TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 08:17:36 2018 ============================================================ No. 1442 No. 1442 根本說一切有部毘奈耶卷第一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 毘奈耶序 Tỳ nại da tự 稽首大悲尊, khể thủ đại bi tôn , 能哀愍一切; năng ai mẩn nhất thiết ; 面滿如初日, diện mãn như sơ nhật , 目淨若青蓮。 mục tịnh nhược/nhã thanh liên 。 佛生調伏家, Phật sanh điều phục gia , 弟子眾調伏; đệ-tử chúng điều phục ; 調伏除眾過, điều phục trừ chúng quá/qua , 敬禮法中尊。 kính lễ Pháp trung tôn 。 佛說三藏教, Phật thuyết tam tạng giáo , 毘奈耶為首; Tỳ nại da vi thủ ; 我於此教中, ngã ư thử giáo trung , 略申其讚頌。 lược thân kỳ tán tụng 。 如樹根為最, như thụ/thọ căn vi tối , 條幹由是生; điều cán do thị sanh ; 佛說律為本, Phật thuyết luật vi bổn , 能生諸善法。 năng sanh chư thiện Pháp 。 譬如大堤防, thí như Đại đê phòng , 瀑流不能越; bộc lưu bất năng việt ; 戒法亦如是, giới pháp diệc như thị , 能遮於毀禁。 năng già ư hủy cấm 。 諸佛證菩提, chư Phật chứng Bồ-đề , 獨覺身心靜; độc giác thân tâm tĩnh ; 及以阿羅漢, cập dĩ A-la-hán , 咸由律行成。 hàm do luật hạnh/hành/hàng thành 。 三世諸賢聖, tam thế chư hiền thánh , 遠離有為縛; viễn ly hữu vi phược ; 皆以律為本, giai dĩ luật vi bổn , 能至安隱處。 năng chí an ẩn xứ 。 若此調伏教, nhược/nhã thử điều phục giáo , 安住於世間; an trụ ư thế gian ; 即是諸如來, tức thị chư Như Lai , 正法藏不滅。 chánh pháp tạng bất diệt 。 戒是能安立, giới thị năng an lập , 如來正法燈; Như Lai chánh pháp đăng ; 離此即便無, ly thử tức tiện vô , 安隱涅槃路。 an ổn Niết-Bàn lộ 。 佛遊於世間, Phật du ư thế gian , 隨處說經法; tùy xử thuyết Kinh Pháp ; 律教不如是, luật giáo bất như thị , 故知難值遇。 cố tri nạn/nan trực ngộ 。 如地載群生, như địa tái quần sanh , 能長諸卉木; năng trường/trưởng chư hủy mộc ; 律教亦如是, luật giáo diệc như thị , 能生諸福智。 năng sanh chư phước trí 。 佛說由律教, Phật thuyết do luật giáo , 能生眾功德; năng sanh chúng công đức ; 奉持得解脫, phụng trì đắc giải thoát , 毀破生惡趣。 hủy phá sanh ác thú 。 象馬若不調, tượng mã nhược/nhã bất điều , 制之以鉤策; chế chi dĩ câu sách ; 律教亦如是, luật giáo diệc như thị , 不調令善順。 bất điều lệnh thiện thuận 。 如城有隍塹, như thành hữu hoàng tiệm , 能禦諸怨敵; năng ngữ chư oán địch ; 律教亦如是, luật giáo diệc như thị , 能防於破戒。 năng phòng ư phá giới 。 譬如大海水, thí như đại hải thủy , 能漂於死屍; năng phiêu ư tử thi ; 律教亦如是, luật giáo diệc như thị , 能除諸破戒。 năng trừ chư phá giới 。 律是法中王, luật thị pháp trung Vương , 諸佛之導首; chư Phật chi đạo thủ ; 苾芻喻商旅, Bí-sô dụ thương lữ , 此為無價珍。 thử vi vô giá trân 。 破戒逾蛇毒, phá giới du xà độc , 律如阿伽陀; luật như A-già-đà ; 盛壯意難調, thịnh tráng ý nạn/nan điều , 以律為轡勒。 dĩ luật vi bí lặc 。 律於善道處, luật ư thiện đạo xứ/xử , 常與作橋梁; thường dữ tác kiều lương ; 亦於惡趣海, diệc ư ác thú hải , 能與為船栰; năng dữ vi thuyền 栰; 若行於險路, nhược/nhã hạnh/hành/hàng ư hiểm lộ , 戒為善導者; giới vi Thiện Đạo giả ; 若昇無畏城, nhược/nhã thăng vô úy thành , 以戒為梯隥。 dĩ giới vi thê đăng 。 大師最勝尊, Đại sư Tối thắng tôn , 親說於律教; thân thuyết ư luật giáo ; 此二無差別, thử nhị vô sái biệt , 咸應歸命禮。 hàm ưng quy mạng lễ 。 佛及聖弟子, Phật cập thánh đệ tử , 咸依律教住; hàm y luật giáo trụ/trú ; 於戒生恭敬, ư giới sanh cung kính , 故我歸命禮。 cố ngã quy mạng lễ 。 我依律讚歎, ngã y luật tán thán , 此說應尊重; thử thuyết ưng tôn trọng ; 於初首歸依, ư sơ thủ quy y , 吉祥事成就。 cát tường sự thành tựu 。 毘奈耶大海, Tỳ nại da đại hải , 涯際淼難知; nhai tế miểu nạn/nan tri ; 差別相無窮, sái biệt tướng vô cùng , 豈我能詳悉。 khởi ngã năng tường tất 。 大師律教海, Đại sư luật giáo hải , 甚深難可測; thậm thâm nạn/nan khả trắc ; 我今隨自能, ngã kim tùy tự năng , 略讚於少分。 lược tán ư thiểu phần 。 世尊涅槃時, Thế Tôn Niết-Bàn thời , 普告諸大眾; phổ cáo chư Đại chúng ; 汝於我滅後, nhữ ư ngã diệt hậu , 咸應尊敬戒。 hàm ưng tôn kính giới 。 故我申讚頌, cố ngã thân tán tụng , 欲說毘奈耶; dục thuyết Tỳ nại da ; 仁等應至心, nhân đẳng ưng chí tâm , 善聽調伏教。 thiện thính điều phục giáo 。 別解脫經難得聞, biệt giải thoát Kinh nan đắc văn , 經於無量俱胝劫; Kinh ư vô lượng câu-chi kiếp ; 讀誦受持亦如是, độc tụng thọ trì diệc như thị , 如說行者更難遇。 như thuyết hành giả cánh nạn/nan ngộ 。 諸佛出現於世樂, chư Phật xuất hiện ư thế lạc/nhạc , 演說微妙正法樂; diễn thuyết vi diệu chánh pháp lạc/nhạc ; 僧伽一心同見樂, tăng già nhất tâm đồng kiến lạc/nhạc , 和合俱修勇進樂。 hòa hợp câu tu dũng tiến/tấn lạc/nhạc 。 若見聖人則為樂, nhược/nhã kiến Thánh nhân tức vi lạc/nhạc , 并與共住亦為樂; tinh dữ cộng trụ diệc vi lạc/nhạc ; 若不見諸愚癡人, nhược/nhã bất kiến chư ngu si nhân , 是則名為常受樂。 thị tắc danh vi thường thọ/thụ lạc/nhạc 。 見具尸羅者為樂, kiến cụ thi-la giả vi lạc/nhạc , 若見多聞亦名樂; nhược/nhã kiến đa văn diệc danh lạc/nhạc ; 見阿羅漢是真樂, kiến A-la-hán thị chân lạc/nhạc , 由於後有不生故。 do ư hậu hữu bất sanh cố 。 於河津處妙階樂, ư hà tân xứ/xử diệu giai lạc/nhạc , 以法降怨戰勝樂; dĩ pháp hàng oán chiến thắng lạc/nhạc ; 證得正慧果生時, chứng đắc chánh tuệ quả sanh thời , 能除我慢盡為樂。 năng trừ ngã mạn tận vi lạc/nhạc 。 若有能為決定意, nhược hữu năng vi quyết định ý , 善伏根欲具多聞; thiện phục căn dục cụ đa văn ; 從少至老處林中, tùng thiểu chí lão xứ/xử lâm trung , 寂靜閑居蘭若樂。 tịch tĩnh nhàn cư lan nhã lạc/nhạc 。 合十指恭敬, hợp thập chỉ cung kính , 禮釋迦師子; lễ Thích Ca sư tử ; 別解脫調伏, biệt giải thoát điều phục , 我說仁善聽。 ngã thuyết nhân thiện thính 。 聽已當正行, thính dĩ đương chánh hạnh , 如大仙所說; như đại tiên sở thuyết ; 於諸小罪中, ư chư tiểu tội trung , 勇猛亦勤護。 dũng mãnh diệc cần hộ 。 心馬難制止, tâm mã nạn/nan chế chỉ , 勇決恒相續; dũng quyết hằng tướng tục ; 別解脫如銜, biệt giải thoát như hàm , 有百針極利。 hữu bách châm cực lợi 。 若人違軌則, nhược/nhã nhân vi quỹ tắc , 聞教便能止; văn giáo tiện năng chỉ ; 大士若良馬, đại sĩ nhược/nhã lương mã , 當出煩惱陣。 đương xuất phiền não trận 。 若人無此銜, nhược/nhã nhân vô thử hàm , 亦不曾喜樂; diệc bất tằng thiện lạc ; 彼沒煩惱陣, bỉ một phiền não trận , 迷轉於生死。 mê chuyển ư sanh tử 。 總攝頌曰: tổng nhiếp tụng viết : 若作不淨行, nhược/nhã tác bất tịnh hạnh , 不與取斷人; bất dữ thủ đoạn nhân ; 妄說上人法, vọng thuyết thượng nhân Pháp , 斯皆不共住。 tư giai bất cộng trụ 。 不淨行學處第一之一 bất tịnh hạnh học xứ đệ nhất chi nhất 別攝頌曰: biệt nhiếp tụng viết : 蘇陣那無犯, tô trận na vô phạm , 苾芻在林中; Bí-sô tại lâm trung ; 弱腰及長根, nhược yêu cập trường/trưởng căn , 妙喜三皆犯。 diệu hỉ tam giai phạm 。 晝日房中睡, trú nhật phòng trung thụy , 閑林離欲人; nhàn lâm ly dục nhân ; 善與昔因緣, thiện dữ tích nhân duyên , 應知頌總攝。 ứng tri tụng tổng nhiếp 。 爾時薄伽梵,從初證覺於十二年中,諸聲聞弟子無有過失,未生瘡疱。世尊為諸弟子,說略別解脫戒經曰: nhĩ thời Bạc Già Phạm ,tòng sơ chứng giác ư thập nhị niên trung ,chư Thanh văn đệ-tử vô hữu quá thất ,vị sanh sang 疱。Thế Tôn vi chư đệ-tử ,thuyết lược biệt giải thoát giới Kinh viết : 「一切惡莫作, 「nhất thiết ác mạc tác , 一切善應修; nhất thiết thiện ưng tu ; 遍調於自心, biến điều ư tự tâm , 是則諸佛教。 thị tắc chư Phật giáo 。 護身為善哉! hộ thân vi Thiện tai ! 能護語亦善; năng hộ ngữ diệc thiện ; 護意為善哉! hộ ý vi Thiện tai ! 盡護最為善。 tận hộ tối vi thiện 。 苾芻護一切, Bí-sô hộ nhất thiết , 能解脫眾苦; năng giải thoát chúng khổ ; 善護於口言, thiện hộ ư khẩu ngôn , 亦善護於意。 diệc thiện hộ ư ý 。 身莫作諸惡, thân mạc tác chư ác , 常淨三種業; thường tịnh tam chủng nghiệp ; 是則能隨順, thị tắc năng tùy thuận , 大仙所行道。」 đại tiên sở hạnh đạo 。」 至十三年,在佛栗氏國,時羯闌鐸迦村,羯闌鐸迦子名蘇陣那,富有資財多諸僕使,金銀珍寶穀麥盈溢,所貯貲貨如毘沙門天王。於同類族娶女為妻,歡樂而住。彼於異時,於佛法僧深生敬信,歸依三寶受五學處:所謂殺生、偷盜、欲邪行、虛誑語及飲諸酒,悉皆遠離。由斯敬信日漸增廣,便以正信捨家趣非家,剃除鬚髮而披法服。既出家已,與諸親屬相雜而住,猶如昔日在家無異。爾時具壽蘇陣那便自思念:「豈容我於善說法律而為出家,應證未證應得未得,與諸親族相雜而住。我今宜應捨離親屬,執持衣鉢遊行人間。」作是念已,便捨親屬行詣他方。 chí thập tam niên ,tại Phật lật thị quốc ,thời yết lan đạc Ca thôn ,yết lan đạc Ca tử danh tô trận na ,phú hữu tư tài đa chư bộc sử ,kim ngân trân bảo cốc mạch doanh dật ,sở trữ ti hóa như Tì sa môn Thiên Vương 。ư đồng loại tộc thú nữ vi thê ,hoan lạc nhi trụ/trú 。bỉ ư dị thời ,ư Phật pháp tăng thâm sanh kính tín ,quy y Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ :sở vị sát sanh 、thâu đạo 、dục tà hành 、hư cuống ngữ cập ẩm chư tửu ,tất giai viễn ly 。do tư kính tín nhật tiệm tăng quảng ,tiện dĩ chánh tín xả gia thú phi gia ,thế trừ tu phát nhi phi pháp phục 。ký xuất gia dĩ ,dữ chư thân chúc tướng tạp nhi trụ/trú ,do như tích nhật tại gia vô dị 。nhĩ thời cụ thọ tô trận na tiện tự tư niệm :「khởi dung ngã ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,ưng chứng vị chứng ưng đắc vị đắc ,dữ chư thân tộc tướng tạp nhi trụ/trú 。ngã kim nghi ưng xả ly thân chúc ,chấp trì y bát du hạnh/hành/hàng nhân gian 。」tác thị niệm dĩ ,tiện xả thân chúc hạnh/hành/hàng nghệ tha phương 。 逢世飢饉乞食難得,父母於子尚不相濟,況餘乞者。時蘇陣那作是念已:「今我親屬財食殷富,宜應就彼羯闌鐸迦村,勸於僧田廣設供養:若(麩-夫+少)、若粥、或常施食、或請喚食、或八日、十四日、十五日食,教諸親屬少興福業為饒益事。」時蘇陣那便捨他方,執持衣鉢漸次遊行,遂至羯闌鐸迦村,去斯不遠在阿蘭若住小房中。時蘇陣那詣親屬所,廣為諸人讚揚佛法僧寶,令於大眾設諸供養而作饒益。時蘇陣那在阿蘭若修杜多行,但三衣糞掃衣,常乞食次第乞。時諸親族於日日中,恒以上妙甘美飲食施眾僧已,蘇陣那持衣鉢入村中,以次而乞到其本舍,既無所獲捨之而出。 phùng thế cơ cận khất thực nan đắc ,phụ mẫu ư tử thượng bất tướng tế ,huống dư khất giả 。thời tô trận na tác thị niệm dĩ :「kim ngã thân chúc tài thực/tự ân phú ,nghi ưng tựu bỉ yết lan đạc Ca thôn ,khuyến ư tăng điền quảng thiết cúng dường :nhược/nhã (phu -phu +thiểu )、nhược/nhã chúc 、hoặc thường thí thực/tự 、hoặc thỉnh hoán thực/tự 、hoặc bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật thực/tự ,giáo chư thân chúc thiểu hưng phước nghiệp vi nhiêu ích sự 。」thời tô trận na tiện xả tha phương ,chấp trì y bát tiệm thứ du hạnh/hành/hàng ,toại chí yết lan đạc Ca thôn ,khứ tư bất viễn tại A-lan-nhã trụ/trú tiểu phòng trung 。thời tô trận na nghệ thân chúc sở ,quảng vi chư nhân tán dương Phật pháp tăng bảo ,lệnh ư Đại chúng thiết chư cúng dường nhi tác nhiêu ích 。thời tô trận na tại A-lan-nhã tu đỗ đa hạnh/hành/hàng ,đãn tam y phẩn tảo y ,thường khất thực thứ đệ khất 。thời chư thân tộc ư nhật nhật trung ,hằng dĩ thượng diệu cam mỹ ẩm thực thí chúng tăng dĩ ,tô trận na trì y bát nhập thôn trung ,dĩ thứ nhi khất đáo kỳ bổn xá ,ký vô sở hoạch xả chi nhi xuất 。 蘇陣那母有事他行,時有老婢遙見蘇陣那憶識容顏,知無所獲疾疾而去。老婢見已詣蘇陣那母處白言:「大家知不?長子蘇陣那久離鄉邑,今還故居,乞求不獲疾疾而去。」時蘇陣那母作如是念:「豈非我子有憶戀耶?情生不樂欲歸於俗,不愛沙門被沙門所苦,羞慚厭捨沙門行耶?」作是念已遂便出村,屆蘇陣那所居之處告曰:「蘇陣那!汝有憶戀耶?情生不樂欲歸俗耶?不愛沙門被沙門所苦,羞慚厭捨沙門行耶?蘇陣那!我家中物及娉時財,汝且聽說,我自所有金銀之物積為大聚,兩邊人坐互不相見。又汝父財物官印金錢數有百千萬億,況復諸餘雜類財貨,汝可還家隨情受樂任為福施。」說是語已,時蘇陣那白母言:「我無憶戀情有不樂歸還故居,亦無不愛沙門被沙門所苦羞慚厭捨。」時蘇陣那母聞是語已,便自思念:「非我所堪令其返服,應可別設餘計。」 tô trận na mẫu hữu sự tha hạnh/hành/hàng ,thời hữu lão Tì dao kiến tô trận na ức thức dung nhan ,tri vô sở hoạch tật tật nhi khứ 。lão Tì kiến dĩ nghệ tô trận na mẫu xứ/xử bạch ngôn :「Đại gia tri bất ?trưởng tử tô trận na cửu ly hương ấp ,kim hoàn cố cư ,khất cầu bất hoạch tật tật nhi khứ 。」thời tô trận na mẫu tác như thị niệm :「khởi phi ngã tử hữu ức luyến da ?Tình sanh bất lạc/nhạc dục quy ư tục ,bất ái Sa Môn bị Sa Môn sở khổ ,tu tàm yếm xả Sa Môn hạnh/hành/hàng da ?」tác thị niệm dĩ toại tiện xuất thôn ,giới tô trận na sở cư chi xứ/xử cáo viết :「tô trận na !nhữ hữu ức luyến da ?Tình sanh bất lạc/nhạc dục quy tục da ?bất ái Sa Môn bị Sa Môn sở khổ ,tu tàm yếm xả Sa Môn hạnh/hành/hàng da ?tô trận na !ngã gia trung vật cập phinh thời tài ,nhữ thả thính thuyết ,ngã tự sở hữu kim ngân chi vật tích vi Đại tụ ,lượng (lưỡng) biên nhân tọa hỗ bất tướng kiến 。hựu nhữ phụ tài vật quan ấn kim tiễn số hữu bách thiên vạn ức ,huống phục chư dư tạp loại tài hóa ,nhữ khả hoàn gia tùy tình thọ/thụ lạc/nhạc nhâm vi phước thí 。」thuyết thị ngữ dĩ ,thời tô trận na bạch mẫu ngôn :「ngã vô ức luyến Tình hữu bất lạc/nhạc quy hoàn cố cư ,diệc vô bất ái Sa Môn bị Sa Môn sở khổ tu tàm yếm xả 。」thời tô trận na mẫu văn thị ngữ dĩ ,tiện tự tư niệm :「phi ngã sở kham lệnh kỳ phản phục ,ưng khả biệt thiết dư kế 。」 時母還舍告新婦曰:「爾若月期時至可報我知。」新婦敬諾,後於異時月期既至,白言:「大家!我今月期時至,欲何所作?」姑曰:「時過洗浴冠眾花鬘,塗以名香著諸瓔珞,嚴身之具咸令備盡,如蘇陣那昔在家日,情所樂事皆悉為之。」婦既聞已莊飾事周,還至姑所白言:「大家!如蘇陣那昔所愛好我已為之,沐浴嚴身著諸衣服,若有所作今是其時。」時蘇陣那母遂與新婦同車而去,詣蘇陣那所住之處,到已下車足步而進。時蘇陣那在小房外遊步經行,母既見已告曰:「蘇陣那!如汝所云無有憶戀,廣說如上。今汝新婦身淨宜留種子,無令財物沒入於官。」時蘇陣那先未制戒不見欲過,覩少年婦情生染著,欲火燒心,告其母曰:「我豈合耶?」母曰:「為留種子法應如是。」時蘇陣那牽故二手,便向屏處脫去法服,遂即再三行不淨行。時有有情至求勝行,有解脫性趣向涅槃,棄背生死三界五趣無心樂著,以最後身從勝妙天來託婦胎。若明慧女人,有五種別智異於餘女:一、知男子有欲心;二、知時節;三、知從某人得娠;四、知是男;五、知是女。若是男者依右脇住,若是女者居在左脇。時彼婦人心生歡喜,白其姑曰:「大家知不?我已有娠,居在右脇,必定是男,光顯宗胄。」其姑聞已心大慶喜,作如是言:「我於昔來情希善子紹嗣家門,冀彼長成終懷報德,常修福慧利益我等。」姑知是事,便以新婦置在高樓隨時供給,女醫調膳不令差舛,身具瓔珞,如天婇女遊歡喜園進止威儀。常處床座足不履地,目不覩惡色,耳不聽惡聲,寢食往來曾無違忤。經九月已便生一子,顏貌端嚴人所愛樂,額廣眉長鼻高脩直,頂圓若蓋色美如金,垂手過膝眾皆敬仰。經三七日歡會宗親,其姑以兒告諸親曰:「此子今者欲作何名?」眾人議曰:「此兒因種子法而求得之,可名種子。」其姑即便授八養母:二供乳哺、二作褓持、二為澡浴、二共歡戲。給以乳酪酥精石蜜,及餘上妙甘美飲食而用資養,速便長大如蓮出池。既漸童年學諸技藝算數書印,取與質納皆盡其妙。於八種術善能占相:所謂相寶、相衣、相宅、相木、相象、相馬、相男、相女。彼於異時深生正信,歸向三寶受五學處,同父信心念念增長。遂捨家趣非家求出離行,於善說法律剃除鬚髮而披法服,獨處閑靜無放逸心,策勤勇猛專念而住,淨修梵行。於現法中證悟圓滿,破無明(穀-禾+卵)斷三界惑成阿羅漢,三明六通具八解脫得如實知,我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。心無障礙如手撝空,刀割香塗愛憎不起,觀金與土等無有異,於諸名利無不棄捨,釋梵諸天悉皆恭敬。爾時具壽種子,證阿羅漢受解脫樂,即說頌曰: thời mẫu hoàn xá cáo tân phụ viết :「nhĩ nhược/nhã nguyệt kỳ thời chí khả báo ngã tri 。」tân phụ kính nặc ,hậu ư dị thời nguyệt kỳ ký chí ,bạch ngôn :「Đại gia !ngã kim nguyệt kỳ thời chí ,dục hà sở tác ?」cô viết :「thời quá/qua tẩy dục quan chúng hoa man ,đồ dĩ danh hương trước/trứ chư anh lạc ,nghiêm thân chi cụ hàm lệnh bị tận ,như tô trận na tích tại gia nhật ,Tình sở lạc/nhạc sự giai tất vi chi 。」phụ ký văn dĩ trang sức sự châu ,hoàn chí cô sở bạch ngôn :「Đại gia !như tô trận na tích sở ái hảo ngã dĩ vi chi ,mộc dục nghiêm thân trước/trứ chư y phục ,nhược/nhã hữu sở tác kim thị kỳ thời 。」thời tô trận na mẫu toại dữ tân phụ đồng xa nhi khứ ,nghệ tô trận na sở trụ chi xứ/xử ,đáo dĩ hạ xa túc bộ nhi tiến/tấn 。thời tô trận na tại tiểu phòng ngoại du bộ kinh hành ,mẫu ký kiến dĩ cáo viết :「tô trận na !như nhữ sở vân vô hữu ức luyến ,quảng thuyết như thượng 。kim nhữ tân phụ thân tịnh nghi lưu chủng tử ,vô lệnh tài vật một nhập ư quan 。」thời tô trận Na Tiên vị chế giới bất kiến dục quá/qua ,đổ thiểu niên phụ Tình sanh nhiễm trước ,dục hỏa thiêu tâm ,cáo kỳ mẫu viết :「ngã khởi hợp da ?」mẫu viết :「vi lưu chủng tử Pháp ưng như thị 。」thời tô trận na khiên cố nhị thủ ,tiện hướng bình xứ/xử thoát khứ pháp phục ,toại tức tái tam hành bất tịnh hạnh 。thời hữu hữu tình chí cầu thắng hành ,hữu giải thoát tánh thú hướng Niết-Bàn ,khí bối sanh tử tam giới ngũ thú vô tâm lạc/nhạc trước/trứ ,dĩ tối hậu thân tùng thắng diệu Thiên lai thác phụ thai 。nhược/nhã minh tuệ nữ nhân ,hữu ngũ chủng biệt trí dị ư dư nữ :nhất 、tri nam tử hữu dục tâm ;nhị 、tri thời tiết ;tam 、tri tùng mỗ nhân đắc thần ;tứ 、tri thị nam ;ngũ 、tri thị nữ 。nhược/nhã thị nam giả y hữu hiếp trụ/trú ,nhược/nhã thị nữ giả cư tại tả hiếp 。thời bỉ phụ nhân tâm sanh hoan hỉ ,bạch kỳ cô viết :「Đại gia tri bất ?ngã dĩ hữu thần ,cư tại hữu hiếp ,tất định thị nam ,quang hiển tông 胄。」kỳ cô văn dĩ tâm Đại khánh hỉ ,tác như thị ngôn :「ngã ư tích lai Tình hy thiện tử thiệu tự gia môn ,kí bỉ trường/trưởng thành chung hoài báo đức ,thường tu phước tuệ lợi ích ngã đẳng 。」cô tri thị sự ,tiện dĩ tân phụ trí tại cao lâu tùy thời cung cấp ,nữ y điều thiện bất lệnh sái suyễn ,thân cụ anh lạc ,như Thiên cung nữ du hoan hỉ viên tiến chỉ uy nghi 。thường xứ/xử sàng tọa túc bất lý địa ,mục bất đổ ác sắc ,nhĩ bất thính ác thanh ,tẩm thực/tự vãng lai tằng vô vi ngỗ 。Kinh cửu nguyệt dĩ tiện sanh nhất tử ,nhan mạo đoan nghiêm nhân sở ái lạc/nhạc ,ngạch quảng my trường/trưởng Tỳ cao tu trực ,đảnh/đính viên nhược/nhã cái sắc mỹ như kim ,thùy thủ quá/qua tất chúng giai kính ngưỡng 。Kinh tam thất nhật hoan hội tông thân ,kỳ cô dĩ nhi cáo chư thân viết :「thử tử kim giả dục tác hà danh ?」chúng nhân nghị viết :「thử nhi nhân chủng tử Pháp nhi cầu đắc chi ,khả danh chủng tử 。」kỳ cô tức tiện thọ/thụ bát dưỡng mẫu :nhị cung/cúng nhũ bộ 、nhị tác bảo trì 、nhị vi táo dục 、nhị cọng hoan hí 。cấp dĩ nhũ lạc tô tinh thạch mật ,cập dư thượng diệu cam mỹ ẩm thực nhi dụng tư dưỡng ,tốc tiện trường đại như liên xuất trì 。ký tiệm đồng niên học chư kỹ nghệ toán số thư ấn ,thủ dữ chất nạp giai tận kỳ diệu 。ư bát chủng thuật thiện năng chiêm tướng :sở vị tướng bảo 、tướng y 、tướng trạch 、tướng mộc 、tướng tượng 、tướng mã 、tướng nam 、tướng nữ 。bỉ ư dị thời thâm sanh chánh tín ,quy hướng Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ ,đồng phụ tín tâm niệm niệm tăng trưởng 。toại xả gia thú phi gia cầu xuất ly hạnh/hành/hàng ,ư thiện thuyết pháp luật thế trừ tu phát nhi phi pháp phục ,độc xứ/xử nhàn tĩnh vô phóng dật tâm ,sách cần dũng mãnh chuyên niệm nhi trụ/trú ,tịnh tu phạm hạnh 。ư hiện pháp trung chứng ngộ viên mãn ,phá vô minh (cốc -hòa +noãn )đoạn tam giới hoặc thành A-la-hán ,tam minh lục thông cụ bát giải thoát đắc như thật tri ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。tâm vô chướng ngại như thủ 撝không ,đao cát hương đồ ái tăng bất khởi ,quán kim dữ độ đẳng vô hữu dị ,ư chư danh lợi vô bất khí xả ,Thích Phạm chư Thiên tất giai cung kính 。nhĩ thời cụ thọ chủng tử ,chứng A-la-hán thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc ,tức thuyết tụng viết : 「聖行已圓滿, 「Thánh hạnh/hành/hàng dĩ viên mãn , 不墜於父財; bất trụy ư phụ tài ; 我此最後身, ngã thử tối hậu thân , 盡除諸過患。」 tận trừ chư quá hoạn 。」 時蘇陣那作不淨行已,世尊於無量百千聲聞苾芻大眾中而為說法,所謂離貪、瞋、癡心慧解脫。時蘇陣那亦在眾中聽佛說法,既聞法已,心懷愁惱深生追悔,赧容伏面默爾無言,即便歸房懷憂而住。後於異時有諸苾芻,巡觀房宇次至蘇陣那所住之房,共為談話,見蘇陣那懷愁而住。時諸苾芻謂蘇陣那曰:「汝於先時見有客至,逢迎歡笑先唱善來,為持衣鉢及諸資具。何故今時見我等來,心懷愁惱伏面而住默然無語?汝蘇陣那為身病耶?為心痛乎?」時蘇陣那告言:「諸具壽!我非身病而心有焦熱。」問言:「何故心有焦熱?」時蘇陣那具說其事。時諸苾芻聞其說已,不喜不嫌從座而去還詣佛所,到已禮佛雙足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時告諸苾芻曰:「此穌陣那於有漏中,先作非法行不淨行。」爾時世尊以此因緣集苾芻眾,佛是知者見者,知而問非知不問,時而問非時不問,有利而問無利不問,破決隄防為除疑惑有利而問,告蘇陣那言:「汝實作斯不端嚴事耶?」白佛言:「實爾。大德!」佛告蘇陣那:「汝非沙門、非隨順行、不清淨、非威儀,非出家人之所應作。蘇陣那!云何汝今於我所說,離貪、瞋、癡心慧解脫,微妙法中而為出家,作斯非法可惡之事?癡人!寧以男根置在猛害毒蛇口中,不安女根中。」世尊以種種方便說厭污事呵責蘇陣那已,告諸苾芻曰:「由此因緣我觀十利,為聲聞弟子於毘奈耶制其學處。云何為十?一、攝取於僧故;二、令僧歡喜故;三、令僧樂住故;四、降伏破戒故;五、慚者得安故;六、不信令信故;七、信者增長故;八、斷現在有漏故;九、斷未來有漏故;十、令梵行得久住故。顯揚正法廣利人天。我今為諸聲聞弟子,於毘奈耶制其學處,應如是說: thời tô trận na tác bất tịnh hạnh dĩ ,Thế Tôn ư vô lượng bách thiên Thanh văn Bí-sô Đại chúng trung nhi vi thuyết Pháp ,sở vị ly tham 、sân 、si tâm tuệ giải thoát 。thời tô trận na diệc tại chúng trung thính Phật thuyết Pháp ,ký văn Pháp dĩ ,tâm hoài sầu não thâm sanh truy hối ,noản dung phục diện mặc nhĩ vô ngôn ,tức tiện quy phòng hoài ưu nhi trụ/trú 。hậu ư dị thời hữu chư Bí-sô ,tuần quán phòng vũ thứ chí tô trận na sở trụ chi phòng ,cọng vi đàm thoại ,kiến tô trận na hoài sầu nhi trụ/trú 。thời chư Bí-sô vị tô trận na viết :「nhữ ư tiên thời kiến hữu khách chí ,phùng nghênh hoan tiếu tiên xướng thiện lai ,vi trì y bát cập chư tư cụ 。hà cố kim thời kiến ngã đẳng lai ,tâm hoài sầu não phục diện nhi trụ/trú mặc nhiên vô ngữ ?nhữ tô trận na vi thân bệnh da ?vi tâm thống hồ ?」thời tô trận na cáo ngôn :「chư cụ thọ !ngã phi thân bệnh nhi tâm hữu tiêu nhiệt 。」vấn ngôn :「hà cố tâm hữu tiêu nhiệt ?」thời tô trận na cụ thuyết kỳ sự 。thời chư Bí-sô văn kỳ thuyết dĩ ,bất hỉ bất hiềm tùng tọa nhi khứ hoàn nghệ Phật sở ,đáo dĩ lễ Phật song túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời cáo chư Bí-sô viết :「thử tô trận na ư hữu lậu trung ,tiên tác phi pháp hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,Phật thị tri giả kiến giả ,tri nhi vấn phi tri bất vấn ,thời nhi vấn phi thời bất vấn ,hữu lợi nhi vấn vô lợi bất vấn ,phá quyết đê phòng vi trừ nghi hoặc hữu lợi nhi vấn ,cáo tô trận na ngôn :「nhữ thật tác tư bất đoan nghiêm sự da ?」bạch Phật ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」Phật cáo tô trận na :「nhữ phi Sa Môn 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 、bất thanh tịnh 、phi uy nghi ,phi xuất gia nhân chi sở ưng tác 。tô trận na !vân hà nhữ kim ư ngã sở thuyết ,ly tham 、sân 、si tâm tuệ giải thoát ,vi diệu Pháp trung nhi vi xuất gia ,tác tư phi pháp khả ác chi sự ?si nhân !ninh dĩ nam căn trí tại mãnh hại độc xà khẩu trung ,bất an nữ căn trung 。」Thế Tôn dĩ chủng chủng phương tiện thuyết yếm ô sự ha trách tô trận na dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「do thử nhân duyên ngã quán thập lợi ,vi Thanh văn đệ-tử ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ 。vân hà vi thập ?nhất 、nhiếp thủ ư tăng cố ;nhị 、lệnh tăng hoan hỉ cố ;tam 、lệnh tăng lạc/nhạc trụ/trú cố ;tứ 、hàng phục phá giới cố ;ngũ 、tàm giả đắc an cố ;lục 、bất tín lệnh tín cố ;thất 、tín giả tăng trưởng cố ;bát 、đoạn hiện tại hữu lậu cố ;cửu 、đoạn vị lai hữu lậu cố ;thập 、lệnh phạm hạnh đắc cửu trụ cố 。hiển dương chánh pháp quảng lợi nhân thiên 。ngã kim vi chư Thanh văn đệ-tử ,ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻,與諸苾芻同得學處,不捨學處、學羸不自說,作不淨行兩交會法。此苾芻亦得波羅市迦,不應共住。」 「nhược phục Bí-sô ,dữ chư Bí-sô đồng đắc học xứ ,bất xả học xứ 、học luy bất tự thuyết ,tác bất tịnh hạnh lượng (lưỡng) giao hội Pháp 。thử Bí-sô diệc đắc Ba la thị ca ,bất ưng cộng trụ 。」 爾時世尊為諸苾芻制斯學處已,在羯闌鐸迦池竹林園中。于時有一苾芻,去斯不遠在阿蘭若小室中住。於彼林中有一雌獼猴貪飲食故至苾芻所,苾芻每以殘食與之,便即共行不淨行。時有眾多苾芻,巡遊觀看詣阿蘭若,至苾芻住處,便共言談在一面坐。彼雌獼猴憶先惡事來至其所,目視苾芻以身相就,苾芻見已羞見餘人,即便遮却,如是再三。時雌獼猴遂大瞋怒,即以足爪爬爴苾芻,頭面及衣並皆破裂,便向一邊鳴叫跳躑。時諸苾芻,見是事已即便問曰:「具壽!此野獼猴何故初來先觀爾面復以身就,汝見便遮,如是再三瞋怒爬爴身衣,並破鳴叫跳躑?」時彼苾芻具以事白。諸苾芻聞,告言:「具壽!豈非世尊遮諸苾芻行不淨行。」彼便報曰:「世尊制戒但制人趣不遮傍生。」時諸苾芻聞是語已,不嫌不喜捨之而去,并與俱行往詣佛所,禮佛足已在一面坐,便以上事具白世尊。世尊告曰:「人趣尚制,況復傍生!彼愚癡人犯波羅市迦。」爾時世尊以此因緣集苾芻眾,知而故問:「苾芻!汝實作是不端嚴事罪惡法耶?」白言:「實爾。」世尊以種種呵責廣說如前。爾時世尊告諸苾芻:「前是創制,今是隨制,我今更於毘奈耶中,為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn vi chư Bí-sô chế tư học xứ dĩ ,tại yết lan đạc Ca trì Trúc Lâm viên trung 。vu thời hữu nhất Bí-sô ,khứ tư bất viễn tại A-lan-nhã tiểu thất trung trụ/trú 。ư bỉ lâm trung hữu nhất thư Mi-Hầu tham ẩm thực cố chí Bí-sô sở ,Bí-sô mỗi dĩ tàn thực/tự dữ chi ,tiện tức cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh 。thời hữu chúng đa Bí-sô ,tuần du quán khán nghệ A-lan-nhã ,chí Bí-sô trụ xứ ,tiện cọng ngôn đàm tại nhất diện tọa 。bỉ thư Mi-Hầu ức tiên ác sự lai chí kỳ sở ,mục thị Bí-sô dĩ thân tướng tựu ,Bí-sô kiến dĩ tu kiến dư nhân ,tức tiện già khước ,như thị tái tam 。thời thư Mi-Hầu toại Đại sân nộ ,tức dĩ túc trảo ba 爴Bí-sô ,đầu diện cập y tịnh giai phá liệt ,tiện hướng nhất biên minh khiếu khiêu trịch 。thời chư Bí-sô ,kiến thị sự dĩ tức tiện vấn viết :「cụ thọ !thử dã Mi-Hầu hà cố sơ lai tiên quán nhĩ diện phục dĩ thân tựu ,nhữ kiến tiện già ,như thị tái tam sân nộ ba 爴thân y ,tịnh phá minh khiếu khiêu trịch ?」thời bỉ Bí-sô cụ dĩ sự bạch 。chư Bí-sô văn ,cáo ngôn :「cụ thọ !khởi phi Thế Tôn già chư Bí-sô hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh 。」bỉ tiện báo viết :「Thế Tôn chế giới đãn chế nhân thú bất già bàng sanh 。」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,bất hiềm bất hỉ xả chi nhi khứ ,tinh dữ câu hạnh/hành/hàng vãng nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,tiện dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhân thú thượng chế ,huống phục bàng sanh !bỉ ngu si nhân phạm Ba la thị ca 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,tri nhi cố vấn :「Bí-sô !nhữ thật tác thị bất đoan nghiêm sự tội ác Pháp da ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn dĩ chủng chủng ha trách quảng thuyết như tiền 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「tiền thị sang chế ,kim thị tùy chế ,ngã kim cánh ư Tỳ nại da trung ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻,與諸苾芻同得學處,不捨學處、學羸不自說,作不淨行兩交會法,乃至共傍生,此苾芻亦得波羅市迦,不應共住。」 「nhược phục Bí-sô ,dữ chư Bí-sô đồng đắc học xứ ,bất xả học xứ 、học luy bất tự thuyết ,tác bất tịnh hạnh lượng (lưỡng) giao hội Pháp ,nãi chí cọng bàng sanh ,thử Bí-sô diệc đắc Ba la thị ca ,bất ưng cộng trụ 。」 若復苾芻者,謂蘇陣那等。苾芻有五:一、名字苾芻;二、自言苾芻;三、乞求苾芻;四、破煩惱苾芻;五、白四羯磨圓具苾芻。言名字苾芻者,如人立字名作苾芻,或世共許、或是苾芻種族,因此喚為苾芻,是謂名字苾芻。云何自言苾芻?若人實非苾芻,自言我是苾芻、或是賊住自稱苾芻,是謂自言苾芻。云何乞求苾芻?若諸俗人常為乞求以自活命,是名乞求苾芻。云何破煩惱苾芻?若人能斷諸漏煩惱所有焦熱,諸苦異熟未來生老死,能善了知永除根本,如斷多羅樹頭證不生法,是名破煩惱苾芻。云何白四羯磨圓具苾芻?謂身無障難,作法圓滿是不應呵,是名羯磨圓具苾芻。今此所言苾芻義者,意取第五。言復者,謂更有餘如是流類。 nhược phục Bí-sô giả ,vị tô trận na đẳng 。Bí-sô hữu ngũ :nhất 、danh tự Bí-sô ;nhị 、tự ngôn Bí-sô ;tam 、khất cầu Bí-sô ;tứ 、phá phiền não Bí-sô ;ngũ 、bạch tứ yết ma viên cụ Bí-sô 。ngôn danh tự Bí-sô giả ,như nhân lập tự danh tác Bí-sô ,hoặc thế cộng hứa 、hoặc thị Bí-sô chủng tộc ,nhân thử hoán vi Bí-sô ,thị vị danh tự Bí-sô 。vân hà tự ngôn Bí-sô ?nhược/nhã nhân thật phi Bí-sô ,tự ngôn ngã thị Bí-sô 、hoặc thị tặc trụ tự xưng Bí-sô ,thị vị tự ngôn Bí-sô 。vân hà khất cầu Bí-sô ?nhược/nhã chư tục nhân thường vi khất cầu dĩ tự hoạt mạng ,thị danh khất cầu Bí-sô 。vân hà phá phiền não Bí-sô ?nhược/nhã nhân năng đoạn chư lậu phiền não sở hữu tiêu nhiệt ,chư khổ dị thục vị lai sanh lão tử ,năng thiện liễu tri vĩnh trừ căn bản ,như đoạn Ta-la thụ đầu chứng bất sanh pháp ,thị danh phá phiền não Bí-sô 。vân hà bạch tứ yết ma viên cụ Bí-sô ?vị thân Vô chướng nạn/nan ,tác pháp viên mãn thị bất ưng ha ,thị danh Yết-ma viên cụ Bí-sô 。kim thử sở ngôn Bí-sô nghĩa giả ,ý thủ đệ ngũ 。ngôn phục giả ,vị cánh hữu dư như thị lưu loại 。 與諸苾芻者,謂共諸餘苾芻也。 dữ chư Bí-sô giả ,vị cọng chư dư Bí-sô dã 。 同得學處者,若有先受圓具已經百歲,所應學事,與新受者等無有異。若新受圓具,所應學事,與百歲圓具者事亦不殊,所謂尸羅、學處、持犯軌儀咸皆相似而得,故名同得學處。 đồng đắc học xứ giả ,nhược hữu tiên thọ/thụ viên cụ dĩ Kinh bách tuế ,sở ưng học sự ,dữ tân thọ/thụ giả đẳng vô hữu dị 。nhược/nhã tân thọ/thụ viên cụ ,sở ưng học sự ,dữ bách tuế viên cụ giả sự diệc bất thù ,sở vị thi-la 、học xứ 、trì phạm quỹ nghi hàm giai tương tự nhi đắc ,cố danh đồng đắc học xứ 。 言不捨學處者,齊何名為不捨學處?謂對癲狂、心亂、痛惱所纏,聾瘂、癡人而捨學處,皆不名為捨。若於獨靜處作獨靜想,或於獨靜處作不獨靜想,或於不獨靜處作獨靜想,非捨學處。若中方人對邊方人作中方語,捨不成捨,若解成捨。若邊方人對中方人作邊方語,若中方人對中方人作邊方語,捨不成捨,若解成捨。若邊方人對邊方人作中方語,准上應知。若對睡眠、入定、非人、天等,變化傍生及諸形像,或時閙亂,或不審告住本性人,皆不成捨。 ngôn bất xả học xứ giả ,tề hà danh vi bất xả học xứ ?vị đối điên cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền ,lung ngọng 、si nhân nhi xả học xứ ,giai bất danh vi xả 。nhược/nhã ư độc tĩnh xứ/xử tác độc tĩnh tưởng ,hoặc ư độc tĩnh xứ/xử tác bất độc tĩnh tưởng ,hoặc ư bất độc tĩnh xứ/xử tác độc tĩnh tưởng ,phi xả học xứ 。nhược/nhã trung phương nhân đối biên phương nhân tác trung phương ngữ ,xả bất thành xả ,nhược/nhã giải thành xả 。nhược/nhã biên phương nhân đối trung phương nhân tác biên phương ngữ ,nhược/nhã trung phương nhân đối trung phương nhân tác biên phương ngữ ,xả bất thành xả ,nhược/nhã giải thành xả 。nhược/nhã biên phương nhân đối biên phương nhân tác trung phương ngữ ,chuẩn thượng ứng tri 。nhược/nhã đối thụy miên 、nhập định 、phi nhân 、Thiên đẳng ,biến hóa bàng sanh cập chư hình tượng ,hoặc thời náo loạn ,hoặc bất thẩm cáo trụ/trú bổn tánh nhân ,giai bất thành xả 。 言學羸不說者,應為四句:有捨學處非學羸而說、有學羸而說非捨學處、有捨學處學羸而說、有不捨學處非學羸而說。云何有捨學處非學羸而說?如有苾芻,情懷顧戀欲希還俗,於沙門道無愛樂心,為沙門所苦羞慚厭背,詣苾芻所作如是言:「具壽存念!我某甲今捨學處。」是名捨學處。或云:「我捨佛陀、達摩、僧伽。」或云:「我捨素呾羅、毘奈耶、摩(口*窒)里迦。」或云:「我捨鄔波馱耶、阿遮利耶。」或云:「知我是俗人、知我是求寂、扇侘、半擇迦、污苾芻尼、殺父害母、殺阿羅漢、破和合僧、惡心出佛身血、是外道是趣外道者、賊住、別住、不共住人。」乃至說云:「我於仁等同法者同梵行者,非是伴類。」是名捨學處非學羸而說。云何有學羸而說非捨學處?如有苾芻,情懷顧戀欲希還俗,於沙門道無愛樂心,為沙門所苦羞慚厭背,詣苾芻所作如是言:「具壽!知不?梵行難立,靜處難居,獨一難住,難居林野,受惡臥具。我憶父母、兄弟、姊妹、受業師主,我欲學諸工巧及營農業,於我家族情希紹繼。」若苾芻雖作如是種種追悔言辭,然而不云:「我捨學處。」是名學羸而說非捨學處。云何學羸而說亦捨學處?如有苾芻,情懷顧戀廣說如前,乃至作追悔言而云我捨學處,廣說如前,乃至同梵行者非是伴類,是名學羸而說亦捨學處。云何不捨學處非學羸而說?謂除前相,是謂學羸不說。 ngôn học luy bất thuyết giả ,ưng vi tứ cú :hữu xả học xứ phi học luy nhi thuyết 、hữu học luy nhi thuyết phi xả học xứ 、hữu xả học xứ học luy nhi thuyết 、hữu bất xả học xứ phi học luy nhi thuyết 。vân hà hữu xả học xứ phi học luy nhi thuyết ?như hữu Bí-sô ,Tình hoài cố luyến dục hy hoàn tục ,ư Sa Môn đạo vô ái lạc/nhạc tâm ,vi Sa Môn sở khổ tu tàm yếm bối ,nghệ Bí-sô sở tác như thị ngôn :「cụ thọ tồn niệm !ngã mỗ giáp kim xả học xứ 。」thị danh xả học xứ 。hoặc vân :「ngã xả Phật-đà 、Đạt-ma 、tăng già 。」hoặc vân :「ngã xả tố đát La 、Tỳ nại da 、ma (khẩu *trất )lý Ca 。」hoặc vân :「ngã xả ổ ba Đà da 、A già lợi da 。」hoặc vân :「tri ngã thị tục nhân 、tri ngã thị cầu tịch 、phiến sá 、bán trạch ca 、ô Bật-sô-ni 、sát phụ hại mẫu 、sát A-la-hán 、phá hòa hợp tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết 、thị ngoại đạo thị thú ngoại đạo giả 、tặc trụ 、biệt trụ/trú 、bất cộng trụ nhân 。」nãi chí thuyết vân :「ngã ư nhân đẳng đồng pháp giả đồng phạm hạnh giả ,phi thị bạn loại 。」thị danh xả học xứ phi học luy nhi thuyết 。vân hà hữu học luy nhi thuyết phi xả học xứ ?như hữu Bí-sô ,Tình hoài cố luyến dục hy hoàn tục ,ư Sa Môn đạo vô ái lạc/nhạc tâm ,vi Sa Môn sở khổ tu tàm yếm bối ,nghệ Bí-sô sở tác như thị ngôn :「cụ thọ !tri bất ?phạm hạnh nạn/nan lập ,tĩnh xứ/xử nạn/nan cư ,độc nhất nạn/nan trụ/trú ,nạn/nan cư lâm dã ,thọ/thụ ác ngọa cụ 。ngã ức phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、thọ nghiệp sư chủ ,ngã dục học chư công xảo cập doanh nông nghiệp ,ư ngã gia tộc Tình hy thiệu kế 。」nhược/nhã Bí-sô tuy tác như thị chủng chủng truy hối ngôn từ ,nhiên nhi bất vân :「ngã xả học xứ 。」thị danh học luy nhi thuyết phi xả học xứ 。vân hà học luy nhi thuyết diệc xả học xứ ?như hữu Bí-sô ,Tình hoài cố luyến quảng thuyết như tiền ,nãi chí tác truy hối ngôn nhi vân ngã xả học xứ ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí đồng phạm hạnh giả phi thị bạn loại ,thị danh học luy nhi thuyết diệc xả học xứ 。vân hà bất xả học xứ phi học luy nhi thuyết ?vị trừ tiền tướng ,thị vị học luy bất thuyết 。 言作不淨行者,即是婬欲。言婬欲者,謂兩相交會也。 ngôn tác bất tịnh hạnh giả ,tức thị dâm dục 。ngôn dâm dục giả ,vị lượng (lưỡng) tướng giao hội dã 。 法者,此據非法,名之為法。身業行非,名之為作。 Pháp giả ,thử cứ phi pháp ,danh chi vi Pháp 。thân nghiệp hạnh/hành/hàng phi ,danh chi vi tác 。 乃至共傍生者,謂獼猴等。 nãi chí cọng bàng sanh giả ,vị Mi-Hầu đẳng 。 此者,謂指其人。 thử giả ,vị chỉ kỳ nhân 。 苾芻者,謂得苾芻性。云何苾芻性?謂受圓具。云何圓具?謂白四羯磨,於所作事如法成就究竟滿足。其進受人,以圓滿心希求具戒,要祈誓受情無恚恨,以言表白語業彰顯,故名圓具。 Bí-sô giả ,vị đắc Bí-sô tánh 。vân hà Bí-sô tánh ?vị thọ/thụ viên cụ 。vân hà viên cụ ?vị bạch tứ yết ma ,ư sở tác sự như pháp thành tựu cứu cánh mãn túc 。kỳ tiến/tấn thọ/thụ nhân ,dĩ viên mãn tâm hy cầu cụ giới ,yếu kì thệ thọ Tình vô nhuế/khuể hận ,dĩ ngôn biểu bạch ngữ nghiệp chương hiển ,cố danh viên cụ 。 波羅市迦者,是極重罪極可厭惡,是可嫌棄不可愛樂。若苾芻亦纔犯時,即非沙門非釋迦子,失苾芻性乖涅槃性,墮落崩倒被他所勝不可救濟。如截多羅樹頭更不復生,不能欝茂增長廣大,故名波羅市迦。 Ba la thị ca giả ,thị cực trọng tội cực khả yếm ố ,thị khả hiềm khí bất khả ái lạc/nhạc 。nhược/nhã Bí-sô diệc tài phạm thời ,tức phi Sa Môn phi Thích Ca tử ,thất Bí-sô tánh quai Niết-Bàn tánh ,đọa lạc băng đảo bị tha sở thắng bất khả cứu tế 。như tiệt Ta-la thụ đầu cánh bất phục sanh ,bất năng uất mậu tăng trưởng quảng đại ,cố danh Ba la thị ca 。 言不共住者,謂此犯人不得與諸苾芻而作共住,若褒灑陀、若隨意事、若單白、白二、白四羯磨、若眾有事應差十二種人此非差限、若法若食不共受用,是應擯棄,由此名為不應共住。 ngôn bất cộng trụ giả ,vị thử phạm nhân bất đắc dữ chư Bí-sô nhi tác cộng trụ ,nhược/nhã bao sái đà 、nhược/nhã tùy ý sự 、nhược/nhã đan bạch 、bạch nhị 、bạch tứ yết ma 、nhược/nhã chúng hữu sự ưng sái thập nhị chủng nhân thử phi sái hạn 、nhược/nhã Pháp nhược/nhã thực/tự bất cộng thọ dụng ,thị ưng bấn khí ,do thử danh vi bất ưng cộng trụ 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 於三處行婬, ư tam xứ/xử hạnh/hành/hàng dâm , 三瘡隔不隔, tam sang cách bất cách , 壞不壞死活, hoại bất hoại tử hoạt , 半擇迦女男, bán trạch ca nữ nam , 見他睡行婬, kiến tha thụy hạnh/hành/hàng dâm , 或與酒藥等, hoặc dữ tửu dược đẳng , 被逼樂不樂, bị bức lạc/nhạc bất lạc/nhạc , 犯不犯應知。 phạm bất phạm ứng tri 。 若苾芻於其三處,作不淨行行婬欲法,得波羅市迦。云何三處?謂以生支入大小便道及口,纔入即得波羅市迦。 nhược/nhã Bí-sô ư kỳ tam xứ/xử ,tác bất tịnh hạnh hạnh/hành/hàng dâm dục pháp ,đắc Ba la thị ca 。vân hà tam xứ/xử ?vị dĩ sanh chi nhập Đại tiểu tiện đạo cập khẩu ,tài nhập tức đắc Ba la thị ca 。 若苾芻共三種人作不淨行,得波羅市迦。云何為三?謂女、男、半擇迦。若苾芻作行婬意,於活人女三瘡不壞於彼行婬,以有隔入有隔、以有隔入無隔、以無隔入有隔、以無隔入無隔,入時得波羅市迦。若苾芻於活人女三瘡損壞於彼行婬,隔等同前,入得窣吐羅底也。若於死人女三瘡不壞,隔等同前,入得波羅市迦。若苾芻於死人女三瘡損壞,隔等同前,入得窣吐羅底也。如於人女,若活、若死,得罪重輕如是應知。於非人女、傍生女,若活、若死,於三瘡門有損無損、有隔無隔,得罪輕重同前。若於人男、非人男、傍生男,若活、若死,於二瘡門有損無損及以隔等,得罪同前。若男半擇迦,非人、傍生半擇迦,若活、若死,於二瘡門有損無損及以隔等,得罪同前。 nhược/nhã Bí-sô cọng tam chủng nhân tác bất tịnh hạnh ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam ?vị nữ 、nam 、bán trạch ca 。nhược/nhã Bí-sô tác hạnh/hành/hàng dâm ý ,ư hoạt nhân nữ tam sang bất hoại ư bỉ hạnh/hành/hàng dâm ,dĩ hữu cách nhập hữu cách 、dĩ hữu cách nhập vô cách 、dĩ vô cách nhập hữu cách 、dĩ vô cách nhập vô cách ,nhập thời đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã Bí-sô ư hoạt nhân nữ tam sang tổn hoại ư bỉ hạnh/hành/hàng dâm ,cách đẳng đồng tiền ,nhập đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã ư tử nhân nữ tam sang bất hoại ,cách đẳng đồng tiền ,nhập đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã Bí-sô ư tử nhân nữ tam sang tổn hoại ,cách đẳng đồng tiền ,nhập đắc tốt thổ la để dã 。như ư nhân nữ ,nhược/nhã hoạt 、nhược/nhã tử ,đắc tội trọng khinh như thị ứng tri 。ư phi nhân nữ 、bàng sanh nữ ,nhược/nhã hoạt 、nhược/nhã tử ,ư tam sang môn hữu tổn vô tổn 、hữu cách vô cách ,đắc tội khinh trọng đồng tiền 。nhược/nhã ư nhân nam 、phi nhân nam 、bàng sanh nam ,nhược/nhã hoạt 、nhược/nhã tử ,ư nhị sang môn hữu tổn vô tổn cập dĩ cách đẳng ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã nam bán trạch ca ,phi nhân 、bàng sanh bán trạch ca ,nhược/nhã hoạt 、nhược/nhã tử ,ư nhị sang môn hữu tổn vô tổn cập dĩ cách đẳng ,đắc tội đồng tiền 。 若苾芻於眠睡苾芻行不淨行,若睡苾芻於初中後不覺知者無犯,其行婬者得根本罪。若睡苾芻初知、中後不知者無犯,其行婬者得根本罪。若初中皆知、後不知者無犯,行婬者得根本罪。若初中後皆知,而無心受樂者無犯,其行婬者得根本罪。若初中後皆知有心受樂者,二俱得根本罪。 nhược/nhã Bí-sô ư miên thụy Bí-sô hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,nhược/nhã thụy Bí-sô ư sơ trung hậu bất giác tri giả vô phạm ,kỳ hạnh/hành/hàng dâm giả đắc căn bản tội 。nhược/nhã thụy Bí-sô sơ tri 、trung hậu bất tri giả vô phạm ,kỳ hạnh/hành/hàng dâm giả đắc căn bản tội 。nhược/nhã sơ trung giai tri 、hậu bất tri giả vô phạm ,hạnh/hành/hàng dâm giả đắc căn bản tội 。nhược/nhã sơ trung hậu giai tri ,nhi vô tâm thọ/thụ lạc/nhạc giả vô phạm ,kỳ hạnh/hành/hàng dâm giả đắc căn bản tội 。nhược/nhã sơ trung hậu giai tri hữu tâm thọ/thụ lạc/nhạc giả ,nhị câu đắc căn bản tội 。 若苾芻初向眠睡苾芻處有犯無犯既爾,若向苾芻尼處,式叉摩拏、求寂,求寂女處,得罪輕重如上應知。若苾芻尼、式叉摩拏及求寂女,向苾芻處及求寂處,各各有犯無犯准前應說。若求寂向苾芻、苾芻尼、式叉摩拏、求寂、求寂女處,有犯無犯亦如上說。 nhược/nhã Bí-sô sơ hướng miên thụy Bí-sô xứ/xử hữu phạm vô phạm ký nhĩ ,nhược/nhã hướng Bật-sô-ni xứ/xử ,thức xoa ma nã 、cầu tịch ,cầu tịch nữ xứ/xử ,đắc tội khinh trọng như thượng ứng tri 。nhược/nhã Bật-sô-ni 、thức xoa ma nã cập cầu tịch nữ ,hướng Bí-sô xứ/xử cập cầu tịch xứ/xử ,các các hữu phạm vô phạm chuẩn tiền ưng thuyết 。nhược/nhã cầu tịch hướng Bí-sô 、Bật-sô-ni 、thức xoa ma nã 、cầu tịch 、cầu tịch nữ xứ/xử ,hữu phạm vô phạm diệc như thượng thuyết 。 若苾芻以米酒、花酒、根皮等酒與苾芻,令熟醉著行不淨行。而醉苾芻於初中後,有知不知受樂不樂,得罪輕重有犯無犯,乃至餘眾與酒令醉,如上睡眠廣說。如醉既爾,若以呪術及藥令彼迷亂,於彼諸境行不淨行,乃至餘眾互為,得罪有無如上。 nhược/nhã Bí-sô dĩ mễ tửu 、hoa tửu 、căn bì đẳng tửu dữ Bí-sô ,lệnh thục túy trước/trứ hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh 。nhi túy Bí-sô ư sơ trung hậu ,hữu tri bất tri thọ/thụ lạc/nhạc bất lạc/nhạc ,đắc tội khinh trọng hữu phạm vô phạm ,nãi chí dư chúng dữ tửu lệnh túy ,như thượng thụy miên quảng thuyết 。như túy ký nhĩ ,nhược/nhã dĩ chú thuật cập dược lệnh bỉ mê loạn ,ư bỉ chư cảnh hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,nãi chí dư chúng hỗ vi ,đắc tội hữu vô như thượng 。 若苾芻強逼他苾芻共行不淨行,若被逼者初入之時作心受樂,二俱滅擯。若入時不樂、入已樂,二俱滅擯。若入時不樂、入已不樂、出時樂,二俱滅擯。若被逼者三時不樂無犯,逼他者滅擯。如逼苾芻,若逼苾芻尼及下餘眾,准事應知。若苾芻等互相陵逼,如前所說。 nhược/nhã Bí-sô cường bức tha Bí-sô cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,nhược/nhã bị bức giả sơ nhập chi thời tác tâm thọ/thụ lạc/nhạc ,nhị câu diệt bấn 。nhược/nhã nhập thời bất lạc/nhạc 、nhập dĩ lạc/nhạc ,nhị câu diệt bấn 。nhược/nhã nhập thời bất lạc/nhạc 、nhập dĩ bất lạc/nhạc 、xuất thời lạc/nhạc ,nhị câu diệt bấn 。nhược/nhã bị bức giả tam thời bất lạc/nhạc vô phạm ,bức tha giả diệt bấn 。như bức Bí-sô ,nhược/nhã bức Bật-sô-ni cập hạ dư chúng ,chuẩn sự ứng tri 。nhược/nhã Bí-sô đẳng hỗ tương lăng bức ,như tiền sở thuyết 。 爾時室羅伐城中有一長者,於同類族娶女為妻,得意相親歡樂而住。未久之間便生一子,腰脊軟弱猶如猫兔,經三七日歡會宗親,其父以兒告諸親曰:「此兒今者欲作何名?」眾人議曰:「此兒腰軟應與立字名為弱腰。」即此童兒年漸長大,便於善說法律而求出家。既出家已於所住聚落而行乞食,攝護威儀諸根無亂,善防心意還詣所居。飯食訖收衣鉢洗足已,入房中欲染心發,便以生支內自口中而受欲樂。後於異時有諸苾芻,因看房舍既入房已,見彼弱腰作如是事,情懷悒歎而問之曰:「具壽!汝作何事?」報言:「我受欲樂。」苾芻報曰:「豈非世尊制行婬法。」報言:「具壽!佛遮於他,不制於自。」時諸苾芻聞是語已,不嫌不喜捨之而去,往詣佛所如常威儀以事白佛。佛言:「於他尚制,況復自身!此之癡人犯波羅市迦。若苾芻作行欲心為受樂意,起自生支內著口中,或以他根入自口內,得根本罪。」 nhĩ thời thất la phạt thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,ư đồng loại tộc thú nữ vi thê ,đắc ý tướng thân hoan lạc nhi trụ/trú 。vị cửu chi gian tiện sanh nhất tử ,yêu tích nhuyễn nhược do như miêu thỏ ,Kinh tam thất nhật hoan hội tông thân ,kỳ phụ dĩ nhi cáo chư thân viết :「thử nhi kim giả dục tác hà danh ?」chúng nhân nghị viết :「thử nhi yêu nhuyễn ưng dữ lập tự danh vi nhược yêu 。」tức thử đồng nhi niên tiệm trường đại ,tiện ư thiện thuyết pháp luật nhi cầu xuất gia 。ký xuất gia dĩ ư sở trụ tụ lạc nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,nhiếp hộ uy nghi chư căn vô loạn ,thiện phòng tâm ý hoàn nghệ sở cư 。phạn thực cật thu y bát tẩy túc dĩ ,nhập phòng trung dục nhiễm tâm phát ,tiện dĩ sanh chi nội tự khẩu trung nhi thọ dục lạc/nhạc 。hậu ư dị thời hữu chư Bí-sô ,nhân khán phòng xá ký nhập phòng dĩ ,kiến bỉ nhược yêu tác như thị sự ,Tình hoài ấp thán nhi vấn chi viết :「cụ thọ !nhữ tác hà sự ?」báo ngôn :「ngã thọ dục lạc/nhạc 。」Bí-sô báo viết :「khởi phi Thế Tôn chế hạnh/hành/hàng dâm Pháp 。」báo ngôn :「cụ thọ !Phật già ư tha ,bất chế ư tự 。」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,bất hiềm bất hỉ xả chi nhi khứ ,vãng nghệ Phật sở như thường uy nghi dĩ sự bạch Phật 。Phật ngôn :「ư tha thượng chế ,huống phục tự thân !thử chi si nhân phạm Ba la thị ca 。nhược/nhã Bí-sô tác hạnh/hành/hàng dục tâm vi thọ/thụ lạc/nhạc ý ,khởi tự sanh chi nội trước/trứ khẩu trung ,hoặc dĩ tha căn nhập tự khẩu nội ,đắc căn bản tội 。」 時室羅伐城有長者子,其根極長,時人因此名曰長根,於佛法中出家圓具。入自房中以己生支內大便道而取欲樂。時餘苾芻因行房舍,見彼長根作如是事,問:「何所為?」乃至報曰:「佛制他人,於自何過?」諸苾芻白佛,佛言:「於他尚制,況復自身!此之癡人犯波羅市迦。」 thời thất la phạt thành hữu Trưởng-giả tử ,kỳ căn cực trường/trưởng ,thời nhân nhân thử danh viết trường/trưởng căn ,ư Phật Pháp trung xuất gia viên cụ 。nhập tự phòng trung dĩ kỷ sanh chi nội Đại tiện đạo nhi thủ dục lạc/nhạc 。thời dư Bí-sô nhân hành phòng xá ,kiến bỉ trường/trưởng căn tác như thị sự ,vấn :「hà sở vi ?」nãi chí báo viết :「Phật chế tha nhân ,ư tự hà quá/qua ?」chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ư tha thượng chế ,huống phục tự thân !thử chi si nhân phạm Ba la thị ca 。」 佛在室羅伐城給孤獨園,時嗢逝尼城(在西印度)有大商主名曰難陀,大富多財受用豐足,所有貲產如毘沙門王,於同類族娶女為妻歡樂而住。雖淹歲月竟無子息,為求子故於諸天祠及諸神祇,處處求乞不隨所願。然世有云由乞求故便獲子者,此誠虛妄;斯若是實,人皆千子如轉輪王。然由三事方有子息:一者父母交會;二者其母身淨應合有娠;三者食香現前。時彼商主業緣合會,時有一天從勝妙天來託婦胎。若聰慧女人有五別智,廣如上說。乃至娠在右脇,喜白其夫,遂置高樓,隨時給侍如天婇女。月滿生子眾相具足,其父以兒告諸親曰:「此兒今者欲作何名?」然中國法,所誕子息若儀容端正人所樂觀者,名孫陀羅難陀。時彼諸親共相議曰:「今此孩子儀容端正眾人樂觀,是商主難陀之子,應與此兒名孫陀羅難陀。」授八養母,速便長大如蓮處池,學綜四明藝窮八術。其父爾時於春夏冬為造三殿,并三苑園三種婇女,謂上、中、下,昇妙樓觀奏諸伎樂。是時難陀商主常為計算,取與出納無時暫休。時孫陀羅難陀白其父曰:「何苦計算無暫閑時?」難陀報曰:「汝豈鎮處高樓終日歡戲,而能辦家業耶?而我必須知其家業。」孫陀羅難陀聞父語已,即便自念:「父出此言欲警覺我。」跪而請曰:「若如是者,我欲遊方經求產業,願垂見許。」父曰:「汝今宜住,我有珍財,何勞遠覓?」孫陀羅難陀報曰:「父雖有財,我必須去。」父便生念:「我今應可息彼求心。」即持鎖鑰遍開七庫示以金銀,成與未成悉皆充滿,告孫陀羅難陀曰:「既有如是財寶豐盈,汝宜端拱受諸欲樂,隨情持施修造福田,欲遊他方此事應息。」答曰:「父以此物告示於我,我若有子將何以示?」父即生念:「善哉此說!我亡之後須憂家業,我今現在漸教其事,且令持貨試往他方。一則學作經求,二則見我親識。遍觀方邑情無所迷。」作是思已命其妻曰:「我身沒後,此孫陀羅難陀當憂家業。」具以前事而告知之,妻曰:「此成善事,可隨意行。」父報子曰:「汝所發心誠亦佳矣!我身亡後汝知家務,以前所陳咸皆勸誘。」令持財貨馳逐他方。 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên ,thời ốt thệ ni thành (tại Tây ấn độ )hữu Đại thương chủ danh viết Nan-đà ,Đại phú đa tài thọ dụng phong túc ,sở hữu ti sản như Tỳ sa môn Vương ,ư đồng loại tộc thú nữ vi thê hoan lạc nhi trụ/trú 。tuy yêm tuế nguyệt cánh vô tử tức ,vi cầu tử cố ư chư thiên từ cập chư Thần kì ,xứ xứ cầu khất bất tùy sở nguyện 。nhiên thế hữu vân do khất cầu cố tiện hoạch tử giả ,thử thành hư vọng ;tư nhược/nhã thị thật ,nhân giai thiên tử như Chuyển luân Vương 。nhiên do tam sự phương hữu tử tức :nhất giả phụ mẫu giao hội ;nhị giả kỳ mẫu thân tịnh ưng hợp hữu thần ;tam giả thực hương hiện tiền 。thời bỉ thương chủ nghiệp duyên hợp hội ,thời hữu nhất Thiên tùng thắng diệu Thiên lai thác phụ thai 。nhược/nhã thông tuệ nữ nhân hữu ngũ biệt trí ,quảng như thượng thuyết 。nãi chí thần tại hữu hiếp ,hỉ bạch kỳ phu ,toại trí cao lâu ,tùy thời cấp thị như Thiên cung nữ 。Nguyệt mãn sanh tử chúng tướng cụ túc ,kỳ phụ dĩ nhi cáo chư thân viết :「thử nhi kim giả dục tác hà danh ?」nhiên Trung Quốc Pháp ,sở đản tử tức nhược/nhã nghi dung đoan chánh nhân sở lạc/nhạc quán giả ,danh Tôn-đà La-nan-đà 。thời bỉ chư thân cộng tướng nghị viết :「kim thử hài tử nghi dung đoan chánh chúng nhân lạc/nhạc quán ,thị thương chủ Nan-đà chi tử ,ưng dữ thử nhi danh Tôn-đà La-nan-đà 。」thọ/thụ bát dưỡng mẫu ,tốc tiện trường đại như liên xứ/xử trì ,học tống tứ minh nghệ cùng bát thuật 。kỳ phụ nhĩ thời ư xuân hạ đông vi tạo tam điện ,tinh tam uyển viên tam chủng cung nữ ,vị thượng 、trung 、hạ ,thăng diệu lâu quán tấu chư kĩ nhạc 。Thị thời Nan-đà thương chủ thường vi kế toán ,thủ dữ xuất nạp vô thời tạm hưu 。thời Tôn-đà La-nan-đà bạch kỳ phụ viết :「hà khổ kế toán vô tạm nhàn thời ?」Nan-đà báo viết :「nhữ khởi trấn xứ/xử cao lâu chung nhật hoan hí ,nhi năng biện gia nghiệp da ?nhi ngã tất tu tri kỳ gia nghiệp 。」Tôn-đà La-nan-đà văn phụ ngữ dĩ ,tức tiện tự niệm :「phụ xuất thử ngôn dục cảnh giác ngã 。」quỵ nhi thỉnh viết :「nhược như thị giả ,ngã dục du phương Kinh cầu sản nghiệp ,nguyện thùy kiến hứa 。」phụ viết :「nhữ kim nghi trụ/trú ,ngã hữu trân tài ,hà lao viễn mịch ?」Tôn-đà La-nan-đà báo viết :「phụ tuy hữu tài ,ngã tất tu khứ 。」phụ tiện sanh niệm :「ngã kim ưng khả tức bỉ cầu tâm 。」tức trì tỏa thược biến khai thất khố thị dĩ kim ngân ,thành dữ vị thành tất giai sung mãn ,cáo Tôn-đà La-nan-đà viết :「ký hữu như thị tài bảo phong doanh ,nhữ nghi đoan củng thọ/thụ chư dục lạc/nhạc ,tùy tình trì thí tu tạo phước điền ,dục du tha phương thử sự ưng tức 。」đáp viết :「phụ dĩ thử vật cáo thị ư ngã ,ngã nhược hữu tử tướng hà dĩ thị ?」phụ tức sanh niệm :「Thiện tai thử thuyết !ngã vong chi hậu tu ưu gia nghiệp ,ngã kim hiện tại tiệm giáo kỳ sự ,thả lệnh trì hóa thí vãng tha phương 。nhất tức học tác Kinh cầu ,nhị tức kiến ngã thân thức 。biến quán phương ấp Tình vô sở mê 。」tác thị tư dĩ mạng kỳ thê viết :「ngã thân một hậu ,thử Tôn-đà La-nan-đà đương ưu gia nghiệp 。」cụ dĩ tiền sự nhi cáo tri chi ,thê viết :「thử thành thiện sự ,khả tùy ý hạnh/hành/hàng 。」phụ báo tử viết :「nhữ sở phát tâm thành diệc giai hĩ !ngã thân vong hậu nhữ tri gia vụ ,dĩ tiền sở trần hàm giai khuyến dụ 。」lệnh trì tài hóa trì trục tha phương 。 時商主難陀即便遣人搖鈴吹貝,普告城邑所有居人及四方商客:「今者商主孫陀羅難陀,欲持貨物求利他方。仁等若能相隨去者,關河津濟不輸稅直,所有行資並當豫辦。」時有五百商人,聞此告令各備財貨佇待行期。時父難陀廣設賓會普召行人,既並食已而告之曰:「諸君當知!此孫陀羅難陀是我之子,我觀仁等心無別異。君等商人欲詣他方求財利者,有其三患:所謂博弈及以酒色。若見孫陀羅難陀染三惑者應當遮止,有利益處勸進修行。若諸君等遮惡勸善,能隨教者斯曰善哉。若不用語,仁等宜應易所將物持貨言歸。」并告孫陀羅難陀曰:「汝是我子,所餘商人與汝無別,彼有善言宜當見用。」子便敬諾。卜擇良辰即以車馬載負諸物,與五百人共為伴侶,俱尋遠路到室羅伐城,於一店中安置貨物。 thời thương chủ Nan-đà tức tiện khiển nhân diêu/dao linh xuy bối ,phổ cáo thành ấp sở hữu cư nhân cập tứ phương thương khách :「kim giả thương chủ Tôn-đà La-nan-đà ,dục trì hóa vật cầu lợi tha phương 。nhân đẳng nhược/nhã năng tướng tùy khứ giả ,quan hà tân tế bất du thuế trực ,sở hữu hạnh/hành/hàng tư tịnh đương dự biện/bạn 。」thời hữu ngũ bách thương nhân ,văn thử cáo lệnh các bị tài hóa trữ đãi hạnh/hành/hàng kỳ 。thời phụ Nan-đà quảng thiết tân hội phổ triệu hạnh/hành/hàng nhân ,ký tịnh thực/tự dĩ nhi cáo chi viết :「chư quân đương tri !thử Tôn-đà La-nan-đà thị ngã chi tử ,ngã quán nhân đẳng tâm vô biệt dị 。quân đẳng thương nhân dục nghệ tha phương cầu tài lợi giả ,hữu kỳ tam hoạn :sở vị bác dịch cập dĩ tửu sắc 。nhược/nhã kiến Tôn-đà La-nan-đà nhiễm tam hoặc giả ứng đương già chỉ ,hữu lợi ích xứ/xử khuyến tiến tu hành 。nhược/nhã chư quân đẳng già ác khuyến thiện ,năng tùy giáo giả tư viết Thiện tai 。nhược/nhã bất dụng ngữ ,nhân đẳng nghi ưng dịch sở tướng vật trì hóa ngôn quy 。」tinh cáo Tôn-đà La-nan-đà viết :「nhữ thị ngã tử ,sở dư thương nhân dữ nhữ vô biệt ,bỉ hữu thiện ngôn nghi đương kiến dụng 。」tử tiện kính nặc 。bốc trạch lương Thần tức dĩ xa mã tái phụ chư vật ,dữ ngũ bách nhân cọng vi ạn lữ ,câu tầm viễn lộ đáo thất la phạt thành ,ư nhất điếm trung an trí hóa vật 。 時室羅伐城有一婬女,名曰賢首,以衒色為業,顏貌奇挺人所樂見,若得五百金錢者方與同宿。時彼婬女聞有商人遠自嗢逝尼城,彼有商主名曰難陀,其子孫陀羅難陀,儀容端正人所樂觀,與五百商人遠來至此,於我店上安其貨物停止而住。即便生念:「我若不能總奪彼財,不復自名為賢首矣!」便命使女曰:「於某肆上有一商主,名孫陀羅難陀,多財巨富。汝持花鬘塗香上服,至彼告言:『商主!此是大家賢首遣我持來,聊伸微信。』復告之曰:『何意商主寄居店肆?宜可暫來。』」女使即便持諸花鬘,詣商主所委悉告知。時孫陀羅難陀聞已告使女曰:「汝且前行,我著香鬘隨後而去。」時彼使女即前歸家,報大家曰:「令我先來,彼當尋至。」時彼賢首聞使語已情生喜悅,即便掃灑庭宇布列名花,以妙香熏盛設床座,張施帷幔以待商人。是時孫陀羅難陀,即便洗沐著新淨衣,具以花纓而自嚴飾,車馬僕從詣賢首舍。是時賢首遙見彼來,容貌威儀有乖常類,問使女曰:「此是商主孫陀羅難陀耶?」使女答言:「爾。」賢首喜悅即說頌曰: thời thất la phạt thành hữu nhất dâm nữ ,danh viết Hiền Thủ ,dĩ huyễn sắc vi nghiệp ,nhan mạo kì đĩnh nhân sở lạc/nhạc kiến ,nhược/nhã đắc ngũ bách kim tiễn giả phương dữ đồng túc 。thời bỉ dâm nữ văn hữu thương nhân viễn tự ốt thệ ni thành ,bỉ hữu thương chủ danh viết Nan-đà ,kỳ tử Tôn-đà La-nan-đà ,nghi dung đoan chánh nhân sở lạc/nhạc quán ,dữ ngũ bách thương nhân viễn lai chí thử ,ư ngã điếm thượng an kỳ hóa vật đình chỉ nhi trụ/trú 。tức tiện sanh niệm :「ngã nhược/nhã bất năng tổng đoạt bỉ tài ,bất phục tự danh vi Hiền Thủ hĩ !」tiện mạng sử nữ viết :「ư mỗ tứ thượng hữu nhất thương chủ ,danh Tôn-đà La-nan-đà ,đa tài cự phú 。nhữ trì hoa man đồ Hương Thượng phục ,chí bỉ cáo ngôn :『thương chủ !thử thị Đại gia Hiền Thủ khiển ngã trì lai ,liêu thân vi tín 。』phục cáo chi viết :『hà ý thương chủ kí cư điếm tứ ?nghi khả tạm lai 。』」nữ sử tức tiện trì chư hoa man ,nghệ thương chủ sở ủy tất cáo tri 。thời Tôn-đà La-nan-đà văn dĩ cáo sử nữ viết :「nhữ thả tiền hạnh/hành/hàng ,ngã trước/trứ hương man tùy hậu nhi khứ 。」thời bỉ sử nữ tức tiền quy gia ,báo Đại gia viết :「lệnh ngã tiên lai ,bỉ đương tầm chí 。」thời bỉ Hiền Thủ văn sử ngữ dĩ Tình sanh hỉ duyệt ,tức tiện tảo sái đình vũ bố liệt danh hoa ,dĩ diệu hương huân thịnh thiết sàng tọa ,trương thí duy mạn dĩ đãi thương nhân 。Thị thời Tôn-đà La-nan-đà ,tức tiện tẩy mộc trước/trứ tân tịnh y ,cụ dĩ hoa anh nhi tự nghiêm sức ,xa mã bộc tùng nghệ Hiền Thủ xá 。Thị thời Hiền Thủ dao kiến bỉ lai ,dung mạo uy nghi hữu quai thường loại ,vấn sử nữ viết :「thử thị thương chủ Tôn-đà La-nan-đà da ?」sử nữ đáp ngôn :「nhĩ 。」Hiền Thủ hỉ duyệt tức thuyết tụng viết : 「不簡富將貧, 「bất giản phú tướng bần , 無論良與賤, vô luận lương dữ tiện , 但令美容貌, đãn lệnh mỹ dung mạo , 便亂女人心。」 tiện loạn nữ nhân tâm 。」 根本說一切有部毘奈耶卷第一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhất 根本說一切有部毘奈耶卷第二三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 不淨行學處第一之二 bất tịnh hạnh học xứ đệ nhất chi nhị 爾時孫陀羅難陀,即便下乘欲入其舍。是時賢首疾下高樓,出門迎接俯身相就,引入舍中安置妙床。令止息已問其名字,答曰:「我字孫陀羅難陀。」賢首答曰:「善哉!立名與身相稱,若仁父母不立此名,我今為爾名作孫陀羅難陀。」時孫陀羅難陀曰:「汝字何等?」答曰:「我字賢首。」報曰:「善哉!名實相稱,向使汝父母不立此名,我今為爾立賢首名。」時孫陀羅難陀問賢首曰:「同居一宿當酬幾何?」女曰:「何意同彼凡人出言庸淺。」侍女告曰:「一夜止宿須五百金錢。」孫陀羅難陀報從者曰:「汝可每日常送五百金錢。」因即共彼歡娛而住。凡貪欲之人難有厭足,雖淹多日無棄捨心,常使家人日送錢直。諸人議曰:「我等商主去已多時,今何所在更不相見,既承父囑應可尋求。」便問家人:「商主何在?」家人報曰:「仁等今日憶商主耶?初至即便往婬女舍。」商人曰:「我等何容捨而不問?還歸之日必被父瞋。」令使往喚。商主聞已尋欲出門,是時賢首執彼衣裾告言:「君今知不?世有二人可行欲樂:一、顏容美麗;二、盛壯少年。汝既兩兼且受欲樂,年衰髮白可覓貲財。」既被留連,報使者曰:「汝可前去,我即隨行。」使者以緣具報商客,眾人集會佇望歸還,久待不來俱行就彼。既至門已報門人曰:「汝可入室報商主知,同侶眾人並居門首,宜可暫出有所評論。」使人報已,商主欲出,時彼賢首復執衣裾告言:「且住!彼諸商客情欲求我,共來相喚不許淹停,凡貪欲者日增繫縛。」時孫陀羅難陀便報使曰:「仁等且去!待我情足方可歸還。」使者以言出報,商客聞已共相告曰:「觀此情況無可奈何。」即共交易賣所來貨,更收餘物整命徒侶循路而歸,送物之人於斯斷絕。後時賢首遇見使人,告言:「何意更不送物?」使者報曰:「商旅已歸,何處求物?」女復問曰:「豈可孫陀羅難陀物亦並持歸。」報言:「亦去。」時彼賢首聞此語已,便共孫陀羅難陀經二三宿,告言:「我無田業及以工商,但藉諸人而為活命,應須計日與我貲財。若不爾者汝宜速去,容他後人。」孫陀羅難陀曰:「汝曾無有相顧戀心。」報言:「爾!可不聞世人有語: nhĩ thời Tôn-đà La-nan-đà ,tức tiện hạ thừa dục nhập kỳ xá 。Thị thời Hiền Thủ tật hạ cao lâu ,xuất môn nghênh tiếp phủ thân tướng tựu ,dẫn nhập xá trung an trí diệu sàng 。lệnh chỉ tức dĩ vấn kỳ danh tự ,đáp viết :「ngã tự Tôn-đà La-nan-đà 。」Hiền Thủ đáp viết :「Thiện tai !lập danh dữ thân tướng xưng ,nhược/nhã nhân phụ mẫu bất lập thử danh ,ngã kim vi nhĩ danh tác Tôn-đà La-nan-đà 。」thời Tôn-đà La-nan-đà viết :「nhữ tự hà đẳng ?」đáp viết :「ngã tự Hiền Thủ 。」báo viết :「Thiện tai !danh thật tướng xưng ,hướng sử nhữ phụ mẫu bất lập thử danh ,ngã kim vi nhĩ lập Hiền Thủ danh 。」thời Tôn-đà La-nan-đà vấn Hiền Thủ viết :「đồng cư nhất tú đương thù kỷ hà ?」nữ viết :「hà ý đồng bỉ phàm nhân xuất ngôn dung thiển 。」thị nữ cáo viết :「nhất dạ chỉ tú tu ngũ bách kim tiễn 。」Tôn-đà La-nan-đà báo tùng giả viết :「nhữ khả mỗi nhật thường tống ngũ bách kim tiễn 。」nhân tức cọng bỉ hoan ngu nhi trụ/trú 。phàm tham dục chi nhân nạn/nan hữu yếm túc ,tuy yêm đa nhật vô khí xả tâm ,thường sử gia nhân nhật tống tiễn trực 。chư nhân nghị viết :「ngã đẳng thương chủ khứ dĩ đa thời ,kim hà sở tại cánh bất tướng kiến ,ký thừa phụ chúc ưng khả tầm cầu 。」tiện vấn gia nhân :「thương chủ hà tại ?」gia nhân báo viết :「nhân đẳng kim nhật ức thương chủ da ?sơ chí tức tiện vãng dâm nữ xá 。」thương nhân viết :「ngã đẳng hà dung xả nhi bất vấn ?hoàn quy chi nhật tất bị phụ sân 。」lệnh sử vãng hoán 。thương chủ văn dĩ tầm dục xuất môn ,Thị thời Hiền Thủ chấp bỉ y cư cáo ngôn :「quân kim tri bất ?thế hữu nhị nhân khả hạnh/hành/hàng dục lạc/nhạc :nhất 、nhan dung mỹ lệ ;nhị 、thịnh tráng thiểu niên 。nhữ ký lượng (lưỡng) kiêm thả thọ dục lạc/nhạc ,niên suy phát bạch khả mịch ti tài 。」ký bị lưu liên ,báo sử giả viết :「nhữ khả tiền khứ ,ngã tức tùy hạnh/hành/hàng 。」sử giả dĩ duyên cụ báo thương khách ,chúng nhân tập hội trữ vọng quy hoàn ,cửu đãi Bất-lai câu hạnh/hành/hàng tựu bỉ 。ký chí môn dĩ báo môn nhân viết :「nhữ khả nhập thất báo thương chủ tri ,đồng lữ chúng nhân tịnh cư môn thủ ,nghi khả tạm xuất hữu sở bình luận 。」sử nhân báo dĩ ,thương chủ dục xuất ,thời bỉ Hiền Thủ phục chấp y cư cáo ngôn :「thả trụ/trú !bỉ chư thương khách Tình dục cầu ngã ,cọng lai tướng hoán bất hứa yêm đình ,phàm tham dục giả nhật tăng hệ phược 。」thời Tôn-đà La-nan-đà tiện báo sử viết :「nhân đẳng thả khứ !đãi ngã Tình túc phương khả quy hoàn 。」sử giả dĩ ngôn xuất báo ,thương khách văn dĩ cộng tướng cáo viết :「quán thử Tình huống vô khả nại hà 。」tức cọng giao dịch mại sở lai hóa ,cánh thu dư vật chỉnh mạng đồ lữ tuần lộ nhi quy ,tống vật chi nhân ư tư đoạn tuyệt 。hậu thời Hiền Thủ ngộ kiến sử nhân ,cáo ngôn :「hà ý cánh bất tống vật ?」sử giả báo viết :「thương lữ dĩ quy ,hà xứ/xử cầu vật ?」nữ phục vấn viết :「khởi khả Tôn-đà La-nan-đà vật diệc tịnh trì quy 。」báo ngôn :「diệc khứ 。」thời bỉ Hiền Thủ văn thử ngữ dĩ ,tiện cọng Tôn-đà La-nan-đà Kinh nhị tam tú ,cáo ngôn :「ngã vô điền nghiệp cập dĩ công thương ,đãn tạ chư nhân nhi vi hoạt mạng ,ưng tu kế nhật dữ ngã ti tài 。nhược/nhã bất nhĩ giả nhữ nghi tốc khứ ,dung tha hậu nhân 。」Tôn-đà La-nan-đà viết :「nhữ tằng vô hữu tướng cố luyến tâm 。」báo ngôn :「nhĩ !khả bất văn thế nhân hữu ngữ : 「『倡女本求財, 「『xướng nữ bổn cầu tài , 無財便棄捨; vô tài tiện khí xả ; 猶如無果樹, do như vô quả thụ/thọ , 鳥棄不停留。』」 điểu khí bất đình lưu 。』」 時孫陀羅難陀聞此語已,復報之曰:「若與汝財即隨男意,如其物盡便生棄心。」女曰:「汝豈不聞: thời Tôn-đà La-nan-đà văn thử ngữ dĩ ,phục báo chi viết :「nhược/nhã dữ nhữ tài tức tùy nam ý ,như kỳ vật tận tiện sanh khí tâm 。」nữ viết :「nhữ khởi bất văn : 「『若其天降雨, 「『nhược/nhã kỳ Thiên hàng vũ , 山河並注流; sơn hà tịnh chú lưu ; 男子與貲財, nam tử dữ ti tài , 倡女隨情轉。』」 xướng nữ tùy tình chuyển 。』」 孫陀羅難陀曰:「倡女為人,不可付信。」女報之曰: Tôn-đà La-nan-đà viết :「xướng nữ vi nhân ,bất khả phó tín 。」nữ báo chi viết : 「倡女至日暮, 「xướng nữ chí nhật mộ , 觀他若己身; quán tha nhược/nhã kỷ thân ; 夜闌心漸薄, dạ lan tâm tiệm bạc , 天明棄如草。」 Thiên minh khí như thảo 。」 孫陀羅難陀曰:「賢首!有財男子汝即相親,無物之人頓能見棄。」女曰: Tôn-đà La-nan-đà viết :「Hiền Thủ !hữu tài nam tử nhữ tức tướng thân ,vô vật chi nhân đốn năng kiến khí 。」nữ viết : 「若人有貲財, 「nhược/nhã nhân hữu ti tài , 倡女皆同愛; xướng nữ giai đồng ái ; 如牛噉臑草, như ngưu đạm nao thảo , 無財誰重觀?」 vô tài thùy trọng quán ?」 時孫陀羅難陀知其情異即便欲出,倡女思念:「此孫陀羅難陀顏貌超絕更覓難求,乃至諸餘男子未持物來,宜可且留勿令即去。」便急牽衣不使其出,報言:「仁之家內可不戲言耶?我出戲言,何因見怪?」彼性耽婬隨言即住。時有男子持五百金錢來入其舍,女知彼意,即對孫陀羅難陀前共為非法。孫陀羅難陀見已生念:「苦哉!倡女何太無情!對我目前便行鄙媟。」尋即棄去,不諳道路躑躅街衢失其所趣。 thời Tôn-đà La-nan-đà tri kỳ Tình dị tức tiện dục xuất ,xướng nữ tư niệm :「thử Tôn-đà La-nan-đà nhan mạo siêu tuyệt cánh mịch nạn/nan cầu ,nãi chí chư dư nam tử vị trì vật lai ,nghi khả thả lưu vật lệnh tức khứ 。」tiện cấp khiên y bất sử kỳ xuất ,báo ngôn :「nhân chi gia nội khả bất hí ngôn da ?ngã xuất hí ngôn ,hà nhân kiến quái ?」bỉ tánh đam dâm tùy ngôn tức trụ/trú 。thời hữu nam tử trì ngũ bách kim tiễn lai nhập kỳ xá ,nữ tri bỉ ý ,tức đối Tôn-đà La-nan-đà tiền cọng vi phi pháp 。Tôn-đà La-nan-đà kiến dĩ sanh niệm :「khổ tai !xướng nữ hà thái vô tình !đối ngã mục tiền tiện hạnh/hành/hàng bỉ tiết 。」tầm tức khí khứ ,bất am đạo lộ trịch trục nhai cù thất kỳ sở thú 。 時有苾芻從城乞食而出,彼既見已隨後而行。時彼苾芻既至寺已,安其食鉢并置水羅抖擻僧伽胝,濯足洗手濾水觀蟲作曼荼羅,取其落葉布地而食。時孫陀羅難陀在前而立,苾芻問曰:「汝豈能食我殘食耶?」彼便自念:「我若不食飢困當死。」報言:「願食。」即以鉢餘令食。食訖,問曰:「賢首!汝從何來?」報言:「聖者!我是嗢逝尼城商主難陀之子,名孫陀羅難陀。我從本舍多持財物,遠共徒侶來此經求,比為欲情在婬女舍,所有財貨皆並喪亡,唯獨一身受茲艱苦。」苾芻報曰:「若如是者何不出家?」時孫陀羅難陀念曰:「我若歸鄉被人所笑,不如今者隨處安身。」即報苾芻:「我求出家。」時彼苾芻如法如律,便與出家并受圓具。於二三日教行法已,報言:「賢首!汝可不聞鹿不養鹿,室羅伐城極甚寬廣,隨應行處乞食自資。」既受教已,於日初分執持衣鉢入城乞食。時彼婬女心生追悔:「我所為非,彼孫陀羅難陀顏貌端嚴盛年少壯,不可多得。我為錢財便見驅遣。」報使女曰:「汝若重見孫陀羅難陀,宜請入來。」時孫陀羅難陀先不諳知乞食之處,巡行至彼婬女之家,使女遙見即疾走歸,報大家曰:「孫陀羅難陀今在門外。」報言:「喚入。」使女曰:「今已出家。」報云:「縱使出家,亦宜喚入。」便引令進,賢首見已椎胸告曰:「聖者!何故棄我出家?」孫陀羅難陀報曰:「汝薄情懷貪覓財物,如何對我為非禮乎?既被欺輕寧不捨俗。」報言:「聖者!女人體多過失,我之一罪幸可相容,我身及財皆屬尊者,幸當共我同昔交歡。」孫陀羅難陀曰:「汝無智物,先有錢財已被汝費,今時更欲破我戒耶?」女曰:「若在內揩於外泄,或在外揩於內泄者,未成破戒。」孫陀羅難陀聞已生念:「豈非苾芻行乞食時作如是事;若不爾者,此何得知?」時孫陀羅難陀為人好色,便置衣鉢隨語行非,既暢欲情一面而住。時彼婬女,即盛種種上妙飲食滿鉢授與,報言:「聖者!若有所須當數來此。」便持鉢食還向寺中。 thời hữu Bí-sô tùng thành khất thực nhi xuất ,bỉ ký kiến dĩ tùy hậu nhi hạnh/hành/hàng 。thời bỉ Bí-sô ký chí tự dĩ ,an kỳ thực/tự bát tinh trí thủy la phấn chấn tăng già chi ,trạc túc tẩy thủ lự thủy quán trùng tác mạn-đà-la ,thủ kỳ lạc diệp bố địa nhi thực/tự 。thời Tôn-đà La-nan-đà tại tiền nhi lập ,Bí-sô vấn viết :「nhữ khởi năng thực/tự ngã tàn thực/tự da ?」bỉ tiện tự niệm :「ngã nhược/nhã bất thực/tự cơ khốn đương tử 。」báo ngôn :「nguyện thực 。」tức dĩ bát dư lệnh thực/tự 。thực/tự cật ,vấn viết :「Hiền Thủ !nhữ tùng hà lai ?」báo ngôn :「Thánh Giả !ngã thị ốt thệ ni thành thương chủ Nan-đà chi tử ,danh Tôn-đà La-nan-đà 。ngã tùng bổn xá đa trì tài vật ,viễn cọng đồ lữ lai thử Kinh cầu ,bỉ vi dục Tình tại dâm nữ xá ,sở hữu tài hóa giai tịnh tang vong ,duy độc nhất thân thọ tư gian khổ 。」Bí-sô báo viết :「nhược như thị giả hà bất xuất gia ?」thời Tôn-đà La-nan-đà niệm viết :「ngã nhược/nhã quy hương bị nhân sở tiếu ,bất như kim giả tùy xử an thân 。」tức báo Bí-sô :「ngã cầu xuất gia 。」thời bỉ Bí-sô như pháp như luật ,tiện dữ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ 。ư nhị tam nhật giáo hạnh/hành/hàng Pháp dĩ ,báo ngôn :「Hiền Thủ !nhữ khả bất văn lộc bất dưỡng lộc ,thất la phạt thành cực thậm khoan quảng ,tùy ưng hành xử khất thực tự tư 。」ký thọ giáo dĩ ,ư nhật sơ phần chấp trì y bát nhập thành khất thực 。thời bỉ dâm nữ tâm sanh truy hối :「ngã sở vi phi ,bỉ Tôn-đà La-nan-đà nhan mạo đoan nghiêm thịnh niên thiểu tráng ,bất khả đa đắc 。ngã vi tiễn tài tiện kiến khu khiển 。」báo sử nữ viết :「nhữ nhược/nhã trọng kiến Tôn-đà La-nan-đà ,nghi thỉnh nhập lai 。」thời Tôn-đà La-nan-đà tiên bất am tri khất thực chi xứ/xử ,tuần hạnh/hành/hàng chí bỉ dâm nữ chi gia ,sử nữ dao kiến tức tật tẩu quy ,báo Đại gia viết :「Tôn-đà La-nan-đà kim tại môn ngoại 。」báo ngôn :「hoán nhập 。」sử nữ viết :「kim dĩ xuất gia 。」báo vân :「túng sử xuất gia ,diệc nghi hoán nhập 。」tiện dẫn lệnh tiến/tấn ,Hiền Thủ kiến dĩ chuy hung cáo viết :「Thánh Giả !hà cố khí ngã xuất gia ?」Tôn-đà La-nan-đà báo viết :「nhữ bạc Tình hoài tham mịch tài vật ,như hà đối ngã vi phi lễ hồ ?ký bị khi khinh ninh bất xả tục 。」báo ngôn :「Thánh Giả !nữ nhân thể đa quá thất ,ngã chi nhất tội hạnh khả tướng dung ,ngã thân cập tài giai chúc Tôn-Giả ,hạnh đương cọng ngã đồng tích giao hoan 。」Tôn-đà La-nan-đà viết :「nhữ vô trí vật ,tiên hữu tiễn tài dĩ bị nhữ phí ,kim thời cánh dục phá ngã giới da ?」nữ viết :「nhược/nhã tại nội khai ư ngoại tiết ,hoặc tại ngoại khai ư nội tiết giả ,vị thành phá giới 。」Tôn-đà La-nan-đà văn dĩ sanh niệm :「khởi phi Bí-sô hạnh/hành/hàng khất thực thời tác như thị sự ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,thử hà đắc tri ?」thời Tôn-đà La-nan-đà vi nhân hảo sắc ,tiện trí y bát tùy ngữ hạnh/hành/hàng phi ,ký sướng dục Tình nhất diện nhi trụ/trú 。thời bỉ dâm nữ ,tức thịnh chủng chủng thượng diệu ẩm thực mãn bát thụ dữ ,báo ngôn :「Thánh Giả !nhược hữu sở tu đương số lai thử 。」tiện trì bát thực/tự hoàn hướng tự trung 。 爾時世尊於大眾中為說法要,所謂離貪、瞋、癡心慧解脫。孫陀羅難陀聞說法時,心懷愁悶極生追悔,起惡作心默爾無言,赧容伏面憂思而住,形容萎悴無有威光,如刈生葦曝之於日。諸苾芻問曰:「具壽孫陀羅難陀!汝為身病為心病乎?」彼既羞慚默然無報。時有醫人來過其所,諸苾芻告曰:「賢首!暫為觀察,此少苾芻有何疾患?」醫為診已報諸人曰:「此具壽身無所苦,心有焦熱。」苾芻問曰:「如何心熱?」報言:「聖者!我之醫人,但療身病不治於心,仁等苾芻解除心病。」便捨而去。時諸苾芻問言:「具壽!汝無父母宗親,但唯我等同梵行者是汝親識,汝可實陳我為瞻養。」即以鄙事告之。諸苾芻曰:「誰謂春花遂遭霜雹,汝始圓具瘡疱便生。」時諸苾芻聞其語已,不喜不瞋捨之而去,行詣佛所禮雙足已在一面坐,具以白佛。佛言:「此愚癡人犯波羅市迦。若苾芻作行欲心為受樂意,以己生支置小便道,內揩外泄、外揩內泄,得波羅市迦。」 nhĩ thời Thế Tôn ư Đại chúng trung vi thuyết Pháp yếu ,sở vị ly tham 、sân 、si tâm tuệ giải thoát 。Tôn-đà La-nan-đà văn thuyết Pháp thời ,tâm hoài sầu muộn cực sanh truy hối ,khởi ác tác tâm mặc nhĩ vô ngôn ,noản dung phục diện ưu tư nhi trụ/trú ,hình dung nuy tụy vô hữu uy quang ,như ngải sanh vi bộc chi ư nhật 。chư Bí-sô vấn viết :「cụ thọ Tôn-đà La-nan-đà !nhữ vi thân bệnh vi tâm bệnh hồ ?」bỉ ký tu tàm mặc nhiên vô báo 。thời hữu y nhân lai quá/qua kỳ sở ,chư Bí-sô cáo viết :「Hiền Thủ !tạm vi quan sát ,thử thiểu Bí-sô hữu hà tật hoạn ?」y vi chẩn dĩ báo chư nhân viết :「thử cụ thọ thân vô sở khổ ,tâm hữu tiêu nhiệt 。」Bí-sô vấn viết :「như hà tâm nhiệt ?」báo ngôn :「Thánh Giả !ngã chi y nhân ,đãn liệu thân bệnh bất trì ư tâm ,nhân đẳng Bí-sô giải trừ tâm bệnh 。」tiện xả nhi khứ 。thời chư Bí-sô vấn ngôn :「cụ thọ !nhữ vô phụ mẫu tông thân ,đãn duy ngã đẳng đồng phạm hạnh giả thị nhữ thân thức ,nhữ khả thật trần ngã vi chiêm dưỡng 。」tức dĩ bỉ sự cáo chi 。chư Bí-sô viết :「thùy vị xuân hoa toại tao sương bạc ,nhữ thủy viên cụ sang 疱tiện sanh 。」thời chư Bí-sô văn kỳ ngữ dĩ ,bất hỉ bất sân xả chi nhi khứ ,hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa ,cụ dĩ ạch Phật 。Phật ngôn :「thử ngu si nhân phạm Ba la thị ca 。nhược/nhã Bí-sô tác hạnh/hành/hàng dục tâm vi thọ/thụ lạc/nhạc ý ,dĩ kỷ sanh chi trí tiểu tiện đạo ,nội khai ngoại tiết 、ngoại khai nội tiết ,đắc Ba la thị ca 。」 爾時佛在室羅伐城給孤獨園。時此城中有一長者,初始婚娶婦即命終,第二、第三乃至第七悉皆命過。時人並皆喚為妨婦,因以為名。自茲已後更欲取妻,人皆不與,作如是說:「我今豈可令女死耶?我不能與。」復求寡女欲娶為妻,彼便告曰:「我不惜命入汝舍乎?」時彼長者求妻不得,自知家事。後於異時有一知友來過其宅,問曰:「仁何所為?」報曰:「我營家事。」告曰:「何意汝今自知家務?」報言:「已娶七婦皆並喪亡。」友曰:「何不求餘?」答言:「比日雖求,人不見與,皆云:『我豈不惜女耶?』」「若如是者,何不更求諸餘寡女?」長者具答如前。友曰:「去斯不遠有老婬女,君何不求?」報云:「今我家室豈作婬坊。」友曰:「彼女久來已捨惡法,試往求之。」便到彼宅,問言:「比得安不?」彼報曰:「善來,欲何所覓?」答曰:「故來相求。汝何所屬?」答言:「與我衣食我便屬。」彼報言:「昔汝為過能悛改不?」答曰:「我豈不見諸餘丈夫,而我本心久離惡法。」報言:「若能爾者,與我同居給爾衣食,所有家務咸代我知。」即隨至舍。所有家業並皆分付,告曰:「此是汝宅,汝所與者我當受用。」婦知家事衣食豐盈,未久之間身極肥盛。於彼門前有諸倡女,相隨欲往逝多林中。問諸女曰:「汝欲何去?」報云:「往逝多林觀看功德。」告云:「且住!待我莊飾與汝俱行。」整服未周諸女便過,出門不見急步相尋。諸女前行皆已入寺,然此寺中有一苾芻,開戶而睡,衣裳撩亂生支遂起。時諸婬女巡房觀看,既見是事眾皆大笑而出。時老婬女見諸女人行笑而出,告曰:「汝何所笑?豈不聞乎若寺中笑者得齲齒報?」時彼諸女默然捨去。老女念曰:「豈非諸女於此寺中巡行觀看,或見雞鬪、或覩獼猴,由是諠笑?」時彼老女入寺巡看,於一房內見有苾芻開戶而睡,身體露現婬情既起,遂便於上而作非法,苾芻睡著不自覺知。時彼女人便作是念:「我等婬女解六十四能,此出家人解六十五,不作言語得受欲樂。」時彼老女既暢婬情,遂便以手覺彼苾芻,報言:「聖者!我之家第在某坊中,若有所須宜當見就。」苾芻報曰:「汝愚癡人污僧住處,今我無心受斯惡事,誰能更復向汝家中?」女聞默去。時彼苾芻情生惡作:「豈非我犯他勝罪耶?」白諸苾芻,苾芻白佛。佛告苾芻:「汝有受樂心不?」白言:「我時睡重無受樂心。」佛告諸苾芻:「此人無犯,由無樂心。然我為諸苾芻近村坊住者制其行法。汝等諦聽!若諸苾芻寺近村坊,晝日睡者應扂閉門,或令苾芻守護、或以下裙急相絞繫。若不依者,脇著床時得惡作罪。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。thời thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,sơ thủy hôn thú phụ tức mạng chung ,đệ nhị 、đệ tam nãi chí đệ thất tất giai mạng quá/qua 。thời nhân tịnh giai hoán vi phương phụ ,nhân dĩ vi danh 。tự tư dĩ hậu cánh dục thủ thê ,nhân giai bất dữ ,tác như thị thuyết :「ngã kim khởi khả lệnh nữ tử da ?ngã bất năng dữ 。」phục cầu quả nữ dục thú vi thê ,bỉ tiện cáo viết :「ngã bất tích mạng nhập nhữ xá hồ ?」thời bỉ Trưởng-giả cầu thê bất đắc ,tự tri gia sự 。hậu ư dị thời hữu nhất tri hữu lai quá/qua kỳ trạch ,vấn viết :「nhân hà sở vi ?」báo viết :「ngã doanh gia sự 。」cáo viết :「hà ý nhữ kim tự tri gia vụ ?」báo ngôn :「dĩ thú thất phụ giai tịnh tang vong 。」hữu viết :「hà bất cầu dư ?」đáp ngôn :「bỉ nhật tuy cầu ,nhân bất kiến dữ ,giai vân :『ngã khởi bất tích nữ da ?』」「nhược như thị giả ,hà bất cánh cầu chư dư quả nữ ?」Trưởng-giả cụ đáp như tiền 。hữu viết :「khứ tư bất viễn hữu lão dâm nữ ,quân hà bất cầu ?」báo vân :「kim ngã gia thất khởi tác dâm phường 。」hữu viết :「bỉ nữ cửu lai dĩ xả ác pháp ,thí vãng cầu chi 。」tiện đáo bỉ trạch ,vấn ngôn :「bỉ đắc an bất ?」bỉ báo viết :「thiện lai ,dục hà sở mịch ?」đáp viết :「cố lai tướng cầu 。nhữ hà sở chúc ?」đáp ngôn :「dữ ngã y thực ngã tiện chúc 。」bỉ báo ngôn :「tích nhữ vi quá/qua năng thuân cải bất ?」đáp viết :「ngã khởi bất kiến chư dư trượng phu ,nhi ngã bản tâm cửu ly ác pháp 。」báo ngôn :「nhược/nhã năng nhĩ giả ,dữ ngã đồng cư cấp nhĩ y thực ,sở hữu gia vụ hàm đại ngã tri 。」tức tùy chí xá 。sở hữu gia nghiệp tịnh giai phần phó ,cáo viết :「thử thị nhữ trạch ,nhữ sở dữ giả ngã đương thọ dụng 。」phụ tri gia sự y thực phong doanh ,vị cửu chi gian thân cực phì thịnh 。ư bỉ môn tiền hữu chư xướng nữ ,tướng tùy dục vãng Thệ đa lâm trung 。vấn chư nữ viết :「nhữ dục hà khứ ?」báo vân :「vãng Thệ đa lâm quán khán công đức 。」cáo vân :「thả trụ/trú !đãi ngã trang sức dữ nhữ câu hạnh/hành/hàng 。」chỉnh phục vị châu chư nữ tiện quá/qua ,xuất môn bất kiến cấp bộ tướng tầm 。chư nữ tiền hạnh/hành/hàng giai dĩ nhập tự ,nhiên thử tự trung hữu nhất Bí-sô ,khai hộ nhi thụy ,y thường liêu loạn sanh chi toại khởi 。thời chư dâm nữ tuần phòng quán khán ,ký kiến thị sự chúng giai Đại tiếu nhi xuất 。thời lão dâm nữ kiến chư nữ nhân hạnh/hành/hàng tiếu nhi xuất ,cáo viết :「nhữ hà sở tiếu ?khởi bất văn hồ nhược/nhã tự trung tiếu giả đắc củ xỉ báo ?」thời bỉ chư nữ mặc nhiên xả khứ 。lão nữ niệm viết :「khởi phi chư nữ ư thử tự trung tuần hạnh/hành/hàng quán khán ,hoặc kiến kê đấu 、hoặc đổ Mi-Hầu ,do thị huyên tiếu ?」thời bỉ lão nữ nhập tự tuần khán ,ư nhất phòng nội kiến hữu Bí-sô khai hộ nhi thụy ,thân thể lộ hiện dâm Tình ký khởi ,toại tiện ư thượng nhi tác phi pháp ,Bí-sô thụy trước/trứ bất tự giác tri 。thời bỉ nữ nhân tiện tác thị niệm :「ngã đẳng dâm nữ giải lục thập tứ năng ,thử xuất gia nhân giải lục thập ngũ ,bất tác ngôn ngữ đắc thọ dục lạc/nhạc 。」thời bỉ lão nữ ký sướng dâm Tình ,toại tiện dĩ thủ giác bỉ Bí-sô ,báo ngôn :「Thánh Giả !ngã chi gia đệ tại mỗ phường trung ,nhược hữu sở tu nghi đương kiến tựu 。」Bí-sô báo viết :「nhữ ngu si nhân ô tăng trụ xứ ,kim ngã vô tâm thọ/thụ tư ác sự ,thùy năng cánh phục hướng nhữ gia trung ?」nữ văn mặc khứ 。thời bỉ Bí-sô Tình sanh ác tác :「khởi phi ngã phạm tha thắng tội da ?」bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo Bí-sô :「nhữ hữu thọ/thụ lạc/nhạc tâm bất ?」bạch ngôn :「ngã thời thụy trọng thị cố lạc/nhạc tâm 。」Phật cáo chư Bí-sô :「thử nhân vô phạm ,do vô lạc/nhạc tâm 。nhiên ngã vi chư Bí-sô cận thôn phường trụ/trú giả chế kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。nhữ đẳng đế thính !nhược/nhã chư Bí-sô tự cận thôn phường ,trú nhật thụy giả ưng 扂bế môn ,hoặc lệnh Bí-sô thủ hộ 、hoặc dĩ hạ quần cấp tướng giảo hệ 。nhược/nhã bất y giả ,hiếp trước/trứ sàng thời đắc ác tác tội 。」 佛在室羅伐城給孤獨園。時此城中有一苾芻,在阿蘭若中得四靜慮。時彼數來禮世尊足,及諸耆老尊宿苾芻。時蘭若苾芻身患瘡疥,有少年苾芻先與相識,白言:「上座!身患瘡疥,何不問醫而為治療?」上座報曰:「未來有法,必定將至。世間之人共不愛樂,共所嫌賤人皆不免,所謂是死。此之瘡疥及我己身相隨而去,何須療治?」少年曰:「如世尊說:『持戒之人若久存者,有多福業而得增長,福業增故久受天樂。』應問醫人。」時彼上座便就醫處。醫人問曰:「聖者!身有瘡疥?」答曰:「爾。」告曰:「何不療治?」答曰:「為此故來,可示方藥。」告曰:「聖者!食好食已,取芥子油遍塗其身,於日中坐必當得損。」苾芻曰:「施我辛油。」醫曰:「聖者!我說其方不以藥施,若來問者咸皆與藥,我之衣食交見貧窮。然有某甲長者患此瘡疥,我為煎油,從彼乞求必應可得。」苾芻曰:「彼不肯與。」報言:「聖者!彼人信敬,必當相授。」苾芻曰:「賢首!願爾無病,即是汝施。」便捨而去,即往詣彼長者之宅。彼人見已問言:「聖者!身多瘡疥。」答言:「如是。」「可用辛油塗身於日中坐。」苾芻報曰:「為此故來,聞仁有油,幸能見遺當招福果。」長者曰:「共立要契,若其今日受我供養,我當施與。」答言:「住食。」即以好食而供奉之,食了便以小鉢盛滿辛油持與苾芻,苾芻報言:「願得無病。」捨之而去,至阿蘭若著麁弊衣,油遍塗身於日中坐,身有樂觸倚臥而睡,於其根內有嗢指徵伽蟲齧彼生支,因斯遂起,衣裳撩亂。時有肥壯婦女,為覓牛糞來至其傍,見彼形露便起欲心,即於其上行非法事,苾芻睡覺身體羸劣不能遮止。女暢欲情,報言:「聖者!我住某處,仁有所須當行詣彼。」苾芻報曰:「汝愚癡人污阿蘭若,我現無心受此惡法,況能重更過爾宅耶?」女人默而捨去。苾芻情生惡作:「豈非我犯他勝罪耶?」具以其事白諸苾芻,諸苾芻白佛。佛告苾芻:「汝有受樂心不?」白佛言:「我已離欲無受樂心。」佛告諸苾芻:「此人無犯,無欲心故。然我為諸苾芻住阿蘭若處者制其行法。汝等應聽!若在阿蘭若處,於舍四邊應以柵籬蕀刺編障,若欲睡時應令苾芻守護,或以裙裾急相絞繫。若不依者得惡作罪。」 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。thời thử thành trung hữu nhất Bí-sô ,tại A-lan-nhã trung đắc tứ tĩnh lự 。thời bỉ số lai lễ Thế Tôn túc ,cập chư kì lão tôn tú Bí-sô 。thời lan nhã Bí-sô thân hoạn sang giới ,hữu thiểu niên Bí-sô tiên dữ tướng thức ,bạch ngôn :「Thượng tọa !thân hoạn sang giới ,hà bất vấn y nhi vi trì liệu ?」Thượng tọa báo viết :「vị lai hữu pháp ,tất định tướng chí 。thế gian chi nhân cọng bất ái lạc/nhạc ,cọng sở hiềm tiện nhân giai bất miễn ,sở vị thị tử 。thử chi sang giới cập ngã kỷ thân tướng tùy nhi khứ ,hà tu liệu trì ?」thiểu niên viết :「như Thế Tôn thuyết :『trì giới chi nhân nhược/nhã cửu tồn giả ,hữu đa phước nghiệp nhi đắc tăng trưởng ,phước nghiệp tăng cố cửu thọ/thụ Thiên nhạc 。』ưng vấn y nhân 。」thời bỉ Thượng tọa tiện tựu y xứ/xử 。y nhân vấn viết :「Thánh Giả !thân hữu sang giới ?」đáp viết :「nhĩ 。」cáo viết :「hà bất liệu trì ?」đáp viết :「vi thử cố lai ,khả thị phương dược 。」cáo viết :「Thánh Giả !thực/tự hảo thực/tự dĩ ,thủ giới tử du biến đồ kỳ thân ,ư nhật trung tọa tất đương đắc tổn 。」Bí-sô viết :「thí ngã tân du 。」y viết :「Thánh Giả !ngã thuyết kỳ phương bất dĩ dược thí ,nhược/nhã lai vấn giả hàm giai dữ dược ,ngã chi y thực giao kiến bần cùng 。nhiên hữu mỗ giáp Trưởng-giả hoạn thử sang giới ,ngã vi tiên du ,tòng bỉ khất cầu tất ưng khả đắc 。」Bí-sô viết :「bỉ bất khẳng dữ 。」báo ngôn :「Thánh Giả !bỉ nhân tín kính ,tất đương tướng thọ/thụ 。」Bí-sô viết :「Hiền Thủ !nguyện nhĩ vô bệnh ,tức thị nhữ thí 。」tiện xả nhi khứ ,tức vãng nghệ bỉ Trưởng-giả chi trạch 。bỉ nhân kiến dĩ vấn ngôn :「Thánh Giả !thân đa sang giới 。」đáp ngôn :「như thị 。」「khả dụng tân du đồ thân ư nhật trung tọa 。」Bí-sô báo viết :「vi thử cố lai ,văn nhân hữu du ,hạnh năng kiến di đương chiêu phước quả 。」Trưởng-giả viết :「cọng lập yếu khế ,nhược/nhã kỳ kim nhật thọ/thụ ngã cúng dường ,ngã đương thí dữ 。」đáp ngôn :「trụ/trú thực/tự 。」tức dĩ hảo thực/tự nhi cung phụng chi ,thực/tự liễu tiện dĩ tiểu bát thịnh mãn tân du trì dữ Bí-sô ,Bí-sô báo ngôn :「nguyện đắc vô bệnh 。」xả chi nhi khứ ,chí A-lan-nhã trước/trứ thô tệ y ,du biến đồ thân ư nhật trung tọa ,thân hữu lạc/nhạc xúc ỷ ngọa nhi thụy ,ư kỳ căn nội hữu ốt chỉ trưng già trùng niết bỉ sanh chi ,nhân tư toại khởi ,y thường liêu loạn 。thời hữu phì tráng phụ nữ ,vi mịch ngưu phẩn lai chí kỳ bàng ,kiến bỉ hình lộ tiện khởi dục tâm ,tức ư kỳ thượng hạnh/hành/hàng phi pháp sự ,Bí-sô thụy giác thân thể luy liệt bất năng già chỉ 。nữ sướng dục Tình ,báo ngôn :「Thánh Giả !ngã trụ/trú mỗ xứ/xử ,nhân hữu sở tu đương hạnh/hành/hàng nghệ bỉ 。」Bí-sô báo viết :「nhữ ngu si nhân ô A-lan-nhã ,ngã hiện vô tâm thọ/thụ thử ác pháp ,huống năng trọng cánh quá/qua nhĩ trạch da ?」nữ nhân mặc nhi xả khứ 。Bí-sô Tình sanh ác tác :「khởi phi ngã phạm tha thắng tội da ?」cụ dĩ kỳ sự bạch chư Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo Bí-sô :「nhữ hữu thọ/thụ lạc/nhạc tâm bất ?」bạch Phật ngôn :「ngã dĩ ly dục thị cố lạc/nhạc tâm 。」Phật cáo chư Bí-sô :「thử nhân vô phạm ,vô dục tâm cố 。nhiên ngã vi chư Bí-sô trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử giả chế kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。nhữ đẳng ưng thính !nhược/nhã tại A-lan-nhã xứ/xử ,ư xá tứ biên ưng dĩ sách li cức thứ biên chướng ,nhược/nhã dục thụy thời ưng lệnh Bí-sô thủ hộ ,hoặc dĩ quần cư cấp tướng giảo hệ 。nhược/nhã bất y giả đắc ác tác tội 。」 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「阿蘭若苾芻坐得四禪離於欲染,何故生支尚起?」世尊告曰:「有五因緣未離欲人生支得起:謂大小便逼、風勢所持、嗢指徵伽蟲所齧、欲染現前,是名為五。有四因緣離欲人生支起:謂大小便逼、風勢所持,為蟲所齧,是名為四。時彼苾芻被嗢指徵伽蟲所齧而生支起,非欲染也。」 thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「A-lan-nhã Bí-sô tọa đắc tứ Thiền ly ư dục nhiễm ,hà cố sanh chi thượng khởi ?」Thế Tôn cáo viết :「hữu ngũ nhân duyên vị ly dục nhân sanh chi đắc khởi :vị Đại tiểu tiện bức 、phong thế sở trì 、ốt chỉ trưng già trùng sở niết 、dục nhiễm hiện tiền ,thị danh vi ngũ 。hữu tứ nhân duyên ly dục nhân sanh chi khởi :vị Đại tiểu tiện bức 、phong thế sở trì ,vi trùng sở niết ,thị danh vi tứ 。thời bỉ Bí-sô bị ốt chỉ trưng già trùng sở niết nhi sanh chi khởi ,phi dục nhiễm dã 。」 時諸苾芻又復有疑,請問世尊:「唯願大慈為斷疑惑,何意蘇陣那羯蘭鐸迦子苾芻,於無過失無瘡疱時,最初生疱作不淨行?」世尊告曰:「汝諸苾芻!非但今日最初生疱,乃往過去無瘡疱時亦最初生疱。汝等應聽!然此世界將壞之時,多諸有情生光音天,妙色意成支體圓滿諸根無缺,身有光明騰空自在,喜樂為食長壽而住。爾時大地為一海水。汝諸苾芻!此大海水由風鼓激,和合一類猶如熟乳。既其冷已有凝結生,上有地味色香美味悉皆具足,色若生酥味甜如蜜。汝諸苾芻!此界成時一類有情福命俱盡,從光音天歿而來於此人同分中,妙色意成諸根具足,身有光耀乘空往來,以喜樂為食長壽而住。爾時此世界中無有日月星辰度數晝夜,剎那、臘婆、須臾、半月、一月、半年、一年、男女之別。但相喚言:『薩埵!薩埵!』是時眾內有一有情稟性耽嗜,忽以指端甞彼地味,隨甞之時情生愛著,隨愛著故段食是資,爾時方名初受段食。諸餘有情見此食時,即便相學食其地味。時諸有情既飡地味,身漸堅重光明隱沒,爾時世界皆悉黑闇。汝諸苾芻!世界闇時,法爾即有日月、星辰、度數、晝夜、剎那、臘婆、須臾、年月等別。彼諸有情食此地味長壽而住,若少食者身有光明,若多食者身無光彩。由食多少形有勝劣,由勝劣故更互相輕:『我光色勝,汝容顏劣。』由相慢故惡法便生,由惡生故地味便沒。汝諸苾芻!地味沒故,時彼有情共集一處憂愁而住,皆悉唱言:『奇哉美味!奇哉美味!』猶若今人曾食好食,後追念時作如是語:『奇哉美味!奇哉美味!』彼諸有情地味沒時咸作是說:『奇哉美味!』然而不知此語所詮何義?汝諸苾芻!地味沒已,時諸有情由福力故,有地餅出,色香味具,色如少女花,味如新熟蜜。食此地餅長壽而住,若少食者身有光明,因相輕慢如前廣說。乃至地餅沒故,時諸有情共集一處憂愁而住,作如是語:『苦哉!苦哉!』由如有人先遭苦事,重憶念時作如是語:『苦哉!苦哉!我昔曾遭如是惡事。』是諸有情地餅沒時亦復如是,然而不知此言所詮何義?汝諸苾芻!地餅沒已,時諸有情由福力故有林藤出,色香味具,色如雍菜花,味如新熟蜜,食此林藤長壽而住。若少食者身有光明,因相輕慢廣如前說,乃至林藤沒故,時諸有情共集一處憂愁而住,作如是語:『汝離我前!汝離我前!』由如有人極相瞋恨不許當前,廣說如上。汝諸苾芻!林藤沒已,時諸有情由福力故有妙香稻,不種自生無糠穢,長四指,旦暮收穫苗則隨生,至暮旦時米便成熟,雖復數取而無異狀,以此充食長壽而住。時彼有情由段食故,滓穢在身為欲蠲除便生二道。由斯遂有男女根生,更相染著。生染著故,遂相親近因造非法。諸餘有情見此事時,競以糞掃瓦石而棄擲之,作如是語:『汝是可惡有情作此非法。咄!汝今何故污辱有情?』始從一宿乃至七宿,不共同居擯於眾外,猶如今日初為嫁娶,皆以香華雜物而散擲之,願言:『常得安樂。』汝諸苾芻!昔時非法今將為法,昔時非律今將為律,昔所嫌賤今為美妙。由彼時人驅擯出故,樂行惡法遂共聚集,造立房舍而作非法,此為最初營立家宅,便有家室名生。時有有情不行惡法,降伏諸根名勝人也。」 thời chư Bí-sô hựu phục hưũ nghi ,thỉnh vấn Thế Tôn :「duy nguyện đại từ vi đoạn nghi hoặc ,hà ý tô trận na yết lan đạc ca tử Bí-sô ,ư vô quá thất vô sang 疱thời ,tối sơ sanh 疱tác bất tịnh hạnh ?」Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô !phi đãn kim nhật tối sơ sanh 疱,nãi vãng quá khứ vô sang 疱thời diệc tối sơ sanh 疱。nhữ đẳng ưng thính !nhiên thử thế giới tướng hoại chi thời ,đa chư hữu tình sanh Quang âm Thiên ,diệu sắc ý thành chi thể viên mãn chư căn vô khuyết ,thân hữu quang minh đằng không tự tại ,thiện lạc vi thực/tự trường thọ nhi trụ/trú 。nhĩ thời Đại địa vi nhất hải thủy 。nhữ chư Bí-sô !thử đại hải thủy do phong cổ kích ,hòa hợp nhất loại do như thục nhũ 。ký kỳ lãnh dĩ hữu ngưng kết sanh ,thượng hữu địa vị sắc hương mỹ vị tất giai cụ túc ,sắc nhược/nhã sanh tô vị điềm như mật 。nhữ chư Bí-sô !thử giới thành thời nhất loại hữu tình phước mạng câu tận ,tùng Quang âm Thiên một nhi lai ư thử nhân đồng phần trung ,diệu sắc ý thành chư căn cụ túc ,thân hữu Quang diệu thừa không vãng lai ,dĩ thiện lạc vi thực/tự trường thọ nhi trụ/trú 。nhĩ thời thử thế giới trung vô hữu nhật nguyệt tinh Thần độ số trú dạ ,sát-na 、lạp Bà 、tu du 、bán nguyệt 、nhất nguyệt 、bán niên 、nhất niên 、nam nữ chi biệt 。đãn tướng hoán ngôn :『Tát-đỏa !Tát-đỏa !』Thị thời chúng nội hữu nhất hữu tình bẩm tánh đam thị ,hốt dĩ chỉ đoan 甞bỉ địa vị ,tùy 甞chi thời Tình sanh ái trước ,tùy ái trước cố đoạn thực thị tư ,nhĩ thời phương danh sơ thọ/thụ đoạn thực 。chư dư hữu Tình kiến thử thực thời ,tức tiện tướng học thực/tự kỳ địa vị 。thời chư hữu tình ký thực địa vị ,thân tiệm kiên trọng quang minh ẩn một ,nhĩ thời thế giới giai tất hắc ám 。nhữ chư Bí-sô !thế giới ám thời ,Pháp nhĩ tức hữu nhật nguyệt 、tinh Thần 、độ số 、trú dạ 、sát-na 、lạp Bà 、tu du 、niên nguyệt đẳng biệt 。bỉ chư hữu tình thực/tự thử địa vị trường thọ nhi trụ/trú ,nhược/nhã thiểu thực/tự giả thân hữu quang minh ,nhược/nhã đa thực/tự giả thân vô quang thải 。do thực/tự đa thiểu hình hữu thắng liệt ,do thắng liệt cố cánh hỗ tương khinh :『ngã quang sắc thắng ,nhữ dung nhan liệt 。』do tướng mạn cố ác pháp tiện sanh ,do ác sanh cố địa vị tiện một 。nhữ chư Bí-sô !địa vị một cố ,thời bỉ hữu tình cọng tập nhất xứ/xử ưu sầu nhi trụ/trú ,giai tất xướng ngôn :『kì tai mỹ vị !kì tai mỹ vị !』do nhược kim nhân tằng thực/tự hảo thực/tự ,hậu truy niệm thời tác như thị ngữ :『kì tai mỹ vị !kì tai mỹ vị !』bỉ chư hữu tình địa vị một thời hàm tác thị thuyết :『kì tai mỹ vị !』nhiên nhi bất tri thử ngữ sở thuyên hà nghĩa ?nhữ chư Bí-sô !địa vị một dĩ ,thời chư hữu tình do phước lực cố ,hữu địa bính xuất ,sắc hương vị cụ ,sắc như thiểu nữ hoa ,vị như tân thục mật 。thực/tự thử địa bính trường thọ nhi trụ/trú ,nhược/nhã thiểu thực/tự giả thân hữu quang minh ,nhân tướng khinh mạn như tiền quảng thuyết 。nãi chí địa bính một cố ,thời chư hữu tình cọng tập nhất xứ/xử ưu sầu nhi trụ/trú ,tác như thị ngữ :『khổ tai !khổ tai !』do như hữu nhân tiên tao khổ sự ,trọng ức niệm thời tác như thị ngữ :『khổ tai !khổ tai !ngã tích tằng tao như thị ác sự 。』thị chư hữu tình địa bính một thời diệc phục như thị ,nhiên nhi bất tri thử ngôn sở thuyên hà nghĩa ?nhữ chư Bí-sô !địa bính một dĩ ,thời chư hữu tình do phước lực cố hữu lâm đằng xuất ,sắc hương vị cụ ,sắc như ung thái hoa ,vị như tân thục mật ,thực/tự thử lâm đằng trường thọ nhi trụ/trú 。nhược/nhã thiểu thực/tự giả thân hữu quang minh ,nhân tướng khinh mạn quảng như tiền thuyết ,nãi chí lâm đằng một cố ,thời chư hữu tình cọng tập nhất xứ/xử ưu sầu nhi trụ/trú ,tác như thị ngữ :『nhữ ly ngã tiền !nhữ ly ngã tiền !』do như hữu nhân cực tướng sân hận bất hứa đương tiền ,quảng thuyết như thượng 。nhữ chư Bí-sô !lâm đằng một dĩ ,thời chư hữu tình do phước lực cố hữu diệu hương đạo ,bất chủng tự sanh vô khang uế ,trường/trưởng tứ chỉ ,đán mộ thu hoạch miêu tức tùy sanh ,chí mộ đán thời mễ tiện thành thục ,tuy phục số thủ nhi vô dị trạng ,dĩ thử sung thực/tự trường thọ nhi trụ/trú 。thời bỉ hữu tình do đoạn thực cố ,chỉ uế tại thân vi dục quyên trừ tiện sanh nhị đạo 。do tư toại hữu nam nữ căn sanh ,cánh tướng nhiễm trước 。sanh nhiễm trước cố ,toại tướng thân cận nhân tạo phi pháp 。chư dư hữu Tình kiến thử sự thời ,cạnh dĩ phẩn tảo ngõa thạch nhi khí trịch chi ,tác như thị ngữ :『nhữ thị khả ác hữu tình tác thử phi pháp 。đốt !nhữ kim hà cố ô nhục hữu tình ?』thủy tòng nhất tú nãi chí thất tú ,bất cộng đồng cư bấn ư chúng ngoại ,do như kim nhật sơ vi giá thú ,giai dĩ hương hoa tạp vật nhi tán trịch chi ,nguyện ngôn :『thường đắc an lạc 。』nhữ chư Bí-sô !tích thời phi pháp kim tướng vi Pháp ,tích thời phi luật kim tướng vi luật ,tích sở hiềm tiện kim vi mỹ diệu 。do bỉ thời nhân khu bấn xuất cố ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ác pháp toại cọng tụ tập ,tạo lập phòng xá nhi tác phi pháp ,thử vi tối sơ doanh lập gia trạch ,tiện hữu gia thất danh sanh 。thời hữu hữu tình bất hạnh/hành ác pháp ,hàng phục chư căn danh thắng nhân dã 。」 佛告諸苾芻:「汝等勿生異念,往時劫初創造非法,穢污有情生瘡疱者,今蘇陣那是。於我教中先無瘡疱,最初造惡,行不淨行污清淨眾。是故諸苾芻應當降伏染瞋癡心,勿為放逸!」 Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng vật sanh dị niệm ,vãng thời kiếp sơ sang tạo phi pháp ,uế ô hữu tình sanh sang 疱giả ,kim tô trận na thị 。ư ngã giáo trung tiên vô sang 疱,tối sơ tạo ác ,hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ô thanh tịnh chúng 。thị cố chư Bí-sô ứng đương hàng phục nhiễm sân si tâm ,vật vi phóng dật !」 不與取學處第二之一 bất dữ thủ học xứ đệ nhị chi nhất 佛在王舍城羯闌鐸迦池竹林園中。時有但尼迦苾芻,先是陶師之子,於阿蘭若草室中住。時但尼迦入王舍城,於可行處次第乞食。時此城中牧牛羊人、取薪草人,正道活命、邪道活命人,苾芻去後打破其室取草木去。但尼迦還見其室破悉將草木,即便更造新室。如是再三,被諸人等同前打破。但尼迦便即思惟:「嗚呼甚苦。嗚呼極苦!我纔乞食,便被諸人打破我室,如是至三。我自善解祖父已來工巧之事,何不造作全成瓦室?」但尼迦即自掘土,以無蟲水和作熟泥,先造室基次起牆壁,安中棚覆上蓋衣笐,竿象牙杙床枮方座。窓牖門樞泥既乾已,將諸彩色而圖畫之,用乾柴牛糞并草燒之,極善成熟,其色紅赤如金錢花。時但尼迦苾芻作如是念:「我室善成形色可愛,宜可自為歡慶。」時但尼迦於隨近苾芻囑為看室,執持衣鉢行化人間。 Phật tại Vương-Xá thành yết lan đạc Ca trì Trúc Lâm viên trung 。thời hữu đãn ni Ca Bí-sô ,tiên thị đào sư chi tử ,ư A-lan-nhã thảo thất trung trụ/trú 。thời đãn ni Ca nhập Vương-Xá thành ,ư khả hành xử thứ đệ khất thực 。thời thử thành trung mục ngưu dương nhân 、thủ tân thảo nhân ,chánh đạo hoạt mạng 、tà đạo hoạt mạng nhân ,Bí-sô khứ hậu đả phá kỳ thất thủ thảo mộc khứ 。đãn ni Ca hoàn kiến kỳ thất phá tất tướng thảo mộc ,tức tiện cánh tạo tân thất 。như thị tái tam ,bị chư nhân đẳng đồng tiền đả phá 。đãn ni Ca tiện tức tư tánh :「ô hô thậm khổ 。ô hô cực khổ !ngã tài khất thực ,tiện bị chư nhân đả phá ngã thất ,như thị chí tam 。ngã tự thiện giải tổ phụ dĩ lai công xảo chi sự ,hà bất tạo tác toàn thành ngõa thất ?」đãn ni Ca tức tự quật độ ,dĩ vô trùng thủy hòa tác thục nê ,tiên tạo thất cơ thứ khởi tường bích ,an trung bằng phước thượng cái y 笐,can tượng nha dặc sàng 枮phương tọa 。song dũ môn xu nê ký kiền dĩ ,tướng chư thải sắc nhi đồ họa chi ,dụng kiền sài ngưu phẩn tinh thảo thiêu chi ,cực thiện thành thục ,kỳ sắc hồng xích như kim tiễn hoa 。thời đãn ni Ca Bí-sô tác như thị niệm :「ngã thất thiện thành hình sắc khả ái ,nghi khả tự vi hoan khánh 。」thời đãn ni Ca ư tùy cận Bí-sô chúc vi khán thất ,chấp trì y bát hạnh/hành/hàng hóa nhân gian 。 世尊常法,乃至未入涅槃已來,持身安隱,為化有情故時時往觀地獄、傍生、餓鬼、天處、人間、蘭若、屍林、山海及餘住處。爾時世尊欲按行住處,告具壽阿難陀曰:「汝去告諸苾芻,如來今欲往觀住處,汝等苾芻有樂隨行者宜可持衣。」時阿難陀奉世尊教,即往林樹、若寺內、若外房及經行處,告諸苾芻曰:「今者世尊欲觀住處,若仁等有樂隨行者宜可持衣。」時諸苾芻聞是語已,各各持衣詣世尊所。爾時世尊與諸苾芻,隨次巡行往但尼迦住處。世尊至已,見但尼迦房全以瓦成,其色紅赤如金錢花,見已告諸苾芻曰:「此是誰房?」諸苾芻白佛言:「是但尼迦苾芻陶師之子自造此室。」佛告諸苾芻:「可破此室。由此緣故,諸外道等謗讟於我言:『沙門喬答摩現在住世,而聲聞眾中有作如是有漏法者,何況滅度?』」時諸苾芻奉世尊教打破其室。爾時世尊見破室已,遂捨之而去。 Thế Tôn thường Pháp ,nãi chí vị nhập Niết Bàn dĩ lai ,trì thân an ẩn ,vi hóa hữu tình cố thời thời vãng quán địa ngục 、bàng sanh 、ngạ quỷ 、thiên xứ 、nhân gian 、lan nhã 、thi lâm 、sơn hải cập dư trụ xứ 。nhĩ thời Thế Tôn dục án hạnh/hành/hàng trụ xứ ,cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ khứ cáo chư Bí-sô ,Như Lai kim dục vãng quán trụ xứ ,nhữ đẳng Bí-sô hữu lạc/nhạc tùy hành giả nghi khả trì y 。」thời A-nan-đà phụng thế tôn giáo ,tức vãng lâm thụ/thọ 、nhược/nhã tự nội 、nhược/nhã ngoại phòng cập kinh hành xứ/xử ,cáo chư Bí-sô viết :「kim giả Thế Tôn dục quán trụ xứ ,nhược/nhã nhân đẳng hữu lạc/nhạc tùy hành giả nghi khả trì y 。」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,các các trì y nghệ Thế Tôn sở 。nhĩ thời Thế Tôn dữ chư Bí-sô ,tùy thứ tuần hạnh/hành/hàng vãng đãn ni Ca trụ xứ 。Thế Tôn chí dĩ ,kiến đãn ni Ca phòng toàn dĩ ngõa thành ,kỳ sắc hồng xích như kim tiễn hoa ,kiến dĩ cáo chư Bí-sô viết :「thử thị thùy phòng ?」chư Bí-sô bạch Phật ngôn :「thị đãn ni Ca Bí-sô đào sư chi tử tự tạo thử thất 。」Phật cáo chư Bí-sô :「khả phá thử thất 。do thử duyên cố ,chư ngoại đạo đẳng báng độc ư ngã ngôn :『Sa Môn kiều đáp ma hiện tại trụ/trú thế ,nhi Thanh văn chúng trung hữu tác như thị hữu lậu pháp giả ,hà huống diệt độ ?』」thời chư Bí-sô phụng thế tôn giáo đả phá kỳ thất 。nhĩ thời Thế Tôn kiến phá thất dĩ ,toại xả chi nhi khứ 。 時但尼迦苾芻來見室破,即告隨近苾芻曰:「誰破我室?」諸苾芻曰:「是大師教令苾芻打破。」但尼迦曰:「法主世尊勅令破者,斯為善破。」爾時王舍城中有掌木大臣,是但尼迦苾芻先時知友,言談得意。時但尼迦便作是念:「掌木大臣是我親友,我從覓木更造木舍。」作是念已詣大臣處,白言:「仁今知不?摩揭陀國勝身之子未生怨王先與我木,我欲取用,可見相授。」大臣答曰:「聖者!若大王與木,斯成大善,隨意將去。」但是城中所有諸木,皆是未生怨王之所掌守,極牢藏護,為欲修補王舍大城破落之處,亦為難事而貯此木,不許與他。時但尼迦苾芻遂取一木割截將去。是時守城大臣巡行街衢,見一大木被截將去,見此事已極大驚怖,便作是念:「豈非摩揭陀國未生怨王將有怨賊欲入城耶?此木乃是王所掌護,不許與他。何故有人輒便將去?」見是事已,即便詣彼掌木臣所告言:「大臣知不?我向巡行街衢,見一大木被截將去。我時見已,極大驚怖身毛皆竪,豈非未生怨王將有怨賊欲入城耶?或掌木官將此大木與餘人耶?」大臣告曰:「我不曾以此木與人。然我曾見但尼迦苾芻作如是語:『未生怨王與我此木,仁當見與。』我時答曰:『聖者!若是大王曾與木者,幸即將去隨意所用。』豈非是彼將此木耶?」是時守城大臣,即便往白未生怨王:「王今知不?我向巡行街衢,見有一木是大王所須,擬用修補并為難事,遂被他人斬截將去。我既見已,極大驚怖身毛皆竪,豈非大王將有怨家盜賊當入城耶?即便問彼掌木大臣曰:『君不將木與他人不?』彼便答云:『我不曾以此木與人。然我曾見但尼迦苾芻言:「王與木。」時掌木官報云:「王若與者可隨意取。」』時彼苾芻即便斬截大木將去。豈復大王曾憶將木與餘人耶?」王曰:「我不曾憶。」即命掌木大臣。大臣奉命欲詣王所,爾時但尼迦苾芻因有少事入王舍城,時掌木官遙見但尼迦苾芻報言:「聖者知不?為仁取木,王今喚我。」苾芻報言:「汝可先行,吾當隨去。」時掌木官即便先行,但尼迦後至,并與來使俱詣王門,到已而住。時彼使者便詣王所白言:「大王!其掌木官今在門外。其苾芻雖不被喚亦來在門。」王曰:「掌木之人且勿令入,其出家者應可喚來。」使者出喚苾芻,入見申手願言:「大王無病長壽。」在一面住。時王告但尼迦苾芻曰:「聖者!他不與木,合輒取耶?」但尼迦言:「不合。」王曰:「若爾,何故取我木去?」但尼迦言:「是王先與。」王曰:「我不曾憶;仁若憶者為我憶之。」但尼迦言:「王豈不憶,初受灌頂位時,於大眾中作師子吼唱如是言:『於我國中,若沙門婆羅門,持戒修善不行竊盜者,我之境內所有草木及水隨意取用。』」王曰:「我據無主物作如是語,此木乃是他所掌物,因何輒取?」但尼迦曰:「王言據無主者,此乃何干王事?」王聞此語發大瞋怒,額起三峯、攢眉嚬蹙、張目振手曰:「沙門!汝今合死,我不能殺,汝即宜速去,從今已往更不得如此。」是時人眾共出大聲作如是語:「希奇!摩揭陀國未生怨王,稟性暴烈所為造次。沙門合死,但以言責而便放免。」時但尼迦還到住處,白諸苾芻:「我向幾被未生怨王所殺。」諸苾芻問其故,但尼迦具以因緣告諸苾芻。時諸苾芻以此因緣往白世尊,世尊命具壽阿難陀曰:「汝可著僧伽胝衣將一苾芻,入王舍城街衢之所眾人聚處,若婆羅門居士,或村邑聚落商主富人,若信不信,於如是等皆當具問:『盜幾許物犯王國法合當死罪?』」時阿難陀受佛教已入王舍城,如佛所教具問諸人:「盜幾許物王法應死?」諸人報曰:「若五磨灑、若過五磨灑是當合死。」阿難陀問已,出王舍城至世尊所,禮雙足已在一面立,白世尊言:「大德!如佛所教,遍問諸人:『齊何合死?』彼皆報我:『若盜五磨灑、若過五磨灑王法合死。』」 thời đãn ni Ca Bí-sô lai kiến thất phá ,tức cáo tùy cận Bí-sô viết :「thùy phá ngã thất ?」chư Bí-sô viết :「thị Đại sư giáo lệnh Bí-sô đả phá 。」đãn ni Ca viết :「pháp chủ Thế Tôn sắc lệnh phá giả ,tư vi thiện phá 。」nhĩ thời Vương-Xá thành trung hữu chưởng mộc đại thần ,thị đãn ni Ca Bí-sô tiên thời tri hữu ,ngôn đàm đắc ý 。thời đãn ni Ca tiện tác thị niệm :「chưởng mộc đại thần thị ngã thân hữu ,ngã tùng mịch mộc cánh tạo mộc xá 。」tác thị niệm dĩ nghệ đại thần xứ/xử ,bạch ngôn :「nhân kim tri bất ?ma yết đà quốc thắng thân chi tử vị sanh oán Vương tiên dữ ngã mộc ,ngã dục thủ dụng ,khả kiến tướng thọ/thụ 。」đại thần đáp viết :「Thánh Giả !nhược/nhã Đại Vương dữ mộc ,tư thành Đại thiện ,tùy ý tướng khứ 。」đãn thị thành trung sở hữu chư mộc ,giai thị vị sanh oán Vương chi sở chưởng thủ ,cực lao tạng hộ ,vi dục tu bổ Vương Xá đại thành phá lạc chi xứ/xử ,diệc vi nạn/nan sự nhi trữ thử mộc ,bất hứa dữ tha 。thời đãn ni Ca Bí-sô toại thủ nhất mộc cát tiệt tướng khứ 。Thị thời thủ thành đại thần tuần hạnh/hành/hàng nhai cù ,kiến nhất Đại mộc bị tiệt tướng khứ ,kiến thử sự dĩ cực Đại kinh phố ,tiện tác thị niệm :「khởi phi ma yết đà quốc vị sanh oán Vương tướng hữu oán tặc dục nhập thành da ?thử mộc nãi thị Vương sở chưởng hộ ,bất hứa dữ tha 。hà cố hữu nhân triếp tiện tướng khứ ?」kiến thị sự dĩ ,tức tiện nghệ bỉ chưởng mộc Thần sở cáo ngôn :「đại thần tri bất ?ngã hướng tuần hạnh/hành/hàng nhai cù ,kiến nhất Đại mộc bị tiệt tướng khứ 。ngã thời kiến dĩ ,cực đại kinh phố thân mao giai thọ ,khởi phi vị sanh oán Vương tướng hữu oán tặc dục nhập thành da ?hoặc chưởng mộc quan tướng thử Đại mộc dữ dư nhân da ?」đại thần cáo viết :「ngã bất tằng dĩ thử mộc dữ nhân 。nhiên ngã tằng kiến đãn ni Ca Bí-sô tác như thị ngữ :『vị sanh oán Vương dữ ngã thử mộc ,nhân đương kiến dữ 。』ngã thời đáp viết :『Thánh Giả !nhược/nhã thị Đại Vương tằng dữ mộc giả ,hạnh tức tướng khứ tùy ý sở dụng 。』khởi phi thị bỉ tướng thử mộc da ?」Thị thời thủ thành đại thần ,tức tiện vãng bạch vị sanh oán Vương :「Vương kim tri bất ?ngã hướng tuần hạnh/hành/hàng nhai cù ,kiến hữu nhất mộc thị Đại Vương sở tu ,nghĩ dụng tu bổ tinh vi nạn/nan sự ,toại bị tha nhân trảm tiệt tướng khứ 。ngã ký kiến dĩ ,cực đại kinh phố thân mao giai thọ ,khởi phi Đại Vương tướng hữu oan gia đạo tặc đương nhập thành da ?tức tiện vấn bỉ chưởng mộc đại thần viết :『quân bất tướng mộc dữ tha nhân bất ?』bỉ tiện đáp vân :『ngã bất tằng dĩ thử mộc dữ nhân 。nhiên ngã tằng kiến đãn ni Ca Bí-sô ngôn :「Vương dữ mộc 。」thời chưởng mộc quan báo vân :「Vương nhược/nhã dữ giả khả tùy ý thủ 。」』thời bỉ Bí-sô tức tiện trảm tiệt Đại mộc tướng khứ 。khởi phục Đại Vương tằng ức tướng mộc dữ dư nhân da ?」Vương viết :「ngã bất tằng ức 。」tức mạng chưởng mộc đại thần 。đại thần phụng mạng dục nghệ Vương sở ,nhĩ thời đãn ni Ca Bí-sô nhân hữu thiểu sự nhập Vương-Xá thành ,thời chưởng mộc quan dao kiến đãn ni Ca Bí-sô báo ngôn :「Thánh Giả tri bất ?vi nhân thủ mộc ,Vương kim hoán ngã 。」Bí-sô báo ngôn :「nhữ khả tiên hạnh/hành/hàng ,ngô đương tùy khứ 。」thời chưởng mộc quan tức tiện tiên hạnh/hành/hàng ,đãn ni Ca hậu chí ,tinh dữ lai sử câu nghệ Vương môn ,đáo dĩ nhi trụ/trú 。thời bỉ sử giả tiện nghệ Vương sở bạch ngôn :「Đại Vương !kỳ chưởng mộc quan kim tại môn ngoại 。kỳ Bí-sô tuy bất bị hoán diệc lai tại môn 。」Vương viết :「chưởng mộc chi nhân thả vật lệnh nhập ,kỳ xuất gia giả ưng khả hoán lai 。」sử giả xuất hoán Bí-sô ,nhập kiến thân thủ nguyện ngôn :「Đại Vương vô bệnh trường thọ 。」tại nhất diện trụ/trú 。thời Vương cáo đãn ni Ca Bí-sô viết :「Thánh Giả !tha bất dữ mộc ,hợp triếp thủ da ?」đãn ni Ca ngôn :「bất hợp 。」Vương viết :「nhược nhĩ ,hà cố thủ ngã mộc khứ ?」đãn ni Ca ngôn :「thị Vương tiên dữ 。」Vương viết :「ngã bất tằng ức ;nhân nhược/nhã ức giả vi ngã ức chi 。」đãn ni Ca ngôn :「Vương khởi bất ức ,sơ thọ/thụ quán đảnh vị thời ,ư Đại chúng trung tác sư tử hống xướng như thị ngôn :『ư ngã quốc trung ,nhược/nhã Sa môn Bà la môn ,trì giới tu thiện bất hạnh/hành thiết đạo giả ,ngã chi cảnh nội sở hữu thảo mộc cập thủy tùy ý thủ dụng 。』」Vương viết :「ngã cứ vô chủ vật tác như thị ngữ ,thử mộc nãi thị tha sở chưởng vật ,nhân hà triếp thủ ?」đãn ni Ca viết :「Vương ngôn cứ vô chủ giả ,thử nãi hà can Vương sự ?」Vương văn thử ngữ phát Đại sân nộ ,ngạch khởi tam phong 、toàn my tần túc 、trương mục chấn thủ viết :「Sa Môn !nhữ kim hợp tử ,ngã bất năng sát ,nhữ tức nghi tốc khứ ,tùng kim dĩ vãng cánh bất đắc như thử 。」Thị thời nhân chúng cọng xuất Đại thanh tác như thị ngữ :「hy kì !ma yết đà quốc vị sanh oán Vương ,bẩm tánh bạo liệt sở vi tạo thứ 。Sa Môn hợp tử ,đãn dĩ ngôn trách nhi tiện phóng miễn 。」thời đãn ni Ca hoàn đáo trụ xứ ,bạch chư Bí-sô :「ngã hướng kỷ bị vị sanh oán Vương sở sát 。」chư Bí-sô vấn kỳ cố ,đãn ni Ca cụ dĩ nhân duyên cáo chư Bí-sô 。thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn mạng cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ khả trước/trứ tăng già chi y tướng nhất Bí-sô ,nhập Vương-Xá thành nhai cù chi sở chúng nhân tụ xứ/xử ,nhược/nhã Bà-la-môn Cư-sĩ ,hoặc thôn ấp tụ lạc thương chủ phú nhân ,nhược/nhã tín bất tín ,ư như thị đẳng giai đương cụ vấn :『đạo kỷ hứa vật phạm Vương quốc Pháp hợp đương tử tội ?』」thời A-nan-đà thọ/thụ Phật giáo dĩ nhập Vương-Xá thành ,như Phật sở giáo cụ vấn chư nhân :「đạo kỷ hứa vật vương pháp ưng tử ?」chư nhân báo viết :「nhược/nhã ngũ ma sái 、nhược quá ngũ ma sái thị đương hợp tử 。」A-nan-đà vấn dĩ ,xuất Vương-Xá thành chí Thế Tôn sở ,lễ song túc dĩ tại nhất diện lập ,bạch Thế Tôn ngôn :「Đại Đức !như Phật sở giáo ,biến vấn chư nhân :『tề hà hợp tử ?』bỉ giai báo ngã :『nhược/nhã đạo ngũ ma sái 、nhược quá ngũ ma sái vương pháp hợp tử 。』」 爾時世尊以此因緣集苾芻僧伽,知而故問、非不知問;時而問、非時不問;有利故問、無利不問,破決隄防斷除疑惑,為利益故知時而問:「汝但尼迦苾芻陶師之子,汝實作如此不端嚴事取王木耶?」但尼迦言:「實爾。大德!」世尊呵責曰:「汝之所為,非沙門、非淨行、非隨順行,非出家者所應作事。」世尊種種呵責已,告諸苾芻曰:「我觀十利,乃至正法久住,為諸聲聞弟子於毘奈耶制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô tăng già ,tri nhi cố vấn 、phi bất tri vấn ;thời nhi vấn 、phi thời bất vấn ;hữu lợi cố vấn 、vô lợi bất vấn ,phá quyết đê phòng đoạn trừ nghi hoặc ,vi lợi ích cố tri thời nhi vấn :「nhữ đãn ni Ca Bí-sô đào sư chi tử ,nhữ thật tác như thử bất đoan nghiêm sự thủ Vương mộc da ?」đãn ni Ca ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」Thế Tôn ha trách viết :「nhữ chi sở vi ,phi Sa Môn 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,phi xuất gia giả sở ưng tác sự 。」Thế Tôn chủng chủng ha trách dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「ngã quán thập lợi ,nãi chí chánh pháp cửu trụ ,vi chư Thanh văn đệ-tử ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻,若在聚落、若空閑處,他不與物以盜心取。如是盜時,若王、若大臣,若捉、若殺、若縛驅擯、若呵責言:『咄!男子汝是賊!癡、無所知,作如是盜。』如是盜者,此苾芻亦得波羅市迦,不應共住。」 「nhược phục Bí-sô ,nhược/nhã tại tụ lạc 、nhược/nhã không nhàn xứ ,tha bất dữ vật dĩ đạo tâm thủ 。như thị đạo thời ,nhược/nhã Vương 、nhược/nhã đại thần ,nhược/nhã tróc 、nhược/nhã sát 、nhược/nhã phược khu bấn 、nhược/nhã ha trách ngôn :『đốt !nam tử nhữ thị tặc !si 、vô sở tri ,tác như thị đạo 。』như thị đạo giả ,thử Bí-sô diệc đắc Ba la thị ca ,bất ưng cộng trụ 。」 若復苾芻者,謂但尼迦,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị đãn ni Ca ,dư nghĩa như thượng 。 若聚落者,謂牆柵內。 nhược/nhã tụ lạc giả ,vị tường sách nội 。 空閑處者,謂牆柵外。 không nhàn xứ giả ,vị tường sách ngoại 。 他者,謂女、男、黃門。 tha giả ,vị nữ 、nam 、hoàng môn 。 不與者,謂無人授與。 bất dữ giả ,vị vô nhân thụ dữ 。 物,謂金等。 vật ,vị kim đẳng 。 以盜心取者,謂他不與物,賊心而取。 dĩ đạo tâm thủ giả ,vị tha bất dữ vật ,tặc tâm nhi thủ 。 如是盜時者,若五磨灑、或過五磨灑。 như thị đạo thời giả ,nhược/nhã ngũ ma sái 、hoặc quá/qua ngũ ma sái 。 若王者,謂剎帝利、若婆羅門、若薜舍、若戍達羅,受剎帝利王灌頂位者,皆名為王。若有女人受灌頂位,亦名為王。 nhược/nhã Vương giả ,vị Sát-đế lợi 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã bệ xá 、nhược/nhã thú đạt la ,thọ/thụ Sát-đế lợi Vương quán đảnh vị giả ,giai danh vi Vương 。nhược hữu nữ nhân thọ/thụ quán đảnh vị ,diệc danh vi Vương 。 若大臣者,謂王輔相,為王圖議政事以自存活。 nhược/nhã đại thần giả ,vị Vương phụ tướng ,vi Vương đồ nghị chánh sự dĩ tự tồn hoạt 。 捉者,謂執將來。 tróc giả ,vị chấp tướng lai 。 殺者,謂斷其命。 sát giả ,vị đoạn kỳ mạng 。 縛者,有三種縛:謂鐵、木、繩。 phược giả ,hữu tam chủng phược :vị thiết 、mộc 、thằng 。 驅擯者,謂逐令出國。 khu bấn giả ,vị trục lệnh xuất quốc 。 作如是呵責:「咄!男子汝是賊!汝癡無所知」者,是輕毀言。 tác như thị ha trách :「đốt !nam tử nhữ thị tặc !nhữ si vô sở tri 」giả ,thị khinh hủy ngôn 。 若此者,指行盜人。 nhược/nhã thử giả ,chỉ hạnh/hành/hàng đạo nhân 。 苾芻者,謂得苾芻性。云何苾芻性?謂受圓具。云何圓具?謂白四羯磨,於所作事如法成就究竟滿足,其進受人以圓滿心,希求具足要祈誓受情無恚恨,以言表白語業彰顯,故名圓具。 Bí-sô giả ,vị đắc Bí-sô tánh 。vân hà Bí-sô tánh ?vị thọ/thụ viên cụ 。vân hà viên cụ ?vị bạch tứ yết ma ,ư sở tác sự như pháp thành tựu cứu cánh mãn túc ,kỳ tiến/tấn thọ/thụ nhân dĩ viên mãn tâm ,hy cầu cụ túc yếu kì thệ thọ Tình vô nhuế/khuể hận ,dĩ ngôn biểu bạch ngữ nghiệp chương hiển ,cố danh viên cụ 。 波羅市迦者,是極重罪極可厭惡,是可嫌賤不可愛樂。若人犯此罪時亦纔犯已,即非沙門非釋迦子,失苾芻性乖涅槃性,墮落崩倒被他所勝不可救濟,如截多羅樹頭,不能欝茂增長廣大,名波羅市迦。 Ba la thị ca giả ,thị cực trọng tội cực khả yếm ố ,thị khả hiềm tiện bất khả ái lạc/nhạc 。nhược/nhã nhân phạm thử tội thời diệc tài phạm dĩ ,tức phi Sa Môn phi Thích Ca tử ,thất Bí-sô tánh quai Niết-Bàn tánh ,đọa lạc băng đảo bị tha sở thắng bất khả cứu tế ,như tiệt Ta-la thụ đầu ,bất năng uất mậu tăng trưởng quảng đại ,danh Ba la thị ca 。 不應共住者,此人不得與諸餘苾芻而作共住,若褒灑陀、若隨意事、若單白、白二、白四羯磨、若十二種人羯磨,並不應差,由此故名不應共住。 bất ưng cộng trụ giả ,thử nhân bất đắc dữ chư dư Bí-sô nhi tác cộng trụ ,nhược/nhã bao sái đà 、nhược/nhã tùy ý sự 、nhược/nhã đan bạch 、bạch nhị 、bạch tứ yết ma 、nhược/nhã thập nhị chủng nhân Yết-ma ,tịnh bất ưng sái ,do thử cố danh bất ưng cộng trụ 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 總攝頌曰: tổng nhiếp tụng viết : 自取於地上, tự thủ ư địa thượng , 或在空中墮, hoặc tại không trung đọa , 氈乘及營田, chiên thừa cập doanh điền , 輸稅并無足, du thuế tinh vô túc , 旃荼羅世羅, Chiên-đà-la thế la , 總收於十事。 tổng thu ư thập sự 。 別攝頌曰: biệt nhiếp tụng viết : 自取不與取, tự thủ bất dữ thủ , 盜心他掌物, đạo tâm tha chưởng vật , 及作他物想, cập tác tha vật tưởng , 有三五不同; hữu tam ngũ bất đồng ; 復有四四殊, phục hưũ tứ tứ thù , 并二五差別, tinh nhị ngũ sái biệt , 斯皆據重物, tư giai cứ trọng vật , 隨處事應知。 tùy xử sự ứng tri 。 有三種相,若苾芻於他重物不與而取,得波羅市迦。云何為三?謂自取、或看取、或遣使取。云何自取?謂自盜取,或自引取舉離本處。云何看取?謂自看盜取,或自看引取舉離本處。云何遣使取?謂自遣使取,或遣使引取離本處。若苾芻以此三緣,於他重物不與而取,得波羅市迦。 hữu tam chủng tướng ,nhược/nhã Bí-sô ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam ?vị tự thủ 、hoặc khán thủ 、hoặc khiển sử thủ 。vân hà tự thủ ?vị tự đạo thủ ,hoặc tự dẫn thủ cử ly bổn xứ 。vân hà khán thủ ?vị tự khán đạo thủ ,hoặc tự khán dẫn thủ cử ly bổn xứ 。vân hà khiển sử thủ ?vị tự khiển sử thủ ,hoặc khiển sử dẫn thủ ly bổn xứ 。nhược/nhã Bí-sô dĩ thử tam duyên ,ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。 復有三緣,苾芻於他重物不與而取,得波羅市迦。云何為三?謂他不與、體是重物、離本處。云何不與取?曾無男女黃門授與其物,是謂不與取。云何體是重物?若滿五磨灑、若過五磨灑。云何離本處?謂從此處移向餘處。苾芻以此三緣於他重物不與而取,得波羅市迦。 phục hưũ tam duyên ,Bí-sô ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam ?vị tha bất dữ 、thể thị trọng vật 、ly bổn xứ 。vân hà bất dữ thủ ?tằng vô nam nữ hoàng môn thụ dữ kỳ vật ,thị vị bất dữ thủ 。vân hà thể thị trọng vật ?nhược/nhã mãn ngũ ma sái 、nhược quá ngũ ma sái 。vân hà ly bổn xứ ?vị tòng thử xứ/xử di hướng dư xứ 。Bí-sô dĩ thử tam duyên ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。 復有三緣,苾芻於他重物不與而取,得波羅市迦。云何為三?謂起盜心、興方便、離本處。云何起盜心?謂有賊心欲盜他物。云何興方便?若手、若足而興進趣。離處等如前應知。 phục hưũ tam duyên ,Bí-sô ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam ?vị khởi đạo tâm 、hưng phương tiện 、ly bổn xứ 。vân hà khởi đạo tâm ?vị hữu tặc tâm dục đạo tha vật 。vân hà hưng phương tiện ?nhược/nhã thủ 、nhược/nhã túc nhi hưng tiến/tấn thú 。ly xứ/xử đẳng như tiền ứng tri 。 復有三緣,苾芻於他重物不與而取,得波羅市迦。云何為三?謂他所掌物、體是重物、離本處。云何他所掌物?謂是重物若女男黃門攝為己有,是名他所掌物。重物、離處如前應知。 phục hưũ tam duyên ,Bí-sô ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam ?vị tha sở chưởng vật 、thể thị trọng vật 、ly bổn xứ 。vân hà tha sở chưởng vật ?vị thị trọng vật nhược/nhã nữ nam hoàng môn nhiếp vi kỷ hữu ,thị danh tha sở chưởng vật 。trọng vật 、ly xứ/xử như tiền ứng tri 。 復有三緣,苾芻於他重物不與而取,得波羅市迦。云何為三?作他掌物想、體是重物、離本處。云何他掌物想?若苾芻作如是念:「此物是他女男等所掌。」作他物想。餘如上說。 phục hưũ tam duyên ,Bí-sô ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam ?tác tha chưởng vật tưởng 、thể thị trọng vật 、ly bổn xứ 。vân hà tha chưởng vật tưởng ?nhược/nhã Bí-sô tác như thị niệm :「thử vật thị tha nữ nam đẳng sở chưởng 。」tác tha vật tưởng 。dư như thượng thuyết 。 復有四緣,苾芻於他重物不與而取,得波羅市迦。謂他所掌物、作他物想、是重物、離本處,苾芻得波羅市迦。 phục hưũ tứ duyên ,Bí-sô ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vị tha sở chưởng vật 、tác tha vật tưởng 、thị trọng vật 、ly bổn xứ ,Bí-sô đắc Ba la thị ca 。 復有四緣,苾芻於他重物不與而取,得波羅市迦。云何為四?謂有盜心、起方便、是重物、離本處。餘如上說。 phục hưũ tứ duyên ,Bí-sô ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tứ ?vị hữu đạo tâm 、khởi phương tiện 、thị trọng vật 、ly bổn xứ 。dư như thượng thuyết 。 復有四緣,苾芻於他物不與取,得波羅市迦。云何為四?是他所護、作屬己想、是重物、舉離處。何謂他所護?如人有重物安在器中,若自守護、或令四兵而共防護。云何屬己想?人有重物置箱器等中,作屬己想:「此是我物。」餘如上說。 phục hưũ tứ duyên ,Bí-sô ư tha vật bất dữ thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tứ ?thị tha sở hộ 、tác chúc kỷ tưởng 、thị trọng vật 、cử ly xứ/xử 。hà vị tha sở hộ ?như nhân hữu trọng vật an tại khí trung ,nhược/nhã tự thủ hộ 、hoặc lệnh tứ binh nhi cọng phòng hộ 。vân hà chúc kỷ tưởng ?nhân hữu trọng vật trí tương khí đẳng trung ,tác chúc kỷ tưởng :「thử thị ngã vật 。」dư như thượng thuyết 。 復有四緣,苾芻於他重物不與而取,得波羅市迦。謂有守護無屬己想、或無守護有屬己想、重物、離處。何謂有守護無屬己想?如有盜賊破諸城邑逃竄林野,時守路人奪得彼物,聚在一處而守護之,不執屬己。何謂無守護有屬己想?如有重物安在箱器等中,無人馬等兵而為守護,有屬己想不與而取。重物、離處、得罪同前。 phục hưũ tứ duyên ,Bí-sô ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vị hữu thủ hộ vô chúc kỷ tưởng 、hoặc vô thủ hộ hữu chúc kỷ tưởng 、trọng vật 、ly xứ/xử 。hà vị hữu thủ hộ vô chúc kỷ tưởng ?như hữu đạo tặc phá chư thành ấp đào thoán lâm dã ,thời thủ lộ nhân đoạt đắc bỉ vật ,tụ tại nhất xứ/xử nhi thủ hộ chi ,bất chấp chúc kỷ 。hà vị vô thủ hộ hữu chúc kỷ tưởng ?như hữu trọng vật an tại tương khí đẳng trung ,vô nhân mã đẳng binh nhi vi thủ hộ ,hữu chúc kỷ tưởng bất dữ nhi thủ 。trọng vật 、ly xứ/xử 、đắc tội đồng tiền 。 復有五緣,苾芻他物不與取,得波羅市迦。云何為五?非己物想、非親友想、非暫用想、取時不語他、有盜心,得波羅市迦。 phục hưũ ngũ duyên ,Bí-sô tha vật bất dữ thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi ngũ ?phi kỷ vật tưởng 、phi thân hữu tưởng 、phi tạm dụng tưởng 、thủ thời bất ngữ tha 、hữu đạo tâm ,đắc Ba la thị ca 。 復有五緣,苾芻無犯。云何為五?作己有想、親友想、暫用想、取時語他、無盜心者,無犯。 phục hưũ ngũ duyên ,Bí-sô vô phạm 。vân hà vi ngũ ?tác kỷ hữu tưởng 、thân hữu tưởng 、tạm dụng tưởng 、thủ thời ngữ tha 、vô đạo tâm giả ,vô phạm 。 根本說一切有部毘奈耶卷第二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị 根本說一切有部毘奈耶卷第三三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 不與取學處第二之二 bất dữ thủ học xứ đệ nhị chi nhị 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 若在於地上, nhược/nhã tại ư địa thượng , 或時在器中, hoặc thời tại khí trung , 或復在場篅, hoặc phục tại trường 篅, 田處諸根藥。 điền xứ/xử chư căn dược 。 若苾芻,知他重物安在地上,所謂頸珠、臂釧、真珠、瓔珞諸莊嚴具,苾芻盜心起方便,從床座起整衣而去,乃至未觸著來,得惡作罪;若觸、未移處,得窣吐羅底也;若舉離處,是謂為盜。隨時准價,若滿五磨灑,得波羅市迦;若不滿五磨灑,得窣吐羅底也。若其地平一段細滑,是謂一處。若地皮起或復破裂,或為大縫、或時書字種種彩畫,是謂異處。若盤器等一段細滑,是謂一處。若有破裂乃至彩畫,是謂異處。 nhược/nhã Bí-sô ,tri tha trọng vật an tại địa thượng ,sở vị cảnh châu 、tý xuyến 、trân châu 、anh lạc chư trang nghiêm cụ ,Bí-sô đạo tâm khởi phương tiện ,tùng sàng tọa khởi chỉnh y nhi khứ ,nãi chí vị xúc trứ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc 、vị di xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,thị vị vi đạo 。tùy thời chuẩn giá ,nhược/nhã mãn ngũ ma sái ,đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã bất mãn ngũ ma sái ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã kỳ địa bình nhất đoạn tế hoạt ,thị vị nhất xứ/xử 。nhược/nhã địa bì khởi hoặc phục phá liệt ,hoặc vi Đại phùng 、hoặc thời thư tự chủng chủng thải họa ,thị vị dị xứ/xử 。nhược/nhã bàn khí đẳng nhất đoạn tế hoạt ,thị vị nhất xứ/xử 。nhược hữu phá liệt nãi chí thải họa ,thị vị dị xứ/xử 。 若人重物安在場中,所謂頸珠乃至瓔珞,苾芻盜心起方便,乃至未觸著來得惡作罪;若觸、未移處,得窣吐羅底也;若舉離處,是謂為盜。隨時准價,若滿五者,得波羅市迦;若不滿者,得窣吐羅底也。若場上穀麥等,平總為一色者,是謂一處。若穀麥等高下不平作種種色,是謂異處。 nhược/nhã nhân trọng vật an tại trường trung ,sở vị cảnh châu nãi chí anh lạc ,Bí-sô đạo tâm khởi phương tiện ,nãi chí vị xúc trứ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc 、vị di xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,thị vị vi đạo 。tùy thời chuẩn giá ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã trường thượng cốc mạch đẳng ,bình tổng vi nhất sắc giả ,thị vị nhất xứ/xử 。nhược/nhã cốc mạch đẳng cao hạ bất bình tác chủng chủng sắc ,thị vị dị xứ/xử 。 若他重物安篅窖中,謂諸寶物瓔珞之具。若苾芻起盜心興方便,乃至未觸著來得惡作罪;若觸、未移處,得窣吐羅底也;若舉離處、滿五,得根本罪;若不滿者,得窣吐羅底也。若人重物安在篅窖內,若篅窖中穀麥等,與口平滿總為一色,是謂一處。若穀麥等不與口齊,高下不平作種種色,或復有木及席薦等為障隔者,是謂異處。 nhược/nhã tha trọng vật an 篅窖trung ,vị chư bảo vật anh lạc chi cụ 。nhược/nhã Bí-sô khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nãi chí vị xúc trứ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc 、vị di xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử 、mãn ngũ ,đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã nhân trọng vật an tại 篅窖nội ,nhược/nhã 篅窖trung cốc mạch đẳng ,dữ khẩu bình mãn tổng vi nhất sắc ,thị vị nhất xứ/xử 。nhược/nhã cốc mạch đẳng bất dữ khẩu tề ,cao hạ bất bình tác chủng chủng sắc ,hoặc phục hưũ mộc cập tịch tiến đẳng vi chướng cách giả ,thị vị dị xứ/xử 。 若人田中有諸根藥,謂雀頭香、黃薑、白薑,及諸根藥烏頭等類,苾芻興方便起盜心,乃至未觸已來得惡作罪;若觸、未移處,得窣吐羅底也;若離本處、滿五,得根本罪;不滿,得窣吐羅底也。 nhược/nhã nhân điền trung hữu chư căn dược ,vị tước đầu hương 、hoàng khương 、bạch khương ,cập chư căn dược ô đầu đẳng loại ,Bí-sô hưng phương tiện khởi đạo tâm ,nãi chí vị xúc dĩ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc 、vị di xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã ly bổn xứ 、mãn ngũ ,đắc căn bản tội ;bất mãn ,đắc tốt thổ la để dã 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 屋等處有三, ốc đẳng xứ/xử hữu tam , 鳥物復三種, điểu vật phục tam chủng , 禁呪取伏藏, cấm chú thủ phục tạng , 此有三不同。 thử hữu tam bất đồng 。 若是人物雜色之衣安在屋上,若苾芻起盜心興方便,安梯隥以物鉤斲而昇其上,乃至未觸已來得惡作罪;若觸著衣而未離處,得窣吐羅底也;若舉離處,是名為盜,應准其價得罪同前。若浣衣人屋上曬衣,被風吹去墮在苾芻經行之處或落門傍,若苾芻起盜心興方便,乃至未觸已來得惡作罪;若觸著時得窣吐羅底也;若舉離處得罪同前。若人重物安在樓上,謂諸寶物瓔珞之具,若苾芻起盜心興方便,安梯隥以物鉤斲而昇其上,乃至未觸已來得惡作罪;若觸、未離本處,得窣吐羅底也;若舉離處得罪同前。 nhược/nhã thị nhân vật tạp sắc chi y an tại ốc thượng ,nhược/nhã Bí-sô khởi đạo tâm hưng phương tiện ,an thê đăng dĩ vật câu trác nhi thăng kỳ thượng ,nãi chí vị xúc dĩ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc trứ y nhi vị ly xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,thị danh vi đạo ,ưng chuẩn kỳ giá đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã hoán y nhân ốc thượng sái y ,bị phong xuy khứ đọa tại Bí-sô kinh hành chi xứ/xử hoặc lạc môn bàng ,nhược/nhã Bí-sô khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nãi chí vị xúc dĩ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc trứ thời đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã nhân trọng vật an tại lâu thượng ,vị chư bảo vật anh lạc chi cụ ,nhược/nhã Bí-sô khởi đạo tâm hưng phương tiện ,an thê đăng dĩ vật câu trác nhi thăng kỳ thượng ,nãi chí vị xúc dĩ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc 、vị ly bổn xứ ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử đắc tội đồng tiền 。 若人於舍宅內或園池邊種花果樹,於節會日以上妙物而嚴飾之,所謂諸寶瓔珞之具及雜繒綵。時有飛鳥謂珠是肉,銜之而去。若苾芻起盜心興方便而捉彼鳥,乃至未觸瓔珞已來得惡作罪;若觸、未離本處,作鳥物想,得惡作罪;若舉離處,是名為盜。應准其價,若滿五者,得窣吐羅底也;若不滿者,得惡作罪。若苾芻作如是念:「此是人物,寧容禽鳥得有瓔珞?」若雖觸著、未舉離處,得窣吐羅底也;舉離處時,若滿五者,得根本罪;若不滿者,得窣吐羅底也。若人以諸寶物及瓔珞具,置箱中安屋上,時有飛鳥持物將去。若苾芻起盜心興方便而捉彼鳥,乃至未觸瓔珞已來得惡作罪;若觸彼物時未離本處,作鳥物想,得惡作罪;若舉離處,是名為盜。應准其價,若滿五者,得窣吐羅底也;若不滿者,得惡作罪。若苾芻作如是念:「此是人物,寧容禽鳥得有瓔珞?」雖觸著、未舉離處,得窣吐羅底也;舉離處時,若滿五者,得根本罪;若不滿者,得窣吐羅底也。 nhược/nhã nhân ư xá trạch nội hoặc viên trì biên chủng hoa quả thụ/thọ ,ư tiết hội nhật dĩ thượng diệu vật nhi nghiêm sức chi ,sở vị chư bảo anh lạc chi cụ cập tạp tăng thải 。thời hữu phi điểu vị châu thị nhục ,hàm chi nhi khứ 。nhược/nhã Bí-sô khởi đạo tâm hưng phương tiện nhi tróc bỉ điểu ,nãi chí vị xúc anh lạc dĩ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc 、vị ly bổn xứ ,tác điểu vật tưởng ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,thị danh vi đạo 。ưng chuẩn kỳ giá ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô tác như thị niệm :「thử thị nhân vật ,ninh dung cầm điểu đắc hữu anh lạc ?」nhược/nhã tuy xúc trứ 、vị cử ly xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;cử ly xứ/xử thời ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã nhân dĩ chư bảo vật cập anh lạc cụ ,trí tương trung an ốc thượng ,thời hữu phi điểu trì vật tướng khứ 。nhược/nhã Bí-sô khởi đạo tâm hưng phương tiện nhi tróc bỉ điểu ,nãi chí vị xúc anh lạc dĩ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc bỉ vật thời vị ly bổn xứ ,tác điểu vật tưởng ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,thị danh vi đạo 。ưng chuẩn kỳ giá ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô tác như thị niệm :「thử thị nhân vật ,ninh dung cầm điểu đắc hữu anh lạc ?」tuy xúc trứ 、vị cử ly xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;cử ly xứ/xử thời ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。 若人舍中或在池內,為戲樂故養畜諸鳥,謂鸚鵡、舍利、俱抧羅鳥、命命鳥等,便以種種諸瓔珞具而莊飾之。苾芻見已起盜心興方便遂捉彼鳥,乃至未觸莊嚴具來得惡作罪;若觸彼物時未離本處,作鳥物想,亦得惡作罪;若舉離處,是名為盜。應准其價,若滿五者,得窣吐羅底也;若不滿者,得惡作罪。若於此物作人物想非鳥物想,雖觸著、未離本處,得窣吐羅底也;若舉離處,滿五者,得根本罪;不滿五者,得麁罪。 nhược/nhã nhân xá trung hoặc tại trì nội ,vi hí lạc/nhạc cố dưỡng súc chư điểu ,vị anh vũ 、xá lợi 、câu 抧La điểu 、mạng mạng điểu đẳng ,tiện dĩ chủng chủng chư anh lạc cụ nhi trang sức chi 。Bí-sô kiến dĩ khởi đạo tâm hưng phương tiện toại tróc bỉ điểu ,nãi chí vị xúc trang nghiêm cụ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc bỉ vật thời vị ly bổn xứ ,tác điểu vật tưởng ,diệc đắc ác tác tội ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,thị danh vi đạo 。ưng chuẩn kỳ giá ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã ư thử vật tác nhân vật tưởng phi điểu vật tưởng ,tuy xúc trứ 、vị ly bổn xứ ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,mãn ngũ giả ,đắc căn bản tội ;bất mãn ngũ giả ,đắc thô tội 。 若有苾芻,於二伏藏:一是有主、一是無主。苾芻意欲取彼有主伏藏,從床而起整帶衣服,作曼荼羅於彼四方釘朅地羅木,以五色線而圍繫之,於火鑪內然諸雜木,口誦禁呪作如是言:「有主伏藏應來,無主伏藏勿來。」若於彼時有主伏藏隨言來者,乃至未見已來得窣吐羅底也。若眼見時,是名為盜。應准其價,若滿五者,得根本罪;若不滿者,得麁罪。若作是言:「無主伏藏應來,有主伏藏勿來。」若於彼時無主伏藏隨言來者,乃至未見已來得惡作罪。若眼見時,是名為盜。應准其價,若滿五者,得窣吐羅底也;若不滿者,得惡作罪。若於有主、無主伏藏,各於異時別別作法而盜取者,隨事重輕如上得罪。 nhược hữu Bí-sô ,ư nhị phục tạng :nhất thị hữu chủ 、nhất thị vô chủ 。Bí-sô ý dục thủ bỉ hữu chủ phục tạng ,tùng sàng nhi khởi chỉnh đái y phục ,tác mạn-đà-la ư bỉ tứ phương đinh khiết địa La mộc ,dĩ ngũ sắc tuyến nhi vi hệ chi ,ư hỏa lô nội nhiên chư tạp mộc ,khẩu tụng cấm chú tác như thị ngôn :「hữu chủ phục tạng ưng lai ,vô chủ phục tạng vật lai 。」nhược/nhã ư bỉ thời hữu chủ phục tạng tùy ngôn lai giả ,nãi chí vị kiến dĩ lai đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã nhãn kiến thời ,thị danh vi đạo 。ưng chuẩn kỳ giá ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc thô tội 。nhược tác thị ngôn :「vô chủ phục tạng ưng lai ,hữu chủ phục tạng vật lai 。」nhược/nhã ư bỉ thời vô chủ phục tạng tùy ngôn lai giả ,nãi chí vị kiến dĩ lai đắc ác tác tội 。nhược/nhã nhãn kiến thời ,thị danh vi đạo 。ưng chuẩn kỳ giá ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã ư hữu chủ 、vô chủ phục tạng ,các ư dị thời biệt biệt tác pháp nhi đạo thủ giả ,tùy sự trọng khinh như thượng đắc tội 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 若物在氈席, nhược/nhã vật tại chiên tịch , 或於石板等, hoặc ư thạch bản đẳng , 花果奇妙樹, hoa quả kì diệu thụ/thọ , 隨處事應知。 tùy xử sự ứng tri 。 若人重物安在氈席及地敷上,所謂諸寶及瓔珞具。若苾芻起盜心興方便,乃至未觸已來得惡作罪;若觸彼物、未離本處,得窣吐羅底也;若舉離處是名為盜,隨時准價得罪同前。若彼草敷同一色者,是名一處。若種種色別異不同,是名異處。 nhược/nhã nhân trọng vật an tại chiên tịch cập địa phu thượng ,sở vị chư bảo cập anh lạc cụ 。nhược/nhã Bí-sô khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nãi chí vị xúc dĩ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc bỉ vật 、vị ly bổn xứ ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử thị danh vi đạo ,tùy thời chuẩn giá đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã bỉ thảo phu đồng nhất sắc giả ,thị danh nhất xứ/xử 。nhược/nhã chủng chủng sắc biệt dị bất đồng ,thị danh dị xứ/xử 。 若人重物安在石上,乃至不滿,得窣吐羅底也。若石細滑總為一段者,是名一處。若剝裂縫開,或時書字,或種種彩畫,是謂異處。石上既爾,乃至板木、牆壁、薦席、蓋覆衣幞、衣櫃、衣笐、象牙、杙床、座處,若四足經架、若門門閫,安物之時事並同前。 nhược/nhã nhân trọng vật an tại thạch thượng ,nãi chí bất mãn ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã thạch tế hoạt tổng vi nhất đoạn giả ,thị danh nhất xứ/xử 。nhược/nhã bác liệt phùng khai ,hoặc thời thư tự ,hoặc chủng chủng thải họa ,thị vị dị xứ/xử 。thạch thượng ký nhĩ ,nãi chí bản mộc 、tường bích 、tiến tịch 、cái phước y phốc 、y quỹ 、y 笐、tượng nha 、dặc sàng 、tọa xứ/xử ,nhược/nhã tứ túc Kinh giá 、nhược/nhã môn môn khổn ,an vật chi thời sự tịnh đồng tiền 。 若三種樹:謂華樹、果樹、奇妙樹。苾芻斬截盜花樹等,價滿不滿得罪同前。 nhược/nhã tam chủng thụ/thọ :vị hoa thụ/thọ 、quả thụ/thọ 、kì diệu thụ/thọ 。Bí-sô trảm tiệt đạo hoa thụ/thọ đẳng ,giá mãn bất mãn đắc tội đồng tiền 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 若物在鞍韀, nhược/nhã vật tại an 韀, 及象馬車輿, cập tượng mã xa dư , 肥瘦應隨處, phì sấu ưng tùy xử , 偷船事差別。 thâu thuyền sự sái biệt 。 如人重物置在鞍處,所謂諸寶眾瓔珞具。苾芻起盜心興方便,乃至未昇未觸已來得惡作罪;若觸著物、未移本處,得窣吐羅底也;若移處時,價若滿五得罪同前。若於鞍上以一色物而蓋覆者,是謂一處。若雜色物而蓋覆者,是謂別處。 như nhân trọng vật trí tại an xứ/xử ,sở vị chư bảo chúng anh lạc cụ 。Bí-sô khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nãi chí vị thăng vị xúc dĩ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc trứ vật 、vị di bổn xứ ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã di xứ/xử thời ,giá nhược/nhã mãn ngũ đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã ư an thượng dĩ nhất sắc vật nhi cái phước giả ,thị vị nhất xứ/xử 。nhược/nhã tạp sắc vật nhi cái phước giả ,thị vị biệt xứ/xử 。 若人重物安在象上,所謂諸寶眾瓔珞具。若苾芻起盜心興方便,乃至未昇未觸已來得惡作罪;若觸著物、未移處,得窣吐羅底也;若移處時,價若滿五得罪同前。若其此象皮肉、血脈皆充滿者,是謂一處。若其身羸瘦,若牙耳鼻及腹肋脊腰據一一處,是謂別處。移離處時皆得本罪;若不移處,得窣吐羅底也。若於象上莊飾幰帳,於此帳上安諸寶物眾瓔珞具。若苾芻起盜心興方便,乃至未昇未觸已來得惡作罪;若觸著物、未離處,得窣吐羅底也;若移處、價若滿五,得罪同前。若此帳上以一色物而蓋覆者,是謂一處。若異色物蓋是謂別處。如象既爾,馬車步車牛車乃至諸輿,亦並同前。 nhược/nhã nhân trọng vật an tại tượng thượng ,sở vị chư bảo chúng anh lạc cụ 。nhược/nhã Bí-sô khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nãi chí vị thăng vị xúc dĩ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc trứ vật 、vị di xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã di xứ/xử thời ,giá nhược/nhã mãn ngũ đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã kỳ thử tượng bì nhục 、huyết mạch giai sung mãn giả ,thị vị nhất xứ/xử 。nhược/nhã kỳ thân luy sấu ,nhược/nhã nha nhĩ Tỳ cập phước lặc tích yêu cứ nhất nhất xứ/xử ,thị vị biệt xứ/xử 。di ly xứ/xử thời giai đắc bổn tội ;nhược/nhã bất di xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã ư tượng thượng trang sức màn trướng ,ư thử trướng thượng an chư bảo vật chúng anh lạc cụ 。nhược/nhã Bí-sô khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nãi chí vị thăng vị xúc dĩ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc trứ vật 、vị ly xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã di xứ/xử 、giá nhược/nhã mãn ngũ ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã thử trướng thượng dĩ nhất sắc vật nhi cái phước giả ,thị vị nhất xứ/xử 。nhược/nhã dị sắc vật cái thị vị biệt xứ/xử 。như tượng ký nhĩ ,mã xa bộ xa ngưu xa nãi chí chư dư ,diệc tịnh đồng tiền 。 若苾芻見船以纜繫之於橛,有心盜去,搖動之時得惡作罪;若解隨流,乃至眼見已來,得窣吐羅底也;至不見處,價若滿五得根本罪;若不滿者,得窣吐羅底也。若逆水而上,准與河闊分齊相似者得根本罪;未及其處,得窣吐羅底也。若從此岸盜向彼岸,眼見分齊與前無異。若牽船上岸盜而去者,亦准眼見分齊。若沈在泥中後時將去,泥掩之時此即成盜,得罪同前。若苾芻於盜物時,或藏泥中、若燒、若穿、若破,作如是念:「勿令此物屬汝屬我。」者,得窣吐羅底也。 nhược/nhã Bí-sô kiến thuyền dĩ lãm hệ chi ư quyết ,hữu tâm đạo khứ ,dao động chi thời đắc ác tác tội ;nhược/nhã giải tùy lưu ,nãi chí nhãn kiến dĩ lai ,đắc tốt thổ la để dã ;chí bất kiến xứ ,giá nhược/nhã mãn ngũ đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã nghịch thủy nhi thượng ,chuẩn dữ hà khoát phần tề tương tự giả đắc căn bản tội ;vị cập kỳ xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã tòng thử ngạn đạo hướng bỉ ngạn ,nhãn kiến phần tề dữ tiền vô dị 。nhược/nhã khiên thuyền thượng ngạn đạo nhi khứ giả ,diệc chuẩn nhãn kiến phần tề 。nhược/nhã trầm tại nê trung hậu thời tướng khứ ,nê yểm chi thời thử tức thành đạo ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã Bí-sô ư đạo vật thời ,hoặc tạng nê trung 、nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã xuyên 、nhược/nhã phá ,tác như thị niệm :「vật lệnh thử vật chúc nhữ chúc ngã 。」giả ,đắc tốt thổ la để dã 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 營田有三種、 doanh điền hữu tam chủng 、 船有三種殊, thuyền hữu tam chủng thù , 鵝鴈及池花, nga nhạn cập trì hoa , 獵漁并盜水, liệp ngư tinh đạo thủy , 弟子教賊處, đệ-tử giáo tặc xứ/xử , 三種事不同。 tam chủng sự bất đồng 。 若人秋時營作田業,所謂稻、蔗、鹽田。苾芻見自田中恐水乏少,遂於共有渠內,塞他水口決己田畦,作如是念:「令我田好,彼勿成熟。」若自成他損,准價滿五,得根本罪;若不滿者,得窣吐羅底也。若見水多,於共渠內泄他水口、塞己田畦,作如是念:「令我田好,勿彼成熟。」若自成他損,若滿五者得根本罪;若不滿者,得窣吐羅底也。 nhược/nhã nhân thu thời doanh tác điền nghiệp ,sở vị đạo 、giá 、diêm điền 。Bí-sô kiến tự điền trung khủng thủy phạp thiểu ,toại ư cọng hữu cừ nội ,tắc tha thủy khẩu quyết kỷ điền huề ,tác như thị niệm :「lệnh ngã điền hảo ,bỉ vật thành thục 。」nhược/nhã tự thành tha tổn ,chuẩn giá mãn ngũ ,đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã kiến thủy đa ,ư cọng cừ nội tiết tha thủy khẩu 、tắc kỷ điền huề ,tác như thị niệm :「lệnh ngã điền hảo ,vật bỉ thành thục 。」nhược/nhã tự thành tha tổn ,nhược/nhã mãn ngũ giả đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。 物有四種不同:一、體重價重;二、體輕價重;三、體重價輕;四、體輕價輕。云何體重價重?謂末尼、真珠吠、琉璃、珂貝、璧玉、珊瑚、金銀、馬碯、硨磲、赤珠、右旋是。云何體輕價重?謂繒綵及絲、欝金香、蘇泣迷羅是。云何體重價輕?謂鐵、錫是。云何體輕價輕?謂毛、麻、木綿、劫貝、絮是。若以上諸物置三種船中:謂甕船、木船、皮船。若以體重價重、體輕價輕隨置一船,若船破時物主告曰:「水上浮者任取,若沈沒者屬我。」若苾芻起盜心興方便入水沈沒,乃至未觸物來得惡作罪;若觸著者,得窣吐羅底也;若舉離處,價滿五者得根本罪;若不滿者,得窣吐羅底也。若沈泥中復擬取者,准前得罪。若作非自他心沈之於泥,不使其物屬彼屬我者,准前得罪。以下諸戒准此應知。 vật hữu tứ chủng bất đồng :nhất 、thể trọng giá trọng ;nhị 、thể khinh giá trọng ;tam 、thể trọng giá khinh ;tứ 、thể khinh giá khinh 。vân hà thể trọng giá trọng ?vị mạt ni 、trân châu phệ 、lưu ly 、kha bối 、bích ngọc 、san hô 、kim ngân 、mã não 、xa cừ 、xích-châu 、hữu toàn thị 。vân hà thể khinh giá trọng ?vị tăng thải cập ti 、uất kim hương 、tô khấp mê La thị 。vân hà thể trọng giá khinh ?vị thiết 、tích thị 。vân hà thể khinh giá khinh ?vị mao 、ma 、mộc miên 、kiếp bối 、nhứ thị 。nhược/nhã dĩ thượng chư vật trí tam chủng thuyền trung :vị úng thuyền 、mộc thuyền 、bì thuyền 。nhược/nhã dĩ thể trọng giá trọng 、thể khinh giá khinh tùy trí nhất thuyền ,nhược/nhã thuyền phá thời vật chủ cáo viết :「thủy thượng phù giả nhâm thủ ,nhược/nhã trầm một giả chúc ngã 。」nhược/nhã Bí-sô khởi đạo tâm hưng phương tiện nhập thủy trầm một ,nãi chí vị xúc vật lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc trứ giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,giá mãn ngũ giả đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã trầm nê trung phục nghĩ thủ giả ,chuẩn tiền đắc tội 。nhược/nhã tác phi tự tha tâm trầm chi ư nê ,bất sử kỳ vật chúc bỉ chúc ngã giả ,chuẩn tiền đắc tội 。dĩ hạ chư giới chuẩn thử ứng tri 。 若以體輕價重、體重價輕物隨置一船,若船破時物主告曰:「水內沈者任取,水上浮者屬我。」若苾芻起盜心興方便,浮水而取,乃至未觸物來得惡作罪;若觸著者,得窣吐羅底也;若舉離處,應准其價,得罪同前。若沈泥中復擬取者准前得罪。 nhược/nhã dĩ thể khinh giá trọng 、thể trọng giá khinh vật tùy trí nhất thuyền ,nhược/nhã thuyền phá thời vật chủ cáo viết :「thủy nội trầm giả nhâm thủ ,thủy thượng phù giả chúc ngã 。」nhược/nhã Bí-sô khởi đạo tâm hưng phương tiện ,phù thủy nhi thủ ,nãi chí vị xúc vật lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc trứ giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,ưng chuẩn kỳ giá ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã trầm nê trung phục nghĩ thủ giả chuẩn tiền đắc tội 。 若人於家中或泉池所,為戲玩故安置種種雜類諸鳥、鵝鴈、鴛鴦等,以眾瓔珞而莊飾之。苾芻起盜心興方便,入水中捉彼諸鳥,乃至未觸瓔珞以來得惡作罪;若觸著時,作如是念:「我取鳥物。」亦惡作罪;若離本處,應准其價,若滿五者,得窣吐羅底也;若不滿者,得惡作罪。若作是念:「我取人物,寧容禽鳥得有瓔珞?」若觸物時得窣吐羅底也;若離本處,應准其價,滿五根本;不滿,得窣吐羅底也。 nhược/nhã nhân ư gia trung hoặc tuyền trì sở ,vi hí ngoạn cố an trí chủng chủng tạp loại chư điểu 、nga nhạn 、uyên ương đẳng ,dĩ chúng anh lạc nhi trang sức chi 。Bí-sô khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nhập thủy trung tróc bỉ chư điểu ,nãi chí vị xúc anh lạc dĩ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc trứ thời ,tác như thị niệm :「ngã thủ điểu vật 。」diệc ác tác tội ;nhược/nhã ly bổn xứ ,ưng chuẩn kỳ giá ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã tác thị niệm :「ngã thủ nhân vật ,ninh dung cầm điểu đắc hữu anh lạc ?」nhược/nhã xúc vật thời đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã ly bổn xứ ,ưng chuẩn kỳ giá ,mãn ngũ căn bản ;bất mãn ,đắc tốt thổ la để dã 。 若於池中有水生花,所謂青蓮花、嗢鉢羅花、白蓮花、拘牟頭分陀利迦香花、時花,眾人所愛。苾芻起盜心興方便,入池盜花,乃至未觸以來得惡作罪;若觸其花採折持去,結之為束,乃至未離處來,得窣吐羅底也;若舉離處,同前得罪。於池四邊種種陸生花樹,所謂阿地木、多迦占博、迦波吒羅、婆利師迦、摩利迦,如是等種種花樹。苾芻起方便興盜心,欲盜彼花,乃至未觸已來得惡作罪;若昇樹採折其花置衣裾內,乃至未離處及離處來,准前得罪。 nhược/nhã ư trì trung hữu thủy sanh hoa ,sở vị thanh liên hoa 、ốt bát la hoa 、bạch liên hoa 、câu mưu đầu phân đà lợi Ca hương hoa 、thời hoa ,chúng nhân sở ái 。Bí-sô khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nhập trì đạo hoa ,nãi chí vị xúc dĩ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc kỳ hoa thải chiết trì khứ ,kết/kiết chi vi thúc ,nãi chí vị ly xứ/xử lai ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,đồng tiền đắc tội 。ư trì tứ biên chủng chủng lục sanh hoa thụ/thọ ,sở vị a địa mộc 、đa Ca chiêm bác 、Ca ba trá la 、Bà lợi sư ca 、ma lợi Ca ,như thị đẳng chủng chủng hoa thụ/thọ 。Bí-sô khởi phương tiện hưng đạo tâm ,dục đạo bỉ hoa ,nãi chí vị xúc dĩ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã thăng thụ/thọ thải chiết kỳ hoa trí y cư nội ,nãi chí vị ly xứ/xử cập ly xứ/xử lai ,chuẩn tiền đắc tội 。 若有獵師及彼徒黨,於林野處安諸獵具,謂羂索等,為捕諸獸為殺害業。苾芻盜心取獵具,准價得罪。若起悲心毀獵具,作如是念:「勿由此故令眾多命而置傷害,令彼獵徒獲無量罪。」者,得惡作罪。以下諸戒同此應知。苾芻盜心見在弶鹿而解放者,價若滿五,得根本罪;若不滿者,得窣吐羅底也。若捕魚人及彼徒黨,於河陂處截其要口,安置梁筌殺諸魚類,苾芻盜心取彼筌時同前得罪;若作悲心同前得罪。若於筌中盜彼魚者,應准其價同前得罪。若多商旅持眾貨物過彼險途,其水難得,以眾器具持水而行,若甕、若瓨、若瓶、若皮囊,然於人畜水有分齊,苾芻起盜心興方便,若取人水分,未觸及觸准前得罪。若傍生分,滿五,得窣吐羅底也;不滿,得惡作罪。 nhược hữu liệp sư cập bỉ đồ đảng ,ư lâm dã xứ/xử an chư liệp cụ ,vị quyển tác đẳng ,vi bộ chư thú vi sát hại nghiệp 。Bí-sô đạo tâm thủ liệp cụ ,chuẩn giá đắc tội 。nhược/nhã khởi bi tâm hủy liệp cụ ,tác như thị niệm :「vật do thử cố lệnh chúng đa mạng nhi trí thương hại ,lệnh bỉ liệp đồ hoạch vô lượng tội 。」giả ,đắc ác tác tội 。dĩ hạ chư giới đồng thử ứng tri 。Bí-sô đạo tâm kiến tại cưỡng lộc nhi giải phóng giả ,giá nhược/nhã mãn ngũ ,đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã bộ ngư nhân cập bỉ đồ đảng ,ư hà pha xứ/xử tiệt kỳ yếu khẩu ,an trí lương thuyên sát chư ngư loại ,Bí-sô đạo tâm thủ bỉ thuyên thời đồng tiền đắc tội ;nhược/nhã tác bi tâm đồng tiền đắc tội 。nhược/nhã ư thuyên trung đạo bỉ ngư giả ,ưng chuẩn kỳ giá đồng tiền đắc tội 。nhược/nhã đa thương lữ trì chúng hóa vật quá/qua bỉ hiểm đồ ,kỳ thủy nan đắc ,dĩ chúng khí cụ trì thủy nhi hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã úng 、nhược/nhã 瓨、nhược/nhã bình 、nhược/nhã bì nang ,nhiên ư nhân súc thủy hữu phần tề ,Bí-sô khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nhược/nhã thủ nhân thủy phần ,vị xúc cập xúc chuẩn tiền đắc tội 。nhược/nhã bàng sanh phần ,mãn ngũ ,đắc tốt thổ la để dã ;bất mãn ,đắc ác tác tội 。 如贍部洲人,共結商旅持眾貨物,昇舶入海欲求珍寶,為無水故以種種器藏貯其水,所謂甕瓨、瓶囊,然其水分,人與傍生請受有別。苾芻起盜心興方便,盜人分時准前得罪;取傍生分亦准前得罪。 như thiệm bộ châu nhân ,cộng kết thương lữ trì chúng hóa vật ,thăng bạc nhập hải dục cầu trân bảo ,vi vô thủy cố dĩ chủng chủng khí tạng trữ kỳ thủy ,sở vị úng 瓨、bình nang ,nhiên kỳ thủy phần ,nhân dữ bàng sanh thỉnh thọ/thụ hữu biệt 。Bí-sô khởi đạo tâm hưng phương tiện ,đạo nhân phần thời chuẩn tiền đắc tội ;thủ bàng sanh phần diệc chuẩn tiền đắc tội 。 時有弟子與其二師隨路行去,師有衣物持付弟子。于時弟子有盜心故徐行不進,乃至眼見處來得窣吐羅底也;至不見處,若滿五者,得根本罪;若不滿者,得窣吐羅底也。若弟子棄師在前急去,齊眼見不見處來,准前得罪。若弟子有盜心,欲取師衣從房中趣閣上、若從閣上往房中、或從閣上下至門櫩階下,或於寺三層棚上向下而出,斯皆乃至眼見不見處來,同前得罪。 thời hữu đệ-tử dữ kỳ nhị sư tùy lộ hạnh/hành/hàng khứ ,sư hữu y vật trì phó đệ-tử 。vu thời đệ-tử hữu đạo tâm cố từ hạnh/hành/hàng bất tiến/tấn ,nãi chí nhãn kiến xứ/xử lai đắc tốt thổ la để dã ;chí bất kiến xứ ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã đệ-tử khí sư tại tiền cấp khứ ,tề nhãn kiến bất kiến xứ lai ,chuẩn tiền đắc tội 。nhược/nhã đệ-tử hữu đạo tâm ,dục thủ sư y tùng phòng trung thú các thượng 、nhược/nhã tùng các thượng vãng phòng trung 、hoặc tùng các thượng hạ chí môn 櫩giai hạ ,hoặc ư tự tam tằng bằng thượng hướng hạ nhi xuất ,tư giai nãi chí nhãn kiến bất kiến xứ lai ,đồng tiền đắc tội 。 若有苾芻在阿蘭若處住,有破村賊,到苾芻所作如是問:「大德!頗知某村某家處不?」苾芻答言:「我知其處。」賊復問言:「彼家多女人少男子、無惡犬無多叢棘、易入易出於我無害取得物不?若得稱意,我當與大德共分其物。」若彼苾芻答言:「仁者,我知某甲舍,多女人少男子,無惡狗叢棘易入易出,於汝無傷能得其物。」苾芻作是教已,賊還與物,乃至未取分已來得窣吐羅底也;若取賊分,得罪輕重同前。若其苾芻共彼盜賊作是語已,於賊去後遂生追悔,就彼賊處作如是語:「仁等知不?我意造次不審思量便作是語,如愚小癡昧,不善其事妄為詶對,然彼家內少女人多男子,多惡狗叢棘難入難出,不令汝等無傷取物。」隨彼賊徒去與不去,苾芻得窣吐羅底也。若此苾芻見其賊黨欲劫村邑,往到彼家作如是語:「仁等警覺好自謹慎,今夜必有盜賊來入,勿令財物皆被賊將,或容身命亦遭傷殺。」隨彼盜賊來與不來,苾芻亦得窣吐羅底也。 nhược hữu Bí-sô tại A-lan-nhã xứ trụ ,hữu phá thôn tặc ,đáo Bí-sô sở tác như thị vấn :「Đại Đức !phả tri mỗ thôn mỗ gia xứ/xử bất ?」Bí-sô đáp ngôn :「ngã tri kỳ xứ/xử 。」tặc phục vấn ngôn :「bỉ gia đa nữ nhân thiểu nam tử 、vô ác khuyển vô đa tùng cức 、dịch nhập dịch xuất ư ngã vô hại thủ đắc vật bất ?nhược/nhã đắc xưng ý ,ngã đương dữ Đại Đức cọng phần kỳ vật 。」nhược/nhã bỉ Bí-sô đáp ngôn :「nhân giả ,ngã tri mỗ giáp xá ,đa nữ nhân thiểu nam tử ,vô ác cẩu tùng cức dịch nhập dịch xuất ,ư nhữ vô thương năng đắc kỳ vật 。」Bí-sô tác thị giáo dĩ ,tặc hoàn dữ vật ,nãi chí vị thủ phần dĩ lai đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã thủ tặc phần ,đắc tội khinh trọng đồng tiền 。nhược/nhã kỳ Bí-sô cọng bỉ đạo tặc tác thị ngữ dĩ ,ư tặc khứ hậu toại sanh truy hối ,tựu bỉ tặc xứ/xử tác như thị ngữ :「nhân đẳng tri bất ?ngã ý tạo thứ bất thẩm tư lượng tiện tác thị ngữ ,như ngu tiểu si muội ,bất thiện kỳ sự vọng vi 詶đối ,nhiên bỉ gia nội thiểu nữ nhân đa nam tử ,đa ác cẩu tùng cức nạn/nan nhập nạn/nan xuất ,bất lệnh nhữ đẳng vô thương thủ vật 。」tùy bỉ tặc đồ khứ dữ bất khứ ,Bí-sô đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã thử Bí-sô kiến kỳ tặc đảng dục kiếp thôn ấp ,vãng đáo bỉ gia tác như thị ngữ :「nhân đẳng cảnh giác hảo tự cẩn thận ,kim dạ tất hữu đạo tặc lai nhập ,vật lệnh tài vật giai bị tặc tướng ,hoặc dung thân mạng diệc tao thương sát 。」tùy bỉ đạo tặc lai dữ Bất-lai ,Bí-sô diệc đắc tốt thổ la để dã 。 若苾芻如前所作,偷盜方便有三種事。何謂為三?謂田事、宅事、店事。田事有二種取:一、言訟取;二、圍繞取。何謂言訟取?若苾芻為共俗人爭地詣斷事官所,若苾芻不如、俗人勝者,得窣吐羅底也。若苾芻得勝,乃至俗人心未息來,苾芻得窣吐羅底也。若彼俗人心息者,應准其價同前得罪,是謂言訟取。何謂圍繞取?若苾芻於他田處,若以樹枝若以席障,若作塹坑、若以牆壁圍繞,乃至圍未合來得窣吐羅底也。若其圍合得罪同前,是名圍繞盜。田事既爾,宅事、店事如上應知。 nhược/nhã Bí-sô như tiền sở tác ,thâu đạo phương tiện hữu tam chủng sự 。hà vị vi tam ?vị điền sự 、trạch sự 、điếm sự 。điền sự hữu nhị chủng thủ :nhất 、ngôn tụng thủ ;nhị 、vi nhiễu thủ 。hà vị ngôn tụng thủ ?nhược/nhã Bí-sô vi cọng tục nhân tranh địa nghệ đoạn sự quan sở ,nhược/nhã Bí-sô bất như 、tục nhân thắng giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bí-sô đắc thắng ,nãi chí tục nhân tâm vị tức lai ,Bí-sô đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã bỉ tục nhân tâm tức giả ,ưng chuẩn kỳ giá đồng tiền đắc tội ,thị vị ngôn tụng thủ 。hà vị vi nhiễu thủ ?nhược/nhã Bí-sô ư tha điền xứ/xử ,nhược/nhã dĩ thụ/thọ chi nhược/nhã dĩ tịch chướng ,nhược/nhã tác tiệm khanh 、nhược/nhã dĩ tường bích vi nhiễu ,nãi chí vi vị hợp lai đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã kỳ vi hợp đắc tội đồng tiền ,thị danh vi nhiễu đạo 。điền sự ký nhĩ ,trạch sự 、điếm sự như thượng ứng tri 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 稅物持寄他, thuế vật trì kí tha , 將他物前去, tướng tha vật tiền khứ , 不受便強著, bất thọ/thụ tiện cường trước/trứ , 為父母持行; vi phụ mẫu trì hạnh/hành/hàng ; 又為三寶故, hựu vi Tam Bảo cố , 與直後均分, dữ trực hậu quân phần , 衣主為持將, y chủ vi trì tướng , 令他染不染, lệnh tha nhiễm bất nhiễm , 將稅入小門, tướng thuế nhập tiểu môn , 總奪商人物。 tổng đoạt thương nhân vật 。 爾時世尊,初證無上智教未廣被,時諸苾芻難過關稅、俗人易過。時有眾多苾芻,與大商旅遊行他國,路次稅關。諸苾芻告賈人曰:「賢者!我等現有少多應稅之物,仁為我等持行過關方可與我,勿令我分入彼稅官。」賈人曰:「爾。」遂與持物過關,還彼苾芻。苾芻漸行至一住處,先住苾芻見客初至,便遙問言:「善來具壽!行李安不?山河關稅無勞擾耶?」答曰:「極善來,大德!隨我行來無他惱亂。」問曰:「豈諸具壽無應稅物?」答曰:「我有得意賈人,為持過關方授與我。」諸苾芻告曰:「合作如是至關稅處藏物過耶?」答曰:「縱令不合,我已過竟。」時行路苾芻心懷追悔:「我將不犯波羅市迦?」以此因緣白諸苾芻,諸苾芻白佛,佛言:「諸苾芻無犯,然諸苾芻不應持物私過稅處,違者得越法罪。」 nhĩ thời Thế Tôn ,sơ chứng vô thượng trí giáo vị quảng bị ,thời chư Bí-sô nạn/nan quá/qua quan thuế 、tục nhân dịch quá/qua 。thời hữu chúng đa Bí-sô ,dữ Đại thương lữ du hạnh/hành/hàng tha quốc ,lộ thứ thuế quan 。chư Bí-sô cáo cổ nhân viết :「hiền giả !ngã đẳng hiện hữu thiểu đa ưng thuế chi vật ,nhân vi ngã đẳng trì hạnh/hành/hàng quá/qua quan phương khả dữ ngã ,vật lệnh ngã phần nhập bỉ thuế quan 。」cổ nhân viết :「nhĩ 。」toại dữ trì vật quá/qua quan ,hoàn bỉ Bí-sô 。Bí-sô tiệm hạnh/hành/hàng chí nhất trụ xứ ,tiên trụ/trú Bí-sô kiến khách sơ chí ,tiện dao vấn ngôn :「thiện lai cụ thọ !hành lí an bất ?sơn hà quan thuế vô lao nhiễu da ?」đáp viết :「cực thiện lai ,Đại Đức !tùy ngã hạnh/hành/hàng lai vô tha não loạn 。」vấn viết :「khởi chư cụ thọ vô ưng thuế vật ?」đáp viết :「ngã hữu đắc ý cổ nhân ,vi trì quá/qua quan phương thụ dữ ngã 。」chư Bí-sô cáo viết :「hợp tác như thị chí quan thuế xứ/xử tạng vật quá/qua da ?」đáp viết :「túng lệnh bất hợp ,ngã dĩ quá/qua cánh 。」thời hạnh/hành/hàng lộ Bí-sô tâm hoài truy hối :「ngã tướng bất phạm Ba la thị ca ?」dĩ thử nhân duyên bạch chư Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「chư Bí-sô vô phạm ,nhiên chư Bí-sô bất ưng trì vật tư quá/qua thuế xứ/xử ,vi giả đắc việt Pháp tội 。」 爾時世尊於杖林中,令摩揭陀影勝王得見諦已,便往室羅伐城,為喬薩羅勝光王說《少年經》,令得調伏。時彼二王各宣教令:「於我國中所有苾芻,同王太子放免稅直,諸苾芻尼同後宮人亦免稅事。」由此苾芻及苾芻尼,越過關河無輸稅事。是時世尊教法弘廣,時諸苾芻易過關稅、俗人難過。時有苾芻隨他商旅,出外遊行至於稅處。時諸賈人禮苾芻足作如是語:「聖者!我於長時為寒熱所逼,風熱毒蟲蚊虻等害,求諸財物懃勞辛苦,其所獲利皆為三寶興設供養。我今所有輸稅之物,仁等為我持過稅關當還與我。」時諸苾芻為持過已還與賈人。苾芻漸行至室羅伐,時諸苾芻告曰:「善來具壽!行李安不?」廣如上說。答言:「大德!我亦為他施作恩益,豈復自身得有勞苦!」諸苾芻曰:「其事如何?」時彼苾芻以事具白,諸苾芻曰:「合作如是至關稅處藏物過耶?」答曰:「縱令不合,我已過竟。」時此苾芻心懷追悔:「我將不犯波羅市迦?」以此因緣白諸苾芻,諸苾芻白佛,佛言:「此苾芻無犯,然諸苾芻不應持物私越稅處,違者得越法罪。」 nhĩ thời Thế Tôn ư Trượng lâm trung ,lệnh ma yết đà ảnh thắng Vương đắc kiến đế dĩ ,tiện vãng thất la phạt thành ,vi kiều tát la thắng quang Vương thuyết 《thiểu niên Kinh 》,lệnh đắc điều phục 。thời bỉ nhị vương các tuyên giáo lệnh :「ư ngã quốc trung sở hữu Bí-sô ,đồng Vương Thái-Tử phóng miễn thuế trực ,chư Bật-sô-ni đồng hậu cung nhân diệc miễn thuế sự 。」do thử Bí-sô cập Bật-sô-ni ,việt quá/qua quan hà vô du thuế sự 。Thị thời thế tôn giáo Pháp hoằng quảng ,thời chư Bí-sô dịch quá/qua quan thuế 、tục nhân nạn/nan quá/qua 。thời hữu Bí-sô tùy tha thương lữ ,xuất ngoại du hạnh/hành/hàng chí ư thuế xứ/xử 。thời chư cổ nhân lễ Bí-sô túc tác như thị ngữ :「Thánh Giả !ngã ư trường/trưởng thời vi hàn nhiệt sở bức ,phong nhiệt độc trùng văn manh đẳng hại ,cầu chư tài vật cần lao tân khổ ,kỳ sở hoạch lợi giai vi Tam Bảo hưng thiết cúng dường 。ngã kim sở hữu du thuế chi vật ,nhân đẳng vi ngã trì quá/qua thuế quan đương hoàn dữ ngã 。」thời chư Bí-sô vi trì quá/qua dĩ hoàn dữ cổ nhân 。Bí-sô tiệm hạnh/hành/hàng chí thất la phạt ,thời chư Bí-sô cáo viết :「thiện lai cụ thọ !hành lí an bất ?」quảng như thượng thuyết 。đáp ngôn :「Đại Đức !ngã diệc vi tha thí tác ân ích ,khởi phục tự thân đắc hữu lao khổ !」chư Bí-sô viết :「kỳ sự như hà ?」thời bỉ Bí-sô dĩ sự cụ bạch ,chư Bí-sô viết :「hợp tác như thị chí quan thuế xứ/xử tạng vật quá/qua da ?」đáp viết :「túng lệnh bất hợp ,ngã dĩ quá/qua cánh 。」thời thử Bí-sô tâm hoài truy hối :「ngã tướng bất phạm Ba la thị ca ?」dĩ thử nhân duyên bạch chư Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử Bí-sô vô phạm ,nhiên chư Bí-sô bất ưng trì vật tư việt thuế xứ/xử ,vi giả đắc việt Pháp tội 。」 時有苾芻隨商旅遊行至於稅所,時諸賈人禮苾芻足作如是語:「聖者!我於長時為寒熱飢渴所逼,廣說如上。其所獲利皆為三寶興設供養,我今所有輸稅之物,仁等為我持過稅關當還與我。」苾芻曰:「佛已制戒,苾芻不應至輸稅處不與直過。我今不敢持物過稅。」是時賈人便作斯念:「苾芻不肯持過,我等宜應矯設方便。」告苾芻曰:「聖者!我輩今朝情有擾亂不能辦食,仁等入村隨緣自乞。」時諸苾芻咸詣村中。苾芻去後,諸人各取苾芻衣帒鉢囊并雜物帒安己稅物。苾芻得食還歸商旅,食事既了,持己衣鉢同過稅處。時諸賈人皆來開解苾芻衣物,苾芻告曰:「何故仁等輒觸我物?」諸人報曰:「聖者!我以稅物安仁帒中,我今欲取。」苾芻告曰:「賢首!汝等故心令我犯罪。」彼便報曰:「仁等於此不起三業,何有過耶?」時諸苾芻心生惡作:「豈非我等得波羅市迦?」時諸苾芻漸至室羅伐,舊住苾芻見而告曰:「善來具壽!行李安不?」廣說如上。答曰:「我無辛苦,然我在路入村乞食,同伴商人開我衣帒,以諸稅物私內帒中,我等不知持過稅處。後時見已便生惡作,豈非我犯波羅市迦?」時諸苾芻以此因緣具白世尊,世尊告曰:「苾芻無犯,然諸苾芻所有衣鉢,若無看者不應捨去,應留守護人。若不看者得越法罪。」 thời hữu Bí-sô tùy thương lữ du hạnh/hành/hàng chí ư thuế sở ,thời chư cổ nhân lễ Bí-sô túc tác như thị ngữ :「Thánh Giả !ngã ư trường/trưởng thời vi hàn nhiệt cơ khát sở bức ,quảng thuyết như thượng 。kỳ sở hoạch lợi giai vi Tam Bảo hưng thiết cúng dường ,ngã kim sở hữu du thuế chi vật ,nhân đẳng vi ngã trì quá/qua thuế quan đương hoàn dữ ngã 。」Bí-sô viết :「Phật dĩ chế giới ,Bí-sô bất ưng chí du thuế xứ/xử bất dữ trực quá/qua 。ngã kim bất cảm trì vật quá/qua thuế 。」Thị thời cổ nhân tiện tác tư niệm :「Bí-sô bất khẳng trì quá/qua ,ngã đẳng nghi ưng kiểu thiết phương tiện 。」cáo Bí-sô viết :「Thánh Giả !ngã bối kim triêu Tình hữu nhiễu loạn bất năng biện thực/tự ,nhân đẳng nhập thôn tùy duyên tự khất 。」thời chư Bí-sô hàm nghệ thôn trung 。Bí-sô khứ hậu ,chư nhân các thủ Bí-sô y 帒bát nang tinh tạp vật 帒an kỷ thuế vật 。Bí-sô đắc thực/tự hoàn quy thương lữ ,thực/tự sự ký liễu ,trì kỷ y bát đồng quá/qua thuế xứ/xử 。thời chư cổ nhân giai lai khai giải Bí-sô y vật ,Bí-sô cáo viết :「hà cố nhân đẳng triếp xúc ngã vật ?」chư nhân báo viết :「Thánh Giả !ngã dĩ thuế vật an nhân 帒trung ,ngã kim dục thủ 。」Bí-sô cáo viết :「Hiền Thủ !nhữ đẳng cố tâm lệnh ngã phạm tội 。」bỉ tiện báo viết :「nhân đẳng ư thử bất khởi tam nghiệp ,hà hữu quá da ?」thời chư Bí-sô tâm sanh ác tác :「khởi phi ngã đẳng đắc Ba la thị ca ?」thời chư Bí-sô tiệm chí thất la phạt ,cựu trụ Bí-sô kiến nhi cáo viết :「thiện lai cụ thọ !hành lí an bất ?」quảng thuyết như thượng 。đáp viết :「ngã vô tân khổ ,nhiên ngã tại lộ nhập thôn khất thực ,đồng bạn thương nhân khai ngã y 帒,dĩ chư thuế vật tư nội 帒trung ,ngã đẳng bất tri trì quá/qua thuế xứ/xử 。hậu thời kiến dĩ tiện sanh ác tác ,khởi phi ngã phạm Ba la thị ca ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo viết :「Bí-sô vô phạm ,nhiên chư Bí-sô sở hữu y bát ,nhược/nhã vô khán giả bất ưng xả khứ ,ưng lưu thủ hộ nhân 。nhược/nhã bất khán giả đắc việt Pháp tội 。」 時有苾芻隨商旅行入村乞食,留一人看物。時看守人須去便利,或復取水。時諸賈人各以稅物,置苾芻衣鉢帒中,同前過關來取稅物,乃至告諸苾芻。諸苾芻白佛,佛言:「諸苾芻無犯,若看守物應留二苾芻。」 thời hữu Bí-sô tùy thương lữ hạnh/hành/hàng nhập thôn khất thực ,lưu nhất nhân khán vật 。thời khán thủ nhân tu khứ tiện lợi ,hoặc phục thủ thủy 。thời chư cổ nhân các dĩ thuế vật ,trí Bí-sô y bát 帒trung ,đồng tiền quá/qua quan lai thủ thuế vật ,nãi chí cáo chư Bí-sô 。chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「chư Bí-sô vô phạm ,nhược/nhã khán thủ vật ưng lưu nhị Bí-sô 。」 時有苾芻留二苾芻看守其物,時一苾芻或因便利或復取水,時諸賈人共詣看守一苾芻所,有執手者有捉足者,便以稅物置衣帒中,苾芻念曰:「同梵行者來我當告知。」諸苾芻乞食而還,時賈人等矯設方便現閙亂相,令彼苾芻不獲相告。既過稅處各來取物。苾芻告曰:「何故仁等輒觸我物?」賈人告曰:「我以稅物,安此帒中。」時諸苾芻告曰:「今令汝二人看守衣物,云何更令我等共犯罪耶?」時二苾芻,具陳其事。時諸苾芻心生惡作:「將無我犯波羅市迦?」具以其事白諸苾芻。苾芻白佛,佛言:「無犯,其看物人見他安物,應令俗人或使求寂拔出其物。若無此輩,應自抽出各付彼人。若異此者得越法罪。」 thời hữu Bí-sô lưu nhị Bí-sô khán thủ kỳ vật ,thời nhất Bí-sô hoặc nhân tiện lợi hoặc phục thủ thủy ,thời chư cổ nhân cọng nghệ khán thủ nhất Bí-sô sở ,hữu chấp thủ giả hữu tróc túc giả ,tiện dĩ thuế vật trí y 帒trung ,Bí-sô niệm viết :「đồng phạm hạnh giả lai ngã đương cáo tri 。」chư Bí-sô khất thực nhi hoàn ,thời cổ nhân đẳng kiểu thiết phương tiện hiện náo loạn tướng ,lệnh bỉ Bí-sô bất hoạch tướng cáo 。ký quá/qua thuế xứ/xử các lai thủ vật 。Bí-sô cáo viết :「hà cố nhân đẳng triếp xúc ngã vật ?」cổ nhân cáo viết :「ngã dĩ thuế vật ,an thử 帒trung 。」thời chư Bí-sô cáo viết :「kim lệnh nhữ nhị nhân khán thủ y vật ,vân hà cánh lệnh ngã đẳng cọng phạm tội da ?」thời nhị Bí-sô ,cụ trần kỳ sự 。thời chư Bí-sô tâm sanh ác tác :「tướng vô ngã phạm Ba la thị ca ?」cụ dĩ kỳ sự bạch chư Bí-sô 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「vô phạm ,kỳ khán vật nhân kiến tha an vật ,ưng lệnh tục nhân hoặc sử cầu tịch bạt xuất kỳ vật 。nhược/nhã vô thử bối ,ưng tự trừu xuất các phó bỉ nhân 。nhược/nhã dị thử giả đắc việt Pháp tội 。」 佛在室羅伐城給孤獨園,時彼城中有一長者令子出家,因向他方得兩張(疊*毛),遂作是念:「如世尊說:『雖復出家,於父母處應須濟給。』我此二(疊*毛),一擬與父、一擬與母。」是時苾芻棄餘住處還歸故居,往室羅伐路次稅關,稅人問曰:「聖者!頗有可稅物不?」答言:「賢首!我無稅物。」告言:「且住,可將物來試為觀察。」纔披衣帒見兩張(疊*毛),告言:「聖者!仁於善說法律而為出家,寧容為此兩(疊*毛)作故妄語?」告言:「賢首!此非我物。」問言:「誰物?」答曰:「一是父物、一是母物。」報言:「父亦我不識、母亦我不識,還我稅直方可聽行。」久住稽留取其稅直遂放令去。彼至城已心生惡作,告諸苾芻。苾芻白佛,佛言:「無犯。不應但作此語云是父母而已。應對稅官作如是語:『賢首!如世尊說:「父母於子有大勞苦,護持長養資以乳哺,贍部洲中為教導者,假使其子一肩持母、一肩持父,經於百年不生疲倦,或滿此大地末尼、真珠、琉璃、珂貝、珊瑚、瑪瑙、金銀、璧玉、牟薩羅寶、赤珠、右旋,如是諸寶咸持供養令得富樂,或居尊位,雖作此事亦未能報父母之恩。若其父母無信心者令住正信,若無戒者令住禁戒,若性慳者令行惠施,無智慧者令起智慧。子能如是於父母處,善巧勸喻令安住者方曰報恩。父母既有如是深厚之德,今欲持此物往報其恩。」』若作如是讚說父母恩惠之時,放去者善;若不放者與稅而去。若不與者,得窣吐羅罪。」 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên ,thời bỉ thành trung hữu nhất Trưởng-giả lệnh tử xuất gia ,nhân hướng tha phương đắc lượng (lưỡng) trương (điệp *mao ),toại tác thị niệm :「như Thế Tôn thuyết :『tuy phục xuất gia ,ư phụ mẫu xứ/xử ưng tu tế cấp 。』ngã thử nhị (điệp *mao ),nhất nghĩ dữ phụ 、nhất nghĩ dữ mẫu 。」Thị thời Bí-sô khí dư trụ xứ hoàn quy cố cư ,vãng thất la phạt lộ thứ thuế quan ,thuế nhân vấn viết :「Thánh Giả !pha hữu khả thuế vật bất ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !ngã vô thuế vật 。」cáo ngôn :「thả trụ/trú ,khả tướng vật lai thí vi quan sát 。」tài phi y 帒kiến lượng (lưỡng) trương (điệp *mao ),cáo ngôn :「Thánh Giả !nhân ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,ninh dung vi thử lượng (lưỡng) (điệp *mao )tác cố vọng ngữ ?」cáo ngôn :「Hiền Thủ !thử phi ngã vật 。」vấn ngôn :「thùy vật ?」đáp viết :「nhất thị phụ vật 、nhất thị mẫu vật 。」báo ngôn :「phụ diệc ngã bất thức 、mẫu diệc ngã bất thức ,hoàn ngã thuế trực phương khả thính hạnh/hành/hàng 。」cửu trụ kê lưu thủ kỳ thuế trực toại phóng lệnh khứ 。bỉ chí thành dĩ tâm sanh ác tác ,cáo chư Bí-sô 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「vô phạm 。bất ưng đãn tác thử ngữ vân thị phụ mẫu nhi dĩ 。ưng đối thuế quan tác như thị ngữ :『Hiền Thủ !như Thế Tôn thuyết :「phụ mẫu ư tử hữu Đại lao khổ ,hộ trì trường/trưởng dưỡng tư dĩ nhũ bộ ,thiệm bộ châu trung vi giáo đạo giả ,giả sử kỳ tử nhất kiên trì mẫu 、nhất kiên trì phụ ,Kinh ư bách niên bất sanh bì quyện ,hoặc mãn thử Đại địa mạt ni 、trân châu 、lưu ly 、kha bối 、san hô 、mã não 、kim ngân 、bích ngọc 、mưu tát la bảo 、xích-châu 、hữu toàn ,như thị chư bảo hàm trì cúng dường lệnh đắc phú lạc/nhạc ,hoặc cư tôn vị ,tuy tác thử sự diệc vị năng báo phụ mẫu chi ân 。nhược/nhã kỳ phụ mẫu vô tín tâm giả lệnh trụ/trú chánh tín ,nhược/nhã vô giới giả lệnh trụ/trú cấm giới ,nhược/nhã tánh xan giả lệnh hạnh/hành/hàng huệ thí ,vô trí tuệ giả lệnh khởi trí tuệ 。tử năng như thị ư phụ mẫu xứ/xử ,thiện xảo khuyến dụ lệnh an trụ giả phương viết báo ân 。phụ mẫu ký hữu như thị thâm hậu chi đức ,kim dục trì thử vật vãng báo kỳ ân 。」』nhược/nhã tác như thị tán thuyết phụ mẫu ân huệ chi thời ,phóng khứ giả thiện ;nhược/nhã bất phóng giả dữ thuế nhi khứ 。nhược/nhã bất dữ giả ,đắc tốt thổ la tội 。」 根本說一切有部毘奈耶卷第三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam 根本說一切有部毘奈耶卷第四三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 不與取學處第二之三 bất dữ thủ học xứ đệ nhị chi tam 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園,為諸苾芻說供養法門,而說頌曰: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên ,vi chư Bí-sô thuyết cúng dường Pháp môn ,nhi thuyết tụng viết : 「若人不作福, 「nhược/nhã nhân bất tác phước , 常受於苦報; thường thọ/thụ ư khổ báo ; 若能修福者, nhược/nhã năng tu phước giả , 今世後世樂。」 kim thế hậu thế lạc/nhạc 。」 時諸苾芻既聞斯說多行乞匃,於佛法僧廣興供養,時佛教法漸更增廣。於此城中有一長者,娶妻未久誕生一子,既漸長大遂便出家,時諸苾芻作如是念:「今此城中多有苾芻,乞求難得。我今宜可行詣餘方,為佛法僧而興供養。」便於他處隨意乞求,多獲種種繒綵之物,盛滿衣帒還室羅伐。路次稅關,稅人問曰:「聖者!頗有稅物不?」答言:「賢首!我無稅物。」告言:「且住!可將物來試為觀察。」纔披衣帒,見雜色物填滿帒中。稅官告曰:「若此帒盛不合稅者,豈待駝負方輸稅耶?」苾芻告曰:「賢首!此非我物。」問言:「誰物?」答言:「一是佛物、二是法物、三是僧物。」報言:「我復寧知佛法僧事,但須與稅方任前行。」久住稽留取其稅直放之而去。遂至室羅伐城心生追悔,白諸苾芻。苾芻白佛,佛言:「此人無犯,不應但作此語云是三寶物。應對稅官作如是說讚佛、法、僧。云何讚佛?所謂薄伽梵、如來、應、正等覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,是名讚佛。云何讚法?所謂世尊善說法要,於現法中得無熱惱,隨機演說令趣涅槃,內證三明智慧圓滿,是謂讚法。云何讚僧?世尊所有聲聞弟子,安住正理直心恭敬隨順勝法,於眾僧中,有得預流向、預流果者,有得一來向、一來果者,有得不還向、不還果者,有得阿羅漢向、阿羅漢果者,此八大人皆尸羅圓滿、三摩地圓滿、般若圓滿、解脫圓滿、解脫知見圓滿,是合歸依是應恭敬,是諸世間勝上福田,是謂讚僧。如是讚歎三寶之時,放去者善;若不放者,應與稅直而去。若不與者,得窣吐羅罪。」 thời chư Bí-sô ký văn tư thuyết đa hạnh/hành/hàng khất cái ,ư Phật pháp tăng quảng hưng cúng dường ,thời Phật giáo Pháp tiệm cánh tăng quảng 。ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu đản sanh nhất tử ,ký tiệm trường đại toại tiện xuất gia ,thời chư Bí-sô tác như thị niệm :「kim thử thành trung đa hữu Bí-sô ,khất cầu nan đắc 。ngã kim nghi khả hạnh/hành/hàng nghệ dư phương ,vi Phật pháp tăng nhi hưng cúng dường 。」tiện ư tha xứ/xử tùy ý khất cầu ,đa hoạch chủng chủng tăng thải chi vật ,thịnh mãn y 帒hoàn thất la phạt 。lộ thứ thuế quan ,thuế nhân vấn viết :「Thánh Giả !pha hữu thuế vật bất ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !ngã vô thuế vật 。」cáo ngôn :「thả trụ/trú !khả tướng vật lai thí vi quan sát 。」tài phi y 帒,kiến tạp sắc vật điền mãn 帒trung 。thuế quan cáo viết :「nhược/nhã thử 帒thịnh bất hợp thuế giả ,khởi đãi Đà phụ phương du thuế da ?」Bí-sô cáo viết :「Hiền Thủ !thử phi ngã vật 。」vấn ngôn :「thùy vật ?」đáp ngôn :「nhất thị Phật vật 、nhị thị pháp vật 、tam thị tăng vật 。」báo ngôn :「ngã phục ninh tri Phật pháp tăng sự ,đãn tu dữ thuế phương nhâm tiền hạnh/hành/hàng 。」cửu trụ kê lưu thủ kỳ thuế trực phóng chi nhi khứ 。toại chí thất la phạt thành tâm sanh truy hối ,bạch chư Bí-sô 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử nhân vô phạm ,bất ưng đãn tác thử ngữ vân thị Tam Bảo vật 。ưng đối thuế quan tác như thị thuyết tán Phật 、Pháp 、tăng 。vân hà tán Phật ?sở vị Bạc Già Phạm 、Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,thị danh tán Phật 。vân hà tán Pháp ?sở vị Thế Tôn thiện thuyết pháp yếu ,ư hiện pháp trung đắc vô nhiệt não ,tùy ky diễn thuyết lệnh thú Niết-Bàn ,nội chứng tam minh trí tuệ viên mãn ,thị vị tán Pháp 。vân hà tán tăng ?Thế Tôn sở hữu Thanh văn đệ-tử ,an trụ chánh lý trực tâm cung kính tùy thuận thắng Pháp ,ư chúng tăng trung ,hữu đắc dự lưu hướng 、dự lưu quả giả ,hữu đắc nhất lai hướng 、nhất lai quả giả ,hữu đắc bất hoàn hướng 、bất hoàn quả giả ,hữu đắc A-la-hán hướng 、A-la-hán quả giả ,thử bát đại nhân giai thi-la viên mãn 、tam-ma-địa viên mãn 、Bát-nhã viên mãn 、giải thoát viên mãn 、giải thoát tri kiến viên mãn ,thị hợp quy y thị ưng cung kính ,thị chư thế gian thắng thượng phước điền ,thị vị tán tăng 。như thị tán thán Tam Bảo chi thời ,phóng khứ giả thiện ;nhược/nhã bất phóng giả ,ưng dữ thuế trực nhi khứ 。nhược/nhã bất dữ giả ,đắc tốt thổ la tội 。」 時有苾芻供養三寶故,持諸雜物過稅關處,雖對稅者讚歎三寶。然此稅官不肯虛放,從索稅直,是時苾芻隨持一分而授與之。佛言:「應可均分,不應偏與。」苾芻均物,時節延遲遂失商旅,便被盜賊虎豹所傷。佛言:「不應在路而作分判,隨持一分與彼稅官,至住處已均分其物。若異此者得越法罪。」 thời hữu Bí-sô cúng dường Tam Bảo cố ,trì chư tạp vật quá/qua thuế quan xứ/xử ,tuy đối thuế giả tán thán Tam Bảo 。nhiên thử thuế quan bất khẳng hư phóng ,tùng tác/sách thuế trực ,Thị thời Bí-sô tùy trì nhất phân nhi thụ dữ chi 。Phật ngôn :「ưng khả quân phần ,bất ưng Thiên dữ 。」Bí-sô quân vật ,thời tiết duyên trì toại thất thương lữ ,tiện bị đạo tặc hổ báo sở thương 。Phật ngôn :「bất ưng tại lộ nhi tác phần phán ,tùy trì nhất phân dữ bỉ thuế quan ,chí trụ xứ dĩ quân phần kỳ vật 。nhược/nhã dị thử giả đắc việt Pháp tội 。」 佛在室羅伐城給孤獨園,於此城中有一苾芻,明解三藏眾所識知,善能說法辯才無滯,遊行人間至王舍城。三月安居竟,欲求商旅往室羅伐城禮世尊足。時有商主欲持財貨往室羅伐,苾芻聞已詣商主處,為說三種勝福業事,謂施、戒、修。說此法時令彼商主心生敬信,遂請苾芻家中供養,并持妙疊而奉上之,便禮雙足作如是語:「聖者,令我欲作何事?」苾芻曰:「賢首!我今欲往室羅伐城禮世尊足,可於我所起悲愍心而為護念。」答言:「極善!」便與商主隨路而行。商主告曰:「仁為乞食我為修福,從王舍城乃至室羅伐,於此中間衣服飲食臥具醫藥,所有資緣幸不須慮。」苾芻許之。路次稅關,商主所有財貨並輸稅訖,便作是念:「我物輸訖。聖者白疊猶未輸稅,若索稅者物從我出,應取彼疊安我物中。」告苾芻曰:「聖者白疊可見與我。」答曰:「仁所施物情生悔耶?」答曰:「我無悔心,然我之物已輸稅訖,仁疊未輸,若索稅者物從我出。」答曰:「賢首!世尊已制學處,苾芻有物持過稅關,不輸直者犯根本罪。」是時商主便念:「察斯意趣,不肯與疊,我自知時。」告言:「聖者!我於今朝情有擾亂不及營食,仁可入村隨緣求覓。」苾芻聞語行詣村中,商主取疊安己物中,既至稅所。稅人問曰:「聖者!仁衣帒中有稅物不?」苾芻曰:「我有一疊。」答曰:「將來試為觀察。」苾芻開帒不見其疊,便現愁容反手而歎,是時稅者告苾芻曰:「何故愁顏反手長歎?」苾芻曰:「我有一疊被賊偷去。」稅者曰:「何但仁被賊偷,我亦被偷,由失此物我無所得。」是時苾芻過稅處已,商主告曰:「何故憂愁情有不樂?」答曰:「仁有施福,無受用福。」答曰:「何意如此?」苾芻曰:「仁所施疊被賊將去。」答曰:「非賊將去,我恐稅處從索稅直,權將此物安我貨中,必若須者我今見授。」答曰:「賢首!寧被賊偷,不由此故令我犯罪。」答曰:「聖者!仁於此物不起三業,豈有罪耶?」苾芻聞已心生悔恨,次至室羅伐城。諸苾芻曰:「善來具壽!行李安不?」苾芻具以事告諸苾芻。諸苾芻白佛,佛言:「彼苾芻無犯。然於行路所有軌式,我今說之。行路苾芻入村乞食,所有衣物應作記驗,迴還之時應好觀察。若不依者得越法罪。」 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên ,ư thử thành trung hữu nhất Bí-sô ,minh giải Tam Tạng chúng sở thức tri ,thiện năng thuyết Pháp biện tài vô trệ ,du hạnh/hành/hàng nhân gian chí Vương-Xá thành 。tam nguyệt an cư cánh ,dục cầu thương lữ vãng thất la phạt thành lễ Thế Tôn túc 。thời hữu thương chủ dục trì tài hóa vãng thất la phạt ,Bí-sô văn dĩ nghệ thương chủ xứ/xử ,vi thuyết tam chủng thắng phước nghiệp sự ,vị thí 、giới 、tu 。thuyết thử pháp thời lệnh bỉ thương chủ tâm sanh kính tín ,toại thỉnh Bí-sô gia trung cúng dường ,tinh trì diệu điệp nhi phụng thượng chi ,tiện lễ song túc tác như thị ngữ :「Thánh Giả ,lệnh ngã dục tác hà sự ?」Bí-sô viết :「Hiền Thủ !ngã kim dục vãng thất la phạt thành lễ Thế Tôn túc ,khả ư ngã sở khởi bi mẫn tâm nhi vi hộ niệm 。」đáp ngôn :「cực thiện !」tiện dữ thương chủ tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng 。thương chủ cáo viết :「nhân vi khất thực ngã vi tu phước ,tùng Vương-Xá thành nãi chí thất la phạt ,ư thử trung gian y phục ẩm thực ngọa cụ y dược ,sở hữu tư duyên hạnh bất tu lự 。」Bí-sô hứa chi 。lộ thứ thuế quan ,thương chủ sở hữu tài hóa tịnh du thuế cật ,tiện tác thị niệm :「ngã vật du cật 。Thánh Giả bạch điệp do vị du thuế ,nhược/nhã tác/sách thuế giả vật tùng ngã xuất ,ưng thủ bỉ điệp an ngã vật trung 。」cáo Bí-sô viết :「Thánh Giả bạch điệp khả kiến dữ ngã 。」đáp viết :「nhân sở thí vật Tình sanh hối da ?」đáp viết :「ngã vô hối tâm ,nhiên ngã chi vật dĩ du thuế cật ,nhân điệp vị du ,nhược/nhã tác/sách thuế giả vật tùng ngã xuất 。」đáp viết :「Hiền Thủ !Thế Tôn dĩ chế học xứ ,Bí-sô hữu vật trì quá/qua thuế quan ,bất du trực giả phạm căn bản tội 。」Thị thời thương chủ tiện niệm :「sát tư ý thú ,bất khẳng dữ điệp ,ngã tự tri thời 。」cáo ngôn :「Thánh Giả !ngã ư kim triêu Tình hữu nhiễu loạn bất cập doanh thực/tự ,nhân khả nhập thôn tùy duyên cầu mịch 。」Bí-sô văn ngữ hạnh/hành/hàng nghệ thôn trung ,thương chủ thủ điệp an kỷ vật trung ,ký chí thuế sở 。thuế nhân vấn viết :「Thánh Giả !nhân y 帒trung hữu thuế vật bất ?」Bí-sô viết :「ngã hữu nhất điệp 。」đáp viết :「tướng lai thí vi quan sát 。」Bí-sô khai 帒bất kiến kỳ điệp ,tiện hiện sầu dung phản thủ nhi thán ,Thị thời thuế giả cáo Bí-sô viết :「hà cố sầu nhan phản thủ trường/trưởng thán ?」Bí-sô viết :「ngã hữu nhất điệp bị tặc thâu khứ 。」thuế giả viết :「hà đãn nhân bị tặc thâu ,ngã diệc bị thâu ,do thất thử vật ngã vô sở đắc 。」Thị thời Bí-sô quá/qua thuế xứ/xử dĩ ,thương chủ cáo viết :「hà cố ưu sầu Tình hữu bất lạc/nhạc ?」đáp viết :「nhân Hữu thí phước ,vô thọ dụng phước 。」đáp viết :「hà ý như thử ?」Bí-sô viết :「nhân sở thí điệp bị tặc tướng khứ 。」đáp viết :「phi tặc tướng khứ ,ngã khủng thuế xứ/xử tùng tác/sách thuế trực ,quyền tướng thử vật an ngã hóa trung ,tất nhược/nhã tu giả ngã kim kiến thọ/thụ 。」đáp viết :「Hiền Thủ !ninh bị tặc thâu ,bất do thử cố lệnh ngã phạm tội 。」đáp viết :「Thánh Giả !nhân ư thử vật bất khởi tam nghiệp ,khởi hữu tội da ?」Bí-sô văn dĩ tâm sanh hối hận ,thứ chí thất la phạt thành 。chư Bí-sô viết :「thiện lai cụ thọ !hành lí an bất ?」Bí-sô cụ dĩ sự cáo chư Bí-sô 。chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ Bí-sô vô phạm 。nhiên ư hạnh/hành/hàng lộ sở hữu quỹ thức ,ngã kim thuyết chi 。hạnh/hành/hàng lộ Bí-sô nhập thôn khất thực ,sở hữu y vật ưng tác kí nghiệm ,hồi hoàn chi thời ưng hảo quan sát 。nhược/nhã bất y giả đắc việt Pháp tội 。」 佛在給孤獨園,有二苾芻:一老、一少,共為伴侶人間遊行。老者多有衣物資生之具,少者資具寡少。于時老者欲至稅關,物合輸稅,作是念:「我有可稅之物,若彼問時我若言無,得故妄語。若我道有,必索稅直。作何方便免斯二事?」即作是念:「可持我物與彼少年,待過稅關我當自取。」語彼少年曰:「可暫借我擎物。」少年便念:「豈非老人身生疲惓令我持物?」遂便受取在前而去。稅者問曰:「聖者有可稅物不?」答言:「我無稅物。」稅官放過。老者空手隨後而至,稅官不問。過稅所已語言:「具壽!還我衣鉢。」少年問曰:「上座!今者勞已歇耶?」答曰:「我不為勞令汝持物,但為我有稅物作如是念:『若彼稅官問我有稅物不?我若言無得故妄語,若言有者定輸稅直。為此方便,令汝持物行過稅所。』今既過已,當可相還。」「若如是者,上座自身得免稅直,令我得罪。」答曰:「汝不相知,何因得罪?」時少苾芻心生悔恨,至室羅伐城到毘訶羅。諸苾芻見告言:「善來具壽!行路安樂不?」答曰:「何有安樂?」問言:「何意?」具以上緣告諸苾芻。諸苾芻白佛,佛言:「彼苾芻無犯。然諸苾芻行路之時,若不問知不應為他持物。若為持時應須具問:『此中無有可稅物不?』如是問者善;若不問者得越法罪。」 Phật tại Cấp cô độc viên ,hữu nhị Bí-sô :nhất lão 、nhất thiểu ,cọng vi ạn lữ nhân gian du hạnh/hành/hàng 。lão giả đa hữu y vật tư sanh chi cụ ,thiểu giả tư cụ quả thiểu 。vu thời lão giả dục chí thuế quan ,vật hợp du thuế ,tác thị niệm :「ngã hữu khả thuế chi vật ,nhược/nhã bỉ vấn thời ngã nhược/nhã ngôn vô ,đắc cố vọng ngữ 。nhược/nhã ngã đạo hữu ,tất tác/sách thuế trực 。tác hà phương tiện miễn tư nhị sự ?」tức tác thị niệm :「khả trì ngã vật dữ bỉ thiểu niên ,đãi quá/qua thuế quan ngã đương tự thủ 。」ngữ bỉ thiểu niên viết :「khả tạm tá ngã kình vật 。」thiểu niên tiện niệm :「khởi phi lão nhân thân sanh bì quyền lệnh ngã trì vật ?」toại tiện thọ/thụ thủ tại tiền nhi khứ 。thuế giả vấn viết :「Thánh Giả hữu khả thuế vật bất ?」đáp ngôn :「ngã vô thuế vật 。」thuế quan phóng quá/qua 。lão giả không thủ tùy hậu nhi chí ,thuế quan bất vấn 。quá/qua thuế sở dĩ ngữ ngôn :「cụ thọ !hoàn ngã y bát 。」thiểu niên vấn viết :「Thượng tọa !kim giả lao dĩ hiết da ?」đáp viết :「ngã bất vi lao lệnh nhữ trì vật ,đãn vi ngã hữu thuế vật tác như thị niệm :『nhược/nhã bỉ thuế quan vấn ngã hữu thuế vật bất ?ngã nhược/nhã ngôn vô đắc cố vọng ngữ ,nhược/nhã ngôn hữu giả định du thuế trực 。vi thử phương tiện ,lệnh nhữ trì vật hạnh/hành/hàng quá/qua thuế sở 。』kim ký quá/qua dĩ ,đương khả tướng hoàn 。」「nhược như thị giả ,Thượng tọa tự thân đắc miễn thuế trực ,lệnh ngã đắc tội 。」đáp viết :「nhữ bất tướng tri ,hà nhân đắc tội ?」thời thiểu Bí-sô tâm sanh hối hận ,chí thất la phạt thành đáo Tỳ ha la 。chư Bí-sô kiến cáo ngôn :「thiện lai cụ thọ !hạnh/hành/hàng lộ an lạc bất ?」đáp viết :「hà hữu an lạc ?」vấn ngôn :「hà ý ?」cụ dĩ thượng duyên cáo chư Bí-sô 。chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ Bí-sô vô phạm 。nhiên chư Bí-sô hạnh/hành/hàng lộ chi thời ,nhược/nhã bất vấn tri bất ưng vi tha trì vật 。nhược/nhã vi trì thời ưng tu cụ vấn :『thử trung vô hữu khả thuế vật bất ?』như thị vấn giả thiện ;nhược/nhã bất vấn giả đắc việt Pháp tội 。」 佛言:「不應持可稅物而過稅關,若持過者得越法罪。」時有六十苾芻,人間遊行至一聚落。有一長者,大富饒財多諸受用,深懷敬信,見諸苾芻請就家食。食已人各施一雙白疊,苾芻告曰:「長者!佛遮我等持稅物過關。云何我今得取此物?」長者默然不復施與。時諸苾芻為呪願已,隨路而去。至室羅伐已,諸苾芻告言:「善來具壽!行路安樂不?」答曰:「行路安樂,然有施主延請我等就宅而食,食竟人各欲施一雙白疊,我等不受。由佛制戒不聽苾芻持稅物過關,因失斯利。」諸苾芻聞已白佛,佛言:「應受,受已應染。」時有苾芻得物欲染,為求染汁、柴盆、釜器,因此延遲遂失商旅,被虎狼等之所傷害。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「應以水灑捩令破裂,隨意持去。」既至稅所,仍不免稅,佛言:「應用水洗或以牛糞汁而為壞色。」仍不免稅,佛言:「乃至應截縷繢。若有難緣,我所開者於無難時即不應用,若常用者得越法罪。」 Phật ngôn :「bất ưng trì khả thuế vật nhi quá/qua thuế quan ,nhược/nhã trì quá/qua giả đắc việt Pháp tội 。」thời hữu lục thập Bí-sô ,nhân gian du hạnh/hành/hàng chí nhất tụ lạc 。hữu nhất Trưởng-giả ,Đại phú nhiêu tài đa chư thọ dụng ,thâm hoài kính tín ,kiến chư Bí-sô thỉnh tựu gia thực/tự 。thực/tự dĩ nhân các thí nhất song bạch điệp ,Bí-sô cáo viết :「Trưởng-giả !Phật già ngã đẳng trì thuế vật quá/qua quan 。vân hà ngã kim đắc thủ thử vật ?」Trưởng-giả mặc nhiên bất phục thí dữ 。thời chư Bí-sô vi chú nguyện dĩ ,tùy lộ nhi khứ 。chí thất la phạt dĩ ,chư Bí-sô cáo ngôn :「thiện lai cụ thọ !hạnh/hành/hàng lộ an lạc bất ?」đáp viết :「hạnh/hành/hàng lộ an lạc ,nhiên hữu thí chủ duyên thỉnh ngã đẳng tựu trạch nhi thực/tự ,thực/tự cánh nhân các dục thí nhất song bạch điệp ,ngã đẳng bất thọ/thụ 。do Phật chế giới bất thính Bí-sô trì thuế vật quá/qua quan ,nhân thất tư lợi 。」chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ ưng nhiễm 。」thời hữu Bí-sô đắc vật dục nhiễm ,vi cầu nhiễm trấp 、sài bồn 、phủ khí ,nhân thử duyên trì toại thất thương lữ ,bị hổ lang đẳng chi sở thương hại 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dĩ thủy sái liệt lệnh phá liệt ,tùy ý trì khứ 。」ký chí thuế sở ,nhưng bất miễn thuế ,Phật ngôn :「ưng dụng thủy tẩy hoặc dĩ ngưu phẩn trấp nhi vi hoại sắc 。」nhưng bất miễn thuế ,Phật ngôn :「nãi chí ưng tiệt lũ hội 。nhược hữu nạn/nan duyên ,ngã sở khai giả ư vô nan thời tức bất ưng dụng ,nhược/nhã thường dụng giả đắc việt Pháp tội 。」 佛在室羅伐城給孤獨園。時有苾芻在王舍城,夏三月安居竟未及分衣,欲向室羅伐城禮世尊足。時諸苾芻告曰:「何事忩遽?待分衣利方可遊行。」時彼苾芻情不樂住,有一苾芻便將一疊贈之而去。彼受疊已便作是念:「我若壞色,無暇得與同梵行者而為告別,應與知識苾芻令其壞色。」便持此疊與彼令染,報云:「為我染訖安衣帒中,我暫巡房與苾芻別。」時彼知識情懷懶惰不能為染,還依本色安著帒中。時彼苾芻持衣而去,行至稅處,時彼稅人問苾芻曰:「聖者!頗有多少可稅物不?」苾芻報曰:「賢首!我無稅物。」稅官曰:「但且將來試為觀察。」彼便將示,纔開衣帒見一大疊,報言:「聖者!仁於善說法律之中以信出家,寧容為一張疊故作妄語?」報言:「賢首!我實不知,然我臨途他與我疊,我持此疊令知識者為我壞色安衣帒中。我與諸人共為告別,彼懷懶惰不作壞色而安帒中。」稅人答曰:「彼非仁知識、是我知識,由此緣故令我得物,可還稅直隨意前行。」時彼苾芻與直而去,心懷悔恨順路而行。至室羅伐城苾芻住處,諸苾芻見而告曰:「善來具壽!行路安樂不?」答曰:「何有安樂?」諸苾芻曰:「如何不樂?」具以上事告諸苾芻,諸苾芻白佛,佛言:「此苾芻無犯。然此苾芻應問彼苾芻然後取物,應問彼言:『與我染未?』若不問而取者,得越法罪。」 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。thời hữu Bí-sô tại Vương-Xá thành ,hạ tam nguyệt an cư cánh vị cập phần y ,dục hướng thất la phạt thành lễ Thế Tôn túc 。thời chư Bí-sô cáo viết :「hà sự thông cự ?đãi phần y lợi phương khả du hạnh/hành/hàng 。」thời bỉ Bí-sô Tình bất lạc/nhạc trụ/trú ,hữu nhất Bí-sô tiện tướng nhất điệp tặng chi nhi khứ 。bỉ thọ/thụ điệp dĩ tiện tác thị niệm :「ngã nhược/nhã hoại sắc ,vô hạ đắc dữ đồng phạm hạnh giả nhi vi cáo biệt ,ưng dữ tri thức Bí-sô lệnh kỳ hoại sắc 。」tiện trì thử điệp dữ bỉ lệnh nhiễm ,báo vân :「vi ngã nhiễm cật an y 帒trung ,ngã tạm tuần phòng dữ Bí-sô biệt 。」thời bỉ tri thức Tình hoài lại nọa bất năng vi nhiễm ,hoàn y bổn sắc an trước/trứ 帒trung 。thời bỉ Bí-sô trì y nhi khứ ,hạnh/hành/hàng chí thuế xứ/xử ,thời bỉ thuế nhân vấn Bí-sô viết :「Thánh Giả !pha hữu đa thiểu khả thuế vật bất ?」Bí-sô báo viết :「Hiền Thủ !ngã vô thuế vật 。」thuế quan viết :「đãn thả tướng lai thí vi quan sát 。」bỉ tiện tướng thị ,tài khai y 帒kiến nhất Đại điệp ,báo ngôn :「Thánh Giả !nhân ư thiện thuyết pháp luật chi trung dĩ tín xuất gia ,ninh dung vi nhất trương điệp cố tác vọng ngữ ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !ngã thật bất tri ,nhiên ngã lâm đồ tha dữ ngã điệp ,ngã trì thử điệp lệnh tri thức giả vi ngã hoại sắc an y 帒trung 。ngã dữ chư nhân cọng vi cáo biệt ,bỉ hoài lại nọa bất tác hoại sắc nhi an 帒trung 。」thuế nhân đáp viết :「bỉ phi nhân tri thức 、thị ngã tri thức ,do thử duyên cố lệnh ngã đắc vật ,khả hoàn thuế trực tùy ý tiền hạnh/hành/hàng 。」thời bỉ Bí-sô dữ trực nhi khứ ,tâm hoài hối hận thuận lộ nhi hạnh/hành/hàng 。chí thất la phạt thành Bí-sô trụ xứ ,chư Bí-sô kiến nhi cáo viết :「thiện lai cụ thọ !hạnh/hành/hàng lộ an lạc bất ?」đáp viết :「hà hữu an lạc ?」chư Bí-sô viết :「như hà bất lạc/nhạc ?」cụ dĩ thượng sự cáo chư Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử Bí-sô vô phạm 。nhiên thử Bí-sô ưng vấn bỉ Bí-sô nhiên hậu thủ vật ,ưng vấn bỉ ngôn :『dữ ngã nhiễm vị ?』nhược/nhã bất vấn nhi thủ giả ,đắc việt Pháp tội 。」 佛在室羅伐城給孤獨園。時六眾苾芻難陀向鄔波難陀作如是語:「彼諸黑鉢者,皆以獼猴脂用塗其足。若欲行時多獲利養,迴還之時復受客利,眾人愛念悉皆敬重。我等事同井蛙不曾出入,我等如何能獲利養,得使眾人皆共欽仰?我今宜去同諸苾芻。」鄔波難陀問曰:「欲何處去?」難陀答曰:「我今且去求覓商旅。」遂遇商旅欲詣北方,告曰:「仁等欲何所詣?」答曰:「我等欲向北方。」難陀報曰:「我願同行。」商人曰:「北方居處其地磽确,多有惡犬人性麁踈。仁等於彼未能愛樂。」難陀曰:「土地雖惡情樂觀方。」商人曰:「若樂去者可共同行。」難陀、鄔波難陀遂與商旅同至北方。初到之時心便不樂,遂於清旦行詣廛中,時彼商人俱來禮足,問言:「聖者!北方何似?生愛樂不?」報言:「賢首!我初到時情生不樂。」商人曰:「豈不先時以事相報,北方居處其地磽确,多有惡犬人性麁踈,仁等於彼未能愛樂。聖者今既不樂欲還中國耶?」報商人曰:「我今欲還。」商人曰:「我近至此,未有交易不及即還,有餘知識交易已了欲歸中國,仁可隨去。我今將仁投寄知識。」難陀曰:「善。」即入商營隨路而去。六眾性畏風塵,或前或後。商旅前去,別遇賈客從中國來,共相慰問:「仁自何方?」答云:「我從中國。」又問:「中國交易得利多少?於諸關稅無疲勞耶?」答言:「中國交易雖多獲利,然於關戍索稅極多,事同劫賊,實言相告終不見容,所有貨物盡奪將去。」時北方商人,聞此語已各懷憂惱,以手柱頤沈吟路傍。是時六眾尋後來至,問商人曰:「諸君何為以手拄頤懷愁而住?」商人曰:「聖者!我等常為寒熱飢渴所逼,蚊虻風雨蛇虺所害,勤勞辛苦無暫休息,欲求財物安樂受用,由是我等遠詣中國。今聞商旅傳彼消息,中國興易獲利雖多,然關稅處皆被欺奪,事同劫賊,所有資貨侵掠皆盡。我等聞此寧得不憂?」六眾報曰:「仁等是我知識,何事須憂?」商人曰:「聖者!豈能為我啟白王知不枉輸稅?」六眾曰:「我亦不能為君啟王,然室羅伐城王有制令,其不知者不從索稅。有十八大門、三十六小門,於彼小門我當共入。」商人聞已歡喜而去。去城不遠有一聚落,於彼停住,六眾報曰:「人等且應歇息駝馬,待至日暮方可入城。」時室羅伐掌稅諸人,聞有北方商旅欲至於城門處,祭祀藥叉守門而住,六眾告曰:「今既日暮可趣小門共入城內。」是時商旅爭驅鞍馱俱入城中,既至天明,於市店上張設北方貨物。時有一人不及前徒從大門入,稅官見已問曰:「爾從何來?」答曰:「我從某聚落來。」問曰:「我聞北方有大商旅在彼居停,其事虛實?」報云:「彼即是我同伴商旅,我獨在後,彼已入城。」稅官聞已心生忿惱,作如是言:「我在城門佇立而待,曾不見過,何處入耶?」彼人報曰:「若不信者與我同行,至廛肆中目驗虛實。」是時稅官即共彼人行至店中,見諸商客出北方貨羅列交易,稅人見已問曰:「誰將汝等入此城耶?」答言:「我足。」報云:「我亦知君足行而入,我今欲問誰將君入?入在何門?」答言:「我從私門。」問曰:「我今與仁義同親友,幸可實言誰相引導?」答云:「聖者六眾。」稅官聞已便起譏嫌罵云:「此釋迦子是大惡賊非真沙門,知是他財方便偷盜。」諸苾芻聞已白佛,佛言:「苾芻不應教他私路不輸稅直。若教他者得越法罪。」是時稅官便作斯念:「此之六眾皆是豪俠沙門,應共結親知令其心喜。」鄔波難陀日初分時,執持衣鉢入城乞食,是時稅官見而往就,作如是語:「我畔睇聖者!」鄔波難陀答曰:「賢首!願爾無病長壽。」稅官問曰:「鉢中有食不?我欲暫看。」報曰:「賢首!汝欲於我鉢中覓稅物耶?」「聖者!我自盟誓實無此心,若有美味當惠少許,我欲食之。」報曰:「豈見河水而倒流乎?仁應與我、非我與仁。」「聖者!我戲言耳!願過我舍。」鄔波難陀即至其家,彼以上妙食滿鉢授與,頂禮雙足作如是白:「聖者!我是大德給侍之人,有事當告,我悉奉行。」報曰:「賢首!願無病長壽。」捨之而去。 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。thời lục chúng Bí-sô Nan-đà hướng ổ ba Nan-đà tác như thị ngữ :「bỉ chư hắc bát giả ,giai dĩ Mi-Hầu chi dụng đồ kỳ túc 。nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng thời đa hoạch lợi dưỡng ,hồi hoàn chi thời phục thọ/thụ khách lợi ,chúng nhân ái niệm tất giai kính trọng 。ngã đẳng sự đồng tỉnh oa bất tằng xuất nhập ,ngã đẳng như hà năng hoạch lợi dưỡng ,đắc sử chúng nhân giai cộng khâm ngưỡng ?ngã kim nghi khứ đồng chư Bí-sô 。」ổ ba Nan-đà vấn viết :「dục hà xứ/xử khứ ?」Nan-đà đáp viết :「ngã kim thả khứ cầu mịch thương lữ 。」toại ngộ thương lữ dục nghệ Bắc phương ,cáo viết :「nhân đẳng dục hà sở nghệ ?」đáp viết :「ngã đẳng dục hướng Bắc phương 。」Nan-đà báo viết :「ngã nguyện đồng hạnh/hành/hàng 。」thương nhân viết :「Bắc phương cư xử kỳ địa khao xác ,đa hữu ác khuyển nhân tánh thô 踈。nhân đẳng ư bỉ vị năng ái lạc 。」Nan-đà viết :「độ địa tuy ác Tình lạc/nhạc quán phương 。」thương nhân viết :「nhược/nhã lạc/nhạc khứ giả khả cộng đồng hạnh/hành/hàng 。」Nan-đà 、ổ ba Nan-đà toại dữ thương lữ đồng chí Bắc phương 。sơ đáo chi thời tâm tiện bất lạc/nhạc ,toại ư thanh đán hạnh/hành/hàng nghệ triền trung ,thời bỉ thương nhân câu lai lễ túc ,vấn ngôn :「Thánh Giả !Bắc phương hà tự ?sanh ái lạc bất ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !ngã sơ đáo thời Tình sanh bất lạc/nhạc 。」thương nhân viết :「khởi bất tiên thời dĩ sự tướng báo ,Bắc phương cư xử kỳ địa khao xác ,đa hữu ác khuyển nhân tánh thô 踈,nhân đẳng ư bỉ vị năng ái lạc 。Thánh Giả kim ký bất lạc/nhạc dục hoàn Trung Quốc da ?」báo thương nhân viết :「ngã kim dục hoàn 。」thương nhân viết :「ngã cận chí thử ,vị hữu giao dịch bất cập tức hoàn ,hữu dư tri thức giao dịch dĩ liễu dục quy Trung Quốc ,nhân khả tùy khứ 。ngã kim tướng nhân đầu kí tri thức 。」Nan-đà viết :「thiện 。」tức nhập thương doanh tùy lộ nhi khứ 。lục chúng tánh úy phong trần ,hoặc tiền hoặc hậu 。thương lữ tiền khứ ,biệt ngộ cổ khách tùng Trung Quốc lai ,cộng tướng úy vấn :「nhân tự hà phương ?」đáp vân :「ngã tùng Trung Quốc 。」hựu vấn :「Trung Quốc giao dịch đắc lợi đa thiểu ?ư chư quan thuế vô bì lao da ?」đáp ngôn :「Trung Quốc giao dịch tuy đa hoạch lợi ,nhiên ư quan thú tác/sách thuế cực đa ,sự đồng kiếp tặc ,thật ngôn tướng cáo chung bất kiến dung ,sở hữu hóa vật tận đoạt tướng khứ 。」thời Bắc phương thương nhân ,văn thử ngữ dĩ các hoài ưu não ,dĩ thủ trụ 頤trầm ngâm lộ bàng 。Thị thời lục chúng tầm hậu lai chí ,vấn thương nhân viết :「chư quân hà vi dĩ thủ trụ 頤hoài sầu nhi trụ/trú ?」thương nhân viết :「Thánh Giả !ngã đẳng thường vi hàn nhiệt cơ khát sở bức ,văn manh phong vũ xà hủy sở hại ,cần lao tân khổ vô tạm hưu tức ,dục cầu tài vật an lạc thọ dụng ,do thị ngã đẳng viễn nghệ Trung Quốc 。kim văn thương lữ truyền bỉ tiêu tức ,Trung Quốc hưng dịch hoạch lợi tuy đa ,nhiên quan thuế xứ/xử giai bị khi đoạt ,sự đồng kiếp tặc ,sở hữu tư hóa xâm lược giai tận 。ngã đẳng văn thử ninh đắc bất ưu ?」lục chúng báo viết :「nhân đẳng thị ngã tri thức ,hà sự tu ưu ?」thương nhân viết :「Thánh Giả !khởi năng vi ngã khải bạch Vương tri bất uổng du thuế ?」lục chúng viết :「ngã diệc bất năng vi quân khải Vương ,nhiên thất la phạt thành vương hữu chế lệnh ,kỳ bất tri giả bất tùng tác/sách thuế 。hữu thập bát Đại môn 、tam thập lục tiểu môn ,ư bỉ tiểu môn ngã đương cọng nhập 。」thương nhân văn dĩ hoan hỉ nhi khứ 。khứ thành bất viễn hữu nhất tụ lạc ,ư bỉ đình trụ/trú ,lục chúng báo viết :「nhân đẳng thả ưng hiết tức Đà mã ,đãi chí nhật mộ phương khả nhập thành 。」thời thất la phạt chưởng thuế chư nhân ,văn hữu Bắc phương thương lữ dục chí ư thành môn xứ/xử ,tế tự dược xoa thủ môn nhi trụ/trú ,lục chúng cáo viết :「kim ký nhật mộ khả thú tiểu môn cọng nhập thành nội 。」Thị thời thương lữ tranh khu an Đà câu nhập thành trung ,ký chí Thiên minh ,ư thị điếm thượng trương thiết Bắc phương hóa vật 。thời hữu nhất nhân bất cập tiền đồ tùng Đại môn nhập ,thuế quan kiến dĩ vấn viết :「nhĩ tùng hà lai ?」đáp viết :「ngã tùng mỗ tụ lạc lai 。」vấn viết :「ngã văn Bắc phương hữu Đại thương lữ tại bỉ cư đình ,kỳ sự hư thật ?」báo vân :「bỉ tức thị ngã đồng bạn thương lữ ,ngã độc tại hậu ,bỉ dĩ nhập thành 。」thuế quan văn dĩ tâm sanh phẫn não ,tác như thị ngôn :「ngã tại thành môn trữ lập nhi đãi ,tằng bất kiến quá/qua ,hà xứ/xử nhập da ?」bỉ nhân báo viết :「nhược/nhã bất tín giả dữ ngã đồng hạnh/hành/hàng ,chí triền tứ trung mục nghiệm hư thật 。」Thị thời thuế quan tức cọng bỉ nhân hạnh/hành/hàng chí điếm trung ,kiến chư thương khách xuất Bắc phương hóa La liệt giao dịch ,thuế nhân kiến dĩ vấn viết :「thùy tướng nhữ đẳng nhập thử thành da ?」đáp ngôn :「ngã túc 。」báo vân :「ngã diệc tri quân túc hạnh/hành/hàng nhi nhập ,ngã kim dục vấn thùy tướng quân nhập ?nhập tại hà môn ?」đáp ngôn :「ngã tùng tư môn 。」vấn viết :「ngã kim dữ nhân nghĩa đồng thân hữu ,hạnh khả thật ngôn thùy tướng dẫn đạo ?」đáp vân :「Thánh Giả lục chúng 。」thuế quan văn dĩ tiện khởi ky hiềm mạ vân :「thử Thích Ca tử thị Đại ác tặc phi chân Sa Môn ,tri thị tha tài phương tiện thâu đạo 。」chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng giáo tha tư lộ bất du thuế trực 。nhược/nhã giáo tha giả đắc việt Pháp tội 。」Thị thời thuế quan tiện tác tư niệm :「thử chi lục chúng giai thị hào hiệp Sa Môn ,ưng cọng kết thân tri lệnh kỳ tâm hỉ 。」ổ ba Nan-đà nhật sơ phần thời ,chấp trì y bát nhập thành khất thực ,Thị thời thuế quan kiến nhi vãng tựu ,tác như thị ngữ :「ngã bạn thê Thánh Giả !」ổ ba Nan-đà đáp viết :「Hiền Thủ !nguyện nhĩ vô bệnh trường thọ 。」thuế quan vấn viết :「bát trung hữu thực/tự bất ?ngã dục tạm khán 。」báo viết :「Hiền Thủ !nhữ dục ư ngã bát trung mịch thuế vật da ?」「Thánh Giả !ngã tự minh thệ thật vô thử tâm ,nhược hữu mỹ vị đương huệ thiểu hứa ,ngã dục thực/tự chi 。」báo viết :「khởi kiến hà thủy nhi đảo lưu hồ ?nhân ưng dữ ngã 、phi ngã dữ nhân 。」「Thánh Giả !ngã hí ngôn nhĩ !nguyện quá/qua ngã xá 。」ổ ba Nan-đà tức chí kỳ gia ,bỉ dĩ thượng diệu thực/tự mãn bát thụ dữ ,đảnh lễ song túc tác như thị bạch :「Thánh Giả !ngã thị Đại Đức cấp thị chi nhân ,hữu sự đương cáo ,ngã tất phụng hành 。」báo viết :「Hiền Thủ !nguyện vô bệnh trường thọ 。」xả chi nhi khứ 。 爾時六眾苾芻凡在住處多遊門首,意欲為諸來往沙門婆羅門宣說法要,有論議者當折伏之:「我等六眾名稱遠聞利養增廣。」時鄔波難陀所居之房與路相近,於高閣上初夜後夜警覺思惟:「時有偷稅人,去寺不遠夜行而過。」時鄔波難陀明解聲相,既聞商旅行過之聲與常不同,而遙問曰:「行者是誰?」彼便默爾。遂疾下重閣詣行人處,而問之曰:「君等何人夜行而過?」報言:「聖者!我是偷稅商人。」鄔波難陀報言:「癡人!勝光大王恒於此寺供養眾僧,常令充足。上座憍陳如,親自為王而作呪願,願大王所有資生受用珍玩,未有者令有,已有者常令增廣。汝有貨物合大路入城,今既夜行欲偷稅直,我今豈得捨而不言,我當與汝作無利事。」時彼商人懼而告曰:「聖者!仁懷大慈願見容恕,我於聖者不敢忘恩。」報曰:「汝等欲何所作?」答曰:「有少食直,我當持奉。」報曰:「汝若能與,隨汝意去。」彼行稍遠自相議曰:「勝光大王所有稅直我尚不與,況此鄔波難陀無髮禿人!我能還彼飲食直耶?」即便夜入室羅伐城,旦詣廛中貨易而去。時鄔波難陀疾疾食竟,門前洗鉢顧望四方。時有少年苾芻,見彼四顧,問曰:「上座何故瞻視四方?」報言:「具壽!我有知識商人,持諸貨物入室羅伐城,我今望彼。」少年報曰:「上座食時彼人已去。」時鄔波難陀心生忿怒作如是念:「我亦被欺。彼無知人,以拳投刃以針刺石。我於彼輩所應作者當自知之。」時彼賈人不久還來,同前捉得,告言:「我亦被汝之所調誑。」白言:「聖者!我於前時有少急事,不遑就禮,願重相容,前後之恩悉皆報謝。」報言:「賢首!若實與者,隨汝意去。」既去稍遠同前議曰:「勝光大王我不與稅,豈禿沙門我能相與!」鄔波難陀作如是念:「前已許我不來報恩,無更於今還復相誑。」作是念已早起持鉢,詣市廛內見彼商人,交易財賄現彼相貌。商人報曰:「聖者!物未出手待交易訖,不敢違命願且相容。」賈人交易持貨而去不過寺門。鄔波難陀疾歸住處,食訖洗鉢廣說如前,乃至商人已去。鄔波難陀聞是語已,轉增忿恨攘臂怒曰:「無識小人更復調我,若更見者我當執縛,令彼終身不為賈客。」時經未久還復重來,鄔波難陀同前捉得,告曰:「汝等數數詭誑於我,今我所作令汝知之。」白言:「大德!願見容恕,我等賈人事多閙亂,雖復失期更不敢爾,前二恩直并及此迴,待貨易訖一時俱送。」鄔波難陀遂生念曰:「我若苦言彼便知覺。」作是念已告曰:「賢首!能實與不?」報言:「定與。」「若如是者,汝等且住!我先為汝觀其道路,勿令汝等致招罪責我得惡名。」去寺不遠商人被賊,彼諸商人隨語而住。鄔波難陀疾往詣彼稅官之處,竊聽其言。是時稅人警覺而坐,共相議曰:「我等如何得不愁惱?多有賈人數數偷稅,從小門入不輸其利。計會時至王性暴烈必不容許,我之妻子及餘親屬定當獄死。」時鄔波難陀至眾人所告曰:「仁等何故懷憂?」報言:「聖者!我等寧得不憂,多有賈人數數偷稅,從小門入不輸利直,計會時至王性暴烈不許分踈。具述如上。」鄔波難陀告曰:「癡人!誰令汝作掌稅官人,唯合多與杖木常令負土,或復擔樵,如何於偷稅人不能奪取財物?」彼便白言:「聖者!室羅伐城王舊有令,知者稅、不知者不稅,無極重稅,云何總奪?」鄔波難陀曰:「汝無智人!室羅伐城有極重稅知而方稅。」彼便白言:「我等久作稅官,常索稅直,唯聞知而取稅,不聞有極重稅。我今如何作極重稅?」鄔波難陀曰:「汝等宜住!我旦迴還放偷稅賊,汝當捉取總奪其財。賈人若云:『室羅伐城知而方稅,無極重稅。』者,汝等當告:『有極重稅知而方稅。』若云:『我等久為商客,不曾聞有極重稅。今有極重稅生,君等可來共往廛中詣平斷處。』若作是語者必莫隨言,應可將向王處。若王作如是語:『我久為王不聞室羅伐城有極重稅。何故今時有極重稅生?』應白王曰:『古昔大王梵摩達多,與諸商賈及聚落人共為制令:「若從某園、某天祠處、或眾人集處而入城者,知而方稅不知無稅。若不從此園及天祠處、眾人集處而入城者,合極重稅總沒其物。」』若言:『此制今何所在者?』當報王曰:『在某庫內安某箱中,於赤銅鍱上分明書記,王當遣取親自檢之。』」是時稅官依鄔波難陀語,即便奪彼賈人所有財貨。賈人曰:「君等何故強奪我財?室羅伐城知而方稅無極重稅,宜依分數取已放我。」稅官告曰:「室羅伐城偷路賈人當極重稅,我不放汝。」賈人報曰:「我等久為商客,唯聞此城知而取稅、無極重稅。如何今日有極重稅生?今可相隨詣平斷處。」稅官告曰:「我不能向尋常斷處,可將汝等直向王所。」時諸賈人高聲大喚,詣平斷處告諸人曰:「諸君知不?我有財貨並被奪去,願見救濟。」時平斷人共詣王所,而白王曰:「今有賈客來至城中,所有財貨並被稅官收奪將去,願王准法而見救濟。」是時大王命近臣曰:「喚稅官來。」奉命追至。王曰:「汝等何意於彼賈人盡奪財貨?」皆白王曰:「此等諸人是偷稅者,室羅伐城有極重罰,由此緣故我等稅人盡取其物。」王曰:「我久為王,不知此城有極重罰,何意今時有極重罰?宜可依實而取稅直,放賈人去。」稅官白言:「古昔大王梵摩達多,與諸商賈及聚落人共為制令。具說如前。」王告稅官曰:「若是我父所作教令,是帝釋令、是梵王令,斯為定量。」便告掌庫人曰:「將銅鍱勅來。」奉教取來對王讀訖,王聞父令悲不自勝,泣而言曰:「若我先王所作教令,是帝釋令、是梵王令,總奪財貨斯為善取。」時諸賈人遂便絕望啼泣而出,便問稅官曰:「誰報仁等道我來耶?」彼便報曰:「無人見語我自聞知,然我昔來非不知有,為懷悲愍不能盡奪,汝今過分我不能忍。」賈人報曰:「仁等何處得有悲心?今我與君事同知友,幸當見報誰先語君?」彼見苦言便告之曰:「聖者六眾相告。」時彼賈人咸共譏罵出諸惡言:「此釋迦子是大惡賊非真沙門,如是教他奪我財物。」諸苾芻聞已白佛,佛言:「苾芻不應教他奪賈人物,若教奪者得越法罪。」 nhĩ thời lục chúng Bí-sô phàm tại trụ xứ đa du môn thủ ,ý dục vi chư lai vãng Sa môn Bà la môn tuyên thuyết pháp yếu ,hữu luận nghị giả đương chiết phục chi :「ngã đẳng lục chúng danh xưng viễn văn lợi dưỡng tăng quảng 。」thời ổ ba Nan-đà sở cư chi phòng dữ lộ tướng cận ,ư cao các thượng sơ dạ hậu dạ cảnh giác tư tánh :「thời hữu thâu thuế nhân ,khứ tự bất viễn dạ hạnh/hành/hàng nhi quá/qua 。」thời ổ ba Nan-đà minh giải thanh tướng ,ký văn thương lữ hạnh/hành/hàng quá/qua chi thanh dữ thường bất đồng ,nhi dao vấn viết :「hành giả thị thùy ?」bỉ tiện mặc nhĩ 。toại tật hạ trọng các nghệ hạnh/hành/hàng nhân xứ/xử ,nhi vấn chi viết :「quân đẳng hà nhân dạ hạnh/hành/hàng nhi quá/qua ?」báo ngôn :「Thánh Giả !ngã thị thâu thuế thương nhân 。」ổ ba Nan-đà báo ngôn :「si nhân !thắng quang Đại Vương hằng ư thử tự cúng dường chúng tăng ,thường lệnh sung túc 。Thượng tọa Kiều-trần-như ,thân tự vi Vương nhi tác chú nguyện ,nguyện Đại Vương sở hữu tư sanh thọ dụng trân ngoạn ,vị hữu giả lệnh hữu ,dĩ hữu giả thường lệnh tăng quảng 。nhữ hữu hóa vật hợp Đại lộ nhập thành ,kim ký dạ hạnh/hành/hàng dục thâu thuế trực ,ngã kim khởi đắc xả nhi bất ngôn ,ngã đương dữ nhữ tác vô lợi sự 。」thời bỉ thương nhân cụ nhi cáo viết :「Thánh Giả !nhân hoài đại từ nguyện kiến dung thứ ,ngã ư Thánh Giả bất cảm vong ân 。」báo viết :「nhữ đẳng dục hà sở tác ?」đáp viết :「hữu thiểu thực/tự trực ,ngã đương trì phụng 。」báo viết :「nhữ nhược/nhã năng dữ ,tùy nhữ ý khứ 。」bỉ hạnh/hành/hàng sảo viễn tự tướng nghị viết :「thắng quang Đại Vương sở hữu thuế trực ngã thượng bất dữ ,huống thử ổ ba Nan-đà vô phát ngốc nhân !ngã năng hoàn bỉ ẩm thực trực da ?」tức tiện dạ nhập thất la phạt thành ,đán nghệ triền trung hóa dịch nhi khứ 。thời ổ ba Nan-đà tật tật thực/tự cánh ,môn tiền tẩy bát cố vọng tứ phương 。thời hữu thiểu niên Bí-sô ,kiến bỉ tứ cố ,vấn viết :「Thượng tọa hà cố chiêm thị tứ phương ?」báo ngôn :「cụ thọ !ngã hữu tri thức thương nhân ,trì chư hóa vật nhập thất la phạt thành ,ngã kim vọng bỉ 。」thiểu niên báo viết :「Thượng tọa thực thời bỉ nhân dĩ khứ 。」thời ổ ba Nan-đà tâm sanh phẫn nộ tác như thị niệm :「ngã diệc bị khi 。bỉ vô tri nhân ,dĩ quyền đầu nhận dĩ châm thứ thạch 。ngã ư bỉ bối sở ưng tác giả đương tự tri chi 。」thời bỉ cổ nhân bất cửu hoàn lai ,đồng tiền tróc đắc ,cáo ngôn :「ngã diệc bị nhữ chi sở điều cuống 。」bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã ư tiền thời hữu thiểu cấp sự ,bất hoàng tựu lễ ,nguyện trọng tướng dung ,tiền hậu chi ân tất giai báo tạ 。」báo ngôn :「Hiền Thủ !nhược/nhã thật dữ giả ,tùy nhữ ý khứ 。」ký khứ sảo viễn đồng tiền nghị viết :「thắng quang Đại Vương ngã bất dữ thuế ,khởi ngốc Sa Môn ngã năng tướng dữ !」ổ ba Nan-đà tác như thị niệm :「tiền dĩ hứa ngã Bất-lai báo ân ,vô cánh ư kim hoàn phục tướng cuống 。」tác thị niệm dĩ tảo khởi trì bát ,nghệ thị triền nội kiến bỉ thương nhân ,giao dịch tài hối hiện bỉ tướng mạo 。thương nhân báo viết :「Thánh Giả !vật vị xuất thủ đãi giao dịch cật ,bất cảm vi mạng nguyện thả tướng dung 。」cổ nhân giao dịch trì hóa nhi khứ bất quá tự môn 。ổ ba Nan-đà tật quy trụ xứ ,thực/tự cật tẩy bát quảng thuyết như tiền ,nãi chí thương nhân dĩ khứ 。ổ ba Nan-đà văn thị ngữ dĩ ,chuyển tăng phẫn hận nhương tý nộ viết :「vô thức tiểu nhân cánh phục điều ngã ,nhược/nhã cánh kiến giả ngã đương chấp phược ,lệnh bỉ chung thân bất vi cổ khách 。」thời Kinh vị cửu hoàn phục trọng lai ,ổ ba Nan-đà đồng tiền tróc đắc ,cáo viết :「nhữ đẳng sát sát quỷ cuống ư ngã ,kim ngã sở tác lệnh nhữ tri chi 。」bạch ngôn :「Đại Đức !nguyện kiến dung thứ ,ngã đẳng cổ nhân sự đa náo loạn ,tuy phục thất kỳ cánh bất cảm nhĩ ,tiền nhị ân trực tinh cập thử hồi ,đãi hóa dịch cật nhất thời câu tống 。」ổ ba Nan-đà toại sanh niệm viết :「ngã nhược/nhã khổ ngôn bỉ tiện tri giác 。」tác thị niệm dĩ cáo viết :「Hiền Thủ !năng thật dữ bất ?」báo ngôn :「định dữ 。」「nhược như thị giả ,nhữ đẳng thả trụ/trú !ngã tiên vi nhữ quán kỳ đạo lộ ,vật lệnh nhữ đẳng trí chiêu tội trách ngã đắc ác danh 。」khứ tự bất viễn thương nhân bị tặc ,bỉ chư thương nhân tùy ngữ nhi trụ/trú 。ổ ba Nan-đà tật vãng nghệ bỉ thuế quan chi xứ/xử ,thiết thính kỳ ngôn 。Thị thời thuế nhân cảnh giác nhi tọa ,cộng tướng nghị viết :「ngã đẳng như hà đắc bất sầu não ?đa hữu cổ nhân sát sát thâu thuế ,tùng tiểu môn nhập bất du kỳ lợi 。kế hội thời chí Vương tánh bạo liệt tất bất dung hứa ,ngã chi thê tử cập dư thân chúc định đương ngục tử 。」thời ổ ba Nan-đà chí chúng nhân sở cáo viết :「nhân đẳng hà cố hoài ưu ?」báo ngôn :「Thánh Giả !ngã đẳng ninh đắc bất ưu ,đa hữu cổ nhân sát sát thâu thuế ,tùng tiểu môn nhập bất du lợi trực ,kế hội thời chí Vương tánh bạo liệt bất hứa phần 踈。cụ thuật như thượng 。」ổ ba Nan-đà cáo viết :「si nhân !thùy lệnh nhữ tác chưởng thuế quan nhân ,duy hợp đa dữ trượng mộc thường lệnh phụ độ ,hoặc phục đam/đảm tiều ,như hà ư thâu thuế nhân bất năng đoạt thủ tài vật ?」bỉ tiện bạch ngôn :「Thánh Giả !thất la phạt thành vương cựu hữu lệnh ,tri giả thuế 、bất tri giả bất thuế ,vô cực trọng thuế ,vân hà tổng đoạt ?」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ vô trí nhân !thất la phạt thành hữu cực trọng thuế tri nhi phương thuế 。」bỉ tiện bạch ngôn :「ngã đẳng cửu tác thuế quan ,thường tác/sách thuế trực ,duy văn tri nhi thủ thuế ,bất văn hữu cực trọng thuế 。ngã kim như hà tác cực trọng thuế ?」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ đẳng nghi trụ/trú !ngã đán hồi hoàn phóng thâu thuế tặc ,nhữ đương tróc thủ tổng đoạt kỳ tài 。cổ nhân nhược/nhã vân :『thất la phạt thành tri nhi phương thuế ,vô cực trọng thuế 。』giả ,nhữ đẳng đương cáo :『hữu cực trọng thuế tri nhi phương thuế 。』nhược/nhã vân :『ngã đẳng cửu vi thương khách ,bất tằng văn hữu cực trọng thuế 。kim hữu cực trọng thuế sanh ,quân đẳng khả lai cọng vãng triền trung nghệ bình đoạn xứ/xử 。』nhược/nhã tác thị ngữ giả tất mạc tùy ngôn ,ưng khả tướng hướng Vương xứ/xử 。nhược/nhã Vương tác như thị ngữ :『ngã cửu vi Vương bất văn thất la phạt thành hữu cực trọng thuế 。hà cố kim thời hữu cực trọng thuế sanh ?』ưng bạch Vương viết :『cổ tích Đại Vương Phạm ma đạt đa ,dữ chư thương cổ cập tụ lạc nhân cọng vi chế lệnh :「nhược/nhã tùng mỗ viên 、mỗ thiên từ xứ/xử 、hoặc chúng nhân tập xứ/xử nhi nhập thành giả ,tri nhi phương thuế bất tri vô thuế 。nhược/nhã bất tòng thử viên cập thiên từ xứ/xử 、chúng nhân tập xứ/xử nhi nhập thành giả ,hợp cực trọng thuế tổng một kỳ vật 。」』nhược/nhã ngôn :『thử chế kim hà sở tại giả ?』đương báo Vương viết :『tại mỗ khố nội an mỗ tương trung ,ư xích đồng diệp thượng phân minh thư kí ,Vương đương khiển thủ thân tự kiểm chi 。』」Thị thời thuế quan y ổ ba Nan-đà ngữ ,tức tiện đoạt bỉ cổ nhân sở hữu tài hóa 。cổ nhân viết :「quân đẳng hà cố cường đoạt ngã tài ?thất la phạt thành tri nhi phương thuế vô cực trọng thuế ,nghi y phần số thủ dĩ phóng ngã 。」thuế quan cáo viết :「thất la phạt thành thâu lộ cổ nhân đương cực trọng thuế ,ngã bất phóng nhữ 。」cổ nhân báo viết :「ngã đẳng cửu vi thương khách ,duy văn thử thành tri nhi thủ thuế 、vô cực trọng thuế 。như hà kim nhật hữu cực trọng thuế sanh ?kim khả tướng tùy nghệ bình đoạn xứ/xử 。」thuế quan cáo viết :「ngã bất năng hướng tầm thường đoạn xứ/xử ,khả tướng nhữ đẳng trực hướng Vương sở 。」thời chư cổ nhân cao thanh Đại hoán ,nghệ bình đoạn xứ/xử cáo chư nhân viết :「chư quân tri bất ?ngã hữu tài hóa tịnh bị đoạt khứ ,nguyện kiến cứu tế 。」thời bình đoạn nhân cọng nghệ Vương sở ,nhi bạch Vương viết :「kim hữu cổ khách lai chí thành trung ,sở hữu tài hóa tịnh bị thuế quan thu đoạt tướng khứ ,nguyện Vương chuẩn Pháp nhi kiến cứu tế 。」Thị thời Đại Vương mạng cận Thần viết :「hoán thuế quan lai 。」phụng mạng truy chí 。Vương viết :「nhữ đẳng hà ý ư bỉ cổ nhân tận đoạt tài hóa ?」giai bạch Vương viết :「thử đẳng chư nhân thị thâu thuế giả ,thất la phạt thành hữu cực trọng phạt ,do thử duyên cố ngã đẳng thuế nhân tận thủ kỳ vật 。」Vương viết :「ngã cửu vi Vương ,bất tri thử thành hữu cực trọng phạt ,hà ý kim thời hữu cực trọng phạt ?nghi khả y thật nhi thủ thuế trực ,phóng cổ nhân khứ 。」thuế quan bạch ngôn :「cổ tích Đại Vương Phạm ma đạt đa ,dữ chư thương cổ cập tụ lạc nhân cọng vi chế lệnh 。cụ thuyết như tiền 。」Vương cáo thuế quan viết :「nhược/nhã thị ngã phụ sở tác giáo lệnh ,thị Đế Thích lệnh 、thị Phạm Vương lệnh ,tư vi định lượng 。」tiện cáo chưởng khố nhân viết :「tướng đồng diệp sắc lai 。」phụng giáo thủ lai đối Vương độc cật ,Vương văn phụ lệnh bi bất tự thắng ,khấp nhi ngôn viết :「nhược/nhã ngã tiên Vương sở tác giáo lệnh ,thị Đế Thích lệnh 、thị Phạm Vương lệnh ,tổng đoạt tài hóa tư vi thiện thủ 。」thời chư cổ nhân toại tiện tuyệt vọng Đề khấp nhi xuất ,tiện vấn thuế quan viết :「thùy báo nhân đẳng đạo ngã lai da ?」bỉ tiện báo viết :「vô nhân kiến ngữ ngã tự văn tri ,nhiên ngã tích lai phi bất tri hữu ,vi hoài bi mẫn bất năng tận đoạt ,nhữ kim quá/qua phần ngã bất năng nhẫn 。」cổ nhân báo viết :「nhân đẳng hà xứ/xử đắc hữu bi tâm ?kim ngã dữ quân sự đồng tri hữu ,hạnh đương kiến báo thùy tiên ngữ quân ?」bỉ kiến khổ ngôn tiện cáo chi viết :「Thánh Giả lục chúng tướng cáo 。」thời bỉ cổ nhân hàm cọng ky mạ xuất chư ác ngôn :「thử Thích Ca tử thị Đại ác tặc phi chân Sa Môn ,như thị giáo tha đoạt ngã tài vật 。」chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng giáo tha đoạt cổ nhân vật ,nhược/nhã giáo đoạt giả đắc việt Pháp tội 。」 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 無足及二足、 vô túc cập nhị túc 、 四足并多足, tứ túc tinh đa túc , 若盜如是類, nhược/nhã đạo như thị loại , 輕重准應知。 khinh trọng chuẩn ứng tri 。 言無足者,謂蛇、蛭、鱓,此之三種是弄蛇人、王家醫人及山野人之所貯畜。何謂弄蛇人?謂取其蛇弄以活命。何謂王家醫人?謂諸醫人以蛭療病而為活命。何謂山野人?如山中人,取無足蟲與藥令吐,瓦中熟爆以供飲酒。若苾芻盜此等蟲時,應准其價,滿五,得根本罪;不滿,得方便罪。 ngôn vô túc giả ,vị xà 、điệt 、thiện ,thử chi tam chủng thị lộng xà nhân 、vương gia y nhân cập sơn dã nhân chi sở trữ súc 。hà vị lộng xà nhân ?vị thủ kỳ xà lộng dĩ hoạt mạng 。hà vị vương gia y nhân ?vị chư y nhân dĩ điệt liệu bệnh nhi vi hoạt mạng 。hà vị sơn dã nhân ?như sơn trung nhân ,thủ vô túc trùng dữ dược lệnh thổ ,ngõa trung thục bạo dĩ cung/cúng ẩm tửu 。nhược/nhã Bí-sô đạo thử đẳng trùng thời ,ưng chuẩn kỳ giá ,mãn ngũ ,đắc căn bản tội ;bất mãn ,đắc phương tiện tội 。 言二足者,謂人及鳥。若盜人時有三方便:期處、定時、現相。云何期處?報彼人云:「汝若見我在某園中,或眾人集處、或在天祠,當爾之時知事成就。」是謂期處。云何定時?「汝若晨朝、或午時、或晡時,遙見我者知事成就。」是謂定時。云何現相?「汝若見我新剃鬚髮、著赤色衣、持鉢執錫、盛滿蘇油沙糖石蜜,見此相時知事成就。」是謂現相。如是盜時,應准其價得罪同前。若盜鳥時有二方便:謂從地擎舉、若空中墮落。云何擎舉?鳥在地上擎舉偷去,滿不滿如上說。云何空墮?如捕鳥人火燎原澤,為欲取鳥被烟火逼,時墮在苾芻經行之處、或門屋前,若苾芻盜心取時,滿不滿如上說。 ngôn nhị túc giả ,vị nhân cập điểu 。nhược/nhã đạo nhân thời hữu tam phương tiện :kỳ xứ/xử 、định thời 、hiện tướng 。vân hà kỳ xứ/xử ?báo bỉ nhân vân :「nhữ nhược/nhã kiến ngã tại mỗ viên trung ,hoặc chúng nhân tập xứ/xử 、hoặc tại thiên từ ,đương nhĩ chi thời tri sự thành tựu 。」thị vị kỳ xứ/xử 。vân hà định thời ?「nhữ nhược/nhã thần triêu 、hoặc ngọ thời 、hoặc bô thời ,dao kiến ngã giả tri sự thành tựu 。」thị vị định thời 。vân hà hiện tướng ?「nhữ nhược/nhã kiến ngã tân thế tu phát 、trước/trứ xích sắc y 、trì bát chấp tích 、thịnh mãn tô du sa đường thạch mật ,kiến thử tướng thời tri sự thành tựu 。」thị vị hiện tướng 。như thị đạo thời ,ưng chuẩn kỳ giá đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã đạo điểu thời hữu nhị phương tiện :vị tùng địa kình cử 、nhược/nhã không trung đọa lạc 。vân hà kình cử ?điểu tại địa thượng kình cử thâu khứ ,mãn bất mãn như thượng thuyết 。vân hà không đọa ?như bộ điểu nhân hỏa liệu nguyên trạch ,vi dục thủ điểu bị yên hỏa bức ,thời đọa tại Bí-sô kinh hành chi xứ/xử 、hoặc môn ốc tiền ,nhược/nhã Bí-sô đạo tâm thủ thời ,mãn bất mãn như thượng thuyết 。 云何四足?謂象馬、駝驢、牛羊、麞鹿、猪兔等。若欲盜時有二方便:謂從群處、或於繫處。苾芻於象群中盜象去時,齊眼見處來得窣吐羅底也;至不見處,得根本罪。云何繫處?若象繫柱、若樹、若牆柵內,苾芻解放得罪如上。盜象既爾,自餘馬等,苾芻盜時如前應知。 vân hà tứ túc ?vị tượng mã 、Đà lư 、ngưu dương 、chương lộc 、trư thỏ đẳng 。nhược/nhã dục đạo thời hữu nhị phương tiện :vị tùng quần xứ/xử 、hoặc ư hệ xứ/xử 。Bí-sô ư tượng quần trung đạo tượng khứ thời ,tề nhãn kiến xứ/xử lai đắc tốt thổ la để dã ;chí bất kiến xứ ,đắc căn bản tội 。vân hà hệ xứ/xử ?nhược/nhã tượng hệ trụ 、nhược/nhã thụ/thọ 、nhược/nhã tường sách nội ,Bí-sô giải phóng đắc tội như thượng 。đạo tượng ký nhĩ ,tự dư mã đẳng ,Bí-sô đạo thời như tiền ứng tri 。 云何多足?所謂蠐螬、蝗蛾、諸蜂蟻蝎等。此中所須者謂於三處:謂斷事官、守城者、海商客。何謂斷事官?謂斷事人畜養多足,謂蜂蠍等貯在瓮內,見被罰人不臣伏時,令以手足內彼瓮中,被蜇痛時疾臣其事,或多出錢物。何謂守城者?謂掌城者,於坏瓮內多貯諸蜂,若怨敵來與之共戰。若不退者,可於城頭放其蜂瓮,賊被蜂蜇四散逃走。何謂海商客?謂人入海為求珍貨,坏瓦器中多養諸蜂以防急難,賊來共戰。若勝者善,若不如者,便持蜂瓮遙擲賊船,不能復戰四散而去。 vân hà đa túc ?sở vị tề tào 、hoàng nga 、chư phong nghĩ hạt đẳng 。thử trung sở tu giả vị ư tam xứ/xử :vị đoạn sự quan 、thủ thành giả 、hải thương khách 。hà vị đoạn sự quan ?vị đoạn sự nhân súc dưỡng đa túc ,vị phong hiết đẳng trữ tại 瓮nội ,kiến bị phạt nhân bất Thần phục thời ,lệnh dĩ thủ túc nội bỉ 瓮trung ,bị triết thống thời tật Thần kỳ sự ,hoặc đa xuất tiễn vật 。hà vị thủ thành giả ?vị chưởng thành giả ,ư khôi 瓮nội đa trữ chư phong ,nhược/nhã oán địch lai dữ chi cọng chiến 。nhược/nhã bất thoái giả ,khả ư thành đầu phóng kỳ phong 瓮,tặc bị phong triết tứ tán đào tẩu 。hà vị hải thương khách ?vị nhân nhập hải vi cầu trân hóa ,khôi ngõa khí trung đa dưỡng chư phong dĩ phòng cấp nạn/nan ,tặc lai cọng chiến 。nhược/nhã thắng giả thiện ,nhược/nhã bất như giả ,tiện trì phong 瓮dao trịch tặc thuyền ,bất năng phục chiến tứ tán nhi khứ 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 旃荼羅及蘇陀夷, Chiên-đà-la cập tô đà di , 取衣比身無盜想; thủ y bỉ thân vô đạo tưởng ; 師牟不語婆蘇多, sư mưu bất ngữ Bà tô đa , 作自己分持小鉢。 tác tự kỷ phần trì tiểu bát 。 月護知他欲取衣, nguyệt hộ tri tha dục thủ y , 難勝持將得麁罪; nạn/nan thắng trì tướng đắc thô tội ; 南國中方不相領, Nam quốc trung phương bất tướng lĩnh , 拾得他物速應還。 thập đắc tha vật tốc ưng hoàn 。 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。有二苾芻共為知友,得意相親同住一處:一名旃荼羅、二名蘇陀夷。其栴荼羅眾所識知,有大福德而形矬小,多有衣鉢網絡腰絛等。其蘇陀夷少有知識,其形長大但有三衣,而復故弊形體多露。諸苾芻告曰:「具壽!汝今少欲衣破露形,為有利養?為無利養?」答言:「無利。」彼便報曰:「何不乞求?」答言:「誰當捨彼佛法僧田而施於我?」彼便報曰:「其栴荼羅苾芻是汝親友,多諸知識,有長衣鉢網絡腰絛,何不從覓?」答言:「彼不肯與。」復問:「汝已從彼而乞求耶?」答言:「未乞。」報曰:「豈聞水聲而便脫鞋耶?汝宜乞求,彼應見惠。」既被勸喻便詣栴荼羅處,彼行不在,便作是念:「此栴荼羅其形短小,取彼僧伽胝我試量度,若與我身量得相似者我當從覓,若不相當何事忓忤?」便入彼房觀其衣物,於衣笐上見僧伽胝,即便取彼便看長短。時栴荼羅從外忽至,見而報曰:「汝以賊心取我衣著,得波羅市迦。」答言:「具壽!我無盜心取此衣物,但作是念:『栴荼羅其形卑小,取彼僧伽胝試復量度,若與我身量得相稱者我當從覓,若不應量者,何用如是煩惱資具耶?』」彼便報曰:「具壽!不須強諱謾作分疏,汝以賊心取我衣著,得波羅市迦。」聞此語已便生追悔:「豈非我犯重罪耶?」告諸苾芻。諸苾芻白佛,佛言:「苾芻汝以何心?」彼便以實具白世尊。佛言:「此苾芻若作量度心者無犯。然諸苾芻不應非親友處為親友想。有三種親友:謂下、中、上。於下親友作下心委寄、若中親友作中下心委寄、若上親友作上中下心委寄。若苾芻於非親友作親友心相委寄者,得越法罪。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。hữu nhị Bí-sô cọng vi tri hữu ,đắc ý tướng thân đồng trụ/trú nhất xứ/xử :nhất danh Chiên-đà-la 、nhị danh tô đà di 。kỳ chiên đồ La chúng sở thức tri ,hữu Đại phước đức nhi hình 矬tiểu ,đa hữu y bát võng lạc yêu thao đẳng 。kỳ tô đà di thiểu hữu tri thức ,kỳ hình trường đại đãn hữu tam y ,nhi phục cố tệ hình thể đa lộ 。chư Bí-sô cáo viết :「cụ thọ !nhữ kim thiểu dục y phá lộ hình ,vi hữu lợi dưỡng ?vi vô lợi dưỡng ?」đáp ngôn :「vô lợi 。」bỉ tiện báo viết :「hà bất khất cầu ?」đáp ngôn :「thùy đương xả bỉ Phật pháp tăng điền nhi thí ư ngã ?」bỉ tiện báo viết :「kỳ chiên đồ La Bí-sô thị nhữ thân hữu ,đa chư tri thức ,hữu trường/trưởng y bát võng lạc yêu thao ,hà bất tùng mịch ?」đáp ngôn :「bỉ bất khẳng dữ 。」phục vấn :「nhữ dĩ tòng bỉ nhi khất cầu da ?」đáp ngôn :「vị khất 。」báo viết :「khởi văn thủy thanh nhi tiện thoát hài da ?nhữ nghi khất cầu ,bỉ ưng kiến huệ 。」ký bị khuyến dụ tiện nghệ chiên đồ La xứ/xử ,bỉ hạnh/hành/hàng bất tại ,tiện tác thị niệm :「thử chiên đồ La kỳ hình đoản tiểu ,thủ bỉ tăng già chi ngã thí lượng độ ,nhược/nhã dữ ngã thân lượng đắc tương tự giả ngã đương tùng mịch ,nhược/nhã bất tướng đương hà sự 忓ngỗ ?」tiện nhập bỉ phòng quán kỳ y vật ,ư y 笐thượng kiến tăng già chi ,tức tiện thủ bỉ tiện khán trường/trưởng đoản 。thời chiên đồ La tùng ngoại hốt chí ,kiến nhi báo viết :「nhữ dĩ tặc tâm thủ ngã y trước/trứ ,đắc Ba la thị ca 。」đáp ngôn :「cụ thọ !ngã vô đạo tâm thủ thử y vật ,đãn tác thị niệm :『chiên đồ La kỳ hình ti tiểu ,thủ bỉ tăng già chi thí phục lượng độ ,nhược/nhã dữ ngã thân lượng đắc tướng xưng giả ngã đương tùng mịch ,nhược/nhã bất ưng lượng giả ,hà dụng như thị phiền não tư cụ da ?』」bỉ tiện báo viết :「cụ thọ !bất tu cường húy mạn tác phần sớ ,nhữ dĩ tặc tâm thủ ngã y trước/trứ ,đắc Ba la thị ca 。」văn thử ngữ dĩ tiện sanh truy hối :「khởi phi ngã phạm trọng tội da ?」cáo chư Bí-sô 。chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô nhữ dĩ hà tâm ?」bỉ tiện dĩ thật cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thử Bí-sô nhược/nhã tác lượng độ tâm giả vô phạm 。nhiên chư Bí-sô bất ưng phi thân hữu xứ/xử vi thân hữu tưởng 。hữu tam chủng thân hữu :vị hạ 、trung 、thượng 。ư hạ thân hữu tác hạ tâm ủy kí 、nhược/nhã trung thân hữu tác trung hạ tâm ủy kí 、nhược/nhã thượng thân hữu tác thượng trung hạ tâm ủy kí 。nhược/nhã Bí-sô ư phi thân hữu tác thân hữu tâm tướng ủy kí giả ,đắc việt Pháp tội 。」 根本說一切有部毘奈耶卷第四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ 根本說一切有部毘奈耶卷第五三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ ngũ Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 不與取學處第二之四 bất dữ thủ học xứ đệ nhị chi tứ 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。有二苾芻:一名蘇師牟、二名婆蘇達多,共為知友情義相順。時蘇師牟有好大鉢,婆蘇達多有好小鉢。彼於異時俱並食訖一處洗鉢,時蘇師牟取婆蘇達多小鉢安大鉢中,作如是語:「具壽婆蘇達多!若人有此二鉢,足得省緣修諸善品。」婆蘇達多曰:「汝若欲得何不取之?」時婆蘇達多於一聚落有少緣事,語蘇師牟曰:「具壽!我於某處有少緣事,有能為我辦是事者,我持小鉢與之。」問曰:「汝言實不?」答曰:「實與。」時蘇師牟聞此言已便欲為去,覆生悔念:「勿由此緣令同梵行者作如是說。」蘇師牟與他客作,遂不復行。時蘇師牟於彼聚落有緣須去,遂作是念:「我為自事并辦彼緣斯亦佳矣!」即便往彼了其二事,還告婆蘇達多曰:「汝彼聚落所有營務我已為辦,宜授小鉢。」婆蘇達多曰:「汝自緣去,非為於我,我之小鉢誰能與汝?」蘇師牟曰:「汝不與者我當自取。」婆蘇達多曰:「汝若合得,何不取之?」時婆蘇達多有緣出外,蘇師牟即取小鉢安己鉢中。婆蘇達多歸不見鉢,問言:「具壽!誰將我小鉢去?」蘇師牟曰:「是物主將去。」婆蘇達多曰:「是誰之物?」曰:「是我物。」婆蘇達多怒曰:「汝賊心取,得波羅市迦。」蘇師牟聞已追悔,即以此緣告諸苾芻,諸苾芻白佛。佛問蘇師牟:「汝以何心取他小鉢?」具以白佛,佛言:「此苾芻作己物心取鉢無犯。然諸苾芻不應受雇與他作務,若博換作業乃求福作無犯。苾芻受雇作務者得越法罪。」 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。hữu nhị Bí-sô :nhất danh tô sư mưu 、nhị danh Bà Tô đạt đa ,cọng vi tri hữu Tình nghĩa tướng thuận 。thời tô sư mưu hữu hảo Đại bát ,Bà Tô đạt đa hữu hảo tiểu bát 。bỉ ư dị thời câu tịnh thực/tự cật nhất xứ/xử tẩy bát ,thời tô sư mưu thủ Bà Tô đạt đa tiểu bát an Đại bát trung ,tác như thị ngữ :「cụ thọ Bà Tô đạt đa !nhược/nhã nhân hữu thử nhị bát ,túc đắc tỉnh duyên tu chư thiện phẩm 。」Bà Tô đạt đa viết :「nhữ nhược/nhã dục đắc hà bất thủ chi ?」thời Bà Tô đạt đa ư nhất tụ lạc hữu thiểu duyên sự ,ngữ tô sư mưu viết :「cụ thọ !ngã ư mỗ xứ/xử hữu thiểu duyên sự ,hữu năng vi ngã biện/bạn thị sự giả ,ngã trì tiểu bát dữ chi 。」vấn viết :「nhữ ngôn thật bất ?」đáp viết :「thật dữ 。」thời tô sư mưu văn thử ngôn dĩ tiện dục vi khứ ,phước sanh hối niệm :「vật do thử duyên lệnh đồng phạm hạnh giả tác như thị thuyết 。」tô sư mưu dữ tha khách tác ,toại bất phục hạnh/hành/hàng 。thời tô sư mưu ư bỉ tụ lạc hữu duyên tu khứ ,toại tác thị niệm :「ngã vi tự sự tinh biện/bạn bỉ duyên tư diệc giai hĩ !」tức tiện vãng bỉ liễu kỳ nhị sự ,hoàn cáo Bà Tô đạt đa viết :「nhữ bỉ tụ lạc sở hữu doanh vụ ngã dĩ vi biện/bạn ,nghi thọ/thụ tiểu bát 。」Bà Tô đạt đa viết :「nhữ tự duyên khứ ,phi vi ư ngã ,ngã chi tiểu bát thùy năng dữ nhữ ?」tô sư mưu viết :「nhữ bất dữ giả ngã đương tự thủ 。」Bà Tô đạt đa viết :「nhữ nhược/nhã hợp đắc ,hà bất thủ chi ?」thời Bà Tô đạt đa hữu duyên xuất ngoại ,tô sư mưu tức thủ tiểu bát an kỷ bát trung 。Bà Tô đạt đa quy bất kiến bát ,vấn ngôn :「cụ thọ !thùy tướng ngã tiểu bát khứ ?」tô sư mưu viết :「thị vật chủ tướng khứ 。」Bà Tô đạt đa viết :「thị thùy chi vật ?」viết :「thị ngã vật 。」Bà Tô đạt đa nộ viết :「nhữ tặc tâm thủ ,đắc Ba la thị ca 。」tô sư mưu văn dĩ truy hối ,tức dĩ thử duyên cáo chư Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn tô sư mưu :「nhữ dĩ hà tâm thủ tha tiểu bát ?」cụ dĩ ạch Phật ,Phật ngôn :「thử Bí-sô tác kỷ vật tâm thủ bát vô phạm 。nhiên chư Bí-sô bất ưng thọ/thụ cố dữ tha tác vụ ,nhược/nhã bác hoán tác nghiệp nãi cầu phước tác vô phạm 。Bí-sô thọ/thụ cố tác vụ giả đắc việt Pháp tội 。」 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時此城中有二苾芻:一名難勝、一名月護,共結親友言談得意。其月護眾所識知,有大福德多足衣鉢鉢絡腰絛。難勝少有知識,但畜三衣而復破弊。有餘苾芻告言:「具壽!汝今何故少欲,著此破衣不能覆體?為有而不著?為無可得耶?」難勝答曰:「我無得處。」告曰:「何不乞求?」答曰:「誰肯捨三寶聖眾施我凡人?」彼便告曰:「月護苾芻是汝親友言談得意,多有衣鉢鉢絡腰絛,何不從乞?」難勝曰:「彼不肯與。」告曰:「汝先從彼乞求未?」難勝曰:「聞彼慳悋,我不從乞。」告曰:「豈涉渡者遙聞水聲便脫靴履,汝但往乞或當見與。」既聞勸已往月護所告言:「具壽!當施我鉢。」月護報曰:「我不相與。」難勝曰:「不與我鉢,可與我僧伽胝。」月護曰:「我豈是汝守庫藏人,索鉢不得又覓大衣,乃至少縷尚不相與,況復衣耶?」時難勝聞已心生忿怒曰:「彼有作務我常為先,何故我今從乞云不與縷?若我不能總奪彼物者,我即不名為難勝也。」從此作意欲取其物。遂見月護自染衣服,難勝至其所告言:「具壽!我今亦欲助汝染衣。」彼言:「甚善!當助我作。」難勝為彼染衣,摩抆翻覆觀察其衣。月護見已,便作是念:「看彼意趣翻覆我衣子細觀察,必定有心偷我衣去。」既起疑心染衣乾已,置衣帒中枕頭而臥。是諸苾芻初夜、後夜警覺思惟作意而住。是時難勝告月護曰:「我等俱行共修善品。」月護報曰:「汝且前去,我身疲倦隨後當行。」彼聞便去。是時月護便作是念:「我若去者必當失衣,我若不去闕修善品,作何方便得不失衣復修善業?」即以自衣帒安彼頭邊,持彼衣囊枕頭而臥。時彼難勝既作業已還來偃息,是時月護告難勝曰:「具壽!可起共修善品。」答曰:「我已作了疲勞暫息,汝當起作。」月護便去,難勝念曰:「我且觀時堪得行未?」時既將曉,於彼頭邊取其衣帒出門而去。便作是念:「我試觀察是何色衣,令我犯波羅市迦耶?」開帒乃見便是自己破弊故衣,遂生憂惱作如是念:「我為自衣犯他勝罪,非出家行當噉鐵丸。」復作是念:「我今且往問佛世尊,若堪住者於世尊所修其梵行,若不堪者當作白衣。」作是念已往世尊所。是時世尊於彼無量百千苾芻眾中而為說法。爾時世尊遙見難勝來,告諸苾芻曰:「汝等見彼苾芻從外來不?」白言:「已見。」佛言:「此癡人難勝,盜取己衣得窣吐羅底也。」告諸苾芻:「汝等當知!若盜心取有此過失,是故苾芻雖己衣鉢,不應以盜心取。若盜取者,得窣吐羅底也罪。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời thử thành trung hữu nhị Bí-sô :nhất danh nạn/nan thắng 、nhất danh nguyệt hộ ,cộng kết thân hữu ngôn đàm đắc ý 。kỳ nguyệt hộ chúng sở thức tri ,hữu Đại phước đức đa túc y bát bát lạc yêu thao 。nạn/nan thắng thiểu hữu tri thức ,đãn súc tam y nhi phục phá tệ 。hữu dư Bí-sô cáo ngôn :「cụ thọ !nhữ kim hà cố thiểu dục ,trước/trứ thử phá y bất năng phước thể ?vi hữu nhi bất trước ?vi vô khả đắc da ?」nạn/nan thắng đáp viết :「ngã vô đắc xứ/xử 。」cáo viết :「hà bất khất cầu ?」đáp viết :「thùy khẳng xả Tam Bảo Thánh chúng thí ngã phàm nhân ?」bỉ tiện cáo viết :「nguyệt hộ Bí-sô thị nhữ thân hữu ngôn đàm đắc ý ,đa hữu y bát bát lạc yêu thao ,hà bất tùng khất ?」nạn/nan thắng viết :「bỉ bất khẳng dữ 。」cáo viết :「nhữ tiên tòng bỉ khất cầu vị ?」nạn/nan thắng viết :「văn bỉ xan lẫn ,ngã bất tùng khất 。」cáo viết :「khởi thiệp độ giả dao văn thủy thanh tiện thoát ngoa lý ,nhữ đãn vãng khất hoặc đương kiến dữ 。」ký văn khuyến dĩ vãng nguyệt hộ sở cáo ngôn :「cụ thọ !đương thí ngã bát 。」nguyệt hộ báo viết :「ngã bất tướng dữ 。」nạn/nan thắng viết :「bất dữ ngã bát ,khả dữ ngã tăng già chi 。」nguyệt hộ viết :「ngã khởi thị nhữ thủ khố tạng nhân ,tác/sách bát bất đắc hựu mịch đại y ,nãi chí thiểu lũ thượng bất tướng dữ ,huống phục y da ?」thời nạn/nan thắng văn dĩ tâm sanh phẫn nộ viết :「bỉ hữu tác vụ ngã thường vi tiên ,hà cố ngã kim tùng khất vân bất dữ lũ ?nhược/nhã ngã bất năng tổng đoạt bỉ vật giả ,ngã tức bất danh vi nạn/nan thắng dã 。」tòng thử tác ý dục thủ kỳ vật 。toại kiến nguyệt hộ tự nhiễm y phục ,nạn/nan thắng chí kỳ sở cáo ngôn :「cụ thọ !ngã kim diệc dục trợ nhữ nhiễm y 。」bỉ ngôn :「thậm thiện !đương trợ ngã tác 。」nạn/nan thắng vi bỉ nhiễm y ,ma vấn phiên phước quan sát kỳ y 。nguyệt hộ kiến dĩ ,tiện tác thị niệm :「khán bỉ ý thú phiên phước ngã y tử tế quan sát ,tất định hữu tâm thâu ngã y khứ 。」ký khởi nghi tâm nhiễm y kiền dĩ ,trí y 帒trung chẩm đầu nhi ngọa 。thị chư Bí-sô sơ dạ 、hậu dạ cảnh giác tư tánh tác ý nhi trụ/trú 。Thị thời nạn/nan thắng cáo nguyệt hộ viết :「ngã đẳng câu hạnh/hành/hàng cọng tu thiện phẩm 。」nguyệt hộ báo viết :「nhữ thả tiền khứ ,ngã thân bì quyện tùy hậu đương hạnh/hành/hàng 。」bỉ văn tiện khứ 。Thị thời nguyệt hộ tiện tác thị niệm :「ngã nhược/nhã khứ giả tất đương thất y ,ngã nhược/nhã bất khứ khuyết tu thiện phẩm ,tác hà phương tiện đắc bất thất y phục tu thiện nghiệp ?」tức dĩ tự y 帒an bỉ đầu biên ,trì bỉ y nang chẩm đầu nhi ngọa 。thời bỉ nạn/nan thắng ký tác nghiệp dĩ hoàn lai yển tức ,Thị thời nguyệt hộ cáo nạn/nan thắng viết :「cụ thọ !khả khởi cọng tu thiện phẩm 。」đáp viết :「ngã dĩ tác liễu bì lao tạm tức ,nhữ đương khởi tác 。」nguyệt hộ tiện khứ ,nạn/nan thắng niệm viết :「ngã thả quán thời kham đắc hạnh/hành/hàng vị ?」thời ký tướng hiểu ,ư bỉ đầu biên thủ kỳ y 帒xuất môn nhi khứ 。tiện tác thị niệm :「ngã thí quan sát thị hà sắc y ,lệnh ngã phạm Ba la thị ca da ?」khai 帒nãi kiến tiện thị tự kỷ phá tệ cố y ,toại sanh ưu não tác như thị niệm :「ngã vi tự y phạm tha thắng tội ,phi xuất gia hạnh/hành/hàng đương đạm thiết hoàn 。」phục tác thị niệm :「ngã kim thả vãng vấn Phật Thế tôn ,nhược/nhã kham trụ/trú giả ư Thế Tôn sở tu kỳ phạm hạnh ,nhược/nhã bất kham giả đương tác bạch y 。」tác thị niệm dĩ vãng Thế Tôn sở 。Thị thời Thế Tôn ư bỉ vô lượng bách thiên Bí-sô chúng trung nhi vi thuyết Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn dao kiến nạn/nan thắng lai ,cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng kiến bỉ Bí-sô tùng ngoại lai bất ?」bạch ngôn :「dĩ kiến 。」Phật ngôn :「thử si nhân nạn/nan thắng ,đạo thủ kỷ y đắc tốt thổ la để dã 。」cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đương tri !nhược/nhã đạo tâm thủ hữu thử quá thất ,thị cố Bí-sô tuy kỷ y bát ,bất ưng dĩ đạo tâm thủ 。nhược/nhã đạo thủ giả ,đắc tốt thổ la để dã tội 。」 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時二苾芻尼:一住東方、一住南方。其東方苾芻尼前行,南方苾芻尼從後。是二苾芻尼俱詣佛所,禮佛足已在一面坐。佛為說法,彼聞法已禮佛而退。時東方尼在前而去,以僧伽胝置在肩上。其衣欲墮,南方尼見告言:「聖者!衣欲墮。」時東方尼前行思法,復為方言有異不相領解,不覺衣墮。時南方尼便取其衣,作如是念:「我今若與者妨彼專思,待到住處我當授與。」既到住處,時東方尼遂於房外疾洗足已,便入房中,半加而坐。時南方尼復作是念:「若我今時與彼衣者,還復同前廢修善品,待出定已當付其衣。」遂於己房置衣架上。時東方尼至旦告弟子曰:「將我僧伽胝來,我欲乞食。」弟子入房遍觀架上,不見師衣還白言:「聖者!不見僧伽胝。」師曰:「可詣南方尼處求覓。」弟子至彼房中,見僧伽胝在衣架上,問曰:「誰將衣來置此架上?」南方尼曰:「是我將來。」弟子曰:「何故將來?」以事具答。時彼弟子與南方尼先有嫌,隙怒而告曰:「汝以賊心偷此衣來置己房內,汝得波羅市迦。」時南方尼即作是念:「豈非我實犯波羅市迦耶?」具以此緣告諸苾芻尼。尼白苾芻眾,苾芻白佛。佛問南方尼曰:「汝取衣時可不告彼?」白佛言:「我雖言告,彼不領解。」佛言:「方言有異不相領解者無犯。然此過失皆由拾得他物,久不還主而自貯畜。由此緣故,若苾芻、苾芻尼拾得遺落衣物不應久持,若久持者得越法罪。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời nhị Bật-sô-ni :Nhất Trụ Đông phương 、Nhất Trụ Nam phương 。kỳ Đông phương Bật-sô-ni tiền hạnh/hành/hàng ,Nam phương Bật-sô-ni tùng hậu 。thị nhị Bật-sô-ni câu nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa 。Phật vi thuyết Pháp ,bỉ văn Pháp dĩ lễ Phật nhi thoái 。thời Đông phương ni tại tiền nhi khứ ,dĩ tăng già chi trí tại kiên thượng 。kỳ y dục đọa ,Nam phương ni kiến cáo ngôn :「Thánh Giả !y dục đọa 。」thời Đông phương ni tiền hạnh/hành/hàng tư Pháp ,phục vi phương ngôn hữu dị bất tướng lĩnh giải ,bất giác y đọa 。thời Nam phương ni tiện thủ kỳ y ,tác như thị niệm :「ngã kim nhược/nhã dữ giả phương bỉ chuyên tư ,đãi đáo trụ xứ ngã đương thụ dữ 。」ký đáo trụ xứ ,thời Đông phương ni toại ư phòng ngoại tật tẩy túc dĩ ,tiện nhập phòng trung ,bán gia nhi tọa 。thời Nam phương ni phục tác thị niệm :「nhược/nhã ngã kim thời dữ bỉ y giả ,hoàn phục đồng tiền phế tu thiện phẩm ,đãi xuất định dĩ đương phó kỳ y 。」toại ư kỷ phòng trí y giá thượng 。thời Đông phương ni chí đán cáo đệ-tử viết :「tướng ngã tăng già chi lai ,ngã dục khất thực 。」đệ-tử nhập phòng biến quán giá thượng ,bất kiến sư y hoàn bạch ngôn :「Thánh Giả !bất kiến tăng già chi 。」sư viết :「khả nghệ Nam phương ni xứ/xử cầu mịch 。」đệ-tử chí bỉ phòng trung ,kiến tăng già chi tại y giá thượng ,vấn viết :「thùy tướng y lai trí thử giá thượng ?」Nam phương ni viết :「thị ngã tướng lai 。」đệ-tử viết :「hà cố tướng lai ?」dĩ sự cụ đáp 。thời bỉ đệ-tử dữ Nam phương ni tiên hữu hiềm ,khích nộ nhi cáo viết :「nhữ dĩ tặc tâm thâu thử y lai trí kỷ phòng nội ,nhữ đắc Ba la thị ca 。」thời Nam phương ni tức tác thị niệm :「khởi phi ngã thật phạm Ba la thị ca da ?」cụ dĩ thử duyên cáo chư Bật-sô-ni 。ni bạch Bí-sô chúng ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn Nam phương ni viết :「nhữ thủ y thời khả bất cáo bỉ ?」bạch Phật ngôn :「ngã tuy ngôn cáo ,bỉ bất lĩnh giải 。」Phật ngôn :「phương ngôn hữu dị bất tướng lĩnh giải giả vô phạm 。nhiên thử quá thất giai do thập đắc tha vật ,cửu Bất hoàn chủ nhi tự trữ súc 。do thử duyên cố ,nhược/nhã Bí-sô 、Bật-sô-ni thập đắc di lạc y vật bất ưng cửu trì ,nhược/nhã cửu trì giả đắc việt Pháp tội 。」 時有苾芻見他遺物,知是某甲苾芻許,便詣彼房扣門而喚,彼便出定,告曰:「是誰?」答曰:「具壽!我於某處拾得汝衣,汝可領取。」時彼告言:「具壽!寧我此衣被賊將去,豈緣此故令汝扣門驚我勝定。」時彼苾芻便生追悔作如是念:「豈非我今驚彼靜慮而獲罪耶?」以此因緣告諸苾芻。諸苾芻白佛,佛言:「彼苾芻無犯。然諸苾芻不為小緣起他勝定。若得遺物將詣主邊,以繩懸置令後取得,勿驚寂定。若異此者得越法罪。」 thời hữu Bí-sô kiến tha di vật ,tri thị mỗ giáp Bí-sô hứa ,tiện nghệ bỉ phòng khấu môn nhi hoán ,bỉ tiện xuất định ,cáo viết :「thị thùy ?」đáp viết :「cụ thọ !ngã ư mỗ xứ/xử thập đắc nhữ y ,nhữ khả lĩnh thủ 。」thời bỉ cáo ngôn :「cụ thọ !ninh ngã thử y bị tặc tướng khứ ,khởi duyên thử cố lệnh nhữ khấu môn kinh ngã thắng định 。」thời bỉ Bí-sô tiện sanh truy hối tác như thị niệm :「khởi phi ngã kim kinh bỉ tĩnh lự nhi hoạch tội da ?」dĩ thử nhân duyên cáo chư Bí-sô 。chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ Bí-sô vô phạm 。nhiên chư Bí-sô bất vi tiểu duyên khởi tha thắng định 。nhược/nhã đắc di vật tướng nghệ chủ biên ,dĩ thằng huyền trí lệnh hậu thủ đắc ,vật kinh tịch định 。nhược/nhã dị thử giả đắc việt Pháp tội 。」 時有苾芻見他遺物,識知是某甲苾芻許,便持此物詣彼苾芻,告言:「具壽!此是汝物,我拾得來汝當領取。」時彼物主與此苾芻先有嫌隙,告言:「非汝拾得,故作賊心偷盜我物,汝可依法而說其罪。」時彼苾芻心生追悔:「非我緣此而獲罪耶?」以此因緣告諸苾芻。諸苾芻白佛,佛言:「此苾芻無犯。然諸苾芻得他遺物,應可持付知僧事人。其知事人得此物已,於數日中應可再三以物白眾,本主索者可即將還;若無認者入四方僧隨眾受用。若異此者得越法罪。」 thời hữu Bí-sô kiến tha di vật ,thức tri thị mỗ giáp Bí-sô hứa ,tiện trì thử vật nghệ bỉ Bí-sô ,cáo ngôn :「cụ thọ !thử thị nhữ vật ,ngã thập đắc lai nhữ đương lĩnh thủ 。」thời bỉ vật chủ dữ thử Bí-sô tiên hữu hiềm khích ,cáo ngôn :「phi nhữ thập đắc ,cố tác tặc tâm thâu đạo ngã vật ,nhữ khả y Pháp nhi thuyết kỳ tội 。」thời bỉ Bí-sô tâm sanh truy hối :「phi ngã duyên thử nhi hoạch tội da ?」dĩ thử nhân duyên cáo chư Bí-sô 。chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử Bí-sô vô phạm 。nhiên chư Bí-sô đắc tha di vật ,ưng khả trì phó tri tăng sự nhân 。kỳ tri sự nhân đắc thử vật dĩ ,ư số nhật trung ưng khả tái tam dĩ vật bạch chúng ,bổn chủ tác/sách giả khả tức tướng hoàn ;nhược/nhã vô nhận giả nhập tứ phương tăng tùy chúng thọ dụng 。nhược/nhã dị thử giả đắc việt Pháp tội 。」 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 世羅尼弟子, thế la ni đệ-tử , 試他從乞油; thí tha tùng khất du ; 目連作神通, Mục liên tác thần thông , 收還長者子。 thu hoàn Trưởng-giả tử 。 畢隣陀婆蹉, tất lân đà Bà tha , 取兒并護物; thủ nhi tinh hộ vật ; 廣敘其盜事, quảng tự kỳ đạo sự , 隨說可應知。 tùy thuyết khả ứng tri 。 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時有阿羅漢苾芻尼名曰世羅,斷諸煩惱。時有賣香童子見世羅尼深生敬重,往就其所慇懃致禮白言:「聖者所須之物,於我家中皆隨意取。所有言教我皆頂受。」時苾芻尼告曰:「賢首善哉!願汝無病。」後於異時,世羅苾芻尼身嬰重病不能乞食,有餘苾芻尼巡行乞食。時賣香童子見而致禮,問言:「聖者世羅苾芻尼何因不見?」報言:「賢首!彼身染患。」童子告曰:「聖者!我先白言:『若有所須隨意取用。』曾不見來從我求覓,彼有所須願尊為取。」彼便報曰:「如是賢首!願汝無病。」作是語已捨之而去。如是乃至三返慇懃請與。時有少年苾芻尼便生是念:「我屢聞此童子所言,我宜試之為虛為實。」便持小鉢授與童子告言:「賢首!聖者世羅今須少油。」時彼童子有新壓油,盛滿小鉢授與彼尼,告言:「聖者!更有所須隨意來取。」時苾芻尼受已而去,即以此油塗世羅身遍及手足,油並罄盡。世羅病愈便行乞食。時彼童子見便禮足,白言:「聖者!久不相見。」尼便報曰:「我比嬰患。」白言:「聖者!先已言請,若有所須於我家中皆隨意取,曾不遣信從我求覓。唯見一尼云聖者患從我取油,我以新油盛滿小鉢持付彼尼。」世羅報曰:「善哉童子!願汝無病。」言畢而去,次第乞已還本住處,告諸少尼曰:「是誰就彼賣香童子持油鉢來?」有尼報言:「聖者!我行乞食,見彼童子再三告我:『聖者世羅我已言請,若有所須皆隨意取,曾不見來從我求索,若彼世羅有所須者願為持去。』我便生念:『應可試之驗其虛實。』即持小鉢授與童子,告曰:『聖者世羅今患須油。』時彼童子盛滿新油而授與我,我得油已將至房中,而為聖者塗身手足尋皆用盡。」時世羅尼告少尼曰:「我曾令汝就彼童子取覓油不?」少尼答曰:「不曾使我。」時有餘苾芻尼與此少尼先有嫌隙,聞此語已告世羅曰:「聖者!今此少尼緣仁疾苦,豈但一處擅取於油,室羅伐城遍皆求乞,他勝之罪其數難知。」時少尼聞此語已生追悔心:「豈我實犯他勝罪耶?」以此因緣白諸苾芻尼。諸苾芻尼白苾芻眾,諸苾芻白佛。佛問彼少尼曰:「汝以何心從彼乞油?」白佛言:「我於童子而起試心。」佛告苾芻:「若作試心,此苾芻尼無犯。然諸苾芻、苾芻尼,不問病者不應為乞。若乞取時問病者曰:『為向眾僧養病堂處而求藥耶?為詣信心及親族處?若親族多者於誰處求?』隨所指示應為求覓。若苾芻、苾芻尼,不問病人而為乞求者得越法罪。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời hữu A-la-hán bật sô ni danh viết thế la ,đoạn chư phiền não 。thời hữu mại hương Đồng tử kiến thế la ni thâm sanh kính trọng ,vãng tựu kỳ sở ân cần trí lễ bạch ngôn :「Thánh Giả sở tu chi vật ,ư ngã gia trung giai tùy ý thủ 。sở hữu ngôn giáo ngã giai đính/đảnh thọ 。」thời Bật-sô-ni cáo viết :「Hiền Thủ Thiện tai !nguyện nhữ vô bệnh 。」hậu ư dị thời ,thế la Bật-sô-ni thân anh trọng bệnh bất năng khất thực ,hữu dư Bật-sô-ni tuần hạnh/hành/hàng khất thực 。thời mại hương Đồng tử kiến nhi trí lễ ,vấn ngôn :「Thánh Giả thế la Bật-sô-ni hà nhân bất kiến ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !bỉ thân nhiễm hoạn 。」Đồng tử cáo viết :「Thánh Giả !ngã tiên bạch ngôn :『nhược hữu sở tu tùy ý thủ dụng 。』tằng bất kiến lai tùng ngã cầu mịch ,bỉ hữu sở tu nguyện tôn vi thủ 。」bỉ tiện báo viết :「như thị Hiền Thủ !nguyện nhữ vô bệnh 。」tác thị ngữ dĩ xả chi nhi khứ 。như thị nãi chí tam phản ân cần thỉnh dữ 。thời hữu thiểu niên Bật-sô-ni tiện sanh thị niệm :「ngã lũ văn thử Đồng tử sở ngôn ,ngã nghi thí chi vi hư vi thật 。」tiện trì tiểu bát thụ dữ Đồng tử cáo ngôn :「Hiền Thủ !Thánh Giả thế la kim tu thiểu du 。」thời bỉ Đồng tử hữu tân áp du ,thịnh mãn tiểu bát thụ dữ bỉ ni ,cáo ngôn :「Thánh Giả !cánh hữu sở tu tùy ý lai thủ 。」thời Bật-sô-ni thọ/thụ dĩ nhi khứ ,tức dĩ thử du đồ thế la thân biến cập thủ túc ,du tịnh khánh tận 。thế la bệnh dũ tiện hạnh/hành/hàng khất thực 。thời bỉ Đồng tử kiến tiện lễ túc ,bạch ngôn :「Thánh Giả !cửu bất tướng kiến 。」ni tiện báo viết :「ngã bỉ anh hoạn 。」bạch ngôn :「Thánh Giả !tiên dĩ ngôn thỉnh ,nhược hữu sở tu ư ngã gia trung giai tùy ý thủ ,tằng bất khiển tín tùng ngã cầu mịch 。duy kiến nhất ni vân Thánh Giả hoạn tùng ngã thủ du ,ngã dĩ tân du thịnh mãn tiểu bát trì phó bỉ ni 。」thế la báo viết :「Thiện tai Đồng tử !nguyện nhữ vô bệnh 。」ngôn tất nhi khứ ,thứ đệ khất dĩ hoàn bổn trụ xứ ,cáo chư thiểu ni viết :「thị thùy tựu bỉ mại hương Đồng tử trì du bát lai ?」hữu ni báo ngôn :「Thánh Giả !ngã hạnh/hành/hàng khất thực ,kiến bỉ Đồng tử tái tam cáo ngã :『Thánh Giả thế la ngã dĩ ngôn thỉnh ,nhược hữu sở tu giai tùy ý thủ ,tằng bất kiến lai tùng ngã cầu tác ,nhược/nhã bỉ thế la hữu sở tu giả nguyện vi trì khứ 。』ngã tiện sanh niệm :『ưng khả thí chi nghiệm kỳ hư thật 。』tức trì tiểu bát thụ dữ Đồng tử ,cáo viết :『Thánh Giả thế la kim hoạn tu du 。』thời bỉ Đồng tử thịnh mãn tân du nhi thụ dữ ngã ,ngã đắc du dĩ tướng chí phòng trung ,nhi vi Thánh Giả đồ thân thủ túc tầm giai dụng tận 。」thời thế la ni cáo thiểu ni viết :「ngã tằng lệnh nhữ tựu bỉ Đồng tử thủ mịch du bất ?」thiểu ni đáp viết :「bất tằng sử ngã 。」thời hữu dư Bật-sô-ni dữ thử thiểu ni tiên hữu hiềm khích ,văn thử ngữ dĩ cáo thế la viết :「Thánh Giả !kim thử thiểu ni duyên nhân tật khổ ,khởi đãn nhất xứ/xử thiện thủ ư du ,thất la phạt thành biến giai cầu khất ,tha thắng chi tội kỳ số nạn/nan tri 。」thời thiểu ni văn thử ngữ dĩ sanh truy hối tâm :「khởi ngã thật phạm tha thắng tội da ?」dĩ thử nhân duyên bạch chư Bật-sô-ni 。chư Bật-sô-ni bạch Bí-sô chúng ,chư Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn bỉ thiểu ni viết :「nhữ dĩ hà tâm tòng bỉ khất du ?」bạch Phật ngôn :「ngã ư Đồng tử nhi khởi thí tâm 。」Phật cáo Bí-sô :「nhược/nhã tác thí tâm ,thử Bật-sô-ni vô phạm 。nhiên chư Bí-sô 、Bật-sô-ni ,bất vấn bệnh giả bất ưng vi khất 。nhược/nhã khất thủ thời vấn bệnh giả viết :『vi hướng chúng tăng dưỡng bệnh đường xứ/xử nhi cầu dược da ?vi nghệ tín tâm cập thân tộc xứ/xử ?nhược/nhã thân tộc đa giả ư thùy xứ/xử cầu ?』tùy sở chỉ thị ưng vi cầu mịch 。nhược/nhã Bí-sô 、Bật-sô-ni ,bất vấn bệnh nhân nhi vi khất cầu giả đắc việt Pháp tội 。」 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。是時具壽大目乾連,於日初分執持衣鉢入室羅伐城,次第乞食至給孤獨長者宅。是時長者教其兒子讀誦外典聲明雜論。時大目連見彼長者教其兒息讀誦外典,告曰:「長者!此諸童子讀習何書?」長者白言:「阿離耶!此是外典。」告言:「長者!夫外典者如鐵石榴,辛苦作得終不堪食。習學外書亦復如是,徒費功勞終無所獲,不由此故而能出離,入正定聚斷諸煩惱。然佛所說初中後善,若解了者能趣涅槃,何意不教習讀佛法?」長者白言:「聖者!無人能教。」尊者報曰:「我當教讀。」長者白言:「善哉聖者!幸為教示。」便告子曰:「汝今宜往逝多林中,詣尊者處而學佛法。」童子唯然受教。時彼長者於日日中與其童子瓔珞嚴身,并諸侍從往給園中聖者目連處受學佛法。然其國內於秋初時,常有迦栗底迦賊。當諸苾芻夏安居竟,時諸秋賊共相議曰:「我與汝等欲作何業,於此年中不假劬勞,豐足衣食安樂受用?我聞給孤獨長者於日日中常令兒子身具瓔珞,往給園內詣聖者目連處受學佛法,可於中路共劫取之。聖者謂子在長者宅,長者謂兒在聖者處,各不相知未即求覓。我等若能偷得是兒,當盡形壽為我僕使。如不得者取其瓔珞嚴身之具,我緣此故不假劬勞得受安樂。」共為計已,即於中路而待童子,見具瓔珞欲往園中,遂便共劫童子。時彼從者見賊將去,奔走歸舍告長者曰:「受業童子被秋賊劫將。」是時長者即便急往勝光王所白言:「大王!我子被秋賊劫去,今從大王欲乞此子。」時王聞已勅毘盧宅加曰:「汝宜急去掩捕秋賊覓長者子。」時毘盧宅加與給孤獨長者先有嫌隙,雖奉王教未為急行。時有一天於聖者大目連處深生敬重,白言:「聖者知不?仁之弟子被秋賊將去,可為急計。」時大目連便作是念:「此之童兒我若不救,子與父母皆生離苦,不敬信人聞而心悅,其敬信者或生退轉。往來之者被賊將去,誰復更肯入逝多林?我今宜可速現神力取彼童兒。」作是念已,聖者目連現大神通,化作毘盧宅加軍眾,於其四方擊大戰鼓。時彼秋賊忽見軍圍,悉皆驚怖作如是言:「仁等當知!毘盧宅加與諸軍士四面圍合,當棄小兒免被囚執。」即棄童子逃走而去。是時聖者大目乾連遂攝神力,於其路側宴坐樹下。時彼童子隨路而來,問言:「童子汝何處來?」白言:「聖者!我被秋賊將去。」「誰奪汝來?」「是毘盧宅加。」報言:「童子可急歸舍,汝之父母極生憂惱,明日可來依舊受業。」是時童子受教而歸。時毘盧宅加嚴整四軍,象馬車步出室羅伐城,見彼童子問曰:「汝何處來?」答言:「我向逝多林,於其中路遭秋賊劫去。」「誰取汝來?」報言:「是毘盧宅加將軍。」毘盧宅加便作是念:「我始欲去,云何而言是我取來?豈非別有大德聖者,具諸威力取是兒來。」問童子曰:「爾於彼處見有何人?」童子答言:「我於路側見聖者大目乾連。」毘盧宅加念曰:「是彼大德神力取來,餘無能者。」如是知已,心生歡喜高聲唱言:「我等今者快得善利,於我國中得有如是大智聖者,具諸威力於現法中,及未來世諸漏永盡。」作斯讚歎還室羅伐城。時六眾苾芻因事出城,於路逢見而問之曰:「仁讚歎誰?」答曰:「歎仁聖眾!」「我等何事令仁讚歎?」答言:「給孤獨長者子被秋賊將去,聖者大目乾連以神通力奪其子來。」六眾報曰:「汝愚癡人!我輩雖有如是神力,人不敬信;然有於彼拔髮癡人,露形外道心生敬愛。若彼露形見此事者,為彼秋賊指其出路。」毘盧宅加聞已默然。是時六眾苾芻難陀、鄔波難陀,共相謂曰:「我等且已善答其事,然少欲者今現犯罪,我等往彼令其悔過。」便還住處飯食已訖,詣聖者目連所,先致敬已,白言:「上座!願見容許,欲有詰問。」報言:「隨意。」白言:「上座!給孤獨長者子被秋賊將去,仁奪將來。其事虛實?」報言:「是我將來。」白言:「我先具知,上座已住靜慮受解脫樂,我實不知雖有慈悲而不能普,於弟子處愍念將來,於彼秋賊令生恐怖。又他所攝物強奪令歸,仁今犯罪可如法悔。」答言:「具壽!我不見罪。」是時六眾互相議曰:「仁等當知如世尊說:『不見罪者當與此人作捨置羯磨。』」便往至彼知事人所,報言:「具壽!應鳴揵稚,今欲作捨置羯磨。」授事問曰:「所作為誰?」報言:「有少欲者,實自犯罪而不悔過,我今為彼作捨置事。」爾時身子為眾之首,告授事人曰:「無令有人於最勝法中欲作衰損。」又問言:「具壽!與誰作遍住法,或覆本遍住意喜出罪?」答言:「更無別事,但為聖者大目連犯罪不見,欲作捨置羯磨。」身子報曰:「具壽!勿以小緣見惱耆德。然薄伽梵是一切智見,於無上智境得大自在能斷他疑,汝可諮問,如佛所教我當奉持。」時諸苾芻以事白佛,佛知時而問,廣如上說。爾時佛告大目連曰:「汝以何心現神通力取彼童子?」是時目連以事白佛,佛告諸苾芻:「目連苾芻作如是心現神力者無犯。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。Thị thời cụ thọ Đại Mục kiền liên ,ư nhật sơ phần chấp trì y bát nhập thất la phạt thành ,thứ đệ khất thực chí Cấp-cô-độc Trường giả trạch 。Thị thời Trưởng-giả giáo kỳ nhi tử độc tụng ngoại điển thanh minh tạp luận 。thời Đại Mục liên kiến bỉ Trưởng-giả giáo kỳ nhi tức độc tụng ngoại điển ,cáo viết :「Trưởng-giả !thử chư Đồng tử độc tập hà thư ?」Trưởng-giả bạch ngôn :「A-ly-da !thử thị ngoại điển 。」cáo ngôn :「Trưởng-giả !phu ngoại điển giả như thiết thạch lưu ,tân khổ tác đắc chung bất kham thực/tự 。tập học ngoại thư diệc phục như thị ,đồ phí công lao chung vô sở hoạch ,bất do thử cố nhi năng xuất ly ,nhập chánh định tụ đoạn chư phiền não 。nhiên Phật sở thuyết sơ trung hậu thiện ,nhược/nhã giải liễu giả năng thú Niết-Bàn ,hà ý bất giáo tập độc Phật Pháp ?」Trưởng-giả bạch ngôn :「Thánh Giả !vô nhân năng giáo 。」Tôn-Giả báo viết :「ngã đương giáo độc 。」Trưởng-giả bạch ngôn :「Thiện tai Thánh Giả !hạnh vi giáo thị 。」tiện cáo tử viết :「nhữ kim nghi vãng Thệ đa lâm trung ,nghệ Tôn-Giả xứ/xử nhi học Phật Pháp 。」Đồng tử duy nhiên thọ giáo 。thời bỉ Trưởng-giả ư nhật nhật trung dữ kỳ Đồng tử anh lạc nghiêm thân ,tinh chư thị tòng vãng cấp viên trung Thánh Giả Mục liên xứ/xử thọ học Phật Pháp 。nhiên kỳ quốc nội ư thu sơ thời ,thường hữu Ca lật để Ca tặc 。đương chư Bí-sô hạ an cư cánh ,thời chư thu tặc cộng tướng nghị viết :「ngã dữ nhữ đẳng dục tác hà nghiệp ,ư thử niên trung bất giả Cồ lao ,phong túc y thực an lạc thọ dụng ?ngã văn Cấp-cô-độc Trường giả ư nhật nhật trung thường lệnh nhi tử thân cụ anh lạc ,vãng cấp viên nội nghệ Thánh Giả Mục liên xứ/xử thọ học Phật Pháp ,khả ư trung lộ cọng kiếp thủ chi 。Thánh Giả vị tử tại Trưởng-giả trạch ,Trưởng-giả vị nhi tại Thánh Giả xứ/xử ,các bất tướng tri vị tức cầu mịch 。ngã đẳng nhược/nhã năng thâu đắc thị nhi ,đương tận hình thọ vi ngã bộc sử 。như bất đắc giả thủ kỳ anh lạc nghiêm thân chi cụ ,ngã duyên thử cố bất giả Cồ lao đắc thọ/thụ an lạc 。」cọng vi kế dĩ ,tức ư trung lộ nhi đãi Đồng tử ,kiến cụ anh lạc dục vãng viên trung ,toại tiện cọng kiếp Đồng tử 。thời bỉ tùng giả kiến tặc tướng khứ ,bôn tẩu quy xá cáo Trưởng-giả viết :「thọ nghiệp Đồng tử bị thu tặc kiếp tướng 。」Thị thời Trưởng-giả tức tiện cấp vãng thắng quang Vương sở bạch ngôn :「Đại Vương !ngã tử bị thu tặc kiếp khứ ,kim tùng Đại Vương dục khất thử tử 。」thời Vương văn dĩ sắc Tì lô trạch gia viết :「nhữ nghi cấp khứ yểm bộ thu tặc mịch Trưởng-giả tử 。」thời Tì lô trạch gia dữ Cấp-cô-độc Trường giả tiên hữu hiềm khích ,tuy phụng Vương giáo vị vi cấp hạnh/hành/hàng 。thời hữu nhất Thiên ư Thánh Giả Đại Mục liên xứ/xử thâm sanh kính trọng ,bạch ngôn :「Thánh Giả tri bất ?nhân chi đệ-tử bị thu tặc tướng khứ ,khả vi cấp kế 。」thời Đại Mục liên tiện tác thị niệm :「thử chi đồng nhi ngã nhược/nhã bất cứu ,tử dữ phụ mẫu giai sanh ly khổ ,bất kính tín nhân văn nhi tâm duyệt ,kỳ kính tín giả hoặc sanh thoái chuyển 。vãng lai chi giả bị tặc tướng khứ ,thùy phục cánh khẳng nhập Thệ đa lâm ?ngã kim nghi khả tốc hiện thần lực thủ bỉ đồng nhi 。」tác thị niệm dĩ ,Thánh Giả Mục liên hiện đại thần thông ,hóa tác Tì lô trạch gia quân chúng ,ư kỳ tứ phương kích Đại chiến cổ 。thời bỉ thu tặc hốt kiến quân vi ,tất giai kinh phố tác như thị ngôn :「nhân đẳng đương tri !Tì lô trạch gia dữ chư quân sĩ tứ diện vi hợp ,đương khí tiểu nhi miễn bị tù chấp 。」tức khí Đồng tử đào tẩu nhi khứ 。Thị thời Thánh Giả Đại Mục kiền liên toại nhiếp thần lực ,ư kỳ lộ trắc yến tọa thụ hạ 。thời bỉ Đồng tử tùy lộ nhi lai ,vấn ngôn :「Đồng tử nhữ hà xứ/xử lai ?」bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã bị thu tặc tướng khứ 。」「thùy đoạt nhữ lai ?」「thị Tì lô trạch gia 。」báo ngôn :「Đồng tử khả cấp quy xá ,nhữ chi phụ mẫu cực sanh ưu não ,minh nhật khả lai y cựu thọ nghiệp 。」Thị thời Đồng tử thọ giáo nhi quy 。thời Tì lô trạch gia nghiêm chỉnh tứ quân ,tượng mã xa bộ xuất thất la phạt thành ,kiến bỉ Đồng tử vấn viết :「nhữ hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「ngã hướng Thệ đa lâm ,ư kỳ trung lộ tao thu tặc kiếp khứ 。」「thùy thủ nhữ lai ?」báo ngôn :「thị Tì lô trạch gia tướng quân 。」Tì lô trạch gia tiện tác thị niệm :「ngã thủy dục khứ ,vân hà nhi ngôn thị ngã thủ lai ?khởi phi biệt hữu Đại Đức Thánh Giả ,cụ chư uy lực thủ thị nhi lai 。」vấn Đồng tử viết :「nhĩ ư bỉ xứ kiến hữu hà nhân ?」Đồng tử đáp ngôn :「ngã ư lộ trắc kiến Thánh Giả Đại Mục kiền liên 。」Tì lô trạch gia niệm viết :「thị bỉ Đại Đức thần lực thủ lai ,dư vô năng giả 。」như thị tri dĩ ,tâm sanh hoan hỉ cao thanh xướng ngôn :「ngã đẳng kim giả khoái đắc thiện lợi ,ư ngã quốc trung đắc hữu như thị đại trí Thánh Giả ,cụ chư uy lực ư hiện pháp trung ,cập vị lai thế chư lậu vĩnh tận 。」tác tư tán thán hoàn thất la phạt thành 。thời lục chúng Bí-sô nhân sự xuất thành ,ư lộ phùng kiến nhi vấn chi viết :「nhân tán thán thùy ?」đáp viết :「thán nhân Thánh chúng !」「ngã đẳng hà sự lệnh nhân tán thán ?」đáp ngôn :「Cấp-cô-độc Trường giả tử bị thu tặc tướng khứ ,Thánh Giả Đại Mục kiền liên dĩ thần thông lực đoạt kỳ tử lai 。」lục chúng báo viết :「nhữ ngu si nhân !ngã bối tuy hữu như thị thần lực ,nhân bất kính tín ;nhiên hữu ư bỉ bạt phát si nhân ,lộ hình ngoại đạo tâm sanh kính ái 。nhược/nhã bỉ lộ hình kiến thử sự giả ,vi bỉ thu tặc chỉ kỳ xuất lộ 。」Tì lô trạch gia văn dĩ mặc nhiên 。Thị thời lục chúng Bí-sô Nan-đà 、ổ ba Nan-đà ,cộng tướng vị viết :「ngã đẳng thả dĩ thiện đáp kỳ sự ,nhiên thiểu dục giả kim hiện phạm tội ,ngã đẳng vãng bỉ lệnh kỳ hối quá 。」tiện hoàn trụ xứ phạn thực dĩ cật ,nghệ Thánh Giả Mục liên sở ,tiên trí kính dĩ ,bạch ngôn :「Thượng tọa !nguyện kiến dung hứa ,dục hữu cật vấn 。」báo ngôn :「tùy ý 。」bạch ngôn :「Thượng tọa !Cấp-cô-độc Trường giả tử bị thu tặc tướng khứ ,nhân đoạt tướng lai 。kỳ sự hư thật ?」báo ngôn :「thị ngã tướng lai 。」bạch ngôn :「ngã tiên cụ tri ,Thượng tọa dĩ trụ/trú tĩnh lự thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc ,ngã thật bất tri tuy hữu từ bi nhi bất năng phổ ,ư đệ-tử xứ/xử mẫn niệm tướng lai ,ư bỉ thu tặc lệnh sanh khủng bố 。hựu tha sở nhiếp vật cường đoạt lệnh quy ,nhân kim phạm tội khả như pháp hối 。」đáp ngôn :「cụ thọ !ngã bất kiến tội 。」Thị thời lục chúng hỗ tương nghị viết :「nhân đẳng đương tri như Thế Tôn thuyết :『bất kiến tội giả đương dữ thử nhân tác xả trí Yết-ma 。』」tiện vãng chí bỉ tri sự nhân sở ,báo ngôn :「cụ thọ !ưng minh kiền trĩ ,kim dục tác xả trí Yết-ma 。」thụ sự vấn viết :「sở tác vi thùy ?」báo ngôn :「hữu thiểu dục giả ,thật tự phạm tội nhi bất hối quá ,ngã kim vi bỉ tác xả trí sự 。」nhĩ thời Thân tử vi chúng chi thủ ,cáo thụ sự nhân viết :「vô lệnh hữu nhân ư tối thắng Pháp trung dục tác suy tổn 。」hựu vấn ngôn :「cụ thọ !dữ thùy tác biến trụ pháp ,hoặc phước bổn biến trụ/trú ý hỉ xuất tội ?」đáp ngôn :「cánh vô biệt sự ,đãn vi Thánh Giả Đại Mục liên phạm tội bất kiến ,dục tác xả trí Yết-ma 。」Thân tử báo viết :「cụ thọ !vật dĩ tiểu duyên kiến não kì đức 。nhiên Bạc Già Phạm thị nhất thiết trí kiến ,ư vô thượng trí cảnh đắc đại tự tại năng đoạn tha nghi ,nhữ khả ti vấn ,như Phật sở giáo ngã đương phụng trì 。」thời chư Bí-sô dĩ sự bạch Phật ,Phật tri thời nhi vấn ,quảng như thượng thuyết 。nhĩ thời Phật cáo Đại Mục liên viết :「nhữ dĩ hà tâm hiện thần thông lực thủ bỉ Đồng tử ?」Thị thời Mục liên dĩ sự bạch Phật ,Phật cáo chư Bí-sô :「Mục liên Bí-sô tác như thị tâm hiện thần lực giả vô phạm 。」 佛在王舍城竹林園中。時具壽畢隣陀婆蹉(外*男)甥,於其舍中習讀外典。時畢隣陀婆蹉於日初分執持衣鉢入王舍城,次第乞食至妹夫舍,見兒學業,問妹夫曰:「此兒讀者是何書論?」答言:「外典。」尊者令棄外學勸習佛經,便為妹夫親教兒子,廣說如上。乃至具諸瓔珞往竹林中,被秋賊劫將安置船中沿流欲去。時彼從者見賊將去,奔走歸舍白大家曰:「受業童子被秋賊劫去。」時彼妹夫即便急往影勝王所,白言:「大王!我子被秋賊劫去,今從大王乞子。」時王勅彼未生怨曰:「汝宜急去掩捕秋賊覓婆羅門子。」時未生怨與婆羅門先有嫌隙,雖奉王教未為急去。時有天女,於聖者畢隣陀婆蹉處深生敬重,白言:「聖者知不?仁之(外*男)甥被秋賊將去。」時畢隣陀婆蹉便作是念:「此之(外*男)甥我不救者,子與父母各生離苦,不敬信人聞而心悅,其敬信者或生追悔。往來之者被賊將去,誰復更肯入竹林中?我今宜可現神通力。」作是念已,聖者以神通力到彼船邊,令彼賊船不能得去。時彼秋賊作如是念:「何意我船不復前進?」而於岸邊見聖者畢隣陀婆蹉佇立而望。時賊告曰:「聖者!何因惱我?」報曰:「汝以惡法而惱於我,非我惱汝。若我不證如是聖法,婆羅門子永被將去。」賊言:「聖者!我放此兒任意收取。」即令上岸。是時聖者遂攝神力,告(外*男)甥曰:「汝可速歸見汝父母,明當受業。」童子於路逢未生怨嚴整四軍出王舍城,路見童子問曰:「汝何處來?」答言:「我向竹林,於其中路被賊劫去。」「誰取汝來?」答言:「是我舅畢隣陀婆蹉。」時未生怨心生歡喜高聲唱言:「我等今者快得善利,於我國中得有如是大智聖者,具諸威力於現法中及未來世,諸漏永盡。」作是讚歎還王舍城。時六眾苾芻因事出城,於路逢見而問之曰:「仁讚歎誰?」答曰:「歎仁聖眾。」「我等何事,仁今讚歎?」答言:「婆羅門子往竹林中被賊將去,聖者畢隣陀婆蹉以神通力奪得其子。」六眾報曰:「汝愚癡人!我輩雖有如是神力,人不敬信;然有拔髮癡人露形外道,反更於彼心生敬信。若彼露形見此事者,為彼秋賊指其出路。」時未生怨默然無對。時六眾苾芻難陀、鄔波難陀自相謂言:「我等且已善答其事,然少欲者今現犯罪,我等往彼令其悔過。」便還住處飯食已訖,隨次致敬已詣聖者畢隣陀婆蹉所,白言:「上座!願見容許,欲有詰問。」報言:「隨意。」「婆羅門子被秋賊將去,仁奪將來。其事虛實?」報言:「是實,我取將來。」白言:「我先具知上座已住靜慮解脫勝樂。我實不知有慈不遍,於親族處愍念將來,於彼秋賊心生不忍。又他所攝物強奪將來。仁既犯罪,可如法悔。」答言:「具壽!我不見罪。」是時六眾互相議曰:「仁等當知如世尊說:『不見罪者當與此人作捨置羯磨。』」「授事者誰?可鳴揵稚,應為此人作捨置羯磨。」便往至彼授事人所,報言:「具壽!應鳴揵稚。」授事問曰:「所為何事?」報言:「為少欲者實有犯罪而不悔過,我欲為彼作捨置事。」爾時身子為眾上座,觀察其事可不之宜,告授事人曰:「具壽!與誰作遍住法,或覆本遍住法意喜出罪?」答言:「更無別事,但為聖者畢隣陀婆蹉犯罪不見,與作捨置羯磨。」身子報曰:「具壽!勿以小緣惱亂耆德。然薄伽梵是一切智見,於無上智境得大自在能斷他疑,汝可諮問,如佛所教我當奉行。」時諸苾芻以事白佛。佛知時而問等,廣如上說。爾時佛告畢隣陀婆蹉曰:「汝以何心現神通力取婆羅門子?」時畢隣陀婆蹉具以其事白佛。佛告諸苾芻:「畢隣陀婆蹉若作此心現神力者無犯。」 Phật tại Vương-Xá thành Trúc Lâm viên trung 。thời cụ thọ tất lân đà Bà tha (ngoại *nam )sanh ,ư kỳ xá trung tập độc ngoại điển 。thời tất lân đà Bà tha ư nhật sơ phần chấp trì y bát nhập Vương-Xá thành ,thứ đệ khất thực chí muội phu xá ,kiến nhi học nghiệp ,vấn muội phu viết :「thử nhi độc giả thị hà thư luận ?」đáp ngôn :「ngoại điển 。」Tôn-Giả lệnh khí ngoại học khuyến tập Phật Kinh ,tiện vi muội phu thân giáo nhi tử ,quảng thuyết như thượng 。nãi chí cụ chư anh lạc vãng Trúc Lâm trung ,bị thu tặc kiếp tướng an trí thuyền trung duyên lưu dục khứ 。thời bỉ tùng giả kiến tặc tướng khứ ,bôn tẩu quy xá bạch Đại gia viết :「thọ nghiệp Đồng tử bị thu tặc kiếp khứ 。」thời bỉ muội phu tức tiện cấp vãng ảnh thắng Vương sở ,bạch ngôn :「Đại Vương !ngã tử bị thu tặc kiếp khứ ,kim tùng Đại Vương khất tử 。」thời Vương sắc bỉ vị sanh oán viết :「nhữ nghi cấp khứ yểm bộ thu tặc mịch Bà-la-môn tử 。」thời vị sanh oán dữ Bà-la-môn tiên hữu hiềm khích ,tuy phụng Vương giáo vị vi cấp khứ 。thời hữu Thiên nữ ,ư Thánh Giả tất lân đà Bà tha xứ/xử thâm sanh kính trọng ,bạch ngôn :「Thánh Giả tri bất ?nhân chi (ngoại *nam )sanh bị thu tặc tướng khứ 。」thời tất lân đà Bà tha tiện tác thị niệm :「thử chi (ngoại *nam )sanh ngã bất cứu giả ,tử dữ phụ mẫu các sanh ly khổ ,bất kính tín nhân văn nhi tâm duyệt ,kỳ kính tín giả hoặc sanh truy hối 。vãng lai chi giả bị tặc tướng khứ ,thùy phục cánh khẳng nhập Trúc Lâm trung ?ngã kim nghi khả hiện thần thông lực 。」tác thị niệm dĩ ,Thánh Giả dĩ thần thông lực đáo bỉ thuyền biên ,lệnh bỉ tặc thuyền bất năng đắc khứ 。thời bỉ thu tặc tác như thị niệm :「hà ý ngã thuyền bất phục tiền tiến/tấn ?」nhi ư ngạn biên kiến Thánh Giả tất lân đà Bà tha trữ lập nhi vọng 。thời tặc cáo viết :「Thánh Giả !hà nhân não ngã ?」báo viết :「nhữ dĩ ác pháp nhi não ư ngã ,phi ngã não nhữ 。nhược/nhã ngã bất chứng như thị thánh pháp ,Bà-la-môn tử vĩnh bị tướng khứ 。」tặc ngôn :「Thánh Giả !ngã phóng thử nhi nhâm ý thu thủ 。」tức lệnh thượng ngạn 。Thị thời Thánh Giả toại nhiếp thần lực ,cáo (ngoại *nam )sanh viết :「nhữ khả tốc quy kiến nhữ phụ mẫu ,minh đương thọ nghiệp 。」Đồng tử ư lộ phùng vị sanh oán nghiêm chỉnh tứ quân xuất Vương-Xá thành ,lộ kiến Đồng tử vấn viết :「nhữ hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「ngã hướng Trúc Lâm ,ư kỳ trung lộ bị tặc kiếp khứ 。」「thùy thủ nhữ lai ?」đáp ngôn :「thị ngã cữu tất lân đà Bà tha 。」thời vị sanh oán tâm sanh hoan hỉ cao thanh xướng ngôn :「ngã đẳng kim giả khoái đắc thiện lợi ,ư ngã quốc trung đắc hữu như thị đại trí Thánh Giả ,cụ chư uy lực ư hiện pháp trung cập vị lai thế ,chư lậu vĩnh tận 。」tác thị tán thán hoàn Vương-Xá thành 。thời lục chúng Bí-sô nhân sự xuất thành ,ư lộ phùng kiến nhi vấn chi viết :「nhân tán thán thùy ?」đáp viết :「thán nhân Thánh chúng 。」「ngã đẳng hà sự ,nhân kim tán thán ?」đáp ngôn :「Bà-la-môn tử vãng Trúc Lâm trung bị tặc tướng khứ ,Thánh Giả tất lân đà Bà tha dĩ thần thông lực đoạt đắc kỳ tử 。」lục chúng báo viết :「nhữ ngu si nhân !ngã bối tuy hữu như thị thần lực ,nhân bất kính tín ;nhiên hữu bạt phát si nhân lộ hình ngoại đạo ,phản cánh ư bỉ tâm sanh kính tín 。nhược/nhã bỉ lộ hình kiến thử sự giả ,vi bỉ thu tặc chỉ kỳ xuất lộ 。」thời vị sanh oán mặc nhiên vô đối 。thời lục chúng Bí-sô Nan-đà 、ổ ba Nan-đà tự tướng vị ngôn :「ngã đẳng thả dĩ thiện đáp kỳ sự ,nhiên thiểu dục giả kim hiện phạm tội ,ngã đẳng vãng bỉ lệnh kỳ hối quá 。」tiện hoàn trụ xứ phạn thực dĩ cật ,tùy thứ trí kính dĩ nghệ Thánh Giả tất lân đà Bà tha sở ,bạch ngôn :「Thượng tọa !nguyện kiến dung hứa ,dục hữu cật vấn 。」báo ngôn :「tùy ý 。」「Bà-la-môn tử bị thu tặc tướng khứ ,nhân đoạt tướng lai 。kỳ sự hư thật ?」báo ngôn :「thị thật ,ngã thủ tướng lai 。」bạch ngôn :「ngã tiên cụ tri Thượng tọa dĩ trụ/trú tĩnh lự giải thoát thắng lạc/nhạc 。ngã thật bất tri hữu từ bất biến ,ư thân tộc xứ/xử mẫn niệm tướng lai ,ư bỉ thu tặc tâm sanh bất nhẫn 。hựu tha sở nhiếp vật cường đoạt tướng lai 。nhân ký phạm tội ,khả như pháp hối 。」đáp ngôn :「cụ thọ !ngã bất kiến tội 。」Thị thời lục chúng hỗ tương nghị viết :「nhân đẳng đương tri như Thế Tôn thuyết :『bất kiến tội giả đương dữ thử nhân tác xả trí Yết-ma 。』」「thụ sự giả thùy ?khả minh kiền trĩ ,ưng vi thử nhân tác xả trí Yết-ma 。」tiện vãng chí bỉ thụ sự nhân sở ,báo ngôn :「cụ thọ !ưng minh kiền trĩ 。」thụ sự vấn viết :「sở vi hà sự ?」báo ngôn :「vi thiểu dục giả thật hữu phạm tội nhi bất hối quá ,ngã dục vi bỉ tác xả trí sự 。」nhĩ thời Thân tử vi chúng Thượng tọa ,quan sát kỳ sự khả bất chi nghi ,cáo thụ sự nhân viết :「cụ thọ !dữ thùy tác biến trụ pháp ,hoặc phước bổn biến trụ pháp ý hỉ xuất tội ?」đáp ngôn :「cánh vô biệt sự ,đãn vi Thánh Giả tất lân đà Bà tha phạm tội bất kiến ,dữ tác xả trí Yết-ma 。」Thân tử báo viết :「cụ thọ !vật dĩ tiểu duyên não loạn kì đức 。nhiên Bạc Già Phạm thị nhất thiết trí kiến ,ư vô thượng trí cảnh đắc đại tự tại năng đoạn tha nghi ,nhữ khả ti vấn ,như Phật sở giáo ngã đương phụng hành 。」thời chư Bí-sô dĩ sự bạch Phật 。Phật tri thời nhi vấn đẳng ,quảng như thượng thuyết 。nhĩ thời Phật cáo tất lân đà Bà tha viết :「nhữ dĩ hà tâm hiện thần thông lực thủ Bà-la-môn tử ?」thời tất lân đà Bà tha cụ dĩ kỳ sự bạch Phật 。Phật cáo chư Bí-sô :「tất lân đà Bà tha nhược/nhã tác thử tâm hiện thần lực giả vô phạm 。」 佛在王舍城羯蘭鐸迦池竹林園中。時頻毘娑羅王常法,每日恒往禮世尊足并諸大德、上座苾芻。曾於一時禮佛足已,在一面坐聽佛說法。時佛為彼頻毘娑羅說眾法要示教利喜,王聞法已禮佛而去,便往詣彼具壽畢隣陀婆蹉住處。時畢隣陀婆蹉於所住房有破壞處,躬自修葺,遙見王來便洗手足,至常坐處整容而坐。王前禮足在一面坐,白言:「聖者何自執勞?」答言:「大王!夫出家者皆自執務。我既出家,欲令誰作?」王言:「若如是者,我為聖者供給事人。」白言:「大王!願王無病長壽。」如是乃至五返,皆如上白:「我為聖者供給事人。」時具壽畢隣陀婆蹉有一弟子,為性質直,便白王曰:「自從大王許親教師供給事者,若我本師依大王言捨不修理,所有房舍皆已破壞。」王便報曰:「聖者!豈我已曾許給事人耶?」白言:「大王!非唯一度,如是至五,王國事繁忘不能記。」王之常法但有出言臣必書記,問記事人曰:「我實曾許給事人耶?」答言:「實爾。已經五返。」「若如是者當合罰我,我今應與五百淨人以充給事。」便告大臣曰:「宜給聖者五百使人。」時畢隣陀婆蹉而白王曰:「大王!我緣出家總捨給事,今得使者欲何所為?」白言:「聖者!為僧眾事當可受之。」「若如王言,我當白佛。」王言:「聖者!可往白佛。」時畢隣陀婆蹉以事白佛,佛言:「若為僧眾當可受之。」時畢隣陀婆蹉奉教而受。時給侍人雖施入僧未蠲王役,是諸人等白聖者曰:「我等初聞作僧給侍心實歡喜,豈謂一身備遭兩役?」報言:「賢首!汝等勿慮,我當為汝白大王知。」後於異時影勝王詣聖者所,頂禮足已在一面坐,是時尊者白言:「大王前所施僧給侍人等,豈復大王生追悔耶?」王言:「聖者!我實曾無追悔之念。」又白王曰:「何意諸人未免王役?」王於爾時勅大臣曰:「我施聖者給侍之人既捨入僧,可免王役。」大臣奉教即皆放免。彼於異時國家興造須人作使,大臣追喚莫有來者,不施僧人亦皆妄說是給侍人。是時大臣以事白王:「緣有役使追喚不來,皆云我是僧家給使。」王曰:「若如是者可悉如舊令充王役。」從此已後先所施者並充王使。其所施人詣尊者所,白言:「我等還充國役,可為我等重白大王。」聖者為白:「所給侍人今更追悔?」王曰:「何意?」白言:「僧給侍人還充王役。」王言:「聖者!但有官役,咸言我是僧給侍人,令事有闕。唯願聖者可為別作淨人之坊,簡異其人無令雜亂。」聖者報王:「我當白佛。」王言:「可爾。」時畢隣陀婆蹉以事白佛,佛言:「我今聽許造淨人坊。」時諸苾芻不知何處應造?佛言:「王城精舍於此中間,聞喚聲處當可造立。」時諸苾芻受佛教已往白大臣:「今於此處奉世尊教造淨人坊。」是時大臣便白王知,王言:「隨佛所教。」大臣遍告諸淨人曰:「僧今為汝別造住處,汝等今可總就彼住。」淨人聞已即往其處,共造住坊安置已訖,是時淨人常往竹林充僧給使。時苾芻眾告諸人曰:「清淨之業應可作之,不清淨事皆不應作。由作淨業故曰淨人,若防護住處名守僧園人。」彼清淨人及守僧園人,每日皆往竹林中,諠亂苾芻妨修行業。諸苾芻白佛,佛告諸苾芻:「勿令恒集,有事應喚,若無使役令住本坊。」時諸苾芻又白佛言:「彼諸淨人所須衣食如何給濟?」佛言:「為僧使者可給衣食,不驅使者勿與衣食。有老病者可給衣食并諸藥餌。」後於異時鄔波難陀次知僧事,告諸淨人曰:「賢首!我是知僧事人,汝等明旦早來入寺。」爾時王舍城內,於諸苾芻夏安居竟,常有迦栗底迦賊。此諸秋賊共相議曰:「我與汝等欲作何業,不假劬勞於此年中豐足衣食受用安樂?」彼秋賊中有一作人,曾被苾芻驅使諳知僧事,告諸賊曰:「竹林園處有淨人坊多有財物,共往劫取,於此年中我等豐樂。」一賊告曰:「彼諸苾芻是淨人主,巡門乞匃尚不充軀,況此淨人得有財物?」其賊報曰:「汝等不知,諸苾芻等雖常乞食,惠施者多復自經求,計其財物王舍城人亦不能及,況諸淨人豈無衣物?」是時群賊僉議已定,即於其夜詣淨人坊欲劫其物。時有天人,於聖者畢隣陀婆蹉處深生敬信,往白聖者曰:「有諸秋賊劫彼淨人,聖者慈悲願為救護。」時畢隣陀婆蹉便作是念:「我不救者令彼淨人心生愁苦,廣說如上。我今宜可現神通力。」作是念已,於淨人坊化作鐵牆周匝圍遶。是時賊徒持所盜物欲出其坊,但見鐵牆堅無出路,心生惶怖棄所盜物,於須臾頃不見鐵牆。是時賊徒還持盜物,所化鐵牆忽然復現,如是至七。賊相謂曰:「汝等知不?必有聖者具大威德,護斯物故現此神通,我應棄物急共逃竄。」時賊以物聚之一處悉皆奔走。淨人覺已競共諠聲,唱言:「被賊。」彼既失財共生憂惱,遍遶住坊求覓其物,遂見衣物聚在一處,便生歡喜即持其物,各還舍中守護而臥。是時彼天於其夢中告諸人曰:「汝等不被秋賊之所劫盜,皆是聖者畢隣陀婆蹉神力所致。」既至天明共相謂曰:「我等免失財物皆是聖者恩力,更無餘人能起慈念,我等宜應略申供養。」咸共洗沐著鮮白衣,塗飾香鬘持供養物詣竹林中。時鄔波難陀晨朝起已,執持鎖鑰欲開寺門,屏除燈燭塗掃堂宇敷設座席,於窣堵波香花供養,昇上閣鳴健稚四顧而望,遙見諸人著鮮白衣香鬘莊飾。鄔波難陀便生是念:「彼諸來者是何居士、商主、富人晨朝至此?」既近門已知是淨人,鄔波難陀便生瞋怒遙告之曰:「我未令汝晨旦早來,何因至此?」淨人白曰:「聖者!我等昨夜若無聖者畢隣陀婆蹉慈悲護念,我等財物被賊偷盡。」鄔波難陀告淨人曰:「汝恃彼力競騁諠譁,我為彼人作治罰法。」作是語已便呼六眾,共詣聖者畢隣陀婆蹉所,白言:「上座!願見容許,欲有詰問。」答言:「隨意。」白言:「於淨人坊所有財物被賊偷去,神力奪留。是事虛實?」答言:「實爾。」白言:「我先知上座已住靜慮解脫勝樂,然我不知雖有慈悲不能普及,於淨人所愍而護念,於秋賊處圍以鐵牆。又他已攝物強奪而留,仁既犯罪可如法悔。」廣說如上,乃至鳴揵稚欲為捨置。上座舍利子令其審察。諸苾芻白佛,佛告畢隣陀婆蹉曰:「汝以何心現神通力留淨人物?」畢隣陀婆蹉具以事白佛。佛告諸苾芻:「畢隣陀婆蹉若作此心現神力者無犯。」又無犯者,最初未制戒、癡狂、心亂、痛惱所纏。不與取學處了。 Phật tại Vương-Xá thành yết lan đạc ca trì Trúc Lâm viên trung 。thời tần tỳ Ta-la Vương thường Pháp ,mỗi nhật hằng vãng lễ Thế Tôn túc tinh chư Đại Đức 、Thượng tọa Bí-sô 。tằng ư nhất thời lễ Phật túc dĩ ,tại nhất diện tọa thính Phật thuyết Pháp 。thời Phật vi bỉ tần tỳ Ta-la thuyết chúng pháp yếu thị giáo lợi hỉ ,Vương văn Pháp dĩ lễ Phật nhi khứ ,tiện vãng nghệ bỉ cụ thọ tất lân đà Bà tha trụ xứ 。thời tất lân đà Bà tha ư sở trụ phòng hữu phá hoại xứ/xử ,cung tự tu tập ,dao kiến Vương lai tiện tẩy thủ túc ,chí thường tọa xứ/xử chỉnh dung nhi tọa 。Vương tiền lễ túc tại nhất diện tọa ,bạch ngôn :「Thánh Giả hà tự chấp lao ?」đáp ngôn :「Đại Vương !phu xuất gia giả giai tự chấp vụ 。ngã ký xuất gia ,dục lệnh thùy tác ?」Vương ngôn :「nhược như thị giả ,ngã vi Thánh Giả cung cấp sự nhân 。」bạch ngôn :「Đại Vương !nguyện Vương vô bệnh trường thọ 。」như thị nãi chí ngũ phản ,giai như thượng bạch :「ngã vi Thánh Giả cung cấp sự nhân 。」thời cụ thọ tất lân đà Bà tha hữu nhất đệ-tử ,vi tánh chất trực ,tiện bạch Vương viết :「tự tùng Đại Vương hứa thân giáo sư cung cấp sự giả ,nhược/nhã ngã Bổn Sư y Đại Vương ngôn xả bất tu lý ,sở hữu phòng xá giai dĩ phá hoại 。」Vương tiện báo viết :「Thánh Giả !khởi ngã dĩ tằng hứa cấp sự nhân da ?」bạch ngôn :「Đại Vương !phi duy nhất độ ,như thị chí ngũ ,Vương quốc sự phồn vong bất năng kí 。」Vương chi thường Pháp đãn hữu xuất ngôn Thần tất thư kí ,vấn kí sự nhân viết :「ngã thật tằng hứa cấp sự nhân da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。dĩ Kinh ngũ phản 。」「nhược như thị giả đương hợp phạt ngã ,ngã kim ưng dữ ngũ bách tịnh nhân dĩ sung cấp sự 。」tiện cáo đại thần viết :「nghi cấp Thánh Giả ngũ bách sử nhân 。」thời tất lân đà Bà tha nhi bạch Vương viết :「Đại Vương !ngã duyên xuất gia tổng xả cấp sự ,kim đắc sử giả dục hà sở vi ?」bạch ngôn :「Thánh Giả !vi tăng chúng sự đương khả thọ/thụ chi 。」「nhược như Vương ngôn ,ngã đương bạch Phật 。」Vương ngôn :「Thánh Giả !khả vãng bạch Phật 。」thời tất lân đà Bà tha dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã vi tăng chúng đương khả thọ/thụ chi 。」thời tất lân đà Bà tha phụng giáo nhi thọ/thụ 。thời cấp thị nhân tuy thí nhập tăng vị quyên Vương dịch ,thị chư nhân đẳng bạch Thánh Giả viết :「ngã đẳng sơ văn tác tăng cấp thị tâm thật hoan hỉ ,khởi vị nhất thân bị tao lượng (lưỡng) dịch ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !nhữ đẳng vật lự ,ngã đương vi nhữ bạch Đại Vương tri 。」hậu ư dị thời ảnh thắng Vương nghệ Thánh Giả sở ,đảnh lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,Thị thời Tôn-Giả bạch ngôn :「Đại Vương tiền sở thí tăng cấp thị nhân đẳng ,khởi phục Đại Vương sanh truy hối da ?」Vương ngôn :「Thánh Giả !ngã thật tằng vô truy hối chi niệm 。」hựu bạch Vương viết :「hà ý chư nhân vị miễn Vương dịch ?」Vương ư nhĩ thời sắc đại thần viết :「ngã thí Thánh Giả cấp thị chi nhân ký xả nhập tăng ,khả miễn Vương dịch 。」đại thần phụng giáo tức giai phóng miễn 。bỉ ư dị thời quốc gia hưng tạo tu nhân tác sử ,đại thần truy hoán mạc hữu lai giả ,bất thí tăng nhân diệc giai vọng thuyết thị cấp thị nhân 。Thị thời đại thần dĩ sự bạch Vương :「duyên hữu dịch sử truy hoán Bất-lai ,giai vân ngã thị tăng gia cấp sử 。」Vương viết :「nhược như thị giả khả tất như cựu lệnh sung Vương dịch 。」tòng thử dĩ hậu tiên sở thí giả tịnh sung Vương sử 。kỳ sở thí nhân nghệ Tôn-Giả sở ,bạch ngôn :「ngã đẳng hoàn sung quốc dịch ,khả vi ngã đẳng trọng bạch Đại Vương 。」Thánh Giả vi bạch :「sở cấp thị nhân kim cánh truy hối ?」Vương viết :「hà ý ?」bạch ngôn :「tăng cấp thị nhân hoàn sung Vương dịch 。」Vương ngôn :「Thánh Giả !đãn hữu quan dịch ,hàm ngôn ngã thị tăng cấp thị nhân ,lệnh sự hữu khuyết 。duy nguyện Thánh Giả khả vi biệt tác tịnh nhân chi phường ,giản dị kỳ nhân vô lệnh tạp loạn 。」Thánh Giả báo Vương :「ngã đương bạch Phật 。」Vương ngôn :「khả nhĩ 。」thời tất lân đà Bà tha dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim thính hứa tạo tịnh nhân phường 。」thời chư Bí-sô bất tri hà xứ/xử ưng tạo ?Phật ngôn :「vương thành Tịnh Xá ư thử trung gian ,văn hoán thanh xứ đương khả tạo lập 。」thời chư Bí-sô thọ/thụ Phật giáo dĩ vãng bạch đại thần :「kim ư thử xứ/xử phụng thế tôn giáo tạo tịnh nhân phường 。」Thị thời đại thần tiện bạch Vương tri ,Vương ngôn :「tùy Phật sở giáo 。」đại thần biến cáo chư tịnh nhân viết :「tăng kim vi nhữ biệt tạo trụ xứ ,nhữ đẳng kim khả tổng tựu bỉ trụ/trú 。」tịnh nhân văn dĩ tức vãng kỳ xứ/xử ,cọng tạo trụ/trú phường an trí dĩ cật ,Thị thời tịnh nhân thường vãng Trúc Lâm sung tăng cấp sử 。thời Bí-sô chúng cáo chư nhân viết :「thanh tịnh chi nghiệp ưng khả tác chi ,bất thanh tịnh sự giai bất ưng tác 。do tác tịnh nghiệp cố viết tịnh nhân ,nhược/nhã phòng hộ trụ xứ danh thủ tăng viên nhân 。」bỉ thanh tịnh nhân cập thủ tăng viên nhân ,mỗi nhật giai vãng Trúc Lâm trung ,huyên loạn Bí-sô phương tu hành nghiệp 。chư Bí-sô bạch Phật ,Phật cáo chư Bí-sô :「vật lệnh hằng tập ,hữu sự ưng hoán ,nhược/nhã vô sử dịch lệnh trụ/trú bổn phường 。」thời chư Bí-sô hựu bạch Phật ngôn :「bỉ chư tịnh nhân sở tu y thực như hà cấp tế ?」Phật ngôn :「vi tăng sử giả khả cấp y thực ,bất khu sử giả vật dữ y thực 。hữu lão bệnh giả khả cấp y thực tinh chư dược nhị 。」hậu ư dị thời ổ ba Nan-đà thứ tri tăng sự ,cáo chư tịnh nhân viết :「Hiền Thủ !ngã thị tri tăng sự nhân ,nhữ đẳng minh đán tảo lai nhập tự 。」nhĩ thời Vương-Xá thành nội ,ư chư Bí-sô hạ an cư cánh ,thường hữu Ca lật để Ca tặc 。thử chư thu tặc cộng tướng nghị viết :「ngã dữ nhữ đẳng dục tác hà nghiệp ,bất giả Cồ lao ư thử niên trung phong túc y thực thọ dụng an lạc ?」bỉ thu tặc trung hữu nhất tác nhân ,tằng bị Bí-sô khu sử am tri tăng sự ,cáo chư tặc viết :「Trúc Lâm viên xứ/xử hữu tịnh nhân phường đa hữu tài vật ,cọng vãng kiếp thủ ,ư thử niên trung ngã đẳng phong lạc/nhạc 。」nhất tặc cáo viết :「bỉ chư Bí-sô thị tịnh nhân chủ ,tuần môn khất cái thượng bất sung khu ,huống thử tịnh nhân đắc hữu tài vật ?」kỳ tặc báo viết :「nhữ đẳng bất tri ,chư Bí-sô đẳng tuy thường khất thực ,huệ thí giả đa phục tự Kinh cầu ,kế kỳ tài vật Vương-Xá thành nhân diệc bất năng cập ,huống chư tịnh nhân khởi vô y vật ?」Thị thời quần tặc thiêm nghị dĩ định ,tức ư kỳ dạ nghệ tịnh nhân phường dục kiếp kỳ vật 。thời hữu Thiên Nhân ,ư Thánh Giả tất lân đà Bà tha xứ/xử thâm sanh kính tín ,vãng bạch Thánh Giả viết :「hữu chư thu tặc kiếp bỉ tịnh nhân ,Thánh Giả từ bi nguyện vi cứu hộ 。」thời tất lân đà Bà tha tiện tác thị niệm :「ngã bất cứu giả lệnh bỉ tịnh nhân tâm sanh sầu khổ ,quảng thuyết như thượng 。ngã kim nghi khả hiện thần thông lực 。」tác thị niệm dĩ ,ư tịnh nhân phường hóa tác thiết tường châu táp vi nhiễu 。Thị thời tặc đồ trì sở đạo vật dục xuất kỳ phường ,đãn kiến thiết tường kiên vô xuất lộ ,tâm sanh hoàng bố/phố khí sở đạo vật ,ư tu du khoảnh bất kiến thiết tường 。Thị thời tặc đồ hoàn trì đạo vật ,sở hóa thiết tường hốt nhiên phục hiện ,như thị chí thất 。tặc tướng vị viết :「nhữ đẳng tri bất ?tất hữu Thánh Giả cụ đại uy đức ,hộ tư vật cố hiện thử thần thông ,ngã ưng khí vật cấp cọng đào thoán 。」thời tặc dĩ vật tụ chi nhất xứ/xử tất giai bôn tẩu 。tịnh nhân giác dĩ cạnh cọng huyên thanh ,xướng ngôn :「bị tặc 。」bỉ ký thất tài cộng sanh ưu não ,biến nhiễu trụ/trú phường cầu mịch kỳ vật ,toại kiến y vật tụ tại nhất xứ/xử ,tiện sanh hoan hỉ tức trì kỳ vật ,các hoàn xá trung thủ hộ nhi ngọa 。Thị thời bỉ Thiên ư kỳ mộng trung cáo chư nhân viết :「nhữ đẳng bất bị thu tặc chi sở kiếp đạo ,giai thị Thánh Giả tất lân đà Bà tha thần lực sở trí 。」ký chí Thiên minh cộng tướng vị viết :「ngã đẳng miễn thất tài vật giai thị Thánh Giả ân lực ,cánh vô dư nhân năng khởi từ niệm ,ngã đẳng nghi ưng lược thân cúng dường 。」hàm cọng tẩy mộc trước/trứ tiên bạch y ,đồ sức hương man trì cúng dường vật nghệ Trúc Lâm trung 。thời ổ ba Nan-đà thần triêu khởi dĩ ,chấp trì tỏa thược dục khai tự môn ,bình trừ đăng chúc đồ tảo đường vũ phu thiết tọa tịch ,ư tốt đổ ba hương hoa cúng dường ,thăng thượng các minh kiện trĩ tứ cố nhi vọng ,dao kiến chư nhân trước/trứ tiên bạch y hương man trang sức 。ổ ba Nan-đà tiện sanh thị niệm :「bỉ chư lai giả thị hà Cư-sĩ 、thương chủ 、phú nhân thần triêu chí thử ?」ký cận môn dĩ tri thị tịnh nhân ,ổ ba Nan-đà tiện sanh sân nộ dao cáo chi viết :「ngã vị lệnh nhữ Thần đán tảo lai ,hà nhân chí thử ?」tịnh nhân bạch viết :「Thánh Giả !ngã đẳng tạc dạ nhược/nhã vô Thánh Giả tất lân đà Bà tha từ bi hộ niệm ,ngã đẳng tài vật bị tặc thâu tận 。」ổ ba Nan-đà cáo tịnh nhân viết :「nhữ thị bỉ lực cạnh sính huyên hoa ,ngã vi ỉ nhân tác trì phạt Pháp 。」tác thị ngữ dĩ tiện hô lục chúng ,cọng nghệ Thánh Giả tất lân đà Bà tha sở ,bạch ngôn :「Thượng tọa !nguyện kiến dung hứa ,dục hữu cật vấn 。」đáp ngôn :「tùy ý 。」bạch ngôn :「ư tịnh nhân phường sở hữu tài vật bị tặc thâu khứ ,thần lực đoạt lưu 。thị sự hư thật ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」bạch ngôn :「ngã tiên tri Thượng tọa dĩ trụ/trú tĩnh lự giải thoát thắng lạc/nhạc ,nhiên ngã bất tri tuy hữu từ bi bất năng phổ cập ,ư tịnh nhân sở mẫn nhi hộ niệm ,ư thu tặc xứ/xử vi dĩ thiết tường 。hựu tha dĩ nhiếp vật cường đoạt nhi lưu ,nhân ký phạm tội khả như pháp hối 。」quảng thuyết như thượng ,nãi chí minh kiền trĩ dục vi xả trí 。Thượng tọa Xá-lợi-tử lệnh kỳ thẩm sát 。chư Bí-sô bạch Phật ,Phật cáo tất lân đà Bà tha viết :「nhữ dĩ hà tâm hiện thần thông lực lưu tịnh nhân vật ?」tất lân đà Bà tha cụ dĩ sự bạch Phật 。Phật cáo chư Bí-sô :「tất lân đà Bà tha nhược/nhã tác thử tâm hiện thần lực giả vô phạm 。」hựu vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới 、si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。bất dữ thủ học xứ liễu 。 根本說一切有部毘奈耶卷第五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ ngũ 根本說一切有部毘奈耶卷第六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ lục 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 斷人命學處第三 đoạn nhân mạng học xứ đệ tam 總攝頌曰: tổng nhiếp tụng viết : 初緣馱索迦, sơ duyên Đà tác/sách Ca , 內身等行殺, nội thân đẳng hạnh/hành/hàng sát , 毒害起屍鬼, độc hại khởi thi quỷ , 後論浴室事。 hậu luận dục thất sự 。 別攝頌曰: biệt nhiếp tụng viết : 馱索迦波洛, Đà tác/sách Ca ba lạc , 善語及吉祥, thiện ngữ cập cát tường , 鉢衣并墮胎, bát y tinh đọa thai , 長者鹿梵志。 Trưởng-giả lộc Phạm-chí 。 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時此城中有二苾芻:一名馱索迦、二名波洛迦,得意相親共為交友。彼於異時波洛迦染患,馱索迦為看病人。時波洛迦忽於夜中大聲啼泣,馱索迦問曰:「具壽!何意啼泣?」報言:「我患飢渴所逼。」馱索迦報曰:「具壽!於出家法當可抑之,假令有食無授與人,況復今時無食可得!」彼便啼泣,迄至天明,云:「我飢渴。」馱索迦曰:「具壽!且嚼齒木,我問醫人。」至醫人處報云:「賢首!今有少年忽嬰時患,彼所宜者當為處方。」醫人報曰:「聖者!彼之苾芻應與如是如是藥。」時波洛迦於馱索迦去後,便從床起,整衣服著革屣,取君持執齒木出門外澡漱已,有餘苾芻問曰:「具壽波洛迦!何意通宵困苦啼泣?」報言:「我極飢渴。」問言:「我有水粥何不噉之!」答言:「極善!我今須噉。」既噉足已,復有苾芻問言:「具壽!我今有乳酪粥餅及肉羹,何不食之!」報言:「欲得。」即便就房貪餮食之,遂便太飽側脇而臥。時馱索迦問醫人已疾疾而還,醫所說藥兼亦持至,告言:「具壽波洛迦!宜可起嚼齒木。」報言:「已了。」馱索迦言:「善好。」即為作壇揩拭銅器喚起可食,護彼意故即便起坐。時馱索迦令人持食而授與之,取兩三匙食而便臥。馱索迦曰:「具壽!何意不食?」報言:「我情不欲。」告言:「汝於通夜極相惱亂啼哭稱飢,今我與食而云不欲,汝於今者定死不疑。」時餘苾芻報言:「具壽馱索迦!無勞見逼,已於我處噉水乳酪粥薄餅及肉,並皆飽足。」馱索迦問波洛迦曰:「具壽!汝實餐噉美飲食耶?」即便徐徐緩聲愧而言曰:「我已噉訖。」時馱索迦便告之曰:「我為汝故衣鉢罄盡,廢修善業而為給侍。汝自於身不善將慎寧噉毒藥,不應如是餐所忌食。」時波洛迦聞此語已,深懷愧恥便作是念:「同梵行者善哉此言,責及於我,乃至寧噉毒藥不餐忌物,我今實可服於毒藥。」即從座起,於雜藥囊中撿得毒藥遂便噉之。藥發瞑眩幾將欲死,兩眼翻戴口中嘔沫,啼泣唱言:「馱索迦!我死!我死!」時馱索迦聞已驚怖而至,問言:「具壽波洛迦!何不忍疾而啼泣耶?」波洛迦曰:「聞汝為我求藥辛苦,不自將慎寧服毒藥,不應如是噉所忌食。我便生念:『同梵行者為我劬勞,不能自慎,我今當可服其毒藥。』遂於囊中撿見毒藥即便噉之。」時馱索迦聞是語已,悲淚盈目而告之曰:「具壽!汝今何故作不善事?」即便疾走往問醫人。其藥毒烈勢不可持,遂便命過。時馱索迦醫處得藥馳走而還,見波洛迦命已終歿,便生追悔作如是念:「豈非我今是勸死耶?」以此因緣告諸苾芻,諸苾芻白佛。佛告諸苾芻:「彼馱索迦無殺心故無犯。然諸苾芻不應於病人前作是言說,令彼病者聞已求死。若作是語者得越法罪。」此是緣起,然而世尊尚未為諸聲聞弟子於毘奈耶制其學處。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời thử thành trung hữu nhị Bí-sô :nhất danh Đà tác/sách Ca 、nhị danh ba lạc Ca ,đắc ý tướng thân cọng vi giao hữu 。bỉ ư dị thời ba lạc Ca nhiễm hoạn ,Đà tác/sách Ca vi khán bệnh nhân 。thời ba lạc Ca hốt ư dạ trung Đại thanh Đề khấp ,Đà tác/sách Ca vấn viết :「cụ thọ !hà ý Đề khấp ?」báo ngôn :「ngã hoạn cơ khát sở bức 。」Đà tác/sách Ca báo viết :「cụ thọ !ư xuất gia Pháp đương khả ức chi ,giả lệnh hữu thực/tự vô thụ dữ nhân ,huống phục kim thời vô thực/tự khả đắc !」bỉ tiện Đề khấp ,hất chí Thiên minh ,vân :「ngã cơ khát 。」Đà tác/sách Ca viết :「cụ thọ !thả tước xỉ mộc ,ngã vấn y nhân 。」chí y nhân xứ/xử báo vân :「Hiền Thủ !kim hữu thiểu niên hốt anh thời hoạn ,bỉ sở nghi giả đương vi xứ/xử phương 。」y nhân báo viết :「Thánh Giả !bỉ chi Bí-sô ưng dữ như thị như thị dược 。」thời ba lạc Ca ư Đà tác/sách Ca khứ hậu ,tiện tùng sàng khởi ,chỉnh y phục trước/trứ cách tỉ ,thủ quân trì chấp xỉ mộc xuất môn ngoại táo thấu dĩ ,hữu dư Bí-sô vấn viết :「cụ thọ ba lạc Ca !hà ý thông tiêu khốn khổ Đề khấp ?」báo ngôn :「ngã cực cơ khát 。」vấn ngôn :「ngã hữu thủy chúc hà bất đạm chi !」đáp ngôn :「cực thiện !ngã kim tu đạm 。」ký đạm túc dĩ ,phục hưũ Bí-sô vấn ngôn :「cụ thọ !ngã kim hữu nhũ lạc chúc bính cập nhục canh ,hà bất thực/tự chi !」báo ngôn :「dục đắc 。」tức tiện tựu phòng tham thiết thực/tự chi ,toại tiện thái bão trắc hiếp nhi ngọa 。thời Đà tác/sách Ca vấn y nhân dĩ tật tật nhi hoàn ,y sở thuyết dược kiêm diệc trì chí ,cáo ngôn :「cụ thọ ba lạc Ca !nghi khả khởi tước xỉ mộc 。」báo ngôn :「dĩ liễu 。」Đà tác/sách Ca ngôn :「thiện hảo 。」tức vi tác đàn khai thức đồng khí hoán khởi khả thực/tự ,hộ bỉ ý cố tức tiện khởi tọa 。thời Đà tác/sách Ca lệnh nhân trì thực/tự nhi thụ dữ chi ,thủ lượng (lưỡng) tam thi thực/tự nhi tiện ngọa 。Đà tác/sách Ca viết :「cụ thọ !hà ý bất thực/tự ?」báo ngôn :「ngã Tình bất dục 。」cáo ngôn :「nhữ ư thông dạ cực tướng não loạn đề khốc xưng cơ ,kim ngã dữ thực/tự nhi vân bất dục ,nhữ ư kim giả định tử bất nghi 。」thời dư Bí-sô báo ngôn :「cụ thọ Đà tác/sách Ca !vô lao kiến bức ,dĩ ư ngã xứ/xử đạm thủy nhũ lạc chúc bạc bính cập nhục ,tịnh giai bão túc 。」Đà tác/sách Ca vấn ba lạc Ca viết :「cụ thọ !nhữ thật xan đạm mỹ ẩm thực da ?」tức tiện từ từ hoãn thanh quý nhi ngôn viết :「ngã dĩ đạm cật 。」thời Đà tác/sách Ca tiện cáo chi viết :「ngã vi nhữ cố y bát khánh tận ,phế tu thiện nghiệp nhi vi cấp thị 。nhữ tự ư thân bất thiện tướng thận ninh đạm độc dược ,bất ưng như thị xan sở kị thực/tự 。」thời ba lạc Ca văn thử ngữ dĩ ,thâm hoài quý sỉ tiện tác thị niệm :「đồng phạm hạnh giả Thiện tai thử ngôn ,trách cập ư ngã ,nãi chí ninh đạm độc dược bất xan kị vật ,ngã kim thật khả phục ư độc dược 。」tức tùng toạ khởi ,ư tạp dược nang trung kiểm đắc độc dược toại tiện đạm chi 。dược phát minh huyễn kỷ tướng dục tử ,lượng (lưỡng) nhãn phiên đái khẩu trung ẩu mạt ,Đề khấp xướng ngôn :「Đà tác/sách Ca !ngã tử !ngã tử !」thời Đà tác/sách Ca văn dĩ kinh phố nhi chí ,vấn ngôn :「cụ thọ ba lạc Ca !hà bất nhẫn tật nhi Đề khấp da ?」ba lạc Ca viết :「văn nhữ vi ngã cầu dược tân khổ ,bất tự tướng thận ninh phục độc dược ,bất ưng như thị đạm sở kị thực/tự 。ngã tiện sanh niệm :『đồng phạm hạnh giả vi ngã Cồ lao ,bất năng tự thận ,ngã kim đương khả phục kỳ độc dược 。』toại ư nang trung kiểm kiến độc dược tức tiện đạm chi 。」thời Đà tác/sách Ca văn thị ngữ dĩ ,bi lệ doanh mục nhi cáo chi viết :「cụ thọ !nhữ kim hà cố tác bất thiện sự ?」tức tiện tật tẩu vãng vấn y nhân 。kỳ dược độc liệt thế bất khả trì ,toại tiện mạng quá/qua 。thời Đà tác/sách Ca y xứ/xử đắc dược trì tẩu nhi hoàn ,kiến ba lạc Ca mạng dĩ chung một ,tiện sanh truy hối tác như thị niệm :「khởi phi ngã kim thị khuyến tử da ?」dĩ thử nhân duyên cáo chư Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ Đà tác/sách Ca vô sát tâm cố vô phạm 。nhiên chư Bí-sô bất ưng ư bệnh nhân tiền tác thị ngôn thuyết ,lệnh bỉ bệnh giả văn dĩ cầu tử 。nhược/nhã tác thị ngữ giả đắc việt Pháp tội 。」thử thị duyên khởi ,nhiên nhi Thế Tôn thượng vị vi chư Thanh văn đệ-tử ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ 。 佛在室羅伐城給孤獨園。時此城中有二苾芻:一名善語、一名吉祥,情義相得共為親友。善語苾芻捨畋獵出家,吉祥苾芻捨長者出家。有二童子是善語(外*男)甥,父母俱亡流離巡歷,至逝多林門外而住。是時善語出門遇見,審觀顏貌知是宿親,即便告曰:「汝之父母今在何處?」童子答曰:「並已身亡。」善語聞已不覺流淚。時諸苾芻見而問曰:「此二童子是何人耶?」答曰:「是我(外*男)甥。」苾芻告曰:「既是舅親何不收養?」答曰:「我行乞食尚不自供,況復於他而能存養。」苾芻告曰:「令此二子供給苾芻樹葉花果及以齒木,苾芻當與鉢中餘食令得充濟。」時善語聞已即便收養。是二童子稟性恭勤善為給侍,為諸苾芻取樹葉花果及供齒木,時諸苾芻惠以餘食并給衣資。既經多時年漸長大容貌充滿,曾於一時在寺門前遊戲而住。有餘親屬,手執弓箭於逝多林前逐鹿而過,問童子曰:「汝等何緣得住於此?」童子報曰:「我舅於此釋子中出家,我依而住。」獵人告曰:「汝舅為人不自存活,於釋子中而求出家,汝等豈復不存活耶?應可立志習其父業。」童子即便報親屬曰:「舅於我等實有深恩,今可詣彼諮決其事。」便往舅所白言:「聖者!我今奉辭欲習父業。」舅便報曰:「我以信施養汝二人,云何於今還修惡行?」二子白曰:「設令頂繫金鬘我尚須棄,孰能捨置祖父業乎?」遂不用舅言俱捨而去,作畋獵事以自活命。後時吉祥身嬰重患,善語為看病人,于時吉祥為病苦所逼,便自生念:「我今持戒不造眾惡,天堂解脫如隔輕幔,今宜捨棄苦所依身當生勝處。」復作是念:「我今苦逼,誰當行殺斷我命耶?」遂憶善語有二(外*男)甥稟性麁暴。「彼能殺我,何假餘人!」作是念已告善語曰:「具壽!仁之(外*男)甥今在何處?」報曰:「彼二名字我不憙聞,皆以信施而為存養,彼於今時得行惡業,同其祖父為捕獵事,斷諸生命以自存活。」吉祥曰:「勿於彼二生嫌恨心,然彼二子在逝多林,乃至蜫蟲未曾見害,惡人勸誘今為殺業,仁今特宜於彼惡黨勸令捨離。仁行出外我病獨居,更無餘人能相供侍,仁若見者可喚將來令看侍我。」是時善語出行乞食,便見二子販肉屠肆,(外*男)甥見舅俱來禮足。善語于時恨而告曰:「我與汝等是何親屬?」答言:「是舅。」「彼具壽吉祥!復是何親?」答曰:「彼亦是舅。」便告之曰:「自汝去後彼嬰疾患,曾不重來暫與相見。」答言:「我實不知,今即往看欲何所作?」報言:「彼有教者,汝當為作。」語已而去。時彼二子便詣吉祥,禮雙足已在一面坐。吉祥見已告二子曰:「聖者善語與汝何親?」答言:「是舅。」「我今與汝復是何親?」答:「亦是舅。」吉祥告言:「我比嬰患汝曾不來暫看於我。」答言:「阿舅,我實不知,纔始聞說我等即至。」吉祥告曰:「汝等願我生天堂不?」答言:「願生。」告言:「若如是者,我向他方豐樂之所,天堂解脫如隔輕幔,我願捨棄苦所依身當生樂處,汝今宜可斷我命根。」彼便答曰:「何有是事?假使餘人來害舅者我當殺彼,寧容我等共斷舅命!」告曰:「善語豈不已告汝等,彼有教者汝當為作。」報曰:「聞說。」「若聞說者宜相用語,與我斷此煩惱命根。」彼時二子共相議曰:「豈非我舅先有籌量,故喚我來作如是事?」時二子中一極麁獷,即持利刀割斷喉命,便以白(疊*毛)通覆死屍。時善語還而告之曰:「汝等看守病人豈得令睡。」答言:「阿舅!此舅今睡更無起期。」善語聞說驚怪異常,便自思曰:「我今宜應更審尋問。」是時二子具述事緣。是時善語心生惶怖,便去白疊見其被殺,心即追悔:「豈非我是求持刀者斷他命耶?」時彼善語親愛別離轉增悔恨,具以此事告諸苾芻,諸苾芻白佛。佛告諸苾芻:「彼苾芻無殺心故無犯。然諸苾芻不應令無智人為看病者,必有他緣須自出外,於不善解看病之人當可教示:『勿令病者非理損害,墮水火食諸毒,持刀斧墮崖塹,或昇高樹食所忌食,皆應遮止,無令因此而致傷害。』若苾芻令無智人瞻視病者,又不善教棄而出去,得越法罪。」此是緣起,未制學處。 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。thời thử thành trung hữu nhị Bí-sô :nhất danh thiện ngữ 、nhất danh cát tường ,Tình nghĩa tương đắc cọng vi thân hữu 。thiện ngữ Bí-sô xả 畋liệp xuất gia ,cát tường Bí-sô xả Trưởng-giả xuất gia 。hữu nhị Đồng tử thị thiện ngữ (ngoại *nam )sanh ,phụ mẫu câu vong lưu ly tuần lịch ,chí Thệ đa lâm môn ngoại nhi trụ/trú 。Thị thời thiện ngữ xuất môn ngộ kiến ,thẩm quán nhan mạo tri thị tú thân ,tức tiện cáo viết :「nhữ chi phụ mẫu kim tại hà xứ/xử ?」Đồng tử đáp viết :「tịnh dĩ thân vong 。」thiện ngữ văn dĩ bất giác lưu lệ 。thời chư Bí-sô kiến nhi vấn viết :「thử nhị Đồng tử thị hà nhân da ?」đáp viết :「thị ngã (ngoại *nam )sanh 。」Bí-sô cáo viết :「ký thị cữu thân hà bất thu dưỡng ?」đáp viết :「ngã hạnh/hành/hàng khất thực thượng bất tự cung/cúng ,huống phục ư tha nhi năng tồn dưỡng 。」Bí-sô cáo viết :「lệnh thử nhị tử cung cấp Bí-sô thụ/thọ diệp hoa quả cập dĩ xỉ mộc ,Bí-sô đương dữ bát trung dư thực/tự lệnh đắc sung tế 。」thời thiện ngữ văn dĩ tức tiện thu dưỡng 。thị nhị Đồng tử bẩm tánh cung cần thiện vi cấp thị ,vi chư Bí-sô thủ thụ/thọ diệp hoa quả cập cung/cúng xỉ mộc ,thời chư Bí-sô huệ dĩ dư thực/tự tinh cấp y tư 。ký Kinh đa thời niên tiệm trường đại dung mạo sung mãn ,tằng ư nhất thời tại tự môn tiền du hí nhi trụ/trú 。hữu dư thân chúc ,thủ chấp cung tiến ư Thệ đa lâm tiền trục lộc nhi quá/qua ,vấn Đồng tử viết :「nhữ đẳng hà duyên đắc trụ ư thử ?」Đồng tử báo viết :「ngã cữu ư thử Thích tử trung xuất gia ,ngã y nhi trụ/trú 。」liệp nhân cáo viết :「nhữ cữu vi nhân bất tự tồn hoạt ,ư Thích tử trung nhi cầu xuất gia ,nhữ đẳng khởi phục bất tồn hoạt da ?ưng khả lập chí tập kỳ phụ nghiệp 。」Đồng tử tức tiện báo thân chúc viết :「cữu ư ngã đẳng thật hữu thâm ân ,kim khả nghệ bỉ ti quyết kỳ sự 。」tiện vãng cữu sở bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã kim phụng từ dục tập phụ nghiệp 。」cữu tiện báo viết :「ngã dĩ tín thí dưỡng nhữ nhị nhân ,vân hà ư kim hoàn tu ác hạnh/hành/hàng ?」nhị tử bạch viết :「thiết lệnh đảnh/đính hệ kim man ngã thượng tu khí ,thục năng xả trí tổ phụ nghiệp hồ ?」toại bất dụng cữu ngôn câu xả nhi khứ ,tác 畋liệp sự dĩ tự hoạt mạng 。hậu thời cát tường thân anh trọng hoạn ,thiện ngữ vi khán bệnh nhân ,vu thời cát tường vi bệnh khổ sở bức ,tiện tự sanh niệm :「ngã kim trì giới bất tạo chúng ác ,Thiên đường giải thoát như cách khinh mạn ,kim nghi xả khí khổ sở y thân đương sanh thắng xứ 。」phục tác thị niệm :「ngã kim khổ bức ,thùy đương hạnh/hành/hàng sát đoạn ngã mạng da ?」toại ức thiện ngữ hữu nhị (ngoại *nam )sanh bẩm tánh thô bạo 。「bỉ năng sát ngã ,hà giả dư nhân !」tác thị niệm dĩ cáo thiện ngữ viết :「cụ thọ !nhân chi (ngoại *nam )sanh kim tại hà xứ/xử ?」báo viết :「bỉ nhị danh tự ngã bất hỉ văn ,giai dĩ tín thí nhi vi tồn dưỡng ,bỉ ư kim thời đắc hạnh/hành/hàng ác nghiệp ,đồng kỳ tổ phụ vi bộ liệp sự ,đoạn chư sanh mạng dĩ tự tồn hoạt 。」cát tường viết :「vật ư bỉ nhị sanh hiềm hận tâm ,nhiên bỉ nhị tử tại Thệ đa lâm ,nãi chí côn trùng vị tằng kiến hại ,ác nhân khuyến dụ kim vi sát nghiệp ,nhân kim đặc nghi ư bỉ ác đảng khuyến lệnh xả ly 。nhân hạnh/hành/hàng xuất ngoại ngã bệnh độc cư ,cánh vô dư nhân năng tướng cung thị ,nhân nhược/nhã kiến giả khả hoán tướng lai lệnh khán thị ngã 。」Thị thời thiện ngữ xuất hạnh/hành/hàng khất thực ,tiện kiến nhị tử phiến nhục đồ tứ ,(ngoại *nam )sanh kiến cữu câu lai lễ túc 。thiện ngữ vu thời hận nhi cáo viết :「ngã dữ nhữ đẳng thị hà thân chúc ?」đáp ngôn :「thị cữu 。」「bỉ cụ thọ cát tường !phục thị hà thân ?」đáp viết :「bỉ diệc thị cữu 。」tiện cáo chi viết :「tự nhữ khứ hậu bỉ anh tật hoạn ,tằng bất trọng lai tạm dữ tướng kiến 。」đáp ngôn :「ngã thật bất tri ,kim tức vãng khán dục hà sở tác ?」báo ngôn :「bỉ hữu giáo giả ,nhữ đương vi tác 。」ngữ dĩ nhi khứ 。thời bỉ nhị tử tiện nghệ cát tường ,lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa 。cát tường kiến dĩ cáo nhị tử viết :「Thánh Giả thiện ngữ dữ nhữ hà thân ?」đáp ngôn :「thị cữu 。」「ngã kim dữ nhữ phục thị hà thân ?」đáp :「diệc thị cữu 。」cát tường cáo ngôn :「ngã bỉ anh hoạn nhữ tằng bất lai tạm khán ư ngã 。」đáp ngôn :「a cữu ,ngã thật bất tri ,tài thủy văn thuyết ngã đẳng tức chí 。」cát tường cáo viết :「nhữ đẳng nguyện ngã sanh Thiên đường bất ?」đáp ngôn :「nguyện sanh 。」cáo ngôn :「nhược như thị giả ,ngã hướng tha phương phong lạc/nhạc chi sở ,Thiên đường giải thoát như cách khinh mạn ,ngã nguyện xả khí khổ sở y thân đương sanh lạc/nhạc xứ/xử ,nhữ kim nghi khả đoạn ngã mạng căn 。」bỉ tiện đáp viết :「hà hữu thị sự ?giả sử dư nhân lai hại cữu giả ngã đương sát bỉ ,ninh dung ngã đẳng cọng đoạn cữu mạng !」cáo viết :「thiện ngữ khởi bất dĩ cáo nhữ đẳng ,bỉ hữu giáo giả nhữ đương vi tác 。」báo viết :「văn thuyết 。」「nhược/nhã văn thuyết giả nghi tướng dụng ngữ ,dữ ngã đoạn thử phiền não mạng căn 。」bỉ thời nhị tử cộng tướng nghị viết :「khởi phi ngã cữu tiên hữu trù lượng ,cố hoán ngã lai tác như thị sự ?」thời nhị tử trung nhất cực thô quánh ,tức trì lợi đao cát đoạn hầu mạng ,tiện dĩ bạch (điệp *mao )thông phước tử thi 。thời thiện ngữ hoàn nhi cáo chi viết :「nhữ đẳng khán thủ bệnh nhân khởi đắc lệnh thụy 。」đáp ngôn :「a cữu !thử cữu kim thụy cánh vô khởi kỳ 。」thiện ngữ văn thuyết kinh quái dị thường ,tiện tự tư viết :「ngã kim nghi ưng cánh thẩm tầm vấn 。」Thị thời nhị tử cụ thuật sự duyên 。Thị thời thiện ngữ tâm sanh hoàng bố/phố ,tiện khứ bạch điệp kiến kỳ bị sát ,tâm tức truy hối :「khởi phi ngã thị cầu trì đao giả đoạn tha mạng da ?」thời bỉ thiện ngữ thân ái biệt ly chuyển tăng hối hận ,cụ dĩ thử sự cáo chư Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ Bí-sô vô sát tâm cố vô phạm 。nhiên chư Bí-sô bất ưng lệnh vô trí nhân vi khán bệnh giả ,tất hữu tha duyên tu tự xuất ngoại ,ư bất thiện giải khán bệnh chi nhân đương khả giáo thị :『vật lệnh bệnh giả phi lý tổn hại ,đọa thủy hỏa thực chư độc ,trì đao phủ đọa nhai tiệm ,hoặc thăng cao thụ/thọ thực/tự sở kị thực/tự ,giai ưng già chỉ ,vô lệnh nhân thử nhi trí thương hại 。』nhược/nhã Bí-sô lệnh vô trí nhân chiêm thị bệnh giả ,hựu bất thiện giáo khí nhi xuất khứ ,đắc việt Pháp tội 。」thử thị duyên khởi ,vị chế học xứ 。 佛在室羅伐城給孤獨園。於此城中有一苾芻,所用之鉢色壞有孔,餘苾芻告言:「具壽!汝所用鉢有孔色壞,何不熏治?」報曰:「若熏治者多有所須,瓦籠牛糞及油麻滓等。」苾芻告言:「具壽!汝若無鉢豈得存耶?」報曰:「我無鉢者寧復得存?然於某處有一苾芻,身嬰重患不久命終。彼有一鉢光淨圓好堪得受用,彼若死者我當取之。」諸苾芻聞而告曰:「具壽!汝為鉢故生此極惡旃荼羅心。」彼聞慚恥復生追悔,默爾而住:「將非我今有犯罪耶?」即以此緣告諸苾芻,諸苾芻白佛。佛告諸苾芻:「彼苾芻無願死心故無犯。然諸苾芻不應為鉢生此極惡旃荼羅心,起此心者得越法罪。然諸苾芻護持其鉢當如眼睛,應綴者綴、應熏者熏。若苾芻有鉢,應合熏綴而不為者,得越法罪。」此是緣起,未制學處。 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。ư thử thành trung hữu nhất Bí-sô ,sở dụng chi bát sắc hoại hữu khổng ,dư Bí-sô cáo ngôn :「cụ thọ !nhữ sở dụng bát hữu khổng sắc hoại ,hà bất huân trì ?」báo viết :「nhược/nhã huân trì giả đa hữu sở tu ,ngõa lung ngưu phẩn cập du ma chỉ đẳng 。」Bí-sô cáo ngôn :「cụ thọ !nhữ nhược/nhã vô bát khởi đắc tồn da ?」báo viết :「ngã vô bát giả ninh phục đắc tồn ?nhiên ư mỗ xứ/xử hữu nhất Bí-sô ,thân anh trọng hoạn bất cửu mạng chung 。bỉ hữu nhất bát Quang tịnh viên hảo kham đắc thọ dụng ,bỉ nhược/nhã tử giả ngã đương thủ chi 。」chư Bí-sô văn nhi cáo viết :「cụ thọ !nhữ vi bát cố sanh thử cực ác Chiên-đà-la tâm 。」bỉ văn tàm sỉ phục sanh truy hối ,mặc nhĩ nhi trụ/trú :「tướng phi ngã kim hữu phạm tội da ?」tức dĩ thử duyên cáo chư Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ Bí-sô vô nguyện tử tâm cố vô phạm 。nhiên chư Bí-sô bất ưng vi bát sanh thử cực ác Chiên-đà-la tâm ,khởi thử tâm giả đắc việt Pháp tội 。nhiên chư Bí-sô hộ trì kỳ bát đương như nhãn Tình ,ưng chuế giả chuế 、ưng huân giả huân 。nhược/nhã Bí-sô hữu bát ,ưng hợp huân chuế nhi bất vi giả ,đắc việt Pháp tội 。」thử thị duyên khởi ,vị chế học xứ 。 佛在室羅伐城給孤獨園。於此城中有一苾芻,僧伽胝衣破弊塵垢,有餘苾芻告言:「具壽!汝僧伽胝破弊塵垢,何不浣染縫治?」報曰:「若修補者多有所須,柴薪染汁針線盆等。」苾芻告曰:「汝若無衣得存濟耶?」答言:「我若無衣寧得存濟?然於某處有一苾芻,身嬰重病不久命終,彼有僧伽胝衣新染赤色堪得受用,我當取之。」諸苾芻聞而告曰:「具壽!汝為衣故生此極惡旃荼羅心。」彼聞慚恥便生追悔,默爾而住:「將非我今有犯罪耶?」即以此緣告諸苾芻,諸苾芻白佛。佛告諸苾芻:「彼苾芻無願死心故無犯。然諸苾芻不應為衣生此極惡旃荼羅心,起此心者得越法罪。然諸苾芻護惜衣服當如身皮,應浣染縫治者當隨事作,若不作者得越法罪。」此是緣起,未制學處。 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。ư thử thành trung hữu nhất Bí-sô ,tăng già chi y phá tệ trần cấu ,hữu dư Bí-sô cáo ngôn :「cụ thọ !nhữ tăng già chi phá tệ trần cấu ,hà bất hoán nhiễm phùng trì ?」báo viết :「nhược/nhã tu bổ giả đa hữu sở tu ,sài tân nhiễm trấp châm tuyến bồn đẳng 。」Bí-sô cáo viết :「nhữ nhược/nhã vô y đắc tồn tế da ?」đáp ngôn :「ngã nhược/nhã vô y ninh đắc tồn tế ?nhiên ư mỗ xứ/xử hữu nhất Bí-sô ,thân anh trọng bệnh bất cửu mạng chung ,bỉ hữu tăng già chi y tân nhiễm xích sắc kham đắc thọ dụng ,ngã đương thủ chi 。」chư Bí-sô văn nhi cáo viết :「cụ thọ !nhữ vi y cố sanh thử cực ác Chiên-đà-la tâm 。」bỉ văn tàm sỉ tiện sanh truy hối ,mặc nhĩ nhi trụ/trú :「tướng phi ngã kim hữu phạm tội da ?」tức dĩ thử duyên cáo chư Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ Bí-sô vô nguyện tử tâm cố vô phạm 。nhiên chư Bí-sô bất ưng vi y sanh thử cực ác Chiên-đà-la tâm ,khởi thử tâm giả đắc việt Pháp tội 。nhiên chư Bí-sô hộ tích y phục đương như thân bì ,ưng hoán nhiễm phùng trì giả đương tùy sự tác ,nhược/nhã bất tác giả đắc việt Pháp tội 。」thử thị duyên khởi ,vị chế học xứ 。 佛在室羅伐城給孤獨園。於此城中有一長者名曰勝軍,大富多財受用豐足,於同類族娶女為妻。未久之間婦便懷妊,經於九月遂誕一男,色相端嚴人所樂見。經三七日歡會宗親,其父以兒告諸親曰:「此兒今者欲作何名?」眾人議曰:「此是長者勝軍之子,應與立字名曰大軍。」未經多時復生一子,顏貌奇特倍勝於兄,人相圓滿乃至廣說如前詳議,大軍之弟名曰小軍。後時勝軍其妻亡歿,禮送林野以火焚之。日月既淹憂懷漸捨,便自思惟:「我更娶妻恐惱二子。」大軍成立即為娶妻,長者不久便遭衰疾,雖加藥物羸頓日增,慰喻二子而說頌曰: Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả danh viết thắng quân ,Đại phú đa tài thọ dụng phong túc ,ư đồng loại tộc thú nữ vi thê 。vị cửu chi gian phụ tiện hoài nhâm ,Kinh ư cửu nguyệt toại đản nhất nam ,sắc tướng đoan nghiêm nhân sở lạc/nhạc kiến 。Kinh tam thất nhật hoan hội tông thân ,kỳ phụ dĩ nhi cáo chư thân viết :「thử nhi kim giả dục tác hà danh ?」chúng nhân nghị viết :「thử thị Trưởng-giả thắng quân chi tử ,ưng dữ lập tự danh viết Đại quân 。」vị Kinh đa thời phục sanh nhất tử ,nhan mạo kì đặc bội thắng ư huynh ,nhân tướng viên mãn nãi chí quảng thuyết như tiền tường nghị ,Đại quân chi đệ danh viết tiểu quân 。hậu thời thắng quân kỳ thê vong một ,lễ tống lâm dã dĩ hỏa phần chi 。nhật nguyệt ký yêm ưu hoài tiệm xả ,tiện tự tư tánh :「ngã cánh thú thê khủng não nhị tử 。」Đại quân thành lập tức vi thú thê ,Trưởng-giả bất cửu tiện tao suy tật ,tuy gia dược vật luy đốn nhật tăng ,úy dụ nhị tử nhi thuyết tụng viết : 「積聚皆銷散, 「tích tụ giai tiêu tán , 崇高必墮落, sùng cao tất đọa lạc , 合會終別離, hợp hội chung biệt ly , 有命咸歸死。」 hữu mạng hàm quy tử 。」 說此語已即便命終,備具凶儀焚之郊外。大軍為父廣修福業,自念:「慈父在日供我衣資,今既身亡,宜自求覓無墜家業,我今應可持諸財貨,往詣他方求利取活。」作是念已告小軍曰:「弟今知不?慈父在日衣食無乏,棄背之後須自營求。汝宜在家勤心撿校,我欲求利暫往他方,隨有所得以存生計。」弟答兄曰:「善哉!」是時大軍多齎貨物往詣他方,凡所經求無不諧偶,書報弟曰:「我甚安隱多獲財利,汝宜歡慰善知家業。」因貪利故更詣遠方,後於異時重以書報,如有頌曰: thuyết thử ngữ dĩ tức tiện mạng chung ,bị cụ hung nghi phần chi giao ngoại 。Đại quân vi phụ quảng tu phước nghiệp ,tự niệm :「Từ Phụ tại nhật cung/cúng ngã y tư ,kim ký thân vong ,nghi tự cầu mịch vô trụy gia nghiệp ,ngã kim ưng khả trì chư tài hóa ,vãng nghệ tha phương cầu lợi thủ hoạt 。」tác thị niệm dĩ cáo tiểu quân viết :「đệ kim tri bất ?Từ Phụ tại nhật y thực vô phạp ,khí bối chi hậu tu tự doanh cầu 。nhữ nghi tại gia cần tâm kiểm giáo ,ngã dục cầu lợi tạm vãng tha phương ,tùy hữu sở đắc dĩ tồn sanh kế 。」đệ đáp huynh viết :「Thiện tai !」Thị thời Đại quân đa tê hóa vật vãng nghệ tha phương ,phàm sở Kinh cầu vô bất hài ngẫu ,thư báo đệ viết :「ngã thậm an ổn đa hoạch tài lợi ,nhữ nghi hoan úy thiện tri gia nghiệp 。」nhân tham lợi cố cánh nghệ viễn phương ,hậu ư dị thời trọng dĩ thư báo ,như hữu tụng viết : 「由貪故求利, 「do tham cố cầu lợi , 得利轉生貪, đắc lợi chuyển sanh tham , 應作不應作, ưng tác bất ưng tác , 為貪皆忘失。」 vi tham giai vong thất 。」 展轉求利遠趣邊方,經歷多年音信無繼。其大軍婦豐衣美食欲念便生,即於小軍現婬染相。小軍不許,欲念更增,告曰:「仁何不念?」小軍聞之掩耳告曰:「勿作此言,長嫂如母。」女人情偽,不學而知,遂著弊衣歸父母舍,現憂惱相臥麁惡床。母及家人俱告之曰:「有何憂苦而至此耶?」白言:「女人苦事可不共知,我被欲心之所纏逼。」母以種種方便而誨喻之。然於弊床寢臥不起,重白母曰:「我被欲心所逼,母應為我求別丈夫。」其母俛仰而告之曰:「汝之小郎容貌端正,何不求之?」答言:「我已苦求,彼不相許。」母便告曰:「汝豈不見諸餘婦人,夫壻遠行專守貞操,汝今何意獨懷憂苦?」報曰:「彼之夫主,時有信來可有希望,我夫信絕定是身亡。」母雖誘喻仍臥不起,復白母曰:「且置餘語,宜可為我求覓丈夫,若違我情必私逃竄,二家門族招大惡聲。」于時父母宗親共相議曰:「觀此女意鄙見不移,宜應具諸飲食以命小軍。」小軍蒙召便來赴席,食已告小軍曰:「今有私事故令相屈,仁之長嫂為欲所逼,可留心眷納勿使私奔。」小軍聞已便自思惟:「此嫂幼年來入我舍,無宜輒遣別適異人,又恐二宗惡聲彰露。」作是念已開意相從,便共歸家以備妻室,同居未久遂便有娠。女伴見怪而問之曰:「汝腹是何從何而得?」報曰:「我從夫去決志孀居,汝等何因妄相點污?」復有親密女人私相謂曰:「汝雖欲隱相貌已彰。」遂報有娠。問言:「誰許?」答:「是小軍。」女伴告曰:「若是小郎,此復何過?」腹既漸大,兄有書來報小軍曰:「我比興易遂至遠方,所有經求悉皆遂意,汝勿憂惱不久當還。」小軍聞已深生悔恨,私自念曰:「我憶大兄如旱思雨,久絕音信身復不來,我本無心作斯惡行,鄙事彰露方始言歸。世有言曰:『怨家之重,無越侵妻。』兄來若知必害於我,今宜逃避竄跡遠方。」又更思量:「家鄉難捨,今勝光王以釋迦子同王太子自在無礙,我當就彼而為出家。兄縱迴還欲何所作?」即便詣彼逝多林中,就一苾芻白言:「聖者!我欲出家,願垂矜許。」答曰:「財命非久,能捨出家斯為甚善!」遂與剃髮令服法衣,并受圓具略教儀式,告言:「賢首!鹿不養鹿,相濟極難,室羅伐城其處寬廣,汝宜乞食以自資身。」小軍白言:「鄔波馱耶!我今奉教。」即於晨旦執持衣鉢,入城乞食遂至本家,其妻遙見椎胸告曰:「小軍何意棄我出家?」報曰:「勿為此語。爾豈不知,我憶大兄如旱思雨,書信既絕身復不來,我遂與汝作斯惡事,兄來定知必害於我。」彼便報曰:「仁欲自免,我復如何?」小軍曰:「我被他逼元無本心,汝為欲纏自當勉力。」言已捨去。是時小軍有舊親識,先解醫方,詣其本家問:「小軍所在?」其妻報曰:「我被欺辱,棄我出家。」問曰:「何在?」答曰:「在逝多林沙門住處,如不信者可往尋求。」依言往求見苾芻眾,形服相似不知誰是小軍。詢問苾芻:「小軍何在?」時有苾芻指示其處,亦既見已問小軍曰:「何不相語來此出家?」答曰:「不應責我輒爾出家,具述兄書兼陳己過,事不獲已而作沙門。」友人報曰:「我本解醫頗練方藥,若懷胎者有藥能銷。」小軍聞之默然而住。時彼知識即為合藥,令女送去與小軍婦,囑曰:「此之散藥,是小軍苾芻遣我送來,暖水和服必得平善。」其女至彼具以事告。婦聞取藥依教服之,胎便墮落無妊娠相。人共覺知,諸女問曰:「胎今何在?」報曰:「我先已言:『夫壻行後孀居守志。』勿以惡事來相塵黷。」時親密女私告之曰:「汝先所云:『是小軍許。』何因今日云:『我先無。』」答曰:「從彼而來,還從彼去。」又問:「如何?」報曰:「小軍與我毒藥,服已胎銷。」諸女相告各起譏嫌:「諸釋迦子能為惡事非真沙門,與人毒藥令彼墮胎。」此之惡聲遍滿城邑,皆云:「小軍苾芻作斯罪業。」諸苾芻聞便往白佛。佛告小軍:「汝豈實作如是事耶?」白言:「不也。世尊!我但隨喜。」爾時世尊告諸苾芻:「由彼小軍無殺心故無犯。然諸苾芻不應於如是事心生隨喜,若隨喜者得越法罪。」 triển chuyển cầu lợi viễn thú biên phương ,kinh lịch đa niên âm tín vô kế 。kỳ Đại quân phụ phong y mỹ thực dục niệm tiện sanh ,tức ư tiểu quân hiện dâm nhiễm tướng 。tiểu quân bất hứa ,dục niệm cánh tăng ,cáo viết :「nhân hà bất niệm ?」tiểu quân văn chi yểm nhĩ cáo viết :「vật tác thử ngôn ,trường/trưởng tẩu như mẫu 。」nữ nhân Tình ngụy ,bất học nhi tri ,toại trước tệ y quy phụ mẫu xá ,hiện ưu não tướng ngọa thô ác sàng 。mẫu cập gia nhân câu cáo chi viết :「hữu hà ưu khổ nhi chí thử da ?」bạch ngôn :「nữ nhân khổ sự khả bất cộng tri ,ngã bị dục tâm chi sở triền bức 。」mẫu dĩ chủng chủng phương tiện nhi hối dụ chi 。nhiên ư tệ sàng tẩm ngọa bất khởi ,trọng bạch mẫu viết :「ngã bị dục tâm sở bức ,mẫu ưng vi ngã cầu biệt trượng phu 。」kỳ mẫu phủ ngưỡng nhi cáo chi viết :「nhữ chi tiểu lang dung mạo đoan chánh ,hà bất cầu chi ?」đáp ngôn :「ngã dĩ khổ cầu ,bỉ bất tướng hứa 。」mẫu tiện cáo viết :「nhữ khởi bất kiến chư dư phụ nhân ,phu tế viễn hạnh/hành/hàng chuyên thủ trinh thao ,nhữ kim hà ý độc hoài ưu khổ ?」báo viết :「bỉ chi phu chủ ,thời hữu tín lai khả hữu hy vọng ,ngã phu tín tuyệt định thị thân vong 。」mẫu tuy dụ dụ nhưng ngọa bất khởi ,phục bạch mẫu viết :「thả trí dư ngữ ,nghi khả vi ngã cầu mịch trượng phu ,nhược/nhã vi ngã Tình tất tư đào thoán ,nhị gia môn tộc chiêu Đại ác thanh 。」vu thời phụ mẫu tông thân cộng tướng nghị viết :「quán thử nữ ý bỉ kiến bất di ,nghi ưng cụ chư ẩm thực dĩ mạng tiểu quân 。」tiểu quân mông triệu tiện lai phó tịch ,thực/tự dĩ cáo tiểu quân viết :「kim hữu tư sự cố lệnh tướng khuất ,nhân chi trường/trưởng tẩu vi dục sở bức ,khả lưu tâm quyến nạp vật sử tư bôn 。」tiểu quân văn dĩ tiện tự tư tánh :「thử tẩu ấu niên lai nhập ngã xá ,vô nghi triếp khiển biệt thích dị nhân ,hựu khủng nhị tông ác thanh chương lộ 。」tác thị niệm dĩ khai ý tướng tùng ,tiện cọng quy gia dĩ bị thê thất ,đồng cư vị cửu toại tiện hữu thần 。nữ bạn kiến quái nhi vấn chi viết :「nhữ phước thị hà tùng hà nhi đắc ?」báo viết :「ngã tùng phu khứ quyết chí sương cư ,nhữ đẳng hà nhân vọng tướng điểm ô ?」phục hưũ thân mật nữ nhân tư tướng vị viết :「nhữ tuy dục ẩn tướng mạo dĩ chương 。」toại báo hữu thần 。vấn ngôn :「thùy hứa ?」đáp :「thị tiểu quân 。」nữ bạn cáo viết :「nhược/nhã thị tiểu lang ,thử phục hà quá/qua ?」phước ký tiệm Đại ,huynh hữu thư lai báo tiểu quân viết :「ngã bỉ hưng dịch toại chí viễn phương ,sở hữu Kinh cầu tất giai toại ý ,nhữ vật ưu não bất cửu đương hoàn 。」tiểu quân văn dĩ thâm sanh hối hận ,tư tự niệm viết :「ngã ức Đại huynh như hạn tư vũ ,cửu tuyệt âm tín thân phục Bất-lai ,ngã bổn vô tâm tác tư ác hành ,bỉ sự chương lộ phương thủy ngôn quy 。thế hữu ngôn viết :『oan gia chi trọng ,vô việt xâm thê 。』huynh lai nhược/nhã tri tất hại ư ngã ,kim nghi đào tị thoán tích viễn phương 。」hựu cánh tư lượng :「gia hương nạn/nan xả ,kim thắng quang Vương dĩ Thích Ca tử đồng Vương Thái-Tử tự tại vô ngại ,ngã đương tựu bỉ nhi vi xuất gia 。huynh túng hồi hoàn dục hà sở tác ?」tức tiện nghệ bỉ Thệ đa lâm trung ,tựu nhất Bí-sô bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã dục xuất gia ,nguyện thùy căng hứa 。」đáp viết :「tài mạng phi cữu ,năng xả xuất gia tư vi thậm thiện !」toại dữ thế phát lệnh phục Pháp y ,tinh thọ/thụ viên cụ lược giáo nghi thức ,cáo ngôn :「Hiền Thủ !lộc bất dưỡng lộc ,tướng tế cực nạn ,thất la phạt thành kỳ xứ/xử khoan quảng ,nhữ nghi khất thực dĩ tự tư thân 。」tiểu quân bạch ngôn :「ổ ba Đà da !ngã kim phụng giáo 。」tức ư Thần đán chấp trì y bát ,nhập thành khất thực toại chí bổn gia ,kỳ thê dao kiến chuy hung cáo viết :「tiểu quân hà ý khí ngã xuất gia ?」báo viết :「vật vi thử ngữ 。nhĩ khởi bất tri ,ngã ức Đại huynh như hạn tư vũ ,thư tín ký tuyệt thân phục Bất-lai ,ngã toại dữ nhữ tác tư ác sự ,huynh lai định tri tất hại ư ngã 。」bỉ tiện báo viết :「nhân dục tự miễn ,ngã phục như hà ?」tiểu quân viết :「ngã bị tha bức nguyên vô bản tâm ,nhữ vi dục triền tự đương miễn lực 。」ngôn dĩ xả khứ 。Thị thời tiểu quân hữu cựu thân thức ,tiên giải y phương ,nghệ kỳ bổn gia vấn :「tiểu quân sở tại ?」kỳ thê báo viết :「ngã bị khi nhục ,khí ngã xuất gia 。」vấn viết :「hà tại ?」đáp viết :「tại Thệ đa lâm Sa Môn trụ xứ ,như bất tín giả khả vãng tầm cầu 。」y ngôn vãng cầu kiến Bí-sô chúng ,hình phục tương tự bất tri thùy thị tiểu quân 。tuân vấn Bí-sô :「tiểu quân hà tại ?」thời hữu Bí-sô chỉ thị kỳ xứ/xử ,diệc ký kiến dĩ vấn tiểu quân viết :「hà bất tướng ngữ lai thử xuất gia ?」đáp viết :「bất ưng trách ngã triếp nhĩ xuất gia ,cụ thuật huynh thư kiêm trần kỷ quá/qua ,sự bất hoạch dĩ nhi tác Sa Môn 。」hữu nhân báo viết :「ngã bổn giải y phả luyện phương dược ,nhược/nhã hoài thai giả hữu dược năng tiêu 。」tiểu quân văn chi mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời bỉ tri thức tức vi hợp dược ,lệnh nữ tống khứ dữ tiểu quân phụ ,chúc viết :「thử chi tán dược ,thị tiểu quân Bí-sô khiển ngã tống lai ,noãn thủy hòa phục tất đắc bình thiện 。」kỳ nữ chí bỉ cụ dĩ sự cáo 。phụ văn thủ dược y giáo phục chi ,thai tiện đọa lạc vô nhâm thần tướng 。nhân cọng giác tri ,chư nữ vấn viết :「thai kim hà tại ?」báo viết :「ngã tiên dĩ ngôn :『phu tế hạnh/hành/hàng hậu sương cư thủ chí 。』vật dĩ ác sự lai tướng trần 黷。」thời thân mật nữ tư cáo chi viết :「nhữ tiên sở vân :『thị tiểu quân hứa 。』hà nhân kim nhật vân :『ngã tiên vô 。』」đáp viết :「tòng bỉ nhi lai ,hoàn tòng bỉ khứ 。」hựu vấn :「như hà ?」báo viết :「tiểu quân dữ ngã độc dược ,phục dĩ thai tiêu 。」chư nữ tướng cáo các khởi ky hiềm :「chư Thích Ca tử năng vi ác sự phi chân Sa Môn ,dữ nhân độc dược lệnh bỉ đọa thai 。」thử chi ác thanh biến mãn thành ấp ,giai vân :「tiểu quân Bí-sô tác tư tội nghiệp 。」chư Bí-sô văn tiện vãng bạch Phật 。Phật cáo tiểu quân :「nhữ khởi thật tác như thị sự da ?」bạch ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !ngã đãn tùy hỉ 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「do bỉ tiểu quân vô sát tâm cố vô phạm 。nhiên chư Bí-sô bất ưng ư như thị sự tâm sanh tùy hỉ ,nhược/nhã tùy hỉ giả đắc việt Pháp tội 。」 不久之間大軍得利歡喜而還,去城不遠且暫停住。凡世間人聞善助喜,見惡相憂,有人報彼婦曰:「大軍來到財利豐盈,應生歡喜。」婦人巧詐不學而知,既聞此言心甚憂懼,著麁弊服臥在惡床。時彼大軍既入城已,於廛肆處安置貨物,即便還家見其所居無吉祥相,問僕使曰:「家主在何?」答云:「在室中臥。」聞已往就告言:「賢首!汝聞我來,豈不欣慶?」答言:「今聞仁至,實生歡喜,但仁所留小軍令守護我,彼便壞我。」問曰:「何為?」答曰:「小軍非理,強見陵逼。」大軍報云:「彼不欺汝,是欺於我。汝宜速起,我能治之。小軍今何所在?」答曰:「聞君將至,私走出家。」問:「在何處?」「在逝多林釋子之處。」報其妻曰:「彼處豈是施無畏城,我當於彼以法治罰。」時有別人往告之曰:「小軍知不?爾兄來至。」問曰:「兄有何言?」報言:「汝兄作如是語:『彼逝多林豈是施無畏城,我今當以苦法治罰。』」時弟聞已生大憂怖。作如是念:「我由懼彼而來出家,豈於此處還遭彼害?雖知苾芻同王太子無有障礙,然我有過,若來相見必害於我,我今宜應逃避而去。」是時小軍作是念已,便白師曰:「鄔波馱耶!我由怖彼而求出家,聞彼欲來苦害於我。」本師問曰:「彼是何人?」白言:「彼是我兄,今從遠來擬相屠害,作如是語:『豈逝多林是無畏城,當以苦法而欲治我。』雖知國法同王太子安隱無礙,然我有過必害於我,今宜避去。」其師告曰:「汝欲何之?」小軍曰:「我今欲詣王舍城。」師曰:「彼處有我知識苾芻,可齎我書投彼而住,必以恩慈護念於汝。」白言:「甚善!」時彼親教即便作書與彼苾芻曰:「此之小軍是我弟子,今欲往彼。遠相投寄,仁可流恩,願垂覆護,令安樂住。」時彼小軍既得書已禮師而出,左右顧瞻情懷怖懼,漸次而進到王舍城,訪彼苾芻。見已禮足,以親教書而授於彼。時彼苾芻披讀書已,告言:「善來具壽!我如汝舊師,汝如我弟子,宜於我邊受學佛法。汝有所須衣鉢絡囊水羅絛帶,我皆資給令無闕乏。然世尊說:『苾芻有二種所應作事:所謂禪思、讀誦。』汝今樂何?」白言:「我樂靜慮。」答言:「甚善!」依法而教。時彼便往至寒林中棄屍之處,策勵勤修斷諸結惑,證無生法得阿羅漢果離三界染,觀金與土平等不殊,刀割香塗了無二想,如手撝空心無罣礙,能以大智破無明(穀-禾+卵),三明六通四無礙辯悉皆具足,諸有愛著利養恭敬無不棄捨,帝釋諸天所共讚歎。後於異時大軍往詣逝多林中,問諸苾芻曰:「聖者!頗有此城長者之子名曰小軍,於此出家不?」答言:「有與汝何親?」曰:「是弟,今在何處?」「彼已遠去詣王舍城。」時彼大軍禮足而去,便作是念:「設令往彼,彼亦非是施無畏城,我當至彼以法治罰。」大軍即多齎路糧,到王舍城往竹林中,問諸苾芻曰:「聖者!頗有室羅伐城長者之子名曰小軍,先已出家,來至此不?」報言:「彼與汝何親?」答言:「是弟。」又問:「今在何處?」「在寒林中棄屍之處。」聞已即往,而彼林內多有苾芻同修梵行,大軍與弟離別既久,有昧形容於眾人中卒未能識,良久細察方始識知。大軍思念:「彼若識我必起害心,應且潛形別為謀計。」便出林中四顧而望,見有獵人執持弓箭欲求禽獸,就而問曰:「仁今執持弓箭欲何所為?」獵者報言:「我欲畋遊。」問曰:「汝之所獲得利多少?」答曰:「或時得利、或不得利。」問曰:「如若得利其數幾何?」答曰:「可得五、六金錢。」即便報曰:「我今與汝五百金錢,汝能為我殺一怨家苾芻不?」時彼獵人由貪利故便取其物,取已念曰:「此諸苾芻國王恩許,事同太子自在無礙,我於朝夕常此往來,若殺苾芻我之妻孥必當獄死。」又念:「我於晝日曾入此林,心生恐怖身毛皆竪,此諸大德無問晝夜,常在此林得安隱住,豈非成辦殊勝行耶?然而此人如白胡椒不知生處,我既得物可返殺之。」即便彎弓形如吒字,彀以毒箭洞貫心胸,既遭苦毒便起惡心:「今此獵人反害我者,必是小軍先為謀計。我今雖死,於當生處誓害小軍。」發惡願已即便捨命,遂於小軍門樞之下而作毒蛇。 bất cửu chi gian Đại quân đắc lợi hoan hỉ nhi hoàn ,khứ thành bất viễn thả tạm đình trụ/trú 。phàm thế gian nhân văn thiện trợ hỉ ,kiến ác tướng ưu ,hữu nhân báo bỉ phụ viết :「Đại quân lai đáo tài lợi phong doanh ,ưng sanh hoan hỉ 。」phụ nhân xảo trá bất học nhi tri ,ký văn thử ngôn tâm thậm ưu cụ ,trước/trứ thô tệ phục ngọa tại ác sàng 。thời bỉ Đại quân ký nhập thành dĩ ,ư triền tứ xứ/xử an trí hóa vật ,tức tiện hoàn gia kiến kỳ sở cư vô cát tường tướng ,vấn bộc sử viết :「gia chủ tại hà ?」đáp vân :「tại thất trung ngọa 。」văn dĩ vãng tựu cáo ngôn :「Hiền Thủ !nhữ văn ngã lai ,khởi bất hân khánh ?」đáp ngôn :「kim văn nhân chí ,thật sanh hoan hỉ ,đãn nhân sở lưu tiểu quân lệnh thủ hộ ngã ,bỉ tiện hoại ngã 。」vấn viết :「hà vi ?」đáp viết :「tiểu quân phi lý ,cường kiến lăng bức 。」Đại quân báo vân :「bỉ bất khi nhữ ,thị khi ư ngã 。nhữ nghi tốc khởi ,ngã năng trì chi 。tiểu quân kim hà sở tại ?」đáp viết :「văn quân tướng chí ,tư tẩu xuất gia 。」vấn :「tại hà xứ/xử ?」「tại Thệ đa lâm Thích tử chi xứ/xử 。」báo kỳ thê viết :「bỉ xứ khởi thị thí vô úy thành ,ngã đương ư bỉ dĩ pháp trì phạt 。」thời hữu biệt nhân vãng cáo chi viết :「tiểu quân tri bất ?nhĩ huynh lai chí 。」vấn viết :「huynh hữu hà ngôn ?」báo ngôn :「nhữ huynh tác như thị ngữ :『bỉ Thệ đa lâm khởi thị thí vô úy thành ,ngã kim đương dĩ khổ Pháp trì phạt 。』」thời đệ văn dĩ sanh Đại ưu bố 。tác như thị niệm :「ngã do cụ bỉ nhi lai xuất gia ,khởi ư thử xứ/xử hoàn tao bỉ hại ?tuy tri Bí-sô đồng Vương Thái-Tử vô hữu chướng ngại ,nhiên ngã hữu quá/qua ,nhược/nhã lai tướng kiến tất hại ư ngã ,ngã kim nghi ưng đào tị nhi khứ 。」Thị thời tiểu quân tác thị niệm dĩ ,tiện bạch sư viết :「ổ ba Đà da !ngã do bố/phố bỉ nhi cầu xuất gia ,văn bỉ dục lai khổ hại ư ngã 。」Bổn Sư vấn viết :「bỉ thị hà nhân ?」bạch ngôn :「bỉ thị ngã huynh ,kim tùng viễn lai nghĩ tướng đồ hại ,tác như thị ngữ :『khởi Thệ đa lâm thị vô úy thành ,đương dĩ khổ Pháp nhi dục trì ngã 。』tuy tri quốc Pháp đồng Vương Thái-Tử an ổn vô ngại ,nhiên ngã hữu quá/qua tất hại ư ngã ,kim nghi tị khứ 。」kỳ sư cáo viết :「nhữ dục hà chi ?」tiểu quân viết :「ngã kim dục nghệ Vương-Xá thành 。」sư viết :「bỉ xứ hữu ngã tri thức Bí-sô ,khả tê ngã thư đầu bỉ nhi trụ/trú ,tất dĩ ân từ hộ niệm ư nhữ 。」bạch ngôn :「thậm thiện !」thời bỉ thân giáo tức tiện tác thư dữ bỉ Bí-sô viết :「thử chi tiểu quân thị ngã đệ tử ,kim dục vãng bỉ 。viễn tướng đầu kí ,nhân khả lưu ân ,nguyện thùy phước hộ ,lệnh an lạc trụ 。」thời bỉ tiểu quân ký đắc thư dĩ lễ sư nhi xuất ,tả hữu cố chiêm Tình hoài bố/phố cụ ,tiệm thứ nhi tiến/tấn đáo Vương-Xá thành ,phóng bỉ Bí-sô 。kiến dĩ lễ túc ,dĩ thân giáo thư nhi thọ/thụ ư bỉ 。thời bỉ Bí-sô phi độc thư dĩ ,cáo ngôn :「thiện lai cụ thọ !ngã như nhữ cựu sư ,nhữ như ngã đệ-tử ,nghi ư ngã biên thọ học Phật Pháp 。nhữ hữu sở tu y bát lạc nang thủy la thao đái ,ngã giai tư cấp lệnh vô khuyết phạp 。nhiên Thế Tôn thuyết :『Bí-sô hữu nhị chủng sở ưng tác sự :sở vị Thiền tư 、độc tụng 。』nhữ kim lạc/nhạc hà ?」bạch ngôn :「ngã lạc/nhạc tĩnh lự 。」đáp ngôn :「thậm thiện !」y Pháp nhi giáo 。thời bỉ tiện vãng chí hàn lâm trung khí thi chi xứ/xử ,sách lệ cần tu đoạn chư kết/kiết hoặc ,chứng vô sanh pháp đắc A-la-hán quả ly tam giới nhiễm ,quán kim dữ độ bình đẳng bất thù ,đao cát hương đồ liễu vô nhị tưởng ,như thủ 撝không tâm vô quái ngại ,năng dĩ đại trí phá vô minh (cốc -hòa +noãn ),tam minh lục thông tứ vô ngại biện tất giai cụ túc ,chư hữu ái trước/trứ lợi dưỡng cung kính vô bất khí xả ,Đế Thích chư Thiên sở cọng tán thán 。hậu ư dị thời Đại quân vãng nghệ Thệ đa lâm trung ,vấn chư Bí-sô viết :「Thánh Giả !pha hữu thử thành Trưởng-giả chi tử danh viết tiểu quân ,ư thử xuất gia bất ?」đáp ngôn :「hữu dữ nhữ hà thân ?」viết :「thị đệ ,kim tại hà xứ/xử ?」「bỉ dĩ viễn khứ nghệ Vương-Xá thành 。」thời bỉ Đại quân lễ túc nhi khứ ,tiện tác thị niệm :「thiết lệnh vãng bỉ ,bỉ diệc phi thị thí vô úy thành ,ngã đương chí bỉ dĩ pháp trì phạt 。」Đại quân tức đa tê lộ lương ,đáo Vương-Xá thành vãng Trúc Lâm trung ,vấn chư Bí-sô viết :「Thánh Giả !pha hữu thất la phạt thành Trưởng-giả chi tử danh viết tiểu quân ,tiên dĩ xuất gia ,lai chí thử bất ?」báo ngôn :「bỉ dữ nhữ hà thân ?」đáp ngôn :「thị đệ 。」hựu vấn :「kim tại hà xứ/xử ?」「tại hàn lâm trung khí thi chi xứ/xử 。」văn dĩ tức vãng ,nhi bỉ lâm nội đa hữu Bí-sô đồng tu phạm hạnh ,Đại quân dữ đệ ly biệt ký cửu ,hữu muội hình dung ư chúng nhân trung tốt vị năng thức ,lương cửu tế sát phương thủy thức tri 。Đại quân tư niệm :「bỉ nhược/nhã thức ngã tất khởi hại tâm ,ưng thả tiềm hình biệt vi mưu kế 。」tiện xuất lâm trung tứ cố nhi vọng ,kiến hữu liệp nhân chấp trì cung tiến dục cầu cầm thú ,tựu nhi vấn viết :「nhân kim chấp trì cung tiến dục hà sở vi ?」liệp giả báo ngôn :「ngã dục 畋du 。」vấn viết :「nhữ chi sở hoạch đắc lợi đa thiểu ?」đáp viết :「hoặc thời đắc lợi 、hoặc bất đắc lợi 。」vấn viết :「như nhược/nhã đắc lợi kỳ số kỷ hà ?」đáp viết :「khả đắc ngũ 、lục kim tiễn 。」tức tiện báo viết :「ngã kim dữ nhữ ngũ bách kim tiễn ,nhữ năng vi ngã sát nhất oan gia Bí-sô bất ?」thời bỉ liệp nhân do tham lợi cố tiện thủ kỳ vật ,thủ dĩ niệm viết :「thử chư Bí-sô Quốc Vương ân hứa ,sự đồng Thái-Tử tự tại vô ngại ,ngã ư triêu tịch thường thử vãng lai ,nhược/nhã sát Bí-sô ngã chi thê nô tất đương ngục tử 。」hựu niệm :「ngã ư trú nhật tằng nhập thử lâm ,tâm sanh khủng bố thân mao giai thọ ,thử chư Đại Đức vô vấn trú dạ ,thường tại thử lâm đắc an ổn trụ/trú ,khởi phi thành biện/bạn thù thắng hạnh/hành/hàng da ?nhiên nhi thử nhân như bạch hồ tiêu bất tri sanh xứ ,ngã ký đắc vật khả phản sát chi 。」tức tiện 彎cung hình như trá tự ,cấu dĩ độc tiễn đỗng quán tâm hung ,ký tao khổ độc tiện khởi ác tâm :「kim thử liệp nhân phản hại ngã giả ,tất thị tiểu quân tiên vi mưu kế 。ngã kim tuy tử ,ư đương sanh xứ thệ hại tiểu quân 。」phát ác nguyện dĩ tức tiện xả mạng ,toại ư tiểu quân môn xu chi hạ nhi tác độc xà 。 雖阿羅漢,若不豫觀不知其事。是時小軍因開門扇碾殺其蛇,毒心不息後受蛇身於門上樞,同前碾殺。於床脚下復作毒蛇,如是四返於床脚下皆被壓殺。其蛇每死轉更受生,身漸微細毒心增甚,後於異時在衣笐間受毒蛇身。是時小軍獨於靜室默然而坐,是時毒蛇由宿怨心,擲墮身上以毒螫彼。是時小軍遂便大叫告諸苾芻:「具壽!有異毒蛇猛熾可畏,小如鐵筯長四寸許,墮我身上以毒相螫。汝等俱來共捉我身舁出房外,勿令於此身肉潰裂,如把塵砂開手便散。」是時具壽舍利子去此不遠,於一樹下宴坐思惟,聞彼叫聲即便往就,問小軍曰:「我不見汝顏容有異,何故汝今作如是說:『有異毒蛇猛熾可畏,小如鐵筯長四寸許,墮我身上。汝等俱來共捉我身舁出房外,勿令於此身肉潰裂,如把塵砂開手便散。』」是時小軍白舍利子言:「大德!若於眼耳鼻舌身意有我我所,於色聲香味觸法有我我所,於地水火風空識有我我所,於色受想行識有我我所者,如是之人可使諸根容色變異。大德!我今不然,於諸根境六界五蘊無我我所,豈使我今容色變異。大德舍利子!我於長夜所有我我所、我慢執著、隨眠煩惱,已知已斷永拔根栽,如斷多羅樹頭不復增長,於未來世不復更生。豈使我今容色變異。」時具壽舍利子與眾多苾芻,共舁小軍而出房外,纔舁出已小軍之身百片潰爛,如把砂塵開手便散。是時尊者舍利子說伽他曰: tuy A-la-hán ,nhược/nhã bất dự quán bất tri kỳ sự 。Thị thời tiểu quân nhân khai môn phiến niễn sát kỳ xà ,độc tâm bất tức hậu thọ/thụ xà thân ư môn thượng xu ,đồng tiền niễn sát 。ư sàng cước hạ phục tác độc xà ,như thị tứ phản ư sàng cước hạ giai bị áp sát 。kỳ xà mỗi tử chuyển canh thọ sanh ,thân tiệm vi tế độc tâm tăng thậm ,hậu ư dị thời tại y 笐gian thọ/thụ độc xà thân 。Thị thời tiểu quân độc ư tĩnh thất mặc nhiên nhi tọa ,Thị thời độc xà do tú oán tâm ,trịch đọa thân thượng dĩ độc thích bỉ 。Thị thời tiểu quân toại tiện Đại khiếu cáo chư Bí-sô :「cụ thọ !hữu dị độc xà mãnh sí khả úy ,tiểu như thiết trợ trường/trưởng tứ thốn hứa ,đọa ngã thân thượng dĩ độc tướng thích 。nhữ đẳng câu lai cọng tróc ngã thân dư xuất phòng ngoại ,vật lệnh ư thử thân nhục hội liệt ,như bả trần sa khai thủ tiện tán 。」Thị thời cụ thọ Xá-lợi-tử khứ thử bất viễn ,ư nhất thụ hạ yến tọa tư tánh ,văn bỉ khiếu thanh tức tiện vãng tựu ,vấn tiểu quân viết :「ngã bất kiến nhữ nhan dung hữu dị ,hà cố nhữ kim tác như thị thuyết :『hữu dị độc xà mãnh sí khả úy ,tiểu như thiết trợ trường/trưởng tứ thốn hứa ,đọa ngã thân thượng 。nhữ đẳng câu lai cọng tróc ngã thân dư xuất phòng ngoại ,vật lệnh ư thử thân nhục hội liệt ,như bả trần sa khai thủ tiện tán 。』」Thị thời tiểu quân bạch Xá-lợi-tử ngôn :「Đại Đức !nhược/nhã ư nhãn nhĩ tị thiệt thân ý hữu ngã ngã sở ,ư sắc thanh hương vị xúc pháp hữu ngã ngã sở ,ư địa thủy hỏa phong không thức hữu ngã ngã sở ,ư sắc thọ tưởng hành thức hữu ngã ngã sở giả ,như thị chi nhân khả sử chư căn dung sắc biến dị 。Đại Đức !ngã kim bất nhiên ,ư chư căn cảnh lục giới ngũ uẩn vô ngã ngã sở ,khởi sử ngã kim dung sắc biến dị 。Đại Đức Xá-lợi-tử !ngã ư trường/trưởng dạ sở hữu ngã ngã sở 、ngã mạn chấp trước 、tùy miên phiền não ,dĩ tri dĩ đoạn vĩnh bạt căn tài ,như đoạn Ta-la thụ đầu bất phục tăng trưởng ,ư vị lai thế bất phục cánh sanh 。khởi sử ngã kim dung sắc biến dị 。」thời cụ thọ Xá-lợi-tử dữ chúng đa Bí-sô ,cọng dư tiểu quân nhi xuất phòng ngoại ,tài dư xuất dĩ tiểu quân chi thân bách phiến hội lạn/lan ,như bả sa trần khai thủ tiện tán 。Thị thời Tôn-Giả Xá-lợi-tử thuyết già tha viết : 「梵行已成立, 「phạm hạnh dĩ thành lập , 聖道已善修, Thánh đạo dĩ thiện tu , 壽盡時歡喜, thọ tận thời hoan hỉ , 猶如捨眾病。 do như xả chúng bệnh 。 梵行已成立, phạm hạnh dĩ thành lập , 聖道已善修, Thánh đạo dĩ thiện tu , 壽盡時歡喜, thọ tận thời hoan hỉ , 猶如捨毒器。 do như xả độc khí 。 梵行已成立, phạm hạnh dĩ thành lập , 聖道已善修, Thánh đạo dĩ thiện tu , 死時無恐懼, tử thời vô khủng cụ , 猶如出火宅。 do như xuất hỏa trạch 。 梵行已成立, phạm hạnh dĩ thành lập , 聖道已善修, Thánh đạo dĩ thiện tu , 以智觀世間, dĩ trí quán thế gian , 猶如於草木。 do như ư thảo mộc 。 所作事已辦, sở tác sự dĩ biện/bạn , 不住於生死, bất trụ ư sanh tử , 於諸後有中, ư chư hậu hữu trung , 其身不相續。」 kỳ thân bất tướng tục 。」 爾時小軍既涅槃已,尊者舍利子共諸苾芻,收其骨肉焚燒供養,往世尊所禮佛足已在一面住,白言:「世尊!小軍苾芻毒蛇墮身猛熾可畏,細如鐵筯長四寸許,螫以害毒其身潰裂,如把塵砂開手便散,今已涅槃。」世尊告曰:「舍利子!若小軍苾芻,當爾之時誦此伽他及禁呪者,不為蛇毒之所中害,身不潰裂散若塵砂。」時舍利子請世尊曰:「何謂伽他及以禁呪?唯願世尊為我宣說,我等聞已咸共受持。」爾時世尊為諸苾芻說伽他及禁呪曰: nhĩ thời tiểu quân ký Niết-Bàn dĩ ,Tôn-Giả Xá-lợi-tử cọng chư Bí-sô ,thu kỳ cốt nhục phần thiêu cúng dường ,vãng Thế Tôn sở lễ Phật túc dĩ tại nhất diện trụ/trú ,bạch ngôn :「Thế Tôn !tiểu quân Bí-sô độc xà đọa thân mãnh sí khả úy ,tế như thiết trợ trường/trưởng tứ thốn hứa ,thích dĩ hại độc kỳ thân hội liệt ,như bả trần sa khai thủ tiện tán ,kim dĩ Niết-Bàn 。」Thế Tôn cáo viết :「Xá-lợi-tử !nhược/nhã tiểu quân Bí-sô ,đương nhĩ chi thời tụng thử già tha cập cấm chú giả ,bất vi xà độc chi sở trung hại ,thân bất hội liệt tán nhược/nhã trần sa 。」thời Xá-lợi-tử thỉnh Thế Tôn viết :「hà vị già tha cập dĩ cấm chú ?duy nguyện Thế Tôn vi ngã tuyên thuyết ,ngã đẳng văn dĩ hàm cọng thọ trì 。」nhĩ thời Thế Tôn vi chư Bí-sô thuyết già tha cập cấm chú viết : 「我於持國主, 「ngã ư trì quốc chủ , 及曷羅末泥, cập hạt La mạt nê , 緝婆金跋羅, tập Bà kim bạt La , 咸悉生慈念。 hàm tất sanh từ niệm 。 喬答摩醜目, kiều đáp ma Xú mục , 難陀小難陀, Nan-đà tiểu Nan-đà , 無足二足等, vô túc nhị túc đẳng , 亦起於慈念。 diệc khởi ư từ niệm 。 於一切諸龍, ư nhất thiết chư long , 依水而居者, y thủy nhi cư giả , 行住有情類, hạnh/hành/hàng trụ/trú hữu tình loại , 我悉起慈心。 ngã tất khởi từ tâm 。 一切人天眾, nhất thiết nhân Thiên Chúng , 神鬼及傍生, Thần quỷ cập bàng sanh , 咸皆獲利安, hàm giai hoạch lợi an , 無病常歡喜。 vô bệnh thường hoan hỉ 。 所見皆賢善, sở kiến giai hiền thiện , 不遇諸怨惡, bất ngộ chư oán ác , 我悉興慈念, ngã tất hưng từ niệm , 毒害勿相侵。 độc hại vật tướng xâm 。 我於崖谷險, ngã ư nhai cốc hiểm , 一切處遊行, nhất thiết xứ du hạnh/hành/hàng , 齧毒及害毒, niết độc cập hại độc , 常勿相忓嬈。 thường vật tướng 忓nhiêu 。 世尊大慈父, Thế Tôn Đại Từ Phụ , 所有真實言, sở hữu chân thật ngôn , 我說佛語故, ngã thuyết Phật ngữ cố , 諸毒勿侵我。 chư độc vật xâm ngã 。 貪欲瞋恚癡, tham dục sân khuể si , 為世間大毒, vi thế gian Đại độc , 由佛真實語, do Phật chân thật ngữ , 諸毒自銷亡。 chư độc tự tiêu vong 。 貪欲瞋恚癡, tham dục sân khuể si , 為世間大毒, vi thế gian Đại độc , 由法真實語, do Pháp chân thật ngữ , 諸毒自銷亡。 chư độc tự tiêu vong 。 貪欲瞋恚癡, tham dục sân khuể si , 為世間大毒, vi thế gian Đại độc , 由僧真實語, do tăng chân thật ngữ , 諸毒自銷亡。 chư độc tự tiêu vong 。 滅除諸毒害, diệt trừ chư độc hại , 擁護而攝受, ủng hộ nhi nhiếp thọ , 佛除一切毒, Phật trừ nhất thiết độc , 蛇毒汝銷亡。 xà độc nhữ tiêu vong 。 「怛姪他菴 敦鼻麗敦鼻麗 敦薜 鉢利敦薜 (木*奈)帝蘇(木*奈)帝 雞(木*奈)帝 牟柰裔 蘇牟柰裔 彈帝尼攞雞世 遮盧計薜 嗢毘盈具麗莎訶」 「đát điệt tha am  đôn Tỳ lệ đôn Tỳ lệ  đôn bệ  bát lợi đôn bệ  (mộc *nại )đế tô (mộc *nại )đế  kê (mộc *nại )đế  mưu nại duệ  tô mưu nại duệ  đạn đế ni la kê thế  già lô kế bệ  ốt Tì doanh cụ lệ bà ha 」 佛告舍利子:「若小軍苾芻當時若自、若他說此伽他及神呪者,必免毒蛇之所侵害,不令其身潰爛分裂,如把塵砂開手皆散。」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「nhược/nhã tiểu quân Bí-sô đương thời nhược/nhã tự 、nhược/nhã tha thuyết thử già tha cập Thần chú giả ,tất miễn độc xà chi sở xâm hại ,bất lệnh kỳ thân hội lạn/lan phần liệt ,như bả trần sa khai thủ giai tán 。」 時諸苾芻咸皆有疑,白言:「世尊!唯願斷我疑念。今欲請問:小軍苾芻曾作何業?由彼業力,而於今身生大富家多饒財寶。復作何業?由彼業力,於世尊所而為出家,斷諸煩惱得阿羅漢果。復作何業?由彼業力,雖得聖果被毒蛇螫,逼惱身心而入涅槃。」爾時世尊告諸苾芻曰:「此小軍苾芻曾所作業必須自受,而彼小軍自所作業增長時熟,緣變現前如影隨形,必定感報無餘代受。汝諸苾芻!若人所作善惡之業,不於外界地水火風令其受報,皆於自身蘊界處中而招異熟。」即說頌曰: thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện đoạn ngã nghi niệm 。kim dục thỉnh vấn :tiểu quân Bí-sô tằng tác hà nghiệp ?do bỉ nghiệp lực ,nhi ư kim thân sanh Đại phú gia đa nhiêu tài bảo 。phục tác hà nghiệp ?do bỉ nghiệp lực ,ư Thế Tôn sở nhi vi xuất gia ,đoạn chư phiền não đắc A-la-hán quả 。phục tác hà nghiệp ?do bỉ nghiệp lực ,tuy đắc Thánh quả bị độc xà thích ,bức não thân tâm nhi nhập Niết Bàn 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「thử tiểu quân Bí-sô tằng sở tác nghiệp tất tu tự thọ ,nhi bỉ tiểu quân tự sở tác nghiệp tăng trưởng thời thục ,duyên biến hiện tiền như ảnh tùy hình ,tất định cảm báo vô dư đại thọ/thụ 。nhữ chư Bí-sô !nhược/nhã nhân sở tác thiện ác chi nghiệp ,bất ư ngoại giới địa thủy hỏa phong lệnh kỳ thọ/thụ báo ,giai ư tự thân uẩn giới xứ trung nhi chiêu dị thục 。」tức thuyết tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡: sở tác nghiệp bất vong : 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝諸苾芻!於往昔時無佛出世,有獨覺聖者出現世間,哀愍貧窮自常受用弊惡衣食,猶如麟角唯一福田。時有一村獵師居住,去村不遠有大林池,於彼池邊多諸禽獸之所棲集。時彼獵人多置機弶黐膠羂索,於日日中多獲鳥獸。是時獨覺遇至彼村,在天祠中依止而住。於日初分執持衣鉢入村乞食,既得食已便作是念:『此之天祠人多諠雜,於聚落外有寂靜林,我當乞食在彼而住。』漸次求覓遂到池邊,見有靜林堪得居住,便以衣鉢置在一邊,濾水觀蟲以洗手足,取諸落葉布地而坐。飯食已訖洗手及鉢,安置鉢已即便洗足,於一樹下加趺而坐,威儀寂定猶如龍王蟠身而住,即於是日聞人氣故禽獸不來。時彼獵人晨朝早起詣陂池邊,遍觀機弶一無所獲,便作是念:『我於他日機弶不空,何故今時一無所得?』即於池邊四望觀察遂覩人跡,尋蹤而至便見獨覺,威儀寂靜加趺而坐。見已生念:『我今觀此出家之人,威儀寂靜似愛住處。若我今者不斷其命,能令於我衣食斷絕。』以毒害意不觀未來,即便彎弓彀其毒箭中彼要處。時彼聖者作如是念:『豈得令此無識獵師,長於惡趣受大苦惱,我應授手拔濟令出。』猶如鵝王飛騰空界,身出水火現大神通。諸異生類見神通者,速即歸依如摧大樹,遙禮彼足而白之曰:『真實福田,唯願速下!唯願速下!我癡無識沈沒欲泥,願見慈悲哀憐濟拔。』是時獨覺為愍彼故縱身而下,獵師悲感跪拔毒箭以物繫之,白言:『聖者!願至我家為辦瘡藥,若須金泥用塗瘡上亦為求覓。』于時獨覺便作是念:『今我此身臭爛膿血,所應得者今已得之,我今當可入無餘依妙涅槃界。』還昇虛空現諸神變而入涅槃。時彼獵師多財大富,以諸香木焚聖者身,復持牛乳而滅於火,便將餘骨盛置金瓶,四衢道邊起舍利羅塔,并持種種繒蓋幢幡花香伎樂申供養已,至心禮塔而發願言:『我實愚迷不識善惡,遂於如是真實福田造極重罪,願於後世勿招惡報。所有供養善根,於當來身,常處富樂豐饒受用,顏容端正見者歡喜,具足如是殊勝福德,當得承事最勝大師不生厭倦。』諸苾芻!汝等當知,彼獵師者即小軍是。由於昔時以毒藥箭射彼獨覺要害之處,此惡業力便於無間大地獄中,滿足一劫受燒燃苦。有餘殘業於五百生中常被毒害,雖復今身得阿羅漢果,還遭毒害而入涅槃。由彼發願生富樂家顏容端正,乃至今時莫不備受,廣說如上。乃至於我法中而為出家,斷諸結惑證阿羅漢果,我於百千俱胝獨覺之中為最勝師,彼承事我不生厭倦。是故苾芻!汝等應知,若純白業得純白異熟,若純黑業得純黑異熟,若黑白雜業得雜異熟。汝諸苾芻當捨純黑業及以雜業,於純白業當勤修學。」此是緣起,仍未制學處。 「nhữ chư Bí-sô !ư vãng tích thời vô Phật xuất thế ,hữu độc giác Thánh Giả xuất hiện thế gian ,ai mẩn bần cùng tự thường thọ dụng tệ ác y thực ,do như lân giác duy nhất phước điền 。thời hữu nhất thôn liệp sư cư trụ/trú ,khứ thôn bất viễn hữu Đại lâm trì ,ư bỉ trì biên đa chư cầm thú chi sở tê tập 。thời bỉ liệp nhân đa trí ky cưỡng li giao quyển tác ,ư nhật nhật trung đa hoạch điểu thú 。Thị thời độc giác ngộ chí bỉ thôn ,tại thiên từ trung y chỉ nhi trụ/trú 。ư nhật sơ phần chấp trì y bát nhập thôn khất thực ,ký đắc thực/tự dĩ tiện tác thị niệm :『thử chi thiên từ nhân đa huyên tạp ,ư tụ lạc ngoại hữu tịch tĩnh lâm ,ngã đương khất thực tại bỉ nhi trụ/trú 。』tiệm thứ cầu mịch toại đáo trì biên ,kiến hữu tĩnh lâm kham đắc cư trụ/trú ,tiện dĩ y bát trí tại nhất biên ,lự thủy quán trùng dĩ tẩy thủ túc ,thủ chư lạc diệp bố địa nhi tọa 。phạn thực dĩ cật tẩy thủ cập bát ,an trí bát dĩ tức tiện tẩy túc ,ư nhất thụ hạ gia phu nhi tọa ,uy nghi tịch định do như long Vương bàn thân nhi trụ/trú ,tức ư thị nhật văn nhân khí cố cầm thú Bất-lai 。thời bỉ liệp nhân thần triêu tảo khởi nghệ pha trì biên ,biến quán ky cưỡng nhất vô sở hoạch ,tiện tác thị niệm :『ngã ư tha nhật ky cưỡng bất không ,hà cố kim thời nhất vô sở đắc ?』tức ư trì biên tứ vọng quan sát toại đổ nhân tích ,tầm tung nhi chí tiện kiến độc giác ,uy nghi tịch tĩnh gia phu nhi tọa 。kiến dĩ sanh niệm :『ngã kim quán thử xuất gia chi nhân ,uy nghi tịch tĩnh tự ái trụ xứ 。nhược/nhã ngã kim giả bất đoạn kỳ mạng ,năng lệnh ư ngã y thực đoạn tuyệt 。』dĩ độc hại ý bất quán vị lai ,tức tiện 彎cung cấu kỳ độc tiễn trung bỉ yếu xứ/xử 。thời bỉ Thánh Giả tác như thị niệm :『khởi đắc lệnh thử vô thức liệp sư ,trường/trưởng ư ác thú thọ/thụ đại khổ não ,ngã ưng thụ thủ bạt tế lệnh xuất 。』do như nga vương phi đằng không giới ,thân xuất thủy hỏa hiện đại thần thông 。chư dị sanh loại kiến thần thông giả ,tốc tức quy y như tồi Đại thụ/thọ ,dao lễ bỉ túc nhi bạch chi viết :『chân thật phước điền ,duy nguyện tốc hạ !duy nguyện tốc hạ !ngã si vô thức trầm một dục nê ,nguyện kiến từ bi ai liên tế bạt 。』Thị thời độc giác vi mẫn bỉ cố túng thân nhi hạ ,liệp sư bi cảm quỵ bạt độc tiễn dĩ vật hệ chi ,bạch ngôn :『Thánh Giả !nguyện chí ngã gia vi biện/bạn sang dược ,nhược/nhã tu kim nê dụng đồ sang thượng diệc vi cầu mịch 。』vu thời độc giác tiện tác thị niệm :『kim ngã thử thân xú lạn/lan nùng huyết ,sở ưng đắc giả kim dĩ đắc chi ,ngã kim đương khả nhập vô dư y diệu Niết Bàn giới 。』hoàn thăng hư không hiện chư thần biến nhi nhập Niết Bàn 。thời bỉ liệp sư đa tài Đại phú ,dĩ chư hương mộc phần Thánh Giả thân ,phục trì ngưu nhũ nhi diệt ư hỏa ,tiện tướng dư cốt thịnh trí kim bình ,tứ cù đạo biên khởi xá lợi La tháp ,tinh trì chủng chủng tăng cái tràng phan hoa hương kĩ nhạc thân cúng dường dĩ ,chí tâm lễ tháp nhi phát nguyện ngôn :『ngã thật ngu mê bất thức thiện ác ,toại ư như thị chân thật phước điền tạo cực trọng tội ,nguyện ư hậu thế vật chiêu ác báo 。sở hữu cúng dường thiện căn ,ư đương lai thân ,thường xứ/xử phú lạc/nhạc phong nhiêu thọ dụng ,nhan dung đoan chánh kiến giả hoan hỉ ,cụ túc như thị thù thắng phước đức ,đương đắc thừa sự tối thắng Đại sư bất sanh yếm quyện 。』chư Bí-sô !nhữ đẳng đương tri ,bỉ liệp sư giả tức tiểu quân thị 。do ư tích thời dĩ độc dược tiến xạ bỉ độc giác yếu hại chi xứ/xử ,thử ác nghiệp lực tiện ư Vô gián đại địa ngục trung ,mãn túc nhất kiếp thọ/thụ thiêu nhiên khổ 。hữu dư tàn nghiệp ư ngũ bách sanh trung thường bị độc hại ,tuy phục kim thân đắc A-la-hán quả ,hoàn tao độc hại nhi nhập Niết Bàn 。do bỉ phát nguyện sanh phú lạc/nhạc gia nhan dung đoan chánh ,nãi chí kim thời mạc bất bị thọ/thụ ,quảng thuyết như thượng 。nãi chí ư ngã pháp trung nhi vi xuất gia ,đoạn chư kết/kiết hoặc chứng A-la-hán quả ,ngã ư bách thiên câu-chi độc giác chi trung vi tối thắng sư ,bỉ thừa sự ngã bất sanh yếm quyện 。thị cố Bí-sô !nhữ đẳng ứng tri ,nhược/nhã thuần bạch nghiệp đắc thuần bạch dị thục ,nhược/nhã thuần hắc nghiệp đắc thuần hắc dị thục ,nhược/nhã hắc bạch tạp nghiệp đắc tạp dị thục 。nhữ chư Bí-sô đương xả thuần hắc nghiệp cập dĩ tạp nghiệp ,ư thuần bạch nghiệp đương cần tu học 。」thử thị duyên khởi ,nhưng vị chế học xứ 。 根本說一切有部毘柰耶卷第六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ lục 根本說一切有部毘奈耶卷第七三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thất Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 斷人命學處第三之二 đoạn nhân mạng học xứ đệ tam chi nhị 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時彼城中有一長者,於同類族娶女為妻,歡娛未久便誕一息,年漸長大母遂身亡。其父於後更娶繼室,于時長者告後妻曰:「汝頗能於不親生子而存養育同苦樂不?」答言:「我能。」未經多月婦遂有娠,便生惡念:「我若生子,當以彼兒用充僕使,不應令彼起傲慢心。」便給麁衣惡食加以鞭杖苦楚。子告父曰:「父今知不?繼親於我以惡衣食而見濟給,數加鞭杖苦楚非常。」父報子曰:「我當為汝誡勅於母不使更然。」便告妻曰:「賢首!我於先時已相告語:『能於不親生子而存養育同苦樂不?』汝答言:『能。』何故今時不順前語,便於此子以惡衣食而見濟給,數加鞭杖苦楚非常?」答言:「我為教詔欲令勝進,恐有世人怪笑於我,實無異心。」夫曰:「汝不須教,更不得以惡衣食加諸楚毒令生怨苦。」報云:「更不如是。」不久之間便誕一子,遂於前子倍生惡意同前苦楚。子便生念:「我父於母不能止遏,還復踵前苦治於我,今可捨出家。」便至父所白言:「繼親於我不垂愍念,父雖止遏尚不慈憐,今欲出家願見聽許,豈能於此受苦命終。」長者便念:「我此後婦為性不仁,雖頻勸誡仍不悛改,從彼出家冀全其命。」便告子曰:「我今放汝隨意出家。」蒙父許已往逝多林,投一苾芻而請出家。時彼苾芻與出家已,并授圓具告言:「具壽!凡出家人有二種業:所謂禪、誦。我比修定,汝樂何業?」白言:「鄔波馱耶!我樂讀誦。」報曰:「善哉!汝學三藏。」彼便生念:「三藏教法文義深廣,我之本師心樂靜慮,誰當於此教授我耶?我今宜可別往他處。」白師曰:「欲往他方習學三藏。」報言:「甚善!隨汝意去。」 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời bỉ thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,ư đồng loại tộc thú nữ vi thê ,hoan ngu vị cửu tiện đản nhất tức ,niên tiệm trường đại mẫu toại thân vong 。kỳ phụ ư hậu cánh thú kế thất ,vu thời Trưởng-giả cáo hậu thê viết :「nhữ phả năng ư bất thân sanh tử nhi tồn dưỡng dục đồng khổ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「ngã năng 。」vị Kinh đa nguyệt phụ toại hữu thần ,tiện sanh ác niệm :「ngã nhược/nhã sanh tử ,đương dĩ bỉ nhi dụng sung bộc sử ,bất ưng lệnh bỉ khởi ngạo mạn tâm 。」tiện cấp thô y ác thực/tự gia dĩ tiên trượng khổ sở 。tử cáo phụ viết :「phụ kim tri bất ?kế thân ư ngã dĩ ác y thực nhi kiến tế cấp ,số gia tiên trượng khổ sở phi thường 。」phụ báo tử viết :「ngã đương vi nhữ giới sắc ư mẫu bất sử cánh nhiên 。」tiện cáo thê viết :「Hiền Thủ !ngã ư tiên thời dĩ tướng cáo ngữ :『năng ư bất thân sanh tử nhi tồn dưỡng dục đồng khổ lạc/nhạc bất ?』nhữ đáp ngôn :『năng 。』hà cố kim thời bất thuận tiền ngữ ,tiện ư thử tử dĩ ác y thực nhi kiến tế cấp ,số gia tiên trượng khổ sở phi thường ?」đáp ngôn :「ngã vi giáo chiếu dục lệnh thắng tiến ,khủng hữu thế nhân quái tiếu ư ngã ,thật vô dị tâm 。」phu viết :「nhữ bất tu giáo ,cánh bất đắc dĩ ác y thực gia chư sở độc lệnh sanh oán khổ 。」báo vân :「cánh bất như thị 。」bất cửu chi gian tiện đản nhất tử ,toại ư tiền tử bội sanh ác ý đồng tiền khổ sở 。tử tiện sanh niệm :「ngã phụ ư mẫu bất năng chỉ át ,hoàn phục chủng tiền khổ trì ư ngã ,kim khả xả xuất gia 。」tiện chí phụ sở bạch ngôn :「kế thân ư ngã bất thùy mẫn niệm ,phụ tuy chỉ át thượng bất từ liên ,kim dục xuất gia nguyện kiến thính hứa ,khởi năng ư thử thọ khổ mạng chung 。」Trưởng-giả tiện niệm :「ngã thử hậu phụ vi tánh bất nhân ,tuy tần khuyến giới nhưng bất thuân cải ,tòng bỉ xuất gia kí toàn kỳ mạng 。」tiện cáo tử viết :「ngã kim phóng nhữ tùy ý xuất gia 。」mông phụ hứa dĩ vãng Thệ đa lâm ,đầu nhất Bí-sô nhi thỉnh xuất gia 。thời bỉ Bí-sô dữ xuất gia dĩ ,tinh thọ/thụ viên cụ cáo ngôn :「cụ thọ !phàm xuất gia nhân hữu nhị chủng nghiệp :sở vị Thiền 、tụng 。ngã bỉ tu định ,nhữ lạc/nhạc hà nghiệp ?」bạch ngôn :「ổ ba Đà da !ngã lạc/nhạc độc tụng 。」báo viết :「Thiện tai !nhữ học Tam Tạng 。」bỉ tiện sanh niệm :「tam tạng giáo pháp văn nghĩa thâm quảng ,ngã chi Bổn Sư tâm lạc/nhạc tĩnh lự ,thùy đương ư thử giáo thọ ngã da ?ngã kim nghi khả biệt vãng tha xứ/xử 。」bạch sư viết :「dục vãng tha phương tập học Tam Tạng 。」báo ngôn :「thậm thiện !tùy nhữ ý khứ 。」 時彼弟子辭往他方,遍學三藏博通文義,為大法師詞辯分明演說無礙。便自思念:「如世尊說:『父母於子有大劬勞,護持長養資以乳哺,贍部洲中教示我者最為第一。假使其子左肩擔父、右肩擔母,經於百年不生疲倦,或滿大地末尼、真珠、琉璃、珂貝、璧玉、珊瑚、金銀、馬瑙、牟薩羅寶、赤珠右旋,如是諸珍咸持供養令受安樂,雖作此事亦未能報父母之恩。若父母無信心者令住正信,若無戒者令持禁戒,若性慳者令行惠施,無智慧者令起智慧。子能如是於父母處勸喻策勵,令安住者方曰報恩。』然而我父於三寶中未生信敬,我今宜往為說法要。」便持衣鉢往室羅伐城,漸次遊行既至本國住逝多林,名稱普聞眾人讚仰。 thời bỉ đệ-tử từ vãng tha phương ,biến học Tam Tạng bác thông văn nghĩa ,vi đại pháp sư từ biện phân minh diễn thuyết vô ngại 。tiện tự tư niệm :「như Thế Tôn thuyết :『phụ mẫu ư tử hữu Đại Cồ lao ,hộ trì trường/trưởng dưỡng tư dĩ nhũ bộ ,thiệm bộ châu trung giáo thị ngã giả tối vi đệ nhất 。giả sử kỳ tử tả kiên đam/đảm phụ 、hữu kiên đam/đảm mẫu ,Kinh ư bách niên bất sanh bì quyện ,hoặc mãn Đại địa mạt ni 、trân châu 、lưu ly 、kha bối 、bích ngọc 、san hô 、kim ngân 、mã-não 、mưu tát la bảo 、xích-châu hữu toàn ,như thị chư trân hàm trì cúng dường lệnh thọ/thụ an lạc ,tuy tác thử sự diệc vị năng báo phụ mẫu chi ân 。nhược/nhã phụ mẫu vô tín tâm giả lệnh trụ/trú chánh tín ,nhược/nhã vô giới giả lệnh trì cấm giới ,nhược/nhã tánh xan giả lệnh hạnh/hành/hàng huệ thí ,vô trí tuệ giả lệnh khởi trí tuệ 。tử năng như thị ư phụ mẫu xứ/xử khuyến dụ sách lệ ,lệnh an trụ giả phương viết báo ân 。』nhiên nhi ngã phụ ư Tam Bảo trung vị sanh tín kính ,ngã kim nghi vãng vi thuyết Pháp yếu 。」tiện trì y bát vãng thất la phạt thành ,tiệm thứ du hạnh/hành/hàng ký chí bổn quốc trụ/trú Thệ đa lâm ,danh xưng phổ văn chúng nhân tán ngưỡng 。 彼長者子既出家已,便遊他國博通三藏還逝多林。時彼長者既聞此說心生歡慰:「我子出家遠遊他國遍閑三藏,今得旋歸住逝多林,我今宜往共申喜慶。」即便往詣逝多林中,遂見其子告曰:「善來苾芻!自汝離我遍閑佛教,今還故居我深喜悅。」作是語已在一面坐。時彼苾芻為說種種微妙句義,其父聞法起深信心,為受三歸并五學處。時彼長者即請苾芻明當就食,彼默然受。父禮而去中路生念:「我向倉卒不善思量,請子歸家明當設食,我婦為人稟性踈慢,勿於我子無敬重心,今欲如何?」復更思念:「已為言請,不可重收,我今宜可善言誘喻勿令瞋忿。」至家告曰:「賢首!有子逃亡、身死、出家,此之三事為一、為異?」報言:「三事無異。」告曰:「賢首!汝之前子離我出俗為善苾芻,遊適他方妙閑三藏,今者來至逝多林中。」其妻報曰:「若如是者,何不請來就舍而食?」答言:「我已請訖,宜應具辦美膳。」時彼婦人心生喜悅,冷熱隨時悉皆具辦,旦令使者往逝多林,白言:「大德!飲食已備,宜可知時。」時彼苾芻於日初分,執持衣鉢行詣父舍,到已洗足於所設座就之而坐,洗手滌鉢。長者及妻自手授與上妙飲食,食既飽滿澡漱已盛鉢器。時彼父母禮足而坐聽說法要,時彼繼母聞說法已深生敬信,請受三歸并五學處。爾時彼家既受化已,諸苾芻、苾芻尼皆來集會,猶如渴者奔驟泉池,但有捨施修營咸於二部僧處。 bỉ Trưởng-giả tử ký xuất gia dĩ ,tiện du tha quốc bác thông Tam Tạng hoàn Thệ đa lâm 。thời bỉ Trưởng-giả ký văn thử thuyết tâm sanh hoan úy :「ngã tử xuất gia viễn du tha quốc biến nhàn Tam Tạng ,kim đắc toàn quy trụ/trú Thệ đa lâm ,ngã kim nghi vãng cọng thân hỉ khánh 。」tức tiện vãng nghệ Thệ đa lâm trung ,toại kiến kỳ tử cáo viết :「thiện lai Bí-sô !tự nhữ ly ngã biến nhàn Phật giáo ,kim hoàn cố cư ngã thâm hỉ duyệt 。」tác thị ngữ dĩ tại nhất diện tọa 。thời bỉ Bí-sô vi thuyết chủng chủng vi diệu cú nghĩa ,kỳ phụ văn Pháp khởi thâm tín tâm ,vi thọ/thụ tam quy tinh ngũ học xứ 。thời bỉ Trưởng-giả tức thỉnh Bí-sô minh đương tựu thực/tự ,bỉ mặc nhiên thọ/thụ 。phụ lễ nhi khứ trung lộ sanh niệm :「ngã hướng thương tốt bất thiện tư lượng ,thỉnh tử quy gia minh đương thiết thực/tự ,ngã phụ vi nhân bẩm tánh 踈mạn ,vật ư ngã tử vô kính trọng tâm ,kim dục như hà ?」phục cánh tư niệm :「dĩ vi ngôn thỉnh ,bất khả trọng thu ,ngã kim nghi khả thiện ngôn dụ dụ vật lệnh sân phẫn 。」chí gia cáo viết :「Hiền Thủ !hữu tử đào vong 、thân tử 、xuất gia ,thử chi tam sự vi nhất 、vi dị ?」báo ngôn :「tam sự vô dị 。」cáo viết :「Hiền Thủ !nhữ chi tiền tử ly ngã xuất tục vi thiện Bí-sô ,du thích tha phương diệu nhàn Tam Tạng ,kim giả lai chí Thệ đa lâm trung 。」kỳ thê báo viết :「nhược như thị giả ,hà bất thỉnh lai tựu xá nhi thực/tự ?」đáp ngôn :「ngã dĩ thỉnh cật ,nghi ưng cụ biện/bạn mỹ thiện 。」thời bỉ phụ nhân tâm sanh hỉ duyệt ,lãnh nhiệt tùy thời tất giai cụ biện/bạn ,đán lệnh sử giả vãng Thệ đa lâm ,bạch ngôn :「Đại Đức !ẩm thực dĩ bị ,nghi khả tri thời 。」thời bỉ Bí-sô ư nhật sơ phần ,chấp trì y bát hạnh/hành/hàng nghệ phụ xá ,đáo dĩ tẩy túc ư sở thiết tọa tựu chi nhi tọa ,tẩy thủ địch bát 。Trưởng-giả cập thê tự thủ thụ dữ thượng diệu ẩm thực ,thực/tự ký bão mãn táo thấu dĩ thịnh bát khí 。thời bỉ phụ mẫu lễ túc nhi tọa thính thuyết Pháp yếu ,thời bỉ kế mẫu văn thuyết Pháp dĩ thâm sanh kính tín ,thỉnh thọ/thụ tam quy tinh ngũ học xứ 。nhĩ thời bỉ gia ký thọ/thụ hóa dĩ ,chư Bí-sô 、Bật-sô-ni giai lai tập hội ,do như khát giả bôn sậu tuyền trì ,đãn hữu xả thí tu doanh hàm ư nhị bộ tăng xứ/xử 。 長者異時身嬰重病,子聞父患便作是念:「我當為父說法冀得痊除。」如是時時到其父所,白言:「父於今時勿復憂慮。所以者何?父今因我為善知識,歸佛法僧受五學處,布施持戒廣修諸福,捨此苦身當生善道,天堂解脫如隔輕幔。」答言:「實爾!我因子故發信敬心,捨此身已冀生勝處。」時子苾芻為說法已捨之而去,父作是念:「我子善閑三藏為大法師,智慧聰敏辯才無礙,有所宣陳並皆真實。我今病重苦惱非常,宜可方便自斷其命。」復更思念:「我今病重,何有餘人能為斷命?」其家有婢名波利迦,麁壯愚鈍。復生是念:「此波利迦必能殺我,更無別人能作斯事。」去此不遠有居士子為婚娶事,時長者婦被召相看,將波利迦隨後而去。婚姻既了,時長者妻告波利迦曰:「汝宜還家警覺長者勿令晝睡,待我辭別隨後即行。」其婢承命歸家至長者所,長者告曰:「汝何處來?」波利迦具以事白。問言:「婚姻好不?」答曰:「善好。」告曰:「我今與汝作此婚姻,汝意喜不?」答言:「甚喜。」復告曰:「隨我所言汝皆作者,知汝心喜。」答曰:「隨言皆作。」長者曰:「今有非人入我腹內,汝為我出。」問曰:「欲於何處令鬼出耶?」報曰:「先從脚按次腨及膝乃至胸頸,宜可急扼雖動勿放。」時彼愚婢承言即作,長者被扼既急便生悔心:「若波利迦得重相放斯為極善。」時波利迦憶先言教,雖見動搖不肯相放,因斯苦劇遂即命終。時有天人,見此事已於虛空中說伽他曰: Trưởng-giả dị thời thân anh trọng bệnh ,tử văn phụ hoạn tiện tác thị niệm :「ngã đương vi phụ thuyết Pháp kí đắc thuyên trừ 。」như thị thời thời đáo kỳ phụ sở ,bạch ngôn :「phụ ư kim thời vật phục ưu lự 。sở dĩ giả hà ?phụ kim nhân ngã vi thiện tri thức ,quy Phật pháp tăng thọ/thụ ngũ học xứ ,bố thí trì giới quảng tu chư phước ,xả thử khổ thân đương sanh thiện đạo ,Thiên đường giải thoát như cách khinh mạn 。」đáp ngôn :「thật nhĩ !ngã nhân tử cố phát tín kính tâm ,xả thử thân dĩ kí sanh thắng xứ 。」thời tử Bí-sô vi thuyết Pháp dĩ xả chi nhi khứ ,phụ tác thị niệm :「ngã tử thiện nhàn Tam Tạng vi đại pháp sư ,trí tuệ thông mẫn biện tài vô ngại ,hữu sở tuyên trần tịnh giai chân thật 。ngã kim bệnh trọng khổ não phi thường ,nghi khả phương tiện tự đoạn kỳ mạng 。」phục cánh tư niệm :「ngã kim bệnh trọng ,hà hữu dư nhân năng vi đoạn mạng ?」kỳ gia hữu Tì danh Ba lợi Ca ,thô tráng ngu độn 。phục sanh thị niệm :「thử Ba lợi Ca tất năng sát ngã ,cánh vô biệt nhân năng tác tư sự 。」khứ thử bất viễn hữu Cư-sĩ tử vi hôn thú sự ,thời Trưởng-giả phụ bị triệu tướng khán ,tướng Ba lợi Ca tùy hậu nhi khứ 。hôn nhân ký liễu ,thời Trưởng-giả thê cáo Ba lợi Ca viết :「nhữ nghi hoàn gia cảnh giác Trưởng-giả vật lệnh trú thụy ,đãi ngã từ biệt tùy hậu tức hạnh/hành/hàng 。」kỳ Tì thừa mạng quy gia chí Trưởng-giả sở ,Trưởng-giả cáo viết :「nhữ hà xứ/xử lai ?」Ba lợi Ca cụ dĩ sự bạch 。vấn ngôn :「hôn nhân hảo bất ?」đáp viết :「thiện hảo 。」cáo viết :「ngã kim dữ nhữ tác thử hôn nhân ,nhữ ý hỉ bất ?」đáp ngôn :「thậm hỉ 。」phục cáo viết :「tùy ngã sở ngôn nhữ giai tác giả ,tri nhữ tâm hỉ 。」đáp viết :「tùy ngôn giai tác 。」Trưởng-giả viết :「kim hữu phi nhân nhập ngã phước nội ,nhữ vi ngã xuất 。」vấn viết :「dục ư hà xứ/xử lệnh quỷ xuất da ?」báo viết :「tiên tùng cước án thứ 腨cập tất nãi chí hung cảnh ,nghi khả cấp ách tuy động vật phóng 。」thời bỉ ngu Tì thừa ngôn tức tác ,Trưởng-giả bị ách ký cấp tiện sanh hối tâm :「nhược/nhã Ba lợi Ca đắc trọng tướng phóng tư vi cực thiện 。」thời Ba lợi Ca ức tiên ngôn giáo ,tuy kiến động dao bất khẳng tướng phóng ,nhân tư khổ kịch toại tức mạng chung 。thời hữu Thiên Nhân ,kiến thử sự dĩ ư hư không trung thuyết già tha viết : 「若被愚人扼, 「nhược/nhã bị ngu nhân ách , 或時遭鼈咬, hoặc thời tao miết giảo , 波利迦急按, Ba lợi Ca cấp án , 豈有得全生!」 khởi hữu đắc toàn sanh !」 既命終已,便以衾疊通身而覆。長者婦歸問其婢曰:「令汝前來警覺長者,何故不看令其晝睡?」時婦即便手搖病人欲令警覺,其婢報曰:「不須警覺,我為大家於長者腹中按出惡鬼,由斯暫得安隱眠睡。」時長者婦遂作是念:「我試觀察此之惡鬼其狀如何?」舉衾視之見已命過,便作是念:「非是我夫自斷其命,定是前妻之子解三藏者,由彼為其說如是法:『父勿憂慮。所以者何?父今因我為善知識故,歸佛法僧受五學處,布施持戒廣修諸福,捨此苦身當生善道,天堂解脫如隔輕幔。』今既身死必得生天。苾芻若來我當共活,所有家務令其檢校。」作是念已憂苦纏懷,具飾凶儀送屍林野,焚燒事畢憂恨而住。 ký mạng chung dĩ ,tiện dĩ khâm điệp thông thân nhi phước 。Trưởng-giả phụ quy vấn kỳ Tì viết :「lệnh nhữ tiền lai cảnh giác Trưởng-giả ,hà cố bất khán lệnh kỳ trú thụy ?」thời phụ tức tiện thủ diêu/dao bệnh nhân dục lệnh cảnh giác ,kỳ Tì báo viết :「bất tu cảnh giác ,ngã vi Đại gia ư Trưởng-giả phước trung án xuất ác quỷ ,do tư tạm đắc an ổn miên thụy 。」thời Trưởng-giả phụ toại tác thị niệm :「ngã thí quan sát thử chi ác quỷ kỳ trạng như hà ?」cử khâm thị chi kiến dĩ mạng quá/qua ,tiện tác thị niệm :「phi thị ngã phu tự đoạn kỳ mạng ,định thị tiền thê chi tử giải Tam Tạng giả ,do bỉ vi kỳ thuyết như thị pháp :『phụ vật ưu lự 。sở dĩ giả hà ?phụ kim nhân ngã vi thiện tri thức cố ,quy Phật pháp tăng thọ/thụ ngũ học xứ ,bố thí trì giới quảng tu chư phước ,xả thử khổ thân đương sanh thiện đạo ,Thiên đường giải thoát như cách khinh mạn 。』kim ký thân tử tất đắc sanh thiên 。Bí-sô nhược/nhã lai ngã đương cọng hoạt ,sở hữu gia vụ lệnh kỳ kiểm giáo 。」tác thị niệm dĩ ưu khổ triền hoài ,cụ sức hung nghi tống thi lâm dã ,phần thiêu sự tất ưu hận nhi trụ/trú 。 時三藏子聞父身亡便作是念:「一切諸行皆悉無常,我今宜往為彼繼親宣說法要。」既至家已,其母遙見即便罵言:「汝前婦兒今得來至,由解三藏說生天法令父命終,今可還家與我共活,所有家務汝並知之。」時彼苾芻聞是語已,心懷愧恥捨之而去,便生悔恨作如是念:「豈非我今是勸死耶?」即以此事告諸苾芻,諸苾芻白佛。佛言:「諸苾芻!彼苾芻無犯。然諸苾芻不應對彼重病人前說如是法,能令病者聞已樂死。若苾芻說如是法,令彼病人欲求死者得越法罪。」此是緣起,未制學處。 thời Tam Tạng tử văn phụ thân vong tiện tác thị niệm :「nhất thiết chư hạnh giai tất vô thường ,ngã kim nghi vãng vi bỉ kế thân tuyên thuyết pháp yếu 。」ký chí gia dĩ ,kỳ mẫu dao kiến tức tiện mạ ngôn :「nhữ tiền phụ nhi kim đắc lai chí ,do giải Tam Tạng thuyết sanh thiên Pháp lệnh phụ mạng chung ,kim khả hoàn gia dữ ngã cọng hoạt ,sở hữu gia vụ nhữ tịnh tri chi 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tâm hoài quý sỉ xả chi nhi khứ ,tiện sanh hối hận tác như thị niệm :「khởi phi ngã kim thị khuyến tử da ?」tức dĩ thử sự cáo chư Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「chư Bí-sô !bỉ Bí-sô vô phạm 。nhiên chư Bí-sô bất ưng đối bỉ trọng bệnh nhân tiền thuyết như thị pháp ,năng lệnh bệnh giả văn dĩ lạc/nhạc tử 。nhược/nhã Bí-sô thuyết như thị pháp ,lệnh bỉ bệnh nhân dục cầu tử giả đắc việt Pháp tội 。」thử thị duyên khởi ,vị chế học xứ 。 佛在廣嚴城勝慧河側娑羅雉林,為諸苾芻說不淨觀、讚修不淨觀:「汝諸苾芻!應修不淨觀,由於此觀修習多修習故得大果利。」如世尊說教諸苾芻修不淨觀得大果利,時諸苾芻便修不淨觀,既修習已於膿血身深生厭患,或持刀自殺、或服毒藥、或以繩自縊、或自墜高崖、或展轉相害。有一苾芻於膿血身深生厭離,便往詣彼鹿杖梵志沙門所作如是言:「汝來賢首!與汝衣鉢,當斷我命。」是時梵志即斷其命,便持血刀往勝慧河側就水而洗。時有天魔從水涌出,告梵志曰:「善哉賢首!汝今所作多獲福德,汝於沙門具戒具德,未度者令度、未脫者令脫、未安者令安、未涅槃者令得涅槃,更有餘利得彼衣鉢。」時彼梵志轉更增益罪惡之見,便作是念:「我今實爾獲諸功德,能於沙門具戒行者,度脫安樂至涅槃處,復有餘利獲彼衣鉢。」時彼梵志便挾利刀,詣僧住處及餘房院經行之所,而告之曰:「若有苾芻具足戒行,我當度脫安樂令至涅槃。」時有一苾芻厭恥自身,便出房外告梵志曰:「賢首!我未度脫安樂涅槃,汝當令我得涅槃處。」時彼梵志即便就殺。如是二、三乃至六十苾芻,悉皆斷命。爾時苾芻眾漸減少。 Phật tại Quảng nghiêm thành thắng tuệ hà trắc Ta-la trĩ lâm ,vi chư Bí-sô thuyết bất tịnh quán 、tán tu bất tịnh quán :「nhữ chư Bí-sô !ưng tu bất tịnh quán ,do ư thử quán tu tập đa tu tập cố đắc Đại quả lợi 。」như Thế Tôn thuyết giáo chư Bí-sô tu bất tịnh quán đắc Đại quả lợi ,thời chư Bí-sô tiện tu bất tịnh quán ,ký tu tập dĩ ư nùng huyết thân thâm sanh yếm hoạn ,hoặc trì đao tự sát 、hoặc phục độc dược 、hoặc dĩ thằng tự ải 、hoặc tự trụy cao nhai 、hoặc triển chuyển tướng hại 。hữu nhất Bí-sô ư nùng huyết thân thâm sanh yếm ly ,tiện vãng nghệ bỉ lộc trượng Phạm-chí Sa Môn sở tác như thị ngôn :「nhữ lai Hiền Thủ !dữ nhữ y bát ,đương đoạn ngã mạng 。」Thị thời Phạm-chí tức đoạn kỳ mạng ,tiện trì huyết đao vãng thắng tuệ hà trắc tựu thủy nhi tẩy 。thời hữu thiên ma tùng thủy dũng xuất ,cáo Phạm-chí viết :「Thiện tai Hiền Thủ !nhữ kim sở tác đa hoạch phước đức ,nhữ ư Sa Môn cụ giới cụ đức ,vị độ giả lệnh độ 、vị thoát giả lệnh thoát 、vị an giả lệnh an 、vị Niết-Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn ,cánh hữu dư lợi đắc bỉ y bát 。」thời bỉ Phạm-chí chuyển canh tăng ích tội ác chi kiến ,tiện tác thị niệm :「ngã kim thật nhĩ hoạch chư công đức ,năng ư Sa Môn cụ giới hành giả ,độ thoát an lạc chí Niết-Bàn xứ/xử ,phục hưũ dư lợi hoạch bỉ y bát 。」thời bỉ Phạm-chí tiện hiệp lợi đao ,nghệ tăng trụ xứ cập dư phòng viện kinh hành chi sở ,nhi cáo chi viết :「nhược hữu Bí-sô cụ túc giới hạnh/hành/hàng ,ngã đương độ thoát an lạc lệnh chí Niết-Bàn 。」thời hữu nhất Bí-sô yếm sỉ tự thân ,tiện xuất phòng ngoại cáo Phạm-chí viết :「Hiền Thủ !ngã vị độ thoát an lạc Niết-Bàn ,nhữ đương lệnh ngã đắc Niết Bàn xứ/xử 。」thời bỉ Phạm-chí tức tiện tựu sát 。như thị nhị 、tam nãi chí lục thập Bí-sô ,tất giai đoạn mạng 。nhĩ thời Bí-sô chúng tiệm giảm thiểu 。 佛於十五日褒灑陀時,於如常座既安坐已,觀苾芻眾,告具壽阿難陀曰:「何故苾芻數漸減少,存者無幾?」時阿難陀白世尊曰:「佛於一時為諸苾芻讚修不淨觀,若於此觀修習多修習者得大果利。時諸苾芻便修不淨觀已,於膿血身深生厭患,或有自殺或求他斷命,魔來勸喻乃至殺盡六十苾芻,由此緣故僧眾減少。」佛告諸苾芻:「展轉教殺是事實不?」白佛言:「世尊!實爾。」爾時世尊告諸苾芻:「汝所為非,非沙門、非隨順行、是不清淨,非出家者所應為事。」作種種呵責已,告諸苾芻曰:「我觀十利,從攝取於僧乃至正法久住利益人天。我今為諸聲聞弟子,於毘奈耶制其學處,應如是說:若復苾芻,若人、若人胎,故自手斷其命、或持刀授與、或自持刀、或求持刀者,若勸死、讚死,語言:『咄男子!何用此罪累不淨惡活為?汝今寧死,死勝生。』隨自心念以餘言說勸讚令死,彼因死者,此苾芻亦得波羅市迦,不應共住。」 Phật ư thập ngũ nhật bao sái đà thời ,ư như thường tọa ký an tọa dĩ ,quán Bí-sô chúng ,cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「hà cố Bí-sô số tiệm giảm thiểu ,tồn giả vô kỷ ?」thời A-nan-đà bạch Thế Tôn viết :「Phật ư nhất thời vi chư Bí-sô tán tu bất tịnh quán ,nhược/nhã ư thử quán tu tập đa tu tập giả đắc Đại quả lợi 。thời chư Bí-sô tiện tu bất tịnh quán dĩ ,ư nùng huyết thân thâm sanh yếm hoạn ,hoặc hữu tự sát hoặc cầu tha đoạn mạng ,ma lai khuyến dụ nãi chí sát tận lục thập Bí-sô ,do thử duyên cố tăng chúng giảm thiểu 。」Phật cáo chư Bí-sô :「triển chuyển giáo sát thị sự thật bất ?」bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thật nhĩ 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「nhữ sở vi phi ,phi Sa Môn 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 、thị bất thanh tịnh ,phi xuất gia giả sở ưng vi sự 。」tác chủng chủng ha trách dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「ngã quán thập lợi ,tùng nhiếp thủ ư tăng nãi chí chánh pháp cửu trụ lợi ích nhân thiên 。ngã kim vi chư Thanh văn đệ-tử ,ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô ,nhược/nhã nhân 、nhược/nhã nhân thai ,cố tự thủ đoạn kỳ mạng 、hoặc trì đao thụ dữ 、hoặc tự trì đao 、hoặc cầu trì đao giả ,nhược/nhã khuyến tử 、tán tử ,ngữ ngôn :『đốt nam tử !hà dụng thử tội luy bất tịnh ác hoạt vi ?nhữ kim ninh tử ,tử thắng sanh 。』tùy tự tâm niệm dĩ dư ngôn thuyết khuyến tán lệnh tử ,bỉ nhân tử giả ,thử Bí-sô diệc đắc Ba la thị ca ,bất ưng cộng trụ 。」 苾芻義如上。 Bí-sô nghĩa như thượng 。 言人者,謂於母腹已具六根,所謂眼耳鼻舌身意。 ngôn nhân giả ,vị ư mẫu phước dĩ cụ lục căn ,sở vị nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。 人胎者,謂初入母腹,但有三根謂身、命、意。 nhân thai giả ,vị sơ nhập mẫu phước ,đãn hữu tam căn vị thân 、mạng 、ý 。 故者,謂是故心非錯誤等。 cố giả ,vị thị cố tâm phi thác/thố ngộ đẳng 。 自手者,謂自手行殺。 tự thủ giả ,vị tự thủ hạnh/hành/hàng sát 。 斷命者,令彼命根不得相續。 đoạn mạng giả ,lệnh bỉ mạng căn bất đắc tướng tục 。 或持刀授與者,若知彼人欲得自殺,便以大刀、剃刀、刺刀等而安其處欲令自害。 hoặc trì đao thụ dữ giả ,nhược/nhã tri bỉ nhân dục đắc tự sát ,tiện dĩ Đại đao 、thế đao 、thứ đao đẳng nhi an kỳ xứ/xử dục lệnh tự hại 。 或自持刀者,謂自力劣不能行殺,但自執刀令他捉手而斷人命。 hoặc tự trì đao giả ,vị tự lực liệt bất năng hạnh/hành/hàng sát ,đãn tự chấp đao lệnh tha tróc thủ nhi đoạn nhân mạng 。 或求持刀者,謂覓男、女、半擇迦等命其行殺。 hoặc cầu trì đao giả ,vị mịch nam 、nữ 、bán trạch ca đẳng mạng kỳ hạnh/hành/hàng sát 。 言勸死者,於三種人勸之令死:謂破戒人、持戒人及以病人。 ngôn khuyến tử giả ,ư tam chủng nhân khuyến chi lệnh tử :vị phá giới nhân 、trì giới nhân cập dĩ ệnh nhân 。 云何勸破戒?如有苾芻於破戒苾芻有所求覓,若衣鉢絡囊水羅絛帶,及餘沙門命緣資具。時彼苾芻作如是念:「若彼破戒命存在者,彼衣鉢等無由能得,我應詣彼勸之令死。」即便往彼作如是言:「具壽!知不?汝今破戒作諸罪業,身語意三常造眾惡。具壽!乃至汝命得長存者,所作惡業轉更增多,由惡增故於彼長時受地獄苦。」若破戒者聞此語已,作如是問:「具壽!我今欲何所作?」彼便報曰:「應可捨身自斷其命。」若彼苾芻或可捨身、或時自殺,彼苾芻得波羅市迦。若破戒苾芻不受勸者,彼苾芻得窣吐羅底也。時勸死者雖說如前勸死語已,心生追悔,便往詣彼破戒苾芻所作如是言:「具壽!當知我前所說,猶如愚小不善分別、不審思量,倉卒而說。具壽!若能親近善友說除先罪,汝之所作三業不善,由彼力故而得清淨。由清淨故捨此身已當生天上。」若破戒者或問彼曰:「具壽!我今欲何所作?」答言:「汝勿捨身汝勿自殺。」若不自殺者,彼苾芻得窣吐羅底也。若破戒人雖聞前語,不用其言而便自殺,其勸死者亦得窣吐羅底也。是謂苾芻勸破戒人死。 vân hà khuyến phá giới ?như hữu Bí-sô ư phá giới Bí-sô hữu sở cầu mịch ,nhược/nhã y bát lạc nang thủy la thao đái ,cập dư Sa Môn mạng duyên tư cụ 。thời bỉ Bí-sô tác như thị niệm :「nhược/nhã bỉ phá giới mạng tồn tại giả ,bỉ y bát đẳng vô do năng đắc ,ngã ưng nghệ bỉ khuyến chi lệnh tử 。」tức tiện vãng bỉ tác như thị ngôn :「cụ thọ !tri bất ?nhữ kim phá giới tác chư tội nghiệp ,thân ngữ ý tam thường tạo chúng ác 。cụ thọ !nãi chí nhữ mạng đắc trường/trưởng tồn giả ,sở tác ác nghiệp chuyển canh tăng đa ,do ác tăng cố ư bỉ trường/trưởng thời thọ/thụ địa ngục khổ 。」nhược/nhã phá giới giả văn thử ngữ dĩ ,tác như thị vấn :「cụ thọ !ngã kim dục hà sở tác ?」bỉ tiện báo viết :「ưng khả xả thân tự đoạn kỳ mạng 。」nhược/nhã bỉ Bí-sô hoặc khả xả thân 、hoặc thời tự sát ,bỉ Bí-sô đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã phá giới Bí-sô bất thọ/thụ khuyến giả ,bỉ Bí-sô đắc tốt thổ la để dã 。thời khuyến tử giả tuy thuyết như tiền khuyến tử ngữ dĩ ,tâm sanh truy hối ,tiện vãng nghệ bỉ phá giới Bí-sô sở tác như thị ngôn :「cụ thọ !đương tri ngã tiền sở thuyết ,do như ngu tiểu bất thiện phân biệt 、bất thẩm tư lượng ,thương tốt nhi thuyết 。cụ thọ !nhược/nhã năng thân cận thiện hữu thuyết trừ tiên tội ,nhữ chi sở tác tam nghiệp bất thiện ,do bỉ lực cố nhi đắc thanh tịnh 。do thanh tịnh cố xả thử thân dĩ đương sanh Thiên thượng 。」nhược/nhã phá giới giả hoặc vấn bỉ viết :「cụ thọ !ngã kim dục hà sở tác ?」đáp ngôn :「nhữ vật xả thân nhữ vật tự sát 。」nhược/nhã bất tự sát giả ,bỉ Bí-sô đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã phá giới nhân tuy văn tiền ngữ ,bất dụng kỳ ngôn nhi tiện tự sát ,kỳ khuyến tử giả diệc đắc tốt thổ la để dã 。thị vị Bí-sô khuyến phá giới nhân tử 。 云何勸持戒人死?如有苾芻於持戒苾芻有所求覓,若衣鉢等廣說,乃至即便往彼作如是言:「具壽!知不?汝既持戒修諸善法,又能展手施、恒常施、愛樂施、廣大施、分布施。具壽!汝有此福必生天上。」若持戒人聞此語已作如是問:「具壽!我今欲何所作?」彼便報曰:「應可捨身自斷其命。」若彼苾芻聞是語已便自斷命,彼苾芻得波羅市迦。若持戒苾芻不受勸者,彼苾芻得窣吐羅底也。時勸死者雖說如是勸死語已、心生追悔,便往詣彼持戒苾芻所作如是言:「具壽!當知我前所說,猶如愚小不善分別、不審思量,倉卒而說。具壽!既能持戒修諸善法,乃至必生天上。」若持戒者或問彼曰:「我今欲何所作?」報言:「具壽!汝勿捨身汝勿自殺。」若不自殺者,彼苾芻得窣吐羅底也。若雖聞前語,不用其言而便自殺,彼苾芻亦得窣吐羅底也。是謂苾芻勸持戒人死。 vân hà khuyến trì giới nhân tử ?như hữu Bí-sô ư trì giới Bí-sô hữu sở cầu mịch ,nhược/nhã y bát đẳng quảng thuyết ,nãi chí tức tiện vãng bỉ tác như thị ngôn :「cụ thọ !tri bất ?nhữ ký trì giới tu chư thiện Pháp ,hựu năng triển thủ thí 、hằng thường thí 、ái lạc thí 、quảng đại thí 、phân bố thí 。cụ thọ !nhữ hữu thử phước tất sanh Thiên thượng 。」nhược/nhã trì giới nhân văn thử ngữ dĩ tác như thị vấn :「cụ thọ !ngã kim dục hà sở tác ?」bỉ tiện báo viết :「ưng khả xả thân tự đoạn kỳ mạng 。」nhược/nhã bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ tiện tự đoạn mạng ,bỉ Bí-sô đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã trì giới Bí-sô bất thọ/thụ khuyến giả ,bỉ Bí-sô đắc tốt thổ la để dã 。thời khuyến tử giả tuy thuyết như thị khuyến tử ngữ dĩ 、tâm sanh truy hối ,tiện vãng nghệ bỉ trì giới Bí-sô sở tác như thị ngôn :「cụ thọ !đương tri ngã tiền sở thuyết ,do như ngu tiểu bất thiện phân biệt 、bất thẩm tư lượng ,thương tốt nhi thuyết 。cụ thọ !ký năng trì giới tu chư thiện Pháp ,nãi chí tất sanh Thiên thượng 。」nhược/nhã trì giới giả hoặc vấn bỉ viết :「ngã kim dục hà sở tác ?」báo ngôn :「cụ thọ !nhữ vật xả thân nhữ vật tự sát 。」nhược/nhã bất tự sát giả ,bỉ Bí-sô đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã tuy văn tiền ngữ ,bất dụng kỳ ngôn nhi tiện tự sát ,bỉ Bí-sô diệc đắc tốt thổ la để dã 。thị vị Bí-sô khuyến trì giới nhân tử 。 云何勸病人死?如有苾芻於病苾芻有所希求,若衣鉢等命緣資具,時彼苾芻作如是念:「彼重病人命存在者,彼衣鉢等無由能得,我應往彼勸之令死。」即便往彼作如是言:「具壽!知不?汝既重病極受苦惱,汝若久存病轉增劇常受辛苦。」若病苾芻聞此語已作如是問:「我今欲何所作?」彼便報曰:「應可捨身自斷其命。」若病苾芻聞是語已,恐更辛苦便自斷命,彼苾芻得波羅市迦。若病苾芻不受勸者,彼苾芻得窣吐羅底也。時彼苾芻雖說如前勸死方便已,心生追悔,便往詣彼病苾芻所作如是言:「具壽!當知我前所說,猶如愚小不善分別、不審思量,倉卒而說。具壽!汝今宜可覓善知識,能為汝求應病之藥供給飲食,如法相看隨順不逆。若能爾者,不久便當病愈安樂,氣力平復隨意遊行。」若病苾芻或問彼曰:「具壽!汝今令我欲何所作?」報言:「汝勿捨身,汝勿自殺。」若不自殺者,彼苾芻得窣吐羅底也。若病苾芻雖聞前語,不用其言而便自殺,彼苾芻亦得窣吐羅罪。是謂苾芻勸病者死。 vân hà khuyến bệnh nhân tử ?như hữu Bí-sô ư bệnh Bí-sô hữu sở hy cầu ,nhược/nhã y bát đẳng mạng duyên tư cụ ,thời bỉ Bí-sô tác như thị niệm :「bỉ trọng bệnh nhân mạng tồn tại giả ,bỉ y bát đẳng vô do năng đắc ,ngã ưng vãng bỉ khuyến chi lệnh tử 。」tức tiện vãng bỉ tác như thị ngôn :「cụ thọ !tri bất ?nhữ ký trọng bệnh cực thọ khổ não ,nhữ nhược/nhã cửu tồn bệnh chuyển tăng kịch thường thọ/thụ tân khổ 。」nhược/nhã bệnh Bí-sô văn thử ngữ dĩ tác như thị vấn :「ngã kim dục hà sở tác ?」bỉ tiện báo viết :「ưng khả xả thân tự đoạn kỳ mạng 。」nhược/nhã bệnh Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,khủng cánh tân khổ tiện tự đoạn mạng ,bỉ Bí-sô đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã bệnh Bí-sô bất thọ/thụ khuyến giả ,bỉ Bí-sô đắc tốt thổ la để dã 。thời bỉ Bí-sô tuy thuyết như tiền khuyến tử phương tiện dĩ ,tâm sanh truy hối ,tiện vãng nghệ bỉ bệnh Bí-sô sở tác như thị ngôn :「cụ thọ !đương tri ngã tiền sở thuyết ,do như ngu tiểu bất thiện phân biệt 、bất thẩm tư lượng ,thương tốt nhi thuyết 。cụ thọ !nhữ kim nghi khả mịch thiện tri thức ,năng vi nhữ cầu ưng bệnh chi dược cung cấp ẩm thực ,như Pháp tướng khán tùy thuận bất nghịch 。nhược/nhã năng nhĩ giả ,bất cửu tiện đương bệnh dũ an lạc ,khí lực bình phục tùy ý du hạnh/hành/hàng 。」nhược/nhã bệnh Bí-sô hoặc vấn bỉ viết :「cụ thọ !nhữ kim lệnh ngã dục hà sở tác ?」báo ngôn :「nhữ vật xả thân ,nhữ vật tự sát 。」nhược/nhã bất tự sát giả ,bỉ Bí-sô đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã bệnh Bí-sô tuy văn tiền ngữ ,bất dụng kỳ ngôn nhi tiện tự sát ,bỉ Bí-sô diệc đắc tốt thổ la tội 。thị vị Bí-sô khuyến bệnh giả tử 。 言讚死者,若有苾芻於樂死人前作讚死語,「咄男子」者,是呼召言。「汝今何用如是罪累,乃至死勝於生」者,皆是出輕毀言。 ngôn tán tử giả ,nhược hữu Bí-sô ư lạc/nhạc tử nhân tiền tác tán tử ngữ ,「đốt nam tử 」giả ,thị hô triệu ngôn 。「nhữ kim hà dụng như thị tội luy ,nãi chí tử thắng ư sanh 」giả ,giai thị xuất khinh hủy ngôn 。 隨自心念者,謂隨自心而生異念。 tùy tự tâm niệm giả ,vị tùy tự tâm nhi sanh dị niệm 。 以餘言說者,謂以眾多方便勸彼令死。 dĩ dư ngôn thuyết giả ,vị dĩ chúng đa phương tiện khuyến bỉ lệnh tử 。 讚者,於病人前說讚美言,欲令必死心無所顧。 tán giả ,ư bệnh nhân tiền thuyết tán mỹ ngôn ,dục lệnh tất tử tâm vô sở cố 。 若彼由此方便而命終者,謂彼苾芻由此所說方便而致命終。不由餘事,謂非此餘善心等事。 nhược/nhã bỉ do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,vị bỉ Bí-sô do thử sở thuyết phương tiện nhi trí mạng chung 。bất do dư sự ,vị phi thử dư thiện tâm đẳng sự 。 苾芻者,謂有苾芻性。苾芻性者,謂受圓具,廣如上說。 Bí-sô giả ,vị hữu Bí-sô tánh 。Bí-sô tánh giả ,vị thọ/thụ viên cụ ,quảng như thượng thuyết 。 波羅市迦義亦如上。 Ba la thị ca nghĩa diệc như thượng 。 此中犯相其事云何?攝頌曰: thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhiếp tụng viết : 有時以內身, Hữu Thời dĩ nội thân , 或用於外物, hoặc dụng ư ngoại vật , 或內外二合, hoặc nội ngoại nhị hợp , 是名為殺相。 thị danh vi sát tướng 。 云何內身殺?謂若苾芻有殺心,若以一指打彼女、男、半擇迦等,由此方便而命終者,此苾芻得波羅市迦;或當時不死,由此為緣後乃死者,此苾芻亦得波羅市迦;若當時不死、後亦不死者,得窣吐羅底也。如以一指,若以五指、拳、腕、頭、肩及餘身分,乃至足指而打於彼欲令斷命,若彼死者此苾芻得波羅市迦;若當時不死、後由此死者,苾芻亦得波羅市迦;若不死者,得窣吐羅底也。是名內身行殺。 vân hà nội thân sát ?vị nhược/nhã Bí-sô hữu sát tâm ,nhược/nhã dĩ nhất chỉ đả bỉ nữ 、nam 、bán trạch ca đẳng ,do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,thử Bí-sô đắc Ba la thị ca ;hoặc đương thời bất tử ,do thử vi duyên hậu nãi tử giả ,thử Bí-sô diệc đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã đương thời bất tử 、hậu diệc bất tử giả ,đắc tốt thổ la để dã 。như dĩ nhất chỉ ,nhược/nhã dĩ ngũ chỉ 、quyền 、oản 、đầu 、kiên cập dư thân phần ,nãi chí túc chỉ nhi đả ư bỉ dục lệnh đoạn mạng ,nhược/nhã bỉ tử giả thử Bí-sô đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã đương thời bất tử 、hậu do thử tử giả ,Bí-sô diệc đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã bất tử giả ,đắc tốt thổ la để dã 。thị danh nội thân hạnh/hành/hàng sát 。 云何外物殺?若苾芻有殺心,以竹、鐵等箭射彼女、男、半擇迦等,由此方便而命終者,此苾芻得波羅市迦;不即命終、後方死者,亦得波羅市迦;若當時不死、後亦不死者,得窣吐羅底也。若矛矟、輪鑹及餘兵刃,乃至棗核遙擲彼人,作殺害心欲令其死,由此方便而命終者,此苾芻得波羅市迦;不即命終、後方死者,亦得波羅市迦;若當時不死、後亦不死者,得窣吐羅底也。是名外物殺。 vân hà ngoại vật sát ?nhược/nhã Bí-sô hữu sát tâm ,dĩ trúc 、thiết đẳng tiến xạ bỉ nữ 、nam 、bán trạch ca đẳng ,do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,thử Bí-sô đắc Ba la thị ca ;bất tức mạng chung 、hậu phương tử giả ,diệc đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã đương thời bất tử 、hậu diệc bất tử giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã mâu sáo 、luân 鑹cập dư binh nhận ,nãi chí tảo hạch dao trịch bỉ nhân ,tác sát hại tâm dục lệnh kỳ tử ,do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,thử Bí-sô đắc Ba la thị ca ;bất tức mạng chung 、hậu phương tử giả ,diệc đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã đương thời bất tử 、hậu diệc bất tử giả ,đắc tốt thổ la để dã 。thị danh ngoại vật sát 。 云何內外合殺?若苾芻有殺心,手執大刀殺彼女、男、半擇迦等,由此方便而命終者,此苾芻得波羅市迦;不即命終、後方死者,亦得波羅市迦;若當時不死、後亦不死者,得窣吐羅底也。如大刀既爾,諸餘兩刃、半刃、矟杖之類,乃至草莛打斫於彼,作殺害心欲令其死,由此方便而命終者,得波羅市迦,或得窣吐羅底也。廣如上說。是名內外合殺。 vân hà nội ngoại hợp sát ?nhược/nhã Bí-sô hữu sát tâm ,thủ chấp Đại đao sát bỉ nữ 、nam 、bán trạch ca đẳng ,do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,thử Bí-sô đắc Ba la thị ca ;bất tức mạng chung 、hậu phương tử giả ,diệc đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã đương thời bất tử 、hậu diệc bất tử giả ,đắc tốt thổ la để dã 。như Đại đao ký nhĩ ,chư dư lượng (lưỡng) nhận 、bán nhận 、sáo trượng chi loại ,nãi chí thảo đình đả chước ư bỉ ,tác sát hại tâm dục lệnh kỳ tử ,do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,đắc Ba la thị ca ,hoặc đắc tốt thổ la để dã 。quảng như thượng thuyết 。thị danh nội ngoại hợp sát 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 若以毒藥粖, nhược/nhã dĩ độc dược 粖, 及在二依處, cập tại nhị y xứ , 或時以諸酒, hoặc thời dĩ chư tửu , 機關等害人。 ky quan đẳng hại nhân 。 云何以毒藥殺?若苾芻有殺心,若以毒藥、若毒和食,謂餅飯等,殺女、男、半擇迦。由此方便而命終者,得波羅市迦,或得窣吐羅底也。廣說如上。是名毒藥殺。 vân hà dĩ độc dược sát ?nhược/nhã Bí-sô hữu sát tâm ,nhược/nhã dĩ độc dược 、nhược/nhã độc hòa thực/tự ,vị bính phạn đẳng ,sát nữ 、nam 、bán trạch ca 。do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,đắc Ba la thị ca ,hoặc đắc tốt thổ la để dã 。quảng thuyết như thượng 。thị danh độc dược sát 。 云何毒粖殺?若苾芻有殺心,以諸毒粖或用摩身、或將洗浴、或和塗香、或坌香鬘、或雜香煙,殺彼女、男、半擇迦等。由此方便而命終者,此苾芻得波羅市迦,或得窣吐羅底也。廣說如上。是名毒粖殺。 vân hà độc 粖sát ?nhược/nhã Bí-sô hữu sát tâm ,dĩ chư độc 粖hoặc dụng ma thân 、hoặc tướng tẩy dục 、hoặc hòa đồ hương 、hoặc bộn hương man 、hoặc tạp hương yên ,sát bỉ nữ 、nam 、bán trạch ca đẳng 。do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,thử Bí-sô đắc Ba la thị ca ,hoặc đắc tốt thổ la để dã 。quảng thuyết như thượng 。thị danh độc 粖sát 。 云何依處殺?此有二種:一因地稽留、二因木稽留。何謂因地稽留?若苾芻有殺心,掘地作穽於內置機,羈絆其脚欲殺男、女、半擇迦,因此而死;或放師子、虎豹、鵰鷲鳥等而噉食之;或以風吹日曝形質銷盡,或令飢渴羸瘦。由此方便而命終者,此苾芻得波羅市迦;若不死者,得窣吐羅底也。餘如上說。如脚既爾,若脛、若髀、若腰、若胸,乃至於頸而為羈絆,或時欲令師子等食,乃至飢渴羸瘦。由此方便而命終者,得波羅市迦或窣吐羅底也。廣如上說。是名因地稽留殺。 vân hà y xứ sát ?thử hữu nhị chủng :nhất nhân địa kê lưu 、nhị nhân mộc kê lưu 。hà vị nhân địa kê lưu ?nhược/nhã Bí-sô hữu sát tâm ,quật địa tác tỉnh ư nội trí ky ,ky bán kỳ cước dục sát nam 、nữ 、bán trạch ca ,nhân thử nhi tử ;hoặc phóng sư tử 、hổ báo 、điêu thứu điểu đẳng nhi đạm thực chi ;hoặc dĩ phong xuy nhật bộc hình chất tiêu tận ,hoặc lệnh cơ khát luy sấu 。do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,thử Bí-sô đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã bất tử giả ,đắc tốt thổ la để dã 。dư như thượng thuyết 。như cước ký nhĩ ,nhược/nhã hĩnh 、nhược/nhã bễ 、nhược/nhã yêu 、nhược/nhã hung ,nãi chí ư cảnh nhi vi ky bán ,hoặc thời dục lệnh sư tử đẳng thực/tự ,nãi chí cơ khát luy sấu 。do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,đắc Ba la thị ca hoặc tốt thổ la để dã 。quảng như thượng thuyết 。thị danh nhân địa kê lưu sát 。 云何因木稽留殺?若苾芻故心欲殺女、男、半擇迦等,或於大木、若柱、若橛,以濕繩索而繫其足,因此而死;或時欲令師子等食乃至飢渴銷瘦。由此方便而命終者,得波羅市迦或窣吐羅底也。廣如上說。是名因木稽留殺。 vân hà nhân mộc kê lưu sát ?nhược/nhã Bí-sô cố tâm dục sát nữ 、nam 、bán trạch ca đẳng ,hoặc ư Đại mộc 、nhược/nhã trụ 、nhược/nhã quyết ,dĩ thấp thằng tác/sách nhi hệ kỳ túc ,nhân thử nhi tử ;hoặc thời dục lệnh sư tử đẳng thực/tự nãi chí cơ khát tiêu sấu 。do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,đắc Ba la thị ca hoặc tốt thổ la để dã 。quảng như thượng thuyết 。thị danh nhân mộc kê lưu sát 。 云何酒醉殺?若苾芻故心欲殺女、男、半擇迦等,與米酒令飲,因此致死;或令師子等食,乃至飢渴羸瘦。由此方便而致命終,得波羅市迦或窣吐羅底也。廣如上說。如米酒既爾,乃至根、莖、花、葉、果酒,或呪其酒、或以藥酒,飲令心亂癡無所識。由此方便而致命終,或由醉故欲令王賊、怨家而斷其命,得波羅市迦或窣吐羅底也。廣如上說。是名以酒殺。 vân hà tửu túy sát ?nhược/nhã Bí-sô cố tâm dục sát nữ 、nam 、bán trạch ca đẳng ,dữ mễ tửu lệnh ẩm ,nhân thử trí tử ;hoặc lệnh sư tử đẳng thực/tự ,nãi chí cơ khát luy sấu 。do thử phương tiện nhi trí mạng chung ,đắc Ba la thị ca hoặc tốt thổ la để dã 。quảng như thượng thuyết 。như mễ tửu ký nhĩ ,nãi chí căn 、hành 、hoa 、diệp 、quả tửu ,hoặc chú kỳ tửu 、hoặc dĩ dược tửu ,ẩm lệnh tâm loạn si vô sở thức 。do thử phương tiện nhi trí mạng chung ,hoặc do túy cố dục lệnh vương tặc 、oan gia nhi đoạn kỳ mạng ,đắc Ba la thị ca hoặc tốt thổ la để dã 。quảng như thượng thuyết 。thị danh dĩ tửu sát 。 云何機弓殺?若苾芻故心欲殺女、男、半擇迦等,便設機弓施以鐵箭,或安諸刀等置於路側,若彼女、男及半擇迦從此而過,便截手足或復斬頭及餘身分。由此方便而致命終者,此苾芻得波羅市迦或窣吐羅底也。如機弓既爾,若作蹋發及餘機關欲斷人命事罪同前。 vân hà ky cung sát ?nhược/nhã Bí-sô cố tâm dục sát nữ 、nam 、bán trạch ca đẳng ,tiện thiết ky cung thí dĩ thiết tiến ,hoặc an chư đao đẳng trí ư lộ trắc ,nhược/nhã bỉ nữ 、nam cập bán trạch ca tòng thử nhi quá/qua ,tiện tiệt thủ túc hoặc phục trảm đầu cập dư thân phần 。do thử phương tiện nhi trí mạng chung giả ,thử Bí-sô đắc Ba la thị ca hoặc tốt thổ la để dã 。như ky cung ký nhĩ ,nhược/nhã tác đạp phát cập dư ky quan dục đoạn nhân mạng sự tội đồng tiền 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 若起全半屍, nhược/nhã khởi toàn bán thi , 墮胎并作呪, đọa thai tinh tác chú , 推落及水火, thôi lạc cập thủy hỏa , 遣使寒熱殺。 khiển sử hàn nhiệt sát 。 云何起屍殺?若苾芻故心欲殺女、男、半擇迦等,便於黑月十四日詣屍林所,覓新死屍乃至蟻子未傷損者,便以黃土揩拭、香水洗屍,以新疊一雙遍覆身體,以酥塗足誦呪呪之,于時死屍頻申欲起,安在兩輪車上,以二銅鈴繫於頸下,以兩刃刀置於手中。其屍即起,便問呪師曰:「汝欲令我殺害誰耶?」呪師報曰:「汝頗識彼某甲女、男、半擇迦不?」答言:「我識。」報曰:「汝可往彼斷其命根。」若命斷者,苾芻得波羅市迦。若於彼家以諸藥草而為鬘帶,橫繫門上及置水瓶、或門繫牸牛并同色犢子、或繫牸羊并同色羊羔、或家有磨藥石并有石軸、或門有因陀羅杙、或火常不滅、或家安形像、或有佛真身,或轉輪王、或轉輪王母、或懷輪王胎、或有菩薩、或有菩薩母、或有懷菩薩胎、或將欲誦戒或正誦戒時、或將欲誦《四阿笈摩經》或正誦時,若復大經欲誦正誦,謂《小空、大空經》、《增五、增三經》、《幻網經》、《影勝王迎佛經》、《勝幡經》。若有如是等事守護之時,彼所起屍不能得入者,此苾芻皆得窣吐羅底也;或不善解起屍之法,起屍却來殺其呪師,此苾芻得窣吐羅底也;若呪師苾芻殺彼起屍,亦得窣吐羅底也。 vân hà khởi thi sát ?nhược/nhã Bí-sô cố tâm dục sát nữ 、nam 、bán trạch ca đẳng ,tiện ư hắc nguyệt thập tứ nhật nghệ thi lâm sở ,mịch tân tử thi nãi chí nghĩ tử vị thương tổn giả ,tiện dĩ hoàng độ khai thức 、hương thủy tẩy thi ,dĩ tân điệp nhất song biến phước thân thể ,dĩ tô đồ túc tụng chú chú chi ,vu thời tử thi tần thân dục khởi ,an tại lượng (lưỡng) luân xa thượng ,dĩ nhị đồng linh hệ ư cảnh hạ ,dĩ lượng (lưỡng) nhận đao trí ư thủ trung 。kỳ thi tức khởi ,tiện vấn chú sư viết :「nhữ dục lệnh ngã sát hại thùy da ?」chú sư báo viết :「nhữ phả thức bỉ mỗ giáp nữ 、nam 、bán trạch ca bất ?」đáp ngôn :「ngã thức 。」báo viết :「nhữ khả vãng bỉ đoạn kỳ mạng căn 。」nhược/nhã mạng đoạn giả ,Bí-sô đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã ư bỉ gia dĩ chư dược thảo nhi vi man đái ,hoạnh hệ môn thượng cập trí thủy bình 、hoặc môn hệ tự ngưu tinh đồng sắc độc tử 、hoặc hệ tự dương tinh đồng sắc dương cao 、hoặc gia hữu ma dược thạch tinh hữu thạch trục 、hoặc môn hữu Nhân-đà-la dặc 、hoặc hỏa thường bất diệt 、hoặc gia an hình tượng 、hoặc hữu Phật chân thân ,hoặc Chuyển luân Vương 、hoặc Chuyển luân Vương mẫu 、hoặc hoài luân Vương thai 、hoặc hữu Bồ Tát 、hoặc hữu Bồ Tát mẫu 、hoặc hữu hoài Bồ Tát thai 、hoặc tướng dục tụng giới hoặc chánh tụng giới thời 、hoặc tướng dục tụng 《tứ a cấp ma Kinh 》hoặc chánh tụng thời ,nhược phục Đại Nhật kinh dục tụng chánh tụng ,vị 《tiểu không 、Đại không Kinh 》、《tăng ngũ 、tăng tam Kinh 》、《huyễn võng Kinh 》、《ảnh thắng Vương nghênh Phật Kinh 》、《thắng phan/phiên Kinh 》。nhược hữu như thị đẳng sự thủ hộ chi thời ,bỉ sở khởi thi bất năng đắc nhập giả ,thử Bí-sô giai đắc tốt thổ la để dã ;hoặc bất thiện giải khởi thi chi Pháp ,khởi thi khước lai sát kỳ chú sư ,thử Bí-sô đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã chú sư Bí-sô sát bỉ khởi thi ,diệc đắc tốt thổ la để dã 。 云何起半屍事?並同前,於中別者,車但一輪、一鈴繫頸、刀唯一刃,乃至結罪廣如上說。 vân hà khởi bán thi sự ?tịnh đồng tiền ,ư trung biệt giả ,xa đãn nhất luân 、nhất linh hệ cảnh 、đao duy nhất nhận ,nãi chí kết tội quảng như thượng thuyết 。 云何墮胎殺?苾芻欲殺懷胎母不欲殺子,即便蹂蹋其腹。若母死非胎者,苾芻得波羅市迦;若胎死非母者,得窣吐羅底也;若二俱死,於母得波羅市迦;若二俱不死,得窣吐羅底也。若苾芻欲殺於胎不欲殺母,即便蹂蹋其腹。若胎死非母,苾芻得波羅市迦;若母死非胎,得窣吐羅底也;若二俱死,得波羅市迦;若二俱不死,得窣吐羅底也。 vân hà đọa thai sát ?Bí-sô dục sát hoài thai mẫu bất dục sát tử ,tức tiện nhựu đạp kỳ phước 。nhược/nhã mẫu tử phi thai giả ,Bí-sô đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã thai tử phi mẫu giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã nhị câu tử ,ư mẫu đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã nhị câu bất tử ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bí-sô dục sát ư thai bất dục sát mẫu ,tức tiện nhựu đạp kỳ phước 。nhược/nhã thai tử phi mẫu ,Bí-sô đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã mẫu tử phi thai ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã nhị câu tử ,đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã nhị câu bất tử ,đắc tốt thổ la để dã 。 云何作呪殺?若苾芻有殺心,起方便欲殺女、男、半擇迦,作曼荼羅安置火鑪,燃火投木口誦禁呪,作如是念:「若燒木盡,令彼女、男、半擇迦命根即斷。」若火中木纔始燒半彼命斷者,此苾芻得窣吐羅底也;若木燒盡彼命終者,得波羅市迦。若苾芻有殺心,起方便欲殺女、男、半擇迦,以油麻芥子各一升置於臼中擣之,口誦禁呪作如是念:「若臼中物擣若成末令彼命終。」未末已來彼命終者,此苾芻得窣吐羅底也;若碎成末彼命終者,苾芻得波羅市迦。若苾芻有殺心,起方便以黃牛乳一升置於器中,以指攪乳口誦禁呪,作如是念:「若器中乳盡變成血,即令彼人命根斷絕。」若乳未盡成血彼命終者,得窣吐羅底也;若盡成血彼命終者,得波羅市迦。若苾芻欲殺人,起方便以五色線刺僧伽胝,口誦禁呪作如是念:「作此衣了令彼命終。」若衣未了彼命終者,得窣吐羅底也;衣了死者,得波羅市迦。若苾芻欲殺人,起方便以指畫地,口誦禁呪作如是念:「畫滿七數令彼命終。」若未滿七彼命終者,得窣吐羅底也;滿七死者得波羅市迦。是名作呪殺。 vân hà tác chú sát ?nhược/nhã Bí-sô hữu sát tâm ,khởi phương tiện dục sát nữ 、nam 、bán trạch ca ,tác mạn-đà-la an trí hỏa lô ,nhiên hỏa đầu mộc khẩu tụng cấm chú ,tác như thị niệm :「nhược/nhã thiêu mộc tận ,lệnh bỉ nữ 、nam 、bán trạch ca mạng căn tức đoạn 。」nhược/nhã hỏa trung mộc tài thủy thiêu bán bỉ mạng đoạn giả ,thử Bí-sô đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã mộc thiêu tận bỉ mạng chung giả ,đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã Bí-sô hữu sát tâm ,khởi phương tiện dục sát nữ 、nam 、bán trạch ca ,dĩ du ma giới tử các nhất thăng trí ư cữu trung đảo chi ,khẩu tụng cấm chú tác như thị niệm :「nhược/nhã cữu trung vật đảo nhược/nhã thành mạt lệnh bỉ mạng chung 。」vị mạt dĩ lai bỉ mạng chung giả ,thử Bí-sô đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã toái thành mạt bỉ mạng chung giả ,Bí-sô đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã Bí-sô hữu sát tâm ,khởi phương tiện dĩ hoàng ngưu nhũ nhất thăng trí ư khí trung ,dĩ chỉ giảo nhũ khẩu tụng cấm chú ,tác như thị niệm :「nhược/nhã khí trung nhũ tận biến thành huyết ,tức lệnh bỉ nhân mạng căn đoạn tuyệt 。」nhược/nhã nhũ vị tận thành huyết bỉ mạng chung giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã tận thành huyết bỉ mạng chung giả ,đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã Bí-sô dục sát nhân ,khởi phương tiện dĩ ngũ sắc tuyến thứ tăng già chi ,khẩu tụng cấm chú tác như thị niệm :「tác thử y liễu lệnh bỉ mạng chung 。」nhược/nhã y vị liễu bỉ mạng chung giả ,đắc tốt thổ la để dã ;y liễu tử giả ,đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã Bí-sô dục sát nhân ,khởi phương tiện dĩ chỉ họa địa ,khẩu tụng cấm chú tác như thị niệm :「họa mãn thất số lệnh bỉ mạng chung 。」nhược/nhã vị mãn thất bỉ mạng chung giả ,đắc tốt thổ la để dã ;mãn thất tử giả đắc Ba la thị ca 。thị danh tác chú sát 。 云何推墮殺?若苾芻欲殺人,於崖岸危險等處推彼令墮,由此死者得波羅市迦;當時不死、後因此死,亦得波羅市迦;當時不死、後亦不死,得窣吐羅底也。如崖既爾,或於牆樹處、或於象馬、車輿、床座、頭肩、腰背、髀膝、腨足,及餘身分而推墮時,由此死者得波羅市迦;若當時不死、後因此死,亦得波羅市迦;若當時不死、後亦不死,得窣吐羅底也。是名推墮殺。 vân hà thôi đọa sát ?nhược/nhã Bí-sô dục sát nhân ,ư nhai ngạn nguy hiểm đẳng xứ/xử thôi bỉ lệnh đọa ,do thử tử giả đắc Ba la thị ca ;đương thời bất tử 、hậu nhân thử tử ,diệc đắc Ba la thị ca ;đương thời bất tử 、hậu diệc bất tử ,đắc tốt thổ la để dã 。như nhai ký nhĩ ,hoặc ư tường thụ/thọ xứ/xử 、hoặc ư tượng mã 、xa dư 、sàng tọa 、đầu kiên 、yêu bối 、bễ tất 、腨túc ,cập dư thân phần nhi thôi đọa thời ,do thử tử giả đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã đương thời bất tử 、hậu nhân thử tử ,diệc đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã đương thời bất tử 、hậu diệc bất tử ,đắc tốt thổ la để dã 。thị danh thôi đọa sát 。 云何於水殺?若苾芻欲殺人推置水中,因此死者得,波羅市迦;不死者,窣吐羅底也。廣如上說。水謂河、海、池、井、泉,乃至以水一掬投彼口中令死,是名於水殺。 vân hà ư thủy sát ?nhược/nhã Bí-sô dục sát nhân thôi trí thủy trung ,nhân thử tử giả đắc ,Ba la thị ca ;bất tử giả ,tốt thổ la để dã 。quảng như thượng thuyết 。thủy vị hà 、hải 、trì 、tỉnh 、tuyền ,nãi chí dĩ thủy nhất cúc đầu bỉ khẩu trung lệnh tử ,thị danh ư thủy sát 。 云何於火殺?若苾芻欲殺人推置火中,因此而死,苾芻得波羅市迦。廣如上說。火謂若燒村、林、城邑,乃至以火炭置彼口中令死,是名火殺。 vân hà ư hỏa sát ?nhược/nhã Bí-sô dục sát nhân thôi trí hỏa trung ,nhân thử nhi tử ,Bí-sô đắc Ba la thị ca 。quảng như thượng thuyết 。hỏa vị nhược/nhã thiêu thôn 、lâm 、thành ấp ,nãi chí dĩ hỏa thán trí bỉ khẩu trung lệnh tử ,thị danh hỏa sát 。 云何驅使殺?若苾芻欲殺人,即遣其人向險難處,而致死者,得波羅市迦或窣吐羅底也。廣如上說。險難處者,謂賊、怨家、虎豹、師子等處,使人經過令其致死,是名驅使殺。 vân hà khu sử sát ?nhược/nhã Bí-sô dục sát nhân ,tức khiển kỳ nhân hướng hiểm nạn/nan xứ/xử ,nhi trí tử giả ,đắc Ba la thị ca hoặc tốt thổ la để dã 。quảng như thượng thuyết 。hiểm nạn/nan xứ/xử giả ,vị tặc 、oan gia 、hổ báo 、sư tử đẳng xứ/xử ,sử nhân Kinh quá/qua lệnh kỳ trí tử ,thị danh khu sử sát 。 云何寒凍殺?若苾芻欲殺人,於極寒時猛風嚴烈,若晝安置陰中、若夜置於露地令坐濕草,因此而死,苾芻得波羅市迦或窣吐羅底也。廣如上說。是名寒凍殺。 vân hà hàn đống sát ?nhược/nhã Bí-sô dục sát nhân ,ư cực hàn thời mãnh phong nghiêm liệt ,nhược/nhã trú an trí uẩn trung 、nhược/nhã dạ trí ư lộ địa lệnh tọa thấp thảo ,nhân thử nhi tử ,Bí-sô đắc Ba la thị ca hoặc tốt thổ la để dã 。quảng như thượng thuyết 。thị danh hàn đống sát 。 云何炎熱殺?若苾芻欲殺人,於極熱時身生沸瘡,若晝置於露地、若夜安密室中,熏以烟火、覆以席薦及毛緂等,因此而死,苾芻得波羅市迦或窣吐羅底也。廣如上說。是名炎熱殺。 vân hà viêm nhiệt sát ?nhược/nhã Bí-sô dục sát nhân ,ư cực nhiệt thời thân sanh phí sang ,nhược/nhã trú trí ư lộ địa 、nhược/nhã dạ an mật thất trung ,huân dĩ yên hỏa 、phước dĩ tịch tiến cập mao 緂đẳng ,nhân thử nhi tử ,Bí-sô đắc Ba la thị ca hoặc tốt thổ la để dã 。quảng như thượng thuyết 。thị danh viêm nhiệt sát 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 浴室及溫堂, dục thất cập ôn đường , 迦留不觀座, Ca lưu bất quán tọa , 施醋有二別, thí thố hữu nhị biệt , 十七惱令亡, thập thất não lệnh vong , 蘭若老苾芻, lan nhã lão Bí-sô , 重輕隨事識。 trọng khinh tùy sự thức 。 云何浴室事?爾時世尊住曠野林中,是時有一乞食苾芻,於得意居士家時時往詣為說妙法,令彼居士生敬信心,為受三歸并五學處。後時復往為說七有事福業,居士白言:「聖者!我欲為僧作有依福業事。」苾芻答曰:「甚善!此事應作。」白言:「聖者!欲何所作?」答言:「僧今現無浴室,宜可為作。」白言:「聖者!我有財物無撿校人。」答言:「我為撿校修營福業。」白言:「甚善!」時彼居士多與財物任其營作,苾芻即為修造。時曠野林中有大節會,諸傭作人皆不來集,時彼苾芻召彼傭人而告之曰:「賢首!汝等今日何故不來?」白言:「聖者!今日諸人為大歡會,緣此不來。」報曰:「賢首!諸有福人可為歡會,汝等客作活命何歡會耶?汝來為作倍與價直。」白言:「聖者!彼有福人常為歡會,我傭力者時復一逢,設令兩倍酬我價直亦不能作。」言已便去,時彼居士作如是念:「我今往觀所作福業為至幾何?」晨旦往觀並未營作,到苾芻所禮已,白言:「聖者!何意傭人今日不作?」報言:「居士!彼不肯作。」白言:「何意?」報曰:「彼傭力人作如是語:『今日世人共為歡會,我不能作。』」居士白言:「聖者!彼客作人有何歡會?豈非聖者不酬價直彼不肯耶?」報言:「居士!我酬一倍仍不肯作。便報我言:『諸有福人常為歡會,我傭力者時復一逢,設與兩倍亦不能作。』」居士言:「聖者!我修此福不為自身不為親屬。善哉聖者!為我助成勿令廢闕。」時彼苾芻以事白佛。佛言:「事未了者,令諸苾芻助彼修造。」時諸苾芻依世尊教,即助營造展轉擲甎,執不牢固甎遂墮落,打苾芻頭因而致死。時諸苾芻心生追悔作如是言:「諸具壽!此乞食者,多事營為強自辛苦,我之所愛同梵行者非分致死。」共生疑念:「豈非緣此我等共犯波羅市迦耶?」時諸苾芻以此因緣具白世尊。世尊告曰:「汝諸苾芻皆無有犯。然諸苾芻不應展轉擲甎,應以手相授。若甎有璺裂告知方授,不爾者得越法罪。」佛言:「應助作業。」時諸苾芻盡日而作,諸婆羅門居士等咸生譏議:「云何苾芻終日作業猶若傭人?」時諸苾芻以此因緣具白世尊。世尊告曰:「不應終日而作,應可半日營其事業。」時諸苾芻於炎夏時午後營作,於寒冬時午前而作,佛言:「不應爾,於寒冬時午後而作,於炎夏時午前而作。」彼諸苾芻臨至食時方休作務,泥土污身便行乞食。諸不信者見而譏笑曰:「聖者!仁等作務過傭力人,彼客作者未至食時尚知休息,仁等營為臨食方止。」時諸苾芻以此因緣具白世尊。世尊告曰:「准量日時早須休作,若乞食者當整容儀方行乞食,若僧食者亦應豫辦赴常食處。」如世尊言:「整理威儀方行乞食及赴食處。」者,諸苾芻不知何者是豫整威儀?佛言:「乃至得洗手足,并洗鉢器已來是名豫辦。凡諸苾芻若營造時,所有行法我今為說。若撿校人者,知彼諸人晨朝執作宜辦小食,若午後時為覓非時漿及塗手足油。若撿校人不依教者得越法罪。」是名浴室事。 vân hà dục thất sự ?nhĩ thời Thế Tôn trụ/trú khoáng dã lâm trung ,Thị thời hữu nhất khất thực Bí-sô ,ư đắc ý Cư-sĩ gia thời thời vãng nghệ vi thuyết diệu pháp ,lệnh bỉ Cư-sĩ sanh kính tín tâm ,vi thọ/thụ tam quy tinh ngũ học xứ 。hậu thời phục vãng vi thuyết thất hữu sự phước nghiệp ,Cư-sĩ bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã dục vi tăng tác hữu y phước nghiệp sự 。」Bí-sô đáp viết :「thậm thiện !thử sự ưng tác 。」bạch ngôn :「Thánh Giả !dục hà sở tác ?」đáp ngôn :「tăng kim hiện vô dục thất ,nghi khả vi tác 。」bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã hữu tài vật vô kiểm giáo nhân 。」đáp ngôn :「ngã vi kiểm giáo tu doanh phước nghiệp 。」bạch ngôn :「thậm thiện !」thời bỉ Cư-sĩ đa dữ tài vật nhâm kỳ doanh tác ,Bí-sô tức vi tu tạo 。thời khoáng dã lâm trung hữu đại tiết hội ,chư dong tác nhân giai Bất-lai tập ,thời bỉ Bí-sô triệu bỉ dong nhân nhi cáo chi viết :「Hiền Thủ !nhữ đẳng kim nhật hà cố Bất-lai ?」bạch ngôn :「Thánh Giả !kim nhật chư nhân vi Đại hoan hội ,duyên thử Bất-lai 。」báo viết :「Hiền Thủ !chư hữu phước nhân khả vi hoan hội ,nhữ đẳng khách tác hoạt mạng hà hoan hội da ?nhữ lai vi tác bội dữ giá trực 。」bạch ngôn :「Thánh Giả !bỉ hữu phước nhân thường vi hoan hội ,ngã dong lực giả thời phục nhất phùng ,thiết lệnh lượng (lưỡng) bội thù ngã giá trực diệc bất năng tác 。」ngôn dĩ tiện khứ ,thời bỉ Cư-sĩ tác như thị niệm :「ngã kim vãng quán sở tác phước nghiệp vi chí kỷ hà ?」Thần đán vãng quán tịnh vị doanh tác ,đáo Bí-sô sở lễ dĩ ,bạch ngôn :「Thánh Giả !hà ý dong nhân kim nhật bất tác ?」báo ngôn :「Cư-sĩ !bỉ bất khẳng tác 。」bạch ngôn :「hà ý ?」báo viết :「bỉ dong lực nhân tác như thị ngữ :『kim nhật thế nhân cọng vi hoan hội ,ngã bất năng tác 。』」Cư-sĩ bạch ngôn :「Thánh Giả !bỉ khách tác nhân hữu hà hoan hội ?khởi phi Thánh Giả bất thù giá trực bỉ bất khẳng da ?」báo ngôn :「Cư-sĩ !ngã thù nhất bội nhưng bất khẳng tác 。tiện báo ngã ngôn :『chư hữu phước nhân thường vi hoan hội ,ngã dong lực giả thời phục nhất phùng ,thiết dữ lượng (lưỡng) bội diệc bất năng tác 。』」Cư-sĩ ngôn :「Thánh Giả !ngã tu thử phước bất vi tự thân bất vi thân chúc 。Thiện tai Thánh Giả !vi ngã trợ thành vật lệnh phế khuyết 。」thời bỉ Bí-sô dĩ sự bạch Phật 。Phật ngôn :「sự vị liễu giả ,lệnh chư Bí-sô trợ bỉ tu tạo 。」thời chư Bí-sô y thế tôn giáo ,tức trợ doanh tạo triển chuyển trịch chuyên ,chấp bất lao cố chuyên toại đọa lạc ,đả Bí-sô đầu nhân nhi trí tử 。thời chư Bí-sô tâm sanh truy hối tác như thị ngôn :「chư cụ thọ !thử khất thực giả ,đa sự doanh vi cường tự tân khổ ,ngã chi sở ái đồng phạm hạnh giả phi phần trí tử 。」cộng sanh nghi niệm :「khởi phi duyên thử ngã đẳng cọng phạm Ba la thị ca da ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô giai vô hữu phạm 。nhiên chư Bí-sô bất ưng triển chuyển trịch chuyên ,ưng dĩ thủ tướng thọ/thụ 。nhược/nhã chuyên hữu 璺liệt cáo tri phương thọ/thụ ,bất nhĩ giả đắc việt Pháp tội 。」Phật ngôn :「ưng trợ tác nghiệp 。」thời chư Bí-sô tận nhật nhi tác ,chư Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng hàm sanh ky nghị :「vân hà Bí-sô chung nhật tác nghiệp do nhược dong nhân ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「bất ưng chung nhật nhi tác ,ưng khả bán nhật doanh kỳ sự nghiệp 。」thời chư Bí-sô ư viêm hạ thời ngọ hậu doanh tác ,ư hàn đông thời ngọ tiền nhi tác ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ư hàn đông thời ngọ hậu nhi tác ,ư viêm hạ thời ngọ tiền nhi tác 。」bỉ chư Bí-sô lâm chí thực thời phương hưu tác vụ ,nê độ ô thân tiện hạnh/hành/hàng khất thực 。chư bất tín giả kiến nhi ky tiếu viết :「Thánh Giả !nhân đẳng tác vụ quá/qua dong lực nhân ,bỉ khách tác giả vị chí thực thời thượng tri hưu tức ,nhân đẳng doanh vi lâm thực/tự phương chỉ 。」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「chuẩn lượng nhật thời tảo tu hưu tác ,nhược/nhã khất thực giả đương chỉnh dung nghi phương hạnh/hành/hàng khất thực ,nhược/nhã tăng thực/tự giả diệc ưng dự biện/bạn phó thường thực/tự xứ/xử 。」như Thế Tôn ngôn :「chỉnh lý uy nghi phương hạnh/hành/hàng khất thực cập phó thực/tự xứ/xử 。」giả ,chư Bí-sô bất tri hà giả thị dự chỉnh uy nghi ?Phật ngôn :「nãi chí đắc tẩy thủ túc ,tinh tẩy bát khí dĩ lai thị danh dự biện/bạn 。phàm chư Bí-sô nhược/nhã doanh tạo thời ,sở hữu hạnh/hành/hàng pháp ngã kim vi thuyết 。nhược/nhã kiểm giáo nhân giả ,tri bỉ chư nhân thần triêu chấp tác nghi biện/bạn tiểu thực ,nhược/nhã ngọ hậu thời vi mịch phi thời tương cập đồ thủ túc du 。nhược/nhã kiểm giáo nhân bất y giáo giả đắc việt Pháp tội 。」thị danh dục thất sự 。 根本說一切有部毘奈耶卷第七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thất 根本說一切有部毘奈耶卷第八三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ bát Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 斷人命學處第三之三 đoạn nhân mạng học xứ đệ tam chi tam 云何溫堂事? vân hà ôn đường sự ? 爾時薄伽梵在曠野林中。苾芻造溫堂事同浴室,於中別者,如世尊言:「事未了者,應可令諸苾芻相助營作。」時諸苾芻於溫堂處助其營作,共舁材木安置梁棟,匠人在下遙共持舉。移木之時苾芻手脫,大木墮落打匠人頭,因此致死。時諸苾芻心生追悔,作如是言:「諸具壽!此乞食人多事營為強作辛苦,緣此營作打殺匠人,豈非我等犯波羅市迦耶?」以此因緣具白世尊。世尊告曰:「汝等無犯。然諸苾芻不應輒舉力不禁物,必有事緣須移轉者,應間著俗人眾共扶舉,若舉、若放相告同時,若苾芻不依教者得越法罪。」如世尊言:「苾芻不應輒移重物力不禁。」者,諸苾芻不知齊何是應舉物?佛言:「若俗人一擔之重,苾芻應分兩人,違者得越法罪。」是謂溫堂事。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại khoáng dã lâm trung 。Bí-sô tạo ôn đường sự đồng dục thất ,ư trung biệt giả ,như Thế Tôn ngôn :「sự vị liễu giả ,ưng khả lệnh chư Bí-sô tướng trợ doanh tác 。」thời chư Bí-sô ư ôn đường xứ/xử trợ kỳ doanh tác ,cọng dư tài mộc an trí lương đống ,tượng nhân tại hạ dao cọng trì cử 。di mộc chi thời Bí-sô thủ thoát ,Đại mộc đọa lạc đả tượng nhân đầu ,nhân thử trí tử 。thời chư Bí-sô tâm sanh truy hối ,tác như thị ngôn :「chư cụ thọ !thử khất thực nhân đa sự doanh vi cường tác tân khổ ,duyên thử doanh tác đả sát tượng nhân ,khởi phi ngã đẳng phạm Ba la thị ca da ?」dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng vô phạm 。nhiên chư Bí-sô bất ưng triếp cử lực bất cấm vật ,tất hữu sự duyên tu di chuyển giả ,ưng gian trước/trứ tục nhân chúng cọng phù cử ,nhược/nhã cử 、nhược/nhã phóng tướng cáo đồng thời ,nhược/nhã Bí-sô bất y giáo giả đắc việt Pháp tội 。」như Thế Tôn ngôn :「Bí-sô bất ưng triếp di trọng vật lực bất cấm 。」giả ,chư Bí-sô bất tri tề hà thị ưng cử vật ?Phật ngôn :「nhược/nhã tục nhân nhất đam/đảm chi trọng ,Bí-sô ưng phần lượng (lưỡng) nhân ,vi giả đắc việt Pháp tội 。」thị vị ôn đường sự 。 云何黑迦留陀夷?佛在室羅伐城給孤獨園。時具壽黑迦留陀夷,教化旃荼女人令生敬信,為受三歸并五學處。時彼女人頂禮足已請言:「聖者!若有藥食資緣闕乏,我皆奉施。」時迦留陀夷不肯為受,告女人曰:「大妹!世尊之教普利為首,我今意欲饒益多人。」女人白言:「聖者!若不見許受我所請,我今欲為聖者敷設妙座,每乞食來常於此坐,食訖而去。」答言:「可爾。」常於日日就彼坐食,食已便去。時迦留陀夷別有因緣須詣他處,便作是念:「我今宜往,報妹令知。」即便詣彼告言:「大妹!我今欲往人間遊行,汝自將愛。」白言:「聖者!幸可早歸。勿於他處久為留滯令我愁憶。」告已還逝多林將欲行去。爾時世尊欲人間遊行,命具壽阿難陀曰:「汝可告諸苾芻:『我欲人間遊行。』」乃至廣說。時阿難陀告諸苾芻曰:「諸大德!世尊今欲人間遊行。若諸大德樂欲行者,應可料理衣服。」時迦留陀夷聞斯語已作如是念:「隨佛行者有十八種利益:一、無王怖;二、無賊怖;三、無水怖;四、無火怖;五、無敵國怖;六、無師子虎狼惡獸等怖;七、無關寨怖;八、無津稅怖;九、無闕防援怖;十、無人怖;十一、無非人怖;十二、於時時間得見諸天;十三、得聞天聲;十四、見大光明;十五、聞授記音;十六、共受妙法;十七、共受飲食;十八、身無病苦。」時迦留陀夷念曰:「隨佛多益,我今宜應從佛行化。」即便不去。 vân hà hắc Ca-lưu-đà-di ?Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。thời cụ thọ hắc Ca-lưu-đà-di ,giáo hóa chiên đồ nữ nhân lệnh sanh kính tín ,vi thọ/thụ tam quy tinh ngũ học xứ 。thời bỉ nữ nhân đảnh lễ túc dĩ thỉnh ngôn :「Thánh Giả !nhược hữu dược thực/tự tư duyên khuyết phạp ,ngã giai phụng thí 。」thời Ca-lưu-đà-di bất khẳng vi thọ/thụ ,cáo nữ nhân viết :「Đại muội !Thế Tôn chi giáo phổ lợi vi thủ ,ngã kim ý dục nhiêu ích đa nhân 。」nữ nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !nhược/nhã bất kiến hứa thọ/thụ ngã sở thỉnh ,ngã kim dục vi Thánh Giả phu thiết diệu tọa ,mỗi khất thực lai thường ư thử tọa ,thực/tự cật nhi khứ 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」thường ư nhật nhật tựu bỉ tọa thực/tự ,thực/tự dĩ tiện khứ 。thời Ca-lưu-đà-di biệt hữu nhân duyên tu nghệ tha xứ/xử ,tiện tác thị niệm :「ngã kim nghi vãng ,báo muội lệnh tri 。」tức tiện nghệ bỉ cáo ngôn :「Đại muội !ngã kim dục vãng nhân gian du hạnh/hành/hàng ,nhữ tự tướng ái 。」bạch ngôn :「Thánh Giả !hạnh khả tảo quy 。vật ư tha xứ/xử cửu vi lưu trệ lệnh ngã sầu ức 。」cáo dĩ hoàn Thệ đa lâm tướng dục hạnh/hành/hàng khứ 。nhĩ thời Thế Tôn dục nhân gian du hạnh/hành/hàng ,mạng cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ khả cáo chư Bí-sô :『ngã dục nhân gian du hạnh/hành/hàng 。』」nãi chí quảng thuyết 。thời A-nan-đà cáo chư Bí-sô viết :「chư Đại Đức !Thế Tôn kim dục nhân gian du hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chư Đại Đức lạc/nhạc dục hành giả ,ưng khả liêu lý y phục 。」thời Ca-lưu-đà-di văn tư ngữ dĩ tác như thị niệm :「tùy Phật hành giả hữu thập bát chủng lợi ích :nhất 、vô Vương bố/phố ;nhị 、vô tặc bố/phố ;tam 、vô thủy bố/phố ;tứ 、vô hỏa bố/phố ;ngũ 、vô địch quốc bố/phố ;lục 、vô sư tử hổ lang ác thú đẳng bố/phố ;thất 、vô quan trại bố/phố ;bát 、vô tân thuế bố/phố ;cửu 、vô khuyết phòng viên bố/phố ;thập 、vô nhân bố/phố ;thập nhất 、vô phi nhân bố/phố ;thập nhị 、ư thời thời gian đắc kiến chư Thiên ;thập tam 、đắc văn Thiên thanh ;thập tứ 、kiến đại quang minh ;thập ngũ 、văn thọ kí âm ;thập lục 、cọng thọ/thụ diệu pháp ;thập thất 、cọng thọ/thụ ẩm thực ;thập bát 、thân vô bệnh khổ 。」thời Ca-lưu-đà-di niệm viết :「tùy Phật đa ích ,ngã kim nghi ưng tùng Phật hạnh/hành/hàng hóa 。」tức tiện bất khứ 。 時旃荼舍有別女人誕生一息,是時旃荼告別女曰:「汝可洗浴孩兒,以新白疊嚴飾其身,置仙人座上,令兒長命。」彼便依教置於座中。時迦留陀夷乞得食已詣旃荼舍,然阿羅漢不豫觀察聖智不行,便於舊座放身而坐。時孩兒母忙怖告曰:「聖者!座有孩兒。」彼便急起,兒已命絕,其母見已即便號哭。時迦留陀夷報言:「大妹!汝勿啼哭,汝之孩兒植短命業,如世尊說:『諸行無常是生滅法。』然我今者理應啼泣,雖得阿羅漢果不善觀察。大師世尊!以我為緣,於諸弟子當制學處。」以此因緣告諸苾芻,諸苾芻白佛。佛告諸苾芻:「迦留陀夷無犯。然諸苾芻往俗舍中,不善觀座不應輒坐,不觀而坐得越法罪。」是名迦留陀夷事。 thời chiên đồ xá hữu biệt nữ nhân đản sanh nhất tức ,Thị thời chiên đồ cáo biệt nữ viết :「nhữ khả tẩy dục hài nhi ,dĩ tân bạch điệp nghiêm sức kỳ thân ,trí Tiên nhân tọa thượng ,lệnh nhi trường/trưởng mạng 。」bỉ tiện y giáo trí ư tọa trung 。thời Ca-lưu-đà-di khất đắc thực/tự dĩ nghệ chiên đồ xá ,nhiên A-la-hán bất dự quan sát Thánh trí bất hạnh/hành ,tiện ư cựu tọa phóng thân nhi tọa 。thời hài nhi mẫu mang bố/phố cáo viết :「Thánh Giả !tọa hữu hài nhi 。」bỉ tiện cấp khởi ,nhi dĩ mạng tuyệt ,kỳ mẫu kiến dĩ tức tiện hiệu khốc 。thời Ca-lưu-đà-di báo ngôn :「Đại muội !nhữ vật đề khốc ,nhữ chi hài nhi thực đoản mạng nghiệp ,như Thế Tôn thuyết :『chư hạnh vô thường thị sanh diệt Pháp 。』nhiên ngã kim giả lý ưng Đề khấp ,tuy đắc A-la-hán quả bất thiện quan sát 。Đại sư Thế Tôn !dĩ ngã vi duyên ,ư chư đệ-tử đương chế học xứ 。」dĩ thử nhân duyên cáo chư Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư Bí-sô :「Ca-lưu-đà-di vô phạm 。nhiên chư Bí-sô vãng tục xá trung ,bất thiện quán tọa bất ưng triếp tọa ,bất quán nhi tọa đắc việt Pháp tội 。」thị danh Ca-lưu-đà-di sự 。 云何施醋二緣事?佛在室羅伐城給孤獨園。於此城中有二長者,大富饒財多諸僕使,是時二人共為知友得意相親。於後漸漸二俱貧悴,二人議曰:「昔日富樂,今時貧苦,何用活為?我今宜可俱共出家。」便於善說法律之中剃除鬚髮修出離行。後於異時一人染患、一相看侍,其病漸羸不能復起,便問病者曰:「具壽!在俗之日曾病苦不?」報言:「曾有。」問曰:「何藥對治?」答言:「曾飲鹽醋。」「若爾,今者何不飲之?」答言:「我飲。」彼即為覓鹽醋與之令飲,飲已便死。時彼苾芻因生追悔:「將非我與不相宜藥,令彼命過犯他勝耶?」以此因緣告諸苾芻,諸苾芻白佛。佛告諸苾芻:「彼苾芻無犯。然諸苾芻不問醫人,不應輒與病人藥服;若無醫人應問苾芻曾是醫者;此若無者應問曾與醫人為知識者;此若無者應問曾遭病人;此若無者應問耆舊苾芻。若苾芻不問醫人乃至耆舊,輒以自意與病人藥,得越法罪。」時諸苾芻共生疑念,俱往白佛言:「世尊!有何因緣,彼病苾芻,醋先是藥今服便死?」佛言:「彼昔在家是痰癊病,今是風熱。由此緣故,昔藥今非。」 vân hà thí thố nhị duyên sự ?Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。ư thử thành trung hữu nhị Trưởng-giả ,Đại phú nhiêu tài đa chư bộc sử ,Thị thời nhị nhân cọng vi tri hữu đắc ý tướng thân 。ư hậu tiệm tiệm nhị câu bần tụy ,nhị nhân nghị viết :「tích nhật phú lạc/nhạc ,kim thời bần khổ ,hà dụng hoạt vi ?ngã kim nghi khả câu cọng xuất gia 。」tiện ư thiện thuyết pháp luật chi trung thế trừ tu phát tu xuất ly hạnh/hành/hàng 。hậu ư dị thời nhất nhân nhiễm hoạn 、nhất tướng khán thị ,kỳ bệnh tiệm luy bất năng phục khởi ,tiện vấn bệnh giả viết :「cụ thọ !tại tục chi nhật tằng bệnh khổ bất ?」báo ngôn :「tằng hữu 。」vấn viết :「hà dược đối trì ?」đáp ngôn :「tằng ẩm diêm thố 。」「nhược nhĩ ,kim giả hà bất ẩm chi ?」đáp ngôn :「ngã ẩm 。」bỉ tức vi mịch diêm thố dữ chi lệnh ẩm ,ẩm dĩ tiện tử 。thời bỉ Bí-sô nhân sanh truy hối :「tướng phi ngã dữ bất tướng nghi dược ,lệnh bỉ mạng quá/qua phạm tha thắng da ?」dĩ thử nhân duyên cáo chư Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ Bí-sô vô phạm 。nhiên chư Bí-sô bất vấn y nhân ,bất ưng triếp dữ bệnh nhân dược phục ;nhược/nhã vô y nhân ưng vấn Bí-sô tằng thị y giả ;thử nhược/nhã vô giả ưng vấn tằng dữ y nhân vi tri thức giả ;thử nhược/nhã vô giả ưng vấn tằng tao bệnh nhân ;thử nhược/nhã vô giả ưng vấn kì cựu Bí-sô 。nhược/nhã Bí-sô bất vấn y nhân nãi chí kì cựu ,triếp dĩ tự ý dữ bệnh nhân dược ,đắc việt Pháp tội 。」thời chư Bí-sô cộng sanh nghi niệm ,câu vãng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu hà nhân duyên ,bỉ bệnh Bí-sô ,thố tiên thị dược kim phục tiện tử ?」Phật ngôn :「bỉ tích tại gia thị đàm ấm bệnh ,kim thị phong nhiệt 。do thử duyên cố ,tích dược kim phi 。」 佛在室羅伐城給孤獨園。時彼摩揭陀影勝王得見諦已,與八萬諸天并摩揭陀國婆羅門居士無量百千眾俱。時影勝王於王舍城擊鼓宣令,普告王城及外來者:「諸人當知,於我國中居住之者不應作賊。若作賊者當遠流擯,所失之直我以庫物而用酬填。」 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。thời bỉ ma yết đà ảnh thắng Vương đắc kiến đế dĩ ,dữ bát vạn chư Thiên tinh ma yết đà quốc Bà-la-môn Cư-sĩ vô lượng bách thiên chúng câu 。thời ảnh thắng Vương ư Vương-Xá thành kích cổ tuyên lệnh ,phổ cáo vương thành cập ngoại lai giả :「chư nhân đương tri ,ư ngã quốc trung cư trụ/trú chi giả bất ưng tác tặc 。nhược/nhã tác tặc giả đương viễn lưu bấn ,sở thất chi trực ngã dĩ khố vật nhi dụng thù điền 。」 爾時世尊,為勝光王說《少年經》令生信已,時勝光王於憍薩羅國擊鼓宣令,普告城邑及四方客曰:「諸人當知,於我國中現居住者不應作賊。若作賊者當斷其命,所失之直我以庫物而用酬填。」于時摩揭陀及憍薩羅兩境之賊,聞斯令已咸悉投彼二國中間隨處而住。時二國人皆共聞知,多有賊徒在兩界中群聚而住,邀諸商旅劫物殺人。時摩揭陀有諸商人,欲往憍薩羅國,聞此事已遂多覓援人,持諸賄貨隨路而去,過摩揭國界入憍薩羅境。是時商人告諸人曰:「仁等當知,我聞憍薩羅勝光王雄猛暴烈,我設遭賊能以庫物共相酬補,此防援人可放歸去。」時防援人告別而返。時諸賊侶於其要路安伺候人,時伺候人見諸防援悉皆去已,報賊徒曰:「援人已去。君等宜行入商旅中奪其財物。」是時諸賊於險林中便破商旅,或斷其命或傷支體,或有逃走往至室羅伐城,塵土坌身便詣王所,白言:「大王!我等商人今至王國財物皆失。」王曰:「何意?」白言:「大王!於王國境被賊劫奪。」時勝光王即便勅語毘盧宅迦太子曰:「汝可急往擒彼賊徒并所盜物。」太子既奉勅已,嚴整四兵象馬車步,於險要處尋知賊徒。時彼群賊不覺兵至,於一林中共分財物。于時大子掩其不備,或有當時斬殺,或有逃竄林野,餘所擒獲得六十人。賊既破已,太子便將六十賊徒并所得物送至王所,致敬已白大王曰:「此是賊徒并所盜物。」王問賊曰:「爾豈不聞我宣教令,若作賊者當斷其命,所失之直我以庫物而用酬填。」賊言:「並聞。」王曰:「汝若聞者何因作賊奪彼商人?」白言:「大王!若不作賊,貧窮不活。」王曰:「若爾但取其物,何故殺人?」白言:「欲令其怖,是故須殺。」王曰:「若爾,我今有法,令汝恐怖。曾所未見,今日見之。」王性暴虐,勅大臣曰:「今可將此賊徒至彼屠所斬其手足,被賊商客以我庫物而用酬填。」大臣奉教將諸賊侶往至屍林斬其手足,所盜之物依數酬與。如世尊說告諸苾芻:「汝等當知,於自他損惱、自他安樂應善觀察。何以故?汝諸苾芻!自他損惱、自他安樂,斯等皆是可厭離處。」 nhĩ thời Thế Tôn ,vi thắng quang Vương thuyết 《thiểu niên Kinh 》lệnh sanh tín dĩ ,thời thắng quang Vương ư Kiêu tát la quốc kích cổ tuyên lệnh ,phổ cáo thành ấp cập tứ phương khách viết :「chư nhân đương tri ,ư ngã quốc trung hiện cư trụ/trú giả bất ưng tác tặc 。nhược/nhã tác tặc giả đương đoạn kỳ mạng ,sở thất chi trực ngã dĩ khố vật nhi dụng thù điền 。」vu thời ma yết đà cập Kiêu-tát-la lượng (lưỡng) cảnh chi tặc ,văn tư lệnh dĩ hàm tất đầu bỉ nhị quốc trung gian tùy xử nhi trụ/trú 。thời nhị quốc nhân giai cộng văn tri ,đa hữu tặc đồ tại lưỡng giới trung quần tụ nhi trụ/trú ,yêu chư thương lữ kiếp vật sát nhân 。thời ma yết đà hữu chư thương nhân ,dục vãng Kiêu tát la quốc ,văn thử sự dĩ toại đa mịch viên nhân ,trì chư hối hóa tùy lộ nhi khứ ,quá/qua ma yết quốc giới nhập Kiêu-tát-la cảnh 。Thị thời thương nhân cáo chư nhân viết :「nhân đẳng đương tri ,ngã văn Kiêu-tát-la thắng quang Vương hùng mãnh bạo liệt ,ngã thiết tao tặc năng dĩ khố vật cộng tướng thù bổ ,thử phòng viên nhân khả phóng quy khứ 。」thời phòng viên nhân cáo biệt nhi phản 。thời chư tặc lữ ư kỳ yếu lộ an tý hậu nhân ,thời tý hậu nhân kiến chư phòng viên tất giai khứ dĩ ,báo tặc đồ viết :「viên nhân dĩ khứ 。quân đẳng nghi hạnh/hành/hàng nhập thương lữ trung đoạt kỳ tài vật 。」Thị thời chư tặc ư hiểm lâm trung tiện phá thương lữ ,hoặc đoạn kỳ mạng hoặc thương chi thể ,hoặc hữu đào tẩu vãng chí thất la phạt thành ,trần độ bộn thân tiện nghệ Vương sở ,bạch ngôn :「Đại Vương !ngã đẳng thương nhân kim chí Vương quốc tài vật giai thất 。」Vương viết :「hà ý ?」bạch ngôn :「Đại Vương !ư Vương quốc cảnh bị tặc kiếp đoạt 。」thời thắng quang Vương tức tiện sắc ngữ Tì lô trạch Ca Thái-Tử viết :「nhữ khả cấp vãng cầm bỉ tặc đồ tinh sở đạo vật 。」Thái-Tử ký phụng sắc dĩ ,nghiêm chỉnh tứ binh tượng mã xa bộ ,ư hiểm yếu xứ/xử tầm tri tặc đồ 。thời bỉ quần tặc bất giác binh chí ,ư nhất lâm trung cọng phần tài vật 。vu thời Đại tử yểm kỳ bất bị ,hoặc hữu đương thời trảm sát ,hoặc hữu đào thoán lâm dã ,dư sở cầm hoạch đắc lục thập nhân 。tặc ký phá dĩ ,Thái-Tử tiện tướng lục thập tặc đồ tinh sở đắc vật tống chí Vương sở ,trí kính dĩ bạch Đại Vương viết :「thử thị tặc đồ tinh sở đạo vật 。」Vương vấn tặc viết :「nhĩ khởi bất văn ngã tuyên giáo lệnh ,nhược/nhã tác tặc giả đương đoạn kỳ mạng ,sở thất chi trực ngã dĩ khố vật nhi dụng thù điền 。」tặc ngôn :「tịnh văn 。」Vương viết :「nhữ nhược/nhã văn giả hà nhân tác tặc đoạt bỉ thương nhân ?」bạch ngôn :「Đại Vương !nhược/nhã bất tác tặc ,bần cùng bất hoạt 。」Vương viết :「nhược nhĩ đãn thủ kỳ vật ,hà cố sát nhân ?」bạch ngôn :「dục lệnh kỳ bố/phố ,thị cố tu sát 。」Vương viết :「nhược nhĩ ,ngã kim hữu Pháp ,lệnh nhữ khủng bố 。tằng sở vị kiến ,kim nhật kiến chi 。」Vương tánh bạo ngược ,sắc đại thần viết :「kim khả tướng thử tặc đồ chí bỉ đồ sở trảm kỳ thủ túc ,bị tặc thương khách dĩ ngã khố vật nhi dụng thù điền 。」đại thần phụng giáo tướng chư tặc lữ vãng chí thi lâm trảm kỳ thủ túc ,sở đạo chi vật y số thù dữ 。như Thế Tôn thuyết cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đương tri ,ư tự tha tổn não 、tự tha an lạc ưng thiện quan sát 。hà dĩ cố ?nhữ chư Bí-sô !tự tha tổn não 、tự tha an lạc ,tư đẳng giai thị khả yếm ly xứ/xử 。」 時諸苾芻憶持佛語,為生厭故多往屍林。時有諸苾芻尼亦詣屍林,見諸群賊手足皆斷。時有一人亦在屍林,共觀群賊作如是語:「若有好心愍斯苦者,可以鹽醋與之令飲,於此死已當更受生飲母新乳。」時諸苾芻尼中有一苾芻尼名曰圓滿,麁壯愚直,聞此語已便作是念:「我於善說法律之中得為出家,云何我今捨斯福聚?我今宜可求覓鹽醋而施與之。」時苾芻尼俱還住處,圓滿獨詣城中求得鹽醋,滿一大瓨并瓦甌六十,持還賊所。時彼諸賊為苦嬰纏,飢渴所逼求活無路。見苾芻尼便作是語:「善哉聖者!我為渴逼,願以瓨水見相救濟。」時苾芻尼作求福心,先與甌已次行鹽醋,人皆滿器得已便飲,皆悉命終。時苾芻尼暮方還寺,寺門已閉,即便扣喚。寺尼問曰:「扣門者誰?」報言:「我是圓滿。」問言:「汝今何故日暮方還?」報言:「姊妹隨喜!姊妹隨喜!」諸苾芻尼問曰:「汝作何事?為得阿羅漢果?為得不還、一來、預流果耶?或為僧伽造住處耶?或為僧伽求得飲食妙衣服耶?」報言:「姊妹!仁等更無所作,唯求飲食衣服?」苾芻尼問曰:「此皆無者,汝作何事?」圓滿報曰:「仁等於屍林處,豈不見彼斬手截足六十人乎?」答言:「我見。」圓滿曰:「我為教化多得鹽醋,人各飽飲悉已命終,於當生處飲母新乳。」諸苾芻尼聞而告曰:「癡人!以他勝罪填滿腹中,而令我等共生隨喜。」於時圓滿聞已追悔,便作是念:「將非我犯他勝罪耶?」以此因緣告諸苾芻,諸苾芻白佛。佛言:「此苾芻尼無犯。若有故心令他死者,得他勝罪。然諸苾芻尼不應於病人處,而與其醋令飲命終。應作是心:『此之病人由斯藥故,令得早差。』者無犯。若苾芻苾芻尼作如是念:『由此藥故當令命終。』若因死者得他勝罪。」 thời chư Bí-sô ức trì Phật ngữ ,vi sanh yếm cố đa vãng thi lâm 。thời hữu chư Bật-sô-ni diệc nghệ thi lâm ,kiến chư quần tặc thủ túc giai đoạn 。thời hữu nhất nhân diệc tại thi lâm ,cọng quán quần tặc tác như thị ngữ :「nhược hữu hảo tâm mẫn tư khổ giả ,khả dĩ diêm thố dữ chi lệnh ẩm ,ư thử tử dĩ đương cánh thọ sanh ẩm mẫu tân nhũ 。」thời chư Bật-sô-ni trung hữu nhất Bật-sô-ni danh viết viên mãn ,thô tráng ngu trực ,văn thử ngữ dĩ tiện tác thị niệm :「ngã ư thiện thuyết pháp luật chi trung đắc vi xuất gia ,vân hà ngã kim xả tư phước tụ ?ngã kim nghi khả cầu mịch diêm thố nhi thí dữ chi 。」thời Bật-sô-ni câu hoàn trụ xứ ,viên mãn độc nghệ thành trung cầu đắc diêm thố ,mãn nhất Đại 瓨tinh ngõa âu lục thập ,trì hoàn tặc sở 。thời bỉ chư tặc vi khổ anh triền ,cơ khát sở bức cầu hoạt vô lộ 。kiến Bật-sô-ni tiện tác thị ngữ :「Thiện tai Thánh Giả !ngã vi khát bức ,nguyện dĩ 瓨thủy kiến tướng cứu tế 。」thời Bật-sô-ni tác cầu phước tâm ,tiên dữ âu dĩ thứ hạnh/hành/hàng diêm thố ,nhân giai mãn khí đắc dĩ tiện ẩm ,giai tất mạng chung 。thời Bật-sô-ni mộ phương hoàn tự ,tự môn dĩ bế ,tức tiện khấu hoán 。tự ni vấn viết :「khấu môn giả thùy ?」báo ngôn :「ngã thị viên mãn 。」vấn ngôn :「nhữ kim hà cố nhật mộ phương hoàn ?」báo ngôn :「tỷ muội tùy hỉ !tỷ muội tùy hỉ !」chư Bật-sô-ni vấn viết :「nhữ tác hà sự ?vi đắc A-la-hán quả ?vi đắc Bất hoàn 、Nhất lai 、dự lưu quả da ?hoặc vi tăng già tạo trụ xứ da ?hoặc vi tăng già cầu đắc ẩm thực diệu y phục da ?」báo ngôn :「tỷ muội !nhân đẳng cánh vô sở tác ,duy cầu ẩm thực y phục ?」Bật-sô-ni vấn viết :「thử giai vô giả ,nhữ tác hà sự ?」viên mãn báo viết :「nhân đẳng ư thi lâm xứ/xử ,khởi bất kiến bỉ trảm thủ tiệt túc lục thập nhân hồ ?」đáp ngôn :「ngã kiến 。」viên mãn viết :「ngã vi giáo hóa đa đắc diêm thố ,nhân các bão ẩm tất dĩ mạng chung ,ư đương sanh xứ ẩm mẫu tân nhũ 。」chư Bật-sô-ni văn nhi cáo viết :「si nhân !dĩ tha thắng tội điền mãn phước trung ,nhi lệnh ngã đẳng cộng sanh tùy hỉ 。」ư thời viên mãn văn dĩ truy hối ,tiện tác thị niệm :「tướng phi ngã phạm tha thắng tội da ?」dĩ thử nhân duyên cáo chư Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「thử Bật-sô-ni vô phạm 。nhược hữu cố tâm lệnh tha tử giả ,đắc tha thắng tội 。nhiên chư Bật-sô-ni bất ưng ư bệnh nhân xứ/xử ,nhi dữ kỳ thố lệnh ẩm mạng chung 。ưng tác thị tâm :『thử chi bệnh nhân do tư dược cố ,lệnh đắc tảo sái 。』giả vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô Bật-sô-ni tác như thị niệm :『do thử dược cố đương lệnh mạng chung 。』nhược/nhã nhân tử giả đắc tha thắng tội 。」 佛在室羅伐城給孤獨園。時具壽大目連,將十七眾童子與其出家并授圓具,以鄔波離為首。此十七人若有一人為知事者,彼之十六盡皆相助。彼於異時有法事起通夜誦經,是十七人共來撿校。復於別日僧伽有浴室事起,彼亦詳來共相借助。復於別日中有一人合知寺事,即於是日莊嚴寺宇。時知事人專心看守,中有一人作如是念:「我困且眠,彼十六人豈可不能守護?」時十六人各生是念:「我困且眠。」其十六人並皆熟睡。唯有一知事者,通夜撿校不得眠睡,既至天明屏燈樹開寺門,掃灑房庭觀水淨不?瞻日時候敷設床座,窣堵波處燒香普熏,於寺上閣便鳴揵稚。時十六人聞揵稚聲方始眠覺,各各從房持鉢而出,見彼一人周慞馳走撿校寺事。時十六人共相謂曰:「諸具壽!豈無一人助斯營作?」時有一人作如是語:「我生是念:『我困且眠,餘十六人豈可不能撿校。』」諸人悉皆作如是語,詳聞此已共相謂曰:「此之一人於我等處,凡有所作常為先首,我不相助彼定生瞋,我等食竟從乞歡喜。」食已詳至其所俱共懺摩,其少年者即便禮足,若老大者手撫其肩,告言:「具壽!汝可容恕。」時彼默然而不應對,有親友者以指擊攊,彼笑而告曰:「施喜!施喜!」諸人各念此好方便,若一、若二,乃至諸人悉共擊攊,時彼風氣上衝即便命殞。諸人見死悲號大哭。時諸苾芻怪而問之:「何謂汝今共聚啼哭?」彼便報曰:「大德!我曹昔日有十七眾,今但十六,寧不悲啼!又我得意同梵行死,有愛別離苦,復有他勝罪。云何得不悲惱?」時諸苾芻聞已而去,彼十六人各在一邊懷憂而住。有餘苾芻知其同伴擊櫪致死,見而責曰:「具壽!汝十七眾,如燒草火疾燃疾滅,或時戲樂、或復憂愁。」彼為憂火燎心,雖聞此語竟不酬對。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「彼諸苾芻無殺心故無犯。然諸苾芻不應相擊攊,若擊攊者得越法罪。」 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。thời cụ thọ Đại Mục liên ,tướng thập thất chúng Đồng tử dữ kỳ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ ,dĩ ổ ba ly vi thủ 。thử thập thất nhân nhược hữu nhất nhân vi tri sự giả ,bỉ chi thập lục tận giai tướng trợ 。bỉ ư dị thời hữu pháp sự khởi thông dạ tụng Kinh ,thị thập thất nhân cọng lai kiểm giáo 。phục ư biệt nhật tăng già hữu dục thất sự khởi ,bỉ diệc tường lai cộng tướng tá trợ 。phục ư biệt nhật trung hữu nhất nhân hợp tri tự sự ,tức ư thị nhật trang nghiêm tự vũ 。thời tri sự nhân chuyên tâm khán thủ ,trung hữu nhất nhân tác như thị niệm :「ngã khốn thả miên ,bỉ thập lục nhân khởi khả bất năng thủ hộ ?」thời thập lục nhân các sanh thị niệm :「ngã khốn thả miên 。」kỳ thập lục nhân tịnh giai thục thụy 。duy hữu nhất tri sự giả ,thông dạ kiểm giáo bất đắc miên thụy ,ký chí Thiên minh bình đăng thụ/thọ khai tự môn ,tảo sái phòng đình quán thủy tịnh bất ?chiêm nhật thời hậu phu thiết sàng tọa ,tốt đổ ba xứ/xử thiêu hương phổ huân ,ư tự thượng các tiện minh kiền trĩ 。thời thập lục nhân văn kiền trĩ thanh phương thủy miên giác ,các các tùng phòng trì bát nhi xuất ,kiến bỉ nhất nhân châu chương trì tẩu kiểm giáo tự sự 。thời thập lục nhân cộng tướng vị viết :「chư cụ thọ !khởi vô nhất nhân trợ tư doanh tác ?」thời hữu nhất nhân tác như thị ngữ :「ngã sanh thị niệm :『ngã khốn thả miên ,dư thập lục nhân khởi khả bất năng kiểm giáo 。』」chư nhân tất giai tác như thị ngữ ,tường văn thử dĩ cộng tướng vị viết :「thử chi nhất nhân ư ngã đẳng xứ/xử ,phàm hữu sở tác thường vi tiên thủ ,ngã bất tướng trợ bỉ định sanh sân ,ngã đẳng thực/tự cánh tùng khất hoan hỉ 。」thực/tự dĩ tường chí kỳ sở câu cọng sám ma ,kỳ thiểu niên giả tức tiện lễ túc ,nhược/nhã lão Đại giả thủ phủ kỳ kiên ,cáo ngôn :「cụ thọ !nhữ khả dung thứ 。」thời bỉ mặc nhiên nhi bất ưng đối ,hữu thân hữu giả dĩ chỉ kích 攊,bỉ tiếu nhi cáo viết :「thí hỉ !thí hỉ !」chư nhân các niệm thử hảo phương tiện ,nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị ,nãi chí chư nhân tất cọng kích 攊,thời bỉ phong khí thượng xung tức tiện mạng vẫn 。chư nhân kiến tử bi hiệu Đại khốc 。thời chư Bí-sô quái nhi vấn chi :「hà vị nhữ kim cọng tụ đề khốc ?」bỉ tiện báo viết :「Đại Đức !ngã tào tích nhật hữu thập thất chúng ,kim đãn thập lục ,ninh bất bi Đề !hựu ngã đắc ý đồng phạm hạnh tử ,hữu ái biệt ly khổ ,phục hưũ tha thắng tội 。vân hà đắc bất bi não ?」thời chư Bí-sô văn dĩ nhi khứ ,bỉ thập lục nhân các tại nhất biên hoài ưu nhi trụ/trú 。hữu dư Bí-sô tri kỳ đồng bạn kích lịch trí tử ,kiến nhi trách viết :「cụ thọ !nhữ thập thất chúng ,như thiêu thảo hỏa tật nhiên tật diệt ,hoặc thời hí lạc/nhạc 、hoặc phục ưu sầu 。」bỉ vi ưu hỏa liệu tâm ,tuy văn thử ngữ cánh bất thù đối 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ chư Bí-sô vô sát tâm cố vô phạm 。nhiên chư Bí-sô bất ưng tướng kích 攊,nhược/nhã kích 攊giả đắc việt Pháp tội 。」 佛在室羅伐城給孤獨園,去此不遠有一聚落,彼有長者,大富饒財多諸僕使,有淨信心意樂賢善。彼為僧伽造一住處,其狀高大有妙石門,廊宇周環悉皆嚴飾,見者歡喜。於此住處請六十苾芻夏安居竟,作隨意事已任緣而去。時彼施主見寺空虛令人守護,恐有賊徒盜床褥等。復有六十苾芻人間遊行,屆斯聚落求覓停處。時有一人報苾芻曰:「聖者!何不住寺?」報言:「賢首!何處有寺?」答曰:「村外林中有好住處。」苾芻便往見守護人。彼遙見已告言:「善來!」即給與房舍、床褥、被枕,及小坐床并三柜木,告言:「聖者!可先濾水,我今暫往白長者知。」告長者曰:「仁今福德倍更增長,有六十客苾芻來至寺所。」長者聞已驚喜交集,報家人曰:「汝等可取酥、蜜、沙糖、石榴、石蜜、蒲萄、胡椒、乾薑、蓽茇堪作非時漿物持往寺中,有客僧伽來至住處,欲作非時漿令其飽飲。」家人聞已如所處分咸將至寺。時諸苾芻既濾水已,各任威儀隨處而住。是時長者便往寺中,遙見苾芻如蓮花叢充滿寺內,倍益信心深加歸向,說伽他曰: Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên ,khứ thử bất viễn hữu nhất tụ lạc ,bỉ hữu Trưởng-giả ,Đại phú nhiêu tài đa chư bộc sử ,hữu tịnh tín tâm ý lạc hiền thiện 。bỉ vi tăng già tạo nhất trụ xứ ,kỳ trạng cao Đại hữu diệu thạch môn ,lang vũ châu hoàn tất giai nghiêm sức ,kiến giả hoan hỉ 。ư thử trụ xứ thỉnh lục thập Bí-sô hạ an cư cánh ,tác tùy ý sự dĩ nhâm duyên nhi khứ 。thời bỉ thí chủ kiến tự không hư lệnh nhân thủ hộ ,khủng hữu tặc đồ đạo sàng nhục đẳng 。phục hưũ lục thập Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng ,giới tư tụ lạc cầu mịch đình xứ/xử 。thời hữu nhất nhân báo Bí-sô viết :「Thánh Giả !hà bất trụ tự ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !hà xứ/xử hữu tự ?」đáp viết :「thôn ngoại lâm trung hữu hảo trụ xứ 。」Bí-sô tiện vãng kiến thủ hộ nhân 。bỉ dao kiến dĩ cáo ngôn :「thiện lai !」tức cấp dữ phòng xá 、sàng nhục 、bị chẩm ,cập tiểu tọa sàng tinh tam cự mộc ,cáo ngôn :「Thánh Giả !khả tiên lự thủy ,ngã kim tạm vãng bạch Trưởng-giả tri 。」cáo Trưởng-giả viết :「nhân kim phước đức bội cánh tăng trưởng ,hữu lục thập khách Bí-sô lai chí tự sở 。」Trưởng-giả văn dĩ kinh hỉ giao tập ,báo gia nhân viết :「nhữ đẳng khả thủ tô 、mật 、sa đường 、thạch lưu 、thạch mật 、bồ đào 、hồ tiêu 、kiền khương 、tất bạt kham tác phi thời tương vật trì vãng tự trung ,hữu khách tăng già lai chí trụ xứ ,dục tác phi thời tương lệnh kỳ bão ẩm 。」gia nhân văn dĩ như sở xứ/xử phần hàm tướng chí tự 。thời chư Bí-sô ký lự thủy dĩ ,các nhâm uy nghi tùy xử nhi trụ/trú 。Thị thời Trưởng-giả tiện vãng tự trung ,dao kiến Bí-sô như liên hoa tùng sung mãn tự nội ,bội ích tín tâm thâm gia quy hướng ,thuyết già tha viết : 「若村若林中、 「nhược/nhã thôn nhược/nhã lâm trung 、 若高若下處, nhược/nhã cao nhược/nhã hạ xứ/xử , 眾僧居住者, chúng tăng cư trụ/trú giả , 令生愛樂心。」 lệnh sanh ái lạc tâm 。」 作非時漿調和既訖,自手授與。諸苾芻眾飽飲漿已,爾時長者禮眾僧足自執香爐,引諸僧眾出遶制底,還歸住處在上座前長跪而住。上坐為說法要,長者白言:「明日中時唯願聖眾,就我宅中哀受微供。」苾芻許之,禮足而去。彼於明日辦諸美膳供養眾僧,眾僧食已為其呪願方歸住處。復於中後設非時漿,既澡漱已長者手執香爐,於上座前白大眾曰:「聖者!此之住處,我不為身亦不為親屬。然本意者但為四方僧伽造立,願見哀愍於此夏安居。」諸苾芻告長者曰:「世尊法主今現住在室羅伐城,於時時中聞說授記:某甲苾芻證阿羅漢,某甲苾芻成不淨觀,勝光大王、勝鬘夫人、仙授世主、毘舍佉母及餘長者婆羅門等並皆敬信。我等往彼,若法若食皆同受用,我等欲往。」長者白言:「受法義利惟仁所知,衣食資身我願供給,幸可留心於此停住,四事供養當無闕乏。」上座告言:「諸具壽!如世尊說:『若其施主有敬信者,應須悲愍增長信心。』我今欲於此住。」既作留意,即便於此內外觀察,遂見香花滿樹美果盈枝,清沼茂林皆可愛樂。上座告曰:「諸具壽!今此住處花果豐盈,若前安居果實未熟,我等宜可作後安居。」既籌議已遂後安居。時彼長者唯造一寺,所有福業皆在其中,於此聚落及餘村坊更無別寺,諸人福業亦皆臻湊。時諸苾芻於此安居多獲利養,隨意事訖於此而住。 tác phi thời tương điều hoà ký cật ,tự thủ thụ dữ 。chư Bí-sô chúng bão ẩm tương dĩ ,nhĩ thời Trưởng-giả lễ chúng tăng túc tự chấp hương lô ,dẫn chư tăng chúng xuất nhiễu chế để ,hoàn quy trụ xứ tại Thượng tọa tiền trường/trưởng quỵ nhi trụ/trú 。Thượng tọa vi thuyết Pháp yếu ,Trưởng-giả bạch ngôn :「minh nhật trung thời duy nguyện Thánh chúng ,tựu ngã trạch trung ai thọ/thụ vi cung/cúng 。」Bí-sô hứa chi ,lễ túc nhi khứ 。bỉ ư minh nhật biện/bạn chư mỹ thiện cúng dường chúng tăng ,chúng tăng thực/tự dĩ vi kỳ chú nguyện phương quy trụ xứ 。phục ư trung hậu thiết phi thời tương ,ký táo thấu dĩ Trưởng-giả thủ chấp hương lô ,ư Thượng tọa tiền bạch Đại chúng viết :「Thánh Giả !thử chi trụ xứ ,ngã bất vi thân diệc bất vi thân chúc 。nhiên bản ý giả đãn vi tứ phương tăng già tạo lập ,nguyện kiến ai mẩn ư thử hạ an cư 。」chư Bí-sô cáo Trưởng-giả viết :「Thế Tôn pháp chủ kim hiện trụ tại thất la phạt thành ,ư thời thời trung văn thuyết thọ kí :mỗ giáp Bí-sô chứng A-la-hán ,mỗ giáp Bí-sô thành bất tịnh quán ,thắng quang Đại Vương 、thắng ma nphu nhân 、tiên thọ/thụ thế chủ 、Tỳ xá khư mẫu cập dư Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng tịnh giai kính tín 。ngã đẳng vãng bỉ ,nhược/nhã Pháp nhược/nhã thực/tự giai đồng thọ dụng ,ngã đẳng dục vãng 。」Trưởng-giả bạch ngôn :「thọ/thụ pháp nghĩa lợi duy nhân sở tri ,y thực tư thân ngã nguyện cung cấp ,hạnh khả lưu tâm ư thử đình trụ/trú ,tứ sự cúng dường đương vô khuyết phạp 。」Thượng tọa cáo ngôn :「chư cụ thọ !như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã kỳ thí chủ hữu kính tín giả ,ưng tu bi mẫn tăng trưởng tín tâm 。』ngã kim dục ư thử trụ/trú 。」ký tác lưu ý ,tức tiện ư thử nội ngoại quan sát ,toại kiến hương hoa mãn thụ/thọ mỹ quả doanh chi ,thanh chiểu mậu lâm giai khả ái lạc/nhạc 。Thượng tọa cáo viết :「chư cụ thọ !kim thử trụ xứ hoa quả phong doanh ,nhược/nhã tiền an cư quả thật vị thục ,ngã đẳng nghi khả tác hậu an cư 。」ký trù nghị dĩ toại hậu an cư 。thời bỉ Trưởng-giả duy tạo nhất tự ,sở hữu phước nghiệp giai tại kỳ trung ,ư thử tụ lạc cập dư thôn phường cánh vô biệt tự ,chư nhân phước nghiệp diệc giai trăn thấu 。thời chư Bí-sô ư thử an cư đa hoạch lợi dưỡng ,tùy ý sự cật ư thử nhi trụ/trú 。 時有迦栗底迦賊,共相議曰:「我等當作何業,於一歲中不假劬勞衣食豐足?」有作是說:「我等宜應偷苾芻物。」餘賊報曰:「彼一日中過百門閫,辛苦乞索僅得充軀,彼何所有?」中有一賊諳委苾芻,告諸人曰:「汝等不知彼大有物。所以知有,此造寺長者信心淳善唯造一寺,所有福業皆在其中,於此聚落及餘村坊更無別寺,諸人福業亦皆臻湊。時諸苾芻於此安居多獲利養,若不信者可共親觀。」諸人報曰:「若爾,汝可先行,我當後去。」報言:「善好。」即便整理衣服,緩步從容口誦伽他,旋行制底便入寺內。 thời hữu Ca lật để Ca tặc ,cộng tướng nghị viết :「ngã đẳng đương tác hà nghiệp ,ư nhất tuế trung bất giả Cồ lao y thực phong túc ?」hữu tác thị thuyết :「ngã đẳng nghi ưng thâu Bí-sô vật 。」dư tặc báo viết :「bỉ nhất nhật trung quá/qua bách môn khổn ,tân khổ khất tác/sách cận đắc sung khu ,bỉ hà sở hữu ?」trung hữu nhất tặc am ủy Bí-sô ,cáo chư nhân viết :「nhữ đẳng bất tri bỉ Đại hữu vật 。sở dĩ tri hữu ,thử tạo tự Trưởng-giả tín tâm thuần thiện duy tạo nhất tự ,sở hữu phước nghiệp giai tại kỳ trung ,ư thử tụ lạc cập dư thôn phường cánh vô biệt tự ,chư nhân phước nghiệp diệc giai trăn thấu 。thời chư Bí-sô ư thử an cư đa hoạch lợi dưỡng ,nhược/nhã bất tín giả khả cọng thân quán 。」chư nhân báo viết :「nhược nhĩ ,nhữ khả tiên hạnh/hành/hàng ,ngã đương hậu khứ 。」báo ngôn :「thiện hảo 。」tức tiện chỉnh lý y phục ,hoãn bộ tòng dung khẩu tụng già tha ,toàn hạnh/hành/hàng chế để tiện nhập tự nội 。 時門首有莫訶羅苾芻,賊見禮足而問:「聖者!此是誰寺?房宇莊嚴令人愛樂,願生天者是其梯蹬。」苾芻報言:「賢首!是某長者之所興建。」問言:「聖者!此是毘訶羅?為是毘伽多?」苾芻問曰:「何謂毘訶羅?何謂毘伽多?」報曰:「若資具充滿是毘訶羅,所須闕乏是毘伽多。」苾芻報言:「賢首!若如是者,此是毘訶羅非毘伽多,於此住處資產豐盈受用具足。」賊便報曰:「聖者!若足飯者不應餐土,若足衣者不著樹皮,仁之衣服應有多少?」時莫訶羅稟性愚直,便携賊手共進房中,報言:「汝觀架上衣物多少?」問言:「聖者!此是仁物為僧物耶?」報言:「賢首!是我私物。」問言:「聖者!仁是上座、為是法師?」報言:「賢首!我非上座亦非法師,我是求寂,居僧之下。」報曰:「仁所有物我已知之,然於眾庫有貯積不?」報言:「賢首!我居最下尚什物豐足,何況僧中?」報言:「聖者!大眾厨內煮食之物,為用瓦器為銅釜耶?」苾芻即便將示庫屋,告言:「於此庫中充滿銅器。」既知此已賊便欲出,報言:「聖者!向來廢仁善品妨我生業,今且辭去後更申禮。」報言:「善。」賊乃禮足而去,詣諸賊所告曰:「我於彼寺親已觀察,財物豐贍如富商客,宜可偷取。」中有一人告諸賊曰:「我曾聞說,有六十人善閑弓矢於此出家,不可造次輒為偷劫,若眾集聽經方可入寺。」諸人問曰:「不知何日當欲誦經?」其諳委人告諸賊曰:「八日已過月半當誦。」即便屈指數日而住。至十五日,上座自說波羅底木叉,為長淨已,令誦經者昇師子座,纔誦伽他曰: thời môn thủ hữu mạc ha La Bí-sô ,tặc kiến lễ túc nhi vấn :「Thánh Giả !thử thị thùy tự ?phòng vũ trang nghiêm lệnh nhân ái lạc ,nguyện sanh thiên giả thị kỳ thê đặng 。」Bí-sô báo ngôn :「Hiền Thủ !thị mỗ Trưởng-giả chi sở hưng kiến 。」vấn ngôn :「Thánh Giả !thử thị Tỳ ha la ?vi thị Tì già đa ?」Bí-sô vấn viết :「hà vị Tỳ ha la ?hà vị Tì già đa ?」báo viết :「nhược/nhã tư cụ sung mãn thị Tỳ ha la ,sở tu khuyết phạp thị Tì già đa 。」Bí-sô báo ngôn :「Hiền Thủ !nhược như thị giả ,thử thị Tỳ ha la phi Tì già đa ,ư thử trụ xứ tư sản phong doanh thọ dụng cụ túc 。」tặc tiện báo viết :「Thánh Giả !nhược/nhã túc phạn giả bất ưng xan độ ,nhược/nhã túc y giả bất trước thụ/thọ bì ,nhân chi y phục ưng hữu đa thiểu ?」thời mạc ha La bẩm tánh ngu trực ,tiện huề tặc thủ cọng tiến/tấn phòng trung ,báo ngôn :「nhữ quán giá thượng y vật đa thiểu ?」vấn ngôn :「Thánh Giả !thử thị nhân vật vi tăng vật da ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !thị ngã tư vật 。」vấn ngôn :「Thánh Giả !nhân thị Thượng tọa 、vi thị pháp sư ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !ngã phi Thượng tọa diệc phi pháp sư ,ngã thị cầu tịch ,cư tăng chi hạ 。」báo viết :「nhân sở hữu vật ngã dĩ tri chi ,nhiên ư chúng khố hữu trữ tích bất ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !ngã cư tối hạ thượng thập vật phong túc ,hà huống tăng trung ?」báo ngôn :「Thánh Giả !Đại chúng 厨nội chử thực/tự chi vật ,vi dụng ngõa khí vi đồng phủ da ?」Bí-sô tức tiện tướng thị khố ốc ,cáo ngôn :「ư thử khố trung sung mãn đồng khí 。」ký tri thử dĩ tặc tiện dục xuất ,báo ngôn :「Thánh Giả !hướng lai phế nhân thiện phẩm phương ngã sanh nghiệp ,kim thả từ khứ hậu cánh thân lễ 。」báo ngôn :「thiện 。」tặc nãi lễ túc nhi khứ ,nghệ chư tặc sở cáo viết :「ngã ư bỉ tự thân dĩ quan sát ,tài vật phong thiệm như phú thương khách ,nghi khả thâu thủ 。」trung hữu nhất nhân cáo chư tặc viết :「ngã tằng văn thuyết ,hữu lục thập nhân thiện nhàn cung thỉ ư thử xuất gia ,bất khả tạo thứ triếp vi thâu kiếp ,nhược/nhã chúng tập thính Kinh phương khả nhập tự 。」chư nhân vấn viết :「bất tri hà nhật đương dục tụng Kinh ?」kỳ am ủy nhân cáo chư tặc viết :「bát nhật dĩ quá/qua nguyệt bán đương tụng 。」tức tiện khuất chỉ số nhật nhi trụ/trú 。chí thập ngũ nhật ,Thượng tọa tự thuyết ba la để mộc xoa ,vi trường/trưởng tịnh dĩ ,lệnh tụng Kinh giả thăng sư tử tọa ,tài tụng già tha viết : 「佛在給園中, 「Phật tại cấp viên trung , 能斷一切惑, năng đoạn nhất thiết hoặc , 諸根皆寂定, chư căn giai tịch định , 告眾如是言: cáo chúng như thị ngôn : 『我於人天眾, 『ngã ư nhân Thiên Chúng , 宣示微妙法, tuyên thị vi diệu Pháp , 聞已如說行, văn dĩ như thuyết hạnh/hành/hàng , 得盡苦邊際。』」 đắc tận khổ biên tế 。』」 于時賊徒扣門而喚,苾芻問曰:「汝是何人?」報言:「聖者!我是善男子。」時諸苾芻便作是念:「或聚落人來此聽法,我為開門。」其門既開賊徒競入爭取財物,苾芻告曰:「汝向報言是善男子,今來入寺便竊我財。」賊便報言:「聖者!我有二名:在外名善男子,入寺名劫賊。」苾芻告曰:「作汝名者非是好人。」偷得物已即便出寺。 vu thời tặc đồ khấu môn nhi hoán ,Bí-sô vấn viết :「nhữ thị hà nhân ?」báo ngôn :「Thánh Giả !ngã thị Thiện nam tử 。」thời chư Bí-sô tiện tác thị niệm :「hoặc tụ lạc nhân lai thử thính pháp ,ngã vi khai môn 。」kỳ môn ký khai tặc đồ cạnh nhập tranh thủ tài vật ,Bí-sô cáo viết :「nhữ hướng báo ngôn thị Thiện nam tử ,kim lai nhập tự tiện thiết ngã tài 。」tặc tiện báo ngôn :「Thánh Giả !ngã hữu nhị danh :tại ngoại danh Thiện nam tử ,nhập tự danh kiếp tặc 。」Bí-sô cáo viết :「tác nhữ danh giả phi thị hảo nhân 。」thâu đắc vật dĩ tức tiện xuất tự 。 時諸苾芻既遭賊已,共相議曰:「諸具壽!如世尊說:『凡((殼-一)/牛)乳者不應令盡。』今此長者若見遭賊,出物供寺復與我等定當傾竭。宜往室羅伐城同梵行處求覓衣服。」曰:「我等形露如何涉途?」一人告曰:「晝入草叢,夜當涉路。」不白長者於是便行,漸至室羅伐城。彼諸苾芻初夜後夜,警覺思惟勤修善品,見露形者來至門前慞惶顧望,彼諸苾芻遙問之曰:「汝等露形拔髮之輩因何至斯?此是毘訶羅非汝住處。」答言:「具壽!我是苾芻,非露形外道。」復問曰:「豈有如是形相?」苾芻答曰:「被賊偷劫。」問曰:「汝名何等?」答曰:「我名佛護、法護、僧護等。」彼便答曰:「善來,善來!具壽!」即為開門,彼便入寺,或以三衣、或以二裙、或僧脚崎、或漉水羅,或鉢腰絛,隨其所有皆共周給。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「凡於夜中未善諳識,不應輒與開門,可問種族名字,若體悉者方為開門。然誦經時應令苾芻而為守護,若知賊至應現驚怖,作叱喝相勿與開門,作如是語:『將揵稚來!并及椎杵、時輪、僧伽胝、七條、五條、衣帒、搭鉤、絛索等物來。』聞是語聲賊便驚去。若眾首上座所有行法,我今制之。凡欲眾集誦經之時,上座應問知事人曰:『門已閉未?寺內遍看不?差守護人未?請誦經人未?大小行處並掃拭未?』若眾上座如前所制,不依行者得越法罪。」 thời chư Bí-sô ký tao tặc dĩ ,cộng tướng nghị viết :「chư cụ thọ !như Thế Tôn thuyết :『phàm ((xác -nhất )/ngưu )nhũ giả bất ưng lệnh tận 。』kim thử Trưởng-giả nhược/nhã kiến tao tặc ,xuất vật cung/cúng tự phục dữ ngã đẳng định đương khuynh kiệt 。nghi vãng thất la phạt thành đồng phạm hạnh xứ/xử cầu mịch y phục 。」viết :「ngã đẳng hình lộ như hà thiệp đồ ?」nhất nhân cáo viết :「trú nhập thảo tùng ,dạ đương thiệp lộ 。」bất bạch Trưởng-giả ư thị tiện hạnh/hành/hàng ,tiệm chí thất la phạt thành 。bỉ chư Bí-sô sơ dạ hậu dạ ,cảnh giác tư tánh cần tu thiện phẩm ,kiến lộ hình giả lai chí môn tiền chương hoàng cố vọng ,bỉ chư Bí-sô dao vấn chi viết :「nhữ đẳng lộ hình bạt phát chi bối nhân hà chí tư ?thử thị Tỳ ha la phi nhữ trụ xứ 。」đáp ngôn :「cụ thọ !ngã thị Bí-sô ,phi lộ hình ngoại đạo 。」phục vấn viết :「khởi hữu như thị hình tướng ?」Bí-sô đáp viết :「bị tặc thâu kiếp 。」vấn viết :「nhữ danh hà đẳng ?」đáp viết :「ngã danh Phật hộ 、Pháp hộ 、tăng hộ đẳng 。」bỉ tiện đáp viết :「thiện lai ,thiện lai !cụ thọ !」tức vi khai môn ,bỉ tiện nhập tự ,hoặc dĩ tam y 、hoặc dĩ nhị quần 、hoặc tăng cước khi 、hoặc lộc thủy la ,hoặc bát yêu thao ,tùy kỳ sở hữu giai cộng châu cấp 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm ư dạ trung vị thiện am thức ,bất ưng triếp dữ khai môn ,khả vấn chủng tộc danh tự ,nhược/nhã thể tất giả phương vi khai môn 。nhiên tụng Kinh thời ưng lệnh Bí-sô nhi vi thủ hộ ,nhược/nhã tri tặc chí ưng hiện kinh phố ,tác sất hát tướng vật dữ khai môn ,tác như thị ngữ :『tướng kiền trĩ lai !tinh cập chuy xử 、thời luân 、tăng già chi 、thất điều 、ngũ điều 、y 帒、đáp câu 、thao tác/sách đẳng vật lai 。』văn thị ngữ thanh tặc tiện kinh khứ 。nhược/nhã chúng thủ Thượng tọa sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,ngã kim chế chi 。phàm dục chúng tập tụng Kinh chi thời ,Thượng tọa ưng vấn tri sự nhân viết :『môn dĩ bế vị ?tự nội biến khán bất ?sái thủ hộ nhân vị ?thỉnh tụng Kinh nhân vị ?đại tiểu hành xử tịnh tảo thức vị ?』nhược/nhã chúng Thượng tọa như tiền sở chế ,bất y hành giả đắc việt Pháp tội 。」 爾時給孤獨園舊住苾芻,告被賊苾芻曰:「諸具壽!我等隨有多少衣鉢共相分給,猶未周贍。然被賊之處造寺長者信心淳厚,宜應往彼重與相見,必以衣服共相濟給。」聞此語已便共籌議:「諸具壽!同梵行者善哉此說,然我等輩前來怱遽不白長者,今可更去告彼令知,或容見濟多少衣服。」即便至長者處。長者見已禮而問曰:「聖者!何不相告遂即他行?」苾芻報曰:「長者,如世尊說:『夫((殼-一)/牛)乳者應留少許。』當時我等作如是念:『寺今遭賊,長者見已出物供寺復給我等,必致傾竭恐相惱觸,故不白知便往室羅伐城,於同梵行處求覓衣服。』」長者白言:「聖者!寺中遭賊,豈我家內亦遭賊耶?善哉聖者!為哀愍我重來相見。」既倍生恭敬,人別各奉十三資具。彼賊聞已還復重來,便於夜中誦經之時扣門而喚。時諸苾芻知是賊至,共相告言:「諸具壽!昔時矯賊今更再來,宜依佛教作大驚咤,莫與開門。」即便高聲唱言:「急將揵稚、槌棒、時輪、僧伽胝、七條、五條、衣袋、搭鉤、絛索物來。」諸賊聞已便大驚惶奔走而散。時有諸天說伽陀曰: nhĩ thời Cấp cô độc viên cựu trụ Bí-sô ,cáo bị tặc Bí-sô viết :「chư cụ thọ !ngã đẳng tùy hữu đa thiểu y bát cọng tướng phân cấp ,do vị châu thiệm 。nhiên bị tặc chi xứ/xử tạo tự Trưởng-giả tín tâm thuần hậu ,nghi ưng vãng bỉ trọng dữ tướng kiến ,tất dĩ y phục cộng tướng tế cấp 。」văn thử ngữ dĩ tiện cọng trù nghị :「chư cụ thọ !đồng phạm hạnh giả Thiện tai thử thuyết ,nhiên ngã đẳng bối tiền lai 怱cự bất bạch Trưởng-giả ,kim khả cánh khứ cáo bỉ lệnh tri ,hoặc dung kiến tế đa thiểu y phục 。」tức tiện chí Trưởng-giả xứ/xử 。Trưởng-giả kiến dĩ lễ nhi vấn viết :「Thánh Giả !hà bất tướng cáo toại tức tha hạnh/hành/hàng ?」Bí-sô báo viết :「Trưởng-giả ,như Thế Tôn thuyết :『phu ((xác -nhất )/ngưu )nhũ giả ưng lưu thiểu hứa 。』đương thời ngã đẳng tác như thị niệm :『tự kim tao tặc ,Trưởng-giả kiến dĩ xuất vật cung/cúng tự phục cấp ngã đẳng ,tất trí khuynh kiệt khủng tướng não xúc ,cố bất bạch tri tiện vãng thất la phạt thành ,ư đồng phạm hạnh xứ/xử cầu mịch y phục 。』」Trưởng-giả bạch ngôn :「Thánh Giả !tự trung tao tặc ,khởi ngã gia nội diệc tao tặc da ?Thiện tai Thánh Giả !vi ai mẩn ngã trọng lai tướng kiến 。」ký bội sanh cung kính ,nhân biệt các phụng thập tam tư cụ 。bỉ tặc văn dĩ hoàn phục trọng lai ,tiện ư dạ trung tụng Kinh chi thời khấu môn nhi hoán 。thời chư Bí-sô tri thị tặc chí ,cộng tướng cáo ngôn :「chư cụ thọ !tích thời kiểu tặc kim cánh tái lai ,nghi y Phật giáo tác Đại kinh trá ,mạc dữ khai môn 。」tức tiện cao thanh xướng ngôn :「cấp tướng kiền trĩ 、chùy bổng 、thời luân 、tăng già chi 、thất điều 、ngũ điều 、y Đại 、đáp câu 、thao tác/sách vật lai 。」chư tặc văn dĩ tiện Đại kinh hoàng bôn tẩu nhi tán 。thời hữu chư Thiên thuyết già đà viết : 「兩足牟尼能說教, 「lưỡng túc Mâu Ni năng thuyết giáo , 令諸弟子恐怖賊; lệnh chư đệ-tử khủng bố tặc ; 口出驚喚善防身, khẩu xuất kinh hoán thiện phòng thân , 五百群寇皆奔散。」 ngũ bách quần khấu giai bôn tán 。」 時諳悉苾芻者告賊伴曰:「仁等何故輒自驚?」走賊徒答曰:「汝豈不聞,有六十人出家皆善弓矢,如何我等不奔走耶?然而我輩先不曾聞揵稚棒等,如是器仗必當相殺。」彼便答曰:「此等皆非是實器仗。」諸賊問曰:「此是何物?」報曰:「揵稚木鳴以集僧,棒槌是打揵稚物,時輪用觀日影,僧伽胝等及以絛索是衣服所須,袋擬盛貯三衣,搭鉤開門之鑰。我等不應驚怖,還可共偷。」于時群賊悉皆復寺,彼有賊帥登梯而上。是時寺內有摩訶羅苾芻為守護者,見彼昇梯便作是念:「此之頑賊劫我衣鉢令使露形,今若縱捨還令我等露形而住,我當與彼現恐怖相。」即便徐行取揵稚木打賊頭上,賊被木打落梯而死。摩訶羅即便大喚:「有賊!有賊!」時諸苾芻便廢聽經爭昇上閣,問言:「賊在何處?」摩訶羅報曰:「於此寺邊昇梯而上,我示驚怖並已逃奔。」諸人報曰:「令賊逃奔斯為甚善。」天曉開門尋賊上處,便見賊頭流血而死。眾既見已各懷驚怖,共相告曰:「前非遭賊,今是遭賊。由打殺人遂令我輩犯他勝罪。」時諸苾芻便生追悔,以緣白佛。佛言:「汝等無犯。然諸苾芻不應作如是心打彼身上,其所擲物可在傍邊或於背後,欲令恐怖作驚呼聲。若苾芻作如是心打彼身者,得越法罪。」 thời am tất Bí-sô giả cáo tặc bạn viết :「nhân đẳng hà cố triếp tự kinh ?」tẩu tặc đồ đáp viết :「nhữ khởi bất văn ,hữu lục thập nhân xuất gia giai thiện cung thỉ ,như hà ngã đẳng bất bôn tẩu da ?nhiên nhi ngã bối tiên bất tằng văn kiền trĩ bổng đẳng ,như thị khí trượng tất đương tướng sát 。」bỉ tiện đáp viết :「thử đẳng giai phi thị thật khí trượng 。」chư tặc vấn viết :「thử thị hà vật ?」báo viết :「kiền trĩ mộc minh dĩ tập tăng ,bổng chùy thị đả kiền trĩ vật ,thời luân dụng quán nhật ảnh ,tăng già chi đẳng cập dĩ thao tác/sách thị y phục sở tu ,Đại nghĩ thịnh trữ tam y ,đáp câu khai môn chi thược 。ngã đẳng bất ưng kinh phố ,hoàn khả cọng thâu 。」vu thời quần tặc tất giai phục tự ,bỉ hữu tặc suất đăng thê nhi thượng 。Thị thời tự nội hữu Ma-ha la Bí-sô vi thủ hộ giả ,kiến bỉ thăng thê tiện tác thị niệm :「thử chi ngoan tặc kiếp ngã y bát lệnh sử lộ hình ,kim nhược/nhã túng xả hoàn lệnh ngã đẳng lộ hình nhi trụ/trú ,ngã đương dữ bỉ hiện khủng bố tướng 。」tức tiện từ hạnh/hành/hàng thủ kiền trĩ mộc đả tặc đầu thượng ,tặc bị mộc đả lạc thê nhi tử 。Ma-ha la tức tiện Đại hoán :「hữu tặc !hữu tặc !」thời chư Bí-sô tiện phế thính Kinh tranh thăng thượng các ,vấn ngôn :「tặc tại hà xứ/xử ?」Ma-ha la báo viết :「ư thử tự biên thăng thê nhi thượng ,ngã thị kinh phố tịnh dĩ đào bôn 。」chư nhân báo viết :「lệnh tặc đào bôn tư vi thậm thiện 。」Thiên hiểu khai môn tầm tặc thượng xứ/xử ,tiện kiến tặc đầu lưu huyết nhi tử 。chúng ký kiến dĩ các hoài kinh phố ,cộng tướng cáo viết :「tiền phi tao tặc ,kim thị tao tặc 。do đả sát nhân toại lệnh ngã bối phạm tha thắng tội 。」thời chư Bí-sô tiện sanh truy hối ,dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn :「nhữ đẳng vô phạm 。nhiên chư Bí-sô bất ưng tác như thị tâm đả bỉ thân thượng ,kỳ sở trịch vật khả tại bàng biên hoặc ư bối hậu ,dục lệnh khủng bố tác kinh hô thanh 。nhược/nhã Bí-sô tác như thị tâm đả bỉ thân giả ,đắc việt Pháp tội 。」 云何老苾芻?佛在室羅伐給孤獨園,於此城中有一長者,於同類族娶女為妻。後誕一男年漸長大,是時長者貲財損失,親族乖離其妻既亡,便告子曰:「我今衰老,不復能知家中事業,我欲別汝情希出家。」子白父曰:「若如是者,我亦出家。」父報子曰:「斯亦善哉。」遂即父子相隨詣給園中,至一苾芻處,即禮足已白言:「聖者!我欲出家。」苾芻問曰:「豈此童子亦願出家。」答曰:「亦願。」問無障難俱與出家。佛教常式,老者受利、小者知事,是時父子二人常被驅役。子白父曰:「我被眾欺常令作務為無學業,今可共往他方受習經典。」父言:「善哉!與汝同去。」所到之處為其年小,還被驅馳即令知事。子白父曰:「室羅伐城雖令知事,然法主世尊親在於彼,於時時中聞說授記:某甲苾芻證阿羅漢、某甲苾芻成不淨觀、勝光大王、勝鬘夫人、仙授世主、毘舍佉母及餘長者婆羅門等,並皆敬信。我等至彼若法若食皆同受用,今欲還彼。」便棄餘方至室羅伐。欲到住處午時既逼,聞揵稚聲便報父曰:「揵稚聲促宜應急往。」父老疲困不能速行,其子強推令其進路。子作是念:「推行有益。」復更強推,是時老父面覆於地塵土滿口,因即命終。子見父死遂大號哭,置之路左,持其衣鉢往逝多林。諸苾芻見告言:「善來摩訶羅子!汝之老父今在何處?」彼便啼哭,苾芻問曰:「具壽!何故啼哭?」報言:「我父已死。」諸苾芻告曰:「具壽!諸行無常是生滅法,汝於善說法律捨家出家,當自裁抑勿生憂苦。」報言:「我推父倒地,因即命終,我當殺父。」苾芻報曰:「如汝所言深合啼哭,一得無間罪,二得波羅市迦,在阿鼻地獄長時受苦。」時諸苾芻以緣白佛。佛言:「彼無有犯。然諸苾芻不應在行路中,有困乏者強推令去。我今為諸行路苾芻制其行法。若道行時見疲極者,當與按摩解勞,為擎衣鉢及諸資具,能去者善;若不能去當可先行,至住處已洗鉢請葉,觀察無蟲可為請食。不能來者持食往迎勿令絕食,若在非時送非時漿。道行苾芻如我所制,不依行者得越法罪。」 vân hà lão Bí-sô ?Phật tại thất la phạt Cấp cô độc viên ,ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,ư đồng loại tộc thú nữ vi thê 。hậu đản nhất nam niên tiệm trường đại ,Thị thời Trưởng-giả ti tài tổn thất ,thân tộc quai ly kỳ thê ký vong ,tiện cáo tử viết :「ngã kim suy lão ,bất phục năng tri gia trung sự nghiệp ,ngã dục biệt nhữ Tình hy xuất gia 。」tử bạch phụ viết :「nhược như thị giả ,ngã diệc xuất gia 。」phụ báo tử viết :「tư diệc Thiện tai 。」toại tức phụ tử tướng tùy nghệ cấp viên trung ,chí nhất Bí-sô xứ/xử ,tức lễ túc dĩ bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã dục xuất gia 。」Bí-sô vấn viết :「khởi thử Đồng tử diệc nguyện xuất gia 。」đáp viết :「diệc nguyện 。」vấn Vô chướng nạn/nan câu dữ xuất gia 。Phật giáo thường thức ,lão giả thọ/thụ lợi 、tiểu giả tri sự ,Thị thời phụ tử nhị nhân thường bị khu dịch 。tử bạch phụ viết :「ngã bị chúng khi thường lệnh tác vụ vi vô học nghiệp ,kim khả cọng vãng tha phương thọ/thụ tập Kinh điển 。」phụ ngôn :「Thiện tai !dữ nhữ đồng khứ 。」sở đáo chi xứ/xử vi kỳ niên tiểu ,hoàn bị khu trì tức lệnh tri sự 。tử bạch phụ viết :「thất la phạt thành tuy lệnh tri sự ,nhiên pháp chủ Thế Tôn thân tại ư bỉ ,ư thời thời trung văn thuyết thọ kí :mỗ giáp Bí-sô chứng A-la-hán 、mỗ giáp Bí-sô thành bất tịnh quán 、thắng quang Đại Vương 、thắng ma nphu nhân 、tiên thọ/thụ thế chủ 、Tỳ xá khư mẫu cập dư Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng ,tịnh giai kính tín 。ngã đẳng chí bỉ nhược/nhã Pháp nhược/nhã thực/tự giai đồng thọ dụng ,kim dục hoàn bỉ 。」tiện khí dư phương chí thất la phạt 。dục đáo trụ xứ ngọ thời ký bức ,văn kiền trĩ thanh tiện báo phụ viết :「kiền trĩ thanh xúc nghi ưng cấp vãng 。」phụ lão bì khốn bất năng tốc hạnh/hành/hàng ,kỳ tử cường thôi lệnh kỳ tiến/tấn lộ 。tử tác thị niệm :「thôi hạnh/hành/hàng hữu ích 。」phục cánh cường thôi ,Thị thời lão phụ diện phước ư địa trần độ mãn khẩu ,nhân tức mạng chung 。tử kiến phụ tử toại Đại hiệu khốc ,trí chi lộ tả ,trì kỳ y bát vãng Thệ đa lâm 。chư Bí-sô kiến cáo ngôn :「thiện lai Ma-ha la tử !nhữ chi lão phụ kim tại hà xứ/xử ?」bỉ tiện đề khốc ,Bí-sô vấn viết :「cụ thọ !hà cố đề khốc ?」báo ngôn :「ngã phụ dĩ tử 。」chư Bí-sô cáo viết :「cụ thọ !chư hạnh vô thường thị sanh diệt Pháp ,nhữ ư thiện thuyết pháp luật xả gia xuất gia ,đương tự tài ức vật sanh ưu khổ 。」báo ngôn :「ngã thôi phụ đảo địa ,nhân tức mạng chung ,ngã đương sát phụ 。」Bí-sô báo viết :「như nhữ sở ngôn thâm hợp đề khốc ,nhất đắc Vô gián tội ,nhị đắc Ba la thị ca ,tại A-tỳ địa ngục trường/trưởng thời thọ khổ 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn :「bỉ vô hữu phạm 。nhiên chư Bí-sô bất ưng tại hạnh/hành/hàng lộ trung ,hữu khốn phạp giả cường thôi lệnh khứ 。ngã kim vi chư hạnh lộ Bí-sô chế kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。nhược/nhã đạo hạnh/hành/hàng thời kiến bì cực giả ,đương dữ án ma giải lao ,vi kình y bát cập chư tư cụ ,năng khứ giả thiện ;nhược/nhã bất năng khứ đương khả tiên hạnh/hành/hàng ,chí trụ xứ dĩ tẩy bát thỉnh diệp ,quan sát vô trùng khả vi thỉnh thực/tự 。bất năng lai giả trì thực/tự vãng nghênh vật lệnh tuyệt thực/tự ,nhược/nhã tại phi thời tống phi thời tương 。đạo hạnh/hành/hàng Bí-sô như ngã sở chế ,bất y hành giả đắc việt Pháp tội 。」 時諸苾芻悉皆有疑,俱往白佛言:「世尊!何因緣故彼摩訶羅子,斷父命根非無間罪,亦非波羅市迦?」佛言:「汝諸苾芻!此人非但今日殺父無罪,於往昔時已曾殺父不得重罪。汝等應聽。於過去世一聚落中有浣衣人,唯有一子年漸長大。時聚落中有大節會,時人多併洗濯衣服。是時父子多得垢衣,父告子曰:『既洗多衣不能歸食,汝可持飯向彼池邊。』子於後時持食而去,父既食已告其子曰:『汝當浣衣,我困且眠。』即便睡著。然父頭上無髮,多有蚊蟲來唼其頂,子浣衣已來至父邊,見其頭上多有蚊蚋,即便為拂。蚊子貪血打去還來,怒而言曰:『今我存在,豈使蚊蟲飲我父血。』將浣衣棒以打蚊蟲,蚊雖散飛父頭遂破,因而命絕。于時有天說伽陀曰: thời chư Bí-sô tất giai hữu nghi ,câu vãng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố bỉ Ma-ha la tử ,đoạn phụ mạng căn phi Vô gián tội ,diệc phi Ba la thị ca ?」Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !thử nhân phi đãn kim nhật sát phụ vô tội ,ư vãng tích thời dĩ tằng sát phụ bất đắc trọng tội 。nhữ đẳng ưng thính 。ư quá khứ thế nhất tụ lạc trung hữu hoán y nhân ,duy hữu nhất tử niên tiệm trường đại 。thời tụ lạc trung hữu đại tiết hội ,thời nhân đa tính tẩy trạc y phục 。Thị thời phụ tử đa đắc cấu y ,phụ cáo tử viết :『ký tẩy đa y bất năng quy thực/tự ,nhữ khả trì phạn hướng bỉ trì biên 。』tử ư hậu thời trì thực/tự nhi khứ ,phụ ký thực/tự dĩ cáo kỳ tử viết :『nhữ đương hoán y ,ngã khốn thả miên 。』tức tiện thụy trước/trứ 。nhiên phụ đầu thượng vô phát ,đa hữu văn trùng lai tiếp kỳ đảnh/đính ,tử hoán y dĩ lai chí phụ biên ,kiến kỳ đầu thượng đa hữu văn nhuế ,tức tiện vi phất 。văn tử tham huyết đả khứ hoàn lai ,nộ nhi ngôn viết :『kim ngã tồn tại ,khởi sử văn trùng ẩm ngã phụ huyết 。』tướng hoán y bổng dĩ đả văn trùng ,văn tuy tán phi phụ đầu toại phá ,nhân nhi mạng tuyệt 。vu thời hữu Thiên thuyết già đà viết : 「『寧與智者為怨惡, 「『ninh dữ trí giả vi oán ác , 不共愚人結親友; bất cộng ngu nhân kết/kiết thân hữu ; 猶如癡子拂蚊蟲, do như si tử phất văn trùng , 棒打父頭因命過。』 bổng đả phụ đầu nhân mạng quá/qua 。』 「汝諸苾芻勿生異念,彼時浣衣老人者即莫訶羅是;彼時子者即推父苾芻是。往時雖復殺父非無間罪;今時亦爾,雖斷父命非無間罪,不犯波羅市迦。又無犯者,最初未制戒,癡狂心亂痛惱所纏。」故斷人命學處了。 「nhữ chư Bí-sô vật sanh dị niệm ,bỉ thời hoán y lão nhân giả tức mạc ha La thị ;bỉ thời tử giả tức thôi phụ Bí-sô thị 。vãng thời tuy phục sát phụ phi Vô gián tội ;kim thời diệc nhĩ ,tuy đoạn phụ mạng phi Vô gián tội ,bất phạm Ba la thị ca 。hựu vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng tâm loạn thống não sở triền 。」cố đoạn nhân mạng học xứ liễu 。 根本說一切有部毘奈耶卷第八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ bát 根本說一切有部毘奈耶卷第九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ cửu 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 妄說自得上人法學處第四 vọng thuyết tự đắc thượng nhân Pháp học xứ đệ tứ 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 最初劫比羅, tối sơ Kiếp-bỉ-la , 漁人眾五百; ngư nhân chúng ngũ bách ; 苾芻住蘭若, Bí-sô trụ/trú lan nhã , 自顯記相違。 tự hiển kí tướng vi 。 爾時薄伽梵在廣嚴城獼猴池側高閣堂中。時有五百漁人,於勝慧河邊結侶而住。時彼漁人有二大網:一名小足、二名大足。買魚人少便用小足,買魚人多即用大足,若大節會即二網俱張。彼於異時廣嚴城中有大節會,買魚者眾二網俱施,分五百人以為二朋,各持一網,施小足者多獲魚鼈黿鼉之類,岸上委積如大穀聚。時有摩竭大魚海中眠睡,隨潮泛濫遂入勝慧河中,持大足者即便網得。時二百五十人共牽其網,網逼魚身即便睡覺,曳網并人隨流而去,各大驚叫告小足人曰:「我等并網並被魚牽,仁可俱來共我相濟。」彼既聞已俱來共牽,五百諸人與網同去不能持得。時五百人發聲大叫,告隨近人曰:「諸人當知我五百人及大足網,並被魚牽隨流而下,共來相濟。」時近住者,若放牛羊人、採樵蘇人、正道活命人、邪道活命人,及餘諸人,百千萬眾俱來牽網。時彼諸人身體傷損其網破裂,極大艱辛方牽上岸。其摩竭魚有一十八頭、三十六眼、或有人頭、或有象頭、或有馬頭、駱駝頭、驢頭、牛頭、獼猴頭、師子頭、虎頭、豹頭、熊頭、羆頭、猫頭、鹿頭、水牛頭、猪頭、狗頭、魚頭,于時四遠諸人遞相告語:「勝慧河側五百漁人張大足網,捕得一魚牽在岸上,其形奇大有十八頭、三十六眼。」諸人聞已,時有無量百千俱胝那庾多眾競集河所,或有情生喜樂往彼觀瞻,或有先世善根警悟令去。廣嚴城內外道六師,亦生喜樂共至魚所,大眾雲集注目詳觀,共相告曰:「仁等各並識此頭不?」生希有心指撝而住。諸佛常法觀察世間,無不見聞無不知者,恒起大悲饒益一切,於救護中最為第一最為雄猛,無有二言依定慧住,顯發三明、善修三學、善調三業,度四瀑流、安四神足,於長夜中修四攝行,捨除五蓋、遠離五支、超越五道,六根具足六度圓滿,七財普施、開七覺花,離世八法、示八正路,永斷九結、明閑九定,充滿十力、名聞十方,諸自在中最為殊勝,得諸無畏降伏魔怨、震大雷音作師子吼,晝夜六時常以佛眼觀察世間,誰增?誰減?誰遭苦厄?誰向惡趣?誰陷欲泥?誰堪受化?作何方便拔濟令出。無聖財者令得聖財,以智安膳那破無明膜,無善根者令種善根,有善根者令其增長,置人天路安隱無礙趣涅槃城。如有說言: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại Quảng nghiêm thành Mi-Hầu trì trắc cao các đường trung 。thời hữu ngũ bách ngư nhân ,ư thắng tuệ hà biên kết/kiết lữ nhi trụ/trú 。thời bỉ ngư nhân hữu nhị Đại võng :nhất danh tiểu túc 、nhị danh Đại túc 。mãi ngư nhân thiểu tiện dụng tiểu túc ,mãi ngư nhân đa tức dụng đại túc ,nhược/nhã đại tiết hội tức nhị võng câu trương 。bỉ ư dị thời Quảng nghiêm thành trung hữu đại tiết hội ,mãi ngư giả chúng nhị võng câu thí ,phần ngũ bách nhân dĩ vi nhị bằng ,các trì nhất võng ,thí tiểu túc giả đa hoạch ngư miết ngoan Đà chi loại ,ngạn thượng ủy tích như Đại cốc tụ 。thời hữu ma kiệt đại ngư hải trung miên thụy ,tùy triều phiếm lạm toại nhập thắng tuệ hà trung ,trì Đại túc giả tức tiện võng đắc 。thời nhị bách ngũ thập nhân cọng khiên kỳ võng ,võng bức ngư thân tức tiện thụy giác ,duệ võng tinh nhân tùy lưu nhi khứ ,các Đại kinh khiếu cáo tiểu túc nhân viết :「ngã đẳng tinh võng tịnh bị ngư khiên ,nhân khả câu lai cọng ngã tướng tế 。」bỉ ký văn dĩ câu lai cọng khiên ,ngũ bách chư nhân dữ võng đồng khứ bất năng trì đắc 。thời ngũ bách nhân phát thanh Đại khiếu ,cáo tùy cận nhân viết :「chư nhân đương tri ngã ngũ bách nhân cập Đại túc võng ,tịnh bị ngư khiên tùy lưu nhi hạ ,cọng lai tướng tế 。」thời cận trụ giả ,nhược/nhã phóng ngưu dương nhân 、thải tiều tô nhân 、chánh đạo hoạt mạng nhân 、tà đạo hoạt mạng nhân ,cập dư chư nhân ,bách thiên vạn chúng câu lai khiên võng 。thời bỉ chư nhân thân thể thương tổn kỳ võng phá liệt ,cực đại gian tân phương khiên thượng ngạn 。kỳ ma kiệt ngư hữu nhất thập bát đầu 、tam thập lục nhãn 、hoặc hữu nhân đầu 、hoặc hữu tượng đầu 、hoặc hữu Mã đầu 、lạc Đà đầu 、lư đầu 、ngưu đầu 、Mi-Hầu đầu 、sư tử đầu 、hổ đầu 、báo đầu 、hùng đầu 、bi đầu 、miêu đầu 、lộc đầu 、thủy ngưu đầu 、trư đầu 、cẩu đầu 、ngư đầu ,vu thời tứ viễn chư nhân đệ tướng cáo ngữ :「thắng tuệ hà trắc ngũ bách ngư nhân trương Đại túc võng ,bộ đắc nhất ngư khiên tại ngạn thượng ,kỳ hình kì Đại hữu thập bát đầu 、tam thập lục nhãn 。」chư nhân văn dĩ ,thời hữu vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa chúng cạnh tập hà sở ,hoặc hữu tình sanh thiện lạc vãng bỉ quán chiêm ,hoặc hữu tiên thế thiện căn cảnh ngộ lệnh khứ 。Quảng nghiêm thành nội ngoại đạo lục sư ,diệc sanh thiện lạc cọng chí ngư sở ,Đại chúng vân tập chú mục tường quán ,cộng tướng cáo viết :「nhân đẳng các tịnh thức thử đầu bất ?」sanh hy hữu tâm chỉ 撝nhi trụ/trú 。chư Phật thường Pháp quan sát thế gian ,vô bất kiến văn vô bất tri giả ,hằng khởi đại bi nhiêu ích nhất thiết ,ư cứu hộ trung tối vi đệ nhất tối vi hùng mãnh ,vô hữu nhị ngôn y định tuệ trụ/trú ,hiển phát tam minh 、thiện tu tam học 、thiện điều tam nghiệp ,độ tứ bộc lưu 、an tứ Thần túc ,ư trường/trưởng dạ trung tu tứ nhiếp hạnh/hành/hàng ,xả trừ ngũ cái 、viễn ly ngũ chi 、siêu việt ngũ đạo ,lục căn cụ túc lục độ viên mãn ,thất tài phổ thí 、khai thất giác hoa ,ly thế bát pháp 、thị bát chánh lộ ,vĩnh đoạn cửu kết 、minh nhàn cửu định ,sung mãn thập lực 、danh văn thập phương ,chư tự tại trung tối vi thù thắng ,đắc chư vô úy hàng phục ma oán 、chấn Đại lôi âm tác sư tử hống ,trú dạ lục thời thường dĩ Phật nhãn quan sát thế gian ,thùy tăng ?thùy giảm ?thùy tao khổ ách ?thùy hướng ác thú ?thùy hãm dục nê ?thùy kham thọ/thụ hóa ?tác hà phương tiện bạt tế lệnh xuất 。vô Thánh tài giả lệnh đắc Thánh tài ,dĩ trí an-thiện-na phá vô minh mô ,vô thiện căn giả lệnh chủng thiện căn ,hữu thiện căn giả lệnh kỳ tăng trưởng ,trí nhân thiên lộ an ổn vô ngại thú Niết Bàn thành 。như hữu thuyết ngôn : 「假使大海潮, 「giả sử đại hải triều , 或失於期限; hoặc thất ư kỳ hạn ; 佛於所化者, Phật ư sở hóa giả , 濟度不過時。 tế độ bất quá thời 。 如母有一兒, như mẫu hữu nhất nhi , 常護其身命; thường hộ kỳ thân mạng ; 佛於所化者, Phật ư sở hóa giả , 愍念過於彼。 mẫn niệm quá/qua ư bỉ 。 佛於諸有情, Phật ư chư hữu tình , 慈念不捨離; từ niệm bất xả ly ; 思濟其苦難, tư tế kỳ khổ nạn , 如母牛隨犢。」 như mẫu ngưu tùy độc 。」 爾時世尊作如是念:「此摩竭魚今遭苦厄,於先佛所已植善根,我因魚故施大教網化度有情,宜往勝慧河側。」諸佛常法未入涅槃安住於世,為欲憐愍所化有情,時往(木*奈)洛迦、傍生、餓鬼、人、天諸趣,或往屍林或往河處。今由此事世尊欲往勝慧河邊,即便微笑口中出五色光,或時下照或復上昇,其光下者至無間獄并餘地獄,若受炎熱皆得清涼,若處寒氷便獲溫暖,彼諸有情各得安樂,皆作是念:「我與汝等為從地獄死,生餘處耶?」爾時世尊令彼有情生信心已,復現餘相,彼見相已皆作是念:「我等不於此死而生餘處,然我必由無上大聖威德力故,令我身心現受安樂。」既生敬信能滅諸苦,於人天趣受勝妙身,當為法器見真諦理。其上昇者至色究竟天,光中演說苦空無常無我等法,并說二伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm :「thử ma kiệt ngư kim tao khổ ách ,ư tiên Phật sở dĩ thực thiện căn ,ngã nhân ngư cố thí đại giáo võng hóa độ hữu tình ,nghi vãng thắng tuệ hà trắc 。」chư Phật thường Pháp vị nhập Niết Bàn an trụ ư thế ,vi dục liên mẫn sở hóa hữu tình ,thời vãng (mộc *nại )lạc Ca 、bàng sanh 、ngạ quỷ 、nhân 、Thiên chư thú ,hoặc vãng thi lâm hoặc vãng hà xứ/xử 。kim do thử sự Thế Tôn dục vãng thắng tuệ hà biên ,tức tiện vi tiếu khẩu trung xuất ngũ sắc quang ,hoặc thời hạ chiếu hoặc phục thượng thăng ,kỳ quang hạ giả chí Vô gián ngục tinh dư địa ngục ,nhược/nhã thọ/thụ viêm nhiệt giai đắc thanh lương ,nhã xứ hàn băng tiện hoạch ôn noãn ,bỉ chư hữu tình các đắc an lạc ,giai tác thị niệm :「ngã dữ nhữ đẳng vi tùng địa ngục tử ,sanh dư xứ da ?」nhĩ thời Thế Tôn lệnh bỉ hữu tình sanh tín tâm dĩ ,phục hiện dư tướng ,bỉ kiến tướng dĩ giai tác thị niệm :「ngã đẳng bất ư thử tử nhi sanh dư xứ ,nhiên ngã tất do vô thượng đại thánh uy đức lực cố ,lệnh ngã thân tâm hiện thọ an lạc 。」ký sanh kính tín năng diệt chư khổ ,ư nhân thiên thú thọ/thụ thắng diệu thân ,đương vi Pháp khí kiến chân đế lý 。kỳ thượng thăng giả chí Sắc cứu kính Thiên ,quang trung diễn thuyết khổ không vô thường vô ngã đẳng Pháp ,tinh thuyết nhị già tha viết : 「汝當於佛教, 「nhữ đương ư Phật giáo , 勤求出離道, cần cầu xuất ly đạo , 能破生死軍, năng phá sanh tử quân , 如象摧草舍。 như tượng tồi thảo xá 。 於佛法律中, ư Phật Pháp luật trung , 勇進常修學, dũng tiến/tấn thường tu học , 能捨於生死, năng xả ư sanh tử , 得盡苦邊際。」 đắc tận khổ biên tế 。」 時彼光明遍照三千大千世界還至佛所。若佛世尊說過去事光從背入,若說未來事光從胸入,若說地獄事光從足下入,若說傍生事光從足跟入,若說餓鬼事光從足指入,若說人事光從膝入,若說力輪王事光從左手掌入,若說轉輪王事光從右手掌入,若說天事光從臍入,若說聲聞事光從口入,若說獨覺事光從眉間入,若說阿耨多羅三藐三菩提事光從頂入。是時光明遶佛三匝從臍而入。時具壽阿難陀合掌恭敬而白佛言:「世尊!如來、應、正等覺,熙怡微笑非無因緣。」即說伽他而請佛曰: thời bỉ quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới hoàn chí Phật sở 。nhược/nhã Phật Thế tôn thuyết quá khứ sự quang tùng bối nhập ,nhược/nhã thuyết vị lai sự quang tùng hung nhập ,nhược/nhã thuyết địa ngục sự quang tùng túc hạ nhập ,nhược/nhã thuyết bàng sanh sự quang tùng túc cân nhập ,nhược/nhã thuyết ngạ quỷ sự quang tùng túc chỉ nhập ,nhược/nhã thuyết nhân sự quang tùng tất nhập ,nhược/nhã thuyết lực luân Vương sự quang tùng tả thủ chưởng nhập ,nhược/nhã thuyết Chuyển luân Vương sự quang tùng hữu thủ chưởng nhập ,nhược/nhã thuyết Thiên sự quang tùng tề nhập ,nhược/nhã thuyết Thanh văn sự quang tùng khẩu nhập ,nhược/nhã thuyết độc giác sự quang tùng my gian nhập ,nhược/nhã thuyết A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề sự quang tùng đảnh/đính nhập 。Thị thời quang minh nhiễu Phật tam tạp/táp tùng tề nhi nhập 。thời cụ thọ A-nan-đà hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,hy di vi tiếu phi vô nhân duyên 。」tức thuyết già tha nhi thỉnh Phật viết : 「口出種種妙光明, 「khẩu xuất chủng chủng diệu quang minh , 流滿大千非一相, lưu mãn Đại Thiên phi nhất tướng , 周遍十方諸剎土, chu biến thập phương chư sát độ , 如日光照盡虛空。 như nhật quang chiếu tận hư không 。 佛是眾生最勝因, Phật thị chúng sanh tối thắng nhân , 能除憍慢及憂慼, năng trừ kiêu mạn cập ưu Thích , 無緣不啟於金口, vô duyên bất khải ư kim khẩu , 微笑當必演希奇。 vi tiếu đương tất diễn hy kì 。 安詳審諦牟尼尊, an tường thẩm đế Mâu Ni tôn , 樂欲聞者能為說, lạc/nhạc dục văn giả năng vi thuyết , 如師子王發妙吼, như Sư tử Vương phát diệu hống , 願為我等決疑心。 nguyện vi ngã đẳng quyết nghi tâm 。 如大海內妙山王, như đại hải nội diệu sơn vương , 若無因緣不搖動, nhược/nhã vô nhân duyên bất dao động , 自在慈悲現微笑, tự tại từ bi hiện vi tiếu , 為渴仰者說因緣。」 vi khát ngưỡng giả thuyết nhân duyên 。」 爾時世尊告阿難陀曰:「如是,如是。阿難陀!非無因緣,如來、應、正等覺輒現微笑。汝今應可告諸苾芻:『如來欲往河岸遊行。若諸具壽樂欲隨從如來去者,當可持衣。』」時具壽阿難陀承佛教已,告諸苾芻曰:「諸具壽!佛今欲往河岸遊行,若諸具壽樂隨從者當可持衣。」時諸苾芻既奉教已俱來佛所。爾時世尊往勝慧河,自調伏故調伏圍繞,自寂靜故寂靜圍繞,解脫解脫圍繞,安隱安隱圍繞,善順善順圍繞,阿羅漢阿羅漢圍繞,離欲離欲圍繞,端嚴端嚴圍繞,如栴檀林旃檀圍繞,猶如象王眾象圍繞,如師子王師子圍繞,如大牛王諸牛圍繞,猶如鵝王諸鵝圍繞,如妙翅鳥諸鳥圍繞,如婆羅門學徒圍繞,猶如大醫病者圍繞,如大將軍兵眾圍繞,如大導師行旅圍繞,猶如商主賈客圍繞,如大長者人眾圍繞,如大國王諸臣圍繞,如轉輪王千子圍繞,猶如明月眾星圍繞,猶如日輪千光圍繞,如持國天王乾闥婆眾圍繞,如增長天王拘畔荼眾圍繞,如醜目天王龍眾圍繞,如多聞天王藥叉眾圍繞,如淨妙王阿蘇羅眾圍繞,猶如帝釋三十三天圍繞,如梵天王梵眾圍繞,猶如大海湛然安靜,猶如大雲靉靆垂布,猶如象王屏息狂醉,調伏諸根威儀寂靜,三十二相而為莊飾,八十種好以自嚴身,圓光一尋朗踰千日,安步徐進如移寶山,十力四無畏大悲三念住,無量功德皆悉圓滿,諸大聲聞:尊者阿慎若憍陳如、尊者馬勝、尊者婆瑟波、尊者大名、尊者無滅、尊者舍利子、尊者大目連、尊者迦攝波、尊者阿難陀、尊者頡離伐底,如是等諸大聲聞,及諸苾芻眾共往河側。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「như thị ,như thị 。A-nan-đà !phi vô nhân duyên ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác triếp hiện vi tiếu 。nhữ kim ưng khả cáo chư Bí-sô :『Như Lai dục vãng hà ngạn du hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chư cụ thọ lạc/nhạc dục tùy tùng Như Lai khứ giả ,đương khả trì y 。』」thời cụ thọ A-nan-đà thừa Phật giáo dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「chư cụ thọ !Phật kim dục vãng hà ngạn du hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã chư cụ thọ lạc/nhạc tùy tùng giả đương khả trì y 。」thời chư Bí-sô ký phụng giáo dĩ câu lai Phật sở 。nhĩ thời Thế Tôn vãng thắng tuệ hà ,tự điều phục cố điều phục vi nhiễu ,tự tịch tĩnh cố tịch tĩnh vi nhiễu ,giải thoát giải thoát vi nhiễu ,an ổn an ổn vi nhiễu ,thiện thuận thiện thuận vi nhiễu ,A-la-hán A-la-hán vi nhiễu ,ly dục ly dục vi nhiễu ,đoan nghiêm đoan nghiêm vi nhiễu ,như chiên đàn lâm chiên đàn vi nhiễu ,do như Tượng Vương chúng tượng vi nhiễu ,như Sư tử Vương sư tử vi nhiễu ,như Đại ngưu vương chư ngưu vi nhiễu ,do như nga vương chư nga vi nhiễu ,như diệu sí điểu chư điểu vi nhiễu ,như Bà-la-môn học đồ vi nhiễu ,do như Đại y bệnh giả vi nhiễu ,như Đại tướng quân binh chúng vi nhiễu ,như đại đạo sư hạnh/hành/hàng lữ vi nhiễu ,do như thương chủ cổ khách vi nhiễu ,như Đại Trưởng-giả nhân chúng vi nhiễu ,như Đại Quốc Vương chư Thần vi nhiễu ,như Chuyển luân Vương thiên tử vi nhiễu ,do như minh nguyệt chúng tinh vi nhiễu ,do như nhật luân thiên quang vi nhiễu ,như trì quốc thiên vương Càn-thát-bà chúng vi nhiễu ,như Tăng trường Thiên Vương câu bạn đồ chúng vi nhiễu ,như Xú mục Thiên Vương long chúng vi nhiễu ,như đa văn Thiên Vương dược xoa chúng vi nhiễu ,như tịnh diệu Vương A-tô-la chúng vi nhiễu ,do như Đế Thích tam thập tam thiên vi nhiễu ,như phạm thiên vương phạm chúng vi nhiễu ,do như đại hải trạm nhiên an tĩnh ,do như đại vân ái đãi thùy bố ,do như Tượng Vương bình tức cuồng túy ,điều phục chư căn uy nghi tịch tĩnh ,tam thập nhị tướng nhi vi trang sức ,bát thập chủng tử dĩ tự nghiêm thân ,viên quang nhất tầm lãng du thiên nhật ,an bộ từ tiến/tấn như di bảo sơn ,thập lực tứ vô úy đại bi tam niệm trụ ,vô lượng công đức giai tất viên mãn ,chư đại Thanh văn :Tôn-Giả a thận nhược/nhã Kiều-trần-như 、Tôn-Giả Mã thắng 、Tôn-Giả Bà sắt ba 、Tôn-Giả Đại danh 、Tôn-Giả vô diệt 、Tôn-Giả Xá-lợi-tử 、Tôn-Giả Đại Mục liên 、Tôn-Giả Ca nhiếp ba 、Tôn-Giả A-nan-đà 、Tôn-Giả hiệt ly phạt để ,như thị đẳng chư đại Thanh văn ,cập chư Bí-sô chúng cọng vãng hà trắc 。 時諸大眾遙見世尊并苾芻眾自遠而來,諸不信者共相議曰:「諸人當知,我聞沙門瞿答摩斷諸喜樂,彼亦愛好來觀此魚。」諸敬信者便作是說:「諸人應知,如佛世尊久除喜樂,豈非今日緣此魚故,為諸大眾降大慈悲,欲說希奇微妙之法。」共說頌曰: thời chư Đại chúng dao kiến Thế Tôn tinh Bí-sô chúng tự viễn nhi lai ,chư bất tín giả cộng tướng nghị viết :「chư nhân đương tri ,ngã văn Sa Môn Cồ đáp ma đoạn chư thiện lạc ,bỉ diệc ái hảo lai quán thử ngư 。」chư kính tín giả tiện tác thị thuyết :「chư nhân ứng tri ,như Phật Thế tôn cửu trừ thiện lạc ,khởi phi kim nhật duyên thử ngư cố ,vi chư Đại chúng hàng đại từ bi ,dục thuyết hy kì vi diệu chi Pháp 。」cọng thuyết tụng viết : 「牟尼久捨喜樂心, 「Mâu Ni cửu xả thiện lạc tâm , 無信之人生誹謗; vô tín chi nhân sanh phỉ báng ; 最勝今來於此處, tối thắng kim lai ư thử xứ/xử , 必為時眾說微言。」 tất vi thời chúng thuyết vi ngôn 。」 是時大眾見世尊至悉皆驚起,由佛世尊為菩薩時,於師僧父母尊重之處常起恭敬故。爾時世尊入大眾中,在苾芻前就座而坐,便告五百漁人曰:「賢首!汝等先身曾作惡業,由此緣故生在卑賤漁捕人中。汝今更復手執刀網,為殺害業而自活命。今於此死,何處受生?」漁人請曰:「我今不知欲何所作?」世尊告曰:「汝今宜可放魚鼈等水族之類。」彼白佛言:「如世尊教。」即便放捨。爾時世尊以神通力,令魚鼈等如游於水入勝慧河,唯摩竭魚獨留不去,憶前生事能作人語,共佛酬答。爾時世尊告摩竭魚曰:「汝是劫比羅不?」答言:「我是劫比羅。」世尊復問:「汝曾作身語意惡行不?」答言:「曾作。」「汝頗知此三種惡行招惡異熟不?」答言:「我知。」「汝知此業自身受不?」答言:「現受。」「誰是汝惡知識?」答言:「我母。」「彼生何處?」答言:「生捺洛迦。」「汝生何趣?」答言:「在傍生中。」「於此死已,當生何處?」答言:「我於此死,生捺洛迦。」時摩竭魚作是語已即便啼泣。爾時世尊說伽他曰: Thị thời Đại chúng kiến Thế Tôn chí tất giai kinh khởi ,do Phật Thế tôn vi Bồ Tát thời ,ư sư tăng phụ mẫu tôn trọng chi xứ/xử thường khởi cung kính cố 。nhĩ thời Thế Tôn nhập Đại chúng trung ,tại Bí-sô tiền tựu tọa nhi tọa ,tiện cáo ngũ bách ngư nhân viết :「Hiền Thủ !nhữ đẳng tiên thân tằng tác ác nghiệp ,do thử duyên cố sanh tại ti tiện ngư bộ nhân trung 。nhữ kim cánh phục thủ chấp đao võng ,vi sát hại nghiệp nhi tự hoạt mạng 。kim ư thử tử ,hà xứ/xử thọ sanh ?」ngư nhân thỉnh viết :「ngã kim bất tri dục hà sở tác ?」Thế Tôn cáo viết :「nhữ kim nghi khả phóng ngư miết đẳng thủy tộc chi loại 。」bỉ bạch Phật ngôn :「như thế tôn giáo 。」tức tiện phóng xả 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thần thông lực ,lệnh ngư miết đẳng như du ư thủy nhập thắng tuệ hà ,duy ma kiệt ngư độc lưu bất khứ ,ức tiền sanh sự năng tác nhân ngữ ,cọng Phật thù đáp 。nhĩ thời Thế Tôn cáo ma kiệt ngư viết :「nhữ thị Kiếp-bỉ-la bất ?」đáp ngôn :「ngã thị Kiếp-bỉ-la 。」Thế Tôn phục vấn :「nhữ tằng tác thân ngữ ý ác hành bất ?」đáp ngôn :「tằng tác 。」「nhữ phả tri thử tam chủng ác hành chiêu ác dị thục bất ?」đáp ngôn :「ngã tri 。」「nhữ tri thử nghiệp tự thân thọ/thụ bất ?」đáp ngôn :「hiện thọ 。」「thùy thị nhữ ác tri thức ?」đáp ngôn :「ngã mẫu 。」「bỉ sanh hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「sanh nại lạc Ca 。」「nhữ sanh hà thú ?」đáp ngôn :「tại bàng sanh trung 。」「ư thử tử dĩ ,đương sanh hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「ngã ư thử tử ,sanh nại lạc Ca 。」thời ma kiệt ngư tác thị ngữ dĩ tức tiện Đề khấp 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết : 「汝墮傍生趣, 「nhữ đọa bàng sanh thú , 我今無奈何! ngã kim vô nại hà ! 處在無暇中, xứ/xử tại vô hạ trung , 啼泣當何益? Đề khấp đương hà ích ? 我今悲愍汝, ngã kim bi mẫn nhữ , 汝宜發善心, nhữ nghi phát thiện tâm , 厭離傍生身, yếm ly bàng sanh thân , 當得昇天上。」 đương đắc thăng Thiên thượng 。」 時摩竭魚聞是語已,於世尊所深生敬信。世尊即為說三句法,告言:「賢首! thời ma kiệt ngư văn thị ngữ dĩ ,ư Thế Tôn sở thâm sanh kính tín 。Thế Tôn tức vi thuyết tam cú Pháp ,cáo ngôn :「Hiền Thủ ! 「諸行皆無常, 「chư hạnh giai vô thường , 諸法悉無我, chư Pháp tất vô ngã , 寂靜即涅槃, tịch tĩnh tức Niết-Bàn , 是名三法印。」 thị danh tam pháp ấn 。」 是時大會各生希有,共相議曰:「何意此魚,世尊垂問令憶宿世,復為人語共佛酬答?諸人當知,大聖如來威德尊重,我等庸微不敢諮問。我宜共詣尊者阿難陀處,問其所由如說信受。」時敬信者即便共詣阿難陀所白言:「尊者!何意此魚善解人言,共佛世尊論宿命事?」時阿難陀報諸人曰:「汝今宜往請問世尊。」諸人答曰:「如來世尊威德嚴重,我等庸愚不敢輕觸。」阿難陀曰:「我亦同汝懼佛威嚴,今為汝等略問其事。」時具壽阿難陀即從座起往世尊所,禮雙足已在一面立,白言:「世尊!此魚何緣能解人語,共佛世尊論宿命事?」爾時世尊告阿難陀曰:「汝今欲聞此摩竭魚宿世緣不?」時阿難陀白言:「世尊!我等樂聞,今正是時。唯願為說此魚宿世所有因緣,我等苾芻及諸大眾,得聞法已信受奉持。」 Thị thời đại hội các sanh hy hữu ,cộng tướng nghị viết :「hà ý thử ngư ,Thế Tôn thùy vấn lệnh ức tú thế ,phục vi nhân ngữ cọng Phật thù đáp ?chư nhân đương tri ,đại thánh Như Lai uy đức tôn trọng ,ngã đẳng dung vi bất cảm ti vấn 。ngã nghi cọng nghệ Tôn-Giả A-nan-đà xứ/xử ,vấn kỳ sở do như thuyết tín thọ 。」thời kính tín giả tức tiện cọng nghệ A-nan-đà sở bạch ngôn :「Tôn-Giả !hà ý thử ngư thiện giải nhân ngôn ,cọng Phật Thế tôn luận tú mạng sự ?」thời A-nan-đà báo chư nhân viết :「nhữ kim nghi vãng thỉnh vấn Thế Tôn 。」chư nhân đáp viết :「Như Lai Thế Tôn uy đức nghiêm trọng ,ngã đẳng dung ngu bất cảm khinh xúc 。」A-nan-đà viết :「ngã diệc đồng nhữ cụ Phật uy nghiêm ,kim vi nhữ đẳng lược vấn kỳ sự 。」thời cụ thọ A-nan-đà tức tùng toạ khởi vãng Thế Tôn sở ,lễ song túc dĩ tại nhất diện lập ,bạch ngôn :「Thế Tôn !thử ngư hà duyên năng giải nhân ngữ ,cọng Phật Thế tôn luận tú mạng sự ?」nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim dục văn thử ma kiệt ngư tú thế duyên bất ?」thời A-nan-đà bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng lạc văn ,kim chánh Thị thời 。duy nguyện vi thuyết thử ngư tú thế sở hữu nhân duyên ,ngã đẳng Bí-sô cập chư Đại chúng ,đắc văn Pháp dĩ tín thọ phụng trì 。」 佛告阿難陀:「汝當諦聽,至極作意,善思念之。於過去世此賢劫中人壽二萬歲時,有佛世尊出現於世,號迦攝波如來、應、正遍知、明行圓滿、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、薄伽梵,在婆羅痆斯城仙人墮處施鹿林中,與大苾芻眾二萬人俱。時彼城中王名訖栗枳,時世安樂穀稼豐稔,人民眾多畜產滋盛,無有鬪諍兵甲休息,亦無病苦及諸賊盜,正法理國為大法王。於其國中有婆羅門童子,言從本國遠詣南方,彼有婆羅門,博通眾藝善解四明,遠近諸方皆來歸湊。是時童子便詣其所,到已致敬於一面坐。彼婆羅門曰:『善來童子!汝從何來?何所求覓?』答言:『我從中國來,欲於大師足下親承道業。』師問之曰:『欲學何書?』答曰:『學四明論。』報言:『善哉!應如是學,此是婆羅門所應作事。』是時童子即便受學,凡諸學者至休假日,或往河池沐浴、或往城市觀望、或採香薪以充祭祀。是時童子至休假日,與諸學徒共採薪木,便於路中共相問曰:『君等皆是婆羅門姓,從何處來?』一人報曰:『我從東方來。』一人曰:『我從西國來。』一人曰:『我從北方來。』時彼童子曰:『我從中國來。』諸人問曰:『諸餘方國我並略聞,中國軌儀未曾見說。』即說頌曰: Phật cáo A-nan-đà :「nhữ đương đế thính ,chí cực tác ý ,thiện tư niệm chi 。ư quá khứ thế thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Phật Thế tôn xuất hiện ư thế ,hiệu Ca nhiếp ba Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm ,tại Bà la nhiếp tư thành Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung ,dữ Đại Bí-sô chúng nhị vạn nhân câu 。thời bỉ thành trung Vương danh cật lật chỉ ,thời thế an lạc cốc giá phong nhẫm ,nhân dân chúng đa súc sản tư thịnh ,vô hữu đấu tranh binh giáp hưu tức ,diệc vô bệnh khổ cập chư tặc đạo ,chánh pháp lý quốc vi đại pháp vương 。ư kỳ quốc trung hữu Bà-la-môn Đồng tử ,ngôn tùng bổn quốc viễn nghệ Nam phương ,bỉ hữu Bà-la-môn ,bác thông chúng nghệ thiện giải tứ minh ,viễn cận chư phương giai lai quy thấu 。Thị thời Đồng tử tiện nghệ kỳ sở ,đáo dĩ trí kính ư nhất diện tọa 。bỉ Bà-la-môn viết :『thiện lai Đồng tử !nhữ tùng hà lai ?hà sở cầu mịch ?』đáp ngôn :『ngã tùng Trung Quốc lai ,dục ư Đại sư túc hạ thân thừa đạo nghiệp 。』sư vấn chi viết :『dục học hà thư ?』đáp viết :『học tứ minh luận 。』báo ngôn :『Thiện tai !ưng như thị học ,thử thị Bà-la-môn sở ưng tác sự 。』Thị thời Đồng tử tức tiện thọ học ,phàm chư học giả chí hưu giả nhật ,hoặc vãng hà trì mộc dục 、hoặc vãng thành thị quán vọng 、hoặc thải hương tân dĩ sung tế tự 。Thị thời Đồng tử chí hưu giả nhật ,dữ chư học đồ cọng thải tân mộc ,tiện ư lộ trung cộng tướng vấn viết :『quân đẳng giai thị Bà-la-môn tính ,tùng hà xứ/xử lai ?』nhất nhân báo viết :『ngã tùng Đông phương lai 。』nhất nhân viết :『ngã tùng Tây quốc lai 。』nhất nhân viết :『ngã tùng Bắc phương lai 。』thời bỉ Đồng tử viết :『ngã tùng Trung Quốc lai 。』chư nhân vấn viết :『chư dư phương quốc ngã tịnh lược văn ,Trung Quốc quỹ nghi vị tằng kiến thuyết 。』tức thuyết tụng viết : 「『智慧出東方, 「『trí tuệ xuất Đông phương , 兩舌在西國, lưỡng thiệt tại Tây quốc , 敬順生南國, kính thuận sanh Nam quốc , 惡口居北方。』 ác khẩu cư Bắc phương 。』 「時諸學徒問童子曰:『汝之中國其事云何?』童子答曰:『我之中國特勝諸方,甘蔗香稻果實充足,畜產豐饒快樂安隱,人物繁多咸重慈濟,聰明福德技藝過人。有弶伽河吉祥清潔,於河兩岸其水平流。有十八處仙人住止,各大精苦現得昇天。』復問之曰:『中國之地頗有聰叡辯才善能談論如我師不?』答曰:『現今中國有一論師,如師子王自在無礙,我師見之自懷慚恥。』時彼童子讚美中方,諸人既聞悉皆樂往。時諸童子各持薪木至本師舍,安置薪已詣其師處,各白師曰:『此之童子讚美中方,令我諸人悉皆樂去。』其師報曰:『方國美妙人皆甚言,但可耳聞無宜即去。』諸徒曰:『彼童子說現今中國有一論師,如師子王自在無礙,我師若見必懷慚恥。』其師報曰:『地豐珍寶人多俊乂,我豈自說區宇之內唯我一人更無勝者?』復白師曰:『若如是者我今樂去,一遍觀方國,二洗沐仙河,於大論師伏膺受業,降伏諸論、談吐激揚、發起名譽、多獲財利。』時婆羅門性少緣務愛愍學徒,報諸人曰:『汝等宜應將我資具,鹿皮疎服、三拒君持并祠祀器,我今與汝,俱去尋師。』彼便受教共往中國。所至城邑興大論場,諸來論者皆被挫折,壞其車輿懷慚而歸;或以灰瓶打其頭上,如教射處烏鳥散飛;或有繒蓋幢幡遠近迎接,咸稱弟子隨從而行。時婆羅門漸次遊行,所過城邑皆為上首,至婆羅痆斯城便自生念:『我今何故捨其根本而取枝條?凡有聰明解激論者,及餘學士咸在王庭,我今宜應自詣王所。』作是念已即便往詣訖栗枳王。既至王所為王呪願:『願王降伏諸怨,長命無病。』作是言已在一面坐,而啟王曰:『大王當知!我於本國頗亦尋師,曾習少多書論文字,欲於王所建立論端,敢共諸人略申激難。』王既聞已命大臣曰:『今我國中有談論者,堪與此人共為酬對不?』白言:『有。』問:『在何處?』白言:『在某聚落,有婆羅門名劫比羅設摩,善解四明及餘書論,能立己義善破他宗,大智聰明如火騰焰,於眾人中而為上首。』王曰:『可喚將來。』大臣奉教便喚論師。既至王所,呪願同前,在一面坐。大臣啟曰:『此是所喚解論大師。』王曰:『善哉大師!頗能對我與婆羅門共相問難不?』答曰:『我能。』王勅臣曰:『卿今宜可嚴飾論場,立、敵兩朋善為處置。』大臣奉教嚴飾,王便整駕親至論所。王既坐已,大臣啟曰:『大王!欲遣誰作前宗?』王曰:『婆羅門遠自南國,主客之禮請作前宗。』彼婆羅門便立論宗,申說巧詞有五百頌,辯捷明利聽者罕知。時劫比羅設摩一聞悟會便斥是非:『此是相違、此是不定、此不成就。』時婆羅門既被破已默然而住。凡論議者,不能酬答即墮負處。時王見勝便大歡喜,問言:『大師住在何處?』白言:『大王!在某聚落。』報言:『大師善為談論,彼之聚落用賞論功。』即便謝王歡喜而去。既獲富盛遂取新妻,未久之間便誕一息。初生之日黃髮被頭,三七既終廣召親族,欲為兒子建立嘉名。父告親曰:『今我此兒欲立何字?』宗親告曰:『此是劫比羅設摩,兒又初生之時髮作劫比羅色,應與此子名劫比羅。』既為立字撫育滋養,哺以乳酪、間以諸酥,隨時服玩勝妙之物,便速長大如蓮華出池。既成立已便教習學書印算數,俗務取與皆悉明了,次教婆羅門威儀法式,執灰執土及持瓶器,洗沐之法清淨軌儀,甕聲蓬聲四明諸論:所謂頡力明論、耶樹明論、娑摩明論、阿闥明論,自解祠祀、教他祠祀,自解讀誦、教他讀誦,施物受財,所有方軌明此六事,成大婆羅門博通眾典,顯發自宗斥破他論,聰敏智慧如大明炬。 「thời chư học đồ vấn Đồng tử viết :『nhữ chi Trung Quốc kỳ sự vân hà ?』Đồng tử đáp viết :『ngã chi Trung Quốc đặc thắng chư phương ,cam giá hương đạo quả thật sung túc ,súc sản phong nhiêu khoái lạc an ổn ,nhân vật phồn đa hàm trọng từ tế ,thông minh phước đức kỹ nghệ quá/qua nhân 。hữu cưỡng già hà cát tường thanh khiết ,ư hà lượng (lưỡng) ngạn kỳ thủy bình lưu 。hữu thập bát xứ/xử Tiên nhân trụ/trú chỉ ,các Đại tinh khổ hiện đắc thăng thiên 。』phục vấn chi viết :『Trung Quốc chi địa pha hữu thông duệ biện tài thiện năng đàm luận như ngã sư bất ?』đáp viết :『hiện kim Trung Quốc hữu nhất Luận sư ,như Sư tử Vương tự tại vô ngại ,ngã sư kiến chi tự hoài tàm sỉ 。』thời bỉ Đồng tử tán mỹ trung phương ,chư nhân ký văn tất giai lạc/nhạc vãng 。thời chư Đồng tử các trì tân mộc chí Bổn Sư xá ,an trí tân dĩ nghệ kỳ sư xứ/xử ,các bạch sư viết :『thử chi Đồng tử tán mỹ trung phương ,lệnh ngã chư nhân tất giai lạc/nhạc khứ 。』kỳ sư báo viết :『phương quốc mỹ diệu nhân giai thậm ngôn ,đãn khả nhĩ văn vô nghi tức khứ 。』chư đồ viết :『bỉ Đồng tử thuyết hiện kim Trung Quốc hữu nhất Luận sư ,như Sư tử Vương tự tại vô ngại ,ngã sư nhược/nhã kiến tất hoài tàm sỉ 。』kỳ sư báo viết :『địa phong trân bảo nhân đa tuấn nghệ ,ngã khởi tự thuyết khu vũ chi nội duy ngã nhất nhân cánh Vô thắng giả ?』phục bạch sư viết :『nhược như thị giả ngã kim lạc/nhạc khứ ,nhất biến quán phương quốc ,nhị tẩy mộc tiên hà ,ư đại luận sư phục ưng thọ nghiệp ,hàng phục chư luận 、đàm thổ kích dương 、phát khởi danh dự 、đa hoạch tài lợi 。』thời Bà-la-môn tánh thiểu duyên vụ ái mẫn học đồ ,báo chư nhân viết :『nhữ đẳng nghi ưng tướng ngã tư cụ ,lộc bì sơ phục 、tam cự quân trì tinh từ tự khí ,ngã kim dữ nhữ ,câu khứ tầm sư 。』bỉ tiện thọ giáo cọng vãng Trung Quốc 。sở chí thành ấp hưng đại luận trường ,chư lai luận giả giai bị tỏa chiết ,hoại kỳ xa dư hoài tàm nhi quy ;hoặc dĩ hôi bình đả kỳ đầu thượng ,như giáo xạ xứ/xử ô điểu tán phi ;hoặc hữu tăng cái tràng phan viễn cận nghênh tiếp ,hàm xưng đệ-tử tùy tùng nhi hạnh/hành/hàng 。thời Bà-la-môn tiệm thứ du hạnh/hành/hàng ,sở quá/qua thành ấp giai vi thượng thủ ,chí Bà la nhiếp tư thành tiện tự sanh niệm :『ngã kim hà cố xả kỳ căn bản nhi thủ chi điều ?phàm hữu thông minh giải kích luận giả ,cập dư học sĩ hàm tại Vương đình ,ngã kim nghi ưng tự nghệ Vương sở 。』tác thị niệm dĩ tức tiện vãng nghệ cật lật chỉ Vương 。ký chí Vương sở vi Vương chú nguyện :『nguyện Vương hàng phục chư oán ,trường/trưởng mạng vô bệnh 。』tác thị ngôn dĩ tại nhất diện tọa ,nhi khải Vương viết :『Đại Vương đương tri !ngã ư bổn quốc phả diệc tầm sư ,tằng tập thiểu đa thư luận văn tự ,dục ư Vương sở kiến lập luận đoan ,cảm cọng chư nhân lược thân kích nạn/nan 。』Vương ký văn dĩ mạng đại thần viết :『kim ngã quốc trung hữu đàm luận giả ,kham dữ thử nhân cọng vi thù đối bất ?』bạch ngôn :『hữu 。』vấn :『tại hà xứ/xử ?』bạch ngôn :『tại mỗ tụ lạc ,hữu Bà-la-môn danh Kiếp-bỉ-la thiết ma ,thiện giải tứ minh cập dư thư luận ,năng lập kỷ nghĩa thiện phá tha tông ,đại trí thông minh như hỏa đằng diệm ,ư chúng nhân trung nhi vi thượng thủ 。』Vương viết :『khả hoán tướng lai 。』đại thần phụng giáo tiện hoán Luận sư 。ký chí Vương sở ,chú nguyện đồng tiền ,tại nhất diện tọa 。đại thần khải viết :『thử thị sở hoán giải luận Đại sư 。』Vương viết :『Thiện tai Đại sư !phả năng đối ngã dữ Bà-la-môn cộng tướng vấn nạn/nan bất ?』đáp viết :『ngã năng 。』Vương sắc Thần viết :『khanh kim nghi khả nghiêm sức luận trường ,lập 、địch lượng (lưỡng) bằng thiện vi xứ/xử trí 。』đại thần phụng giáo nghiêm sức ,Vương tiện chỉnh giá thân chí luận sở 。Vương ký tọa dĩ ,đại thần khải viết :『Đại Vương !dục khiển thùy tác tiền tông ?』Vương viết :『Bà-la-môn viễn tự Nam quốc ,chủ khách chi lễ thỉnh tác tiền tông 。』bỉ Bà-la-môn tiện lập luận tông ,thân thuyết xảo từ hữu ngũ bách tụng ,biện tiệp minh lợi thính giả hãn tri 。thời Kiếp-bỉ-la thiết ma nhất văn ngộ hội tiện xích thị phi :『thử thị tướng vi 、thử thị bất định 、thử bất thành tựu 。』thời Bà-la-môn ký bị phá dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。phàm luận nghị giả ,bất năng thù đáp tức đọa phụ xứ/xử 。thời Vương kiến thắng tiện đại hoan hỉ ,vấn ngôn :『Đại sư trụ tại hà xứ/xử ?』bạch ngôn :『Đại Vương !tại mỗ tụ lạc 。』báo ngôn :『Đại sư thiện vi đàm luận ,bỉ chi tụ lạc dụng thưởng luận công 。』tức tiện tạ Vương hoan hỉ nhi khứ 。ký hoạch phú thịnh toại thủ tân thê ,vị cửu chi gian tiện đản nhất tức 。sơ sanh chi nhật hoàng phát bị đầu ,tam thất ký chung quảng triệu thân tộc ,dục vi nhi tử kiến lập gia danh 。phụ cáo thân viết :『kim ngã thử nhi dục lập hà tự ?』tông thân cáo viết :『thử thị Kiếp-bỉ-la thiết ma ,nhi hựu sơ sanh chi thời phát tác Kiếp-bỉ-la sắc ,ưng dữ thử tử danh Kiếp-bỉ-la 。』ký vi lập tự phủ dục tư dưỡng ,bộ dĩ nhũ lạc 、gian dĩ chư tô ,tùy thời phục ngoạn thắng diệu chi vật ,tiện tốc trường đại như liên hoa xuất trì 。ký thành lập dĩ tiện giáo tập học thư ấn toán số ,tục vụ thủ dữ giai tất minh liễu ,thứ giáo Bà-la-môn uy nghi pháp thức ,chấp hôi chấp độ cập trì bình khí ,tẩy mộc chi Pháp thanh tịnh quỹ nghi ,úng thanh bồng thanh tứ minh chư luận :sở vị hiệt lực minh luận 、da thụ/thọ minh luận 、sa ma minh luận 、a thát minh luận ,tự giải từ tự 、giáo tha từ tự ,tự giải độc tụng 、giáo tha độc tụng ,thí vật thọ/thụ tài ,sở hữu phương quỹ minh thử lục sự ,thành đại Bà la môn bác thông chúng điển ,hiển phát tự tông xích phá tha luận ,thông mẫn trí tuệ như Đại Minh cự 。 「後於異時劫比羅設摩,教五百婆羅門子誦婆羅門典。時子劫比羅亦教習學,便白父曰:『頡利遮字其義云何?』父告之曰:『汝所問字其義甚深,先師共傳卒難解了。』復問父曰:『豈古大師無義而說,然我忖度少有依希。』其父聞已便即思念:『世間之人皆欲子勝,今劫比羅道藝勝我,當以五百童子而委付之。』便告子曰:『汝今道藝勝我,此五百人汝當教誨。』即依父命教五百人。父捨學徒無復餘事,隨心所樂在處遊行。彼於異時往施鹿林所詣一苾芻白言:『聖者!此之文句其義云何?』苾芻答曰:『賢首!汝今不應作如是問,若作此問義不周悉,應如是問方得圓滿。』時婆羅門既被教訶,便即生念:『我所致問尚不堪任,況能與之共為敵論。』於苾芻處生敬信心,於時時中請就家食。時婆羅門後便染患,告其子曰:『日月所臨處更無餘人與汝等者,我命終後於諸論場汝無疑懼,唯除迦攝波佛聲聞弟子。何以故?彼宗寬廣甚深難測,世論不能伏、俗智不能知,眾一其心不求名利,故汝不應共為論激。』子言:『甚善。』時婆羅門所患漸增,雖加湯藥日就羸困,如有說云: 「hậu ư dị thời Kiếp-bỉ-la thiết ma ,giáo ngũ bách Bà-la-môn tử tụng Bà-la-môn điển 。thời tử Kiếp-bỉ-la diệc giáo tập học ,tiện bạch phụ viết :『hiệt lợi già tự kỳ nghĩa vân hà ?』phụ cáo chi viết :『nhữ sở vấn tự kỳ nghĩa thậm thâm ,tiên sư cọng truyền tốt nạn/nan giải liễu 。』phục vấn phụ viết :『khởi cổ Đại sư vô nghĩa nhi thuyết ,nhiên ngã thốn độ thiểu hữu y hy 。』kỳ phụ văn dĩ tiện tức tư niệm :『thế gian chi nhân giai dục tử thắng ,kim Kiếp-bỉ-la đạo nghệ thắng ngã ,đương dĩ ngũ bách Đồng tử nhi ủy phó chi 。』tiện cáo tử viết :『nhữ kim đạo nghệ thắng ngã ,thử ngũ bách nhân nhữ đương giáo hối 。』tức y phụ mạng giáo ngũ bách nhân 。phụ xả học đồ vô phục dư sự ,tùy tâm sở lạc/nhạc tại xứ/xử du hạnh/hành/hàng 。bỉ ư dị thời vãng thí lộc lâm sở nghệ nhất Bí-sô bạch ngôn :『Thánh Giả !thử chi văn cú kỳ nghĩa vân hà ?』Bí-sô đáp viết :『Hiền Thủ !nhữ kim bất ưng tác như thị vấn ,nhược/nhã tác thử vấn nghĩa bất châu tất ,ưng như thị vấn phương đắc viên mãn 。』thời Bà-la-môn ký bị giáo ha ,tiện tức sanh niệm :『ngã sở trí vấn thượng bất kham nhâm ,huống năng dữ chi cọng vi địch luận 。』ư Bí-sô xứ/xử sanh kính tín tâm ,ư thời thời trung thỉnh tựu gia thực/tự 。thời Bà-la-môn hậu tiện nhiễm hoạn ,cáo kỳ tử viết :『nhật nguyệt sở lâm xứ/xử cánh vô dư nhân dữ nhữ đẳng giả ,ngã mạng chung hậu ư chư luận trường nhữ vô nghi cụ ,duy trừ Ca nhiếp ba Phật Thanh văn đệ-tử 。hà dĩ cố ?bỉ tông khoan quảng thậm thâm nạn/nan trắc ,thế luận bất năng phục 、tục trí bất năng trai ,chúng nhất kỳ tâm bất cầu danh lợi ,cố nhữ bất ưng cọng vi luận kích 。』tử ngôn :『thậm thiện 。』thời Bà-la-môn sở hoạn tiệm tăng ,tuy gia thang dược nhật tựu luy khốn ,như hữu thuyết vân : 「『積聚皆銷散, 「『tích tụ giai tiêu tán , 崇高必墮落, sùng cao tất đọa lạc , 合會終別離, hợp hội chung biệt ly , 有命咸歸死。』 hữu mạng hàm quy tử 。』 「時婆羅門即便命終。其子與諸眷屬,以五綵繒輿送至屍林,以火焚訖懷憂而住。諸餘論師聞彼父死,共相告曰:『仁等當知,彼善論婆羅門今已身死,我等宜往詣訖栗枳王請申論事。』即便共往。既至王所呪願王已,便啟王曰:『我等曾於師邊少學文字,敢欲親對王所建立論端。』王告臣曰:『卿今宜往命彼論師。』大臣答曰:『彼師已死。』王曰:『由此緣故,如場中鳥雀今並競來。然彼大師頗有兒息及兄弟耶?』大臣白言:『有子名劫比羅。』王曰:『宜可命來。』奉命便喚。既至王所,呪願王已在一面坐。大臣白王:『此是大師之子名劫比羅。』王言:『善來!今有諸方論師遠近咸萃,欲於我所興建論端,汝能共彼相酬對不?』便白王曰:『敢申論難。』便立論場令其激難,王便整駕親觀得失,即令諸來論人並為宗主,遣劫比羅共為敵論。所有詰問隨事窮研,諸立論人咸皆杜口,凡論義不答即墮負處。時王既見無礙辯才,極生希有而歎之曰:『此兒年在弱歲德冠群英。』歡喜驚嗟特異優賞,令乘大象灌頂稱尊,號曰論王,眾所瞻仰。其劫比羅母遙生憂念:『豈我小兒為性輕躁,被奪封邑無面歸耶?』作是思惟懷愁而住。時劫比羅既蒙灌頂為大論王,群彥相隨共還本宅。其母怱遽而告之曰:『汝已摧破諸論師不?』便報母曰:『並已破訖,唯除迦葉波佛聲聞弟子。』其母即便迴面揮手。時劫比羅即白母曰:『何意慈尊迴面揮手?』母曰:『汝今知不?所有封邑猶未能安,終被苾芻共相侵奪,汝今宜往折彼沙門。』便白母曰:『慈父亡日誡以遺言:「日月光臨更無餘人與汝等者,我命終後於諸論場汝無疑懼,唯除迦攝波佛聲聞弟子。何以故?彼宗寬廣甚深難測,世論不能伏、俗智不能知,眾一其心不求名利,汝勿共論。」』母便報曰:『汝父在日是沙門奴,豈汝今時還作奴也?宜可即行挫其鋒銳。』劫比羅稟性仁孝,無違母言,便往鹿園。於其中路逢一苾芻,即便問曰:『苾芻從何處來?』報言:『仙人墮處施鹿林來。』問曰:『仙人墮處有幾許苾芻?』答曰:『強逾二萬。』問曰:『苾芻之眾其數已多,所有經典未知多少?』報曰:『苾芻經典總有三藏。』問曰:『其一一藏數量如何?』報言:『一藏頌有十萬。』問曰:『在家俗侶頗得聞不?』報言:『得聞二藏,謂論及經。毘奈耶教是出家軌式,俗不合聞。』劫比羅便作是念:『其激論法不許他知。』作斯念已白苾芻曰:『仁今為我且說少多佛家要義。』苾芻便念:『此婆羅門是論難者,為稱量我而發斯問?為當不解而見請耶?我今試之。』誦伽他曰: 「thời Bà-la-môn tức tiện mạng chung 。kỳ tử dữ chư quyến chúc ,dĩ ngũ thải tăng dư tống chí thi lâm ,dĩ hỏa phần cật hoài ưu nhi trụ/trú 。chư dư Luận sư văn bỉ phụ tử ,cộng tướng cáo viết :『nhân đẳng đương tri ,bỉ thiện luận Bà-la-môn kim dĩ thân tử ,ngã đẳng nghi vãng nghệ cật lật chỉ Vương thỉnh thân luận sự 。』tức tiện cọng vãng 。ký chí Vương sở chú nguyện Vương dĩ ,tiện khải Vương viết :『ngã đẳng tằng ư sư biên thiểu học văn tự ,cảm dục thân đối Vương sở kiến lập luận đoan 。』Vương cáo Thần viết :『khanh kim nghi vãng mạng bỉ Luận sư 。』đại thần đáp viết :『bỉ sư dĩ tử 。』Vương viết :『do thử duyên cố ,như trường trung điểu tước kim tịnh cạnh lai 。nhiên bỉ Đại sư pha hữu nhi tức cập huynh đệ da ?』đại thần bạch ngôn :『hữu tử danh Kiếp-bỉ-la 。』Vương viết :『nghi khả mạng lai 。』phụng mạng tiện hoán 。ký chí Vương sở ,chú nguyện Vương dĩ tại nhất diện tọa 。đại thần bạch Vương :『thử thị Đại sư chi tử danh Kiếp-bỉ-la 。』Vương ngôn :『thiện lai !kim hữu chư phương Luận sư viễn cận hàm tụy ,dục ư ngã sở hưng kiến luận đoan ,nhữ năng cọng bỉ tướng thù đối bất ?』tiện bạch Vương viết :『cảm thân luận nạn/nan 。』tiện lập luận trường lệnh kỳ kích nạn/nan ,Vương tiện chỉnh giá thân quán đắc thất ,tức lệnh chư lai luận nhân tịnh vi tông chủ ,khiển Kiếp-bỉ-la cọng vi địch luận 。sở hữu cật vấn tùy sự cùng nghiên ,chư lập luận nhân hàm giai đỗ khẩu ,phàm luận nghĩa bất đáp tức đọa phụ xứ/xử 。thời Vương ký kiến vô ngại biện tài ,cực sanh hy hữu nhi thán chi viết :『thử nhi niên tại nhược tuế đức quan quần anh 。』hoan hỉ kinh ta đặc dị ưu thưởng ,lệnh thừa đại tượng quán đảnh xưng tôn ,hiệu viết luận Vương ,chúng sở chiêm ngưỡng 。kỳ Kiếp-bỉ-la mẫu dao sanh ưu niệm :『khởi ngã tiểu nhi vi tánh khinh táo ,bị đoạt phong ấp vô diện quy da ?』tác thị tư tánh hoài sầu nhi trụ/trú 。thời Kiếp-bỉ-la ký mông quán đảnh vi đại luận Vương ,quần ngạn tướng tùy cọng hoàn bổn trạch 。kỳ mẫu 怱cự nhi cáo chi viết :『nhữ dĩ tồi phá chư Luận sư bất ?』tiện báo mẫu viết :『tịnh dĩ phá cật ,duy trừ Ca-diếp-ba Phật Thanh văn đệ-tử 。』kỳ mẫu tức tiện hồi diện huy thủ 。thời Kiếp-bỉ-la tức bạch mẫu viết :『hà ý từ tôn hồi diện huy thủ ?』mẫu viết :『nhữ kim tri bất ?sở hữu phong ấp do vị năng an ,chung bị Bí-sô cộng tướng xâm đoạt ,nhữ kim nghi vãng chiết bỉ Sa Môn 。』tiện bạch mẫu viết :『Từ Phụ vong nhật giới dĩ di ngôn :「nhật nguyệt quang lâm cánh vô dư nhân dữ nhữ đẳng giả ,ngã mạng chung hậu ư chư luận trường nhữ vô nghi cụ ,duy trừ Ca nhiếp ba Phật Thanh văn đệ-tử 。hà dĩ cố ?bỉ tông khoan quảng thậm thâm nạn/nan trắc ,thế luận bất năng phục 、tục trí bất năng trai ,chúng nhất kỳ tâm bất cầu danh lợi ,nhữ vật cọng luận 。」』mẫu tiện báo viết :『nhữ phụ tại nhật thị Sa Môn nô ,khởi nhữ kim thời hoàn tác nô dã ?nghi khả tức hạnh/hành/hàng tỏa kỳ phong nhuệ 。』Kiếp-bỉ-la bẩm tánh nhân hiếu ,vô vi mẫu ngôn ,tiện vãng Lộc viên 。ư kỳ trung lộ phùng nhất Bí-sô ,tức tiện vấn viết :『Bí-sô tùng hà xứ/xử lai ?』báo ngôn :『Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm lai 。』vấn viết :『Tiên nhân Đọa xứ hữu kỷ hứa Bí-sô ?』đáp viết :『cường du nhị vạn 。』vấn viết :『Bí-sô chi chúng kỳ số dĩ đa ,sở hữu Kinh điển vị tri đa thiểu ?』báo viết :『Bí-sô Kinh điển tổng hữu Tam Tạng 。』vấn viết :『kỳ nhất nhất tạng số lượng như hà ?』báo ngôn :『nhất tạng tụng hữu thập vạn 。』vấn viết :『tại gia tục lữ phả đắc văn bất ?』báo ngôn :『đắc văn nhị tạng ,vị luận cập Kinh 。Tỳ nại da giáo thị xuất gia quỹ thức ,tục bất hợp văn 。』Kiếp-bỉ-la tiện tác thị niệm :『kỳ kích luận Pháp bất hứa tha tri 。』tác tư niệm dĩ bạch Bí-sô viết :『nhân kim vi ngã thả thuyết thiểu đa Phật gia yếu nghĩa 。』Bí-sô tiện niệm :『thử Bà-la-môn thị luận nạn/nan giả ,vi xưng lượng ngã nhi phát tư vấn ?vi đương bất giải nhi kiến thỉnh da ?ngã kim thí chi 。』tụng già tha viết : 「『何處流當止? 「『hà xứ/xử lưu đương chỉ ? 何處道應行? hà xứ/xử đạo ưng hạnh/hành/hàng ? 世間苦樂事, thế gian khổ lạc/nhạc sự , 何處當窮盡?』 hà xứ/xử đương cùng tận ?』 「說伽他已,而報之曰:『婆羅門!汝當為我解斯頌義。』時劫比羅於諸明處周遍思量,盡其慧解莫測其義。云何流止?云何道行?即便四顧勿有餘人見聞於我,遂作是念:『若於此處有證義人,即令我身交被挫折。』便行矯詐報苾芻曰:『我觀此頌宗緒綿長其義深遠,汝宜且向婆羅痆斯,我有少緣當行鹿苑,不可倉卒為陳其義,後時重會解亦不難。』既言別已詣鹿林中,見諸苾芻讀誦禪思勤求出道,深生敬信即自思念:『誰復不顧後世情懷慘毒,於斯智者興覓過心共申狂論?』作是念已遂還本居。母見問曰:『汝已摧破迦攝波弟子?』即白母曰:『看母意趣,欲得亡失現居封邑。』母告子曰:『所說何義?』兒即報曰:『試往鹿林路逢苾芻。』並悉如前具報於母。母既聞已報曰:『若如是者,汝今宜可學於佛法。』白言:『欲學何事?』報曰:『彼論義法不教俗旅,汝可出家從其受學。』復白母曰:『寧容勝族於雜類中為小因緣投出家也?』母報之曰:『待學得已後當歸俗,豈於頭上生蔓草耶?』 「thuyết già tha dĩ ,nhi báo chi viết :『Bà-la-môn !nhữ đương vi ngã giải tư tụng nghĩa 。』thời Kiếp-bỉ-la ư chư minh xứ chu biến tư lượng ,tận kỳ tuệ giải mạc trắc kỳ nghĩa 。vân hà lưu chỉ ?vân hà đạo hạnh/hành/hàng ?tức tiện tứ cố vật hữu dư nhân kiến văn ư ngã ,toại tác thị niệm :『nhược/nhã ư thử xứ/xử hữu chứng nghĩa nhân ,tức lệnh ngã thân giao bị tỏa chiết 。』tiện hạnh/hành/hàng kiểu trá báo Bí-sô viết :『ngã quán thử tụng tông tự miên trường/trưởng kỳ nghĩa thâm viễn ,nhữ nghi thả hướng Bà la nhiếp tư ,ngã hữu thiểu duyên đương hạnh/hành/hàng Lộc Uyển ,bất khả thương tốt vi trần kỳ nghĩa ,hậu thời trọng hội giải diệc bất nạn/nan 。』ký ngôn biệt dĩ nghệ lộc lâm trung ,kiến chư Bí-sô độc tụng Thiền tư cần cầu xuất đạo ,thâm sanh kính tín tức tự tư niệm :『thùy phục bất cố hậu thế Tình hoài thảm độc ,ư tư trí giả hưng mịch quá/qua tâm cọng thân cuồng luận ?』tác thị niệm dĩ toại hoàn bổn cư 。mẫu kiến vấn viết :『nhữ dĩ tồi phá Ca nhiếp ba đệ-tử ?』tức bạch mẫu viết :『khán mẫu ý thú ,dục đắc vong thất hiện cư phong ấp 。』mẫu cáo tử viết :『sở thuyết hà nghĩa ?』nhi tức báo viết :『thí vãng lộc lâm lộ phùng Bí-sô 。』tịnh tất như tiền cụ báo ư mẫu 。mẫu ký văn dĩ báo viết :『nhược như thị giả ,nhữ kim nghi khả học ư Phật Pháp 。』bạch ngôn :『dục học hà sự ?』báo viết :『bỉ luận nghĩa Pháp bất giáo tục lữ ,nhữ khả xuất gia tùng kỳ thọ học 。』phục bạch mẫu viết :『ninh dung thắng tộc ư tạp loại trung vi tiểu nhân duyên đầu xuất gia dã ?』mẫu báo chi viết :『đãi học đắc dĩ hậu đương quy tục ,khởi ư đầu thượng sanh mạn thảo da ?』 「其兒稟性仁孝,被母驅逼便欲出家。遂至鹿林到苾芻處告言:『大德!我欲出家。』時彼苾芻便作是念:『此婆羅門善能激論,若出家者紹隆佛法。』作是念已,報曰:『善哉!隨汝意樂,榮名富盛皆悉無常,能捨出家斯為最善。』劫比羅曰:『我於此處人皆識知,可往他鄉方為出俗。』苾芻言:『善。』遂即將往餘方,與其出家并受圓具,便教習學三藏俱明,為大法師詞辯無滯。若闡誦經法,必昇眾寶師子之座,吹雙蠡振大鼓,王及士庶悉皆雲集,聞者歡喜。時劫比羅便自生念:『我之勤學其功已成,宜往婆羅痆斯迦攝波佛所,親奉大師承事供養。』既至城已,母聞子來即便尋覓至鹿林中,見子問曰:『汝已摧伏迦攝波佛沙門弟子耶?』便白母曰:『我雖解教而未證果,彼諸弟子教證俱明,我復何能輒相摧折?』其母報曰:『汝必須摧。』被母驅催不能自免,便白母曰:『若聞莊嚴寶座擊鼓吹螺,大眾集時母當來至。』母報言:『善!時至我來。』 「kỳ nhi bẩm tánh nhân hiếu ,bị mẫu khu bức tiện dục xuất gia 。toại chí lộc lâm đáo Bí-sô xứ/xử cáo ngôn :『Đại Đức !ngã dục xuất gia 。』thời bỉ Bí-sô tiện tác thị niệm :『thử Bà-la-môn thiện năng kích luận ,nhược/nhã xuất gia giả thiệu long Phật Pháp 。』tác thị niệm dĩ ,báo viết :『Thiện tai !tùy nhữ ý lạc ,vinh danh phú thịnh giai tất vô thường ,năng xả xuất gia tư vi tối thiện 。』Kiếp-bỉ-la viết :『ngã ư thử xứ/xử nhân giai thức tri ,khả vãng tha hương phương vi xuất tục 。』Bí-sô ngôn :『thiện 。』toại tức tướng vãng dư phương ,dữ kỳ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ ,tiện giáo tập học Tam Tạng câu minh ,vi đại pháp sư từ biện vô trệ 。nhược/nhã xiển tụng Kinh Pháp ,tất thăng chúng bảo sư tử chi tọa ,xuy song lễ chấn đại cổ ,Vương cập sĩ thứ tất giai vân tập ,văn giả hoan hỉ 。thời Kiếp-bỉ-la tiện tự sanh niệm :『ngã chi cần học kỳ công dĩ thành ,nghi vãng Bà la nhiếp tư Ca nhiếp ba Phật sở ,thân phụng Đại sư thừa sự cúng dường 。』ký chí thành dĩ ,mẫu văn tử lai tức tiện tầm mịch chí lộc lâm trung ,kiến tử vấn viết :『nhữ dĩ tồi phục Ca nhiếp ba Phật Sa Môn đệ-tử da ?』tiện bạch mẫu viết :『ngã tuy giải giáo nhi vị chứng quả ,bỉ chư đệ-tử giáo chứng câu minh ,ngã phục hà năng triếp tướng tồi chiết ?』kỳ mẫu báo viết :『nhữ tất tu tồi 。』bị mẫu khu thôi bất năng tự miễn ,tiện bạch mẫu viết :『nhược/nhã văn trang nghiêm bảo tọa kích cổ xúy loa ,Đại chúng tập thời mẫu đương lai chí 。』mẫu báo ngôn :『thiện !thời chí ngã lai 。』 「後於異時劫比羅次昇法座,大眾皆集,母聞鼓振驚往鹿林,於高座邊默爾而住。是時法師便昇高座,初演正法後雜邪言。時諸苾芻聞而告曰:『具壽!汝莫謗毀佛教。建魔幟、摧法幢,捨此身已當生惡趣。』即無言對便下高座,遂白母曰:『見此事不?』答言:『見。』劫比羅曰:『豈不已言,我但解教,彼教證俱閑,豈我於彼能為挫折?』母曰:『我當教汝激論方便。汝若更為說法之時,先談正法後述邪宗。彼諸苾芻作訶諫言,引善惡事不聽語者,汝當口陳刀劍出不義言,彼諸沙門畏惡名稱即自默然,時俗諸人謂其墮負。』便報母曰:『是好方便,見昇座時母當重來。』報言:『好。』便於後時同前屈請,吹螺擊鼓七眾俱集,其母遂來於座後邊默然而坐。 「hậu ư dị thời Kiếp-bỉ-la thứ thăng Pháp tọa ,Đại chúng giai tập ,mẫu văn cổ chấn kinh vãng lộc lâm ,ư cao tọa biên mặc nhĩ nhi trụ/trú 。Thị thời Pháp sư tiện thăng cao tọa ,sơ diễn chánh pháp hậu tạp tà ngôn 。thời chư Bí-sô văn nhi cáo viết :『cụ thọ !nhữ mạc báng hủy Phật giáo 。kiến ma xí 、tồi Pháp-Tràng ,xả thử thân dĩ đương sanh ác thú 。』tức vô ngôn đối tiện hạ cao tọa ,toại bạch mẫu viết :『kiến thử sự bất ?』đáp ngôn :『kiến 。』Kiếp-bỉ-la viết :『khởi bất dĩ ngôn ,ngã đãn giải giáo ,bỉ giáo chứng câu nhàn ,khởi ngã ư bỉ năng vi tỏa chiết ?』mẫu viết :『ngã đương giáo nhữ kích luận phương tiện 。nhữ nhược/nhã cánh vi thuyết Pháp chi thời ,tiên đàm chánh pháp hậu thuật tà tông 。bỉ chư Bí-sô tác ha gián ngôn ,dẫn thiện ác sự bất thính ngữ giả ,nhữ đương khẩu trần đao kiếm xuất bất nghĩa ngôn ,bỉ chư Sa Môn úy ác danh xưng tức tự mặc nhiên ,thời tục chư nhân vị kỳ đọa phụ 。』tiện báo mẫu viết :『thị hảo phương tiện ,kiến thăng tọa thời mẫu đương trọng lai 。』báo ngôn :『hảo 。』tiện ư hậu thời đồng tiền khuất thỉnh ,xuy loa kích cổ thất chúng câu tập ,kỳ mẫu toại lai ư tọa hậu biên mặc nhiên nhi tọa 。 「時劫比羅即昇高座准式誦經,初誦正經後陳邪法。時諸苾芻告言:『具壽!汝勿破正興邪,乃至當生惡趣。』便憶母言,口出刀劍,報苾芻曰:『汝口如象口何所識知?若法非法、律非律,汝如馬口、如駱駝口、驢口、牛口、獼猴口、師子口、虎口、豹口、熊口羆口、猫口、鹿口、水牛口、猪口、狗口、魚口、愚人口,汝復寧知法及非法?』時諸苾芻共相告曰:『此既口陳刀劍,我等宜行。』其不忍者悉皆捨去,其容忍者在座而聽,作如是念:『若陳正法我宜聽之,若說邪宗彼當受苦。』時劫比羅於學無學諸聖苾芻,作十八種惡口罵詈便下高座,白其母曰:『母今喜不?』母告子曰:『我今大喜,宜可共歸。』劫比羅曰:『我不能歸,我於迦攝波佛無上正覺教法之中情所愛尚。』母曰:『汝豈不聞婆羅門典,父母言教不可輒違。汝今即應共我歸舍。』便報母曰:『我不能去,若我流轉於生死中,願莫重遭如是之母。由惡知識故,令我於學無學聖人之所出麁獷言,緣此惡業必定當來招苦異熟。』是時彼母既喚不得,便於婆羅痆斯街衢巷陌人眾之處作如是語:『諸人當知,迦攝波弟子強奪我兒,仁當助我。』諸人聞已,其敬信者共相安撫;不信之人便生調弄。是時老母恥辱纏懷便歐熱血,因即命過生(木*奈)洛迦。劫比羅苾芻由作十八種惡口,罵學無學人及諸苾芻故,命終之後生摩竭魚中,其形可惡。」 「thời Kiếp-bỉ-la tức thăng cao tọa chuẩn thức tụng Kinh ,sơ tụng chánh Kinh hậu trần tà pháp 。thời chư Bí-sô cáo ngôn :『cụ thọ !nhữ vật phá chánh hưng tà ,nãi chí đương sanh ác thú 。』tiện ức mẫu ngôn ,khẩu xuất đao kiếm ,báo Bí-sô viết :『nhữ khẩu như tượng khẩu hà sở thức tri ?nhược/nhã pháp phi pháp 、luật phi luật ,nhữ như mã khẩu 、như lạc Đà khẩu 、lư khẩu 、ngưu khẩu 、Mi-Hầu khẩu 、sư tử khẩu 、hổ khẩu 、báo khẩu 、hùng khẩu bi khẩu 、miêu khẩu 、lộc khẩu 、thủy ngưu khẩu 、trư khẩu 、cẩu khẩu 、ngư khẩu 、ngu nhân khẩu ,nhữ phục ninh tri Pháp cập phi pháp ?』thời chư Bí-sô cộng tướng cáo viết :『thử ký khẩu trần đao kiếm ,ngã đẳng nghi hạnh/hành/hàng 。』kỳ bất nhẫn giả tất giai xả khứ ,kỳ dung nhẫn giả tại tọa nhi thính ,tác như thị niệm :『nhược/nhã trần chánh pháp ngã nghi thính chi ,nhược/nhã thuyết tà tông bỉ đương thọ khổ 。』thời Kiếp-bỉ-la ư học vô học chư Thánh Bí-sô ,tác thập bát chủng ác khẩu mạ lị tiện hạ cao tọa ,bạch kỳ mẫu viết :『mẫu kim hỉ bất ?』mẫu cáo tử viết :『ngã kim Đại hỉ ,nghi khả cọng quy 。』Kiếp-bỉ-la viết :『ngã bất năng quy ,ngã ư Ca nhiếp ba Phật vô thượng chánh giác giáo pháp chi trung Tình sở ái thượng 。』mẫu viết :『nhữ khởi bất văn Bà-la-môn điển ,phụ mẫu ngôn giáo bất khả triếp vi 。nhữ kim tức ưng cọng ngã quy xá 。』tiện báo mẫu viết :『ngã bất năng khứ ,nhược/nhã ngã lưu chuyển ư sanh tử trung ,nguyện mạc trọng tao như thị chi mẫu 。do ác tri thức cố ,lệnh ngã ư học vô học thánh nhân chi sở xuất thô quánh ngôn ,duyên thử ác nghiệp tất định đương lai chiêu khổ dị thục 。』Thị thời bỉ mẫu ký hoán bất đắc ,tiện ư Bà la nhiếp tư nhai cù hạng mạch nhân chúng chi xứ/xử tác như thị ngữ :『chư nhân đương tri ,Ca nhiếp ba đệ-tử cường đoạt ngã nhi ,nhân đương trợ ngã 。』chư nhân văn dĩ ,kỳ kính tín giả cộng tướng an phủ ;bất tín chi nhân tiện sanh điều lộng 。Thị thời lão mẫu sỉ nhục triền hoài tiện âu nhiệt huyết ,nhân tức mạng quá/qua sanh (mộc *nại )lạc Ca 。Kiếp-bỉ-la Bí-sô do tác thập bát chủng ác khẩu ,mạ học vô học nhân cập chư Bí-sô cố ,mạng chung chi hậu sanh ma kiệt ngư trung ,kỳ hình khả ác 。」 時諸大眾聞佛說已,共相謂曰:「諸人當知,彼劫比羅苾芻,為大法師辯才無礙善能說法,令百千眾聞者歡喜。但由惡口生惡道中,我等命終當生何處?」作是思惟懷憂而住。爾時世尊觀察大眾意樂煩惱根性差別,隨其所宜而為說法。既聞法已,有得煖、頂、忍、世間第一法,或得預流、一來、不還果者,或有出家盡諸有漏獲阿羅漢,或於聲聞菩提,或於獨覺菩提,或於無上菩提心生希願,復令大眾於三寶所生極信心。爾時世尊為大利益,廣調伏已捨之而去。 thời chư Đại chúng văn Phật thuyết dĩ ,cộng tướng vị viết :「chư nhân đương tri ,bỉ Kiếp-bỉ-la Bí-sô ,vi đại pháp sư biện tài vô ngại thiện năng thuyết Pháp ,lệnh bách thiên chúng văn giả hoan hỉ 。đãn do ác khẩu sanh ác đạo trung ,ngã đẳng mạng chung đương sanh hà xứ/xử ?」tác thị tư tánh hoài ưu nhi trụ/trú 。nhĩ thời Thế Tôn quan sát Đại chúng ý lạc phiền não căn tánh sái biệt ,tùy kỳ sở nghi nhi vi thuyết Pháp 。ký văn Pháp dĩ ,hữu đắc noãn 、đảnh/đính 、nhẫn 、thế gian đệ nhất pháp ,hoặc đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、bất hoàn quả giả ,hoặc hữu xuất gia tận chư hữu lậu hoạch A-la-hán ,hoặc ư Thanh văn Bồ-đề ,hoặc ư độc giác Bồ-đề ,hoặc ư vô thượng Bồ-đề tâm sanh hy nguyện ,phục lệnh Đại chúng ư Tam Bảo sở sanh cực tín tâm 。nhĩ thời Thế Tôn vi Đại lợi ích ,quảng điều phục dĩ xả chi nhi khứ 。 時摩竭大魚便自生念:「我今不應於世尊所聞三句法而更食耶?」即便斷食,傍生之趣火力增強飢渴所逼,於世尊所敬重逾深,即便命過生四大王眾天。凡生天者若男若女,即生三念:「我從何死?今於何生?由作何業?」便憶前身:「我於傍生趣死,今生四大王眾天,由於佛所生敬信故。」時彼天子便作是念:「我今不應留住經宿方見世尊。」是時天子作是念已即莊嚴身,具諸瓔珞光明殊妙,便以衣角盛妙天花:所謂嗢鉢羅花、鉢頭摩花、拘物頭花、分陀利迦花、曼陀羅花,過初夜分來詣佛所,便布天花供養佛已,頂禮雙足在一面坐。是彼天子光明赫奕,周遍照耀高閣堂中。爾時世尊隨彼天子意樂根性,為其說法令悟諦理。是時天子既聞法已,即於座上得預流果,既見諦已白世尊曰:「大德!由佛世尊令我證得解脫之果,此非父母、人王、天眾、沙門、婆羅門、親友、眷屬之所能作。我遇世尊善知識故,於地獄、傍生、餓鬼趣中拔濟令出,安置人天勝妙之處,當盡生死得涅槃路,乾竭血海、超越骨山,無始積集薩迦耶見以金剛智杵而摧碎之得預流果。我今歸依佛法僧寶,唯願世尊證知,我是鄔波索迦,始從今日乃至命存受五學處,不殺生乃至不飲酒。」即於佛前而說頌曰: thời ma kiệt đại ngư tiện tự sanh niệm :「ngã kim bất ưng ư Thế Tôn sở văn tam cú Pháp nhi cánh thực/tự da ?」tức tiện đoạn thực ,bàng sanh chi thú hỏa lực tăng cưỡng cơ khát sở bức ,ư Thế Tôn sở kính trọng du thâm ,tức tiện mạng quá/qua sanh tứ đại vương chúng Thiên 。phàm sanh thiên giả nhược nam nhược nữ ,tức sanh tam niệm :「ngã tùng hà tử ?kim ư hà sanh ?do tác hà nghiệp ?」tiện ức tiền thân :「ngã ư bàng sanh thú tử ,kim sanh tứ đại vương chúng Thiên ,do ư Phật sở sanh kính tín cố 。」thời bỉ Thiên Tử tiện tác thị niệm :「ngã kim bất ưng lưu trụ/trú Kinh tú phương kiến Thế Tôn 。」Thị thời Thiên Tử tác thị niệm dĩ tức trang nghiêm thân ,cụ chư anh lạc quang minh thù diệu ,tiện dĩ y giác thịnh diệu thiên hoa :sở vị ốt bát la hoa 、bát đầu ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi Ca hoa 、Mạn-đà-la hoa ,quá/qua sơ dạ phần lai nghệ Phật sở ,tiện bố thiên hoa cúng dường Phật dĩ ,đảnh lễ song túc tại nhất diện tọa 。thị bỉ Thiên Tử quang minh hách dịch ,chu biến chiếu diệu cao các đường trung 。nhĩ thời Thế Tôn tùy bỉ Thiên Tử ý lạc căn tánh ,vi kỳ thuyết Pháp lệnh ngộ đế lý 。Thị thời Thiên Tử ký văn Pháp dĩ ,tức ư tọa thượng đắc dự lưu quả ,ký kiến đế dĩ bạch Thế Tôn viết :「Đại Đức !do Phật Thế tôn lệnh ngã chứng đắc giải thoát chi quả ,thử phi phụ mẫu 、nhân Vương 、Thiên Chúng 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、thân hữu 、quyến thuộc chi sở năng tác 。ngã ngộ Thế Tôn thiện tri thức cố ,ư địa ngục 、bàng sanh 、ngạ quỷ thú trung bạt tế lệnh xuất ,an trí nhân thiên thắng diệu chi xứ/xử ,đương tận sanh tử đắc Niết Bàn lộ ,càn kiệt huyết hải 、siêu việt cốt sơn ,vô thủy tích tập tát ca da kiến dĩ Kim Cương trí xử nhi tồi toái chi đắc dự lưu quả 。ngã kim quy y Phật pháp tăng bảo ,duy nguyện Thế Tôn chứng tri ,ngã thị ô ba tác ca ,thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn thọ/thụ ngũ học xứ ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。」tức ư Phật tiền nhi thuyết tụng viết : 「我由佛力故, 「ngã do Phật lực cố , 永閉三惡道, vĩnh bế tam ác đạo , 得生勝妙天, đắc sanh thắng diệu Thiên , 長歸涅槃路。 trường/trưởng quy Niết-Bàn lộ 。 我依世尊故, ngã y Thế Tôn cố , 令得清淨眼, lệnh đắc thanh Tịnh nhãn , 證見真諦理, chứng kiến chân đế lý , 當盡苦海際。 đương tận khổ hải tế 。 佛超於人天, Phật siêu ư nhân thiên , 離生老死患, ly sanh lão tử hoạn , 有海中難遇, hữu hải trung nạn/nan ngộ , 我逢今得果。 ngã phùng kim đắc quả 。 我以莊嚴身, ngã dĩ trang nghiêm thân , 淨心禮佛足, tịnh tâm lễ Phật túc , 右繞除怨者, hữu nhiễu trừ oán giả , 今往赴天宮。」 kim vãng phó Thiên cung 。」 時摩竭魚天子既稱所願,猶如商主多獲財利,亦如農夫多收稼穡,如勇健者降伏怨敵,如重病人除去眾疾,時彼天子辭佛而去便往天宮。 thời ma kiệt ngư Thiên Tử ký xưng sở nguyện ,do như thương chủ đa hoạch tài lợi ,diệc như nông phu đa thu giá sắc ,như dũng kiện giả hàng phục oán địch ,như trọng bệnh nhân trừ khứ chúng tật ,thời bỉ Thiên Tử từ Phật nhi khứ tiện vãng Thiên cung 。 時諸苾芻於初後夜,警覺專心思惟而住,見世尊處有大光明便生疑念。至天曉已白世尊曰:「於昨夜中豈有梵世諸天及天帝釋或四天王,或有諸餘威德天眾來禮世尊耶?」世尊告曰:「諸苾芻!非是梵天及餘天眾,汝等苾芻豈不見彼摩竭大魚有十八頭,我為彼說三句妙法?」苾芻白佛:「我等皆見。」佛言:「彼於中夜來至我所,我為說法,得見諦已,還詣天宮。」時諸苾芻復白佛言:「此前身摩竭魚天子,曾作何業得生四天王處?復由何業親於佛所證四真諦?」世尊告曰:「諸苾芻!彼魚天子自所作業,增長時熟緣變現前,猶如瀑流不可迴轉,決定感報無餘代受。汝諸苾芻!彼魚天子凡所自作惡業,不於外界地水火風令其受報,然於自身蘊界處中而受異熟。」即說頌曰: thời chư Bí-sô ư sơ hậu dạ ,cảnh giác chuyên tâm tư tánh nhi trụ/trú ,kiến Thế Tôn xứ/xử hữu đại quang minh tiện sanh nghi niệm 。chí Thiên hiểu dĩ bạch Thế Tôn viết :「ư tạc dạ trung khởi hữu phạm thế chư Thiên cập Thiên đế thích hoặc Tứ Thiên Vương ,hoặc hữu chư dư uy đức Thiên Chúng lai lễ Thế Tôn da ?」Thế Tôn cáo viết :「chư Bí-sô !phi thị Phạm Thiên cập dư Thiên Chúng ,nhữ đẳng Bí-sô khởi bất kiến bỉ ma kiệt đại ngư hữu thập bát đầu ,ngã vi bỉ thuyết tam cú diệu pháp ?」Bí-sô bạch Phật :「ngã đẳng giai kiến 。」Phật ngôn :「bỉ ư trung dạ lai chí ngã sở ,ngã vi thuyết Pháp ,đắc kiến đế dĩ ,hoàn nghệ Thiên cung 。」thời chư Bí-sô phục bạch Phật ngôn :「thử tiền thân ma kiệt ngư Thiên Tử ,tằng tác hà nghiệp đắc sanh Tứ Thiên Vương xứ/xử ?phục do hà nghiệp thân ư Phật sở chứng tứ chân đế ?」Thế Tôn cáo viết :「chư Bí-sô !bỉ ngư Thiên Tử tự sở tác nghiệp ,tăng trưởng thời thục duyên biến hiện tiền ,do như bộc lưu bất khả hồi chuyển ,quyết định cảm báo vô dư đại thọ/thụ 。nhữ chư Bí-sô !bỉ ngư Thiên Tử phàm sở tự tác ác nghiệp ,bất ư ngoại giới địa thủy hỏa phong lệnh kỳ thọ/thụ báo ,nhiên ư tự thân uẩn giới xứ trung nhi thọ/thụ dị thục 。」tức thuyết tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝諸苾芻!有生受業、有後受業。云何生受業?此於前身為摩竭魚,由於我邊起敬信心故,彼業異熟生在四大王眾天,是名生受業。云何後受業,即劫比羅於迦攝波佛正等正覺教法之中而為出家,讀誦受持為人演說,於蘊界處、十二緣生及處非處悉皆善巧,由彼積集善根業力得生天上,今於我所見四真諦,是名後受業。苾芻當知!若純黑業得純黑異熟,若純白業得純白異熟,若黑白雜業得雜異熟。是故苾芻!應離純黑及黑白雜業,當勤修學純白之業。」時諸苾芻聞佛說已,歡喜信受。 「nhữ chư Bí-sô !hữu sanh thọ nghiệp 、hữu hậu thọ nghiệp 。vân hà sanh thọ nghiệp ?thử ư tiền thân vi ma kiệt ngư ,do ư ngã biên khởi kính tín tâm cố ,bỉ nghiệp dị thục sanh tại tứ đại vương chúng Thiên ,thị danh sanh thọ nghiệp 。vân hà hậu thọ nghiệp ,tức Kiếp-bỉ-la ư Ca nhiếp ba Phật Chánh Đẳng Chánh Giác giáo pháp chi trung nhi vi xuất gia ,độc tụng thọ trì vi nhân diễn thuyết ,ư uẩn giới xứ 、thập nhị duyên sanh cập xứ phi xứ tất giai thiện xảo ,do bỉ tích tập thiện căn nghiệp lực đắc sanh Thiên thượng ,kim ư ngã sở kiến tứ chân đế ,thị danh hậu thọ nghiệp 。Bí-sô đương tri !nhược/nhã thuần hắc nghiệp đắc thuần hắc dị thục ,nhược/nhã thuần bạch nghiệp đắc thuần bạch dị thục ,nhược/nhã hắc bạch tạp nghiệp đắc tạp dị thục 。thị cố Bí-sô !ưng ly thuần hắc cập hắc bạch tạp nghiệp ,đương cần tu học thuần bạch chi nghiệp 。」thời chư Bí-sô văn Phật thuyết dĩ ,hoan hỉ tín thọ 。 時彼五百漁人共相告曰:「仁等親聞彼劫比羅,為大法師善解三藏,辯才無礙化百千人,能令聞者悉生歡喜,但由惡口墮傍生中。我等常為惡業無有慈悲,廣殺有情以自活命。我等死後何處受生?我等今時若不生在下賤家者,亦於如來善說法律而為出家,發勇猛心勤求不倦,超度四軛、越四瀑流。」作是語已,各以手支頰懷憂而住。諸佛常法未入涅槃安住於世,為欲憐愍所化有情,晝夜六時常以佛眼觀諸世間,廣說如上。諸大聲聞亦復如是。時具壽舍利子,以聲聞慧眼觀察世間,便見五百漁人心生厭離懷憂而住,即便往詣五百人所,而告之曰:「賢首!何意汝等以手支頰懷憂而住?」時諸漁人答言:「聖者!我今云何得不愁苦?我等親聞彼劫比羅,為大法師善解三藏,演說無滯化百千人,能令聞者悉生歡喜,但由惡口墮傍生中。我等常為惡業無有慈悲,廣殺有情以自活命,我等死後何處受生?我等今時若不生在下賤家者,亦於如來善說法律而為出家,發勇猛心勤求不倦,超四軛越四流。斯我無分,寧不憂苦?」是時舍利子而告之曰:「賢首!牟尼法主聖教之中,不以家門氏族為勝,但以正行為先。」即說頌曰: thời bỉ ngũ bách ngư nhân cộng tướng cáo viết :「nhân đẳng thân văn bỉ Kiếp-bỉ-la ,vi đại pháp sư thiện giải Tam Tạng ,biện tài vô ngại hóa bách thiên nhân ,năng lệnh văn giả tất sanh hoan hỉ ,đãn do ác khẩu đọa bàng sanh trung 。ngã đẳng thường vi ác nghiệp vô hữu từ bi ,quảng sát hữu tình dĩ tự hoạt mạng 。ngã đẳng tử hậu hà xứ/xử thọ sanh ?ngã đẳng kim thời nhược/nhã bất sanh tại hạ tiện gia giả ,diệc ư Như Lai thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,phát dũng mãnh tâm cần cầu bất quyện ,siêu độ tứ ách 、việt tứ bộc lưu 。」tác thị ngữ dĩ ,các dĩ thủ chi giáp hoài ưu nhi trụ/trú 。chư Phật thường Pháp vị nhập Niết Bàn an trụ ư thế ,vi dục liên mẫn sở hóa hữu tình ,trú dạ lục thời thường dĩ Phật nhãn quán chư thế gian ,quảng thuyết như thượng 。chư đại Thanh văn diệc phục như thị 。thời cụ thọ Xá-lợi-tử ,dĩ thanh văn tuệ nhãn quan sát thế gian ,tiện kiến ngũ bách ngư nhân tâm sanh yếm ly hoài ưu nhi trụ/trú ,tức tiện vãng nghệ ngũ bách nhân sở ,nhi cáo chi viết :「Hiền Thủ !hà ý nhữ đẳng dĩ thủ chi giáp hoài ưu nhi trụ/trú ?」thời chư ngư nhân đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã kim vân hà đắc bất sầu khổ ?ngã đẳng thân văn bỉ Kiếp-bỉ-la ,vi đại pháp sư thiện giải Tam Tạng ,diễn thuyết vô trệ hóa bách thiên nhân ,năng lệnh văn giả tất sanh hoan hỉ ,đãn do ác khẩu đọa bàng sanh trung 。ngã đẳng thường vi ác nghiệp vô hữu từ bi ,quảng sát hữu tình dĩ tự hoạt mạng ,ngã đẳng tử hậu hà xứ/xử thọ sanh ?ngã đẳng kim thời nhược/nhã bất sanh tại hạ tiện gia giả ,diệc ư Như Lai thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,phát dũng mãnh tâm cần cầu bất quyện ,siêu tứ ách việt tứ lưu 。tư ngã vô phần ,ninh bất ưu khổ ?」Thị thời Xá-lợi-tử nhi cáo chi viết :「Hiền Thủ !Mâu Ni pháp chủ Thánh giáo chi trung ,bất dĩ gia môn thị tộc vi thắng ,đãn dĩ chánh hạnh/hành/hàng vi tiên 。」tức thuyết tụng viết : 「如來教法中, 「Như Lai giáo pháp trung , 不問於族姓; bất vấn ư tộc tính ; 但觀過去世, đãn quán quá khứ thế , 所作善惡業。 sở tác thiện ác nghiệp 。 「若汝等情有希願,於佛法中欲求出家,并受近圓為苾芻者,汝等宜應往世尊所求請出家,世尊知時滿汝所願。」諸人白言:「聖者!若得如是,我當請佛而求出家。」時舍利子遂將五百善男子,往詣佛所禮佛足已在一面坐,白佛言:「世尊!大德此五百善男子深心希願,於善說法律求欲出家,并受近圓而為苾芻,唯願世尊為憐愍故,與其出家并受近圓。」爾時世尊告五百人曰:「善來苾芻!可修梵行。」於佛言下鬚髮自落,法衣著身瓶鉢在手,威儀具足如百歲苾芻。頌曰: 「nhược/nhã nhữ đẳng Tình hữu hy nguyện ,ư Phật Pháp trung dục cầu xuất gia ,tinh thọ/thụ cận viên vi Bí-sô giả ,nhữ đẳng nghi ưng vãng Thế Tôn sở cầu thỉnh xuất gia ,Thế Tôn tri thời mãn nhữ sở nguyện 。」chư nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !nhược/nhã đắc như thị ,ngã đương thỉnh Phật nhi cầu xuất gia 。」thời Xá-lợi-tử toại tướng ngũ bách Thiện nam tử ,vãng nghệ Phật sở lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Đại Đức thử ngũ bách Thiện nam tử thâm tâm hy nguyện ,ư thiện thuyết pháp luật cầu dục xuất gia ,tinh thọ/thụ cận viên nhi vi Bí-sô ,duy nguyện Thế Tôn vi liên mẫn cố ,dữ kỳ xuất gia tinh thọ/thụ cận viên 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo ngũ bách nhân viết :「thiện lai Bí-sô !khả tu phạm hạnh 。」ư Phật ngôn hạ tu phát tự lạc ,Pháp y trước/trứ thân bình bát tại thủ ,uy nghi cụ túc như bách tuế Bí-sô 。tụng viết : 「世尊唱善來! 「Thế Tôn xướng thiện lai ! 髮落衣鉢具; phát lạc y bát cụ ; 諸根咸寂定, chư căn hàm tịch định , 隨念悉皆成。」 tùy niệm tất giai thành 。」 根本說一切有部毘奈耶卷第九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ cửu 根本說一切有部毘奈耶卷第十三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 妄說自得上人法學處第四之二 vọng thuyết tự đắc thượng nhân Pháp học xứ đệ tứ chi nhị 爾時薄伽梵,與五百漁人出家圓具已,從薜舍離詣竹林聚落北,有升攝波林依之而住。時逢飢饉乞食難得,父母於子尚不相濟,況餘乞人!爾時世尊告諸苾芻曰:「今時飢饉乞食難得,父子尚不相濟,汝等宜應各隨親友得意之處,於薜舍離隨近聚落而作安居。我與阿難陀於此林住。」苾芻聞已唯然受教,各隨親友於薜舍離隨近聚落而作安居。時彼五百善來苾芻,見斯事已共相告曰:「仁等當知如世尊說:『今時飢饉乞食難得,父子尚不相濟,況餘乞人!汝等宜應各隨親友,於薜舍離隨近聚落而作安居。我與阿難陀於此林住。』我等於此無有眷屬,可得依止作安居事。然於捕漁人村有我眷屬,宜往相問,於其村外權為草室而作安居。」時五百苾芻即便往至捕漁村所,問其眷屬權為小室村外居停。時諸苾芻共相謂曰:「我等少聞未有學識,若諸親眷來相請問,我等云何為其說法?」「若彼來時我等宜應更相讚歎,汝諸眷屬大獲善利,汝聚落中得有如是勝妙僧眾於此安居。此苾芻得無常想,於無常苦想、於苦空想、於空無我想、厭離食想、於諸世間無愛樂想、過患想、斷除想、離欲想、滅想、死想、不淨想、青瘀想、膖脹想、膿流想、蟲食想、血塗想、離散想、白骨想、觀空想,此苾芻得初靜慮、二靜慮、三靜慮、四靜慮,得慈悲喜捨、空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處,此得四果六神通八解脫。」 nhĩ thời Bạc Già Phạm ,dữ ngũ bách ngư nhân xuất gia viên cụ dĩ ,tùng bệ xá ly nghệ Trúc Lâm tụ lạc Bắc ,hữu thăng nhiếp ba lâm y chi nhi trụ/trú 。thời phùng cơ cận khất thực nan đắc ,phụ mẫu ư tử thượng bất tướng tế ,huống dư khất nhân !nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「kim thời cơ cận khất thực nan đắc ,phụ tử thượng bất tướng tế ,nhữ đẳng nghi ưng các tùy thân hữu đắc ý chi xứ/xử ,ư bệ xá ly tùy cận tụ lạc nhi tác an cư 。ngã dữ A-nan-đà ư thử lâm trụ/trú 。」Bí-sô văn dĩ duy nhiên thọ giáo ,các tùy thân hữu ư bệ xá ly tùy cận tụ lạc nhi tác an cư 。thời bỉ ngũ bách thiện lai Bí-sô ,kiến tư sự dĩ cộng tướng cáo viết :「nhân đẳng đương tri như Thế Tôn thuyết :『kim thời cơ cận khất thực nan đắc ,phụ tử thượng bất tướng tế ,huống dư khất nhân !nhữ đẳng nghi ưng các tùy thân hữu ,ư bệ xá ly tùy cận tụ lạc nhi tác an cư 。ngã dữ A-nan-đà ư thử lâm trụ/trú 。』ngã đẳng ư thử vô hữu quyến thuộc ,khả đắc y chỉ tác an cư sự 。nhiên ư bộ ngư nhân thôn hữu ngã quyến thuộc ,nghi vãng tướng vấn ,ư kỳ thôn ngoại quyền vi thảo thất nhi tác an cư 。」thời ngũ bách Bí-sô tức tiện vãng chí bộ ngư thôn sở ,vấn kỳ quyến thuộc quyền vi tiểu thất thôn ngoại cư đình 。thời chư Bí-sô cộng tướng vị viết :「ngã đẳng thiểu văn vị hữu học thức ,nhược/nhã chư thân quyến lai tướng thỉnh vấn ,ngã đẳng vân hà vi kỳ thuyết Pháp ?」「nhược/nhã bỉ lai thời ngã đẳng nghi ưng cánh tướng tán thán ,nhữ chư quyến chúc Đại hoạch thiện lợi ,nhữ tụ lạc trung đắc hữu như thị thắng diệu tăng chúng ư thử an cư 。thử Bí-sô đắc vô thường tưởng ,ư vô thường khổ tưởng 、ư khổ không tưởng 、ư không vô ngã tưởng 、yếm ly thực/tự tưởng 、ư chư thế gian vô ái lạc/nhạc tưởng 、quá hoạn tưởng 、đoạn trừ tưởng 、ly dục tưởng 、diệt tưởng 、tử tưởng 、bất tịnh tưởng 、thanh ứ tưởng 、膖trướng tưởng 、nùng lưu tưởng 、trùng thực tưởng 、huyết đồ tưởng 、ly tán tưởng 、bạch cốt tưởng 、quán không tưởng ,thử Bí-sô đắc sơ tĩnh lự 、nhị tĩnh lự 、tam tĩnh lự 、tứ tĩnh lự ,đắc từ bi hỉ xả 、không vô biên xứ 、thức vô biên xứ 、vô sở hữu xứ 、phi tưởng phi phi tưởng xử ,thử đắc tứ quả lục Thần thông bát giải thoát 。」 後於異時彼諸眷屬來相看問,時諸苾芻見眷屬來,即便更互共相讚歎:「汝諸眷屬大獲善利,汝聚落中得有如是勝妙僧眾於此安居。此苾芻得無常想,廣說乃至得八解脫。」時諸眷屬既聞說已,白言:「聖者!仁等證得如是勝果。」答言:「皆得。」時俗諸人聞得果者咸生愛樂,於自父母妻子親屬而不拯濟,於諸苾芻各以飲食共相供給。 hậu ư dị thời bỉ chư quyến chúc lai tướng khán vấn ,thời chư Bí-sô kiến quyến thuộc lai ,tức tiện cánh hỗ cộng tướng tán thán :「nhữ chư quyến chúc Đại hoạch thiện lợi ,nhữ tụ lạc trung đắc hữu như thị thắng diệu tăng chúng ư thử an cư 。thử Bí-sô đắc vô thường tưởng ,quảng thuyết nãi chí đắc bát giải thoát 。」thời chư quyến chúc ký văn thuyết dĩ ,bạch ngôn :「Thánh Giả !nhân đẳng chứng đắc như thị thắng quả 。」đáp ngôn :「giai đắc 。」thời tục chư nhân văn đắc quả giả hàm sanh ái lạc ,ư tự phụ mẫu thê tử thân chúc nhi bất chửng tế ,ư chư Bí-sô các dĩ ẩm thực cộng tướng cung cấp 。 爾時世尊未入涅槃安住於世,與諸弟子二時大集:一謂五月十五日欲安居時;二謂八月十五日隨意了時。若前安居者受教勅已往詣城邑村坊聚落而作安居,至隨意了皆來集會,隨所證獲皆悉白知,其未證者請求證法。近薜舍離安居苾芻,三月既滿作衣已竟,顏色憔悴形容羸瘦,執持衣鉢往竹林村。既至村已,時具壽阿難陀遙見諸苾芻,於同梵行者起憐愛心,遙唱善來即前迎接,為持衣鉢錫杖君持,并餘雜物沙門資具。又問:「具壽!仁等何處安居而得來至?」答言:「我於佛栗氏聚落三月安居,今來至此。」阿難陀曰:「諸仁於彼安居三月之內,乞求飲食不勞苦耶?」答曰:「雖於彼處得安樂住,然乞飲食甚大艱辛。」爾時阿難陀即便報曰:「實爾,具壽!目驗衰羸、容貌憔悴,准知飲食定是難求。」時捕漁村五百苾芻既安居了,執持衣鉢亦至此村,顏色鮮好容貌肥盛。時阿難陀遙見諸苾芻,於同梵行者起憐愛心,遙唱善來即前迎接,為持衣鉢并餘雜物。如前具問乃至問言:「於捕漁村飲食易求安樂行不?」苾芻報曰:「我於彼住實得安樂,所求飲食易得不難。」阿難陀報言:「具壽!目驗肥充容色光澤,准知飲食定是易求。」時阿難陀即便問曰:「今既時世飢饉飲食難求,父母妻子尚不相濟,何故仁等食易得耶?」彼便答曰:「我於眷屬自相讚歎云:『此苾芻得無常想,乃至得八解脫。』」阿難陀問曰:「所陳之事為實?為虛?」答言:「是虛。」問言:「具壽!仁等豈合為少飲食,實無上人法自稱得耶?」彼便答曰:「從合不合,我等已作。」時諸苾芻樂少欲者,皆共譏嫌呵責非法:「云何汝等為貪飲食,實無上人法自稱得耶?」時諸苾芻以緣白佛。佛以此緣集苾芻眾,知而故問如前廣說。佛問勝慧河邊諸苾芻曰:「汝諸苾芻實無上人法自言得耶?」彼白佛言:「實爾。大德!」爾時世尊種種呵責諸苾芻:「汝非沙門、非隨順行,所不應為,非威儀、非出家者所作。汝諸苾芻!應知世間有三大賊。云何為三?諸苾芻!如有大賊若百眾若千眾若百千眾,便往到彼城邑聚落,穿牆解鑰偷盜他物,或時斷路傷殺,或時放火燒村,或破王庫藏,或劫掠城坊,是名第一大賊住在世間。諸苾芻!如有大賊無百眾無千眾無百千眾,不往城邑聚落穿牆解鑰偷盜他物,亦不斷路燒村破王庫藏等,然取僧祇薪草花果及竹木等,賣已自活或與餘人,是名第二大賊住在世間。又諸苾芻!有其大賊無百眾無千眾無百千眾,不往城邑聚落穿牆解鑰偷盜他物,乃至不取僧祇草等活命與人,然於自身實未證得上人之法,妄說已有,是名第三大賊住在世間。汝諸苾芻!第一大賊、第二大賊,不名大賊,是名小賊。汝諸苾芻!若實無上人之法自稱得者,於人、天魔、梵、沙門、婆羅門中,是極大賊。」說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn vị nhập Niết Bàn an trụ ư thế ,dữ chư đệ-tử nhị thời đại tập :nhất vị ngũ nguyệt thập ngũ nhật dục an cư thời ;nhị vị bát nguyệt thập ngũ nhật tùy ý liễu thời 。nhược/nhã tiền an cư giả thọ giáo sắc dĩ vãng nghệ thành ấp thôn phường tụ lạc nhi tác an cư ,chí tùy ý liễu giai lai tập hội ,tùy sở chứng hoạch giai tất bạch tri ,kỳ vị chứng giả thỉnh cầu chứng Pháp 。cận bệ xá ly an cư Bí-sô ,tam nguyệt ký mãn tác y dĩ cánh ,nhan sắc khốn khổ hình dung luy sấu ,chấp trì y bát vãng Trúc Lâm thôn 。ký chí thôn dĩ ,thời cụ thọ A-nan-đà dao kiến chư Bí-sô ,ư đồng phạm hạnh giả khởi liên ái tâm ,dao xướng thiện lai tức tiền nghênh tiếp ,vi trì y bát tích trượng quân trì ,tinh dư tạp vật Sa Môn tư cụ 。hựu vấn :「cụ thọ !nhân đẳng hà xứ/xử an cư nhi đắc lai chí ?」đáp ngôn :「ngã ư Phật lật thị tụ lạc tam nguyệt an cư ,kim lai chí thử 。」A-nan-đà viết :「chư nhân ư bỉ an cư tam nguyệt chi nội ,khất cầu ẩm thực bất lao khổ da ?」đáp viết :「tuy ư bỉ xứ đắc an lạc trụ ,nhiên khất ẩm thực thậm đại gian tân 。」nhĩ thời A-nan-đà tức tiện báo viết :「thật nhĩ ,cụ thọ !mục nghiệm suy luy 、dung mạo khốn khổ ,chuẩn tri ẩm thực định thị nạn/nan cầu 。」thời bộ ngư thôn ngũ bách Bí-sô ký an cư liễu ,chấp trì y bát diệc chí thử thôn ,nhan sắc tiên hảo dung mạo phì thịnh 。thời A-nan-đà dao kiến chư Bí-sô ,ư đồng phạm hạnh giả khởi liên ái tâm ,dao xướng thiện lai tức tiền nghênh tiếp ,vi trì y bát tinh dư tạp vật 。như tiền cụ vấn nãi chí vấn ngôn :「ư bộ ngư thôn ẩm thực dịch cầu an lạc hạnh/hành/hàng bất ?」Bí-sô báo viết :「ngã ư bỉ trụ/trú thật đắc an lạc ,sở cầu ẩm thực dịch đắc bất nạn/nan 。」A-nan-đà báo ngôn :「cụ thọ !mục nghiệm phì sung dung sắc quang trạch ,chuẩn tri ẩm thực định thị dịch cầu 。」thời A-nan-đà tức tiện vấn viết :「kim ký thời thế cơ cận ẩm thực nạn/nan cầu ,phụ mẫu thê tử thượng bất tướng tế ,hà cố nhân đẳng thực/tự dịch đắc da ?」bỉ tiện đáp viết :「ngã ư quyến thuộc tự tướng tán thán vân :『thử Bí-sô đắc vô thường tưởng ,nãi chí đắc bát giải thoát 。』」A-nan-đà vấn viết :「sở trần chi sự vi thật ?vi hư ?」đáp ngôn :「thị hư 。」vấn ngôn :「cụ thọ !nhân đẳng khởi hợp vi thiểu ẩm thực ,thật vô thượng nhân pháp tự xưng đắc da ?」bỉ tiện đáp viết :「tùng hợp bất hợp ,ngã đẳng dĩ tác 。」thời chư Bí-sô lạc/nhạc thiểu dục giả ,giai cộng ky hiềm ha trách phi pháp :「vân hà nhữ đẳng vi tham ẩm thực ,thật vô thượng nhân pháp tự xưng đắc da ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên tập Bí-sô chúng ,tri nhi cố vấn như tiền quảng thuyết 。Phật vấn thắng tuệ hà biên chư Bí-sô viết :「nhữ chư Bí-sô thật vô thượng nhân pháp tự ngôn đắc da ?」bỉ bạch Phật ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng ha trách chư Bí-sô :「nhữ phi Sa Môn 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi ,phi uy nghi 、phi xuất gia giả sở tác 。nhữ chư Bí-sô !ưng tri thế gian hữu tam đại tặc 。vân hà vi tam ?chư Bí-sô !như hữu Đại tặc nhược/nhã bách chúng nhược/nhã thiên chúng nhược/nhã bách thiên chúng ,tiện vãng đáo bỉ thành ấp tụ lạc ,xuyên tường giải thược thâu đạo tha vật ,hoặc thời đoạn lộ thương sát ,hoặc thời phóng hỏa thiêu thôn ,hoặc phá Vương khố tạng ,hoặc kiếp lược thành phường ,thị danh đệ nhất Đại tặc trụ tại thế gian 。chư Bí-sô !như hữu Đại tặc vô bách chúng vô thiên chúng vô bách thiên chúng ,bất vãng thành ấp tụ lạc xuyên tường giải thược thâu đạo tha vật ,diệc bất đoạn lộ thiêu thôn phá Vương khố tạng đẳng ,nhiên thủ tăng kì tân thảo hoa quả cập trúc mộc đẳng ,mại dĩ tự hoạt hoặc dữ dư nhân ,thị danh đệ nhị Đại tặc trụ tại thế gian 。hựu chư Bí-sô !hữu kỳ Đại tặc vô bách chúng vô thiên chúng vô bách thiên chúng ,bất vãng thành ấp tụ lạc xuyên tường giải thược thâu đạo tha vật ,nãi chí bất thủ tăng kì thảo đẳng hoạt mạng dữ nhân ,nhiên ư tự thân thật vị chứng đắc thượng nhân chi Pháp ,vọng thuyết dĩ hữu ,thị danh đệ tam đại tặc trụ tại thế gian 。nhữ chư Bí-sô !đệ nhất Đại tặc 、đệ nhị Đại tặc ,bất danh Đại tặc ,thị danh tiểu tặc 。nhữ chư Bí-sô !nhược/nhã thật vô thượng nhân chi Pháp tự xưng đắc giả ,ư nhân 、thiên ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn trung ,thị cực đại tặc 。」thuyết già tha viết : 「實非阿羅漢, 「thật phi A-la-hán , 說言我身是; thuyết ngôn ngã thân thị ; 於諸人天中, ư chư nhân thiên trung , 是名為大賊。」 thị danh vi Đại tặc 。」 爾時世尊種種呵責彼苾芻已,告諸苾芻曰:「我觀十利為諸弟子,於毘奈耶制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng ha trách bỉ Bí-sô dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「ngã quán thập lợi vi chư đệ-tử ,ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻實無知無遍知,自知不得上人法、寂靜聖者、殊勝證悟、智見安樂住,而言:『我知我見。』彼於異時若問、若不問,欲自清淨故作如是說:『諸具壽!我實不知不見,言知言見。』虛誑妄語,得波羅市迦,不應共住。」 「nhược phục Bí-sô thật vô tri vô biến tri ,tự tri bất đắc thượng nhân Pháp 、tịch tĩnh Thánh Giả 、thù thắng chứng ngộ 、trí kiến an lạc trụ ,nhi ngôn :『ngã tri ngã kiến 。』bỉ ư dị thời nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,dục tự thanh tịnh cố tác như thị thuyết :『chư cụ thọ !ngã thật bất tri bất kiến ,ngôn tri ngôn kiến 。』hư cuống vọng ngữ ,đắc Ba la thị ca ,bất ưng cộng trụ 。」 爾時世尊為諸苾芻制學處已,時有眾多苾芻在阿蘭若住,受麁臥具勤策相應,得少自相寂止方便,世間作意折伏煩惱,欲染瞋恚不復現行。時彼即便更相告言:「具壽!汝今知不?阿蘭若中所應得者,我今已得。我生已盡、梵行已立,所作已辦、不受後有。我今可捨蘭若處住聚落中。」便捨靜林就村而住。時彼數數見諸女人,又見淨人及諸求寂共為雜住,煩惱還起、欲染瞋恚還復現行。時彼諸人各作是念:「世尊為諸弟子於毘奈耶制其學處:若復苾芻實無知無遍知,自知不得上人法、寂靜聖者、殊勝證悟、智見安樂住,而言:『我知我見。』彼於異時若問、若不問,欲自清淨故作是說:『諸具壽!我實不知不見,言知言見。』虛誑妄語者,得波羅市迦,不應共住。」 nhĩ thời Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ ,thời hữu chúng đa Bí-sô tại A-lan-nhã trụ/trú ,thọ/thụ thô ngọa cụ cần sách tướng ứng ,đắc thiểu tự tướng tịch chỉ phương tiện ,thế gian tác ý chiết phục phiền não ,dục nhiễm sân khuể bất phục hiện hạnh/hành/hàng 。thời bỉ tức tiện cánh tướng cáo ngôn :「cụ thọ !nhữ kim tri bất ?A-lan-nhã trung sở ưng đắc giả ,ngã kim dĩ đắc 。ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。ngã kim khả xả lan nhã xứ trụ tụ lạc trung 。」tiện xả tĩnh lâm tựu thôn nhi trụ/trú 。thời bỉ sát sát kiến chư nữ nhân ,hựu kiến tịnh nhân cập chư cầu tịch cọng vi tạp trụ ,phiền não hoàn khởi 、dục nhiễm sân khuể hoàn phục hiện hạnh/hành/hàng 。thời bỉ chư nhân các tác thị niệm :「Thế Tôn vi chư đệ-tử ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ :nhược phục Bí-sô thật vô tri vô biến tri ,tự tri bất đắc thượng nhân Pháp 、tịch tĩnh Thánh Giả 、thù thắng chứng ngộ 、trí kiến an lạc trụ ,nhi ngôn :『ngã tri ngã kiến 。』bỉ ư dị thời nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,dục tự thanh tịnh cố tác thị thuyết :『chư cụ thọ !ngã thật bất tri bất kiến ,ngôn tri ngôn kiến 。』hư cuống vọng ngữ giả ,đắc Ba la thị ca ,bất ưng cộng trụ 。」 時諸苾芻即相告曰:「我等住阿蘭若,受麁臥具勤策相應,得少自相寂止方便折伏煩惱,便棄靜林來至聚落,既觀諸境煩惱現行,如前廣說,豈非我等犯他勝耶?我等共詣具壽阿難陀所,以事陳告,如彼所說我當奉行。」即便到彼問具壽阿難陀曰:「具壽!知不?如佛世尊為諸弟子制其學處:若復苾芻乃至波羅市迦不應共住。我等在阿蘭若煩惱不起,今來聚落煩惱還生,廣說如前。我皆有疑,豈非我等犯波羅市迦耶?當問具壽阿難陀,如彼所說我當奉行。由是事故我等今來,至具壽所詳欲諮決,豈非我等犯波羅市迦耶?」爾時具壽阿難陀,聞諸苾芻說是事已,遂將諸人往世尊所,頂禮佛足在一面坐。時具壽阿難陀白佛言:「世尊大德!如是為諸苾芻,於毘奈耶制其學處:若復苾芻廣說乃至得波羅市迦不應共住。此諸苾芻在阿蘭若住,受邊際臥具勤策相應,得少自相寂止方便,作意折伏煩惱,欲染瞋恚不復現行。時彼即便更相告語:『具壽!汝今知不?阿蘭若中所應得者,我今已得、我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。我今宜捨蘭若住處往聚落中。』即便捨靜就村住處。時彼數數見諸女人,又見淨人及諸求寂共為雜住,煩惱還起欲染現行。彼諸苾芻各生疑念:『將非我犯波羅市迦耶?』故來問我,我不敢決。咸來至此。大德世尊!將非彼犯極重罪耶?」世尊告曰:「阿難陀!除增上慢,彼無有犯。」爾時世尊種種方便為愛樂戒者、為尊重戒者隨順勸喻為說法已,告諸苾芻曰:「汝諸苾芻!如是應知,前是創制、此是隨開,我今為諸聲聞弟子當如是說:若復苾芻實無知無遍知,自知不得上人法,寂靜聖者殊勝證悟、智見安樂住,而言:『我知我見。』彼於異時若問、若不問,欲自清淨故作如是說:『諸具壽!我實不知不見,言知言見。』虛誑妄語,除增上慢,此苾芻亦得波羅市迦,不應共住。」 thời chư Bí-sô tức tướng cáo viết :「ngã đẳng trụ/trú A-lan-nhã ,thọ/thụ thô ngọa cụ cần sách tướng ứng ,đắc thiểu tự tướng tịch chỉ phương tiện chiết phục phiền não ,tiện khí tĩnh lâm lai chí tụ lạc ,ký quán chư cảnh phiền não hiện hành ,như tiền quảng thuyết ,khởi phi ngã đẳng phạm tha thắng da ?ngã đẳng cọng nghệ cụ thọ A-nan-đà sở ,dĩ sự trần cáo ,như bỉ sở thuyết ngã đương phụng hành 。」tức tiện đáo bỉ vấn cụ thọ A-nan-đà viết :「cụ thọ !tri bất ?như Phật Thế tôn vi chư đệ-tử chế kỳ học xứ :nhược phục Bí-sô nãi chí Ba la thị ca bất ưng cộng trụ 。ngã đẳng tại A-lan-nhã phiền não bất khởi ,kim lai tụ lạc phiền não hoàn sanh ,quảng thuyết như tiền 。ngã giai hữu nghi ,khởi phi ngã đẳng phạm Ba la thị ca da ?đương vấn cụ thọ A-nan-đà ,như bỉ sở thuyết ngã đương phụng hành 。do thị sự cố ngã đẳng kim lai ,chí cụ thọ sở tường dục ti quyết ,khởi phi ngã đẳng phạm Ba la thị ca da ?」nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà ,văn chư Bí-sô thuyết thị sự dĩ ,toại tướng chư nhân vãng Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。thời cụ thọ A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn Đại Đức !như thị vi chư Bí-sô ,ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ :nhược phục Bí-sô quảng thuyết nãi chí đắc Ba la thị ca bất ưng cộng trụ 。thử chư Bí-sô tại A-lan-nhã trụ/trú ,thọ/thụ biên tế ngọa cụ cần sách tướng ứng ,đắc thiểu tự tướng tịch chỉ phương tiện ,tác ý chiết phục phiền não ,dục nhiễm sân khuể bất phục hiện hạnh/hành/hàng 。thời bỉ tức tiện cánh tướng cáo ngữ :『cụ thọ !nhữ kim tri bất ?A-lan-nhã trung sở ưng đắc giả ,ngã kim dĩ đắc 、ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。ngã kim nghi xả lan nhã trụ xứ vãng tụ lạc trung 。』tức tiện xả tĩnh tựu thôn trụ xứ 。thời bỉ sát sát kiến chư nữ nhân ,hựu kiến tịnh nhân cập chư cầu tịch cọng vi tạp trụ ,phiền não hoàn khởi dục nhiễm hiện hành 。bỉ chư Bí-sô các sanh nghi niệm :『tướng phi ngã phạm Ba la thị ca da ?』cố lai vấn ngã ,ngã bất cảm quyết 。hàm lai chí thử 。Đại Đức Thế Tôn !tướng phi bỉ phạm cực trọng tội da ?」Thế Tôn cáo viết :「A-nan-đà !trừ tăng thượng mạn ,bỉ vô hữu phạm 。」nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng phương tiện vi ái lạc giới giả 、vi tôn trọng giới giả tùy thuận khuyến dụ vi thuyết Pháp dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「nhữ chư Bí-sô !như thị ứng tri ,tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai ,ngã kim vi chư Thanh văn đệ-tử đương như thị thuyết :nhược phục Bí-sô thật vô tri vô biến tri ,tự tri bất đắc thượng nhân Pháp ,tịch tĩnh Thánh Giả thù thắng chứng ngộ 、trí kiến an lạc trụ ,nhi ngôn :『ngã tri ngã kiến 。』bỉ ư dị thời nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,dục tự thanh tịnh cố tác như thị thuyết :『chư cụ thọ !ngã thật bất tri bất kiến ,ngôn tri ngôn kiến 。』hư cuống vọng ngữ ,trừ tăng thượng mạn ,thử Bí-sô diệc đắc Ba la thị ca ,bất ưng cộng trụ 。」 苾芻義如上。 Bí-sô nghĩa như thượng 。 言無知者,謂不知色受想行識。 ngôn vô tri giả ,vị bất tri sắc thọ tưởng hành thức 。 言無遍知者,謂不遍知色受想行識。 ngôn vô biến tri giả ,vị bất biến tri sắc thọ tưởng hành thức 。 上人法者,上謂色界在欲界上,無色界在色界上。人謂凡人。法者謂五蓋等,能除此蓋名之為上。 thượng nhân Pháp giả ,thượng vị sắc giới tại dục giới thượng ,vô sắc giới tại sắc giới thượng 。nhân vị phàm nhân 。Pháp giả vị ngũ cái đẳng ,năng trừ thử cái danh chi vi thượng 。 寂靜者謂是涅槃。 tịch tĩnh giả vị thị Niết-Bàn 。 言聖者謂佛及聲聞。 ngôn Thánh Giả vị Phật cập Thanh văn 。 殊勝證悟者,謂四沙門果:預流、一來、不還、阿羅漢。 thù thắng chứng ngộ giả ,vị tứ sa môn quả :Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 。 智者謂四智:苦智、集智、滅智、道智,及餘諸智。 trí giả vị tứ trí :khổ trí 、tập trí 、diệt trí 、đạo trí ,cập dư chư trí 。 見者謂四聖諦見。 kiến giả vị tứ thánh đế kiến 。 言安樂住者謂四靜慮,是修非生。 ngôn an lạc trụ giả vị tứ tĩnh lự ,thị tu phi sanh 。 言我知者謂知四諦法。 ngôn ngã tri giả vị tri tứ đế pháp 。 而言我見者,謂見天、見龍、見藥叉、見揭路荼、健達婆、緊那羅、莫呼洛伽、鳩槃荼、羯吒布單那、畢舍遮鬼,我聞天聲乃至畢舍遮鬼,我往天處乃至畢舍遮處,彼諸天龍乃至畢舍遮來至我所,我與諸天等常為狎習共作言談,彼諸天等亦來就我,常為狎習共作言談,其實未證而言我證,謂得無常想,廣說乃至得八解脫。 nhi ngôn ngã kiến giả ,vị kiến Thiên 、kiến long 、kiến dược xoa 、kiến yết lộ đồ 、kiện-đạt-bà 、Khẩn-na-la 、mạc hô lạc già 、Cưu bàn trà 、yết trá bố đan na 、tất xá già quỷ ,ngã văn Thiên thanh nãi chí tất xá già quỷ ,ngã vãng thiên xứ nãi chí tất xá già xứ/xử ,bỉ chư Thiên Long nãi chí tất xá già lai chí ngã sở ,ngã dữ chư Thiên đẳng thường vi hiệp tập cọng tác ngôn đàm ,bỉ chư Thiên đẳng diệc lai tựu ngã ,thường vi hiệp tập cọng tác ngôn đàm ,kỳ thật vị chứng nhi ngôn ngã chứng ,vị đắc vô thường tưởng ,quảng thuyết nãi chí đắc bát giải thoát 。 彼於異時者,謂是別時。 bỉ ư dị thời giả ,vị thị biệt thời 。 若問者,謂被他問。 nhược/nhã vấn giả ,vị bị tha vấn 。 若不問者,謂自生悔恨而懷憂惱。 nhược/nhã bất vấn giả ,vị tự sanh hối hận nhi hoài ưu não 。 欲自清淨者謂希出罪,作如是語:「具壽!我實不知」者謂意識也,「我實不見」者謂眼識也。 dục tự thanh tịnh giả vị hy xuất tội ,tác như thị ngữ :「cụ thọ !ngã thật bất tri 」giả vị ý thức dã ,「ngã thật bất kiến 」giả vị nhãn thức dã 。 虛誑妄語者,是異名說。 hư cuống vọng ngữ giả ,thị dị danh thuyết 。 除增上慢者謂除增上慢,人實未證得自謂已得,由無誑心故不犯根本。 trừ tăng thượng mạn giả vị trừ tăng thượng mạn ,nhân thật vị chứng đắc tự vị dĩ đắc ,do vô cuống tâm cố bất phạm căn bản 。 此者謂指其人。 thử giả vị chỉ kỳ nhân 。 苾芻者謂住苾芻性,廣說如上。乃至不應差作十二種人,是故名為不應共住。 Bí-sô giả vị trụ/trú Bí-sô tánh ,quảng thuyết như thượng 。nãi chí bất ưng sái tác thập nhị chủng nhân ,thị cố danh vi bất ưng cộng trụ 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 見相阿蘭若, kiến tướng A-lan-nhã , 舍中受妙座, xá trung thọ/thụ diệu tọa , 能知於自相, năng tri ư tự tướng , 方便顯其身。 phương tiện hiển kỳ thân 。 若苾芻如是樂欲、如是忍可,作如是語:「我見諸天乃至羯吒布單那。」者,得波羅市迦;乃至「我見糞掃鬼。」者,得窣吐羅底也。若苾芻如是樂欲、如是忍可,作如是語:「我聞諸天乃至羯吒布單那。」者,得波羅市迦;乃至糞掃鬼者,得窣吐羅底也。苾芻妄心作如是語:「我詣天處乃至羯吒布單那處。」者,得波羅市迦;乃至糞掃鬼處者,得窣吐羅底也。若苾芻妄心作如是語:「諸天來至我所,乃至羯吒布單那來至我所。」者,得波羅市迦;乃至糞掃鬼者,得窣吐羅底也。若苾芻妄心作如是語:「我共諸天常為狎習共作言談,乃至羯吒布單那。」者,得波羅市迦;若云糞掃鬼者,得窣吐羅底也。若苾芻妄心作如是語:「諸天來共我常為狎習共作言說,乃至羯吒布單那。」者,得波羅市迦;若云糞掃鬼者,得窣吐羅底也。若苾芻妄心作如是語:「實不得無常想而言我得。」者,得波羅市迦;乃至妄言得俱解脫,皆得波羅市迦。若苾芻妄心作如是語:「有多苾芻,若在村坊、或阿蘭若處住,多被非人之所嬈亂,於中若得預流、一來、不還、阿羅漢果者,非人即不嬈亂。我在彼處不被非人之所嬈亂。」者,得波羅市迦。若苾芻妄心作如是語:「於某舍中受他請食,敷設雜綵勝妙之座,若得四果者,方就其座而受飲食。我亦得彼勝妙座食。」者,是苾芻得波羅市迦。若有眾多苾芻,在阿蘭若村中住,少於自相而心得定,以世俗道伏除煩惱,欲貪瞋恚而不現行。苾芻妄心作如是語:「我亦在彼阿蘭若住,得少自相定,以世俗道伏除煩惱,欲貪瞋恚亦不現行。」者,得波羅市迦。若苾芻妄心欲自顯己,作如是語:「有苾芻親見諸天。」不言是我,得窣吐羅底也;如是乃至見羯吒布單那,不言是我者,得窣吐羅底也;乃至糞掃鬼者,得惡作罪。若苾芻妄心作如是語:「有苾芻聞諸天聲。」不言是我,得窣吐羅底也;如是乃至聞羯吒布單那,不言是我者,得窣吐羅底也;乃至糞掃鬼,得惡作罪。若苾芻妄心作如是語:「苾芻往詣天處。」不言是我者,得窣吐羅底也;乃至羯吒布單那處,得窣吐羅底也;乃至糞掃鬼者,得惡作罪。若苾芻妄心作如是語:「有苾芻,諸天來就,乃至羯吒布單那。」不言是我,得窣吐羅底也。若糞掃鬼者,得惡作罪。若苾芻妄心作如是語:「有苾芻常往天處,共諸天言談議論,乃至羯吒布單那。」不言是我者,得窣吐羅底也。若糞掃鬼者,得惡作罪。若苾芻妄心作如是語:「有苾芻,諸天來就言談議論,乃至羯吒布單那。」不言是我者,得窣吐羅底也。糞掃同前。若苾芻妄心作如是語:「有苾芻得無常想,如前廣說,乃至得八解脫。」不言是我,是苾芻得窣吐羅底也。如有眾多苾芻在阿蘭若村住,常被非人之所嬈亂,中有苾芻得四果者,不被非人之所嬈亂,苾芻妄心作如是語:「有苾芻在彼村住,不被非人之所嬈亂。」不言是我,得窣吐羅底也。若有眾多苾芻,在俗舍中坐勝妙座而受其食,皆獲四果。苾芻妄心作如是語:「有苾芻於彼舍中受勝妙座。」不言是我者,得窣吐羅底也。若諸苾芻在阿蘭若村住,得少自相定,以世俗道伏除煩惱、欲貪瞋恚亦不現行,不言是我者,得窣吐羅底也。若苾芻妄心作如是語:「有苾芻在彼村住,得少自相定乃至煩惱皆不現行。」不言是我者,得窣吐羅底也。 nhược/nhã Bí-sô như thị lạc/nhạc dục 、như thị nhẫn khả ,tác như thị ngữ :「ngã kiến chư Thiên nãi chí yết trá bố đan na 。」giả ,đắc Ba la thị ca ;nãi chí 「ngã kiến phẩn tảo quỷ 。」giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bí-sô như thị lạc/nhạc dục 、như thị nhẫn khả ,tác như thị ngữ :「ngã văn chư Thiên nãi chí yết trá bố đan na 。」giả ,đắc Ba la thị ca ;nãi chí phẩn tảo quỷ giả ,đắc tốt thổ la để dã 。Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「ngã nghệ thiên xứ nãi chí yết trá bố đan na xứ/xử 。」giả ,đắc Ba la thị ca ;nãi chí phẩn tảo quỷ xứ/xử giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「chư Thiên lai chí ngã sở ,nãi chí yết trá bố đan na lai chí ngã sở 。」giả ,đắc Ba la thị ca ;nãi chí phẩn tảo quỷ giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「ngã cọng chư Thiên thường vi hiệp tập cọng tác ngôn đàm ,nãi chí yết trá bố đan na 。」giả ,đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã vân phẩn tảo quỷ giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「chư Thiên lai cọng ngã thường vi hiệp tập cọng tác ngôn thuyết ,nãi chí yết trá bố đan na 。」giả ,đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã vân phẩn tảo quỷ giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「thật bất đắc vô thường tưởng nhi ngôn ngã đắc 。」giả ,đắc Ba la thị ca ;nãi chí vọng ngôn đắc câu giải thoát ,giai đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu đa Bí-sô ,nhược/nhã tại thôn phường 、hoặc A-lan-nhã xứ trụ ,đa bị phi nhân chi sở nhiêu loạn ,ư trung nhược/nhã đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả giả ,phi nhân tức bất nhiêu loạn 。ngã tại bỉ xứ bất bị phi nhân chi sở nhiêu loạn 。」giả ,đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「ư mỗ xá trung thọ/thụ tha thỉnh thực/tự ,phu thiết tạp thải thắng diệu chi tọa ,nhược/nhã đắc tứ quả giả ,phương tựu kỳ tọa nhi thọ/thụ ẩm thực 。ngã diệc đắc bỉ thắng diệu tọa thực/tự 。」giả ,thị Bí-sô đắc Ba la thị ca 。nhược hữu chúng đa Bí-sô ,tại A-lan-nhã thôn trung trụ/trú ,thiểu ư tự tướng nhi tâm đắc định ,dĩ thế tục đạo phục trừ phiền não ,dục tham sân khuể nhi bất hiện hành 。Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「ngã diệc tại bỉ A-lan-nhã trụ/trú ,đắc thiểu tự tướng định ,dĩ thế tục đạo phục trừ phiền não ,dục tham sân khuể diệc bất hiện hành 。」giả ,đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã Bí-sô vọng tâm dục tự hiển kỷ ,tác như thị ngữ :「hữu Bí-sô thân kiến chư Thiên 。」bất ngôn thị ngã ,đắc tốt thổ la để dã ;như thị nãi chí kiến yết trá bố đan na ,bất ngôn thị ngã giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nãi chí phẩn tảo quỷ giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu Bí-sô văn chư Thiên thanh 。」bất ngôn thị ngã ,đắc tốt thổ la để dã ;như thị nãi chí văn yết trá bố đan na ,bất ngôn thị ngã giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nãi chí phẩn tảo quỷ ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「Bí-sô vãng nghệ thiên xứ 。」bất ngôn thị ngã giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nãi chí yết trá bố đan na xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;nãi chí phẩn tảo quỷ giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu Bí-sô ,chư Thiên lai tựu ,nãi chí yết trá bố đan na 。」bất ngôn thị ngã ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã phẩn tảo quỷ giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu Bí-sô thường vãng thiên xứ ,cọng chư Thiên ngôn đàm nghị luận ,nãi chí yết trá bố đan na 。」bất ngôn thị ngã giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã phẩn tảo quỷ giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu Bí-sô ,chư Thiên lai tựu ngôn đàm nghị luận ,nãi chí yết trá bố đan na 。」bất ngôn thị ngã giả ,đắc tốt thổ la để dã 。phẩn tảo đồng tiền 。nhược/nhã Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu Bí-sô đắc vô thường tưởng ,như tiền quảng thuyết ,nãi chí đắc bát giải thoát 。」bất ngôn thị ngã ,thị Bí-sô đắc tốt thổ la để dã 。như hữu chúng đa Bí-sô tại A-lan-nhã thôn trụ/trú ,thường bị phi nhân chi sở nhiêu loạn ,trung hữu Bí-sô đắc tứ quả giả ,bất bị phi nhân chi sở nhiêu loạn ,Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu Bí-sô tại bỉ thôn trụ/trú ,bất bị phi nhân chi sở nhiêu loạn 。」bất ngôn thị ngã ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược hữu chúng đa Bí-sô ,tại tục xá trung tọa thắng diệu tọa nhi thọ/thụ kỳ thực/tự ,giai hoạch tứ quả 。Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu Bí-sô ư bỉ xá trung thọ/thụ thắng diệu tọa 。」bất ngôn thị ngã giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã chư Bí-sô tại A-lan-nhã thôn trụ/trú ,đắc thiểu tự tướng định ,dĩ thế tục đạo phục trừ phiền não 、dục tham sân khuể diệc bất hiện hành ,bất ngôn thị ngã giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bí-sô vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu Bí-sô tại bỉ thôn trụ/trú ,đắc thiểu tự tướng định nãi chí phiền não giai bất hiện hành 。」bất ngôn thị ngã giả ,đắc tốt thổ la để dã 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 記戰與言違, kí chiến dữ ngôn vi , 旱時天雨少; hạn thời Thiên vũ thiểu ; 業力男成女, nghiệp lực nam thành nữ , 溫泉聽象聲。 ôn tuyền thính tượng thanh 。 佛在廣嚴城獼猴池側高閣堂中。時摩揭陀國未生怨王,與廣嚴城諸栗姑毘先有違逆。未生怨王乃嚴整四兵象馬車步,往佛栗氏國欲共鬪戰。時佛栗氏國人,告廣嚴城栗姑毘曰:「摩揭陀國未生怨王,嚴整四兵來此欲戰。」時彼聞已亦嚴四兵出城拒逆。兵眾出時。具壽大目連執持衣鉢,於日初分入廣嚴城欲行乞食。時此城中栗姑毘眾,遙見大目連共相謂曰:「君等知不?尊者大目連我比曾聞,是第三聖無有少事而不見知,我等宜應問彼聖者,兩國交戰誰得勝耶?」即便往問,白言:「聖者!摩揭陀國未生怨王來破我國,今出相禦,兩陣交戰誰當勝耶?」尊者報曰:「汝等得勝。」彼既聞已共相謂曰:「聖者!目連與我等記,戰當得勝。」諸人聞已歡喜踊躍,情欺彼敵掩其不備,即與共戰遂便大破,軍兵瓦解逐北追奔,欲至弶伽河岸,廣嚴城人既得勝已倍生勇銳。時未生怨王便生是念:「此城中人心懷兇猛,今若渡河彼來取我,如網取魚盡當殺害。」作是念已遍告軍眾:「咸可併心迴兵共戰。」眾聞王教各作是念:「我等辭國來罰廣嚴,今者不應被破而活。」咸即同心迴兵共戰,時此城人遂便退敗,走入城中閉門自固。其摩揭陀王既得勝已,收軍率旅還王舍城。 Phật tại Quảng nghiêm thành Mi-Hầu trì trắc cao các đường trung 。thời ma yết đà quốc vị sanh oán Vương ,dữ Quảng nghiêm thành chư lật cô Tì tiên hữu vi nghịch 。vị sanh oán Vương nãi nghiêm chỉnh tứ binh tượng mã xa bộ ,vãng Phật lật thị quốc dục cọng đấu chiến 。thời Phật lật thị quốc nhân ,cáo Quảng nghiêm thành lật cô Tì viết :「ma yết đà quốc vị sanh oán Vương ,nghiêm chỉnh tứ binh lai thử dục chiến 。」thời bỉ văn dĩ diệc nghiêm tứ binh xuất thành cự nghịch 。binh chúng xuất thời 。cụ thọ Đại Mục liên chấp trì y bát ,ư nhật sơ phần nhập Quảng nghiêm thành dục hạnh/hành/hàng khất thực 。thời thử thành trung lật cô Tì chúng ,dao kiến Đại Mục liên cộng tướng vị viết :「quân đẳng tri bất ?Tôn-Giả Đại Mục liên ngã bỉ tằng văn ,thị đệ tam thánh vô hữu thiểu sự nhi bất kiến tri ,ngã đẳng nghi ưng vấn bỉ Thánh Giả ,lượng (lưỡng) quốc giao chiến thùy đắc thắng da ?」tức tiện vãng vấn ,bạch ngôn :「Thánh Giả !ma yết đà quốc vị sanh oán Vương lai phá ngã quốc ,kim xuất tướng ngữ ,lượng (lưỡng) trận giao chiến thùy đương thắng da ?」Tôn-Giả báo viết :「nhữ đẳng đắc thắng 。」bỉ ký văn dĩ cộng tướng vị viết :「Thánh Giả !Mục liên dữ ngã đẳng kí ,chiến đương đắc thắng 。」chư nhân văn dĩ hoan hỉ dũng dược ,Tình khi bỉ địch yểm kỳ bất bị ,tức dữ cọng chiến toại tiện Đại phá ,quân binh ngõa giải trục Bắc truy bôn ,dục chí cưỡng già hà ngạn ,Quảng nghiêm thành nhân ký đắc thắng dĩ bội sanh dõng nhuệ 。thời vị sanh oán Vương tiện sanh thị niệm :「thử thành trung nhân tâm hoài hung mãnh ,kim nhược/nhã độ hà bỉ lai thủ ngã ,như võng thủ ngư tận đương sát hại 。」tác thị niệm dĩ biến cáo quân chúng :「hàm khả tính tâm hồi binh cọng chiến 。」chúng văn Vương giáo các tác thị niệm :「ngã đẳng từ quốc lai phạt Quảng nghiêm ,kim giả bất ưng bị phá nhi hoạt 。」hàm tức đồng tâm hồi binh cọng chiến ,thời thử thành nhân toại tiện thoái bại ,tẩu nhập thành trung bế môn tự cố 。kỳ ma yết đà Vương ký đắc thắng dĩ ,thu quân suất lữ hoàn Vương-Xá thành 。 於後城中諸栗姑毘,於街衢巷陌共起譏嫌:「彼大目連記我戰勝,今我此城總被敗喪,何戰勝耶?」是時六眾苾芻入城乞食,聞彼譏嫌而問之曰:「汝等今者譏嫌何人?」諸人答曰:「譏嫌汝等!」六眾報曰:「我等作何罪過令汝譏嫌?」諸人報曰:「聖者!大目連記我戰勝,今我此城總被他破,豈戰勝耶?」六眾答曰:「汝初鬪戰何國得勝?」諸人報曰:「我等鬪戰初時得勝。」六眾答曰:「汝戰得勝即合却迴,誰更遣汝逐他軍眾。汝豈不聞,野干被迫力同猛虎。」彼諸人眾聞此語已,自知無理默然不答。于時六眾苾芻共相謂曰:「我等且應時機答戰勝事,令彼人眾不作大嫌。然大目連有所犯罪,我今應詰令其說悔。」是時六眾苾芻既還住處,食已詣大目連所,合掌恭敬禮足白言:「我等今者諮詰少事,唯願慈悲賜垂聽許。」目連報曰:「五部之罪任意舉之。」六眾白言:「尊者與栗姑毘記戰得勝,而廣嚴城被他所破,豈是勝耶?持鉢乞食可不自供,而更妄語虛記他事,不見實狀令眾譏嫌,遂令我等所行之處,謗議盈途乞食不得。仁既犯罪應如法悔。」目連報曰:「具壽!我不見罪。」是時六眾共相謂曰:「仁等知不?如世尊說:『若不見罪,應與作不見罪捨置羯磨。』犯云不見?是難容隱。誰是授事人?遣鳴揵椎。」授事問曰:「欲何所為?」答曰:「少欲目連有犯不見,今應與作捨置羯磨。」時授事人便與六眾往上座所,時具壽舍利子為眾上座。時授事人告上座曰:「須鳴健椎。」上座問曰:「欲作何事?勿令正法致有毀損,為誰作遍住法乃至出罪。」報言:「無如是等事,但為尊者大目連妄記他事,廣說如上,不肯見罪。我等依法與作不見罪羯磨。」舍利子言:「具壽!汝等勿作非法,惱亂耆宿有德苾芻。大師世尊具一切智,於一切事得大自在。汝今應往請佛決疑,隨佛所教汝當奉行。」時諸苾芻以此因緣往白世尊,世尊告曰:「凡戰鬪時非人先戰後次於人,若非人戰勝人亦得勝。當爾目連記栗姑毘剋得勝,時廣嚴城非人戰勝、王舍城非人不如。既至河岸,王城非人得勝、廣嚴城不如。但記初勝,不記於後。若作如是始終問者,目連當時具答其事。汝諸苾芻!大目連無犯。若苾芻作如是心而記事者無犯。若異此者得越法罪。」 ư hậu thành trung chư lật cô Tì ,ư nhai cù hạng mạch cọng khởi ky hiềm :「bỉ Đại Mục liên kí ngã chiến thắng ,kim ngã thử thành tổng bị bại tang ,hà chiến thắng da ?」Thị thời lục chúng Bí-sô nhập thành khất thực ,văn bỉ ky hiềm nhi vấn chi viết :「nhữ đẳng kim giả ky hiềm hà nhân ?」chư nhân đáp viết :「ky hiềm nhữ đẳng !」lục chúng báo viết :「ngã đẳng tác hà tội quá/qua lệnh nhữ ky hiềm ?」chư nhân báo viết :「Thánh Giả !Đại Mục liên kí ngã chiến thắng ,kim ngã thử thành tổng bị tha phá ,khởi chiến thắng da ?」lục chúng đáp viết :「nhữ sơ đấu chiến hà quốc đắc thắng ?」chư nhân báo viết :「ngã đẳng đấu chiến sơ thời đắc thắng 。」lục chúng đáp viết :「nhữ chiến đắc thắng tức hợp khước hồi ,thùy cánh khiển nhữ trục tha quân chúng 。nhữ khởi bất văn ,dã can bị bách lực đồng mãnh hổ 。」bỉ chư nhân chúng văn thử ngữ dĩ ,tự tri vô lý mặc nhiên bất đáp 。vu thời lục chúng Bí-sô cộng tướng vị viết :「ngã đẳng thả ưng thời ky đáp chiến thắng sự ,lệnh bỉ nhân chúng bất tác Đại hiềm 。nhiên Đại Mục liên hữu sở phạm tội ,ngã kim ưng cật lệnh kỳ thuyết hối 。」Thị thời lục chúng Bí-sô ký hoàn trụ xứ ,thực/tự dĩ nghệ Đại Mục liên sở ,hợp chưởng cung kính lễ túc bạch ngôn :「ngã đẳng kim giả ti cật thiểu sự ,duy nguyện từ bi tứ thùy thính hứa 。」Mục liên báo viết :「ngũ bộ chi tội nhâm ý cử chi 。」lục chúng bạch ngôn :「Tôn-Giả dữ lật cô Tì kí chiến đắc thắng ,nhi Quảng nghiêm thành bị tha sở phá ,khởi thị thắng da ?trì bát khất thực khả bất tự cung/cúng ,nhi cánh vọng ngữ hư kí tha sự ,bất kiến thật trạng lệnh chúng ky hiềm ,toại lệnh ngã đẳng sở hạnh chi xứ/xử ,báng nghị doanh đồ khất thực bất đắc 。nhân ký phạm tội ưng như pháp hối 。」Mục liên báo viết :「cụ thọ !ngã bất kiến tội 。」Thị thời lục chúng cộng tướng vị viết :「nhân đẳng tri bất ?như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã bất kiến tội ,ưng dữ tác bất kiến tội xả trí Yết-ma 。』phạm vân bất kiến ?thị nạn/nan dung ẩn 。thùy thị thụ sự nhân ?khiển minh kiền chuy 。」thụ sự vấn viết :「dục hà sở vi ?」đáp viết :「thiểu dục Mục liên hữu phạm bất kiến ,kim ưng dữ tác xả trí Yết-ma 。」thời thụ sự nhân tiện dữ lục chúng vãng Thượng tọa sở ,thời cụ thọ Xá-lợi-tử vi chúng Thượng tọa 。thời thụ sự nhân cáo Thượng tọa viết :「tu minh kiện chuy 。」Thượng tọa vấn viết :「dục tác hà sự ?vật lệnh chánh pháp trí hữu hủy tổn ,vi thùy tác biến trụ pháp nãi chí xuất tội 。」báo ngôn :「vô như thị đẳng sự ,đãn vi Tôn-Giả Đại Mục liên vọng kí tha sự ,quảng thuyết như thượng ,bất khẳng kiến tội 。ngã đẳng y Pháp dữ tác bất kiến tội Yết-ma 。」Xá-lợi-tử ngôn :「cụ thọ !nhữ đẳng vật tác phi pháp ,não loạn kì tú hữu đức Bí-sô 。Đại sư Thế Tôn cụ nhất thiết trí ,ư nhất thiết sự đắc đại tự tại 。nhữ kim ưng vãng thỉnh Phật quyết nghi ,tùy Phật sở giáo nhữ đương phụng hành 。」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo viết :「phàm chiến đấu thời phi nhân tiên chiến hậu thứ ư nhân ,nhược/nhã phi nhân chiến thắng nhân diệc đắc thắng 。đương nhĩ Mục liên kí lật cô Tì khắc đắc thắng ,thời Quảng nghiêm thành phi nhân chiến thắng 、Vương-Xá thành phi nhân bất như 。ký chí hà ngạn ,vương thành phi nhân đắc thắng 、Quảng nghiêm thành bất như 。đãn kí sơ thắng ,bất kí ư hậu 。nhược/nhã tác như thị thủy chung vấn giả ,Mục liên đương thời cụ đáp kỳ sự 。nhữ chư Bí-sô !Đại Mục liên vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô tác như thị tâm nhi kí sự giả vô phạm 。nhược/nhã dị thử giả đắc việt Pháp tội 。」 佛在廣嚴城獼猴池側高閣堂中。時諸外道與俗授記,十二年中天旱不雨。具壽大目連執持衣鉢,入廣嚴城次行乞食。時城中人問言:「聖者!何時天雨?」目連報曰:「過七日已天當降雨。」諸人聞說過七日已聖記天雨,是時諸人於倉廩內所有穀麥咸種田中,過七日已雲騰雷震唯降少雨,纔得掩塵即便停息。時諸人等便於市肆街衢之所皆共譏嫌:「諸人知不?寧信外道不信沙門釋迦之子,常以袈裟覆體,如樺樹皮實無知覺。」時六眾苾芻方入乞食,聞此嫌言便問之曰:「仁等嫌誰?」答言:「我嫌汝等!」告曰:「我等何過令汝譏嫌?」諸人報曰:「大目連明言見記,過七日已必當降雨。我等聞已,於倉廩內所有穀麥咸種田中,而天不雨。」六眾報曰:「汝等常親外道,若見彼記雲興電擊纔少霑灑,即便唱令天時大雨。目連所記天雨尚多地有流水,然彼聖者豈為汝等作如是記,所種苗稼悉皆成熟?」答言:「不爾。」六眾報曰:「若如是者彼有何過汝等見譏?」彼即無言默然而住。六眾苾芻共相謂曰:「難陀、鄔波難陀!我且隨時答諸人眾,然少欲目連自身犯罪,我等就彼令其說悔。」還入寺中食訖收衣鉢已,便往詣彼大目連所白言:「畔睇上座!」目連答言:「無病。」彼復重言:「上座願見容許,我欲詰罪。」答曰:「五部罪中隨意當詰。」白言:「上座知不?外道所記十二年中天旱無雨,仁記七日已後天當降雨。上座應可褰衣勿令泥污,持鉢乞食豈不充身,何故虛心妄記他事,遂令我等所行之處,謗毀盈途乞食不得?仁既犯罪應如法悔。」目連報曰:「具壽!我不見罪。」是時六眾共相謂曰:「仁等知不?如世尊說:『若不見罪,應與作不見罪捨置羯磨。』誰是授事人?遣鳴揵椎。」廣說乃至舍利子為上座,令往白佛。佛告諸苾芻:「有五因緣天不降雨,而星曆人不善了知記言天雨。云何為五?苾芻當知!若見雲興電擊雷震風驚,時星曆人記言天雨,然此大地有其火界,上騰虛空令雨乾燥,此是第一不雨因緣。復次苾芻!若見雲起風驚,時星曆人記言天雨,然於虛空有大風起,便吹此雨於杖林內或羯陵伽蘭、若林中,令雨偏注,此是第二不雨因緣。復次苾芻!若見雲起風驚,時星曆人記言天雨,然於此時行雨天神縱逸而住,於時時間不注甘雨,此是第三不雨因緣。復次苾芻!乃至星曆人記言天雨,由諸有情愛樂惡法,非分起貪住於邪見,緣此事故於時時中天不降雨,此是第四不雨因緣。復次苾芻!乃至星曆人記言天雨,然羅怙羅阿脩羅王從大海出,便以兩手捧其雨水棄大海中,此是第五不雨因緣,而星曆人不知記言天雨。苾芻當知!目連記雨之時,羅怙羅阿脩羅王以手捧雨棄大海中,然非無雨。豈彼當時問言稼穡皆成熟不?爾時目連即依事答。苾芻當知!大目連無犯。若異此者得越法罪。」 Phật tại Quảng nghiêm thành Mi-Hầu trì trắc cao các đường trung 。thời chư ngoại đạo dữ tục thọ kí ,thập nhị niên Trung Thiên hạn bất vũ 。cụ thọ Đại Mục liên chấp trì y bát ,nhập Quảng nghiêm thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。thời thành trung nhân vấn ngôn :「Thánh Giả !hà thời Thiên vũ ?」Mục liên báo viết :「quá/qua thất nhật dĩ Thiên đương hàng vũ 。」chư nhân văn thuyết quá/qua thất nhật dĩ Thánh kí Thiên vũ ,Thị thời chư nhân ư thương lẫm nội sở hữu cốc mạch hàm chủng điền trung ,quá/qua thất nhật dĩ vân đằng lôi chấn duy hàng thiểu vũ ,tài đắc yểm trần tức tiện đình tức 。thời chư nhân đẳng tiện ư thị tứ nhai cù chi sở giai cộng ky hiềm :「chư nhân tri bất ?ninh tín ngoại đạo bất tín Sa Môn Thích Ca chi tử ,thường dĩ ca sa phước thể ,như hoa thụ/thọ bì thật vô tri giác 。」thời lục chúng Bí-sô phương nhập khất thực ,văn thử hiềm ngôn tiện vấn chi viết :「nhân đẳng hiềm thùy ?」đáp ngôn :「ngã hiềm nhữ đẳng !」cáo viết :「ngã đẳng hà quá/qua lệnh nhữ ky hiềm ?」chư nhân báo viết :「Đại Mục liên minh ngôn kiến kí ,quá/qua thất nhật dĩ tất đương hàng vũ 。ngã đẳng văn dĩ ,ư thương lẫm nội sở hữu cốc mạch hàm chủng điền trung ,nhi Thiên bất vũ 。」lục chúng báo viết :「nhữ đẳng thường thân ngoại đạo ,nhược/nhã kiến bỉ kí vân hưng điện kích tài thiểu triêm sái ,tức tiện xướng lệnh Thiên thời Đại vũ 。Mục liên sở kí Thiên vũ thượng đa địa hữu lưu thủy ,nhiên bỉ Thánh Giả khởi vi nhữ đẳng tác như thị kí ,sở chủng miêu giá tất giai thành thục ?」đáp ngôn :「bất nhĩ 。」lục chúng báo viết :「nhược như thị giả bỉ hữu hà quá/qua nhữ đẳng kiến ky ?」bỉ tức vô ngôn mặc nhiên nhi trụ/trú 。lục chúng Bí-sô cộng tướng vị viết :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà !ngã thả tùy thời đáp chư nhân chúng ,nhiên thiểu dục Mục liên tự thân phạm tội ,ngã đẳng tựu bỉ lệnh kỳ thuyết hối 。」hoàn nhập tự trung thực cật thu y bát dĩ ,tiện vãng nghệ bỉ Đại Mục liên sở bạch ngôn :「bạn thê Thượng tọa !」Mục liên đáp ngôn :「vô bệnh 。」bỉ phục trọng ngôn :「Thượng tọa nguyện kiến dung hứa ,ngã dục cật tội 。」đáp viết :「ngũ bộ tội trung tùy ý đương cật 。」bạch ngôn :「Thượng tọa tri bất ?ngoại đạo sở kí thập nhị niên Trung Thiên hạn vô vũ ,nhân kí thất nhật dĩ hậu Thiên đương hàng vũ 。Thượng tọa ưng khả khiên y vật lệnh nê ô ,trì bát khất thực khởi bất sung thân ,hà cố hư tâm vọng kí tha sự ,toại lệnh ngã đẳng sở hạnh chi xứ/xử ,báng hủy doanh đồ khất thực bất đắc ?nhân ký phạm tội ưng như pháp hối 。」Mục liên báo viết :「cụ thọ !ngã bất kiến tội 。」Thị thời lục chúng cộng tướng vị viết :「nhân đẳng tri bất ?như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã bất kiến tội ,ưng dữ tác bất kiến tội xả trí Yết-ma 。』thùy thị thụ sự nhân ?khiển minh kiền chuy 。」quảng thuyết nãi chí Xá-lợi-tử vi Thượng tọa ,lệnh vãng bạch Phật 。Phật cáo chư Bí-sô :「hữu ngũ nhân duyên Thiên bất hàng vũ ,nhi tinh lịch nhân bất thiện liễu tri kí ngôn Thiên vũ 。vân hà vi ngũ ?Bí-sô đương tri !nhược/nhã kiến vân hưng điện kích lôi chấn phong kinh ,thời tinh lịch nhân kí ngôn Thiên vũ ,nhiên thử Đại địa hữu kỳ hỏa giới ,thượng đằng hư không lệnh vũ kiền táo ,thử thị đệ nhất bất vũ nhân duyên 。phục thứ Bí-sô !nhược/nhã kiến vân khởi phong kinh ,thời tinh lịch nhân kí ngôn Thiên vũ ,nhiên ư hư không hữu Đại phong khởi ,tiện xuy thử vũ ư Trượng lâm nội hoặc yết lăng già lan 、nhược/nhã lâm trung ,lệnh vũ Thiên chú ,thử thị đệ nhị bất vũ nhân duyên 。phục thứ Bí-sô !nhược/nhã kiến vân khởi phong kinh ,thời tinh lịch nhân kí ngôn Thiên vũ ,nhiên ư thử thời hạnh/hành/hàng vũ thiên thần túng dật nhi trụ/trú ,ư thời thời gian bất chú cam vũ ,thử thị đệ tam bất vũ nhân duyên 。phục thứ Bí-sô !nãi chí tinh lịch nhân kí ngôn Thiên vũ ,do chư hữu tình ái lạc ác pháp ,phi phần khởi tham trụ/trú ư tà kiến ,duyên thử sự cố ư thời thời Trung Thiên bất hàng vũ ,thử thị đệ tứ bất vũ nhân duyên 。phục thứ Bí-sô !nãi chí tinh lịch nhân kí ngôn Thiên vũ ,nhiên La-hỗ-la A-tu-la Vương tùng đại hải xuất ,tiện dĩ lưỡng thủ phủng kỳ vũ thủy khí Đại hải trung ,thử thị đệ ngũ bất vũ nhân duyên ,nhi tinh lịch nhân bất tri kí ngôn Thiên vũ 。Bí-sô đương tri !Mục liên kí vũ chi thời ,La-hỗ-la A-tu-la Vương dĩ thủ phủng vũ khí Đại hải trung ,nhiên phi vô vũ 。khởi bỉ đương thời vấn ngôn giá sắc giai thành thục bất ?nhĩ thời Mục liên tức y sự đáp 。Bí-sô đương tri !Đại Mục liên vô phạm 。nhược/nhã dị thử giả đắc việt Pháp tội 。」 世尊在廣嚴城獼猴池側高閣堂中。時有無衣外道門徒於此城住,其婦懷妊。是時具壽大目連入城乞食,次至外道門徒家,時彼家主既見尊者便作是念:「此大目連眾所共聞,是第三聖無不知見,我今應問我婦懷妊為男?為女?」作是念已問目連曰:「聖者!我婦懷妊為女?為男?」尊者報曰:「賢首!腹內是男。」凡諸世人聞富盛時悉皆歡喜,即便慶躍,以好上妙香美飲食,盛滿鉢中授與尊者,復便請曰:「餘日更來。」報言:「無病。」辭之而去。近此外道門徒之舍有露形人,為物師首,見大目連持滿鉢去,即便念曰:「我唯有一施食之家,還被沙門釋迦之子教化侵奪,此非好事。我今宜往到長者邊問其所以,共彼沙門作何籌議?」即便疾疾往至其家,問言:「長者!沙門目連來至家不?」長者報言:「來至。」告曰:「仁何所問?」報言:「我問:『婦今懷妊為男?為女?』報言:『是男。』」時露形者善明卜筮,卜知是女,即便迴面翻掌而笑。長者見已進而問曰:「何意迴面翻掌而笑?」報言:「我觀是女,不見有男。」時彼長者面現瞋相額起三峯,而告之曰:「汝拔髮露形何所知見?豈大目連智不及汝。聖者授記必定誕男,汝之淺識強云生女。」彼見罵已還更算之,剋定是女,即便作色告長者曰:「假令沙門瞿答摩記云是男,此不是男,必定生女。」彼既月滿便生於女。時彼長者及諸家眷,咸起譏嫌廣興謗議,寧彼外道記事不虛,不同沙門言皆是妄,目連記男反更生女。是時流言囂遍城郭,時諸人等便於市肆街衢之所咸共譏嫌:「諸人知不?寧親外道,不信沙門釋迦之子。」時六眾苾芻方入乞食,聞此嫌言便告彼曰:「仁等嫌誰?」答言:「我嫌汝等。」報云:「我有何過令汝譏嫌?」諸人報曰:「聖者!目連記外道婦當生於男,今遂生女。」六眾聞已告諸人曰:「世間諸人咸皆漂沒無智之海,唯佛世尊於授記事出言無妄,餘所說者容有參差。然人之所生非男即女,豈復生狗及獼猴耶?」諸人聞已默然不答。是時六眾難陀、鄔波難陀共相告曰:「我且隨時答諸人眾,然少欲目連自犯其罪。」廣說如前,乃至報曰:「五部罪中隨意當詰。」白言:「上座應知,豈不自憶記彼外道門徒,懷妊之婦生必是男。今既生男可相慶賀,沙糖石蜜恣意餐噉。然持鉢乞食可不濟飢,更以虛心妄記他事,遂令我等乞食不得。仁既犯罪應如法悔。」目連報曰:「具壽!我不見罪。」是時六眾喚授事人,鳴揵稚集眾僧,廣說如前。乃至世尊告曰:「汝諸苾芻!有其四處不可思量。若強思者,心則迷亂或令發狂。云何為四?一、思量神我;二、思量世間;三、思量有情業異熟;四、思量諸佛境界。然大目連授記之時其實是男,彼於後時由業異熟轉之為女。若彼長者問大目連:『我婦產時為男?為女?』時大目連記言:『是女。』汝諸苾芻!目連當時據現事記,故無有犯。」 Thế Tôn tại Quảng nghiêm thành Mi-Hầu trì trắc cao các đường trung 。thời hữu vô y ngoại đạo môn đồ ư thử thành trụ/trú ,kỳ phụ hoài nhâm 。Thị thời cụ thọ Đại Mục liên nhập thành khất thực ,thứ chí ngoại đạo môn đồ gia ,thời bỉ gia chủ ký kiến Tôn-Giả tiện tác thị niệm :「thử Đại Mục liên chúng sở cọng văn ,thị đệ tam thánh vô bất tri kiến ,ngã kim ưng vấn ngã phụ hoài nhâm vi nam ?vi nữ ?」tác thị niệm dĩ vấn Mục liên viết :「Thánh Giả !ngã phụ hoài nhâm vi nữ ?vi nam ?」Tôn-Giả báo viết :「Hiền Thủ !phước nội thị nam 。」phàm chư thế nhân văn phú thịnh thời tất giai hoan hỉ ,tức tiện khánh dược ,dĩ hảo thượng diệu hương mỹ ẩm thực ,thịnh mãn bát trung thụ dữ Tôn-Giả ,phục tiện thỉnh viết :「dư nhật cánh lai 。」báo ngôn :「vô bệnh 。」từ chi nhi khứ 。cận thử ngoại đạo môn đồ chi xá hữu lộ hình nhân ,vi vật sư thủ ,kiến Đại Mục liên trì mãn bát khứ ,tức tiện niệm viết :「ngã duy hữu nhất thí thực chi gia ,hoàn bị Sa Môn Thích Ca chi tử giáo hóa xâm đoạt ,thử phi hảo sự 。ngã kim nghi vãng đáo Trưởng-giả biên vấn kỳ sở dĩ ,cọng bỉ Sa Môn tác hà trù nghị ?」tức tiện tật tật vãng chí kỳ gia ,vấn ngôn :「Trưởng-giả !Sa Môn Mục liên lai chí gia bất ?」Trưởng-giả báo ngôn :「lai chí 。」cáo viết :「nhân hà sở vấn ?」báo ngôn :「ngã vấn :『phụ kim hoài nhâm vi nam ?vi nữ ?』báo ngôn :『thị nam 。』」thời lộ hình giả thiện minh bốc thệ ,bốc tri thị nữ ,tức tiện hồi diện phiên chưởng nhi tiếu 。Trưởng-giả kiến dĩ tiến/tấn nhi vấn viết :「hà ý hồi diện phiên chưởng nhi tiếu ?」báo ngôn :「ngã quán thị nữ ,bất kiến hữu nam 。」thời bỉ Trưởng-giả diện hiện sân tướng ngạch khởi tam phong ,nhi cáo chi viết :「nhữ bạt phát lộ hình hà sở tri kiến ?khởi Đại Mục liên trí bất cập nhữ 。Thánh Giả thọ kí tất định đản nam ,nhữ chi thiển thức cường vân sanh nữ 。」bỉ kiến mạ dĩ hoàn cánh toán chi ,khắc định thị nữ ,tức tiện tác sắc cáo Trưởng-giả viết :「giả lệnh Sa Môn Cồ đáp ma kí vân thị nam ,thử bất thị nam ,tất định sanh nữ 。」bỉ ký Nguyệt mãn tiện sanh ư nữ 。thời bỉ Trưởng-giả cập chư gia quyến ,hàm khởi ky hiềm quảng hưng báng nghị ,ninh bỉ ngoại đạo kí sự bất hư ,bất đồng Sa Môn ngôn giai thị vọng ,Mục liên kí nam phản cánh sanh nữ 。Thị thời lưu ngôn hiêu biến thành quách ,thời chư nhân đẳng tiện ư thị tứ nhai cù chi sở hàm cọng ky hiềm :「chư nhân tri bất ?ninh thân ngoại đạo ,bất tín Sa Môn Thích Ca chi tử 。」thời lục chúng Bí-sô phương nhập khất thực ,văn thử hiềm ngôn tiện cáo bỉ viết :「nhân đẳng hiềm thùy ?」đáp ngôn :「ngã hiềm nhữ đẳng 。」báo vân :「ngã hữu hà quá/qua lệnh nhữ ky hiềm ?」chư nhân báo viết :「Thánh Giả !Mục liên kí ngoại đạo phụ đương sanh ư nam ,kim toại sanh nữ 。」lục chúng văn dĩ cáo chư nhân viết :「thế gian chư nhân hàm giai phiêu một vô trí chi hải ,duy Phật Thế tôn ư thọ kí sự xuất ngôn vô vọng ,dư sở thuyết giả dung hữu tham sái 。nhiên nhân chi sở sanh phi nam tức nữ ,khởi phục sanh cẩu cập Mi-Hầu da ?」chư nhân văn dĩ mặc nhiên bất đáp 。Thị thời lục chúng Nan-đà 、ổ ba Nan-đà cộng tướng cáo viết :「ngã thả tùy thời đáp chư nhân chúng ,nhiên thiểu dục Mục liên tự phạm kỳ tội 。」quảng thuyết như tiền ,nãi chí báo viết :「ngũ bộ tội trung tùy ý đương cật 。」bạch ngôn :「Thượng tọa ứng tri ,khởi bất tự ức kí bỉ ngoại đạo môn đồ ,hoài nhâm chi phụ sanh tất thị nam 。kim ký sanh nam khả tướng khánh hạ ,sa đường thạch mật tứ ý xan đạm 。nhiên trì bát khất thực khả bất tế cơ ,cánh dĩ hư tâm vọng kí tha sự ,toại lệnh ngã đẳng khất thực bất đắc 。nhân ký phạm tội ưng như pháp hối 。」Mục liên báo viết :「cụ thọ !ngã bất kiến tội 。」Thị thời lục chúng hoán thụ sự nhân ,minh kiền trĩ tập chúng tăng ,quảng thuyết như tiền 。nãi chí Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô !hữu kỳ tứ xứ bất khả tư lượng 。nhược/nhã cường tư giả ,tâm tức mê loạn hoặc lệnh phát cuồng 。vân hà vi tứ ?nhất 、tư lượng thần ngã ;nhị 、tư lượng thế gian ;tam 、tư lượng hữu tình nghiệp dị thục ;tứ 、tư lượng chư Phật cảnh giới 。nhiên Đại Mục liên thọ kí chi thời kỳ thật thị nam ,bỉ ư hậu thời do nghiệp dị thục chuyển chi vi nữ 。nhược/nhã bỉ Trưởng-giả vấn Đại Mục liên :『ngã phụ sản thời vi nam ?vi nữ ?』thời Đại Mục liên kí ngôn :『thị nữ 。』nhữ chư Bí-sô !Mục liên đương thời cứ hiện sự kí ,cố vô hữu phạm 。」 佛在王舍城羯蘭鐸迦池竹林園中。於此城內有一長者,聞有說言:「若不預告設僧飲食者,彼即忽然財食交報所求增長。」時彼長者即作是念:「欲覓錢財此好方便,我今宜可不預告知忽設僧食。」即往市肆多買淨肉,於大鑊內加以酥油作好美粥,既備辦已往至城門,告守門人曰:「汝今當知!若見苾芻乞飲食者令詣我家。」答言:「善哉!我當遣去。」彼見苾芻欲行乞食,報言:「聖者!某甲長者,今日中前施乞者食。」時乞食者既聞告已,皆悉往彼長者宅中。時彼長者各以美粥滿鉢授與苾芻,苾芻受已並還本處隨情飽食。于時天氣陰凝寒風慘烈,諸苾芻共相謂曰:「鉢膩難洗,我等宜應詣溫泉所煖水洗之。」即往泉邊各洗其鉢。有一少年苾芻便作是念:「此之溫水從何處來?」去斯不遠鄔波難陀亦自洗鉢,時少年者便到其所,致敬問曰:「大德鄔波難陀!此之溫水從何處來?」時大目連亦在溫泉洗鉢,鄔波難陀教少年曰:「汝今可往問少欲者。」時彼少年至目連所,齊整威儀倍加恭敬,問言:「大德!此之溫水從何處來?」報言:「具壽!從無熱惱大池處來。」鄔波難陀適聞此說,白言:「上座!勿害正經、勿虧法眼,我雖未證豈無阿笈摩耶?如佛所說:『無熱大池所有諸水具八功德,所謂冷美、輕軟、清淨、香潔、飲不損喉、入腹無患。』如所記言便違初德。然而持鉢乞食不濟身飢,以虛誑心妄記他事。」廣說乃至往白世尊。世尊告曰:「汝諸苾芻!溫泉水實從無熱池而來至此。」苾芻白佛言:「若其此水從彼來者,何意今熱?」世尊告曰:「汝等應知!彼池水經遊五百熱捺落迦方至於此,由斯緣故遂變成熱。若問目連何因熱者,彼便具答不冷因緣。汝諸苾芻!然彼目連作如是想說時無犯。」 Phật tại Vương-Xá thành yết lan đạc ca trì Trúc Lâm viên trung 。ư thử thành nội hữu nhất Trưởng-giả ,văn hữu thuyết ngôn :「nhược/nhã bất dự cáo thiết tăng ẩm thực giả ,bỉ tức hốt nhiên tài thực/tự giao báo sở cầu tăng trưởng 。」thời bỉ Trưởng-giả tức tác thị niệm :「dục mịch tiễn tài thử hảo phương tiện ,ngã kim nghi khả bất dự cáo tri hốt thiết tăng thực/tự 。」tức vãng thị tứ đa mãi tịnh nhục ,ư Đại hoạch nội gia dĩ tô du tác hảo mỹ chúc ,ký bị biện/bạn dĩ vãng chí thành môn ,cáo thủ môn nhân viết :「nhữ kim đương tri !nhược/nhã kiến Bí-sô khất ẩm thực giả lệnh nghệ ngã gia 。」đáp ngôn :「Thiện tai !ngã đương khiển khứ 。」bỉ kiến Bí-sô dục hạnh/hành/hàng khất thực ,báo ngôn :「Thánh Giả !mỗ giáp Trưởng-giả ,kim nhật trung tiền thí khất giả thực/tự 。」thời khất thực giả ký văn cáo dĩ ,giai tất vãng bỉ Trưởng-giả trạch trung 。thời bỉ Trưởng-giả các dĩ mỹ chúc mãn bát thụ dữ Bí-sô ,Bí-sô thọ/thụ dĩ tịnh hoàn bổn xứ tùy tình bão thực/tự 。vu thời Thiên khí uẩn ngưng hàn phong thảm liệt ,chư Bí-sô cộng tướng vị viết :「bát nị nạn/nan tẩy ,ngã đẳng nghi ưng nghệ ôn tuyền sở noãn thủy tẩy chi 。」tức vãng tuyền biên các tẩy kỳ bát 。hữu nhất thiểu niên Bí-sô tiện tác thị niệm :「thử chi ôn thủy tùng hà xứ/xử lai ?」khứ tư bất viễn ổ ba Nan-đà diệc tự tẩy bát ,thời thiểu niên giả tiện đáo kỳ sở ,trí kính vấn viết :「Đại Đức ổ ba Nan-đà !thử chi ôn thủy tùng hà xứ/xử lai ?」thời Đại Mục liên diệc tại ôn tuyền tẩy bát ,ổ ba Nan-đà giáo thiểu niên viết :「nhữ kim khả vãng vấn thiểu dục giả 。」thời bỉ thiểu niên chí Mục liên sở ,tề chỉnh uy nghi bội gia cung kính ,vấn ngôn :「Đại Đức !thử chi ôn thủy tùng hà xứ/xử lai ?」báo ngôn :「cụ thọ !tùng vô nhiệt não Đại trì xứ/xử lai 。」ổ ba Nan-đà thích văn thử thuyết ,bạch ngôn :「Thượng tọa !vật hại chánh Kinh 、vật khuy pháp nhãn ,ngã tuy vị chứng khởi vô a cấp Ma Da ?như Phật sở thuyết :『vô nhiệt Đại trì sở hữu chư thủy cụ bát công đức ,sở vị lãnh mỹ 、khinh nhuyễn 、thanh tịnh 、hương khiết 、ẩm bất tổn hầu 、nhập phước vô hoạn 。』như sở kí ngôn tiện vi sơ đức 。nhiên nhi trì bát khất thực bất tế thân cơ ,dĩ hư cuống tâm vọng kí tha sự 。」quảng thuyết nãi chí vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô !ôn tuyền thủy thật tùng vô nhiệt trì nhi lai chí thử 。」Bí-sô bạch Phật ngôn :「nhược/nhã kỳ thử thủy tòng bỉ lai giả ,hà ý kim nhiệt ?」Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng ứng tri !bỉ trì thủy Kinh du ngũ bách nhiệt nại lạc ca phương chí ư thử ,do tư duyên cố toại biến thành nhiệt 。nhược/nhã vấn Mục liên hà nhân nhiệt giả ,bỉ tiện cụ đáp bất lãnh nhân duyên 。nhữ chư Bí-sô !nhiên bỉ Mục liên tác như thị tưởng thuyết thời vô phạm 。」 佛在室羅伐城給孤獨園。是時具壽大目連告諸苾芻曰:「具壽!我入無所有定,聞曼陀羅池水之岸有諸象王吼叫之聲。」鄔波難陀於眾中坐,聞此說已作如是言:「上座!勿虧正理、勿害法眼,我雖未證豈無聖教。如世尊說:『若入無所有定者,必當遠離色聲諸境。』如何入定而得聞聲?所授記者必無是處。」廣說如前。六眾詰罪鳴稚集眾,與大目連作捨置羯磨。時舍利子令往白佛,諸苾芻以此因緣具白世尊。世尊告曰:「汝諸苾芻!如大目連所言無妄,雖復現入無所有處定,諸色聲想悉皆遠離。然大目連獲得靜慮解脫勝妙等持,速出速入,雖是出定謂在定中,便以其事告諸苾芻:『我在定中聞象吼叫。』汝諸苾芻!此大目連以實想說無犯。又無犯者,謂最初犯人、或癡狂心亂痛惱所纏。」妄說上人法學處了。 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。Thị thời cụ thọ Đại Mục liên cáo chư Bí-sô viết :「cụ thọ !ngã nhập vô sở hữu định ,văn Mạn-đà-la trì thủy chi ngạn hữu chư Tượng Vương hống khiếu chi thanh 。」ổ ba Nan-đà ư chúng trung tọa ,văn thử thuyết dĩ tác như thị ngôn :「Thượng tọa !vật khuy chánh lý 、vật hại pháp nhãn ,ngã tuy vị chứng khởi vô Thánh giáo 。như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã nhập vô sở hữu định giả ,tất đương viễn ly sắc thanh chư cảnh 。』như hà nhập định nhi đắc văn thanh ?sở thọ kí giả tất vô thị xứ 。」quảng thuyết như tiền 。lục chúng cật tội minh trĩ tập chúng ,dữ Đại Mục liên tác xả trí Yết-ma 。thời Xá-lợi-tử lệnh vãng bạch Phật ,chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô !như Đại Mục liên sở ngôn vô vọng ,tuy phục hiện nhập vô sở hữu xứ định ,chư sắc thanh tưởng tất giai viễn ly 。nhiên Đại Mục liên hoạch đắc tĩnh lự giải thoát thắng diệu đẳng trì ,tốc xuất tốc nhập ,tuy thị xuất định vị tại định trung ,tiện dĩ kỳ sự cáo chư Bí-sô :『ngã tại định trung văn tượng hống khiếu 。』nhữ chư Bí-sô !thử Đại Mục liên dĩ thật tưởng thuyết vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân 、hoặc si cuồng tâm loạn thống não sở triền 。」vọng thuyết thượng nhân Pháp học xứ liễu 。 根本說一切有部毘奈耶卷第十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập 根本說一切有部毘奈耶卷第十一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập nhất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 十三僧伽伐尸沙法 thập tam tăng già phạt thi sa Pháp 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 泄觸鄙供媒, tiết xúc bỉ cung/cúng môi , 小房大寺謗, tiểu phòng đại tự báng , 片似破僧事, phiến tự phá tăng sự , 隨從污慢語。 tùy tùng ô mạn ngữ 。 故泄精學處第一 cố tiết tinh học xứ đệ nhất 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時具壽鄔陀夷常所作事,若在聚落村坊寺內止住之處,晨朝早起灑掃庭宇,以新牛糞而塗拭之,方向房外淨洗手足嚼齒木已,於日初分執持衣鉢,入聚落中、或村坊內次行乞食,然不善護身根不住正念。既得食已遂還本處,飯食訖收衣鉢洗足已,便入房中以自消息。若彼欲意現在前時,即手執生支泄精取樂。時有眾多苾芻,看行房舍遂至鄔陀夷所住之處,共相慰問在一面坐。時諸苾芻問鄔陀夷曰:「具壽!堪忍眾事,無諸病惱安樂行不?不以乞食為勞苦也。」即報諸苾芻曰:「我今堪忍眾事無有病惱,乞食易得安樂而住。」諸人問曰:「何意具壽堪忍眾事,得無憂惱安樂而住耶?」鄔陀夷曰:「具壽知不?我之常業若在聚落村坊寺內止住之處,於晨朝早起灑掃庭宇,廣說如前。乃至手執生支泄精取樂,由此因緣得除熱惱安樂而住,不以乞食為苦。」時諸苾芻聞是語已,不喜不嫌捨之而去,往世尊所禮佛足已在一面坐,具以上事白佛。佛以此緣觀二事故集苾芻眾。云何為二?一者欲令我諸聲聞弟子,知所作事是非法故。二者由此為緣,我欲為諸聲聞制學處故。諸佛常法知而故問,乃至廣說爾時世尊知時而問鄔陀夷曰:「汝實作如是不端嚴事耶?」答言:「實爾。」世尊以種種呵責言:「汝所為非沙門,非隨順法、非清淨行,非出家人之所應作。云何癡人於我善說法律之中而為出家,聞說離貪、瞋、癡心慧解脫微妙之法,而汝作斯不善之事?癡人!寧以手執可畏黑蛇,不以染心自捉生支故泄不淨。云何汝癡人以其兩手,受彼信心婆羅門諸長者等所施飲食?云何以手作此非法將為安樂?」世尊作此種種呵責已,告諸苾芻曰:「我觀十利廣說如前,為諸聲聞弟子,於毘奈耶制其學處,當如是說:若復苾芻故泄精者,僧伽伐尸沙。」 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời cụ thọ ổ đà di thường sở tác sự ,nhược/nhã tại tụ lạc thôn phường tự nội chỉ trụ chi xứ/xử ,thần triêu tảo khởi sái tảo đình vũ ,dĩ tân ngưu phẩn nhi đồ thức chi ,phương hướng phòng ngoại tịnh tẩy thủ túc tước xỉ mộc dĩ ,ư nhật sơ phần chấp trì y bát ,nhập tụ lạc trung 、hoặc thôn phường nội thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,nhiên bất thiện hộ thân căn bất trụ chánh niệm 。ký đắc thực/tự dĩ toại hoàn bổn xứ ,phạn thực cật thu y bát tẩy túc dĩ ,tiện nhập phòng trung dĩ tự tiêu tức 。nhược/nhã bỉ dục ý hiện tại tiền thời ,tức thủ chấp sanh chi tiết tinh thủ lạc/nhạc 。thời hữu chúng đa Bí-sô ,khán hạnh/hành/hàng phòng xá toại chí ổ đà di sở trụ chi xứ/xử ,cộng tướng úy vấn tại nhất diện tọa 。thời chư Bí-sô vấn ổ đà di viết :「cụ thọ !kham nhẫn chúng sự ,vô chư bệnh não an lạc hạnh/hành/hàng bất ?bất dĩ khất thực vi lao khổ dã 。」tức báo chư Bí-sô viết :「ngã kim kham nhẫn chúng sự vô hữu bệnh não ,khất thực dịch đắc an lạc nhi trụ 。」chư nhân vấn viết :「hà ý cụ thọ kham nhẫn chúng sự ,đắc Vô ưu não an lạc nhi trụ da ?」ổ đà di viết :「cụ thọ tri bất ?ngã chi thường nghiệp nhược/nhã tại tụ lạc thôn phường tự nội chỉ trụ chi xứ/xử ,ư thần triêu tảo khởi sái tảo đình vũ ,quảng thuyết như tiền 。nãi chí thủ chấp sanh chi tiết tinh thủ lạc/nhạc ,do thử nhân duyên đắc trừ nhiệt não an lạc nhi trụ ,bất dĩ khất thực vi khổ 。」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,bất hỉ bất hiềm xả chi nhi khứ ,vãng Thế Tôn sở lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,cụ dĩ thượng sự bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên quán nhị sự cố tập Bí-sô chúng 。vân hà vi nhị ?nhất giả dục lệnh ngã chư Thanh văn đệ-tử ,tri sở tác sự thị phi Pháp cố 。nhị giả do thử vi duyên ,ngã dục vi chư Thanh văn chế học xứ cố 。chư Phật thường Pháp tri nhi cố vấn ,nãi chí quảng thuyết nhĩ thời Thế Tôn tri thời nhi vấn ổ đà di viết :「nhữ thật tác như thị bất đoan nghiêm sự da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn dĩ chủng chủng ha trách ngôn :「nhữ sở vi phi Sa Môn ,phi tùy thuận Pháp 、phi thanh tịnh hạnh ,phi xuất gia nhân chi sở ưng tác 。vân hà si nhân ư ngã thiện thuyết pháp luật chi trung nhi vi xuất gia ,văn thuyết ly tham 、sân 、si tâm tuệ giải thoát vi diệu chi Pháp ,nhi nhữ tác tư bất thiện chi sự ?si nhân !ninh dĩ thủ chấp khả úy hắc xà ,bất dĩ nhiễm tâm tự tróc sanh chi cố tiết bất tịnh 。vân hà nhữ si nhân dĩ kỳ lưỡng thủ ,thọ/thụ bỉ tín tâm Bà-la-môn chư Trưởng-giả đẳng sở thí ẩm thực ?vân hà dĩ thủ tác thử phi pháp tướng vi an lạc ?」Thế Tôn tác thử chủng chủng ha trách dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「ngã quán thập lợi quảng thuyết như tiền ,vi chư Thanh văn đệ-tử ,ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,đương như thị thuyết :nhược phục Bí-sô cố tiết tinh giả ,tăng già phạt thi sa 。」 爾時世尊為諸苾芻制學處已,時有諸苾芻於睡夢中泄精,各生追悔心不安樂,共相謂曰:「仁今知不?世尊為諸苾芻於毘奈耶制其學處:若苾芻以故心泄精者,得僧伽伐尸沙。我等睡時夢中泄精,于時有泄精想,豈非我等犯僧伽伐尸沙耶?宜應共詣具壽阿難陀所具陳其事,如彼所說我當奉持。」時諸苾芻即便共詣阿難陀所,到已白言:「具壽阿難陀知不?如佛世尊為諸聲聞於毘奈耶制其學處:若復苾芻故泄精者,僧伽伐尸沙。我等於睡夢中泄精,皆有想心,咸生追悔:『豈非我等犯僧伽伐尸沙耶?』由此故來請問大德!如所陳說我當持之。」時阿難陀聞此語已,將諸苾芻詣世尊所,禮佛足已在一面坐,阿難陀白佛言:「世尊大德為諸苾芻制其學處:若復苾芻故泄精,得僧伽伐尸沙。此諸苾芻於睡夢中泄精,皆有想心。彼諸具壽咸生追悔:『將非我犯僧殘罪耶?』不知諸苾芻為犯不犯?」世尊告阿難陀曰:「彼諸苾芻想心緣慮,我不云無,然在夢中非是實事,應除夢中。」爾時世尊讚能持戒者、讚敬重戒者,為諸苾芻說隨順法,令於善品得增長已,告諸苾芻曰:「前是創制、今是隨開,是故我今為諸苾芻於毘奈耶重制學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ ,thời hữu chư Bí-sô ư thụy mộng trung tiết tinh ,các sanh truy hối tâm bất an lạc/nhạc ,cộng tướng vị viết :「nhân kim tri bất ?Thế Tôn vi chư Bí-sô ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ :nhược/nhã Bí-sô dĩ cố tâm tiết tinh giả ,đắc tăng già phạt thi sa 。ngã đẳng thụy thời mộng trung tiết tinh ,vu thời hữu tiết tinh tưởng ,khởi phi ngã đẳng phạm tăng già phạt thi sa da ?nghi ưng cọng nghệ cụ thọ A-nan-đà sở cụ trần kỳ sự ,như bỉ sở thuyết ngã đương phụng trì 。」thời chư Bí-sô tức tiện cọng nghệ A-nan-đà sở ,đáo dĩ bạch ngôn :「cụ thọ A-nan-đà tri bất ?như Phật Thế tôn vi chư Thanh văn ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ :nhược phục Bí-sô cố tiết tinh giả ,tăng già phạt thi sa 。ngã đẳng ư thụy mộng trung tiết tinh ,giai hữu tưởng tâm ,hàm sanh truy hối :『khởi phi ngã đẳng phạm tăng già phạt thi sa da ?』do thử cố lai thỉnh vấn Đại Đức !như sở trần thuyết ngã đương trì chi 。」thời A-nan-đà văn thử ngữ dĩ ,tướng chư Bí-sô nghệ Thế Tôn sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn Đại Đức vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ :nhược phục Bí-sô cố tiết tinh ,đắc tăng già phạt thi sa 。thử chư Bí-sô ư thụy mộng trung tiết tinh ,giai hữu tưởng tâm 。bỉ chư cụ thọ hàm sanh truy hối :『tướng phi ngã phạm tăng tàn tội da ?』bất tri chư Bí-sô vi phạm bất phạm ?」Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「bỉ chư Bí-sô tưởng tâm duyên lự ,ngã bất vân vô ,nhiên tại mộng trung phi thị thật sự ,ưng trừ mộng trung 。」nhĩ thời Thế Tôn tán năng trì giới giả 、tán kính trọng giới giả ,vi chư Bí-sô thuyết tùy thuận Pháp ,lệnh ư thiện phẩm đắc tăng trưởng dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế 、kim thị tùy khai ,thị cố ngã kim vi chư Bí-sô ư Tỳ nại da trọng chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻故心泄精,除夢中,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bí-sô cố tâm tiết tinh ,trừ mộng trung ,tăng già phạt thi sa 。」 苾芻義如上。 Bí-sô nghĩa như thượng 。 故心者,謂故作意。 cố tâm giả ,vị cố tác ý 。 泄者,謂精正流泄移其本處。 tiết giả ,vị tinh chánh lưu tiết di kỳ bổn xứ 。 精有五種:謂青、黃、赤、厚、薄。此中青者,謂是輪王及輪王長子,受灌頂法其精俱青。所餘諸子其色皆黃。輪印大臣其色皆赤。已長成人其精厚,未長成人其精薄。若人被女欲所傷、若檐重物、或涉長途、或身根損壞,如斯等類容有五精。 tinh hữu ngũ chủng :vị thanh 、hoàng 、xích 、hậu 、bạc 。thử trung thanh giả ,vị thị luân Vương cập luân Vương trưởng tử ,thọ/thụ quán đảnh Pháp kỳ tinh câu thanh 。sở dư chư tử kỳ sắc giai hoàng 。luân ấn đại thần kỳ sắc giai xích 。dĩ trường/trưởng thành nhân kỳ tinh hậu ,vị trường/trưởng thành nhân kỳ tinh bạc 。nhược/nhã nhân bị nữ dục sở thương 、nhược/nhã diêm trọng vật 、hoặc thiệp trường/trưởng đồ 、hoặc thân căn tổn hoại ,như tư đẳng loại dung hữu ngũ tinh 。 除夢中者,若在夢中無犯。 trừ mộng trung giả ,nhược/nhã tại mộng trung vô phạm 。 僧伽者,若犯此罪,應依僧伽而行其法,及依僧伽而得出罪,不依別人。 tăng già giả ,nhược/nhã phạm thử tội ,ưng y tăng già nhi hạnh/hành/hàng kỳ Pháp ,cập y tăng già nhi đắc xuất tội ,bất y biệt nhân 。 言伐尸沙者,是餘殘義。若苾芻於四波羅市迦法中,隨犯其一無有餘殘,不得共住。此十三法,苾芻雖犯而有餘殘,是可治故,名曰僧殘。 ngôn phạt thi sa giả ,thị dư tàn nghĩa 。nhược/nhã Bí-sô ư tứ Ba la thị ca Pháp trung ,tùy phạm kỳ nhất vô hữu dư tàn ,bất đắc cộng trụ 。thử thập tam Pháp ,Bí-sô tuy phạm nhi hữu dư tàn ,thị khả trì cố ,danh viết tăng tàn 。 此中犯相其事云何?有五事別:一、為樂故;二、為呪故;三、為種子故;四、為藥故;五、為自試故。云何為樂?若苾芻為泄精樂故,於內色處有染欲心,起方便發動生支而泄精受樂者,得僧伽伐尸沙。雖加方便,若精不泄,得窣吐羅底也。如是若為搖動生支樂故而故泄精,或為摩觸捉搦樂故而故泄精,或為出生支頭樂故而故泄精,得罪輕重廣如上說。如為樂既爾,若為呪、為求種子、為藥、或為試力而泄精者,得罪輕重如上。若苾芻為樂故欲出青精,於內色處有染欲心,起方便而泄其精,或求黃、赤、厚、薄等,得罪如上。內色既爾,外色亦然。攝頌曰: thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?hữu ngũ sự biệt :nhất 、vi lạc/nhạc cố ;nhị 、vi chú cố ;tam 、vi chủng tử cố ;tứ 、vi dược cố ;ngũ 、vi tự thí cố 。vân hà vi lạc/nhạc ?nhược/nhã Bí-sô vi tiết tinh lạc/nhạc cố ,ư nội sắc xử hữu nhiễm dục tâm ,khởi phương tiện phát động sanh chi nhi tiết tinh thọ/thụ lạc/nhạc giả ,đắc tăng già phạt thi sa 。tuy gia phương tiện ,nhược/nhã tinh bất tiết ,đắc tốt thổ la để dã 。như thị nhược/nhã vi dao động sanh chi lạc/nhạc cố nhi cố tiết tinh ,hoặc vi ma xúc tróc nạch lạc/nhạc cố nhi cố tiết tinh ,hoặc vi xuất sanh chi đầu lạc/nhạc cố nhi cố tiết tinh ,đắc tội khinh trọng quảng như thượng thuyết 。như vi lạc/nhạc ký nhĩ ,nhược/nhã vi chú 、vi cầu chủng tử 、vi dược 、hoặc vi thí lực nhi tiết tinh giả ,đắc tội khinh trọng như thượng 。nhược/nhã Bí-sô vi lạc/nhạc cố dục xuất thanh tinh ,ư nội sắc xử hữu nhiễm dục tâm ,khởi phương tiện nhi tiết kỳ tinh ,hoặc cầu hoàng 、xích 、hậu 、bạc đẳng ,đắc tội như thượng 。nội sắc ký nhĩ ,ngoại sắc diệc nhiên 。nhiếp tụng viết : 若舞及於空, nhược/nhã vũ cập ư không , 精動身中泄, tinh động thân trung tiết , 揩摩出時樂, khai ma xuất thời lạc/nhạc , 染意量生支, nhiễm ý lượng sanh chi , 或時染心視, hoặc thời nhiễm tâm thị , 或逆流順流, hoặc nghịch lưu thuận lưu , 及逆風順風, cập nghịch phong thuận phong , 應知罪輕重。 ứng tri tội khinh trọng 。 若苾芻因作舞時泄精者,得吐羅罪;若精不泄,得惡作罪。若苾芻故於空中搖胯而泄精者,得窣吐羅底也;若精不泄者,得惡作罪。若苾芻精戰動時,遂便攝意而精泄者,得窣吐羅底也;若不泄者,得惡作罪。若精已泄尚在身中,而加方便使精泄者,得窣吐羅底也;若不泄者,得惡作罪。若苾芻受他揩身因而精泄者,得窣吐羅底也;若有染心而不泄者,得惡作罪。若苾芻量生支作心受樂,因而精泄者,得窣吐羅底也;若不泄者,得惡作罪。若苾芻以染心觀視生支,得惡作罪。若苾芻以染欲心,以己生支逆流而持,得窣吐羅底也;若順流而持,得惡作罪。若苾芻以染欲心,以己生支逆風而持,得窣吐羅底也;若順風持,得惡作罪。無犯者,若走、若跳戲、若浮、若趒坑塹欄楯,若行觸髀、觸衣,若入浴室、若憶故二,若見可愛之色、或搔疥癢,無受樂心而精流泄,斯皆無犯。又無犯者,最初犯人、或癡狂、心亂、痛惱所纏。 nhược/nhã Bí-sô nhân tác vũ thời tiết tinh giả ,đắc thổ La tội ;nhược/nhã tinh bất tiết ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô cố ư không trung diêu/dao khố nhi tiết tinh giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã tinh bất tiết giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô tinh chiến động thời ,toại tiện nhiếp ý nhi tinh tiết giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã bất tiết giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã tinh dĩ tiết thượng tại thân trung ,nhi gia phương tiện sử tinh tiết giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã bất tiết giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô thọ/thụ tha khai thân nhân nhi tinh tiết giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã hữu nhiễm tâm nhi bất tiết giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô lượng sanh chi tác tâm thọ/thụ lạc/nhạc ,nhân nhi tinh tiết giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã bất tiết giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô dĩ nhiễm tâm quán thị sanh chi ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô dĩ nhiễm dục tâm ,dĩ kỷ sanh chi nghịch lưu nhi trì ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã thuận lưu nhi trì ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô dĩ nhiễm dục tâm ,dĩ kỷ sanh chi nghịch phong nhi trì ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã thuận phong trì ,đắc ác tác tội 。vô phạm giả ,nhược/nhã tẩu 、nhược/nhã khiêu hí 、nhược/nhã phù 、nhược/nhã 趒khanh tiệm lan thuẫn ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng xúc bễ 、xúc y ,nhược/nhã nhập dục thất 、nhược/nhã ức cố nhị ,nhược/nhã kiến khả ái chi sắc 、hoặc tao giới dưỡng ,thị cố lạc/nhạc tâm nhi tinh lưu tiết ,tư giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân 、hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 觸女學處第二 xúc nữ học xứ đệ nhị 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時六眾苾芻共相告曰:「我等每於晨朝恒令一人在逝多林門,若有婆羅門長者居士來往經過,為說法要,有論議者我當折伏,令名稱遠聞眾所欽仰。」此六眾苾芻,於六大城所有氏族種類,及諸工巧名諱差別,無處不知、無人不識。時具壽鄔陀夷,於晨朝時嚼齒木,披僧伽胝禮窣覩波已,於逝多門外經行遊適。此城常法,若婆羅門居士、居士婦,共出都城往芳林內,周遍遊觀持諸花果,入逝多林禮世尊足并諸大德。時有眾多居士、居士婦至逝多林,鄔陀夷見已作如是言:「善來姊妹!猶如初月時一現耳。」諸女答曰:「大德!如世尊說:『若人居在八無暇中,於清淨行無容修習。』我之女身多諸障難,鎮營家業復是第九無容暇事。」時鄔陀夷聞是語已,報諸女曰:「汝豈不聞: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời lục chúng Bí-sô cộng tướng cáo viết :「ngã đẳng mỗi ư thần triêu hằng lệnh nhất nhân tại Thệ đa lâm môn ,nhược hữu Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ lai vãng Kinh quá/qua ,vi thuyết Pháp yếu ,hữu luận nghị giả ngã đương chiết phục ,lệnh danh xưng viễn văn chúng sở khâm ngưỡng 。」thử lục chúng Bí-sô ,ư lục đại thành sở hữu thị tộc chủng loại ,cập chư công xảo danh húy sái biệt ,vô xứ/xử bất tri 、vô nhân bất thức 。thời cụ thọ ổ đà di ,ư thần triêu thời tước xỉ mộc ,phi tăng già chi lễ tốt đổ ba dĩ ,ư thệ đa môn ngoại Kinh hạnh/hành/hàng du thích 。thử thành thường Pháp ,nhược/nhã Bà-la-môn Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,cọng xuất đô thành vãng phương lâm nội ,chu biến du quán trì chư hoa quả ,nhập Thệ đa lâm lễ Thế Tôn túc tinh chư Đại Đức 。thời hữu chúng đa Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ chí Thệ đa lâm ,ổ đà di kiến dĩ tác như thị ngôn :「thiện lai tỷ muội !do như sơ nguyệt thời nhất hiện nhĩ 。」chư nữ đáp viết :「Đại Đức !như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã nhân cư tại bát vô hạ trung ,ư thanh tịnh hạnh vô dung tu tập 。』ngã chi nữ thân đa chư chướng nạn/nan ,trấn doanh gia nghiệp phục thị đệ cửu vô dung hạ sự 。」thời ổ đà di văn thị ngữ dĩ ,báo chư nữ viết :「nhữ khởi bất văn : 「『昔有娑竭王, 「『tích hữu sa kiệt Vương , 廣營眾事業; quảng doanh chúng sự nghiệp ; 所作事未畢, sở tác sự vị tất , 其命已終亡。』 kỳ mạng dĩ chung vong 。』 汝等營家業, nhữ đẳng doanh gia nghiệp , 其事無竟時; kỳ sự vô cánh thời ; 死是人共嫌, tử thị nhân cọng hiềm , 寧知忽來至。」 ninh tri hốt lai chí 。」 諸女聞已答言:「大德!我緣此故來入寺中,禮世尊足并諸上座大德苾芻。」鄔陀夷曰:「善來姊妹!如世尊說:『以不堅身而求堅法。』汝等來入寺中隨喜禮拜實為善事,汝等於此寺中頗請苾芻為引導人,指授房舍及塔廟不?」諸女報曰:「大德!豈我手執明炬而更求燈燭,今捨大德別請餘人為引導耶?」時鄔陀夷便作是念:「若我為其指授房舍廢修善品,若不指授交有所闕,入城乞食誰當見與?雖廢正修宜應指授。」便洗手足即執香華引導而進,說伽他曰: chư nữ văn dĩ đáp ngôn :「Đại Đức !ngã duyên thử cố lai nhập tự trung ,lễ Thế Tôn túc tinh chư Thượng tọa Đại Đức Bí-sô 。」ổ đà di viết :「thiện lai tỷ muội !như Thế Tôn thuyết :『dĩ ất kiên thân nhi cầu kiên pháp 。』nhữ đẳng lai nhập tự trung tùy hỉ lễ bái thật vi thiện sự ,nhữ đẳng ư thử tự trung phả thỉnh Bí-sô vi dẫn đạo nhân ,chỉ thọ/thụ phòng xá cập tháp miếu bất ?」chư nữ báo viết :「Đại Đức !khởi ngã thủ chấp minh cự nhi cánh cầu đăng chúc ,kim xả Đại Đức biệt thỉnh dư nhân vi dẫn đạo da ?」thời ổ đà di tiện tác thị niệm :「nhược/nhã ngã vi kỳ chỉ thọ/thụ phòng xá phế tu thiện phẩm ,nhược/nhã bất chỉ thọ/thụ giao hữu sở khuyết ,nhập thành khất thực thùy đương kiến dữ ?tuy phế chánh tu nghi ưng chỉ thọ/thụ 。」tiện tẩy thủ túc tức chấp hương hoa dẫn đạo nhi tiến/tấn ,thuyết già tha viết : 「若人以真金, 「nhược/nhã nhân dĩ chân kim , 日施百千兩; nhật thí bách thiên lượng (lưỡng) ; 不如暫入寺, bất như tạm nhập tự , 誠心一禮塔。 thành tâm nhất lễ tháp 。 「姊妹!此是如來所居香殿,然佛世尊晝夜六時,常以佛眼觀察世間,誰增?誰減?誰遭苦厄?誰向惡道陷沒欲泥?誰堪受化?作何方便拔濟令出,無聖財者令得聖財,以智安膳那破無明膜。無善根者令種善根,有善根者令其增長,安人天路、能盡苦際、趣涅槃城。」時鄔陀夷說伽他曰: 「tỷ muội !thử thị Như Lai sở cư hương điện ,nhiên Phật Thế tôn trú dạ lục thời ,thường dĩ Phật nhãn quan sát thế gian ,thùy tăng ?thùy giảm ?thùy tao khổ ách ?thùy hướng ác đạo hãm một dục nê ?thùy kham thọ/thụ hóa ?tác hà phương tiện bạt tế lệnh xuất ,vô Thánh tài giả lệnh đắc Thánh tài ,dĩ trí an-thiện-na phá vô minh mô 。vô thiện căn giả lệnh chủng thiện căn ,hữu thiện căn giả lệnh kỳ tăng trưởng ,an nhân thiên lộ 、năng tận khổ tế 、thú Niết Bàn thành 。」thời ổ đà di thuyết già tha viết : 「假使大海潮, 「giả sử đại hải triều , 或失於期限; hoặc thất ư kỳ hạn ; 佛於所化者, Phật ư sở hóa giả , 濟度不過時。 tế độ bất quá thời 。 如母有一兒, như mẫu hữu nhất nhi , 常護其身命; thường hộ kỳ thân mạng ; 佛於所化者, Phật ư sở hóa giả , 愍念過於彼。 mẫn niệm quá/qua ư bỉ 。 佛以大悲心, Phật dĩ đại bi tâm , 遍於生死內, biến ư sanh tử nội , 常隨所化者, thường tùy sở hóa giả , 如母牛憐犢。 như mẫu ngưu liên độc 。 「然佛世尊、應、正等覺,具足十力、四無所畏,作師子吼覺悟群迷。汝應至心禮敬尊足。」 「nhiên Phật Thế tôn 、ưng 、chánh đẳng giác ,cụ túc thập lực 、tứ vô sở úy ,tác sư tử hống giác ngộ quần mê 。nhữ ưng chí tâm lễ kính tôn túc 。」 次至餘房,而告之曰:「此是上座阿若憍陳如所住之房。諸妹!然此世間盲冥無識,既罕將導長夜輪迴。爾時世尊初成正覺,以妙智藥為開法眼,三轉法輪令其啟悟,於大師眾弟子之中最為上首。耆年宿德善修梵行,受持法衣此為初首。汝應至心禮敬其足。」 thứ chí dư phòng ,nhi cáo chi viết :「thử thị Thượng tọa A-nhã Kiều-trần-như sở trụ chi phòng 。chư muội !nhiên thử thế gian manh minh vô thức ,ký hãn tướng đạo trường/trưởng dạ Luân-hồi 。nhĩ thời Thế Tôn sơ thành chánh giác ,dĩ diệu trí dược vi khai pháp nhãn ,tam chuyển pháp luân lệnh kỳ khải ngộ ,ư Đại sư chúng đệ-tử chi trung tối vi thượng thủ 。kì niên tú đức thiện tu phạm hạnh ,thọ/thụ Trì Pháp y thử vi sơ thủ 。nhữ ưng chí tâm lễ kính kỳ túc 。」 次至尊者大迦葉波所住之房,告言:「諸妹!此是大婆羅門勝妙之族,捨九百九十九具犁牛,二百餘碩碎金大麥,六十億金錢,有十八封邑僕使傭人,有十六聚落興易商估,妻名迦畢梨,身如金色,儀容美麗無與等者,如此眾事並皆棄捨如捐洟唾,於後夜時捨百千上服著麁(疊*毛)僧伽胝,歸佛出家住於林藪。假使狂象舉目視之便捨狂醉,少欲知足修杜多行,於大師眾弟子之中,威德尊重最為第一,汝應至心禮敬其足。」 thứ chí Tôn-Giả đại Ca-diếp ba sở trụ chi phòng ,cáo ngôn :「chư muội !thử thị đại Bà la môn thắng diệu chi tộc ,xả cửu bách cửu thập cửu cụ lê ngưu ,nhị bách dư thạc toái kim Đại mạch ,lục thập ức kim tiễn ,hữu thập bát phong ấp bộc sử dong nhân ,hữu thập lục tụ lạc hưng dịch thương cổ ,thê danh Ca tất lê ,thân như kim sắc ,nghi dung mỹ lệ vô dữ đẳng giả ,như thử chúng sự tịnh giai khí xả như quyên di thóa ,ư hậu dạ thời xả bách thiên thượng phục trước/trứ thô (điệp *mao )tăng già chi ,quy Phật xuất gia trụ/trú ư lâm tẩu 。giả sử cuồng tượng cử mục thị chi tiện xả cuồng túy ,thiểu dục tri túc tu đỗ đa hạnh/hành/hàng ,ư Đại sư chúng đệ-tử chi trung ,uy đức tôn trọng tối vi đệ nhất ,nhữ ưng chí tâm lễ kính kỳ túc 。」 次至尊者舍利子所住之房,告言:「諸妹!此是貴族婆羅門子,捨俗出家年始十六,帝釋聲明經心悟解,諸外論者並皆摧伏,如世尊說: thứ chí Tôn-Giả Xá-lợi-tử sở trụ chi phòng ,cáo ngôn :「chư muội !thử thị quý tộc Bà-la-môn tử ,xả tục xuất gia niên thủy thập lục ,Đế Thích thanh minh Kinh tâm ngộ giải ,chư ngoại luận giả tịnh giai tồi phục ,như Thế Tôn thuyết : 「『一切世間智, 「『nhất thiết thế gian trí , 唯除於如來; duy trừ ư Như Lai ; 不及身子智, bất cập Thân tử trí , 十六分之一。 thập lục phần chi nhất 。 一切人天智, nhất thiết nhân Thiên trí , 皆如舍利子; giai như Xá-lợi-tử ; 不及如來智, bất cập Như Lai trí , 十六分之一。』 thập lục phần chi nhất 。』 「於大師眾弟子之中有大智慧,具足辯才最為第一,汝應至心禮敬其足。」 「ư Đại sư chúng đệ-tử chi trung hữu đại trí tuệ ,cụ túc biện tài tối vi đệ nhất ,nhữ ưng chí tâm lễ kính kỳ túc 。」 次至尊者大目乾連所住之房,告言:「諸妹!此是輔國大臣婆羅門子,捨貴勝位而為出家有大神力,能以足指動帝釋宮,於大師眾弟子之中有大威德,具大神通最為第一,汝應至心禮敬其足。」 thứ chí Tôn-Giả Đại Mục kiền liên sở trụ chi phòng ,cáo ngôn :「chư muội !thử thị phụ quốc đại thần Bà-la-môn tử ,xả quý thắng vị nhi vi xuất gia hữu đại thần lực ,năng dĩ túc chỉ động đế thích cung ,ư Đại sư chúng đệ-tử chi trung hữu đại uy đức ,cụ đại thần thông tối vi đệ nhất ,nhữ ưng chí tâm lễ kính kỳ túc 。」 次至尊者阿尼盧陀所住之房,告言:「諸妹!此是佛堂弟,亦捨貴位隨佛出家有大勢力,曾有商主於大海中遭遇厄難,稱其名字船得安隱,不損珍財還到故居,於大師眾弟子之中,得淨天眼最為第一,汝應至心禮敬其足。」次至尊者阿難陀所住之房,告言:「諸妹!此是佛堂弟,捨位出家,於世尊所親奉供侍。雖經長夜無勞倦心,大智聰明聖所稱歎,如來所說一切經典,聞悉能受如瓶瀉水置之異器,於大師眾弟子之中,多聞總持最為第一,汝應至心禮敬其足。」 thứ chí Tôn-Giả A ni lô đà sở trụ chi phòng ,cáo ngôn :「chư muội !thử thị Phật đường đệ ,diệc xả quý vị tùy Phật xuất gia hữu đại thế lực ,tằng hữu thương chủ ư Đại hải trung tao ngộ ách nạn ,xưng kỳ danh tự thuyền đắc an ổn ,bất tổn trân tài hoàn đáo cố cư ,ư Đại sư chúng đệ-tử chi trung ,đắc tịnh thiên nhãn tối vi đệ nhất ,nhữ ưng chí tâm lễ kính kỳ túc 。」thứ chí Tôn-Giả A-nan-đà sở trụ chi phòng ,cáo ngôn :「chư muội !thử thị Phật đường đệ ,xả vị xuất gia ,ư Thế Tôn sở thân phụng cung thị 。tuy Kinh trường/trưởng dạ vô lao quyện tâm ,đại trí thông minh Thánh sở xưng thán ,Như Lai sở thuyết nhất thiết Kinh điển ,văn tất năng thọ như bình tả thủy trí chi dị khí ,ư Đại sư chúng đệ-tử chi trung ,đa văn tổng trì tối vi đệ nhất ,nhữ ưng chí tâm lễ kính kỳ túc 。」 次至尊者難陀所住之房,告言:「諸妹!此是佛親弟,捨俗出家,若不出家為力輪王,於大師眾弟子之中,善護諸根能防外境最為第一,汝應至心禮敬其足。」 thứ chí Tôn-Giả Nan-đà sở trụ chi phòng ,cáo ngôn :「chư muội !thử thị Phật thân đệ ,xả tục xuất gia ,nhược/nhã bất xuất gia vi lực luân Vương ,ư Đại sư chúng đệ-tử chi trung ,thiện hộ chư căn năng phòng ngoại cảnh tối vi đệ nhất ,nhữ ưng chí tâm lễ kính kỳ túc 。」 次至具壽羅怙羅所住之房,告言:「諸妹!此是佛之子,捨俗出家,若不出家當為轉輪王,於大師眾弟子之中,愛重學處奉持無失最為第一,汝應至心禮敬其足。」 thứ chí cụ thọ La-hỗ-la sở trụ chi phòng ,cáo ngôn :「chư muội !thử thị Phật chi tử ,xả tục xuất gia ,nhược/nhã bất xuất gia đương vi Chuyển luân Vương ,ư Đại sư chúng đệ-tử chi trung ,ái trọng học xứ phụng trì vô thất tối vi đệ nhất ,nhữ ưng chí tâm lễ kính kỳ túc 。」 次至難陀、鄔波難陀、阿說迦補捺、婆素迦蘭陀所住之房:「此是我房汝當觀禮。」既觀看已命之令坐。其鄔陀夷是婬染行,於其房中瑩飾莊嚴壁皆彩畫,以(疊*毛)綿褥安在臥床,諸妙箱篋用貯資具,於机案上著香水瓶並諸杓器。時鄔陀夷告諸女曰:「姊妹!為先餐小食?為飲蜜漿?」諸女報曰:「大德!豈有河水而逆流耶?理應我等先有供養,寧容反受大德施耶?善哉聖者!我有所須幸當見施。」即便問曰:「爾何所須?」諸女報曰:「未曾聞法、願為我說。」鄔陀夷曰:「善哉姊妹!如世尊說:『於諸世間有其六事,希有難遇。云何為六?一、諸佛出世難可逢遇;二、如來所說微妙法律難可得聞;三、人身難得;四、中國難生;五、諸根難具;六、信心難發。』姊妹!此是難事汝已得之。當起信心,如親對佛坐聽法要,我當為說。」是時諸女即便禮敬鄔陀夷足,在一面坐專心聽法。時鄔陀夷即為說法,隨所說法便生染心,猶如呪師不善呪術呪鬼病者,隨所呪時被鬼所打;其鄔陀夷亦復如是,隨所說法被染觸心,染心既生從坐而起,即便以手摩觸女身。時諸女中有相愛者,染言調戲身手相觸。若不愛者即出房外,徐步檐廊共生嫌賤作譏議言:「誰知水內更出火光,於歸依處反生恐怖。我等昔日謂此僧房安隱涅槃離惱無礙,然更於此有諸災患恐怖憂惱。」彼譏嫌時苾芻聞已,問言:「姊妹!汝嫌罵誰?」答言:「我罵仁等。」報言:「我作何事令汝生嫌?」答言:「我等昔來雖遭賊處及猖狂人,不聞鄙語如鄔陀夷所說,我之身體雖被夫主時有摩觸,未如鄔陀夷強見(夌*欠)逼。若我父母兄弟姊妹夫主聞者,乃至不聽我等望逝多林,況入園中而申禮敬。」諸苾芻報曰:「姊妹!彼苾芻具持禁戒,是大臣子而性多愛欲,作此方便用暢染心。」女人答言:「聖者!如牛角雖利,豈可反破自腹耶?設有染心寧得自虧梵行。」諸苾芻曰:「姊妹且住!我當遮止。」答言:「聖者!若為遮止深是善哉。若不遮者,我等終不以足重來遊踐逝多園林。」苾芻報曰:「我共遮止,不使更然。」時諸女人共嫌而去。 thứ chí Nan-đà 、ổ ba Nan-đà 、A-thuyết-ca bổ nại 、Bà tố Ca-lan-đà sở trụ chi phòng :「thử thị ngã phòng nhữ đương quán lễ 。」ký quán khán dĩ mạng chi lệnh tọa 。kỳ ổ đà di thị dâm nhiễm hạnh/hành/hàng ,ư kỳ phòng trung oánh sức trang nghiêm bích giai thải họa ,dĩ (điệp *mao )miên nhục an tại ngọa sàng ,chư diệu tương khiếp dụng trữ tư cụ ,ư cơ/ky/kỷ án thượng trước/trứ hương thủy bình tịnh chư tiêu khí 。thời ổ đà di cáo chư nữ viết :「tỷ muội !vi tiên xan tiểu thực ?vi ẩm mật tương ?」chư nữ báo viết :「Đại Đức !khởi hữu hà thủy nhi nghịch lưu da ?lý ưng ngã đẳng tiên hữu cúng dường ,ninh dung phản thọ/thụ Đại Đức thí da ?Thiện tai Thánh Giả !ngã hữu sở tu hạnh đương kiến thí 。」tức tiện vấn viết :「nhĩ hà sở tu ?」chư nữ báo viết :「vị tằng văn Pháp 、nguyện vi ngã thuyết 。」ổ đà di viết :「Thiện tai tỷ muội !như Thế Tôn thuyết :『ư chư thế gian hữu kỳ lục sự ,hy hữu nạn/nan ngộ 。vân hà vi lục ?nhất 、chư Phật xuất thế nạn/nan khả phùng ngộ ;nhị 、Như Lai sở thuyết vi diệu pháp luật nạn/nan khả đắc văn ;tam 、nhân thân nan đắc ;tứ 、Trung Quốc nạn/nan sanh ;ngũ 、chư căn nạn/nan cụ ;lục 、tín tâm nạn/nan phát 。』tỷ muội !thử thị nạn/nan sự nhữ dĩ đắc chi 。đương khởi tín tâm ,như thân đối Phật tọa thính pháp yếu ,ngã đương vi thuyết 。」Thị thời chư nữ tức tiện lễ kính ổ đà di túc ,tại nhất diện tọa chuyên tâm thính pháp 。thời ổ đà di tức vi thuyết Pháp ,tùy sở thuyết pháp tiện sanh nhiễm tâm ,do như chú sư bất thiện chú thuật chú quỷ bệnh giả ,tùy sở chú thời bị quỷ sở đả ;kỳ ổ đà di diệc phục như thị ,tùy sở thuyết pháp bị nhiễm xúc tâm ,nhiễm tâm ký sanh tùng tọa nhi khởi ,tức tiện dĩ thủ ma xúc nữ thân 。thời chư nữ trung hữu tướng ái giả ,nhiễm ngôn điều hí thân thủ tướng xúc 。nhược/nhã bất ái giả tức xuất phòng ngoại ,từ bộ diêm lang cộng sanh hiềm tiện tác ky nghị ngôn :「thùy tri thủy nội cánh xuất hỏa quang ,ư quy y xứ phản sanh khủng bố 。ngã đẳng tích nhật vị thử tăng phòng an ổn Niết-Bàn ly não vô ngại ,nhiên cánh ư thử hữu chư tai hoạn khủng bố ưu não 。」bỉ ky hiềm thời Bí-sô văn dĩ ,vấn ngôn :「tỷ muội !nhữ hiềm mạ thùy ?」đáp ngôn :「ngã mạ nhân đẳng 。」báo ngôn :「ngã tác hà sự lệnh nhữ sanh hiềm ?」đáp ngôn :「ngã đẳng tích lai tuy tao tặc xứ/xử cập xương cuồng nhân ,bất văn bỉ ngữ như ổ đà di sở thuyết ,ngã chi thân thể tuy bị phu chủ thời hữu ma xúc ,vị như ổ đà di cường kiến (夌*khiếm )bức 。nhược/nhã ngã phụ mẫu huynh đệ tỷ muội phu chủ văn giả ,nãi chí bất thính ngã đẳng vọng Thệ đa lâm ,huống nhập viên trung nhi thân lễ kính 。」chư Bí-sô báo viết :「tỷ muội !bỉ Bí-sô cụ trì cấm giới ,thị đại thần tử nhi tánh đa ái dục ,tác thử phương tiện dụng sướng nhiễm tâm 。」nữ nhân đáp ngôn :「Thánh Giả !như ngưu giác tuy lợi ,khởi khả phản phá tự phước da ?thiết hữu nhiễm tâm ninh đắc tự khuy phạm hạnh 。」chư Bí-sô viết :「tỷ muội thả trụ/trú !ngã đương già chỉ 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !nhược/nhã vi già chỉ thâm thị Thiện tai 。nhược/nhã bất già giả ,ngã đẳng chung bất dĩ túc trọng lai du tiễn thệ đa viên lâm 。」Bí-sô báo viết :「ngã cọng già chỉ ,bất sử cánh nhiên 。」thời chư nữ nhân cọng hiềm nhi khứ 。 時具壽鄔陀夷便行笑出房,諸苾芻見而問曰:「大德鄔陀夷!所為鄙媟污辱沙門,何意恣情更為歡笑?」鄔陀夷報曰:「我作何事?我豈飲酒、噉葱蒜耶?」諸苾芻曰:「麁重之事汝尚為之,飲酒噉蒜何疑不作!」報曰:「我作何事?」諸苾芻曰:「此婆羅門居士婦女譏罵而去,豈非過耶?」報曰:「汝等但解執持黑鉢巡家乞求,慳嫉纏心日見增甚,乃至不能為他說四句法,見他演說更起嫉嫌。」諸苾芻曰:「我觀具壽雖數為說,曾無一人能見諦者。」報曰:「且令根熟,漸入諦門。」諸苾芻有少欲者,皆共譏嫌而呵責曰:「云何苾芻所作非理,應懷恥愧,翻起貢高?」時諸苾芻以此因緣具白世尊。世尊因此集諸苾芻,知而故問:「汝鄔陀夷實作如是鄙惡事耶?」白言:「實爾。」佛言:「汝所為非,非沙門、非隨順、不清淨,所不應為。」爾時世尊種種呵責已,告諸苾芻:「我觀十利乃至我今為諸聲聞弟子,於毘奈耶制其學處應如是說: thời cụ thọ ổ đà di tiện hạnh/hành/hàng tiếu xuất phòng ,chư Bí-sô kiến nhi vấn viết :「Đại Đức ổ đà di !sở vi bỉ tiết ô nhục Sa Môn ,hà ý tứ Tình cánh vi hoan tiếu ?」ổ đà di báo viết :「ngã tác hà sự ?ngã khởi ẩm tửu 、đạm thông toán da ?」chư Bí-sô viết :「thô trọng chi sự nhữ thượng vi chi ,ẩm tửu đạm toán hà nghi bất tác !」báo viết :「ngã tác hà sự ?」chư Bí-sô viết :「thử Bà-la-môn Cư-sĩ phụ nữ ky mạ nhi khứ ,khởi phi quá/qua da ?」báo viết :「nhữ đẳng đãn giải chấp trì hắc bát tuần gia khất cầu ,xan tật triền tâm nhật kiến tăng thậm ,nãi chí bất năng vi tha thuyết tứ cú Pháp ,kiến tha diễn thuyết cánh khởi tật hiềm 。」chư Bí-sô viết :「ngã quán cụ thọ tuy số vi thuyết ,tằng vô nhất nhân năng kiến đế giả 。」báo viết :「thả lệnh căn thục ,tiệm nhập đế môn 。」chư Bí-sô hữu thiểu dục giả ,giai cộng ky hiềm nhi ha trách viết :「vân hà Bí-sô sở tác phi lý ,ưng hoài sỉ quý ,phiên khởi cống cao ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử tập chư Bí-sô ,tri nhi cố vấn :「nhữ ổ đà di thật tác như thị bỉ ác sự da ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi Sa Môn 、phi tùy thuận 、bất thanh tịnh ,sở bất ưng vi 。」nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng ha trách dĩ ,cáo chư Bí-sô :「ngã quán thập lợi nãi chí ngã kim vi chư Thanh văn đệ-tử ,ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ưng như thị thuyết : 「若復苾芻以染纏心與女人身相觸,若捉手、若捉臂、若捉髮、若觸一一身分,作受樂心者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bí-sô dĩ nhiễm triền tâm dữ nữ nhân thân tướng xúc ,nhược/nhã tróc thủ 、nhược/nhã tróc tý 、nhược/nhã tróc phát 、nhược/nhã xúc nhất nhất thân phần ,tác thọ/thụ lạc/nhạc tâm giả ,tăng già phạt thi sa 。」 若復苾芻者,謂鄔陀夷,或復餘類。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,hoặc phục dư loại 。 以染纏心者,有是染心而非纏心、有是纏非染、或俱有俱無。云何染而非纏?謂有染心非極染心現在前時。云何纏而非染?謂心緣外境有所繫著未起染心。云何染纏俱心?謂有染心極染心,貪求前境心有繫著。云何染纏俱非?謂除前相。 dĩ nhiễm triền tâm giả ,hữu thị nhiễm tâm nhi phi triền tâm 、hữu thị triền phi nhiễm 、hoặc câu hữu câu vô 。vân hà nhiễm nhi phi triền ?vị hữu nhiễm tâm phi cực nhiễm tâm hiện tại tiền thời 。vân hà triền nhi phi nhiễm ?vị tâm duyên ngoại cảnh hữu sở hệ trước/trứ vị khởi nhiễm tâm 。vân hà nhiễm triền câu tâm ?vị hữu nhiễm tâm cực nhiễm tâm ,tham cầu tiền cảnh tâm hữu hệ trước/trứ 。vân hà nhiễm triền câu phi ?vị trừ tiền tướng 。 女人者,若婦、若童女堪行欲事。 nữ nhân giả ,nhược/nhã phụ 、nhược/nhã đồng nữ kham hạnh/hành/hàng dục sự 。 身相觸者,謂以身就身作摩觸事。 thân tướng xúc giả ,vị dĩ thân tựu thân tác ma xúc sự 。 捉手者,謂腕已前。 tróc thủ giả ,vị oản dĩ tiền 。 捉臂者,謂腕已後。 tróc tý giả ,vị oản dĩ hậu 。 捉髮者,謂是頭髮及相繫緵帶。 tróc phát giả ,vị thị đầu phát cập tướng hệ 緵đái 。 一一身分者,謂諸支節。 nhất nhất thân phần giả ,vị chư chi tiết 。 作受樂心者,情受欲樂。 tác thọ/thụ lạc/nhạc tâm giả ,Tình thọ dục lạc/nhạc 。 僧伽伐尸沙者,廣說如前。 tăng già phạt thi sa giả ,quảng thuyết như tiền 。 此中犯相其事云何?有其九事。云何為九?謂觸、極觸、憑、捉、牽、曳、上、下、遍抱。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?hữu kỳ cửu sự 。vân hà vi cửu ?vị xúc 、cực xúc 、bằng 、tróc 、khiên 、duệ 、thượng 、hạ 、biến bão 。 云何為觸?若苾芻以染纏心,共堪行婬女人故觸彼頭,無有衣隔,得僧伽伐尸沙;有衣隔者,得窣吐羅底也。如頭既爾,若觸肩、背、臍、(蹲-酋+(十/田/ㄙ))乃至足指,有衣無衣皆如上說。如觸既爾,極觸、憑、捉亦復如是。 vân hà vi xúc ?nhược/nhã Bí-sô dĩ nhiễm triền tâm ,cọng kham hạnh/hành/hàng dâm nữ nhân cố xúc bỉ đầu ,vô hữu y cách ,đắc tăng già phạt thi sa ;hữu y cách giả ,đắc tốt thổ la để dã 。như đầu ký nhĩ ,nhược/nhã xúc kiên 、bối 、tề 、(tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))nãi chí túc chỉ ,hữu y vô y giai như thượng thuyết 。như xúc ký nhĩ ,cực xúc 、bằng 、tróc diệc phục như thị 。 云何為牽?若苾芻以染纏心捉堪行婬女,從遠牽至近、從近推令遠,得罪同前。 vân hà vi khiên ?nhược/nhã Bí-sô dĩ nhiễm triền tâm tróc kham hạnh/hành/hàng dâm nữ ,tùng viễn khiên chí cận 、tùng cận thôi lệnh viễn ,đắc tội đồng tiền 。 云何為曳?謂苾芻捉女人,從右畔曳向左邊、或從左邊曳向右畔、或從足至頭、或從頭向足。 vân hà vi duệ ?vị Bí-sô tróc nữ nhân ,tùng hữu bạn duệ hướng tả biên 、hoặc tùng tả biên duệ hướng hữu bạn 、hoặc tùng túc chí đầu 、hoặc tùng đầu hướng túc 。 云何為上?謂捉女人,從地舉上過於足指,若無衣隔得根本罪;若有衣隔得方便罪。足指既爾,若過脛、膝及餘身分乃至于頂。若舉上床座、若象馬車輿、或上樓閣,若苾芻有染纏心,而受觸樂作快意想,隨以身分觸著之時,若無衣隔得根本罪;若有衣隔得方便罪,是名舉上。 vân hà vi thượng ?vị tróc nữ nhân ,tùng địa cử thượng quá ư túc chỉ ,nhược/nhã vô y cách đắc căn bản tội ;nhược hữu y cách đắc phương tiện tội 。túc chỉ ký nhĩ ,nhược quá hĩnh 、tất cập dư thân phần nãi chí vu đảnh/đính 。nhược/nhã cử thượng sàng tọa 、nhược/nhã tượng mã xa dư 、hoặc thượng lâu các ,nhược/nhã Bí-sô hữu nhiễm triền tâm ,nhi thọ/thụ xúc lạc/nhạc tác khoái ý tưởng ,tùy dĩ thân phần xúc trứ chi thời ,nhược/nhã vô y cách đắc căn bản tội ;nhược hữu y cách đắc phương tiện tội ,thị danh cử thượng 。 云何為下?若苾芻捉堪行婬女,從樓閣上擎令向下、或至象馬車乘床座之上、擎下乃至足指著地,得罪同前,是名為下。 vân hà vi hạ ?nhược/nhã Bí-sô tróc kham hạnh/hành/hàng dâm nữ ,tùng lâu các thượng kình lệnh hướng hạ 、hoặc chí tượng mã xa thừa sàng tọa chi thượng 、kình hạ nãi chí túc chỉ trước/trứ địa ,đắc tội đồng tiền ,thị danh vi hạ 。 云何遍抱?若苾芻於堪行婬女人,以手捉搦其項乃至足指,隨觸身分得罪同前。凡觸女身,若是堪行婬者,無衣隔時得根本罪;有衣得方便罪。若不堪者,無衣得麁罪;有衣得惡作。若苾芻以染纏心,觸男黃門堪行婬者,無衣麁罪;有衣惡作。若無堪者,有衣無衣俱得惡作。若觸傍生,堪與無堪並得惡作。若無染心,觸母女姊妹並皆無犯。若見女人被水所漂、或時自縊、或噉毒藥等,為救濟時觸皆無犯。又無犯者,最初犯人、或癡狂、心亂、痛惱所纏。 vân hà biến bão ?nhược/nhã Bí-sô ư kham hạnh/hành/hàng dâm nữ nhân ,dĩ thủ tróc nạch kỳ hạng nãi chí túc chỉ ,tùy xúc thân phần đắc tội đồng tiền 。phàm xúc nữ thân ,nhược/nhã thị kham hạnh/hành/hàng dâm giả ,vô y cách thời đắc căn bản tội ;hữu y đắc phương tiện tội 。nhược/nhã bất kham giả ,vô y đắc thô tội ;hữu y đắc ác tác 。nhược/nhã Bí-sô dĩ nhiễm triền tâm ,xúc nam hoàng môn kham hạnh/hành/hàng dâm giả ,vô y thô tội ;hữu y ác tác 。nhược/nhã vô kham giả ,hữu y vô y câu đắc ác tác 。nhược/nhã xúc bàng sanh ,kham dữ vô kham tịnh đắc ác tác 。nhược/nhã vô nhiễm tâm ,xúc mẫu nữ tỷ muội tịnh giai vô phạm 。nhược/nhã kiến nữ nhân bị thủy sở phiêu 、hoặc thời tự ải 、hoặc đạm độc dược đẳng ,vi cứu tế thời xúc giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân 、hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 說鄙惡語學處第三 thuyết bỉ ác ngữ học xứ đệ tam 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時鄔陀夷苾芻緣起同前。乃至隨所說法被染觸心,染心既生便對女人說麁惡語,謂是鄙惡婬欲相應,猶如夫妻論說俗事。時諸女中有相愛者,鄙言調戲身相撫拍。若不愛者便出房外作譏嫌言:「誰知水內更出火光,於歸依處反生恐怖。」廣說如前。乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻以染纏心,共女人作鄙惡不軌婬欲相應語,如夫妻者,僧伽伐尸沙。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời ổ đà di Bí-sô duyên khởi đồng tiền 。nãi chí tùy sở thuyết pháp bị nhiễm xúc tâm ,nhiễm tâm ký sanh tiện đối nữ nhân thuyết thô ác ngữ ,vị thị bỉ ác dâm dục tướng ứng ,do như phu thê luận thuyết tục sự 。thời chư nữ trung hữu tướng ái giả ,bỉ ngôn điều hí thân tướng phủ phách 。nhược/nhã bất ái giả tiện xuất phòng ngoại tác ky hiềm ngôn :「thùy tri thủy nội cánh xuất hỏa quang ,ư quy y xứ phản sanh khủng bố 。」quảng thuyết như tiền 。nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô dĩ nhiễm triền tâm ,cọng nữ nhân tác bỉ ác bất quỹ dâm dục tướng ứng ngữ ,như phu thê giả ,tăng già phạt thi sa 。」 若復苾芻者,謂鄔陀夷,或復餘類。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,hoặc phục dư loại 。 以染纏心者,有其四句,廣說如前。 dĩ nhiễm triền tâm giả ,hữu kỳ tứ cú ,quảng thuyết như tiền 。 言女人者,謂婦及童女,於善惡言能解其義。 ngôn nữ nhân giả ,vị phụ cập đồng nữ ,ư thiện ác ngôn năng giải kỳ nghĩa 。 鄙惡語者,有其二種:一是波羅市迦因起、二是僧伽伐尸沙因起。云何名此為鄙惡語?答:「有自性鄙故、因起鄙故。」惡者,謂罪過也,謂說婬欲交會之言。 bỉ ác ngữ giả ,hữu kỳ nhị chủng :nhất thị Ba la thị ca nhân khởi 、nhị thị tăng già phạt thi sa nhân khởi 。vân hà danh thử vi ỉ ác ngữ ?đáp :「hữu tự tánh bỉ cố 、nhân khởi bỉ cố 。」ác giả ,vị tội quá/qua dã ,vị thuyết dâm dục giao hội chi ngôn 。 如夫妻者,猶如夫婦說非法語。 như phu thê giả ,do như phu phụ thuyết phi pháp ngữ 。 僧伽伐尸沙者,廣如上說。 tăng già phạt thi sa giả ,quảng như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?有其九事?謂善說、惡說、直乞、方便乞、直問、曲問、引事、讚歎、瞋罵。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?hữu kỳ cửu sự ?vị thiện thuyết 、ác thuyết 、trực khất 、phương tiện khất 、trực vấn 、khúc vấn 、dẫn sự 、tán thán 、sân mạ 。 云何善說?若苾芻以染纏心,對堪能女解善惡言作如是說:「姊妹!汝三瘡門,實是善好形狀可愛。」若與葉婆合說之時,得僧伽伐尸沙;若不與葉婆合說者,得窣吐羅底也。是名善說。 vân hà thiện thuyết ?nhược/nhã Bí-sô dĩ nhiễm triền tâm ,đối kham năng nữ giải thiện ác ngôn tác như thị thuyết :「tỷ muội !nhữ tam sang môn ,thật thị thiện hảo hình trạng khả ái 。」nhược/nhã dữ diệp Bà hợp thuyết chi thời ,đắc tăng già phạt thi sa ;nhược/nhã bất dữ diệp Bà hợp thuyết giả ,đắc tốt thổ la để dã 。thị danh thiện thuyết 。 云何惡說?若苾芻以染纏心,對堪能女解善惡言作如是說:「姊妹!汝三瘡門,實是不好形狀可惡。」若與葉婆合說之時,得僧伽伐尸沙;若不與葉婆合者,得窣吐羅底也。是名惡說(葉婆者,正目西方說男女交合不軌之言。若准此方音者,言多鄙媟。又復方音隨處不定,故存本字。然西方教授說此言時,亦不全道以鄙惡故,但云葉字、婆字耳)。 vân hà ác thuyết ?nhược/nhã Bí-sô dĩ nhiễm triền tâm ,đối kham năng nữ giải thiện ác ngôn tác như thị thuyết :「tỷ muội !nhữ tam sang môn ,thật thị bất hảo hình trạng khả ác 。」nhược/nhã dữ diệp Bà hợp thuyết chi thời ,đắc tăng già phạt thi sa ;nhược/nhã bất dữ diệp Bà hợp giả ,đắc tốt thổ la để dã 。thị danh ác thuyết (diệp Bà giả ,chánh mục Tây phương thuyết nam nữ giao hợp bất quỹ chi ngôn 。nhược/nhã chuẩn thử phương âm giả ,ngôn đa bỉ tiết 。hựu phục phương âm tùy xử bất định ,cố tồn bổn tự 。nhiên Tây phương giáo thọ thuyết thử ngôn thời ,diệc bất toàn đạo dĩ ỉ ác cố ,đãn vân diệp tự 、Bà tự nhĩ )。 云何直乞?謂若苾芻乃至作如是語:「姊妹來!共我作如是如是事。」若與葉婆合說之時,得僧伽伐尸沙;若不合說,得窣吐羅底也。是名直乞。 vân hà trực khất ?vị nhược/nhã Bí-sô nãi chí tác như thị ngữ :「tỷ muội lai !cọng ngã tác như thị như thị sự 。」nhược/nhã dữ diệp Bà hợp thuyết chi thời ,đắc tăng già phạt thi sa ;nhược/nhã bất hợp thuyết ,đắc tốt thổ la để dã 。thị danh trực khất 。 云何方便乞?廣說如前,乃至作如是語:「姊妹!若有女人共男子作如是事,此女必為男所愛重。汝若共我作如是事,我今亦當憐愛於汝。」若與葉婆合說,得僧伽伐尸沙;若不合說,得窣吐羅底也。是名方便乞。 vân hà phương tiện khất ?quảng thuyết như tiền ,nãi chí tác như thị ngữ :「tỷ muội !nhược hữu nữ nhân cọng nam tử tác như thị sự ,thử nữ tất vi nam sở ái trọng 。nhữ nhược/nhã cọng ngã tác như thị sự ,ngã kim diệc đương liên ái ư nhữ 。」nhược/nhã dữ diệp Bà hợp thuyết ,đắc tăng già phạt thi sa ;nhược/nhã bất hợp thuyết ,đắc tốt thổ la để dã 。thị danh phương tiện khất 。 云何直問?廣說如前,乃至作如是語:「姊妹!若有男子共女人作如是事,此男子必為女人之所愛念。我今共汝作如是事,汝能於我生憐愛不?」餘並同前。 vân hà trực vấn ?quảng thuyết như tiền ,nãi chí tác như thị ngữ :「tỷ muội !nhược hữu nam tử cọng nữ nhân tác như thị sự ,thử nam tử tất vi nữ nhân chi sở ái niệm 。ngã kim cọng nhữ tác như thị sự ,nhữ năng ư ngã sanh liên ái bất ?」dư tịnh đồng tiền 。 云何曲問?廣說如前,乃至作如是語:「姊妹!若有女人共男子作如是事,此女人必為男子所愛。我今愛汝,汝於我處能作如是事不?」餘並同前。 vân hà khúc vấn ?quảng thuyết như tiền ,nãi chí tác như thị ngữ :「tỷ muội !nhược hữu nữ nhân cọng nam tử tác như thị sự ,thử nữ nhân tất vi nam tử sở ái 。ngã kim ái nhữ ,nhữ ư ngã xứ/xử năng tác như thị sự bất ?」dư tịnh đồng tiền 。 云何引事?廣說如前,乃至作如是語:「姊妹!我先曾於某處園中、天祠之所、大眾聚集,共諸女人噉美妙食飲、好蜜漿,布列香華敷勝床座,便於通夜庭列明燈,共彼女人作如是語:『若姊妹!當時來赴集者,我亦共汝作如是事。』」餘並同前。 vân hà dẫn sự ?quảng thuyết như tiền ,nãi chí tác như thị ngữ :「tỷ muội !ngã tiên tằng ư mỗ xứ/xử viên trung 、thiên từ chi sở 、Đại chúng tụ tập ,cọng chư nữ nhân đạm mỹ diệu thực/tự ẩm 、hảo mật tương ,bố liệt hương hoa phu thắng sàng tọa ,tiện ư thông dạ đình liệt minh đăng ,cọng bỉ nữ nhân tác như thị ngữ :『nhược/nhã tỷ muội !đương thời lai phó tập giả ,ngã diệc cọng nhữ tác như thị sự 。』」dư tịnh đồng tiền 。 云何讚歎?廣說如前,乃至作如是語:「姊妹!若有男子與汝作如是語:『姊妹!若有男子與汝作如是事,彼得現樂,及受天樂。』我亦共汝作如是如是事,亦得現樂及受天樂。」餘並同前。 vân hà tán thán ?quảng thuyết như tiền ,nãi chí tác như thị ngữ :「tỷ muội !nhược hữu nam tử dữ nhữ tác như thị ngữ :『tỷ muội !nhược hữu nam tử dữ nhữ tác như thị sự ,bỉ đắc hiện lạc/nhạc ,cập thọ/thụ Thiên nhạc 。』ngã diệc cọng nhữ tác như thị như thị sự ,diệc đắc hiện lạc/nhạc cập thọ/thụ Thiên nhạc 。」dư tịnh đồng tiền 。 云何瞋罵?謂若苾芻以染纏心,對堪能女解善惡言作如是說:「汝應共蛇及驢畜等作婬欲事。」作斯罵辱,若與葉婆合說者,得僧伽伐尸沙;若不合說,得窣吐羅底也。是名瞋罵。 vân hà sân mạ ?vị nhược/nhã Bí-sô dĩ nhiễm triền tâm ,đối kham năng nữ giải thiện ác ngôn tác như thị thuyết :「nhữ ưng cọng xà cập lư súc đẳng tác dâm dục sự 。」tác tư mạ nhục ,nhược/nhã dữ diệp Bà hợp thuyết giả ,đắc tăng già phạt thi sa ;nhược/nhã bất hợp thuyết ,đắc tốt thổ la để dã 。thị danh sân mạ 。 如前苾芻對婦童女說其九事,若婦童女是堪者,解善惡言,來對苾芻作如是語:「聖者!仁二瘡門,實是善好形狀可愛。」若苾芻聞是說已,以染纏心作受樂意印可而住,隨所說時以言報答,若與葉婆合說,得僧伽伐尸沙;若不合說,得窣吐羅底也。是名善說。 như tiền Bí-sô đối phụ đồng nữ thuyết kỳ cửu sự ,nhược/nhã phụ đồng nữ thị kham giả ,giải thiện ác ngôn ,lai đối Bí-sô tác như thị ngữ :「Thánh Giả !nhân nhị sang môn ,thật thị thiện hảo hình trạng khả ái 。」nhược/nhã Bí-sô văn thị thuyết dĩ ,dĩ nhiễm triền tâm tác thọ/thụ lạc/nhạc ý ấn khả nhi trụ/trú ,tùy sở thuyết thời dĩ ngôn báo đáp ,nhược/nhã dữ diệp Bà hợp thuyết ,đắc tăng già phạt thi sa ;nhược/nhã bất hợp thuyết ,đắc tốt thổ la để dã 。thị danh thiện thuyết 。 云何惡說?廣說如前,乃至女人來對苾芻作如是語:「聖者!仁二瘡門,實是不好形狀可惡。」餘如上說。 vân hà ác thuyết ?quảng thuyết như tiền ,nãi chí nữ nhân lai đối Bí-sô tác như thị ngữ :「Thánh Giả !nhân nhị sang môn ,thật thị bất hảo hình trạng khả ác 。」dư như thượng thuyết 。 云何直乞?廣說如前,乃至女人來對苾芻作如是語:「聖者!來共我作如是如是事。」餘如上說。 vân hà trực khất ?quảng thuyết như tiền ,nãi chí nữ nhân lai đối Bí-sô tác như thị ngữ :「Thánh Giả !lai cọng ngã tác như thị như thị sự 。」dư như thượng thuyết 。 云何方便乞?廣說如前,乃至女人來對苾芻作如是語:「若有男子共女人作如是如是事,此男必為女所愛重。仁若共我作如是如是事,我今亦當極相憐愛。」餘如上說。 vân hà phương tiện khất ?quảng thuyết như tiền ,nãi chí nữ nhân lai đối Bí-sô tác như thị ngữ :「nhược hữu nam tử cọng nữ nhân tác như thị như thị sự ,thử nam tất vi nữ sở ái trọng 。nhân nhược/nhã cọng ngã tác như thị như thị sự ,ngã kim diệc đương cực tướng liên ái 。」dư như thượng thuyết 。 云何直問?廣說如前,乃至女人來對苾芻作如是語:「聖者!若有女人共男子作如是如是事,此女人必為男子之所愛念。我今共仁作如是事,仁能於我生憐愛不?」餘如前說。 vân hà trực vấn ?quảng thuyết như tiền ,nãi chí nữ nhân lai đối Bí-sô tác như thị ngữ :「Thánh Giả !nhược hữu nữ nhân cọng nam tử tác như thị như thị sự ,thử nữ nhân tất vi nam tử chi sở ái niệm 。ngã kim cọng nhân tác như thị sự ,nhân năng ư ngã sanh liên ái bất ?」dư như tiền thuyết 。 云何曲問?廣說如前,乃至作如是語:「聖者!若有男子共女人作如是事,此男子必為女所愛。我今愛仁,仁於我處能作如是事不?」餘並同前。 vân hà khúc vấn ?quảng thuyết như tiền ,nãi chí tác như thị ngữ :「Thánh Giả !nhược hữu nam tử cọng nữ nhân tác như thị sự ,thử nam tử tất vi nữ sở ái 。ngã kim ái nhân ,nhân ư ngã xứ/xử năng tác như thị sự bất ?」dư tịnh đồng tiền 。 云何引事?廣說如前,乃至作如是語:「聖者!我曾於某處園中天祠之所大眾聚集,共諸男子噉美妙食飲好蜜漿,布列香華敷勝床座,便於通夜庭列明燈,共諸男子作如是事。若聖者當時來赴集者,我亦共仁作如是如是事。」餘並同前。 vân hà dẫn sự ?quảng thuyết như tiền ,nãi chí tác như thị ngữ :「Thánh Giả !ngã tằng ư mỗ xứ/xử viên Trung Thiên từ chi sở Đại chúng tụ tập ,cọng chư nam tử đạm mỹ diệu thực/tự ẩm hảo mật tương ,bố liệt hương hoa phu thắng sàng tọa ,tiện ư thông dạ đình liệt minh đăng ,cọng chư nam tử tác như thị sự 。nhược/nhã Thánh Giả đương thời lai phó tập giả ,ngã diệc cọng nhân tác như thị như thị sự 。」dư tịnh đồng tiền 。 云何讚歎?乃至作如是語:「聖者!若有女人共仁作如是事,彼得現樂及受天樂。我亦共仁作如是事,亦得現樂及受天樂。」餘並同前。 vân hà tán thán ?nãi chí tác như thị ngữ :「Thánh Giả !nhược hữu nữ nhân cọng nhân tác như thị sự ,bỉ đắc hiện lạc/nhạc cập thọ/thụ Thiên nhạc 。ngã diệc cọng nhân tác như thị sự ,diệc đắc hiện lạc/nhạc cập thọ/thụ Thiên nhạc 。」dư tịnh đồng tiền 。 云何瞋罵?謂是堪行婬女解善惡言,來對苾芻作如是語:「汝應共驢畜等作婬欲事。」作斯罵辱。若苾芻以染愛心,作受樂意印可而住,隨所說時以言報答,若與葉婆合說,得僧伽伐尸沙;若不合說,得窣吐羅底也。若無力女者,得窣吐羅底也。若男子、半擇迦堪行婬,得窣吐羅底也;不堪者,得惡作。若傍生趣有力無力,皆惡作罪。無犯者,若說葉縛(言「大麥」也!)或說葉摩尼(言「帷幔」也!),若於方國雖說鄙惡言,然非所諱者,皆非是犯。又無犯者,最初犯人、或癡狂、心亂、痛惱所纏。 vân hà sân mạ ?vị thị kham hạnh/hành/hàng dâm nữ giải thiện ác ngôn ,lai đối Bí-sô tác như thị ngữ :「nhữ ưng cọng lư súc đẳng tác dâm dục sự 。」tác tư mạ nhục 。nhược/nhã Bí-sô dĩ nhiễm ái tâm ,tác thọ/thụ lạc/nhạc ý ấn khả nhi trụ/trú ,tùy sở thuyết thời dĩ ngôn báo đáp ,nhược/nhã dữ diệp Bà hợp thuyết ,đắc tăng già phạt thi sa ;nhược/nhã bất hợp thuyết ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã vô lực nữ giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã nam tử 、bán trạch ca kham hạnh/hành/hàng dâm ,đắc tốt thổ la để dã ;bất kham giả ,đắc ác tác 。nhược/nhã bàng sanh thú hữu lực vô lực ,giai ác tác tội 。vô phạm giả ,nhược/nhã thuyết diệp phược (ngôn 「Đại mạch 」dã !)hoặc thuyết diệp ma-ni (ngôn 「duy mạn 」dã !),nhược/nhã ư phương quốc tuy thuyết bỉ ác ngôn ,nhiên phi sở húy giả ,giai phi thị phạm 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân 、hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 索供養學處第四 tác/sách cúng dường học xứ đệ tứ 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時六眾苾芻常所作事,每於晨朝恒令一人在逝多林門看守而住。時鄔陀夷見諸人眾來入寺中,即便引導指授房舍禮佛及僧,廣說如前。乃至為女說法自讚其身:「姊妹!此是第一供養中最,如我相似持戒修善,應以婬欲法而為供養。」說此語時於女人中,情相許者即便歡笑。其不樂者出譏嫌言,廣說如前。諸苾芻聞已呵責,便往白佛。佛以此緣集諸苾芻,乃至「為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời lục chúng Bí-sô thường sở tác sự ,mỗi ư thần triêu hằng lệnh nhất nhân tại Thệ đa lâm môn khán thủ nhi trụ/trú 。thời ổ đà di kiến chư nhân chúng lai nhập tự trung ,tức tiện dẫn đạo chỉ thọ/thụ phòng xá lễ Phật cập tăng ,quảng thuyết như tiền 。nãi chí vi nữ thuyết Pháp tự tán kỳ thân :「tỷ muội !thử thị đệ nhất cúng dường trung tối ,như ngã tương tự trì giới tu thiện ,ưng dĩ dâm dục pháp nhi vi cúng dường 。」thuyết thử ngữ thời ư nữ nhân trung ,Tình tướng hứa giả tức tiện hoan tiếu 。kỳ bất lạc/nhạc giả xuất ky hiềm ngôn ,quảng thuyết như tiền 。chư Bí-sô văn dĩ ha trách ,tiện vãng bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên tập chư Bí-sô ,nãi chí 「vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻以染纏心,於女人前自歎身言:『姊妹!若苾芻與我相似,具足尸羅有勝善法修梵行者,可持此婬欲法而供養之。』若苾芻如是語者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bí-sô dĩ nhiễm triền tâm ,ư nữ nhân tiền tự thán thân ngôn :『tỷ muội !nhược/nhã Bí-sô dữ ngã tương tự ,cụ túc thi-la hữu thắng thiện Pháp tu phạm hạnh giả ,khả trì thử dâm dục pháp nhi cúng dường chi 。』nhược/nhã Bí-sô như thị ngữ giả ,tăng già phạt thi sa 。」 若復苾芻者,謂鄔陀夷,復更有餘如是等類。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,phục cánh hữu dư như thị đẳng loại 。 以染纏心者,有其四句,廣說如前。 dĩ nhiễm triền tâm giả ,hữu kỳ tứ cú ,quảng thuyết như tiền 。 言女人者,謂婦及童女,於善惡言能解其義,謂歎自身求索供養。 ngôn nữ nhân giả ,vị phụ cập đồng nữ ,ư thiện ác ngôn năng giải kỳ nghĩa ,vị thán tự thân cầu tác cúng dường 。 言:「姊妹等……此是供養中勝。」者,謂是第一也。 ngôn :「tỷ muội đẳng ……thử thị cúng dường trung thắng 。」giả ,vị thị đệ nhất dã 。 與我相似者,自指其身。 dữ ngã tương tự giả ,tự chỉ kỳ thân 。 具足尸羅者,謂具戒蘊。 cụ túc thi-la giả ,vị cụ giới uẩn 。 有勝善法者,謂具定蘊。 hữu thắng thiện Pháp giả ,vị cụ định uẩn 。 言梵行者,謂具慧蘊。 ngôn phạm hạnh giả ,vị cụ tuệ uẩn 。 言將此婬欲法者,此中法言目其非法,將此婬欲非餘事也。 ngôn tướng thử dâm dục pháp giả ,thử trung Pháp ngôn mục kỳ phi pháp ,tướng thử dâm dục phi dư sự dã 。 婬欲者,謂不淨行。餘如上說。 dâm dục giả ,vị bất tịnh hạnh 。dư như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?有十八事:謂最、勝、殊、妙、賢、善、應供、可愛、廣博、極最、極勝、極殊、極妙、極賢、極善、極應供、極可愛、極廣博。若苾芻以染纏心,對堪能女作如是語:「姊妹!於供養中此事為最。謂如我類具足戒行,應以婬欲法供養我。」者,得僧伽伐尸沙。如說最言其事既爾,乃至極廣大准說應知。具戒既然,善法、梵行亦復如是,一一別說。或云:「我是具戒善法、具戒梵行;善法具戒、善法梵行;梵行具戒、梵行善法。」二二合說。或云:「我是具戒善法梵行;善法梵行具戒;梵行具戒善法。」三三合說。若云:「如我等類以婬欲法而供養。」者,得僧伽伐尸沙。若苾芻對堪行婬女人,以染纏心作如是說:「姊妹!此供養中最,如我等類具戒之人應可供養。」而不與婬欲法合說者,得窣吐羅底也。如最既爾,乃至極廣大准說應知。如是一一別說、二二合說、三三合說,皆得窣吐羅底也。若苾芻對堪行婬女,以染纏心作如是說:「姊妹!此供養中最,若有苾芻是具戒人應可供養。」與婬欲法合說,不云如我等類者,得窣吐羅底也,餘如前說。若苾芻廣說如前,不云如我等類,不與婬欲法合說者,得突色訖里多。一一別說等准上應知。如對堪行婬女,得根本罪;若對不堪者,得方便罪。若對堪行婬男子、半擇迦,得窣吐羅底也;若對不堪者,得惡作罪。若對傍生類,有力無力,皆唯惡作。又無犯者,最初犯人、癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?hữu thập bát sự :vị tối 、thắng 、thù 、diệu 、hiền 、thiện 、Ứng-Cúng 、khả ái 、quảng bác 、cực tối 、cực thắng 、cực thù 、cực diệu 、cực hiền 、cực thiện 、cực Ứng-Cúng 、cực khả ái 、cực quảng bác 。nhược/nhã Bí-sô dĩ nhiễm triền tâm ,đối kham năng nữ tác như thị ngữ :「tỷ muội !ư cúng dường trung thử sự vi tối 。vị như ngã loại cụ túc giới hạnh/hành/hàng ,ưng dĩ dâm dục pháp cúng dường ngã 。」giả ,đắc tăng già phạt thi sa 。như thuyết tối ngôn kỳ sự ký nhĩ ,nãi chí cực quảng đại chuẩn thuyết ứng tri 。cụ giới ký nhiên ,thiện Pháp 、phạm hạnh diệc phục như thị ,nhất nhất biệt thuyết 。hoặc vân :「ngã thị cụ giới thiện Pháp 、cụ giới phạm hạnh ;thiện pháp cụ giới 、thiện Pháp phạm hạnh ;phạm hạnh cụ giới 、phạm hạnh thiện Pháp 。」nhị nhị hợp thuyết 。hoặc vân :「ngã thị cụ giới thiện Pháp phạm hạnh ;thiện Pháp phạm hạnh cụ giới ;phạm hạnh cụ giới thiện Pháp 。」tam tam hợp thuyết 。nhược/nhã vân :「như ngã đẳng loại dĩ dâm dục pháp nhi cúng dường 。」giả ,đắc tăng già phạt thi sa 。nhược/nhã Bí-sô đối kham hạnh/hành/hàng dâm nữ nhân ,dĩ nhiễm triền tâm tác như thị thuyết :「tỷ muội !thử cúng dường trung tối ,như ngã đẳng loại cụ giới chi nhân ưng khả cúng dường 。」nhi bất dữ dâm dục pháp hợp thuyết giả ,đắc tốt thổ la để dã 。như tối ký nhĩ ,nãi chí cực quảng đại chuẩn thuyết ứng tri 。như thị nhất nhất biệt thuyết 、nhị nhị hợp thuyết 、tam tam hợp thuyết ,giai đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bí-sô đối kham hạnh/hành/hàng dâm nữ ,dĩ nhiễm triền tâm tác như thị thuyết :「tỷ muội !thử cúng dường trung tối ,nhược hữu Bí-sô thị cụ giới nhân ưng khả cúng dường 。」dữ dâm dục pháp hợp thuyết ,bất vân như ngã đẳng loại giả ,đắc tốt thổ la để dã ,dư như tiền thuyết 。nhược/nhã Bí-sô quảng thuyết như tiền ,bất vân như ngã đẳng loại ,bất dữ dâm dục pháp hợp thuyết giả ,đắc đột sắc cật lý đa 。nhất nhất biệt thuyết đẳng chuẩn thượng ứng tri 。như đối kham hạnh/hành/hàng dâm nữ ,đắc căn bản tội ;nhược/nhã đối bất kham giả ,đắc phương tiện tội 。nhược/nhã đối kham hạnh/hành/hàng dâm nam tử 、bán trạch ca ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã đối bất kham giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã đối bàng sanh loại ,hữu lực vô lực ,giai duy ác tác 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân 、si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第十一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập nhất 根本說一切有部毘奈耶卷第十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập nhị 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 媒嫁學處第五 môi giá học xứ đệ ngũ 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時此城中有一長者名黑鹿子,於佛法僧深生敬信,歸依三寶受五學處:不殺生、不偷盜、不欲邪行、不妄語、不飲諸酒。於此城中多有知識、婆羅門、居士得意之處,若彼家中有女長成堪行婚娶者,便問黑鹿子言:「汝知某家有童男不?」報言:「知有。」彼復問言:「彼之童子策勤無惰、善營家業,能於妻子多給衣食,不令辛苦、少令作務不?」若黑鹿子報云:「彼雖有男,性多懶惰不營家業,不能令其妻子安樂衣食無匱。」聞此語時即不娉與。若其報云:「彼家童子策勤無惰、善營家業,能於妻子多給衣食、不令辛苦。」聞此語時即便娉與。若求婦者問黑鹿子曰:「仁知彼家有女娉不?」報言:「知有。」彼即問言:「彼之童女策勤無惰能營家業不?」若言:「不能。」即不娶其女。若言:「能。」者,便媾婚姻。若人嫁女至彼夫家不稱女意,是時女族於黑鹿子即便嫌罵,作如是說:「我與黑鹿子得意相知,親友之處遣作媒娉,翻令我女獲此艱辛,所求衣食不能充濟。」若向夫家衣食充足女不營勞,於黑鹿子即便稱讚。若有男家取得婦已,其婦不勤家事不稱夫心,於黑鹿子即便同前廣生嫌罵。若有男家取得婦已,孝養恭勤、能辦家業、夫妻相順,於黑鹿子即便同前廣生稱讚。時黑鹿子於室羅伐城,美惡聲譽俱時彰顯。後於他日黑鹿子於三寶中倍生敬信,遂於善說法律之中而為出家。既出家已還復如前,於其親友廣行媒嫁,其黑鹿子再於城中善惡聲出。此但緣起,然世尊尚未為諸聲聞弟子,於毘奈耶制其學處。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả danh hắc lộc tử ,ư Phật pháp tăng thâm sanh kính tín ,quy y Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ :bất sát sanh 、bất thâu đạo 、bất dục tà hành 、bất vọng ngữ 、bất ẩm chư tửu 。ư thử thành trung đa hữu tri thức 、Bà-la-môn 、Cư-sĩ đắc ý chi xứ/xử ,nhược/nhã bỉ gia trung hữu nữ trường/trưởng thành kham hạnh/hành/hàng hôn thú giả ,tiện vấn hắc lộc tử ngôn :「nhữ tri mỗ gia hữu đồng nam bất ?」báo ngôn :「tri hữu 。」bỉ phục vấn ngôn :「bỉ chi Đồng tử sách cần vô nọa 、thiện doanh gia nghiệp ,năng ư thê tử đa cấp y thực ,bất lệnh tân khổ 、thiểu lệnh tác vụ bất ?」nhược/nhã hắc lộc tử báo vân :「bỉ tuy hữu nam ,tánh đa lại nọa bất doanh gia nghiệp ,bất năng lệnh kỳ thê tử an lạc y thực vô quỹ 。」văn thử ngữ thời tức bất phinh dữ 。nhược/nhã kỳ báo vân :「bỉ gia Đồng tử sách cần vô nọa 、thiện doanh gia nghiệp ,năng ư thê tử đa cấp y thực 、bất lệnh tân khổ 。」văn thử ngữ thời tức tiện phinh dữ 。nhược/nhã cầu phụ giả vấn hắc lộc tử viết :「nhân tri bỉ gia hữu nữ phinh bất ?」báo ngôn :「tri hữu 。」bỉ tức vấn ngôn :「bỉ chi đồng nữ sách cần vô nọa năng doanh gia nghiệp bất ?」nhược/nhã ngôn :「bất năng 。」tức bất thú kỳ nữ 。nhược/nhã ngôn :「năng 。」giả ,tiện cấu hôn nhân 。nhược/nhã nhân giá nữ chí bỉ phu gia bất xưng nữ ý ,Thị thời nữ tộc ư hắc lộc tử tức tiện hiềm mạ ,tác như thị thuyết :「ngã dữ hắc lộc tử đắc ý tướng tri ,thân hữu chi xứ/xử khiển tác môi phinh ,phiên lệnh ngã nữ hoạch thử gian tân ,sở cầu y thực bất năng sung tế 。」nhược/nhã hướng phu gia y thực sung túc nữ bất doanh lao ,ư hắc lộc tử tức tiện xưng tán 。nhược hữu nam gia thủ đắc phụ dĩ ,kỳ phụ bất cần gia sự bất xưng phu tâm ,ư hắc lộc tử tức tiện đồng tiền quảng sanh hiềm mạ 。nhược hữu nam gia thủ đắc phụ dĩ ,hiếu dưỡng cung cần 、năng biện gia nghiệp 、phu thê tướng thuận ,ư hắc lộc tử tức tiện đồng tiền quảng sanh xưng tán 。thời hắc lộc tử ư thất la phạt thành ,mỹ ác thanh dự câu thời chương hiển 。hậu ư tha nhật hắc lộc tử ư Tam Bảo trung bội sanh kính tín ,toại ư thiện thuyết pháp luật chi trung nhi vi xuất gia 。ký xuất gia dĩ hoàn phục như tiền ,ư kỳ thân hữu quảng hạnh/hành/hàng môi giá ,kỳ hắc lộc tử tái ư thành trung thiện ác thanh xuất 。thử đãn duyên khởi ,nhiên Thế Tôn thượng vị vi chư Thanh văn đệ-tử ,ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ 。 爾時六眾苾芻亦行媒嫁,持男意語女、持女意語男,乃至男女私通亦為媾合。時外道等咸作譏嫌:「仁等應知!此沙門釋子作不應作,亦行媒嫁與我何殊?誰復能持朝中飲食,施此禿頭沙門釋子。」時諸苾芻以此因緣具白世尊。世尊即以此緣集諸苾芻,知而故問告六眾曰:「汝實持男意語女、持女意語男,及以私通為媒嫁事耶?」白言:「是實。」爾時世尊呵責六眾苾芻曰:「汝非沙門、非隨順、非清淨行、非善威儀,非出家人之所應作。」是時世尊種種呵責已,告諸苾芻曰:「我觀十利乃至為諸苾芻制其學處,應如是說:若復苾芻作媒嫁事,以男意語女、以女意語男,若為成婦及私通事,乃至須臾頃,僧伽伐尸沙。」 nhĩ thời lục chúng Bí-sô diệc hạnh/hành/hàng môi giá ,trì nam ý ngữ nữ 、trì nữ ý ngữ nam ,nãi chí nam nữ tư thông diệc vi cấu hợp 。thời ngoại đạo đẳng hàm tác ky hiềm :「nhân đẳng ứng tri !thử Sa Môn Thích tử tác bất ưng tác ,diệc hạnh/hành/hàng môi giá dữ ngã hà thù ?thùy phục năng trì triêu trung ẩm thực ,thí thử ngốc đầu Sa Môn Thích tử 。」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức dĩ thử duyên tập chư Bí-sô ,tri nhi cố vấn cáo lục chúng viết :「nhữ thật trì nam ý ngữ nữ 、trì nữ ý ngữ nam ,cập dĩ tư thông vi môi giá sự da ?」bạch ngôn :「thị thật 。」nhĩ thời Thế Tôn ha trách lục chúng Bí-sô viết :「nhữ phi Sa Môn 、phi tùy thuận 、phi thanh tịnh hạnh 、phi thiện uy nghi ,phi xuất gia nhân chi sở ưng tác 。」Thị thời Thế Tôn chủng chủng ha trách dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「ngã quán thập lợi nãi chí vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô tác môi giá sự ,dĩ nam ý ngữ nữ 、dĩ nữ ý ngữ nam ,nhược/nhã vi thành phụ cập tư thông sự ,nãi chí tu du khoảnh ,tăng già phạt thi sa 。」 若復苾芻者,謂黑鹿子及六眾苾芻,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị hắc lộc tử cập lục chúng Bí-sô ,dư nghĩa như thượng 。 言媒嫁者,謂為使往還。 ngôn môi giá giả ,vị vi sử vãng hoàn 。 以男意語女、以女意語男者,謂持彼此男女之意更相告知。 dĩ nam ý ngữ nữ 、dĩ nữ ý ngữ nam giả ,vị trì bỉ thử nam nữ chi ý cánh tướng cáo tri 。 若為成婦及私通事者,有七種婦、十種私通。云何七種婦?謂水授、財娉、王旗、自樂、衣食、共活、須臾。攝頌曰: nhược/nhã vi thành phụ cập tư thông sự giả ,hữu thất chủng phụ 、thập chủng tư thông 。vân hà thất chủng phụ ?vị thủy thọ/thụ 、tài phinh 、Vương kỳ 、tự lạc/nhạc 、y thực 、cọng hoạt 、tu du 。nhiếp tụng viết : 七婦謂水授、 thất phụ vị thủy thọ/thụ 、 財娉王旗得、 tài phinh Vương kỳ đắc 、 自樂衣食住、 tự lạc/nhạc y thực trụ/trú 、 共活及須臾。 cọng hoạt cập tu du 。 水授婦者,謂不取財物,女之父母以水注彼女夫手中,而告之曰:「我今此女與汝為妻,汝當善自防護,勿令他人輒有欺犯。」是名水授婦。財娉者,謂得財物以女授之,如上廣說,是名財娉婦。王旗婦者,如剎帝利灌頂大王嚴整兵旗伐不臣國,既戰勝已而宣令曰:「隨意所獲女任充妻室。」此由王旗力獲女為妻妾。又若有人自為賊主,打破村城獲女為婦,是名王旗婦。自樂婦者,若女、童女自行詣彼得意男處,告言:「我今樂與仁為妻。」彼便攝受,是名自樂婦。衣食婦者,若女童女詣彼男子處,告曰:「汝當給我衣食,我當與汝為妻。」是名衣食婦。共活婦者,若女童女詣彼男處,告言:「我所有財及汝財物,併在一處共為活命。」是名共活婦。須臾婦者,謂是暫時而為婦事,是名須臾婦。 thủy thọ/thụ phụ giả ,vị bất thủ tài vật ,nữ chi phụ mẫu dĩ thủy chú bỉ nữ phu thủ trung ,nhi cáo chi viết :「ngã kim thử nữ dữ nhữ vi thê ,nhữ đương thiện tự phòng hộ ,vật lệnh tha nhân triếp hữu khi phạm 。」thị danh thủy thọ/thụ phụ 。tài phinh giả ,vị đắc tài vật dĩ nữ thọ/thụ chi ,như thượng quảng thuyết ,thị danh tài phinh phụ 。Vương kỳ phụ giả ,như Sát-đế lợi quán đảnh Đại Vương nghiêm chỉnh binh kỳ phạt bất Thần quốc ,ký chiến thắng dĩ nhi tuyên lệnh viết :「tùy ý sở hoạch nữ nhâm sung thê thất 。」thử do Vương kỳ lực hoạch nữ vi thê thiếp 。hựu nhược hữu nhân tự vi tặc chủ ,đả phá thôn thành hoạch nữ vi phụ ,thị danh Vương kỳ phụ 。tự lạc/nhạc phụ giả ,nhược/nhã nữ 、đồng nữ tự hạnh/hành/hàng nghệ bỉ đắc ý nam xứ/xử ,cáo ngôn :「ngã kim lạc/nhạc dữ nhân vi thê 。」bỉ tiện nhiếp thọ ,thị danh tự lạc/nhạc phụ 。y thực phụ giả ,nhược/nhã nữ đồng nữ nghệ bỉ nam tử xứ/xử ,cáo viết :「nhữ đương cấp ngã y thực ,ngã đương dữ nhữ vi thê 。」thị danh y thực phụ 。cọng hoạt phụ giả ,nhược/nhã nữ đồng nữ nghệ bỉ nam xứ/xử ,cáo ngôn :「ngã sở hữu tài cập nhữ tài vật ,tính tại nhất xứ/xử cọng vi hoạt mạng 。」thị danh cọng hoạt phụ 。tu du phụ giả ,vị thị tạm thời nhi vi phụ sự ,thị danh tu du phụ 。 云何十種私通?謂為十人所護:父護、母護、兄弟護、姊妹護、大公護、大家護、親護、種護、族護、王法護。攝頌曰: vân hà thập chủng tư thông ?vị vi thập nhân sở hộ :phụ hộ 、mẫu hộ 、huynh đệ hộ 、tỷ muội hộ 、Đại công hộ 、Đại gia hộ 、thân hộ 、chủng hộ 、tộc hộ 、vương pháp hộ 。nhiếp tụng viết : 十護謂父母、 thập hộ vị phụ mẫu 、 兄弟及姊妹、 huynh đệ cập tỷ muội 、 大公與大家、 Đại công dữ Đại gia 、 親種族王法。 thân chủng tộc vương pháp 。 云何父護?若女人其夫身死、或被禁縛、或時逃叛,其父防護,是名父護。母護亦爾。云何兄弟護?若女人,父母及夫並皆亡歿、或時散失,至兄弟家而為住止,兄弟衛護,是名兄弟護。姊妹亦然。云何大公護?若女人,父母宗親並皆亡歿,其夫疾患或復癲狂流移散失,依大公住,大公告曰:「新婦汝可歡懷,於我邊住,我憐念汝如觀己子。」大公即便如法守護,是名大公護。大家護亦然。云何親護?從七祖已來所有眷屬,並名為親,過此非親。若女人,父母兄弟姊妹夫主並皆亡歿,或癲狂等或流離他土,便於餘親依止而住,名為親護。云何種護?謂婆羅門、剎帝利、薜舍、戍達羅,女依種而住,名為種護。云何族護?謂於婆羅門等中有別氏族,如頗羅墮、社高、妾婆蹉等,女由此護,名為族護。云何王法護?若女人,親族並無唯有一身,由王法故無人敢欺,是名王法護。又有法護者,若有女人,孀居守節潔行貞心,人不欺犯,是名法護。 vân hà phụ hộ ?nhược/nhã nữ nhân kỳ phu thân tử 、hoặc bị cấm phược 、hoặc thời đào bạn ,kỳ phụ phòng hộ ,thị danh phụ hộ 。mẫu hộ diệc nhĩ 。vân hà huynh đệ hộ ?nhược/nhã nữ nhân ,phụ mẫu cập phu tịnh giai vong một 、hoặc thời tán thất ,chí huynh đệ gia nhi vi trụ/trú chỉ ,huynh đệ vệ hộ ,thị danh huynh đệ hộ 。tỷ muội diệc nhiên 。vân hà Đại công hộ ?nhược/nhã nữ nhân ,phụ mẫu tông thân tịnh giai vong một ,kỳ phu tật hoạn hoặc phục điên cuồng lưu di tán thất ,y Đại công trụ/trú ,Đại công cáo viết :「tân phụ nhữ khả hoan hoài ,ư ngã biên trụ/trú ,ngã liên niệm nhữ như quán kỷ tử 。」Đại công tức tiện như pháp thủ hộ ,thị danh Đại công hộ 。Đại gia hộ diệc nhiên 。vân hà thân hộ ?tùng thất tổ dĩ lai sở hữu quyến thuộc ,tịnh danh vi thân ,quá/qua thử phi thân 。nhược/nhã nữ nhân ,phụ mẫu huynh đệ tỷ muội phu chủ tịnh giai vong một ,hoặc điên cuồng đẳng hoặc lưu ly tha thổ ,tiện ư dư thân y chỉ nhi trụ/trú ,danh vi thân hộ 。vân hà chủng hộ ?vị Bà-la-môn 、Sát-đế lợi 、bệ xá 、thú đạt la ,nữ y chủng nhi trụ/trú ,danh vi chủng hộ 。vân hà tộc hộ ?vị ư Bà-la-môn đẳng trung hữu biệt thị tộc ,như pha la đọa 、xã cao 、thiếp Bà tha đẳng ,nữ do thử hộ ,danh vi tộc hộ 。vân hà vương pháp hộ ?nhược/nhã nữ nhân ,thân tộc tịnh vô duy hữu nhất thân ,do vương pháp cố vô nhân cảm khi ,thị danh vương pháp hộ 。hựu hữu Pháp hộ giả ,nhược hữu nữ nhân ,sương cư thủ tiết khiết hạnh/hành/hàng trinh tâm ,nhân bất khi phạm ,thị danh Pháp hộ 。 僧伽伐尸沙者,義如上。 tăng già phạt thi sa giả ,nghĩa như thượng 。 此中犯相其事云何?如前諸婦離別之狀有其七種。攝頌曰: thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?như tiền chư phụ ly biệt chi trạng hữu kỳ thất chủng 。nhiếp tụng viết : 正鬪及已鬪, chánh đấu cập dĩ đấu , 折草投三瓦, chiết thảo đầu tam ngõa , 依法非我妻, y Pháp phi ngã thê , 普告多人語。 phổ cáo đa nhân ngữ 。 云何為七?一、正鬪即離;二、鬪後方離;三、折草三段離;四、三方擲瓦離;五、依法對親離;六、言非我婦離;七、普告眾人離。若苾芻見他俗人於初三婦,因鬪諍等作離別時,若作初離和之令合,得一惡作;若作第二離和之,得二惡作;若作第三離和之,得三惡作;若作第四、第五、第六離和之,如次得一、二、三麁罪;若作第七離和,得僧殘。若餘之四婦及十私通,於七種離中隨一離別,若苾芻更重和合者,皆得僧殘罪。攝頌曰: vân hà vi thất ?nhất 、chánh đấu tức ly ;nhị 、đấu hậu phương ly ;tam 、chiết thảo tam đoạn ly ;tứ 、tam phương trịch ngõa ly ;ngũ 、y Pháp đối thân ly ;lục 、ngôn phi ngã phụ ly ;thất 、phổ cáo chúng nhân ly 。nhược/nhã Bí-sô kiến tha tục nhân ư sơ tam phụ ,nhân đấu tranh đẳng tác ly biệt thời ,nhược/nhã tác sơ ly hòa chi lệnh hợp ,đắc nhất ác tác ;nhược/nhã tác đệ nhị ly hòa chi ,đắc nhị ác tác ;nhược/nhã tác đệ tam ly hòa chi ,đắc tam ác tác ;nhược/nhã tác đệ tứ 、đệ ngũ 、đệ lục ly hòa chi ,như thứ đắc nhất 、nhị 、tam thô tội ;nhược/nhã tác đệ thất ly hòa ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã dư chi tứ phụ cập thập tư thông ,ư thất chủng ly trung tùy nhất ly biệt ,nhược/nhã Bí-sô cánh trọng hòa hợp giả ,giai đắc tăng tàn tội 。nhiếp tụng viết : 自受從使受, tự thọ tùng sử thọ/thụ , 二苾芻四儀, nhị Bí-sô tứ nghi , 前後相隨行, tiền hậu tướng tùy hạnh/hành/hàng , 尊卑緣及事。 tôn ti duyên cập sự 。 若苾芻自受語、自往語、自還報,得僧伽伐尸沙。若苾芻自受語、自往語、遣使還報,僧伽伐尸沙。若苾芻自受語、遣使往語、自還報,僧伽伐尸沙。若苾芻自受語、遣使往語、使還報,僧伽伐尸沙。若苾芻於使邊受語、自往語、自還報;或於使邊受語、自往語、遣使報;或於使邊受語、遣使往語、自還報;或於使邊受語、遣使語、遣使報,並得僧殘。若苾芻於使使邊受語、自往語、自還報;或於使使邊受語、自往語、遣使報;或於使使邊受語、遣使語、自還報;或於使使邊受語、遣使語、遣使報,並得僧殘。若二苾芻自受語、二俱往語、二俱還報,俱得僧殘。若二苾芻自受語、二俱往語皆不還報,二俱二麁罪。若二苾芻自受語、俱不往語、俱不還報,二俱一麁罪。若二苾芻自受語,一云:「汝傳我意,往語還報。」依言作者,二俱僧殘。若二苾芻自受語,一云:「我但往語,不還報。」一便還報,其往語還報者得僧殘,其不還報者得二麁罪。若二苾芻自受語,一云:「我不往語,亦不還報。」其往語還報者得僧殘罪,其不往語不還報者得一麁罪。 nhược/nhã Bí-sô tự thọ ngữ 、tự vãng ngữ 、tự hoàn báo ,đắc tăng già phạt thi sa 。nhược/nhã Bí-sô tự thọ ngữ 、tự vãng ngữ 、khiển sử hoàn báo ,tăng già phạt thi sa 。nhược/nhã Bí-sô tự thọ ngữ 、khiển sử vãng ngữ 、tự hoàn báo ,tăng già phạt thi sa 。nhược/nhã Bí-sô tự thọ ngữ 、khiển sử vãng ngữ 、sử hoàn báo ,tăng già phạt thi sa 。nhược/nhã Bí-sô ư sử biên thọ/thụ ngữ 、tự vãng ngữ 、tự hoàn báo ;hoặc ư sử biên thọ/thụ ngữ 、tự vãng ngữ 、khiển sử báo ;hoặc ư sử biên thọ/thụ ngữ 、khiển sử vãng ngữ 、tự hoàn báo ;hoặc ư sử biên thọ/thụ ngữ 、khiển sử ngữ 、khiển sử báo ,tịnh đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bí-sô ư sử sử biên thọ/thụ ngữ 、tự vãng ngữ 、tự hoàn báo ;hoặc ư sử sử biên thọ/thụ ngữ 、tự vãng ngữ 、khiển sử báo ;hoặc ư sử sử biên thọ/thụ ngữ 、khiển sử ngữ 、tự hoàn báo ;hoặc ư sử sử biên thọ/thụ ngữ 、khiển sử ngữ 、khiển sử báo ,tịnh đắc tăng tàn 。nhược/nhã nhị Bí-sô tự thọ ngữ 、nhị câu vãng ngữ 、nhị câu hoàn báo ,câu đắc tăng tàn 。nhược/nhã nhị Bí-sô tự thọ ngữ 、nhị câu vãng ngữ giai Bất hoàn báo ,nhị câu nhị thô tội 。nhược/nhã nhị Bí-sô tự thọ ngữ 、câu bất vãng ngữ 、câu Bất hoàn báo ,nhị câu nhất thô tội 。nhược/nhã nhị Bí-sô tự thọ ngữ ,nhất vân :「nhữ truyền ngã ý ,vãng ngữ hoàn báo 。」y ngôn tác giả ,nhị câu tăng tàn 。nhược/nhã nhị Bí-sô tự thọ ngữ ,nhất vân :「ngã đãn vãng ngữ ,Bất hoàn báo 。」nhất tiện hoàn báo ,kỳ vãng ngữ hoàn báo giả đắc tăng tàn ,kỳ Bất hoàn báo giả đắc nhị thô tội 。nhược/nhã nhị Bí-sô tự thọ ngữ ,nhất vân :「ngã bất vãng ngữ ,diệc Bất hoàn báo 。」kỳ vãng ngữ hoàn báo giả đắc tăng tàn tội ,kỳ bất vãng ngữ Bất hoàn báo giả đắc nhất thô tội 。 若一苾芻共一男子、一女人同路而去,若彼男子語苾芻言:「聖者!頗能語此女人作如是語:『汝能與此男子為婦,或暫時共住不?』」或復女人語苾芻言:「聖者!頗能語此男子作如是語:『汝能與此女人為夫,或暫時共住不?』」若此苾芻受此言已,即便為說還報,得僧殘。如行既爾,立及坐臥准此應知。如是,若二苾芻、二男、二女,若三苾芻、三男、三女等,乃至廣說,得僧殘罪。 nhược/nhã nhất Bí-sô cọng nhất nam tử 、nhất nữ nhân đồng lộ nhi khứ ,nhược/nhã bỉ nam tử ngữ Bí-sô ngôn :「Thánh Giả !phả năng ngữ thử nữ nhân tác như thị ngữ :『nhữ năng dữ thử nam tử vi phụ ,hoặc tạm thời cộng trụ bất ?』」hoặc phục nữ nhân ngữ Bí-sô ngôn :「Thánh Giả !phả năng ngữ thử nam tử tác như thị ngữ :『nhữ năng dữ thử nữ nhân vi phu ,hoặc tạm thời cộng trụ bất ?』」nhược/nhã thử Bí-sô thọ/thụ thử ngôn dĩ ,tức tiện vi thuyết hoàn báo ,đắc tăng tàn 。như hạnh/hành/hàng ký nhĩ ,lập cập tọa ngọa chuẩn thử ứng tri 。như thị ,nhược/nhã nhị Bí-sô 、nhị nam 、nhị nữ ,nhược/nhã tam Bí-sô 、tam nam 、tam nữ đẳng ,nãi chí quảng thuyết ,đắc tăng tàn tội 。 若二苾芻,一前行、一隨行,前行者自受語、往語、還報,前行者得僧殘,隨行者無犯。若前行苾芻自受語,遣隨行苾芻往語得實已,前行苾芻自還報,前行苾芻得二麁罪,隨行苾芻得一麁罪。若前行苾芻自受語,前行苾芻自往語,遣隨行苾芻還報,前行苾芻得二麁罪,隨行苾芻得一麁罪。若前行苾芻自受語已,遣隨行苾芻往語還報,隨行苾芻得二麁罪,前行苾芻得一麁罪。如前行苾芻,隨行苾芻所作事業得罪多少如是應知。隨行苾芻遣前行者,所作事業得罪多少准說應知。 nhược/nhã nhị Bí-sô ,nhất tiền hạnh/hành/hàng 、nhất tùy hạnh/hành/hàng ,tiền hành giả tự thọ ngữ 、vãng ngữ 、hoàn báo ,tiền hành giả đắc tăng tàn ,tùy hành giả vô phạm 。nhược/nhã tiền hạnh/hành/hàng Bí-sô tự thọ ngữ ,khiển tùy hạnh/hành/hàng Bí-sô vãng ngữ đắc thật dĩ ,tiền hạnh/hành/hàng Bí-sô tự hoàn báo ,tiền hạnh/hành/hàng Bí-sô đắc nhị thô tội ,tùy hạnh/hành/hàng Bí-sô đắc nhất thô tội 。nhược/nhã tiền hạnh/hành/hàng Bí-sô tự thọ ngữ ,tiền hạnh/hành/hàng Bí-sô tự vãng ngữ ,khiển tùy hạnh/hành/hàng Bí-sô hoàn báo ,tiền hạnh/hành/hàng Bí-sô đắc nhị thô tội ,tùy hạnh/hành/hàng Bí-sô đắc nhất thô tội 。nhược/nhã tiền hạnh/hành/hàng Bí-sô tự thọ ngữ dĩ ,khiển tùy hạnh/hành/hàng Bí-sô vãng ngữ hoàn báo ,tùy hạnh/hành/hàng Bí-sô đắc nhị thô tội ,tiền hạnh/hành/hàng Bí-sô đắc nhất thô tội 。như tiền hạnh/hành/hàng Bí-sô ,tùy hạnh/hành/hàng Bí-sô sở tác sự nghiệp đắc tội đa thiểu như thị ứng tri 。tùy hạnh/hành/hàng Bí-sô khiển tiền hành giả ,sở tác sự nghiệp đắc tội đa thiểu chuẩn thuyết ứng tri 。 有二家長者:一自在、一非自在。言自在者是為主義,於自男女取與隨情,若往官司或眾人集處,雖說虛事人亦信受,是名自在。不自在者是卑下義,於自男女取與無力,若往官司或眾人集處,雖說實事人不信受,是名不自在。苾芻於自在人邊受語,往語自在、還報自在,得僧殘。苾芻於自在邊受語,往語自在、還報不自在,得二麁罪、一惡作。苾芻於自在邊受語,往語不自在、還報自在,得二麁罪、一惡作。苾芻自在邊受語,往語不自在、還報不自在,得一麁罪、二惡作。苾芻不自在邊受語,往語不自在、還報自在,得二惡作、一麁罪。苾芻不自在邊受語,往語自在、還報不自在,得二惡作、一麁罪。苾芻不自在邊受語,往語自在、還報自在,得二麁罪、一惡作。不自在邊受語,往語不自在、還報不自在,得三惡作。 hữu nhị gia Trưởng-giả :nhất tự tại 、nhất phi tự tại 。ngôn tự tại giả thị vi chủ nghĩa ,ư tự nam nữ thủ dữ tùy tình ,nhược/nhã vãng quan ti hoặc chúng nhân tập xứ/xử ,tuy thuyết hư sự nhân diệc tín thọ ,thị danh tự tại 。bất tự tại giả thị ti hạ nghĩa ,ư tự nam nữ thủ dữ vô lực ,nhược/nhã vãng quan ti hoặc chúng nhân tập xứ/xử ,tuy thuyết thật sự nhân bất tín thọ ,thị danh bất tự tại 。Bí-sô ư tự tại nhân biên thọ/thụ ngữ ,vãng ngữ tự tại 、hoàn báo tự tại ,đắc tăng tàn 。Bí-sô ư tự tại biên thọ/thụ ngữ ,vãng ngữ tự tại 、hoàn báo bất tự tại ,đắc nhị thô tội 、nhất ác tác 。Bí-sô ư tự tại biên thọ/thụ ngữ ,vãng ngữ bất tự tại 、hoàn báo tự tại ,đắc nhị thô tội 、nhất ác tác 。Bí-sô tự tại biên thọ/thụ ngữ ,vãng ngữ bất tự tại 、hoàn báo bất tự tại ,đắc nhất thô tội 、nhị ác tác 。Bí-sô bất tự tại biên thọ/thụ ngữ ,vãng ngữ bất tự tại 、hoàn báo tự tại ,đắc nhị ác tác 、nhất thô tội 。Bí-sô bất tự tại biên thọ/thụ ngữ ,vãng ngữ tự tại 、hoàn báo bất tự tại ,đắc nhị ác tác 、nhất thô tội 。Bí-sô bất tự tại biên thọ/thụ ngữ ,vãng ngữ tự tại 、hoàn báo tự tại ,đắc nhị thô tội 、nhất ác tác 。bất tự tại biên thọ/thụ ngữ ,vãng ngữ bất tự tại 、hoàn báo bất tự tại ,đắc tam ác tác 。 苾芻復有三緣為媒嫁事,雖受得言不以言報亦成媒事。云何為三?一、期處,二、定時,三、現相。何謂期處?告彼人云:「若見我在某園中、或某天祠、或眾人集處,汝則當知其事成就。」是名期處。云何定時?「若於小食時、或於中時、或於晡時見我,汝則當知其事成就。」是名定時。云何現相?「若見我新剃髮、或著新大衣、或執錫杖、或時持鉢盛滿酥油,汝則當知其事成就。」是名現相,是為三緣,雖受得言不以言報亦成媒事。 Bí-sô phục hưũ tam duyên vi môi giá sự ,tuy thọ/thụ đắc ngôn bất dĩ ngôn báo diệc thành môi sự 。vân hà vi tam ?nhất 、kỳ xứ/xử ,nhị 、định thời ,tam 、hiện tướng 。hà vị kỳ xứ/xử ?cáo bỉ nhân vân :「nhược/nhã kiến ngã tại mỗ viên trung 、hoặc mỗ thiên từ 、hoặc chúng nhân tập xứ/xử ,nhữ tức đương tri kỳ sự thành tựu 。」thị danh kỳ xứ/xử 。vân hà định thời ?「nhược/nhã ư tiểu thực thời 、hoặc ư trung thời 、hoặc ư bô thời kiến ngã ,nhữ tức đương tri kỳ sự thành tựu 。」thị danh định thời 。vân hà hiện tướng ?「nhược/nhã kiến ngã tân thế phát 、hoặc trước/trứ tân đại y 、hoặc chấp tích trượng 、hoặc thời trì bát thịnh mãn tô du ,nhữ tức đương tri kỳ sự thành tựu 。」thị danh hiện tướng ,thị vi tam duyên ,tuy thọ/thụ đắc ngôn bất dĩ ngôn báo diệc thành môi sự 。 復有三事,為使之時亦成媒事。云何為三?一、言,二、書,三、手印。若苾芻自受言使,以言往語、以言還報者,得僧殘。若苾芻自受言使,以言往語、以書報者,得僧殘。若苾芻自受言使,以書往語、以言還報者,得僧殘。若苾芻自受言使,以書往語、以書還報者,得僧殘。若苾芻自受言使,以書往語,若以期處、或以定時、或以現相而還報者,俱得僧殘。是謂言使兼書有五差別。若苾芻自受言使,以言往語、以言還報者,得僧殘。若苾芻自受言使,以言往語、以手印還報者,得僧殘。若苾芻自受言使,以手印往語、以言還報者,得僧殘。若苾芻自受言使,以手印往語、手印還報者,得僧殘。若苾芻自受言使,以手印往語,若以期處、或以定時、或以現相而還報者,得僧殘。是謂言使兼手印有五差別。如於言兼書印,有二五不同。如是於書兼言手印,於手印兼言書及言書手印,更互相兼應為廣說。 phục hưũ tam sự ,vi sử chi thời diệc thành môi sự 。vân hà vi tam ?nhất 、ngôn ,nhị 、thư ,tam 、thủ ấn 。nhược/nhã Bí-sô tự thọ ngôn sử ,dĩ ngôn vãng ngữ 、dĩ ngôn hoàn báo giả ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bí-sô tự thọ ngôn sử ,dĩ ngôn vãng ngữ 、dĩ thư báo giả ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bí-sô tự thọ ngôn sử ,dĩ thư vãng ngữ 、dĩ ngôn hoàn báo giả ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bí-sô tự thọ ngôn sử ,dĩ thư vãng ngữ 、dĩ thư hoàn báo giả ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bí-sô tự thọ ngôn sử ,dĩ thư vãng ngữ ,nhược/nhã dĩ kỳ xứ/xử 、hoặc dĩ định thời 、hoặc dĩ hiện tướng nhi hoàn báo giả ,câu đắc tăng tàn 。thị vị ngôn sử kiêm thư hữu ngũ sái biệt 。nhược/nhã Bí-sô tự thọ ngôn sử ,dĩ ngôn vãng ngữ 、dĩ ngôn hoàn báo giả ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bí-sô tự thọ ngôn sử ,dĩ ngôn vãng ngữ 、dĩ thủ ấn hoàn báo giả ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bí-sô tự thọ ngôn sử ,dĩ thủ ấn vãng ngữ 、dĩ ngôn hoàn báo giả ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bí-sô tự thọ ngôn sử ,dĩ thủ ấn vãng ngữ 、thủ ấn hoàn báo giả ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bí-sô tự thọ ngôn sử ,dĩ thủ ấn vãng ngữ ,nhược/nhã dĩ kỳ xứ/xử 、hoặc dĩ định thời 、hoặc dĩ hiện tướng nhi hoàn báo giả ,đắc tăng tàn 。thị vị ngôn sử kiêm thủ ấn hữu ngũ sái biệt 。như ư ngôn kiêm thư ấn ,hữu nhị ngũ bất đồng 。như thị ư thư kiêm ngôn thủ ấn ,ư thủ ấn kiêm ngôn thư cập ngôn thư thủ ấn ,cánh hỗ tương kiêm ưng vi quảng thuyết 。 若門師苾芻至施主家作如是語:「此女長成何不出適?此男既大何不取妻?」者,皆惡作罪。若言:「此女何不往夫家?」若云:「此男何不向婦舍?」亦皆得惡作。門師苾芻至施主家作違逆言,皆得惡作。若無犯者,謂初犯人、或癡狂、心亂、痛惱所纏。 nhược/nhã môn sư Bí-sô chí thí chủ gia tác như thị ngữ :「thử nữ trường/trưởng thành hà bất xuất thích ?thử nam ký Đại hà bất thủ thê ?」giả ,giai ác tác tội 。nhược/nhã ngôn :「thử nữ hà bất vãng phu gia ?」nhược/nhã vân :「thử nam hà bất hướng phụ xá ?」diệc giai đắc ác tác 。môn sư Bí-sô chí thí chủ gia tác vi nghịch ngôn ,giai đắc ác tác 。nhược/nhã vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân 、hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 造小房學處第六 tạo tiểu phòng học xứ đệ lục 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時有眾多苾芻廣造房舍,或嫌太長、太短、或嫌寬狹、或復朽故不堪修理,悉皆棄捨更造新屋。自作使人多有營務,便廢習誦妨礙思惟。復從長者居士,數數乞求草木、車乘及營作人,惱諸施主。時具壽摩訶迦攝波,在此城邊阿蘭若處住,聞諸苾芻多造房舍,乃至惱諸施主,聞是事已往世尊所,禮佛雙足在一面坐,白佛言:「世尊!聞有眾多苾芻多造房舍,或嫌廣狹復更造新,妨修善品乃至惱諸施主,如前具白。唯願世尊,為哀愍故教諸苾芻造房舍法式。」爾時世尊聞具壽迦攝波說是語已,默然而許。時迦攝波知佛許已禮足而去。時迦攝波至夜曉已,為欲將護同梵行者故,執持衣鉢遊行人間。爾時世尊以此因緣集諸苾芻,乃至問言:「汝諸苾芻!汝實造諸房舍,或嫌寬狹廣作營為,乃至惱諸施主?」諸苾芻言:「實爾。世尊!」爾時世尊種種呵責,多欲無厭難滿難養,讚歎少欲知足易滿易養,趣得供身修杜多行,威儀齊整稱量而受。告諸苾芻曰:「我觀十利,乃至為諸苾芻,於毘奈耶中制其學處,當如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời hữu chúng đa Bí-sô quảng tạo phòng xá ,hoặc hiềm thái trường/trưởng 、thái đoản 、hoặc hiềm khoan hiệp 、hoặc phục hủ cố bất kham tu lý ,tất giai khí xả cánh tạo tân ốc 。tự tác sử nhân đa hữu doanh vụ ,tiện phế tập tụng phương ngại tư tánh 。phục tùng Trưởng-giả Cư-sĩ ,sát sát khất cầu thảo mộc 、xa thừa cập doanh tác nhân ,não chư thí chủ 。thời cụ thọ Ma-ha Ca nhiếp ba ,tại thử thành biên A-lan-nhã xứ trụ ,văn chư Bí-sô đa tạo phòng xá ,nãi chí não chư thí chủ ,văn thị sự dĩ vãng Thế Tôn sở ,lễ Phật song túc tại nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !văn hữu chúng đa Bí-sô đa tạo phòng xá ,hoặc hiềm quảng hiệp phục cánh tạo tân ,phương tu thiện phẩm nãi chí não chư thí chủ ,như tiền cụ bạch 。duy nguyện Thế Tôn ,vi ai mẩn cố giáo chư Bí-sô tạo phòng xá pháp thức 。」nhĩ thời Thế Tôn văn cụ thọ Ca nhiếp ba thuyết thị ngữ dĩ ,mặc nhiên nhi hứa 。thời Ca nhiếp ba tri Phật hứa dĩ lễ túc nhi khứ 。thời Ca nhiếp ba chí dạ hiểu dĩ ,vi dục tướng hộ đồng phạm hạnh giả cố ,chấp trì y bát du hạnh/hành/hàng nhân gian 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Bí-sô ,nãi chí vấn ngôn :「nhữ chư Bí-sô !nhữ thật tạo chư phòng xá ,hoặc hiềm khoan hiệp quảng tác doanh vi ,nãi chí não chư thí chủ ?」chư Bí-sô ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng ha trách ,đa dục vô yếm nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng ,tán thán thiểu dục tri túc dịch mãn dịch dưỡng ,thú đắc cung/cúng thân tu đỗ đa hạnh/hành/hàng ,uy nghi tề chỉnh xưng lượng nhi thọ/thụ 。cáo chư Bí-sô viết :「ngã quán thập lợi ,nãi chí vi chư Bí-sô ,ư Tỳ nại da trung chế kỳ học xứ ,đương như thị thuyết : 「若復苾芻自乞作小房,無主為己作,當應量作。此中量者,長佛十二張手、廣七張手。是苾芻應將苾芻眾往觀處所,彼苾芻眾應觀處所,是應法淨處、無諍競處、有進趣處。若苾芻於不應法、不淨處、有諍競處、無進趣處,自乞作房無主自為己,不將諸苾芻往觀處所,於如是處過量作者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bí-sô tự khất tác tiểu phòng ,vô chủ vi kỷ tác ,đương ưng lượng tác 。thử trung lượng giả ,trường/trưởng Phật thập nhị trương thủ 、quảng thất trương thủ 。thị Bí-sô ưng tướng Bí-sô chúng vãng quán xứ sở ,bỉ Bí-sô chúng ưng quán xứ sở ,thị ưng Pháp tịnh xứ/xử 、vô tránh cạnh xứ/xử 、hữu tiến/tấn thú xứ/xử 。nhược/nhã Bí-sô ư bất ưng Pháp 、bất tịnh xứ/xử 、hữu tránh cạnh xứ/xử 、vô tiến/tấn thú xứ/xử ,tự khất tác phòng vô chủ tự vi kỷ ,bất tướng chư Bí-sô vãng quán xứ sở ,ư như thị xứ quá/qua lượng tác giả ,tăng già phạt thi sa 。」 若復苾芻者,謂是此法中人,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị thử pháp trung nhân ,dư nghĩa như thượng 。 自乞者,自乞草木、求覓車乘及以人功。 tự khất giả ,tự khất thảo mộc 、cầu mịch xa thừa cập dĩ nhân công 。 小房者,得於其中容四威儀,謂行住坐臥。 tiểu phòng giả ,đắc ư kỳ trung dung tứ uy nghi ,vị hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 作者,或自作、或使人作。 tác giả ,hoặc tự tác 、hoặc sử nhân tác 。 無主者,謂無男、女或半擇迦等為其施主。 vô chủ giả ,vị vô nam 、nữ hoặc bán trạch ca đẳng vi kỳ thí chủ 。 為己作者,謂為自身當應量作。 vi kỷ tác giả ,vị vi tự thân đương ưng lượng tác 。 此中量者,長佛十二張手。佛者,謂是大師,此一張手當中人三張手。十二張手長中人十八肘,廣七張手,謂寬中人十肘半。 thử trung lượng giả ,trường/trưởng Phật thập nhị trương thủ 。Phật giả ,vị thị Đại sư ,thử nhất trương thủ đương trung nhân tam trương thủ 。thập nhị trương thủ trường/trưởng trung nhân thập bát trửu ,quảng thất trương thủ ,vị khoan trung nhân thập trửu bán 。 是苾芻者,謂造房人。 thị Bí-sô giả ,vị tạo phòng nhân 。 應將苾芻眾往觀處等者,若不先自觀察,不應即將諸苾芻往。若自觀處所,有蛇蠍蟲蟻等為窟穴處,是名不淨,不應求法。若清淨者,次當觀察所依之處,若近王家及以天祠,或長者宅、外道家、苾芻尼寺,或有好樹須伐,是名有諍競,不應求法。若無此患,於其四邊下至一尋,容得往來亦須觀察,若有河井或臨崖坎,是名無進趣,不應求法。若處清淨、無諍競、有進趣者,彼苾芻應往寺中敷座鳴槌,先以言白。眾集已,於大眾中脫革屣、偏露右肩,隨其大小致敬已,於上座前蹲踞而住,合掌作是言:「大德僧伽聽!我某甲營作苾芻,於造房處已觀察清淨。我某甲營作苾芻,於清淨處欲造小房,求僧聽許。唯願大德僧伽聽我某甲營作苾芻於清淨處造房,慈愍故。」如是至三。 ưng tướng Bí-sô chúng vãng quán xứ/xử đẳng giả ,nhược/nhã bất tiên tự quan sát ,bất ưng tức tướng chư Bí-sô vãng 。nhược/nhã tự quán xứ sở ,hữu xà hiết trùng nghĩ đẳng vi quật huyệt xứ/xử ,thị danh bất tịnh ,bất ưng cầu Pháp 。nhược/nhã thanh tịnh giả ,thứ đương quan sát sở y chi xứ/xử ,nhược/nhã cận vương gia cập dĩ thiên từ ,hoặc Trưởng-giả trạch 、ngoại đạo gia 、Bật-sô-ni tự ,hoặc hữu hảo thụ/thọ tu phạt ,thị danh hữu tránh cạnh ,bất ưng cầu Pháp 。nhược/nhã vô thử hoạn ,ư kỳ tứ biên hạ chí nhất tầm ,dung đắc vãng lai diệc tu quan sát ,nhược hữu hà tỉnh hoặc lâm nhai khảm ,thị danh vô tiến/tấn thú ,bất ưng cầu Pháp 。nhã xứ thanh tịnh 、vô tránh cạnh 、hữu tiến/tấn thú giả ,bỉ Bí-sô ưng vãng tự trung phu tọa minh chùy ,tiên dĩ ngôn bạch 。chúng tập dĩ ,ư Đại chúng trung thoát cách tỉ 、Thiên lộ hữu kiên ,tùy kỳ đại tiểu trí kính dĩ ,ư Thượng tọa tiền tồn cứ nhi trụ/trú ,hợp chưởng tác thị ngôn :「Đại Đức tăng già thính !ngã mỗ giáp doanh tác Bí-sô ,ư tạo phòng xứ/xử dĩ quan sát thanh tịnh 。ngã mỗ giáp doanh tác Bí-sô ,ư thanh tịnh xứ/xử dục tạo tiểu phòng ,cầu tăng thính hứa 。duy nguyện Đại Đức tăng già thính ngã mỗ giáp doanh tác Bí-sô ư thanh tịnh xứ/xử tạo phòng ,từ mẫn cố 。」như thị chí tam 。 時諸苾芻,不應信彼苾芻言不往觀察。諸苾芻應共往觀察,或時眾僧令可信者眾多苾芻往看房處。若有如前不清淨、有諍競、無進趣處,不應許作。若處清淨無諸妨難者,彼苾芻應歸住處,如法集僧已,於上座前蹲踞而住,作如是語:「大德僧伽聽!彼某甲營作苾芻造小房處,我等親已觀察,處所清淨無諸妨難,僧伽今可知時。」次令一苾芻作白羯磨,應如是作: thời chư Bí-sô ,bất ưng tín bỉ Bí-sô ngôn bất vãng quan sát 。chư Bí-sô ưng cọng vãng quan sát ,hoặc thời chúng tăng lệnh khả tín giả chúng đa Bí-sô vãng khán phòng xứ/xử 。nhược hữu như tiền bất thanh tịnh 、hữu tránh cạnh 、vô tiến/tấn thú xứ/xử ,bất ưng hứa tác 。nhã xứ thanh tịnh vô chư phương nạn/nan giả ,bỉ Bí-sô ưng quy trụ xứ ,như pháp tập tăng dĩ ,ư Thượng tọa tiền tồn cứ nhi trụ/trú ,tác như thị ngữ :「Đại Đức tăng già thính !bỉ mỗ giáp doanh tác Bí-sô tạo tiểu phòng xứ/xử ,ngã đẳng thân dĩ quan sát ,xứ sở thanh tịnh vô chư phương nạn/nan ,tăng già kim khả tri thời 。」thứ lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác : 「大德僧伽聽!此某甲營作苾芻於造房處觀知清淨。此營作苾芻於造房處事皆應法清淨,今從僧伽乞聽許。若僧伽時至,應聽許僧伽今與營作苾芻某甲於應法清淨處許作房舍。白如是。」次作羯磨,准白應為。若彼苾芻既眾許已隨意當作,勿致疑惑。 「Đại Đức tăng già thính !thử mỗ giáp doanh tác Bí-sô ư tạo phòng xứ/xử quán tri thanh tịnh 。thử doanh tác Bí-sô ư tạo phòng xứ/xử sự giai ưng Pháp thanh tịnh ,kim tòng tăng già khất thính hứa 。nhược/nhã tăng già thời chí ,ưng thính hứa tăng già kim dữ doanh tác Bí-sô mỗ giáp ư ưng Pháp thanh tịnh xứ/xử hứa tác phòng xá 。bạch như thị 。」thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng vi 。nhược/nhã bỉ Bí-sô ký chúng hứa dĩ tùy ý đương tác ,vật trí nghi hoặc 。 言僧伽伐尸沙者,此罪依僧而得除滅,乃至出罪非依別人,無殘有殘已如上說。 ngôn tăng già phạt thi sa giả ,thử tội y tăng nhi đắc trừ diệt ,nãi chí xuất tội phi y biệt nhân ,vô tàn hữu tàn dĩ như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻於不淨處、有諍競處、無進趣處,自作、使人作小房時,於此三中隨有一過,皆得窣吐羅底也。若僧不許而作者,亦窣吐羅底也。若過量作者,亦窣吐羅底也。若總具前過而作房者,得僧伽伐尸沙。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô ư bất tịnh xứ/xử 、hữu tránh cạnh xứ/xử 、vô tiến/tấn thú xứ/xử ,tự tác 、sử nhân tác tiểu phòng thời ,ư thử tam trung tùy hữu nhất quá/qua ,giai đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã tăng bất hứa nhi tác giả ,diệc tốt thổ la để dã 。nhược quá lượng tác giả ,diệc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã tổng cụ tiền quá/qua nhi tác phòng giả ,đắc tăng già phạt thi sa 。 若有苾芻往餘苾芻處作如是語:「仁當為我於無諍競有進趣處求僧聽許,勿令過量造作小房。」時彼苾芻為作小房,於有諍競處,或於無進趣處,或僧不聽許,或過量作。彼營作苾芻,皆得窣吐羅底也。若總具前過而作房者,得僧伽伐尸沙。 nhược hữu Bí-sô vãng dư Bí-sô xứ/xử tác như thị ngữ :「nhân đương vi ngã ư vô tránh cạnh hữu tiến/tấn thú xứ/xử cầu tăng thính hứa ,vật lệnh quá/qua lượng tạo tác tiểu phòng 。」thời bỉ Bí-sô vi tác tiểu phòng ,ư hữu tránh cạnh xứ/xử ,hoặc ư vô tiến/tấn thú xứ/xử ,hoặc tăng bất thính hứa ,hoặc quá/qua lượng tác 。bỉ doanh tác Bí-sô ,giai đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã tổng cụ tiền quá/qua nhi tác phòng giả ,đắc tăng già phạt thi sa 。 若彼苾芻往營作苾芻所作如是語:「汝今作房極是善好,如我所教不相違背。若有少闕草木泥等我當供給。」若於有諍處、或於無進趣處、或僧不聽許、或時過量,二人皆得窣吐羅底也。若總具前過,二人俱得僧伽伐尸沙。 nhược/nhã bỉ Bí-sô vãng doanh tác Bí-sô sở tác như thị ngữ :「nhữ kim tác phòng cực thị thiện hảo ,như ngã sở giáo bất tướng vi bội 。nhược hữu thiểu khuyết thảo mộc nê đẳng ngã đương cung cấp 。」nhược/nhã ư hữu tránh xứ/xử 、hoặc ư vô tiến/tấn thú xứ/xử 、hoặc tăng bất thính hứa 、hoặc thời quá/qua lượng ,nhị nhân giai đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã tổng cụ tiền quá/qua ,nhị nhân câu đắc tăng già phạt thi sa 。 若彼苾芻至營作苾芻所作如是語:「汝今作房極為不善,如我所言皆相違背,有所闕少皆不供給。」其營作人如前得罪,彼苾芻無犯。若得先成屋及舊受用房,或修營舊室者無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 nhược/nhã bỉ Bí-sô chí doanh tác Bí-sô sở tác như thị ngữ :「nhữ kim tác phòng cực vi ất thiện ,như ngã sở ngôn giai tướng vi bội ,hữu sở khuyết thiểu giai bất cung cấp 。」kỳ doanh tác nhân như tiền đắc tội ,bỉ Bí-sô vô phạm 。nhược/nhã đắc tiên thành ốc cập cựu thọ dụng phòng ,hoặc tu doanh cựu thất giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 造大寺學處第七 tạo đại tự học xứ đệ thất 佛在憍閃毘瞿師羅園。時六眾苾芻於他寺中止住之時常起嫌賤,是時難陀語鄔波難陀曰:「當觀此寺棟宇傾隤、牆壁崩毀,猶如象舍不可停居。」時諸苾芻聞而告曰:「諸具壽!仁等唯知住他舊寺,自無功力能安片石及造小庵,而復流言譏嫌他事。」是時六眾互相謂曰:「難陀、鄔波難陀!我今極被黑鉢者之所輕賤,我等宜應別造餘寺,令黑鉢者曾所不見。」復相告曰:「我等若皆共營作者,彼黑鉢人得我瑕隙便作是語:『六眾苾芻並皆營作如傭力人。』致令我等乞食之時人見輕賤。我今宜應於自眾內,差請一人聰明利智善識機宜,能以細針引入麁杵,少作言說多獲珍財者,我當請作授事之人。」鄔波難陀報言:「極善!然我眾內誰是聰明利智、善識機宜?」「聖者闡陀即其人也,我等宜應共詣其所。」既俱至已而白之曰:「具壽闡陀!仁今知不?即具以上事次第告知。唯有大德智慧辯才、善識機宜,堪充知事。」闡陀告曰:「善哉!善哉!此大福田自他俱利,無違眾意共成隨喜。」 Phật tại kiêu/kiều thiểm Tì Cồ sư la viên 。thời lục chúng Bí-sô ư tha tự trung chỉ trụ chi thời thường khởi hiềm tiện ,Thị thời Nan-đà ngữ ổ ba Nan-đà viết :「đương quán thử tự đống vũ khuynh đồi 、tường bích băng hủy ,do như tượng xá bất khả đình cư 。」thời chư Bí-sô văn nhi cáo viết :「chư cụ thọ !nhân đẳng duy tri trụ/trú tha cựu tự ,tự vô công lực năng an phiến thạch cập tạo tiểu am ,nhi phục lưu ngôn ky hiềm tha sự 。」Thị thời lục chúng hỗ tương vị viết :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà !ngã kim cực bị hắc bát giả chi sở khinh tiện ,ngã đẳng nghi ưng biệt tạo dư tự ,lệnh hắc bát giả tằng sở bất kiến 。」phục tướng cáo viết :「ngã đẳng nhược/nhã giai cộng doanh tác giả ,bỉ hắc bát nhân đắc ngã hà khích tiện tác thị ngữ :『lục chúng Bí-sô tịnh giai doanh tác như dong lực nhân 。』trí lệnh ngã đẳng khất thực chi thời nhân kiến khinh tiện 。ngã kim nghi ưng ư tự chúng nội ,sái thỉnh nhất nhân thông minh lợi trí thiện thức ky nghi ,năng dĩ tế châm dẫn nhập thô xử ,thiểu tác ngôn thuyết đa hoạch trân tài giả ,ngã đương thỉnh tác thụ sự chi nhân 。」ổ ba Nan-đà báo ngôn :「cực thiện !nhiên ngã chúng nội thùy thị thông minh lợi trí 、thiện thức ky nghi ?」「Thánh Giả Xiển đà tức kỳ nhân dã ,ngã đẳng nghi ưng cọng nghệ kỳ sở 。」ký câu chí dĩ nhi bạch chi viết :「cụ thọ Xiển đà !nhân kim tri bất ?tức cụ dĩ thượng sự thứ đệ cáo tri 。duy hữu Đại Đức trí tuệ biện tài 、thiện thức ky nghi ,kham sung tri sự 。」Xiển đà cáo viết :「Thiện tai !Thiện tai !thử Đại phước điền tự tha câu lợi ,vô vi chúng ý cọng thành tùy hỉ 。」 是時具壽闡陀便於房外洗足已即入房中,結跏而坐作是念:「以何方便我為僧伽能建大寺?」復更思惟:「今此世間人天諸眾,於世尊所普生敬信,彼某甲家於具壽阿慎若憍陳如心生敬信、彼家於具壽馬勝所、彼家於跋陀羅所、彼家於婆澁波所、彼家於大名所、彼家於滿慈所、彼家於無垢所、彼家於牛王所、彼家於舍利子所、彼家於大目連所,如是及餘諸大苾芻,皆有施主別生敬信。我既無好施主,當憑告誰而能造寺?」時此城中有一婆羅門,大富多財,然稟性慳澁乃至滌器之水亦不惠人。「若能化彼令生信者,可為僧伽造大住處。」是時闡陀至天明已,著衣持鉢入憍閃毘而行乞食,先於一二家得片(麩-夫+少)已,便往詣彼婆羅門家欲入其舍。時守門者告言:「法師!此是婆羅門家,無宜輒入。」闡陀報曰:「如佛世尊,乞食之人但遮五處:一、唱令家;二、婬女家;三、沽酒家;四、旃荼羅家;五、王家。豈可此家是前五種?」時守門者報言:「法師大見譏弄,此非唱令乃至王家,然是某甲婆羅門宅,仁不須入。」是時闡陀便作是念:「求執衣裾尚不聽近,欲求餘物豈可得耶?」于時有一長者,新誕兒息為大歡慶,奏諸鼓樂多將舞伎,在門前過。彼守門者貪觀伎樂便離其門,是時闡陀即便竊入。時彼威儀庠序如離欲人,時婆羅門既遙見來,而告之曰:「善來大德闡陀!宜於此坐暫時停息。」然闡陀所陳未得方便,告婆羅門曰:「我已巡門乞得片(麩-夫+少),仁可為羅。」時婆羅門告小婢曰:「汝可取羅,為羅此(麩-夫+少)。」其女即便奉教為羅。是時闡陀於所羅(麩-夫+少)就之觀察,婆羅門問曰:「仁何所觀?」闡陀告曰:「我欲觀蟲,若有蟲者我不應食。」婆羅門報曰:「若食蟲者,當有何過?」報曰:「如世尊言:『若殺生者由數習故,身壞命終墮於地獄受諸苦惱,設得為人短命多病。』」然闡陀苾芻遍閑三藏無礙辯才善能說法,即為婆羅門宣說法要,十惡業道廣為敷陳。時婆羅門既聞法已心生敬信,即便入舍,令辦種種上妙噉嚼香美飲食供養闡陀。闡陀見已即便生念:「我聞木釜一煮便休,若受此食即為前食亦為後食。」告言:「施主!我已受得他所施(麩-夫+少),豈容見棄噉美食耶?」婆羅門曰:「我宗族法,先得麁食後逢美妙,棄前惡食實無愆犯。」闡陀報曰:「婆羅門族不持戒行隨意所為,我受戒品,云何受他信施輒輕棄耶?」時婆羅門聞此語已倍生深信,闡陀即便見辭而去。婆羅門告曰:「大德!於時時間賜過我舍。」闡陀報曰:「我實欲得數數相過,而守門人如暴獄卒不聽前進。」時婆羅門喚守門者告云:「汝見法師闡陀不應遮止。」門人答曰:「爾。」是時闡陀便即思念:「若更有餘黑鉢者入,不識機宜令施主失信,我今宜可預設方便不令其入。」報守門者曰:「男子!汝今知不?此婆羅門我以大緣令生敬信。」門人報曰:「我已知之。」告云:「汝從今後,勿令諸餘黑鉢輒入此門,若令入者我當與汝重杖替以別人。」彼便報曰:「仁入此門非我所欲,豈令餘者而輒進耶?請勿為慮。」是時闡陀於時時間來詣其舍,為婆羅門夫婦宣揚妙法,令受三歸持五學處。時婆羅門盡家所有皆悉罄心持以奉施,隨所須者咸無悋惜,是時闡陀一無所受。 Thị thời cụ thọ Xiển đà tiện ư phòng ngoại tẩy túc dĩ tức nhập phòng trung ,kiết già nhi tọa tác thị niệm :「dĩ hà phương tiện ngã vi tăng già năng kiến đại tự ?」phục cánh tư tánh :「kim thử thế gian nhân thiên chư chúng ,ư Thế Tôn sở phổ sanh kính tín ,bỉ mỗ giáp gia ư cụ thọ a thận nhược/nhã Kiều-trần-như tâm sanh kính tín 、bỉ gia ư cụ thọ Mã thắng sở 、bỉ gia ư bạt-đà-la sở 、bỉ gia ư Bà sáp ba sở 、bỉ gia ư Đại danh sở 、bỉ gia ư mãn từ sở 、bỉ gia ư vô cấu sở 、bỉ gia ư ngưu vương sở 、bỉ gia ư Xá-lợi-tử sở 、bỉ gia ư Đại Mục liên sở ,như thị cập dư chư Đại Bí-sô ,giai hữu thí chủ biệt sanh kính tín 。ngã ký vô hảo thí chủ ,đương bằng cáo thùy nhi năng tạo tự ?」thời thử thành trung hữu nhất Bà-la-môn ,Đại phú đa tài ,nhiên bẩm tánh xan sáp nãi chí địch khí chi thủy diệc bất huệ nhân 。「nhược/nhã năng hóa bỉ lệnh sanh tín giả ,khả vi tăng già tạo Đại trụ xứ 。」Thị thời Xiển đà chí Thiên minh dĩ ,trước y trì bát nhập kiêu/kiều thiểm Tì nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,tiên ư nhất nhị gia đắc phiến (phu -phu +thiểu )dĩ ,tiện vãng nghệ bỉ Bà-la-môn gia dục nhập kỳ xá 。thời thủ môn giả cáo ngôn :「Pháp sư !thử thị Bà-la-môn gia ,vô nghi triếp nhập 。」Xiển đà báo viết :「như Phật Thế tôn ,khất thực chi nhân đãn già ngũ xứ/xử :nhất 、xướng lệnh gia ;nhị 、dâm nữ gia ;tam 、cô tửu gia ;tứ 、Chiên-đà-la gia ;ngũ 、vương gia 。khởi khả thử gia thị tiền ngũ chủng ?」thời thủ môn giả báo ngôn :「Pháp sư Đại kiến ky lộng ,thử phi xướng lệnh nãi chí vương gia ,nhiên thị mỗ giáp Bà-la-môn trạch ,nhân bất tu nhập 。」Thị thời Xiển đà tiện tác thị niệm :「cầu chấp y cư thượng bất thính cận ,dục cầu dư vật khởi khả đắc da ?」vu thời hữu nhất Trưởng-giả ,tân đản nhi tức vi Đại hoan khánh ,tấu chư cổ nhạc đa tướng vũ kỹ ,tại môn tiền quá/qua 。bỉ thủ môn giả tham quán kĩ nhạc tiện ly kỳ môn ,Thị thời Xiển đà tức tiện thiết nhập 。thời bỉ uy nghi tường tự như ly dục nhân ,thời Bà-la-môn ký dao kiến lai ,nhi cáo chi viết :「thiện lai Đại Đức Xiển đà !nghi ư thử tọa tạm thời đình tức 。」nhiên Xiển đà sở trần vị đắc phương tiện ,cáo Bà-la-môn viết :「ngã dĩ tuần môn khất đắc phiến (phu -phu +thiểu ),nhân khả vi La 。」thời Bà-la-môn cáo tiểu tỳ viết :「nhữ khả thủ La ,vi La thử (phu -phu +thiểu )。」kỳ nữ tức tiện phụng giáo vi La 。Thị thời Xiển đà ư sở La (phu -phu +thiểu )tựu chi quan sát ,Bà-la-môn vấn viết :「nhân hà sở quán ?」Xiển đà cáo viết :「ngã dục quán trùng ,nhược hữu trùng giả ngã bất ưng thực/tự 。」Bà-la-môn báo viết :「nhược/nhã thực/tự trùng giả ,đương hữu hà quá/qua ?」báo viết :「như Thế Tôn ngôn :『nhược/nhã sát sanh giả do sổ tập cố ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục thọ chư khổ não ,thiết đắc vi nhân đoản mạng đa bệnh 。』」nhiên Xiển đà Bí-sô biến nhàn Tam Tạng vô ngại biện tài thiện năng thuyết Pháp ,tức vi Bà-la-môn tuyên thuyết pháp yếu ,thập ác nghiệp đạo quảng vi phu trần 。thời Bà-la-môn ký văn Pháp dĩ tâm sanh kính tín ,tức tiện nhập xá ,lệnh biện/bạn chủng chủng thượng diệu đạm tước hương mỹ ẩm thực cúng dường Xiển đà 。Xiển đà kiến dĩ tức tiện sanh niệm :「ngã văn mộc phủ nhất chử tiện hưu ,nhược/nhã thọ/thụ thử thực/tự tức vi tiền thực/tự diệc vi hậu thực/tự 。」cáo ngôn :「thí chủ !ngã dĩ thọ/thụ đắc tha sở thí (phu -phu +thiểu ),khởi dung kiến khí đạm mỹ thực/tự da ?」Bà-la-môn viết :「ngã tông tộc Pháp ,tiên đắc thô thực/tự hậu phùng mỹ diệu ,khí tiền ác thực/tự thật vô khiên phạm 。」Xiển đà báo viết :「Bà-la-môn tộc bất trì giới hạnh/hành/hàng tùy ý sở vi ,ngã thọ/thụ giới phẩm ,vân hà thọ/thụ tha tín thí triếp khinh khí da ?」thời Bà-la-môn văn thử ngữ dĩ bội sanh thâm tín ,Xiển đà tức tiện kiến từ nhi khứ 。Bà-la-môn cáo viết :「Đại Đức !ư thời thời gian tứ quá/qua ngã xá 。」Xiển đà báo viết :「ngã thật dục đắc sát sát tướng quá/qua ,nhi thủ môn nhân như bạo ngục tốt bất thính tiền tiến/tấn 。」thời Bà-la-môn hoán thủ môn giả cáo vân :「nhữ kiến Pháp sư Xiển đà bất ưng già chỉ 。」môn nhân đáp viết :「nhĩ 。」Thị thời Xiển đà tiện tức tư niệm :「nhược/nhã cánh hữu dư hắc bát giả nhập ,bất thức ky nghi lệnh thí chủ thất tín ,ngã kim nghi khả dự thiết phương tiện bất lệnh kỳ nhập 。」báo thủ môn giả viết :「nam tử !nhữ kim tri bất ?thử Bà-la-môn ngã dĩ Đại duyên lệnh sanh kính tín 。」môn nhân báo viết :「ngã dĩ tri chi 。」cáo vân :「nhữ tùng kim hậu ,vật lệnh chư dư hắc bát triếp nhập thử môn ,nhược/nhã lệnh nhập giả ngã đương dữ nhữ trọng trượng thế dĩ biệt nhân 。」bỉ tiện báo viết :「nhân nhập thử môn phi ngã sở dục ,khởi lệnh dư giả nhi triếp tiến/tấn da ?thỉnh vật vi lự 。」Thị thời Xiển đà ư thời thời gian lai nghệ kỳ xá ,vi Bà-la-môn phu phụ tuyên dương diệu pháp ,lệnh thọ/thụ tam quy trì ngũ học xứ 。thời Bà-la-môn tận gia sở hữu giai tất khánh tâm trì dĩ phụng thí ,tùy sở tu giả hàm vô lẫn tích ,Thị thời Xiển đà nhất vô sở thọ/thụ 。 後於異時來過其宅,為婆羅門讚說七種有事福業,彼婆羅門聞說福利深生歡喜,白闡陀曰:「聖者!我今欲修有事福業。」報言:「賢首!今正是時,隨意當作。」婆羅門曰:「欲作何事?」闡陀報言:「可為眾僧營造住處。」即便生念:「我已屢曾家貲總施,然而聖者乃至縷線曾不為受。今時雖許復為眾僧,覩斯少欲殊深敬重。」白言:「大德!我今實有眾多財物,欲為僧伽,然地皆屬王無處造寺。」闡陀報曰:「賢首!仁不須憂,我為詣王求覓其地。」闡陀念曰:「我今先當參請於誰?為見國王?為大臣耶?參請之法不從於王,應從使者。」是時闡陀向大臣家而為參請,大臣問曰:「聖者闡陀!何意來此?」報大臣曰:「今有某甲婆羅門,欲為僧伽營造住處,然為地皆屬王無處營造,我今為此敢欲白王,幸願仁慈助我成就。」大臣報曰:「聖者!王若閑居我當相喚。」彼於異時王無機事但有大臣,命一人曰:「汝宜往喚聖者闡陀。」彼人奉命往喚,來至王門,告守門人曰:「汝今宜去啟白大王,苾芻闡陀來至門外欲見大王。」時守門者即為奏知,王聞遣入大德闡陀誰復遮止,既至王所即便呪願:「願王無病長壽。」王為設座即便就坐,時彼大臣為白王曰:「法師闡陀是釋迦子,捨俗出家善閑三藏,辯才無礙有大福德。」王曰:「我先知之。善來聖者!因何得至?」闡陀白言:「大王!有某甲婆羅門,欲為僧伽興建住處。然地是王物,我今為此諮白大王。」王曰:「聖者!隨情所欲,必樂於此任作僧園,我當出外,必其不爾。唯除王宅,餘外園田隨情造立。」闡陀呪願曰:「願王無病長壽。」辭退而去。 hậu ư dị thời lai quá/qua kỳ trạch ,vi Bà-la-môn tán thuyết thất chủng hữu sự phước nghiệp ,bỉ Bà-la-môn văn thuyết phước lợi thâm sanh hoan hỉ ,bạch Xiển đà viết :「Thánh Giả !ngã kim dục tu hữu sự phước nghiệp 。」báo ngôn :「Hiền Thủ !kim chánh Thị thời ,tùy ý đương tác 。」Bà-la-môn viết :「dục tác hà sự ?」Xiển đà báo ngôn :「khả vi chúng tăng doanh tạo trụ xứ 。」tức tiện sanh niệm :「ngã dĩ lũ tằng gia ti tổng thí ,nhiên nhi Thánh Giả nãi chí lũ tuyến tằng bất vi thọ/thụ 。kim thời tuy hứa phục vi chúng tăng ,đổ tư thiểu dục thù thâm kính trọng 。」bạch ngôn :「Đại Đức !ngã kim thật hữu chúng đa tài vật ,dục vi tăng già ,nhiên địa giai chúc Vương vô xứ/xử tạo tự 。」Xiển đà báo viết :「Hiền Thủ !nhân bất tu ưu ,ngã vi nghệ Vương cầu mịch kỳ địa 。」Xiển đà niệm viết :「ngã kim tiên đương tham thỉnh ư thùy ?vi kiến Quốc Vương ?vi đại thần da ?tham thỉnh chi Pháp bất tùng ư Vương ,ưng tùng sử giả 。」Thị thời Xiển đà hướng đại thần gia nhi vi tham thỉnh ,đại thần vấn viết :「Thánh Giả Xiển đà !hà ý lai thử ?」báo đại thần viết :「kim hữu mỗ giáp Bà-la-môn ,dục vi tăng già doanh tạo trụ xứ ,nhiên vi địa giai chúc Vương vô xứ/xử doanh tạo ,ngã kim vi thử cảm dục bạch Vương ,hạnh nguyện nhân từ trợ ngã thành tựu 。」đại thần báo viết :「Thánh Giả !Vương nhược/nhã nhàn cư ngã đương tướng hoán 。」bỉ ư dị thời Vương vô ky sự đãn hữu đại thần ,mạng nhất nhân viết :「nhữ nghi vãng hoán Thánh Giả Xiển đà 。」bỉ nhân phụng mạng vãng hoán ,lai chí Vương môn ,cáo thủ môn nhân viết :「nhữ kim nghi khứ khải bạch Đại Vương ,Bí-sô Xiển đà lai chí môn ngoại dục kiến Đại Vương 。」thời thủ môn giả tức vi tấu tri ,Vương văn khiển nhập Đại Đức Xiển đà thùy phục già chỉ ,ký chí Vương sở tức tiện chú nguyện :「nguyện Vương vô bệnh trường thọ 。」Vương vi thiết tọa tức tiện tựu tọa ,thời bỉ đại thần vi bạch Vương viết :「Pháp sư Xiển đà thị Thích Ca tử ,xả tục xuất gia thiện nhàn Tam Tạng ,biện tài vô ngại hữu Đại phước đức 。」Vương viết :「ngã tiên tri chi 。thiện lai Thánh Giả !nhân hà đắc chí ?」Xiển đà bạch ngôn :「Đại Vương !hữu mỗ giáp Bà-la-môn ,dục vi tăng già hưng kiến trụ xứ 。nhiên địa thị Vương vật ,ngã kim vi thử ti bạch Đại Vương 。」Vương viết :「Thánh Giả !tùy tình sở dục ,tất lạc/nhạc ư thử nhâm tác tăng viên ,ngã đương xuất ngoại ,tất kỳ bất nhĩ 。duy trừ Vương trạch ,dư ngoại viên điền tùy tình tạo lập 。」Xiển đà chú nguyện viết :「nguyện Vương vô bệnh trường thọ 。」từ thoái nhi khứ 。 爾時闡陀還至住處,告六眾曰:「難陀、鄔波難陀!仁等隨喜,王與我願。唯除王宅,餘有園田隨情造寺。」是時六眾即便共往婆羅門舍,告曰:「賢首!仁今當知王與我願,唯除王宅,自外園田隨情造寺。賢首所費錢財宜當見授。」時彼即便多與財物。既得物已持之而去,共相謂曰:「欲於何處造毘訶羅?」一人議曰:「從憍閃毘向瞿師羅園,於此中間有一大樹形狀可愛,有婆羅門於此樹下教五百童子而受學業。每有苾芻於此經過,時諸學徒常為調弄:『咄!苾芻,此是初乞食人,此是第二乞食人,鉢袋開張多有容受。』常欺笑我。我今惱彼,當伐其樹充寺所須。」作是議已,即便往詣客作行中,雇五百傭人共論價直,便將諸人來詣寺所。傭人告言:「聖者!示我作處。」即便告曰:「且餐小食。」食已問言:「聖者!何處當作?」報言:「且油塗身片時當作。」次與晡食至黃曛時,告言:「聖者!當還價直。」報言:「癡人!汝等今日大作生活從我索價。」傭人報曰:「豈可聖者令我作業,我不作耶?」闡陀報曰:「賢首!汝可持籠把钁執斧,我當一倍還汝價直,當隨我來示汝作處。」便將諸人詣彼大樹,報言:「可伐此樹。」傭人告曰:「此是形勝大樹,我無二頭,誰能輒伐?」報曰:「癡人!王與我願,唯除王宮,自外所有隨充造寺。何緣不伐?」時諸傭人即便共議:「我今為斫,所有罪罰彼自當知。」即便伐樹斬斫令碎,并掘其根棄於河內,平治其地以繩絣基,共相謂曰:「難陀、鄔波難陀於此地中與僧伽造寺,此處與佛世尊而作香殿、此處作門樓、此處作溫室、此作淨厨、此作靜慮堂、此作看病堂。」既布置已捨之而去。 nhĩ thời Xiển đà hoàn chí trụ xứ ,cáo lục chúng viết :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà !nhân đẳng tùy hỉ ,Vương dữ ngã nguyện 。duy trừ Vương trạch ,dư hữu viên điền tùy tình tạo tự 。」Thị thời lục chúng tức tiện cọng vãng Bà-la-môn xá ,cáo viết :「Hiền Thủ !nhân kim đương tri Vương dữ ngã nguyện ,duy trừ Vương trạch ,tự ngoại viên điền tùy tình tạo tự 。Hiền Thủ sở phí tiễn tài nghi đương kiến thọ/thụ 。」thời bỉ tức tiện đa dữ tài vật 。ký đắc vật dĩ trì chi nhi khứ ,cộng tướng vị viết :「dục ư hà xứ/xử tạo Tỳ ha la ?」nhất nhân nghị viết :「tùng kiêu/kiều thiểm Tì hướng Cồ sư la viên ,ư thử trung gian hữu nhất Đại thụ/thọ hình trạng khả ái ,hữu Bà-la-môn ư thử thụ hạ giáo ngũ bách Đồng tử nhi thọ học nghiệp 。mỗi hữu Bí-sô ư thử Kinh quá/qua ,thời chư học đồ thường vi điều lộng :『đốt !Bí-sô ,thử thị sơ khất thực nhân ,thử thị đệ nhị khất thực nhân ,bát Đại khai trương đa hữu dung thọ 。』thường khi tiếu ngã 。ngã kim não bỉ ,đương phạt kỳ thụ sung tự sở tu 。」tác thị nghị dĩ ,tức tiện vãng nghệ khách tác hạnh/hành/hàng trung ,cố ngũ bách dong nhân cọng luận giá trực ,tiện tướng chư nhân lai nghệ tự sở 。dong nhân cáo ngôn :「Thánh Giả !thị ngã tác xứ/xử 。」tức tiện cáo viết :「thả xan tiểu thực 。」thực/tự dĩ vấn ngôn :「Thánh Giả !hà xứ/xử đương tác ?」báo ngôn :「thả du đồ thân phiến thời đương tác 。」thứ dữ bô thực/tự chí hoàng huân thời ,cáo ngôn :「Thánh Giả !đương hoàn giá trực 。」báo ngôn :「si nhân !nhữ đẳng kim nhật Đại tác sanh hoạt tùng ngã tác/sách giá 。」dong nhân báo viết :「khởi khả Thánh Giả lệnh ngã tác nghiệp ,ngã bất tác da ?」Xiển đà báo viết :「Hiền Thủ !nhữ khả trì lung bả 钁chấp phủ ,ngã đương nhất bội hoàn nhữ giá trực ,đương tùy ngã lai thị nhữ tác xứ/xử 。」tiện tướng chư nhân nghệ bỉ Đại thụ/thọ ,báo ngôn :「khả phạt thử thụ/thọ 。」dong nhân cáo viết :「thử thị hình thắng Đại thụ/thọ ,ngã vô nhị đầu ,thùy năng triếp phạt ?」báo viết :「si nhân !Vương dữ ngã nguyện ,duy trừ vương cung ,tự ngoại sở hữu tùy sung tạo tự 。hà duyên bất phạt ?」thời chư dong nhân tức tiện cọng nghị :「ngã kim vi chước ,sở hữu tội phạt bỉ tự đương tri 。」tức tiện phạt thụ/thọ trảm chước lệnh toái ,tinh quật kỳ căn khí ư Hà nội ,bình trì kỳ địa dĩ thằng 絣cơ ,cộng tướng vị viết :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà ư thử địa trung dữ tăng già tạo tự ,thử xứ dữ Phật Thế tôn nhi tác hương điện 、thử xứ tác môn lâu 、thử xứ tác ôn thất 、thử tác tịnh 厨、thử tác tĩnh lự đường 、thử tác khán bệnh đường 。」ký bố trí dĩ xả chi nhi khứ 。 彼諸學生常所作事,於日日中每使一人晨朝早起,於彼樹下灑掃清淨,以新牛糞而塗飾之。即於是日詣彼樹下不見其樹,即便走報其師云:「不見樹。」時餘學徒見言:「無樹。」而調之曰:「先生知不?此人定是昨日以醋和飯而食,熱氣衝眼不覩其樹。」師即更令幹事學生往觀其樹。彼至其所亦不見樹,還報師曰:「如彼所說其樹實無。」既聞此說,博士自率五百學徒,往舊樹邊詳觀其事。有憶念者而報之曰:「此是先生常講說處,此是我等蘊業之處。」時彼學徒共思念已懷憂而住。時有行人來過其處,問言:「先生!何為憂惱?」報曰:「君今知不?此處曾有形勝大樹,忽於昨夜不委誰誅?」報言:「先生!我昨黃曛見有六眾將客作者咸持斧钁,豈非是彼而剪伐耶?」雖聞此言憂懷未歇。是時六眾來詣其處,問博士曰:「先生何故似帶憂色?」答言:「聖者!此處先有形勝大樹,不知何意昨夜銷亡?」六眾聞已即便大笑。婆羅門曰:「豈是人等伐此樹耶?」六眾報曰:「癡人!我等故欲惱亂於汝,豈汝不憶曾作此言調弄我等:『此是第一乞食人、此是第二乞食人,鉢袋開張多有容受。』」婆羅門曰:「沙門釋子固守怨嫌咸共譏罵,如斯之類焚燒正法失沙門行,形勝大樹無事斬伐。」諸苾芻聞以緣白佛。佛以此緣集諸苾芻,廣說如前,乃至「為諸苾芻制其學處,當如是說: bỉ chư học sanh thường sở tác sự ,ư nhật nhật trung mỗi sử nhất nhân thần triêu tảo khởi ,ư bỉ thụ hạ sái tảo thanh tịnh ,dĩ tân ngưu phẩn nhi đồ sức chi 。tức ư thị nhật nghệ bỉ thụ hạ bất kiến kỳ thụ ,tức tiện tẩu báo kỳ sư vân :「bất kiến thụ/thọ 。」thời dư học đồ kiến ngôn :「vô thụ/thọ 。」nhi điều chi viết :「tiên sanh tri bất ?thử nhân định thị tạc nhật dĩ thố hòa phạn nhi thực/tự ,nhiệt khí xung nhãn bất đổ kỳ thụ 。」sư tức cánh lệnh cán sự học sanh vãng quán kỳ thụ 。bỉ chí kỳ sở diệc bất kiến thụ/thọ ,hoàn báo sư viết :「như bỉ sở thuyết kỳ thụ thật vô 。」ký văn thử thuyết ,bác sĩ tự suất ngũ bách học đồ ,vãng cựu thụ/thọ biên tường quán kỳ sự 。hữu ức niệm giả nhi báo chi viết :「thử thị tiên sanh thường giảng thuyết xứ/xử ,thử thị ngã đẳng uẩn nghiệp chi xứ/xử 。」thời bỉ học đồ cọng tư niệm dĩ hoài ưu nhi trụ/trú 。thời hữu hạnh/hành/hàng nhân lai quá/qua kỳ xứ/xử ,vấn ngôn :「tiên sanh !hà vi ưu não ?」báo viết :「quân kim tri bất ?thử xứ tằng hữu hình thắng Đại thụ/thọ ,hốt ư tạc dạ bất ủy thùy tru ?」báo ngôn :「tiên sanh !ngã tạc hoàng huân kiến hữu lục chúng tướng khách tác giả hàm trì phủ 钁,khởi phi thị bỉ nhi tiễn phạt da ?」tuy văn thử ngôn ưu hoài vị hiết 。Thị thời lục chúng lai nghệ kỳ xứ/xử ,vấn bác sĩ viết :「tiên sanh hà cố tự đái ưu sắc ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !thử xứ tiên hữu hình thắng Đại thụ/thọ ,bất tri hà ý tạc dạ tiêu vong ?」lục chúng văn dĩ tức tiện Đại tiếu 。Bà-la-môn viết :「khởi thị nhân đẳng phạt thử thụ/thọ da ?」lục chúng báo viết :「si nhân !ngã đẳng cố dục não loạn ư nhữ ,khởi nhữ bất ức tằng tác thử ngôn điều lộng ngã đẳng :『thử thị đệ nhất khất thực nhân 、thử thị đệ nhị khất thực nhân ,bát Đại khai trương đa hữu dung thọ 。』」Bà-la-môn viết :「Sa Môn Thích tử cố thủ oán hiềm hàm cọng ky mạ ,như tư chi loại phần thiêu chánh pháp thất Sa Môn hạnh/hành/hàng ,hình thắng Đại thụ/thọ vô sự trảm phạt 。」chư Bí-sô văn dĩ duyên bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên tập chư Bí-sô ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,đương như thị thuyết : 「若復苾芻作大住處,有主為眾作,是苾芻應將苾芻眾往觀處所,彼苾芻眾應觀處所,是應法淨處、無諍競處、有進趣處。若苾芻於不應法處、不淨處、有諍競處、無進趣處,作大住處,有主為眾作,不將諸苾芻往觀處所,於如是處造大住處者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bí-sô tác Đại trụ xứ ,hữu chủ vi chúng tác ,thị Bí-sô ưng tướng Bí-sô chúng vãng quán xứ sở ,bỉ Bí-sô chúng ưng quán xứ sở ,thị ưng Pháp tịnh xứ/xử 、vô tránh cạnh xứ/xử 、hữu tiến/tấn thú xứ/xử 。nhược/nhã Bí-sô ư bất ưng Pháp xứ 、bất tịnh xứ/xử 、hữu tránh cạnh xứ/xử 、vô tiến/tấn thú xứ/xử ,tác Đại trụ xứ ,hữu chủ vi chúng tác ,bất tướng chư Bí-sô vãng quán xứ sở ,ư như thị xứ tạo Đại trụ xứ giả ,tăng già phạt thi sa 。」 若復苾芻者,謂是六眾,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng ,dư nghĩa như thượng 。 作大寺者,大有二種:一、施物大;二、形量大。此中大者,謂施物大。 tác đại tự giả ,Đại hữu nhị chủng :nhất 、thí vật Đại ;nhị 、hình lượng Đại 。thử trung Đại giả ,vị thí vật Đại 。 言住處者,謂得容行住坐臥四威儀。 ngôn trụ xứ giả ,vị đắc dung hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi 。 有主者,謂有女、男、半擇迦等為作施主。 hữu chủ giả ,vị hữu nữ 、nam 、bán trạch ca đẳng vi tác thí chủ 。 為眾作者,謂為如來及苾芻僧眾。 vi chúng tác giả ,vị vi Như Lai cập Bí-sô tăng chúng 。 應將苾芻眾等者,應將苾芻觀其處所,清淨無諍、是有進趣,還白大眾乞求聽許。眾秉白二許其營作,並廣說如前。 ưng tướng Bí-sô chúng đẳng giả ,ưng tướng Bí-sô quán kỳ xứ sở ,thanh tịnh vô tránh 、thị hữu tiến/tấn thú ,hoàn bạch Đại chúng khất cầu thính hứa 。chúng bỉnh bạch nhị hứa kỳ doanh tác ,tịnh quảng thuyết như tiền 。 犯相輕重、一二共作,乃至癡狂、心亂、痛惱所纏,亦如前房,廣說其事。 phạm tướng khinh trọng 、nhất nhị cọng tác ,nãi chí si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền ,diệc như tiền phòng ,quảng thuyết kỳ sự 。 根本說一切有部毘奈耶卷第十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập nhị 根本說一切有部毘奈耶卷第十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập tam 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 無根謗學處第八 vô căn báng học xứ đệ bát 爾時薄伽梵在王舍城羯蘭鐸迦池竹林園中。時波波國中有一壯士大臣名曰勝軍,大富多財受用豐足,所有資產如毘沙門王,雖非王族時諸壯士作灌頂法扶以為王,於勝族女納以為妃歡樂而住。雖淹歲月竟無男女,為求子故祈禱神祇,遍諸天廟及同生天,希望後嗣不遂所願。然世有云:「由乞求故便獲子者此誠虛妄,斯若是實,人皆千子如轉輪王。」然由三事方有子息。云何為三?一者父母交會事;二者其母身淨應合有娠;三者食香現前。彼王業緣合會,時有一天從勝妙天下託蘊王妃,是最後生樂修勝行,有解脫性趣向涅槃,厭背生死於諸有中皆不欣樂。若聰慧女人有五別智,廣說如上,乃至娠在右脇,喜白王曰:「大王當知!我所懷孕必是光顯宗族,現居右脇是男不疑。」時王聞已即大歡慶作如是語:「我從久來常思繼嗣紹我洪業,我既長養終懷反報,廣為惠施福利宗親,我歿世後稱揚我名而為呪願:『願我父母所生之處以福莊嚴。』」是時彼王置妃高樓隨意而住,適其時節供給所須,常令女醫為調飲食,冷熱合度諸味具足,奇妙珠瓔以為嚴飾,如天婇女遊歡喜園,常處床座足不履地,目不觀惡色,耳不聽惡聲。經九月已便誕一息,顏貌奇特人所愛樂,額廣眉長、鼻高修直、頂圓若蓋、色美如金、垂手過膝,眾所稱歎。過三七日聚會宗親,其父以兒示諸親曰:「此兒今者當立何字?」其兒生已自然淨潔,未離床褥不為便利,諸人議曰:「中國之法若天然淨潔者名之為實,然此童兒稟識清淨,未離床褥便利不為,淨潔過人便成實物,復是壯力大王之子,應與立字名實力子。」其實力子誕生之日,五百壯士各並生男,隨其家族而立名字。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại Vương-Xá thành yết lan đạc ca trì Trúc Lâm viên trung 。thời ba ba quốc trung hữu nhất tráng sĩ đại thần danh viết thắng quân ,Đại phú đa tài thọ dụng phong túc ,sở hữu tư sản như Tỳ sa môn Vương ,tuy phi Vương tộc thời chư tráng sĩ tác quán đảnh Pháp phù dĩ vi Vương ,ư thắng tộc nữ nạp dĩ vi phi hoan lạc nhi trụ/trú 。tuy yêm tuế nguyệt cánh vô nam nữ ,vi cầu tử cố kì đảo Thần kì ,biến chư Thiên miếu cập đồng sanh thiên ,hy vọng hậu tự bất toại sở nguyện 。nhiên thế hữu vân :「do khất cầu cố tiện hoạch tử giả thử thành hư vọng ,tư nhược/nhã thị thật ,nhân giai thiên tử như Chuyển luân Vương 。」nhiên do tam sự phương hữu tử tức 。vân hà vi tam ?nhất giả phụ mẫu giao hội sự ;nhị giả kỳ mẫu thân tịnh ưng hợp hữu thần ;tam giả thực hương hiện tiền 。bỉ Vương nghiệp duyên hợp hội ,thời hữu nhất Thiên tùng thắng diệu thiên hạ thác uẩn Vương phi ,thị tối hậu sanh lạc/nhạc tu thắng hành ,hữu giải thoát tánh thú hướng Niết-Bàn ,yếm bối sanh tử ư chư hữu trung giai bất hân lạc/nhạc 。nhược/nhã thông tuệ nữ nhân hữu ngũ biệt trí ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí thần tại hữu hiếp ,hỉ bạch Vương viết :「Đại Vương đương tri !ngã sở hoài dựng tất thị quang hiển tông tộc ,hiện cư hữu hiếp thị nam bất nghi 。」thời Vương văn dĩ tức Đại hoan khánh tác như thị ngữ :「ngã tùng cửu lai thường tư kế tự thiệu ngã hồng nghiệp ,ngã ký trường/trưởng dưỡng chung hoài phản báo ,quảng vi huệ thí phước lợi tông thân ,ngã một thế hậu xưng dương ngã danh nhi vi chú nguyện :『nguyện ngã phụ mẫu sở sanh chi xứ/xử dĩ phước trang nghiêm 。』」Thị thời bỉ Vương trí phi cao lâu tùy ý nhi trụ/trú ,thích kỳ thời tiết cung cấp sở tu ,thường lệnh nữ y vi điều ẩm thực ,lãnh nhiệt hợp độ chư vị cụ túc ,kì diệu châu anh dĩ vi nghiêm sức ,như Thiên cung nữ du hoan hỉ viên ,thường xứ/xử sàng tọa túc bất lý địa ,mục bất quán ác sắc ,nhĩ bất thính ác thanh 。Kinh cửu nguyệt dĩ tiện đản nhất tức ,nhan mạo kì đặc nhân sở ái lạc/nhạc ,ngạch quảng my trường/trưởng 、Tỳ cao tu trực 、đảnh/đính viên nhược/nhã cái 、sắc mỹ như kim 、thùy thủ quá/qua tất ,chúng sở xưng thán 。quá/qua tam thất nhật tụ hội tông thân ,kỳ phụ dĩ nhi thị chư thân viết :「thử nhi kim giả đương lập hà tự ?」kỳ nhi sanh dĩ tự nhiên tịnh khiết ,vị ly sàng nhục bất vi tiện lợi ,chư nhân nghị viết :「Trung Quốc chi Pháp nhược/nhã Thiên nhiên tịnh khiết giả danh chi vi thật ,nhiên thử đồng nhi bẩm thức thanh tịnh ,vị ly sàng nhục tiện lợi bất vi ,tịnh khiết quá/qua nhân tiện thành thật vật ,phục thị tráng lực Đại Vương chi tử ,ưng dữ lập tự danh thật lực tử 。」kỳ thật lực tử đản sanh chi nhật ,ngũ bách tráng sĩ các tịnh sanh nam ,tùy kỳ gia tộc nhi lập danh tự 。 時勝軍王即以太子授八養母:二供乳哺、二作褓持、二為澡浴、二共歡戲,給以乳酪醍醐石蜜,速使長大如蓮出池。時有相師於母懷中覩見孩子,即便生念:「此孩子者是二足福田,若人於此少興供養,彼人當獲勝功德利。」作是念已告乳母曰:「幸見慈悲授我孩子,我欲隨情少時供養。」乳母報曰:「我於孩子實無自在,汝欲得者可白王知。」是時相師詣大王所,而白王言:「王之聖子是勝福田,若人於此少興供養,彼人當獲勝功德利。幸見授我微伸供養。」時王報曰:「可隨汝意。」時彼相師便抱歸舍,先沐浴已次塗妙香,以上價衣而覆身上,以酥蜜乳粥盛寶器中持以奉上,既供養已送歸王所。 thời thắng quân Vương tức dĩ Thái-Tử thọ/thụ bát dưỡng mẫu :nhị cung/cúng nhũ bộ 、nhị tác bảo trì 、nhị vi táo dục 、nhị cọng hoan hí ,cấp dĩ nhũ lạc thể hồ thạch mật ,tốc sử trường đại như liên xuất trì 。thời hữu tướng sư ư mẫu hoài trung đổ kiến hài tử ,tức tiện sanh niệm :「thử hài tử giả thị nhị túc phước điền ,nhược/nhã nhân ư thử thiểu hưng cúng dường ,bỉ nhân đương hoạch thắng công đức lợi 。」tác thị niệm dĩ cáo nhũ mẫu viết :「hạnh kiến từ bi thọ/thụ ngã hài tử ,ngã dục tùy tình thiểu thời cúng dường 。」nhũ mẫu báo viết :「ngã ư hài tử thật vô tự tại ,nhữ dục đắc giả khả bạch Vương tri 。」Thị thời tướng sư nghệ Đại Vương sở ,nhi bạch Vương ngôn :「Vương chi Thánh tử thị thắng phước điền ,nhược/nhã nhân ư thử thiểu hưng cúng dường ,bỉ nhân đương hoạch thắng công đức lợi 。hạnh kiến thọ/thụ ngã vi thân cúng dường 。」thời Vương báo viết :「khả tùy nhữ ý 。」thời bỉ tướng sư tiện bão quy xá ,tiên mộc dục dĩ thứ đồ diệu hương ,dĩ thượng giá y nhi phước thân thượng ,dĩ tô mật nhũ chúc thịnh bảo khí trung trì dĩ phụng thượng ,ký cúng dường dĩ tống quy Vương sở 。 是時童子年漸長大,備教書算手印技術悉皆明了。又剎帝利王種族之法,所有業藝咸令習學,所謂乘騎象馬控御兵車,刀器干戈鉤索之類,手足奇巧斫射之儀,無不通解。時同日生五百童子,如前技藝亦皆明達,其父爾時於春夏冬為造三殿并三苑園,三種婇女謂上中下。後於一時其實力子昇處高樓,將諸伎女共為娛樂。每日三時五百童子常來集見,曾於他日其五百人出外畋獵,竟日馳騁一無所獲。遂住林野明日出遊,多有所得至暮方還,便相議曰:「日既將暮無緣赴集,待至明朝方見太子。」至第三日眾人方見,于時太子告眾人曰:「仁等與我同生常共遊戲,何意三日方來?」白言:「我等出畋。」曰:「何謂為畋?」答:「廣殺諸鹿。」太子曰:「彼何飲食?」答曰:「飲水食草。」「若如是者無損於人,何緣傷殺?」答曰:「若見殺時,心生喜悅。」太子曰:「仁等不應見他受苦心生歡樂。」諸人議曰:「由此太子不自出畋,於我諸人便生譏賤,我當令彼亦共畋遊。」時彼諸人至大王所,白言:「大王!王之太子生處深宮,若敵國來必生怖懼,何意不令太子遊獵?若數出畋心便勇健,與敵國戰情無退怯。」時勝軍王聞此議已,告實力子曰:「汝今可出試學畋遊。」答言:「不願。」王曰:「汝是剎帝利種應習兵戈。」于時太子不敢違命隨眾而出,諸人議曰:「今此太子父若歿後當必為王,我等今時盡心承事,能令於後祿位增長。」白太子曰:「可於斯住,我擁群鹿令至於此,即便安在合圍之處。」時彼諸人多擁群鹿,太子遙見群鹿驚走,身被箭中張口而至,便作是念:「假使有人心無慈愍不懼後世,尚不於此起毒惡心,況加殺戮。」去此不遠有守圍人,太子為護彼情,便放三箭遙射群鹿,或入髀間或穿角際,箭便墮地曾無傷損。諸有麋鹿至圍合所,悉皆放出隨意逃竄。時諸群從皆作是念:「太子久來善習弓矢,今日定應多殺麋鹿。」及至詳觀曾不獲一,皆作是念:「或容太子已令車乘先載歸還。」時彼諸人問太子曰:「所獲麋鹿今在何處?」太子報曰:「猛獸驚奔,幾將殺我!」彼守圍人報諸人曰:「君等何因遣不害人令其守當,若此欲殺一不得遺,直爾逕看任其走出。」諸人聞已皆共瞋嫌:「我極艱辛身體傷損擁聚群鹿,斯皆放散,我宜共害。」又更議曰:「若害此者,波波國主定當殺我,宜棄而歸。」是時太子便生是念:「此等與我撫塵共戲,為不獲鹿棄我荒林,我若為王於此諸人為不饒益。」作是念已徐歸本城,既至宮中以手支頰愁思而住。 Thị thời Đồng tử niên tiệm trường đại ,bị giáo thư toán thủ ấn kĩ thuật tất giai minh liễu 。hựu Sát-đế lợi Vương chủng tộc chi Pháp ,sở hữu nghiệp nghệ hàm lệnh tập học ,sở vị thừa kị tượng mã khống ngự binh xa ,đao khí can qua câu tác/sách chi loại ,thủ túc kì xảo chước xạ chi nghi ,vô bất thông giải 。thời đồng Nhật-Sanh ngũ bách Đồng tử ,như tiền kỹ nghệ diệc giai minh đạt ,kỳ phụ nhĩ thời ư xuân hạ đông vi tạo tam điện tinh tam uyển viên ,tam chủng cung nữ vị thượng trung hạ 。hậu ư nhất thời kỳ thật lực tử thăng xứ/xử cao lâu ,tướng chư kỹ nữ cọng vi ngu lạc 。mỗi nhật tam thời ngũ bách Đồng tử thường lai tập kiến ,tằng ư tha nhật kỳ ngũ bách nhân xuất ngoại 畋liệp ,cánh nhật trì sính nhất vô sở hoạch 。toại trụ/trú lâm dã minh nhật xuất du ,đa hữu sở đắc chí mộ phương hoàn ,tiện tướng nghị viết :「nhật ký tướng mộ vô duyên phó tập ,đãi chí minh triêu phương kiến Thái-Tử 。」chí đệ tam nhật chúng nhân phương kiến ,vu thời Thái-Tử cáo chúng nhân viết :「nhân đẳng dữ ngã đồng sanh thường cọng du hí ,hà ý tam nhật phương lai ?」bạch ngôn :「ngã đẳng xuất 畋。」viết :「hà vị vi 畋?」đáp :「quảng sát chư lộc 。」Thái-Tử viết :「bỉ hà ẩm thực ?」đáp viết :「ẩm thủy thực/tự thảo 。」「nhược như thị giả vô tổn ư nhân ,hà duyên thương sát ?」đáp viết :「nhược/nhã kiến sát thời ,tâm sanh hỉ duyệt 。」Thái-Tử viết :「nhân đẳng bất ưng kiến tha thọ khổ tâm sanh hoan lạc 。」chư nhân nghị viết :「do thử Thái-Tử bất tự xuất 畋,ư ngã chư nhân tiện sanh ky tiện ,ngã đương lệnh bỉ diệc cọng 畋du 。」thời bỉ chư nhân chí Đại Vương sở ,bạch ngôn :「Đại Vương !Vương chi Thái-Tử sanh xứ thâm cung ,nhược/nhã địch quốc lai tất sanh bố/phố cụ ,hà ý bất lệnh Thái-Tử du liệp ?nhược/nhã số xuất 畋tâm tiện dũng kiện ,dữ địch quốc chiến Tình vô thoái khiếp 。」thời thắng quân Vương văn thử nghị dĩ ,cáo thật lực tử viết :「nhữ kim khả xuất thí học 畋du 。」đáp ngôn :「bất nguyện 。」Vương viết :「nhữ thị Sát-đế lợi chủng ưng tập binh qua 。」vu thời Thái-Tử bất cảm vi mạng tùy chúng nhi xuất ,chư nhân nghị viết :「kim thử Thái-Tử phụ nhược/nhã một hậu đương tất vi Vương ,ngã đẳng kim thời tận tâm thừa sự ,năng lệnh ư hậu lộc vị tăng trưởng 。」bạch Thái-Tử viết :「khả ư tư trụ/trú ,ngã ủng quần lộc lệnh chí ư thử ,tức tiện an tại hợp vi chi xứ/xử 。」thời bỉ chư nhân đa ủng quần lộc ,Thái-Tử dao kiến quần lộc kinh tẩu ,thân bị tiến trung trương khẩu nhi chí ,tiện tác thị niệm :「giả sử hữu nhân tâm vô từ mẫn bất cụ hậu thế ,thượng bất ư thử khởi độc ác tâm ,huống gia sát lục 。」khứ thử bất viễn hữu thủ vi nhân ,Thái-Tử vi hộ bỉ Tình ,tiện phóng tam tiến dao xạ quần lộc ,hoặc nhập bễ gian hoặc xuyên giác tế ,tiến tiện đọa địa tằng vô thương tổn 。chư hữu mi lộc chí vi hợp sở ,tất giai phóng xuất tùy ý đào thoán 。thời chư quần tùng giai tác thị niệm :「Thái-Tử cửu lai thiện tập cung thỉ ,kim nhật định ưng đa sát mi lộc 。」cập chí tường quán tằng bất hoạch nhất ,giai tác thị niệm :「hoặc dung Thái-Tử dĩ lệnh xa thừa tiên tái quy hoàn 。」thời bỉ chư nhân vấn Thái-Tử viết :「sở hoạch mi lộc kim tại hà xứ/xử ?」Thái-Tử báo viết :「mãnh thú kinh bôn ,kỷ tướng sát ngã !」bỉ thủ vi nhân báo chư nhân viết :「quân đẳng hà nhân khiển bất hại nhân lệnh kỳ thủ đương ,nhược/nhã thử dục sát nhất bất đắc di ,trực nhĩ kính khán nhâm kỳ tẩu xuất 。」chư nhân văn dĩ giai cộng sân hiềm :「ngã cực gian tân thân thể thương tổn ủng tụ quần lộc ,tư giai phóng tán ,ngã nghi cọng hại 。」hựu cánh nghị viết :「nhược/nhã hại thử giả ,ba ba quốc chủ định đương sát ngã ,nghi khí nhi quy 。」Thị thời Thái-Tử tiện sanh thị niệm :「thử đẳng dữ ngã phủ trần cọng hí ,vi bất hoạch lộc khí ngã hoang lâm ,ngã nhược/nhã vi Vương ư thử chư nhân vi bất nhiêu ích 。」tác thị niệm dĩ từ quy bản thành ,ký chí cung trung dĩ thủ chi giáp sầu tư nhi trụ/trú 。 時彼內人來至其所,于時太子不以目觀,內人見已入白王曰:「大王當知!太子見我目不正視,以手支頰愁悴而住。」王親顧問:「汝今何意,懷憂不樂?」白言:「父王令我作屠獵事,豈得不憂。」王曰:「畋獵之事爾不愛耶?」白言:「實非所愛。」王曰:「從今已去更勿出畋。」時實力子便生是念:「俗徒多難眾苦逼迫,常被煩惱之所羈絆,出家閑寂乃至盡形純一無雜圓滿梵行,我今宜應以正信心,從家趣非家而離塵俗。」爾時波波國有外道六師不遠而住,所謂晡剌拏迦攝波子、末塞羯利瞿舍梨子、珊逝移毘剌知子、阿市多雞舍甘跋羅子、脚俱陀迦多演那子、尼健陀慎若低子等,非一切智懷一切智慢,令諸人眾渴仰歸誠。爾時實力子,便往詣彼六師之所,白晡剌拏迦攝波曰:「何者是仁所宗法理?於諸弟子以何教授?勤修梵行當獲何果?」彼師告曰:「太子!我之所宗,作如是見、作如是說,無施無受亦無祠祀,無善惡行無業因緣無異熟果,無今世無後世,無父無母,亦無化生有情。於此世間,無阿羅漢正趣正行,此世他世於現法中得自覺悟,正證圓滿皆悉了知,我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有,此事皆無。於此有命,名之為生。此身謝已五大分離更無生理,名之為死。地歸於地、水歸於水、火歸於火、風歸於風,諸根歸空,四人輿至焚燒之處,以火燒訖,但有殘骨更無所知,愚智同此。與者名施,取者名受,諸說有者皆是虛妄。」時實力子聞是語已便作此念:「此之大師背正路行邪道,猶如險途是可怖畏,智者所棄不應修習。」說伽他曰: thời bỉ nội nhân lai chí kỳ sở ,vu thời Thái-Tử bất dĩ mục quán ,nội nhân kiến dĩ nhập bạch Vương viết :「Đại Vương đương tri !Thái-Tử kiến ngã mục bất chánh thị ,dĩ thủ chi giáp sầu tụy nhi trụ/trú 。」Vương thân cố vấn :「nhữ kim hà ý ,hoài ưu bất lạc/nhạc ?」bạch ngôn :「Phụ Vương lệnh ngã tác đồ liệp sự ,khởi đắc bất ưu 。」Vương viết :「畋liệp chi sự nhĩ bất ái da ?」bạch ngôn :「thật phi sở ái 。」Vương viết :「tùng kim dĩ khứ cánh vật xuất 畋。」thời thật lực tử tiện sanh thị niệm :「tục đồ đa nạn/nan chúng khổ bức bách ,thường bị phiền não chi sở ky bán ,xuất gia nhàn tịch nãi chí tận hình thuần nhất vô tạp viên mãn phạm hạnh ,ngã kim nghi ưng dĩ chánh tín tâm ,tùng gia thú phi gia nhi ly trần tục 。」nhĩ thời ba ba quốc hữu ngoại đạo lục sư bất viễn nhi trụ/trú ,sở vị bô lạt nã Ca nhiếp ba tử 、mạt tắc yết lợi Cồ xá lê tử 、san thệ di Tì lạt tri tử 、a thị đa kê xá cam bạt La tử 、cước câu đà Ca đa diễn na tử 、Ni-kiện đà thận nhược/nhã đê tử đẳng ,phi nhất thiết trí hoài nhất thiết trí mạn ,lệnh chư nhân chúng khát ngưỡng quy thành 。nhĩ thời thật lực tử ,tiện vãng nghệ bỉ lục sư chi sở ,bạch bô lạt nã Ca nhiếp ba viết :「hà giả thị nhân sở tông pháp lý ?ư chư đệ-tử dĩ hà giáo thọ ?cần tu phạm hạnh đương hoạch hà quả ?」bỉ sư cáo viết :「Thái-Tử !ngã chi sở tông ,tác như thị kiến 、tác như thị thuyết ,vô thí thị cố diệc vô từ tự ,vô thiện ác hạnh/hành/hàng vô nghiệp nhân duyên vô dị thục quả ,vô kim thế vô hậu thế ,vô phụ vô mẫu ,diệc vô hóa sanh hữu Tình 。ư thử thế gian ,vô A-la-hán chánh thú chánh hạnh ,thử thế tha thế ư hiện pháp trung đắc tự giác ngộ ,chánh chứng viên mãn giai tất liễu tri ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu ,thử sự giai vô 。ư thử hữu mạng ,danh chi vi sanh 。thử thân tạ dĩ ngũ đại phần ly cánh vô sanh lý ,danh chi vi tử 。địa quy ư địa 、thủy quy ư thủy 、hỏa quy ư hỏa 、phong quy ư phong ,chư căn quy không ,tứ nhân dư chí phần thiêu chi xứ/xử ,dĩ hỏa thiêu cật ,đãn hữu tàn cốt cánh vô sở tri ,ngu trí đồng thử 。dữ giả danh thí ,thủ giả danh thọ/thụ ,chư thuyết hữu giả giai thị hư vọng 。」thời thật lực tử văn thị ngữ dĩ tiện tác thử niệm :「thử chi Đại sư bối chánh lộ hạnh/hành/hàng tà đạo ,do như hiểm đồ thị khả bố úy ,trí giả sở khí bất ưng tu tập 。」thuyết già tha viết : 「惡慧說惡法, 「ác tuệ thuyết ác pháp , 實愚稱大師; thật ngu xưng Đại sư ; 此法將為是, thử pháp tướng vi thị , 何者名非法?」 hà giả danh phi pháp ?」 如是知已,如擊空器但有虛聲,棄之而去。時實力子復更往詣末塞羯利瞿舍利子所,而白之曰:「何者是仁所宗法理?於諸弟子以何教授?勤修梵行當獲何果?」彼師告曰:「太子!我之所宗,作如是見、作如是說,一切有情無因無緣而有煩惱,一切有情無因無緣為煩惱所逼,一切有情無因無緣而有清淨,一切有情無因無緣而得清淨,一切有情無因無緣而有無知,一切有情無因無緣了無知事,一切有情無力無勤無勇無進無自無他,一切有情諸有命者無有威勢,於六生中常受苦樂,過此便無。」時實力子聞是語已便作是念:「此之大師背正路行邪道,猶如險途是可怖畏,智者所棄不應修習。」說伽他曰: như thị tri dĩ ,như kích không khí đãn hữu hư thanh ,khí chi nhi khứ 。thời thật lực tử phục cánh vãng nghệ mạt tắc yết lợi Cồ Xá-lợi-tử sở ,nhi bạch chi viết :「hà giả thị nhân sở tông pháp lý ?ư chư đệ-tử dĩ hà giáo thọ ?cần tu phạm hạnh đương hoạch hà quả ?」bỉ sư cáo viết :「Thái-Tử !ngã chi sở tông ,tác như thị kiến 、tác như thị thuyết ,nhất thiết hữu tình vô nhân vô duyên nhi hữu phiền não ,nhất thiết hữu tình vô nhân vô duyên vi phiền não sở bức ,nhất thiết hữu tình vô nhân vô duyên nhi hữu thanh tịnh ,nhất thiết hữu tình vô nhân vô duyên nhi đắc thanh tịnh ,nhất thiết hữu tình vô nhân vô duyên nhi hữu vô tri ,nhất thiết hữu tình vô nhân vô duyên liễu vô tri sự ,nhất thiết hữu tình vô lực vô cần vô dũng vô tiến/tấn vô tự vô tha ,nhất thiết hữu tình chư hữu mạng giả vô hữu uy thế ,ư lục sanh trung thường thọ khổ lạc/nhạc ,quá/qua thử tiện vô 。」thời thật lực tử văn thị ngữ dĩ tiện tác thị niệm :「thử chi Đại sư bối chánh lộ hạnh/hành/hàng tà đạo ,do như hiểm đồ thị khả bố úy ,trí giả sở khí bất ưng tu tập 。」thuyết già tha viết : 「惡慧說惡法, 「ác tuệ thuyết ác pháp , 實愚稱大師; thật ngu xưng Đại sư ; 此法將為是, thử pháp tướng vi thị , 何者名非法?」 hà giả danh phi pháp ?」 如是知已,如擊空器但有虛聲,棄之而去。時實力子復更往詣珊逝移毘剌知子所,而白之曰:「何者是仁所宗法理?於諸弟子以何教授?勤修梵行當獲何果?」彼師告曰:「太子!我之所宗,作如是見、作如是說,若自殺教他殺,自斫教他斫,自煮教他煮,自盜邪行妄語飲酒,及以教人為殺等故,穿牆開鎖守捉險途,持諸劍輪殺害群品,於大地上所有有情悉皆斬斫,令其命斷為大肉聚,弶伽河已南作斯惡業,弶伽河已北設大福會,不由此故有罪福因招罪福報。又復不由布施持戒少欲知足而獲當果。」時實力子聞是語已便作是念:「此之大師背正路行邪道,猶如險途多有怖畏,智者所棄不應修習。」說伽他曰: như thị tri dĩ ,như kích không khí đãn hữu hư thanh ,khí chi nhi khứ 。thời thật lực tử phục cánh vãng nghệ san thệ di Tì lạt tri tử sở ,nhi bạch chi viết :「hà giả thị nhân sở tông pháp lý ?ư chư đệ-tử dĩ hà giáo thọ ?cần tu phạm hạnh đương hoạch hà quả ?」bỉ sư cáo viết :「Thái-Tử !ngã chi sở tông ,tác như thị kiến 、tác như thị thuyết ,nhược/nhã tự sát giáo tha sát ,tự chước giáo tha chước ,tự chử giáo tha chử ,tự đạo tà hành vọng ngữ ẩm tửu ,cập dĩ giáo nhân vi sát đẳng cố ,xuyên tường khai tỏa thủ tróc hiểm đồ ,trì chư kiếm luân sát hại quần phẩm ,ư Đại địa thượng sở hữu hữu tình tất giai trảm chước ,lệnh kỳ mạng đoạn vi Đại nhục tụ ,cưỡng già hà dĩ Nam tác tư ác nghiệp ,cưỡng già hà dĩ Bắc thiết Đại phước hội ,bất do thử cố hữu tội phước nhân chiêu tội phước báo 。hựu phục bất do bố thí trì giới thiểu dục tri túc nhi hoạch đương quả 。」thời thật lực tử văn thị ngữ dĩ tiện tác thị niệm :「thử chi Đại sư bối chánh lộ hạnh/hành/hàng tà đạo ,do như hiểm đồ đa hữu bố úy ,trí giả sở khí bất ưng tu tập 。」thuyết già tha viết : 「惡慧說惡法, 「ác tuệ thuyết ác pháp , 實愚稱大師; thật ngu xưng Đại sư ; 此法將為是, thử pháp tướng vi thị , 何者名非法?」 hà giả danh phi pháp ?」 如是知已,如擊空器但有虛聲,棄之而去。時實力子復更往詣阿市多雞舍甘跋羅所,而白之曰:「大師!何者是仁所宗法理?於諸弟子以何教誨?勤修梵行當獲何果?」彼師答曰:「太子!我之所宗,作如是見、作如是說,此七事身無能作無所作,無能變化無所變化,不可損害其體恒存。何謂為七?所謂地身、水身、火身、風身、苦身、樂身、命身,聚在一處猶如蘆束,運動轉變互不相惱,罪福苦樂亦不相忓,假使有人斬截他首彼無苦痛,於其身中孔隙之內刀劍隨過不損其命,於此實無能殺所殺、能問所問、能憶所憶。於其四方有一萬四千緣生產門,復有六萬六千乃至五三二一半業差別,又有六十二行、六十二中劫、二千地獄、三千諸根、三十六精氣,四萬九千龍族,四萬九千妙翅鳥族,四萬九千以人頂骨食外道種族,四萬九千露形外道種族,四萬九千邪命外道種族,有七種想、七種阿蘇羅、七種畢舍遮、七種天、七種人,有七百七池,有七百七夢,有七百七岸,有七百七峯七種勝生,十種增長八大人地。如是經於八萬四千大劫,所有愚智皆盡苦邊。譬如有人以細絲縈擲虛空中還墮于地,如是愚智經八萬四千大劫輪迴往復盡苦邊際,於此世間實無沙門婆羅門能作是說:『我制戒禁令諸弟子常勤苦節堅修梵行,未熟之業能令成熟。業既熟已能捨眾惡至苦邊際,必定能斷諸有苦樂。』說劫增減此事皆無,然而必須流轉生死。」 như thị tri dĩ ,như kích không khí đãn hữu hư thanh ,khí chi nhi khứ 。thời thật lực tử phục cánh vãng nghệ a thị đa kê xá cam bạt La sở ,nhi bạch chi viết :「Đại sư !hà giả thị nhân sở tông pháp lý ?ư chư đệ-tử dĩ hà giáo hối ?cần tu phạm hạnh đương hoạch hà quả ?」bỉ sư đáp viết :「Thái-Tử !ngã chi sở tông ,tác như thị kiến 、tác như thị thuyết ,thử thất sự thân vô năng tác vô sở tác ,vô năng biến hóa vô sở biến hóa ,bất khả tổn hại kỳ thể hằng tồn 。hà vị vi thất ?sở vị địa thân 、thủy thân 、hỏa thân 、phong thân 、khổ thân 、lạc/nhạc thân 、mạng thân ,tụ tại nhất xứ/xử do như lô thúc ,vận động chuyển biến hỗ bất tướng não ,tội phước khổ lạc/nhạc diệc bất tướng 忓,giả sử hữu nhân trảm tiệt tha thủ bỉ vô khổ thống ,ư kỳ thân trung khổng khích chi nội đao kiếm tùy quá/qua bất tổn kỳ mạng ,ư thử thật vô năng sát sở sát 、năng vấn sở vấn 、năng ức sở ức 。ư kỳ tứ phương hữu nhất vạn tứ thiên duyên sanh sản môn ,phục hưũ lục vạn lục thiên nãi chí ngũ tam nhị nhất bán nghiệp sái biệt ,hựu hữu lục thập nhị hạnh/hành/hàng 、lục thập nhị trung kiếp 、nhị thiên địa ngục 、tam thiên chư căn 、tam thập lục tinh khí ,tứ vạn cửu thiên long tộc ,tứ vạn cửu thiên diệu sí điểu tộc ,tứ vạn cửu thiên dĩ nhân đảnh/đính cốt thực/tự ngoại đạo chủng tộc ,tứ vạn cửu thiên lộ hình ngoại đạo chủng tộc ,tứ vạn cửu thiên tà mạng ngoại đạo chủng tộc ,hữu thất chủng tưởng 、thất chủng A-tô-la 、thất chủng tất xá già 、thất chủng Thiên 、thất chủng nhân ,hữu thất bách thất trì ,hữu thất bách thất mộng ,hữu thất bách thất ngạn ,hữu thất bách thất phong thất chủng thắng sanh ,thập chủng tăng trưởng bát đại nhân địa 。như thị Kinh ư bát vạn tứ thiên Đại kiếp ,sở hữu ngu trí giai tận khổ biên 。thí như hữu nhân dĩ tế ti oanh trịch hư không trung hoàn đọa vu địa ,như thị ngu trí Kinh bát vạn tứ thiên Đại kiếp Luân-hồi vãng phục tận khổ biên tế ,ư thử thế gian thật vô Sa môn Bà la môn năng tác thị thuyết :『ngã chế giới cấm lệnh chư đệ-tử thường cần khổ tiết kiên tu phạm hạnh ,vị thục chi nghiệp năng lệnh thành thục 。nghiệp ký thục dĩ năng xả chúng ác chí khổ biên tế ,tất định năng đoạn chư hữu khổ lạc/nhạc 。』thuyết kiếp tăng giảm thử sự giai vô ,nhiên nhi tất tu lưu chuyển sanh tử 。」 爾時實力子聞是語已,便作是念:「此之大師便背正路行於邪道,猶如險途多有怖畏,智者所棄不應修習。」說伽他曰: nhĩ thời thật lực tử văn thị ngữ dĩ ,tiện tác thị niệm :「thử chi Đại sư tiện bối chánh lộ hạnh/hành/hàng ư tà đạo ,do như hiểm đồ đa hữu bố úy ,trí giả sở khí bất ưng tu tập 。」thuyết già tha viết : 「惡慧說惡法, 「ác tuệ thuyết ác pháp , 實愚稱大師; thật ngu xưng Đại sư ; 此法將為是, thử pháp tướng vi thị , 何者名非法?」 hà giả danh phi pháp ?」 如是知已,如擊空器但有虛聲,棄之而去。時實力子復更往詣脚俱陀迦多衍那子所,而白之曰:「大師!何者是仁所宗法理?於諸弟子以何教誨?勤修梵行獲得何果?」彼師答曰:「太子!我之所宗,作如是見、作如是說,若有人來至於我所,作如是問:『有後世耶?』我報言:『有。』『無耶?』我報言:『無。』『亦有亦無耶?』我報言:『亦有亦無。』『非有非無耶?』我亦報言:『非有非無。』若有問我:『為是耶?』我報言:『是。』『為非耶?』我報言:『非。』『為是非耶?』我報言:『是非。』『非是非耶?』我報言:『非是非。』若問後世一異,亦如是答。」時實力子聞是語已便作是念:「此之大師背正路行邪道,猶如險途多有怖畏,智者所棄不應修習。」說伽他曰: như thị tri dĩ ,như kích không khí đãn hữu hư thanh ,khí chi nhi khứ 。thời thật lực tử phục cánh vãng nghệ cước câu đà Ca đa diễn na tử sở ,nhi bạch chi viết :「Đại sư !hà giả thị nhân sở tông pháp lý ?ư chư đệ-tử dĩ hà giáo hối ?cần tu phạm hạnh hoạch đắc hà quả ?」bỉ sư đáp viết :「Thái-Tử !ngã chi sở tông ,tác như thị kiến 、tác như thị thuyết ,nhược hữu nhân lai chí ư ngã sở ,tác như thị vấn :『hữu hậu thế da ?』ngã báo ngôn :『hữu 。』『vô da ?』ngã báo ngôn :『vô 。』『diệc hữu diệc vô da ?』ngã báo ngôn :『diệc hữu diệc vô 。』『phi hữu phi vô da ?』ngã diệc báo ngôn :『phi hữu phi vô 。』nhược hữu vấn ngã :『vi thị da ?』ngã báo ngôn :『thị 。』『vi phi da ?』ngã báo ngôn :『phi 。』『vi thị phi da ?』ngã báo ngôn :『thị phi 。』『phi thị phi da ?』ngã báo ngôn :『phi thị phi 。』nhược/nhã vấn hậu thế nhất dị ,diệc như thị đáp 。」thời thật lực tử văn thị ngữ dĩ tiện tác thị niệm :「thử chi Đại sư bối chánh lộ hạnh/hành/hàng tà đạo ,do như hiểm đồ đa hữu bố úy ,trí giả sở khí bất ưng tu tập 。」thuyết già tha viết : 「惡慧說惡法, 「ác tuệ thuyết ác pháp , 實愚稱大師; thật ngu xưng Đại sư ; 此法將為是, thử pháp tướng vi thị , 何者名非法?」 hà giả danh phi pháp ?」 如是知已,如擊空器但有虛聲,棄之而去。時實力子復更往詣尼揵陀慎若低子所,而白之曰:「大師!何者是仁所宗法理?於諸弟子以何教誨?勤修梵行獲得何果?」彼師答曰:「太子!我之所宗,作如是見、作如是說,若諸人等見有所受苦樂之事,皆由先世所造業因,以苦行力能除宿業不造新業,決生死堤證無漏法諸業便盡,諸業盡故諸苦亦盡。」時實力子聞是語已便作是念:「此之大師背正路行邪道,猶如險途多有怖畏智者,所棄不應修習。」說伽他曰: như thị tri dĩ ,như kích không khí đãn hữu hư thanh ,khí chi nhi khứ 。thời thật lực tử phục cánh vãng nghệ ni kiền đà thận nhược/nhã đê tử sở ,nhi bạch chi viết :「Đại sư !hà giả thị nhân sở tông pháp lý ?ư chư đệ-tử dĩ hà giáo hối ?cần tu phạm hạnh hoạch đắc hà quả ?」bỉ sư đáp viết :「Thái-Tử !ngã chi sở tông ,tác như thị kiến 、tác như thị thuyết ,nhược/nhã chư nhân đẳng kiến hữu sở thọ khổ lạc/nhạc chi sự ,giai do tiên thế sở tạo nghiệp nhân ,dĩ khổ hạnh lực năng trừ tú nghiệp bất tạo tân nghiệp ,quyết sanh tử đê chứng vô lậu Pháp chư nghiệp tiện tận ,chư nghiệp tận cố chư khổ diệc tận 。」thời thật lực tử văn thị ngữ dĩ tiện tác thị niệm :「thử chi Đại sư bối chánh lộ hạnh/hành/hàng tà đạo ,do như hiểm đồ đa hữu bố úy trí giả ,sở khí bất ưng tu tập 。」thuyết già tha viết : 「惡慧說惡法, 「ác tuệ thuyết ác pháp , 實愚稱大師; thật ngu xưng Đại sư ; 此法將為是, thử pháp tướng vi thị , 何者名非法?」 hà giả danh phi pháp ?」 如是知已,如擊空器但有虛聲,棄之而去。還歸本宅昇高樓上,以手支頰作如是念:「於此世間人天魔梵沙門婆羅門,頗有一人能持一、二、三四句神驗呪術明藥方法,於生死中無明牢獄不用多功令我出離?」 như thị tri dĩ ,như kích không khí đãn hữu hư thanh ,khí chi nhi khứ 。hoàn quy bản trạch thăng cao lâu thượng ,dĩ thủ chi giáp tác như thị niệm :「ư thử thế gian nhân thiên ma phạm Sa môn Bà la môn ,pha hữu nhất nhân năng trì nhất 、nhị 、tam tứ cú thần nghiệm chú thuật minh dược phương Pháp ,ư sanh tử trung vô minh lao ngục bất dụng đa công lệnh ngã xuất ly ?」 諸佛常法觀察世間,無不見聞無不知者,恒起大悲饒益一切為大護者,雄猛第一無有二言,依定慧住,顯發三明,善修三學,善調三業,渡四瀑流,安四神足,於長夜中修四攝行捨除五蓋,遠離五支超越五道,六根具足六度圓滿,七財普施開七覺花,離世八法示八正路,永斷九結明閑九定,充滿十力名聞十方,千自在中最為殊勝,得四無畏震大音聲作師子吼,晝夜六時常以佛眼觀諸世界,誰增、誰損?誰遭重苦厄難之事?誰趣惡道?我今以勝方便於三惡道拔濟令出,安人天趣使住涅槃,陷欲泥者常思拯救,無聖財者令得聖財。佛出世間誰當獲益?誰有無明瞖覆其眼?以大智藥令目開明,無善根者令種善根,種善根者令其成熟,其成熟者令得解脫。如有說言: chư Phật thường Pháp quan sát thế gian ,vô bất kiến văn vô bất tri giả ,hằng khởi đại bi nhiêu ích nhất thiết vi Đại hộ giả ,hùng mãnh đệ nhất vô hữu nhị ngôn ,y định tuệ trụ/trú ,hiển phát tam minh ,thiện tu tam học ,thiện điều tam nghiệp ,độ tứ bộc lưu ,an tứ Thần túc ,ư trường/trưởng dạ trung tu tứ nhiếp hành xả trừ ngũ cái ,viễn ly ngũ chi siêu việt ngũ đạo ,lục căn cụ túc lục độ viên mãn ,thất tài phổ thí khai thất giác hoa ,ly thế bát pháp thị bát chánh lộ ,vĩnh đoạn cửu kết minh nhàn cửu định ,sung mãn thập lực danh văn thập phương ,thiên tự tại trung tối vi thù thắng ,đắc tứ vô úy chấn Đại âm thanh tác sư tử hống ,trú dạ lục thời thường dĩ Phật nhãn quán chư thế giới ,thùy tăng 、thùy tổn ?thùy tao trọng khổ ách nạn/nan chi sự ?thùy thú ác đạo ?ngã kim dĩ thắng phương tiện ư tam ác đạo bạt tế lệnh xuất ,an nhân thiên thú sử trụ/trú Niết-Bàn ,hãm dục nê giả thường tư chửng cứu ,vô Thánh tài giả lệnh đắc Thánh tài 。Phật xuất thế gian thùy đương hoạch ích ?thùy hữu vô minh ế phước kỳ nhãn ?dĩ đại trí dược lệnh mục khai minh ,vô thiện căn giả lệnh chủng thiện căn ,chủng thiện căn giả lệnh kỳ thành thục ,kỳ thành thục giả lệnh đắc giải thoát 。như hữu thuyết ngôn : 「假使大海潮, 「giả sử đại hải triều , 或失於期限; hoặc thất ư kỳ hạn ; 佛於所化者, Phật ư sở hóa giả , 濟度不過時。 tế độ bất quá thời 。 如母有一兒, như mẫu hữu nhất nhi , 常護其身命; thường hộ kỳ thân mạng ; 佛於所化者, Phật ư sở hóa giả , 愍念過於彼。 mẫn niệm quá/qua ư bỉ 。 佛於諸有情, Phật ư chư hữu tình , 慈念不捨離; từ niệm bất xả ly ; 思濟其苦難, tư tế kỳ khổ nạn , 如母牛隨犢。」 như mẫu ngưu tùy độc 。」 爾時世尊便作是念:「此實力子,曾於佛所種諸善根,猶如熟癰唯待鈹決,今正是時堪任教化。」復觀此人為受佛化、為弟子化、為神力化、為威儀化?觀知乃由弟子威儀方能濟度。時馬勝苾芻於人天中威儀最勝,世尊即告馬勝苾芻曰:「汝可知時,當觀波波國中實力太子。」時馬勝苾芻默然受教,既至明日日初分時執持衣鉢,入王舍城次第乞食,食事既訖於食後時舉床席已,執持衣鉢漸次遊行,至波波國於水蛭林住。還以日初分時執持衣鉢,入波波城次第乞食,舉足下足觀視屈伸,擎持衣鉢威儀進趣悉皆詳審。時實力子於高樓上而遙見之,行步安詳曾所未有,威儀進止無有虧失,既遙見已作如是念:「於此國內諸出家人,此之威儀實所不見。然出家者於聚落內整肅威容,在蘭若中則不如是。今我宜應令人伺察居林野處能如是不?」作是念已,即令使者:「隨此苾芻所至之處,若居蘭若簡絕人徒,彼此容儀有別異不?」使者奉教隨馬勝後私觀察之。時馬勝苾芻城中得食,詣水蛭林衣鉢水羅置一面已,振去衣塵以羅濾水澡手濯足,取黃落葉布之於地却坐而食。飯食已收棄殘葉舉置衣鉢,更洗手足結跏而坐,譬如盤龍威儀寂靜正身而住。時彼使人既觀察已,還白太子曰:「城內見彼苾芻威儀庠序,既至林野百倍勝前。」時實力子告御者曰:「汝今宜應速可嚴駕,欲詣林所觀彼苾芻。」御者銜命嚴整駕駟,太子乘車導從而往,既至林所徒步而行,便詣馬勝住處,遙觀尊者馬勝跏趺入定,作如是念:「我今不應令彼苾芻亂殊勝定,待彼出定我當就禮。」作是念已隨處而住,時尊者馬勝至晡後時方始出定,時實力子即漸前行,頂禮雙足在一面住,白言:「大德!為是大師?為是弟子?」馬勝報言:「我是弟子,非大師也。」復問之曰:「師與弟子優劣如何?」馬勝報曰:「極有優劣。太子當知,妙高山王比乎芥子,以大海水同於牛跡,亦猶白日等彼螢光。」于時具壽馬勝說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn tiện tác thị niệm :「thử thật lực tử ,tằng ư Phật sở chủng chư thiện căn ,do như thục ung duy đãi phi quyết ,kim chánh Thị thời kham nhâm giáo hóa 。」phục quán thử nhân vi thọ/thụ Phật hóa 、vi đệ-tử hóa 、vi thần lực hóa 、vi uy nghi hóa ?quán tri nãi do đệ-tử uy nghi phương năng tế độ 。thời Mã thắng Bí-sô ư nhân thiên trung uy nghi tối thắng ,Thế Tôn tức cáo Mã thắng Bí-sô viết :「nhữ khả tri thời ,đương quán ba ba quốc trung thật lực Thái-Tử 。」thời Mã thắng Bí-sô mặc nhiên thọ giáo ,ký chí minh nhật nhật sơ phần thời chấp trì y bát ,nhập Vương-Xá thành thứ đệ khất thực ,thực/tự sự ký cật ư thực/tự hậu thời cử sàng tịch dĩ ,chấp trì y bát tiệm thứ du hạnh/hành/hàng ,chí ba ba quốc ư thủy điệt lâm trụ/trú 。hoàn dĩ nhật sơ phần thời chấp trì y bát ,nhập ba ba thành thứ đệ khất thực ,cử túc hạ túc quán thị khuất thân ,kình trì y bát uy nghi tiến/tấn thú tất giai tường thẩm 。thời thật lực tử ư cao lâu thượng nhi dao kiến chi ,hạnh/hành/hàng bộ an tường tằng sở vị hữu ,uy nghi tiến chỉ vô hữu khuy thất ,ký dao kiến dĩ tác như thị niệm :「ư thử quốc nội chư xuất gia nhân ,thử chi uy nghi thật sở bất kiến 。nhiên xuất gia giả ư tụ lạc nội chỉnh túc uy dung ,tại lan nhã trung tức bất như thị 。kim ngã nghi ưng lệnh nhân tý sát cư lâm dã xứ/xử năng như thị bất ?」tác thị niệm dĩ ,tức lệnh sử giả :「tùy thử Bí-sô sở chí chi xứ/xử ,nhược/nhã cư lan nhã giản tuyệt nhân đồ ,bỉ thử dung nghi hữu biệt dị bất ?」sử giả phụng giáo tùy Mã thắng hậu tư quan sát chi 。thời Mã thắng Bí-sô thành trung đắc thực/tự ,nghệ thủy điệt lâm y bát thủy la trí nhất diện dĩ ,chấn khứ y trần dĩ La lự thủy táo thủ trạc túc ,thủ hoàng lạc diệp bố chi ư địa khước tọa nhi thực/tự 。phạn thực dĩ thu khí tàn diệp cử trí y bát ,cánh tẩy thủ túc kiết già nhi tọa ,thí như bàn long uy nghi tịch tĩnh chánh thân nhi trụ/trú 。thời bỉ sử nhân ký quan sát dĩ ,hoàn bạch Thái-Tử viết :「thành nội kiến bỉ Bí-sô uy nghi tường tự ,ký chí lâm dã bách bội thắng tiền 。」thời thật lực tử cáo ngự giả viết :「nhữ kim nghi ưng tốc khả nghiêm giá ,dục nghệ lâm sở quán bỉ Bí-sô 。」ngự giả hàm mạng nghiêm chỉnh giá tứ ,Thái-Tử thừa xa đạo tùng nhi vãng ,ký chí lâm sở đồ bộ nhi hạnh/hành/hàng ,tiện nghệ Mã thắng trụ xứ ,dao quán Tôn-Giả Mã thắng già phu nhập định ,tác như thị niệm :「ngã kim bất ưng lệnh bỉ Bí-sô loạn thù thắng định ,đãi bỉ xuất định ngã đương tựu lễ 。」tác thị niệm dĩ tùy xử nhi trụ/trú ,thời Tôn-Giả Mã thắng chí bô hậu thời phương thủy xuất định ,thời thật lực tử tức tiệm tiền hạnh/hành/hàng ,đảnh lễ song túc tại nhất diện trụ/trú ,bạch ngôn :「Đại Đức !vi thị Đại sư ?vi thị đệ-tử ?」Mã thắng báo ngôn :「ngã thị đệ-tử ,phi Đại sư dã 。」phục vấn chi viết :「sư dữ đệ-tử ưu liệt như hà ?」Mã thắng báo viết :「cực hữu ưu liệt 。Thái-Tử đương tri ,diệu cao sơn Vương bỉ hồ giới tử ,dĩ đại hải thủy đồng ư ngưu tích ,diệc do bạch nhật đẳng bỉ huỳnh quang 。」vu thời cụ thọ mã thắng thuyết già tha viết : 「妙高比芥子, 「diệu cao bỉ giới tử , 大海同牛跡: đại hải đồng ngưu tích : 空方藕絲穴, không phương ngẫu ti huyệt , 白日擬螢光。 bạch nhật nghĩ huỳnh quang 。 世間所有物, thế gian sở hữu vật , 不可為譬喻; bất khả vi thí dụ ; 弟子望於師, đệ-tử vọng ư sư , 其事亦如是。」 kỳ sự diệc như thị 。」 時實力子聞是說已便作是念:「如苾芻說功德差別,豈非更有妙覺世尊及殊勝法。」如是知已問馬勝曰:「大德!我今頗得於此善說法律出家圓具成苾芻性,於大德所修梵行不?」馬勝報曰:「太子!汝之父母見聽許不?」實力子曰:「大德!未曾聽許。」馬勝報曰:「若如來及如來弟子與他出家,父母不聽無宜輒度。」實力子曰:「大德!我以方便必令見許。」馬勝報曰:「斯極善哉!」時實力子聞是語已,恭敬歡喜奉辭而去,便歸本宮白父母曰:「二親當知我已正信今願出家。」父母報曰:「汝今知不?我唯一子,常所愛念觀視無厭,假令命盡尚不欲離,況復形存而當見別!」太子白曰:「見聽者善,若不許者我從今日更不飲食。」雖聞此語亦未見聽。時實力子一日斷食,如是二三乃至六日不飲不食。時彼父母詣其子所,而告之曰:「汝自幼童常受安樂,於諸苦事曾所未經,梵行難修獨身難住,隨宜臥具蘭若難居,至盡形壽猛獸同處,至盡形壽從他乞食,至盡形壽斷諸欲樂,至盡形壽永絕嬉戲。太子!汝應住此受諸欲樂,隨情布施修諸福業。」太子雖聞是語默無所對。時彼父母令諸親屬勸實力子,時諸親屬同來勸喻,如父母所言悉皆向說,然實力子默然無答。時彼父母令實力子親友知識亦同勸喻,如前父母所告之言悉皆向說,然實力子同前默然,第二、第三亦無言答。時彼知識見其堅固,第二、第三一無言答,時諸親友知實力子志意堅固,詣王及妃具陳情理:「某等慇懃誘喻執志不移,觀此容色必無退轉。恐損太子,願垂聽許出家離俗明智共稱。若許捨家全其壽命,後不欣樂還歸本宮;若離生緣更何所趣?」父母報曰:「必如是者,宜聽出家,滿其志願。」親友承旨報太子曰:「父母垂慈許令入道。」實力聞已慶喜彌增,稍加飲食漸益康健,辭違父母詣彼林中,禮謁馬勝苾芻在一面坐,白言:「大德!我之尊親已見聽許,幸願慈悲與出家法,進受圓具教以威儀,於大德所善修梵行。」時具壽馬勝報言:「如是即與出家并受圓具。」尋告之曰:「汝今知不?苾芻作業有其二種:謂讀誦、修定。汝為讀誦?為修定耶?」便報師曰:「鄔波馱耶!二種俱作。」便於晝日專心讀誦,若在靜夜繫念禪思,如是不久善閑三藏,精勤策勵無捨須臾,煩惱斷除證阿羅漢果。 thời thật lực tử văn thị thuyết dĩ tiện tác thị niệm :「như Bí-sô thuyết công đức sái biệt ,khởi phi cánh hữu diệu giác Thế Tôn cập thù thắng Pháp 。」như thị tri dĩ vấn Mã thắng viết :「Đại Đức !ngã kim phả đắc ư thử thiện thuyết pháp luật xuất gia viên cụ thành Bí-sô tánh ,ư Đại Đức sở tu phạm hạnh bất ?」Mã thắng báo viết :「Thái-Tử !nhữ chi phụ mẫu kiến thính hứa bất ?」thật lực tử viết :「Đại Đức !vị tằng thính hứa 。」Mã thắng báo viết :「nhược như lai cập Như Lai đệ-tử dữ tha xuất gia ,phụ mẫu bất thính vô nghi triếp độ 。」thật lực tử viết :「Đại Đức !ngã dĩ phương tiện tất lệnh kiến hứa 。」Mã thắng báo viết :「tư cực Thiện tai !」thời thật lực tử văn thị ngữ dĩ ,cung kính hoan hỉ phụng từ nhi khứ ,tiện quy bản cung bạch phụ mẫu viết :「nhị thân đương tri ngã dĩ chánh tín kim nguyện xuất gia 。」phụ mẫu báo viết :「nhữ kim tri bất ?ngã duy nhất tử ,thường sở ái niệm quán thị vô yếm ,giả lệnh mạng tận thượng bất dục ly ,huống phục hình tồn nhi đương kiến biệt !」Thái-Tử bạch viết :「kiến thính giả thiện ,nhược/nhã bất hứa giả ngã tùng kim nhật cánh bất ẩm thực 。」tuy văn thử ngữ diệc vị kiến thính 。thời thật lực tử nhất nhật đoạn thực ,như thị nhị tam nãi chí lục nhật bất ẩm bất thực/tự 。thời bỉ phụ mẫu nghệ kỳ tử sở ,nhi cáo chi viết :「nhữ tự ấu đồng thường thọ/thụ an lạc ,ư chư khổ sự tằng sở vị Kinh ,phạm hạnh nạn/nan tu độc thân nạn/nan trụ/trú ,tùy nghi ngọa cụ lan nhã nạn/nan cư ,chí tận hình thọ mãnh thú đồng xứ/xử ,chí tận hình thọ tòng tha khất thực ,chí tận hình thọ đoạn chư dục lạc/nhạc ,chí tận hình thọ vĩnh tuyệt hi hí 。Thái-Tử !nhữ ưng trụ/trú thử thọ/thụ chư dục lạc/nhạc ,tùy tình bố thí tu chư phước nghiệp 。」Thái-Tử tuy văn thị ngữ mặc vô sở đối 。thời bỉ phụ mẫu lệnh chư thân chúc khuyến thật lực tử ,thời chư thân chúc đồng lai khuyến dụ ,như phụ mẫu sở ngôn tất giai hướng thuyết ,nhiên thật lực tử mặc nhiên vô đáp 。thời bỉ phụ mẫu lệnh thật lực tử thân hữu tri thức diệc đồng khuyến dụ ,như tiền phụ mẫu sở cáo chi ngôn tất giai hướng thuyết ,nhiên thật lực tử đồng tiền mặc nhiên ,đệ nhị 、đệ tam diệc vô ngôn đáp 。thời bỉ tri thức kiến kỳ kiên cố ,đệ nhị 、đệ tam nhất vô ngôn đáp ,thời chư thân hữu tri thật lực tử chí ý kiên cố ,nghệ Vương cập phi cụ trần Tình lý :「mỗ đẳng ân cần dụ dụ chấp chí bất di ,quán thử dung sắc tất vô thoái chuyển 。khủng tổn Thái-Tử ,nguyện thùy thính hứa xuất gia ly tục minh trí cọng xưng 。nhược/nhã hứa xả gia toàn kỳ thọ mạng ,hậu bất hân lạc/nhạc hoàn quy bản cung ;nhược/nhã ly sanh duyên cánh hà sở thú ?」phụ mẫu báo viết :「tất như thị giả ,nghi thính xuất gia ,mãn kỳ chí nguyện 。」thân hữu thừa chỉ báo Thái-Tử viết :「phụ mẫu thùy từ hứa lệnh nhập đạo 。」thật lực văn dĩ khánh hỉ di tăng ,sảo gia ẩm thực tiệm ích khang kiện ,từ vi phụ mẫu nghệ bỉ lâm trung ,lễ yết Mã thắng Bí-sô tại nhất diện tọa ,bạch ngôn :「Đại Đức !ngã chi tôn thân dĩ kiến thính hứa ,hạnh nguyện từ bi dữ xuất gia Pháp ,tiến/tấn thọ/thụ viên cụ giáo dĩ uy nghi ,ư Đại Đức sở thiện tu phạm hạnh 。」thời cụ thọ Mã thắng báo ngôn :「như thị tức dữ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ 。」tầm cáo chi viết :「nhữ kim tri bất ?Bí-sô tác nghiệp hữu kỳ nhị chủng :vị độc tụng 、tu định 。nhữ vi độc tụng ?vi tu định da ?」tiện báo sư viết :「ổ ba Đà da !nhị chủng câu tác 。」tiện ư trú nhật chuyên tâm độc tụng ,nhược/nhã tại tĩnh dạ hệ niệm Thiền tư ,như thị bất cửu thiện nhàn Tam Tạng ,tinh cần sách lệ vô xả tu du ,phiền não đoạn trừ chứng A-la-hán quả 。 時馬勝苾芻所有弟子門人,隨其意樂所學差別悉令受已,詣餘村坊城邑聚落而作安居。至八月十五日前安居滿,作衣已竟執持衣鉢,往波波城水蛭林所,安置衣鉢濯足澡手,詣其師處禮雙足已在一面坐。時彼諸人各隨所證具白其師,復更問餘三藏要義,而白師曰:「我等既見鄔波馱耶親承諮決,我等欲往奉見世尊。」報言:「具壽!隨汝意去。」時實力子白馬勝苾芻曰:「鄔波馱耶!我已得見如來法身,未覩色身。我今欲往觀佛色身。」答言:「隨意。汝今當知如來、應、正等覺,是大珍寶出現世間,實難逢遇,如烏曇跋羅花時乃一現。」 thời Mã thắng Bí-sô sở hữu đệ-tử môn nhân ,tùy kỳ ý lạc sở học sái biệt tất lệnh thọ/thụ dĩ ,nghệ dư thôn phường thành ấp tụ lạc nhi tác an cư 。chí bát nguyệt thập ngũ nhật tiền an cư mãn ,tác y dĩ cánh chấp trì y bát ,vãng ba ba thành thủy điệt lâm sở ,an trí y bát trạc túc táo thủ ,nghệ kỳ sư xứ/xử lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa 。thời bỉ chư nhân các tùy sở chứng cụ bạch kỳ sư ,phục cánh vấn dư Tam Tạng yếu nghĩa ,nhi bạch sư viết :「ngã đẳng ký kiến ổ ba Đà da thân thừa ti quyết ,ngã đẳng dục vãng phụng kiến Thế Tôn 。」báo ngôn :「cụ thọ !tùy nhữ ý khứ 。」thời thật lực tử bạch Mã thắng Bí-sô viết :「ổ ba Đà da !ngã dĩ đắc kiến Như Lai pháp thân ,vị đổ sắc thân 。ngã kim dục vãng quán Phật sắc thân 。」đáp ngôn :「tùy ý 。nhữ kim đương tri Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thị Đại trân bảo xuất hiện thế gian ,thật nạn/nan phùng ngộ ,như ô đàm bạt La hoa thời nãi nhất hiện 。」 時實力子既蒙許去,至明日已於日初分執持衣鉢,入波波城次行乞食。還至本處飯食訖,執持衣鉢詣王舍城,如前威儀洗手足已往詣佛所。爾時世尊於無量百千苾芻眾中而為說法,世尊遙見實力子來,告言:「善來!今正是時,隨汝意坐。」時實力子禮佛足已於一面坐,時王舍城中諸苾芻眾,不依同類分僧臥具,所謂經師與律師、經師與論師、經師與法師、經師與禪師、律師與論師、律師與法師、律師與禪師、律師與經師、論師與法師、論師與禪師、論師與經師、論師與律師、法師與禪師、法師與經師、法師與律師、法師與論師、禪師與經師、禪師與律師、禪師與論師、禪師與法師,於經師、律師、論師、法師、禪師,不以同類令聚一處,如是不依同類分與房舍臥具之時。時諸苾芻共相將護失所受業,各令善品不得增長,如蓮花無水日見衰損。爾時世尊便作是念:「此實力子於先佛所宿有正願。」作如是念:「我當云何得為僧伽作分臥具者?」爾時世尊告諸苾芻曰:「汝諸苾芻!應差實力子與僧伽作分僧臥具人。若更有餘如是流類具五法者,應差作分臥具人;若無五法即不應差,設差應捨。云何為五?有愛、有瞋、有癡、有怖、不知分與不分。若具五法應差,已差不應捨。云何為五?謂無愛、無瞋、無癡、無怖、知分不分,如是應差。如常鳴揵稚敷座具,先言白已、次總集僧,對眾應問,當勸喻云:『汝某甲能與僧伽作分臥具人不?』彼答言:『能。』此苾芻作白羯磨(廣如百一羯磨中)。」 thời thật lực tử ký mông hứa khứ ,chí minh nhật dĩ ư nhật sơ phần chấp trì y bát ,nhập ba ba thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。hoàn chí bản xứ phạn thực cật ,chấp trì y bát nghệ Vương-Xá thành ,như tiền uy nghi tẩy thủ túc dĩ vãng nghệ Phật sở 。nhĩ thời Thế Tôn ư vô lượng bách thiên Bí-sô chúng trung nhi vi thuyết Pháp ,Thế Tôn dao kiến thật lực tử lai ,cáo ngôn :「thiện lai !kim chánh Thị thời ,tùy nhữ ý tọa 。」thời thật lực tử lễ Phật túc dĩ ư nhất diện tọa ,thời Vương-Xá thành trung chư Bí-sô chúng ,bất y đồng loại phần tăng ngọa cụ ,sở vị Kinh sư dữ luật sư 、Kinh sư dữ Luận sư 、Kinh sư dữ Pháp sư 、Kinh sư dữ Thiền sư 、luật sư dữ Luận sư 、luật sư dữ Pháp sư 、luật sư dữ Thiền sư 、luật sư dữ Kinh sư 、Luận sư dữ Pháp sư 、Luận sư dữ Thiền sư 、Luận sư dữ Kinh sư 、Luận sư dữ luật sư 、Pháp sư dữ Thiền sư 、Pháp sư dữ Kinh sư 、Pháp sư dữ luật sư 、Pháp sư dữ Luận sư 、Thiền sư dữ Kinh sư 、Thiền sư dữ luật sư 、Thiền sư dữ Luận sư 、Thiền sư dữ Pháp sư ,ư Kinh sư 、luật sư 、Luận sư 、Pháp sư 、Thiền sư ,bất dĩ đồng loại lệnh tụ nhất xứ/xử ,như thị bất y đồng loại phần dữ phòng xá ngọa cụ chi thời 。thời chư Bí-sô cộng tướng tướng hộ thất sở thọ nghiệp ,các lệnh thiện phẩm bất đắc tăng trưởng ,như liên hoa vô thủy nhật kiến suy tổn 。nhĩ thời Thế Tôn tiện tác thị niệm :「thử thật lực tử ư tiên Phật sở tú hữu chánh nguyện 。」tác như thị niệm :「ngã đương vân hà đắc vi tăng già tác phần ngọa cụ giả ?」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「nhữ chư Bí-sô !ưng sái thật lực tử dữ tăng già tác phần tăng ngọa cụ nhân 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại cụ ngũ pháp giả ,ưng sái tác phần ngọa cụ nhân ;nhược/nhã vô ngũ pháp tức bất ưng sái ,thiết sái ưng xả 。vân hà vi ngũ ?hữu ái 、hữu sân 、hữu si 、hữu bố/phố 、bất tri phần dữ bất phần 。nhược/nhã cụ ngũ pháp ưng sái ,dĩ sái bất ưng xả 。vân hà vi ngũ ?vị vô ái 、vô sân 、vô si 、vô bố/phố 、tri phần bất phần ,như thị ưng sái 。như thường minh kiền trĩ phu tọa cụ ,tiên ngôn bạch dĩ 、thứ tổng tập tăng ,đối chúng ưng vấn ,đương khuyến dụ vân :『nhữ mỗ giáp năng dữ tăng già tác phần ngọa cụ nhân bất ?』bỉ đáp ngôn :『năng 。』thử Bí-sô tác bạch Yết-ma (quảng như bách nhất yết ma trung )。」 時實力子被眾差為分臥具人已,所有眾僧房舍臥具,皆依同類而處置之。經師經師共同、律師律師共同、論師論師共同、法師法師共同、禪師禪師共同。彼得隨意同住言議無違,所修善品日夜增長,如蓮處池其水充盈見日開發。 thời thật lực tử bị chúng sái vi phần ngọa cụ nhân dĩ ,sở hữu chúng tăng phòng xá ngọa cụ ,giai y đồng loại nhi xứ/xử trí chi 。Kinh sư Kinh sư cộng đồng 、luật sư luật sư cộng đồng 、Luận sư Luận sư cộng đồng 、Pháp sư Pháp sư cộng đồng 、Thiền sư Thiền sư cộng đồng 。bỉ đắc tùy ý đồng trụ/trú ngôn nghị vô vi ,sở tu thiện phẩm nhật dạ tăng trưởng ,như liên xứ/xử trì kỳ thủy sung doanh kiến nhật khai phát 。 時有諸苾芻半更方至,時實力子以神通力,於一指放光而分臥具。復有餘諸苾芻眾,情欲樂見實力子勝上人法神通希有者,故至一更而來投宿,時實力子二指放光為分臥具;有一更半至,三指放光;二更至者,四指放光;半夜至者五指放光與分臥具。時諸苾芻既見殊勝神通事已,各作是念:「我等不應令大聲聞具威德者為分臥具,而更以脇著床縱意睡眠,是不應作。」彼各初夜後夜減省睡眠端思而住,由勤策故未證者皆證,已證者不退。爾時世尊告諸苾芻曰:「諸苾芻!我弟子中分僧臥具,此實力子最為第一。」 thời hữu chư Bí-sô bán cánh phương chí ,thời thật lực tử dĩ thần thông lực ,ư nhất chỉ phóng quang nhi phần ngọa cụ 。phục hưũ dư chư Bí-sô chúng ,Tình dục lạc/nhạc kiến thật lực tử thắng thượng nhân Pháp thần thông hy hữu giả ,cố chí nhất cánh nhi lai đầu tú ,thời thật lực tử nhị chỉ phóng quang vi phần ngọa cụ ;hữu nhất cánh bán chí ,tam chỉ phóng quang ;nhị cánh chí giả ,tứ chỉ phóng quang ;bán dạ chí giả ngũ chỉ phóng quang dữ phần ngọa cụ 。thời chư Bí-sô ký kiến thù thắng thần thông sự dĩ ,các tác thị niệm :「ngã đẳng bất ưng lệnh đại Thanh văn cụ uy đức giả vi phần ngọa cụ ,nhi cánh dĩ hiếp trước/trứ sàng túng ý thụy miên ,thị bất ưng tác 。」bỉ các sơ dạ hậu dạ giảm tỉnh thụy miên đoan tư nhi trụ/trú ,do cần sách cố vị chứng giả giai chứng ,dĩ chứng giả bất thoái 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「chư Bí-sô !ngã đệ-tử trung phần tăng ngọa cụ ,thử thật lực tử tối vi đệ nhất 。」 世尊聖教既弘廣已,時婆羅門居士為苾芻眾設諸飲食,時六眾苾芻知有美好上妙飲食,即便往彼而噉食之。時諸信心婆羅門等作如是語:「聖者!大德耆宿何意不來?」六眾報曰:「如此麁飡彼豈來食。」施主報曰:「世尊記我於供養中最為第一,彼諸耆舊寧容不食?聖者仁於善說法律之中捨俗出家,不慎口言出無慚語,宜當速去更勿復來。」時諸苾芻聞是事已便往白佛,佛言:「應差實力子為分食人,若更有如是流類,亦應差遣作分食人。不具五法者即不應差,若差應捨。云何為五?謂有愛、瞋、癡、怖、不知分與不分;翻此應差。准前作法如是應差,令一苾芻作白羯磨(廣如百一羯磨中)。」 Thế Tôn Thánh giáo ký hoằng quảng dĩ ,thời Bà-la-môn Cư-sĩ vi Bí-sô chúng thiết chư ẩm thực ,thời lục chúng Bí-sô tri hữu mỹ hảo thượng diệu ẩm thực ,tức tiện vãng bỉ nhi đạm thực chi 。thời chư tín tâm Bà-la-môn đẳng tác như thị ngữ :「Thánh Giả !Đại Đức kì tú hà ý Bất-lai ?」lục chúng báo viết :「như thử thô thực bỉ khởi lai thực/tự 。」thí chủ báo viết :「thế tôn kí ngã ư cúng dường trung tối vi đệ nhất ,bỉ chư kì cựu ninh dung bất thực/tự ?Thánh Giả nhân ư thiện thuyết pháp luật chi trung xả tục xuất gia ,bất thận khẩu ngôn xuất vô tàm ngữ ,nghi đương tốc khứ cánh vật phục lai 。」thời chư Bí-sô văn thị sự dĩ tiện vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng sái thật lực tử vi phần thực/tự nhân ,nhược/nhã cánh hữu như thị lưu loại ,diệc ưng sái khiển tác phần thực/tự nhân 。bất cụ ngũ pháp giả tức bất ưng sái ,nhược/nhã sái ưng xả 。vân hà vi ngũ ?vị hữu ái 、sân 、si 、bố/phố 、bất tri phần dữ bất phần ;phiên thử ưng sái 。chuẩn tiền tác pháp như thị ưng sái ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma (quảng như bách nhất yết ma trung )。」 時實力子被眾差為分食人已,彼為僧伽分三種食:謂上、中、下。時有客苾芻初日與上食,第二日與中食,第三日與下食,至第四日令行乞食。時實力子為諸苾芻,若客若主分授房舍及以臥具飲食所須,隨現住者從老至少次第而與曾無虧失。時實力子與二苾芻:一名善友、二名大地,於生生中常為怨惡,從南國來至王舍城。時二苾芻問餘苾芻曰:「誰是僧伽知食?」次者報言:「是具壽實力子。」時彼二人詣實力子處,而報之曰:「我等二人隨次與食。」時實力子於初來日,便與二人上妙食次。時彼施主問曰:「明日誰當至我家食?」答言:「是友、是地。」施主聞已作如是念:「彼二苾芻聞是惡行,若來就食當設隨宜。」至第二日與中食次,施主有事復無好食,至第三日與麁食次。時彼二人作如是語:「我今極苦。云何實力子三日之中故心與我麁惡飲食,共相惱亂令受大苦?我當與彼作無益事。」彼二有妹苾芻尼名曰友女,住王園寺。于時友女往二兄處,至已各禮其足在一面坐。時彼二人雖見妹來,不相瞻視亦不共語。是時友女問二兄曰:「何意二聖見我來至,不相瞻視不共言語?」彼二答曰:「妹!我被實力子乃至三朝與我食次,極是麁惡令我食噉。汝今云何不助於我自安而住?」友女報曰:「聖者!我今欲何所作?」報言:「妹!汝今宜往詣世尊所作如是白:『大德!彼聖者實力子,作不軌事共我行不淨行,犯波羅市迦。』我亦當往作如是語:『如妹所言其事實爾,我等先知。』」友女報曰:「我今云何知彼實是清淨苾芻曾無愆犯,云何輒以無根他勝之法而毀謗之?」彼二報曰:「乃至汝若不為我等作如是語,我等終不瞻視於汝共為言說。」是時友女聞是語已,俛仰須臾告二兄曰:「我當為作。」兄言:「妹!汝且住此,我等先可至世尊所,汝隨後來。」時二苾芻往世尊所,禮佛足已在一面坐。時彼友女斟酌兄至,便詣佛所禮已而立,白世尊曰:「大德!彼聖者實力子,作不軌事共我行不淨行,犯波羅市迦。」時友地苾芻即便白佛:「實爾。薄伽梵!實爾。蘇揭多!如妹所說我等先知。」時實力子亦復在此大眾中住。 thời thật lực tử bị chúng sái vi phần thực/tự nhân dĩ ,bỉ vi tăng già phần tam chủng thực/tự :vị thượng 、trung 、hạ 。thời hữu khách Bí-sô sơ nhật dữ thượng thực/tự ,đệ nhị nhật dữ trung thực ,đệ tam nhật dữ hạ thực/tự ,chí đệ tứ nhật lệnh hạnh/hành/hàng khất thực 。thời thật lực tử vi chư Bí-sô ,nhược/nhã khách nhược/nhã chủ phần thọ/thụ phòng xá cập dĩ ngọa cụ ẩm thực sở tu ,tùy hiện trụ/trú giả tùng lão chí thiểu thứ đệ nhi dữ tằng vô khuy thất 。thời thật lực tử dữ nhị Bí-sô :nhất danh thiện hữu 、nhị danh Đại địa ,ư sanh sanh trung thường vi oán ác ,tùng Nam quốc lai chí Vương-Xá thành 。thời nhị Bí-sô vấn dư Bí-sô viết :「thùy thị tăng già tri thực/tự ?」thứ giả báo ngôn :「thị cụ thọ thật lực tử 。」thời bỉ nhị nhân nghệ thật lực tử xứ/xử ,nhi báo chi viết :「ngã đẳng nhị nhân tùy thứ dữ thực/tự 。」thời thật lực tử ư sơ lai nhật ,tiện dữ nhị nhân thượng diệu thực/tự thứ 。thời bỉ thí chủ vấn viết :「minh nhật thùy đương chí ngã gia thực/tự ?」đáp ngôn :「thị hữu 、thị địa 。」thí chủ văn dĩ tác như thị niệm :「bỉ nhị Bí-sô văn thị ác hành ,nhược/nhã lai tựu thực/tự đương thiết tùy nghi 。」chí đệ nhị nhật dữ trung thực thứ ,thí chủ hữu sự phục vô hảo thực/tự ,chí đệ tam nhật dữ thô thực/tự thứ 。thời bỉ nhị nhân tác như thị ngữ :「ngã kim cực khổ 。vân hà thật lực tử tam nhật chi trung cố tâm dữ ngã thô ác ẩm thực ,cộng tướng não loạn lệnh thọ/thụ đại khổ ?ngã đương dữ bỉ tác vô ích sự 。」bỉ nhị hữu muội Bật-sô-ni danh viết hữu nữ ,trụ/trú Vương viên tự 。vu thời hữu nữ vãng nhị huynh xứ/xử ,chí dĩ các lễ kỳ túc tại nhất diện tọa 。thời bỉ nhị nhân tuy kiến muội lai ,bất tướng chiêm thị diệc bất cộng ngữ 。Thị thời hữu nữ vấn nhị huynh viết :「hà ý nhị thánh kiến ngã lai chí ,bất tướng chiêm thị bất cộng ngôn ngữ ?」bỉ nhị đáp viết :「muội !ngã bị thật lực tử nãi chí tam triêu dữ ngã thực/tự thứ ,cực thị thô ác lệnh ngã thực đạm 。nhữ kim vân hà bất trợ ư ngã tự an nhi trụ/trú ?」hữu nữ báo viết :「Thánh Giả !ngã kim dục hà sở tác ?」báo ngôn :「muội !nhữ kim nghi vãng nghệ Thế Tôn sở tác như thị bạch :『Đại Đức !bỉ Thánh Giả thật lực tử ,tác bất quỹ sự cọng ngã hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,phạm Ba la thị ca 。』ngã diệc đương vãng tác như thị ngữ :『như muội sở ngôn kỳ sự thật nhĩ ,ngã đẳng tiên tri 。』」hữu nữ báo viết :「ngã kim vân hà tri bỉ thật thị thanh tịnh Bí-sô tằng vô khiên phạm ,vân hà triếp dĩ vô căn tha thắng chi Pháp nhi hủy báng chi ?」bỉ nhị báo viết :「nãi chí nhữ nhược/nhã bất vi ngã đẳng tác như thị ngữ ,ngã đẳng chung bất chiêm thị ư nhữ cọng vi ngôn thuyết 。」Thị thời hữu nữ văn thị ngữ dĩ ,phủ ngưỡng tu du cáo nhị huynh viết :「ngã đương vi tác 。」huynh ngôn :「muội !nhữ thả trụ/trú thử ,ngã đẳng tiên khả chí Thế Tôn sở ,nhữ tùy hậu lai 。」thời nhị Bí-sô vãng Thế Tôn sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa 。thời bỉ hữu nữ châm chước huynh chí ,tiện nghệ Phật sở lễ dĩ nhi lập ,bạch Thế Tôn viết :「Đại Đức !bỉ Thánh Giả thật lực tử ,tác bất quỹ sự cọng ngã hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,phạm Ba la thị ca 。」thời hữu địa Bí-sô tức tiện bạch Phật :「thật nhĩ 。Bạc Già Phạm !thật nhĩ 。tô yết đa !như muội sở thuyết ngã đẳng tiên tri 。」thời thật lực tử diệc phục tại thử Đại chúng trung trụ/trú 。 根本說一切有部毘奈耶卷第十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập tam 根本說一切有部毘奈耶卷第十四三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập tứ Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 無根謗學處之二 vô căn báng học xứ chi nhị 爾時薄伽梵命實力子曰:「汝聞斯語不?」白佛言:「我聞。薄伽梵!我聞。蘇揭多!」佛言:「實力子!其事如何?」實力子白佛言:「世尊!我之虛實,唯佛所知。」佛言:「實力子!於此時中勿作是說,應作是言,若實言實,若虛言虛。」實力子曰:「我不曾憶。薄伽梵!我不曾憶。蘇揭多!」爾時具壽羅怙羅,於世尊後執扇扇佛,時羅怙羅白佛言:「世尊!彼實力子何勞見問?現見友女苾芻尼親在佛前云:『實力子共為惡行犯波羅市迦。』兄弟二人面證言:『實。』」佛告羅怙羅:「我今問汝,隨汝意答。羅怙羅!若苾芻尼來至我所作如是說:『大德!聖者羅怙羅作不軌事,共我行不淨行,犯波羅市迦。』時友地苾芻即便證云:『實爾。薄伽梵!實爾。蘇揭多!如妹所說我等先知。』羅怙羅!我聞是語即問汝云:『其事虛實?』汝云何答?」羅怙羅白佛言:「世尊大德!若憶云憶,若不憶云不憶。」世尊告曰:「汝且癡人能云不憶,何怪實力子清淨苾芻,實無罪過云不憶耶?」爾時世尊告諸苾芻:「如實力子實無罪過。汝等應知,友女苾芻尼自言犯罪,應當滅擯。其友地二苾芻應可詳審善問其事,汝如何見?何處見?以何因緣往見其事?」 nhĩ thời Bạc Già Phạm mạng thật lực tử viết :「nhữ văn tư ngữ bất ?」bạch Phật ngôn :「ngã văn 。Bạc Già Phạm !ngã văn 。tô yết đa !」Phật ngôn :「thật lực tử !kỳ sự như hà ?」thật lực tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã chi hư thật ,duy Phật sở tri 。」Phật ngôn :「thật lực tử !ư thử thời trung vật tác thị thuyết ,ưng tác thị ngôn ,nhược/nhã thật ngôn thật ,nhược/nhã hư ngôn hư 。」thật lực tử viết :「ngã bất tằng ức 。Bạc Già Phạm !ngã bất tằng ức 。tô yết đa !」nhĩ thời cụ thọ La-hỗ-la ,ư Thế Tôn hậu chấp phiến phiến Phật ,thời La-hỗ-la bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ thật lực tử hà lao kiến vấn ?hiện kiến hữu nữ Bật-sô-ni thân tại Phật tiền vân :『thật lực tử cọng vi ác hành phạm Ba la thị ca 。』huynh đệ nhị nhân diện chứng ngôn :『thật 。』」Phật cáo La-hỗ-la :「ngã kim vấn nhữ ,tùy nhữ ý đáp 。La-hỗ-la !nhược/nhã Bật-sô-ni lai chí ngã sở tác như thị thuyết :『Đại Đức !Thánh Giả La-hỗ-la tác bất quỹ sự ,cọng ngã hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,phạm Ba la thị ca 。』thời hữu địa Bí-sô tức tiện chứng vân :『thật nhĩ 。Bạc Già Phạm !thật nhĩ 。tô yết đa !như muội sở thuyết ngã đẳng tiên tri 。』La-hỗ-la !ngã văn thị ngữ tức vấn nhữ vân :『kỳ sự hư thật ?』nhữ vân hà đáp ?」La-hỗ-la bạch Phật ngôn :「Thế Tôn Đại Đức !nhược/nhã ức vân ức ,nhược/nhã bất ức vân bất ức 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ thả si nhân năng vân bất ức ,hà quái thật lực tử thanh tịnh Bí-sô ,thật vô tội quá/qua vân bất ức da ?」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「như thật lực tử thật vô tội quá/qua 。nhữ đẳng ứng tri ,hữu nữ Bật-sô-ni tự ngôn phạm tội ,ứng đương diệt bấn 。kỳ hữu địa nhị Bí-sô ưng khả tường thẩm thiện vấn kỳ sự ,nhữ như hà kiến ?hà xứ/xử kiến ?dĩ hà nhân duyên vãng kiến kỳ sự ?」 爾時世尊作是語已,即便入室寂定而住。時諸苾芻見佛寂定,便共憶持實力子是清淨人,友女苾芻尼以其自言共為擯斥。友、地二苾芻審問其事:「汝如何見?何處見?以何因緣往見其事?」時諸苾芻具問之。時彼二苾芻作如是說:「諸具壽!彼實力子,我不見犯不淨行法波羅市迦,然由具壽實力子乃至三日與我麁惡食,氣力衰羸極相惱亂。我以欲瞋癡怖故作是說。其具壽實力子,實是清淨無有過咎,不作不淨行不犯波羅市迦。」爾時世尊於晡後時從靜處起,於苾芻眾中就座而坐。時諸苾芻白佛言:「世尊!我等諸苾芻,見佛世尊入室寂定,便共憶持實力子是清淨人,友女苾芻尼由其自言已令滅擯。友、地二苾芻審問其事:『汝如何見?何處見?以何因緣而見其事?』我等具問之。時彼二苾芻作如是說:『諸具壽!彼實力子,我不見犯不淨行法得波羅市迦。然由具壽實力子乃至三日與我食次,令食惡食氣力衰羸極相惱亂。我以欲瞋癡怖故作是說。其具壽實力子,實是清淨無有過咎,不作不淨行不犯波羅市迦。』」爾時世尊聞是說已告諸苾芻曰:「云何彼二癡人!為少飲食因緣作故妄語毀謗清淨苾芻。」世尊即於爾時說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn tác thị ngữ dĩ ,tức tiện nhập thất tịch định nhi trụ/trú 。thời chư Bí-sô kiến Phật tịch định ,tiện cọng ức trì thật lực tử thị thanh tịnh nhân ,hữu nữ Bật-sô-ni dĩ kỳ tự ngôn cọng vi bấn xích 。hữu 、địa nhị Bí-sô thẩm vấn kỳ sự :「nhữ như hà kiến ?hà xứ/xử kiến ?dĩ hà nhân duyên vãng kiến kỳ sự ?」thời chư Bí-sô cụ vấn chi 。thời bỉ nhị Bí-sô tác như thị thuyết :「chư cụ thọ !bỉ thật lực tử ,ngã bất kiến phạm bất tịnh hạnh Pháp Ba la thị ca ,nhiên do cụ thọ thật lực tử nãi chí tam nhật dữ ngã thô ác thực/tự ,khí lực suy luy cực tướng não loạn 。ngã dĩ dục sân si bố/phố cố tác thị thuyết 。kỳ cụ thọ thật lực tử ,thật thị thanh tịnh vô hữu quá cữu ,bất tác bất tịnh hạnh bất phạm Ba la thị ca 。」nhĩ thời Thế Tôn ư bô hậu thời tùng tĩnh xứ/xử khởi ,ư Bí-sô chúng trung tựu tọa nhi tọa 。thời chư Bí-sô bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng chư Bí-sô ,kiến Phật Thế tôn nhập thất tịch định ,tiện cọng ức trì thật lực tử thị thanh tịnh nhân ,hữu nữ Bật-sô-ni do kỳ tự ngôn dĩ lệnh diệt bấn 。hữu 、địa nhị Bí-sô thẩm vấn kỳ sự :『nhữ như hà kiến ?hà xứ/xử kiến ?dĩ hà nhân duyên nhi kiến kỳ sự ?』ngã đẳng cụ vấn chi 。thời bỉ nhị Bí-sô tác như thị thuyết :『chư cụ thọ !bỉ thật lực tử ,ngã bất kiến phạm bất tịnh hạnh Pháp đắc Ba la thị ca 。nhiên do cụ thọ thật lực tử nãi chí tam nhật dữ ngã thực/tự thứ ,lệnh thực/tự ác thực/tự khí lực suy luy cực tướng não loạn 。ngã dĩ dục sân si bố/phố cố tác thị thuyết 。kỳ cụ thọ thật lực tử ,thật thị thanh tịnh vô hữu quá cữu ,bất tác bất tịnh hạnh bất phạm Ba la thị ca 。』」nhĩ thời Thế Tôn văn thị thuyết dĩ cáo chư Bí-sô viết :「vân hà bỉ nhị si nhân !vi thiểu ẩm thực nhân duyên tác cố vọng ngữ hủy báng thanh tịnh Bí-sô 。」Thế Tôn tức ư nhĩ thời thuyết già tha viết : 「若人故妄語, 「nhược/nhã nhân cố vọng ngữ , 違越於實法, vi việt ư thật Pháp , 不懼於後世, bất cụ ư hậu thế , 無有惡不造。 vô hữu ác bất tạo 。 寧吞熱鐵丸, ninh thôn nhiệt thiết hoàn , 猛焰燒身遍, mãnh diệm thiêu thân biến , 不以破戒口, bất dĩ phá giới khẩu , 噉彼信心食。」 đạm bỉ tín tâm thực/tự 。」 當爾之時,於虛空中有諸天眾說伽他曰: đương nhĩ chi thời ,ư hư không trung hữu chư Thiên Chúng thuyết già tha viết : 「實力超三有, 「thật lực siêu tam hữu , 尚招於毀謗; thượng chiêu ư hủy báng ; 是故有智人, thị cố hữu trí nhân , 不應樂生死。 bất ưng lạc/nhạc sanh tử 。 段食真可厭, đoạn thực chân khả yếm , 苦中最為極; khổ trung tối vi cực ; 猶如食子肉, do như thực/tự tử nhục , 增長諸煩惱。」 tăng trưởng chư phiền não 。」 「如何汝今知清淨苾芻實不犯罪,以無根波羅市迦法而見謗毀?」爾時世尊以此因緣廣說如前,乃至告友地苾芻曰:「汝二癡人,知清淨苾芻實不犯罪,以無根波羅市迦法行謗毀耶?」彼二白佛:「實爾。世尊!」佛以種種呵責:「汝所為非,非清淨行、非隨順行,所不應為。」告諸苾芻曰:「應知有三種人定墮泥犁獄。云何為三?若人自行破戒、勸他破戒,此謂初人定墮泥犁獄。若人自行不淨行,於清淨苾芻以無根波羅市迦法而謗毀之,此是第二人定墮泥犁獄。若人作如是見作如是語:『言欲是淨,言欲是妙,欲可受用,欲無過失。』於惡欲境極生愛著,此是第三人定墮泥犁獄。」世尊爾時說伽他曰: 「như hà nhữ kim tri thanh tịnh Bí-sô thật bất phạm tội ,dĩ vô căn Ba la thị ca Pháp nhi kiến báng hủy ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên quảng thuyết như tiền ,nãi chí cáo hữu địa Bí-sô viết :「nhữ nhị si nhân ,tri thanh tịnh Bí-sô thật bất phạm tội ,dĩ vô căn Ba la thị ca Pháp hành báng hủy da ?」bỉ nhị bạch Phật :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng ha trách :「nhữ sở vi phi ,phi thanh tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。」cáo chư Bí-sô viết :「ứng tri hữu tam chủng nhân định đọa Nê Lê ngục 。vân hà vi tam ?nhược/nhã nhân tự hạnh/hành/hàng phá giới 、khuyến tha phá giới ,thử vị sơ nhân định đọa Nê Lê ngục 。nhược/nhã nhân tự hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,ư thanh tịnh Bí-sô dĩ vô căn Ba la thị ca Pháp nhi báng hủy chi ,thử thị đệ nhị nhân định đọa Nê Lê ngục 。nhược/nhã nhân tác như thị kiến tác như thị ngữ :『ngôn dục thị tịnh ,ngôn dục thị diệu ,dục khả thọ dụng ,dục vô quá thất 。』ư ác dục cảnh cực sanh ái trước ,thử thị đệ tam nhân định đọa Nê Lê ngục 。」Thế Tôn nhĩ thời thuyết già tha viết : 「若人生世中, 「nhược/nhã nhân sanh thế trung , 口常出刀劍; khẩu thường xuất đao kiếm ; 由此惡說故, do thử ác thuyết cố , 常斬於自身。 thường trảm ư tự thân 。 若讚於惡人, nhược/nhã tán ư ác nhân , 毀謗賢善者; hủy báng hiền thiện giả ; 由口生眾過, do khẩu sanh chúng quá/qua , 定不受安樂。 định bất thọ/thụ an lạc 。 猶如博弈人, do như bác dịch nhân , 失財是小過; thất tài thị tiểu quá ; 於他清淨者, ư tha thanh tịnh giả , 謗毀成大愆。 báng hủy thành Đại khiên 。 經於百千歲, Kinh ư bách thiên tuế , 墮在肉胞獄; đọa tại nhục bào ngục ; 復於此獄中, phục ư thử ngục trung , 更受四萬歲。 cánh thọ/thụ tứ vạn tuế 。 若以惡心語, nhược/nhã dĩ ác tâm ngữ , 謗毀於善人; báng hủy ư thiện nhân ; 由斯惡業緣, do tư ác nghiệp duyên , 當墮於地獄。」 đương đọa ư địa ngục 。」 爾時世尊作呵責已,告諸苾芻曰:「我觀十利,廣說如前,乃至我於毘奈耶中,為諸聲聞制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn tác ha trách dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「ngã quán thập lợi ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí ngã ư Tỳ nại da trung ,vi chư Thanh văn chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻懷瞋不捨,故於清淨苾芻以無根波羅市迦法謗,欲壞彼淨行。後於異時若問、若不問,知此事是無根謗。彼苾芻由瞋恚故作是語者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bí-sô hoài sân bất xả ,cố ư thanh tịnh Bí-sô dĩ vô căn Ba la thị ca Pháp báng ,dục hoại bỉ tịnh hạnh 。hậu ư dị thời nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,tri thử sự thị vô căn báng 。bỉ Bí-sô do sân khuể cố tác thị ngữ giả ,tăng già phạt thi sa 。」 若復苾芻者,謂是友、地苾芻,若更有餘如斯流類。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị hữu 、địa Bí-sô ,nhược/nhã cánh hữu dư như tư lưu loại 。 懷瞋者,謂情生忿怒。 hoài sân giả ,vị Tình sanh phẫn nộ 。 言不捨者,謂瞋恚不息。 ngôn bất xả giả ,vị sân khuể bất tức 。 清淨苾芻者,謂實力子。 thanh tịnh Bí-sô giả ,vị thật lực tử 。 無犯者,謂不犯其事。 vô phạm giả ,vị bất phạm kỳ sự 。 以無根者,謂無三根:見根、聞根、疑根。 dĩ vô căn giả ,vị vô tam căn :kiến căn 、văn căn 、nghi căn 。 波羅市迦法者,於四事中隨說其一。 Ba la thị ca Pháp giả ,ư tứ sự trung tùy thuyết kỳ nhất 。 法者,已如前說。 Pháp giả ,dĩ như tiền thuyết 。 謗者,說不實事。 báng giả ,thuyết bất thật sự 。 欲壞彼行者,欲損彼人清淨學處。 dục hoại bỉ hành giả ,dục tổn bỉ nhân thanh tịnh học xứ 。 彼於異時者,謂是別時。 bỉ ư dị thời giả ,vị thị biệt thời 。 若問、若不問者,謂說謗已情生悔恨不由他問,知此事無根謗。 nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn giả ,vị thuyết báng dĩ Tình sanh hối hận bất do tha vấn ,tri thử sự vô căn báng 。 謗者,諍也。諍有四種諍:謂鬪諍、非言諍、犯諍、事諍。 báng giả ,tránh dã 。tránh hữu tứ chủng tránh :vị đấu tranh 、phi ngôn tránh 、phạm tránh 、sự tránh 。 由瞋故作是語者,正出謗辭。 do sân cố tác thị ngữ giả ,chánh xuất báng từ 。 僧伽伐尸沙者,已如前說。 tăng già phạt thi sa giả ,dĩ như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何?若謗清淨苾芻十事成犯,五事無犯。云何為十?謂不見其事、不聞不疑,便作如是虛誑想,實無見等妄言我有見聞疑,作是說時得僧伽伐尸沙。或聞而忘、或疑而忘、作如是解、作如是想,云我聞疑不忘,作是說時得僧伽伐尸沙。或聞而信、或聞不信,而言我見;或聞而疑、或聞不疑、或但自疑,而云我見,作是說時得僧伽伐尸沙。是謂十事成犯。云何五事無犯?謂彼不見不聞不疑,有見等解、有見等想,作如是語:「我見聞疑。」者,無犯。或聞而忘、或疑而忘、有聞疑想而言聞等,亦無有犯。如謗清淨人時,十事成犯、五事無犯;若謗清淨似不清淨人,亦復如是。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã báng thanh tịnh Bí-sô thập sự thành phạm ,ngũ sự vô phạm 。vân hà vi thập ?vị bất kiến kỳ sự 、bất văn bất nghi ,tiện tác như thị hư cuống tưởng ,thật vô kiến đẳng vọng ngôn ngã hữu kiến văn nghi ,tác thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。hoặc văn nhi vong 、hoặc nghi nhi vong 、tác như thị giải 、tác như thị tưởng ,vân ngã văn nghi bất vong ,tác thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。hoặc văn nhi tín 、hoặc văn bất tín ,nhi ngôn ngã kiến ;hoặc văn nhi nghi 、hoặc văn bất nghi 、hoặc đãn tự nghi ,nhi vân ngã kiến ,tác thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。thị vị thập sự thành phạm 。vân hà ngũ sự vô phạm ?vị bỉ bất kiến bất văn bất nghi ,hữu kiến đẳng giải 、hữu kiến đẳng tưởng ,tác như thị ngữ :「ngã kiến văn nghi 。」giả ,vô phạm 。hoặc văn nhi vong 、hoặc nghi nhi vong 、hữu văn nghi tưởng nhi ngôn văn đẳng ,diệc vô hữu phạm 。như báng thanh tịnh nhân thời ,thập sự thành phạm 、ngũ sự vô phạm ;nhược/nhã báng thanh tịnh tự bất thanh tịnh nhân ,diệc phục như thị 。 若謗不清淨人,十一事成犯、六事無犯。云何十一?謂不見不聞不疑,作如是解、作如是想、實無見等,妄言:「我有見聞疑。」作如是說時得僧伽伐尸沙。或見而忘、或聞而忘、或疑而忘、作如是解、作如是想,而云:「見聞疑不忘。」作是說時得僧伽伐尸沙。或聞而信、或聞不信,而言我見;或聞而疑、或聞不疑、或但自疑而云:「我見。」作是說時得僧伽伐尸沙。是謂十一成犯。云何六事無犯?謂彼不見不聞不疑,有見等解、有見聞等想,作如是說:「我見聞疑。」者,無犯。或見而忘、或聞而忘、或疑而忘,有見等解、有見等想,而言見聞等亦皆無犯。是謂六事無犯。若謗似清淨人,十一事成犯、六事無犯,亦復如是。 nhược/nhã báng bất thanh tịnh nhân ,thập nhất sự thành phạm 、lục sự vô phạm 。vân hà thập nhất ?vị bất kiến bất văn bất nghi ,tác như thị giải 、tác như thị tưởng 、thật vô kiến đẳng ,vọng ngôn :「ngã hữu kiến văn nghi 。」tác như thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。hoặc kiến nhi vong 、hoặc văn nhi vong 、hoặc nghi nhi vong 、tác như thị giải 、tác như thị tưởng ,nhi vân :「kiến văn nghi bất vong 。」tác thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。hoặc văn nhi tín 、hoặc văn bất tín ,nhi ngôn ngã kiến ;hoặc văn nhi nghi 、hoặc văn bất nghi 、hoặc đãn tự nghi nhi vân :「ngã kiến 。」tác thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。thị vị thập nhất thành phạm 。vân hà lục sự vô phạm ?vị bỉ bất kiến bất văn bất nghi ,hữu kiến đẳng giải 、hữu kiến văn đẳng tưởng ,tác như thị thuyết :「ngã kiến văn nghi 。」giả ,vô phạm 。hoặc kiến nhi vong 、hoặc văn nhi vong 、hoặc nghi nhi vong ,hữu kiến đẳng giải 、hữu kiến đẳng tưởng ,nhi ngôn kiến văn đẳng diệc giai vô phạm 。thị vị lục sự vô phạm 。nhược/nhã báng tự thanh tịnh nhân ,thập nhất sự thành phạm 、lục sự vô phạm ,diệc phục như thị 。 時諸苾芻悉皆有疑,為除疑故白佛言:「世尊大德!具壽實力子曾作何業?由彼業故,招異熟果生富貴家,多饒財寶受用豐足,捨俗依佛而為出家,斷諸煩惱證阿羅漢,分房舍中說為第一,雖得勝果而被謗讟。」 thời chư Bí-sô tất giai hữu nghi ,vi trừ nghi cố bạch Phật ngôn :「Thế Tôn Đại Đức !cụ thọ thật lực tử tằng tác hà nghiệp ?do bỉ nghiệp cố ,chiêu dị thục quả sanh phú quý gia ,đa nhiêu tài bảo thọ dụng phong túc ,xả tục y Phật nhi vi xuất gia ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán ,phần phòng xá trung thuyết vi đệ nhất ,tuy đắc thắng quả nhi bị báng độc 。」 佛告諸苾芻:「汝等善聽!我當為汝說彼因緣。諸苾芻若自作業,必不於外地水火風四大之處果報成熟,但於自己蘊界處中善惡之業果報成熟。」即說頌曰: Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng thiện thính !ngã đương vi nhữ bỉ nhân duyên 。chư Bí-sô nhược/nhã tự tác nghiệp ,tất bất ư ngoại địa thủy hỏa phong tứ đại chi xứ/xử quả báo thành thục ,đãn ư tự kỷ uẩn giới xứ trung thiện ác chi nghiệp quả báo thành thục 。」tức thuyết tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「諸苾芻!於過去世,一聚落中有大商主名曰漁人。時彼商主齎持貨物,共諸商人將詣大海欲求珍寶。爾時世間無佛出世,有獨覺聖者現於世間拯恤貧賤,常受麁鄙飲食臥具,當時唯此為勝福田。時彼獨覺投此商主人間遊行,於其夜中入火光定,時警夜人見其光已,報商主曰:『仁今知不?此之苾芻聖行成就,我於夜中見如火聚放大光明。』是時商主聞已深敬,便詣其所禮雙足已作如是白:『聖者求食,我願求福,幸於商旅受我微供,食已隨去。』時彼默然受其請食。相隨漸次至大海邊,商主問言:『聖者!我今商旅欲入海中,仁隨去不?』獨覺報言:『賢首!汝為妻子欲入大海求諸珍貨,我何所為而共入耶?』是時商主設彼食已,以新妙(疊*毛)而奉上之。時彼大德但現神通而不說法,為欲憐愍彼商主故,猶如鵝王飛騰空界,身出水火現大神通。凡夫之類若見神變,速即歸心如崩大樹,遙禮彼足發誓願言:『我於如是真實福田所設供養,此業所招異熟之果,願我當得生富貴家,當得如是殊勝威德,當得奉事勝此大師。』汝等當知!彼時漁人即實力子是。由昔供養獨覺聖人發大誓願,今得生在勝富貴家受用豐足,於我法中出家離俗,斷諸煩惱證阿羅漢。我為大師,勝彼百千俱胝獨覺,能承事我不生厭背。 「chư Bí-sô !ư quá khứ thế ,nhất tụ lạc trung hữu Đại thương chủ danh viết ngư nhân 。thời bỉ thương chủ tê trì hóa vật ,cọng chư thương nhân tướng nghệ đại hải dục cầu trân bảo 。nhĩ thời thế gian vô Phật xuất thế ,hữu độc giác Thánh Giả hiện ư thế gian chửng tuất bần tiện ,thường thọ/thụ thô bỉ ẩm thực ngọa cụ ,đương thời duy thử vi thắng phước điền 。thời bỉ độc giác đầu thử thương chủ nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ư kỳ dạ trung nhập hỏa quang định ,thời cảnh dạ nhân kiến kỳ quang dĩ ,báo thương chủ viết :『nhân kim tri bất ?thử chi Bí-sô Thánh hạnh/hành/hàng thành tựu ,ngã ư dạ trung kiến như hỏa tụ phóng đại quang minh 。』Thị thời thương chủ văn dĩ thâm kính ,tiện nghệ kỳ sở lễ song túc dĩ tác như thị bạch :『Thánh Giả cầu thực/tự ,ngã nguyện cầu phước ,hạnh ư thương lữ thọ/thụ ngã vi cung/cúng ,thực/tự dĩ tùy khứ 。』thời bỉ mặc nhiên thọ/thụ kỳ thỉnh thực/tự 。tướng tùy tiệm thứ chí đại hải biên ,thương chủ vấn ngôn :『Thánh Giả !ngã kim thương lữ dục nhập hải trung ,nhân tùy khứ bất ?』độc giác báo ngôn :『Hiền Thủ !nhữ vi thê tử dục nhập đại hải cầu chư trân hóa ,ngã hà sở vi nhi cọng nhập da ?』Thị thời thương chủ thiết bỉ thực/tự dĩ ,dĩ tân diệu (điệp *mao )nhi phụng thượng chi 。thời bỉ Đại Đức đãn hiện thần thông nhi bất thuyết Pháp ,vi dục liên mẫn bỉ thương chủ cố ,do như nga vương phi đằng không giới ,thân xuất thủy hỏa hiện đại thần thông 。phàm phu chi loại nhược/nhã kiến thần biến ,tốc tức quy tâm như băng Đại thụ/thọ ,dao lễ bỉ túc phát thệ nguyện ngôn :『ngã ư như thị chân thật phước điền sở thiết cúng dường ,thử nghiệp sở chiêu dị thục chi quả ,nguyện ngã đương đắc sanh phú quý gia ,đương đắc như thị thù thắng uy đức ,đương đắc phụng sự thắng thử Đại sư 。』nhữ đẳng đương tri !bỉ thời ngư nhân tức thật lực tử thị 。do tích cúng dường độc giác Thánh nhân phát đại thệ nguyện ,kim đắc sanh tại thắng phú quý gia thọ dụng phong túc ,ư ngã pháp trung xuất gia ly tục ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán 。ngã vi Đại sư ,thắng bỉ bách thiên câu-chi độc giác ,năng thừa sự ngã bất sanh yếm bối 。 「又諸苾芻!此實力子雖得阿羅漢果,然而尚遭惡言毀謗。我今當說,汝等善聽!諸苾芻!過去世時,於一村中有大長者,於同類族娶女為妻,得意相親歡樂而住。雖經多歲竟無男女,遂便以手支頰心懷憂歎:『我今舍內多有珍財竟無紹嗣,我身沒後定被官收。』其婦見之即便問曰:『聖子!何意支頰長思似帶憂色?』報言:『賢首!我今舍中多有財物現無子息,如其沒後並被官收,既有此緣寧不愁悒?』其妻報曰:『若由我過無男女者,君今宜可更娶餘妻令有子息。』報言:『賢首!若人家內有二妻者,乃至(麩-夫+少)漿亦不得飲,常於室中紛紜鬪諍。』婦報夫曰:『君可求來,若彼顏狀與妹同者,我作妹想看之。若與女相似者,我作女心瞻視。』時於異村有一長者,娶婦未久便誕二男復生一女,後於異時長者夫婦並皆命過。時前長者為求婦故,至彼二兄之處求娶其妹,彼便嫁與。世間法爾得新棄故,時彼長者心親後妻,時彼前婦見其親密心生嫉妬,未經多日前妻有娠,白其夫曰:『君之後妻情有異念。』其夫告曰:『賢首!汝生惡意。』婦便默然,遂於後時誕一男子,長至五歲智慧分明,所有語言咸悉依實,時人遂名為實語者。其母便念:『我雖生子,然而夫主尚愛後妻,我今作何方便令使離別?』白其夫曰:『君於後妻雖極愛念,彼於君所無貞素心。』其夫報曰:『賢首!汝復生惡意。』婦便默然,別設方計告其子曰:『汝豈不知婦人苦事。』子白母曰:『我不曾知。』即告子曰:『謂是嫉妬。』子報母曰:『此非善事。』便語子曰:『我欲於汝異母彰露惡名,汝當為證。』子白母曰:『為實?為虛?』母言:『是虛。』子云:『世人共知我為實語,豈可隨母所說口出妄言?』母曰:『於我腹中懷汝九月,於此小事汝不見從,設為作證無勞口說,父若問汝但可點頭。』其子孝順不違母心,遂便許可。母於異時告其夫曰:『君之愛婦共他男子行邪惡事。』夫云:『賢首!汝復生惡意。』婦曰:『君若不信應問實語。』父作是念:『我此童兒世人共許是實語者,豈於我所而作妄語?必無斯事。』時彼童兒去父不遠遊戲而住,其父喚來置於膝上,而問之曰:『汝知異母與他男子行惡事耶?』但女人情偽不學而知,即便以手掩其子口,而告之曰:『彼是汝母不須言說,若事實者但可點頭。』彼即點頭。當爾之時口出臭氣,便於四遠惡聲流布,彼非實語是妄語人,於異母邊證其虛事,實語之名即便隱沒。時人皆喚為妄語者。其父見已告後妻曰:『汝行惡行不應住此。』便驅令出,既被逐已往二兄處,兄問之曰:『汝何意來?』妹報兄曰:『我被夫主之所斥逐。』『汝有何過?』『抂我行私。』『汝若行私不應住此。』『我實無私但由實語所證,彼是妄語非實語者。』兄曰:『如何得知?』『若不信者,宜當為問近住隣人。』時彼二兄私問隣伍,諸人皆云:『彼無惡行。』時彼兄弟知清白已情懷恨惱,後於異時忽有獨覺聖者,因行乞食來至其家,即便請食。食已其女憶所謗事發邪惡願:『如我今日被汝謗讟,於未來世假令汝得阿羅漢果,我亦謗汝終不相捨。』時彼二兄見而問曰:『汝發何願?』具以其事答彼二兄。兄曰:『我於彼時為爾兄弟共證其事。』」佛告諸苾芻:「汝意云何?勿生異念,彼時實語即實力子是,彼異母者即友女苾芻尼是,彼時二兄即友、地二苾芻是。實力子由其昔日惡謗母故,於多千歲在(木*奈)落迦受燒煮苦,彼餘殘業於五百生中常遭惡謗,雖於今日獲阿羅漢仍被惡謗。汝諸苾芻!由此應知,純黑之業得純黑報,純白之業得純白報,黑白雜業得黑白雜報。汝等當離純黑、雜業,勤修白品。汝諸苾芻!當如是學。 「hựu chư Bí-sô !thử thật lực tử tuy đắc A-la-hán quả ,nhiên nhi thượng tao ác ngôn hủy báng 。ngã kim đương thuyết ,nhữ đẳng thiện thính !chư Bí-sô !quá khứ thế thời ,ư nhất thôn trung hữu Đại Trưởng-giả ,ư đồng loại tộc thú nữ vi thê ,đắc ý tướng thân hoan lạc nhi trụ/trú 。tuy Kinh đa tuế cánh vô nam nữ ,toại tiện dĩ thủ chi giáp tâm hoài ưu thán :『ngã kim xá nội đa hữu trân tài cánh vô thiệu tự ,ngã thân một hậu định bị quan thu 。』kỳ phụ kiến chi tức tiện vấn viết :『Thánh tử !hà ý chi giáp trường/trưởng tư tự đái ưu sắc ?』báo ngôn :『Hiền Thủ !ngã kim xá trung đa hữu tài vật hiện vô tử tức ,như kỳ một hậu tịnh bị quan thu ,ký hữu thử duyên ninh bất sầu ấp ?』kỳ thê báo viết :『nhược/nhã do ngã quá/qua vô nam nữ giả ,quân kim nghi khả cánh thú dư thê lệnh hữu tử tức 。』báo ngôn :『Hiền Thủ !nhược/nhã nhân gia nội hữu nhị thê giả ,nãi chí (phu -phu +thiểu )tương diệc bất đắc ẩm ,thường ư thất trung phân vân đấu tranh 。』phụ báo phu viết :『quân khả cầu lai ,nhược/nhã bỉ nhan trạng dữ muội đồng giả ,ngã tác muội tưởng khán chi 。nhược/nhã dữ nữ tương tự giả ,ngã tác nữ tâm chiêm thị 。』thời ư dị thôn hữu nhất Trưởng-giả ,thú phụ vị cửu tiện đản nhị nam phục sanh nhất nữ ,hậu ư dị thời Trưởng-giả phu phụ tịnh giai mạng quá/qua 。thời tiền Trưởng-giả vi cầu phụ cố ,chí bỉ nhị huynh chi xứ/xử cầu thú kỳ muội ,bỉ tiện giá dữ 。thế gian pháp nhĩ đắc tân khí cố ,thời bỉ Trưởng-giả tâm thân hậu thê ,thời bỉ tiền phụ kiến kỳ thân mật tâm sanh tật đố ,vị Kinh đa nhật tiền thê hữu thần ,bạch kỳ phu viết :『quân chi hậu thê Tình hữu dị niệm 。』kỳ phu cáo viết :『Hiền Thủ !nhữ sanh ác ý 。』phụ tiện mặc nhiên ,toại ư hậu thời đản nhất nam tử ,trường/trưởng chí ngũ tuế trí tuệ phân minh ,sở hữu ngữ ngôn hàm tất y thật ,thời nhân toại danh vi thật ngữ giả 。kỳ mẫu tiện niệm :『ngã tuy sanh tử ,nhiên nhi phu chủ thượng ái hậu thê ,ngã kim tác hà phương tiện lệnh sử ly biệt ?』bạch kỳ phu viết :『quân ư hậu thê tuy cực ái niệm ,bỉ ư quân sở vô trinh tố tâm 。』kỳ phu báo viết :『Hiền Thủ !nhữ phục sanh ác ý 。』phụ tiện mặc nhiên ,biệt thiết phương kế cáo kỳ tử viết :『nhữ khởi bất tri phụ nhân khổ sự 。』tử bạch mẫu viết :『ngã bất tằng tri 。』tức cáo tử viết :『vị thị tật đố 。』tử báo mẫu viết :『thử phi thiện sự 。』tiện ngữ tử viết :『ngã dục ư nhữ dị mẫu chương lộ ác danh ,nhữ đương vi chứng 。』tử bạch mẫu viết :『vi thật ?vi hư ?』mẫu ngôn :『thị hư 。』tử vân :『thế nhân cọng tri ngã vi thật ngữ ,khởi khả tùy mẫu sở thuyết khẩu xuất vọng ngôn ?』mẫu viết :『ư ngã phước trung hoài nhữ cửu nguyệt ,ư thử tiểu sự nhữ bất kiến tùng ,thiết vi tác chứng vô lao khẩu thuyết ,phụ nhược/nhã vấn nhữ đãn khả điểm đầu 。』kỳ tử hiếu thuận bất vi mẫu tâm ,toại tiện hứa khả 。mẫu ư dị thời cáo kỳ phu viết :『quân chi ái phụ cọng tha nam tử hạnh/hành/hàng tà ác sự 。』phu vân :『Hiền Thủ !nhữ phục sanh ác ý 。』phụ viết :『quân nhược/nhã bất tín ưng vấn thật ngữ 。』phụ tác thị niệm :『ngã thử đồng nhi thế nhân cộng hứa thị thật ngữ giả ,khởi ư ngã sở nhi tác vọng ngữ ?tất vô tư sự 。』thời bỉ đồng nhi khứ phụ bất viễn du hí nhi trụ/trú ,kỳ phụ hoán lai trí ư tất thượng ,nhi vấn chi viết :『nhữ tri dị mẫu dữ tha nam tử hạnh/hành/hàng ác sự da ?』đãn nữ nhân Tình ngụy bất học nhi tri ,tức tiện dĩ thủ yểm kỳ tử khẩu ,nhi cáo chi viết :『bỉ thị nhữ mẫu bất tu ngôn thuyết ,nhược/nhã sự thật giả đãn khả điểm đầu 。』bỉ tức điểm đầu 。đương nhĩ chi thời khẩu xuất xú khí ,tiện ư tứ viễn ác thanh lưu bố ,bỉ phi thật ngữ thị vọng ngữ nhân ,ư dị mẫu biên chứng kỳ hư sự ,thật ngữ chi danh tức tiện ẩn một 。thời nhân giai hoán vi vọng ngữ giả 。kỳ phụ kiến dĩ cáo hậu thê viết :『nhữ hạnh/hành/hàng ác hành bất ưng trụ/trú thử 。』tiện khu lệnh xuất ,ký bị trục dĩ vãng nhị huynh xứ/xử ,huynh vấn chi viết :『nhữ hà ý lai ?』muội báo huynh viết :『ngã bị phu chủ chi sở xích trục 。』『nhữ hữu hà quá/qua ?』『抂ngã hạnh/hành/hàng tư 。』『nhữ nhược/nhã hạnh/hành/hàng tư bất ưng trụ/trú thử 。』『ngã thật vô tư đãn do thật ngữ sở chứng ,bỉ thị vọng ngữ phi thật ngữ giả 。』huynh viết :『như hà đắc tri ?』『nhược/nhã bất tín giả ,nghi đương vi vấn cận trụ lân nhân 。』thời bỉ nhị huynh tư vấn lân ngũ ,chư nhân giai vân :『bỉ vô ác hạnh/hành/hàng 。』thời bỉ huynh đệ tri thanh bạch dĩ Tình hoài hận não ,hậu ư dị thời hốt hữu độc giác Thánh Giả ,nhân hành khất thực lai chí kỳ gia ,tức tiện thỉnh thực/tự 。thực/tự dĩ kỳ nữ ức sở báng sự phát tà ác nguyện :『như ngã kim nhật bị nhữ báng độc ,ư vị lai thế giả lệnh nhữ đắc A-la-hán quả ,ngã diệc báng nhữ chung bất tướng xả 。』thời bỉ nhị huynh kiến nhi vấn viết :『nhữ phát hà nguyện ?』cụ dĩ kỳ sự đáp bỉ nhị huynh 。huynh viết :『ngã ư bỉ thời vi nhĩ huynh đệ cọng chứng kỳ sự 。』」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ ý vân hà ?vật sanh dị niệm ,bỉ thời thật ngữ tức thật lực tử thị ,bỉ dị mẫu giả tức hữu nữ Bật-sô-ni thị ,bỉ thời nhị huynh tức hữu 、địa nhị Bí-sô thị 。thật lực tử do kỳ tích nhật ác báng mẫu cố ,ư đa thiên tuế tại (mộc *nại )lạc ca thọ/thụ thiêu chử khổ ,bỉ dư tàn nghiệp ư ngũ bách sanh trung thường tao ác báng ,tuy ư kim nhật hoạch A-la-hán nhưng bị ác báng 。nhữ chư Bí-sô !do thử ứng tri ,thuần hắc chi nghiệp đắc thuần hắc báo ,thuần bạch chi nghiệp đắc thuần bạch báo ,hắc bạch tạp nghiệp đắc hắc bạch tạp báo 。nhữ đẳng đương ly thuần hắc 、tạp nghiệp ,cần tu bạch phẩm 。nhữ chư Bí-sô !đương như thị học 。 「汝諸苾芻!其實力子,先作何業?於分衣人中最為第一。汝等應聽!乃往過去,於此賢劫人壽二萬歲時,有迦攝波佛出現於世,十號具足。時實力子於彼佛教捨俗出家,至盡形壽勤修梵行,而於勝果竟無所獲,於命終時即便發願:『我於迦攝波佛最上福田教法之中出家捨俗,於殊勝果竟無所獲。如佛所記,於未來世人壽百歲時,有摩納薄迦必當成佛。我於彼教當為出家,斷諸煩惱證阿羅漢,如我今日鄔波馱耶,於迦攝波佛弟子之中分僧臥具最為第一。我於來世釋迦牟尼無上正覺弟子之中,分僧臥具亦為第一。』由願力故,於我法中分僧臥具亦最第一。汝諸苾芻!應如是學。」 「nhữ chư Bí-sô !kỳ thật lực tử ,tiên tác hà nghiệp ?ư phần y nhân trung tối vi đệ nhất 。nhữ đẳng ưng thính !nãi vãng quá khứ ,ư thử hiền kiếp nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Ca nhiếp ba Phật xuất hiện ư thế ,thập hiệu cụ túc 。thời thật lực tử ư bỉ Phật giáo xả tục xuất gia ,chí tận hình thọ cần tu phạm hạnh ,nhi ư thắng quả cánh vô sở hoạch ,ư mạng chung thời tức tiện phát nguyện :『ngã ư Ca nhiếp ba Phật tối thượng phước điền giáo pháp chi trung xuất gia xả tục ,ư thù thắng quả cánh vô sở hoạch 。như Phật sở kí ,ư vị lai thế nhân thọ bách tuế thời ,hữu ma nạp bạc ca tất đương thành Phật 。ngã ư bỉ giáo đương vi xuất gia ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán ,như ngã kim nhật ổ ba Đà da ,ư Ca nhiếp ba Phật đệ tử chi trung phần tăng ngọa cụ tối vi đệ nhất 。ngã ư lai thế Thích-Ca Mâu Ni vô thượng chánh giác đệ-tử chi trung ,phần tăng ngọa cụ diệc vi đệ nhất 。』do nguyện lực cố ,ư ngã pháp trung phần tăng ngọa cụ diệc tối đệ nhất 。nhữ chư Bí-sô !ưng như thị học 。」 假根謗學處第九 giả căn báng học xứ đệ cửu 爾時佛在王舍城羯闌鐸迦池竹林中住。時具壽實力子在鷲峯山,去此不遠有石砌池,於其池岸是實力子晝日遊處。時蓮花色苾芻尼,因具壽大目連善知識故,得於善說法律而為出家,斷諸煩惱成阿羅漢。彼便數數詣世尊所,恭敬供養及餘耆宿尊德苾芻。於具壽實力子特生尊敬,由實力子不憚勞苦,遂捨寂靜等持妙樂,如法為僧作授事人分房舍臥具。後於他日,是蓮花色苾芻尼禮世尊已,次更參覲諸大德僧。因至實力子所申禮拜已,為聽法故在一面坐。時友、地二苾芻,與實力子前世怨結,友、地二人多得糞掃衣,遂生是念:「我於何處當洗此衣?」遂便即往石砌池邊欲浣衣服,既至彼已遂見二鹿飲池水已,作不淨行行婬欲事。是時大兄告其弟曰:「弟!今見此實力子共蓮花色苾芻尼,作不淨行行婬欲法,我等宜往告諸苾芻。」弟報兄曰:「妹尼前已為我等故被眾擯斥,我今豈欲俱受擯耶?」兄報弟曰:「前是虛說,今是實陳,汝豈不見實力子共蓮花色尼作不淨行行婬欲耶?」弟便默然,兄弟俱往告諸苾芻曰:「世間之人誰是可信?我今兄弟共見實力子與蓮花色尼作婬欲事。」時諸苾芻聞是語已,告友地曰:「具壽!汝今一向棄人天路,意專趣入三惡道中,此實力子證阿羅漢,居八解脫得上人法現大神通。云何汝今以異分事波羅市迦法而謗讟之?」彼二答曰:「實非我過,是眼過失,宜挑兩目。」諸苾芻曰:「如世尊說,應須詳審善問其事,何所見?何相見?何處見?汝等二人因何事往而得見之。」時諸苾芻既勘問已,二人遂即具以上事告諸苾芻。時諸苾芻有少欲者,並共譏嫌呵責其事:「如何汝今知清淨苾芻實無有犯,便以異分波羅市迦法而謗毀之?」時諸苾芻以此因緣具白世尊。爾時世尊即以此緣集苾芻眾,廣如前說,乃至「為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành yết lan đạc Ca trì Trúc Lâm trung trụ/trú 。thời cụ thọ thật lực tử tại Thứu Phong sơn ,khứ thử bất viễn hữu thạch thế trì ,ư kỳ trì ngạn thị thật lực tử trú nhật du xứ/xử 。thời liên hoa sắc Bật-sô-ni ,nhân cụ thọ Đại Mục liên thiện tri thức cố ,đắc ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,đoạn chư phiền não thành A-la-hán 。bỉ tiện sát sát nghệ Thế Tôn sở ,cung kính cúng dường cập dư kì tú tôn đức Bí-sô 。ư cụ thọ thật lực tử đặc sanh tôn kính ,do thật lực tử bất đạn lao khổ ,toại xả tịch tĩnh đẳng trì diệu lạc/nhạc ,như pháp vi tăng tác thụ sự nhân phần phòng xá ngọa cụ 。hậu ư tha nhật ,thị liên hoa sắc Bật-sô-ni lễ Thế Tôn dĩ ,thứ cánh tham cận chư Đại Đức tăng 。nhân chí thật lực tử sở thân lễ bái dĩ ,vi thính pháp cố tại nhất diện tọa 。thời hữu 、địa nhị Bí-sô ,dữ thật lực tử tiền thế oán kết ,hữu 、địa nhị nhân đa đắc phẩn tảo y ,toại sanh thị niệm :「ngã ư hà xứ/xử đương tẩy thử y ?」toại tiện tức vãng thạch thế trì biên dục hoán y phục ,ký chí bỉ dĩ toại kiến nhị lộc ẩm trì thủy dĩ ,tác bất tịnh hạnh hạnh/hành/hàng dâm dục sự 。Thị thời Đại huynh cáo kỳ đệ viết :「đệ !kim kiến thử thật lực tử cọng liên hoa sắc Bật-sô-ni ,tác bất tịnh hạnh hạnh/hành/hàng dâm dục pháp ,ngã đẳng nghi vãng cáo chư Bí-sô 。」đệ báo huynh viết :「muội ni tiền dĩ vi ngã đẳng cố bị chúng bấn xích ,ngã kim khởi dục câu thọ/thụ bấn da ?」huynh báo đệ viết :「tiền thị hư thuyết ,kim thị thật trần ,nhữ khởi bất kiến thật lực tử cọng liên hoa sắc ni tác bất tịnh hạnh hạnh/hành/hàng dâm dục da ?」đệ tiện mặc nhiên ,huynh đệ câu vãng cáo chư Bí-sô viết :「thế gian chi nhân thùy thị khả tín ?ngã kim huynh đệ cọng kiến thật lực tử dữ liên hoa sắc ni tác dâm dục sự 。」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,cáo hữu địa viết :「cụ thọ !nhữ kim nhất hướng khí nhân thiên lộ ,ý chuyên thú nhập tam ác đạo trung ,thử thật lực tử chứng A-la-hán ,cư bát giải thoát đắc thượng nhân pháp hiện đại thần thông 。vân hà nhữ kim dĩ dị phần sự Ba la thị ca Pháp nhi báng độc chi ?」bỉ nhị đáp viết :「thật phi ngã quá/qua ,thị nhãn quá thất ,nghi thiêu lượng (lưỡng) mục 。」chư Bí-sô viết :「như Thế Tôn thuyết ,ưng tu tường thẩm thiện vấn kỳ sự ,hà sở kiến ?hà tướng kiến ?hà xứ/xử kiến ?nhữ đẳng nhị nhân nhân hà sự vãng nhi đắc kiến chi 。」thời chư Bí-sô ký khám vấn dĩ ,nhị nhân toại tức cụ dĩ thượng sự cáo chư Bí-sô 。thời chư Bí-sô hữu thiểu dục giả ,tịnh cọng ky hiềm ha trách kỳ sự :「như hà nhữ kim tri thanh tịnh Bí-sô thật vô hữu phạm ,tiện dĩ dị phần Ba la thị ca Pháp nhi báng hủy chi ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ thử duyên tập Bí-sô chúng ,quảng như tiền thuyết ,nãi chí 「vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻懷瞋不捨,故於清淨苾芻以異非分波羅市迦法謗,欲壞彼淨行。後於異時若問、若不問,知此是異非分事,以少相似法而為毀謗。彼苾芻由瞋恚故作是語者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bí-sô hoài sân bất xả ,cố ư thanh tịnh Bí-sô dĩ dị phi phần Ba la thị ca Pháp báng ,dục hoại bỉ tịnh hạnh 。hậu ư dị thời nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,tri thử thị dị phi phần sự ,dĩ thiểu tương tự Pháp nhi vi hủy báng 。bỉ Bí-sô do sân khuể cố tác thị ngữ giả ,tăng già phạt thi sa 。」 若復苾芻者,謂友、地二人也,復更有餘如是流類。 nhược phục Bí-sô giả ,vị hữu 、địa nhị nhân dã ,phục cánh hữu dư như thị lưu loại 。 懷瞋者,謂先有忿恨不捨。 hoài sân giả ,vị tiên hữu phẫn hận bất xả 。 故者,瞋心不歇也。 cố giả ,sân tâm bất hiết dã 。 於彼清淨無犯苾芻者,謂不曾犯他勝之罪。 ư bỉ thanh tịnh vô phạm Bí-sô giả ,vị bất tằng phạm tha thắng chi tội 。 異非分事者,異謂涅槃,乖生死故,謂四波羅市迦法非是其分。 dị phi phần sự giả ,dị vị Niết-Bàn ,quai sanh tử cố ,vị tứ Ba la thị ca Pháp phi thị kỳ phần 。 波羅市迦者,於此四中隨以一事而謗於彼。 Ba la thị ca giả ,ư thử tứ trung tùy dĩ nhất sự nhi báng ư bỉ 。 謗者,誣說其事。 báng giả ,vu thuyết kỳ sự 。 壞彼淨行者,意欲令其虧失淨行。乃至得僧伽伐尸沙,廣如前說。 hoại bỉ tịnh hạnh giả ,ý dục lệnh kỳ khuy thất tịnh hạnh 。nãi chí đắc tăng già phạt thi sa ,quảng như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻見彼苾芻犯四波羅市迦時,作無犯想、作無犯解、作無犯忍可,便作是語:「見彼苾芻犯波羅市迦。」作是說時得僧伽伐尸沙。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô kiến bỉ Bí-sô phạm tứ Ba la thị ca thời ,tác vô phạm tưởng 、tác vô phạm giải 、tác vô phạm nhẫn khả ,tiện tác thị ngữ :「kiến bỉ Bí-sô phạm Ba la thị ca 。」tác thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。 若苾芻見彼苾芻犯波羅市迦時,作僧伽伐尸沙想、作如是解、如是忍可,便作是語:「見彼苾芻犯波羅市迦。」作是說時得僧伽伐尸沙。 nhược/nhã Bí-sô kiến bỉ Bí-sô phạm Ba la thị ca thời ,tác tăng già phạt thi sa tưởng 、tác như thị giải 、như thị nhẫn khả ,tiện tác thị ngữ :「kiến bỉ Bí-sô phạm Ba la thị ca 。」tác thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。 若苾芻見彼苾芻犯波羅市迦時,作波逸底迦想、作如是解、如是忍可,便作是語:「見彼苾芻犯波羅市迦。」作是說時得僧伽伐尸沙。 nhược/nhã Bí-sô kiến bỉ Bí-sô phạm Ba la thị ca thời ,tác ba dật để Ca tưởng 、tác như thị giải 、như thị nhẫn khả ,tiện tác thị ngữ :「kiến bỉ Bí-sô phạm Ba la thị ca 。」tác thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。 若苾芻見彼苾芻犯波羅市迦時,作波羅底提舍尼想、作如是解、如是忍可,便作是語:「見彼苾芻犯波羅市迦。」作是說時得僧伽伐尸沙。 nhược/nhã Bí-sô kiến bỉ Bí-sô phạm Ba la thị ca thời ,tác Ba la để đề xá ni tưởng 、tác như thị giải 、như thị nhẫn khả ,tiện tác thị ngữ :「kiến bỉ Bí-sô phạm Ba la thị ca 。」tác thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。 若苾芻見彼苾芻犯波羅市迦時,作突色訖里多想、作如是解、如是忍可,便作是語:「見彼苾芻犯波羅市迦。」作是說時得僧伽伐尸沙。 nhược/nhã Bí-sô kiến bỉ Bí-sô phạm Ba la thị ca thời ,tác đột sắc cật lý đa tưởng 、tác như thị giải 、như thị nhẫn khả ,tiện tác thị ngữ :「kiến bỉ Bí-sô phạm Ba la thị ca 。」tác thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。 若苾芻見彼苾芻犯僧伽伐尸沙時,作無犯想、作無犯解、作無犯忍,可便作是語:「見彼苾芻犯波羅市迦。」作是語時得僧伽伐尸沙。 nhược/nhã Bí-sô kiến bỉ Bí-sô phạm tăng già phạt thi sa thời ,tác vô phạm tưởng 、tác vô phạm giải 、tác vô phạm nhẫn ,khả tiện tác thị ngữ :「kiến bỉ Bí-sô phạm Ba la thị ca 。」tác thị ngữ thời đắc tăng già phạt thi sa 。 如是乃至見犯突色訖里多,各有五番,應如廣說如上。無犯者,謂如實說最初犯罪,癡狂、心亂、痛惱所纏。 như thị nãi chí kiến phạm đột sắc cật lý đa ,các hữu ngũ phiên ,ưng như quảng thuyết như thượng 。vô phạm giả ,vị như thật thuyết tối sơ phạm tội ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 破僧違諫學處第十 phá tăng vi gián học xứ đệ thập 爾時世尊在王舍城羯闌鐸迦池竹林中住。時遭儉歲乞食難得,時諸苾芻得神通者往贍部林,由此林故得贍部洲名,既至彼林取贍部果,色香味具盛滿鉢已,持之而歸自得充足,有餘分布與諸苾芻;或復有餘苾芻,去此林不遠,有頻羅果、林劫畢他果、菴摩洛迦果,同前持歸共餘分食;或有苾芻往東毘提訶、或往西瞿陀尼、或北俱盧洲,取自然香稻,同前持歸共餘分食;或往四大王眾天、或往三十三天,取天妙食,同前持歸共餘分食;或往餘方豐樂之處,取其好食同前共分。時提婆達多作如是念:「今遭儉歲乞食難得,時諸苾芻得神通者往贍部林,廣如前說,乃至取其好食同前共分。我若獲得神通力者,亦能如前取歸共食。」尋便思念:「誰能有力教我神通?我今宜應往世尊所諮問其事,隨有所說我當受持。」時提婆達多於晡後時從靜處起,往世尊所,禮佛足已在一面立,白佛言:「世尊!唯願為我說神通事。」爾時世尊知提婆達多生邪惡念,告曰:「汝可先淨尸羅、勤修定慧,於神通事方可修習。」時提婆達多作如是念:「世尊不肯為我說神通事。」便即致敬辭佛而去,便往詣彼阿若憍陳如所,共言談已而白之曰:「唯願上座為我解說神通之事。」時具壽阿若憍陳如,即觀佛心,見佛知提婆達多欲生惡念,遂告提婆達多曰:「汝可於色如理觀察,方獲神通并餘勝德;受想行識亦復如是。」時提婆達多便作是念:「上座阿若憍陳如亦不為我說神通事。」便捨之而去,復往詣彼馬勝苾芻、跋陀羅、婆澁波、大名稱、圓滿、無垢、牛王、妙臂,如是乃至五百上座,皆詣其所請神通法。是時五百上座苾芻,皆觀佛心,見佛知提婆達多欲生惡念,亦復各各觀諸上座苾芻之心,知提婆達多欲生惡念,便告提婆達多曰:「汝可於色如理觀察,方獲神通并餘勝德;受想行識亦復如是。」時提婆達多作如是念:「斯等五百上座苾芻,皆不為我說神通法。豈非諸人先作言契,曾無有一教我神通?」時提婆達多復作是念:「誰能為我說神通法?」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành yết lan đạc Ca trì Trúc Lâm trung trụ/trú 。thời tao kiệm tuế khất thực nan đắc ,thời chư Bí-sô đắc thần thông giả vãng thiệm bộ lâm ,do thử lâm cố đắc thiệm bộ châu danh ,ký chí bỉ lâm thủ thiệm bộ quả ,sắc hương vị cụ thịnh mãn bát dĩ ,trì chi nhi quy tự đắc sung túc ,hữu dư phân bố dữ chư Bí-sô ;hoặc phục hưũ dư Bí-sô ,khứ thử lâm bất viễn ,hữu tần La quả 、lâm kiếp tất tha quả 、am ma lạc ca quả ,đồng tiền trì quy cọng dư phần thực/tự ;hoặc hữu Bí-sô vãng Đông Tỳ đề ha 、hoặc vãng Tây Cồ đà ni 、hoặc Bắc câu lô châu ,thủ tự nhiên hương đạo ,đồng tiền trì quy cọng dư phần thực/tự ;hoặc vãng tứ đại vương chúng Thiên 、hoặc vãng tam thập tam thiên ,thủ Thiên diệu thực/tự ,đồng tiền trì quy cọng dư phần thực/tự ;hoặc vãng dư phương phong lạc/nhạc chi xứ/xử ,thủ kỳ hảo thực/tự đồng tiền cọng phần 。thời Đề bà đạt đa tác như thị niệm :「kim tao kiệm tuế khất thực nan đắc ,thời chư Bí-sô đắc thần thông giả vãng thiệm bộ lâm ,quảng như tiền thuyết ,nãi chí thủ kỳ hảo thực/tự đồng tiền cọng phần 。ngã nhược/nhã hoạch đắc thần thông lực giả ,diệc năng như tiền thủ quy cọng thực/tự 。」tầm tiện tư niệm :「thùy năng hữu lực giáo ngã thần thông ?ngã kim nghi ưng vãng Thế Tôn sở ti vấn kỳ sự ,tùy hữu sở thuyết ngã đương thọ trì 。」thời Đề bà đạt đa ư bô hậu thời tùng tĩnh xứ/xử khởi ,vãng Thế Tôn sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện lập ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi ngã thuyết thần thông sự 。」nhĩ thời Thế Tôn tri Đề bà đạt đa sanh tà ác niệm ,cáo viết :「nhữ khả tiên tịnh thi la 、cần tu định tuệ ,ư thần thông sự phương khả tu tập 。」thời Đề bà đạt đa tác như thị niệm :「Thế Tôn bất khẳng vi ngã thuyết thần thông sự 。」tiện tức trí kính từ Phật nhi khứ ,tiện vãng nghệ bỉ A-nhã Kiều-trần-như sở ,cọng ngôn đàm dĩ nhi bạch chi viết :「duy nguyện Thượng tọa vi ngã giải thuyết thần thông chi sự 。」thời cụ thọ A-nhã Kiều-trần-như ,tức quán Phật tâm ,kiến Phật tri Đề bà đạt đa dục sanh ác niệm ,toại cáo Đề bà đạt đa viết :「nhữ khả ư sắc như lý quan sát ,phương hoạch thần thông tinh dư Thắng đức ;thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。」thời Đề bà đạt đa tiện tác thị niệm :「Thượng tọa A-nhã Kiều-trần-như diệc bất vi ngã thuyết thần thông sự 。」tiện xả chi nhi khứ ,phục vãng nghệ bỉ Mã thắng Bí-sô 、bạt-đà-la 、Bà sáp ba 、Đại danh xưng 、viên mãn 、vô cấu 、ngưu vương 、diệu tý ,như thị nãi chí ngũ bách Thượng tọa ,giai nghệ kỳ sở thỉnh thần thông Pháp 。Thị thời ngũ bách Thượng tọa Bí-sô ,giai quán Phật tâm ,kiến Phật tri Đề bà đạt đa dục sanh ác niệm ,diệc phục các các quán chư Thượng tọa Bí-sô chi tâm ,tri Đề bà đạt đa dục sanh ác niệm ,tiện cáo Đề bà đạt đa viết :「nhữ khả ư sắc như lý quan sát ,phương hoạch thần thông tinh dư Thắng đức ;thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。」thời Đề bà đạt đa tác như thị niệm :「tư đẳng ngũ bách Thượng tọa Bí-sô ,giai bất vi ngã thuyết thần thông Pháp 。khởi phi chư nhân tiên tác ngôn khế ,tằng vô hữu nhất giáo ngã thần thông ?」thời Đề bà đạt đa phục tác thị niệm :「thùy năng vi ngã thuyết thần thông Pháp ?」 是時具壽十力迦攝波在王舍城鷹窟中住,時提婆達多便生此念:「十力迦攝波性無諂誑所言真實,是我家弟阿難陀鄔波馱耶,彼能為我說神通法。」作是念已,即便往詣十力迦攝波處,禮其足已在一面立,白言:「上座!願為我說神通道法。」時具壽十力迦攝波,不觀佛心及諸上座,不知提婆達多欲起惡邪之念,便為提婆達多說神通法。時提婆達多初夜後夜警策修習,於後夜分依世俗道獲初靜慮,即發神通,轉一為多、轉多為一,或現或隱;山石壁障身皆通過,不能為礙猶如虛空;入地如水履水如地;在虛空中跏趺而坐,猶如飛鳥;或時以手摩捫日月。時提婆達多具斯德已便作是念:「今諸苾芻乞食難得,我為先往贍部林中,取香美果自食分餘。」為往東西北洲、四大王眾、三十三天及以諸處,同前取已分布餘人。「為當先化摩揭陀主,彼受化已不勞辛苦能伏多人。」復生是念:「此未生怨太子父亡之後,當為國王有大自在,我今宜應先化此人,不勞艱苦能伏多人。」時提婆達多即便化作上妙象身,從太子後門安詳而入,從前大門出;從前大門入,從後門出;或作上馬同前出入、或作苾芻剃除鬚髮披僧伽胝手中持鉢同前出入。時未生怨太子作如是念:「此是提婆達多現神變事。」時提婆達多遂即變身為童兒形,具諸瓔珞便向太子懷中宛轉而住。是時太子遂捉童兒抱持嗚唼,便以洟唾內其口中。時提婆達多為貪利養,纏繞心故遂咽其唾。是時太子因斯發起惡邪之心,作如是念:「奇哉提婆達多!比佛大師其德殊勝。」轉深信敬欲申供養,是時太子於旦暮二時,每恒從以五百寶車,往提婆達多所而為禮敬,每於食時奉五百釜上妙飲食。時提婆達多為上首,五百苾芻受斯供養。 Thị thời cụ thọ thập lực Ca nhiếp ba tại Vương-Xá thành ưng quật trung trụ/trú ,thời Đề bà đạt đa tiện sanh thử niệm :「thập lực Ca nhiếp ba tánh vô siểm cuống sở ngôn chân thật ,thị ngã gia đệ A-nan-đà ổ ba Đà da ,bỉ năng vi ngã thuyết thần thông Pháp 。」tác thị niệm dĩ ,tức tiện vãng nghệ thập lực Ca nhiếp ba xứ/xử ,lễ kỳ túc dĩ tại nhất diện lập ,bạch ngôn :「Thượng tọa !nguyện vi ngã thuyết thần thông đạo pháp 。」thời cụ thọ thập lực Ca nhiếp ba ,bất quán Phật tâm cập chư Thượng tọa ,bất tri Đề bà đạt đa dục khởi ác tà chi niệm ,tiện vi Đề bà đạt đa thuyết thần thông Pháp 。thời Đề bà đạt đa sơ dạ hậu dạ cảnh sách tu tập ,ư hậu dạ phần y thế tục đạo hoạch sơ tĩnh lự ,tức phát thần thông ,chuyển nhất vi đa 、chuyển đa vi nhất ,hoặc hiện hoặc ẩn ;sơn thạch bích chướng thân giai thông quá/qua ,bất năng vi ngại do như hư không ;nhập địa như thủy lý thủy như địa ;tại hư không trung già phu nhi tọa ,do như phi điểu ;hoặc thời dĩ thủ ma môn nhật nguyệt 。thời Đề bà đạt đa cụ tư đức dĩ tiện tác thị niệm :「kim chư Bí-sô khất thực nan đắc ,ngã vi tiên vãng thiệm bộ lâm trung ,thủ hương mỹ quả tự thực/tự phần dư 。」vi vãng Đông Tây Bắc châu 、tứ đại vương chúng 、tam thập tam thiên cập dĩ chư xứ/xử ,đồng tiền thủ dĩ phân bố dư nhân 。「vi đương tiên hóa ma yết đà chủ ,bỉ thọ/thụ hóa dĩ bất lao tân khổ năng phục đa nhân 。」phục sanh thị niệm :「thử vị sanh oán Thái-Tử phụ vong chi hậu ,đương vi Quốc Vương hữu đại tự tại ,ngã kim nghi ưng tiên hóa thử nhân ,bất lao gian khổ năng phục đa nhân 。」thời Đề bà đạt đa tức tiện hóa tác thượng diệu tượng thân ,tùng Thái-Tử hậu môn an tường nhi nhập ,tùng tiền Đại môn xuất ;tùng tiền Đại môn nhập ,tùng hậu môn xuất ;hoặc tác thượng mã đồng tiền xuất nhập 、hoặc tác Bí-sô thế trừ tu phát phi tăng già chi thủ trung trì bát đồng tiền xuất nhập 。thời vị sanh oán Thái-Tử tác như thị niệm :「thử thị Đề bà đạt đa hiện thần biến sự 。」thời Đề bà đạt đa toại tức biến thân vi đồng nhi hình ,cụ chư anh lạc tiện hướng Thái-Tử hoài trung uyển chuyển nhi trụ/trú 。Thị thời Thái-Tử toại tróc đồng nhi bão trì ô tiếp ,tiện dĩ di thóa nội kỳ khẩu trung 。thời Đề bà đạt đa vi tham lợi dưỡng ,triền nhiễu tâm cố toại yết kỳ thóa 。Thị thời Thái-Tử nhân tư phát khởi ác tà chi tâm ,tác như thị niệm :「kì tai Đề bà đạt đa !bỉ Phật Đại sư kỳ đức thù thắng 。」chuyển thâm tín kính dục thân cúng dường ,Thị thời Thái-Tử ư đán mộ nhị thời ,mỗi hằng tùng dĩ ngũ bách bảo xa ,vãng Đề bà đạt đa sở nhi vi lễ kính ,mỗi ư thực thời phụng ngũ bách phủ thượng diệu ẩm thực 。thời Đề bà đạt đa vi thượng thủ ,ngũ bách Bí-sô thọ/thụ tư cúng dường 。 時有眾多苾芻,於晨朝時入王舍城次行乞食,聞提婆達多自受如是勝妙供養,未生怨太子於旦暮二時,每恒從以五百寶車,往提婆達多所而申禮敬,每於食時以五百釜上妙飲食而供養之。提婆達多為其上首,與五百諸苾芻受斯供養。時諸苾芻聞是事已,還至本處飯食訖,於食後時收舉衣鉢,洗足已往世尊所,禮佛雙足在一面坐。時諸苾芻白佛言:「世尊!我諸苾芻於晨朝時入城乞食,聞提婆達多乃至與五百苾芻受斯供養。」具陳其事。世尊告曰:「汝諸苾芻!勿愛樂彼提婆達多受斯供養。何以故?提婆達多今被供養之所殺害,如芭蕉著子如竹葦生實;如騾懷妊皆自害軀。提婆達多亦復如是,受他供養必自害身。汝諸苾芻!若提婆達多得利養時,此之癡人能於長夜受無利益苦惱之事。是故汝諸苾芻!勿當希求名聞利養,設得之者心勿貪著。」爾時世尊說伽他曰: thời hữu chúng đa Bí-sô ,ư thần triêu thời nhập Vương-Xá thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,văn Đề bà đạt đa tự thọ như thị thắng diệu cúng dường ,vị sanh oán Thái-Tử ư đán mộ nhị thời ,mỗi hằng tùng dĩ ngũ bách bảo xa ,vãng Đề bà đạt đa sở nhi thân lễ kính ,mỗi ư thực thời dĩ ngũ bách phủ thượng diệu ẩm thực nhi cúng dường chi 。Đề bà đạt đa vi kỳ thượng thủ ,dữ ngũ bách chư Bí-sô thọ/thụ tư cúng dường 。thời chư Bí-sô văn thị sự dĩ ,hoàn chí bản xứ phạn thực cật ,ư thực/tự hậu thời thu cử y bát ,tẩy túc dĩ vãng Thế Tôn sở ,lễ Phật song túc tại nhất diện tọa 。thời chư Bí-sô bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã chư Bí-sô ư thần triêu thời nhập thành khất thực ,văn Đề bà đạt đa nãi chí dữ ngũ bách Bí-sô thọ/thụ tư cúng dường 。」cụ trần kỳ sự 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô !vật ái lạc bỉ Đề bà đạt đa thọ/thụ tư cúng dường 。hà dĩ cố ?Đề bà đạt đa kim bị cúng dường chi sở sát hại ,như ba tiêu trước/trứ tử như trúc vi sanh thật ;như loa hoài nhâm giai tự hại khu 。Đề bà đạt đa diệc phục như thị ,thọ/thụ tha cúng dường tất tự hại thân 。nhữ chư Bí-sô !nhược/nhã Đề bà đạt đa đắc lợi dưỡng thời ,thử chi si nhân năng ư trường/trưởng dạ thọ/thụ vô lợi ích khổ não chi sự 。thị cố nhữ chư Bí-sô !vật đương hy cầu danh văn lợi dưỡng ,thiết đắc chi giả tâm vật tham trước 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết : 「芭蕉若結子, 「ba tiêu nhược/nhã kết/kiết tử , 竹葦生其實; trúc vi sanh kỳ thật ; 如騾懷妊時, như loa hoài nhâm thời , 斯皆還自害。 tư giai hoàn tự hại 。 利養及名聞, lợi dưỡng cập danh văn , 愚人所愛樂; ngu nhân sở ái lạc/nhạc ; 能壞眾善法, năng hoại chúng thiện Pháp , 如劍斫人頭。」 như kiếm chước nhân đầu 。」 時諸苾芻聞佛說已奉持而去。 thời chư Bí-sô văn Phật thuyết dĩ phụng trì nhi khứ 。 爾時提婆達多既得如是恭敬供養,即便發起邪惡之念:「世尊今者年衰老耄,為諸四眾:苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,教授勞倦。今可以諸大眾付囑於我,令我教授我當秉執。世尊宜應少為思慮,受現法樂寂靜而住。」提婆達多纔生此念神通即失,神通雖失然不自知。爾時有一迦俱陀苾芻,是佛弟子,曾於佛邊善修淨行學四梵住,於欲除欲多修習已,命終之後生處梵宮。時具壽大目連在江豘山恐畏林住,時迦俱陀以天眼觀,見提婆達多神通退失。如是知已,猶如壯士屈伸臂頃,於梵宮沒詣恐畏林,至具壽大目連所,禮雙足已而白之曰:「大德知不?提婆達多為貪利養纏結心故,便起如是邪惡之念,來白佛言:『世尊今者年衰老耄,為諸四眾:苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,教授勞倦。今可以諸大眾付囑於我,令我教授我當秉執,世尊宜應少為思慮,受現法樂寂靜而住。』時提婆達多纔生此念神通即失。善哉大德目連!應往佛所具白其事。」時大目連默許其說。時迦俱陀梵天,知其許已隱而不現。 nhĩ thời Đề bà đạt đa ký đắc như thị cung kính cúng dường ,tức tiện phát khởi tà ác chi niệm :「Thế Tôn kim giả niên suy lão mạo ,vi chư Tứ Chúng :Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,giáo thọ lao quyện 。kim khả dĩ chư Đại chúng phó chúc ư ngã ,lệnh ngã giáo thọ ngã đương bỉnh chấp 。Thế Tôn nghi ưng thiểu vi tư lự ,thọ/thụ hiện pháp lạc/nhạc tịch tĩnh nhi trụ/trú 。」Đề bà đạt đa tài sanh thử niệm thần thông tức thất ,thần thông tuy thất nhiên bất tự tri 。nhĩ thời hữu nhất Ca câu đà Bí-sô ,thị Phật đệ tử ,tằng ư Phật biên thiện tu tịnh hạnh học tứ phạm trụ ,ư dục trừ dục đa tu tập dĩ ,mạng chung chi hậu sanh xứ phạm cung 。thời cụ thọ Đại Mục liên tại giang 豘sơn khủng úy lâm trụ/trú ,thời Ca câu đà dĩ Thiên nhãn quán ,kiến Đề bà đạt đa thần thông thoái thất 。như thị tri dĩ ,do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,ư phạm cung một nghệ khủng úy lâm ,chí cụ thọ Đại Mục liên sở ,lễ song túc dĩ nhi bạch chi viết :「Đại Đức tri bất ?Đề bà đạt đa vi tham lợi dưỡng triền kết/kiết tâm cố ,tiện khởi như thị tà ác chi niệm ,lai bạch Phật ngôn :『Thế Tôn kim giả niên suy lão mạo ,vi chư Tứ Chúng :Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,giáo thọ lao quyện 。kim khả dĩ chư Đại chúng phó chúc ư ngã ,lệnh ngã giáo thọ ngã đương bỉnh chấp ,Thế Tôn nghi ưng thiểu vi tư lự ,thọ/thụ hiện pháp lạc/nhạc tịch tĩnh nhi trụ/trú 。』thời Đề bà đạt đa tài sanh thử niệm thần thông tức thất 。Thiện tai Đại Đức Mục liên !ưng vãng Phật sở cụ bạch kỳ sự 。」thời Đại Mục liên mặc hứa kỳ thuyết 。thời Ca câu đà Phạm Thiên ,tri kỳ hứa dĩ ẩn nhi bất hiện 。 時大目連梵天去後,即如其事而入勝定,猶如壯士屈伸臂頃,於恐畏林沒至竹林中。詣世尊所,禮佛足已在一面坐。時大目連以彼梵天所告之語具白世尊。爾時世尊告大目連曰:「汝豈不先知提婆達多有邪惡心,梵天於後來相告語。」「大德!我已先知,梵天後告。」爾時世尊共大目連,於此中間別說餘事。 thời Đại Mục liên Phạm Thiên khứ hậu ,tức như kỳ sự nhi nhập thắng định ,do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,ư khủng úy lâm một chí Trúc Lâm trung 。nghệ Thế Tôn sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa 。thời Đại Mục liên dĩ bỉ Phạm Thiên sở cáo chi ngữ cụ bạch Thế Tôn 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Đại Mục liên viết :「nhữ khởi bất tiên tri Đề bà đạt đa hữu tà ác tâm ,Phạm Thiên ư hậu lai tướng cáo ngữ 。」「Đại Đức !ngã dĩ tiên tri ,Phạm Thiên hậu cáo 。」nhĩ thời Thế Tôn cọng Đại Mục liên ,ư thử trung gian biệt thuyết dư sự 。 時提婆達多共其四伴:一、高迦梨迦,二、褰荼達驃,三、羯吒謨洛迦底灑,四、三沒達羅達多,來詣佛所。爾時世尊遙見提婆達多來,告大目連曰:「汝當善護其言,天授將至。此之癡人親在我前自陳已大。」時大目連禮佛足已即便入定,譬如壯士屈伸臂頃,於竹林沒往恐畏林。是時天授至佛所已,頂禮佛足在一面立,而白佛言:「世尊今者年衰老耄,為諸四眾:苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,教授勞倦。今可以諸大眾付囑於我,令我教授我當秉執。世尊宜應少為思慮,受現法樂寂靜而住。」世尊告曰:「汝之癡人!如舍利子、大目連,我尚不以苾芻僧伽而見付囑,況汝癡人食人洟唾而相付囑!」是時天授便作斯念:「世尊讚歎舍利子、大目連,喚我為癡人、死屍、食唾愚人。」此是天授初於佛所起殺害心作不忍意。「我是提婆達多。」便三振頭捨佛而去。爾時具壽阿難陀在世尊後執扇扇佛。爾時世尊知天授去已,告阿難陀曰:「汝今可詣羯闌鐸迦池近竹林所,但是苾芻皆令集在常食堂中。」阿難陀奉佛教已,即便往詣竹林中,隨近所有苾芻皆令集在常食堂中已,往世尊所白佛言:「世尊!近竹林中所有苾芻,悉皆令集,願佛知時。」 thời Đề bà đạt đa cọng kỳ tứ bạn :nhất 、cao Ca lê ca ,nhị 、khiên đồ đạt phiếu ,tam 、yết trá mô lạc Ca để sái ,tứ 、tam một đạt La đạt đa ,lai nghệ Phật sở 。nhĩ thời Thế Tôn dao kiến Đề bà đạt đa lai ,cáo Đại Mục liên viết :「nhữ đương thiện hộ kỳ ngôn ,thiên thụ tướng chí 。thử chi si nhân thân tại ngã tiền tự trần dĩ Đại 。」thời Đại Mục liên lễ Phật túc dĩ tức tiện nhập định ,thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,ư Trúc Lâm một vãng khủng úy lâm 。Thị thời thiên thụ chí Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc tại nhất diện lập ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn kim giả niên suy lão mạo ,vi chư Tứ Chúng :Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,giáo thọ lao quyện 。kim khả dĩ chư Đại chúng phó chúc ư ngã ,lệnh ngã giáo thọ ngã đương bỉnh chấp 。Thế Tôn nghi ưng thiểu vi tư lự ,thọ/thụ hiện pháp lạc/nhạc tịch tĩnh nhi trụ/trú 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ chi si nhân !như Xá-lợi-tử 、Đại Mục liên ,ngã thượng bất dĩ Bí-sô tăng già nhi kiến phó chúc ,huống nhữ si nhân thực/tự nhân di thóa nhi tướng phó chúc !」Thị thời thiên thụ tiện tác tư niệm :「Thế Tôn tán thán Xá-lợi-tử 、Đại Mục liên ,hoán ngã vi si nhân 、tử thi 、thực/tự thóa ngu nhân 。」thử thị thiên thụ sơ ư Phật sở khởi sát hại tâm tác bất nhẫn ý 。「ngã thị Đề bà đạt đa 。」tiện tam chấn đầu xả Phật nhi khứ 。nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà tại Thế Tôn hậu chấp phiến phiến Phật 。nhĩ thời Thế Tôn tri thiên thụ khứ dĩ ,cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim khả nghệ yết lan đạc Ca trì cận Trúc Lâm sở ,đãn thị Bí-sô giai lệnh tập tại thường thực đường trung 。」A-nan-đà phụng Phật giáo dĩ ,tức tiện vãng nghệ Trúc Lâm trung ,tùy cận sở hữu Bí-sô giai lệnh tập tại thường thực đường trung dĩ ,vãng Thế Tôn sở bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !cận Trúc Lâm trung sở hữu Bí-sô ,tất giai lệnh tập ,nguyện Phật tri thời 。」 根本說一切有部毘奈耶卷第十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập tứ 根本說一切有部毘奈耶卷第十五三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập ngũ Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 破僧違諫學處之二 phá tăng vi gián học xứ chi nhị 爾時薄伽梵詣常集堂,於大眾中就座而坐,告諸苾芻曰:「於此世間有五種師。云何為五?如有一師戒實不淨,自言戒淨,然諸弟子由共住故知不清淨,遂相告曰:『我之大師戒實不淨,而自謂戒淨。若其我等說向餘人,師若聞時便生不樂,我復云何而相依止?我等宜默,彼自當知。又復我師常以飲食、衣服、臥具、湯藥,病緣所須資給於我,我等宜應共相擁護。』然彼師主作如是念:『我諸弟子覆我過失。』此是第一大師於世間住。復有一師實命不淨,自言命淨。彼諸弟子由共住故知不清淨,遂相告曰:『我之大師命實不淨,自謂命淨。若其我等說向餘人,彼若聞時便生不樂。我復云何而相依止?我等宜默,彼自當知。又復我師常以飲食、衣服、臥具、湯藥,病緣所須資給於我,我等宜應共相擁護。』然彼師主作如是念:『我諸弟子覆我過失。』此是第二大師於世間住。復有一師智見不淨,自言智見是淨。彼諸弟子由共住故知智見不淨,廣說如前,此是第三大師在世間住。復有一師不閑授記,自言善閑授記如實了知。彼諸弟子由共住故知不閑授記,廣說如前,此是第四大師在世間住。復有一師依止親近惡說法律,自言所依之法是善說法律。彼諸弟子由共住故知是惡說法律,廣說如前,此是第五大師在世間住。 nhĩ thời Bạc Già Phạm nghệ thường tập đường ,ư Đại chúng trung tựu tọa nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「ư thử thế gian hữu ngũ chủng sư 。vân hà vi ngũ ?như hữu nhất sư giới thật bất tịnh ,tự ngôn giới tịnh ,nhiên chư đệ-tử do cộng trụ cố tri bất thanh tịnh ,toại tướng cáo viết :『ngã chi Đại sư giới thật bất tịnh ,nhi tự vị giới tịnh 。nhược/nhã kỳ ngã đẳng thuyết hướng dư nhân ,sư nhược/nhã văn thời tiện sanh bất lạc/nhạc ,ngã phục vân hà nhi tướng y chỉ ?ngã đẳng nghi mặc ,bỉ tự đương tri 。hựu phục ngã sư thường dĩ ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、thang dược ,bệnh duyên sở tu tư cấp ư ngã ,ngã đẳng nghi ưng cộng tướng ủng hộ 。』nhiên bỉ sư chủ tác như thị niệm :『ngã chư đệ-tử phước ngã quá thất 。』thử thị đệ nhất Đại sư ư thế gian trụ/trú 。phục hưũ nhất sư thật mạng bất tịnh ,tự ngôn mạng tịnh 。bỉ chư đệ-tử do cộng trụ cố tri bất thanh tịnh ,toại tướng cáo viết :『ngã chi Đại sư mạng thật bất tịnh ,tự vị mạng tịnh 。nhược/nhã kỳ ngã đẳng thuyết hướng dư nhân ,bỉ nhược/nhã văn thời tiện sanh bất lạc/nhạc 。ngã phục vân hà nhi tướng y chỉ ?ngã đẳng nghi mặc ,bỉ tự đương tri 。hựu phục ngã sư thường dĩ ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、thang dược ,bệnh duyên sở tu tư cấp ư ngã ,ngã đẳng nghi ưng cộng tướng ủng hộ 。』nhiên bỉ sư chủ tác như thị niệm :『ngã chư đệ-tử phước ngã quá thất 。』thử thị đệ nhị Đại sư ư thế gian trụ/trú 。phục hưũ nhất sư trí kiến bất tịnh ,tự ngôn trí kiến thị tịnh 。bỉ chư đệ-tử do cộng trụ cố tri trí kiến bất tịnh ,quảng thuyết như tiền ,thử thị đệ tam đại sư tại thế gian trụ/trú 。phục hưũ nhất sư bất nhàn thọ kí ,tự ngôn thiện nhàn thọ kí như thật liễu tri 。bỉ chư đệ-tử do cộng trụ cố tri bất nhàn thọ kí ,quảng thuyết như tiền ,thử thị đệ tứ đại sư tại thế gian trụ/trú 。phục hưũ nhất sư y chỉ thân cận ác thuyết Pháp luật ,tự ngôn sở y chi Pháp thị thiện thuyết pháp luật 。bỉ chư đệ-tử do cộng trụ cố tri thị ác thuyết Pháp luật ,quảng thuyết như tiền ,thử thị đệ ngũ đại sư tại thế gian trụ/trú 。 「汝諸苾芻,我所持戒清淨無過,我今自謂持戒清淨無有過失,汝諸弟子不須擁護於我,我亦無心令汝覆蓋,此是第一我住世間。又復諸苾芻我住淨命,我今自謂活命清淨無有過失,汝諸弟子不須擁護於我,我亦無心令汝覆蓋,此是第二我住世間。又復諸苾芻我智見淨,廣說如前,此是第三我住世間。又復諸苾芻我善閑授記如實了知,廣說如前,此是第四我住世間。又復諸苾芻我之所依善說法律,我今自謂善說法律,廣說如前,此是第五我住世間。 「nhữ chư Bí-sô ,ngã sở trì giới thanh tịnh vô quá ,ngã kim tự vị trì giới thanh tịnh vô hữu quá thất ,nhữ chư đệ-tử bất tu ủng hộ ư ngã ,ngã diệc vô tâm lệnh nhữ phước cái ,thử thị đệ nhất ngã trụ/trú thế gian 。hựu phục chư Bí-sô ngã trụ/trú tịnh mạng ,ngã kim tự vị hoạt mạng thanh tịnh vô hữu quá thất ,nhữ chư đệ-tử bất tu ủng hộ ư ngã ,ngã diệc vô tâm lệnh nhữ phước cái ,thử thị đệ nhị ngã trụ/trú thế gian 。hựu phục chư Bí-sô ngã trí kiến tịnh ,quảng thuyết như tiền ,thử thị đệ tam ngã trụ/trú thế gian 。hựu phục chư Bí-sô ngã thiện nhàn thọ kí như thật liễu tri ,quảng thuyết như tiền ,thử thị đệ tứ ngã trụ/trú thế gian 。hựu phục chư Bí-sô ngã chi sở y thiện thuyết pháp luật ,ngã kim tự vị thiện thuyết pháp luật ,quảng thuyết như tiền ,thử thị đệ ngũ ngã trụ/trú thế gian 。 「諸苾芻!我今苦言慇懃告汝,汝等應可至心奉行,猶如陶師燒坏器時同爇薪火,好者成就、惡者破壞。汝等宜當善順我言,無貽後悔。」爾時天授命四伴曰:「汝等四人今應共我破彼沙門喬答摩和合僧伽并破法輪,我歿代後獲善名稱聲滿十方。」作如是說:「沙門喬答摩現在世間,然而提婆達多有大威勢,共孤迦里迦、褰荼達驃、羯吒謨洛迦底灑、三沒達羅達多,破彼和合僧伽并破法輪。」時孤迦里迦告天授曰:「我今與汝,不辦斯事。何以故?然薄伽梵聲聞弟子有大威力,天眼明徹鑒察他心,其事雖遠而能遙見,彼身在近人不見知,我等所為彼皆預了。」是時天授告其伴曰:「仁等宜應共設方便。」友人報曰:「方便云何?」天授報曰:「我今詣彼耆年宿德諸上座處,當以種種上妙資具供給所須不令闕乏。少年苾芻亦與供給令生歡喜,或以衣鉢鉢袋腰絛,教其讀誦作意相應。」友人報曰:「斯好方便。」是時天授廣為矯誑欲破僧伽。諸大苾芻,覺知天授所為進趣欲破僧輪,以此因緣具白世尊:「天授有意欲破僧輪。」爾時世尊告諸苾芻曰:「汝等宜應別諫天授,若更有餘如是流類應可諫曰:『天授!汝莫破和合僧,作鬪諍事執受而住。天授!應與和合僧伽歡喜無諍,同心一說如水乳合,大師教法令得光顯安樂而住。天授!汝今應捨作破僧事。』」 「chư Bí-sô !ngã kim khổ ngôn ân cần cáo nhữ ,nhữ đẳng ưng khả chí tâm phụng hành ,do như đào sư thiêu khôi khí thời đồng nhiệt tân hỏa ,hảo giả thành tựu 、ác giả phá hoại 。nhữ đẳng nghi đương thiện thuận ngã ngôn ,vô di hậu hối 。」nhĩ thời thiên thụ mạng tứ bạn viết :「nhữ đẳng tứ nhân kim ưng cọng ngã phá bỉ Sa Môn kiều đáp ma hòa hợp tăng già tinh phá Pháp luân ,ngã một đại hậu hoạch thiện danh xưng thanh mãn thập phương 。」tác như thị thuyết :「Sa Môn kiều đáp ma hiện tại thế gian ,nhiên nhi Đề bà đạt đa hữu Đại uy thế ,cọng cô Ca lý Ca 、khiên đồ đạt phiếu 、yết trá mô lạc Ca để sái 、tam một đạt La đạt đa ,phá bỉ hòa hợp tăng già tinh phá Pháp luân 。」thời cô Ca lý Ca cáo thiên thụ viết :「ngã kim dữ nhữ ,bất biện/bạn tư sự 。hà dĩ cố ?nhiên Bạc Già Phạm Thanh văn đệ-tử hữu đại uy lực ,thiên nhãn minh triệt giám sát tha tâm ,kỳ sự tuy viễn nhi năng dao kiến ,bỉ thân tại cận nhân bất kiến tri ,ngã đẳng sở vi bỉ giai dự liễu 。」Thị thời thiên thụ cáo kỳ bạn viết :「nhân đẳng nghi ưng cọng thiết phương tiện 。」hữu nhân báo viết :「phương tiện vân hà ?」thiên thụ báo viết :「ngã kim nghệ bỉ kì niên tú đức chư Thượng tọa xứ/xử ,đương dĩ chủng chủng thượng diệu tư cụ cung cấp sở tu bất lệnh khuyết phạp 。thiểu niên Bí-sô diệc dữ cung cấp lệnh sanh hoan hỉ ,hoặc dĩ y bát bát Đại yêu thao ,giáo kỳ độc tụng tác ý tướng ứng 。」hữu nhân báo viết :「tư hảo phương tiện 。」Thị thời thiên thụ quảng vi kiểu cuống dục phá tăng già 。chư Đại Bí-sô ,giác tri thiên thụ sở vi tiến/tấn thú dục phá tăng luân ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「thiên thụ hữu ý dục phá tăng luân 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng nghi ưng biệt gián thiên thụ ,nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ưng khả gián viết :『thiên thụ !nhữ mạc phá hòa hợp tăng ,tác đấu tranh sự chấp thọ nhi trụ/trú 。thiên thụ !ưng dữ hòa hợp tăng già hoan hỉ vô tránh ,đồng tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc nhi trụ 。thiên thụ !nhữ kim ưng xả tác phá tăng sự 。』」 時諸苾芻奉佛教已,尋即別諫提婆達多,告言:「天授!汝莫破和合僧,作鬪諍事非法而住。天授!應與和合僧伽歡喜無諍,同心一說如水乳合,大師教法令得光顯安樂而住。天授!汝今應捨作破僧事。」時諸苾芻別諫之時,提婆達多堅執其事無心棄捨,云:「此事真實,餘皆虛妄。」時諸苾芻具以此緣而白世尊:「大德!我已別諫提婆達多,我等為作別諫之時,提婆達多堅執不捨,而云:『此事真實,餘皆虛妄。』」爾時佛告諸苾芻:「汝等應與提婆達多作白四羯磨對眾諫之,若更有餘如是流類應如是諫。當敷坐具、次鳴揵稚,應先言白、後總集僧,僧伽集已令一苾芻作白羯磨,應如是作:『大德僧伽聽!此提婆達多欲破和合僧,作鬪諍事非法而住。時諸苾芻已作別諫。別諫之時堅執其事不肯棄捨,云:「此事真實,餘皆虛妄。」若僧時到僧許可,僧今與提婆達多作白四羯磨曉諫其事:「汝提婆達多!莫欲破和合僧作鬪諍事執受而住。提婆達多!應與和合僧伽歡喜無諍,同心一說如水乳合,大師教法令得光顯安樂而住。汝提婆達多!應捨破僧事。」白如是。』次作羯磨:『大德僧伽聽!此提婆達多欲破和合僧,作鬪諍事執受而住。諸苾芻已作別諫。別諫之時,堅執其事不肯棄捨,云:「此事真實,餘皆虛妄。」僧今與提婆達多作白四羯磨曉諫其事:「汝提婆達多!莫欲破和合僧作鬪諍事執受而住。提婆達多!應與和合僧伽歡喜無諍,同心一說如水乳合,大師教法令得光顯安樂而住。汝提婆達多!應捨破僧事。」若諸具壽忍許與提婆達多作白四羯磨曉諫其事:「汝提婆達多!莫欲破和合僧作鬪諍事執受而住。汝提婆達多!應與和合僧伽歡喜無諍,同心一說如水乳合,大師教法令得光顯安樂而住。汝提婆達多!應捨如是破僧事者默然。」若不許者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧今已作白四羯磨諫提婆達多竟,僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 thời chư Bí-sô phụng Phật giáo dĩ ,tầm tức biệt gián Đề bà đạt đa ,cáo ngôn :「thiên thụ !nhữ mạc phá hòa hợp tăng ,tác đấu tranh sự phi pháp nhi trụ/trú 。thiên thụ !ưng dữ hòa hợp tăng già hoan hỉ vô tránh ,đồng tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc nhi trụ 。thiên thụ !nhữ kim ưng xả tác phá tăng sự 。」thời chư Bí-sô biệt gián chi thời ,Đề bà đạt đa kiên chấp kỳ sự vô tâm khí xả ,vân :「thử sự chân thật ,dư giai hư vọng 。」thời chư Bí-sô cụ dĩ thử duyên nhi bạch Thế Tôn :「Đại Đức !ngã dĩ biệt gián Đề bà đạt đa ,ngã đẳng vi tác biệt gián chi thời ,Đề bà đạt đa kiên chấp bất xả ,nhi vân :『thử sự chân thật ,dư giai hư vọng 。』」nhĩ thời Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng ưng dữ Đề bà đạt đa tác bạch tứ yết ma đối chúng gián chi ,nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ưng như thị gián 。đương phu tọa cụ 、thứ minh kiền trĩ ,ưng tiên ngôn bạch 、hậu tổng tập tăng ,tăng già tập dĩ lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác :『Đại Đức tăng già thính !thử Đề bà đạt đa dục phá hòa hợp tăng ,tác đấu tranh sự phi pháp nhi trụ/trú 。thời chư Bí-sô dĩ tác biệt gián 。biệt gián chi thời kiên chấp kỳ sự bất khẳng khí xả ,vân :「thử sự chân thật ,dư giai hư vọng 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng hứa khả ,tăng kim dữ Đề bà đạt đa tác bạch tứ yết ma hiểu gián kỳ sự :「nhữ Đề bà đạt đa !mạc dục phá hòa hợp tăng tác đấu tranh sự chấp thọ nhi trụ/trú 。Đề bà đạt đa !ưng dữ hòa hợp tăng già hoan hỉ vô tránh ,đồng tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc nhi trụ 。nhữ Đề bà đạt đa !ưng xả phá tăng sự 。」bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử Đề bà đạt đa dục phá hòa hợp tăng ,tác đấu tranh sự chấp thọ nhi trụ/trú 。chư Bí-sô dĩ tác biệt gián 。biệt gián chi thời ,kiên chấp kỳ sự bất khẳng khí xả ,vân :「thử sự chân thật ,dư giai hư vọng 。」tăng kim dữ Đề bà đạt đa tác bạch tứ yết ma hiểu gián kỳ sự :「nhữ Đề bà đạt đa !mạc dục phá hòa hợp tăng tác đấu tranh sự chấp thọ nhi trụ/trú 。Đề bà đạt đa !ưng dữ hòa hợp tăng già hoan hỉ vô tránh ,đồng tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc nhi trụ 。nhữ Đề bà đạt đa !ưng xả phá tăng sự 。」nhược/nhã chư cụ thọ nhẫn hứa dữ Đề bà đạt đa tác bạch tứ yết ma hiểu gián kỳ sự :「nhữ Đề bà đạt đa !mạc dục phá hòa hợp tăng tác đấu tranh sự chấp thọ nhi trụ/trú 。nhữ Đề bà đạt đa !ưng dữ hòa hợp tăng già hoan hỉ vô tránh ,đồng tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc nhi trụ 。nhữ Đề bà đạt đa !ưng xả như thị phá tăng sự giả mặc nhiên 。」nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng kim dĩ tác bạch tứ yết ma gián Đề bà đạt đa cánh ,tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 時諸苾芻既奉佛教已,即以白四羯磨諫彼提婆達多。時提婆達多堅執不捨,云:「此真實,餘皆虛妄。」時提婆達多有助伴四人,共相隨順說破僧事,告諸苾芻曰:「大德!莫共彼苾芻所有言說若善、若惡。何以故?然彼苾芻是法語者、是律語者,依於法律方為言說,知而說非不知說,彼愛樂者我亦愛樂。」時諸苾芻以此因緣具白世尊,廣說如上乃至我亦愛樂。世尊告曰:「汝等苾芻!當與助伴四人作別諫法,若更有餘如是流類,亦應呵諫。應如是作:『汝孤迦里迦、褰荼達驃、羯吒謨洛迦底灑、三沒達羅達多,知彼苾芻欲破和合僧,作鬪諍事執受而住。汝等共為助伴,莫相隨順說破僧事,莫向諸苾芻作如是語:「諸大德!莫共彼苾芻所有言說若好、若惡。何以故?而彼苾芻是法語者、是律語者,依於法律方為言說,知而說非不知說,彼愛樂者我亦愛樂。」何以故?具壽!而彼苾芻非法律語,不依法律而作言說,不知而說非是知說,堅執而住。汝莫愛樂破和合僧,當樂和合僧,應與僧伽和合歡喜無諍,同心一說如水乳合,大師教法令得光顯安樂而住。具壽!汝今可捨隨順破僧不和合事。』」時諸苾芻奉教而作,即以別諫諫彼四人作如是說:「汝孤迦里迦等四人,知彼苾芻欲破和合僧,作鬪諍事堅執而住,莫共為伴順邪違正。諸具壽!汝等勿於諸苾芻作如是語:『諸大德!莫共彼苾芻論好、論惡。何以故?而彼苾芻是法律語,依於法律而作言說,知而說非不知說,彼愛樂者我亦愛樂。』何以故?具壽!然彼苾芻非法律語,不依法律而作言說,不知而說非是知說。具壽!汝莫愛樂破僧事,當樂和合僧,應共和合僧伽歡喜無諍,同心一說如水乳合,大師教法令得光顯安樂而住。具壽!汝今應捨隨順破僧不和合事。」時諸苾芻別諫之時,彼助伴人不肯受語堅執不捨,云:「此真實,餘皆虛妄。」時諸苾芻以此因緣具白世尊:「大德!我已別諫孤迦里迦等,我等為作別諫之時,孤迦里迦等堅執其事無心棄捨,而云:『此事真實,餘皆虛妄。』」 thời chư Bí-sô ký phụng Phật giáo dĩ ,tức dĩ ạch tứ yết ma gián bỉ Đề bà đạt đa 。thời Đề bà đạt đa kiên chấp bất xả ,vân :「thử chân thật ,dư giai hư vọng 。」thời Đề bà đạt đa hữu trợ bạn tứ nhân ,cộng tướng tùy thuận thuyết phá tăng sự ,cáo chư Bí-sô viết :「Đại Đức !mạc cọng bỉ Bí-sô sở hữu ngôn thuyết nhược/nhã thiện 、nhược/nhã ác 。hà dĩ cố ?nhiên bỉ Bí-sô thị pháp ngữ giả 、thị luật ngữ giả ,y ư pháp luật phương vi ngôn thuyết ,tri nhi thuyết phi bất tri thuyết ,bỉ ái lạc giả ngã diệc ái lạc 。」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,quảng thuyết như thượng nãi chí ngã diệc ái lạc 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng Bí-sô !đương dữ trợ bạn tứ nhân tác biệt gián Pháp ,nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,diệc ưng ha gián 。ưng như thị tác :『nhữ cô Ca lý Ca 、khiên đồ đạt phiếu 、yết trá mô lạc Ca để sái 、tam một đạt La đạt đa ,tri bỉ Bí-sô dục phá hòa hợp tăng ,tác đấu tranh sự chấp thọ nhi trụ/trú 。nhữ đẳng cọng vi trợ bạn ,mạc tướng tùy thuận thuyết phá tăng sự ,mạc hướng chư Bí-sô tác như thị ngữ :「chư Đại Đức !mạc cọng bỉ Bí-sô sở hữu ngôn thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。hà dĩ cố ?nhi bỉ Bí-sô thị pháp ngữ giả 、thị luật ngữ giả ,y ư pháp luật phương vi ngôn thuyết ,tri nhi thuyết phi bất tri thuyết ,bỉ ái lạc giả ngã diệc ái lạc 。」hà dĩ cố ?cụ thọ !nhi bỉ Bí-sô phi pháp luật ngữ ,bất y pháp luật nhi tác ngôn thuyết ,bất tri nhi thuyết phi thị tri thuyết ,kiên chấp nhi trụ/trú 。nhữ mạc ái lạc phá hòa hợp tăng ,đương lạc/nhạc hòa hợp tăng ,ưng dữ tăng già hòa hợp hoan hỉ vô tránh ,đồng tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc nhi trụ 。cụ thọ !nhữ kim khả xả tùy thuận phá tăng bất hòa hợp sự 。』」thời chư Bí-sô phụng giáo nhi tác ,tức dĩ biệt gián gián bỉ tứ nhân tác như thị thuyết :「nhữ cô Ca lý Ca đẳng tứ nhân ,tri bỉ Bí-sô dục phá hòa hợp tăng ,tác đấu tranh sự kiên chấp nhi trụ/trú ,mạc cọng vi bạn thuận tà vi chánh 。chư cụ thọ !nhữ đẳng vật ư chư Bí-sô tác như thị ngữ :『chư Đại Đức !mạc cọng bỉ Bí-sô luận hảo 、luận ác 。hà dĩ cố ?nhi bỉ Bí-sô thị pháp luật ngữ ,y ư pháp luật nhi tác ngôn thuyết ,tri nhi thuyết phi bất tri thuyết ,bỉ ái lạc giả ngã diệc ái lạc 。』hà dĩ cố ?cụ thọ !nhiên bỉ Bí-sô phi pháp luật ngữ ,bất y pháp luật nhi tác ngôn thuyết ,bất tri nhi thuyết phi thị tri thuyết 。cụ thọ !nhữ mạc ái lạc phá tăng sự ,đương lạc/nhạc hòa hợp tăng ,ưng cọng hòa hợp tăng già hoan hỉ vô tránh ,đồng tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc nhi trụ 。cụ thọ !nhữ kim ưng xả tùy thuận phá tăng bất hòa hợp sự 。」thời chư Bí-sô biệt gián chi thời ,bỉ trợ bạn nhân bất khẳng thọ/thụ ngữ kiên chấp bất xả ,vân :「thử chân thật ,dư giai hư vọng 。」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「Đại Đức !ngã dĩ biệt gián cô Ca lý Ca đẳng ,ngã đẳng vi tác biệt gián chi thời ,cô Ca lý Ca đẳng kiên chấp kỳ sự vô tâm khí xả ,nhi vân :『thử sự chân thật ,dư giai hư vọng 。』」 佛告諸苾芻:「汝等應與孤迦里迦等作白四羯磨對眾諫之。若更有餘如是流類,同前集眾作白羯磨,應如是作。『大德僧伽聽!此孤迦里迦、褰荼達驃、羯吒謨洛迦底灑、三沒達羅達多,知彼苾芻欲破和合僧伽,作鬪諍事執受而住,隨順於彼不和合事。諸苾芻作如是諫時,汝等莫向諸苾芻作如是語:「諸大德!莫共彼苾芻所有言說若好、若惡。何以故?而彼苾芻是法語者、是律語者,依於法律而作言說,知而說非不知說,彼愛樂者我亦愛樂。」時諸苾芻為作別諫。別諫之時彼於其事堅執而住,作如是語:「此事實爾,餘皆虛妄。」若僧時到僧許可,僧今以白四羯磨諫孤迦里迦等四人:「汝孤迦里迦等,知彼苾芻欲破和合僧,作鬪諍事執受而住,隨順於彼不和合事。諸苾芻作如是諫時,汝等莫向諸苾芻作如是語:『大德!彼苾芻所有言說若好、若惡。何以故?而彼苾芻是法語者、是律語者,依於法律而作言說,知而說非不知說,彼愛樂者我亦愛樂。』何以故?彼苾芻非法語者非律語者,而彼苾芻於非法律執受而住,不知而說非是知說。諸具壽!莫樂破僧事,當樂和合僧,應共僧和合歡喜無諍,同心一說如水乳合,大師教法令得光顯安樂而住。諸具壽!汝今應捨隨伴破僧不和合事。」白如是。』次作羯磨,准白應為。」諸苾芻既奉教已白言:「如是言我等當諫。」即以白四羯磨諫彼孤迦里迦等。時彼四人堅執不捨,云:「此真實,餘皆虛妄。」時諸苾芻以緣白佛:「大德!我等以白四羯磨諫彼孤迦里迦等時,堅執其事無心棄捨,云:『此真實,餘皆虛妄。』」佛告諸苾芻:「提婆達多共伴四人順邪違正,從今已去破我弟子和合僧伽,并破法輪有大勢力。」 Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng ưng dữ cô Ca lý Ca đẳng tác bạch tứ yết ma đối chúng gián chi 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,đồng tiền tập chúng tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác 。『Đại Đức tăng già thính !thử cô Ca lý Ca 、khiên đồ đạt phiếu 、yết trá mô lạc Ca để sái 、tam một đạt La đạt đa ,tri bỉ Bí-sô dục phá hòa hợp tăng già ,tác đấu tranh sự chấp thọ nhi trụ/trú ,tùy thuận ư bỉ bất hòa hợp sự 。chư Bí-sô tác như thị gián thời ,nhữ đẳng mạc hướng chư Bí-sô tác như thị ngữ :「chư Đại Đức !mạc cọng bỉ Bí-sô sở hữu ngôn thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。hà dĩ cố ?nhi bỉ Bí-sô thị pháp ngữ giả 、thị luật ngữ giả ,y ư pháp luật nhi tác ngôn thuyết ,tri nhi thuyết phi bất tri thuyết ,bỉ ái lạc giả ngã diệc ái lạc 。」thời chư Bí-sô vi tác biệt gián 。biệt gián chi thời bỉ ư kỳ sự kiên chấp nhi trụ/trú ,tác như thị ngữ :「thử sự thật nhĩ ,dư giai hư vọng 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng hứa khả ,tăng kim dĩ ạch tứ yết ma gián cô Ca lý Ca đẳng tứ nhân :「nhữ cô Ca lý Ca đẳng ,tri bỉ Bí-sô dục phá hòa hợp tăng ,tác đấu tranh sự chấp thọ nhi trụ/trú ,tùy thuận ư bỉ bất hòa hợp sự 。chư Bí-sô tác như thị gián thời ,nhữ đẳng mạc hướng chư Bí-sô tác như thị ngữ :『Đại Đức !bỉ Bí-sô sở hữu ngôn thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。hà dĩ cố ?nhi bỉ Bí-sô thị pháp ngữ giả 、thị luật ngữ giả ,y ư pháp luật nhi tác ngôn thuyết ,tri nhi thuyết phi bất tri thuyết ,bỉ ái lạc giả ngã diệc ái lạc 。』hà dĩ cố ?bỉ Bí-sô phi pháp ngữ giả phi luật ngữ giả ,nhi bỉ Bí-sô ư phi pháp luật chấp thọ nhi trụ/trú ,bất tri nhi thuyết phi thị tri thuyết 。chư cụ thọ !mạc lạc/nhạc phá tăng sự ,đương lạc/nhạc hòa hợp tăng ,ưng cọng tăng hòa hợp hoan hỉ vô tránh ,đồng tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc nhi trụ 。chư cụ thọ !nhữ kim ưng xả tùy bạn phá tăng bất hòa hợp sự 。」bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng vi 。」chư Bí-sô ký phụng giáo dĩ bạch ngôn :「như thị ngôn ngã đẳng đương gián 。」tức dĩ ạch tứ yết ma gián bỉ cô Ca lý Ca đẳng 。thời bỉ tứ nhân kiên chấp bất xả ,vân :「thử chân thật ,dư giai hư vọng 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật :「Đại Đức !ngã đẳng dĩ ạch tứ yết ma gián bỉ cô Ca lý Ca đẳng thời ,kiên chấp kỳ sự vô tâm khí xả ,vân :『thử chân thật ,dư giai hư vọng 。』」Phật cáo chư Bí-sô :「Đề bà đạt đa cọng bạn tứ nhân thuận tà vi chánh ,tùng kim dĩ khứ phá ngã đệ-tử hòa hợp tăng già ,tinh phá Pháp luân hữu đại thế lực 。」 時提婆達多聞是語已,便作是說:「沙門喬答摩與我授記。」告諸苾芻曰:「提婆達多共伴四人順邪違正,從今已去破我弟子和合僧伽,并破法輪有大勢力。」即告孤迦里迦等:「汝等當知沙門喬答摩與我授記:『提婆達多共伴四人順邪違正,從今已去破我弟子和合僧伽,并破法輪有大勢力。』」時提婆達多於破僧事更增勇猛,諸苾芻聞具白世尊。爾時世尊以此因緣集苾芻僧伽,廣說如前,乃至世尊問提婆達多苾芻曰:「汝實欲破和合僧伽,作鬪諍事堅執而住。」提婆達多白言:「大德!實爾。」 thời Đề bà đạt đa văn thị ngữ dĩ ,tiện tác thị thuyết :「Sa Môn kiều đáp ma dữ ngã thọ kí 。」cáo chư Bí-sô viết :「Đề bà đạt đa cọng bạn tứ nhân thuận tà vi chánh ,tùng kim dĩ khứ phá ngã đệ-tử hòa hợp tăng già ,tinh phá Pháp luân hữu đại thế lực 。」tức cáo cô Ca lý Ca đẳng :「nhữ đẳng đương tri Sa Môn kiều đáp ma dữ ngã thọ kí :『Đề bà đạt đa cọng bạn tứ nhân thuận tà vi chánh ,tùng kim dĩ khứ phá ngã đệ-tử hòa hợp tăng già ,tinh phá Pháp luân hữu đại thế lực 。』」thời Đề bà đạt đa ư phá tăng sự cánh tăng dũng mãnh ,chư Bí-sô văn cụ bạch Thế Tôn 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô tăng già ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí Thế Tôn vấn Đề bà đạt đa Bí-sô viết :「nhữ thật dục phá hòa hợp tăng già ,tác đấu tranh sự kiên chấp nhi trụ/trú 。」Đề bà đạt đa bạch ngôn :「Đại Đức !thật nhĩ 。」 爾時世尊告提婆達多曰:「汝非沙門、非隨順,不清淨、不應為,非出家人之所作事。」世尊如是種種呵責已,告諸苾芻曰:「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn cáo Đề bà đạt đa viết :「nhữ phi Sa Môn 、phi tùy thuận ,bất thanh tịnh 、bất ưng vi ,phi xuất gia nhân chi sở tác sự 。」Thế Tôn như thị chủng chủng ha trách dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻興方便欲破和合僧,於破僧事堅執不捨。諸苾芻應語彼苾芻言:『具壽!莫欲破和合僧堅執而住。具壽!應與眾僧和合共住,歡喜無諍同一心說如水乳合,大師教法令得光顯安樂久住。具壽!汝可捨破僧事。』諸苾芻如是諫時,捨者善。若不捨者,應可再三慇懃正諫,隨教應詰令捨是事。捨者善,若不捨者僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bí-sô hưng phương tiện dục phá hòa hợp tăng ,ư phá tăng sự kiên chấp bất xả 。chư Bí-sô ưng ngữ bỉ Bí-sô ngôn :『cụ thọ !mạc dục phá hòa hợp tăng kiên chấp nhi trụ/trú 。cụ thọ !ưng dữ chúng tăng hòa hợp cộng trụ ,hoan hỉ vô tránh đồng nhất tâm thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc cửu trụ 。cụ thọ !nhữ khả xả phá tăng sự 。』chư Bí-sô như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả tăng già phạt thi sa 。」 若復苾芻者,謂提婆達多,若更有餘如是流類。 nhược phục Bí-sô giả ,vị Đề bà đạt đa ,nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại 。 言和合者,謂是一味。 ngôn hòa hợp giả ,vị thị nhất vị 。 僧伽者,謂是如來聲聞之眾。 tăng già giả ,vị thị Như Lai Thanh văn chi chúng 。 欲破者,謂欲為二分。 dục phá giả ,vị dục vi nhị phần 。 方便者,欲為進趣勸作諍事。 phương tiện giả ,dục vi tiến/tấn thú khuyến tác tránh sự 。 堅執而住者,謂提婆達多助伴四人,為鬪諍事攝受而住。 kiên chấp nhi trụ/trú giả ,vị Đề bà đạt đa trợ bạn tứ nhân ,vi đấu tranh sự nhiếp thọ nhi trụ/trú 。 諸苾芻者,謂此諸人。 chư Bí-sô giả ,vị thử chư nhân 。 彼苾芻者,謂提婆達多。 bỉ Bí-sô giả ,vị Đề bà đạt đa 。 言者,謂是別諫如教廣說。 ngôn giả ,vị thị biệt gián như giáo quảng thuyết 。 捨者善,若不捨者應可三諫,乃至廣說。僧伽伐尸沙者,事如前說。 xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả ưng khả tam gián ,nãi chí quảng thuyết 。tăng già phạt thi sa giả ,sự như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻興方便欲破僧,皆得惡作罪。若別諫時事不捨者,皆得麁罪。若作白四羯磨,如法如律如佛所教諫誨之時,捨者善;若不捨者,白了之時得麁罪,作初番了時亦得麁罪,若第二番了時亦得麁罪,若第三番羯磨結了之時而不捨者,得僧伽伐尸沙。若作非法而眾和合,若作如法而眾不和合,若作似法而眾和合,若作似法而眾不和合,若不如法如律如佛所教而秉法,並皆無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô hưng phương tiện dục phá tăng ,giai đắc ác tác tội 。nhược/nhã biệt gián thời sự bất xả giả ,giai đắc thô tội 。nhược/nhã tác bạch tứ yết ma ,như pháp như luật như Phật sở giáo gián hối chi thời ,xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,bạch liễu chi thời đắc thô tội ,tác sơ phiên liễu thời diệc đắc thô tội ,nhược/nhã đệ nhị phiên liễu thời diệc đắc thô tội ,nhược/nhã đệ tam phiên Yết-ma kết/kiết liễu chi thời nhi bất xả giả ,đắc tăng già phạt thi sa 。nhược/nhã tác phi pháp nhi chúng hòa hợp ,nhược/nhã tác như pháp nhi chúng bất hòa hợp ,nhược/nhã tác tự pháp nhi chúng hòa hợp ,nhược/nhã tác tự pháp nhi chúng bất hòa hợp ,nhược/nhã bất như pháp như luật như Phật sở giáo nhi bỉnh Pháp ,tịnh giai vô phạm 。 時彼苾芻若於座上告大眾言:「大德!我苾芻某甲,犯僧伽伐尸沙罪。」者善。若不說者,乃至其罪未如法說悔已來,若復共餘苾芻作白羯磨乃至白四法,一一皆得惡作罪。又無犯者,初造過人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thời bỉ Bí-sô nhược/nhã ư tọa thượng cáo Đại chúng ngôn :「Đại Đức !ngã Bí-sô mỗ giáp ,phạm tăng già phạt thi sa tội 。」giả thiện 。nhược/nhã bất thuyết giả ,nãi chí kỳ tội vị như pháp thuyết hối dĩ lai ,nhược phục cọng dư Bí-sô tác bạch Yết-ma nãi chí bạch tứ pháp ,nhất nhất giai đắc ác tác tội 。hựu vô phạm giả ,sơ tạo quá/qua nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 隨順破僧違諫學處第十一 tùy thuận phá tăng vi gián học xứ đệ thập nhất 爾時世尊即於本座,為諸聲聞弟子欲制破僧隨伴學處,告諸苾芻曰:「汝諸苾芻!且未須起,僧伽有少事業。」世尊知而故問,廣說如前。世尊即便問孤迦里迦等四人曰:「汝等實知提婆達多欲破和合僧,作破僧方便勸作諍事堅執而住。汝共為伴順邪違正,告諸苾芻曰:『大德!莫共彼苾芻有所論說若好、若惡。何以故?而彼苾芻是法律語,依於法律而作言說,知而方說非不知說,彼愛樂者我亦愛樂。』不?」彼白佛言:「實爾。世尊!」世尊告曰:「汝非沙門、非隨順行,不清淨、不應為,非出家人之所應作。」世尊種種呵責已,告諸苾芻:「廣說如前,乃至我觀十利,為諸聲聞弟子制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn tức ư bổn tọa ,vi chư Thanh văn đệ-tử dục chế phá tăng tùy bạn học xứ ,cáo chư Bí-sô viết :「nhữ chư Bí-sô !thả vị tu khởi ,tăng già hữu thiểu sự nghiệp 。」Thế Tôn tri nhi cố vấn ,quảng thuyết như tiền 。Thế Tôn tức tiện vấn cô Ca lý Ca đẳng tứ nhân viết :「nhữ đẳng thật tri Đề bà đạt đa dục phá hòa hợp tăng ,tác phá tăng phương tiện khuyến tác tránh sự kiên chấp nhi trụ/trú 。nhữ cọng vi bạn thuận tà vi chánh ,cáo chư Bí-sô viết :『Đại Đức !mạc cọng bỉ Bí-sô hữu sở luận thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。hà dĩ cố ?nhi bỉ Bí-sô thị pháp luật ngữ ,y ư pháp luật nhi tác ngôn thuyết ,tri nhi phương thuyết phi bất tri thuyết ,bỉ ái lạc giả ngã diệc ái lạc 。』bất ?」bỉ bạch Phật ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn cáo viết :「nhữ phi Sa Môn 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,bất thanh tịnh 、bất ưng vi ,phi xuất gia nhân chi sở ưng tác 。」Thế Tôn chủng chủng ha trách dĩ ,cáo chư Bí-sô :「quảng thuyết như tiền ,nãi chí ngã quán thập lợi ,vi chư Thanh văn đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻若一、若二、若多,與彼苾芻共為伴黨,同邪違正隨順而住。時此苾芻語諸苾芻言:『大德!莫共彼苾芻有所論說若好、若惡。何以故?彼苾芻是順法律,依法律語言無虛妄,彼愛樂者我亦愛樂。』諸苾芻應語此苾芻言:『具壽!莫作是說:「彼苾芻是順法律,依法律語言無虛妄,彼愛樂者我亦愛樂。」何以故?彼苾芻非順法律、不依法律,語言皆虛妄,汝莫樂破僧,當樂和合僧,應與僧和合歡喜無諍,同一心說如水乳合,大師教法令得光顯安樂久住。具壽!可捨破僧惡見,順邪違正勸作諍事堅執而住。』諸苾芻如是諫時,捨者善。若不捨者應可再三慇懃正諫,隨教應詰令捨是事。捨者善,若不捨者僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bí-sô nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã đa ,dữ bỉ Bí-sô cọng vi ạn đảng ,đồng tà vi chánh tùy thuận nhi trụ/trú 。thời thử Bí-sô ngữ chư Bí-sô ngôn :『Đại Đức !mạc cọng bỉ Bí-sô hữu sở luận thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。hà dĩ cố ?bỉ Bí-sô thị thuận pháp luật ,y pháp luật ngữ ngôn vô hư vọng ,bỉ ái lạc giả ngã diệc ái lạc 。』chư Bí-sô ưng ngữ thử Bí-sô ngôn :『cụ thọ !mạc tác thị thuyết :「bỉ Bí-sô thị thuận pháp luật ,y pháp luật ngữ ngôn vô hư vọng ,bỉ ái lạc giả ngã diệc ái lạc 。」hà dĩ cố ?bỉ Bí-sô phi thuận pháp luật 、bất y pháp luật ,ngữ ngôn giai hư vọng ,nhữ mạc lạc/nhạc phá tăng ,đương lạc/nhạc hòa hợp tăng ,ưng dữ tăng hòa hợp hoan hỉ vô tránh ,đồng nhất tâm thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc cửu trụ 。cụ thọ !khả xả phá tăng ác kiến ,thuận tà vi chánh khuyến tác tránh sự kiên chấp nhi trụ/trú 。』chư Bí-sô như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả tăng già phạt thi sa 。」 若復苾芻者,謂提婆達多。 nhược phục Bí-sô giả ,vị Đề bà đạt đa 。 一、二、多者,謂孤迦里迦等,一、二人已去名之為多。 nhất 、nhị 、đa giả ,vị cô Ca lý Ca đẳng ,nhất 、nhị nhân dĩ khứ danh chi vi đa 。 順邪違正者,共彼為伴,順其邪見違失正理。 thuận tà vi chánh giả ,cọng bỉ vi bạn ,thuận kỳ tà kiến vi thất chánh lý 。 諸苾芻者,謂在此法中。 chư Bí-sô giả ,vị tại thử pháp trung 。 若好、若惡者,勿教提婆達多令其行善遮止其惡。何以故?彼是知法律人,有所言說皆是隨順大師教法,廣說乃至堅執而住,皆是別諫之辭。 nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác giả ,vật giáo Đề bà đạt đa lệnh kỳ hạnh/hành/hàng thiện già chỉ kỳ ác 。hà dĩ cố ?bỉ thị tri pháp luật nhân ,hữu sở ngôn thuyết giai thị tùy thuận Đại sư giáo Pháp ,quảng thuyết nãi chí kiên chấp nhi trụ/trú ,giai thị biệt gián chi từ 。 若不捨者,僧應三諫,廣說如上作羯磨法。 nhược/nhã bất xả giả ,tăng ưng tam gián ,quảng thuyết như thượng tác Yết-ma Pháp 。 此中犯相其事云何?若諸助伴苾芻,知彼苾芻欲破和合僧,廣說如前。作惡方便共彼為伴,順邪違正皆得惡作,餘有犯相,如前破僧處廣說應知。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã chư trợ bạn Bí-sô ,tri bỉ Bí-sô dục phá hòa hợp tăng ,quảng thuyết như tiền 。tác ác phương tiện cọng bỉ vi bạn ,thuận tà vi chánh giai đắc ác tác ,dư hữu phạm tướng ,như tiền phá tăng xứ/xử quảng thuyết ứng tri 。 污家學處第十二 ô gia học xứ đệ thập nhị 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時抧吒山有三苾芻:一名阿濕薄迦、二名補捺伐素、三名半豆盧呬得迦,作污家法行惡行,共諸女人言談戲笑,掉舉倡逸摩打其身,同一床坐共一盤食同觴飲酒,或自採花教人採花,或自結鬘教人結鬘,歌舞伎樂見他戲笑以物與之,或高抄衣跳身返擲,或為象叫、或作馬鳴、或為牛吼,或作孔雀聲、或為鸚鳥鳴,或拍水作聲,為諸戲笑,或作所餘倡伎之具,共彼女人作非威儀造諸過失。時抧吒山有婆羅門居士及諸人眾,見為惡行生不信心起諸謗議,於此所有舊住苾芻不能以食共相拯給,況復餘人。爾時具壽阿難陀於迦尸國人間遊行,次至抧吒山住。於日初分執持衣鉢,入抧吒山聚落而行乞食,空鉢而出,一掬之食亦無與者。是時具壽阿難陀作如是念:「我憶昔日曾至此山,人民豐樂乞食易得。今者此山同前豐樂,何意乞食逈無施者,空鉢而出一掬之食亦無與者?豈非於此有佛弟子,於巷陌中罵詈女人共身相觸,由此因緣遂令我今乞食不得。」時抧吒山諸婆羅門居士,有五百人於常聚處有事須集。時阿難陀往常集處,告諸人曰:「仁等知不?我憶昔日曾至此山,人民豐樂乞食易得。今者此山同前豐樂,何故乞食逈無施者,空鉢而入還空鉢出,一掬之食亦無與者?」時此會中有鄔波索迦,名曰水羅,即便前執阿難陀手,共向一邊而白言:「大德知不?此抧吒山有苾芻,名阿濕薄迦、補捺伐素,作污家法行惡行,共諸女人言談戲笑,廣說如前,乃至造諸過失令起謗議,於此所有舊住苾芻不能以食共相拯給,況復餘人。若其尊者因至佛所,願以此事具白世尊。」是時尊者聞是語已默然許之。時鄔波索迦知彼尊者默然許已,即便請曰:「唯願大德至我家中受一微供。」時具壽阿難陀默然受之。時鄔波索迦即將詣舍,安置勝座奉妙飲食令其飽足。時具壽阿難陀食已洗鉢還來就座。時鄔波索迦便敷卑座,於尊者前聽說法要。時尊者阿難陀為鄔波索迦種種說法示教讚喜,辭別而去。時具壽阿難陀還至住處,囑授僧常床褥等已,執持衣鉢行詣室羅伐城。既至彼已洗手濯足,往給園中安置衣鉢,詣世尊所禮雙足已在一面住,具以鄔波索迦所陳之事而白世尊。 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời 抧trá sơn hữu tam Bí-sô :nhất danh a thấp bạc ca 、nhị danh bổ nại phạt tố 、tam danh bán đậu lô hứ đắc Ca ,tác ô gia Pháp hành ác hành ,cọng chư nữ nhân ngôn đàm hí tiếu ,điệu cử xướng dật ma đả kỳ thân ,đồng nhất sàng tọa cọng nhất bàn thực/tự đồng thương ẩm tửu ,hoặc tự thải hoa giáo nhân thải hoa ,hoặc tự kết/kiết man giáo nhân kết/kiết man ,ca vũ kĩ nhạc kiến tha hí tiếu dĩ vật dữ chi ,hoặc cao sao y khiêu thân phản trịch ,hoặc vi tượng khiếu 、hoặc tác Mã Minh 、hoặc vi ngưu hống ,hoặc tác Khổng-tước thanh 、hoặc vi anh điểu minh ,hoặc phách thủy tác thanh ,vi chư hí tiếu ,hoặc tác sở dư xướng kỹ chi cụ ,cọng bỉ nữ nhân tác phi uy nghi tạo chư quá thất 。thời 抧trá sơn hữu Bà-la-môn Cư-sĩ cập chư nhân chúng ,kiến vi ác hành sanh bất tín tâm khởi chư báng nghị ,ư thử sở hữu cựu trụ Bí-sô bất năng dĩ thực/tự cộng tướng chửng cấp ,huống phục dư nhân 。nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà ư Ca-thi quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,thứ chí 抧trá sơn trụ/trú 。ư nhật sơ phần chấp trì y bát ,nhập 抧trá sơn tụ lạc nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,không bát nhi xuất ,nhất cúc chi thực/tự diệc vô dữ giả 。Thị thời cụ thọ A-nan-đà tác như thị niệm :「ngã ức tích nhật tằng chí thử sơn ,nhân dân phong lạc/nhạc khất thực dịch đắc 。kim giả thử sơn đồng tiền phong lạc/nhạc ,hà ý khất thực huýnh vô thí giả ,không bát nhi xuất nhất cúc chi thực/tự diệc vô dữ giả ?khởi phi ư thử hữu Phật đệ tử ,ư hạng mạch trung mạ lị nữ nhân cọng thân tướng xúc ,do thử nhân duyên toại lệnh ngã kim khất thực bất đắc 。」thời 抧trá sơn chư Bà-la-môn Cư-sĩ ,hữu ngũ bách nhân ư thường tụ xứ/xử hữu sự tu tập 。thời A-nan-đà vãng thường tập xứ/xử ,cáo chư nhân viết :「nhân đẳng tri bất ?ngã ức tích nhật tằng chí thử sơn ,nhân dân phong lạc/nhạc khất thực dịch đắc 。kim giả thử sơn đồng tiền phong lạc/nhạc ,hà cố khất thực huýnh vô thí giả ,không bát nhi nhập hoàn không bát xuất ,nhất cúc chi thực/tự diệc vô dữ giả ?」thời thử hội trung hữu ô ba tác ca ,danh viết thủy la ,tức tiện tiền chấp A-nan-đà thủ ,cọng hướng nhất biên nhi bạch ngôn :「Đại Đức tri bất ?thử 抧trá sơn hữu Bí-sô ,danh a thấp bạc ca 、bổ nại phạt tố ,tác ô gia Pháp hành ác hành ,cọng chư nữ nhân ngôn đàm hí tiếu ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí tạo chư quá thất lệnh khởi báng nghị ,ư thử sở hữu cựu trụ Bí-sô bất năng dĩ thực/tự cộng tướng chửng cấp ,huống phục dư nhân 。nhược/nhã kỳ Tôn-Giả nhân chí Phật sở ,nguyện dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn 。」Thị thời Tôn-Giả văn thị ngữ dĩ mặc nhiên hứa chi 。thời ô ba tác ca tri bỉ Tôn-Giả mặc nhiên hứa dĩ ,tức tiện thỉnh viết :「duy nguyện Đại Đức chí ngã gia trung thọ/thụ nhất vi cung/cúng 。」thời cụ thọ A-nan-đà mặc nhiên thọ/thụ chi 。thời ô ba tác ca tức tướng nghệ xá ,an trí thắng tọa phụng diệu ẩm thực lệnh kỳ bão túc 。thời cụ thọ A-nan-đà thực/tự dĩ tẩy bát hoàn lai tựu tọa 。thời ô ba tác ca tiện phu ti tọa ,ư Tôn-Giả tiền thính thuyết Pháp yếu 。thời Tôn-Giả A-nan-đà vi ô ba tác ca chủng chủng thuyết Pháp thị giáo tán hỉ ,từ biệt nhi khứ 。thời cụ thọ A-nan-đà hoàn chí trụ xứ ,chúc thọ/thụ tăng thường sàng nhục đẳng dĩ ,chấp trì y bát hạnh/hành/hàng nghệ thất la phạt thành 。ký chí bỉ dĩ tẩy thủ trạc túc ,vãng cấp viên trung an trí y bát ,nghệ Thế Tôn sở lễ song túc dĩ tại nhất diện trụ/trú ,cụ dĩ ô ba tác ca sở trần chi sự nhi bạch Thế Tôn 。 爾時佛告具壽阿難陀曰:「汝今宜共老宿苾芻六十許人往抧吒山,與阿濕薄迦、補捺伐素作驅遣羯磨,應如是作。欲至彼山可於路次一處而住,應差詰問。苾芻若無五德即不應差,設差應捨。何謂為五?謂有愛、恚、怖、癡、於詰不詰不能解了。若有五德此即合差,差不應捨。何謂為五?謂無愛、恚、怖、癡、於詰不詰善能解了,如是應差。如常集僧已應先問彼:『汝某甲苾芻能往抧吒山,詰問阿濕薄迦補捺伐素不?』彼答:『我能。』令一苾芻作白羯磨,如是應作:『大德僧伽聽!此詰問苾芻某甲,樂欲往彼抧吒山詰問阿濕薄迦、補捺伐素苾芻。若僧伽時至僧許可,僧今差某甲苾芻為詰問人,往抧吒山詰問阿濕薄迦、補捺伐素苾芻。白如是。』次作羯磨:『大德僧伽聽!此詰問苾芻某甲,往抧吒山詰問阿濕薄迦、補捺伐素苾芻。僧今差此詰問苾芻某甲,此苾芻某甲往抧吒山,當詰問阿濕薄迦補捺伐素苾芻。若諸具壽許詰問苾芻某甲往抧吒山,當詰問阿濕薄迦、補捺伐素苾芻者默然,若不許者說。』『僧今差詰問苾芻某甲往抧吒山,詰問阿濕薄迦、補捺伐素苾芻。僧已許差詰問苾芻某甲竟,由其默然故,我今如是持。』 nhĩ thời Phật cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ kim nghi cọng lão tú Bí-sô lục thập hứa nhân vãng 抧trá sơn ,dữ a thấp bạc ca 、bổ nại phạt tố tác khu khiển Yết-ma ,ưng như thị tác 。dục chí bỉ sơn khả ư lộ thứ nhất xứ/xử nhi trụ/trú ,ưng sái cật vấn 。Bí-sô nhược/nhã vô ngũ đức tức bất ưng sái ,thiết sái ưng xả 。hà vị vi ngũ ?vị hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si 、ư cật bất cật bất năng giải liễu 。nhược hữu ngũ đức thử tức hợp sái ,sái bất ưng xả 。hà vị vi ngũ ?vị vô ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si 、ư cật bất cật thiện năng giải liễu ,như thị ưng sái 。như thường tập tăng dĩ ưng tiên vấn bỉ :『nhữ mỗ giáp Bí-sô năng vãng 抧trá sơn ,cật vấn a thấp bạc ca bổ nại phạt tố bất ?』bỉ đáp :『ngã năng 。』lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,như thị ưng tác :『Đại Đức tăng già thính !thử cật vấn Bí-sô mỗ giáp ,lạc/nhạc dục vãng bỉ 抧trá sơn cật vấn a thấp bạc ca 、bổ nại phạt tố Bí-sô 。nhược/nhã tăng già thời chí tăng hứa khả ,tăng kim sái mỗ giáp Bí-sô vi cật vấn nhân ,vãng 抧trá sơn cật vấn a thấp bạc ca 、bổ nại phạt tố Bí-sô 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử cật vấn Bí-sô mỗ giáp ,vãng 抧trá sơn cật vấn a thấp bạc ca 、bổ nại phạt tố Bí-sô 。tăng kim sái thử cật vấn Bí-sô mỗ giáp ,thử Bí-sô mỗ giáp vãng 抧trá sơn ,đương cật vấn a thấp bạc ca bổ nại phạt tố Bí-sô 。nhược/nhã chư cụ thọ hứa cật vấn Bí-sô mỗ giáp vãng 抧trá sơn ,đương cật vấn a thấp bạc ca 、bổ nại phạt tố Bí-sô giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng kim sái cật vấn Bí-sô mỗ giáp vãng 抧trá sơn ,cật vấn a thấp bạc ca 、bổ nại phạt tố Bí-sô 。tăng dĩ hứa sái cật vấn Bí-sô mỗ giáp cánh ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』 「諸苾芻!我今當說詰問苾芻所有行法。其詰問苾芻往抧吒山,敷座鳴槌如常集僧,應詰問彼阿濕薄迦、補捺伐素。若不肯集,由其傲慢不敬眾故,即應與作驅遣羯磨。彼若來集者,其詰罪人應問容許,若不許者與作驅遣羯磨。若許問者應當詰問。若云:『我不見罪。』便是慢眾,即應與作驅遣羯磨。若言:『見罪。』者,僧伽即應與作驅遣羯磨,如我所說詰問苾芻所有行法,不依行者得越法罪。」 「chư Bí-sô !ngã kim đương thuyết cật vấn Bí-sô sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp 。kỳ cật vấn Bí-sô vãng 抧trá sơn ,phu tọa minh chùy như thường tập tăng ,ưng cật vấn bỉ a thấp bạc ca 、bổ nại phạt tố 。nhược/nhã bất khẳng tập ,do kỳ ngạo mạn bất kính chúng cố ,tức ưng dữ tác khu khiển Yết-ma 。bỉ nhược/nhã lai tập giả ,kỳ cật tội nhân ưng vấn dung hứa ,nhược/nhã bất hứa giả dữ tác khu khiển Yết-ma 。nhược/nhã hứa vấn giả ứng đương cật vấn 。nhược/nhã vân :『ngã bất kiến tội 。』tiện thị mạn chúng ,tức ưng dữ tác khu khiển Yết-ma 。nhược/nhã ngôn :『kiến tội 。』giả ,tăng già tức ưng dữ tác khu khiển Yết-ma ,như ngã sở thuyết cật vấn Bí-sô sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,bất y hành giả đắc việt Pháp tội 。」 時具壽阿難陀并諸耆宿苾芻,聞佛教已奉辭而去,於其中路差詰問苾芻。時抧吒山有半豆盧呬得迦苾芻(譯為黃赤)等,是彼阿濕薄迦等惡行同伴。彼聞具壽阿難陀并諸耆宿苾芻欲來至此與阿濕薄迦等作驅遣羯磨,便作是念:「但是彼人身造惡行、口陳惡說,我等皆作。當知具壽阿難陀及諸耆宿大德苾芻來至於此,與阿濕薄迦等作驅遣羯磨已,尋為我等亦作驅遣。我等宜應往室羅伐城,詣世尊所及苾芻眾,請乞懺摩。」(言懺摩者,此方正譯:當乞容恕、容忍首謝義也。若觸誤前人欲乞歡喜者,皆云懺摩,無問大小咸同此說。若悔罪者,本云阿鉢底提舍那。阿鉢底是罪,提舍那是說,應云說罪。云懺悔者懺是西音,悔是東語。不當請恕,復非說罪,誠無由致。)復更議曰:「我等去時,諸大德等於路相見,必先為我等作捨置羯磨,後當為彼阿濕薄迦等作驅遣羯磨。我等宜應別設方便冀免其難,可預作衣幞所有利養,並共平分聽聲而住。若諸大德大門入時,我等即從小門而出。」咸然此計。未久之間具壽阿難陀并諸大德至抧吒山來詣住處,從大門入,時黃赤等苾芻從後門出,急趣長途詣室羅伐城,禮佛足已詣諸苾芻所,隨其所犯應合說悔者對人說悔,應合責心悔者皆自責心,既除罪已共諸清淨苾芻一處而住,眾僧所有如法制令皆隨護之。 thời cụ thọ A-nan-đà tinh chư kì tú Bí-sô ,văn Phật giáo dĩ phụng từ nhi khứ ,ư kỳ trung lộ sái cật vấn Bí-sô 。thời 抧trá sơn hữu bán đậu lô hứ đắc Ca Bí-sô (dịch vi hoàng xích )đẳng ,thị bỉ a thấp bạc ca đẳng ác hành đồng bạn 。bỉ văn cụ thọ A-nan-đà tinh chư kì tú Bí-sô dục lai chí thử dữ a thấp bạc ca đẳng tác khu khiển Yết-ma ,tiện tác thị niệm :「đãn thị bỉ nhân thân tạo ác hành 、khẩu trần ác thuyết ,ngã đẳng giai tác 。đương tri cụ thọ A-nan-đà cập chư kì tú Đại Đức Bí-sô lai chí ư thử ,dữ a thấp bạc ca đẳng tác khu khiển Yết-ma dĩ ,tầm vi ngã đẳng diệc tác khu khiển 。ngã đẳng nghi ưng vãng thất la phạt thành ,nghệ Thế Tôn sở cập Bí-sô chúng ,thỉnh khất sám ma 。」(ngôn sám ma giả ,thử phương chánh dịch :đương khất dung thứ 、dung nhẫn thủ tạ nghĩa dã 。nhược/nhã xúc ngộ tiền nhân dục khất hoan hỉ giả ,giai vân sám ma ,vô vấn đại tiểu hàm đồng thử thuyết 。nhược/nhã hối tội giả ,bổn vân a bát để đề xá na 。a bát để thị tội ,đề xá na thị thuyết ,ưng vân thuyết tội 。vân sám hối giả sám thị Tây âm ,hối thị Đông ngữ 。bất đương thỉnh thứ ,phục phi thuyết tội ,thành vô do trí 。)phục cánh nghị viết :「ngã đẳng khứ thời ,chư Đại Đức đẳng ư lộ tướng kiến ,tất tiên vi ngã đẳng tác xả trí Yết-ma ,hậu đương vi bỉ a thấp bạc ca đẳng tác khu khiển Yết-ma 。ngã đẳng nghi ưng biệt thiết phương tiện kí miễn kỳ nạn/nan ,khả dự tác y phốc sở hữu lợi dưỡng ,tịnh cọng bình phần thính thanh nhi trụ/trú 。nhược/nhã chư Đại Đức Đại môn nhập thời ,ngã đẳng tức tùng tiểu môn nhi xuất 。」hàm nhiên thử kế 。vị cửu chi gian cụ thọ A-nan-đà tinh chư Đại Đức chí 抧trá sơn lai nghệ trụ xứ ,tùng Đại môn nhập ,thời hoàng xích đẳng Bí-sô tùng hậu môn xuất ,cấp thú trường/trưởng đồ nghệ thất la phạt thành ,lễ Phật túc dĩ nghệ chư Bí-sô sở ,tùy kỳ sở phạm ưng hợp thuyết hối giả đối nhân thuyết hối ,ưng hợp trách tâm hối giả giai tự trách tâm ,ký trừ tội dĩ cọng chư thanh tịnh Bí-sô nhất xứ/xử nhi trụ/trú ,chúng tăng sở hữu như pháp chế lệnh giai tùy hộ chi 。 時詰問苾芻於抧吒山住處,敷座鳴槌集大眾已,時詰問苾芻問阿濕薄迦等容許之事,既容許已問罪虛實,彼便答言:「所問我罪,其事皆實。」是時大眾即便與作驅遣羯磨,其羯磨文准事應作。作羯磨已時具壽阿難陀及諸耆宿,並循來路還室羅伐城。時阿濕薄迦等苾芻作如是念:「仁等當知於地倒者還從地起,我應宜往室羅伐城,詣世尊所求哀容恕及苾芻僧伽。」時阿濕薄迦等至夜過已,明日晨朝執持衣鉢入村乞食,還來本處食事既了,囑授房舍及餘臥具,便持衣鉢往室羅伐城。既至住處,時諸舊住耆宿苾芻皆不共語,及黃赤等苾芻亦不共語。時阿濕薄迦即便問曰:「具壽耆宿大德理可不言,仁等於我因何不語?我等身造惡行口說惡言,仁等皆悉不同作耶?何故今時不共言說?」彼便答曰:「事雖實爾,然我至此隨其所犯,應合說悔者對人說悔,應合責心者皆已責心,既除罪已共諸清淨苾芻一處而住,眾僧所有如法制令皆隨護之,不復更與行惡行人言談聚集。」時阿濕薄迦等聞是語已,便生嫌賤作如是語:「諸大德等有愛、有恚、有怖、有癡,有如是苾芻,有驅者、有不驅者。」時諸苾芻聞是語已,而問之曰:「爾於何人說有愛恚怖癡?」阿濕薄迦曰:「謂具壽阿難陀并諸大德!往抧吒山與我等作驅遣羯磨,而於其中有不驅者。」諸少欲苾芻聞是語已,嫌責阿濕薄迦等曰:「云何汝等知諸大德往抧吒山如法驅擯,而故說彼有愛恚怖癡,有如是同罪苾芻,有驅者有不驅者?」時諸苾芻以此因緣具白世尊,世尊告曰:「汝諸苾芻應可別諫阿濕薄迦等苾芻,若更有餘如是流類,應如是諫:『汝阿濕薄迦、補捺伐素,知諸大德往抧吒山如法驅擯,莫故說彼有愛恚怖癡,有如是同罪苾芻,有驅者有不驅者。然具壽等行惡行污他家,眾皆聞見眾共了知。汝等應捨有愛等言。』」時諸苾芻聞佛教已奉持而去,一一具說如佛所教,乃至汝等應捨有愛等言。時諸苾芻別諫之時,其阿濕薄迦等如先所說堅執而住:「如我等言,其事實爾,餘皆虛妄。」時諸苾芻以此因緣具白世尊:「大德!我等奉教已作別諫,其阿濕薄迦等如先所說堅執而住。而云:『我等所言,其事實爾,餘皆虛妄。』」世尊告曰:「汝等應可白四羯磨諫彼二人,若更有餘如斯流類,如是應諫。敷座鳴槌如常集眾,眾既集已令一苾芻作白羯磨,其羯磨文准事應作。」時諸苾芻受佛教已,依法而作諫彼二人。當諫之時,而彼二人如先所說堅執而住,而云:「我等所言,其事實爾,餘皆虛妄。」時諸苾芻以緣白佛:「我等以白四法諫阿濕薄迦等,然彼諫時不受諫語,而云:『我等所言,其事實爾,餘皆虛妄。』」爾時世尊以此因緣集苾芻眾,知而故問,廣說如前。乃至「我觀十利,為諸聲聞弟子制其學處,應如是說:若復眾多苾芻於村落城邑住,污他家行惡行,污他家亦眾見聞知、行惡行亦眾見聞知。諸苾芻應語彼苾芻言:『具壽!汝等污他家行惡行,污他家亦眾見聞知、行惡行亦眾見聞知,汝等可去,不應住此。』彼苾芻語諸苾芻言:『大德有愛、恚、怖、癡,有如是同罪苾芻,有驅者有不驅者。』時諸苾芻語彼苾芻言:『具壽!莫作是語:「諸大德有愛、恚、怖、癡,有如是同罪苾芻,有驅者有不驅者。」何以故?諸苾芻無愛、恚、怖、癡。汝等污他家行惡行,污他家亦眾見聞知、行惡行亦眾見聞知。具壽!汝等應捨愛恚等言。』諸苾芻如是諫時,捨者善。若不捨者,應可再三慇懃正諫,隨教應詰令捨是事。捨者善,若不捨者僧伽伐尸沙。」 thời cật vấn Bí-sô ư 抧trá sơn trụ xứ ,phu tọa minh chùy tập Đại chúng dĩ ,thời cật vấn Bí-sô vấn a thấp bạc ca đẳng dung hứa chi sự ,ký dung hứa dĩ vấn tội hư thật ,bỉ tiện đáp ngôn :「sở vấn ngã tội ,kỳ sự giai thật 。」Thị thời Đại chúng tức tiện dữ tác khu khiển Yết-ma ,kỳ Yết-ma văn chuẩn sự ưng tác 。tác Yết-ma dĩ thời cụ thọ A-nan-đà cập chư kì tú ,tịnh tuần lai lộ hoàn thất la phạt thành 。thời a thấp bạc ca đẳng Bí-sô tác như thị niệm :「nhân đẳng đương tri ư địa đảo giả hoàn tùng địa khởi ,ngã ưng nghi vãng thất la phạt thành ,nghệ Thế Tôn sở cầu ai dung thứ cập Bí-sô tăng già 。」thời a thấp bạc ca đẳng chí dạ quá/qua dĩ ,minh nhật thần triêu chấp trì y bát nhập thôn khất thực ,hoàn lai bổn xứ thực/tự sự ký liễu ,chúc thọ/thụ phòng xá cập dư ngọa cụ ,tiện trì y bát vãng thất la phạt thành 。ký chí trụ xứ ,thời chư cựu trụ kì tú Bí-sô giai bất cộng ngữ ,cập hoàng xích đẳng Bí-sô diệc bất cộng ngữ 。thời a thấp bạc ca tức tiện vấn viết :「cụ thọ kì tú Đại Đức lý khả bất ngôn ,nhân đẳng ư ngã nhân hà bất ngữ ?ngã đẳng thân tạo ác hành khẩu thuyết ác ngôn ,nhân đẳng giai tất bất đồng tác da ?hà cố kim thời bất cộng ngôn thuyết ?」bỉ tiện đáp viết :「sự tuy thật nhĩ ,nhiên ngã chí thử tùy kỳ sở phạm ,ưng hợp thuyết hối giả đối nhân thuyết hối ,ưng hợp trách tâm giả giai dĩ trách tâm ,ký trừ tội dĩ cọng chư thanh tịnh Bí-sô nhất xứ/xử nhi trụ/trú ,chúng tăng sở hữu như pháp chế lệnh giai tùy hộ chi ,bất phục cánh dữ hạnh/hành/hàng ác hành nhân ngôn đàm tụ tập 。」thời a thấp bạc ca đẳng văn thị ngữ dĩ ,tiện sanh hiềm tiện tác như thị ngữ :「chư Đại Đức đẳng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,hữu như thị Bí-sô ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,nhi vấn chi viết :「nhĩ ư hà nhân thuyết hữu ái nhuế/khuể bố/phố si ?」a thấp bạc ca viết :「vị cụ thọ A-nan-đà tinh chư Đại Đức !vãng 抧trá sơn dữ ngã đẳng tác khu khiển Yết-ma ,nhi ư kỳ trung hữu bất khu giả 。」chư thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,hiềm trách a thấp bạc ca đẳng viết :「vân hà nhữ đẳng tri chư Đại Đức vãng 抧trá sơn như pháp khu bấn ,nhi cố thuyết bỉ hữu ái nhuế/khuể bố/phố si ,hữu như thị đồng tội Bí-sô ,hữu khu giả hữu bất khu giả ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô ưng khả biệt gián a thấp bạc ca đẳng Bí-sô ,nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,ưng như thị gián :『nhữ a thấp bạc ca 、bổ nại phạt tố ,tri chư Đại Đức vãng 抧trá sơn như pháp khu bấn ,mạc cố thuyết bỉ hữu ái nhuế/khuể bố/phố si ,hữu như thị đồng tội Bí-sô ,hữu khu giả hữu bất khu giả 。nhiên cụ thọ đẳng hạnh/hành/hàng ác hành ô tha gia ,chúng giai văn kiến chúng cọng liễu tri 。nhữ đẳng ưng xả hữu ái đẳng ngôn 。』」thời chư Bí-sô văn Phật giáo dĩ phụng trì nhi khứ ,nhất nhất cụ thuyết như Phật sở giáo ,nãi chí nhữ đẳng ưng xả hữu ái đẳng ngôn 。thời chư Bí-sô biệt gián chi thời ,kỳ a thấp bạc ca đẳng như tiên sở thuyết kiên chấp nhi trụ/trú :「như ngã đẳng ngôn ,kỳ sự thật nhĩ ,dư giai hư vọng 。」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「Đại Đức !ngã đẳng phụng giáo dĩ tác biệt gián ,kỳ a thấp bạc ca đẳng như tiên sở thuyết kiên chấp nhi trụ/trú 。nhi vân :『ngã đẳng sở ngôn ,kỳ sự thật nhĩ ,dư giai hư vọng 。』」Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng ưng khả bạch tứ yết ma gián bỉ nhị nhân ,nhược/nhã cánh hữu dư như tư lưu loại ,như thị ưng gián 。phu tọa minh chùy như thường tập chúng ,chúng ký tập dĩ lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,kỳ Yết-ma văn chuẩn sự ưng tác 。」thời chư Bí-sô thọ/thụ Phật giáo dĩ ,y Pháp nhi tác gián bỉ nhị nhân 。đương gián chi thời ,nhi bỉ nhị nhân như tiên sở thuyết kiên chấp nhi trụ/trú ,nhi vân :「ngã đẳng sở ngôn ,kỳ sự thật nhĩ ,dư giai hư vọng 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật :「ngã đẳng dĩ bạch tứ pháp gián a thấp bạc ca đẳng ,nhiên bỉ gián thời bất thọ/thụ gián ngữ ,nhi vân :『ngã đẳng sở ngôn ,kỳ sự thật nhĩ ,dư giai hư vọng 。』」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,tri nhi cố vấn ,quảng thuyết như tiền 。nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Thanh văn đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục chúng đa Bí-sô ư thôn lạc thành ấp trụ/trú ,ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc chúng kiến văn tri 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc chúng kiến văn tri 。chư Bí-sô ưng ngữ bỉ Bí-sô ngôn :『cụ thọ !nhữ đẳng ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc chúng kiến văn tri 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc chúng kiến văn tri ,nhữ đẳng khả khứ ,bất ưng trụ/trú thử 。』bỉ Bí-sô ngữ chư Bí-sô ngôn :『Đại Đức hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si ,hữu như thị đồng tội Bí-sô ,hữu khu giả hữu bất khu giả 。』thời chư Bí-sô ngữ bỉ Bí-sô ngôn :『cụ thọ !mạc tác thị ngữ :「chư Đại Đức hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si ,hữu như thị đồng tội Bí-sô ,hữu khu giả hữu bất khu giả 。」hà dĩ cố ?chư Bí-sô vô ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si 。nhữ đẳng ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc chúng kiến văn tri 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc chúng kiến văn tri 。cụ thọ !nhữ đẳng ưng xả ái khuể đẳng ngôn 。』chư Bí-sô như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả tăng già phạt thi sa 。」 若復眾多苾芻者,謂阿濕薄迦、補捺伐素乃至多人。 nhược phục chúng đa Bí-sô giả ,vị a thấp bạc ca 、bổ nại phạt tố nãi chí đa nhân 。 於聚落中者,謂抧吒山。 ư tụ lạc trung giả ,vị 抧trá sơn 。 污他家者,有二因緣而污他家。云何為二?一謂共住、二謂受用。何謂共住?謂與女人同一床坐、同一盤食、同觴飲酒。何謂受用?謂同受用樹葉花果及齒木等。 ô tha gia giả ,hữu nhị nhân duyên nhi ô tha gia 。vân hà vi nhị ?nhất vị cộng trụ 、nhị vị thọ dụng 。hà vị cộng trụ ?vị dữ nữ nhân đồng nhất sàng tọa 、đồng nhất bàn thực/tự 、đồng thương ẩm tửu 。hà vị thọ dụng ?vị đồng thọ dụng thụ/thọ diệp hoa quả cập xỉ mộc đẳng 。 行惡行者,謂行麁重罪惡之法。 hạnh/hành/hàng ác hành giả ,vị hạnh/hành/hàng thô trọng tội ác chi Pháp 。 家者,謂婆羅門居士等舍。 gia giả ,vị Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng xá 。 見謂眼識。聞謂耳識。知謂餘識。 kiến vị nhãn thức 。văn vị nhĩ thức 。tri vị dư thức 。 諸苾芻者,謂此法中人。 chư Bí-sô giả ,vị thử pháp trung nhân 。 應語彼苾芻者,謂別諫之詞,如前廣說。 ưng ngữ bỉ Bí-sô giả ,vị biệt gián chi từ ,như tiền quảng thuyết 。 若別諫時,捨者善。若不捨者,謂苾芻應再三諫誨以白四法,亦廣如前。 nhược/nhã biệt gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,vị Bí-sô ưng tái tam gián hối dĩ bạch tứ pháp ,diệc quảng như tiền 。 僧伽伐尸沙者,亦如前說。 tăng già phạt thi sa giả ,diệc như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何?苾芻知彼如法為作驅擯羯磨,而後說言有愛恚等,皆得惡作。苾芻別諫之時,若捨者善。若不捨者,得窣吐羅底也。餘並同前破僧處說。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?Bí-sô tri bỉ như pháp vi tác khu bấn Yết-ma ,nhi hậu thuyết ngôn hữu ái nhuế/khuể đẳng ,giai đắc ác tác 。Bí-sô biệt gián chi thời ,nhược/nhã xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,đắc tốt thổ la để dã 。dư tịnh đồng tiền phá tăng xứ/xử thuyết 。 根本說一切有部毘奈耶卷第十五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập ngũ 根本說一切有部毘奈耶卷第十六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập lục 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 惡性違諫學處第十三 ác tánh vi gián học xứ đệ thập tam 爾時薄伽梵在憍閃毘國瞿師羅園。時具壽闡陀既犯罪已不如法說悔,時親友苾芻見其如是,為欲令其利益安樂,告言:「具壽闡陀!汝所犯罪應如法說悔。」答言:「若犯罪者,彼即自當如法說悔。」親友告曰:「汝身犯罪,欲令誰悔?」答曰:「有追悔者彼當說悔。」告曰:「汝既犯罪,應生追悔。」答曰:「諸具壽!莫向我說若好、若惡,我亦不向諸具壽說若好、若惡。具壽止!莫勸我、莫論說我。諸具壽!汝種種姓、種種類而來出家,猶如種種樹葉風吹一處。然具壽等亦復如是,因我世尊證無上覺,汝種種姓族來求出家。」時苾芻聞彼闡陀作如是說,咸生嫌賤作如是語:「云何苾芻與諸苾芻,同一佛法、同一學處,如法如律他諫悔時,自身不受諫語?」時諸苾芻以此因緣具白世尊。世尊告曰:「汝諸苾芻!應別諫闡陀,若更有餘類,亦應如是諫:『汝闡陀!與苾芻同一佛法、同一學處,如法如律而諫悔時,莫自身不受諫語。具壽!自身當受諫語。諸苾芻如法如律諫汝,汝亦如法如律諫諸苾芻,展轉相諫、展轉相教、展轉說悔,如是如來、應、正等覺苾芻僧眾便得增長。具壽!汝莫違諫。』」時諸苾芻聞佛教已,白佛言:「如是。世尊!」即如佛教諫彼闡陀,廣說如前,乃至汝莫違諫。時諸苾芻別諫之時,具壽闡陀如前所說堅執而住,云:「唯此事實,餘皆虛妄。」時諸苾芻以此因緣具白世尊:「大德!我等如佛所教,已作別諫諫彼闡陀,彼苾芻如前所說堅執而住,云:『我所言,其事實爾,餘皆虛妄。』」世尊告曰:「汝等應作白四羯磨諫彼闡陀,若更有餘亦應如是諫。敷座鳴揵稚如常集眾,眾集已令一苾芻應如是作: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại Kiêu thiểm tì quốc Cồ sư la viên 。thời cụ thọ Xiển đà ký phạm tội dĩ bất như pháp thuyết hối ,thời thân hữu Bí-sô kiến kỳ như thị ,vi dục lệnh kỳ lợi ích an lạc ,cáo ngôn :「cụ thọ Xiển đà !nhữ sở phạm tội ưng như pháp thuyết hối 。」đáp ngôn :「nhược/nhã phạm tội giả ,bỉ tức tự đương như pháp thuyết hối 。」thân hữu cáo viết :「nhữ thân phạm tội ,dục lệnh thùy hối ?」đáp viết :「hữu truy hối giả bỉ đương thuyết hối 。」cáo viết :「nhữ ký phạm tội ,ưng sanh truy hối 。」đáp viết :「chư cụ thọ !mạc hướng ngã thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác ,ngã diệc bất hướng chư cụ thọ thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。cụ thọ chỉ !mạc khuyến ngã 、mạc luận thuyết ngã 。chư cụ thọ !nhữ chủng chủng tính 、chủng chủng loại nhi lai xuất gia ,do như chủng chủng thụ/thọ diệp phong xuy nhất xứ/xử 。nhiên cụ thọ đẳng diệc phục như thị ,nhân ngã Thế Tôn chứng vô thượng giác ,nhữ chủng chủng tính tộc lai cầu xuất gia 。」thời Bí-sô văn bỉ Xiển đà tác như thị thuyết ,hàm sanh hiềm tiện tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô dữ chư Bí-sô ,đồng nhất Phật Pháp 、đồng nhất học xứ ,như pháp như luật tha gián hối thời ,tự thân bất thọ/thụ gián ngữ ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô !ưng biệt gián Xiển đà ,nhược/nhã cánh hữu dư loại ,diệc ưng như thị gián :『nhữ Xiển đà !dữ Bí-sô đồng nhất Phật Pháp 、đồng nhất học xứ ,như pháp như luật nhi gián hối thời ,mạc tự thân bất thọ/thụ gián ngữ 。cụ thọ !tự thân đương thọ/thụ gián ngữ 。chư Bí-sô như pháp như luật gián nhữ ,nhữ diệc như pháp như luật gián chư Bí-sô ,triển chuyển tướng gián 、triển chuyển tướng giáo 、triển chuyển thuyết hối ,như thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Bí-sô tăng chúng tiện đắc tăng trưởng 。cụ thọ !nhữ mạc vi gián 。』」thời chư Bí-sô văn Phật giáo dĩ ,bạch Phật ngôn :「như thị 。Thế Tôn !」tức như Phật giáo gián bỉ Xiển đà ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí nhữ mạc vi gián 。thời chư Bí-sô biệt gián chi thời ,cụ thọ Xiển đà như tiền sở thuyết kiên chấp nhi trụ/trú ,vân :「duy thử sự thật ,dư giai hư vọng 。」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「Đại Đức !ngã đẳng như Phật sở giáo ,dĩ tác biệt gián gián bỉ Xiển đà ,bỉ Bí-sô như tiền sở thuyết kiên chấp nhi trụ/trú ,vân :『ngã sở ngôn ,kỳ sự thật nhĩ ,dư giai hư vọng 。』」Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng ưng tác bạch tứ yết ma gián bỉ Xiển đà ,nhược/nhã cánh hữu dư diệc ưng như thị gián 。phu tọa minh kiền trĩ như thường tập chúng ,chúng tập dĩ lệnh nhất Bí-sô ưng như thị tác : 「『大德僧伽聽!此具壽闡陀,諸苾芻於佛所說學處經中如法如律正諫之時,自不受語作如是說:「汝諸具壽!莫向我說若好、若惡,我亦不向諸具壽說乃至少許若好、若惡。諸具壽止!莫諫我。」時諸苾芻便為別諫。別諫之時,闡陀遂便堅執其事,作如是語:「我說是實,餘皆虛妄。」若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今以白四羯磨諫彼闡陀:「汝具壽闡陀,諸苾芻於佛所說學處經中如法如律正諫之時,莫自身不受諫語作如是說:『諸具壽!莫向我說若好若惡,我亦不向諸具壽說,乃至少許若好若惡。』具壽闡陀!汝今應捨自身不受諫語,白如是。」』次作羯磨。 「『Đại Đức tăng già thính !thử cụ thọ Xiển đà ,chư Bí-sô ư Phật sở thuyết học xứ Kinh trung như pháp như luật chánh gián chi thời ,tự bất thọ/thụ ngữ tác như thị thuyết :「nhữ chư cụ thọ !mạc hướng ngã thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác ,ngã diệc bất hướng chư cụ thọ thuyết nãi chí thiểu hứa nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。chư cụ thọ chỉ !mạc gián ngã 。」thời chư Bí-sô tiện vi biệt gián 。biệt gián chi thời ,Xiển đà toại tiện kiên chấp kỳ sự ,tác như thị ngữ :「ngã thuyết thị thật ,dư giai hư vọng 。」nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dĩ ạch tứ yết ma gián bỉ Xiển đà :「nhữ cụ thọ Xiển đà ,chư Bí-sô ư Phật sở thuyết học xứ Kinh trung như pháp như luật chánh gián chi thời ,mạc tự thân bất thọ/thụ gián ngữ tác như thị thuyết :『chư cụ thọ !mạc hướng ngã thuyết nhược/nhã hảo nhược/nhã ác ,ngã diệc bất hướng chư cụ thọ thuyết ,nãi chí thiểu hứa nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。』cụ thọ Xiển đà !nhữ kim ưng xả tự thân bất thọ/thụ gián ngữ ,bạch như thị 。」』thứ tác Yết-ma 。 「『大德僧伽聽!此具壽闡陀,諸苾芻於佛所說學處經中如法如律正諫之時,自不受語作如是說:「汝諸具壽!莫向我說若好若惡,我亦不向諸具壽說,乃至少許若好若惡。諸具壽止!莫諫我。」時諸苾芻便為別諫。別諫之時,闡陀遂便堅執其事,作如是語:「我說是實,餘皆虛妄。」僧今以白四羯磨諫彼闡陀:「諸苾芻於佛所說學處經中如法如律正諫之時,莫自不受諫語作如是說:『諸具壽!莫向我說若好、若惡,我亦不向諸具壽,說乃至少許若好若惡。』具壽闡陀!汝今應捨自身不受諫語。」若諸具壽忍許,僧與具壽闡陀作白四羯磨曉喻其事:「汝具壽闡陀!諸苾芻於佛所說學處經中如法如律正諫之時,莫自身不受諫語。具壽!自身當受諫語。諸苾芻如法如律諫具壽,具壽亦如法如律諫諸苾芻,如是如來、應、正等覺苾芻僧眾便得增長,謂由展轉相諫、展轉相教、展轉說悔故。汝具壽闡陀!應捨自身不受諫語、違僧諫事。」者默然,若不許者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。」結文准知。 「『Đại Đức tăng già thính !thử cụ thọ Xiển đà ,chư Bí-sô ư Phật sở thuyết học xứ Kinh trung như pháp như luật chánh gián chi thời ,tự bất thọ/thụ ngữ tác như thị thuyết :「nhữ chư cụ thọ !mạc hướng ngã thuyết nhược/nhã hảo nhược/nhã ác ,ngã diệc bất hướng chư cụ thọ thuyết ,nãi chí thiểu hứa nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。chư cụ thọ chỉ !mạc gián ngã 。」thời chư Bí-sô tiện vi biệt gián 。biệt gián chi thời ,Xiển đà toại tiện kiên chấp kỳ sự ,tác như thị ngữ :「ngã thuyết thị thật ,dư giai hư vọng 。」tăng kim dĩ ạch tứ yết ma gián bỉ Xiển đà :「chư Bí-sô ư Phật sở thuyết học xứ Kinh trung như pháp như luật chánh gián chi thời ,mạc tự bất thọ/thụ gián ngữ tác như thị thuyết :『chư cụ thọ !mạc hướng ngã thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác ,ngã diệc bất hướng chư cụ thọ ,thuyết nãi chí thiểu hứa nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。』cụ thọ Xiển đà !nhữ kim ưng xả tự thân bất thọ/thụ gián ngữ 。」nhược/nhã chư cụ thọ nhẫn hứa ,tăng dữ cụ thọ Xiển đà tác bạch tứ yết ma hiểu dụ kỳ sự :「nhữ cụ thọ Xiển đà !chư Bí-sô ư Phật sở thuyết học xứ Kinh trung như pháp như luật chánh gián chi thời ,mạc tự thân bất thọ/thụ gián ngữ 。cụ thọ !tự thân đương thọ/thụ gián ngữ 。chư Bí-sô như pháp như luật gián cụ thọ ,cụ thọ diệc như pháp như luật gián chư Bí-sô ,như thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Bí-sô tăng chúng tiện đắc tăng trưởng ,vị do triển chuyển tướng gián 、triển chuyển tướng giáo 、triển chuyển thuyết hối cố 。nhữ cụ thọ Xiển đà !ưng xả tự thân bất thọ/thụ gián ngữ 、vi tăng gián sự 。」giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。」kết/kiết văn chuẩn tri 。 時諸苾芻受佛教已,依法而諫當諫之時,闡陀苾芻如前所說,而云:「我說實爾,餘皆虛妄。」時諸苾芻以此因緣具白世尊:「大德!我等奉教以白四法諫闡陀時,然彼不受諫語,而云:『我說實爾,餘皆虛妄。』」爾時世尊以此因緣集苾芻眾,知而故問,廣說如前:「汝闡陀!何故堅執不捨?」種種呵責已,乃至「我觀十利,為諸弟子制其學處,應如是說: thời chư Bí-sô thọ/thụ Phật giáo dĩ ,y Pháp nhi gián đương gián chi thời ,Xiển đà Bí-sô như tiền sở thuyết ,nhi vân :「ngã thuyết thật nhĩ ,dư giai hư vọng 。」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「Đại Đức !ngã đẳng phụng giáo dĩ bạch tứ pháp gián Xiển đà thời ,nhiên bỉ bất thọ/thụ gián ngữ ,nhi vân :『ngã thuyết thật nhĩ ,dư giai hư vọng 。』」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,tri nhi cố vấn ,quảng thuyết như tiền :「nhữ Xiển đà !hà cố kiên chấp bất xả ?」chủng chủng ha trách dĩ ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻惡性不受人語,諸苾芻於佛所說戒經中如法如律勸誨之時,不受諫語,言:『諸大德!莫向我說少許若好、若惡,我亦不向諸大德說若好、若惡。諸大德止!莫勸我、莫論說我。』諸苾芻語是苾芻言:『具壽!汝莫不受諫語,諸苾芻於戒經中如法如律勸誨之時,應受諫語。具壽如法諫諸苾芻,諸苾芻亦如法諫具壽,如是如來、應、正等覺佛聲聞眾便得增長共相諫誨。具壽!汝應捨此事。』諸苾芻如是諫時,捨者善。若不捨者,應可再三慇懃正諫,時隨教應詰令捨是事。捨者善,若不捨者僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bí-sô ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ ,chư Bí-sô ư Phật sở thuyết giới Kinh trung như pháp như luật khuyến hối chi thời ,bất thọ/thụ gián ngữ ,ngôn :『chư Đại Đức !mạc hướng ngã thuyết thiểu hứa nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác ,ngã diệc bất hướng chư Đại Đức thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。chư Đại Đức chỉ !mạc khuyến ngã 、mạc luận thuyết ngã 。』chư Bí-sô ngữ thị Bí-sô ngôn :『cụ thọ !nhữ mạc bất thọ/thụ gián ngữ ,chư Bí-sô ư giới Kinh trung như pháp như luật khuyến hối chi thời ,ưng thọ/thụ gián ngữ 。cụ thọ như pháp gián chư Bí-sô ,chư Bí-sô diệc như pháp gián cụ thọ ,như thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Phật Thanh văn chúng tiện đắc tăng trưởng cộng tướng gián hối 。cụ thọ !nhữ ưng xả thử sự 。』chư Bí-sô như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,thời tùy giáo ưng cật lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả tăng già phạt thi sa 。」 若復苾芻者,謂是闡陀,若更有餘如是流類。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị Xiển đà ,nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại 。 惡性不受人語者,若善苾芻以隨順言不違正理正勸諫時,自用己情不相領納。 ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ giả ,nhược/nhã thiện Bí-sô dĩ tùy thuận ngôn bất vi chánh lý chánh khuyến gián thời ,tự dụng kỷ Tình bất tướng lĩnh nạp 。 諸苾芻者,謂此法中人。 chư Bí-sô giả ,vị thử pháp trung nhân 。 於佛所說戒經中者,佛謂大師,於戒經中說四波羅市迦、十三僧伽伐尸沙、二不定、三十泥薩祇波逸底迦、九十波逸底迦、四波羅底提舍尼眾多學法、七滅諍法。經者,是比次略詮義。依如是等法律勸誨之時,不受他語自守惡性堅執而住。 ư Phật sở thuyết giới Kinh trung giả ,Phật vị Đại sư ,ư giới Kinh trung thuyết tứ Ba la thị ca 、thập tam tăng già phạt thi sa 、nhị bất định 、tam thập Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 、cửu thập ba dật để Ca 、tứ Ba la để đề xá ni chúng đa học Pháp 、thất diệt tránh Pháp 。Kinh giả ,thị bỉ thứ lược thuyên nghĩa 。y như thị đẳng pháp luật khuyến hối chi thời ,bất thọ/thụ tha ngữ tự thủ ác tánh kiên chấp nhi trụ/trú 。 諸大德莫向我說若好若惡等者,謂好事不須勸、惡事勿相遮,此等皆是別諫之詞。 chư Đại Đức mạc hướng ngã thuyết nhược/nhã hảo nhược/nhã ác đẳng giả ,vị hảo sự bất tu khuyến 、ác sự vật tướng già ,thử đẳng giai thị biệt gián chi từ 。 大德止者,更重慇懃彰不受語,乃至三諫廣說如前。 Đại Đức chỉ giả ,cánh trọng ân cần chương bất thọ/thụ ngữ ,nãi chí tam gián quảng thuyết như tiền 。 此中犯相其事云何?知諸苾芻如法諫時,得罪輕重亦如前說。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?tri chư Bí-sô như pháp gián thời ,đắc tội khinh trọng diệc như tiền thuyết 。 時諸苾芻咸皆有疑,白佛言:「世尊!此闡陀苾芻有何因緣,依託如來族望勢力,對諸善好苾芻前自恃傲慢作(夌*欠)辱語?」佛告諸苾芻:「闡陀苾芻非但今日恃託我故慢諸苾芻,於過去世亦恃託我,於諸善好婆羅門居士中,自衒己身亦為憍慢。汝今應聽!於往昔時石砌城中,有婆羅門名曰月子,於同類族娶女為妻,未久之間便誕一息,與其立字名為月光。年漸長大,頗知家業。後於異時,其婆羅門身嬰病苦,彼之妻子捨而不問。其家有婢作如是念:『此婆羅門於日日中百過舉手,以求衣食資給我等,今遭病苦妻子不問。彼既是我曹主,不相看侍是所不應。』即便往詣醫人之處,告言:『賢首!仁識月子婆羅門不?』醫人報言:『我先曾識,今者如何?』其婢報曰:『今遭病苦,妻子不問。仁今為我,可處藥方。』醫人答曰:『彼之妻子既其不問,更有何人為作瞻養?』婢曰:『唯我看侍。』醫人即為依病處方。婢親供給,蒙加藥餌,病得痊瘳。時婆羅門便生是念:『我遭疾苦妻子不問,我今得活皆是使女之恩,既有劬勞寧容不報。』命使女曰:『賢首!我遭病苦,妻子不問。我今得活,皆是汝恩。汝欲何求?皆隨所願。』使女答曰:『大家!若於我處存私愛者,幸能降意共我交歡。』婆羅門曰:『汝今何用作此交歡?我當與汝五百金錢,放汝為良長無賤稱。』使女答曰:『大家!我雖蒙放不免賤名,有愍念心交歡是勝。』婆羅門曰:『隨汝所願,月期若過身淨之時可來報我。』後於異時月期身淨,即便白主:『我今身淨。』是時家主共行交密,便即有娠。時婆羅門婦既自審察,知夫與婢竊有交通,即於婢所鞭打楚毒特異常時,弊衣麁食不充身口。使女自念:『豈有薄福有情託我胎內,初有娠日婆羅門婦即便於我加其杖木與惡衣食。』後時月滿便誕一男,使女生念:『此是薄福有情,初有娠日婆羅門婦極加楚毒,令我衣食不自充軀,若其長大飢貧更甚。』作是念已即取孩兒,置浣盆中欲棄於外。時婆羅門見而問曰:『賢首!此浣盆內是何物耶?』答言:『無物。』婆羅門曰:『可將來看。』乃見盆內有新生孩子,問言:『汝欲棄耶?』使女悲啼而告之曰:『此薄福物,處胎之後大家即便倍增嚴酷,弊衣惡食不自充軀,若其長大飢貧更甚,由此因緣我今欲棄。』婆羅門曰:『此復何辜?是我之過。』美言慰喻令其收養,報其婦曰:『汝豈不憶我前遭病命在須臾,而汝及子皆不相問。我於今日得存命者,皆是使女恩養之力。汝若於此好惡共同者善,若不爾者我當立彼以為家長,汝為婢使令相供給。』時彼婦女既聞是語,即便驚懾遂生私念:『此婆羅門稟性暴惡,我不依教當被(夌*欠)辱。』報其夫曰:『我實不知,此之使女君有私愛,從今已去乃至戲笑亦不敢麁言。』而彼孩子由浣盆中欲棄於外,家人因此名作浣盆。其浣盆孩子凡所餐膳與父同食,有請喚處携以俱行。 thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Xiển đà Bí-sô hữu hà nhân duyên ,y thác Như Lai tộc vọng thế lực ,đối chư thiện hảo Bí-sô tiền tự thị ngạo mạn tác (夌*khiếm )nhục ngữ ?」Phật cáo chư Bí-sô :「Xiển đà Bí-sô phi đãn kim nhật thị thác ngã cố mạn chư Bí-sô ,ư quá khứ thế diệc thị thác ngã ,ư chư thiện hảo Bà-la-môn Cư-sĩ trung ,tự huyễn kỷ thân diệc vi kiêu mạn 。nhữ kim ưng thính !ư vãng tích thời thạch thế thành trung ,hữu Bà-la-môn danh viết nguyệt tử ,ư đồng loại tộc thú nữ vi thê ,vị cửu chi gian tiện đản nhất tức ,dữ kỳ lập tự danh vi nguyệt quang 。niên tiệm trường đại ,phả tri gia nghiệp 。hậu ư dị thời ,kỳ Bà-la-môn thân anh bệnh khổ ,bỉ chi thê tử xả nhi bất vấn 。kỳ gia hữu Tì tác như thị niệm :『thử Bà-la-môn ư nhật nhật trung bách quá/qua cử thủ ,dĩ cầu y thực tư cấp ngã đẳng ,kim tao bệnh khổ thê tử bất vấn 。bỉ ký thị ngã tào chủ ,bất tướng khán thị thị sở bất ưng 。』tức tiện vãng nghệ y nhân chi xứ/xử ,cáo ngôn :『Hiền Thủ !nhân thức nguyệt tử Bà-la-môn bất ?』y nhân báo ngôn :『ngã tiên tằng thức ,kim giả như hà ?』kỳ Tì báo viết :『kim tao bệnh khổ ,thê tử bất vấn 。nhân kim vi ngã ,khả xứ/xử dược phương 。』y nhân đáp viết :『bỉ chi thê tử ký kỳ bất vấn ,cánh hữu hà nhân vi tác chiêm dưỡng ?』Tì viết :『duy ngã khán thị 。』y nhân tức vi y bệnh xứ/xử phương 。Tì thân cung cấp ,mông gia dược nhị ,bệnh đắc thuyên sưu 。thời Bà-la-môn tiện sanh thị niệm :『ngã tao tật khổ thê tử bất vấn ,ngã kim đắc hoạt giai thị sử nữ chi ân ,ký hữu Cồ lao ninh dung bất báo 。』mạng sử nữ viết :『Hiền Thủ !ngã tao bệnh khổ ,thê tử bất vấn 。ngã kim đắc hoạt ,giai thị nhữ ân 。nhữ dục hà cầu ?giai tùy sở nguyện 。』sử nữ đáp viết :『Đại gia !nhược/nhã ư ngã xứ/xử tồn tư ái giả ,hạnh năng hàng ý cọng ngã giao hoan 。』Bà-la-môn viết :『nhữ kim hà dụng tác thử giao hoan ?ngã đương dữ nhữ ngũ bách kim tiễn ,phóng nhữ vi lương trường/trưởng vô tiện xưng 。』sử nữ đáp viết :『Đại gia !ngã tuy mông phóng bất miễn tiện danh ,hữu mẫn niệm tâm giao hoan thị thắng 。』Bà-la-môn viết :『tùy nhữ sở nguyện ,nguyệt kỳ nhược quá thân tịnh chi thời khả lai báo ngã 。』hậu ư dị thời nguyệt kỳ thân tịnh ,tức tiện bạch chủ :『ngã kim thân tịnh 。』Thị thời gia chủ cọng hạnh/hành/hàng giao mật ,tiện tức hữu thần 。thời Bà-la-môn phụ ký tự thẩm sát ,tri phu dữ Tì thiết hữu giao thông ,tức ư Tì sở tiên đả sở độc đặc dị thường thời ,tệ y thô thực/tự bất sung thân khẩu 。sử nữ tự niệm :『khởi hữu bạc phước hữu tình thác ngã thai nội ,sơ hữu thần nhật Bà-la-môn phụ tức tiện ư ngã gia kỳ trượng mộc dữ ác y thực 。』hậu thời Nguyệt mãn tiện đản nhất nam ,sử nữ sanh niệm :『thử thị bạc phước hữu tình ,sơ hữu thần nhật Bà-la-môn phụ cực gia sở độc ,lệnh ngã y thực bất tự sung khu ,nhược/nhã kỳ trường đại cơ bần cánh thậm 。』tác thị niệm dĩ tức thủ hài nhi ,trí hoán bồn trung dục khí ư ngoại 。thời Bà-la-môn kiến nhi vấn viết :『Hiền Thủ !thử hoán bồn nội thị hà vật da ?』đáp ngôn :『vô vật 。』Bà-la-môn viết :『khả tướng lai khán 。』nãi kiến bồn nội hữu tân sanh hài tử ,vấn ngôn :『nhữ dục khí da ?』sử nữ bi Đề nhi cáo chi viết :『thử bạc phước vật ,xứ thai chi hậu Đại gia tức tiện bội tăng nghiêm khốc ,tệ y ác thực/tự bất tự sung khu ,nhược/nhã kỳ trường đại cơ bần cánh thậm ,do thử nhân duyên ngã kim dục khí 。』Bà-la-môn viết :『thử phục hà cô ?thị ngã chi quá/qua 。』mỹ ngôn úy dụ lệnh kỳ thu dưỡng ,báo kỳ phụ viết :『nhữ khởi bất ức ngã tiền tao bệnh mạng tại tu du ,nhi nhữ cập tử giai bất tướng vấn 。ngã ư kim nhật đắc tồn mạng giả ,giai thị sử nữ ân dưỡng chi lực 。nhữ nhược/nhã ư thử hảo ác cộng đồng giả thiện ,nhược/nhã bất nhĩ giả ngã đương lập bỉ dĩ vi gia trường/trưởng ,nhữ vi Tì sử lệnh tướng cung cấp 。』thời bỉ phụ nữ ký văn thị ngữ ,tức tiện kinh nhiếp toại sanh tư niệm :『thử Bà-la-môn bẩm tánh bạo ác ,ngã bất y giáo đương bị (夌*khiếm )nhục 。』báo kỳ phu viết :『ngã thật bất tri ,thử chi sử nữ quân hữu tư ái ,tùng kim dĩ khứ nãi chí hí tiếu diệc bất cảm thô ngôn 。』nhi bỉ hài tử do hoán bồn trung dục khí ư ngoại ,gia nhân nhân thử danh tác hoán bồn 。kỳ hoán bồn hài tử phàm sở xan thiện dữ phụ đồng thực/tự ,hữu thỉnh hoán xứ/xử huề dĩ câu hạnh/hành/hàng 。 「後於異時其婆羅門身嬰疾病,告長子月光曰:『我亡之後汝無所乏,浣盆童子年在幼稚,當須憂念苦樂是同。』于時月光敬受父教。其父雖加藥餌不見瘳損,因即命終。如有頌曰: 「hậu ư dị thời kỳ Bà-la-môn thân anh tật bệnh ,cáo trưởng tử nguyệt quang viết :『ngã vong chi hậu nhữ vô sở phạp ,hoán bồn Đồng tử niên tại ấu trĩ ,đương tu ưu niệm khổ lạc/nhạc thị đồng 。』vu thời nguyệt quang kính thọ/thụ phụ giáo 。kỳ phụ tuy gia dược nhị bất kiến sưu tổn ,nhân tức mạng chung 。như hữu tụng viết : 「『積聚皆消散, 「『tích tụ giai tiêu tán , 崇高必墮落; sùng cao tất đọa lạc ; 合會終別離, hợp hội chung biệt ly , 有命咸歸死。』 hữu mạng hàm quy tử 。』 「時婆羅門既身亡已,妻子親族悲號啼泣,以雜色繒綵嚴飾喪輿,送往屍林如法燒已,還歸本處懷憂而住。于時月光命浣盆曰:『爾來共我一處同食。』其母報曰:『汝不應共婢兒同食。』兒告母曰:『比來常云是我之弟,如何今日忽作婢兒?』便報子曰:『汝父在時稟性暴惡,誰復敢對喚作婢兒?』于時浣盆聞斯語已,往親母所白其母曰:『我豈實是婢所生耶?』母便報曰:『皆由往業,誰復婢兒強弱相(夌*欠)自是常事,此婆羅門婦極是惡行,汝今宜可自活他鄉。』于時浣盆即便辭母客遊他邑,即自改名號為月靜。 「thời Bà-la-môn ký thân vong dĩ ,thê tử thân tộc bi hiệu Đề khấp ,dĩ tạp sắc tăng thải nghiêm sức tang dư ,tống vãng thi lâm như pháp thiêu dĩ ,hoàn quy bản xứ/xử hoài ưu nhi trụ/trú 。vu thời nguyệt quang mạng hoán bồn viết :『nhĩ lai cọng ngã nhất xứ/xử đồng thực/tự 。』kỳ mẫu báo viết :『nhữ bất ưng cọng Tì nhi đồng thực/tự 。』nhi cáo mẫu viết :『bỉ lai thường vân thị ngã chi đệ ,như hà kim nhật hốt tác Tì nhi ?』tiện báo tử viết :『nhữ phụ tại thời bẩm tánh bạo ác ,thùy phục cảm đối hoán tác Tì nhi ?』vu thời hoán bồn văn tư ngữ dĩ ,vãng thân mẫu sở bạch kỳ mẫu viết :『ngã khởi thật thị Tì sở sanh da ?』mẫu tiện báo viết :『giai do vãng nghiệp ,thùy phục Tì nhi cường nhược tướng (夌*khiếm )tự thị thường sự ,thử Bà-la-môn phụ cực thị ác hành ,nhữ kim nghi khả tự hoạt tha hương 。』vu thời hoán bồn tức tiện từ mẫu khách du tha ấp ,tức tự cải danh hiệu vi nguyệt tĩnh 。 「是時月靜漸次遊行至室羅伐城,時此城中有大臣婆羅門,唯有一女儀容端正人所樂觀,年漸長成可為婚禮。時婆羅門遂作是念:『我之少女不求族望、不覓錢財、不為容色而作婚娉。若其有人能於我所學四明論善通達者,我當娉之。』是時月靜客遊他鄉情存學業,詣婆羅門所而白之曰:『我今意欲就大師處習四明論。』問曰:『汝從何來?』答曰:『我從石砌城來。』問曰:『彼城人物汝並識不?』答云:『我識。』問曰:『汝識大婆羅門月子不?』月靜聞已不覺啼泣,彼便問曰:『汝何故啼?』答云:『彼是我尊,身已亡歿。』師報之曰:『彼是我友,久與別離,今已云亡,誠可悲悼。』因即攝受。彼便銳意勤學四明,稟性聰敏未盈歲月,於所習論咸皆洞曉。時婆羅門便作是念:『我有宿願,所生之女不求族望、不覓錢財、不為容色,若其有人能於我所學四明論善通達者,我當娉之。』即便以種種瓔珞嚴飾其女,召命宗親門設火祀,左手携女右手持瓶,以吉祥水注月靜手,而告之曰:『摩納婆!今我以女授汝為妻。』月靜受之旋火三匝,餘婆羅門同聲呪願:『願得長壽無病,宗門吉昌。』即便廣設賓會共成婚禮。為大臣愛念,撿挍家室,所有取與咸皆委付。其家巨富多有珍財,遠近商人無不臻湊。 「Thị thời nguyệt tĩnh tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí thất la phạt thành ,thời thử thành trung hữu đại thần Bà-la-môn ,duy hữu nhất nữ nghi dung đoan chánh nhân sở lạc/nhạc quán ,niên tiệm trường/trưởng thành khả vi hôn lễ 。thời Bà-la-môn toại tác thị niệm :『ngã chi thiểu nữ bất cầu tộc vọng 、bất mịch tiễn tài 、bất vi dung sắc nhi tác hôn phinh 。nhược/nhã kỳ hữu nhân năng ư ngã sở học tứ minh luận thiện thông đạt giả ,ngã đương phinh chi 。』Thị thời nguyệt tĩnh khách du tha hương Tình tồn học nghiệp ,nghệ Bà-la-môn sở nhi bạch chi viết :『ngã kim ý dục tựu Đại sư xứ/xử tập tứ minh luận 。』vấn viết :『nhữ tùng hà lai ?』đáp viết :『ngã tùng thạch thế thành lai 。』vấn viết :『bỉ thành nhân vật nhữ tịnh thức bất ?』đáp vân :『ngã thức 。』vấn viết :『nhữ thức đại Bà la môn nguyệt tử bất ?』nguyệt tĩnh văn dĩ bất giác Đề khấp ,bỉ tiện vấn viết :『nhữ hà cố Đề ?』đáp vân :『bỉ thị ngã tôn ,thân dĩ vong một 。』sư báo chi viết :『bỉ thị ngã hữu ,cửu dữ biệt ly ,kim dĩ vân vong ,thành khả bi điệu 。』nhân tức nhiếp thọ 。bỉ tiện nhuệ ý cần học tứ minh ,bẩm tánh thông mẫn vị doanh tuế nguyệt ,ư sở tập luận hàm giai đỗng hiểu 。thời Bà-la-môn tiện tác thị niệm :『ngã hữu tú nguyện ,sở sanh chi nữ bất cầu tộc vọng 、bất mịch tiễn tài 、bất vi dung sắc ,nhược/nhã kỳ hữu nhân năng ư ngã sở học tứ minh luận thiện thông đạt giả ,ngã đương phinh chi 。』tức tiện dĩ chủng chủng anh lạc nghiêm sức kỳ nữ ,triệu mạng tông thân môn thiết hỏa tự ,tả thủ huề nữ hữu thủ trì bình ,dĩ cát tường thủy chú nguyệt tĩnh thủ ,nhi cáo chi viết :『ma nạp Bà !kim ngã dĩ nữ thọ/thụ nhữ vi thê 。』nguyệt tĩnh thọ/thụ chi toàn hỏa tam tạp/táp ,dư Bà-la-môn đồng thanh chú nguyện :『nguyện đắc trường thọ vô bệnh ,tông môn cát xương 。』tức tiện quảng thiết tân hội cọng thành hôn lễ 。vi đại thần ái niệm ,kiểm hiệu gia thất ,sở hữu thủ dữ hàm giai ủy phó 。kỳ gia cự phú đa hữu trân tài ,viễn cận thương nhân vô bất trăn thấu 。 「時有石砌城商人,持諸貨物到室羅伐城,便見浣盆共相謂曰:『此之浣盆今者乃作大臣女夫,善習眾藝其家巨富多有資財,貧富無恒、業命何定?』時諸商人既交易已,持諸貨物還石砌城,告月光云:『我於室羅伐城見汝弟浣盆,善四明論為大臣女婿,其家巨富多有財產。』彼兄聞已便告母曰:『我聞浣盆在室羅伐,勢力豪富有異常人。』其母聞之情生不喜。後於異時月光家資漸見貧悴,母便告曰:『如汝前聞浣盆者是汝之弟,彼既巨富汝宜往看,所有錢財或容相濟。』月光報曰:『前云婢兒,今成兄弟。』不違母命便往室羅伐城。 「thời hữu thạch thế thành thương nhân ,trì chư hóa vật đáo thất la phạt thành ,tiện kiến hoán bồn cộng tướng vị viết :『thử chi hoán bồn kim giả nãi tác đại thần nữ phu ,thiện tập chúng nghệ kỳ gia cự phú đa hữu tư tài ,bần phú vô hằng 、nghiệp mạng hà định ?』thời chư thương nhân ký giao dịch dĩ ,trì chư hóa vật hoàn thạch thế thành ,cáo nguyệt quang vân :『ngã ư thất la phạt thành kiến nhữ đệ hoán bồn ,thiện tứ minh luận vi đại thần nữ tế ,kỳ gia cự phú đa hữu tài sản 。』bỉ huynh văn dĩ tiện cáo mẫu viết :『ngã văn hoán bồn tại thất la phạt ,thế lực hào phú hữu dị thường nhân 。』kỳ mẫu văn chi Tình sanh bất hỉ 。hậu ư dị thời nguyệt quang gia tư tiệm kiến bần tụy ,mẫu tiện cáo viết :『như nhữ tiền văn hoán bồn giả thị nhữ chi đệ ,bỉ ký cự phú nhữ nghi vãng khán ,sở hữu tiễn tài hoặc dung tướng tế 。』nguyệt quang báo viết :『tiền vân Tì nhi ,kim thành huynh đệ 。』bất vi mẫu mạng tiện vãng thất la phạt thành 。 「于時浣盆聞有大兄其名月光,與諸商旅來至此城,即便疾往商人之處,既迎見已歡喜跪拜,而白兄曰:『我自立名名為月靜,浣盆之字勿復口陳。』兄答:『如是。』便引其兄詣所住宅,報其婦曰:『此是我大兄,汝可存心好須供侍。』婦既聞已依教供給。其月光器量溫雅易為共住,浣盆稟性獷暴難可祗承,於妻室處常行楚毒,于時新婦便白月光曰:『伯於家弟一乳所資,何意伯則寬恕仁慈,弟乃剛獷惡性?』伯便報曰:『家弟稟性如是,汝復未誦家呪,緣此苦楚共相煎迫。』婦言大伯:『幸願恩慈賜我家呪。』于時月光說伽他曰: 「vu thời hoán bồn văn hữu Đại huynh kỳ danh nguyệt quang ,dữ chư thương lữ lai chí thử thành ,tức tiện tật vãng thương nhân chi xứ/xử ,ký nghênh kiến dĩ hoan hỉ quỵ bái ,nhi bạch huynh viết :『ngã tự lập danh danh vi nguyệt tĩnh ,hoán bồn chi tự vật phục khẩu trần 。』huynh đáp :『như thị 。』tiện dẫn kỳ huynh nghệ sở trụ trạch ,báo kỳ phụ viết :『thử thị ngã Đại huynh ,nhữ khả tồn tâm hảo tu cung thị 。』phụ ký văn dĩ y giáo cung cấp 。kỳ nguyệt quang khí lượng ôn nhã dịch vi cộng trụ ,hoán bồn bẩm tánh quánh bạo nạn/nan khả chi thừa ,ư thê thất xứ/xử thường hạnh/hành/hàng sở độc ,vu thời tân phụ tiện bạch nguyệt quang viết :『bá ư gia đệ nhất nhũ sở tư ,hà ý bá tức khoan thứ nhân từ ,đệ nãi cương quánh ác tánh ?』bá tiện báo viết :『gia đệ bẩm tánh như thị ,nhữ phục vị tụng gia chú ,duyên thử khổ sở cộng tướng tiên bách 。』phụ ngôn Đại bá :『hạnh nguyện ân từ tứ ngã gia chú 。』vu thời nguyệt quang thuyết già tha viết : 「『明呪不惠人, 「『minh chú bất huệ nhân , 以呪換方與; dĩ chú hoán phương dữ ; 或時得承事, hoặc thời đắc thừa sự , 或復獲珍財; hoặc phục hoạch trân tài ; 若不如是者, nhược/nhã bất như thị giả , 縱死不傳授。』 túng tử bất truyền thọ/thụ 。』 「婦言:『大伯!奉上幾物得稱本情?』其伯答曰:『得五百金錢以呪相與。』其婦即便以五百金錢奉而禮足,請曰:『幸願恩慈賜我家呪。』其伯報曰:『待我歸日當可持來。』婦既蒙許情欣明呪,語其夫曰:『仁之家兄久至於此,何不發遣令還故居?』夫云:『賢首!汝辦路糧并設飲食,我求商旅資贈行人。』即便出外求覓商旅,新婦遂持五百金錢求請法術,伯受物已即說呪曰: 「phụ ngôn :『Đại bá !phụng thượng kỷ vật đắc xưng bổn Tình ?』kỳ bá đáp viết :『đắc ngũ bách kim tiễn dĩ chú tướng dữ 。』kỳ phụ tức tiện dĩ ngũ bách kim tiễn phụng nhi lễ túc ,thỉnh viết :『hạnh nguyện ân từ tứ ngã gia chú 。』kỳ bá báo viết :『đãi ngã quy nhật đương khả trì lai 。』phụ ký mông hứa Tình hân minh chú ,ngữ kỳ phu viết :『nhân chi gia huynh cửu chí ư thử ,hà bất phát khiển lệnh hoàn cố cư ?』phu vân :『Hiền Thủ !nhữ biện/bạn lộ lương tinh thiết ẩm thực ,ngã cầu thương lữ tư tặng hạnh/hành/hàng nhân 。』tức tiện xuất ngoại cầu mịch thương lữ ,tân phụ toại trì ngũ bách kim tiễn cầu thỉnh Pháp thuật ,bá thọ/thụ vật dĩ tức thuyết chú viết : 「『半城人共悉, 「『bán thành nhân cọng tất , 親族並皆知; thân tộc tịnh giai tri ; 浣盆應默然, hoán bồn ưng mặc nhiên , 莎訶更勿語。』 bà ha cánh vật ngữ 。』 「說明呪已報新婦曰:『此呪義深汝當熟誦,如其我弟更鞭打時,即便報曰:「且勿行杖待我為誦家呪。」若問呪義,便可答言:「若更瞋呵,我當廣說。」』其夫出外覓得商旅,如法贈送月光歸鄉,還來舍內。其婦生念:『我雖得呪,未知驗不?我今可試。』洗浴之具並不預安,飲食所須亦不為辦,夫從索水,報曰:『無水。』『我今極飢可與飲食。』報言:『食亦未作。』即便瞋怒而罵之曰:『比為兄在我不治汝。』遂便舉手欲打其妻,妻曰:『君宜且止,聽誦家呪。』報言:『誦看。』即說呪曰: 「thuyết minh chú dĩ báo tân phụ viết :『thử chú nghĩa thâm nhữ đương thục tụng ,như kỳ ngã đệ cánh tiên đả thời ,tức tiện báo viết :「thả vật hạnh/hành/hàng trượng đãi ngã vi tụng gia chú 。」nhược/nhã vấn chú nghĩa ,tiện khả đáp ngôn :「nhược/nhã cánh sân ha ,ngã đương quảng thuyết 。」』kỳ phu xuất ngoại mịch đắc thương lữ ,như pháp tặng tống nguyệt quang quy hương ,hoàn lai xá nội 。kỳ phụ sanh niệm :『ngã tuy đắc chú ,vị tri nghiệm bất ?ngã kim khả thí 。』tẩy dục chi cụ tịnh bất dự an ,ẩm thực sở tu diệc bất vi biện/bạn ,phu tùng tác/sách thủy ,báo viết :『vô thủy 。』『ngã kim cực cơ khả dữ ẩm thực 。』báo ngôn :『thực/tự diệc vị tác 。』tức tiện sân nộ nhi mạ chi viết :『bỉ vi huynh tại ngã bất trì nhữ 。』toại tiện cử thủ dục đả kỳ thê ,thê viết :『quân nghi thả chỉ ,thính tụng gia chú 。』báo ngôn :『tụng khán 。』tức thuyết chú viết : 「『半城人共悉, 「『bán thành nhân cọng tất , 親族並皆知; thân tộc tịnh giai tri ; 浣盆應默然, hoán bồn ưng mặc nhiên , 莎訶更勿語。』 bà ha cánh vật ngữ 。』 「夫便問曰:『此之明呪,其義云何?』答曰:『若更打我,當說其義。』夫曰:『若不說義,更不相打。』浣盆從此掩氣無言。 「phu tiện vấn viết :『thử chi minh chú ,kỳ nghĩa vân hà ?』đáp viết :『nhược/nhã cánh đả ngã ,đương thuyết kỳ nghĩa 。』phu viết :『nhược/nhã bất thuyết nghĩa ,cánh bất tướng đả 。』hoán bồn tòng thử yểm khí vô ngôn 。 「汝諸苾芻!往時月子婆羅門者即我身是,彼浣盆者即闡陀是。往時恃我族望欺誑於人,今者還恃我宗欺諸同梵行者。是故汝諸苾芻!不應憑恃勢力欺蔑於人,當自攝心謙下而住。」 「nhữ chư Bí-sô !vãng thời nguyệt tử Bà-la-môn giả tức ngã thân thị ,bỉ hoán bồn giả tức Xiển đà thị 。vãng thời thị ngã tộc vọng khi cuống ư nhân ,kim giả hoàn thị ngã tông khi chư đồng phạm hạnh giả 。thị cố nhữ chư Bí-sô !bất ưng bằng thị thế lực khi miệt ư nhân ,đương tự nhiếp tâm khiêm hạ nhi trụ/trú 。」 諸大德!我已說十三僧伽伐尸沙法,九初便犯,四至三諫。若苾芻隨一一犯故覆藏者,隨覆藏日,眾應與作不樂波利婆沙。行波利婆沙竟,眾應與作六夜摩那(卑*也)。行摩那(卑*也)竟,餘有出罪,應二十僧中出是苾芻罪。若少一人不滿二十眾,是苾芻罪不得除,諸苾芻皆得罪。此是出罪法。今問諸大德!是中清淨不?第二、第三亦如是問。諸大德!我知眾清淨,由其默然故,我今如是持。 chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết thập tam tăng già phạt thi sa Pháp ,cửu sơ tiện phạm ,tứ chí tam gián 。nhược/nhã Bí-sô tùy nhất nhất phạm cố phước tạng giả ,tùy phước tạng nhật ,chúng ưng dữ tác bất lạc/nhạc ba lợi bà sa 。hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa cánh ,chúng ưng dữ tác lục Dạ-Ma na (ti *dã )。hạnh/hành/hàng ma na (ti *dã )cánh ,dư hữu xuất tội ,ưng nhị thập tăng trung xuất thị Bí-sô tội 。nhược/nhã thiểu nhất nhân bất mãn nhị thập chúng ,thị Bí-sô tội bất đắc trừ ,chư Bí-sô giai đắc tội 。thử thị xuất tội Pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?đệ nhị 、đệ tam diệc như thị vấn 。chư Đại Đức !ngã tri chúng thanh tịnh ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。 二不定法 nhị bất định pháp 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 若在屏障中, nhược/nhã tại bình chướng trung , 堪行婬欲處, kham hạnh/hành/hàng dâm dục xứ/xử , 及在非障處, cập tại phi chướng xứ/xử , 無有第三人。 vô hữu đệ tam nhân 。 爾時世尊在室羅伐城逝多林給孤獨園。時具壽鄔陀夷,日初分時著衣持鉢入城乞食,次至故二笈多舍。是時笈多逢見鄔陀夷來,即為敷設妙好床座,進而迎曰:「善來大德!此處床座宜應就坐。」時鄔陀夷即便就坐,笈多禮已,遂與鄔陀夷壓膝而坐為聽法故,時鄔陀夷即以美妙言辭為其說法。時鹿子母毘舍佉,聞說法聲作如是念:「此是大德鄔陀夷,為彼笈多以妙言辭而宣法要,美如新蜜。我當就彼聽其說法。」時毘舍佉即詣笈多處,見與鄔陀夷壓膝而坐。見已生念:「此非出家人之所應作,若有不信之人見斯事者,定謂苾芻與女人於私屏處共行非法,長眾譏嫌。我今宜可以此因緣白世尊知。」時毘舍佉便詣佛所,禮佛足已在一面坐,具以上事而白世尊:「唯願世尊,從今已去為諸聖眾制其學處,令生憶念不應屏處獨與女人一處而坐,慈愍故!」 nhĩ thời Thế Tôn tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời cụ thọ ổ đà di ,nhật sơ phần thời trước y trì bát nhập thành khất thực ,thứ chí cố nhị Cấp-đa xá 。Thị thời Cấp-đa phùng kiến ổ đà di lai ,tức vi phu thiết diệu hảo sàng tọa ,tiến/tấn nhi nghênh viết :「thiện lai Đại Đức !thử xứ sàng tọa nghi ưng tựu tọa 。」thời ổ đà di tức tiện tựu tọa ,Cấp-đa lễ dĩ ,toại dữ ổ đà di áp tất nhi tọa vi thính pháp cố ,thời ổ đà di tức dĩ mỹ diệu ngôn từ vi kỳ thuyết Pháp 。thời Lộc tử mẫu Tỳ xá khư ,văn thuyết pháp thanh tác như thị niệm :「thử thị Đại Đức ổ đà di ,vi bỉ Cấp-đa dĩ diệu ngôn từ nhi tuyên pháp yếu ,mỹ như tân mật 。ngã đương tựu bỉ thính kỳ thuyết Pháp 。」thời Tỳ xá khư tức nghệ Cấp-đa xứ/xử ,kiến dữ ổ đà di áp tất nhi tọa 。kiến dĩ sanh niệm :「thử phi xuất gia nhân chi sở ưng tác ,nhược hữu bất tín chi nhân kiến tư sự giả ,định vị Bí-sô dữ nữ nhân ư tư bình xứ/xử cọng hạnh/hành/hàng phi pháp ,trường/trưởng chúng ky hiềm 。ngã kim nghi khả dĩ thử nhân duyên bạch Thế Tôn tri 。」thời Tỳ xá khư tiện nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,cụ dĩ thượng sự nhi bạch Thế Tôn :「duy nguyện Thế Tôn ,tùng kim dĩ khứ vi chư Thánh chúng chế kỳ học xứ ,lệnh sanh ức niệm bất ưng bình xứ/xử độc dữ nữ nhân nhất xứ/xử nhi tọa ,từ mẫn cố !」 爾時世尊受毘舍佉請已默然而住,時毘舍佉見佛默然禮已而去。爾時世尊以此因緣集苾芻眾,為二事故:一者為令我諸聲聞弟子識知此事不應作故;二者制諸學處故。爾時世尊知而故問,廣說如前,乃至「我觀十利,為諸弟子制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ Tỳ xá khư thỉnh dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú ,thời Tỳ xá khư kiến Phật mặc nhiên lễ dĩ nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,vi nhị sự cố :nhất giả vi lệnh ngã chư Thanh văn đệ-tử thức tri thử sự bất ưng tác cố ;nhị giả chế chư học xứ cố 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻獨與一女人,在於屏障堪行婬處坐。有正信鄔波斯迦,於三法中隨一而說:若波羅市迦、若僧伽伐尸沙、若波逸底迦。彼坐苾芻自言其事者,於三法中應隨一一法治:若波羅市迦、若僧伽伐尸沙、若波逸底迦;或以鄔波斯迦所說事治彼苾芻。是名不定法。」 「nhược phục Bí-sô độc dữ nhất nữ nhân ,tại ư bình chướng kham hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử tọa 。hữu chánh tín ô ba tư ca ,ư tam Pháp trung tùy nhất nhi thuyết :nhược/nhã Ba la thị ca 、nhược/nhã tăng già phạt thi sa 、nhược/nhã ba dật để Ca 。bỉ tọa Bí-sô tự ngôn kỳ sự giả ,ư tam Pháp trung ưng tùy nhất nhất pháp trì :nhược/nhã Ba la thị ca 、nhược/nhã tăng già phạt thi sa 、nhược/nhã ba dật để Ca ;hoặc dĩ ô ba tư ca sở thuyết sự trì bỉ Bí-sô 。thị danh bất định Pháp 。」 若復苾芻者,謂鄔陀夷,若更有餘如是流類。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại 。 獨者,唯獨苾芻。 độc giả ,duy độc Bí-sô 。 一女人者,更無餘伴女、男、黃門。女人者,若婦、童女堪行不淨行。 nhất nữ nhân giả ,cánh vô dư bạn nữ 、nam 、hoàng môn 。nữ nhân giả ,nhược/nhã phụ 、đồng nữ kham hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh 。 在屏障者,有五種屏處:一、牆,二、籬,三、衣,四、叢林,五、闇夜。 tại bình chướng giả ,hữu ngũ chủng bình xứ/xử :nhất 、tường ,nhị 、li ,tam 、y ,tứ 、tùng lâm ,ngũ 、ám dạ 。 坐者,若床、若座乃至高一尋內。 tọa giả ,nhược/nhã sàng 、nhược/nhã tọa nãi chí cao nhất tầm nội 。 堪行婬處者,謂處堪作不淨行事。 kham hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử giả ,vị xứ/xử kham tác bất tịnh hạnh sự 。 有正信鄔波斯迦者,謂於佛法僧深起敬心得不壞信,於四真諦無有疑惑得見諦果,假令失命因緣不故妄語。 hữu chánh tín ô ba tư ca giả ,vị ư Phật pháp tăng thâm khởi kính tâm đắc bất hoại tín ,ư tứ chân đế vô hữu nghi hoặc đắc kiến đế quả ,giả lệnh thất mạng nhân duyên bất cố vọng ngữ 。 言三法者,是舉數也。 ngôn tam Pháp giả ,thị cử số dã 。 隨一一法說者,謂四他勝、十三僧殘、九十墮罪,於此罪中隨一有犯。然此正信鄔波斯迦於罪不識,亦復不識犯罪因起,但見彼苾芻自稱得上人法,共女人身相觸、或時飲酒、掘地、壞生、或非時食。此是不定,事無揩准故,彼苾芻應如法治令其說悔。 tùy nhất nhất pháp thuyết giả ,vị tứ tha thắng 、thập tam tăng tàn 、cửu thập đọa tội ,ư thử tội trung tùy nhất hữu phạm 。nhiên thử chánh tín ô ba tư ca ư tội bất thức ,diệc phục bất thức phạm tội nhân khởi ,đãn kiến bỉ Bí-sô tự xưng đắc thượng nhân Pháp ,cọng nữ nhân thân tướng xúc 、hoặc thời ẩm tửu 、quật địa 、hoại sanh 、hoặc phi thời thực 。thử thị bất định ,sự vô khai chuẩn cố ,bỉ Bí-sô ưng như pháp trì lệnh kỳ thuyết hối 。 此中犯相其事云何?若正信鄔波斯迦云:「我見彼苾芻共女人獨行,不見住坐臥。」或云:「我見行住非坐臥。」或云:「見行住坐非臥。」或云:「見行住坐臥。」者,此等皆依鄔波斯迦所說治之。若正信鄔波斯迦,見彼苾芻與女人共行住等,對問之時而苾芻不臣其事者,應與覓罪相羯磨。應如是與。敷座鳴槌,先為言白眾,眾既集已令一苾芻作其羯磨。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã chánh tín ô ba tư ca vân :「ngã kiến bỉ Bí-sô cọng nữ nhân độc hành ,bất kiến trụ/trú tọa ngọa 。」hoặc vân :「ngã kiến hạnh/hành/hàng trụ/trú phi tọa ngọa 。」hoặc vân :「kiến hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa phi ngọa 。」hoặc vân :「kiến hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。」giả ,thử đẳng giai y ô ba tư ca sở thuyết trì chi 。nhược/nhã chánh tín ô ba tư ca ,kiến bỉ Bí-sô dữ nữ nhân cọng hạnh/hành/hàng trụ/trú đẳng ,đối vấn chi thời nhi Bí-sô bất Thần kỳ sự giả ,ưng dữ mịch tội tướng Yết-ma 。ưng như thị dữ 。phu tọa minh chùy ,tiên vi ngôn bạch chúng ,chúng ký tập dĩ lệnh nhất Bí-sô tác kỳ Yết-ma 。 佛告諸苾芻:「其覓罪自相,苾芻所有行法我今當說。彼得法已,不應與人出家及受圓具及作依止,不畜求寂,雖是先畜不應與受圓具。若見他苾芻破戒、破見、破威儀、破淨命,不應詰責、與作憶念。不應教授苾芻,不應教授苾芻尼,設先差者亦不應往。不共作褒灑陀及隨意事,不作單白、白二、白四。若更有餘解毘奈耶者,不於眾中說毘奈耶。其得法苾芻不依教者得越法罪。若此苾芻心生恭敬隨順無違者,應於界內從眾乞解。若眾知彼人悉皆依實無違背者,應為作解。同前集僧已,其得法苾芻如常威儀致敬已,於上座前蹲居合掌作如是言:『大德僧伽聽!我名某甲,僧伽與作覓罪自相法。我心恭敬隨順無違,今於界內從眾乞解。眾僧為我作羯磨者,其事皆捨不敢違逆,唯願僧伽為我解覓罪自相羯磨,慈愍故!』如是再三。次一苾芻為作羯磨。」 Phật cáo chư Bí-sô :「kỳ mịch tội tự tướng ,Bí-sô sở hữu hạnh/hành/hàng pháp ngã kim đương thuyết 。bỉ đắc pháp dĩ ,bất ưng dữ nhân xuất gia cập thọ/thụ viên cụ cập tác y chỉ ,bất súc cầu tịch ,tuy thị tiên súc bất ưng dữ thọ/thụ viên cụ 。nhược/nhã kiến tha Bí-sô phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、phá tịnh mạng ,bất ưng cật trách 、dữ tác ức niệm 。bất ưng giáo thọ Bí-sô ,bất ưng giáo thọ Bật-sô-ni ,thiết tiên sái giả diệc bất ưng vãng 。bất cộng tác bao sái đà cập tùy ý sự ,bất tác đan bạch 、bạch nhị 、bạch tứ 。nhược/nhã cánh hữu dư giải Tỳ nại da giả ,bất ư chúng trung thuyết Tỳ nại da 。kỳ đắc pháp Bí-sô bất y giáo giả đắc việt Pháp tội 。nhược/nhã thử Bí-sô tâm sanh cung kính tùy thuận vô vi giả ,ưng ư giới nội tùng chúng khất giải 。nhược/nhã chúng tri bỉ nhân tất giai y thật vô vi bội giả ,ưng vi tác giải 。đồng tiền tập tăng dĩ ,kỳ đắc pháp Bí-sô như thường uy nghi trí kính dĩ ,ư Thượng tọa tiền tồn cư hợp chưởng tác như thị ngôn :『Đại Đức tăng già thính !ngã danh mỗ giáp ,tăng già dữ tác mịch tội tự tướng Pháp 。ngã tâm cung kính tùy thuận vô vi ,kim ư giới nội tùng chúng khất giải 。chúng tăng vi ngã tác Yết-ma giả ,kỳ sự giai xả bất cảm vi nghịch ,duy nguyện tăng già vi ngã giải mịch tội tự tướng Yết-ma ,từ mẫn cố !』như thị tái tam 。thứ nhất Bí-sô vi tác Yết-ma 。」 其不定法,初與第三事多相似,於中別者,即如初在室羅伐城,鄔陀夷苾芻與故二笈多是起犯人,鹿子母毘舍佉鄔波斯迦而說其事。第二在王舍城,室利迦苾芻長者婦善生,鄔褒灑陀鄔波斯迦前據三事,是堪行婬屏障之處。後是二事在不堪行婬處,此為異相。應如是說: kỳ bất định Pháp ,sơ dữ đệ tam sự đa tương tự ,ư trung biệt giả ,tức như sơ tại thất la phạt thành ,ổ đà di Bí-sô dữ cố nhị Cấp-đa thị khởi phạm nhân ,Lộc tử mẫu Tỳ xá khư ô ba tư ca nhi thuyết kỳ sự 。đệ nhị tại Vương-Xá thành ,thất lợi Ca Bí-sô Trưởng-giả phụ thiện sanh ,ổ bao sái đà ô ba tư ca tiền cứ tam sự ,thị kham hạnh/hành/hàng dâm bình chướng chi xứ/xử 。hậu thị nhị sự tại bất kham hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử ,thử vi dị tướng 。ưng như thị thuyết : 「若復苾芻獨與一女人,在非屏障不堪行婬處坐。有正信鄔波斯迦,於二法中隨一而說:若僧伽伐尸沙、若波逸底迦。彼坐苾芻自言其事者,於二法中應隨一一法治。彼苾芻若僧伽伐尸沙、若波逸底迦,或以鄔波斯迦所說事治彼苾芻。是名不定法。」二不定法竟。 「nhược phục Bí-sô độc dữ nhất nữ nhân ,tại phi bình chướng bất kham hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử tọa 。hữu chánh tín ô ba tư ca ,ư nhị Pháp trung tùy nhất nhi thuyết :nhược/nhã tăng già phạt thi sa 、nhược/nhã ba dật để Ca 。bỉ tọa Bí-sô tự ngôn kỳ sự giả ,ư nhị Pháp trung ưng tùy nhất nhất pháp trì 。bỉ Bí-sô nhược/nhã tăng già phạt thi sa 、nhược/nhã ba dật để Ca ,hoặc dĩ ô ba tư ca sở thuyết sự trì bỉ Bí-sô 。thị danh bất định Pháp 。」nhị bất định pháp cánh 。 三十泥薩祇波逸底迦法 tam thập Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca Pháp 初攝頌曰: sơ nhiếp tụng viết : 持離畜浣衣, trì ly súc hoán y , 取衣乞過受, thủ y khất quá/qua thọ/thụ , 同價及別主, đồng giá cập biệt chủ , 遣使送衣直。 khiển sử tống y trực 。 有長衣不分別學處第一 hữu trường/trưởng y bất phân biệt học xứ đệ nhất 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時諸苾芻多畜三衣,每於嚼齒木時、洗濯手足、禮拜二師及禮世尊、掃灑寺宇或塗牛糞、或入村乞食、或噉飲食受教聽法,於此等時各別著衣,舒張卷疊多有營務,廢修善品讀誦思惟。時諸少欲苾芻見共嫌恥:「云何苾芻多畜長衣廢修正業?」諸苾芻以此因緣具白世尊。世尊集諸苾芻廣說如前,問知實已種種呵責:「多欲不足難養難滿。」讚歎少欲知足易養易滿,知量而受修杜多行。告諸苾芻曰:「廣說乃至我觀十利,為諸弟子制其學處,應如是說:若復苾芻作衣已竟,羯恥那衣復出,得長衣分別應畜。若不分別而畜者,泥薩祇波逸底迦。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời chư Bí-sô đa súc tam y ,mỗi ư tước xỉ mộc thời 、tẩy trạc thủ túc 、lễ bái nhị sư cập lễ Thế Tôn 、tảo sái tự vũ hoặc đồ ngưu phẩn 、hoặc nhập thôn khất thực 、hoặc đạm ẩm thực thọ giáo thính pháp ,ư thử đẳng thời các biệt trước y ,thư trương quyển điệp đa hữu doanh vụ ,phế tu thiện phẩm độc tụng tư tánh 。thời chư thiểu dục Bí-sô kiến cọng hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô đa súc trường/trưởng y phế tu chánh nghiệp ?」chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tập chư Bí-sô quảng thuyết như tiền ,vấn tri thật dĩ chủng chủng ha trách :「đa dục bất túc nạn/nan dưỡng nạn/nan mãn 。」tán thán thiểu dục tri túc dịch dưỡng dịch mãn ,tri lượng nhi thọ/thụ tu đỗ đa hạnh/hành/hàng 。cáo chư Bí-sô viết :「quảng thuyết nãi chí ngã quán thập lợi ,vi chư đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô tác y dĩ cánh ,yết sỉ na y phục xuất ,đắc trường/trưởng y phân biệt ưng súc 。nhược/nhã bất phân biệt nhi súc giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 如是世尊為諸聲聞弟子制學處已,佛在王舍城竹林中住。爾時具壽大迦攝波,在此城側阿蘭若小室中住。時有居士每於長夜作如是念:「善哉!我於何時得遇大迦攝波,彼是人天之所供養。我當施食,以一上衣手為披服。而此願未滿。」時彼居士便持上衣詣具壽阿難陀處,作如是語:「大德阿難陀!頗知聖者大迦攝波今在何處?」阿難陀報曰:「賢首!我聞聖者在阿蘭若小室中住。」居士曰:「大德!聖者何時當見來此?」阿難陀報曰:「不久當至,於十五日長淨之時定當至此。」居士曰:「大德知時,我於長夜作如是念:『慶哉!我於何日得遇大迦攝波,彼是人天之所供養。我當施食,以一上衣手為披服。我有此願猶未滿足。』大德!我擬施衣現持至此,既居俗累多有嬰纏,幸願大德見迦攝波來,為持此衣以申供養,哀愍我故而披著之。」時阿難陀便作是念:「我受衣者違世尊教,若不受者障施主福。大迦攝波又闕衣利,我今持衣往問世尊,世尊以此為緣當有開許。」時阿難陀為受其衣,居士辭去。阿難陀便持彼衣詣世尊所,禮雙足已具以白佛。佛告阿難陀:「善哉!善哉!阿難陀!我未聽者今汝預知。若有婆羅門居士施苾芻衣者,彼諸苾芻須應為受,應捨舊衣當持新者。」時諸苾芻雖聞此語仍未解了,所捨舊衣欲何所作?佛言:「所有舊衣及餘長衣,應於親教師及軌範師處,作委寄想而持用之。」時諸苾芻不為分別經久持畜,世尊知已告諸苾芻曰:「我觀十利,重為汝等制其學處,應如是說: như thị Thế Tôn vi chư Thanh văn đệ-tử chế học xứ dĩ ,Phật tại Vương-Xá thành Trúc Lâm trung trụ/trú 。nhĩ thời cụ thọ Đại Ca nhiếp ba ,tại thử thành trắc A-lan-nhã tiểu thất trung trụ/trú 。thời hữu Cư-sĩ mỗi ư trường/trưởng dạ tác như thị niệm :「Thiện tai !ngã ư hà thời đắc ngộ Đại Ca nhiếp ba ,bỉ thị nhân Thiên chi sở cúng dường 。ngã đương thí thực ,dĩ nhất thượng y thủ vi phi phục 。nhi thử nguyện vị mãn 。」thời bỉ Cư-sĩ tiện trì thượng y nghệ cụ thọ A-nan-đà xứ/xử ,tác như thị ngữ :「Đại Đức A-nan-đà !phả tri Thánh Giả Đại Ca nhiếp ba kim tại hà xứ/xử ?」A-nan-đà báo viết :「Hiền Thủ !ngã văn Thánh Giả tại A-lan-nhã tiểu thất trung trụ/trú 。」Cư-sĩ viết :「Đại Đức !Thánh Giả hà thời đương kiến lai thử ?」A-nan-đà báo viết :「bất cửu đương chí ,ư thập ngũ nhật trường/trưởng tịnh chi thời định đương chí thử 。」Cư-sĩ viết :「Đại Đức tri thời ,ngã ư trường/trưởng dạ tác như thị niệm :『khánh tai !ngã ư hà nhật đắc ngộ Đại Ca nhiếp ba ,bỉ thị nhân Thiên chi sở cúng dường 。ngã đương thí thực ,dĩ nhất thượng y thủ vi phi phục 。ngã hữu thử nguyện do vị mãn túc 。』Đại Đức !ngã nghĩ thí y hiện trì chí thử ,ký cư tục luy đa hữu anh triền ,hạnh nguyện Đại Đức kiến Ca nhiếp ba lai ,vi trì thử y dĩ thân cúng dường ,ai mẩn ngã cố nhi phi trước/trứ chi 。」thời A-nan-đà tiện tác thị niệm :「ngã thọ/thụ y giả vi thế tôn giáo ,nhược/nhã bất thọ/thụ giả chướng thí chủ phước 。Đại Ca nhiếp ba hựu khuyết y lợi ,ngã kim trì y vãng vấn Thế Tôn ,Thế Tôn dĩ thử vi duyên đương hữu khai hứa 。」thời A-nan-đà vi thọ/thụ kỳ y ,Cư-sĩ từ khứ 。A-nan-đà tiện trì bỉ y nghệ Thế Tôn sở ,lễ song túc dĩ cụ dĩ ạch Phật 。Phật cáo A-nan-đà :「Thiện tai !Thiện tai !A-nan-đà !ngã vị thính giả kim nhữ dự tri 。nhược hữu Bà-la-môn Cư-sĩ thí Bí-sô y giả ,bỉ chư Bí-sô tu ưng vi thọ/thụ ,ưng xả cựu y đương trì tân giả 。」thời chư Bí-sô tuy văn thử ngữ nhưng vị giải liễu ,sở xả cựu y dục hà sở tác ?Phật ngôn :「sở hữu cựu y cập dư trường/trưởng y ,ưng ư thân giáo sư cập quỹ phạm sư xứ/xử ,tác ủy kí tưởng nhi trì dụng chi 。」thời chư Bí-sô bất vi phân biệt Kinh cửu trì súc ,Thế Tôn tri dĩ cáo chư Bí-sô viết :「ngã quán thập lợi ,trọng vi nhữ đẳng chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻作衣已竟,羯恥那衣復出,得長衣齊十日,不分別應畜。若過畜者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tác y dĩ cánh ,yết sỉ na y phục xuất ,đắc trường/trưởng y tề thập nhật ,bất phân biệt ưng súc 。nhược quá súc giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若復苾芻作衣已竟,羯恥那衣復出者,有作衣竟非出羯恥那衣、有出羯恥那衣非作衣竟、有出羯恥那衣作衣亦竟、有非作衣竟非出羯恥那衣。初句者,若苾芻浣染縫刺作衣已竟,然僧未出羯恥那衣。第二句者,若苾芻作衣未竟,僧已出羯恥那衣。第三句者,若苾芻作衣已了,僧復出羯恥那衣。第四句者,若苾芻作衣未竟,羯恥那衣未出。 nhược phục Bí-sô tác y dĩ cánh ,yết sỉ na y phục xuất giả ,hữu tác y cánh phi xuất yết sỉ na y 、hữu xuất yết sỉ na y phi tác y cánh 、hữu xuất yết sỉ na y tác y diệc cánh 、hữu phi tác y cánh phi xuất yết sỉ na y 。sơ cú giả ,nhược/nhã Bí-sô hoán nhiễm phùng thứ tác y dĩ cánh ,nhiên tăng vị xuất yết sỉ na y 。đệ nhị cú giả ,nhược/nhã Bí-sô tác y vị cánh ,tăng dĩ xuất yết sỉ na y 。đệ tam cú giả ,nhược/nhã Bí-sô tác y dĩ liễu ,tăng phục xuất yết sỉ na y 。đệ tứ cú giả ,nhược/nhã Bí-sô tác y vị cánh ,yết sỉ na y vị xuất 。 言得長衣齊十日者,謂是十夜。長衣者,謂受持衣外別有餘衣,作分別法應畜。 ngôn đắc trường/trưởng y tề thập nhật giả ,vị thị thập dạ 。trường/trưởng y giả ,vị thọ trì y ngoại biệt hữu dư y ,tác phân biệt Pháp ưng súc 。 若過畜泥薩祇波逸底迦者,此物應捨,其罪應說。 nhược quá súc Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca giả ,thử vật ưng xả ,kỳ tội ưng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻月一日得衣,苾芻於十日內,應持應捨、應作法應與他。若不持不捨、不作法不與他,至十一日明相出時,泥薩祇波逸底迦。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô nguyệt nhất nhật đắc y ,Bí-sô ư thập nhật nội ,ưng trì ưng xả 、ưng tác pháp ưng dữ tha 。nhược/nhã bất trì bất xả 、bất tác pháp bất dữ tha ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。 若苾芻一日得衣、二日不得衣,三日得衣乃至十日得衣,不為持等,至十一日明相出,九日中所得衣,皆泥薩祇波逸底迦。如是乃至八日等所得衣,作句日數多少准事應知。 nhược/nhã Bí-sô nhất nhật đắc y 、nhị nhật bất đắc y ,tam nhật đắc y nãi chí thập nhật đắc y ,bất vi trì đẳng ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,cửu nhật trung sở đắc y ,giai Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。như thị nãi chí bát nhật đẳng sở đắc y ,tác cú nhật số đa thiểu chuẩn sự ứng tri 。 若苾芻一日得衣、二日得衣,彼苾芻於十日內,前所得衣應持,後所得衣應捨等;或可翻此,若不作法,至十一日明相出時,二日中所得衣,皆泥薩祇波逸底迦。如是乃至三日等得衣准事應知。 nhược/nhã Bí-sô nhất nhật đắc y 、nhị nhật đắc y ,bỉ Bí-sô ư thập nhật nội ,tiền sở đắc y ưng trì ,hậu sở đắc y ưng xả đẳng ;hoặc khả phiên thử ,nhược/nhã bất tác pháp ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời ,nhị nhật trung sở đắc y ,giai Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。như thị nãi chí tam nhật đẳng đắc y chuẩn sự ứng tri 。 若苾芻一日得二衣,乃至二日等得衣,應同前作法。若不作法,至十一日明相出,皆泥薩祇波逸底迦。 nhược/nhã Bí-sô nhất nhật đắc nhị y ,nãi chí nhị nhật đẳng đắc y ,ưng đồng tiền tác pháp 。nhược/nhã bất tác pháp ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,giai Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。 若苾芻一日得眾多衣,若前若後應持一衣,餘皆作法。若不作法,至十一日明相出時,皆泥薩祇波逸底迦。 nhược/nhã Bí-sô nhất nhật đắc chúng đa y ,nhược/nhã tiền nhược/nhã hậu ưng trì nhất y ,dư giai tác pháp 。nhược/nhã bất tác pháp ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời ,giai Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。 若苾芻一日得眾多衣,二日已去亦得眾多衣,作法同前。若不作法,至十一日明相出時,得罪同前。此等皆是由前染後相續生過故。若苾芻犯泥薩祇衣,此衣不捨,不經宿,其罪不說悔,若得餘衣皆犯捨墮。 nhược/nhã Bí-sô nhất nhật đắc chúng đa y ,nhị nhật dĩ khứ diệc đắc chúng đa y ,tác pháp đồng tiền 。nhược/nhã bất tác pháp ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời ,đắc tội đồng tiền 。thử đẳng giai thị do tiền nhiễm hậu tướng tục sanh quá/qua cố 。nhược/nhã Bí-sô phạm nê tát kì y ,thử y bất xả ,bất Kinh tú ,kỳ tội bất thuyết hối ,nhược/nhã đắc dư y giai phạm xả đọa 。 若苾芻其泥薩祇衣雖捨,而不經宿,罪不說悔,餘所得衣並犯捨墮。 nhược/nhã Bí-sô kỳ nê tát kì y tuy xả ,nhi bất Kinh tú ,tội bất thuyết hối ,dư sở đắc y tịnh phạm xả đọa 。 若捨衣、經宿而罪不說悔,得所餘衣並犯捨墮,由前染故。 nhược/nhã xả y 、Kinh tú nhi tội bất thuyết hối ,đắc sở dư y tịnh phạm xả đọa ,do tiền nhiễm cố 。 若苾芻畜長衣已犯捨墮不為三事,凡所得衣、若鉢鉢絡、水羅腰絛,乃至隨有所得沙門資具養命之緣,並泥薩祇波逸底迦,由前染故。若捨衣、經宿、其罪說悔,得所餘衣並皆無犯。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。(如此初戒所明犯相、三事法式,自餘諸戒,相似之事,更不重言。其不同者,隨事別出) nhược/nhã Bí-sô súc trường/trưởng y dĩ phạm xả đọa bất vi tam sự ,phàm sở đắc y 、nhược/nhã bát bát lạc 、thủy la yêu thao ,nãi chí tùy hữu sở đắc Sa Môn tư cụ dưỡng mạng chi duyên ,tịnh Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca ,do tiền nhiễm cố 。nhược/nhã xả y 、Kinh tú 、kỳ tội thuyết hối ,đắc sở dư y tịnh giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(như thử sơ giới sở minh phạm tướng 、tam sự pháp thức ,tự dư chư giới ,tương tự chi sự ,cánh bất trọng ngôn 。kỳ bất đồng giả ,tùy sự biệt xuất ) 根本說一切有部毘奈耶卷第十六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập lục 根本說一切有部毗奈耶卷第十七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bì nại da quyển đệ thập thất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 離三衣學處第二 ly tam y học xứ đệ nhị 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時諸苾芻多畜三衣,隨安居處所得衣財,浣染刺已內衣帒中,繫縛使牢寄主人苾芻,便著上下二衣遊行人間。既去之後,主人苾芻為彼藏舉,曝曬開張多有作務,遂廢讀誦攝念思惟。省事苾芻便生嫌賤咸作是語:「如何苾芻多畜長衣妨他正業?」時諸苾芻以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集苾芻眾,為諸苾芻讚歎少欲杜多正行,告諸苾芻:「我觀十利廣說如前,為諸苾芻制其學處,應如是說:若復苾芻作衣已竟,羯恥那衣復出,於三衣中離一一衣界外宿,下至一夜,泥薩祇波逸底迦。」 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời chư Bí-sô đa súc tam y ,tùy an cư xứ sở đắc y tài ,hoán nhiễm thứ dĩ nội y 帒trung ,hệ phược sử lao kí chủ nhân Bí-sô ,tiện trước/trứ thượng hạ nhị y du hạnh/hành/hàng nhân gian 。ký khứ chi hậu ,chủ nhân Bí-sô vi bỉ tạng cử ,bộc sái khai trương đa hữu tác vụ ,toại phế độc tụng nhiếp niệm tư tánh 。tỉnh sự Bí-sô tiện sanh hiềm tiện hàm tác thị ngữ :「như hà Bí-sô đa súc trường/trưởng y phương tha chánh nghiệp ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,vi chư Bí-sô tán thán thiểu dục đỗ đa chánh hạnh ,cáo chư Bí-sô :「ngã quán thập lợi quảng thuyết như tiền ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô tác y dĩ cánh ,yết sỉ na y phục xuất ,ư tam y trung ly nhất nhất y giới ngoại tú ,hạ chí nhất dạ ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 佛在王舍城竹林中住,是時具壽大迦攝波,亦住此城西尼迦窟。此時僧伽同一褒灑陀界,時諸苾芻至十五日,褒灑陀時並皆現集,唯待大迦攝波。時大迦攝波從窟發來,路經賢雨河遇河瀑涱,渡水之時大衣被濕,便綟去水曬曝待乾,遂便晚至往褒灑陀處,於大眾中就座而坐。時諸苾芻白迦攝波曰:「我等諸人至褒灑陀日並已詳集,唯待尊者,何故晚來?」時具壽大迦攝波對大眾中具述前事:「我迦攝波年邁衰老,大衣厚重擎負誠難,為斯來晚,我今不知其事如何?」時諸苾芻以此因緣具白世尊。佛言:「汝諸苾芻!應與大迦攝波苾芻年邁衰老,作不離僧伽胝羯磨。若更有餘如是流類,應如是與。鳴揵稚集眾已,下至四人得為作法。時迦攝波苾芻,隨其大小為敬事已,在上座前蹲踞而住,合掌作如是白:『大德僧伽聽!我迦攝波苾芻年邁衰老,今從眾僧乞不離僧伽胝法。唯願僧伽與我迦攝波苾芻年邁衰老不離僧伽胝法,慈愍故!』如是三說。時諸苾芻應作白羯磨(廣如百一羯磨中具述)。若其僧伽與彼苾芻作不離僧伽胝法已,應著上下二衣人間遊行,勿致疑惑。」是時舍利子亦在此會坐,便白諸苾芻曰:「我有風患,僧伽胝重不能檐荷,其欲如何?」諸苾芻聞已白佛。佛言:「汝等應與舍利子為有風患,作不離僧伽胝法。若更有餘如是流類。如常集眾,乃至四人應入眾乞,准迦攝波乞法及羯磨應作,既得法已同前遊行。」 Phật tại Vương-Xá thành Trúc Lâm trung trụ/trú ,Thị thời cụ thọ Đại Ca nhiếp ba ,diệc trụ/trú thử thành Tây ni Ca quật 。thử thời tăng già đồng nhất bao sái đà giới ,thời chư Bí-sô chí thập ngũ nhật ,bao sái đà thời tịnh giai hiện tập ,duy đãi Đại Ca nhiếp ba 。thời Đại Ca nhiếp ba tùng quật phát lai ,lộ Kinh hiền vũ hà ngộ hà bộc 涱,độ thủy chi thời đại y bị thấp ,tiện 綟khứ thủy sái bộc đãi kiền ,toại tiện vãn chí vãng bao sái đà xứ/xử ,ư Đại chúng trung tựu tọa nhi tọa 。thời chư Bí-sô bạch Ca nhiếp ba viết :「ngã đẳng chư nhân chí bao sái đà nhật tịnh dĩ tường tập ,duy đãi Tôn-Giả ,hà cố vãn lai ?」thời cụ thọ Đại Ca nhiếp ba đối Đại chúng trung cụ thuật tiền sự :「ngã Ca nhiếp ba niên mại suy lão ,đại y hậu trọng kình phụ thành nạn/nan ,vi tư lai vãn ,ngã kim bất tri kỳ sự như hà ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !ưng dữ Đại Ca nhiếp ba Bí-sô niên mại suy lão ,tác bất ly tăng già chi Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,ưng như thị dữ 。minh kiền trĩ tập chúng dĩ ,hạ chí tứ nhân đắc vi tác pháp 。thời Ca nhiếp ba Bí-sô ,tùy kỳ đại tiểu vi kính sự dĩ ,tại Thượng tọa tiền tồn cứ nhi trụ/trú ,hợp chưởng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng già thính !ngã Ca nhiếp ba Bí-sô niên mại suy lão ,kim tùng chúng tăng khất bất ly tăng già chi Pháp 。duy nguyện tăng già dữ ngã Ca nhiếp ba Bí-sô niên mại suy lão bất ly tăng già chi Pháp ,từ mẫn cố !』như thị tam thuyết 。thời chư Bí-sô ưng tác bạch Yết-ma (quảng như bách nhất yết ma trung cụ thuật )。nhược/nhã kỳ tăng già dữ bỉ Bí-sô tác bất ly tăng già chi Pháp dĩ ,ưng trước/trứ thượng hạ nhị y nhân gian du hạnh/hành/hàng ,vật trí nghi hoặc 。」Thị thời Xá-lợi-tử diệc tại thử hội tọa ,tiện bạch chư Bí-sô viết :「ngã hữu phong hoạn ,tăng già chi trọng bất năng diêm hà ,kỳ dục như hà ?」chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật 。Phật ngôn :「nhữ đẳng ưng dữ Xá-lợi-tử vi hữu phong hoạn ,tác bất ly tăng già chi Pháp 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại 。như thường tập chúng ,nãi chí tứ nhân ưng nhập chúng khất ,chuẩn Ca nhiếp ba khất Pháp cập Yết-ma ưng tác ,ký đắc pháp dĩ đồng tiền du hạnh/hành/hàng 。」 爾時世尊讚歎持戒少欲知足,杜多功德為最端嚴,告諸苾芻曰:「前是創制、後是隨開,為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới thiểu dục tri túc ,đỗ đa công đức vi tối đoan nghiêm ,cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế 、hậu thị tùy khai ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻作衣已竟,羯恥那衣復出,於三衣中離一一衣界外宿,下至一夜,除眾作法,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tác y dĩ cánh ,yết sỉ na y phục xuất ,ư tam y trung ly nhất nhất y giới ngoại tú ,hạ chí nhất dạ ,trừ chúng tác pháp ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 衣已竟,羯恥那衣復出,有四句差別,廣如前說。 y dĩ cánh ,yết sỉ na y phục xuất ,hữu tứ cú sái biệt ,quảng như tiền thuyết 。 言離一一衣者,於僧伽胝、嗢呾羅僧伽、安呾婆娑三衣之中,離一一衣異界而宿,乃至明相出,除僧羯磨,泥薩祇波逸底迦。此犯捨物同前作法。 ngôn ly nhất nhất y giả ,ư tăng già chi 、ốt đát la tăng già 、an đát Bà sa tam y chi trung ,ly nhất nhất y dị giới nhi tú ,nãi chí minh tướng xuất ,trừ tăng yết ma ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。thử phạm xả vật đồng tiền tác pháp 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 一二多舍村、 nhất nhị đa xá thôn 、 牆籬塹圍繞、 tường li tiệm vi nhiễu 、 伎樂外道舍、 kĩ nhạc ngoại đạo xá 、 鋪店及樓場、 phô điếm cập lâu trường 、 堂車船林樹, đường xa thuyền lâm thụ/thọ , 皆有四不同, giai hữu tứ bất đồng , 於四威儀中, ư tứ uy nghi trung , 護衣應善識。 hộ y ưng thiện thức 。 有一舍村、二舍村、多舍村;牆圍村、籬圍村、塹圍村;一村有一勢分、有多勢分;多村有一勢分、有多勢分;一家有一勢分、有多勢分;多家有一勢分、有多勢分,如是應知。若伎樂家、外道家、若鋪、店、樓及場堂、車、船、林、樹皆有一多勢分,四種不同。 hữu nhất xá thôn 、nhị xá thôn 、đa xá thôn ;tường vi thôn 、li vi thôn 、tiệm vi thôn ;nhất thôn hữu nhất thế phần 、hữu đa thế phần ;đa thôn hữu nhất thế phần 、hữu đa thế phần ;nhất gia hữu nhất thế phần 、hữu đa thế phần ;đa gia hữu nhất thế phần 、hữu đa thế phần ,như thị ứng tri 。nhược/nhã kĩ nhạc gia 、ngoại đạo gia 、nhược/nhã phô 、điếm 、lâu cập trường đường 、xa 、thuyền 、lâm 、thụ/thọ giai hữu nhất đa thế phần ,tứ chủng bất đồng 。 云何一舍村?謂山野人同居一舍。此齊幾何是其勢分?謂盡舍內,外有一尋;又復齊其舂擣炒磨、飡噉飲食聚會之處,亦名勢分。若苾芻衣在舍中、身居勢分,或衣居勢分、身在舍中,明相出時此無有犯。若置衣舍內及勢分中,身居異處,乃至明相未出已來得惡作罪,明相出時得泥薩祇波逸底迦。一舍既爾,二舍亦然。 vân hà nhất xá thôn ?vị sơn dã nhân đồng cư nhất xá 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?vị tận xá nội ,ngoại hữu nhất tầm ;hựu phục tề kỳ thung đảo sao ma 、thực đạm ẩm thực tụ hội chi xứ/xử ,diệc danh thế phần 。nhược/nhã Bí-sô y tại xá trung 、thân cư thế phần ,hoặc y cư thế phần 、thân tại xá trung ,minh tướng xuất thời thử vô hữu phạm 。nhược/nhã trí y xá nội cập thế phần trung ,thân cư dị xứ/xử ,nãi chí minh tướng vị xuất dĩ lai đắc ác tác tội ,minh tướng xuất thời đắc Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。nhất xá ký nhĩ ,nhị xá diệc nhiên 。 云何多舍村?謂村內人家門無次第撩亂而住。此齊幾何名為勢分?為異、為同?答:此村無勢分有異無同。離衣分齊據家為准。 vân hà đa xá thôn ?vị thôn nội nhân gia môn vô thứ đệ liêu loạn nhi trụ/trú 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?vi dị 、vi đồng ?đáp :thử thôn vô thế phần hữu dị vô đồng 。ly y phần tề cứ gia vi chuẩn 。 云何牆圍村?謂村四面以牆圍繞。此齊幾何名為勢分?謂盡牆內,外有一尋;又復齊其雞飛墜處;又齊懷慚愧人便利之處,是其勢分,餘如前說。 vân hà tường vi thôn ?vị thôn tứ diện dĩ tường vi nhiễu 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?vị tận tường nội ,ngoại hữu nhất tầm ;hựu phục tề kỳ kê phi trụy xứ/xử ;hựu tề hoài tàm quý nhân tiện lợi chi xứ/xử ,thị kỳ thế phần ,dư như tiền thuyết 。 云何籬圍村?謂村四面以籬圍繞。此齊幾何名為勢分?謂盡籬內,外有一尋;又復齊其十二肘梯所及之處;又齊六牛竹車迴轉之處,是其勢分。 vân hà li vi thôn ?vị thôn tứ diện dĩ li vi nhiễu 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?vị tận li nội ,ngoại hữu nhất tầm ;hựu phục tề kỳ thập nhị trửu thê sở cập chi xứ/xử ;hựu tề lục ngưu trúc xa hồi chuyển chi xứ/xử ,thị kỳ thế phần 。 云何塹圍村?謂村四面以塹圍繞。此齊幾何名為勢分?謂盡塹內,外有一尋;又復齊其牛羊足塵所及之處;又齊棄糞掃時麁大塼石所及之處,是其勢分。 vân hà tiệm vi thôn ?vị thôn tứ diện dĩ tiệm vi nhiễu 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?vị tận tiệm nội ,ngoại hữu nhất tầm ;hựu phục tề kỳ ngưu dương túc trần sở cập chi xứ/xử ;hựu tề khí phẩn tảo thời thô Đại chuyên thạch sở cập chi xứ/xử ,thị kỳ thế phần 。 云何一村有一勢分?謂於此村有一園林一神廟眾集之處,是謂一村有一勢分。此齊幾何名為勢分?謂盡園林,外有一尋;又復齊其舂擣炒磨、飡噉飲食聚會之處,是其勢分。 vân hà nhất thôn hữu nhất thế phần ?vị ư thử thôn hữu nhất viên lâm nhất Thần miếu chúng tập chi xứ/xử ,thị vị nhất thôn hữu nhất thế phần 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?vị tận viên lâm ,ngoại hữu nhất tầm ;hựu phục tề kỳ thung đảo sao ma 、thực đạm ẩm thực tụ hội chi xứ/xử ,thị kỳ thế phần 。 云何一村有多勢分?謂於此村有多園林多神廟眾集之處,是謂一村有多勢分。此齊幾何名為勢分?為異、為同?答:此無勢分,但齊室中說。 vân hà nhất thôn hữu đa thế phần ?vị ư thử thôn hữu đa viên lâm đa Thần miếu chúng tập chi xứ/xử ,thị vị nhất thôn hữu đa thế phần 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?vi dị 、vi đồng ?đáp :thử vô thế phần ,đãn tề thất trung thuyết 。 云何多村有一勢分?謂此多村有一園林一神廟眾集之處,是謂多村有一勢分。此齊幾何名為勢分?村中並是,外各一尋;又復齊其舂擣炒磨、飡噉飲食聚會之處,亦名勢分。 vân hà đa thôn hữu nhất thế phần ?vị thử đa thôn hữu nhất viên lâm nhất Thần miếu chúng tập chi xứ/xử ,thị vị đa thôn hữu nhất thế phần 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?thôn trung tịnh thị ,ngoại các nhất tầm ;hựu phục tề kỳ thung đảo sao ma 、thực đạm ẩm thực tụ hội chi xứ/xử ,diệc danh thế phần 。 云何多村有多勢分?謂此多村有多園林多神廟眾集之處,是謂多村有多勢分。此齊幾何名為勢分?為異、為同?答:此無勢分。餘並如前。 vân hà đa thôn hữu đa thế phần ?vị thử đa thôn hữu đa viên lâm đa Thần miếu chúng tập chi xứ/xử ,thị vị đa thôn hữu đa thế phần 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?vi dị 、vi đồng ?đáp :thử vô thế phần 。dư tịnh như tiền 。 云何一家有一勢分?謂此家中唯一家長,兄弟不分,是謂一家有一勢分,事並同前一舍村說。 vân hà nhất gia hữu nhất thế phần ?vị thử gia trung duy nhất gia trường/trưởng ,huynh đệ bất phần ,thị vị nhất gia hữu nhất thế phần ,sự tịnh đồng tiền nhất xá thôn thuyết 。 云何一家有多勢分?謂此家中有多家長兄弟分別,是謂一家有多勢分。此齊幾何名為勢分?謂齊門來更無勢分。 vân hà nhất gia hữu đa thế phần ?vị thử gia trung hữu đa gia trường/trưởng huynh đệ phân biệt ,thị vị nhất gia hữu đa thế phần 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?vị tề môn lai cánh vô thế phần 。 云何多家有一勢分?謂諸家中唯一家長兄弟不分,是謂多家有一勢分。 vân hà đa gia hữu nhất thế phần ?vị chư gia trung duy nhất gia trường/trưởng huynh đệ bất phần ,thị vị đa gia hữu nhất thế phần 。 云何多家有多勢分?謂此諸家有多家長兄弟分別。此齊幾何名為勢分?何共、何別?答:此無勢分。 vân hà đa gia hữu đa thế phần ?vị thử chư gia hữu đa gia trường/trưởng huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?hà cọng 、hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一伎樂家有一勢分?謂此家中有一家長兄弟不分,是謂一家有一勢分。此齊幾何名為勢分?宅中總是,外有一尋;又復齊其安置竿鼓琵琶簫笛、料理供具聚會飲食處來,亦是勢分。 vân hà nhất kĩ nhạc gia hữu nhất thế phần ?vị thử gia trung hữu nhất gia trường/trưởng huynh đệ bất phần ,thị vị nhất gia hữu nhất thế phần 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?trạch trung tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ;hựu phục tề kỳ an trí can cổ Tỳ bà tiêu địch 、liêu lý cung cụ tụ hội ẩm thực xứ/xử lai ,diệc thị thế phần 。 云何一伎樂家有多勢分?謂此家中有多家長兄弟分別,是謂一家有多勢分。此齊幾何名為勢分?何共、何別?別謂據彼兄弟所居分齊,共謂安置幡竿處來。 vân hà nhất kĩ nhạc gia hữu đa thế phần ?vị thử gia trung hữu đa gia trường/trưởng huynh đệ phân biệt ,thị vị nhất gia hữu đa thế phần 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?hà cọng 、hà biệt ?biệt vị cứ bỉ huynh đệ sở cư phần tề ,cọng vị an trí phan/phiên can xứ/xử lai 。 云何多伎樂家有一勢分?謂此諸家唯一家長兄弟不分,是謂多家有一勢分。此齊幾何名為勢分?宅中總是,外有一尋;又復齊其安置竿等,並名勢分。 vân hà đa kĩ nhạc gia hữu nhất thế phần ?vị thử chư gia duy nhất gia trường/trưởng huynh đệ bất phần ,thị vị đa gia hữu nhất thế phần 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?trạch trung tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ;hựu phục tề kỳ an trí can đẳng ,tịnh danh thế phần 。 云何多伎樂家有多勢分?謂此諸家有多家長兄弟分別。此齊幾何名為勢分?何共、何別?答:此無勢分。 vân hà đa kĩ nhạc gia hữu đa thế phần ?vị thử chư gia hữu đa gia trường/trưởng huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?hà cọng 、hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一外道家有一勢分?謂此家中同一見解無別意趣。此之勢分,宅中總是,外有一尋;又齊曬曝牛糞,安置柴薪及服君持,祠祀箄杓火爐呪祭,舂擣飲食聚會處來。 vân hà nhất ngoại đạo gia hữu nhất thế phần ?vị thử gia trung đồng nhất kiến giải vô biệt ý thú 。thử chi thế phần ,trạch trung tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ;hựu tề sái bộc ngưu phẩn ,an trí sài tân cập phục quân trì ,từ tự ti tiêu hỏa lô chú tế ,thung đảo ẩm thực tụ hội xứ/xử lai 。 云何一外道家有多勢分?謂此家中有多見解意趣不同。此之勢分何共、何別?謂齊天祠。 vân hà nhất ngoại đạo gia hữu đa thế phần ?vị thử gia trung hữu đa kiến giải ý thú bất đồng 。thử chi thế phần hà cọng 、hà biệt ?vị tề thiên từ 。 云何多外道家有一勢分?謂諸家中同一見解無別意趣。此之勢分,宅中總是,外有一尋;又齊曬曝牛糞等處。 vân hà đa ngoại đạo gia hữu nhất thế phần ?vị chư gia trung đồng nhất kiến giải vô biệt ý thú 。thử chi thế phần ,trạch trung tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ;hựu tề sái bộc ngưu phẩn đẳng xứ/xử 。 云何多外道家有多勢分?謂此諸家有多見解意趣不同。此之勢分何共、何別?答:此無勢分。 vân hà đa ngoại đạo gia hữu đa thế phần ?vị thử chư gia hữu đa kiến giải ý thú bất đồng 。thử chi thế phần hà cọng 、hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一鋪有一勢分?謂此鋪中有一家長兄弟不分。此之勢分,中間總是,外有一尋;又齊安置貨物,計稱量度交易之處。 vân hà nhất phô hữu nhất thế phần ?vị thử phô trung hữu nhất gia trường/trưởng huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ;hựu tề an trí hóa vật ,kế xưng lượng độ giao dịch chi xứ/xử 。 云何一鋪有多勢分?謂此鋪中有多家長兄弟分別。此之勢分何共、何別?謂交易坐床。 vân hà nhất phô hữu đa thế phần ?vị thử phô trung hữu đa gia trường/trưởng huynh đệ phân biệt 。thử chi thế phần hà cọng 、hà biệt ?vị giao dịch tọa sàng 。 云何多鋪有一勢分?謂此諸鋪唯一家長兄弟不分。此之勢分,中間總是,外有一尋;又齊安置貨物等處。 vân hà đa phô hữu nhất thế phần ?vị thử chư phô duy nhất gia trường/trưởng huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ;hựu tề an trí hóa vật đẳng xứ/xử 。 云何多鋪有多勢分?謂此諸鋪有多家長或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共、何別?答:此無勢分。 vân hà đa phô hữu đa thế phần ?vị thử chư phô hữu đa gia trường/trưởng hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng 、hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一店有一勢分?謂此店中有一家長兄弟不分。此之勢分,中間總是,外有一尋;又齊安置小麥、大麥、油麻、小豆、粟米、粳米、劫貝、絲綿、衣裳等物,計秤量度交易之處。 vân hà nhất điếm hữu nhất thế phần ?vị thử điếm trung hữu nhất gia trường/trưởng huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ;hựu tề an trí tiểu mạch 、Đại mạch 、du ma 、tiểu đậu 、túc mễ 、canh mễ 、kiếp bối 、ti miên 、y thường đẳng vật ,kế xứng lượng độ giao dịch chi xứ/xử 。 云何一店有多勢分?謂此店中有多店主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共、何別?謂著物板床處。 vân hà nhất điếm hữu đa thế phần ?vị thử điếm trung hữu đa điếm chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng 、hà biệt ?vị trước/trứ vật bản sàng xứ/xử 。 云何多店有一勢分?謂此諸店唯一店主兄弟不分。此之勢分,中間總是,外有一尋;又齊安置麥豆等物。 vân hà đa điếm hữu nhất thế phần ?vị thử chư điếm duy nhất điếm chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ;hựu tề an trí mạch đậu đẳng vật 。 云何多店有多勢分?謂此諸店有多店主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共、何別?答:此無勢分。 vân hà đa điếm hữu đa thế phần ?vị thử chư điếm hữu đa điếm chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng 、hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一樓有一勢分?謂此樓中有一樓主兄弟不分。此之勢分,中間總是,外有一尋;又齊聚會飲食處來。 vân hà nhất lâu hữu nhất thế phần ?vị thử lâu trung hữu nhất lâu chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ;hựu tề tụ hội ẩm thực xứ/xử lai 。 云何一樓有多勢分?謂此樓中有多樓主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共、何別?謂安置梯處。 vân hà nhất lâu hữu đa thế phần ?vị thử lâu trung hữu đa lâu chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng 、hà biệt ?vị an trí thê xứ/xử 。 云何多樓有一勢分?謂此諸樓有一樓主兄弟不分。此之勢分,中間總是,外有一尋,聚會飲食。 vân hà đa lâu hữu nhất thế phần ?vị thử chư lâu hữu nhất lâu chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ,tụ hội ẩm thực 。 云何多樓有多勢分?謂此諸樓有多樓主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共、何別?答:此無勢分。 vân hà đa lâu hữu đa thế phần ?vị thử chư lâu hữu đa lâu chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng 、hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一場有一勢分?謂此場中有一場主兄弟不分。此之勢分,中間總是,外有一尋,安置穀麥筐斗之處。 vân hà nhất trường hữu nhất thế phần ?vị thử trường trung hữu nhất trường chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ,an trí cốc mạch khuông đẩu chi xứ/xử 。 云何一場有多勢分?謂此場中有多場主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共、何別?謂場界畔。 vân hà nhất trường hữu đa thế phần ?vị thử trường trung hữu đa trường chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng 、hà biệt ?vị trường giới bạn 。 云何多場有一勢分?謂此諸場有一場主兄弟不分。此之勢分,中間總是,外有一尋,安置穀麥。 vân hà đa trường hữu nhất thế phần ?vị thử chư trường hữu nhất trường chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ,an trí cốc mạch 。 云何多場有多勢分?謂此諸場有多場主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共、何別?答:此無勢分。 vân hà đa trường hữu đa thế phần ?vị thử chư trường hữu đa trường chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng 、hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一堂有一勢分?謂此堂中有一堂主兄弟不分。此之勢分,中間總是,外有一尋,謂繫牛馬處剉草棄糞所及之處。 vân hà nhất đường hữu nhất thế phần ?vị thử đường trung hữu nhất đường chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ,vị hệ ngưu mã xứ/xử tỏa thảo khí phẩn sở cập chi xứ/xử 。 云何一堂有多勢分?謂此堂中有多堂主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?謂到門內。 vân hà nhất đường hữu đa thế phần ?vị thử đường trung hữu đa đường chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?vị đáo môn nội 。 云何多堂有一勢分?謂此諸堂有一堂主兄弟不分。此之勢分,中間總是,外有一尋,謂繫牛馬剉草棄糞所及之處。 vân hà đa đường hữu nhất thế phần ?vị thử chư đường hữu nhất đường chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ,vị hệ ngưu mã tỏa thảo khí phẩn sở cập chi xứ/xử 。 云何多堂有多勢分?謂此諸堂有多堂主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共、何別?答:此無勢分。 vân hà đa đường hữu đa thế phần ?vị thử chư đường hữu đa đường chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng 、hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一車有一勢分?謂此一車有一車主兄弟不分。此之勢分,謂駕車行住中間總是,外有一尋,飡噉飲食繫牛剉草棄糞及處。 vân hà nhất xa hữu nhất thế phần ?vị thử nhất xa hữu nhất xa chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,vị giá xa hạnh/hành/hàng trụ/trú trung gian tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ,thực đạm ẩm thực hệ ngưu tỏa thảo khí phẩn cập xứ/xử 。 云何一車有多勢分?謂此一車有多車主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?謂齊車軛。何共、何別?共謂軾處。 vân hà nhất xa hữu đa thế phần ?vị thử nhất xa hữu đa xa chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?vị tề xa ách 。hà cọng 、hà biệt ?cọng vị thức xứ/xử 。 云何多車有一勢分?謂此諸車有一車主兄弟不分。此之勢分,謂駕車行處。 vân hà đa xa hữu nhất thế phần ?vị thử chư xa hữu nhất xa chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,vị giá xa hành xử 。 云何多車有多勢分?謂此諸車有多車主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共、何別?答:此無勢分。 vân hà đa xa hữu đa thế phần ?vị thử chư xa hữu đa xa chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng 、hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一船有一勢分?謂此一船有一船主兄弟不分。此之勢分,謂船行住中間總是,外有一尋,謂繫船處、飡噉飲食。 vân hà nhất thuyền hữu nhất thế phần ?vị thử nhất thuyền hữu nhất thuyền chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,vị thuyền hạnh/hành/hàng trụ/trú trung gian tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ,vị hệ thuyền xứ/xử 、thực đạm ẩm thực 。 云何一船有多勢分?謂此一船有多船主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?謂齊船邊。 vân hà nhất thuyền hữu đa thế phần ?vị thử nhất thuyền hữu đa thuyền chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?vị tề thuyền biên 。 云何多船有一勢分?謂此諸船有一船主兄弟不分。此之勢分,謂船行住。 vân hà đa thuyền hữu nhất thế phần ?vị thử chư thuyền hữu nhất thuyền chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,vị thuyền hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 云何多船有多勢分?謂此諸船有多船主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共、何別?答:此無勢分。 vân hà đa thuyền hữu đa thế phần ?vị thử chư thuyền hữu đa thuyền chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng 、hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一林有一勢分?謂此林中有一林主兄弟不分。此之勢分,謂此林內中間總是,外有一尋;又復齊其採花之處飡噉飲食。 vân hà nhất lâm hữu nhất thế phần ?vị thử lâm trung hữu nhất lâm chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,vị thử lâm nội trung gian tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ;hựu phục tề kỳ thải hoa chi xứ/xử thực đạm ẩm thực 。 云何一林有多勢分?謂此一林有多林主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?謂齊井來。 vân hà nhất lâm hữu đa thế phần ?vị thử nhất lâm hữu đa lâm chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?vị tề tỉnh lai 。 云何多林有一勢分?謂此諸林有一林主兄弟不分。此之勢分,中間總是,外有一尋,採花及處。 vân hà đa lâm hữu nhất thế phần ?vị thử chư lâm hữu nhất lâm chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ,thải hoa cập xứ/xử 。 云何多林有多勢分?謂此諸林有多林主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共、何別?此無勢分。 vân hà đa lâm hữu đa thế phần ?vị thử chư lâm hữu đa lâm chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng 、hà biệt ?thử vô thế phần 。 云何一樹有一勢分?謂枝葉交密所及之處。中間總是,外有一尋;又於五月日正中時樹影及處,若無風時花葉果子墮落之處,及天雨時水渧及處。 vân hà nhất thụ/thọ hữu nhất thế phần ?vị chi diệp giao mật sở cập chi xứ/xử 。trung gian tổng thị ,ngoại hữu nhất tầm ;hựu ư ngũ nguyệt nhật chánh trung thời thụ/thọ ảnh cập xứ/xử ,nhược/nhã vô phong thời hoa diệp quả tử đọa lạc chi xứ/xử ,cập Thiên vũ thời thủy đế cập xứ/xử 。 云何一樹有多勢分?謂樹枝葉踈散不交。此齊幾何是其勢分?何共、何別?謂是齊樹根。 vân hà nhất thụ/thọ hữu đa thế phần ?vị thụ/thọ chi diệp 踈tán bất giao 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng 、hà biệt ?vị thị tề thụ/thọ căn 。 云何多樹有一勢分?謂此諸樹枝葉相交覆所及處,中間總是。 vân hà đa thụ/thọ hữu nhất thế phần ?vị thử chư thụ/thọ chi diệp tướng giao phước sở cập xứ/xử ,trung gian tổng thị 。 云何多樹有多勢分?謂此諸樹各各相離枝葉不交。此齊幾何是其勢分?何共、何別?苾芻有犯、無犯?爾時具壽鄔波離白佛言:「世尊大德!若苾芻行住坐臥時,齊幾許來是離衣勢分?」佛言:「如生聞婆羅門種庵沒羅樹,相離七尋花果茂盛。此七樹間有四十九尋,齊此已來是行苾芻不失衣分齊,過此便失。若住坐臥時但一尋內;若二界中間臥時,衣角不離身來,是其勢分。若苾芻離衣宿,應為三事犯不犯。」文並如前說。 vân hà đa thụ/thọ hữu đa thế phần ?vị thử chư thụ/thọ các các tướng ly chi diệp bất giao 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng 、hà biệt ?Bí-sô hữu phạm 、vô phạm ?nhĩ thời cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn Đại Đức !nhược/nhã Bí-sô hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa thời ,tề kỷ hứa lai thị ly y thế phần ?」Phật ngôn :「như sanh văn Bà-la-môn chủng am một La thụ/thọ ,tướng ly thất tầm hoa quả mậu thịnh 。thử thất thụ/thọ gian hữu tứ thập cửu tầm ,tề thử dĩ lai thị hạnh/hành/hàng Bí-sô bất thất y phần tề ,quá/qua thử tiện thất 。nhược/nhã trụ/trú tọa ngọa thời đãn nhất tầm nội ;nhược/nhã nhị giới trung gian ngọa thời ,y giác bất ly thân lai ,thị kỳ thế phần 。nhược/nhã Bí-sô ly y tú ,ưng vi tam sự phạm bất phạm 。」văn tịnh như tiền thuyết 。 一月衣學處第三 nhất nguyệt y học xứ đệ tam 佛在室羅伐城給孤獨園。時諸苾芻多畜衣,有得青衣不即作衣,但知舉畜更望餘者:「若得如是相似之物,我當作衣。」如青既然,黃赤白衣及得厚薄亦皆貯畜。時少欲苾芻共生嫌賤:「云何苾芻多畜衣物,積而貯畜不肯作衣?」時諸苾芻以此因緣具白世尊。佛以此緣具問諸苾芻,諸苾芻言:「實爾。」世尊呵責,廣說如前:「我觀十利,為諸聲聞弟子於毘奈耶制其學處,應如前說: Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。thời chư Bí-sô đa súc y ,hữu đắc thanh y bất tức tác y ,đãn tri cử súc cánh vọng dư giả :「nhược/nhã đắc như thị tương tự chi vật ,ngã đương tác y 。」như thanh ký nhiên ,hoàng xích bạch y cập đắc hậu bạc diệc giai trữ súc 。thời thiểu dục Bí-sô cộng sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô đa súc y vật ,tích nhi trữ súc bất khẳng tác y ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật dĩ thử duyên cụ vấn chư Bí-sô ,chư Bí-sô ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết như tiền :「ngã quán thập lợi ,vi chư Thanh văn đệ-tử ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như tiền thuyết : 「若復苾芻作衣已竟,羯恥那衣復出,得非時衣,欲須應受,受已當疾成衣。若有望處,求令滿足,若不足者,得畜經一月。若過者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tác y dĩ cánh ,yết sỉ na y phục xuất ,đắc phi thời y ,dục tu ưng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ đương tật thành y 。nhược hữu vọng xứ/xử ,cầu lệnh mãn túc ,nhược/nhã bất túc giả ,đắc súc Kinh nhất nguyệt 。nhược quá giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若復苾芻衣已竟,羯恥那衣已出,有四句廣如前說。 nhược phục Bí-sô y dĩ cánh ,yết sỉ na y dĩ xuất ,hữu tứ cú quảng như tiền thuyết 。 言得非時衣者,何者是時?何者非時?若住處不張羯恥那衣者一月,謂從八月十六日至九月十五日;若住處張羯恥那衣者五月,謂從八月十六日至正月十五日,是名時,餘名非時。 ngôn đắc phi thời y giả ,hà giả Thị thời ?hà giả phi thời ?nhược/nhã trụ xứ bất trương yết sỉ na y giả nhất nguyệt ,vị tùng bát nguyệt thập lục nhật chí cửu nguyệt thập ngũ nhật ;nhược/nhã trụ xứ trương yết sỉ na y giả ngũ nguyệt ,vị tùng bát nguyệt thập lục nhật chí chánh nguyệt thập ngũ nhật ,thị danh thời ,dư danh phi thời 。 若有望處者,謂衣少更求得。 nhược hữu vọng xứ/xử giả ,vị y thiểu cánh cầu đắc 。 畜一月者,謂有望處,於父母、兄弟、姊妹、師主等處當與我衣。若五年會、若六年會、若頂髻會、若盛年會我當得衣。若足者善,若三衣隨一不足者,得齊一月。若過畜者,泥薩祇波逸底迦,廣如前說。 súc nhất nguyệt giả ,vị hữu vọng xứ/xử ,ư phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、sư chủ đẳng xứ/xử đương dữ ngã y 。nhược/nhã ngũ niên hội 、nhược/nhã lục niên hội 、nhược/nhã đảnh/đính kế hội 、nhược/nhã thịnh niên hội ngã đương đắc y 。nhược/nhã túc giả thiện ,nhược/nhã tam y tùy nhất bất túc giả ,đắc tề nhất nguyệt 。nhược quá súc giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca ,quảng như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 有望無望處, hữu vọng vô vọng xứ/xử , 望斷不同衣, vọng đoạn bất đồng y , 新故糞掃殊, tân cố phẩn tảo thù , 條數肘量等。 điều số trửu lượng đẳng 。 若苾芻月一日得少青色衣,未作而畜、有希望處,若得如是同色衣時,我當作衣。即於是日得同色衣。彼苾芻於十日內作衣,應持、應捨、應作法。若不持、不捨、不作法,至十一日明相出,泥薩祇波逸底迦。 nhược/nhã Bí-sô nguyệt nhất nhật đắc thiểu thanh sắc y ,vị tác nhi súc 、hữu hy vọng xứ/xử ,nhược/nhã đắc như thị đồng sắc y thời ,ngã đương tác y 。tức ư thị nhật đắc đồng sắc y 。bỉ Bí-sô ư thập nhật nội tác y ,ưng trì 、ưng xả 、ưng tác pháp 。nhược/nhã bất trì 、bất xả 、bất tác pháp ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。 若苾芻一日不得餘衣,二日方得衣、三日得衣,乃至十日得衣。彼苾芻於十日內作衣,應持、應捨、應作法。若不持、不捨、不作法,至十一日明相出,泥薩祇波逸底迦。 nhược/nhã Bí-sô nhất nhật bất đắc dư y ,nhị nhật phương đắc y 、tam nhật đắc y ,nãi chí thập nhật đắc y 。bỉ Bí-sô ư thập nhật nội tác y ,ưng trì 、ưng xả 、ưng tác pháp 。nhược/nhã bất trì 、bất xả 、bất tác pháp ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。 若苾芻十日不得餘衣,十一日不得、十二日不得,乃至十九日不得衣,二十日方得餘衣,即應如前作法,若不作法犯捨墮。 nhược/nhã Bí-sô thập nhật bất đắc dư y ,thập nhất nhật bất đắc 、thập nhị nhật bất đắc ,nãi chí thập cửu nhật bất đắc y ,nhị thập nhật phương đắc dư y ,tức ưng như tiền tác pháp ,nhược/nhã bất tác pháp phạm xả đọa 。 若苾芻二十一日不得餘衣,乃至二十九日得餘衣,三十日內作衣,應持、應捨、應作分別。若不持、不捨、不作分別,三十一日明相出,泥薩祇波逸底迦,由前得衣相染續故。如得青色衣既爾,得餘色衣事皆同此。 nhược/nhã Bí-sô nhị thập nhất nhật bất đắc dư y ,nãi chí nhị thập cửu nhật đắc dư y ,tam thập nhật nội tác y ,ưng trì 、ưng xả 、ưng tác phân biệt 。nhược/nhã bất trì 、bất xả 、bất tác phân biệt ,tam thập nhất nhật minh tướng xuất ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca ,do tiền đắc y tướng nhiễm tục cố 。như đắc thanh sắc y ký nhĩ ,đắc dư sắc y sự giai đồng thử 。 若苾芻一日得青色衣,不作而畜、無別望處,便作是念:「若得如是同色衣者,我當作衣。」即於是日得同類衣。時苾芻於十日內作衣,應持、應捨、應作分別。若不作法者,至十一日明相出時,泥薩祇波逸底迦。 nhược/nhã Bí-sô nhất nhật đắc thanh sắc y ,bất tác nhi súc 、vô biệt vọng xứ/xử ,tiện tác thị niệm :「nhược/nhã đắc như thị đồng sắc y giả ,ngã đương tác y 。」tức ư thị nhật đắc đồng loại y 。thời Bí-sô ư thập nhật nội tác y ,ưng trì 、ưng xả 、ưng tác phân biệt 。nhược/nhã bất tác pháp giả ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。 若一日不得餘衣、二日得衣,乃至三十日得衣,廣如前說。如得青色衣既爾,得餘色衣等事皆同此。 nhược/nhã nhất nhật bất đắc dư y 、nhị nhật đắc y ,nãi chí tam thập nhật đắc y ,quảng như tiền thuyết 。như đắc thanh sắc y ký nhĩ ,đắc dư sắc y đẳng sự giai đồng thử 。 若苾芻一日得青色衣,不作而畜、有希望處,然希望處時節長遠,不稱所求無力能得,或於是日得青色衣,於十日內應作衣。如是廣說。乃至三十日方得餘色衣,事同前說。 nhược/nhã Bí-sô nhất nhật đắc thanh sắc y ,bất tác nhi súc 、hữu hy vọng xứ/xử ,nhiên hy vọng xứ/xử thời tiết trường/trưởng viễn ,bất xưng sở cầu vô lực năng đắc ,hoặc ư thị nhật đắc thanh sắc y ,ư thập nhật nội ưng tác y 。như thị quảng thuyết 。nãi chí tam thập nhật phương đắc dư sắc y ,sự đồng tiền thuyết 。 若苾芻一日得青色衣,不作而畜、有希望處,其所望處雖未得衣心不斷絕,或於是日得青色衣,如前廣說。 nhược/nhã Bí-sô nhất nhật đắc thanh sắc y ,bất tác nhi súc 、hữu hy vọng xứ/xử ,kỳ sở vọng xứ/xử tuy vị đắc y tâm bất đoạn tuyệt ,hoặc ư thị nhật đắc thanh sắc y ,như tiền quảng thuyết 。 若苾芻一日得青色衣,不作而畜、情有希望。若所望處皆斷絕者,彼苾芻所得之衣,於十日內應持、應捨,如前廣說。 nhược/nhã Bí-sô nhất nhật đắc thanh sắc y ,bất tác nhi súc 、Tình hữu hy vọng 。nhược/nhã sở vọng xứ/xử giai đoạn tuyệt giả ,bỉ Bí-sô sở đắc chi y ,ư thập nhật nội ưng trì 、ưng xả ,như tiền quảng thuyết 。 爾時具壽鄔波離白佛言:「大德!有幾種衣?」佛言:「有二種:一、新,二、故。新謂新織,故謂曾經四月著用。鄔波離!復有五種衣:一、有施主衣;二、無施主衣;三、往還衣;四、死人衣;五、糞掃衣。云何有施主衣?謂有女、男、半擇迦為其施主。云何無施主衣?謂無女、男、半擇迦為其施主。云何往還衣?如有死人,眷屬哀念,以衣贈送置於屍上,送至燒處。既焚葬已,還持此衣奉施僧眾。云何死人衣?於屍林中死者餘衣,無主攝受。云何糞掃衣?此有五種。云何為五?一、道路棄衣;二、糞掃處衣;三、河邊棄衣;四、蟻所穿衣;五、破碎衣。復有五種:一、火燒衣;二、水所漬衣;三、鼠嚙衣;四、牛嚼衣;五、嬭母棄衣。 nhĩ thời cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Đại Đức !hữu ki chủng y ?」Phật ngôn :「hữu nhị chủng :nhất 、tân ,nhị 、cố 。tân vị tân chức ,cố vị tằng Kinh tứ nguyệt trước/trứ dụng 。ổ ba ly !phục hưũ ngũ chủng y :nhất 、hữu thí chủ y ;nhị 、vô thí chủ y ;tam 、vãng hoàn y ;tứ 、tử nhân y ;ngũ 、phẩn tảo y 。vân hà hữu thí chủ y ?vị hữu nữ 、nam 、bán trạch ca vi kỳ thí chủ 。vân hà vô thí chủ y ?vị vô nữ 、nam 、bán trạch ca vi kỳ thí chủ 。vân hà vãng hoàn y ?như hữu tử nhân ,quyến thuộc ai niệm ,dĩ y tặng tống trí ư thi thượng ,tống chí thiêu xứ/xử 。ký phần táng dĩ ,hoàn trì thử y phụng thí tăng chúng 。vân hà tử nhân y ?ư thi lâm trung tử giả dư y ,vô chủ nhiếp thọ 。vân hà phẩn tảo y ?thử hữu ngũ chủng 。vân hà vi ngũ ?nhất 、đạo lộ khí y ;nhị 、phẩn tảo xứ/xử y ;tam 、hà biên khí y ;tứ 、nghĩ sở xuyên y ;ngũ 、phá toái y 。phục hưũ ngũ chủng :nhất 、hỏa thiêu y ;nhị 、thủy sở tí y ;tam 、thử 嚙y ;tứ 、ngưu tước y ;ngũ 、nãi mẫu khí y 。 「若苾芻得新衣欲作衣者,應浣染裁縫,兩重為僧伽胝、兩重為尼師但;一重為嗢呾羅僧伽、一重為安呾婆娑。若苾芻二重為僧伽胝時,若欲更著第三重者,帖時得惡作罪;至十一日明相出時,便犯捨墮。若苾芻於新僧伽胝,摘去舊裏擬將別用,摘時得惡作罪;至十一日明相出,便犯捨墮。若苾芻於新僧伽胝,摘去其裏浣染縫治,還欲安此者無犯;至十一日明相出時,不安了者得泥薩祇。如僧伽胝既然,於尼師但事皆同此。若苾芻有新嗢呾羅僧伽帖第二重,帖時得惡作,至十一日明相出時便犯捨墮。安呾婆娑亦復如是。若苾芻得故衣欲作衣者,應浣染裁縫,四重為僧伽胝、四重為尼師但、兩重為嗢呾羅僧伽及安呾婆娑。若苾芻於二重嗢呾羅僧伽及安呾婆娑,若欲更著第三重者,帖時得惡作罪;十一日明相出時,犯捨墮罪。若苾芻於此重衣,若欲摘去或安不安,有犯無犯廣如上說。若苾芻得有主衣、無主衣、往還衣、死人衣,准其新故重數應知。若糞掃衣,時隨意重數作無齊限。」 「nhược/nhã Bí-sô đắc tân y dục tác y giả ,ưng hoán nhiễm tài phùng ,lượng (lưỡng) trọng vi tăng già chi 、lượng (lưỡng) trọng vi ni sư đãn ;nhất trọng vi ốt đát la tăng già 、nhất trọng vi an đát Bà sa 。nhược/nhã Bí-sô nhị trọng vi tăng già chi thời ,nhược/nhã dục cánh trước/trứ đệ tam trọng giả ,thiếp thời đắc ác tác tội ;chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời ,tiện phạm xả đọa 。nhược/nhã Bí-sô ư tân tăng già chi ,trích khứ cựu lý nghĩ tướng biệt dụng ,trích thời đắc ác tác tội ;chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,tiện phạm xả đọa 。nhược/nhã Bí-sô ư tân tăng già chi ,trích khứ kỳ lý hoán nhiễm phùng trì ,hoàn dục an thử giả vô phạm ;chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời ,bất an liễu giả đắc nê tát kì 。như tăng già chi ký nhiên ,ư ni sư đãn sự giai đồng thử 。nhược/nhã Bí-sô hữu tân ốt đát la tăng già thiếp đệ nhị trọng ,thiếp thời đắc ác tác ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời tiện phạm xả đọa 。an đát Bà sa diệc phục như thị 。nhược/nhã Bí-sô đắc cố y dục tác y giả ,ưng hoán nhiễm tài phùng ,tứ trọng vi tăng già chi 、tứ trọng vi ni sư đãn 、lượng (lưỡng) trọng vi ốt đát la tăng già cập an đát Bà sa 。nhược/nhã Bí-sô ư nhị trọng ốt đát la tăng già cập an đát Bà sa ,nhược/nhã dục cánh trước/trứ đệ tam trọng giả ,thiếp thời đắc ác tác tội ;thập nhất nhật minh tướng xuất thời ,phạm xả đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô ư thử trọng y ,nhược/nhã dục trích khứ hoặc an bất an ,hữu phạm vô phạm quảng như thượng thuyết 。nhược/nhã Bí-sô đắc hữu chủ y 、vô chủ y 、vãng hoàn y 、tử nhân y ,chuẩn kỳ tân cố trọng số ứng tri 。nhược/nhã phẩn tảo y ,thời tùy ý trọng số tác vô tề hạn 。」 爾時具壽鄔波離白佛言:「大德!僧伽胝有幾種?條數云何?」佛告鄔波離:「有九種別。云何為九?謂九條、十一條、十三條、十五條、十七條、十九條、二十一條、二十三條、二十五條。鄔波離?初三種衣,二長一短。次三種衣,三長一短。次三種衣,四長一短。應作、應持,過此已上便成破納。」 nhĩ thời cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Đại Đức !tăng già chi hữu ki chủng ?điều số vân hà ?」Phật cáo ổ ba ly :「hữu cửu chủng biệt 。vân hà vi cửu ?vị cửu điều 、thập nhất điều 、thập tam điều 、thập ngũ điều 、thập thất điều 、thập cửu điều 、nhị thập nhất điều 、nhị thập tam điều 、nhị thập ngũ điều 。ổ ba ly ?sơ tam chủng y ,nhị trường/trưởng nhất đoản 。thứ tam chủng y ,tam trường/trưởng nhất đoản 。thứ tam chủng y ,tứ trường/trưởng nhất đoản 。ưng tác 、ưng trì ,quá/qua thử dĩ thượng tiện thành phá nạp 。」 鄔波離白佛言:「大德!衣之大小有幾差別?」佛言:「僧伽胝有三:謂上、中、下。上者竪三肘、橫五肘;下者竪二肘半、橫四肘半;二內名中。若嗢呾羅僧伽及安呾婆娑亦有三種:謂上、中、下,量如僧伽胝說。鄔波離!復有二種安呾婆娑:竪二、橫五;竪二、橫四。若極下安呾婆娑,但蓋三輪,是持衣中最小。若泥薩祇衣最極小者,但齊縱橫一肘。若苾芻犯捨墮,應為三事廣如上說。」又無犯者最初犯人、或癡狂、心亂、痛惱所纏。 ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Đại Đức !y chi đại tiểu hữu kỷ sái biệt ?」Phật ngôn :「tăng già chi hữu tam :vị thượng 、trung 、hạ 。thượng giả thọ tam trửu 、hoạnh ngũ trửu ;hạ giả thọ nhị trửu bán 、hoạnh tứ trửu bán ;nhị nội danh trung 。nhược/nhã ốt đát la tăng già cập an đát Bà sa diệc hữu tam chủng :vị thượng 、trung 、hạ ,lượng như tăng già chi thuyết 。ổ ba ly !phục hữu nhị chủng an đát Bà sa :thọ nhị 、hoạnh ngũ ;thọ nhị 、hoạnh tứ 。nhược/nhã cực hạ an đát Bà sa ,đãn cái tam luân ,thị trì y trung tối tiểu 。nhược/nhã nê tát kì y tối cực tiểu giả ,đãn tề túng hoạnh nhất trửu 。nhược/nhã Bí-sô phạm xả đọa ,ưng vi tam sự quảng như thượng thuyết 。」hựu vô phạm giả tối sơ phạm nhân 、hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 使非親尼浣故衣學處第四 sử phi thân ni hoán cố y học xứ đệ tứ 爾時菩薩從覩史天下,託生劫比羅城淨飯王家,于時四方有大名稱,云釋迦族生太子。在雪山邊分鹽河側劫比羅仙人所住之處,去斯不遠有婆羅門仙人,名阿私多,善解占相。王召觀察,授記有二種瑞:若在家者,為轉輪王化四天下,為大聖主七寶具足,所謂輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、主藏臣寶、主兵臣寶,千子圓滿有大威力,勇健無雙能降怨敵,盡斯大地窮四海邊,無諸盜賊亦無酷罰,以法理人安隱而住。若出家者,剃除鬚髮以正信心,從家至非家當得成佛、應、正遍知,名聞十方弘濟群品。是時所有諸國大王皆悉聞知釋迦太子生在雪山,乃至名聞十方弘濟群品,各作是念:「我今宜往承事太子,當於後時受其福祿。」又作是念:「今我無緣能見太子,若我承事淨飯王者,即為承事太子身也。」時諸國王咸皆遣使,并持國信至淨飯王所。 nhĩ thời Bồ Tát tùng đổ sử thiên hạ ,thác sanh Kiếp-bỉ-la thành Tịnh Phạn Vương gia ,vu thời tứ phương hữu Đại danh xưng ,vân Thích Ca tộc sanh Thái-Tử 。tại tuyết sơn biên phần diêm hà trắc Kiếp-bỉ-la Tiên nhân sở trụ chi xứ/xử ,khứ tư bất viễn hữu Bà-la-môn Tiên nhân ,danh a tư đa ,thiện giải chiêm tướng 。Vương triệu quan sát ,thọ kí hữu nhị chủng thụy :nhược/nhã tại gia giả ,vi Chuyển luân Vương hóa tứ thiên hạ ,vi Đại thánh chủ thất bảo cụ túc ,sở vị luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、châu bảo 、nữ bảo 、chủ tạng Thần bảo 、chủ binh Thần bảo ,thiên tử viên mãn hữu đại uy lực ,dũng kiện vô song năng hàng oán địch ,tận tư Đại địa cùng tứ hải biên ,vô chư đạo tặc diệc vô khốc phạt ,dĩ pháp lý nhân an ổn nhi trụ/trú 。nhược/nhã xuất gia giả ,thế trừ tu phát dĩ chánh tín tâm ,tùng gia chí phi gia đương đắc thành Phật 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,danh văn thập phương hoằng tế quần phẩm 。Thị thời sở hữu chư quốc Đại Vương giai tất văn tri Thích Ca Thái-Tử sanh tại tuyết sơn ,nãi chí danh văn thập phương hoằng tế quần phẩm ,các tác thị niệm :「ngã kim nghi vãng thừa sự Thái-Tử ,đương ư hậu thời thọ/thụ kỳ phước lộc 。」hựu tác thị niệm :「kim ngã vô duyên năng kiến Thái-Tử ,nhược/nhã ngã thừa sự Tịnh Phạn Vương giả ,tức vi thừa sự Thái-Tử thân dã 。」thời chư Quốc Vương hàm giai khiển sử ,tinh trì quốc tín chí Tịnh Phạn Vương sở 。 後時菩薩養在深宮,年漸長大,由見老病死故,心懷憂惱,遂往林中,屏棄人事。時諸國王聞是事已咸作斯念:「我今所以事淨飯王者,意事太子。而今太子既往林中情求出離,我今何事徒為費損?」於是使人及諸國信悉皆斷絕。時憍薩羅國勝光大王與淨飯王國界隣近,信物雖絕使尚往還,於時時間遣使相問,所遣使人是國大臣名曰密護。是時密護至淨飯王所,論國事已便於大臣鄔陀夷舍而為停止。若淨飯王遣使往問勝光王時,便遣大臣鄔陀夷往。時鄔陀夷至室羅伐城,見勝光王論王事已,於密護舍而為停止。時密護有婦名曰笈多,顏貌端嚴人所樂見,是時鄔陀夷便與笈多共行非法。時彼密護聞婦與鄔陀夷私有交密,便作是念:「此二惡人當斷其命。」後更思念:「我若殺者擾亂王城為大驚怖,如何為此罪過婦女殺婆羅門耶?」即便捨而不問。後於異時密護身死,時勝光王以無子故,所有資財收入王庫。時鄔陀夷聞斯事已,便作是念:「我今存在,如何令彼笈多無所憑託?」便於夜中思利害事,曉便往詣淨飯王所,作如是白:「王與勝光王國界隣接,見有如是不穩便事,應遣使人往彼籌度,若不問者當招禍敗。」王便報曰:「若如是者,卿當為使往彼商量。」時鄔陀夷即便往詣室羅伐城,作如是念:「我今為當先見大王?先見臣耶?」作是念已復更思量:「求事之法理從下起。」即便往至國大臣所陳其本意,云:「我啟主欲取笈多,幸願仁恩助我言及。」大臣聞已然可其事。時鄔陀夷即便詣勝光王所共論國事,即白王曰:「幸願大王賜與停處。」王曰:「卿已曾來何處停止?」白言:「我先停在密護之舍。」王曰:「今者宜應還停彼處。」便白王曰:「密護身死。」王曰:「家主雖死,宅豈死耶?」鄔陀夷曰:「宅雖不死,產業皆無。」王命臣曰:「可覓停處安鄔陀夷。」鄔陀夷出已,臣白王曰:「豈鄔陀夷更無停處?然彼先與笈多交通,本意緣斯欲為啟白,王今若能攝受此人,即是攝受淨飯王矣。」時勝光王即令使者命鄔陀夷至,便告之曰:「鄔陀夷!我實不知卿與笈多先有交密,今以笈多與卿為婦,宅及財物亦並相供。」時鄔陀夷拜謝而去,是時笈多聞鄔陀夷來詣其舍,即出當門大聲啼哭。鄔陀夷至門問笈多曰:「何意啼泣?」笈多報曰:「我之所愛夫主身亡,仁豈於今亦當棄我?」鄔陀夷曰:「我本相為而來至此,已白王訖。汝及家資悉皆相與,汝為此住?為向劫比羅城?」笈多自念:「我今若往劫比羅者,婆羅門婦不存我命,我今宜應留住於此於其本宅。」是時鄔陀夷便有兩宅:一在劫比羅,一在室羅伐城。 hậu thời Bồ Tát dưỡng tại thâm cung ,niên tiệm trường đại ,do kiến lão bệnh tử cố ,tâm hoài ưu não ,toại vãng lâm trung ,bình khí nhân sự 。thời chư Quốc Vương văn thị sự dĩ hàm tác tư niệm :「ngã kim sở dĩ sự Tịnh Phạn Vương giả ,ý sự Thái-Tử 。nhi kim Thái-Tử ký vãng lâm trung Tình cầu xuất ly ,ngã kim hà sự đồ vi phí tổn ?」ư thị sử nhân cập chư quốc tín tất giai đoạn tuyệt 。thời Kiêu tát la quốc thắng quang Đại Vương dữ Tịnh Phạn Vương quốc giới lân cận ,tín vật tuy tuyệt sử thượng vãng hoàn ,ư thời thời gian khiển sử tướng vấn ,sở khiển sử nhân thị quốc đại thần danh viết mật hộ 。Thị thời mật hộ chí Tịnh Phạn Vương sở ,luận quốc sự dĩ tiện ư đại thần ổ đà di xá nhi vi đình chỉ 。nhược/nhã Tịnh Phạn Vương khiển sử vãng vấn thắng quang Vương thời ,tiện khiển đại thần ổ đà di vãng 。thời ổ đà di chí thất la phạt thành ,kiến thắng quang Vương luận Vương sự dĩ ,ư mật hộ xá nhi vi đình chỉ 。thời mật hộ hữu phụ danh viết Cấp-đa ,nhan mạo đoan nghiêm nhân sở lạc/nhạc kiến ,Thị thời ổ đà di tiện dữ Cấp-đa cọng hạnh/hành/hàng phi pháp 。thời bỉ mật hộ văn phụ dữ ổ đà di tư hữu giao mật ,tiện tác thị niệm :「thử nhị ác nhân đương đoạn kỳ mạng 。」hậu cánh tư niệm :「ngã nhược/nhã sát giả nhiễu loạn vương thành vi Đại kinh phố ,như hà vi thử tội quá/qua phụ nữ sát Bà-la-môn da ?」tức tiện xả nhi bất vấn 。hậu ư dị thời mật hộ thân tử ,thời thắng quang Vương dĩ vô tử cố ,sở hữu tư tài thu nhập Vương khố 。thời ổ đà di văn tư sự dĩ ,tiện tác thị niệm :「ngã kim tồn tại ,như hà lệnh bỉ Cấp-đa vô sở bằng thác ?」tiện ư dạ trung tư lợi hại sự ,hiểu tiện vãng nghệ Tịnh Phạn Vương sở ,tác như thị bạch :「Vương dữ thắng quang Vương quốc giới lân tiếp ,kiến hữu như thị bất ổn tiện sự ,ưng khiển sử nhân vãng bỉ trù độ ,nhược/nhã bất vấn giả đương chiêu họa bại 。」Vương tiện báo viết :「nhược như thị giả ,khanh đương vi sử vãng bỉ thương lượng 。」thời ổ đà di tức tiện vãng nghệ thất la phạt thành ,tác như thị niệm :「ngã kim vi đương tiên kiến Đại Vương ?tiên kiến Thần da ?」tác thị niệm dĩ phục cánh tư lượng :「cầu sự chi Pháp lý tòng hạ khởi 。」tức tiện vãng chí quốc đại thần sở trần kỳ bản ý ,vân :「ngã khải chủ dục thủ Cấp-đa ,hạnh nguyện nhân ân trợ ngã ngôn cập 。」đại thần văn dĩ nhiên khả kỳ sự 。thời ổ đà di tức tiện nghệ thắng quang Vương sở cọng luận quốc sự ,tức bạch Vương viết :「hạnh nguyện Đại Vương tứ dữ đình xứ/xử 。」Vương viết :「khanh dĩ tằng lai hà xứ/xử đình chỉ ?」bạch ngôn :「ngã tiên đình tại mật hộ chi xá 。」Vương viết :「kim giả nghi ưng hoàn đình bỉ xứ 。」tiện bạch Vương viết :「mật hộ thân tử 。」Vương viết :「gia chủ tuy tử ,trạch khởi tử da ?」ổ đà di viết :「trạch tuy bất tử ,sản nghiệp giai vô 。」Vương mạng Thần viết :「khả mịch đình xứ/xử an ổ đà di 。」ổ đà di xuất dĩ ,Thần bạch Vương viết :「khởi ổ đà di cánh vô đình xứ/xử ?nhiên bỉ tiên dữ Cấp-đa giao thông ,bản ý duyên tư dục vi khải bạch ,Vương kim nhược/nhã năng nhiếp thọ thử nhân ,tức thị nhiếp thọ Tịnh Phạn Vương hĩ 。」thời thắng quang Vương tức lệnh sử giả mạng ổ đà di chí ,tiện cáo chi viết :「ổ đà di !ngã thật bất tri khanh dữ Cấp-đa tiên hữu giao mật ,kim dĩ Cấp-đa dữ khanh vi phụ ,trạch cập tài vật diệc tịnh tướng cung/cúng 。」thời ổ đà di bái tạ nhi khứ ,Thị thời cấp đa văn ổ đà di lai nghệ kỳ xá ,tức xuất đương môn Đại thanh đề khốc 。ổ đà di chí môn vấn Cấp-đa viết :「hà ý Đề khấp ?」Cấp-đa báo viết :「ngã chi sở ái phu chủ thân vong ,nhân khởi ư kim diệc đương khí ngã ?」ổ đà di viết :「ngã bổn tướng vi nhi lai chí thử ,dĩ bạch Vương cật 。nhữ cập gia tư tất giai tướng dữ ,nhữ vi thử trụ ?vi hướng Kiếp-bỉ-la thành ?」Cấp-đa tự niệm :「ngã kim nhược/nhã vãng Kiếp-bỉ-la giả ,Bà-la-môn phụ bất tồn ngã mạng ,ngã kim nghi ưng lưu trụ/trú ư thử ư kỳ bổn trạch 。」Thị thời ổ đà di tiện hữu lượng (lưỡng) trạch :nhất tại Kiếp-bỉ-la ,nhất tại thất la phạt thành 。 爾時菩薩於六年中,一無所有修苦行已,後便隨意欲受上妙飲食,即以飯食及諸蘇油遍塗身體,以暖湯水而為沐浴,遂便往詣勝軍聚落二牧牛女所:一名歡喜、二名喜力,受十六倍乳糜飽足食已,復詣善行男子所取吉祥草。時黑龍王讚歎菩薩,向菩提樹下手自布草不令聊亂,跏趺而坐,端身正意,心念口言:「若我諸漏未斷盡者,我終不解此跏趺坐。」是時菩薩未解跏趺眾惑皆盡。 nhĩ thời Bồ Tát ư lục niên trung ,nhất vô sở hữu tu khổ hạnh dĩ ,hậu tiện tùy ý dục thọ/thụ thượng diệu ẩm thực ,tức dĩ phạn thực cập chư tô du biến đồ thân thể ,dĩ noãn thang thủy nhi vi mộc dục ,toại tiện vãng nghệ thắng quân tụ lạc nhị mục ngưu nữ sở :nhất danh hoan hỉ 、nhị danh hỉ lực ,thọ/thụ thập lục bội nhũ mi bão túc thực/tự dĩ ,phục nghệ thiện hạnh/hành/hàng nam tử sở thủ cát tường thảo 。thời hắc long Vương tán thán Bồ Tát ,hướng Bồ-đề thụ hạ thủ tự bố thảo bất lệnh liêu loạn ,già phu nhi tọa ,đoan thân chánh ý ,tâm niệm khẩu ngôn :「nhược/nhã ngã chư lậu vị đoạn tận giả ,ngã chung bất giải thử già phu tọa 。」Thị thời Bồ Tát vị giải già phu chúng hoặc giai tận 。 爾時世尊降伏三十六億魔軍兵已,證一切智,受梵王請往婆羅痆斯,三轉十二行法輪度五苾芻。及以隨五苾芻已,即便行詣白(疊*毛)林中,度六十賢部令住見諦。又至勝軍聚落,度二牧牛女亦令見諦。又至烏盧頻螺林側,度千外道出家受具。又至伽耶山頂,現三神變教化令住安隱涅槃。又至杖林,令摩揭陀主頻毘娑羅王住於見諦,并度八十百千諸來天眾,無量百千摩揭陀國婆羅門等。次至王舍城受竹林精舍,亦與身子、目連出家受具。次往室羅伐城受逝多林給孤獨園,次至憍薩羅說《少年經》令勝光王得見諦已,住逝多林。 nhĩ thời Thế Tôn hàng phục tam thập lục ức ma quân binh dĩ ,chứng nhất thiết trí ,thọ/thụ Phạm Vương thỉnh vãng Bà la nhiếp tư ,tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân độ ngũ Bí-sô 。cập dĩ tùy ngũ Bí-sô dĩ ,tức tiện hạnh/hành/hàng nghệ bạch (điệp *mao )lâm trung ,độ lục thập hiền bộ lệnh trụ/trú kiến đế 。hựu chí thắng quân tụ lạc ,độ nhị mục ngưu nữ diệc lệnh kiến đế 。hựu chí ô lô tần loa lâm trắc ,độ thiên ngoại đạo xuất gia thọ cụ 。hựu chí già da sơn đảnh/đính ,hiện tam thần biến giáo hóa lệnh trụ/trú an ổn Niết-Bàn 。hựu chí Trượng lâm ,lệnh ma yết đà chủ tần tỳ Ta-la Vương trụ/trú ư kiến đế ,tinh độ bát thập bách thiên chư lai Thiên Chúng ,vô lượng bách thiên ma yết đà quốc Bà-la-môn đẳng 。thứ chí Vương-Xá thành thọ/thụ Trúc Lâm tinh xá ,diệc dữ Thân tử 、Mục liên xuất gia thọ cụ 。thứ vãng thất la phạt thành thọ/thụ Thệ đa lâm Cấp cô độc viên ,thứ chí Kiêu-tát-la thuyết 《thiểu niên Kinh 》lệnh thắng quang Vương đắc kiến đế dĩ ,trụ/trú Thệ đa lâm 。 時勝光王遣使持書往淨飯王所,白言:「大王!王今慶喜,太子已證無上正覺,亦令有情同飡甘露,今現住在逝多林中。」時淨飯王聞此信已,以手支頰懷憂而歎:「往日一切義成太子修苦行時,我常遣使問其安不?使者尋還報我住處。比令使問,竟無一還。今者云來逝多林內,其事如何?」 thời thắng quang Vương khiển sử trì thư vãng Tịnh Phạn Vương sở ,bạch ngôn :「Đại Vương !Vương kim khánh hỉ ,Thái-Tử dĩ chứng vô thượng chánh giác ,diệc lệnh hữu tình đồng thực cam lồ ,kim hiện trụ tại Thệ đa lâm trung 。」thời Tịnh Phạn Vương văn thử tín dĩ ,dĩ thủ chi giáp hoài ưu nhi thán :「vãng nhật nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử tu khổ hạnh thời ,ngã thường khiển sử vấn kỳ an bất ?sử giả tầm hoàn báo ngã trụ xứ 。bỉ lệnh sử vấn ,cánh vô nhất hoàn 。kim giả vân lai Thệ đa lâm nội ,kỳ sự như hà ?」 時大臣鄔陀夷前詣王所,便白王曰:「大王何故以手支頰懷憂而住?」王曰:「我今豈得不懷憂耶?往日一切義成太子修苦行時,我常遣使問其安不?使者尋還報我住處。比令使問,竟無一還。今有信云:『一切義成太子證無上正覺,亦令有情同飡甘露,來逝多林。』寧不憂也?」時鄔陀夷即白王曰:「若如是者,臣為使去持信還歸。」王曰:「卿今去矣,還於彼住亦不歸來?」鄔陀夷曰:「奉大王命,臣必重來。」時淨飯王自裁書曰: thời đại thần ổ đà di tiền nghệ Vương sở ,tiện bạch Vương viết :「Đại Vương hà cố dĩ thủ chi giáp hoài ưu nhi trụ/trú ?」Vương viết :「ngã kim khởi đắc bất hoài ưu da ?vãng nhật nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử tu khổ hạnh thời ,ngã thường khiển sử vấn kỳ an bất ?sử giả tầm hoàn báo ngã trụ xứ 。bỉ lệnh sử vấn ,cánh vô nhất hoàn 。kim hữu tín vân :『nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử chứng vô thượng chánh giác ,diệc lệnh hữu tình đồng thực cam lồ ,lai Thệ đa lâm 。』ninh bất ưu dã ?」thời ổ đà di tức bạch Vương viết :「nhược như thị giả ,Thần vi sử khứ trì tín hoàn quy 。」Vương viết :「khanh kim khứ hĩ ,hoàn ư bỉ trụ/trú diệc bất quy lai ?」ổ đà di viết :「phụng Đại Vương mạng ,Thần tất trọng lai 。」thời Tịnh Phạn Vương tự tài thư viết : 「始從受胎後, 「thủy tòng thụ thai hậu , 我養於世尊, ngã dưỡng ư Thế Tôn , 煩惱火恒燒, phiền não hỏa hằng thiêu , 常希最勝樹。 thường hy tối thắng thụ/thọ 。 今既長成已, kim ký trường/trưởng thành dĩ , 徒眾數無邊, đồ chúng số vô biên , 餘人受安樂, dư nhân thọ/thụ an lạc , 唯吾獨辛苦。」 duy ngô độc tân khổ 。」 書了印訖與鄔陀夷。時鄔陀夷持王勅書往室羅伐,至世尊所奉上勅書。世尊受書便自披讀,時鄔陀夷白世尊曰:「世尊!能向劫比羅城不?」 thư liễu ấn cật dữ ổ đà di 。thời ổ đà di trì Vương sắc thư vãng thất la phạt ,chí Thế Tôn sở phụng thượng sắc thư 。Thế Tôn thọ/thụ thư tiện tự phi độc ,thời ổ đà di bạch Thế Tôn viết :「Thế Tôn !năng hướng Kiếp-bỉ-la thành bất ?」 佛告鄔陀夷:「我共汝去。」時鄔陀夷憶昔太子踰城出家,父王頻召竟不還國,重白佛言:「必若世尊不肯歸者,我今有力自強將去。」爾時世尊聞斯語已,即說伽他報鄔陀夷曰: Phật cáo ổ đà di :「ngã cọng nhữ khứ 。」thời ổ đà di ức tích Thái-Tử du thành xuất gia ,Phụ Vương tần triệu cánh Bất hoàn quốc ,trọng bạch Phật ngôn :「tất nhược/nhã Thế Tôn bất khẳng quy giả ,ngã kim hữu lực tự cường tướng khứ 。」nhĩ thời Thế Tôn văn tư ngữ dĩ ,tức thuyết già tha báo ổ đà di viết : 「生死愛網若全除, 「sanh tử ái võng nhược/nhã toàn trừ , 此即誠無將導者; thử tức thành vô tướng đạo giả ; 世尊威力無處所, Thế Tôn uy lực vô xứ sở , 汝何方便能將去? nhữ hà phương tiện năng tướng khứ ? 生死愛網若全除, sanh tử ái võng nhược/nhã toàn trừ , 此即誠無將導者; thử tức thành vô tướng đạo giả ; 世尊境界無處所, Thế Tôn cảnh giới vô xứ sở , 汝何方便能將去?」 nhữ hà phương tiện năng tướng khứ ?」 根本說一切有部毘奈耶卷第十七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập thất 根本說一切有部毘奈耶卷第十八三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập bát Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 使非親尼浣故衣學處第四之二 sử phi thân ni hoán cố y học xứ đệ tứ chi nhị 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已,頂禮佛足白佛言:「世尊!我欲還宮白父王知。」佛告鄔陀夷:「為佛使者理不應然。」鄔陀夷白佛言:「為佛使者其事如何?」佛告鄔陀夷:「凡出家者方為佛使。」鄔陀夷言:「我願出家,然為要契事須還報淨飯大王,我今且去。」佛言:「待出家已方報前信。」鄔陀夷言:「善哉!我今出家。」然而世尊為菩薩時,生生之處於二師二親及尊重類,有如法教令曾不違逆,由此因緣言無違者。時鄔陀夷白佛言:「我今出家。」佛告舍利子:「汝與鄔陀夷出家,令其長夜永得利益。」舍利子言:「如是。」世尊便與出家并受圓具,所有行法略並告知。時鄔陀夷既受教誡,禮舍利子已,詣世尊所禮佛雙足,白佛言:「世尊!我已出家。」佛言:「汝今可去,然而造次勿入王宮,宜至其門立而告曰:『釋迦苾芻今至門外。』若喚入者即應隨入。彼若問言:『更有諸餘釋迦苾芻不?』答言:『更有。』若問:『一切義成太子亦作如是形狀耶?』答言:『亦作如是形狀。』汝亦不應宿王宮內。若問:『一切義成太子宿王宮不?』答言:『不宿。』問:『何處宿止?』答言:『或阿蘭若、或毘訶羅。』若問:『一切義成太子欲來此不?』答言:『欲來。』若言:『何時欲來?』答言:『過七日後方來至此。』」時鄔陀夷禮佛而去。 nhĩ thời ổ đà di văn Phật Thế tôn thuyết già tha dĩ ,đảnh lễ Phật túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dục hoàn cung bạch Phụ Vương tri 。」Phật cáo ổ đà di :「vi Phật sử giả lý bất ưng nhiên 。」ổ đà di bạch Phật ngôn :「vi Phật sử giả kỳ sự như hà ?」Phật cáo ổ đà di :「phàm xuất gia giả phương vi Phật sử 。」ổ đà di ngôn :「ngã nguyện xuất gia ,nhiên vi yếu khế sự tu hoàn báo Tịnh Phạn Đại Vương ,ngã kim thả khứ 。」Phật ngôn :「đãi xuất gia dĩ phương báo tiền tín 。」ổ đà di ngôn :「Thiện tai !ngã kim xuất gia 。」nhiên nhi Thế Tôn vi Bồ Tát thời ,sanh sanh chi xứ/xử ư nhị sư nhị thân cập tôn trọng loại ,hữu như pháp giáo lệnh tằng bất vi nghịch ,do thử nhân duyên ngôn vô vi giả 。thời ổ đà di bạch Phật ngôn :「ngã kim xuất gia 。」Phật cáo Xá-lợi-tử :「nhữ dữ ổ đà di xuất gia ,lệnh kỳ trường/trưởng dạ vĩnh đắc lợi ích 。」Xá-lợi-tử ngôn :「như thị 。」Thế Tôn tiện dữ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ ,sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp lược tịnh cáo tri 。thời ổ đà di ký thọ giáo giới ,lễ Xá-lợi-tử dĩ ,nghệ Thế Tôn sở lễ Phật song túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dĩ xuất gia 。」Phật ngôn :「nhữ kim khả khứ ,nhiên nhi tạo thứ vật nhập vương cung ,nghi chí kỳ môn lập nhi cáo viết :『Thích Ca Bí-sô kim chí môn ngoại 。』nhược/nhã hoán nhập giả tức ưng tùy nhập 。bỉ nhược/nhã vấn ngôn :『cánh hữu chư dư Thích Ca Bí-sô bất ?』đáp ngôn :『cánh hữu 。』nhược/nhã vấn :『nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử diệc tác như thị hình trạng da ?』đáp ngôn :『diệc tác như thị hình trạng 。』nhữ diệc bất ưng tú vương cung nội 。nhược/nhã vấn :『nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử tú vương cung bất ?』đáp ngôn :『bất tú 。』vấn :『hà xứ/xử tú chỉ ?』đáp ngôn :『hoặc A-lan-nhã 、hoặc Tỳ ha la 。』nhược/nhã vấn :『nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử dục lai thử bất ?』đáp ngôn :『dục lai 。』nhược/nhã ngôn :『hà thời dục lai ?』đáp ngôn :『quá/qua thất nhật hậu phương lai chí thử 。』」thời ổ đà di lễ Phật nhi khứ 。 爾時世尊神力加被,令鄔陀夷如申臂頃即至劫比羅城,立王門外告守門者曰:「為我白王:『釋迦苾芻今在門外。』」門人問曰:「更有諸餘釋迦苾芻不?」報言:「更有。」門人即便入白王曰:「大王!釋迦苾芻來在門外,得令入不?」王言:「喚入!我觀釋迦苾芻其狀如何?」門人引入既至王所,王識顏狀,問言:「鄔陀夷!汝今出家?」報言:「我已出家。」王便問曰:「一切義成太子亦作如是形狀?」答言:「大王!亦同此狀。」時淨飯王無始劫來恩愛情重,聞是語已即便悶絕投身躄地,以冷水灑良久乃穌,從地起已問鄔陀夷曰:「一切義成太子欲來此不?」答言:「欲來。」「何時欲來?」「過七日已方來至此。」時王即便命諸臣曰:「一切義成太子過七日已欲歸故居,卿等應可修飾城隍莊嚴道路,宮中內人亦令灑掃,太子欲來。」鄔陀夷言:「世尊不住王家及內宮裏。」王曰:「何處居停?」答曰:「或阿蘭若、或毘訶羅。」王告諸臣曰:「卿等往阿蘭若處屈路陀林,同逝多林造一住處,有十六大院、院六十房。」是時諸臣奉王命已,遂往阿蘭若屈路陀林,同逝多林造十六大院、院有六十房。然大王教令隨言即成,諸勝天人舉心事辦,相應定力意念皆就,於此城中街衢巷陌屏除諸穢,以栴檀香水而遍灑之,處處皆有殊妙香供,懸眾繒綵建立幢幡,布列香花誠可愛樂,猶如帝釋歡喜之園。時諸大眾各懷渴仰,瞻望世尊企想而住。 nhĩ thời Thế Tôn thần lực gia bị ,lệnh ổ đà di như thân tý khoảnh tức chí Kiếp-bỉ-la thành ,lập Vương môn ngoại cáo thủ môn giả viết :「vi ngã bạch Vương :『Thích Ca Bí-sô kim tại môn ngoại 。』」môn nhân vấn viết :「cánh hữu chư dư Thích Ca Bí-sô bất ?」báo ngôn :「cánh hữu 。」môn nhân tức tiện nhập bạch Vương viết :「Đại Vương !Thích Ca Bí-sô lai tại môn ngoại ,đắc lệnh nhập bất ?」Vương ngôn :「hoán nhập !ngã quán Thích Ca Bí-sô kỳ trạng như hà ?」môn nhân dẫn nhập ký chí Vương sở ,Vương thức nhan trạng ,vấn ngôn :「ổ đà di !nhữ kim xuất gia ?」báo ngôn :「ngã dĩ xuất gia 。」Vương tiện vấn viết :「nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử diệc tác như thị hình trạng ?」đáp ngôn :「Đại Vương !diệc đồng thử trạng 。」thời Tịnh Phạn Vương vô thủy kiếp lai ân ái Tình trọng ,văn thị ngữ dĩ tức tiện muộn tuyệt đầu thân tích địa ,dĩ lãnh thủy sái lương cửu nãi tô ,tùng địa khởi dĩ vấn ổ đà di viết :「nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử dục lai thử bất ?」đáp ngôn :「dục lai 。」「hà thời dục lai ?」「quá/qua thất nhật dĩ phương lai chí thử 。」thời Vương tức tiện mạng chư Thần viết :「nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử quá/qua thất nhật dĩ dục quy cố cư ,khanh đẳng ưng khả tu sức thành hoàng trang nghiêm đạo lộ ,cung trung nội nhân diệc lệnh sái tảo ,Thái-Tử dục lai 。」ổ đà di ngôn :「Thế Tôn bất trụ vương gia cập nội cung lý 。」Vương viết :「hà xứ/xử cư đình ?」đáp viết :「hoặc A-lan-nhã 、hoặc Tỳ ha la 。」Vương cáo chư Thần viết :「khanh đẳng vãng A-lan-nhã xứ/xử khuất lộ đà lâm ,đồng Thệ đa lâm tạo nhất trụ xứ ,hữu thập lục Đại viện 、viện lục thập phòng 。」Thị thời chư Thần phụng Vương mạng dĩ ,toại vãng A-lan-nhã khuất lộ đà lâm ,đồng Thệ đa lâm tạo thập lục Đại viện 、viện hữu lục thập phòng 。nhiên Đại Vương giáo lệnh tùy ngôn tức thành ,chư thắng Thiên Nhân cử tâm sự biện/bạn ,tướng ứng định lực ý niệm giai tựu ,ư thử thành trung nhai cù hạng mạch bình trừ chư uế ,dĩ chiên đàn hương thủy nhi biến sái chi ,xứ xứ giai hữu thù diệu hương cung/cúng ,huyền chúng tăng thải kiến lập tràng phan ,bố liệt hương hoa thành khả ái lạc/nhạc ,do như Đế Thích hoan hỉ chi viên 。thời chư Đại chúng các hoài khát ngưỡng ,chiêm vọng Thế Tôn xí tưởng nhi trụ/trú 。 爾時世尊在逝多林,命大目連曰:「汝今宜往告諸苾芻:『如來欲向劫比羅城。若諸具壽情樂欲見父子相遇者,應持衣鉢。』」時大目連受佛教已,告諸苾芻曰:「諸具壽!世尊欲向劫比羅城。若諸具壽!情樂欲見父子相遇者,應持衣鉢隨從世尊。」時諸苾芻既承告已俱來從佛。爾時世尊自調伏故調伏圍繞,自寂靜故寂靜圍繞,解脫解脫圍繞,安隱安隱圍繞,善順善順圍繞,離欲離欲圍繞,阿羅漢阿羅漢圍繞,端嚴端嚴圍繞,如栴檀林栴檀圍繞,猶如象王象子圍繞,如師子王師子圍繞,如大牛王諸牛圍繞,猶如鵝王諸鵝圍繞,如妙翅王妙翅鳥圍繞,如婆羅門學徒圍繞,猶如大醫病者圍繞,如大軍將兵眾圍繞,猶如導師行旅圍繞,猶如商主商客圍繞,如大長者人眾圍繞,如諸國王大臣圍繞,猶如明月眾星圍繞,猶如日輪千光圍繞,如持國天王乾闥婆圍繞,如增長天王鳩槃荼圍繞,如醜目天王龍眾圍繞,如多聞天王藥叉眾圍繞,如淨妙王阿蘇羅眾圍繞,猶如帝釋三十三天圍繞,如梵天王梵眾圍繞,猶如大海湛然安住,猶如大雲靉靆垂布,猶如象王屏息狂醉,調伏諸根威儀寂靜,三十二相而為莊飾,八十種好以自嚴身,圓光一尋朗逾千日,安步而進如移寶山,十力、四無畏、大悲、三念住,無量功德皆悉圓滿。諸大聲聞:尊者阿眘若憍陳如、尊者高勝、尊者婆瑟波、尊者大名、尊者無滅、尊者舍利子、尊者大目連、尊者迦攝波、尊者名稱、尊者圓滿等,諸大聲聞及餘人眾往劫比羅,漸次而行至盧呬多河。時諸苾芻,或有洗濯手足、或嚼齒木、或濾淨水、或時澡浴。是時劫比羅城所有人眾,聞一切義成太子今欲來至,皆大歡喜競共奔走往屈路陀林。 nhĩ thời Thế Tôn tại Thệ đa lâm ,mạng Đại Mục liên viết :「nhữ kim nghi vãng cáo chư Bí-sô :『Như Lai dục hướng Kiếp-bỉ-la thành 。nhược/nhã chư cụ thọ Tình lạc/nhạc dục kiến phụ tử tướng ngộ giả ,ưng trì y bát 。』」thời Đại Mục liên thọ/thụ Phật giáo dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「chư cụ thọ !Thế Tôn dục hướng Kiếp-bỉ-la thành 。nhược/nhã chư cụ thọ !Tình lạc/nhạc dục kiến phụ tử tướng ngộ giả ,ưng trì y bát tùy tùng Thế Tôn 。」thời chư Bí-sô ký thừa cáo dĩ câu lai tùng Phật 。nhĩ thời Thế Tôn tự điều phục cố điều phục vi nhiễu ,tự tịch tĩnh cố tịch tĩnh vi nhiễu ,giải thoát giải thoát vi nhiễu ,an ổn an ổn vi nhiễu ,thiện thuận thiện thuận vi nhiễu ,ly dục ly dục vi nhiễu ,A-la-hán A-la-hán vi nhiễu ,đoan nghiêm đoan nghiêm vi nhiễu ,như chiên đàn lâm chiên đàn vi nhiễu ,do như Tượng Vương tượng tử vi nhiễu ,như Sư tử Vương sư tử vi nhiễu ,như Đại ngưu vương chư ngưu vi nhiễu ,do như nga vương chư nga vi nhiễu ,như diệu sí Vương diệu sí điểu vi nhiễu ,như Bà-la-môn học đồ vi nhiễu ,do như Đại y bệnh giả vi nhiễu ,như Đại quân tướng binh chúng vi nhiễu ,do như Đạo sư hạnh/hành/hàng lữ vi nhiễu ,do như thương chủ thương khách vi nhiễu ,như Đại Trưởng-giả nhân chúng vi nhiễu ,như chư Quốc Vương đại thần vi nhiễu ,do như minh nguyệt chúng tinh vi nhiễu ,do như nhật luân thiên quang vi nhiễu ,như trì quốc thiên vương Càn-thát-bà vi nhiễu ,như Tăng trường Thiên Vương Cưu bàn trà vi nhiễu ,như Xú mục Thiên Vương long chúng vi nhiễu ,như đa văn Thiên Vương dược xoa chúng vi nhiễu ,như tịnh diệu Vương A-tô-la chúng vi nhiễu ,do như Đế Thích tam thập tam thiên vi nhiễu ,như phạm thiên vương phạm chúng vi nhiễu ,do như đại hải trạm nhiên an trụ ,do như đại vân ái đãi thùy bố ,do như Tượng Vương bình tức cuồng túy ,điều phục chư căn uy nghi tịch tĩnh ,tam thập nhị tướng nhi vi trang sức ,bát thập chủng tử dĩ tự nghiêm thân ,viên quang nhất tầm lãng du thiên nhật ,an bộ nhi tiến/tấn như di bảo sơn ,thập lực 、tứ vô úy 、đại bi 、tam niệm trụ ,vô lượng công đức giai tất viên mãn 。chư đại Thanh văn :Tôn-Giả a 眘nhược/nhã Kiều-trần-như 、Tôn-Giả cao thắng 、Tôn-Giả Bà sắt ba 、Tôn-Giả Đại danh 、Tôn-Giả vô diệt 、Tôn-Giả Xá-lợi-tử 、Tôn-Giả Đại Mục liên 、Tôn-Giả Ca nhiếp ba 、Tôn-Giả danh xưng 、Tôn-Giả viên mãn đẳng ,chư đại Thanh văn cập dư nhân chúng vãng Kiếp-bỉ-la ,tiệm thứ nhi hạnh/hành/hàng chí lô hứ đa hà 。thời chư Bí-sô ,hoặc hữu tẩy trạc thủ túc 、hoặc tước xỉ mộc 、hoặc lự tịnh thủy 、hoặc thời táo dục 。Thị thời Kiếp-bỉ-la thành sở hữu nhân chúng ,văn nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử kim dục lai chí ,giai đại hoan hỉ cạnh cọng bôn tẩu vãng khuất lộ đà lâm 。 時淨飯王於寬廣處敷設床座以待太子,是時乃有無量百千大眾雲集,或有先世善根共相警覺,或有情生喜樂作如是念:「為父禮子?為子拜父耶?」時佛世尊便作是念:「我若足步入城中者,諸釋迦子各起慢情,共生不信作如是議:『一切義成太子大有所失,昔時去日百千天眾隨從空中,於劫比羅城圍繞而去。今者獲得無上妙智,更乃足步而還。』欲令諸人息輕慢心故,我今應以神變入劫比羅城。」爾時世尊隨心所念入三摩地,既入定已於座不現,共諸苾芻踊在虛空,猶如滿月共相圍繞,亦如鵝王舒翼而住,行住坐臥四威儀中廣現神變。爾時世尊先於東方入火光定,現種種焰青黃赤白紅頗胝色,或現變神通身上出水身下出火,身上出火身下出水。如東方既然,南西北方亦復如是。次攝神通,於虛空中高七多羅樹。時諸苾芻但高六樹,世尊高六、苾芻高五,佛五眾四,佛四眾三,佛三眾二,佛二眾一。佛一眾與六人等,佛六眾五,佛五眾四,佛四眾三,佛三眾二,佛二眾一,佛一眾便居地。世尊去地高踰一人行空而去,并與無量百千俱胝人天大眾圍繞而去,至劫比羅城。時淨飯王既見佛已,頭面禮足說伽他曰: thời Tịnh Phạn Vương ư khoan quảng xứ/xử phu thiết sàng tọa dĩ đãi Thái-Tử ,Thị thời nãi hữu vô lượng bách thiên Đại chúng vân tập ,hoặc hữu tiên thế thiện căn cộng tướng cảnh giác ,hoặc hữu tình sanh thiện lạc tác như thị niệm :「vi phụ lễ tử ?vi tử bái phụ da ?」thời Phật Thế tôn tiện tác thị niệm :「ngã nhược/nhã túc bộ nhập thành trung giả ,chư Thích Ca tử các khởi mạn Tình ,cộng sanh bất tín tác như thị nghị :『nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử Đại hữu sở thất ,tích thời khứ nhật bách thiên Thiên Chúng tùy tùng không trung ,ư Kiếp-bỉ-la thành vi nhiễu nhi khứ 。kim giả hoạch đắc vô thượng diệu trí ,cánh nãi túc bộ nhi hoàn 。』dục lệnh chư nhân tức khinh mạn tâm cố ,ngã kim ưng dĩ thần biến nhập Kiếp-bỉ-la thành 。」nhĩ thời Thế Tôn tùy tâm sở niệm nhập tam-ma-địa ,ký nhập định dĩ ư tọa bất hiện ,cọng chư Bí-sô dũng/dõng tại hư không ,do như mãn nguyệt cộng tướng vi nhiễu ,diệc như nga vương thư dực nhi trụ/trú ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi trung quảng hiện thần biến 。nhĩ thời Thế Tôn tiên ư Đông phương nhập hỏa quang định ,hiện chủng chủng diệm thanh hoàng xích bạch hồng phả chi sắc ,hoặc hiện biến thần thông thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa ,thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy 。như Đông phương ký nhiên ,Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。thứ nhiếp thần thông ,ư hư không trung cao thất Ta-la thụ 。thời chư Bí-sô đãn cao lục thụ/thọ ,Thế Tôn cao lục 、Bí-sô cao ngũ ,Phật ngũ chúng tứ ,Phật Tứ Chúng tam ,Phật tam chúng nhị ,Phật nhị chúng nhất 。Phật nhất chúng dữ lục nhân đẳng ,Phật lục chúng ngũ ,Phật ngũ chúng tứ ,Phật Tứ Chúng tam ,Phật tam chúng nhị ,Phật nhị chúng nhất ,Phật nhất chúng tiện cư địa 。Thế Tôn khứ địa cao du nhất nhân hạnh/hành/hàng không nhi khứ ,tinh dữ vô lượng bách thiên câu-chi nhân thiên Đại chúng vi nhiễu nhi khứ ,chí Kiếp-bỉ-la thành 。thời Tịnh Phạn Vương ký kiến Phật dĩ ,đầu diện lễ túc thuyết già tha viết : 「佛初生時大地動, 「Phật sơ sanh thời Đại địa động , 贍部樹影不離身; thiệm bộ thụ/thọ ảnh bất ly thân ; 今是第三禮圓智, kim thị đệ tam lễ viên trí , 降伏魔怨成正覺。」 hàng phục ma oán thành chánh giác 。」 時諸釋迦及餘大眾,見淨飯王禮佛足已,情生不忍共相唱言:「云何尊父禮子之足?」時淨飯王告諸釋子曰:「汝等不應作如是語,當時菩薩初生之日大地振動,放大光明普照世界,其色晃曜過於三十三天,於世界中間黑闇之處,日月威光之所不及。當爾之時並蒙光曜,彼處所有舊住有情蒙光曜已互得相見,共作是語:『仁等有情亦居此處。』爾時我見希有事已便禮佛足。又復菩薩曾往田中觀諸產業,於贍部樹影結跏而坐,遠離欲界惡不善法,有尋有伺得喜樂定,入初靜慮。日已過午,其餘諸樹影悉東垂,唯贍部樹影而獨不移蔭菩薩身。爾時我見希有事已復禮佛足。此是第三禮世尊足。」爾時世尊,於苾芻眾中及諸大眾就座而坐。時淨飯王復禮佛足一面而坐,此是第四禮世尊足。 thời chư Thích Ca cập dư Đại chúng ,kiến Tịnh Phạn Vương lễ Phật túc dĩ ,Tình sanh bất nhẫn cộng tướng xướng ngôn :「vân hà tôn phụ lễ tử chi túc ?」thời Tịnh Phạn Vương cáo chư Thích tử viết :「nhữ đẳng bất ưng tác như thị ngữ ,đương thời Bồ Tát sơ sanh chi nhật Đại địa chấn động ,phóng đại quang minh phổ chiếu thế giới ,kỳ sắc hoảng diệu quá/qua ư tam thập tam thiên ,ư thế giới trung gian hắc ám chi xứ/xử ,nhật nguyệt uy quang chi sở bất cập 。đương nhĩ chi thời tịnh mông quang diệu ,bỉ xứ sở hữu cựu trụ hữu tình mông quang diệu dĩ hỗ đắc tướng kiến ,cọng tác thị ngữ :『nhân đẳng hữu tình diệc cư thử xứ 。』nhĩ thời ngã kiến hy hữu sự dĩ tiện lễ Phật túc 。hựu phục Bồ Tát tằng vãng điền trung quán chư sản nghiệp ,ư thiệm bộ thụ/thọ ảnh kiết già nhi tọa ,viễn ly dục giới ác bất thiện pháp ,hữu tầm hữu tý đắc thiện lạc định ,nhập sơ tĩnh lự 。nhật dĩ quá/qua ngọ ,kỳ dư chư thụ/thọ ảnh tất Đông thùy ,duy thiệm bộ thụ/thọ ảnh nhi độc bất di ấm Bồ Tát thân 。nhĩ thời ngã kiến hy hữu sự dĩ phục lễ Phật túc 。thử thị đệ tam lễ Thế Tôn túc 。」nhĩ thời Thế Tôn ,ư Bí-sô chúng trung cập chư Đại chúng tựu tọa nhi tọa 。thời Tịnh Phạn Vương phục lễ Phật túc nhất diện nhi tọa ,thử thị đệ tứ lễ Thế Tôn túc 。 時諸釋迦於屈路陀林中殊妙之處,敷設勝座并上供養,以待世尊及苾芻眾。爾時世尊詣彼林所,於大眾中就座而坐。時淨飯王即以種種盡世微妙殊勝供養供佛僧已,時淨飯王、白飯王、斛飯王、甘露飯王,及餘百千諸來大眾,禮佛足已在一面坐,或有諸人但為合掌,復有諸人遙望世尊默然而坐。時淨飯王即以伽他而問佛曰: thời chư Thích Ca ư khuất lộ đà lâm trung thù diệu chi xứ/xử ,phu thiết thắng tọa tinh thượng cung dưỡng ,dĩ đãi Thế Tôn cập Bí-sô chúng 。nhĩ thời Thế Tôn nghệ bỉ lâm sở ,ư Đại chúng trung tựu tọa nhi tọa 。thời Tịnh Phạn Vương tức dĩ chủng chủng tận thế vi diệu thù thắng cúng dường cung/cúng Phật tăng dĩ ,thời Tịnh Phạn Vương 、bạch phạn vương 、Hộc phạn Vương 、cam lộ phạn Vương ,cập dư bách thiên chư lai Đại chúng ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,hoặc hữu chư nhân đãn vi hợp chưởng ,phục hưũ chư nhân dao vọng Thế Tôn mặc nhiên nhi tọa 。thời Tịnh Phạn Vương tức dĩ già tha nhi vấn Phật viết : 「佛昔在王宮, 「Phật tích tại vương cung , 出乘象馬輿; xuất thừa tượng mã dư ; 云何以雙足, vân hà dĩ song túc , 遊於棘刺中?」 du ư cức thứ trung ?」 世尊報曰: Thế Tôn báo viết : 「我以神足通, 「ngã dĩ thần túc thông , 自在乘空去, tự tại thừa không khứ , 周行大地盡, châu hạnh/hành/hàng Đại địa tận , 煩惱刺無傷。」 phiền não thứ vô thương 。」 王復問曰: Vương phục vấn viết : 「昔衣上妙服, 「tích y thượng diệu phục , 容色多光彩; dung sắc đa quang thải ; 今著麁弊衣, kim trước/trứ thô tệ y , 如何得堪忍?」 như hà đắc kham nhẫn ?」 世尊報曰: Thế Tôn báo viết : 「慚愧為上服, 「tàm quý vi thượng phục , 披著甚端嚴, phi trước/trứ thậm đoan nghiêm , 見者起歡心, kiến giả khởi hoan tâm , 寂靜居林野。」 tịch tĩnh cư lâm dã 。」 王復問曰: Vương phục vấn viết : 「昔飡香稻飯, 「tích thực hương đạo phạn , 盛以勝金盤, thịnh dĩ thắng kim bàn , 乞匃噉麁踈, khất cái đạm thô 踈, 云何得充濟?」 vân hà đắc sung tế ?」 世尊報曰: Thế Tôn báo viết : 「我飡微妙法, 「ngã thực vi diệu Pháp , 味與定相應; vị dữ định tướng ứng ; 蠲除飲食貪, quyên trừ ẩm thực tham , 愍物故哀受。」 mẫn vật cố ai thọ/thụ 。」 王復問曰: Vương phục vấn viết : 「昔昇妙樓殿, 「tích thăng diệu lâu điện , 隨時以自安; tùy thời dĩ tự an ; 比在山林中, bỉ tại sơn lâm trung , 云何不驚怖?」 vân hà bất kinh phố ?」 世尊報曰: Thế Tôn báo viết : 「我斷怖根本, 「ngã đoạn bố/phố căn bản , 煩惱悉蠲除; phiền não tất quyên trừ ; 雖處林野中, tuy xứ/xử lâm dã trung , 永絕諸憂懼。」 vĩnh tuyệt chư ưu cụ 。」 王復問曰: Vương phục vấn viết : 「昔在王宮內, 「tích tại vương cung nội , 沐浴以香湯; mộc dục dĩ hương thang ; 比居林野中, bỉ cư lâm dã trung , 牟尼以何浴?」 Mâu Ni dĩ hà dục ?」 世尊報曰: Thế Tôn báo viết : 「法池福德津, 「Pháp trì phước đức tân , 清淨人所歎, thanh tịnh nhân sở thán , 智者於中浴, trí giả ư trung dục , 去垢不霑身。」 khứ cấu bất triêm thân 。」 王復問曰: Vương phục vấn viết : 「昔日在王宮, 「tích nhật tại vương cung , 金瓶灌水浴, kim bình quán thủy dục , 比在江池處, bỉ tại giang trì xứ/xử , 何器以澆身?」 hà khí dĩ kiêu thân ?」 世尊報曰: Thế Tôn báo viết : 「我浴淨戒水, 「ngã dục tịnh giới thủy , 灌以妙法器, quán dĩ diệu Pháp khí , 智者共欽讚, trí giả cọng khâm tán , 能淨身心垢。」 năng tịnh thân tâm cấu 。」 爾時世尊以妙伽他答淨飯王已,次觀大眾意樂隨眠界性差別,稱彼根機而為說法。其聽法者,所謂白飯王、斛飯王、甘露飯王,及餘百千諸來大眾,同聞妙法得預流果、或得一來果、或得不還果、或有出家斷諸煩惱證阿羅漢果、或發獨覺菩提之心、或有發起無上菩提之心,自餘諸眾皆令歸依三寶住正信中。時淨飯王由極歡喜故未得見諦,淨飯王及諸大眾禮佛足已恭敬而去。其淨飯王便於夜中作如是念:「唯我一子有此威德餘無及者。」爾時世尊知淨飯王心之所念,欲令降伏家宗慢故,至天曉已便命大目連曰:「汝當觀察愍念父王。」目連白佛言:「唯然。世尊!」即便執持衣鉢詣淨飯王所。時王既見目連來至,便唱善來命之就座。是時目連即如所念入三摩地,既入定已隱身於座踊現空中。時大目連先於東方入火光定,現種種焰青黃赤白紅色頗胝迦色,或變神通身上出水身下出火,身上出火身下出水。如東方既然,南西北方亦復如是。次攝神通現於本座。時淨飯王白大目連曰:「世尊弟子更有如是大威德類如尊者不?」時大目連即為父王說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ diệu già tha đáp Tịnh Phạn Vương dĩ ,thứ quán Đại chúng ý lạc tùy miên giới tánh sái biệt ,xưng bỉ căn ky nhi vi thuyết Pháp 。kỳ thính pháp giả ,sở vị bạch phạn vương 、Hộc phạn Vương 、cam lộ phạn Vương ,cập dư bách thiên chư lai Đại chúng ,đồng văn diệu pháp đắc dự lưu quả 、hoặc đắc nhất lai quả 、hoặc đắc bất hoàn quả 、hoặc hữu xuất gia đoạn chư phiền não chứng A-la-hán quả 、hoặc phát độc giác Bồ-đề chi tâm 、hoặc hữu phát khởi vô thượng Bồ-đề chi tâm ,tự dư chư chúng giai lệnh quy y Tam Bảo trụ/trú chánh tín trung 。thời Tịnh Phạn Vương do cực hoan hỉ cố vị đắc kiến đế ,Tịnh Phạn Vương cập chư Đại chúng lễ Phật túc dĩ cung kính nhi khứ 。kỳ Tịnh Phạn Vương tiện ư dạ trung tác như thị niệm :「duy ngã nhất tử hữu thử uy đức dư vô cập giả 。」nhĩ thời Thế Tôn tri Tịnh Phạn Vương tâm chi sở niệm ,dục lệnh hàng phục gia tông mạn cố ,chí Thiên hiểu dĩ tiện mạng Đại Mục liên viết :「nhữ đương quan sát mẫn niệm Phụ Vương 。」Mục liên bạch Phật ngôn :「duy nhiên 。Thế Tôn !」tức tiện chấp trì y bát nghệ Tịnh Phạn Vương sở 。thời Vương ký kiến Mục liên lai chí ,tiện xướng thiện lai mạng chi tựu tọa 。Thị thời Mục liên tức như sở niệm nhập tam-ma-địa ,ký nhập định dĩ ẩn thân ư tọa dũng/dõng hiện không trung 。thời Đại Mục liên tiên ư Đông phương nhập hỏa quang định ,hiện chủng chủng diệm thanh hoàng xích bạch hồng sắc pha chi ca sắc ,hoặc biến thần thông thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa ,thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy 。như Đông phương ký nhiên ,Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。thứ nhiếp thần thông hiện ư bổn tọa 。thời Tịnh Phạn Vương bạch Đại Mục liên viết :「Thế Tôn đệ-tử cánh hữu như thị đại uy đức loại như Tôn-Giả bất ?」thời Đại Mục liên tức vi Phụ Vương thuyết già tha viết : 「牟尼聖弟子, 「Mâu Ni thánh đệ tử , 皆有大威德, giai hữu đại uy đức , 三明及六通, tam minh cập lục thông , 無不具足者。」 vô bất cụ túc giả 。」 時淨飯王便作是念:「非唯我子有大威德,於餘亦有如是苾芻具大神力。」前起慢心即便除斷。是時淨飯王復作是念:「今者世尊唯人供養,不見諸天。」時大目連知王念已,便白王曰:「大王!我今還欲往世尊所。」白言:「隨意。」時淨飯王亦詣佛所。 thời Tịnh Phạn Vương tiện tác thị niệm :「phi duy ngã tử hữu đại uy đức ,ư dư diệc hữu như thị Bí-sô cụ đại thần lực 。」tiền khởi mạn tâm tức tiện trừ đoạn 。Thị thời Tịnh Phạn Vương phục tác thị niệm :「kim giả Thế Tôn duy nhân cúng dường ,bất kiến chư Thiên 。」thời Đại Mục liên tri Vương niệm dĩ ,tiện bạch Vương viết :「Đại Vương !ngã kim hoàn dục vãng Thế Tôn sở 。」bạch ngôn :「tùy ý 。」thời Tịnh Phạn Vương diệc nghệ Phật sở 。 爾時世尊知父王念,即於屈路陀林悉皆化作蘇頗胝迦。時淨飯王欲東門入,門人報曰:「大王勿入。」王曰:「何意?」門人報曰:「佛今純為諸天說法。」王問門人曰:「賢首!汝是何人?」門人答曰:「大王!我是東方持國天王。」時淨飯王便往南門欲見世尊,門人白言:「大王勿入。」王問:「何意?」門人報曰:「佛今純為諸天說法。」王問門人曰:「賢首!汝是何人?」答曰:「我是南方增長天王。」時淨飯王便往西門欲見世尊,門人白言:「大王勿入。」王問:「何意?」門人報曰:「佛今純為諸天說法。」王問門人曰:「賢首!汝是何人?」門人答曰:「我是西方醜目天王。」時淨飯王便往北門欲見世尊,門人白言:「大王勿入。」王問:「何意?」門人報曰:「佛今純為諸天說法。」王問門人曰:「賢首!汝是何人?」門人答曰:「我是北方多聞天王。」 nhĩ thời Thế Tôn tri Phụ Vương niệm ,tức ư khuất lộ đà lâm tất giai hóa tác tô pha chi ca 。thời Tịnh Phạn Vương dục Đông môn nhập ,môn nhân báo viết :「Đại Vương vật nhập 。」Vương viết :「hà ý ?」môn nhân báo viết :「Phật kim thuần vi chư Thiên thuyết Pháp 。」Vương vấn môn nhân viết :「Hiền Thủ !nhữ thị hà nhân ?」môn nhân đáp viết :「Đại Vương !ngã thị Đông phương trì quốc thiên vương 。」thời Tịnh Phạn Vương tiện vãng Nam môn dục kiến Thế Tôn ,môn nhân bạch ngôn :「Đại Vương vật nhập 。」Vương vấn :「hà ý ?」môn nhân báo viết :「Phật kim thuần vi chư Thiên thuyết Pháp 。」Vương vấn môn nhân viết :「Hiền Thủ !nhữ thị hà nhân ?」đáp viết :「ngã thị Nam phương Tăng trường Thiên Vương 。」thời Tịnh Phạn Vương tiện vãng Tây môn dục kiến Thế Tôn ,môn nhân bạch ngôn :「Đại Vương vật nhập 。」Vương vấn :「hà ý ?」môn nhân báo viết :「Phật kim thuần vi chư Thiên thuyết Pháp 。」Vương vấn môn nhân viết :「Hiền Thủ !nhữ thị hà nhân ?」môn nhân đáp viết :「ngã thị Tây phương Xú mục Thiên Vương 。」thời Tịnh Phạn Vương tiện vãng Bắc môn dục kiến Thế Tôn ,môn nhân bạch ngôn :「Đại Vương vật nhập 。」Vương vấn :「hà ý ?」môn nhân báo viết :「Phật kim thuần vi chư Thiên thuyết Pháp 。」Vương vấn môn nhân viết :「Hiền Thủ !nhữ thị hà nhân ?」môn nhân đáp viết :「ngã thị Bắc phương đa văn Thiên Vương 。」 爾時世尊便以神力加被淨飯王,令於門外見佛世尊與諸天眾說微妙法。時淨飯王見是事已便作斯念:「今佛世尊非唯人眾之所供養,亦為諸天而來親奉。」令淨飯王慢心息已便攝神變。時大目連引淨飯王入見世尊,既至佛所禮佛足已在一面坐。 nhĩ thời Thế Tôn tiện dĩ thần lực gia bị Tịnh Phạn Vương ,lệnh ư môn ngoại kiến Phật Thế tôn dữ chư Thiên Chúng thuyết vi diệu Pháp 。thời Tịnh Phạn Vương kiến thị sự dĩ tiện tác tư niệm :「kim Phật Thế tôn phi duy nhân chúng chi sở cúng dường ,diệc vi chư Thiên nhi lai thân phụng 。」lệnh Tịnh Phạn Vương mạn tâm tức dĩ tiện nhiếp thần biến 。thời Đại Mục liên dẫn Tịnh Phạn Vương nhập kiến Thế Tôn ,ký chí Phật sở lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa 。 爾時世尊隨淨飯王及餘諸眾意樂隨眠界性差別,隨其根機而為說法,令淨飯王以智金剛杵摧破二十身見高山得預流果。既證果已白佛言:「世尊!我今所證非高祖所作,亦非父母所作,非王非天非沙門婆羅門,非諸宗親之所能作。我依世尊善知識故方獲斯事,於捺落迦、傍生、餓鬼三惡道中,拔濟令出安置人天,能盡未來生死邊際,乾竭血淚巨海,越度白骨大山,無始已來曾所積集,身見窟宅今並除棄證斯妙果。大德!於生死流我今得出,我今歸依佛法僧寶為鄔波索迦。唯願世尊慈悲鑒察,我從今日乃至盡形,不斷有情命乃至不飲諸酒,頂受世尊所制學處。」時淨飯王禮佛而去,便詣白飯王所報言:「太子可受王位。」彼便報曰:「有何意耶?」王曰:「我今見諦不能為王。」問言:「何日?」報言:「今日。」彼便報曰:「我於世尊初來之日,即於彼時我得見諦。」次往斛飯王,後往甘露飯王所,冀稱王位,彼悉自云:「我已見諦。」淨飯王曰:「若如是者我今欲灌誰頂令受王位?」彼便報曰:「釋迦童子名曰賢善!可稱王位。」時淨飯王即便灌頂,以其王位授與賢善。 nhĩ thời Thế Tôn tùy Tịnh Phạn Vương cập dư chư chúng ý lạc tùy miên giới tánh sái biệt ,tùy kỳ căn ky nhi vi thuyết Pháp ,lệnh Tịnh Phạn Vương dĩ trí Kim Cương xử tồi phá nhị thập thân kiến cao sơn đắc dự lưu quả 。ký chứng quả dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim sở chứng phi cao tổ sở tác ,diệc phi phụ mẫu sở tác ,phi Vương phi thiên phi Sa môn Bà la môn ,phi chư tông thân chi sở năng tác 。ngã y Thế Tôn thiện tri thức cố phương hoạch tư sự ,ư nại lạc ca 、bàng sanh 、ngạ quỷ tam ác đạo trung ,bạt tế lệnh xuất an trí nhân thiên ,năng tận vị lai sanh tử biên tế ,càn kiệt huyết lệ cự hải ,việt độ bạch cốt Đại sơn ,vô thủy dĩ lai tằng sở tích tập ,thân kiến quật trạch kim tịnh trừ khí chứng tư diệu quả 。Đại Đức !ư sanh tử lưu ngã kim đắc xuất ,ngã kim quy y Phật pháp tăng bảo vi ô ba tác ca 。duy nguyện Thế Tôn từ bi giám sát ,ngã tùng kim nhật nãi chí tận hình ,bất đoạn hữu tình mạng nãi chí bất ẩm chư tửu ,đính/đảnh thọ Thế Tôn sở chế học xứ 。」thời Tịnh Phạn Vương lễ Phật nhi khứ ,tiện nghệ bạch phạn vương sở báo ngôn :「Thái-Tử khả thọ/thụ Vương vị 。」bỉ tiện báo viết :「hữu hà ý da ?」Vương viết :「ngã kim kiến đế bất năng vi Vương 。」vấn ngôn :「hà nhật ?」báo ngôn :「kim nhật 。」bỉ tiện báo viết :「ngã ư Thế Tôn sơ lai chi nhật ,tức ư bỉ thời ngã đắc kiến đế 。」thứ vãng Hộc phạn Vương ,hậu vãng cam lộ phạn Vương sở ,kí xưng Vương vị ,bỉ tất tự vân :「ngã dĩ kiến đế 。」Tịnh Phạn Vương viết :「nhược như thị giả ngã kim dục quán thùy đảnh/đính lệnh thọ/thụ Vương vị ?」bỉ tiện báo viết :「Thích Ca Đồng tử danh viết hiền thiện !khả xưng Vương vị 。」thời Tịnh Phạn Vương tức tiện quán đảnh ,dĩ kỳ Vương vị thụ dữ hiền thiện 。 爾時世尊及苾芻僧眾,於日日中入王宮內受其供養。時淨飯王作如是念:「今佛弟子外道千人,心雖端正身非嚴好,由昔苦身形容瘦悴。云何得令世尊門徒,容儀可愛覩相生善?若令釋種陪隨世尊,方是端嚴,人共尊重。」時淨飯王集諸釋種而告之曰:「諸君當知,一切義成太子若不出家者當何所作?」彼皆報曰:「作轉輪王。」又問曰:「君等作何?」報言:「我等稱臣皆為從者。」王復告曰:「今一切義成太子證甘露法,亦令有情同飡斯味。仁等何因不為隨從?」彼皆報曰:「我今出家。」王曰:「各隨汝意。」諸釋子曰:「為全家並去?為當家別一人?」王曰:「家別一人。」時淨飯王即便槌鍾,宣令普告諸釋種中,家別一人出家奉佛,若不肯者必招咎責。即於是時釋種之中,賢善、無滅等五百釋子悉皆出家。 nhĩ thời Thế Tôn cập Bí-sô tăng chúng ,ư nhật nhật trung nhập vương cung nội thọ/thụ kỳ cúng dường 。thời Tịnh Phạn Vương tác như thị niệm :「kim Phật đệ tử ngoại đạo thiên nhân ,tâm tuy đoan chánh thân phi nghiêm hảo ,do tích khổ thân hình dung sấu tụy 。vân hà đắc lệnh Thế Tôn môn đồ ,dung nghi khả ái đổ tướng sanh thiện ?nhược/nhã lệnh Thích chủng bồi tùy Thế Tôn ,phương thị đoan nghiêm ,nhân cọng tôn trọng 。」thời Tịnh Phạn Vương tập chư Thích chủng nhi cáo chi viết :「chư quân đương tri ,nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử nhược/nhã bất xuất gia giả đương hà sở tác ?」bỉ giai báo viết :「tác Chuyển luân Vương 。」hựu vấn viết :「quân đẳng tác hà ?」báo ngôn :「ngã đẳng xưng Thần giai vi tùng giả 。」Vương phục cáo viết :「kim nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử chứng cam lộ pháp ,diệc lệnh hữu tình đồng thực tư vị 。nhân đẳng hà nhân bất vi tùy tùng ?」bỉ giai báo viết :「ngã kim xuất gia 。」Vương viết :「các tùy nhữ ý 。」chư Thích tử viết :「vi toàn gia tịnh khứ ?vi đương gia biệt nhất nhân ?」Vương viết :「gia biệt nhất nhân 。」thời Tịnh Phạn Vương tức tiện chùy chung ,tuyên lệnh phổ cáo chư Thích chủng trung ,gia biệt nhất nhân xuất gia phụng Phật ,nhược/nhã bất khẳng giả tất chiêu cữu trách 。tức ư thị thời Thích chủng chi trung ,hiền thiện 、vô diệt đẳng ngũ bách Thích tử tất giai xuất gia 。 如世尊說,若捨貴族而出家者多獲利養。時五百釋子苾芻極招利養,爾時世尊便作是念:「此諸釋子本為解脫而求出家,今捨少欲耽著財利。」世尊欲令絕利養故,即便旋往室羅伐城,在逝多林如昔安住。時具壽鄔陀夷於日初分執持衣鉢,入室羅伐城次第乞食,遂至故二笈多之宅在門而立。是時笈多遙見鄔陀夷來,瞻其顏狀知是故二,即便以手槌胸而告之曰:「鄔陀夷!仁今何意棄我出家?」鄔陀夷曰:「賢首!如我世尊為菩薩時,便捨寶女耶輸陀羅(持稱亦云具稱)、瞿比迦(密護也)、密伽闍(鹿子也)等六萬婇女而為出俗,誰能共汝塵垢之面而沈溺耶?」笈多報言:「鄔陀夷!若如是者,我亦出家。」答曰:「善哉!」笈多報言:「我今收斂家業尋當出家。」鄔陀夷曰:「宜疾勿遲。」遂捨而去。然鄔陀夷於時時中數來看問,告笈多曰:「汝未出家。」彼便報曰:「我之家業尚未收斂。」鄔陀夷曰:「要待憍薩羅國煨燼之後,汝之家業方可了耶?」笈多報言:「今即收斂明當出家。」時鄔陀夷便作是念:「我於今時由昔俗累,尚被黑鉢同梵行者所輕,況復令彼出家更招譏議,云六眾苾芻度苾芻尼。」便生追悔。至天曉已,執持衣鉢往王舍城,既至彼已安居坐夏。是時笈多付家業已,便於他日往逝多林,問諸苾芻曰:「彼向何處?」苾芻問曰:「彼者是誰?」報言:「聖者鄔陀夷!」諸苾芻報曰:「彼以遠趣王舍大城。」彼既聞已即便啼泣。苾芻問言:「笈多!何意啼泣?」報言:「聖者鄔陀夷!令我棄俗許與出家,我既付囑家產,彼便遠捨而去。我今不居俗舍復非出家,寧不憂惱?」有人報曰:「為剃刀故彼向王城,欲取新刀剃汝新髮。」于時苾芻尼眾為請教授來逝多林,見彼笈多行啼憂悒,問言:「笈多!何意啼泣?」笈多具以前事告苾芻尼,諸尼報曰:「汝誠無識,豈有苾芻度苾芻尼耶?還令尼眾度汝出家,可隨我來,至大世主喬答彌處度汝出家。」時諸尼眾便將笈多至大世主處,白言:「聖者!此之笈多情願出家。」時大世主即與出家。 như Thế Tôn thuyết ,nhược/nhã xả quý tộc nhi xuất gia giả đa hoạch lợi dưỡng 。thời ngũ bách Thích tử Bí-sô cực chiêu lợi dưỡng ,nhĩ thời Thế Tôn tiện tác thị niệm :「thử chư Thích tử bổn vi giải thoát nhi cầu xuất gia ,kim xả thiểu dục đam trước tài lợi 。」Thế Tôn dục lệnh tuyệt lợi dưỡng cố ,tức tiện toàn vãng thất la phạt thành ,tại Thệ đa lâm như tích an trụ 。thời cụ thọ ổ đà di ư nhật sơ phần chấp trì y bát ,nhập thất la phạt thành thứ đệ khất thực ,toại chí cố nhị Cấp-đa chi trạch tại môn nhi lập 。Thị thời Cấp-đa dao kiến ổ đà di lai ,chiêm kỳ nhan trạng tri thị cố nhị ,tức tiện dĩ thủ chùy hung nhi cáo chi viết :「ổ đà di !nhân kim hà ý khí ngã xuất gia ?」ổ đà di viết :「Hiền Thủ !như ngã Thế Tôn vi Bồ Tát thời ,tiện xả bảo nữ Da-du-đà-la (trì xưng diệc vân cụ xưng )、Cồ bỉ Ca (mật hộ dã )、mật già xà/đồ (lộc tử dã )đẳng lục vạn cung nữ nhi vi xuất tục ,thùy năng cọng nhữ trần cấu chi diện nhi trầm nịch da ?」Cấp-đa báo ngôn :「ổ đà di !nhược như thị giả ,ngã diệc xuất gia 。」đáp viết :「Thiện tai !」Cấp-đa báo ngôn :「ngã kim thu liễm gia nghiệp tầm đương xuất gia 。」ổ đà di viết :「nghi tật vật trì 。」toại xả nhi khứ 。nhiên ổ đà di ư thời thời trung số lai khán vấn ,cáo Cấp-đa viết :「nhữ vị xuất gia 。」bỉ tiện báo viết :「ngã chi gia nghiệp thượng vị thu liễm 。」ổ đà di viết :「yếu đãi Kiêu tát la quốc ổi tẫn chi hậu ,nhữ chi gia nghiệp phương khả liễu da ?」Cấp-đa báo ngôn :「kim tức thu liễm minh đương xuất gia 。」thời ổ đà di tiện tác thị niệm :「ngã ư kim thời do tích tục luy ,thượng bị hắc bát đồng phạm hạnh giả sở khinh ,huống phục lệnh bỉ xuất gia cánh chiêu ky nghị ,vân lục chúng Bí-sô độ Bật-sô-ni 。」tiện sanh truy hối 。chí Thiên hiểu dĩ ,chấp trì y bát vãng Vương-Xá thành ,ký chí bỉ dĩ an cư tọa hạ 。Thị thời Cấp-đa phó gia nghiệp dĩ ,tiện ư tha nhật vãng Thệ đa lâm ,vấn chư Bí-sô viết :「bỉ hướng hà xứ/xử ?」Bí-sô vấn viết :「bỉ giả thị thùy ?」báo ngôn :「Thánh Giả ổ đà di !」chư Bí-sô báo viết :「bỉ dĩ viễn thú Vương Xá đại thành 。」bỉ ký văn dĩ tức tiện Đề khấp 。Bí-sô vấn ngôn :「Cấp-đa !hà ý Đề khấp ?」báo ngôn :「Thánh Giả ổ đà di !lệnh ngã khí tục hứa dữ xuất gia ,ngã ký phó chúc gia sản ,bỉ tiện viễn xả nhi khứ 。ngã kim bất cư tục xá phục phi xuất gia ,ninh bất ưu não ?」hữu nhân báo viết :「vi thế đao cố bỉ hướng vương thành ,dục thủ tân đao thế nhữ tân phát 。」vu thời Bật-sô-ni chúng vi thỉnh giáo thọ lai Thệ đa lâm ,kiến bỉ Cấp-đa hạnh/hành/hàng Đề ưu ấp ,vấn ngôn :「Cấp-đa !hà ý Đề khấp ?」Cấp-đa cụ dĩ tiền sự cáo Bật-sô-ni ,chư ni báo viết :「nhữ thành vô thức ,khởi hữu Bí-sô độ Bật-sô-ni da ?hoàn lệnh ni chúng độ nhữ xuất gia ,khả tùy ngã lai ,chí Đại thế chủ Kiều-đáp-di xứ/xử độ nhữ xuất gia 。」thời chư ni chúng tiện tướng Cấp-đa chí Đại thế chủ xứ/xử ,bạch ngôn :「Thánh Giả !thử chi Cấp-đa Tình nguyện xuất gia 。」thời Đại thế chủ tức dữ xuất gia 。 時鄔陀夷在王舍城作如是念:「我為護惜諸黑鉢者故,不與笈多出家,我多喪失腰絛雜物資身之具。若餘黑鉢度笈多出家者,乃至暫欲見我亦無由得。」雖及安居情常不樂。時有摩訶羅苾芻,從室羅伐城夏安居已來至王城。時鄔陀夷於竹林精舍外近大道邊瞻望而住,遂遙見彼老苾芻來,髮若荻花眉長下覆,傴肩垂臂徐步而行。時鄔陀夷便作是念:「此之來者何上座耶?」既相近已告言:「善來!善來上座!」老苾芻云:「敬禮阿遮利耶!敬禮鄔波馱耶!」時鄔陀夷見無軌則不識二師,即知定是摩訶羅也,遂將入寺問言:「爾從何來?」報言:「從室羅伐來。」時鄔陀夷便生是念:「若我先問笈多消息,聞者譏醜,我應次第而問。汝摩訶羅既從彼來,得知世尊少病少惱起居輕利安樂行不?在室羅伐為夏安居。」彼便報言:「世尊無病安樂在彼安居。」又問:「苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦眾,並得無病安樂如常所居,於時時中奉覲世尊聽正法不?」答言:「所問之人並得安隱,亦時時中來聞正法。」又問:「住位了教憍陳如、住位迦攝波、住位舍利子、大目連等諸餘尊宿,大世主喬答彌,及勝光王長者、仙授故舊、鹿母毘舍佉、善生夫人,悉得無病安樂住不?」答言:「並安樂住。」又問:「汝識長者婦笈多不?」答言:「我識。彼是大德鄔陀夷昔日之妻。」鄔陀夷曰:「彼豈今時尚為長者之婦?」答曰:「已出家訖。」鄔陀夷問曰:「誰與出家?」報言:「是大世主。」鄔陀夷便作斯念:「既是出家或容再面。」即便喚言:「摩訶羅且來濯足。」時鄔陀夷取彼衣鉢掛在極高象牙杙上,遂多與油令塗手足,報言:「今此房中有食有利,宜當安隱歡意而住。」彼便報言:「我不樂住。」時鄔陀夷便持鎖鑰而付與之,告言:「如世尊說:『苾芻不應空棄住處,捨之而去。』摩訶羅!此是鎖鑰汝自當知。」說是語已,即便涉路漸至室羅伐城逝多林內,灑掃房宇以軟牛糞而塗拭已,便掩半扇偃臥床上,作歌詠聲而誦正法。 thời ổ đà di tại Vương-Xá thành tác như thị niệm :「ngã vi hộ tích chư hắc bát giả cố ,bất dữ Cấp-đa xuất gia ,ngã đa tang thất yêu thao tạp vật tư thân chi cụ 。nhược/nhã dư hắc bát độ Cấp-đa xuất gia giả ,nãi chí tạm dục kiến ngã diệc vô do đắc 。」tuy cập an cư Tình thường bất lạc/nhạc 。thời hữu Ma-ha la Bí-sô ,tùng thất la phạt thành hạ an cư dĩ lai chí vương thành 。thời ổ đà di ư Trúc Lâm tinh xá ngoại cận đại đạo biên chiêm vọng nhi trụ/trú ,toại dao kiến bỉ lão Bí-sô lai ,phát nhược/nhã địch hoa my trường/trưởng hạ phước ,ủ kiên thùy tý từ bộ nhi hạnh/hành/hàng 。thời ổ đà di tiện tác thị niệm :「thử chi lai giả hà Thượng tọa da ?」ký tướng cận dĩ cáo ngôn :「thiện lai !thiện lai Thượng tọa !」lão Bí-sô vân :「kính lễ A già lợi da !kính lễ ổ ba Đà da !」thời ổ đà di kiến vô quỹ tắc bất thức nhị sư ,tức tri định thị Ma-ha la dã ,toại tướng nhập tự vấn ngôn :「nhĩ tùng hà lai ?」báo ngôn :「tùng thất la phạt lai 。」thời ổ đà di tiện sanh thị niệm :「nhược/nhã ngã tiên vấn Cấp-đa tiêu tức ,văn giả ky xú ,ngã ưng thứ đệ nhi vấn 。nhữ Ma-ha la ký tòng bỉ lai ,đắc tri Thế Tôn thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi an lạc hạnh/hành/hàng bất ?tại thất la phạt vi hạ an cư 。」bỉ tiện báo ngôn :「Thế Tôn vô bệnh an lạc tại bỉ an cư 。」hựu vấn :「Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca chúng ,tịnh đắc vô bệnh an lạc như thường sở cư ,ư thời thời trung phụng cận Thế Tôn thính chánh pháp bất ?」đáp ngôn :「sở vấn chi nhân tịnh đắc an ổn ,diệc thời thời trung lai văn chánh pháp 。」hựu vấn :「trụ vị liễu giáo Kiều-trần-như 、trụ vị Ca nhiếp ba 、trụ vị Xá-lợi-tử 、Đại Mục liên đẳng chư dư tôn tú ,Đại thế chủ Kiều-đáp-di ,cập thắng quang Vương Trưởng-giả 、tiên thọ/thụ cố cựu 、Lộc mẫu Tỳ xá khư 、thiện sanh phu nhân ,tất đắc vô bệnh an lạc trụ bất ?」đáp ngôn :「tịnh an lạc trụ 。」hựu vấn :「nhữ thức Trưởng-giả phụ Cấp-đa bất ?」đáp ngôn :「ngã thức 。bỉ thị Đại Đức ổ đà di tích nhật chi thê 。」ổ đà di viết :「bỉ khởi kim thời thượng vi Trưởng-giả chi phụ ?」đáp viết :「dĩ xuất gia cật 。」ổ đà di vấn viết :「thùy dữ xuất gia ?」báo ngôn :「thị Đại thế chủ 。」ổ đà di tiện tác tư niệm :「ký thị xuất gia hoặc dung tái diện 。」tức tiện hoán ngôn :「Ma-ha la thả lai trạc túc 。」thời ổ đà di thủ bỉ y bát quải tại cực cao tượng nha dặc thượng ,toại đa dữ du lệnh đồ thủ túc ,báo ngôn :「kim thử phòng trung hữu thực/tự hữu lợi ,nghi đương an ổn hoan ý nhi trụ/trú 。」bỉ tiện báo ngôn :「ngã bất lạc/nhạc trụ/trú 。」thời ổ đà di tiện trì tỏa thược nhi phó dữ chi ,cáo ngôn :「như Thế Tôn thuyết :『Bí-sô bất ưng không khí trụ xứ ,xả chi nhi khứ 。』Ma-ha la !thử thị tỏa thược nhữ tự đương tri 。」thuyết thị ngữ dĩ ,tức tiện thiệp lộ tiệm chí thất la phạt thành Thệ đa lâm nội ,sái tảo phòng vũ dĩ nhuyễn ngưu phẩn nhi đồ thức dĩ ,tiện yểm bán phiến yển ngọa sàng thượng ,tác ca vịnh thanh nhi tụng chánh pháp 。 時有苾芻尼,為請教授而來至此,諸尼聞此諷誦之聲識其響韻,即便共往鄔陀夷所,問言:「大德往時走去,比何處來?」答言:「我前須往王舍城中。」尼問知已即便歸寺,告笈多曰:「汝今喜滿,阿遮利耶現已來至。」笈多問曰:「若箇阿遮利耶?」報言:「是鄔陀夷!」笈多曰:「因何是我軌範之師?我豈從彼而受學業?」諸尼報曰:「汝無識人,多有諸尼與大苾芻共相繫屬,汝今宜往問其安不?」彼即具持屑香及油澡浴之物,往詣彼房扣門而喚。鄔陀夷問曰:「扣門者誰?」報曰:「我是笈多。」鄔陀夷曰:「善來!善來!長者之婦,隨意當進。」是時笈多入而告曰:「大德!我今豈是長者婦耶?我已出家。」問言:「誰復與汝而為出家?」報言:「聖者!大世主與我出家。」鄔陀夷曰:「我有他事須向王城,汝復何緣急求離俗?」彼便報曰:「豈非大德前作斯語:『汝當收斂家業,我度汝出家。』我依斯教付囑家產,大德棄我遠向王城。若大世主不度我者,我誠非俗亦非出家。」鄔陀夷曰:「我豈當時自貽重檐許言教汝,今且可坐為汝說法。」禮已便坐端心聽法。時鄔陀夷即為說法,說法之時即便追念昔時所有歡笑之事,問笈多曰:「汝憶往時在某園林天祠之處,飡噉如是美妙飯食。」談話之時欲意便起,欲心既起情多錯亂。凡智慧女人有五不共事表:知男女有欲盛心、無欲盛心。笈多覺知鄔陀夷欲心熾盛,告言:「聖者!我暫須出,事了還來。」鄔陀夷作如是念:「此為便利而欲出耶?」遂令暫出。笈多出已撩舉裙衣急走而去。時鄔陀夷聞其走聲,即便出外隨後而去,喚言:「禿沙門女,走向何處?」復更急趁生支觸髀,其精遂泄。欲心既歇,徘徊而住。笈多知已亦復還來,報言:「聖者!我若許者,我非苾芻尼,仁非苾芻。」鄔陀夷曰:「姊妹!如世尊說:『若自護者即是護他,若護他者便成自護。云何自護即是護他?自能修習多修習故有所證悟,由斯自護即是護他。云何護他便成自護?不惱不恚無怨害心,常起慈悲愍念於物,是名護他便成自護。』」笈多報曰:「聖者!可脫裙來我當為浣。」時鄔陀夷即以衣付。是時笈多見衣精已便生悔心,即便自念:「我之身分未有聖者鄔陀夷不觸不見,我不順彼實非善事。」作是念已倍發染心,如佛經中說伽他曰: thời hữu Bật-sô-ni ,vi thỉnh giáo thọ nhi lai chí thử ,chư ni văn thử phúng tụng chi thanh thức kỳ hưởng vận ,tức tiện cọng vãng ổ đà di sở ,vấn ngôn :「Đại Đức vãng thời tẩu khứ ,bỉ hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「ngã tiền tu vãng Vương-Xá thành trung 。」ni vấn tri dĩ tức tiện quy tự ,cáo Cấp-đa viết :「nhữ kim hỉ mãn ,A già lợi da hiện dĩ lai chí 。」Cấp-đa vấn viết :「nhược/nhã cá A già lợi da ?」báo ngôn :「thị ổ đà di !」Cấp-đa viết :「nhân hà thị ngã quỹ phạm chi sư ?ngã khởi tòng bỉ nhi thọ học nghiệp ?」chư ni báo viết :「nhữ vô thức nhân ,đa hữu chư ni dữ Đại Bí-sô cộng tướng hệ chúc ,nhữ kim nghi vãng vấn kỳ an bất ?」bỉ tức cụ trì tiết hương cập du táo dục chi vật ,vãng nghệ bỉ phòng khấu môn nhi hoán 。ổ đà di vấn viết :「khấu môn giả thùy ?」báo viết :「ngã thị Cấp-đa 。」ổ đà di viết :「thiện lai !thiện lai !Trưởng-giả chi phụ ,tùy ý đương tiến/tấn 。」Thị thời Cấp-đa nhập nhi cáo viết :「Đại Đức !ngã kim khởi thị Trưởng-giả phụ da ?ngã dĩ xuất gia 。」vấn ngôn :「thùy phục dữ nhữ nhi vi xuất gia ?」báo ngôn :「Thánh Giả !Đại thế chủ dữ ngã xuất gia 。」ổ đà di viết :「ngã hữu tha sự tu hướng vương thành ,nhữ phục hà duyên cấp cầu ly tục ?」bỉ tiện báo viết :「khởi phi Đại Đức tiền tác tư ngữ :『nhữ đương thu liễm gia nghiệp ,ngã độ nhữ xuất gia 。』ngã y tư giáo phó chúc gia sản ,Đại Đức khí ngã viễn hướng vương thành 。nhược/nhã Đại thế chủ bất độ ngã giả ,ngã thành phi tục diệc phi xuất gia 。」ổ đà di viết :「ngã khởi đương thời tự di trọng diêm hứa ngôn giáo nhữ ,kim thả khả tọa vi nhữ thuyết Pháp 。」lễ dĩ tiện tọa đoan tâm thính pháp 。thời ổ đà di tức vi thuyết Pháp ,thuyết Pháp chi thời tức tiện truy niệm tích thời sở hữu hoan tiếu chi sự ,vấn Cấp-đa viết :「nhữ ức vãng thời tại mỗ viên lâm thiên từ chi xứ/xử ,thực đạm như thị mỹ diệu phạn thực 。」đàm thoại chi thời dục ý tiện khởi ,dục tâm ký khởi Tình đa thác loạn 。phàm trí tuệ nữ nhân hữu ngũ bất cộng sự biểu :tri nam nữ hữu dục thịnh tâm 、vô dục thịnh tâm 。Cấp-đa giác tri ổ đà di dục tâm sí thịnh ,cáo ngôn :「Thánh Giả !ngã tạm tu xuất ,sự liễu hoàn lai 。」ổ đà di tác như thị niệm :「thử vi tiện lợi nhi dục xuất da ?」toại lệnh tạm xuất 。Cấp-đa xuất dĩ liêu cử quần y cấp tẩu nhi khứ 。thời ổ đà di văn kỳ tẩu thanh ,tức tiện xuất ngoại tùy hậu nhi khứ ,hoán ngôn :「ngốc Sa Môn nữ ,tẩu hướng hà xứ/xử ?」phục cánh cấp sấn sanh chi xúc bễ ,kỳ tinh toại tiết 。dục tâm ký hiết , bồi hồi nhi trụ/trú 。Cấp-đa tri dĩ diệc phục hoàn lai ,báo ngôn :「Thánh Giả !ngã nhược/nhã hứa giả ,ngã phi Bật-sô-ni ,nhân phi Bí-sô 。」ổ đà di viết :「tỷ muội !như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã tự hộ giả tức thị hộ tha ,nhược/nhã hộ tha giả tiện thành tự hộ 。vân hà tự hộ tức thị hộ tha ?tự năng tu tập đa tu tập cố hữu sở chứng ngộ ,do tư tự hộ tức thị hộ tha 。vân hà hộ tha tiện thành tự hộ ?bất não bất nhuế/khuể vô oán hại tâm ,thường khởi từ bi mẫn niệm ư vật ,thị danh hộ tha tiện thành tự hộ 。』」Cấp-đa báo viết :「Thánh Giả !khả thoát quần lai ngã đương vi hoán 。」thời ổ đà di tức dĩ y phó 。Thị thời Cấp-đa kiến y tinh dĩ tiện sanh hối tâm ,tức tiện tự niệm :「ngã chi thân phần vị hữu Thánh Giả ổ đà di bất xúc bất kiến ,ngã bất thuận bỉ thật phi thiện sự 。」tác thị niệm dĩ bội phát nhiễm tâm ,như Phật Kinh trung thuyết già tha viết : 「諸有耽欲人, 「chư hữu đam dục nhân , 不見於義利, bất kiến ư nghĩa lợi , 亦不觀善法, diệc bất quán thiện Pháp , 常行黑闇中。」 thường hạnh/hành/hàng hắc ám trung 。」 時彼笈多欲心亂故,取精一渧置於口中,復取一渧投女根內。有情業力事不思議,時有中蘊有情,是最後生而來依託。笈多至寺便為浣衣。諸尼見問,笈多具答其事。諸尼便問:「我言謂汝為求勝法往大德處,寧知更有此惡事耶?」笈多報曰:「彼之大德是持戒者,自出家後,我之身分曾不重觸。」諸尼報曰:「不觸身分尚有斯事,如其觸著汝欲如何?」諸苾芻尼知其事已往白苾芻,諸苾芻白佛。佛告諸苾芻:「彼尼無犯波羅市迦,既其有娠應安屏室,與食供給無令闕事。當生其子,名童子迦攝波,於我法中而為出家,斷諸有漏成阿羅漢。我弟子中辯才巧妙,善能宣說最為第一。」爾時世尊遂作是念:「若有苾芻,令非親族苾芻尼浣故衣者有斯過失。」世尊以此因緣如前廣說,乃至「我今為諸弟子,於毘奈耶制其學處,應如是說: thời bỉ Cấp-đa dục tâm loạn cố ,thủ tinh nhất đế trí ư khẩu trung ,phục thủ nhất đế đầu nữ căn nội 。hữu tình nghiệp lực sự bất tư nghị ,thời hữu trung uẩn hữu tình ,thị tối hậu sanh nhi lai y thác 。Cấp-đa chí tự tiện vi hoán y 。chư ni kiến vấn ,Cấp-đa cụ đáp kỳ sự 。chư ni tiện vấn :「ngã ngôn vị nhữ vi cầu thắng Pháp vãng Đại Đức xứ/xử ,ninh tri cánh hữu thử ác sự da ?」Cấp-đa báo viết :「bỉ chi Đại Đức thị trì giới giả ,tự xuất gia hậu ,ngã chi thân phần tằng bất trọng xúc 。」chư ni báo viết :「bất xúc thân phần thượng hữu tư sự ,như kỳ xúc trứ nhữ dục như hà ?」chư Bật-sô-ni tri kỳ sự dĩ vãng bạch Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ ni vô phạm Ba la thị ca ,ký kỳ hữu thần ưng an bình thất ,dữ thực/tự cung cấp vô lệnh khuyết sự 。đương sanh kỳ tử ,danh Đồng tử Ca nhiếp ba ,ư ngã pháp trung nhi vi xuất gia ,đoạn chư hữu lậu thành A-la-hán 。ngã đệ-tử trung biện tài xảo diệu ,thiện năng tuyên thuyết tối vi đệ nhất 。」nhĩ thời Thế Tôn toại tác thị niệm :「nhược hữu Bí-sô ,lệnh phi thân tộc Bật-sô-ni hoán cố y giả hữu tư quá thất 。」Thế Tôn dĩ thử nhân duyên như tiền quảng thuyết ,nãi chí 「ngã kim vi chư đệ-tử ,ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻,使非親苾芻尼浣染打故衣者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ,sử phi thân Bật-sô-ni hoán nhiễm đả cố y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔陀夷,若更有餘如是流類。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại 。 言親族者,謂從七祖父母兩人已來皆是親族,過此便非。 ngôn thân tộc giả ,vị tùng thất tổ phụ mẫu lượng (lưỡng) nhân dĩ lai giai thị thân tộc ,quá/qua thử tiện phi 。 苾芻尼者,謂是笈多。 Bật-sô-ni giả ,vị thị Cấp-đa 。 故衣者,七種衣中隨是一數。云何為七?一者毛;二者芻摩迦(此方無);三者奢搦迦(此方無);四者羯播死迦(白疊);五者獨孤洛迦(紵布);六者高詁薄迦(是上毛緂,此方無也);七者阿般闌得迦(是北方地名,其處有此衣也。亦有釋云即是絁絹之衣耳)。 cố y giả ,thất chủng y trung tùy thị nhất số 。vân hà vi thất ?nhất giả mao ;nhị giả sô ma Ca (thử phương vô );tam giả xa nạch Ca (thử phương vô );tứ giả yết bá tử Ca (bạch điệp );ngũ giả độc cô lạc Ca (trữ bố );lục giả cao cổ bạc ca (thị thượng mao 緂,thử phương vô dã );thất giả a ba/bát lan đắc Ca (thị Bắc phương địa danh ,kỳ xứ/xử hữu thử y dã 。diệc hữu thích vân tức thị 絁quyên chi y nhĩ )。 言浣者,下至水浸。染者,下至一入色。打者,下至手一打。 ngôn hoán giả ,hạ chí thủy tẩm 。nhiễm giả ,hạ chí nhất nhập sắc 。đả giả ,hạ chí thủ nhất đả 。 泥薩祇波逸底迦者,廣說如前。 Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca giả ,quảng thuyết như tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻知非親族尼,作非親族想,令浣故衣犯捨墮,染、打亦如是。於三事中或令三事俱作、或令作二、或令作一;又於三中隨一為初,使非親尼皆得本罪。若非親尼疑,亦捨墮罪。若是親尼作非親想,得惡作罪。若是親尼而起疑心,得惡作罪。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tri phi thân tộc ni ,tác phi thân tộc tưởng ,lệnh hoán cố y phạm xả đọa ,nhiễm 、đả diệc như thị 。ư tam sự trung hoặc lệnh tam sự câu tác 、hoặc lệnh tác nhị 、hoặc lệnh tác nhất ;hựu ư tam trung tùy nhất vi sơ ,sử phi thân ni giai đắc bổn tội 。nhược/nhã phi thân ni nghi ,diệc xả đọa tội 。nhược/nhã thị thân ni tác phi thân tưởng ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã thị thân ni nhi khởi nghi tâm ,đắc ác tác tội 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 從非親尼取衣學處第五 tùng phi thân ni thủ y học xứ đệ ngũ 爾時世尊在室羅伐城逝多林中。如佛所說,若捨貴族而出家者多獲利養,然諸釋種既出家已利養豐多,彼於衣服常事料理,長衣長鉢絡囊腰絛並多貯畜。世尊知已作如是念:「此諸釋子本求解脫而為出家,於出離因悉皆棄捨,不修善品耽著財利。我今應為說法令捨財利。」世尊時時為其說法,彼諸釋子不能見諦。世尊復念:「何因緣故釋子出家不能見諦,皆由耽著財利資生雜物。我今若作呵責治罰者,釋子苾芻無由開解,應示諸佛正覺調伏善巧化度之儀。」爾時世尊告諸苾芻曰:「汝等當知,我欲於此夏安居,三月之內宴默而住,勿令苾芻輒來見我;除一苾芻為我請食者,除長淨日。」時諸苾芻謹受佛教眾共立制:「於此夏安居內苾芻不得輒見世尊,除一苾芻為佛請食者及長淨日。若違制者,我等令其作波逸底迦罪說悔。」爾時世尊於三月內宴默而住,無一苾芻輒得見佛,除請食人及長淨日。時有苾芻名曰小軍,於王舍城作前三月安居,佛於室羅伐城作後月安居。是時小軍三月滿已,隨意事了并作衣竟,執持衣鉢順杜多行,與諸門徒端嚴整肅往室羅伐城。既至彼已小軍苾芻安置衣鉢,洗手足已詣世尊所。時六眾苾芻遙見小軍苾芻來世尊所,共作是說:「此客苾芻破僧伽制。」復有說云:「我當令作波逸底迦罪說悔。」時小軍苾芻詣世尊所,徐扣門扇,佛與開門,小軍入已禮世尊足在一面坐。 nhĩ thời Thế Tôn tại thất la phạt thành Thệ đa lâm trung 。như Phật sở thuyết ,nhược/nhã xả quý tộc nhi xuất gia giả đa hoạch lợi dưỡng ,nhiên chư Thích chủng ký xuất gia dĩ lợi dưỡng phong đa ,bỉ ư y phục thường sự liêu lý ,trường/trưởng y trường/trưởng bát lạc nang yêu thao tịnh đa trữ súc 。Thế Tôn tri dĩ tác như thị niệm :「thử chư Thích tử bổn cầu giải thoát nhi vi xuất gia ,ư xuất ly nhân tất giai khí xả ,bất tu thiện phẩm đam trước tài lợi 。ngã kim ưng vi thuyết Pháp lệnh xả tài lợi 。」Thế Tôn thời thời vi kỳ thuyết Pháp ,bỉ chư Thích tử bất năng kiến đế 。Thế Tôn phục niệm :「hà nhân duyên cố Thích tử xuất gia bất năng kiến đế ,giai do đam trước tài lợi tư sanh tạp vật 。ngã kim nhược/nhã tác ha trách trì phạt giả ,Thích tử Bí-sô vô do khai giải ,ưng thị chư Phật chánh giác điều phục thiện xảo hóa độ chi nghi 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng đương tri ,ngã dục ư thử hạ an cư ,tam nguyệt chi nội yến mặc nhi trụ/trú ,vật lệnh Bí-sô triếp lai kiến ngã ;trừ nhất Bí-sô vi ngã thỉnh thực/tự giả ,trừ trường/trưởng tịnh nhật 。」thời chư Bí-sô cẩn thọ/thụ Phật giáo chúng cọng lập chế :「ư thử hạ an cư nội Bí-sô bất đắc triếp kiến Thế Tôn ,trừ nhất Bí-sô vi Phật thỉnh thực/tự giả cập trường/trưởng tịnh nhật 。nhược/nhã vi chế giả ,ngã đẳng lệnh kỳ tác ba dật để Ca tội thuyết hối 。」nhĩ thời Thế Tôn ư tam nguyệt nội yến mặc nhi trụ/trú ,vô nhất Bí-sô triếp đắc kiến Phật ,trừ thỉnh thực/tự nhân cập trường/trưởng tịnh nhật 。thời hữu Bí-sô danh viết tiểu quân ,ư Vương-Xá thành tác tiền tam nguyệt an cư ,Phật ư thất la phạt thành tác hậu nguyệt an cư 。Thị thời tiểu quân tam Nguyệt mãn dĩ ,tùy ý sự liễu tinh tác y cánh ,chấp trì y bát thuận đỗ đa hạnh/hành/hàng ,dữ chư môn đồ đoan nghiêm chỉnh túc vãng thất la phạt thành 。ký chí bỉ dĩ tiểu quân Bí-sô an trí y bát ,tẩy thủ túc dĩ nghệ Thế Tôn sở 。thời lục chúng Bí-sô dao kiến tiểu quân Bí-sô lai Thế Tôn sở ,cọng tác thị thuyết :「thử khách Bí-sô phá tăng già chế 。」phục hưũ thuyết vân :「ngã đương lệnh tác ba dật để Ca tội thuyết hối 。」thời tiểu quân Bí-sô nghệ Thế Tôn sở ,từ khấu môn phiến ,Phật dữ khai môn ,tiểu quân nhập dĩ lễ Thế Tôn túc tại nhất diện tọa 。 世尊常法見客苾芻來歡言慰問:「汝從何至?何處安居?」佛見小軍歡言慰問:「汝從何至?何處安居?」小軍白言:「大德!我從王舍城來,於彼安居。」世尊問曰:「王城苾芻已作隨意。」白言:「已作。」世尊問曰:「小軍!何意汝自端嚴端嚴圍繞?」(或云:「隨繞。」或云:「隨從。」或云:「眷屬。」皆一義也。)小軍白言:「大德!若有人來見求於我欲出家者,我便報言:『汝善男子!當住阿蘭若、常乞食、但三衣、糞掃衣、樹下坐,我為讚歎如是等事。若言能者,我度出家。若言不能,令隨意去。』若有欲受圓具、或求依止、或求讀誦、或學如理,作意寂念思惟來求我者,皆如前報。若言能者,隨彼所求圓具等事,若言不能令隨意去。由此緣故我身端嚴,門徒亦爾。」世尊告曰:「善哉!善哉!小軍!汝能誓度無量人天,利益無邊諸有情類,來求法者令得安樂。小軍當知!若能讚歎杜多功德者,則為讚歎我身無異。若有毀訾杜多功德者,即是毀訾我身。何以故?小軍!我於長夜讚歎稱揚如斯出要杜多功德,然汝不應違僧制令。」小軍白佛言:「我實不知此處僧伽作何制令?」世尊告曰:「小軍!我安居時告苾芻曰:『汝等當知我欲於此夏安居,三月之內宴默而住,勿令苾芻輙來見我,除一苾芻為我請食者及長淨日。』時諸苾芻受我教已又共立制,於此夏安居內苾芻不得輒見世尊,除一苾芻為佛請食者并長淨日。若違制者,我等應令作波逸底迦罪說悔。」小軍白佛言:「大德!我身是客,彼是主人,自立制令豈及於我?」佛告小軍:「無問客主,僧伽制令咸須遵奉。然我從今為客苾芻制其行法。凡客苾芻入寺之時,即應先問舊住苾芻曰:『具壽!今此寺中僧伽有何制令?』若問者善,若不問者得惡作罪。若主人報者善,若不報者亦惡作罪。」佛告小軍:「然阿蘭若苾芻與其饒益免依僧制。若阿蘭若人欲見我者,無問時節隨意來見,并與十三杜多功德相應者,亦隨意來見。若糞掃衣人、但三衣人(此二與衣相應)、常乞食人、次第乞食人、一坐食人、鉢乞食人、不重受食人(此五與食相應)、住阿蘭若人、樹下居人、露處住人、隨處住人、屍林住人(此五與處相應)、常坐人(此一與策進相應),小軍當知,斯等諸人隨情見我。」 Thế Tôn thường pháp kiến khách Bí-sô lai hoan ngôn úy vấn :「nhữ tùng hà chí ?hà xứ/xử an cư ?」Phật kiến tiểu quân hoan ngôn úy vấn :「nhữ tùng hà chí ?hà xứ/xử an cư ?」tiểu quân bạch ngôn :「Đại Đức !ngã tùng Vương-Xá thành lai ,ư bỉ an cư 。」Thế Tôn vấn viết :「vương thành Bí-sô dĩ tác tùy ý 。」bạch ngôn :「dĩ tác 。」Thế Tôn vấn viết :「tiểu quân !hà ý nhữ tự đoan nghiêm đoan nghiêm vi nhiễu ?」(hoặc vân :「tùy nhiễu 。」hoặc vân :「tùy tùng 。」hoặc vân :「quyến thuộc 。」giai nhất nghĩa dã 。)tiểu quân bạch ngôn :「Đại Đức !nhược hữu nhân lai kiến cầu ư ngã dục xuất gia giả ,ngã tiện báo ngôn :『nhữ Thiện nam tử !đương trụ/trú A-lan-nhã 、thường khất thực 、đãn tam y 、phẩn tảo y 、thụ hạ tọa ,ngã vi tán thán như thị đẳng sự 。nhược/nhã ngôn năng giả ,ngã độ xuất gia 。nhược/nhã ngôn bất năng ,lệnh tùy ý khứ 。』nhược hữu dục thọ/thụ viên cụ 、hoặc cầu y chỉ 、hoặc cầu độc tụng 、hoặc học như lý ,tác ý tịch niệm tư tánh lai cầu ngã giả ,giai như tiền báo 。nhược/nhã ngôn năng giả ,tùy bỉ sở cầu viên cụ đẳng sự ,nhược/nhã ngôn bất năng lệnh tùy ý khứ 。do thử duyên cố ngã thân đoan nghiêm ,môn đồ diệc nhĩ 。」Thế Tôn cáo viết :「Thiện tai !Thiện tai !tiểu quân !nhữ năng thệ độ vô lượng nhân thiên ,lợi ích vô biên chư hữu tình loại ,lai cầu Pháp giả lệnh đắc an lạc 。tiểu quân đương tri !nhược/nhã năng tán thán đỗ đa công đức giả ,tức vi tán thán ngã thân vô dị 。nhược hữu hủy tí đỗ đa công đức giả ,tức thị hủy tí ngã thân 。hà dĩ cố ?tiểu quân !ngã ư trường/trưởng dạ tán thán xưng dương như tư xuất yếu đỗ đa công đức ,nhiên nhữ bất ưng vi tăng chế lệnh 。」tiểu quân bạch Phật ngôn :「ngã thật bất tri thử xứ tăng già tác hà chế lệnh ?」Thế Tôn cáo viết :「tiểu quân !ngã an cư thời cáo Bí-sô viết :『nhữ đẳng đương tri ngã dục ư thử hạ an cư ,tam nguyệt chi nội yến mặc nhi trụ/trú ,vật lệnh Bí-sô triếp lai kiến ngã ,trừ nhất Bí-sô vi ngã thỉnh thực/tự giả cập trường/trưởng tịnh nhật 。』thời chư Bí-sô thọ/thụ ngã giáo dĩ hựu cọng lập chế ,ư thử hạ an cư nội Bí-sô bất đắc triếp kiến Thế Tôn ,trừ nhất Bí-sô vi Phật thỉnh thực/tự giả tinh trường/trưởng tịnh nhật 。nhược/nhã vi chế giả ,ngã đẳng ưng lệnh tác ba dật để Ca tội thuyết hối 。」tiểu quân bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ngã thân thị khách ,bỉ thị chủ nhân ,tự lập chế lệnh khởi cập ư ngã ?」Phật cáo tiểu quân :「vô vấn khách chủ ,tăng già chế lệnh hàm tu tuân phụng 。nhiên ngã tùng kim vi khách Bí-sô chế kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。phàm khách Bí-sô nhập tự chi thời ,tức ưng tiên vấn cựu trụ Bí-sô viết :『cụ thọ !kim thử tự trung tăng già hữu hà chế lệnh ?』nhược/nhã vấn giả thiện ,nhược/nhã bất vấn giả đắc ác tác tội 。nhược/nhã chủ nhân báo giả thiện ,nhược/nhã bất báo giả diệc ác tác tội 。」Phật cáo tiểu quân :「nhiên A-lan-nhã Bí-sô dữ kỳ nhiêu ích miễn y tăng chế 。nhược/nhã A-lan-nhã nhân dục kiến ngã giả ,vô vấn thời tiết tùy ý lai kiến ,tinh dữ thập tam đỗ đa công đức tướng ứng giả ,diệc tùy ý lai kiến 。nhược/nhã phẩn tảo y nhân 、đãn tam y nhân (thử nhị dữ y tướng ứng )、thường khất thực nhân 、thứ đệ khất thực nhân 、nhất tọa thực nhân 、bát khất thực nhân 、bất trọng thọ/thụ thực/tự nhân (thử ngũ dữ thực/tự tướng ứng )、trụ/trú A-lan-nhã nhân 、thụ hạ cư nhân 、lộ xứ trụ nhân 、tùy xứ trụ nhân 、thi lâm trụ/trú nhân (thử ngũ dữ xứ/xử tướng ứng )、thường tọa nhân (thử nhất dữ sách tiến/tấn tướng ứng ),tiểu quân đương tri ,tư đẳng chư nhân tùy tình kiến ngã 。」 是時小軍苾芻聞佛說已,歡喜奉行禮佛而退。時六眾苾芻即便往詣小軍之所,白言:「具壽!可見容許我欲詰問?」小軍報曰:「具壽!五部罪中隨意當詰。」報言:「汝犯波逸底迦罪,須如法說悔。」小軍答言:「具壽!我不見罪。」報云:「汝豈不見破僧制耶?」答曰:「僧伽有何制令?」即如前所制具以告之。小軍曰:「具壽!世尊告我云:『小軍!我與蘭若苾芻作其饒益免依僧制,隨意入見呾他揭多。』」時彼釋種諸出家者,聞斯說已各生是念:「諸仁當知!具壽小軍在王舍城夏安居了,來見世尊即得承事親共言談。我等在此而不能得親奉承事,此意即是由見多貪擯斥於我。我等宜於長衣鉢物,觀之如病、如癰、如箭,當棄除之。」時諸釋子苾芻咸作是念:「我等宜將所有長衣鉢等,向具壽阿難陀所,隨有言教我等奉行。」時諸釋子苾芻,各各自持長衣長鉢絡囊腰絛諸資具物,至阿難陀所作如是語:「善哉大德!我等有此長衣鉢等資生之具,願為哀受。」時具壽阿難陀報諸釋子苾芻曰:「仁等且住,待我當為白世尊知。」時具壽阿難陀便詣佛所,禮雙足已在一面立,具以其事而白世尊。佛告阿難陀:「可為受取置一大房,并語諸苾芻:若有闕乏資具者隨意取用。」時具壽阿難陀唯然受教,即還詣彼諸釋子處,受其所有長衣鉢等,置大房中以為一聚,告諸苾芻曰:「若闕乏者,隨意於此取其衣鉢。」時諸釋子於彼長衣視如癰箭,既棄捨已遠離多求樂修少欲,即便共往詣世尊所,禮佛足已在一面坐。 Thị thời tiểu quân Bí-sô văn Phật thuyết dĩ ,hoan hỉ phụng hành lễ Phật nhi thoái 。thời lục chúng Bí-sô tức tiện vãng nghệ tiểu quân chi sở ,bạch ngôn :「cụ thọ !khả kiến dung hứa ngã dục cật vấn ?」tiểu quân báo viết :「cụ thọ !ngũ bộ tội trung tùy ý đương cật 。」báo ngôn :「nhữ phạm ba dật để Ca tội ,tu như pháp thuyết hối 。」tiểu quân đáp ngôn :「cụ thọ !ngã bất kiến tội 。」báo vân :「nhữ khởi bất kiến phá tăng chế da ?」đáp viết :「tăng già hữu hà chế lệnh ?」tức như tiền sở chế cụ dĩ cáo chi 。tiểu quân viết :「cụ thọ !Thế Tôn cáo ngã vân :『tiểu quân !ngã dữ lan nhã Bí-sô tác kỳ nhiêu ích miễn y tăng chế ,tùy ý nhập kiến đát tha yết đa 。』」thời bỉ Thích chủng chư xuất gia giả ,văn tư thuyết dĩ các sanh thị niệm :「chư nhân đương tri !cụ thọ tiểu quân tại Vương-Xá thành hạ an cư liễu ,lai kiến Thế Tôn tức đắc thừa sự thân cọng ngôn đàm 。ngã đẳng tại thử nhi bất năng đắc thân phụng thừa sự ,thử ý tức thị do kiến đa tham bấn xích ư ngã 。ngã đẳng nghi ư trường/trưởng y bát vật ,quán chi như bệnh 、như ung 、như tiến ,đương khí trừ chi 。」thời chư Thích tử Bí-sô hàm tác thị niệm :「ngã đẳng nghi tướng sở hữu trường/trưởng y bát đẳng ,hướng cụ thọ A-nan-đà sở ,tùy hữu ngôn giáo ngã đẳng phụng hành 。」thời chư Thích tử Bí-sô ,các các tự trì trường/trưởng y trường/trưởng bát lạc nang yêu thao chư tư cụ vật ,chí A-nan-đà sở tác như thị ngữ :「Thiện tai Đại Đức !ngã đẳng hữu thử trường/trưởng y bát đẳng tư sanh chi cụ ,nguyện vi ai thọ/thụ 。」thời cụ thọ A-nan-đà báo chư Thích tử Bí-sô viết :「nhân đẳng thả trụ/trú ,đãi ngã đương vi bạch Thế Tôn tri 。」thời cụ thọ A-nan-đà tiện nghệ Phật sở ,lễ song túc dĩ tại nhất diện lập ,cụ dĩ kỳ sự nhi bạch Thế Tôn 。Phật cáo A-nan-đà :「khả vi thọ/thụ thủ trí nhất Đại phòng ,tinh ngữ chư Bí-sô :nhược hữu khuyết phạp tư cụ giả tùy ý thủ dụng 。」thời cụ thọ A-nan-đà duy nhiên thọ giáo ,tức hoàn nghệ bỉ chư Thích tử xứ/xử ,thọ/thụ kỳ sở hữu trường/trưởng y bát đẳng ,trí Đại phòng trung dĩ vi nhất tụ ,cáo chư Bí-sô viết :「nhược/nhã khuyết phạp giả ,tùy ý ư thử thủ kỳ y bát 。」thời chư Thích tử ư bỉ trường/trưởng y thị như ung tiến ,ký khí xả dĩ viễn ly đa cầu lạc/nhạc tu thiểu dục ,tức tiện cọng vãng nghệ Thế Tôn sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa 。 根本說一切有部毘奈耶卷第十八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập bát 根本說一切有部毘奈耶卷第十九三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập cửu Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 從非親尼取衣學處第五之二 tùng phi thân ni thủ y học xứ đệ ngũ chi nhị 爾時薄伽梵由小軍苾芻故,觀諸釋種意樂隨眠根性差別,為說當機微妙之法,令彼五百釋種苾芻,即於座上自證圓滿,破無明(穀-禾+卵)斷三界惑成阿羅漢,三明六通八解成就,得如實知,我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有;心無障礙如手撝空,刀割香塗愛憎不起,觀金與土等無有異,於諸名利無不棄捨,釋梵諸天悉皆恭敬。 nhĩ thời Bạc Già Phạm do tiểu quân Bí-sô cố ,quán chư Thích chủng ý lạc tùy miên căn tánh sái biệt ,vi thuyết đương ky vi diệu chi Pháp ,lệnh bỉ ngũ bách Thích chủng Bí-sô ,tức ư tọa thượng tự chứng viên mãn ,phá vô minh (cốc -hòa +noãn )đoạn tam giới hoặc thành A-la-hán ,tam minh lục thông bát giải thành tựu ,đắc như thật tri ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu ;tâm vô chướng ngại như thủ 撝không ,đao cát hương đồ ái tăng bất khởi ,quán kim dữ độ đẳng vô hữu dị ,ư chư danh lợi vô bất khí xả ,Thích Phạm chư Thiên tất giai cung kính 。 時諸苾芻各生疑念而白佛言:「希有世尊!有何因緣由小軍苾芻故,遂令五百釋種苾芻,遠離多貪求少欲行得殊勝果,度生死海昇涅槃岸,究竟令住安隱之處?」世尊告曰:「汝諸苾芻!我於爾時離欲瞋癡無愛無取,於諸我慢悉皆除遣、脫諸有支,得一切種智證無上覺。由小軍故讚歎少欲,令五百釋種出生死海證大涅槃,此未希有。汝諸苾芻!如我往昔具欲瞋癡有愛有取,於諸我慢生老病死憂悲苦惱皆不遣除,輪迴有支未得解脫非一切智,亦由我為小軍讚歎少欲呵責多貪,令此五百人得五通具足,此之因緣汝等當聽!於過去時婆羅痆斯國有王,名梵摩達多,為大法王。時世豐樂人物熾盛,無諸鬪戰干戈征罰、邪偽惡人共相侵害,亦無災橫及諸病苦,稻蔗牛羊在處充足,等觀兆庶猶如一子。時王夫人名曰妙梵,於此城中有一大池亦名妙梵。時王無子,為求子故,祈禱世間一切諸神及同生天,希望後嗣。世俗皆云:『由乞求故獲得子息。』此誠虛妄,若由乞求得子息者,於一一人咸有千子如轉輪王。此事既無,故知是妄。但由三事現前方有子息。云何為三?一者父母有染心;二者其母腹淨應合有娠;三者應受生者中有現前,具此三緣方有男女。其王一心求子而住,于時有一有情,於無上菩提誓願修證,從地獄出託娠妙梵夫人。諸慧女人有五別智,廣說如上。時彼王妃覺有娠已情生歡悅,遂白王曰:『大王!當知我所懷孕,必是大王光顯國位。今我有娠現居右脇,觀此相狀是男不疑。』時王聞已即大歡慶,廣說如上,乃至胎成常令適悅。 thời chư Bí-sô các sanh nghi niệm nhi bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !hữu hà nhân duyên do tiểu quân Bí-sô cố ,toại lệnh ngũ bách Thích chủng Bí-sô ,viễn ly đa tham cầu thiểu dục hạnh/hành/hàng đắc thù thắng quả ,độ sanh tử hải thăng Niết-Bàn ngạn ,cứu cánh lệnh trụ/trú an ổn chi xứ/xử ?」Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô !ngã ư nhĩ thời ly dục sân si vô ái vô thủ ,ư chư ngã mạn tất giai trừ khiển 、thoát chư hữu chi ,đắc nhất thiết chủng trí chứng vô thượng giác 。do tiểu quân cố tán thán thiểu dục ,lệnh ngũ bách Thích chủng xuất sanh tử hải chứng đại Niết Bàn ,thử vị hy hữu 。nhữ chư Bí-sô !như ngã vãng tích cụ dục sân si hữu ái hữu thủ ,ư chư ngã mạn sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não giai bất khiển trừ ,Luân-hồi hữu chi vị đắc giải thoát phi nhất thiết trí ,diệc do ngã vi tiểu quân tán thán thiểu dục ha trách đa tham ,lệnh thử ngũ bách nhân đắc ngũ thông cụ túc ,thử chi nhân duyên nhữ đẳng đương thính !ư quá khứ thời Bà la nhiếp tư quốc hữu Vương ,danh Phạm ma đạt đa ,vi đại pháp vương 。thời thế phong lạc/nhạc nhân vật sí thịnh ,vô chư đấu chiến can qua chinh phạt 、tà ngụy ác nhân cộng tướng xâm hại ,diệc vô tai hoạnh cập chư bệnh khổ ,đạo giá ngưu dương tại xứ/xử sung túc ,đẳng quán triệu thứ do như nhất tử 。thời Vương phu nhân danh viết diệu phạm ,ư thử thành trung hữu nhất Đại trì diệc danh diệu phạm 。thời Vương vô tử ,vi cầu tử cố ,kì đảo thế gian nhất thiết chư Thần cập đồng sanh thiên ,hy vọng hậu tự 。thế tục giai vân :『do khất cầu cố hoạch đắc tử tức 。』thử thành hư vọng ,nhược/nhã do khất cầu đắc tử tức giả ,ư nhất nhất nhân hàm hữu thiên tử như Chuyển luân Vương 。thử sự ký vô ,cố tri thị vọng 。đãn do tam sự hiện tiền phương hữu tử tức 。vân hà vi tam ?nhất giả phụ mẫu hữu nhiễm tâm ;nhị giả kỳ mẫu phước tịnh ưng hợp hữu thần ;tam giả ưng thọ sanh giả trung hữu hiện tiền ,cụ thử tam duyên phương hữu nam nữ 。kỳ Vương nhất tâm cầu tử nhi trụ/trú ,vu thời hữu nhất hữu tình ,ư vô thượng Bồ-đề thệ nguyện tu chứng ,tùng địa ngục xuất thác thần diệu phạm phu nhân 。chư tuệ nữ nhân hữu ngũ biệt trí ,quảng thuyết như thượng 。thời bỉ Vương phi giác hữu thần dĩ Tình sanh hoan duyệt ,toại bạch Vương viết :『Đại Vương !đương tri ngã sở hoài dựng ,tất thị Đại Vương quang hiển quốc vị 。kim ngã hữu thần hiện cư hữu hiếp ,quán thử tướng trạng thị nam bất nghi 。』thời Vương văn dĩ tức Đại hoan khánh ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí thai thành thường lệnh Thích-duyệt 。 「時大夫人發如是念:『善哉!我欲於城東門廣行福施,如是南西北門及以城內普行福施,獄囚繫閉咸皆放捨。』時大夫人以事白王,王聞是已皆如所願,四城門內廣施無遮,所有獄囚並皆釋放。夫人既遂所求此念便息。夫人復生是念:『我今欲往花苑林泉暫為遊觀。』王隨出觀此念便息。復生是念:『我今欲往妙梵池中名花遍布,共諸婇女乘船而遊。』白王知已,為作輕舟置於池內,即命夫人并諸婇女乘船遊翫,既至船所便誕一男,得宿命智顏貌端正,見者歡喜,身色如金,廣說如上。乃至『此兒今者當立何字?』諸親議曰:『今此孩子生在水中,應與立字,名曰水生。』時王即以太子授八乳母,廣說如上,乃至如蓮出池。 「thời Đại phu nhân phát như thị niệm :『Thiện tai !ngã dục ư thành Đông môn quảng hạnh/hành/hàng phước thí ,như thị Nam Tây Bắc môn cập dĩ thành nội phổ hạnh/hành/hàng phước thí ,ngục tù hệ bế hàm giai phóng xả 。』thời Đại phu nhân dĩ sự bạch Vương ,Vương văn thị dĩ giai như sở nguyện ,tứ thành môn nội quảng thí vô già ,sở hữu ngục tù tịnh giai thích phóng 。phu nhân ký toại sở cầu thử niệm tiện tức 。phu nhân phục sanh thị niệm :『ngã kim dục vãng hoa uyển lâm tuyền tạm vi du quán 。』Vương tùy xuất quán thử niệm tiện tức 。phục sanh thị niệm :『ngã kim dục vãng diệu phạm trì trung danh hoa biến bố ,cọng chư cung nữ thừa thuyền nhi du 。』bạch Vương tri dĩ ,vi tác khinh châu trí ư trì nội ,tức mạng phu nhân tinh chư cung nữ thừa thuyền du ngoạn ,ký chí thuyền sở tiện đản nhất nam ,đắc tú mạng trí nhan mạo đoan chánh ,kiến giả hoan hỉ ,thân sắc như kim ,quảng thuyết như thượng 。nãi chí 『thử nhi kim giả đương lập hà tự ?』chư thân nghị viết :『kim thử hài tử sanh tại thủy trung ,ưng dữ lập tự ,danh viết thủy sanh 。』thời Vương tức dĩ Thái-Tử thọ/thụ bát nhũ mẫu ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí như liên xuất trì 。 「是時水生太子既長成已,作如是念:『我何處死?在眾合獄曾作何業?我昔於人趣六十年中曾為太子,由作種種諸惡業故墮地獄中,今處人道生在王家。此非善處,若得為王還墮地獄。』遂便詭設方便,身不起行現攣躄相。水生太子當誕之日,五百大臣悉皆生子,各取當時瑞應而為立名。既漸童年堪能入出,大臣並將屢至王所,時諸童子王令歡戲共為跳躑。王既見已便作是念:『水生太子若不躄者,亦在此中共為跳戲。今我太子雖知跛躄終立為王。』爾時水生聞斯語已便作是念:『王今無事苦見恩逼,今我復應瘂而不語。』後於異時五百童子漸能言說,俱至王所。王復生念:『我之太子若不瘂者亦能言說。』先時名作水生太子,既瘂復躄,因即喚為瘂躄太子,水生之號人不復稱。王於異時以掌支頰長歎而住,諸臣見已俱白王曰:『大王何故以掌支頰似帶憂懷?』王曰:『我於今時寧不憂歎?我既為王富盛自在,稱尊海內男女俱無,雖有一兒身殘瘂躄。』是時大臣各命醫人俱會一處,令觀太子何病所中。時諸醫人共觀太子無別病狀,來白王曰:『大王!我等詳觀太子,諸根明利更無病狀。此恐多是情有憂懼所以不言。』時梵授王聞醫說已,遂設方便欲使起行復令其語,即命魁膾於屏私處而告之曰:『我此瘂躄太子,於大眾前遣汝將殺,汝可將去不應即殺。』膾者曰:『謹奉王命。』時王對眾人前,即以太子付彼膾者遣令依法。是時膾者便抱太子置寶車上,從城中出詣屠膾所。時瘂躄太子四顧城中,見其富盛而發言曰:『今此城中為空荒無物,為有人居?』是時膾者聞是語已,尋將太子還付大王白言:『今此太子作如是說。』時王便抱瘂躄太子置在懷中,告曰:『誰是汝讎?我為擯殺。誰是汝友?我當惠之。』是時太子聞是語已瘂而不答。時王復命膾者還將殺却,膾者奉命同前將去,太子于時見一死屍四人輿去,而發言曰:『此為死而更死,為活為死耶?』是時膾者聞斯語已,還將付王。王復同前置在懷中次第而問,太子亦復瘂而不對。王復同前付彼令殺,將出王城。是時太子見大穀聚作如是說:『此大穀聚若先不食根本者。』是時膾者聞斯語已還將付王,王復同前次第而問,太子亦復瘂而不言。王復同前付彼令殺,命膾者曰:『汝可疾去往彼屍林,宜以太子埋於坑穽。』時彼膾者同前將去,向深摩舍那掘地為穽。是時太子說伽他曰: 「Thị thời thủy sanh Thái-Tử ký trường/trưởng thành dĩ ,tác như thị niệm :『ngã hà xứ/xử tử ?tại chúng hợp ngục tằng tác hà nghiệp ?ngã tích ư nhân thú lục thập niên trung tằng vi Thái-Tử ,do tác chủng chủng chư ác nghiệp cố đọa địa ngục trung ,kim xứ/xử nhân đạo sanh tại vương gia 。thử phi thiện xứ ,nhược/nhã đắc vi Vương hoàn đọa địa ngục 。』toại tiện quỷ thiết phương tiện ,thân bất khởi hạnh/hành/hàng hiện luyên tích tướng 。thủy sanh Thái-Tử đương đản chi nhật ,ngũ bách đại thần tất giai sanh tử ,các thủ đương thời thụy ưng nhi vi lập danh 。ký tiệm đồng niên kham năng nhập xuất ,đại thần tịnh tướng lũ chí Vương sở ,thời chư Đồng tử Vương lệnh hoan hí cọng vi khiêu trịch 。Vương ký kiến dĩ tiện tác thị niệm :『thủy sanh Thái-Tử nhược/nhã bất tích giả ,diệc tại thử trung cọng vi khiêu hí 。kim ngã Thái-Tử tuy tri bả tích chung lập vi Vương 。』nhĩ thời thủy sanh văn tư ngữ dĩ tiện tác thị niệm :『Vương kim vô sự khổ kiến ân bức ,kim ngã phục ưng ngọng nhi bất ngữ 。』hậu ư dị thời ngũ bách Đồng tử tiệm năng ngôn thuyết ,câu chí Vương sở 。Vương phục sanh niệm :『ngã chi Thái-Tử nhược/nhã bất ngọng giả diệc năng ngôn thuyết 。』tiên thời danh tác thủy sanh Thái-Tử ,ký ngọng phục tích ,nhân tức hoán vi ngọng tích Thái-Tử ,thủy sanh chi hiệu nhân bất phục xưng 。Vương ư dị thời dĩ chưởng chi giáp trường/trưởng thán nhi trụ/trú ,chư Thần kiến dĩ câu bạch Vương viết :『Đại Vương hà cố dĩ chưởng chi giáp tự đái ưu hoài ?』Vương viết :『ngã ư kim thời ninh bất ưu thán ?ngã ký vi Vương phú thịnh tự tại ,xưng tôn hải nội nam nữ câu vô ,tuy hữu nhất nhi thân tàn ngọng tích 。』Thị thời đại thần các mạng y nhân câu hội nhất xứ/xử ,lệnh quán Thái-Tử hà bệnh sở trung 。thời chư y nhân cọng quán Thái-Tử vô biệt bệnh trạng ,lai bạch Vương viết :『Đại Vương !ngã đẳng tường quán Thái-Tử ,chư căn minh lợi cánh vô bệnh trạng 。thử khủng đa thị Tình hữu ưu cụ sở dĩ bất ngôn 。』thời phạm thọ/thụ Vương văn y thuyết dĩ ,toại thiết phương tiện dục sử khởi hạnh/hành/hàng phục lệnh kỳ ngữ ,tức mạng khôi quái ư bình tư xứ/xử nhi cáo chi viết :『ngã thử ngọng tích Thái-Tử ,ư Đại chúng tiền khiển nhữ tướng sát ,nhữ khả tướng khứ bất ưng tức sát 。』quái giả viết :『cẩn phụng Vương mạng 。』thời Vương đối chúng nhân tiền ,tức dĩ Thái-Tử phó bỉ quái giả khiển lệnh y Pháp 。Thị thời quái giả tiện bão Thái-Tử trí bảo xa thượng ,tùng thành trung xuất nghệ đồ quái sở 。thời ngọng tích Thái-Tử tứ cố thành trung ,kiến kỳ phú thịnh nhi phát ngôn viết :『kim thử thành trung vi không hoang vô vật ,vi hữu nhân cư ?』Thị thời quái giả văn thị ngữ dĩ ,tầm tướng Thái-Tử hoàn phó Đại Vương bạch ngôn :『kim thử Thái-Tử tác như thị thuyết 。』thời Vương tiện bão ngọng tích Thái-Tử trí tại hoài trung ,cáo viết :『thùy thị nhữ thù ?ngã vi bấn sát 。thùy thị nhữ hữu ?ngã đương huệ chi 。』Thị thời Thái-Tử văn thị ngữ dĩ ngọng nhi bất đáp 。thời Vương phục mạng quái giả hoàn tướng sát khước ,quái giả phụng mạng đồng tiền tướng khứ ,Thái-Tử vu thời kiến nhất tử thi tứ nhân dư khứ ,nhi phát ngôn viết :『thử vi tử nhi cánh tử ,vi hoạt vi tử da ?』Thị thời quái giả văn tư ngữ dĩ ,hoàn tướng phó Vương 。Vương phục đồng tiền trí tại hoài trung thứ đệ nhi vấn ,Thái-Tử diệc phục ngọng nhi bất đối 。Vương phục đồng tiền phó bỉ lệnh sát ,tướng xuất vương thành 。Thị thời Thái-Tử kiến Đại cốc tụ tác như thị thuyết :『thử Đại cốc tụ nhược/nhã tiên bất thực/tự căn bản giả 。』Thị thời quái giả văn tư ngữ dĩ hoàn tướng phó Vương ,Vương phục đồng tiền thứ đệ nhi vấn ,Thái-Tử diệc phục ngọng nhi bất ngôn 。Vương phục đồng tiền phó bỉ lệnh sát ,mạng quái giả viết :『nhữ khả tật khứ vãng bỉ thi lâm ,nghi dĩ Thái-Tử mai ư khanh tỉnh 。』thời bỉ quái giả đồng tiền tướng khứ ,hướng thâm ma xá na quật địa vi tỉnh 。Thị thời Thái-Tử thuyết già tha viết : 「『何意御車者, 「『hà ý ngự xa giả , 於此疾穿坑? ư thử tật xuyên khanh ? 我聞當速答, ngã văn đương tốc đáp , 穿坑何所為?』 xuyên khanh hà sở vi ?』 「膾者報曰: 「quái giả báo viết : 「『大王生一子, 「『Đại Vương sanh nhất tử , 口瘂不能行; khẩu ngọng bất năng hạnh/hành/hàng ; 為此遣穿坑, vi thử khiển xuyên khanh , 欲埋無益子。』 dục mai vô ích tử 。』 「是時瘂躄太子作如是念:『此魁膾者情懷墋毒,手持利劍唯欲殺人,斷他命根以為活業。』心便驚怖:『或容以我填棄深坑。』如是思已告膾者曰:『若其父王隨我願者,我當口語足步還城。』是時膾人心生希有,馳走白王,王曰:『若太子須王位者我即與之,況餘所求不隨其意。』于時大王大喜充滿,告諸臣曰:『卿等即宜治掃街衢香花遍布,懸繒幡蓋極令嚴好。』如有言曰: 「Thị thời ngọng tích Thái-Tử tác như thị niệm :『thử khôi quái giả Tình hoài 墋độc ,thủ trì lợi kiếm duy dục sát nhân ,đoạn tha mạng căn dĩ vi hoạt nghiệp 。』tâm tiện kinh phố :『hoặc dung dĩ ngã điền khí thâm khanh 。』như thị tư dĩ cáo quái giả viết :『nhược/nhã kỳ Phụ Vương tùy ngã nguyện giả ,ngã đương khẩu ngữ túc bộ hoàn thành 。』Thị thời quái nhân tâm sanh hy hữu ,trì tẩu bạch Vương ,Vương viết :『nhược/nhã Thái-Tử tu Vương vị giả ngã tức dữ chi ,huống dư sở cầu bất tùy kỳ ý 。』vu thời Đại Vương Đại hỉ sung mãn ,cáo chư Thần viết :『khanh đẳng tức nghi trì tảo nhai cù hương hoa biến bố ,huyền tăng phan cái cực lệnh nghiêm hảo 。』như hữu ngôn viết : 「『國主所出言, 「『quốc chủ sở xuất ngôn , 或復諸天類, hoặc phục chư Thiên loại , 及諸證定者, cập chư chứng định giả , 隨意事皆成。』 tùy ý sự giai thành 。』 「時諸臣等即奉王教,莊嚴城郭悉令妙好。于時無量百千人眾雲集街衢,企望太子步還城邑。是時瘂躄太子足步還城,至大王所禮父王足,說伽他曰: 「thời chư Thần đẳng tức phụng Vương giáo ,trang nghiêm thành quách tất lệnh diệu hảo 。vu thời vô lượng bách thiên nhân chúng vân tập nhai cù ,xí vọng Thái-Tử bộ hoàn thành ấp 。Thị thời ngọng tích Thái-Tử túc bộ hoàn thành ,chí Đại Vương sở lễ Phụ Vương túc ,thuyết già tha viết : 「『大王今當知, 「『Đại Vương kim đương tri , 我非瘂躄者, ngã phi ngọng tích giả , 亦非愚騃類, diệc phi ngu ngãi loại , 畏苦故須然。 úy khổ cố tu nhiên 。 我有足能行, ngã hữu túc năng hạnh/hành/hàng , 有口分明語, hữu khẩu phân minh ngữ , 恐入惡道苦, khủng nhập ác đạo khổ , 故作如是事。』 cố tác như thị sự 。』 「王曰:『愛子若如是者,何不言說、足步而行?怖懼之言有何意趣?』太子白言: 「Vương viết :『ái tử nhược như thị giả ,hà bất ngôn thuyết 、túc bộ nhi hạnh/hành/hàng ?bố/phố cụ chi ngôn hữu hà ý thú ?』Thái-Tử bạch ngôn : 「『願王當善聽, 「『nguyện Vương đương thiện thính , 我為說因緣。 ngã vi thuyết nhân duyên 。 我於前世時, ngã ư tiền thế thời , 曾經六十歲, tằng Kinh lục thập tuế , 得為王太子, đắc vi Vương Thái-Tử , 具受五欲樂; cụ thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ; 由斯六千歲, do tư lục thiên tuế , 墮在泥黎中。 đọa tại nê lê trung 。 備受諸苦惱, bị thọ chư khổ não , 不可以言說; bất khả dĩ ngôn thuyết ; 業盡方得出, nghiệp tận phương đắc xuất , 重獲於人身。 trọng hoạch ư nhân thân 。 我憶如是事, ngã ức như thị sự , 恐墮地獄中, khủng đọa địa ngục trung , 定不願為王, định bất nguyện vi Vương , 放我之林野。』 phóng ngã chi lâm dã 。』 「王曰:『愛子!本作祠祀及修勝行,設諸施會供養仙人,冀得子息以紹王位。汝今何故捨而出家?』太子曰: 「Vương viết :『ái tử !bổn tác từ tự cập tu thắng hành ,thiết chư thí hội cúng dường Tiên nhân ,kí đắc tử tức dĩ thiệu Vương vị 。nhữ kim hà cố xả nhi xuất gia ?』Thái-Tử viết : 「『我不求受欲, 「『ngã bất cầu thọ dục , 怨諍由是生; oán tránh do thị sanh ; 願修真梵行, nguyện tu chân phạm hạnh , 斯能壞怨敵。 tư năng hoại oán địch 。 我不求受欲, ngã bất cầu thọ dục , 猶如於毒果; do như ư độc quả ; 願修真梵行, nguyện tu chân phạm hạnh , 常飡甘露藥。』 thường thực cam lồ dược 。』 「王曰: 「Vương viết : 「『世間所愛樂, 「『thế gian sở ái lạc/nhạc , 唯王是極尊; duy Vương thị cực tôn ; 何故汝今時, hà cố nhữ kim thời , 捨之求離俗?』 xả chi cầu ly tục ?』 「太子曰: 「Thái-Tử viết : 「『終能生苦者, 「『chung năng sanh khổ giả , 此不名為樂; thử bất danh vi lạc/nhạc ; 要求真樂處, yếu cầu chân lạc/nhạc xứ/xử , 能令苦皆盡。 năng lệnh khổ giai tận 。 願王今放我, nguyện Vương kim phóng ngã , 捨俗往林中。』 xả tục vãng lâm trung 。』 「王曰:『愛子!汝今身處樓觀香花郁烈,床褥柔軟寢息安寧,絲竹音聲而為賞翫,上妙衣服披著以時,甘美餚饌隨情而食。若出家者,住止山林寢臥枯葉,狐狼虎豹吼叫相驚,皮草為衣根果充食,水皆熱濁欲飲無由,汝今何意棄捨尊榮樂居林野?』太子曰: 「Vương viết :『ái tử !nhữ kim thân xứ/xử lâu quán hương hoa úc liệt ,sàng nhục nhu nhuyễn tẩm tức an ninh ,ti trúc âm thanh nhi vi thưởng ngoạn ,thượng diệu y phục phi trước/trứ dĩ thời ,cam mỹ hào soạn tùy tình nhi thực/tự 。nhược/nhã xuất gia giả ,trụ/trú chỉ sơn lâm tẩm ngọa khô diệp ,hồ lang hổ báo hống khiếu tướng kinh ,bì thảo vi y căn quả sung thực/tự ,thủy giai nhiệt trược dục ẩm vô do ,nhữ kim hà ý khí xả tôn vinh lạc/nhạc cư lâm dã ?』Thái-Tử viết : 「『寧住林野鹿皮衣, 「『ninh trụ/trú lâm dã lộc bì y , 虎豹同居食根果; hổ báo đồng cư thực/tự căn quả ; 不作國王恒殺罰, bất tác Quốc Vương hằng sát phạt , 來世善果共相違。 lai thế thiện quả cộng tướng vi 。 願王放我隱山林, nguyện Vương phóng ngã ẩn sơn lâm , 畢想勤修涅槃路。』 tất tưởng cần tu Niết-Bàn lộ 。』 「王曰:『愛子!先當為我斷彼三疑,後欲出家未為難也。汝見城中所有富盛作如是語:「今此城中為空荒無物?為有人居?」汝何密意作如是語?』太子曰:『大王當聽!王今無事令人殺我,竟無一人稱理而說:「王今何為殺斯太子?」我緣此意故作斯語。』王曰:『善哉!汝又第二見輿死人便作是說:「為死而更死,為活而死耶?」汝何密意復作斯語?』太子曰:『大王當聽!若人自作惡行而身死者,此謂死而更死。若人自為善行而身死者,此謂活而身死。我緣此意故作斯語。』王曰:『此亦善哉!汝又第三見大穀聚復作斯說:「若先不食根本者。」汝何密意復作斯說?』太子曰:『大王善聽!彼諸耕人從他貸穀食而作業,後時穀熟積成大聚,債主來索多並還他。如若先時不食他物便成大聚。人亦如是,由行十善方獲人身,若更造惡不修於善,前世善根即便銷盡,善根盡故亡失善道,與此相違即不亡失。我緣此意故作斯語。』王聞語已告言:『愛子!此更善哉!』時王即便抱持太子哽咽流淚,告言:『汝已決意,志不可移,今隨汝情修行善業,我亦於後隨至山林。』時梵授王命諸臣曰:『若我太子不出家者當是何人?』諸臣報曰:『當為國王。』『卿等諸子復是何人?』報言:『是隨從者。』王曰:『太子今既出家,卿等諸子何不隨從?』諸臣白言:『謹奉王命令其出家。』 「Vương viết :『ái tử !tiên đương vi ngã đoạn bỉ tam nghi ,hậu dục xuất gia vị vi nạn/nan dã 。nhữ kiến thành trung sở hữu phú thịnh tác như thị ngữ :「kim thử thành trung vi không hoang vô vật ?vi hữu nhân cư ?」nhữ hà mật ý tác như thị ngữ ?』Thái-Tử viết :『Đại Vương đương thính !Vương kim vô sự lệnh nhân sát ngã ,cánh vô nhất nhân xưng lý nhi thuyết :「Vương kim hà vi sát tư Thái-Tử ?」ngã duyên thử ý cố tác tư ngữ 。』Vương viết :『Thiện tai !nhữ hựu đệ nhị kiến dư tử nhân tiện tác thị thuyết :「vi tử nhi cánh tử ,vi hoạt nhi tử da ?」nhữ hà mật ý phục tác tư ngữ ?』Thái-Tử viết :『Đại Vương đương thính !nhược/nhã nhân tự tác ác hạnh/hành/hàng nhi thân tử giả ,thử vị tử nhi cánh tử 。nhược/nhã nhân tự vi thiện hạnh/hành/hàng nhi thân tử giả ,thử vị hoạt nhi thân tử 。ngã duyên thử ý cố tác tư ngữ 。』Vương viết :『thử diệc Thiện tai !nhữ hựu đệ tam kiến Đại cốc tụ phục tác tư thuyết :「nhược/nhã tiên bất thực/tự căn bản giả 。」nhữ hà mật ý phục tác tư thuyết ?』Thái-Tử viết :『Đại Vương thiện thính !bỉ chư canh nhân tòng tha thải cốc thực/tự nhi tác nghiệp ,hậu thời cốc thục tích thành Đại tụ ,trái chủ lai tác/sách đa tịnh hoàn tha 。như nhược/nhã tiên thời bất thực/tự tha vật tiện thành Đại tụ 。nhân diệc như thị ,do hạnh/hành/hàng Thập thiện phương hoạch nhân thân ,nhược/nhã cánh tạo ác bất tu ư thiện ,tiền thế thiện căn tức tiện tiêu tận ,thiện căn tận cố vong thất thiện đạo ,dữ thử tướng vi tức bất vong thất 。ngã duyên thử ý cố tác tư ngữ 。』Vương văn ngữ dĩ cáo ngôn :『ái tử !thử cánh Thiện tai !』thời Vương tức tiện bão trì Thái-Tử ngạnh yết lưu lệ ,cáo ngôn :『nhữ dĩ quyết ý ,chí bất khả di ,kim tùy nhữ Tình tu hành thiện nghiệp ,ngã diệc ư hậu tùy chí sơn lâm 。』thời phạm thọ/thụ Vương mạng chư Thần viết :『nhược/nhã ngã Thái-Tử bất xuất gia giả đương thị hà nhân ?』chư Thần báo viết :『đương vi Quốc Vương 。』『khanh đẳng chư tử phục thị hà nhân ?』báo ngôn :『thị tùy tùng giả 。』Vương viết :『Thái-Tử kim ký xuất gia ,khanh đẳng chư tử hà bất tùy tùng ?』chư Thần bạch ngôn :『cẩn phụng Vương mạng lệnh kỳ xuất gia 。』 「去城不遠有一靜處,有五通仙人,稟性慈悲哀憐一切。是時太子與五百人出婆羅痆斯,將諸侍從至仙人所求哀出家,時彼仙人並隨其願。既出家後勤教要法,太子不久獲得五通。後時仙人命過,太子便依喪禮焚葬其屍。是時瘂躄太子,於五百人躬為訓導,瘂躄太子其名遂隱,瘂躄大師勝號彰著。時瘂躄大師作如是念:『何意五百弟子不得五通?豈不由彼多畜鹿皮樹皮,廣停祭器水器雜菜根果繁以自供,四體常勞五通難證。我今若作呵責治罰者,彼五百人無由開解,宜可示其菩提薩埵無上善巧化度之儀。』爾時大師告諸摩納薄迦曰:『汝等當知!我欲於此夏三月內宴默而住,勿令一人輒來見我,唯除一取根果人,并月十四日長淨之晨。』時諸弟子奉受其教眾共立制,於三月內一人不得輒見大師,唯除一供果菜人并長淨日。若有違制,我等令其作波逸底迦罪說悔。其師於三月內宴默而住,無有一人輒得入見,唯除採果及長淨日。 「khứ thành bất viễn hữu nhất tĩnh xứ/xử ,hữu ngũ thông tiên nhân ,bẩm tánh từ bi ai liên nhất thiết 。Thị thời Thái-Tử dữ ngũ bách nhân xuất Bà la nhiếp tư ,tướng chư thị tòng chí Tiên nhân sở cầu ai xuất gia ,thời bỉ Tiên nhân tịnh tùy kỳ nguyện 。ký xuất gia hậu cần giáo yếu Pháp ,Thái-Tử bất cửu hoạch đắc ngũ thông 。hậu thời Tiên nhân mạng quá/qua ,Thái-Tử tiện y tang lễ phần táng kỳ thi 。Thị thời ngọng tích Thái-Tử ,ư ngũ bách nhân cung vi huấn đạo ,ngọng tích Thái-Tử kỳ danh toại ẩn ,ngọng tích Đại sư thắng hiệu chương trước/trứ 。thời ngọng tích Đại sư tác như thị niệm :『hà ý ngũ bách đệ-tử bất đắc ngũ thông ?khởi bất do bỉ đa súc lộc bì thụ/thọ bì ,quảng đình tế khí thủy khí tạp thái căn quả phồn dĩ tự cung/cúng ,tứ thể thường lao ngũ thông nạn/nan chứng 。ngã kim nhược/nhã tác ha trách trì phạt giả ,bỉ ngũ bách nhân vô do khai giải ,nghi khả thị kỳ Bồ-đề Tát-đỏa vô thượng thiện xảo hóa độ chi nghi 。』nhĩ thời Đại sư cáo chư ma nạp bạc ca viết :『nhữ đẳng đương tri !ngã dục ư thử hạ tam nguyệt nội yến mặc nhi trụ/trú ,vật lệnh nhất nhân triếp lai kiến ngã ,duy trừ nhất thủ căn quả nhân ,tinh nguyệt thập tứ nhật trường/trưởng tịnh chi Thần 。』thời chư đệ-tử phụng thọ kỳ giáo chúng cọng lập chế ,ư tam nguyệt nội nhất nhân bất đắc triếp kiến Đại sư ,duy trừ nhất cung/cúng quả thái nhân tinh trường/trưởng tịnh nhật 。nhược hữu vi chế ,ngã đẳng lệnh kỳ tác ba dật để Ca tội thuyết hối 。kỳ sư ư tam nguyệt nội yến mặc nhi trụ/trú ,vô hữu nhất nhân triếp đắc nhập kiến ,duy trừ thải quả cập trường/trưởng tịnh nhật 。 「爾時大師於其住處見一飛鳥,報言:『善來飛鳥!我今與汝所作相似,汝所覓食唯求滿腹生知足意,我所求食亦唯滿腹作知足心。』次見一鹿,報言:『善來野鹿!我今與汝所作相似,汝所覓食唯求滿腹生知足意,我所求食亦唯滿腹作知足心。』時諸弟子聞師與鳥鹿言說,各生是念:『豈非大師捨默然禁。』咸詣師所禮已俱坐,彼師默然不共其語。時諸弟子復生是念:『豈我大師共傍生語,不與人言?』即便捨去。復更有一婆羅門子,名曰能施,遇來至此。仙人遙見告曰:『能施!我今與汝所作相似,汝唯持一鹿皮衣一祭器,我亦同爾。汝所覓食唯求滿腹生知足意,我所求食亦唯滿腹作知足心。不同此處,更有餘類多畜皮衣,廣停雜器貯諸果菜,求覓疲勞。』時諸弟子聞是說已,各生斯念:『今我大師讚歎少欲、毀訾多求,觀此意趣便是由見多貪擯斥於我,我等宜應於諸盈長皮衣雜器,觀之如病如箭如癰棄之河內,宜著一鹿皮衣雜器各一。』眾共許可,各以雜物棄彼河中,唯一供身俱詣師所。師觀根器而為說法,皆證五通。」 「nhĩ thời Đại sư ư kỳ trụ xứ kiến nhất phi điểu ,báo ngôn :『thiện lai phi điểu !ngã kim dữ nhữ sở tác tương tự ,nhữ sở mịch thực/tự duy cầu mãn phước sanh tri túc ý ,ngã sở cầu thực/tự diệc duy mãn phước tác tri túc tâm 。』thứ kiến nhất lộc ,báo ngôn :『thiện lai dã lộc !ngã kim dữ nhữ sở tác tương tự ,nhữ sở mịch thực/tự duy cầu mãn phước sanh tri túc ý ,ngã sở cầu thực/tự diệc duy mãn phước tác tri túc tâm 。』thời chư đệ-tử văn sư dữ điểu lộc ngôn thuyết ,các sanh thị niệm :『khởi phi Đại sư xả mặc nhiên cấm 。』hàm nghệ sư sở lễ dĩ câu tọa ,bỉ sư mặc nhiên bất cộng kỳ ngữ 。thời chư đệ-tử phục sanh thị niệm :『khởi ngã Đại sư cọng bàng sanh ngữ ,bất dữ nhân ngôn ?』tức tiện xả khứ 。phục cánh hữu nhất Bà-la-môn tử ,danh viết năng thí ,ngộ lai chí thử 。Tiên nhân dao kiến cáo viết :『năng thí !ngã kim dữ nhữ sở tác tương tự ,nhữ duy trì nhất lộc bì y nhất tế khí ,ngã diệc đồng nhĩ 。nhữ sở mịch thực/tự duy cầu mãn phước sanh tri túc ý ,ngã sở cầu thực/tự diệc duy mãn phước tác tri túc tâm 。bất đồng thử xứ ,cánh hữu dư loại đa súc bì y ,quảng đình tạp khí trữ chư quả thái ,cầu mịch bì lao 。』thời chư đệ-tử văn thị thuyết dĩ ,các sanh tư niệm :『kim ngã Đại sư tán thán thiểu dục 、hủy tí đa cầu ,quán thử ý thú tiện thị do kiến đa tham bấn xích ư ngã ,ngã đẳng nghi ưng ư chư doanh trường/trưởng bì y tạp khí ,quán chi như bệnh như tiến như ung khí chi Hà nội ,nghi trước/trứ nhất lộc bì y tạp khí các nhất 。』chúng cọng hứa khả ,các dĩ tạp vật khí bỉ hà trung ,duy nhất cung/cúng thân câu nghệ sư sở 。sư quán căn khí nhi vi thuyết Pháp ,giai chứng ngũ thông 。」 爾時世尊告諸苾芻:「勿生異念!往時瘂躄五通仙人即我身是,以菩薩行化諸有情。往時五百弟子即五百釋種苾芻是,往時能施即小軍是。我於往時由能施故,令五百人捨離多貪,修少欲行獲得五通。今時由小軍故,令五百釋種苾芻捨棄貪求遵知足行,具足六通成阿羅漢,究竟安住寂滅城中。汝等應知!作純黑業者得純黑異熟,作純白業者得純白異熟,作雜業者得雜異熟。是故汝等應棄純黑及以雜業,當可精勤修純白業,觀此因緣汝當修學。」此是緣起,然佛世尊未與苾芻制其學處。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「vật sanh dị niệm !vãng thời ngọng tích ngũ thông tiên nhân tức ngã thân thị ,dĩ Bồ Tát hạnh hóa chư hữu tình 。vãng thời ngũ bách đệ-tử tức ngũ bách Thích chủng Bí-sô thị ,vãng thời năng thí tức tiểu quân thị 。ngã ư vãng thời do năng thí cố ,lệnh ngũ bách nhân xả ly đa tham ,tu thiểu dục hạnh/hành/hàng hoạch đắc ngũ thông 。kim thời do tiểu quân cố ,lệnh ngũ bách Thích chủng Bí-sô xả khí tham cầu tuân tri túc hạnh/hành/hàng ,cụ túc lục thông thành A-la-hán ,cứu cánh an trụ tịch diệt thành trung 。nhữ đẳng ứng tri !tác thuần hắc nghiệp giả đắc thuần hắc dị thục ,tác thuần bạch nghiệp giả đắc thuần bạch dị thục ,tác tạp nghiệp giả đắc tạp dị thục 。thị cố nhữ đẳng ưng khí thuần hắc cập dĩ tạp nghiệp ,đương khả tinh cần tu thuần bạch nghiệp ,quán thử nhân duyên nhữ đương tu học 。」thử thị duyên khởi ,nhiên Phật Thế tôn vị dữ Bí-sô chế kỳ học xứ 。 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園,未遮苾芻尼住阿蘭若。時有諸尼往靜林中,修習靜慮受勝定樂。時蓮花色苾芻尼,與其徒眾五百人俱往闇林中,在一樹下半跏而坐入滅盡定。是時餘尼至日晡後,各欲還向室羅伐城,有作是言:「聖者蓮花色!我喚令起。」復有說言:「聖者!具大威神,或容在前入寺。」便不喚起各自歸還。時蓮花色至日暮時,出定遍觀諸尼盡去,便作是念:「我為入城?為當住此?」即便入定。時有五百群賊行劫盜已至此林邊,諸賊議曰:「半人分物、半為防守。」遂於林內見入定尼,有云是木、有云是人、有云苾芻。時彼賊中有還俗人,報言:「是苾芻尼非苾芻也。」餘人問曰:「爾何得知?」報言:「苾芻全跏,尼則半跏,此既半跏明知是尼。」時諸賊徒生希有念:「君等當知,如斯可畏大闇林中,一苾芻尼能宿於此。」即便往詣賊將軍所,將軍問曰:「仁於林內頗見希奇事不?」答言:「見!有如斯可畏大闇林中,一苾芻尼能宿於此。」將軍聞已告防守人曰:「我試看之。」便見苾芻尼,顏容端正人所樂觀,寂定威儀覩而深敬,歎曰:「今此林中有二可愛:所謂朗月光明,及苾芻尼容彩。」將軍曰:「宜應喚起,我奉其食。」彼還俗人報曰:「此不非時食。」將軍曰:「林中苾芻尼有二可愛:所謂容儀端正,不非時食。」將軍曰:「令其飲酒。」彼還報曰:「此不飲酒。」將軍曰:「於此林中,復有二種可愛:所謂苾芻尼顏容端正,不飲諸酒。」將軍曰:「今我幸會遇上福田,而竟不果施一飡食。」便以貴價(疊*毛)衣裹上妙食,掛於樹枝作如是說:「即如聖者容儀寂定,無所不覺,無所不知。我今留此衣食,幸願慈悲當為受用。」作是語已,捨之而去。 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên ,vị già Bật-sô-ni trụ/trú A-lan-nhã 。thời hữu chư ni vãng tĩnh lâm trung ,tu tập tĩnh lự thọ/thụ thắng định lạc/nhạc 。thời liên hoa sắc Bật-sô-ni ,dữ kỳ đồ chúng ngũ bách nhân câu vãng ám lâm trung ,tại nhất thụ hạ bán già nhi tọa nhập diệt tận định 。Thị thời dư ni chí nhật bô hậu ,các dục hoàn hướng thất la phạt thành ,hữu tác thị ngôn :「Thánh Giả liên hoa sắc !ngã hoán lệnh khởi 。」phục hưũ thuyết ngôn :「Thánh Giả !cụ Đại uy thần ,hoặc dung tại tiền nhập tự 。」tiện bất hoán khởi các tự quy hoàn 。thời liên hoa sắc chí nhật mộ thời ,xuất định biến quán chư ni tận khứ ,tiện tác thị niệm :「ngã vi nhập thành ?vi đương trụ/trú thử ?」tức tiện nhập định 。thời hữu ngũ bách quần tặc hạnh/hành/hàng kiếp đạo dĩ chí thử lâm biên ,chư tặc nghị viết :「bán nhân phần vật 、bán vi phòng thủ 。」toại ư lâm nội kiến nhập định ni ,hữu vân thị mộc 、hữu vân thị nhân 、hữu vân Bí-sô 。thời bỉ tặc trung hữu hoàn tục nhân ,báo ngôn :「thị Bật-sô-ni phi Bí-sô dã 。」dư nhân vấn viết :「nhĩ hà đắc tri ?」báo ngôn :「Bí-sô toàn già ,ni tức bán già ,thử ký bán già minh tri thị ni 。」thời chư tặc đồ sanh hy hữu niệm :「quân đẳng đương tri ,như tư khả úy Đại ám lâm trung ,nhất Bật-sô-ni năng tú ư thử 。」tức tiện vãng nghệ tặc tướng quân sở ,tướng quân vấn viết :「nhân ư lâm nội phả kiến hy kì sự bất ?」đáp ngôn :「kiến !hữu như tư khả úy Đại ám lâm trung ,nhất Bật-sô-ni năng tú ư thử 。」tướng quân văn dĩ cáo phòng thủ nhân viết :「ngã thí khán chi 。」tiện kiến Bật-sô-ni ,nhan dung đoan chánh nhân sở lạc/nhạc quán ,tịch định uy nghi đổ nhi thâm kính ,thán viết :「kim thử lâm trung hữu nhị khả ái :sở vị lãng nguyệt quang minh ,cập Bật-sô-ni dung thải 。」tướng quân viết :「nghi ưng hoán khởi ,ngã phụng kỳ thực/tự 。」bỉ hoàn tục nhân báo viết :「thử bất phi thời thực 。」tướng quân viết :「lâm trung Bật-sô-ni hữu nhị khả ái :sở vị dung nghi đoan chánh ,bất phi thời thực 。」tướng quân viết :「lệnh kỳ ẩm tửu 。」bỉ hoàn báo viết :「thử bất ẩm tửu 。」tướng quân viết :「ư thử lâm trung ,phục hữu nhị chủng khả ái :sở vị Bật-sô-ni nhan dung đoan chánh ,bất ẩm chư tửu 。」tướng quân viết :「kim ngã hạnh hội ngộ thượng phước điền ,nhi cánh bất quả thí nhất thực thực/tự 。」tiện dĩ quý giá (điệp *mao )y khoả thượng diệu thực/tự ,quải ư thụ/thọ chi tác như thị thuyết :「tức như Thánh Giả dung nghi tịch định ,vô sở bất giác ,vô sở bất tri 。ngã kim lưu thử y thực ,hạnh nguyện từ bi đương vi thọ dụng 。」tác thị ngữ dĩ ,xả chi nhi khứ 。 時蓮花色尼至天明已,從定而起,便見大眾行跡之處,便入定觀見彼五百賊徒至此而去。復觀於我無醜惡事不?知無有過。復見裹食掛樹,便作是念:「此由淨心敬信所致。」復作是念:「若更待餘授食之者,恐禽獸來壞其淨施。我今宜可持此上食奉施僧伽,然佛有教:『若尼惡觸、苾芻是淨,苾芻惡觸、尼亦是淨。』」遂即自手持去詣逝多林。六眾常法,每一二人鎮居門首。時鄔波難陀在寺門前經行而住,遙見苾芻尼來,問言:「大妹!豈天未曉,城門已開?」尼言:「大德!我非城宿,從闇林來。」報言:「大妹!我曾晝日入彼林中,起怖畏心身毛皆竪。大妹!如何獨住於彼,手所持者是何物耶?」時苾芻尼具以緣告:「此時賊徒淨心留與。」鄔波難陀曰:「大妹!由汝威儀賊生敬愛獲得此物,彼若見我必當與杖令負物去。」鄔波難陀告言:「大妹!若有得此新好白疊,刺作兩重僧伽胝衣,少欲而住,修諸善品誠亦佳矣!」尼言:「聖者!須此衣耶?」答曰:「必若有餘隨情處分。」答言:「且住!我持初食奉施僧伽,迴來至此以衣相施。」鄔波難陀作如是念:「若更有餘黑鉢見者,必乞此衣,我無由得。」報言:「大妹!可住於此,我當為喚受初食人。」尼便許可。時鄔波難陀即入寺中,見受食人無事而住,報言:「具壽!施主在門擔食辛苦,汝今無事閑住房中,宜可急行受其施食。」彼便持器往詣寺門,就苾芻尼受取初食,尼與食已振白疊衣施與。鄔波難陀既得衣已喜而呪願曰:「汝所施物,是心瓔珞,為心資助,定慧莊嚴,得人天道。隨情受用勝妙衣服,終至無上安隱涅槃。」即便捨去。 thời liên hoa sắc ni chí Thiên minh dĩ ,tùng định nhi khởi ,tiện kiến Đại chúng hạnh/hành/hàng tích chi xứ/xử ,tiện nhập định quán kiến bỉ ngũ bách tặc đồ chí thử nhi khứ 。phục quán ư ngã vô xú ác sự bất ?tri vô hữu quá/qua 。phục kiến khoả thực/tự quải thụ/thọ ,tiện tác thị niệm :「thử do tịnh tâm kính tín sở trí 。」phục tác thị niệm :「nhược/nhã cánh đãi dư thọ/thụ thực/tự chi giả ,khủng cầm thú lai hoại kỳ tịnh thí 。ngã kim nghi khả trì thử thượng thực/tự phụng thí tăng già ,nhiên Phật hữu giáo :『nhược/nhã ni ác xúc 、Bí-sô thị tịnh ,Bí-sô ác xúc 、ni diệc thị tịnh 。』」toại tức tự thủ trì khứ nghệ Thệ đa lâm 。lục chúng thường Pháp ,mỗi nhất nhị nhân trấn cư môn thủ 。thời ổ ba Nan-đà tại tự môn tiền kinh hành nhi trụ/trú ,dao kiến Bật-sô-ni lai ,vấn ngôn :「Đại muội !khởi Thiên vị hiểu ,thành môn dĩ khai ?」ni ngôn :「Đại Đức !ngã phi thành tú ,tùng ám lâm lai 。」báo ngôn :「Đại muội !ngã tằng trú nhật nhập bỉ lâm trung ,khởi bố úy tâm thân mao giai thọ 。Đại muội !như hà độc trụ/trú ư bỉ ,thủ sở trì giả thị hà vật da ?」thời Bật-sô-ni cụ dĩ duyên cáo :「thử thời tặc đồ tịnh tâm lưu dữ 。」ổ ba Nan-đà viết :「Đại muội !do nhữ uy nghi tặc sanh kính ái hoạch đắc thử vật ,bỉ nhược/nhã kiến ngã tất đương dữ trượng lệnh phụ vật khứ 。」ổ ba Nan-đà cáo ngôn :「Đại muội !nhược hữu đắc thử tân hảo bạch điệp ,thứ tác lượng (lưỡng) trọng tăng già chi y ,thiểu dục nhi trụ/trú ,tu chư thiện phẩm thành diệc giai hĩ !」ni ngôn :「Thánh Giả !tu thử y da ?」đáp viết :「tất nhược hữu dư tùy tình xứ/xử phần 。」đáp ngôn :「thả trụ/trú !ngã trì sơ thực/tự phụng thí tăng già ,hồi lai chí thử dĩ y tướng thí 。」ổ ba Nan-đà tác như thị niệm :「nhược/nhã cánh hữu dư hắc bát kiến giả ,tất khất thử y ,ngã vô do đắc 。」báo ngôn :「Đại muội !khả trụ/trú ư thử ,ngã đương vi hoán thọ/thụ sơ thực/tự nhân 。」ni tiện hứa khả 。thời ổ ba Nan-đà tức nhập tự trung ,kiến thọ/thụ thực/tự nhân vô sự nhi trụ/trú ,báo ngôn :「cụ thọ !thí chủ tại môn đam/đảm thực/tự tân khổ ,nhữ kim vô sự nhàn trụ/trú phòng trung ,nghi khả cấp hạnh/hành/hàng thọ/thụ kỳ thí thực 。」bỉ tiện trì khí vãng nghệ tự môn ,tựu Bật-sô-ni thọ/thụ thủ sơ thực/tự ,ni dữ thực/tự dĩ chấn bạch điệp y thí dữ 。ổ ba Nan-đà ký đắc y dĩ hỉ nhi chú nguyện viết :「nhữ sở thí vật ,thị tâm anh lạc ,vi tâm tư trợ ,định tuệ trang nghiêm ,đắc nhân thiên đạo 。tùy tình thọ dụng thắng diệu y phục ,chung chí vô thượng an ổn Niết-Bàn 。」tức tiện xả khứ 。 時蓮花色苾芻尼便作是念:「我今為向本處?為禮世尊?我今已來當禮佛足。」便詣佛所禮世尊已在一面坐。時苾芻尼五衣破碎,世尊見已告阿難陀曰:「苾芻尼眾於安居時足利養不?」阿難陀白佛言:「足。」佛言:「何意蓮花色尼五衣破碎?」阿難陀曰:「大德!此苾芻尼深信堅固意樂淳善,其所得物於三寶中咸皆喜捨,來從乞者不逆其意。今日此尼得好大疊,施與尊者鄔波難陀。」佛告阿難陀:「苾芻於非親族尼處受取衣耶?」阿難陀曰:「苾芻受衣。」佛告阿難陀:「然非親苾芻不生是念:『此苾芻尼具五衣不?』隨所與時悉皆受取;若親苾芻則不如是,見其闕乏不肯受衣。」爾時世尊告阿難陀曰:「於大房中貯衣之處,應取五衣與蓮花色苾芻尼。」時阿難陀奉佛教已,便取五衣授與蓮花色。爾時世尊以此因緣告諸苾芻:「廣說乃至於毘奈耶制其學處,當如是說:若復苾芻從非親苾芻尼取衣者,泥薩祇波逸底迦。」 thời liên hoa sắc Bật-sô-ni tiện tác thị niệm :「ngã kim vi hướng bổn xứ ?vi lễ Thế Tôn ?ngã kim dĩ lai đương lễ Phật túc 。」tiện nghệ Phật sở lễ Thế Tôn dĩ tại nhất diện tọa 。thời Bật-sô-ni ngũ y phá toái ,Thế Tôn kiến dĩ cáo A-nan-đà viết :「Bật-sô-ni chúng ư an cư thời túc lợi dưỡng bất ?」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「túc 。」Phật ngôn :「hà ý liên hoa sắc ni ngũ y phá toái ?」A-nan-đà viết :「Đại Đức !thử Bật-sô-ni thâm tín kiên cố ý lạc/nhạc thuần thiện ,kỳ sở đắc vật ư Tam Bảo trung hàm giai hỉ xả ,lai tùng khất giả bất nghịch kỳ ý 。kim nhật thử ni đắc hảo Đại điệp ,thí dữ Tôn-Giả ổ ba Nan-đà 。」Phật cáo A-nan-đà :「Bí-sô ư phi thân tộc ni xứ/xử thọ/thụ thủ y da ?」A-nan-đà viết :「Bí-sô thọ/thụ y 。」Phật cáo A-nan-đà :「nhiên phi thân Bí-sô bất sanh thị niệm :『thử Bật-sô-ni cụ ngũ y bất ?』tùy sở dữ thời tất giai thọ/thụ thủ ;nhược/nhã thân Bí-sô tức bất như thị ,kiến kỳ khuyết phạp bất khẳng thọ/thụ y 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「ư Đại phòng trung trữ y chi xứ/xử ,ưng thủ ngũ y dữ liên hoa sắc Bật-sô-ni 。」thời A-nan-đà phụng Phật giáo dĩ ,tiện thủ ngũ y thụ dữ liên hoa sắc 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên cáo chư Bí-sô :「quảng thuyết nãi chí ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,đương như thị thuyết :nhược phục Bí-sô tùng phi thân Bật-sô-ni thủ y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 世尊為諸苾芻制其學處已,室羅伐城有一長者,大富多財受用豐足,所有家產如毘沙門王,便於同望族娶女為妻。雖久共居,竟無男女,情懷憂悒,作如是念:「我今舍內多有珍財,無一紹繼。我死之後,所有資產,以無子故,沒入王家。來世路糧,又未修集。」以手支頰長歎而住。其妻問曰:「何故情懷憂悒支頰而住?」報言:「賢首!我今寧得不憂?」具述其事。妻曰:「云何修習來世資糧?」報言:「賢首!若能以好飲食供養佛及僧,食已人人各奉一雙上好白疊,是謂修習來世路糧預前安置。」妻言:「何故不為?」是時長者往詣佛所,禮佛足已在一面坐,世尊爾時即為長者演說妙法,示教利喜默然而住。是時長者從坐而起,整衣一肩合十指掌,白佛言:「世尊!唯願哀愍,并苾芻僧伽,明當宅中受我微供。」世尊默然受之。長者知佛為哀受已禮足而去。時彼長者於其夜中,具辦種種上妙飲食,旦敷座席并安水器,令使往白世尊時到。世尊於日初分,著衣持鉢與苾芻眾隨從而去。至彼長者設食之處就座而坐。長者既覩佛僧如法坐已,便以上妙飲食手自供養極令飽滿。既澡漱已,奉佛及僧人各一雙上妙白疊。時彼長者取卑小席,於世尊前聽受妙法。佛隨根性示教利喜為說妙法,呪願頌已從座而去。是時長者隨佛出已,旋繞三匝禮足而退,於高樓上修捨施念,告其妻曰:「賢首!應生極喜,我已多作來世資糧。」妻便報曰:「仁今雖作,我未修營。」長者報曰:「今所修福,豈非共有?」妻曰:「雖知共有,然我情願,請大世主及苾芻尼僧伽,就宅食已人施一雙上好白疊,此即是我來世資糧。」長者告曰:「善哉!善哉!隨汝意作。」時長者婦即便往詣大世主苾芻尼所,頂禮雙足在一面坐,聽妙法已從坐而起,白言:「聖者!及苾芻尼眾,唯願哀愍明就我家。」廣如前說,乃至淨澡漱已,時長者婦便以大箱盛妙白疊,在上座前開之而住。時大世主作如是念:「世尊制戒,不許苾芻尼受上妙衣服。我今若受,便違學處;若不受者障施主福,諸苾芻尼失其利養。」尼眾各念:「若大世主受此衣者,誠亦善哉!」時大世主知眾心已作如是念:「世尊亦應緣此事故聽受好衣。」時大世主總為受衣,為長者婦作呪願伽他已從座而去。詣世尊所如常威儀,具以前事而白世尊。佛告大世主:「善哉!善哉!我未許者汝已知時。從今已去聽苾芻尼受貴價衣,於苾芻邊共為換易。」時大世主奉佛教已禮足而去,至尼住處分與上衣,報言:「世尊有教,聽苾芻尼受貴價衣,於苾芻邊易取麁者隨意受用。」時苾芻尼受得衣已往誓多林,共諸苾芻欲為換易。時十二眾苾芻尼便持貴衣至六眾所,報言:「聖者!世尊有教,聽苾芻尼受貴價衣,於苾芻邊共為換易。今者宜可取此好衣與我麁者。」六眾報曰:「姊妹!直爾持施我尚不受,況復共爾愚昧無識、不自由者為換易耶?」諸餘尼眾各隨自意持所得衣,詣老苾芻所述如上事以衣共易。老苾芻言:「姊妹且住!我當問佛。」時彼苾芻往詣佛所,而白佛言:「大德!有苾芻尼持好衣財,來至我所求換麁者,不知如何?」佛言:「我聽苾芻從尼受衣,除換易。換衣之時令苾芻尼歡喜無恨。」爾時世尊讚歎持戒少欲知足,告諸苾芻曰:「前是創制,此是隨開,當如是說:若復苾芻從非親苾芻尼取衣者,除貿易,泥薩祇波逸底迦。」 Thế Tôn vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ dĩ ,thất la phạt thành hữu nhất Trưởng-giả ,Đại phú đa tài thọ dụng phong túc ,sở hữu gia sản như Tỳ sa môn Vương ,tiện ư đồng vọng tộc thú nữ vi thê 。tuy cửu cọng cư ,cánh vô nam nữ ,Tình hoài ưu ấp ,tác như thị niệm :「ngã kim xá nội đa hữu trân tài ,vô nhất thiệu kế 。ngã tử chi hậu ,sở hữu tư sản ,dĩ vô tử cố ,một nhập vương gia 。lai thế lộ lương ,hựu vị tu tập 。」dĩ thủ chi giáp trường/trưởng thán nhi trụ/trú 。kỳ thê vấn viết :「hà cố Tình hoài ưu ấp chi giáp nhi trụ/trú ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !ngã kim ninh đắc bất ưu ?」cụ thuật kỳ sự 。thê viết :「vân hà tu tập lai thế tư lương ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !nhược/nhã năng dĩ hảo ẩm thực cúng dường Phật cập tăng ,thực/tự dĩ nhân nhân các phụng nhất song thượng hảo bạch điệp ,thị vị tu tập lai thế lộ lương dự tiền an trí 。」thê ngôn :「hà cố bất vi ?」Thị thời Trưởng-giả vãng nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,Thế Tôn nhĩ thời tức vi Trưởng-giả diễn thuyết diệu pháp ,thị giáo lợi hỉ mặc nhiên nhi trụ/trú 。Thị thời Trưởng-giả tùng tọa nhi khởi ,chỉnh y nhất kiên hợp thập chỉ chưởng ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện ai mẩn ,tinh Bí-sô tăng già ,minh đương trạch trung thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ chi 。Trưởng-giả tri Phật vi ai thọ/thụ dĩ lễ túc nhi khứ 。thời bỉ Trưởng-giả ư kỳ dạ trung ,cụ biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,đán phu tọa tịch tinh an thủy khí ,lệnh sử vãng bạch Thế Tôn thời đáo 。Thế Tôn ư nhật sơ phần ,trước y trì bát dữ Bí-sô chúng tùy tùng nhi khứ 。chí bỉ Trưởng-giả thiết thực/tự chi xứ/xử tựu tọa nhi tọa 。Trưởng-giả ký đổ Phật tăng như pháp tọa dĩ ,tiện dĩ thượng diệu ẩm thực thủ tự cúng dường cực lệnh bão mãn 。ký táo thấu dĩ ,phụng Phật cập tăng nhân các nhất song thượng diệu bạch điệp 。thời bỉ Trưởng-giả thủ ti tiểu tịch ,ư Thế Tôn tiền thính thọ diệu pháp 。Phật tùy căn tánh thị giáo lợi hỉ vi thuyết diệu pháp ,chú nguyện tụng dĩ tùng tọa nhi khứ 。Thị thời Trưởng-giả tùy Phật xuất dĩ ,toàn nhiễu tam tạp/táp lễ túc nhi thoái ,ư cao lâu thượng tu xả thí niệm ,cáo kỳ thê viết :「Hiền Thủ !ưng sanh cực hỉ ,ngã dĩ đa tác lai thế tư lương 。」thê tiện báo viết :「nhân kim tuy tác ,ngã vị tu doanh 。」Trưởng-giả báo viết :「kim sở tu phước ,khởi phi cọng hữu ?」thê viết :「tuy tri cọng hữu ,nhiên ngã Tình nguyện ,thỉnh Đại thế chủ cập Bật-sô-ni tăng già ,tựu trạch thực/tự dĩ nhân thí nhất song thượng hảo bạch điệp ,thử tức thị ngã lai thế tư lương 。」Trưởng-giả cáo viết :「Thiện tai !Thiện tai !tùy nhữ ý tác 。」thời Trưởng-giả phụ tức tiện vãng nghệ Đại thế chủ Bật-sô-ni sở ,đảnh lễ song túc tại nhất diện tọa ,thính diệu pháp dĩ tùng tọa nhi khởi ,bạch ngôn :「Thánh Giả !cập Bật-sô-ni chúng ,duy nguyện ai mẩn minh tựu ngã gia 。」quảng như tiền thuyết ,nãi chí tịnh táo thấu dĩ ,thời Trưởng-giả phụ tiện dĩ Đại tương thịnh diệu bạch điệp ,tại Thượng tọa tiền khai chi nhi trụ/trú 。thời Đại thế chủ tác như thị niệm :「Thế Tôn chế giới ,bất hứa Bật-sô-ni thọ/thụ thượng diệu y phục 。ngã kim nhược/nhã thọ/thụ ,tiện vi học xứ ;nhược/nhã bất thọ/thụ giả chướng thí chủ phước ,chư Bật-sô-ni thất kỳ lợi dưỡng 。」ni chúng các niệm :「nhược/nhã Đại thế chủ thọ/thụ thử y giả ,thành diệc Thiện tai !」thời Đại thế chủ tri chúng tâm dĩ tác như thị niệm :「Thế Tôn diệc ưng duyên thử sự cố thính thọ hảo y 。」thời Đại thế chủ tổng vi thọ/thụ y ,vi Trưởng-giả phụ tác chú nguyện già tha dĩ tùng tọa nhi khứ 。nghệ Thế Tôn sở như thường uy nghi ,cụ dĩ tiền sự nhi bạch Thế Tôn 。Phật cáo Đại thế chủ :「Thiện tai !Thiện tai !ngã vị hứa giả nhữ dĩ tri thời 。tùng kim dĩ khứ thính Bật-sô-ni thọ/thụ quý giá y ,ư Bí-sô biên cọng vi hoán dịch 。」thời Đại thế chủ phụng Phật giáo dĩ lễ túc nhi khứ ,chí ni trụ xứ phần dữ thượng y ,báo ngôn :「Thế Tôn hữu giáo ,thính Bật-sô-ni thọ/thụ quý giá y ,ư Bí-sô biên dịch thủ thô giả tùy ý thọ dụng 。」thời Bật-sô-ni thọ/thụ đắc y dĩ vãng thệ đa lâm ,cọng chư Bí-sô dục vi hoán dịch 。thời thập nhị chúng Bật-sô-ni tiện trì quý y chí lục chúng sở ,báo ngôn :「Thánh Giả !Thế Tôn hữu giáo ,thính Bật-sô-ni thọ/thụ quý giá y ,ư Bí-sô biên cọng vi hoán dịch 。kim giả nghi khả thủ thử hảo y dữ ngã thô giả 。」lục chúng báo viết :「tỷ muội !trực nhĩ trì thí ngã thượng bất thọ/thụ ,huống phục cọng nhĩ ngu muội vô thức 、bất tự do giả vi hoán dịch da ?」chư dư ni chúng các tùy tự ý trì sở đắc y ,nghệ lão Bí-sô sở thuật như thượng sự dĩ y cọng dịch 。lão Bí-sô ngôn :「tỷ muội thả trụ/trú !ngã đương vấn Phật 。」thời bỉ Bí-sô vãng nghệ Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức !hữu Bật-sô-ni trì hảo y tài ,lai chí ngã sở cầu hoán thô giả ,bất tri như hà ?」Phật ngôn :「ngã thính Bí-sô tùng ni thọ/thụ y ,trừ hoán dịch 。hoán y chi thời lệnh Bật-sô-ni hoan hỉ vô hận 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới thiểu dục tri túc ,cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai ,đương như thị thuyết :nhược phục Bí-sô tùng phi thân Bật-sô-ni thủ y giả ,trừ mậu dịch ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔波難陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ ba Nan-đà ,dư nghĩa như thượng 。 親非親義、衣有七種,廣如上說。 thân phi thân nghĩa 、y hữu thất chủng ,quảng như thượng thuyết 。 除貿易者,易得無罪。 trừ mậu dịch giả ,dịch đắc vô tội 。 泥薩祇義,捨悔之法,並如上說。 nê tát kì nghĩa ,xả hối chi Pháp ,tịnh như thượng thuyết 。 此中罪相其事云何?若苾芻於非親尼,作非親想或復生疑,從彼取衣得捨墮罪。若苾芻於親族尼,作非親想或復生疑,得惡作罪。又無犯者,若苾芻尼將衣施僧,或為說法故施,或為受圓具時施,或見被賊故施,或時買得,或換易得,此皆無犯。 thử trung tội tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô ư phi thân ni ,tác phi thân tưởng hoặc phục sanh nghi ,tòng bỉ thủ y đắc xả đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô ư thân tộc ni ,tác phi thân tưởng hoặc phục sanh nghi ,đắc ác tác tội 。hựu vô phạm giả ,nhược/nhã Bật-sô-ni tướng y thí tăng ,hoặc vi thuyết Pháp cố thí ,hoặc vi thọ/thụ viên cụ thời thí ,hoặc kiến bị tặc cố thí ,hoặc thời mãi đắc ,hoặc hoán dịch đắc ,thử giai vô phạm 。 若苾芻尼眾人共識多獲利養,便持衣物到苾芻前,以衣置地作如是語:「聖者!我今多有如是財物,幸願慈悲為我納受。」作是語已,棄之而去,取亦無犯。又無犯者,謂初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 nhược/nhã Bật-sô-ni chúng nhân cọng thức đa hoạch lợi dưỡng ,tiện trì y vật đáo Bí-sô tiền ,dĩ y trí địa tác như thị ngữ :「Thánh Giả !ngã kim đa hữu như thị tài vật ,hạnh nguyện từ bi vi ngã nạp thọ 。」tác thị ngữ dĩ ,khí chi nhi khứ ,thủ diệc vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 從非親居士乞衣學處第六 tùng phi thân Cư-sĩ khất y học xứ đệ lục 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。於此城中有一長者,娶妻未久,告曰:「賢首!我欲持諸貨物往詣他方,交易經求冀存家業。」妻曰:「年少之時宜受欲樂,衰老之日方可求財。」夫言:「賢首!少壯之時能忍辛苦,(夌*欠)冒寒暑正合求財,至老年衰坐而受用。」妻作是念:「我不勸為而自求作,當隨其意。」報言:「任自經求。」便即為辦所須路糧,周給資遣。彼持貨物往詣他處。其妻於後作如是念:「我之夫主辛苦經求,受諸寒熱飢渴等苦,皆是為我求覓財物。我今不應端坐而住。」便往市中買好劫貝,撚為上縷織成妙疊,種種香熏置於篋內。時彼長者經求獲利還來本居,其妻作好香湯令夫洗沐,開箱取疊而授與之。長者見已作如是念:「我先所留飲食之直,縱令全賣亦未得此衣。」問曰:「賢首!汝於何處得此上衣?」答言:「且宜著之。」彼便為著,更問曰:「何處得衣?」妻曰:「且當先食。」食已還問:「何處得衣?」妻遂以緣具告,夫曰:「善哉賢首!我作求覓人,汝為守護者善營家業,如斯不久舍內資財必當豐贍。」妻曰:「此衣是我辛苦營得,但自披著勿與餘人。」答言:「可爾。」時彼長者信心淳善,往逝多林禮世尊足,從城出時守門人見便作是念:「觀此長者所著上衣,今日定當多獲財利。」是時六眾多住寺門,時鄔波難陀見長者來,觀其衣服作如是念:「看此長者著好衣服,所求財利必得隨情。我今若不留得此衣者,我不更名鄔波難陀。」即便唱言:「善來長者!仁何處來?猶如初月久而方現。」報言:「聖者!我比興易遠詣他方,近始歸還故來禮佛。」問言:「長者,多獲利不?」答言:「隨時多少且免空歸。」報言:「長者!我已先知,見池流出表水澄深,目覩好衣知多獲利。然汝比來常有貪心經紀無歇,曾不修造來世資糧,汝且可來當為說法。」是時長者為聽法故在一面坐,鄔波難陀凡說法時,若說持戒因緣,其聽法者皆謂自身即生天上;若說布施因緣,其聽法者乃至自割身肉持以奉施;若說罪業因緣,其聽法者即謂自身現墮惡道。鄔波難陀為彼長者說施相應法,彼生淨信,問言:「聖者!我幸得聞如是妙法,有一雙白疊當以奉施。」鄔波難陀即為呪願;「汝所施物是心資等。」廣說如上,既呪願已即從索衣,長者曰:「衣在宅內明日持來。」報言:「賢首!如世尊說: nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu ,cáo viết :「Hiền Thủ !ngã dục trì chư hóa vật vãng nghệ tha phương ,giao dịch Kinh cầu kí tồn gia nghiệp 。」thê viết :「niên thiểu chi thời nghi thọ dục lạc/nhạc ,suy lão chi nhật phương khả cầu tài 。」phu ngôn :「Hiền Thủ !thiểu tráng chi thời năng nhẫn tân khổ ,(夌*khiếm )mạo hàn thử chánh hợp cầu tài ,chí lão niên suy tọa nhi thọ dụng 。」thê tác thị niệm :「ngã bất khuyến vi nhi tự cầu tác ,đương tùy kỳ ý 。」báo ngôn :「nhâm tự Kinh cầu 。」tiện tức vi biện/bạn sở tu lộ lương ,châu cấp tư khiển 。bỉ trì hóa vật vãng nghệ tha xứ/xử 。kỳ thê ư hậu tác như thị niệm :「ngã chi phu chủ tân khổ Kinh cầu ,thọ/thụ chư hàn nhiệt cơ khát đẳng khổ ,giai thị vi ngã cầu mịch tài vật 。ngã kim bất ưng đoan tọa nhi trụ/trú 。」tiện vãng thị trung mãi hảo kiếp bối ,niên vi thượng lũ chức thành diệu điệp ,chủng chủng hương huân trí ư khiếp nội 。thời bỉ Trưởng-giả Kinh cầu hoạch lợi hoàn lai bổn cư ,kỳ thê tác hảo hương thang lệnh phu tẩy mộc ,khai tương thủ điệp nhi thụ dữ chi 。Trưởng-giả kiến dĩ tác như thị niệm :「ngã tiên sở lưu ẩm thực chi trực ,túng lệnh toàn mại diệc vị đắc thử y 。」vấn viết :「Hiền Thủ !nhữ ư hà xứ/xử đắc thử thượng y ?」đáp ngôn :「thả nghi trước/trứ chi 。」bỉ tiện vi trước/trứ ,cánh vấn viết :「hà xứ/xử đắc y ?」thê viết :「thả đương tiên thực/tự 。」thực/tự dĩ hoàn vấn :「hà xứ/xử đắc y ?」thê toại dĩ duyên cụ cáo ,phu viết :「Thiện tai Hiền Thủ !ngã tác cầu mịch nhân ,nhữ vi thủ hộ giả thiện doanh gia nghiệp ,như tư bất cửu xá nội tư tài tất đương phong thiệm 。」thê viết :「thử y thị ngã tân khổ doanh đắc ,đãn tự phi trước/trứ vật dữ dư nhân 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」thời bỉ Trưởng-giả tín tâm thuần thiện ,vãng Thệ đa lâm lễ Thế Tôn túc ,tùng thành xuất thời thủ môn nhân kiến tiện tác thị niệm :「quán thử Trưởng-giả sở trước/trứ thượng y ,kim nhật định đương đa hoạch tài lợi 。」Thị thời lục chúng đa trụ tự môn ,thời ổ ba Nan-đà kiến Trưởng-giả lai ,quán kỳ y phục tác như thị niệm :「khán thử Trưởng-giả trước/trứ hảo y phục ,sở cầu tài lợi tất đắc tùy tình 。ngã kim nhược/nhã bất lưu đắc thử y giả ,ngã bất cánh danh ổ ba Nan-đà 。」tức tiện xướng ngôn :「thiện lai Trưởng-giả !nhân hà xứ/xử lai ?do như sơ nguyệt cửu nhi phương hiện 。」báo ngôn :「Thánh Giả !ngã bỉ hưng dịch viễn nghệ tha phương ,cận thủy quy hoàn cố lai lễ Phật 。」vấn ngôn :「Trưởng-giả ,đa hoạch lợi bất ?」đáp ngôn :「tùy thời đa thiểu thả miễn không quy 。」báo ngôn :「Trưởng-giả !ngã dĩ tiên tri ,kiến trì lưu xuất biểu thủy trừng thâm ,mục đổ hảo y tri đa hoạch lợi 。nhiên nhữ bỉ lai thường hữu tham tâm Kinh kỉ vô hiết ,tằng bất tu tạo lai thế tư lương ,nhữ thả khả lai đương vi thuyết Pháp 。」Thị thời Trưởng-giả vi thính pháp cố tại nhất diện tọa ,ổ ba Nan-đà phàm thuyết Pháp thời ,nhược/nhã thuyết trì giới nhân duyên ,kỳ thính pháp giả giai vị tự thân tức sanh Thiên thượng ;nhược/nhã thuyết bố thí nhân duyên ,kỳ thính pháp giả nãi chí tự cát thân nhục trì dĩ phụng thí ;nhược/nhã thuyết tội nghiệp nhân duyên ,kỳ thính pháp giả tức vị tự thân hiện đọa ác đạo 。ổ ba Nan-đà vi bỉ Trưởng-giả thuyết thí tướng ứng Pháp ,bỉ sanh tịnh tín ,vấn ngôn :「Thánh Giả !ngã hạnh đắc Văn như thị diệu pháp ,hữu nhất song bạch điệp đương dĩ phụng thí 。」ổ ba Nan-đà tức vi chú nguyện ;「nhữ sở thí vật thị tâm tư đẳng 。」quảng thuyết như thượng ,ký chú nguyện dĩ tức tùng tác/sách y ,Trưởng-giả viết :「y tại trạch nội minh nhật trì lai 。」báo ngôn :「Hiền Thủ !như Thế Tôn thuyết : 「『修福宜應速, 「『tu phước nghi ưng tốc , 寧知明日存? ninh tri minh nhật tồn ? 終與死王軍, chung dữ tử vương quân , 必定相遭遇。』」 tất định tướng tao ngộ 。』」 鄔波難陀曰:「長者!汝所著衣極好白疊,應持施我。我當刺作兩重新僧伽胝少欲而住,修諸善品福常資汝。」長者答曰:「非惜不與,然而我妻先為要契,衣但自著必莫與人。」鄔波難陀曰:「長者!我曾聞汝賢善淨信是大丈夫,寧知汝今更隨婦語?」遂即近前強抽一疊,得已細觀返手撝面,問言:「聖者!何意如此?」答言:「汝有施福無受用福,空壞架上無成衣用。我若更得彼一隻疊與此相似者,用作僧伽胝汝福圓滿。」長者曰:「豈我露形而歸耶?」報言:「長者!何假外儀將為容飾,但以性袪鄙悋慚愧為衣,無慚愧者雖著衣裳露體無別,汝有襯衣不?」長者言:「有。」「若如是者,今此城中諸長者等,身著襯衣手持麁杖,放牧牛畜日暮而歸。汝今亦可身著襯衣手中執杖,隨他牛後以入城中,諸人見時全無怪者。」即強取下疊。但著襯衣,授與一杖,逐牛而入。門人問言:「長者!向見出城著好白疊,今還露體豈遭賊耶?」長者曰:「不遭餘賊,但被聖者鄔波難陀為我說法強奪衣將。」門人聞已極生譏罵。 ổ ba Nan-đà viết :「Trưởng-giả !nhữ sở trước y cực hảo bạch điệp ,ưng trì thí ngã 。ngã đương thứ tác lượng (lưỡng) trọng tân tăng già chi thiểu dục nhi trụ/trú ,tu chư thiện phẩm phước thường tư nhữ 。」Trưởng-giả đáp viết :「phi tích bất dữ ,nhiên nhi ngã thê tiên vi yếu khế ,y đãn tự trước/trứ tất mạc dữ nhân 。」ổ ba Nan-đà viết :「Trưởng-giả !ngã tằng văn nhữ hiền thiện tịnh tín thị đại trượng phu ,ninh tri nhữ kim cánh tùy phụ ngữ ?」toại tức cận tiền cường trừu nhất điệp ,đắc dĩ tế quán phản thủ 撝diện ,vấn ngôn :「Thánh Giả !hà ý như thử ?」đáp ngôn :「nhữ Hữu thí phước vô thọ dụng phước ,không hoại giá thượng vô thành y dụng 。ngã nhược/nhã cánh đắc bỉ nhất chích điệp dữ thử tương tự giả ,dụng tác tăng già chi nhữ phước viên mãn 。」Trưởng-giả viết :「khởi ngã lộ hình nhi quy da ?」báo ngôn :「Trưởng-giả !hà giả ngoại nghi tướng vi dung sức ,đãn dĩ tánh khư bỉ lẫn tàm quý vi y ,vô tàm quý giả tuy trước/trứ y thường lộ thể vô biệt ,nhữ hữu sấn y bất ?」Trưởng-giả ngôn :「hữu 。」「nhược như thị giả ,kim thử thành trung chư Trưởng-giả đẳng ,thân trước/trứ sấn y thủ trì thô trượng ,phóng mục ngưu súc nhật mộ nhi quy 。nhữ kim diệc khả thân trước/trứ sấn y thủ trung chấp trượng ,tùy tha ngưu hậu dĩ nhập thành trung ,chư nhân kiến thời toàn vô quái giả 。」tức cường thủ hạ điệp 。đãn trước/trứ sấn y ,thụ dữ nhất trượng ,trục ngưu nhi nhập 。môn nhân vấn ngôn :「Trưởng-giả !hướng kiến xuất thành trước/trứ hảo bạch điệp ,kim hoàn lộ thể khởi tao tặc da ?」Trưởng-giả viết :「bất tao dư tặc ,đãn bị Thánh Giả ổ ba Nan-đà vi ngã thuyết Pháp cường đoạt y tướng 。」môn nhân văn dĩ cực sanh ky mạ 。 時給孤獨長者於日日中恒將五百從人,禮佛雙足并諸大德耆宿苾芻。既至城門,門人告曰:「長者雖復多諸僕從,然須在意勿被賊偷。」長者報曰:「豈往給園中間有賊?」報言:「長者!路雖無賊,園中有之。」長者曰:「咄男子!汝稟性惡如黑羊毛不可迴改,今此路中佛及僧眾常所遊履,雖經多載汝不變白。」門人報言:「長者!世尊善逝及苾芻僧眾,足所履塵我觀頂戴敢不敬耶?然昨日晨朝有一長者,著上衣服欲往給園,時鄔波難陀為其說法強奪將去,令著襯衣隨牛而入,口陳譏罵人皆共知。」長者聞已便作是念:「我於今日以此為緣便往給園。」時鄔波難陀見而告曰:「善來長者!」報曰:「我不善來。」鄔波難陀曰:「汝先有烟,今時火發。」長者報曰:「如何令我不火發耶?餘出家者咸欲捨貪,大德所為貪更增長。」鄔波難陀曰:「我作何事?」長者報曰:「豈非昨日有人欲來見佛,仁為說法強奪其衣,令著襯衣遣隨牛入。」鄔波難陀曰:「世言諸天喜施,餓鬼便遮。」長者報曰:「豈可彼人金瓶注水持以相施。」鄔波難陀曰:「長者勿作多言,若不忍受隨情制戒。」長者曰:「我豈捨之,宜應且住!」鄔波難陀默然而住。時給孤獨長者往世尊所,頭面禮足在一面坐,白佛言:「世尊!今此聖眾有從非親居士居士婦乞衣,唯願世尊為諸聖眾作憶念事,勿從非親居士居士婦乞衣。」爾時世尊聞長者語默然許之。長者知已禮佛而去。世尊以此因緣集苾芻僧,廣如上說,問鄔波難陀曰:「汝實從非親居士居士婦乞衣耶?」答言:「實爾。」于時世尊種種訶責鄔波難陀已,告諸苾芻廣說如前,乃至「於毘奈耶為諸苾芻制其學處,應如是說:若復苾芻從非親居士居士婦乞衣,泥薩祇波逸底迦。」 thời Cấp-cô-độc Trường giả ư nhật nhật trung hằng tướng ngũ bách tùng nhân ,lễ Phật song túc tinh chư Đại Đức kì tú Bí-sô 。ký chí thành môn ,môn nhân cáo viết :「Trưởng-giả tuy phục đa chư bộc tùng ,nhiên tu tại ý vật bị tặc thâu 。」Trưởng-giả báo viết :「khởi vãng cấp viên trung gian hữu tặc ?」báo ngôn :「Trưởng-giả !lộ tuy vô tặc ,viên trung hữu chi 。」Trưởng-giả viết :「đốt nam tử !nhữ bẩm tánh ác như hắc dương mao bất khả hồi cải ,kim thử lộ trung Phật cập tăng chúng thường sở du lý ,tuy Kinh đa tái nhữ bất biến bạch 。」môn nhân báo ngôn :「Trưởng-giả !Thế Tôn Thiện-Thệ cập Bí-sô tăng chúng ,túc sở lý trần ngã quán đảnh đái cảm bất kính da ?nhiên tạc nhật thần triêu hữu nhất Trưởng-giả ,trước/trứ thượng y phục dục vãng cấp viên ,thời ổ ba Nan-đà vi kỳ thuyết Pháp cường đoạt tướng khứ ,lệnh trước/trứ sấn y tùy ngưu nhi nhập ,khẩu trần ky mạ nhân giai cộng tri 。」Trưởng-giả văn dĩ tiện tác thị niệm :「ngã ư kim nhật dĩ thử vi duyên tiện vãng cấp viên 。」thời ổ ba Nan-đà kiến nhi cáo viết :「thiện lai Trưởng-giả !」báo viết :「ngã bất thiện lai 。」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ tiên hữu yên ,kim thời hỏa phát 。」Trưởng-giả báo viết :「như hà lệnh ngã bất hỏa phát da ?dư xuất gia giả hàm dục xả tham ,Đại Đức sở vi tham cánh tăng trưởng 。」ổ ba Nan-đà viết :「ngã tác hà sự ?」Trưởng-giả báo viết :「khởi phi tạc nhật hữu nhân dục lai kiến Phật ,nhân vi thuyết Pháp cường đoạt kỳ y ,lệnh trước/trứ sấn y khiển tùy ngưu nhập 。」ổ ba Nan-đà viết :「thế ngôn chư Thiên hỉ thí ,ngạ quỷ tiện già 。」Trưởng-giả báo viết :「khởi khả bỉ nhân kim bình chú thủy trì dĩ tướng thí 。」ổ ba Nan-đà viết :「Trưởng-giả vật tác đa ngôn ,nhược/nhã bất nhẫn thọ tùy tình chế giới 。」Trưởng-giả viết :「ngã khởi xả chi ,nghi ưng thả trụ/trú !」ổ ba Nan-đà mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời Cấp-cô-độc Trường giả vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử Thánh chúng hữu tùng phi thân Cư-sĩ Cư-sĩ phụ khất y ,duy nguyện Thế Tôn vi chư Thánh chúng tác ức niệm sự ,vật tùng phi thân Cư-sĩ Cư-sĩ phụ khất y 。」nhĩ thời Thế Tôn văn Trưởng-giả ngữ mặc nhiên hứa chi 。Trưởng-giả tri dĩ lễ Phật nhi khứ 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô tăng ,quảng như thượng thuyết ,vấn ổ ba Nan-đà viết :「nhữ thật tùng phi thân Cư-sĩ Cư-sĩ phụ khất y da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」vu thời Thế Tôn chủng chủng ha trách ổ ba Nan-đà dĩ ,cáo chư Bí-sô quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「ư Tỳ nại da vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô tùng phi thân Cư-sĩ Cư-sĩ phụ khất y ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 爾時世尊為諸苾芻初制學處,佛在逝多林。時有四十苾芻,遊行人間被賊劫奪無有衣服。時諸苾芻共作是議:「如世尊制:不許從非親族居士若居士婦乞衣。我於此處無有親族,宜可還向室羅伐城,於同梵行者邊從覓衣服。我等如何露形而去?」議曰:「夜在道行、晝當潛伏。」如是漸漸夜至寺門。時彼苾芻初夜後夜警覺思惟,聞扣門聲出見形露,告曰:「無衣外道,非汝住處。」彼言:「具壽!我非外道。」「汝是何人?」「我是苾芻。」「何處得有如是苾芻?」「我被賊劫,欲遣如何?」問言:「汝名何等?」「我是四十乞食苾芻。」報言:「善來具壽!」便為開門。時諸苾芻競相供濟,或與僧伽胝、或嗢呾羅僧伽、或安呾婆娑、或僧脚崎、泥婆珊那、波呾羅、濾水羅。至天明已,時諸苾芻以緣白佛。佛言:「由此緣故應除餘時。餘時者,若苾芻被奪衣、失衣、燒衣、吹衣、漂衣,此是時。」爾時世尊讚歎持戒,乃至廣說。告諸苾芻:「前時創制、今更隨開,為諸苾芻制其學處: nhĩ thời Thế Tôn vi chư Bí-sô sơ chế học xứ ,Phật tại Thệ đa lâm 。thời hữu tứ thập Bí-sô ,du hạnh/hành/hàng nhân gian bị tặc kiếp đoạt vô hữu y phục 。thời chư Bí-sô cọng tác thị nghị :「như Thế Tôn chế :bất hứa tùng phi thân tộc Cư-sĩ nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y 。ngã ư thử xứ/xử vô hữu thân tộc ,nghi khả hoàn hướng thất la phạt thành ,ư đồng phạm hạnh giả biên tùng mịch y phục 。ngã đẳng như hà lộ hình nhi khứ ?」nghị viết :「dạ tại đạo hạnh/hành/hàng 、trú đương tiềm phục 。」như thị tiệm tiệm dạ chí tự môn 。thời bỉ Bí-sô sơ dạ hậu dạ cảnh giác tư tánh ,văn khấu môn thanh xuất kiến hình lộ ,cáo viết :「vô y ngoại đạo ,phi nhữ trụ xứ 。」bỉ ngôn :「cụ thọ !ngã phi ngoại đạo 。」「nhữ thị hà nhân ?」「ngã thị Bí-sô 。」「hà xứ/xử đắc hữu như thị Bí-sô ?」「ngã bị tặc kiếp ,dục khiển như hà ?」vấn ngôn :「nhữ danh hà đẳng ?」「ngã thị tứ thập khất thực Bí-sô 。」báo ngôn :「thiện lai cụ thọ !」tiện vi khai môn 。thời chư Bí-sô cạnh tướng cung/cúng tế ,hoặc dữ tăng già chi 、hoặc ốt đát la tăng già 、hoặc an đát Bà sa 、hoặc tăng cước khi 、nê Bà san na 、ba đát La 、lự thủy la 。chí Thiên minh dĩ ,thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn :「do thử duyên cố ưng trừ dư thời 。dư thời giả ,nhược/nhã Bí-sô bị đoạt y 、thất y 、thiêu y 、xuy y 、phiêu y ,thử Thị thời 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới ,nãi chí quảng thuyết 。cáo chư Bí-sô :「tiền thời sang chế 、kim cánh tùy khai ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ : 「若復苾芻從非親居士居士婦乞衣,除餘時,泥薩祇波逸底迦。餘時者,若苾芻奪衣、失衣、燒衣、吹衣、漂衣,此是時。」 「nhược phục Bí-sô tùng phi thân Cư-sĩ Cư-sĩ phụ khất y ,trừ dư thời ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。dư thời giả ,nhược/nhã Bí-sô đoạt y 、thất y 、thiêu y 、xuy y 、phiêu y ,thử Thị thời 。」 若復苾芻者,鄔波難陀,乃至衣義並如上說。 nhược phục Bí-sô giả ,ổ ba Nan-đà ,nãi chí y nghĩa tịnh như thượng thuyết 。 乞者,謂從彼乞求。 khất giả ,vị tòng bỉ khất cầu 。 言奪衣者,謂被賊奪。失衣者,謂自失衣。燒衣者,謂被火燒。吹衣者,謂風吹去。漂衣者,謂被水漂。有此難緣乞便無犯,若異此者得時犯捨墮。 ngôn đoạt y giả ,vị bị tặc đoạt 。thất y giả ,vị tự thất y 。thiêu y giả ,vị bị hỏa thiêu 。xuy y giả ,vị phong xuy khứ 。phiêu y giả ,vị bị thủy phiêu 。hữu thử nạn/nan duyên khất tiện vô phạm ,nhược/nhã dị thử giả đắc thời phạm xả đọa 。 此中犯相其事云何?事有三種:謂價、色、量。價者,若苾芻不為難緣,從非親乞一迦利沙波拏直衣(迦利沙波拏義,已如上不與取戒中辯訖),若還得一迦利沙波拏直衣者,乞時惡作、得便捨墮。如是增數乃至五十迦利沙波拏等,隨乞隨得,罪之輕重准上應知。若苾芻從非親乞一迦利沙波拏直衣,得二迦利沙波拏直衣,乞時惡作、得時無犯。如是乃至五十迦利沙波拏等,乞少得多,有犯無犯亦准應知。色者,若苾芻從他乞青色衣,還得青衣。乞時得惡作、得時招捨墮。如青既爾,黃赤白色及以厚薄,應知亦然。若苾芻乞青色衣,得黃色者,乞時惡作、得時無犯。如是餘色厚薄更互相望,應知亦爾。量者,若苾芻從他乞五肘衣,還得五肘,乞時惡作、得時捨墮。或乞五得十,乃至五十等准上應知。是名三事。若乞縷繢便得小片、若乞小片他與寬衣,皆無犯。又無犯者,謂初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?sự hữu tam chủng :vị giá 、sắc 、lượng 。giá giả ,nhược/nhã Bí-sô bất vi nạn/nan duyên ,tùng phi thân khất nhất Ca lợi sa ba nã trực y (Ca lợi sa ba nã nghĩa ,dĩ như thượng bất dữ thủ giới trung biện cật ),nhược/nhã hoàn đắc nhất Ca lợi sa ba nã trực y giả ,khất thời ác tác 、đắc tiện xả đọa 。như thị tăng số nãi chí ngũ thập Ca lợi sa ba nã đẳng ,tùy khất tùy đắc ,tội chi khinh trọng chuẩn thượng ứng tri 。nhược/nhã Bí-sô tùng phi thân khất nhất Ca lợi sa ba nã trực y ,đắc nhị Ca lợi sa ba nã trực y ,khất thời ác tác 、đắc thời vô phạm 。như thị nãi chí ngũ thập Ca lợi sa ba nã đẳng ,khất thiểu đắc đa ,hữu phạm vô phạm diệc chuẩn ứng tri 。sắc giả ,nhược/nhã Bí-sô tòng tha khất thanh sắc y ,hoàn đắc thanh y 。khất thời đắc ác tác 、đắc thời chiêu xả đọa 。như thanh ký nhĩ ,hoàng xích bạch sắc cập dĩ hậu bạc ,ứng tri diệc nhiên 。nhược/nhã Bí-sô khất thanh sắc y ,đắc hoàng sắc giả ,khất thời ác tác 、đắc thời vô phạm 。như thị dư sắc hậu bạc cánh hỗ tương vọng ,ứng tri diệc nhĩ 。lượng giả ,nhược/nhã Bí-sô tòng tha khất ngũ trửu y ,hoàn đắc ngũ trửu ,khất thời ác tác 、đắc thời xả đọa 。hoặc khất ngũ đắc thập ,nãi chí ngũ thập đẳng chuẩn thượng ứng tri 。thị danh tam sự 。nhược/nhã khất lũ hội tiện đắc tiểu phiến 、nhược/nhã khất tiểu phiến tha dữ khoan y ,giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第十九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ thập cửu 根本說一切有部毗奈耶卷第二十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bì nại da quyển đệ nhị thập 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 過量乞衣學處第七 quá/qua lượng khất y học xứ đệ thất 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時鄔波難陀作如是念:「我等所有經求之處,皆由給孤獨長者啟請世尊制其學處。我等假欲乞求狹小布巾尚無由得,況寬大耶?然佛世尊或因少欲苾芻乏衣服故有別開聽,我今宜應覓少欲者共相憑附,或緣彼故少有所獲。」即便隨處求覓其人,雖復周旋而未能見。有人報云:「阿蘭若中有四十眾苾芻少欲而住。」即往詣彼寂靜林中,見四十眾苾芻縫補破衣極生勞苦。時鄔波難陀報諸苾芻曰:「具壽!我所聞事與見不同,比謂仁等四十眾苾芻在阿蘭若中,受諸靜慮解脫勝樂,寧知在此唯補破衣艱辛亂意。」諸苾芻曰:「大德!我被賊劫。」鄔波難陀曰:「此不善事,極受辛苦。」諸苾芻曰:「大德!何故見憂?」鄔波難陀曰:「我不憂仁,愍彼盜者為貪心故枉行劫奪,捨身之後,當墮地獄;設得為人,受貧窮報。諸具壽!如世尊說:『汝等苾芻,若人由行偷盜數習力故,命終之後當生地獄受諸苦惱,設得為人衣食闕乏。』緣此事故我出憂言。然諸具壽!徒勞艱苦縫此破衣,新好疊布何不見乞?」諸人報曰:「誰捨三寶勝妙福田,於我貧人輒肯相施?」報言:「具壽!世尊每於處處讚歎仁等少欲知足。有信心者皆樂供養,何不求乞?」答曰:「我欲何處求乞衣耶?」鄔波難陀曰:「若無乞處何不請覓勸化之人?彼能為汝易得衣服。」答曰:「何處得有眾所共識大德苾芻,捨自善品為我求覓?」鄔波難陀曰:「我等六眾苾芻各有九弟子,成六十人,共為汝等求覓衣物。汝若無違隨我意者,我等門人因此亦得多少衣服。」答曰:「共得衣服於我何違?」鄔波難陀曰:「我等豈能自行乞食復覓衣耶?若不辛苦得飽食者可為覓衣。」諸人報曰:「此亦善哉!」時鄔波難陀還至寺已,洗足而進既至房中思惟:「作何方便於此城中總能勸化,唯除給孤長者不入其舍?彼若見我常懷忿怒,我今宜可先往貧家、次行富舍,後往勝光王宅,及行雨夫人并勝鬘夫人,仙授長者、故舊居士、毘舍佉母、善生夫婦。」如是次第從彼乞求。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời ổ ba Nan-đà tác như thị niệm :「ngã đẳng sở hữu Kinh cầu chi xứ/xử ,giai do Cấp-cô-độc Trường giả khải thỉnh Thế Tôn chế kỳ học xứ 。ngã đẳng giả dục khất cầu hiệp tiểu bố cân thượng vô do đắc ,huống khoan Đại da ?nhiên Phật Thế tôn hoặc nhân thiểu dục Bí-sô phạp y phục cố hữu biệt khai thính ,ngã kim nghi ưng mịch thiểu dục giả cộng tướng bằng phụ ,hoặc duyên bỉ cố thiểu hữu sở hoạch 。」tức tiện tùy xử cầu mịch kỳ nhân ,tuy phục chu toàn nhi vị năng kiến 。hữu nhân báo vân :「A-lan-nhã trung hữu tứ thập chúng Bí-sô thiểu dục nhi trụ/trú 。」tức vãng nghệ bỉ tịch tĩnh lâm trung ,kiến tứ thập chúng Bí-sô phùng bổ phá y cực sanh lao khổ 。thời ổ ba Nan-đà báo chư Bí-sô viết :「cụ thọ !ngã sở văn sự dữ kiến bất đồng ,bỉ vị nhân đẳng tứ thập chúng Bí-sô tại A-lan-nhã trung ,thọ/thụ chư tĩnh lự giải thoát thắng lạc/nhạc ,ninh tri tại thử duy bổ phá y gian tân loạn ý 。」chư Bí-sô viết :「Đại Đức !ngã bị tặc kiếp 。」ổ ba Nan-đà viết :「thử bất thiện sự ,cực thọ/thụ tân khổ 。」chư Bí-sô viết :「Đại Đức !hà cố kiến ưu ?」ổ ba Nan-đà viết :「ngã bất ưu nhân ,mẫn bỉ đạo giả vi tham tâm cố uổng hạnh/hành/hàng kiếp đoạt ,xả thân chi hậu ,đương đọa địa ngục ;thiết đắc vi nhân ,thọ/thụ bần cùng báo 。chư cụ thọ !như Thế Tôn thuyết :『nhữ đẳng Bí-sô ,nhược/nhã nhân do hạnh/hành/hàng thâu đạo sổ tập lực cố ,mạng chung chi hậu đương sanh địa ngục thọ chư khổ não ,thiết đắc vi nhân y thực khuyết phạp 。』duyên thử sự cố ngã xuất ưu ngôn 。nhiên chư cụ thọ !đồ lao gian khổ phùng thử phá y ,tân hảo điệp bố hà bất kiến khất ?」chư nhân báo viết :「thùy xả Tam Bảo thắng diệu phước điền ,ư ngã bần nhân triếp khẳng tướng thí ?」báo ngôn :「cụ thọ !Thế Tôn mỗi ư xứ xứ tán thán nhân đẳng thiểu dục tri túc 。hữu tín tâm giả giai lạc/nhạc cúng dường ,hà bất cầu khất ?」đáp viết :「ngã dục hà xứ/xử cầu khất y da ?」ổ ba Nan-đà viết :「nhược/nhã vô khất xứ/xử hà bất thỉnh mịch khuyến hóa chi nhân ?bỉ năng vi nhữ dịch đắc y phục 。」đáp viết :「hà xứ/xử đắc hữu chúng sở cọng thức Đại Đức Bí-sô ,xả tự thiện phẩm vi ngã cầu mịch ?」ổ ba Nan-đà viết :「ngã đẳng lục chúng Bí-sô các hữu cửu đệ-tử ,thành lục thập nhân ,cọng vi nhữ đẳng cầu mịch y vật 。nhữ nhược/nhã vô vi tùy ngã ý giả ,ngã đẳng môn nhân nhân thử diệc đắc đa thiểu y phục 。」đáp viết :「cọng đắc y phục ư ngã hà vi ?」ổ ba Nan-đà viết :「ngã đẳng khởi năng tự hạnh/hành/hàng khất thực phục mịch y da ?nhược/nhã bất tân khổ đắc bão thực/tự giả khả vi mịch y 。」chư nhân báo viết :「thử diệc Thiện tai !」thời ổ ba Nan-đà hoàn chí tự dĩ ,tẩy túc nhi tiến/tấn ký chí phòng trung tư tánh :「tác hà phương tiện ư thử thành trung tổng năng khuyến hóa ,duy trừ Cấp-cô Trưởng-giả bất nhập kỳ xá ?bỉ nhược/nhã kiến ngã thường hoài phẫn nộ ,ngã kim nghi khả tiên vãng bần gia 、thứ hạnh/hành/hàng phú xá ,hậu vãng thắng quang Vương trạch ,cập hạnh/hành/hàng vũ phu nhân tinh thắng ma nphu nhân ,tiên thọ/thụ Trưởng-giả 、cố cựu Cư-sĩ 、Tỳ xá khư mẫu 、thiện sanh phu phụ 。」như thị thứ đệ tòng bỉ khất cầu 。 時有長者請佛及僧家中設食,鄔波難陀見已生念,告諸弟子曰:「具壽!明日汝等設有寺眾差使作務皆不須受。」報言:「我之二師少有驅使。」既至明日令一弟子往喚四十眾苾芻:「仁等可來我為求衣。」使者到彼,見諸苾芻悉皆入定,使者便念:「誰能於此作麁獷心,不觀後世觸誤定者令其驚覺?」即便還至鄔波難陀所,報言:「阿遮利耶!彼皆入定,誰能驚覺?」時鄔波難陀怒而告曰:「癡人無智,汝今作此至誠,豈即盡諸煩惱。」遂便自往至靜慮堂,以脚踏門堂皆振動,彼從定起,問言:「大德何意如此?」報言:「汝四十人欲求衣服,何故省事於此坐耶?來可共去。」彼便報曰:「且少時住,待嚼齒木。」鄔波難陀曰:「可來,半路當嚼。」四十苾芻即隨而去。鄔波難陀便與門人共為議曰:「諸具壽!我等六眾猶如白象,所至之處人皆競集。我等不應老少依次群眾而去,應可間雜前後別行。」即隨議前進,既行半路嚼齒木已,入室羅伐市中貧人行內叢聚而住。鋪主問曰:「聖者!今日有憂惱事耶?」報云:「我有憂事,汝等頗聞有四十眾苾芻,佛於處處讚歎稱揚少欲知足不?」報言:「我聞。」鄔波難陀曰:「此即其人,悉皆被賊劫奪衣服。」鋪人聞已各相告語:「諸君悉可持諸弓刀牌矟之類共執群賊。」六眾告曰:「被劫已久,賊散他方。」諸人告曰:「我欲何作?」六眾報曰:「可施與衣。」時彼諸人即便收斂新故疊衣持以相施。是時六眾束成大擔,令諸少年荷將歸寺。次至富人行中共聚而立,彼同前問,此如前答。諸人各各將貴價衣持以相施,彼復還令送歸寺內。次往勝光王所攢集而住,時王見問,答事同前。王便命彼毘盧宅迦曰:「汝今宜應總諸將帥可即急去擒彼賊軍。」六眾白言:「遭劫已久,賊散他邦。」王曰:「若爾,聖者欲何所作?」六眾報曰:「可施與衣。」時勝光王即便人別各與十三資具勝妙衣服,是時六眾即令弟子同前擔去。是時四十眾苾芻告鄔波難陀曰:「大德!計所得衣,我等周足,勿復更乞。」鄔波難陀報曰:「具壽!汝等皆是懶墮之人,豈不共我先有誠言:『若於仁等無有違者,我亦因斯為諸弟子覓少衣服。』何故自足更不肯求。」時諸苾芻聞皆默然。爾時六眾苾芻遂便將至行雨夫人、勝鬘夫人、仙授故舊、毘舍佉母、善生夫妻處,各各問答具如上述。時彼皆與十三資具上妙衣服,所得衣處皆令弟子擔向寺中。是時六眾報諸人曰:「世尊昨日與諸苾芻受他請食,若於食處少百人者,行便空缺為施主所怪,汝等當去滿彼食行,亦當為我送其鉢食。」 thời hữu Trưởng-giả thỉnh Phật cập tăng gia trung thiết thực/tự ,ổ ba Nan-đà kiến dĩ sanh niệm ,cáo chư đệ-tử viết :「cụ thọ !minh nhật nhữ đẳng thiết hữu tự chúng sái sử tác vụ giai bất tu thọ/thụ 。」báo ngôn :「ngã chi nhị sư thiểu hữu khu sử 。」ký chí minh nhật lệnh nhất đệ-tử vãng hoán tứ thập chúng Bí-sô :「nhân đẳng khả lai ngã vi cầu y 。」sử giả đáo bỉ ,kiến chư Bí-sô tất giai nhập định ,sử giả tiện niệm :「thùy năng ư thử tác thô quánh tâm ,bất quán hậu thế xúc ngộ định giả lệnh kỳ Kinh giác ?」tức tiện hoàn chí ổ ba Nan-đà sở ,báo ngôn :「A già lợi da !bỉ giai nhập định ,thùy năng Kinh giác ?」thời ổ ba Nan-đà nộ nhi cáo viết :「si nhân vô trí ,nhữ kim tác thử chí thành ,khởi tức tận chư phiền não 。」toại tiện tự vãng chí tĩnh lự đường ,dĩ cước đạp môn đường giai chấn động ,bỉ tùng định khởi ,vấn ngôn :「Đại Đức hà ý như thử ?」báo ngôn :「nhữ tứ thập nhân dục cầu y phục ,hà cố tỉnh sự ư thử tọa da ?lai khả cọng khứ 。」bỉ tiện báo viết :「thả thiểu thời trụ/trú ,đãi tước xỉ mộc 。」ổ ba Nan-đà viết :「khả lai ,bán lộ đương tước 。」tứ thập Bí-sô tức tùy nhi khứ 。ổ ba Nan-đà tiện dữ môn nhân cọng vi nghị viết :「chư cụ thọ !ngã đẳng lục chúng do như bạch tượng ,sở chí chi xứ/xử nhân giai cạnh tập 。ngã đẳng bất ưng lão thiểu y thứ quần chúng nhi khứ ,ưng khả gian tạp tiền hậu biệt hạnh 。」tức tùy nghị tiền tiến/tấn ,ký hạnh/hành/hàng bán lộ tước xỉ mộc dĩ ,nhập thất la phạt thị trung bần nhân hạnh/hành/hàng nội tùng tụ nhi trụ/trú 。phô chủ vấn viết :「Thánh Giả !kim nhật hữu ưu não sự da ?」báo vân :「ngã hữu ưu sự ,nhữ đẳng phả văn hữu tứ thập chúng Bí-sô ,Phật ư xứ xứ tán thán xưng dương thiểu dục tri túc bất ?」báo ngôn :「ngã văn 。」ổ ba Nan-đà viết :「thử tức kỳ nhân ,tất giai bị tặc kiếp đoạt y phục 。」phô nhân văn dĩ các tướng cáo ngữ :「chư quân tất khả trì chư cung đao bài sáo chi loại cọng chấp quần tặc 。」lục chúng cáo viết :「bị kiếp dĩ cửu ,tặc tán tha phương 。」chư nhân cáo viết :「ngã dục hà tác ?」lục chúng báo viết :「khả thí dữ y 。」thời bỉ chư nhân tức tiện thu liễm tân cố điệp y trì dĩ tướng thí 。Thị thời lục chúng thúc thành Đại đam/đảm ,lệnh chư thiểu niên hà tướng quy tự 。thứ chí phú nhân hạnh/hành/hàng trung cọng tụ nhi lập ,bỉ đồng tiền vấn ,thử như tiền đáp 。chư nhân các các tướng quý giá y trì dĩ tướng thí ,bỉ phục hoàn lệnh tống quy tự nội 。thứ vãng thắng quang Vương sở toàn tập nhi trụ/trú ,thời Vương kiến vấn ,đáp sự đồng tiền 。Vương tiện mạng bỉ Tì lô trạch Ca viết :「nhữ kim nghi ưng tổng chư tướng suất khả tức cấp khứ cầm bỉ tặc quân 。」lục chúng bạch ngôn :「tao kiếp dĩ cửu ,tặc tán tha bang 。」Vương viết :「nhược nhĩ ,Thánh Giả dục hà sở tác ?」lục chúng báo viết :「khả thí dữ y 。」thời thắng quang Vương tức tiện nhân biệt các dữ thập tam tư cụ thắng diệu y phục ,Thị thời lục chúng tức lệnh đệ-tử đồng tiền đam/đảm khứ 。Thị thời tứ thập chúng Bí-sô cáo ổ ba Nan-đà viết :「Đại Đức !kế sở đắc y ,ngã đẳng châu túc ,vật phục cánh khất 。」ổ ba Nan-đà báo viết :「cụ thọ !nhữ đẳng giai thị lại đọa chi nhân ,khởi bất cộng ngã tiên hữu thành ngôn :『nhược/nhã ư nhân đẳng vô hữu vi giả ,ngã diệc nhân tư vi chư đệ-tử mịch thiểu y phục 。』hà cố tự túc cánh bất khẳng cầu 。」thời chư Bí-sô văn giai mặc nhiên 。nhĩ thời lục chúng Bí-sô toại tiện tướng chí hạnh/hành/hàng vũ phu nhân 、thắng ma nphu nhân 、tiên thọ/thụ cố cựu 、Tỳ xá khư mẫu 、thiện sanh phu thê xứ/xử ,các các vấn đáp cụ như thượng thuật 。thời bỉ giai dữ thập tam tư cụ thượng diệu y phục ,sở đắc y xứ/xử giai lệnh đệ-tử đam/đảm hướng tự trung 。Thị thời lục chúng báo chư nhân viết :「Thế Tôn tạc nhật dữ chư Bí-sô thọ/thụ tha thỉnh thực/tự ,nhược/nhã ư thực/tự xứ/xử thiểu bách nhân giả ,hạnh/hành/hàng tiện không khuyết vi thí chủ sở quái ,nhữ đẳng đương khứ mãn bỉ thực/tự hạnh/hành/hàng ,diệc đương vi ngã tống kỳ bát thực/tự 。」 時彼六眾遣諸人已,自往寺中選取上衣置之一處,其故破者為四十分。時四十人赴請食已還來寺中,六眾食了告弟子曰:「汝可喚四十少欲人來。」彼皆來至,鄔波難陀曰:「具壽!我是汝等守衣人耶?宜各取衣。」彼見破衣共相瞻視,六眾告曰:「汝等何故兩兩相看。」彼便報曰:「何因皆與破碎衣物?」鄔波難陀曰:「此用重疊作僧伽胝,此縫作嗢多羅僧伽,及安呾婆娑僧脚崎等,足得充濟何所嫌耶?若意不滿相隨更乞。」答曰:「且得充足,更勿求餘。」便各將此破碎之衣往蘭若中隨事縫補。於其城邑,眾皆普聞四十眾苾芻,王及諸人七處皆得十三資具。時有苾芻至蘭若中見諸苾芻,各自劬勞補破衣服,告言:「諸具壽!我所聞事與見不同。」林中苾芻問曰:「所言何義?」報曰:「我聞仁等七處皆得十三資具,何意今時還縫破物?」諸苾芻報曰:「仁但耳聞,我自肩負。」「若爾,何處得此破碎衣裳?」時諸苾芻具以緣報。苾芻聞已極生嫌賤,遂至住處白諸苾芻,諸苾芻以緣白佛。佛告諸苾芻,乃至問四十眾苾芻曰:「汝等實爾受他施物不知足耶?」「實爾。世尊!」爾時世尊種種呵責,不順正理心不調寂,讚歎稱揚順理調善,廣說乃至「為諸苾芻於毘奈耶制其學處,應如是說:若復苾芻奪衣、失衣、燒衣、吹衣、漂衣,從非親居士居士婦乞衣。彼多施衣,苾芻若須,應受上下二衣,若過受者泥薩祇波逸底迦。」 thời bỉ lục chúng khiển chư nhân dĩ ,tự vãng tự trung tuyển thủ thượng y trí chi nhất xứ/xử ,kỳ cố phá giả vi tứ thập phần 。thời tứ thập nhân phó thỉnh thực/tự dĩ hoàn lai tự trung ,lục chúng thực/tự liễu cáo đệ-tử viết :「nhữ khả hoán tứ thập thiểu dục nhân lai 。」bỉ giai lai chí ,ổ ba Nan-đà viết :「cụ thọ !ngã thị nhữ đẳng thủ y nhân da ?nghi các thủ y 。」bỉ kiến phá y cộng tướng chiêm thị ,lục chúng cáo viết :「nhữ đẳng hà cố lượng lượng tướng khán 。」bỉ tiện báo viết :「hà nhân giai dữ phá toái y vật ?」ổ ba Nan-đà viết :「thử dụng trọng điệp tác tăng già chi ,thử phùng tác ốt Ta-la tăng già ,cập an đát Bà sa tăng cước khi đẳng ,túc đắc sung tế hà sở hiềm da ?nhược/nhã ý bất mãn tướng tùy cánh khất 。」đáp viết :「thả đắc sung túc ,cánh vật cầu dư 。」tiện các tướng thử phá toái chi y vãng lan nhã trung tùy sự phùng bổ 。ư kỳ thành ấp ,chúng giai phổ văn tứ thập chúng Bí-sô ,Vương cập chư nhân thất xứ giai đắc thập tam tư cụ 。thời hữu Bí-sô chí lan nhã trung kiến chư Bí-sô ,các tự Cồ lao bổ phá y phục ,cáo ngôn :「chư cụ thọ !ngã sở văn sự dữ kiến bất đồng 。」lâm trung Bí-sô vấn viết :「sở ngôn hà nghĩa ?」báo viết :「ngã văn nhân đẳng thất xứ giai đắc thập tam tư cụ ,hà ý kim thời hoàn phùng phá vật ?」chư Bí-sô báo viết :「nhân đãn nhĩ văn ,ngã tự kiên phụ 。」「nhược nhĩ ,hà xứ/xử đắc thử phá toái y thường ?」thời chư Bí-sô cụ dĩ duyên báo 。Bí-sô văn dĩ cực sanh hiềm tiện ,toại chí trụ xứ bạch chư Bí-sô ,chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật cáo chư Bí-sô ,nãi chí vấn tứ thập chúng Bí-sô viết :「nhữ đẳng thật nhĩ thọ/thụ tha thí vật bất tri túc da ?」「thật nhĩ 。Thế Tôn !」nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng ha trách ,bất thuận chánh lý tâm bất điều tịch ,tán thán xưng dương thuận lý điều thiện ,quảng thuyết nãi chí 「vi chư Bí-sô ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô đoạt y 、thất y 、thiêu y 、xuy y 、phiêu y ,tùng phi thân Cư-sĩ Cư-sĩ phụ khất y 。bỉ đa thí y ,Bí-sô nhược/nhã tu ,ưng thọ/thụ thượng hạ nhị y ,nhược quá thọ/thụ giả Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 言奪衣等文並如上。 ngôn đoạt y đẳng văn tịnh như thượng 。 應受上下二衣者,有二種上下衣:一、苾芻上下衣;二、俗人上下衣。苾芻上下者,若是新衣兩重作僧伽胝:竪三、橫五。若泥婆珊:竪二、橫五。俗人上下者,上衣長十二肘、闊三肘。下衣者,長七肘、闊二肘。 ưng thọ/thụ thượng hạ nhị y giả ,hữu nhị chủng thượng hạ y :nhất 、Bí-sô thượng hạ y ;nhị 、tục nhân thượng hạ y 。Bí-sô thượng hạ giả ,nhược/nhã thị tân y lượng (lưỡng) trọng tác tăng già chi :thọ tam 、hoạnh ngũ 。nhược/nhã nê Bà san :thọ nhị 、hoạnh ngũ 。tục nhân thượng hạ giả ,thượng y trường/trưởng thập nhị trửu 、khoát tam trửu 。hạ y giả ,trường/trưởng thất trửu 、khoát nhị trửu 。 應受者,謂作心領受。 ưng thọ/thụ giả ,vị tác tâm lĩnh thọ 。 若過受者,謂過前數。 nhược quá thọ/thụ giả ,vị quá tiền số 。 乞得衣時便犯捨墮,釋名捨悔廣如前說。 khất đắc y thời tiện phạm xả đọa ,thích danh xả hối quảng như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻從他乞俗人上下衣時,依量而得。若更乞時得惡作罪,得便捨墮。若乞苾芻上下衣時,事亦同此。若從他乞俗人上下衣時,縱減俗量不應更乞,若有長不却還主。若從他乞苾芻上下衣時,若少不充苾芻衣量,應更從乞;若有長,應却還主。若俗衣少更乞、若苾芻衣有長不還,得罪輕重准事應識。若元心擬過乞者,乞時得惡作罪;得物,犯捨墮。犯捨墮已更得餘物,悉皆同犯,廣說如前。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tòng tha khất tục nhân thượng hạ y thời ,y lượng nhi đắc 。nhược/nhã cánh khất thời đắc ác tác tội ,đắc tiện xả đọa 。nhược/nhã khất Bí-sô thượng hạ y thời ,sự diệc đồng thử 。nhược/nhã tòng tha khất tục nhân thượng hạ y thời ,túng giảm tục lượng bất ưng cánh khất ,nhược hữu trường/trưởng bất khước hoàn chủ 。nhược/nhã tòng tha khất Bí-sô thượng hạ y thời ,nhược/nhã thiểu bất sung Bí-sô y lượng ,ưng cánh tùng khất ;nhược hữu trường/trưởng ,ưng khước hoàn chủ 。nhược/nhã tục y thiểu cánh khất 、nhược/nhã Bí-sô y hữu trường/trưởng Bất hoàn ,đắc tội khinh trọng chuẩn sự ưng thức 。nhược/nhã nguyên tâm nghĩ quá/qua khất giả ,khất thời đắc ác tác tội ;đắc vật ,phạm xả đọa 。phạm xả đọa dĩ cánh đắc dư vật ,tất giai đồng phạm ,quảng thuyết như tiền 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 知俗人共許與衣就乞學處第八 tri tục nhân cộng hứa dữ y tựu khất học xứ đệ bát 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。於此城中有一長者,先有自妻復行邪行,其妻告曰:「仁者不應作此邪行之事。」其妻屢諫夫不隨語,婦起瞋嫌共餘男子亦為私合。其夫每以家物贈彼私婦,其妻亦以家物遺彼邪夫。夫婦兩人破散財物幾將略盡。長者稟性暴惡打其婢使,常與弊衣惡食,告言:「由汝散我家資。」婢曰:「我實久知破散所以。然而二俱家主不敢斥言。」時彼夫婦知婢譏刺,俱懷慚愧並默無言。時鄔波難陀知是事已,便往詣彼長者宅中,為彼夫婦毀呰破戒讚歎持戒,告言:「善男子!善女人!如佛所說,邪行之人命終之後當墮地獄;若得為人,妻不貞謹、夫有邪念。若離邪行,命終之後得生天上;若生人趣,妻室貞良、夫不邪念。」說伽他曰: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,tiên hữu tự thê phục hạnh/hành/hàng tà hành ,kỳ thê cáo viết :「nhân giả bất ưng tác thử tà hành chi sự 。」kỳ thê lũ gián phu bất tùy ngữ ,phụ khởi sân hiềm cọng dư nam tử diệc vi tư hợp 。kỳ phu mỗi dĩ gia vật tặng bỉ tư phụ ,kỳ thê diệc dĩ gia vật di bỉ tà phu 。phu phụ lượng (lưỡng) nhân phá tán tài vật kỷ tướng lược tận 。Trưởng-giả bẩm tánh bạo ác đả kỳ Tì sử ,thường dữ tệ y ác thực/tự ,cáo ngôn :「do nhữ tán ngã gia tư 。」Tì viết :「ngã thật cửu tri phá tán sở dĩ 。nhiên nhi nhị câu gia chủ bất cảm xích ngôn 。」thời bỉ phu phụ tri Tì ky thứ ,câu hoài tàm quý tịnh mặc vô ngôn 。thời ổ ba Nan-đà tri thị sự dĩ ,tiện vãng nghệ bỉ Trưởng-giả trạch trung ,vi bỉ phu phụ hủy 呰phá giới tán thán trì giới ,cáo ngôn :「Thiện nam tử !thiện nữ nhân !như Phật sở thuyết ,tà hành chi nhân mạng chung chi hậu đương đọa địa ngục ;nhược/nhã đắc vi nhân ,thê bất trinh cẩn 、phu hữu tà niệm 。nhược/nhã ly tà hành ,mạng chung chi hậu đắc sanh Thiên thượng ;nhược/nhã sanh nhân thú ,thê thất trinh lương 、phu bất tà niệm 。」thuyết già tha viết : 「由聽能知法, 「do thính năng tri Pháp , 聞法離眾過; văn Pháp ly chúng quá/qua ; 聞法捨惡友, văn Pháp xả ác hữu , 聞法得涅槃。」 văn Pháp đắc Niết Bàn 。」 時彼夫婦既聞法已俱捨邪行,時鄔波難陀復為夫婦廣述歸敬殊勝功德,報言:「汝等二人更應善聽!如佛所說: thời bỉ phu phụ ký văn Pháp dĩ câu xả tà hành ,thời ổ ba Nan-đà phục vi phu phụ quảng thuật quy kính thù thắng công đức ,báo ngôn :「nhữ đẳng nhị nhân cánh ưng thiện thính !như Phật sở thuyết : 「『若歸佛陀者, 「『nhược/nhã quy Phật-đà giả , 不墮於惡趣, bất đọa ư ác thú , 捨離於人身, xả ly ư nhân thân , 當得生天上。 đương đắc sanh Thiên thượng 。 若歸達摩者, nhược/nhã quy Đạt-ma giả , 不墮於惡趣, bất đọa ư ác thú , 捨離於人身, xả ly ư nhân thân , 當得生天上。 đương đắc sanh Thiên thượng 。 若歸僧伽者, nhược/nhã quy tăng già giả , 不墮於惡趣, bất đọa ư ác thú , 捨離於人身, xả ly ư nhân thân , 當得生天上。』」 đương đắc sanh Thiên thượng 。』」 時彼二人聞法歡喜深生淨信,即便歸依三寶。復為讚歎五戒功德:「汝等善聽:如佛說有五種大施。何謂為五?若離殺生、偷盜、欲邪行、妄語、飲酒,是為五種大施。何故離此五事名為大施?由離五故得無所畏、無諸怨結,妻室貞良、言則信受、常不驕逸。由此五故感無量樂常處人天,故名大施。」時彼二人聞此法已,倍生深信受五學處。鄔波難陀令彼二人住歸戒已捨之而去。 thời bỉ nhị nhân văn Pháp hoan hỉ thâm sanh tịnh tín ,tức tiện quy y Tam Bảo 。phục vi tán thán ngũ giới công đức :「nhữ đẳng thiện thính :như Phật thuyết hữu ngũ chủng Đại thí 。hà vị vi ngũ ?nhược/nhã ly sát sanh 、thâu đạo 、dục tà hành 、vọng ngữ 、ẩm tửu ,thị vi ngũ chủng Đại thí 。hà cố ly thử ngũ sự danh vi Đại thí ?do ly ngũ cố đắc vô sở úy 、vô chư oán kết ,thê thất trinh lương 、ngôn tức tín thọ 、thường bất kiêu dật 。do thử ngũ cố cảm vô lượng lạc/nhạc thường xứ/xử nhân thiên ,cố danh Đại thí 。」thời bỉ nhị nhân văn thử pháp dĩ ,bội sanh thâm tín thọ ngũ học xứ 。ổ ba Nan-đà lệnh bỉ nhị nhân trụ/trú quy giới dĩ xả chi nhi khứ 。 時彼長者,復於他日更以苦楚而打其婢,妻曰:「仁者!我先未識業果之時常行苦楚。今由聖者鄔波難陀善知識故,令我識業異熟,不應更行苦楚。然諸世人自受業報,貴賤無恒誰是奴婢?從今已往勿行杖木。」夫言:「賢首!善哉此說。」命其婢曰:「小女!汝可澡浴賜以新衣。」告曰:「應勤家業施汝無畏。」婢作是念:「此二家長先皆不仁,好行楚罰苦虐於我,弊衣惡食尚不充軀,今者恩慈事同父母。」復更思念:「自從聖者鄔波難陀入此舍後,仁心撫育更不打我,我今欲將何物報聖者恩。若於家中偷竊少物將報恩者,家主若知同前苦楚,既無得處但懷愧心。」後於異時鄔波難陀來為夫婦說法而去,時長者婦告其夫曰:「仁豈不知聖者鄔波難陀是我等善友,令捨惡業住善品中,歸敬三尊受五學處,復能時時以法相授。我等宜應奉施多少。」長者問曰:「欲作何事?」妻曰:「施一白疊帔。」其婢聞之便作是念:「我以此言持報聖者!」時鄔波難陀旦入城中,次第乞食至長者家,婢見禮足,告言:「聖者!我有善言欲以相報。」問言:「何事?」婢曰:「我家長者及以夫人,欲將上衣持奉大德!」鄔波難陀聞已生念:「世間所有貪餮之人我當一數,今聞獲利實稱本心。然此婢子雖有此言我更窮詰。」便帶瞋色報言:「小女!汝以何緣輒弄於我?」報言:「聖者!豈敢相弄。」鄔波難陀報言:「小女!若言實者,家長設瞋我勸容恕。若其虛者,多與汝杖還同昔日。」報言:「聖者!何事須疑?但入宅中自當知矣。」時鄔波難陀即入其舍。彼二夫妻見唱善來,敷座令坐,既禮足已,便取卑座跪而聽法。為說法已,告言:「長者,許與大疊我今欲見。」時彼夫妻互相瞻視,鄔波難陀見而問曰:「何故仁等更互相看?」彼二答曰:「聖者!此是我等私屏之言,誰當告知?豈復聖者了他心耶?」鄔波難陀曰:「我從少來持鉢乞食齒落髮白,於斯少事汝不信耶?」時彼長者便授與衣。鄔波難陀受其衣已周遍觀察,即便翻手面帶憂相。長者問曰:「聖者!何意如此?」報言:「長者!汝有捨福無受用福,唯堪拂履或用簾窓,置在桁竿自然破壞。」長者問曰:「欲何所為?」報曰:「更求好者施我作衣。」答言:「聖者!更無可得。」報言:「可買與我。」答曰:「我無價直。」報曰:「且為賒買後當還價。」是時長者復看妻面,妻曰:「聖者鄔波難陀於我等處誠有大恩,可為買衣遂所希望。」時彼長者即將鄔波難陀往至市中詣一鋪所,鄔波難陀便作是念:「我令鋪主發動高心出上衣服。」報長者曰:「略觀此鋪多是貧人,寧容得有上好白疊?應向餘處別可求之。」是時鋪主聞此語已,便起高心出好上疊,報言:「聖者!何故相輕?試看此疊。」鄔波難陀曰:「實誠好物,其價如何?」商人報曰:「直五十迦利沙波拏。」鄔波難陀曰:「三十當取。」商人曰:「誰當還價?」報言:「長者相還。」問長者曰:「何時當與?」長者言:「某時當與。」商人曰:「善!隨意將去。」長者即便付與鄔波難陀。時鄔波難陀報言:「長者無病長壽,今所施物是心瓔珞是心資助,定慧莊嚴得人天道。」乃至廣說。鄔波難陀便持此疊往逝多林。 thời bỉ Trưởng-giả ,phục ư tha nhật cánh dĩ khổ sở nhi đả kỳ Tì ,thê viết :「nhân giả !ngã tiên vị thức nghiệp quả chi thời thường hạnh/hành/hàng khổ sở 。kim do Thánh Giả ổ ba Nan-đà thiện tri thức cố ,lệnh ngã thức nghiệp dị thục ,bất ưng cánh hạnh/hành/hàng khổ sở 。nhiên chư thế nhân tự thọ nghiệp báo ,quý tiện vô hằng thùy thị nô tỳ ?tùng kim dĩ vãng vật hạnh/hành/hàng trượng mộc 。」phu ngôn :「Hiền Thủ !Thiện tai thử thuyết 。」mạng kỳ Tì viết :「tiểu nữ !nhữ khả táo dục tứ dĩ tân y 。」cáo viết :「ưng cần gia nghiệp thí nhữ vô úy 。」Tì tác thị niệm :「thử nhị gia trường/trưởng tiên giai bất nhân ,hảo hạnh/hành/hàng sở phạt khổ ngược ư ngã ,tệ y ác thực/tự thượng bất sung khu ,kim giả ân từ sự đồng phụ mẫu 。」phục cánh tư niệm :「tự tùng Thánh Giả ổ ba Nan-đà nhập thử xá hậu ,nhân tâm phủ dục cánh bất đả ngã ,ngã kim dục tướng hà vật báo Thánh Giả ân 。nhược/nhã ư gia trung thâu thiết thiểu vật tướng báo ân giả ,gia chủ nhược/nhã tri đồng tiền khổ sở ,ký vô đắc xứ/xử đãn hoài quý tâm 。」hậu ư dị thời ổ ba Nan-đà lai vi phu phụ thuyết Pháp nhi khứ ,thời Trưởng-giả phụ cáo kỳ phu viết :「nhân khởi bất tri Thánh Giả ổ ba Nan-đà thị ngã đẳng thiện hữu ,lệnh xả ác nghiệp trụ/trú thiện phẩm trung ,quy kính tam tôn thọ/thụ ngũ học xứ ,phục năng thời thời dĩ Pháp tướng thọ/thụ 。ngã đẳng nghi ưng phụng thí đa thiểu 。」Trưởng-giả vấn viết :「dục tác hà sự ?」thê viết :「thí nhất bạch điệp bí 。」kỳ Tì văn chi tiện tác thị niệm :「ngã dĩ thử ngôn trì báo Thánh Giả !」thời ổ ba Nan-đà đán nhập thành trung ,thứ đệ khất thực chí Trưởng-giả gia ,Tì kiến lễ túc ,cáo ngôn :「Thánh Giả !ngã hữu thiện ngôn dục dĩ tướng báo 。」vấn ngôn :「hà sự ?」Tì viết :「ngã gia Trưởng-giả cập dĩ phu nhân ,dục tướng thượng y trì phụng Đại Đức !」ổ ba Nan-đà văn dĩ sanh niệm :「thế gian sở hữu tham thiết chi nhân ngã đương nhất số ,kim văn hoạch lợi thật xưng bản tâm 。nhiên thử Tì tử tuy hữu thử ngôn ngã cánh cùng cật 。」tiện đái sân sắc báo ngôn :「tiểu nữ !nhữ dĩ hà duyên triếp lộng ư ngã ?」báo ngôn :「Thánh Giả !khởi cảm tướng lộng 。」ổ ba Nan-đà báo ngôn :「tiểu nữ !nhược/nhã ngôn thật giả ,gia trường/trưởng thiết sân ngã khuyến dung thứ 。nhược/nhã kỳ hư giả ,đa dữ nhữ trượng hoàn đồng tích nhật 。」báo ngôn :「Thánh Giả !hà sự tu nghi ?đãn nhập trạch trung tự đương tri hĩ 。」thời ổ ba Nan-đà tức nhập kỳ xá 。bỉ nhị phu thê kiến xướng thiện lai ,phu tọa lệnh tọa ,ký lễ túc dĩ ,tiện thủ ti tọa quỵ nhi thính pháp 。vi thuyết Pháp dĩ ,cáo ngôn :「Trưởng-giả ,hứa dữ Đại điệp ngã kim dục kiến 。」thời bỉ phu thê hỗ tương chiêm thị ,ổ ba Nan-đà kiến nhi vấn viết :「hà cố nhân đẳng cánh hỗ tương khán ?」bỉ nhị đáp viết :「Thánh Giả !thử thị ngã đẳng tư bình chi ngôn ,thùy đương cáo tri ?khởi phục Thánh Giả liễu tha tâm da ?」ổ ba Nan-đà viết :「ngã tùng thiểu lai trì bát khất thực xỉ lạc phát bạch ,ư tư thiểu sự nhữ bất tín da ?」thời bỉ Trưởng-giả tiện thụ dữ y 。ổ ba Nan-đà thọ/thụ kỳ y dĩ chu biến quan sát ,tức tiện phiên thủ diện đái ưu tướng 。Trưởng-giả vấn viết :「Thánh Giả !hà ý như thử ?」báo ngôn :「Trưởng-giả !nhữ hữu xả phước vô thọ dụng phước ,duy kham phất lý hoặc dụng liêm song ,trí tại hành can tự nhiên phá hoại 。」Trưởng-giả vấn viết :「dục hà sở vi ?」báo viết :「cánh cầu hảo giả thí ngã tác y 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !cánh vô khả đắc 。」báo ngôn :「khả mãi dữ ngã 。」đáp viết :「ngã vô giá trực 。」báo viết :「thả vi xa mãi hậu đương hoàn giá 。」Thị thời Trưởng-giả phục khán thê diện ,thê viết :「Thánh Giả ổ ba Nan-đà ư ngã đẳng xứ/xử thành hữu đại ân ,khả vi mãi y toại sở hy vọng 。」thời bỉ Trưởng-giả tức tướng ổ ba Nan-đà vãng chí thị trung nghệ nhất phô sở ,ổ ba Nan-đà tiện tác thị niệm :「ngã lệnh phô chủ phát động cao tâm xuất thượng y phục 。」báo Trưởng-giả viết :「lược quán thử Phô đa thị bần nhân ,ninh dung đắc hữu thượng hảo bạch điệp ?ưng hướng dư xứ biệt khả cầu chi 。」Thị thời phô chủ văn thử ngữ dĩ ,tiện khởi cao tâm xuất hảo thượng điệp ,báo ngôn :「Thánh Giả !hà cố tướng khinh ?thí khán thử điệp 。」ổ ba Nan-đà viết :「thật thành hảo vật ,kỳ giá như hà ?」thương nhân báo viết :「trực ngũ thập Ca lợi sa ba nã 。」ổ ba Nan-đà viết :「tam thập đương thủ 。」thương nhân viết :「thùy đương hoàn giá ?」báo ngôn :「Trưởng-giả tướng hoàn 。」vấn Trưởng-giả viết :「hà thời đương dữ ?」Trưởng-giả ngôn :「mỗ thời đương dữ 。」thương nhân viết :「thiện !tùy ý tướng khứ 。」Trưởng-giả tức tiện phó dữ ổ ba Nan-đà 。thời ổ ba Nan-đà báo ngôn :「Trưởng-giả vô bệnh trường thọ ,kim sở thí vật thị tâm anh lạc thị tâm tư trợ ,định tuệ trang nghiêm đắc nhân thiên đạo 。」nãi chí quảng thuyết 。ổ ba Nan-đà tiện trì thử điệp vãng Thệ đa lâm 。 長者家貧,不能依時還其疊價,商人遂立長者於赫日中不聽其去。有知識見問言:「何意住立日中?為有瘧病為服酥耶?」報言:「我非瘧病亦不服酥,債久不還被立於此。」問言:「何時負債?豈汝祖父負他債耶?」報言:「由我於釋迦子生敬信心,以衣見施嫌惡不受,令買好者置此艱辛。」時彼知友聞此事已便起譏嫌:「沙門釋子貪求無厭。」諸苾芻聞已具以其事往白世尊。世尊以此因緣集苾芻眾,廣說乃至佛告鄔波難陀曰:「汝實作如是不端嚴事,隨他所施無知足心,更求好物令彼辛苦?」白言:「實爾。」世尊如前種種呵責,告諸苾芻:「我今為諸弟子於毘奈耶制其學處,應如是說: Trưởng-giả gia bần ,bất năng y thời hoàn kỳ điệp giá ,thương nhân toại lập Trưởng-giả ư hách nhật trung bất thính kỳ khứ 。hữu tri thức kiến vấn ngôn :「hà ý trụ lập nhật trung ?vi hữu ngược bệnh vi phục tô da ?」báo ngôn :「ngã phi ngược bệnh diệc bất phục tô ,trái cửu Bất hoàn bị lập ư thử 。」vấn ngôn :「hà thời phụ trái ?khởi nhữ tổ phụ phụ tha trái da ?」báo ngôn :「do ngã ư Thích Ca tử sanh kính tín tâm ,dĩ y kiến thí hiềm ác bất thọ/thụ ,lệnh mãi hảo giả trí thử gian tân 。」thời bỉ tri hữu văn thử sự dĩ tiện khởi ky hiềm :「Sa Môn Thích tử tham cầu vô yếm 。」chư Bí-sô văn dĩ cụ dĩ kỳ sự vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,quảng thuyết nãi chí Phật cáo ổ ba Nan-đà viết :「nhữ thật tác như thị bất đoan nghiêm sự ,tùy tha sở thí vô tri túc tâm ,cánh cầu hảo vật lệnh bỉ tân khổ ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn như tiền chủng chủng ha trách ,cáo chư Bí-sô :「ngã kim vi chư đệ-tử ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻有非親居士居士婦,共辦衣價當買如是清淨衣與某甲苾芻,及時應用。此苾芻先不受請,因他告知,便詣彼家作如是語:『善哉!仁者為我所辦衣價,可買如是清淨衣,及時與我,為好故。』若得衣者泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô hữu phi thân Cư-sĩ Cư-sĩ phụ ,cọng biện/bạn y giá đương mãi như thị thanh tịnh y dữ mỗ giáp Bí-sô ,cập thời ưng dụng 。thử Bí-sô tiên bất thọ/thụ thỉnh ,nhân tha cáo tri ,tiện nghệ bỉ gia tác như thị ngữ :『Thiện tai !nhân giả vi ngã sở biện/bạn y giá ,khả mãi như thị thanh tịnh y ,cập thời dữ ngã ,vi hảo cố 。』nhược/nhã đắc y giả Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若苾芻者,謂鄔波難陀。親非親等,義如上說。 nhược/nhã Bí-sô giả ,vị ổ ba Nan-đà 。thân phi thân đẳng ,nghĩa như thượng thuyết 。 言衣價者,謂金銀、貝齒等。 ngôn y giá giả ,vị kim ngân 、bối xỉ đẳng 。 辦者,貯畜也。 biện/bạn giả ,trữ súc dã 。 如是衣者,謂七種,如上。 như thị y giả ,vị thất chủng ,như thượng 。 買者、謂從他買。 mãi giả 、vị tòng tha mãi 。 言清淨者,謂得如是堪受用衣。 ngôn thanh tịnh giả ,vị đắc như thị kham thọ dụng y 。 與者,謂施衣時。 dữ giả ,vị thí y thời 。 某甲者,謂鄔波難陀。 mỗ giáp giả ,vị ổ ba Nan-đà 。 不受請者,先未言許。 bất thọ/thụ thỉnh giả ,tiên vị ngôn hứa 。 因他告知等者,見他陳說往彼求衣,強索其價為好故。若得衣時便犯捨墮。 nhân tha cáo tri đẳng giả ,kiến tha trần thuyết vãng bỉ cầu y ,cường tác/sách kỳ giá vi hảo cố 。nhược/nhã đắc y thời tiện phạm xả đọa 。 此中犯相其事云何?事有三種:謂價、色、量。云何為價?若苾芻從非親人得五迦利沙波拏直衣,受時無犯;不受此衣更過索者,索時犯惡作、得時犯捨墮。如是乃至五十迦利沙波拏等,隨覓隨得輕重准上應知,是謂為價。云何為色?苾芻得青色衣受時無犯,不受此衣更過索者,索時得惡作、得時犯捨墮。如青既爾,乃至餘色准此應知,是謂為色。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?sự hữu tam chủng :vị giá 、sắc 、lượng 。vân hà vi giá ?nhược/nhã Bí-sô tùng phi thân nhân đắc ngũ Ca lợi sa ba nã trực y ,thọ/thụ thời vô phạm ;bất thọ/thụ thử y cánh quá/qua tác/sách giả ,tác/sách thời phạm ác tác 、đắc thời phạm xả đọa 。như thị nãi chí ngũ thập Ca lợi sa ba nã đẳng ,tùy mịch tùy đắc khinh trọng chuẩn thượng ứng tri ,thị vị vi giá 。vân hà vi sắc ?Bí-sô đắc thanh sắc y thọ/thụ thời vô phạm ,bất thọ/thụ thử y cánh quá/qua tác/sách giả ,tác/sách thời đắc ác tác 、đắc thời phạm xả đọa 。như thanh ký nhĩ ,nãi chí dư sắc chuẩn thử ứng tri ,thị vị vi sắc 。 云何為量?若苾芻得五肘衣時受取無犯,不受此衣更過索者,同前得罪。如是乃至多肘,罪之輕重事並同前,是謂為量。此泥薩祇衣捨衣方法事亦同前。無犯者,若乞縷繢便得小片、若乞小片他與大衣,此皆無犯。又無犯者,謂初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 vân hà vi lượng ?nhược/nhã Bí-sô đắc ngũ trửu y thời thọ/thụ thủ vô phạm ,bất thọ/thụ thử y cánh quá/qua tác/sách giả ,đồng tiền đắc tội 。như thị nãi chí đa trửu ,tội chi khinh trọng sự tịnh đồng tiền ,thị vị vi lượng 。thử nê tát kì y xả y phương pháp sự diệc đồng tiền 。vô phạm giả ,nhược/nhã khất lũ hội tiện đắc tiểu phiến 、nhược/nhã khất tiểu phiến tha dữ đại y ,thử giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 知俗人別許與衣就乞學處第九 tri tục nhân biệt hứa dữ y tựu khất học xứ đệ cửu 佛在逝多林。時鄔波難陀苾芻起犯因緣,長者及婦各與外人私通,因為說法捨惡修善,事並同前。但以二人各辦衣價為異,令彼二價共為一衣,致使長者受大辛苦。苾芻以緣白佛,乃至「為制學處,應如是說: Phật tại Thệ đa lâm 。thời ổ ba Nan-đà Bí-sô khởi phạm nhân duyên ,Trưởng-giả cập phụ các dữ ngoại nhân tư thông ,nhân vi thuyết Pháp xả ác tu thiện ,sự tịnh đồng tiền 。đãn dĩ nhị nhân các biện/bạn y giá vi dị ,lệnh bỉ nhị giá cọng vi nhất y ,trí sử Trưởng-giả thọ/thụ Đại tân khổ 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,nãi chí 「vi chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻有非親居士居士婦,各為苾芻辦衣價,買如是清淨衣與某甲苾芻。此苾芻先不受請,因他告知,便詣彼家作如是語:『善哉!仁者可共買如是清淨衣,及時與我,為好故。』若得衣者泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô hữu phi thân Cư-sĩ Cư-sĩ phụ ,các vi Bí-sô biện/bạn y giá ,mãi như thị thanh tịnh y dữ mỗ giáp Bí-sô 。thử Bí-sô tiên bất thọ/thụ thỉnh ,nhân tha cáo tri ,tiện nghệ bỉ gia tác như thị ngữ :『Thiện tai !nhân giả khả cọng mãi như thị thanh tịnh y ,cập thời dữ ngã ,vi hảo cố 。』nhược/nhã đắc y giả Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 此中犯相三種不同,並如前說。 thử trung phạm tướng tam chủng bất đồng ,tịnh như tiền thuyết 。 過限索衣學處第十 quá/qua hạn tác/sách y học xứ đệ thập 佛在王舍城竹林園中。時鄔波難陀作如是念:「我等所有經求之處,皆由給孤獨長者啟請世尊制其學處。我等假欲乞求狹小布巾尚無由得,況寬大耶?然我昔時共行雨婆羅門同一學堂從師受業,我宜往見,或容與我多少衣物。」便就彼宅,門人止之:「聖者勿進。」報言:「賢首!世尊制我五處不行,唱令家、婬女家、酒家、王家、屠膾家,此家豈是五處耶?」門人報曰:「聖者!何須多作譏罵?斯非唱令婬女等家,然是婆羅門行雨之宅。」報守門人曰:「男子!汝宜入舍報婆羅門云:『大德鄔波難陀今在門外須欲相見。』」門人曰:「觀斯意氣似從勝光王斷事處來。」報曰:「癡人!為報者善;若更遲延,必當令汝招大杖罰。」門人自念:「看此形勢全無怖懼,不同餘者必有所由,當為報知勿受其辱。」即便入報:「大德鄔波難陀今在門外云須相見。」婆羅門曰:「喚大德入,誰復相遮?」門人聞已便作是念:「由此緣故豪望沙門全無怖意。」即便喚入。婆羅門見,遙唱善來敷座令坐,既坐定已發美妙音,讚歎施門殊勝功德。若鄔波難陀發喜悅心讚布施者,諸有信心婆羅門等聽法之時作如是念:「善哉妙法!我等宜應割肉持施。」時婆羅門聞法歡喜作如是語:「大德坐夏了日我當奉施六十金錢。」鄔波難陀曰:「賢首!無病長壽。」即為呪願:「今所施物是心瓔珞,乃至安隱涅槃。」即辭而去。 Phật tại Vương-Xá thành Trúc Lâm viên trung 。thời ổ ba Nan-đà tác như thị niệm :「ngã đẳng sở hữu Kinh cầu chi xứ/xử ,giai do Cấp-cô-độc Trường giả khải thỉnh Thế Tôn chế kỳ học xứ 。ngã đẳng giả dục khất cầu hiệp tiểu bố cân thượng vô do đắc ,huống khoan Đại da ?nhiên ngã tích thời cọng hạnh/hành/hàng vũ Bà-la-môn đồng nhất học đường tùng sư thọ nghiệp ,ngã nghi vãng kiến ,hoặc dung dữ ngã đa thiểu y vật 。」tiện tựu bỉ trạch ,môn nhân chỉ chi :「Thánh Giả vật tiến/tấn 。」báo ngôn :「Hiền Thủ !Thế Tôn chế ngã ngũ xứ/xử bất hạnh/hành ,xướng lệnh gia 、dâm nữ gia 、tửu gia 、vương gia 、đồ quái gia ,thử gia khởi thị ngũ xứ/xử da ?」môn nhân báo viết :「Thánh Giả !hà tu đa tác ky mạ ?tư phi xướng lệnh dâm nữ đẳng gia ,nhiên thị Bà-la-môn hạnh/hành/hàng vũ chi trạch 。」báo thủ môn nhân viết :「nam tử !nhữ nghi nhập xá báo Bà-la-môn vân :『Đại Đức ổ ba Nan-đà kim tại môn ngoại tu dục tướng kiến 。』」môn nhân viết :「quán tư ý khí tự tùng thắng quang Vương đoạn sự xứ/xử lai 。」báo viết :「si nhân !vi báo giả thiện ;nhược/nhã cánh trì duyên ,tất đương lệnh nhữ chiêu Đại trượng phạt 。」môn nhân tự niệm :「khán thử hình thế toàn vô bố/phố cụ ,bất đồng dư giả tất hữu sở do ,đương vi báo tri vật thọ/thụ kỳ nhục 。」tức tiện nhập báo :「Đại Đức ổ ba Nan-đà kim tại môn ngoại vân tu tướng kiến 。」Bà-la-môn viết :「hoán Đại Đức nhập ,thùy phục tướng già ?」môn nhân văn dĩ tiện tác thị niệm :「do thử duyên cố hào vọng Sa Môn toàn vô bố/phố ý 。」tức tiện hoán nhập 。Bà-la-môn kiến ,dao xướng thiện lai phu tọa lệnh tọa ,ký tọa định dĩ phát mỹ diệu âm ,tán thán thí môn thù thắng công đức 。nhược/nhã ổ ba Nan-đà phát hỉ duyệt tâm tán bố thí giả ,chư hữu tín tâm Bà-la-môn đẳng thính pháp chi thời tác như thị niệm :「Thiện tai diệu pháp !ngã đẳng nghi ưng cát nhục trì thí 。」thời Bà-la-môn văn Pháp hoan hỉ tác như thị ngữ :「Đại Đức tọa hạ liễu nhật ngã đương phụng thí lục thập kim tiễn 。」ổ ba Nan-đà viết :「Hiền Thủ !vô bệnh trường thọ 。」tức vi chú nguyện :「kim sở thí vật thị tâm anh lạc ,nãi chí an ổn Niết-Bàn 。」tức từ nhi khứ 。 時有二苾芻從室羅伐至王舍城,為禮佛故詣竹林中。是時世尊命具壽阿難陀曰:「汝今宜往告諸苾芻:『如來欲往憍薩羅國人間遊行,若有情願隨從行者可料理衣服。』」時阿難陀受教而去,告諸苾芻宣世尊教。時二新來苾芻聞是語已憂心而住。鄔波難陀問曰:「汝二少年何意懷憂?」彼二答曰:「具壽阿難陀告諸苾芻:『如來欲往憍薩羅國人間遊行,若願去者當料理衣服。』大德!我適來至猶未解息,如何更往室羅伐城。」時鄔波難陀聞已憂惱作如是念:「我經多時纔蒙少施,寧知更有障礙事生。」至明旦已即便往詣婆羅門家,到已就座而坐作憂悒聲說施功德。時婆羅門問言:「大德!前來說法美妙音聲,今者似帶憂色其聲卑下,願聞其故。」鄔波難陀曰:「賢首!我經多時纔得相見,今時不久即欲別離。」作是語已懷憂而住,世有言曰: thời hữu nhị Bí-sô tùng thất la phạt chí Vương-Xá thành ,vi lễ Phật cố nghệ Trúc Lâm trung 。Thị thời Thế Tôn mạng cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ kim nghi vãng cáo chư Bí-sô :『Như Lai dục vãng Kiêu tát la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,nhược hữu Tình nguyện tùy tùng hành giả khả liêu lý y phục 。』」thời A-nan-đà thọ giáo nhi khứ ,cáo chư Bí-sô tuyên thế tôn giáo 。thời nhị tân lai Bí-sô văn thị ngữ dĩ ưu tâm nhi trụ/trú 。ổ ba Nan-đà vấn viết :「nhữ nhị thiểu niên hà ý hoài ưu ?」bỉ nhị đáp viết :「cụ thọ A-nan-đà cáo chư Bí-sô :『Như Lai dục vãng Kiêu tát la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã nguyện khứ giả đương liêu lý y phục 。』Đại Đức !ngã thích lai chí do vị giải tức ,như hà cánh vãng thất la phạt thành 。」thời ổ ba Nan-đà văn dĩ ưu não tác như thị niệm :「ngã Kinh đa thời tài mông thiểu thí ,ninh tri cánh hữu chướng ngại sự sanh 。」chí minh đán dĩ tức tiện vãng nghệ Bà-la-môn gia ,đáo dĩ tựu tọa nhi tọa tác ưu ấp thanh thuyết thí công đức 。thời Bà-la-môn vấn ngôn :「Đại Đức !tiền lai thuyết Pháp mỹ diệu âm thanh ,kim giả tự đái ưu sắc kỳ thanh ti hạ ,nguyện văn kỳ cố 。」ổ ba Nan-đà viết :「Hiền Thủ !ngã Kinh đa thời tài đắc tướng kiến ,kim thời bất cửu tức dục biệt ly 。」tác thị ngữ dĩ hoài ưu nhi trụ/trú ,thế hữu ngôn viết : 「摩揭陀人聞聲解, 「ma yết đà nhân văn thanh giải , 憍薩羅國覩形知; Kiêu tát la quốc đổ hình tri ; 半字便了五王城, bán tự tiện liễu ngũ vương thành , 待言方解餘邊國。」 đãi ngôn phương giải dư biên quốc 。」 時行雨婆羅門聞鄔波難陀所說便作是念:「此不為我離別生憂,但為六十金錢而起愁惱。」報言:「大德!隨仁何處作安居了,我當奉送六十金錢。」鄔波難陀曰:「賢首!無病長壽。善哉!施心始終堅固,所為福利當招勝果。」即辭而去。 thời hạnh/hành/hàng vũ Bà-la-môn văn ổ ba Nan-đà sở thuyết tiện tác thị niệm :「thử bất vi ngã ly biệt sanh ưu ,đãn vi lục thập kim tiễn nhi khởi sầu não 。」báo ngôn :「Đại Đức !tùy nhân hà xứ/xử tác an cư liễu ,ngã đương phụng tống lục thập kim tiễn 。」ổ ba Nan-đà viết :「Hiền Thủ !vô bệnh trường thọ 。Thiện tai !thí tâm thủy chung kiên cố ,sở vi phước lợi đương chiêu thắng quả 。」tức từ nhi khứ 。 爾時世尊大眾圍繞如餘廣說,至憍薩羅往室羅伐住逝多林。時有商客從此城出,將諸貨物詣王舍城。然王舍城古昔常法,若於他處有大商旅至其國者,王自看稅或令行雨大臣。是時行雨看稅其物,報商客曰:「汝若還歸室羅伐者當報我知。」答言:「爾。」商人交易既了詣大臣所,報言:「我欲歸國。」即便付與六十金錢,告言:「此物汝可將與大德鄔波難陀。」彼受物已作如是念:「若與行雨大臣先相識者,彼定必是眾所知識大德苾芻,我當於彼少為利潤令彼生喜,可買細疊將向彼城。」往竹林中問苾芻曰:「何者疊衣堪苾芻著?」苾芻報曰:「賢首!汝今豈欲施僧衣耶?」報言:「我無暇施,然行雨大臣附我六十金錢與大德鄔波難陀,我今欲以金錢買疊將去望稱彼心。」諸苾芻曰:「汝今定當輸其白疊并索金錢。」商人念曰:「今此苾芻或與彼讎隙。」即便更詣餘苾芻處具述前事,苾芻報曰:「汝若不印金錢而將去者,彼定索利。」商人便念:「彼此語同,事須防慮。」往大臣所令其印署,大臣曰:「我今信汝豈勞須印。」商人曰:「雖相委信,商人之法事須詳審。」于時大臣便為印署。商人持往室羅伐城至逝多林,問苾芻曰:「聖者!鄔波難陀房在何處?」時諸苾芻示其住處。彼往不見,問苾芻曰:「大德鄔波難陀今向何處?」報言:「暫向寺外閑靜之處。」商人報曰:「此之金錢是王舍大臣行雨所寄,可為領取,彼來當與。」苾芻報曰:「賢首!汝頗曾見炬火發焰以頭觸之。」商人即念:「此必與彼先有讎隙。」即詣餘苾芻處白言:「大德!此之金錢是王舍大臣行雨所寄,與鄔波難陀。可為受取,彼來當付。」諸苾芻曰:「若其不印而將來者,彼必定當從汝索利,誰能為彼輒受此物?汝自面付。」商人念曰:「所言相似,此定是難。我在家中待彼苾芻,自解應答。」報苾芻曰:「若鄔波難陀還至此者,可為報知我在某處,必須物者可來取之。」言已捨去。 nhĩ thời Thế Tôn Đại chúng vi nhiễu như dư quảng thuyết ,chí Kiêu-tát-la vãng thất la phạt trụ/trú Thệ đa lâm 。thời hữu thương khách tòng thử thành xuất ,tướng chư hóa vật nghệ Vương-Xá thành 。nhiên Vương-Xá thành cổ tích thường Pháp ,nhược/nhã ư tha xứ/xử hữu Đại thương lữ chí kỳ quốc giả ,Vương tự khán thuế hoặc lệnh hạnh/hành/hàng vũ đại thần 。Thị thời hạnh/hành/hàng vũ khán thuế kỳ vật ,báo thương khách viết :「nhữ nhược/nhã hoàn quy thất la phạt giả đương báo ngã tri 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」thương nhân giao dịch ký liễu nghệ đại thần sở ,báo ngôn :「ngã dục quy quốc 。」tức tiện phó dữ lục thập kim tiễn ,cáo ngôn :「thử vật nhữ khả tướng dữ Đại Đức ổ ba Nan-đà 。」bỉ thọ/thụ vật dĩ tác như thị niệm :「nhược/nhã dữ hạnh/hành/hàng vũ đại thần tiên tướng thức giả ,bỉ định tất thị chúng sở tri thức Đại Đức Bí-sô ,ngã đương ư bỉ thiểu vi lợi nhuận lệnh bỉ sanh hỉ ,khả mãi tế điệp tướng hướng bỉ thành 。」vãng Trúc Lâm trung vấn Bí-sô viết :「hà giả điệp y kham Bí-sô trước/trứ ?」Bí-sô báo viết :「Hiền Thủ !nhữ kim khởi dục thí tăng y da ?」báo ngôn :「ngã vô hạ thí ,nhiên hạnh/hành/hàng vũ đại thần phụ ngã lục thập kim tiễn dữ Đại Đức ổ ba Nan-đà ,ngã kim dục dĩ kim tiễn mãi điệp tướng khứ vọng xưng bỉ tâm 。」chư Bí-sô viết :「nhữ kim định đương du kỳ bạch điệp tinh tác/sách kim tiễn 。」thương nhân niệm viết :「kim thử Bí-sô hoặc dữ bỉ thù khích 。」tức tiện cánh nghệ dư Bí-sô xứ/xử cụ thuật tiền sự ,Bí-sô báo viết :「nhữ nhược/nhã bất ấn kim tiễn nhi tướng khứ giả ,bỉ định tác/sách lợi 。」thương nhân tiện niệm :「bỉ thử ngữ đồng ,sự tu phòng lự 。」vãng đại thần sở lệnh kỳ ấn thự ,đại thần viết :「ngã kim tín nhữ khởi lao tu ấn 。」thương nhân viết :「tuy tướng ủy tín ,thương nhân chi pháp sự tu tường thẩm 。」vu thời đại thần tiện vi ấn thự 。thương nhân trì vãng thất la phạt thành chí Thệ đa lâm ,vấn Bí-sô viết :「Thánh Giả !ổ ba Nan-đà phòng tại hà xứ/xử ?」thời chư Bí-sô thị kỳ trụ xứ 。bỉ vãng bất kiến ,vấn Bí-sô viết :「Đại Đức ổ ba Nan-đà kim hướng hà xứ/xử ?」báo ngôn :「tạm hướng tự ngoại nhàn tĩnh chi xứ/xử 。」thương nhân báo viết :「thử chi kim tiễn thị Vương Xá đại thần hạnh/hành/hàng vũ sở kí ,khả vi lĩnh thủ ,bỉ lai đương dữ 。」Bí-sô báo viết :「Hiền Thủ !nhữ phả tằng kiến cự hỏa phát diệm dĩ đầu xúc chi 。」thương nhân tức niệm :「thử tất dữ bỉ tiên hữu thù khích 。」tức nghệ dư Bí-sô xứ/xử bạch ngôn :「Đại Đức !thử chi kim tiễn thị Vương Xá đại thần hạnh/hành/hàng vũ sở kí ,dữ ổ ba Nan-đà 。khả vi thọ/thụ thủ ,bỉ lai đương phó 。」chư Bí-sô viết :「nhược/nhã kỳ bất ấn nhi tướng lai giả ,bỉ tất định đương tùng nhữ tác/sách lợi ,thùy năng vi bỉ triếp thọ/thụ thử vật ?nhữ tự diện phó 。」thương nhân niệm viết :「sở ngôn tương tự ,thử định thị nạn/nan 。ngã tại gia trung đãi bỉ Bí-sô ,tự giải ưng đáp 。」báo Bí-sô viết :「nhược/nhã ổ ba Nan-đà hoàn chí thử giả ,khả vi báo tri ngã tại mỗ xứ/xử ,tất tu vật giả khả lai thủ chi 。」ngôn dĩ xả khứ 。 鄔波難陀後來寺內,苾芻告曰:「大德鄔波難陀!善哉!世尊有如是說:『若具戒行意清淨者,隨心所願皆得成就。』仁者今日息意林中,即便獲得六十金錢遠來供養。」鄔波難陀告言:「具壽!何處得有施主,佛及大眾千二百五十各與六十金錢?」苾芻報曰:「唯仁獨得,不遍眾僧。」鄔波難陀曰:「誰能惠我六十金錢?」報曰:「是王舍城行雨大臣寄來奉施。」報曰:「彼是我舊知識,先已有心與我此物。誰為受之好觀察不?勿被揩損及以破落,是私鑄物不堪受用。」報言:「無人為受。」鄔波難陀曰:「我比住在惡友之中,誰肯為受?」作是語時,餘人報曰:「大德何事憂惱?商人留語:『我住某處,若須者可來取之。』」 ổ ba Nan-đà hậu lai tự nội ,Bí-sô cáo viết :「Đại Đức ổ ba Nan-đà !Thiện tai !Thế Tôn hữu như thị thuyết :『nhược/nhã cụ giới hạnh/hành/hàng ý thanh tịnh giả ,tùy tâm sở nguyện giai đắc thành tựu 。』nhân giả kim nhật tức ý lâm trung ,tức tiện hoạch đắc lục thập kim tiễn viễn lai cúng dường 。」ổ ba Nan-đà cáo ngôn :「cụ thọ !hà xứ/xử đắc hữu thí chủ ,Phật cập Đại chúng thiên nhị bách ngũ thập các dữ lục thập kim tiễn ?」Bí-sô báo viết :「duy nhân độc đắc ,bất biến chúng tăng 。」ổ ba Nan-đà viết :「thùy năng huệ ngã lục thập kim tiễn ?」báo viết :「thị Vương-Xá thành hạnh/hành/hàng vũ đại thần kí lai phụng thí 。」báo viết :「bỉ thị ngã cựu tri thức ,tiên dĩ hữu tâm dữ ngã thử vật 。thùy vi thọ/thụ chi hảo quan sát bất ?vật bị khai tổn cập dĩ phá lạc ,thị tư chú vật bất kham thọ dụng 。」báo ngôn :「vô nhân vi thọ/thụ 。」ổ ba Nan-đà viết :「ngã bỉ trụ tại ác hữu chi trung ,thùy khẳng vi thọ/thụ ?」tác thị ngữ thời ,dư nhân báo viết :「Đại Đức hà sự ưu não ?thương nhân lưu ngữ :『ngã trụ/trú mỗ xứ/xử ,nhược/nhã tu giả khả lai thủ chi 。』」 時鄔波難陀聞是語已,即取僧伽胝疾行而去往彼家中。時彼商人遙見急步即自念言:「看此形勢定是豪族沙門。」問言:「仁是鄔波難陀?」答言:「是。」即便取錢,報言:「此是大臣行雨所寄,可領取之。」即為廣作呪願。商人曰:「此非我財勿為我呪,願應可為彼行雨大臣。」鄔波難陀曰:「損汝何事?汝亦於我大有功勞,遠從他方持物來至。借一小兒持錢將去,到市店所即遣歸來。」「聖者!我無小兒。」報言:「癡人!遠自王舍尚為持來,跬步之間不肯送去。」即命小兒令送錢去,語小兒曰:「當隨後去不得餘行。若其與汝餅果之直必不應取。」是時小兒持錢隨去至一店上,報言:「聖者!此處安錢。」鄔波難陀便作是念:「彼興生人教此童子不令隨我。」即報鋪主曰:「賢首!此之金錢且為收舉。」報言:「聖者!我有家長。」鄔波難陀曰:「願汝常不自由。」復更向一賣香童子處,告言:「賢首!暫寄此錢。」報言:「我之尊人出外不在。」鄔波難陀曰:「願汝家長更勿重來。」復更詣一賣香童子創發信心,報曰:「賢首!暫寄此錢。」報言:「我有大人不敢受寄。」鄔波難陀曰:「我言謂汝少有信心,寧知更是信心羅剎。若汝元無少許信者,捉苾芻足倒曳門外。」彼遂無語,報言:「聖者!可安此處。」鄔波難陀遂便歸寺。 thời ổ ba Nan-đà văn thị ngữ dĩ ,tức thủ tăng già chi tật hạnh/hành/hàng nhi khứ vãng bỉ gia trung 。thời bỉ thương nhân dao kiến cấp bộ tức tự niệm ngôn :「khán thử hình thế định thị hào tộc Sa Môn 。」vấn ngôn :「nhân thị ổ ba Nan-đà ?」đáp ngôn :「thị 。」tức tiện thủ tiễn ,báo ngôn :「thử thị đại thần hạnh/hành/hàng vũ sở kí ,khả lĩnh thủ chi 。」tức vi quảng tác chú nguyện 。thương nhân viết :「thử phi ngã tài vật vi ngã chú ,nguyện ưng khả vi bỉ hạnh/hành/hàng vũ đại thần 。」ổ ba Nan-đà viết :「tổn nhữ hà sự ?nhữ diệc ư ngã Đại hữu công lao ,viễn tòng tha phương trì vật lai chí 。tá nhất tiểu nhi trì tiễn tướng khứ ,đáo thị điếm sở tức khiển quy lai 。」「Thánh Giả !ngã vô tiểu nhi 。」báo ngôn :「si nhân !viễn tự Vương Xá thượng vi trì lai ,khuể bộ chi gian bất khẳng tống khứ 。」tức mạng tiểu nhi lệnh tống tiễn khứ ,ngữ tiểu nhi viết :「đương tùy hậu khứ bất đắc dư hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã kỳ dữ nhữ bính quả chi trực tất bất ưng thủ 。」Thị thời tiểu nhi trì tiễn tùy khứ chí nhất điếm thượng ,báo ngôn :「Thánh Giả !thử xứ an tiễn 。」ổ ba Nan-đà tiện tác thị niệm :「bỉ hưng sanh nhân giáo thử Đồng tử bất lệnh tùy ngã 。」tức báo phô chủ viết :「Hiền Thủ !thử chi kim tiễn thả vi thu cử 。」báo ngôn :「Thánh Giả !ngã hữu gia trường/trưởng 。」ổ ba Nan-đà viết :「nguyện nhữ thường bất tự do 。」phục cánh hướng nhất mại hương Đồng tử xứ/xử ,cáo ngôn :「Hiền Thủ !tạm kí thử tiễn 。」báo ngôn :「ngã chi tôn nhân xuất ngoại bất tại 。」ổ ba Nan-đà viết :「nguyện nhữ gia trường/trưởng cánh vật trọng lai 。」phục cánh nghệ nhất mại hương Đồng tử sang phát tín tâm ,báo viết :「Hiền Thủ !tạm kí thử tiễn 。」báo ngôn :「ngã hữu đại nhân bất cảm thọ/thụ kí 。」ổ ba Nan-đà viết :「ngã ngôn vị nhữ thiểu hữu tín tâm ,ninh tri cánh thị tín tâm La-sát 。nhược/nhã nhữ nguyên vô thiểu hứa tín giả ,tróc Bí-sô túc đảo duệ môn ngoại 。」bỉ toại vô ngữ ,báo ngôn :「Thánh Giả !khả an thử xứ 。」ổ ba Nan-đà toại tiện quy tự 。 時諸商人先有制令,若至日出不普集者罰金錢六十文。母告童子曰:「汝當早去勿令他罰。」時鄔波難陀夜便生念起追悔心:「賣香童子初發信心,或容於我諱所寄物。」既至天曉,將一小兒往彼店所。時彼店主閉門欲出,鄔波難陀報言:「賢首!還我金錢。」答言:「聖者!此處商人先有制令,若至日出方來集者罰金錢六十文。少時且住,赴集方還。」鄔波難陀曰:「癡人!我非汝僕使,自取己錢誰能脚疼於此久立?若不還我而便去者,違勝光王教更當罰汝六十金錢。」彼聞是語即便瞋罵,捉其錢裹擲之於地,泥印便破。鄔波難陀曰:「汝當且住我試解看,不揩缺不?非私鑄不?」鋪主報曰:「仁豈撿看而付於我。」鄔波難陀曰:「雖我不看,何故印破?」時彼鋪主銜恨而默。既至天曉集期便過,時諸商人來就家中,將彼六十金錢物去。其母報曰:「汝作何事違他眾制罰汝六十金錢?」子報母曰:「由與釋子共為親友,初發信芽即令摧折。」便起嫌罵。苾芻聞已具白世尊。世尊以此因緣集苾芻眾,乃至廣說。問鄔波難陀曰:「汝實作如是不端嚴事耶?」「實爾。大德!」佛以種種呵責,乃至「我今為諸弟子於毘奈耶制其學處,應如是說:若復苾芻,若王、若大臣、婆羅門居士等,遣使為苾芻送衣價。彼使持衣價至苾芻所白言:『大德!此物是某甲王、大臣、婆羅門居士等遣我送來。大德哀愍為受是。』苾芻語彼使言:『仁者,此衣價我不應受,若得順時清淨衣應受。』彼使白言:『大德!有執事人不?』苾芻言:『有!若僧淨人、若鄔波索迦,此是苾芻執事人。』彼使往執事人所,與衣價已語言:『汝可以此衣價買順時清淨衣,與某甲苾芻令其披服。』彼使善教執事人已,還至苾芻所白言:『大德!所示執事人我已與衣價,得清淨衣應受。』苾芻須衣應往執事人所,若二、若三令彼憶念,告言:『我須衣。』若得者善;若不得者,乃至四、五、六返,往彼默然隨處而住。若四、五、六返得衣者善;若不得衣,過是求得衣者,泥薩祇波逸底迦。若竟不得衣,是苾芻應隨彼送衣價處,若自往、若遣可信人,往報言:『仁為某甲苾芻送衣價,彼苾芻竟不得衣,仁應知勿令失,此是時。』」 thời chư thương nhân tiên hữu chế lệnh ,nhược/nhã chí nhật xuất bất phổ tập giả phạt kim tiễn lục thập văn 。mẫu cáo Đồng tử viết :「nhữ đương tảo khứ vật lệnh tha phạt 。」thời ổ ba Nan-đà dạ tiện sanh niệm khởi truy hối tâm :「mại hương Đồng tử sơ phát tín tâm ,hoặc dung ư ngã húy sở kí vật 。」ký chí Thiên hiểu ,tướng nhất tiểu nhi vãng bỉ điếm sở 。thời bỉ điếm chủ bế môn dục xuất ,ổ ba Nan-đà báo ngôn :「Hiền Thủ !hoàn ngã kim tiễn 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !thử xứ thương nhân tiên hữu chế lệnh ,nhược/nhã chí nhật xuất phương lai tập giả phạt kim tiễn lục thập văn 。thiểu thời thả trụ/trú ,phó tập phương hoàn 。」ổ ba Nan-đà viết :「si nhân !ngã phi nhữ bộc sử ,tự thủ kỷ tiễn thùy năng cước đông ư thử cửu lập ?nhược/nhã Bất hoàn ngã nhi tiện khứ giả ,vi thắng quang Vương giáo cánh đương phạt nhữ lục thập kim tiễn 。」bỉ văn thị ngữ tức tiện sân mạ ,tróc kỳ tiễn khoả trịch chi ư địa ,nê ấn tiện phá 。ổ ba Nan-đà viết :「nhữ đương thả trụ/trú ngã thí giải khán ,bất khai khuyết bất ?phi tư chú bất ?」phô chủ báo viết :「nhân khởi kiểm khán nhi phó ư ngã 。」ổ ba Nan-đà viết :「tuy ngã bất khán ,hà cố ấn phá ?」thời bỉ phô chủ hàm hận nhi mặc 。ký chí Thiên hiểu tập kỳ tiện quá/qua ,thời chư thương nhân lai tựu gia trung ,tướng bỉ lục thập kim tiễn vật khứ 。kỳ mẫu báo viết :「nhữ tác hà sự vi tha chúng chế phạt nhữ lục thập kim tiễn ?」tử báo mẫu viết :「do dữ Thích tử cọng vi thân hữu ,sơ phát tín nha tức lệnh tồi chiết 。」tiện khởi hiềm mạ 。Bí-sô văn dĩ cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,nãi chí quảng thuyết 。vấn ổ ba Nan-đà viết :「nhữ thật tác như thị bất đoan nghiêm sự da ?」「thật nhĩ 。Đại Đức !」Phật dĩ chủng chủng ha trách ,nãi chí 「ngã kim vi chư đệ-tử ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô ,nhược/nhã Vương 、nhược/nhã đại thần 、Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,khiển sử vi Bí-sô tống y giá 。bỉ sử trì y giá chí Bí-sô sở bạch ngôn :『Đại Đức !thử vật thị mỗ giáp Vương 、đại thần 、Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng khiển ngã tống lai 。Đại Đức ai mẩn vi thọ/thụ thị 。』Bí-sô ngữ bỉ sử ngôn :『nhân giả ,thử y giá ngã bất ưng thọ/thụ ,nhược/nhã đắc thuận thời thanh tịnh y ưng thọ/thụ 。』bỉ sử bạch ngôn :『Đại Đức !hữu chấp sự nhân bất ?』Bí-sô ngôn :『hữu !nhược/nhã tăng tịnh nhân 、nhược/nhã ô ba tác ca ,thử thị Bí-sô chấp sự nhân 。』bỉ sử vãng chấp sự nhân sở ,dữ y giá dĩ ngữ ngôn :『nhữ khả dĩ thử y giá mãi thuận thời thanh tịnh y ,dữ mỗ giáp Bí-sô lệnh kỳ phi phục 。』bỉ sử thiện giáo chấp sự nhân dĩ ,hoàn chí Bí-sô sở bạch ngôn :『Đại Đức !sở thị chấp sự nhân ngã dĩ dữ y giá ,đắc thanh tịnh y ưng thọ/thụ 。』Bí-sô tu y ưng vãng chấp sự nhân sở ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam lệnh bỉ ức niệm ,cáo ngôn :『ngã tu y 。』nhược/nhã đắc giả thiện ;nhược/nhã bất đắc giả ,nãi chí tứ 、ngũ 、lục phản ,vãng bỉ mặc nhiên tùy xử nhi trụ/trú 。nhược/nhã tứ 、ngũ 、lục phản đắc y giả thiện ;nhược/nhã bất đắc y ,quá/qua thị cầu đắc y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。nhược/nhã cánh bất đắc y ,thị Bí-sô ưng tùy bỉ tống y giá xứ/xử ,nhược/nhã tự vãng 、nhược/nhã khiển khả tín nhân ,vãng báo ngôn :『nhân vi mỗ giáp Bí-sô tống y giá ,bỉ Bí-sô cánh bất đắc y ,nhân ứng tri vật lệnh thất ,thử Thị thời 。』」 言苾芻者,謂鄔波難陀。 ngôn Bí-sô giả ,vị ổ ba Nan-đà 。 王者,若男、若女、或復餘人,以王法灌頂者悉名為王。 Vương giả ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、hoặc phục dư nhân ,dĩ vương pháp quán đảnh giả tất danh vi Vương 。 大臣者,執王政事相依而立。 đại thần giả ,chấp Vương chánh sự tướng y nhi lập 。 婆羅門者,貴種多聞。 Bà-la-môn giả ,quý chủng đa văn 。 居士者,謂在家富贍。 Cư-sĩ giả ,vị tại gia phú thiệm 。 等者,諸餘雜類。 đẳng giả ,chư dư tạp loại 。 遣使者,謂女、男、黃門。 khiển sử giả ,vị nữ 、nam 、hoàng môn 。 送衣價者,謂金銀錢等。 tống y giá giả ,vị kim ngân tiễn đẳng 。 彼使持衣價等者,謂持衣價到苾芻所白言。 bỉ sử trì y giá đẳng giả ,vị trì y giá đáo Bí-sô sở bạch ngôn 。 大德者,謂命前人。 Đại Đức giả ,vị mạng tiền nhân 。 此物是某甲等者,謂述來處願為納受。 thử vật thị mỗ giáp đẳng giả ,vị thuật lai xứ/xử nguyện vi nạp thọ 。 是苾芻等者,報不應受。 thị Bí-sô đẳng giả ,báo bất ưng thọ/thụ 。 順時清淨者,謂稱理而得。 thuận thời thanh tịnh giả ,vị xưng lý nhi đắc 。 彼使語苾芻等者,謂問執事人。 bỉ sử ngữ Bí-sô đẳng giả ,vị vấn chấp sự nhân 。 苾芻言有者,指其人。 Bí-sô ngôn hữu giả ,chỉ kỳ nhân 。 若僧淨人者,謂大眾淨人。 nhược/nhã tăng tịnh nhân giả ,vị Đại chúng tịnh nhân 。 若鄔波索迦者,謂歸依三寶、受五學處。 nhược/nhã ô ba tác ca giả ,vị quy y Tam Bảo 、thọ/thụ ngũ học xứ 。 彼使等者,明使意也。 bỉ sử đẳng giả ,minh sử ý dã 。 買者,或買、或織。 mãi giả ,hoặc mãi 、hoặc chức 。 與某甲苾芻者,指所與人。 dữ mỗ giáp Bí-sô giả ,chỉ sở dữ nhân 。 言清淨者,謂堪受用。 ngôn thanh tịnh giả ,vị kham thọ dụng 。 善教已者,謂善教示。 thiện giáo dĩ giả ,vị thiện giáo thị 。 具報苾芻若二若、三等者,出言往返數令彼憶念。 cụ báo Bí-sô nhược/nhã nhị nhược/nhã 、tam đẳng giả ,xuất ngôn vãng phản số lệnh bỉ ức niệm 。 得者善者,謂稱求心。 đắc giả thiện giả ,vị xưng cầu tâm 。 若不得者乃至四、五、六返默然隨處而住者,出默住數。言隨處者,有四處:一、敝處;二、舍處;三、田處;四、店處。敝謂作瓦器等、或剃髮處。舍謂居宅。田謂稻、蔗等田。店謂賣貨處。 nhược/nhã bất đắc giả nãi chí tứ 、ngũ 、lục phản mặc nhiên tùy xử nhi trụ/trú giả ,xuất mặc trụ/trú số 。ngôn tùy xử giả ,hữu tứ xứ :nhất 、tệ xứ/xử ;nhị 、xá xứ/xử ;tam 、điền xứ/xử ;tứ 、điếm xứ/xử 。tệ vị tác ngõa khí đẳng 、hoặc thế phát xứ/xử 。xá vị cư trạch 。điền vị đạo 、giá đẳng điền 。điếm vị mại hóa xứ/xử 。 有六詰問,見彼六言隨事應詰。云何為六?若彼問云:「仁今何緣得至?」苾芻答云:「為彼事來。」若云:「仁極善來,此處應坐。」答云:「為彼事來。」若云:「食飯。」答云:「為彼事來。」若云:「噉餅。」答云:「為彼事來。」若云:「飲水。」答云:「為彼事來。」若於此六種隨一事中,見他語時尋聲即報,不徐緩答,令彼前人不暇作餘言者,是則不名圓滿善好。六種詰問若隨一事中,見他語時尋聲未道,徐徐緩答令彼前人得有容暇作餘語者,是則名為圓滿善好。六種詰問若作如是求時,得衣者善;若不得衣,過是求得衣者,泥薩祇波逸底迦。 hữu lục cật vấn ,kiến bỉ lục ngôn tùy sự ưng cật 。vân hà vi lục ?nhược/nhã bỉ vấn vân :「nhân kim hà duyên đắc chí ?」Bí-sô đáp vân :「vi bỉ sự lai 。」nhược/nhã vân :「nhân cực thiện lai ,thử xứ ưng tọa 。」đáp vân :「vi bỉ sự lai 。」nhược/nhã vân :「thực/tự phạn 。」đáp vân :「vi bỉ sự lai 。」nhược/nhã vân :「đạm bính 。」đáp vân :「vi bỉ sự lai 。」nhược/nhã vân :「ẩm thủy 。」đáp vân :「vi bỉ sự lai 。」nhược/nhã ư thử lục chủng tùy nhất sự trung ,kiến tha ngữ thời tầm thanh tức báo ,bất từ hoãn đáp ,lệnh bỉ tiền nhân bất hạ tác dư ngôn giả ,thị tắc bất danh viên mãn thiện hảo 。lục chủng cật vấn nhược/nhã tùy nhất sự trung ,kiến tha ngữ thời tầm thanh vị đạo ,từ từ hoãn đáp lệnh bỉ tiền nhân đắc hữu dung hạ tác dư ngữ giả ,thị tắc danh vi viên mãn thiện hảo 。lục chủng cật vấn nhược/nhã tác như thị cầu thời ,đắc y giả thiện ;nhược/nhã bất đắc y ,quá/qua thị cầu đắc y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。 過者,謂過三語、六默而更往求得也。 quá/qua giả ,vị quá/qua tam ngữ 、lục mặc nhi cánh vãng cầu đắc dã 。 若竟不得衣,從衣來處,或自去、或遣可信人去。言可信者,謂弟子門人是可委信。報彼令知,遣其收取勿使虛失,此是還報法式。 nhược/nhã cánh bất đắc y ,tùng y lai xứ/xử ,hoặc tự khứ 、hoặc khiển khả tín nhân khứ 。ngôn khả tín giả ,vị đệ-tử môn nhân thị khả ủy tín 。báo bỉ lệnh tri ,khiển kỳ thu thủ vật sử hư thất ,thử thị hoàn báo pháp thức 。 若苾芻遣使報已,彼執事人來至苾芻所作如是語:「聖者!可受此衣價。」苾芻應報彼曰:「此之衣價我已捨訖,汝當還彼送衣來處。」如是報者善,若取衣者犯捨墮。 nhược/nhã Bí-sô khiển sử báo dĩ ,bỉ chấp sự nhân lai chí Bí-sô sở tác như thị ngữ :「Thánh Giả !khả thọ/thụ thử y giá 。」Bí-sô ưng báo bỉ viết :「thử chi y giá ngã dĩ xả cật ,nhữ đương hoàn bỉ tống y lai xứ/xử 。」như thị báo giả thiện ,nhược/nhã thủ y giả phạm xả đọa 。 若執事人作如是語:「聖者!仁可受此衣價,彼之施主我共平章令其心喜。」若如是者取衣無犯。苾芻若不作如是次第受衣者,皆犯捨墮。既犯罪已捨悔之法,廣說如前。 nhược/nhã chấp sự nhân tác như thị ngữ :「Thánh Giả !nhân khả thọ/thụ thử y giá ,bỉ chi thí chủ ngã cọng bình chương lệnh kỳ tâm hỉ 。」nhược như thị giả thủ y vô phạm 。Bí-sô nhược/nhã bất tác như thị thứ đệ thọ/thụ y giả ,giai phạm xả đọa 。ký phạm tội dĩ xả hối chi Pháp ,quảng thuyết như tiền 。 此中犯相其事云何?若人為施主、人為使者、人為給事,如法得衣者無犯,異斯捨墮。若人為施主、人為使者、非人為給事,如法得衣者無犯,異斯惡作。若人為施主、非人為使者、非人為給事,同前惡作。若人為施主、非人為使者、人為給事,同前捨墮。若非人為施主、非人為使者、非人為給事,同前惡作。若非人為施主、非人為使者、人為給事,同前捨墮。若非人為施主、人為使者、人為給事,同前捨墮。若非人為施主、人為使者、非人為給事,同前惡作。若苾芻從非人乞衣價時,得惡作罪;得,便捨墮。從龍乞衣價時,得惡作罪;得,便捨墮。若苾芻遣使往,或以書印乞時,惡作;得,便捨墮。又無犯者,廣說如前。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã nhân vi thí chủ 、nhân vi sử giả 、nhân vi cấp sự ,như pháp đắc y giả vô phạm ,dị tư xả đọa 。nhược/nhã nhân vi thí chủ 、nhân vi sử giả 、phi nhân vi cấp sự ,như pháp đắc y giả vô phạm ,dị tư ác tác 。nhược/nhã nhân vi thí chủ 、phi nhân vi sử giả 、phi nhân vi cấp sự ,đồng tiền ác tác 。nhược/nhã nhân vi thí chủ 、phi nhân vi sử giả 、nhân vi cấp sự ,đồng tiền xả đọa 。nhược/nhã phi nhân vi thí chủ 、phi nhân vi sử giả 、phi nhân vi cấp sự ,đồng tiền ác tác 。nhược/nhã phi nhân vi thí chủ 、phi nhân vi sử giả 、nhân vi cấp sự ,đồng tiền xả đọa 。nhược/nhã phi nhân vi thí chủ 、nhân vi sử giả 、nhân vi cấp sự ,đồng tiền xả đọa 。nhược/nhã phi nhân vi thí chủ 、nhân vi sử giả 、phi nhân vi cấp sự ,đồng tiền ác tác 。nhược/nhã Bí-sô tùng phi nhân khất y giá thời ,đắc ác tác tội ;đắc ,tiện xả đọa 。tùng long khất y giá thời ,đắc ác tác tội ;đắc ,tiện xả đọa 。nhược/nhã Bí-sô khiển sử vãng ,hoặc dĩ thư ấn khất thời ,ác tác ;đắc ,tiện xả đọa 。hựu vô phạm giả ,quảng thuyết như tiền 。 用野蠶絲作敷具學處第十一 dụng dã tàm ti tác phu cụ học xứ đệ thập nhất 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 高世耶純黑, cao thế da thuần hắc , 分六尼師但, phần lục ni sư đãn , 擔毛浣金銀, đam/đảm mao hoán kim ngân , 納質并買賣。 nạp chất tinh mãi mại 。 佛在逝多林給孤獨園。時諸苾芻作新野蠶絲臥具,若自作、若教人作,此物難得復是貴價。時諸苾芻為營造故多諸事業,妨廢正修讀誦作意,數數從彼婆羅門居士等乞野蠶絲。諸外道輩見而嫌賤作如是語:「諸人當知,此沙門釋子是殺生者,不捨害業,自作、使人用新野蠶絲作臥具,若用此者殺多有情。如何以好衣食施彼禿人斷物命者?」時諸苾芻聞是語已往白世尊。世尊以此因緣集苾芻眾,問諸苾芻曰:「汝等實用新野蠶絲作臥具耶?」「實爾。世尊!」佛言:「汝等難滿難養,不順少欲知足之行。」種種呵責,讚歎杜多功德少欲知足,乃至「我今為諸弟子於毘奈耶制其學處,應如是說:若復苾芻用新高世耶絲綿作敷具者,泥薩祇波逸底迦。」 Phật tại Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời chư Bí-sô tác tân dã tàm ti ngọa cụ ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã giáo nhân tác ,thử vật nan đắc phục thị quý giá 。thời chư Bí-sô vi doanh tạo cố đa chư sự nghiệp ,phương phế chánh tu độc tụng tác ý ,sát sát tòng bỉ Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng khất dã tàm ti 。chư ngoại đạo bối kiến nhi hiềm tiện tác như thị ngữ :「chư nhân đương tri ,thử Sa Môn Thích tử thị sát sanh giả ,bất xả hại nghiệp ,tự tác 、sử nhân dụng tân dã tàm ti tác ngọa cụ ,nhược/nhã dụng thử giả sát đa hữu tình 。như hà dĩ hảo y thực thí bỉ ngốc nhân đoạn vật mạng giả ?」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,vấn chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng thật dụng tân dã tàm ti tác ngọa cụ da ?」「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「nhữ đẳng nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng ,bất thuận thiểu dục tri túc chi hạnh/hành/hàng 。」chủng chủng ha trách ,tán thán đỗ đa công đức thiểu dục tri túc ,nãi chí 「ngã kim vi chư đệ-tử ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô dụng tân cao thế da ti miên tác phu cụ giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若復苾芻者,謂此法中人。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thử pháp trung nhân 。 新有二種:一者新作,二者新得。此中新者,謂新作也。 tân hữu nhị chủng :nhất giả tân tác ,nhị giả tân đắc 。thử trung tân giả ,vị tân tác dã 。 高世耶作敷具者,有其二種:一者貯褥,二者衦成。此敷具言二種皆取作者,謂自作、教人,得捨墮罪,捨悔等法廣說如前。 cao thế da tác phu cụ giả ,hữu kỳ nhị chủng :nhất giả trữ nhục ,nhị giả 衦thành 。thử phu cụ ngôn nhị chủng giai thủ tác giả ,vị tự tác 、giáo nhân ,đắc xả đọa tội ,xả hối đẳng Pháp quảng thuyết như tiền 。 此中犯相其事云何?苾芻料理高世耶時,若於一繭、若於小團、若於大聚,或披、或擘、或以弓彈而作敷具,作時得惡作;竟時得捨墮。若苾芻乞高世耶時及料理時,皆惡作;成犯捨墮。若得先已成或舊用物,或是舊物更新料理而受用者,並皆無犯。又無犯者,謂初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?Bí-sô liêu lý cao thế da thời ,nhược/nhã ư nhất kiển 、nhược/nhã ư tiểu đoàn 、nhược/nhã ư Đại tụ ,hoặc phi 、hoặc phách 、hoặc dĩ cung đạn nhi tác phu cụ ,tác thời đắc ác tác ;cánh thời đắc xả đọa 。nhược/nhã Bí-sô khất cao thế da thời cập liêu lý thời ,giai ác tác ;thành phạm xả đọa 。nhược/nhã đắc tiên dĩ thành hoặc cựu dụng vật ,hoặc thị cựu vật cánh tân liêu lý nhi thọ dụng giả ,tịnh giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第二十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập 根本說一切有部毘奈耶卷第二十一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập nhất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 用純黑羊毛作敷具學處第十二 dụng thuần hắc dương mao tác phu cụ học xứ đệ thập nhị 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時諸苾芻用純黑羊毛,自作敷具或復使人,由其難得復是貴價。時諸苾芻為營造故多諸事業,妨廢正修讀誦作意,數數從他婆羅門居士等乞黑羊毛。時諸少欲苾芻共生嫌賤,以此因緣具白世尊,廣說如前乃至「為諸弟子於毘奈耶制其學處,應如是說: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời chư Bí-sô dụng thuần hắc dương mao ,tự tác phu cụ hoặc phục sử nhân ,do kỳ nan đắc phục thị quý giá 。thời chư Bí-sô vi doanh tạo cố đa chư sự nghiệp ,phương phế chánh tu độc tụng tác ý ,sát sát tòng tha Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng khất hắc dương mao 。thời chư thiểu dục Bí-sô cộng sanh hiềm tiện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,quảng thuyết như tiền nãi chí 「vi chư đệ-tử ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻用純黑羊毛作新敷具者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô dụng thuần hắc dương mao tác tân phu cụ giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若復苾芻者,謂此法中人。純黑者,有四種黑:一、性黑色,二、性青色,三、泥色,四、牻色。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thử pháp trung nhân 。thuần hắc giả ,hữu tứ chủng hắc :nhất 、tánh hắc sắc ,nhị 、tánh thanh sắc ,tam 、nê sắc ,tứ 、牻sắc 。 羊毛者,非餘毛也。 dương mao giả ,phi dư mao dã 。 新者,有二種新:謂新作、新得,此中意取新作。 tân giả ,hữu nhị chủng tân :vị tân tác 、tân đắc ,thử trung ý thủ tân tác 。 作者,謂自作、使人作。 tác giả ,vị tự tác 、sử nhân tác 。 敷具者,有二種:謂貯褥及衦成,此中意取衦成。 phu cụ giả ,hữu nhị chủng :vị trữ nhục cập 衦thành ,thử trung ý thủ 衦thành 。 得捨墮罪者,捨悔等法廣說如前。 đắc xả đọa tội giả ,xả hối đẳng Pháp quảng thuyết như tiền 。 此中犯相其事云何?苾芻料理羊毛時,若於一片、若於小團、若於大聚,或披、或擘、或以弓彈而作敷具,作時惡作罪;竟時,得捨墮。若得先已成者、或舊用物、或是舊物更新料理者無犯。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?Bí-sô liêu lý dương mao thời ,nhược/nhã ư nhất phiến 、nhược/nhã ư tiểu đoàn 、nhược/nhã ư Đại tụ ,hoặc phi 、hoặc phách 、hoặc dĩ cung đạn nhi tác phu cụ ,tác thời ác tác tội ;cánh thời ,đắc xả đọa 。nhược/nhã đắc tiên dĩ thành giả 、hoặc cựu dụng vật 、hoặc thị cựu vật cánh tân liêu lý giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 過分數作敷具學處第十三 quá/qua phần số tác phu cụ học xứ đệ thập tam 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。佛制諸苾芻不得用純黑羊毛作新敷具,時諸苾芻用四分黑毛,隨著少許餘色雜毛作新敷具。少欲苾芻便共譏嫌,往白世尊。世尊以此因緣集苾芻眾,問答訶責廣如前說。「我今為諸弟子於毘奈耶制其學處,應如是說:若復苾芻作新羊毛敷具,應用二分純黑、第三分白、第四分麁。若苾芻不用二分純黑、第三分白、第四分麁作新敷具者,泥薩祇波逸底迦。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。Phật chế chư Bí-sô bất đắc dụng thuần hắc dương mao tác tân phu cụ ,thời chư Bí-sô dụng tứ phân hắc mao ,tùy trước/trứ thiểu hứa dư sắc tạp mao tác tân phu cụ 。thiểu dục Bí-sô tiện cọng ky hiềm ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,vấn đáp ha trách quảng như tiền thuyết 。「ngã kim vi chư đệ-tử ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô tác tân dương mao phu cụ ,ưng dụng nhị phần thuần hắc 、đệ tam phần bạch 、đệ tứ phân thô 。nhược/nhã Bí-sô bất dụng nhị phần thuần hắc 、đệ tam phần bạch 、đệ tứ phân thô tác tân phu cụ giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 苾芻義如上。 Bí-sô nghĩa như thượng 。 新有二種,敷具有二種,乃至此中意取衦成,並如上說。 tân hữu nhị chủng ,phu cụ hữu nhị chủng ,nãi chí thử trung ý thủ 衦thành ,tịnh như thượng thuyết 。 言純黑者,有四種黑,已如上說。 ngôn thuần hắc giả ,hữu tứ chủng hắc ,dĩ như thượng thuyết 。 言白者,謂脇傍脊上及項邊毛。 ngôn bạch giả ,vị hiếp bàng tích thượng cập hạng biên mao 。 麁者,謂頭、足、腹毛。 thô giả ,vị đầu 、túc 、phước mao 。 言二分等者,出其數量。且如欲作十斤毛褥,五斤純黑、二斤半白、二斤半麁,自餘增減准此應知。黑中分兩故成四分。若異此者,於後二中或減半兩或用純黑,作時得惡作;成便得捨墮。若不為已、或得先成、或黑者易得餘者難求,兩數增減並皆無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 ngôn nhị phần đẳng giả ,xuất kỳ số lượng 。thả như dục tác thập cân mao nhục ,ngũ cân thuần hắc 、nhị cân bán bạch 、nhị cân bán thô ,tự dư tăng giảm chuẩn thử ứng tri 。hắc trung phần lượng (lưỡng) cố thành tứ phân 。nhược/nhã dị thử giả ,ư hậu nhị trung hoặc giảm bán lượng (lưỡng) hoặc dụng thuần hắc ,tác thời đắc ác tác ;thành tiện đắc xả đọa 。nhược/nhã bất vi dĩ 、hoặc đắc tiên thành 、hoặc hắc giả dịch đắc dư giả nạn/nan cầu ,lượng (lưỡng) số tăng giảm tịnh giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 作減六年敷具學處第十四 tác giảm lục niên phu cụ học xứ đệ thập tứ 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時諸苾芻多畜敷具,共相謂曰:「大德!此褥太長。」即便棄却更作餘者。此褥太短、此太小、此太寬、此總破碎不堪料理,並棄故造新。彼由作褥事務繁重,生過同前。諸少欲者共生嫌賤,具以上事而白世尊。世尊集眾問答呵責廣說如前,乃至「應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời chư Bí-sô đa súc phu cụ ,cộng tướng vị viết :「Đại Đức !thử nhục thái trường/trưởng 。」tức tiện khí khước cánh tác dư giả 。thử nhục thái đoản 、thử thái tiểu 、thử thái khoan 、thử tổng phá toái bất kham liêu lý ,tịnh khí cố tạo tân 。bỉ do tác nhục sự vụ phồn trọng ,sanh quá/qua đồng tiền 。chư thiểu dục giả cộng sanh hiềm tiện ,cụ dĩ thượng sự nhi bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tập chúng vấn đáp ha trách quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「ưng như thị thuyết : 「若復苾芻作新敷具,縱心不樂應六年持,若減六年不捨故更作新者,泥薩祇波逸底迦。」此是世尊初為制其學處。 「nhược phục Bí-sô tác tân phu cụ ,túng tâm bất lạc/nhạc ưng lục niên trì ,nhược/nhã giảm lục niên bất xả cố cánh tác tân giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」thử thị Thế Tôn sơ vi chế kỳ học xứ 。 佛在曠野林住處,是時嚴風勁急苾芻患寒,知事諸人所有臥具皆六年持。由制戒故不敢造新,由忍寒故所有營作悉皆停息。爾時世尊知而故問具壽阿難陀曰:「何故知事苾芻營作停息?」阿難陀白佛言:「由佛為諸苾芻制其學處,不滿六年不得更作新敷具,時營作苾芻敷具久冷不堪寒苦,為此營功並皆停息。」佛告阿難陀:「凡諸知事營作苾芻畜其敷具,雖未滿六年不免寒者,彼苾芻應從僧伽乞六年內更作敷具。應如是乞。如常集僧已,其知事苾芻往至眾中,禮僧足已在上座前蹲踞合掌,作如是白:『大德僧伽聽!我某甲營作苾芻,於六年中不應更作敷具。我苾芻某甲,於六年內欲從僧伽乞作新敷具,願大德僧伽與我苾芻某甲於六年內更作新敷具。是能愍者願慈愍故。』第二、第三亦如是說。 Phật tại khoáng dã lâm trụ xứ ,Thị thời nghiêm phong kính cấp Bí-sô hoạn hàn ,tri sự chư nhân sở hữu ngọa cụ giai lục niên trì 。do chế giới cố bất cảm tạo tân ,do nhẫn hàn cố sở hữu doanh tác tất giai đình tức 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn cụ thọ A-nan-đà viết :「hà cố tri sự Bí-sô doanh tác đình tức ?」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「do Phật vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,bất mãn lục niên bất đắc cánh tác tân phu cụ ,thời doanh tác Bí-sô phu cụ cửu lãnh bất kham hàn khổ ,vi thử doanh công tịnh giai đình tức 。」Phật cáo A-nan-đà :「phàm chư tri sự doanh tác Bí-sô súc kỳ phu cụ ,tuy vị mãn lục niên bất miễn hàn giả ,bỉ Bí-sô ưng tòng tăng già khất lục niên nội cánh tác phu cụ 。ưng như thị khất 。như thường tập tăng dĩ ,kỳ tri sự Bí-sô vãng chí chúng trung ,lễ tăng túc dĩ tại Thượng tọa tiền tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng già thính !ngã mỗ giáp doanh tác Bí-sô ,ư lục niên trung bất ưng cánh tác phu cụ 。ngã Bí-sô mỗ giáp ,ư lục niên nội dục tòng tăng già khất tác tân phu cụ ,nguyện Đại Đức tăng già dữ ngã Bí-sô mỗ giáp ư lục niên nội cánh tác tân phu cụ 。thị năng mẫn giả nguyện từ mẫn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。 「若其僧伽體知彼人是可信者,即與其法;或令持舊敷具來至僧中,若太長者即應截却,若太短者以毛添之,太寬太狹准事料理,若有破處應將毛補,若皆破碎不堪修補者,僧伽應與其法。令一苾芻作白羯磨,應如是作(廣如百一羯磨中說)。若知事苾芻,僧伽與法,於六年內隨意當作,勿致疑惑。」爾時世尊讚歎持戒恭敬戒者,隨順說法告諸苾芻曰:「前是創制、此是隨開。乃至應如是說: 「nhược/nhã kỳ tăng già thể tri bỉ nhân thị khả tín giả ,tức dữ kỳ Pháp ;hoặc lệnh trì cựu phu cụ lai chí tăng trung ,nhược/nhã thái Trưởng-giả tức ưng tiệt khước ,nhược/nhã thái đoản giả dĩ mao thiêm chi ,thái khoan thái hiệp chuẩn sự liêu lý ,nhược hữu phá xứ/xử ưng tướng mao bổ ,nhược/nhã giai phá toái bất kham tu bổ giả ,tăng già ưng dữ kỳ Pháp 。lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác (quảng như bách nhất yết ma trung thuyết )。nhược/nhã tri sự Bí-sô ,tăng già dữ Pháp ,ư lục niên nội tùy ý đương tác ,vật trí nghi hoặc 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới cung kính giới giả ,tùy thuận thuyết Pháp cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai 。nãi chí ưng như thị thuyết : 「若復苾芻作新敷具,縱心不樂應六年持。若減六年不捨故更作新者,除得眾法,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tác tân phu cụ ,túng tâm bất lạc/nhạc ưng lục niên trì 。nhược/nhã giảm lục niên bất xả cố cánh tác tân giả ,trừ đắc chúng Pháp ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 苾芻義如上。 Bí-sô nghĩa như thượng 。 新者,有二種,廣說如前。乃至此取衦成。 tân giả ,hữu nhị chủng ,quảng thuyết như tiền 。nãi chí thử thủ 衦thành 。 雖情不樂應六年持者,要須滿六年持;若年不滿,或捨不捨更作新者得捨墮罪。捨悔等法事並同前。 tuy Tình bất lạc/nhạc ưng lục niên trì giả ,yếu tu mãn lục niên trì ;nhược/nhã niên bất mãn ,hoặc xả bất xả cánh tác tân giả đắc xả đọa tội 。xả hối đẳng pháp sự tịnh đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻於此年中作新敷具,即於此歲更復造餘,造第二時得惡作罪,成犯捨墮;初造者無犯。雖非同年,於第二歲更作餘褥,如是三、四乃至五年更造新者,得罪同前;其最初褥無犯。若苾芻先有敷具,即於此年更造餘者,當年若了,得捨墮罪;若當年不了乃至五年方始了者,得捨墮罪。若苾芻於此年中造新敷具,未了更復造餘,若俱了時云:「我持前捨棄於後,或可持後捨棄於前。」後犯捨墮;先造者無犯。若初作未了,於第二年乃至三、四、五年,若俱了時云:「我持前,我當捨後。」廣如上說。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô ư thử niên trung tác tân phu cụ ,tức ư thử tuế cánh phục tạo dư ,tạo đệ nhị thời đắc ác tác tội ,thành phạm xả đọa ;sơ tạo giả vô phạm 。tuy phi đồng niên ,ư đệ nhị tuế cánh tác dư nhục ,như thị tam 、tứ nãi chí ngũ niên cánh tạo tân giả ,đắc tội đồng tiền ;kỳ tối sơ nhục vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô tiên hữu phu cụ ,tức ư thử niên cánh tạo dư giả ,đương niên nhược/nhã liễu ,đắc xả đọa tội ;nhược/nhã đương niên bất liễu nãi chí ngũ niên phương thủy liễu giả ,đắc xả đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô ư thử niên trung tạo tân phu cụ ,vị liễu cánh phục tạo dư ,nhược/nhã câu liễu thời vân :「ngã trì tiền xả khí ư hậu ,hoặc khả trì hậu xả khí ư tiền 。」hậu phạm xả đọa ;tiên tạo giả vô phạm 。nhược/nhã sơ tác vị liễu ,ư đệ nhị niên nãi chí tam 、tứ 、ngũ niên ,nhược/nhã câu liễu thời vân :「ngã trì tiền ,ngã đương xả hậu 。」quảng như thượng thuyết 。 若苾芻已造一褥,即於此年更造一褥未了便休,於第二年復更造一亦未了休,第三、第四、第五年亦如是,其未了者得五惡作罪;初作者無犯。若苾芻已造一褥,即於其年更不造褥,乃至第五年亦不作褥,然至六年方更造者無犯。又無犯者,謂最初犯人,癡狂、心亂、痛惱所纏。 nhược/nhã Bí-sô dĩ tạo nhất nhục ,tức ư thử niên cánh tạo nhất nhục vị liễu tiện hưu ,ư đệ nhị niên phục cánh tạo nhất diệc vị liễu hưu ,đệ tam 、đệ tứ 、đệ ngũ niên diệc như thị ,kỳ vị liễu giả đắc ngũ ác tác tội ;sơ tác giả vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô dĩ tạo nhất nhục ,tức ư kỳ niên cánh bất tạo nhục ,nãi chí đệ ngũ niên diệc bất tác nhục ,nhiên chí lục niên phương cánh tạo giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 作新敷具不為壞色學處第十五 tác tân phu cụ bất vi hoại sắc học xứ đệ thập ngũ 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時世尊得無上智已,於其四方有大名稱,皆聞中國有佛出世。時北方商人聞佛出世,若有人能興供養者,得大果報得大利益,名稱遠聞資財巨富。聞斯事已作如是念:「我今宜應持諸貨物往室羅伐城,一、得求利潤;二、得禮覲世尊。」作是念已,便與五百商人將北方貨物往趣中國。時諸商人至室羅伐,安貨物已即便往詣給孤獨長者所作如是言:「長者當知!我等今欲禮覲世尊。」長者答曰:「善哉!善哉!能生妙意。如來、應、正遍知是應禮敬,實難會遇時乃一現,如烏曇跋羅華。」作是語已,長者即便將彼五百商人往詣佛所,頂禮佛足在一面坐。爾時世尊即為長者及五百商人宣說法要,示教利喜令信樂已默然而住。時諸商人聞法歡喜禮佛而退,即便往詣耆宿苾芻而申禮敬,復欲遍觀房舍及大眾苾芻。時給孤獨長者將諸商人周遍觀看,時彼商人見諸苾芻於床褥上尼師但那中間穿破,問長者曰:「何意諸大耆宿苾芻尼師但那中間穿破?」長者報曰:「諸尊宿苾芻夜多端坐乃至天明,由此因緣並多穿壞。」時諸商客極生敬重,便將五百妙疊奉施眾僧。時諸苾芻既得疊已作新尼師但那,所有故者近一舊房,安在露地總為一聚。 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn đắc vô thượng trí dĩ ,ư kỳ tứ phương hữu Đại danh xưng ,giai văn Trung Quốc hữu Phật xuất thế 。thời Bắc phương thương nhân văn Phật xuất thế ,nhược hữu nhân năng hưng cúng dường giả ,đắc Đại quả báo đắc Đại lợi ích ,danh xưng viễn văn tư tài cự phú 。văn tư sự dĩ tác như thị niệm :「ngã kim nghi ưng trì chư hóa vật vãng thất la phạt thành ,nhất 、đắc cầu lợi nhuận ;nhị 、đắc lễ cận Thế Tôn 。」tác thị niệm dĩ ,tiện dữ ngũ bách thương nhân tướng Bắc phương hóa vật vãng thú Trung Quốc 。thời chư thương nhân chí thất la phạt ,an hóa vật dĩ tức tiện vãng nghệ Cấp-cô-độc Trường giả sở tác như thị ngôn :「Trưởng-giả đương tri !ngã đẳng kim dục lễ cận Thế Tôn 。」Trưởng-giả đáp viết :「Thiện tai !Thiện tai !năng sanh Diệu ý 。Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri thị ưng lễ kính ,thật nạn/nan hội ngộ thời nãi nhất hiện ,như ô đàm bạt La hoa 。」tác thị ngữ dĩ ,Trưởng-giả tức tiện tướng bỉ ngũ bách thương nhân vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn tức vi Trưởng-giả cập ngũ bách thương nhân tuyên thuyết pháp yếu ,thị giáo lợi hỉ lệnh tín lạc/nhạc dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời chư thương nhân văn Pháp hoan hỉ lễ Phật nhi thoái ,tức tiện vãng nghệ kì tú Bí-sô nhi thân lễ kính ,phục dục biến quán phòng xá cập Đại chúng Bí-sô 。thời Cấp-cô-độc Trường giả tướng chư thương nhân chu biến quán khán ,thời bỉ thương nhân kiến chư Bí-sô ư sàng nhục thượng ni sư đãn na trung gian xuyên phá ,vấn Trưởng-giả viết :「hà ý chư Đại kì tú Bí-sô ni sư đãn na trung gian xuyên phá ?」Trưởng-giả báo viết :「chư tôn tú Bí-sô dạ đa đoan tọa nãi chí Thiên minh ,do thử nhân duyên tịnh đa xuyên hoại 。」thời chư thương khách cực sanh kính trọng ,tiện tướng ngũ bách diệu điệp phụng thí chúng tăng 。thời chư Bí-sô ký đắc điệp dĩ tác tân ni sư đãn na ,sở hữu cố giả cận nhất cựu phòng ,an tại lộ địa tổng vi nhất tụ 。 爾時有一長者,請佛及僧就家設供。時諸苾芻時至皆去,唯佛世尊獨留在寺令人取食。然佛世尊有五因緣不赴請處。云何為五?一、為宴默而居;二、為諸天說法;三、為觀察病者;四、為看諸臥具;五、為苾芻制其學處。此中世尊意欲看其臥具,并欲為諸苾芻制其學處不赴請家。爾時世尊,苾芻出後未久之頃,便持戶鑰隨處經行周遍觀察,詣一舊房,見諸苾芻以故尼師但那聚之一處,糞掃和雜狼籍在地。世尊見已作如是念:「諸有施主深心信敬,如己血肉割以相供修諸福業。然諸苾芻捨故敷具非量受用,無愛護心隨處棄擲。」爾時世尊取故敷具,翻轉抖擻安在架上,便於房外洗手濯足房中端坐。時取食苾芻持食來至往世尊所,世尊法爾共取食苾芻歡喜言問:「諸苾芻眾飲食好不得飽滿不?」取食苾芻白言:「世尊!大眾皆得飲食飽滿。」世尊食已洗手濯足,還入房中寂默而住。世尊晡時從定起已,往大眾中就座而坐,告諸苾芻曰:「汝等去後未久之頃,我持戶鑰隨處經行周遍觀察,詣一舊房,見諸苾芻以故尼師但那聚之一處,糞掃和雜狼籍在地。我時見已作如是念:『諸有施主深心淨信,如己血肉割以相供修諸福業。然汝苾芻於故敷具非量受用,無愛護心隨處棄擲。』此非善事。汝諸苾芻!若於他信心施物,稱量愛護順時知足而受用者,斯曰善哉!」爾時世尊讚歎愛護順時知足受用信施已,告諸苾芻:「廣說乃至制其學處,應如是說: nhĩ thời hữu nhất Trưởng-giả ,thỉnh Phật cập tăng tựu gia thiết cung/cúng 。thời chư Bí-sô thời chí giai khứ ,duy Phật Thế tôn độc lưu tại tự lệnh nhân thủ thực/tự 。nhiên Phật Thế tôn hữu ngũ nhân duyên bất phó thỉnh xứ/xử 。vân hà vi ngũ ?nhất 、vi yến mặc nhi cư ;nhị 、vi chư Thiên thuyết Pháp ;tam 、vi quan sát bệnh giả ;tứ 、vi khán chư ngọa cụ ;ngũ 、vi Bí-sô chế kỳ học xứ 。thử trung Thế Tôn ý dục khán kỳ ngọa cụ ,tinh dục vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ bất phó thỉnh gia 。nhĩ thời Thế Tôn ,Bí-sô xuất hậu vị cửu chi khoảnh ,tiện trì hộ thược tùy xử kinh hành chu biến quan sát ,nghệ nhất cựu phòng ,kiến chư Bí-sô dĩ cố ni sư đãn na tụ chi nhất xứ/xử ,phẩn tảo hòa tạp lang tịch tại địa 。Thế Tôn kiến dĩ tác như thị niệm :「chư hữu thí chủ thâm tâm tín kính ,như kỷ huyết nhục cát dĩ tướng cung/cúng tu chư phước nghiệp 。nhiên chư Bí-sô xả cố phu cụ phi lượng thọ dụng ,vô ái hộ tâm tùy xử khí trịch 。」nhĩ thời Thế Tôn thủ cố phu cụ ,phiên chuyển phấn chấn an tại giá thượng ,tiện ư phòng ngoại tẩy thủ trạc túc phòng trung đoan tọa 。thời thủ thực/tự Bí-sô trì thực/tự lai chí vãng Thế Tôn sở ,Thế Tôn Pháp nhĩ cọng thủ thực/tự Bí-sô hoan hỉ ngôn vấn :「chư Bí-sô chúng ẩm thực hảo bất đắc bão mãn bất ?」thủ thực/tự Bí-sô bạch ngôn :「Thế Tôn !Đại chúng giai đắc ẩm thực bão mãn 。」Thế Tôn thực/tự dĩ tẩy thủ trạc túc ,hoàn nhập phòng trung tịch mặc nhi trụ/trú 。Thế Tôn bô thời tùng định khởi dĩ ,vãng Đại chúng trung tựu tọa nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng khứ hậu vị cửu chi khoảnh ,ngã trì hộ thược tùy xử kinh hành chu biến quan sát ,nghệ nhất cựu phòng ,kiến chư Bí-sô dĩ cố ni sư đãn na tụ chi nhất xứ/xử ,phẩn tảo hòa tạp lang tịch tại địa 。ngã thời kiến dĩ tác như thị niệm :『chư hữu thí chủ thâm tâm tịnh tín ,như kỷ huyết nhục cát dĩ tướng cung/cúng tu chư phước nghiệp 。nhiên nhữ Bí-sô ư cố phu cụ phi lượng thọ dụng ,vô ái hộ tâm tùy xử khí trịch 。』thử phi thiện sự 。nhữ chư Bí-sô !nhược/nhã ư tha tín tâm thí vật ,xưng lượng ái hộ thuận thời tri túc nhi thọ dụng giả ,tư viết Thiện tai !」nhĩ thời Thế Tôn tán thán ái hộ thuận thời tri túc thọ dụng tín thí dĩ ,cáo chư Bí-sô :「quảng thuyết nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻作新尼師但那,應取故者堅處縱廣佛一張手帖新者上,為壞色故。若苾芻作新尼師但那,不以故者帖新者上,為壞色故,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tác tân ni sư đãn na ,ưng thủ cố giả kiên xứ/xử túng quảng Phật nhất trương thủ thiếp tân giả thượng ,vi hoại sắc cố 。nhược/nhã Bí-sô tác tân ni sư đãn na ,bất dĩ cố giả thiếp tân giả thượng ,vi hoại sắc cố ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 苾芻義如上。 Bí-sô nghĩa như thượng 。 新有二種:一、謂新作,二、謂新得。此中意取新作。 tân hữu nhị chủng :nhất 、vị tân tác ,nhị 、vị tân đắc 。thử trung ý thủ tân tác 。 尼師但那者,謂是敷具。 ni sư đãn na giả ,vị thị phu cụ 。 作者,謂自作或使他。 tác giả ,vị tự tác hoặc sử tha 。 言故尼師但那一邊者,謂於舊尼師但那割取一邊堅好之處。 ngôn cố ni sư đãn na nhất biên giả ,vị ư cựu ni sư đãn na cát thủ nhất biên kiên hảo chi xứ/xử 。 佛一張手者,謂大師也,其一張手當中人一肘半。 Phật nhất trương thủ giả ,vị Đại sư dã ,kỳ nhất trương thủ đương trung nhân nhất trửu bán 。 帖新者上者,謂刺在新者上。 thiếp tân giả thượng giả ,vị thứ tại tân giả thượng 。 為壞色故者,為欲令其得堅牢故。 vi hoại sắc cố giả ,vi dục lệnh kỳ đắc kiên lao cố 。 若不帖者得泥薩祇波逸底迦,其捨悔法式並如上說。 nhược/nhã bất thiếp giả đắc Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca ,kỳ xả hối pháp thức tịnh như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻以故尼師但那,如佛一張手帖著之時,若減一指半指者,亦得泥薩祇波逸底迦。無犯者,若以故者遍覆新者,或總破碎不堪補帖新尼師但那者無犯。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô dĩ cố ni sư đãn na ,như Phật nhất trương thủ thiếp trước/trứ chi thời ,nhược/nhã giảm nhất chỉ bán chỉ giả ,diệc đắc Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。vô phạm giả ,nhược/nhã dĩ cố giả biến phước tân giả ,hoặc tổng phá toái bất kham bổ thiếp tân ni sư đãn na giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 自擔負羊毛學處第十六 tự đam/đảm phụ dương mao học xứ đệ thập lục 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時六眾苾芻共相議曰:「難陀、鄔波難陀彼諸黑鉢者,以獼猴脂用塗其足,凡欲去時得將行利養,遠行初至復得供給,多人愛敬眾所識知。然而我等喻若井蛙,曾不遊行欲何所獲?我等亦可四出遊行。」餘伴問曰:「當何所之?」鄔波難陀曰:「我今暫出求覓商旅。」復作是念:「我等眾徒若俱去者,我之所有門徒眷屬施食之家,悉被諸餘黑鉢侵奪。宜留一人,餘隨意去。」復共籌議:「誰當住此?大德鄔陀夷令其看守,所得之利迴還共分。」鄔陀夷答曰:「我住於此。」自餘五人出求商旅,見有多人向泥波羅國,苾芻問曰:「仁等何之?」答言:「我等欲向泥波羅國。」苾芻曰:「我等亦欲隨行。」商客曰:「聖者!泥波羅國地多磽确如駱駝脊,仁等未必樂住於彼。」苾芻曰:「我且共去試觀彼土。」「聖者!若如是者可共隨行。」即與商人隨路而去。時彼苾芻既至彼國皆無愛樂,便於他日往至鄽中問諸商客:「君等何時欲歸本國?」商人曰:「豈復聖者情不樂耶?」苾芻曰:「我初來到即於是日情無歡愛。」報言:「聖者!我等貨物尚未交易不及言歸,我有親知欲還中國,當為囑彼可共同行。」苾芻答言:「斯成善事!」然泥波羅國有兩種賤貨,謂羊毛、雄黃。時諸商客多買羊毛車載而去。諸苾芻眾亦與同行,然六眾苾芻性畏塵坌,或在前去、或在後行。時六眾苾芻徐行在後,於商旅內有一毛車忽然軸折,時諸商人共相議曰:「我等今時若料理軸者,其聲遠聞必有賊至,先當殺我後將財物。我等宜應持其精貨棄載而行。」作是議時六眾便至,問言:「仁等何意懷憂不進而住?」報言:「聖者!我車軸折。」具以前事而並告知。六眾問曰:「豈可棄羊毛耶?」報言:「棄去。」六眾報曰:「若其君等見容許者,我為作帽、或作靴氈、或作立幡,我當隨力盡持少多。」商人報曰:「隨意皆取,於我無用。」時難陀、鄔波難陀共相議曰:「今者豐饒糞掃之物。」時彼五人所有衣鉢令一人負,其餘四人接草為索,束為四擔隨路持行。時諸商人見而報曰:「聖者!我欲雇人來取其毛,今時聖者並悉將至,我欲酬價還取其毛。」苾芻報曰:「汝無識物,我等豈是客作人耶?汝若如是我當棄却。」商人報曰:「我等戲言,幸無見責,可持而去。」時商旅內有外道同行,調六眾曰:「此之重擔何處當解、得幾利潤?」六眾聞已忿而報曰:「破汝腹內,踏汝頭上,我擔方解,兼收其利。」彼便緘口默而無對。六眾議曰:「我等若在商侶中行多招譏調,我等應可在前而去。」至一聚落處多賊盜,彼之村隅令人遠望,遙見六眾擔來普相告曰:「仁等當知有象軍至。」諸人見已咸皆驚怖,棄其家宅走入林中,留諸強壯防守村邑,共相告曰:「彼非象軍,是駱駝也。」又曰:「彼非駱駝,應是牛馱。」又云:「彼非牛馱,是人擔物。」既近村已知是苾芻,告言:「聖者!奇特大擔,有異常人,能使村坊並皆走散。」六眾報曰:「汝無識者,見有擔來怖云是賊,賊若知者當來劫掠,汝鎮驚走所有家業並悉持將。」彼聞默爾。于時六眾見是事已,便相謂曰:「難陀、鄔波難陀!我等若隨路行多招譏調,可於荒野望直而行。」即便棄道而去。 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời lục chúng Bí-sô cộng tướng nghị viết :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà bỉ chư hắc bát giả ,dĩ Mi-Hầu chi dụng đồ kỳ túc ,phàm dục khứ thời đắc tướng hạnh/hành/hàng lợi dưỡng ,viễn hạnh/hành/hàng sơ chí phục đắc cung cấp ,đa nhân ái kính chúng sở thức tri 。nhiên nhi ngã đẳng dụ nhược/nhã tỉnh oa ,tằng bất du hạnh/hành/hàng dục hà sở hoạch ?ngã đẳng diệc khả tứ xuất du hạnh/hành/hàng 。」dư bạn vấn viết :「đương hà sở chi ?」ổ ba Nan-đà viết :「ngã kim tạm xuất cầu mịch thương lữ 。」phục tác thị niệm :「ngã đẳng chúng đồ nhược/nhã câu khứ giả ,ngã chi sở hữu môn đồ quyến thuộc thí thực chi gia ,tất bị chư dư hắc bát xâm đoạt 。nghi lưu nhất nhân ,dư tùy ý khứ 。」phục cọng trù nghị :「thùy đương trụ/trú thử ?Đại Đức ổ đà di lệnh kỳ khán thủ ,sở đắc chi lợi hồi hoàn cọng phần 。」ổ đà di đáp viết :「ngã trụ/trú ư thử 。」tự dư ngũ nhân xuất cầu thương lữ ,kiến hữu đa nhân hướng nê ba la quốc ,Bí-sô vấn viết :「nhân đẳng hà chi ?」đáp ngôn :「ngã đẳng dục hướng nê ba la quốc 。」Bí-sô viết :「ngã đẳng diệc dục tùy hạnh/hành/hàng 。」thương khách viết :「Thánh Giả !nê ba la quốc địa đa khao xác như lạc Đà tích ,nhân đẳng vị tất lạc/nhạc trụ/trú ư bỉ 。」Bí-sô viết :「ngã thả cọng khứ thí quán bỉ độ 。」「Thánh Giả !nhược như thị giả khả cọng tùy hạnh/hành/hàng 。」tức dữ thương nhân tùy lộ nhi khứ 。thời bỉ Bí-sô ký chí bỉ quốc giai vô ái lạc/nhạc ,tiện ư tha nhật vãng chí 鄽trung vấn chư thương khách :「quân đẳng hà thời dục quy bản quốc ?」thương nhân viết :「khởi phục Thánh Giả Tình bất lạc/nhạc da ?」Bí-sô viết :「ngã sơ lai đáo tức ư thị nhật Tình vô hoan ái 。」báo ngôn :「Thánh Giả !ngã đẳng hóa vật thượng vị giao dịch bất cập ngôn quy ,ngã hữu thân tri dục hoàn Trung Quốc ,đương vi chúc bỉ khả cộng đồng hạnh/hành/hàng 。」Bí-sô đáp ngôn :「tư thành thiện sự !」nhiên nê ba la quốc hữu lượng (lưỡng) chủng tiện hóa ,vị dương mao 、hùng hoàng 。thời chư thương khách đa mãi dương mao xa tái nhi khứ 。chư Bí-sô chúng diệc dữ đồng hạnh/hành/hàng ,nhiên lục chúng Bí-sô tánh úy trần bộn ,hoặc tại tiền khứ 、hoặc tại hậu hạnh/hành/hàng 。thời lục chúng Bí-sô từ hạnh/hành/hàng tại hậu ,ư thương lữ nội hữu nhất mao xa hốt nhiên trục chiết ,thời chư thương nhân cộng tướng nghị viết :「ngã đẳng kim thời nhược/nhã liêu lý trục giả ,kỳ thanh viễn văn tất hữu tặc chí ,tiên đương sát ngã hậu tướng tài vật 。ngã đẳng nghi ưng trì kỳ tinh hóa khí tái nhi hạnh/hành/hàng 。」tác thị nghị thời lục chúng tiện chí ,vấn ngôn :「nhân đẳng hà ý hoài ưu bất tiến/tấn nhi trụ/trú ?」báo ngôn :「Thánh Giả !ngã xa trục chiết 。」cụ dĩ tiền sự nhi tịnh cáo tri 。lục chúng vấn viết :「khởi khả khí dương mao da ?」báo ngôn :「khí khứ 。」lục chúng báo viết :「nhược/nhã kỳ quân đẳng kiến dung hứa giả ,ngã vi tác mạo 、hoặc tác ngoa chiên 、hoặc tác lập phan/phiên ,ngã đương tùy lực tận trì thiểu đa 。」thương nhân báo viết :「tùy ý giai thủ ,ư ngã vô dụng 。」thời Nan-đà 、ổ ba Nan-đà cộng tướng nghị viết :「kim giả phong nhiêu phẩn tảo chi vật 。」thời bỉ ngũ nhân sở hữu y bát lệnh nhất nhân phụ ,kỳ dư tứ nhân tiếp thảo vi tác/sách ,thúc vi tứ đam/đảm tùy lộ trì hạnh/hành/hàng 。thời chư thương nhân kiến nhi báo viết :「Thánh Giả !ngã dục cố nhân lai thủ kỳ mao ,kim thời Thánh Giả tịnh tất tướng chí ,ngã dục thù giá hoàn thủ kỳ mao 。」Bí-sô báo viết :「nhữ vô thức vật ,ngã đẳng khởi thị khách tác nhân da ?nhữ nhược như thị ngã đương khí khước 。」thương nhân báo viết :「ngã đẳng hí ngôn ,hạnh vô kiến trách ,khả trì nhi khứ 。」thời thương lữ nội hữu ngoại đạo đồng hạnh/hành/hàng ,điều lục chúng viết :「thử chi trọng đam/đảm hà xứ/xử đương giải 、đắc kỷ lợi nhuận ?」lục chúng văn dĩ phẫn nhi báo viết :「phá nhữ phước nội ,đạp nhữ đầu thượng ,ngã đam/đảm phương giải ,kiêm thu kỳ lợi 。」bỉ tiện giam khẩu mặc nhi vô đối 。lục chúng nghị viết :「ngã đẳng nhược/nhã tại thương lữ trung hạnh/hành/hàng đa chiêu ky điều ,ngã đẳng ưng khả tại tiền nhi khứ 。」chí nhất tụ lạc xứ/xử đa tặc đạo ,bỉ chi thôn ngung lệnh nhân viễn vọng ,dao kiến lục chúng đam/đảm lai phổ tướng cáo viết :「nhân đẳng đương tri hữu tượng quân chí 。」chư nhân kiến dĩ hàm giai kinh phố ,khí kỳ gia trạch tẩu nhập lâm trung ,lưu chư cường tráng phòng thủ thôn ấp ,cộng tướng cáo viết :「bỉ phi tượng quân ,thị lạc Đà dã 。」hựu viết :「bỉ phi lạc Đà ,ưng thị ngưu Đà 。」hựu vân :「bỉ phi ngưu Đà ,thị nhân đam/đảm vật 。」ký cận thôn dĩ tri thị Bí-sô ,cáo ngôn :「Thánh Giả !kì đặc Đại đam/đảm ,hữu dị thường nhân ,năng sử thôn phường tịnh giai tẩu tán 。」lục chúng báo viết :「nhữ vô thức giả ,kiến hữu đam/đảm lai bố/phố vân thị tặc ,tặc nhược/nhã tri giả đương lai kiếp lược ,nhữ trấn kinh tẩu sở hữu gia nghiệp tịnh tất trì tướng 。」bỉ văn mặc nhĩ 。vu thời lục chúng kiến thị sự dĩ ,tiện tướng vị viết :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà !ngã đẳng nhược/nhã tùy lộ hạnh/hành/hàng đa chiêu ky điều ,khả ư hoang dã vọng trực nhi hạnh/hành/hàng 。」tức tiện khí đạo nhi khứ 。 時稅關人隨處看守,既見擔至而告之曰:「君等商人屢為偷稅,不輸稅直竊路而行。」六眾報曰:「無智者,汝將我是偷稅商人?」問云:「仁等是何?」答云:「我是六眾苾芻。」彼即報云:「聖者隨去。」復相議曰:「我等若至逝多門者,諸黑鉢類共調弄我,宜取小門持擔而入。」既入小門,有摩訶羅見而問曰:「汝客擔人何因破籬而入寺內?」報言:「老叟!汝將我是客擔人耶?」問言:「仁等是何?」答云:「我是苾芻。」問云:「聖者!是六眾耶?」報言:「我是。」即云:「善來!善來!大德!」時彼既入,以諸毛擔總置寺中,悉積如山,見者稱異,問言:「具壽!仁等能持如斯重擔,豈不畏彼世俗譏嫌。」即便報曰:「我口豈唯噉食,有調弄者三倍弄之。」時少欲苾芻共生譏議作如是語:「云何苾芻持是重擔,所應恥事更以為能而起高慢?」時諸苾芻以此因緣具白世尊。世尊爾時集苾芻眾,廣說如前,「制其學處,應如是說: thời thuế quan nhân tùy xử khán thủ ,ký kiến đam/đảm chí nhi cáo chi viết :「quân đẳng thương nhân lũ vi thâu thuế ,bất du thuế trực thiết lộ nhi hạnh/hành/hàng 。」lục chúng báo viết :「vô trí giả ,nhữ tướng ngã thị thâu thuế thương nhân ?」vấn vân :「nhân đẳng thị hà ?」đáp vân :「ngã thị lục chúng Bí-sô 。」bỉ tức báo vân :「Thánh Giả tùy khứ 。」phục tướng nghị viết :「ngã đẳng nhược/nhã chí thệ đa môn giả ,chư hắc bát loại cọng điều lộng ngã ,nghi thủ tiểu môn trì đam/đảm nhi nhập 。」ký nhập tiểu môn ,hữu Ma-ha la kiến nhi vấn viết :「nhữ khách đam/đảm nhân hà nhân phá li nhi nhập tự nội ?」báo ngôn :「lão tẩu !nhữ tướng ngã thị khách đam/đảm nhân da ?」vấn ngôn :「nhân đẳng thị hà ?」đáp vân :「ngã thị Bí-sô 。」vấn vân :「Thánh Giả !thị lục chúng da ?」báo ngôn :「ngã thị 。」tức vân :「thiện lai !thiện lai !Đại Đức !」thời bỉ ký nhập ,dĩ chư mao đam/đảm tổng trí tự trung ,tất tích như sơn ,kiến giả xưng dị ,vấn ngôn :「cụ thọ !nhân đẳng năng trì như tư trọng đam/đảm ,khởi bất úy bỉ thế tục ky hiềm 。」tức tiện báo viết :「ngã khẩu khởi duy đạm thực ,hữu điều lộng giả tam bội lộng chi 。」thời thiểu dục Bí-sô cộng sanh ky nghị tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô trì thị trọng đam/đảm ,sở ưng sỉ sự cánh dĩ vi năng nhi khởi cao mạn ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập Bí-sô chúng ,quảng thuyết như tiền ,「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻行路中,得羊毛欲須應取。若無人持,得自持至三踰繕那,若過者泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô hạnh/hành/hàng lộ trung ,đắc dương mao dục tu ưng thủ 。nhược/nhã vô nhân trì ,đắc tự trì chí tam du thiện na ,nhược quá giả Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 苾芻者,謂是六眾,若更有如是流類。 Bí-sô giả ,vị thị lục chúng ,nhược/nhã cánh hữu như thị lưu loại 。 行路者,謂在道中。 hạnh/hành/hàng lộ giả ,vị tại đạo trung 。 得羊毛者,謂是他物。 đắc dương mao giả ,vị thị tha vật 。 欲須者,謂有所作。 dục tu giả ,vị hữu sở tác 。 應取者,謂隨意持取。 ưng thủ giả ,vị tùy ý trì thủ 。 至三踰繕那者,指其里數,謂無別人,過此持去者犯捨墮。捨墮之法廣如前說。 chí tam du thiện na giả ,chỉ kỳ lý số ,vị vô biệt nhân ,quá/qua thử trì khứ giả phạm xả đọa 。xả đọa chi Pháp quảng như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何?謂七極微成一微塵,此七成銅塵,此七成水塵,此七成兔毛塵,此七成羊毛塵,此七成牛毛塵,此七成隙遊塵,此七成蟣,此七成虱,此七成穬麥,此七成一指,二十四指成一肘,三肘半成一人,四肘成一弓,五百弓為一拘盧舍,八拘盧舍為一踰繕那。若有七村,一一村間有一拘盧舍,持毛去時行至半路,皆得惡作罪;若至村時皆得捨墮罪。若從村處往曠野時,半半拘盧舍得惡作罪;滿滿拘盧舍得捨墮罪。若在曠野處齊三踰繕那無犯;過此犯捨墮。若為作帽及作布羅,或立幡等密而持去者無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?vị thất cực vi thành nhất vi trần ,thử thất thành đồng trần ,thử thất thành thủy trần ,thử thất thành thỏ mao trần ,thử thất thành dương mao trần ,thử thất thành ngưu mao trần ,thử thất thành khích du trần ,thử thất thành kỉ ,thử thất thành sắt ,thử thất thành 穬mạch ,thử thất thành nhất chỉ ,nhị thập tứ chỉ thành nhất trửu ,tam trửu bán thành nhất nhân ,tứ trửu thành nhất cung ,ngũ bách cung vi nhất câu-lô-xá ,bát câu-lô-xá vi nhất du thiện na 。nhược hữu thất thôn ,nhất nhất thôn gian hữu nhất câu-lô-xá ,trì mao khứ thời hạnh/hành/hàng chí bán lộ ,giai đắc ác tác tội ;nhược/nhã chí thôn thời giai đắc xả đọa tội 。nhược/nhã tùng thôn xứ/xử vãng khoáng dã thời ,bán bán câu-lô-xá đắc ác tác tội ;mãn mãn câu-lô-xá đắc xả đọa tội 。nhược/nhã tại khoáng dã xứ/xử tề tam du thiện na vô phạm ;quá/qua thử phạm xả đọa 。nhược/nhã vi tác mạo cập tác bố la ,hoặc lập phan/phiên đẳng mật nhi trì khứ giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 使非親尼治羊毛學處第十七 sử phi thân ni trì dương mao học xứ đệ thập thất 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時六眾苾芻共相告曰:「我今宜可分所持毛。」難陀問曰:「可為幾分?其大德鄔陀夷留住於此亦與分不?」時鄔陀夷聞斯語已便作是念:「我之徒侶多獲利養,作何方便得彼分耶?」問言:「仁等何所籌量?其所得者各還自入,仁得仁分,我得我分。」鄔波難陀聞斯說已作如是念:「世尊法主今住於此,諸來利養必是多得。」為此鄔陀夷作如是語:「我等昔來常是六眾,豈可今日為五眾耶?應為六分平等與之。」難陀曰:「誰作分者?」闡陀報曰:「大德鄔陀夷久息於此,宜可令彼為我分張。」眾皆稱善。時鄔陀夷總為六分,便將己物安自房中,阿說迦曰:「大德鄔陀夷!此所得物將來共分。」鄔陀夷曰:「具壽!從汝等去來,二十貝齒亦不曾得,若不信者大眾現在及同梵行者何不問之?」補(木*奈)伐素曰:「豈知鄔陀夷欺弄我等?」鄔陀夷曰:「若得多物不共分者斯為欺弄,我少貝齒尚不曾得,何成欺弄?」時彼五人聞已皆默。時鄔陀夷作是念:「我今多得羊毛,遣誰料理?若與作家,彼是難信無戒行故,或容俱失。若與十二眾尼,彼亦難信,為人細算,將充比來餅果之直。其達摩陀那苾芻尼善持經藏,所有眷屬亦復持經,讀誦勤心修諸善品。我與毛者,經歷多時不能事訖。其喬答彌善持律藏,所有門徒亦皆持律,思量持犯商搉重輕,我若付毛亦不能得。其大世主靜慮為心,所有門人皆修寂定,稍有容暇得請治毛。」作是念已,時大世主來禮世尊,鄔陀夷見而問曰:「喬答彌!如世尊說:『具禁戒者隨心所念事皆得成,由淨戒力獲果如是。』斯由善說。何以得知?我適生念:『善哉大世主喬答彌若來大好。』今者得來,深遂我願。」問曰:「大德!欲何所為?」答曰:「我有少許羊毛,事須料理,能為作不?」彼便答曰:「聖者!我本故來禮世尊足,若見佛已當令二尼就房相見,所料理物付與將來。」時鄔陀夷所有羊毛繫為兩束安房門後。時喬答彌禮世尊已欲還尼寺,便遣二尼就房取物,白言:「大德!聖者喬答彌遣取羊毛。」報云:「於門扇後有兩束毛可持將去。」彼即入門欲持毛去,以手牽挽尚不能動,彼二報言:「聖者!毛中豈有磨石耶?」鄔陀夷曰:「汝等少年豈可脊折!」時鄔陀夷以手小指擎一束著一頭上,復以一束著一腰間。時彼二尼頭痛腰疼辛苦至寺,既至寺已棄之于地委臥在床。餘苾芻尼見而問曰:「汝等二人豈脊折耶?將少羊毛現大疲苦。」報諸尼曰:「若壯於我,試擎起看。」彼便欲舉,竟不能動。諸尼報曰:「此毛束內有磨石耶?」二尼息定便開毛束遂成大聚,諸尼見已揚聲大笑。時大世主聞其笑聲,問曰:「汝諸具壽!豈顛倒耶?頭髮剃却,腋下髻生,至於今時不能寂靜。何事諠笑?」諸尼報曰:「聖者大德!鄔陀夷云『少許羊毛』尚致如是,若言多者其欲如何?」大世主曰:「諸妹!彼行惡行,於佛教中常作毀壞,如好河岸崩令墮落。然佛所說有二善人:一謂不許其事,二謂許已令與。此既許言,事須周畢。汝等若能共料理者,隨取多少事了送還。」其毛既多卒難事畢。時鄔陀夷作是念:「其大世主常樂寂靜,勿使諸尼將充餅價。」思歎而住。 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời lục chúng Bí-sô cộng tướng cáo viết :「ngã kim nghi khả phần sở trì mao 。」Nan-đà vấn viết :「khả vi kỷ phần ?kỳ Đại Đức ổ đà di lưu trụ/trú ư thử diệc dữ phần bất ?」thời ổ đà di văn tư ngữ dĩ tiện tác thị niệm :「ngã chi đồ lữ đa hoạch lợi dưỡng ,tác hà phương tiện đắc bỉ phần da ?」vấn ngôn :「nhân đẳng hà sở trù lượng ?kỳ sở đắc giả các hoàn tự nhập ,nhân đắc nhân phần ,ngã đắc ngã phần 。」ổ ba Nan-đà văn tư thuyết dĩ tác như thị niệm :「Thế Tôn pháp chủ kim trụ/trú ư thử ,chư lai lợi dưỡng tất thị đa đắc 。」vi thử ổ đà di tác như thị ngữ :「ngã đẳng tích lai thường thị lục chúng ,khởi khả kim nhật vi ngũ chúng da ?ưng vi lục phần bình đẳng dữ chi 。」Nan-đà viết :「thùy tác phần giả ?」Xiển đà báo viết :「Đại Đức ổ đà di cửu tức ư thử ,nghi khả lệnh bỉ vi ngã phần trương 。」chúng giai xưng thiện 。thời ổ đà di tổng vi lục phần ,tiện tướng kỷ vật an tự phòng trung ,A-thuyết-ca viết :「Đại Đức ổ đà di !thử sở đắc vật tướng lai cọng phần 。」ổ đà di viết :「cụ thọ !tùng nhữ đẳng khứ lai ,nhị thập bối xỉ diệc bất tằng đắc ,nhược/nhã bất tín giả Đại chúng hiện tại cập đồng phạm hạnh giả hà bất vấn chi ?」bổ (mộc *nại )phạt tố viết :「khởi tri ổ đà di khi lộng ngã đẳng ?」ổ đà di viết :「nhược/nhã đắc đa vật bất cộng phần giả tư vi khi lộng ,ngã thiểu bối xỉ thượng bất tằng đắc ,hà thành khi lộng ?」thời bỉ ngũ nhân văn dĩ giai mặc 。thời ổ đà di tác thị niệm :「ngã kim đa đắc dương mao ,khiển thùy liêu lý ?nhược/nhã dữ tác gia ,bỉ thị nạn/nan tín vô giới hạnh/hành/hàng cố ,hoặc dung câu thất 。nhược/nhã dữ thập nhị chúng ni ,bỉ diệc nạn/nan tín ,vi nhân tế toán ,tướng sung bỉ lai bính quả chi trực 。kỳ đạt ma-đà-na Bật-sô-ni thiện trì Kinh tạng ,sở hữu quyến thuộc diệc phục trì Kinh ,độc tụng cần tâm tu chư thiện phẩm 。ngã dữ mao giả ,kinh lịch đa thời bất năng sự cật 。kỳ Kiều-đáp-di thiện trì luật tạng ,sở hữu môn đồ diệc giai trì luật ,tư lượng trì phạm thương xác trọng khinh ,ngã nhược/nhã phó mao diệc bất năng đắc 。kỳ Đại thế chủ tĩnh lự vi tâm ,sở hữu môn nhân giai tu tịch định ,sảo hữu dung hạ đắc thỉnh trì mao 。」tác thị niệm dĩ ,thời Đại thế chủ lai lễ Thế Tôn ,ổ đà di kiến nhi vấn viết :「Kiều-đáp-di !như Thế Tôn thuyết :『cụ cấm giới giả tùy tâm sở niệm sự giai đắc thành ,do tịnh giới lực hoạch quả như thị 。』tư do thiện thuyết 。hà dĩ đắc tri ?ngã thích sanh niệm :『Thiện tai Đại thế chủ Kiều-đáp-di nhược/nhã lai Đại hảo 。』kim giả đắc lai ,thâm toại ngã nguyện 。」vấn viết :「Đại Đức !dục hà sở vi ?」đáp viết :「ngã hữu thiểu hứa dương mao ,sự tu liêu lý ,năng vi tác bất ?」bỉ tiện đáp viết :「Thánh Giả !ngã bổn cố lai lễ Thế Tôn túc ,nhược/nhã kiến Phật dĩ đương lệnh nhị ni tựu phòng tướng kiến ,sở liêu lý vật phó dữ tướng lai 。」thời ổ đà di sở hữu dương mao hệ vi lượng (lưỡng) thúc an phòng môn hậu 。thời Kiều-đáp-di lễ Thế Tôn dĩ dục hoàn ni tự ,tiện khiển nhị ni tựu phòng thủ vật ,bạch ngôn :「Đại Đức !Thánh Giả Kiều-đáp-di khiển thủ dương mao 。」báo vân :「ư môn phiến hậu hữu lượng (lưỡng) thúc mao khả trì tướng khứ 。」bỉ tức nhập môn dục trì mao khứ ,dĩ thủ khiên vãn thượng bất năng động ,bỉ nhị báo ngôn :「Thánh Giả !mao trung khởi hữu ma thạch da ?」ổ đà di viết :「nhữ đẳng thiểu niên khởi khả tích chiết !」thời ổ đà di dĩ thủ tiểu chỉ kình nhất thúc trước/trứ nhất đầu thượng ,phục dĩ nhất thúc trước/trứ nhất yêu gian 。thời bỉ nhị ni đầu thống yêu đông tân khổ chí tự ,ký chí tự dĩ khí chi vu địa ủy ngọa tại sàng 。dư Bật-sô-ni kiến nhi vấn viết :「nhữ đẳng nhị nhân khởi tích chiết da ?tướng thiểu dương mao hiện Đại bì khổ 。」báo chư ni viết :「nhược/nhã tráng ư ngã ,thí kình khởi khán 。」bỉ tiện dục cử ,cánh bất năng động 。chư ni báo viết :「thử mao thúc nội hữu ma thạch da ?」nhị ni tức định tiện khai mao thúc toại thành Đại tụ ,chư ni kiến dĩ dương thanh Đại tiếu 。thời Đại thế chủ văn kỳ tiếu thanh ,vấn viết :「nhữ chư cụ thọ !khởi điên đảo da ?đầu phát thế khước ,dịch hạ kế sanh ,chí ư kim thời bất năng tịch tĩnh 。hà sự huyên tiếu ?」chư ni báo viết :「Thánh Giả Đại Đức !ổ đà di vân 『thiểu hứa dương mao 』thượng trí như thị ,nhược/nhã ngôn đa giả kỳ dục như hà ?」Đại thế chủ viết :「chư muội !bỉ hạnh/hành/hàng ác hành ,ư Phật giáo trung thường tác hủy hoại ,như hảo hà ngạn băng lệnh đọa lạc 。nhiên Phật sở thuyết hữu nhị thiện nhân :nhất vị bất hứa kỳ sự ,nhị vị hứa dĩ lệnh dữ 。thử ký hứa ngôn ,sự tu châu tất 。nhữ đẳng nhược/nhã năng cọng liêu lý giả ,tùy thủ đa thiểu sự liễu tống hoàn 。」kỳ mao ký đa tốt nạn/nan sự tất 。thời ổ đà di tác thị niệm :「kỳ Đại thế chủ thường lạc/nhạc tịch tĩnh ,vật sử chư ni tướng sung bính giá 。」tư thán nhi trụ/trú 。 時有二尼料理毛訖送與鄔陀夷,報云:「聖者!我送毛來,欲著何處?」鄔陀夷曰:「汝等尚有餘心擬還我物。」便報尼曰:「大妹可著房中。」彼置房內捨之而去,餘毛治訖亦皆送至。其大世主為料理毛,手皆赤色如染緋師,便詣佛所,禮佛足已在一面坐。爾時世尊見其手赤,問言:「喬答彌!何因手赤如客染師?」白佛言:「大德!如佛所言:『應作不作,翻作餘事。』今我為之。」佛言:「大世主所作何事?」時喬答彌具以其事而白世尊。佛告阿難陀曰:「諸苾芻使非親尼治羊毛耶?」阿難陀曰:「大德!諸苾芻令彼料理。」爾時世尊以此因緣集苾芻眾,問鄔陀夷曰:「汝實令非親尼料理羊毛耶?」白言:「實爾。」爾時世尊種種呵責鄔陀夷已,廣說如上。乃至「我今制其學處,應如是說:若復苾芻使非親苾芻尼浣染擘羊毛者,泥薩祇波逸底迦。」 thời hữu nhị ni liêu lý mao cật tống dữ ổ đà di ,báo vân :「Thánh Giả !ngã tống mao lai ,dục trước/trứ hà xứ/xử ?」ổ đà di viết :「nhữ đẳng thượng hữu dư tâm nghĩ hoàn ngã vật 。」tiện báo ni viết :「Đại muội khả trước/trứ phòng trung 。」bỉ trí phòng nội xả chi nhi khứ ,dư mao trì cật diệc giai tống chí 。kỳ Đại thế chủ vi liêu lý mao ,thủ giai xích sắc như nhiễm phi sư ,tiện nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn kiến kỳ thủ xích ,vấn ngôn :「Kiều-đáp-di !hà nhân thủ xích như khách nhiễm sư ?」bạch Phật ngôn :「Đại Đức !như Phật sở ngôn :『ưng tác bất tác ,phiên tác dư sự 。』kim ngã vi chi 。」Phật ngôn :「Đại thế chủ sở tác hà sự ?」thời Kiều-đáp-di cụ dĩ kỳ sự nhi bạch Thế Tôn 。Phật cáo A-nan-đà viết :「chư Bí-sô sử phi thân ni trì dương mao da ?」A-nan-đà viết :「Đại Đức !chư Bí-sô lệnh bỉ liêu lý 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,vấn ổ đà di viết :「nhữ thật lệnh phi thân ni liêu lý dương mao da ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。」nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng ha trách ổ đà di dĩ ,quảng thuyết như thượng 。nãi chí 「ngã kim chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô sử phi thân Bật-sô-ni hoán nhiễm phách dương mao giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若苾芻者,謂鄔陀夷。 nhược/nhã Bí-sô giả ,vị ổ đà di 。 使非親尼者,親非親義如上說。 sử phi thân ni giả ,thân phi thân nghĩa như thượng thuyết 。 羊毛者,非餘毛也。 dương mao giả ,phi dư mao dã 。 浣者,乃至一入水。 hoán giả ,nãi chí nhất nhập thủy 。 染者,乃至一入染汁。 nhiễm giả ,nãi chí nhất nhập nhiễm trấp 。 擘者,乃至一片。 phách giả ,nãi chí nhất phiến 。 泥薩祇波逸底迦者,廣如上說。 Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca giả ,quảng như thượng thuyết 。 此中犯相者,苾芻於非親尼作非親想,或復生疑,令浣羊毛或染或擘,並犯捨墮。或浣染不擘,或浣擘不染,或染不浣擘,亦犯捨墮。若於親尼作非親想,或復生疑,令作三事料理羊毛,並得惡作。餘如上說。若親親想,無犯。又無犯者,謂初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng giả ,Bí-sô ư phi thân ni tác phi thân tưởng ,hoặc phục sanh nghi ,lệnh hoán dương mao hoặc nhiễm hoặc phách ,tịnh phạm xả đọa 。hoặc hoán nhiễm bất phách ,hoặc hoán phách bất nhiễm ,hoặc nhiễm bất hoán phách ,diệc phạm xả đọa 。nhược/nhã ư thân ni tác phi thân tưởng ,hoặc phục sanh nghi ,lệnh tác tam sự liêu lý dương mao ,tịnh đắc ác tác 。dư như thượng thuyết 。nhược/nhã thân thân tưởng ,vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 捉金銀等學處第十八 tróc kim ngân đẳng học xứ đệ thập bát 佛在王舍城竹林中。時有聚落主居士名曰寶髻,來詣佛所頂禮佛足,在一面坐白佛言:「世尊!曾於近日在大眾中,王及諸臣並皆集會,有作是問:『仁等頗知沙門釋子得受捉金銀不?』有人說言:『苾芻得捉。』復有說言:『苾芻不合。』此二所陳誰為稱理?誰不稱理?誰是法言?誰非法言?誰是謗佛?誰為不謗?誰是勝人所恥?誰非勝人所恥?」世尊答曰:「居士!若彼說言沙門釋子得受捉金銀者,斯不稱理,斯非法言,斯為謗我,是勝人所恥。異斯名善。何以故?居士!然實苾芻不得受捉金銀之物。若有苾芻不受捉金銀者,是沙門法,是釋迦子,是純善法。第二、第三我如是說。若受捉者,斯非沙門,非釋迦子,非純善法。第二、第三我如是說。」居士言:「大德!我意如是。若苾芻不受捉金銀之物,斯真沙門,善釋迦子。若受捉者,非真沙門,非釋迦子。」世尊告曰:「善哉!善哉!居士!如汝意解,是善分別。」時寶髻居士聞佛說已,歡喜信受禮佛而退。爾時阿難陀住佛背後為佛扇涼,居士纔去,命阿難陀曰:「汝今宜去近此所有諸苾芻眾,悉皆令集常食堂中。」時阿難陀奉佛教已悉皆喚集,還詣佛所禮佛足已,在一面立白佛言:「世尊!我奉佛教,近此苾芻悉皆喚集在食堂中,唯佛知時。」爾時世尊詣食堂中,在大眾前就座而坐,告諸苾芻曰:「有聚落主名曰寶髻,來至我所禮我足下,在一面坐作如是白,廣說如上,乃至辭我而退。汝諸苾芻!彼聚落主於王眾中作師子吼,決定而說沙門釋子不合受捉金銀錢等。我亦說言:沙門釋子不應受捉金銀錢等。是故諸苾芻!若為修營房舍等事,應求草木車乘人功,然不應求金銀錢等。我不說言得有方便令諸苾芻畜捉金等。」此是緣起,尚未制戒。 Phật tại Vương-Xá thành Trúc Lâm trung 。thời hữu tụ lạc chủ Cư-sĩ danh viết bảo kế ,lai nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc ,tại nhất diện tọa bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tằng ư cận nhật tại Đại chúng trung ,Vương cập chư Thần tịnh giai tập hội ,hữu tác thị vấn :『nhân đẳng phả tri Sa Môn Thích tử đắc thọ/thụ tróc kim ngân bất ?』hữu nhân thuyết ngôn :『Bí-sô đắc tróc 。』phục hưũ thuyết ngôn :『Bí-sô bất hợp 。』thử nhị sở trần thùy vi xưng lý ?thùy bất xưng lý ?thùy thị pháp ngôn ?thùy phi pháp ngôn ?thùy thị báng Phật ?thùy vi bất báng ?thùy thị thắng nhân sở sỉ ?thùy phi thắng nhân sở sỉ ?」Thế Tôn đáp viết :「Cư-sĩ !nhược/nhã bỉ thuyết ngôn Sa Môn Thích tử đắc thọ/thụ tróc kim ngân giả ,tư bất xưng lý ,tư phi pháp ngôn ,tư vi báng ngã ,thị thắng nhân sở sỉ 。dị tư danh thiện 。hà dĩ cố ?Cư-sĩ !nhiên thật Bí-sô bất đắc thọ/thụ tróc kim ngân chi vật 。nhược hữu Bí-sô bất thọ/thụ tróc kim ngân giả ,thị Sa Môn Pháp ,thị Thích Ca tử ,thị thuần thiện Pháp 。đệ nhị 、đệ tam ngã như thị thuyết 。nhược/nhã thọ/thụ tróc giả ,tư phi Sa Môn ,phi Thích Ca tử ,phi thuần thiện Pháp 。đệ nhị 、đệ tam ngã như thị thuyết 。」Cư-sĩ ngôn :「Đại Đức !ngã ý như thị 。nhược/nhã Bí-sô bất thọ/thụ tróc kim ngân chi vật ,tư chân Sa Môn ,thiện thích Ca tử 。nhược/nhã thọ/thụ tróc giả ,phi chân Sa Môn ,phi Thích Ca tử 。」Thế Tôn cáo viết :「Thiện tai !Thiện tai !Cư-sĩ !như nhữ ý giải ,thị thiện phân biệt 。」thời bảo kế Cư-sĩ văn Phật thuyết dĩ ,hoan hỉ tín thọ lễ Phật nhi thoái 。nhĩ thời A-nan-đà trụ/trú Phật bối hậu vi Phật phiến lương ,Cư-sĩ tài khứ ,mạng A-nan-đà viết :「nhữ kim nghi khứ cận thử sở hữu chư Bí-sô chúng ,tất giai lệnh tập thường thực đường trung 。」thời A-nan-đà phụng Phật giáo dĩ tất giai hoán tập ,hoàn nghệ Phật sở lễ Phật túc dĩ ,tại nhất diện lập bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã phụng Phật giáo ,cận thử Bí-sô tất giai hoán tập tại thực đường trung ,duy Phật tri thời 。」nhĩ thời Thế Tôn nghệ thực đường trung ,tại Đại chúng tiền tựu tọa nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「hữu tụ lạc chủ danh viết bảo kế ,lai chí ngã sở lễ ngã túc hạ ,tại nhất diện tọa tác như thị bạch ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí từ ngã nhi thoái 。nhữ chư Bí-sô !bỉ tụ lạc chủ ư Vương chúng trung tác sư tử hống ,quyết định nhi thuyết Sa Môn Thích tử bất hợp thọ/thụ tróc kim ngân tiễn đẳng 。ngã diệc thuyết ngôn :Sa Môn Thích tử bất ưng thọ/thụ tróc kim ngân tiễn đẳng 。thị cố chư Bí-sô !nhược/nhã vi tu doanh phòng xá đẳng sự ,ưng cầu thảo mộc xa thừa nhân công ,nhiên bất ưng cầu kim ngân tiễn đẳng 。ngã bất thuyết ngôn đắc hữu phương tiện lệnh chư Bí-sô súc tróc kim đẳng 。」thử thị duyên khởi ,thượng vị chế giới 。 佛在逝多林給孤獨園。時六眾苾芻自手捉金銀錢,或教他捉造作房舍,或置床座上。時外道見生嫌賤言:「此沙門釋子,自手執捉金銀錢等,或教他捉,廣說如上,諸餘俗人亦皆如是,斯與我等有何別處?云何令他婆羅門居士等深生敬信,持諸飲食惠此禿人?」時諸苾芻聞是說已,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集苾芻眾,廣說如前。問六眾曰:「汝實自捉或教人捉金銀錢等耶?」答言:「實爾。」世尊如上種種呵責已,乃至「制其學處,應如是說: Phật tại Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời lục chúng Bí-sô tự thủ tróc kim ngân tiễn ,hoặc giáo tha tróc tạo tác phòng xá ,hoặc trí sàng tọa thượng 。thời ngoại đạo kiến sanh hiềm tiện ngôn :「thử Sa Môn Thích tử ,tự thủ chấp tróc kim ngân tiễn đẳng ,hoặc giáo tha tróc ,quảng thuyết như thượng ,chư dư tục nhân diệc giai như thị ,tư dữ ngã đẳng hữu hà biệt xứ/xử ?vân hà lệnh tha Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng thâm sanh kính tín ,trì chư ẩm thực huệ thử ngốc nhân ?」thời chư Bí-sô văn thị thuyết dĩ ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,quảng thuyết như tiền 。vấn lục chúng viết :「nhữ thật tự tróc hoặc giáo nhân tróc kim ngân tiễn đẳng da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn như thượng chủng chủng ha trách dĩ ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻自手捉金銀錢等,若教他捉,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tự thủ tróc kim ngân tiễn đẳng ,nhược/nhã giáo tha tróc ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若復苾芻者,謂六眾類。 nhược phục Bí-sô giả ,vị lục chúng loại 。 自手者,謂以手捉。 tự thủ giả ,vị dĩ thủ tróc 。 金銀者,謂金銀及貝齒。 kim ngân giả ,vị kim ngân cập bối xỉ 。 錢者,金等錢。 tiễn giả ,kim đẳng tiễn 。 教人亦爾,皆犯捨墮。捨悔之法廣說如上。 giáo nhân diệc nhĩ ,giai phạm xả đọa 。xả hối chi Pháp quảng thuyết như thượng 。 此中犯相其事云何?若教他取時,其事不同有十八種,咸成其犯。謂告彼云: thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã giáo tha thủ thời ,kỳ sự bất đồng hữu thập bát chủng ,hàm thành kỳ phạm 。vị cáo bỉ vân : 「汝取此物; 「nhữ thủ thử vật ; 汝於此取; nhữ ư thử thủ ; 汝取此爾許。 nhữ thủ thử nhĩ hứa 。 汝將此物; nhữ tướng thử vật ; 汝於此將; nhữ ư thử tướng ; 汝將此爾許。 nhữ tướng thử nhĩ hứa 。 汝置此物; nhữ trí thử vật ; 汝於此置; nhữ ư thử trí ; 汝置此爾許。 nhữ trí thử nhĩ hứa 。 汝取彼物; nhữ thủ bỉ vật ; 汝於彼取; nhữ ư bỉ thủ ; 汝取彼爾許。 nhữ thủ bỉ nhĩ hứa 。 汝將彼物; nhữ tướng bỉ vật ; 汝於彼將; nhữ ư bỉ tướng ; 汝將彼爾許。 nhữ tướng bỉ nhĩ hứa 。 汝置彼物; nhữ trí bỉ vật ; 汝於彼置; nhữ ư bỉ trí ; 汝置彼爾許。」 nhữ trí bỉ nhĩ hứa 。」 言汝取此物者,謂金銀等於可見處教他取,得惡作罪;捉舉之時犯捨墮罪。言汝於此取者,謂於諸帒及鐵木等箱器之中教他取物,得罪同前。言汝取此爾許者,謂百千億等教他取物,得罪同前。 ngôn nhữ thủ thử vật giả ,vị kim ngân đẳng ư khả kiến xứ giáo tha thủ ,đắc ác tác tội ;tróc cử chi thời phạm xả đọa tội 。ngôn nhữ ư thử thủ giả ,vị ư chư 帒cập thiết mộc đẳng tương khí chi trung giáo tha thủ vật ,đắc tội đồng tiền 。ngôn nhữ thủ thử nhĩ hứa giả ,vị bách thiên ức đẳng giáo tha thủ vật ,đắc tội đồng tiền 。 言汝將此物者,謂金銀等物教他將來,得罪同前。言汝於此將者,謂於帒等箱器之中教他取物,得罪同前。言汝將此爾許者,謂百千億等教他取時,得罪同前。 ngôn nhữ tướng thử vật giả ,vị kim ngân đẳng vật giáo tha tướng lai ,đắc tội đồng tiền 。ngôn nhữ ư thử tướng giả ,vị ư 帒đẳng tương khí chi trung giáo tha thủ vật ,đắc tội đồng tiền 。ngôn nhữ tướng thử nhĩ hứa giả ,vị bách thiên ức đẳng giáo tha thủ thời ,đắc tội đồng tiền 。 言汝置此物者,謂金銀等教他置時,得罪同前。言汝於此置者,謂於箱器等中而安置之,得罪同前。置此爾許者,謂百千億等教他置時,得罪同前。此九皆據可見之處教他作也。 ngôn nhữ trí thử vật giả ,vị kim ngân đẳng giáo tha trí thời ,đắc tội đồng tiền 。ngôn nhữ ư thử trí giả ,vị ư tương khí đẳng trung nhi an trí chi ,đắc tội đồng tiền 。trí thử nhĩ hứa giả ,vị bách thiên ức đẳng giáo tha trí thời ,đắc tội đồng tiền 。thử cửu giai cứ khả kiến chi xứ/xử giáo tha tác dã 。 言汝取彼物者,謂金銀等於不見處教他取物,得惡作罪;捉舉之時犯捨墮罪。言汝於彼取者,謂於諸帒及鐵木等箱器之中教他取物,得罪同前。言汝取彼爾許者,謂百千億等教他取物,得罪同前。 ngôn nhữ thủ bỉ vật giả ,vị kim ngân đẳng ư bất kiến xứ giáo tha thủ vật ,đắc ác tác tội ;tróc cử chi thời phạm xả đọa tội 。ngôn nhữ ư bỉ thủ giả ,vị ư chư 帒cập thiết mộc đẳng tương khí chi trung giáo tha thủ vật ,đắc tội đồng tiền 。ngôn nhữ thủ bỉ nhĩ hứa giả ,vị bách thiên ức đẳng giáo tha thủ vật ,đắc tội đồng tiền 。 言汝將彼物者,謂金銀等物教他將來,得罪同前。言汝於彼將者,謂於帒等箱器之中教他取物,得罪同前。言汝將彼爾許者,謂百千億等教他取時,得罪同前。 ngôn nhữ tướng bỉ vật giả ,vị kim ngân đẳng vật giáo tha tướng lai ,đắc tội đồng tiền 。ngôn nhữ ư bỉ tướng giả ,vị ư 帒đẳng tương khí chi trung giáo tha thủ vật ,đắc tội đồng tiền 。ngôn nhữ tướng bỉ nhĩ hứa giả ,vị bách thiên ức đẳng giáo tha thủ thời ,đắc tội đồng tiền 。 言汝置彼物者,謂金銀等教他置時,得罪同前。言汝於彼置者,謂於箱器等中,得罪同前。言汝置彼爾許者,謂百千億等教他置時,得罪同前。此九皆據不可見處教他作也。 ngôn nhữ trí bỉ vật giả ,vị kim ngân đẳng giáo tha trí thời ,đắc tội đồng tiền 。ngôn nhữ ư bỉ trí giả ,vị ư tương khí đẳng trung ,đắc tội đồng tiền 。ngôn nhữ trí bỉ nhĩ hứa giả ,vị bách thiên ức đẳng giáo tha trí thời ,đắc tội đồng tiền 。thử cửu giai cứ bất khả kiến xứ/xử giáo tha tác dã 。 若苾芻自捉金銀錢貝齒者,犯捨墮。若苾芻捉成未成金銀者,犯捨墮。苾芻捉文相成就金銀、錢、貝齒者,犯捨墮。苾芻觸末尼寶、璧琉璃寶,犯捨墮。苾芻捉方國共所用錢,犯捨墮。若捉非方國所用錢,得惡作罪。若捉赤銅、鍮石、銅鐵、鉛錫者無犯。 nhược/nhã Bí-sô tự tróc kim ngân tiễn bối xỉ giả ,phạm xả đọa 。nhược/nhã Bí-sô tróc thành vị thành kim ngân giả ,phạm xả đọa 。Bí-sô tróc văn tướng thành tựu kim ngân 、tiễn 、bối xỉ giả ,phạm xả đọa 。Bí-sô xúc mạt ni bảo 、bích lưu ly bảo ,phạm xả đọa 。Bí-sô tróc phương quốc cọng sở dụng tiễn ,phạm xả đọa 。nhược/nhã tróc phi phương quốc sở dụng tiễn ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã tróc xích đồng 、thâu thạch 、đồng thiết 、duyên tích giả vô phạm 。 如是世尊為諸聲聞制學處已,佛在逝多林,于時占波國有一長者,在此城住,深信純善,以上妙物而行惠施。時彼長者為佛及僧造立住處,門戶窓牖欄楯交飾,殊妙莊嚴令人樂見為生天路,多諸僧眾在此安居。既安居了隨意事訖,白長者曰:「我等今欲向室羅伐城禮大師足,及諸耆宿尊、老苾芻現闕衣服時當見施。」長者報言:「聖者!此處之人無上妙衣疊,今聞商侶將欲到來,待來至時買以相惠。」苾芻言:「長者!若無好物,與麁惡者。」長者答曰:「聖者!我之立性常施好物,云何於今以惡物與?若不待者,衣直之錢可將持去。」答言:「長者!世尊制戒遮我捉錢。」長者報曰:「若如是者我寧不施,不能以惡物惠人。」時諸苾芻竟無所獲捨之而去,隨路而進至室羅伐城。諸苾芻見而告之曰:「善來!善來!具壽!豈非汝等於安居處多得衣服,云何著此麁破衣服而至此耶?」彼便答曰:「無衣可得。」苾芻曰:「仁在何處而作安居?」答曰:「在占波國。」又問:「依誰而住?」答曰:「某甲長者。」諸苾芻曰:「聞彼長者好施上衣豈不施耶?」答曰:「祇緣此故我不得衣。」苾芻問曰:「有何所以?」時彼苾芻具陳其事,諸苾芻聞已白佛。佛作是念:「諸有敬信婆羅門長者居士等,歡喜欲施苾芻衣價。我諸弟子情欲得衣,我應作法令諸苾芻得無癈闕。」告諸苾芻曰:「若有他施衣價,欲須便受,受已即作彼人物心而持畜之。然諸苾芻,應可求覓執事之人。」苾芻不知欲覓何人?佛言:「應求寺家人、或鄔波索迦。寺家人者謂是淨人。鄔波索迦者,謂受三歸五戒。應問彼云:『汝能為我作施主不?』若言能者,即作委寄此人心而畜其物,應使人持不應自捉。」 như thị Thế Tôn vi chư Thanh văn chế học xứ dĩ ,Phật tại Thệ đa lâm ,vu thời chiêm ba quốc hữu nhất Trưởng-giả ,tại thử thành trụ/trú ,thâm tín thuần thiện ,dĩ thượng diệu vật nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。thời bỉ Trưởng-giả vi Phật cập tăng tạo lập trụ xứ ,môn hộ song dũ lan thuẫn giao sức ,thù diệu trang nghiêm lệnh nhân lạc/nhạc kiến vi sanh thiên lộ ,đa chư tăng chúng tại thử an cư 。ký an cư liễu tùy ý sự cật ,bạch Trưởng-giả viết :「ngã đẳng kim dục hướng thất la phạt thành lễ Đại sư túc ,cập chư kì tú tôn 、lão Bí-sô hiện khuyết y phục thời đương kiến thí 。」Trưởng-giả báo ngôn :「Thánh Giả !thử xứ chi nhân vô thượng diệu y điệp ,kim văn thương lữ tướng dục đáo lai ,đãi lai chí thời mãi dĩ tướng huệ 。」Bí-sô ngôn :「Trưởng-giả !nhược/nhã vô hảo vật ,dữ thô ác giả 。」Trưởng-giả đáp viết :「Thánh Giả !ngã chi lập tánh thường thí hảo vật ,vân hà ư kim dĩ ác vật dữ ?nhược/nhã bất đãi giả ,y trực chi tiễn khả tướng trì khứ 。」đáp ngôn :「Trưởng-giả !Thế Tôn chế giới già ngã tróc tiễn 。」Trưởng-giả báo viết :「nhược như thị giả ngã ninh bất thí ,bất năng dĩ ác vật huệ nhân 。」thời chư Bí-sô cánh vô sở hoạch xả chi nhi khứ ,tùy lộ nhi tiến/tấn chí thất la phạt thành 。chư Bí-sô kiến nhi cáo chi viết :「thiện lai !thiện lai !cụ thọ !khởi phi nhữ đẳng ư an cư xử đa đắc y phục ,vân hà trước/trứ thử thô phá y phục nhi chí thử da ?」bỉ tiện đáp viết :「vô y khả đắc 。」Bí-sô viết :「nhân tại hà xứ/xử nhi tác an cư ?」đáp viết :「tại chiêm ba quốc 。」hựu vấn :「y thùy nhi trụ/trú ?」đáp viết :「mỗ giáp Trưởng-giả 。」chư Bí-sô viết :「văn bỉ Trưởng-giả hảo thí thượng y khởi bất thí da ?」đáp viết :「kì duyên thử cố ngã bất đắc y 。」Bí-sô vấn viết :「hữu hà sở dĩ ?」thời bỉ Bí-sô cụ trần kỳ sự ,chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật 。Phật tác thị niệm :「chư hữu kính tín Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng ,hoan hỉ dục thí Bí-sô y giá 。ngã chư đệ-tử Tình dục đắc y ,ngã ưng tác pháp lệnh chư Bí-sô đắc vô 癈khuyết 。」cáo chư Bí-sô viết :「nhược hữu tha thí y giá ,dục tu tiện thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tức tác bỉ nhân vật tâm nhi trì súc chi 。nhiên chư Bí-sô ,ưng khả cầu mịch chấp sự chi nhân 。」Bí-sô bất tri dục mịch hà nhân ?Phật ngôn :「ưng cầu tự gia nhân 、hoặc ô ba tác ca 。tự gia nhân giả vị thị tịnh nhân 。ô ba tác ca giả ,vị thọ/thụ tam quy ngũ giới 。ưng vấn bỉ vân :『nhữ năng vi ngã tác thí chủ bất ?』nhược/nhã ngôn năng giả ,tức tác ủy kí thử nhân tâm nhi súc kỳ vật ,ưng sử nhân trì bất ưng tự tróc 。」 時有苾芻向他方處作如是念:「我今至此未有施主。」起追悔心以事白佛,佛言:「縱令遠去,但令彼命存已來常是施主。」 thời hữu Bí-sô hướng tha phương xứ/xử tác như thị niệm :「ngã kim chí thử vị hữu thí chủ 。」khởi truy hối tâm dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「túng lệnh viễn khứ ,đãn lệnh bỉ mạng tồn dĩ lai thường thị thí chủ 。」 時有苾芻未求得施主,他施與物,苾芻疑惑不敢受之。以事白佛,佛言:「應受。受已持物對一苾芻作如是語:『具壽存念!我苾芻某甲得此不淨物,我當持此不淨之物換取淨財。』如是三說,隨情受用勿致疑心。」 thời hữu Bí-sô vị cầu đắc thí chủ ,tha thí dữ vật ,Bí-sô nghi hoặc bất cảm thọ/thụ chi 。dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。thọ/thụ dĩ trì vật đối nhất Bí-sô tác như thị ngữ :『cụ thọ tồn niệm !ngã Bí-sô mỗ giáp đắc thử bất tịnh vật ,ngã đương trì thử bất tịnh chi vật hoán thủ tịnh tài 。』như thị tam thuyết ,tùy tình thọ dụng vật trí nghi tâm 。」 時有施主於邊隅處造寺施僧,時時有賊來相驚怖。彼諸苾芻空寺而去,便有賊來取寺家物。佛言:「若僧伽物、若窣覩波物、所有金銀錢寶等,應牢藏舉方可移去。」佛言:「遣藏。」苾芻不知欲遣誰藏?佛言:「若淨人、若鄔波索迦,令其藏舉。」彼藏舉者便偷其物,佛言:「有深信鄔波索迦令其藏舉,若無深信應使求寂。求寂若無,苾芻自手應為藏舉。」苾芻不知若為藏舉,佛言:「應可穿坑。」不知使誰?佛言:「應使淨人、若鄔波索迦。彼便偷物,應令信者。此若無者應令求寂,求寂若無應自穿掘。賊去之後,應可如前而取其物還與僧伽。」佛言:「如我為難所開事者,難去之後則不應行,若當行者得惡作罪。」又無犯者,謂初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thời hữu thí chủ ư biên ngung xứ/xử tạo tự thí tăng ,thời thời hữu tặc lai tướng kinh phố 。bỉ chư Bí-sô không tự nhi khứ ,tiện hữu tặc lai thủ tự gia vật 。Phật ngôn :「nhược/nhã tăng già vật 、nhược/nhã tốt đổ ba vật 、sở hữu kim ngân tiễn bảo đẳng ,ưng lao tạng cử phương khả di khứ 。」Phật ngôn :「khiển tạng 。」Bí-sô bất tri dục khiển thùy tạng ?Phật ngôn :「nhược/nhã tịnh nhân 、nhược/nhã ô ba tác ca ,lệnh kỳ tạng cử 。」bỉ tạng cử giả tiện thâu kỳ vật ,Phật ngôn :「hữu thâm tín ô ba tác ca lệnh kỳ tạng cử ,nhược/nhã vô thâm tín ưng sử cầu tịch 。cầu tịch nhược/nhã vô ,Bí-sô tự thủ ưng vi tạng cử 。」Bí-sô bất tri nhược/nhã vi tạng cử ,Phật ngôn :「ưng khả xuyên khanh 。」bất tri sử thùy ?Phật ngôn :「ưng sử tịnh nhân 、nhược/nhã ô ba tác ca 。bỉ tiện thâu vật ,ưng lệnh tín giả 。thử nhược/nhã vô giả ưng lệnh cầu tịch ,cầu tịch nhược/nhã vô ưng tự xuyên quật 。tặc khứ chi hậu ,ưng khả như tiền nhi thủ kỳ vật hoàn dữ tăng già 。」Phật ngôn :「như ngã vi nạn/nan sở khai sự giả ,nạn/nan khứ chi hậu tức bất ưng hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã đương hành giả đắc ác tác tội 。」hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第二十一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập nhất 根本說一切有部毘奈耶卷第二十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập nhị 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 出納求利學處第十九 xuất nạp cầu lợi học xứ đệ thập cửu 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園,遠近皆聞中國有佛出現於世,彼諸聲聞弟子有大神通作諸變化,廣說如上,若有人能於彼弟子作供養者,得大果報饒益增廣。是時北方有諸商客,聞此聲譽自相謂曰:「諸君當知!我等宜往中國興易,一則多得利潤,二乃供養三寶。」時諸商人遂即多賷北方貨物,往趣中國漸至室羅伐。於此城中有一露形外道,善識天文妙閑算記,聞有商客從北方來,作如是念:「我今試往觀問商人,或容於彼少有所獲。」即取相書占察前事,觀知商主父母名字及所持貨得利多少,便詣商主所,告言:「善來!善來!某甲商主,汝父名某甲母名某甲,將如是貨來詣此方,某日得爾許利。」商主聞已作如是念:「我比曾聞世尊弟子,大有神變騰煙注雨,此即其人。」商主既生敬信,便以北方朱色毛緂并北方奇果,盛滿器中手自持奉。彼既得已,即便披緂往同徒處。彼伴見已問曰:「汝於何處得此貴價上好物來?」報言:「北方商客我往看之,為說父母名字,彼心信敬見惠於我。」同徒告曰:「仁者!我等常被沙門釋子之所輕蔑,每告我曰:『汝等曾不親近貴勝好人,但唯狎習傭力賤品旃荼羅類。』仁今宜可披此貴服,往詣沙門釋子之處刺彼心胸。」答曰:「如是。」時露形外道即披毛緂往逝多林。時鄔波難陀於逝多林門經行遊適,遙見彼來便作是念:「外道披者是好貴物,我若不能得此物者,不復更名鄔波難陀矣。」既漸相近問言:「外道!汝今豈可新歸俗耶?」答言:「我不歸俗。」「若如是者,何披此衣?」報言:「北方商客,我為說彼眷屬名字,既懷敬重用此相施。」鄔波難陀曰:「此非善事!此非善事!豈容年邁衰朽為破戒耶?宜應暫坐,聊聽法要。」時彼外道隨言即坐。時鄔波難陀以歡喜心為其說法,若鄔波難陀為他宣說捨施法時,彼婆羅門諸居士等,皆欲割自身肉持以相施。鄔波難陀因說法次而告之曰:「外道!汝之大師性愛麁弊,教汝門徒露形拔髮、多行少住、常臥于地。若汝大師情所愛樂好衣食者,當許汝著價直千萬上妙之衣,百味飲食隨意餐噉,所住房舍價當五千。由彼狹情不見容許。我之大師情懷廣大,許我弟子著萬價衣餐百味食,所居房舍數直五千。若汝披此貴價好服行乞食者,信敬之人作如是念:『今此外道身行破戒。』至於飲食難以供身。汝此上衣宜應與我,我有毛緂持以相換,我當披著巡家乞食。若淨信人來問於我:『大德何處獲此上衣?』我當答彼:『有露形人,姓名某甲,輟已相施。』彼便知汝,是深信人。汝乞食時彼若見者,當以酒糟盛滿銅器供養於汝。」時彼露形聞是語已便生信喜,作如是言:「大德鄔波難陀!若如是者可取此衣。」鄔波難陀即呪願曰:「無病長壽!然汝徒黨貧苦是常,聞汝施時還令相奪。」彼言:「大德!此之毛緂豈彼物耶?是我自由,幸無見慮。」鄔波難陀曰:「若如是者,我當為受。」既受得已,即便與一麁鞕毛緂。時彼外道披之而去,至同梵行邊。彼便問曰:「仁者何處更得此衣?」即報彼曰:「他與我換。」問言:「是誰?」答:「大德鄔波難陀共我迴易。」彼聞皆怒,報言:「仁者,此之釋子常思殺我,餘雖見欺不同六眾,六人之內無越鄔波難陀。仁若施與餘大德者我亦隨喜,而鄔波難陀欲飲我血,將衣施彼誰堪忍耶?即宜往索。若得者善,若不得者,我同擯汝,移汝坐處,覆汝食器,不相共語。」彼便怕怖,往鄔波難陀所。鄔波難陀既遙見來,即作是念:「看此外道舉動形勢,必當奪我上好毛緂。」便急入房閉戶而住。外道既至扣門相喚,鄔波難陀默然不對,諸苾芻見問言:「外道!汝何須見鄔波難陀?」報言:「將我毛緂故來相覓。」苾芻報曰:「汝若欲得舊毛緂者,往世尊所求哀歸向。」時彼外道往詣佛所。爾時世尊遙見外道來,告諸苾芻曰:「汝等見彼外道來不?」白佛言:「見!」佛言:「彼為毛緂故來。若索得者善,若不得者便歐熱血而致命終。」外道來至佛所作如是言:「大德鄔波難陀取我毛緂,唯願世尊慈悲哀愍令彼還我。若不還者,我等同梵行者擯斥於我。」如前具說。爾時世尊告具壽阿難陀曰:「汝自往告鄔波難陀:『願汝無病。』仍告之曰:『汝當還彼外道毛緂。若不還者,此之外道當歐熱血而取命終。』」時具壽阿難陀奉佛教已往鄔波難陀所,時彼遙見作如是念:「看此外道將佛侍者以為使人,必當見奪我之毛緂。」時具壽阿難陀報鄔波難陀曰:「具壽!世尊願汝無病。」鄔波難陀聞是語已即從座起,報言:「我今敬禮無上世尊。」阿難陀曰:「世尊有教,宜當見還外道毛緂。若能還者,斯曰善哉。若不還者,此之外道當歐熱血而取命終。」鄔波難陀曰:「敬奉佛教,豈敢有違。若非佛教遣我還者,汝令外道滿贍部洲數如竹葦甘蔗,皆歐熱血一時命終,我鄔波難陀一毛不動。具壽阿難陀可去,我當還彼。」便語外道曰:「汝之大師先行妄語欺誑世間,彼命終已墮在無間大地獄中,在彼舌上有五百犁晝夜耕墾。汝今妄語更倍於彼,當有千犁常耕汝舌。」鄔波難陀曰:「汝已著我毛緂,汝物我曾不用。」外道答言:「我亦不著。」時鄔波難陀取彼毛緂解其結處,攝為四疊安左手中,右手摋拍遂令其緂悉皆碎破,報外道曰:「汝舒兩手。」便以毛緂連頭總搭,遂便倒地便蹴其脇,語言:「外道!急去!急去!勿令糞穢污我住處。」外道報言:「大德!我今命存得出去者,更不敢入逝多園林。」此是緣起,然佛世尊尚未制戒。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên ,viễn cận giai văn Trung Quốc hữu Phật xuất hiện ư thế ,bỉ chư Thanh văn đệ-tử hữu đại thần thông tác chư biến hóa ,quảng thuyết như thượng ,nhược hữu nhân năng ư bỉ đệ-tử tác cúng dường giả ,đắc Đại quả báo nhiêu ích tăng quảng 。Thị thời Bắc phương hữu chư thương khách ,văn thử thanh dự tự tướng vị viết :「chư quân đương tri !ngã đẳng nghi vãng Trung Quốc hưng dịch ,nhất tức đa đắc lợi nhuận ,nhị nãi cúng dường Tam Bảo 。」thời chư thương nhân toại tức đa 賷Bắc phương hóa vật ,vãng thú Trung Quốc tiệm chí thất la phạt 。ư thử thành trung hữu nhất lộ hình ngoại đạo ,thiện thức Thiên văn diệu nhàn toán kí ,văn hữu thương khách tùng Bắc phương lai ,tác như thị niệm :「ngã kim thí vãng quán vấn thương nhân ,hoặc dung ư bỉ thiểu hữu sở hoạch 。」tức thủ tướng thư chiêm sát tiền sự ,quán tri thương chủ phụ mẫu danh tự cập sở trì hóa đắc lợi đa thiểu ,tiện nghệ thương chủ sở ,cáo ngôn :「thiện lai !thiện lai !mỗ giáp thương chủ ,nhữ phụ danh mỗ giáp mẫu danh mỗ giáp ,tướng như thị hóa lai nghệ thử phương ,mỗ nhật đắc nhĩ hứa lợi 。」thương chủ văn dĩ tác như thị niệm :「ngã bỉ tằng văn Thế Tôn đệ-tử ,Đại hữu thần biến đằng yên chú vũ ,thử tức kỳ nhân 。」thương chủ ký sanh kính tín ,tiện dĩ Bắc phương chu sắc mao 緂tinh Bắc phương kì quả ,thịnh mãn khí trung thủ tự trì phụng 。bỉ ký đắc dĩ ,tức tiện phi 緂vãng đồng đồ xứ/xử 。bỉ bạn kiến dĩ vấn viết :「nhữ ư hà xứ/xử đắc thử quý giá thượng hảo vật lai ?」báo ngôn :「Bắc phương thương khách ngã vãng khán chi ,vi thuyết phụ mẫu danh tự ,bỉ tâm tín kính kiến huệ ư ngã 。」đồng đồ cáo viết :「nhân giả !ngã đẳng thường bị Sa Môn Thích tử chi sở khinh miệt ,mỗi cáo ngã viết :『nhữ đẳng tằng bất thân cận quý thắng hảo nhân ,đãn duy hiệp tập dong lực tiện phẩm Chiên-đà-la loại 。』nhân kim nghi khả phi thử quý phục ,vãng nghệ Sa Môn Thích tử chi xứ/xử thứ bỉ tâm hung 。」đáp viết :「như thị 。」thời lộ hình ngoại đạo tức phi mao 緂vãng Thệ đa lâm 。thời ổ ba Nan-đà ư Thệ đa lâm môn Kinh hạnh/hành/hàng du thích ,dao kiến bỉ lai tiện tác thị niệm :「ngoại đạo phi giả thị hảo quý vật ,ngã nhược/nhã bất năng đắc thử vật giả ,bất phục cánh danh ổ ba Nan-đà hĩ 。」ký tiệm tướng cận vấn ngôn :「ngoại đạo !nhữ kim khởi khả tân quy tục da ?」đáp ngôn :「ngã bất quy tục 。」「nhược như thị giả ,hà phi thử y ?」báo ngôn :「Bắc phương thương khách ,ngã vi thuyết bỉ quyến thuộc danh tự ,ký hoài kính trọng dụng thử tướng thí 。」ổ ba Nan-đà viết :「thử phi thiện sự !thử phi thiện sự !khởi dung niên mại suy hủ vi phá giới da ?nghi ưng tạm tọa ,liêu thính pháp yếu 。」thời bỉ ngoại đạo tùy ngôn tức tọa 。thời ổ ba Nan-đà dĩ hoan hỉ tâm vi kỳ thuyết Pháp ,nhược/nhã ổ ba Nan-đà vi tha tuyên thuyết xả thí Pháp thời ,bỉ Bà-la-môn chư Cư-sĩ đẳng ,giai dục cát tự thân nhục trì dĩ tướng thí 。ổ ba Nan-đà nhân thuyết Pháp thứ nhi cáo chi viết :「ngoại đạo !nhữ chi Đại sư tánh ái thô tệ ,giáo nhữ môn đồ lộ hình bạt phát 、đa hạnh/hành/hàng thiểu trụ/trú 、thường ngọa vu địa 。nhược/nhã nhữ Đại sư Tình sở ái lạc/nhạc hảo y thực giả ,đương hứa nhữ trước/trứ giá trực thiên vạn thượng diệu chi y ,bách vị ẩm thực tùy ý xan đạm ,sở trụ phòng xá giá đương ngũ thiên 。do bỉ hiệp Tình bất kiến dung hứa 。ngã chi Đại sư Tình hoài quảng đại ,hứa ngã đệ-tử trước/trứ vạn giá y xan bách vị thực/tự ,sở cư phòng xá số trực ngũ thiên 。nhược/nhã nhữ phi thử quý giá hảo phục hạnh/hành/hàng khất thực giả ,tín kính chi nhân tác như thị niệm :『kim thử ngoại đạo thân hạnh/hành/hàng phá giới 。』chí ư ẩm thực nạn/nan dĩ cung/cúng thân 。nhữ thử thượng y nghi ưng dữ ngã ,ngã hữu mao 緂trì dĩ tướng hoán ,ngã đương phi trước/trứ tuần gia khất thực 。nhược/nhã tịnh tín nhân lai vấn ư ngã :『Đại Đức hà xứ/xử hoạch thử thượng y ?』ngã đương đáp bỉ :『hữu lộ hình nhân ,tính danh mỗ giáp ,xuyết dĩ tướng thí 。』bỉ tiện tri nhữ ,thị thâm tín nhân 。nhữ khất thực thời bỉ nhược/nhã kiến giả ,đương dĩ tửu tao thịnh mãn đồng khí cúng dường ư nhữ 。」thời bỉ lộ hình văn thị ngữ dĩ tiện sanh tín hỉ ,tác như thị ngôn :「Đại Đức ổ ba Nan-đà !nhược như thị giả khả thủ thử y 。」ổ ba Nan-đà tức chú nguyện viết :「vô bệnh trường thọ !nhiên nhữ đồ đảng bần khổ thị thường ,văn nhữ thí thời hoàn lệnh tướng đoạt 。」bỉ ngôn :「Đại Đức !thử chi mao 緂khởi bỉ vật da ?thị ngã tự do ,hạnh vô kiến lự 。」ổ ba Nan-đà viết :「nhược như thị giả ,ngã đương vi thọ/thụ 。」ký thọ/thụ đắc dĩ ,tức tiện dữ nhất thô 鞕mao 緂。thời bỉ ngoại đạo phi chi nhi khứ ,chí đồng phạm hạnh biên 。bỉ tiện vấn viết :「nhân giả hà xứ/xử cánh đắc thử y ?」tức báo bỉ viết :「tha dữ ngã hoán 。」vấn ngôn :「thị thùy ?」đáp :「Đại Đức ổ ba Nan-đà cọng ngã hồi dịch 。」bỉ văn giai nộ ,báo ngôn :「nhân giả ,thử chi Thích tử thường tư sát ngã ,dư tuy kiến khi bất đồng lục chúng ,lục nhân chi nội vô việt ổ ba Nan-đà 。nhân nhược/nhã thí dữ dư Đại Đức giả ngã diệc tùy hỉ ,nhi ổ ba Nan-đà dục ẩm ngã huyết ,tướng y thí bỉ thùy kham nhẫn da ?tức nghi vãng tác/sách 。nhược/nhã đắc giả thiện ,nhược/nhã bất đắc giả ,ngã đồng bấn nhữ ,di nhữ tọa xứ/xử ,phước nhữ thực/tự khí ,bất tướng cọng ngữ 。」bỉ tiện phạ bố/phố ,vãng ổ ba Nan-đà sở 。ổ ba Nan-đà ký dao kiến lai ,tức tác thị niệm :「khán thử ngoại đạo cử động hình thế ,tất đương đoạt ngã thượng hảo mao 緂。」tiện cấp nhập phòng bế hộ nhi trụ/trú 。ngoại đạo ký chí khấu môn tướng hoán ,ổ ba Nan-đà mặc nhiên bất đối ,chư Bí-sô kiến vấn ngôn :「ngoại đạo !nhữ hà tu kiến ổ ba Nan-đà ?」báo ngôn :「tướng ngã mao 緂cố lai tướng mịch 。」Bí-sô báo viết :「nhữ nhược/nhã dục đắc cựu mao 緂giả ,vãng Thế Tôn sở cầu ai quy hướng 。」thời bỉ ngoại đạo vãng nghệ Phật sở 。nhĩ thời Thế Tôn dao kiến ngoại đạo lai ,cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng kiến bỉ ngoại đạo lai bất ?」bạch Phật ngôn :「kiến !」Phật ngôn :「bỉ vi mao 緂cố lai 。nhược/nhã tác/sách đắc giả thiện ,nhược/nhã bất đắc giả tiện âu nhiệt huyết nhi trí mạng chung 。」ngoại đạo lai chí Phật sở tác như thị ngôn :「Đại Đức ổ ba Nan-đà thủ ngã mao 緂,duy nguyện Thế Tôn từ bi ai mẩn lệnh bỉ hoàn ngã 。nhược/nhã Bất hoàn giả ,ngã đẳng đồng phạm hạnh giả bấn xích ư ngã 。」như tiền cụ thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ tự vãng cáo ổ ba Nan-đà :『nguyện nhữ vô bệnh 。』nhưng cáo chi viết :『nhữ đương hoàn bỉ ngoại đạo mao 緂。nhược/nhã Bất hoàn giả ,thử chi ngoại đạo đương âu nhiệt huyết nhi thủ mạng chung 。』」thời cụ thọ A-nan-đà phụng Phật giáo dĩ vãng ổ ba Nan-đà sở ,thời bỉ dao kiến tác như thị niệm :「khán thử ngoại đạo tướng Phật thị giả dĩ vi sử nhân ,tất đương kiến đoạt ngã chi mao 緂。」thời cụ thọ A-nan-đà báo ổ ba Nan-đà viết :「cụ thọ !Thế Tôn nguyện nhữ vô bệnh 。」ổ ba Nan-đà văn thị ngữ dĩ tức tùng toạ khởi ,báo ngôn :「ngã kim kính lễ vô thượng Thế Tôn 。」A-nan-đà viết :「Thế Tôn hữu giáo ,nghi đương kiến hoàn ngoại đạo mao 緂。nhược/nhã năng hoàn giả ,tư viết Thiện tai 。nhược/nhã Bất hoàn giả ,thử chi ngoại đạo đương âu nhiệt huyết nhi thủ mạng chung 。」ổ ba Nan-đà viết :「kính phụng Phật giáo ,khởi cảm hữu vi 。nhược/nhã phi Phật giáo khiển ngã hoàn giả ,nhữ lệnh ngoại đạo mãn thiệm bộ châu số như trúc vi cam giá ,giai âu nhiệt huyết nhất thời mạng chung ,ngã ổ ba Nan-đà nhất mao bất động 。cụ thọ A-nan-đà khả khứ ,ngã đương hoàn bỉ 。」tiện ngữ ngoại đạo viết :「nhữ chi Đại sư tiên hạnh/hành/hàng vọng ngữ khi cuống thế gian ,bỉ mạng chung dĩ đọa tại Vô gián đại địa ngục trung ,tại bỉ thiệt thượng hữu ngũ bách lê trú dạ canh khẩn 。nhữ kim vọng ngữ cánh bội ư bỉ ,đương hữu thiên lê thường canh nhữ thiệt 。」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ dĩ trước ngã mao 緂,nhữ vật ngã tằng bất dụng 。」ngoại đạo đáp ngôn :「ngã diệc bất trước 。」thời ổ ba Nan-đà thủ bỉ mao 緂giải kỳ kết/kiết xứ/xử ,nhiếp vi tứ điệp an tả thủ trung ,hữu thủ 摋phách toại lệnh kỳ 緂tất giai toái phá ,báo ngoại đạo viết :「nhữ thư lưỡng thủ 。」tiện dĩ mao 緂liên đầu tổng đáp ,toại tiện đảo địa tiện xúc kỳ hiếp ,ngữ ngôn :「ngoại đạo !cấp khứ !cấp khứ !vật lệnh phẩn uế ô ngã trụ xứ 。」ngoại đạo báo ngôn :「Đại Đức !ngã kim mạng tồn đắc xuất khứ giả ,cánh bất cảm nhập thệ đa viên lâm 。」thử thị duyên khởi ,nhiên Phật Thế tôn thượng vị chế giới 。 爾時六眾苾芻種種出息,或取、或與,或生、或質;以成取成、以未成取成、以成取未成、以未成取未成。言取者,謂即收取他方愛樂所有貨物載運將去,覓防守人立諸券契,是名為取。言與者,謂與他物八日、十日等而立契證,是名為與。言生者,謂是生利與他少物多取穀麥,或加五、或一倍、二倍等,貯畜升斗立其券契,是名為生。言質者,謂取寶珠等同前立契,求好保證與其財物,是名為質。言成取成者,謂以金銀等器取他成器。言未成取成者,謂以金鋌取他金器。言成取未成者,謂以金器取他金鋌。言以未成取未成者,謂以金鋌取他碎金。苾芻如是交易以求其利,時諸外道見是事已皆生嫌賤:「云何沙門釋子出物求利,與俗何殊?誰能與彼衣食而相供給?」諸苾芻聞具以白佛,佛言廣說如上,乃至「制其學處,應如是說: nhĩ thời lục chúng Bí-sô chủng chủng xuất tức ,hoặc thủ 、hoặc dữ ,hoặc sanh 、hoặc chất ;dĩ thành thủ thành 、dĩ vị thành thủ thành 、dĩ thành thủ vị thành 、dĩ vị thành thủ vị thành 。ngôn thủ giả ,vị tức thu thủ tha phương ái lạc sở hữu hóa vật tái vận tướng khứ ,mịch phòng thủ nhân lập chư khoán khế ,thị danh vi thủ 。ngôn dữ giả ,vị dữ tha vật bát nhật 、thập nhật đẳng nhi lập khế chứng ,thị danh vi dữ 。ngôn sanh giả ,vị thị sanh lợi dữ tha thiểu vật đa thủ cốc mạch ,hoặc gia ngũ 、hoặc nhất bội 、nhị bội đẳng ,trữ súc thăng đẩu lập kỳ khoán khế ,thị danh vi sanh 。ngôn chất giả ,vị thủ bảo châu đẳng đồng tiền lập khế ,cầu hảo bảo chứng dữ kỳ tài vật ,thị danh vi chất 。ngôn thành thủ thành giả ,vị dĩ kim ngân đẳng khí thủ tha thành khí 。ngôn vị thành thủ thành giả ,vị dĩ kim đĩnh thủ tha kim khí 。ngôn thành thủ vị thành giả ,vị dĩ kim khí thủ tha kim đĩnh 。ngôn dĩ vị thành thủ vị thành giả ,vị dĩ kim đĩnh thủ tha toái kim 。Bí-sô như thị giao dịch dĩ cầu kỳ lợi ,thời chư ngoại đạo kiến thị sự dĩ giai sanh hiềm tiện :「vân hà Sa Môn Thích tử xuất vật cầu lợi ,dữ tục hà thù ?thùy năng dữ bỉ y thực nhi tướng cung cấp ?」chư Bí-sô văn cụ dĩ ạch Phật ,Phật ngôn quảng thuyết như thượng ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻種種出納求利者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô chủng chủng xuất nạp cầu lợi giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 言苾芻者謂是六眾。 ngôn Bí-sô giả vị thị lục chúng 。 言種種者,謂非一事。 ngôn chủng chủng giả ,vị phi nhất sự 。 出納求利者,謂作取與生貪而覓利潤。 xuất nạp cầu lợi giả ,vị tác thủ dữ sanh tham nhi mịch lợi nhuận 。 得捨墮罪者,作法廣說如上。 đắc xả đọa tội giả ,tác pháp quảng thuyết như thượng 。 此中犯相者,若苾芻為求利故,收聚貨物作諸方便,驅馳車乘往詣他方,立契保人持輸稅物,乃至未得利來但惡作罪,若得利時便招捨墮。若苾芻為求利故,以諸財貨金銀等物,出與他人共立契保,乃至得罪如前廣說。若苾芻為求生利,將諸財穀舉與他人,升斗校量共立契證,乃至得罪如前廣說。苾芻為求利故,納取珍寶真珠貝玉計時取利,得不得利亦如上說。若苾芻為利故以己衣換他衣,求換之時得惡作罪;得犯捨墮。 thử trung phạm tướng giả ,nhược/nhã Bí-sô vi cầu lợi cố ,thu tụ hóa vật tác chư phương tiện ,khu trì xa thừa vãng nghệ tha phương ,lập khế bảo nhân trì du thuế vật ,nãi chí vị đắc lợi lai đãn ác tác tội ,nhược/nhã đắc lợi thời tiện chiêu xả đọa 。nhược/nhã Bí-sô vi cầu lợi cố ,dĩ chư tài hóa kim ngân đẳng vật ,xuất dữ tha nhân cọng lập khế bảo ,nãi chí đắc tội như tiền quảng thuyết 。nhược/nhã Bí-sô vi cầu sanh lợi ,tướng chư tài cốc cử dữ tha nhân ,thăng đẩu giáo lượng cọng lập khế chứng ,nãi chí đắc tội như tiền quảng thuyết 。Bí-sô vi cầu lợi cố ,nạp thủ trân bảo trân châu bối ngọc kế thời thủ lợi ,đắc bất đắc lợi diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã Bí-sô vi lợi cố dĩ kỷ y hoán tha y ,cầu hoán chi thời đắc ác tác tội ;đắc phạm xả đọa 。 又復世尊在廣嚴城獼猴池側重閣堂中,於此城中栗(女*占)毘等,自所住宅皆高六重七重,見諸苾芻所居卑下,即便為造高六七重嚴好房舍。其舍經久多並隤壞,施主見已咸作是念:「我等現存寺皆破壞,命過之後其欲如何?我等宜應施無盡物令其營造。」便持施物到苾芻所,報言:「聖者!此是無盡施物,為擬修補當可受之。」諸苾芻報曰:「世尊制戒,我不合受。」時諸苾芻以緣白佛,佛告諸苾芻:「若為僧伽有所營造,受無盡物。然苾芻毘訶羅應三重作,若苾芻尼應兩重作。」時諸苾芻得無盡物置房庫中,時施主來問言:「聖者!何意毘訶羅仍不修補?」苾芻報言:「賢首!為無錢。」物主曰:「我豈不施無盡物耶?」報言:「賢首!其無盡物我豈食之,安僧庫中今皆現在。」施主報曰:「其無盡物不合如是,我之家中豈無安處?何不迴易求生利耶?」苾芻報曰:「佛遮我等不許求利。」時諸苾芻以此因緣具白世尊,世尊告曰:「若為僧伽應求利潤。」聞佛語已,諸有信心婆羅門居士等,為佛法僧故施無盡物,此三寶物亦應迴轉求利,所得利物還於三寶而作供養。時諸苾芻還將此物與彼施主,索利之時多與諍競,便作是語:「聖者!豈我己物生鬪諍耶?」時諸苾芻以此因緣具白世尊,世尊告曰:「不應共彼而作出息。」復共富貴者而為出息,索物之時恃官勢故不肯相還,佛言:「不應共此而作交易。」復共貧人而為出息,索時無物,佛言:「若與物時應可分明,兩倍納質書其券契,并立保證記其年月,安上座名及授事人字。假令信心鄔波索迦受五學處,亦應兩倍而納其質。」又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 hựu phục Thế Tôn tại Quảng nghiêm thành Mi-Hầu trì trắc trọng các đường trung ,ư thử thành trung lật (nữ *chiêm )Tì đẳng ,tự sở trụ trạch giai cao lục trọng thất trọng ,kiến chư Bí-sô sở cư ti hạ ,tức tiện vi tạo cao lục thất trọng nghiêm hảo phòng xá 。kỳ xá Kinh cửu đa tịnh đồi hoại ,thí chủ kiến dĩ hàm tác thị niệm :「ngã đẳng hiện tồn tự giai phá hoại ,mạng quá/qua chi hậu kỳ dục như hà ?ngã đẳng nghi ưng thí vô tận vật lệnh kỳ doanh tạo 。」tiện trì thí vật đáo Bí-sô sở ,báo ngôn :「Thánh Giả !thử thị vô tận thí vật ,vi nghĩ tu bổ đương khả thọ/thụ chi 。」chư Bí-sô báo viết :「Thế Tôn chế giới ,ngã bất hợp thọ/thụ 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật cáo chư Bí-sô :「nhược/nhã vi tăng già hữu sở doanh tạo ,thọ/thụ vô tận vật 。nhiên Bí-sô Tỳ ha la ưng tam trọng tác ,nhược/nhã Bật-sô-ni ưng lượng (lưỡng) trọng tác 。」thời chư Bí-sô đắc vô tận vật trí phòng khố trung ,thời thí chủ lai vấn ngôn :「Thánh Giả !hà ý Tỳ ha la nhưng bất tu bổ ?」Bí-sô báo ngôn :「Hiền Thủ !vi vô tiễn 。」vật chủ viết :「ngã khởi bất thí vô tận vật da ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !kỳ vô tận vật ngã khởi thực/tự chi ,an tăng khố trung kim giai hiện tại 。」thí chủ báo viết :「kỳ vô tận vật bất hợp như thị ,ngã chi gia trung khởi vô an xứ ?hà bất hồi dịch cầu sanh lợi da ?」Bí-sô báo viết :「Phật già ngã đẳng bất hứa cầu lợi 。」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã vi tăng già ưng cầu lợi nhuận 。」văn Phật ngữ dĩ ,chư hữu tín tâm Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,vi Phật pháp tăng cố thí vô tận vật ,thử Tam Bảo vật diệc ưng hồi chuyển cầu lợi ,sở đắc lợi vật hoàn ư Tam Bảo nhi tác cúng dường 。thời chư Bí-sô hoàn tướng thử vật dữ bỉ thí chủ ,tác/sách lợi chi thời đa dữ tránh cạnh ,tiện tác thị ngữ :「Thánh Giả !khởi ngã kỷ vật sanh đấu tranh da ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo viết :「bất ưng cọng bỉ nhi tác xuất tức 。」phục cọng phú quý giả nhi vi xuất tức ,tác/sách vật chi thời thị quan thế cố bất khẳng tướng hoàn ,Phật ngôn :「bất ưng cọng thử nhi tác giao dịch 。」phục cọng bần nhân nhi vi xuất tức ,tác/sách thời vô vật ,Phật ngôn :「nhược/nhã dữ vật thời ưng khả phân minh ,lượng (lưỡng) bội nạp chất thư kỳ khoán khế ,tinh lập bảo chứng kí kỳ niên nguyệt ,an Thượng tọa danh cập thụ sự nhân tự 。giả lệnh tín tâm ô ba tác ca thọ/thụ ngũ học xứ ,diệc ưng lượng (lưỡng) bội nhi nạp kỳ chất 。」hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 販賣學處第二十 phiến mại học xứ đệ nhị thập 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時六眾苾芻種種交易取與買賣。時諸外道各起嫌賤:「此諸沙門釋子不生厭離,而於今者為交易事取與賣買。此禿沙門與諸俗人有何異處?誰復能於此禿人處沙門釋子以諸飲食而與供養?」時諸苾芻以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集苾芻僧,呵責六眾廣說如前,乃至「我今制其學處,應如是說:若復苾芻種種賣買者,泥薩祇波逸底迦。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời lục chúng Bí-sô chủng chủng giao dịch thủ dữ mãi mại 。thời chư ngoại đạo các khởi hiềm tiện :「thử chư Sa Môn Thích tử bất sanh yếm ly ,nhi ư kim giả vi giao dịch sự thủ dữ mại mãi 。thử ngốc Sa Môn dữ chư tục nhân hữu hà dị xứ/xử ?thùy phục năng ư thử ngốc nhân xứ/xử Sa Môn Thích tử dĩ chư ẩm thực nhi dữ cúng dường ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô tăng ,ha trách lục chúng quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「ngã kim chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô chủng chủng mại mãi giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若復苾芻者,謂六眾也。 nhược phục Bí-sô giả ,vị lục chúng dã 。 種種者,謂非一事。 chủng chủng giả ,vị phi nhất sự 。 取與賣買者,取謂餘處物賤、此處物貴,即從彼取來也。 thủ dữ mại mãi giả ,thủ vị dư xứ vật tiện 、thử xứ vật quý ,tức tòng bỉ thủ lai dã 。 與者,謂此處賤、餘處貴,即從此持去,豐時買取、儉時當賣。泥薩祇者廣如前說。 dữ giả ,vị thử xứ tiện 、dư xứ quý ,tức tòng thử trì khứ ,phong thời mãi thủ 、kiệm thời đương mại 。nê tát kì giả quảng như tiền thuyết 。 此中犯者,苾芻為利故而作賣,買時惡作;賣時捨墮。若為利故買、不為利賣,買時惡作;賣時無犯。若不為利買、為利故賣,買時無犯;賣時捨墮。不為利買、不為利賣,二俱無犯。若向餘方買物而去,元不求利,到處賣時雖復得利,而無有犯。又無犯者,謂初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm giả ,Bí-sô vi lợi cố nhi tác mại ,mãi thời ác tác ;mại thời xả đọa 。nhược/nhã vi lợi cố mãi 、bất vi lợi mại ,mãi thời ác tác ;mại thời vô phạm 。nhược/nhã bất vi lợi mãi 、vi lợi cố mại ,mãi thời vô phạm ;mại thời xả đọa 。bất vi lợi mãi 、bất vi lợi mại ,nhị câu vô phạm 。nhược/nhã hướng dư phương mãi vật nhi khứ ,nguyên bất cầu lợi ,đáo xứ/xử mại thời tuy phục đắc lợi ,nhi vô hữu phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 第三攝頌曰: đệ tam nhiếp tụng viết : 二鉢二織師, nhị bát nhị chức sư , 奪衣并急施, đoạt y tinh cấp thí , 阿蘭若雨衣, A-lan-nhã vũ y , 迴僧七日藥。 hồi tăng thất nhật dược 。 得長鉢過十日不分別學處第二十一 đắc trường/trưởng bát quá/qua thập nhật bất phân biệt học xứ đệ nhị thập nhất 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時鄔波難陀作如是念:「所有我等求利之處佛悉制戒,遂令我等求覓無由,所有利養因斯斷絕。」憂愁而住。時有六十人出遊園觀欲為讌會,時鄔波難陀見而生念:「若於此輩不獲財物者,我不更名鄔波難陀矣。」即便取一好鉢圓滿光淨堪受用者,以帒盛之置於腋下詣讌會所,對彼一人為其說法令生深信。彼既信已問言:「聖者!何意至此?」鄔波難陀曰:「賢首!我為鉢來。」報言:「我今無鉢,若有買處買以相施。」時鄔波難陀便於腋下抽出其鉢而呈示之,問曰:「如此之鉢價直幾多?」答曰:「直六十迦利沙波拏。」彼言:「我與六十迦利沙波拏,仁當自買。」鄔波難陀報曰:「賢首!願汝長命無病,今此施物為莊嚴心,是心資助是定資糧得勝上果,於人天中常為法器。」如是六十人人別各乞六十迦利沙波拏,便捨而去。時彼諸人各讌會已詳集一處,時有一人告諸人曰:「君等隨喜,我於向見聖者鄔波難陀釋種出家,為大法將善閑三藏無礙辯才,我以六十迦利沙波拏用充鉢價。」時彼諸人聞此語已,咸言:「我亦施彼六十迦利沙波拏。」便共議曰:「君等頗知若一苾芻可須幾鉢?」各云:「不知。」時有苾芻從此而過諸人問言:「聖者!若一苾芻可須幾鉢?」答曰:「唯須一鉢。」時彼聞已共生嫌賤:「沙門釋子多貪利養。」此是緣起,尚未制戒。 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời ổ ba Nan-đà tác như thị niệm :「sở hữu ngã đẳng cầu lợi chi xứ/xử Phật tất chế giới ,toại lệnh ngã đẳng cầu mịch vô do ,sở hữu lợi dưỡng nhân tư đoạn tuyệt 。」ưu sầu nhi trụ/trú 。thời hữu lục thập nhân xuất du viên quán dục vi yên hội ,thời ổ ba Nan-đà kiến nhi sanh niệm :「nhược/nhã ư thử bối bất hoạch tài vật giả ,ngã bất cánh danh ổ ba Nan-đà hĩ 。」tức tiện thủ nhất hảo bát viên mãn Quang tịnh kham thọ dụng giả ,dĩ 帒thịnh chi trí ư dịch hạ nghệ yên hội sở ,đối bỉ nhất nhân vi kỳ thuyết Pháp lệnh sanh thâm tín 。bỉ ký tín dĩ vấn ngôn :「Thánh Giả !hà ý chí thử ?」ổ ba Nan-đà viết :「Hiền Thủ !ngã vi bát lai 。」báo ngôn :「ngã kim vô bát ,nhược hữu mãi xứ/xử mãi dĩ tướng thí 。」thời ổ ba Nan-đà tiện ư dịch hạ trừu xuất kỳ bát nhi trình thị chi ,vấn viết :「như thử chi bát giá trực ki đa ?」đáp viết :「trực lục thập Ca lợi sa ba nã 。」bỉ ngôn :「ngã dữ lục thập Ca lợi sa ba nã ,nhân đương tự mãi 。」ổ ba Nan-đà báo viết :「Hiền Thủ !nguyện nhữ trường/trưởng mạng vô bệnh ,kim thử thí vật vi trang nghiêm tâm ,thị tâm tư trợ thị định tư lương đắc thắng thượng quả ,ư nhân thiên trung thường vi Pháp khí 。」như thị lục thập nhân nhân biệt các khất lục thập Ca lợi sa ba nã ,tiện xả nhi khứ 。thời bỉ chư nhân các yên hội dĩ tường tập nhất xứ/xử ,thời hữu nhất nhân cáo chư nhân viết :「quân đẳng tùy hỉ ,ngã ư hướng kiến Thánh Giả ổ ba Nan-đà Thích chủng xuất gia ,vi Đại pháp tướng thiện nhàn Tam Tạng vô ngại biện tài ,ngã dĩ lục thập Ca lợi sa ba nã dụng sung bát giá 。」thời bỉ chư nhân văn thử ngữ dĩ ,hàm ngôn :「ngã diệc thí bỉ lục thập Ca lợi sa ba nã 。」tiện cọng nghị viết :「quân đẳng phả tri nhược/nhã nhất Bí-sô khả tu kỷ bát ?」các vân :「bất tri 。」thời hữu Bí-sô tòng thử nhi quá/qua chư nhân vấn ngôn :「Thánh Giả !nhược/nhã nhất Bí-sô khả tu kỷ bát ?」đáp viết :「duy tu nhất bát 。」thời bỉ văn dĩ cộng sanh hiềm tiện :「Sa Môn Thích tử đa tham lợi dưỡng 。」thử thị duyên khởi ,thượng vị chế giới 。 時六眾苾芻多得長鉢,不自受用,亦復不與諸餘苾芻。少欲苾芻見已嫌賤:「云何苾芻多畜長鉢,不自受用亦不與人?」以此因緣具白世尊。佛以此緣集苾芻眾,呵責六眾苾芻:「云何汝等多畜長鉢?」廣說如上,乃至「應如是說: thời lục chúng Bí-sô đa đắc trường/trưởng bát ,bất tự thọ dụng ,diệc phục bất dữ chư dư Bí-sô 。thiểu dục Bí-sô kiến dĩ hiềm tiện :「vân hà Bí-sô đa súc trường/trưởng bát ,bất tự thọ dụng diệc bất dữ nhân ?」dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật dĩ thử duyên tập Bí-sô chúng ,ha trách lục chúng Bí-sô :「vân hà nhữ đẳng đa súc trường/trưởng bát ?」quảng thuyết như thượng ,nãi chí 「ưng như thị thuyết : 「若復苾芻畜長鉢過十日不分別者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô súc trường/trưởng bát quá/qua thập nhật bất phân biệt giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 苾芻者,謂六眾等。 Bí-sô giả ,vị lục chúng đẳng 。 過十日者,謂過十夜。 quá/qua thập nhật giả ,vị quá/qua thập dạ 。 長鉢者,除守持鉢,餘者名長。 trường/trưởng bát giả ,trừ thủ trì bát ,dư giả danh trường/trưởng 。 畜者,作屬己心。 súc giả ,tác chúc kỷ tâm 。 若更畜者得捨墮罪,捨之法式如上廣說。 nhược/nhã cánh súc giả đắc xả đọa tội ,xả chi pháp thức như thượng quảng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻月一日得鉢,於十日內應持、應分別、應捨、應與他。如是次第及以超間,如初衣戒中廣說其事,乃至捨之法式皆悉同前。若小、若白色或為擬與,欲受戒人者無犯。又無犯者,謂初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô nguyệt nhất nhật đắc bát ,ư thập nhật nội ưng trì 、ưng phân biệt 、ưng xả 、ưng dữ tha 。như thị thứ đệ cập dĩ siêu gian ,như sơ y giới trung quảng thuyết kỳ sự ,nãi chí xả chi pháp thức giai tất đồng tiền 。nhược/nhã tiểu 、nhược/nhã bạch sắc hoặc vi nghĩ dữ ,dục thọ/thụ giới nhân giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 乞鉢學處第二十二 khất bát học xứ đệ nhị thập nhị 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。於此城中有一賣香童子有一好鉢,圓滿光淨堪得受用。有乞食苾芻,於日初分入城乞食巡至市中,賣香童子見而告曰:「聖者!我有好鉢堪得受用,必若須者隨意持將。」苾芻報曰:「我現有鉢。」童子曰:「若餘苾芻有須鉢者幸可遣來。」答言:「可爾。」時彼苾芻乞得食已,還逝多林食訖洗器,告諸苾芻曰:「具壽!某處鋪上有賣香人,有一好鉢。若須鉢者可往取之。」時鄔波難陀去斯不遠,聞此語聲便作是念:「我宜呵彼乞食苾芻更莫傳說,勿令黑鉢之徒聞斯語已跳走而去。」便告乞食者曰:「具壽!食信心食更無別言,但肆貪心唯論衣鉢。」乞食之人作如是念:「世間多求常貪覓者,鄔波難陀即是一數。此聞我語尚致譏呵,若更有餘耆年宿德聞我此言,更重呵叱。」即便默爾不復敢言。時鄔波難陀告乞食者曰:「具壽!汝親教師是我知識,由此緣故我遂見呵,勿懷悒恨。」彼便答曰:「大德!我若更言,願重呵責。」鄔波難陀曰:「具壽!我向未善審聽,如何說云鉢與非鉢?大德若未曉了何因見責。雖然汝可更為說彼童子住在何處?」報言:「彼人住在某鋪,有一好鉢極堪受用。彼囑我云:『若有須鉢苾芻當遣來買。』」鄔波難陀曰:「我聽此言,猶未詳審。」作是語已即著僧伽胝,疾行而去詣彼市中。時彼童子遙見急行作如是念:「我今觀彼豪俠苾芻,威勢麁猛必來至此奪我鉢將。」即便取鉢深置床下。時鄔波難陀遙見藏舉報言:「賢首!何故藏鉢?」即便展手自取其鉢,而呪願曰:「願汝無病長壽。」廣說如前。童子報曰:「聖者!我興易人以利活命,不以虛言而即相與,可酬價將去。」報曰:「汝今豈可賣仙人之器乎?」說伽他曰: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。ư thử thành trung hữu nhất mại hương Đồng tử hữu nhất hảo bát ,viên mãn Quang tịnh kham đắc thọ dụng 。hữu khất thực Bí-sô ,ư nhật sơ phần nhập thành khất thực tuần chí thị trung ,mại hương Đồng tử kiến nhi cáo viết :「Thánh Giả !ngã hữu hảo bát kham đắc thọ dụng ,tất nhược/nhã tu giả tùy ý trì tướng 。」Bí-sô báo viết :「ngã hiện hữu bát 。」Đồng tử viết :「nhược/nhã dư Bí-sô hữu tu bát giả hạnh khả khiển lai 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」thời bỉ Bí-sô khất đắc thực/tự dĩ ,hoàn Thệ đa lâm thực/tự cật tẩy khí ,cáo chư Bí-sô viết :「cụ thọ !mỗ xứ/xử phô thượng hữu mại hương nhân ,hữu nhất hảo bát 。nhược/nhã tu bát giả khả vãng thủ chi 。」thời ổ ba Nan-đà khứ tư bất viễn ,văn thử ngữ thanh tiện tác thị niệm :「ngã nghi ha bỉ khất thực Bí-sô cánh mạc truyền thuyết ,vật lệnh hắc bát chi đồ văn tư ngữ dĩ khiêu tẩu nhi khứ 。」tiện cáo khất thực giả viết :「cụ thọ !thực/tự tín tâm thực/tự cánh vô biệt ngôn ,đãn tứ tham tâm duy luận y bát 。」khất thực chi nhân tác như thị niệm :「thế gian đa cầu thường tham mịch giả ,ổ ba Nan-đà tức thị nhất số 。thử văn ngã ngữ thượng trí ky ha ,nhược/nhã cánh hữu dư kì niên tú đức văn ngã thử ngôn ,cánh trọng ha sất 。」tức tiện mặc nhĩ bất phục cảm ngôn 。thời ổ ba Nan-đà cáo khất thực giả viết :「cụ thọ !nhữ thân giáo sư thị ngã tri thức ,do thử duyên cố ngã toại kiến ha ,vật hoài ấp hận 。」bỉ tiện đáp viết :「Đại Đức !ngã nhược/nhã cánh ngôn ,nguyện trọng ha trách 。」ổ ba Nan-đà viết :「cụ thọ !ngã hướng vị thiện thẩm thính ,như hà thuyết vân bát dữ phi bát ?Đại Đức nhược/nhã vị hiểu liễu hà nhân kiến trách 。tuy nhiên nhữ khả cánh vi thuyết bỉ Đồng tử trụ tại hà xứ/xử ?」báo ngôn :「bỉ nhân trụ tại mỗ phô ,hữu nhất hảo bát cực kham thọ dụng 。bỉ chúc ngã vân :『nhược hữu tu bát Bí-sô đương khiển lai mãi 。』」ổ ba Nan-đà viết :「ngã thính thử ngôn ,do vị tường thẩm 。」tác thị ngữ dĩ tức trước/trứ tăng già chi ,tật hạnh/hành/hàng nhi khứ nghệ bỉ thị trung 。thời bỉ Đồng tử dao kiến cấp hạnh/hành/hàng tác như thị niệm :「ngã kim quán bỉ hào hiệp Bí-sô ,uy thế thô mãnh tất lai chí thử đoạt ngã bát tướng 。」tức tiện thủ bát thâm trí sàng hạ 。thời ổ ba Nan-đà dao kiến tạng cử báo ngôn :「Hiền Thủ !hà cố tạng bát ?」tức tiện triển thủ tự thủ kỳ bát ,nhi chú nguyện viết :「nguyện nhữ vô bệnh trường thọ 。」quảng thuyết như tiền 。Đồng tử báo viết :「Thánh Giả !ngã hưng dịch nhân dĩ lợi hoạt mạng ,bất dĩ hư ngôn nhi tức tướng dữ ,khả thù giá tướng khứ 。」báo viết :「nhữ kim khởi khả mại Tiên nhân chi khí hồ ?」thuyết già tha viết : 「若人施瓦器, 「nhược/nhã nhân thí ngõa khí , 當獲於金鉢; đương hoạch ư kim bát ; 此報定不虛, thử báo định bất hư , 何故生憂苦?」 hà cố sanh ưu khổ ?」 童子曰:「聖者!縱出多言,非價不可。」鄔波難陀曰:「汝今慳惜此鉢,當來必墮大癭鬼中。」當惡語時有一長者來至其所,口云:「敬禮大德鄔波難陀。」時鄔波難陀即便報曰:「賢首!誰當須汝空禮拜耶?」長者答曰:「何曾聖者所出言教我不依隨?」告曰:「若如是者,可買此鉢持以施我。」長者即便問童子曰:「此鉢價直幾多?」答言:「爾許。」長者曰:「所論價直我後當還。」是時童子即便以鉢授與長者,長者取鉢奉施鄔波難陀。鄔波難陀即受其鉢呪願云:「願得長命無病,乃至於人天中常為法器。」廣說如上。長者便去。鄔波難陀報童子曰:「癡人!汝言謂我鄔波難陀不能乞得少許鉢價。汝今由此慳惜鉢故,必當定墮大癭鬼中。」童子曰:「何須誇誕?仁且得鉢,我今獲價。宜當疾去,豈假多言!」時鄔波難陀便持此鉢入逝多林,便以其鉢示諸苾芻,告言:「具壽!此鉢何如?」時有少年苾芻問鄔波難陀曰:「大德!更有餘鉢不?」報言:「有。若如是者現有一鉢,合更求餘。」鄔波難陀曰:「我以脚踏怨家頂上更畜餘鉢。」少年問曰:「大德!豈可有怨家乎?」鄔波難陀曰:「汝即是我第一怨家,由汝不許我畜二鉢。」少欲苾芻聞是語已共生嫌賤:「云何苾芻現有一鉢而更求餘?」即以此事具白世尊。世尊以此因緣集諸苾芻,問鄔波難陀,廣說如前。種種訶責已告諸苾芻:「從今已去苾芻若現有鉢更不應求。」 Đồng tử viết :「Thánh Giả !túng xuất đa ngôn ,phi giá bất khả 。」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ kim xan tích thử bát ,đương lai tất đọa Đại anh quỷ trung 。」đương ác ngữ thời hữu nhất Trưởng-giả lai chí kỳ sở ,khẩu vân :「kính lễ Đại Đức ổ ba Nan-đà 。」thời ổ ba Nan-đà tức tiện báo viết :「Hiền Thủ !thùy đương tu nhữ không lễ bái da ?」Trưởng-giả đáp viết :「hà tằng Thánh Giả sở xuất ngôn giáo ngã bất y tùy ?」cáo viết :「nhược như thị giả ,khả mãi thử bát trì dĩ thí ngã 。」Trưởng-giả tức tiện vấn Đồng tử viết :「thử bát giá trực ki đa ?」đáp ngôn :「nhĩ hứa 。」Trưởng-giả viết :「sở luận giá trực ngã hậu đương hoàn 。」Thị thời Đồng tử tức tiện dĩ bát thụ dữ Trưởng-giả ,Trưởng-giả thủ bát phụng thí ổ ba Nan-đà 。ổ ba Nan-đà tức thọ/thụ kỳ bát chú nguyện vân :「nguyện đắc trường/trưởng mạng vô bệnh ,nãi chí ư nhân thiên trung thường vi Pháp khí 。」quảng thuyết như thượng 。Trưởng-giả tiện khứ 。ổ ba Nan-đà báo Đồng tử viết :「si nhân !nhữ ngôn vị ngã ổ ba Nan-đà bất năng khất đắc thiểu hứa bát giá 。nhữ kim do thử xan tích bát cố ,tất đương định đọa Đại anh quỷ trung 。」Đồng tử viết :「hà tu khoa đản ?nhân thả đắc bát ,ngã kim hoạch giá 。nghi đương tật khứ ,khởi giả đa ngôn !」thời ổ ba Nan-đà tiện trì thử bát nhập Thệ đa lâm ,tiện dĩ kỳ bát thị chư Bí-sô ,cáo ngôn :「cụ thọ !thử bát hà như ?」thời hữu thiểu niên Bí-sô vấn ổ ba Nan-đà viết :「Đại Đức !cánh hữu dư bát bất ?」báo ngôn :「hữu 。nhược như thị giả hiện hữu nhất bát ,hợp cánh cầu dư 。」ổ ba Nan-đà viết :「ngã dĩ cước đạp oan gia đảnh/đính thượng cánh súc dư bát 。」thiểu niên vấn viết :「Đại Đức !khởi khả hữu oan gia hồ ?」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ tức thị ngã đệ nhất oan gia ,do nhữ bất hứa ngã súc nhị bát 。」thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ cộng sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô hiện hữu nhất bát nhi cánh cầu dư ?」tức dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Bí-sô ,vấn ổ ba Nan-đà ,quảng thuyết như tiền 。chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Bí-sô :「tùng kim dĩ khứ Bí-sô nhược/nhã hiện hữu bát cánh bất ưng cầu 。」 時有乞食苾芻其鉢有孔,便持此鉢入城乞食,有人施(麩-夫+少)即以鉢帒盛之,次得濕餅以鉢而受,孔中漿出便濕其(麩-夫+少)復污鉢囊,有多蒼蠅遍皆附繞。諸小男女隨逐而行,告言:「聖者!曾修多眷屬業,如大商主長者貴人,多諸徒眾之所圍繞,蒼蠅眷屬亦復如是。」時給孤獨長者見諸童子,報言:「汝等何故調弄聖者?」童子答曰:「我等豈敢輒為調弄,然此聖者昔日曾修多眷屬業,譬如商主長者貴人眾所圍繞,隨從蒼蠅亦復如是。」長者聞已告苾芻曰:「聖者!於佛世尊端嚴教中而為出家,何因作此羞恥之事?」苾芻報曰:「作何恥辱?然佛世尊制諸苾芻,現有一鉢更不應求。」長者曰:「聖者!豈可唯畜如此穿壞鉢耶?」諸苾芻聞以事白佛,佛言:「諸苾芻!若鉢有孔應可補治。」時諸苾芻便以五種鎔濕之物,謂黑糖、黃臘、紫礦、鉛、錫,著熱物時即便脫落。時諸苾芻以事白佛,佛言:「不應用此而綴於鉢,除此五種鎔濕之物,應作五種乾綴。」苾芻不知何者為五?佛言:「看孔大小應以釘釘,或於孔內安鐵鍱打之,或安鐵鍱四邊釘釘,或作摩竭魚齒或安屑末。」苾芻不知用何屑末?佛言:「有二種屑末:謂鐵末、石末。鐵鉢、瓦鉢如次應用。」苾芻以水研末安鉢孔中尋便墮落,佛言:「應用油研安其孔內。」諸苾芻依教作已,以猛火燒亦還墮落,或火太微亦復還墮,佛言:「應處中燒。」燒已澁鞕,佛言:「應以物揩摩。」苾芻以水揩摩,補物墮落,佛言:「油拭方揩。若鉢有細孔,以沙糖和泥遍塗孔處准法燒之。若鉢有璺,應鑽作孔以鋦綴之,是名綴鉢法。」佛令苾芻五種綴鉢。時有乞食苾芻,失手墮鉢便為五片。時彼苾芻多鑽為孔,以細繩連綴持將乞食,佛言:「凡是鉢者,當須淨洗。」彼便解綴洗繩淨已還復繫綴,遂致終日廢修善品。餘苾芻見,告言:「具壽!汝但以此解而復綴,疎洗盂器為善品耶?」報言:「具壽!如佛所制,若鉢破者應為五種乾綴。」時諸苾芻以事白佛,佛言:「若鉢難得隨意修理,若易得處應可棄之更覓好者。」爾時世尊讚歎持戒,廣說如前,乃至「為諸苾芻制其學處,應如是說: thời hữu khất thực Bí-sô kỳ bát hữu khổng ,tiện trì thử bát nhập thành khất thực ,hữu nhân thí (phu -phu +thiểu )tức dĩ bát 帒thịnh chi ,thứ đắc thấp bính dĩ bát nhi thọ/thụ ,khổng trung tương xuất tiện thấp kỳ (phu -phu +thiểu )phục ô bát nang ,hữu đa thương dăng biến giai phụ nhiễu 。chư tiểu nam nữ tùy trục nhi hạnh/hành/hàng ,cáo ngôn :「Thánh Giả !tằng tu đa quyến thuộc nghiệp ,như Đại thương chủ Trưởng-giả quý nhân ,đa chư đồ chúng chi sở vi nhiễu ,thương dăng quyến thuộc diệc phục như thị 。」thời Cấp-cô-độc Trường giả kiến chư Đồng tử ,báo ngôn :「nhữ đẳng hà cố điều lộng Thánh Giả ?」Đồng tử đáp viết :「ngã đẳng khởi cảm triếp vi điều lộng ,nhiên thử Thánh Giả tích nhật tằng tu đa quyến thuộc nghiệp ,thí như thương chủ Trưởng-giả quý nhân chúng sở vi nhiễu ,tùy tùng thương dăng diệc phục như thị 。」Trưởng-giả văn dĩ cáo Bí-sô viết :「Thánh Giả !ư Phật Thế tôn đoan nghiêm giáo trung nhi vi xuất gia ,hà nhân tác thử tu sỉ chi sự ?」Bí-sô báo viết :「tác hà sỉ nhục ?nhiên Phật Thế tôn chế chư Bí-sô ,hiện hữu nhất bát cánh bất ưng cầu 。」Trưởng-giả viết :「Thánh Giả !khởi khả duy súc như thử xuyên hoại bát da ?」chư Bí-sô văn dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「chư Bí-sô !nhược/nhã bát hữu khổng ưng khả bổ trì 。」thời chư Bí-sô tiện dĩ ngũ chủng dong thấp chi vật ,vị hắc đường 、hoàng lạp 、tử quáng 、duyên 、tích ,trước/trứ nhiệt vật thời tức tiện thoát lạc 。thời chư Bí-sô dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dụng thử nhi chuế ư bát ,trừ thử ngũ chủng dong thấp chi vật ,ưng tác ngũ chủng kiền chuế 。」Bí-sô bất tri hà giả vi ngũ ?Phật ngôn :「khán khổng đại tiểu ưng dĩ đinh đinh ,hoặc ư khổng nội an thiết diệp đả chi ,hoặc an thiết diệp tứ biên đinh đinh ,hoặc tác ma kiệt ngư xỉ hoặc an tiết mạt 。」Bí-sô bất tri dụng hà tiết mạt ?Phật ngôn :「hữu nhị chủng tiết mạt :vị thiết mạt 、thạch mạt 。thiết bát 、ngõa bát như thứ ưng dụng 。」Bí-sô dĩ thủy nghiên mạt an bát khổng trung tầm tiện đọa lạc ,Phật ngôn :「ưng dụng du nghiên an kỳ khổng nội 。」chư Bí-sô y giáo tác dĩ ,dĩ mãnh hỏa thiêu diệc hoàn đọa lạc ,hoặc hỏa thái vi diệc phục hoàn đọa ,Phật ngôn :「ưng xứ trung thiêu 。」thiêu dĩ sáp 鞕,Phật ngôn :「ưng dĩ vật khai ma 。」Bí-sô dĩ thủy khai ma ,bổ vật đọa lạc ,Phật ngôn :「du thức phương khai 。nhược/nhã bát hữu tế khổng ,dĩ sa đường hòa nê biến đồ khổng xứ/xử chuẩn Pháp thiêu chi 。nhược/nhã bát hữu 璺,ưng toản tác khổng dĩ 鋦chuế chi ,thị danh chuế bát Pháp 。」Phật lệnh Bí-sô ngũ chủng chuế bát 。thời hữu khất thực Bí-sô ,thất thủ đọa bát tiện vi ngũ phiến 。thời bỉ Bí-sô đa toản vi khổng ,dĩ tế thằng liên chuế trì tướng khất thực ,Phật ngôn :「phàm thị bát giả ,đương tu tịnh tẩy 。」bỉ tiện giải chuế tẩy thằng tịnh dĩ hoàn phục hệ chuế ,toại trí chung nhật phế tu thiện phẩm 。dư Bí-sô kiến ,cáo ngôn :「cụ thọ !nhữ đãn dĩ thử giải nhi phục chuế ,sơ tẩy vu khí vi thiện phẩm da ?」báo ngôn :「cụ thọ !như Phật sở chế ,nhược/nhã bát phá giả ưng vi ngũ chủng kiền chuế 。」thời chư Bí-sô dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã bát nan đắc tùy ý tu lý ,nhược/nhã dịch đắc xứ/xử ưng khả khí chi cánh mịch hảo giả 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻有鉢減五綴堪得受用,為好故更求餘鉢,得者泥薩祇波逸底迦。彼苾芻當於眾中捨此鉢,取眾中最下鉢與彼苾芻,報言:『此鉢還汝,不應守持、不應分別亦不施人,應自審詳徐徐受用,乃至破來應護持,此是其法。』」 「nhược phục Bí-sô hữu bát giảm ngũ chuế kham đắc thọ dụng ,vi hảo cố cánh cầu dư bát ,đắc giả Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。bỉ Bí-sô đương ư chúng trung xả thử bát ,thủ chúng trung tối hạ bát dữ bỉ Bí-sô ,báo ngôn :『thử bát hoàn nhữ ,bất ưng thủ trì 、bất ưng phân biệt diệc bất thí nhân ,ưng tự thẩm tường từ từ thọ dụng ,nãi chí phá lai ưng hộ trì ,thử thị kỳ Pháp 。』」 若復苾芻者,謂六眾也。餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị lục chúng dã 。dư nghĩa như thượng 。 減五綴者,謂不滿五綴也。 giảm ngũ chuế giả ,vị bất mãn ngũ chuế dã 。 堪受用者,謂得守持。 kham thọ dụng giả ,vị đắc thủ trì 。 為好故更求餘鉢者,為欲貪好更求第二鉢,好謂勝妙也。 vi hảo cố cánh cầu dư bát giả ,vi dục tham hảo cánh cầu đệ nhị bát ,hảo vị thắng diệu dã 。 得者,謂求得入手。 đắc giả ,vị cầu đắc nhập thủ 。 泥薩祇者,廣說如上。 nê tát kì giả ,quảng thuyết như thượng 。 彼苾芻者,謂是犯人。 bỉ Bí-sô giả ,vị thị phạm nhân 。 彼苾芻應於眾中捨此鉢者,當於眾中應差一苾芻令行有犯鉢。若無五德,不應差,若差不應令作。云何為五?有愛、恚、怖、癡、不知行與不行。若具五德,未差應差、差已令作。云何為五?反上應知,應如是差。鳴揵稚集眾僧,先問能不?「汝某甲能與僧伽行有犯鉢不?」彼答言:「能。」次一苾芻作白羯磨,如是應作(廣如百一羯磨)。 bỉ Bí-sô ưng ư chúng trung xả thử bát giả ,đương ư chúng trung ưng sái nhất Bí-sô lệnh hạnh/hành/hàng hữu phạm bát 。nhược/nhã vô ngũ đức ,bất ưng sái ,nhược/nhã sái bất ưng lệnh tác 。vân hà vi ngũ ?hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si 、bất tri hạnh/hành/hàng dữ bất hạnh/hành 。nhược/nhã cụ ngũ đức ,vị sái ưng sái 、sái dĩ lệnh tác 。vân hà vi ngũ ?phản thượng ứng tri ,ưng như thị sái 。minh kiền trĩ tập chúng tăng ,tiên vấn năng bất ?「nhữ mỗ giáp năng dữ tăng già hạnh/hành/hàng hữu phạm bát bất ?」bỉ đáp ngôn :「năng 。」thứ nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,như thị ưng tác (quảng như bách nhất yết ma )。 佛言:「行有犯鉢苾芻,所有行法我今說之。其苾芻應在和合眾中作如是白:『大德!我苾芻某甲當行有犯鉢。諸具壽!明日各各自持己鉢來至僧中。』既至明日,行鉢苾芻敷座鳴揵稚,諸苾芻各持己鉢往至僧中。時行鉢苾芻應持其鉢,向上座前立讚歎其鉢:『上座!此鉢清淨圓滿堪得受用,若欲得者隨意應取。』若其上座取此鉢者,行鉢之人應取上座舊鉢轉與第二。上座若不取者轉與第三,第三取時上座更索,初索不應與,第二索亦不應與,第三索應與,上座得越法罪,如法應悔。如是乃至大眾行末最小者,取此鉢時行末第三方索鉢者,其法與上座相似。乃至行了所得一鉢,行鉢苾芻應持此鉢,付彼苾芻作如是語:『苾芻!此鉢不應守持,不應分別亦不與人,詳審徐徐如法而用乃至破壞,此是其法。』若行鉢苾芻不依法行者,得越法罪。」佛言:「得鉢苾芻所有行法我今當制,應畜二鉢帒。好者應安長鉢,不好者應安舊鉢。若乞食時應將二鉢,得乾餅者著長鉢中,若得濕餅著舊鉢中。至住處已作曼荼羅安置二鉢,應於舊鉢中食已,應先洗長鉢次洗舊鉢,如是乃至曬曝安置皆以長鉢為先。若內安龕及火熏時,皆於好處先安長鉢。若道行時,舊鉢遣人持,長鉢當自持。無人為擎者,長鉢安在左肩,舊鉢應安右畔自持而去。若得鉢苾芻,於此行法不依行者,得越法罪。此之治罰乃至盡形或至破來,應好守護。」 Phật ngôn :「hạnh/hành/hàng hữu phạm bát Bí-sô ,sở hữu hạnh/hành/hàng pháp ngã kim thuyết chi 。kỳ Bí-sô ưng tại hòa hợp chúng trung tác như thị bạch :『Đại Đức !ngã Bí-sô mỗ giáp đương hạnh/hành/hàng hữu phạm bát 。chư cụ thọ !minh nhật các các tự trì kỷ bát lai chí tăng trung 。』ký chí minh nhật ,hạnh/hành/hàng bát Bí-sô phu tọa minh kiền trĩ ,chư Bí-sô các trì kỷ bát vãng chí tăng trung 。thời hạnh/hành/hàng bát Bí-sô ưng trì kỳ bát ,hướng Thượng tọa tiền lập tán thán kỳ bát :『Thượng tọa !thử bát thanh tịnh viên mãn kham đắc thọ dụng ,nhược/nhã dục đắc giả tùy ý ưng thủ 。』nhược/nhã kỳ Thượng tọa thủ thử bát giả ,hạnh/hành/hàng bát chi nhân ưng thủ Thượng tọa cựu bát chuyển dữ đệ nhị 。Thượng tọa nhược/nhã bất thủ giả chuyển dữ đệ tam ,đệ tam thủ thời Thượng tọa cánh tác/sách ,sơ tác/sách bất ưng dữ ,đệ nhị tác/sách diệc bất ưng dữ ,đệ tam tác/sách ưng dữ ,Thượng tọa đắc việt Pháp tội ,như pháp ưng hối 。như thị nãi chí Đại chúng hạnh/hành/hàng mạt tối tiểu giả ,thủ thử bát thời hạnh/hành/hàng mạt đệ tam phương tác/sách bát giả ,kỳ Pháp dữ Thượng tọa tương tự 。nãi chí hạnh/hành/hàng liễu sở đắc nhất bát ,hạnh/hành/hàng bát Bí-sô ưng trì thử bát ,phó bỉ Bí-sô tác như thị ngữ :『Bí-sô !thử bát bất ưng thủ trì ,bất ưng phân biệt diệc bất dữ nhân ,tường thẩm từ từ như pháp nhi dụng nãi chí phá hoại ,thử thị kỳ Pháp 。』nhược/nhã hạnh/hành/hàng bát Bí-sô bất y Pháp hành giả ,đắc việt Pháp tội 。」Phật ngôn :「đắc bát Bí-sô sở hữu hạnh/hành/hàng pháp ngã kim đương chế ,ưng súc nhị bát 帒。hảo giả ưng an trường/trưởng bát ,bất hảo giả ưng an cựu bát 。nhược/nhã khất thực thời ưng tướng nhị bát ,đắc kiền bính giả trước/trứ trường/trưởng bát trung ,nhược/nhã đắc thấp bính trước/trứ cựu bát trung 。chí trụ xứ dĩ tác mạn-đà-la an trí nhị bát ,ưng ư cựu bát trung thực dĩ ,ưng tiên tẩy trường/trưởng bát thứ tẩy cựu bát ,như thị nãi chí sái bộc an trí giai dĩ trường/trưởng bát vi tiên 。nhược/nhã nội an kham cập hỏa huân thời ,giai ư hảo xứ/xử tiên an trường/trưởng bát 。nhược/nhã đạo hạnh/hành/hàng thời ,cựu bát khiển nhân trì ,trường/trưởng bát đương tự trì 。vô nhân vi kình giả ,trường/trưởng bát an tại tả kiên ,cựu bát ưng an hữu bạn tự trì nhi khứ 。nhược/nhã đắc bát Bí-sô ,ư thử hạnh/hành/hàng Pháp bất y hành giả ,đắc việt Pháp tội 。thử chi trì phạt nãi chí tận hình hoặc chí phá lai ,ưng hảo thủ hộ 。」 得泥薩祇者,廣如上說。 đắc nê tát kì giả ,quảng như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻鉢破堪為一綴,雖未安綴尚得受用,更求餘鉢者,求時犯惡作、得便捨墮。若苾芻鉢破堪為二綴,雖未安綴尚得受用,更求餘鉢,得罪同前。如是三綴四綴,事亦如前。苾芻鉢破堪為一綴,安一綴已現得受用,更求餘鉢,求時惡作、得便捨墮。如是乃至四綴,得罪亦爾。若鉢堪為五綴,隨綴不綴、或堪用不堪用,更求餘鉢者無犯。若買得、或施得,此亦無犯。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô bát phá kham vi nhất chuế ,tuy vị an chuế thượng đắc thọ dụng ,cánh cầu dư bát giả ,cầu thời phạm ác tác 、đắc tiện xả đọa 。nhược/nhã Bí-sô bát phá kham vi nhị chuế ,tuy vị an chuế thượng đắc thọ dụng ,cánh cầu dư bát ,đắc tội đồng tiền 。như thị tam chuế tứ chuế ,sự diệc như tiền 。Bí-sô bát phá kham vi nhất chuế ,an nhất chuế dĩ hiện đắc thọ dụng ,cánh cầu dư bát ,cầu thời ác tác 、đắc tiện xả đọa 。như thị nãi chí tứ chuế ,đắc tội diệc nhĩ 。nhược/nhã bát kham vi ngũ chuế ,tùy chuế bất chuế 、hoặc kham dụng bất kham dụng ,cánh cầu dư bát giả vô phạm 。nhược/nhã mãi đắc 、hoặc thí đắc ,thử diệc vô phạm 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 自乞縷使非親族織師織作衣學處第二十三 tự khất lũ sử phi thân tộc chức sư chức tác y học xứ đệ nhị thập tam 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時鄔波難陀作是念:「皆由給孤獨長者制諸學處,更欲勸化餅果之直亦不能得。我今宜可入大城中,或容教化少有所得。」即於晨朝著衣持鉢入城乞食,於芳林處有五百女人撚白疊線,見已便念:「斯等女人皆由自業,無問晝夜常執白犁,辛苦勞勤輸官課稅。」鄔波難陀即便就彼總告之曰:「諸妹!願汝皆得無病長壽。」時女默然竟無一對。鄔波難陀告曰:「諸妹!當有一法不久來至,是眾多人所不愛樂,咸不稱心,名之為死。當爾之時汝雖欲語求說無由。」時有白色女人,即從座起以座授與鄔波難陀。時鄔波難陀就座坐已,女便禮拜當前而坐,鄔波難陀告曰:「諸妹!汝等頗曾修少善事不?」報言:「我未曾作。」告曰:「汝等不應不為善業。此一女人具於二種善根令得增長:一、能於我所生淨信心殖端正業令得增長;二、見我來便起設座禮拜恭敬,於當來世生貴族業令得增長。若更能施少許物者,當獲珍財受用豐足。汝等諸妹何所作耶?」彼皆報曰:「我等但知撚線而已,何暇作餘?」鄔波難陀曰:「汝等頗曾少作當來道路糧不?」答言:「皆未曾作。」鄔波難陀曰:「斯亦不善。」彼便問言:「聖者!何嗟歎耶?」報言:「諸妹!汝於先世不修福業,被賊劫來今受辛苦。雖得為人更不修福被賊劫去。」諸女問言:「若爾,聖者!我等今時欲作何業,能使遠作當來路糧?」鄔波難陀曰:「諸妹!汝等若能眾議同心造一大疊,奉釋種內棄俗出家、三藏俱閑是大法將、辯才無滯眾共知者,斯即是汝預作來世道路資糧。」諸女答曰:「聖者!我等何處能得大疊?復於何處逢遇如是勝上福田?」鄔波難陀曰:「汝豈不知?我是釋種棄俗出家、三藏俱閑為大法將、辯才無滯眾所識知。汝言:『我何處能得大疊?』者,汝豈不知? Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời ổ ba Nan-đà tác thị niệm :「giai do Cấp-cô-độc Trường giả chế chư học xứ ,cánh dục khuyến hóa bính quả chi trực diệc bất năng đắc 。ngã kim nghi khả nhập đại thành trung ,hoặc dung giáo hóa thiểu hữu sở đắc 。」tức ư thần triêu trước y trì bát nhập thành khất thực ,ư phương lâm xứ/xử hữu ngũ bách nữ nhân niên bạch điệp tuyến ,kiến dĩ tiện niệm :「tư đẳng nữ nhân giai do tự nghiệp ,vô vấn trú dạ thường chấp bạch lê ,tân khổ lao cần du quan khóa thuế 。」ổ ba Nan-đà tức tiện tựu bỉ tổng cáo chi viết :「chư muội !nguyện nhữ giai đắc vô bệnh trường thọ 。」thời nữ mặc nhiên cánh vô nhất đối 。ổ ba Nan-đà cáo viết :「chư muội !đương hữu nhất pháp bất cửu lai chí ,thị chúng đa nhân sở bất ái lạc/nhạc ,hàm bất xưng tâm ,danh chi vi tử 。đương nhĩ chi thời nhữ tuy dục ngữ cầu thuyết vô do 。」thời hữu bạch sắc nữ nhân ,tức tùng toạ khởi dĩ tọa thụ dữ ổ ba Nan-đà 。thời ổ ba Nan-đà tựu tọa tọa dĩ ,nữ tiện lễ bái đương tiền nhi tọa ,ổ ba Nan-đà cáo viết :「chư muội !nhữ đẳng phả tằng tu thiểu thiện sự bất ?」báo ngôn :「ngã vị tằng tác 。」cáo viết :「nhữ đẳng bất ưng bất vi thiện nghiệp 。thử nhất nữ nhân cụ ư nhị chủng thiện căn lệnh đắc tăng trưởng :nhất 、năng ư ngã sở sanh tịnh tín tâm thực đoan chánh nghiệp lệnh đắc tăng trưởng ;nhị 、kiến ngã lai tiện khởi thiết tọa lễ bái cung kính ,ư đương lai thế sanh quý tộc nghiệp lệnh đắc tăng trưởng 。nhược/nhã cánh năng thí thiểu hứa vật giả ,đương hoạch trân tài thọ dụng phong túc 。nhữ đẳng chư muội hà sở tác da ?」bỉ giai báo viết :「ngã đẳng đãn tri niên tuyến nhi dĩ ,hà hạ tác dư ?」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ đẳng phả tằng thiểu tác đương lai đạo lộ lương bất ?」đáp ngôn :「giai vị tằng tác 。」ổ ba Nan-đà viết :「tư diệc bất thiện 。」bỉ tiện vấn ngôn :「Thánh Giả !hà ta thán da ?」báo ngôn :「chư muội !nhữ ư tiên thế bất tu phước nghiệp ,bị tặc kiếp lai kim thọ/thụ tân khổ 。tuy đắc vi nhân cánh bất tu phước bị tặc kiếp khứ 。」chư nữ vấn ngôn :「nhược nhĩ ,Thánh Giả !ngã đẳng kim thời dục tác hà nghiệp ,năng sử viễn tác đương lai lộ lương ?」ổ ba Nan-đà viết :「chư muội !nhữ đẳng nhược/nhã năng chúng nghị đồng tâm tạo nhất Đại điệp ,phụng Thích chủng nội khí tục xuất gia 、Tam Tạng câu nhàn thị Đại pháp tướng 、biện tài vô trệ chúng cọng tri giả ,tư tức thị nhữ dự tác lai thế đạo lộ tư lương 。」chư nữ đáp viết :「Thánh Giả !ngã đẳng hà xứ/xử năng đắc Đại điệp ?phục ư hà xứ/xử phùng ngộ như thị thắng thượng phước điền ?」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ khởi bất tri ?ngã thị Thích chủng khí tục xuất gia 、Tam Tạng câu nhàn vi Đại pháp tướng 、biện tài vô trệ chúng sở thức tri 。nhữ ngôn :『ngã hà xứ/xử năng đắc Đại điệp ?』giả ,nhữ khởi bất tri ? 「『莫輕小施, 「『mạc khinh tiểu thí , 以為無福; dĩ vi vô phước ; 水渧雖微, thủy đế tuy vi , 終盈大器。 chung doanh Đại khí 。 諸有智者, chư hữu trí giả , 小福常修; tiểu phước thường tu ; 於勝田中, ư thắng điền trung , 能招大果。』 năng chiêu đại quả 。』 「諸妹!汝豈不能施一兩縷耶?」報言:「我能。」有云:「我施半兩。」有云:「我施一分。」如是乃至盡五百人咸隨喜捨。鄔波難陀告曰:「諸妹!既有捨心,縷須精細。」彼云:「聖者!我等皆是撚麁縷人,不能精細,然有一女能作細縷。」鄔波難陀曰:「試喚來看。」即便喚至。鄔波難陀報曰:「少女汝試撚看。」彼即為撚。鄔波難陀曰:「此未能善,更好撚看。」如是至三。女人報曰:「聖者!過此已往我所不堪。」鄔波難陀曰:「姊妹!汝等咸應如斯細撚。」報曰:「除此少女,我等不能。」鄔波難陀曰:「汝豈不能換其作業,此為撚細,汝為撚麁。」報言:「此女許者,我等隨作。」鄔波難陀報少女曰:「汝樂福者可為撚之。」彼便報曰:「聖者!若撚細縷多時方辦,幸勿疾催。」鄔波難陀見其許已呪願而去。既經多日便來問縷,諸女悉皆持縷相施。鄔波難陀既受得縷皆與呪願:「此之施物是莊嚴心,是心資助勝定資糧,當獲人天上妙衣服。」時鄔波難陀即持其縷還詣寺中,告諸苾芻曰:「具壽!試看此縷麁細如何?」彼皆報曰:「極妙細縷,然不知大德頗別好織師不?」鄔波難陀曰:「豈不仁等欺輕我耶?我若向者不出家者,一切伎巧無不精研,何況織師而不識別。」諸人報曰:「豈敢相輕,恐不知處。若須織師者於某坊中有(仁-二+達)額織師,并有巧婦善能織疊,若得此縷必成好衣。」報言:「善哉!具壽!教處好匠者,此即是仁為我織疊。」鄔波難陀遂持其縷詣織師處,素非親友而說頌曰: 「chư muội !nhữ khởi bất năng thí nhất lượng (lưỡng) lũ da ?」báo ngôn :「ngã năng 。」hữu vân :「ngã thí bán lượng (lưỡng) 。」hữu vân :「ngã thí nhất phân 。」như thị nãi chí tận ngũ bách nhân hàm tùy hỉ xả 。ổ ba Nan-đà cáo viết :「chư muội !ký hữu xả tâm ,lũ tu tinh tế 。」bỉ vân :「Thánh Giả !ngã đẳng giai thị niên thô lũ nhân ,bất năng tinh tế ,nhiên hữu nhất nữ năng tác tế lũ 。」ổ ba Nan-đà viết :「thí hoán lai khán 。」tức tiện hoán chí 。ổ ba Nan-đà báo viết :「thiểu nữ nhữ thí niên khán 。」bỉ tức vi niên 。ổ ba Nan-đà viết :「thử vị năng thiện ,cánh hảo niên khán 。」như thị chí tam 。nữ nhân báo viết :「Thánh Giả !quá/qua thử dĩ vãng ngã sở bất kham 。」ổ ba Nan-đà viết :「tỷ muội !nhữ đẳng hàm ưng như tư tế niên 。」báo viết :「trừ thử thiểu nữ ,ngã đẳng bất năng 。」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ khởi bất năng hoán kỳ tác nghiệp ,thử vi niên tế ,nhữ vi niên thô 。」báo ngôn :「thử nữ hứa giả ,ngã đẳng tùy tác 。」ổ ba Nan-đà báo thiểu nữ viết :「nhữ lạc/nhạc phước giả khả vi niên chi 。」bỉ tiện báo viết :「Thánh Giả !nhược/nhã niên tế lũ đa thời phương biện/bạn ,hạnh vật tật thôi 。」ổ ba Nan-đà kiến kỳ hứa dĩ chú nguyện nhi khứ 。ký Kinh đa nhật tiện lai vấn lũ ,chư nữ tất giai trì lũ tướng thí 。ổ ba Nan-đà ký thọ/thụ đắc lũ giai dữ chú nguyện :「thử chi thí vật thị trang nghiêm tâm ,thị tâm tư trợ thắng định tư lương ,đương hoạch nhân thiên thượng diệu y phục 。」thời ổ ba Nan-đà tức trì kỳ lũ hoàn nghệ tự trung ,cáo chư Bí-sô viết :「cụ thọ !thí khán thử lũ thô tế như hà ?」bỉ giai báo viết :「cực diệu tế lũ ,nhiên bất tri Đại Đức phả biệt hảo chức sư bất ?」ổ ba Nan-đà viết :「khởi bất nhân đẳng khi khinh ngã da ?ngã nhược/nhã hướng giả bất xuất gia giả ,nhất thiết kỹ xảo vô bất tinh nghiên ,hà huống chức sư nhi bất thức biệt 。」chư nhân báo viết :「khởi cảm tướng khinh ,khủng bất tri xứ/xử 。nhược/nhã tu chức sư giả ư mỗ phường trung hữu (nhân -nhị +đạt )ngạch chức sư ,tinh hữu xảo phụ thiện năng chức điệp ,nhược/nhã đắc thử lũ tất thành hảo y 。」báo ngôn :「Thiện tai !cụ thọ !giáo xứ/xử hảo tượng giả ,thử tức thị nhân vi ngã chức điệp 。」ổ ba Nan-đà toại trì kỳ lũ nghệ chức sư xứ/xử ,tố phi thân hữu nhi thuyết tụng viết : 「善人騰美譽, 「thiện nhân đằng mỹ dự , 雖遠悉知聞; tuy viễn tất tri văn ; 如大雪山王, như Đại Tuyết sơn Vương , 人皆共瞻仰。 nhân giai cộng chiêm ngưỡng 。 愚者守癡惑, ngu giả thủ si hoặc , 雖近不知聞; tuy cận bất tri văn ; 如闇射箭時, như ám xạ tiến thời , 人皆不能見。 nhân giai bất năng kiến 。 「汝今得大利益獲大名稱遍室羅伐城,試為看此縷線其狀何如?」彼看報曰:「大佳縷線!我若織者當成好疊。」鄔波難陀曰:「賢首!為織。」織師報曰:「誰與我價?」鄔波難陀曰:「汝諸織師價常不足,於未來世應作資糧。」時彼織師迴觀婦面,婦便告曰:「仁豈不聞此之大德深相讚歎,可宜施手為織疊衣。」織師報曰:「聖者!此縷極細多時方得,幸勿相催。」即為呪願而去。既經多日方重來看,是時織師授與其疊。時鄔波難陀受得疊已呪願而去,還至寺中示諸苾芻曰:「諸具壽!試看此疊其狀何如?」諸人報言:「大好白疊!若其更得第二張者,刺作兩重僧伽胝服,省事而住修諸善品,誠亦善哉。」鄔波難陀曰:「具壽!仁等謂我無力能得第二張耶?仁等試看,我今如何教化其疊。」晨朝著衣持鉢便於別門入室羅伐城,從他覓縷至(仁-二+達)額織師所,廣說如前以縷相示。彼言:「好縷!我若織者成好上疊。」「若爾為織。」答言:「價出何人?」報曰:「汝之織師不解修福,於當來世貧窮未休,應可更為資糧之業。」報言:「聖者!前為織衣,噉他飲食,比來還債猶未能了;今更虛作,事欲如何?」鄔波難陀觀彼婦面,夫言:「聖者!假令婦欲,我實不能。」鄔波難陀怒而告曰:「汝(仁-二+達)額織師,我今指汝禿頂為誓,若我不能使汝織者,我不復名鄔波難陀矣!」時彼織師瞋而告曰:「汝禿沙門,我指為誓,我必不能與汝織疊。」鄔波難陀即便瞋怒思量而去。 「nhữ kim đắc Đại lợi ích hoạch Đại danh xưng biến thất la phạt thành ,thí vi khán thử lũ tuyến kỳ trạng hà như ?」bỉ khán báo viết :「Đại giai lũ tuyến !ngã nhược/nhã chức giả đương thành hảo điệp 。」ổ ba Nan-đà viết :「Hiền Thủ !vi chức 。」chức sư báo viết :「thùy dữ ngã giá ?」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ chư chức sư giá thường bất túc ,ư vị lai thế ưng tác tư lương 。」thời bỉ chức sư hồi quán phụ diện ,phụ tiện cáo viết :「nhân khởi bất văn thử chi Đại Đức thâm tướng tán thán ,khả nghi thí thủ vi chức điệp y 。」chức sư báo viết :「Thánh Giả !thử lũ cực tế đa thời phương đắc ,hạnh vật tướng thôi 。」tức vi chú nguyện nhi khứ 。ký Kinh đa nhật phương trọng lai khán ,Thị thời chức sư thụ dữ kỳ điệp 。thời ổ ba Nan-đà thọ/thụ đắc điệp dĩ chú nguyện nhi khứ ,hoàn chí tự trung thị chư Bí-sô viết :「chư cụ thọ !thí khán thử điệp kỳ trạng hà như ?」chư nhân báo ngôn :「Đại hảo bạch điệp !nhược/nhã kỳ cánh đắc đệ nhị trương giả ,thứ tác lượng (lưỡng) trọng tăng già chi phục ,tỉnh sự nhi trụ/trú tu chư thiện phẩm ,thành diệc Thiện tai 。」ổ ba Nan-đà viết :「cụ thọ !nhân đẳng vị ngã vô lực năng đắc đệ nhị trương da ?nhân đẳng thí khán ,ngã kim như hà giáo hóa kỳ điệp 。」thần triêu trước y trì bát tiện ư biệt môn nhập thất la phạt thành ,tòng tha mịch lũ chí (nhân -nhị +đạt )ngạch chức sư sở ,quảng thuyết như tiền dĩ lũ tướng thị 。bỉ ngôn :「hảo lũ !ngã nhược/nhã chức giả thành hảo thượng điệp 。」「nhược nhĩ vi chức 。」đáp ngôn :「giá xuất hà nhân ?」báo viết :「nhữ chi chức sư bất giải tu phước ,ư đương lai thế bần cùng vị hưu ,ưng khả cánh vi tư lương chi nghiệp 。」báo ngôn :「Thánh Giả !tiền vi chức y ,đạm tha ẩm thực ,bỉ lai hoàn trái do vị năng liễu ;kim cánh hư tác ,sự dục như hà ?」ổ ba Nan-đà quán bỉ phụ diện ,phu ngôn :「Thánh Giả !giả lệnh phụ dục ,ngã thật bất năng 。」ổ ba Nan-đà nộ nhi cáo viết :「nhữ (nhân -nhị +đạt )ngạch chức sư ,ngã kim chỉ nhữ ngốc đảnh/đính vi thệ ,nhược/nhã ngã bất năng sử nhữ chức giả ,ngã bất phục danh ổ ba Nan-đà hĩ !」thời bỉ chức sư sân nhi cáo viết :「nhữ ngốc Sa Môn ,ngã chỉ vi thệ ,ngã tất bất năng dữ nhữ chức điệp 。」ổ ba Nan-đà tức tiện sân nộ tư lượng nhi khứ 。 時憍薩羅勝光大王有得意臣名曰賢善,與鄔波難陀是舊知識,遂行詣彼既至門所,而問之曰:「賢善在不?」報言:「向市。」時鄔波難陀即便就市覓之,是時賢善在沽酒家。鄔波難陀至其門所,遣信入喚為報賢善:「鄔波難陀要欲相見,可暫出來。」使者報知,賢善尋出即便合掌云:「我敬禮大德鄔波難陀。」時鄔波難陀告言:「賢善!無病長壽。我比謂汝常勤公事,寧知閑隙得在酒家。」報言:「聖者!我因公事來至於此,大德何緣至此相覓?」報言:「我有少縷可為織衣,仁當獲福。」報言:「我當奉疊,何勞織耶?」鄔波難陀曰:「斯誠善事,然我此縷是信心物,豈虛棄耶?」時彼即便命一使者,報云:「汝去語當織人,汝等可為大德鄔波難陀織好白疊。」鄔波難陀曰:「賢善!此亦無勞告當織者。然於某坊有一(仁-二+達)額織師,并有巧婦可令彼織。」是時賢善即令使者:「汝今宜往(仁-二+達)額織師所,報言:『賢善令織此衣。』」時彼使者持縷至彼,告曰:「大臣賢善遣將此縷,可為織衣。」織師見縷訖即便憶識,報使者言:「我之番次先已織訖。」時彼使人持縷還去,至賢善所具說所由。賢善報曰:「汝去語之:『今織此衣,後番相放。』」使者便去以語報知,織師答曰:「大臣賢善於城中秉權有力,我寧移去不住於此,誰能越次為織作耶?」使者還去,具以其語報賢善知。賢善復更報使者曰:「汝可還語當織之人,令依番次為織此疊。」鄔波難陀聞已告曰:「餘人不能,唯(仁-二+達)額者。」賢善還令使者:「汝當更至(仁-二+達)額之所,報言:『為織,我還汝價。』」使者便往,鄔波難陀亦即隨出,告使者曰:「愚癡人!誰復令汝承事王臣,汝合多與杖木令擔柴立,豈容為片作務頻遣賢善勞心?汝豈不能至織師所作如是說:『賢善遣汝織斯白疊。』若言:『我不能。』者,以手綰髮拳打脊梁。若叫喚者,卷其織具勿令執作。若其婦女來唱喚時,急曳頭髻牽使出門,而告之曰:『汝今違拒賢善教令,勝光大王必當罰汝五百金錢。』語言:『愚癡人!汝若能得織成此衣者,彼多與汝辛苦之直,何須還往空置劬勞?』」時彼使者還至織師所,報曰:「賢善作如是語:『汝當為織,我酬汝價。』」織師答曰:「我今不能越次織此疊衣。」使者以手撮髮拳打脊梁,彼即大叫便卷織機,其婦唱喚遂捉其髮曳之而去,報言:「汝等違拒大臣教命,勝光大王必當罰汝五百金錢。」婦聞是已便大驚怖,告其夫曰:「我等繫獄誰當救濟,必嬰枷鎖而取終亡,我今宜可織此大疊。」織師即便報使者曰:「勿將我去付彼法官。」「我當與汝辛苦之直。」「隨汝來心可留其線。」使者留縷而去。是時織師報其婦曰:「賢首!我今為織令其失縷復不成衣。」婦便報曰:「看此形勢豪猛沙門,若織惡衣豈肯相放?」即便辛苦為織疊衣。即織衣了,鄔波難陀便就彼家索取其疊,織師告曰:「大德!可不與我飲噉直耶?」報言:「窮人從我索酒,何不飲毒及噉糟耶?」時彼織師便生嫌賤出毀罵言:「沙門釋子造作惡行非沙門法,如何自乞縷線,或因說法、或假託王力,令非親人織衣,共相惱亂。」時諸苾芻聞是語已具以白佛。爾時世尊集苾芻眾,問鄔波難陀。彼言:「實爾。」種種呵責,廣說乃至「我今制其學處,應如是說: thời Kiêu-tát-la thắng quang Đại Vương hữu đắc ý Thần danh viết hiền thiện ,dữ ổ ba Nan-đà thị cựu tri thức ,toại hạnh/hành/hàng nghệ bỉ ký chí môn sở ,nhi vấn chi viết :「hiền thiện tại bất ?」báo ngôn :「hướng thị 。」thời ổ ba Nan-đà tức tiện tựu thị mịch chi ,Thị thời hiền thiện tại cô tửu gia 。ổ ba Nan-đà chí kỳ môn sở ,khiển tín nhập hoán vi báo hiền thiện :「ổ ba Nan-đà yếu dục tướng kiến ,khả tạm xuất lai 。」sử giả báo tri ,hiền thiện tầm xuất tức tiện hợp chưởng vân :「ngã kính lễ Đại Đức ổ ba Nan-đà 。」thời ổ ba Nan-đà cáo ngôn :「hiền thiện !vô bệnh trường thọ 。ngã bỉ vị nhữ thường cần công sự ,ninh tri nhàn khích đắc tại tửu gia 。」báo ngôn :「Thánh Giả !ngã nhân công sự lai chí ư thử ,Đại Đức hà duyên chí thử tướng mịch ?」báo ngôn :「ngã hữu thiểu lũ khả vi chức y ,nhân đương hoạch phước 。」báo ngôn :「ngã đương phụng điệp ,hà lao chức da ?」ổ ba Nan-đà viết :「tư thành thiện sự ,nhiên ngã thử lũ thị tín tâm vật ,khởi hư khí da ?」thời bỉ tức tiện mạng nhất sử giả ,báo vân :「nhữ khứ ngữ đương chức nhân ,nhữ đẳng khả vi Đại Đức ổ ba Nan-đà chức hảo bạch điệp 。」ổ ba Nan-đà viết :「hiền thiện !thử diệc vô lao cáo đương chức giả 。nhiên ư mỗ phường hữu nhất (nhân -nhị +đạt )ngạch chức sư ,tinh hữu xảo phụ khả lệnh bỉ chức 。」Thị thời hiền thiện tức lệnh sử giả :「nhữ kim nghi vãng (nhân -nhị +đạt )ngạch chức sư sở ,báo ngôn :『hiền thiện lệnh chức thử y 。』」thời bỉ sử giả trì lũ chí bỉ ,cáo viết :「đại thần hiền thiện khiển tướng thử lũ ,khả vi chức y 。」chức sư kiến lũ cật tức tiện ức thức ,báo sử giả ngôn :「ngã chi phiên thứ tiên dĩ chức cật 。」thời bỉ sử nhân trì lũ hoàn khứ ,chí hiền thiện sở cụ thuyết sở do 。hiền thiện báo viết :「nhữ khứ ngữ chi :『kim chức thử y ,hậu phiên tướng phóng 。』」sử giả tiện khứ dĩ ngữ báo tri ,chức sư đáp viết :「đại thần hiền thiện ư thành trung bỉnh quyền hữu lực ,ngã ninh di khứ bất trụ ư thử ,thùy năng việt thứ vi chức tác da ?」sử giả hoàn khứ ,cụ dĩ kỳ ngữ báo hiền thiện tri 。hiền thiện phục cánh báo sử giả viết :「nhữ khả hoàn ngữ đương chức chi nhân ,lệnh y phiên thứ vi chức thử điệp 。」ổ ba Nan-đà văn dĩ cáo viết :「dư nhân bất năng ,duy (nhân -nhị +đạt )ngạch giả 。」hiền thiện hoàn lệnh sử giả :「nhữ đương cánh chí (nhân -nhị +đạt )ngạch chi sở ,báo ngôn :『vi chức ,ngã hoàn nhữ giá 。』」sử giả tiện vãng ,ổ ba Nan-đà diệc tức tùy xuất ,cáo sử giả viết :「ngu si nhân !thùy phục lệnh nhữ thừa sự Vương Thần ,nhữ hợp đa dữ trượng mộc lệnh đam/đảm sài lập ,khởi dung vi phiến tác vụ tần khiển hiền thiện lao tâm ?nhữ khởi bất năng chí chức sư sở tác như thị thuyết :『hiền thiện khiển nhữ chức tư bạch điệp 。』nhược/nhã ngôn :『ngã bất năng 。』giả ,dĩ thủ oản phát quyền đả tích lương 。nhược/nhã khiếu hoán giả ,quyển kỳ chức cụ vật lệnh chấp tác 。nhược/nhã kỳ phụ nữ lai xướng hoán thời ,cấp duệ đầu kế khiên sử xuất môn ,nhi cáo chi viết :『nhữ kim vi cự hiền thiện giáo lệnh ,thắng quang Đại Vương tất đương phạt nhữ ngũ bách kim tiễn 。』ngữ ngôn :『ngu si nhân !nhữ nhược/nhã năng đắc chức thành thử y giả ,bỉ đa dữ nhữ tân khổ chi trực ,hà tu hoàn vãng không trí Cồ lao ?』」thời bỉ sử giả hoàn chí chức sư sở ,báo viết :「hiền thiện tác như thị ngữ :『nhữ đương vi chức ,ngã thù nhữ giá 。』」chức sư đáp viết :「ngã kim bất năng việt thứ chức thử điệp y 。」sử giả dĩ thủ toát phát quyền đả tích lương ,bỉ tức Đại khiếu tiện quyển chức ky ,kỳ phụ xướng hoán toại tróc kỳ phát duệ chi nhi khứ ,báo ngôn :「nhữ đẳng vi cự đại thần giáo mạng ,thắng quang Đại Vương tất đương phạt nhữ ngũ bách kim tiễn 。」phụ văn thị dĩ tiện Đại kinh phố ,cáo kỳ phu viết :「ngã đẳng hệ ngục thùy đương cứu tế ,tất anh gia tỏa nhi thủ chung vong ,ngã kim nghi khả chức thử Đại điệp 。」chức sư tức tiện báo sử giả viết :「vật tướng ngã khứ phó bỉ Pháp quan 。」「ngã đương dữ nhữ tân khổ chi trực 。」「tùy nhữ lai tâm khả lưu kỳ tuyến 。」sử giả lưu lũ nhi khứ 。Thị thời chức sư báo kỳ phụ viết :「Hiền Thủ !ngã kim vi chức lệnh kỳ thất lũ phục bất thành y 。」phụ tiện báo viết :「khán thử hình thế hào mãnh Sa Môn ,nhược/nhã chức ác y khởi khẳng tướng phóng ?」tức tiện tân khổ vi chức điệp y 。tức chức y liễu ,ổ ba Nan-đà tiện tựu bỉ gia tác/sách thủ kỳ điệp ,chức sư cáo viết :「Đại Đức !khả bất dữ ngã ẩm đạm trực da ?」báo ngôn :「cùng nhân tùng ngã tác/sách tửu ,hà bất ẩm độc cập đạm tao da ?」thời bỉ chức sư tiện sanh hiềm tiện xuất hủy mạ ngôn :「Sa Môn Thích tử tạo tác ác hành phi Sa Môn Pháp ,như hà tự khất lũ tuyến ,hoặc nhân thuyết Pháp 、hoặc giả thác Vương lực ,lệnh phi thân nhân chức y ,cộng tướng não loạn 。」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ cụ dĩ ạch Phật 。nhĩ thời Thế Tôn tập Bí-sô chúng ,vấn ổ ba Nan-đà 。bỉ ngôn :「thật nhĩ 。」chủng chủng ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「ngã kim chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻自乞縷線,使非親織師織作衣,若得衣者泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tự khất lũ tuyến ,sử phi thân chức sư chức tác y ,nhược/nhã đắc y giả Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔波難陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ ba Nan-đà ,dư nghĩa như thượng 。 自乞縷者,或一兩半兩等。 tự khất lũ giả ,hoặc nhất lượng (lưỡng) bán lượng (lưỡng) đẳng 。 使非親者,廣說如上。 sử phi thân giả ,quảng thuyết như thượng 。 織師者,謂客織人。 chức sư giả ,vị khách chức nhân 。 衣有七種,亦如上說。 y hữu thất chủng ,diệc như thượng thuyết 。 若得衣者犯捨墮,捨法如上。 nhược/nhã đắc y giả phạm xả đọa ,xả Pháp như thượng 。 此中犯相其事云何?苾芻從非親乞縷、使非親織,皆得惡作;得衣之時,便犯捨墮。苾芻從非親乞縷、使親織衣,乞時惡作,得衣無罪。苾芻從親乞縷、使非親織,乞時無犯,得衣捨墮。苾芻從親乞縷、使親而織,二俱無犯。苾芻從非親乞縷、自織其疊,乞時惡作,衣成亦惡作罪。苾芻從親乞縷、自織其疊,乞時無犯,衣成惡作。若酬價織者無犯。又無犯者,謂初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?Bí-sô tùng phi thân khất lũ 、sử phi thân chức ,giai đắc ác tác ;đắc y chi thời ,tiện phạm xả đọa 。Bí-sô tùng phi thân khất lũ 、sử thân chức y ,khất thời ác tác ,đắc y vô tội 。Bí-sô tùng thân khất lũ 、sử phi thân chức ,khất thời vô phạm ,đắc y xả đọa 。Bí-sô tùng thân khất lũ 、sử thân nhi chức ,nhị câu vô phạm 。Bí-sô tùng phi thân khất lũ 、tự chức kỳ điệp ,khất thời ác tác ,y thành diệc ác tác tội 。Bí-sô tùng thân khất lũ 、tự chức kỳ điệp ,khất thời vô phạm ,y thành ác tác 。nhược/nhã thù giá chức giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第二十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập nhị 根本說一切有部毘奈耶卷第二十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập tam 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 勸織師學處第二十四 khuyến chức sư học xứ đệ nhị thập tứ 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時此城中有一長者,娶妻未久,夫婦二人俱作邪行與外私通,事廣如前。從非親居士乞衣具說緣起,乃至彼婦告其夫曰:「聖子!大德鄔波難陀,頻於我等為說法要,我等於彼未表敬心,衣食之中宜申供養。」長者報曰:「賢首善哉!應作。」婦曰:「我有細縷,令某織師織作鉢吒(言鉢吒者,謂是大疊,與袈裟量同,總為一幅。此方既無,但言衣疊,前云衣者梵本皆曰鉢吒也,此云縵條),持與大德鄔波難陀令其披服。」便將縷線與彼織師,告曰:「賢首!汝以此縷織作鉢吒,擬奉大德鄔波難陀。」織師曰:「如是為作。」時彼使女聞是說已,作如是念:「我以此言當告大德鄔波難陀,令彼歡喜。」時鄔波難陀晨朝著衣持鉢,入城乞食次到其舍,見彼使女掃灑門庭,遙見鄔波難陀放帚而禮,白言:「聖者!我有喜言敢欲相告。」報言:「欲道何事?」女曰:「宅主夫婦欲以鉢吒奉施大德。」鄔波難陀曰:「世間貪求我當一數,此之使女亦復諳知。」即告女曰:「汝今弄我。」報曰:「豈敢相弄。」鄔波難陀曰:「若其實者,家長瞋時當為求懺;若其虛者,多與汝杖,還令依舊衣食不充。」女復報曰:「若大德不信,應往某處某織師家,目自觀見。」即便往彼到織師舍,告言:「賢首!此之鉢吒欲為誰織?」織師報曰:「此為大德鄔波難陀。」即便告曰:「汝頗曾識鄔波難陀不?」報言:「我不曾識。」報曰:「我是鄔波難陀。賢首!此之鉢吒本為我織,宜可長申復令寬廣。」彼便答曰:「聖者!如其線少何處求之?」報言:「長者自當相與,我亦復當與汝勞直。」即便捨去。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu ,phu phụ nhị nhân câu tác tà hành dữ ngoại tư thông ,sự quảng như tiền 。tùng phi thân Cư-sĩ khất y cụ thuyết duyên khởi ,nãi chí bỉ phụ cáo kỳ phu viết :「Thánh tử !Đại Đức ổ ba Nan-đà ,tần ư ngã đẳng vi thuyết Pháp yếu ,ngã đẳng ư bỉ vị biểu kính tâm ,y thực chi trung nghi thân cúng dường 。」Trưởng-giả báo viết :「Hiền Thủ Thiện tai !ưng tác 。」phụ viết :「ngã hữu tế lũ ,lệnh mỗ chức sư chức tác bát trá (ngôn bát trá giả ,vị thị Đại điệp ,dữ ca sa lượng đồng ,tổng vi nhất phước 。thử phương ký vô ,đãn ngôn y điệp ,tiền vân y giả phạm bản giai viết bát trá dã ,thử vân man điều ),trì dữ Đại Đức ổ ba Nan-đà lệnh kỳ phi phục 。」tiện tướng lũ tuyến dữ bỉ chức sư ,cáo viết :「Hiền Thủ !nhữ dĩ thử lũ chức tác bát trá ,nghĩ phụng Đại Đức ổ ba Nan-đà 。」chức sư viết :「như thị vi tác 。」thời bỉ sử nữ văn thị thuyết dĩ ,tác như thị niệm :「ngã dĩ thử ngôn đương cáo Đại Đức ổ ba Nan-đà ,lệnh bỉ hoan hỉ 。」thời ổ ba Nan-đà thần triêu trước y trì bát ,nhập thành khất thực thứ đáo kỳ xá ,kiến bỉ sử nữ tảo sái môn đình ,dao kiến ổ ba Nan-đà phóng trửu nhi lễ ,bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã hữu hỉ ngôn cảm dục tướng cáo 。」báo ngôn :「dục đạo hà sự ?」nữ viết :「trạch chủ phu phụ dục dĩ át trá phụng thí Đại Đức 。」ổ ba Nan-đà viết :「thế gian tham cầu ngã đương nhất số ,thử chi sử nữ diệc phục am tri 。」tức cáo nữ viết :「nhữ kim lộng ngã 。」báo viết :「khởi cảm tướng lộng 。」ổ ba Nan-đà viết :「nhược/nhã kỳ thật giả ,gia trường/trưởng sân thời đương vi cầu sám ;nhược/nhã kỳ hư giả ,đa dữ nhữ trượng ,hoàn lệnh y cựu y thực bất sung 。」nữ phục báo viết :「nhược/nhã Đại Đức bất tín ,ưng vãng mỗ xứ/xử mỗ chức sư gia ,mục tự quán kiến 。」tức tiện vãng bỉ đáo chức sư xá ,cáo ngôn :「Hiền Thủ !thử chi bát trá dục vi thùy chức ?」chức sư báo viết :「thử vi Đại Đức ổ ba Nan-đà 。」tức tiện cáo viết :「nhữ phả tằng thức ổ ba Nan-đà bất ?」báo ngôn :「ngã bất tằng thức 。」báo viết :「ngã thị ổ ba Nan-đà 。Hiền Thủ !thử chi bát trá bổn vi ngã chức ,nghi khả trường/trưởng thân phục lệnh khoan quảng 。」bỉ tiện đáp viết :「Thánh Giả !như kỳ tuyến thiểu hà xứ/xử cầu chi ?」báo ngôn :「Trưởng-giả tự đương tướng dữ ,ngã diệc phục đương dữ nhữ lao trực 。」tức tiện xả khứ 。 更於後日著衣持鉢,入城乞食次至勝鬘夫人所住之宅,便為敷座令其安坐,夫人禮足在一面坐為聽法故。時鄔波難陀即為說法,既聞法已,白言:「聖者!今日頗有受請食處,為巡門乞耶?」鄔波難陀報言:「巡乞。」勝鬘夫人便作是念:「誰有施食能過於我?」即便取鉢以好美團盛滿授與,彼受得已,願言:「無病。」出門而去,即便往到織師之家,報言:「賢首!汝當展手。」既見展已,持一美團授與令食。彼既食已,問言:「氣味何似?」答言:「聖者!此歡喜團極成美妙。」問言:「汝曾得此美好食耶?」答言:「實未曾食。」報言:「可展衣裾。」彼即展裾,以鉢美團悉皆傾與,報言:「賢首!為我好織,我更時時知汝辛苦,於廣長中更可增益。」報言:「縷線誰當見添?」鄔波難陀曰:「施主邊索。」後時線盡往施主家,于時夫在婦無,報言:「長者!我今縷盡當為添之。」長者即便以縷相與。後還縷盡更就家索,于時婦在夫無,報言:「大家!我今縷盡更為添之。」其婦即便以縷相與。復還縷盡更就家索,于時正屬夫婦皆在,報言:「長者!為織鉢吒其縷復盡,可更相添。」婦曰:「所織鉢吒豈更增大?」夫問婦曰:「我曾添縷,汝亦添之?」報言:「我添。」長者曰:「豈可鉢吒倍更增廣!」織師報曰:「豈是新增,初張機日大德親來,於廣長中令我增益,我便用語而更增廣。」婦便念曰:「吾今試往看彼鉢吒其狀何如?」即便持縷至織師宅,見其鉢吒極甚廣大堅密嚴好,即便努目含瞋告曰:「我此上疊不與苾芻,我當為彼更織餘疊。」語已便去。時鄔波難陀時時來問:「咄!男子!衣欲了未?」織師報曰:「我雖欲了,仁今未了。」鄔波難陀曰:「汝言何義?」報言:「彼長者婦觀見鉢吒,努目含瞋作如是語:『我此上疊不與苾芻,我當為彼更織餘疊。』」鄔波難陀告曰:「男子!知我於汝有恩情不?」報曰:「極知,所遺美團食猶未盡。」報言:「男子!見我在彼長者宅內,汝當持疊至彼相還。」織師曰:「聖者!宜去,待我片時料理餘繢送至彼家。」鄔波難陀即往其宅背門而坐,時長者妻便來禮足向門而坐。時彼織師持鉢吒至,其婦遙見舉手相遮不令其進,于時織師佯不相見低面而入,便以鉢吒置婦懷內,告言:「此是鉢吒。」時鄔波難陀即便攬取為其呪願,廣說如前。婦便報曰:「聖者!待長者來自手持施。」鄔波難陀曰:「我且為染,長者若來以仙人服如法相施。」婦便報曰:「聖者!世尊有說:『白色為勝。』」報曰:「仙人服勝,我為染之。」即便離座出門而去。時彼織師從婦索直,報言:「男子!汝今失我鉢吒更從索直,即宜疾去,其將衣者從彼覓錢。」是時織師即便疾詣鄔波難陀所,報言:「聖者!還我織價。」報言:「汝宜可向長者處求。」即便還來至長者處從索織價,長者瞋怒同前發遣。復至鄔波難陀所從索衣直,報言:「更去,彼當還汝。」即便復去,報長者曰:「還我衣價。」彼便大怒而報之曰:「汝若休去,我亦不言。若更來者,當以破瓦椀繫汝頸下,繞室羅伐城告令人眾。」聞是語已還至鄔波難陀所,告言:「聖者!彼長者婦期剋於我:『汝若停息我亦不言。若更來者,當以破瓦椀繫汝頸下,繞室羅伐城告令人眾。』唯願聖者愍我貧人當還織價。」鄔波難陀告曰:「男子!若他為我織衣服時令我還價者,我今豈有三衣鉢耶?汝苦索者,可來共算汝所得我美團之類計直幾多?」且論麵價乃至酥油糖蜜香物之屬,及至算了過其織價,報言:「男子!汝處却負我錢,因何從索織價?」久立日中困而放去。時彼織師既得脫已,極生嫌賤作罵詈言:「沙門釋子不知厭足,恩義與我更徵其價,非真沙門有何正法?」諸苾芻聞以事白佛。佛以此緣集苾芻眾,問鄔波難陀:「汝實作如是不端嚴事耶?」答言:「實爾。」世尊種種呵責,乃至「制其學處,應如是說: cánh ư hậu nhật trước y trì bát ,nhập thành khất thực thứ chí thắng ma nphu nhân sở trụ chi trạch ,tiện vi phu tọa lệnh kỳ an tọa ,phu nhân lễ túc tại nhất diện tọa vi thính pháp cố 。thời ổ ba Nan-đà tức vi thuyết Pháp ,ký văn Pháp dĩ ,bạch ngôn :「Thánh Giả !kim nhật pha hữu thọ/thụ thỉnh thực/tự xứ/xử ,vi tuần môn khất da ?」ổ ba Nan-đà báo ngôn :「tuần khất 。」thắng ma nphu nhân tiện tác thị niệm :「thùy hữu thí thực năng quá/qua ư ngã ?」tức tiện thủ bát dĩ hảo mỹ đoàn thịnh mãn thụ dữ ,bỉ thọ/thụ đắc dĩ ,nguyện ngôn :「vô bệnh 。」xuất môn nhi khứ ,tức tiện vãng đáo chức sư chi gia ,báo ngôn :「Hiền Thủ !nhữ đương triển thủ 。」ký kiến triển dĩ ,trì nhất mỹ đoàn thụ dữ lệnh thực/tự 。bỉ ký thực/tự dĩ ,vấn ngôn :「khí vị hà tự ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !thử hoan hỉ đoàn cực thành mỹ diệu 。」vấn ngôn :「nhữ tằng đắc thử mỹ hảo thực/tự da ?」đáp ngôn :「thật vị tằng thực/tự 。」báo ngôn :「khả triển y cư 。」bỉ tức triển cư ,dĩ bát mỹ đoàn tất giai khuynh dữ ,báo ngôn :「Hiền Thủ !vi ngã hảo chức ,ngã cánh thời thời tri nhữ tân khổ ,ư quảng trường/trưởng trung cánh khả tăng ích 。」báo ngôn :「lũ tuyến thùy đương kiến thiêm ?」ổ ba Nan-đà viết :「thí chủ biên tác/sách 。」hậu thời tuyến tận vãng thí chủ gia ,vu thời phu tại phụ vô ,báo ngôn :「Trưởng-giả !ngã kim lũ tận đương vi thiêm chi 。」Trưởng-giả tức tiện dĩ lũ tướng dữ 。hậu hoàn lũ tận cánh tựu gia tác/sách ,vu thời phụ tại phu vô ,báo ngôn :「Đại gia !ngã kim lũ tận cánh vi thiêm chi 。」kỳ phụ tức tiện dĩ lũ tướng dữ 。phục hoàn lũ tận cánh tựu gia tác/sách ,vu thời chánh chúc phu phụ giai tại ,báo ngôn :「Trưởng-giả !vi chức bát trá kỳ lũ phục tận ,khả cánh tướng thiêm 。」phụ viết :「sở chức bát trá khởi cánh tăng Đại ?」phu vấn phụ viết :「ngã tằng thiêm lũ ,nhữ diệc thiêm chi ?」báo ngôn :「ngã thiêm 。」Trưởng-giả viết :「khởi khả bát trá bội cánh tăng quảng !」chức sư báo viết :「khởi thị tân tăng ,sơ trương ky nhật Đại Đức thân lai ,ư quảng trường/trưởng trung lệnh ngã tăng ích ,ngã tiện dụng ngữ nhi cánh tăng quảng 。」phụ tiện niệm viết :「ngô kim thí vãng khán bỉ bát trá kỳ trạng hà như ?」tức tiện trì lũ chí chức sư trạch ,kiến kỳ bát trá cực thậm quảng đại kiên mật nghiêm hảo ,tức tiện nỗ mục hàm sân cáo viết :「ngã thử thượng điệp bất dữ Bí-sô ,ngã đương vi bỉ cánh chức dư điệp 。」ngữ dĩ tiện khứ 。thời ổ ba Nan-đà thời thời lai vấn :「đốt !nam tử !y dục liễu vị ?」chức sư báo viết :「ngã tuy dục liễu ,nhân kim vị liễu 。」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ ngôn hà nghĩa ?」báo ngôn :「bỉ Trưởng-giả phụ quán kiến bát trá ,nỗ mục hàm sân tác như thị ngữ :『ngã thử thượng điệp bất dữ Bí-sô ,ngã đương vi bỉ cánh chức dư điệp 。』」ổ ba Nan-đà cáo viết :「nam tử !tri ngã ư nhữ hữu ân Tình bất ?」báo viết :「cực tri ,sở di mỹ đoàn thực do vị tận 。」báo ngôn :「nam tử !kiến ngã tại bỉ Trưởng-giả trạch nội ,nhữ đương trì điệp chí bỉ tướng hoàn 。」chức sư viết :「Thánh Giả !nghi khứ ,đãi ngã phiến thời liêu lý dư hội tống chí bỉ gia 。」ổ ba Nan-đà tức vãng kỳ trạch bối môn nhi tọa ,thời Trưởng-giả thê tiện lai lễ túc hướng môn nhi tọa 。thời bỉ chức sư trì bát trá chí ,kỳ phụ dao kiến cử thủ tướng già bất lệnh kỳ tiến/tấn ,vu thời chức sư dương bất tướng kiến đê diện nhi nhập ,tiện dĩ át trá trí phụ hoài nội ,cáo ngôn :「thử thị bát trá 。」thời ổ ba Nan-đà tức tiện lãm thủ vi kỳ chú nguyện ,quảng thuyết như tiền 。phụ tiện báo viết :「Thánh Giả !đãi Trưởng-giả lai tự thủ trì thí 。」ổ ba Nan-đà viết :「ngã thả vi nhiễm ,Trưởng-giả nhược/nhã lai dĩ Tiên nhân phục như Pháp tướng thí 。」phụ tiện báo viết :「Thánh Giả !Thế Tôn hữu thuyết :『bạch sắc vi thắng 。』」báo viết :「Tiên nhân phục thắng ,ngã vi nhiễm chi 。」tức tiện ly tọa xuất môn nhi khứ 。thời bỉ chức sư tùng phụ tác/sách trực ,báo ngôn :「nam tử !nhữ kim thất ngã bát trá cánh tùng tác/sách trực ,tức nghi tật khứ ,kỳ tướng y giả tòng bỉ mịch tiễn 。」Thị thời chức sư tức tiện tật nghệ ổ ba Nan-đà sở ,báo ngôn :「Thánh Giả !hoàn ngã chức giá 。」báo ngôn :「nhữ nghi khả hướng Trưởng-giả xứ/xử cầu 。」tức tiện hoàn lai chí Trưởng-giả xứ/xử tùng tác/sách chức giá ,Trưởng-giả sân nộ đồng tiền phát khiển 。phục chí ổ ba Nan-đà sở tùng tác/sách y trực ,báo ngôn :「cánh khứ ,bỉ đương hoàn nhữ 。」tức tiện phục khứ ,báo Trưởng-giả viết :「hoàn ngã y giá 。」bỉ tiện Đại nộ nhi báo chi viết :「nhữ nhược/nhã hưu khứ ,ngã diệc bất ngôn 。nhược/nhã cánh lai giả ,đương dĩ phá ngõa oản hệ nhữ cảnh hạ ,nhiễu thất la phạt thành cáo lệnh nhân chúng 。」văn thị ngữ dĩ hoàn chí ổ ba Nan-đà sở ,cáo ngôn :「Thánh Giả !bỉ Trưởng-giả phụ kỳ khắc ư ngã :『nhữ nhược/nhã đình tức ngã diệc bất ngôn 。nhược/nhã cánh lai giả ,đương dĩ phá ngõa oản hệ nhữ cảnh hạ ,nhiễu thất la phạt thành cáo lệnh nhân chúng 。』duy nguyện Thánh Giả mẫn ngã bần nhân đương hoàn chức giá 。」ổ ba Nan-đà cáo viết :「nam tử !nhược/nhã tha vi ngã chức y phục thời lệnh ngã hoàn giá giả ,ngã kim khởi hữu tam y bát da ?nhữ khổ tác/sách giả ,khả lai cọng toán nhữ sở đắc ngã mỹ đoàn chi loại kế trực ki đa ?」thả luận miến giá nãi chí tô du đường mật hương vật chi chúc ,cập chí toán liễu quá/qua kỳ chức giá ,báo ngôn :「nam tử !nhữ xứ/xử khước phụ ngã tiễn ,nhân hà tùng tác/sách chức giá ?」cửu lập nhật trung khốn nhi phóng khứ 。thời bỉ chức sư ký đắc thoát dĩ ,cực sanh hiềm tiện tác mạ lị ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri yếm túc ,ân nghĩa dữ ngã cánh trưng kỳ giá ,phi chân Sa Môn hữu hà chánh pháp ?」chư Bí-sô văn dĩ sự bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên tập Bí-sô chúng ,vấn ổ ba Nan-đà :「nhữ thật tác như thị bất đoan nghiêm sự da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn chủng chủng ha trách ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻,有非親居士居士婦為苾芻使非親織師織作衣。此苾芻先不受請,便生異念,詣彼織師所作如是言:『汝今知不?此衣為我織。善哉!織師應好織、淨梳治、善簡擇、極堅打。我當以少多鉢食、或鉢食之類,或復食直而相濟給。』若苾芻以如是物與織師求得衣者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ,hữu phi thân Cư-sĩ Cư-sĩ phụ vi Bí-sô sử phi thân chức sư chức tác y 。thử Bí-sô tiên bất thọ/thụ thỉnh ,tiện sanh dị niệm ,nghệ bỉ chức sư sở tác như thị ngôn :『nhữ kim tri bất ?thử y vi ngã chức 。Thiện tai !chức sư ưng hảo chức 、tịnh sơ trì 、thiện giản trạch 、cực kiên đả 。ngã đương dĩ thiểu đa bát thực/tự 、hoặc bát thực/tự chi loại ,hoặc phục thực/tự trực nhi tướng tế cấp 。』nhược/nhã Bí-sô dĩ như thị vật dữ chức sư cầu đắc y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔波難陀及餘諸類。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ ba Nan-đà cập dư chư loại 。 親非親義及七種衣,廣如上說。 thân phi thân nghĩa cập thất chủng y ,quảng như thượng thuyết 。 先不受請者,謂未曾告知。 tiên bất thọ/thụ thỉnh giả ,vị vị tằng cáo tri 。 便生異念者,謂心欲求衣。 tiện sanh dị niệm giả ,vị tâm dục cầu y 。 詣彼織師等者,謂自述其意。 nghệ bỉ chức sư đẳng giả ,vị tự thuật kỳ ý 。 為我織者,明為己身。 vi ngã chức giả ,minh vi kỷ thân 。 應好織者,欲令衣長善應量故。 ưng hảo chức giả ,dục lệnh y trường/trưởng thiện ưng lượng cố 。 淨梳治者,欲令衣廣及鮮白故。 tịnh sơ trì giả ,dục lệnh y quảng cập tiên bạch cố 。 善簡擇者,謂除其結令精細故。 thiện giản trạch giả ,vị trừ kỳ kết/kiết lệnh tinh tế cố 。 極堅打者,欲令滑澤及密緻故。 cực kiên đả giả ,dục lệnh hoạt trạch cập mật trí cố 。 我當以少多鉢食者,謂與五種珂但尼食、五種蒲膳尼食。 ngã đương dĩ thiểu đa bát thực/tự giả ,vị dữ ngũ chủng kha-đãn-ni thực/tự 、ngũ chủng bồ thiện ni thực/tự 。 或以鉢食之類者,謂以生穀等與之。 hoặc dĩ bát thực/tự chi loại giả ,vị dĩ sanh cốc đẳng dữ chi 。 或復食直者,謂與其價。 hoặc phục thực/tự trực giả ,vị dữ kỳ giá 。 言苾芻者,謂鄔波難陀。 ngôn Bí-sô giả ,vị ổ ba Nan-đà 。 以如是物者,謂是上事。 dĩ như thị vật giả ,vị thị thượng sự 。 得衣者,謂衣入手。 đắc y giả ,vị y nhập thủ 。 泥薩祇者並如上說。 nê tát kì giả tịnh như thượng thuyết 。 此中犯事其相云何?若苾芻為求衣故,從坐而起整理衣服,持二五種食等至織師所而授與之,勸令好織皆得惡作,得衣之時即犯捨墮。親、非親等並如上說。 thử trung phạm sự kỳ tướng vân hà ?nhược/nhã Bí-sô vi cầu y cố ,tùng tọa nhi khởi chỉnh lý y phục ,trì nhị ngũ chủng thực/tự đẳng chí chức sư sở nhi thụ dữ chi ,khuyến lệnh hảo chức giai đắc ác tác ,đắc y chi thời tức phạm xả đọa 。thân 、phi thân đẳng tịnh như thượng thuyết 。 奪衣學處第二十五 đoạt y học xứ đệ nhị thập ngũ 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時六眾苾芻常法如是,若與他出家及受圓具、若彼門徒共住之時,未知師主行惡行者便與共住;若其於後知其行跡即便棄之,與善苾芻而為同住,唯除佛教每日三時,來詣師所恭敬禮拜。時難陀苾芻有一共住弟子名曰達摩,常懷慚恥追悔為心,於諸學處愛樂尊重,彼未曾知難陀惡行與之共住;既知行跡即便捨之,與善苾芻而為同住,除三時禮。于時世尊命具壽阿難陀曰:「汝往告諸苾芻:『世尊欲往憍薩羅人間遊行,若諸具壽樂隨從者應料理衣服。』」時具壽阿難陀奉佛教已,至苾芻所如教宣告。時難陀苾芻聞是教已,便告鄔波難陀曰:「世尊有教欲去遊行,我等住此日歷百門方能滿腹。若我隨佛出遊行者,雖有十八種希奇利益,然而無量百千大眾圍繞,多飲濁水設樹下坐亦無由得。我今寧可將一故識苾芻,讚歎三寶在前而去。若如是者我等方得安樂而行多獲利養。」時鄔波難陀聞已作如是語:「阿遮利耶!仁今捨棄金鉢求瓦盂耶?仁之弟子名曰達摩,常懷慚恥追悔為念,於諸學處愛樂奉持,彼尚懷恥不來,餘人豈肯相逐?然佛世尊說四攝事:謂布施、愛語、利行、同事。若行此者彼或容來,我等皆無誰肯同住?」是時達摩有僧伽胝稍多故破,有人與疊,更欲造新,便作是念:「我今當去問鄔波馱耶,欲造僧伽胝。」便持所得疊往難陀所。時有乞食苾芻,見達摩去,問曰:「具壽達摩欲之何處?」彼便報言:「我有故僧伽胝,今得此疊,往問鄔波馱耶,欲更新造。」乞食苾芻聞而告曰:「汝若更造新大衣者,此之故物當與我來。」報言:「好。」是時達摩至難陀所,白言:「鄔波馱耶!我僧伽胝故,今得此疊欲造新衣,故來請白。」時鄔波難陀報難陀曰:「阿遮梨耶!今正是時。」難陀報曰:「具壽達摩!我有僧伽胝,今持與汝,何用造新?」達摩報曰:「不須。鄔波馱耶!我但縫此而作大衣。」鄔波難陀告曰:「達摩!我昔別聞、今時別見,我比聞汝常懷慚恥追悔為心,於諸學處愛樂奉持。我實不知汝違師教,豈可汝師相勸為惡?」是時達摩聞尊者責,默爾無對。難陀便以僧伽胝而授與之,彼便為受,作如是語:「鄔波馱耶!當受此疊。」難陀告曰:「具壽達摩!我豈共汝換易衣耶?此疊汝自受用。」達摩便念:「我今何用此癡物耶?」即便白師:「我今欲將此疊施與僧伽,曾有乞食苾芻從覓故僧伽胝,今欲與彼。」師曰:「隨意。」即以疊施僧伽,僧伽胝與乞食者。 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời lục chúng Bí-sô thường Pháp như thị ,nhược/nhã dữ tha xuất gia cập thọ/thụ viên cụ 、nhược/nhã bỉ môn đồ cộng trụ chi thời ,vị tri sư chủ hạnh/hành/hàng ác hành giả tiện dữ cộng trụ ;nhược/nhã kỳ ư hậu tri kỳ hạnh/hành/hàng tích tức tiện khí chi ,dữ thiện Bí-sô nhi vi đồng trụ/trú ,duy trừ Phật giáo mỗi nhật tam thời ,lai nghệ sư sở cung kính lễ bái 。thời Nan-đà Bí-sô hữu nhất cộng trụ đệ-tử danh viết Đạt-ma ,thường hoài tàm sỉ truy hối vi tâm ,ư chư học xứ ái lạc tôn trọng ,bỉ vị tằng tri Nan-đà ác hành dữ chi cộng trụ ;ký tri hạnh/hành/hàng tích tức tiện xả chi ,dữ thiện Bí-sô nhi vi đồng trụ/trú ,trừ tam thời lễ 。vu thời Thế Tôn mạng cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ vãng cáo chư Bí-sô :『Thế Tôn dục vãng Kiêu-tát-la nhân gian du hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã chư cụ thọ lạc/nhạc tùy tùng giả ưng liêu lý y phục 。』」thời cụ thọ A-nan-đà phụng Phật giáo dĩ ,chí Bí-sô sở như giáo tuyên cáo 。thời Nan-đà Bí-sô văn thị giáo dĩ ,tiện cáo ổ ba Nan-đà viết :「Thế Tôn hữu giáo dục khứ du hạnh/hành/hàng ,ngã đẳng trụ/trú thử nhật lịch bách môn phương năng mãn phước 。nhược/nhã ngã tùy Phật xuất du hành giả ,tuy hữu thập bát chủng hy kì lợi ích ,nhiên nhi vô lượng bách thiên Đại chúng vi nhiễu ,đa ẩm trược thủy thiết thụ hạ tọa diệc vô do đắc 。ngã kim ninh khả tướng nhất cố thức Bí-sô ,tán thán Tam Bảo tại tiền nhi khứ 。nhược như thị giả ngã đẳng phương đắc an lạc nhi hạnh/hành/hàng đa hoạch lợi dưỡng 。」thời ổ ba Nan-đà văn dĩ tác như thị ngữ :「A già lợi da !nhân kim xả khí kim bát cầu ngõa vu da ?nhân chi đệ-tử danh viết Đạt-ma ,thường hoài tàm sỉ truy hối vi niệm ,ư chư học xứ ái lạc phụng trì ,bỉ thượng hoài sỉ Bất-lai ,dư nhân khởi khẳng tướng trục ?nhiên Phật Thế tôn thuyết tứ nhiếp sự :vị bố thí 、ái ngữ 、lợi hạnh/hành/hàng 、đồng sự 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thử giả bỉ hoặc dung lai ,ngã đẳng giai vô thùy khẳng đồng trụ/trú ?」Thị thời Đạt-ma hữu tăng già chi sảo đa cố phá ,hữu nhân dữ điệp ,cánh dục tạo tân ,tiện tác thị niệm :「ngã kim đương khứ vấn ổ ba Đà da ,dục tạo tăng già chi 。」tiện trì sở đắc điệp vãng Nan-đà sở 。thời hữu khất thực Bí-sô ,kiến Đạt-ma khứ ,vấn viết :「cụ thọ Đạt-ma dục chi hà xứ/xử ?」bỉ tiện báo ngôn :「ngã hữu cố tăng già chi ,kim đắc thử điệp ,vãng vấn ổ ba Đà da ,dục cánh tân tạo 。」khất thực Bí-sô văn nhi cáo viết :「nhữ nhược/nhã cánh tạo tân đại y giả ,thử chi cố vật đương dữ ngã lai 。」báo ngôn :「hảo 。」Thị thời Đạt-ma chí Nan-đà sở ,bạch ngôn :「ổ ba Đà da !ngã tăng già chi cố ,kim đắc thử điệp dục tạo tân y ,cố lai thỉnh bạch 。」thời ổ ba Nan-đà báo Nan-đà viết :「a già lê-da !kim chánh Thị thời 。」Nan-đà báo viết :「cụ thọ Đạt-ma !ngã hữu tăng già chi ,kim trì dữ nhữ ,hà dụng tạo tân ?」Đạt-ma báo viết :「bất tu 。ổ ba Đà da !ngã đãn phùng thử nhi tác đại y 。」ổ ba Nan-đà cáo viết :「Đạt-ma !ngã tích biệt văn 、kim thời biệt kiến ,ngã bỉ văn nhữ thường hoài tàm sỉ truy hối vi tâm ,ư chư học xứ ái lạc phụng trì 。ngã thật bất tri nhữ vi sư giáo ,khởi khả nhữ sư tướng khuyến vi ác ?」Thị thời Đạt-ma văn Tôn-Giả trách ,mặc nhĩ vô đối 。Nan-đà tiện dĩ tăng già chi nhi thụ dữ chi ,bỉ tiện vi thọ/thụ ,tác như thị ngữ :「ổ ba Đà da !đương thọ/thụ thử điệp 。」Nan-đà cáo viết :「cụ thọ Đạt-ma !ngã khởi cọng nhữ hoán dịch y da ?thử điệp nhữ tự thọ dụng 。」Đạt-ma tiện niệm :「ngã kim hà dụng thử si vật da ?」tức tiện bạch sư :「ngã kim dục tướng thử điệp thí dữ tăng già ,tằng hữu khất thực Bí-sô tùng mịch cố tăng già chi ,kim dục dữ bỉ 。」sư viết :「tùy ý 。」tức dĩ điệp thí tăng già ,tăng già chi dữ khất thực giả 。 達摩便於他日著僧伽胝禮親教師足,是時難陀報達摩曰:「具壽阿難陀傳世尊教,今者欲向人間遊行,能隨從者可料理衣服。我等若住於此,日歷百門方能滿腹。若我隨佛出遊行者,雖有十八種希奇利益,然而無量百千大眾圍繞,多飲濁水設樹下坐亦無由得。我等宜應讚歎三寶在前而去,若如是者我等方得安樂而行多獲利養。」達摩報曰:「鄔波馱耶!若從佛行有十八種利,然鄔波馱耶將為過患,我今情樂從佛世尊。」難陀報曰:「具壽!汝隨我去。」達摩報曰:「鄔波馱耶!我不前行,願隨佛後。」難陀瞋忿即便告曰:「愚癡物!我豈為福與汝大衣,本意望汝隨我後去。若不去者還我衣來,我不與汝。」是時達摩即自思念:「我寧無衣,不能共此六惡行人相隨而去,容生過惡。」即還彼衣。 Đạt-ma tiện ư tha nhật trước/trứ tăng già chi lễ thân giáo sư túc ,Thị thời Nan-đà báo Đạt-ma viết :「cụ thọ A-nan-đà truyền thế tôn giáo ,kim giả dục hướng nhân gian du hạnh/hành/hàng ,năng tùy tùng giả khả liêu lý y phục 。ngã đẳng nhược/nhã trụ/trú ư thử ,nhật lịch bách môn phương năng mãn phước 。nhược/nhã ngã tùy Phật xuất du hành giả ,tuy hữu thập bát chủng hy kì lợi ích ,nhiên nhi vô lượng bách thiên Đại chúng vi nhiễu ,đa ẩm trược thủy thiết thụ hạ tọa diệc vô do đắc 。ngã đẳng nghi ưng tán thán Tam Bảo tại tiền nhi khứ ,nhược như thị giả ngã đẳng phương đắc an lạc nhi hạnh/hành/hàng đa hoạch lợi dưỡng 。」Đạt-ma báo viết :「ổ ba Đà da !nhược/nhã tùng Phật hạnh/hành/hàng hữu thập bát chủng lợi ,nhiên ổ ba Đà da tướng vi quá hoạn ,ngã kim Tình lạc/nhạc tùng Phật Thế tôn 。」Nan-đà báo viết :「cụ thọ !nhữ tùy ngã khứ 。」Đạt-ma báo viết :「ổ ba Đà da !ngã bất tiền hạnh/hành/hàng ,nguyện tùy Phật hậu 。」Nan-đà sân phẫn tức tiện cáo viết :「ngu si vật !ngã khởi vi phước dữ nhữ đại y ,bổn ý vọng nhữ tùy ngã hậu khứ 。nhược/nhã bất khứ giả hoàn ngã y lai ,ngã bất dữ nhữ 。」Thị thời Đạt-ma tức tự tư niệm :「ngã ninh vô y ,bất năng cọng thử lục ác hành nhân tướng tùy nhi khứ ,dung sanh quá ác 。」tức hoàn bỉ y 。 爾時世尊大眾圍遶,廣如上說,隨路而去。諸佛常法將欲行時,猶如象王全身右顧,勿令徒眾披服乖儀,便見達摩著上下二衣欲人間遊履,見已便告具壽阿難陀曰:「阿難陀!豈安居後苾芻不得衣利耶?」阿難陀白佛言:「大德!苾芻得衣。」佛言:「若得衣者,何意達摩苾芻但著上下二衣欲人間遊踐?」時具壽阿難陀具以因緣而白世尊,世尊告曰:「豈有苾芻與他衣已而更奪耶?」爾時世尊以此因緣問難陀曰:「汝實奪衣。」答言:「實奪。」佛以種種呵責廣說如前,乃至「制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn Đại chúng vi nhiễu ,quảng như thượng thuyết ,tùy lộ nhi khứ 。chư Phật thường pháp tướng dục hạnh/hành/hàng thời ,do như Tượng Vương toàn thân hữu cố ,vật lệnh đồ chúng phi phục quai nghi ,tiện kiến Đạt-ma trước/trứ thượng hạ nhị y dục nhân gian du lý ,kiến dĩ tiện cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「A-nan-đà !khởi an cư hậu Bí-sô bất đắc y lợi da ?」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Đại Đức !Bí-sô đắc y 。」Phật ngôn :「nhược/nhã đắc y giả ,hà ý Đạt-ma Bí-sô đãn trước/trứ thượng hạ nhị y dục nhân gian du tiễn ?」thời cụ thọ A-nan-đà cụ dĩ nhân duyên nhi bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo viết :「khởi hữu Bí-sô dữ tha y dĩ nhi cánh đoạt da ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên vấn Nan-đà viết :「nhữ thật đoạt y 。」đáp ngôn :「thật đoạt 。」Phật dĩ chủng chủng ha trách quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻,先與苾芻衣,彼於後時惱瞋罵詈生嫌賤心,若自奪、若教他奪,報言:『還我衣來不與汝。』若衣離彼身自受用者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ,tiên dữ Bí-sô y ,bỉ ư hậu thời não sân mạ lị sanh hiềm tiện tâm ,nhược/nhã tự đoạt 、nhược/nhã giáo tha đoạt ,báo ngôn :『hoàn ngã y lai bất dữ nhữ 。』nhược/nhã y ly bỉ thân tự thọ dụng giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若復苾芻者,謂釋子難陀。 nhược phục Bí-sô giả ,vị Thích tử Nan-đà 。 與苾芻者,謂是達摩。 dữ Bí-sô giả ,vị thị Đạt-ma 。 衣有七種,如前廣說。 y hữu thất chủng ,như tiền quảng thuyết 。 與衣者,謂與共住門人或復餘類。 dữ y giả ,vị dữ cộng trụ môn nhân hoặc phục dư loại 。 後時者,謂於別日。 hậu thời giả ,vị ư biệt nhật 。 惱瞋罵詈生嫌賤心者,謂身語心現瞋恚相。 não sân mạ lị sanh hiềm tiện tâm giả ,vị thân ngữ tâm hiện sân khuể tướng 。 自奪、使人奪取彼衣離身者,謂總離身。 tự đoạt 、sử nhân đoạt thủ bỉ y ly thân giả ,vị tổng ly thân 。 自受用者,謂屬己也。 tự thọ dụng giả ,vị chúc kỷ dã 。 泥薩祇波逸底迦者,廣如前說。 Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca giả ,quảng như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何?有三種相:謂身、語、二俱。身者,若先與衣,後懷瞋恨手自奪取、或牽、或挽,然口不言,乃至衣角未離身時得惡作罪,離身之時便招捨墮,是名身業。語者,謂出其言而奪彼衣,不動身手,結罪同前。二俱者,謂以身語而奪其衣,結罪同前。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?hữu tam chủng tướng :vị thân 、ngữ 、nhị câu 。thân giả ,nhược/nhã tiên dữ y ,hậu hoài sân hận thủ tự đoạt thủ 、hoặc khiên 、hoặc vãn ,nhiên khẩu bất ngôn ,nãi chí y giác vị ly thân thời đắc ác tác tội ,ly thân chi thời tiện chiêu xả đọa ,thị danh thân nghiệp 。ngữ giả ,vị xuất kỳ ngôn nhi đoạt bỉ y ,bất động thân thủ ,kết tội đồng tiền 。nhị câu giả ,vị dĩ thân ngữ nhi đoạt kỳ y ,kết tội đồng tiền 。 言教他者,若教苾芻奪彼衣時,衣未離身二俱惡作,若離身者俱得波逸底迦。主有捨過,若教尼奪,罪亦同此。下之三眾皆得惡作;若諸俗人男女奪者,得無量罪。無犯者有二種:一、為難事,二、為順教。言難事者,若其二師見己門徒於恐怖等處,或在非時河岸涉險,恐其失落強奪取衣,此皆無過。言順教者,若其二師見己門徒與惡知識而為狎習或同路去,奪取其衣勿令造惡,是名順教。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 ngôn giáo tha giả ,nhược/nhã giáo Bí-sô đoạt bỉ y thời ,y vị ly thân nhị câu ác tác ,nhược/nhã ly thân giả câu đắc ba dật để Ca 。chủ hữu xả quá/qua ,nhược/nhã giáo ni đoạt ,tội diệc đồng thử 。hạ chi tam chúng giai đắc ác tác ;nhược/nhã chư tục nhân nam nữ đoạt giả ,đắc vô lượng tội 。vô phạm giả hữu nhị chủng :nhất 、vi nạn/nan sự ,nhị 、vi thuận giáo 。ngôn nạn/nan sự giả ,nhược/nhã kỳ nhị sư kiến kỷ môn đồ ư khủng bố đẳng xứ/xử ,hoặc tại phi thời hà ngạn thiệp hiểm ,khủng kỳ thất lạc cường đoạt thủ y ,thử giai vô quá 。ngôn thuận giáo giả ,nhược/nhã kỳ nhị sư kiến kỷ môn đồ dữ ác tri thức nhi vi hiệp tập hoặc đồng lộ khứ ,đoạt thủ kỳ y vật lệnh tạo ác ,thị danh thuận giáo 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 急難施衣學處第二十六 cấp nạn/nan thí y học xứ đệ nhị thập lục 佛在室羅伐城給孤獨園逝多林。於聚落中有一長者信心賢善,於阿蘭若中奉為僧伽造一住處,種種莊嚴悉皆具足。有六十苾芻而住於此,四事供養無不豐贍。是時長者遇病身亡,從此已後供養斷絕。時諸苾芻詣其子所,告言:「賢首!汝父造寺,供養六十苾芻衣食豐足,汝今頗能作是事不?」子答之曰:「有能施百或有施千乃至一億,或有自身而不能濟,我今不能如父供養。」時諸苾芻聞是語已悉皆捨去。于時有二年老苾芻,是此村人出家離俗,自行乞食住此寺中。後於異時北方商旅既見其寺,即便俱入高聲讚歎,周旋制底遍觀房宇,皆見空虛便作是念:「應是苾芻宴默而住,或可往詣晝日閑林更復細觀。」見二老者即便告曰:「阿遮利耶!此寺苾芻今在何處?」即以上事而具告知。商主聞已告同旅曰:「我於長夜常有此念:『善哉!我於何時得為僧伽造一住處,安置苾芻衣食供養。』此寺造訖現無施主,我當補處供養眾僧。」即便張一大疊以物置上,告諸人曰:「君等若能見隨喜者,幸可量力各出少多共求福事。」時諸商人各持惠施便獲多物。于時商主告老苾芻曰:「阿遮利耶!此物擬供六十苾芻於此安居以充衣食直。此是月八日直、此是十四、十五日直、此是供病醫藥直、此是衣利。有好苾芻招携住此,我至夏末當更重來,一百苾芻隨力供養。」作是語已禮拜而去。一老苾芻報同伴曰:「今多獲利,誰當藏舉?」報言:「小者當舉。」其時小者即為舉之。「誰復當往室羅伐城喚諸苾芻來住於此?」報言:「小者。」小者答曰:「我已掌衣,仁當自去。」時老苾芻即便往詣室羅伐城向逝多林。六眾常法恒令一人住寺門首,時鄔波難陀在門首住,遙見老苾芻來髮如荻花,鄔波難陀便作是念:「此老耆宿從何而來?」告言:「善來!善來大德!」彼告曰:「敬禮阿遮利耶!敬禮鄔波馱耶!」鄔波難陀即生是念:「此是摩訶羅,不辨尊卑。」即問之曰:「老叟從何處來?」答曰:「我從某處毘訶羅來!」告言:「老叟為是毘訶羅?為是毘伽多?」彼便問言:「何謂毘訶羅?何謂毘伽多?」答言:「眾事豐贍是毘訶羅,所須闕乏是毘伽多。」報言:「往昔毘伽多,今日毘訶羅。」鄔波難陀曰:「何意如是?」報曰:「北方商人來入寺中,捨財供養須六十人,我今故來喚苾芻眾。」鄔波難陀聞斯語已即作是念:「今此老叟勿令入寺。」告曰:「汝欲於此詃誘苾芻。老叟知不?勝光大王種種衣食供養苾芻,及勝鬘夫人、行雨夫人、并剎帝利、給孤獨長者、仙授古舊、毘舍佉母、善生夫人,更有眾多淨信婆羅門、長者、居士等,上座日日常為呪願。諸有苾芻未來至者情樂欲來,現在眾僧歡心樂住,四事供養曾無闕乏,世尊大師親為說法,法食兩途皆無闕少。若其大眾知汝欲來詃誘苾芻者,必當與汝作驅擯羯磨。然我兄弟現有六人,人各有十弟子,為愍汝故我等當行。」時老苾芻報鄔波難陀曰:「聖者!我欲暫往禮世尊足方還故居。」鄔波難陀作是念:「若有諸餘黑鉢之類,聞斯告時在前而去。」即便報曰:「老叟!汝豈不聞,佛說頌言: Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên Thệ đa lâm 。ư tụ lạc trung hữu nhất Trưởng-giả tín tâm hiền thiện ,ư A-lan-nhã trung phụng vi tăng già tạo nhất trụ xứ ,chủng chủng trang nghiêm tất giai cụ túc 。hữu lục thập Bí-sô nhi trụ/trú ư thử ,tứ sự cúng dường vô bất phong thiệm 。Thị thời Trưởng-giả ngộ bệnh thân vong ,tòng thử dĩ hậu cúng dường đoạn tuyệt 。thời chư Bí-sô nghệ kỳ tử sở ,cáo ngôn :「Hiền Thủ !nhữ phụ tạo tự ,cúng dường lục thập Bí-sô y thực phong túc ,nhữ kim phả năng tác thị sự bất ?」tử đáp chi viết :「hữu năng thí bách hoặc Hữu thí thiên nãi chí nhất ức ,hoặc hữu tự thân nhi bất năng tế ,ngã kim bất năng như phụ cúng dường 。」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ tất giai xả khứ 。vu thời hữu nhị niên lão Bí-sô ,thị thử thôn nhân xuất gia ly tục ,tự hạnh/hành/hàng khất thực trụ/trú thử tự trung 。hậu ư dị thời Bắc phương thương lữ ký kiến kỳ tự ,tức tiện câu nhập cao thanh tán thán ,chu toàn chế để biến quán phòng vũ ,giai kiến không hư tiện tác thị niệm :「ưng thị Bí-sô yến mặc nhi trụ/trú ,hoặc khả vãng nghệ trú nhật nhàn lâm cánh phục tế quán 。」kiến nhị lão giả tức tiện cáo viết :「A già lợi da !thử tự Bí-sô kim tại hà xứ/xử ?」tức dĩ thượng sự nhi cụ cáo tri 。thương chủ văn dĩ cáo đồng lữ viết :「ngã ư trường/trưởng dạ thường hữu thử niệm :『Thiện tai !ngã ư hà thời đắc vi tăng già tạo nhất trụ xứ ,an trí Bí-sô y thực cúng dường 。』thử tự tạo cật hiện vô thí chủ ,ngã đương bổ xứ cúng dường chúng tăng 。」tức tiện trương nhất Đại điệp dĩ vật trí thượng ,cáo chư nhân viết :「quân đẳng nhược/nhã năng kiến tùy hỉ giả ,hạnh khả lượng lực các xuất thiểu đa cọng cầu phước sự 。」thời chư thương nhân các trì huệ thí tiện hoạch đa vật 。vu thời thương chủ cáo lão Bí-sô viết :「A già lợi da !thử vật nghĩ cung/cúng lục thập Bí-sô ư thử an cư dĩ sung y thực trực 。thử thị nguyệt bát nhật trực 、thử thị thập tứ 、thập ngũ nhật trực 、thử thị cung/cúng bệnh y dược trực 、thử thị y lợi 。hữu hảo Bí-sô chiêu huề trụ/trú thử ,ngã chí hạ mạt đương cánh trọng lai ,nhất bách Bí-sô tùy lực cúng dường 。」tác thị ngữ dĩ lễ bái nhi khứ 。nhất lão Bí-sô báo đồng bạn viết :「kim đa hoạch lợi ,thùy đương tạng cử ?」báo ngôn :「tiểu giả đương cử 。」kỳ thời tiểu giả tức vi cử chi 。「thùy phục đương vãng thất la phạt thành hoán chư Bí-sô lai trụ/trú ư thử ?」báo ngôn :「tiểu giả 。」tiểu giả đáp viết :「ngã dĩ chưởng y ,nhân đương tự khứ 。」thời lão Bí-sô tức tiện vãng nghệ thất la phạt thành hướng Thệ đa lâm 。lục chúng thường Pháp hằng lệnh nhất nhân trụ/trú tự môn thủ ,thời ổ ba Nan-đà tại môn thủ trụ/trú ,dao kiến lão Bí-sô lai phát như địch hoa ,ổ ba Nan-đà tiện tác thị niệm :「thử lão kì tú tùng hà nhi lai ?」cáo ngôn :「thiện lai !thiện lai Đại Đức !」bỉ cáo viết :「kính lễ A già lợi da !kính lễ ổ ba Đà da !」ổ ba Nan-đà tức sanh thị niệm :「thử thị Ma-ha la ,bất biện tôn ti 。」tức vấn chi viết :「lão tẩu tùng hà xứ/xử lai ?」đáp viết :「ngã tùng mỗ xứ/xử Tỳ ha la lai !」cáo ngôn :「lão tẩu vi thị Tỳ ha la ?vi thị Tì già đa ?」bỉ tiện vấn ngôn :「hà vị Tỳ ha la ?hà vị Tì già đa ?」đáp ngôn :「chúng sự phong thiệm thị Tỳ ha la ,sở tu khuyết phạp thị Tì già đa 。」báo ngôn :「vãng tích Tì già đa ,kim nhật Tỳ ha la 。」ổ ba Nan-đà viết :「hà ý như thị ?」báo viết :「Bắc phương thương nhân lai nhập tự trung ,xả tài cúng dường tu lục thập nhân ,ngã kim cố lai hoán Bí-sô chúng 。」ổ ba Nan-đà văn tư ngữ dĩ tức tác thị niệm :「kim thử lão tẩu vật lệnh nhập tự 。」cáo viết :「nhữ dục ư thử 詃dụ Bí-sô 。lão tẩu tri bất ?thắng quang Đại Vương chủng chủng y thực cúng dường Bí-sô ,cập thắng ma nphu nhân 、hạnh/hành/hàng vũ phu nhân 、tinh Sát-đế lợi 、Cấp-cô-độc Trường giả 、tiên thọ/thụ cổ cựu 、Tỳ xá khư mẫu 、thiện sanh phu nhân ,cánh hữu chúng đa tịnh tín Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ đẳng ,Thượng tọa nhật nhật thường vi chú nguyện 。chư hữu Bí-sô vị lai chí giả Tình lạc/nhạc dục lai ,hiện tại chúng tăng hoan tâm lạc/nhạc trụ/trú ,tứ sự cúng dường tằng vô khuyết phạp ,Thế Tôn Đại sư thân vi thuyết Pháp ,pháp thực lượng (lưỡng) đồ giai vô khuyết thiểu 。nhược/nhã kỳ Đại chúng tri nhữ dục lai 詃dụ Bí-sô giả ,tất đương dữ nhữ tác khu bấn Yết-ma 。nhiên ngã huynh đệ hiện hữu lục nhân ,nhân các hữu thập đệ tử ,vi mẫn nhữ cố ngã đẳng đương hạnh/hành/hàng 。」thời lão Bí-sô báo ổ ba Nan-đà viết :「Thánh Giả !ngã dục tạm vãng lễ Thế Tôn túc phương hoàn cố cư 。」ổ ba Nan-đà tác thị niệm :「nhược hữu chư dư hắc bát chi loại ,văn tư cáo thời tại tiền nhi khứ 。」tức tiện báo viết :「lão tẩu !nhữ khởi bất văn ,Phật thuyết tụng ngôn : 「『諸法心為首, 「『chư Pháp tâm vi thủ , 心勝心速疾; tâm thắng tâm tốc tật ; 由心清淨故, do tâm thanh tịnh cố , 讚歎并身禮; tán thán tinh thân lễ ; 當受勝妙樂, đương thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc , 如影鎮隨形。』」 như ảnh trấn tùy hình 。』」 時鄔波難陀說此語已,即捉其項按使低頭:「汝應口道:『南謨佛陀、南謨達摩、南謨僧伽。』」彼便告曰:「阿遮利耶!我今渴乏應求水飲。」鄔波難陀報言:「老叟!可於此住,我以汝瓶添水令滿,於此飲之。」即便取水令其飲訖,報言:「老叟!即宜可去,更莫久留。」遠送登途,勿令其返。 thời ổ ba Nan-đà thuyết thử ngữ dĩ ,tức tróc kỳ hạng án sử đê đầu :「nhữ ưng khẩu đạo :『Nam mô Phật-đà 、Nam mô Đạt-ma 、Nam mô tăng già 。』」bỉ tiện cáo viết :「A già lợi da !ngã kim khát phạp ưng cầu thủy ẩm 。」ổ ba Nan-đà báo ngôn :「lão tẩu !khả ư thử trụ/trú ,ngã dĩ nhữ bình thiêm thủy lệnh mãn ,ư thử ẩm chi 。」tức tiện thủ thủy lệnh kỳ ẩm cật ,báo ngôn :「lão tẩu !tức nghi khả khứ ,cánh mạc cửu lưu 。」viễn tống đăng đồ ,vật lệnh kỳ phản 。 六眾常法至日暮時同聚一處,有善惡事皆相報知。時鄔波難陀便入寺內,告六眾曰:「諸具壽!我等何時免此辛苦?」彼便問曰:「大德!頗有少多奇異消息?」報言:「有某處聚落有毘訶羅,北方商人來至其所,情樂供養六十苾芻,衣食豐足無所闕少。」諸人聞已咸云:「我去!我等於彼作安居不?」鄔波難陀曰:「不於彼處而作安居,我等往彼,於前夏中皆食噉已,還來至此作後安居。」即將門徒隨路而去。既至彼已,舊住二人遙見來至報言:「善來!善來!諸具壽!」即便授與房舍、臥具及諸小座安水器物。于時六眾作如是議:「我等遠來有所求覓,其所為事宜共觀瞻。」即語老苾芻曰:「現有利養可將出來。」時二苾芻稟性質直,所有利物並將出現:「此是六十苾芻供安居物、此供常食、此是月八日、十四、十五日所費之直、此是醫藥所須及供衣之利。」是時六眾檢見物已,自相謂曰:「此二老慳不肯施設精妙餐噉供養眾僧,然此老叟已為守護,僧家資具頗成勞苦,宜應放免驅役之事。」時二老人既蒙放免極生歡悅,六眾相謂:「我等應差能撿挍者,日日之中能為僧伽作十八種奇妙餅果供養僧者。」即便差作知事之人,彼受僧教日日常營上妙飲食,未久之間財物罄盡。時知事人於上座前白言:「大德!僧家食直今並已盡唯餘一日。」上座告曰:「具壽!若戒不具者可待節日,我等戒行具足豈待日耶?現有八日、十四日、十五日擬供養者,皆預噉之。」其受事人依教即營。悉皆食訖,復白眾曰:「餘一日食在。」上座報曰:「五取蘊身常嬰病苦,所有藥直亦可噉之,現有衣資亦須分却,各自持去隨路而歸。」即便相與分其衣直。復白眾曰:「一日粥在。」鄔波難陀告知事曰:「喚老叟來!」報曰:「汝本請僧,云三月內供養豐足,未滿一月悉皆罄盡。」彼二答曰:「豈可施主遣日日中作十八種奇妙餅果常餐好食?」上座報曰:「老叟!得食之時低頭餐噉,今聞罄盡出嫌賤言。」鄔波難陀告知事人曰:「此二老叟,眾應與作驅擯羯磨。」有餘復云:「汝二老人疾當求懺,若更遲者久事低頭項筋舒脫。」彼二即便對眾求懺補(木*奈)伐蘇,告大眾曰:「諸具壽!此二老人稟性愚直,大眾慈悲可共容恕。」大眾即便布施歡喜。鄔波難陀報老叟曰:「此聚落人全無信敬,我等於此乞食難求,若更有餘即可擎出,必其無者我等當行。」彼二答曰:「大德!更無遺孑。」時六十人悉皆隨路往室羅伐城,即至彼已咸坐後夏。 lục chúng thường Pháp chí nhật mộ thời đồng tụ nhất xứ/xử ,hữu thiện ác sự giai tướng báo tri 。thời ổ ba Nan-đà tiện nhập tự nội ,cáo lục chúng viết :「chư cụ thọ !ngã đẳng hà thời miễn thử tân khổ ?」bỉ tiện vấn viết :「Đại Đức !pha hữu thiểu đa kì dị tiêu tức ?」báo ngôn :「hữu mỗ xứ/xử tụ lạc hữu Tỳ ha la ,Bắc phương thương nhân lai chí kỳ sở ,Tình lạc/nhạc cúng dường lục thập Bí-sô ,y thực phong túc vô sở khuyết thiểu 。」chư nhân văn dĩ hàm vân :「ngã khứ !ngã đẳng ư bỉ tác an cư bất ?」ổ ba Nan-đà viết :「bất ư bỉ xứ nhi tác an cư ,ngã đẳng vãng bỉ ,ư tiền hạ trung giai thực đạm dĩ ,hoàn lai chí thử tác hậu an cư 。」tức tướng môn đồ tùy lộ nhi khứ 。ký chí bỉ dĩ ,cựu trụ nhị nhân dao kiến lai chí báo ngôn :「thiện lai !thiện lai !chư cụ thọ !」tức tiện thụ dữ phòng xá 、ngọa cụ cập chư tiểu tọa an thủy khí vật 。vu thời lục chúng tác như thị nghị :「ngã đẳng viễn lai hữu sở cầu mịch ,kỳ sở vi sự nghi cọng quán chiêm 。」tức ngữ lão Bí-sô viết :「hiện hữu lợi dưỡng khả tướng xuất lai 。」thời nhị Bí-sô bẩm tánh chất trực ,sở hữu lợi vật tịnh tướng xuất hiện :「thử thị lục thập Bí-sô cung/cúng an cư vật 、thử cung/cúng thường thực/tự 、thử thị nguyệt bát nhật 、thập tứ 、thập ngũ nhật sở phí chi trực 、thử thị y dược sở tu cập cung/cúng y chi lợi 。」Thị thời lục chúng kiểm kiến vật dĩ ,tự tướng vị viết :「thử nhị lão xan bất khẳng thí thiết tinh diệu xan đạm cúng dường chúng tăng ,nhiên thử lão tẩu dĩ vi thủ hộ ,tăng gia tư cụ phả thành lao khổ ,nghi ưng phóng miễn khu dịch chi sự 。」thời nhị lão nhân ký mông phóng miễn cực sanh hoan duyệt ,lục chúng tướng vị :「ngã đẳng ưng sái năng kiểm hiệu giả ,nhật nhật chi trung năng vi tăng già tác thập bát chủng kì diệu bính quả cúng dường tăng giả 。」tức tiện sái tác tri sự chi nhân ,bỉ thọ/thụ tăng giáo nhật nhật thường doanh thượng diệu ẩm thực ,vị cửu chi gian tài vật khánh tận 。thời tri sự nhân ư Thượng tọa tiền bạch ngôn :「Đại Đức !tăng gia thực/tự trực kim tịnh dĩ tận duy dư nhất nhật 。」Thượng tọa cáo viết :「cụ thọ !nhược/nhã giới bất cụ giả khả đãi tiết nhật ,ngã đẳng giới hạnh/hành/hàng cụ túc khởi đãi nhật da ?hiện hữu bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật nghĩ cúng dường giả ,giai dự đạm chi 。」kỳ thọ/thụ sự nhân y giáo tức doanh 。tất giai thực/tự cật ,phục bạch chúng viết :「dư nhất nhật thực/tự tại 。」Thượng tọa báo viết :「ngũ thủ uẩn thân thường anh bệnh khổ ,sở hữu dược trực diệc khả đạm chi ,hiện hữu y tư diệc tu phần khước ,các tự trì khứ tùy lộ nhi quy 。」tức tiện tướng dữ phần kỳ y trực 。phục bạch chúng viết :「nhất nhật chúc tại 。」ổ ba Nan-đà cáo tri sự viết :「hoán lão tẩu lai !」báo viết :「nhữ bổn thỉnh tăng ,vân tam nguyệt nội cung dưỡng phong túc ,vị mãn nhất nguyệt tất giai khánh tận 。」bỉ nhị đáp viết :「khởi khả thí chủ khiển nhật nhật trung tác thập bát chủng kì diệu bính quả thường xan hảo thực/tự ?」Thượng tọa báo viết :「lão tẩu !đắc thực/tự chi thời đê đầu xan đạm ,kim văn khánh tận xuất hiềm tiện ngôn 。」ổ ba Nan-đà cáo tri sự nhân viết :「thử nhị lão tẩu ,chúng ưng dữ tác khu bấn Yết-ma 。」hữu dư phục vân :「nhữ nhị lão nhân tật đương cầu sám ,nhược/nhã cánh trì giả cửu sự đê đầu hạng cân thư thoát 。」bỉ nhị tức tiện đối chúng cầu sám bổ (mộc *nại )phạt tô ,cáo Đại chúng viết :「chư cụ thọ !thử nhị lão nhân bẩm tánh ngu trực ,Đại chúng từ bi khả cọng dung thứ 。」Đại chúng tức tiện bố thí hoan hỉ 。ổ ba Nan-đà báo lão tẩu viết :「thử tụ lạc nhân toàn vô tín kính ,ngã đẳng ư thử khất thực nạn/nan cầu ,nhược/nhã cánh hữu dư tức khả kình xuất ,tất kỳ vô giả ngã đẳng đương hạnh/hành/hàng 。」bỉ nhị đáp viết :「Đại Đức !cánh vô di kiết 。」thời lục thập nhân tất giai tùy lộ vãng thất la phạt thành ,tức chí bỉ dĩ hàm tọa hậu hạ 。 三月既了,彼舊商人還來至此,同前入寺讚歎禮拜,巡房重見二老苾芻,問言:「寺內苾芻今何所在?」報言:「賢首!此無苾芻。」商人曰:「豈不我云請六十苾芻於此坐夏?」時二老人具以事告。商主報曰:「仁於何處請得苾芻?」報言:「六眾苾芻并其徒伴。」商主報曰:「仁往大海取假瑠璃,豈逝多林更無餘人,仁等何因但請六眾?」是時商主及諸商人各生嫌賤:「沙門釋子無有恥愧,破壞淨法。我等初起信芽即令摧折。」諸苾芻聞以事白佛。佛言:「夏中分物有此過生,故諸苾芻不應夏中分夏利物。若夏中分者得越法罪。」此是緣起,尚未制戒。 tam nguyệt ký liễu ,bỉ cựu thương nhân hoàn lai chí thử ,đồng tiền nhập tự tán thán lễ bái ,tuần phòng trọng kiến nhị lão Bí-sô ,vấn ngôn :「tự nội Bí-sô kim hà sở tại ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !thử vô Bí-sô 。」thương nhân viết :「khởi bất ngã vân thỉnh lục thập Bí-sô ư thử tọa hạ ?」thời nhị lão nhân cụ dĩ sự cáo 。thương chủ báo viết :「nhân ư hà xứ/xử thỉnh đắc Bí-sô ?」báo ngôn :「lục chúng Bí-sô tinh kỳ đồ bạn 。」thương chủ báo viết :「nhân vãng đại hải thủ giả lưu ly ,khởi Thệ đa lâm cánh vô dư nhân ,nhân đẳng hà nhân đãn thỉnh lục chúng ?」Thị thời thương chủ cập chư thương nhân các sanh hiềm tiện :「Sa Môn Thích tử vô hữu sỉ quý ,phá hoại tịnh Pháp 。ngã đẳng sơ khởi tín nha tức lệnh tồi chiết 。」chư Bí-sô văn dĩ sự bạch Phật 。Phật ngôn :「hạ trung phần vật hữu thử quá/qua sanh ,cố chư Bí-sô bất ưng hạ trung phần hạ lợi vật 。nhược/nhã hạ trung phần giả đắc việt Pháp tội 。」thử thị duyên khởi ,thượng vị chế giới 。 即於爾時於此城中苾芻尼大世主,常修寂定,所有門徒亦皆宴寂。法與苾芻尼常樂持經,所有門徒亦持經藏。斯之二人同居一寺,若大世主門徒從定起已,時法與尼告門徒曰:「諸妹!世尊聽許諸苾芻尼出家圓具,皆是大世主勸請之力。如世尊說:『若人能護他意當生多福。』諸妹!汝等亦應作無常觀。」是時門徒隨教而作。若法與門徒讀誦之時,大世主告門徒曰:「諸妹!如來世尊於三大劫修諸苦行,無量百千六波羅蜜多悉皆圓滿證無上智,斯等皆為饒益有情。如世尊說:『若人能護他意當生多福。』諸妹!汝等亦應誦無常經。」是時門徒隨教而作。時二苾芻尼及諸門徒相將護故,所修善品不能增進如花少水。有鄔波索迦名毘舍佉,於法與苾芻尼深生敬信,彼於苾芻尼所須資具皆隨意與。時毘舍佉曾於一時至法與尼所,為申禮敬。既至其所,尼便告曰:「鄔波索迦!多苾芻尼共在一處而作安居,更相護惜,所修善品不能增進如花少水。汝頗能與苾芻尼眾別造寺不?」彼即報言:「聖者!我大有物,而無其地,地皆屬王,我無由得。」法與報曰:「必其能者,我為白王望得其地。」毘舍佉曰:「若得地者當為造寺。」時法與尼即便往詣勝鬘夫人所。是時夫人見法與來,告言:「善來!善來!聖者可於此坐。」尼既坐已便禮雙足,告言:「聖者!何意得來?」報言:「夫人!我今欲為諸苾芻尼造一住處,然地皆屬王無處能作,我為地故欲白王知。」夫人報曰:「聖者!當去,我為白王。」時法與尼呪願無病從坐而去。是時夫人往詣王所,白言:「大王!王於今日獲得大利,聖者法與苾芻尼來至王宅。」王言:「聖者何為得來?」夫人報曰:「聖者意欲為苾芻尼造一住處,彼言:『大地皆屬於王,為求地故欲有啟白。』」王便答曰:「必其聖者須我中宮將欲造寺,我當捨與別造居宅。若不欲者,隨所樂處任情修造。」是時夫人得王教已,令使往報:「聖者!王今隨願,王言:『必其聖者須我中宮將欲造寺,我當捨與別造居宅。若不欲者,隨所樂處任情修造。』」時法與尼聞是教已,具報毘舍佉知。 tức ư nhĩ thời ư thử thành trung Bật-sô-ni Đại thế chủ ,thường tu tịch định ,sở hữu môn đồ diệc giai yến tịch 。Pháp dữ Bật-sô-ni thường lạc/nhạc trì Kinh ,sở hữu môn đồ diệc trì Kinh tạng 。tư chi nhị nhân đồng cư nhất tự ,nhược/nhã Đại thế chủ môn đồ tùng định khởi dĩ ,thời Pháp dữ ni cáo môn đồ viết :「chư muội !Thế Tôn thính hứa chư Bật-sô-ni xuất gia viên cụ ,giai thị Đại thế chủ khuyến thỉnh chi lực 。như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã nhân năng hộ tha ý đương sanh đa phước 。』chư muội !nhữ đẳng diệc ưng tác vô thường quán 。」Thị thời môn đồ tùy giáo nhi tác 。nhược/nhã Pháp dữ môn đồ độc tụng chi thời ,Đại thế chủ cáo môn đồ viết :「chư muội !Như Lai Thế Tôn ư tam đại kiếp tu chư khổ hạnh ,vô lượng bách thiên lục Ba-la-mật-đa tất giai viên mãn chứng vô thượng trí ,tư đẳng giai vi nhiêu ích hữu tình 。như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã nhân năng hộ tha ý đương sanh đa phước 。』chư muội !nhữ đẳng diệc ưng tụng vô thường Kinh 。」Thị thời môn đồ tùy giáo nhi tác 。thời nhị Bật-sô-ni cập chư môn đồ tướng tướng hộ cố ,sở tu thiện phẩm bất năng tăng tiến như hoa thiểu thủy 。hữu ô ba tác ca danh Tỳ xá khư ,ư Pháp dữ Bật-sô-ni thâm sanh kính tín ,bỉ ư Bật-sô-ni sở tu tư cụ giai tùy ý dữ 。thời Tỳ xá khư tằng ư nhất thời chí Pháp dữ ni sở ,vi thân lễ kính 。ký chí kỳ sở ,ni tiện cáo viết :「ô ba tác ca !đa Bật-sô-ni cọng tại nhất xứ/xử nhi tác an cư ,cánh tướng hộ tích ,sở tu thiện phẩm bất năng tăng tiến như hoa thiểu thủy 。nhữ phả năng dữ Bật-sô-ni chúng biệt tạo tự bất ?」bỉ tức báo ngôn :「Thánh Giả !ngã Đại hữu vật ,nhi vô kỳ địa ,địa giai chúc Vương ,ngã vô do đắc 。」Pháp dữ báo viết :「tất kỳ năng giả ,ngã vi bạch Vương vọng đắc kỳ địa 。」Tỳ xá khư viết :「nhược/nhã đắc địa giả đương vi tạo tự 。」thời Pháp dữ ni tức tiện vãng nghệ thắng ma nphu nhân sở 。Thị thời phu nhân kiến Pháp dữ lai ,cáo ngôn :「thiện lai !thiện lai !Thánh Giả khả ư thử tọa 。」ni ký tọa dĩ tiện lễ song túc ,cáo ngôn :「Thánh Giả !hà ý đắc lai ?」báo ngôn :「phu nhân !ngã kim dục vi chư Bật-sô-ni tạo nhất trụ xứ ,nhiên địa giai chúc Vương vô xứ/xử năng tác ,ngã vi địa cố dục bạch Vương tri 。」phu nhân báo viết :「Thánh Giả !đương khứ ,ngã vi bạch Vương 。」thời Pháp dữ ni chú nguyện vô bệnh tùng tọa nhi khứ 。Thị thời phu nhân vãng nghệ Vương sở ,bạch ngôn :「Đại Vương !Vương ư kim nhật hoạch đắc Đại lợi ,Thánh Giả Pháp dữ Bật-sô-ni lai chí Vương trạch 。」Vương ngôn :「Thánh Giả hà vi đắc lai ?」phu nhân báo viết :「Thánh Giả ý dục vi Bật-sô-ni tạo nhất trụ xứ ,bỉ ngôn :『Đại địa giai chúc ư Vương ,vi cầu địa cố dục hữu khải bạch 。』」Vương tiện đáp viết :「tất kỳ Thánh Giả tu ngã trung cung tướng dục tạo tự ,ngã đương xả dữ biệt tạo cư trạch 。nhược/nhã bất dục giả ,tùy sở lạc/nhạc xứ/xử nhâm Tình tu tạo 。」Thị thời phu nhân đắc Vương giáo dĩ ,lệnh sử vãng báo :「Thánh Giả !Vương kim tùy nguyện ,Vương ngôn :『tất kỳ Thánh Giả tu ngã trung cung tướng dục tạo tự ,ngã đương xả dữ biệt tạo cư trạch 。nhược/nhã bất dục giả ,tùy sở lạc/nhạc xứ/xử nhâm Tình tu tạo 。』」thời Pháp dữ ni văn thị giáo dĩ ,cụ báo Tỳ xá khư tri 。 時勝軍王有二將帥:一名善劍,二名善弓。當爾之時善劍持兵出師他處,是時彼婦與外私通。近彼家邊有空閑處,法與求地遂便至此。法與報曰:「此中造寺形勝可愛。」時毘舍佉即於此地造寺興功,未久之間寺便成立。時苾芻尼遂與門徒於此居止。時善劍軍旋師歸故,彼之婦女隨意遊從,時彼諸人尋逐得已,將還至舍以杖打之,悉皆號叫出大音聲。諸尼皆來白法與曰:「聖者!我避天雨返溺河中。」時法與尼聞是語已作如是念:「彼諸人等有善根不?」即便觀察知有善根。繫屬於誰?皆在我所。即報門徒曰:「諸妹!為欲化度,當忍受之。」時法與尼遂以瓦盆置於一處,告門徒曰:「諸妹!所有殘食皆當置此。」時彼諸尼有殘餅食皆安於此。時小男女來入寺中,若是男者,時法與尼以油置手令自摩頭,以其殘餅而授與之;若是女者,時法與尼自持香油塗其頂上,皆以殘餅與之令食。時諸男女得餅果已悉將歸家,其母見已皆問之曰:「汝於何處得此餅來?」答云:「聖者法與惠我令食。」諸母聞已皆作是念:「觀此憐愛便是聖者法與助我養兒。」由此事故便於尼處敬信倍深,各生是念:「若我夫主更去征行,我等皆當詣聖者所承事供養。」便於後時彼之夫主從軍而去,時法與尼知彼諸女堪受化度,便遣門徒灑掃庭宇,以新牛糞而塗拭之,并安澡豆及以淨水,嚴設香花并供養具,美音聲者差令讚佛。時彼婦人夫主去已,皆相呼命來入寺中至法與所。時尼見已報言:「善來姊妹!」彼皆敬禮共相問訊,授以澡豆灌以淨水令洗手已,悉與香花教其右旋,供養制底歌詠讚歎。既供養已,時法與尼於大眾前就座而坐。時諸婦女皆致敬已,當前而坐為聽法故。時法與苾芻尼觀眾根機界性差別,隨其意樂而為說法,令彼諸女心得開悟,即於座上以金剛智杵摧破二十種薩迦耶見山皆得預流果,廣說如前。離三惡趣得涅槃道,歸依三寶受五學處,不殺生乃至不飲酒,成鄔波斯迦。 thời thắng quân Vương hữu nhị tướng suất :nhất danh thiện kiếm ,nhị danh thiện cung 。đương nhĩ chi thời thiện kiếm trì binh xuất sư tha xứ/xử ,Thị thời bỉ phụ dữ ngoại tư thông 。cận bỉ gia biên hữu không nhàn xứ ,Pháp dữ cầu địa toại tiện chí thử 。Pháp dữ báo viết :「thử trung tạo tự hình thắng khả ái 。」thời Tỳ xá khư tức ư thử địa tạo tự hưng công ,vị cửu chi gian tự tiện thành lập 。thời Bật-sô-ni toại dữ môn đồ ư thử cư chỉ 。thời thiện kiếm quân toàn sư quy cố ,bỉ chi phụ nữ tùy ý du tùng ,thời bỉ chư nhân tầm trục đắc dĩ ,tướng hoàn chí xá dĩ trượng đả chi ,tất giai hiệu khiếu xuất Đại âm thanh 。chư ni giai lai bạch pháp dữ viết :「Thánh Giả !ngã tị Thiên vũ phản nịch hà trung 。」thời Pháp dữ ni văn thị ngữ dĩ tác như thị niệm :「bỉ chư nhân đẳng hữu thiện căn bất ?」tức tiện quan sát tri hữu thiện căn 。hệ chúc ư thùy ?giai tại ngã sở 。tức báo môn đồ viết :「chư muội !vi dục hóa độ ,đương nhẫn thọ chi 。」thời Pháp dữ ni toại dĩ ngõa bồn trí ư nhất xứ/xử ,cáo môn đồ viết :「chư muội !sở hữu tàn thực/tự giai đương trí thử 。」thời bỉ chư ni hữu tàn bính thực/tự giai an ư thử 。thời tiểu nam nữ lai nhập tự trung ,nhược/nhã thị nam giả ,thời Pháp dữ ni dĩ du trí thủ lệnh tự ma đầu ,dĩ kỳ tàn bính nhi thụ dữ chi ;nhược/nhã thị nữ giả ,thời Pháp dữ ni tự trì hương du đồ kỳ đảnh/đính thượng ,giai dĩ tàn bính dữ chi lệnh thực/tự 。thời chư nam nữ đắc bính quả dĩ tất tướng quy gia ,kỳ mẫu kiến dĩ giai vấn chi viết :「nhữ ư hà xứ/xử đắc thử bính lai ?」đáp vân :「Thánh Giả Pháp dữ huệ ngã lệnh thực/tự 。」chư mẫu văn dĩ giai tác thị niệm :「quán thử liên ái tiện thị Thánh Giả Pháp dữ trợ ngã dưỡng nhi 。」do thử sự cố tiện ư ni xứ/xử kính tín bội thâm ,các sanh thị niệm :「nhược/nhã ngã phu chủ cánh khứ chinh hạnh/hành/hàng ,ngã đẳng giai đương nghệ Thánh Giả sở thừa sự cúng dường 。」tiện ư hậu thời bỉ chi phu chủ tùng quân nhi khứ ,thời Pháp dữ ni tri bỉ chư nữ kham thọ/thụ hóa độ ,tiện khiển môn đồ sái tảo đình vũ ,dĩ tân ngưu phẩn nhi đồ thức chi ,tinh an táo đậu cập dĩ tịnh thủy ,nghiêm thiết hương hoa tinh cúng dường cụ ,mỹ âm thanh giả sái lệnh tán Phật 。thời bỉ phụ nhân phu chủ khứ dĩ ,giai tướng hô mạng lai nhập tự trung chí Pháp dữ sở 。thời ni kiến dĩ báo ngôn :「thiện lai tỷ muội !」bỉ giai kính lễ cộng tướng vấn tấn ,thọ/thụ dĩ táo đậu quán dĩ tịnh thủy lệnh tẩy thủ dĩ ,tất dữ hương hoa giáo kỳ hữu toàn ,cúng dường chế để ca vịnh tán thán 。ký cúng dường dĩ ,thời Pháp dữ ni ư Đại chúng tiền tựu tọa nhi tọa 。thời chư phụ nữ giai trí kính dĩ ,đương tiền nhi tọa vi thính pháp cố 。thời Pháp dữ Bật-sô-ni quán chúng căn ky giới tánh sái biệt ,tùy kỳ ý lạc nhi vi thuyết Pháp ,lệnh bỉ chư nữ tâm đắc khai ngộ ,tức ư tọa thượng dĩ Kim Cương trí xử tồi phá nhị thập chủng tát ca da kiến sơn giai đắc dự lưu quả ,quảng thuyết như tiền 。ly tam ác thú đắc Niết Bàn đạo ,quy y Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu ,thành ô ba tư ca 。 時諸婦女禮尼眾已各並歸舍,既至舍已灑掃家庭,以新牛糞淨塗拭訖,威儀庠序寂止而居。後於異時夫主迴軍,各在途中而作是念:「我家中婦共何男子行非法耶?」時彼諸婦聞婿歸還皆共出迎,既相見已報言:「善來!善來!聖子辛苦。」即各引還至其居宅。時彼諸婦各與其夫,香油塗身湯水沐浴,供以美食冠帶花纓。時彼諸人各作是念:「希有今日,禮節威儀。」皆問婦曰:「何意今者供給異常?」婦答夫曰:「聖子知不?我蒙聖者法與苾芻尼為說妙法,能令我等於生死中雖復流轉,極重煩惱不復現行,猶如往日。」時彼夫主各生是念:「聖者法與能調難調,我之妻室於昔日來多造邪行,我以種種杖楚苦言責罰然不能改,由蒙聖者為說法故便得調伏,此則聖者惠我大恩,我等宜應共白王知,往至寺中禮拜聖者。」時法與尼觀彼根機堪受化度,即便掃灑房宇廣說如前,令彼諸人皆得見諦,讚歎希有如前具說,乃至歸依三寶受五學處,作如是語:「聖者!我從今日乃至不以故心損蟻子命,然而我等持刀自活。今時斷殺其欲如何?」尼便報曰:「賢首!執無鏃箭、持無弦弓、手把木刀,勿生害意。」諸人答曰:「我等奉行。」彼諸軍士既見諦已,不飲酒、不博弈、不行邪行,由斯家業受用豐饒,所有象馬養餧如法亦皆肥盛。 thời chư phụ nữ lễ ni chúng dĩ các tịnh quy xá ,ký chí xá dĩ sái tảo gia đình ,dĩ tân ngưu phẩn tịnh đồ thức cật ,uy nghi tường tự tịch chỉ nhi cư 。hậu ư dị thời phu chủ hồi quân ,các tại đồ trung nhi tác thị niệm :「ngã gia trung phụ cọng hà nam tử hạnh/hành/hàng phi pháp da ?」thời bỉ chư phụ văn tế quy hoàn giai cộng xuất nghênh ,ký tướng kiến dĩ báo ngôn :「thiện lai !thiện lai !Thánh tử tân khổ 。」tức các dẫn hoàn chí kỳ cư trạch 。thời bỉ chư phụ các dữ kỳ phu ,hương du đồ thân thang thủy mộc dục ,cung/cúng dĩ mỹ thực/tự quan đái hoa anh 。thời bỉ chư nhân các tác thị niệm :「hy hữu kim nhật ,lễ tiết uy nghi 。」giai vấn phụ viết :「hà ý kim giả cung cấp dị thường ?」phụ đáp phu viết :「Thánh tử tri bất ?ngã mông Thánh Giả Pháp dữ Bật-sô-ni vi thuyết diệu pháp ,năng lệnh ngã đẳng ư sanh tử trung tuy phục lưu chuyển ,cực trọng phiền não bất phục hiện hạnh/hành/hàng ,do như vãng nhật 。」thời bỉ phu chủ các sanh thị niệm :「Thánh Giả Pháp dữ năng điều nạn/nan điều ,ngã chi thê thất ư tích nhật lai đa tạo tà hành ,ngã dĩ chủng chủng trượng sở khổ ngôn trách phạt nhiên bất năng cải ,do mông Thánh Giả vi thuyết Pháp cố tiện đắc điều phục ,thử tức Thánh Giả huệ ngã đại ân ,ngã đẳng nghi ưng cọng bạch Vương tri ,vãng chí tự trung lễ bái Thánh Giả 。」thời Pháp dữ ni quán bỉ căn ky kham thọ/thụ hóa độ ,tức tiện tảo sái phòng vũ quảng thuyết như tiền ,lệnh bỉ chư nhân giai đắc kiến đế ,tán thán hy hữu như tiền cụ thuyết ,nãi chí quy y Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ ,tác như thị ngữ :「Thánh Giả !ngã tùng kim nhật nãi chí bất dĩ cố tâm tổn nghĩ tử mạng ,nhiên nhi ngã đẳng trì đao tự hoạt 。kim thời đoạn sát kỳ dục như hà ?」ni tiện báo viết :「Hiền Thủ !chấp vô thốc tiến 、trì vô huyền cung 、thủ bả mộc đao ,vật sanh hại ý 。」chư nhân đáp viết :「ngã đẳng phụng hành 。」bỉ chư quân sĩ ký kiến đế dĩ ,bất ẩm tửu 、bất bác dịch 、bất hạnh/hành tà hành ,do tư gia nghiệp thọ dụng phong nhiêu ,sở hữu tượng mã dưỡng ủy như pháp diệc giai phì thịnh 。 後於異時憍薩羅勝光王邊隅逆命,發兵往征,所去軍師皆被他敗,復令將去還遭沒落。時國大臣進白王曰:「邊隅兵盛、王師日羸,王不親行彼難剋伐。」王聞是語即便宣令普告諸人:「於我國中持刀活命者,悉皆隨我伐彼不臣。」王有二軍:一名善劍,二名善弓。王既出已,令善劍先鋒、善弓後殿。王見前軍人馬肥盛,王問大臣曰:「此是何軍?」大臣白言:「是王善劍軍,前鋒而去。」時王迴顧,見其後軍人馬羸瘦,王問大臣曰:「此是何軍?」大臣白言:「是王善弓軍,以為後殿。」王曰:「卿等豈可給軍糧不平等與?」大臣白言:「均平給與。」王曰:「喚來。」彼便喚至,王親問曰:「汝軍得糧豈不均等?」白言:「大王!得料相似。」王曰:「何故前軍人馬肥盛,汝之軍眾羸瘦如是?」彼白王曰:「我等若執無鏃箭、持無弦弓、手把木刀不欲傷害,所有兵器賣以充食,我等軍兵亦皆肥盛。」王聞此語問前軍曰:「汝等豈可執無鏃箭、持無弦弓、手把木刀不欲傷害!」白言:「實爾。」王曰:「汝等豈欲將我至彼令他殺耶?」即便白言:「豈可器仗而能鬪戰,終須人力方破彼軍。」王聞忿怒告云:「若器仗不能戰人能戰者,汝等宜去降破彼城。」作是語已王便迴駕。時前軍人詣法與尼處,告言:「聖者!王遣我等往伐彼城,我等今時欲作何計?」法與報曰:「賢首!仁等但去,至彼邊城必當得勝,然每於宿處誦三啟經。既至邊隅圍彼城郭,即於其夜通宵誦經,稱天等名而為呪願:『願以此福資及梵天,此世界主帝釋天王,并四護世及十八種大藥叉王,般支迦藥叉大將,執杖神王所有眷屬,難陀、鄔波難陀大龍王等。』」 hậu ư dị thời Kiêu-tát-la thắng quang Vương biên ngung nghịch mạng ,phát binh vãng chinh ,sở khứ quân sư giai bị tha bại ,phục lệnh tướng khứ hoàn tao một lạc 。thời quốc đại thần tiến/tấn bạch Vương viết :「biên ngung binh thịnh 、vương sư nhật luy ,Vương bất thân hạnh/hành/hàng bỉ nạn/nan khắc phạt 。」Vương văn thị ngữ tức tiện tuyên lệnh phổ cáo chư nhân :「ư ngã quốc trung trì đao hoạt mạng giả ,tất giai tùy ngã phạt bỉ bất Thần 。」Vương hữu nhị quân :nhất danh thiện kiếm ,nhị danh thiện cung 。Vương ký xuất dĩ ,lệnh thiện kiếm tiên phong 、thiện cung hậu điện 。Vương kiến tiền quân nhân mã phì thịnh ,Vương vấn đại thần viết :「thử thị hà quân ?」đại thần bạch ngôn :「thị Vương thiện kiếm quân ,tiền phong nhi khứ 。」thời Vương hồi cố ,kiến kỳ hậu quân nhân mã luy sấu ,Vương vấn đại thần viết :「thử thị hà quân ?」đại thần bạch ngôn :「thị Vương thiện cung quân ,dĩ vi hậu điện 。」Vương viết :「khanh đẳng khởi khả cấp quân lương bất bình đẳng dữ ?」đại thần bạch ngôn :「quân bình cấp dữ 。」Vương viết :「hoán lai 。」bỉ tiện hoán chí ,Vương thân vấn viết :「nhữ quân đắc lương khởi bất quân đẳng ?」bạch ngôn :「Đại Vương !đắc liêu tương tự 。」Vương viết :「hà cố tiền quân nhân mã phì thịnh ,nhữ chi quân chúng luy sấu như thị ?」bỉ bạch Vương viết :「ngã đẳng nhược/nhã chấp vô thốc tiến 、trì vô huyền cung 、thủ bả mộc đao bất dục thương hại ,sở hữu binh khí mại dĩ sung thực/tự ,ngã đẳng quân binh diệc giai phì thịnh 。」Vương văn thử ngữ vấn tiền quân viết :「nhữ đẳng khởi khả chấp vô thốc tiến 、trì vô huyền cung 、thủ bả mộc đao bất dục thương hại !」bạch ngôn :「thật nhĩ 。」Vương viết :「nhữ đẳng khởi dục tướng ngã chí bỉ lệnh tha sát da ?」tức tiện bạch ngôn :「khởi khả khí trượng nhi năng đấu chiến ,chung tu nhân lực phương phá bỉ quân 。」Vương văn phẫn nộ cáo vân :「nhược/nhã khí trượng bất năng chiến nhân năng chiến giả ,nhữ đẳng nghi khứ hàng phá bỉ thành 。」tác thị ngữ dĩ Vương tiện hồi giá 。thời tiền quân nhân nghệ Pháp dữ ni xứ/xử ,cáo ngôn :「Thánh Giả !Vương khiển ngã đẳng vãng phạt bỉ thành ,ngã đẳng kim thời dục tác hà kế ?」Pháp dữ báo viết :「Hiền Thủ !nhân đẳng đãn khứ ,chí bỉ biên thành tất đương đắc thắng ,nhiên mỗi ư tú xứ/xử tụng tam khải Kinh 。ký chí biên ngung vi bỉ thành quách ,tức ư kỳ dạ thông tiêu tụng Kinh ,xưng Thiên đẳng danh nhi vi chú nguyện :『nguyện dĩ thử phước tư cập Phạm Thiên ,thử thế giới chủ đế thích Thiên Vương ,tinh tứ hộ thế cập thập bát chủng Đại dược xoa Vương ,ba/bát chi Ca dược xoa Đại tướng ,chấp trượng Thần Vương sở hữu quyến thuộc ,Nan-đà 、ổ ba Nan-đà Đại long Vương đẳng 。』」 時彼軍人聞法與苾芻尼所說事已,即便禮足歡喜而去,每於住處誦三啟經,既至彼已遍圍城郭,即於是日通夜誦經。時彼將軍依法與尼所教之法,遂廣為呪願如前具說,并設祭食供養天神。當爾之時北方多聞天王,須往眾多藥叉集處,聞諸軍眾說呪願聲,便生是念:「誰稱我名而為呪願?」遂俯觀察見諸軍眾,復作是念:「我此法弟非處驅馳。」即告般支迦藥叉將軍曰:「此之軍兵是我法弟非處驅役,汝等宜應降伏此城付彼軍眾。」藥叉敬諾,即便去斯不遠化作軍眾,象如大山、馬形如象、車如樓閣、人等藥叉。時城內人遙見軍來生大恐怖,共相告曰:「國之與命何者為先?國破更求,命斷難續。宜當保命豈顧城耶?」遂即各捨兵器開大城門,自繫其頸求哀乞命。時善劍軍見斯事已,各起悲憐不加殺害,取其將帥并諸封直,皆大歡喜返斾而歸。到其王所白言:「大王!此是兵眾及封直之物。」王極欣慶告軍人曰:「所將封直用賞勞勤,俘虜諸人設盟還放。」時善劍軍人便作是念:「我等出師安隱歸故,斯等皆是聖者法與威神之力。」遂相謂曰:「由聖者力使我得勝,今持此封直供養聖者。」即便持物往至其所,報言:「聖者!我等保命戰勝言歸,國王歡喜賞賜豐贍。今持至此略表丹心,唯願慈悲為受斯物。」法與報曰:「賢首!若於三寶不興供養,雖生天上而受貧苦,汝等宜應於佛法僧而興供養,當令汝等於長夜中常受安樂。」時彼諸人蒙斯教已,皆往逝多林請佛及僧,於三月夏安居內,有所須者悉皆供給,於日日中每於食前供養三寶,於食後時聽聞妙法,初夜後夜繫念思惟。 thời bỉ quân nhân văn Pháp dữ Bật-sô-ni sở thuyết sự dĩ ,tức tiện lễ túc hoan hỉ nhi khứ ,mỗi ư trụ xứ tụng tam khải Kinh ,ký chí bỉ dĩ biến vi thành quách ,tức ư thị nhật thông dạ tụng Kinh 。thời bỉ tướng quân y Pháp dữ ni sở giáo chi Pháp ,toại quảng vi chú nguyện như tiền cụ thuyết ,tinh thiết tế thực/tự cúng dường thiên thần 。đương nhĩ chi thời Bắc phương đa văn Thiên Vương ,tu vãng chúng đa dược xoa tập xứ/xử ,văn chư quân chúng thuyết chú nguyện thanh ,tiện sanh thị niệm :「thùy xưng ngã danh nhi vi chú nguyện ?」toại phủ quan sát kiến chư quân chúng ,phục tác thị niệm :「ngã thử pháp đệ phi xứ khu trì 。」tức cáo ba/bát chi Ca dược xoa tướng quân viết :「thử chi quân binh thị ngã pháp đệ phi xứ khu dịch ,nhữ đẳng nghi ưng hàng phục thử thành phó bỉ quân chúng 。」dược xoa kính nặc ,tức tiện khứ tư bất viễn hóa tác quân chúng ,tượng như Đại sơn 、mã hình như tượng 、xa như lâu các 、nhân đẳng dược xoa 。thời thành nội nhân dao kiến quân lai sanh Đại khủng bố ,cộng tướng cáo viết :「quốc chi dữ mạng hà giả vi tiên ?quốc phá cánh cầu ,mạng đoạn nạn/nan tục 。nghi đương bảo mạng khởi cố thành da ?」toại tức các xả binh khí khai đại thành môn ,tự hệ kỳ cảnh cầu ai khất mạng 。thời thiện kiếm quân kiến tư sự dĩ ,các khởi bi liên bất gia sát hại ,thủ kỳ tướng suất tinh chư phong trực ,giai đại hoan hỉ phản bái nhi quy 。đáo kỳ Vương sở bạch ngôn :「Đại Vương !thử thị binh chúng cập phong trực chi vật 。」Vương cực hân khánh cáo quân nhân viết :「sở tướng phong trực dụng thưởng lao cần ,phu lỗ chư nhân thiết minh hoàn phóng 。」thời thiện kiếm quân nhân tiện tác thị niệm :「ngã đẳng xuất sư an ổn quy cố ,tư đẳng giai thị Thánh Giả Pháp dữ uy thần chi lực 。」toại tướng vị viết :「do Thánh Giả lực sử ngã đắc thắng ,kim trì thử phong trực cúng dường Thánh Giả 。」tức tiện trì vật vãng chí kỳ sở ,báo ngôn :「Thánh Giả !ngã đẳng bảo mạng chiến thắng ngôn quy ,Quốc Vương hoan hỉ thưởng tứ phong thiệm 。kim trì chí thử lược biểu đan tâm ,duy nguyện từ bi vi thọ/thụ tư vật 。」Pháp dữ báo viết :「Hiền Thủ !nhược/nhã ư Tam Bảo bất hưng cúng dường ,tuy sanh Thiên thượng nhi thọ/thụ bần khổ ,nhữ đẳng nghi ưng ư Phật pháp tăng nhi hưng cúng dường ,đương lệnh nhữ đẳng ư trường/trưởng dạ trung thường thọ/thụ an lạc 。」thời bỉ chư nhân mông tư giáo dĩ ,giai vãng Thệ đa lâm thỉnh Phật cập tăng ,ư tam nguyệt hạ an cư nội ,hữu sở tu giả tất giai cung cấp ,ư nhật nhật trung mỗi ư thực tiền cúng dường Tam Bảo ,ư thực/tự hậu thời thính văn diệu pháp ,sơ dạ hậu dạ hệ niệm tư tánh 。 後於異時復有邊隅不臣王命,時王遂勅善弓軍曰:「汝等可去伐彼邊隅。」時善弓軍白大王曰:「我兵羸弱、彼軍強盛,可令彼去我更後番。」王命善劍軍曰:「汝等可去伐彼邊隅。」彼軍白王:「我番已了,未合軍行。」王曰:「且應此番,後當免汝。」時彼軍人承王教已,共相議曰:「前伏彼城是藥叉眾威神之力,我今更去定死無疑。然而我等於三月內請佛及僧,隨有所須悉皆供給。我等宜可奉彼夏衣從軍而去。」即持衣物往逝多林。于時世尊宴默而坐,諸人持物詣苾芻所,白言:「聖者!我等被使往伐邊隅,於彼戰亡難期再入,此是夏中施物,幸為受之。」時諸苾芻報言:「賢首!大師世尊已制學處,不許我等夏內分衣,我不敢受。」報言:「聖者!幸當受取置在一處,待夏了日眾共分之。」諸人以衣置一房中便捨而去。 hậu ư dị thời phục hưũ biên ngung bất Thần Vương mạng ,thời Vương toại sắc thiện cung quân viết :「nhữ đẳng khả khứ phạt bỉ biên ngung 。」thời thiện cung quân bạch Đại Vương viết :「ngã binh luy nhược 、bỉ quân cường thịnh ,khả lệnh bỉ khứ ngã cánh hậu phiên 。」Vương mạng thiện kiếm quân viết :「nhữ đẳng khả khứ phạt bỉ biên ngung 。」bỉ quân bạch Vương :「ngã phiên dĩ liễu ,vị hợp quân hạnh/hành/hàng 。」Vương viết :「thả ưng thử phiên ,hậu đương miễn nhữ 。」thời bỉ quân nhân thừa Vương giáo dĩ ,cộng tướng nghị viết :「tiền phục bỉ thành thị dược xoa chúng uy thần chi lực ,ngã kim cánh khứ định tử vô nghi 。nhiên nhi ngã đẳng ư tam nguyệt nội thỉnh Phật cập tăng ,tùy hữu sở tu tất giai cung cấp 。ngã đẳng nghi khả phụng bỉ hạ y tùng quân nhi khứ 。」tức trì y vật vãng Thệ đa lâm 。vu thời Thế Tôn yến mặc nhi tọa ,chư nhân trì vật nghệ Bí-sô sở ,bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã đẳng bị sử vãng phạt biên ngung ,ư bỉ chiến vong nạn/nan kỳ tái nhập ,thử thị hạ trung thí vật ,hạnh vi thọ/thụ chi 。」thời chư Bí-sô báo ngôn :「Hiền Thủ !Đại sư Thế Tôn dĩ chế học xứ ,bất hứa ngã đẳng hạ nội phần y ,ngã bất cảm thọ/thụ 。」báo ngôn :「Thánh Giả !hạnh đương thọ/thụ thủ trí tại nhất xứ/xử ,đãi hạ liễu nhật chúng cọng phần chi 。」chư nhân dĩ y trí nhất phòng trung tiện xả nhi khứ 。 時彼諸人持先器仗師旅而出,時給孤獨長者見而問曰:「君等何之?」報言:「長者!欲往征行。」長者報曰:「豈非君等先已征還?」答言:「行了。」「若爾,何故復更征行?」報言:「王遣我等,且應此番,後當相免。」長者報曰:「且住於此。我為白王。」是時長者便詣王所,白王曰:「王今何意使善劍軍?」王曰:「某城叛逆,今往討之。」長者曰:「彼當番未?」王言:「已去。」長者曰:「若如是者何故頻行?」王曰:「後番放免。」長者曰:「王今知不?執無鏃箭、持無弦弓、手把木刀能降他不?然彼軍人皆是佛子,乃至蜫蟻不故斷命,前去征討乃是藥叉天眾為伏彼城。今者重行恐將沒落,豈非大王傷害佛子?」是時大王知是佛子,告大臣曰:「當宣我教告毘盧宅家,使知從今已去有征行處,更勿差遣善劍軍人。」 thời bỉ chư nhân trì tiên khí trượng sư lữ nhi xuất ,thời Cấp-cô-độc Trường giả kiến nhi vấn viết :「quân đẳng hà chi ?」báo ngôn :「Trưởng-giả !dục vãng chinh hạnh/hành/hàng 。」Trưởng-giả báo viết :「khởi phi quân đẳng tiên dĩ chinh hoàn ?」đáp ngôn :「hạnh/hành/hàng liễu 。」「nhược nhĩ ,hà cố phục cánh chinh hạnh/hành/hàng ?」báo ngôn :「Vương khiển ngã đẳng ,thả ưng thử phiên ,hậu đương tướng miễn 。」Trưởng-giả báo viết :「thả trụ/trú ư thử 。ngã vi bạch Vương 。」Thị thời Trưởng-giả tiện nghệ Vương sở ,bạch Vương viết :「Vương kim hà ý sử thiện kiếm quân ?」Vương viết :「mỗ thành bạn nghịch ,kim vãng thảo chi 。」Trưởng-giả viết :「bỉ đương phiên vị ?」Vương ngôn :「dĩ khứ 。」Trưởng-giả viết :「nhược như thị giả hà cố tần hạnh/hành/hàng ?」Vương viết :「hậu phiên phóng miễn 。」Trưởng-giả viết :「Vương kim tri bất ?chấp vô thốc tiến 、trì vô huyền cung 、thủ bả mộc đao năng hàng tha bất ?nhiên bỉ quân nhân giai thị Phật tử ,nãi chí nghĩ bất cố đoạn mạng ,tiền khứ chinh thảo nãi thị dược xoa Thiên Chúng vi phục bỉ thành 。kim giả trọng hạnh/hành/hàng khủng tướng một lạc ,khởi phi Đại Vương thương hại Phật tử ?」Thị thời Đại Vương tri thị Phật tử ,cáo đại thần viết :「đương tuyên ngã giáo cáo Tì lô trạch gia ,sử tri tùng kim dĩ khứ hữu chinh hành xử ,cánh vật sái khiển thiện kiếm quân nhân 。」 時諸苾芻夏安居了,往諸人所報曰:「賢首!我隨意事訖,有衣與我。」彼便報曰:「聖者!我先與之,彼處應取。」時諸苾芻開房取物,但見螻蟻土封積成大聚。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「應差藏衣苾芻。若苾芻五法不具者,此不應差,差不應作。云何為五?謂有愛、恚、怖、癡藏、與未藏不能曉了。五法具者,此即應差,差應令作。云何為五?謂無愛、恚、怖、癡、藏與未藏善能曉了,如是應差。先當勸喻一苾芻曰:『汝某甲能與僧伽於夏三月中藏護衣不?』若言:『能。』者,應敷坐席次鳴揵稚以言白訖,僧伽盡集,令一苾芻作白羯磨。」爾時世尊讚歎持戒及尊敬戒者,少欲知足行杜多行,威儀嚴肅知量而受,隨順苾芻所行之法,為宣說已,告諸苾芻曰:「前是創制、此是隨開,為諸苾芻制其學處,應如是說:若復苾芻前三月夏安居,十日未滿、八月半未滿,有急施衣,苾芻須者應受,乃至施衣時應畜。若過畜者泥薩祇波逸底迦。」 thời chư Bí-sô hạ an cư liễu ,vãng chư nhân sở báo viết :「Hiền Thủ !ngã tùy ý sự cật ,hữu y dữ ngã 。」bỉ tiện báo viết :「Thánh Giả !ngã tiên dữ chi ,bỉ xứ ưng thủ 。」thời chư Bí-sô khai phòng thủ vật ,đãn kiến lâu nghĩ độ phong tích thành Đại tụ 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng sái tạng y Bí-sô 。nhược/nhã Bí-sô ngũ pháp bất cụ giả ,thử bất ưng sái ,sái bất ưng tác 。vân hà vi ngũ ?vị hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si tạng 、dữ vị tạng bất năng hiểu liễu 。ngũ pháp cụ giả ,thử tức ưng sái ,sái ưng lệnh tác 。vân hà vi ngũ ?vị vô ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si 、tạng dữ vị tạng thiện năng hiểu liễu ,như thị ưng sái 。tiên đương khuyến dụ nhất Bí-sô viết :『nhữ mỗ giáp năng dữ tăng già ư hạ tam nguyệt trung tạng hộ y bất ?』nhược/nhã ngôn :『năng 。』giả ,ưng phu tọa tịch thứ minh kiền trĩ dĩ ngôn bạch cật ,tăng già tận tập ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới cập tôn kính giới giả ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng đỗ đa hạnh/hành/hàng ,uy nghi nghiêm túc tri lượng nhi thọ/thụ ,tùy thuận Bí-sô sở hạnh chi Pháp ,vi tuyên thuyết dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô tiền tam nguyệt hạ an cư ,thập nhật vị mãn 、bát nguyệt bán vị mãn ,hữu cấp thí y ,Bí-sô tu giả ưng thọ/thụ ,nãi chí thí y thời ưng súc 。nhược quá súc giả Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 苾芻者,謂佛法中人。 Bí-sô giả ,vị Phật Pháp trung nhân 。 十日未至八月半者,謂去隨意時有十日在。 thập nhật vị chí bát nguyệt bán giả ,vị khứ tùy ý thời hữu thập nhật tại 。 前三月夏安居者,非後安居也。 tiền tam nguyệt hạ an cư giả ,phi hậu an cư dã 。 有急施衣者,有其五種。云何為五?或為自病故施、或為他病者故施、或將死時施、或為死亡故施、或將行時施。 hữu cấp thí y giả ,hữu kỳ ngũ chủng 。vân hà vi ngũ ?hoặc vi tự bệnh cố thí 、hoặc vi tha bệnh giả cố thí 、hoặc tướng tử thời thí 、hoặc vi tử vong cố thí 、hoặc tướng hạnh/hành/hàng thời thí 。 苾芻須者,謂心樂欲。 Bí-sô tu giả ,vị tâm lạc/nhạc dục 。 衣者,謂七中隨一。 y giả ,vị thất trung tùy nhất 。 應受者,謂受畜已隨意分之。乃至施衣時應畜者,謂舉藏也。何謂施衣時?謂不張羯恥那衣一月,若張羯恥那衣五月,是謂為時;過此非時。若過此時不作分別而畜衣者犯捨墮,捨之法式廣說如前。 ưng thọ/thụ giả ,vị thọ/thụ súc dĩ tùy ý phần chi 。nãi chí thí y thời ưng súc giả ,vị cử tạng dã 。hà vị thí y thời ?vị bất trương yết sỉ na y nhất nguyệt ,nhược/nhã trương yết sỉ na y ngũ nguyệt ,thị vị vi thời ;quá/qua thử phi thời 。nhược quá thử thời bất tác phân biệt nhi súc y giả phạm xả đọa ,xả chi pháp thức quảng thuyết như tiền 。 此中犯相其事云何?苾芻若於夏內分夏利養,或過時而畜,皆得捨墮。若於十日中得五種急施衣,分之無犯。若在夏中,或時施主欲得自手而行施者,取亦無犯。若其差得藏衣苾芻,或可施主作如是語:「我行還自手當施。」雖過時分畜亦無犯。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?Bí-sô nhược/nhã ư hạ nội phần hạ lợi dưỡng ,hoặc quá thời nhi súc ,giai đắc xả đọa 。nhược/nhã ư thập nhật trung đắc ngũ chủng cấp thí y ,phần chi vô phạm 。nhược/nhã tại hạ trung ,hoặc thời thí chủ dục đắc tự thủ nhi hạnh/hành/hàng thí giả ,thủ diệc vô phạm 。nhược/nhã kỳ sái đắc tạng y Bí-sô ,hoặc khả thí chủ tác như thị ngữ :「ngã hạnh/hành/hàng hoàn tự thủ đương thí 。」tuy quá thời phần súc diệc vô phạm 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第二十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập tam 根本說一切有部毗奈耶卷第二十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bì nại da quyển đệ nhị thập tứ 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 阿蘭若六夜學處第二十七 A-lan-nhã lục dạ học xứ đệ nhị thập thất 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。去斯不遠有一聚落,彼有長者大富饒財多諸僕使,彼有淨信心意樂賢善。彼為僧伽造一住處,其狀高大有妙石門,周匝欄楯悉皆嚴飾,生天梯隥見者歡喜。於此住處請六十苾芻,夏安居已隨意而去。時彼施主見寺空虛令人守護,勿使賊徒盜床褥等。是時復有六十苾芻人間遊行,屆斯聚落求覓停處。時有一人報苾芻曰:「聖者!何不住寺耶?」答言:「賢首!何有寺耶?」答言:「村外林中有好住處。」苾芻便往見,守護人彼遙見已,告言:「善來!善來!」即便以次給與房舍并及床褥,倚枕坐床并三木拒,告言:「聖者!可先濾水,我今暫往白長者知。」至已告曰:「長者!今仁福德倍更增長,有六十客苾芻來至寺所。」長者聞已即便驚喜,報家人曰:「汝等今可取酥、蜜、沙糖、石榴、石蜜、蒲萄、胡椒;乾薑、蓽茇,堪作非時漿物持往寺中。今客僧伽來至住處,欲作非時漿令其飽飲。」家人聞已咸將至寺,時諸苾芻既濾水已各住,威儀隨處而住。是時長者便往寺中遙見苾芻,如蓮花叢充滿寺內,倍益信心極加歸向,說伽他曰: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。khứ tư bất viễn hữu nhất tụ lạc ,bỉ hữu Trưởng-giả Đại phú nhiêu tài đa chư bộc sử ,bỉ hữu tịnh tín tâm ý lạc hiền thiện 。bỉ vi tăng già tạo nhất trụ xứ ,kỳ trạng cao Đại hữu diệu thạch môn ,châu táp lan thuẫn tất giai nghiêm sức ,sanh thiên thê đăng kiến giả hoan hỉ 。ư thử trụ xứ thỉnh lục thập Bí-sô ,hạ an cư dĩ tùy ý nhi khứ 。thời bỉ thí chủ kiến tự không hư lệnh nhân thủ hộ ,vật sử tặc đồ đạo sàng nhục đẳng 。Thị thời phục hưũ lục thập Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng ,giới tư tụ lạc cầu mịch đình xứ/xử 。thời hữu nhất nhân báo Bí-sô viết :「Thánh Giả !hà bất trụ tự da ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !hà hữu tự da ?」đáp ngôn :「thôn ngoại lâm trung hữu hảo trụ xứ 。」Bí-sô tiện vãng kiến ,thủ hộ nhân bỉ dao kiến dĩ ,cáo ngôn :「thiện lai !thiện lai !」tức tiện dĩ thứ cấp dữ phòng xá tinh cập sàng nhục ,ỷ chẩm tọa sàng tinh tam mộc cự ,cáo ngôn :「Thánh Giả !khả tiên lự thủy ,ngã kim tạm vãng bạch Trưởng-giả tri 。」chí dĩ cáo viết :「Trưởng-giả !kim nhân phước đức bội cánh tăng trưởng ,hữu lục thập khách Bí-sô lai chí tự sở 。」Trưởng-giả văn dĩ tức tiện kinh hỉ ,báo gia nhân viết :「nhữ đẳng kim khả thủ tô 、mật 、sa đường 、thạch lưu 、thạch mật 、bồ đào 、hồ tiêu ;kiền khương 、tất bạt ,kham tác phi thời tương vật trì vãng tự trung 。kim khách tăng già lai chí trụ xứ ,dục tác phi thời tương lệnh kỳ bão ẩm 。」gia nhân văn dĩ hàm tướng chí tự ,thời chư Bí-sô ký lự thủy dĩ các trụ/trú ,uy nghi tùy xử nhi trụ/trú 。Thị thời Trưởng-giả tiện vãng tự trung dao kiến Bí-sô ,như liên hoa tùng sung mãn tự nội ,bội ích tín tâm cực gia quy hướng ,thuyết già tha viết : 「若村若林中, 「nhược/nhã thôn nhược/nhã lâm trung , 若高若下處, nhược/nhã cao nhược/nhã hạ xứ/xử , 僧伽居住者, tăng già cư trụ/trú giả , 令生愛樂心。」 lệnh sanh ái lạc tâm 。」 作非時漿調和既了自手授與,諸苾芻眾飽飲漿已,禮僧伽足自執香鑪,引諸僧眾出繞制底還歸寺中。居上座前長跪而住,上座為彼而作呪願。願已長者白言:「明日中時,唯願聖眾就我宅中哀受微供。」苾芻許之,禮足而去。彼於明日辦諸美膳供養僧伽,僧伽食已各歸住處。復於中後設非時漿,既澡漱已為說妙法,上座復與呪願。是時長者手執香鑪,於上座前白大眾曰:「聖者!此之住處我不為身,亦不為親屬。然本意者,但為僧伽造斯住處,願見哀愍於此夏安居。」諸苾芻告長者曰:「法主世尊今現在室羅伐城,於時時中聞說授記:某甲苾芻證阿羅漢,某甲苾芻成不淨觀。勝光大王、末利夫人、仙授世主毘舍佉母,及餘長者婆羅門等並悉敬信。我等至彼,若法、若義皆同受用,我等欲往。」長者白言:「受法義利,唯仁所知:衣食資身,我願供給。願少留心,於此停住,四事供養當無闕乏。」上座告言:「諸具壽!如世尊說:『若其施主有敬信者,應須悲愍增長信心。』我今欲於此住。」既作留意,即便於此內外觀察,遂見香花滿樹美果豐枝,清沼茂林皆可愛樂。上座告曰:「諸具壽!今此住處花果豐盈,若前安居果實未熟,我等宜作後安居。」作是議已便後安居。 tác phi thời tương điều hoà ký liễu tự thủ thụ dữ ,chư Bí-sô chúng bão ẩm tương dĩ ,lễ tăng già túc tự chấp hương lô ,dẫn chư tăng chúng xuất nhiễu chế để hoàn quy tự trung 。cư Thượng tọa tiền trường/trưởng quỵ nhi trụ/trú ,Thượng tọa vi bỉ nhi tác chú nguyện 。nguyện dĩ Trưởng-giả bạch ngôn :「minh nhật trung thời ,duy nguyện Thánh chúng tựu ngã trạch trung ai thọ/thụ vi cung/cúng 。」Bí-sô hứa chi ,lễ túc nhi khứ 。bỉ ư minh nhật biện/bạn chư mỹ thiện cúng dường tăng già ,tăng già thực/tự dĩ các quy trụ xứ 。phục ư trung hậu thiết phi thời tương ,ký táo thấu dĩ vi thuyết diệu pháp ,Thượng tọa phục dữ chú nguyện 。Thị thời Trưởng-giả thủ chấp hương lô ,ư Thượng tọa tiền bạch Đại chúng viết :「Thánh Giả !thử chi trụ xứ ngã bất vi thân ,diệc bất vi thân chúc 。nhiên bản ý giả ,đãn vi tăng già tạo tư trụ xứ ,nguyện kiến ai mẩn ư thử hạ an cư 。」chư Bí-sô cáo Trưởng-giả viết :「pháp chủ Thế Tôn kim hiện tại thất la phạt thành ,ư thời thời trung văn thuyết thọ kí :mỗ giáp Bí-sô chứng A-la-hán ,mỗ giáp Bí-sô thành bất tịnh quán 。thắng quang Đại Vương 、Mạt-lợi phu nhân 、tiên thọ/thụ thế chủ Tỳ xá khư mẫu ,cập dư Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng tịnh tất kính tín 。ngã đẳng chí bỉ ,nhược/nhã Pháp 、nhược/nhã nghĩa giai đồng thọ dụng ,ngã đẳng dục vãng 。」Trưởng-giả bạch ngôn :「thọ/thụ pháp nghĩa lợi ,duy nhân sở tri :y thực tư thân ,ngã nguyện cung cấp 。nguyện thiểu lưu tâm ,ư thử đình trụ/trú ,tứ sự cúng dường đương vô khuyết phạp 。」Thượng tọa cáo ngôn :「chư cụ thọ !như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã kỳ thí chủ hữu kính tín giả ,ưng tu bi mẫn tăng trưởng tín tâm 。』ngã kim dục ư thử trụ/trú 。」ký tác lưu ý ,tức tiện ư thử nội ngoại quan sát ,toại kiến hương hoa mãn thụ/thọ mỹ quả phong chi ,thanh chiểu mậu lâm giai khả ái lạc/nhạc 。Thượng tọa cáo viết :「chư cụ thọ !kim thử trụ xứ hoa quả phong doanh ,nhược/nhã tiền an cư quả thật vị thục ,ngã đẳng nghi tác hậu an cư 。」tác thị nghị dĩ tiện hậu an cư 。 時彼長者唯造一寺,所有福業皆在其中,於此聚落及餘村坊更無別寺,諸人福業亦皆臻湊。時諸苾芻於此安居多獲利養,隨意事了猶未分散。時有迦栗底迦賊,共相議曰:「我等當作何業,於一歲中不假劬勞豐足衣食?」有作是說:「我等宜應偷苾芻物。」餘賊報曰:「彼一日中過百門閫,辛苦乞索僅得充軀,彼何所有?」中有一賊諳委苾芻,告諸人曰:「汝不知彼大有財物,所以然知此造寺長者信心淳善,唯造一寺所有福業皆在其中,於此聚落及餘村坊更無別寺,諸人福業亦皆臻湊。時諸苾芻於此安居多獲利養。若不信者可共親觀。」諸人報曰:「若爾,汝可先觀我當後去。」報言:「我且先行。」即便整理衣服緩步從容,口誦伽他旋行制底便入寺內。于時門所有一莫訶羅苾芻,彼賊見已禮足而問:「聖者!此是誰寺?房宇莊嚴令人愛樂,願生天者是其梯隥。」苾芻報言:「賢首!是某甲長者之所興建。」問言:「聖者!此是毘訶羅?為是毘伽多?」苾芻問曰:「何謂毘訶羅?何謂毘伽多?」報曰:「若資具充滿是毘訶羅,若所須闕乏是毘伽多。」苾芻報曰:「賢首!若如是者,此是毘訶羅,非毘伽多,於此住處資產豐足。」賊便報曰:「聖者!若足食者不應餐土,若足衣者不著樹皮,仁之衣服應有多少?」時莫訶羅稟性愚直,便携賊手共進房中報言:「汝觀架上衣物。」重復問言:「聖者!此是仁物?為僧祇耶?」報言:「賢首!是我私物。」問言:「聖者!仁是上座?為是法師?」報言:「賢首!我非上座,亦非法師。我是沙彌,在僧之末。」報曰:「仁所有物我已知之,然於眾家有臥具不?」報言:「賢首!我在最下尚七事具足,何況僧家?」問言:「聖者!眾家厨內煮食之物,為用瓦器?為銅釜耶?」苾芻即便示其庫屋告言:「於此庫中充滿銅器。」既知此已賊便欲去,報言:「聖者!向來廢仁善品妨我家業,今且辭去後更諮參。」報言:「好去。」賊乃禮足而行,詣諸賊所告曰:「我於彼寺觀察財物如陸地舟,宜可偷竊。」中有一人告諸賊曰:「我曾聞說,有六十人善閑弓矢於此出家,不可造次輒為偷竊,若眾集聽經方可入寺。」別人問曰:「不知何日眾聚聽經?」其諳委僧人告諸賊曰:「八日已過月半當誦。」即便屈指數日而住,至十四日上座自說波羅提木叉,為長淨事已令誦經者昇師子座,纔始發端誦伽他曰: thời bỉ Trưởng-giả duy tạo nhất tự ,sở hữu phước nghiệp giai tại kỳ trung ,ư thử tụ lạc cập dư thôn phường cánh vô biệt tự ,chư nhân phước nghiệp diệc giai trăn thấu 。thời chư Bí-sô ư thử an cư đa hoạch lợi dưỡng ,tùy ý sự liễu do vị phần tán 。thời hữu Ca lật để Ca tặc ,cộng tướng nghị viết :「ngã đẳng đương tác hà nghiệp ,ư nhất tuế trung bất giả Cồ lao phong túc y thực ?」hữu tác thị thuyết :「ngã đẳng nghi ưng thâu Bí-sô vật 。」dư tặc báo viết :「bỉ nhất nhật trung quá/qua bách môn khổn ,tân khổ khất tác/sách cận đắc sung khu ,bỉ hà sở hữu ?」trung hữu nhất tặc am ủy Bí-sô ,cáo chư nhân viết :「nhữ bất tri bỉ Đại hữu tài vật ,sở dĩ nhiên tri thử tạo tự Trưởng-giả tín tâm thuần thiện ,duy tạo nhất tự sở hữu phước nghiệp giai tại kỳ trung ,ư thử tụ lạc cập dư thôn phường cánh vô biệt tự ,chư nhân phước nghiệp diệc giai trăn thấu 。thời chư Bí-sô ư thử an cư đa hoạch lợi dưỡng 。nhược/nhã bất tín giả khả cọng thân quán 。」chư nhân báo viết :「nhược nhĩ ,nhữ khả tiên quán ngã đương hậu khứ 。」báo ngôn :「ngã thả tiên hạnh/hành/hàng 。」tức tiện chỉnh lý y phục hoãn bộ tòng dung ,khẩu tụng già tha toàn hạnh/hành/hàng chế để tiện nhập tự nội 。vu thời môn sở hữu nhất mạc ha La Bí-sô ,bỉ tặc kiến dĩ lễ túc nhi vấn :「Thánh Giả !thử thị thùy tự ?phòng vũ trang nghiêm lệnh nhân ái lạc ,nguyện sanh thiên giả thị kỳ thê đăng 。」Bí-sô báo ngôn :「Hiền Thủ !thị mỗ giáp Trưởng-giả chi sở hưng kiến 。」vấn ngôn :「Thánh Giả !thử thị Tỳ ha la ?vi thị Tì già đa ?」Bí-sô vấn viết :「hà vị Tỳ ha la ?hà vị Tì già đa ?」báo viết :「nhược/nhã tư cụ sung mãn thị Tỳ ha la ,nhược/nhã sở tu khuyết phạp thị Tì già đa 。」Bí-sô báo viết :「Hiền Thủ !nhược như thị giả ,thử thị Tỳ ha la ,phi Tì già đa ,ư thử trụ xứ tư sản phong túc 。」tặc tiện báo viết :「Thánh Giả !nhược/nhã túc thực/tự giả bất ưng xan độ ,nhược/nhã túc y giả bất trước thụ/thọ bì ,nhân chi y phục ưng hữu đa thiểu ?」thời mạc ha La bẩm tánh ngu trực ,tiện huề tặc thủ cọng tiến/tấn phòng trung báo ngôn :「nhữ quán giá thượng y vật 。」trọng phục vấn ngôn :「Thánh Giả !thử thị nhân vật ?vi tăng kì da ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !thị ngã tư vật 。」vấn ngôn :「Thánh Giả !nhân thị Thượng tọa ?vi thị pháp sư ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !ngã phi Thượng tọa ,diệc phi pháp sư 。ngã thị sa di ,tại tăng chi mạt 。」báo viết :「nhân sở hữu vật ngã dĩ tri chi ,nhiên ư chúng gia hữu ngọa cụ bất ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !ngã tại tối hạ thượng thất sự cụ túc ,hà huống tăng gia ?」vấn ngôn :「Thánh Giả !chúng gia 厨nội chử thực/tự chi vật ,vi dụng ngõa khí ?vi đồng phủ da ?」Bí-sô tức tiện thị kỳ khố ốc cáo ngôn :「ư thử khố trung sung mãn đồng khí 。」ký tri thử dĩ tặc tiện dục khứ ,báo ngôn :「Thánh Giả !hướng lai phế nhân thiện phẩm phương ngã gia nghiệp ,kim thả từ khứ hậu cánh ti tham 。」báo ngôn :「hảo khứ 。」tặc nãi lễ túc nhi hạnh/hành/hàng ,nghệ chư tặc sở cáo viết :「ngã ư bỉ tự quan sát tài vật như lục địa châu ,nghi khả thâu thiết 。」trung hữu nhất nhân cáo chư tặc viết :「ngã tằng văn thuyết ,hữu lục thập nhân thiện nhàn cung thỉ ư thử xuất gia ,bất khả tạo thứ triếp vi thâu thiết ,nhược/nhã chúng tập thính Kinh phương khả nhập tự 。」biệt nhân vấn viết :「bất tri hà nhật chúng tụ thính Kinh ?」kỳ am ủy tăng nhân cáo chư tặc viết :「bát nhật dĩ quá/qua nguyệt bán đương tụng 。」tức tiện khuất chỉ số nhật nhi trụ/trú ,chí thập tứ nhật Thượng tọa tự thuyết Ba la đề mộc xoa ,vi trường/trưởng tịnh sự dĩ lệnh tụng Kinh giả thăng sư tử tọa ,tài thủy phát đoan tụng già tha viết : 「佛在給園中, 「Phật tại cấp viên trung , 能斷諸纏惑, năng đoạn chư triền hoặc , 諸根皆寂定, chư căn giai tịch định , 告眾如是言。」 cáo chúng như thị ngôn 。」 于時賊徒扣門而喚,苾芻問曰:「汝是何人?」報言:「聖者!我是善男子。」時諸苾芻便作是念:「或聚落人來此聽法,我為開門。」其門既開賊徒競入爭取財物,苾芻告曰:「汝向報言是善男子,今來入寺便竊我財。」賊言:「聖者!我有二名:在外名善男子,入寺名賊。」苾芻告曰:「作汝名者非是好人。」偷得物已即便出寺。苾芻議曰:「具壽!如世尊說:『凡((殼-一)/牛)乳者不應令盡。』今此長者若見遭賊出物供寺,復與我等定當傾竭,宜往室羅伐城同梵行處求覓衣服。」共相謂曰:「我等形露如何涉途?」一人告曰:「晝入草叢、夜當涉路。」不白長者於是便行,漸至室羅伐城。彼諸苾芻初夜後夜警覺定思勤修善品,見露形者來至門前慞惶顧望,彼諸苾芻遙問之曰:「汝露形拔髮之輩,因何至斯?此僧伽住,非汝住處。」答言:「具壽!我是苾芻,非露形外道。」復問曰:「豈有如是形相苾芻?」答曰:「被賊偷劫,欲使何為?」問曰:「汝名何等?」答曰:「我名佛護、法護、僧護等。」彼便答曰:「善來!善來!諸具壽!」即為開門。彼便入寺,或與三衣、或有與裙、或與僧脚崎、或與漉水羅、或與腰絛、或與波怛羅,隨其所有皆共周給。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「若諸苾芻住阿蘭若處者,於三衣中應留一衣置俗舍內。如佛所教,蘭若苾芻於三衣中應留一衣置俗舍內。」 vu thời tặc đồ khấu môn nhi hoán ,Bí-sô vấn viết :「nhữ thị hà nhân ?」báo ngôn :「Thánh Giả !ngã thị Thiện nam tử 。」thời chư Bí-sô tiện tác thị niệm :「hoặc tụ lạc nhân lai thử thính pháp ,ngã vi khai môn 。」kỳ môn ký khai tặc đồ cạnh nhập tranh thủ tài vật ,Bí-sô cáo viết :「nhữ hướng báo ngôn thị Thiện nam tử ,kim lai nhập tự tiện thiết ngã tài 。」tặc ngôn :「Thánh Giả !ngã hữu nhị danh :tại ngoại danh Thiện nam tử ,nhập tự danh tặc 。」Bí-sô cáo viết :「tác nhữ danh giả phi thị hảo nhân 。」thâu đắc vật dĩ tức tiện xuất tự 。Bí-sô nghị viết :「cụ thọ !như Thế Tôn thuyết :『phàm ((xác -nhất )/ngưu )nhũ giả bất ưng lệnh tận 。』kim thử Trưởng-giả nhược/nhã kiến tao tặc xuất vật cung/cúng tự ,phục dữ ngã đẳng định đương khuynh kiệt ,nghi vãng thất la phạt thành đồng phạm hạnh xứ/xử cầu mịch y phục 。」cộng tướng vị viết :「ngã đẳng hình lộ như hà thiệp đồ ?」nhất nhân cáo viết :「trú nhập thảo tùng 、dạ đương thiệp lộ 。」bất bạch Trưởng-giả ư thị tiện hạnh/hành/hàng ,tiệm chí thất la phạt thành 。bỉ chư Bí-sô sơ dạ hậu dạ cảnh giác định tư cần tu thiện phẩm ,kiến lộ hình giả lai chí môn tiền chương hoàng cố vọng ,bỉ chư Bí-sô dao vấn chi viết :「nhữ lộ hình bạt phát chi bối ,nhân hà chí tư ?thử tăng già trụ/trú ,phi nhữ trụ xứ 。」đáp ngôn :「cụ thọ !ngã thị Bí-sô ,phi lộ hình ngoại đạo 。」phục vấn viết :「khởi hữu như thị hình tướng Bí-sô ?」đáp viết :「bị tặc thâu kiếp ,dục sử hà vi ?」vấn viết :「nhữ danh hà đẳng ?」đáp viết :「ngã danh Phật hộ 、Pháp hộ 、tăng hộ đẳng 。」bỉ tiện đáp viết :「thiện lai !thiện lai !chư cụ thọ !」tức vi khai môn 。bỉ tiện nhập tự ,hoặc dữ tam y 、hoặc hữu dữ quần 、hoặc dữ tăng cước khi 、hoặc dữ lộc thủy la 、hoặc dữ yêu thao 、hoặc dữ ba đát La ,tùy kỳ sở hữu giai cộng châu cấp 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã chư Bí-sô trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử giả ,ư tam y trung ưng lưu nhất y trí tục xá nội 。như Phật sở giáo ,lan nhã Bí-sô ư tam y trung ưng lưu nhất y trí tục xá nội 。」 時諸苾芻如佛所教以衣置村,由前制戒還往村中與衣共宿。時婆羅門居士告言:「聖者!仁等何意於此宿耶?」報言:「此有我衣。」彼便報曰:「我等豈可盜此衣耶?若不相信宜可持去。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應彼宿。」時諸苾芻明相未出往至村中,見諸女人露形而臥,彼便問曰:「何故聖者未曉而來?」苾芻報曰:「此有我衣。」彼便報曰:「我等豈可盜此衣耶?若不相信宜可持去。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應夜往。」時諸苾芻便至村外待明相出,遂被賊盜虎狼、師子之所驚怖。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「應於寺中待明相出。」時諸苾芻有三寶事須出界外,皆不敢去,云:「我有衣寄俗舍內。」苾芻白佛,佛言:「阿蘭若苾芻應齊六夜得向餘處離衣而宿。」時六眾苾芻出界外遂經七宿,諸苾芻告曰:「具壽!佛聽出界離衣六夜,仁等何因故經七宿?」答言:「具壽!遣經六夜至第七夜,豈飲酒噉蒜耶?」少欲苾芻聞此說已共生嫌賤作如是語:「佛聽六夜得離衣宿,云何苾芻遂經七宿?」時諸苾芻以緣白佛。爾時世尊以此因緣乃至告諸苾芻,廣說如上,「制其學處,應如是說: thời chư Bí-sô như Phật sở giáo dĩ y trí thôn ,do tiền chế giới hoàn vãng thôn trung dữ y cọng tú 。thời Bà-la-môn Cư-sĩ cáo ngôn :「Thánh Giả !nhân đẳng hà ý ư thử tú da ?」báo ngôn :「thử hữu ngã y 。」bỉ tiện báo viết :「ngã đẳng khởi khả đạo thử y da ?nhược/nhã bất tướng tín nghi khả trì khứ 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng bỉ tú 。」thời chư Bí-sô minh tướng vị xuất vãng chí thôn trung ,kiến chư nữ nhân lộ hình nhi ngọa ,bỉ tiện vấn viết :「hà cố Thánh Giả vị hiểu nhi lai ?」Bí-sô báo viết :「thử hữu ngã y 。」bỉ tiện báo viết :「ngã đẳng khởi khả đạo thử y da ?nhược/nhã bất tướng tín nghi khả trì khứ 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dạ vãng 。」thời chư Bí-sô tiện chí thôn ngoại đãi minh tướng xuất ,toại bị tặc đạo hổ lang 、sư tử chi sở kinh phố 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng ư tự trung đãi minh tướng xuất 。」thời chư Bí-sô hữu Tam Bảo sự tu xuất giới ngoại ,giai bất cảm khứ ,vân :「ngã hữu y kí tục xá nội 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「A-lan-nhã Bí-sô ưng tề lục dạ đắc hướng dư xứ ly y nhi tú 。」thời lục chúng Bí-sô xuất giới ngoại toại Kinh thất tú ,chư Bí-sô cáo viết :「cụ thọ !Phật thính xuất giới ly y lục dạ ,nhân đẳng hà nhân cố Kinh thất tú ?」đáp ngôn :「cụ thọ !khiển Kinh lục dạ chí đệ thất dạ ,khởi ẩm tửu đạm toán da ?」thiểu dục Bí-sô văn thử thuyết dĩ cộng sanh hiềm tiện tác như thị ngữ :「Phật thính lục dạ đắc ly y tú ,vân hà Bí-sô toại Kinh thất tú ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên nãi chí cáo chư Bí-sô ,quảng thuyết như thượng ,「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復眾多苾芻在阿蘭若處住,作後安居有驚怖畏難處,苾芻欲於三衣中隨留一衣置村舍內。若苾芻有緣須出阿蘭若界者,得齊六夜離衣而宿,若過者泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục chúng đa Bí-sô tại A-lan-nhã xứ trụ ,tác hậu an cư hữu kinh bố úy nạn/nan xứ/xử ,Bí-sô dục ư tam y trung tùy lưu nhất y trí thôn xá nội 。nhược/nhã Bí-sô hữu duyên tu xuất A-lan-nhã giới giả ,đắc tề lục dạ ly y nhi tú ,nhược quá giả Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若復眾多苾芻者,眾多謂三人已去。 nhược phục chúng đa Bí-sô giả ,chúng đa vị tam nhân dĩ khứ 。 苾芻謂是六眾。 Bí-sô vị thị lục chúng 。 在阿蘭若住處者,去村五百弓,有一拘盧舍名阿蘭若處、四拘盧舍名一踰膳那,從七極微至踰膳那,有十八種差別,如前廣說。 tại A-lan-nhã trụ xứ giả ,khứ thôn ngũ bách cung ,hữu nhất câu-lô-xá danh A-lan-nhã xứ/xử 、tứ câu-lô-xá danh nhất du thiện na ,tùng thất cực vi chí du thiện na ,hữu thập bát chủng sái biệt ,như tiền quảng thuyết 。 住處者,謂是寺也。 trụ xứ giả ,vị thị tự dã 。 後安居者,謂從六月十六日為始。 hậu an cư giả ,vị tùng lục nguyệt thập lục nhật vi thủy 。 有驚怖畏難處者,驚謂恐有賊來,怖謂虎豹狼等,畏難謂蚊虻、蛇蠍、風熱等事。 hữu kinh bố úy nạn/nan xứ/xử giả ,kinh vị khủng hữu tặc lai ,bố/phố vị hổ báo lang đẳng ,úy nạn/nan vị văn manh 、xà hiết 、phong nhiệt đẳng sự 。 言苾芻欲於三衣中隨留一衣置村舍內者,三衣謂是僧伽胝、嗢呾羅僧、伽安呾婆娑。村者,謂有街衢巷陌可識。置者,安也。 ngôn Bí-sô dục ư tam y trung tùy lưu nhất y trí thôn xá nội giả ,tam y vị thị tăng già chi 、ốt đát la tăng 、già an đát Bà sa 。thôn giả ,vị hữu nhai cù hạng mạch khả thức 。trí giả ,an dã 。 若有緣須出界者,謂有三寶事或別人事。出界者,謂離常住處所有分齊。 nhược hữu duyên tu xuất giới giả ,vị hữu Tam Bảo sự hoặc biệt nhân sự 。xuất giới giả ,vị ly thường trụ xứ sở hữu phần tề 。 得六夜者,謂得至六夜。 đắc lục dạ giả ,vị đắc chí lục dạ 。 離衣而宿,謂望村內所寄之衣。 ly y nhi tú ,vị vọng thôn nội sở kí chi y 。 若過,謂至七日明相出時,犯捨墮罪,捨悔法式廣說如上。 nhược quá ,vị chí thất nhật minh tướng xuất thời ,phạm xả đọa tội ,xả hối pháp thức quảng thuyết như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻於三衣中欲留一衣置村舍內,從阿蘭若界離過六夜,得捨墮罪。若有八難隨一事來,捨去無犯。又無犯者,謂初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô ư tam y trung dục lưu nhất y trí thôn xá nội ,tùng A-lan-nhã giới ly quá/qua lục dạ ,đắc xả đọa tội 。nhược hữu bát nạn tùy nhất sự lai ,xả khứ vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 預前求過後用雨浴衣學處第二十八 dự tiền cầu quá/qua hậu dụng vũ dục y học xứ đệ nhị thập bát 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。如佛所言苾芻應求雨浴衣,時六眾苾芻預前求覓、過後而用,事務繁雜妨廢正修。少欲苾芻遂生嫌賤:「云何汝等故違佛言?」以緣白佛。爾時世尊以此因緣乃至告諸苾芻,「制其學處,應如是說: nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。như Phật sở ngôn Bí-sô ưng cầu vũ dục y ,thời lục chúng Bí-sô dự tiền cầu mịch 、quá/qua hậu nhi dụng ,sự vụ phồn tạp phương phế chánh tu 。thiểu dục Bí-sô toại sanh hiềm tiện :「vân hà nhữ đẳng cố vi Phật ngôn ?」dĩ duyên bạch Phật 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên nãi chí cáo chư Bí-sô ,「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻,春殘一月在應求雨浴衣,齊後半月來應持用。若苾芻未至春殘一月求雨浴衣,至後半月仍持用者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ,xuân tàn nhất nguyệt tại ưng cầu vũ dục y ,tề hậu bán nguyệt lai ưng trì dụng 。nhược/nhã Bí-sô vị chí xuân tàn nhất nguyệt cầu vũ dục y ,chí hậu bán nguyệt nhưng trì dụng giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若復苾芻者,謂六眾也,若復更有如是流類。 nhược phục Bí-sô giả ,vị lục chúng dã ,nhược phục cánh hữu như thị lưu loại 。 春殘一月者,謂去安居有一月在,即是從四月十六日至五月十五日。 xuân tàn nhất nguyệt giả ,vị khứ an cư hữu nhất nguyệt tại ,tức thị tùng tứ nguyệt thập lục nhật chí ngũ nguyệt thập ngũ nhật 。 應求雨浴衣者,謂洗浴物。 ưng cầu vũ dục y giả ,vị tẩy dục vật 。 齊後半月來應持用者,指用分齊,謂有半月在當作隨意事。謂從八月一日已去。若苾芻未至春殘一月便預求雨浴衣,至後半月尚持用者,得罪同前。捨悔法式廣如上說。 tề hậu bán nguyệt lai ưng trì dụng giả ,chỉ dụng phần tề ,vị hữu bán nguyệt tại đương tác tùy ý sự 。vị tùng bát nguyệt nhất nhật dĩ khứ 。nhược/nhã Bí-sô vị chí xuân tàn nhất nguyệt tiện dự cầu vũ dục y ,chí hậu bán nguyệt thượng trì dụng giả ,đắc tội đồng tiền 。xả hối pháp thức quảng như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻欲作前安居,即於春殘一月求雨浴衣。若苾芻欲作後安居者,便作是念:「彼尚求衣,我何不求?」若求得者犯捨墮罪。若苾芻作後安居,彼持雨浴衣至八月盡仍尚持衣,若前安居人作如是念:「彼尚持衣至八月盡,我何不持?」若持者得捨墮罪。若苾芻各依自夏求衣、持衣者無犯。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô dục tác tiền an cư ,tức ư xuân tàn nhất nguyệt cầu vũ dục y 。nhược/nhã Bí-sô dục tác hậu an cư giả ,tiện tác thị niệm :「bỉ thượng cầu y ,ngã hà bất cầu ?」nhược/nhã cầu đắc giả phạm xả đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô tác hậu an cư ,bỉ trì vũ dục y chí bát nguyệt tận nhưng thượng trì y ,nhược/nhã tiền an cư nhân tác như thị niệm :「bỉ thượng trì y chí bát nguyệt tận ,ngã hà bất trì ?」nhược/nhã trì giả đắc xả đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô các y tự hạ cầu y 、trì y giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 迴眾物入己學處第二十九 hồi chúng vật nhập kỷ học xứ đệ nhị thập cửu 爾時佛在釋迦處販葦人聚落。爾時有一長者自起信心深生愛敬,造一住處施與別人聖者羅怙羅。時羅怙羅於此寺中時時住止,因有緣務須往室羅伐城。是時長者聞具壽羅怙羅捨其住處,執持衣鉢往室羅伐城。時彼長者見寺空虛,即便以寺捨入僧伽。時具壽羅怙羅事緣既了,即便還來詣舊住處,聞說長者以其住處施與僧伽。羅怙羅聞斯事已往詣佛所,禮雙足已在一面住,即以上緣具白世尊:「我今欲如之何?」于時世尊告羅怙羅曰:「汝今可詣長者之處作如是語:『長者!豈於我所見身語業有不善處生嫌賤耶?』」時羅怙羅承佛教已,即便往詣長者之處作如是語:「長者!豈於我所見身語業有不善處生嫌賤耶?」是時長者即便禮足作如是語:「我實不於聖者之所見身語業有不善處起嫌賤心。」時羅怙羅呪願長者:「無病長壽。」即便捨去還詣佛所,頂禮佛足在一面住,白佛言:「世尊!我承佛教,至長者所告言:『長者!豈於我所見身語業有不善處生嫌賤耶?』長者答我云:『聖者!我實不於聖者之所見身語業有不善處生嫌賤心。』」于時具壽阿難陀在於佛後執扇扇佛,世尊即告具壽阿難陀曰:「汝今宜往販葦人聚落,告諸苾芻悉令集在常食堂中。」時具壽阿難陀奉命而去具宣佛教,彼苾芻眾皆令集在常食堂中已,還詣佛所頂禮佛足在一面立,白佛言:「世尊!彼聚落中諸苾芻眾,我奉佛教皆已集在常食堂中,唯願知之。」爾時世尊詣彼堂中於所設座就之而坐,告諸苾芻曰:「若有施主以所施物施一別人,後時復迴此物施一別人,此則施者非法,受者亦非法,名不淨受用。如是若更迴與二人、或與三人,或與僧伽,斯等皆名施不如法、受不如法、不淨受用。汝等苾芻!若有施主,以所施物施二別人,後時復迴此物施一別人,此則施者受者俱名非法,所有受用皆是不淨。如是若更迴與二人、三人,或與僧伽,施者受者俱名非法,所有受用皆是不淨。汝等苾芻!若有施主,以所施物施三別人,後時復迴此物施一、二、三人,或與僧伽,施者受者俱名非法,所有受用皆是不淨。汝等苾芻!若有施主,以所施物施與僧伽,後時復迴此物施與一、二、三人,與餘僧伽,施者受者俱名非法,所有受用皆是不淨。汝等苾芻!若其僧伽破為二部,先施此部復將此物迴與彼部,乃至皆是不淨受用。汝等苾芻!若施一人不迴與一人,施者受者皆名如法,所有受用皆名清淨。如是若施二人、三人、僧伽、此部,更不迴與餘者,乃至受用皆名清淨,如上廣說。汝等苾芻!前是施、後非施。汝等苾芻!地屬於王、物屬於主,所有衣鉢等物應囑苾芻。施主所有施寺等物,若有破落應自修補,不應持此迴施餘人。汝等苾芻!應與羅怙羅先所住處。」時諸苾芻既奉佛教,即便授與羅怙羅先時住處。此是緣起,然佛世尊尚未制戒。 nhĩ thời Phật tại Thích Ca xứ/xử phiến vi nhân tụ lạc 。nhĩ thời hữu nhất Trưởng-giả tự khởi tín tâm thâm sanh ái kính ,tạo nhất trụ xứ thí dữ biệt nhân Thánh Giả La-hỗ-la 。thời La-hỗ-la ư thử tự trung thời thời trụ/trú chỉ ,nhân hữu duyên vụ tu vãng thất la phạt thành 。Thị thời Trưởng-giả văn cụ thọ La-hỗ-la xả kỳ trụ xứ ,chấp trì y bát vãng thất la phạt thành 。thời bỉ Trưởng-giả kiến tự không hư ,tức tiện dĩ tự xả nhập tăng già 。thời cụ thọ La-hỗ-la sự duyên ký liễu ,tức tiện hoàn lai nghệ cựu trụ xứ ,văn thuyết Trưởng-giả dĩ kỳ trụ xứ thí dữ tăng già 。La-hỗ-la văn tư sự dĩ vãng nghệ Phật sở ,lễ song túc dĩ tại nhất diện trụ/trú ,tức dĩ thượng duyên cụ bạch Thế Tôn :「ngã kim dục như chi hà ?」vu thời Thế Tôn cáo La-hỗ-la viết :「nhữ kim khả nghệ Trưởng-giả chi xứ/xử tác như thị ngữ :『Trưởng-giả !khởi ư ngã sở kiến thân ngữ nghiệp hữu bất thiện xứ sanh hiềm tiện da ?』」thời La-hỗ-la thừa Phật giáo dĩ ,tức tiện vãng nghệ Trưởng-giả chi xứ/xử tác như thị ngữ :「Trưởng-giả !khởi ư ngã sở kiến thân ngữ nghiệp hữu bất thiện xứ sanh hiềm tiện da ?」Thị thời Trưởng-giả tức tiện lễ túc tác như thị ngữ :「ngã thật bất ư Thánh Giả chi sở kiến thân ngữ nghiệp hữu bất thiện xứ khởi hiềm tiện tâm 。」thời La-hỗ-la chú nguyện Trưởng-giả :「vô bệnh trường thọ 。」tức tiện xả khứ hoàn nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc tại nhất diện trụ/trú ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã thừa Phật giáo ,chí Trưởng-giả sở cáo ngôn :『Trưởng-giả !khởi ư ngã sở kiến thân ngữ nghiệp hữu bất thiện xứ sanh hiềm tiện da ?』Trưởng-giả đáp ngã vân :『Thánh Giả !ngã thật bất ư Thánh Giả chi sở kiến thân ngữ nghiệp hữu bất thiện xứ sanh hiềm tiện tâm 。』」vu thời cụ thọ A-nan-đà tại ư Phật hậu chấp phiến phiến Phật ,Thế Tôn tức cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ kim nghi vãng phiến vi nhân tụ lạc ,cáo chư Bí-sô tất lệnh tập tại thường thực đường trung 。」thời cụ thọ A-nan-đà phụng mạng nhi khứ cụ tuyên Phật giáo ,bỉ Bí-sô chúng giai lệnh tập tại thường thực đường trung dĩ ,hoàn nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc tại nhất diện lập ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ tụ lạc trung chư Bí-sô chúng ,ngã phụng Phật giáo giai dĩ tập tại thường thực đường trung ,duy nguyện tri chi 。」nhĩ thời Thế Tôn nghệ bỉ đường trung ư sở thiết tọa tựu chi nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「nhược hữu thí chủ dĩ sở thí vật thí nhất biệt nhân ,hậu thời phục hồi thử vật thí nhất biệt nhân ,thử tức thí giả phi pháp ,thọ/thụ giả diệc phi pháp ,danh bất tịnh thọ dụng 。như thị nhược/nhã cánh hồi dữ nhị nhân 、hoặc dữ tam nhân ,hoặc dữ tăng già ,tư đẳng giai danh thí bất như pháp 、thọ/thụ bất như pháp 、bất tịnh thọ dụng 。nhữ đẳng Bí-sô !nhược hữu thí chủ ,dĩ sở thí vật thí nhị biệt nhân ,hậu thời phục hồi thử vật thí nhất biệt nhân ,thử tức thí giả thọ/thụ giả câu danh phi pháp ,sở hữu thọ dụng giai thị bất tịnh 。như thị nhược/nhã cánh hồi dữ nhị nhân 、tam nhân ,hoặc dữ tăng già ,thí giả thọ/thụ giả câu danh phi pháp ,sở hữu thọ dụng giai thị bất tịnh 。nhữ đẳng Bí-sô !nhược hữu thí chủ ,dĩ sở thí vật thí tam biệt nhân ,hậu thời phục hồi thử vật thí nhất 、nhị 、tam nhân ,hoặc dữ tăng già ,thí giả thọ/thụ giả câu danh phi pháp ,sở hữu thọ dụng giai thị bất tịnh 。nhữ đẳng Bí-sô !nhược hữu thí chủ ,dĩ sở thí vật thí dữ tăng già ,hậu thời phục hồi thử vật thí dữ nhất 、nhị 、tam nhân ,dữ dư tăng già ,thí giả thọ/thụ giả câu danh phi pháp ,sở hữu thọ dụng giai thị bất tịnh 。nhữ đẳng Bí-sô !nhược/nhã kỳ tăng già phá vi nhị bộ ,tiên thí thử bộ phục tướng thử vật hồi dữ bỉ bộ ,nãi chí giai thị bất tịnh thọ dụng 。nhữ đẳng Bí-sô !nhược/nhã thí nhất nhân bất hồi dữ nhất nhân ,thí giả thọ/thụ giả giai danh như pháp ,sở hữu thọ dụng giai danh thanh tịnh 。như thị nhược/nhã thí nhị nhân 、tam nhân 、tăng già 、thử bộ ,cánh bất hồi dữ dư giả ,nãi chí thọ dụng giai danh thanh tịnh ,như thượng quảng thuyết 。nhữ đẳng Bí-sô !tiền thị thí 、hậu phi thí 。nhữ đẳng Bí-sô !địa chúc ư Vương 、vật chúc ư chủ ,sở hữu y bát đẳng vật ưng chúc Bí-sô 。thí chủ sở hữu thí tự đẳng vật ,nhược hữu phá lạc ưng tự tu bổ ,bất ưng trì thử hồi thí dư nhân 。nhữ đẳng Bí-sô !ưng dữ La-hỗ-la tiên sở trụ xứ 。」thời chư Bí-sô ký phụng Phật giáo ,tức tiện thụ dữ La-hỗ-la tiên thời trụ xứ 。thử thị duyên khởi ,nhiên Phật Thế tôn thượng vị chế giới 。 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。有一乞食比丘,與一長者受三歸依并五學處,後於異時復為長者讚說七種有事福業。長者白言:「聖者!我今隨力欲作少多有事福業。」苾芻問曰:「欲作何事?」白言:「我欲供佛及僧苾芻。」報曰:「頗有少許衣物施不?」白言:「聖者!我是貧人,但有一雙白疊,聖者可為我往稱我名號,請佛及僧明日垂慈來我舍食時乞食。」苾芻便往園中見諸苾芻並皆詳集。時乞食苾芻稱長者名,請佛及僧明當就舍受其供養。時諸苾芻共相謂曰:「此乞食人今於俗家成教化者。」時有問曰:「彼長者家為有施物?為無施物?」報言:「彼是貧人,有一雙疊欲持奉施。」時鄔波難陀聞已作是念:「彼人請佛及僧,以一雙疊擬將奉施,彼必定是貴價之衣。我若不能奪此衣者,我更不名鄔波難陀矣。」作是念已,即於其夜辛苦至明,既天曉已即便著衣持鉢到長者所。見彼長者備辦飲食,問言:「長者!欲作何事?」報言:「我今具膳供佛及僧。」鄔波難陀報言:「長者!如佛善說:『若有眾生於日初分以身語心修諸善業,當知是人名初分善。若有眾生於日中時以身語心修諸善業,當知是人名中分善。若有眾生於日暮時以身語心修諸善業,當知是人名後分善。』仁今獲得三業初善,由供佛僧自手營辦,長者頗有多少施耶?」答言:「我家貧薄,但有一雙白疊。」報言:「長者!暫可將來我觀其狀。」時彼長者即便取衣,報言:「長者!新物善哉!然而長者有捨施福無受用福。何以故?佛之徒眾有千二百五十人,得汝一衣更待獲得千二百四十九衣已方可共分,汝今此衣於桁竿上而取銷盡。又如佛說:『若時僧伽得少食利,如小樹葉平等行之。若得少衣應為燈炷平等共分。』長者!汝所施衣若共分張形狀如是,何有受用之福利耶?」長者報曰:「聖者!我今作何方便,令得施福及受用福?」鄔波難陀報長者曰:「汝若能於釋種之中有出家者、明閑三藏為大法師、善能敷演辯才無礙,汝將此衣持施彼者,便能具足惠施之福及受用福。」長者報言:「聖者!何處得有如此福田我當奉施?」鄔波難陀曰:「我即其人。」是時長者便禮其足以衣授與,報言:「聖者!願慈愍故為受此衣。」鄔波難陀報言:「長者!汝雖解施未體其儀,當待片時佛僧食訖,持此白疊在上座前,告大眾言隨喜,然後當施於我。」長者報曰:「我如是作。」時彼長者即便灑拭庭宇敷以座席,布列香花門安水器,即令使者命佛及僧,白言:「時至。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。hữu nhất khất thực Tỳ-kheo ,dữ nhất Trưởng-giả thọ/thụ tam quy y tinh ngũ học xứ ,hậu ư dị thời phục vi Trưởng-giả tán thuyết thất chủng hữu sự phước nghiệp 。Trưởng-giả bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã kim tùy lực dục tác thiểu đa hữu sự phước nghiệp 。」Bí-sô vấn viết :「dục tác hà sự ?」bạch ngôn :「ngã dục cúng Phật cập tăng Bí-sô 。」báo viết :「pha hữu thiểu hứa y vật thí bất ?」bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã thị bần nhân ,đãn hữu nhất song bạch điệp ,Thánh Giả khả vi ngã vãng xưng ngã danh hiệu ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thùy từ lai ngã xá thực thời khất thực 。」Bí-sô tiện vãng viên trung kiến chư Bí-sô tịnh giai tường tập 。thời khất thực Bí-sô xưng Trưởng-giả danh ,thỉnh Phật cập tăng minh đương tựu xá thọ/thụ kỳ cúng dường 。thời chư Bí-sô cộng tướng vị viết :「thử khất thực nhân kim ư tục gia thành giáo hóa giả 。」thời hữu vấn viết :「bỉ Trưởng-giả gia vi Hữu thí vật ?vi vô thí vật ?」báo ngôn :「bỉ thị bần nhân ,hữu nhất song điệp dục trì phụng thí 。」thời ổ ba Nan-đà văn dĩ tác thị niệm :「bỉ nhân thỉnh Phật cập tăng ,dĩ nhất song điệp nghĩ tướng phụng thí ,bỉ tất định thị quý giá chi y 。ngã nhược/nhã bất năng đoạt thử y giả ,ngã cánh bất danh ổ ba Nan-đà hĩ 。」tác thị niệm dĩ ,tức ư kỳ dạ tân khổ chí minh ,ký Thiên hiểu dĩ tức tiện trước y trì bát đáo Trưởng-giả sở 。kiến bỉ Trưởng-giả bị biện/bạn ẩm thực ,vấn ngôn :「Trưởng-giả !dục tác hà sự ?」báo ngôn :「ngã kim cụ thiện cúng Phật cập tăng 。」ổ ba Nan-đà báo ngôn :「Trưởng-giả !như Phật thiện thuyết :『nhược hữu chúng sanh ư nhật sơ phần dĩ thân ngữ tâm tu chư thiện nghiệp ,đương tri thị nhân danh sơ phần thiện 。nhược hữu chúng sanh ư nhật trung thời dĩ thân ngữ tâm tu chư thiện nghiệp ,đương tri thị nhân danh trung phần thiện 。nhược hữu chúng sanh ư nhật mộ thời dĩ thân ngữ tâm tu chư thiện nghiệp ,đương tri thị nhân danh hậu phần thiện 。』nhân kim hoạch đắc tam nghiệp sơ thiện ,do cung/cúng Phật tăng tự thủ doanh biện/bạn ,Trưởng-giả pha hữu đa thiểu thí da ?」đáp ngôn :「ngã gia bần bạc ,đãn hữu nhất song bạch điệp 。」báo ngôn :「Trưởng-giả !tạm khả tướng lai ngã quán kỳ trạng 。」thời bỉ Trưởng-giả tức tiện thủ y ,báo ngôn :「Trưởng-giả !tân vật Thiện tai !nhiên nhi Trưởng-giả hữu xả thí phước vô thọ dụng phước 。hà dĩ cố ?Phật chi đồ chúng hữu thiên nhị bách ngũ thập nhân ,đắc nhữ nhất y cánh đãi hoạch đắc thiên nhị bách tứ thập cửu y dĩ phương khả cọng phần ,nhữ kim thử y ư hành can thượng nhi thủ tiêu tận 。hựu như Phật thuyết :『nhược thời tăng già đắc thiểu thực/tự lợi ,như tiểu thụ diệp bình đẳng hạnh/hành/hàng chi 。nhược/nhã đắc thiểu y ưng vi đăng chú bình đẳng cộng phần 。』Trưởng-giả !nhữ sở thí y nhược/nhã cọng phần trương hình trạng như thị ,hà hữu thọ dụng chi phước lợi da ?」Trưởng-giả báo viết :「Thánh Giả !ngã kim tác hà phương tiện ,lệnh đắc thí phước cập thọ dụng phước ?」ổ ba Nan-đà báo Trưởng-giả viết :「nhữ nhược/nhã năng ư Thích chủng chi trung hữu xuất gia giả 、minh nhàn Tam Tạng vi đại pháp sư 、thiện năng phu diễn biện tài vô ngại ,nhữ tướng thử y trì thí bỉ giả ,tiện năng cụ túc huệ thí chi phước cập thọ dụng phước 。」Trưởng-giả báo ngôn :「Thánh Giả !hà xứ/xử đắc hữu như thử phước điền ngã đương phụng thí ?」ổ ba Nan-đà viết :「ngã tức kỳ nhân 。」Thị thời Trưởng-giả tiện lễ kỳ túc dĩ y thụ dữ ,báo ngôn :「Thánh Giả !nguyện từ mẫn cố vi thọ/thụ thử y 。」ổ ba Nan-đà báo ngôn :「Trưởng-giả !nhữ tuy giải thí vị thể kỳ nghi ,đương đãi phiến thời Phật tăng thực/tự cật ,trì thử bạch điệp tại Thượng tọa tiền ,cáo Đại chúng ngôn tùy hỉ ,nhiên hậu đương thí ư ngã 。」Trưởng-giả báo viết :「ngã như thị tác 。」thời bỉ Trưởng-giả tức tiện sái thức đình vũ phu dĩ tọa tịch ,bố liệt hương hoa môn an thủy khí ,tức lệnh sử giả mạng Phật cập tăng ,bạch ngôn :「thời chí 。」 爾時世尊及苾芻僧伽,於日初分執持衣鉢,往長者家依次而坐。時彼長者見眾坐已,便以種種香美飲食,自手供奉佛及大眾。既飽食已長者即便持其白疊,於大眾前口唱隨喜,施與鄔波難陀。爾時世尊自為呪願已,從坐起去便即歸寺。時藏衣苾芻告授事人曰:「可於鄔波難陀處索取白疊。」授事往索,告言:「大德!今日施物可與我來。」鄔波難陀答言:「具壽!汝為持疊至寺,還我來耶?」報言:「不還。」鄔波難陀曰:「何意不還?」彼便答曰:「是大眾物。」鄔波難陀告言:「具壽!汝之衣鉢何故不與?將我衣鉢持施僧伽,我不與汝。」彼乞食苾芻在長者家,告長者曰:「仁今何意此處雷鳴彼處下雨?」長者答言:「聖者!我有何過?」苾芻報曰:「汝先以疊擬施眾僧,何因食訖迴與鄔波難陀?」長者答曰:「我欲如何?大德鄔波難陀來至我所作如是言:『汝有施福無受用福。何以故?佛之徒眾有千二百五十人,得汝一衣更待獲得一千二百四十九衣已方可共分。汝今此衣於桁竿上而取銷盡,并陳佛說均分衣食如小葉燈炷,乃至廣說。求好大德當施此衣,我即其人,宜唱隨喜當施我疊。』我聞此說如言便與,豈有過耶?」時乞食苾芻聞此語已便往寺內,餘苾芻見告曰:「汝乞食人長時教化得一施主,彼便此處震雷別處下雨。」乞食者告曰:「我與長者俱有何過?然有一人往至其家報長者云:『汝有施福無受用福,廣說如上。乃至唱隨喜已當施於我。』時彼長者隨言而作。我及於彼何有過耶?」時有少欲苾芻聞此語已極生嫌賤:「云何苾芻知他施僧物自迴入己?」時諸苾芻以緣白佛。爾時世尊即以此緣集苾芻眾,問鄔波難陀曰:「汝實迴僧物用入己耶?」白言:「實爾。」乃至廣說,「我今為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn cập Bí-sô tăng già ,ư nhật sơ phần chấp trì y bát ,vãng Trưởng-giả gia y thứ nhi tọa 。thời bỉ Trưởng-giả kiến chúng tọa dĩ ,tiện dĩ chủng chủng hương mỹ ẩm thực ,tự thủ cung phụng Phật cập Đại chúng 。ký bão thực/tự dĩ Trưởng-giả tức tiện trì kỳ bạch điệp ,ư Đại chúng tiền khẩu xướng tùy hỉ ,thí dữ ổ ba Nan-đà 。nhĩ thời Thế Tôn tự vi chú nguyện dĩ ,tùng tọa khởi khứ tiện tức quy tự 。thời tạng y Bí-sô cáo thụ sự nhân viết :「khả ư ổ ba Nan-đà xứ/xử tác/sách thủ bạch điệp 。」thụ sự vãng tác/sách ,cáo ngôn :「Đại Đức !kim nhật thí vật khả dữ ngã lai 。」ổ ba Nan-đà đáp ngôn :「cụ thọ !nhữ vi trì điệp chí tự ,hoàn ngã lai da ?」báo ngôn :「Bất hoàn 。」ổ ba Nan-đà viết :「hà ý Bất hoàn ?」bỉ tiện đáp viết :「thị Đại chúng vật 。」ổ ba Nan-đà cáo ngôn :「cụ thọ !nhữ chi y bát hà cố bất dữ ?tướng ngã y bát trì thí tăng già ,ngã bất dữ nhữ 。」bỉ khất thực Bí-sô tại Trưởng-giả gia ,cáo Trưởng-giả viết :「nhân kim hà ý thử xứ lôi minh bỉ xứ hạ vũ ?」Trưởng-giả đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã hữu hà quá/qua ?」Bí-sô báo viết :「nhữ tiên dĩ điệp nghĩ thí chúng tăng ,hà nhân thực/tự cật hồi dữ ổ ba Nan-đà ?」Trưởng-giả đáp viết :「ngã dục như hà ?Đại Đức ổ ba Nan-đà lai chí ngã sở tác như thị ngôn :『nhữ Hữu thí phước vô thọ dụng phước 。hà dĩ cố ?Phật chi đồ chúng hữu thiên nhị bách ngũ thập nhân ,đắc nhữ nhất y cánh đãi hoạch đắc nhất thiên nhị bách tứ thập cửu y dĩ phương khả cọng phần 。nhữ kim thử y ư hành can thượng nhi thủ tiêu tận ,tinh trần Phật thuyết quân phần y thực như tiểu diệp đăng chú ,nãi chí quảng thuyết 。cầu hảo Đại Đức đương thí thử y ,ngã tức kỳ nhân ,nghi xướng tùy hỉ đương thí ngã điệp 。』ngã văn thử thuyết như ngôn tiện dữ ,khởi hữu quá da ?」thời khất thực Bí-sô văn thử ngữ dĩ tiện vãng tự nội ,dư Bí-sô kiến cáo viết :「nhữ khất thực nhân trường/trưởng thời giáo hóa đắc nhất thí chủ ,bỉ tiện thử xứ chấn lôi biệt xứ/xử hạ vũ 。」khất thực giả cáo viết :「ngã dữ Trưởng-giả câu hữu hà quá/qua ?nhiên hữu nhất nhân vãng chí kỳ gia báo Trưởng-giả vân :『nhữ Hữu thí phước vô thọ dụng phước ,quảng thuyết như thượng 。nãi chí xướng tùy hỉ dĩ đương thí ư ngã 。』thời bỉ Trưởng-giả tùy ngôn nhi tác 。ngã cập ư bỉ hà hữu quá da ?」thời hữu thiểu dục Bí-sô văn thử ngữ dĩ cực sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô tri tha thí tăng vật tự hồi nhập kỷ ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ thử duyên tập Bí-sô chúng ,vấn ổ ba Nan-đà viết :「nhữ thật hồi tăng vật dụng nhập kỷ da ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。」nãi chí quảng thuyết ,「ngã kim vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻,知他與眾物自迴入己者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ,tri tha dữ chúng vật tự hồi nhập kỷ giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔波難陀,若更有斯類。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ ba Nan-đà ,nhược/nhã cánh hữu tư loại 。 知者,或自知或因他告。 tri giả ,hoặc tự tri hoặc nhân tha cáo 。 僧伽者,謂佛聲聞。 tăng già giả ,vị Phật Thanh văn 。 眾物者,有二種物:謂食利物、衣利物,此處所言謂是衣利。 chúng vật giả ,hữu nhị chủng vật :vị thực/tự lợi vật 、y lợi vật ,thử xứ sở ngôn vị thị y lợi 。 迴者,物定屬他化將入己。 hồi giả ,vật định chúc tha hóa tướng nhập kỷ 。 泥薩祇波逸底迦,捨悔法式廣如上說。 Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca ,xả hối pháp thức quảng như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻知屬一苾芻物,自迴入己,迴時得惡作,得便捨墮。如是乃至知屬二人、三人、或屬僧伽,自迴入己得罪同前。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tri chúc nhất Bí-sô vật ,tự hồi nhập kỷ ,hồi thời đắc ác tác ,đắc tiện xả đọa 。như thị nãi chí tri chúc nhị nhân 、tam nhân 、hoặc chúc tăng già ,tự hồi nhập kỷ đắc tội đồng tiền 。 若苾芻知屬一苾芻物,迴與他一人,迴時得惡作,得時亦惡作。如是乃至知屬一人,迴與二人、三人,或迴與僧伽、自迴入己,得罪同前。 nhược/nhã Bí-sô tri chúc nhất Bí-sô vật ,hồi dữ tha nhất nhân ,hồi thời đắc ác tác ,đắc thời diệc ác tác 。như thị nãi chí tri chúc nhất nhân ,hồi dữ nhị nhân 、tam nhân ,hoặc hồi dữ tăng già 、tự hồi nhập kỷ ,đắc tội đồng tiền 。 若苾芻知屬僧伽物,迴與一人,迴時得惡作,得時亦惡作。如是乃至知屬僧伽,迴與二人、三人,迴時惡作,得時亦惡作。 nhược/nhã Bí-sô tri chúc tăng già vật ,hồi dữ nhất nhân ,hồi thời đắc ác tác ,đắc thời diệc ác tác 。như thị nãi chí tri chúc tăng già ,hồi dữ nhị nhân 、tam nhân ,hồi thời ác tác ,đắc thời diệc ác tác 。 若苾芻知屬一僧伽物,迴與餘僧伽,迴時惡作,得時亦惡作。若知與苾芻僧伽,迴與苾芻尼僧伽;知與苾芻尼僧伽,迴與苾芻僧伽;知與二部僧伽物,迴與苾芻僧伽;知與二部僧伽迴,與苾芻尼僧伽;若知苾芻僧伽物,迴與二部僧伽;知與苾芻尼僧伽物,迴與二部僧伽;若其僧伽破為二部,知與此部迴與彼部;或知與此寺,迴與彼寺;知與此房,迴與彼房;知與此廊,迴與彼廊;或於房廊更互迴與,或與此柱間,迴與彼柱間,或柱間物,迴與門處,或以門物,迴與閣上,如是廣說,乃至展轉相迴,皆得惡作。若苾芻知與此佛像物,迴與餘佛像;若知與此窣覩波物,迴與餘窣覩波;若知與踏道初隥,迴與第二、第三,或迴與塔身,或與檐級;或此畔物迴與餘畔,或迴與覆鉢,或迴與方臺輪相初級,乃至寶瓶法輪立柱,或復從此迴至下基,如上迴互皆得惡作罪。若王力使迴者皆無犯。若與此貧人物,迴與彼貧人,得惡作罪;若覓不得者,迴與無犯。若苾芻,與此傍生食,迴與彼傍生,得惡作罪;若覓不得,迴與無犯。若擬與傍生物迴將與人,擬與人物迴與傍生,得惡作罪。若與出家物迴與俗人,或復翻此,得惡作罪;若覓不得者無犯。如是女、男、半擇迦苾芻尼及下三眾,若多若少與此彼更相迴互,准前應說。若覓不得,雖違本心與餘無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 nhược/nhã Bí-sô tri chúc nhất tăng già vật ,hồi dữ dư tăng già ,hồi thời ác tác ,đắc thời diệc ác tác 。nhược/nhã tri dữ Bí-sô tăng già ,hồi dữ Bật-sô-ni tăng già ;tri dữ Bật-sô-ni tăng già ,hồi dữ Bí-sô tăng già ;tri dữ nhị bộ tăng già vật ,hồi dữ Bí-sô tăng già ;tri dữ nhị bộ tăng già hồi ,dữ Bật-sô-ni tăng già ;nhược/nhã tri Bí-sô tăng già vật ,hồi dữ nhị bộ tăng già ;tri dữ Bật-sô-ni tăng già vật ,hồi dữ nhị bộ tăng già ;nhược/nhã kỳ tăng già phá vi nhị bộ ,tri dữ thử bộ hồi dữ bỉ bộ ;hoặc tri dữ thử tự ,hồi dữ bỉ tự ;tri dữ thử phòng ,hồi dữ bỉ phòng ;tri dữ thử lang ,hồi dữ bỉ lang ;hoặc ư phòng lang cánh hỗ hồi dữ ,hoặc dữ thử trụ gian ,hồi dữ bỉ trụ gian ,hoặc trụ gian vật ,hồi dữ môn xứ/xử ,hoặc dĩ môn vật ,hồi dữ các thượng ,như thị quảng thuyết ,nãi chí triển chuyển tướng hồi ,giai đắc ác tác 。nhược/nhã Bí-sô tri dữ thử Phật tượng vật ,hồi dữ dư Phật tượng ;nhược/nhã tri dữ thử tốt đổ ba vật ,hồi dữ dư tốt đổ ba ;nhược/nhã tri dữ đạp đạo sơ đăng ,hồi dữ đệ nhị 、đệ tam ,hoặc hồi dữ tháp thân ,hoặc dữ diêm cấp ;hoặc thử bạn vật hồi dữ dư bạn ,hoặc hồi dữ phước bát ,hoặc hồi dữ phương đài luân tướng sơ cấp ,nãi chí bảo bình Pháp luân lập trụ ,hoặc phục tòng thử hồi chí hạ cơ ,như thượng hồi hỗ giai đắc ác tác tội 。nhược/nhã Vương lực sử hồi giả giai vô phạm 。nhược/nhã dữ thử bần nhân vật ,hồi dữ bỉ bần nhân ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã mịch bất đắc giả ,hồi dữ vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô ,dữ thử bàng sanh thực/tự ,hồi dữ bỉ bàng sanh ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã mịch bất đắc ,hồi dữ vô phạm 。nhược/nhã nghĩ dữ bàng sanh vật hồi tướng dữ nhân ,nghĩ dữ nhân vật hồi dữ bàng sanh ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã dữ xuất gia vật hồi dữ tục nhân ,hoặc phục phiên thử ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã mịch bất đắc giả vô phạm 。như thị nữ 、nam 、bán trạch ca Bật-sô-ni cập hạ tam chúng ,nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu dữ thử bỉ cánh tướng hồi hỗ ,chuẩn tiền ưng thuyết 。nhược/nhã mịch bất đắc ,tuy vi bản tâm dữ dư vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 服過七日藥學處第三十 phục quá/qua thất nhật dược học xứ đệ tam thập 爾時佛在王舍城竹林中住。爾時具壽畢隣陀子弟子門人,所有諸藥自觸、令他觸,或與飲食細末相雜,或更互相和,或自類相雜糅在一處,不知應捨不捨,時與非時任情取食。諸有少欲苾芻見是事已,起嫌賤心作如是語:「云何苾芻所有諸藥自觸令他觸,或與飲食相雜,或更互相和,或自類相雜糅在一處捨與不捨,亦復不知時與非時任情取食?」時諸苾芻以緣白佛。佛以此緣集苾芻眾,知而故問,廣說乃至問畢隣陀子弟子門人:「汝等實爾?所有諸藥自觸令他觸,或與飲食相雜,或更互相和,或自類相雜糅在一處捨與不捨,亦復不知時與非時任情取食耶?」白佛言:「實爾。大德!」于時世尊以種種呵責多欲不足難養難滿,讚歎少欲知足易養易滿,知量而受修杜多行。告諸苾芻曰:「廣說乃至我觀十利,為諸弟子制其學處,應如是說:如世尊說:聽諸病苾芻所有諸藥隨意服食,謂酥、油、糖蜜,於七日中應自守持觸宿而服。若苾芻過七日服者,泥薩祇波逸底迦。」 nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành Trúc Lâm trung trụ/trú 。nhĩ thời cụ thọ tất lân đà tử đệ-tử môn nhân ,sở hữu chư dược tự xúc 、lệnh tha xúc ,hoặc dữ ẩm thực tế mạt tướng tạp ,hoặc cánh hỗ tương hòa ,hoặc tự loại tướng tạp nhữu tại nhất xứ/xử ,bất tri ưng xả bất xả ,thời dữ phi thời nhâm Tình thủ thực/tự 。chư hữu thiểu dục Bí-sô kiến thị sự dĩ ,khởi hiềm tiện tâm tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô sở hữu chư dược tự xúc lệnh tha xúc ,hoặc dữ ẩm thực tướng tạp ,hoặc cánh hỗ tương hòa ,hoặc tự loại tướng tạp nhữu tại nhất xứ/xử xả dữ bất xả ,diệc phục bất tri thời dữ phi thời nhâm Tình thủ thực/tự ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên tập Bí-sô chúng ,tri nhi cố vấn ,quảng thuyết nãi chí vấn tất lân đà tử đệ-tử môn nhân :「nhữ đẳng thật nhĩ ?sở hữu chư dược tự xúc lệnh tha xúc ,hoặc dữ ẩm thực tướng tạp ,hoặc cánh hỗ tương hòa ,hoặc tự loại tướng tạp nhữu tại nhất xứ/xử xả dữ bất xả ,diệc phục bất tri thời dữ phi thời nhâm Tình thủ thực/tự da ?」bạch Phật ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」vu thời Thế Tôn dĩ chủng chủng ha trách đa dục bất túc nạn/nan dưỡng nạn/nan mãn ,tán thán thiểu dục tri túc dịch dưỡng dịch mãn ,tri lượng nhi thọ/thụ tu đỗ đa hạnh/hành/hàng 。cáo chư Bí-sô viết :「quảng thuyết nãi chí ngã quán thập lợi ,vi chư đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :như Thế Tôn thuyết :thính chư bệnh Bí-sô sở hữu chư dược tùy ý phục thực/tự ,vị tô 、du 、đường mật ,ư thất nhật trung ưng tự thủ trì xúc tú nhi phục 。nhược/nhã Bí-sô quá/qua thất nhật phục giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 如世尊者,謂如來、應、正等覺。 như thế Tôn-Giả ,vi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。 說者,有所曉示也。 thuyết giả ,hữu sở hiểu thị dã 。 病苾芻者,謂此法中苾芻身嬰疾病。 bệnh Bí-sô giả ,vị thử pháp trung Bí-sô thân anh tật bệnh 。 所有諸藥隨樂服食者,謂與病狀相宜,清淨堪食。 sở hữu chư dược tùy lạc/nhạc phục thực/tự giả ,vị dữ bệnh trạng tướng nghi ,thanh tịnh kham thực/tự 。 酥者,謂諸酥。油謂,諸油。糖,謂沙糖。蜜,謂蜂蜜。 tô giả ,vị chư tô 。du vị ,chư du 。đường ,vị sa đường 。mật ,vị phong mật 。 於七日者,謂七日夜。 ư thất nhật giả ,vị thất nhật dạ 。 自守持之觸宿而食者,謂得自取而食。 tự thủ trì chi xúc tú nhi thực/tự giả ,vị đắc tự thủ nhi thực/tự 。 過七日者,謂越限齊也。 quá/qua thất nhật giả ,vị việt hạn tề dã 。 泥薩祇波逸底迦者,此物應捨其罪應說悔,故名泥薩祇波逸底迦。 Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca giả ,thử vật ưng xả kỳ tội ưng thuyết hối ,cố danh Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。 此中犯相其事云何?若苾芻月一日得藥,此藥即應於七日內自作守持,或可捨、或與餘人。若不持、不捨、不與餘人,至八日明相出時得泥薩祇波逸底迦。若苾芻一日不得藥、二日不得,三日得乃至七日得,此藥即應於七日內自作守持,或可捨、或與人。若不持、不捨、不與餘人,至八日明相出得捨墮罪。若苾芻一日得藥、二日亦得,於七日內此初日藥應守持,二日藥或捨、或與餘人,或第二日藥自作守持,初日藥或捨、或與餘人。若不持、不捨、不與餘人,至八日明相出時,得捨墮罪。若苾芻如於一日二日相對作法,如是二日三日乃至六七日相對作法,餘如上法。若苾芻月一日得眾多藥,此藥即應於七日內自作守持,或捨、或與人。若不持、不捨、不與餘人,至第八日明相出時,得捨墮罪。若苾芻如於一日,如是乃至七日得眾多藥,此藥應於七日內自作守持,或捨、或與人。若不持、不捨、不與餘人,至第八日明相出時,得捨墮罪。若苾芻一日得眾多藥、二日亦得眾多藥,此初日藥於七日內應守持,二日藥或捨、或與人,或第二日藥自作守持,初日藥或捨、或與人。若不捨、不與餘人,至第八日明相出時,得捨墮罪。若苾芻一日不得眾多藥,二日亦不得眾多藥,乃至第六第七日方得眾多藥,第六日藥於七日內應守持,第七日藥或捨、與人。若不捨、不與人,至第八日明相出時,得捨墮罪。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô nguyệt nhất nhật đắc dược ,thử dược tức ưng ư thất nhật nội tự tác thủ trì ,hoặc khả xả 、hoặc dữ dư nhân 。nhược/nhã bất trì 、bất xả 、bất dữ dư nhân ,chí bát nhật minh tướng xuất thời đắc Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。nhược/nhã Bí-sô nhất nhật bất đắc dược 、nhị nhật bất đắc ,tam nhật đắc nãi chí thất nhật đắc ,thử dược tức ưng ư thất nhật nội tự tác thủ trì ,hoặc khả xả 、hoặc dữ nhân 。nhược/nhã bất trì 、bất xả 、bất dữ dư nhân ,chí bát nhật minh tướng xuất đắc xả đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô nhất nhật đắc dược 、nhị nhật diệc đắc ,ư thất nhật nội thử sơ nhật dược ưng thủ trì ,nhị nhật dược hoặc xả 、hoặc dữ dư nhân ,hoặc đệ nhị nhật dược tự tác thủ trì ,sơ nhật dược hoặc xả 、hoặc dữ dư nhân 。nhược/nhã bất trì 、bất xả 、bất dữ dư nhân ,chí bát nhật minh tướng xuất thời ,đắc xả đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô như ư nhất nhật nhị nhật tướng đối tác pháp ,như thị nhị nhật tam nhật nãi chí lục thất nhật tướng đối tác pháp ,dư như thượng Pháp 。nhược/nhã Bí-sô nguyệt nhất nhật đắc chúng đa dược ,thử dược tức ưng ư thất nhật nội tự tác thủ trì ,hoặc xả 、hoặc dữ nhân 。nhược/nhã bất trì 、bất xả 、bất dữ dư nhân ,chí đệ bát nhật minh tướng xuất thời ,đắc xả đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô như ư nhất nhật ,như thị nãi chí thất nhật đắc chúng đa dược ,thử dược ưng ư thất nhật nội tự tác thủ trì ,hoặc xả 、hoặc dữ nhân 。nhược/nhã bất trì 、bất xả 、bất dữ dư nhân ,chí đệ bát nhật minh tướng xuất thời ,đắc xả đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô nhất nhật đắc chúng đa dược 、nhị nhật diệc đắc chúng đa dược ,thử sơ nhật dược ư thất nhật nội ưng thủ trì ,nhị nhật dược hoặc xả 、hoặc dữ nhân ,hoặc đệ nhị nhật dược tự tác thủ trì ,sơ nhật dược hoặc xả 、hoặc dữ nhân 。nhược/nhã bất xả 、bất dữ dư nhân ,chí đệ bát nhật minh tướng xuất thời ,đắc xả đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô nhất nhật bất đắc chúng đa dược ,nhị nhật diệc bất đắc chúng đa dược ,nãi chí đệ lục đệ thất nhật phương đắc chúng đa dược ,đệ lục nhật dược ư thất nhật nội ưng thủ trì ,đệ thất nhật dược hoặc xả 、dữ nhân 。nhược/nhã bất xả 、bất dữ nhân ,chí đệ bát nhật minh tướng xuất thời ,đắc xả đọa tội 。 若苾芻所有諸藥自觸令他觸,或與飲食細末相觸,或更互相和、或同類相雜糅在一處不能分別者,此藥即應與寺家淨人或施求寂。若復苾芻於此諸藥不自觸、不令他觸,不與飲食細末相觸,亦不更互相和,亦不同類相雜,亦不糅在一處。捨與不捨、時與非時能善分別,於七日內自為守持自取服食。應如是守持,應在午前當淨洗手受取其藥,對一同梵行者作如是說: nhược/nhã Bí-sô sở hữu chư dược tự xúc lệnh tha xúc ,hoặc dữ ẩm thực tế mạt tướng xúc ,hoặc cánh hỗ tương hòa 、hoặc đồng loại tướng tạp nhữu tại nhất xứ/xử bất năng phân biệt giả ,thử dược tức ưng dữ tự gia tịnh nhân hoặc thí cầu tịch 。nhược phục Bí-sô ư thử chư dược bất tự xúc 、bất lệnh tha xúc ,bất dữ ẩm thực tế mạt tướng xúc ,diệc bất cánh hỗ tương hòa ,diệc bất đồng loại tướng tạp ,diệc bất nhữu tại nhất xứ/xử 。xả dữ bất xả 、thời dữ phi thời năng thiện phân biệt ,ư thất nhật nội tự vi thủ trì tự thủ phục thực/tự 。ưng như thị thủ trì ,ưng tại ngọ tiền đương tịnh tẩy thủ thọ/thụ thủ kỳ dược ,đối nhất đồng phạm hạnh giả tác như thị thuyết : 「具壽存念!我苾芻某甲有此病緣,清淨醫藥我今守持,於七日內自服。」及同梵行者,第二、第三亦如是說。若已服一日,即告同梵行者云:「我此病藥已服一日,餘有六日在,我當服之。」如是乃至七日皆應告知。若滿七日已尚有餘藥,應捨與淨人或與求寂。若不捨者,至第八日明相出時,犯捨墮罪。 「cụ thọ tồn niệm !ngã Bí-sô mỗ giáp hữu thử bệnh duyên ,thanh tịnh y dược ngã kim thủ trì ,ư thất nhật nội tự phục 。」cập đồng phạm hạnh giả ,đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。nhược/nhã dĩ phục nhất nhật ,tức cáo đồng phạm hạnh giả vân :「ngã thử bệnh dược dĩ phục nhất nhật ,dư hữu lục nhật tại ,ngã đương phục chi 。」như thị nãi chí thất nhật giai ưng cáo tri 。nhược/nhã mãn thất nhật dĩ thượng hữu dư dược ,ưng xả dữ tịnh nhân hoặc dữ cầu tịch 。nhược/nhã bất xả giả ,chí đệ bát nhật minh tướng xuất thời ,phạm xả đọa tội 。 若苾芻有捨墮藥不捨與人、不為間隔、罪不說悔,若更得餘藥悉犯捨墮,由前染故。若苾芻犯捨墮,藥雖已捨訖,未為間隔、罪未說悔,若更得餘藥皆犯捨墮,由前染故。若苾芻犯捨墮藥雖已捨訖,已為間隔、罪未說悔,若更得餘藥皆犯捨墮。若苾芻藥犯捨墮未為三事,若更得餘衣鉢網絡腰絛,但是沙門所畜資具活命之物、若受畜者皆犯捨墮,由前染故。若苾芻犯捨墮藥已捨、已為間隔、罪已說悔,更得餘藥者無犯。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 nhược/nhã Bí-sô hữu xả đọa dược bất xả dữ nhân 、bất vi gian cách 、tội bất thuyết hối ,nhược/nhã cánh đắc dư dược tất phạm xả đọa ,do tiền nhiễm cố 。nhược/nhã Bí-sô phạm xả đọa ,dược tuy dĩ xả cật ,vị vi gian cách 、tội vị thuyết hối ,nhược/nhã cánh đắc dư dược giai phạm xả đọa ,do tiền nhiễm cố 。nhược/nhã Bí-sô phạm xả đọa dược tuy dĩ xả cật ,dĩ vi gian cách 、tội vị thuyết hối ,nhược/nhã cánh đắc dư dược giai phạm xả đọa 。nhược/nhã Bí-sô dược phạm xả đọa vị vi tam sự ,nhược/nhã cánh đắc dư y bát võng lạc yêu thao ,đãn thị Sa Môn sở súc tư cụ hoạt mạng chi vật 、nhược/nhã thọ/thụ súc giả giai phạm xả đọa ,do tiền nhiễm cố 。nhược/nhã Bí-sô phạm xả đọa dược dĩ xả 、dĩ vi gian cách 、tội dĩ thuyết hối ,cánh đắc dư dược giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 「諸大德我已說三十泥薩祇波逸底迦法,今問諸大德是中清淨不?」如是三說。「諸大德是中清淨,默然故,我今如是持。」 「chư Đại Đức ngã dĩ thuyết tam thập Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca Pháp ,kim vấn chư Đại Đức thị trung thanh tịnh bất ?」như thị tam thuyết 。「chư Đại Đức thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」 根本說一切有部毘奈耶卷第二十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập tứ 根本說一切有部毘奈耶卷第二十五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập ngũ 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 九十波逸底迦法 cửu thập ba dật để Ca Pháp 總攝頌曰: tổng nhiếp tụng viết : 故妄及種子、 cố vọng cập chủng tử 、 不差并數食、 bất sái tinh số thực/tự 、 蟲水命伴行、 trùng thủy mạng bạn hạnh/hành/hàng 、 傍生賊徒食。 bàng sanh tặc đồ thực/tự 。 初別攝頌曰: sơ biệt nhiếp tụng viết : 妄毀及離間、 vọng hủy cập ly gian 、 發舉說同聲、 phát cử thuyết đồng thanh 、 說罪得上人、 thuyết tội đắc thượng nhân 、 隨親輒輕毀。 tùy thân triếp khinh hủy 。 故妄語學處第一 cố vọng ngữ học xứ đệ nhất 爾時佛在王舍城羯蘭鐸迦池竹林園中。爾時具壽羅怙羅於此城側溫泉林住。時有眾多敬信婆羅門居士等來詣其所,問言:「大德!世尊今者住在何處?」若佛世尊在竹林中,時羅怙羅即便報云:「在鷲峯山。」若在鷲峯山,報云:「在竹林中。」若在畢鉢羅窟,報云:「在西尼迦窟。」若在西尼迦窟,報云:「在畢鉢羅窟。」時彼諸人欲求禮佛不能得見,身體疲倦極生勞苦,詣羅怙羅處。時羅怙羅問諸人曰:「仁等得見世尊不?」答言:「不見。」諸人報云:「聖者!何因故惱我等?」答言:「實爾,我故相惱。」時彼諸人各生嫌賤。時諸苾芻以緣白佛。爾時世尊聞是語已,於日初分執持衣鉢,入王舍城次第乞食,還至本處飯食訖,於食後時即便往詣溫泉林所羅怙羅住處。時羅怙羅遙見佛來,為佛敷座即安置瓶水并洗足器,淨洗足手已往迎世尊,收取上衣白言:「善來世尊!願於此坐。」佛便就座,坐已即取瓶水自洗雙足,於洗足器傾去多水餘留少許,告羅怙羅曰:「汝見器中留少水不?」白佛言:「大德!我已見之。」佛言:「羅怙羅!若苾芻故心妄語,無有慚恥亦無追悔,我觀如是愚癡之人,說為乏少沙門之法。」世尊復以器中少水總瀉于地,告羅怙羅曰:「汝見少水盡棄于地不?」白佛言:「大德!我已見之。」佛言:「羅怙羅!若苾芻故心妄語,無有慚恥亦無追悔,我觀如是愚癡之人,說為棄盡沙門之法。」世尊復以其器傾側至地,告羅怙羅曰:「汝見此器傾側不?」白佛言:「大德!我已見之。」佛言:「羅怙羅!若苾芻故心妄語,無有慚恥亦無追悔,我觀如是愚癡之人,說為傾側沙門之法。」世尊復以其器覆之于地,告羅怙羅曰:「汝見此器覆在地不?」白佛言:「大德!我已見之。」佛言:「羅怙羅!若苾芻故心妄語,無有慚恥亦無追悔,我觀如是愚癡之人,說為傾覆沙門之法。復次羅怙羅!如醉象王有大力勢,牙如車軸、肥壯勇猛、善能鬪戰,往戰場中共他戰時,四足兩牙尾及脊脇悉皆作用,唯有其鼻卷而不出。羅怙羅!此象為護命故不用其鼻以摧,彼軍象師即念:『此之象王護惜身命。』羅怙羅!若彼象王共鬪之時出鼻戰者,是時象師即知此象不悋軀命,自軍他軍遇便殘害無惡不作。如是羅怙羅!若復苾芻故心妄語,無有慚恥亦無追悔,我說是人無惡不造。」爾時世尊說伽他曰: nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành yết lan đạc ca trì Trúc Lâm viên trung 。nhĩ thời cụ thọ La-hỗ-la ư thử thành trắc ôn tuyền lâm trụ/trú 。thời hữu chúng đa kính tín Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng lai nghệ kỳ sở ,vấn ngôn :「Đại Đức !Thế Tôn kim giả trụ tại hà xứ/xử ?」nhược/nhã Phật Thế tôn tại Trúc Lâm trung ,thời La-hỗ-la tức tiện báo vân :「tại Thứu Phong sơn 。」nhược/nhã tại Thứu Phong sơn ,báo vân :「tại Trúc Lâm trung 。」nhược/nhã tại tất bát la quật ,báo vân :「tại Tây ni Ca quật 。」nhược/nhã tại Tây ni Ca quật ,báo vân :「tại tất bát la quật 。」thời bỉ chư nhân dục cầu lễ Phật bất năng đắc kiến ,thân thể bì quyện cực sanh lao khổ ,nghệ La-hỗ-la xứ/xử 。thời La-hỗ-la vấn chư nhân viết :「nhân đẳng đắc kiến Thế Tôn bất ?」đáp ngôn :「bất kiến 。」chư nhân báo vân :「Thánh Giả !hà nhân cố não ngã đẳng ?」đáp ngôn :「thật nhĩ ,ngã cố tướng não 。」thời bỉ chư nhân các sanh hiềm tiện 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。nhĩ thời Thế Tôn văn thị ngữ dĩ ,ư nhật sơ phần chấp trì y bát ,nhập Vương-Xá thành thứ đệ khất thực ,hoàn chí bản xứ phạn thực cật ,ư thực/tự hậu thời tức tiện vãng nghệ ôn tuyền lâm sở La-hỗ-la trụ xứ 。thời La-hỗ-la dao kiến Phật lai ,vi Phật phu tọa tức an trí bình thủy tinh tẩy túc khí ,tịnh tẩy túc thủ dĩ vãng nghênh Thế Tôn ,thu thủ thượng y bạch ngôn :「thiện lai Thế Tôn !nguyện ư thử tọa 。」Phật tiện tựu tọa ,tọa dĩ tức thủ bình thủy tự tẩy song túc ,ư tẩy túc khí khuynh khứ đa thủy dư lưu thiểu hứa ,cáo La-hỗ-la viết :「nhữ kiến khí trung lưu thiểu thủy bất ?」bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ngã dĩ kiến chi 。」Phật ngôn :「La-hỗ-la !nhược/nhã Bí-sô cố tâm vọng ngữ ,vô hữu tàm sỉ diệc vô truy hối ,ngã quán như thị ngu si chi nhân ,thuyết vi phạp thiểu Sa Môn chi Pháp 。」Thế Tôn phục dĩ khí trung thiểu thủy tổng tả vu địa ,cáo La-hỗ-la viết :「nhữ kiến thiểu thủy tận khí vu địa bất ?」bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ngã dĩ kiến chi 。」Phật ngôn :「La-hỗ-la !nhược/nhã Bí-sô cố tâm vọng ngữ ,vô hữu tàm sỉ diệc vô truy hối ,ngã quán như thị ngu si chi nhân ,thuyết vi khí tận Sa Môn chi Pháp 。」Thế Tôn phục dĩ kỳ khí khuynh trắc chí địa ,cáo La-hỗ-la viết :「nhữ kiến thử khí khuynh trắc bất ?」bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ngã dĩ kiến chi 。」Phật ngôn :「La-hỗ-la !nhược/nhã Bí-sô cố tâm vọng ngữ ,vô hữu tàm sỉ diệc vô truy hối ,ngã quán như thị ngu si chi nhân ,thuyết vi khuynh trắc Sa Môn chi Pháp 。」Thế Tôn phục dĩ kỳ khí phước chi vu địa ,cáo La-hỗ-la viết :「nhữ kiến thử khí phước tại địa bất ?」bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ngã dĩ kiến chi 。」Phật ngôn :「La-hỗ-la !nhược/nhã Bí-sô cố tâm vọng ngữ ,vô hữu tàm sỉ diệc vô truy hối ,ngã quán như thị ngu si chi nhân ,thuyết vi khuynh phước Sa Môn chi Pháp 。phục thứ La-hỗ-la !như túy Tượng Vương hữu Đại lực thế ,nha như xa trục 、phì tráng dũng mãnh 、thiện năng đấu chiến ,vãng chiến trường trung cọng tha chiến thời ,tứ túc lượng (lưỡng) nha vĩ cập tích hiếp tất giai tác dụng ,duy hữu kỳ Tỳ quyển nhi bất xuất 。La-hỗ-la !thử tượng vi hộ mạng cố bất dụng kỳ Tỳ dĩ tồi ,bỉ quân tượng sư tức niệm :『thử chi Tượng Vương hộ tích thân mạng 。』La-hỗ-la !nhược/nhã bỉ Tượng Vương cọng đấu chi thời xuất Tỳ chiến giả ,Thị thời tượng sư tức tri thử tượng bất lẫn khu mạng ,tự quân tha quân ngộ tiện tàn hại vô ác bất tác 。như thị La-hỗ-la !nhược phục Bí-sô cố tâm vọng ngữ ,vô hữu tàm sỉ diệc vô truy hối ,ngã thuyết thị nhân vô ác bất tạo 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết : 「若人違實法, 「nhược/nhã nhân vi thật Pháp , 故作虛誑語, cố tác hư cuống ngữ , 乃至命終來, nãi chí mạng chung lai , 無惡而不造。 vô ác nhi bất tạo 。 寧吞熱鐵丸, ninh thôn nhiệt thiết hoàn , 猶如猛火焰, do như mãnh hỏa diệm , 不以破戒口, bất dĩ phá giới khẩu , 噉他信心食。」 đạm tha tín tâm thực/tự 。」 爾時世尊復告羅怙羅曰:「於汝意云何?何意世人手執明鏡?」羅怙羅白佛言:「世尊!彼執鏡者為觀己面善惡之相。」佛告羅怙羅:「如是!如是!汝之所有身業造作,應當數數善自觀察。我今欲起如是身業,此之身業為害自身并害他身,是不善事、是苦惡業,能於未來感苦異熟耶?為不害自身并不害他,是勝善事是安樂業,能於未來感樂異熟耶?羅怙羅!若汝作此觀察之時,即能了知此之身業我今欲作能損自他,是不善事、是苦惡業,能於未來感苦異熟,此之身業應當檢攝即不應作。羅怙羅!若汝作此觀察之時,即能了知此之身業我今欲作能益自他,是勝善事是安隱業,能於未來感樂異熟,此之身業應當發起修其善事。」 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo La-hỗ-la viết :「ư nhữ ý vân hà ?hà ý thế nhân thủ chấp minh kính ?」La-hỗ-la bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ chấp kính giả vi quán kỷ diện thiện ác chi tướng 。」Phật cáo La-hỗ-la :「như thị !như thị !nhữ chi sở hữu thân nghiệp tạo tác ,ứng đương sát sát thiện tự quan sát 。ngã kim dục khởi như thị thân nghiệp ,thử chi thân nghiệp vi hại tự thân tinh hại tha thân ,thị bất thiện sự 、thị khổ ác nghiệp ,năng ư vị lai cảm khổ dị thục da ?vi ất hại tự thân tinh bất hại tha ,thị thắng thiện sự thị an lạc nghiệp ,năng ư vị lai cảm lạc/nhạc dị thục da ?La-hỗ-la !nhược/nhã nhữ tác thử quan sát chi thời ,tức năng liễu tri thử chi thân nghiệp ngã kim dục tác năng tổn tự tha ,thị bất thiện sự 、thị khổ ác nghiệp ,năng ư vị lai cảm khổ dị thục ,thử chi thân nghiệp ứng đương kiểm nhiếp tức bất ưng tác 。La-hỗ-la !nhược/nhã nhữ tác thử quan sát chi thời ,tức năng liễu tri thử chi thân nghiệp ngã kim dục tác năng ích tự tha ,thị thắng thiện sự thị an ổn nghiệp ,năng ư vị lai cảm lạc/nhạc dị thục ,thử chi thân nghiệp ứng đương phát khởi tu kỳ thiện sự 。」 復次佛告羅怙羅:「汝之所有身業造作,應當數數善自觀察。我今正作如是身業,此之身業能害自他當受苦報,即不應作。若益自他當受樂報,便應修學。」復次佛告羅怙羅:「汝之所有身業造作,應當數數善自觀察,我曾已作如是身業,此之身業能害自他當受苦報,所有罪業應對佛前至誠懇惻說所作罪,或於清淨同梵行者前,說其愆咎發露說悔,將來禁戒更不重犯。若作善業能益自他,當受樂報應發歡喜心,於日夜中慶其所作勿為放逸。羅怙羅!如於身業欲作、正作、已作三時觀察,當知語業意業亦復如是。羅怙羅!當知過去未來及以現在,所有行業皆由意生,應數觀察棄捨妄念常起善心。羅怙羅!若有沙門婆羅門等,於身語意業現起之時,應善觀察令極清淨,常多修習相應而住。羅怙羅!如於現在觀察三業,令極清淨相應而住,過去未來亦復如是。是故汝今於三業中恒善觀察,令極清淨相應而住勿為放逸。」 phục thứ Phật cáo La-hỗ-la :「nhữ chi sở hữu thân nghiệp tạo tác ,ứng đương sát sát thiện tự quan sát 。ngã kim chánh tác như thị thân nghiệp ,thử chi thân nghiệp năng hại tự tha đương thọ khổ báo ,tức bất ưng tác 。nhược/nhã ích tự tha đương thọ/thụ lạc/nhạc báo ,tiện ưng tu học 。」phục thứ Phật cáo La-hỗ-la :「nhữ chi sở hữu thân nghiệp tạo tác ,ứng đương sát sát thiện tự quan sát ,ngã tằng dĩ tác như thị thân nghiệp ,thử chi thân nghiệp năng hại tự tha đương thọ khổ báo ,sở hữu tội nghiệp ưng đối Phật tiền chí thành khẩn trắc thuyết sở tác tội ,hoặc ư thanh tịnh đồng phạm hạnh giả tiền ,thuyết kỳ khiên cữu phát lộ thuyết hối ,tướng lai cấm giới cánh bất trọng phạm 。nhược/nhã tác thiện nghiệp năng ích tự tha ,đương thọ/thụ lạc/nhạc báo ứng phát hoan hỉ tâm ,ư nhật dạ trung khánh kỳ sở tác vật vi phóng dật 。La-hỗ-la !như ư thân nghiệp dục tác 、chánh tác 、dĩ tác tam thời quan sát ,đương tri ngữ nghiệp ý nghiệp diệc phục như thị 。La-hỗ-la !đương tri quá khứ vị lai cập dĩ hiện tại ,sở hữu hành nghiệp giai do ý sanh ,ưng số quan sát khí xả vọng niệm thường khởi thiện tâm 。La-hỗ-la !nhược hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,ư thân ngữ ý nghiệp hiện khởi chi thời ,ưng thiện quan sát lệnh cực thanh tịnh ,thường đa tu tập tướng ứng nhi trụ/trú 。La-hỗ-la !như ư hiện tại quan sát tam nghiệp ,lệnh cực thanh tịnh tướng ứng nhi trụ/trú ,quá khứ vị lai diệc phục như thị 。thị cố nhữ kim ư tam nghiệp trung hằng thiện quan sát ,lệnh cực thanh tịnh tướng ứng nhi trụ/trú vật vi phóng dật 。」 爾時世尊說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết : 「羅怙汝當知, 「La hỗ nhữ đương tri , 常觀察三業, thường quan sát tam nghiệp , 不令造眾惡, bất lệnh tạo chúng ác , 是順諸佛教。 thị thuận chư Phật giáo 。 此是聲聞業, thử thị Thanh văn nghiệp , 汝今應可修, nhữ kim ưng khả tu , 修習此行時, tu tập thử hạnh/hành/hàng thời , 長善息諸惡。」 trường/trưởng thiện tức chư ác 。」 爾時世尊為羅怙羅示教利喜說是法已,時羅怙羅禮佛雙足歡喜奉行,于時世尊從座而去。此是緣起,尚未制戒。 nhĩ thời Thế Tôn vi La-hỗ-la thị giáo lợi hỉ thuyết thị pháp dĩ ,thời La-hỗ-la lễ Phật song túc hoan hỉ phụng hành ,vu thời Thế Tôn tùng tọa nhi khứ 。thử thị duyên khởi ,thượng vị chế giới 。 佛在逝多林。爾時法手苾芻是釋迦子於此而住,善能言說降伏他論。于時中國有一摩納縛迦,為求學故往詣南方,事廣如前第四波羅市迦劫比羅因緣中具說。時摩納縛迦所事師主,是南方婆羅門博通諸論,與摩納縛迦及諸弟子漸次遊行,經諸城邑遂到室羅伐城。時彼城中有一婆羅門為眾之首,聞有南方大論師至告諸學徒曰:「汝等知不?有婆羅門是南方大論師,今來至此欲求敵論。若彼論師於諸論中而立義者,汝等各隨所習共相酬對。若能破彼斯曰善哉!若不能者,宜當引彼往釋子中令與論議。若其論師能破釋子,此即是我婆羅門勝。若其釋子伏得彼者,斯亦是我婆羅門勝。何以故?能令八方震大名稱,云南方有一大婆羅門,善解四明妙通八術,來求激論至室羅伐城。城中有人能摧彼論,我等諸人亦非墮負。」 Phật tại Thệ đa lâm 。nhĩ thời Pháp thủ Bí-sô thị Thích Ca tử ư thử nhi trụ/trú ,thiện năng ngôn thuyết hàng phục tha luận 。vu thời Trung Quốc hữu nhất ma nạp phược ca ,vi cầu học cố vãng nghệ Nam phương ,sự quảng như tiền đệ tứ Ba la thị ca Kiếp-bỉ-la nhân duyên trung cụ thuyết 。thời ma nạp phược ca sở sự sư chủ ,thị Nam phương Bà-la-môn bác thông chư luận ,dữ ma nạp phược ca cập chư đệ-tử tiệm thứ du hạnh/hành/hàng ,Kinh chư thành ấp toại đáo thất la phạt thành 。thời bỉ thành trung hữu nhất Bà-la-môn vi chúng chi thủ ,văn hữu Nam phương đại luận sư chí cáo chư học đồ viết :「nhữ đẳng tri bất ?hữu Bà-la-môn thị Nam phương đại luận sư ,kim lai chí thử dục cầu địch luận 。nhược/nhã bỉ Luận sư ư chư luận trung nhi lập nghĩa giả ,nhữ đẳng các tùy sở tập cộng tướng thù đối 。nhược/nhã năng phá bỉ tư viết Thiện tai !nhược/nhã bất năng giả ,nghi đương dẫn bỉ vãng Thích tử trung lệnh dữ luận nghị 。nhược/nhã kỳ Luận sư năng phá Thích tử ,thử tức thị ngã Bà-la-môn thắng 。nhược/nhã kỳ Thích tử phục đắc bỉ giả ,tư diệc thị ngã Bà-la-môn thắng 。hà dĩ cố ?năng lệnh bát phương chấn Đại danh xưng ,vân Nam phương hữu nhất đại Bà la môn ,thiện giải tứ minh diệu thông bát thuật ,lai cầu kích luận chí thất la phạt thành 。thành trung hữu nhân năng tồi bỉ luận ,ngã đẳng chư nhân diệc phi đọa phụ 。」 時彼論師於晨朝時以衣裹腹,手執炬火入室羅伐城。時彼城中婆羅門子問言:「大師何故以衣裹腹?」論師報曰:「所受學業滿我腹中,恐其破裂故以衣裹。」又問:「何因於白日中手執炬火?」論師報曰:「我見諸人愚癡闇昧,今輝智炬令使開明。」論師即便共彼學徒更相問難,有激論處人咸杜口,城中學士悉皆受屈。諸人白言:「大師何故辱自朋耶?」論師報曰:「豈可於此更有他朋也?」諸人云:「有。」論師曰:「彼是何人?」報曰:「是沙門釋子,近日方興,於四姓中獨稱尊勝,多聞辯說人所共知,師今可往共彼言論。」問曰:「彼居何處?」報言:「在此城中逝多林內。」問曰:「於彼眾中誰為第一激論之王?」報曰:「彼皆博識聰叡、詞辯分明。」作是語時,法手苾芻遇有他緣因屆其所,諸人見來告論師曰:「大師今可且置諸餘沙門釋子,宜應可共此法手苾芻以申論難。」論師即便正視苾芻,告諸人曰:「略觀此相定是論主。」即往就之告言:「苾芻!我於先師頗曾少學,欲共仁者聊敘論端。」苾芻報曰:「斯誠大善!我比有心欲求論難,何當遇敵得盡虛懷?仁既遠來深適吾願,隨意當作。」論師問曰:「何日對談?」苾芻報曰:「明日可作。」「欲在何處?」「於某花園。」共作期已捨之而去。 thời bỉ Luận sư ư thần triêu thời dĩ y khoả phước ,thủ chấp cự hỏa nhập thất la phạt thành 。thời bỉ thành trung Bà-la-môn tử vấn ngôn :「Đại sư hà cố dĩ y khoả phước ?」Luận sư báo viết :「sở thọ học nghiệp mãn ngã phước trung ,khủng kỳ phá liệt cố dĩ y khoả 。」hựu vấn :「hà nhân ư bạch nhật trung thủ chấp cự hỏa ?」Luận sư báo viết :「ngã kiến chư nhân ngu si ám muội ,kim huy trí cự lệnh sử khai minh 。」Luận sư tức tiện cọng bỉ học đồ cánh tướng vấn nạn/nan ,hữu kích luận xứ/xử nhân hàm đỗ khẩu ,thành trung học sĩ tất giai thọ/thụ khuất 。chư nhân bạch ngôn :「Đại sư hà cố nhục tự bằng da ?」Luận sư báo viết :「khởi khả ư thử cánh hữu tha bằng dã ?」chư nhân vân :「hữu 。」Luận sư viết :「bỉ thị hà nhân ?」báo viết :「thị Sa Môn Thích tử ,cận nhật phương hưng ,ư tứ tính trung độc xưng tôn thắng ,đa văn biện thuyết nhân sở cọng tri ,sư kim khả vãng cọng bỉ ngôn luận 。」vấn viết :「bỉ cư hà xứ/xử ?」báo ngôn :「tại thử thành trung Thệ đa lâm nội 。」vấn viết :「ư bỉ chúng trung thùy vi đệ nhất kích luận chi Vương ?」báo viết :「bỉ giai bác thức thông duệ 、từ biện phân minh 。」tác thị ngữ thời ,Pháp thủ Bí-sô ngộ hữu tha duyên nhân giới kỳ sở ,chư nhân kiến lai cáo Luận sư viết :「Đại sư kim khả thả trí chư dư Sa Môn Thích tử ,nghi ưng khả cọng thử pháp thủ Bí-sô dĩ thân luận nạn/nan 。」Luận sư tức tiện chánh thị Bí-sô ,cáo chư nhân viết :「lược quán thử tướng định thị luận chủ 。」tức vãng tựu chi cáo ngôn :「Bí-sô !ngã ư tiên sư phả tằng thiểu học ,dục cọng nhân giả liêu tự luận đoan 。」Bí-sô báo viết :「tư thành Đại thiện !ngã bỉ hữu tâm dục cầu luận nạn/nan ,hà đương ngộ địch đắc tận hư hoài ?nhân ký viễn lai thâm thích ngô nguyện ,tùy ý đương tác 。」Luận sư vấn viết :「hà nhật đối đàm ?」Bí-sô báo viết :「minh nhật khả tác 。」「dục tại hà xứ/xử ?」「ư mỗ hoa viên 。」cọng tác kỳ dĩ xả chi nhi khứ 。 時彼論師既共期已,即於此夜研覈兩宗,預設科條討尋徵斥,思惟不睡迄至天明。時法手苾芻作如是念:「我若破得此論師者,亦未能免巡百家門食方滿腹。若婆羅門儻摧我者,我之所有名稱花冠悉皆隱沒。」時婆羅門即於晨旦趣彼花園,佇望苾芻欲其來至,然而法手不赴前期,久待不來遂還城內。是時法手斟酌過期,便入城中次行乞食。彼婆羅門見而問曰:「苾芻何故不赴花園?」報曰:「何處花園?」婆羅門曰:「仁豈不憶昨日共期,云於某處將興往復。」法手報曰:「我忘其事。」婆羅門作是念:「我於通夜思搆論端。苾芻乃云:『我不曾憶。』」復作是念:「然此苾芻無過二種:一、是情識愚憃,二、是才辯過人。」復報之曰:「明日赴期。」報云:「如是。」彼婆羅門明至期時便赴園內,淹留相待還復不來,企望躊躇覆歸城邑。是時法手知過期已入城乞食,彼婆羅門見而復問:「苾芻何故還不赴期?」法手報曰:「我豈風病耶?豈唯論議一事更無餘業。然我每於晨旦承事大師,所未聞法敬心聽受,門徒之輩復自教詔,還往貴人逢迎說法。」婆羅門曰:「苾芻不應故心妄語。」答曰:「我實如是。」由此法手苾芻共他論者許期往赴,而故食言令彼論師屢勞往返。諸外道輩聞斯事已各生嫌賤:「君等應知釋子沙門故心妄語,共他論者結契園中,故作虛言令彼論者空勞往復。」諸苾芻聞已具白世尊。佛以此緣集苾芻眾,問法手曰:「汝實作如是故妄語事,共他期契故心不往耶?」答言:「實爾。世尊!」爾時種種呵責,乃至「我今為諸苾芻制其學處,應如是說: thời bỉ Luận sư ký cọng kỳ dĩ ,tức ư thử dạ nghiên hạch lưỡng tông ,dự thiết khoa điều thảo tầm trưng xích ,tư tánh bất thụy hất chí Thiên minh 。thời Pháp thủ Bí-sô tác như thị niệm :「ngã nhược/nhã phá đắc thử Luận sư giả ,diệc vị năng miễn tuần bách gia môn thực/tự phương mãn phước 。nhược/nhã Bà-la-môn thảng tồi ngã giả ,ngã chi sở hữu danh xưng hoa quan tất giai ẩn một 。」thời Bà-la-môn tức ư Thần đán thú bỉ hoa viên ,trữ vọng Bí-sô dục kỳ lai chí ,nhiên nhi Pháp thủ bất phó tiền kỳ ,cửu đãi Bất-lai toại hoàn thành nội 。Thị thời Pháp thủ châm chước quá kỳ ,tiện nhập thành trung thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。bỉ Bà-la-môn kiến nhi vấn viết :「Bí-sô hà cố bất phó hoa viên ?」báo viết :「hà xứ/xử hoa viên ?」Bà-la-môn viết :「nhân khởi bất ức tạc nhật cọng kỳ ,vân ư mỗ xứ/xử tướng hưng vãng phục 。」Pháp thủ báo viết :「ngã vong kỳ sự 。」Bà-la-môn tác thị niệm :「ngã ư thông dạ tư cấu luận đoan 。Bí-sô nãi vân :『ngã bất tằng ức 。』」phục tác thị niệm :「nhiên thử Bí-sô vô quá nhị chủng :nhất 、thị Tình thức ngu xuẩn ,nhị 、thị tài biện quá/qua nhân 。」phục báo chi viết :「minh nhật phó kỳ 。」báo vân :「như thị 。」bỉ Bà-la-môn minh chí kỳ thời tiện phó viên nội ,yêm lưu tướng đãi hoàn phục Bất-lai ,xí vọng trù trù phước quy thành ấp 。Thị thời Pháp thủ tri quá kỳ dĩ nhập thành khất thực ,bỉ Bà-la-môn kiến nhi phục vấn :「Bí-sô hà cố hoàn bất phó kỳ ?」Pháp thủ báo viết :「ngã khởi phong bệnh da ?khởi duy luận nghị nhất sự cánh vô dư nghiệp 。nhiên ngã mỗi ư Thần đán thừa sự Đại sư ,sở vị văn Pháp kính tâm thính thọ ,môn đồ chi bối phục tự giáo chiếu ,hoàn vãng quý nhân phùng nghênh thuyết Pháp 。」Bà-la-môn viết :「Bí-sô bất ưng cố tâm vọng ngữ 。」đáp viết :「ngã thật như thị 。」do thử pháp thủ Bí-sô cọng tha luận giả hứa kỳ vãng phó ,nhi cố thực/tự ngôn lệnh bỉ Luận sư lũ lao vãng phản 。chư ngoại đạo bối văn tư sự dĩ các sanh hiềm tiện :「quân đẳng ứng tri Thích tử Sa Môn cố tâm vọng ngữ ,cọng tha luận giả kết/kiết khế viên trung ,cố tác hư ngôn lệnh bỉ luận giả không lao vãng phục 。」chư Bí-sô văn dĩ cụ bạch Thế Tôn 。Phật dĩ thử duyên tập Bí-sô chúng ,vấn Pháp thủ viết :「nhữ thật tác như thị cố vọng ngữ sự ,cọng tha kỳ khế cố tâm bất vãng da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」nhĩ thời chủng chủng ha trách ,nãi chí 「ngã kim vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻故妄語者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô cố vọng ngữ giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是法手,義如上說。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị pháp thủ ,nghĩa như thượng thuyết 。 故者,謂是故心了知其事。 cố giả ,vị thị cố tâm liễu tri kỳ sự 。 妄語者,有九種妄語,八、七、六、五、四、三、二種差別不同。云何九種妄語?謂以無根他勝、僧伽伐尸沙、波逸底迦、提舍尼、突色訖里多,以無根破戒、破見、破威儀、破正命,而作妄語。云何八種妄語?謂以無根他勝、僧伽伐尸沙、波逸底迦、提舍尼、突色訖里多,以無根見、聞、疑。云何七種妄語?謂以無根破戒、破見、破威儀、破正命,以無根見、聞、疑。云何六種妄語?若苾芻欲作妄語,生如是念:「我當妄語。」正妄語時,作如是念:「我正妄語。」若妄語竟,作如是念:「我已妄語。」以無根見、聞、疑。云何五種妄語?謂以無根五部罪而作妄語。云何四種妄語?謂以無根破戒、破見、破威儀、破正命。云何三種妄語?謂以無根見、聞、疑。又有三種妄語,作如是念:「我當妄語、我正妄語、我已妄語。」云何二種妄語?謂我正妄語、我已妄語。無有一種成妄語者。 vọng ngữ giả ,hữu cửu chủng vọng ngữ ,bát 、thất 、lục 、ngũ 、tứ 、tam 、nhị chủng sái biệt bất đồng 。vân hà cửu chủng vọng ngữ ?vị dĩ vô căn tha thắng 、tăng già phạt thi sa 、ba dật để Ca 、đề xá ni 、đột sắc cật lý đa ,dĩ vô căn phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、phá chánh mạng ,nhi tác vọng ngữ 。vân hà bát chủng vọng ngữ ?vị dĩ vô căn tha thắng 、tăng già phạt thi sa 、ba dật để Ca 、đề xá ni 、đột sắc cật lý đa ,dĩ vô căn kiến 、văn 、nghi 。vân hà thất chủng vọng ngữ ?vị dĩ vô căn phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、phá chánh mạng ,dĩ vô căn kiến 、văn 、nghi 。vân hà lục chủng vọng ngữ ?nhược/nhã Bí-sô dục tác vọng ngữ ,sanh như thị niệm :「ngã đương vọng ngữ 。」chánh vọng ngữ thời ,tác như thị niệm :「ngã chánh vọng ngữ 。」nhược/nhã vọng ngữ cánh ,tác như thị niệm :「ngã dĩ vọng ngữ 。」dĩ vô căn kiến 、văn 、nghi 。vân hà ngũ chủng vọng ngữ ?vị dĩ vô căn ngũ bộ tội nhi tác vọng ngữ 。vân hà tứ chủng vọng ngữ ?vị dĩ vô căn phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、phá chánh mạng 。vân hà tam chủng vọng ngữ ?vị dĩ vô căn kiến 、văn 、nghi 。hựu hữu tam chủng vọng ngữ ,tác như thị niệm :「ngã đương vọng ngữ 、ngã chánh vọng ngữ 、ngã dĩ vọng ngữ 。」vân hà nhị chủng vọng ngữ ?vị ngã chánh vọng ngữ 、ngã dĩ vọng ngữ 。vô hữu nhất chủng thành vọng ngữ giả 。 復有五種妄語,何者是耶?自有妄語得波羅市迦、有得僧伽伐尸沙、有得窣吐羅底也、有得波逸底迦、有得突色訖里多。云何妄語得波羅市迦?若苾芻實不得上人法自稱言得,此之妄語得波羅市迦。云何妄語得僧伽伐尸沙?若苾芻知彼苾芻清淨無犯,而無根他勝法謗,此之妄語得僧伽伐尸沙。云何妄語得窣吐羅底也?若苾芻在僧眾中故心妄語,非法說法、法說非法、非律說律、律說非律,此之妄語得窣吐羅底也。云何妄語得突色訖里多?若苾芻半月半月作褒灑陀,誦戒經時彼問清淨不?而實不清淨自知有犯,作覆藏心默然而住,此之妄語得突色訖里多。除向所說四種妄語,諸餘妄語悉得波逸底迦。 phục hưũ ngũ chủng vọng ngữ ,hà giả thị da ?tự hữu vọng ngữ đắc Ba la thị ca 、hữu đắc tăng già phạt thi sa 、hữu đắc tốt thổ la để dã 、hữu đắc ba dật để Ca 、hữu đắc đột sắc cật lý đa 。vân hà vọng ngữ đắc Ba la thị ca ?nhược/nhã Bí-sô thật bất đắc thượng nhân Pháp tự xưng ngôn đắc ,thử chi vọng ngữ đắc Ba la thị ca 。vân hà vọng ngữ đắc tăng già phạt thi sa ?nhược/nhã Bí-sô tri bỉ Bí-sô thanh tịnh vô phạm ,nhi vô căn tha thắng Pháp báng ,thử chi vọng ngữ đắc tăng già phạt thi sa 。vân hà vọng ngữ đắc tốt thổ la để dã ?nhược/nhã Bí-sô tại tăng chúng trung cố tâm vọng ngữ ,phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 、phi luật thuyết luật 、luật thuyết phi luật ,thử chi vọng ngữ đắc tốt thổ la để dã 。vân hà vọng ngữ đắc đột sắc cật lý đa ?nhược/nhã Bí-sô bán nguyệt bán nguyệt tác bao sái đà ,tụng giới Kinh thời bỉ vấn thanh tịnh bất ?nhi thật bất thanh tịnh tự tri hữu phạm ,tác phước tạng tâm mặc nhiên nhi trụ/trú ,thử chi vọng ngữ đắc đột sắc cật lý đa 。trừ hướng sở thuyết tứ chủng vọng ngữ ,chư dư vọng ngữ tất đắc ba dật để Ca 。 波逸底迦者,是燒煮墮落義,謂犯罪者墮在地獄、傍生、餓鬼惡道之中受燒煮苦。又此罪若不慇懃說除,便能障礙所有善法,此有諸義故名波逸底迦。 ba dật để Ca giả ,thị thiêu chử đọa lạc nghĩa ,vị phạm tội giả đọa tại địa ngục 、bàng sanh 、ngạ quỷ ác đạo chi trung thọ/thụ thiêu chử khổ 。hựu thử tội nhược/nhã bất ân cần thuyết trừ ,tiện năng chướng ngại sở hữu thiện Pháp ,thử hữu chư nghĩa cố danh ba dật để Ca 。 此中犯相其事云何?內攝頌曰: thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nội nhiếp tụng viết : 若實不見聞、 nhược/nhã thật bất kiến văn 、 不覺不知想、 bất giác bất tri tưởng 、 及疑而異說, cập nghi nhi dị thuyết , 是妄語應知。 thị vọng ngữ ứng tri 。 若苾芻不見、不聞、不覺、不知,作如是想如是忍可,便云:「我見、我聞、我覺、我知。」如是說時,語語皆得波逸底迦罪。若苾芻曾見聞覺知而忘其事,作如是想如是忍可,不憶其事而云:「不忘。」語語皆得波逸底迦罪。若實見聞覺知後遂生疑,彼作此想如是忍可言:「於見等無有疑心。」語語說時皆得波逸底迦。若實不見聞覺知有見等想,彼作此解後言:「我實有見等。」語語說時皆得本罪。若實不見而有聞覺知,彼作此想如是忍可,後言:「我見,無有聞等。」語語說時皆得本罪。若實不聞而有見覺知,彼作此想如是忍可,後言:「我聞,無見覺知。」語語說時皆得本罪。若實不覺而有見聞知,彼作此想如是忍可,後言:「我覺,無見聞知。」語語說時皆得本罪。若實不知而有見聞覺,作如是想如是忍可,後言:「我知,無見聞覺。」語語說時皆得本罪。若實見而忘、聞覺知不忘,彼作此想,後言:「我見不忘、聞覺知亦不忘。」語語說時皆得本罪。若實聞而忘、見覺知不忘,彼作此想,後言:「我聞不忘、見覺知亦不忘。」語語說時皆得本罪。 nhược/nhã Bí-sô bất kiến 、bất văn 、bất giác 、bất tri ,tác như thị tưởng như thị nhẫn khả ,tiện vân :「ngã kiến 、ngã văn 、ngã giác 、ngã tri 。」như thị thuyết thời ,ngữ ngữ giai đắc ba dật để Ca tội 。nhược/nhã Bí-sô tằng kiến văn giác tri nhi vong kỳ sự ,tác như thị tưởng như thị nhẫn khả ,bất ức kỳ sự nhi vân :「bất vong 。」ngữ ngữ giai đắc ba dật để Ca tội 。nhược/nhã thật kiến văn giác tri hậu toại sanh nghi ,bỉ tác thử tưởng như thị nhẫn khả ngôn :「ư kiến đẳng vô hữu nghi tâm 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã thật bất kiến văn giác tri hữu kiến đẳng tưởng ,bỉ tác thử giải hậu ngôn :「ngã thật hữu kiến đẳng 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật bất kiến nhi hữu văn giác tri ,bỉ tác thử tưởng như thị nhẫn khả ,hậu ngôn :「ngã kiến ,vô hữu văn đẳng 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật bất văn nhi hữu kiến giác tri ,bỉ tác thử tưởng như thị nhẫn khả ,hậu ngôn :「ngã văn ,vô kiến giác tri 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật bất giác nhi hữu kiến văn tri ,bỉ tác thử tưởng như thị nhẫn khả ,hậu ngôn :「ngã giác ,vô kiến văn tri 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật bất tri nhi hữu kiến văn giác ,tác như thị tưởng như thị nhẫn khả ,hậu ngôn :「ngã tri ,vô kiến văn giác 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật kiến nhi vong 、văn giác tri bất vong ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã kiến bất vong 、văn giác tri diệc bất vong 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật văn nhi vong 、kiến giác tri bất vong ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã văn bất vong 、kiến giác tri diệc bất vong 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。 若實覺而忘、見聞知不忘,彼作此想,後言:「我覺不忘、見聞知亦不忘。」語語說時皆得本罪。若實知而忘、見聞覺不忘,彼作此想,後言:「我知不忘、見聞覺亦不忘。」語語說時皆得本罪。若實見而疑、聞覺知不疑,彼作此想,後言:「我見不疑、聞覺知疑。」語語說時皆得本罪。若實聞而疑、見覺知不疑,彼作此想,後言:「我聞不疑、見覺知疑。」語語說時皆得本罪。若實覺而疑、見聞知不疑,彼作此想,後言:「我覺不疑、見聞知疑。」語語說時皆得本罪。若實知而疑、見聞覺不疑,彼作此想,後言:「我知不疑、見聞覺疑。」語語說時皆得本罪。若實不見而作不見想,有聞覺知作聞覺知想,彼作此想,後言:「我見、不聞覺知。」說時得本罪。若實不聞作不聞想,有見覺知作見覺知想,彼作此想,後言:「我聞、不見覺知。」說時得本罪。若實不覺作不覺想,有見聞知作見聞知想,彼作此想,後言:「我覺、不見聞知。」說時得本罪。若實不知作不知想,有見聞覺想,彼作此想,後言:「我知、不見聞覺。」說時得本罪。若實見聞覺知,彼作此想,後言:「我不見聞覺知。」說時得本罪。若實見聞覺知而不忘其事,彼作此想,後言:「我見聞覺知而忘其事。」說時得本罪。若實見聞覺知而無疑心,彼作此想,後言:「我見聞覺知而有疑心。」說時得本罪。若實見聞覺知有見聞覺知想,彼作此想,後言:「我不見聞覺知。」說時得本罪。若實見、不聞覺知,彼作此想,後言:「我不見然有聞覺知。」說時得本罪。若實聞、不見覺知,彼作此想,後言:「我不聞,然見覺知。」說時得本罪。若實覺、不見聞知,彼作此想,後言:「我不覺,然見聞知。」說時得本罪。若實知、不見聞覺,彼作此想,後言:「我不知,然見聞覺。」說時得本罪。 nhược/nhã thật giác nhi vong 、kiến văn tri bất vong ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã giác bất vong 、kiến văn tri diệc bất vong 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật tri nhi vong 、kiến văn giác bất vong ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã tri bất vong 、kiến văn giác diệc bất vong 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật kiến nhi nghi 、văn giác tri bất nghi ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã kiến bất nghi 、văn giác tri nghi 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật văn nhi nghi 、kiến giác tri bất nghi ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã văn bất nghi 、kiến giác tri nghi 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật giác nhi nghi 、kiến văn tri bất nghi ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã giác bất nghi 、kiến văn tri nghi 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật tri nhi nghi 、kiến văn giác bất nghi ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã tri bất nghi 、kiến văn giác nghi 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật bất kiến nhi tác bất kiến tưởng ,hữu văn giác tri tác văn giác tri tưởng ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã kiến 、bất văn giác tri 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật bất văn tác bất văn tưởng ,hữu kiến giác tri tác kiến giác tri tưởng ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã văn 、bất kiến giác tri 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật bất giác tác bất giác tưởng ,hữu kiến văn tri tác kiến văn tri tưởng ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã giác 、bất kiến văn tri 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật bất tri tác bất tri tưởng ,hữu kiến văn giác tưởng ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã tri 、bất kiến văn giác 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật kiến văn giác tri ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất kiến văn giác tri 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật kiến văn giác tri nhi bất vong kỳ sự ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã kiến văn giác tri nhi vong kỳ sự 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật kiến văn giác tri nhi vô nghi tâm ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã kiến văn giác tri nhi hữu nghi tâm 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật kiến văn giác tri hữu kiến văn giác tri tưởng ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất kiến văn giác tri 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật kiến 、bất văn giác tri ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất kiến nhiên hữu văn giác tri 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật văn 、bất kiến giác tri ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất văn ,nhiên kiến giác tri 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật giác 、bất kiến văn tri ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất giác ,nhiên kiến văn tri 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật tri 、bất kiến văn giác ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất tri ,nhiên kiến văn giác 。」thuyết thời đắc bổn tội 。 若實見不忘、聞覺知忘,彼作此想,後言:「我見而忘、聞覺知不忘。」說時得本罪。若實聞不忘、見覺知忘,彼作此想,後言:「我聞而忘、見覺知不忘。」說時得本罪。若實覺不忘、見聞知忘,彼作此想,後言:「我覺而忘、見聞知不忘。」說時得本罪。若實知不忘、見聞覺忘,彼作此想,後言:「我知而忘、見聞覺不忘。」說時得本罪。若實見不疑、聞覺知有疑,彼作此想,後言:「我見有疑、聞覺知不疑。」說時得本罪。若實聞不疑、見覺知有疑,彼作此想,後言:「我聞有疑、見覺知不疑。」說時得本罪。若實覺不疑、見聞知有疑,彼作此想,後言:「我覺有疑、見聞知不疑。」說時得本罪。若實知不疑、見聞覺有疑,彼作此想,後言:「我知有疑、見聞覺不疑。」說時得本罪。若實見作見想,不聞不覺不知作不聞不覺不知想,彼作此想,後言:「我不見,然有聞覺知。」說時得本罪。若實聞想、不見覺知作不見覺知想,彼作此想,後言:「我不聞,然有見覺知。」說時得本罪。若實覺作覺想,不見聞知作不見聞知想,彼作此想,後言:「我不覺,然有見聞知。」說時得本罪。若實知作知想,不見聞覺作不見聞覺想,彼作此想,後言:「我不知,然有見聞覺。」說時得本罪。若苾芻凡所有語違心而說,皆得波逸底迦罪。若不違心而說者皆無犯。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 nhược/nhã thật kiến bất vong 、văn giác tri vong ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã kiến nhi vong 、văn giác tri bất vong 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật văn bất vong 、kiến giác tri vong ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã văn nhi vong 、kiến giác tri bất vong 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật giác bất vong 、kiến văn tri vong ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã giác nhi vong 、kiến văn tri bất vong 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật tri bất vong 、kiến văn giác vong ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã tri nhi vong 、kiến văn giác bất vong 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật kiến bất nghi 、văn giác tri hữu nghi ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã kiến hữu nghi 、văn giác tri bất nghi 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật văn bất nghi 、kiến giác tri hữu nghi ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã văn hữu nghi 、kiến giác tri bất nghi 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật giác bất nghi 、kiến văn tri hữu nghi ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã giác hữu nghi 、kiến văn tri bất nghi 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật tri bất nghi 、kiến văn giác hữu nghi ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã tri hữu nghi 、kiến văn giác bất nghi 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật kiến tác kiến tưởng ,bất văn bất giác bất tri tác bất văn bất giác bất tri tưởng ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất kiến ,nhiên hữu văn giác tri 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật văn tưởng 、bất kiến giác tri tác bất kiến giác tri tưởng ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất văn ,nhiên hữu kiến giác tri 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật giác tác giác tưởng ,bất kiến văn tri tác bất kiến văn tri tưởng ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất giác ,nhiên hữu kiến văn tri 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã thật tri tác tri tưởng ,bất kiến văn giác tác bất kiến văn giác tưởng ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất tri ,nhiên hữu kiến văn giác 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã Bí-sô phàm sở hữu ngữ vi tâm nhi thuyết ,giai đắc ba dật để Ca tội 。nhược/nhã bất vi tâm nhi thuyết giả giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 毀呰語學處第二 hủy 呰ngữ học xứ đệ nhị 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時六眾苾芻於諸苾芻作毀呰語云:「眇目、癵躄、背傴、侏儒、太長、太麁、聾盲、瘖瘂、柺行、腫脚、禿臂、大頭、哆脣、齵齒。」是時六眾苾芻作如是等毀呰語。時諸苾芻聞已慚赧憂愁不樂,讀誦思惟悉皆廢闕,懷憂而住。時有少欲苾芻見其事已,咸生嫌賤作輕毀言:「云何苾芻於苾芻處而作毀呰?云眇目等如上所說。」時諸苾芻以緣白佛。爾時世尊以此因緣集苾芻眾,乃至問六眾曰:「汝等實作毀呰之語,惱諸苾芻云眇目等耶?」六眾答曰:「實爾。大德!」世尊即便種種呵責,廣說如上,乃至「此非沙門所應作事。所以者何?汝等當聽!往古世時於聚落中有一長者,娶妻未久歡愛同居,便生一女年漸長大。長者單身躬為耕墾,時有居士之子父母俱喪,常於林野販藮為業。時居士子持其藮檐來至耕處,田頭樹下棄檐息肩,見彼長者躬自耕作,就而問曰:『阿舅何故衰年自營辛苦,應居村落翻在田疇?』報言:『善來外甥!我無兄弟復無子息,不自躬耕衣食寧濟?』彼便報曰:『阿舅我且代耕,仁當暫息。』即便執犁代其耕作,遂至日午家中食來,喚言:『外甥可來共食。』亦既食已,報言:『阿舅宜可還家,然我未知舅之宅處,至日晡後當出村外路首相迎。』長者聞已即便歸舍。時居士子耕至日晚,牛放青稊躬持草檐并取柴束,驅畜而歸至彼村隅。長者迎見遂即相將到其宅所,時居士子掃除廠庘布以乾土,并設火烟多與牛草。長者見已作如是念:『我由此兒今受安樂,我之小女當與為妻。』令其食已,報云:『外甥當住於此勤修家業,此之小女授汝為妻。』報言:『甚善!』即依處分營作生業。 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời lục chúng Bí-sô ư chư Bí-sô tác hủy 呰ngữ vân :「miễu mục 、癵tích 、bối ủ 、chu nho 、thái trường/trưởng 、thái thô 、lung manh 、âm ngọng 、柺hạnh/hành/hàng 、thũng cước 、ngốc tý 、Đại đầu 、sỉ thần 、齵xỉ 。」Thị thời lục chúng Bí-sô tác như thị đẳng hủy 呰ngữ 。thời chư Bí-sô văn dĩ tàm noản ưu sầu bất lạc/nhạc ,độc tụng tư tánh tất giai phế khuyết ,hoài ưu nhi trụ/trú 。thời hữu thiểu dục Bí-sô kiến kỳ sự dĩ ,hàm sanh hiềm tiện tác khinh hủy ngôn :「vân hà Bí-sô ư Bí-sô xứ/xử nhi tác hủy 呰?vân miễu mục đẳng như thượng sở thuyết 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,nãi chí vấn lục chúng viết :「nhữ đẳng thật tác hủy 呰chi ngữ ,não chư Bí-sô vân miễu mục đẳng da ?」lục chúng đáp viết :「thật nhĩ 。Đại Đức !」Thế Tôn tức tiện chủng chủng ha trách ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí 「thử phi Sa Môn sở ưng tác sự 。sở dĩ giả hà ?nhữ đẳng đương thính !vãng cổ thế thời ư tụ lạc trung hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu hoan ái đồng cư ,tiện sanh nhất nữ niên tiệm trường đại 。Trưởng-giả đan thân cung vi canh khẩn ,thời hữu Cư-sĩ chi tử phụ mẫu câu tang ,thường ư lâm dã phiến 藮vi nghiệp 。thời Cư-sĩ tử trì kỳ 藮diêm lai chí canh xứ/xử ,điền đầu thụ hạ khí diêm tức kiên ,kiến bỉ Trưởng-giả cung tự canh tác ,tựu nhi vấn viết :『a cữu hà cố suy niên tự doanh tân khổ ,ưng cư thôn lạc phiên tại điền trù ?』báo ngôn :『thiện lai ngoại sanh !ngã vô huynh đệ phục vô tử tức ,bất tự cung canh y thực ninh tế ?』bỉ tiện báo viết :『a cữu ngã thả đại canh ,nhân đương tạm tức 。』tức tiện chấp lê đại kỳ canh tác ,toại chí nhật ngọ gia trung thực lai ,hoán ngôn :『ngoại sanh khả lai cọng thực/tự 。』diệc ký thực/tự dĩ ,báo ngôn :『a cữu nghi khả hoàn gia ,nhiên ngã vị tri cữu chi trạch xứ/xử ,chí nhật bô hậu đương xuất thôn ngoại lộ thủ tướng nghênh 。』Trưởng-giả văn dĩ tức tiện quy xá 。thời Cư-sĩ tử canh chí nhật vãn ,ngưu phóng thanh đề cung trì thảo diêm tinh thủ sài thúc ,khu súc nhi quy chí bỉ thôn ngung 。Trưởng-giả nghênh kiến toại tức tướng tướng đáo kỳ trạch sở ,thời Cư-sĩ tử tảo trừ xưởng 庘bố dĩ kiền độ ,tinh thiết hỏa yên đa dữ ngưu thảo 。Trưởng-giả kiến dĩ tác như thị niệm :『ngã do thử nhi kim thọ/thụ an lạc ,ngã chi tiểu nữ đương dữ vi thê 。』lệnh kỳ thực/tự dĩ ,báo vân :『ngoại sanh đương trụ/trú ư thử cần tu gia nghiệp ,thử chi tiểu nữ thọ/thụ nhữ vi thê 。』báo ngôn :『thậm thiện !』tức y xứ phần doanh tác sanh nghiệp 。 「時彼長者家有二牛每令驅使:大者為性調善,小者稟識貪餮,雖復拘制犯暴是常。童子發憤放石遙打折其一角,因即立號名為禿角。後於他日尚犯田苗同前不止,便放鎌斫遂截其尾,因即名為禿尾禿角。後於異時居士子告長者言:『阿舅先所許親,幸可作之。』爾時長者言:『好。』便告妻曰:『賢首!衣服瓔珞當可辦之,小女不久欲為婚娶。』妻便問曰:『曾未與人,如何辦具?』長者報曰:『吾已與人。』妻曰:『是誰?』報云:『此居士子。』妻曰:『此人宗族本不委知,如白胡椒莫了生處,如何以女輒為婚戚?凡婚姻者,親屬還往飲噉追呼,氏族相應我方與女。』報其妻曰:『賢首!此居士子自至我家,由斯代勞得受安樂。此若無者,還嬰辛苦不免躬耕。』妻報夫曰:『我實不能將所愛女與客作人。』世間之人多用妻語,是時長者便作是念:『我若報云不與女者,作人今日便捨我去,我還不免自執耕犁。今且宜應詭設方便勿令即去。』時彼作人復於異時告長者曰:『家長宜應作婚姻事。』長者報曰:『外甥!我之親族其數寬廣,聚集之時多須飲食,宜待秋熟稻穀收成。』既收穀已復告成婚,報言:『外甥!事須沙糖,宜待甘蔗。』收已,復告成婚,報言:『外甥!餅麵是資,當待麥熟。』既收麥已,復告成婚,報言:『外甥!陳稻將盡,可待新秔。』時居士子見作推延遂生此念:『無容田實總一時成,看此事由便成誑我。我今宜可往告眾人,若不與者經官取定。』便對眾人告云:『阿舅可作婚姻。』諸人聞已告長者曰:『許言已久,何不為婚?』是時長者怒而告曰:『諸君當知!此是我舍客作之人,我以何緣與女婚娶?』諸人皆然。時居士子便作是念:『我不得錢復不得婦,虛淹歲序靡見成功。我今宜可損害其人方隨意去。』便將二牛半日驅使,多與杖捶繫之枯樹,暴以烈日方欲言歸。 「thời bỉ Trưởng-giả gia hữu nhị ngưu mỗi lệnh khu sử :Đại giả vi tánh điều thiện ,tiểu giả bẩm thức tham thiết ,tuy phục câu chế phạm bạo thị thường 。Đồng tử phát phẫn phóng thạch dao đả chiết kỳ nhất giác ,nhân tức lập hiệu danh vi ngốc giác 。hậu ư tha nhật thượng phạm điền miêu đồng tiền bất chỉ ,tiện phóng liêm chước toại tiệt kỳ vĩ ,nhân tức danh vi ngốc vĩ ngốc giác 。hậu ư dị thời Cư-sĩ tử cáo Trưởng-giả ngôn :『a cữu tiên sở hứa thân ,hạnh khả tác chi 。』nhĩ thời Trưởng-giả ngôn :『hảo 。』tiện cáo thê viết :『Hiền Thủ !y phục anh lạc đương khả biện/bạn chi ,tiểu nữ bất cửu dục vi hôn thú 。』thê tiện vấn viết :『tằng vị dữ nhân ,như hà biện/bạn cụ ?』Trưởng-giả báo viết :『ngô dĩ dữ nhân 。』thê viết :『thị thùy ?』báo vân :『thử Cư-sĩ tử 。』thê viết :『thử nhân tông tộc bổn bất ủy tri ,như bạch hồ tiêu mạc liễu sanh xứ ,như hà dĩ nữ triếp vi hôn Thích ?phàm hôn nhân giả ,thân chúc hoàn vãng ẩm đạm truy hô ,thị tộc tướng ứng ngã phương dữ nữ 。』báo kỳ thê viết :『Hiền Thủ !thử Cư-sĩ tử tự chí ngã gia ,do tư đại lao đắc thọ/thụ an lạc 。thử nhược/nhã vô giả ,hoàn anh tân khổ bất miễn cung canh 。』thê báo phu viết :『ngã thật bất năng tướng sở ái nữ dữ khách tác nhân 。』thế gian chi nhân đa dụng thê ngữ ,Thị thời Trưởng-giả tiện tác thị niệm :『ngã nhược/nhã báo vân bất dữ nữ giả ,tác nhân kim nhật tiện xả ngã khứ ,ngã hoàn bất miễn tự chấp canh lê 。kim thả nghi ưng quỷ thiết phương tiện vật lệnh tức khứ 。』thời bỉ tác nhân phục ư dị thời cáo Trưởng-giả viết :『gia trường/trưởng nghi ưng tác hôn nhân sự 。』Trưởng-giả báo viết :『ngoại sanh !ngã chi thân tộc kỳ số khoan quảng ,tụ tập chi thời đa tu ẩm thực ,nghi đãi thu thục đạo cốc thu thành 。』ký thu cốc dĩ phục cáo thành hôn ,báo ngôn :『ngoại sanh !sự tu sa đường ,nghi đãi cam giá 。』thu dĩ ,phục cáo thành hôn ,báo ngôn :『ngoại sanh !bính miến thị tư ,đương đãi mạch thục 。』ký thu mạch dĩ ,phục cáo thành hôn ,báo ngôn :『ngoại sanh !trần đạo tướng tận ,khả đãi tân canh 。』thời Cư-sĩ tử kiến tác thôi duyên toại sanh thử niệm :『vô dung điền thật tổng nhất thời thành ,khán thử sự do tiện thành cuống ngã 。ngã kim nghi khả vãng cáo chúng nhân ,nhược/nhã bất dữ giả Kinh quan thủ định 。』tiện đối chúng nhân cáo vân :『a cữu khả tác hôn nhân 。』chư nhân văn dĩ cáo Trưởng-giả viết :『hứa ngôn dĩ cửu ,hà bất vi hôn ?』Thị thời Trưởng-giả nộ nhi cáo viết :『chư quân đương tri !thử thị ngã xá khách tác chi nhân ,ngã dĩ hà duyên dữ nữ hôn thú ?』chư nhân giai nhiên 。thời Cư-sĩ tử tiện tác thị niệm :『ngã bất đắc tiễn phục bất đắc phụ ,hư yêm tuế tự mĩ/mị kiến thành công 。ngã kim nghi khả tổn hại kỳ nhân phương tùy ý khứ 。』tiện tướng nhị ngưu bán nhật khu sử ,đa dữ trượng chúy hệ chi khô thụ/thọ ,bạo dĩ liệt nhật phương dục ngôn quy 。 「近劫初時畜解人語,其牛既遭苦楚,大牛便告居士子曰:『咄男子!汝先於我共相愛念,恩同父母知我劬勞,何故今時多行杖楚、繫之枯樹暴以烈日棄我還家?我於汝處有何愆過?』男子報曰:『汝無有咎,然汝曹主於我有過。』牛曰:『彼有何過?』男子報曰:『先許我女今者違信。』牛曰:『何不經官?』男子報曰:『為無證人。』牛便報曰:『我等為汝而作證人。』男子曰:『為作人語?為作牛音?』牛曰:『不作人語,我當現相令人表知。汝當為盟令人表信,汝當引我為證令人表知,牽我兩牛繫於廠內莫與水草,滿七日已,可於地中多水草處放我令出,乃至傍人來覩,信驗我等噤口不噉水草。我現相貌令王大臣信汝言實,我當飲噉。』是時男子聞是計已,即便俱解放茂草中。自詣王所致敬白王:『大王!某村長者許女為婚,使役多年今乃翻悔。』王喚長者問其虛實,長者白云:『我實不許。』王問男子:『汝有證不?』白王言:『有。』王曰:『為人?為非人?』白言:『非人。』王曰:『是何?』白言:『是牛。』王曰:『為作人語?為餘語耶?』白言:『不作人語。』王曰:『如何成證?』白言:『彼有實信令人表知,其牛於七日中繫在廠內莫與水草,滿七日已可於地中多水草處放牛令出。我引為證必有奇相,乃至大王未信已來牛終不食,此若虛者我當死罪。』王命臣曰:『當依此言看其證驗。』大臣奉教便取二牛,繫之廠內不與水草。時禿尾禿角報大牛曰:『豈期顛倒,唯獨我等日出西方,幽閉廠中不聞水草?』大牛報曰:『豈非我許居士子為作保證,於七日中自餓而住,乃至王未信來不食水草。』禿尾禿角報大牛曰:『若放我者,逢石尚噉況水草耶?』大牛報曰:『此居士子愛念我等事同父母,豈得違信誤彼人耶?』禿尾禿角曰:『雖實愛念恩同二親,然常喚我為禿尾禿角,我聞喚時即欲以角決破其腹。』大牛聞已默爾而住。彼居士子時復來看,問其牛曰:『得安隱不?』大牛報曰:『我且安隱,汝不安隱。』居士子曰:『何意如此?』大牛曰:『此禿尾禿角作如是言:「若放我者,逢石尚噉況水草乎?」』居士子曰:『若如是者,我於今夜當急逃走,對王為誑命在須臾。』大牛報曰:『汝不須走,當與禿尾禿角穿鼻安繩,其紖促繫我角。放出之日,若彼違信食水草時,我以雙角舉鼻令上,汝即報言:「今此二牛告第五護世,世人共許有五種擁護者,謂地水火風日。」』時居士子遂與穿鼻,禿尾禿角報大牛曰:『仁當觀此苦虐於我。』大牛曰:『與著瓔珞何苦之有?』便以拘紖繫大者頭。 「cận kiếp sơ thời súc giải nhân ngữ ,kỳ ngưu ký tao khổ sở ,Đại ngưu tiện cáo Cư-sĩ tử viết :『đốt nam tử !nhữ tiên ư ngã cộng tướng ái niệm ,ân đồng phụ mẫu tri ngã Cồ lao ,hà cố kim thời đa hạnh/hành/hàng trượng sở 、hệ chi khô thụ/thọ bạo dĩ liệt nhật khí ngã hoàn gia ?ngã ư nhữ xứ/xử hữu hà khiên quá/qua ?』nam tử báo viết :『nhữ vô hữu cữu ,nhiên nhữ tào chủ ư ngã hữu quá/qua 。』ngưu viết :『bỉ hữu hà quá/qua ?』nam tử báo viết :『tiên hứa ngã nữ kim giả vi tín 。』ngưu viết :『hà bất Kinh quan ?』nam tử báo viết :『vi vô chứng nhân 。』ngưu tiện báo viết :『ngã đẳng vi nhữ nhi tác chứng nhân 。』nam tử viết :『vi tác nhân ngữ ?vi tác ngưu âm ?』ngưu viết :『bất tác nhân ngữ ,ngã đương hiện tướng lệnh nhân biểu tri 。nhữ đương vi minh lệnh nhân biểu tín ,nhữ đương dẫn ngã vi chứng lệnh nhân biểu tri ,khiên ngã lượng (lưỡng) ngưu hệ ư xưởng nội mạc dữ thủy thảo ,mãn thất nhật dĩ ,khả ư địa trung đa thủy thảo xứ/xử phóng ngã lệnh xuất ,nãi chí bàng nhân lai đổ ,tín nghiệm ngã đẳng cấm khẩu bất đạm thủy thảo 。ngã hiện tướng mạo lệnh Vương đại thần tín nhữ ngôn thật ,ngã đương ẩm đạm 。』Thị thời nam tử văn thị kế dĩ ,tức tiện câu giải phóng mậu thảo trung 。tự nghệ Vương sở trí kính bạch Vương :『Đại Vương !mỗ thôn Trưởng-giả hứa nữ vi hôn ,sử dịch đa niên kim nãi phiên hối 。』Vương hoán Trưởng-giả vấn kỳ hư thật ,Trưởng-giả bạch vân :『ngã thật bất hứa 。』Vương vấn nam tử :『nhữ hữu chứng bất ?』bạch Vương ngôn :『hữu 。』Vương viết :『vi nhân ?vi phi nhân ?』bạch ngôn :『phi nhân 。』Vương viết :『thị hà ?』bạch ngôn :『thị ngưu 。』Vương viết :『vi tác nhân ngữ ?vi dư ngữ da ?』bạch ngôn :『bất tác nhân ngữ 。』Vương viết :『như hà thành chứng ?』bạch ngôn :『bỉ hữu thật tín lệnh nhân biểu tri ,kỳ ngưu ư thất nhật trung hệ tại xưởng nội mạc dữ thủy thảo ,mãn thất nhật dĩ khả ư địa trung đa thủy thảo xứ/xử phóng ngưu lệnh xuất 。ngã dẫn vi chứng tất hữu kì tướng ,nãi chí Đại Vương vị tín dĩ lai ngưu chung bất thực/tự ,thử nhược/nhã hư giả ngã đương tử tội 。』Vương mạng Thần viết :『đương y thử ngôn khán kỳ chứng nghiệm 。』đại thần phụng giáo tiện thủ nhị ngưu ,hệ chi xưởng nội bất dữ thủy thảo 。thời ngốc vĩ ngốc giác báo Đại ngưu viết :『khởi kỳ điên đảo ,duy độc ngã đẳng nhật xuất Tây phương ,u bế xưởng trung bất văn thủy thảo ?』Đại ngưu báo viết :『khởi phi ngã hứa Cư-sĩ tử vi tác bảo chứng ,ư thất nhật trung tự ngạ nhi trụ/trú ,nãi chí Vương vị tín lai bất thực/tự thủy thảo 。』ngốc vĩ ngốc giác báo Đại ngưu viết :『nhược/nhã phóng ngã giả ,phùng thạch thượng đạm huống thủy thảo da ?』Đại ngưu báo viết :『thử Cư-sĩ tử ái niệm ngã đẳng sự đồng phụ mẫu ,khởi đắc vi tín ngộ bỉ nhân da ?』ngốc vĩ ngốc giác viết :『tuy thật ái niệm ân đồng nhị thân ,nhiên thường hoán ngã vi ngốc vĩ ngốc giác ,ngã văn hoán thời tức dục dĩ giác quyết phá kỳ phước 。』Đại ngưu văn dĩ mặc nhĩ nhi trụ/trú 。bỉ Cư-sĩ tử thời phục lai khán ,vấn kỳ ngưu viết :『đắc an ổn bất ?』Đại ngưu báo viết :『ngã thả an ổn ,nhữ bất an ẩn 。』Cư-sĩ tử viết :『hà ý như thử ?』Đại ngưu viết :『thử ngốc vĩ ngốc giác tác như thị ngôn :「nhược/nhã phóng ngã giả ,phùng thạch thượng đạm huống thủy thảo hồ ?」』Cư-sĩ tử viết :『nhược như thị giả ,ngã ư kim dạ đương cấp đào tẩu ,đối Vương vi cuống mạng tại tu du 。』Đại ngưu báo viết :『nhữ bất tu tẩu ,đương dữ ngốc vĩ ngốc giác xuyên Tỳ an thằng ,kỳ 紖xúc hệ ngã giác 。phóng xuất chi nhật ,nhược/nhã bỉ vi tín thực/tự thủy thảo thời ,ngã dĩ song giác cử Tỳ lệnh thượng ,nhữ tức báo ngôn :「kim thử nhị ngưu cáo đệ ngũ hộ thế ,thế nhân cộng hứa hữu ngũ chủng ủng hộ giả ,vị địa thủy hỏa phong nhật 。」』thời Cư-sĩ tử toại dữ xuyên Tỳ ,ngốc vĩ ngốc giác báo Đại ngưu viết :『nhân đương quán thử khổ ngược ư ngã 。』Đại ngưu viết :『dữ trước/trứ anh lạc hà khổ chi hữu ?』tiện dĩ câu 紖hệ Đại giả đầu 。 「至七日已,王及諸臣親共觀視,多水草田放二牛出,禿尾禿角既見水草即便欲食,是時大牛遂以雙角舉小牛鼻向日而望,王問臣曰:『何意二牛向日而望?』時有智臣白言:『大王!今此二牛,意欲啟王說如是事非直我二為證,亦兼告彼第五護世,明明白日助我證知。』王見是事極生希有,報諸臣曰:『畜生無知,尚能為人而作保證。事既非虛宜,以彼女共為婚戚。』便放二牛俱食水草。時居士子既得勝已娶女為妻。」 「chí thất nhật dĩ ,Vương cập chư Thần thân cọng quán thị ,đa thủy thảo điền phóng nhị ngưu xuất ,ngốc vĩ ngốc giác ký kiến thủy thảo tức tiện dục thực/tự ,Thị thời Đại ngưu toại dĩ song giác cử tiểu ngưu Tỳ hướng nhật nhi vọng ,Vương vấn Thần viết :『hà ý nhị ngưu hướng nhật nhi vọng ?』thời hữu trí Thần bạch ngôn :『Đại Vương !kim thử nhị ngưu ,ý dục khải Vương thuyết như thị sự phi trực ngã nhị vi chứng ,diệc kiêm cáo bỉ đệ ngũ hộ thế ,minh minh bạch nhật trợ ngã chứng tri 。』Vương kiến thị sự cực sanh hy hữu ,báo chư Thần viết :『súc sanh vô tri ,thượng năng vi nhân nhi tác bảo chứng 。sự ký phi hư nghi ,dĩ bỉ nữ cọng vi hôn Thích 。』tiện phóng nhị ngưu câu thực/tự thủy thảo 。thời Cư-sĩ tử ký đắc thắng dĩ thú nữ vi thê 。」 佛告諸苾芻:「汝等當知!在傍生趣聞毀呰言尚懷害念,況復於人。是故苾芻不應惡語毀呰他人。」此是緣起,猶未制戒。 Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đương tri !tại bàng sanh thú văn hủy 呰ngôn thượng hoài hại niệm ,huống phục ư nhân 。thị cố Bí-sô bất ưng ác ngữ hủy 呰tha nhân 。」thử thị duyên khởi ,do vị chế giới 。 爾時世尊復告諸苾芻:「作毀呰語時,於現在世所作事業不能成就。汝等當聽!乃往古昔於一村中有長者住,以行車為業,彼有二牸牛:一名歡喜,二名美味。於春陽時各生一子,毛色斑駁。既漸長大,歡喜之子其角廣長,美味之兒頭禿無角。是時長者為其立字:一名歡喜長角、二名美味禿頭,及其壯盛俱有氣力。後於異時,諸行車人各因飲牛共集池所,作如是言:『誰牛最勝?』各云:『我牛勝。』長者答云:『我牛極勝。』諸人報曰:『何以得知汝牛極勝?』長者曰:『可於峻坂令牽重車。』共立盟言:『賭金錢五百。』作是要已便將己牛於峻坂處牽其重車。時彼長者便喚牛曰:『歡喜長角宜可疾牽,美味禿頭亦當急挽。』時禿頭牛聞毀呰語,即便却住不肯挽車。長者大怒,便以麁杖而栲楚之。餘人報曰:『汝今豈欲殺此牛耶?既其不如宜當放却。』是時長者便輸五百金錢,極大忿怒,於其二牛多與杖捶繫之枯樹。畜解人語已如上說。是時二牛告長者曰:『仁先養我事同父母,我有何過遂行楚毒?』長者報曰:『今由汝故罰我五百金錢。』歡喜長角報長者曰:『由汝口過自罰金錢,我等何咎?』長者曰:『我口何過?』牛便報曰:『何故對眾人前毀辱於我?不言好稱喚作禿頭。若言好名不毀呰我者,更於峻坂牽倍重載,共立盟要倍賭金錢一千。』長者報曰:『汝今更欲倍罰我耶?』牛曰:『勿毀呰我,定當盡力。』後於異時各因飲牛事如前說,長者答云:『我牛極勝。』諸人報曰:『豈汝今時更求重罰?』長者報言:『設更罰我,君等何失?宜於峻坂倍駕重車,賭金錢一千,明為要契。』即如言契以牛牽車令上峻坂,便喚牛曰:『歡喜宜可急牽,美味當須疾挽。』二牛聞已便生喜悅,盡力牽車令至平地,既其得勝便獲金錢一千。時有天神於虛空中說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn phục cáo chư Bí-sô :「tác hủy 呰ngữ thời ,ư hiện tại thế sở tác sự nghiệp bất năng thành tựu 。nhữ đẳng đương thính !nãi vãng cổ tích ư nhất thôn trung hữu Trưởng-giả trụ/trú ,dĩ hạnh/hành/hàng xa vi nghiệp ,bỉ hữu nhị tự ngưu :nhất danh hoan hỉ ,nhị danh mỹ vị 。ư xuân dương thời các sanh nhất tử ,mao sắc ban bác 。ký tiệm trường đại ,hoan hỉ chi tử kỳ giác quảng trường/trưởng ,mỹ vị chi nhi đầu ngốc vô giác 。Thị thời Trưởng-giả vi kỳ lập tự :nhất danh hoan hỉ trường/trưởng giác 、nhị danh mỹ vị ngốc đầu ,cập kỳ tráng thịnh câu hữu khí lực 。hậu ư dị thời ,chư hạnh xa nhân các nhân ẩm ngưu cọng tập trì sở ,tác như thị ngôn :『thùy ngưu tối thắng ?』các vân :『ngã ngưu thắng 。』Trưởng-giả đáp vân :『ngã ngưu cực thắng 。』chư nhân báo viết :『hà dĩ đắc tri nhữ ngưu cực thắng ?』Trưởng-giả viết :『khả ư tuấn phản lệnh khiên trọng xa 。』cọng lập minh ngôn :『đổ kim tiễn ngũ bách 。』tác thị yếu dĩ tiện tướng kỷ ngưu ư tuấn phản xứ/xử khiên kỳ trọng xa 。thời bỉ Trưởng-giả tiện hoán ngưu viết :『hoan hỉ trường/trưởng giác nghi khả tật khiên ,mỹ vị ngốc đầu diệc đương cấp vãn 。』thời ngốc đầu ngưu văn hủy 呰ngữ ,tức tiện khước trụ/trú bất khẳng vãn xa 。Trưởng-giả Đại nộ ,tiện dĩ thô trượng nhi khảo sở chi 。dư nhân báo viết :『nhữ kim khởi dục sát thử ngưu da ?ký kỳ bất như nghi đương phóng khước 。』Thị thời Trưởng-giả tiện du ngũ bách kim tiễn ,cực đại phẫn nộ ,ư kỳ nhị ngưu đa dữ trượng chúy hệ chi khô thụ/thọ 。súc giải nhân ngữ dĩ như thượng thuyết 。Thị thời nhị ngưu cáo Trưởng-giả viết :『nhân tiên dưỡng ngã sự đồng phụ mẫu ,ngã hữu hà quá/qua toại hạnh/hành/hàng sở độc ?』Trưởng-giả báo viết :『kim do nhữ cố phạt ngã ngũ bách kim tiễn 。』hoan hỉ trường/trưởng giác báo Trưởng-giả viết :『do nhữ khẩu quá/qua tự phạt kim tiễn ,ngã đẳng hà cữu ?』Trưởng-giả viết :『ngã khẩu hà quá/qua ?』ngưu tiện báo viết :『hà cố đối chúng nhân tiền hủy nhục ư ngã ?bất ngôn hảo xưng hoán tác ngốc đầu 。nhược/nhã ngôn hảo danh bất hủy 呰ngã giả ,cánh ư tuấn phản khiên bội trọng tái ,cọng lập minh yếu bội đổ kim tiễn nhất thiên 。』Trưởng-giả báo viết :『nhữ kim cánh dục bội phạt ngã da ?』ngưu viết :『vật hủy 呰ngã ,định đương tận lực 。』hậu ư dị thời các nhân ẩm ngưu sự như tiền thuyết ,Trưởng-giả đáp vân :『ngã ngưu cực thắng 。』chư nhân báo viết :『khởi nhữ kim thời cánh cầu trọng phạt ?』Trưởng-giả báo ngôn :『thiết cánh phạt ngã ,quân đẳng hà thất ?nghi ư tuấn phản bội giá trọng xa ,đổ kim tiễn nhất thiên ,minh vi yếu khế 。』tức như ngôn khế dĩ ngưu khiên xa lệnh thượng tuấn phản ,tiện hoán ngưu viết :『hoan hỉ nghi khả cấp khiên ,mỹ vị đương tu tật vãn 。』nhị ngưu văn dĩ tiện sanh hỉ duyệt ,tận lực khiên xa lệnh chí bình địa ,ký kỳ đắc thắng tiện hoạch kim tiễn nhất thiên 。thời hữu thiên thần ư hư không trung thuyết già tha viết : 「『雖有極重載, 「『tuy hữu cực trọng tái , 居在峻坂下; cư tại tuấn phản hạ ; 二牛心若喜, nhị ngưu tâm nhược/nhã hỉ , 能牽出此車。 năng khiên xuất thử xa 。 若陳順意語, nhược/nhã trần thuận ý ngữ , 二牛聞慶悅; nhị ngưu văn khánh duyệt ; 牽車出不難, khiên xa xuất bất nạn/nan , 主獲千金賞。 chủ hoạch thiên kim thưởng 。 是故常愛語, thị cố thường ái ngữ , 勿作逆耳言; vật tác nghịch nhĩ ngôn ; 若出愛語時, nhược/nhã xuất ái ngữ thời , 無罪常安樂。』」 vô tội thường an lạc 。』」 佛告諸苾芻:「彼傍生類聞毀呰時,尚能為主作無利益,何況於人?是故苾芻!不應於他作毀呰語。」爾時世尊種種呵責諸苾芻已,廣說如前。「我今為諸弟子制其學處,應如是說: Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ bàng sanh loại văn hủy 呰thời ,thượng năng vi chủ tác vô lợi ích ,hà huống ư nhân ?thị cố Bí-sô !bất ưng ư tha tác hủy 呰ngữ 。」nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng ha trách chư Bí-sô dĩ ,quảng thuyết như tiền 。「ngã kim vi chư đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻毀呰語故波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô hủy 呰ngữ cố ba dật để Ca 。」 苾芻義如上。 Bí-sô nghĩa như thượng 。 毀呰語者,謂於他人為毀辱事出言彰表,他領解時,得波逸底迦罪,廣說如上。 hủy 呰ngữ giả ,vị ư tha nhân vi hủy nhục sự xuất ngôn chương biểu ,tha lĩnh giải thời ,đắc ba dật để Ca tội ,quảng thuyết như thượng 。 根本說一切有部毘奈耶卷第二十五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập ngũ 根本說一切有部毘奈耶卷第二十六三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập lục Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 毀訾語學處第二之餘 hủy tí ngữ học xứ đệ nhị chi dư 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 總攝頌曰: tổng nhiếp tụng viết : 種族及工巧, chủng tộc cập công xảo , 業形相病五, nghiệp hình tướng bệnh ngũ , 罪及煩惱類, tội cập phiền não loại , 惡罵為後邊。 ác mạ vi hậu biên 。 別攝頌曰: biệt nhiếp tụng viết : 種姓織毛針。 chủng tính chức mao châm 。 鐵銅及皮作、 thiết đồng cập bì tác 、 陶師并剃髮、 đào sư tinh thế phát 、 木竹作并奴。 mộc trúc tác tinh nô 。 若苾芻作毀呰語意,往婆羅門種苾芻處作如是語:「具壽!汝是婆羅門種出家,今非沙門非婆羅門。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,此苾芻得惡作罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ngữ ý ,vãng Bà-la-môn chủng Bí-sô xứ/xử tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị Bà-la-môn chủng xuất gia ,kim phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,thử Bí-sô đắc ác tác tội 。 若苾芻作毀呰意,往剎帝利種苾芻處作如是語:「具壽!汝是剎帝利種出家,今非沙門非婆羅門。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,此苾芻得惡作罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng Sát-đế lợi chủng Bí-sô xứ/xử tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị Sát-đế lợi chủng xuất gia ,kim phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,thử Bí-sô đắc ác tác tội 。 若苾芻作毀呰意,往薜舍種苾芻處作如是語:「具壽!汝是薜舍種出家,今非沙門非婆羅門。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,此苾芻得波逸底迦罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng bệ xá chủng Bí-sô xứ/xử tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị bệ xá chủng xuất gia ,kim phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,thử Bí-sô đắc ba dật để Ca tội 。 若苾芻作毀呰意,往戍達羅種苾芻處作如是語:「具壽!汝是戍達羅種出家,今非沙門非婆羅門。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,此苾芻得波逸底迦罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng thú đạt la chủng Bí-sô xứ/xử tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị thú đạt la chủng xuất gia ,kim phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,thử Bí-sô đắc ba dật để Ca tội 。 若苾芻作毀呰意,往織師種苾芻處作如是語:「具壽!汝織師種出家,今非沙門非婆羅門。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱此苾芻得波逸底迦罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng chức sư chủng Bí-sô xứ/xử tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ chức sư chủng xuất gia ,kim phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não thử Bí-sô đắc ba dật để Ca tội 。 若苾芻作毀呰意,往毛作人種苾芻處作如是語:「具壽!汝是毛作人種出家,今非沙門非婆羅門。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,此苾芻得波逸底迦罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng mao tác nhân chủng Bí-sô xứ/xử tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị mao tác nhân chủng xuất gia ,kim phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,thử Bí-sô đắc ba dật để Ca tội 。 若苾芻作毀呰意,往縫衣種苾芻處作如是語:「具壽!汝是縫衣種出家,今非沙門非婆羅門。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,此苾芻得波逸底迦罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng phùng y chủng Bí-sô xứ/xử tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị phùng y chủng xuất gia ,kim phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,thử Bí-sô đắc ba dật để Ca tội 。 如是乃至鐵作種、銅作種、皮作種、陶師種、剃髮種、木匠種、竹師種、奴種,皆應廣說准上應知,此論種族訖。 như thị nãi chí thiết tác chủng 、đồng tác chủng 、bì tác chủng 、đào sư chủng 、thế phát chủng 、mộc tượng chủng 、trúc sư chủng 、nô chủng ,giai ưng quảng thuyết chuẩn thượng ứng tri ,thử luận chủng tộc cật 。 若苾芻作毀呰意,往婆羅門種苾芻處作如是語:「具壽!汝是婆羅門種出家,今非沙門非婆羅門。汝今宜應學自工巧及諸技術,謂婆羅門所有威儀法式,洗淨執瓶及取灰土,讀誦規矩瓮聲蓬聲四薜陀書,作諸施會施受方法。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,此苾芻得惡作罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng Bà-la-môn chủng Bí-sô xứ/xử tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị Bà-la-môn chủng xuất gia ,kim phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。nhữ kim nghi ưng học tự công xảo cập chư kĩ thuật ,vị Bà-la-môn sở hữu uy nghi pháp thức ,tẩy tịnh chấp bình cập thủ hôi độ ,độc tụng quy củ 瓮thanh bồng thanh tứ bệ đà thư ,tác chư thí hội thí thọ/thụ phương Pháp 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,thử Bí-sô đắc ác tác tội 。 若苾芻作毀呰意,往剎帝利種苾芻處作如是語:「具壽!汝是剎帝利種出家,今非沙門非婆羅門。汝今宜應學自工巧及諸技術,若剎帝利所有威儀法式,所謂乘象馬車執持弓箭,迴轉進趣執鉤執索排(矛*(替-曰+貝))之類,斬截斫刺相扠相撲射聲等術。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,此苾芻得惡作罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng Sát-đế lợi chủng Bí-sô xứ/xử tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị Sát-đế lợi chủng xuất gia ,kim phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。nhữ kim nghi ưng học tự công xảo cập chư kĩ thuật ,nhược/nhã Sát-đế lợi sở hữu uy nghi pháp thức ,sở vị thừa tượng mã xa chấp trì cung tiến , hồi chuyển tiến/tấn thú chấp câu chấp tác/sách bài (mâu *(thế -viết +bối ))chi loại ,trảm tiệt chước thứ tướng xoa tướng phác xạ thanh đẳng thuật 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,thử Bí-sô đắc ác tác tội 。 若苾芻作毀呰意,往薜舍種苾芻處作如是語:「具壽!汝是薜舍種出家,今非沙門非婆羅門。汝今宜應學自工巧,若薜舍所有威儀法式,所謂耕田牧牛及興易等。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱此苾芻得波逸底迦罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng bệ xá chủng Bí-sô xứ/xử tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị bệ xá chủng xuất gia ,kim phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,nhược/nhã bệ xá sở hữu uy nghi pháp thức ,sở vị canh điền mục ngưu cập hưng dịch đẳng 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não thử Bí-sô đắc ba dật để Ca tội 。 若苾芻作毀呰意,往戍達羅種苾芻處作如是語:「具壽!汝是戍達羅種出家,非沙門非婆羅門。汝今宜應學自工巧,若戍達羅所有威儀法式,所謂擔運樵薪餧飼諸畜。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而彼苾芻得波逸底迦罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng thú đạt la chủng Bí-sô xứ/xử tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị thú đạt la chủng xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,nhược/nhã thú đạt la sở hữu uy nghi pháp thức ,sở vị đam/đảm vận tiều tân ủy tự chư súc 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi bỉ Bí-sô đắc ba dật để Ca tội 。 若苾芻作毀呰意,往織師種苾芻處作如是語:「具壽!汝是織師種出家,非沙門非婆羅門。汝今宜應學自工巧,所有大疊小疊及披蓋物并麻紵衣等。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,此苾芻得波逸底迦罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng chức sư chủng Bí-sô xứ/xử tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị chức sư chủng xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở hữu Đại điệp tiểu điệp cập phi cái vật tinh ma trữ y đẳng 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,thử Bí-sô đắc ba dật để Ca tội 。 若苾芻作毀呰意,往織毛種苾芻所作如是語:「具壽!汝是織毛種出家,非沙門非婆羅門。汝今宜應學自工巧,所謂大小氍毹,或厚或薄方圓座褥等。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,此苾芻得波逸底迦罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng chức mao chủng Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị chức mao chủng xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị đại tiểu cù du ,hoặc hậu hoặc bạc phương viên tọa nhục đẳng 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,thử Bí-sô đắc ba dật để Ca tội 。 若苾芻作毀呰意,往縫衣種苾芻所作如是語:「具壽!汝是縫衣種出家,非沙門非婆羅門。汝今宜應學自工巧,所謂頭帽衫襖大小褌袴。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而此苾芻得波逸底迦罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng phùng y chủng Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị phùng y chủng xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị đầu mạo sam áo đại tiểu côn khố 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô đắc ba dật để Ca tội 。 若苾芻作毀呰意,往鐵師種苾芻所作如是語:「具壽!汝是鐵師種出家,非沙門非婆羅門。汝今宜應學自工巧,所謂大小鐵鉢針刀剃具斧钁等物。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而此苾芻得波逸底迦罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng thiết sư chủng Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị thiết sư chủng xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị đại tiểu thiết bát châm đao thế cụ phủ 钁đẳng vật 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô đắc ba dật để Ca tội 。 若苾芻作毀呰意,往銅作種苾芻所作如是語:「具壽!汝是銅作種出家,非沙門非婆羅門。汝今宜應學自工巧,所謂銅盤瓶器、鈴鐸等物。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而此苾芻得波逸底迦罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng đồng tác chủng Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị đồng tác chủng xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị đồng bàn bình khí 、linh đạc đẳng vật 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô đắc ba dật để Ca tội 。 若苾芻作毀呰意,往皮作種苾芻所作如是語:「具壽!汝是皮作種出家,非沙門非婆羅門。汝今宜應學自工巧,所謂富羅鞋履鞍韉坐具等物。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而此苾芻同前得罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng bì tác chủng Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị bì tác chủng xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị phú la hài lý an tiên tọa cụ đẳng vật 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô đồng tiền đắc tội 。 若苾芻作毀呰意,往陶師種苾芻所作如是語:「具壽!汝是陶師種出家,非沙門非婆羅門。汝今宜應學自工巧,所謂瓶瓨甌器等物。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而此苾芻同前得罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng đào sư chủng Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị đào sư chủng xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị bình 瓨âu khí đẳng vật 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô đồng tiền đắc tội 。 若苾芻作毀呰意,往剃髮種苾芻所作如是語:「具壽!汝是剃髮種出家,非沙門非婆羅門。汝今宜應學自工巧,所謂剃髮剪爪料理卷舒等事。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而此苾芻同前得罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng thế phát chủng Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị thế phát chủng xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị thế phát tiễn trảo liêu lý quyển thư đẳng sự 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô đồng tiền đắc tội 。 若苾芻作毀呰意,往木作種苾芻所作如是語:「具壽!汝是木作種出家,非沙門非婆羅門。汝今宜應學自工巧,所謂床座門窓屋舍等事。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而此苾芻同前得罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng mộc tác chủng Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị mộc tác chủng xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị sàng tọa môn song ốc xá đẳng sự 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô đồng tiền đắc tội 。 若苾芻作毀呰意,往竹作種苾芻所作如是語:「具壽!汝是竹作種出家,非沙門非婆羅門。汝今宜應學自工巧,所謂箱箕席扇傘蓋鼻筒等事。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而此苾芻同前得罪。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng trúc tác chủng Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị trúc tác chủng xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị tương ky tịch phiến tản cái Tỳ đồng đẳng sự 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô đồng tiền đắc tội 。 若苾芻作毀呰意,往奴種苾芻所作如是語:「具壽!汝是奴種出家,非沙門非婆羅門。汝今宜應學自工巧,所謂與他濯足洗身驅馳使役等事。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而此苾芻同前得罪。此論工巧訖。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng nô chủng Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị nô chủng xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị dữ tha trạc túc tẩy thân khu trì sử dịch đẳng sự 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô đồng tiền đắc tội 。thử luận công xảo cật 。 若苾芻作毀呰意,往婆羅門種苾芻所作如是語:「具壽!汝是婆羅門種出家,非沙門非婆羅門。汝今宜應作其自業,謂婆羅門所有威儀法式,洗淨執瓶等業。」如前廣說。時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而此苾芻得惡作罪。如是剎帝利種令作自業,廣說如前得惡作罪。若薜舍戍達羅及餘諸類,乃至奴所作業,廣說如前,准事應說加其器具,而此苾芻得波逸底迦罪。此論作業訖。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng Bà-la-môn chủng Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị Bà-la-môn chủng xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。nhữ kim nghi ưng tác kỳ tự nghiệp ,vị Bà-la-môn sở hữu uy nghi pháp thức ,tẩy tịnh chấp bình đẳng nghiệp 。」như tiền quảng thuyết 。thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô đắc ác tác tội 。như thị Sát-đế lợi chủng lệnh tác tự nghiệp ,quảng thuyết như tiền đắc ác tác tội 。nhược/nhã bệ xá thú đạt la cập dư chư loại ,nãi chí nô sở tác nghiệp ,quảng thuyết như tiền ,chuẩn sự ưng thuyết gia kỳ khí cụ ,nhi thử Bí-sô đắc ba dật để Ca tội 。thử luận tác nghiệp cật 。 若苾芻作毀呰意,往跛躄苾芻所作如是語:「具壽!汝是跛躄出家,非沙門非婆羅門。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而此苾芻得波逸底迦罪。如是乃至眇目、盲瞎、曲脊、侏儒、聾瘂、柺行可惡相貌,向彼說時,彼聞是語,隨惱不惱,而此苾芻皆得波逸底迦罪。此論形相訖。若苾芻作毀呰意,往病癩苾芻所作如是語:「具壽!汝是病癩出家,非沙門非婆羅門。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而此苾芻同前得罪。如是身生疥癬、禿瘡、噎饖、變吐、漧痟、熱虐、風氣、癲狂、水腫、痔漏塊等所有諸病。若苾芻作毀呰意,往如是病苾芻所作如是語:「具壽!汝是帶病出家,非沙門非婆羅門。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而此苾芻同前得罪。此論病訖。 nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng bả tích Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị bả tích xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô đắc ba dật để Ca tội 。như thị nãi chí miễu mục 、manh hạt 、khúc tích 、chu nho 、lung ngọng 、柺hạnh/hành/hàng khả ác tướng mạo ,hướng bỉ thuyết thời ,bỉ văn thị ngữ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô giai đắc ba dật để Ca tội 。thử luận hình tướng cật 。nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng bệnh lại Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị bệnh lại xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô đồng tiền đắc tội 。như thị thân sanh giới tiển 、ngốc sang 、ế 饖、biến thổ 、漧痟、nhiệt ngược 、phong khí 、điên cuồng 、thủy thũng 、trĩ lậu khối đẳng sở hữu chư bệnh 。nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng như thị bệnh Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ thị đái bệnh xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô đồng tiền đắc tội 。thử luận bệnh cật 。 云何為罪?若苾芻作毀呰意,往苾芻所作如是語:「具壽!汝犯波羅市迦,非沙門非婆羅門。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而此苾芻同前得罪。「如是汝犯僧伽伐尸沙、窣吐羅底也、波逸底迦罪、波羅提提舍尼、突色訖里多,非沙門非婆羅門。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而此苾芻同前得罪。此論罪訖。 vân hà vi tội ?nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ phạm Ba la thị ca ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô đồng tiền đắc tội 。「như thị nhữ phạm tăng già phạt thi sa 、tốt thổ la để dã 、ba dật để Ca tội 、Ba la đề đề xá ni 、đột sắc cật lý đa ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô đồng tiền đắc tội 。thử luận tội cật 。 云何煩惱?若苾芻作毀呰意,往苾芻所作如是語:「具壽!汝有瞋恚,非沙門非婆羅門。」時彼苾芻聞是語已,隨惱不惱,而此苾芻同前得罪。如是汝有恨覆惱、嫉慳、諂誑、無羞恥、惡行、邪見,同前得罪,是謂煩惱。 vân hà phiền não ?nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ hữu sân khuể ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。」thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,nhi thử Bí-sô đồng tiền đắc tội 。như thị nhữ hữu hận phước não 、tật xan 、siểm cuống 、vô tu sỉ 、ác hành 、tà kiến ,đồng tiền đắc tội ,thị vị phiền não 。 云何惡罵?若苾芻作毀呰意,往苾芻所作種種鄙媟語而為罵詈。時彼苾芻聞是語已,同前得罪。無犯者,若一住處有多同名苾芻,若問他時他不識者,應報彼云是如是種類苾芻,悉皆無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 vân hà ác mạ ?nhược/nhã Bí-sô tác hủy 呰ý ,vãng Bí-sô sở tác chủng chủng bỉ tiết ngữ nhi vi mạ lị 。thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,đồng tiền đắc tội 。vô phạm giả ,nhược/nhã nhất trụ xứ hữu đa đồng danh Bí-sô ,nhược/nhã vấn tha thời tha bất thức giả ,ưng báo bỉ vân thị như thị chủng loại Bí-sô ,tất giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 離間語學處第三 ly gian ngữ học xứ đệ tam 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時六眾苾芻於諸苾芻作離間語,時諸苾芻共相怨恨生大慚恥,各懷憂悒不能樂住,廢修正業讀誦思惟,久愛念心因斯斷絕。時諸少欲苾芻聞是事已,心生嫌賤作如是語:「云何苾芻於諸苾芻作離間語?」即以此緣具白世尊。世尊以此因緣集苾芻眾,知而故問六眾苾芻:「汝等實作如是離間語不?」答言:「實爾。」時世尊告曰:「汝非沙門、非隨順行,不清淨、不應為,非出家人之所應作。」世尊種種呵責已告諸苾芻曰:「汝等若作離間語者自損損他。汝當善聽!乃往古昔於險林中有母師子懷妊而住,凡母師子欲至產日,先多取肉後乃生兒。時母師子為求肉故,往牛群處隨逐而行。時有牸牛新生犢子,為護子故在後而行,時彼師子便殺牸牛牽往險林。是時犢子為貪乳故,逐死母行到其住處。師子見已便作是念:『此小犢兒我今亦取。』後更起念:『此不須殺,我若生兒將作朋友共為歡戲。』便即生兒,二俱乳養皆漸長大。後於異時母師子患臨命終際,並喚兩兒俱告之曰:『汝等二子一乳所資,我意無差義成兄弟,須知人世離間之徒,搆合諂言滿贍部內,我終歿後宜好相看,背面之言勿復聽採。』作是語已即便命終。汝諸苾芻!諸法常爾。」即說頌曰: nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời lục chúng Bí-sô ư chư Bí-sô tác ly gian ngữ ,thời chư Bí-sô cộng tướng oán hận sanh Đại tàm sỉ ,các hoài ưu ấp bất năng lạc/nhạc trụ/trú ,phế tu chánh nghiệp độc tụng tư tánh ,cửu ái niệm tâm nhân tư đoạn tuyệt 。thời chư thiểu dục Bí-sô văn thị sự dĩ ,tâm sanh hiềm tiện tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô ư chư Bí-sô tác ly gian ngữ ?」tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,tri nhi cố vấn lục chúng Bí-sô :「nhữ đẳng thật tác như thị ly gian ngữ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」thời Thế Tôn cáo viết :「nhữ phi Sa Môn 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,bất thanh tịnh 、bất ưng vi ,phi xuất gia nhân chi sở ưng tác 。」Thế Tôn chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng nhược/nhã tác ly gian ngữ giả tự tổn tổn tha 。nhữ đương thiện thính !nãi vãng cổ tích ư hiểm lâm trung hữu mẫu sư tử hoài nhâm nhi trụ/trú ,phàm mẫu sư tử dục chí sản nhật ,tiên đa thủ nhục hậu nãi sanh nhi 。thời mẫu sư tử vi cầu nhục cố ,vãng ngưu quần xứ/xử tùy trục nhi hạnh/hành/hàng 。thời hữu tự ngưu tân sanh độc tử ,vi hộ tử cố tại hậu nhi hạnh/hành/hàng ,thời bỉ sư tử tiện sát tự ngưu khiên vãng hiểm lâm 。Thị thời độc tử vi tham nhũ cố ,trục tử mẫu hạnh/hành/hàng đáo kỳ trụ xứ 。sư tử kiến dĩ tiện tác thị niệm :『thử tiểu độc nhi ngã kim diệc thủ 。』hậu cánh khởi niệm :『thử bất tu sát ,ngã nhược/nhã sanh nhi tướng tác bằng hữu cọng vi hoan hí 。』tiện tức sanh nhi ,nhị câu nhũ dưỡng giai tiệm trường đại 。hậu ư dị thời mẫu sư tử hoạn lâm mạng chung tế ,tịnh hoán lượng (lưỡng) nhi câu cáo chi viết :『nhữ đẳng nhị tử nhất nhũ sở tư ,ngã ý vô sái nghĩa thành huynh đệ ,tu tri nhân thế ly gian chi đồ ,cấu hợp siểm ngôn mãn thiệm bộ nội ,ngã chung một hậu nghi hảo tướng khán ,bối diện chi ngôn vật phục thính thải 。』tác thị ngữ dĩ tức tiện mạng chung 。nhữ chư Bí-sô !chư Pháp thường nhĩ 。」tức thuyết tụng viết : 「積聚皆消散, 「tích tụ giai tiêu tán , 崇高必墮落, sùng cao tất đọa lạc , 合會終別離, hợp hội chung biệt ly , 有命咸歸死。 hữu mạng hàm quy tử 。 「時母師子既命過已,其兒於後取好麋鹿,熱肉熱血以自資養日漸長大。其牛由彼師子力故,所獲豐草隨情噉之形貌肥壯。時有老野干,常隨師子規覓殘食,師子每食熱血肉已疾還住處,與彼大牛而共歡戲,所有殘肉餘獸野干尋皆飡噉。時老野干作如是念:『我試觀察此師子王何處居止?』遂逐其後往至林中,見與牛王共為歡戲。見已便念:『此二皆當俱入我腹,我今宜可作離間事令其相殺。』時彼野干待師子去,向牛王邊垂耳而住。聖方國法,喚老者為舅、名少者為外甥。牛見野干年老喚言:『阿舅!豈可溫風吹身困極垂耳耶?』野干報曰:『外甥!何獨溫風吹我身體,更有音息有同火焰。』牛王報曰:『消息如何?』野干答曰:『我聞師子作如是語:「此肉聚牛能向何處?我無肉時即便殺之以充口腹。」』牛曰:『阿舅!勿作此語,我母終時俱告我曰:「汝之二子一乳所資,我意無差義成兄弟,須知人世離間之徒,搆合諂言滿贍部內,我終沒後宜好相看,背面之言勿復聽採。」』野干報曰:『外甥!看汝情懷死日無幾,我言利益而不見聽。』牛曰:『阿舅!以何相貌得知殺我?』野干答曰:『外甥!此之師子從窟出時,奮迅身體三聲哮吼四顧而望,如是次第來至汝前,即知此時方欲殺汝。』作是語已捨牛而去,詣師子邊垂耳而住。師子見已問言:『阿舅!豈可熱風觸體困極垂耳?』野干報曰:『外甥何但熱逼我身,更有惡言有同火焰。』師子曰:『消息如何?』野干答曰:『外甥!我聞牛王作如是語:「此噉草師子能向何處?此母昔時抂殺我母,我今必定決破其腹。」』師子報曰:『阿舅!勿作此語,我母終時俱告我曰:「汝之二子一乳所資,我意無差義成兄弟,須知人世離間之徒,搆合諂言滿贍部內,我終沒後宜好相看,背面之言勿復聽採。」』野干報曰:『外甥!看汝意謂死日無幾,我陳利益而不見聽。』師子曰:『阿舅!以何相貌得知殺我?』野干答曰:『外甥!此之牛王從窟出時,搖動身體出聲吼叫以脚爮地,如是次第來至汝前,即知此時方欲殺汝。』作是語已,捨之而去。 「thời mẫu sư tử ký mạng quá/qua dĩ ,kỳ nhi ư hậu thủ hảo mi lộc ,nhiệt nhục nhiệt huyết dĩ tự tư dưỡng nhật tiệm trường đại 。kỳ ngưu do bỉ sư tử lực cố ,sở hoạch phong thảo tùy tình đạm chi hình mạo phì tráng 。thời hữu lão dã can ,thường tùy sư tử quy mịch tàn thực/tự ,sư tử mỗi thực/tự nhiệt huyết nhục dĩ tật hoàn trụ xứ ,dữ bỉ Đại ngưu nhi cọng hoan hí ,sở hữu tàn nhục dư thú dã can tầm giai thực đạm 。thời lão dã can tác như thị niệm :『ngã thí quan sát thử Sư tử Vương hà xứ/xử cư chỉ ?』toại trục kỳ hậu vãng chí lâm trung ,kiến dữ ngưu vương cọng vi hoan hí 。kiến dĩ tiện niệm :『thử nhị giai đương câu nhập ngã phước ,ngã kim nghi khả tác ly gian sự lệnh kỳ tướng sát 。』thời bỉ dã can đãi sư tử khứ ,hướng ngưu vương biên thùy nhĩ nhi trụ/trú 。thánh phương quốc Pháp ,hoán lão giả vi cữu 、danh thiểu giả vi ngoại sanh 。ngưu kiến dã can niên lão hoán ngôn :『a cữu !khởi khả ôn phong xuy thân khốn cực thùy nhĩ da ?』dã can báo viết :『ngoại sanh !hà độc ôn phong xuy ngã thân thể ,cánh hữu âm tức hữu đồng hỏa diệm 。』ngưu vương báo viết :『tiêu tức như hà ?』dã can đáp viết :『ngã văn sư tử tác như thị ngữ :「thử nhục tụ ngưu năng hướng hà xứ/xử ?ngã vô nhục thời tức tiện sát chi dĩ sung khẩu phước 。」』ngưu viết :『a cữu !vật tác thử ngữ ,ngã mẫu chung thời câu cáo ngã viết :「nhữ chi nhị tử nhất nhũ sở tư ,ngã ý vô sái nghĩa thành huynh đệ ,tu tri nhân thế ly gian chi đồ ,cấu hợp siểm ngôn mãn thiệm bộ nội ,ngã chung một hậu nghi hảo tướng khán ,bối diện chi ngôn vật phục thính thải 。」』dã can báo viết :『ngoại sanh !khán nhữ Tình hoài tử nhật vô kỷ ,ngã ngôn lợi ích nhi bất kiến thính 。』ngưu viết :『a cữu !dĩ hà tướng mạo đắc tri sát ngã ?』dã can đáp viết :『ngoại sanh !thử chi sư tử tùng quật xuất thời ,phấn tấn thân thể tam thanh hao hống tứ cố nhi vọng ,như thị thứ đệ lai chí nhữ tiền ,tức tri thử thời phương dục sát nhữ 。』tác thị ngữ dĩ xả ngưu nhi khứ ,nghệ sư tử biên thùy nhĩ nhi trụ/trú 。sư tử kiến dĩ vấn ngôn :『a cữu !khởi khả nhiệt phong xúc thể khốn cực thùy nhĩ ?』dã can báo viết :『ngoại sanh hà đãn nhiệt bức ngã thân ,cánh hữu ác ngôn hữu đồng hỏa diệm 。』sư tử viết :『tiêu tức như hà ?』dã can đáp viết :『ngoại sanh !ngã văn ngưu vương tác như thị ngữ :「thử đạm thảo sư tử năng hướng hà xứ/xử ?thử mẫu tích thời 抂sát ngã mẫu ,ngã kim tất định quyết phá kỳ phước 。」』sư tử báo viết :『a cữu !vật tác thử ngữ ,ngã mẫu chung thời câu cáo ngã viết :「nhữ chi nhị tử nhất nhũ sở tư ,ngã ý vô sái nghĩa thành huynh đệ ,tu tri nhân thế ly gian chi đồ ,cấu hợp siểm ngôn mãn thiệm bộ nội ,ngã chung một hậu nghi hảo tướng khán ,bối diện chi ngôn vật phục thính thải 。」』dã can báo viết :『ngoại sanh !khán nhữ ý vị tử nhật vô kỷ ,ngã trần lợi ích nhi bất kiến thính 。』sư tử viết :『a cữu !dĩ hà tướng mạo đắc tri sát ngã ?』dã can đáp viết :『ngoại sanh !thử chi ngưu vương tùng quật xuất thời ,dao động thân thể xuất thanh hống khiếu dĩ cước bào địa ,như thị thứ đệ lai chí nhữ tiền ,tức tri thử thời phương dục sát nhữ 。』tác thị ngữ dĩ ,xả chi nhi khứ 。 「汝等苾芻!牛王與師子出窟之時,常作斯事而皆未曾將為過咎,後於異時師子出窟,奮迅身體三聲哮吼,四顧而望來向牛前。牛亦出窟,搖動身體出聲吼叫,以脚爮地向師子前。此常所為曾不存意,及其內心有離間想,彼二即便記所作事。牛見師子現相而來,便作是念:『此欲殺我。』師子見牛現其相貌,亦作是念:『此欲殺我。』師子即便以爪而搭彼牛項,牛便以角決師子腹,須臾之間二俱命過。時有諸天於虛空中說伽他曰: 「nhữ đẳng Bí-sô !ngưu vương dữ sư tử xuất quật chi thời ,thường tác tư sự nhi giai vị tằng tướng vi quá cữu ,hậu ư dị thời sư tử xuất quật ,phấn tấn thân thể tam thanh hao hống ,tứ cố nhi vọng lai hướng ngưu tiền 。ngưu diệc xuất quật ,dao động thân thể xuất thanh hống khiếu ,dĩ cước bào địa hướng sư tử tiền 。thử thường sở vi tằng bất tồn ý ,cập kỳ nội tâm hữu ly gian tưởng ,bỉ nhị tức tiện kí sở tác sự 。ngưu kiến sư tử hiện tướng nhi lai ,tiện tác thị niệm :『thử dục sát ngã 。』sư tử kiến ngưu hiện kỳ tướng mạo ,diệc tác thị niệm :『thử dục sát ngã 。』sư tử tức tiện dĩ trảo nhi đáp bỉ ngưu hạng ,ngưu tiện dĩ giác quyết sư tử phước ,tu du chi gian nhị câu mạng quá/qua 。thời hữu chư Thiên ư hư không trung thuyết già tha viết : 「『若聽惡人言, 「『nhược/nhã thính ác nhân ngôn , 必無賢善事; tất vô hiền thiện sự ; 師子牛相愛, sư tử ngưu tướng ái , 野干令鬪死。』 dã can lệnh đấu tử 。』 「汝諸苾芻!此傍生趣由其聽採離間之言,不憶母語遂至相殺。何況於人作離間語!是故汝等不應於他作離間事。」此是緣起,未制學處。 「nhữ chư Bí-sô !thử bàng sanh thú do kỳ thính thải ly gian chi ngôn ,bất ức mẫu ngữ toại chí tướng sát 。hà huống ư nhân tác ly gian ngữ !thị cố nhữ đẳng bất ưng ư tha tác ly gian sự 。」thử thị duyên khởi ,vị chế học xứ 。 爾時世尊復告諸苾芻:「復次,汝等更當善聽。乃往古昔於大險林有母師子及以母彪,皆養一兒,於此林中各不相見。曾於一時其母師子出行求食,時師子兒林內遊行,遂到母彪所居之處。其彪遙見作如是念:『我當殺此用充飲食。』復更思念:『此不須殺,當與我兒以為朋友共相歡戲。』時師子兒為飢所逼,遂向彪處共飲其乳。時彼師子還歸住處不見其兒,遂便尋覓周行山澤,見在彪邊而飲其乳。是時母彪見師子來遂欲奔走,師子告曰:『姊妹!幸勿奔馳,汝於我兒能生憐念,我今共汝一處同居,若我出時汝看二子。汝若覓食我護兩兒,善惡是同斯亦佳矣!』既合籌議遂即同居,便與兩兒各施名號,其師子兒名曰善牙,彪兒號為善髆,俱同育養皆漸長成。後於異時二母俱患臨命終際,並喚兩兒俱告之曰:『汝等二子一乳所資,我意無差義成兄弟,須知離間之輩充滿世間,我終沒後背面之言勿復聽採。』作是語已即便命終。汝諸苾芻!諸法常爾,如前說頌。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo chư Bí-sô :「phục thứ ,nhữ đẳng cánh đương thiện thính 。nãi vãng cổ tích ư Đại hiểm lâm hữu mẫu sư tử cập dĩ mẫu bưu ,giai dưỡng nhất nhi ,ư thử lâm trung các bất tướng kiến 。tằng ư nhất thời kỳ mẫu sư tử xuất hạnh/hành/hàng cầu thực/tự ,thời sư tử nhi lâm nội du hạnh/hành/hàng ,toại đáo mẫu bưu sở cư chi xứ/xử 。kỳ bưu dao kiến tác như thị niệm :『ngã đương sát thử dụng sung ẩm thực 。』phục cánh tư niệm :『thử bất tu sát ,đương dữ ngã nhi dĩ vi ằng hữu cộng tướng hoan hí 。』thời sư tử nhi vi cơ sở bức ,toại hướng bưu xứ/xử cọng ẩm kỳ nhũ 。thời bỉ sư tử hoàn quy trụ xứ bất kiến kỳ nhi ,toại tiện tầm mịch châu hạnh/hành/hàng sơn trạch ,kiến tại bưu biên nhi ẩm kỳ nhũ 。Thị thời mẫu bưu kiến sư tử lai toại dục bôn tẩu ,sư tử cáo viết :『tỷ muội !hạnh vật bôn trì ,nhữ ư ngã nhi năng sanh liên niệm ,ngã kim cọng nhữ nhất xứ/xử đồng cư ,nhược/nhã ngã xuất thời nhữ khán nhị tử 。nhữ nhược/nhã mịch thực/tự ngã hộ lượng (lưỡng) nhi ,thiện ác thị đồng tư diệc giai hĩ !』ký hợp trù nghị toại tức đồng cư ,tiện dữ lượng (lưỡng) nhi các thí danh hiệu ,kỳ sư tử nhi danh viết thiện nha ,bưu nhi hiệu vi thiện bác ,câu đồng dục dưỡng giai tiệm trường/trưởng thành 。hậu ư dị thời nhị mẫu câu hoạn lâm mạng chung tế ,tịnh hoán lượng (lưỡng) nhi câu cáo chi viết :『nhữ đẳng nhị tử nhất nhũ sở tư ,ngã ý vô sái nghĩa thành huynh đệ ,tu tri ly gian chi bối sung mãn thế gian ,ngã chung một hậu bối diện chi ngôn vật phục thính thải 。』tác thị ngữ dĩ tức tiện mạng chung 。nhữ chư Bí-sô !chư Pháp thường nhĩ ,như tiền thuyết tụng 。 「爾時二母俱命終已,其師子兒出外求食,飽飡血肉疾歸林藪。是時彪子若出行時久而方至,復於異時彪出求食,食昨殘肉疾疾而歸。師子見怪便問之曰:『兄弟!汝比求飡久而方至,何故今者疾疾而歸?』彪曰:『我藏餘肉疾噉而來。』師子告曰:『豈復汝噉陳臭肉耶?』答言:『我噉。』師子告曰:『我每出時取好麋鹿,上妙血肉飽食而歸,所有殘餘無心重顧。』彪言:『兄弟!汝有勇健堪得此為,我無力能食噉殘肉。』師子曰:『若如是者,求食之時與我同去,所得新肉可共俱飡。』作此籌量每多同去。 「nhĩ thời nhị mẫu câu mạng chung dĩ ,kỳ sư tử nhi xuất ngoại cầu thực/tự ,bão thực huyết nhục tật quy lâm tẩu 。Thị thời bưu tử nhược/nhã xuất hạnh/hành/hàng thời cửu nhi phương chí ,phục ư dị thời bưu xuất cầu thực/tự ,thực/tự tạc tàn nhục tật tật nhi quy 。sư tử kiến quái tiện vấn chi viết :『huynh đệ !nhữ bỉ cầu thực cửu nhi phương chí ,hà cố kim giả tật tật nhi quy ?』bưu viết :『ngã tạng dư nhục tật đạm nhi lai 。』sư tử cáo viết :『khởi phục nhữ đạm trần xú nhục da ?』đáp ngôn :『ngã đạm 。』sư tử cáo viết :『ngã mỗi xuất thời thủ hảo mi lộc ,thượng diệu huyết nhục bão thực/tự nhi quy ,sở hữu tàn dư vô tâm trọng cố 。』bưu ngôn :『huynh đệ !nhữ hữu dũng kiện kham đắc thử vi ,ngã vô lực năng thực đạm tàn nhục 。』sư tử viết :『nhược như thị giả ,cầu thực/tự chi thời dữ ngã đồng khứ ,sở đắc tân nhục khả cọng câu thực 。』tác thử trù lượng mỗi đa đồng khứ 。 「未同行時有老野干,隨逐師子噉其殘食,後見彪隨,野干生念:『此二皆當俱入我腹,我今宜可作離間事令其相殺。』時彼野干待無彪時,於師子邊垂耳而住。師子即便問野干曰:『阿舅!豈可溫風吹身困極垂耳耶?』野干報曰:『外甥!何獨溫風吹我身體,更有音息事同火焰。』師子報曰:『此言何義?』野干答曰:『我聞猛彪作如是語:「此食草師子能向何處?每以殘肉與我令噉,我若有便必當殺之。」』師子報曰:『阿舅!勿作此言,我母終時俱告我曰:「汝之二子一乳所資,我意無差事同兄弟,須知離間之輩充滿世間,我終沒後背面之言勿復聽採。」』野干報曰:『外甥!看汝情懷死日無幾,我陳利益汝不見聽。』師子曰:『阿舅!以何相貌得知殺我?』野干答曰:『外甥!此之猛彪從窟出時,奮迅身體三聲哮吼四顧而望,如是次第來至汝前,即知此時有心相殺。』作是語已,捨之而去,詣猛彪邊垂耳而住。彪見問言:『阿舅!豈可熱風觸體困極垂耳耶?』野干答曰:『外甥!何但熱逼我身,更有惡言有同火焰。』猛彪報曰:『消息如何?』野干答曰:『外甥!我聞師子作如是語:「此食殘彪能向何處?遣我辛苦求食與之,我若得便殺之噉肉。」』彪便報曰:『阿舅!勿作此語,我母終時俱告我曰:「汝之二子一乳所資,我意無差義成兄弟,須知離間之輩充滿世間,我終歿後背面之言勿復聽採。」』野干報曰:『外甥!看汝意謂死日無幾,我陳利益而不見聽。』彪言:『阿舅!以何相貌得知殺我?』野干答曰:『外甥!若見師子出窟之時,奮迅身體三聲哮吼,四顧而望來向汝前,即知師子有心殺汝。』野干作是語已,捨之而去。 「vị đồng hạnh/hành/hàng thời hữu lão dã can ,tùy trục sư tử đạm kỳ tàn thực/tự ,hậu kiến bưu tùy ,dã can sanh niệm :『thử nhị giai đương câu nhập ngã phước ,ngã kim nghi khả tác ly gian sự lệnh kỳ tướng sát 。』thời bỉ dã can đãi vô bưu thời ,ư sư tử biên thùy nhĩ nhi trụ/trú 。sư tử tức tiện vấn dã can viết :『a cữu !khởi khả ôn phong xuy thân khốn cực thùy nhĩ da ?』dã can báo viết :『ngoại sanh !hà độc ôn phong xuy ngã thân thể ,cánh hữu âm tức sự đồng hỏa diệm 。』sư tử báo viết :『thử ngôn hà nghĩa ?』dã can đáp viết :『ngã văn mãnh bưu tác như thị ngữ :「thử thực/tự thảo sư tử năng hướng hà xứ/xử ?mỗi dĩ tàn nhục dữ ngã lệnh đạm ,ngã nhược hữu tiện tất đương sát chi 。」』sư tử báo viết :『a cữu !vật tác thử ngôn ,ngã mẫu chung thời câu cáo ngã viết :「nhữ chi nhị tử nhất nhũ sở tư ,ngã ý vô sái sự đồng huynh đệ ,tu tri ly gian chi bối sung mãn thế gian ,ngã chung một hậu bối diện chi ngôn vật phục thính thải 。」』dã can báo viết :『ngoại sanh !khán nhữ Tình hoài tử nhật vô kỷ ,ngã trần lợi ích nhữ bất kiến thính 。』sư tử viết :『a cữu !dĩ hà tướng mạo đắc tri sát ngã ?』dã can đáp viết :『ngoại sanh !thử chi mãnh bưu tùng quật xuất thời ,phấn tấn thân thể tam thanh hao hống tứ cố nhi vọng ,như thị thứ đệ lai chí nhữ tiền ,tức tri thử thời hữu tâm tướng sát 。』tác thị ngữ dĩ ,xả chi nhi khứ ,nghệ mãnh bưu biên thùy nhĩ nhi trụ/trú 。bưu kiến vấn ngôn :『a cữu !khởi khả nhiệt phong xúc thể khốn cực thùy nhĩ da ?』dã can đáp viết :『ngoại sanh !hà đãn nhiệt bức ngã thân ,cánh hữu ác ngôn hữu đồng hỏa diệm 。』mãnh bưu báo viết :『tiêu tức như hà ?』dã can đáp viết :『ngoại sanh !ngã văn sư tử tác như thị ngữ :「thử thực tàn bưu năng hướng hà xứ/xử ?khiển ngã tân khổ cầu thực/tự dữ chi ,ngã nhược/nhã đắc tiện sát chi đạm nhục 。」』bưu tiện báo viết :『a cữu !vật tác thử ngữ ,ngã mẫu chung thời câu cáo ngã viết :「nhữ chi nhị tử nhất nhũ sở tư ,ngã ý vô sái nghĩa thành huynh đệ ,tu tri ly gian chi bối sung mãn thế gian ,ngã chung một hậu bối diện chi ngôn vật phục thính thải 。」』dã can báo viết :『ngoại sanh !khán nhữ ý vị tử nhật vô kỷ ,ngã trần lợi ích nhi bất kiến thính 。』bưu ngôn :『a cữu !dĩ hà tướng mạo đắc tri sát ngã ?』dã can đáp viết :『ngoại sanh !nhược/nhã kiến sư tử xuất quật chi thời ,phấn tấn thân thể tam thanh hao hống ,tứ cố nhi vọng lai hướng nhữ tiền ,tức tri sư tử hữu tâm sát nhữ 。』dã can tác thị ngữ dĩ ,xả chi nhi khứ 。 「汝等苾芻!師子與彪出窟之時常作斯事,而皆未曾將為過咎。後於異時師子出窟,奮迅身體三聲哮吼,四顧而望來向彪前。彪亦出窟,搖鼓身體吼叫三聲。周迴四望向師子前。此常所為曾不存意,及其內心有離間想,彼二即便記所作事。彪見師子現相而來,便作是念:『此欲殺我。』師子見彪,現其相已,亦作是念:『此欲殺我。』復更思念:『我有大力勇健無雙,此復何能殺害於我?我今且問何因殺我?』說伽他曰: 「nhữ đẳng Bí-sô !sư tử dữ bưu xuất quật chi thời thường tác tư sự ,nhi giai vị tằng tướng vi quá cữu 。hậu ư dị thời sư tử xuất quật ,phấn tấn thân thể tam thanh hao hống ,tứ cố nhi vọng lai hướng bưu tiền 。bưu diệc xuất quật ,diêu/dao cổ thân thể hống khiếu tam thanh 。châu hồi tứ vọng hướng sư tử tiền 。thử thường sở vi tằng bất tồn ý ,cập kỳ nội tâm hữu ly gian tưởng ,bỉ nhị tức tiện kí sở tác sự 。bưu kiến sư tử hiện tướng nhi lai ,tiện tác thị niệm :『thử dục sát ngã 。』sư tử kiến bưu ,hiện kỳ tướng dĩ ,diệc tác thị niệm :『thử dục sát ngã 。』phục cánh tư niệm :『ngã hữu Đại lực dũng kiện vô song ,thử phục hà năng sát hại ư ngã ?ngã kim thả vấn hà nhân sát ngã ?』thuyết già tha viết : 「『形容極姝妙, 「『hình dung cực xu diệu , 勇健多奇力, dũng kiện đa kì lực , 善髆汝不應, thiện bác nhữ bất ưng , 惡心來害我。』 ác tâm lai hại ngã 。』 「彪聞語已亦說伽他曰: 「bưu văn ngữ dĩ diệc thuyết già tha viết : 「『形容極姝妙, 「『hình dung cực xu diệu , 勇健多奇力, dũng kiện đa kì lực , 善牙汝不應, thiện nha nhữ bất ưng , 惡心來害我。』 ác tâm lai hại ngã 。』 「是時善牙問善髆曰:『誰復相告云我有心欲行殺害?』善髆答曰:『此老野干。』善髆于時亦問善牙曰:『誰復相告云我有心欲行殺害?』善牙答曰:『此老野干。』善牙報曰:『由此惡物鬪亂兩邊,令我親知幾欲相殺。』即喚野干撲之令死。時有諸天說伽他曰: 「Thị thời thiện nha vấn thiện bác viết :『thùy phục tướng cáo vân ngã hữu tâm dục hạnh/hành/hàng sát hại ?』thiện bác đáp viết :『thử lão dã can 。』thiện bác vu thời diệc vấn thiện nha viết :『thùy phục tướng cáo vân ngã hữu tâm dục hạnh/hành/hàng sát hại ?』thiện nha đáp viết :『thử lão dã can 。』thiện nha báo viết :『do thử ác vật đấu loạn lượng (lưỡng) biên ,lệnh ngã thân tri kỷ dục tướng sát 。』tức hoán dã can phác chi lệnh tử 。thời hữu chư Thiên thuyết già tha viết : 「『不得因他語, 「『bất đắc nhân tha ngữ , 棄捨於親友; khí xả ư thân hữu ; 若聞他語時, nhược/nhã văn tha ngữ thời , 當須善觀察。 đương tu thiện quan sát 。 野干居土穴, dã can cư độ huyệt , 離間起惡心; ly gian khởi ác tâm ; 是故有智人, thị cố hữu trí nhân , 不應輒生信。 bất ưng triếp sanh tín 。 此惡癡野干, thử ác si dã can , 妄作鬪亂語; vọng tác đấu loạn ngữ ; 離間他親友, ly gian tha thân hữu , 殺去心安樂。』 sát khứ tâm an lạc/nhạc 。』 「汝諸苾芻!此傍生趣作離間時自招斷命。何況於人!是故汝等不應於他作離間事。」爾時世尊以種種方便呵責六眾苾芻,告諸苾芻廣說如前,乃至「我觀十利,為諸聲聞弟子制其學處,應如是說: 「nhữ chư Bí-sô !thử bàng sanh thú tác ly gian thời tự chiêu đoạn mạng 。hà huống ư nhân !thị cố nhữ đẳng bất ưng ư tha tác ly gian sự 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ chủng chủng phương tiện ha trách lục chúng Bí-sô ,cáo chư Bí-sô quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Thanh văn đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻離間語故,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ly gian ngữ cố ,ba dật để Ca 。」 苾芻義如上,此謂六眾苾芻,若更有餘如是流類。 Bí-sô nghĩa như thượng ,thử vị lục chúng Bí-sô ,nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại 。 離間語者,若苾芻於他苾芻處作離間意所有言說。 ly gian ngữ giả ,nhược/nhã Bí-sô ư tha Bí-sô xứ/xử tác ly gian ý sở hữu ngôn thuyết 。 得波逸底迦者義如上說。 đắc ba dật để Ca giả nghĩa như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?總攝頌曰: thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?tổng nhiếp tụng viết : 種族及工巧, chủng tộc cập công xảo , 業形相病五, nghiệp hình tướng bệnh ngũ , 罪及煩惱類, tội cập phiền não loại , 惡罵為後邊。 ác mạ vi hậu biên 。 別攝頌曰: biệt nhiếp tụng viết : 種謂是四姓, chủng vị thị tứ tính , 乃至於奴種, nãi chí ư nô chủng , 工巧事皆同, công xảo sự giai đồng , 作業亦如是。 tác nghiệp diệc như thị 。 於中有雜類、 ư trung hữu tạp loại 、 織師毛作針、 chức sư mao tác châm 、 鐵匠銅作人、 thiết tượng đồng tác nhân 、 皮作陶師種、 bì tác đào sư chủng 、 剃髮并木作、 thế phát tinh mộc tác 、 及以竹作人, cập dĩ trúc tác nhân , 類有十一殊, loại hữu thập nhất thù , 奴最居於後。 nô tối cư ư hậu 。 若苾芻作離間意,往婆羅門種苾芻所作如是語:「具壽!有苾芻云:『汝是婆羅門種出家,非沙門非婆羅門。』」問言:「是誰?」答云:「某甲。」彰其名者得惡作罪,所說種族亦惡作罪。剎帝利種罪亦同此。若薜舍等乃至於奴,若彰其名及以種族,皆得波逸底迦罪。於中廣說如毀呰語學處。無犯者,謂最初犯人,癡狂、心亂、痛惱所纏。 nhược/nhã Bí-sô tác ly gian ý ,vãng Bà-la-môn chủng Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !hữu Bí-sô vân :『nhữ thị Bà-la-môn chủng xuất gia ,phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。』」vấn ngôn :「thị thùy ?」đáp vân :「mỗ giáp 。」chương kỳ danh giả đắc ác tác tội ,sở thuyết chủng tộc diệc ác tác tội 。Sát-đế lợi chủng tội diệc đồng thử 。nhược/nhã bệ xá đẳng nãi chí ư nô ,nhược/nhã chương kỳ danh cập dĩ chủng tộc ,giai đắc ba dật để Ca tội 。ư trung quảng thuyết như hủy 呰ngữ học xứ 。vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 發舉學處第四 phát cử học xứ đệ tứ 爾時佛在室羅伐城給孤獨園。爾時六眾苾芻知和合眾如法斷諍已,更於羯磨而發舉之,作如是語:「此之諍事不善滅除,是惡斷事,更應詳審為其除滅。」時諸苾芻更為斷諍除滅其事,廢修善品讀誦思惟。少欲苾芻便生嫌賤,作如是語:「如何苾芻知和合眾如法斷諍已,更於羯磨發舉事如上說?」時諸苾芻以此因緣具白世尊。廣說如前,乃至「我觀十利,為諸聲聞弟子制其學處,應如是說: nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。nhĩ thời lục chúng Bí-sô tri hòa hợp chúng như pháp đoạn tránh dĩ ,cánh ư Yết-ma nhi phát cử chi ,tác như thị ngữ :「thử chi tránh sự bất thiện diệt trừ ,thị ác đoạn sự ,cánh ưng tường thẩm vi kỳ trừ diệt 。」thời chư Bí-sô cánh vi đoạn tránh trừ diệt kỳ sự ,phế tu thiện phẩm độc tụng tư tánh 。thiểu dục Bí-sô tiện sanh hiềm tiện ,tác như thị ngữ :「như hà Bí-sô tri hòa hợp chúng như pháp đoạn tránh dĩ ,cánh ư Yết-ma phát cử sự như thượng thuyết ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Thanh văn đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻知和合僧伽如法斷諍,事已除滅,後於羯磨處更發舉者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tri hòa hợp tăng già như pháp đoạn tránh ,sự dĩ trừ diệt ,hậu ư Yết-ma xứ/xử cánh phát cử giả ,ba dật để Ca 。」 苾芻義如上。 Bí-sô nghĩa như thượng 。 苾芻者,謂是六眾或復餘類。 Bí-sô giả ,vị thị lục chúng hoặc phục dư loại 。 知者,謂自解了說向他人。 tri giả ,vị tự giải liễu thuyết hướng tha nhân 。 和合者,謂同一味。 hòa hợp giả ,vị đồng nhất vị 。 眾者,謂佛弟子。 chúng giả ,vị Phật đệ tử 。 如法斷者,謂如法如律如大師教。 như pháp đoạn giả ,vị như Pháp như luật như Đại sư giáo 。 諍者,四諍:謂評論諍、非言諍、犯罪諍、作事諍。 tránh giả ,tứ tránh :vị bình luận tránh 、phi ngôn tránh 、phạm tội tránh 、tác sự tránh 。 已除滅者,謂事消殄。 dĩ trừ diệt giả ,vị sự tiêu điễn 。 後於羯磨更發舉者,謂發舉其事令不止息。 hậu ư Yết-ma cánh phát cử giả ,vị phát cử kỳ sự lệnh bất chỉ tức 。 墮義如上。 đọa nghĩa như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻於評論諍事作評論諍事想,知事除滅作除滅想,或復生疑更發舉者,波逸底迦。事不除滅作除滅想,疑更發舉者,得突色訖里多。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô ư bình luận tránh sự tác bình luận tránh sự tưởng ,tri sự trừ diệt tác trừ diệt tưởng ,hoặc phục sanh nghi cánh phát cử giả ,ba dật để Ca 。sự bất trừ diệt tác trừ diệt tưởng ,nghi cánh phát cử giả ,đắc đột sắc cật lý đa 。 若苾芻於評論諍事作非言諍事想,知事除滅作除滅想,或復生疑更發舉者,波逸底迦。餘犯同前。若苾芻於評論諍事作犯罪諍事想,知事除滅作除滅想,或復生疑更發舉者,波逸底迦。餘犯同前。若苾芻於評論諍事作事諍事想,知事除滅作除滅想,或復生疑,得罪同前。如以評論諍事為初,望餘三諍而為四句;餘諍為首類此應知,廣說總有十六句。 nhược/nhã Bí-sô ư bình luận tránh sự tác phi ngôn tránh sự tưởng ,tri sự trừ diệt tác trừ diệt tưởng ,hoặc phục sanh nghi cánh phát cử giả ,ba dật để Ca 。dư phạm đồng tiền 。nhược/nhã Bí-sô ư bình luận tránh sự tác phạm tội tránh sự tưởng ,tri sự trừ diệt tác trừ diệt tưởng ,hoặc phục sanh nghi cánh phát cử giả ,ba dật để Ca 。dư phạm đồng tiền 。nhược/nhã Bí-sô ư bình luận tránh sự tác sự tránh sự tưởng ,tri sự trừ diệt tác trừ diệt tưởng ,hoặc phục sanh nghi ,đắc tội đồng tiền 。như dĩ ình luận tránh sự vi sơ ,vọng dư tam tránh nhi vi tứ cú ;dư tránh vi thủ loại thử ứng tri ,quảng thuyết tổng hữu thập lục cú 。 有五種別人。云何為五?謂主人、作羯磨人、與欲人、述自見人、客人。言主人者,謂於諍事了初中後。作羯磨人者,謂於此諍事為秉羯磨。與欲人者,謂於當時而與其欲。述自見人者,謂作羯磨時說其自見。客人者,謂於諍事不了初中後。於此五中初之三人,知和合眾於其諍事如法除殄,更發舉其事者得波逸底迦。後之二人於和合斷事,更發舉者得突色訖里多。境想句如常應知。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 hữu ngũ chủng biệt nhân 。vân hà vi ngũ ?vị chủ nhân 、tác Yết-ma nhân 、dữ dục nhân 、thuật tự kiến nhân 、khách nhân 。ngôn chủ nhân giả ,vị ư tránh sự liễu sơ trung hậu 。tác Yết-ma nhân giả ,vị ư thử tránh sự vi bỉnh Yết-ma 。dữ dục nhân giả ,vị ư đương thời nhi dữ kỳ dục 。thuật tự kiến nhân giả ,vị tác Yết-ma thời thuyết kỳ tự kiến 。khách nhân giả ,vị ư tránh sự bất liễu sơ trung hậu 。ư thử ngũ trung sơ chi tam nhân ,tri hòa hợp chúng ư kỳ tránh sự như pháp trừ điễn ,cánh phát cử kỳ sự giả đắc ba dật để Ca 。hậu chi nhị nhân ư hòa hợp đoạn sự ,cánh phát cử giả đắc đột sắc cật lý đa 。cảnh tưởng cú như thường ứng tri 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 獨與女人說法過五六語學處第五 độc dữ nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ học xứ đệ ngũ 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時具壽鄔陀夷善解身相,於日初分時執持衣鉢,入室羅伐城次行乞食,至婆羅門居士舍,見有少婦問曰:「汝姑何如?」彼便答曰:「我姑暴急如兔中箭。」鄔陀夷報曰:「汝姑何過?由彼兩乳中間及隱密處有暴惡相,謂黑靨赤靨及以旋毛,是此之過。」作是語已取食而去。後於異時復至其舍,問其姑曰:「汝之新婦性行如何?」報曰:「我家新婦性多懶墮不事恭勤,惡罵好瞋出言麁獷。」鄔陀夷報曰:「新婦何過?說相同前,是此之過。」作是語已取食而去。時鄔陀夷便於他日入室羅伐城次行乞食,於婆羅門居士家,因為說法,問其姑曰:「汝新婦何如?」報言:「聖者!我之新婦,孝同親女或如小妹。」鄔陀夷曰:「非彼之德,由彼兩乳中間及隱密處有良善相,謂瓶魚文字盤屈等相,是此之德。」復於他日見其新婦,問言:「汝姑何如?」報言:「我姑如姊、如母。」鄔陀夷曰:「非彼之德,由彼兩乳中間如前。」具說所有徵相告已而去。彼婦及姑,後於異時因澡浴身體共相揩拭,於隱密處各覩其相,事同尊者鄔陀夷所言。及於後時因有鬪諍共相期剋,姑作是語:「汝敢對我為爭競耶?汝不自知與外男子私有交通。」答言:「我敢設盟,實無是事。」報曰:「若如是者,如何令他男子知汝隱處有靨等記?」于時新婦亦報姑曰:「我實無顏敢相斥觸,敢道家長與外交通,令他男子知其隱相,請勿多言宜息斯事。」及其彼二共懺謝已,更相問曰:「誰曾告汝隱處相耶?」答言:「聖者鄔陀夷!」姑云:「我亦曾見鄔陀夷說。」是時彼二各共譏嫌:「大德!何因故惱我等?」時有耆老苾芻,因乞食次來至其家,姑便問曰:「鄔陀夷者何如人也?」苾芻報曰:「彼是大臣子捨家棄俗持戒苾芻。」答曰:「若是持戒苾芻,何因得知女人隱處有靨等相耶?」苾芻報曰:「彼解身相知有靨等。」答曰:「豈可有相皆告人知?」苾芻聞已還至寺中告諸苾芻,諸苾芻以緣白佛。佛言:「由說法故有如是過失,從今已去不應俗家為女說法。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời cụ thọ ổ đà di thiện giải thân tướng ,ư nhật sơ phần thời chấp trì y bát ,nhập thất la phạt thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,chí Bà-la-môn Cư-sĩ xá ,kiến hữu thiểu phụ vấn viết :「nhữ cô hà như ?」bỉ tiện đáp viết :「ngã cô bạo cấp như thỏ trung tiến 。」ổ đà di báo viết :「nhữ cô hà quá/qua ?do bỉ lượng (lưỡng) nhũ trung gian cập ẩn mật xứ/xử hữu bạo ác tướng ,vị hắc yếp xích yếp cập dĩ toàn mao ,thị thử chi quá/qua 。」tác thị ngữ dĩ thủ thực/tự nhi khứ 。hậu ư dị thời phục chí kỳ xá ,vấn kỳ cô viết :「nhữ chi tân phụ tánh hạnh/hành/hàng như hà ?」báo viết :「ngã gia tân phụ tánh đa lại đọa bất sự cung cần ,ác mạ hảo sân xuất ngôn thô quánh 。」ổ đà di báo viết :「tân phụ hà quá/qua ?thuyết tướng đồng tiền ,thị thử chi quá/qua 。」tác thị ngữ dĩ thủ thực/tự nhi khứ 。thời ổ đà di tiện ư tha nhật nhập thất la phạt thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,ư Bà-la-môn Cư-sĩ gia ,nhân vi thuyết Pháp ,vấn kỳ cô viết :「nhữ tân phụ hà như ?」báo ngôn :「Thánh Giả !ngã chi tân phụ ,hiếu đồng thân nữ hoặc như tiểu muội 。」ổ đà di viết :「phi bỉ chi đức ,do bỉ lượng (lưỡng) nhũ trung gian cập ẩn mật xứ/xử hữu lương thiện tướng ,vị bình ngư văn tự bàn khuất đẳng tướng ,thị thử chi đức 。」phục ư tha nhật kiến kỳ tân phụ ,vấn ngôn :「nhữ cô hà như ?」báo ngôn :「ngã cô như tỉ 、như mẫu 。」ổ đà di viết :「phi bỉ chi đức ,do bỉ lượng (lưỡng) nhũ trung gian như tiền 。」cụ thuyết sở hữu trưng tướng cáo dĩ nhi khứ 。bỉ phụ cập cô ,hậu ư dị thời nhân táo dục thân thể cộng tướng khai thức ,ư ẩn mật xứ/xử các đổ kỳ tướng ,sự đồng Tôn-Giả ổ đà di sở ngôn 。cập ư hậu thời nhân hữu đấu tranh cộng tướng kỳ khắc ,cô tác thị ngữ :「nhữ cảm đối ngã vi tranh cạnh da ?nhữ bất tự tri dữ ngoại nam tử tư hữu giao thông 。」đáp ngôn :「ngã cảm thiết minh ,thật vô thị sự 。」báo viết :「nhược như thị giả ,như hà lệnh tha nam tử tri nhữ ẩn xứ/xử hữu yếp đẳng kí ?」vu thời tân phụ diệc báo cô viết :「ngã thật vô nhan cảm tướng xích xúc ,cảm đạo gia trường/trưởng dữ ngoại giao thông ,lệnh tha nam tử tri kỳ ẩn tướng ,thỉnh vật đa ngôn nghi tức tư sự 。」cập kỳ bỉ nhị cọng sám tạ dĩ ,cánh tướng vấn viết :「thùy tằng cáo nhữ ẩn xứ/xử tướng da ?」đáp ngôn :「Thánh Giả ổ đà di !」cô vân :「ngã diệc tằng kiến ổ đà di thuyết 。」Thị thời bỉ nhị các cộng ky hiềm :「Đại Đức !hà nhân cố não ngã đẳng ?」thời hữu kì lão Bí-sô ,nhân khất thực thứ lai chí kỳ gia ,cô tiện vấn viết :「ổ đà di giả hà như nhân dã ?」Bí-sô báo viết :「bỉ thị đại thần tử xả gia khí tục trì giới Bí-sô 。」đáp viết :「nhược/nhã thị trì giới Bí-sô ,hà nhân đắc tri nữ nhân ẩn xứ/xử hữu yếp đẳng tướng da ?」Bí-sô báo viết :「bỉ giải thân tướng tri hữu yếp đẳng 。」đáp viết :「khởi khả hữu tướng giai cáo nhân tri ?」Bí-sô văn dĩ hoàn chí tự trung cáo chư Bí-sô ,chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn :「do thuyết Pháp cố hữu như thị quá thất ,tùng kim dĩ khứ bất ưng tục gia vi nữ thuyết Pháp 。」 如佛所說不為女人說法。時諸苾芻入村乞食,女人白言:「聖者!為我說法。」苾芻報曰:「姊妹!世尊不許為女說法。」彼便答曰:「若仁不肯為說法者,我亦不能以食相施。」諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝等苾芻應為女人作五句說法,告女人曰:『姊妹!色無常,乃至受想行識無常。』」苾芻入村乞食,女人白言:「聖者!為我說法。」苾芻為作五句說法:「姊妹!色等無常。」女復請曰:「更為說法。」苾芻報曰:「姊妹!佛但許此,不聽多說。」女人答言:「我亦但施少許飲食。」諸苾芻以緣白佛,佛言:「與作六句說法。報言:『姊妹!眼無常,乃至耳鼻舌身意無常。』」苾芻入村乞食,女人白言:「聖者!為我說法。」苾芻為作六句說法:「姊妹!眼等無常。」女復請曰:「更為說法。」苾芻報曰:「姊妹!佛但許此,不聽多說。」女人答言:「我亦但施少許飲食。」諸苾芻以緣白佛,佛言:「應置男子,隨意多說。」苾芻乞食入村,女人白言:「聖者!為我說法。」苾芻報曰:「應喚男子。」白言:「何用丈夫?」報曰:「世尊制戒:『應對男子為女說法,隨意多說。』」女曰:「善哉!我有護者仁復無畏,足得隨意為我說法。」便喚男子,苾芻說法而去。 như Phật sở thuyết bất vi nữ nhân thuyết Pháp 。thời chư Bí-sô nhập thôn khất thực ,nữ nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !vi ngã thuyết Pháp 。」Bí-sô báo viết :「tỷ muội !Thế Tôn bất hứa vi nữ thuyết Pháp 。」bỉ tiện đáp viết :「nhược/nhã nhân bất khẳng vi thuyết pháp giả ,ngã diệc bất năng dĩ thực/tự tướng thí 。」chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô ưng vi nữ nhân tác ngũ cú thuyết Pháp ,cáo nữ nhân viết :『tỷ muội !sắc vô thường ,nãi chí thọ tưởng hành thức vô thường 。』」Bí-sô nhập thôn khất thực ,nữ nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !vi ngã thuyết Pháp 。」Bí-sô vi tác ngũ cú thuyết Pháp :「tỷ muội !sắc đẳng vô thường 。」nữ phục thỉnh viết :「cánh vi thuyết Pháp 。」Bí-sô báo viết :「tỷ muội !Phật đãn hứa thử ,bất thính đa thuyết 。」nữ nhân đáp ngôn :「ngã diệc đãn thí thiểu hứa ẩm thực 。」chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「dữ tác lục cú thuyết Pháp 。báo ngôn :『tỷ muội !nhãn vô thường ,nãi chí nhĩ tị thiệt thân ý vô thường 。』」Bí-sô nhập thôn khất thực ,nữ nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !vi ngã thuyết Pháp 。」Bí-sô vi tác lục cú thuyết Pháp :「tỷ muội !nhãn đẳng vô thường 。」nữ phục thỉnh viết :「cánh vi thuyết Pháp 。」Bí-sô báo viết :「tỷ muội !Phật đãn hứa thử ,bất thính đa thuyết 。」nữ nhân đáp ngôn :「ngã diệc đãn thí thiểu hứa ẩm thực 。」chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng trí nam tử ,tùy ý đa thuyết 。」Bí-sô khất thực nhập thôn ,nữ nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !vi ngã thuyết Pháp 。」Bí-sô báo viết :「ưng hoán nam tử 。」bạch ngôn :「hà dụng trượng phu ?」báo viết :「Thế Tôn chế giới :『ưng đối nam tử vi nữ thuyết Pháp ,tùy ý đa thuyết 。』」nữ viết :「Thiện tai !ngã hữu hộ giả nhân phục vô úy ,túc đắc tùy ý vi ngã thuyết Pháp 。」tiện hoán nam tử ,Bí-sô thuyết Pháp nhi khứ 。 時六眾苾芻次行乞食到女人處,報言:「姊妹!可坐,我為說法。」女人白言:「聖者!小住,待我喚男子來。」六眾報曰:「何須男子?但令有一獼猴雞犬犢子小兒。」即為女人說法而去。時有耆老苾芻乞食而至,女人白言:「聖者!為我說法。」苾芻報言:「應喚男子,為汝說法。」女人白言:「聖者!此有獼猴雞犬犢子小兒,隨有一時即得說法。」苾芻報曰:「我不應對如此男子為女說法。」苾芻告曰:「誰教汝等將此當男而為說法?」女言:「聖者!六眾教我。」苾芻報曰:「非彼誰能作斯惡行。」諸苾芻以緣白佛,佛言:「應對有智男子方可說法。」 thời lục chúng Bí-sô thứ hạnh/hành/hàng khất thực đáo nữ nhân xứ/xử ,báo ngôn :「tỷ muội !khả tọa ,ngã vi thuyết Pháp 。」nữ nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !tiểu trụ/trú ,đãi ngã hoán nam tử lai 。」lục chúng báo viết :「hà tu nam tử ?đãn lệnh hữu nhất Mi-Hầu kê khuyển độc tử tiểu nhi 。」tức vi nữ nhân thuyết Pháp nhi khứ 。thời hữu kì lão Bí-sô khất thực nhi chí ,nữ nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !vi ngã thuyết Pháp 。」Bí-sô báo ngôn :「ưng hoán nam tử ,vi nhữ thuyết Pháp 。」nữ nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !thử hữu Mi-Hầu kê khuyển độc tử tiểu nhi ,tùy hữu nhất thời tức đắc thuyết Pháp 。」Bí-sô báo viết :「ngã bất ưng đối như thử nam tử vi nữ thuyết Pháp 。」Bí-sô cáo viết :「thùy giáo nhữ đẳng tướng thử đương nam nhi vi thuyết Pháp ?」nữ ngôn :「Thánh Giả !lục chúng giáo ngã 。」Bí-sô báo viết :「phi bỉ thùy năng tác tư ác hành 。」chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng đối hữu trí nam tử phương khả thuyết Pháp 。」 如世尊說為女人說法應五六句。時六眾苾芻為女人說五句法時故心至六,說六句時故心至七。時有苾芻見而報曰:「具壽!如世尊說為女說法應五六句,何故仁今故至六七?」六眾報曰:「豈六七句飲酒噉蒜耶?」少欲苾芻聞生嫌賤,作如是語:「如世尊說:『為女說法不過五六句。』云何六眾苾芻故至六七語?」以緣白佛。佛以此緣集苾芻眾,乃至問六眾曰:「我制為女人說法但五六句,汝等故心說六七耶?」答言:「實爾。大德!」佛以種種呵責廣說如前,乃至「我今為諸弟子制其學處,應如是說:若復苾芻為女人說法過五六語,除有智男子,波逸底迦。」 như Thế Tôn thuyết vi nữ nhân thuyết Pháp ưng ngũ lục cú 。thời lục chúng Bí-sô vi nữ nhân thuyết ngũ cú Pháp thời cố tâm chí lục ,thuyết lục cú thời cố tâm chí thất 。thời hữu Bí-sô kiến nhi báo viết :「cụ thọ !như Thế Tôn thuyết vi nữ thuyết Pháp ưng ngũ lục cú ,hà cố nhân kim cố chí lục thất ?」lục chúng báo viết :「khởi lục thất cú ẩm tửu đạm toán da ?」thiểu dục Bí-sô văn sanh hiềm tiện ,tác như thị ngữ :「như Thế Tôn thuyết :『vi nữ thuyết Pháp bất quá ngũ lục cú 。』vân hà lục chúng Bí-sô cố chí lục thất ngữ ?」dĩ duyên bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên tập Bí-sô chúng ,nãi chí vấn lục chúng viết :「ngã chế vi nữ nhân thuyết Pháp đãn ngũ lục cú ,nhữ đẳng cố tâm thuyết lục thất da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」Phật dĩ chủng chủng ha trách quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「ngã kim vi chư đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô vi nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,trừ hữu trí nam tử ,ba dật để Ca 。」 苾芻義如上,此謂六眾,若更有餘如是流類。 Bí-sô nghĩa như thượng ,thử vị lục chúng ,nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại 。 女人者,謂是有力解善惡語。 nữ nhân giả ,vị thị hữu lực giải thiện ác ngữ 。 不得過五六語者,若說五句法時故心至六,若說六句法時故心至七。 bất đắc quá/qua ngũ lục ngữ giả ,nhược/nhã thuyết ngũ cú Pháp thời cố tâm chí lục ,nhược/nhã thuyết lục cú Pháp thời cố tâm chí thất 。 法者,若佛說若聲聞說。說者,謂口宣陳。 Pháp giả ,nhược/nhã Phật thuyết nhược/nhã thanh văn thuyết 。thuyết giả ,vị khẩu tuyên trần 。 除有智男子者,謂非無知解男子。 trừ hữu trí nam tử giả ,vị phi vô tri giải nam tử 。 波逸底迦義亦如上。 ba dật để Ca nghĩa diệc như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻於上閣中以五六句為女說法,故心至六至七,各得波逸底迦。若在上閣為女說法已下至中閣,時彼女人亦隨下閣,作如是語:「聖者!更可為我宣說法要。」時彼苾芻應報彼曰:「姊妹!我已說訖。」彼云:「聖者!更願為我宣陳妙法。」時彼苾芻應五六句為其說法,若至六七得波逸底迦。如是乃至閣下,或復至門或至檐前,過說之時皆得墮罪。若教女誦時或復彼問,或復有智女人能於後後轉生異問者,應隨所問,答之無犯。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô ư thượng các trung dĩ ngũ lục cú vi nữ thuyết Pháp ,cố tâm chí lục chí thất ,các đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã tại thượng các vi nữ thuyết Pháp dĩ hạ chí trung các ,thời bỉ nữ nhân diệc tùy hạ các ,tác như thị ngữ :「Thánh Giả !cánh khả vi ngã tuyên thuyết pháp yếu 。」thời bỉ Bí-sô ưng báo bỉ viết :「tỷ muội !ngã dĩ thuyết cật 。」bỉ vân :「Thánh Giả !cánh nguyện vi ngã tuyên trần diệu pháp 。」thời bỉ Bí-sô ưng ngũ lục cú vi kỳ thuyết Pháp ,nhược/nhã chí lục thất đắc ba dật để Ca 。như thị nãi chí các hạ ,hoặc phục chí môn hoặc chí diêm tiền ,quá/qua thuyết chi thời giai đắc đọa tội 。nhược/nhã giáo nữ tụng thời hoặc phục bỉ vấn ,hoặc phục hưũ trí nữ nhân năng ư hậu hậu chuyển sanh dị vấn giả ,ưng tùy sở vấn ,đáp chi vô phạm 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 與未圓具人同句讀誦學處第六 dữ vị viên cụ nhân đồng cú độc tụng học xứ/xử đệ lục 爾時佛在室羅伐城逝多林。時六眾苾芻與未圓具人同句讀誦,於其住處作大囂聲,如婆羅門誦諸外論,又如俗眾在學堂中高聲習讀。于時世尊聞其住處音響諠聒,便告阿難陀曰:「何因住處作大囂聲,如婆羅門誦諸外論,又如俗眾在學堂中高聲習讀?」時阿難陀白言:「世尊此是六眾苾芻與未圓具人同句讀誦,為此寺中出大音聲,如婆羅門等具陳其事。」佛告阿難陀:「豈諸苾芻與未圓具人同句讀誦?」阿難陀白佛言:「同句讀誦。」爾時世尊以此因緣如前廣說,乃至問六眾苾芻曰:「汝等實與未圓具人同句讀誦不?」白佛言:「實爾。大德!」爾時世尊以種種呵責,乃至「我今為諸弟子制其學處,應如是說:若復苾芻與未近圓人同句讀誦教授法者,波逸底迦。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm 。thời lục chúng Bí-sô dữ vị viên cụ nhân đồng cú độc tụng ,ư kỳ trụ xứ tác Đại hiêu thanh ,như Bà-la-môn tụng chư ngoại luận ,hựu như tục chúng tại học đường trung cao thanh tập độc 。vu thời Thế Tôn văn kỳ trụ xứ âm hưởng huyên quát ,tiện cáo A-nan-đà viết :「hà nhân trụ xứ tác Đại hiêu thanh ,như Bà-la-môn tụng chư ngoại luận ,hựu như tục chúng tại học đường trung cao thanh tập độc ?」thời A-nan-đà bạch ngôn :「Thế Tôn thử thị lục chúng Bí-sô dữ vị viên cụ nhân đồng cú độc tụng ,vi thử tự trung xuất Đại âm thanh ,như Bà-la-môn đẳng cụ trần kỳ sự 。」Phật cáo A-nan-đà :「khởi chư Bí-sô dữ vị viên cụ nhân đồng cú độc tụng ?」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「đồng cú độc tụng 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên như tiền quảng thuyết ,nãi chí vấn lục chúng Bí-sô viết :「nhữ đẳng thật dữ vị viên cụ nhân đồng cú độc tụng bất ?」bạch Phật ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」nhĩ thời Thế Tôn dĩ chủng chủng ha trách ,nãi chí 「ngã kim vi chư đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô dữ vị cận viên nhân đồng cú độc tụng giáo thọ Pháp giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是六眾,若更有餘如是流類。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng ,nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại 。 未圓具人者,有兩種圓具:謂苾芻及苾芻尼,餘並名為未圓具者。 vị viên cụ nhân giả ,hữu lượng (lưỡng) chủng viên cụ :vị Bí-sô cập Bật-sô-ni ,dư tịnh danh vi vị viên cụ giả 。 言句者,有同句、前句。云何同句?謂圓具者云:「諸惡莫作。」時其未圓具者,便共一時云:「諸惡莫作。」是名同句。云何前句?謂圓具者云:「諸惡莫作。」聲未絕時,其未具者同聲道此句,遂在先云:「諸善奉行。」是名前句。云何同字?謂圓具者云「惡」字時。其未具者遂同時云「惡」,是名同字。云何前字?謂圓具者云「惡」字聲未絕時,其未具者同聲道「惡」字,遂在先云「善」,是名前字。 ngôn cú giả ,hữu đồng cú 、tiền cú 。vân hà đồng cú ?vị viên cụ giả vân :「chư ác mạc tác 。」thời kỳ vị viên cụ giả ,tiện cọng nhất thời vân :「chư ác mạc tác 。」thị danh đồng cú 。vân hà tiền cú ?vị viên cụ giả vân :「chư ác mạc tác 。」thanh vị tuyệt thời ,kỳ vị cụ giả đồng thanh đạo thử cú ,toại tại tiên vân :「chư thiện phụng hành 。」thị danh tiền cú 。vân hà đồng tự ?vị viên cụ giả vân 「ác 」tự thời 。kỳ vị cụ giả toại đồng thời vân 「ác 」,thị danh đồng tự 。vân hà tiền tự ?vị viên cụ giả vân 「ác 」tự thanh vị tuyệt thời ,kỳ vị cụ giả đồng thanh đạo 「ác 」tự ,toại tại tiên vân 「thiện 」,thị danh tiền tự 。 言讀誦者,誦言領受。 ngôn độc tụng giả ,tụng ngôn lĩnh thọ 。 言法者,謂佛及聲聞所說之法。 ngôn Pháp giả ,vị Phật cập Thanh văn sở thuyết chi Pháp 。 波逸底迦者義如上說。 ba dật để Ca giả nghĩa như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻於未圓具人作未圓具想及疑,與同句、先句讀誦法者,得根本罪。若於未圓具人作未圓具想及疑,與同字、先字讀誦法者,得根本罪。若於未圓具人作圓具想及疑,與其同句先句、同字先字說者,得惡作罪。若於圓具者作未圓具想及疑,同句先句、同字先字說者,得惡作罪。若於圓具作圓具想無犯。若口吃者若性急者,若捷語者並無犯。若教誦時、若教問時無犯。又無犯者,謂最初犯人,及癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô ư vị viên cụ nhân tác vị viên cụ tưởng cập nghi ,dữ đồng cú 、tiên cú độc tụng Pháp giả ,đắc căn bản tội 。nhược/nhã ư vị viên cụ nhân tác vị viên cụ tưởng cập nghi ,dữ đồng tự 、tiên tự độc tụng Pháp giả ,đắc căn bản tội 。nhược/nhã ư vị viên cụ nhân tác viên cụ tưởng cập nghi ,dữ kỳ đồng cú tiên cú 、đồng tự tiên tự thuyết giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã ư viên cụ giả tác vị viên cụ tưởng cập nghi ,đồng cú tiên cú 、đồng tự tiên tự thuyết giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã ư viên cụ tác viên cụ tưởng vô phạm 。nhược/nhã khẩu cật giả nhược/nhã tánh cấp giả ,nhược/nhã tiệp ngữ giả tịnh vô phạm 。nhược/nhã giáo tụng thời 、nhược/nhã giáo vấn thời vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,cập si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第二十六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập lục 根本說一切有部毘奈耶卷第二十七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập thất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 向未圓具人說麁罪學處第七 hướng vị viên cụ nhân thuyết thô tội học xứ đệ thất 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時有眾多苾芻或老或少,由未離欲煩惱現前行於非法,遂犯僧伽伐尸沙。後於明解律藏者就之聽習,識知罪已各生追悔求欲除罪,即便如法行其遍住及摩那(卑*也),便為眾僧供給飲水或為扇涼,或於世尊髮爪窣堵波所,以新瞿昧耶而塗拭之,并餘作務。時有信敬婆羅門居士等,見而議曰:「世間有人善別寶玉,觀諸寶物非偽濫者方收舉之。此諸苾芻亦復如是,善知因果收諸福業,雖年老耄親為眾僧供給飲水,并諸作務而不辭勞。然此六眾唯自養身不修勝福。」彼諸人眾作輕賤時,六眾聞已告諸人曰:「汝等謂彼情樂福故而供給耶?然彼非是好心自修福業,但是僧眾與治罰事令其營作。」諸人問曰:「彼有何過眾與治罰?」六眾報曰:「此老苾芻自作如是如是非法之事。」時彼婆羅門居士聞行非法,各生嫌恥作如是語:「斯等老宿尚作非理,諸餘年少有罪何疑?」諸老苾芻於食後時,復於窣覩波所同前塗拭。是時六眾詣彼老宿苾芻弟子求寂處,問言:「具壽!汝等二師今何處去?」弟子答曰:「大德!我之師主修諸福業。」彼便問曰:「修何福耶?」答曰:「於世尊髮爪窣覩波處,以細軟牛糞而為塗拭。」彼弟子等問六眾曰:「大德!仁等何不修福?」六眾報曰:「汝等知不?非汝二師自心求福,於窣覩波所而為供養;但是僧眾與苦治罰令其受行。」弟子問曰:「我之師主作何罪過而受治罰?」彼便答曰:「汝之師主自作如是如是非法之事。」時彼老宿苾芻既出罪已,令諸求寂作眾事業。彼便報曰:「師等何不自為?」師曰:「我不應作。」求寂報曰:「師等尚作如是如是非法之事,斯等作業何不合耶?」師便報曰:「雖有斯過,我等如法皆已說除。然此罪事誰向汝說?」求寂報曰:「是六眾苾芻。」時諸少欲苾芻聞生嫌賤:「云何苾芻於未圓具人說他麁罪?」時諸苾芻以此因緣具白世尊。世尊告諸苾芻,廣說乃至問六眾曰:「汝等苾芻實向未圓具人說他麁罪不?」白佛言:「大德!實爾。」于時世尊以種種呵責,乃至「非出家者之所應作。」既呵責已告諸苾芻曰:「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời hữu chúng đa Bí-sô hoặc lão hoặc thiểu ,do vị ly dục phiền não hiện tiền hạnh/hành/hàng ư phi pháp ,toại phạm tăng già phạt thi sa 。hậu ư minh giải luật tạng giả tựu chi thính tập ,thức tri tội dĩ các sanh truy hối cầu dục trừ tội ,tức tiện như Pháp hành kỳ biến trụ/trú cập ma na (ti *dã ),tiện vi chúng tăng cung cấp ẩm thủy hoặc vi phiến lương ,hoặc ư Thế Tôn phát trảo tốt đổ ba sở ,dĩ tân Cồ muội da nhi đồ thức chi ,tinh dư tác vụ 。thời hữu tín kính Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,kiến nhi nghị viết :「thế gian hữu nhân thiện biệt bảo ngọc ,quán chư bảo vật phi ngụy lạm giả phương thu cử chi 。thử chư Bí-sô diệc phục như thị ,thiện tri nhân quả thu chư phước nghiệp ,tuy niên lão mạo thân vi chúng tăng cung cấp ẩm thủy ,tinh chư tác vụ nhi bất từ lao 。nhiên thử lục chúng duy tự dưỡng thân bất tu thắng phước 。」bỉ chư nhân chúng tác khinh tiện thời ,lục chúng văn dĩ cáo chư nhân viết :「nhữ đẳng vị bỉ Tình lạc/nhạc phước cố nhi cung cấp da ?nhiên bỉ phi thị hảo tâm tự tu phước nghiệp ,đãn thị tăng chúng dữ trì phạt sự lệnh kỳ doanh tác 。」chư nhân vấn viết :「bỉ hữu hà quá/qua chúng dữ trì phạt ?」lục chúng báo viết :「thử lão Bí-sô tự tác như thị như thị phi pháp chi sự 。」thời bỉ Bà-la-môn Cư-sĩ văn hạnh/hành/hàng phi pháp ,các sanh hiềm sỉ tác như thị ngữ :「tư đẳng lão tú thượng tác phi lý ,chư dư niên thiểu hữu tội hà nghi ?」chư lão Bí-sô ư thực/tự hậu thời ,phục ư tốt đổ ba sở đồng tiền đồ thức 。Thị thời lục chúng nghệ bỉ lão tú Bí-sô đệ-tử cầu tịch xứ/xử ,vấn ngôn :「cụ thọ !nhữ đẳng nhị sư kim hà xứ/xử khứ ?」đệ-tử đáp viết :「Đại Đức !ngã chi sư chủ tu chư phước nghiệp 。」bỉ tiện vấn viết :「tu hà phước da ?」đáp viết :「ư Thế Tôn phát trảo tốt đổ ba xứ/xử ,dĩ tế nhuyễn ngưu phẩn nhi vi đồ thức 。」bỉ đệ-tử đẳng vấn lục chúng viết :「Đại Đức !nhân đẳng hà bất tu phước ?」lục chúng báo viết :「nhữ đẳng tri bất ?phi nhữ nhị sư tự tâm cầu phước ,ư tốt đổ ba sở nhi vi cúng dường ;đãn thị tăng chúng dữ khổ trì phạt lệnh kỳ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。」đệ-tử vấn viết :「ngã chi sư chủ tác hà tội quá/qua nhi thọ/thụ trì phạt ?」bỉ tiện đáp viết :「nhữ chi sư chủ tự tác như thị như thị phi pháp chi sự 。」thời bỉ lão tú Bí-sô ký xuất tội dĩ ,lệnh chư cầu tịch tác chúng sự nghiệp 。bỉ tiện báo viết :「sư đẳng hà bất tự vi ?」sư viết :「ngã bất ưng tác 。」cầu tịch báo viết :「sư đẳng thượng tác như thị như thị phi pháp chi sự ,tư đẳng tác nghiệp hà bất hợp da ?」sư tiện báo viết :「tuy hữu tư quá/qua ,ngã đẳng như pháp giai dĩ thuyết trừ 。nhiên thử tội sự thùy hướng nhữ thuyết ?」cầu tịch báo viết :「thị lục chúng Bí-sô 。」thời chư thiểu dục Bí-sô văn sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô ư vị viên cụ nhân thuyết tha thô tội ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo chư Bí-sô ,quảng thuyết nãi chí vấn lục chúng viết :「nhữ đẳng Bí-sô thật hướng vị viên cụ nhân thuyết tha thô tội bất ?」bạch Phật ngôn :「Đại Đức !thật nhĩ 。」vu thời Thế Tôn dĩ chủng chủng ha trách ,nãi chí 「phi xuất gia giả chi sở ưng tác 。」ký ha trách dĩ cáo chư Bí-sô viết :「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻知他苾芻有麁惡罪,向未受近圓人說者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tri tha Bí-sô hữu thô ác tội ,hướng vị thọ/thụ cận viên nhân thuyết giả ,ba dật để Ca 。」 如是世尊為諸苾芻制學處已,室羅伐城有苾芻名曰廣額,有苾芻尼名曰松幹。時此二人於諸俗舍作污家事現不善相,遂使諸人不生敬信。時諸苾芻以此因緣具白世尊,世尊告曰:「汝諸苾芻應差苾芻於諸俗家告語諸人云:『廣額苾芻、松幹苾芻尼所作非法。』若苾芻不具五法即不應差,設差亦不應遣去。云何為五?有愛、恚、癡、怖、不知說與未說。若具五法應差,設差應去。如是應敷座鳴揵稚,眾既集已以言告知,先當問能:『汝某甲能往諸俗家,說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法不?』彼答言:『能。』次一苾芻為白羯磨,應如是作: như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ ,thất la phạt thành hữu Bí-sô danh viết quảng ngạch ,hữu Bật-sô-ni danh viết tùng cán 。thời thử nhị nhân ư chư tục xá tác ô gia sự hiện bất thiện tướng ,toại sử chư nhân bất sanh kính tín 。thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô ưng sái Bí-sô ư chư tục gia cáo ngữ chư nhân vân :『quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở tác phi pháp 。』nhược/nhã Bí-sô bất cụ ngũ pháp tức bất ưng sái ,thiết sái diệc bất ưng khiển khứ 。vân hà vi ngũ ?hữu ái 、nhuế/khuể 、si 、bố/phố 、bất tri thuyết dữ vị thuyết 。nhược/nhã cụ ngũ pháp ưng sái ,thiết sái ưng khứ 。như thị ưng phu tọa minh kiền trĩ ,chúng ký tập dĩ dĩ ngôn cáo tri ,tiên đương vấn năng :『nhữ mỗ giáp năng vãng chư tục gia ,thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp bất ?』bỉ đáp ngôn :『năng 。』thứ nhất Bí-sô vi bạch Yết-ma ,ưng như thị tác : 「『大德僧伽聽!此廣額苾芻、松幹苾芻尼,於諸俗家作諸非法,遂令諸人不生敬信。此苾芻某甲能往諸俗家,說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差此苾芻某甲,於諸俗家說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法。白如是。』次作羯磨。 「『Đại Đức tăng già thính !thử quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni ,ư chư tục gia tác chư phi pháp ,toại lệnh chư nhân bất sanh kính tín 。thử Bí-sô mỗ giáp năng vãng chư tục gia ,thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái thử Bí-sô mỗ giáp ,ư chư tục gia thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma 。 「『大德僧伽聽!此廣額苾芻、松幹苾芻尼,於諸俗家作諸非法,遂令諸人不生敬信。此苾芻某甲能往俗家,說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法。僧伽今差苾芻某甲於諸俗家為說過人,於諸俗家說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法。若諸具壽許此苾芻某甲於諸俗家為說過人,於諸俗家說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法者默然;若不許者說。』『僧伽今已許差此苾芻某甲,於諸俗家為說過者,向諸俗家說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法。由其默然故,我今如是持。』 「『Đại Đức tăng già thính !thử quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni ,ư chư tục gia tác chư phi pháp ,toại lệnh chư nhân bất sanh kính tín 。thử Bí-sô mỗ giáp năng vãng tục gia ,thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp 。tăng già kim sái Bí-sô mỗ giáp ư chư tục gia vi thuyết quá nhân ,ư chư tục gia thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp 。nhược/nhã chư cụ thọ hứa thử Bí-sô mỗ giáp ư chư tục gia vi thuyết quá nhân ,ư chư tục gia thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già kim dĩ hứa sái thử Bí-sô mỗ giáp ,ư chư tục gia vi thuyết quá giả ,hướng chư tục gia thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp 。do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』 「汝等苾芻!我今為彼於諸俗家說過苾芻制其行法。彼苾芻應至俗家作如是語:『諸仁當聽!有污俗家者有污出家者,譬如田畦稻穀滋茂,便遭霜雹遂令苗稼盡見摧殘。又如甘蔗莖幹敷榮,遭赤節病遂令損壞無有遺餘。仁等當知!彼二罪惡之人亦復如是。仁等莫與共為雜住虧損聖教,當知此人自身損壞,猶如焦種不復生芽,今於聖教法律之中不能增長。汝等當觀如來、應供、正遍知,及觀上座尊者解了憍陳如、尊者婆澁波、尊者無勝、尊者賢善、尊者大名、尊者名稱、尊者圓滿、尊者無垢、尊者牛王、尊者善臂、尊者身子、尊者大目乾連、尊者俱恥羅、尊者大准陀、尊者大迦多演那、尊者嗢頻蠡迦攝、尊者那地迦攝、尊者伽耶迦攝、尊者大迦攝、尊者難提,如是等諸大苾芻,汝當觀察!』時彼告令苾芻應於俗家如是告已,即出其舍。」 「nhữ đẳng Bí-sô !ngã kim vi bỉ ư chư tục gia thuyết quá Bí-sô chế kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。bỉ Bí-sô ưng chí tục gia tác như thị ngữ :『chư nhân đương thính !hữu ô tục gia giả hữu ô xuất gia giả ,thí như điền huề đạo cốc tư mậu ,tiện tao sương bạc toại lệnh miêu giá tận kiến tồi tàn 。hựu như cam giá hành cán phu vinh ,tao xích tiết bệnh toại lệnh tổn hoại vô hữu di dư 。nhân đẳng đương tri !bỉ nhị tội ác chi nhân diệc phục như thị 。nhân đẳng mạc dữ cọng vi tạp trụ khuy tổn Thánh giáo ,đương tri thử nhân tự thân tổn hoại ,do như tiêu chủng bất phục sanh nha ,kim ư Thánh giáo pháp luật chi trung bất năng tăng trưởng 。nhữ đẳng đương quán Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,cập quán Thượng tọa Tôn-Giả giải liễu Kiều-trần-như 、Tôn-Giả Bà sáp ba 、Tôn-Giả Vô thắng 、Tôn-Giả hiền thiện 、Tôn-Giả Đại danh 、Tôn-Giả danh xưng 、Tôn-Giả viên mãn 、Tôn-Giả vô cấu 、Tôn-Giả ngưu vương 、Tôn-Giả thiện tý 、Tôn-Giả Thân tử 、Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 、Tôn-Giả câu sỉ La 、Tôn-Giả Đại chuẩn đà 、Tôn-Giả Đại Ca đa diễn na 、Tôn-Giả ốt tần lễ Ca nhiếp 、Tôn-Giả na địa Ca nhiếp 、Tôn-Giả già da Ca nhiếp 、Tôn-Giả Đại Ca nhiếp 、Tôn-Giả Nan-đề ,như thị đẳng chư Đại Bí-sô ,nhữ đương quan sát !』thời bỉ cáo lệnh Bí-sô ưng ư tục gia như thị cáo dĩ ,tức xuất kỳ xá 。」 時廣額苾芻聞斯事已,便作是念:「眾僧為我差彼苾芻,向俗家中說我過失。」即便詣彼苾芻處作如是語:「汝於俗家說我過失耶?」彼便報曰:「我得眾僧如法教令。」廣額答曰:「我於是事隨合不合當破汝腹決取中腸,繞逝多林令使周匝,斬截汝首懸在寺門,若破油瓶眾人共見。」彼聞是語即大驚怖,告諸苾芻曰:「廣額於我欲相屠害。」遂以上事具告眾知:「我今不能更於俗舍陳說其事。」時諸苾芻即以此緣具白世尊,世尊告曰:「彼之癡人,能欺別人不能欺眾,由是僧伽應作單白詳說其過。敷座鳴揵稚眾既集已,應言告知令一苾芻應如是作: thời quảng ngạch Bí-sô văn tư sự dĩ ,tiện tác thị niệm :「chúng tăng vi ngã sái bỉ Bí-sô ,hướng tục gia trung thuyết ngã quá thất 。」tức tiện nghệ bỉ Bí-sô xứ/xử tác như thị ngữ :「nhữ ư tục gia thuyết ngã quá thất da ?」bỉ tiện báo viết :「ngã đắc chúng tăng như pháp giáo lệnh 。」quảng ngạch đáp viết :「ngã ư thị sự tùy hợp bất hợp đương phá nhữ phước quyết thủ trung tràng ,nhiễu Thệ đa lâm lệnh sử châu táp ,trảm tiệt nhữ thủ huyền tại tự môn ,nhược/nhã phá du bình chúng nhân cọng kiến 。」bỉ văn thị ngữ tức Đại kinh phố ,cáo chư Bí-sô viết :「quảng ngạch ư ngã dục tướng đồ hại 。」toại dĩ thượng sự cụ cáo chúng tri :「ngã kim bất năng cánh ư tục xá trần thuyết kỳ sự 。」thời chư Bí-sô tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo viết :「bỉ chi si nhân ,năng khi biệt nhân bất năng khi chúng ,do thị tăng già ưng tác đan bạch tường thuyết kỳ quá/qua 。phu tọa minh kiền trĩ chúng ký tập dĩ ,ưng ngôn cáo tri lệnh nhất Bí-sô ưng như thị tác : 「『大德僧伽聽!此廣額苾芻、松幹苾芻尼,於諸俗家作非法事,遂令多人不生敬信。今無別人能於俗舍說其過咎。若僧伽時至,僧伽聽許僧伽今若見廣額苾芻、松幹苾芻尼,於諸俗家作非法處,即應於彼說其過失,當作是語:「仁等當知!此罪惡苾芻及苾芻尼,虧損聖教。當知此人自身損壞,猶如焦種不復生芽,今於聖教法律之中不能增長。汝等當觀如來、應、正遍知,及觀上座解了憍陳如等諸大苾芻所有行跡。」白如是。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni ,ư chư tục gia tác phi pháp sự ,toại lệnh đa nhân bất sanh kính tín 。kim vô biệt nhân năng ư tục xá thuyết kỳ quá cữu 。nhược/nhã tăng già thời chí ,tăng già thính hứa tăng già kim nhược/nhã kiến quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni ,ư chư tục gia tác phi pháp xứ/xử ,tức ưng ư bỉ thuyết kỳ quá thất ,đương tác thị ngữ :「nhân đẳng đương tri !thử tội ác Bí-sô cập Bật-sô-ni ,khuy tổn Thánh giáo 。đương tri thử nhân tự thân tổn hoại ,do như tiêu chủng bất phục sanh nha ,kim ư Thánh giáo pháp luật chi trung bất năng tăng trưởng 。nhữ đẳng đương quán Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,cập quán Thượng tọa giải liễu Kiều-trần-như đẳng chư Đại Bí-sô sở hữu hạnh/hành/hàng tích 。」bạch như thị 。』」 如佛所教,令諸大眾於彼行處普告俗家。時諸苾芻於諸俗家,隨知不知悉皆告語,遂令眾人不生敬信,使乞食者飲食難求,即以此緣具白世尊,世尊告曰:「於諸俗家知彼苾芻苾芻尼行惡行處,當說其過,勿於不知處。由此當知,除僧羯磨。」爾時世尊讚歎持戒,隨時宣說少欲法已,告諸苾芻曰:「前是創制,此是隨開。乃至應如是說: như Phật sở giáo ,lệnh chư Đại chúng ư bỉ hành xử phổ cáo tục gia 。thời chư Bí-sô ư chư tục gia ,tùy tri bất tri tất giai cáo ngữ ,toại lệnh chúng nhân bất sanh kính tín ,sử khất thực giả ẩm thực nạn/nan cầu ,tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo viết :「ư chư tục gia tri bỉ Bí-sô Bật-sô-ni hạnh/hành/hàng ác hành xử ,đương thuyết kỳ quá/qua ,vật ư bất tri xứ/xử 。do thử đương tri ,trừ tăng yết ma 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới ,tùy thời tuyên thuyết thiểu dục pháp dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai 。nãi chí ưng như thị thuyết : 「若復苾芻,知他苾芻有麁惡罪,向未近圓人說,除僧羯磨,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ,tri tha Bí-sô hữu thô ác tội ,hướng vị cận viên nhân thuyết ,trừ tăng yết ma ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是六眾,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng ,dư nghĩa như thượng 。 言圓具者,有其二種:謂苾芻、苾芻尼,餘名未具。 ngôn viên cụ giả ,hữu kỳ nhị chủng :vị Bí-sô 、Bật-sô-ni ,dư danh vị cụ 。 言麁惡者,有二種:謂波羅市迦因起,及僧伽伐尸沙因起。此麁惡者,有二種相:一、自性麁惡。二、因起麁惡。 ngôn thô ác giả ,hữu nhị chủng :vị Ba la thị ca nhân khởi ,cập tăng già phạt thi sa nhân khởi 。thử thô ác giả ,hữu nhị chủng tướng :nhất 、tự tánh thô ác 。nhị 、nhân khởi thô ác 。 言告語者,謂彰露其事。 ngôn cáo ngữ giả ,vị chương lộ kỳ sự 。 除僧羯磨者,謂除大眾為其作法。 trừ tăng yết ma giả ,vị trừ Đại chúng vi kỳ tác pháp 。 波逸底迦義如上。 ba dật để Ca nghĩa như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻於不知俗家作不知想、疑,向彼說他麁惡罪者,得墮罪。若苾芻於知俗家作不知想、疑,向彼說者,得惡作罪。無犯者,於不知俗家作先知想、若大眾詳說其事,或時人眾普悉知聞,猶如壁畫人所共觀,非我獨知,說皆無過。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô ư bất tri tục gia tác bất tri tưởng 、nghi ,hướng bỉ thuyết tha thô ác tội giả ,đắc đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô ư tri tục gia tác bất tri tưởng 、nghi ,hướng bỉ thuyết giả ,đắc ác tác tội 。vô phạm giả ,ư bất tri tục gia tác tiên tri tưởng 、nhược/nhã Đại chúng tường thuyết kỳ sự ,hoặc thời nhân chúng phổ tất tri văn ,do như bích họa nhân sở cọng quán ,phi ngã độc tri ,thuyết giai vô quá 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 實得上人法向未圓具人說學處第八 thật đắc thượng nhân Pháp hướng vị viên cụ nhân thuyết học xứ đệ bát 爾時佛在廣嚴城獼猴池側高閣堂中。時有五百漁人,於勝慧河邊結侶而住。彼諸漁人有二大網:一名小足,二名大足,廣說如前,第四波羅市迦,乃至此五百人悉皆出家,精勤修習得阿羅漢。爾時世尊在竹林聚落,時逢飢饉乞食難得,奉世尊教隨處安居。彼諸苾芻俱往本村而作安居,各生是念:「我等前時以不實事共相讚歎遂被呵責;我等今逢時世飢饉乞食難求,各以實德共相讚歎足得充濟。遂至親族所作如是言,乃至告云:『汝諸眷屬大獲善利,汝聚落中得有如是勝妙僧眾於此安居。此苾芻得無常想,於無常苦想,廣說乃至得八解脫。』」後於異時彼諸眷屬來相看問,時諸苾芻見眷屬來,便即更互共相讚歎:「汝諸眷屬大獲善利,近汝聚落得有如是勝上僧眾於此安居。此苾芻得無常想,廣說乃至得阿羅漢果、得八解脫。」時諸眷屬既聞說已,白言:「聖者!仁等證得如是勝果。」答言:「皆得。」時俗諸人聞得果者咸生愛樂,於自父母妻子親屬而不拯濟,於諸苾芻各以飲食共相供給。 nhĩ thời Phật tại Quảng nghiêm thành Mi-Hầu trì trắc cao các đường trung 。thời hữu ngũ bách ngư nhân ,ư thắng tuệ hà biên kết/kiết lữ nhi trụ/trú 。bỉ chư ngư nhân hữu nhị Đại võng :nhất danh tiểu túc ,nhị danh Đại túc ,quảng thuyết như tiền ,đệ tứ Ba la thị ca ,nãi chí thử ngũ bách nhân tất giai xuất gia ,tinh cần tu tập đắc A-la-hán 。nhĩ thời Thế Tôn tại Trúc Lâm tụ lạc ,thời phùng cơ cận khất thực nan đắc ,phụng thế tôn giáo tùy xử an cư 。bỉ chư Bí-sô câu vãng bổn thôn nhi tác an cư ,các sanh thị niệm :「ngã đẳng tiền thời dĩ ất thật sự cộng tướng tán thán toại bị ha trách ;ngã đẳng kim phùng thời thế cơ cận khất thực nạn/nan cầu ,các dĩ thật đức cộng tướng tán thán túc đắc sung tế 。toại chí thân tộc sở tác như thị ngôn ,nãi chí cáo vân :『nhữ chư quyến chúc Đại hoạch thiện lợi ,nhữ tụ lạc trung đắc hữu như thị thắng diệu tăng chúng ư thử an cư 。thử Bí-sô đắc vô thường tưởng ,ư vô thường khổ tưởng ,quảng thuyết nãi chí đắc bát giải thoát 。』」hậu ư dị thời bỉ chư quyến chúc lai tướng khán vấn ,thời chư Bí-sô kiến quyến thuộc lai ,tiện tức cánh hỗ cộng tướng tán thán :「nhữ chư quyến chúc Đại hoạch thiện lợi ,cận nhữ tụ lạc đắc hữu như thị thắng thượng tăng chúng ư thử an cư 。thử Bí-sô đắc vô thường tưởng ,quảng thuyết nãi chí đắc A-la-hán quả 、đắc bát giải thoát 。」thời chư quyến chúc ký văn thuyết dĩ ,bạch ngôn :「Thánh Giả !nhân đẳng chứng đắc như thị thắng quả 。」đáp ngôn :「giai đắc 。」thời tục chư nhân văn đắc quả giả hàm sanh ái lạc ,ư tự phụ mẫu thê tử thân chúc nhi bất chửng tế ,ư chư Bí-sô các dĩ ẩm thực cộng tướng cung cấp 。 然佛住世與諸弟子二時大集:一謂五月十五日欲安居時,二謂八月十五日隨意了時。廣說如前,乃至諸苾芻三月既滿作衣已竟,顏色憔悴形容羸瘦,執持衣鉢往竹林村欲禮佛足。既至村已,時具壽阿難陀遙見諸苾芻來,於同梵行者起憐念意,遂唱:「善來!」即前迎接為持衣鉢、錫杖、君持,并餘雜物、沙門資具,又問:「具壽!仁等何處安居而得來至?」「我於佛栗氏聚落三月安居,今來至此。」阿難陀曰:「仁等於彼安居三月之內,乞求飲食不勞苦耶?」答曰:「雖於彼處得安樂住,然乞飲食甚大艱辛。」時阿難陀即便報曰:「實爾。具壽!目驗衰羸容色憔悴,准知飲食定是難求。」時捕魚村五百苾芻既安居了,執持衣鉢亦至此村,顏色鮮好容貌肥盛。時阿難陀即便迎接如前具問:「於安居處飲食易求、安樂行不?」報言:「我於彼住實得安樂,所求飲食易得不難。」阿難陀曰:「具壽!目驗肥充容色光澤,准知飲食定是易求。」時阿難陀具問其事,彼便答曰:「我於眷屬所自相讚歎云:『此苾芻得無常想,乃至得八解脫。』」阿難陀問曰:「所陳之事為實?為虛?」答言:「是實。」問言:「具壽!仁等豈合為少飲食,以己所得上人之法向人說耶?」即以此緣具白世尊。世尊因此集苾芻眾,知而故問廣說如前:「汝諸苾芻為飲食故,以己所得向未圓具人說耶?」彼白佛言:「實爾。大德!」爾時世尊即便種種呵責諸苾芻已,乃至「制其學處,應如是說: nhiên Phật trụ/trú thế dữ chư đệ-tử nhị thời đại tập :nhất vị ngũ nguyệt thập ngũ nhật dục an cư thời ,nhị vị bát nguyệt thập ngũ nhật tùy ý liễu thời 。quảng thuyết như tiền ,nãi chí chư Bí-sô tam nguyệt ký mãn tác y dĩ cánh ,nhan sắc khốn khổ hình dung luy sấu ,chấp trì y bát vãng Trúc Lâm thôn dục lễ Phật túc 。ký chí thôn dĩ ,thời cụ thọ A-nan-đà dao kiến chư Bí-sô lai ,ư đồng phạm hạnh giả khởi liên niệm ý ,toại xướng :「thiện lai !」tức tiền nghênh tiếp vi trì y bát 、tích trượng 、quân trì ,tinh dư tạp vật 、Sa Môn tư cụ ,hựu vấn :「cụ thọ !nhân đẳng hà xứ/xử an cư nhi đắc lai chí ?」「ngã ư Phật lật thị tụ lạc tam nguyệt an cư ,kim lai chí thử 。」A-nan-đà viết :「nhân đẳng ư bỉ an cư tam nguyệt chi nội ,khất cầu ẩm thực bất lao khổ da ?」đáp viết :「tuy ư bỉ xứ đắc an lạc trụ ,nhiên khất ẩm thực thậm đại gian tân 。」thời A-nan-đà tức tiện báo viết :「thật nhĩ 。cụ thọ !mục nghiệm suy luy dung sắc khốn khổ ,chuẩn tri ẩm thực định thị nạn/nan cầu 。」thời bộ ngư thôn ngũ bách Bí-sô ký an cư liễu ,chấp trì y bát diệc chí thử thôn ,nhan sắc tiên hảo dung mạo phì thịnh 。thời A-nan-đà tức tiện nghênh tiếp như tiền cụ vấn :「ư an cư xử ẩm thực dịch cầu 、an lạc hạnh/hành/hàng bất ?」báo ngôn :「ngã ư bỉ trụ/trú thật đắc an lạc ,sở cầu ẩm thực dịch đắc bất nạn/nan 。」A-nan-đà viết :「cụ thọ !mục nghiệm phì sung dung sắc quang trạch ,chuẩn tri ẩm thực định thị dịch cầu 。」thời A-nan-đà cụ vấn kỳ sự ,bỉ tiện đáp viết :「ngã ư quyến thuộc sở tự tướng tán thán vân :『thử Bí-sô đắc vô thường tưởng ,nãi chí đắc bát giải thoát 。』」A-nan-đà vấn viết :「sở trần chi sự vi thật ?vi hư ?」đáp ngôn :「thị thật 。」vấn ngôn :「cụ thọ !nhân đẳng khởi hợp vi thiểu ẩm thực ,dĩ kỷ sở đắc thượng nhân chi Pháp hướng nhân thuyết da ?」tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử tập Bí-sô chúng ,tri nhi cố vấn quảng thuyết như tiền :「nhữ chư Bí-sô vi ẩm thực cố ,dĩ kỷ sở đắc hướng vị viên cụ nhân thuyết da ?」bỉ bạch Phật ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」nhĩ thời Thế Tôn tức tiện chủng chủng ha trách chư Bí-sô dĩ ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻實得上人法,向未近圓人說者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô thật đắc thượng nhân Pháp ,hướng vị cận viên nhân thuyết giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂五百漁人苾芻,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ngũ bách ngư nhân Bí-sô ,dư nghĩa như thượng 。 實得者,謂其事是實。 thật đắc giả ,vị kỳ sự thị thật 。 上人法等者,並如前第四他勝及次前廣說。 thượng nhân Pháp đẳng giả ,tịnh như tiền đệ tứ tha thắng cập thứ tiền quảng thuyết 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 見想阿蘭若, kiến tưởng A-lan-nhã , 舍中受妙座; xá trung thọ/thụ diệu tọa ; 能知於自相, năng tri ư tự tướng , 方便顯其身。 phương tiện hiển kỳ thân 。 若苾芻無虛妄心作實有想,對未圓具人作如是語:「我見諸天、龍、藥叉、健達婆、緊捺羅、莫呼洛伽、阿蘇羅、畢麗多、畢舍遮、鳩槃荼、羯吒布單那。」者,得波逸底迦。若云:「我見糞掃鬼。」者,突色訖里多。 nhược/nhã Bí-sô vô hư vọng tâm tác thật hữu tưởng ,đối vị viên cụ nhân tác như thị ngữ :「ngã kiến chư Thiên 、long 、dược xoa 、kiện-đạt-bà 、khẩn nại La 、mạc hô lạc già 、A-tô-la 、tất lệ đa 、tất xá già 、Cưu bàn trà 、yết trá bố đan na 。」giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã vân :「ngã kiến phẩn tảo quỷ 。」giả ,đột sắc cật lý đa 。 若苾芻無虛妄心作實解想,對未圓具人作如是語:「我聞天聲乃至羯吒布單那聲。」者,得波逸底迦。若云:「我聞糞掃鬼聲。」者,得惡作罪。 nhược/nhã Bí-sô vô hư vọng tâm tác thật giải tưởng ,đối vị viên cụ nhân tác như thị ngữ :「ngã văn Thiên thanh nãi chí yết trá bố đan na thanh 。」giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã vân :「ngã văn phẩn tảo quỷ thanh 。」giả ,đắc ác tác tội 。 若苾芻無虛妄心作實解想,作如是語:「我詣天處乃至羯吒布單那處。」者,得墮落罪。若云:「詣糞掃鬼處。」者,得惡作罪。 nhược/nhã Bí-sô vô hư vọng tâm tác thật giải tưởng ,tác như thị ngữ :「ngã nghệ thiên xứ nãi chí yết trá bố đan na xứ/xử 。」giả ,đắc đọa lạc tội 。nhược/nhã vân :「nghệ phẩn tảo quỷ xứ/xử 。」giả ,đắc ác tác tội 。 此等如前第四波羅市迦,咸應廣說,於中別者,前他勝罪,此云墮落。前云麁罪,此云惡作。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử đẳng như tiền đệ tứ Ba la thị ca ,hàm ưng quảng thuyết ,ư trung biệt giả ,tiền tha thắng tội ,thử vân đọa lạc 。tiền vân thô tội ,thử vân ác tác 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 謗迴眾利物學處第九 báng hồi chúng lợi vật học xứ đệ cửu 爾時佛在王舍城羯蘭鐸迦池竹林園中。爾時實力子苾芻,被眾差令分張臥具及知食次。彼有信心意樂賢善,為眾撿校勞苦無辭,自己所有資生之物,於三寶田中及上行苾芻處悉皆施與,如是施已自己三衣並皆朽故。時諸苾芻見此事已共相議曰:「此具壽實力子被眾差令分張臥具及知食次,彼有信心意樂賢善,為眾撿校勞苦無辭,自己所有資生之物,於三寶田中及上行苾芻處悉皆施與,如是施已自己三衣並皆朽故。若其有人施僧伽衣者,當以此衣與實力子。」于時僧伽得好白(疊*毛),時諸苾芻即以此緣具白世尊,世尊告曰:「汝諸苾芻!應作單白,和眾與實力子此衣誠無過咎。應如是作,敷座席鳴揵稚如常集僧,應如是作: nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành yết lan đạc ca trì Trúc Lâm viên trung 。nhĩ thời thật lực tử Bí-sô ,bị chúng sái lệnh phần trương ngọa cụ cập tri thực/tự thứ 。bỉ hữu tín tâm ý lạc hiền thiện ,vi chúng kiểm giáo lao khổ vô từ ,tự kỷ sở hữu tư sanh chi vật ,ư Tam Bảo điền trung cập thượng hạnh/hành/hàng Bí-sô xứ/xử tất giai thí dữ ,như thị thí dĩ tự kỷ tam y tịnh giai hủ cố 。thời chư Bí-sô kiến thử sự dĩ cộng tướng nghị viết :「thử cụ thọ thật lực tử bị chúng sái lệnh phần trương ngọa cụ cập tri thực/tự thứ ,bỉ hữu tín tâm ý lạc hiền thiện ,vi chúng kiểm giáo lao khổ vô từ ,tự kỷ sở hữu tư sanh chi vật ,ư Tam Bảo điền trung cập thượng hạnh/hành/hàng Bí-sô xứ/xử tất giai thí dữ ,như thị thí dĩ tự kỷ tam y tịnh giai hủ cố 。nhược/nhã kỳ hữu nhân thí tăng già y giả ,đương dĩ thử y dữ thật lực tử 。」vu thời tăng già đắc hảo bạch (điệp *mao ),thời chư Bí-sô tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô !ưng tác đan bạch ,hòa chúng dữ thật lực tử thử y thành vô quá cữu 。ưng như thị tác ,phu tọa tịch minh kiền trĩ như thường tập tăng ,ưng như thị tác : 「『大德僧伽聽!此實力子有信敬心意樂賢善,為眾撿挍無辭勞苦,自己所有資生之物,於三寶田中及上行苾芻悉皆施盡。如是施已,自己三衣並皆朽故。今時僧伽得好白(疊*毛),若僧伽時至,僧伽聽許僧伽今詳許將此白(疊*毛)與實力子。白如是。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử thật lực tử hữu tín kính tâm ý lạc hiền thiện ,vi chúng kiểm hiệu vô từ lao khổ ,tự kỷ sở hữu tư sanh chi vật ,ư Tam Bảo điền trung cập thượng hạnh/hành/hàng Bí-sô tất giai thí tận 。như thị thí dĩ ,tự kỷ tam y tịnh giai hủ cố 。kim thời tăng già đắc hảo bạch (điệp *mao ),nhược/nhã tăng già thời chí ,tăng già thính hứa tăng già kim tường hứa tướng thử bạch (điệp *mao )dữ thật lực tử 。bạch như thị 。』」 時諸苾芻如佛所教便為單白,以僧白(疊*毛)與實力子。然具壽實力子與友、地二苾芻積代怨讎業緣未絕,於苾芻前作嫌毀言:「諸具壽!何因眾僧能得利養,隨親識處而迴與之?」時諸苾芻聞是語已告言:「具壽!作白之時,汝豈不集同心許耶?」答言:「同集。」諸苾芻曰:「若爾,何意作嫌毀言?」答曰:「豈可啼哭亦不得耶?」時諸少欲苾芻,聞生嫌恥眾共非斥:「云何苾芻先共同心,後便異說言:『諸具壽!眾僧得利隨親厚處迴與別人。』」時諸苾芻即以此緣具白世尊。世尊告曰:「汝友、地二人實作此語:『諸具壽!眾僧得利隨親厚處迴與別人。』」彼二白言:「實爾。大德!」爾時世尊種種呵責已,廣說如上,乃至「我今為諸苾芻制其學處,應如是說: thời chư Bí-sô như Phật sở giáo tiện vi đan bạch ,dĩ tăng bạch (điệp *mao )dữ thật lực tử 。nhiên cụ thọ thật lực tử dữ hữu 、địa nhị Bí-sô tích đại oán thù nghiệp duyên vị tuyệt ,ư Bí-sô tiền tác hiềm hủy ngôn :「chư cụ thọ !hà nhân chúng tăng năng đắc lợi dưỡng ,tùy thân thức xứ/xử nhi hồi dữ chi ?」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ cáo ngôn :「cụ thọ !tác bạch chi thời ,nhữ khởi bất tập đồng tâm hứa da ?」đáp ngôn :「đồng tập 。」chư Bí-sô viết :「nhược nhĩ ,hà ý tác hiềm hủy ngôn ?」đáp viết :「khởi khả đề khốc diệc bất đắc da ?」thời chư thiểu dục Bí-sô ,văn sanh hiềm sỉ chúng cọng phi xích :「vân hà Bí-sô tiên cộng đồng tâm ,hậu tiện dị thuyết ngôn :『chư cụ thọ !chúng tăng đắc lợi tùy thân hậu xứ/xử hồi dữ biệt nhân 。』」thời chư Bí-sô tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ hữu 、địa nhị nhân thật tác thử ngữ :『chư cụ thọ !chúng tăng đắc lợi tùy thân hậu xứ/xử hồi dữ biệt nhân 。』」bỉ nhị bạch ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng ha trách dĩ ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí 「ngã kim vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻先同心許後作是說:『諸具壽!以僧利物隨親厚處迴與別人。』者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tiên đồng tâm hứa hậu tác thị thuyết :『chư cụ thọ !dĩ tăng lợi vật tùy thân hậu xứ/xử hồi dữ biệt nhân 。』giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂友地二人,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị hữu địa nhị nhân ,dư nghĩa như thượng 。 先同心許者,謂先許其事。 tiên đồng tâm hứa giả ,vị tiên hứa kỳ sự 。 後作是說者,謂於後時作如是語。 hậu tác thị thuyết giả ,vị ư hậu thời tác như thị ngữ 。 隨親厚者,何謂苾芻親厚。謂親教師與弟子、弟子與親教師、又軌範師與依止弟子、依止弟子與軌範師、同親教師同軌範師及餘親友。 tùy thân hậu giả ,hà vị Bí-sô thân hậu 。vị thân giáo sư dữ đệ-tử 、đệ-tử dữ thân giáo sư 、hựu quỹ phạm sư dữ y chỉ đệ-tử 、y chỉ đệ-tử dữ quỹ phạm sư 、đồng thân giáo sư đồng quỹ phạm sư cập dư thân hữu 。 是眾僧者,謂佛弟子。 thị chúng tăng giả ,vị Phật đệ tử 。 物利者,有二種:一、衣物利,二、飲食利。此中利者,謂是衣利。 vật lợi giả ,hữu nhị chủng :nhất 、y vật lợi ,nhị 、ẩm thực lợi 。thử trung lợi giả ,vị thị y lợi 。 已至眾中迴與者,謂以僧物轉與別人。 dĩ chí chúng trung hồi dữ giả ,vị dĩ tăng vật chuyển dữ biệt nhân 。 波逸底迦者,義並如上。 ba dật để Ca giả ,nghĩa tịnh như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻隨有多少眾僧利物,先同心許後作是說:「諸具壽!隨親厚以眾僧利物迴與別人。」者,皆得波逸底迦。若僧實不與輒自迴與者,說時無犯。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tùy hữu đa thiểu chúng tăng lợi vật ,tiên đồng tâm hứa hậu tác thị thuyết :「chư cụ thọ !tùy thân hậu dĩ chúng tăng lợi vật hồi dữ biệt nhân 。」giả ,giai đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã tăng thật bất dữ triếp tự hồi dữ giả ,thuyết thời vô phạm 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 輕呵戒學處第十 khinh ha giới học xứ đệ thập 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。佛告諸苾芻:「汝等半月半月應說波羅底木叉經。」時諸苾芻隨佛所教,半月說波羅底木叉經。時六眾苾芻聞說四波羅市迦時,默然無語。說僧伽伐尸沙時、二不定時、三十泥薩祇波逸底迦、九十波逸底迦、四波羅底提舍尼、眾多學法、七滅諍法,時六眾苾芻作如是語:「諸具壽!若知其事及識其人,何故於我所有瘡疣數更傷損?仁等於此小隨小戒,半月半月數宣說時,令諸苾芻心生憂惱發起追悔。」時諸苾芻聞是語已,報言:「具壽!我今不為汝等每於半月說別解脫經,然而我等奉大師教是故說耳。」于時六眾雖聞此語仍嫌毀未休:「云何用說此小隨小戒,令諸苾芻心生憂惱發起追悔?」諸苾芻報曰:「若不用聞者,汝等先來作何過失心生追悔?」時諸少欲苾芻皆生嫌恥作如是語:「云何汝等於半月中,聞說四波羅市迦時默然無說,及說僧伽伐尸沙乃至七滅諍法,便作是語:『諸具壽!若知其事及識其人,廣說如前,乃至發起追悔。』」時諸苾芻即以此緣具白世尊。世尊告曰:「汝等六眾說戒之時實作此語?」廣問其事。答言:「實爾。大德!」世尊種種呵責已,乃至「制其學處,應如是說: nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng bán nguyệt bán nguyệt ưng thuyết ba la để mộc xoa Kinh 。」thời chư Bí-sô tùy Phật sở giáo ,bán nguyệt thuyết ba la để mộc xoa Kinh 。thời lục chúng Bí-sô văn thuyết tứ Ba la thị ca thời ,mặc nhiên vô ngữ 。thuyết tăng già phạt thi sa thời 、nhị bất định thời 、tam thập Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 、cửu thập ba dật để Ca 、tứ Ba la để đề xá ni 、chúng đa học Pháp 、thất diệt tránh Pháp ,thời lục chúng Bí-sô tác như thị ngữ :「chư cụ thọ !nhược/nhã tri kỳ sự cập thức kỳ nhân ,hà cố ư ngã sở hữu sang vưu số cánh thương tổn ?nhân đẳng ư thử tiểu tùy tiểu giới ,bán nguyệt bán nguyệt số tuyên thuyết thời ,lệnh chư Bí-sô tâm sanh ưu não phát khởi truy hối 。」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,báo ngôn :「cụ thọ !ngã kim bất vi nhữ đẳng mỗi ư bán nguyệt thuyết biệt giải thoát Kinh ,nhiên nhi ngã đẳng phụng Đại sư giáo thị cố thuyết nhĩ 。」vu thời lục chúng tuy văn thử ngữ nhưng hiềm hủy vị hưu :「vân hà dụng thuyết thử tiểu tùy tiểu giới ,lệnh chư Bí-sô tâm sanh ưu não phát khởi truy hối ?」chư Bí-sô báo viết :「nhược/nhã bất dụng văn giả ,nhữ đẳng tiên lai tác hà quá/qua thất tâm sanh truy hối ?」thời chư thiểu dục Bí-sô giai sanh hiềm sỉ tác như thị ngữ :「vân hà nhữ đẳng ư bán nguyệt trung ,văn thuyết tứ Ba la thị ca thời mặc nhiên vô thuyết ,cập thuyết tăng già phạt thi sa nãi chí thất diệt tránh Pháp ,tiện tác thị ngữ :『chư cụ thọ !nhược/nhã tri kỳ sự cập thức kỳ nhân ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí phát khởi truy hối 。』」thời chư Bí-sô tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng lục chúng thuyết giới chi thời thật tác thử ngữ ?」quảng vấn kỳ sự 。đáp ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」Thế Tôn chủng chủng ha trách dĩ ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻半月半月說戒經時,作如是語:『具壽!何用說此小隨小學處?為說是戒時令諸苾芻心生惡作惱悔懷憂。』若作如是輕呵戒者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới Kinh thời ,tác như thị ngữ :『cụ thọ !hà dụng thuyết thử tiểu tùy tiểu học xứ ?vi thuyết thị giới thời lệnh chư Bí-sô tâm sanh ác tác não hối hoài ưu 。』nhược/nhã tác như thị khinh ha giới giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是六眾,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng ,dư nghĩa như thượng 。 言半月者,謂一月分兩。 ngôn bán nguyệt giả ,vị nhất nguyệt phần lượng (lưỡng) 。 戒者,謂從四他勝終至七滅諍。 giới giả ,vị tùng tứ tha thắng chung chí thất diệt tránh 。 經者,是次第相應義。 Kinh giả ,thị thứ đệ tướng ứng nghĩa 。 說者,謂宣說。 thuyết giả ,vị tuyên thuyết 。 時具壽等!者,謂敘述其情彰憂惱狀。 thời cụ thọ đẳng !giả ,vị tự thuật kỳ Tình chương ưu não trạng 。 輕呵戒者,謂出毀語以告前人。 khinh ha giới giả ,vị xuất hủy ngữ dĩ cáo tiền nhân 。 墮義如上。 đọa nghĩa như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻每於半月說四波羅市迦時,說僧伽伐尸沙,乃至說七滅諍時作如是語:「具壽!何須說此小隨小戒?令諸苾芻心生惡作。」者,得波逸底迦。或「生惱悔憂熱。」或云:「思憶俗事。」或云:「不樂出家。」或云:「歸俗。」作斯等語皆得墮罪。如是應知,於餘十六事處及雜事處、尼陀那處、目得迦等處,及於律教相應經處及餘經處,說此等時,若苾芻作如是語:「具壽!何用說此小隨小戒?說此之時令諸苾芻生惡作。」者,得波逸底迦。若餘經處宣說之時作如是語:「具壽!何用依此經中說如是事,令人惱悔。」等者,得惡作罪。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô mỗi ư bán nguyệt thuyết tứ Ba la thị ca thời ,thuyết tăng già phạt thi sa ,nãi chí thuyết thất diệt tránh thời tác như thị ngữ :「cụ thọ !hà tu thuyết thử tiểu tùy tiểu giới ?lệnh chư Bí-sô tâm sanh ác tác 。」giả ,đắc ba dật để Ca 。hoặc 「sanh não hối ưu nhiệt 。」hoặc vân :「tư ức tục sự 。」hoặc vân :「bất lạc/nhạc xuất gia 。」hoặc vân :「quy tục 。」tác tư đẳng ngữ giai đắc đọa tội 。như thị ứng tri ,ư dư thập lục sự xứ/xử cập tạp sự xứ/xử 、ni đà na xứ/xử 、mục đắc Ca đẳng xứ/xử ,cập ư luật giáo tướng ứng Kinh xứ/xử cập dư Kinh xứ/xử ,thuyết thử đẳng thời ,nhược/nhã Bí-sô tác như thị ngữ :「cụ thọ !hà dụng thuyết thử tiểu tùy tiểu giới ?thuyết thử chi thời lệnh chư Bí-sô sanh ác tác 。」giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã dư Kinh xứ/xử tuyên thuyết chi thời tác như thị ngữ :「cụ thọ !hà dụng y thử Kinh trung thuyết như thị sự ,lệnh nhân não hối 。」đẳng giả ,đắc ác tác tội 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 第二攝頌曰: đệ nhị nhiếp tụng viết : 種子輕惱教、 chủng tử khinh não giáo 、 安床草蓐牽、 an sàng thảo nhục khiên 、 強住脫脚床、 cường trụ/trú thoát cước sàng 、 澆草應三二。 kiêu thảo ưng tam nhị 。 壞生種學處第十一 hoại sanh chủng học xứ đệ thập nhất 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時有一莫訶羅苾芻愚昧無識,欲為僧伽造立大寺,遂便斬伐勝妙大樹。時有天神依樹而住,是時此天過初夜分身光超絕,來詣佛所頂禮佛足在一面坐。此天身光周遍輝耀逝多園林,白佛言:「世尊!有一年老苾芻,愚昧無識不解時宜,欲為僧伽造立大寺,遂便斬伐形勝大樹。此樹是我久所依止舍宅之處。大德!今既時屬嚴冬,寒風裂竹,幼稚男女夜無所依,惟願世尊慈悲鑒察,我欲何計?」爾時世尊即便命彼餘大樹神而告之曰:「汝所住處可見容此無依天神。」時彼樹神奉教安置。爾時世尊至天曉已,集諸苾芻於如常座,安詳坐已告諸苾芻:「於昨夜中有一樹神光明超絕,來至我所禮我足已在一面坐,由天身光周遍輝耀逝多園林,作如是白:『世尊!有一年老莫訶羅苾芻,愚昧無識不解時宜,欲為僧伽造立大寺,遂便斬伐形勝大樹。此樹是我久所依止舍宅之處。大德!今既時屬嚴冬,寒風裂竹,幼稚男女夜無所依。唯願世尊慈悲鑒察,我於今時欲作何計?』汝等苾芻!此莫訶羅所為非法,伐彼天神形勝大樹,令彼天神共相嫌賤,乖釋子法。」佛作是念:「由此苾芻斬伐大樹有罪過生,以此為緣從今已後苾芻不應斬伐其樹。若斬伐者得越法罪。」此是緣起,猶未制戒。 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời hữu nhất mạc ha La Bí-sô ngu muội vô thức ,dục vi tăng già tạo lập đại tự ,toại tiện trảm phạt thắng diệu Đại thụ/thọ 。thời hữu thiên thần y thụ/thọ nhi trụ/trú ,Thị thời thử Thiên quá/qua sơ dạ phần thân quang siêu tuyệt ,lai nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。thử Thiên thân quang chu biến huy diệu thệ đa viên lâm ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu nhất niên lão Bí-sô ,ngu muội vô thức bất giải thời nghi ,dục vi tăng già tạo lập đại tự ,toại tiện trảm phạt hình thắng Đại thụ/thọ 。thử thụ/thọ thị ngã cửu sở y chỉ xá trạch chi xứ/xử 。Đại Đức !kim ký thời chúc nghiêm đông ,hàn phong liệt trúc ,ấu trĩ nam nữ dạ vô sở y ,duy nguyện Thế Tôn từ bi giám sát ,ngã dục hà kế ?」nhĩ thời Thế Tôn tức tiện mạng bỉ dư Đại thụ/thọ Thần nhi cáo chi viết :「nhữ sở trụ xứ khả kiến dung thử vô y thiên thần 。」thời bỉ thụ/thọ Thần phụng giáo an trí 。nhĩ thời Thế Tôn chí Thiên hiểu dĩ ,tập chư Bí-sô ư như thường tọa ,an tường tọa dĩ cáo chư Bí-sô :「ư tạc dạ trung hữu nhất thụ/thọ thần quang minh siêu tuyệt ,lai chí ngã sở lễ ngã túc dĩ tại nhất diện tọa ,do Thiên thân quang chu biến huy diệu thệ đa viên lâm ,tác như thị bạch :『Thế Tôn !hữu nhất niên lão mạc ha La Bí-sô ,ngu muội vô thức bất giải thời nghi ,dục vi tăng già tạo lập đại tự ,toại tiện trảm phạt hình thắng Đại thụ/thọ 。thử thụ/thọ thị ngã cửu sở y chỉ xá trạch chi xứ/xử 。Đại Đức !kim ký thời chúc nghiêm đông ,hàn phong liệt trúc ,ấu trĩ nam nữ dạ vô sở y 。duy nguyện Thế Tôn từ bi giám sát ,ngã ư kim thời dục tác hà kế ?』nhữ đẳng Bí-sô !thử mạc ha La sở vi phi pháp ,phạt bỉ thiên thần hình thắng Đại thụ/thọ ,lệnh bỉ thiên thần cộng tướng hiềm tiện ,quai Thích tử Pháp 。」Phật tác thị niệm :「do thử Bí-sô trảm phạt Đại thụ/thọ hữu tội quá/qua sanh ,dĩ thử vi duyên tùng kim dĩ hậu Bí-sô bất ưng trảm phạt kỳ thụ 。nhược/nhã trảm phạt giả đắc việt Pháp tội 。」thử thị duyên khởi ,do vị chế giới 。 佛在曠野林,如世尊教苾芻不應斬伐諸樹。時諸授事苾芻緣斯事故,於諸營造咸皆廢闕。于時世尊知而故問具壽阿難陀曰:「何故授事苾芻所有營作悉皆停息?」時阿難陀白佛言:「世尊!佛在室羅伐城告諸苾芻不應斬伐諸樹。由此緣故無木可求,遂廢營作。」佛告阿難陀:「營作苾芻所有行法,我今說之。凡授事人為營作故將伐樹時,於七八日前在彼樹下作曼茶羅,布列香花設諸祭食誦三啟經,耆宿苾芻應作特欹拏呪願,說十善道讚歎善業。復應告語:『若於此樹舊住天神,應向餘處別求居止。此樹今為佛法僧寶有所營作,過七八日已應斬伐之。』若伐樹時有異相現者,應為讚歎施捨功德說慳貪過。若仍現異相者即不應伐,若無別相者應可伐之。若營作苾芻如我所制不依行者,得越法罪。」此亦緣起,仍未制戒。 Phật tại khoáng dã lâm ,như thế tôn giáo Bí-sô bất ưng trảm phạt chư thụ/thọ 。thời chư thụ sự Bí-sô duyên tư sự cố ,ư chư doanh tạo hàm giai phế khuyết 。vu thời Thế Tôn tri nhi cố vấn cụ thọ A-nan-đà viết :「hà cố thụ sự Bí-sô sở hữu doanh tác tất giai đình tức ?」thời A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật tại thất la phạt thành cáo chư Bí-sô bất ưng trảm phạt chư thụ/thọ 。do thử duyên cố vô mộc khả cầu ,toại phế doanh tác 。」Phật cáo A-nan-đà :「doanh tác Bí-sô sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,ngã kim thuyết chi 。phàm thụ sự nhân vi doanh tác cố tướng phạt thụ/thọ thời ,ư thất bát nhật tiền tại bỉ thụ hạ tác mạn trà La ,bố liệt hương hoa thiết chư tế thực/tự tụng tam khải Kinh ,kì tú Bí-sô ưng tác đặc y nã chú nguyện ,thuyết thập thiện đạo tán thán thiện nghiệp 。phục ưng cáo ngữ :『nhược/nhã ư thử thụ/thọ cựu trụ thiên thần ,ưng hướng dư xứ biệt cầu cư chỉ 。thử thụ/thọ kim vi Phật pháp tăng bảo hữu sở doanh tác ,quá/qua thất bát nhật dĩ ưng trảm phạt chi 。』nhược/nhã phạt thụ/thọ thời hữu dị tướng hiện giả ,ưng vi tán thán thí xả công đức thuyết xan tham quá/qua 。nhược/nhã nhưng hiện dị tướng giả tức bất ưng phạt ,nhược/nhã vô biệt tướng giả ưng khả phạt chi 。nhược/nhã doanh tác Bí-sô như ngã sở chế bất y hành giả ,đắc việt Pháp tội 。」thử diệc duyên khởi ,nhưng vị chế giới 。 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時六眾苾芻自作、使人斬伐樹木及諸生草乃至華果,隨取而用。于時諸外道等見是事已,各生嫌恥作如是議:「此諸沙門釋子自作、使人斬伐草木。然我俗流婆羅門等乃至傭人,亦自作、使人斬伐諸樹及殺草等,釋子沙門亦作其事,雖復出家與俗何別?誰當供養如是禿沙門耶?」時諸苾芻即以此緣具白世尊。世尊以此因緣集苾芻眾,問答呵責廣說如前,「為諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời lục chúng Bí-sô tự tác 、sử nhân trảm phạt thụ/thọ mộc cập chư sanh thảo nãi chí hoa quả ,tùy thủ nhi dụng 。vu thời chư ngoại đạo đẳng kiến thị sự dĩ ,các sanh hiềm sỉ tác như thị nghị :「thử chư Sa Môn Thích tử tự tác 、sử nhân trảm phạt thảo mộc 。nhiên ngã tục lưu Bà-la-môn đẳng nãi chí dong nhân ,diệc tự tác 、sử nhân trảm phạt chư thụ/thọ cập sát thảo đẳng ,Thích tử Sa Môn diệc tác kỳ sự ,tuy phục xuất gia dữ tục hà biệt ?thùy đương cúng dường như thị ngốc Sa Môn da ?」thời chư Bí-sô tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,vấn đáp ha trách quảng thuyết như tiền ,「vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻自壞種子有情村,及令他壞者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tự hoại chủng tử hữu tình thôn ,cập lệnh tha hoại giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂六眾也,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị lục chúng dã ,dư nghĩa như thượng 。 種子村者,有五種子:一、根種;二、莖種;三、節種;四、開種;五、子種。云何根種?謂香附子、菖蒲、黃薑、白薑、烏頭附子等,此物皆由種根乃生,故名根種。云何莖種?謂石榴樹、柳樹、蒲萄樹、菩提樹、烏曇跋羅樹、溺屈路陀樹等,此等皆由莖生,故名莖種。云何節種?謂甘蔗、竹(竺-二+韋)等,此等皆由節上而生,故名節種。云何開種?謂蘭香、芸荽、橘柚等子,此等諸子皆由開裂乃生,故名開種。云何子種?謂稻麥、大麥、諸豆芥等,此等諸子由子故生,故名子種。斯等總名種子村。云何有情村?有情者,謂蛗螽、蛺蝶、蚊虻、蜣蜋、蟻子、蛇蠍及諸蜂等,此等有情皆依草樹木而為窟宅。若苾芻於草樹木若拔、若破、若斫截,皆波逸底迦,義如前說。 chủng tử thôn giả ,hữu ngũ chủng tử :nhất 、căn chủng ;nhị 、hành chủng ;tam 、tiết chủng ;tứ 、khai chủng ;ngũ 、tử chủng 。vân hà căn chủng ?vị hương phụ tử 、xương bồ 、hoàng khương 、bạch khương 、ô đầu phụ tử đẳng ,thử vật giai do chủng căn nãi sanh ,cố danh căn chủng 。vân hà hành chủng ?vị thạch lưu thụ/thọ 、liễu thụ/thọ 、bồ đào thụ/thọ 、Bồ-đề thụ 、ô đàm bạt La thụ/thọ 、nịch khuất lộ đà thụ/thọ đẳng ,thử đẳng giai do hành sanh ,cố danh hành chủng 。vân hà tiết chủng ?vị cam giá 、trúc (trúc -nhị +vi )đẳng ,thử đẳng giai do tiết thượng nhi sanh ,cố danh tiết chủng 。vân hà khai chủng ?vị lan hương 、vân tuy 、quất dữu đẳng tử ,thử đẳng chư tử giai do khai liệt nãi sanh ,cố danh khai chủng 。vân hà tử chủng ?vị đạo mạch 、Đại mạch 、chư đậu giới đẳng ,thử đẳng chư tử do tử cố sanh ,cố danh tử chủng 。tư đẳng tổng danh chủng tử thôn 。vân hà hữu tình thôn ?hữu tình giả ,vị 蛗chung 、kiệp điệp 、văn manh 、khương lang 、nghĩ tử 、xà hiết cập chư phong đẳng ,thử đẳng hữu tình giai y thảo thụ/thọ mộc nhi vi quật trạch 。nhược/nhã Bí-sô ư thảo thụ/thọ mộc nhược/nhã bạt 、nhược/nhã phá 、nhược/nhã chước tiệt ,giai ba dật để Ca ,nghĩa như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何?攝頌曰: thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhiếp tụng viết : 根等生種想、 căn đẳng sanh chủng tưởng 、 斫樹草及花、 chước thụ/thọ thảo cập hoa 、 樹等經行處、 thụ/thọ đẳng kinh hành xứ/xử 、 青苔瓶架等。 thanh đài bình giá đẳng 。 若苾芻於根種作根種想、生作生想,自斫、教人斫,得波逸底迦;若疑,波逸底迦。若乾物作生想、疑,俱得惡作罪。若苾芻於根種作莖種想、生想及疑,自斫、教人斫,皆得波逸底迦。若乾物作生想、疑,斷壞之時,皆得惡作罪。如是根種望節種、開種及子種皆有四番,准前應作。又以莖種自望,及望餘四各有四番。若想若疑,俱得墮及惡作,准事廣說。若苾芻於五種子自作、使人投著火中,作如是念:「令此種子悉皆損壞。」得五墮罪;若不損壞者,得五惡作罪。若苾芻於五種子自作、使人投著水中,亦如前說。若苾芻以五種子安著臼中,以杵擣築令子損壞,得五墮罪;若不壞者,得五惡作。若苾芻以五種子置乾燥地或安熱處,灰汁瞿昧耶及乾土等,和糅一處令其損壞,隨事得罪輕重如前。若苾芻以五種子置在羹臛飯汁之中令其損壞,得罪同前。若苾芻以一方便斫樹斷時,得一惡作、得一墮罪。若以一下斫兩樹,斷時得一惡作、得二墮罪。苾芻若以一斫斷多樹時,得一惡作、眾多墮罪。苾芻若以二斫斷一樹時,得二惡作、一墮罪。若以二斫斷二樹時,得二惡作、二墮罪。若以二斫斷多樹時,得二惡作、眾多墮罪。若以多斫斷一樹時,得多惡作、一墮罪。若以多斫斷二樹時,得多惡作、二墮罪。若以多斫斷多樹時,得多惡作及多墮罪。如樹既爾,若於生草及蓮花等,准事得罪多少同前。 nhược/nhã Bí-sô ư căn chủng tác căn chủng tưởng 、sanh tác sanh tưởng ,tự chước 、giáo nhân chước ,đắc ba dật để Ca ;nhược/nhã nghi ,ba dật để Ca 。nhược/nhã kiền vật tác sanh tưởng 、nghi ,câu đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô ư căn chủng tác hành chủng tưởng 、sanh tưởng cập nghi ,tự chước 、giáo nhân chước ,giai đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã kiền vật tác sanh tưởng 、nghi ,đoạn hoại chi thời ,giai đắc ác tác tội 。như thị căn chủng vọng tiết chủng 、khai chủng cập tử chủng giai hữu tứ phiên ,chuẩn tiền ưng tác 。hựu dĩ hành chủng tự vọng ,cập vọng dư tứ các hữu tứ phiên 。nhược/nhã tưởng nhược/nhã nghi ,câu đắc đọa cập ác tác ,chuẩn sự quảng thuyết 。nhược/nhã Bí-sô ư ngũ chủng tử tự tác 、sử nhân đầu trước/trứ hỏa trung ,tác như thị niệm :「lệnh thử chủng tử tất giai tổn hoại 。」đắc ngũ đọa tội ;nhược/nhã bất tổn hoại giả ,đắc ngũ ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô ư ngũ chủng tử tự tác 、sử nhân đầu trước/trứ thủy trung ,diệc như tiền thuyết 。nhược/nhã Bí-sô dĩ ngũ chủng tử an trước/trứ cữu trung ,dĩ xử đảo trúc lệnh tử tổn hoại ,đắc ngũ đọa tội ;nhược/nhã bất hoại giả ,đắc ngũ ác tác 。nhược/nhã Bí-sô dĩ ngũ chủng tử trí kiền táo địa hoặc an nhiệt xứ/xử ,hôi trấp Cồ muội da cập kiền độ đẳng ,hòa nhữu nhất xứ/xử lệnh kỳ tổn hoại ,tùy sự đắc tội khinh trọng như tiền 。nhược/nhã Bí-sô dĩ ngũ chủng tử trí tại canh hoắc phạn trấp chi trung lệnh kỳ tổn hoại ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã Bí-sô dĩ nhất phương tiện chước thụ/thọ đoạn thời ,đắc nhất ác tác 、đắc nhất đọa tội 。nhược/nhã dĩ nhất hạ chước lượng (lưỡng) thụ/thọ ,đoạn thời đắc nhất ác tác 、đắc nhị đọa tội 。Bí-sô nhược/nhã dĩ nhất chước đoạn đa thụ/thọ thời ,đắc nhất ác tác 、chúng đa đọa tội 。Bí-sô nhược/nhã dĩ nhị chước đoạn nhất thụ/thọ thời ,đắc nhị ác tác 、nhất đọa tội 。nhược/nhã dĩ nhị chước đoạn nhị thụ/thọ thời ,đắc nhị ác tác 、nhị đọa tội 。nhược/nhã dĩ nhị chước đoạn đa thụ/thọ thời ,đắc nhị ác tác 、chúng đa đọa tội 。nhược/nhã dĩ đa chước đoạn nhất thụ/thọ thời ,đắc đa ác tác 、nhất đọa tội 。nhược/nhã dĩ đa chước đoạn nhị thụ/thọ thời ,đắc đa ác tác 、nhị đọa tội 。nhược/nhã dĩ đa chước đoạn đa thụ/thọ thời ,đắc đa ác tác cập đa đọa tội 。như thụ/thọ ký nhĩ ,nhược/nhã ư sanh thảo cập liên hoa đẳng ,chuẩn sự đắc tội đa thiểu đồng tiền 。 若苾芻拔樹根者,得墮罪。若樹皴皮及不堅濕處壞,得惡作;若壞堅濕處及傷破處,皆得墮罪。若苾芻損樹草生葉,得墮罪;若損黃葉,得惡作罪。若損未開花,得墮罪;若花已開壞,得惡作。若果未熟壞,得墮罪;若已熟者,壞得惡作。若於生草地處以熱湯澆,及牛糞泥等傾瀉其上令損壞者,皆得墮罪;若不壞者,皆得惡作。若作傾瀉物心無損壞意者,悉皆無犯。若苾芻於生草地經行之時,起如是念令草損壞者,隨所壞草皆得墮罪。若但作經行心者無犯。若於生草地牽柴曳席,欲令壞者得墮罪;若無壞心者無犯。若於青苔地經行之時,同前有犯無犯。若於此地牽柴曳席,及餘諸物得罪同前。若於水中舉浮萍葉及青苔時,乃至未離水來,得惡作罪;離水得墮。若拔地菌,得惡作罪。若苾芻於瓶瓨等處及衣服上、若褥席等及衣架等處,有青衣白醭生者,若作損壞心皆得惡作。若令人知淨方受用者無犯。若五生種令人知淨者,亦皆無犯。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 nhược/nhã Bí-sô bạt thụ/thọ căn giả ,đắc đọa tội 。nhược/nhã thụ/thọ thuân bì cập bất kiên thấp xứ/xử hoại ,đắc ác tác ;nhược/nhã hoại kiên thấp xứ/xử cập thương phá xứ/xử ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô tổn thụ/thọ thảo sanh diệp ,đắc đọa tội ;nhược/nhã tổn hoàng diệp ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã tổn vị khai hoa ,đắc đọa tội ;nhược/nhã hoa dĩ khai hoại ,đắc ác tác 。nhược/nhã quả vị thục hoại ,đắc đọa tội ;nhược/nhã dĩ thục giả ,hoại đắc ác tác 。nhược/nhã ư sanh thảo địa xứ/xử dĩ nhiệt thang kiêu ,cập ngưu phẩn nê đẳng khuynh tả kỳ thượng lệnh tổn hoại giả ,giai đắc đọa tội ;nhược/nhã bất hoại giả ,giai đắc ác tác 。nhược/nhã tác khuynh tả vật tâm vô tổn hoại ý giả ,tất giai vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô ư sanh thảo địa kinh hành chi thời ,khởi như thị niệm lệnh thảo tổn hoại giả ,tùy sở hoại thảo giai đắc đọa tội 。nhược/nhã đãn tác kinh hành tâm giả vô phạm 。nhược/nhã ư sanh thảo địa khiên sài duệ tịch ,dục lệnh hoại giả đắc đọa tội ;nhược/nhã vô hoại tâm giả vô phạm 。nhược/nhã ư thanh đài địa kinh hành chi thời ,đồng tiền hữu phạm vô phạm 。nhược/nhã ư thử địa khiên sài duệ tịch ,cập dư chư vật đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã ư thủy trung cử phù bình diệp cập thanh đài thời ,nãi chí vị ly thủy lai ,đắc ác tác tội ;ly thủy đắc đọa 。nhược/nhã bạt địa khuẩn ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô ư bình 瓨đẳng xứ/xử cập y phục thượng 、nhược/nhã nhục tịch đẳng cập y giá đẳng xứ/xử ,hữu thanh y bạch phốc sanh giả ,nhược/nhã tác tổn hoại tâm giai đắc ác tác 。nhược/nhã lệnh nhân tri tịnh phương thọ dụng giả vô phạm 。nhược/nhã ngũ sanh chủng lệnh nhân tri tịnh giả ,diệc giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第二十七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập thất 根本說一切有部毘奈耶卷第二十八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập bát 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 嫌毀輕賤學處第十二 hiềm hủy khinh tiện học xứ đệ thập nhị 爾時薄伽梵在王舍城羯蘭鐸迦池竹林園中。于時實力子苾芻,被眾差令分僧臥具及知食次。時友、地二苾芻與實力子,積代怨讎業緣未終。此二苾芻共鄔波難陀一處言話,時實力子在傍而過。時二苾芻報鄔波難陀曰:「大德!仁若被眾差分臥具及知食次者,仁亦於我共相惱亂,如實力子見欺於我。」鄔波難陀告曰:「具壽!此苾芻被和合眾差,分臥具及知食次,汝等共知。何因對面而作嫌毀?」彼二答曰:「上座!豈可我自懊惱啼哭亦不得耶?」時諸少欲苾芻聞生嫌恥:「云何苾芻知他苾芻被和合眾差分臥具及知食次,對面嫌毀?」以此因緣具白世尊。世尊告曰:「汝等苾芻眾應作法,呵責友、地苾芻對面嫌毀。若更有餘如是流類,亦應作法而呵責之。鳴健稚等如常集僧,眾既集已以言白知,令一苾芻作白羯磨,應如是作: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại Vương-Xá thành yết lan đạc ca trì Trúc Lâm viên trung 。vu thời thật lực tử Bí-sô ,bị chúng sái lệnh phần tăng ngọa cụ cập tri thực/tự thứ 。thời hữu 、địa nhị Bí-sô dữ thật lực tử ,tích đại oán thù nghiệp duyên vị chung 。thử nhị Bí-sô cọng ổ ba Nan-đà nhất xứ/xử ngôn thoại ,thời thật lực tử tại bàng nhi quá/qua 。thời nhị Bí-sô báo ổ ba Nan-đà viết :「Đại Đức !nhân nhược/nhã bị chúng sái phần ngọa cụ cập tri thực/tự thứ giả ,nhân diệc ư ngã cộng tướng não loạn ,như thật lực tử kiến khi ư ngã 。」ổ ba Nan-đà cáo viết :「cụ thọ !thử Bí-sô bị hòa hợp chúng sái ,phần ngọa cụ cập tri thực/tự thứ ,nhữ đẳng cọng tri 。hà nhân đối diện nhi tác hiềm hủy ?」bỉ nhị đáp viết :「Thượng tọa !khởi khả ngã tự áo não đề khốc diệc bất đắc da ?」thời chư thiểu dục Bí-sô văn sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô tri tha Bí-sô bị hòa hợp chúng sái phần ngọa cụ cập tri thực/tự thứ ,đối diện hiềm hủy ?」dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng Bí-sô chúng ưng tác pháp ,ha trách hữu 、địa Bí-sô đối diện hiềm hủy 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,diệc ưng tác pháp nhi ha trách chi 。minh kiện trĩ đẳng như thường tập tăng ,chúng ký tập dĩ dĩ ngôn bạch tri ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác : 「『大德僧伽聽!此友、地二苾芻,知和合僧伽差彼苾芻分僧伽臥具及知食次,此二苾芻對具壽實力子前而為嫌毀。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今呵責友、地二苾芻對面嫌毀。白如是。』次作羯磨:『大德僧伽聽!此友、地二苾芻,知和合僧伽差彼苾芻分僧伽臥具及知食次,此二苾芻對具壽實力子前而為嫌毀。僧伽今呵責友、地二苾芻對面嫌毀。若諸具壽聽許呵責友地二苾芻者默然,若不許者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧伽今呵責友、地二苾芻對面嫌毀竟,僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử hữu 、địa nhị Bí-sô ,tri hòa hợp tăng già sái bỉ Bí-sô phần tăng già ngọa cụ cập tri thực/tự thứ ,thử nhị Bí-sô đối cụ thọ thật lực tử tiền nhi vi hiềm hủy 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim ha trách hữu 、địa nhị Bí-sô đối diện hiềm hủy 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử hữu 、địa nhị Bí-sô ,tri hòa hợp tăng già sái bỉ Bí-sô phần tăng già ngọa cụ cập tri thực/tự thứ ,thử nhị Bí-sô đối cụ thọ thật lực tử tiền nhi vi hiềm hủy 。tăng già kim ha trách hữu 、địa nhị Bí-sô đối diện hiềm hủy 。nhược/nhã chư cụ thọ thính hứa ha trách hữu địa nhị Bí-sô giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già kim ha trách hữu 、địa nhị Bí-sô đối diện hiềm hủy cánh ,tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 于時僧伽既與友、地二人作呵責對面嫌毀已,後於異時友、地二人共鄔波難陀一處言話,時實力子在傍而過,彼二便報鄔波難陀曰:「大德!仁若被眾差分臥具及知食次者,仁亦於我共相惱亂如似一人。」鄔波難陀告曰:「汝之二人知和合僧差此苾芻分僧臥具及知食次,今汝二人假託餘事不道其名而作嫌毀。」彼二答曰:「我豈牒名及以氏族而為嫌賤?」鄔波難陀曰:「若汝不道他名及以氏族得作嫌毀者,我亦如是不道他名罵一切眾。」少欲苾芻聞是語已,共生嫌恥作如是語:「云何苾芻,知和合僧差分臥具及知食次,假託餘事不道其名對面嫌毀?」即以此緣具白世尊。世尊告曰:「汝等苾芻眾應作法,責數友、地二苾芻假託餘事不道其名對面嫌毀。准前應如是作。 vu thời tăng già ký dữ hữu 、địa nhị nhân tác ha trách đối diện hiềm hủy dĩ ,hậu ư dị thời hữu 、địa nhị nhân cọng ổ ba Nan-đà nhất xứ/xử ngôn thoại ,thời thật lực tử tại bàng nhi quá/qua ,bỉ nhị tiện báo ổ ba Nan-đà viết :「Đại Đức !nhân nhược/nhã bị chúng sái phần ngọa cụ cập tri thực/tự thứ giả ,nhân diệc ư ngã cộng tướng não loạn như tự nhất nhân 。」ổ ba Nan-đà cáo viết :「nhữ chi nhị nhân tri hòa hợp tăng sái thử Bí-sô phần tăng ngọa cụ cập tri thực/tự thứ ,kim nhữ nhị nhân giả thác dư sự bất đạo kỳ danh nhi tác hiềm hủy 。」bỉ nhị đáp viết :「ngã khởi điệp danh cập dĩ thị tộc nhi vi hiềm tiện ?」ổ ba Nan-đà viết :「nhược/nhã nhữ bất đạo tha danh cập dĩ thị tộc đắc tác hiềm hủy giả ,ngã diệc như thị bất đạo tha danh mạ nhất thiết chúng 。」thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,cộng sanh hiềm sỉ tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô ,tri hòa hợp tăng sái phần ngọa cụ cập tri thực/tự thứ ,giả thác dư sự bất đạo kỳ danh đối diện hiềm hủy ?」tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng Bí-sô chúng ưng tác pháp ,trách số hữu 、địa nhị Bí-sô giả thác dư sự bất đạo kỳ danh đối diện hiềm hủy 。chuẩn tiền ưng như thị tác 。 「『大德僧伽聽!此友、地二苾芻,知和合僧伽差彼苾芻分僧伽臥具及知食次。此二苾芻對具壽實力子前,假託餘事不道其名對面嫌毀。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今責數友、地二苾芻假託餘事對面嫌毀。白如是。』次作羯磨:『大德僧伽聽!此友地二苾芻,知和合僧伽差彼苾芻分僧伽臥具及知食次。此二苾芻對具壽實力子前,假託餘事不道其名而為嫌毀。僧伽今責數友地二苾芻假託餘事對面嫌毀。若諸具壽聽許責數友、地二苾芻者默然,若不許者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧伽今責數友、地二苾芻假託餘事對面嫌毀竟,僧伽已許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử hữu 、địa nhị Bí-sô ,tri hòa hợp tăng già sái bỉ Bí-sô phần tăng già ngọa cụ cập tri thực/tự thứ 。thử nhị Bí-sô đối cụ thọ thật lực tử tiền ,giả thác dư sự bất đạo kỳ danh đối diện hiềm hủy 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim trách số hữu 、địa nhị Bí-sô giả thác dư sự đối diện hiềm hủy 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử hữu địa nhị Bí-sô ,tri hòa hợp tăng già sái bỉ Bí-sô phần tăng già ngọa cụ cập tri thực/tự thứ 。thử nhị Bí-sô đối cụ thọ thật lực tử tiền ,giả thác dư sự bất đạo kỳ danh nhi vi hiềm hủy 。tăng già kim trách số hữu địa nhị Bí-sô giả thác dư sự đối diện hiềm hủy 。nhược/nhã chư cụ thọ thính hứa trách số hữu 、địa nhị Bí-sô giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già kim trách số hữu 、địa nhị Bí-sô giả thác dư sự đối diện hiềm hủy cánh ,tăng già dĩ hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 後於異時,友、地二苾芻由對面毀及假託毀僧伽,與作二種責數羯磨。此二苾芻由昔業力,尚猶對面毀實力子事不停息。時諸少欲苾芻聞是語已共生嫌恥:「云何苾芻對面嫌毀及假託毀?」即以此緣具白世尊。世尊以此因緣如常集僧已,告友、地苾芻曰:「汝之二人實作對面假託輕毀分僧臥具知食次人耶?」答言:「實爾。大德!」世尊種種呵責廣說如前,乃至「制其學處,應如是說: hậu ư dị thời ,hữu 、địa nhị Bí-sô do đối diện hủy cập giả thác hủy tăng già ,dữ tác nhị chủng trách số Yết-ma 。thử nhị Bí-sô do tích nghiệp lực ,thượng do đối diện hủy thật lực tử sự bất đình tức 。thời chư thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ cộng sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô đối diện hiềm hủy cập giả thác hủy ?」tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên như thường tập tăng dĩ ,cáo hữu 、địa Bí-sô viết :「nhữ chi nhị nhân thật tác đối diện giả thác khinh hủy phần tăng ngọa cụ tri thực/tự thứ nhân da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」Thế Tôn chủng chủng ha trách quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻嫌毀輕賤苾芻者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô hiềm hủy khinh tiện Bí-sô giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂友、地二人,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị hữu 、địa nhị nhân ,dư nghĩa như thượng 。 嫌毀輕賤者,謂對面直言,及假託餘事以言彰表。 hiềm hủy khinh tiện giả ,vị đối diện trực ngôn ,cập giả thác dư sự dĩ ngôn chương biểu 。 波逸底迦義如上說。 ba dật để Ca nghĩa như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻被僧作法為呵責已,於十二種人被眾差者事未停息,若嫌毀者,波逸底迦;若輕賤者,波逸底迦;若嫌毀輕賤者,波逸底迦。若復苾芻被僧作法為呵責已,於十二種人被眾差者事雖停息而嫌毀者,波逸底迦;若輕賤者,波逸底迦;若嫌毀輕賤者,波逸底迦。若苾芻不被眾僧作法呵責,於十二種人被僧差者事未停息而嫌毀者,得惡作罪;若輕賤者,得惡作罪;若嫌毀輕賤者,得惡作罪。若苾芻不被眾僧作法呵責,於十二種人被眾差者事雖停息而嫌毀者,得惡作罪;若輕賤者,得惡作罪;若嫌毀輕賤者,得惡作罪。境想句數准事應知。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô bị tăng tác pháp vi ha trách dĩ ,ư thập nhị chủng nhân bị chúng sái giả sự vị đình tức ,nhược/nhã hiềm hủy giả ,ba dật để Ca ;nhược/nhã khinh tiện giả ,ba dật để Ca ;nhược/nhã hiềm hủy khinh tiện giả ,ba dật để Ca 。nhược phục Bí-sô bị tăng tác pháp vi ha trách dĩ ,ư thập nhị chủng nhân bị chúng sái giả sự tuy đình tức nhi hiềm hủy giả ,ba dật để Ca ;nhược/nhã khinh tiện giả ,ba dật để Ca ;nhược/nhã hiềm hủy khinh tiện giả ,ba dật để Ca 。nhược/nhã Bí-sô bất bị chúng tăng tác pháp ha trách ,ư thập nhị chủng nhân bị tăng sái giả sự vị đình tức nhi hiềm hủy giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã khinh tiện giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã hiềm hủy khinh tiện giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô bất bị chúng tăng tác pháp ha trách ,ư thập nhị chủng nhân bị chúng sái giả sự tuy đình tức nhi hiềm hủy giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã khinh tiện giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã hiềm hủy khinh tiện giả ,đắc ác tác tội 。cảnh tưởng cú số chuẩn sự ứng tri 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 違惱言教學處第十三 vi não ngôn giáo học xứ đệ thập tam 佛在憍閃毘國瞿師羅園。時闡陀苾芻犯眾多罪不如法說悔。時諸苾芻欲令利益安樂而住,諸苾芻告曰:「具壽闡陀!汝自犯罪應如法說悔。」彼便答曰:「諸具壽!其犯罪者,自當說悔。」諸苾芻曰:「汝自犯罪,遣誰說悔?」闡陀答曰:「若追悔者,彼自當知。」諸苾芻曰:「汝自犯罪,遣誰追悔?」闡陀答曰:「諸具壽!仁等犯罪,勿對我前而為說悔,應對餘人而為說悔。何以故?仁等皆是種種族姓、種種家生而為出家。譬如諸樹莖葉各別,被風所吹聚在一處。諸具壽等亦復如是,種種族姓、種種家生而為出家。由我世尊證大覺故,仁等皆來共相依止。」作如是語違惱教時,少欲苾芻聞是語已共生嫌恥:「云何苾芻見他如法教時,出麁鄙言共相違惱?」即以此緣具白世尊。世尊告曰:「汝諸苾芻應作羯磨呵責闡陀苾芻,若有餘類亦同此作。如常集僧,令一苾芻作白羯磨,應如是作:『大德僧伽聽!此闡陀苾芻,自身犯罪不如法說悔。時諸苾芻欲令利益安樂而住,諸苾芻如法告時違拒眾教。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今呵責闡陀苾芻。白如是。』次作羯磨:『大德僧伽聽!此苾芻闡陀,自身犯罪不如法悔。時諸苾芻欲令利益安樂而住,諸苾芻如法告時違惱眾教。僧伽今呵責闡陀苾芻違拒眾教。若諸具壽聽許呵責闡陀苾芻違僧伽教者默然,若不許者說。』第二、第三亦如是說。『僧伽今呵責闡陀苾芻違拒眾教竟,僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 Phật tại Kiêu thiểm tì quốc Cồ sư la viên 。thời Xiển đà Bí-sô phạm chúng đa tội bất như pháp thuyết hối 。thời chư Bí-sô dục lệnh lợi ích an lạc nhi trụ/trú ,chư Bí-sô cáo viết :「cụ thọ Xiển đà !nhữ tự phạm tội ưng như pháp thuyết hối 。」bỉ tiện đáp viết :「chư cụ thọ !kỳ phạm tội giả ,tự đương thuyết hối 。」chư Bí-sô viết :「nhữ tự phạm tội ,khiển thùy thuyết hối ?」Xiển đà đáp viết :「nhược/nhã truy hối giả ,bỉ tự đương tri 。」chư Bí-sô viết :「nhữ tự phạm tội ,khiển thùy truy hối ?」Xiển đà đáp viết :「chư cụ thọ !nhân đẳng phạm tội ,vật đối ngã tiền nhi vi thuyết hối ,ưng đối dư nhân nhi vi thuyết hối 。hà dĩ cố ?nhân đẳng giai thị chủng chủng tộc tính 、chủng chủng gia sanh nhi vi xuất gia 。thí như chư thụ/thọ hành diệp các biệt ,bị phong sở xuy tụ tại nhất xứ/xử 。chư cụ thọ đẳng diệc phục như thị ,chủng chủng tộc tính 、chủng chủng gia sanh nhi vi xuất gia 。do ngã Thế Tôn chứng đại giác cố ,nhân đẳng giai lai cộng tướng y chỉ 。」tác như thị ngữ vi não giáo thời ,thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ cộng sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô kiến tha như pháp giáo thời ,xuất thô bỉ ngôn cộng tướng vi não ?」tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô ưng tác Yết-ma ha trách Xiển đà Bí-sô ,nhược hữu dư loại diệc đồng thử tác 。như thường tập tăng ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác :『Đại Đức tăng già thính !thử Xiển đà Bí-sô ,tự thân phạm tội bất như pháp thuyết hối 。thời chư Bí-sô dục lệnh lợi ích an lạc nhi trụ/trú ,chư Bí-sô như pháp cáo thời vi cự chúng giáo 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim ha trách Xiển đà Bí-sô 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô Xiển đà ,tự thân phạm tội bất như pháp hối 。thời chư Bí-sô dục lệnh lợi ích an lạc nhi trụ/trú ,chư Bí-sô như pháp cáo thời vi não chúng giáo 。tăng già kim ha trách Xiển đà Bí-sô vi cự chúng giáo 。nhược/nhã chư cụ thọ thính hứa ha trách Xiển đà Bí-sô vi tăng già giáo giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già kim ha trách Xiển đà Bí-sô vi cự chúng giáo cánh ,tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 時諸苾芻如佛所教作羯磨已,于時闡陀便生是念:「此是我過,由共諸人言相酬答。如有說云: thời chư Bí-sô như Phật sở giáo tác Yết-ma dĩ ,vu thời Xiển đà tiện sanh thị niệm :「thử thị ngã quá/qua ,do cọng chư nhân ngôn tướng thù đáp 。như hữu thuyết vân : 「『諸有智慧人, 「『chư hữu trí tuệ nhân , 善護四種語; thiện hộ tứ chủng ngữ ; 觀彼山林鳥, quán bỉ sơn lâm điểu , 能言被籠繫。』」 năng ngôn bị lung hệ 。』」 作是念已:「我今宜可默無言說。」後於異時復更犯罪,時諸苾芻欲令利益安樂而住,告言:「闡陀!汝今犯罪,應如法悔。」彼便無言默然相惱,乃至再三語時默然無說。少欲苾芻見而嫌恥作如是語:「云何苾芻自身犯罪,他告語時默然相惱?」即以此緣具白世尊。世尊告曰:「汝等苾芻眾應作法,呵責闡陀苾芻默然相惱,更有斯類亦應作法。如常集僧,令一苾芻作白羯磨,應如是作: tác thị niệm dĩ :「ngã kim nghi khả mặc vô ngôn thuyết 。」hậu ư dị thời phục cánh phạm tội ,thời chư Bí-sô dục lệnh lợi ích an lạc nhi trụ/trú ,cáo ngôn :「Xiển đà !nhữ kim phạm tội ,ưng như pháp hối 。」bỉ tiện vô ngôn mặc nhiên tướng não ,nãi chí tái tam ngữ thời mặc nhiên vô thuyết 。thiểu dục Bí-sô kiến nhi hiềm sỉ tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô tự thân phạm tội ,tha cáo ngữ thời mặc nhiên tướng não ?」tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng Bí-sô chúng ưng tác pháp ,ha trách Xiển đà Bí-sô mặc nhiên tướng não ,cánh hữu tư loại diệc ưng tác pháp 。như thường tập tăng ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác : 「『大德僧伽聽!此闡陀苾芻,自犯眾罪不如法悔。時諸苾芻欲令利益安樂而住,告言:「具壽闡陀汝自犯罪,應如法說悔。」彼便無言默然相惱。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今呵責闡陀苾芻默然相惱。白如是。』次作羯磨:『大德僧伽聽!此闡陀苾芻,自犯眾罪不如法悔。時諸苾芻欲令利益安樂而住,告言:「具壽闡陀汝自犯罪,應如法說悔。」時諸苾芻如法語時,即便無言默然相惱。僧伽今呵責闡陀苾芻默然相惱。若諸具壽聽許呵責闡陀苾芻默然相惱者默然,若不許者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧伽今呵責闡陀苾芻默相惱竟,僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Xiển đà Bí-sô ,tự phạm chúng tội bất như pháp hối 。thời chư Bí-sô dục lệnh lợi ích an lạc nhi trụ/trú ,cáo ngôn :「cụ thọ Xiển đà nhữ tự phạm tội ,ưng như pháp thuyết hối 。」bỉ tiện vô ngôn mặc nhiên tướng não 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim ha trách Xiển đà Bí-sô mặc nhiên tướng não 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử Xiển đà Bí-sô ,tự phạm chúng tội bất như pháp hối 。thời chư Bí-sô dục lệnh lợi ích an lạc nhi trụ/trú ,cáo ngôn :「cụ thọ Xiển đà nhữ tự phạm tội ,ưng như pháp thuyết hối 。」thời chư Bí-sô như pháp ngữ thời ,tức tiện vô ngôn mặc nhiên tướng não 。tăng già kim ha trách Xiển đà Bí-sô mặc nhiên tướng não 。nhược/nhã chư cụ thọ thính hứa ha trách Xiển đà Bí-sô mặc nhiên tướng não giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già kim ha trách Xiển đà Bí-sô mặc tướng não cánh ,tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 時諸苾芻受佛教已,呵責闡陀默然相惱。于時闡陀雖眾作法責其默惱,後於異時復自造罪,諸苾芻同前教語。時彼闡陀或言、或默二俱相惱。少欲苾芻見是事已,便生嫌恥作如是語:「云何苾芻自身犯罪不如法悔,他教語時若語、若默共相惱亂?」即以此緣具白世尊。世尊以此因緣集苾芻眾,乃至「為諸苾芻制其學處,應如是說: thời chư Bí-sô thọ/thụ Phật giáo dĩ ,ha trách Xiển đà mặc nhiên tướng não 。vu thời Xiển đà tuy chúng tác pháp trách kỳ mặc não ,hậu ư dị thời phục tự tạo tội ,chư Bí-sô đồng tiền giáo ngữ 。thời bỉ Xiển đà hoặc ngôn 、hoặc mặc nhị câu tướng não 。thiểu dục Bí-sô kiến thị sự dĩ ,tiện sanh hiềm sỉ tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô tự thân phạm tội bất như pháp hối ,tha giáo ngữ thời nhược/nhã ngữ 、nhược/nhã mặc cộng tướng não loạn ?」tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,nãi chí 「vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻違惱言教者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô vi não ngôn giáo giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是闡陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị Xiển đà ,dư nghĩa như thượng 。 違惱言教者,作惱他想以言表示。 vi não ngôn giáo giả ,tác não tha tưởng dĩ ngôn biểu thị 。 波逸底迦,義如上說。 ba dật để Ca ,nghĩa như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若有苾芻,往苾芻所作如是語:「具壽!頗見苾芻新剃鬚髮著赤色大衣,以物替鉢手執錫杖,或以酥蜜沙糖石蜜盛滿鉢中擎之而去。」彼見問時答言:「我實不見如是相狀。苾芻!我見苾芻兩脚行去。」若苾芻故作是語惱亂他時,得波逸底迦。若他來問:「頗見如前所說衣鉢形相苾芻尼從此過不?」報言:「我實不見如是形相衣鉢苾芻尼從此而過,但見苾芻尼兩脚行去。」若苾芻故作是語惱亂他時,得波逸底迦。如是乃至正學女、求寂、求寂女,同前問答,得波逸底迦。若他來問:「頗見俗人擔持甘蔗、竹葦、柴草、酥油瓶等從此過不?」彼便答言:「我實不見如是之人,但見有人兩脚行去。」若苾芻作是惱者,波逸底迦。若有問言:「頗見俗人男子著青黃赤白等色之衣持酥瓶等從此過不?」乃至報云:「但見俗人兩脚行去。」如男子既爾,見女人等廣說應知,惱心說時皆得墮罪。如語既爾,默亦同斯,皆得墮罪。無犯者,若苾芻見有獵人逐麞鹿等來入寺內,苾芻見已,獵人問言:「聖者!頗見有走鹿從此過不?」苾芻不應答言我見。若是寒時,報屠人曰:「賢首!汝可暫入溫室中少時向火。」若是熱時,報言:「賢首!汝可暫入涼室飲清冷水少時停息。」若獵者云:「我不疲倦,我問走鹿。」即應先可自觀指甲,報彼人云:「諾佉鉢奢弭。」若更問者應自觀太虛,報彼人云:「納婆鉢奢弭。」(若據梵音:諾佉者是爪甲義亦是不義,鉢奢是見義,弭是我義,即是我見爪甲,亦目我不見義。苾芻眼看爪甲,即表不是妄言。彼人聞說道無,即謂無不見物,佛開方便救苦眾生。若直譯云:「我觀指甲。」道理無不相見,為此留本梵音,口授方能細解。納婆亦兼兩義:一、目太虛,二表不義。亦不可譯為東語,於中可不准諾佉,思之具如廣註:即如此方觀臂上毛,云:「我見毛。」亦是目其無義也) thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược hữu Bí-sô ,vãng Bí-sô sở tác như thị ngữ :「cụ thọ !phả kiến Bí-sô tân thế tu phát trước/trứ xích sắc đại y ,dĩ vật thế bát thủ chấp tích trượng ,hoặc dĩ tô mật sa đường thạch mật thịnh mãn bát trung kình chi nhi khứ 。」bỉ kiến vấn thời đáp ngôn :「ngã thật bất kiến như thị tướng trạng 。Bí-sô !ngã kiến Bí-sô lượng (lưỡng) cước hạnh/hành/hàng khứ 。」nhược/nhã Bí-sô cố tác thị ngữ não loạn tha thời ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã tha lai vấn :「phả kiến như tiền sở thuyết y bát hình tướng Bật-sô-ni tòng thử quá/qua bất ?」báo ngôn :「ngã thật bất kiến như thị hình tướng y bát Bật-sô-ni tòng thử nhi quá/qua ,đãn kiến Bật-sô-ni lượng (lưỡng) cước hạnh/hành/hàng khứ 。」nhược/nhã Bí-sô cố tác thị ngữ não loạn tha thời ,đắc ba dật để Ca 。như thị nãi chí chánh học nữ 、cầu tịch 、cầu tịch nữ ,đồng tiền vấn đáp ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã tha lai vấn :「phả kiến tục nhân đam/đảm trì cam giá 、trúc vi 、sài thảo 、tô du bình đẳng tòng thử quá/qua bất ?」bỉ tiện đáp ngôn :「ngã thật bất kiến như thị chi nhân ,đãn kiến hữu nhân lượng (lưỡng) cước hạnh/hành/hàng khứ 。」nhược/nhã Bí-sô tác thị não giả ,ba dật để Ca 。nhược hữu vấn ngôn :「phả kiến tục nhân nam tử trước/trứ thanh hoàng xích bạch đẳng sắc chi y trì tô bình đẳng tòng thử quá/qua bất ?」nãi chí báo vân :「đãn kiến tục nhân lượng (lưỡng) cước hạnh/hành/hàng khứ 。」như nam tử ký nhĩ ,kiến nữ nhân đẳng quảng thuyết ứng tri ,não tâm thuyết thời giai đắc đọa tội 。như ngữ ký nhĩ ,mặc diệc đồng tư ,giai đắc đọa tội 。vô phạm giả ,nhược/nhã Bí-sô kiến hữu liệp nhân trục chương lộc đẳng lai nhập tự nội ,Bí-sô kiến dĩ ,liệp nhân vấn ngôn :「Thánh Giả !phả kiến hữu tẩu lộc tòng thử quá/qua bất ?」Bí-sô bất ưng đáp ngôn ngã kiến 。nhược/nhã thị hàn thời ,báo đồ nhân viết :「Hiền Thủ !nhữ khả tạm nhập ôn thất trung thiểu thời hướng hỏa 。」nhược/nhã thị nhiệt thời ,báo ngôn :「Hiền Thủ !nhữ khả tạm nhập lương thất ẩm thanh lãnh thủy thiểu thời đình tức 。」nhược/nhã liệp giả vân :「ngã bất bì quyện ,ngã vấn tẩu lộc 。」tức ưng tiên khả tự quán chỉ giáp ,báo bỉ nhân vân :「nặc khư bát xa nhị 。」nhược/nhã cánh vấn giả ưng tự quán thái hư ,báo bỉ nhân vân :「nạp Bà bát xa nhị 。」(nhược/nhã cứ Phạm Âm :nặc khư giả thị trảo giáp nghĩa diệc thị bất nghĩa ,bát xa thị kiến nghĩa ,nhị thị ngã nghĩa ,tức thị ngã kiến trảo giáp ,diệc mục ngã bất kiến nghĩa 。Bí-sô nhãn khán trảo giáp ,tức biểu bất thị vọng ngôn 。bỉ nhân văn thuyết đạo vô ,tức vị vô bất kiến vật ,Phật khai phương tiện cứu khổ chúng sanh 。nhược/nhã trực dịch vân :「ngã quán chỉ giáp 。」đạo lý vô bất tướng kiến ,vi thử lưu bổn Phạm Âm ,khẩu thụ phương năng tế giải 。nạp Bà diệc kiêm lượng (lưỡng) nghĩa :nhất 、mục thái hư ,nhị biểu bất nghĩa 。diệc bất khả dịch vi Đông ngữ ,ư trung khả bất chuẩn nặc khư ,tư chi cụ như quảng chú :tức như thử phương quán tý thượng mao ,vân :「ngã kiến mao 。」diệc thị mục kỳ vô nghĩa dã ) 若獵者云:「我不問指甲及以太虛,然問可殺有情於此過不?」苾芻即應遍觀四方作如是念:「於勝義諦,一切諸行本無有情。」即報彼云:「我不見有情。」此皆無犯。若苾芻於餘問時,不如實說者皆得墮罪。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 nhược/nhã liệp giả vân :「ngã bất vấn chỉ giáp cập dĩ thái hư ,nhiên vấn khả sát hữu tình ư thử quá/qua bất ?」Bí-sô tức ưng biến quán tứ phương tác như thị niệm :「ư thắng nghĩa đế ,nhất thiết chư hạnh bổn vô hữu Tình 。」tức báo bỉ vân :「ngã bất kiến hữu tình 。」thử giai vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô ư dư vấn thời ,bất như thật thuyết giả giai đắc đọa tội 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 時諸苾芻咸皆有疑,俱詣佛所白佛言:「世尊!何因緣故闡陀苾芻見同梵行者如法勸時,不相用語以言惱亂,遂令僧伽作法呵責受斯憂惱?」世尊告曰:「此之闡陀非但今日惱諸苾芻違善友語,於過去時亦由言故惱亂善友自受辛苦。汝等當聽!乃往過去,於一陂池有眾鵝群及以諸鼈同共居止。中有一鼈,共彼二鵝而結親友甚相憐愛。後於異時遇天大旱陂水將竭,時彼二鵝俱至鼈所,報言:『知識!汝可安隱居此泥中,我向餘方更求池水。』鼈告鵝曰:『與汝久居情義相得,將遭厄難棄我他行,斯誠未可!』鵝曰:『其欲如何?』鼈曰:『汝等當可將我共去。』鵝曰:『若為將去?』鼈曰:『汝等共銜一杖,我齩中央共至清池,豈非善事。』鵝曰:『我亦無辭共相携帶;然汝立性好為言說不能護口,必當棄杖墜落空中,我等見斯更益憂苦。』鼈曰:『我當護口銜杖不言。』鵝曰:『斯為善計。』即便覓杖各銜一頭,鼈齩中央騰空飛去,遂至一城市上而過。時彼諸人於虛空中見鵝持鼈,各生驚怪共相告曰:『仁等觀彼二鵝共偷一鼈。』鼈聞此聲默忍無語。又到一城還從市過,時諸男女同前嗟歎,鼈便自念:『我更幾時忍此辛苦,長懸頸項護口不言?』即便報言:『我自欲去,非是偷來。』作是語時遂便失杖墮落于地,童子共打而致命終。二鵝見已情懷憂恨,飛空而去。于時空中有天,見此事已而說頌曰: thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,câu nghệ Phật sở bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố Xiển đà Bí-sô kiến đồng phạm hạnh giả như pháp khuyến thời ,bất tướng dụng ngữ dĩ ngôn não loạn ,toại lệnh tăng già tác pháp ha trách thọ/thụ tư ưu não ?」Thế Tôn cáo viết :「thử chi Xiển đà phi đãn kim nhật não chư Bí-sô vi thiện hữu ngữ ,ư quá khứ thời diệc do ngôn cố não loạn thiện hữu tự thọ tân khổ 。nhữ đẳng đương thính !nãi vãng quá khứ ,ư nhất pha trì hữu chúng nga quần cập dĩ chư miết đồng cộng cư chỉ 。trung hữu nhất miết ,cọng bỉ nhị nga nhi kết/kiết thân hữu thậm tướng liên ái 。hậu ư dị thời ngộ Thiên Đại hạn pha thủy tướng kiệt ,thời bỉ nhị nga câu chí miết sở ,báo ngôn :『tri thức !nhữ khả an ổn cư thử nê trung ,ngã hướng dư phương cánh cầu trì thủy 。』miết cáo nga viết :『dữ nhữ cửu cư Tình nghĩa tương đắc ,tướng tao ách nạn khí ngã tha hạnh/hành/hàng ,tư thành vị khả !』nga viết :『kỳ dục như hà ?』miết viết :『nhữ đẳng đương khả tướng ngã cọng khứ 。』nga viết :『nhược/nhã vi tướng khứ ?』miết viết :『nhữ đẳng cọng hàm nhất trượng ,ngã giảo trung ương cọng chí thanh trì ,khởi phi thiện sự 。』nga viết :『ngã diệc vô từ cộng tướng huề đái ;nhiên nhữ lập tánh hảo vi ngôn thuyết bất năng hộ khẩu ,tất đương khí trượng trụy lạc không trung ,ngã đẳng kiến tư cánh ích ưu khổ 。』miết viết :『ngã đương hộ khẩu hàm trượng bất ngôn 。』nga viết :『tư vi thiện kế 。』tức tiện mịch trượng các hàm nhất đầu ,miết giảo trung ương đằng không phi khứ ,toại chí nhất thành thị thượng nhi quá/qua 。thời bỉ chư nhân ư hư không trung kiến nga trì miết ,các sanh kinh quái cộng tướng cáo viết :『nhân đẳng quán bỉ nhị nga cọng thâu nhất miết 。』miết văn thử thanh mặc nhẫn vô ngữ 。hựu đáo nhất thành hoàn tùng thị quá/qua ,thời chư nam nữ đồng tiền ta thán ,miết tiện tự niệm :『ngã cánh kỷ thời nhẫn thử tân khổ ,trường/trưởng huyền cảnh hạng hộ khẩu bất ngôn ?』tức tiện báo ngôn :『ngã tự dục khứ ,phi thị thâu lai 。』tác thị ngữ thời toại tiện thất trượng đọa lạc vu địa ,Đồng tử cọng đả nhi trí mạng chung 。nhị nga kiến dĩ Tình hoài ưu hận ,phi không nhi khứ 。vu thời không trung hữu Thiên ,kiến thử sự dĩ nhi thuyết tụng viết : 「『善友利益言, 「『thiện hữu lợi ích ngôn , 若不能依用; nhược/nhã bất năng y dụng ; 墜落受辛苦, trụy lạc thọ/thụ tân khổ , 猶如放杖鼈。』 do như phóng trượng miết 。』 「汝等苾芻勿生異念,昔時鼈者即闡陀是,昔時鵝者即難陀、鄔波難陀是。於往昔時聞善友語,不肯依用遂致命終。乃至今時亦復如是,於同梵行者言不肯依用,或言或默惱亂諸人,致使僧伽作法呵責。」 「nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,tích thời miết giả tức Xiển đà thị ,tích thời nga giả tức Nan-đà 、ổ ba Nan-đà thị 。ư vãng tích thời văn thiện hữu ngữ ,bất khẳng y dụng toại trí mạng chung 。nãi chí kim thời diệc phục như thị ,ư đồng phạm hạnh giả ngôn bất khẳng y dụng ,hoặc ngôn hoặc mặc não loạn chư nhân ,trí sử tăng già tác pháp ha trách 。」 在露地安僧敷具學處第十四 tại lộ địa an tăng phu cụ học xứ đệ thập tứ 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時善施長者請佛及僧於舍受食。時諸苾芻於日初分執持衣鉢詣長者家,于時世尊在寺內住,令人取食。佛有五緣在寺而食。云何為五?一、自須宴默;二、為諸天說法;三、為觀病者;四、為觀僧敷具;五、為諸苾芻制其學處。此時佛欲觀僧敷具并制學處,由此為緣在寺內住,令人取食。爾時世尊眾僧去後,便持戶鑰遍觀寺內所有房舍,乃至寺外隨近園林普皆觀察。次至舊房,於此房中多有敷具,置在露地,忽有非時風雨蒙密而至,佛作是念:「斯等敷具,皆是信心婆羅門諸居士等,自苦己身減妻子分,而施僧伽為求勝福。而諸苾芻受用之時,不知其量、不善守護隨處棄擲。」世尊見已,作神通力屏除風雨,而有重雲靉靆垂布不散,以待世尊收攝臥褥。于時世尊自取敷具安置室中,便取雨衣出於寺外方欲洗沐,即攝神通,雷霆晝昏遂降洪雨高下同潤。佛洗身已,洗足入房宴默而住。時取食苾芻持食既至,安在一邊,詣世尊所頂禮雙足。世尊常法,共取食人歡言問訊:「苾芻僧伽所受飲食得飽滿不?」答言:「大德!皆得飽滿。」即便以食進奉世尊。爾時世尊食事既訖,即出房外嚼齒木洗足已,旋入房中宴默而住。 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời thiện thí Trưởng-giả thỉnh Phật cập tăng ư xá thọ/thụ thực/tự 。thời chư Bí-sô ư nhật sơ phần chấp trì y bát nghệ Trưởng-giả gia ,vu thời Thế Tôn tại tự nội trụ ,lệnh nhân thủ thực/tự 。Phật hữu ngũ duyên tại tự nhi thực/tự 。vân hà vi ngũ ?nhất 、tự tu yến mặc ;nhị 、vi chư Thiên thuyết Pháp ;tam 、vi quán bệnh giả ;tứ 、vi quán tăng phu cụ ;ngũ 、vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ 。thử thời Phật dục quán tăng phu cụ tinh chế học xứ ,do thử vi duyên tại tự nội trụ ,lệnh nhân thủ thực/tự 。nhĩ thời Thế Tôn chúng tăng khứ hậu ,tiện trì hộ thược biến quán tự nội sở hữu phòng xá ,nãi chí tự ngoại tùy cận viên lâm phổ giai quan sát 。thứ chí cựu phòng ,ư thử phòng trung đa hữu phu cụ ,trí tại lộ địa ,hốt hữu phi thời phong vũ mông mật nhi chí ,Phật tác thị niệm :「tư đẳng phu cụ ,giai thị tín tâm Bà-la-môn chư Cư-sĩ đẳng ,tự khổ kỷ thân giảm thê tử phần ,nhi thí tăng già vi cầu thắng phước 。nhi chư Bí-sô thọ dụng chi thời ,bất tri kỳ lượng 、bất thiện thủ hộ tùy xử khí trịch 。」Thế Tôn kiến dĩ ,tác thần thông lực bình trừ phong vũ ,nhi hữu trọng vân ái đãi thùy bố bất tán ,dĩ đãi Thế Tôn thu nhiếp ngọa nhục 。vu thời Thế Tôn tự thủ phu cụ an trí thất trung ,tiện thủ vũ y xuất ư tự ngoại phương dục tẩy mộc ,tức nhiếp thần thông ,lôi đình trú hôn toại hàng hồng vũ cao hạ đồng nhuận 。Phật tẩy thân dĩ ,tẩy túc nhập phòng yến mặc nhi trụ/trú 。thời thủ thực/tự Bí-sô trì thực/tự ký chí ,an tại nhất biên ,nghệ Thế Tôn sở đảnh lễ song túc 。Thế Tôn thường Pháp ,cọng thủ thực/tự nhân hoan ngôn vấn tấn :「Bí-sô tăng già sở thọ ẩm thực đắc bão mãn bất ?」đáp ngôn :「Đại Đức !giai đắc bão mãn 。」tức tiện dĩ thực/tự tiến/tấn phụng Thế Tôn 。nhĩ thời Thế Tôn thực/tự sự ký cật ,tức xuất phòng ngoại tước xỉ mộc tẩy túc dĩ ,toàn nhập phòng trung yến mặc nhi trụ/trú 。 爾時世尊至日晡時於如常座既坐定已,告諸苾芻曰:「向者僧伽赴食之後,我持戶鑰遍觀房舍,見於露地多安臥褥。時天欲雨,我以神力皆悉屏除,躬自收攝。」告諸苾芻曰:「諸有施主苦自己身施僧求福,汝等不能如法受用,虛損信施。」即說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn chí nhật bô thời ư như thường tọa ký tọa định dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「hướng giả tăng già phó thực/tự chi hậu ,ngã trì hộ thược biến quán phòng xá ,kiến ư lộ địa đa an ngọa nhục 。thời Thiên dục vũ ,ngã dĩ thần lực giai tất bình trừ ,cung tự thu nhiếp 。」cáo chư Bí-sô viết :「chư hữu thí chủ khổ tự kỷ thân thí tăng cầu phước ,nhữ đẳng bất năng như pháp thọ dụng ,hư tổn tín thí 。」tức thuyết tụng viết : 「於他信施物, 「ư tha tín thí vật , 知量而受用; tri lượng nhi thọ dụng ; 自身得安隱, tự thân đắc an ổn , 令他福德增。」 lệnh tha phước đức tăng 。」 爾時世尊讚歎知足依法受用信施物已,告諸苾芻廣說如前,乃至「我今為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn tán thán tri túc y Pháp thọ dụng tín thí vật dĩ ,cáo chư Bí-sô quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「ngã kim vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻於露地處安僧敷具及諸床座,去時不自舉、不教人舉者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ư lộ địa xứ/xử an tăng phu cụ cập chư sàng tọa ,khứ thời bất tự cử 、bất giáo nhân cử giả ,ba dật để Ca 。」 如是世尊為諸苾芻制學處已,時有眾多苾芻隨逐商旅人間遊行,遇至一城,於此城中有苾芻住處。時諸苾芻欲求停止,時有一人告苾芻言:「聖者!仁等何不詣寺而宿?」答言:「賢首!我隨商旅制不自由,若向寺停行伴便失。」彼言:「聖者!但於寺宿,商旅去時我當相喚。」時諸苾芻便詣寺所,敷僧臥具隨處而宿。於後夜時商旅發去,唯有一馱彼人方覺,即便疾起驚喚苾芻:「商人已發,仁當急去。」時諸苾芻聞其喚聲,即便疾起,先洗手已分付臥具。既延時節,商人遂遠。時諸苾芻於後尋趁,遂被賊劫衣鉢損失,便至逝多林。彼諸苾芻見而告曰:「善來!仁等行李安樂?」報言:「何有安樂?我被賊劫。」問言:「何故?」時客苾芻具答其事。時諸苾芻聞是事已,即以此緣具白世尊。世尊告曰:「於住止處若有苾芻,囑授而去。」時諸苾芻既聞佛教,設有因緣皆囑授去。 như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ ,thời hữu chúng đa Bí-sô tùy trục thương lữ nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ngộ chí nhất thành ,ư thử thành trung hữu Bí-sô trụ xứ 。thời chư Bí-sô dục cầu đình chỉ ,thời hữu nhất nhân cáo Bí-sô ngôn :「Thánh Giả !nhân đẳng hà bất nghệ tự nhi tú ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !ngã tùy thương lữ chế bất tự do ,nhược/nhã hướng tự đình hạnh/hành/hàng bạn tiện thất 。」bỉ ngôn :「Thánh Giả !đãn ư tự tú ,thương lữ khứ thời ngã đương tướng hoán 。」thời chư Bí-sô tiện nghệ tự sở ,phu tăng ngọa cụ tùy xử nhi tú 。ư hậu dạ thời thương lữ phát khứ ,duy hữu nhất Đà bỉ nhân phương giác ,tức tiện tật khởi kinh hoán Bí-sô :「thương nhân dĩ phát ,nhân đương cấp khứ 。」thời chư Bí-sô văn kỳ hoán thanh ,tức tiện tật khởi ,tiên tẩy thủ dĩ phần phó ngọa cụ 。ký duyên thời tiết ,thương nhân toại viễn 。thời chư Bí-sô ư hậu tầm sấn ,toại bị tặc kiếp y bát tổn thất ,tiện chí Thệ đa lâm 。bỉ chư Bí-sô kiến nhi cáo viết :「thiện lai !nhân đẳng hành lí an lạc ?」báo ngôn :「hà hữu an lạc ?ngã bị tặc kiếp 。」vấn ngôn :「hà cố ?」thời khách Bí-sô cụ đáp kỳ sự 。thời chư Bí-sô văn thị sự dĩ ,tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「ư trụ/trú chỉ xứ/xử nhược hữu Bí-sô ,chúc thọ/thụ nhi khứ 。」thời chư Bí-sô ký văn Phật giáo ,thiết hữu nhân duyên giai chúc thọ/thụ khứ 。 爾時室羅伐城有二長者,共為讎隙:一有信心,一無信心。其信心者作如是念:「我今何因增長怨隙?可捨怨惡而為出家。」便往逝多林中,詣一苾芻而求依止為出家法。時彼無信長者隨問一人:「汝頗知彼某甲長者今何所在?」答曰:「彼已捨俗出家。」問言:「何處?」答曰:「在沙門釋子中。」報言:「彼處豈是施無畏城?我當於彼以法治罰作無利事。」于時彼人是苾芻親友,聞此語已往告之曰:「聖者!知不?彼不信長者深相期剋作如是語:『豈逝多林是施無畏城?我當往彼以法治罰作無利事。』」苾芻聞已便作是念:「我由怖彼而來出家,豈於此處還遭彼怖!我今宜可迯避他方。」作是念已便至師所,白言:「鄔波馱耶!我由怖彼而求出家,今聞彼來欲害於我。」本師問曰:「彼是何人?」答曰:「是舊怨家。」師曰:「若如是者,欲向何處得免其難?」答言:「我今欲向王舍城中。」師曰:「隨汝意去。」即便辭師,執持衣鉢發趣王城。時彼不信長者往逝多林,問苾芻曰:「聖者!頗識某甲長者來此出家,今在何處?」答曰:「已去。」問:「向何方?」答曰:「向王舍城。」報曰:「彼亦非是施無畏城,我當往彼作無利事。」時彼長者便持路糧隨趁而去。苾芻依時而去、非時不去;俗人則時與非時俱不停息。於其中路有一僧寺,是時長者趁及苾芻,遙見苾芻入斯寺內。長者自念:「若入寺中欲共語者,彼有多人必當害我。明當在路我自知之。」作是念已別求息處。時彼苾芻至天曉已,告諸苾芻曰:「仁等今可觀察臥具,我欲前行。」苾芻問曰:「欲何處去?」答曰:「欲詣王城。」苾芻報曰:「應尋此道,勿行餘路。」報言:「好住。」遂即前行。時彼長者旦入寺中,問苾芻曰:「某甲苾芻今在何處?」答曰:「已向王城。」問曰:「取何路去?」答言:「此路。」時彼長者隨路急去,趁及苾芻而告之曰:「咄!禿頭沙門欲向何處?」苾芻答曰:「賢首!我已出家,欲除怨諍。」彼便答曰:「我於今時為除怨諍。」即便以杖熟打苾芻幾將至死,所持衣鉢悉皆破碎,餘有殘命覆向寺中。苾芻見問:「具壽!何因作此困辱形容?」便問苾芻曰:「頗見俗人來此過不?彼有何言?」時彼苾芻以事具說,即告諸苾芻曰:「我若不告具壽所向之處,必定不遭如斯苦惱。」諸苾芻遂以此緣具白世尊,世尊告曰:「除時因緣,餘當囑授。」爾時世尊讚歎持戒者,及尊重戒者少欲知足者,隨順說法已,告諸苾芻曰:「我觀十利廣說如上,前是創制,此是隨開,為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời thất la phạt thành hữu nhị Trưởng-giả ,cọng vi thù khích :nhất hữu tín tâm ,nhất vô tín tâm 。kỳ tín tâm giả tác như thị niệm :「ngã kim hà nhân tăng trưởng oán khích ?khả xả oán ác nhi vi xuất gia 。」tiện vãng Thệ đa lâm trung ,nghệ nhất Bí-sô nhi cầu y chỉ vi xuất gia Pháp 。thời bỉ vô tín Trưởng-giả tùy vấn nhất nhân :「nhữ phả tri bỉ mỗ giáp Trưởng-giả kim hà sở tại ?」đáp viết :「bỉ dĩ xả tục xuất gia 。」vấn ngôn :「hà xứ/xử ?」đáp viết :「tại Sa Môn Thích tử trung 。」báo ngôn :「bỉ xứ khởi thị thí vô úy thành ?ngã đương ư bỉ dĩ pháp trì phạt tác vô lợi sự 。」vu thời bỉ nhân thị Bí-sô thân hữu ,văn thử ngữ dĩ vãng cáo chi viết :「Thánh Giả !tri bất ?bỉ bất tín Trưởng-giả thâm tướng kỳ khắc tác như thị ngữ :『khởi Thệ đa lâm thị thí vô úy thành ?ngã đương vãng bỉ dĩ pháp trì phạt tác vô lợi sự 。』」Bí-sô văn dĩ tiện tác thị niệm :「ngã do bố/phố bỉ nhi lai xuất gia ,khởi ư thử xứ/xử hoàn tao bỉ bố/phố !ngã kim nghi khả 迯tị tha phương 。」tác thị niệm dĩ tiện chí sư sở ,bạch ngôn :「ổ ba Đà da !ngã do bố/phố bỉ nhi cầu xuất gia ,kim văn bỉ lai dục hại ư ngã 。」Bổn Sư vấn viết :「bỉ thị hà nhân ?」đáp viết :「thị cựu oan gia 。」sư viết :「nhược như thị giả ,dục hướng hà xứ/xử đắc miễn kỳ nạn/nan ?」đáp ngôn :「ngã kim dục hướng Vương-Xá thành trung 。」sư viết :「tùy nhữ ý khứ 。」tức tiện từ sư ,chấp trì y bát phát thú vương thành 。thời bỉ bất tín Trưởng-giả vãng Thệ đa lâm ,vấn Bí-sô viết :「Thánh Giả !phả thức mỗ giáp Trưởng-giả lai thử xuất gia ,kim tại hà xứ/xử ?」đáp viết :「dĩ khứ 。」vấn :「hướng hà phương ?」đáp viết :「hướng Vương-Xá thành 。」báo viết :「bỉ diệc phi thị thí vô úy thành ,ngã đương vãng bỉ tác vô lợi sự 。」thời bỉ Trưởng-giả tiện trì lộ lương tùy sấn nhi khứ 。Bí-sô y thời nhi khứ 、phi thời bất khứ ;tục nhân tức thời dữ phi thời câu bất đình tức 。ư kỳ trung lộ hữu nhất tăng tự ,Thị thời Trưởng-giả sấn cập Bí-sô ,dao kiến Bí-sô nhập tư tự nội 。Trưởng-giả tự niệm :「nhược/nhã nhập tự trung dục cọng ngữ giả ,bỉ hữu đa nhân tất đương hại ngã 。minh đương tại lộ ngã tự tri chi 。」tác thị niệm dĩ biệt cầu tức xứ/xử 。thời bỉ Bí-sô chí Thiên hiểu dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「nhân đẳng kim khả quan sát ngọa cụ ,ngã dục tiền hạnh/hành/hàng 。」Bí-sô vấn viết :「dục hà xứ/xử khứ ?」đáp viết :「dục nghệ vương thành 。」Bí-sô báo viết :「ưng tầm thử đạo ,vật hạnh/hành/hàng dư lộ 。」báo ngôn :「hảo trụ/trú 。」toại tức tiền hạnh/hành/hàng 。thời bỉ Trưởng-giả đán nhập tự trung ,vấn Bí-sô viết :「mỗ giáp Bí-sô kim tại hà xứ/xử ?」đáp viết :「dĩ hướng vương thành 。」vấn viết :「thủ hà lộ khứ ?」đáp ngôn :「thử lộ 。」thời bỉ Trưởng-giả tùy lộ cấp khứ ,sấn cập Bí-sô nhi cáo chi viết :「đốt !ngốc đầu Sa Môn dục hướng hà xứ/xử ?」Bí-sô đáp viết :「Hiền Thủ !ngã dĩ xuất gia ,dục trừ oán tránh 。」bỉ tiện đáp viết :「ngã ư kim thời vi trừ oán tránh 。」tức tiện dĩ trượng thục đả Bí-sô kỷ tướng chí tử ,sở trì y bát tất giai phá toái ,dư hữu tàn mạng phước hướng tự trung 。Bí-sô kiến vấn :「cụ thọ !hà nhân tác thử khốn nhục hình dung ?」tiện vấn Bí-sô viết :「phả kiến tục nhân lai thử quá/qua bất ?bỉ hữu hà ngôn ?」thời bỉ Bí-sô dĩ sự cụ thuyết ,tức cáo chư Bí-sô viết :「ngã nhược/nhã bất cáo cụ thọ sở hướng chi xứ/xử ,tất định bất tao như tư khổ não 。」chư Bí-sô toại dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo viết :「trừ thời nhân duyên ,dư đương chúc thọ/thụ 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới giả ,cập tôn trọng giới giả thiểu dục tri túc giả ,tùy thuận thuyết Pháp dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「ngã quán thập lợi quảng thuyết như thượng ,tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻,於露地處安僧敷具及諸床座,去時不自舉、不教人舉,若有苾芻不囑授,除餘緣故,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ,ư lộ địa xứ/xử an tăng phu cụ cập chư sàng tọa ,khứ thời bất tự cử 、bất giáo nhân cử ,nhược hữu Bí-sô bất chúc thọ/thụ ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,此法中人,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,thử pháp trung nhân ,dư nghĩa như thượng 。 僧者,謂是如來聲聞弟子。 tăng giả ,vị thị Như Lai Thanh văn đệ-tử 。 敷具者,謂是大床、氈褥、被緂、氍毹、偃枕等。雜物者,謂是小床坐枮及資具。 phu cụ giả ,vị thị Đại sàng 、chiên nhục 、bị 緂、cù du 、yển chẩm đẳng 。tạp vật giả ,vị thị tiểu sàng tọa 枮cập tư cụ 。 於露地者,謂無覆蓋處。 ư lộ địa giả ,vị vô phước cái xứ/xử 。 去時者,謂離勢分時。具壽鄔波離白佛言:「大德!離敷具時,齊遠近來名為勢分?」世尊告曰:「如生聞婆羅門種菴沒羅樹法,相去七尋方植一樹,枝條聳茂花果繁實,七樹之內有四十九尋。若安敷具在露地時,齊此遠近當須囑授,離此勢分即須收攝。」若不自舉、不教人舉者,謂不收攝也。 khứ thời giả ,vị ly thế phần thời 。cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ly phu cụ thời ,tề viễn cận lai danh vi thế phần ?」Thế Tôn cáo viết :「như sanh văn Bà-la-môn chủng am một la thụ/thọ Pháp ,tướng khứ thất tầm phương thực nhất thụ/thọ ,chi điều tủng mậu hoa quả phồn thật ,thất thụ/thọ chi nội hữu tứ thập cửu tầm 。nhược/nhã an phu cụ tại lộ địa thời ,tề thử viễn cận đương tu chúc thọ/thụ ,ly thử thế phần tức tu thu nhiếp 。」nhược/nhã bất tự cử 、bất giáo nhân cử giả ,vị bất thu nhiếp dã 。 有苾芻者,謂現有人堪可囑授。有五種囑授。云何為五?應報主人曰:「具壽!此是住房此房可觀察,此是敷具此應可當持,此是房門鑰。」若於其處無苾芻者,應囑求寂;此若無者,應囑俗人;此若無者,應觀四方好藏戶鑰然後方去。若於中路逢見苾芻,應報之曰:「在於某處我藏門鑰,汝可取之。」 hữu Bí-sô giả ,vị hiện hữu nhân kham khả chúc thọ/thụ 。hữu ngũ chủng chúc thọ/thụ 。vân hà vi ngũ ?ưng báo chủ nhân viết :「cụ thọ !thử thị trụ/trú phòng thử phòng khả quan sát ,thử thị phu cụ thử ưng khả đương trì ,thử thị phòng môn thược 。」nhược/nhã ư kỳ xứ/xử vô Bí-sô giả ,ưng chúc cầu tịch ;thử nhược/nhã vô giả ,ưng chúc tục nhân ;thử nhược/nhã vô giả ,ưng quán tứ phương hảo tạng hộ thược nhiên hậu phương khứ 。nhược/nhã ư trung lộ phùng kiến Bí-sô ,ưng báo chi viết :「tại ư mỗ xứ/xử ngã tạng môn thược ,nhữ khả thủ chi 。」 言除時因緣者,謂除難緣。 ngôn trừ thời nhân duyên giả ,vị trừ nạn/nan duyên 。 波逸底迦者義如上。 ba dật để Ca giả nghĩa như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻安僧敷具,故不囑授捨而去者,乃至未離勢分已來得惡作罪,若離勢分便得墮罪。若初去之時忘囑其事,在路憶者,應作是念:「我於某處安僧敷具,若有同梵行者來見之時,當為舉攝。」此行苾芻應心念口言:「我更不應作如是事,其所犯罪如法應悔。」若其於路逢見苾芻,應告言:「具壽!我在某處受用僧伽所有敷具,汝當收舉。」念此苾芻定為收攝,復應心念口作是言:「我更不應作如是事,其所犯罪應如法悔。」若到前住處方憶得者,應作是念:「我於某處安僧臥具,若有同梵行者來見之時,當為舉攝。」此苾芻應當心念口作是言:「我更不應作如是事。」若至住處,見有苾芻欲向彼處者,應告言:「具壽!我在某寺某處受用僧伽所有敷具,汝當收舉。」念此苾芻定為收攝,復應心念口作是言:「我更不應作如是事。」 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô an tăng phu cụ ,cố bất chúc thọ/thụ xả nhi khứ giả ,nãi chí vị ly thế phần dĩ lai đắc ác tác tội ,nhược/nhã ly thế phần tiện đắc đọa tội 。nhược/nhã sơ khứ chi thời vong chúc kỳ sự ,tại lộ ức giả ,ưng tác thị niệm :「ngã ư mỗ xứ/xử an tăng phu cụ ,nhược hữu đồng phạm hạnh giả lai kiến chi thời ,đương vi cử nhiếp 。」thử hạnh/hành/hàng Bí-sô ưng tâm niệm khẩu ngôn :「ngã cánh bất ưng tác như thị sự ,kỳ sở phạm tội như pháp ưng hối 。」nhược/nhã kỳ ư lộ phùng kiến Bí-sô ,ưng cáo ngôn :「cụ thọ !ngã tại mỗ xứ/xử thọ dụng tăng già sở hữu phu cụ ,nhữ đương thu cử 。」niệm thử Bí-sô định vi thu nhiếp ,phục ưng tâm niệm khẩu tác thị ngôn :「ngã cánh bất ưng tác như thị sự ,kỳ sở phạm tội ưng như pháp hối 。」nhược/nhã đáo tiền trụ xứ phương ức đắc giả ,ưng tác thị niệm :「ngã ư mỗ xứ/xử an tăng ngọa cụ ,nhược hữu đồng phạm hạnh giả lai kiến chi thời ,đương vi cử nhiếp 。」thử Bí-sô ứng đương tâm niệm khẩu tác thị ngôn :「ngã cánh bất ưng tác như thị sự 。」nhược/nhã chí trụ xứ ,kiến hữu Bí-sô dục hướng bỉ xứ giả ,ưng cáo ngôn :「cụ thọ !ngã tại mỗ tự mỗ xứ/xử thọ dụng tăng già sở hữu phu cụ ,nhữ đương thu cử 。」niệm thử Bí-sô định vi thu nhiếp ,phục ưng tâm niệm khẩu tác thị ngôn :「ngã cánh bất ưng tác như thị sự 。」 若苾芻於露地處安僧敷具,迴入房中為欲安坐寂止亂心,既寂定已方隨意出,遂至初更,若不損壞敷具者得惡作罪,若損壞者得墮落罪。具壽鄔波離白佛言:「世尊大德!凡敷具者有幾種損壞?」佛告鄔波離:「有二種壞:謂風及雨。若風吹卷襵,是名風壞。若雨濕徹,是名雨壞。」若苾芻於日暮時露安敷具,至半更時而不收攝、不自他看守,若不損壞者得惡作,若壞得墮罪。如是乃至一更、一更半、二更、二更半、三更、三更半、四更、四更半、平旦(西方夜有三時,分十稍令難解故,依此方五更為數,冀令尋者易知耳)、日出時、小食時、隅中時、欲午時、正午時、過午時、日角時、晡時、晡後時、日暮時。若苾芻齊此晝夜於時中安僧敷具不即觀察,若未損壞得惡作罪,若損壞者得墮落罪。 nhược/nhã Bí-sô ư lộ địa xứ/xử an tăng phu cụ ,hồi nhập phòng trung vi dục an tọa tịch chỉ loạn tâm ,ký tịch định dĩ phương tùy ý xuất ,toại chí sơ cánh ,nhược/nhã bất tổn hoại phu cụ giả đắc ác tác tội ,nhược/nhã tổn hoại giả đắc đọa lạc tội 。cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn Đại Đức !phàm phu cụ giả hữu ki chủng tổn hoại ?」Phật cáo ổ ba ly :「hữu nhị chủng hoại :vị phong cập vũ 。nhược/nhã phong xuy quyển triệp ,thị danh phong hoại 。nhược/nhã vũ thấp triệt ,thị danh vũ hoại 。」nhược/nhã Bí-sô ư nhật mộ thời lộ an phu cụ ,chí bán cánh thời nhi bất thu nhiếp 、bất tự tha khán thủ ,nhược/nhã bất tổn hoại giả đắc ác tác ,nhược/nhã hoại đắc đọa tội 。như thị nãi chí nhất cánh 、nhất cánh bán 、nhị cánh 、nhị cánh bán 、tam cánh 、tam cánh bán 、tứ cánh 、tứ cánh bán 、bình đán (Tây phương dạ hữu tam thời ,phần thập sảo lệnh nạn/nan giải cố ,y thử phương ngũ cánh vi số ,kí lệnh tầm giả dịch tri nhĩ )、nhật xuất thời 、tiểu thực thời 、ngung trung thời 、dục ngọ thời 、chánh ngọ thời 、quá/qua ngọ thời 、nhật giác thời 、bô thời 、bô hậu thời 、nhật mộ thời 。nhược/nhã Bí-sô tề thử trú dạ ư thời trung an tăng phu cụ bất tức quan sát ,nhược/nhã vị tổn hoại đắc ác tác tội ,nhược/nhã tổn hoại giả đắc đọa lạc tội 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 誦經居小床, tụng Kinh cư tiểu sàng , 因聽師子座; nhân thính sư tử tọa ; 俗人借坐物, tục nhân tá tọa vật , 觀時應借與。 quán thời ưng tá dữ 。 若是彼與物, nhược/nhã thị bỉ dữ vật , 用訖可持還; dụng cật khả trì hoàn ; 應書施主名, ưng thư thí chủ danh , 隨情造佛像。 tùy tình tạo Phật tượng 。 病者詳瞻侍, bệnh giả tường chiêm thị , 不囑五種人; bất chúc ngũ chủng nhân ; 受法代師為, thọ/thụ Pháp đại sư vi , 不依皆惡作。 bất y giai ác tác 。 少年因斷食, thiểu niên nhân đoạn thực , 俗坐見應收; tục tọa kiến ưng thu ; 火水損與時, hỏa thủy tổn dữ thời , 先收於己物。 tiên thu ư kỷ vật 。 爾時有婆羅門居士等,來至苾芻住處作如是語:「聖者!可為我等演說妙法。」諸苾芻答曰:「賢首!世尊現在,仁等何因不往聽法耶?」彼云:「聖者!唯一大師來求者眾,或為天、龍、藥叉、健達婆、阿蘇羅、揭路荼、緊那羅、莫呼洛伽、人、非人等而宣法要,我等造次無緣聽受,仁等宜當為我誦法。」苾芻報曰:「世尊未許為人誦法。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「應為誦經。」苾芻白佛:「不知如何為彼誦經?」佛言:「應坐小座為其誦法。」時給孤獨長者聞佛世尊許諸苾芻居座誦經,便以五百小座奉施僧伽。時諸苾芻悉皆一處高聲誦經,便大喧閙無可聽覽。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「應令一人為眾誦經,餘者應聽。」時彼不知欲令誰誦?為老?為少?便往白佛,佛言:「應為次第從老至少。」時少年者便在行末宣陳法要,令諸聽眾心不殷重。世尊告曰:「於上座處應為誦經。」演法之時,耆老苾芻失恭敬相,佛言:「應除二、三上座,應坐誦經。」當爾之時令彼法師乏少威肅威嚴不足,佛言:「於上座處置師子座令其誦經。」登陟之時稍難上下,佛言:「若是定處應用甎為蹋道,若處不定應為木梯。」法師棄唾為人所嫌,佛言:「應安唾器。」多集飛蠅,佛言:「於內安草或置砂土。」久便氣臭,佛言:「時當洗濯日暴令乾。」時聽法者一行而坐,行末之人不聞說法,佛言:「應作兩行敷其座席,或為半月形或作方池勢。」時有信敬俗人,請諸苾芻就舍而食,苾芻不許,婆羅門居士等白言:「聖者!若佛世尊未出于世,諸外道輩是我福田。今佛出世,仁等是我勝妙福田,我等來請仁不許者,我等豈可棄善路糧而向他世。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「若人來請,應可受之。」彼設供時闕少座席,至苾芻處求借暫用,苾芻不與,佛言:「應與。」苾芻食訖自持而歸,俗人告曰:「仁等當去,我自持還。」苾芻畏懼不肯留與,佛言:「留與。」施主報曰:「聖者!且住飲非時漿。」苾芻不許,佛言:「應住飲已方行。」時諸俗人遇有緣事,所留之座不及送還,佛言:「應取。」時諸苾芻不知遣誰往取?佛言:「應鳴揵稚令少年者取。」復有俗人為設供事來就苾芻借所坐物,苾芻不與,彼便報曰:「我為仁等而設供養,仁等自坐何不與耶?」佛言:「應與。」時諸苾芻食了棄去,被賊所偷,佛言:「應令苾芻為守護者。」其守護人與俗同住,諸人問言:「聖者!豈可更欲重飡食耶?」苾芻報曰:「我不為食,看坐物耳。」俗人報曰:「我豈偷仁所留坐物?若不信者可自持將。」彼不能持,佛言:「應一邊住,勿雜俗人。」時諸俗人同前喚食,佛言:「若誦經者,應在一邊誦經而住。若修定者,應在一邊端思靜慮,仍觀坐物,俗徒散已當可持行。」時有殘食及油不淨之物污穢座具,苾芻棄去,佛言:「若殘食污應以水洗,若油污者應用澡豆。若不淨污,以土牛糞而揩洗之,方可持去。」 nhĩ thời hữu Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,lai chí Bí-sô trụ xứ tác như thị ngữ :「Thánh Giả !khả vi ngã đẳng diễn thuyết diệu pháp 。」chư Bí-sô đáp viết :「Hiền Thủ !Thế Tôn hiện tại ,nhân đẳng hà nhân bất vãng thính pháp da ?」bỉ vân :「Thánh Giả !duy nhất Đại sư lai cầu giả chúng ,hoặc vi Thiên 、long 、dược xoa 、kiện-đạt-bà 、A-tô-la 、yết lộ đồ 、Khẩn-na-la 、mạc hô lạc già 、nhân 、phi nhân đẳng nhi tuyên pháp yếu ,ngã đẳng tạo thứ vô duyên thính thọ ,nhân đẳng nghi đương vi ngã tụng Pháp 。」Bí-sô báo viết :「Thế Tôn vị hứa vi nhân tụng Pháp 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng vi tụng Kinh 。」Bí-sô bạch Phật :「bất tri như hà vi bỉ tụng Kinh ?」Phật ngôn :「ưng tọa tiểu tọa vi kỳ tụng Pháp 。」thời Cấp-cô-độc Trường giả văn Phật Thế tôn hứa chư Bí-sô cư tọa tụng Kinh ,tiện dĩ ngũ bách tiểu tọa phụng thí tăng già 。thời chư Bí-sô tất giai nhất xứ/xử cao thanh tụng Kinh ,tiện Đại huyên náo vô khả thính lãm 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng lệnh nhất nhân vi chúng tụng Kinh ,dư giả ưng thính 。」thời bỉ bất tri dục lệnh thùy tụng ?vi lão ?vi thiểu ?tiện vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng vi thứ đệ tùng lão chí thiểu 。」thời thiểu niên giả tiện tại hạnh/hành/hàng mạt tuyên trần pháp yếu ,lệnh chư thính chúng tâm bất ân trọng 。Thế Tôn cáo viết :「ư Thượng tọa xứ/xử ưng vi tụng Kinh 。」diễn Pháp chi thời ,kì lão Bí-sô thất cung kính tướng ,Phật ngôn :「ưng trừ nhị 、tam Thượng tọa ,ưng tọa tụng Kinh 。」đương nhĩ chi thời lệnh bỉ Pháp sư phạp thiểu uy túc uy nghiêm bất túc ,Phật ngôn :「ư Thượng tọa xứ/xử trí sư tử tọa lệnh kỳ tụng Kinh 。」đăng trắc chi thời sảo nạn/nan thượng hạ ,Phật ngôn :「nhược/nhã thị định xứ/xử ưng dụng chuyên vi đạp đạo ,nhã xứ bất định ưng vi mộc thê 。」Pháp sư khí thóa vi nhân sở hiềm ,Phật ngôn :「ưng an thóa khí 。」đa tập phi dăng ,Phật ngôn :「ư nội an thảo hoặc trí sa độ 。」cửu tiện khí xú ,Phật ngôn :「thời đương tẩy trạc nhật bạo lệnh kiền 。」thời thính pháp giả nhất hạnh/hành/hàng nhi tọa ,hạnh/hành/hàng mạt chi nhân bất văn thuyết Pháp ,Phật ngôn :「ưng tác lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng phu kỳ tọa tịch ,hoặc vi án nguyệt hình hoặc tác phương trì thế 。」thời hữu tín kính tục nhân ,thỉnh chư Bí-sô tựu xá nhi thực/tự ,Bí-sô bất hứa ,Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng bạch ngôn :「Thánh Giả !nhược/nhã Phật Thế tôn vị xuất vu thế ,chư ngoại đạo bối thị ngã phước điền 。kim Phật xuất thế ,nhân đẳng thị ngã thắng diệu phước điền ,ngã đẳng lai thỉnh nhân bất hứa giả ,ngã đẳng khởi khả khí thiện lộ lương nhi hướng tha thế 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã nhân lai thỉnh ,ưng khả thọ/thụ chi 。」bỉ thiết cung/cúng thời khuyết thiểu tọa tịch ,chí Bí-sô xứ/xử cầu tá tạm dụng ,Bí-sô bất dữ ,Phật ngôn :「ưng dữ 。」Bí-sô thực/tự cật tự trì nhi quy ,tục nhân cáo viết :「nhân đẳng đương khứ ,ngã tự trì hoàn 。」Bí-sô úy cụ bất khẳng lưu dữ ,Phật ngôn :「lưu dữ 。」thí chủ báo viết :「Thánh Giả !thả trụ/trú ẩm phi thời tương 。」Bí-sô bất hứa ,Phật ngôn :「ưng trụ/trú ẩm dĩ phương hạnh/hành/hàng 。」thời chư tục nhân ngộ hữu duyên sự ,sở lưu chi tọa bất cập tống hoàn ,Phật ngôn :「ưng thủ 。」thời chư Bí-sô bất tri khiển thùy vãng thủ ?Phật ngôn :「ưng minh kiền trĩ lệnh thiểu niên giả thủ 。」phục hưũ tục nhân vi thiết cúng sự lai tựu Bí-sô tá sở tọa vật ,Bí-sô bất dữ ,bỉ tiện báo viết :「ngã vi nhân đẳng nhi thiết cúng dường ,nhân đẳng tự tọa hà bất dữ da ?」Phật ngôn :「ưng dữ 。」thời chư Bí-sô thực/tự liễu khí khứ ,bị tặc sở thâu ,Phật ngôn :「ưng lệnh Bí-sô vi thủ hộ giả 。」kỳ thủ hộ nhân dữ tục đồng trụ/trú ,chư nhân vấn ngôn :「Thánh Giả !khởi khả cánh dục trọng thực thực/tự da ?」Bí-sô báo viết :「ngã bất vi thực/tự ,khán tọa vật nhĩ 。」tục nhân báo viết :「ngã khởi thâu nhân sở lưu tọa vật ?nhược/nhã bất tín giả khả tự trì tướng 。」bỉ bất năng trì ,Phật ngôn :「ưng nhất biên trụ/trú ,vật tạp tục nhân 。」thời chư tục nhân đồng tiền hoán thực/tự ,Phật ngôn :「nhược/nhã tụng Kinh giả ,ưng tại nhất biên tụng Kinh nhi trụ/trú 。nhược/nhã tu định giả ,ưng tại nhất biên đoan tư tĩnh lự ,nhưng quán tọa vật ,tục đồ tán dĩ đương khả trì hạnh/hành/hàng 。」thời hữu tàn thực/tự cập du bất tịnh chi vật ô uế tọa cụ ,Bí-sô khí khứ ,Phật ngôn :「nhược/nhã tàn thực/tự ô ưng dĩ thủy tẩy ,nhược/nhã du ô giả ưng dụng táo đậu 。nhược/nhã bất tịnh ô ,dĩ độ ngưu phẩn nhi khai tẩy chi ,phương khả trì khứ 。」 如佛所教應為誦法者,時諸苾芻露地而坐被日光所迫,佛言:「應幕覆上。」時遭風雨棄之而去,遂便損壞,佛言:「應可收入。」不知誰收?佛言:「大眾詳收。」於耆年坐處多有敷設,老者力劣不能擎舉,佛言:「少者應收,上座老者可舉下行收入物。」時聚在一處致令爛壞,佛言:「分散安置。」時諸苾芻更不誦經典,佛言:「若露若覆隨情誦經。」時諸俗徒有敬信者,皆以真珠寶物金銀裝校,上妙衣服覆師子座。時諸苾芻不敢就坐,佛言:「作俗物想及無常想,坐時無過。」時遭風雨,苾芻但內僧物棄俗衣裳,因斯損壞,佛言:「應可內之。」 như Phật sở giáo ưng vi tụng Pháp giả ,thời chư Bí-sô lộ địa nhi tọa bị nhật quang sở bách ,Phật ngôn :「ưng mạc phước thượng 。」thời tao phong vũ khí chi nhi khứ ,toại tiện tổn hoại ,Phật ngôn :「ưng khả thu nhập 。」bất tri thùy thu ?Phật ngôn :「Đại chúng tường thu 。」ư kì niên tọa xứ/xử đa hữu phu thiết ,lão giả lực liệt bất năng kình cử ,Phật ngôn :「thiểu giả ưng thu ,Thượng tọa lão giả khả cử hạ hạnh/hành/hàng thu nhập vật 。」thời tụ tại nhất xứ/xử trí lệnh lạn/lan hoại ,Phật ngôn :「phần tán an trí 。」thời chư Bí-sô cánh bất tụng Kinh điển ,Phật ngôn :「nhược/nhã lộ nhược/nhã phước tùy tình tụng Kinh 。」thời chư tục đồ hữu kính tín giả ,giai dĩ trân châu bảo vật kim ngân trang giáo ,thượng diệu y phục phước sư tử tọa 。thời chư Bí-sô bất cảm tựu tọa ,Phật ngôn :「tác tục vật tưởng cập vô thường tưởng ,tọa thời vô quá 。」thời tao phong vũ ,Bí-sô đãn nội tăng vật khí tục y thường ,nhân tư tổn hoại ,Phật ngôn :「ưng khả nội chi 。」 時有施主造二住處:一在村中,一居蘭若。其村中寺臥具豐饒,在阿蘭若床褥踈寡。後於異時於蘭若中欲設大會,時諸苾芻見無座席,詣村中寺從其暫借,彼不肯與,佛言:「當與。若疑天雨及正雨時,即不應與。爾時在路若逢天雨應安樹下,或在牆邊以一覆上。」彼用好覆,佛言:「當以惡者而覆其上。」供設既了不即送還,皆作是念:「彼此皆是一施主物。」佛言:「此是定屬,不應餘用。」兩寺之物共相合雜難可辯知,佛言:「於其物上應書寺名,并可書彼施主名字,云是某甲施物。」 thời hữu thí chủ tạo nhị trụ xứ :nhất tại thôn trung ,nhất cư lan nhã 。kỳ thôn trung tự ngọa cụ phong nhiêu ,tại A-lan-nhã sàng nhục 踈quả 。hậu ư dị thời ư lan nhã trung dục thiết đại hội ,thời chư Bí-sô kiến vô tọa tịch ,nghệ thôn trung tự tùng kỳ tạm tá ,bỉ bất khẳng dữ ,Phật ngôn :「đương dữ 。nhược/nhã nghi Thiên vũ cập chánh vũ thời ,tức bất ưng dữ 。nhĩ thời tại lộ nhược/nhã phùng Thiên vũ ưng an thụ hạ ,hoặc tại tường biên dĩ nhất phước thượng 。」bỉ dụng hảo phước ,Phật ngôn :「đương dĩ ác giả nhi phước kỳ thượng 。」cung/cúng thiết ký liễu bất tức tống hoàn ,giai tác thị niệm :「bỉ thử giai thị nhất thí chủ vật 。」Phật ngôn :「thử thị định chúc ,bất ưng dư dụng 。」lượng (lưỡng) tự chi vật cộng tướng hợp tạp nạn/nan khả biện tri ,Phật ngôn :「ư kỳ vật thượng ưng thư tự danh ,tinh khả thư bỉ thí chủ danh tự ,vân thị mỗ giáp thí vật 。」 時給孤獨長者來詣佛所,禮雙足已在一面坐,白佛言:「世尊!若佛世尊在眾首坐時,眾便威肅;若不坐時眾無威德。若佛世尊見聽許者,欲造贍部影像置於眾首。」世尊告曰:「隨意當作,置於眾首。」于時大眾在露地坐遇逢天雨,時諸苾芻棄像入寺。時有婆羅門居士等見已譏笑:「仁等何故棄擲大師?」佛言:「應令俗人及以求寂移像令入。若此皆無,汝諸苾芻作大師想應可舉入。」 thời Cấp-cô-độc Trường giả lai nghệ Phật sở ,lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Phật Thế tôn tại chúng thủ tọa thời ,chúng tiện uy túc ;nhược/nhã bất tọa thời chúng vô uy đức 。nhược/nhã Phật Thế tôn kiến thính hứa giả ,dục tạo thiệm bộ ảnh tượng trí ư chúng thủ 。」Thế Tôn cáo viết :「tùy ý đương tác ,trí ư chúng thủ 。」vu thời Đại chúng tại lộ địa tọa ngộ phùng Thiên vũ ,thời chư Bí-sô khí tượng nhập tự 。thời hữu Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng kiến dĩ ky tiếu :「nhân đẳng hà cố khí trịch Đại sư ?」Phật ngôn :「ưng lệnh tục nhân cập dĩ cầu tịch di tượng lệnh nhập 。nhược/nhã thử giai vô ,nhữ chư Bí-sô tác Đại sư tưởng ưng khả cử nhập 。」 時有眾多苾芻,各遇時患無人瞻養,佛言:「若有病者,應當瞻視。」佛遣瞻病,苾芻不知使誰瞻視,佛言:「應從上座乃至下座,並應瞻病。」時有耆老苾芻皆來問疾佇立而住,因生患苦,佛言:「應坐看彼病人。」時諸苾芻自將座去,不信俗人見而怪問:「聖者今欲觀舞樂耶?」苾芻白佛,佛言:「諸看病者不應自持座去,其瞻病人於病者邊多置坐物。」時六眾苾芻亦來問疾,於病人所多作言話,時瞻病人報言:「具壽!且宜可去,廢供病者。」六眾報曰:「隨汝意作,誰復相遮?」報言:「仁當觀察,我欲他行。」六眾報曰:「病者若亡汝收六物,因何令我看病人乎?」作是罵已,令病者觀察雜物,即便出去。于時病人不能收攝,遂致虧損,以事白佛。佛言:「有五種人不應囑授令其觀察。云何為五?一、無慚恥者,二、有讎隙者,三、年衰老者,四、病無力者,五、未圓具者。」 thời hữu chúng đa Bí-sô ,các ngộ thời hoạn vô nhân chiêm dưỡng ,Phật ngôn :「nhược hữu bệnh giả ,ứng đương chiêm thị 。」Phật khiển chiêm bệnh ,Bí-sô bất tri sử thùy chiêm thị ,Phật ngôn :「ưng tòng thượng tọa nãi chí hạ tọa ,tịnh ưng chiêm bệnh 。」thời hữu kì lão Bí-sô giai lai vấn tật trữ lập nhi trụ/trú ,nhân sanh hoạn khổ ,Phật ngôn :「ưng tọa khán bỉ bệnh nhân 。」thời chư Bí-sô tự tướng tọa khứ ,bất tín tục nhân kiến nhi quái vấn :「Thánh Giả kim dục quán vũ lạc/nhạc da ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「chư khán bệnh giả bất ưng tự trì tọa khứ ,kỳ chiêm bệnh nhân ư bệnh giả biên đa trí tọa vật 。」thời lục chúng Bí-sô diệc lai vấn tật ,ư bệnh nhân sở đa tác ngôn thoại ,thời chiêm bệnh nhân báo ngôn :「cụ thọ !thả nghi khả khứ ,phế cung/cúng bệnh giả 。」lục chúng báo viết :「tùy nhữ ý tác ,thùy phục tướng già ?」báo ngôn :「nhân đương quan sát ,ngã dục tha hạnh/hành/hàng 。」lục chúng báo viết :「bệnh giả nhược/nhã vong nhữ thu lục vật ,nhân hà lệnh ngã khán bệnh nhân hồ ?」tác thị mạ dĩ ,lệnh bệnh giả quan sát tạp vật ,tức tiện xuất khứ 。vu thời bệnh nhân bất năng thu nhiếp ,toại trí khuy tổn ,dĩ sự bạch Phật 。Phật ngôn :「hữu ngũ chủng nhân bất ưng chúc thọ/thụ lệnh kỳ quan sát 。vân hà vi ngũ ?nhất 、vô tàm sỉ giả ,nhị 、hữu thù khích giả ,tam 、niên suy lão giả ,tứ 、bệnh vô lực giả ,ngũ 、vị viên cụ giả 。」 時具壽鄔波離問世尊曰:「若二苾芻同坐一座,若起去時誰當收舉?」佛言:「在後起者應收舉之,若一時起小者應收,如其同歲應共舉之。」時有親教軌範二師,出外經行,弟子門徒住在寺內,於諸善品不能增長,如蓮花乏水,佛言:「二師出時弟子隨去。」時彼二師自持床坐,弟子隨後垂手而行,佛言:「弟子門人應持床座隨逐而去。」時彼二師於經行處自為灑掃,弟子閑住,佛言:「弟子門人若見其師執掃篲,時弟子代為令其安住,若師被眾差為灑掃人,不代無過。」若彼二師為針線作,時弟子閑住,佛言:「應可代為,勿令辛苦。師被眾差作縫衣者,不代無過。」時諸弟子受業之時,受得業已即在師前而為誦習,佛言:「受得業已,應離聞處、在見處而為誦習。其習定者,受得法已,可向餘處靜慮安心。若見二師為眾使時,亦應隨時相問代彼執勞。若共二師出經行時,將座去者應可持還。」時彼弟子在前而去,師便在後,遇有他事不得隨來,佛言:「弟子還時應問師曰:『師欲歸不?』若言:『歸!』者,應持座去。若言:『未歸!』不須持座。汝等苾芻如我所制,不依行者皆越法罪。」 thời cụ thọ ổ ba ly vấn Thế Tôn viết :「nhược/nhã nhị Bí-sô đồng tọa nhất tọa ,nhược/nhã khởi khứ thời thùy đương thu cử ?」Phật ngôn :「tại hậu khởi giả ưng thu cử chi ,nhược/nhã nhất thời khởi tiểu giả ưng thu ,như kỳ đồng tuế ưng cọng cử chi 。」thời hữu thân giáo quỹ phạm nhị sư ,xuất ngoại Kinh hạnh/hành/hàng ,đệ-tử môn đồ trụ tại tự nội ,ư chư thiện phẩm bất năng tăng trưởng ,như liên hoa phạp thủy ,Phật ngôn :「nhị sư xuất thời đệ-tử tùy khứ 。」thời bỉ nhị sư tự trì sàng tọa ,đệ-tử tùy hậu thùy thủ nhi hạnh/hành/hàng ,Phật ngôn :「đệ-tử môn nhân ưng trì sàng tọa tùy trục nhi khứ 。」thời bỉ nhị sư ư kinh hành xứ/xử tự vi sái tảo ,đệ-tử nhàn trụ/trú ,Phật ngôn :「đệ-tử môn nhân nhược/nhã kiến kỳ sư chấp tảo tuệ ,thời đệ-tử đại vi lệnh kỳ an trụ ,nhược/nhã sư bị chúng sái vi sái tảo nhân ,bất đại vô quá 。」nhược/nhã bỉ nhị sư vi châm tuyến tác ,thời đệ-tử nhàn trụ/trú ,Phật ngôn :「ưng khả đại vi ,vật lệnh tân khổ 。sư bị chúng sái tác phùng y giả ,bất đại vô quá 。」thời chư đệ-tử thọ nghiệp chi thời ,thọ/thụ đắc nghiệp dĩ tức tại sư tiền nhi vi tụng tập ,Phật ngôn :「thọ/thụ đắc nghiệp dĩ ,ưng ly văn xứ/xử 、tại kiến xứ nhi vi tụng tập 。kỳ tập định giả ,thọ/thụ đắc pháp dĩ ,khả hướng dư xứ tĩnh lự an tâm 。nhược/nhã kiến nhị sư vi chúng sử thời ,diệc ưng tùy thời tướng vấn đại bỉ chấp lao 。nhược/nhã cọng nhị sư xuất Kinh hạnh/hành/hàng thời ,tướng tọa khứ giả ưng khả trì hoàn 。」thời bỉ đệ-tử tại tiền nhi khứ ,sư tiện tại hậu ,ngộ hữu tha sự bất đắc tùy lai ,Phật ngôn :「đệ-tử hoàn thời ưng vấn sư viết :『sư dục quy bất ?』nhược/nhã ngôn :『quy !』giả ,ưng trì tọa khứ 。nhược/nhã ngôn :『vị quy !』bất tu trì tọa 。nhữ đẳng Bí-sô như ngã sở chế ,bất y hành giả giai việt Pháp tội 。」 根本說一切有部毘奈耶卷第二十八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập bát 根本說一切有部毘奈耶卷第二十九三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập cửu Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 不舉敷具學處第十四之餘 bất cử phu cụ học xứ đệ thập tứ chi dư 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時有長者請佛及僧就舍而食。于時有一少年苾芻,策勵身心修諸善品,便作是念:「今日佛僧受請,我不入城乞求飲食,且當念誦待至臨中赴其請處。」作是念已,便持座枮出於寺外,詣一靜處隨情作業。時諸苾芻早去赴請,鎖門而出詣施主家。時念誦苾芻望時而入,覩見寺門鎖閉已了,便即生念:「我寧斷食不應棄僧座物,自招愆咎。」遂不赴請,即便斷食。彼諸苾芻食已迴還,此苾芻亦相隨入寺,乃至食勢尚存繫心善品,食力既盡委脇而臥。諸苾芻見,問言:「具壽!食是他物,腹豈他耶?汝何故貪食遂令飽悶善品廢修?」報言:「我不赴食,何容飽悶?」時諸苾芻問其所以,悉皆具告。時諸苾芻聞斯說已,以事白佛。佛言:「苾芻不應早去赴請令他斷食,應觀時節、鳴揵稚、眾僧詳集相顧而去。師主咸可觀己門徒知其去不?若閉門已後苾芻來至,有小床座,應安樹下及以牆邊當赴食處,不應造次輒為斷食。若無事斷食者,得越法罪(斷食者,謂絕食一日)。」時有婆羅門居士,來至寺中用僧坐物,及至去時棄在露地,無人收舉致有損壞,佛言:「若初見者即應收舉。」時有年老羸劣苾芻,見僧坐床棄在露地,不能擎舉,佛言:「老者應告授事人知,其授事人應作敬心舉置床座,若不舉者得越法罪。」時有苾芻,以僧敷具置於露地,行乞食後有風雨來,現在苾芻應可為舉,彼得食已憶念疾歸。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời hữu Trưởng-giả thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự 。vu thời hữu nhất thiểu niên Bí-sô ,sách lệ thân tâm tu chư thiện phẩm ,tiện tác thị niệm :「kim nhật Phật tăng thọ/thụ thỉnh ,ngã bất nhập thành khất cầu ẩm thực ,thả đương niệm tụng đãi chí lâm trung phó kỳ thỉnh xứ/xử 。」tác thị niệm dĩ ,tiện trì tọa 枮xuất ư tự ngoại ,nghệ nhất tĩnh xứ/xử tùy tình tác nghiệp 。thời chư Bí-sô tảo khứ phó thỉnh ,tỏa môn nhi xuất nghệ thí chủ gia 。thời niệm tụng Bí-sô vọng thời nhi nhập ,đổ kiến tự môn tỏa bế dĩ liễu ,tiện tức sanh niệm :「ngã ninh đoạn thực bất ưng khí tăng tọa vật ,tự chiêu khiên cữu 。」toại bất phó thỉnh ,tức tiện đoạn thực 。bỉ chư Bí-sô thực/tự dĩ hồi hoàn ,thử Bí-sô diệc tướng tùy nhập tự ,nãi chí thực/tự thế thượng tồn hệ tâm thiện phẩm ,thực/tự lực ký tận ủy hiếp nhi ngọa 。chư Bí-sô kiến ,vấn ngôn :「cụ thọ !thực/tự thị tha vật ,phước khởi tha da ?nhữ hà cố tham thực/tự toại lệnh bão muộn thiện phẩm phế tu ?」báo ngôn :「ngã bất phó thực/tự ,hà dung bão muộn ?」thời chư Bí-sô vấn kỳ sở dĩ ,tất giai cụ cáo 。thời chư Bí-sô văn tư thuyết dĩ ,dĩ sự bạch Phật 。Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng tảo khứ phó thỉnh lệnh tha đoạn thực ,ưng quán thời tiết 、minh kiền trĩ 、chúng tăng tường tập tướng cố nhi khứ 。sư chủ hàm khả quán kỷ môn đồ tri kỳ khứ bất ?nhược/nhã bế môn dĩ hậu Bí-sô lai chí ,hữu tiểu sàng tọa ,ưng an thụ hạ cập dĩ tường biên đương phó thực/tự xứ/xử ,bất ưng tạo thứ triếp vi đoạn thực 。nhược/nhã vô sự đoạn thực giả ,đắc việt Pháp tội (đoạn thực giả ,vị tuyệt thực/tự nhất nhật )。」thời hữu Bà-la-môn Cư-sĩ ,lai chí tự trung dụng tăng tọa vật ,cập chí khứ thời khí tại lộ địa ,vô nhân thu cử trí hữu tổn hoại ,Phật ngôn :「nhược/nhã sơ kiến giả tức ưng thu cử 。」thời hữu niên lão luy liệt Bí-sô ,kiến tăng tọa sàng khí tại lộ địa ,bất năng kình cử ,Phật ngôn :「lão giả ưng cáo thụ sự nhân tri ,kỳ thụ sự nhân ưng tác kính tâm cử trí sàng tọa ,nhược/nhã bất cử giả đắc việt Pháp tội 。」thời hữu Bí-sô ,dĩ tăng phu cụ trí ư lộ địa ,hạnh/hành/hàng khất thực hậu hữu phong vũ lai ,hiện tại Bí-sô ưng khả vi cử ,bỉ đắc thực/tự dĩ ức niệm tật quy 。 時有施主以敬信心於山林中造一住處,時有獵師為捕禽鹿縱燎原野,其火炎盛遍燒村邑遂來燒寺。時諸苾芻見火燒寺,即便競入取自衣鉢,於僧祇物無人為收,咸從火化。施主聞已來至寺所,問苾芻曰:「聖者!物不燒不?」苾芻答曰:「一不被燒。」有餘報曰:「但是僧物燒盡無遺。」施主曰:「僧物罄盡,何言不燒?」苾芻曰:「我物不燒。」施主曰:「若僧祇物亦俱出者豈不善哉!我久辛苦如割身肉減妻子分,供養僧田冀望勝福。云何仁等但收自物,不顧僧祇?」作是嫌已捨之而去。時諸苾芻即以此緣具白世尊。世尊告曰:「若被燒時亦收僧物。」後於他日有餘苾芻被火燒寺,聞佛有教令出僧物,遂各棄己衣物收出僧祇,自物並燒遂便廢闕。佛言:「自闕惱重不並僧祇。若被火燒,先出己物後取僧祇。」復有遭火,諸苾芻等咸出己物置在外邊,入取僧物未出之頃,所有衣物被賊盜將,佛言:「既出物已,應使人看。」時諸苾芻遣強者看守,弱者出物不能擎舉,佛言:「令弱者看,強者擎物。」時諸苾芻雖見盛火,恐損僧祇便入取物,遂被火燒,佛言:「若火盛者即不應入,物縱被燒此誠無過。」 thời hữu thí chủ dĩ kính tín tâm ư sơn lâm trung tạo nhất trụ xứ ,thời hữu liệp sư vi bộ cầm lộc túng liệu nguyên dã ,kỳ hỏa viêm thịnh biến thiêu thôn ấp toại lai thiêu tự 。thời chư Bí-sô kiến hỏa thiêu tự ,tức tiện cạnh nhập thủ tự y bát ,ư tăng kì vật vô nhân vi thu ,hàm tùng hỏa hóa 。thí chủ văn dĩ lai chí tự sở ,vấn Bí-sô viết :「Thánh Giả !vật bất thiêu bất ?」Bí-sô đáp viết :「nhất bất bị thiêu 。」hữu dư báo viết :「đãn thị tăng vật thiêu tận vô di 。」thí chủ viết :「tăng vật khánh tận ,hà ngôn bất thiêu ?」Bí-sô viết :「ngã vật bất thiêu 。」thí chủ viết :「nhược/nhã tăng kì vật diệc câu xuất giả khởi bất Thiện tai !ngã cửu tân khổ như cát thân nhục giảm thê tử phần ,cúng dường tăng điền kí vọng thắng phước 。vân hà nhân đẳng đãn thu tự vật ,bất cố tăng kì ?」tác thị hiềm dĩ xả chi nhi khứ 。thời chư Bí-sô tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã bị thiêu thời diệc thu tăng vật 。」hậu ư tha nhật hữu dư Bí-sô bị hỏa thiêu tự ,văn Phật hữu giáo lệnh xuất tăng vật ,toại các khí kỷ y vật thu xuất tăng kì ,tự vật tịnh thiêu toại tiện phế khuyết 。Phật ngôn :「tự khuyết não trọng bất tịnh tăng kì 。nhược/nhã bị hỏa thiêu ,tiên xuất kỷ vật hậu thủ tăng kì 。」phục hưũ tao hỏa ,chư Bí-sô đẳng hàm xuất kỷ vật trí tại ngoại biên ,nhập thủ tăng vật vị xuất chi khoảnh ,sở hữu y vật bị tặc đạo tướng ,Phật ngôn :「ký xuất vật dĩ ,ưng sử nhân khán 。」thời chư Bí-sô khiển cường giả khán thủ ,nhược giả xuất vật bất năng kình cử ,Phật ngôn :「lệnh nhược giả khán ,cường giả kình vật 。」thời chư Bí-sô tuy kiến thịnh hỏa ,khủng tổn tăng kì tiện nhập thủ vật ,toại bị hỏa thiêu ,Phật ngôn :「nhược/nhã hỏa thịnh giả tức bất ưng nhập ,vật túng bị thiêu thử thành vô quá 。」 時有施主,於山谷中造一住處,遭天大雨洪水彌漫寺皆漂蕩。時諸苾芻各出己物不顧僧祇,事並同前。但以水火為異,廣說應知,佛言:「如我所制,不依行者得越法罪。」餘義如上。 thời hữu thí chủ ,ư sơn cốc trung tạo nhất trụ xứ ,tao Thiên Đại vũ hồng thủy di mạn tự giai phiêu đãng 。thời chư Bí-sô các xuất kỷ vật bất cố tăng kì ,sự tịnh đồng tiền 。đãn dĩ thủy hỏa vi dị ,quảng thuyết ứng tri ,Phật ngôn :「như ngã sở chế ,bất y hành giả đắc việt Pháp tội 。」dư nghĩa như thượng 。 不舉草敷具學處第十五 bất cử thảo phu cụ học xứ đệ thập ngũ 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 南方二苾芻、 Nam phương nhị Bí-sô 、 兩村二住處、 lượng (lưỡng) thôn nhị trụ xứ 、 井邊染須草、 tỉnh biên nhiễm tu thảo 、 經行稕瓦盆。 kinh hành 稕ngõa bồn 。 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時南方有二苾芻:一老、一少,為禮佛故向室羅伐城,在道日暮入寺寄宿。時諸苾芻遙見老者告言:「善來大德!」即依次與房及臥具等,其少年者但與其房而無臥具。此少苾芻立性勤策,多覓乾草立與膝齊,用充臥物。其老苾芻便作是念:「試觀少者臥物有不?」便往見彼草敷厚煖,即作斯念:「我若明朝還僧臥具恐廢行途,應還臥具就此同宿。」即還臥具,一處經宵,至曉便去。後有眾蟻依此草敷穿壞房舍。時有長者請佛及僧就舍而食。時諸苾芻於日初分執持衣鉢詣長者家,世尊不赴,令人取食,有五因緣如前露地戒中廣說。此時佛欲觀僧臥具并制學處,由此為緣在寺內而住,令人取食。 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời Nam phương hữu nhị Bí-sô :nhất lão 、nhất thiểu ,vi lễ Phật cố hướng thất la phạt thành ,tại đạo nhật mộ nhập tự kí tú 。thời chư Bí-sô dao kiến lão giả cáo ngôn :「thiện lai Đại Đức !」tức y thứ dữ phòng cập ngọa cụ đẳng ,kỳ thiểu niên giả đãn dữ kỳ phòng nhi vô ngọa cụ 。thử thiểu Bí-sô lập tánh cần sách ,đa mịch kiền thảo lập dữ tất tề ,dụng sung ngọa vật 。kỳ lão Bí-sô tiện tác thị niệm :「thí quán thiểu giả ngọa vật hữu bất ?」tiện vãng kiến bỉ thảo phu hậu noãn ,tức tác tư niệm :「ngã nhược/nhã minh triêu hoàn tăng ngọa cụ khủng phế hạnh/hành/hàng đồ ,ưng hoàn ngọa cụ tựu thử đồng túc 。」tức hoàn ngọa cụ ,nhất xứ/xử Kinh tiêu ,chí hiểu tiện khứ 。hậu hữu chúng nghĩ y thử thảo phu xuyên hoại phòng xá 。thời hữu Trưởng-giả thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự 。thời chư Bí-sô ư nhật sơ phần chấp trì y bát nghệ Trưởng-giả gia ,Thế Tôn bất phó ,lệnh nhân thủ thực/tự ,hữu ngũ nhân duyên như tiền lộ địa giới trung quảng thuyết 。thử thời Phật dục quán tăng ngọa cụ tinh chế học xứ ,do thử vi duyên tại tự nội nhi trụ/trú ,lệnh nhân thủ thực/tự 。 爾時世尊眾僧去後,便持戶鑰遍觀寺中所有房舍,乃至寺外近住園林。次至一房,於其室內見草狼籍,多諸蟲蟻內外穿穴。見已便念:「斯等房舍皆是信心婆羅門諸居士等,自苦己身減妻子分,奉施僧田以求勝福。而諸苾芻受用之時,不知其量、不善守護,遂令蟲蟻非分虧損。」世尊即便以神通力令土與蟻各在一邊,便以網輪具足百福莊嚴勝妙兩手捧蟻徐出,於其房外陰涼之地安置諸蟻令無損傷。于時世尊灑掃室已,收彼糞土棄於房外,洗手足已入房宴默。時取食苾芻持食既至,如前廣說。乃至爾時世尊食事既訖,即出房外嚼齒木洗足已,旋入房中宴默而住。爾時世尊日晡晚時就如常座,既坐定已告諸苾芻曰:「向者僧伽赴食之後,我持戶鑰遍觀房舍,隨所為事皆具告知。汝等苾芻!諸有施主,苦自己身施僧求福,汝等不能如法受用,虛損信施。」即說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn chúng tăng khứ hậu ,tiện trì hộ thược biến quán tự trung sở hữu phòng xá ,nãi chí tự ngoại cận trụ viên lâm 。thứ chí nhất phòng ,ư kỳ thất nội kiến thảo lang tịch ,đa chư trùng nghĩ nội ngoại xuyên huyệt 。kiến dĩ tiện niệm :「tư đẳng phòng xá giai thị tín tâm Bà-la-môn chư Cư-sĩ đẳng ,tự khổ kỷ thân giảm thê tử phần ,phụng thí tăng điền dĩ cầu thắng phước 。nhi chư Bí-sô thọ dụng chi thời ,bất tri kỳ lượng 、bất thiện thủ hộ ,toại lệnh trùng nghĩ phi phần khuy tổn 。」Thế Tôn tức tiện dĩ thần thông lực lệnh độ dữ nghĩ các tại nhất biên ,tiện dĩ võng luân cụ túc bách phước trang nghiêm thắng diệu lưỡng thủ phủng nghĩ từ xuất ,ư kỳ phòng ngoại uẩn lương chi địa an trí chư nghĩ lệnh vô tổn thương 。vu thời Thế Tôn sái tảo thất dĩ ,thu bỉ phẩn độ khí ư phòng ngoại ,tẩy thủ túc dĩ nhập phòng yến mặc 。thời thủ thực/tự Bí-sô trì thực/tự ký chí ,như tiền quảng thuyết 。nãi chí nhĩ thời Thế Tôn thực/tự sự ký cật ,tức xuất phòng ngoại tước xỉ mộc tẩy túc dĩ ,toàn nhập phòng trung yến mặc nhi trụ/trú 。nhĩ thời Thế Tôn nhật bô vãn thời tựu như thường tọa ,ký tọa định dĩ cáo chư Bí-sô viết :「hướng giả tăng già phó thực/tự chi hậu ,ngã trì hộ thược biến quán phòng xá ,tùy sở vi sự giai cụ cáo tri 。nhữ đẳng Bí-sô !chư hữu thí chủ ,khổ tự kỷ thân thí tăng cầu phước ,nhữ đẳng bất năng như pháp thọ dụng ,hư tổn tín thí 。」tức thuyết tụng viết : 「於他信施物, 「ư tha tín thí vật , 知量而受用, tri lượng nhi thọ dụng , 自身得安隱, tự thân đắc an ổn , 令他福德增。」 lệnh tha phước đức tăng 。」 爾時世尊讚歎知足、如法受用信施物已,告諸苾芻廣說如前,乃至「我今為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn tán thán tri túc 、như pháp thọ dụng tín thí vật dĩ ,cáo chư Bí-sô quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「ngã kim vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻於僧房內,若草、若葉,自敷、教人敷,去時不自舉、不教人舉。若有苾芻不囑授,除餘緣故,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ư tăng phòng nội ,nhược/nhã thảo 、nhược/nhã diệp ,tự phu 、giáo nhân phu ,khứ thời bất tự cử 、bất giáo nhân cử 。nhược hữu Bí-sô bất chúc thọ/thụ ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。」 如是世尊為諸苾芻制學處已,時有眾多苾芻,共諸商旅人間遊行到一聚落。日既將昏,欲覓居止,問一長者:「頗有宿處相容止不?」長者答曰:「先立要契方可相容。」苾芻曰:「其要如何?」長者曰:「明於我舍受食方行。」報言:「長者!我依商旅事不自由,行伴若停當受請食,如其彼去我即隨行。」長者曰:「斯亦善哉!」便與停處。苾芻白長者曰:「於仁舍中有臥具不?」報言:「無有。」時彼苾芻多有俗人及諸求寂共為伴侶,彼皆多覓乾草用充臥物,積與膝齊一處同臥。于時商旅星夜發去,苾芻見已棄草而行,長者至明作如是念:「我觀苾芻,若有住者當為辦食。」不覩苾芻,見草狼籍。時彼長者夫婦二人,屏除亂草幾將半日。此是緣起,猶未制戒。 như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ ,thời hữu chúng đa Bí-sô ,cọng chư thương lữ nhân gian du hạnh/hành/hàng đáo nhất tụ lạc 。nhật ký tướng hôn ,dục mịch cư chỉ ,vấn nhất Trưởng-giả :「pha hữu tú xứ/xử tướng dung chỉ bất ?」Trưởng-giả đáp viết :「tiên lập yếu khế phương khả tướng dung 。」Bí-sô viết :「kỳ yếu như hà ?」Trưởng-giả viết :「minh ư ngã xá thọ/thụ thực/tự phương hạnh/hành/hàng 。」báo ngôn :「Trưởng-giả !ngã y thương lữ sự bất tự do ,hạnh/hành/hàng bạn nhược/nhã đình đương thọ/thụ thỉnh thực/tự ,như kỳ bỉ khứ ngã tức tùy hạnh/hành/hàng 。」Trưởng-giả viết :「tư diệc Thiện tai !」tiện dữ đình xứ/xử 。Bí-sô bạch Trưởng-giả viết :「ư nhân xá trung hữu ngọa cụ bất ?」báo ngôn :「vô hữu 。」thời bỉ Bí-sô đa hữu tục nhân cập chư cầu tịch cọng vi ạn lữ ,bỉ giai đa mịch kiền thảo dụng sung ngọa vật ,tích dữ tất tề nhất xứ/xử đồng ngọa 。vu thời thương lữ tinh dạ phát khứ ,Bí-sô kiến dĩ khí thảo nhi hạnh/hành/hàng ,Trưởng-giả chí minh tác như thị niệm :「ngã quán Bí-sô ,nhược hữu trụ/trú giả đương vi biện/bạn thực/tự 。」bất đổ Bí-sô ,kiến thảo lang tịch 。thời bỉ Trưởng-giả phu phụ nhị nhân ,bình trừ loạn thảo kỷ tướng bán nhật 。thử thị duyên khởi ,do vị chế giới 。 復有眾多苾芻,隨諸商旅行至此村,詣彼長者求覓宿處。長者報言:「共立要契方可容宿。」苾芻曰:「其要如何?」長者曰:「不取乾草為臥物者可隨意住。」苾芻問言:「長者舍中頗有眠臥具不?」報言:「無有。」苾芻曰:「堅鞕之地,若為安寢?」長者曰:「聖者!先有仁等同梵行人投我寄宿,多聚乾草非分狼籍,令我夫婦收除亂草半日艱辛,為此今時共為要契。」時諸苾芻夜受辛苦明發便行,漸次而去至室羅伐。苾芻見之慰問:「安不?」報言:「何有安隱?」彼問其故?報云:「於一村中不許草臥,但眠鞕地辛苦通宵。」苾芻問曰:「汝於何村受此辛苦?」報言:「於某處村。」問曰:「寄宿誰家?」答曰:「某長者宅。」一人報曰:「我曾彼宿安隱草敷,汝有何辜獨遭鞕地?」苾芻問曰:「所眠之草誰為收除?」報曰:「我天曉已自涉長途,我來之後彼當屏棄。」苾芻報曰:「由斯惱亂彼致譏嫌,遣我通宵鞕地而臥。」時諸苾芻以此因緣具白世尊。世尊告曰:「雖在俗舍用草敷時,亦應除棄。」 phục hưũ chúng đa Bí-sô ,tùy chư thương lữ hạnh/hành/hàng chí thử thôn ,nghệ bỉ Trưởng-giả cầu mịch tú xứ/xử 。Trưởng-giả báo ngôn :「cọng lập yếu khế phương khả dung tú 。」Bí-sô viết :「kỳ yếu như hà ?」Trưởng-giả viết :「bất thủ kiền thảo vi ngọa vật giả khả tùy ý trụ/trú 。」Bí-sô vấn ngôn :「Trưởng-giả xá trung pha hữu miên ngọa cụ bất ?」báo ngôn :「vô hữu 。」Bí-sô viết :「kiên 鞕chi địa ,nhược/nhã vi an tẩm ?」Trưởng-giả viết :「Thánh Giả !tiên hữu nhân đẳng đồng phạm hạnh nhân đầu ngã kí tú ,đa tụ kiền thảo phi phần lang tịch ,lệnh ngã phu phụ thu trừ loạn thảo bán nhật gian tân ,vi thử kim thời cọng vi yếu khế 。」thời chư Bí-sô dạ thọ/thụ tân khổ minh phát tiện hạnh/hành/hàng ,tiệm thứ nhi khứ chí thất la phạt 。Bí-sô kiến chi úy vấn :「an bất ?」báo ngôn :「hà hữu an ổn ?」bỉ vấn kỳ cố ?báo vân :「ư nhất thôn trung bất hứa thảo ngọa ,đãn miên 鞕địa tân khổ thông tiêu 。」Bí-sô vấn viết :「nhữ ư hà thôn thọ/thụ thử tân khổ ?」báo ngôn :「ư mỗ xứ/xử thôn 。」vấn viết :「kí tú thùy gia ?」đáp viết :「mỗ Trưởng-giả trạch 。」nhất nhân báo viết :「ngã tằng bỉ tú an ổn thảo phu ,nhữ hữu hà cô độc tao 鞕địa ?」Bí-sô vấn viết :「sở miên chi thảo thùy vi thu trừ ?」báo viết :「ngã Thiên hiểu dĩ tự thiệp trường/trưởng đồ ,ngã lai chi hậu bỉ đương bình khí 。」Bí-sô báo viết :「do tư não loạn bỉ trí ky hiềm ,khiển ngã thông tiêu 鞕địa nhi ngọa 。」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「tuy tại tục xá dụng thảo phu thời ,diệc ưng trừ khí 。」 聞佛教已,時有眾多苾芻,隨逐商旅人間遊行至一聚落,中有長者為沙門婆羅門等故造一客舍,遠求軟草以充敷具。時諸苾芻於此宿已,並將其草棄糞穢處,各趣長途。長者至天曉已往問苾芻,但見其草棄不淨地,不可重收,因生嫌賤。復有眾多苾芻隨諸商旅行至此村,詣彼長者求覓住處,長者報言:「我有福舍隨情居止。」苾芻問曰:「頗有多少眠臥具不?」答言:「無有。」苾芻報曰:「我等如何臥堅鞕地?」長者答曰:「聖者!我為行客沙門婆羅門等造此福舍,我從遠處求覓軟草,用擬供承諸寄宿客。昔有仁等同梵行者來此寄宿,至天曉已咸將軟草棄不淨中,若更欲求卒不可得。」時諸苾芻便於鞕地辛苦經宵。時此苾芻漸次遊行至室羅伐,彼諸苾芻問言:「行李安不?」報言:「眠臥鞕地,何有安樂?」問言:「於何處宿受此辛苦?」報言:「於某村福舍。」苾芻報曰:「我曾於彼福舍中宿,所有臥草旦並棄之。」答曰:「由汝棄草致生嫌賤,遂令我等鞕地而眠。」時諸苾芻即以此緣具白世尊。世尊告曰:「所臥之草白施主知,若云棄者即應除棄,若云留者隨語應留。若違言者得越法罪。」 văn Phật giáo dĩ ,thời hữu chúng đa Bí-sô ,tùy trục thương lữ nhân gian du hạnh/hành/hàng chí nhất tụ lạc ,trung hữu Trưởng-giả vi Sa môn Bà la môn đẳng cố tạo nhất khách xá ,viễn cầu nhuyễn thảo dĩ sung phu cụ 。thời chư Bí-sô ư thử tú dĩ ,tịnh tướng kỳ thảo khí phẩn uế xứ/xử ,các thú trường/trưởng đồ 。Trưởng-giả chí Thiên hiểu dĩ vãng vấn Bí-sô ,đãn kiến kỳ thảo khí bất tịnh địa ,bất khả trọng thu ,nhân sanh hiềm tiện 。phục hưũ chúng đa Bí-sô tùy chư thương lữ hạnh/hành/hàng chí thử thôn ,nghệ bỉ Trưởng-giả cầu mịch trụ xứ ,Trưởng-giả báo ngôn :「ngã hữu phước xá tùy tình cư chỉ 。」Bí-sô vấn viết :「pha hữu đa thiểu miên ngọa cụ bất ?」đáp ngôn :「vô hữu 。」Bí-sô báo viết :「ngã đẳng như hà ngọa kiên 鞕địa ?」Trưởng-giả đáp viết :「Thánh Giả !ngã vi hạnh/hành/hàng khách Sa môn Bà la môn đẳng tạo thử phước xá ,ngã tùng viễn xứ/xử cầu mịch nhuyễn thảo ,dụng nghĩ cung/cúng thừa chư kí tú khách 。tích hữu nhân đẳng đồng phạm hạnh giả lai thử kí tú ,chí Thiên hiểu dĩ hàm tướng nhuyễn thảo khí bất tịnh trung ,nhược/nhã cánh dục cầu tốt bất khả đắc 。」thời chư Bí-sô tiện ư 鞕địa tân khổ Kinh tiêu 。thời thử Bí-sô tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí thất la phạt ,bỉ chư Bí-sô vấn ngôn :「hành lí an bất ?」báo ngôn :「miên ngọa 鞕địa ,hà hữu an lạc ?」vấn ngôn :「ư hà xứ/xử tú thọ/thụ thử tân khổ ?」báo ngôn :「ư mỗ thôn phước xá 。」Bí-sô báo viết :「ngã tằng ư bỉ phước xá trung tú ,sở hữu ngọa thảo đán tịnh khí chi 。」đáp viết :「do nhữ khí thảo trí sanh hiềm tiện ,toại lệnh ngã đẳng 鞕địa nhi miên 。」thời chư Bí-sô tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「sở ngọa chi thảo bạch thí chủ tri ,nhược/nhã vân khí giả tức ưng trừ khí ,nhược/nhã vân lưu giả tùy ngữ ưng lưu 。nhược/nhã vi ngôn giả đắc việt Pháp tội 。」 於一聚落有僧住處,於此寺中臥具寡少。時諸苾芻為供客故,遂於遠處求臥具草安一房中。時有眾多苾芻,人間遊行來至此寺,問主人曰:「我欲投宿,頗有多少臥具物不?」苾芻報曰:「此寺先貧無好臥具,我為客故遠求軟草,必不嫌者隨意止宿。」彼既宿已欲棄草敷,主人報曰:「我為客故遠求此草,實是難得,無宜輒棄。」客苾芻曰:「仁等無知自身犯罪,欲令我等亦犯罪耶?」作此責已,即便取草棄外而去,致令爛損。後有眾多苾芻,遊歷人間遇至此寺欲求寄宿,問:「有臥具不?」主人答曰:「此無臥具,我為客故遠求軟草。前有苾芻來此投宿,所有草蓐並欲收棄,我等不聽。不肯隨語反相責數,並棄而行,故於今時更無可得。」彼便地臥。天曉便行至逝多林,諸苾芻見共相問答,廣說如前,乃至我於彼宿強棄其草,答言:「由此緣故來寄宿者備受艱辛。」時諸苾芻以事白佛。佛言:「此不應棄,若有苾芻囑授而去,遣棄方棄,廣說如前。若異此者得越法罪。」 ư nhất tụ lạc hữu tăng trụ xứ ,ư thử tự trung ngọa cụ quả thiểu 。thời chư Bí-sô vi cung/cúng khách cố ,toại ư viễn xứ/xử cầu ngọa cụ thảo an nhất phòng trung 。thời hữu chúng đa Bí-sô ,nhân gian du hạnh/hành/hàng lai chí thử tự ,vấn chủ nhân viết :「ngã dục đầu tú ,pha hữu đa thiểu ngọa cụ vật bất ?」Bí-sô báo viết :「thử tự tiên bần vô hảo ngọa cụ ,ngã vi khách cố viễn cầu nhuyễn thảo ,tất bất hiềm giả tùy ý chỉ tú 。」bỉ ký tú dĩ dục khí thảo phu ,chủ nhân báo viết :「ngã vi khách cố viễn cầu thử thảo ,thật thị nan đắc ,vô nghi triếp khí 。」khách Bí-sô viết :「nhân đẳng vô tri tự thân phạm tội ,dục lệnh ngã đẳng diệc phạm tội da ?」tác thử trách dĩ ,tức tiện thủ thảo khí ngoại nhi khứ ,trí lệnh lạn/lan tổn 。hậu hữu chúng đa Bí-sô ,du lịch nhân gian ngộ chí thử tự dục cầu kí tú ,vấn :「hữu ngọa cụ bất ?」chủ nhân đáp viết :「thử vô ngọa cụ ,ngã vi khách cố viễn cầu nhuyễn thảo 。tiền hữu Bí-sô lai thử đầu tú ,sở hữu thảo nhục tịnh dục thu khí ,ngã đẳng bất thính 。bất khẳng tùy ngữ phản tướng trách số ,tịnh khí nhi hạnh/hành/hàng ,cố ư kim thời cánh vô khả đắc 。」bỉ tiện địa ngọa 。Thiên hiểu tiện hạnh/hành/hàng chí Thệ đa lâm ,chư Bí-sô kiến cộng tướng vấn đáp ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí ngã ư bỉ tú cường khí kỳ thảo ,đáp ngôn :「do thử duyên cố lai kí tú giả bị thọ/thụ gian tân 。」thời chư Bí-sô dĩ sự bạch Phật 。Phật ngôn :「thử bất ưng khí ,nhược hữu Bí-sô chúc thọ/thụ nhi khứ ,khiển khí phương khí ,quảng thuyết như tiền 。nhược/nhã dị thử giả đắc việt Pháp tội 。」 復有眾多苾芻,共諸商旅人間遊行,遇至井邊即便止宿。時諸苾芻多以乾草而為敷具,去此不遠有婆羅門宿。時諸商旅曉便發去,苾芻婆羅門咸留草敷俱隨商旅,道逢商旅從遠而來。時婆羅門逢彼商人,所求之事皆得稱心,即共商人返跡而去,至前井處,便為宿止。于時有諸露形外道,於苾芻宿處便為安止。時露形者共相告曰:「不知何物齧我身體?」餘者報曰:「汝於昨日多噉酒糟,惡欲尋思共相齩齧。」持火來看見有眾蟻便作是語:「誰無智人曾於此宿,去時不解舉此草敷?」時婆羅門聞而報曰:「前有釋子於此宿去。」露形罵曰:「沙門釋子於諸人中自云有智,停宿之處不舉草敷。」婆羅門曰:「沙門釋子不斷殺生,隨處即眠不作觀察。」去斯不遠有鄔波索迦,聞此說時默然而記,後至苾芻住處具以事告,諸苾芻白佛。佛言:「雖居曠野亦舉草敷。」 phục hưũ chúng đa Bí-sô ,cọng chư thương lữ nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ngộ chí tỉnh biên tức tiện chỉ tú 。thời chư Bí-sô đa dĩ kiền thảo nhi vi phu cụ ,khứ thử bất viễn hữu Bà-la-môn tú 。thời chư thương lữ hiểu tiện phát khứ ,Bí-sô Bà-la-môn hàm lưu thảo phu câu tùy thương lữ ,đạo phùng thương lữ tùng viễn nhi lai 。thời Bà-la-môn phùng bỉ thương nhân ,sở cầu chi sự giai đắc xưng tâm ,tức cọng thương nhân phản tích nhi khứ ,chí tiền tỉnh xứ/xử ,tiện vi tú chỉ 。vu thời hữu chư lộ hình ngoại đạo ,ư Bí-sô tú xứ/xử tiện vi an chỉ 。thời lộ hình giả cộng tướng cáo viết :「bất tri hà vật niết ngã thân thể ?」dư giả báo viết :「nhữ ư tạc nhật đa đạm tửu tao ,ác dục tầm tư cộng tướng giảo niết 。」trì hỏa lai khán kiến hữu chúng nghĩ tiện tác thị ngữ :「thùy vô trí nhân tằng ư thử tú ,khứ thời bất giải cử thử thảo phu ?」thời Bà-la-môn văn nhi báo viết :「tiền hữu Thích tử ư thử tú khứ 。」lộ hình mạ viết :「Sa Môn Thích tử ư chư nhân trung tự vân hữu trí ,đình tú chi xứ/xử bất cử thảo phu 。」Bà-la-môn viết :「Sa Môn Thích tử bất đoạn sát sanh ,tùy xử tức miên bất tác quan sát 。」khứ tư bất viễn hữu ô ba tác ca ,văn thử thuyết thời mặc nhiên nhi kí ,hậu chí Bí-sô trụ xứ cụ dĩ sự cáo ,chư Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「tuy cư khoáng dã diệc cử thảo phu 。」 時諸苾芻聞是教已,復有苾芻隨逐商旅至蘭若村便為止宿,多用乾草以為臥具。商旅夜發,苾芻棄草,時節遲晚不及商人,在後而行,便遭賊劫。漸次方至逝多園林,苾芻見已共相慰問:「行李安不?」報曰:「我被賊劫,何有安隱?」問其何故?以事具陳。時諸苾芻白佛。佛言:「雖在蘭若其草不應散棄,可聚一邊隨意而去。汝諸苾芻如我所制不依行者,皆越法罪。」 thời chư Bí-sô văn thị giáo dĩ ,phục hưũ Bí-sô tùy trục thương lữ chí lan nhã thôn tiện vi chỉ tú ,đa dụng kiền thảo dĩ vi ngọa cụ 。thương lữ dạ phát ,Bí-sô khí thảo ,thời tiết trì vãn bất cập thương nhân ,tại hậu nhi hạnh/hành/hàng ,tiện tao tặc kiếp 。tiệm thứ phương chí thệ đa viên lâm ,Bí-sô kiến dĩ cộng tướng úy vấn :「hành lí an bất ?」báo viết :「ngã bị tặc kiếp ,hà hữu an ổn ?」vấn kỳ hà cố ?dĩ sự cụ trần 。thời chư Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「tuy tại lan nhã kỳ thảo bất ưng tán khí ,khả tụ nhất biên tùy ý nhi khứ 。nhữ chư Bí-sô như ngã sở chế bất y hành giả ,giai việt Pháp tội 。」 時諸苾芻為染衣事,於日光處布諸乾草以曬衣服,草不收舉蟲蟻多生,佛言:「染衣既了其草須棄。」復有苾芻為染衣故勸留其草,時彼苾芻不受其語遂便棄擲,佛言:「餘有所須即不應棄,應與彼人。」後曬衣已不肯收棄,云:「非我草。」佛言:「前與後時應問彼曰:『草若用訖汝能棄不?』若言:『能棄。』應可與之。若云:『不能。』即不須與。」 thời chư Bí-sô vi nhiễm y sự ,ư nhật quang xứ/xử bố chư kiền thảo dĩ sái y phục ,thảo bất thu cử trùng nghĩ đa sanh ,Phật ngôn :「nhiễm y ký liễu kỳ thảo tu khí 。」phục hưũ Bí-sô vi nhiễm y cố khuyến lưu kỳ thảo ,thời bỉ Bí-sô bất thọ/thụ kỳ ngữ toại tiện khí trịch ,Phật ngôn :「dư hữu sở tu tức bất ưng khí ,ưng dữ bỉ nhân 。」hậu sái y dĩ bất khẳng thu khí ,vân :「phi ngã thảo 。」Phật ngôn :「tiền dữ hậu thời ưng vấn bỉ viết :『thảo nhược/nhã dụng cật nhữ năng khí bất ?』nhược/nhã ngôn :『năng khí 。』ưng khả dữ chi 。nhược/nhã vân :『bất năng 。』tức bất tu dữ 。」 時有經行之處,其地堅鞕令足傷損,佛言:「應布軟草勿令傷足。」彼布草已蟲蟻便生,佛言:「應棄。」彼日日棄妨廢正修,佛言:「不應數棄,時可觀察。若捨去時當須總棄。」又經行處有設供事,須草稕坐,同前致蟻,佛言:「應以繩繫挂在樹枝。」又經行處以瞿昧耶安在地上,蟲蟻因生,佛言:「安破瓦中勿令其濕。」 thời hữu kinh hành chi xứ/xử ,kỳ địa kiên 鞕lệnh túc thương tổn ,Phật ngôn :「ưng bố nhuyễn thảo vật lệnh thương túc 。」bỉ bố thảo dĩ trùng nghĩ tiện sanh ,Phật ngôn :「ưng khí 。」bỉ nhật nhật khí phương phế chánh tu ,Phật ngôn :「bất ưng số khí ,thời khả quan sát 。nhược/nhã xả khứ thời đương tu tổng khí 。」hựu kinh hành xứ/xử hữu thiết cúng sự ,tu thảo 稕tọa ,đồng tiền trí nghĩ ,Phật ngôn :「ưng dĩ thằng hệ quải tại thụ/thọ chi 。」hựu kinh hành xứ/xử dĩ Cồ muội da an tại địa thượng ,trùng nghĩ nhân sanh ,Phật ngôn :「an phá ngõa trung vật lệnh kỳ thấp 。」 爾時世尊讚歎持戒及尊重戒、少欲知足已,告諸苾芻:「前是創制、此是隨開。若有難緣不須囑授。是故我今為諸苾芻制其學處,應如是說:若復苾芻於僧房內,若草、若葉,自敷、教人敷。去時不自舉、不教人舉,若有苾芻不囑授,除餘緣故,波逸底迦。」 nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới cập tôn trọng giới 、thiểu dục tri túc dĩ ,cáo chư Bí-sô :「tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai 。nhược hữu nạn/nan duyên bất tu chúc thọ/thụ 。thị cố ngã kim vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô ư tăng phòng nội ,nhược/nhã thảo 、nhược/nhã diệp ,tự phu 、giáo nhân phu 。khứ thời bất tự cử 、bất giáo nhân cử ,nhược hữu Bí-sô bất chúc thọ/thụ ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂此法中人,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thử pháp trung nhân ,dư nghĩa như thượng 。 僧房者,謂是如來弟子住處,於中堪得為四威儀行住坐臥。 tăng phòng giả ,vị thị Như Lai đệ-tử trụ xứ ,ư trung kham đắc vi tứ uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 敷具者,謂若草、若葉,若自他敷。 phu cụ giả ,vị nhược/nhã thảo 、nhược/nhã diệp ,nhược/nhã tự tha phu 。 不自舉去者,謂離勢分。時具壽鄔波離白佛言:「世尊!未知齊何是敷具勢分?」佛言:「如生聞婆羅門種樹之法,廣說如上。有四十九尋,是名敷具勢分。」及五種囑授,乃至遍觀四方藏其戶鑰,並廣說如上。 bất tự cử khứ giả ,vị ly thế phần 。thời cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị tri tề hà thị phu cụ thế phần ?」Phật ngôn :「như sanh văn Bà-la-môn chủng thụ/thọ chi Pháp ,quảng thuyết như thượng 。hữu tứ thập cửu tầm ,thị danh phu cụ thế phần 。」cập ngũ chủng chúc thọ/thụ ,nãi chí biến quán tứ phương tạng kỳ hộ thược ,tịnh quảng thuyết như thượng 。 有苾芻不囑授者,謂有苾芻而不告語。 hữu Bí-sô bất chúc thọ/thụ giả ,vị hữu Bí-sô nhi bất cáo ngữ 。 除餘緣故,波逸底迦,亦如上說。 trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca ,diệc như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻於僧住處,若草、若葉,自敷、教人敷,不舉而去,有人不囑授,乃至未離勢分已來得惡作罪,若離勢分便得墮罪。若苾芻初去之時忘囑其事,在路憶得,或時在路逢見苾芻,或到前住處方始憶得,或到住處見有苾芻以事相囑,心念口言,並廣如上說。草敷有二種壞:謂風及蟻。風壞,謂是風吹草卷。蟻壞,謂是蟻穿草穴。若苾芻於日暮時,在僧房中安草敷具,若夜若晝時時觀察,若壞不壞得罪輕重,廣說如上。若在甎鞕地,或在沙石中,無蟲蟻處布以草敷,設不數看此皆無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô ư tăng trụ xứ ,nhược/nhã thảo 、nhược/nhã diệp ,tự phu 、giáo nhân phu ,bất cử nhi khứ ,hữu nhân bất chúc thọ/thụ ,nãi chí vị ly thế phần dĩ lai đắc ác tác tội ,nhược/nhã ly thế phần tiện đắc đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô sơ khứ chi thời vong chúc kỳ sự ,tại lộ ức đắc ,hoặc thời tại lộ phùng kiến Bí-sô ,hoặc đáo tiền trụ xứ phương thủy ức đắc ,hoặc đáo trụ xứ kiến hữu Bí-sô dĩ sự tướng chúc ,tâm niệm khẩu ngôn ,tịnh quảng như thượng thuyết 。thảo phu hữu nhị chủng hoại :vị phong cập nghĩ 。phong hoại ,vị thị phong xuy thảo quyển 。nghĩ hoại ,vị thị nghĩ xuyên thảo huyệt 。nhược/nhã Bí-sô ư nhật mộ thời ,tại tăng phòng trung an thảo phu cụ ,nhược/nhã dạ nhược/nhã trú thời thời quan sát ,nhược/nhã hoại bất hoại đắc tội khinh trọng ,quảng thuyết như thượng 。nhược/nhã tại chuyên 鞕địa ,hoặc tại sa thạch trung ,vô trùng nghĩ xứ/xử bố dĩ thảo phu ,thiết ất số khán thử giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 強牽苾芻出僧房學處第十六 cường khiên Bí-sô xuất tăng phòng học xứ đệ thập lục 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時具壽鄔陀夷至彼眾多少年苾芻處,勸喻之曰:「汝等共我人間遊行,降伏他宗自獲名稱。汝等所欲讀誦禪思,及衣食利皆令無闕。」時諸少年聞斯勸已,各各自詣阿遮利耶、鄔波馱耶所,白言:「我今請問二師,欲往人間隨意遊涉。」彼師問曰:「汝欲共誰以為伴侶?」報云:「大德鄔陀夷共我為伴。」彼師報曰:「具壽!彼人惡性當惱於汝。」復白師曰:「大德鄔陀夷善言勸喻,事同父母豈當惱亂?」時彼少年不受師言,共鄔陀夷決意而去。時鄔陀夷將諸少年出界外已報言:「具壽!汝等豈得無有依止遊歷人間?」即並喚來令其長跪,教說依止方共前行,或以三衣帒與之令負,或與鉢盂、或與雜帒、或與君持淨器、或與常用觸瓶、或與錫杖、或與皮鞋,所有資具悉令擎去,自垂兩手著上下二衣,調弄諸人隨路而去。至一聚落近大井邊,與諸門徒共為憩息。此聚落內有毘訶羅,於日晡時便鳴揵稚,諸人聞已白鄔陀夷曰:「阿遮利耶!寺鳴揵稚,我等往看。」報言:「具壽!此或多是黑鉢之類嬾修善品,鳴搥集僧欲有作務,我等既疲道路誰能執作?」門徒答曰:「阿遮利耶!此或容是分物揵稚,我及界者合得其分,如軌範師眾所知識,有大福德財利易求。我等少年誰當見施?今欲入寺觀彼何緣?」師便告曰:「隨汝意去,若有利者亦取我分。」少年入已問寺諸人云:「是分臥具揵稚?」主人見來即便報曰:「具壽!汝請臥具。」報云:「我有尊師,亦當見授。」問曰:「彼復是誰?」答曰:「阿遮利耶鄔陀夷!」主人曰:「彼亦受取。」即總授之。時鄔陀夷於彼井邊多聚人物為其談話,問諸人曰:「此是誰村?此是誰寺?此是誰塔?此是誰園?」林井浴池牛羊之屬,目覩皆問,彼便具答。時諸少年共相議曰:「阿遮利耶!何故來晚?」遂相告曰:「作其常事。」於師臥處皆為敷設,濯足水塗足油安在一邊,各自洗足入溫堂中,誦所持經隨處眠臥。時鄔陀夷既見日暮方入寺中,四顧無人,遂便大喚:「具壽!具壽!」諸人出看告言:「大德鄔陀夷!何故非時來入寺內,大聲叫喚如牧牛人?」答主人曰:「我有少年在前而入,恐有病患,是故高聲。」少年聞已告言:「阿遮利耶!因何大喚?在彼房中敷設臥具,洗塗足物並已具安,可往彼臥。」怒而告曰:「汝等白誰為洗足等事?」答言:「軌範來遲,我等更相告白,便自洗足。」報云:「汝可出寺,誰能與汝不恭敬、無怖懼、懈惰之輩作依止師耶?」即便強驅令出。彼居露地寒苦通宵,既至天明俱申言敬,白言:「阿遮利耶我欲辭去。」鄔陀夷曰:「具壽!汝等何之?」答言:「還室羅伐。」報云:「且住!我當與汝瞻病所須。」答言:「師主!我本無病,仁遣病生,況復有病而能瞻養?」遂便棄去還逝多林。時鄔陀夷亦復隨逐漸至給園。時諸苾芻見少年者至,唱言:「善來具壽!行李安不?」報言:「同梵行者何有安樂?聖者鄔陀夷驅我令出,通宵寒苦僅得存生。」問言:「何故?」諸少年者具以事白。少欲苾芻聞是事已共生嫌賤:「云何苾芻驅他苾芻出僧房外故相惱亂?」以此因緣具白世尊。世尊集僧問鄔陀夷曰:「實作如是驅遣苾芻夜出房不?」白言:「實爾。大德!」世尊種種呵責,廣說乃至「為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời cụ thọ ổ đà di chí bỉ chúng đa thiểu niên Bí-sô xứ/xử ,khuyến dụ chi viết :「nhữ đẳng cọng ngã nhân gian du hạnh/hành/hàng ,hàng phục tha tông tự hoạch danh xưng 。nhữ đẳng sở dục độc tụng Thiền tư ,cập y thực lợi giai lệnh vô khuyết 。」thời chư thiểu niên văn tư khuyến dĩ ,các các tự nghệ A già lợi da 、ổ ba Đà da sở ,bạch ngôn :「ngã kim thỉnh vấn nhị sư ,dục vãng nhân gian tùy ý du thiệp 。」bỉ sư vấn viết :「nhữ dục cọng thùy dĩ vi ạn lữ ?」báo vân :「Đại Đức ổ đà di cọng ngã vi bạn 。」bỉ sư báo viết :「cụ thọ !bỉ nhân ác tánh đương não ư nhữ 。」phục bạch sư viết :「Đại Đức ổ đà di thiện ngôn khuyến dụ ,sự đồng phụ mẫu khởi đương não loạn ?」thời bỉ thiểu niên bất thọ/thụ sư ngôn ,cọng ổ đà di quyết ý nhi khứ 。thời ổ đà di tướng chư thiểu niên xuất giới ngoại dĩ báo ngôn :「cụ thọ !nhữ đẳng khởi đắc vô hữu y chỉ du lịch nhân gian ?」tức tịnh hoán lai lệnh kỳ trường/trưởng quỵ ,giáo thuyết y chỉ phương cọng tiền hạnh/hành/hàng ,hoặc dĩ tam y 帒dữ chi lệnh phụ ,hoặc dữ bát vu 、hoặc dữ tạp 帒、hoặc dữ quân trì tịnh khí 、hoặc dữ thường dụng xúc bình 、hoặc dữ tích trượng 、hoặc dữ bì hài ,sở hữu tư cụ tất lệnh kình khứ ,tự thùy lưỡng thủ trước/trứ thượng hạ nhị y ,điều lộng chư nhân tùy lộ nhi khứ 。chí nhất tụ lạc cận Đại tỉnh biên ,dữ chư môn đồ cọng vi khế tức 。thử tụ lạc nội hữu Tỳ ha la ,ư nhật bô thời tiện minh kiền trĩ ,chư nhân văn dĩ bạch ổ đà di viết :「A già lợi da !tự minh kiền trĩ ,ngã đẳng vãng khán 。」báo ngôn :「cụ thọ !thử hoặc đa thị hắc bát chi loại lãn tu thiện phẩm ,minh trùy tập tăng dục hữu tác vụ ,ngã đẳng ký bì đạo lộ thùy năng chấp tác ?」môn đồ đáp viết :「A già lợi da !thử hoặc dung thị phần vật kiền trĩ ,ngã cập giới giả hợp đắc kỳ phần ,như quỹ phạm sư chúng sở tri thức ,hữu Đại phước đức tài lợi dịch cầu 。ngã đẳng thiểu niên thùy đương kiến thí ?kim dục nhập tự quán bỉ hà duyên ?」sư tiện cáo viết :「tùy nhữ ý khứ ,nhược hữu lợi giả diệc thủ ngã phần 。」thiểu niên nhập dĩ vấn tự chư nhân vân :「thị phần ngọa cụ kiền trĩ ?」chủ nhân kiến lai tức tiện báo viết :「cụ thọ !nhữ thỉnh ngọa cụ 。」báo vân :「ngã hữu tôn sư ,diệc đương kiến thọ/thụ 。」vấn viết :「bỉ phục thị thùy ?」đáp viết :「A già lợi da ổ đà di !」chủ nhân viết :「bỉ diệc thọ/thụ thủ 。」tức tổng thọ/thụ chi 。thời ổ đà di ư bỉ tỉnh biên đa tụ nhân vật vi kỳ đàm thoại ,vấn chư nhân viết :「thử thị thùy thôn ?thử thị thùy tự ?thử thị thùy tháp ?thử thị thùy viên ?」lâm tỉnh dục trì ngưu dương chi chúc ,mục đổ giai vấn ,bỉ tiện cụ đáp 。thời chư thiểu niên cộng tướng nghị viết :「A già lợi da !hà cố lai vãn ?」toại tướng cáo viết :「tác kỳ thường sự 。」ư sư ngọa xứ/xử giai vi phu thiết ,trạc túc thủy xà túc du an tại nhất biên ,các tự tẩy túc nhập ôn đường trung ,tụng sở trì Kinh tùy xử miên ngọa 。thời ổ đà di ký kiến nhật mộ phương nhập tự trung ,tứ cố vô nhân ,toại tiện Đại hoán :「cụ thọ !cụ thọ !」chư nhân xuất khán cáo ngôn :「Đại Đức ổ đà di !hà cố phi thời lai nhập tự nội ,Đại thanh khiếu hoán như mục ngưu nhân ?」đáp chủ nhân viết :「ngã hữu thiểu niên tại tiền nhi nhập ,khủng hữu bệnh hoạn ,thị cố cao thanh 。」thiểu niên văn dĩ cáo ngôn :「A già lợi da !nhân hà Đại hoán ?tại bỉ phòng trung phu thiết ngọa cụ ,tẩy đồ túc vật tịnh dĩ cụ an ,khả vãng bỉ ngọa 。」nộ nhi cáo viết :「nhữ đẳng bạch thùy vi tẩy túc đẳng sự ?」đáp ngôn :「quỹ phạm lai trì ,ngã đẳng cánh tướng cáo bạch ,tiện tự tẩy túc 。」báo vân :「nhữ khả xuất tự ,thùy năng dữ nhữ bất cung kính 、vô bố/phố cụ 、giải nọa chi bối tác y chỉ sư da ?」tức tiện cường khu lệnh xuất 。bỉ cư lộ địa hàn khổ thông tiêu ,ký chí Thiên minh câu thân ngôn kính ,bạch ngôn :「A già lợi da ngã dục từ khứ 。」ổ đà di viết :「cụ thọ !nhữ đẳng hà chi ?」đáp ngôn :「hoàn thất la phạt 。」báo vân :「thả trụ/trú !ngã đương dữ nhữ chiêm bệnh sở tu 。」đáp ngôn :「sư chủ !ngã bổn vô bệnh ,nhân khiển bệnh sanh ,huống phục hưũ bệnh nhi năng chiêm dưỡng ?」toại tiện khí khứ hoàn Thệ đa lâm 。thời ổ đà di diệc phục tùy trục tiệm chí cấp viên 。thời chư Bí-sô kiến thiểu niên giả chí ,xướng ngôn :「thiện lai cụ thọ !hành lí an bất ?」báo ngôn :「đồng phạm hạnh giả hà hữu an lạc ?Thánh Giả ổ đà di khu ngã lệnh xuất ,thông tiêu hàn khổ cận đắc tồn sanh 。」vấn ngôn :「hà cố ?」chư thiểu niên giả cụ dĩ sự bạch 。thiểu dục Bí-sô văn thị sự dĩ cộng sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô khu tha Bí-sô xuất tăng phòng ngoại cố tướng não loạn ?」dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tập tăng vấn ổ đà di viết :「thật tác như thị khu khiển Bí-sô dạ xuất phòng bất ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」Thế Tôn chủng chủng ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻瞋恚不喜,於僧住處牽苾芻出,或令他牽出者,除餘緣故,波逸底迦。」如是世尊為諸苾芻制其學處。 「nhược phục Bí-sô sân khuể bất hỉ ,ư tăng trụ xứ khiên Bí-sô xuất ,hoặc lệnh tha khiên xuất giả ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。」như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ 。 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時有苾芻居土窟房,時此苾芻身嬰疾患。天欲將雨五色雲興,諸苾芻見報言:「具壽!宜可急出,天將大雨,恐土房崩。」時彼病重不能自出。時諸苾芻懼犯戒故不敢扶出。天既洪雨土窟遂崩,壓彼病人,因斯命過。佛言:「有此難緣應當牽出。」告諸苾芻:「前是創制、此是隨開。重制學處,應如是說:若復苾芻瞋恚不喜,於僧住處牽苾芻出,或令他牽出者,除餘緣故,波逸底迦。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời hữu Bí-sô cư độ quật phòng ,thời thử Bí-sô thân anh tật hoạn 。Thiên dục tướng vũ ngũ sắc vân hưng ,chư Bí-sô kiến báo ngôn :「cụ thọ !nghi khả cấp xuất ,Thiên tướng Đại vũ ,khủng độ phòng băng 。」thời bỉ bệnh trọng bất năng tự xuất 。thời chư Bí-sô cụ phạm giới cố bất cảm phù xuất 。Thiên ký hồng vũ độ quật toại băng ,áp bỉ bệnh nhân ,nhân tư mạng quá/qua 。Phật ngôn :「hữu thử nạn/nan duyên ứng đương khiên xuất 。」cáo chư Bí-sô :「tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai 。trọng chế học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô sân khuể bất hỉ ,ư tăng trụ xứ khiên Bí-sô xuất ,hoặc lệnh tha khiên xuất giả ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔陀夷,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,dư nghĩa như thượng 。 僧住處者,謂佛弟子所住之處。 tăng trụ xứ giả ,vị Phật đệ tử sở trụ chi xứ/xử 。 牽出者,或言驅出、或以手牽、自作使人。 khiên xuất giả ,hoặc ngôn khu xuất 、hoặc dĩ thủ khiên 、tự tác sử nhân 。 除餘緣者,謂除難緣。 trừ dư duyên giả ,vị trừ nạn/nan duyên 。 墮義如上。 đọa nghĩa như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻以瞋恚心,於僧寺中若自遣、若他驅牽此法中苾芻令其出者,皆得墮罪。遇八難緣並皆無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô dĩ sân khuể tâm ,ư tăng tự trung nhược/nhã tự khiển 、nhược/nhã tha khu khiên thử pháp trung Bí-sô lệnh kỳ xuất giả ,giai đắc đọa tội 。ngộ bát nạn duyên tịnh giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 強惱觸他學處第十七 cường não xúc tha học xứ đệ thập thất 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時具壽鄔陀夷至彼眾多年少苾芻處勸喻之曰:「汝等共我人間遊行,降伏他宗自獲名稱。」少年各往諮白師主欲去遊行,廣說如前。乃至夜入寺中,發聲大喚遣令開戶。彼既臥已不肯為開,時鄔陀夷即便脚蹋門扉,遂令溫堂振動。時諸少年共相議曰:「可與開門,彼有大力恐當損壞眾僧堂舍。」遂與開門。彼便即入於少年床上縱身而倒,或有傷腹,或有損腰,或有損足,告言:「阿遮利耶!我痛!我痛!」告云:「若嫌痛者,自當出去。」少年議曰:「此有大力,若不出者當斷我命。」即便俱出露地而臥。於一夜中備受寒苦,既至天曉白言:「阿遮利耶!我今欲去。」問曰:「何之?」報言:「向室羅伐城。」報云:「且住!我當與汝瞻病所須。」廣說如前,乃至到室羅伐城具告苾芻,苾芻白佛。佛呵責已,告諸苾芻:「我今為制學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời cụ thọ ổ đà di chí bỉ chúng đa niên thiểu Bí-sô xứ/xử khuyến dụ chi viết :「nhữ đẳng cọng ngã nhân gian du hạnh/hành/hàng ,hàng phục tha tông tự hoạch danh xưng 。」thiểu niên các vãng ti bạch sư chủ dục khứ du hạnh/hành/hàng ,quảng thuyết như tiền 。nãi chí dạ nhập tự trung ,phát thanh Đại hoán khiển lệnh khai hộ 。bỉ ký ngọa dĩ bất khẳng vi khai ,thời ổ đà di tức tiện cước đạp môn phi ,toại lệnh ôn đường chấn động 。thời chư thiểu niên cộng tướng nghị viết :「khả dữ khai môn ,bỉ hữu Đại lực khủng đương tổn hoại chúng tăng đường xá 。」toại dữ khai môn 。bỉ tiện tức nhập ư thiểu niên sàng thượng túng thân nhi đảo ,hoặc hữu thương phước ,hoặc hữu tổn yêu ,hoặc hữu tổn túc ,cáo ngôn :「A già lợi da !ngã thống !ngã thống !」cáo vân :「nhược/nhã hiềm thống giả ,tự đương xuất khứ 。」thiểu niên nghị viết :「thử hữu Đại lực ,nhược/nhã bất xuất giả đương đoạn ngã mạng 。」tức tiện câu xuất lộ địa nhi ngọa 。ư nhất dạ trung bị thọ/thụ hàn khổ ,ký chí Thiên hiểu bạch ngôn :「A già lợi da !ngã kim dục khứ 。」vấn viết :「hà chi ?」báo ngôn :「hướng thất la phạt thành 。」báo vân :「thả trụ/trú !ngã đương dữ nhữ chiêm bệnh sở tu 。」quảng thuyết như tiền ,nãi chí đáo thất la phạt thành cụ cáo Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ha trách dĩ ,cáo chư Bí-sô :「ngã kim vi chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻於僧住處,知諸苾芻先此處住,後來於中故相惱觸,於彼臥具若坐、若臥,作如是念:『彼若生苦自當避我去。』波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ư tăng trụ xứ ,tri chư Bí-sô tiên thử xứ trụ ,hậu lai ư trung cố tướng não xúc ,ư bỉ ngọa cụ nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,tác như thị niệm :『bỉ nhược/nhã sanh khổ tự đương tị ngã khứ 。』ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔陀夷,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,dư nghĩa như thượng 。 知者,謂了其事。 tri giả ,vị liễu kỳ sự 。 苾芻先此處住者,謂此法中人先在此中而為止宿。 Bí-sô tiên thử xứ trụ giả ,vị thử pháp trung nhân tiên tại thử trung nhi vi chỉ tú 。 後來於中等者,謂是縱身強為坐臥。 hậu lai ư trung đẳng giả ,vị thị túng thân cường vi tọa ngọa 。 彼嫌苦痛者,謂被惱不樂也。 bỉ hiềm khổ thống giả ,vị bị não bất lạc/nhạc dã 。 自當避我去者,謂以此為緣不由餘事。 tự đương tị ngã khứ giả ,vị dĩ thử vi duyên bất do dư sự 。 波逸底迦,義如上。 ba dật để Ca ,nghĩa như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻了知其事,如向所說乃至避我去者,皆得波逸底迦。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô liễu tri kỳ sự ,như hướng sở thuyết nãi chí tị ngã khứ giả ,giai đắc ba dật để Ca 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 麁食及好食、 thô thực/tự cập hảo thực/tự 、 寒熱瓦盆利、 hàn nhiệt ngõa bồn lợi 、 禪誦怖有無, Thiền tụng bố/phố hữu vô , 因斯共相惱。 nhân tư cộng tướng não 。 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時具壽鄔陀夷至彼眾多少年苾芻處而勸喻曰:「汝等共我人間遊行。」廣說如上。將諸少年投寺寄宿,乃至各自洗足入溫堂中,共相謂曰:「我於今日噉麁惡食氣力稍劣,應可禪思。」即便加趺繫念而住。鄔陀夷夜入寺中,發聲大喚:「具壽!」時少年者聞其喚聲報云:「阿遮利耶!我等在溫堂中端心禪寂。」遂便入室而告之曰:「具壽!豈不佛說:『諸無知者不應修定,宜應且起誦習尊經。』」遂遣通宵冷地而坐強使誦經。時諸少年既受辛苦,曉而告曰:「阿遮利耶!我欲還歸。」問言:「欲向何處?」答言:「向室羅伐。」報云:「且住!我當與汝瞻病所須。」答云:「師主!我本無病,仁遣病生,況復有疾而能瞻養?」遂棄而去,乃至給園廣說如上。苾芻聞已具白世尊,乃至告諸苾芻:「若苾芻故惱他苾芻者,皆得墮罪。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời cụ thọ ổ đà di chí bỉ chúng đa thiểu niên Bí-sô xứ/xử nhi khuyến dụ viết :「nhữ đẳng cọng ngã nhân gian du hạnh/hành/hàng 。」quảng thuyết như thượng 。tướng chư thiểu niên đầu tự kí tú ,nãi chí các tự tẩy túc nhập ôn đường trung ,cộng tướng vị viết :「ngã ư kim nhật đạm thô ác thực/tự khí lực sảo liệt ,ưng khả Thiền tư 。」tức tiện gia phu hệ niệm nhi trụ/trú 。ổ đà di dạ nhập tự trung ,phát thanh Đại hoán :「cụ thọ !」thời thiểu niên giả văn kỳ hoán thanh báo vân :「A già lợi da !ngã đẳng tại ôn đường trung đoan tâm Thiền tịch 。」toại tiện nhập thất nhi cáo chi viết :「cụ thọ !khởi bất Phật thuyết :『chư vô tri giả bất ưng tu định ,nghi ưng thả khởi tụng tập tôn Kinh 。』」toại khiển thông tiêu lãnh địa nhi tọa cường sử tụng Kinh 。thời chư thiểu niên ký thọ/thụ tân khổ ,hiểu nhi cáo viết :「A già lợi da !ngã dục hoàn quy 。」vấn ngôn :「dục hướng hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「hướng thất la phạt 。」báo vân :「thả trụ/trú !ngã đương dữ nhữ chiêm bệnh sở tu 。」đáp vân :「sư chủ !ngã bổn vô bệnh ,nhân khiển bệnh sanh ,huống phục hưũ tật nhi năng chiêm dưỡng ?」toại khí nhi khứ ,nãi chí cấp viên quảng thuyết như thượng 。Bí-sô văn dĩ cụ bạch Thế Tôn ,nãi chí cáo chư Bí-sô :「nhược/nhã Bí-sô cố não tha Bí-sô giả ,giai đắc đọa tội 。」 又緣起同前,於中別者,乃至時諸少年共相謂曰:「我等今日噉精妙食氣力豐足,應可房外隨意誦經。」即便習誦,乃至鄔陀夷見告言:「具壽!豈不佛說:『若不習定智慧不生,應入溫室坐禪繫念。』」遂令通夜跏趺而坐身體疲倦,既至曉已還逝多林,乃至佛告諸苾芻:「若苾芻故惱他苾芻者,皆得墮罪。」 hựu duyên khởi đồng tiền ,ư trung biệt giả ,nãi chí thời chư thiểu niên cộng tướng vị viết :「ngã đẳng kim nhật đạm tinh diệu thực/tự khí lực phong túc ,ưng khả phòng ngoại tùy ý tụng Kinh 。」tức tiện tập tụng ,nãi chí ổ đà di kiến cáo ngôn :「cụ thọ !khởi bất Phật thuyết :『nhược/nhã bất tập định trí tuệ bất sanh ,ưng nhập ôn thất tọa Thiền hệ niệm 。』」toại lệnh thông dạ già phu nhi tọa thân thể bì quyện ,ký chí hiểu dĩ hoàn Thệ đa lâm ,nãi chí Phật cáo chư Bí-sô :「nhược/nhã Bí-sô cố não tha Bí-sô giả ,giai đắc đọa tội 。」 又緣起同前,於中別者,乃至時諸少年苾芻共相謂曰:「具壽!今時稍寒,共入溫堂可為止宿。」遂便入宿。鄔陀夷見告言:「具壽!何故入室?」白言:「時寒入室取煖。」報云:「具壽!汝熱處宿,恐染黃病。汝等多人若其病者,我獨云何能為瞻侍?汝可急出。」遂令露地而住,冷水遍灑以扇扇之,至明不睡。至天曉已還逝多林,乃至佛告諸苾芻:「若故惱他者,皆得墮罪。」 hựu duyên khởi đồng tiền ,ư trung biệt giả ,nãi chí thời chư thiểu niên Bí-sô cộng tướng vị viết :「cụ thọ !kim thời sảo hàn ,cọng nhập ôn đường khả vi chỉ tú 。」toại tiện nhập tú 。ổ đà di kiến cáo ngôn :「cụ thọ !hà cố nhập thất ?」bạch ngôn :「thời hàn nhập thất thủ noãn 。」báo vân :「cụ thọ !nhữ nhiệt xứ/xử tú ,khủng nhiễm hoàng bệnh 。nhữ đẳng đa nhân nhược/nhã kỳ bệnh giả ,ngã độc vân hà năng vi chiêm thị ?nhữ khả cấp xuất 。」toại lệnh lộ địa nhi trụ/trú ,lãnh thủy biến sái dĩ phiến phiến chi ,chí minh bất thụy 。chí Thiên hiểu dĩ hoàn Thệ đa lâm ,nãi chí Phật cáo chư Bí-sô :「nhược/nhã cố não tha giả ,giai đắc đọa tội 。」 又緣起同前,於中別者,乃至少年共相告曰:「今時極熱,共入疎堂可為止宿。」即便入宿。鄔陀夷見告言:「具壽!何故疎室而臥?」白言:「時熱此處極涼。」報云:「汝涼處臥,或觸風得病,或痰癊傷寒,我復何能供侍汝等?」遂便入室總閉諸窓,為然炭火房門急掩,毛毯通覆縱身坐壓,令彼通夜不得眠睡。至天曉已還逝多林,乃至佛告諸苾芻:「若故惱他者,皆得墮罪。」 hựu duyên khởi đồng tiền ,ư trung biệt giả ,nãi chí thiểu niên cộng tướng cáo viết :「kim thời cực nhiệt ,cọng nhập sơ đường khả vi chỉ tú 。」tức tiện nhập tú 。ổ đà di kiến cáo ngôn :「cụ thọ !hà cố sơ thất nhi ngọa ?」bạch ngôn :「thời nhiệt thử xứ cực lương 。」báo vân :「nhữ lương xứ/xử ngọa ,hoặc xúc phong đắc bệnh ,hoặc đàm ấm thương hàn ,ngã phục hà năng cung thị nhữ đẳng ?」toại tiện nhập thất tổng bế chư song ,vi nhiên thán hỏa phòng môn cấp yểm ,mao thảm thông phước túng thân tọa áp ,lệnh bỉ thông dạ bất đắc miên thụy 。chí Thiên hiểu dĩ hoàn Thệ đa lâm ,nãi chí Phật cáo chư Bí-sô :「nhược/nhã cố não tha giả ,giai đắc đọa tội 。」 又緣起同前,時鄔陀夷勸諸少年人間遊行,若隨逐行者皆被惱亂,無復一人共之為伴。遂便單己遊歷人間,遇至一寺,於此寺中無大小行處。時諸苾芻夜有所須,各安瓦瓫,至天曉已於外棄之。寺內苾芻共知鄔陀夷是惡行者,竟無苾芻喚入房宿。便作是念:「此諸黑鉢不共我言,於今夜中自解躓頓。」即便旋昇蹋道至第三層,見有瓦瓫在處安置,便作是念:「此復豈是破瓦等耶?」遂以足指夾棄於外。苾芻夜起欲大小便,覓彼瓦瓫無一可得,遂於上層通水之處棄其不淨。及至天明諸信心輩梵志居士來入寺中,禮拜虔誠巡觀房宇。時鄔陀夷告諸人曰:「汝等當觀黑鉢之類恒為惡行穢污僧田,於寺上層棄其不淨。」諸俗人等聞生嫌賤。時諸苾芻具以白佛,佛言:「若諸苾芻故心惱他者,皆得墮罪。」 hựu duyên khởi đồng tiền ,thời ổ đà di khuyến chư thiểu niên nhân gian du hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã tùy trục hành giả giai bị não loạn ,vô phục nhất nhân cọng chi vi bạn 。toại tiện đan kỷ du lịch nhân gian ,ngộ chí nhất tự ,ư thử tự trung vô đại tiểu hành xử 。thời chư Bí-sô dạ hữu sở tu ,các an ngõa 瓫,chí Thiên hiểu dĩ ư ngoại khí chi 。tự nội Bí-sô cọng tri ổ đà di thị ác hành giả ,cánh vô Bí-sô hoán nhập phòng tú 。tiện tác thị niệm :「thử chư hắc bát bất cộng ngã ngôn ,ư kim dạ trung tự giải chí đốn 。」tức tiện toàn thăng đạp đạo chí đệ tam tằng ,kiến hữu ngõa 瓫tại xứ/xử an trí ,tiện tác thị niệm :「thử phục khởi thị phá ngõa đẳng da ?」toại dĩ túc chỉ giáp khí ư ngoại 。Bí-sô dạ khởi dục Đại tiểu tiện ,mịch bỉ ngõa 瓫vô nhất khả đắc ,toại ư thượng tằng thông thủy chi xứ/xử khí kỳ bất tịnh 。cập chí Thiên minh chư tín tâm bối Phạm-chí Cư-sĩ lai nhập tự trung ,lễ bái kiền thành tuần quán phòng vũ 。thời ổ đà di cáo chư nhân viết :「nhữ đẳng đương quán hắc bát chi loại hằng vi ác hành uế ô tăng điền ,ư tự thượng tằng khí kỳ bất tịnh 。」chư tục nhân đẳng văn sanh hiềm tiện 。thời chư Bí-sô cụ dĩ ạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã chư Bí-sô cố tâm não tha giả ,giai đắc đọa tội 。」 又緣起同前,時鄔陀夷既無伴侶,獨遊人間至一寺所。時諸苾芻知其惡行,竟無一人喚入停息。鄔陀夷即作是念:「我今宜可別設方便惱彼寺僧,令諸黑鉢知我鄔陀夷是難欺人。」即便多服瀉藥在溫堂中隨處便利,如世尊說:「諸有病者應須瞻侍。」寺中所有耆老苾芻皆來問疾,問言:「四大何如?」答曰:「困弱。」時老苾芻暫相問已,即便欲出,報云:「老宿可住片時。」彼既暫留即還欲出,如是至三,耆年報曰:「鄔陀夷!汝欲故心惱亂於我。」答曰:「我入寺內仁不共語,暫時佇立何事辭勞?」苾芻白佛,佛言:「若諸苾芻故心惱他者,皆得墮罪。」 hựu duyên khởi đồng tiền ,thời ổ đà di ký vô bạn lữ ,độc du nhân gian chí nhất tự sở 。thời chư Bí-sô tri kỳ ác hành ,cánh vô nhất nhân hoán nhập đình tức 。ổ đà di tức tác thị niệm :「ngã kim nghi khả biệt thiết phương tiện não bỉ tự tăng ,lệnh chư hắc bát tri ngã ổ đà di thị nạn/nan khi nhân 。」tức tiện đa phục tả dược tại ôn đường trung tùy xử tiện lợi ,như Thế Tôn thuyết :「chư hữu bệnh giả ưng tu chiêm thị 。」tự trung sở hữu kì lão Bí-sô giai lai vấn tật ,vấn ngôn :「tứ đại hà như ?」đáp viết :「khốn nhược 。」thời lão Bí-sô tạm tướng vấn dĩ ,tức tiện dục xuất ,báo vân :「lão tú khả trụ/trú phiến thời 。」bỉ ký tạm lưu tức hoàn dục xuất ,như thị chí tam ,kì niên báo viết :「ổ đà di !nhữ dục cố tâm não loạn ư ngã 。」đáp viết :「ngã nhập tự nội nhân bất cộng ngữ ,tạm thời trữ lập hà sự từ lao ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã chư Bí-sô cố tâm não tha giả ,giai đắc đọa tội 。」 又緣起同前,廣說如上,乃至鄔陀夷到一寺中,多有苾芻修習靜慮。時彼諸人知鄔陀夷是惡行者,無人共語。時鄔陀夷見斯事已生惱害心,然此寺院始起半功,時鄔陀夷便往詣彼造寺人處,報云:「長者!既有信心造寺,何不早成?豈不佛說: hựu duyên khởi đồng tiền ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí ổ đà di đáo nhất tự trung ,đa hữu Bí-sô tu tập tĩnh lự 。thời bỉ chư nhân tri ổ đà di thị ác hành giả ,vô nhân cọng ngữ 。thời ổ đà di kiến tư sự dĩ sanh não hại tâm ,nhiên thử tự viện thủy khởi bán công ,thời ổ đà di tiện vãng nghệ bỉ tạo tự nhân xứ/xử ,báo vân :「Trưởng-giả !ký hữu tín tâm tạo tự ,hà bất tảo thành ?khởi bất Phật thuyết : 「『若勤修善時, 「『nhược/nhã cần tu thiện thời , 罪惡心不起; tội ác tâm bất khởi ; 於福不勤者, ư phước bất cần giả , 心便造諸惡。』」 tâm tiện tạo chư ác 。』」 長者聞已告苾芻曰:「聖者!我今多有財物,此處匠者卒不可求。」報云:「長者!世尊有教:『若營作處苾芻助成。』」長者曰:「若共助成,斯為甚善。」鄔陀夷曰:「我當相助。」即便歸寺打揵稚已自為作業。如佛所教若聞揵稚眾僧應集。眾既總集,見鄔陀夷自擎甎墼,時諸苾芻亦共擎持,悉皆竟日執作不休,共相謂曰:「具壽!昔來此寺皆勤習定,豈謂今日盡共營勞,我等捨茲詣室羅伐。」彼諸舊人見客苾芻至各唱:「善來!」告言:「具壽!我聞彼寺皆並修禪,久願往彼隨喜相見。仁有何事廢修靜慮得至此耶?」客苾芻報曰:「往時彼寺皆勤習定,至於今日盡共營勞。」問曰:「何意如此?」答曰:「由鄔陀夷遣令如此。」具以事告,時諸苾芻以事白佛,佛言:「若諸苾芻故心惱他者皆,得墮罪。」 Trưởng-giả văn dĩ cáo Bí-sô viết :「Thánh Giả !ngã kim đa hữu tài vật ,thử xứ tượng giả tốt bất khả cầu 。」báo vân :「Trưởng-giả !Thế Tôn hữu giáo :『nhược/nhã doanh tác xứ/xử Bí-sô trợ thành 。』」Trưởng-giả viết :「nhược/nhã cọng trợ thành ,tư vi thậm thiện 。」ổ đà di viết :「ngã đương tướng trợ 。」tức tiện quy tự đả kiền trĩ dĩ tự vi tác nghiệp 。như Phật sở giáo nhược/nhã văn kiền trĩ chúng tăng ưng tập 。chúng ký tổng tập ,kiến ổ đà di tự kình chuyên kích ,thời chư Bí-sô diệc cọng kình trì ,tất giai cánh nhật chấp tác bất hưu ,cộng tướng vị viết :「cụ thọ !tích lai thử tự giai cần tập định ,khởi vị kim nhật tận cọng doanh lao ,ngã đẳng xả tư nghệ thất la phạt 。」bỉ chư cựu nhân kiến khách Bí-sô chí các xướng :「thiện lai !」cáo ngôn :「cụ thọ !ngã văn bỉ tự giai tịnh tu Thiền ,cửu nguyện vãng bỉ tùy hỉ tướng kiến 。nhân hữu hà sự phế tu tĩnh lự đắc chí thử da ?」khách Bí-sô báo viết :「vãng thời bỉ tự giai cần tập định ,chí ư kim nhật tận cọng doanh lao 。」vấn viết :「hà ý như thử ?」đáp viết :「do ổ đà di khiển lệnh như thử 。」cụ dĩ sự cáo ,thời chư Bí-sô dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã chư Bí-sô cố tâm não tha giả giai ,đắc đọa tội 。」 又緣起同前,乃至鄔陀夷到一寺中,多有苾芻誦習為業,見鄔陀夷皆不共語。寺未成就,廣說乃至告彼寺主,令諸苾芻盡日營作,皆捨而去往至給園。苾芻白佛,佛言:「得罪同前。」 hựu duyên khởi đồng tiền ,nãi chí ổ đà di đáo nhất tự trung ,đa hữu Bí-sô tụng tập vi nghiệp ,kiến ổ đà di giai bất cộng ngữ 。tự vị thành tựu ,quảng thuyết nãi chí cáo bỉ tự chủ ,lệnh chư Bí-sô tận nhật doanh tác ,giai xả nhi khứ vãng chí cấp viên 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「đắc tội đồng tiền 。」 又緣起同前,乃至鄔陀夷到一寺中,當爾之時寺有賊怖。時諸苾芻見鄔陀夷來,知其惡行皆不共語。時鄔陀夷見是事已遂相惱亂,至日暮時大開寺門,當閫而立。時授事人報云:「大德!勿當門立,我欲掩扉。」答曰:「汝之房戶自可牢閉,大眾之門何干汝事?」時諸苾芻通宵大怖不得睡眠。苾芻白佛,佛言:「故心惱他,皆得墮罪。」 hựu duyên khởi đồng tiền ,nãi chí ổ đà di đáo nhất tự trung ,đương nhĩ chi thời tự hữu tặc bố/phố 。thời chư Bí-sô kiến ổ đà di lai ,tri kỳ ác hành giai bất cộng ngữ 。thời ổ đà di kiến thị sự dĩ toại tướng não loạn ,chí nhật mộ thời Đại khai tự môn ,đương khổn nhi lập 。thời thụ sự nhân báo vân :「Đại Đức !vật đương môn lập ,ngã dục yểm phi 。」đáp viết :「nhữ chi phòng hộ tự khả lao bế ,Đại chúng chi môn hà can nhữ sự ?」thời chư Bí-sô thông tiêu Đại bố/phố bất đắc thụy miên 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「cố tâm não tha ,giai đắc đọa tội 。」 又緣起同前,乃至鄔陀夷到寺中,寺無賊怖夜多開門。時苾芻出寺便利,時鄔陀夷見其不語便生忿怒,遂牢閉其門當閫而臥。時諸苾芻夜須便利,報云:「大德!勿復當閫,我出便利。」答言:「具壽!於汝房中穿牆而出,我行疲極,誰能為起!」時諸苾芻既無出處,或在簷前或門屋下或水竇處,或在中庭而棄不淨。至天明已諸信心者入寺禮拜,時鄔陀夷見而告曰:「仁等看此黑鉢之類,每於寺中糞穢狼籍,仙人居處豈合如此!」作是語時令諸俗徒共生嫌賤。諸苾芻白佛,佛言:「若苾芻故心惱他苾芻者,皆得波逸底迦罪。」又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 hựu duyên khởi đồng tiền ,nãi chí ổ đà di đáo tự trung ,tự vô tặc bố/phố dạ đa khai môn 。thời Bí-sô xuất tự tiện lợi ,thời ổ đà di kiến kỳ bất ngữ tiện sanh phẫn nộ ,toại lao bế kỳ môn đương khổn nhi ngọa 。thời chư Bí-sô dạ tu tiện lợi ,báo vân :「Đại Đức !vật phục đương khổn ,ngã xuất tiện lợi 。」đáp ngôn :「cụ thọ !ư nhữ phòng trung xuyên tường nhi xuất ,ngã hạnh/hành/hàng bì cực ,thùy năng vi khởi !」thời chư Bí-sô ký vô xuất xứ/xử ,hoặc tại diêm tiền hoặc môn ốc hạ hoặc thủy đậu xứ/xử ,hoặc tại trung đình nhi khí bất tịnh 。chí Thiên minh dĩ chư tín tâm giả nhập tự lễ bái ,thời ổ đà di kiến nhi cáo viết :「nhân đẳng khán thử hắc bát chi loại ,mỗi ư tự trung phẩn uế lang tịch ,Tiên nhân cư xử khởi hợp như thử !」tác thị ngữ thời lệnh chư tục đồ cộng sanh hiềm tiện 。chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Bí-sô cố tâm não tha Bí-sô giả ,giai đắc ba dật để Ca tội 。」hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第二十九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ nhị thập cửu 根本說一切有部毘奈耶卷第三十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 故放身坐臥脫脚床學處第十八 cố phóng thân tọa ngọa thoát cước sàng học xứ đệ thập bát 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時具壽鄔波難陀至彼眾多少年苾芻處勸喻曰:「汝等共我人間遊行,必當降伏他宗自獲名稱。汝等若欲讀誦禪思,及以衣食病緣所須皆令無闕。」時諸少年雖聞此勸,共知鄔波難陀稟性惡行不堪共居,竟無一人許共同去。時有乞食苾芻聞其覓伴,遂告鄔波難陀曰:「我共大德人間遊行。」有同行人報乞食者曰:「此鄔波難陀為人惡行,汝今隨去必遭惱觸。」遂報同梵行者曰:「我滿十夏不依止他,亦不就彼求受學業,彼於我處欲何所為?」知識報曰:「不相用語,後自當知。」不受勸言遂與同去,出至界外。時鄔波難陀報云:「乞食者汝可為我擎持衣帒,吾年衰朽且宜相助。」乞食者答曰:「大德!豈可不見佛法僧寶勝妙福田持以奉施,而多畜此生惱物耶?」報乞食者曰:「我遣擎物汝不肯持,亦未乖理。然汝非我二師輒相呵責,斯豈合耶?」時鄔波難陀便作是念:「此乞食者未須與語,且忍共去後自當知。」遂漸遊行至一聚落,即於林外詣井池邊俱共憩息。村中有寺打揵稚聲,時乞食者既聞聲已報言:「大德!寺鳴揵稚,我欲往看。」報言:「具壽!此乃多是黑鉢之類嬾修善品,鳴搥集僧別有作務,我等既疲道路誰能共彼執作?」乞食者曰:「或是分利揵稚,我既及界理合得之。」鄔波難陀曰:「汝宜可去,若是分利揵稚者亦取我分。」答云:「如是。」遂至寺中問知乃是分臥具揵稚。主人苾芻報云:「阿瑜率漫宜受臥具。」報言:「我有大者亦為受不?」問:「彼是誰?」報云:「是大德鄔波難陀。」答曰:「彼人眾所識知,亦為取分。」即便兩人臥具皆悉受之。時鄔波難陀在於井處,廣問諸人兼為說法,具如前說。諸人既散,時景將曛,便入寺中高聲大喚。彼乞食者在閣下房閉戶而臥,聞喚聲已報言:「大德何為高聲?我於上房已為敷置眠臥之具,及洗足物,並在一邊,就彼應臥。」報言:「乞食者可為開房,欲有商度。」彼作是念:「若容入房,乃至天明言未能了,我今宜臥不與開門。」報言:「大德!我行疲極無暇商量,設有平章待至天曉。」時鄔波難陀知其意止不為開門,即向上房洗足入室,問曰:「得塗足油,安在何處?」報曰:「近在床邊。」鄔波難陀善知聲相,觀其臥處即移床脚,安彼頭邊放身而坐。令床脚脫打破彼頭,報云:「大德!打破我頭,極為苦痛。」鄔波難陀報云:「乞食者何故頭破?」彼作是念:「我若苦言,或容更打。」即默爾而住。至天曉已便往就別。報言:「大德!我今欲去。」問曰:「汝欲何之?」答曰:「向室羅伐城。」報云:「且住!我當給汝病藥所須。」答言:「大德!我本無病,故破我頭;設更有疾,豈能瞻養?」說是語已捨之而去,還逝多林。時同梵行者見唱:「善來!」問:「安樂不?」報言:「被打頭破,何有安樂?」具以緣告。時諸苾芻聞是事已共生嫌賤:「云何苾芻在上棚臥,知脫脚床放身而坐,令床脚脫打破他頭?」以此因緣具白世尊。世尊集眾問鄔波難陀曰:「實作如是惱亂事不?」白言:「實爾。」世尊種種呵責,廣說乃至「為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời cụ thọ ổ ba Nan-đà chí bỉ chúng đa thiểu niên Bí-sô xứ/xử khuyến dụ viết :「nhữ đẳng cọng ngã nhân gian du hạnh/hành/hàng ,tất đương hàng phục tha tông tự hoạch danh xưng 。nhữ đẳng nhược/nhã dục độc tụng Thiền tư ,cập dĩ y thực bệnh duyên sở tu giai lệnh vô khuyết 。」thời chư thiểu niên tuy văn thử khuyến ,cọng tri ổ ba Nan-đà bẩm tánh ác hạnh/hành/hàng bất kham cọng cư ,cánh vô nhất nhân hứa cộng đồng khứ 。thời hữu khất thực Bí-sô văn kỳ mịch bạn ,toại cáo ổ ba Nan-đà viết :「ngã cọng Đại Đức nhân gian du hạnh/hành/hàng 。」hữu đồng hạnh/hành/hàng nhân báo khất thực giả viết :「thử ổ ba Nan-đà vi nhân ác hành ,nhữ kim tùy khứ tất tao não xúc 。」toại báo đồng phạm hạnh giả viết :「ngã mãn thập hạ bất y chỉ tha ,diệc bất tựu bỉ cầu thọ học nghiệp ,bỉ ư ngã xứ/xử dục hà sở vi ?」tri thức báo viết :「bất tướng dụng ngữ ,hậu tự đương tri 。」bất thọ/thụ khuyến ngôn toại dữ đồng khứ ,xuất chí giới ngoại 。thời ổ ba Nan-đà báo vân :「khất thực giả nhữ khả vi ngã kình trì y 帒,ngô niên suy hủ thả nghi tướng trợ 。」khất thực giả đáp viết :「Đại Đức !khởi khả bất kiến Phật pháp tăng bảo thắng diệu phước điền trì dĩ phụng thí ,nhi đa súc thử sanh não vật da ?」báo khất thực giả viết :「ngã khiển kình vật nhữ bất khẳng trì ,diệc vị quai lý 。nhiên nhữ phi ngã nhị sư triếp tướng ha trách ,tư khởi hợp da ?」thời ổ ba Nan-đà tiện tác thị niệm :「thử khất thực giả vị tu dữ ngữ ,thả nhẫn cọng khứ hậu tự đương tri 。」toại tiệm du hạnh/hành/hàng chí nhất tụ lạc ,tức ư lâm ngoại nghệ tỉnh trì biên câu cọng khế tức 。thôn trung hữu tự đả kiền trĩ thanh ,thời khất thực giả ký văn thanh dĩ báo ngôn :「Đại Đức !tự minh kiền trĩ ,ngã dục vãng khán 。」báo ngôn :「cụ thọ !thử nãi đa thị hắc bát chi loại lãn tu thiện phẩm ,minh trùy tập tăng biệt hữu tác vụ ,ngã đẳng ký bì đạo lộ thùy năng cọng bỉ chấp tác ?」khất thực giả viết :「hoặc thị phần lợi kiền trĩ ,ngã ký cập giới lý hợp đắc chi 。」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ nghi khả khứ ,nhược/nhã thị phần lợi kiền trĩ giả diệc thủ ngã phần 。」đáp vân :「như thị 。」toại chí tự trung vấn tri nãi thị phần ngọa cụ kiền trĩ 。chủ nhân Bí-sô báo vân :「a du suất mạn nghi thọ/thụ ngọa cụ 。」báo ngôn :「ngã hữu Đại giả diệc vi thọ/thụ bất ?」vấn :「bỉ thị thùy ?」báo vân :「thị Đại Đức ổ ba Nan-đà 。」đáp viết :「bỉ nhân chúng sở thức tri ,diệc vi thủ phần 。」tức tiện lượng (lưỡng) nhân ngọa cụ giai tất thọ/thụ chi 。thời ổ ba Nan-đà tại ư tỉnh xứ/xử ,quảng vấn chư nhân kiêm vi thuyết Pháp ,cụ như tiền thuyết 。chư nhân ký tán ,thời cảnh tướng huân ,tiện nhập tự trung cao thanh Đại hoán 。bỉ khất thực giả tại các hạ phòng bế hộ nhi ngọa ,văn hoán thanh dĩ báo ngôn :「Đại Đức hà vi cao thanh ?ngã ư thượng phòng dĩ vi phu trí miên ngọa chi cụ ,cập tẩy túc vật ,tịnh tại nhất biên ,tựu bỉ ưng ngọa 。」báo ngôn :「khất thực giả khả vi khai phòng ,dục hữu thương độ 。」bỉ tác thị niệm :「nhược/nhã dung nhập phòng ,nãi chí Thiên minh ngôn vị năng liễu ,ngã kim nghi ngọa bất dữ khai môn 。」báo ngôn :「Đại Đức !ngã hạnh/hành/hàng bì cực vô hạ thương lượng ,thiết hữu bình chương đãi chí Thiên hiểu 。」thời ổ ba Nan-đà tri kỳ ý chỉ bất vi khai môn ,tức hướng thượng phòng tẩy túc nhập thất ,vấn viết :「đắc xà túc du ,an tại hà xứ/xử ?」báo viết :「cận tại sàng biên 。」ổ ba Nan-đà thiện tri thanh tướng ,quán kỳ ngọa xứ/xử tức di sàng cước ,an bỉ đầu biên phóng thân nhi tọa 。lệnh sàng cước thoát đả phá bỉ đầu ,báo vân :「Đại Đức !đả phá ngã đầu ,cực vi khổ thống 。」ổ ba Nan-đà báo vân :「khất thực giả hà cố đầu phá ?」bỉ tác thị niệm :「ngã nhược/nhã khổ ngôn ,hoặc dung cánh đả 。」tức mặc nhĩ nhi trụ/trú 。chí Thiên hiểu dĩ tiện vãng tựu biệt 。báo ngôn :「Đại Đức !ngã kim dục khứ 。」vấn viết :「nhữ dục hà chi ?」đáp viết :「hướng thất la phạt thành 。」báo vân :「thả trụ/trú !ngã đương cấp nhữ bệnh dược sở tu 。」đáp ngôn :「Đại Đức !ngã bổn vô bệnh ,cố phá ngã đầu ;thiết cánh hữu tật ,khởi năng chiêm dưỡng ?」thuyết thị ngữ dĩ xả chi nhi khứ ,hoàn Thệ đa lâm 。thời đồng phạm hạnh giả kiến xướng :「thiện lai !」vấn :「an lạc bất ?」báo ngôn :「bị đả đầu phá ,hà hữu an lạc ?」cụ dĩ duyên cáo 。thời chư Bí-sô văn thị sự dĩ cộng sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô tại thượng bằng ngọa ,tri thoát cước sàng phóng thân nhi tọa ,lệnh sàng cước thoát đả phá tha đầu ?」dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tập chúng vấn ổ ba Nan-đà viết :「thật tác như thị não loạn sự bất ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn chủng chủng ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻於僧住處,知重房棚上脫脚床及餘坐物,放身坐臥者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ư tăng trụ xứ ,tri trọng phòng bằng thượng thoát cước sàng cập dư tọa vật ,phóng thân tọa ngọa giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔波難陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ ba Nan-đà ,dư nghĩa như thượng 。 僧住處者亦如上。 tăng trụ xứ giả diệc như thượng 。 知者,或時自作、或被他教。 tri giả ,hoặc thời tự tác 、hoặc bị tha giáo 。 重房者,謂居重閣危朽。 trọng phòng giả ,vị cư trọng các nguy hủ 。 棚上脫脚床者,謂此床脚不連上蓋,及餘諸座。 bằng thượng thoát cước sàng giả ,vị thử sàng cước bất liên thượng cái ,cập dư chư tọa 。 放身坐臥者,謂極縱身或坐、或臥,故令脚出傷損他人。 phóng thân tọa ngọa giả ,vị cực túng thân hoặc tọa 、hoặc ngọa ,cố lệnh cước xuất thương tổn tha nhân 。 波逸底迦者,廣釋如上。 ba dật để Ca giả ,quảng thích như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻知僧房舍有脫脚床,縱身坐臥欲惱他者,皆得墮罪。若是版棚或是甎地、或脚以版支或時仰著,此皆無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tri tăng phòng xá hữu thoát cước sàng ,túng thân tọa ngọa dục não tha giả ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã thị bản bằng hoặc thị chuyên địa 、hoặc cước dĩ bản chi hoặc thời ngưỡng trước/trứ ,thử giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 用蟲水學處第十九 dụng trùng thủy học xứ đệ thập cửu 佛在憍閃毘瞿師羅園。爾時具壽闡陀以有蟲水澆草土牛糞等,諸苾芻見告云:「具壽闡陀!勿以有蟲水澆草土牛糞等。」闡陀報曰:「豈諸生命我喚將來?豈復有人數以相付?豈可欲去我不聽行?四海寬長因何不去?江河池沼盎瓮瓶瓨何不走入?」諸有少欲苾芻聞是語已共生嫌賤:「云何苾芻以有蟲水將澆草等,自作使人不顧生命?」時諸苾芻以緣白佛。佛以此緣集諸苾芻,問闡陀曰:「汝實用蟲水及以教人澆草等耶?」「實爾。大德!」世尊以種種呵責,非出家人所應作事,讚歎少欲尊重戒者,廣說如前,乃至「制其學處,應如是說: Phật tại kiêu/kiều thiểm Tì Cồ sư la viên 。nhĩ thời cụ thọ Xiển đà dĩ hữu trùng thủy kiêu thảo độ ngưu phẩn đẳng ,chư Bí-sô kiến cáo vân :「cụ thọ Xiển đà !vật dĩ hữu trùng thủy kiêu thảo độ ngưu phẩn đẳng 。」Xiển đà báo viết :「khởi chư sanh mạng ngã hoán tướng lai ?khởi phục hưũ nhân số dĩ tướng phó ?khởi khả dục khứ ngã bất thính hạnh/hành/hàng ?tứ hải khoan trường/trưởng nhân hà bất khứ ?giang hà trì chiểu áng 瓮bình 瓨hà bất tẩu nhập ?」chư hữu thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ cộng sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô dĩ hữu trùng thủy tướng kiêu thảo đẳng ,tự tác sử nhân bất cố sanh mạng ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên tập chư Bí-sô ,vấn Xiển đà viết :「nhữ thật dụng trùng thủy cập dĩ giáo nhân kiêu thảo đẳng da ?」「thật nhĩ 。Đại Đức !」Thế Tôn dĩ chủng chủng ha trách ,phi xuất gia nhân sở ưng tác sự ,tán thán thiểu dục tôn trọng giới giả ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻知水有蟲,自澆草土、若和牛糞,及教人澆者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tri thủy hữu trùng ,tự kiêu thảo độ 、nhược/nhã hòa ngưu phẩn ,cập giáo nhân kiêu giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是闡陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị Xiển đà ,dư nghĩa như thượng 。 知者,或自知、或他告語。 tri giả ,hoặc tự tri 、hoặc tha cáo ngữ 。 水,謂井、池等水。 thủy ,vị tỉnh 、trì đẳng thủy 。 蟲有二種:一為眼所見,二為羅所得。 trùng hữu nhị chủng :nhất vi nhãn sở kiến ,nhị vi La sở đắc 。 若自用、若使他澆草澆土、若和牛糞等者,得波逸底迦,義如上說。 nhược/nhã tự dụng 、nhược/nhã sử tha kiêu thảo kiêu độ 、nhược/nhã hòa ngưu phẩn đẳng giả ,đắc ba dật để Ca ,nghĩa như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻於有蟲水作有蟲想,若自用、若教人用澆草等,得波逸底迦;疑亦如是。若水無蟲作有蟲想用時,得惡作罪;疑亦如是。若苾芻河池水處多有蟲魚,苾芻殺心決去其水,隨有蟲魚命斷之時,皆得墮罪;若不死者,皆得惡作。若於此水處偃之令斷,於其下畔隨蟲命斷,或時不死,得罪同前。若無殺心者無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô ư hữu trùng thủy tác hữu trùng tưởng ,nhược/nhã tự dụng 、nhược/nhã giáo nhân dụng kiêu thảo đẳng ,đắc ba dật để Ca ;nghi diệc như thị 。nhược/nhã thủy vô trùng tác hữu trùng tưởng dụng thời ,đắc ác tác tội ;nghi diệc như thị 。nhược/nhã Bí-sô hà trì thủy xứ/xử đa hữu trùng ngư ,Bí-sô sát tâm quyết khứ kỳ thủy ,tùy hữu trùng ngư mạng đoạn chi thời ,giai đắc đọa tội ;nhược/nhã bất tử giả ,giai đắc ác tác 。nhược/nhã ư thử thủy xứ/xử yển chi lệnh đoạn ,ư kỳ hạ bạn tùy trùng mạng đoạn ,hoặc thời bất tử ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã vô sát tâm giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 造大寺過限學處第二十 tạo đại tự quá/qua hạn học xứ đệ nhị thập 佛在憍閃毘瞿師羅園。爾時六眾苾芻每於他寺生輕賤心作如是語:「此寺崩隤猶如客舍象馬之厩。」諸苾芻聞已告言:「具壽!仁等於他住處得便居止,而自不能安一基石,依他處所強作譏嫌。」六眾聞已,時難陀、鄔波難陀共相告曰:「我等常被諸黑鉢類之所欺輕,云:『汝恒居他寺自無居止,乃至一石不能安置。』我等今應共造一寺,令諸黑鉢曾所未覩。」于時難陀告鄔波難陀曰:「若我六人皆營作者,諸餘黑鉢得我瑕釁作如是說:『六眾苾芻不修善品悉皆營作。』我等所有施食之家勸令心變。我等宜應於六人內簡取一人,識性聰敏善解說法,能令細針引入麁杖。我等六人誰能如是?」鄔波難陀曰:「具壽闡陀!眾所識知辯才無礙,能作如是針杖相隨。」阿說迦曰:「若如是者應可詳去,共請其人勸為授事。」即便詳去告闡陀曰:「具壽當知,我等常被諸黑鉢者之所欺弄,而云:『我輩恒居他寺多生譏恥,乃至不能自安一石。』今應共造一寺,令諸黑鉢曾未見聞。我等共營恐招譏議云:『往時六眾,今作傭人。』」具陳可不,共請之曰:「大德!仁可發勇猛志作授事人,為諸僧伽造一住處。」報云:「善哉!既是勝田,我當為作。」于時闡陀受眾勸已即便洗足,入已房中結跏而坐通宵不寐作如是念:「以何方便我為僧伽能建大寺?」復更思惟:「今此世間人天諸眾,於世尊所普生敬信,彼某甲家於馬勝所偏生敬信、彼家於吠陀羅所、彼家於婆澁波所、彼家於大名所、彼家於滿慈所、彼家於無垢所、彼家於牛王所、彼家於舍利子所、彼家於大目連所,如是及餘諸大苾芻,皆有施主別生敬信。我既無別施主,當憑告誰而能造寺?」時此城中有一長者,大富多財稟性慳悋,乃至滌器濁水亦不惠人。「若能化彼令生信敬,可為僧伽造成大寺。」 Phật tại kiêu/kiều thiểm Tì Cồ sư la viên 。nhĩ thời lục chúng Bí-sô mỗi ư tha tự sanh khinh tiện tâm tác như thị ngữ :「thử tự băng đồi do như khách xá tượng mã chi cứu 。」chư Bí-sô văn dĩ cáo ngôn :「cụ thọ !nhân đẳng ư tha trụ xứ đắc tiện cư chỉ ,nhi tự bất năng an nhất cơ thạch ,y tha xứ sở cường tác ky hiềm 。」lục chúng văn dĩ ,thời Nan-đà 、ổ ba Nan-đà cộng tướng cáo viết :「ngã đẳng thường bị chư hắc bát loại chi sở khi khinh ,vân :『nhữ hằng cư tha tự tự vô cư chỉ ,nãi chí nhất thạch bất năng an trí 。』ngã đẳng kim ưng cọng tạo nhất tự ,lệnh chư hắc bát tằng sở vị đổ 。」vu thời Nan-đà cáo ổ ba Nan-đà viết :「nhược/nhã ngã lục nhân giai doanh tác giả ,chư dư hắc bát đắc ngã hà hấn tác như thị thuyết :『lục chúng Bí-sô bất tu thiện phẩm tất giai doanh tác 。』ngã đẳng sở hữu thí thực chi gia khuyến lệnh tâm biến 。ngã đẳng nghi ưng ư lục nhân nội giản thủ nhất nhân ,thức tánh thông mẫn thiện giải thuyết Pháp ,năng lệnh tế châm dẫn nhập thô trượng 。ngã đẳng lục nhân thùy năng như thị ?」ổ ba Nan-đà viết :「cụ thọ Xiển đà !chúng sở thức tri biện tài vô ngại ,năng tác như thị châm trượng tướng tùy 。」A-thuyết-ca viết :「nhược như thị giả ưng khả tường khứ ,cọng thỉnh kỳ nhân khuyến vi thụ sự 。」tức tiện tường khứ cáo Xiển đà viết :「cụ thọ đương tri ,ngã đẳng thường bị chư hắc bát giả chi sở khi lộng ,nhi vân :『ngã bối hằng cư tha tự đa sanh ky sỉ ,nãi chí bất năng tự an nhất thạch 。』kim ưng cọng tạo nhất tự ,lệnh chư hắc bát tằng vị kiến văn 。ngã đẳng cọng doanh khủng chiêu ky nghị vân :『vãng thời lục chúng ,kim tác dong nhân 。』」cụ trần khả bất ,cọng thỉnh chi viết :「Đại Đức !nhân khả phát dũng mãnh chí tác thụ sự nhân ,vi chư tăng già tạo nhất trụ xứ 。」báo vân :「Thiện tai !ký thị thắng điền ,ngã đương vi tác 。」vu thời Xiển đà thọ/thụ chúng khuyến dĩ tức tiện tẩy túc ,nhập dĩ phòng trung kiết già nhi tọa thông tiêu bất mị tác như thị niệm :「dĩ hà phương tiện ngã vi tăng già năng kiến đại tự ?」phục cánh tư tánh :「kim thử thế gian nhân thiên chư chúng ,ư Thế Tôn sở phổ sanh kính tín ,bỉ mỗ giáp gia ư Mã thắng sở Thiên sanh kính tín 、bỉ gia ư phệ đà La sở 、bỉ gia ư Bà sáp ba sở 、bỉ gia ư Đại danh sở 、bỉ gia ư mãn từ sở 、bỉ gia ư vô cấu sở 、bỉ gia ư ngưu vương sở 、bỉ gia ư Xá-lợi-tử sở 、bỉ gia ư Đại Mục liên sở ,như thị cập dư chư Đại Bí-sô ,giai hữu thí chủ biệt sanh kính tín 。ngã ký vô biệt thí chủ ,đương bằng cáo thùy nhi năng tạo tự ?」thời thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,Đại phú đa tài bẩm tánh xan lẫn ,nãi chí địch khí trược thủy diệc bất huệ nhân 。「nhược/nhã năng hóa bỉ lệnh sanh tín kính ,khả vi tăng già tạo thành đại tự 。」 是時闡陀至天明已,著衣持鉢入憍閃毘而行乞食。先於餘家乞得(麩-夫+少)已,便詣彼長者家欲入其舍。時守門者告言:「聖者!此是大長者家,無宜輒入。」闡陀報曰:「如佛世尊乞食之人但遮五處:一、唱令家;二、婬女家;三、酤酒家;四、旃荼羅家;五、王家。豈可此家是前五種!」時守門人報言:「聖者!大為譏弄,此非唱令乃至王家,然是某甲長者之宅,仁不須入。」是時闡陀便作是念:「求執衣裾尚不聽近,欲求餘物其可得乎?」于時有一長者,新誕孩兒,為大歡慶奏諸鼓樂,多將舞者在門前過。彼守門者貪觀伎樂便離其門,是時闡陀即便竊入。時彼具壽威儀庠序如離欲人,長者遙見告曰:「善來大德闡陀!宜於此坐暫時居止。」而言談由緒未得其便,告長者曰:「我已巡門乞得片(麩-夫+少),仁可為羅。」長者告婢可為羅(麩-夫+少),其婢為羅。是時闡陀觀所羅(麩-夫+少),長者問曰:「仁何所觀?」闡陀告曰:「我欲觀蟲,若有蟲者我不應食。」長者報曰:「若食蟲者,當有何過?」報曰:「如世尊言:『若殺生者由數習故,身壞命終墮於地獄、餓鬼、傍生受諸苦惱,設生人中短命多病。』」然闡陀苾芻妙閑三藏得無礙辯,善識時宜應機說法,即為長者宣說法要,讚修十善、毀行十惡。時彼長者既聞法已心生敬信,即便入舍令辦種種上妙飲食,并諸異味盛滿盤器持來供奉。闡陀見已即便生念:「我聞木釜一煮便休,若受此施即為前食亦為後供。」而告之曰:「施主!我已受得他所施(麩-夫+少),豈容見棄噉美食耶?」長者曰:「我等俗法,先得麁食後逢美妙,棄前惡食實無愆咎。」闡陀報曰:「長者!俗人無戒隨意所為,我受戒品豈得同彼受他信施輒輕棄耶?」是時長者聞此語已倍生深信,闡陀即便見辭而去。長者告曰:「大德!於時時間賜過我舍。」即便報曰:「我實欲得數數相過,而守門人猶如暴惡琰摩獄卒,不聽前進。」于時長者喚守門人告云:「汝見聖者闡陀入時不應遮止。」答曰:「依教。」是時闡陀便即思念:「若更有餘黑鉢者入,不識機宜令其失信,我今宜可預設方便不令其入。」報守門者曰:「咄!男子汝今知不?此家長者我以大緣令其敬信。」門人報曰:「我已知之。」告云:「汝從今後,勿令諸餘黑鉢之輩輒入此門,若放入者我令長者與汝重杖替以別人。」彼便報曰:「仁入此門非我所欲,豈令餘者而輒進耶?請勿為慮。」 Thị thời Xiển đà chí Thiên minh dĩ ,trước y trì bát nhập kiêu/kiều thiểm Tì nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。tiên ư dư gia khất đắc (phu -phu +thiểu )dĩ ,tiện nghệ bỉ Trưởng-giả gia dục nhập kỳ xá 。thời thủ môn giả cáo ngôn :「Thánh Giả !thử thị Đại Trưởng-giả gia ,vô nghi triếp nhập 。」Xiển đà báo viết :「như Phật Thế tôn khất thực chi nhân đãn già ngũ xứ/xử :nhất 、xướng lệnh gia ;nhị 、dâm nữ gia ;tam 、cô tửu gia ;tứ 、Chiên-đà-la gia ;ngũ 、vương gia 。khởi khả thử gia thị tiền ngũ chủng !」thời thủ môn nhân báo ngôn :「Thánh Giả !Đại vi ky lộng ,thử phi xướng lệnh nãi chí vương gia ,nhiên thị mỗ giáp Trưởng-giả chi trạch ,nhân bất tu nhập 。」Thị thời Xiển đà tiện tác thị niệm :「cầu chấp y cư thượng bất thính cận ,dục cầu dư vật kỳ khả đắc hồ ?」vu thời hữu nhất Trưởng-giả ,tân đản hài nhi ,vi Đại hoan khánh tấu chư cổ nhạc ,đa tướng vũ giả tại môn tiền quá/qua 。bỉ thủ môn giả tham quán kĩ nhạc tiện ly kỳ môn ,Thị thời Xiển đà tức tiện thiết nhập 。thời bỉ cụ thọ uy nghi tường tự như ly dục nhân ,Trưởng-giả dao kiến cáo viết :「thiện lai Đại Đức Xiển đà !nghi ư thử tọa tạm thời cư chỉ 。」nhi ngôn đàm do tự vị đắc kỳ tiện ,cáo Trưởng-giả viết :「ngã dĩ tuần môn khất đắc phiến (phu -phu +thiểu ),nhân khả vi La 。」Trưởng-giả cáo Tì khả vi La (phu -phu +thiểu ),kỳ Tì vi La 。Thị thời Xiển đà quán sở La (phu -phu +thiểu ),Trưởng-giả vấn viết :「nhân hà sở quán ?」Xiển đà cáo viết :「ngã dục quán trùng ,nhược hữu trùng giả ngã bất ưng thực/tự 。」Trưởng-giả báo viết :「nhược/nhã thực/tự trùng giả ,đương hữu hà quá/qua ?」báo viết :「như Thế Tôn ngôn :『nhược/nhã sát sanh giả do sổ tập cố ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、bàng sanh thọ chư khổ não ,thiết sanh nhân trung đoản mạng đa bệnh 。』」nhiên Xiển đà Bí-sô diệu nhàn Tam Tạng đắc vô ngại biện ,thiện thức thời nghi ưng ky thuyết Pháp ,tức vi Trưởng-giả tuyên thuyết pháp yếu ,tán tu Thập thiện 、hủy hạnh/hành/hàng thập ác 。thời bỉ Trưởng-giả ký văn Pháp dĩ tâm sanh kính tín ,tức tiện nhập xá lệnh biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,tinh chư dị vị thịnh mãn bàn khí trì lai cung phụng 。Xiển đà kiến dĩ tức tiện sanh niệm :「ngã văn mộc phủ nhất chử tiện hưu ,nhược/nhã thọ/thụ thử thí tức vi tiền thực/tự diệc vi hậu cung/cúng 。」nhi cáo chi viết :「thí chủ !ngã dĩ thọ/thụ đắc tha sở thí (phu -phu +thiểu ),khởi dung kiến khí đạm mỹ thực/tự da ?」Trưởng-giả viết :「ngã đẳng tục Pháp ,tiên đắc thô thực/tự hậu phùng mỹ diệu ,khí tiền ác thực/tự thật vô khiên cữu 。」Xiển đà báo viết :「Trưởng-giả !tục nhân vô giới tùy ý sở vi ,ngã thọ/thụ giới phẩm khởi đắc đồng bỉ thọ/thụ tha tín thí triếp khinh khí da ?」Thị thời Trưởng-giả văn thử ngữ dĩ bội sanh thâm tín ,Xiển đà tức tiện kiến từ nhi khứ 。Trưởng-giả cáo viết :「Đại Đức !ư thời thời gian tứ quá/qua ngã xá 。」tức tiện báo viết :「ngã thật dục đắc sát sát tướng quá/qua ,nhi thủ môn nhân do như bạo ác diễm ma ngục tốt ,bất thính tiền tiến/tấn 。」vu thời Trưởng-giả hoán thủ môn nhân cáo vân :「nhữ kiến Thánh Giả Xiển đà nhập thời bất ưng già chỉ 。」đáp viết :「y giáo 。」Thị thời Xiển đà tiện tức tư niệm :「nhược/nhã cánh hữu dư hắc bát giả nhập ,bất thức ky nghi lệnh kỳ thất tín ,ngã kim nghi khả dự thiết phương tiện bất lệnh kỳ nhập 。」báo thủ môn giả viết :「đốt !nam tử nhữ kim tri bất ?thử gia Trưởng-giả ngã dĩ Đại duyên lệnh kỳ kính tín 。」môn nhân báo viết :「ngã dĩ tri chi 。」cáo vân :「nhữ tùng kim hậu ,vật lệnh chư dư hắc bát chi bối triếp nhập thử môn ,nhược/nhã phóng nhập giả ngã lệnh Trưởng-giả dữ nhữ trọng trượng thế dĩ biệt nhân 。」bỉ tiện báo viết :「nhân nhập thử môn phi ngã sở dục ,khởi lệnh dư giả nhi triếp tiến/tấn da ?thỉnh vật vi lự 。」 是時闡陀於時時間來詣其舍,為長者夫婦宣揚妙法,令受三歸持五學處。時長者報曰:「聖者!若於資緣有所須者,於我家中隨意當取,請勿為外。」于時闡陀雖聞此告,一無所受。後於異時來過其宅,為彼長者讚說七種有事福業。長者聞說福利深生歡喜,白闡陀曰:「聖者!我今欲修有事福業。」答言:「賢首!今正是時,隨意當作。」長者曰:「欲作何事?」闡陀報曰:「可為眾僧營造住處。」長者便念:「我已屢將家貲奉施,乃至縷線曾不見受。今時雖許復為眾僧,觀此知足我深敬重。」白言:「大德!今我舍內多有財賄,得為僧伽造立住處,然無助我撿校之人。」闡陀報曰:「我願助汝成斯福事。」于時闡陀報長者曰:「仁今宜往詣僧伽處諮問大眾,求請我作撿校之人。」長者報云:「善哉!我去。」即與闡陀相隨向寺入大眾中,禮僧足已敬白大眾:「此聖者闡陀,樂為眾僧興造住處,我為施主,幸願僧伽慈悲聽許差作授事人。」爾時舍利子為眾上座,見長者請便作是念:「此六眾輩比不被差常惱僧眾,況今差遣相惱不疑。」報言:「具壽闡陀!我昔營造逝多園林,誰復差我?具壽大准陀造此瞿師羅園,亦是誰差作?汝若欲為眾僧造住處者,當自撿校,何待眾差?」闡陀聞已便作是念:「黑鉢之徒不欲見我,何況差許為授事人?」眾既不差,便共長者俱時起去,詣長者家多取錢物,往作甎人處告云:「賢首!汝等豈能於一日中,以成熟甎造三層寺一百口房不?」甎匠答曰:「若多與錢物,眾人共為,此應可辦。」即隨索多少給與其錢。次向疊甎匠處告云:「賢首!汝等豈能於一日中,剗削熟甎造三層寺不?」次向木匠處告云:「賢首!汝等豈能於一日中,總集諸木匠造三層寺不?」次向泥匠及畫工處,各隨所作問答同前。次復多覓傭力之人將入寺中,併功相助造三層寺,一日便成。然造寺時,下無水竇,上無泄渠,戶中窓牖皆不安置無踈通處,形若方篅,但有小門纔通出入。營造既訖,便往至彼長者之家,報云:「長者造寺已成,應為慶讚。」長者答曰:「今時不辦,明日當作。」 Thị thời Xiển đà ư thời thời gian lai nghệ kỳ xá ,vi Trưởng-giả phu phụ tuyên dương diệu pháp ,lệnh thọ/thụ tam quy trì ngũ học xứ 。thời Trưởng-giả báo viết :「Thánh Giả !nhược/nhã ư tư duyên hữu sở tu giả ,ư ngã gia trung tùy ý đương thủ ,thỉnh vật vi ngoại 。」vu thời Xiển đà tuy văn thử cáo ,nhất vô sở thọ/thụ 。hậu ư dị thời lai quá/qua kỳ trạch ,vi bỉ Trưởng-giả tán thuyết thất chủng hữu sự phước nghiệp 。Trưởng-giả văn thuyết phước lợi thâm sanh hoan hỉ ,bạch Xiển đà viết :「Thánh Giả !ngã kim dục tu hữu sự phước nghiệp 。」đáp ngôn :「Hiền Thủ !kim chánh Thị thời ,tùy ý đương tác 。」Trưởng-giả viết :「dục tác hà sự ?」Xiển đà báo viết :「khả vi chúng tăng doanh tạo trụ xứ 。」Trưởng-giả tiện niệm :「ngã dĩ lũ tướng gia ti phụng thí ,nãi chí lũ tuyến tằng bất kiến thọ/thụ 。kim thời tuy hứa phục vi chúng tăng ,quán thử tri túc ngã thâm kính trọng 。」bạch ngôn :「Đại Đức !kim ngã xá nội đa hữu tài hối ,đắc vi tăng già tạo lập trụ xứ ,nhiên vô trợ ngã kiểm giáo chi nhân 。」Xiển đà báo viết :「ngã nguyện trợ nhữ thành tư phước sự 。」vu thời Xiển đà báo Trưởng-giả viết :「nhân kim nghi vãng nghệ tăng già xứ/xử ti vấn Đại chúng ,cầu thỉnh ngã tác kiểm giáo chi nhân 。」Trưởng-giả báo vân :「Thiện tai !ngã khứ 。」tức dữ Xiển đà tướng tùy hướng tự nhập Đại chúng trung ,lễ tăng túc dĩ kính bạch Đại chúng :「thử Thánh Giả Xiển đà ,lạc/nhạc vi chúng tăng hưng tạo trụ xứ ,ngã vi thí chủ ,hạnh nguyện tăng già từ bi thính hứa sái tác thụ sự nhân 。」nhĩ thời Xá-lợi-tử vi chúng Thượng tọa ,kiến Trưởng-giả thỉnh tiện tác thị niệm :「thử lục chúng bối bỉ bất bị sái thường não tăng chúng ,huống kim sái khiển tướng não bất nghi 。」báo ngôn :「cụ thọ Xiển đà !ngã tích doanh tạo thệ đa viên lâm ,thùy phục sái ngã ?cụ thọ Đại chuẩn đà tạo thử Cồ sư la viên ,diệc thị thùy sái tác ?nhữ nhược/nhã dục vi chúng tăng tạo trụ xứ giả ,đương tự kiểm giáo ,hà đãi chúng sái ?」Xiển đà văn dĩ tiện tác thị niệm :「hắc bát chi đồ bất dục kiến ngã ,hà huống sái hứa vi thụ sự nhân ?」chúng ký bất sái ,tiện cọng Trưởng-giả câu thời khởi khứ ,nghệ Trưởng-giả gia đa thủ tiễn vật ,vãng tác chuyên nhân xứ/xử cáo vân :「Hiền Thủ !nhữ đẳng khởi năng ư nhất nhật trung ,dĩ thành thục chuyên tạo tam tằng tự nhất bách khẩu phòng bất ?」chuyên tượng đáp viết :「nhược/nhã đa dữ tiễn vật ,chúng nhân cọng vi ,thử ưng khả biện/bạn 。」tức tùy tác/sách đa thiểu cấp dữ kỳ tiễn 。thứ hướng điệp chuyên tượng xứ/xử cáo vân :「Hiền Thủ !nhữ đẳng khởi năng ư nhất nhật trung ,sản tước thục chuyên tạo tam tằng tự bất ?」thứ hướng mộc tượng xứ/xử cáo vân :「Hiền Thủ !nhữ đẳng khởi năng ư nhất nhật trung ,tổng tập chư mộc tượng tạo tam tằng tự bất ?」thứ hướng nê tượng cập họa công xứ/xử ,các tùy sở tác vấn đáp đồng tiền 。thứ phục đa mịch dong lực chi nhân tướng nhập tự trung ,tính công tướng trợ tạo tam tằng tự ,nhất nhật tiện thành 。nhiên tạo tự thời ,hạ vô thủy đậu ,thượng vô tiết cừ ,hộ trung song dũ giai bất an trí vô 踈thông xứ/xử ,hình nhược/nhã phương 篅,đãn hữu tiểu môn tài thông xuất nhập 。doanh tạo ký cật ,tiện vãng chí bỉ Trưởng-giả chi gia ,báo vân :「Trưởng-giả tạo tự dĩ thành ,ưng vi khánh tán 。」Trưởng-giả đáp viết :「kim thời bất biện/bạn ,minh nhật đương tác 。」 爾時世尊便作是念:「六眾闡陀所造之寺,於後夜分必定崩隤,若我及僧眾不為受用所造寺者,彼之施主見寺崩壞生大懊惱,必歐熱血而取命終。」世尊告阿難陀曰:「汝今宜於瞿師羅園諸苾芻處而告之曰:『汝諸苾芻!我每為說密修善行、發露眾罪,汝等若有獲得勝定,當以定力於初夜分往詣闡陀所造寺中各修善品。』」時阿難陀奉佛教已,告諸苾芻曰:「諸具壽!世尊有教:『我每為說密修善行、發露眾罪,汝等若有獲得勝定,當以定力於初夜分往詣闡陀所造寺中各修善品。』」時諸苾芻聞是語已,得勝定者如佛所教往彼寺中隨修善品。世尊便於半夜亦往寺中起世俗心。諸佛常法若起世俗心者,帝釋諸天悉皆知意。是時帝釋諸天來詣佛所,禮佛足已在一面坐,佛為宣說諸法無常,禮佛足已忽然不現。時諸苾芻與佛俱去,至後夜時四面雲起,風驚雷震便下大雨,滿彼寺中,形如大篅水無出處,其水浸漬寺便崩倒。至天明已六眾聞之,總生惶怖悉皆逃走。時彼施主即於是日車載種種上妙飲食,來詣寺所欲申慶讚,問苾芻曰:「我所造寺何者是耶?」有一苾芻晚暮出家,與彼六眾先有瑕隙,報長者曰:「此是汝寺,猶如駱駝蹲伏崩倒。汝須存意入己寺中,勿令門額觸汝頭髻。」長者見已作如是念:「我捨珍財其數無量,未曾受用遂見崩隤。」即便懊惱悶絕于地。時諸親族以冷水灑面,得少蘇息。世尊爾時命具壽阿難陀曰:「汝今宜往告彼長者曰:『多有施主奉為如來造立房舍,然佛世尊竟不受用,於彼施主福亦隨生。何況汝寺於初夜時有耆宿德行苾芻皆入受用,於後夜分世尊自往,及帝釋諸天皆來雲集,入汝寺中共為受用,宣說妙法。汝之福利無量無邊,當須歡喜,勿為憂悒。』」時阿難陀奉佛教已,詣長者所具以佛語告之。長者聞已白阿難陀曰:「大德!世尊大悲入我寺中為受用耶?」阿難陀曰:「已為受用。」長者曰:「大德!若佛世尊入我寺中已為受用者,我能日日奉為世尊造斯住處。」爾時長者問諸人曰:「我善知識六眾苾芻今在何處?」六眾傳聞長者見問,皆疾來至到長者所。長者即便請其食已,便以新(疊*毛)人奉一張,苾芻所須資具之物,隨意供給。時諸苾芻見是事已,報六眾曰:「仁等能為長者造立大寺,實是牢固。」六眾答曰:「汝何見譏?我等六人能令長者深生敬信,雖復損失財物,然於我等敬信彌隆,供以上飡人奉一(疊*毛),沙門資具隨意當給。」其少欲苾芻聞是語已共生嫌賤:「云何六眾苾芻,於所作事理應羞恥,反更自高?」時諸苾芻即以此緣具白世尊。世尊集僧告六眾曰:「汝等實作如是不端嚴事耶?」六眾白言:「實爾。大德!」世尊以種種呵責廣說如前,乃至「為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn tiện tác thị niệm :「lục chúng Xiển đà sở tạo chi tự ,ư hậu dạ phần tất định băng đồi ,nhược/nhã ngã cập tăng chúng bất vi thọ dụng sở tạo tự giả ,bỉ chi thí chủ kiến tự băng hoại sanh Đại áo não ,tất âu nhiệt huyết nhi thủ mạng chung 。」Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim nghi ư Cồ sư la viên chư Bí-sô xứ/xử nhi cáo chi viết :『nhữ chư Bí-sô !ngã mỗi vi thuyết mật tu thiện hạnh/hành/hàng 、phát lộ chúng tội ,nhữ đẳng nhược hữu hoạch đắc thắng định ,đương dĩ định lực ư sơ dạ phần vãng nghệ Xiển đà sở tạo tự trung các tu thiện phẩm 。』」thời A-nan-đà phụng Phật giáo dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「chư cụ thọ !Thế Tôn hữu giáo :『ngã mỗi vi thuyết mật tu thiện hạnh/hành/hàng 、phát lộ chúng tội ,nhữ đẳng nhược hữu hoạch đắc thắng định ,đương dĩ định lực ư sơ dạ phần vãng nghệ Xiển đà sở tạo tự trung các tu thiện phẩm 。』」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,đắc thắng định giả như Phật sở giáo vãng bỉ tự trung tùy tu thiện phẩm 。Thế Tôn tiện ư bán dạ diệc vãng tự trung khởi thế tục tâm 。chư Phật thường Pháp nhược/nhã khởi thế tục tâm giả ,Đế Thích chư Thiên tất giai tri ý 。Thị thời Đế Thích chư Thiên lai nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,Phật vi tuyên thuyết chư Pháp vô thường ,lễ Phật túc dĩ hốt nhiên bất hiện 。thời chư Bí-sô dữ Phật câu khứ ,chí hậu dạ thời tứ diện vân khởi ,phong kinh lôi chấn tiện hạ Đại vũ ,mãn bỉ tự trung ,hình như Đại 篅thủy vô xuất xứ/xử ,kỳ thủy tẩm tí tự tiện băng đảo 。chí Thiên minh dĩ lục chúng văn chi ,tổng sanh hoàng bố/phố tất giai đào tẩu 。thời bỉ thí chủ tức ư thị nhật xa tái chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,lai nghệ tự sở dục thân khánh tán ,vấn Bí-sô viết :「ngã sở tạo tự hà giả thị da ?」hữu nhất Bí-sô vãn mộ xuất gia ,dữ bỉ lục chúng tiên hữu hà khích ,báo Trưởng-giả viết :「thử thị nhữ tự ,do như lạc Đà tồn phục băng đảo 。nhữ tu tồn ý nhập kỷ tự trung ,vật lệnh môn ngạch xúc nhữ đầu kế 。」Trưởng-giả kiến dĩ tác như thị niệm :「ngã xả trân tài kỳ số vô lượng ,vị tằng thọ dụng toại kiến băng đồi 。」tức tiện áo não muộn tuyệt vu địa 。thời chư thân tộc dĩ lãnh thủy sái diện ,đắc thiểu tô tức 。Thế Tôn nhĩ thời mạng cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ kim nghi vãng cáo bỉ Trưởng-giả viết :『đa hữu thí chủ phụng vi Như Lai tạo lập phòng xá ,nhiên Phật Thế tôn cánh bất thọ dụng ,ư bỉ thí chủ phước diệc tùy sanh 。hà huống nhữ tự ư sơ dạ thời hữu kì tú đức hạnh/hành/hàng Bí-sô giai nhập thọ dụng ,ư hậu dạ phần Thế Tôn tự vãng ,cập Đế Thích chư Thiên giai lai vân tập ,nhập nhữ tự trung cọng vi thọ dụng ,tuyên thuyết diệu pháp 。nhữ chi phước lợi vô lượng vô biên ,đương tu hoan hỉ ,vật vi ưu ấp 。』」thời A-nan-đà phụng Phật giáo dĩ ,nghệ Trưởng-giả sở cụ dĩ Phật ngữ cáo chi 。Trưởng-giả văn dĩ bạch A-nan-đà viết :「Đại Đức !Thế Tôn đại bi nhập ngã tự trung vi thọ dụng da ?」A-nan-đà viết :「dĩ vi thọ dụng 。」Trưởng-giả viết :「Đại Đức !nhược/nhã Phật Thế tôn nhập ngã tự trung dĩ vi thọ dụng giả ,ngã năng nhật nhật phụng vi Thế Tôn tạo tư trụ xứ 。」nhĩ thời Trưởng-giả vấn chư nhân viết :「ngã thiện tri thức lục chúng Bí-sô kim tại hà xứ/xử ?」lục chúng truyền văn Trưởng-giả kiến vấn ,giai tật lai chí đáo Trưởng-giả sở 。Trưởng-giả tức tiện thỉnh kỳ thực/tự dĩ ,tiện dĩ tân (điệp *mao )nhân phụng nhất trương ,Bí-sô sở tu tư cụ chi vật ,tùy ý cung cấp 。thời chư Bí-sô kiến thị sự dĩ ,báo lục chúng viết :「nhân đẳng năng vi Trưởng-giả tạo lập đại tự ,thật thị lao cố 。」lục chúng đáp viết :「nhữ hà kiến ky ?ngã đẳng lục nhân năng lệnh Trưởng-giả thâm sanh kính tín ,tuy phục tổn thất tài vật ,nhiên ư ngã đẳng kính tín di long ,cung/cúng dĩ thượng thực nhân phụng nhất (điệp *mao ),Sa Môn tư cụ tùy ý đương cấp 。」kỳ thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ cộng sanh hiềm tiện :「vân hà lục chúng Bí-sô ,ư sở tác sự lý ưng tu sỉ ,phản cánh tự cao ?」thời chư Bí-sô tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tập tăng cáo lục chúng viết :「nhữ đẳng thật tác như thị bất đoan nghiêm sự da ?」lục chúng bạch ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」Thế Tôn dĩ chủng chủng ha trách quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻作大住處,於門梐邊應安橫扂及諸窓牖,并安水竇。若起牆時是濕泥者,應二三重齊橫扂處。若過者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tác Đại trụ xứ ,ư môn bệ biên ưng an hoạnh 扂cập chư song dũ ,tinh an thủy đậu 。nhược/nhã khởi tường thời thị thấp nê giả ,ưng nhị tam trọng tề hoạnh 扂xứ/xử 。nhược quá giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是六眾。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng 。 大者,有二種:一、施物大,二、形量大。此謂形量大。 Đại giả ,hữu nhị chủng :nhất 、thí vật Đại ,nhị 、hình lượng Đại 。thử vị hình lượng Đại 。 言住處者,謂於其中得為行住坐臥四威儀事。 ngôn trụ xứ giả ,vị ư kỳ trung đắc vi hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi sự 。 作者,或自作、或使人。 tác giả ,hoặc tự tác 、hoặc sử nhân 。 於門樞邊應安橫扂及窓牖水竇,若起牆時是濕泥者,始從治地築基創起牆壁。是濕泥者,應二三重布其模墼。 ư môn xu biên ưng an hoạnh 扂cập song dũ thủy đậu ,nhược/nhã khởi tường thời thị thấp nê giả ,thủy tòng trì địa trúc cơ sang khởi tường bích 。thị thấp nê giả ,ưng nhị tam trọng bố kỳ mô kích 。 若過著者,得波逸底迦,釋義如上。 nhược quá trước/trứ giả ,đắc ba dật để Ca ,thích nghĩa như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻為僧造大寺,用濕泥墼及曳泥模,過二三重作者,皆得墮罪。若是熟甎及以石木,或可施主欲得疾成,雖過重數並皆無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô vi tăng tạo đại tự ,dụng thấp nê kích cập duệ nê mô ,quá/qua nhị tam trọng tác giả ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã thị thục chuyên cập dĩ thạch mộc ,hoặc khả thí chủ dục đắc tật thành ,tuy quá/qua trọng số tịnh giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「具壽闡陀求僧差作授事人時,有何因故尊者舍利子方便遮止而不聽作?」佛告諸苾芻:「此舍利子非但今日以善方便遮止闡陀,乃往古昔亦曾遮止。汝等應聽!於過去世,雪山之中極深險處,有大群鳥依止而住。中有鳥王共相統領,因遭疾病遂致命終。時諸群鳥既無其主,更互相欺為不饒益。時諸群鳥共集一處而相告曰:『我等無主不可久存,欲覓鳥王同為灌頂共相領立,我於何處當可得耶?』去斯不遠有老鵂鶹,眾皆議曰:『此鳥耆宿堪可為主,我等若扶必有弘益。去此非遠有一鸚鵡,稟性聰慧善識機宜,我等共問扶鵂鶹為主是事可不?』即共往詣鸚鵡之處問言:『欲立鵂鶹為主,是事可不?』于時鸚鵡觀鵂鶹面而說頌曰: thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「cụ thọ Xiển đà cầu tăng sái tác thụ sự nhân thời ,hữu hà nhân cố Tôn-Giả Xá-lợi-tử phương tiện già chỉ nhi bất thính tác ?」Phật cáo chư Bí-sô :「thử Xá-lợi-tử phi đãn kim nhật dĩ thiện phương tiện già chỉ Xiển đà ,nãi vãng cổ tích diệc tằng già chỉ 。nhữ đẳng ưng thính !ư quá khứ thế ,tuyết sơn chi trung cực thâm hiểm xứ/xử ,hữu Đại quần điểu y chỉ nhi trụ/trú 。trung hữu điểu Vương cộng tướng thống lĩnh ,nhân tao tật bệnh toại trí mạng chung 。thời chư quần điểu ký vô kỳ chủ ,cánh hỗ tương khi vi bất nhiêu ích 。thời chư quần điểu cọng tập nhất xứ/xử nhi tướng cáo viết :『ngã đẳng vô chủ bất khả cửu tồn ,dục mịch điểu Vương đồng vi quán đảnh cộng tướng lĩnh lập ,ngã ư hà xứ/xử đương khả đắc da ?』khứ tư bất viễn hữu lão hưu lưu ,chúng giai nghị viết :『thử điểu kì tú kham khả vi chủ ,ngã đẳng nhược/nhã phù tất hữu hoằng ích 。khứ thử phi viễn hữu nhất anh vũ ,bẩm tánh thông tuệ thiện thức ky nghi ,ngã đẳng cọng vấn phù hưu lưu vi chủ thị sự khả bất ?』tức cọng vãng nghệ anh vũ chi xứ/xử vấn ngôn :『dục lập hưu lưu vi chủ ,thị sự khả bất ?』vu thời anh vũ quán hưu lưu diện nhi thuyết tụng viết : 「『我不愛鵂鶹, 「『ngã bất ái hưu lưu , 以為眾鳥王; dĩ vi chúng điểu Vương ; 不瞋面如此, bất sân diện như thử , 瞋發欲如何?』 sân phát dục như hà ?』 「時諸群鳥聞此說已不立為主,便立鸚鵡以為其主。汝諸苾芻勿生異念,往時鸚鵡即舍利子是,老鵂鶹者即闡陀是。昔扶為王,方便遮止;今差授事亦方便不聽。」 「thời chư quần điểu văn thử thuyết dĩ bất lập vi chủ ,tiện lập anh vũ dĩ vi kỳ chủ 。nhữ chư Bí-sô vật sanh dị niệm ,vãng thời anh vũ tức Xá-lợi-tử thị ,lão hưu lưu giả tức Xiển đà thị 。tích phù vi Vương ,phương tiện già chỉ ;kim sái thụ sự diệc phương tiện bất thính 。」 又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 第三攝頌曰: đệ tam nhiếp tụng viết : 不差至日暮、 bất sái chí nhật mộ 、 為食二種衣、 vi thực/tự nhị chủng y 、 同路及乘船、 đồng lộ cập thừa thuyền 、 二屏教化食。 nhị bình giáo hóa thực/tự 。 眾不差教授苾芻尼學處第二十一 chúng bất sái giáo thọ Bật-sô-ni học xứ đệ nhị thập nhất 內中攝頌曰: nội trung nhiếp tụng viết : 佛令難鐸迦, Phật lệnh nạn/nan đạc Ca , 教誡苾芻尼, giáo giới Bật-sô-ni , 為說甚深經, vi thuyết thậm thâm Kinh , 皆證阿羅漢。 giai chứng A-la-hán 。 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。佛於此處為夏安居,與五千苾芻俱。有耆宿苾芻尼亦在此王園寺而作安居,所謂准陀苾芻尼、民陀苾芻尼、末臘婆苾芻尼、大衣苾芻尼、善行苾芻尼、曠野苾芻尼、明月苾芻尼、安隱苾芻尼、少力苾芻尼、喬答彌、蓮花色、大世主苾芻尼等大聲聞尼咸於此住。時大世主苾芻尼,與五百苾芻尼以為侍從,往詣佛所,禮佛足已在一面坐。爾時世尊為大世主等宣說法要,示教利喜令歡慶已,告言:「大世主!時至可去。」時大世主聞佛說法,頂戴受持禮佛足已即便出去。爾時世尊見大世主出去之後,告諸苾芻曰:「汝等應知!我今年衰老朽氣力羸惙,不復更能為諸四眾苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦宣說法要。汝等從今已去,耆宿苾芻應為次第教授苾芻尼。」時諸苾芻聞佛教已,即依次第而為教授。時具壽難鐸迦次當教授,而不願去教授諸尼。時大世主苾芻尼,復與五百苾芻尼往詣佛所,廣說如前,乃至禮佛出去。 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。Phật ư thử xứ/xử vi hạ an cư ,dữ ngũ thiên Bí-sô câu 。hữu kì tú Bật-sô-ni diệc tại thử Vương viên tự nhi tác an cư ,sở vị chuẩn đà Bật-sô-ni 、dân đà Bật-sô-ni 、mạt lạp Bà Bật-sô-ni 、đại y Bật-sô-ni 、thiện hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni 、khoáng dã Bật-sô-ni 、minh nguyệt Bật-sô-ni 、an ổn Bật-sô-ni 、thiểu lực Bật-sô-ni 、Kiều-đáp-di 、liên hoa sắc 、Đại thế chủ Bật-sô-ni đẳng đại Thanh văn ni hàm ư thử trụ/trú 。thời Đại thế chủ Bật-sô-ni ,dữ ngũ bách Bật-sô-ni dĩ vi thị tòng ,vãng nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn vi Đại thế chủ đẳng tuyên thuyết pháp yếu ,thị giáo lợi hỉ lệnh hoan khánh dĩ ,cáo ngôn :「Đại thế chủ !thời chí khả khứ 。」thời Đại thế chủ văn Phật thuyết Pháp ,đảnh đái thọ trì lễ Phật túc dĩ tức tiện xuất khứ 。nhĩ thời Thế Tôn kiến Đại thế chủ xuất khứ chi hậu ,cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng ứng tri !ngã kim niên suy lão hủ khí lực luy 惙,bất phục cánh năng vi chư Tứ Chúng Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca tuyên thuyết pháp yếu 。nhữ đẳng tùng kim dĩ khứ ,kì tú Bí-sô ưng vi thứ đệ giáo thọ Bật-sô-ni 。」thời chư Bí-sô văn Phật giáo dĩ ,tức y thứ đệ nhi vi giáo thọ 。thời cụ thọ nạn/nan đạc Ca thứ đương giáo thọ ,nhi bất nguyện khứ giáo thọ chư ni 。thời Đại thế chủ Bật-sô-ni ,phục dữ ngũ bách Bật-sô-ni vãng nghệ Phật sở ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí lễ Phật xuất khứ 。 佛見大世主出去之後,告阿難陀曰:「今當次誰教授尼眾?」阿難陀曰:「比來皆是耆宿苾芻更次教授,今至具壽難鐸迦,而情不樂欲教授尼眾。」時難鐸迦亦在佛邊眾內而住。爾時佛告難鐸迦曰:「汝當教授苾芻尼,應為諸尼宣說法要。何以故?難鐸迦!我當隨力教授苾芻尼,汝亦教授苾芻尼。我為諸尼宣說法要,汝亦如是宣說法要。由此緣故,令彼諸尼眾得大利益、有大光輝,能廣增長獲究竟處。汝不應辭教彼尼眾。」時難鐸迦蒙佛教已,默然而受。時具壽難鐸迦過於夜分至天曉已,於日初分著衣持鉢,入室羅伐城次第乞食。既得食已還至本處,飯食訖收衣鉢,嚼齒木洗足已,旋入房中宴默而住。 Phật kiến Đại thế chủ xuất khứ chi hậu ,cáo A-nan-đà viết :「kim đương thứ thùy giáo thọ ni chúng ?」A-nan-đà viết :「bỉ lai giai thị kì tú Bí-sô cánh thứ giáo thọ ,kim chí cụ thọ nạn/nan đạc Ca ,nhi Tình bất lạc/nhạc dục giáo thọ ni chúng 。」thời nạn/nan đạc Ca diệc tại Phật biên chúng nội nhi trụ/trú 。nhĩ thời Phật cáo nạn/nan đạc Ca viết :「nhữ đương giáo thọ Bật-sô-ni ,ưng vi chư ni tuyên thuyết pháp yếu 。hà dĩ cố ?nạn/nan đạc Ca !ngã đương tùy lực giáo thọ Bật-sô-ni ,nhữ diệc giáo thọ Bật-sô-ni 。ngã vi chư ni tuyên thuyết pháp yếu ,nhữ diệc như thị tuyên thuyết pháp yếu 。do thử duyên cố ,lệnh bỉ chư ni chúng đắc Đại lợi ích 、hữu đại quang huy ,năng quảng tăng trưởng hoạch cứu cánh xứ/xử 。nhữ bất ưng từ giáo bỉ ni chúng 。」thời nạn/nan đạc Ca mông Phật giáo dĩ ,mặc nhiên nhi thọ/thụ 。thời cụ thọ nạn/nan đạc Ca quá/qua ư dạ phần chí Thiên hiểu dĩ ,ư nhật sơ phần trước y trì bát ,nhập thất la phạt thành thứ đệ khất thực 。ký đắc thực/tự dĩ hoàn chí bản xứ ,phạn thực cật thu y bát ,tước xỉ mộc tẩy túc dĩ ,toàn nhập phòng trung yến mặc nhi trụ/trú 。 時難鐸迦於晡後時從定而起,著僧伽胝,將一苾芻以為後從,向王園寺欲教授苾芻尼。既至彼已,時諸尼眾遙見難鐸迦來,白言:「善來大德!」即為敷座請其安坐。時諸苾芻尼禮難鐸迦足已於一面坐,時難鐸迦告諸苾芻尼曰:「我今為諸姊妹說問答法門,汝等善聽。若解者言解,若不解者言不解,於義善解如理修行,於義不決當可覆問。」「大德!此言之義我未能解。」諸苾芻尼聞是教已白難鐸迦曰:「大德!我蒙善教深生希有慶悅無已,如是大德善教我等,我等咸皆隨所教事,而為問答順理修行。」時具壽難鐸迦告諸尼曰:「姊妹!汝知內眼處有我我所不?」諸尼答言:「大德!我不見有。」又問曰:「姊妹!如眼既爾,乃至耳鼻舌身意內處有我我所不?」答言:「大德!我不見有。何以故?大德!我等順修正行實作此解,以正慧見觀內六處實無有我,心生信解了無我故。」時難鐸迦報諸尼曰:「善哉姊妹!善能解了言所詮義,此內六處無我我所,如是應知。又於外色處有我我所不?」諸尼答言:「大德!我不見有。」又問曰:「姊妹!如色既爾,乃至聲香味觸法外處有我我所不?」答言:「大德!我不見有。何以故?大德!我等順修正行實作此解,以正慧見觀外六處實無有我,心生信解了無我故。」時難鐸迦報諸尼曰:「善哉姊妹!善能解了言所詮義,此外六處無我我所,如是應知。復次姊妹!眼色為緣能生眼識,此之識性有我我所不?」「大德!無有。」「如是乃至意法為緣能生意識,此等識性有我我所不?」答言:「無有。何以故?如上廣說。」乃至「如是應知。復次姊妹!眼色為緣能生眼識,由此三和能生於觸。此觸有我我所不?乃至意法識三能生於觸,此觸有我我所不?」答言:「無有。何以故?如上廣說。」乃至「如是應知。復次姊妹!此眼色識三和生觸,能生於受。此受有我我所不?乃至後三因觸生受,此受有我我所不?」答言:「無有。何以故?如上廣說。」乃至「如是應知。復次姊妹!此眼色識三和生觸,此觸生受,此受生愛,此愛有我我所不?乃至後三之愛有我我所不?」答言:「無有。何以故?如上廣說。」乃至「如是應知。」 thời nạn/nan đạc Ca ư bô hậu thời tùng định nhi khởi ,trước/trứ tăng già chi ,tướng nhất Bí-sô dĩ vi hậu tùng ,hướng Vương viên tự dục giáo thọ Bật-sô-ni 。ký chí bỉ dĩ ,thời chư ni chúng dao kiến nạn/nan đạc Ca lai ,bạch ngôn :「thiện lai Đại Đức !」tức vi phu tọa thỉnh kỳ an tọa 。thời chư Bật-sô-ni lễ nạn/nan đạc Ca túc dĩ ư nhất diện tọa ,thời nạn/nan đạc Ca cáo chư Bật-sô-ni viết :「ngã kim vi chư tỷ muội thuyết vấn đáp Pháp môn ,nhữ đẳng thiện thính 。nhược/nhã giải giả ngôn giải ,nhược/nhã bất giải giả ngôn bất giải ,ư nghĩa thiện giải như lý tu hành ,ư nghĩa bất quyết đương khả phước vấn 。」「Đại Đức !thử ngôn chi nghĩa ngã vị năng giải 。」chư Bật-sô-ni văn thị giáo dĩ bạch nạn/nan đạc Ca viết :「Đại Đức !ngã mông thiện giáo thâm sanh hy hữu khánh duyệt vô dĩ ,như thị Đại Đức thiện giáo ngã đẳng ,ngã đẳng hàm giai tùy sở giáo sự ,nhi vi vấn đáp thuận lý tu hành 。」thời cụ thọ nạn/nan đạc Ca cáo chư ni viết :「tỷ muội !nhữ tri nội nhãn xứ/xử hữu ngã ngã sở bất ?」chư ni đáp ngôn :「Đại Đức !ngã bất kiến hữu 。」hựu vấn viết :「tỷ muội !như nhãn ký nhĩ ,nãi chí nhĩ tị thiệt thân ý nội xứ/xử hữu ngã ngã sở bất ?」đáp ngôn :「Đại Đức !ngã bất kiến hữu 。hà dĩ cố ?Đại Đức !ngã đẳng thuận tu chánh hạnh thật tác thử giải ,dĩ chánh tuệ kiến quán nội lục xứ thật vô hữu ngã ,tâm sanh tín giải liễu vô ngã cố 。」thời nạn/nan đạc Ca báo chư ni viết :「Thiện tai tỷ muội !thiện năng giải liễu ngôn sở thuyên nghĩa ,thử nội lục xứ vô ngã ngã sở ,như thị ứng tri 。hựu ư ngoại sắc xử hữu ngã ngã sở bất ?」chư ni đáp ngôn :「Đại Đức !ngã bất kiến hữu 。」hựu vấn viết :「tỷ muội !như sắc ký nhĩ ,nãi chí thanh hương vị xúc Pháp ngoại xứ/xử hữu ngã ngã sở bất ?」đáp ngôn :「Đại Đức !ngã bất kiến hữu 。hà dĩ cố ?Đại Đức !ngã đẳng thuận tu chánh hạnh thật tác thử giải ,dĩ chánh tuệ kiến quán ngoại lục xử thật vô hữu ngã ,tâm sanh tín giải liễu vô ngã cố 。」thời nạn/nan đạc Ca báo chư ni viết :「Thiện tai tỷ muội !thiện năng giải liễu ngôn sở thuyên nghĩa ,thử ngoại lục xử vô ngã ngã sở ,như thị ứng tri 。phục thứ tỷ muội !nhãn sắc vi duyên năng sanh nhãn thức ,thử chi thức tánh hữu ngã ngã sở bất ?」「Đại Đức !vô hữu 。」「như thị nãi chí ý Pháp vi duyên năng sanh ý thức ,thử đẳng thức tánh hữu ngã ngã sở bất ?」đáp ngôn :「vô hữu 。hà dĩ cố ?như thượng quảng thuyết 。」nãi chí 「như thị ứng tri 。phục thứ tỷ muội !nhãn sắc vi duyên năng sanh nhãn thức ,do thử tam hòa năng sanh ư xúc 。thử xúc hữu ngã ngã sở bất ?nãi chí ý Pháp thức tam năng sanh ư xúc ,thử xúc hữu ngã ngã sở bất ?」đáp ngôn :「vô hữu 。hà dĩ cố ?như thượng quảng thuyết 。」nãi chí 「như thị ứng tri 。phục thứ tỷ muội !thử nhãn sắc thức tam hòa sanh xúc ,năng sanh ư thọ/thụ 。thử thọ/thụ hữu ngã ngã sở bất ?nãi chí hậu tam nhân xúc sanh thọ/thụ ,thử thọ/thụ hữu ngã ngã sở bất ?」đáp ngôn :「vô hữu 。hà dĩ cố ?như thượng quảng thuyết 。」nãi chí 「như thị ứng tri 。phục thứ tỷ muội !thử nhãn sắc thức tam hòa sanh xúc ,thử xúc sanh thọ/thụ ,thử thọ sanh ái ,thử ái hữu ngã ngã sở bất ?nãi chí hậu tam chi ái hữu ngã ngã sở bất ?」đáp ngôn :「vô hữu 。hà dĩ cố ?như thượng quảng thuyết 。」nãi chí 「như thị ứng tri 。」 「復次姊妹!譬如因器油炷及火方有焰生。姊妹!如焰無常,乃至火炷油器皆亦無常。姊妹!若復有人作如是說:『器油炷火雖是無常,然依此等所生之焰,定是堅固不可變壞常住之法。』如是說時,可說此人為實語不?」答言:「大德!斯非實語。何以故?此器油等皆無常故,所生之焰豈得是常?」「姊妹!如是內六處無常。若復有人作如是說:『此內六處雖是無常,然依此等所生喜樂,定是堅固不可變壞常住之法。』如是說時,可說此人為實語不?」答言:「大德!斯非實語。何以故?乃至廣說。大德!我等順修正行實作此解,以正慧見觀內六處皆是無常。心生信解,由彼彼法生故此此法生,彼彼法滅故此此法滅,終能獲得寂靜清涼解脫之處。」難鐸迦報諸尼曰:「善哉!善哉!姊妹!若能解了言所詮義,心生信解了是無常,由彼彼法生故此此法生,彼彼法滅故此此法滅,終能獲得寂靜清涼解脫之處。」 「phục thứ tỷ muội !thí như nhân khí du chú cập hỏa phương hữu diệm sanh 。tỷ muội !như diễm vô thường ,nãi chí hỏa chú du khí giai diệc vô thường 。tỷ muội !nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị thuyết :『khí du chú hỏa tuy thị vô thường ,nhiên y thử đẳng sở sanh chi diệm ,định thị kiên cố bất khả biến hoại thường trụ chi Pháp 。』như thị thuyết thời ,khả thuyết thử nhân vi thật ngữ bất ?」đáp ngôn :「Đại Đức !tư phi thật ngữ 。hà dĩ cố ?thử khí du đẳng giai vô thường cố ,sở sanh chi diệm khởi đắc thị thường ?」「tỷ muội !như thị nội lục xứ vô thường 。nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị thuyết :『thử nội lục xứ tuy thị vô thường ,nhiên y thử đẳng sở sanh thiện lạc ,định thị kiên cố bất khả biến hoại thường trụ chi Pháp 。』như thị thuyết thời ,khả thuyết thử nhân vi thật ngữ bất ?」đáp ngôn :「Đại Đức !tư phi thật ngữ 。hà dĩ cố ?nãi chí quảng thuyết 。Đại Đức !ngã đẳng thuận tu chánh hạnh thật tác thử giải ,dĩ chánh tuệ kiến quán nội lục xứ giai thị vô thường 。tâm sanh tín giải ,do bỉ bỉ Pháp sanh cố thử thử pháp sanh ,bỉ bỉ pháp diệt cố thử thử pháp diệt ,chung năng hoạch đắc tịch tĩnh thanh lương giải thoát chi xứ/xử 。」nạn/nan đạc Ca báo chư ni viết :「Thiện tai !Thiện tai !tỷ muội !nhược/nhã năng giải liễu ngôn sở thuyên nghĩa ,tâm sanh tín giải liễu thị vô thường ,do bỉ bỉ Pháp sanh cố thử thử pháp sanh ,bỉ bỉ pháp diệt cố thử thử pháp diệt ,chung năng hoạch đắc tịch tĩnh thanh lương giải thoát chi xứ/xử 。」 「復次姊妹!譬如大樹,根莖內外枝葉花果貞實具足,此之大樹根是無常,乃至花葉皆亦無常。若復有人作如是說:『此樹根等皆悉無常,然而樹影定是堅固不可變壞常住之法。』如是說時,可說此人為實語不?」答言:「大德!斯非實語。何以故?此之大樹,根莖枝葉乃至花果皆悉無常,若無根等所依之物,能依之影皆不得有。」難鐸迦曰:「姊妹!外之六處皆悉無常亦復如是。若有人來作如是語:『外之六處皆是無常,然而依此所生樂觸,定是堅固不可變壞常住之法。』如是說時,可說此人為實語不?」答言:「大德!斯非實語。何以故?廣說如前,乃至終能獲得解脫之處。」 「phục thứ tỷ muội !thí như Đại thụ/thọ ,căn hành nội ngoại chi diệp hoa quả trinh thật cụ túc ,thử chi Đại thụ/thọ căn thị vô thường ,nãi chí hoa diệp giai diệc vô thường 。nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị thuyết :『thử thụ/thọ căn đẳng giai tất vô thường ,nhiên nhi thụ/thọ ảnh định thị kiên cố bất khả biến hoại thường trụ chi Pháp 。』như thị thuyết thời ,khả thuyết thử nhân vi thật ngữ bất ?」đáp ngôn :「Đại Đức !tư phi thật ngữ 。hà dĩ cố ?thử chi Đại thụ/thọ ,căn hành chi diệp nãi chí hoa quả giai tất vô thường ,nhược/nhã vô căn đẳng sở y chi vật ,năng y chi ảnh giai bất đắc hữu 。」nạn/nan đạc Ca viết :「tỷ muội !ngoại chi lục xứ giai tất vô thường diệc phục như thị 。nhược hữu nhân lai tác như thị ngữ :『ngoại chi lục xứ giai thị vô thường ,nhiên nhi y thử sở sanh lạc/nhạc xúc ,định thị kiên cố bất khả biến hoại thường trụ chi Pháp 。』như thị thuyết thời ,khả thuyết thử nhân vi thật ngữ bất ?」đáp ngôn :「Đại Đức !tư phi thật ngữ 。hà dĩ cố ?quảng thuyết như tiền ,nãi chí chung năng hoạch đắc giải thoát chi xứ/xử 。」 「復次姊妹!更說譬喻。汝等應聽!諸有智者以譬喻故能解其義。如善屠牛人及諸弟子,手執利刀斷其牛命,方便(利-禾+皮)剝外皮內肉皆不傷損。然於腹中肝肚腸胃,細割斬截悉皆除棄,重取其皮周遍蓋覆。姊妹!有人見時作如是語:『此牛與皮相連不別,是有命牛。』可說此人是實語不?」答言:「大德!斯非實語。何以故?此屠牛人及餘弟子,手執利刀斷牛命時,雖不損皮肉,然於腹中肝肚腸胃割截除棄,但重取皮周遍蓋覆,此肉與皮不相連著。」「姊妹!我舉此喻欲曉餘義,如理應知。所言牛者,謂有色身麁重四大,父母精血羯剌羅等聚集成就。復以飲食共相資養,假籍塗香及澡浴等,終歸磨滅破壞銷散。言內肉者,謂內六處。言外皮者,謂外六處。腹中五藏者,謂欲貪等。言善屠牛人及餘弟子者,謂是多聞利智聲聞弟子。言利刀者,謂智慧刀。謂佛弟子心持慧劍,斬彼相應繫縛煩惱及諸隨惑,對治損壞悉皆除棄。是故汝等了斯事已,當勤修學,勿為放逸後生悔恨。姊妹!若於汝等情所染著愛樂之處,當善防心。染未斷故,於可瞋境當善防心。瞋未斷故,於愚癡境當善防心。由癡未斷故,於四念住當善護心正觀而住。修念住已,於七菩提分法應善修習、多為修習。於菩提分既修習、多修習已,於八支道正念成就能除欲漏。除欲漏已,有漏、無明漏心當厭捨,生厭捨故便得解脫,得解脫已證解脫智見,即能了達:我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。汝等姊妹!如是應學。」 「phục thứ tỷ muội !cánh thuyết thí dụ 。nhữ đẳng ưng thính !chư hữu trí giả dĩ thí dụ cố năng giải kỳ nghĩa 。như thiện đồ ngưu nhân cập chư đệ-tử ,thủ chấp lợi đao đoạn kỳ ngưu mạng ,phương tiện (lợi -hòa +bì )bác ngoại bì nội nhục giai bất thương tổn 。nhiên ư phước trung can đỗ tràng vị ,tế cát trảm tiệt tất giai trừ khí ,trọng thủ kỳ bì chu biến cái phước 。tỷ muội !hữu nhân kiến thời tác như thị ngữ :『thử ngưu dữ bì tướng liên bất biệt ,thị hữu mạng ngưu 。』khả thuyết thử nhân thị thật ngữ bất ?」đáp ngôn :「Đại Đức !tư phi thật ngữ 。hà dĩ cố ?thử đồ ngưu nhân cập dư đệ-tử ,thủ chấp lợi đao đoạn ngưu mạng thời ,tuy bất tổn bì nhục ,nhiên ư phước trung can đỗ tràng vị cát tiệt trừ khí ,đãn trọng thủ bì chu biến cái phước ,thử nhục dữ bì bất tướng liên trước/trứ 。」「tỷ muội !ngã cử thử dụ dục hiểu dư nghĩa ,như lý ứng tri 。sở ngôn ngưu giả ,vị hữu sắc thân thô trọng tứ đại ,phụ mẫu tinh huyết yết lạt La đẳng tụ tập thành tựu 。phục dĩ ẩm thực cộng tướng tư dưỡng ,giả tịch đồ hương cập táo dục đẳng ,chung quy ma diệt phá hoại tiêu tán 。ngôn nội nhục giả ,vị nội lục xứ 。ngôn ngoại bì giả ,vị ngoại lục xử 。phước trung ngũ tạng giả ,vị dục tham đẳng 。ngôn thiện đồ ngưu nhân cập dư đệ-tử giả ,vị thị đa văn lợi trí Thanh văn đệ-tử 。ngôn lợi đao giả ,vị trí tuệ đao 。vị Phật đệ tử tâm trì tuệ kiếm ,trảm bỉ tướng ứng hệ phược phiền não cập chư tùy hoặc ,đối trì tổn hoại tất giai trừ khí 。thị cố nhữ đẳng liễu tư sự dĩ ,đương cần tu học ,vật vi phóng dật hậu sanh hối hận 。tỷ muội !nhược/nhã ư nhữ đẳng Tình sở nhiễm trước/trứ ái lạc chi xứ/xử ,đương thiện phòng tâm 。nhiễm vị đoạn cố ,ư khả sân cảnh đương thiện phòng tâm 。sân vị đoạn cố ,ư ngu si cảnh đương thiện phòng tâm 。do si vị đoạn cố ,ư tứ niệm trụ đương thiện hộ tâm chánh quán nhi trụ/trú 。tu niệm trụ dĩ ,ư thất Bồ-đề phần Pháp ưng thiện tu tập 、đa vi tu tập 。ư Bồ-đề phần ký tu tập 、đa tu tập dĩ ,ư bát chi đạo chánh niệm thành tựu năng trừ dục lậu 。trừ dục lậu dĩ ,hữu lậu 、vô minh lậu tâm đương yếm xả ,sanh yếm xả cố tiện đắc giải thoát ,đắc giải thoát dĩ chứng giải thoát trí kiến ,tức năng liễu đạt :ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。nhữ đẳng tỷ muội !như thị ưng học 。」 爾時具壽難鐸迦為諸尼眾示教利喜,宣說法已從座而去。既至明日,時大世主與五百苾芻尼還至佛所,如常威儀聽妙法已禮佛而去。佛見大世主出去之後,告諸苾芻曰:「汝等觀此難鐸迦,為彼五百苾芻尼正教正誡,令得解脫而未證究竟。若於今日而命終者,我不見彼諸苾芻尼有一繫縛煩惱而不除斷,由斯結惑為羈絆故,重來此世而更受生。汝等苾芻!譬如白月十四日月在空中,人皆觀見咸悉有疑,云:『此明月為滿、不滿?』然此明月不是圓滿,由未究竟故。如是難鐸迦苾芻,為彼五百苾芻尼正教正誡,令得解脫而未證究竟。若於今日而命終者,我不見彼諸苾芻尼有一繫縛煩惱而不除斷,由斯結惑為羈絆故,重來此世而更受生。」爾時世尊記彼五百苾芻尼得不還果已,告難鐸迦曰:「汝當教誡諸苾芻尼,為說妙法令速出離。何以故?我及於汝,教誡諸尼令其解脫。」時難鐸迦聞佛教已默然受教。 nhĩ thời cụ thọ nạn/nan đạc Ca vi chư ni chúng thị giáo lợi hỉ ,tuyên thuyết Pháp dĩ tùng tọa nhi khứ 。ký chí minh nhật ,thời Đại thế chủ dữ ngũ bách Bật-sô-ni hoàn chí Phật sở ,như thường uy nghi thính diệu pháp dĩ lễ Phật nhi khứ 。Phật kiến Đại thế chủ xuất khứ chi hậu ,cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng quán thử nạn/nan đạc Ca ,vi bỉ ngũ bách Bật-sô-ni chánh giáo chánh giới ,lệnh đắc giải thoát nhi vị chứng cứu cánh 。nhược/nhã ư kim nhật nhi mạng chung giả ,ngã bất kiến bỉ chư Bật-sô-ni hữu nhất hệ phược phiền não nhi bất trừ đoạn ,do tư kết/kiết hoặc vi ky bán cố ,trọng lai thử thế nhi cánh thọ sanh 。nhữ đẳng Bí-sô !thí như bạch nguyệt thập tứ nhật nguyệt tại không trung ,nhân giai quán kiến hàm tất hữu nghi ,vân :『thử minh nguyệt vi mãn 、bất mãn ?』nhiên thử minh nguyệt bất thị viên mãn ,do vị cứu cánh cố 。như thị nạn/nan đạc Ca Bí-sô ,vi bỉ ngũ bách Bật-sô-ni chánh giáo chánh giới ,lệnh đắc giải thoát nhi vị chứng cứu cánh 。nhược/nhã ư kim nhật nhi mạng chung giả ,ngã bất kiến bỉ chư Bật-sô-ni hữu nhất hệ phược phiền não nhi bất trừ đoạn ,do tư kết/kiết hoặc vi ky bán cố ,trọng lai thử thế nhi cánh thọ sanh 。」nhĩ thời Thế Tôn kí bỉ ngũ bách Bật-sô-ni đắc bất hoàn quả dĩ ,cáo nạn/nan đạc Ca viết :「nhữ đương giáo giới chư Bật-sô-ni ,vi thuyết diệu pháp lệnh tốc xuất ly 。hà dĩ cố ?ngã cập ư nhữ ,giáo giới chư ni lệnh kỳ giải thoát 。」thời nạn/nan đạc Ca văn Phật giáo dĩ mặc nhiên thọ giáo 。 時具壽難鐸迦至明日已,於初分時著衣持鉢,入大城中次第乞已,還至本處飯食訖,收衣鉢嚼齒木澡漱已,於外洗足,入房宴坐。至日晡時從定而起,著僧伽胝,將一苾芻以為從者,詣王園寺欲教授苾芻尼。既至彼已,時諸尼眾遙見難鐸迦來,白言:「善來大德!」即為敷座請其安坐。時諸苾芻尼禮難鐸迦足已於一面坐,時難鐸迦為諸尼眾,宣說法要示教利喜,既說法已從坐而去。時大世主苾芻尼將五百尼眾,往世尊所禮足已,廣說如前,乃至禮佛而去。爾時世尊尼眾去後,告諸苾芻曰:「汝等觀此難鐸迦苾芻,已正教誡五百苾芻尼,悉令解脫得究竟處不?是諸尼眾,若於今日而命終者,我不見彼一人於生死路而重遊履。故於今時盡諸苦際。汝等苾芻!譬如白月至十五日月處空中,人皆覩見無復生疑,云:『此明月為滿、不滿?』然此明月是極圓滿,由究竟故。如是難鐸迦苾芻,為彼五百苾芻尼正教正誡,令得解脫至究竟處,若於今日而命終者,流轉路絕不復受生。」爾時世尊記五百苾芻尼得阿羅漢果已,諸苾芻眾聞佛所說歡喜信受。 thời cụ thọ nạn/nan đạc Ca chí minh nhật dĩ ,ư sơ phần thời trước y trì bát ,nhập đại thành trung thứ đệ khất dĩ ,hoàn chí bản xứ phạn thực cật ,thu y bát tước xỉ mộc táo thấu dĩ ,ư ngoại tẩy túc ,nhập phòng yến tọa 。chí nhật bô thời tùng định nhi khởi ,trước/trứ tăng già chi ,tướng nhất Bí-sô dĩ vi tùng giả ,nghệ Vương viên tự dục giáo thọ Bật-sô-ni 。ký chí bỉ dĩ ,thời chư ni chúng dao kiến nạn/nan đạc Ca lai ,bạch ngôn :「thiện lai Đại Đức !」tức vi phu tọa thỉnh kỳ an tọa 。thời chư Bật-sô-ni lễ nạn/nan đạc Ca túc dĩ ư nhất diện tọa ,thời nạn/nan đạc Ca vi chư ni chúng ,tuyên thuyết pháp yếu thị giáo lợi hỉ ,ký thuyết Pháp dĩ tùng tọa nhi khứ 。thời Đại thế chủ Bật-sô-ni tướng ngũ bách ni chúng ,vãng Thế Tôn sở lễ túc dĩ ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí lễ Phật nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn ni chúng khứ hậu ,cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng quán thử nạn/nan đạc Ca Bí-sô ,dĩ chánh giáo giới ngũ bách Bật-sô-ni ,tất lệnh giải thoát đắc cứu cánh xứ/xử bất ?thị chư ni chúng ,nhược/nhã ư kim nhật nhi mạng chung giả ,ngã bất kiến bỉ nhất nhân ư sanh tử lộ nhi trọng du lý 。cố ư kim thời tận chư khổ tế 。nhữ đẳng Bí-sô !thí như bạch nguyệt chí thập ngũ nhật nguyệt xứ/xử không trung ,nhân giai đổ kiến vô phục sanh nghi ,vân :『thử minh nguyệt vi mãn 、bất mãn ?』nhiên thử minh nguyệt thị cực viên mãn ,do cứu cánh cố 。như thị nạn/nan đạc Ca Bí-sô ,vi bỉ ngũ bách Bật-sô-ni chánh giáo chánh giới ,lệnh đắc giải thoát chí cứu cánh xứ/xử ,nhược/nhã ư kim nhật nhi mạng chung giả ,lưu chuyển lộ tuyệt bất phục thọ sanh 。」nhĩ thời Thế Tôn kí ngũ bách Bật-sô-ni đắc A-la-hán quả dĩ ,chư Bí-sô chúng văn Phật sở thuyết hoan hỉ tín thọ 。 根本說一切有部毘奈耶卷第三十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập 根本說一切有部毘奈耶卷第三十一三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập nhất Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 眾不差輒教授苾芻尼學處第二十一之二 chúng bất sái triếp giáo thọ Bật-sô-ni học xứ đệ nhị thập nhất chi nhị 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 六眾教非理, lục chúng giáo phi lý , 大路及小路: Đại lộ cập Tiểu lộ : 佛令彰勝德, Phật lệnh chương Thắng đức , 廣說昔因緣。 quảng thuyết tích nhân duyên 。 因鼠獲多財, nhân thử hoạch đa tài , 醫王心起慢; y vương tâm khởi mạn ; 為說智馬事, vi thuyết trí mã sự , 非聖勿稱量。 phi Thánh vật xưng lượng 。 爾時世尊令諸耆宿苾芻應為次第教授苾芻尼。時六眾苾芻,至其次日便往詣彼苾芻尼處,共彼諸尼言話戲笑,或以身手互相捫摸,於彼尼中有愛樂者共作非法;若不愛者即不隨彼,遂於廊下經行出嫌罵語。時彼苾芻尼樂少欲持戒者,便以其事往白苾芻,苾芻聞已具白世尊。世尊告曰:「雖當次第,不應令彼六眾苾芻教授尼眾。」時彼六眾雖聞此教,自為次第教授諸尼,還復如前共作非法。佛言:「若不眾差,不應教授。」是時六眾聞是語已,俱出界外自相差遣,還同前過。佛言:「不應界外而相差遣。」聞斯語已,是時六眾便於界內取病者欲,不問餘人。佛言:「不應如是別眾差人,當於十五日褒灑陀時眾僧普集,應當差遣教授尼人。應如是差,先當問能:『汝某甲能教授苾芻尼不?』彼應答言:『我能。』令一苾芻作白羯磨,應如是作:『大德僧伽聽!此苾芻某甲為教授苾芻尼人,此某甲樂欲當教授苾芻尼。若僧伽時至僧伽應許,僧伽今差苾芻某甲為教授苾芻尼人,此某甲樂欲當教授苾芻尼。白如是。』次作羯磨:『大德僧伽聽!此苾芻某甲為教授苾芻尼人,此某甲樂欲教授苾芻尼。若僧伽許差苾芻某甲為教授苾芻尼人,此某甲樂欲當教授苾芻尼。若諸具壽許差某甲為教授苾芻尼人者默然,若不許者說。』『僧伽今許差某甲當教授苾芻尼竟,由其默然故,我今如是持。』」 nhĩ thời Thế Tôn lệnh chư kì tú Bí-sô ưng vi thứ đệ giáo thọ Bật-sô-ni 。thời lục chúng Bí-sô ,chí kỳ thứ nhật tiện vãng nghệ bỉ Bật-sô-ni xứ/xử ,cọng bỉ chư ni ngôn thoại hí tiếu ,hoặc dĩ thân thủ hỗ tương môn  mạc ,ư bỉ ni trung hữu ái lạc giả cọng tác phi pháp ;nhược/nhã bất ái giả tức bất tùy bỉ ,toại ư lang hạ kinh hành xuất hiềm mạ ngữ 。thời bỉ Bật-sô-ni lạc/nhạc thiểu dục trì giới giả ,tiện dĩ kỳ sự vãng bạch Bí-sô ,Bí-sô văn dĩ cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「tuy đương thứ đệ ,bất ưng lệnh bỉ lục chúng Bí-sô giáo thọ ni chúng 。」thời bỉ lục chúng tuy văn thử giáo ,tự vi thứ đệ giáo thọ chư ni ,hoàn phục như tiền cọng tác phi pháp 。Phật ngôn :「nhược/nhã bất chúng sái ,bất ưng giáo thọ 。」Thị thời lục chúng văn thị ngữ dĩ ,câu xuất giới ngoại tự tướng sái khiển ,hoàn đồng tiền quá/qua 。Phật ngôn :「bất ưng giới ngoại nhi tướng sái khiển 。」văn tư ngữ dĩ ,Thị thời lục chúng tiện ư giới nội thủ bệnh giả dục ,bất vấn dư nhân 。Phật ngôn :「bất ưng như thị biệt chúng sái nhân ,đương ư thập ngũ nhật bao sái đà thời chúng tăng phổ tập ,ứng đương sái khiển giáo thọ ni nhân 。ưng như thị sái ,tiên đương vấn năng :『nhữ mỗ giáp năng giáo thọ Bật-sô-ni bất ?』bỉ ưng đáp ngôn :『ngã năng 。』lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác :『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp vi giáo thọ Bật-sô-ni nhân ,thử mỗ giáp lạc/nhạc dục đương giáo thọ Bật-sô-ni 。nhược/nhã tăng già thời chí tăng già ưng hứa ,tăng già kim sái Bí-sô mỗ giáp vi giáo thọ Bật-sô-ni nhân ,thử mỗ giáp lạc/nhạc dục đương giáo thọ Bật-sô-ni 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp vi giáo thọ Bật-sô-ni nhân ,thử mỗ giáp lạc/nhạc dục giáo thọ Bật-sô-ni 。nhược/nhã tăng già hứa sái Bí-sô mỗ giáp vi giáo thọ Bật-sô-ni nhân ,thử mỗ giáp lạc/nhạc dục đương giáo thọ Bật-sô-ni 。nhược/nhã chư cụ thọ hứa sái mỗ giáp vi giáo thọ Bật-sô-ni nhân giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già kim hứa sái mỗ giáp đương giáo thọ Bật-sô-ni cánh ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 時諸苾芻聞世尊說,令差教授苾芻尼人,遂不簡擇即便差遣。佛言:「若自不調能調於他、若自不靜能靜於他、若自不安能安於他、自不斷滅能斷滅他、自陷欲泥能拯濟他者,無有是處。」告諸苾芻曰:「不應不為簡擇輒便差遣。若苾芻具七法者,眾應差教授苾芻尼。云何為七?一者持戒,二者多聞,三者住耆宿位,四者善都城語,五者不曾以身污苾芻尼,六、於八他勝法善能分別,七、於八尊重法能善解釋。云何名持戒?謂於四波羅市迦法一無虧犯。云何多聞?謂能善誦二部戒經。云何住耆宿位?謂受圓具滿二十夏,或復過此。云何善都城語?謂能善解王都言音語通方域。云何不以身污苾芻尼?謂曾不與尼以身相觸,設曾身觸此罪已如法說悔。云何分別八他勝法?謂於初八善識開遮。云何善解八尊重法?謂於八事善能開演。若苾芻具七法,眾應差作教授苾芻尼人。」如世尊說:「若具七法,眾應差遣教授尼眾者。」時六眾苾芻,雖不被差便行教授,少欲苾芻聞生嫌恥:「云何苾芻不被眾差,而便自往教授尼眾?」以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集苾芻眾,便問六眾廣說如前種種呵責,乃至「我今為諸苾芻制其學處,應如是說: thời chư Bí-sô văn Thế Tôn thuyết ,lệnh sái giáo thọ Bật-sô-ni nhân ,toại bất giản trạch tức tiện sái khiển 。Phật ngôn :「nhược/nhã tự bất điều năng điều ư tha 、nhược/nhã tự bất tĩnh năng tĩnh ư tha 、nhược/nhã tự bất an năng an ư tha 、tự bất đoạn điệt năng đoạn diệt tha 、tự hãm dục nê năng chửng tế tha giả ,vô hữu thị xứ 。」cáo chư Bí-sô viết :「bất ưng bất vi giản trạch triếp tiện sái khiển 。nhược/nhã Bí-sô cụ thất pháp giả ,chúng ưng sái giáo thọ Bật-sô-ni 。vân hà vi thất ?nhất giả trì giới ,nhị giả đa văn ,tam giả trụ/trú kì tú vị ,tứ giả thiện đô thành ngữ ,ngũ giả bất tằng dĩ thân ô Bật-sô-ni ,lục 、ư bát tha thắng Pháp thiện năng phân biệt ,thất 、ư bát tôn trọng Pháp năng thiện giải thích 。vân hà danh trì giới ?vị ư tứ Ba la thị ca Pháp nhất vô khuy phạm 。vân hà đa văn ?vị năng thiện tụng nhị bộ giới Kinh 。vân hà trụ/trú kì tú vị ?vị thọ/thụ viên cụ mãn nhị thập hạ ,hoặc phục quá/qua thử 。vân hà thiện đô thành ngữ ?vị năng thiện giải Vương đô ngôn âm ngữ thông phương vực 。vân hà bất dĩ thân ô Bật-sô-ni ?vị tằng bất dữ ni dĩ thân tướng xúc ,thiết tằng thân xúc thử tội dĩ như pháp thuyết hối 。vân hà phân biệt bát tha thắng Pháp ?vị ư sơ bát thiện thức khai già 。vân hà thiện giải bát tôn trọng Pháp ?vị ư bát sự thiện năng khai diễn 。nhược/nhã Bí-sô cụ thất pháp ,chúng ưng sái tác giáo thọ Bật-sô-ni nhân 。」như Thế Tôn thuyết :「nhược/nhã cụ thất pháp ,chúng ưng sái khiển giáo thọ ni chúng giả 。」thời lục chúng Bí-sô ,tuy bất bị sái tiện hạnh/hành/hàng giáo thọ ,thiểu dục Bí-sô văn sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô bất bị chúng sái ,nhi tiện tự vãng giáo thọ ni chúng ?」dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,tiện vấn lục chúng quảng thuyết như tiền chủng chủng ha trách ,nãi chí 「ngã kim vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻僧不差,自往教誡苾芻尼者,波逸底迦。」如是世尊為諸苾芻制學處已。 「nhược phục Bí-sô tăng bất sái ,tự vãng giáo giới Bật-sô-ni giả ,ba dật để Ca 。」như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ 。 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。於此城中有一婆羅門娶妻之後,婦每生子便即命終。後於異時妻復有娠,時婆羅門知是事已,以手支頰懷憂而坐。有鄰家老母,來至其所告言:「婆羅門何故懷憂支頰而住?」答曰:「我婦薄福,每所生子便即命終。今復有娠,設生還死,寧得不憂?」老母報曰:「若至汝妻誕孕之日,當宜喚我。」後時其妻至誕生日,即喚老母。母至婦所見誕一男,老母取兒淨澡浴已,持鮮白疊周匝裹身,上妙生酥置於口內,授與使女告云:「汝可抱此孩兒安四衢大路,若見沙門婆羅門行過之時,汝應慇重致敬告諸人言:『此小孩兒禮聖者足。』至日暮時若命存者,即可持歸。若命不存,隨處當棄,汝可歸還。」是時使女隨教抱兒,往四衢大路安在道邊。諸外道輩於晨朝時禮諸天廟,涉路而過。是時使女遙見彼來,遂便致敬,指示孩兒告言:「聖者!此小孩子禮聖者足。」彼呪願云:「令汝孩子無病長壽天神擁護,父母所願悉令圓滿。」復有眾多耆年苾芻,入室羅伐城欲行乞食,亦從此過。使女見之亦同前告白,時諸苾芻如上呪願。 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。ư thử thành trung hữu nhất Bà-la-môn thú thê chi hậu ,phụ mỗi sanh tử tiện tức mạng chung 。hậu ư dị thời thê phục hưũ thần ,thời Bà-la-môn tri thị sự dĩ ,dĩ thủ chi giáp hoài ưu nhi tọa 。hữu lân gia lão mẫu ,lai chí kỳ sở cáo ngôn :「Bà-la-môn hà cố hoài ưu chi giáp nhi trụ/trú ?」đáp viết :「ngã phụ bạc phước ,mỗi sở sanh tử tiện tức mạng chung 。kim phục hưũ thần ,thiết sanh hoàn tử ,ninh đắc bất ưu ?」lão mẫu báo viết :「nhược/nhã chí nhữ thê đản dựng chi nhật ,đương nghi hoán ngã 。」hậu thời kỳ thê chí đản sanh nhật ,tức hoán lão mẫu 。mẫu chí phụ sở kiến đản nhất nam ,lão mẫu thủ nhi tịnh táo dục dĩ ,trì tiên bạch điệp châu táp khoả thân ,thượng diệu sanh tô trí ư khẩu nội ,thụ dữ sử nữ cáo vân :「nhữ khả bão thử hài nhi an tứ cù Đại lộ ,nhược/nhã kiến Sa môn Bà la môn hạnh/hành/hàng quá/qua chi thời ,nhữ ưng ân trọng trí kính cáo chư nhân ngôn :『thử tiểu hài nhi lễ Thánh Giả túc 。』chí nhật mộ thời nhược/nhã mạng tồn giả ,tức khả trì quy 。nhược/nhã mạng bất tồn ,tùy xử đương khí ,nhữ khả quy hoàn 。」Thị thời sử nữ tùy giáo bão nhi ,vãng tứ cù Đại lộ an tại đạo biên 。chư ngoại đạo bối ư thần triêu thời lễ chư Thiên miếu ,thiệp lộ nhi quá/qua 。Thị thời sử nữ dao kiến bỉ lai ,toại tiện trí kính ,chỉ thị hài nhi cáo ngôn :「Thánh Giả !thử tiểu hài tử lễ Thánh Giả túc 。」bỉ chú nguyện vân :「lệnh nhữ hài tử vô bệnh trường thọ thiên thần ủng hộ ,phụ mẫu sở nguyện tất lệnh viên mãn 。」phục hưũ chúng đa kì niên Bí-sô ,nhập thất la phạt thành dục hạnh/hành/hàng khất thực ,diệc tòng thử quá/qua 。sử nữ kiến chi diệc đồng tiền cáo bạch ,thời chư Bí-sô như thượng chú nguyện 。 爾時世尊,於日初分著衣持鉢,入室羅伐城欲行乞食,亦從此過。時彼使女見世尊來,慇重至心五輪著地禮世尊已,指示孩兒合掌白佛:「此小孩子禮世尊足。」世尊告曰:「令汝孩子無病長壽天神擁護,父母所願悉令圓滿。」如是致敬至日暮時,就觀孩子見命尚存,抱持歸舍,家人見問:「孩子活不?」報言:「得活。」又問:「汝抱此兒安在何處?」報云:「在大路傍。」父母欣悅便集宗親為大宴樂,欲與孩兒施立名號,諸人議曰:「今此孩子初誕生已置之大路,宜與此兒名為大路(梵云莫訶半託迦)。」 nhĩ thời Thế Tôn ,ư nhật sơ phần trước y trì bát ,nhập thất la phạt thành dục hạnh/hành/hàng khất thực ,diệc tòng thử quá/qua 。thời bỉ sử nữ kiến Thế Tôn lai ,ân trọng chí tâm ngũ luân trước/trứ địa lễ Thế Tôn dĩ ,chỉ thị hài nhi hợp chưởng bạch Phật :「thử tiểu hài tử lễ Thế Tôn túc 。」Thế Tôn cáo viết :「lệnh nhữ hài tử vô bệnh trường thọ thiên thần ủng hộ ,phụ mẫu sở nguyện tất lệnh viên mãn 。」như thị trí kính chí nhật mộ thời ,tựu quán hài tử kiến mạng thượng tồn ,bão trì quy xá ,gia nhân kiến vấn :「hài tử hoạt bất ?」báo ngôn :「đắc hoạt 。」hựu vấn :「nhữ bão thử nhi an tại hà xứ/xử ?」báo vân :「tại Đại lộ bàng 。」phụ mẫu hân duyệt tiện tập tông thân vi Đại yến lạc/nhạc ,dục dữ hài nhi thí lập danh hiệu ,chư nhân nghị viết :「kim thử hài tử sơ đản sanh dĩ trí chi Đại lộ ,nghi dữ thử nhi danh vi Đại lộ (phạm vân mạc ha bán thác ca )。」 此大路童子由勝資養身速長大,學諸藝能書算等技,廣如上說。於婆羅門所有法式,著衣噉食洗淨軌儀,唱誦音聲咸盡其妙,善四明論解六作業,具大智慧,有五百童子就其受學。時婆羅門不能離欲,如有說云:「若人渴逼便飲醎水,渴更增多。如貪婬者習欲之時貪更增長。」婆羅門染欲不捨,婦更有娠,將誕之時還命老母。其母至已看其誕孕,見產一男,還復同前淨洗浴已,裹以白疊授與使女,告云:「可持此子安大道邊,如前教示。」時彼使女稟性懶惰,便抱孩子置小路邊,見有沙門婆羅門外道內道及以大師,同前指示,皆為呪願,廣說如上。至日暮時孩兒存活,抱持歸舍父母歡喜問使女曰:「汝抱此兒安在何處?」報云:「安小路傍。」父母即便廣設大會與子立名,皆云:「此兒欲求長命置小路傍,應與此兒名為小路(梵云朱荼半託迦。朱荼是小,半託迦是路。舊云周利槃特迦者,訛也)。」既漸長大令其受學,其師先教讀悉談章,稟性愚鈍,道談忘悉、道悉忘談。時親教師報其父曰:「我昔曾教眾多童子,未曾見此愚鈍小兒。大路童子少授之時多所領解,然此童子道悉忘談、道談忘悉,我實不能教其學問。」父聞語已便作是念:「非一切婆羅門皆有文學,宜可教其闇誦明論。」將付明師令教誦業,師乃教誦明論,道蓬忘瓮、道瓮忘蓬(此「蓬、瓮」二聲是婆羅門四明論中秘密之字,能含多義、統攝人神,習誦之者廣生福智,凡厥初學皆以手逐聲令其誦習,亦云闡陀聲,是節斷義。然「悉、談、蓬、瓮」字不可翻,是故存其梵韻)。 thử Đại lộ Đồng tử do thắng tư dưỡng thân tốc trường đại ,học chư nghệ năng thư toán đẳng kĩ ,quảng như thượng thuyết 。ư Bà-la-môn sở hữu pháp thức ,trước y đạm thực tẩy tịnh quỹ nghi ,xướng tụng âm thanh hàm tận kỳ diệu ,thiện tứ minh luận giải lục tác nghiệp ,cụ đại trí tuệ ,hữu ngũ bách Đồng tử tựu kỳ thọ học 。thời Bà-la-môn bất năng ly dục ,như hữu thuyết vân :「nhược/nhã nhân khát bức tiện ẩm mặn thủy ,khát cánh tăng đa 。như tham dâm giả tập dục chi thời tham cánh tăng trưởng 。」Bà-la-môn nhiễm dục bất xả ,phụ cánh hữu thần ,tướng đản chi thời hoàn mạng lão mẫu 。kỳ mẫu chí dĩ khán kỳ đản dựng ,kiến sản nhất nam ,hoàn phục đồng tiền tịnh tẩy dục dĩ ,khoả dĩ bạch điệp thụ dữ sử nữ ,cáo vân :「khả trì thử tử an đại đạo biên ,như tiền giáo thị 。」thời bỉ sử nữ bẩm tánh lại nọa ,tiện bão hài tử trí Tiểu lộ biên ,kiến hữu Sa môn Bà la môn ngoại đạo nội đạo cập dĩ Đại sư ,đồng tiền chỉ thị ,giai vi chú nguyện ,quảng thuyết như thượng 。chí nhật mộ thời hài nhi tồn hoạt ,bão trì quy xá phụ mẫu hoan hỉ vấn sử nữ viết :「nhữ bão thử nhi an tại hà xứ/xử ?」báo vân :「an Tiểu lộ bàng 。」phụ mẫu tức tiện quảng thiết đại hội dữ tử lập danh ,giai vân :「thử nhi dục cầu trường/trưởng mạng trí Tiểu lộ bàng ,ưng dữ thử nhi danh vi Tiểu lộ (phạm vân chu đồ bán thác ca 。chu đồ thị tiểu ,bán thác ca thị lộ 。cựu vân Châu lợi bàn đặc ca giả ,ngoa dã )。」ký tiệm trường đại lệnh kỳ thọ học ,kỳ sư tiên giáo độc tất đàm chương ,bẩm tánh ngu độn ,đạo đàm vong tất 、đạo tất vong đàm 。thời thân giáo sư báo kỳ phụ viết :「ngã tích tằng giáo chúng đa Đồng tử ,vị tằng kiến thử ngu độn tiểu nhi 。Đại lộ Đồng tử thiểu thọ/thụ chi thời đa sở lĩnh giải ,nhiên thử Đồng tử đạo tất vong đàm 、đạo đàm vong tất ,ngã thật bất năng giáo kỳ học vấn 。」phụ văn ngữ dĩ tiện tác thị niệm :「phi nhất thiết Bà-la-môn giai hữu văn học ,nghi khả giáo kỳ ám tụng minh luận 。」tướng phó minh sư lệnh giáo tụng nghiệp ,sư nãi giáo tụng minh luận ,đạo bồng vong 瓮、đạo 瓮vong bồng (thử 「bồng 、瓮」nhị thanh thị Bà-la-môn tứ minh luận trung bí mật chi tự ,năng hàm đa nghĩa 、thống nhiếp nhân Thần ,tập tụng chi giả quảng sanh phước trí ,phàm quyết sơ học giai dĩ thủ trục thanh lệnh kỳ tụng tập ,diệc vân Xiển đà thanh ,thị tiết đoạn nghĩa 。nhiên 「tất 、đàm 、bồng 、瓮」tự bất khả phiên ,thị cố tồn kỳ phạm vận )。 是時彼師告其父曰:「我昔曾教眾多童子,未曾見此愚鈍小兒,道蓬忘瓮、道瓮忘蓬,我實不能教其誦習。」時婆羅門聞斯語已,復作是念:「非一切婆羅門皆能誦習,但作種姓婆羅門自然得活,亦何事辛苦。」由此童子稟性愚鈍,時人皆悉喚為愚路。父於愚路偏鍾愛念,有請召處必將隨逐。後於異時父婆羅門身嬰重病,雖加醫藥漸就衰羸,告大路曰:「我歿世後汝無憂慮,然愚路無識,爾勿見輕,安危共同始終相濟盡兄弟義,當憶吾語。」如佛言曰: Thị thời bỉ sư cáo kỳ phụ viết :「ngã tích tằng giáo chúng đa Đồng tử ,vị tằng kiến thử ngu độn tiểu nhi ,đạo bồng vong 瓮、đạo 瓮vong bồng ,ngã thật bất năng giáo kỳ tụng tập 。」thời Bà-la-môn văn tư ngữ dĩ ,phục tác thị niệm :「phi nhất thiết Bà-la-môn giai năng tụng tập ,đãn tác chủng tính Bà-la-môn tự nhiên đắc hoạt ,diệc hà sự tân khổ 。」do thử Đồng tử bẩm tánh ngu độn ,thời nhân giai tất hoán vi ngu lộ 。phụ ư ngu lộ Thiên chung ái niệm ,hữu thỉnh triệu xứ/xử tất tướng tùy trục 。hậu ư dị thời phụ Bà-la-môn thân anh trọng bệnh ,tuy gia y dược tiệm tựu suy luy ,cáo Đại lộ viết :「ngã một thế hậu nhữ Vô ưu lự ,nhiên ngu lộ vô thức ,nhĩ vật kiến khinh ,an nguy cộng đồng thủy chung tướng tế tận huynh đệ nghĩa ,đương ức ngô ngữ 。」như Phật ngôn viết : 「積聚皆銷散, 「tích tụ giai tiêu tán , 崇高必墮落; sùng cao tất đọa lạc ; 會合終別離, hội hợp chung biệt ly , 有命咸歸死。」 hữu mạng hàm quy tử 。」 說是語已即便命終。二子悲號具辦凶禮,送至林所焚燒既訖,懷憂而歸。 thuyết thị ngữ dĩ tức tiện mạng chung 。nhị tử bi hiệu cụ biện/bạn hung lễ ,tống chí lâm sở phần thiêu ký cật ,hoài ưu nhi quy 。 是時舍利子及大目連,與五百苾芻詣憍薩羅國,人間遊行至室羅伐城。城中人眾聞舍利子及大目連與五百苾芻欲來至此,出城迎接。爾時大路於此城外在一樹下,領五百人授其學業,見諸大眾俱共出城,問學徒曰:「今此人眾欲何處去?」學徒報曰:「此諸人眾聞舍利子及大目連與五百苾芻欲來至此,共出迎候。」大路問曰:「彼二人者有何可觀?我昔聞彼俱棄最上婆羅門種,於第二族剎帝利種沙門喬答摩處而為出家,何足迎也?」彼門人中有摩納縛迦崇重三寶,前白師曰:「大師勿作是語,彼獲聖果有大威神,若大師聞彼說法,必當隨從而求出家。」時諸學徒,每於假日或觀城市、或往仙渠、或採祠薪、或禮天廟。後因休假學徒出行,大路念曰:「摩納縛迦稱讚佛法,我今宜可竊往聽之。」便出城外,見一苾芻樹下經行,往詣其所告言:「苾芻!世尊妙法為說多少?」時彼苾芻即為廣說十惡業道、十善果報,大路聞已心生敬信,告言:「苾芻!我當不久還更重來。」遂捨而去。於後假日重詣彼苾芻所,還請說法。苾芻即為廣說十二緣生,彼既聞已倍生深信,白言:「聖者!我頗得於善說法律而為出家,在如來所修梵行不?」時彼苾芻作如是念:「我今宜可許其出家,令駕法轅令持法炬。」告婆羅門曰:「隨汝意樂。」婆羅門曰:「我於此處眾所知識,不能出家。當詣他方為出家事。」苾芻遂即將向餘處,而與出家并授圓具,告言:「具壽!如佛所說有二種業:一者讀誦,二者禪思,於此二中汝樂何事?」答曰:「鄔波馱耶!二種俱作。」便於晝日讀誦眾經,未久之間善閑三藏,於初後夜觀察思惟,斷諸煩惱證阿羅漢,三明六通具八解脫得如實知:我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有,心無障礙如手撝空,刀割香塗愛憎不起,觀金與土等無有異,於諸名利無不棄捨,釋梵諸天悉皆恭敬。 Thị thời Xá-lợi-tử cập Đại Mục liên ,dữ ngũ bách Bí-sô nghệ Kiêu tát la quốc ,nhân gian du hạnh/hành/hàng chí thất la phạt thành 。thành trung nhân chúng văn Xá-lợi-tử cập Đại Mục liên dữ ngũ bách Bí-sô dục lai chí thử ,xuất thành nghênh tiếp 。nhĩ thời Đại lộ ư thử thành ngoại tại nhất thụ hạ ,lĩnh ngũ bách nhân thọ/thụ kỳ học nghiệp ,kiến chư Đại chúng câu cọng xuất thành ,vấn học đồ viết :「kim thử nhân chúng dục hà xứ/xử khứ ?」học đồ báo viết :「thử chư nhân chúng văn Xá-lợi-tử cập Đại Mục liên dữ ngũ bách Bí-sô dục lai chí thử ,cọng xuất nghênh hậu 。」Đại lộ vấn viết :「bỉ nhị nhân giả hữu hà khả quán ?ngã tích văn bỉ câu khí tối thượng Bà-la-môn chủng ,ư đệ nhị tộc Sát-đế lợi chủng Sa Môn kiều đáp ma xứ/xử nhi vi xuất gia ,hà túc nghênh dã ?」bỉ môn nhân trung hữu ma nạp phược ca sùng trọng Tam Bảo ,tiền bạch sư viết :「Đại sư vật tác thị ngữ ,bỉ hoạch Thánh quả hữu Đại uy thần ,nhược/nhã Đại sư văn bỉ thuyết Pháp ,tất đương tùy tùng nhi cầu xuất gia 。」thời chư học đồ ,mỗi ư giả nhật hoặc quán thành thị 、hoặc vãng tiên cừ 、hoặc thải từ tân 、hoặc lễ Thiên miếu 。hậu nhân hưu giả học đồ xuất hạnh/hành/hàng ,Đại lộ niệm viết :「ma nạp phược ca xưng tán Phật Pháp ,ngã kim nghi khả thiết vãng thính chi 。」tiện xuất thành ngoại ,kiến nhất Bí-sô thụ hạ kinh hành ,vãng nghệ kỳ sở cáo ngôn :「Bí-sô !Thế Tôn diệu pháp vi thuyết đa thiểu ?」thời bỉ Bí-sô tức vi quảng thuyết thập ác nghiệp đạo 、thập thiện quả báo ,Đại lộ văn dĩ tâm sanh kính tín ,cáo ngôn :「Bí-sô !ngã đương bất cửu hoàn cánh trọng lai 。」toại xả nhi khứ 。ư hậu giả nhật trọng nghệ bỉ Bí-sô sở ,hoàn thỉnh thuyết Pháp 。Bí-sô tức vi quảng thuyết thập nhị duyên sanh ,bỉ ký văn dĩ bội sanh thâm tín ,bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã phả đắc ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,tại Như Lai sở tu phạm hạnh bất ?」thời bỉ Bí-sô tác như thị niệm :「ngã kim nghi khả hứa kỳ xuất gia ,lệnh giá Pháp viên lệnh Trì Pháp cự 。」cáo Bà-la-môn viết :「tùy nhữ ý lạc 。」Bà-la-môn viết :「ngã ư thử xứ/xử chúng sở tri thức ,bất năng xuất gia 。đương nghệ tha phương vi xuất gia sự 。」Bí-sô toại tức tướng hướng dư xứ ,nhi dữ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ ,cáo ngôn :「cụ thọ !như Phật sở thuyết hữu nhị chủng nghiệp :nhất giả độc tụng ,nhị giả Thiền tư ,ư thử nhị trung nhữ lạc/nhạc hà sự ?」đáp viết :「ổ ba Đà da !nhị chủng câu tác 。」tiện ư trú nhật độc tụng chúng Kinh ,vị cửu chi gian thiện nhàn Tam Tạng ,ư sơ hậu dạ quan sát tư tánh ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán ,tam minh lục thông cụ bát giải thoát đắc như thật tri :ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu ,tâm vô chướng ngại như thủ 撝không ,đao cát hương đồ ái tăng bất khởi ,quán kim dữ độ đẳng vô hữu dị ,ư chư danh lợi vô bất khí xả ,Thích Phạm chư Thiên tất giai cung kính 。 爾時大路既得果已便自生念:「我比讀誦勤苦思惟,所應得者今已獲得。我今宜往室羅伐城,禮世尊足承事供養。」遂與五百門徒執持衣鉢,漸次遊歷至室羅伐城。時此城人聞具壽大路將五百人,從憍薩羅人間遊行欲來至此,時諸大眾咸皆出迎。時彼愚路與兄別後家業日衰,遂至貧窮乞求活命。見眾人出,問曰:「何意諸君俱出城郭?」諸人報曰:「聖者大路與五百人,從憍薩羅今來至此,是故諸人出城迎接。」愚路聞已作如是念:「此諸人等非彼兄弟亦非宗親,尚出相迎。我是其弟,因何不去?」即隨俱出與兄相見。兄慰問曰:「愚路與汝久別,若為存養?」答曰:「辛苦為活。」問曰:「何不出家?」答曰:「我既至愚至鈍,誰肯教我出家?」大路便念:「不知此弟有善根不?」因即觀察見有善根,雖有善根與誰相屬?觀知屬己,告言:「可來,與汝出家。」答曰:「善哉!」便與出家并授圓具,授一伽他令勤習誦。 nhĩ thời Đại lộ ký đắc quả dĩ tiện tự sanh niệm :「ngã bỉ độc tụng cần khổ tư tánh ,sở ưng đắc giả kim dĩ hoạch đắc 。ngã kim nghi vãng thất la phạt thành ,lễ Thế Tôn túc thừa sự cúng dường 。」toại dữ ngũ bách môn đồ chấp trì y bát ,tiệm thứ du lịch chí thất la phạt thành 。thời thử thành nhân văn cụ thọ Đại lộ tướng ngũ bách nhân ,tùng Kiêu-tát-la nhân gian du hạnh/hành/hàng dục lai chí thử ,thời chư Đại chúng hàm giai xuất nghênh 。thời bỉ ngu lộ dữ huynh biệt hậu gia nghiệp nhật suy ,toại chí bần cùng khất cầu hoạt mạng 。kiến chúng nhân xuất ,vấn viết :「hà ý chư quân câu xuất thành quách ?」chư nhân báo viết :「Thánh Giả Đại lộ dữ ngũ bách nhân ,tùng Kiêu-tát-la kim lai chí thử ,thị cố chư nhân xuất thành nghênh tiếp 。」ngu lộ văn dĩ tác như thị niệm :「thử chư nhân đẳng phi bỉ huynh đệ diệc phi tông thân ,thượng xuất tướng nghênh 。ngã thị kỳ đệ ,nhân hà bất khứ ?」tức tùy câu xuất dữ huynh tướng kiến 。huynh úy vấn viết :「ngu lộ dữ nhữ cửu biệt ,nhược/nhã vi tồn dưỡng ?」đáp viết :「tân khổ vi hoạt 。」vấn viết :「hà bất xuất gia ?」đáp viết :「ngã ký chí ngu chí độn ,thùy khẳng giáo ngã xuất gia ?」Đại lộ tiện niệm :「bất tri thử đệ hữu thiện căn bất ?」nhân tức quan sát kiến hữu thiện căn ,tuy hữu thiện căn dữ thùy tướng chúc ?quán tri chúc kỷ ,cáo ngôn :「khả lai ,dữ nhữ xuất gia 。」đáp viết :「Thiện tai !」tiện dữ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ ,thọ/thụ nhất già tha lệnh cần tập tụng 。 「身語意業不造惡, 「thân ngữ ý nghiệp bất tạo ác , 不惱世間諸有情; bất não thế gian chư hữu tình ; 正念觀知欲境空, chánh niệm quán tri dục cảnh không , 無益之苦當遠離。」 vô ích chi khổ đương viễn ly 。」 爾時愚路誦此伽他,雖經三月不能誦得。有諸牧人聞其誦聲悉皆闇得,是時愚路起恭敬心,詣牧人處請授伽他,彼便為說。然諸佛常法,於二時中聲聞弟子悉皆普集:一謂五月十五日欲安居時,二謂八月十五日隨意之時。若於初集來者,各於師所受其學業,所謂思惟讀誦。既授得已,便於城邑聚落而作安居。若後集來者,試曾授經更請新業,有所證悟皆悉白知。時具壽大路所有弟子門人各隨處安居已,至後集時詣大路所,試曾受經更請新業,有所證悟皆悉白知。若愚鈍者,於六眾邊共相承事。爾時愚路亦近六眾,六眾告曰:「愚路!汝之同學各向師所請受學業,汝何不去請新業耶?」答曰:「我於三月誦一伽他尚不能得,何暇求新?」六眾告曰:「具壽!可不聞說:『所受之業,若不習者,日增生澁。』豈有不誦得伽他耶?汝今宜可求教誦者。」是時愚路見苦勸進,便往到彼親教師邊,白言:「大師!幸願授我教誦之人。」大路聞已作如是念:「為是愚路自發此心?為是傍人共相激發?又更觀察見被他人之所勸獎。復觀愚路,為因勸讚方能受化?為因呵責堪化度耶?」觀由呵責方能受化,遂乃手扼其項推令出房,責曰:「汝是至愚極愚、至鈍極鈍,汝於佛教欲何所為?」是時愚路乃於房外泣淚交胸而長歎曰:「我非在俗復非出家,今受艱辛欲何控告?」 nhĩ thời ngu lộ tụng thử già tha ,tuy Kinh tam nguyệt bất năng tụng đắc 。hữu chư mục nhân văn kỳ tụng thanh tất giai ám đắc ,Thị thời ngu lộ khởi cung kính tâm ,nghệ mục nhân xứ/xử thỉnh thọ/thụ già tha ,bỉ tiện vi thuyết 。nhiên chư Phật thường Pháp ,ư nhị thời trung Thanh văn đệ-tử tất giai phổ tập :nhất vị ngũ nguyệt thập ngũ nhật dục an cư thời ,nhị vị bát nguyệt thập ngũ nhật tùy ý chi thời 。nhược/nhã ư sơ tập lai giả ,các ư sư sở thọ kỳ học nghiệp ,sở vị tư tánh độc tụng 。ký thọ/thụ đắc dĩ ,tiện ư thành ấp tụ lạc nhi tác an cư 。nhược/nhã hậu tập lai giả ,thí tằng thọ/thụ Kinh cánh thỉnh tân nghiệp ,hữu sở chứng ngộ giai tất bạch tri 。thời cụ thọ Đại lộ sở hữu đệ-tử môn nhân các tùy xử an cư dĩ ,chí hậu tập thời nghệ Đại lộ sở ,thí tằng thọ/thụ Kinh cánh thỉnh tân nghiệp ,hữu sở chứng ngộ giai tất bạch tri 。nhược/nhã ngu độn giả ,ư lục chúng biên cộng tướng thừa sự 。nhĩ thời ngu lộ diệc cận lục chúng ,lục chúng cáo viết :「ngu lộ !nhữ chi đồng học các hướng sư sở thỉnh thọ học nghiệp ,nhữ hà bất khứ thỉnh tân nghiệp da ?」đáp viết :「ngã ư tam nguyệt tụng nhất già tha thượng bất năng đắc ,hà hạ cầu tân ?」lục chúng cáo viết :「cụ thọ !khả bất văn thuyết :『sở thọ chi nghiệp ,nhược/nhã bất tập giả ,nhật tăng sanh sáp 。』khởi hữu bất tụng đắc già tha da ?nhữ kim nghi khả cầu giáo tụng giả 。」Thị thời ngu lộ kiến khổ khuyến tiến ,tiện vãng đáo bỉ thân giáo sư biên ,bạch ngôn :「Đại sư !hạnh nguyện thọ/thụ ngã giáo tụng chi nhân 。」Đại lộ văn dĩ tác như thị niệm :「vi thị ngu lộ tự phát thử tâm ?vi thị bàng nhân cộng tướng kích phát ?hựu cánh quan sát kiến bị tha nhân chi sở khuyến tưởng 。phục quán ngu lộ ,vi nhân khuyến tán phương năng thọ hóa ?vi nhân ha trách kham hóa độ da ?」quán do ha trách phương năng thọ hóa ,toại nãi thủ ách kỳ hạng thôi lệnh xuất phòng ,trách viết :「nhữ thị chí ngu cực ngu 、chí độn cực độn ,nhữ ư Phật giáo dục hà sở vi ?」Thị thời ngu lộ nãi ư phòng ngoại khấp lệ giao hung nhi trường/trưởng thán viết :「ngã phi tại tục phục phi xuất gia ,kim thọ/thụ gian tân dục hà khống cáo ?」 世尊常法,於時時中或遊山澗、或遊林藪、或往屍林、或遊於寺。爾時世尊有因緣故往大路房,到已便見愚路房外悲啼,問曰:「汝今何意房外悲啼?」白言:「世尊!我性愚鈍無聰慧力,被親教師驅出房外,既非居俗復非出家,今受艱辛無控告處。」世尊告曰:「理不如是,牟尼聖教非是汝師,於三無數大劫,備受無量百千苦行,圓滿修成六到彼岸之所持來。然此聖教,但是我於長時具修萬行而自持來,汝頗能於我邊親受誦不?」爾時愚路白佛言:「世尊!我既至愚極愚、至鈍極鈍,云何能得於大師所親受學業?」爾時世尊伽他告曰: Thế Tôn thường Pháp ,ư thời thời trung hoặc du sơn giản 、hoặc du lâm tẩu 、hoặc vãng thi lâm 、hoặc du ư tự 。nhĩ thời Thế Tôn hữu nhân duyên cố vãng Đại lộ phòng ,đáo dĩ tiện kiến ngu lộ phòng ngoại bi Đề ,vấn viết :「nhữ kim hà ý phòng ngoại bi Đề ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã tánh ngu độn vô thông tuệ lực ,bị thân giáo sư khu xuất phòng ngoại ,ký phi cư tục phục phi xuất gia ,kim thọ/thụ gian tân vô khống cáo xứ/xử 。」Thế Tôn cáo viết :「lý bất như thị ,Mâu Ni Thánh giáo phi thị nhữ sư ,ư tam vô số Đại kiếp ,bị thọ/thụ vô lượng bách thiên khổ hạnh ,viên mãn tu thành lục đáo bỉ ngạn chi sở trì lai 。nhiên thử Thánh giáo ,đãn thị ngã ư trường/trưởng thời cụ tu vạn hạnh/hành/hàng nhi tự trì lai ,nhữ phả năng ư ngã biên thân thọ/thụ tụng bất ?」nhĩ thời ngu lộ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ký chí ngu cực ngu 、chí độn cực độn ,vân hà năng đắc ư Đại sư sở thân thọ học nghiệp ?」nhĩ thời Thế Tôn già tha cáo viết : 「愚人自說愚, 「ngu nhân tự thuyết ngu , 此名為智者; thử danh vi trí giả ; 愚者妄稱智, ngu giả vọng xưng trí , 此謂真愚癡。」 thử vị chân ngu si 。」 然佛世尊於受學者親教句字,無有是處。爾時佛告阿難陀曰:「汝可教授愚路。」時阿難陀唯然受勅教其讀誦,而彼不能受持學業。時阿難陀往詣佛所,禮雙足已在一面立,白佛言:「世尊!我既親侍大師受持法藏,指撝徒眾婆羅門等為其說法,而我無容得教愚路。」爾時世尊便喚愚路授兩句法:「我拂塵、我除垢。」此亦不能隨言記憶。世尊見已知其障重教令除滅,告愚路曰:「汝能與諸苾芻拂拭鞋履不?」白佛言:「能。」「汝今宜去為諸苾芻拂拭鞋履。」即既奉教而作,諸苾芻不許,佛言:「汝等勿遮,欲令此人除去業障,其兩句法汝等應教。」時諸苾芻令拂鞋履教兩句法,愚路精勤常誦此法,積功不已遂得通利。時愚路苾芻便於後夜時作如是念:「世尊令我誦兩句法『我拂塵、我除垢』者,此之字句,其義云何?塵垢有二:一、內,二、外。此之法言,為表於內?為表外耶?為是直詮?為是密說?」作是思惟忽然啟悟,善根發起業障消除,曾所不學三妙伽他,即於此時從心顯現: nhiên Phật Thế tôn ư thọ học giả thân giáo cú tự ,vô hữu thị xứ 。nhĩ thời Phật cáo A-nan-đà viết :「nhữ khả giáo thọ ngu lộ 。」thời A-nan-đà duy nhiên thọ/thụ sắc giáo kỳ độc tụng ,nhi bỉ bất năng thọ trì học nghiệp 。thời A-nan-đà vãng nghệ Phật sở ,lễ song túc dĩ tại nhất diện lập ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ký thân thị Đại sư thọ/thụ Trì Pháp tạng ,chỉ 撝đồ chúng Bà-la-môn đẳng vi kỳ thuyết Pháp ,nhi ngã vô dung đắc giáo ngu lộ 。」nhĩ thời Thế Tôn tiện hoán ngu lộ thọ/thụ lượng (lưỡng) cú Pháp :「ngã phất trần 、ngã trừ cấu 。」thử diệc bất năng tùy ngôn kí ức 。Thế Tôn kiến dĩ tri kỳ chướng trọng giáo lệnh trừ diệt ,cáo ngu lộ viết :「nhữ năng dữ chư Bí-sô phất thức hài lý bất ?」bạch Phật ngôn :「năng 。」「nhữ kim nghi khứ vi chư Bí-sô phất thức hài lý 。」tức ký phụng giáo nhi tác ,chư Bí-sô bất hứa ,Phật ngôn :「nhữ đẳng vật già ,dục lệnh thử nhân trừ khứ nghiệp chướng ,kỳ lượng (lưỡng) cú Pháp nhữ đẳng ưng giáo 。」thời chư Bí-sô lệnh phất hài lý giáo lượng (lưỡng) cú Pháp ,ngu lộ tinh cần thường tụng thử pháp ,tích công bất dĩ toại đắc thông lợi 。thời ngu lộ Bí-sô tiện ư hậu dạ thời tác như thị niệm :「Thế Tôn lệnh ngã tụng lượng (lưỡng) cú Pháp 『ngã phất trần 、ngã trừ cấu 』giả ,thử chi tự cú ,kỳ nghĩa vân hà ?trần cấu hữu nhị :nhất 、nội ,nhị 、ngoại 。thử chi Pháp ngôn ,vi biểu ư nội ?vi biểu ngoại da ?vi thị trực thuyên ?vi thị mật thuyết ?」tác thị tư tánh hốt nhiên khải ngộ ,thiện căn phát khởi nghiệp chướng tiêu trừ ,tằng sở bất học tam diệu già tha ,tức ư thử thời tùng tâm hiển hiện : 「此塵是欲非土塵, 「thử trần thị dục phi độ trần , 密說此欲為土塵; mật thuyết thử dục vi độ trần ; 智者能除此欲染, trí giả năng trừ thử dục nhiễm , 非是無慚放逸人。 phi thị vô tàm phóng dật nhân 。 此塵是瞋非土塵, thử trần thị sân phi độ trần , 密說此瞋為土塵; mật thuyết thử sân vi độ trần ; 智者能除此瞋恚, trí giả năng trừ thử sân khuể , 非是無慚放逸人。 phi thị vô tàm phóng dật nhân 。 此塵是癡非土塵, thử trần thị si phi độ trần , 密說此癡為土塵; mật thuyết thử si vi độ trần ; 智者能除此癡毒, trí giả năng trừ thử si độc , 非是無慚放逸人。」 phi thị vô tàm phóng dật nhân 。」 爾時愚路憶此頌義,如理修行蠲除三毒,勤勇無怠斷諸煩惱,於須臾頃證阿羅漢果,平等運心愛憎無二,破無明(穀-禾+卵)永出樊籠,釋梵諸天尊重供養,廣說如上。即於其處加趺未起。大路因行見其端坐,然阿羅漢若不觀察智見不生,乃牽其臂喚云:「具壽!且起習誦,然後思惟。」愚路苾芻見兄慈悲引臂喚起,不離於座長舒其手,如象王鼻隨逐而去,大路迴顧見希有已,問言:「具壽!汝能證會此殊勝德。」愚路默然無對。 nhĩ thời ngu lộ ức thử tụng nghĩa ,như lý tu hành quyên trừ tam độc ,cần dũng vô đãi đoạn chư phiền não ,ư tu du khoảnh chứng A-la-hán quả ,bình đẳng vận tâm ái tăng vô nhị ,phá vô minh (cốc -hòa +noãn )vĩnh xuất phiền lung ,Thích Phạm chư Thiên tôn trọng cúng dường ,quảng thuyết như thượng 。tức ư kỳ xứ/xử gia phu vị khởi 。Đại lộ nhân hành kiến kỳ đoan tọa ,nhiên A-la-hán nhược/nhã bất quan sát trí kiến bất sanh ,nãi khiên kỳ tý hoán vân :「cụ thọ !thả khởi tập tụng ,nhiên hậu tư tánh 。」ngu lộ Bí-sô kiến huynh từ bi dẫn tý hoán khởi ,bất ly ư tọa trường/trưởng thư kỳ thủ ,như Tượng Vương Tỳ tùy trục nhi khứ ,Đại lộ hồi cố kiến hy hữu dĩ ,vấn ngôn :「cụ thọ !nhữ năng chứng hội thử thù thắng đức 。」ngu lộ mặc nhiên vô đối 。 時彼愚路苾芻得勝果已,諸外道輩共起譏嫌:「沙門喬答摩自云:『我證甚深妙法,難知難悟非思量者之所能測,大聰智人方能解了。』者,斯誠妄說。何以故?今此愚路至愚極愚、至鈍極鈍,尚能證入,何甚深耶?」世尊知已作如是念:「我此弟子德若妙高,云何諸人皆起嫌謗?今者宜應顯揚其德。」爾時世尊告阿難陀曰:「汝今往勅愚路令教授苾芻尼。」時阿難陀奉佛教已,詣愚路所,告言:「具壽!大師有命,令具壽教授苾芻尼。」愚路聞已便作是念:「何意世尊捨諸耆宿大德苾芻,令我教授苾芻尼眾?意欲令我自彰勝德,今我宜應滿大師意。」時有苾芻尼來入寺中請教授師,問授事苾芻曰:「聖者!誰為我等作教授師?」報言:「具壽愚路。」彼尼聞已自相告曰:「仁可觀諸大德輕蔑女人,此之苾芻於三月中不持一頌,云何欲遣教授諸尼?然彼諸尼有閑三藏辯才無礙,是大法師,如何令彼來相教授,我等試當就禮其足。」至已致敬,白云:「阿遮利耶存念!王園寺苾芻尼眾畔睇逝多林苾芻僧足,奉問大德少病少惱,起居輕利安樂行不?今令我等請教授師。」愚路答曰:「奧箄迦。」(譯為方便,此語意道:「汝所陳者皆是趣涅槃之方便。」若譯為:「好」或云:「爾」者,雖不異舊,便乖方便之理。為此時存本字耳)彼尼聞已自相告曰:「此亦解道奧箄迦。」即辭而去。至尼寺中,諸尼問曰:「姊妹!誰當欲來教授我等?」報言:「是聖者愚路。」時十二眾苾芻尼,聞斯說已共相告曰:「仁等觀諸大德輕蔑女人,彼苾芻於三月中不持一頌,云何欲遣教授諸尼?」廣說如上。遂相告曰:「姊妹!我等六人當敷師子座高十二肘。六人當往室羅伐城,於諸聚落衢路之所,遍相告令諸人當知:『明日王園寺有大法師,辯說無滯,來教授諸尼說殊勝法,若能聽者當得見諦,於生死內不復輪迴。』如是諸人來聽其法,愚路苾芻若當默然無有酬對,大眾嗤笑。由此緣故,令諸愚者不復更來教授尼眾。」作是議已,六人敷設高座,六人遍告坊城,隨所思惟咸皆作了。 thời bỉ ngu lộ Bí-sô đắc thắng quả dĩ ,chư ngoại đạo bối cọng khởi ky hiềm :「Sa Môn kiều đáp ma tự vân :『ngã chứng thậm thâm diệu pháp ,nạn/nan tri nạn/nan ngộ phi tư lượng giả chi sở năng trắc ,Đại thông trí nhân phương năng giải liễu 。』giả ,tư thành vọng thuyết 。hà dĩ cố ?kim thử ngu lộ chí ngu cực ngu 、chí độn cực độn ,thượng năng chứng nhập ,hà thậm thâm da ?」Thế Tôn tri dĩ tác như thị niệm :「ngã thử đệ-tử đức nhược/nhã diệu cao ,vân hà chư nhân giai khởi hiềm báng ?kim giả nghi ưng hiển dương kỳ đức 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim vãng sắc ngu lộ lệnh giáo thọ Bật-sô-ni 。」thời A-nan-đà phụng Phật giáo dĩ ,nghệ ngu lộ sở ,cáo ngôn :「cụ thọ !Đại sư hữu mạng ,lệnh cụ thọ giáo thọ Bật-sô-ni 。」ngu lộ văn dĩ tiện tác thị niệm :「hà ý Thế Tôn xả chư kì tú Đại Đức Bí-sô ,lệnh ngã giáo thọ Bật-sô-ni chúng ?ý dục lệnh ngã tự chương Thắng đức ,kim ngã nghi ưng mãn Đại sư ý 。」thời hữu Bật-sô-ni lai nhập tự trung thỉnh giáo thọ sư ,vấn thụ sự Bí-sô viết :「Thánh Giả !thùy vi ngã đẳng tác giáo thọ sư ?」báo ngôn :「cụ thọ ngu lộ 。」bỉ ni văn dĩ tự tướng cáo viết :「nhân khả quán chư Đại Đức khinh miệt nữ nhân ,thử chi Bí-sô ư tam nguyệt trung bất trì nhất tụng ,vân hà dục khiển giáo thọ chư ni ?nhiên bỉ chư ni hữu nhàn Tam Tạng biện tài vô ngại ,thị đại pháp sư ,như hà lệnh bỉ lai tướng giáo thọ ,ngã đẳng thí đương tựu lễ kỳ túc 。」chí dĩ trí kính ,bạch vân :「A già lợi da tồn niệm !Vương viên tự Bật-sô-ni chúng bạn thê Thệ đa lâm Bí-sô tăng túc ,phụng vấn Đại Đức thiểu bệnh thiểu não ,khởi cư khinh lợi an lạc hạnh/hành/hàng bất ?kim lệnh ngã đẳng thỉnh giáo thọ sư 。」ngu lộ đáp viết :「áo tỳ ca 。」(dịch vi phương tiện ,thử ngữ ý đạo :「nhữ sở trần giả giai thị thú Niết-Bàn chi phương tiện 。」nhược/nhã dịch vi :「hảo 」hoặc vân :「nhĩ 」giả ,tuy bất dị cựu ,tiện quai phương tiện chi lý 。vi thử thời tồn bổn tự nhĩ )bỉ ni văn dĩ tự tướng cáo viết :「thử diệc giải đạo áo tỳ ca 。」tức từ nhi khứ 。chí ni tự trung ,chư ni vấn viết :「tỷ muội !thùy đương dục lai giáo thọ ngã đẳng ?」báo ngôn :「thị Thánh Giả ngu lộ 。」thời thập nhị chúng Bật-sô-ni ,văn tư thuyết dĩ cộng tướng cáo viết :「nhân đẳng quán chư Đại Đức khinh miệt nữ nhân ,bỉ Bí-sô ư tam nguyệt trung bất trì nhất tụng ,vân hà dục khiển giáo thọ chư ni ?」quảng thuyết như thượng 。toại tướng cáo viết :「tỷ muội !ngã đẳng lục nhân đương phu sư tử tọa cao thập nhị trửu 。lục nhân đương vãng thất la phạt thành ,ư chư tụ lạc cù lộ chi sở ,biến tướng cáo lệnh chư nhân đương tri :『minh nhật Vương viên tự hữu đại pháp sư ,biện thuyết vô trệ ,lai giáo thọ chư ni thuyết thù thắng Pháp ,nhược/nhã năng thính giả đương đắc kiến đế ,ư sanh tử nội bất phục Luân-hồi 。』như thị chư nhân lai thính kỳ Pháp ,ngu lộ Bí-sô nhược/nhã đương mặc nhiên vô hữu thù đối ,Đại chúng xuy tiếu 。do thử duyên cố ,lệnh chư ngu giả bất phục cánh lai giáo thọ ni chúng 。」tác thị nghị dĩ ,lục nhân phu thiết cao tọa ,lục nhân biến cáo phường thành ,tùy sở tư tánh hàm giai tác liễu 。 爾時愚路於日初分著衣持鉢,入室羅伐城次行乞食。既得食已還至本處,飯食訖收衣鉢,洗足已旋入房中,繫念而住。至日晡後從禪定起,將一苾芻詣王園寺。時彼寺內有無量百千大眾雲集,或有先世善根之所警覺,或有現緣共相啟悟。時彼大眾見具壽愚路從遠而來,共相問曰:「兩人俱至,誰是法師?」有人告曰:「前是法師。」時諸大眾各生輕賤作如是語:「諸苾芻尼故心惱我,此之愚路於三月內一頌不持,豈能教授為我說法?」有作是說:「我等且觀,若能說法當可聽之。若故相調弄,起去非損,去亦非晚。」諸人咸坐共觀得失。是時具壽愚路見師子座高便作是念:「為相調弄?為敬重耶?」觀知相惱無心恭敬,時具壽愚路便舒右手如象王鼻,按其高座令使卑小安詳就坐。是時大眾處寬不能普見,法師即便斂心入定。既入定已隱身不現,即於東方騰空而上,現四威儀身出水火,作十八變,南西北方亦復如是。現神通已還居本座,告諸苾芻尼曰:「我於三月受一伽他,汝等樂欲聞其義不?假令我於七日七夜,於一一字句分別其義,亦未能盡。」即便為說伽他之義: nhĩ thời ngu lộ ư nhật sơ phần trước y trì bát ,nhập thất la phạt thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。ký đắc thực/tự dĩ hoàn chí bản xứ ,phạn thực cật thu y bát ,tẩy túc dĩ toàn nhập phòng trung ,hệ niệm nhi trụ/trú 。chí nhật bô hậu tùng Thiền định khởi ,tướng nhất Bí-sô nghệ Vương viên tự 。thời bỉ tự nội hữu vô lượng bách thiên Đại chúng vân tập ,hoặc hữu tiên thế thiện căn chi sở cảnh giác ,hoặc hữu hiện duyên cộng tướng khải ngộ 。thời bỉ Đại chúng kiến cụ thọ ngu lộ tùng viễn nhi lai ,cộng tướng vấn viết :「lượng (lưỡng) nhân câu chí ,thùy thị pháp sư ?」hữu nhân cáo viết :「tiền thị pháp sư 。」thời chư Đại chúng các sanh khinh tiện tác như thị ngữ :「chư Bật-sô-ni cố tâm não ngã ,thử chi ngu lộ ư tam nguyệt nội nhất tụng bất trì ,khởi năng giáo thọ vi ngã thuyết Pháp ?」hữu tác thị thuyết :「ngã đẳng thả quán ,nhược/nhã năng thuyết Pháp đương khả thính chi 。nhược/nhã cố tướng điều lộng ,khởi khứ phi tổn ,khứ diệc phi vãn 。」chư nhân hàm tọa cọng quán đắc thất 。Thị thời cụ thọ ngu lộ kiến sư tử tọa cao tiện tác thị niệm :「vi tướng điều lộng ?vi kính trọng da ?」quán tri tướng não vô tâm cung kính ,thời cụ thọ ngu lộ tiện thư hữu thủ như Tượng Vương Tỳ ,án kỳ cao tọa lệnh sử ti tiểu an tường tựu tọa 。Thị thời Đại chúng xứ/xử khoan bất năng phổ kiến ,Pháp sư tức tiện liễm tâm nhập định 。ký nhập định dĩ ẩn thân bất hiện ,tức ư Đông phương đằng không nhi thượng ,hiện tứ uy nghi thân xuất thủy hỏa ,tác thập bát biến ,Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。hiện thần thông dĩ hoàn cư bổn tọa ,cáo chư Bật-sô-ni viết :「ngã ư tam nguyệt thọ/thụ nhất già tha ,nhữ đẳng lạc/nhạc dục văn kỳ nghĩa bất ?giả lệnh ngã ư thất nhật thất dạ ,ư nhất nhất tự cú phân biệt kỳ nghĩa ,diệc vị năng tận 。」tức tiện vi thuyết già tha chi nghĩa : 「身語意業不造惡者,佛說不令有情造諸惡業。所謂身造三惡:殺、盜、邪婬。語為四罪:妄語、離間語、麁惡語、綺雜語。意作三罪:貪、瞋、邪見。此等諸罪,世尊不欲令諸有情隨心造作。」如是半頌善為譬喻說未了時,眾中一萬二千有情,皆悉遠塵離垢,得法眼淨,明見真諦、或得煖法、或得頂忍、或世第一法,或得預流、一來、不還、或有出家證阿羅漢果,或有發趣聲聞菩提、或獨覺菩提、或無上菩提。是時大眾咸悉歸依佛法僧寶,歎未曾有。爾時具壽愚路既為諸人宣說法要,示教利喜已從座而去,苾芻尼眾歡喜奉行。時十二眾苾芻尼不遂所懷,默赧無說。 「thân ngữ ý nghiệp bất tạo ác giả ,Phật thuyết bất lệnh hữu tình tạo chư ác nghiệp 。sở vị thân tạo tam ác :sát 、đạo 、tà dâm 。ngữ vi tứ tội :vọng ngữ 、ly gian ngữ 、thô ác ngữ 、ỷ/khỉ tạp ngữ 。ý tác tam tội :tham 、sân 、tà kiến 。thử đẳng chư tội ,Thế Tôn bất dục lệnh chư hữu tình tùy tâm tạo tác 。」như thị bán tụng thiện vi thí dụ thuyết vị liễu thời ,chúng trung nhất vạn nhị thiên hữu tình ,giai tất viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh ,minh kiến chân đế 、hoặc đắc noãn pháp 、hoặc đắc đảnh/đính nhẫn 、hoặc thế đệ nhất Pháp ,hoặc đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、hoặc hữu xuất gia chứng A-la-hán quả ,hoặc hữu phát thú Thanh văn Bồ-đề 、hoặc độc giác Bồ-đề 、hoặc vô thượng Bồ-đề 。Thị thời Đại chúng hàm tất quy y Phật pháp tăng bảo ,thán vị tằng hữu 。nhĩ thời cụ thọ ngu lộ ký vi chư nhân tuyên thuyết pháp yếu ,thị giáo lợi hỉ dĩ tùng tọa nhi khứ ,Bật-sô-ni chúng hoan hỉ phụng hành 。thời thập nhị chúng Bật-sô-ni bất toại sở hoài ,mặc noản vô thuyết 。 時六眾等遙見愚路從外而來,各作是念:「今日愚路令眾多人不生敬信。」六眾不能對面言告,但問從者苾芻曰:「愚路今日令幾人眾生不信耶?」答曰:「唯有希奇!曾無一人心生不信。然佛世尊於婆羅痆斯施鹿林所為人天眾三轉法輪,愚路今時更復隨轉,乃至半頌伽他說猶未了,令諸大眾獲果無邊,趣三菩提歸向三寶。」 thời lục chúng đẳng dao kiến ngu lộ tùng ngoại nhi lai ,các tác thị niệm :「kim nhật ngu lộ lệnh chúng đa nhân bất sanh kính tín 。」lục chúng bất năng đối diện ngôn cáo ,đãn vấn tùng giả Bí-sô viết :「ngu lộ kim nhật lệnh kỷ nhân chúng sanh bất tín da ?」đáp viết :「duy hữu hy kì !tằng vô nhất nhân tâm sanh bất tín 。nhiên Phật Thế tôn ư Bà la nhiếp tư thí lộc lâm sở vi nhân Thiên Chúng tam chuyển pháp luân ,ngu lộ kim thời cánh phục tùy chuyển ,nãi chí bán tụng già tha thuyết do vị liễu ,lệnh chư Đại chúng hoạch quả vô biên ,thú tam-Bồ-đề quy hướng Tam Bảo 。」 是時愚路便詣佛所,禮佛雙足在一面坐。爾時世尊告諸苾芻曰:「汝諸苾芻!於我聲聞弟子之中心善解脫者,愚路是也。」爾時世尊讚歎持戒速得解脫,毀訾破戒沈溺生死,告諸苾芻曰:「前是創制、此是隨開,我今為諸苾芻重制學處,應如是說: Thị thời ngu lộ tiện nghệ Phật sở ,lễ Phật song túc tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「nhữ chư Bí-sô !ư ngã Thanh văn đệ-tử chi trung tâm thiện giải thoát giả ,ngu lộ thị dã 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới tốc đắc giải thoát ,hủy tí phá giới trầm nịch sanh tử ,cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai ,ngã kim vi chư Bí-sô trọng chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻僧不差遣,自往教誡苾芻尼者,除獲勝法,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tăng bất sái khiển ,tự vãng giáo giới Bật-sô-ni giả ,trừ hoạch thắng Pháp ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是六眾,僧義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng ,tăng nghĩa như thượng 。 不差遣者,謂不作白二法。 bất sái khiển giả ,vị bất tác bạch nhị Pháp 。 苾芻尼者,謂此法中尼。 Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni 。 教誡者,謂以戒定慧法而教授之。 giáo giới giả ,vị dĩ giới định tuệ Pháp nhi giáo thọ chi 。 除獲勝法者,若得殊勝之法不差無過,是故言除,餘如上釋。 trừ hoạch thắng Pháp giả ,nhược/nhã đắc thù thắng chi Pháp bất sái vô quá ,thị cố ngôn trừ ,dư như thượng thích 。 此中犯相其事云何?若諸苾芻,於界外差人者,眾得惡作罪;被差之人,若往教誡,得墮罪。若雖於界內差人,而非褒灑陀日眾,得惡作罪;被差之人,若往教誡,得墮罪。若雖於界內復是褒灑陀日,然眾不集,得罪同前。若差法無過,然非持戒,得罪同前。雖復持戒,然非多聞,未滿二十夏;雖滿二十夏,然非善解都城之語;雖善解方言,然曾污苾芻尼不如法除悔;雖復清淨,然於八他勝法不能分別教示於尼;此雖能說,然於八尊法不能分別;此等諸法若不具足者,眾得惡作罪。被差之人,悉得墮罪。若差遣如法眾德圓滿,眾僧無過,教授者無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã chư Bí-sô ,ư giới ngoại sái nhân giả ,chúng đắc ác tác tội ;bị sái chi nhân ,nhược/nhã vãng giáo giới ,đắc đọa tội 。nhược/nhã tuy ư giới nội sái nhân ,nhi phi bao sái đà nhật chúng ,đắc ác tác tội ;bị sái chi nhân ,nhược/nhã vãng giáo giới ,đắc đọa tội 。nhược/nhã tuy ư giới nội phục thị bao sái đà nhật ,nhiên chúng bất tập ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã sái Pháp vô quá ,nhiên phi trì giới ,đắc tội đồng tiền 。tuy phục trì giới ,nhiên phi đa văn ,vị mãn nhị thập hạ ;tuy mãn nhị thập hạ ,nhiên phi thiện giải đô thành chi ngữ ;tuy thiện giải phương ngôn ,nhiên tằng ô Bật-sô-ni bất như pháp trừ hối ;tuy phục thanh tịnh ,nhiên ư bát tha thắng Pháp bất năng phân biệt giáo thị ư ni ;thử tuy năng thuyết ,nhiên ư bát tôn Pháp bất năng phân biệt ;thử đẳng chư Pháp nhược/nhã bất cụ túc giả ,chúng đắc ác tác tội 。bị sái chi nhân ,tất đắc đọa tội 。nhược/nhã sái khiển như pháp chúng đức viên mãn ,chúng tăng vô quá ,giáo thọ giả vô phạm 。 若於住處無教授尼人者,應為略教授法。若苾芻尼來請教授人時,若上座若授事人應告彼曰:「姊妹!苾芻尼僧伽和合清淨無過犯不?今此眾中無人樂往教授尼眾,汝等僧伽當謹慎勿放逸。」答曰:「奧箄迦。」尼應禮足而去。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 nhược/nhã ư trụ xứ vô giáo thọ ni nhân giả ,ưng vi lược giáo thọ Pháp 。nhược/nhã Bật-sô-ni lai thỉnh giáo thọ nhân thời ,nhược/nhã Thượng tọa nhược/nhã thụ sự nhân ưng cáo bỉ viết :「tỷ muội !Bật-sô-ni tăng già hòa hợp thanh tịnh vô quá phạm bất ?kim thử chúng trung vô nhân lạc/nhạc vãng giáo thọ ni chúng ,nhữ đẳng tăng già đương cẩn thận vật phóng dật 。」đáp viết :「áo tỳ ca 。」ni ưng lễ túc nhi khứ 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 時諸苾芻咸皆有疑,欲請世尊斷除疑惑,白佛言:「世尊!以何因緣有十二眾苾芻尼?又十二眾苾芻尼,何故欲與具壽愚路作無利事反成大益?唯願世尊為說因緣。」世尊告曰:「汝等苾芻!非但今日欲作無利反成大益,乃往古昔,斯等諸尼欲作無利反招利益。汝等應聽!過去世時於一聚落有婆羅門,娶妻未久便生一息,於後復誕一男,如是乃至生十二子,年俱長大各並娶妻,廣為居宅。其母不久染患命終,父既年衰、兩目青盲一無所覩。時彼新婦兒不在時,便與外人行邪惡事。婆羅門善知聲相,聞行聲時,知是己子、知是他人。聞彼行聲知非己子,即呵叱彼新婦曰:『汝莫如是造邪惡行。』時彼新婦知其瞋已,共相告語:『此婆羅門當與我等作無利事,我今宜可絕其美食。』便與麁飯投以醋漿,時婆羅門年既衰耄不堪噉食。時婆羅門告諸子曰:『汝諸新婦與我麁食投以醋漿,豈能濟命?』時彼諸子告其婦曰:『汝等何因與父麁飯和以醋漿?』婦告夫曰:『大翁福盡,我等何過?每煮飯時於其釜中投以白米,變成赤飯;和以美酪變作醋漿。』其夫報曰:『何有斯理?』妻便答曰:『仁若不信當可親觀。』諸婦議曰:『我已告夫,須求免過。』遂至陶師處告曰:『賢首!汝頗能作兩枚瓦釜,口一腹二各容數升?』陶師曰:『與我倍價我當為作。』報言:『善!』陶師作已,婦即酬直,持歸為翁作食。在私屏處,於二釜中一隔內投赤米、一隔內置醋漿,既對夫前,即便一隔內投白米,一隔內置美酪。二釜俱熟遂告夫曰:『為先與翁食?君先食耶?』夫曰:『先奉我父。』其妻即於一釜中斟與赤飯,次於一釜酌與醋漿。次至夫邊授以白糜,并安美酪,兒既見已白其父曰:『慈父福德實爾消亡,同一釜中,看著白米及安美酪,及其熟已變為赤飯醋漿。』其父聞已竊作是念:『我從少小不行欺誑,興立生計皆如法求財。何故今時福業消盡?蓋應是此惡行婦人,自為詐偽見欺於我。』老翁便伺人不在時,獨入厨中摸諸釜器,便闇捉兩釜俱腹中有隔,遂即持釜藏之屏處。諸子既至,持釜告曰:『汝等當知!非我福盡,釜令福盡。』說伽他曰: thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,dục thỉnh Thế Tôn đoạn trừ nghi hoặc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên hữu thập nhị chúng Bật-sô-ni ?hựu thập nhị chúng Bật-sô-ni ,hà cố dục dữ cụ thọ ngu lộ tác vô lợi sự phản thành Đại ích ?duy nguyện Thế Tôn vi thuyết nhân duyên 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng Bí-sô !phi đãn kim nhật dục tác vô lợi phản thành Đại ích ,nãi vãng cổ tích ,tư đẳng chư ni dục tác vô lợi phản chiêu lợi ích 。nhữ đẳng ưng thính !quá khứ thế thời ư nhất tụ lạc hữu Bà-la-môn ,thú thê vị cửu tiện sanh nhất tức ,ư hậu phục đản nhất nam ,như thị nãi chí sanh thập nhị tử ,niên câu trường đại các tịnh thú thê ,quảng vi cư trạch 。kỳ mẫu bất cửu nhiễm hoạn mạng chung ,phụ ký niên suy 、lượng (lưỡng) mục thanh manh nhất vô sở đổ 。thời bỉ tân phụ nhi bất tại thời ,tiện dữ ngoại nhân hạnh/hành/hàng tà ác sự 。Bà-la-môn thiện tri thanh tướng ,văn hạnh/hành/hàng thanh thời ,tri thị kỷ tử 、tri thị tha nhân 。văn bỉ hạnh/hành/hàng thanh tri phi kỷ tử ,tức ha sất bỉ tân phụ viết :『nhữ mạc như thị tạo tà ác hạnh/hành/hàng 。』thời bỉ tân phụ tri kỳ sân dĩ ,cộng tướng cáo ngữ :『thử Bà-la-môn đương dữ ngã đẳng tác vô lợi sự ,ngã kim nghi khả tuyệt kỳ mỹ thực/tự 。』tiện dữ thô phạn đầu dĩ thố tương ,thời Bà-la-môn niên ký suy mạo bất kham đạm thực 。thời Bà-la-môn cáo chư tử viết :『nhữ chư tân phụ dữ ngã thô thực/tự đầu dĩ thố tương ,khởi năng tế mạng ?』thời bỉ chư tử cáo kỳ phụ viết :『nhữ đẳng hà nhân dữ phụ thô phạn hòa dĩ thố tương ?』phụ cáo phu viết :『Đại ông phước tận ,ngã đẳng hà quá/qua ?mỗi chử phạn thời ư kỳ phủ trung đầu dĩ bạch mễ ,biến thành xích phạn ;hòa dĩ mỹ lạc biến tác thố tương 。』kỳ phu báo viết :『hà hữu tư lý ?』thê tiện đáp viết :『nhân nhược/nhã bất tín đương khả thân quán 。』chư phụ nghị viết :『ngã dĩ cáo phu ,tu cầu miễn quá/qua 。』toại chí đào sư xứ/xử cáo viết :『Hiền Thủ !nhữ phả năng tác lượng (lưỡng) mai ngõa phủ ,khẩu nhất phước nhị các dung số thăng ?』đào sư viết :『dữ ngã bội giá ngã đương vi tác 。』báo ngôn :『thiện !』đào sư tác dĩ ,phụ tức thù trực ,trì quy vi ông tác thực/tự 。tại tư bình xứ/xử ,ư nhị phủ trung nhất cách nội đầu xích mễ 、nhất cách nội trí thố tương ,ký đối phu tiền ,tức tiện nhất cách nội đầu bạch mễ ,nhất cách nội trí mỹ lạc 。nhị phủ câu thục toại cáo phu viết :『vi tiên dữ ông thực/tự ?quân tiên thực/tự da ?』phu viết :『tiên phụng ngã phụ 。』kỳ thê tức ư nhất phủ trung châm dữ xích phạn ,thứ ư nhất phủ chước dữ thố tương 。thứ chí phu biên thọ/thụ dĩ bạch mi ,tinh an mỹ lạc ,nhi ký kiến dĩ bạch kỳ phụ viết :『Từ Phụ phước đức thật nhĩ tiêu vong ,đồng nhất phủ trung ,khán trước/trứ bạch mễ cập an mỹ lạc ,cập kỳ thục dĩ biến vi xích phạn thố tương 。』kỳ phụ văn dĩ thiết tác thị niệm :『ngã tùng thiểu tiểu bất hạnh/hành khi cuống ,hưng lập sanh kế giai như pháp cầu tài 。hà cố kim thời phước nghiệp tiêu tận ?cái ưng thị thử ác hành phụ nhân ,tự vi trá ngụy kiến khi ư ngã 。』lão ông tiện tý nhân bất tại thời ,độc nhập 厨trung  mạc chư phủ khí ,tiện ám tróc lượng (lưỡng) phủ câu phước trung hữu cách ,toại tức trì phủ tạng chi bình xứ/xử 。chư tử ký chí ,trì phủ cáo viết :『nhữ đẳng đương tri !phi ngã phước tận ,phủ lệnh phước tận 。』thuyết già tha viết : 「『諸子汝當知, 「『chư tử nhữ đương tri , 他釜一口腹; tha phủ nhất khẩu phước ; 吾今福業盡, ngô kim phước nghiệp tận , 一釜兩腹生。』 nhất phủ lượng (lưỡng) phước sanh 。』 「時彼諸子見斯事已,各忿其妻嚴加楚撻,告云:『若更如是者,當與重杖驅汝出舍。』是時諸婦聞是語已,遂相告曰:『此老婆羅門共兒計校欲害於我,我等宜應作餘方便斷其命根。』時有弄蛇人來入其宅,諸婦問曰:『有毒蛇賣不?』答曰:『須何等蛇?為死?為活?』報言:『死者。』彼作是念:『何意諸婦從索死蛇?豈非有意當欲殺此老婆羅門耶?』問曰:『欲酬幾價?』答曰:『隨汝所索。』然諸毒蛇被逼惱時毒在兩處,謂頭及尾。蛇師乃出一黑蛇,以杖打瞋截去頭尾,取其中腹持付婦人。時彼得已將用作羹,羹既熟已,持至翁所,白言:『大翁有好肉羹,能得食不?』時婆羅門作是念:『何處得肉與我作羹,豈非方便欲殺於我?』復作是念:『我今老疾無濟念者,何用活為?從是、從非,我當噉食。』報新婦曰:『必有肉羹將來我食。』授與食訖,由羹氣故,眼瞙便開漸能見物,然而詐云:『我死!我死!』諸婦聞已,願速命終,白言:『尚有餘羹能盡食不?』報云:『能食。』其婦總皆授與,重更食之,眼轉明淨,顧眄左右悉皆明察,私心喜慶佯眠不起。彼諸新婦如患眼時,對婆羅門造諸非法,婆羅門把杖急起告云:『我今見汝勿復更然。』是時諸婦默赧無對。 「thời bỉ chư tử kiến tư sự dĩ ,các phẫn kỳ thê nghiêm gia sở thát ,cáo vân :『nhược/nhã cánh như thị giả ,đương dữ trọng trượng khu nhữ xuất xá 。』Thị thời chư phụ văn thị ngữ dĩ ,toại tướng cáo viết :『thử lão Bà-la-môn cọng nhi kế giáo dục hại ư ngã ,ngã đẳng nghi ưng tác dư phương tiện đoạn kỳ mạng căn 。』thời hữu lộng xà nhân lai nhập kỳ trạch ,chư phụ vấn viết :『hữu độc xà mại bất ?』đáp viết :『tu hà đẳng xà ?vi tử ?vi hoạt ?』báo ngôn :『tử giả 。』bỉ tác thị niệm :『hà ý chư phụ tùng tác/sách tử xà ?khởi phi hữu ý đương dục sát thử lão Bà-la-môn da ?』vấn viết :『dục thù kỷ giá ?』đáp viết :『tùy nhữ sở tác/sách 。』nhiên chư độc xà bị bức não thời độc tại lượng (lưỡng) xứ/xử ,vị đầu cập vĩ 。xà sư nãi xuất nhất hắc xà ,dĩ trượng đả sân tiệt khứ đầu vĩ ,thủ kỳ trung phước trì phó phụ nhân 。thời bỉ đắc dĩ tướng dụng tác canh ,canh ký thục dĩ ,trì chí ông sở ,bạch ngôn :『Đại ông hữu hảo nhục canh ,năng đắc thực/tự bất ?』thời Bà-la-môn tác thị niệm :『hà xứ/xử đắc nhục dữ ngã tác canh ,khởi phi phương tiện dục sát ư ngã ?』phục tác thị niệm :『ngã kim lão tật vô tế niệm giả ,hà dụng hoạt vi ?tùng thị 、tùng phi ,ngã đương đạm thực 。』báo tân phụ viết :『tất hữu nhục canh tướng lai ngã thực/tự 。』thụ dữ thực/tự cật ,do canh khí cố ,nhãn 瞙tiện khai tiệm năng kiến vật ,nhiên nhi trá vân :『ngã tử !ngã tử !』chư phụ văn dĩ ,nguyện tốc mạng chung ,bạch ngôn :『thượng hữu dư canh năng tận thực/tự bất ?』báo vân :『năng thực/tự 。』kỳ phụ tổng giai thụ dữ ,trọng cánh thực/tự chi ,nhãn chuyển minh tịnh ,cố miện tả hữu tất giai minh sát ,tư tâm hỉ khánh dương miên bất khởi 。bỉ chư tân phụ như hoạn nhãn thời ,đối Bà-la-môn tạo chư phi pháp ,Bà-la-môn bả trượng cấp khởi cáo vân :『ngã kim kiến nhữ vật phục cánh nhiên 。』Thị thời chư phụ mặc noản vô đối 。 「汝等苾芻勿生異念,昔時婆羅門者即愚路是,十二婦者即十二眾苾芻尼是。往時欲害其命反成大利,今時欲令恥辱更彰聖德。」 「nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,tích thời Bà-la-môn giả tức ngu lộ thị ,thập nhị phụ giả tức thập nhị chúng Bật-sô-ni thị 。vãng thời dục hại kỳ mạng phản thành Đại lợi ,kim thời dục lệnh sỉ nhục cánh chương Thánh đức 。」 時諸苾芻更復有疑,問世尊曰:「具壽愚路先作何業得受人身至愚至鈍?」世尊告曰:「此愚路苾芻曾所作業,增長時熟果報現前。汝等苾芻!凡諸有情,自所作業善惡果報,非於外界地水火風令其成熟,但於己身蘊界處中而自成熟。說伽他曰: thời chư Bí-sô cánh phục hưũ nghi ,vấn Thế Tôn viết :「cụ thọ ngu lộ tiên tác hà nghiệp đắc thọ/thụ nhân thân chí ngu chí độn ?」Thế Tôn cáo viết :「thử ngu lộ Bí-sô tằng sở tác nghiệp ,tăng trưởng thời thục quả báo hiện tiền 。nhữ đẳng Bí-sô !phàm chư hữu tình ,tự sở tác nghiệp thiện ác quả báo ,phi ư ngoại giới địa thủy hỏa phong lệnh kỳ thành thục ,đãn ư kỷ thân uẩn giới xứ trung nhi tự thành thục 。thuyết già tha viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等苾芻!乃往過去人壽二萬歲時,有迦葉波佛出現世間,如來、應、正等覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、薄伽梵。時聲聞眾有二萬人,俱於婆羅痆斯國住。愚路是彼眾數,明閑三藏為大法師,稟性慳法曾不教人,乃至四句伽他亦不為說。命終之後生在天宮,從彼死已墮在人趣,生販猪家,年漸長大屠猪為業。於其村側有一大河,渡河不遠有一聚落。節會日至,屠者念言:『我今若多殺猪持肉賣者,儻無交易肉皆爛壞錢有損失,宜并猪命將至彼村,至日方屠以賣其肉,此無損失得利尤多。』遂以繩縛猪安在船上。猪相(虫*豕)觸搖動船艚,其猪及船一時傾沒,救濟無處猪並命終。時彼屠人亦隨流而去,於河岸邊有五百獨覺,依林而住。是時有一獨覺取水河濱,遙見一人隨流而下,乃作是念:『此沿流者為死?為活?』審細觀察知是活人,即現神通長舒右手如象王鼻,牽取其人,於乾砂潬合面而去。時彼溺人吐水既盡,即便起立四觀方城,見有人蹤尋跡而行,至獨覺處致禮敬已,求依止住。於日日中為諸獨覺,採花摘果取諸根葉以相給侍。時彼獨覺各以殘食共相供濟,時諸獨覺咸加趺坐靜慮而住。屠人見已亦學加趺,頻修不已得無想定。於後命終生無想天處,從彼終已生此人中。汝諸苾芻勿生異念!往時屠猪人者即此愚路苾芻是,由彼昔時慳悋於法,乃至四句伽他不為人說,又多屠殺諸畜生故,復由生在無想天中,由彼業緣至愚至鈍。是故汝等苾芻不應慳法,以清淨心為他說法,當如是學;於諸有情常生悲愍,遠離邪定,當如是學。」 「nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng quá khứ nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Ca-diếp-ba Phật xuất hiện thế gian ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。thời Thanh văn chúng hữu nhị vạn nhân ,câu ư Bà la nhiếp tư quốc trụ/trú 。ngu lộ thị bỉ chúng số ,minh nhàn Tam Tạng vi đại pháp sư ,bẩm tánh xan pháp tằng bất giáo nhân ,nãi chí tứ cú già tha diệc bất vi thuyết 。mạng chung chi hậu sanh tại Thiên cung ,tòng bỉ tử dĩ đọa tại nhân thú ,sanh phiến trư gia ,niên tiệm trường đại đồ trư vi nghiệp 。ư kỳ thôn trắc hữu nhất đại hà ,độ hà bất viễn hữu nhất tụ lạc 。tiết hội nhật chí ,đồ giả niệm ngôn :『ngã kim nhược/nhã đa sát trư trì nhục mại giả ,thảng vô giao dịch nhục giai lạn/lan hoại tiễn hữu tổn thất ,nghi tinh trư mạng tướng chí bỉ thôn ,chí nhật phương đồ dĩ mại kỳ nhục ,thử vô tổn thất đắc lợi vưu đa 。』toại dĩ thằng phược trư an tại thuyền thượng 。trư tướng (trùng *thỉ )xúc dao động thuyền 艚,kỳ trư cập thuyền nhất thời khuynh một ,cứu tế vô xứ/xử trư tịnh mạng chung 。thời bỉ đồ nhân diệc tùy lưu nhi khứ ,ư hà ngạn biên hữu ngũ bách độc giác ,y lâm nhi trụ/trú 。Thị thời hữu nhất độc giác thủ thủy hà tân ,dao kiến nhất nhân tùy lưu nhi hạ ,nãi tác thị niệm :『thử duyên lưu giả vi tử ?vi hoạt ?』thẩm tế quan sát tri thị hoạt nhân ,tức hiện thần thông trường/trưởng thư hữu thủ như Tượng Vương Tỳ ,khiên thủ kỳ nhân ,ư kiền sa đán hợp diện nhi khứ 。thời bỉ nịch nhân thổ thủy ký tận ,tức tiện khởi lập tứ quán phương thành ,kiến hữu nhân tung tầm tích nhi hạnh/hành/hàng ,chí độc giác xứ/xử trí lễ kính dĩ ,cầu y chỉ trụ/trú 。ư nhật nhật trung vi chư độc giác ,thải hoa trích quả thủ chư căn diệp dĩ tướng cấp thị 。thời bỉ độc giác các dĩ tàn thực/tự cộng tướng cung/cúng tế ,thời chư độc giác hàm gia phu tọa tĩnh lự nhi trụ/trú 。đồ nhân kiến dĩ diệc học gia phu ,tần tu bất dĩ đắc vô tưởng định 。ư hậu mạng chung sanh vô tưởng Thiên xứ/xử ,tòng bỉ chung dĩ sanh thử nhân trung 。nhữ chư Bí-sô vật sanh dị niệm !vãng thời đồ trư nhân giả tức thử ngu lộ Bí-sô thị ,do bỉ tích thời xan lẫn ư Pháp ,nãi chí tứ cú già tha bất vi nhân thuyết ,hựu đa đồ sát chư súc sanh cố ,phục do sanh tại vô tưởng Thiên trung ,do bỉ nghiệp duyên chí ngu chí độn 。thị cố nhữ đẳng Bí-sô bất ưng xan pháp ,dĩ thanh tịnh tâm vi tha thuyết Pháp ,đương như thị học ;ư chư hữu tình thường sanh bi mẫn ,viễn ly tà định ,đương như thị học 。」 根本說一切有部毘奈耶卷第三十一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập nhất 根本說一切有部毘奈耶卷第三十二三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập nhị Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 眾不差輒教授苾芻尼學處第二十一之三 chúng bất sái triếp giáo thọ Bật-sô-ni học xứ đệ nhị thập nhất chi tam 爾時諸苾芻見如上事咸復生疑,重白佛言:「世尊!何意愚路苾芻因少教誡自發正勤,於生死中速能出離,證得究竟安隱涅槃?」世尊告曰:「汝等當知!愚路苾芻非但今日因少教誡而能證悟,於過去時,亦因少教自發正勤,得大富貴安樂而住。汝等應聽!乃往古昔於某聚落有一長者,大富多財受用豐足,娶妻未久便生一子,容貌端正廣說如前。告其婦曰:『賢首!吾今有子費用處多,欲往海中求覓珍寶。』妻言:『隨意。』長者便念:『我若多留財物與婦人者,此必驕奢恐造非法。』遂便少與。於此聚落有一商主,是其知識,持餘財貨皆悉寄之,告云:『今欲經求還期未卜,我婦若於衣食有乏當可給濟。』即持財貨入于大海,遭風破舶往而不歸,被寄之人不為存念。時長者婦假親族力,及自營為養育其子,年漸長大問其母曰:『我之父祖作何生業得存家道?』母作是念:『我若報云入海興易,或恐此子亦往海中,遭難不還我受孤苦。』遂即報云:『汝之祖父於此興易以為活命。』子白母曰:『可與錢財我學興易。』母告之曰:『我於何處得有錢財?但假宗親貧力養汝,更無餘物遂汝所求。然某甲商主是汝之父故舊知識,可從覓物隨意經營。』 nhĩ thời chư Bí-sô kiến như thượng sự hàm phục sanh nghi ,trọng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà ý ngu lộ Bí-sô nhân thiểu giáo giới tự phát chánh cần ,ư sanh tử trung tốc năng xuất ly ,chứng đắc cứu cánh an ổn Niết-Bàn ?」Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng đương tri !ngu lộ Bí-sô phi đãn kim nhật nhân thiểu giáo giới nhi năng chứng ngộ ,ư quá khứ thời ,diệc nhân thiểu giáo tự phát chánh cần ,đắc Đại phú quý an lạc nhi trụ 。nhữ đẳng ưng thính !nãi vãng cổ tích ư mỗ tụ lạc hữu nhất Trưởng-giả ,Đại phú đa tài thọ dụng phong túc ,thú thê vị cửu tiện sanh nhất tử ,dung mạo đoan chánh quảng thuyết như tiền 。cáo kỳ phụ viết :『Hiền Thủ !ngô kim hữu tử phí dụng xứ/xử đa ,dục vãng hải trung cầu mịch trân bảo 。』thê ngôn :『tùy ý 。』Trưởng-giả tiện niệm :『ngã nhược/nhã đa lưu tài vật dữ phụ nhân giả ,thử tất kiêu xa khủng tạo phi pháp 。』toại tiện thiểu dữ 。ư thử tụ lạc hữu nhất thương chủ ,thị kỳ tri thức ,trì dư tài hóa giai tất kí chi ,cáo vân :『kim dục Kinh cầu hoàn kỳ vị bốc ,ngã phụ nhược/nhã ư y thực hữu phạp đương khả cấp tế 。』tức trì tài hóa nhập vu đại hải ,tao phong phá bạc vãng nhi bất quy ,bị kí chi nhân bất vi tồn niệm 。thời Trưởng-giả phụ giả thân tộc lực ,cập tự doanh vi dưỡng dục kỳ tử ,niên tiệm trường đại vấn kỳ mẫu viết :『ngã chi phụ tổ tác hà sanh nghiệp đắc tồn gia đạo ?』mẫu tác thị niệm :『ngã nhược/nhã báo vân nhập hải hưng dịch ,hoặc khủng thử tử diệc vãng hải trung ,tao nạn/nan Bất hoàn ngã thọ/thụ cô khổ 。』toại tức báo vân :『nhữ chi tổ phụ ư thử hưng dịch dĩ vi hoạt mạng 。』tử bạch mẫu viết :『khả dữ tiễn tài ngã học hưng dịch 。』mẫu cáo chi viết :『ngã ư hà xứ/xử đắc hữu tiễn tài ?đãn giả tông thân bần lực dưỡng nhữ ,cánh vô dư vật toại nhữ sở cầu 。nhiên mỗ giáp thương chủ thị nhữ chi phụ cố cựu tri thức ,khả tùng mịch vật tùy ý kinh doanh 。』 「其子聞已詣商主處,時商主家有人取錢,三返失利,彼正瞋責,求入無因。其家婢使持糞掃出,中有死鼠,俱欲棄之。長者懷恨告取錢人:『汝今知不?世間有人解求利者,能因此婢所棄之鼠產業豐盈。』彼長者子遙聞是說便作斯念:『此大商主終不虛言,豈不由此死鼠能得富樂。』即隨婢使觀其住止。婢以糞鼠棄于坑內,童子取鼠詣大市中,見有飢猫繫頸於柱,以鼠示之。彼猫見鼠遂便跳躑,是時猫主告童子曰:『可與死鼠。』童子報曰:『豈以空言便覓他物?若酬價直我當與鼠。』猫主便以一捧豌豆用酬其直。是時童子留鼠取豆,便於瓦上熬之令熟,即作是念:『我若盡食,本物全無。』遂以衣裾裹豆,瓶持冷水,出向村外,於賣樵人停息之處待彼歸還。時賣樵者日晚俱至,童子見來報言:『大兄!時既炎暑可且停息。』時賣樵人即便暫止,童子遂將熟豆行與諸人,授以冷水。諸人問曰:『小弟!汝欲何去?』答曰:『我欲取樵。』報言:『我旦出城今始來至,汝今若去齊暮不還,徒事艱辛必無所獲。』時彼諸人各減一樵持以相惠。童子得樵合為一擔,詣市賣之,所得貝齒並買豌豆,悉皆熬熟,瓶持冷水,還之舊處以待樵人。諸人既來同前分布,樵人見喜云:『賴蘇息。』報言:『汝當日日於此相看,我等人各剩持一樵以酬勞直。』童子緣此遂多獲利。是時童子報諸人曰:『兄等持柴勿向市賣,總積我舍,我為賣之計束酬價。』諸人許可與柴取直。後於異時遇天陰雨,霖過七日柴價增高,更多得利。童子自念:『我雖獲利終非久長,賣柴為活人所輕賤。』即買諸雜物自為小鋪,獲利轉多。復作是念:『此之雜物商人所恥。』便置香鋪依價而賣,倍獲多錢。復更思惟:『此無大用。』便設金鋪得利彌甚、映蔽諸鋪。 「kỳ tử văn dĩ nghệ thương chủ xứ/xử ,thời thương chủ gia hữu nhân thủ tiễn ,tam phản thất lợi ,bỉ chánh sân trách ,cầu nhập vô nhân 。kỳ gia Tì sử trì phẩn tảo xuất ,trung hữu tử thử ,câu dục khí chi 。Trưởng-giả hoài hận cáo thủ tiễn nhân :『nhữ kim tri bất ?thế gian hữu nhân giải cầu lợi giả ,năng nhân thử Tì sở khí chi thử sản nghiệp phong doanh 。』bỉ Trưởng-giả tử dao văn thị thuyết tiện tác tư niệm :『thử Đại thương chủ chung bất hư ngôn ,khởi bất do thử tử thử năng đắc phú lạc/nhạc 。』tức tùy Tì sử quán kỳ trụ/trú chỉ 。Tì dĩ phẩn thử khí vu khanh nội ,Đồng tử thủ thử nghệ Đại thị trung ,kiến hữu cơ miêu hệ cảnh ư trụ ,dĩ thử thị chi 。bỉ miêu kiến thử toại tiện khiêu trịch ,Thị thời miêu chủ cáo Đồng tử viết :『khả dữ tử thử 。』Đồng tử báo viết :『khởi dĩ không ngôn tiện mịch tha vật ?nhược/nhã thù giá trực ngã đương dữ thử 。』miêu chủ tiện dĩ nhất phủng oản đậu dụng thù kỳ trực 。Thị thời Đồng tử lưu thử thủ đậu ,tiện ư ngõa thượng ngao chi lệnh thục ,tức tác thị niệm :『ngã nhược/nhã tận thực/tự ,bổn vật toàn vô 。』toại dĩ y cư khoả đậu ,bình trì lãnh thủy ,xuất hướng thôn ngoại ,ư mại tiều nhân đình tức chi xứ/xử đãi bỉ quy hoàn 。thời mại tiều giả nhật vãn câu chí ,Đồng tử kiến lai báo ngôn :『Đại huynh !thời ký viêm thử khả thả đình tức 。』thời mại tiều nhân tức tiện tạm chỉ ,Đồng tử toại tướng thục đậu hạnh/hành/hàng dữ chư nhân ,thọ/thụ dĩ lãnh thủy 。chư nhân vấn viết :『tiểu đệ !nhữ dục hà khứ ?』đáp viết :『ngã dục thủ tiều 。』báo ngôn :『ngã đán xuất thành kim thủy lai chí ,nhữ kim nhược/nhã khứ tề mộ Bất hoàn ,đồ sự gian tân tất vô sở hoạch 。』thời bỉ chư nhân các giảm nhất tiều trì dĩ tướng huệ 。Đồng tử đắc tiều hợp vi nhất đam/đảm ,nghệ thị mại chi ,sở đắc bối xỉ tịnh mãi oản đậu ,tất giai ngao thục ,bình trì lãnh thủy ,hoàn chi cựu xứ/xử dĩ đãi tiều nhân 。chư nhân ký lai đồng tiền phân bố ,tiều nhân kiến hỉ vân :『lại tô tức 。』báo ngôn :『nhữ đương nhật nhật ư thử tướng khán ,ngã đẳng nhân các thặng trì nhất tiều dĩ thù lao trực 。』Đồng tử duyên thử toại đa hoạch lợi 。Thị thời Đồng tử báo chư nhân viết :『huynh đẳng trì sài vật hướng thị mại ,tổng tích ngã xá ,ngã vi mại chi kế thúc thù giá 。』chư nhân hứa khả dữ sài thủ trực 。hậu ư dị thời ngộ Thiên uẩn vũ ,lâm quá/qua thất nhật sài giá tăng cao ,cánh đa đắc lợi 。Đồng tử tự niệm :『ngã tuy hoạch lợi chung phi cữu trường/trưởng ,mại sài vi hoạt nhân sở khinh tiện 。』tức mãi chư tạp vật tự vi tiểu phô ,hoạch lợi chuyển đa 。phục tác thị niệm :『thử chi tạp vật thương nhân sở sỉ 。』tiện trí hương phô y giá nhi mại ,bội hoạch đa tiễn 。phục cánh tư tánh :『thử vô đại dụng 。』tiện thiết kim phô đắc lợi di thậm 、ánh tế chư phô 。 「商人嫉之,便與施號名鼠金鋪主。眾共議曰:『諸君當知!由此鼠金鋪主映奪我等交易不成,我等宜應共至其所,激令入海多求寶物,致令因此死而不歸。』即俱近鋪邊聞語聲處,共為議曰:『君等知不?觀諸世間不紹繼人,所為日退。譬如有人先時乘象後便乘馬、棄馬乘輿,復更棄輿步涉而行。此鼠金鋪主亦復如是,自祖父已來皆入大海求好珍寶,自濟濟人遠近稱歎。此兒今日不自存立,開小金鋪貝齒交關辛苦求生,誠哉可念!』彼聞此語便問諸人:『君等向來談論何事?』諸人具以事答。聞是語已默然歸家問其母曰:『我之祖父曾入大海,求覓珍寶為富商主耶?』母作是念:『豈非此子他處聞知,今我不應自作欺誑,宜當依實以事告之。汝乃祖乃父皆入海中,為大商主人共稱歎。』白母言:『我今亦欲往海洲求覓珍寶。』母曰:『汝不須去。』不久更白,母知意正遂不遮止。見母許已即令遍告城邑:『諸君若有欲入大海求珍寶者,應隨鼠金商主,不輸稅物安隱去還,入海之貨當可預辦。』時有五百商人,聞告令已各辦海物佇望行期。 「thương nhân tật chi ,tiện dữ thí hiệu danh thử kim phô chủ 。chúng cọng nghị viết :『chư quân đương tri !do thử thử kim phô chủ ánh đoạt ngã đẳng giao dịch bất thành ,ngã đẳng nghi ưng cọng chí kỳ sở ,kích lệnh nhập hải đa cầu bảo vật ,trí lệnh nhân thử tử nhi bất quy 。』tức câu cận phô biên văn ngữ thanh xứ ,cọng vi nghị viết :『quân đẳng tri bất ?quán chư thế gian bất thiệu kế nhân ,sở vi nhật thoái 。thí như hữu nhân tiên thời thừa tượng hậu tiện thừa mã 、khí mã thừa dư ,phục cánh khí dư bộ thiệp nhi hạnh/hành/hàng 。thử thử kim phô chủ diệc phục như thị ,tự tổ phụ dĩ lai giai nhập đại hải cầu hảo trân bảo ,tự tế tế nhân viễn cận xưng thán 。thử nhi kim nhật bất tự tồn lập ,khai tiểu kim phô bối xỉ giao quan tân khổ cầu sanh ,thành tai khả niệm !』bỉ văn thử ngữ tiện vấn chư nhân :『quân đẳng hướng lai đàm luận hà sự ?』chư nhân cụ dĩ sự đáp 。văn thị ngữ dĩ mặc nhiên quy gia vấn kỳ mẫu viết :『ngã chi tổ phụ tằng nhập đại hải ,cầu mịch trân bảo vi phú thương chủ da ?』mẫu tác thị niệm :『khởi phi thử tử tha xứ/xử văn tri ,kim ngã bất ưng tự tác khi cuống ,nghi đương y thật dĩ sự cáo chi 。nhữ nãi tổ nãi phụ giai nhập hải trung ,vi Đại thương chủ nhân cọng xưng thán 。』bạch mẫu ngôn :『ngã kim diệc dục vãng hải châu cầu mịch trân bảo 。』mẫu viết :『nhữ bất tu khứ 。』bất cửu cánh bạch ,mẫu tri ý chánh toại bất già chỉ 。kiến mẫu hứa dĩ tức lệnh biến cáo thành ấp :『chư quân nhược hữu dục nhập đại hải cầu trân bảo giả ,ưng tùy thử kim thương chủ ,bất du thuế vật an ổn khứ hoàn ,nhập hải chi hóa đương khả dự biện/bạn 。』thời hữu ngũ bách thương nhân ,văn cáo lệnh dĩ các biện/bạn hải vật trữ vọng hạnh/hành/hàng kỳ 。 「時鼠金商主卜問良辰為吉祥事,遂共諸人將諸貨物,車馬擔運往適海濱。既至海已,諸興易人望海生怖咸有退意,不欲昇舶。爾時商主恐人盡歸,告柂師曰:『仁可以實報知海中珍貨之物。』柂師即便告諸人曰:『汝贍部洲人各應善聽!此大海中多有奇貨珍玩之物,所謂末尼、真珠、吠琉璃寶、珊瑚、貝玉、金銀、赤珠、右旋妙螺,眾寶非一。汝等若能入大海中得此寶者,自於一形歡樂受用,父母妻子親族知識,及諸童僕無辛苦者,於時時間悉能給施沙門婆羅門等,當生善趣果報自隨,得往天宮受諸快樂,漸修勝福登涅槃路。若樂此者宜共昇舶入大海中。』然世間人聞得富盛悉皆心喜,即俱昇舶。人多舶重,商主便念:『既親勸上,今者如何更令下舶?』即告柂師曰:『汝今宜可說大海中過患之事。』是時柂師聞商主語,即便以實告諸人曰:『贍部洲人汝等當聽!此大海中有大怖畏,所謂摩竭大魚吞舟吐浪,洪波迴洑淼漫無邊,江豚海狶在處為難,黑風卒起漂泊山隅,裂帆摧幢控告無處。復有青旗海賊非意忽來,打破大舶俱斷汝命,遂令汝等棄所愛身,父母宗親不復相見。汝等當自思察不去為善。』時諸人眾多怯少勇,聞斯告已下舶者多,其舶遂便輕重合度,三告令已便拔沈石,長風鼓扇大舶(夌*欠)波,猶如駃雲一翥而去,悉皆安隱得至寶洲。柂師告曰:『贍部洲中所有商客皆悉須知,此之寶洲多假琉璃與真寶相似,仁等應可善為試驗方可持之,勿至本鄉方生悔恨。又此寶洲有鳴鶴、羅剎依止而住,若見人時作諸方便,出柔軟語諂誑於人,遂令君等喪失身命。又此洲中多是醉果,人若食者於七日中不能醒覺,仁等須知可為警慎。又此洲處多有非人依止而住,於七日中共相容忍,過七日已便放大風吹破商船。』時諸商人聞是語已各自防固,多收珍寶如稻麻穀豆傾置船中。是時柂師候風便還贍部。如是七度安隱而歸。 「thời thử kim thương chủ bốc vấn lương Thần vi cát tường sự ,toại cọng chư nhân tướng chư hóa vật ,xa mã đam/đảm vận vãng thích hải tân 。ký chí hải dĩ ,chư hưng dịch nhân vọng hải sanh bố/phố hàm hữu thoái ý ,bất dục thăng bạc 。nhĩ thời thương chủ khủng nhân tận quy ,cáo 柂sư viết :『nhân khả dĩ thật báo tri hải trung trân hóa chi vật 。』柂sư tức tiện cáo chư nhân viết :『nhữ thiệm bộ châu nhân các ưng thiện thính !thử Đại hải trung đa hữu kì hóa trân ngoạn chi vật ,sở vị mạt ni 、trân châu 、phệ lưu ly bảo 、san hô 、bối ngọc 、kim ngân 、xích-châu 、hữu toàn diệu loa ,chúng bảo phi nhất 。nhữ đẳng nhược/nhã năng nhập Đại hải trung đắc thử bảo giả ,tự ư nhất hình hoan lạc thọ dụng ,phụ mẫu thê tử thân tộc tri thức ,cập chư đồng bộc vô tân khổ giả ,ư thời thời gian tất năng cấp thí Sa môn Bà la môn đẳng ,đương sanh thiện thú quả báo tự tùy ,đắc vãng Thiên cung thọ/thụ chư khoái lạc ,tiệm tu thắng phước đăng Niết-Bàn lộ 。nhược/nhã lạc/nhạc thử giả nghi cọng thăng bạc nhập Đại hải trung 。』nhiên thế gian nhân văn đắc phú thịnh tất giai tâm hỉ ,tức câu thăng bạc 。nhân đa bạc trọng ,thương chủ tiện niệm :『ký thân khuyến thượng ,kim giả như hà cánh lệnh hạ bạc ?』tức cáo 柂sư viết :『nhữ kim nghi khả thuyết Đại hải trung quá hoạn chi sự 。』Thị thời 柂sư văn thương chủ ngữ ,tức tiện dĩ thật cáo chư nhân viết :『thiệm bộ châu nhân nhữ đẳng đương thính !thử đại hải trung hữu Đại bố úy ,sở vị ma kiệt đại ngư thôn châu thổ lãng ,hồng ba hồi phục miểu mạn vô biên ,giang đồn hải 狶tại xứ/xử vi nạn/nan ,hắc phong tốt khởi phiêu bạc sơn ngung ,liệt phàm tồi tràng khống cáo vô xứ/xử 。phục hưũ thanh kỳ hải tặc phi ý hốt lai ,đả phá Đại bạc câu đoạn nhữ mạng ,toại lệnh nhữ đẳng khí sở ái thân ,phụ mẫu tông thân bất phục tướng kiến 。nhữ đẳng đương tự tư sát bất khứ vi thiện 。』thời chư nhân chúng đa khiếp thiểu dũng ,văn tư cáo dĩ hạ bạc giả đa ,kỳ bạc toại tiện khinh trọng hợp độ ,tam cáo lệnh dĩ tiện bạt trầm thạch ,trường/trưởng phong cổ phiến Đại bạc (夌*khiếm )ba ,do như 駃vân nhất chứ nhi khứ ,tất giai an ổn đắc chí bảo châu 。柂sư cáo viết :『thiệm bộ châu trung sở hữu thương khách giai tất tu tri ,thử chi bảo châu đa giả lưu ly dữ chân bảo tương tự ,nhân đẳng ưng khả thiện vi thí nghiệm phương khả trì chi ,vật chí bổn hương phương sanh hối hận 。hựu thử bảo châu hữu minh hạc 、La-sát y chỉ nhi trụ/trú ,nhược/nhã kiến nhân thời tác chư phương tiện ,xuất nhu nhuyễn ngữ siểm cuống ư nhân ,toại lệnh quân đẳng tang thất thân mạng 。hựu thử châu trung đa thị túy quả ,nhân nhược/nhã thực/tự giả ư thất nhật trung bất năng tỉnh giác ,nhân đẳng tu tri khả vi cảnh thận 。hựu thử châu xứ/xử đa hữu phi nhân y chỉ nhi trụ/trú ,ư thất nhật trung cộng tướng dung nhẫn ,quá/qua thất nhật dĩ tiện phóng Đại phong xuy phá thương thuyền 。』thời chư thương nhân văn thị ngữ dĩ các tự phòng cố ,đa thu trân bảo như đạo ma cốc đậu khuynh trí thuyền trung 。Thị thời 柂sư hậu phong tiện hoàn thiệm bộ 。như thị thất độ an ổn nhi quy 。 「其母告曰:『汝可娶妻安置家業。』兒白母曰:『我還債後方隨母教。』母告子曰:『非汝祖父先有債息,因何今日云還債耶?』答曰:『我自知有。』即以四寶造鼠四枚,復以銀槃盛滿金粟,上置四鼠詣父知識商主之家。時彼商主共諸人眾論及鼠金:『諸君知不?鼠金商主有大福德,若執瓦石盡成金寶。』作是語時,守門之人告商主曰:『鼠金商主來在門外。』報言:『喚入!無宜見遮。』門人引入,即以寶鼠金槃前奉商主,白言:『此是本鼠,此是利直。』商主告曰:『我不曾憶與汝錢財,何故今時云酬本利?』答曰:『我為憶之。』便以往日棄鼠因緣具報商主。商主問言:『汝是誰子?』答云:『是某長者之子。』商主曰:『汝即是我知識之子,我宜與汝,豈汝酬還?汝父去日以多少物置在我處,尚未相還。』即以長女許彼為妻,瓔珞嚴身送至其宅。」 「kỳ mẫu cáo viết :『nhữ khả thú thê an trí gia nghiệp 。』nhi bạch mẫu viết :『ngã hoàn trái hậu phương tùy mẫu giáo 。』mẫu cáo tử viết :『phi nhữ tổ phụ tiên hữu trái tức ,nhân hà kim nhật vân hoàn trái da ?』đáp viết :『ngã tự tri hữu 。』tức dĩ tứ bảo tạo thử tứ mai ,phục dĩ ngân bàn thịnh mãn kim túc ,thượng trí tứ thử nghệ phụ tri thức thương chủ chi gia 。thời bỉ thương chủ cọng chư nhân chúng luận cập thử kim :『chư quân tri bất ?thử kim thương chủ hữu Đại phước đức ,nhược/nhã chấp ngõa thạch tận thành kim bảo 。』tác thị ngữ thời ,thủ môn chi nhân cáo thương chủ viết :『thử kim thương chủ lai tại môn ngoại 。』báo ngôn :『hoán nhập !vô nghi kiến già 。』môn nhân dẫn nhập ,tức dĩ bảo thử kim bàn tiền phụng thương chủ ,bạch ngôn :『thử thị bổn thử ,thử thị lợi trực 。』thương chủ cáo viết :『ngã bất tằng ức dữ nhữ tiễn tài ,hà cố kim thời vân thù bổn lợi ?』đáp viết :『ngã vi ức chi 。』tiện dĩ vãng nhật khí thử nhân duyên cụ báo thương chủ 。thương chủ vấn ngôn :『nhữ thị thùy tử ?』đáp vân :『thị mỗ Trưởng-giả chi tử 。』thương chủ viết :『nhữ tức thị ngã tri thức chi tử ,ngã nghi dữ nhữ ,khởi nhữ thù hoàn ?nhữ phụ khứ nhật dĩ đa thiểu vật trí tại ngã xứ/xử ,thượng vị tướng hoàn 。』tức dĩ trường/trưởng nữ hứa bỉ vi thê ,anh lạc nghiêm thân tống chí kỳ trạch 。」 世尊告曰:「汝等苾芻勿生異念,往時商主即我身是,鼠金商主即愚路是。我於往日說少因緣,言及死鼠,遂令因此得大富盛。今時因我說少教授,便自策勵斷諸煩惱出生死岸,成勝妙果永證涅槃。」 Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,vãng thời thương chủ tức ngã thân thị ,thử kim thương chủ tức ngu lộ thị 。ngã ư vãng nhật thuyết thiểu nhân duyên ,ngôn cập tử thử ,toại lệnh nhân thử đắc Đại phú thịnh 。kim thời nhân ngã thuyết thiểu giáo thọ ,tiện tự sách lệ đoạn chư phiền não xuất sanh tử ngạn ,thành thắng diệu quả vĩnh chứng Niết Bàn 。」 爾時具壽愚路於善說法律中出家得果已,王舍城中有大醫王名侍縛迦,聞佛世尊與具壽愚路至愚至鈍而為出家,便作是念:「若佛世尊來至此者,我當請佛及苾芻僧伽,唯除愚路不在請限。」爾時世尊為欲化度諸有情故,從室羅伐漸漸遊行,至王舍城住羯闌鐸迦竹林園中。時侍縛迦聞佛來至在竹林園,往詣佛所禮佛足已却坐一面,佛為說法要示教利喜。既聞法已從座而起,偏袒右肩右膝著地,合掌恭敬白佛言:「世尊唯願世尊及苾芻僧伽,明日就舍受我微供。」世尊默然而受,時侍縛迦親覩世尊威德嚴重,不敢對面云除愚路,禮佛而退,往阿難陀所致敬白言:「大德!我於明日請佛及僧欲設微供,佛德尊重不敢親對云:『除愚路。』」時阿難陀報侍縛迦曰:「隨王子心,令福增長。」時彼王子禮足而去。時阿難陀,王子去後往愚路所報言:「具壽!仁今當知,侍縛迦王子明日請佛及僧就舍受食,唯除具壽一人。」是時愚路聞斯語已,報阿難陀曰:「隨王子心,令福增長。」時彼王子即於其夜備辦種種上妙飲食,至旦敷設安置水盆,遣使白佛:「今食已辦,唯願知時。」 nhĩ thời cụ thọ ngu lộ ư thiện thuyết pháp luật trung xuất gia đắc quả dĩ ,Vương-Xá thành trung hữu đại y vương danh thị phược ca ,văn Phật Thế tôn dữ cụ thọ ngu lộ chí ngu chí độn nhi vi xuất gia ,tiện tác thị niệm :「nhược/nhã Phật Thế tôn lai chí thử giả ,ngã đương thỉnh Phật cập Bí-sô tăng già ,duy trừ ngu lộ bất tại thỉnh hạn 。」nhĩ thời Thế Tôn vi dục hóa độ chư hữu tình cố ,tùng thất la phạt tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng ,chí Vương-Xá thành trụ/trú yết lan đạc Ca Trúc Lâm viên trung 。thời thị phược ca văn Phật lai chí tại Trúc Lâm viên ,vãng nghệ Phật sở lễ Phật túc dĩ khước tọa nhất diện ,Phật vi thuyết Pháp yếu thị giáo lợi hỉ 。ký văn Pháp dĩ tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn duy nguyện Thế Tôn cập Bí-sô tăng già ,minh nhật tựu xá thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Thế Tôn mặc nhiên nhi thọ/thụ ,thời thị phược ca thân đổ Thế Tôn uy đức nghiêm trọng ,bất cảm đối diện vân trừ ngu lộ ,lễ Phật nhi thoái ,vãng A-nan-đà sở trí kính bạch ngôn :「Đại Đức !ngã ư minh nhật thỉnh Phật cập tăng dục thiết vi cung/cúng ,Phật đức tôn trọng bất cảm thân đối vân :『trừ ngu lộ 。』」thời A-nan-đà báo thị phược ca viết :「tùy Vương tử tâm ,lệnh phước tăng trưởng 。」thời bỉ Vương tử lễ túc nhi khứ 。thời A-nan-đà ,Vương tử khứ hậu vãng ngu lộ sở báo ngôn :「cụ thọ !nhân kim đương tri ,thị phược ca Vương tử minh nhật thỉnh Phật cập tăng tựu xá thọ/thụ thực/tự ,duy trừ cụ thọ nhất nhân 。」Thị thời ngu lộ văn tư ngữ dĩ ,báo A-nan-đà viết :「tùy Vương tử tâm ,lệnh phước tăng trưởng 。」thời bỉ Vương tử tức ư kỳ dạ bị biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,chí đán phu thiết an trí thủy bồn ,khiển sử bạch Phật :「kim thực/tự dĩ biện/bạn ,duy nguyện tri thời 。」 爾時世尊,於日初分著衣持鉢,大眾隨行唯除愚路詣王子家,到已觀水無蟲、洗足就座而坐。 nhĩ thời Thế Tôn ,ư nhật sơ phần trước y trì bát ,Đại chúng tùy hạnh/hành/hàng duy trừ ngu lộ nghệ Vương tử gia ,đáo dĩ quán thủy vô trùng 、tẩy túc tựu tọa nhi tọa 。 佛告阿難陀曰:「愚路坐處應可為留。」時阿難陀奉教留處。是時王子手執金瓶,盛滿清水從上欲行。爾時世尊不肯為受,侍縛迦白佛言:「世尊何不受水?」佛言:「王子!苾芻僧伽猶未普集。」王子白佛:「誰未到來?」佛言:「愚路苾芻尚猶未至。」王子白佛:「我不請彼。」佛言:「王子豈汝不以佛為首普請僧眾?」白言:「世尊!普請大眾。」佛言:「王子!豈彼愚路在眾外耶?」王子曰:「不在眾外。」佛言:「若如是者應可往喚。」侍縛迦便作是念:「我敬佛故令人往喚,不能尊重施其飲食。」便命使者曰:「汝今可往竹林中喚具壽愚路。」是時愚路於竹林中知王子意,遂化作千二百五十苾芻,皆如愚路形容不殊。使者至寺喚:「具壽愚路,具壽愚路。」時諸苾芻一時咸應,使者不知誰是愚路?便即歸還報王子曰:「於竹林內滿中苾芻,我實不知誰是愚路?」佛告使者曰:「汝往寺中作如是語:『是真愚路當可出來。』」使者尋去到竹林中,喚言:「是真愚路當可出來。」是時愚路以神通力詣彼留處,就座而坐。時侍縛迦見其來已,供佛及僧次第行食,至愚路所不為慇重,雖復授與無信敬心。世尊便念:「我之弟子德重妙高,此侍縛迦以愚癡故而自傷損,我今宜可彰其勝德。」爾時世尊飯食訖,時阿難陀欲取佛鉢,世尊不與。然世尊常法若未收鉢,諸苾芻眾咸不收鉢。愚路見諸苾芻飯食訖,不收鉢者有何因緣?觀知欲彰我德,便移半座長舒其手,如象王鼻,至世尊所而取其鉢。是時王子在佛邊立,見其手已,「是何大德現此神通?」隨鉢而行欲觀形狀,知是愚路。既見是已生大懊惱悶絕躄地,時諸親族以水灑面方乃穌息,便就愚路執足頂禮,求哀懺謝說伽他曰: Phật cáo A-nan-đà viết :「ngu lộ tọa xứ/xử ưng khả vi lưu 。」thời A-nan-đà phụng giáo lưu xứ/xử 。Thị thời Vương tử thủ chấp kim bình ,thịnh mãn thanh thủy tòng thượng dục hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời Thế Tôn bất khẳng vi thọ/thụ ,thị phược ca bạch Phật ngôn :「Thế Tôn hà bất thọ/thụ thủy ?」Phật ngôn :「Vương tử !Bí-sô tăng già do vị phổ tập 。」Vương tử bạch Phật :「thùy vị đáo lai ?」Phật ngôn :「ngu lộ Bí-sô thượng do vị chí 。」Vương tử bạch Phật :「ngã bất thỉnh bỉ 。」Phật ngôn :「Vương tử khởi nhữ bất dĩ Phật vi thủ phổ thỉnh tăng chúng ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !phổ thỉnh Đại chúng 。」Phật ngôn :「Vương tử !khởi bỉ ngu lộ tại chúng ngoại da ?」Vương tử viết :「bất tại chúng ngoại 。」Phật ngôn :「nhược như thị giả ưng khả vãng hoán 。」thị phược ca tiện tác thị niệm :「ngã kính Phật cố lệnh nhân vãng hoán ,bất năng tôn trọng thí kỳ ẩm thực 。」tiện mạng sử giả viết :「nhữ kim khả vãng Trúc Lâm trung hoán cụ thọ ngu lộ 。」Thị thời ngu lộ ư Trúc Lâm trung tri Vương tử ý ,toại hóa tác thiên nhị bách ngũ thập Bí-sô ,giai như ngu lộ hình dung bất thù 。sử giả chí tự hoán :「cụ thọ ngu lộ ,cụ thọ ngu lộ 。」thời chư Bí-sô nhất thời hàm ưng ,sử giả bất tri thùy thị ngu lộ ?tiện tức quy hoàn báo Vương tử viết :「ư Trúc Lâm nội mãn trung Bí-sô ,ngã thật bất tri thùy thị ngu lộ ?」Phật cáo sử giả viết :「nhữ vãng tự trung tác như thị ngữ :『thị chân ngu lộ đương khả xuất lai 。』」sử giả tầm khứ đáo Trúc Lâm trung ,hoán ngôn :「thị chân ngu lộ đương khả xuất lai 。」Thị thời ngu lộ dĩ thần thông lực nghệ bỉ lưu xứ/xử ,tựu tọa nhi tọa 。thời thị phược ca kiến kỳ lai dĩ ,cúng Phật cập tăng thứ đệ hạnh/hành/hàng thực/tự ,chí ngu lộ sở bất vi ân trọng ,tuy phục thụ dữ vô tín kính tâm 。Thế Tôn tiện niệm :「ngã chi đệ-tử đức trọng diệu cao ,thử thị phược ca dĩ ngu si cố nhi tự thương tổn ,ngã kim nghi khả chương kỳ Thắng đức 。」nhĩ thời Thế Tôn phạn thực cật ,thời A-nan-đà dục thủ Phật bát ,Thế Tôn bất dữ 。nhiên Thế Tôn thường Pháp nhược/nhã vị thu bát ,chư Bí-sô chúng hàm bất thu bát 。ngu lộ kiến chư Bí-sô phạn thực cật ,bất thu bát giả hữu hà nhân duyên ?quán tri dục chương ngã đức ,tiện di bán tọa trường/trưởng thư kỳ thủ ,như Tượng Vương Tỳ ,chí Thế Tôn sở nhi thủ kỳ bát 。Thị thời Vương tử tại Phật biên lập ,kiến kỳ thủ dĩ ,「thị hà Đại Đức hiện thử thần thông ?」tùy bát nhi hạnh/hành/hàng dục quán hình trạng ,tri thị ngu lộ 。ký kiến thị dĩ sanh Đại áo não muộn tuyệt tích địa ,thời chư thân tộc dĩ thủy sái diện phương nãi tô tức ,tiện tựu ngu lộ chấp túc đảnh lễ ,cầu ai sám tạ thuyết già tha viết : 「栴檀之性恒涼冷, 「chiên đàn chi tánh hằng lương lãnh , 嗢鉢羅花體鎮香; ốt bát la hoa thể trấn hương ; 金盤常發妙光明, kim bàn thường phát diệu quang minh , 吠琉璃寶常鮮淨。 phệ lưu ly bảo thường tiên tịnh 。 罪惡之人常恚害, tội ác chi nhân thường khuể hại , 猶如畫石卒難除; do như họa thạch tốt nạn/nan trừ ; 聖人常與妙善俱, Thánh nhân thường dữ diệu thiện câu , 幸願哀憐容恕我!」 hạnh nguyện ai liên dung thứ ngã !」 爾時愚路報王子曰:「我常懷忍,豈有恨心。」是時王子便詣佛所,禮佛足已敬辭而退。 nhĩ thời ngu lộ báo Vương tử viết :「ngã thường hoài nhẫn ,khởi hữu hận tâm 。」Thị thời Vương tử tiện nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ kính từ nhi thoái 。 時諸苾芻至住處已咸皆有疑,請世尊曰:「大德!何因緣故侍縛迦王子,未知具壽愚路真實德時即不恭敬,知已禮足求哀懺謝?」佛告諸苾芻:「非但今日作如是事,於往昔時亦復如是。汝等當聽!於過去世有一大王名梵摩達多,時北方有販馬商客,驅五百匹馬往詣中國。時彼商主有一草馬,忽因有娠,是智馬種。從懷胎日時諸群馬不復嘶鳴,商主便念:『我此群馬為有病耶?何因多日不復嘶鳴亦不跳躑?』後時馬生駒已,五百群馬垂耳而住,不敢噴啑作聲。是時商主見斯事已即便生念:『何因有此薄福有情生馬群內,由斯過故令我諸馬皆悉患生?』每常乘此草馬,上妙草穀皆不與之。漸次南行至中國境到一聚落,名曰恭侍。即於此處時逢夏雨,商主便念:『我若去者馬盡漏蹄,因此患生多有損失,我今宜可於此居停。』既停住已,於相近處村邑諸人,隨其工巧各以奇物持奉商主。既至夏了商旅將行,時諸工人悉來送別,商主隨先所得准物相酬。時有陶師,先以瓦器見奉商主,聞其將去婦告之曰:『君今宜可往別商主,或容憶念以物相酬。』是時陶師聞妻言已,即將泥團作吉祥印,持見商主。商主見已告言:『男子!汝來太遲,我有貲財並已去訖,欲將何物以表念心?』然而商主於小馬駒情無愛惜,謂非吉相,告瓦師曰:『我今唯有此小馬駒,汝若須者隨意將去。』瓦師報曰:『我多用功造諸器物,將此駒子蹋之令碎,此無用物於我何須?』爾時馬駒聞是語已,跪就瓦師舐其雙足,瓦師見已便生愛心,遂即受取牽將至舍。妻見問曰:『往商主處得何財物?』夫曰:『得此馬駒。』妻曰:『善哉此物!勞我作器隨成蹋損。』駒聞此語便至妻所舐其雙足,其妻見已亦起愛心。時彼馬駒於諸生熟瓦器之間,行步周旋一無所損,妻報夫曰:『可愛小駒善能用意,行瓦器內竟無傷損。』是時瓦師遠去取土,此馬駒子隨後而行。時彼瓦師盛土滿帒,小駒便去低背就之,瓦師以帒安脊,徐負其土還來宅中。夫告妻曰:『可愛馬駒代我勞苦,我於田中以土帒安脊,汝在舍內可為擎下,常以稻糠和油麻滓用充其食。』 thời chư Bí-sô chí trụ xứ dĩ hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !hà nhân duyên cố thị phược ca Vương tử ,vị tri cụ thọ ngu lộ chân thật đức thời tức bất cung kính ,tri dĩ lễ túc cầu ai sám tạ ?」Phật cáo chư Bí-sô :「phi đãn kim nhật tác như thị sự ,ư vãng tích thời diệc phục như thị 。nhữ đẳng đương thính !ư quá khứ thế hữu nhất Đại Vương danh Phạm ma đạt đa ,thời Bắc phương hữu phiến mã thương khách ,khu ngũ bách thất mã vãng nghệ Trung Quốc 。thời bỉ thương chủ hữu nhất thảo mã ,hốt nhân hữu thần ,thị trí mã chủng 。tùng hoài thai nhật thời chư quần mã bất phục tê minh ,thương chủ tiện niệm :『ngã thử quần mã vi hữu bệnh da ?hà nhân đa nhật bất phục tê minh diệc bất khiêu trịch ?』hậu thời mã sanh câu dĩ ,ngũ bách quần mã thùy nhĩ nhi trụ/trú ,bất cảm phún xiệp tác thanh 。Thị thời thương chủ kiến tư sự dĩ tức tiện sanh niệm :『hà nhân hữu thử bạc phước hữu tình sanh mã quần nội ,do tư quá/qua cố lệnh ngã chư mã giai tất hoạn sanh ?』mỗi thường thừa thử thảo mã ,thượng diệu thảo cốc giai bất dữ chi 。tiệm thứ Nam hạnh/hành/hàng chí Trung Quốc cảnh đáo nhất tụ lạc ,danh viết cung thị 。tức ư thử xứ/xử thời phùng hạ vũ ,thương chủ tiện niệm :『ngã nhược/nhã khứ giả mã tận lậu Đề ,nhân thử hoạn sanh đa hữu tổn thất ,ngã kim nghi khả ư thử cư đình 。』ký đình trụ/trú dĩ ,ư tướng cận xứ/xử thôn ấp chư nhân ,tùy kỳ công xảo các dĩ kì vật trì phụng thương chủ 。ký chí hạ liễu thương lữ tướng hạnh/hành/hàng ,thời chư công nhân tất lai tống biệt ,thương chủ tùy tiên sở đắc chuẩn vật tướng thù 。thời hữu đào sư ,tiên dĩ ngõa khí kiến phụng thương chủ ,văn kỳ tướng khứ phụ cáo chi viết :『quân kim nghi khả vãng biệt thương chủ ,hoặc dung ức niệm dĩ vật tướng thù 。』Thị thời đào sư văn thê ngôn dĩ ,tức tướng nê đoàn tác cát tường ấn ,trì kiến thương chủ 。thương chủ kiến dĩ cáo ngôn :『nam tử !nhữ lai thái trì ,ngã hữu ti tài tịnh dĩ khứ cật ,dục tướng hà vật dĩ biểu niệm tâm ?』nhiên nhi thương chủ ư tiểu mã câu Tình vô ái tích ,vị phi cát tướng ,cáo ngõa sư viết :『ngã kim duy hữu thử tiểu mã câu ,nhữ nhược/nhã tu giả tùy ý tướng khứ 。』ngõa sư báo viết :『ngã đa dụng công tạo chư khí vật ,tướng thử câu tử đạp chi lệnh toái ,thử vô dụng vật ư ngã hà tu ?』nhĩ thời mã câu văn thị ngữ dĩ ,quỵ tựu ngõa sư thỉ kỳ song túc ,ngõa sư kiến dĩ tiện sanh ái tâm ,toại tức thọ/thụ thủ khiên tướng chí xá 。thê kiến vấn viết :『vãng thương chủ xứ/xử đắc hà tài vật ?』phu viết :『đắc thử mã câu 。』thê viết :『Thiện tai thử vật !lao ngã tác khí tùy thành đạp tổn 。』câu văn thử ngữ tiện chí thê sở thỉ kỳ song túc ,kỳ thê kiến dĩ diệc khởi ái tâm 。thời bỉ mã câu ư chư sanh thục ngõa khí chi gian ,hạnh/hành/hàng bộ chu toàn nhất vô sở tổn ,thê báo phu viết :『khả ái tiểu câu thiện năng dụng ý ,hạnh/hành/hàng ngõa khí nội cánh vô thương tổn 。』Thị thời ngõa sư viễn khứ thủ độ ,thử mã câu tử tùy hậu nhi hạnh/hành/hàng 。thời bỉ ngõa sư thịnh độ mãn 帒,tiểu câu tiện khứ đê bối tựu chi ,ngõa sư dĩ 帒an tích ,từ phụ kỳ độ hoàn lai trạch trung 。phu cáo thê viết :『khả ái mã câu đại ngã lao khổ ,ngã ư điền trung dĩ độ 帒an tích ,nhữ tại xá nội khả vi kình hạ ,thường dĩ đạo khang hòa du ma chỉ dụng sung kỳ thực/tự 。』 「爾時婆羅痆斯梵摩達多王有一智馬,因疾而終。時邊遠國聞王馬死,各遣使報王:『王今宜可輸我國稅,若不與者勿出城門。若更出者繩縛將來。』王雖聞語不與其物,怖不出城。時販馬商人至婆羅痆斯國,王既聞有北方馬至其數極多,告大臣曰:『我頃得勝皆由智馬,今時馬死,乘被欺輕。我欲幾時城內潛伏,卿等宜應為求智馬。』諸臣受教,共相馬人入馬商旅,觀五百匹馬,知此諸馬被智馬所調,然而遍求不見智馬。時相馬人見其草馬,告牧馬人曰:『君今知不?此之草馬必產智駒,何意不見?』共問商主曰:『君於馬眾曾有出賣或乞人耶?』報言:『不曾賣馬,然有一駒將為不吉,於某城邑乞瓦師家。』時相馬人告諸臣曰:『君等當知彼是智馬,商主頑愚不別良駿,棄醍醐上味持無用酥滓。』俱白王已,往恭侍城到瓦師所而問曰:『君今何用此馬駒耶?』報言:『我令負土。』相馬人曰:『我與汝驢共相博換。』報言:『不可。』大臣報曰:『四牛兼車肯相換不?』報言:『我愛此駒車牛無用。』諸臣曰:『汝可審思,明當重來。』即便辭去。馬駒雖居畜類智識過人,相時而動便為人語,諸臣去後馬駒告瓦師曰:『向者人來欲何所覓?』報言:『覓汝。』『若相求者何不與之?仁今不應作如是念,令我終身為君負土,稻糠麻滓而充食耶?若有剎利大王受灌頂位,百枝金蓋擎以覆身,如是勝人我當持負。若我食時,於金盆內蜜和糠米隨意食之。若彼諸人明日來至問馬駒者,仁應報曰:「君等何故相輕?若稱智馬詐為不識,喚作馬駒。若論價者索一億金,或可以金盛之於帒,以我右足盡力牽來。若得此者當以相與。」』諸臣明日來問瓦師:『男子!汝思量未?』答曰:『我已思決。』曰:『與馬駒不?』瓦師即以智馬所言悉皆具答。時相馬人聞是語已,自相謂曰:『此之瓦師頑愚寡識,寧知此馬智非智耶?蓋應是馬思欲報恩,於昨夜中教其作計。』大臣告曰:『瓦師!隨智非智可論價直。』瓦師曰:『與真金一億當可隨意,或復滿袋盛金,令馬右足牽得為量。』諸臣議曰:『此有大力一倍牽金,宜酬一億斯為揩定。』諸臣遣使往白大王:『今獲智馬,索金一億。』王得信已告使者曰:『隨索多少與價將來。』便持億金令使取馬。其使到彼既與金已,便將智馬至婆羅痆斯,牽入馬厩安第一槽,便以穬麥并草餧之。馬不肯食,王自親觀見其不食,報掌馬人曰:『豈此智馬先有病耶?』白言:『大王!馬實無病,我今應問。』說伽他曰: 「nhĩ thời Bà la nhiếp tư Phạm ma đạt đa Vương hữu nhất trí mã ,nhân tật nhi chung 。thời biên viễn quốc văn Vương mã tử ,các khiển sử báo Vương :『Vương kim nghi khả du ngã quốc thuế ,nhược/nhã bất dữ giả vật xuất thành môn 。nhược/nhã cánh xuất giả thằng phược tướng lai 。』Vương tuy văn ngữ bất dữ kỳ vật ,bố/phố bất xuất thành 。thời phiến mã thương nhân chí Bà la nhiếp tư quốc ,Vương ký văn hữu Bắc phương mã chí kỳ số cực đa ,cáo đại thần viết :『ngã khoảnh đắc thắng giai do trí mã ,kim thời mã tử ,thừa bị khi khinh 。ngã dục kỷ thời thành nội tiềm phục ,khanh đẳng nghi ưng vi cầu trí mã 。』chư Thần thọ giáo ,cộng tướng mã nhân nhập mã thương lữ ,quán ngũ bách thất mã ,tri thử chư mã bị trí mã sở điều ,nhiên nhi biến cầu bất kiến trí mã 。thời tướng mã nhân kiến kỳ thảo mã ,cáo mục mã nhân viết :『quân kim tri bất ?thử chi thảo mã tất sản trí câu ,hà ý bất kiến ?』cọng vấn thương chủ viết :『quân ư mã chúng tằng hữu xuất mại hoặc khất nhân da ?』báo ngôn :『bất tằng mại mã ,nhiên hữu nhất câu tướng vi bất cát ,ư mỗ thành ấp khất ngõa sư gia 。』thời tướng mã nhân cáo chư Thần viết :『quân đẳng đương tri bỉ thị trí mã ,thương chủ ngoan ngu bất biệt lương tuấn ,khí thể hồ thượng vị trì vô dụng tô chỉ 。』câu bạch Vương dĩ ,vãng cung thị thành đáo ngõa sư sở nhi vấn viết :『quân kim hà dụng thử mã câu da ?』báo ngôn :『ngã lệnh phụ độ 。』tướng mã nhân viết :『ngã dữ nhữ lư cộng tướng bác hoán 。』báo ngôn :『bất khả 。』đại thần báo viết :『tứ ngưu kiêm xa khẳng tướng hoán bất ?』báo ngôn :『ngã ái thử câu xa ngưu vô dụng 。』chư Thần viết :『nhữ khả thẩm tư ,minh đương trọng lai 。』tức tiện từ khứ 。mã câu tuy cư súc loại trí thức quá/qua nhân ,tướng thời nhi động tiện vi nhân ngữ ,chư Thần khứ hậu mã câu cáo ngõa sư viết :『hướng giả nhân lai dục hà sở mịch ?』báo ngôn :『mịch nhữ 。』『nhược/nhã tướng cầu giả hà bất dữ chi ?nhân kim bất ưng tác như thị niệm ,lệnh ngã chung thân vi quân phụ độ ,đạo khang ma chỉ nhi sung thực/tự da ?nhược hữu sát lợi Đại Vương thọ/thụ quán đảnh vị ,bách chi kim cái kình dĩ phước thân ,như thị thắng nhân ngã đương trì phụ 。nhược/nhã ngã thực thời ,ư kim bồn nội mật hòa khang mễ tùy ý thực/tự chi 。nhược/nhã bỉ chư nhân minh nhật lai chí vấn mã câu giả ,nhân ưng báo viết :「quân đẳng hà cố tướng khinh ?nhược/nhã xưng trí mã trá vi bất thức ,hoán tác mã câu 。nhược/nhã luận giá giả tác/sách nhất ức kim ,hoặc khả dĩ kim thịnh chi ư 帒,dĩ ngã hữu túc tận lực khiên lai 。nhược/nhã đắc thử giả đương dĩ tướng dữ 。」』chư Thần minh nhật lai vấn ngõa sư :『nam tử !nhữ tư lượng vị ?』đáp viết :『ngã dĩ tư quyết 。』viết :『dữ mã câu bất ?』ngõa sư tức dĩ trí mã sở ngôn tất giai cụ đáp 。thời tướng mã nhân văn thị ngữ dĩ ,tự tướng vị viết :『thử chi ngõa sư ngoan ngu quả thức ,ninh tri thử mã trí phi trí da ?cái ưng thị mã tư dục báo ân ,ư tạc dạ trung giáo kỳ tác kế 。』đại thần cáo viết :『ngõa sư !tùy trí phi trí khả luận giá trực 。』ngõa sư viết :『dữ chân kim nhất ức đương khả tùy ý ,hoặc phục mãn Đại thịnh kim ,lệnh mã hữu túc khiên đắc vi lượng 。』chư Thần nghị viết :『thử hữu Đại lực nhất bội khiên kim ,nghi thù nhất ức tư vi khai định 。』chư Thần khiển sử vãng bạch Đại Vương :『kim hoạch trí mã ,tác/sách kim nhất ức 。』Vương đắc tín dĩ cáo sử giả viết :『tùy tác/sách đa thiểu dữ giá tướng lai 。』tiện trì ức kim lệnh sử thủ mã 。kỳ sử đáo bỉ ký dữ kim dĩ ,tiện tướng trí mã chí Bà la nhiếp tư ,khiên nhập mã cứu an đệ nhất tào ,tiện dĩ 穬mạch tinh thảo ủy chi 。mã bất khẳng thực/tự ,Vương tự thân quán kiến kỳ bất thực/tự ,báo chưởng mã nhân viết :『khởi thử trí mã tiên hữu bệnh da ?』bạch ngôn :『Đại Vương !mã thật vô bệnh ,ngã kim ưng vấn 。』thuyết già tha viết : 「『汝豈不憶陶師舍, 「『nhữ khởi bất ức đào sư xá , 穀麥水草常闕乏; cốc mạch thủy thảo thường khuyết phạp ; 身體羸瘦唯皮骨, thân thể luy sấu duy bì cốt , 飢虛自食野田苗。 cơ hư tự thực/tự dã điền miêu 。 日夜恒隨瓦師意, nhật dạ hằng tùy ngõa sư ý , 身常負土遭困辱; thân thường phụ độ tao khốn nhục ; 今為國王乘御首, kim vi Quốc Vương thừa ngự thủ , 何因不食似懷憂?』 hà nhân bất thực/tự tự hoài ưu ?』 「爾時智馬心懷不忍,怒而報曰: 「nhĩ thời trí mã tâm hoài bất nhẫn ,nộ nhi báo viết : 「『我有迅足心驍勇, 「『ngã hữu tấn túc tâm kiêu dũng , 詳審智策眾無過; tường thẩm trí sách chúng vô quá ; 所有勝德汝皆知, sở hữu Thắng đức nhữ giai tri , 何故令人共輕慢? hà cố lệnh nhân cọng khinh mạn ? 唯汝能知於善惡, duy nhữ năng tri ư thiện ác , 不依古法相遵奉; bất y cổ Pháp tướng tuân phụng ; 我今閉口寧當死, ngã kim bế khẩu ninh đương tử , 不被他輕而得生。 bất bị tha khinh nhi đắc sanh 。 縱被愚人久欺慢, túng bị ngu nhân cửu khi mạn , 我分不生憂惱心; ngã phần bất sanh ưu não tâm ; 見知己者暫生輕, kiến tri kỷ giả tạm sanh khinh , 令我懷愁不望活。』 lệnh ngã hoài sầu bất vọng hoạt 。』 「時掌馬人聞此說已白大王曰:『王今宜可於智馬處,隨古仙法所為次第而供給之;若非次第必不肯食。』王曰:『如何次第?』答曰:『應可去城有三驛許,平治道路幡蓋莊嚴,王從四兵當自迎接,所安置處以赤銅鍱而砌其地,東宮太子自擎千枝金蓋而覆其上,王之長女執金寶莊拂為去蚊蠅,國大夫人蜜塗穬米盛以金盤,自手擎持用充其食,第一大臣親執金箕以承其糞。』王曰:『如斯供給,此即是王,我復何用?』掌馬人曰:『此非常爾,但齋七日,延迎法式理必須然。』王曰:『已過之事不可重為,餘現前者應如法作。』即於厩中馬住之處布赤銅鍱,太子自持千枝金蓋而覆其上,王之長女執拂袪蠅,國大夫人金盤授食,大臣執箕為其承糞。馬見如是微妙供給即便噉食。時掌厩人說伽他曰: 「thời chưởng mã nhân văn thử thuyết dĩ bạch Đại Vương viết :『Vương kim nghi khả ư trí mã xứ/xử ,tùy cổ tiên Pháp sở vi thứ đệ nhi cung cấp chi ;nhược/nhã phi thứ đệ tất bất khẳng thực/tự 。』Vương viết :『như hà thứ đệ ?』đáp viết :『ưng khả khứ thành hữu tam dịch hứa ,bình trì đạo lộ phan cái trang nghiêm ,Vương tùng tứ binh đương tự nghênh tiếp ,sở an trí xứ/xử dĩ xích đồng diệp nhi thế kỳ địa ,Đông cung Thái-Tử tự kình thiên chi kim cái nhi phước kỳ thượng ,Vương chi trường/trưởng nữ chấp kim bảo trang phất vi khứ văn dăng ,quốc Đại phu nhân mật đồ 穬mễ thịnh dĩ kim bàn ,tự thủ kình trì dụng sung kỳ thực/tự ,đệ nhất đại thần thân chấp kim ky dĩ thừa kỳ phẩn 。』Vương viết :『như tư cung cấp ,thử tức thị Vương ,ngã phục hà dụng ?』chưởng mã nhân viết :『thử phi thường nhĩ ,đãn trai thất nhật ,duyên nghênh pháp thức lý tất tu nhiên 。』Vương viết :『dĩ quá/qua chi sự bất khả trọng vi ,dư hiện tiền giả ưng như pháp tác 。』tức ư cứu trung mã trụ/trú chi xứ/xử bố xích đồng diệp ,Thái-Tử tự trì thiên chi kim cái nhi phước kỳ thượng ,Vương chi trường/trưởng nữ chấp phất khư dăng ,quốc Đại phu nhân kim bàn thọ/thụ thực/tự ,đại thần chấp ky vi kỳ thừa phẩn 。mã kiến như thị vi diệu cung cấp tức tiện đạm thực 。thời chưởng cứu nhân thuyết già tha viết : 「『大王今與汝, 「『Đại Vương kim dữ nhữ , 上妙供給事; thượng diệu cung cấp sự ; 所須皆稱意, sở tu giai xưng ý , 於王當盡心。』 ư Vương đương tận tâm 。』 「馬答彼人曰:『我隨君言,所應作者心無怠慢。』爾時大王欲詣苑園,臣以種種殊妙寶物而為鞍轡,莊嚴智馬至大王所。是時智馬見王將御,馬便偃脊。王曰:『馬患背耶?』御者答曰:『此不患背,恐王難昇所以偃脊。』王便御馬行至河邊,馬不肯進。王問御者曰:『馬有怖心,不肯入水?』答曰:『此非怖水,恐有霑濕灑著王身,為斯不入。』即結其尾盛以金囊,涉水而過。王至苑內縱逸而住,遂經多日,四遠諸國聞王住居苑內,多興兵眾來投城門。王聞邊國兵眾俱至,便乘智馬欲取後門而入城內,於其中路有一大池名曰妙梵,多諸蓮華嗢鉢羅等彌覆其上。是時智馬既至池邊,足蹈蓮花徐行而過,得入城中,邊賊逃散。時王大喜告諸臣曰:『卿等知不?若有能於灌頂剎利大王救其命者,彼欲如何以酬恩德?』諸臣白言:『合與半國。』王曰:『彼是畜生,如何與其半國之賞?宜應為彼於七日中廣設無遮,與作非時俱物頭會,隨所須者皆悉給之。』諸臣奉教悉皆為作。 「mã đáp bỉ nhân viết :『ngã tùy quân ngôn ,sở ưng tác giả tâm vô đãi mạn 。』nhĩ thời Đại Vương dục nghệ uyển viên ,Thần dĩ chủng chủng thù diệu bảo vật nhi vi an bí ,trang nghiêm trí mã chí Đại Vương sở 。Thị thời trí mã kiến Vương tướng ngự ,mã tiện yển tích 。Vương viết :『mã hoạn bối da ?』ngự giả đáp viết :『thử bất hoạn bối ,khủng Vương nạn/nan thăng sở dĩ yển tích 。』Vương tiện ngự mã hạnh/hành/hàng chí hà biên ,mã bất khẳng tiến/tấn 。Vương vấn ngự giả viết :『mã hữu bố/phố tâm ,bất khẳng nhập thủy ?』đáp viết :『thử phi bố/phố thủy ,khủng hữu triêm thấp sái trước/trứ Vương thân ,vi tư bất nhập 。』tức kết/kiết kỳ vĩ thịnh dĩ kim nang ,thiệp thủy nhi quá/qua 。Vương chí uyển nội túng dật nhi trụ/trú ,toại Kinh đa nhật ,tứ viễn chư quốc văn Vương trụ/trú cư uyển nội ,đa hưng binh chúng lai đầu thành môn 。Vương văn biên quốc binh chúng câu chí ,tiện thừa trí mã dục thủ hậu môn nhi nhập thành nội ,ư kỳ trung lộ hữu nhất Đại trì danh viết diệu phạm ,đa chư liên hoa ốt bát la đẳng di phước kỳ thượng 。Thị thời trí mã ký chí trì biên ,túc đạo liên hoa từ hạnh/hành/hàng nhi quá/qua ,đắc nhập thành trung ,biên tặc đào tán 。thời Vương Đại hỉ cáo chư Thần viết :『khanh đẳng tri bất ?nhược hữu năng ư quán đảnh sát lợi Đại Vương cứu kỳ mạng giả ,bỉ dục như hà dĩ thù ân đức ?』chư Thần bạch ngôn :『hợp dữ bán quốc 。』Vương viết :『bỉ thị súc sanh ,như hà dữ kỳ bán quốc chi thưởng ?nghi ưng vi bỉ ư thất nhật trung quảng thiết vô già ,dữ tác phi thời câu vật đầu hội ,tùy sở tu giả giai tất cấp chi 。』chư Thần phụng giáo tất giai vi tác 。 「時販馬商主見設大會,問諸人曰:『何故非時作此大會?』諸人報曰:『君豈不憶於恭侍城以一馬駒乞瓦師耶?彼是智馬舉世稱珍,王以一億金就彼市得,能活王命。緣斯喜慶故設無遮。』商主聞已便作是念:『豈我留駒是其智馬?我今宜往觀彼形容。』既至廐所,智馬見已問言:『商主!所賣眾馬獲得幾何?我獨一身以一億金報瓦師訖。』商主聞已悶絕躄地,水灑方穌,便捧馬足申謝而去。」 「thời phiến mã thương chủ kiến thiết đại hội ,vấn chư nhân viết :『hà cố phi thời tác thử đại hội ?』chư nhân báo viết :『quân khởi bất ức ư cung thị thành dĩ nhất mã câu khất ngõa sư da ?bỉ thị trí mã cử thế xưng trân ,Vương dĩ nhất ức kim tựu bỉ thị đắc ,năng hoạt Vương mạng 。duyên tư hỉ khánh cố thiết vô già 。』thương chủ văn dĩ tiện tác thị niệm :『khởi ngã lưu câu thị kỳ trí mã ?ngã kim nghi vãng quán bỉ hình dung 。』ký chí cứu sở ,trí mã kiến dĩ vấn ngôn :『thương chủ !sở mại chúng mã hoạch đắc kỷ hà ?ngã độc nhất thân dĩ nhất ức kim báo ngõa sư cật 。』thương chủ văn dĩ muộn tuyệt tích địa ,thủy sái phương tô ,tiện phủng mã túc thân tạ nhi khứ 。」 爾時佛告諸苾芻:「汝等勿生異念!往時商主者即侍縛迦太子是,往時智馬者即愚路苾芻是。往昔商主未識智馬有勝德時便生輕蔑,知勝德已懺謝而去。今時侍縛迦未知愚路有勝德時便生慢心,及知具德禮足申謝。是故諸苾芻!凡夫之人自無慧目,不應於他輒生輕慢,當以智慧隨處觀察,如是應學。」 nhĩ thời Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng vật sanh dị niệm !vãng thời thương chủ giả tức thị phược ca Thái-Tử thị ,vãng thời trí mã giả tức ngu lộ Bí-sô thị 。vãng tích thương chủ vị thức trí mã hữu Thắng đức thời tiện sanh khinh miệt ,tri Thắng đức dĩ sám tạ nhi khứ 。kim thời thị phược ca vị tri ngu lộ hữu Thắng đức thời tiện sanh mạn tâm ,cập tri cụ đức lễ túc thân tạ 。thị cố chư Bí-sô !phàm phu chi nhân tự vô tuệ mục ,bất ưng ư tha triếp sanh khinh mạn ,đương dĩ trí tuệ tùy xử quan sát ,như thị ưng học 。」 教授苾芻尼至日暮學處第二十二 giáo thọ Bật-sô-ni chí nhật mộ học xứ đệ nhị thập nhị 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。佛令難鐸迦教授苾芻尼應為說法。時蓮花色苾芻尼與五百徒眾,來詣具壽難鐸迦所,俱禮足已在一面坐,求請教授宣揚妙法。時難鐸迦即以圓滿句義,美妙言辭為其說法,聽者忘疲遂至日暮。諸尼方去即至門所,城門已閉。時諸尼眾喚為開門,守門者曰:「門已關訖。」尼復告曰:「汝父敬信,何因遮我?當為我開。」報云:「門鑰已付王家,無由能得。」時諸尼眾既不得入,遂相告曰:「去斯不遠有空園林,可共投宿。」如世尊說:「雖居樹下亦依次共分。」彼便依次而分與之:此是聖者某甲樹,此是某甲地,便作諠聲令外聞徹。時有五百盜賊,欲至城傍而為偷竊,聞彼尼聲便相告曰:「未可近城,且當劫此諸老宮人。」時蓮華色尼觀知賊至,便作是念:「勿令群賊劫同梵行現可惡相,我當觀察,勿使由此諠聲生他不信。」觀見五百群賊欲來竊盜,遂化作毘盧宅家軍兵鼓聲四合。賊相告曰:「此是王軍四面圍合,必當殺我命在須臾。我等宜應四竄逃走。」賊既散已,時蓮花色尼告諸尼曰:「姊妹!有五百群賊夜聞語聲欲來相劫,我以神力令其逃竄。汝等宜應小聲分布。」即於此宿旦乃入城。時婆羅門居士等見苾芻尼從外入來,便生譏謗作如是語:「沙門釋子大有妙法,男女雜居而修淨行。」少欲苾芻聞生嫌恥,即以此緣具白世尊。世尊集諸苾芻告難鐸迦曰:「汝實教授尼時乃至日暮耶?」答言:「實爾。」世尊種種呵責不知時宜不寂靜者,讚歎知時能修寂靜,告諸苾芻曰:「我今制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。Phật lệnh nạn/nan đạc Ca giáo thọ Bật-sô-ni ưng vi thuyết Pháp 。thời liên hoa sắc Bật-sô-ni dữ ngũ bách đồ chúng ,lai nghệ cụ thọ nạn/nan đạc Ca sở ,câu lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,cầu thỉnh giáo thọ tuyên dương diệu pháp 。thời nạn/nan đạc Ca tức dĩ viên mãn cú nghĩa ,mỹ diệu ngôn từ vi kỳ thuyết Pháp ,thính giả vong bì toại chí nhật mộ 。chư ni phương khứ tức chí môn sở ,thành môn dĩ bế 。thời chư ni chúng hoán vi khai môn ,thủ môn giả viết :「môn dĩ quan cật 。」ni phục cáo viết :「nhữ phụ kính tín ,hà nhân già ngã ?đương vi ngã khai 。」báo vân :「môn thược dĩ phó vương gia ,vô do năng đắc 。」thời chư ni chúng ký bất đắc nhập ,toại tướng cáo viết :「khứ tư bất viễn hữu không viên lâm ,khả cọng đầu tú 。」như Thế Tôn thuyết :「tuy cư thụ hạ diệc y thứ cọng phần 。」bỉ tiện y thứ nhi phần dữ chi :thử thị Thánh Giả mỗ giáp thụ/thọ ,thử thị mỗ giáp địa ,tiện tác huyên thanh lệnh ngoại văn triệt 。thời hữu ngũ bách đạo tặc ,dục chí thành bàng nhi vi thâu thiết ,văn bỉ ni thanh tiện tướng cáo viết :「vị khả cận thành ,thả đương kiếp thử chư lão cung nhân 。」thời liên hoa sắc ni quán tri tặc chí ,tiện tác thị niệm :「vật lệnh quần tặc kiếp đồng phạm hạnh hiện khả ác tướng ,ngã đương quan sát ,vật sử do thử huyên thanh sanh tha bất tín 。」quán kiến ngũ bách quần tặc dục lai thiết đạo ,toại hóa tác Tì lô trạch gia quân binh cổ thanh tứ hợp 。tặc tướng cáo viết :「thử thị Vương quân tứ diện vi hợp ,tất đương sát ngã mạng tại tu du 。ngã đẳng nghi ưng tứ thoán đào tẩu 。」tặc ký tán dĩ ,thời liên hoa sắc ni cáo chư ni viết :「tỷ muội !hữu ngũ bách quần tặc dạ văn ngữ thanh dục lai tướng kiếp ,ngã dĩ thần lực lệnh kỳ đào thoán 。nhữ đẳng nghi ưng tiểu thanh phân bố 。」tức ư thử tú đán nãi nhập thành 。thời Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng kiến Bật-sô-ni tùng ngoại nhập lai ,tiện sanh ky báng tác như thị ngữ :「Sa Môn Thích tử Đại hữu diệu pháp ,nam nữ tạp cư nhi tu tịnh hạnh 。」thiểu dục Bí-sô văn sanh hiềm sỉ ,tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tập chư Bí-sô cáo nạn/nan đạc Ca viết :「nhữ thật giáo thọ/thụ ni thời nãi chí nhật mộ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn chủng chủng ha trách bất tri thời nghi bất tịch tĩnh giả ,tán thán tri thời năng tu tịch tĩnh ,cáo chư Bí-sô viết :「ngã kim chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻,雖被眾差教誡苾芻尼,乃至日沒時而教誡者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ,tuy bị chúng sái giáo giới Bật-sô-ni ,nãi chí nhật một thời nhi giáo giới giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂難鐸迦,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị nạn/nan đạc Ca ,dư nghĩa như thượng 。 被眾差者,謂以白二。 bị chúng sái giả ,vị dĩ bạch nhị 。 教誡者,謂以三學法而教誡之。 giáo giới giả ,vị dĩ tam học Pháp nhi giáo giới chi 。 此中犯相其事云何?若日暮日暮想及疑,皆得墮罪。若未日暮作日暮想、疑,得惡作罪。若不日暮作不日暮想,若雖日暮作不暮想者,無犯。若通宵說法,或寺門相近,或不閉城門,此皆無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã nhật mộ nhật mộ tưởng cập nghi ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã vị nhật mộ tác nhật mộ tưởng 、nghi ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã bất nhật mộ tác bất nhật mộ tưởng ,nhược/nhã tuy nhật mộ tác bất mộ tưởng giả ,vô phạm 。nhược/nhã thông tiêu thuyết Pháp ,hoặc tự môn tướng cận ,hoặc bất bế thành môn ,thử giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 時諸苾芻請世尊曰:「大德!何因蓮花色尼護五百尼令免賊難?」佛告諸苾芻:「非但今日共相濟免,於過去時亦相救濟。汝等當聽!乃往過去於聚落中有一商主,娶妻未久,告曰:『我今欲往他方興易經紀。』妻言:『善好!既無子息我亦隨行。』夫曰:『長途險難誰相供給?可於此住,勿隨我行。』其婦見其遮遂便啼泣。行伴報曰:『何意須啼?』答言:『我欲相隨,不將我去。』行伴報商主曰:『可相隨去。』商主曰:『誰相供給?』伴曰:『我為供看。』即便將去。既涉長途宿在山險,諸人皆睡,唯商主婦一人警覺。時有師子來入商營,是時婦人手旋火頭趁却師子。空中天見說伽他曰: thời chư Bí-sô thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !hà nhân liên hoa sắc ni hộ ngũ bách ni lệnh miễn tặc nạn/nan ?」Phật cáo chư Bí-sô :「phi đãn kim nhật cộng tướng tế miễn ,ư quá khứ thời diệc tướng cứu tế 。nhữ đẳng đương thính !nãi vãng quá khứ ư tụ lạc trung hữu nhất thương chủ ,thú thê vị cửu ,cáo viết :『ngã kim dục vãng tha phương hưng dịch Kinh kỉ 。』thê ngôn :『thiện hảo !ký vô tử tức ngã diệc tùy hạnh/hành/hàng 。』phu viết :『trường/trưởng đồ hiểm nạn/nan thùy tướng cung cấp ?khả ư thử trụ/trú ,vật tùy ngã hạnh/hành/hàng 。』kỳ phụ kiến kỳ già toại tiện Đề khấp 。hạnh/hành/hàng bạn báo viết :『hà ý tu Đề ?』đáp ngôn :『ngã dục tướng tùy ,bất tướng ngã khứ 。』hạnh/hành/hàng bạn báo thương chủ viết :『khả tướng tùy khứ 。』thương chủ viết :『thùy tướng cung cấp ?』bạn viết :『ngã vi cung/cúng khán 。』tức tiện tướng khứ 。ký thiệp trường/trưởng đồ tú tại sơn hiểm ,chư nhân giai thụy ,duy thương chủ phụ nhất nhân cảnh giác 。thời hữu sư tử lai nhập thương doanh ,Thị thời phụ nhân thủ toàn hỏa đầu sấn khước sư tử 。không Trung Thiên kiến thuyết già tha viết : 「『未必諸事業, 「『vị tất chư sự nghiệp , 男子悉能為! nam tử tất năng vi ! 雖復是女人, tuy phục thị nữ nhân , 有智驅師子。』」 hữu trí khu sư tử 。』」 佛告諸苾芻:「往時商主婦者,即蓮花色苾芻尼是。昔時於夜救諸商旅,今復能護五百諸尼,為驅群賊。」 Phật cáo chư Bí-sô :「vãng thời thương chủ phụ giả ,tức liên hoa sắc Bật-sô-ni thị 。tích thời ư dạ cứu chư thương lữ ,kim phục năng hộ ngũ bách chư ni ,vi khu quần tặc 。」 謗他為飲食故教授苾芻尼學處第二十三 báng tha vi ẩm thực cố giáo thọ Bật-sô-ni học xứ đệ nhị thập tam 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。佛令難鐸迦教授苾芻尼并為說法。時大世主苾芻尼與五百徒眾,詣難鐸迦處俱禮足已,求請說法却坐一面。時難鐸迦以深妙音演說句義,女人少智卒未能解,懷怖懼心不敢諮問。時大世主及諸徒眾,既聞法已禮足而去,便詣佛所禮佛足已在一面坐。大世主白佛言:「世尊!我等適往聖者難鐸迦所求請說法,時彼聖者以深妙音演說句義,女人少智卒未能了,懷怖懼心不敢諮問。如佛所說:『由布施故能得無畏。』若佛世尊許諸尼眾於苾芻邊設供養者,我當隨力而為供養。」佛言:「隨意應作。」時苾芻尼不知將何供養?佛言:「應以五種正食、或五嚼食、或與腰絛等。」時有苾芻尼,躬持乳粥及以美團入逝多林,詣具壽難鐸迦處。時六眾苾芻每令一人在寺門前經行而住,時鄔波難陀於寺門前,見苾芻尼問言:「姊妹!所持何物?」答:「是乳粥及以美團。」問言:「欲與誰食?」答曰:「將奉尊者難鐸迦。」鄔波難陀曰:「姊妹!若我鄔波難陀常得乳粥及美團者,我亦常能教授尼眾。」次復有尼更持酪粥、或持諸餅,鄔波難陀見而報曰:「我比謂難鐸迦以如法心為尼說法,寧知但為小小飲食因緣而相教授。」少欲苾芻聞是語已便生嫌恥:「云何苾芻作如是語:『為飲食故教授諸尼。』」以此因緣具白世尊。世尊以此集苾芻眾,問鄔波難陀曰:「汝實作是語:『諸苾芻為飲食故教授於尼。』耶?」鄔波難陀曰:「實爾。大德!」世尊種種呵責,乃至「我今為制學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。Phật lệnh nạn/nan đạc Ca giáo thọ Bật-sô-ni tinh vi thuyết Pháp 。thời Đại thế chủ Bật-sô-ni dữ ngũ bách đồ chúng ,nghệ nạn/nan đạc Ca xứ/xử câu lễ túc dĩ ,cầu thỉnh thuyết Pháp khước tọa nhất diện 。thời nạn/nan đạc Ca dĩ thâm diệu âm diễn thuyết cú nghĩa ,nữ nhân thiểu trí tốt vị năng giải ,hoài bố/phố cụ tâm bất cảm ti vấn 。thời Đại thế chủ cập chư đồ chúng ,ký văn Pháp dĩ lễ túc nhi khứ ,tiện nghệ Phật sở lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa 。Đại thế chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng thích vãng Thánh Giả nạn/nan đạc Ca sở cầu thỉnh thuyết Pháp ,thời bỉ Thánh Giả dĩ thâm diệu âm diễn thuyết cú nghĩa ,nữ nhân thiểu trí tốt vị năng liễu ,hoài bố/phố cụ tâm bất cảm ti vấn 。như Phật sở thuyết :『do bố thí cố năng đắc vô úy 。』nhược/nhã Phật Thế tôn hứa chư ni chúng ư Bí-sô biên thiết cúng dường giả ,ngã đương tùy lực nhi vi cúng dường 。」Phật ngôn :「tùy ý ưng tác 。」thời Bật-sô-ni bất tri tướng hà cúng dường ?Phật ngôn :「ưng dĩ ngũ chủng chánh thực/tự 、hoặc ngũ tước thực 、hoặc dữ yêu thao đẳng 。」thời hữu Bật-sô-ni ,cung trì nhũ chúc cập dĩ mỹ đoàn nhập Thệ đa lâm ,nghệ cụ thọ nạn/nan đạc Ca xứ/xử 。thời lục chúng Bí-sô mỗi lệnh nhất nhân tại tự môn tiền kinh hành nhi trụ/trú ,thời ổ ba Nan-đà ư tự môn tiền ,kiến Bật-sô-ni vấn ngôn :「tỷ muội !sở trì hà vật ?」đáp :「thị nhũ chúc cập dĩ mỹ đoàn 。」vấn ngôn :「dục dữ thùy thực/tự ?」đáp viết :「tướng phụng Tôn-Giả nạn/nan đạc Ca 。」ổ ba Nan-đà viết :「tỷ muội !nhược/nhã ngã ổ ba Nan-đà thường đắc nhũ chúc cập mỹ đoàn giả ,ngã diệc thường năng giáo thọ ni chúng 。」thứ phục hữu ni cánh trì lạc chúc 、hoặc trì chư bính ,ổ ba Nan-đà kiến nhi báo viết :「ngã bỉ vị nạn/nan đạc Ca dĩ như pháp tâm vi ni thuyết Pháp ,ninh tri đãn vi tiểu tiểu ẩm thực nhân duyên nhi tướng giáo thọ 。」thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ tiện sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô tác như thị ngữ :『vi ẩm thực cố giáo thọ chư ni 。』」dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử tập Bí-sô chúng ,vấn ổ ba Nan-đà viết :「nhữ thật tác thị ngữ :『chư Bí-sô vi ẩm thực cố giáo thọ ư ni 。』da ?」ổ ba Nan-đà viết :「thật nhĩ 。Đại Đức !」Thế Tôn chủng chủng ha trách ,nãi chí 「ngã kim vi chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻向諸苾芻作如是語:『汝為飲食供養故教誡苾芻尼。』者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô hướng chư Bí-sô tác như thị ngữ :『nhữ vi ẩm thực cúng dường cố giáo giới Bật-sô-ni 。』giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,鄔波難陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,ổ ba Nan-đà ,dư nghĩa như thượng 。 飲食者,謂五噉、五嚼,餘並同前。 ẩm thực giả ,vị ngũ đạm 、ngũ tước ,dư tịnh đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻向他苾芻作如是語:「為飲食故教授苾芻尼。」者,皆得波逸底迦。若見苾芻實為飲食教授尼者,說之無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô hướng tha Bí-sô tác như thị ngữ :「vi ẩm thực cố giáo thọ Bật-sô-ni 。」giả ,giai đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã kiến Bí-sô thật vi ẩm thực giáo thọ ni giả ,thuyết chi vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 與非親苾芻尼衣學處第二十四 dữ phi thân Bật-sô-ni y học xứ đệ nhị thập tứ 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。於此城中有一長者,夫妻共居更無男女,至年衰邁,親舊知識物產資生悉皆將盡,告其婦曰:「賢首!我今年老不能經紀,欲求出家。」婦曰:「我亦出家。」報言:「隨意。」即便相隨詣大世主處,頂禮足已白言:「聖者!我妻欲於善說法律而求出家,唯願聖者與其出家并受圓具。」時大世主問知無難,即與出家并受圓具。時大世主報其夫曰:「賢首!女人之法體多愛著,仁可時時來相看問。」報言:「甚善!」夫即往詣逝多林中一苾芻處,求哀出家。苾芻問已即與出家并受圓具。時城內人聞長者出家,嗟歎希有,諸人皆以飲食、衣服、臥具、湯藥而為供養,冀希勝福。彼於異時披著上服,往尼寺中詣故二尼處。尼禮足已在一面坐,頻頻舉目觀僧伽胝,是時苾芻報言:「姊妹!汝意欲得此大衣耶?」答曰:「必有盈餘,施亦佳矣!」苾芻便念:「此意難違,我與此衣,更作餘者。」即與衣而去。爾時世尊告阿難陀曰:「汝可告諸苾芻:『世尊欲向人間遊行,若有願樂隨佛去者,當持衣服。』」時阿難陀奉教告知,世尊便與大眾寂靜圍遶,如上廣說。世尊欲往摩揭陀國,世尊常法將出行時,即以全身右旋而顧,如大象王觀察徒眾,恐諸苾芻衣服不整。見彼苾芻唯著上下二衣欲出遊行,世尊見已告阿難陀曰:「苾芻豈可安居之處不得夏衣耶?」白佛言:「得。」佛言:「何故此苾芻無僧伽胝,但著二衣隨我遊行?」時阿難陀具以事白,世尊告曰:「苾芻以衣與非親尼耶?」白佛言:「與。」佛言:「若非親尼者不知籌量,有衣無衣得時便受,親則不爾。」世尊以此因緣問彼苾芻:「汝實以衣與非親尼耶?」白言:「實爾。」世尊種種呵責廣說如前,乃至「制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,phu thê cọng cư cánh vô nam nữ ,chí niên suy mại ,thân cựu tri thức vật sản tư sanh tất giai tướng tận ,cáo kỳ phụ viết :「Hiền Thủ !ngã kim niên lão bất năng Kinh kỉ ,dục cầu xuất gia 。」phụ viết :「ngã diệc xuất gia 。」báo ngôn :「tùy ý 。」tức tiện tướng tùy nghệ Đại thế chủ xứ/xử ,đảnh lễ túc dĩ bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã thê dục ư thiện thuyết pháp luật nhi cầu xuất gia ,duy nguyện Thánh Giả dữ kỳ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ 。」thời Đại thế chủ vấn tri vô nan ,tức dữ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ 。thời Đại thế chủ báo kỳ phu viết :「Hiền Thủ !nữ nhân chi pháp thể đa ái trước ,nhân khả thời thời lai tướng khán vấn 。」báo ngôn :「thậm thiện !」phu tức vãng nghệ Thệ đa lâm trung nhất Bí-sô xứ/xử ,cầu ai xuất gia 。Bí-sô vấn dĩ tức dữ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ 。thời thành nội nhân văn Trưởng-giả xuất gia ,ta thán hy hữu ,chư nhân giai dĩ ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、thang dược nhi vi cúng dường ,kí hy thắng phước 。bỉ ư dị thời phi trước/trứ thượng phục ,vãng ni tự trung nghệ cố nhị ni xứ/xử 。ni lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,tần tần cử mục quán tăng già chi ,Thị thời Bí-sô báo ngôn :「tỷ muội !nhữ ý dục đắc thử đại y da ?」đáp viết :「tất hữu doanh dư ,thí diệc giai hĩ !」Bí-sô tiện niệm :「thử ý nạn/nan vi ,ngã dữ thử y ,cánh tác dư giả 。」tức dữ y nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「nhữ khả cáo chư Bí-sô :『Thế Tôn dục hướng nhân gian du hạnh/hành/hàng ,nhược hữu nguyện lạc/nhạc tùy Phật khứ giả ,đương trì y phục 。』」thời A-nan-đà phụng giáo cáo tri ,Thế Tôn tiện dữ Đại chúng tịch tĩnh vi nhiễu ,như thượng quảng thuyết 。Thế Tôn dục vãng ma yết đà quốc ,Thế Tôn thường pháp tướng xuất hạnh/hành/hàng thời ,tức dĩ toàn thân hữu toàn nhi cố ,như Đại Tượng Vương quan sát đồ chúng ,khủng chư Bí-sô y phục bất chỉnh 。kiến bỉ Bí-sô duy trước/trứ thượng hạ nhị y dục xuất du hạnh/hành/hàng ,Thế Tôn kiến dĩ cáo A-nan-đà viết :「Bí-sô khởi khả an cư chi xứ/xử bất đắc hạ y da ?」bạch Phật ngôn :「đắc 。」Phật ngôn :「hà cố thử Bí-sô vô tăng già chi ,đãn trước/trứ nhị y tùy ngã du hạnh/hành/hàng ?」thời A-nan-đà cụ dĩ sự bạch ,Thế Tôn cáo viết :「Bí-sô dĩ y dữ phi thân ni da ?」bạch Phật ngôn :「dữ 。」Phật ngôn :「nhược/nhã phi thân ni giả bất tri trù lượng ,hữu y vô y đắc thời tiện thọ/thụ ,thân tức bất nhĩ 。」Thế Tôn dĩ thử nhân duyên vấn bỉ Bí-sô :「nhữ thật dĩ y dữ phi thân ni da ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn chủng chủng ha trách quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻與非親苾芻尼衣,除換易,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô dữ phi thân Bật-sô-ni y ,trừ hoán dịch ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂此法中,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thử pháp trung ,dư nghĩa như thượng 。 衣有七種,並如上說。 y hữu thất chủng ,tịnh như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若於非親作非親想、疑,與衣者得墮罪。若親作非親想、疑,與衣者得惡作罪。若親親想、非親親想,與衣者無犯。若見遭難無衣服者,與之無犯;或因說法愛樂美言持大(疊*毛)施、或因受戒而施、或復賣與、或博換與。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã ư phi thân tác phi thân tưởng 、nghi ,dữ y giả đắc đọa tội 。nhược/nhã thân tác phi thân tưởng 、nghi ,dữ y giả đắc ác tác tội 。nhược/nhã thân thân tưởng 、phi thân thân tưởng ,dữ y giả vô phạm 。nhược/nhã kiến tao nạn/nan vô y phục giả ,dữ chi vô phạm ;hoặc nhân thuyết Pháp ái lạc mỹ ngôn trì Đại (điệp *mao )thí 、hoặc nhân thọ/thụ giới nhi thí 、hoặc phục mại dữ 、hoặc bác hoán dữ 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第三十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập nhị 根本說一切有部毘奈耶卷第三十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập tam 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 與非親苾芻尼作衣學處第二十五 dữ phi thân Bật-sô-ni tác y học xứ đệ nhị thập ngũ 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時笈多苾芻尼五衣破壞,多有餘衣,便作是念:「誰當為我刺作大衣?」如是念時,有餘諸尼來至其所,告言:「笈多!何故似有憂色?」彼便報言:「姊妹!我之五衣並多朽故,而僧伽胝極是破碎。我今多有疊衣,不知欲遣誰作?」諸尼報曰:「汝豈持金鉢從他乞食耶?汝有聖者鄔陀夷眾所知識,寧容憂念無人刺衣?」報言:「彼是尊德,豈能為我?」答言:「或容為汝。」報曰:「彼定不能。」答言:「豈有將涉渡人聞水流聲即脫靴履?可持疊去,或能為刺。」是時笈多即持白疊,往鄔陀夷所禮足而坐。時鄔陀夷見其大疊報言:「笈多!若人得此新好白疊,刺作複僧伽胝衣隨時受用,修諸善品日有增益。」笈多曰:「大德若須,理合持奉。然我大衣極成破碎,今將此疊憑為作衣。」時鄔陀夷便作斯念:「我與刺者,十二眾尼若有刺衣皆來憑我,我復何容為他勞苦?若不刺者笈多見恨,我今宜可作法刺之,令如木釜一煮便壞,不復更來令我縫刺。」報笈多曰:「可留疊去。」時六眾苾芻來,見大疊問言:「大德!此是誰疊?」報言:「是所愛人物。」問言:「誰是所愛?」報:「是笈多。」「若如是者,我等共為。」即截其疊尋便刺了。時鄔陀夷持此大衣詣經行處,以五色線刺作自身共笈多尼相抱之像,便持大衣置房中架上。笈多既至,問:「衣成未?」報言:「衣始刺成,汝即來至。」遂便以衣置彼肩上,告曰:「乃至未染已來不得輒開,開便獲罪。」是時笈多持衣而去。彼同伴尼告言:「笈多可將衣來,我試為觀,不知尊者如何刺作?」笈多報曰:「汝可不聞聖者鄔陀夷作如是語:『乃至未染已來勿輒開衣,若開得罪。』」既至寺內諸尼報曰:「我試看衣,刺作何似?」報言:「聖者鄔陀夷作如是語:『乃至未染已來,不應輒開,若開得罪。』」時有得意苾芻尼強就肩上抽取大衣遂便開張。諸尼見已皆大譏笑作如是語:「聖者鄔陀夷久與笈多不能相見,今日始得交頸同居。」時喬答彌大世主報諸尼曰:「汝等頭上無髮腋下毛長,有何歡情而更諠笑?」諸尼白言:「聖者!鄔陀夷作非法事,由斯見笑。」遂問其故,尼以事白。時大世主告諸尼曰:「彼常惡行虧損聖教,令法河岸日見崩隤。」諸苾芻尼以此因緣白諸苾芻,諸苾芻眾聞生嫌恥,具以白佛。佛告鄔陀夷:「汝實與非親尼作衣耶?」白言:「實爾。大德!」世尊集諸苾芻,種種呵責鄔陀夷已,乃至「制其學處,應如是說: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời Cấp-đa Bật-sô-ni ngũ y phá hoại ,đa hữu dư y ,tiện tác thị niệm :「thùy đương vi ngã thứ tác đại y ?」như thị niệm thời ,hữu dư chư ni lai chí kỳ sở ,cáo ngôn :「Cấp-đa !hà cố tự hữu ưu sắc ?」bỉ tiện báo ngôn :「tỷ muội !ngã chi ngũ y tịnh đa hủ cố ,nhi tăng già chi cực thị phá toái 。ngã kim đa hữu điệp y ,bất tri dục khiển thùy tác ?」chư ni báo viết :「nhữ khởi trì kim bát tòng tha khất thực da ?nhữ hữu Thánh Giả ổ đà di chúng sở tri thức ,ninh dung ưu niệm vô nhân thứ y ?」báo ngôn :「bỉ thị tôn đức ,khởi năng vi ngã ?」đáp ngôn :「hoặc dung vi nhữ 。」báo viết :「bỉ định bất năng 。」đáp ngôn :「khởi hữu tướng thiệp độ nhân văn thủy lưu thanh tức thoát ngoa lý ?khả trì điệp khứ ,hoặc năng vi thứ 。」Thị thời Cấp-đa tức trì bạch điệp ,vãng ổ đà di sở lễ túc nhi tọa 。thời ổ đà di kiến kỳ Đại điệp báo ngôn :「Cấp-đa !nhược/nhã nhân đắc thử tân hảo bạch điệp ,thứ tác phức tăng già chi y tùy thời thọ dụng ,tu chư thiện phẩm nhật hữu tăng ích 。」Cấp-đa viết :「Đại Đức nhược/nhã tu ,lý hợp trì phụng 。nhiên ngã đại y cực thành phá toái ,kim tướng thử điệp bằng vi tác y 。」thời ổ đà di tiện tác tư niệm :「ngã dữ thứ giả ,thập nhị chúng ni nhược hữu thứ y giai lai bằng ngã ,ngã phục hà dung vi tha lao khổ ?nhược/nhã bất thứ giả Cấp-đa kiến hận ,ngã kim nghi khả tác pháp thứ chi ,lệnh như mộc phủ nhất chử tiện hoại ,bất phục cánh lai lệnh ngã phùng thứ 。」báo Cấp-đa viết :「khả lưu điệp khứ 。」thời lục chúng Bí-sô lai ,kiến Đại điệp vấn ngôn :「Đại Đức !thử thị thùy điệp ?」báo ngôn :「thị sở ái nhân vật 。」vấn ngôn :「thùy thị sở ái ?」báo :「thị Cấp-đa 。」「nhược như thị giả ,ngã đẳng cọng vi 。」tức tiệt kỳ điệp tầm tiện thứ liễu 。thời ổ đà di trì thử đại y nghệ kinh hành xứ/xử ,dĩ ngũ sắc tuyến thứ tác tự thân cọng Cấp-đa ni tướng bão chi tượng ,tiện trì đại y trí phòng trung giá thượng 。Cấp-đa ký chí ,vấn :「y thành vị ?」báo ngôn :「y thủy thứ thành ,nhữ tức lai chí 。」toại tiện dĩ y trí bỉ kiên thượng ,cáo viết :「nãi chí vị nhiễm dĩ lai bất đắc triếp khai ,khai tiện hoạch tội 。」Thị thời Cấp-đa trì y nhi khứ 。bỉ đồng bạn ni cáo ngôn :「Cấp-đa khả tướng y lai ,ngã thí vi quán ,bất tri Tôn-Giả như hà thứ tác ?」Cấp-đa báo viết :「nhữ khả bất văn Thánh Giả ổ đà di tác như thị ngữ :『nãi chí vị nhiễm dĩ lai vật triếp khai y ,nhược/nhã khai đắc tội 。』」ký chí tự nội chư ni báo viết :「ngã thí khán y ,thứ tác hà tự ?」báo ngôn :「Thánh Giả ổ đà di tác như thị ngữ :『nãi chí vị nhiễm dĩ lai ,bất ưng triếp khai ,nhược/nhã khai đắc tội 。』」thời hữu đắc ý Bật-sô-ni cường tựu kiên thượng trừu thủ đại y toại tiện khai trương 。chư ni kiến dĩ giai Đại ky tiếu tác như thị ngữ :「Thánh Giả ổ đà di cửu dữ Cấp-đa bất năng tướng kiến ,kim nhật thủy đắc giao cảnh đồng cư 。」thời Kiều-đáp-di Đại thế chủ báo chư ni viết :「nhữ đẳng đầu thượng vô phát dịch hạ mao trường/trưởng ,hữu hà hoan Tình nhi cánh huyên tiếu ?」chư ni bạch ngôn :「Thánh Giả !ổ đà di tác phi pháp sự ,do tư kiến tiếu 。」toại vấn kỳ cố ,ni dĩ sự bạch 。thời Đại thế chủ cáo chư ni viết :「bỉ thường ác hành khuy tổn Thánh giáo ,lệnh Pháp hà ngạn nhật kiến băng đồi 。」chư Bật-sô-ni dĩ thử nhân duyên bạch chư Bí-sô ,chư Bí-sô chúng văn sanh hiềm sỉ ,cụ dĩ ạch Phật 。Phật cáo ổ đà di :「nhữ thật dữ phi thân ni tác y da ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」Thế Tôn tập chư Bí-sô ,chủng chủng ha trách ổ đà di dĩ ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻與非親苾芻尼作衣者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô dữ phi thân Bật-sô-ni tác y giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔陀夷,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,dư nghĩa như thượng 。 此中犯相其事云何?得罪輕重六句同前,無犯如上。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?đắc tội khinh trọng lục cú đồng tiền ,vô phạm như thượng 。 與苾芻尼同道行學處第二十六 dữ Bật-sô-ni đồng đạo hạnh/hành/hàng học xứ đệ nhị thập lục 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時六眾苾芻難陀、鄔波難陀,作如是念共相告曰:「此諸黑鉢用獼猴脂以塗其足,常遊四方,將欲行時受他利養,行還之日復受供給,多人愛敬。我等猶若井蛙未曾遊歷,是故無緣得他利養。我今宜可告姊妹知。」於日初分著衣持鉢,往十二眾苾芻尼處告言:「姊妹!汝等善住,我欲遊方隨處教化。」時彼諸尼聞皆啼泣。鄔陀夷問言:「姊妹!何故啼泣?」答曰:「大德行矣!給苑空虛。」報言:「姊妹!大師處世百千聖眾,汝等何故輒謂空虛?」答曰:「諸黑鉢者聞我名時尚不歡喜,豈容至彼許我安坐,賜以言談為宣妙法?」鄔波難陀曰:「若如是者可相隨去。」吐羅難陀尼曰:「苾芻與尼同一道行,是事合不?」鄔波難陀曰:「道理合去,誰復相遮?多辦路糧可相隨去。」時苾芻尼隨言辦訖,六眾苾芻著衣持鉢入城乞食,既得食已往尼寺中。十二眾見白言:「聖者!可食小食。」六眾為受,所有路糧悉皆食盡,告諸尼曰:「姊妹!汝等造得路糧,應可將來觀其好不?」尼便報曰:「向者小食並是路糧,今已食盡。」六眾曰:「若如是者何得長途共相支濟?更可多作,若少乏者當受飢苦。」彼更營辦俱投商旅。時有乞食苾芻亦欲隨去,諸人報曰:「斯等六人並皆惡行,若同去者被惱不疑。」乞食者曰:「我不從彼受業,亦不依止為師,彼以何緣而相惱亂?」不受勸言遂即同去。是時六眾既至界外,自相謂曰:「我等何能久事容範?宜各隨意作自威儀。」是時難陀與難陀苾芻尼、難陀弟子及尼弟子,乃至求寂及求寂女,同在一處隨路而行,其鄔波難陀等亦復如是。時有婆羅門居士等,見其合雜作如是語:「此是沙門婦、此是男、此是女、此是兒婦、此是孫子,與俗不殊,何有正法?」鄔波難陀聞而告曰:「儜惡婆羅門!假令我今脚蹋汝咽,多畜妻子,法與非法何干汝事?」時彼乞食苾芻聞已生念:「我寧身死,誰能共此惡行之人共為遊歷?」遂即旋返至逝多林。時諸苾芻見而問曰:「善來!行李安樂不?」答言:「具壽!寧有安樂?我共六眾同道而行,彼行惡事虧損佛法。」問曰:「彼作何事?」即便具答。少欲苾芻聞生嫌賤:「云何苾芻與尼同路人間遊行?」以此因緣具白世尊。世尊知已待六眾至,集眾問曰:「汝等六人實作如是不端嚴事耶?」答言:「實爾。」世尊種種呵責,乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻與苾芻尼同一道行者,波逸底迦。」如是世尊為諸苾芻制學處已。 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời lục chúng Bí-sô Nan-đà 、ổ ba Nan-đà ,tác như thị niệm cộng tướng cáo viết :「thử chư hắc bát dụng Mi-Hầu chi dĩ đồ kỳ túc ,thường du tứ phương ,tướng dục hạnh/hành/hàng thời thọ/thụ tha lợi dưỡng ,hạnh/hành/hàng hoàn chi nhật phục thọ/thụ cung cấp ,đa nhân ái kính 。ngã đẳng do nhược tỉnh oa vị tằng du lịch ,thị cố vô duyên đắc tha lợi dưỡng 。ngã kim nghi khả cáo tỷ muội tri 。」ư nhật sơ phần trước y trì bát ,vãng thập nhị chúng Bật-sô-ni xứ/xử cáo ngôn :「tỷ muội !nhữ đẳng thiện trụ/trú ,ngã dục du phương tùy xử giáo hóa 。」thời bỉ chư ni văn giai Đề khấp 。ổ đà di vấn ngôn :「tỷ muội !hà cố Đề khấp ?」đáp viết :「Đại Đức hạnh/hành/hàng hĩ !cấp uyển không hư 。」báo ngôn :「tỷ muội !Đại sư xứ/xử thế bách thiên Thánh chúng ,nhữ đẳng hà cố triếp vị không hư ?」đáp viết :「chư hắc bát giả văn ngã danh thời thượng bất hoan hỉ ,khởi dung chí bỉ hứa ngã an tọa ,tứ dĩ ngôn đàm vi tuyên diệu pháp ?」ổ ba Nan-đà viết :「nhược như thị giả khả tướng tùy khứ 。」thổ La Nan-đà ni viết :「Bí-sô dữ ni đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng ,thị sự hợp bất ?」ổ ba Nan-đà viết :「đạo lý hợp khứ ,thùy phục tướng già ?đa biện/bạn lộ lương khả tướng tùy khứ 。」thời Bật-sô-ni tùy ngôn biện/bạn cật ,lục chúng Bí-sô trước y trì bát nhập thành khất thực ,ký đắc thực/tự dĩ vãng ni tự trung 。thập nhị chúng kiến bạch ngôn :「Thánh Giả !khả thực/tự tiểu thực 。」lục chúng vi thọ/thụ ,sở hữu lộ lương tất giai thực/tự tận ,cáo chư ni viết :「tỷ muội !nhữ đẳng tạo đắc lộ lương ,ưng khả tướng lai quán kỳ hảo bất ?」ni tiện báo viết :「hướng giả tiểu thực tịnh thị lộ lương ,kim dĩ thực/tự tận 。」lục chúng viết :「nhược như thị giả hà đắc trường/trưởng đồ cộng tướng chi tế ?cánh khả đa tác ,nhược/nhã thiểu phạp giả đương thọ/thụ cơ khổ 。」bỉ cánh doanh biện/bạn câu đầu thương lữ 。thời hữu khất thực Bí-sô diệc dục tùy khứ ,chư nhân báo viết :「tư đẳng lục nhân tịnh giai ác hành ,nhược/nhã đồng khứ giả bị não bất nghi 。」khất thực giả viết :「ngã bất tòng bỉ thọ nghiệp ,diệc bất y chỉ vi sư ,bỉ dĩ hà duyên nhi tướng não loạn ?」bất thọ/thụ khuyến ngôn toại tức đồng khứ 。Thị thời lục chúng ký chí giới ngoại ,tự tướng vị viết :「ngã đẳng hà năng cửu sự dung phạm ?nghi các tùy ý tác tự uy nghi 。」Thị thời Nan-đà dữ Nan-đà Bật-sô-ni 、Nan-đà đệ-tử cập ni đệ-tử ,nãi chí cầu tịch cập cầu tịch nữ ,đồng tại nhất xứ/xử tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng ,kỳ ổ ba Nan-đà đẳng diệc phục như thị 。thời hữu Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,kiến kỳ hợp tạp tác như thị ngữ :「thử thị Sa Môn phụ 、thử thị nam 、thử thị nữ 、thử thị nhi phụ 、thử thị tôn tử ,dữ tục bất thù ,hà hữu chánh pháp ?」ổ ba Nan-đà văn nhi cáo viết :「儜ác Bà-la-môn !giả lệnh ngã kim cước đạp nhữ yết ,đa súc thê tử ,Pháp dữ phi pháp hà can nhữ sự ?」thời bỉ khất thực Bí-sô văn dĩ sanh niệm :「ngã ninh thân tử ,thùy năng cọng thử ác hành chi nhân cọng vi du lịch ?」toại tức toàn phản chí Thệ đa lâm 。thời chư Bí-sô kiến nhi vấn viết :「thiện lai !hành lí an lạc bất ?」đáp ngôn :「cụ thọ !ninh hữu an lạc ?ngã cọng lục chúng đồng đạo nhi hạnh/hành/hàng ,bỉ hạnh/hành/hàng ác sự khuy tổn Phật Pháp 。」vấn viết :「bỉ tác hà sự ?」tức tiện cụ đáp 。thiểu dục Bí-sô văn sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô dữ ni đồng lộ nhân gian du hạnh/hành/hàng ?」dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tri dĩ đãi lục chúng chí ,tập chúng vấn viết :「nhữ đẳng lục nhân thật tác như thị bất đoan nghiêm sự da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn chủng chủng ha trách ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô dữ Bật-sô-ni đồng nhất đạo hành giả ,ba dật để Ca 。」như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ 。 佛在給孤獨園。有眾多苾芻尼在王舍城,於王園寺三月安居。夏既終已,欲詣給園禮世尊足,出求商旅。於商人中見有苾芻,遂相謂曰:「姊妹!此有苾芻,不合同去,當更別求。」諸商旅中皆有苾芻,復相告曰:「我雖久覓皆有苾芻,不可同行。」但遙望商旅隨後而去。時苾芻尼在後行時趁伴不及,便被盜賊劫奪衣資,漸漸遊行至室羅伐,詣苾芻尼寺。尼既見已告言:「姊妹!行李安樂不?」答曰:「寧有安樂?在路遭賊劫我衣物。」諸尼報曰:「豈無商旅與同行耶?」答言:「有。」「若爾,何因遭賊?」答:「有苾芻不合同去,緣斯在後,遂遭賊劫。」諸尼曰:「九十六種諸外道類,皆悉慈愍不棄女人,唯佛世尊獨棄我等,令無依怙,被賊劫奪。」諸苾芻尼聞已白諸苾芻,諸苾芻白佛。佛言:「除時因緣。」 Phật tại Cấp cô độc viên 。hữu chúng đa Bật-sô-ni tại Vương-Xá thành ,ư Vương viên tự tam nguyệt an cư 。hạ ký chung dĩ ,dục nghệ cấp viên lễ Thế Tôn túc ,xuất cầu thương lữ 。ư thương nhân trung kiến hữu Bí-sô ,toại tướng vị viết :「tỷ muội !thử hữu Bí-sô ,bất hợp đồng khứ ,đương cánh biệt cầu 。」chư thương lữ trung giai hữu Bí-sô ,phục tướng cáo viết :「ngã tuy cửu mịch giai hữu Bí-sô ,bất khả đồng hạnh/hành/hàng 。」đãn dao vọng thương lữ tùy hậu nhi khứ 。thời Bật-sô-ni tại hậu hạnh/hành/hàng thời sấn bạn bất cập ,tiện bị đạo tặc kiếp đoạt y tư ,tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng chí thất la phạt ,nghệ Bật-sô-ni tự 。ni ký kiến dĩ cáo ngôn :「tỷ muội !hành lí an lạc bất ?」đáp viết :「ninh hữu an lạc ?tại lộ tao tặc kiếp ngã y vật 。」chư ni báo viết :「khởi vô thương lữ dữ đồng hạnh/hành/hàng da ?」đáp ngôn :「hữu 。」「nhược nhĩ ,hà nhân tao tặc ?」đáp :「hữu Bí-sô bất hợp đồng khứ ,duyên tư tại hậu ,toại tao tặc kiếp 。」chư ni viết :「cửu thập lục chủng chư ngoại đạo loại ,giai tất từ mẫn bất khí nữ nhân ,duy Phật Thế tôn độc khí ngã đẳng ,lệnh vô y hỗ ,bị tặc kiếp đoạt 。」chư Bật-sô-ni văn dĩ bạch chư Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「trừ thời nhân duyên 。」 復於異時有眾多苾芻,隨逐商旅人間遊行,飲食有闕,佛言:「應持路糧。」如佛所教持路糧者,諸苾芻不知遣誰持去?佛言:「應令男淨人或女淨人;此若無者,令求寂男求寂女;此若無者,苾芻苾芻尼應更互持去更互授食。」又有眾多苾芻人間遊行,有染患者,諸苾芻棄之而去,佛言:「不應棄去,應可輿行。」苾芻力少不能持去,佛言:「若有苾芻尼應共輿去。」苾芻近頭、尼在足處,便生染心,佛言:「苾芻近足、尼在頭邊。」行至村坊俱看病人,不行乞食遂闕飲食,佛言:「應留一人看守病者,餘皆乞食。若苾芻尼病,亦應准此將去。」 phục ư dị thời hữu chúng đa Bí-sô ,tùy trục thương lữ nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ẩm thực hữu khuyết ,Phật ngôn :「ưng trì lộ lương 。」như Phật sở giáo trì lộ lương giả ,chư Bí-sô bất tri khiển thùy trì khứ ?Phật ngôn :「ưng lệnh nam tịnh nhân hoặc nữ tịnh nhân ;thử nhược/nhã vô giả ,lệnh cầu tịch nam cầu tịch nữ ;thử nhược/nhã vô giả ,Bí-sô Bật-sô-ni ưng cánh hỗ trì khứ cánh hỗ thọ/thụ thực/tự 。」hựu hữu chúng đa Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng ,hữu nhiễm hoạn giả ,chư Bí-sô khí chi nhi khứ ,Phật ngôn :「bất ưng khí khứ ,ưng khả dư hạnh/hành/hàng 。」Bí-sô lực thiểu bất năng trì khứ ,Phật ngôn :「nhược hữu Bật-sô-ni ưng cọng dư khứ 。」Bí-sô cận đầu 、ni tại túc xứ/xử ,tiện sanh nhiễm tâm ,Phật ngôn :「Bí-sô cận túc 、ni tại đầu biên 。」hạnh/hành/hàng chí thôn phường câu khán bệnh nhân ,bất hạnh/hành khất thực toại khuyết ẩm thực ,Phật ngôn :「ưng lưu nhất nhân khán thủ bệnh giả ,dư giai khất thực 。nhược/nhã Bật-sô-ni bệnh ,diệc ưng chuẩn thử tướng khứ 。」 爾時世尊告諸苾芻曰:「前是創制、此是隨開。」乃至「應如是說: nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai 。」nãi chí 「ưng như thị thuyết : 「若復苾芻與苾芻尼共商旅期行者,除餘時,波逸底迦。餘時者,謂有恐怖、畏難處,此是時。」 「nhược phục Bí-sô dữ Bật-sô-ni cọng thương lữ kỳ hành giả ,trừ dư thời ,ba dật để Ca 。dư thời giả ,vị hữu khủng bố 、úy nạn/nan xứ/xử ,thử Thị thời 。」 若復苾芻者,謂是六眾苾芻。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng Bí-sô 。 尼者,謂十二眾。 ni giả ,vị thập nhị chúng 。 期者,謂同結伴。 kỳ giả ,vị đồng kết/kiết bạn 。 行者,謂涉路而去。 hành giả ,vị thiệp lộ nhi khứ 。 除時因緣者,謂有難緣得同商旅,若無商旅不能得去。恐怖畏難乃至結罪,並如上說。 trừ thời nhân duyên giả ,vị hữu nạn/nan duyên đắc đồng thương lữ ,nhược/nhã vô thương lữ bất năng đắc khứ 。khủng bố úy nạn/nan nãi chí kết tội ,tịnh như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻共苾芻尼商旅同路行時,若越半半拘盧舍,皆得惡作;滿滿拘盧舍,皆得墮罪。或從村詣野、或從野詣村,里數結罪,咸皆准此。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô cọng Bật-sô-ni thương lữ đồng lộ hạnh/hành/hàng thời ,nhược/nhã việt bán bán câu-lô-xá ,giai đắc ác tác ;mãn mãn câu-lô-xá ,giai đắc đọa tội 。hoặc tùng thôn nghệ dã 、hoặc tùng dã nghệ thôn ,lý số kết tội ,hàm giai chuẩn thử 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 與苾芻尼同乘一船學處第二十七 dữ Bật-sô-ni đồng thừa nhất thuyền học xứ đệ nhị thập thất 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時六眾苾芻難陀、鄔波難陀共相謂曰:「此諸黑鉢用獼猴脂以塗其足。」如是等廣說如前。乃至告十二眾知,彼便啼泣,令辦路糧遂共同船男女交雜,諸人譏笑。諸苾芻聞以緣白佛,佛便呵責,乃至「制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời lục chúng Bí-sô Nan-đà 、ổ ba Nan-đà cộng tướng vị viết :「thử chư hắc bát dụng Mi-Hầu chi dĩ đồ kỳ túc 。」như thị đẳng quảng thuyết như tiền 。nãi chí cáo thập nhị chúng tri ,bỉ tiện Đề khấp ,lệnh biện/bạn lộ lương toại cộng đồng thuyền nam nữ giao tạp ,chư nhân ky tiếu 。chư Bí-sô văn dĩ duyên bạch Phật ,Phật tiện ha trách ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻與苾芻尼同乘一船者,波逸底迦。」如是世尊為諸苾芻制學處已。 「nhược phục Bí-sô dữ Bật-sô-ni đồng thừa nhất thuyền giả ,ba dật để Ca 。」như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ 。 在給園中去斯不遠有河,名曰難渡。於此河外有村,名曰白鴿。村有長者,造立大寺修營既畢,欲施與僧,便請二部僧尼就彼設供。時有一尼勤修善品,作如是念:「我於今日不行乞食,且當作業,待至臨中我當赴供。」既修禪誦見日欲中遂到河岸,見諸苾芻先在船上,是時船主報言:「聖者!宜可上船。」尼言:「賢首!我不合去,宜待後船。」船更迴來,取人將去,復喚尼上。尼見苾芻,復云:「在後。」船到彼岸繫纜而去。時苾芻尼遂便叫喚船人:「船人!可來取我。」船人不肯,尼乃佇立河邊,見日過午即便歸寺,乃至食勢尚存能為習誦,飢虛既逼倚臥一邊。是時諸尼赴供迴已,問此尼曰:「聖者!食是他物,腹豈他耶?多食貪餮飽悶而臥。」報曰:「我不去食,何悶之有?」問曰:「何因不食?」具以其事告語諸尼。尼白苾芻,苾芻白佛。佛言:「除直渡。」世尊以此因緣告諸苾芻曰:「前是創制,此是隨開。為制學處應,如是說: tại cấp viên trung khứ tư bất viễn hữu hà ,danh viết nạn/nan độ 。ư thử hà ngoại hữu thôn ,danh viết bạch cáp 。thôn hữu Trưởng-giả ,tạo lập đại tự tu doanh ký tất ,dục thí dữ tăng ,tiện thỉnh nhị bộ tăng ni tựu bỉ thiết cung/cúng 。thời hữu nhất ni cần tu thiện phẩm ,tác như thị niệm :「ngã ư kim nhật bất hạnh/hành khất thực ,thả đương tác nghiệp ,đãi chí lâm trung ngã đương phó cung/cúng 。」ký tu Thiền tụng kiến nhật dục trung toại đáo hà ngạn ,kiến chư Bí-sô tiên tại thuyền thượng ,Thị thời thuyền chủ báo ngôn :「Thánh Giả !nghi khả thượng thuyền 。」ni ngôn :「Hiền Thủ !ngã bất hợp khứ ,nghi đãi hậu thuyền 。」thuyền cánh hồi lai ,thủ nhân tướng khứ ,phục hoán ni thượng 。ni kiến Bí-sô ,phục vân :「tại hậu 。」thuyền đáo bỉ ngạn hệ lãm nhi khứ 。thời Bật-sô-ni toại tiện khiếu hoán thuyền nhân :「thuyền nhân !khả lai thủ ngã 。」thuyền nhân bất khẳng ,ni nãi trữ lập hà biên ,kiến nhật quá/qua ngọ tức tiện quy tự ,nãi chí thực/tự thế thượng tồn năng vi tập tụng ,cơ hư ký bức ỷ ngọa nhất biên 。Thị thời chư ni phó cung/cúng hồi dĩ ,vấn thử ni viết :「Thánh Giả !thực/tự thị tha vật ,phước khởi tha da ?đa thực/tự tham thiết bão muộn nhi ngọa 。」báo viết :「ngã bất khứ thực/tự ,hà muộn chi hữu ?」vấn viết :「hà nhân bất thực/tự ?」cụ dĩ kỳ sự cáo ngữ chư ni 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「trừ trực độ 。」Thế Tôn dĩ thử nhân duyên cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai 。vi chế học xứ ưng ,như thị thuyết : 「若復苾芻與苾芻尼期乘一船,若沿波若泝流,除直渡,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô dữ Bật-sô-ni kỳ thừa nhất thuyền ,nhược/nhã duyên ba nhược tố lưu ,trừ trực độ ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是六眾,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng ,dư nghĩa như thượng 。 期乘一船者,謂共乘船過津濟處。 kỳ thừa nhất thuyền giả ,vị cọng thừa thuyền quá/qua tân tế xứ/xử 。 沿波者,謂下水。 duyên ba giả ,vị hạ thủy 。 泝流者,謂上水。 tố lưu giả ,vị thượng thủy 。 直渡者,謂正趣傍岸。 trực độ giả ,vị chánh thú bàng ngạn 。 此中犯相其事云何?若苾芻共尼同乘船,計其遠近,得罪輕重同前道行。若篙棹折隨流而去,或復柂折或避灘磧,或柂師不用其語,此皆無犯。又無犯者,謂初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô cọng ni đồng thừa thuyền ,kế kỳ viễn cận ,đắc tội khinh trọng đồng tiền đạo hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã cao trạo chiết tùy lưu nhi khứ ,hoặc phục 柂chiết hoặc tị than thích ,hoặc 柂sư bất dụng kỳ ngữ ,thử giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 獨與女人在屏處坐學處第二十八 độc dữ nữ nhân tại bình xứ/xử tọa học xứ đệ nhị thập bát 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時具壽鄔陀夷,於日初分著衣持鉢入城乞食,次至故二笈多之舍。是時笈多遙見鄔陀夷來,即為敷座告言:「善來!聖者可於此坐。」即共笈多相對而坐。時鄔陀夷為其說法,憶昔同歡告笈多曰:「汝憶昔日於彼園中或天祠處,敷設如是臥具、然如是燈明、食如是飲食,作如是歡戲不?」答言:「我憶。」時有乞食苾芻亦至笈多舍,笈多見已作如是念:「我今若起與食恐絕言談。」即便撝手令去。時鄔陀夷見其撝手,告言:「笈多!汝對我前情無羞恥,便與外人手相撝遣。」報言:「聖者!我實不與外人漫相撝遣,然有乞食苾芻欲來求食,我作是念:『若起與食恐絕言談。』遂以手撝,更無別意。」鄔陀夷曰:「豈我為汝說四聖諦法而畏絕耶?然我於昔時常自舉手,從他乞匃得斯產業,捨而出家。汝今不能助成福事惠施乞人。」于時笈多即便重喚乞者,以上妙飯食授與滿鉢。時乞食者得食便去,其鄔陀夷於此飯食訖歸逝多林。彼乞食者便作是念:「我今宜往大德鄔陀夷所助其歡喜。」往彼告言:「大德當生慶喜,我於今日受仁妙供。」鄔陀夷曰:「汝初入舍見作何事?」答曰:「見以手遮。」問曰:「後作何事?」答曰:「彼出好食持以相施。」報曰:「當爾之時我在舍內,令施汝食。」問曰:「大德當時共女人一處坐耶?」答言:「爾。」曰:「此事合不?」答:「從合不合我已作訖,何干汝事?若汝不能共容忍者,當告苾芻制其學處。」答曰:「我豈相捨!」即以此事白諸苾芻。少欲者聞各生嫌恥:「云何苾芻與女人屏處獨坐?」時諸苾芻以此因緣具白世尊,世尊乃至問鄔陀夷,廣說如前,「制其學處,應如是說:若復苾芻獨與一女人屏處坐者,波逸底迦。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời cụ thọ ổ đà di ,ư nhật sơ phần trước y trì bát nhập thành khất thực ,thứ chí cố nhị Cấp-đa chi xá 。Thị thời Cấp-đa dao kiến ổ đà di lai ,tức vi phu tọa cáo ngôn :「thiện lai !Thánh Giả khả ư thử tọa 。」tức cọng Cấp-đa tướng đối nhi tọa 。thời ổ đà di vi kỳ thuyết Pháp ,ức tích đồng hoan cáo Cấp-đa viết :「nhữ ức tích nhật ư kỳ viên trung hoặc thiên từ xứ/xử ,phu thiết như thị ngọa cụ 、nhiên như thị đăng minh 、thực/tự như thị ẩm thực ,tác như thị hoan hí bất ?」đáp ngôn :「ngã ức 。」thời hữu khất thực Bí-sô diệc chí Cấp-đa xá ,Cấp-đa kiến dĩ tác như thị niệm :「ngã kim nhược/nhã khởi dữ thực/tự khủng tuyệt ngôn đàm 。」tức tiện 撝thủ lệnh khứ 。thời ổ đà di kiến kỳ 撝thủ ,cáo ngôn :「Cấp-đa !nhữ đối ngã tiền Tình vô tu sỉ ,tiện dữ ngoại nhân thủ tướng 撝khiển 。」báo ngôn :「Thánh Giả !ngã thật bất dữ ngoại nhân mạn tướng 撝khiển ,nhiên hữu khất thực Bí-sô dục lai cầu thực/tự ,ngã tác thị niệm :『nhược/nhã khởi dữ thực/tự khủng tuyệt ngôn đàm 。』toại dĩ thủ 撝,cánh vô biệt ý 。」ổ đà di viết :「khởi ngã vi nhữ thuyết tứ thánh đế Pháp nhi úy tuyệt da ?nhiên ngã ư tích thời thường tự cử thủ ,tòng tha khất cái đắc tư sản nghiệp ,xả nhi xuất gia 。nhữ kim bất năng trợ thành phước sự huệ thí khất nhân 。」vu thời Cấp-đa tức tiện trọng hoán khất giả ,dĩ thượng diệu phạn thực thụ dữ mãn bát 。thời khất thực giả đắc thực/tự tiện khứ ,kỳ ổ đà di ư thử phạn thực cật quy Thệ đa lâm 。bỉ khất thực giả tiện tác thị niệm :「ngã kim nghi vãng Đại Đức ổ đà di sở trợ kỳ hoan hỉ 。」vãng bỉ cáo ngôn :「Đại Đức đương sanh khánh hỉ ,ngã ư kim nhật thọ/thụ nhân diệu cung/cúng 。」ổ đà di viết :「nhữ sơ nhập xá kiến tác hà sự ?」đáp viết :「kiến dĩ thủ già 。」vấn viết :「hậu tác hà sự ?」đáp viết :「bỉ xuất hảo thực/tự trì dĩ tướng thí 。」báo viết :「đương nhĩ chi thời ngã tại xá nội ,lệnh thí nhữ thực/tự 。」vấn viết :「Đại Đức đương thời cọng nữ nhân nhất xứ/xử tọa da ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」viết :「thử sự hợp bất ?」đáp :「tùng hợp bất hợp ngã dĩ tác cật ,hà can nhữ sự ?nhược/nhã nhữ bất năng cọng dung nhẫn giả ,đương cáo Bí-sô chế kỳ học xứ 。」đáp viết :「ngã khởi tướng xả !」tức dĩ thử sự bạch chư Bí-sô 。thiểu dục giả văn các sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô dữ nữ nhân bình xứ/xử độc tọa ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn nãi chí vấn ổ đà di ,quảng thuyết như tiền ,「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô độc dữ nhất nữ nhân bình xứ/xử tọa giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔陀夷,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,dư nghĩa như thượng 。 女人者,謂堪行婬女。 nữ nhân giả ,vị kham hạnh/hành/hàng dâm nữ 。 獨者,謂無第三人。 độc giả ,vị vô đệ tam nhân 。 屏處有三:謂牆、柵及幔。 bình xứ/xử hữu tam :vị tường 、sách cập mạn 。 坐者,謂一尋內縱身而坐,結罪同前。 tọa giả ,vị nhất tầm nội túng thân nhi tọa ,kết tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻獨與女人在屏處縱身而坐,無第三人,得波逸底迦。若在門屋下或在房門前,或令女人獨於此處摩煮諸藥,大開其門,來往諸人皆得見者,無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô độc dữ nữ nhân tại bình xứ/xử túng thân nhi tọa ,vô đệ tam nhân ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã tại môn ốc hạ hoặc tại phòng môn tiền ,hoặc lệnh nữ nhân độc ư thử xứ/xử ma chử chư dược ,Đại khai kỳ môn ,lai vãng chư nhân giai đắc kiến giả ,vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 與苾芻尼屏處坐學處第二十九 dữ Bật-sô-ni bình xứ/xử tọa học xứ đệ nhị thập cửu 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。是時笈多既出家已,次當授事。時諸尼眾,於日初分著衣持鉢皆行乞食,唯有笈多獨在寺住。時鄔陀夷入城乞食,至苾芻尼寺。是時笈多躬為灑掃,於寺門前遙見鄔陀夷來,告言:「善來聖者!」即便放篲,前禮其足在一面立。時鄔陀夷便為說法,說法既久憶昔同歡,告笈多曰:「汝憶往日於彼園中,廣說如前。」乃至答言:「我憶。」時有老病苾芻尼在門屋下坐,作如是念:「此之二人乃至母嫁時事亦共評論。」時既延久,笈多報曰:「聖者!應去。諸苾芻尼欲來入寺,見不掃除恐生嫌恨,我當掃灑。」鄔陀夷遂去。笈多掃灑,諸尼見問:「掃地何少?」答曰:「自汝去後我立不坐。」老尼聞已報曰:「仁等去後笈多不坐,其事實爾。然大德鄔陀夷來至於此,立共笈多恣意言話,乃至母嫁亦並評章。」諸苾芻尼問笈多曰:「實作如是不端嚴事耶?」答言:「實爾。」諸尼聞已咸生嫌恥:「云何苾芻與苾芻尼獨在屏處立?」以此因緣白諸苾芻,諸苾芻白佛。佛以此緣集苾芻眾,問答呵責廣說如前,乃至「為制學處,應如是說:若復苾芻獨與一苾芻尼屏處坐者,波逸底迦。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。Thị thời Cấp-đa ký xuất gia dĩ ,thứ đương thụ sự 。thời chư ni chúng ,ư nhật sơ phần trước y trì bát giai hạnh/hành/hàng khất thực ,duy hữu Cấp-đa độc tại tự trụ/trú 。thời ổ đà di nhập thành khất thực ,chí Bật-sô-ni tự 。Thị thời Cấp-đa cung vi sái tảo ,ư tự môn tiền dao kiến ổ đà di lai ,cáo ngôn :「thiện lai Thánh Giả !」tức tiện phóng tuệ ,tiền lễ kỳ túc tại nhất diện lập 。thời ổ đà di tiện vi thuyết Pháp ,thuyết Pháp ký cửu ức tích đồng hoan ,cáo Cấp-đa viết :「nhữ ức vãng nhật ư kỳ viên trung ,quảng thuyết như tiền 。」nãi chí đáp ngôn :「ngã ức 。」thời hữu lão bệnh Bật-sô-ni tại môn ốc hạ tọa ,tác như thị niệm :「thử chi nhị nhân nãi chí mẫu giá thời sự diệc cọng bình luận 。」thời ký duyên cửu ,Cấp-đa báo viết :「Thánh Giả !ưng khứ 。chư Bật-sô-ni dục lai nhập tự ,kiến bất tảo trừ khủng sanh hiềm hận ,ngã đương tảo sái 。」ổ đà di toại khứ 。Cấp-đa tảo sái ,chư ni kiến vấn :「tảo địa hà thiểu ?」đáp viết :「tự nhữ khứ hậu ngã lập bất tọa 。」lão ni văn dĩ báo viết :「nhân đẳng khứ hậu Cấp-đa bất tọa ,kỳ sự thật nhĩ 。nhiên Đại Đức ổ đà di lai chí ư thử ,lập cọng Cấp-đa tứ ý ngôn thoại ,nãi chí mẫu giá diệc tịnh bình chương 。」chư Bật-sô-ni vấn Cấp-đa viết :「thật tác như thị bất đoan nghiêm sự da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」chư ni văn dĩ hàm sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô dữ Bật-sô-ni độc tại bình xứ/xử lập ?」dĩ thử nhân duyên bạch chư Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên tập Bí-sô chúng ,vấn đáp ha trách quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「vi chế học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô độc dữ nhất Bật-sô-ni bình xứ/xử tọa giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔陀夷,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,dư nghĩa như thượng 。 釋獨等義廣說如前。 thích độc đẳng nghĩa quảng thuyết như tiền 。 此中犯相立臥皆犯,餘如前說。 thử trung phạm tướng lập ngọa giai phạm ,dư như tiền thuyết 。 知苾芻尼讚歎得食學處第三十 tri Bật-sô-ni tán thán đắc thực/tự học xứ đệ tam thập 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時具壽大迦攝波在城東園鹿子母舍,時迦攝波於晡後時從靜慮起,往世尊所禮佛足已退坐一面。爾時佛告迦攝波曰:「汝今年衰朽老,所著布糞掃衣極成重滯,此應棄捨。當隨我教依眾而住,受別請食及施主衣,應以刀截并染壞色而守持之。」時迦攝波奉教歡喜禮佛而去。於此城中有一長者,於長夜中作如是念:「善哉!大迦攝波合受人天恭敬供養,我當何時於己舍中得設微供延請來食?」長者聞佛令迦攝波依眾而住并受別請,往詣其所禮足已在一面坐。時迦攝波為彼長者說微妙法示教利喜,長者便念:「我若獨請大德詣舍食者,或容不肯受,我今宜可通請四人。」長者即從座起偏袒右肩合掌禮敬白言:「聖者!唯願大德并已四人,明日就家受我微供。」是時尊者默然受請。時彼長者見受請已禮足而去,既至舍已告其妻曰:「賢首!我於長夜作如是念:『善哉!大迦攝波合受人天恭敬供養,我當何時於已舍中得設微供延請來食?』我於向者延請大德通已四人,明來我舍為受供養。彼已慈悲許受我請,賢首宜可多辦清淨上妙飲食。」其妻聞已尋皆備辦,應合冷食今日修營,堪熱食者明朝當作。 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời cụ thọ Đại Ca nhiếp ba tại thành Đông viên Lộc tử mẫu xá ,thời Ca nhiếp ba ư bô hậu thời tùng tĩnh lự khởi ,vãng Thế Tôn sở lễ Phật túc dĩ thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời Phật cáo Ca nhiếp ba viết :「nhữ kim niên suy hủ lão ,sở trước/trứ bố phẩn tảo y cực thành trọng trệ ,thử ưng khí xả 。đương tùy ngã giáo y chúng nhi trụ/trú ,thọ/thụ biệt thỉnh thực/tự cập thí chủ y ,ưng dĩ đao tiệt tinh nhiễm hoại sắc nhi thủ trì chi 。」thời Ca nhiếp ba phụng giáo hoan hỉ lễ Phật nhi khứ 。ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,ư trường/trưởng dạ trung tác như thị niệm :「Thiện tai !Đại Ca nhiếp ba hợp thọ/thụ nhân thiên cung kính cúng dường ,ngã đương hà thời ư kỷ xá trung đắc thiết vi cung/cúng duyên thỉnh lai thực/tự ?」Trưởng-giả văn Phật lệnh Ca nhiếp ba y chúng nhi trụ/trú tinh thọ/thụ biệt thỉnh ,vãng nghệ kỳ sở lễ túc dĩ tại nhất diện tọa 。thời Ca nhiếp ba vi bỉ Trưởng-giả thuyết vi diệu Pháp thị giáo lợi hỉ ,Trưởng-giả tiện niệm :「ngã nhược/nhã độc thỉnh Đại Đức nghệ xá thực/tự giả ,hoặc dung bất khẳng thọ/thụ ,ngã kim nghi khả thông thỉnh tứ nhân 。」Trưởng-giả tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên hợp chưởng lễ kính bạch ngôn :「Thánh Giả !duy nguyện Đại Đức tinh dĩ tứ nhân ,minh nhật tựu gia thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Thị thời Tôn-Giả mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thời bỉ Trưởng-giả kiến thọ/thụ thỉnh dĩ lễ túc nhi khứ ,ký chí xá dĩ cáo kỳ thê viết :「Hiền Thủ !ngã ư trường/trưởng dạ tác như thị niệm :『Thiện tai !Đại Ca nhiếp ba hợp thọ/thụ nhân thiên cung kính cúng dường ,ngã đương hà thời ư dĩ xá trung đắc thiết vi cung/cúng duyên thỉnh lai thực/tự ?』ngã ư hướng giả duyên thỉnh Đại Đức thông dĩ tứ nhân ,minh lai ngã xá vi thọ cúng dường 。bỉ dĩ từ bi hứa thọ/thụ ngã thỉnh ,Hiền Thủ nghi khả đa biện/bạn thanh tịnh thượng diệu ẩm thực 。」kỳ thê văn dĩ tầm giai bị biện/bạn ,ưng hợp lãnh thực/tự kim nhật tu doanh ,kham nhiệt thực/tự giả minh triêu đương tác 。 時彼長者至明日清旦便作是念:「我今若於三層舍下敷設坐席,乞食諸人共相諠閙。若在第三層上,烏鳥亂飛恐污飲食,宜於中層敷其座褥。」 thời bỉ Trưởng-giả chí minh nhật thanh đán tiện tác thị niệm :「ngã kim nhược/nhã ư tam tằng xá hạ phu thiết tọa tịch ,khất thực chư nhân cộng tướng huyên náo 。nhược/nhã tại đệ tam tằng thượng ,ô điểu loạn phi khủng ô ẩm thực ,nghi ư trung tằng phu kỳ tọa nhục 。」 既敷設已即令使者往白尊者迦攝波:「大德!飲食已辦,幸願知時。」如佛所說:「若為先首受他請者應在前赴。」時大迦攝波於日初分通己四人往長者舍,既至彼已便昇中閣就坐而坐。是時長者禮尊者迦攝波足已在一面坐,時大迦攝波為其說法示教利喜。時吐羅難陀苾芻尼亦來乞食前入長者舍,告其婦曰:「妙相無病長壽,當施好食。」長者婦見報言:「聖者!今日稍忙無暇相與。」問言:「何為?」答曰:「尊者大迦攝波一切人天皆恭敬供養,今我舍內聊設踈供,請彼四人來此受食,時將欲至,仁可且去。」尼便報曰:「彼是外道出家至愚至鈍,多有諸餘釋迦上族出家具戒,為大法師三藏俱明詞辯無礙,何不供養乃施餘人?」時大迦攝波聞此語聲作如是念:「勿令此尼廣為惡業。」故作謦欬,金聲雅亮響遍宅中。尼聞妙音知是迦攝波,作如是語:「彼大龍象已至宅中。」長者聞已遂作是念:「前云:『外道出家至愚至鈍。』後更說云:『是大龍象。』」便起怒心從閣而下。彼下閣時急行震響,尼聞行聲便作是念:「聽此行步響異尋常,必當於我作無利事,宜可急出勿令見我。」即擡裙急步疾出其舍,長者告曰:「禿沙門尼!何故逃走?更不得來入我宅內。」尼遙報曰:「汝家如廁、如獄、停旃荼羅,我蒙國王同宮內人無有障礙。汝若觸著我者,當截汝雙腕。」長者告曰:「禿沙門尼!諸耆宿尼蒙王恩澤,非汝貪恚無識之人,且放汝去。」長者自持種種上妙飲食竭誠供養,飯食既訖收鉢澡手嚼齒木已,長者及妻卑席而坐,聽說妙法。時大迦攝波為說法要示教利喜,從座而去。 ký phu thiết dĩ tức lệnh sử giả vãng bạch Tôn-Giả Ca nhiếp ba :「Đại Đức !ẩm thực dĩ biện/bạn ,hạnh nguyện tri thời 。」như Phật sở thuyết :「nhược/nhã vi tiên thủ thọ/thụ tha thỉnh giả ưng tại tiền phó 。」thời Đại Ca nhiếp ba ư nhật sơ phần thông kỷ tứ nhân vãng Trưởng-giả xá ,ký chí bỉ dĩ tiện thăng trung các tựu tọa nhi tọa 。Thị thời Trưởng-giả lễ Tôn-Giả Ca nhiếp ba túc dĩ tại nhất diện tọa ,thời Đại Ca nhiếp ba vi kỳ thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni diệc lai khất thực tiền nhập Trưởng-giả xá ,cáo kỳ phụ viết :「diệu tướng vô bệnh trường thọ ,đương thí hảo thực/tự 。」Trưởng-giả phụ kiến báo ngôn :「Thánh Giả !kim nhật sảo mang vô hạ tướng dữ 。」vấn ngôn :「hà vi ?」đáp viết :「Tôn-Giả Đại Ca nhiếp ba nhất thiết nhân thiên giai cung kính cúng dường ,kim ngã xá nội liêu thiết 踈cung/cúng ,thỉnh bỉ tứ nhân lai thử thọ/thụ thực/tự ,thời tướng dục chí ,nhân khả thả khứ 。」ni tiện báo viết :「bỉ thị ngoại đạo xuất gia chí ngu chí độn ,đa hữu chư dư Thích Ca thượng tộc xuất gia cụ giới ,vi đại pháp sư Tam Tạng câu minh từ biện vô ngại ,hà bất cúng dường nãi thí dư nhân ?」thời Đại Ca nhiếp ba văn thử ngữ thanh tác như thị niệm :「vật lệnh thử ni quảng vi ác nghiệp 。」cố tác khánh khái ,kim thanh nhã lượng hưởng biến trạch trung 。ni văn Diệu-Âm tri thị Ca nhiếp ba ,tác như thị ngữ :「bỉ đại long tượng dĩ chí trạch trung 。」Trưởng-giả văn dĩ toại tác thị niệm :「tiền vân :『ngoại đạo xuất gia chí ngu chí độn 。』hậu cánh thuyết vân :『thị đại long tượng 。』」tiện khởi nộ tâm tùng các nhi hạ 。bỉ hạ các thời cấp hạnh/hành/hàng chấn hưởng ,ni văn hạnh/hành/hàng thanh tiện tác thị niệm :「thính thử hạnh/hành/hàng bộ hưởng dị tầm thường ,tất đương ư ngã tác vô lợi sự ,nghi khả cấp xuất vật lệnh kiến ngã 。」tức đài quần cấp bộ tật xuất kỳ xá ,Trưởng-giả cáo viết :「ngốc Sa Môn ni !hà cố đào tẩu ?cánh bất đắc lai nhập ngã trạch nội 。」ni dao báo viết :「nhữ gia như xí 、như ngục 、đình Chiên-đà-la ,ngã mông Quốc Vương đồng cung nội nhân vô hữu chướng ngại 。nhữ nhược/nhã xúc trứ ngã giả ,đương tiệt nhữ song oản 。」Trưởng-giả cáo viết :「ngốc Sa Môn ni !chư kì tú ni mông Vương ân trạch ,phi nhữ tham nhuế/khuể vô thức chi nhân ,thả phóng nhữ khứ 。」Trưởng-giả tự trì chủng chủng thượng diệu ẩm thực kiệt thành cúng dường ,phạn thực ký cật thu bát táo thủ tước xỉ mộc dĩ ,Trưởng-giả cập thê ti tịch nhi tọa ,thính thuyết diệu pháp 。thời Đại Ca nhiếp ba vi thuyết Pháp yếu thị giáo lợi hỉ ,tùng tọa nhi khứ 。 至住處已往詣佛所,禮佛足已却坐一面,白佛言:「世尊!我蒙佛教令依眾住受別請食,由斯乃是外道出家至愚至鈍,復是佛弟子中為大龍象。我於今日得斯毀譽。大德!我於長夜自居闌若、讚住闌若,自常乞食、讚常乞食,自居樹下、著糞掃衣,讚居樹下、著糞掃衣。」佛告大迦攝波:「汝見何利自居闌若、讚歎闌若,自常乞食、讚歎乞食,自居樹下、讚歎樹下,自著糞掃衣、讚歎糞掃衣。」大迦攝波白佛言:「世尊!我見二利。云何為二?一者於現世中得安樂住,二者於未來世能與多人作大燈炬示其正路。時彼諸人咸共聞知作如是語:『佛在世時有大德苾芻,捨俗出家淨修梵行。大師所讚智者所稱,自居闌若乃至示其正路。』時諸苾芻等聞是事已各自策勵,如說修行勤求出道,彼於長夜得安樂住。」說是語已,佛告大迦攝波:「善哉!善哉!汝能如是,於長夜中與未來世同梵行者作大饒益,哀愍世間人天等眾,惠利一切令得解脫。迦攝波!若有毀訾杜多行者,我毀其人;若有讚歎杜多行者,我讚其人。何以故?迦攝波!我於長夜讚歎行此杜多功德,稱揚顯說諸行中最。迦攝波!汝從今日常住闌若,讚歎他人住闌若處,乃至廣說。汝等應當勤心修學。」時迦攝波奉教修習。此是緣起,仍未制學處。 chí trụ xứ dĩ vãng nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã mông Phật giáo lệnh y chúng trụ/trú thọ/thụ biệt thỉnh thực/tự ,do tư nãi thị ngoại đạo xuất gia chí ngu chí độn ,phục thị Phật đệ tử trung vi đại long tượng 。ngã ư kim nhật đắc tư hủy dự 。Đại Đức !ngã ư trường/trưởng dạ tự cư lan nhược/nhã 、tán trụ/trú lan nhược/nhã ,tự thường khất thực 、tán thường khất thực ,tự cư thụ hạ 、trước/trứ phẩn tảo y ,tán cư thụ hạ 、trước/trứ phẩn tảo y 。」Phật cáo Đại Ca nhiếp ba :「nhữ kiến hà lợi tự cư lan nhược/nhã 、tán thán lan nhược/nhã ,tự thường khất thực 、tán thán khất thực ,tự cư thụ hạ 、tán thán thụ hạ ,tự trước/trứ phẩn tảo y 、tán thán phẩn tảo y 。」Đại Ca nhiếp ba bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kiến nhị lợi 。vân hà vi nhị ?nhất giả ư hiện thế trung đắc an lạc trụ ,nhị giả ư vị lai thế năng dữ đa nhân tác Đại đăng cự thị kỳ chánh lộ 。thời bỉ chư nhân hàm cọng văn tri tác như thị ngữ :『Phật tại thế thời hữu Đại Đức Bí-sô ,xả tục xuất gia tịnh tu phạm hạnh 。Đại sư sở tán trí giả sở xưng ,tự cư lan nhược/nhã nãi chí thị kỳ chánh lộ 。』thời chư Bí-sô đẳng văn thị sự dĩ các tự sách lệ ,như thuyết tu hành cần cầu xuất đạo ,bỉ ư trường/trưởng dạ đắc an lạc trụ 。」thuyết thị ngữ dĩ ,Phật cáo Đại Ca nhiếp ba :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ năng như thị ,ư trường/trưởng dạ trung dữ vị lai thế đồng phạm hạnh giả tác Đại nhiêu ích ,ai mẩn thế gian nhân thiên đẳng chúng ,huệ lợi nhất thiết lệnh đắc giải thoát 。Ca nhiếp ba !nhược hữu hủy tí đỗ đa hành giả ,ngã hủy kỳ nhân ;nhược hữu tán thán đỗ đa hành giả ,ngã tán kỳ nhân 。hà dĩ cố ?Ca nhiếp ba !ngã ư trường/trưởng dạ tán thán hạnh/hành/hàng thử đỗ đa công đức ,xưng dương hiển thuyết chư hạnh trung tối 。Ca nhiếp ba !nhữ tùng kim nhật thường trụ lan nhược/nhã ,tán thán tha nhân trụ/trú lan nhã xứ ,nãi chí quảng thuyết 。nhữ đẳng ứng đương cần tâm tu học 。」thời Ca nhiếp ba phụng giáo tu tập 。thử thị duyên khởi ,nhưng vị chế học xứ 。 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時世飢饉乞求難得,時有淨信婆羅門長者居士等,於諸大德尊宿苾芻常為供養。時六眾苾芻入城乞食,詣十二眾尼所。時彼諸尼見六眾至,報言:「聖者!就座可食小食。」鄔波難陀曰:「誰當授我?」答言:「我等。」報曰:「今日雖爾,明朝遣誰?」答曰:「我當還奉。」報言:「姊妹!設得此食,未能支濟。汝等若能順我等意為饒益者,諸婆羅門等先所供給諸大苾芻種種供養,汝當勸彼迴施於我。若能如是得好供給,我當支濟。」時吐羅難陀尼白言:「聖者!我苾芻尼合作此事不?」鄔波難陀曰:「深是合作,誰復相遮?豈令我等受餓而死。」尼曰:「我等奉教。」時吐羅難陀苾芻尼入城乞食,到彼尊者憍陳如施主之舍,至彼舍中作如是語:「仁比於誰以食供養?」答曰:「聖者憍陳如我常供養。」報曰:「汝若能於釋種出家,明閑三藏辯才無礙,是大法師為供養者,仁等必當獲殊勝福。」彼便問曰:「誰是釋種具斯眾德?」報曰:「聖者難陀即其人也。」答曰:「我隨教作。」長者遂便以憍陳如供養迴與難陀。如是諸餘耆宿尊德所有供養,悉皆迴與六眾苾芻。 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời thế cơ cận khất cầu nan đắc ,thời hữu tịnh tín Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng ,ư chư Đại Đức tôn tú Bí-sô thường vi cúng dường 。thời lục chúng Bí-sô nhập thành khất thực ,nghệ thập nhị chúng ni sở 。thời bỉ chư ni kiến lục chúng chí ,báo ngôn :「Thánh Giả !tựu tọa khả thực/tự tiểu thực 。」ổ ba Nan-đà viết :「thùy đương thọ/thụ ngã ?」đáp ngôn :「ngã đẳng 。」báo viết :「kim nhật tuy nhĩ ,minh triêu khiển thùy ?」đáp viết :「ngã đương hoàn phụng 。」báo ngôn :「tỷ muội !thiết đắc thử thực/tự ,vị năng chi tế 。nhữ đẳng nhược/nhã năng thuận ngã đẳng ý vi nhiêu ích giả ,chư Bà-la-môn đẳng tiên sở cung cấp chư Đại Bí-sô chủng chủng cúng dường ,nhữ đương khuyến bỉ hồi thí ư ngã 。nhược/nhã năng như thị đắc hảo cung cấp ,ngã đương chi tế 。」thời thổ La Nan-đà ni bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã Bật-sô-ni hợp tác thử sự bất ?」ổ ba Nan-đà viết :「thâm thị hợp tác ,thùy phục tướng già ?khởi lệnh ngã đẳng thọ/thụ ngạ nhi tử 。」ni viết :「ngã đẳng phụng giáo 。」thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni nhập thành khất thực ,đáo bỉ Tôn-Giả Kiều-trần-như thí chủ chi xá ,chí bỉ xá trung tác như thị ngữ :「nhân bỉ ư thùy dĩ thực/tự cúng dường ?」đáp viết :「Thánh Giả Kiều-trần-như ngã thường cúng dường 。」báo viết :「nhữ nhược/nhã năng ư Thích chủng xuất gia ,minh nhàn Tam Tạng biện tài vô ngại ,thị đại pháp sư vi cúng dường giả ,nhân đẳng tất đương hoạch thù thắng phước 。」bỉ tiện vấn viết :「thùy thị Thích chủng cụ tư chúng đức ?」báo viết :「Thánh Giả Nan-đà tức kỳ nhân dã 。」đáp viết :「ngã tùy giáo tác 。」Trưởng-giả toại tiện dĩ Kiều-trần-như cúng dường hồi dữ Nan-đà 。như thị chư dư kì tú tôn đức sở hữu cúng dường ,tất giai hồi dữ lục chúng Bí-sô 。 爾時六眾於日初分著衣持鉢入城乞食,至施食家受諸飲食,餅果之類盛滿角袋,并持飯鉢還歸住處。諸苾芻見問曰:「袋中盛滿何處將來?」報言:「願我姊妹無病長壽,緣彼教化我得美食。」諸苾芻曰:「具壽!合遣諸尼教化飲食而受用耶?」答曰:「據何不合?深誠應理。豈我不食自餓而死!」少欲苾芻聞生嫌賤:「云何苾芻令苾芻尼教化飲食而受用耶?」以此因緣具白世尊。世尊乃至廣為問答,「為制學處,應如是說: nhĩ thời lục chúng ư nhật sơ phần trước y trì bát nhập thành khất thực ,chí thí thực gia thọ/thụ chư ẩm thực ,bính quả chi loại thịnh mãn giác Đại ,tinh trì phạn bát hoàn quy trụ xứ 。chư Bí-sô kiến vấn viết :「Đại trung thịnh mãn hà xứ/xử tướng lai ?」báo ngôn :「nguyện ngã tỷ muội vô bệnh trường thọ ,duyên bỉ giáo hóa ngã đắc mỹ thực/tự 。」chư Bí-sô viết :「cụ thọ !hợp khiển chư ni giáo hóa ẩm thực nhi thọ dụng da ?」đáp viết :「cứ hà bất hợp ?thâm thành ưng lý 。khởi ngã bất thực/tự tự ngạ nhi tử !」thiểu dục Bí-sô văn sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô lệnh Bật-sô-ni giáo hóa ẩm thực nhi thọ dụng da ?」dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nãi chí quảng vi vấn đáp ,「vi chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻知苾芻尼讚歎因緣得食,食者,波逸底迦。」如是世尊為諸苾芻制學處已。 「nhược phục Bí-sô tri Bật-sô-ni tán thán nhân duyên đắc thực/tự ,thực/tự giả ,ba dật để Ca 。」như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ 。 室羅伐城有一長者,為二種業:一、謂興易,二、謂營農。於曠野中耕地既訖下糠麥種,即於田處葺作小廬,復持錢財餘處興易。時有乞食苾芻,人間遊行至室羅伐。出城觀望見彼小廬,作如是念:「此處閑靜堪為止宿。」即便每日入城乞食權停小廬,由人氣故諸餘鳥鹿不來侵損,復蒙時雨苗實極成。時彼長者他處經求安隱得至,藏舉貨物,洗浴食已告其婦曰:「我於先時於某處田中下糠麥種,遂出經求。不知今時可得種不?」遂往田中見苗實成熟,便作是念:「我所種苗不作籬柵,亦不使人而為守護。何故今時非意成熟?」即便按行,見有人跡,尋蹤而去至舊草廬,窺戶內觀見乞食者加趺端坐宴默禪思。長者便念:「我田得成由此人力。」遂前問曰:「聖者!住斯?」答言:「如是。」長者告言:「聖者!此是我田,幸可依住。若須花葉及齒木者,隨意當取,明就我家為受踈供。」苾芻報曰:「我是乞食人不受他請。」便不相許。時彼長者禮足而去,既至家已報婦曰:「賢首!應料理倉庫,田麥極成。」婦曰:「仁誑我耶?」夫曰:「我先下種不安籬柵,亦不使人而為守護,今極成熟。何事相誑?汝勿致疑!」婦問其故,答曰:「我於田邊造一草室,有乞食者於彼居停,由其力故苗實成熟。」婦曰:「若如是者,何不請來就舍受食?」答曰:「我已言請,彼不肯受。自云:『我是乞食之人,不受他請。』」婦曰:「彼乞食者,日歷百家乞求辛苦,方能滿腹。仁不慇懃,所以不受。宜可更去,苦相邀屈,必應為受。」時彼長者聞婦勸已,遂便復去,至已禮足白言:「聖者!幸願慈悲,明當就宅,受我微供。」苾芻報曰:「長者我是乞食人,不受他請。」長者報曰:「願當降意,明至我家,略受疎食,勿違所請。」時乞食人見彼長者慇懃不已,遂默然受。長者見受禮足而去,既至舍已告其婦曰:「賢首!乞食苾芻已受我請,明日許來,應可為辦上妙飲食。」其婦聞已即便備辦,堪冷食者今日預為,須熱食者明日營作。是時有餘乞食苾芻來至田中草室之內,喚乞食者曰:「可來共行。」乞食報曰:「有別長者來請我食,時至當赴,不及相隨。」餘乞食者作如是語:「汝大福德能獲利養,為物受請,時至當行。」 thất la phạt thành hữu nhất Trưởng-giả ,vi nhị chủng nghiệp :nhất 、vị hưng dịch ,nhị 、vị doanh nông 。ư khoáng dã trung canh địa ký cật hạ khang mạch chủng ,tức ư điền xứ/xử tập tác tiểu lư ,phục trì tiễn tài dư xứ hưng dịch 。thời hữu khất thực Bí-sô ,nhân gian du hạnh/hành/hàng chí thất la phạt 。xuất thành quán vọng kiến bỉ tiểu lư ,tác như thị niệm :「thử xứ nhàn tĩnh kham vi chỉ tú 。」tức tiện mỗi nhật nhập thành khất thực quyền đình tiểu lư ,do nhân khí cố chư dư điểu lộc Bất-lai xâm tổn ,phục mông thời vũ miêu thật cực thành 。thời bỉ Trưởng-giả tha xứ/xử Kinh cầu an ổn đắc chí ,tạng cử hóa vật ,tẩy dục thực/tự dĩ cáo kỳ phụ viết :「ngã ư tiên thời ư mỗ xứ/xử điền trung hạ khang mạch chủng ,toại xuất Kinh cầu 。bất tri kim thời khả đắc chủng bất ?」toại vãng điền trung kiến miêu thật thành thục ,tiện tác thị niệm :「ngã sở chủng miêu bất tác li sách ,diệc bất sử nhân nhi vi thủ hộ 。hà cố kim thời phi ý thành thục ?」tức tiện án hạnh/hành/hàng ,kiến hữu nhân tích ,tầm tung nhi khứ chí cựu thảo lư ,khuy hộ nội quán kiến khất thực giả gia phu đoan tọa yến mặc Thiền tư 。Trưởng-giả tiện niệm :「ngã điền đắc thành do thử nhân lực 。」toại tiền vấn viết :「Thánh Giả !trụ/trú tư ?」đáp ngôn :「như thị 。」Trưởng-giả cáo ngôn :「Thánh Giả !thử thị ngã điền ,hạnh khả y trụ 。nhược/nhã tu hoa diệp cập xỉ mộc giả ,tùy ý đương thủ ,minh tựu ngã gia vi thọ/thụ 踈cung/cúng 。」Bí-sô báo viết :「ngã thị khất thực nhân bất thọ/thụ tha thỉnh 。」tiện bất tướng hứa 。thời bỉ Trưởng-giả lễ túc nhi khứ ,ký chí gia dĩ báo phụ viết :「Hiền Thủ !ưng liêu lý thương khố ,điền mạch cực thành 。」phụ viết :「nhân cuống ngã da ?」phu viết :「ngã tiên hạ chủng bất an li sách ,diệc bất sử nhân nhi vi thủ hộ ,kim cực thành thục 。hà sự tướng cuống ?nhữ vật trí nghi !」phụ vấn kỳ cố ,đáp viết :「ngã ư điền biên tạo nhất thảo thất ,hữu khất thực giả ư bỉ cư đình ,do kỳ lực cố miêu thật thành thục 。」phụ viết :「nhược như thị giả ,hà bất thỉnh lai tựu xá thọ/thụ thực/tự ?」đáp viết :「ngã dĩ ngôn thỉnh ,bỉ bất khẳng thọ/thụ 。tự vân :『ngã thị khất thực chi nhân ,bất thọ/thụ tha thỉnh 。』」phụ viết :「bỉ khất thực giả ,nhật lịch bách gia khất cầu tân khổ ,phương năng mãn phước 。nhân bất ân cần ,sở dĩ bất thọ/thụ 。nghi khả cánh khứ ,khổ tướng yêu khuất ,tất ưng vi thọ/thụ 。」thời bỉ Trưởng-giả văn phụ khuyến dĩ ,toại tiện phục khứ ,chí dĩ lễ túc bạch ngôn :「Thánh Giả !hạnh nguyện từ bi ,minh đương tựu trạch ,thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Bí-sô báo viết :「Trưởng-giả ngã thị khất thực nhân ,bất thọ/thụ tha thỉnh 。」Trưởng-giả báo viết :「nguyện đương hàng ý ,minh chí ngã gia ,lược thọ/thụ sơ thực/tự ,vật vi sở thỉnh 。」thời khất thực nhân kiến bỉ Trưởng-giả ân cần bất dĩ ,toại mặc nhiên thọ/thụ 。Trưởng-giả kiến thọ/thụ lễ túc nhi khứ ,ký chí xá dĩ cáo kỳ phụ viết :「Hiền Thủ !khất thực Bí-sô dĩ thọ/thụ ngã thỉnh ,minh nhật hứa lai ,ưng khả vi biện/bạn thượng diệu ẩm thực 。」kỳ phụ văn dĩ tức tiện bị biện/bạn ,kham lãnh thực/tự giả kim nhật dự vi ,tu nhiệt thực/tự giả minh nhật doanh tác 。Thị thời hữu dư khất thực Bí-sô lai chí điền trung thảo thất chi nội ,hoán khất thực giả viết :「khả lai cọng hạnh/hành/hàng 。」khất thực báo viết :「hữu biệt Trưởng-giả lai thỉnh ngã thực/tự ,thời chí đương phó ,bất cập tướng tùy 。」dư khất thực giả tác như thị ngữ :「nhữ Đại phước đức năng hoạch lợi dưỡng ,vi vật thọ/thụ thỉnh ,thời chí đương hạnh/hành/hàng 。」 爾時吐羅難陀苾芻尼,於日初分著衣持鉢入城乞食,巡次至彼設供之家,便入其舍,見長者婦報言:「妙相!願汝無病長壽,當施我食。」婦人答曰:「聖者!且去我有憂愁,無容授食。」問曰:「何憂?」答曰:「請乞食者許來就舍,今既不至恐其絕食,是故懷憂。」尼便報曰:「我若喚來,與我食不?」報言:「與食。」尼曰:「我雖蒙食,其伴如何?」報言:「亦與。」「守寺之尼誰當與食?」報言:「亦與。」吐羅難陀便作是念:「入城乞人今皆欲出,新來入者即是其人。」尼往城門遙望而住。其乞食者作如是念:「我既受請,不為乞食且修善品,時至當行。」看時欲至,著衣持鉢往赴城中。時吐羅難陀見而便念:「此之來者是受請人。」即前問曰:「聖者!於某甲舍受其請耶?」答言:「爾。」尼曰:「我於彼家已相讚歎。」報言:「姊妹!我先令汝相讚歎耶?」便作是念:「如世尊說:『若苾芻尼讚歎得食,即不應食。』我今寧可忍飢絕食,不緣此故而犯其罪。」即欲迴還。吐羅難陀見其欲去,報言:「聖者!我不知仁名字氏族,云何輒爾共相讚歎?」時乞食者報言:「姊妹!若先是實,後便妄語;若後是實,前言是虛。」說是語已遂還本處。尼極羞恥,便行乞食。時彼苾芻還歸草室,乃至食力未盡已來修諸善品,食力消已遂便倚臥。餘乞食者來問之曰:「食是他物,腹豈他耶?」答曰:「我何所作?」報曰:「多貪飽食,遂使不能修諸善品。」問:「誰貪飽食?」答曰:「汝是多貪。」報曰:「我不曾食。」問曰:「有何因緣?」時乞食者具以其事白諸苾芻,諸苾芻以緣白佛。佛言:「除施主先有意受,食無犯。」爾時世尊讚歎持戒呵破戒者,告諸苾芻曰:「前是創制,此是隨開。為諸苾芻制其學處,應如是說:若復苾芻知苾芻尼讚歎因緣得食食,除施主先有意,波逸底迦。」 nhĩ thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,ư nhật sơ phần trước y trì bát nhập thành khất thực ,tuần thứ chí bỉ thiết cung/cúng chi gia ,tiện nhập kỳ xá ,kiến Trưởng-giả phụ báo ngôn :「diệu tướng !nguyện nhữ vô bệnh trường thọ ,đương thí ngã thực/tự 。」phụ nhân đáp viết :「Thánh Giả !thả khứ ngã hữu ưu sầu ,vô dung thọ/thụ thực/tự 。」vấn viết :「hà ưu ?」đáp viết :「thỉnh khất thực giả hứa lai tựu xá ,kim ký bất chí khủng kỳ tuyệt thực/tự ,thị cố hoài ưu 。」ni tiện báo viết :「ngã nhược/nhã hoán lai ,dữ ngã thực/tự bất ?」báo ngôn :「dữ thực/tự 。」ni viết :「ngã tuy mông thực/tự ,kỳ bạn như hà ?」báo ngôn :「diệc dữ 。」「thủ tự chi ni thùy đương dữ thực/tự ?」báo ngôn :「diệc dữ 。」thổ La Nan-đà tiện tác thị niệm :「nhập thành khất nhân kim giai dục xuất ,tân lai nhập giả tức thị kỳ nhân 。」ni vãng thành môn dao vọng nhi trụ/trú 。kỳ khất thực giả tác như thị niệm :「ngã ký thọ/thụ thỉnh ,bất vi khất thực thả tu thiện phẩm ,thời chí đương hạnh/hành/hàng 。」khán thời dục chí ,trước y trì bát vãng phó thành trung 。thời thổ La Nan-đà kiến nhi tiện niệm :「thử chi lai giả thị thọ/thụ thỉnh nhân 。」tức tiền vấn viết :「Thánh Giả !ư mỗ giáp xá thọ/thụ kỳ thỉnh da ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」ni viết :「ngã ư bỉ gia dĩ tướng tán thán 。」báo ngôn :「tỷ muội !ngã tiên lệnh nhữ tướng tán thán da ?」tiện tác thị niệm :「như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã Bật-sô-ni tán thán đắc thực/tự ,tức bất ưng thực/tự 。』ngã kim ninh khả nhẫn cơ tuyệt thực/tự ,bất duyên thử cố nhi phạm kỳ tội 。」tức dục hồi hoàn 。thổ La Nan-đà kiến kỳ dục khứ ,báo ngôn :「Thánh Giả !ngã bất tri nhân danh tự thị tộc ,vân hà triếp nhĩ cộng tướng tán thán ?」thời khất thực giả báo ngôn :「tỷ muội !nhược/nhã tiên thị thật ,hậu tiện vọng ngữ ;nhược/nhã hậu thị thật ,tiền ngôn thị hư 。」thuyết thị ngữ dĩ toại hoàn bổn xứ 。ni cực tu sỉ ,tiện hạnh/hành/hàng khất thực 。thời bỉ Bí-sô hoàn quy thảo thất ,nãi chí thực/tự lực vị tận dĩ lai tu chư thiện phẩm ,thực/tự lực tiêu dĩ toại tiện ỷ ngọa 。dư khất thực giả lai vấn chi viết :「thực/tự thị tha vật ,phước khởi tha da ?」đáp viết :「ngã hà sở tác ?」báo viết :「đa tham bão thực/tự ,toại sử bất năng tu chư thiện phẩm 。」vấn :「thùy tham bão thực/tự ?」đáp viết :「nhữ thị đa tham 。」báo viết :「ngã bất tằng thực/tự 。」vấn viết :「hữu hà nhân duyên ?」thời khất thực giả cụ dĩ kỳ sự bạch chư Bí-sô ,chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn :「trừ thí chủ tiên hữu ý thọ/thụ ,thực/tự vô phạm 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới ha phá giới giả ,cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai 。vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô tri Bật-sô-ni tán thán nhân duyên đắc thực/tự thực/tự ,trừ thí chủ tiên hữu ý ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是六眾,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng ,dư nghĩa như thượng 。 苾芻尼者,謂吐羅難陀。 Bật-sô-ni giả ,vị thổ La Nan-đà 。 讚歎者有其二種:一、讚歎持戒,二、讚歎多聞。 tán thán giả hữu kỳ nhị chủng :nhất 、tán thán trì giới ,nhị 、tán thán đa văn 。 食有二種,已如上說。 thực/tự hữu nhị chủng ,dĩ như thượng thuyết 。 食者,謂吞咽也。 thực/tự giả ,vị thôn yết dã 。 除施主先有意者,若施主先有心請此苾芻。設令讚歎食之無犯。 trừ thí chủ tiên hữu ý giả ,nhược/nhã thí chủ tiên hữu tâm thỉnh thử Bí-sô 。thiết lệnh tán thán thực/tự chi vô phạm 。 此中犯相其事云何?如有眾多苾芻受俗家請,若苾芻尼先往其舍作如是語:「仁等設供請何苾芻?」報言:「某甲。」尼曰:「欲行何(麩-夫+少)?」施主報曰:「欲行麁(麩-夫+少)。」尼曰:「應與細(麩-夫+少)。」彼苾芻或有證得預流果者,或得一來果者,或得不還果者,或有證得阿羅漢果者,尼曰:「欲行何酥?」報曰:「羊酥。」尼曰:「應與牛酥,彼苾芻得四果故。」尼曰:「欲行何鹽?」報言:「醎鹽。」尼曰:「應與石鹽,彼苾芻得四果故。」若行醋漿應與酪漿,乃至諸菜餅果悉皆勸與勝上好者,欲與非時沙糖漿,尼曰:「應與石蜜漿。」欲與粟米飯,尼曰:「應與粳米飯。」欲與菜羹,尼曰:「應與肉羹,彼苾芻得四果故。」若諸苾芻,知苾芻尼見彼施主行麁食時勸讚行好,讚彼苾芻獲得勝果。若苾芻知如是虛相讚歎,食其食者,皆得波逸底迦。若苾芻尼讚歎苾芻,云持三藏應與好食者,得惡作罪。若苾芻實得諸果,實解三藏,尼雖讚歎食之無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?như hữu chúng đa Bí-sô thọ/thụ tục gia thỉnh ,nhược/nhã Bật-sô-ni tiên vãng kỳ xá tác như thị ngữ :「nhân đẳng thiết cung/cúng thỉnh hà Bí-sô ?」báo ngôn :「mỗ giáp 。」ni viết :「dục hạnh/hành/hàng hà (phu -phu +thiểu )?」thí chủ báo viết :「dục hạnh/hành/hàng thô (phu -phu +thiểu )。」ni viết :「ưng dữ tế (phu -phu +thiểu )。」bỉ Bí-sô hoặc hữu chứng đắc dự lưu quả giả ,hoặc đắc nhất lai quả giả ,hoặc đắc bất hoàn quả giả ,hoặc hữu chứng đắc A-la-hán quả giả ,ni viết :「dục hạnh/hành/hàng hà tô ?」báo viết :「dương tô 。」ni viết :「ưng dữ ngưu tô ,bỉ Bí-sô đắc tứ quả cố 。」ni viết :「dục hạnh/hành/hàng hà diêm ?」báo ngôn :「mặn diêm 。」ni viết :「ưng dữ thạch diêm ,bỉ Bí-sô đắc tứ quả cố 。」nhược/nhã hạnh/hành/hàng thố tương ưng dữ lạc tương ,nãi chí chư thái bính quả tất giai khuyến dữ thắng thượng hảo giả ,dục dữ phi thời sa đường tương ,ni viết :「ưng dữ thạch mật tương 。」dục dữ túc mễ phạn ,ni viết :「ưng dữ canh mễ phạn 。」dục dữ thái canh ,ni viết :「ưng dữ nhục canh ,bỉ Bí-sô đắc tứ quả cố 。」nhược/nhã chư Bí-sô ,tri Bật-sô-ni kiến bỉ thí chủ hạnh/hành/hàng thô thực thời khuyến tán hạnh/hành/hàng hảo ,tán bỉ Bí-sô hoạch đắc thắng quả 。nhược/nhã Bí-sô tri như thị hư tướng tán thán ,thực/tự kỳ thực/tự giả ,giai đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã Bật-sô-ni tán thán Bí-sô ,vân trì Tam Tạng ưng dữ hảo thực/tự giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô thật đắc chư quả ,thật giải Tam Tạng ,ni tuy tán thán thực/tự chi vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第三十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập tam 根本說一切有部毘奈耶卷第三十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập tứ 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第四攝頌曰: đệ tứ nhiếp tụng viết : 數食一宿處、 số thực/tự nhất tú xứ/xử 、 受鉢不為餘、 thọ/thụ bát bất vi dư 、 足食別非時、 túc thực/tự biệt phi thời 、 觸不受妙食。 xúc bất thọ/thụ diệu thực/tự 。 展轉食學處第三十一 triển chuyển thực/tự học xứ đệ tam thập nhất 爾時薄伽梵在王舍城羯蘭鐸迦池竹林園中。時具壽大目乾連於時時中,常往捺落迦、傍生、餓鬼、人、天諸趣慈愍觀察,於捺落迦中見諸有情備受刀劍斬斫其身,屍糞煻煨猛焰爐炭燒煮等苦;於傍生中見其更互相食噉等苦;於餓鬼處見為種種飢渴所逼等苦;於諸天處見將墜墮愛別離苦;於人趣中見有種種艱辛求覓資生衣食殺罰等苦。既見是已,於四眾中普皆宣告:「諸人當知!如我所見五趣差別,苦樂之報皆悉不虛。汝等應信,勿致疑惑。受苦報者惡業所招,謂殺、盜、邪婬,乃至邪見,不敬三寶、欺慢尊親,無慈愍心不持禁戒,由斯惡行得苦異熟。受樂報者善業所感,謂不殺盜乃至不邪見,崇信三寶、敬重尊親,具慈愍心奉持禁戒,由斯善行得樂異熟。」諸人聞已歎未曾有,悉皆舉手高聲唱言:「善哉!聖者能為我等盲冥之輩,但見現在不覩未來,親於五趣,觀善惡事還來相告,我等始知報應影響必不唐捐。從今已去改惡修福,希生善道不墮惡趣。」是時四眾既自聞已皆作是念:「我之男女或弟子等常為惡業,不勤修習清淨梵行。」欲令棄捨諸惡業故,悉皆將至聖者大目乾連處,令其聽法。既聞法已冀修善行,免墮惡趣證殊勝果。當爾之時四眾雲集來聽法要,人眾諠囂。世尊知而故問具壽阿難陀曰:「何故大目乾連處四眾雲集?」時阿難陀白佛言:「世尊具壽大目乾連遊行五趣見諸苦惱,於四眾中具說其事,由此諸人為聽法故皆來集會。」 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại Vương-Xá thành yết lan đạc ca trì Trúc Lâm viên trung 。thời cụ thọ Đại Mục kiền liên ư thời thời trung ,thường vãng nại lạc ca 、bàng sanh 、ngạ quỷ 、nhân 、Thiên chư thú từ mẫn quan sát ,ư nại lạc ca trung kiến chư hữu tình bị thọ/thụ đao kiếm trảm chước kỳ thân ,thi phẩn 煻ổi mãnh diệm lô thán thiêu chử đẳng khổ ;ư bàng sanh trung kiến kỳ cánh hỗ tương thực đạm đẳng khổ ;ư ngạ quỷ xứ/xử kiến vi chủng chủng cơ khát sở bức đẳng khổ ;ư chư thiên xứ kiến tướng trụy đọa ái biệt ly khổ ;ư nhân thú trung kiến hữu chủng chủng gian tân cầu mịch tư sanh y thực sát phạt đẳng khổ 。ký kiến thị dĩ ,ư Tứ Chúng trung phổ giai tuyên cáo :「chư nhân đương tri !như ngã sở kiến ngũ thú sái biệt ,khổ lạc/nhạc chi báo giai tất bất hư 。nhữ đẳng ưng tín ,vật trí nghi hoặc 。thọ khổ báo giả ác nghiệp sở chiêu ,vị sát 、đạo 、tà dâm ,nãi chí tà kiến ,bất kính Tam Bảo 、khi mạn tôn thân ,vô từ mẫn tâm bất trì cấm giới ,do tư ác hành đắc khổ dị thục 。thọ/thụ lạc/nhạc báo giả thiện nghiệp sở cảm ,vị bất sát đạo nãi chí bất tà kiến ,sùng tín Tam Bảo 、kính trọng tôn thân ,cụ từ mẫn tâm phụng trì cấm giới ,do tư thiện hạnh/hành/hàng đắc lạc/nhạc dị thục 。」chư nhân văn dĩ thán vị tằng hữu ,tất giai cử thủ cao thanh xướng ngôn :「Thiện tai !Thánh Giả năng vi ngã đẳng manh minh chi bối ,đãn kiến hiện tại bất đổ vị lai ,thân ư ngũ thú ,quán thiện ác sự hoàn lai tướng cáo ,ngã đẳng thủy tri báo ưng ảnh hưởng tất bất đường quyên 。tùng kim dĩ khứ cải ác tu phước ,hy sanh thiện đạo bất đọa ác thú 。」Thị thời Tứ Chúng ký tự văn dĩ giai tác thị niệm :「ngã chi nam nữ hoặc đệ-tử đẳng thường vi ác nghiệp ,bất cần tu tập thanh tịnh phạm hạnh 。」dục lệnh khí xả chư ác nghiệp cố ,tất giai tướng chí Thánh Giả Đại Mục kiền liên xứ/xử ,lệnh kỳ thính pháp 。ký văn Pháp dĩ kí tu thiện hạnh/hành/hàng ,miễn đọa ác thú chứng thù thắng quả 。đương nhĩ chi thời Tứ Chúng vân tập lai thính pháp yếu ,nhân chúng huyên hiêu 。Thế Tôn tri nhi cố vấn cụ thọ A-nan-đà viết :「hà cố Đại Mục kiền liên xứ/xử Tứ Chúng vân tập ?」thời A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn cụ thọ Đại Mục kiền liên du hạnh/hành/hàng ngũ thú kiến chư khổ não ,ư Tứ Chúng trung cụ thuyết kỳ sự ,do thử chư nhân vi thính pháp cố giai lai tập hội 。」 爾時世尊告阿難陀:「非一切時處常有大目乾連,如是之輩頗亦難得,是故我今勅諸苾芻,於寺門屋下畫生死輪。」時諸苾芻不知畫法,世尊告曰:「應隨大小圓作輪形處中安轂,次安五輻表五趣之相。當轂之下畫捺洛迦,於其二邊畫傍生、餓鬼。次於其上可畫人、天,於人趣中應作四洲:東毘提訶、南贍部洲、西瞿陀尼、北拘盧洲,於其轂處作圓白色,中畫佛像,於佛像前應畫三種形:初作鴿形表多貪染,次作蛇形表多瞋恚,後作猪形表多愚癡,於其輞處應作溉灌輪像,多安水罐畫作有情生死之像。生者於罐中出頭,死者於罐中出足,於五趣處各像其形,周圓復畫十二緣生生滅之相,所謂無明緣行乃至老死,無明支應作羅剎像,行支應作瓦輪像,識支應作獼猴像,名色支應作乘船人像,六處支應作六根像,觸支應作男女相摩觸像,受支應作男女受苦樂像,愛支應作女人抱男女像,取支應作丈夫持瓶取水像,有支應作大梵天像,生支應作女人誕孕像,老支應作男女衰老像,病應作男女帶病像,死支應作輿死人像,憂應作男女憂慼像,悲應作男女啼哭像,苦應作男女受苦之像,惱應作男女挽難調駱駝像。於其輪上應作無常大鬼蓬髮張口,長舒兩臂抱生死輪,於鬼頭兩畔書二伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà :「phi nhất thiết thời xứ/xử thường hữu Đại Mục kiền liên ,như thị chi bối phả diệc nan đắc ,thị cố ngã kim sắc chư Bí-sô ,ư tự môn ốc hạ họa sanh tử luân 。」thời chư Bí-sô bất tri họa Pháp ,Thế Tôn cáo viết :「ưng tùy đại tiểu viên tác luân hình xứ trung an cốc ,thứ an ngũ phước biểu ngũ thú chi tướng 。đương cốc chi hạ họa nại lạc Ca ,ư kỳ nhị biên họa bàng sanh 、ngạ quỷ 。thứ ư kỳ thượng khả họa nhân 、Thiên ,ư nhân thú trung ưng tác tứ châu :Đông Tỳ đề ha 、Nam thiệm bộ châu 、Tây Cồ đà ni 、Bắc-câu-lô châu ,ư kỳ cốc xứ/xử tác viên bạch sắc ,trung họa Phật tượng ,ư Phật tượng tiền ưng họa tam chủng hình :sơ tác cáp hình biểu đa tham nhiễm ,thứ tác xà hình biểu đa sân khuể ,hậu tác trư hình biểu đa ngu si ,ư kỳ võng xứ/xử ưng tác cái (khái) quán luân tượng ,đa an thủy quán họa tác hữu tình sanh tử chi tượng 。sanh giả ư quán trung xuất đầu ,tử giả ư quán trung xuất túc ,ư ngũ thú xứ/xử các tượng kỳ hình ,châu viên phục họa thập nhị duyên sanh sanh diệt chi tướng ,sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử ,vô minh chi ưng tác La-sát tượng ,hạnh/hành/hàng chi ưng tác ngõa luân tượng ,thức chi ưng tác Mi-Hầu tượng ,danh sắc chi ưng tác thừa thuyền nhân tượng ,lục xứ chi ưng tác lục căn tượng ,xúc chi ưng tác nam nữ tướng ma xúc tượng ,thọ/thụ chi ưng tác nam nữ thọ khổ lạc/nhạc tượng ,ái chi ưng tác nữ nhân bão nam nữ tượng ,thủ chi ưng tác trượng phu trì bình thủ thủy tượng ,hữu chi ưng tác đại phạm thiên tượng ,sanh chi ưng tác nữ nhân đản dựng tượng ,lão chi ưng tác nam nữ suy lão tượng ,bệnh ưng tác nam nữ đái bệnh tượng ,tử chi ưng tác dư tử nhân tượng ,ưu ưng tác nam nữ ưu Thích tượng ,bi ưng tác nam nữ đề khốc tượng ,khổ ưng tác nam nữ thọ khổ chi tượng ,não ưng tác nam nữ vãn nạn/nan điều lạc Đà tượng 。ư kỳ luân thượng ưng tác vô thường Đại quỷ bồng phát trương khẩu ,trường/trưởng thư lượng (lưỡng) tý bão sanh tử luân ,ư quỷ đầu lượng (lưỡng) bạn thư nhị già tha viết : 「『汝當求出離, 「『nhữ đương cầu xuất ly , 於佛教勤修, ư Phật giáo cần tu , 降伏生死軍, hàng phục sanh tử quân , 如象摧草舍。 như tượng tồi thảo xá 。 於此法律中, ư thử pháp luật trung , 常為不放逸, thường vi ất phóng dật , 能竭煩惱海, năng kiệt phiền não hải , 當盡苦邊際。』 đương tận khổ biên tế 。』 「次於無常鬼上應作白圓壇,以表涅槃圓淨之像。」如佛所教,於門屋下應作生死輪者,時諸苾芻奉教而作。諸有敬信婆羅門居士等見畫輪像,問言:「聖者!此之畫輪欲表何事?」苾芻答曰:「我亦不知何所表示?」諸人報曰:「若不解者何因圖畫?」時諸苾芻默無所對,即以此緣具白世尊。世尊告曰:「應差苾芻於門屋下坐,為來往諸人婆羅門等,指示生死輪轉因緣。」如佛所教令指示者,時諸苾芻遂不簡擇,令無識解者開導其事,不生物信更招譏醜,佛言:「令知解者指示諸人。」 「thứ ư vô thường quỷ thượng ưng tác bạch viên đàn ,dĩ biểu Niết-Bàn viên tịnh chi tượng 。」như Phật sở giáo ,ư môn ốc hạ ưng tác sanh tử luân giả ,thời chư Bí-sô phụng giáo nhi tác 。chư hữu kính tín Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng kiến họa luân tượng ,vấn ngôn :「Thánh Giả !thử chi họa luân dục biểu hà sự ?」Bí-sô đáp viết :「ngã diệc bất tri hà sở biểu thị ?」chư nhân báo viết :「nhược/nhã bất giải giả hà nhân đồ họa ?」thời chư Bí-sô mặc vô sở đối ,tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「ưng sái Bí-sô ư môn ốc hạ tọa ,vi lai vãng chư nhân Bà-la-môn đẳng ,chỉ thị sanh tử luân chuyển nhân duyên 。」như Phật sở giáo lệnh chỉ thị giả ,thời chư Bí-sô toại bất giản trạch ,lệnh vô thức giải giả khai đạo kỳ sự ,bất sanh vật tín cánh chiêu ky xú ,Phật ngôn :「lệnh tri giải giả chỉ thị chư nhân 。」 時王舍城有一長者,娶妻未久便誕一男,顏容端正人所樂見,告其妻曰:「賢首!我今有子,多有費用,宜入大海經求珍貨。」妻告言:「善。」長者即便持諸雜物入大海中,因風破舶往而不返。其妻辛苦,或假宗親、或以自力長養小兒,以孤貧養育名曰貧生。時貧生童子既漸長大,付師受業,遂與同學往竹林園。至寺門下見畫五趣生死之輪,問言:「聖者!此名何物?」苾芻報曰:「此是五趣生死之輪。」白言:「聖者!為我宣說。」苾芻告曰:「汝當善聽!所謂捺洛迦、傍生、餓鬼、人、天趣別。」又問:「聖者!此捺洛迦有情,曾作何業受斯斬斫碎身等苦?」苾芻報曰:「賢首!此於十惡業道,以極重心數作不息,由彼業力今受斯苦。」又問:「聖者!此傍生趣,曾作何業受斯負重相食等苦?」苾芻報曰:「賢首!此由造作十惡業道,以輕微心數作不息,由彼業力今受斯苦。」又問:「聖者!此餓鬼趣,曾作何業受斯飢渴燒然等苦?」苾芻報曰:「賢首!此由慳惜己物不肯惠施,見他施時便為遮止,於三寶處、父母親族無分布心,數習不已,由彼業力今受斯苦。」又問:「聖者!此之天趣,曾作何業受勝妙樂?」苾芻報曰:「賢首!此由以慇重心修十善業,敬信三寶受持禁戒,由彼業力今得生天受勝妙樂。」又問:「聖者!此之人趣,曾作何業受處中樂,而有馳求活命等苦?」苾芻報曰:「賢首!此於十善業道,以輕微心而數修習,由彼業力今得人身受處中樂,而有馳求活命等苦。」童子白言:「聖者!下三惡趣我所不欲,生人天中情有欽尚。聖者!我作何業生彼天中?」答曰:「汝若能於佛正教中善說法律而出家者,於現世中策勵修習,斷諸煩惱盡苦邊際。若不獲果,有餘煩惱而命終者,當生天上。」「聖者!若出家者當作何業?」答曰:「乃至命終無虧梵行。」曰:「我不能作,更有何業得生天上?」「若受八支及五學處為近住近事。」曰:「此作何事?」答曰:「若一日夜或至盡形,不殺、盜、婬、不妄語等。」曰:「此亦不能,更作何業當得生天?」答曰:「若以飲食供佛及僧,由此福因當生天上。」「聖者!可用幾物得為飲食供佛及僧?」答曰:「可用五百金錢。」「聖者!此事可辦。」即從座起禮足而去。 thời Vương-Xá thành hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu tiện đản nhất nam ,nhan dung đoan chánh nhân sở lạc/nhạc kiến ,cáo kỳ thê viết :「Hiền Thủ !ngã kim hữu tử ,đa hữu phí dụng ,nghi nhập đại hải Kinh cầu trân hóa 。」thê cáo ngôn :「thiện 。」Trưởng-giả tức tiện trì chư tạp vật nhập Đại hải trung ,nhân phong phá bạc vãng nhi bất phản 。kỳ thê tân khổ ,hoặc giả tông thân 、hoặc dĩ tự lực trường/trưởng dưỡng tiểu nhi ,dĩ cô bần dưỡng dục danh viết bần sanh 。thời bần sanh Đồng tử ký tiệm trường đại ,phó sư thọ nghiệp ,toại dữ đồng học vãng Trúc Lâm viên 。chí tự môn hạ kiến họa ngũ thú sanh tử chi luân ,vấn ngôn :「Thánh Giả !thử danh hà vật ?」Bí-sô báo viết :「thử thị ngũ thú sanh tử chi luân 。」bạch ngôn :「Thánh Giả !vi ngã tuyên thuyết 。」Bí-sô cáo viết :「nhữ đương thiện thính !sở vị nại lạc Ca 、bàng sanh 、ngạ quỷ 、nhân 、thiên thú biệt 。」hựu vấn :「Thánh Giả !thử nại lạc Ca hữu tình ,tằng tác hà nghiệp thọ tư trảm chước toái thân đẳng khổ ?」Bí-sô báo viết :「Hiền Thủ !thử ư thập ác nghiệp đạo ,dĩ cực trọng tâm số tác bất tức ,do bỉ nghiệp lực kim thọ/thụ tư khổ 。」hựu vấn :「Thánh Giả !thử bàng sanh thú ,tằng tác hà nghiệp thọ tư phụ trọng tướng thực/tự đẳng khổ ?」Bí-sô báo viết :「Hiền Thủ !thử do tạo tác thập ác nghiệp đạo ,dĩ khinh vi tâm số tác bất tức ,do bỉ nghiệp lực kim thọ/thụ tư khổ 。」hựu vấn :「Thánh Giả !thử ngạ quỷ thú ,tằng tác hà nghiệp thọ tư cơ khát thiêu nhiên đẳng khổ ?」Bí-sô báo viết :「Hiền Thủ !thử do xan tích kỷ vật bất khẳng huệ thí ,kiến tha thí thời tiện vi già chỉ ,ư Tam Bảo xứ/xử 、phụ mẫu thân tộc vô phân bố tâm ,sổ tập bất dĩ ,do bỉ nghiệp lực kim thọ/thụ tư khổ 。」hựu vấn :「Thánh Giả !thử chi thiên thú ,tằng tác hà nghiệp thọ thắng diệu lạc/nhạc ?」Bí-sô báo viết :「Hiền Thủ !thử do dĩ ân trọng tâm tu thập thiện nghiệp ,kính tín Tam Bảo thọ trì cấm giới ,do bỉ nghiệp lực kim đắc sanh thiên thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc 。」hựu vấn :「Thánh Giả !thử chi nhân thú ,tằng tác hà nghiệp thọ xứ trung lạc/nhạc ,nhi hữu trì cầu hoạt mạng đẳng khổ ?」Bí-sô báo viết :「Hiền Thủ !thử ư thập thiện nghiệp đạo ,dĩ khinh vi tâm nhi số tu tập ,do bỉ nghiệp lực kim đắc nhân thân thọ xứ trung lạc/nhạc ,nhi hữu trì cầu hoạt mạng đẳng khổ 。」Đồng tử bạch ngôn :「Thánh Giả !hạ tam ác thú ngã sở bất dục ,sanh nhân thiên trung Tình hữu khâm thượng 。Thánh Giả !ngã tác hà nghiệp sanh bỉ Thiên trung ?」đáp viết :「nhữ nhược/nhã năng ư Phật chánh giáo trung thiện thuyết pháp luật nhi xuất gia giả ,ư hiện thế trung sách lệ tu tập ,đoạn chư phiền não tận khổ biên tế 。nhược/nhã bất hoạch quả ,hữu dư phiền não nhi mạng chung giả ,đương sanh Thiên thượng 。」「Thánh Giả !nhược/nhã xuất gia giả đương tác hà nghiệp ?」đáp viết :「nãi chí mạng chung vô khuy phạm hạnh 。」viết :「ngã bất năng tác ,cánh hữu hà nghiệp đắc sanh Thiên thượng ?」「nhược/nhã thọ/thụ bát chi cập ngũ học xứ vi cận trụ cận sự 。」viết :「thử tác hà sự ?」đáp viết :「nhược/nhã nhất nhật dạ hoặc chí tận hình ,bất sát 、đạo 、dâm 、bất vọng ngữ đẳng 。」viết :「thử diệc bất năng ,cánh tác hà nghiệp đương đắc sanh thiên ?」đáp viết :「nhược/nhã dĩ ẩm thực cúng Phật cập tăng ,do thử phước nhân đương sanh Thiên thượng 。」「Thánh Giả !khả dụng kỷ vật đắc vi ẩm thực cúng Phật cập tăng ?」đáp viết :「khả dụng ngũ bách kim tiễn 。」「Thánh Giả !thử sự khả biện/bạn 。」tức tùng toạ khởi lễ túc nhi khứ 。 還家白母曰:「我於向者詣竹林園,於寺門下見有彩畫五趣生死之輪,所謂捺洛迦、傍生、餓鬼及以人、天。下三惡趣我所不欲,上之二趣心有愛樂,母今欲得生人天不?」母曰:「欲得。」「若如是者,當可與我五百金錢,奉佛及僧一中供養,當得生天。」母曰:「汝少失父孤惸養育,或以自力、或假宗親,今始成人付師受業,束脩之直尚自不充,五百金錢卒何能得?」白言:「若貧無者,我當傭力求覓金錢。」母曰:「汝今少年氣力微劣,何能客作求覓珍財?」答曰:「我當勠力望及餘人。」母見慇懃即放令去,往市店所求自傭賃。時有婆羅門居士等來覓作人,曾不見問乃至日暮,佇立行中諸人散盡,遂便還舍。母問曰:「得傭力處不?」答言:「曾無見問。」母曰:「豈有作人如汝束帶。凡作人者,頭蒙塵土著破弊衣,在作行中他人見問。」既至明朝如母所說,著麁衣服住作行中。時有長者欲造宅舍,來至行中覓傭力者,將餘人去不問貧生。于時貧生報長者曰:「我亦客作,何不相雇?」長者曰:「汝容貌柔軟,豈能執作?」答曰:「傭力之人豈先與價?」長者曰:「日暮方酬。」貧生曰:「我且為作,至日晡時若稱作功當酬價直,若不愜意物不須與。」長者將歸令其作務,諸餘作者並不齊心,唯此貧生盡力為作。諸人報曰:「觀汝形勢,未解客作,但可度日,何苦自身?」貧生報曰:「兄等知不?我由惡業生在貧家,今更欺人當生何道?」諸人報曰:「汝今未解,且事勤勞,不久之間懶劇於我。」時彼貧生善能談說,為諸作者巧說當機,諸人樂聞執作隨走,欲聽其話不暇徐行,貧生引之乃至終日,一日之作比餘兩倍。長者至暮自來檢察,覩其所作倍勝於常,問當作人曰:「汝於今日加作人耶?」報言:「不加。」「若爾,何故兩倍於前?」其當作人以事具告,長者聞已極生歡喜,遂與貧人兩倍之價。貧人問曰:「兩日之價,豈併相酬?」長者曰:「我心愧汝,故倍酬直。」貧人曰:「若稱意者,乃至宅成常容我作,所有價直且未須還,作了之辰一時當付。」長者曰:「善哉!」遂常令執作,至宅功畢長者算錢欲酬作直,唯得四百五十未滿所期。貧人見已遂便啼泣,長者曰:「何故啼泣?豈我於汝相欺負耶!」答曰:「長者大人無容欺負,然我本心求錢五百,於佛及僧擬申供養,錢既未足更復苦身,為此因緣我悲啼耳!」長者曰:「若緣福事我願助成。」貧人報曰:「長者添滿自成福業,乖我本願不得生天。」長者曰:「汝以信心奉佛眾不?」報言:「如是。」「若爾,汝可往問世尊,如佛所說汝當奉行。」 hoàn gia bạch mẫu viết :「ngã ư hướng giả nghệ Trúc Lâm viên ,ư tự môn hạ kiến hữu thải họa ngũ thú sanh tử chi luân ,sở vị nại lạc Ca 、bàng sanh 、ngạ quỷ cập dĩ nhân 、Thiên 。hạ tam ác thú ngã sở bất dục ,thượng chi nhị thú tâm hữu ái lạc/nhạc ,mẫu kim dục đắc sanh nhân thiên bất ?」mẫu viết :「dục đắc 。」「nhược như thị giả ,đương khả dữ ngã ngũ bách kim tiễn ,phụng Phật cập tăng nhất trung cúng dường ,đương đắc sanh thiên 。」mẫu viết :「nhữ thiểu thất phụ cô quỳnh dưỡng dục ,hoặc dĩ tự lực 、hoặc giả tông thân ,kim thủy thành nhân phó sư thọ nghiệp ,thúc tu chi trực thượng tự bất sung ,ngũ bách kim tiễn tốt hà năng đắc ?」bạch ngôn :「nhược/nhã bần vô giả ,ngã đương dong lực cầu mịch kim tiễn 。」mẫu viết :「nhữ kim thiểu niên khí lực vi liệt ,hà năng khách tác cầu mịch trân tài ?」đáp viết :「ngã đương lục lực vọng cập dư nhân 。」mẫu kiến ân cần tức phóng lệnh khứ ,vãng thị điếm sở cầu tự dong nhẫm 。thời hữu Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng lai mịch tác nhân ,tằng bất kiến vấn nãi chí nhật mộ ,trữ lập hạnh/hành/hàng trung chư nhân tán tận ,toại tiện hoàn xá 。mẫu vấn viết :「đắc dong lực xứ/xử bất ?」đáp ngôn :「tằng vô kiến vấn 。」mẫu viết :「khởi hữu tác nhân như nhữ thúc đái 。phàm tác nhân giả ,đầu mông trần độ trước/trứ phá tệ y ,tại tác hạnh/hành/hàng trung tha nhân kiến vấn 。」ký chí minh triêu như mẫu sở thuyết ,trước/trứ thô y phục trụ/trú tác hạnh/hành/hàng trung 。thời hữu Trưởng-giả dục tạo trạch xá ,lai chí hạnh/hành/hàng trung mịch dong lực giả ,tướng dư nhân khứ bất vấn bần sanh 。vu thời bần sanh báo Trưởng-giả viết :「ngã diệc khách tác ,hà bất tướng cố ?」Trưởng-giả viết :「nhữ dung mạo nhu nhuyễn ,khởi năng chấp tác ?」đáp viết :「dong lực chi nhân khởi tiên dữ giá ?」Trưởng-giả viết :「nhật mộ phương thù 。」bần sanh viết :「ngã thả vi tác ,chí nhật bô thời nhược/nhã xưng tác công đương thù giá trực ,nhược/nhã bất khiếp ý vật bất tu dữ 。」Trưởng-giả tướng quy lệnh kỳ tác vụ ,chư dư tác giả tịnh bất tề tâm ,duy thử bần sanh tận lực vi tác 。chư nhân báo viết :「quán nhữ hình thế ,vị giải khách tác ,đãn khả độ nhật ,hà khổ tự thân ?」bần sanh báo viết :「huynh đẳng tri bất ?ngã do ác nghiệp sanh tại bần gia ,kim cánh khi nhân đương sanh hà đạo ?」chư nhân báo viết :「nhữ kim vị giải ,thả sự cần lao ,bất cửu chi gian lại kịch ư ngã 。」thời bỉ bần sanh thiện năng đàm thuyết ,vi chư tác giả xảo thuyết đương ky ,chư nhân lạc/nhạc văn chấp tác tùy tẩu ,dục thính kỳ thoại bất hạ từ hạnh/hành/hàng ,bần sanh dẫn chi nãi chí chung nhật ,nhất nhật chi tác bỉ dư lượng (lưỡng) bội 。Trưởng-giả chí mộ tự lai kiểm sát ,đổ kỳ sở tác bội thắng ư thường ,vấn đương tác nhân viết :「nhữ ư kim nhật gia tác nhân da ?」báo ngôn :「bất gia 。」「nhược nhĩ ,hà cố lượng (lưỡng) bội ư tiền ?」kỳ đương tác nhân dĩ sự cụ cáo ,Trưởng-giả văn dĩ cực sanh hoan hỉ ,toại dữ bần nhân lượng (lưỡng) bội chi giá 。bần nhân vấn viết :「lượng (lưỡng) nhật chi giá ,khởi tính tướng thù ?」Trưởng-giả viết :「ngã tâm quý nhữ ,cố bội thù trực 。」bần nhân viết :「nhược/nhã xưng ý giả ,nãi chí trạch thành thường dung ngã tác ,sở hữu giá trực thả vị tu hoàn ,tác liễu chi Thần nhất thời đương phó 。」Trưởng-giả viết :「Thiện tai !」toại thường lệnh chấp tác ,chí trạch công tất Trưởng-giả toán tiễn dục thù tác trực ,duy đắc tứ bách ngũ thập vị mãn sở kỳ 。bần nhân kiến dĩ toại tiện Đề khấp ,Trưởng-giả viết :「hà cố Đề khấp ?khởi ngã ư nhữ tướng khi phụ da !」đáp viết :「Trưởng-giả đại nhân vô dung khi phụ ,nhiên ngã bản tâm cầu tiễn ngũ bách ,ư Phật cập tăng nghĩ thân cúng dường ,tiễn ký vị túc cánh phục khổ thân ,vi thử nhân duyên ngã bi Đề nhĩ !」Trưởng-giả viết :「nhược/nhã duyên phước sự ngã nguyện trợ thành 。」bần nhân báo viết :「Trưởng-giả thiêm mãn tự thành phước nghiệp ,quai ngã Bổn Nguyện bất đắc sanh thiên 。」Trưởng-giả viết :「nhữ dĩ tín tâm phụng Phật chúng bất ?」báo ngôn :「như thị 。」「nhược nhĩ ,nhữ khả vãng vấn Thế Tôn ,như Phật sở thuyết nhữ đương phụng hành 。」 時彼貧人尋詣佛所,禮佛足已在一面坐,白佛言:「世尊!我為供佛僧眾,自賃己身求五百金錢,在某長者家多時客作,及至作了五百不充。長者見欠為我添滿,為當取耶?為不取耶?」佛言:「童子!應可取之。」白佛言:「世尊!他物相助恐不生天。」佛言:「童子!汝初發心當生天處,何況捨施不生天耶?」奉佛教已歡喜而去,至長者家取五百金錢還詣母所,白言:「慈母!此是五百金錢,幸願營辦供佛及僧。」母曰:「汝豈不知,家道先貧觸途闕乏,食手器具座褥皆無,欲請佛僧若為能濟?汝今可去白傭力處長者,令知彼舍寬容或能為作。」貧人聞告,詣長者處白言:「今我家貧觸途匱乏,食手器具座席並無,欲請佛僧事不能濟,敢欲憑告就此宅中為辦所須,請佛僧食是事得不?」長者便念:「我造新宅得供佛僧斯成善事。」告曰:「汝可留物往請佛僧,來就宅中為受供養。」時彼貧生留物而去,遂於明日往詣佛所,禮佛足已長跪合掌白言:「世尊!唯願明日就某宅中哀受微供。」 thời bỉ bần nhân tầm nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã vi cung/cúng Phật tăng chúng ,tự nhẫm kỷ thân cầu ngũ bách kim tiễn ,tại mỗ Trưởng-giả gia đa thời khách tác ,cập chí tác liễu ngũ bách bất sung 。Trưởng-giả kiến khiếm vi ngã thiêm mãn ,vi đương thủ da ?vi bất thủ da ?」Phật ngôn :「Đồng tử !ưng khả thủ chi 。」bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tha vật tướng trợ khủng bất sanh thiên 。」Phật ngôn :「Đồng tử !nhữ sơ phát tâm đương sanh thiên xứ ,hà huống xả thí bất sanh thiên da ?」phụng Phật giáo dĩ hoan hỉ nhi khứ ,chí Trưởng-giả gia thủ ngũ bách kim tiễn hoàn nghệ mẫu sở ,bạch ngôn :「từ mẫu !thử thị ngũ bách kim tiễn ,hạnh nguyện doanh biện/bạn cúng Phật cập tăng 。」mẫu viết :「nhữ khởi bất tri ,gia đạo tiên bần xúc đồ khuyết phạp ,thực/tự thủ khí cụ tọa nhục giai vô ,dục thỉnh Phật tăng nhã vi năng tế ?nhữ kim khả khứ bạch dong lực xứ/xử Trưởng-giả ,lệnh tri bỉ xá khoan dung hoặc năng vi tác 。」bần nhân văn cáo ,nghệ Trưởng-giả xứ/xử bạch ngôn :「kim ngã gia bần xúc đồ quỹ phạp ,thực/tự thủ khí cụ tọa tịch tịnh vô ,dục thỉnh Phật tăng sự bất năng tế ,cảm dục bằng cáo tựu thử trạch trung vi biện/bạn sở tu ,thỉnh Phật tăng thực/tự thị sự đắc bất ?」Trưởng-giả tiện niệm :「ngã tạo tân trạch đắc cung/cúng Phật tăng tư thành thiện sự 。」cáo viết :「nhữ khả lưu vật vãng thỉnh Phật tăng ,lai tựu trạch trung vi thọ cúng dường 。」thời bỉ bần sanh lưu vật nhi khứ ,toại ư minh nhật vãng nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện minh nhật tựu mỗ trạch trung ai thọ/thụ vi cung/cúng 。」 爾時世尊默然受請。見佛受已禮足而去,報長者知時。彼長者即為具辦種種上妙飲食,於晨朝時敷設座褥,安大水器布列香花,令使白佛:「飲食已辦,願佛知時。」爾時世尊,於日初分著衣持鉢,與諸聖眾詣長者家。是時六眾苾芻問授事人曰:「今日誰家請佛僧眾?」報言:「某長者子。」六眾議曰:「彼客作人有何飲食?我今宜往餘相識處求覓小食。」至彼舍已,彼言:「聖者!可食小食。」即皆飽食方詣請處。爾時世尊并諸大眾至長者家,各洗足已就座而坐。是時貧生便以清淨上妙飲食,手自供給悉令飽滿,見六眾苾芻不能美食,便詣佛所白言:「世尊!我見眾中有諸聖者不能美食,將非由此障我生天?」佛言:「賢首!但施座褥定得生天,何況佛僧為受飲食。」是時貧人見佛僧眾飯食既訖,收鉢器已,便持小席在佛前坐,聽說妙法。佛為宣說示教利喜從座而去。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。kiến Phật thọ/thụ dĩ lễ túc nhi khứ ,báo Trưởng-giả tri thời 。bỉ Trưởng-giả tức vi cụ biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,ư thần triêu thời phu thiết tọa nhục ,an Đại thủy khí bố liệt hương hoa ,lệnh sử bạch Phật :「ẩm thực dĩ biện/bạn ,nguyện Phật tri thời 。」nhĩ thời Thế Tôn ,ư nhật sơ phần trước y trì bát ,dữ chư Thánh chúng nghệ Trưởng-giả gia 。Thị thời lục chúng Bí-sô vấn thụ sự nhân viết :「kim nhật thùy gia thỉnh Phật tăng chúng ?」báo ngôn :「mỗ Trưởng-giả tử 。」lục chúng nghị viết :「bỉ khách tác nhân hữu hà ẩm thực ?ngã kim nghi vãng dư tướng thức xứ/xử cầu mịch tiểu thực 。」chí bỉ xá dĩ ,bỉ ngôn :「Thánh Giả !khả thực/tự tiểu thực 。」tức giai bão thực/tự phương nghệ thỉnh xứ/xử 。nhĩ thời Thế Tôn tinh chư Đại chúng chí Trưởng-giả gia ,các tẩy túc dĩ tựu tọa nhi tọa 。Thị thời bần sanh tiện dĩ thanh tịnh thượng diệu ẩm thực ,thủ tự cung cấp tất lệnh bão mãn ,kiến lục chúng Bí-sô bất năng mỹ thực/tự ,tiện nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kiến chúng trung hữu chư thánh giả bất năng mỹ thực/tự ,tướng phi do thử chướng ngã sanh thiên ?」Phật ngôn :「Hiền Thủ !đãn thí tọa nhục định đắc sanh thiên ,hà huống Phật tăng vi thọ/thụ ẩm thực 。」Thị thời bần nhân kiến Phật tăng chúng phạn thực ký cật ,thu bát khí dĩ ,tiện trì tiểu tịch tại Phật tiền tọa ,thính thuyết diệu pháp 。Phật vi tuyên thuyết thị giáo lợi hỉ tùng tọa nhi khứ 。 當爾之時有五百商人,從大海來過王舍城,初至之日遇大節會,所將珍貨無人交易,共相議曰:「既無交易事欲如何?飲食所須無求覓處。」中有一人,曾近苾芻諳知法式,告諸人曰:「宜可散問,今朝何處供佛及僧?其家必有餘殘飲食,我等往彼而求覓之。」訪知某甲長者之宅已供佛僧,「我等往彼當以價直而求贖之。」即便至舍白言:「長者!佛僧食訖必有餘殘,求贖多少?」長者報言:「非是我食,是此少年所設飲食。」商人就彼同前求覓。貧人報曰:「我不須錢,直爾相惠。」時彼商人悉皆恣食,既飽滿已咸並稱歎,白長者曰:「仁於今日獲大善利,於己舍內供佛及僧,我等商人亦蒙飽足。」長者報曰:「此非我食,是此少年所設供養。」問曰:「今此少年是誰之子?」報云:「是某甲長者子。」商主報曰:「此人即是我知識之子。」便以大疊敷之于地,并安珍寶普相告曰:「諸君當知!我聞眾縷成衣渧水盈器,仁有施者宜安此處。」須臾之間便成寶聚。商主報曰:「當受此物。」貧生曰:「我但施食,無求物心。」商主曰:「斯非食價,此中一寶能成百供,非關食直,以慶喜心共相贈遺。」報言:「我今設食求覓生天,仁雖見惠我不敢取,勿緣此故障我生天。」商主曰:「汝信佛不?」答言:「我信。」「若信佛者可往問佛,隨佛所教當奉行之。」時長者子往詣佛所,禮佛足已白言:「世尊!我向設供尚有餘食,與五百商人皆令飽滿。時彼歡喜以眾多珍寶見惠於我,為受此物為不受耶?」佛言:「受取。」白言:「世尊!勿緣此寶障我生天!」佛言:「此是花報,果報在後。」時長者子禮佛而去,為受珍寶。 đương nhĩ chi thời hữu ngũ bách thương nhân ,tùng đại hải lai quá/qua Vương-Xá thành ,sơ chí chi nhật ngộ đại tiết hội ,sở tướng trân hóa vô nhân giao dịch ,cộng tướng nghị viết :「ký vô giao dịch sự dục như hà ?ẩm thực sở tu vô cầu mịch xứ/xử 。」trung hữu nhất nhân ,tằng cận Bí-sô am tri pháp thức ,cáo chư nhân viết :「nghi khả tán vấn ,kim triêu hà xứ/xử cúng Phật cập tăng ?kỳ gia tất hữu dư tàn ẩm thực ,ngã đẳng vãng bỉ nhi cầu mịch chi 。」phóng tri mỗ giáp Trưởng-giả chi trạch dĩ cung/cúng Phật tăng ,「ngã đẳng vãng bỉ đương dĩ giá trực nhi cầu thục chi 。」tức tiện chí xá bạch ngôn :「Trưởng-giả !Phật tăng thực/tự cật tất hữu dư tàn ,cầu thục đa thiểu ?」Trưởng-giả báo ngôn :「phi thị ngã thực/tự ,thị thử thiểu niên sở thiết ẩm thực 。」thương nhân tựu bỉ đồng tiền cầu mịch 。bần nhân báo viết :「ngã bất tu tiễn ,trực nhĩ tướng huệ 。」thời bỉ thương nhân tất giai tứ thực/tự ,ký bão mãn dĩ hàm tịnh xưng thán ,bạch Trưởng-giả viết :「nhân ư kim nhật hoạch Đại thiện lợi ,ư kỷ xá nội cung Phật cập tăng ,ngã đẳng thương nhân diệc mông bão túc 。」Trưởng-giả báo viết :「thử phi ngã thực/tự ,thị thử thiểu niên sở thiết cúng dường 。」vấn viết :「kim thử thiểu niên thị thùy chi tử ?」báo vân :「thị mỗ giáp Trưởng-giả tử 。」thương chủ báo viết :「thử nhân tức thị ngã tri thức chi tử 。」tiện dĩ Đại điệp phu chi vu địa ,tinh an trân bảo phổ tướng cáo viết :「chư quân đương tri !ngã văn chúng lũ thành y đế thủy doanh khí ,nhân hữu thí giả nghi an thử xứ 。」tu du chi gian tiện thành bảo tụ 。thương chủ báo viết :「đương thọ/thụ thử vật 。」bần sanh viết :「ngã đãn thí thực ,vô cầu vật tâm 。」thương chủ viết :「tư phi thực giá ,thử trung nhất bảo năng thành bách cung/cúng ,phi quan thực/tự trực ,dĩ khánh hỉ tâm cộng tướng tặng di 。」báo ngôn :「ngã kim thiết thực/tự cầu mịch sanh thiên ,nhân tuy kiến huệ ngã bất cảm thủ ,vật duyên thử cố chướng ngã sanh thiên 。」thương chủ viết :「nhữ tín Phật bất ?」đáp ngôn :「ngã tín 。」「nhược/nhã tín Phật giả khả vãng vấn Phật ,tùy Phật sở giáo đương phụng hành chi 。」thời Trưởng-giả tử vãng nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã hướng thiết cung/cúng thượng hữu dư thực/tự ,dữ ngũ bách thương nhân giai lệnh bão mãn 。thời bỉ hoan hỉ dĩ chúng đa trân bảo kiến huệ ư ngã ,vi thọ/thụ thử vật vi bất thọ/thụ da ?」Phật ngôn :「thọ/thụ thủ 。」bạch ngôn :「Thế Tôn !vật duyên thử bảo chướng ngã sanh thiên !」Phật ngôn :「thử thị hoa báo ,quả báo tại hậu 。」thời Trưởng-giả tử lễ Phật nhi khứ ,vi thọ/thụ trân bảo 。 爾時王舍城中有一首望長者,遇疾身亡更無子息,眾人議曰:「長者身死,首望交無,欲覓於誰共相領攝?宜應共覓大福德人立為首望。」諸人議曰:「如何得知是大福德?」中有智者,告諸人曰:「應以眾多種子置一(土*瓦)中,令彼諸人以手探取。若得一色種子者,當立其人以為首望。」即便如議,以雜種子置一瓨中,眾人各探咸得雜種,獨此貧生得純色種子。眾人雖見而僉議曰:「我等豈可立客作人以為首望?」便令三取,皆得純色。諸人既見共生希有,云:「是天神之所加護,我等今者宜可同心請為尊首。」是時郭邑共拜貧生以為首望。時設供長者見是事已,即以眾寶瓔珞嚴飾其女而娉與之,時貧生善業力故宅中珍寶忽然自生,眾人因此號曰善生。時善生長者作如是念:「今我宅中所受果報,皆是世尊威神之力,我今宜可請佛及僧,來至宅中受我供養。」是時善生長者往詣佛所,禮佛足已在一面坐,佛為說法既聞法已,即起長跪整衣一肩,合掌恭敬白佛言:「世尊!唯願慈悲與諸苾芻,明當就宅為受微供。」爾時世尊默然為受。善生長者見佛受已,即禮佛足從坐而去。時善生長者,即於其夜備辦種種上妙飲食,廣說如前,手自持食奉佛僧眾。見收鉢已為欲聽法,便持小席在佛前坐。爾時世尊知彼長者意樂根性隨機說法,令彼長者心得開悟,即於座上夫婦二人以金剛智杵,摧破二十種薩迦耶見山,得預流果。既見諦已,白佛言:「世尊!我等由佛得解脫果,此非父母、高祖、人王,及諸天眾、沙門、婆羅門、親友、眷屬之所能作。我逢世尊大善知識故,於地獄、傍生、餓鬼趣中拔濟令出,安置人天勝妙之處,當盡苦際得涅槃樂,乾竭血海超越骨山,無始積集所有身見,悉皆除滅獲得初果。我今歸依佛法僧寶,唯願世尊證知我是鄔波索迦、鄔波斯迦,始從今日乃至命終,受五學處:不殺生乃至不飲酒。」說是語已俱禮佛足歡喜奉行。爾時世尊為彼夫婦宣說法要,示教利喜得勝果已,從座而去。 nhĩ thời Vương-Xá thành trung hữu nhất thủ vọng Trưởng-giả ,ngộ tật thân vong cánh vô tử tức ,chúng nhân nghị viết :「Trưởng-giả thân tử ,thủ vọng giao vô ,dục mịch ư thùy cộng tướng lĩnh nhiếp ?nghi ưng cọng mịch Đại phước đức nhân lập vi thủ vọng 。」chư nhân nghị viết :「như hà đắc tri thị Đại phước đức ?」trung hữu trí giả ,cáo chư nhân viết :「ưng dĩ chúng đa chủng tử trí nhất (độ *ngõa )trung ,lệnh bỉ chư nhân dĩ thủ tham thủ 。nhược/nhã đắc nhất sắc chủng tử giả ,đương lập kỳ nhân dĩ vi thủ vọng 。」tức tiện như nghị ,dĩ tạp chủng tử trí nhất 瓨trung ,chúng nhân các tham hàm đắc tạp chủng ,độc thử bần sanh đắc thuần sắc chủng tử 。chúng nhân tuy kiến nhi thiêm nghị viết :「ngã đẳng khởi khả lập khách tác nhân dĩ vi thủ vọng ?」tiện lệnh tam thủ ,giai đắc thuần sắc 。chư nhân ký kiến cộng sanh hy hữu ,vân :「thị thiên thần chi sở gia hộ ,ngã đẳng kim giả nghi khả đồng tâm thỉnh vi tôn thủ 。」Thị thời quách ấp cọng bái bần sanh dĩ vi thủ vọng 。thời thiết cung/cúng Trưởng-giả kiến thị sự dĩ ,tức dĩ chúng bảo anh lạc nghiêm sức kỳ nữ nhi phinh dữ chi ,thời bần sanh thiện nghiệp lực cố trạch trung trân bảo hốt nhiên tự sanh ,chúng nhân nhân thử hiệu viết thiện sanh 。thời thiện sanh Trưởng-giả tác như thị niệm :「kim ngã trạch trung sở thọ quả báo ,giai thị Thế Tôn uy thần chi lực ,ngã kim nghi khả thỉnh Phật cập tăng ,lai chí trạch trung thọ/thụ ngã cúng dường 。」Thị thời thiện sanh Trưởng-giả vãng nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,Phật vi thuyết Pháp ký văn Pháp dĩ ,tức khởi trường/trưởng quỵ chỉnh y nhất kiên ,hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện từ bi dữ chư Bí-sô ,minh đương tựu trạch vi thọ/thụ vi cung/cúng 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên vi thọ/thụ 。thiện sanh Trưởng-giả kiến Phật thọ/thụ dĩ ,tức lễ Phật túc tùng tọa nhi khứ 。thời thiện sanh Trưởng-giả ,tức ư kỳ dạ bị biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,quảng thuyết như tiền ,thủ tự trì thực/tự phụng Phật tăng chúng 。kiến thu bát dĩ vi dục thính pháp ,tiện trì tiểu tịch tại Phật tiền tọa 。nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Trưởng-giả ý lạc căn tánh tùy ky thuyết Pháp ,lệnh bỉ Trưởng-giả tâm đắc khai ngộ ,tức ư tọa thượng phu phụ nhị nhân dĩ Kim Cương trí xử ,tồi phá nhị thập chủng tát ca da kiến sơn ,đắc dự lưu quả 。ký kiến đế dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng do Phật đắc giải thoát quả ,thử phi phụ mẫu 、cao tổ 、nhân Vương ,cập chư Thiên Chúng 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、thân hữu 、quyến thuộc chi sở năng tác 。ngã phùng Thế Tôn đại thiện tri thức cố ,ư địa ngục 、bàng sanh 、ngạ quỷ thú trung bạt tế lệnh xuất ,an trí nhân thiên thắng diệu chi xứ/xử ,đương tận khổ tế đắc Niết Bàn lạc/nhạc ,càn kiệt huyết hải siêu việt cốt sơn ,vô thủy tích tập sở hữu thân kiến ,tất giai trừ diệt hoạch đắc sơ quả 。ngã kim quy y Phật pháp tăng bảo ,duy nguyện Thế Tôn chứng tri ngã thị ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,thủy tòng kim nhật nãi chí mạng chung ,thọ/thụ ngũ học xứ :bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。」thuyết thị ngữ dĩ câu lễ Phật túc hoan hỉ phụng hành 。nhĩ thời Thế Tôn vi bỉ phu phụ tuyên thuyết pháp yếu ,thị giáo lợi hỉ đắc thắng quả dĩ ,tùng tọa nhi khứ 。 至住處已,時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「彼善生長者曾作何業?由彼業力為客作人,復作何業於其宅中珍寶自出?」世尊告曰:「今此善生先所作業,緣合成熟果報不失。凡諸有情先身所作善惡之業,非於外界地水火風而令成熟,然於自身蘊界處中業果成熟。」即說頌曰: chí trụ xứ dĩ ,thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「bỉ thiện sanh Trưởng-giả tằng tác hà nghiệp ?do bỉ nghiệp lực vi khách tác nhân ,phục tác hà nghiệp ư kỳ trạch trung trân bảo tự xuất ?」Thế Tôn cáo viết :「kim thử thiện sanh tiên sở tác nghiệp ,duyên hợp thành thục quả báo bất thất 。phàm chư hữu tình tiên thân sở tác thiện ác chi nghiệp ,phi ư ngoại giới địa thủy hỏa phong nhi lệnh thành thục ,nhiên ư tự thân uẩn giới xứ trung nghiệp quả thành thục 。」tức thuyết tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等苾芻!此之因緣,汝等應聽!過去世時於聚落中有一長者,大富多財受用豐足,春陽之月眾花遍開,茂林清池皆可愛樂,異色諸鳥發和雅音,所謂舍利、鸚鵡、百舌之類。時彼長者將諸男女,詣花林中共為遊觀。爾時世間無佛,有獨覺者出興於世,於貧窶類常懷哀愍,住下房舍及以麁食,譬如麟角獨現世間。時此獨覺為愍物故,人間遊行至斯聚落,於日初分著衣持鉢欲行乞食,復自思念:『我今何故為難滿身辛苦入村多處求食?宜住園內。若有節會人來,隨彼所施用自充足。』是時獨覺即往園中。長者遙見身心湛寂容儀詳序,彌加信敬起渴仰心,便就禮足白言:『聖者!仁為求食,我為求福,宜住園中受我供養。』時彼獨覺默然許之,長者於日日中奉施飲食。後時長者有事須詣餘村,告其婦曰:『賢首!我今有事須往某村,汝於聖者如常供養勿令有闕。』告已便去。時長者婦晨朝早起備辦飲食,其子問曰:『母今辛苦每日為誰?』母曰:『為上福田。』聞已怒曰:『彼不傭力而受他食。』母便訶叱:『汝莫作此口業重罪。』長者後還問其妻曰:『聖者飲食無闕乏不?』婦報之曰:『所供飲食無闕時須,然我童兒於聖者處作口業罪。』具陳子語。長者便念:『小兒無識自害其軀,當墮惡趣。』即携童兒詣尊者處。時彼獨覺遙見長者與子俱來,便作是念:『長者比來獨行而至,何故今日與伴俱來?』觀知事已,不用口言以身說法,為愍彼故踊身空界,猶若鵝王,現大神通作十八變,上騰紅焰下流清水,卷舒自在令生深信。凡夫之人見神通時,速能發悟如摧大樹,頓首歸依遙禮尊足,白言:『尊者慈悲淨意,唯願哀愍速為下來受我微誠略申供養。』時彼聖者為哀愍故縱身而下,長者即以隨時香花慇懃供養,父子悉皆頂禮尊足,而發願言:『此大福田是應供養,而反為惡罵出傭力言,願於當來勿受苦報。所有勤誠供養功德,願於來世生大富家,并得如是殊勝之果,勝此大師我當承事不生厭背。』 「nhữ đẳng Bí-sô !thử chi nhân duyên ,nhữ đẳng ưng thính !quá khứ thế thời ư tụ lạc trung hữu nhất Trưởng-giả ,Đại phú đa tài thọ dụng phong túc ,xuân dương chi nguyệt chúng hoa biến khai ,mậu lâm thanh trì giai khả ái lạc/nhạc ,dị sắc chư điểu phát hòa nhã âm ,sở vị xá lợi 、anh vũ 、bách thiệt chi loại 。thời bỉ Trưởng-giả tướng chư nam nữ ,nghệ hoa lâm trung cọng vi du quán 。nhĩ thời thế gian vô Phật ,hữu độc giác giả xuất hưng ư thế ,ư bần cũ loại thường hoài ai mẩn ,trụ/trú hạ phòng xá cập dĩ thô thực/tự ,thí như lân giác độc hiện thế gian 。thời thử độc giác vi mẫn vật cố ,nhân gian du hạnh/hành/hàng chí tư tụ lạc ,ư nhật sơ phần trước y trì bát dục hạnh/hành/hàng khất thực ,phục tự tư niệm :『ngã kim hà cố vi nạn/nan mãn thân tân khổ nhập thôn đa xứ/xử cầu thực/tự ?nghi trụ/trú viên nội 。nhược hữu tiết hội nhân lai ,tùy bỉ sở thí dụng tự sung túc 。』Thị thời độc giác tức vãng viên trung 。Trưởng-giả dao kiến thân tâm trạm tịch dung nghi tường tự ,di gia tín kính khởi khát ngưỡng tâm ,tiện tựu lễ túc bạch ngôn :『Thánh Giả !nhân vi cầu thực/tự ,ngã vi cầu phước ,nghi trụ/trú viên trung thọ/thụ ngã cúng dường 。』thời bỉ độc giác mặc nhiên hứa chi ,Trưởng-giả ư nhật nhật trung phụng thí ẩm thực 。hậu thời Trưởng-giả hữu sự tu nghệ dư thôn ,cáo kỳ phụ viết :『Hiền Thủ !ngã kim hữu sự tu vãng mỗ thôn ,nhữ ư Thánh Giả như thường cúng dường vật lệnh hữu khuyết 。』cáo dĩ tiện khứ 。thời Trưởng-giả phụ thần triêu tảo khởi bị biện/bạn ẩm thực ,kỳ tử vấn viết :『mẫu kim tân khổ mỗi nhật vi thùy ?』mẫu viết :『vi thượng phước điền 。』văn dĩ nộ viết :『bỉ bất dong lực nhi thọ/thụ tha thực/tự 。』mẫu tiện ha sất :『nhữ mạc tác thử khẩu nghiệp trọng tội 。』Trưởng-giả hậu hoàn vấn kỳ thê viết :『Thánh Giả ẩm thực vô khuyết phạp bất ?』phụ báo chi viết :『sở cung/cúng ẩm thực vô khuyết thời tu ,nhiên ngã đồng nhi ư Thánh Giả xứ/xử tác khẩu nghiệp tội 。』cụ trần tử ngữ 。Trưởng-giả tiện niệm :『tiểu nhi vô thức tự hại kỳ khu ,đương đọa ác thú 。』tức huề đồng nhi nghệ Tôn-Giả xứ/xử 。thời bỉ độc giác dao kiến Trưởng-giả dữ tử câu lai ,tiện tác thị niệm :『Trưởng-giả bỉ lai độc hành nhi chí ,hà cố kim nhật dữ bạn câu lai ?』quán tri sự dĩ ,bất dụng khẩu ngôn dĩ thân thuyết Pháp ,vi mẫn bỉ cố dũng/dõng thân không giới ,do nhược nga vương ,hiện đại thần thông tác thập bát biến ,thượng đằng hồng diệm hạ lưu thanh thủy ,quyển thư tự tại lệnh sanh thâm tín 。phàm phu chi nhân kiến thần thông thời ,tốc năng phát ngộ như tồi Đại thụ/thọ ,đốn thủ quy y dao lễ tôn túc ,bạch ngôn :『Tôn-Giả từ bi tịnh ý ,duy nguyện ai mẩn tốc vi hạ lai thọ/thụ ngã vi thành lược thân cúng dường 。』thời bỉ Thánh Giả vi ai mẩn cố túng thân nhi hạ ,Trưởng-giả tức dĩ tùy thời hương hoa ân cần cúng dường ,phụ tử tất giai đảnh lễ tôn túc ,nhi phát nguyện ngôn :『thử Đại phước điền thị Ứng-Cúng dưỡng ,nhi phản vi ác mạ xuất dong lực ngôn ,nguyện ư đương lai vật thọ khổ báo 。sở hữu cần thành cúng dường công đức ,nguyện ư lai thế sanh Đại phú gia ,tinh đắc như thị thù thắng chi quả ,thắng thử Đại sư ngã đương thừa sự bất sanh yếm bối 。』 「汝等苾芻勿生異念,往時長者子者即今善生長者是,由於獨覺所發瞋怒心作傭力語,遂於五百生中常為客作,至今傭力惡業方盡。復由至誠供養功德生大富家,由昔願言并得如是殊勝果者,今於我所得見真諦。又願勝此大師我當承事不生厭背者,我勝獨覺百千億倍,供養於我無厭背心。是故汝等苾芻!若作純黑業得純黑異熟,若作純白業得純白異熟,若作黑白雜業得雜異熟。汝等苾芻!應離純黑及以雜業,當修純白業得純白報,如是應學。」此是緣起,尚未制戒。 「nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,vãng thời Trưởng-giả tử giả tức kim thiện sanh Trưởng-giả thị ,do ư độc giác sở phát sân nộ tâm tác dong lực ngữ ,toại ư ngũ bách sanh trung thường vi khách tác ,chí kim dong lực ác nghiệp phương tận 。phục do chí thành cúng dường công đức sanh Đại phú gia ,do tích nguyện ngôn tinh đắc như thị thù thắng quả giả ,kim ư ngã sở đắc kiến chân đế 。hựu nguyện thắng thử Đại sư ngã đương thừa sự bất sanh yếm bối giả ,ngã thắng độc giác bách thiên ức bội ,cúng dường ư ngã vô yếm bối tâm 。thị cố nhữ đẳng Bí-sô !nhược/nhã tác thuần hắc nghiệp đắc thuần hắc dị thục ,nhược/nhã tác thuần bạch nghiệp đắc thuần bạch dị thục ,nhược/nhã tác hắc bạch tạp nghiệp đắc tạp dị thục 。nhữ đẳng Bí-sô !ưng ly thuần hắc cập dĩ tạp nghiệp ,đương tu thuần bạch nghiệp đắc thuần bạch báo ,như thị ưng học 。」thử thị duyên khởi ,thượng vị chế giới 。 爾時世尊出王舍城詣廣嚴城,住獼猴池側高閣堂中。時有長者名曰勇利,聞佛來至在高閣堂中,便詣佛所禮佛足已却坐一面,佛為說法示教利喜,令歡悅已默然而住。時勇利長者即從座起,頂禮佛足白言:「世尊!唯願哀愍,佛及眾僧明就我家為受微供。」世尊爾時默然而受。是時長者見佛受已禮足而去,既至宅已告家人曰:「我已請佛及僧明當就食,然佛僧眾疲於道路,汝等多辦上妙飲食。」時彼家人依言備辦。長者於晨朝時敷設座褥安大水器,遣使白佛:「飲食已辦,願佛知時。」六眾苾芻前至此城往門徒舍,彼見致敬,報言:「聖者!當食小食。」答曰:「我受他請。」又復白言:「可食少許菴沒羅餅。」答言:「好。」遂即飽食。時有乞食苾芻從門前過,長者出見亦喚食餅,苾芻報曰:「我一坐食,不應二處。」長者曰:「若如是者,隨意將去就彼俱食。」即以小鉢受取赴彼請家。爾時世尊不去赴請,苾芻皆往。有五因緣佛遣取食。云何為五?一為自宴默,二為諸天說法,三為觀病者,四為觀臥具,五為弟子制其學處。此中所為欲制學處,住在堂中令人取食。時勇利長者覩眾坐定,手自奉獻種種清淨上妙飲食,悉令飽滿。時彼長者行食之時見乞食者於小鉢中所持之飯,行食將了在乞食者前立,乞食苾芻作如是念:「今此長者獨觀於我欲有言說,乃至此未發言我當先語。」報言:「長者!何但我獨食此菴沒羅餅?彼六眾苾芻亦皆食訖。」長者答言:「聖者!是何言歟?」乞食者曰:「非我獨食菴沒羅餅,彼之六眾亦皆食訖。」長者聞已忿怒作色,告言:「聖者!豈我宅內無斯餅耶?」告家人曰:「汝可行此菴沒羅餅。」彼即行餅。時取食苾芻受得食已,往詣佛所頂禮佛足在一面立。世尊常法與取食人共相言問:「今日眾僧飲食飽不?」白言:「世尊!上妙飲食悉皆飽滿,然彼勇利長者有忿僧眾。」佛言:「何意?」時彼苾芻以事具白。佛言:「勇利長者出忿恨言,是應道理。」爾時世尊飯食訖收衣鉢,澡漱已出外洗足,旋入房中宴默而坐。於晡後時便從定起,詣常集處於僧眾前就座而坐,告六眾曰:「汝等實作展轉食耶?」六眾白言:「實爾。大德!」世尊種種呵責:「汝非威儀、非隨順行、非清淨法,所不應為。云何汝等作展轉食?」既呵責已告諸苾芻,廣說如前,乃至「為制學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn xuất Vương-Xá thành nghệ Quảng nghiêm thành ,trụ/trú Mi-Hầu trì trắc cao các đường trung 。thời hữu Trưởng-giả danh viết dũng lợi ,văn Phật lai chí tại cao các đường trung ,tiện nghệ Phật sở lễ Phật túc dĩ khước tọa nhất diện ,Phật vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,lệnh hoan duyệt dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời dũng lợi Trưởng-giả tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện ai mẩn ,Phật cập chúng tăng minh tựu ngã gia vi thọ/thụ vi cung/cúng 。」Thế Tôn nhĩ thời mặc nhiên nhi thọ/thụ 。Thị thời Trưởng-giả kiến Phật thọ/thụ dĩ lễ túc nhi khứ ,ký chí trạch dĩ cáo gia nhân viết :「ngã dĩ thỉnh Phật cập tăng minh đương tựu thực/tự ,nhiên Phật tăng chúng bì ư đạo lộ ,nhữ đẳng đa biện/bạn thượng diệu ẩm thực 。」thời bỉ gia nhân y ngôn bị biện/bạn 。Trưởng-giả ư thần triêu thời phu thiết tọa nhục an Đại thủy khí ,khiển sử bạch Phật :「ẩm thực dĩ biện/bạn ,nguyện Phật tri thời 。」lục chúng Bí-sô tiền chí thử thành vãng môn đồ xá ,bỉ kiến trí kính ,báo ngôn :「Thánh Giả !đương thực/tự tiểu thực 。」đáp viết :「ngã thọ/thụ tha thỉnh 。」hựu phục bạch ngôn :「khả thực/tự thiểu hứa am một la bính 。」đáp ngôn :「hảo 。」toại tức bão thực/tự 。thời hữu khất thực Bí-sô tùng môn tiền quá/qua ,Trưởng-giả xuất kiến diệc hoán thực/tự bính ,Bí-sô báo viết :「ngã nhất tọa thực ,bất ưng nhị xứ/xử 。」Trưởng-giả viết :「nhược như thị giả ,tùy ý tướng khứ tựu bỉ câu thực/tự 。」tức dĩ tiểu bát thọ/thụ thủ phó bỉ thỉnh gia 。nhĩ thời Thế Tôn bất khứ phó thỉnh ,Bí-sô giai vãng 。hữu ngũ nhân duyên Phật khiển thủ thực/tự 。vân hà vi ngũ ?nhất vi tự yến mặc ,nhị vi chư Thiên thuyết Pháp ,tam vi quán bệnh giả ,tứ vi quán ngọa cụ ,ngũ vi đệ-tử chế kỳ học xứ 。thử trung sở vi dục chế học xứ ,trụ tại đường trung lệnh nhân thủ thực/tự 。thời dũng lợi Trưởng-giả đổ chúng tọa định ,thủ tự phụng hiến chủng chủng thanh tịnh thượng diệu ẩm thực ,tất lệnh bão mãn 。thời bỉ Trưởng-giả hạnh/hành/hàng thực/tự chi thời kiến khất thực giả ư tiểu bát trung sở trì chi phạn ,hạnh/hành/hàng thực/tự tướng liễu tại khất thực giả tiền lập ,khất thực Bí-sô tác như thị niệm :「kim thử Trưởng-giả độc quán ư ngã dục hữu ngôn thuyết ,nãi chí thử vị phát ngôn ngã đương tiên ngữ 。」báo ngôn :「Trưởng-giả !hà đãn ngã độc thực/tự thử am một la bính ?bỉ lục chúng Bí-sô diệc giai thực/tự cật 。」Trưởng-giả đáp ngôn :「Thánh Giả !thị hà ngôn dư ?」khất thực giả viết :「phi ngã độc thực/tự am một la bính ,bỉ chi lục chúng diệc giai thực/tự cật 。」Trưởng-giả văn dĩ phẫn nộ tác sắc ,cáo ngôn :「Thánh Giả !khởi ngã trạch nội vô tư bính da ?」cáo gia nhân viết :「nhữ khả hạnh/hành/hàng thử am một la bính 。」bỉ tức hạnh/hành/hàng bính 。thời thủ thực/tự Bí-sô thọ/thụ đắc thực/tự dĩ ,vãng nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc tại nhất diện lập 。Thế Tôn thường Pháp dữ thủ thực/tự nhân cộng tướng ngôn vấn :「kim nhật chúng tăng ẩm thực bão bất ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !thượng diệu ẩm thực tất giai bão mãn ,nhiên bỉ dũng lợi Trưởng-giả hữu phẫn tăng chúng 。」Phật ngôn :「hà ý ?」thời bỉ Bí-sô dĩ sự cụ bạch 。Phật ngôn :「dũng lợi Trưởng-giả xuất phẫn hận ngôn ,thị ưng đạo lý 。」nhĩ thời Thế Tôn phạn thực cật thu y bát ,táo thấu dĩ xuất ngoại tẩy túc ,toàn nhập phòng trung yến mặc nhi tọa 。ư bô hậu thời tiện tùng định khởi ,nghệ thường tập xứ/xử ư tăng chúng tiền tựu tọa nhi tọa ,cáo lục chúng viết :「nhữ đẳng thật tác triển chuyển thực/tự da ?」lục chúng bạch ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」Thế Tôn chủng chủng ha trách :「nhữ phi uy nghi 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 、phi thanh tịnh Pháp ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng tác triển chuyển thực/tự ?」ký ha trách dĩ cáo chư Bí-sô ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「vi chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻展轉食者,波逸底迦。」如是世尊為諸苾芻制其學處。 「nhược phục Bí-sô triển chuyển thực/tự giả ,ba dật để Ca 。」như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ 。 佛在廣嚴城高閣堂中,時有苾芻身嬰疾苦,有解醫者來入寺中。苾芻見已報言:「賢首!宜觀我病為處藥方。」醫言:「聖者!可食小食。」報言:「賢首!世尊不許。」醫言:「此即是藥,非餘能療。」苾芻答曰:「世尊制戒不許我食。」醫曰:「世尊大悲,為有病緣必應聽食。」時諸苾芻聞斯事已以緣白佛,佛言:「除病因緣。」 Phật tại Quảng nghiêm thành cao các đường trung ,thời hữu Bí-sô thân anh tật khổ ,hữu giải y giả lai nhập tự trung 。Bí-sô kiến dĩ báo ngôn :「Hiền Thủ !nghi quán ngã bệnh vi xứ/xử dược phương 。」y ngôn :「Thánh Giả !khả thực/tự tiểu thực 。」báo ngôn :「Hiền Thủ !Thế Tôn bất hứa 。」y ngôn :「thử tức thị dược ,phi dư năng liệu 。」Bí-sô đáp viết :「Thế Tôn chế giới bất hứa ngã thực/tự 。」y viết :「Thế Tôn đại bi ,vi hữu bệnh duyên tất ưng thính thực/tự 。」thời chư Bí-sô văn tư sự dĩ dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「trừ bệnh nhân duyên 。」 又有苾芻為營僧務,或為窣覩波事,身體飢虛遂便偃臥廢修善品。時有淨信婆羅門居士等來入寺中,見其偃臥作如是語:「聖者!世尊教法一向勤修,何故今時偃臥而住?」答言:「賢首!我極虛羸。」報言:「應食小食。」答曰:「佛制不許。」諸苾芻白佛,佛言:「除作因緣。」 hựu hữu Bí-sô vi doanh tăng vụ ,hoặc vi tốt đổ ba sự ,thân thể cơ hư toại tiện yển ngọa phế tu thiện phẩm 。thời hữu tịnh tín Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng lai nhập tự trung ,kiến kỳ yển ngọa tác như thị ngữ :「Thánh Giả !thế tôn giáo Pháp nhất hướng cần tu ,hà cố kim thời yển ngọa nhi trụ/trú ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !ngã cực hư luy 。」báo ngôn :「ưng thực/tự tiểu thực 。」đáp viết :「Phật chế bất hứa 。」chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「trừ tác nhân duyên 。」 爾時世尊從廣嚴城往給孤獨園。時有苾芻,疲於道路身體羸損,共相謂曰:「我身疲倦。若佛世尊聽許我等食小食者,雖涉長途身不勞倦。」以事白佛,佛言:「除道行時。」 nhĩ thời Thế Tôn tùng Quảng nghiêm thành vãng Cấp cô độc viên 。thời hữu Bí-sô ,bì ư đạo lộ thân thể luy tổn ,cộng tướng vị viết :「ngã thân bì quyện 。nhược/nhã Phật Thế tôn thính hứa ngã đẳng thực/tự tiểu thực giả ,tuy thiệp trường/trưởng đồ thân bất lao quyện 。」dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「trừ đạo hạnh/hành/hàng thời 。」 爾時世尊至室羅伐城給孤獨園。時此城中有一長者,自立要期,每於月八日、十五日、二十三日、月盡日,於此四日受聖八支近住學處。又作要期,請苾芻就舍而食,乃至苾芻未來食者必不先食。同於此日有餘長者,請佛及僧就舍受食。佛及僧眾赴請之後,長者遂遣使人往詣寺中請僧來食。使者至寺不見苾芻,還報長者:「我於寺內不見一人。」長者曰:「彼何處去?」答曰:「有別長者請佛僧眾就舍而食。」長者曰:「彼食苾芻隨喚取一。」使人去喚,見彼苾芻悉皆食訖從舍而出,白言:「聖者!某甲長者家中設食,唯願慈悲無違所請。」苾芻曰:「我已食訖。」還報長者:「苾芻食訖。」長者曰:「汝更疾去白言:『聖者!可來就食,食了之後,以大(疊*毛)施。』」使者復去報苾芻曰:「可來就食,食了之後,以大(疊*毛)施。」苾芻曰:「我已足食,隨(疊*毛)大小無宜更去。」使報長者:「苾芻足食更不肯來,隨衣大小無宜重食。」時彼長者為待苾芻日時已過,遂便一日絕食。時彼隣人聞是事已共生嫌賤:「云何此諸沙門釋子他施衣時亦不肯食。違彼長者信敬之心,由不受請令他絕食。」諸苾芻聞以此因緣具白世尊,世尊告曰:「除施衣時。」爾時世尊讚歎少欲持戒敬重戒者,說隨順法告諸苾芻曰:「前是創制,此是隨開。」廣說如前。「我今為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn chí thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。thời thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,tự lập yếu kỳ ,mỗi ư nguyệt bát nhật 、thập ngũ nhật 、nhị thập tam nhật 、nguyệt tận nhật ,ư thử tứ nhật thọ/thụ Thánh bát chi cận trụ học xứ 。hựu tác yếu kỳ ,thỉnh Bí-sô tựu xá nhi thực/tự ,nãi chí Bí-sô vị lai thực/tự giả tất bất tiên thực/tự 。đồng ư thử nhật hữu dư Trưởng-giả ,thỉnh Phật cập tăng tựu xá thọ/thụ thực/tự 。Phật cập tăng chúng phó thỉnh chi hậu ,Trưởng-giả toại khiển sử nhân vãng nghệ tự trung thỉnh tăng lai thực/tự 。sử giả chí tự bất kiến Bí-sô ,hoàn báo Trưởng-giả :「ngã ư tự nội bất kiến nhất nhân 。」Trưởng-giả viết :「bỉ hà xứ/xử khứ ?」đáp viết :「hữu biệt Trưởng-giả thỉnh Phật tăng chúng tựu xá nhi thực/tự 。」Trưởng-giả viết :「bỉ thực/tự Bí-sô tùy hoán thủ nhất 。」sử nhân khứ hoán ,kiến bỉ Bí-sô tất giai thực/tự cật tùng xá nhi xuất ,bạch ngôn :「Thánh Giả !mỗ giáp Trưởng-giả gia trung thiết thực/tự ,duy nguyện từ bi vô vi sở thỉnh 。」Bí-sô viết :「ngã dĩ thực/tự cật 。」hoàn báo Trưởng-giả :「Bí-sô thực/tự cật 。」Trưởng-giả viết :「nhữ cánh tật khứ bạch ngôn :『Thánh Giả !khả lai tựu thực/tự ,thực/tự liễu chi hậu ,dĩ Đại (điệp *mao )thí 。』」sử giả phục khứ báo Bí-sô viết :「khả lai tựu thực/tự ,thực/tự liễu chi hậu ,dĩ Đại (điệp *mao )thí 。」Bí-sô viết :「ngã dĩ túc thực/tự ,tùy (điệp *mao )đại tiểu vô nghi cánh khứ 。」sử báo Trưởng-giả :「Bí-sô túc thực/tự cánh bất khẳng lai ,tùy y đại tiểu vô nghi trọng thực/tự 。」thời bỉ Trưởng-giả vi đãi Bí-sô nhật thời dĩ quá/qua ,toại tiện nhất nhật tuyệt thực/tự 。thời bỉ lân nhân văn thị sự dĩ cộng sanh hiềm tiện :「vân hà thử chư Sa Môn Thích tử tha thí y thời diệc bất khẳng thực/tự 。vi bỉ Trưởng-giả tín kính chi tâm ,do bất thọ/thụ thỉnh lệnh tha tuyệt thực/tự 。」chư Bí-sô văn dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo viết :「trừ thí y thời 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán thiểu dục trì giới kính trọng giới giả ,thuyết tùy thuận Pháp cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai 。」quảng thuyết như tiền 。「ngã kim vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻展轉食者,除餘時,波逸底迦。餘時者,病時、作時、道行時、施衣時,此是時。」 「nhược phục Bí-sô triển chuyển thực/tự giả ,trừ dư thời ,ba dật để Ca 。dư thời giả ,bệnh thời 、tác thời 、đạo hạnh/hành/hàng thời 、thí y thời ,thử Thị thời 。」 若復苾芻者,謂是六眾也,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng dã ,dư nghĩa như thượng 。 展轉食者,謂數數食。 triển chuyển thực/tự giả ,vị sát sát thực/tự 。 除餘時者,謂除其時。此中時者,謂是病時。病時者,若苾芻於一坐時不能飽足。作時者,若於窣覩波所有營作及眾僧事業,或時掃灑大如席許,或復塗拭如牛臥處。道行時者,若行半驛迴還,或直行一驛。施衣時者,謂如拭巾、裙量、縵條量等,此皆無犯,結罪同前。 trừ dư thời giả ,vị trừ kỳ thời 。thử trung thời giả ,vị thị bệnh thời 。bệnh thời giả ,nhược/nhã Bí-sô ư nhất tọa thời bất năng bão túc 。tác thời giả ,nhược/nhã ư tốt đổ ba sở hữu doanh tác cập chúng tăng sự nghiệp ,hoặc thời tảo sái Đại như tịch hứa ,hoặc phục đồ thức như ngưu ngọa xứ/xử 。đạo hạnh/hành/hàng thời giả ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng bán dịch hồi hoàn ,hoặc trực hạnh/hành/hàng nhất dịch 。thí y thời giả ,vị như thức cân 、quần lượng 、man điều lượng đẳng ,thử giai vô phạm ,kết tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?施衣之時請有多種,謂有衣施、或無衣施等有十六番。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?thí y chi thời thỉnh hữu đa chủng ,vị hữu y thí 、hoặc vô y thí đẳng hữu thập lục phiên 。 若苾芻前請有食有衣、後請有食有衣,兩請俱受二處皆食,並悉無犯。若苾芻前請有衣、後請無衣,應受前請,勿受後請。若受已,應轉與餘人,若不轉與人,受時惡作,食得墮罪。若苾芻前請有衣、後請有衣有衣直,俱受無犯。若苾芻前請有衣、後請無衣無衣直,應受前請,勿受後請。若受已,應轉與餘人,若不轉與餘人,受時惡作,食得墮罪(此是初番,餘句咸應准此)。 nhược/nhã Bí-sô tiền thỉnh hữu thực/tự hữu y 、hậu thỉnh hữu thực/tự hữu y ,lượng (lưỡng) thỉnh câu thọ/thụ nhị xứ/xử giai thực/tự ,tịnh tất vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô tiền thỉnh hữu y 、hậu thỉnh vô y ,ưng thọ/thụ tiền thỉnh ,vật thọ/thụ hậu thỉnh 。nhược/nhã thọ/thụ dĩ ,ưng chuyển dữ dư nhân ,nhược/nhã bất chuyển dữ nhân ,thọ/thụ thời ác tác ,thực/tự đắc đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô tiền thỉnh hữu y 、hậu thỉnh hữu y hữu y trực ,câu thọ/thụ vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô tiền thỉnh hữu y 、hậu thỉnh vô y vô y trực ,ưng thọ/thụ tiền thỉnh ,vật thọ/thụ hậu thỉnh 。nhược/nhã thọ/thụ dĩ ,ưng chuyển dữ dư nhân ,nhược/nhã bất chuyển dữ dư nhân ,thọ/thụ thời ác tác ,thực/tự đắc đọa tội (thử thị sơ phiên ,dư cú hàm ưng chuẩn thử )。 若苾芻前請無衣、後請有衣,俱受無犯。若苾芻前請無衣、後請無衣,應受前捨後。若苾芻前請無衣、後請有衣有衣直,俱受無犯。若苾芻前請無衣、後請無衣無衣直,應受前請,勿受後請。若受已,應轉與餘人,若不轉與人,受時惡作,食得墮罪(此是第二四番)。 nhược/nhã Bí-sô tiền thỉnh vô y 、hậu thỉnh hữu y ,câu thọ/thụ vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô tiền thỉnh vô y 、hậu thỉnh vô y ,ưng thọ/thụ tiền xả hậu 。nhược/nhã Bí-sô tiền thỉnh vô y 、hậu thỉnh hữu y hữu y trực ,câu thọ/thụ vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô tiền thỉnh vô y 、hậu thỉnh vô y vô y trực ,ưng thọ/thụ tiền thỉnh ,vật thọ/thụ hậu thỉnh 。nhược/nhã thọ/thụ dĩ ,ưng chuyển dữ dư nhân ,nhược/nhã bất chuyển dữ nhân ,thọ/thụ thời ác tác ,thực/tự đắc đọa tội (thử thị đệ nhị tứ phiên )。 若苾芻前請有衣有衣直、後請有衣,俱受無犯。若苾芻前請有衣有衣直、後請無衣,應受前捨後。若苾芻前請有衣有衣直、後請有衣有衣直,俱受無犯。若苾芻前請有衣有衣直、後請無衣無衣直,應受前請,勿受後請。若受已,應轉與餘人,若不轉與人,受時惡作,食得墮罪(此是第三四番)。 nhược/nhã Bí-sô tiền thỉnh hữu y hữu y trực 、hậu thỉnh hữu y ,câu thọ/thụ vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô tiền thỉnh hữu y hữu y trực 、hậu thỉnh vô y ,ưng thọ/thụ tiền xả hậu 。nhược/nhã Bí-sô tiền thỉnh hữu y hữu y trực 、hậu thỉnh hữu y hữu y trực ,câu thọ/thụ vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô tiền thỉnh hữu y hữu y trực 、hậu thỉnh vô y vô y trực ,ưng thọ/thụ tiền thỉnh ,vật thọ/thụ hậu thỉnh 。nhược/nhã thọ/thụ dĩ ,ưng chuyển dữ dư nhân ,nhược/nhã bất chuyển dữ nhân ,thọ/thụ thời ác tác ,thực/tự đắc đọa tội (thử thị đệ tam tứ phiên )。 若苾芻前請無衣無衣直、後請有衣,俱受無犯。若苾芻前請無衣無衣直、後請無衣,應受前捨後。若苾芻前請無衣無衣直、後請有衣有衣直,俱受無犯。若苾芻前請無衣無衣直、後請無衣無衣直,應受前請,勿受後請。若受已,應轉與餘人,若不轉與餘人,受時惡作,食得墮罪(此是第四四番)。 nhược/nhã Bí-sô tiền thỉnh vô y vô y trực 、hậu thỉnh hữu y ,câu thọ/thụ vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô tiền thỉnh vô y vô y trực 、hậu thỉnh vô y ,ưng thọ/thụ tiền xả hậu 。nhược/nhã Bí-sô tiền thỉnh vô y vô y trực 、hậu thỉnh hữu y hữu y trực ,câu thọ/thụ vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô tiền thỉnh vô y vô y trực 、hậu thỉnh vô y vô y trực ,ưng thọ/thụ tiền thỉnh ,vật thọ/thụ hậu thỉnh 。nhược/nhã thọ/thụ dĩ ,ưng chuyển dữ dư nhân ,nhược/nhã bất chuyển dữ dư nhân ,thọ/thụ thời ác tác ,thực/tự đắc đọa tội (thử thị đệ tứ tứ phiên )。 又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第三十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập tứ 根本說一切有部毘奈耶卷第三十五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập ngũ 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 施一食處過受學處第三十二 thí nhất thực xứ/xử quá/qua thọ học xứ/xử đệ tam thập nhị 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。於邊方處大聚落中有一長者,信心慇重,為諸四方沙門婆羅門等造一住處,若有於此停住者,施以飲食。爾時世尊於室羅伐城現大神變,時諸外道皆被驅逐,人天咸悉深心歡喜敬仰世尊。然外道輩奔趣邊方,有六十露形外道至斯聚落,詣長者所作如是語:「仁獲法利!仁獲法利!」長者問曰:「仁等是何今來至此?」答曰:「我是出家人。」長者告曰:「善來!我為四方沙門、婆羅門等造此住處,仁可於斯隨意停息,所須飲食我自供承。」時諸外道即於此住,受長者供給。時室羅伐城有淨信居士,將諸賄貨至此聚落,亦於長者店鋪停止,便與長者情敦布素。時彼長者手自授與露形外道餅果飲食,長者令使命居士曰:「仁可暫來共我供養勝上福田。」居士聞已便作是念:「此言慇重多是佛之弟子,我今宜往頂禮其足。」既至彼已見是無慚露形外道,然而不能對面非毀,遂默然而住。時彼外道食了而去,長者報居士曰:「好田好種,豈不善乎?」居士答曰:「種實精好,而田下惡,醎鹵磽确,終無所收,露形無慚常懷惡見。」長者報曰:「除斯之外有勝田耶?」居士曰:「有!謂如來大師聲聞弟子。」長者曰:「彼若來者我當四事而為供給。」時彼居士聞此語已默記于懷,舊貨既盡更收新物,即便還至室羅伐城。到市店中安置貨物已,往逝多林禮苾芻僧足。然六眾常法多於門首經行,時鄔波難陀在門外立,遙見居士從遠而來,遂便迎接告言:「善來居士!猶如初月久而方現,比於何處興易經求?」居士答曰:「敬禮阿遮利耶!我比在某聚落,彼有長者造一住處,招携四方諸沙門等,并好飲食常為供養,於佛弟子情懷渴仰。」鄔波難陀聞已便念:「若更有餘黑鉢之類聞此語者,當在我前至彼住處。我今宜可責彼居士勿使語人。」告曰:「居士!汝常謂我不習禪思、不勤讀誦,恒念衣食以自活耶?」居士便念:「世間多貪不知厭足,鄔波難陀是當一數。此聞我告尚起譏嫌,況復諸餘大德之類,聞我此說重責何疑?」於是默然不復陳告。時鄔波難陀見長者去,往語六眾苾芻曰:「具壽!我等何能久受辛苦於此居住?」諸人告曰:「大德!頗有好消息耶?」答言:「具壽!亦有多少。」鄔陀夷曰:「消息如何?」鄔波難陀曰:「於某聚落有一長者,以信施心造一住處,并以飲食供養四方沙門婆羅門無礙受用,宜可共行受其供養。」諸人問曰:「豈可六人悉皆往彼?」報言:「並去理亦何傷。」即六人俱行詣彼聚落。時露形外道共相謂曰:「我等宜應暫出觀化,必有好處移就彼方。」便留一人令其看守,餘皆悉去。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。ư biên phương xứ/xử Đại tụ lạc trung hữu nhất Trưởng-giả ,tín tâm ân trọng ,vi chư tứ phương Sa môn Bà la môn đẳng tạo nhất trụ xứ ,nhược hữu ư thử đình trụ/trú giả ,thí dĩ ẩm thực 。nhĩ thời Thế Tôn ư thất la phạt thành hiện Đại thần biến ,thời chư ngoại đạo giai bị khu trục ,nhân thiên hàm tất thâm tâm hoan hỉ kính ngưỡng Thế Tôn 。nhiên ngoại đạo bối bôn thú biên phương ,hữu lục thập lộ hình ngoại đạo chí tư tụ lạc ,nghệ Trưởng-giả sở tác như thị ngữ :「nhân hoạch pháp lợi !nhân hoạch pháp lợi !」Trưởng-giả vấn viết :「nhân đẳng thị hà kim lai chí thử ?」đáp viết :「ngã thị xuất gia nhân 。」Trưởng-giả cáo viết :「thiện lai !ngã vi tứ phương Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng tạo thử trụ xứ ,nhân khả ư tư tùy ý đình tức ,sở tu ẩm thực ngã tự cung/cúng thừa 。」thời chư ngoại đạo tức ư thử trụ/trú ,thọ/thụ Trưởng-giả cung cấp 。thời thất la phạt thành hữu tịnh tín Cư-sĩ ,tướng chư hối hóa chí thử tụ lạc ,diệc ư Trưởng-giả điếm phô đình chỉ ,tiện dữ Trưởng-giả Tình đôn bố tố 。thời bỉ Trưởng-giả thủ tự thụ dữ lộ hình ngoại đạo bính quả ẩm thực ,Trưởng-giả lệnh sử mạng Cư-sĩ viết :「nhân khả tạm lai cọng ngã cúng dường thắng thượng phước điền 。」Cư-sĩ văn dĩ tiện tác thị niệm :「thử ngôn ân trọng đa thị Phật chi đệ-tử ,ngã kim nghi vãng đảnh lễ kỳ túc 。」ký chí bỉ dĩ kiến thị vô tàm lộ hình ngoại đạo ,nhiên nhi bất năng đối diện phi hủy ,toại mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời bỉ ngoại đạo thực/tự liễu nhi khứ ,Trưởng-giả báo Cư-sĩ viết :「hảo điền hảo chủng ,khởi bất thiện hồ ?」Cư-sĩ đáp viết :「chủng thật tinh hảo ,nhi điền hạ ác ,mặn lỗ khao xác ,chung vô sở thu ,lộ hình vô tàm thường hoài ác kiến 。」Trưởng-giả báo viết :「trừ tư chi ngoại hữu thắng điền da ?」Cư-sĩ viết :「hữu !vi Như Lai Đại sư Thanh văn đệ-tử 。」Trưởng-giả viết :「bỉ nhược/nhã lai giả ngã đương tứ sự nhi vi cung cấp 。」thời bỉ Cư-sĩ văn thử ngữ dĩ mặc kí vu hoài ,cựu hóa ký tận cánh thu tân vật ,tức tiện hoàn chí thất la phạt thành 。đáo thị điếm trung an trí hóa vật dĩ ,vãng Thệ đa lâm lễ Bí-sô tăng túc 。nhiên lục chúng thường Pháp đa ư môn thủ kinh hành ,thời ổ ba Nan-đà tại môn ngoại lập ,dao kiến Cư-sĩ tùng viễn nhi lai ,toại tiện nghênh tiếp cáo ngôn :「thiện lai Cư-sĩ !do như sơ nguyệt cửu nhi phương hiện ,bỉ ư hà xứ/xử hưng dịch Kinh cầu ?」Cư-sĩ đáp viết :「kính lễ A già lợi da !ngã bỉ tại mỗ tụ lạc ,bỉ hữu Trưởng-giả tạo nhất trụ xứ ,chiêu huề tứ phương chư Sa Môn đẳng ,tinh hảo ẩm thực thường vi cúng dường ,ư Phật đệ tử Tình hoài khát ngưỡng 。」ổ ba Nan-đà văn dĩ tiện niệm :「nhược/nhã cánh hữu dư hắc bát chi loại văn thử ngữ giả ,đương tại ngã tiền chí bỉ trụ xứ 。ngã kim nghi khả trách bỉ Cư-sĩ vật sử ngữ nhân 。」cáo viết :「Cư-sĩ !nhữ thường vị ngã bất tập Thiền tư 、bất cần độc tụng ,hằng niệm y thực dĩ tự hoạt da ?」Cư-sĩ tiện niệm :「thế gian đa tham bất tri yếm túc ,ổ ba Nan-đà thị đương nhất số 。thử văn ngã cáo thượng khởi ky hiềm ,huống phục chư dư Đại Đức chi loại ,văn ngã thử thuyết trọng trách hà nghi ?」ư thị mặc nhiên bất phục trần cáo 。thời ổ ba Nan-đà kiến Trưởng-giả khứ ,vãng ngữ lục chúng Bí-sô viết :「cụ thọ !ngã đẳng hà năng cửu thọ/thụ tân khổ ư thử cư trụ/trú ?」chư nhân cáo viết :「Đại Đức !pha hữu hảo tiêu tức da ?」đáp ngôn :「cụ thọ !diệc hữu đa thiểu 。」ổ đà di viết :「tiêu tức như hà ?」ổ ba Nan-đà viết :「ư mỗ tụ lạc hữu nhất Trưởng-giả ,dĩ tín thí tâm tạo nhất trụ xứ ,tinh dĩ ẩm thực cúng dường tứ phương Sa môn Bà la môn vô ngại thọ dụng ,nghi khả cọng hạnh/hành/hàng thọ/thụ kỳ cúng dường 。」chư nhân vấn viết :「khởi khả lục nhân tất giai vãng bỉ ?」báo ngôn :「tịnh khứ lý diệc hà thương 。」tức lục nhân câu hạnh/hành/hàng nghệ bỉ tụ lạc 。thời lộ hình ngoại đạo cộng tướng vị viết :「ngã đẳng nghi ưng tạm xuất quán hóa ,tất hữu hảo xứ/xử di tựu bỉ phương 。」tiện lưu nhất nhân lệnh kỳ khán thủ ,dư giai tất khứ 。 是時六眾漸次遊行到彼聚落,至長者家,既相見已告長者曰:「願無病長壽。」長者問曰:「仁等是何?」答曰:「是佛世尊聲聞弟子。」長者告曰:「善來聖者!我比翹心願見佛眾,仁今得至,深稱本懷。我有宿心造一住處,并設飲食,意為四方沙門婆羅門等作停止處,仁今可住。」六眾報曰:「彼處頗有床座、臥褥、被枕以不?」答曰:「先無。」六眾曰:「彼若無者豈地上坐耶?」長者即送諸床座并以褥席。是時六人往彼舍中,時一外道見而告曰:「汝沙門釋子何故輒來?此舍非是汝等住處。」報言:「外道!非汝住處,是何言歟?汝若默者得容且住,若更出言必見治罰。」外道便念:「此有六人我唯單己,誰能共彼以相禦敵?勿令見辱宜當走避。」六人日日恒於長者家食。後時長者有緣須往餘處,白六眾曰:「我有少緣詣某聚落,仁當如舊於我舍中受其供養,至我迴還。」長者即告家人曰:「汝等如常供養聖者,至我迴還勿令闕乏。」長者便去,六眾如常受食。時鄔陀夷報鄔波難陀曰:「誰能默然無語於長時中依他軌範,宜當顯露作自威儀。」鄔波難陀曰:「斯亦善哉!」時諸女人來授飲食,鄔陀夷告難陀鄔波難陀曰:「汝等觀此美女,眼耳口鼻腰髀手足悉皆端正真堪受用。」女人聞已各並着慚潛居室內,待其食了取器而去。長者事了迴還至家,問家人曰:「汝等自我去來供養福田無虧乏不?」家人報曰:「何用如是惡福田耶?」長者問曰:「何出麁言?」女人答曰:「比見癡狂調弄舞樂之流,出麁鄙言,無如仁家福田所出之語。」長者曰:「彼作何事?」答曰:「此出鄙言,調弄倡優所未曾說,我等聞已慚恥疚懷。」長者便念:「凡是女人樂觀男子,露形之類遂彼染心,由此因緣情生愛樂。沙門釋子軌式端嚴衣服覆形,女人不樂。」即便告曰:「外道露形汝等樂見,沙門覆體情不欲觀。」其妻報曰:「若不信者當令自驗。」長者便念:「我試自觀察其虛實。」數日停住告六眾曰:「聖者!我尚有事暫須出行,仁等如常可受供給。」即於密室潛形窺覘。六眾時至就其食處,長者之妻躬自授食,六眾同前出言調戲:「可觀此女面首端正眉目纖長,形儀合度實堪愛念。」長者聞已作如是念:「如婦女言,非福田也。我今不應頓絕供給,宜設方便令其自去。」及至明日減其一餅,闡陀告難陀鄔波難陀:「今朝餅果,何意疎薄?」難陀曰:「具壽!我於日日持其殘餅布施貧兒,從今已去不復當與。」至第二日更除一餅,阿說迦曰:「具壽!今朝餅果,全見空疎。」鄔波難陀曰:「我比食竟鉢有餘餅,從今已去無復遺餘。」如是漸減,乃至但有赤餅醋漿以充其食。補(木*奈)伐素曰:「具壽!飲食既盡,我等可行。」鄔陀夷曰:「具壽!既絕望心,今應行矣!」未去之頃,時語彼防守外道曰:「我等好食斷絕,事由於汝,汝可出去。」彼便出外遊行,逢見諸餘先出外道,問曰:「仁等比來四出求覓,頗得多少好門徒不?」諸人告曰:「令汝看守,因何出行?」答曰:「彼驅出我。」問:「是何人?」曰:「是沙門釋子。」問曰:「現有幾人?」答曰:「唯有六人。」外道議曰:「我等六十豈可不能禁六人耶?打令熟手驅之令出。」時彼上座告諸人曰:「我今共去至彼舍中,我若發聲道作事時,汝等諸人十人捉一,好打令熟曳出村隅,作此平章共入村內。」上座告曰:「我等先當見彼長者。」既至彼已問其安不?尋便問曰:「長者仁之住處本為於誰?」答曰:「我造住處無准的心,在中住者供給飲食。」外道曰:「長者中平意無偏黨。」即俱至常住處,問言:「汝沙門釋子此非住處,宜應急出,勿更居停,若不出者與汝毒手。」鄔波難陀聞而告曰:「拔髮外道出無義言:『沙門釋子此非住處。』若非我者豈屬汝耶?」時彼露形怒而告曰:「汝等作事。」時諸外道十人捉一,即便打搭。難陀告曰:「具壽!各各自當護其眼耳,無令損瞎為同梵行者所嗤。」告外道曰:「行者可打肩膊及以腰胯。」時諸外道打棒疲勞手足皆困,遂便停歇。闡陀告曰:「諸具壽!次我作事。」時彼六人俱有大力,展右手時撲五外道,次舒左手復倒五人,或以錫杖或以手足,拳打脚蹴恣意熟搥。鄔陀夷曰:「諸具壽!當護本罪,莫使命斷,勿令我等得波羅市迦。」既熟打已悉皆推出。諸婆羅門等見已相告:「汝觀釋子共外道鬪,必定天神當下大雨。」是時六眾驅外道已,阿說迦曰:「諸具壽!我今戰勝不辱僧徒,宜可俱行詣室羅伐。」 Thị thời lục chúng tiệm thứ du hạnh/hành/hàng đáo bỉ tụ lạc ,chí Trưởng-giả gia ,ký tướng kiến dĩ cáo Trưởng-giả viết :「nguyện vô bệnh trường thọ 。」Trưởng-giả vấn viết :「nhân đẳng thị hà ?」đáp viết :「thị Phật Thế tôn Thanh văn đệ-tử 。」Trưởng-giả cáo viết :「thiện lai Thánh Giả !ngã bỉ kiều tâm nguyện kiến Phật chúng ,nhân kim đắc chí ,thâm xưng bổn hoài 。ngã hữu tú tâm tạo nhất trụ xứ ,tinh thiết ẩm thực ,ý vi tứ phương Sa môn Bà la môn đẳng tác đình chỉ xứ/xử ,nhân kim khả trụ/trú 。」lục chúng báo viết :「bỉ xứ pha hữu sàng tọa 、ngọa nhục 、bị chẩm dĩ bất ?」đáp viết :「tiên vô 。」lục chúng viết :「bỉ nhược/nhã vô giả khởi địa Thượng tọa da ?」Trưởng-giả tức tống chư sàng tọa tinh dĩ nhục tịch 。Thị thời lục nhân vãng bỉ xá trung ,thời nhất ngoại đạo kiến nhi cáo viết :「nhữ Sa Môn Thích tử hà cố triếp lai ?thử xá phi thị nhữ đẳng trụ xứ 。」báo ngôn :「ngoại đạo !phi nhữ trụ xứ ,thị hà ngôn dư ?nhữ nhược/nhã mặc giả đắc dung thả trụ/trú ,nhược/nhã cánh xuất ngôn tất kiến trì phạt 。」ngoại đạo tiện niệm :「thử hữu lục nhân ngã duy đan kỷ ,thùy năng cọng bỉ dĩ tướng ngữ địch ?vật lệnh kiến nhục nghi đương tẩu tị 。」lục nhân nhật nhật hằng ư Trưởng-giả gia thực/tự 。hậu thời Trưởng-giả hữu duyên tu vãng dư xứ ,bạch lục chúng viết :「ngã hữu thiểu duyên nghệ mỗ tụ lạc ,nhân đương như cựu ư ngã xá trung thọ/thụ kỳ cúng dường ,chí ngã hồi hoàn 。」Trưởng-giả tức cáo gia nhân viết :「nhữ đẳng như thường cúng dường Thánh Giả ,chí ngã hồi hoàn vật lệnh khuyết phạp 。」Trưởng-giả tiện khứ ,lục chúng như thường thọ/thụ thực/tự 。thời ổ đà di báo ổ ba Nan-đà viết :「thùy năng mặc nhiên vô ngữ ư trường/trưởng thời trung y tha quỹ phạm ,nghi đương hiển lộ tác tự uy nghi 。」ổ ba Nan-đà viết :「tư diệc Thiện tai !」thời chư nữ nhân lai thọ/thụ ẩm thực ,ổ đà di cáo Nan-đà ổ ba Nan-đà viết :「nhữ đẳng quán thử mỹ nữ ,nhãn nhĩ khẩu Tỳ yêu bễ thủ túc tất giai đoan chánh chân kham thọ dụng 。」nữ nhân văn dĩ các tịnh khán tàm tiềm cư thất nội ,đãi kỳ thực/tự liễu thủ khí nhi khứ 。Trưởng-giả sự liễu hồi hoàn chí gia ,vấn gia nhân viết :「nhữ đẳng tự ngã khứ lai cúng dường phước điền vô khuy phạp bất ?」gia nhân báo viết :「hà dụng như thị ác phước điền da ?」Trưởng-giả vấn viết :「hà xuất thô ngôn ?」nữ nhân đáp viết :「bỉ kiến si cuồng điều lộng vũ lạc/nhạc chi lưu ,xuất thô bỉ ngôn ,vô như nhân gia phước điền sở xuất chi ngữ 。」Trưởng-giả viết :「bỉ tác hà sự ?」đáp viết :「thử xuất bỉ ngôn ,điều lộng xướng ưu sở vị tằng thuyết ,ngã đẳng văn dĩ tàm sỉ cứu hoài 。」Trưởng-giả tiện niệm :「phàm thị nữ nhân lạc/nhạc quán nam tử ,lộ hình chi loại toại bỉ nhiễm tâm ,do thử nhân duyên Tình sanh ái lạc 。Sa Môn Thích tử quỹ thức đoan nghiêm y phục phước hình ,nữ nhân bất lạc/nhạc 。」tức tiện cáo viết :「ngoại đạo lộ hình nhữ đẳng lạc/nhạc kiến ,Sa Môn phước thể Tình bất dục quán 。」kỳ thê báo viết :「nhược/nhã bất tín giả đương lệnh tự nghiệm 。」Trưởng-giả tiện niệm :「ngã thí tự quan sát kỳ hư thật 。」số nhật đình trụ/trú cáo lục chúng viết :「Thánh Giả !ngã thượng hữu sự tạm tu xuất hạnh/hành/hàng ,nhân đẳng như thường khả thọ/thụ cung cấp 。」tức ư mật thất tiềm hình khuy siêm 。lục chúng thời chí tựu kỳ thực/tự xứ/xử ,Trưởng-giả chi thê cung tự thọ/thụ thực/tự ,lục chúng đồng tiền xuất ngôn điều hí :「khả quán thử nữ diện thủ đoan chánh my mục tiêm trường/trưởng ,hình nghi hợp độ thật kham ái niệm 。」Trưởng-giả văn dĩ tác như thị niệm :「như phụ nữ ngôn ,phi phước điền dã 。ngã kim bất ưng đốn tuyệt cung cấp ,nghi thiết phương tiện lệnh kỳ tự khứ 。」cập chí minh nhật giảm kỳ nhất bính ,Xiển đà cáo Nan-đà ổ ba Nan-đà :「kim triêu bính quả ,hà ý sơ bạc ?」Nan-đà viết :「cụ thọ !ngã ư nhật nhật trì kỳ tàn bính bố thí bần nhi ,tùng kim dĩ khứ bất phục đương dữ 。」chí đệ nhị nhật cánh trừ nhất bính ,A-thuyết-ca viết :「cụ thọ !kim triêu bính quả ,toàn kiến không sơ 。」ổ ba Nan-đà viết :「ngã bỉ thực/tự cánh bát hữu dư bính ,tùng kim dĩ khứ vô phục di dư 。」như thị tiệm giảm ,nãi chí đãn hữu xích bính thố tương dĩ sung kỳ thực/tự 。bổ (mộc *nại )phạt tố viết :「cụ thọ !ẩm thực ký tận ,ngã đẳng khả hạnh/hành/hàng 。」ổ đà di viết :「cụ thọ !ký tuyệt vọng tâm ,kim ưng hạnh/hành/hàng hĩ !」vị khứ chi khoảnh ,thời ngữ bỉ phòng thủ ngoại đạo viết :「ngã đẳng hảo thực/tự đoạn tuyệt ,sự do ư nhữ ,nhữ khả xuất khứ 。」bỉ tiện xuất ngoại du hạnh/hành/hàng ,phùng kiến chư dư tiên xuất ngoại đạo ,vấn viết :「nhân đẳng bỉ lai tứ xuất cầu mịch ,phả đắc đa thiểu hảo môn đồ bất ?」chư nhân cáo viết :「lệnh nhữ khán thủ ,nhân hà xuất hạnh/hành/hàng ?」đáp viết :「bỉ khu xuất ngã 。」vấn :「thị hà nhân ?」viết :「thị Sa Môn Thích tử 。」vấn viết :「hiện hữu kỷ nhân ?」đáp viết :「duy hữu lục nhân 。」ngoại đạo nghị viết :「ngã đẳng lục thập khởi khả bất năng cấm lục nhân da ?đả lệnh thục thủ khu chi lệnh xuất 。」thời bỉ Thượng tọa cáo chư nhân viết :「ngã kim cọng khứ chí bỉ xá trung ,ngã nhược/nhã phát thanh đạo tác sự thời ,nhữ đẳng chư nhân thập nhân tróc nhất ,hảo đả lệnh thục duệ xuất thôn ngung ,tác thử bình chương cọng nhập thôn nội 。」Thượng tọa cáo viết :「ngã đẳng tiên đương kiến bỉ Trưởng-giả 。」ký chí bỉ dĩ vấn kỳ an bất ?tầm tiện vấn viết :「Trưởng-giả nhân chi trụ xứ bổn vi ư thùy ?」đáp viết :「ngã tạo trụ xứ vô chuẩn đích tâm ,tại trung trụ/trú giả cung cấp ẩm thực 。」ngoại đạo viết :「Trưởng-giả trung bình ý vô thiên đảng 。」tức câu chí thường trụ xứ ,vấn ngôn :「nhữ Sa Môn Thích tử thử phi trụ xứ ,nghi ưng cấp xuất ,vật cánh cư đình ,nhược/nhã bất xuất giả dữ nhữ độc thủ 。」ổ ba Nan-đà văn nhi cáo viết :「bạt phát ngoại đạo xuất vô nghĩa ngôn :『Sa Môn Thích tử thử phi trụ xứ 。』nhược/nhã phi ngã giả khởi chúc nhữ da ?」thời bỉ lộ hình nộ nhi cáo viết :「nhữ đẳng tác sự 。」thời chư ngoại đạo thập nhân tróc nhất ,tức tiện đả đáp 。Nan-đà cáo viết :「cụ thọ !các các tự đương hộ kỳ nhãn nhĩ ,vô lệnh tổn hạt vi đồng phạm hạnh giả sở xuy 。」cáo ngoại đạo viết :「hành giả khả đả kiên bạc cập dĩ yêu khố 。」thời chư ngoại đạo đả bổng bì lao thủ túc giai khốn ,toại tiện đình hiết 。Xiển đà cáo viết :「chư cụ thọ !thứ ngã tác sự 。」thời bỉ lục nhân câu hữu Đại lực ,triển hữu thủ thời phác ngũ ngoại đạo ,thứ thư tả thủ phục đảo ngũ nhân ,hoặc dĩ tích trượng hoặc dĩ thủ túc ,quyền đả cước xúc tứ ý thục trùy 。ổ đà di viết :「chư cụ thọ !đương hộ bổn tội ,mạc sử mạng đoạn ,vật lệnh ngã đẳng đắc Ba la thị ca 。」ký thục đả dĩ tất giai thôi xuất 。chư Bà-la-môn đẳng kiến dĩ tướng cáo :「nhữ quán Thích tử cọng ngoại đạo đấu ,tất định thiên thần đương hạ Đại vũ 。」Thị thời lục chúng khu ngoại đạo dĩ ,A-thuyết-ca viết :「chư cụ thọ !ngã kim chiến thắng bất nhục tăng đồ ,nghi khả câu hạnh/hành/hàng nghệ thất la phạt 。」 爾時南方有一外道論師,名鄔陀夷,是盧迦曳,多說無後世,為求論議來至室羅伐城,入逝多林。詣尊者了教憍陳如處作如是語:「苾芻!我曾師邊受少學業,欲於仁處共立論端。」時尊者憍陳如報言:「婆羅門諸樂論議者,汝可共論,此之言談非我所愛。」時婆羅門遍皆至彼諸大德所:尊者馬勝、尊者賢善、尊者大名、尊者名稱、尊者圓滿、尊者無垢、尊者牛王、尊者妙臂等,既至其所求申論議,皆如尊者憍陳如不共言論。次至具壽舍利子所作如是語:「苾芻!我前曾習少多學業,欲於仁處共立論端。」時舍利子聞其語已作如是念:「試觀此人有善根不?」即便觀見有少善根,雖有善根緣在誰處?即觀此人與我相屬。復更思念:「更有如斯有情之類,因觀論議能受化不?」觀知更有彼受化者。何時當集?知至第七日皆來集會。即於是日少立論宗,尚留餘義,於六日中悉皆如是。至第七日,四遠咸聞,南方論師是無後世外道,來至於此,與舍利子共相擊論竟無勝負。時有百千萬億有情,皆生喜樂,或有先世善根之所警覺咸來集會。時舍利子知眾既集,觀時復至,即以深法伏彼外道令使無言。時彼外道既被屈已,起敬信心,合掌恭敬作如是白:「大德!我願於善說法律而為出家,并受圓具成苾芻性,於世尊所而修梵行。」時舍利子即與出家,并受圓具教其法式。彼便專心自勵斷諸煩惱證阿羅漢,三明六通具八解脫,得如實知:我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有,心無障礙如手撝空,刀割香塗愛憎不起,觀金與土等無有異,於諸名利無不棄捨,釋梵諸天悉皆恭敬。是時大眾咸生希有作如是言:「諸人當知!此大論師人無敵者,今舍利子以無礙辯令其降伏,與授學處,證阿羅漢果。」諸來大眾敬信倍常。時舍利子,知諸大眾意樂隨眠界性差別,當機說法,遂令十二億有情,或證燸、頂、忍法、世第一法,或得預流果乃至出家,獲得阿羅漢果。時諸大眾或發聲聞心,或發獨覺心,或發無上大菩提心者,皆於三寶深生敬信。 nhĩ thời Nam phương hữu nhất ngoại đạo Luận sư ,danh ổ đà di ,thị lô Ca duệ ,đa thuyết vô hậu thế ,vi cầu luận nghị lai chí thất la phạt thành ,nhập Thệ đa lâm 。nghệ Tôn-Giả liễu giáo Kiều-trần-như xứ/xử tác như thị ngữ :「Bí-sô !ngã tằng sư biên thọ/thụ thiểu học nghiệp ,dục ư nhân xứ/xử cọng lập luận đoan 。」thời Tôn-Giả Kiều-trần-như báo ngôn :「Bà-la-môn chư lạc luận nghị giả ,nhữ khả cọng luận ,thử chi ngôn đàm phi ngã sở ái 。」thời Bà-la-môn biến giai chí bỉ chư Đại Đức sở :Tôn-Giả Mã thắng 、Tôn-Giả hiền thiện 、Tôn-Giả Đại danh 、Tôn-Giả danh xưng 、Tôn-Giả viên mãn 、Tôn-Giả vô cấu 、Tôn-Giả ngưu vương 、Tôn-Giả diệu tý đẳng ,ký chí kỳ sở cầu thân luận nghị ,giai như Tôn-Giả Kiều-trần-như bất cộng ngôn luận 。thứ chí cụ thọ Xá-lợi-tử sở tác như thị ngữ :「Bí-sô !ngã tiền tằng tập thiểu đa học nghiệp ,dục ư nhân xứ/xử cọng lập luận đoan 。」thời Xá-lợi-tử văn kỳ ngữ dĩ tác như thị niệm :「thí quán thử nhân hữu thiện căn bất ?」tức tiện quán kiến hữu thiểu thiện căn ,tuy hữu thiện căn duyên tại thùy xứ/xử ?tức quán thử nhân dữ ngã tướng chúc 。phục cánh tư niệm :「cánh hữu như tư hữu tình chi loại ,nhân quán luận nghị năng thọ hóa bất ?」quán tri cánh hữu bỉ thọ/thụ hóa giả 。hà thời đương tập ?tri chí đệ thất nhật giai lai tập hội 。tức ư thị nhật thiểu lập luận tông ,thượng lưu dư nghĩa ,ư lục nhật trung tất giai như thị 。chí đệ thất nhật ,tứ viễn hàm văn ,Nam phương Luận sư thị vô hậu thế ngoại đạo ,lai chí ư thử ,dữ Xá-lợi-tử cộng tướng kích luận cánh Vô thắng phụ 。thời hữu bách thiên vạn ức hữu tình ,giai sanh thiện lạc ,hoặc hữu tiên thế thiện căn chi sở cảnh giác hàm lai tập hội 。thời Xá-lợi-tử tri chúng ký tập ,quán thời phục chí ,tức dĩ thâm pháp phục bỉ ngoại đạo lệnh sử vô ngôn 。thời bỉ ngoại đạo ký bị khuất dĩ ,khởi kính tín tâm ,hợp chưởng cung kính tác như thị bạch :「Đại Đức !ngã nguyện ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,tinh thọ/thụ viên cụ thành Bí-sô tánh ,ư Thế Tôn sở nhi tu phạm hạnh 。」thời Xá-lợi-tử tức dữ xuất gia ,tinh thọ/thụ viên cụ giáo kỳ pháp thức 。bỉ tiện chuyên tâm tự lệ đoạn chư phiền não chứng A-la-hán ,tam minh lục thông cụ bát giải thoát ,đắc như thật tri :ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu ,tâm vô chướng ngại như thủ 撝không ,đao cát hương đồ ái tăng bất khởi ,quán kim dữ độ đẳng vô hữu dị ,ư chư danh lợi vô bất khí xả ,Thích Phạm chư Thiên tất giai cung kính 。Thị thời Đại chúng hàm sanh hy hữu tác như thị ngôn :「chư nhân đương tri !thử đại luận sư nhân vô địch giả ,kim Xá-lợi-tử dĩ vô ngại biện lệnh kỳ hàng phục ,dữ thọ/thụ học xứ ,chứng A-la-hán quả 。」chư lai Đại chúng kính tín bội thường 。thời Xá-lợi-tử ,tri chư Đại chúng ý lạc tùy miên giới tánh sái biệt ,đương ky thuyết Pháp ,toại lệnh thập nhị ức hữu tình ,hoặc chứng 燸、đảnh/đính 、nhẫn pháp 、thế đệ nhất Pháp ,hoặc đắc dự lưu quả nãi chí xuất gia ,hoạch đắc A-la-hán quả 。thời chư Đại chúng hoặc phát Thanh văn tâm ,hoặc phát độc giác tâm ,hoặc phát vô thượng đại Bồ-đề tâm giả ,giai ư Tam Bảo thâm sanh kính tín 。 時舍利子於日初分摧彼外道,於食後時六眾苾芻從彼聚落來至給園。時諸苾芻既相見已告言:「善來具壽!比者隔闊,從何處來?」報言:「從某處大聚落來。」諸人告曰:「仁等薄福不覩大事,近舍利子降伏南方論師外道,令其捨俗得阿羅漢,巨億徒眾獲果發心。」 thời Xá-lợi-tử ư nhật sơ phần tồi bỉ ngoại đạo ,ư thực/tự hậu thời lục chúng Bí-sô tòng bỉ tụ lạc lai chí cấp viên 。thời chư Bí-sô ký tướng kiến dĩ cáo ngôn :「thiện lai cụ thọ !bỉ giả cách khoát ,tùng hà xứ/xử lai ?」báo ngôn :「tùng mỗ xứ/xử Đại tụ lạc lai 。」chư nhân cáo viết :「nhân đẳng bạc phước bất đổ Đại sự ,cận Xá-lợi-tử hàng phục Nam phương Luận sư ngoại đạo ,lệnh kỳ xả tục đắc A-la-hán ,cự ức đồ chúng hoạch quả phát tâm 。」 爾時六眾聞是語已報言:「諸具壽!此未希有。何以故?其舍利子是第二大法將,助佛轉法輪,伏一外道何足可稱?假令舍利子被他屈時,尚有大師共相救濟,未為奇特。我等所作實成希有,以我六人降六十外道。」苾芻問曰:「以何明術?」難陀報曰:「純用棒術。」又問曰:「說何法義?」答曰:「以身說法。」問曰:「為當並死?為命存耶?」答曰:「當時命在,至於今日死活寧知?」時諸苾芻具問知已各生嫌賤:「云何苾芻作極惡事,理應羞恥,而更因斯反生驕逸?」時諸苾芻以此因緣具白世尊。爾時世尊集諸苾芻問六眾曰:「汝等實作如是不端嚴事損我法耶?」白言:「實爾。大德!」世尊種種呵責,廣說如前,乃至「為制學處,應如是說: nhĩ thời lục chúng văn thị ngữ dĩ báo ngôn :「chư cụ thọ !thử vị hy hữu 。hà dĩ cố ?kỳ Xá-lợi-tử thị đệ nhị Đại pháp tướng ,trợ Phật chuyển pháp luân ,phục nhất ngoại đạo hà túc khả xưng ?giả lệnh Xá-lợi-tử bị tha khuất thời ,thượng hữu Đại sư cộng tướng cứu tế ,vị vi kì đặc 。ngã đẳng sở tác thật thành hy hữu ,dĩ ngã lục nhân hàng lục thập ngoại đạo 。」Bí-sô vấn viết :「dĩ hà minh thuật ?」Nan-đà báo viết :「thuần dụng bổng thuật 。」hựu vấn viết :「thuyết hà pháp nghĩa ?」đáp viết :「dĩ thân thuyết Pháp 。」vấn viết :「vi đương tịnh tử ?vi mạng tồn da ?」đáp viết :「đương thời mạng tại ,chí ư kim nhật tử hoạt ninh tri ?」thời chư Bí-sô cụ vấn tri dĩ các sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô tác cực ác sự ,lý ưng tu sỉ ,nhi cánh nhân tư phản sanh kiêu dật ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。nhĩ thời Thế Tôn tập chư Bí-sô vấn lục chúng viết :「nhữ đẳng thật tác như thị bất đoan nghiêm sự tổn ngã pháp da ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」Thế Tôn chủng chủng ha trách ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「vi chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻於外道住處得經一宿一食,若更受者,波逸底迦。」如是世尊為諸苾芻制學處已。 「nhược phục Bí-sô ư ngoại đạo trụ xứ đắc Kinh nhất tú nhất thực ,nhược/nhã cánh thọ/thụ giả ,ba dật để Ca 。」như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ 。 時彼信心居士,還持商貨到前聚落,至舊長者店上安置。長者猶尚供養露形,還令使來喚彼居士,共為隨喜與福田食。居士聞已便作是念:「我試往觀,多是世尊聲聞弟子。」於彼見已仍是外道露形無有羞恥。居士不能對面有所言說,默爾而住。露形食已從座而去。時彼長者報居士曰:「好田好種廣說如前。勝上田者,謂是世尊聲聞弟子。」長者聞已作如是語:「知識!莫道彼字,我不願聞,何況欲見?」問曰:「彼已來耶?」答曰:「已來。」又問:「是何人?」答言:「六眾。」居士曰:「彼至於此作何事耶?」長者具報其事,居士曰:「汝往大海收假琉璃。」長者曰:「豈復世尊有好弟子?」居士曰:「有。」長者曰:「彼字何等?」答曰:「謂舍利子、大目乾連等,仁若見者必起殊勝信敬之心,獲希有事。」長者曰:「彼若來者我當供養。」居士便念:「我若還彼當白世尊。」時彼居士交易既了,更取餘貨還室羅伐城,安貨物已往詣佛所,頂禮佛足白佛言:「世尊!於某聚落有一長者,彼為四方沙門婆羅門等造一住處,若有來者施其飲食,於佛弟子情懷欽慕。善哉!世尊!為愍彼故,令苾芻往,遂彼信心。」世尊爾時默然許之。是時居士知佛許已禮辭而去。爾時世尊作如是念:「誰於長者及其眷屬并諸人眾有宿緣耶?」即便觀知,唯舍利子於彼有緣,能令受化。告舍利子曰:「汝可往某聚落度彼長者及其眷屬并諸人眾。」時舍利子從佛聞已,即奉佛教將五百苾芻,以為圍繞詣彼聚落。既至彼已,便於長者施食之處而為停息。長者聞有尊者舍利子,將五百徒眾來至住處,即便往詣舍利子所,頂禮雙足在一面坐。時舍利子為彼長者宣說妙法,示教利喜默然而住。 thời bỉ tín tâm Cư-sĩ ,hoàn trì thương hóa đáo tiền tụ lạc ,chí cựu Trưởng-giả điếm thượng an trí 。Trưởng-giả do thượng cúng dường lộ hình ,hoàn lệnh sử lai hoán bỉ Cư-sĩ ,cọng vi tùy hỉ dữ phước điền thực/tự 。Cư-sĩ văn dĩ tiện tác thị niệm :「ngã thí vãng quán ,đa thị Thế Tôn Thanh văn đệ-tử 。」ư bỉ kiến dĩ nhưng thị ngoại đạo lộ hình vô hữu tu sỉ 。Cư-sĩ bất năng đối diện hữu sở ngôn thuyết ,mặc nhĩ nhi trụ/trú 。lộ hình thực/tự dĩ tùng tọa nhi khứ 。thời bỉ Trưởng-giả báo Cư-sĩ viết :「hảo điền hảo chủng quảng thuyết như tiền 。thắng thượng điền giả ,vị thị Thế Tôn Thanh văn đệ-tử 。」Trưởng-giả văn dĩ tác như thị ngữ :「tri thức !mạc đạo bỉ tự ,ngã bất nguyện văn ,hà huống dục kiến ?」vấn viết :「bỉ dĩ lai da ?」đáp viết :「dĩ lai 。」hựu vấn :「thị hà nhân ?」đáp ngôn :「lục chúng 。」Cư-sĩ viết :「bỉ chí ư thử tác hà sự da ?」Trưởng-giả cụ báo kỳ sự ,Cư-sĩ viết :「nhữ vãng đại hải thu giả lưu ly 。」Trưởng-giả viết :「khởi phục Thế Tôn hữu hảo đệ-tử ?」Cư-sĩ viết :「hữu 。」Trưởng-giả viết :「bỉ tự hà đẳng ?」đáp viết :「vị Xá-lợi-tử 、Đại Mục kiền liên đẳng ,nhân nhược/nhã kiến giả tất khởi thù thắng tín kính chi tâm ,hoạch hy hữu sự 。」Trưởng-giả viết :「bỉ nhược/nhã lai giả ngã đương cúng dường 。」Cư-sĩ tiện niệm :「ngã nhược/nhã hoàn bỉ đương bạch Thế Tôn 。」thời bỉ Cư-sĩ giao dịch ký liễu ,cánh thủ dư hóa hoàn thất la phạt thành ,an hóa vật dĩ vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ư mỗ tụ lạc hữu nhất Trưởng-giả ,bỉ vi tứ phương Sa môn Bà la môn đẳng tạo nhất trụ xứ ,nhược hữu lai giả thí kỳ ẩm thực ,ư Phật đệ tử Tình hoài khâm mộ 。Thiện tai !Thế Tôn !vi mẫn bỉ cố ,lệnh Bí-sô vãng ,toại bỉ tín tâm 。」Thế Tôn nhĩ thời mặc nhiên hứa chi 。Thị thời Cư-sĩ tri Phật hứa dĩ lễ từ nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm :「thùy ư Trưởng-giả cập kỳ quyến thuộc tinh chư nhân chúng hữu tú duyên da ?」tức tiện quán tri ,duy Xá-lợi-tử ư bỉ hữu duyên ,năng lệnh thọ/thụ hóa 。cáo Xá-lợi-tử viết :「nhữ khả vãng mỗ tụ lạc độ bỉ Trưởng-giả cập kỳ quyến thuộc tinh chư nhân chúng 。」thời Xá-lợi-tử tùng Phật văn dĩ ,tức phụng Phật giáo tướng ngũ bách Bí-sô ,dĩ vi vi nhiễu nghệ bỉ tụ lạc 。ký chí bỉ dĩ ,tiện ư Trưởng-giả thí thực chi xứ/xử nhi vi đình tức 。Trưởng-giả văn hữu Tôn-Giả Xá-lợi-tử ,tướng ngũ bách đồ chúng lai chí trụ xứ ,tức tiện vãng nghệ Xá-lợi-tử sở ,đảnh lễ song túc tại nhất diện tọa 。thời Xá-lợi-tử vi bỉ Trưởng-giả tuyên thuyết diệu pháp ,thị giáo lợi hỉ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 時彼長者即從座起,整衣左肩合掌稽首,白言:「大德并諸大眾!明就我家哀受微供。」時舍利子默然受之。長者見舍利子默然受已,禮足而去。即於其夜具辦種種上妙飲食,至天明已,敷設座席安大水瓶。即命使者往白舍利子及諸大眾:「飲食已辦,幸願知時。」時舍利子於日初分著衣持鉢,并諸大眾詣長者家就座而坐。時彼長者見眾坐定,自手行食悉令飽滿。時舍利子知眾食已澡漱復訖,便收鉢器。是時長者自持小席,於上座前合掌而坐,白舍利子曰:「大德!當為說法。」時舍利子報長者曰:「若樂聞法者,可於廣博顯敞之處多敷座席,擊鼓唱令普告諸人:『仁等若樂聞妙法者,明當總集,聽大德舍利子宣揚法義。』」作如是語教長者已,為彼長者隨時呪願說伽他曰: thời bỉ Trưởng-giả tức tùng toạ khởi ,chỉnh y tả kiên hợp chưởng khể thủ ,bạch ngôn :「Đại Đức tinh chư Đại chúng !minh tựu ngã gia ai thọ/thụ vi cung/cúng 。」thời Xá-lợi-tử mặc nhiên thọ/thụ chi 。Trưởng-giả kiến Xá-lợi-tử mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,lễ túc nhi khứ 。tức ư kỳ dạ cụ biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,chí Thiên minh dĩ ,phu thiết tọa tịch an Đại thủy bình 。tức mạng sử giả vãng bạch Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng :「ẩm thực dĩ biện/bạn ,hạnh nguyện tri thời 。」thời Xá-lợi-tử ư nhật sơ phần trước y trì bát ,tinh chư Đại chúng nghệ Trưởng-giả gia tựu tọa nhi tọa 。thời bỉ Trưởng-giả kiến chúng tọa định ,tự thủ hạnh/hành/hàng thực/tự tất lệnh bão mãn 。thời Xá-lợi-tử tri chúng thực/tự dĩ táo thấu phục cật ,tiện thu bát khí 。Thị thời Trưởng-giả tự trì tiểu tịch ,ư Thượng tọa tiền hợp chưởng nhi tọa ,bạch Xá-lợi-tử viết :「Đại Đức !đương vi thuyết Pháp 。」thời Xá-lợi-tử báo Trưởng-giả viết :「nhược/nhã lạc/nhạc văn Pháp giả ,khả ư quảng bác hiển sưởng chi xứ/xử đa phu tọa tịch ,kích cổ xướng lệnh phổ cáo chư nhân :『nhân đẳng nhược/nhã lạc/nhạc văn diệu pháp giả ,minh đương tổng tập ,thính Đại Đức Xá-lợi-tử tuyên dương pháp nghĩa 。』」tác như thị ngữ giáo Trưởng-giả dĩ ,vi bỉ Trưởng-giả tùy thời chú nguyện thuyết già tha viết : 「所為布施者, 「sở vi bố thí giả , 必獲其義利; tất hoạch kỳ nghĩa lợi ; 若為樂故施, nhược/nhã vi lạc/nhạc cố thí , 後必得安樂。」 hậu tất đắc an lạc 。」 如是等頌,教以福利資及存亡,普為有情離障解脫,為呪願已從座而去。然此長者於大聚落中最為稱首,如尊者教,遂於空地多敷座席,擊鼓宣令咸皆告知:「明日尊者法將舍利子為說妙法,若仁等樂聞咸皆普集,當希見諦,不於生死久沒輪迴。」 như thị đẳng tụng ,giáo dĩ phước lợi tư cập tồn vong ,phổ vi hữu tình ly chướng giải thoát ,vi chú nguyện dĩ tùng tọa nhi khứ 。nhiên thử Trưởng-giả ư Đại tụ lạc trung tối vi xưng thủ ,như Tôn-Giả giáo ,toại ư không địa đa phu tọa tịch ,kích cổ tuyên lệnh hàm giai cáo tri :「minh nhật Tôn-Giả pháp tướng Xá-lợi-tử vi thuyết diệu pháp ,nhược/nhã nhân đẳng lạc/nhạc văn hàm giai phổ tập ,đương hy kiến đế ,bất ư sanh tử cửu một Luân-hồi 。」 時尊者舍利子至明日已,於小食時與諸僧眾,就法場處昇座而坐,無量百千大眾雲集,諸有情輩皆生喜樂,或有先世善根之所警覺令樂聽法。時舍利子知諸大眾意樂,隨眠界性差別,稱機說法,遂令彼長者并諸眷屬及百千有情,得四善根獲四勝果,於三菩提隨緣發趣,於三寶處敬信彌隆。時舍利子久為說法背發風勞,復為佛先制戒,時過不食。時彼長者請舍利子及大眾曰:「願於我舍留神久住,當以四事共相供給。」時舍利子報長者曰:「以汝為緣,佛為苾芻當制學處,我今欲去。」 thời Tôn-Giả Xá-lợi-tử chí minh nhật dĩ ,ư tiểu thực thời dữ chư tăng chúng ,tựu pháp trường xứ/xử thăng tọa nhi tọa ,vô lượng bách thiên Đại chúng vân tập ,chư hữu tình bối giai sanh thiện lạc ,hoặc hữu tiên thế thiện căn chi sở cảnh giác lệnh lạc/nhạc thính pháp 。thời Xá-lợi-tử tri chư Đại chúng ý lạc ,tùy miên giới tánh sái biệt ,xưng ky thuyết Pháp ,toại lệnh bỉ Trưởng-giả tinh chư quyến chúc cập bách thiên hữu tình ,đắc tứ thiện căn hoạch tứ thắng quả ,ư tam-Bồ-đề tùy duyên phát thú ,ư Tam Bảo xứ/xử kính tín di long 。thời Xá-lợi-tử cửu vi thuyết Pháp bối phát phong lao ,phục vi Phật tiên chế giới ,thời quá/qua bất thực/tự 。thời bỉ Trưởng-giả thỉnh Xá-lợi-tử cập Đại chúng viết :「nguyện ư ngã xá lưu Thần cửu trụ ,đương dĩ tứ sự cộng tướng cung cấp 。」thời Xá-lợi-tử báo Trưởng-giả viết :「dĩ nhữ vi duyên ,Phật vi Bí-sô đương chế học xứ ,ngã kim dục khứ 。」 爾時舍利子身帶風疾斷食飢虛,將諸大眾詣室羅伐。既至彼已,時諸苾芻問舍利子弟子曰:「善來具壽!行李安不?」報言:「有安、不安。」彼問:「何故?」答曰:「我鄔波馱耶!廣為濟度,斯成安樂。然說法時久,背纏風疾,一日不食遂涉長途,此不安樂。」時諸苾芻聞是事已以緣白佛,佛言:「聽諸苾芻應畜偃帶以自安息,又施食處應除病緣。」爾時世尊讚持戒者如前廣說,告諸苾芻:「前是創制,此是隨開。應如是說:若復苾芻於外道住處得經一宿一食,除病因緣,若過者波逸底迦。」 nhĩ thời Xá-lợi-tử thân đái phong tật đoạn thực cơ hư ,tướng chư Đại chúng nghệ thất la phạt 。ký chí bỉ dĩ ,thời chư Bí-sô vấn Xá-lợi-tử đệ-tử viết :「thiện lai cụ thọ !hành lí an bất ?」báo ngôn :「hữu an 、bất an 。」bỉ vấn :「hà cố ?」đáp viết :「ngã ổ ba Đà da !quảng vi tế độ ,tư thành an lạc 。nhiên thuyết Pháp thời cửu ,bối triền phong tật ,nhất nhật bất thực/tự toại thiệp trường/trưởng đồ ,thử bất an lạc/nhạc 。」thời chư Bí-sô văn thị sự dĩ dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thính chư Bí-sô ưng súc yển đái dĩ tự An Tức ,hựu thí thực xứ/xử ưng trừ bệnh duyên 。」nhĩ thời Thế Tôn tán trì giới giả như tiền quảng thuyết ,cáo chư Bí-sô :「tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai 。ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô ư ngoại đạo trụ xứ đắc Kinh nhất tú nhất thực ,trừ bệnh nhân duyên ,nhược quá giả ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是六眾,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng ,dư nghĩa như thượng 。 於外道住處者,謂彼施主以其住處先與外道,此處應受一食。 ư ngoại đạo trụ xứ giả ,vị bỉ thí chủ dĩ kỳ trụ xứ tiên dữ ngoại đạo ,thử xứ ưng thọ/thụ nhất thực 。 除病因緣者,若有病緣過食無犯。若無病者,過食得墮罪,餘并同前。 trừ bệnh nhân duyên giả ,nhược hữu bệnh duyên quá/qua thực/tự vô phạm 。nhược/nhã vô bệnh giả ,quá/qua thực/tự đắc đọa tội ,dư tinh đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻於別住處已受一食,若更經宿得惡作罪;若受食者,便得墮罪。若於此宿餘處受食,宿時惡作,食時無犯。若於餘處宿、此處食,宿時無過,食得墮罪。若餘處宿、餘處食,暫來此者無犯。若此處所是多人共作,或施主見留,或是親族造此住處,過食無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô ư biệt trụ xứ dĩ thọ/thụ nhất thực ,nhược/nhã cánh Kinh tú đắc ác tác tội ;nhược/nhã thọ/thụ thực/tự giả ,tiện đắc đọa tội 。nhược/nhã ư thử tú dư xứ thọ/thụ thực/tự ,tú thời ác tác ,thực thời vô phạm 。nhược/nhã ư dư xứ tú 、thử xứ thực/tự ,tú thời vô quá ,thực/tự đắc đọa tội 。nhược/nhã dư xứ tú 、dư xứ thực/tự ,tạm lai thử giả vô phạm 。nhược/nhã thử xứ sở thị đa nhân cọng tác ,hoặc thí chủ kiến lưu ,hoặc thị thân tộc tạo thử trụ xứ ,quá/qua thực/tự vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 過三鉢受食學處第三十三 quá/qua tam bát thọ/thụ thực/tự học xứ đệ tam thập tam 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時北方有大商主,來至此城郭外停止。六眾聞之共相告曰:「難陀、鄔波難陀!我聞北方有大商主,來至此城郭外停息,我今暫往就彼相看,必有容者少多勸化。」難陀報曰:「此亦善哉!」即便俱往,自相告曰:「彼諸商人若喚我等食者,應可報云:『我有飲食且得充濟,若施衣者是要所須。』」既到彼已問言:「商主自遠而至不疲勞耶?」答言:「聖者!勞此相問。」六眾曰:「必有容者暫可聽法。」時彼商主恭敬合掌即便聽法。既聞法已商人請曰:「聖者!可於此食。」答言:「賢首!我自充濟不勞辛苦。」便於他日更復相看為其說法,商主慇懃請其受食,復還報曰:「我不須食。」後於異時商人議曰:「此處乏草,當向某村逐草放牧。」即將牛馬往詣彼方。是時六眾明日還去,就彼商人欲為說法,既至彼已不見商人,懷憂而住。時有人來問言:「大德!何故憂愁?」鄔波難陀曰:「此有商人是我相識資貨豐贍,不見告辭捨我而去。」報言:「聖者!彼非全去,為此乏草暫往某村,逐草放牧兼賣貨物,不久還來。」鄔波難陀曰:「願汝無病長壽。」作是語已即往彼村,遙見商人說伽他曰: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời Bắc phương hữu Đại thương chủ ,lai chí thử thành quách ngoại đình chỉ 。lục chúng văn chi cộng tướng cáo viết :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà !ngã văn Bắc phương hữu Đại thương chủ ,lai chí thử thành quách ngoại đình tức ,ngã kim tạm vãng tựu bỉ tướng khán ,tất hữu dung giả thiểu đa khuyến hóa 。」Nan-đà báo viết :「thử diệc Thiện tai !」tức tiện câu vãng ,tự tướng cáo viết :「bỉ chư thương nhân nhược/nhã hoán ngã đẳng thực/tự giả ,ưng khả báo vân :『ngã hữu ẩm thực thả đắc sung tế ,nhược/nhã thí y giả thị yếu sở tu 。』」ký đáo bỉ dĩ vấn ngôn :「thương chủ tự viễn nhi chí bất bì lao da ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !lao thử tướng vấn 。」lục chúng viết :「tất hữu dung giả tạm khả thính pháp 。」thời bỉ thương chủ cung kính hợp chưởng tức tiện thính pháp 。ký văn Pháp dĩ thương nhân thỉnh viết :「Thánh Giả !khả ư thử thực/tự 。」đáp ngôn :「Hiền Thủ !ngã tự sung tế bất lao tân khổ 。」tiện ư tha nhật cánh phục tướng khán vi kỳ thuyết Pháp ,thương chủ ân cần thỉnh kỳ thọ/thụ thực/tự ,phục hoàn báo viết :「ngã bất tu thực/tự 。」hậu ư dị thời thương nhân nghị viết :「thử xứ phạp thảo ,đương hướng mỗ thôn trục thảo phóng mục 。」tức tướng ngưu mã vãng nghệ bỉ phương 。Thị thời lục chúng minh nhật hoàn khứ ,tựu bỉ thương nhân dục vi thuyết Pháp ,ký chí bỉ dĩ bất kiến thương nhân ,hoài ưu nhi trụ/trú 。thời hữu nhân lai vấn ngôn :「Đại Đức !hà cố ưu sầu ?」ổ ba Nan-đà viết :「thử hữu thương nhân thị ngã tướng thức tư hóa phong thiệm ,bất kiến cáo từ xả ngã nhi khứ 。」báo ngôn :「Thánh Giả !bỉ phi toàn khứ ,vi thử phạp thảo tạm vãng mỗ thôn ,trục thảo phóng mục kiêm mại hóa vật ,bất cửu hoàn lai 。」ổ ba Nan-đà viết :「nguyện nhữ vô bệnh trường thọ 。」tác thị ngữ dĩ tức vãng bỉ thôn ,dao kiến thương nhân thuyết già tha viết : 「邊方險路不應往, 「biên phương hiểm lộ bất ưng vãng , 設令去者勿居停; thiết lệnh khứ giả vật cư đình ; 非但處所不堪行, phi đãn xứ sở bất kham hạnh/hành/hàng , 彼人勿共為親友。 bỉ nhân vật cọng vi thân hữu 。 山險居人初見好, sơn hiểm cư nhân sơ kiến hảo , 如金揩石創鮮明; như kim khai thạch sang tiên minh ; 中方居者則不然, trung phương cư giả tức bất nhiên , 始終不動如山岳。」 thủy chung bất động như sơn nhạc 。」 時諸商人聞此語已,答聖者曰:「何因致恨,苦見譏誚?」六眾曰:「賢首!已與仁等略申情義,廢我善品頻為說法。何不言別遂即私來?」答言:「聖者!非我長來,隨草故爾。如其歸日還至室羅伐城,相與告別。」闡陀曰:「賢首!更可暫來聽我說法。」時彼諸人即共敬禮,各取卑座坐而聽法。為說法已,商主曰:「聖者!可於此食。」答曰:「不須。」時彼商主告諸人曰:「仁等數請受食皆言不須,豈非聖者乏少衣服?仁等宜應隨己所有以衣奉施。」諸人報曰:「斯亦善哉!」遂便人人各以一張上好毛緂持用奉施,闡陀便與呪願:「此之施物,福利無邊。」鄔陀夷既得物已告言:「賢首!汝比頻頻請我受食,今可將來,是何供養?」時彼商人即持餅果羅列目前,鄔陀夷便舒大鉢報言:「賢首!可著此中。」商主意念:「此鉢絕大,若與滿者可足六人充一中食。」即盛以滿鉢奉鄔陀夷。時馬勝苾芻復更舒鉢,還與滿鉢。乃至六人悉皆舒鉢,商人俛仰咸並與之。所有路糧無不罄盡,乃至釜中飲食亦用相供。時諸商人告苾芻曰:「聖者!我所現作多少路糧,並皆罄盡。」時諸商人報苾芻曰:「我欲令人相逐往至城中更覓路糧,仁當看買,迴還之日幸給援人,勿使中途致遭賊盜。」難陀報曰:「當為汝看。」時彼商人遣人隨去,既至寺已馬勝報曰:「賢首!可為我作如是事業。」隨言為作,尋復告言:「為作此事。」如是展轉至日將暮,告言:「男子汝可歸還。」時彼使人出城而去,途經險處為賊所劫。既入營中,諸人問曰:「路糧何似?」報言:「幾將失命,寧有路糧。」問曰:「豈不聖者與汝援人。」答曰:「准理即是彼令賊劫。」問:「其何故?」答曰:「彼至寺中令我作務,憑看市易總不言及,至日將暮方遣出城,由此夜行遂遭賊劫。」時諸商人聞是語已咸共譏嫌:「此諸釋子失沙門行。云何委寄反被相欺?」此是緣起,尚未制戒。 thời chư thương nhân văn thử ngữ dĩ ,đáp Thánh Giả viết :「hà nhân trí hận ,khổ kiến ky tiếu ?」lục chúng viết :「Hiền Thủ !dĩ dữ nhân đẳng lược thân Tình nghĩa ,phế ngã thiện phẩm tần vi thuyết Pháp 。hà bất ngôn biệt toại tức tư lai ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !phi ngã trường/trưởng lai ,tùy thảo cố nhĩ 。như kỳ quy nhật hoàn chí thất la phạt thành ,tướng dữ cáo biệt 。」Xiển đà viết :「Hiền Thủ !cánh khả tạm lai thính ngã thuyết Pháp 。」thời bỉ chư nhân tức cọng kính lễ ,các thủ ti tọa tọa nhi thính pháp 。vi thuyết Pháp dĩ ,thương chủ viết :「Thánh Giả !khả ư thử thực/tự 。」đáp viết :「bất tu 。」thời bỉ thương chủ cáo chư nhân viết :「nhân đẳng số thỉnh thọ/thụ thực/tự giai ngôn bất tu ,khởi phi Thánh Giả phạp thiểu y phục ?nhân đẳng nghi ưng tùy kỷ sở hữu dĩ y phụng thí 。」chư nhân báo viết :「tư diệc Thiện tai !」toại tiện nhân nhân các dĩ nhất trương thượng hảo mao 緂trì dụng phụng thí ,Xiển đà tiện dữ chú nguyện :「thử chi thí vật ,phước lợi vô biên 。」ổ đà di ký đắc vật dĩ cáo ngôn :「Hiền Thủ !nhữ bỉ tần tần thỉnh ngã thọ/thụ thực/tự ,kim khả tướng lai ,thị hà cúng dường ?」thời bỉ thương nhân tức trì bính quả La liệt mục tiền ,ổ đà di tiện thư Đại bát báo ngôn :「Hiền Thủ !khả trước/trứ thử trung 。」thương chủ ý niệm :「thử bát tuyệt Đại ,nhược/nhã dữ mãn giả khả túc lục nhân sung nhất trung thực 。」tức thịnh dĩ mãn bát phụng ổ đà di 。thời Mã thắng Bí-sô phục cánh thư bát ,hoàn dữ mãn bát 。nãi chí lục nhân tất giai thư bát ,thương nhân phủ ngưỡng hàm tịnh dữ chi 。sở hữu lộ lương vô bất khánh tận ,nãi chí phủ trung ẩm thực diệc dụng tướng cung/cúng 。thời chư thương nhân cáo Bí-sô viết :「Thánh Giả !ngã sở hiện tác đa thiểu lộ lương ,tịnh giai khánh tận 。」thời chư thương nhân báo Bí-sô viết :「ngã dục lệnh nhân tướng trục vãng chí thành trung cánh mịch lộ lương ,nhân đương khán mãi ,hồi hoàn chi nhật hạnh cấp viên nhân ,vật sử trung đồ trí tao tặc đạo 。」Nan-đà báo viết :「đương vi nhữ khán 。」thời bỉ thương nhân khiển nhân tùy khứ ,ký chí tự dĩ Mã thắng báo viết :「Hiền Thủ !khả vi ngã tác như thị sự nghiệp 。」tùy ngôn vi tác ,tầm phục cáo ngôn :「vi tác thử sự 。」như thị triển chuyển chí nhật tướng mộ ,cáo ngôn :「nam tử nhữ khả quy hoàn 。」thời bỉ sử nhân xuất thành nhi khứ ,đồ Kinh hiểm xứ/xử vi tặc sở kiếp 。ký nhập doanh trung ,chư nhân vấn viết :「lộ lương hà tự ?」báo ngôn :「kỷ tướng thất mạng ,ninh hữu lộ lương 。」vấn viết :「khởi bất Thánh Giả dữ nhữ viên nhân 。」đáp viết :「chuẩn lý tức thị bỉ lệnh tặc kiếp 。」vấn :「kỳ hà cố ?」đáp viết :「bỉ chí tự trung lệnh ngã tác vụ ,bằng khán thị dịch tổng bất ngôn cập ,chí nhật tướng mộ phương khiển xuất thành ,do thử dạ hạnh/hành/hàng toại tao tặc kiếp 。」thời chư thương nhân văn thị ngữ dĩ hàm cọng ky hiềm :「thử chư Thích tử thất Sa Môn hạnh/hành/hàng 。vân hà ủy kí phản bị tướng khi ?」thử thị duyên khởi ,thượng vị chế giới 。 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時此城中有一長者,娶妻未久便誕一女,眇其右目。後漸長大,同年女伴皆並娉人,唯此一女眇目無相,其年雖大人無娶者。於此城內復有居士,於同望族娶女為妻,未經多時妻遂身死,更娶第二亦復身亡。如是乃至第七娶妻,悉皆身死。時人並皆喚為妨婦,即因此事以立其名。時妨婦長者更欲娶妻,人皆不與,作如是語:「我今豈可令女死耶?我不能與。」復求寡婦欲娶為妻,彼便告曰:「我於己命豈不悋惜入汝舍乎?」時彼長者求妻不得,躬自營勞檢校家事。後於異時有舊知識,來至其家,見其作務告曰:「仁何所為?」答曰:「我營家事。」彼便告曰:「何意仁今自知家務?」曰:「已娶七婦皆悉身亡,無第二人可知家業。」友人報曰:「何不求餘?」答言:「比日雖求,人不見與,皆云:『我豈不惜女耶?娉向汝家令其早死。』」「若如是者,何不更求諸餘寡婦?」長者具以事答:「雖求寡婦亦不肯來。」知友曰:「某家有女,眇其右目,何不見求?」答曰:「彼亦不與。」知友曰:「試往求之,或容相許。」是時長者便詣彼家,至已問家長曰:「比得安不?」彼問:「何意得來?」答曰:「欲求娶仁女。」問曰:「何女?」答曰:「眇右目者。」父曰:「隨意為婚。」問曰:「欲取何日?」父曰:「某日吉辰,可得成禮。」既見許已歡喜而去,還至家中待其吉日。時彼知友既勸喻已作如是念:「我令知友覓眇目女共為婚媾,是所不應。彼有惡相,勿令至舍妨我知識。」時彼知友作是念已,詣長者所問曰:「得眇目女不?」答言:「求得。」是時知友說伽他曰: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu tiện đản nhất nữ ,miễu kỳ hữu mục 。hậu tiệm trường đại ,đồng niên nữ bạn giai tịnh phinh nhân ,duy thử nhất nữ miễu mục vô tướng ,kỳ niên tuy đại nhân vô thú giả 。ư thử thành nội phục hưũ Cư-sĩ ,ư đồng vọng tộc thú nữ vi thê ,vị Kinh đa thời thê toại thân tử ,cánh thú đệ nhị diệc phục thân vong 。như thị nãi chí đệ thất thú thê ,tất giai thân tử 。thời nhân tịnh giai hoán vi phương phụ ,tức nhân thử sự dĩ lập kỳ danh 。thời phương phụ Trưởng-giả cánh dục thú thê ,nhân giai bất dữ ,tác như thị ngữ :「ngã kim khởi khả lệnh nữ tử da ?ngã bất năng dữ 。」phục cầu quả phụ dục thú vi thê ,bỉ tiện cáo viết :「ngã ư kỷ mạng khởi bất lẫn tích nhập nhữ xá hồ ?」thời bỉ Trưởng-giả cầu thê bất đắc ,cung tự doanh lao kiểm giáo gia sự 。hậu ư dị thời hữu cựu tri thức ,lai chí kỳ gia ,kiến kỳ tác vụ cáo viết :「nhân hà sở vi ?」đáp viết :「ngã doanh gia sự 。」bỉ tiện cáo viết :「hà ý nhân kim tự tri gia vụ ?」viết :「dĩ thú thất phụ giai tất thân vong ,vô đệ nhị nhân khả tri gia nghiệp 。」hữu nhân báo viết :「hà bất cầu dư ?」đáp ngôn :「bỉ nhật tuy cầu ,nhân bất kiến dữ ,giai vân :『ngã khởi bất tích nữ da ?phinh hướng nhữ gia lệnh kỳ tảo tử 。』」「nhược như thị giả ,hà bất cánh cầu chư dư quả phụ ?」Trưởng-giả cụ dĩ sự đáp :「tuy cầu quả phụ diệc bất khẳng lai 。」tri hữu viết :「mỗ gia hữu nữ ,miễu kỳ hữu mục ,hà bất kiến cầu ?」đáp viết :「bỉ diệc bất dữ 。」tri hữu viết :「thí vãng cầu chi ,hoặc dung tướng hứa 。」Thị thời Trưởng-giả tiện nghệ bỉ gia ,chí dĩ vấn gia trường/trưởng viết :「bỉ đắc an bất ?」bỉ vấn :「hà ý đắc lai ?」đáp viết :「dục cầu thú nhân nữ 。」vấn viết :「hà nữ ?」đáp viết :「miễu hữu mục giả 。」phụ viết :「tùy ý vi hôn 。」vấn viết :「dục thủ hà nhật ?」phụ viết :「mỗ nhật cát Thần ,khả đắc thành lễ 。」ký kiến hứa dĩ hoan hỉ nhi khứ ,hoàn chí gia trung đãi kỳ cát nhật 。thời bỉ tri hữu ký khuyến dụ dĩ tác như thị niệm :「ngã lệnh tri hữu mịch miễu mục nữ cọng vi hôn cấu ,thị sở bất ưng 。bỉ hữu ác tướng ,vật lệnh chí xá phương ngã tri thức 。」thời bỉ tri hữu tác thị niệm dĩ ,nghệ Trưởng-giả sở vấn viết :「đắc miễu mục nữ bất ?」đáp ngôn :「cầu đắc 。」Thị thời tri hữu thuyết già tha viết : 「波羅舍條將淨齒, 「ba la xá điều tướng tịnh xỉ , 若人頭向西出眠; nhược/nhã nhân đầu hướng Tây xuất miên ; 眇右目女娶為妻, miễu hữu mục nữ thú vi thê , 此亦能虧天帝釋。 thử diệc năng khuy Thiên đế thích 。 兩惡相逢必有損, lượng (lưỡng) ác tướng phùng tất hữu tổn , 譬如刀石共相投; thí như đao thạch cộng tướng đầu ; 夫婦皆是妨害人, phu phụ giai thị phương hại nhân , 若娶定當遭死事。」 nhược/nhã thú định đương tao tử sự 。」 說是語已報長者曰:「女眇右目是妨不疑,仁若娶者恐遭夭喪,宜可棄之。我有一妹,比者孀居,若相應者共為偶匹。」長者曰:「已有言交,不可即棄,宜設方便,勿失彼情。」知識曰:「善。」時眇目父母,欲至吉辰即為營辦種種會設。六眾苾芻共彼長者先是相識,六眾便於小食時著衣持鉢入城乞食。至長者家見其營造奇妙餅食,難陀問曰:「姊妹!作何節會?」其母報曰:「聖者!仁外甥女欲娉他宗,將至吉辰為斯營辦。」難陀答曰:「姊妹!我於今日得甞少多不」?母曰:「聖者!此是仁物,豈待他授。」難陀報曰:「餘時惠施自是常途,今日珍羞且與多少。」時彼婦女稟性寬恕,遂將餅食盡授六人。既受得已即為呪願:「無病長壽。」從舍而出。時彼長者來見餅無,問言:「何故?」婦曰:「有福田來,我皆持施,仁今可往報彼夫家,更待他辰別為營辦。」長者報曰:「彼定不肯延至他日,且先嫁女,後設宗親。」婦曰:「彼既妨妻,誰當與女?令待餘日一時總費。」長者既受婦勸便向夫家,報言:「賢首!我家營辦所擬宗親,六眾福田并皆持去。現未能辦,可待後時。」其人報曰:「已卜吉辰不能移轉,若依舊日我娶為妻,若更在後必當見棄。」長者還家以言告婦,婦曰:「彼多妨妻,誰卒與女?留至他日方共交婚。」婦即漸辦餅食遂過先期。夫家聞已,遂娶知友之妹孀居寡婦以為妻室。其婦餅食既辦,更令長者往命成婚,報夫家曰:「我餅食皆辦,可為親禮。」彼人答曰:「前期既過,我不須女。」長者發怒引至官司,斷官准理,長者不如。還報其婦,婦便大哭:「我女久居今始欲嫁,事緣六眾棄不成婚。」隣伍聞之共生嫌賤:「六眾苾芻失沙門法壞清淨眾,令成婚女為夫所棄。」諸苾芻聞以緣白佛。佛便集眾問彼六人,呵責同前,乃至「為制學處,應如是說: thuyết thị ngữ dĩ báo Trưởng-giả viết :「nữ miễu hữu mục thị phương bất nghi ,nhân nhược/nhã thú giả khủng tao yêu tang ,nghi khả khí chi 。ngã hữu nhất muội ,bỉ giả sương cư ,nhược/nhã tướng ứng giả cọng vi ngẫu thất 。」Trưởng-giả viết :「dĩ hữu ngôn giao ,bất khả tức khí ,nghi thiết phương tiện ,vật thất bỉ Tình 。」tri thức viết :「thiện 。」thời miễu mục phụ mẫu ,dục chí cát Thần tức vi doanh biện/bạn chủng chủng hội thiết 。lục chúng Bí-sô cọng bỉ Trưởng-giả tiên thị tướng thức ,lục chúng tiện ư tiểu thực thời trước y trì bát nhập thành khất thực 。chí Trưởng-giả gia kiến kỳ doanh tạo kì diệu bính thực/tự ,Nan-đà vấn viết :「tỷ muội !tác hà tiết hội ?」kỳ mẫu báo viết :「Thánh Giả !nhân ngoại sanh nữ dục phinh tha tông ,tướng chí cát Thần vi tư doanh biện/bạn 。」Nan-đà đáp viết :「tỷ muội !ngã ư kim nhật đắc 甞thiểu đa bất 」?mẫu viết :「Thánh Giả !thử thị nhân vật ,khởi đãi tha thọ/thụ 。」Nan-đà báo viết :「dư thời huệ thí tự thị thường đồ ,kim nhật trân tu thả dữ đa thiểu 。」thời bỉ phụ nữ bẩm tánh khoan thứ ,toại tướng bính thực/tự tận thọ/thụ lục nhân 。ký thọ/thụ đắc dĩ tức vi chú nguyện :「vô bệnh trường thọ 。」tùng xá nhi xuất 。thời bỉ Trưởng-giả lai kiến bính vô ,vấn ngôn :「hà cố ?」phụ viết :「hữu phước điền lai ,ngã giai trì thí ,nhân kim khả vãng báo bỉ phu gia ,cánh đãi tha Thần biệt vi doanh biện/bạn 。」Trưởng-giả báo viết :「bỉ định bất khẳng duyên chí tha nhật ,thả tiên giá nữ ,hậu thiết tông thân 。」phụ viết :「bỉ ký phương thê ,thùy đương dữ nữ ?lệnh đãi dư nhật nhất thời tổng phí 。」Trưởng-giả ký thọ/thụ phụ khuyến tiện hướng phu gia ,báo ngôn :「Hiền Thủ !ngã gia doanh biện/bạn sở nghĩ tông thân ,lục chúng phước điền tinh giai trì khứ 。hiện vị năng biện/bạn ,khả đãi hậu thời 。」kỳ nhân báo viết :「dĩ bốc cát Thần bất năng di chuyển ,nhược/nhã y cựu nhật ngã thú vi thê ,nhược/nhã cánh tại hậu tất đương kiến khí 。」Trưởng-giả hoàn gia dĩ ngôn cáo phụ ,phụ viết :「bỉ đa phương thê ,thùy tốt dữ nữ ?lưu chí tha nhật phương cọng giao hôn 。」phụ tức tiệm biện/bạn bính thực/tự toại quá/qua tiên kỳ 。phu gia văn dĩ ,toại thú tri hữu chi muội sương cư quả phụ dĩ vi thê thất 。kỳ phụ bính thực/tự ký biện/bạn ,cánh lệnh Trưởng-giả vãng mạng thành hôn ,báo phu gia viết :「ngã bính thực/tự giai biện/bạn ,khả vi thân lễ 。」bỉ nhân đáp viết :「tiền kỳ ký quá/qua ,ngã bất tu nữ 。」Trưởng-giả phát nộ dẫn chí quan ti ,đoạn quan chuẩn lý ,Trưởng-giả bất như 。hoàn báo kỳ phụ ,phụ tiện Đại khốc :「ngã nữ cửu cư kim thủy dục giá ,sự duyên lục chúng khí bất thành hôn 。」lân ngũ văn chi cộng sanh hiềm tiện :「lục chúng Bí-sô thất Sa Môn Pháp hoại thanh tịnh chúng ,lệnh thành hôn nữ vi phu sở khí 。」chư Bí-sô văn dĩ duyên bạch Phật 。Phật tiện tập chúng vấn bỉ lục nhân ,ha trách đồng tiền ,nãi chí 「vi chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復眾多苾芻往俗家中,有淨信婆羅門居士,慇懃請與餅(麩-夫+少)。苾芻須者應兩三鉢受,若過受者波逸底迦。既受得已還至住處,若有苾芻應共分食,此是時。」 「nhược phục chúng đa Bí-sô vãng tục gia trung ,hữu tịnh tín Bà-la-môn Cư-sĩ ,ân cần thỉnh dữ bính (phu -phu +thiểu )。Bí-sô tu giả ưng lượng (lưỡng) tam bát thọ/thụ ,nhược quá thọ/thụ giả ba dật để Ca 。ký thọ/thụ đắc dĩ hoàn chí trụ xứ ,nhược hữu Bí-sô ưng cọng phần thực/tự ,thử Thị thời 。」 若復苾芻者,謂六眾也。過二已去名曰眾多。 nhược phục Bí-sô giả ,vị lục chúng dã 。quá/qua nhị dĩ khứ danh viết chúng đa 。 俗家謂白衣家婆羅門等。 tục gia vị bạch y gia Bà-la-môn đẳng 。 往者,謂到其所。 vãng giả ,vị đáo kỳ sở 。 淨信者,謂信三寶深心歸敬。 tịnh tín giả ,vị tín Tam Bảo thâm tâm quy kính 。 慇懃者,謂心至極。 ân cần giả ,vị tâm chí cực 。 請者,謂發言延。 thỉnh giả ,vị phát ngôn duyên 。 請(麩-夫+少)餅者,謂所施食。 thỉnh (phu -phu +thiểu )bính giả ,vị sở thí thực 。 須者,謂情樂也。 tu giả ,vị Tình lạc/nhạc dã 。 兩三鉢者,鉢有三種:謂上、中、下。上者,謂受摩揭陀國二升米飯;中者,謂受一升半米飯;小者,謂受一升米飯。 lượng (lưỡng) tam bát giả ,bát hữu tam chủng :vị thượng 、trung 、hạ 。thượng giả ,vị thọ/thụ ma yết đà quốc nhị thăng mễ phạn ;trung giả ,vị thọ/thụ nhất thăng bán mễ phạn ;tiểu giả ,vị thọ/thụ nhất thăng mễ phạn 。 應兩三鉢受者,指其限齊。 ưng lượng (lưỡng) tam bát thọ/thụ giả ,chỉ kỳ hạn tề 。 還至住處者,謂至寺中。 hoàn chí trụ xứ giả ,vị chí tự trung 。 若有苾芻應共分食者,謂與同梵行者共相分布。 nhược hữu Bí-sô ưng cọng phần thực/tự giả ,vị dữ đồng phạm hạnh giả cọng tướng phân bố 。 若過受得波逸底迦者,釋罪如前。 nhược quá thọ/thụ đắc ba dật để Ca giả ,thích tội như tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻以三大鉢受他食時,得惡作罪;若吞噉者,得波逸底迦。若以二大鉢、一中鉢受他食時,同得惡作罪;吞噉之時,得波逸底迦。若以二大鉢、一小鉢受他食時,得惡作罪;吞噉之時,得波逸底迦。若以二中鉢、一大鉢受他食時,得罪輕重同前。要而言之,若苾芻乃至取他食時,過四升半米飯分量已上,皆得波逸底迦。若取一大鉢、一中鉢、一小鉢,或惟二大,或二中、一小,或二小、一大,或二小、一中,或三中,或三小等,此皆無犯。又若施主任取多少者,取亦無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô dĩ tam đại bát thọ/thụ tha thực thời ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã thôn đạm giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã dĩ nhị Đại bát 、nhất trung bát thọ/thụ tha thực thời ,đồng đắc ác tác tội ;thôn đạm chi thời ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã dĩ nhị Đại bát 、nhất tiểu bát thọ/thụ tha thực thời ,đắc ác tác tội ;thôn đạm chi thời ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã dĩ nhị trung bát 、nhất Đại bát thọ/thụ tha thực thời ,đắc tội khinh trọng đồng tiền 。yếu nhi ngôn chi ,nhược/nhã Bí-sô nãi chí thủ tha thực thời ,quá/qua tứ thăng bán mễ phạn phần lượng dĩ thượng ,giai đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã thủ nhất Đại bát 、nhất trung bát 、nhất tiểu bát ,hoặc duy nhị Đại ,hoặc nhị trung 、nhất tiểu ,hoặc nhị tiểu 、nhất Đại ,hoặc nhị tiểu 、nhất trung ,hoặc tam trung ,hoặc tam tiểu đẳng ,thử giai vô phạm 。hựu nhược/nhã thí chủ nhâm thủ đa thiểu giả ,thủ diệc vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第三十五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập ngũ 根本說一切有部毘奈耶卷第三十六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập lục 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 足食學處第三十四 túc thực/tự học xứ đệ tam thập tứ 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園,告諸苾芻曰:「我為一坐食時常得少欲無病,起居輕利氣力康強安樂而住。汝等亦應為一坐食,由一坐食故亦得少欲無病,起居輕利氣力康強安樂而住。」 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên ,cáo chư Bí-sô viết :「ngã vi nhất tọa thực thời thường đắc thiểu dục vô bệnh ,khởi cư khinh lợi khí lực khang cường an lạc nhi trụ 。nhữ đẳng diệc ưng vi nhất tọa thực ,do nhất tọa thực cố diệc đắc thiểu dục vô bệnh ,khởi cư khinh lợi khí lực khang cường an lạc nhi trụ 。」 如佛所說,一坐食時有如是功德,時諸苾芻皆一坐食。然正食時見阿遮利耶、鄔波馱耶及餘耆宿來至其處,即便離座。既離座已,將為足食,更不敢食。由少食故,顏色痿黃身體羸瘦。世尊見已知而故問阿難陀:「我一坐食乃至得安樂住,教諸苾芻亦一坐食得安樂住。何故諸苾芻顏色痿黃身體羸瘦?」阿難陀白佛言:「世尊!如佛所說:『我一坐食得安樂住,汝等亦應為一坐食得安樂住。』時諸苾芻如佛所教為一坐食,正噉食時見二師來及諸尊宿,即起離座。既離座已,將為足食,更不敢食。由少食故,顏色痿黃身體羸瘦。」佛告阿難陀:「若苾芻食時,乃至未足已來隨意飽食,若受食已更不應起。」 như Phật sở thuyết ,nhất tọa thực thời hữu như thị công đức ,thời chư Bí-sô giai nhất tọa thực 。nhiên chánh thực thời kiến A già lợi da 、ổ ba Đà da cập dư kì tú lai chí kỳ xứ/xử ,tức tiện ly tọa 。ký ly tọa dĩ ,tướng vi túc thực/tự ,cánh bất cảm thực/tự 。do thiểu thực/tự cố ,nhan sắc nuy hoàng thân thể luy sấu 。Thế Tôn kiến dĩ tri nhi cố vấn A-nan-đà :「ngã nhất tọa thực nãi chí đắc an lạc trụ ,giáo chư Bí-sô diệc nhất tọa thực đắc an lạc trụ 。hà cố chư Bí-sô nhan sắc nuy hoàng thân thể luy sấu ?」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết :『ngã nhất tọa thực đắc an lạc trụ ,nhữ đẳng diệc ưng vi nhất tọa thực đắc an lạc trụ 。』thời chư Bí-sô như Phật sở giáo vi nhất tọa thực ,chánh đạm thực thời kiến nhị sư lai cập chư tôn tú ,tức khởi ly tọa 。ký ly tọa dĩ ,tướng vi túc thực/tự ,cánh bất cảm thực/tự 。do thiểu thực/tự cố ,nhan sắc nuy hoàng thân thể luy sấu 。」Phật cáo A-nan-đà :「nhược/nhã Bí-sô thực thời ,nãi chí vị túc dĩ lai tùy ý bão thực/tự ,nhược/nhã thọ/thụ thực/tự dĩ cánh bất ưng khởi 。」 如佛所教,乃至未足已來隨意飽食,若受食已更不應起者,時諸苾芻隨得多少羹菜之類,及食熟豆,即謂足食,起已更不敢食。由此因緣身皆瘦損。世尊見已問阿難陀曰:「我教諸苾芻,凡欲食時行鹽已去乃至未足已來隨意飽食,若受食已更不應起。何故諸苾芻身體羸瘦不能充悅?」時阿難陀即以上緣具白世尊,乃至身體羸瘦不能充悅。世尊以是因緣告阿難陀曰:「有五種珂但尼食(是嚼齧義也),若食不成足食。云何為五?謂一、根,二、莖,三、葉,四、花,五、果。食此五時不成足食。有五種蒲繕尼食(是含噉義也),食成足食。云何為五?一、飯,二、麥豆飯,三、(麩-夫+少),四、肉,五、餅,噉此五時名為足食。若苾芻先食五種嚼食,後時得食五種噉食。若先食五種噉食,更不應食五種嚼食。若更食者,得越法罪。」 như Phật sở giáo ,nãi chí vị túc dĩ lai tùy ý bão thực/tự ,nhược/nhã thọ/thụ thực/tự dĩ cánh bất ưng khởi giả ,thời chư Bí-sô tùy đắc đa thiểu canh thái chi loại ,cập thực/tự thục đậu ,tức vị túc thực/tự ,khởi dĩ cánh bất cảm thực/tự 。do thử nhân duyên thân giai sấu tổn 。Thế Tôn kiến dĩ vấn A-nan-đà viết :「ngã giáo chư Bí-sô ,phàm dục thực thời hạnh/hành/hàng diêm dĩ khứ nãi chí vị túc dĩ lai tùy ý bão thực/tự ,nhược/nhã thọ/thụ thực/tự dĩ cánh bất ưng khởi 。hà cố chư Bí-sô thân thể luy sấu bất năng sung duyệt ?」thời A-nan-đà tức dĩ thượng duyên cụ bạch Thế Tôn ,nãi chí thân thể luy sấu bất năng sung duyệt 。Thế Tôn dĩ thị nhân duyên cáo A-nan-đà viết :「hữu ngũ chủng kha-đãn-ni thực/tự (thị tước niết nghĩa dã ),nhược/nhã thực/tự bất thành túc thực/tự 。vân hà vi ngũ ?vị nhất 、căn ,nhị 、hành ,tam 、diệp ,tứ 、hoa ,ngũ 、quả 。thực/tự thử ngũ thời bất thành túc thực/tự 。hữu ngũ chủng bồ thiện ni thực/tự (thị hàm đạm nghĩa dã ),thực/tự thành túc thực/tự 。vân hà vi ngũ ?nhất 、phạn ,nhị 、mạch đậu phạn ,tam 、(phu -phu +thiểu ),tứ 、nhục ,ngũ 、bính ,đạm thử ngũ thời danh vi túc thực/tự 。nhược/nhã Bí-sô tiên thực/tự ngũ chủng tước thực ,hậu thời đắc thực/tự ngũ chủng đạm thực 。nhược/nhã tiên thực/tự ngũ chủng đạm thực ,cánh bất ưng thực/tự ngũ chủng tước thực 。nhược/nhã cánh thực/tự giả ,đắc việt Pháp tội 。」 如世尊說五種嚼食不名足食,五種噉食名足食者,時諸苾芻所受得食纔食少許,有緣起已,即謂成足更不敢食,身皆瘦損。世尊見已知而故問阿難陀曰:「我說五種嚼食不成足食,五種噉食方是足食,皆令飽食。何意苾芻身形瘦損?」阿難陀白佛言:「如佛所說五種嚼食不名足食,五種噉食是足食者,時諸苾芻所受得食纔食少許,有緣起已,即謂成足更不敢食。由是因緣身形損瘦。」佛告阿難陀:「有五因緣方成足食,復有五緣不成足食。云何五緣成足食?一、知是食,二、知有授食人,三、知受得而食,四、知遮食,五、知捨威儀。云何知食?謂知是五嚼食、五噉食。云何知有授食人?謂知女、男、半擇迦等。云何知受得而食?謂二五食從他受得而食。云何知遮食?謂遮二五食。云何知捨威儀?謂於此坐捨之而起,具此五緣名為足食。云何五種不名足食?謂知非是食、知無授人、知受得未食、知不遮食、知未離座,是名五種不足食。復有五種足食。云何為五?一、是清淨食,二、少有不淨食相雜,三、非惡觸食,四、少有惡觸食相雜,五、捨其本座,是名五種足食。復有五種不名足食。云何為五?一、是不清淨食,二、多有不淨食相雜,三、惡觸食,四、多有惡觸食相雜,五、未離本座。是謂五種不名足食。復有五種足食。云何為五?謂見行食者與食之時,苾芻報云:『我不須。』或云:『去。』或云:『休。』或云:『已足食。』或云:『已了。』斯五皆是決斷不取無餘之言,作此語時即名足食。復有五種不足食。云何為五?謂見行食者與食之時,苾芻報云:『我且未須。』或云:『且去。』或云:『且休。』或云:『且待食。』或云:『且待了。』斯五皆是未為決斷有餘之言,作此語時不名足食。」 như Thế Tôn thuyết ngũ chủng tước thực bất danh túc thực/tự ,ngũ chủng đạm thực danh túc thực/tự giả ,thời chư Bí-sô sở thọ đắc thực/tự tài thực/tự thiểu hứa ,hữu duyên khởi dĩ ,tức vị thành túc cánh bất cảm thực/tự ,thân giai sấu tổn 。Thế Tôn kiến dĩ tri nhi cố vấn A-nan-đà viết :「ngã thuyết ngũ chủng tước thực bất thành túc thực/tự ,ngũ chủng đạm thực phương thị túc thực/tự ,giai lệnh bão thực/tự 。hà ý Bí-sô thân hình sấu tổn ?」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「như Phật sở thuyết ngũ chủng tước thực bất danh túc thực/tự ,ngũ chủng đạm thực thị túc thực/tự giả ,thời chư Bí-sô sở thọ đắc thực/tự tài thực/tự thiểu hứa ,hữu duyên khởi dĩ ,tức vị thành túc cánh bất cảm thực/tự 。do thị nhân duyên thân hình tổn sấu 。」Phật cáo A-nan-đà :「hữu ngũ nhân duyên phương thành túc thực/tự ,phục hưũ ngũ duyên bất thành túc thực/tự 。vân hà ngũ duyên thành túc thực/tự ?nhất 、tri thị thực/tự ,nhị 、tri hữu thọ/thụ thực/tự nhân ,tam 、tri thọ/thụ đắc nhi thực/tự ,tứ 、tri già thực/tự ,ngũ 、tri xả uy nghi 。vân hà tri thực/tự ?vị tri thị ngũ tước thực 、ngũ đạm thực 。vân hà tri hữu thọ/thụ thực/tự nhân ?vị tri nữ 、nam 、bán trạch ca đẳng 。vân hà tri thọ/thụ đắc nhi thực/tự ?vị nhị ngũ thực tòng tha thọ/thụ đắc nhi thực/tự 。vân hà tri già thực/tự ?vị già nhị ngũ thực 。vân hà tri xả uy nghi ?vị ư thử tọa xả chi nhi khởi ,cụ thử ngũ duyên danh vi túc thực/tự 。vân hà ngũ chủng bất danh túc thực/tự ?vị tri phi thị thực/tự 、tri vô thọ/thụ nhân 、tri thọ/thụ đắc vị thực/tự 、tri bất già thực/tự 、tri vị ly tọa ,thị danh ngũ chủng bất túc thực/tự 。phục hưũ ngũ chủng túc thực/tự 。vân hà vi ngũ ?nhất 、thị thanh tịnh thực/tự ,nhị 、thiểu hữu bất tịnh thực/tự tướng tạp ,tam 、phi ác xúc thực ,tứ 、thiểu hữu ác xúc thực tướng tạp ,ngũ 、xả kỳ bổn tọa ,thị danh ngũ chủng túc thực/tự 。phục hưũ ngũ chủng bất danh túc thực/tự 。vân hà vi ngũ ?nhất 、thị bất thanh tịnh thực/tự ,nhị 、đa hữu bất tịnh thực/tự tướng tạp ,tam 、ác xúc thực ,tứ 、đa hữu ác xúc thực tướng tạp ,ngũ 、vị ly bổn tọa 。thị vị ngũ chủng bất danh túc thực/tự 。phục hưũ ngũ chủng túc thực/tự 。vân hà vi ngũ ?vị kiến hạnh/hành/hàng thực/tự giả dữ thực/tự chi thời ,Bí-sô báo vân :『ngã bất tu 。』hoặc vân :『khứ 。』hoặc vân :『hưu 。』hoặc vân :『dĩ túc thực/tự 。』hoặc vân :『dĩ liễu 。』tư ngũ giai thị quyết đoạn bất thủ vô dư chi ngôn ,tác thử ngữ thời tức danh túc thực/tự 。phục hưũ ngũ chủng bất túc thực/tự 。vân hà vi ngũ ?vị kiến hạnh/hành/hàng thực/tự giả dữ thực/tự chi thời ,Bí-sô báo vân :『ngã thả vị tu 。』hoặc vân :『thả khứ 。』hoặc vân :『thả hưu 。』hoặc vân :『thả đãi thực/tự 。』hoặc vân :『thả đãi liễu 。』tư ngũ giai thị vị vi quyết đoạn hữu dư chi ngôn ,tác thử ngữ thời bất danh túc thực/tự 。」 如世尊說:「苾芻不應飽足食已更復受食。」時六眾苾芻隨足未足更復噉食,少欲苾芻聞之嫌恥作如是語:「云何苾芻違佛所教,隨足不足更受而食?」即以此緣具白世尊。世尊以此因緣集苾芻眾,問答知實,廣說如上種種呵責,告諸苾芻,乃至「十利故為制學處,應如是說: như Thế Tôn thuyết :「Bí-sô bất ưng bão túc thực/tự dĩ cánh phục thọ/thụ thực/tự 。」thời lục chúng Bí-sô tùy túc vị túc cánh phục đạm thực ,thiểu dục Bí-sô văn chi hiềm sỉ tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô vi Phật sở giáo ,tùy túc bất túc cánh thọ/thụ nhi thực/tự ?」tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,vấn đáp tri thật ,quảng thuyết như thượng chủng chủng ha trách ,cáo chư Bí-sô ,nãi chí 「thập lợi cố vi chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻足食竟,更食者波逸底迦。」如是世尊為諸苾芻制學處已。 「nhược phục Bí-sô túc thực/tự cánh ,cánh thực/tự giả ba dật để Ca 。」như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ 。 時有長者請佛及僧就舍而食,有眾多苾芻身嬰病苦。其瞻病人亦去就食,既自食已,并為病者持食而歸。時諸病人不能盡食,瞻病之人自足食已更不敢食,復無求寂、淨人可與令食,便將殘食併棄一邊,便成大聚。時諸烏鳥競來噉食,遂致諠聲。爾時世尊聞其聲已,知而故問阿難陀曰:「此之烏鳥因何作聲?」阿難陀白佛言:「世尊!今日長者請佛及僧於舍受食,於此住處多病苾芻。時看病人為持食來,其病苾芻不能食盡,看病之人自足食已更不敢食,復無求寂、淨人可與,將所殘食棄在寺外,便成大聚,遂有烏鳥競來噉食,因致諠聲。」世尊聞斯語已便作是念:「我今宜可為諸苾芻得安樂住故,及彼施主得受用福故,聽作餘食法食。」告阿難陀:「我今聽諸苾芻作餘食法隨意而食。」如佛所言,聽作餘食法食。時諸苾芻不知云何作餘食法?即以此緣往白世尊。世尊告曰:「若有苾芻已足食竟,更有施主與五嚼、五噉美好餘食。時諸苾芻情希欲食者,彼苾芻應淨洗手受取其食,可詣彼現食苾芻未離座者,當前而立作如是語:『具壽存念!我苾芻某甲已飽滿足食竟,更復得此珂但尼食、蒲繕尼食等情希更食。具壽當與我作餘食法。』時彼苾芻即應為作餘食法,食二三口已告曰:『可去,此是汝物,隨意當食。』時彼苾芻既作法已,持向一邊任意飽食。若苾芻既足食已,情希更食,不作餘法而食者,得越法罪。」 thời hữu Trưởng-giả thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự ,hữu chúng đa Bí-sô thân anh bệnh khổ 。kỳ chiêm bệnh nhân diệc khứ tựu thực/tự ,ký tự thực/tự dĩ ,tinh vi bệnh giả trì thực/tự nhi quy 。thời chư bệnh nhân bất năng tận thực/tự ,chiêm bệnh chi nhân tự túc thực/tự dĩ cánh bất cảm thực/tự ,phục vô cầu tịch 、tịnh nhân khả dữ lệnh thực/tự ,tiện tướng tàn thực/tự tính khí nhất biên ,tiện thành Đại tụ 。thời chư ô điểu cạnh lai đạm thực ,toại trí huyên thanh 。nhĩ thời Thế Tôn văn kỳ thanh dĩ ,tri nhi cố vấn A-nan-đà viết :「thử chi ô điểu nhân hà tác thanh ?」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim nhật Trưởng-giả thỉnh Phật cập tăng ư xá thọ/thụ thực/tự ,ư thử trụ xứ đa bệnh Bí-sô 。thời khán bệnh nhân vi trì thực/tự lai ,kỳ bệnh Bí-sô bất năng thực/tự tận ,khán bệnh chi nhân tự túc thực/tự dĩ cánh bất cảm thực/tự ,phục vô cầu tịch 、tịnh nhân khả dữ ,tướng sở tàn thực/tự khí tại tự ngoại ,tiện thành Đại tụ ,toại hữu ô điểu cạnh lai đạm thực ,nhân trí huyên thanh 。」Thế Tôn văn tư ngữ dĩ tiện tác thị niệm :「ngã kim nghi khả vi chư Bí-sô đắc an lạc trụ cố ,cập bỉ thí chủ đắc thọ dụng phước cố ,thính tác dư thực/tự pháp thực 。」cáo A-nan-đà :「ngã kim thính chư Bí-sô tác dư thực/tự Pháp tùy ý nhi thực/tự 。」như Phật sở ngôn ,thính tác dư thực/tự pháp thực 。thời chư Bí-sô bất tri vân hà tác dư thực/tự Pháp ?tức dĩ thử duyên vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược hữu Bí-sô dĩ túc thực/tự cánh ,cánh hữu thí chủ dữ ngũ tước 、ngũ đạm mỹ hảo dư thực/tự 。thời chư Bí-sô Tình hy dục thực/tự giả ,bỉ Bí-sô ưng tịnh tẩy thủ thọ/thụ thủ kỳ thực/tự ,khả nghệ bỉ hiện thực/tự Bí-sô vị ly tọa giả ,đương tiền nhi lập tác như thị ngữ :『cụ thọ tồn niệm !ngã Bí-sô mỗ giáp dĩ bão mãn túc thực/tự cánh ,cánh phục đắc thử kha-đãn-ni thực/tự 、bồ thiện ni thực/tự đẳng Tình hy cánh thực/tự 。cụ thọ đương dữ ngã tác dư thực/tự Pháp 。』thời bỉ Bí-sô tức ưng vi tác dư thực/tự Pháp ,thực/tự nhị tam khẩu dĩ cáo viết :『khả khứ ,thử thị nhữ vật ,tùy ý đương thực/tự 。』thời bỉ Bí-sô ký tác pháp dĩ ,trì hướng nhất biên nhâm ý bão thực/tự 。nhược/nhã Bí-sô ký túc thực/tự dĩ ,Tình hy cánh thực/tự ,bất tác dư Pháp nhi thực/tự giả ,đắc việt Pháp tội 。」 有五因緣不成作餘食法。云何為五?謂住界外、或遠處障處、或居背後、或在傍邊、或所對人已離本座,此皆不成作餘食法。有五因緣成作餘食法。云何為五?謂同一界內、在相近無障處、非背後、非傍邊、其所對人亦非離座,此成作餘食法。復有五緣不成作餘食法。云何為五?謂在界外、或遠障處、或不以器盛、或手不持捧、或所對者已離本座,此不名為作餘食法。有五因緣成作餘食法。云何為五?謂同一界內、在相近無障處、或以器盛、或手物持捧、其所對者未離本座,此乃名為作餘食法。若其一人作餘食法已,有眾多苾芻來共食者,悉皆無犯,勿致疑惑。 hữu ngũ nhân duyên bất thành tác dư thực/tự Pháp 。vân hà vi ngũ ?vị trụ/trú giới ngoại 、hoặc viễn xứ/xử chướng xứ/xử 、hoặc cư bối hậu 、hoặc tại bàng biên 、hoặc sở đối nhân dĩ ly bổn tọa ,thử giai bất thành tác dư thực/tự Pháp 。hữu ngũ nhân duyên thành tác dư thực/tự Pháp 。vân hà vi ngũ ?vị đồng nhất giới nội 、tại tướng cận Vô chướng xứ/xử 、phi bối hậu 、phi bàng biên 、kỳ sở đối nhân diệc phi ly tọa ,thử thành tác dư thực/tự Pháp 。phục hưũ ngũ duyên bất thành tác dư thực/tự Pháp 。vân hà vi ngũ ?vị tại giới ngoại 、hoặc viễn chướng xứ/xử 、hoặc bất dĩ khí thịnh 、hoặc thủ bất trì phủng 、hoặc sở đối giả dĩ ly bổn tọa ,thử bất danh vi tác dư thực/tự Pháp 。hữu ngũ nhân duyên thành tác dư thực/tự Pháp 。vân hà vi ngũ ?vị đồng nhất giới nội 、tại tướng cận Vô chướng xứ/xử 、hoặc dĩ khí thịnh 、hoặc thủ vật trì phủng 、kỳ sở đối giả vị ly bổn tọa ,thử nãi danh vi tác dư thực/tự Pháp 。nhược/nhã kỳ nhất nhân tác dư thực/tự Pháp dĩ ,hữu chúng đa Bí-sô lai cọng thực/tự giả ,tất giai vô phạm ,vật trí nghi hoặc 。 爾時世尊讚歎持戒及敬重戒者,為諸苾芻說隨順法,告諸苾芻曰:「前是創制,此是隨開。為諸苾芻重制學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới cập kính trọng giới giả ,vi chư Bí-sô thuyết tùy thuận Pháp ,cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai 。vi chư Bí-sô trọng chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻足食竟,不作餘食法更食者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô túc thực/tự cánh ,bất tác dư thực/tự Pháp cánh thực/tự giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂六眾也,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị lục chúng dã ,dư nghĩa như thượng 。 足食竟者,謂飽食已離其本座。 túc thực/tự cánh giả ,vị bão thực/tự dĩ ly kỳ bổn tọa 。 不作餘食法者,謂不持二五等食對他作法。 bất tác dư thực/tự Pháp giả ,vị bất trì nhị ngũ đẳng thực/tự đối tha tác Pháp 。 更食者,謂是吞咽。 cánh thực/tự giả ,vị thị thôn yết 。 此中犯相其事云何?若苾芻足食足食想及疑,皆得墮罪。不足食足食想及疑,得惡作罪。不足食不足食想、足食不足想,無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô túc thực/tự túc thực/tự tưởng cập nghi ,giai đắc đọa tội 。bất túc thực/tự túc thực/tự tưởng cập nghi ,đắc ác tác tội 。bất túc thực/tự bất túc thực/tự tưởng 、túc thực/tự bất túc tưởng ,vô phạm 。 爾時鄔波離白佛言:「世尊!食何等粥名為足食?」佛告鄔波離:「若粥新熟竪匙不倒,或指等鉤畫其跡不滅,食此粥時名為足食。」「大德!食何等(麩-夫+少)名為足食?」佛言:「若初和水攪時竪匙不倒,或五指鉤其跡不滅,食此(麩-夫+少)時名為足食。又鄔波離!凡是薄粥、薄(麩-夫+少)皆非足食。」 nhĩ thời ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thực/tự hà đẳng chúc danh vi túc thực/tự ?」Phật cáo ổ ba ly :「nhược/nhã chúc tân thục thọ thi bất đảo ,hoặc chỉ đẳng câu họa kỳ tích bất diệt ,thực/tự thử chúc thời danh vi túc thực/tự 。」「Đại Đức !thực/tự hà đẳng (phu -phu +thiểu )danh vi túc thực/tự ?」Phật ngôn :「nhược/nhã sơ hòa thủy giảo thời thọ thi bất đảo ,hoặc ngũ chỉ câu kỳ tích bất diệt ,thực/tự thử (phu -phu +thiểu )thời danh vi túc thực/tự 。hựu ổ ba ly !phàm thị bạc chúc 、bạc (phu -phu +thiểu )giai phi túc thực/tự 。」 又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 勸他足食學處第三十五 khuyến tha túc thực/tự học xứ đệ tam thập ngũ 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時此城中有一長者,娶妻既久竟無男女,所有親戚亦並喪亡。家道日貧年將衰邁,報其婦曰:「賢首!我今年老,不復更能營辦生業,欲捨俗務而為出家。」其婦報曰:「必有信心可隨意去。」長者遂去至逝多林,見一年少苾芻就禮足已,白言:「大德!我欲出家,唯願慈悲隨我所欲。」苾芻答曰:「我今年少不應為人作出家事。」長者曰:「我今創來至大德所,幸願將導指授餘人,得遂本心為出家事。」時少年苾芻有親教師,常修寂定住空林野,便將長者往詣師處,禮足已白言:「鄔波馱耶!此善男子欲於善說法律而為出家,願親教師與其出家并授圓具,慈愍故!」時親教師報弟子曰:「具壽!我無容暇。如世尊說:『寧作屠兒常為殺害,不與他出家、受圓具已而不教授。』」弟子白言:「願親教師與其出家并受圓具,我當教授讀誦作業。」師聞是語便許可之,即問難法知清淨已,遂與出家并受圓具,告言:「賢首!此是汝阿遮利耶!汝當就其受諸學業,所有進止並須諮問。」時阿遮利耶教彼讀誦及諸事業,時老弟子年既衰邁不能記憶,數有所犯。其教授師頻令長跪發露罪咎,時老弟子作如是念:「此阿遮利耶日日令我當前長跪說其罪過,作何方便令彼對我長跪說過?」時有長者,請佛及僧就舍而食。爾時世尊著衣持鉢,將諸大眾詣長者家。飯食訖為彼長者說妙法已,并諸大眾從座而去。時教授師與老弟子相隨而出,往親識家,到已,主人白言:「聖者!可食。」苾芻曰:「我已食訖。」長者曰:「若如是者日時未過,隨意持去,作餘食法慈愍食之。」師問老者曰:「汝欲得不?」答言:「欲得。」即持二分至寺外池邊,時教授師報老弟子曰:「汝為濾水?為作餘食法耶?」老弟子曰:「我作餘食法。」師便取水,彼即入寺詣未足食苾芻處,便將己分作餘食法,師分不作。師取水已來入寺中,問言:「具壽!作餘食法未?」報言:「已作。」即便取食。師既食已,老者白言:「願見容許,欲詰犯事。」報言:「隨意。」老者曰:「師今有罪,應如法悔。」師曰:「我不見罪。」答曰:「不作餘食法食。」報言:「具壽!我豈不問汝:『作餘食法未?』汝云:『已作。』何意食已方云不作?」答曰:「我分已作,非阿遮利耶分。」師曰:「具壽!我實無罪,准斯道理,汝當有過。」即以此事告諸苾芻,苾芻聞已共生嫌賤作如是語:「云何苾芻知餘食不作餘食法,故令他食?」時諸苾芻以此因緣具白世尊。世尊以緣集苾芻眾,問答因緣廣如上說,乃至:「云何苾芻知食未作餘食法故令他食?」世尊種種呵責已,告諸苾芻,乃至「為十利故,制其學處,應如是說: nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê ký cửu cánh vô nam nữ ,sở hữu thân thích diệc tịnh tang vong 。gia đạo nhật bần niên tướng suy mại ,báo kỳ phụ viết :「Hiền Thủ !ngã kim niên lão ,bất phục cánh năng doanh biện/bạn sanh nghiệp ,dục xả tục vụ nhi vi xuất gia 。」kỳ phụ báo viết :「tất hữu tín tâm khả tùy ý khứ 。」Trưởng-giả toại khứ chí Thệ đa lâm ,kiến nhất niên thiểu Bí-sô tựu lễ túc dĩ ,bạch ngôn :「Đại Đức !ngã dục xuất gia ,duy nguyện từ bi tùy ngã sở dục 。」Bí-sô đáp viết :「ngã kim niên thiểu bất ưng vi nhân tác xuất gia sự 。」Trưởng-giả viết :「ngã kim sang lai chí Đại Đức sở ,hạnh nguyện tướng đạo chỉ thọ/thụ dư nhân ,đắc toại bản tâm vi xuất gia sự 。」thời thiểu niên Bí-sô hữu thân giáo sư ,thường tu tịch định trụ/trú không lâm dã ,tiện tướng Trưởng-giả vãng nghệ sư xứ/xử ,lễ túc dĩ bạch ngôn :「ổ ba Đà da !thử Thiện nam tử dục ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,nguyện thân giáo sư dữ kỳ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ ,từ mẫn cố !」thời thân giáo sư báo đệ-tử viết :「cụ thọ !ngã vô dung hạ 。như Thế Tôn thuyết :『ninh tác đồ nhi thường vi sát hại ,bất dữ tha xuất gia 、thọ/thụ viên cụ dĩ nhi bất giáo thọ 。』」đệ-tử bạch ngôn :「nguyện thân giáo sư dữ kỳ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ ,ngã đương giáo thọ độc tụng tác nghiệp 。」sư văn thị ngữ tiện hứa khả chi ,tức vấn nạn/nan Pháp tri thanh tịnh dĩ ,toại dữ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ ,cáo ngôn :「Hiền Thủ !thử thị nhữ A già lợi da !nhữ đương tựu kỳ thọ/thụ chư học nghiệp ,sở hữu tiến chỉ tịnh tu ti vấn 。」thời A già lợi da giáo bỉ độc tụng cập chư sự nghiệp ,thời lão đệ-tử niên ký suy mại bất năng kí ức ,số hữu sở phạm 。kỳ giáo thọ sư tần lệnh trường/trưởng quỵ phát lộ tội cữu ,thời lão đệ-tử tác như thị niệm :「thử A già lợi da nhật nhật lệnh ngã đương tiền trường/trưởng quỵ thuyết kỳ tội quá/qua ,tác hà phương tiện lệnh bỉ đối ngã trường/trưởng quỵ thuyết quá ?」thời hữu Trưởng-giả ,thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự 。nhĩ thời Thế Tôn trước y trì bát ,tướng chư Đại chúng nghệ Trưởng-giả gia 。phạn thực cật vi bỉ Trưởng-giả thuyết diệu pháp dĩ ,tinh chư Đại chúng tùng tọa nhi khứ 。thời giáo thọ sư dữ lão đệ-tử tướng tùy nhi xuất ,vãng thân thức gia ,đáo dĩ ,chủ nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !khả thực/tự 。」Bí-sô viết :「ngã dĩ thực/tự cật 。」Trưởng-giả viết :「nhược như thị giả nhật thời vị quá/qua ,tùy ý trì khứ ,tác dư thực/tự Pháp từ mẫn thực/tự chi 。」sư vấn lão giả viết :「nhữ dục đắc bất ?」đáp ngôn :「dục đắc 。」tức trì nhị phần chí tự ngoại trì biên ,thời giáo thọ sư báo lão đệ-tử viết :「nhữ vi lự thủy ?vi tác dư thực/tự Pháp da ?」lão đệ-tử viết :「ngã tác dư thực/tự Pháp 。」sư tiện thủ thủy ,bỉ tức nhập tự nghệ vị túc thực/tự Bí-sô xứ/xử ,tiện tướng kỷ phần tác dư thực/tự Pháp ,sư phần bất tác 。sư thủ thủy dĩ lai nhập tự trung ,vấn ngôn :「cụ thọ !tác dư thực/tự Pháp vị ?」báo ngôn :「dĩ tác 。」tức tiện thủ thực/tự 。sư ký thực/tự dĩ ,lão giả bạch ngôn :「nguyện kiến dung hứa ,dục cật phạm sự 。」báo ngôn :「tùy ý 。」lão giả viết :「sư kim hữu tội ,ưng như pháp hối 。」sư viết :「ngã bất kiến tội 。」đáp viết :「bất tác dư thực/tự pháp thực 。」báo ngôn :「cụ thọ !ngã khởi bất vấn nhữ :『tác dư thực/tự Pháp vị ?』nhữ vân :『dĩ tác 。』hà ý thực/tự dĩ phương vân bất tác ?」đáp viết :「ngã phần dĩ tác ,phi A già lợi da phần 。」sư viết :「cụ thọ !ngã thật vô tội ,chuẩn tư đạo lý ,nhữ đương hữu quá 。」tức dĩ thử sự cáo chư Bí-sô ,Bí-sô văn dĩ cộng sanh hiềm tiện tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô tri dư thực/tự bất tác dư thực/tự Pháp ,cố lệnh tha thực/tự ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ duyên tập Bí-sô chúng ,vấn đáp nhân duyên quảng như thượng thuyết ,nãi chí :「vân hà Bí-sô tri thực/tự vị tác dư thực/tự Pháp cố lệnh tha thực/tự ?」Thế Tôn chủng chủng ha trách dĩ ,cáo chư Bí-sô ,nãi chí 「vi thập lợi cố ,chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻,知他苾芻足食竟,不作餘食法勸令更食,告言:『具壽!當噉此食。』以此因緣欲使他犯生憂惱者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ,tri tha Bí-sô túc thực/tự cánh ,bất tác dư thực/tự Pháp khuyến lệnh cánh thực/tự ,cáo ngôn :『cụ thọ !đương đạm thử thực/tự 。』dĩ thử nhân duyên dục sử tha phạm sanh ưu não giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂老苾芻,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị lão Bí-sô ,dư nghĩa như thượng 。 知者,或自覺知、或因他告。 tri giả ,hoặc tự giác tri 、hoặc nhân tha cáo 。 他苾芻者,謂此法中人。 tha Bí-sô giả ,vị thử pháp trung nhân 。 足食竟者,謂飽食已。 túc thực/tự cánh giả ,vị bão thực/tự dĩ 。 不作餘食法者,謂不對於人他不取食。 bất tác dư thực/tự Pháp giả ,vị bất đối ư nhân tha bất thủ thực/tự 。 勸者,謂遣更食。 khuyến giả ,vị khiển cánh thực/tự 。 以此為緣欲令他犯,結罪釋義並廣如前。 dĩ thử vi duyên dục lệnh tha phạm ,kết tội thích nghĩa tịnh quảng như tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻知他足食,不作餘食法勸他令食此可噉嚼者,波逸底迦。又無犯者,廣說如前。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tri tha túc thực/tự ,bất tác dư thực/tự Pháp khuyến tha lệnh thực/tự thử khả đạm tước giả ,ba dật để Ca 。hựu vô phạm giả ,quảng thuyết như tiền 。 別眾食學處第三十六 biệt chúng thực/tự học xứ đệ tam thập lục 佛在王舍城羯闌鐸迦池竹林園中。爾時提婆達多與眾多苾芻在近寺處別眾而食。少欲苾芻共生嫌恥:「云何苾芻於近寺處別眾而食?」以此因緣具白世尊。世尊集苾芻眾,問答因緣廣說如上。乃至「云何苾芻別眾而食?」世尊種種呵責已,「為十利故,與諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại Vương-Xá thành yết lan đạc Ca trì Trúc Lâm viên trung 。nhĩ thời Đề bà đạt đa dữ chúng đa Bí-sô tại cận tự xứ/xử biệt chúng nhi thực/tự 。thiểu dục Bí-sô cộng sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô ư cận tự xứ/xử biệt chúng nhi thực/tự ?」dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tập Bí-sô chúng ,vấn đáp nhân duyên quảng thuyết như thượng 。nãi chí 「vân hà Bí-sô biệt chúng nhi thực/tự ?」Thế Tôn chủng chủng ha trách dĩ ,「vi thập lợi cố ,dữ chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻別眾食者,波逸底迦。」如是世尊為諸苾芻制學處已。 「nhược phục Bí-sô biệt chúng thực/tự giả ,ba dật để Ca 。」như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ 。 時有眾多苾芻身嬰疾苦,有一醫人來至寺中,諸苾芻問言:「賢首!此苾芻染患,請說方藥。」報言:「聖者!當服如是如是藥,兼與小食。」病苾芻曰:「誰能施與?」醫曰:「我能施與。」苾芻曰:「一切僧伽悉能施不?」報言:「非諸僧伽,仁病當與。」答曰:「世尊制戒不許別眾食。」醫曰:「仁之大師常有慈悲,緣斯事故必當開許。」時諸苾芻以此因緣具白世尊,世尊告曰:「除病因緣。」 thời hữu chúng đa Bí-sô thân anh tật khổ ,hữu nhất y nhân lai chí tự trung ,chư Bí-sô vấn ngôn :「Hiền Thủ !thử Bí-sô nhiễm hoạn ,thỉnh thuyết phương dược 。」báo ngôn :「Thánh Giả !đương phục như thị như thị dược ,kiêm dữ tiểu thực 。」bệnh Bí-sô viết :「thùy năng thí dữ ?」y viết :「ngã năng thí dữ 。」Bí-sô viết :「nhất thiết tăng già tất năng thí bất ?」báo ngôn :「phi chư tăng già ,nhân bệnh đương dữ 。」đáp viết :「Thế Tôn chế giới bất hứa biệt chúng thực/tự 。」y viết :「nhân chi Đại sư thường hữu từ bi ,duyên tư sự cố tất đương khai hứa 。」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo viết :「trừ bệnh nhân duyên 。」 又諸苾芻為窣覩波事及營眾事,身生疲極隨處偃臥廢修善品。時有信心長者入寺見已,問言:「聖者!佛之教法務在精勤,何故晝眠不修善業?」苾芻報曰:「賢首!我身飢乏。」長者報曰:「何不小食?」答曰:「賢首!誰當與我?」報言:「我與。」苾芻報曰:「一切僧伽悉能施不?」報曰:「非諸僧伽,仁困當與。」答曰:「世尊制戒不許別眾食。」長者報曰:「仁之大師常有慈愍,緣斯事故必當聽許。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「除作因緣。」 hựu chư Bí-sô vi tốt đổ ba sự cập doanh chúng sự ,thân sanh bì cực tùy xử yển ngọa phế tu thiện phẩm 。thời hữu tín tâm Trưởng-giả nhập tự kiến dĩ ,vấn ngôn :「Thánh Giả !Phật chi giáo pháp vụ tại tinh cần ,hà cố trú miên bất tu thiện nghiệp ?」Bí-sô báo viết :「Hiền Thủ !ngã thân cơ phạp 。」Trưởng-giả báo viết :「hà bất tiểu thực ?」đáp viết :「Hiền Thủ !thùy đương dữ ngã ?」báo ngôn :「ngã dữ 。」Bí-sô báo viết :「nhất thiết tăng già tất năng thí bất ?」báo viết :「phi chư tăng già ,nhân khốn đương dữ 。」đáp viết :「Thế Tôn chế giới bất hứa biệt chúng thực/tự 。」Trưởng-giả báo viết :「nhân chi Đại sư thường hữu từ mẫn ,duyên tư sự cố tất đương thính hứa 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「trừ tác nhân duyên 。」 又諸苾芻與商旅同行至一聚落乞食,時至報諸人曰:「賢首!暫時為住,我欲入村乞少飲食。」商人曰:「聖者!此處險途多諸賊盜,可隨我去,我當與食。」苾芻曰:「一切僧伽悉能施不?」答曰:「不能,或可隨力與二、三、四等。」苾芻曰:「世尊制戒不許別眾。」時諸苾芻並皆絕食,廣說如前,乃至佛言:「除道行時。」 hựu chư Bí-sô dữ thương lữ đồng hạnh/hành/hàng chí nhất tụ lạc khất thực ,thời chí báo chư nhân viết :「Hiền Thủ !tạm thời vi trụ/trú ,ngã dục nhập thôn khất thiểu ẩm thực 。」thương nhân viết :「Thánh Giả !thử xứ hiểm đồ đa chư tặc đạo ,khả tùy ngã khứ ,ngã đương dữ thực/tự 。」Bí-sô viết :「nhất thiết tăng già tất năng thí bất ?」đáp viết :「bất năng ,hoặc khả tùy lực dữ nhị 、tam 、tứ đẳng 。」Bí-sô viết :「Thế Tôn chế giới bất hứa biệt chúng 。」thời chư Bí-sô tịnh giai tuyệt thực/tự ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí Phật ngôn :「trừ đạo hạnh/hành/hàng thời 。」 又諸苾芻附船而去,人間遊行次至一村,時諸苾芻報船人曰:「暫時為住,我欲入村乞求飲食。」船人報曰:「此處河險多有賊盜,可宜共去,我與仁食。」苾芻報曰:「為一?為眾?」答曰:「我不能多,或與三、四、五等。」苾芻報曰:「世尊制戒不許別眾食。」時諸苾芻皆一日絕食。以緣白佛,佛言:「除船行時。」 hựu chư Bí-sô phụ thuyền nhi khứ ,nhân gian du hạnh/hành/hàng thứ chí nhất thôn ,thời chư Bí-sô báo thuyền nhân viết :「tạm thời vi trụ/trú ,ngã dục nhập thôn khất cầu ẩm thực 。」thuyền nhân báo viết :「thử xứ hà hiểm đa hữu tặc đạo ,khả nghi cọng khứ ,ngã dữ nhân thực/tự 。」Bí-sô báo viết :「vi nhất ?vi chúng ?」đáp viết :「ngã bất năng đa ,hoặc dữ tam 、tứ 、ngũ đẳng 。」Bí-sô báo viết :「Thế Tôn chế giới bất hứa biệt chúng thực/tự 。」thời chư Bí-sô giai nhất nhật tuyệt thực/tự 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「trừ thuyền hạnh/hành/hàng thời 。」 如世尊說五年六年應作頂髻大會,時有無量苾芻總集。有淨信居士等,別請苾芻曰:「聖者!來食。」苾芻報曰:「為一?為總?」居士報曰:「我不及眾,但可二十、三十隨力供養。」答曰:「賢首!世尊制戒不許別食。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「除大施會時。」 như Thế Tôn thuyết ngũ niên lục niên ưng tác đảnh/đính kế đại hội ,thời hữu vô lượng Bí-sô tổng tập 。hữu tịnh tín Cư-sĩ đẳng ,biệt thỉnh Bí-sô viết :「Thánh Giả !lai thực/tự 。」Bí-sô báo viết :「vi nhất ?vi tổng ?」Cư-sĩ báo viết :「ngã bất cập chúng ,đãn khả nhị thập 、tam thập tùy lực cúng dường 。」đáp viết :「Hiền Thủ !Thế Tôn chế giới bất hứa biệt thực/tự 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「trừ đại thí hội thời 。」 爾時影勝王未得見諦,以竹林園施露形外道,及生淨信得見諦已,遂廢外道奉施佛僧而為受用。時影勝王舅在外道中出家,王白僧曰:「此是我舅,願且留住,乃至過失未生任其住止,若過起者當遣出去,王自供食。」時諸苾芻於初後夜警覺思惟,外道見已起敬信心,報苾芻曰:「我與苾芻食。」苾芻曰:「善!為一?為眾?」答曰:「我不能多,我之飲食從王處來,或十、或二十,事容得濟。」苾芻報曰:「世尊不許別眾食。」苾芻白佛,佛言:「除沙門施食時。」爾時世尊讚歎少欲及尊重戒者,為說法已告諸苾芻:「前是創制,此是隨開。我今為制學處,應如是說:若復苾芻別眾食者,除餘時,波逸底迦。餘時者,病時、作時、道行時、船行時、大眾食時、沙門施食時,此是時。」 nhĩ thời ảnh thắng Vương vị đắc kiến đế ,dĩ Trúc Lâm viên thí lộ hình ngoại đạo ,cập sanh tịnh tín đắc kiến đế dĩ ,toại phế ngoại đạo phụng thí Phật tăng nhi vi thọ dụng 。thời ảnh thắng Vương cữu tại ngoại đạo trung xuất gia ,Vương bạch tăng viết :「thử thị ngã cữu ,nguyện thả lưu trụ/trú ,nãi chí quá thất vị sanh nhâm kỳ trụ/trú chỉ ,nhược quá khởi giả đương khiển xuất khứ ,Vương tự cung/cúng thực/tự 。」thời chư Bí-sô ư sơ hậu dạ cảnh giác tư tánh ,ngoại đạo kiến dĩ khởi kính tín tâm ,báo Bí-sô viết :「ngã dữ Bí-sô thực/tự 。」Bí-sô viết :「thiện !vi nhất ?vi chúng ?」đáp viết :「ngã bất năng đa ,ngã chi ẩm thực tùng Vương xứ/xử lai ,hoặc thập 、hoặc nhị thập ,sự dung đắc tế 。」Bí-sô báo viết :「Thế Tôn bất hứa biệt chúng thực/tự 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「trừ Sa Môn thí thực thời 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán thiểu dục cập tôn trọng giới giả ,vi thuyết Pháp dĩ cáo chư Bí-sô :「tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai 。ngã kim vi chế học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô biệt chúng thực/tự giả ,trừ dư thời ,ba dật để Ca 。dư thời giả ,bệnh thời 、tác thời 、đạo hạnh/hành/hàng thời 、thuyền hạnh/hành/hàng thời 、Đại chúng thực thời 、Sa Môn thí thực thời ,thử Thị thời 。」 若復苾芻者,謂提婆達多,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị Đề bà đạt đa ,dư nghĩa như thượng 。 別眾食者,謂別別而食。 biệt chúng thực/tự giả ,vị biệt biệt nhi thực/tự 。 除餘時者,謂除別時。病時者,於一食時不能安坐。作時者,或窣覩波、或是眾事,下至掃地大如席許、或時塗拭如牛臥處。道行時者,若行半驛或一驛往來。船行時者,若附他船、或半驛一驛。大會者,謂多人聚集。沙門者,謂佛法外諸外道類亦名沙門,以彼勞身求道故。此是隨開,結罪同前。 trừ dư thời giả ,vị trừ biệt thời 。bệnh thời giả ,ư nhất thực thời bất năng an tọa 。tác thời giả ,hoặc tốt đổ ba 、hoặc thị chúng sự ,hạ chí tảo địa Đại như tịch hứa 、hoặc thời đồ thức như ngưu ngọa xứ/xử 。đạo hạnh/hành/hàng thời giả ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng bán dịch hoặc nhất dịch vãng lai 。thuyền hạnh/hành/hàng thời giả ,nhược/nhã phụ tha thuyền 、hoặc bán dịch nhất dịch 。đại hội giả ,vị đa nhân tụ tập 。Sa Môn giả ,vị Phật Pháp ngoại chư ngoại đạo loại diệc danh Sa Môn ,dĩ bỉ lao thân cầu đạo cố 。thử thị tùy khai ,kết tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻於同界內作同界想及疑,為別眾食,得波逸底迦。若在界外作界內想疑,得惡作罪。若在界外作界外想,及在界內為界外想者,無犯。凡言住處有二種:一、根本住處,二、院外住處。若於本處苾芻食時,應問院外苾芻同來食不?若不問而食者,得惡作罪。若院外苾芻食時,應問本處苾芻來同食不?若不問知,四人同食者,得波逸底迦。若三人食、一人不食,若三圓具、一未圓具食,皆無犯。若以食送彼,乃至鹽一匕、或草葉一握,與彼眾處食,皆無犯。或時施主作如是語:「但來入者我皆與食。」或時施主造別房施云:「於我房中住者我皆與食。」斯亦無過。又無犯者,謂最初犯人,餘如上說。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô ư đồng giới nội tác đồng giới tưởng cập nghi ,vi biệt chúng thực/tự ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã tại giới ngoại tác giới nội tưởng nghi ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã tại giới ngoại tác giới ngoại tưởng ,cập tại giới nội vi giới ngoại tưởng giả ,vô phạm 。phàm ngôn trụ xứ hữu nhị chủng :nhất 、căn bản trụ xứ ,nhị 、viện ngoại trụ xứ 。nhược/nhã ư bổn xứ Bí-sô thực thời ,ưng vấn viện ngoại Bí-sô đồng lai thực/tự bất ?nhược/nhã bất vấn nhi thực/tự giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã viện ngoại Bí-sô thực thời ,ưng vấn bổn xứ Bí-sô lai đồng thực/tự bất ?nhược/nhã bất vấn tri ,tứ nhân đồng thực/tự giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã tam nhân thực/tự 、nhất nhân bất thực/tự ,nhược/nhã tam viên cụ 、nhất vị viên cụ thực/tự ,giai vô phạm 。nhược/nhã dĩ thực/tự tống bỉ ,nãi chí diêm nhất chủy 、hoặc thảo diệp nhất ác ,dữ bỉ chúng xứ/xử thực/tự ,giai vô phạm 。hoặc thời thí chủ tác như thị ngữ :「đãn lai nhập giả ngã giai dữ thực/tự 。」hoặc thời thí chủ tạo biệt phòng thí vân :「ư ngã phòng trung trụ/trú giả ngã giai dữ thực/tự 。」tư diệc vô quá 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,dư như thượng thuyết 。 非時食學處第三十七 phi thời thực học xứ đệ tam thập thất 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時大目乾連,與十七眾出家并受圓具。以小鄔波離為首,悉皆少壯,於小食時著衣持鉢入城乞食。女人之行以貪愛為首,時有眾多少年女人,見十七眾年少苾芻持鉢乞食,即皆以手搥胸,作如是語:「此諸苾芻從小至大,勞母養育曾無報德便捨出家,有何果利?何不生已,將土填口棄之坑塹?」時十七眾聞斯語已咸生愧恥,共相謂曰:「我今寧可絕粒忍飢,不復巡家聞他惡說。」各歸寺所斷食而住,乃至食力未盡已來修諸善品,食力既盡悉皆偃臥。時鄔波難陀見而問曰:「汝十七眾,食是他物,腹豈他耶?云何飽食而臥不修善品?」彼言:「大德!誰飽食耶?」答:「是汝等。」時十七眾即以上事告知,鄔波難陀聞已默去。是時有諸俗侶,在園林中遊戲歡讌,日已過中。時十七眾亦至園內,於眾人前自摩其腹,說伽他曰: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời Đại Mục kiền liên ,dữ thập thất chúng xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ 。dĩ tiểu ổ ba ly vi thủ ,tất giai thiểu tráng ,ư tiểu thực thời trước y trì bát nhập thành khất thực 。nữ nhân chi hạnh/hành/hàng dĩ tham ái vi thủ ,thời hữu chúng đa thiểu niên nữ nhân ,kiến thập thất chúng niên thiểu Bí-sô trì bát khất thực ,tức giai dĩ thủ trùy hung ,tác như thị ngữ :「thử chư Bí-sô tùng tiểu chí Đại ,lao mẫu dưỡng dục tằng vô báo đức tiện xả xuất gia ,hữu hà quả lợi ?hà bất sanh dĩ ,tướng độ điền khẩu khí chi khanh tiệm ?」thời thập thất chúng văn tư ngữ dĩ hàm sanh quý sỉ ,cộng tướng vị viết :「ngã kim ninh khả tuyệt lạp nhẫn cơ ,bất phục tuần gia văn tha ác thuyết 。」các quy tự sở đoạn thực/tự nhi trụ/trú ,nãi chí thực/tự lực vị tận dĩ lai tu chư thiện phẩm ,thực/tự lực ký tận tất giai yển ngọa 。thời ổ ba Nan-đà kiến nhi vấn viết :「nhữ thập thất chúng ,thực/tự thị tha vật ,phước khởi tha da ?vân hà bão thực/tự nhi ngọa bất tu thiện phẩm ?」bỉ ngôn :「Đại Đức !thùy bão thực/tự da ?」đáp :「thị nhữ đẳng 。」thời thập thất chúng tức dĩ thượng sự cáo tri ,ổ ba Nan-đà văn dĩ mặc khứ 。Thị thời hữu chư tục lữ ,tại viên lâm trung du hí hoan yên ,nhật dĩ quá/qua trung 。thời thập thất chúng diệc chí viên nội ,ư chúng nhân tiền tự ma kỳ phước ,thuyết già tha viết : 「佛說美妙語, 「Phật thuyết mỹ diệu ngữ , 遍滿於世間; biến mãn ư thế gian ; 苦中無越飢, khổ trung vô việt cơ , 斯言最為實。」 tư ngôn tối vi thật 。」 諸人見已問言:「聖者!欲得食耶?」答曰:「欲得。」諸人以好飲食而持與之,彼皆飽食,既飽滿已各還本所,兩兩相隨高聲誦習。時鄔波難陀聞誦習聲,來至其所問言:「汝十七眾,何故今時發起精進,高聲誦習倍異於常?」十七眾答曰:「豈不曾聞世尊有說:『若心歡樂者能演於法義。』」鄔波難陀曰:「汝於今日得好食耶?」答言:「於彼園中得飽足食。」鄔波難陀曰:「向我問汝云並飢虛,何故今時乃云飽足?豈可汝等非時食耶?」答曰:「午前不得中後不餐,豈我忍飢而取命過?」少欲苾芻聞生嫌恥共作是語:「云何苾芻非時而食?」以此因緣具白世尊。世尊即便集苾芻眾,問答緣起廣說如上,乃至:「云何苾芻非時而食?」世尊種種呵責,告諸苾芻:「為十利故制其學處,應如是說: chư nhân kiến dĩ vấn ngôn :「Thánh Giả !dục đắc thực/tự da ?」đáp viết :「dục đắc 。」chư nhân dĩ hảo ẩm thực nhi trì dữ chi ,bỉ giai bão thực/tự ,ký bão mãn dĩ các hoàn bổn sở ,lượng lượng tướng tùy cao thanh tụng tập 。thời ổ ba Nan-đà văn tụng tập thanh ,lai chí kỳ sở vấn ngôn :「nhữ thập thất chúng ,hà cố kim thời phát khởi tinh tấn ,cao thanh tụng tập bội dị ư thường ?」thập thất chúng đáp viết :「khởi bất tằng văn Thế Tôn hữu thuyết :『nhược/nhã tâm hoan lạc giả năng diễn ư pháp nghĩa 。』」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ ư kim nhật đắc hảo thực/tự da ?」đáp ngôn :「ư kỳ viên trung đắc bão túc thực/tự 。」ổ ba Nan-đà viết :「hướng ngã vấn nhữ vân tịnh cơ hư ,hà cố kim thời nãi vân bão túc ?khởi khả nhữ đẳng phi thời thực da ?」đáp viết :「ngọ tiền bất đắc trung hậu bất xan ,khởi ngã nhẫn cơ nhi thủ mạng quá/qua ?」thiểu dục Bí-sô văn sanh hiềm sỉ cọng tác thị ngữ :「vân hà Bí-sô phi thời nhi thực/tự ?」dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức tiện tập Bí-sô chúng ,vấn đáp duyên khởi quảng thuyết như thượng ,nãi chí :「vân hà Bí-sô phi thời nhi thực/tự ?」Thế Tôn chủng chủng ha trách ,cáo chư Bí-sô :「vi thập lợi cố chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻非時食者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô phi thời thực giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂十七眾,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thập thất chúng ,dư nghĩa như thượng 。 言非時者,有其二種:一、謂過中已去,二、謂明相未出已來,結罪同前。 ngôn phi thời giả ,hữu kỳ nhị chủng :nhất 、vị quá/qua trung dĩ khứ ,nhị 、vị minh tướng vị xuất dĩ lai ,kết tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻非時非時想及疑,食者波逸底迦。若時非時想及疑,食得惡作罪。若時作時想、非時時想,無犯。又無犯者,謂最初犯人,餘如上說。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô phi thời phi thời tưởng cập nghi ,thực/tự giả ba dật để Ca 。nhược thời phi thời tưởng cập nghi ,thực/tự đắc ác tác tội 。nhược thời tác thời tưởng 、phi thời thời tưởng ,vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,dư như thượng thuyết 。 食曾觸食學處第三十八 thực/tự tằng xúc thực học xứ đệ tam thập bát 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時具壽哥羅常法如是,每居村邑,於小食時著衣持鉢,入村邑中次第乞食,威儀詳審防護諸根善安念住。若得食時,是濕飯者以鉢受之,若是乾飯置鉢巾內。既得食已,所有濕飯當日食之,乾飯曬曝舉之瓮內。若遇風寒陰雨,即以煖水潤漬用充其食。既飽食已,便受靜慮解脫等持等至微妙之樂。諸佛常法安住世間,於時時中往捺洛迦、傍生、餓鬼、人、天諸趣,及山林河澗停屍之所,或苾芻住處而為觀察,此中因緣為觀住處。爾時世尊便往具壽哥羅所住之房,見曬乾飯,告阿難陀曰:「今此曬者是誰乾飯?」時阿難陀具以哥羅乞食之事如前廣說,乃至受微妙樂。佛告阿難陀:「頗有苾芻食曾觸食耶?」阿難陀白佛言:「有。」世尊集眾種種呵責,嫌毀不寂靜,讚知足行,告諸苾芻曰:「我今為諸苾芻制其學處,應如是說:若復苾芻食曾經觸食者,波逸底迦。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời cụ thọ Ca la thường Pháp như thị ,mỗi cư thôn ấp ,ư tiểu thực thời trước y trì bát ,nhập thôn ấp trung thứ đệ khất thực ,uy nghi tường thẩm phòng hộ chư căn thiện an niệm trụ 。nhược/nhã đắc thực thời ,thị thấp phạn giả dĩ bát thọ/thụ chi ,nhược/nhã thị kiền phạn trí bát cân nội 。ký đắc thực/tự dĩ ,sở hữu thấp phạn đương nhật thực/tự chi ,kiền phạn sái bộc cử chi 瓮nội 。nhược/nhã ngộ phong hàn uẩn vũ ,tức dĩ noãn thủy nhuận tí dụng sung kỳ thực/tự 。ký bão thực/tự dĩ ,tiện thọ/thụ Tĩnh Lự Giải Thoát Đẳng Trì Đẳng Chí vi diệu chi lạc/nhạc 。chư Phật thường Pháp an trụ thế gian ,ư thời thời trung vãng nại lạc Ca 、bàng sanh 、ngạ quỷ 、nhân 、Thiên chư thú ,cập sơn lâm hà giản đình thi chi sở ,hoặc Bí-sô trụ xứ nhi vi quan sát ,thử trung nhân duyên vi quán trụ xứ 。nhĩ thời Thế Tôn tiện vãng cụ thọ Ca la sở trụ chi phòng ,kiến sái kiền phạn ,cáo A-nan-đà viết :「kim thử sái giả thị thùy kiền phạn ?」thời A-nan-đà cụ dĩ Ca la khất thực chi sự như tiền quảng thuyết ,nãi chí thọ/thụ vi diệu lạc/nhạc 。Phật cáo A-nan-đà :「pha hữu Bí-sô thực/tự tằng xúc thực da ?」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「hữu 。」Thế Tôn tập chúng chủng chủng ha trách ,hiềm hủy bất tịch tĩnh ,tán tri túc hạnh/hành/hàng ,cáo chư Bí-sô viết :「ngã kim vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô thực/tự tằng Kinh xúc thực giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂哥羅苾芻,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị Ca la Bí-sô ,dư nghĩa như thượng 。 曾經觸者,有二種觸:一、謂中前受過午觸,二、謂過午受過更觸。若苾芻知是曾觸食,不作法而重吞咽者,結罪同前。 tằng Kinh xúc giả ,hữu nhị chủng xúc :nhất 、vị trung tiền thọ/thụ quá/qua ngọ xúc ,nhị 、vị quá/qua ngọ thọ/thụ quá/qua cánh xúc 。nhược/nhã Bí-sô tri thị tằng xúc thực ,bất tác pháp nhi trọng thôn yết giả ,kết tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻於曾觸食作曾觸想及疑,食者波逸底迦。若非曾觸作曾觸想疑,得惡作罪。若非觸非觸想,或觸作非觸想,無犯。佛言:「若諸苾芻曾所觸鉢未好淨洗,若小鉢、若匙、若銅盞、若安鹽器,而用飲用食者,皆得波逸底迦罪。若手觸鉢帒、若拭巾錫杖、若戶鑰及鎖,如是等物若觸捉已不淨洗手,捉餘飲食乃至果等,吞咽之時皆得波逸底迦罪。若苾芻欲飲水時不淨洗口,吞咽之時得惡作罪。若以澡豆土等清淨澡漱者無犯。」又無犯者,謂最初犯人,餘如上說。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô ư tằng xúc thực tác tằng xúc tưởng cập nghi ,thực/tự giả ba dật để Ca 。nhược/nhã phi tằng xúc tác tằng xúc tưởng nghi ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã phi xúc phi xúc tưởng ,hoặc xúc tác phi xúc tưởng ,vô phạm 。Phật ngôn :「nhược/nhã chư Bí-sô tằng sở xúc bát vị hảo tịnh tẩy ,nhược/nhã tiểu bát 、nhược/nhã thi 、nhược/nhã đồng trản 、nhược/nhã an diêm khí ,nhi dụng ẩm dụng thực/tự giả ,giai đắc ba dật để Ca tội 。nhược/nhã thủ xúc bát 帒、nhược/nhã thức cân tích trượng 、nhược/nhã hộ thược cập tỏa ,như thị đẳng vật nhược/nhã xúc tróc dĩ bất tịnh tẩy thủ ,tróc dư ẩm thực nãi chí quả đẳng ,thôn yết chi thời giai đắc ba dật để Ca tội 。nhược/nhã Bí-sô dục ẩm thủy thời bất tịnh tẩy khẩu ,thôn yết chi thời đắc ác tác tội 。nhược/nhã dĩ táo đậu độ đẳng thanh tịnh táo thấu giả vô phạm 。」hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,dư như thượng thuyết 。 不受食學處第三十九 bất thọ/thụ thực/tự học xứ đệ tam thập cửu 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時具壽大哥羅苾芻,於一切時常用深摩舍那處鉢(謂是棄死屍處,舊云「尸陀」者,訛也),著深摩舍那處衣,食深摩舍那處食,受用深摩舍那處臥具。云何深摩舍那鉢?若有人死棄在野田,時諸親族以瓦甌鉢而為祭器,時大哥羅取以充鉢。云何死人衣?是諸親族以衣贈死棄之田野,時大哥羅取以浣染縫刺為衣。云何死人食?是諸親族以五團食祭饗亡靈,時大哥羅取而充食。云何死人臥具?此大哥羅常在屍處而為眠臥。是謂屍林鉢衣食臥具也。若人多死時,大哥羅身體肥盛,不復數往城中乞食。若無人死時,大哥羅身形羸瘦,數往城中巡門乞食。時守門者作心記念:「大哥羅苾芻若人多死身則肥盛,若死人少身便羸瘦,豈非聖者大哥羅食死人肉耶?」時此城中有一婆羅門,娶妻未久便誕一女,女既長大父遂身亡。時諸親族具嚴喪禮,送至屍林焚已歸舍,其妻及女哭在一邊。時大哥羅看燒死屍,時女見已告其母曰:「今此聖者大哥羅猶如瞎烏,守屍而住。」時有人聞來告苾芻,苾芻白佛,佛言:「彼婆羅門女,自為損害我聲聞弟子德若妙高,作麁惡言共相輕毀,緣斯惡業於五百生中常為瞎烏。」時遠近人眾咸聞世尊記婆羅門女於五百生中常為瞎烏。其母聞已作如是語:「佛記我女五百生內常為瞎烏,何苦之甚!」母即將女往世尊所,禮佛足已白佛言:「世尊!唯願慈悲恕此小女,緣無識故,非毒害心輒出此言,願見容捨。」世尊告曰:「豈我為惡呪令彼受耶?由此女子輕心麁語墮傍生中,若重惡心當墮地獄。」女人聞已從座而去。 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời cụ thọ Đại Ca la Bí-sô ,ư nhất thiết thời thường dụng thâm ma xá na xứ/xử bát (vị thị khí tử thi xứ ,cựu vân 「thi đà 」giả ,ngoa dã ),trước/trứ thâm ma xá na xứ/xử y ,thực/tự thâm ma xá na xứ/xử thực/tự ,thọ dụng thâm ma xá na xứ/xử ngọa cụ 。vân hà thâm ma xá na bát ?nhược hữu nhân tử khí tại dã điền ,thời chư thân tộc dĩ ngõa âu bát nhi vi tế khí ,thời Đại Ca la thủ dĩ sung bát 。vân hà tử nhân y ?thị chư thân tộc dĩ y tặng tử khí chi điền dã ,thời Đại Ca la thủ dĩ hoán nhiễm phùng thứ vi y 。vân hà tử nhân thực/tự ?thị chư thân tộc dĩ ngũ đoàn thực tế hưởng vong linh ,thời Đại Ca la thủ nhi sung thực/tự 。vân hà tử nhân ngọa cụ ?thử Đại Ca la thường tại thi xứ/xử nhi vi miên ngọa 。thị vị thi lâm bát y thực ngọa cụ dã 。nhược/nhã nhân đa tử thời ,Đại Ca la thân thể phì thịnh ,bất phục số vãng thành trung khất thực 。nhược/nhã vô nhân tử thời ,Đại Ca la thân hình luy sấu ,số vãng thành trung tuần môn khất thực 。thời thủ môn giả tác tâm kí niệm :「Đại Ca la Bí-sô nhược/nhã nhân đa tử thân tức phì thịnh ,nhược/nhã tử nhân thiểu thân tiện luy sấu ,khởi phi Thánh Giả Đại Ca la thực/tự tử nhân nhục da ?」thời thử thành trung hữu nhất Bà-la-môn ,thú thê vị cửu tiện đản nhất nữ ,nữ ký trường đại phụ toại thân vong 。thời chư thân tộc cụ nghiêm tang lễ ,tống chí thi lâm phần dĩ quy xá ,kỳ thê cập nữ khốc tại nhất biên 。thời Đại Ca la khán thiêu tử thi ,thời nữ kiến dĩ cáo kỳ mẫu viết :「kim thử Thánh Giả Đại Ca la do như hạt ô ,thủ thi nhi trụ/trú 。」thời hữu nhân văn lai cáo Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ Bà-la-môn nữ ,tự vi tổn hại ngã Thanh văn đệ-tử đức nhược/nhã diệu cao ,tác thô ác ngôn cộng tướng khinh hủy ,duyên tư ác nghiệp ư ngũ bách sanh trung thường vi hạt ô 。」thời viễn cận nhân chúng hàm văn thế tôn kí Bà-la-môn nữ ư ngũ bách sanh trung thường vi hạt ô 。kỳ mẫu văn dĩ tác như thị ngữ :「Phật kí ngã nữ ngũ bách sanh nội thường vi hạt ô ,hà khổ chi thậm !」mẫu tức tướng nữ vãng Thế Tôn sở ,lễ Phật túc dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện từ bi thứ thử tiểu nữ ,duyên vô thức cố ,phi độc hại tâm triếp xuất thử ngôn ,nguyện kiến dung xả 。」Thế Tôn cáo viết :「khởi ngã vi ác chú lệnh bỉ thọ/thụ da ?do thử nữ tử khinh tâm thô ngữ đọa bàng sanh trung ,nhược/nhã trọng ác tâm đương đọa địa ngục 。」nữ nhân văn dĩ tùng tọa nhi khứ 。 時城中人見守門者云:「具壽大哥羅食死人肉。」復聞小女所出惡言,諸人即便作如是語:「我等宜應往屍林所看,具壽大哥羅云食死人其事虛實?」復共議曰:「我等如何得知虛實?可令一人作死人狀,諸人共舁至屍林處。」遂遣一人為死屍相,其人報曰:「豈欲令彼食我肉耶?」諸人報曰:「汝不須憂我當相護。」時彼即便作死人像,以黃薑油遍體塗拭,臥在床上安祭食五團,共舁出城向屍林所。時大哥羅入城乞食,見舁屍出便作是念:「我今迴去食此五團,何假巡門辛苦求乞。」時佯死人見苾芻迴,告諸人曰:「大哥羅來必欲食我。」諸人報曰:「我共相護汝不須憂。」即便舁至屍林置之于地,各入叢薄伺彼苾芻。有一野干欲向屍處食彼五團,時大哥羅便作是念:「忽此野干噉其祭食,令我一日受其飢餓。」即便疾去驅彼野干。時佯死人見苾芻來遂便大叫:「喫我!喫我!」時彼諸人各執棒杖來至其所,告苾芻曰:「聖者!汝著大仙服捨俗出家,而更於今作重惡業。」苾芻報曰:「我作何事?」諸人告曰:「汝食人肉。」答曰:「仁等見我持刀割肉而噉食耶?」答言:「不見。」諸人曰:「若如是者,何意疾走向死人邊?」哥羅報曰:「我見野干來餐祭食,此若食者我受飢虛,意欲疾驅更無惡念。」諸人報曰:「任汝所言隨食何物,然聲遍城郭云:『汝食人。』」作是語已相隨而去告諸苾芻。時諸苾芻聞是語已具白世尊,世尊聞已作如是念:「凡諸苾芻由不受食有此過生,是故我今勅諸苾芻,受取應食令他證知故。」如佛所教受取方食。諸苾芻不知如何成受?佛言:「有五種受:一、身與身受;二、身與物受;三、物與身受;四、物與物受;五、置地受。云何身與身受?謂他手授,以手受取。云何身與物受?謂他以手授,以鉢受取。云何物與身受?謂他以鉢授,以手受取。云何物與物受?謂他以鉢授,以鉢受取。云何置地受?汝等苾芻應知,有一邊國人多惡賤,乃至父母兄弟姊妹情多嫌惡不用相近。若苾芻至此國時,可於巷陌乞食之處作小曼荼羅壇,應置鉢已在一邊住,心緣於鉢。有施食者令著鉢中,即名為受。又有五種受:或床、或座、或枮、或衣、或鉢。苾芻應可用心,仰手承其一邊,令彼懸放,皆名為受。有五種不成受食。云何為五?謂在界外、或見遠處障處、或在傍邊、或居背後、或時合手,是謂五種不成受食。有五成受,反上應知。」 thời thành trung nhân kiến thủ môn giả vân :「cụ thọ Đại Ca la thực/tự tử nhân nhục 。」phục văn tiểu nữ sở xuất ác ngôn ,chư nhân tức tiện tác như thị ngữ :「ngã đẳng nghi ưng vãng thi lâm sở khán ,cụ thọ Đại Ca La-vân thực/tự tử nhân kỳ sự hư thật ?」phục cọng nghị viết :「ngã đẳng như hà đắc tri hư thật ?khả lệnh nhất nhân tác tử nhân trạng ,chư nhân cọng dư chí thi lâm xứ/xử 。」toại khiển nhất nhân vi tử thi tướng ,kỳ nhân báo viết :「khởi dục lệnh bỉ thực/tự ngã nhục da ?」chư nhân báo viết :「nhữ bất tu ưu ngã đương tướng hộ 。」thời bỉ tức tiện tác tử nhân tượng ,dĩ hoàng khương du biến thể đồ thức ,ngọa tại sàng thượng an tế thực/tự ngũ đoàn ,cọng dư xuất thành hướng thi lâm sở 。thời Đại Ca la nhập thành khất thực ,kiến dư thi xuất tiện tác thị niệm :「ngã kim hồi khứ thực/tự thử ngũ đoàn ,hà giả tuần môn tân khổ cầu khất 。」thời dương tử nhân kiến Bí-sô hồi ,cáo chư nhân viết :「Đại Ca la lai tất dục thực/tự ngã 。」chư nhân báo viết :「ngã cộng tướng hộ nhữ bất tu ưu 。」tức tiện dư chí thi lâm trí chi vu địa ,các nhập tùng bạc tý bỉ Bí-sô 。hữu nhất dã can dục hướng thi xứ/xử thực/tự bỉ ngũ đoàn ,thời Đại Ca la tiện tác thị niệm :「hốt thử dã can đạm kỳ tế thực/tự ,lệnh ngã nhất nhật thọ/thụ kỳ cơ ngạ 。」tức tiện tật khứ khu bỉ dã can 。thời dương tử nhân kiến Bí-sô lai toại tiện Đại khiếu :「khiết ngã !khiết ngã !」thời bỉ chư nhân các chấp bổng trượng lai chí kỳ sở ,cáo Bí-sô viết :「Thánh Giả !nhữ trước/trứ đại tiên phục xả tục xuất gia ,nhi cánh ư kim tác trọng ác nghiệp 。」Bí-sô báo viết :「ngã tác hà sự ?」chư nhân cáo viết :「nhữ thực/tự nhân nhục 。」đáp viết :「nhân đẳng kiến ngã trì đao cát nhục nhi đạm thực da ?」đáp ngôn :「bất kiến 。」chư nhân viết :「nhược như thị giả ,hà ý tật tẩu hướng tử nhân biên ?」Ca la báo viết :「ngã kiến dã can lai xan tế thực/tự ,thử nhược/nhã thực/tự giả ngã thọ/thụ cơ hư ,ý dục tật khu cánh vô ác niệm 。」chư nhân báo viết :「nhâm nhữ sở ngôn tùy thực/tự hà vật ,nhiên thanh biến thành quách vân :『nhữ thực/tự nhân 。』」tác thị ngữ dĩ tướng tùy nhi khứ cáo chư Bí-sô 。thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn văn dĩ tác như thị niệm :「phàm chư Bí-sô do bất thọ/thụ thực/tự hữu thử quá/qua sanh ,thị cố ngã kim sắc chư Bí-sô ,thọ/thụ thủ ưng thực/tự lệnh tha chứng tri cố 。」như Phật sở giáo thọ/thụ thủ phương thực/tự 。chư Bí-sô bất tri như hà thành thọ/thụ ?Phật ngôn :「hữu ngũ chủng thọ/thụ :nhất 、thân dữ thân thọ ;nhị 、thân dữ vật thọ/thụ ;tam 、vật dữ thân thọ ;tứ 、vật dữ vật thọ/thụ ;ngũ 、trí địa thọ/thụ 。vân hà thân dữ thân thọ ?vị tha thủ thọ/thụ ,dĩ thủ thọ/thụ thủ 。vân hà thân dữ vật thọ/thụ ?vị tha dĩ thủ thọ/thụ ,dĩ bát thọ/thụ thủ 。vân hà vật dữ thân thọ ?vị tha dĩ bát thọ/thụ ,dĩ thủ thọ/thụ thủ 。vân hà vật dữ vật thọ/thụ ?vị tha dĩ bát thọ/thụ ,dĩ bát thọ/thụ thủ 。vân hà trí địa thọ/thụ ?nhữ đẳng Bí-sô ứng tri ,hữu nhất biên quốc nhân đa ác tiện ,nãi chí phụ mẫu huynh đệ tỷ muội Tình đa hiềm ác bất dụng tướng cận 。nhược/nhã Bí-sô chí thử quốc thời ,khả ư hạng mạch khất thực chi xứ/xử tác tiểu mạn-đà-la đàn ,ưng trí bát dĩ tại nhất biên trụ/trú ,tâm duyên ư bát 。hữu thí thực giả lệnh trước/trứ bát trung ,tức danh vi thọ/thụ 。hựu hữu ngũ chủng thọ/thụ :hoặc sàng 、hoặc tọa 、hoặc 枮、hoặc y 、hoặc bát 。Bí-sô ưng khả dụng tâm ,ngưỡng thủ thừa kỳ nhất biên ,lệnh bỉ huyền phóng ,giai danh vi thọ/thụ 。hữu ngũ chủng bất thành thọ/thụ thực/tự 。vân hà vi ngũ ?vị tại giới ngoại 、hoặc kiến viễn xứ/xử chướng xứ/xử 、hoặc tại bàng biên 、hoặc cư bối hậu 、hoặc thời hợp thủ ,thị vị ngũ chủng bất thành thọ/thụ thực/tự 。hữu ngũ thành thọ/thụ ,phản thượng ứng tri 。」 時有淨信婆羅門居士,以諸好果供養苾芻,苾芻不受。諸人報曰:「若佛未出世,我等皆以外道而為福田。既出世間,我等以仁為福田處,我有所施仁不受者,我等豈可捨善資糧欲行他世,幸願慈悲為我受取。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「應為受取,作淨應食。」苾芻不知如何作淨?佛言:「有五種作淨。云何為五?謂火淨、刀淨、爪淨、蔫乾淨、鳥啄淨,是謂為五。復有五種作淨:謂拔根淨、手折淨、截斷淨、劈破淨、無子淨。云何火淨?謂以火觸著。云何刀淨?謂以刀損壞。云何爪淨?謂以爪甲傷損。云何蔫乾淨?謂自蔫乾不堪為種。云何鳥啄淨?謂鳥(此/束)啄損。次五易知。」 thời hữu tịnh tín Bà-la-môn Cư-sĩ ,dĩ chư hảo quả cúng dường Bí-sô ,Bí-sô bất thọ/thụ 。chư nhân báo viết :「nhược/nhã Phật vị xuất thế ,ngã đẳng giai dĩ ngoại đạo nhi vi phước điền 。ký xuất thế gian ,ngã đẳng dĩ nhân vi phước điền xứ/xử ,ngã hữu sở thí nhân bất thọ/thụ giả ,ngã đẳng khởi khả xả thiện tư lương dục hạnh/hành/hàng tha thế ,hạnh nguyện từ bi vi ngã thọ/thụ thủ 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng vi thọ/thụ thủ ,tác tịnh ưng thực/tự 。」Bí-sô bất tri như hà tác tịnh ?Phật ngôn :「hữu ngũ chủng tác tịnh 。vân hà vi ngũ ?vị hỏa tịnh 、đao tịnh 、trảo tịnh 、yên kiền tịnh 、điểu trác tịnh ,thị vị vi ngũ 。phục hưũ ngũ chủng tác tịnh :vị bạt căn tịnh 、thủ chiết tịnh 、tiệt đoạn tịnh 、phách phá tịnh 、vô tử tịnh 。vân hà hỏa tịnh ?vị dĩ hỏa xúc trứ 。vân hà đao tịnh ?vị dĩ đao tổn hoại 。vân hà trảo tịnh ?vị dĩ trảo giáp thương tổn 。vân hà yên kiền tịnh ?vị tự yên kiền bất kham vi chủng 。vân hà điểu trác tịnh ?vị điểu (thử /thúc )trác tổn 。thứ ngũ dịch tri 。」 如佛所教作淨應食,苾芻即便一一作淨,遂至過中不得噉食,佛言:「所有果等應為一聚,應以火、刀於三四處而觸損之,此名為淨。」如世尊說受果應食,時諸苾芻一一別受,日遂過中,佛言:「隨食總取,不應別受。」又僧家淨人行果之時,不能均等,佛言:「應令求寂行之。」此復不均,佛言:「應大苾芻受取自行。」仍不能均,佛言:「應為三等,謂上、中、下,應觀好惡均等與之。」其行果人所應得分行了方與,或得惡者、或可總無,佛言:「應先出分。」便出好者,苾芻見嫌,佛言:「彼之二師應為受分。」仍得好者便起悔心,佛言:「至於座次應為受取。」時比座苾芻起而為受,佛言:「不應起受,隨手及處應為受取。」置鉢中時果便轉去,苾芻更受,佛言:「不應更受,隨手及處應取食之,手不及處應須更受。」苾芻行果時器物重大不能獨舉,俗人來見,報言:「大德!我相助行。」苾芻不許,佛言:「應可共行。」苾芻與俗各執一邊,俗人先執苾芻在後,佛言:「不應爾。苾芻應先受取,執一邊已次令俗人執,後共行之。」俗人先放苾芻在後,佛言:「不應爾,應苾芻先放,俗人在後。」苾芻行時,諸苾芻更受而食,佛言:「若於苾芻邊受得者,即成舊受。若俗人邊受得者,便成新受。」時有淨信施主,以(土*瓦)盛酥蜜油及沙糖來施現前僧,諸苾芻不肯受,佛言:「應受,苾芻應行。」行時污衣,佛言:「應以草替。」若置地時(土*瓦)便轉側,佛言:「下安支物。」行酥蜜已(土*瓦)歸本主,彼言:「聖者!豈施酥蜜(土*瓦)不施耶?此亦隨仁所須受用。」苾芻不知得成淨不?佛言:「應取,置深水中漬七八日,待諸魚鼈唼盡油膩,應與僧家淨厨處用。」 như Phật sở giáo tác tịnh ưng thực/tự ,Bí-sô tức tiện nhất nhất tác tịnh ,toại chí quá/qua trung bất đắc đạm thực ,Phật ngôn :「sở hữu quả đẳng ưng vi nhất tụ ,ưng dĩ hỏa 、đao ư tam tứ xứ nhi xúc tổn chi ,thử danh vi tịnh 。」như Thế Tôn thuyết thọ quả ưng thực/tự ,thời chư Bí-sô nhất nhất biệt thọ/thụ ,nhật toại quá/qua trung ,Phật ngôn :「tùy thực/tự tổng thủ ,bất ưng biệt thọ/thụ 。」hựu tăng gia tịnh nhân hạnh/hành/hàng quả chi thời ,bất năng quân đẳng ,Phật ngôn :「ưng lệnh cầu tịch hạnh/hành/hàng chi 。」thử phục bất quân ,Phật ngôn :「ưng Đại Bí-sô thọ/thụ thủ tự hạnh/hành/hàng 。」nhưng bất năng quân ,Phật ngôn :「ưng vi tam đẳng ,vị thượng 、trung 、hạ ,ưng quán hảo ác quân đẳng dữ chi 。」kỳ hạnh/hành/hàng quả nhân sở ưng đắc phần hạnh/hành/hàng liễu phương dữ ,hoặc đắc ác giả 、hoặc khả tổng vô ,Phật ngôn :「ưng tiên xuất phần 。」tiện xuất hảo giả ,Bí-sô kiến hiềm ,Phật ngôn :「bỉ chi nhị sư ưng vi thọ/thụ phần 。」nhưng đắc hảo giả tiện khởi hối tâm ,Phật ngôn :「chí ư tọa thứ ưng vi thọ/thụ thủ 。」thời bỉ tọa Bí-sô khởi nhi vi thọ/thụ ,Phật ngôn :「bất ưng khởi thọ/thụ ,tùy thủ cập xứ/xử ưng vi thọ/thụ thủ 。」trí bát trung thời quả tiện chuyển khứ ,Bí-sô cánh thọ/thụ ,Phật ngôn :「bất ưng cánh thọ/thụ ,tùy thủ cập xứ/xử ưng thủ thực/tự chi ,thủ bất cập xứ/xử ưng tu cánh thọ/thụ 。」Bí-sô hạnh/hành/hàng quả thời khí vật trọng Đại bất năng độc cử ,tục nhân lai kiến ,báo ngôn :「Đại Đức !ngã tướng trợ hạnh/hành/hàng 。」Bí-sô bất hứa ,Phật ngôn :「ưng khả cọng hạnh/hành/hàng 。」Bí-sô dữ tục các chấp nhất biên ,tục nhân tiên chấp Bí-sô tại hậu ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。Bí-sô ưng tiên thọ/thụ thủ ,chấp nhất biên dĩ thứ lệnh tục nhân chấp ,hậu cọng hạnh/hành/hàng chi 。」tục nhân tiên phóng Bí-sô tại hậu ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng Bí-sô tiên phóng ,tục nhân tại hậu 。」Bí-sô hạnh/hành/hàng thời ,chư Bí-sô cánh thọ/thụ nhi thực/tự ,Phật ngôn :「nhược/nhã ư Bí-sô biên thọ/thụ đắc giả ,tức thành cựu thọ/thụ 。nhược/nhã tục nhân biên thọ/thụ đắc giả ,tiện thành tân thọ/thụ 。」thời hữu tịnh tín thí chủ ,dĩ (độ *ngõa )thịnh tô mật du cập sa đường lai thí hiện tiền tăng ,chư Bí-sô bất khẳng thọ/thụ ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ ,Bí-sô ưng hạnh/hành/hàng 。」hạnh/hành/hàng thời ô y ,Phật ngôn :「ưng dĩ thảo thế 。」nhược/nhã trí địa thời (độ *ngõa )tiện chuyển trắc ,Phật ngôn :「hạ an chi vật 。」hạnh/hành/hàng tô mật dĩ (độ *ngõa )quy bản chủ ,bỉ ngôn :「Thánh Giả !khởi thí tô mật (độ *ngõa )bất thí da ?thử diệc tùy nhân sở tu thọ dụng 。」Bí-sô bất tri đắc thành tịnh bất ?Phật ngôn :「ưng thủ ,trí thâm thủy trung tí thất bát nhật ,đãi chư ngư miết tiếp tận du nị ,ưng dữ tăng gia tịnh 厨xứ/xử dụng 。」 如佛所說受取應食,六眾苾芻隨受不受取之而食。少欲苾芻見已嫌恥:「云何苾芻故違聖教不受而食?」以此因緣具白世尊,世尊集諸苾芻問其虛實,廣說如前,乃至「為諸苾芻,為十利故制其學處,應如是說: như Phật sở thuyết thọ/thụ thủ ưng thực/tự ,lục chúng Bí-sô tùy thọ/thụ bất thọ/thụ thủ chi nhi thực/tự 。thiểu dục Bí-sô kiến dĩ hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô cố vi Thánh giáo bất thọ/thụ nhi thực/tự ?」dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn tập chư Bí-sô vấn kỳ hư thật ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「vi chư Bí-sô ,vi thập lợi cố chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻不受食,舉著口中而噉咽者,波逸底迦。」如是世尊為制學處已。 「nhược phục Bí-sô bất thọ/thụ thực/tự ,cử trước/trứ khẩu trung nhi đạm yết giả ,ba dật để Ca 。」như thị Thế Tôn vi chế học xứ dĩ 。 時有阿闌若苾芻,水及齒木無人授與,便捨靜處至聚落中。世尊見已知而故問:「阿難陀!何處闌若苾芻棄彼住處來入聚落?」時阿難陀白佛言:「如佛所制不受之物不置口中而為吞咽,為此闌若苾芻水及齒木無人授與,皆來入村求授與人。」佛告阿難陀:「除水及齒木。」 thời hữu a lan nhược/nhã Bí-sô ,thủy cập xỉ mộc vô nhân thụ dữ ,tiện xả tĩnh xứ/xử chí tụ lạc trung 。Thế Tôn kiến dĩ tri nhi cố vấn :「A-nan-đà !hà xứ/xử lan nhược/nhã Bí-sô khí bỉ trụ xứ lai nhập tụ lạc ?」thời A-nan-đà bạch Phật ngôn :「như Phật sở chế bất thọ/thụ chi vật bất trí khẩu trung nhi vi thôn yết ,vi thử lan nhược/nhã Bí-sô thủy cập xỉ mộc vô nhân thụ dữ ,giai lai nhập thôn cầu thụ dữ nhân 。」Phật cáo A-nan-đà :「trừ thủy cập xỉ mộc 。」 時有諸苾芻人間遊行,經過險路無人授食。時有菩薩為調伏有情故,現作智馬、獼猴、熊羆,為諸苾芻授其果食。苾芻不受,時諸苾芻迴還白佛。佛言:「若諸有情知授未授,皆得授食,勿致疑心。」由此因緣告諸苾芻曰:「前是創制,此是隨開,應如是說: thời hữu chư Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng ,Kinh quá/qua hiểm lộ vô nhân thọ/thụ thực/tự 。thời hữu Bồ Tát vi điều phục hữu tình cố ,hiện tác trí mã 、Mi-Hầu 、hùng bi ,vi chư Bí-sô thọ/thụ kỳ quả thực/tự 。Bí-sô bất thọ/thụ ,thời chư Bí-sô hồi hoàn bạch Phật 。Phật ngôn :「nhược/nhã chư hữu tình tri thọ/thụ vị thọ/thụ ,giai đắc thọ/thụ thực/tự ,vật trí nghi tâm 。」do thử nhân duyên cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻不受食,舉著口中而噉咽者,除水及齒木,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô bất thọ/thụ thực/tự ,cử trước/trứ khẩu trung nhi đạm yết giả ,trừ thủy cập xỉ mộc ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂大哥羅也,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị Đại Ca la dã ,dư nghĩa như thượng 。 不受者,謂不從他受得也。 bất thọ/thụ giả ,vị bất tòng tha thọ/thụ đắc dã 。 食者,謂二五等。 thực/tự giả ,vị nhị ngũ đẳng 。 噉咽者,謂吞咽也。 đạm yết giả ,vị thôn yết dã 。 除水及齒木者,謂除此物餘皆須受,結罪同前。 trừ thủy cập xỉ mộc giả ,vị trừ thử vật dư giai tu thọ/thụ ,kết tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻不受食作不受想及疑等,二重、二輕,後二無犯。及無犯事,廣如上說。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô bất thọ/thụ thực/tự tác bất thọ/thụ tưởng cập nghi đẳng ,nhị trọng 、nhị khinh ,hậu nhị vô phạm 。cập vô phạm sự ,quảng như thượng thuyết 。 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「大德!具壽大哥羅曾作何業,常樂住在深摩舍那,依佛出家斷除諸惑成阿羅漢,而被謗讟云汝食人?」世尊告曰:「此大哥羅自所作業,若善若惡。因緣會合果熟之時,還於自身蘊界處受,不於外界地水火風而令成熟。」即說頌曰: thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !cụ thọ Đại Ca la tằng tác hà nghiệp ,thường lạc/nhạc trụ tại thâm ma xá na ,y Phật xuất gia đoạn trừ chư hoặc thành A-la-hán ,nhi bị báng độc vân nhữ thực/tự nhân ?」Thế Tôn cáo viết :「thử Đại Ca la tự sở tác nghiệp ,nhược/nhã thiện nhược/nhã ác 。nhân duyên hội hợp quả thục chi thời ,hoàn ư tự thân uẩn giới xứ thọ/thụ ,bất ư ngoại giới địa thủy hỏa phong nhi lệnh thành thục 。」tức thuyết tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等善聽!於過去世時婆羅痆斯城有一獨覺,名曰希尚,依此城外古仙住處而為居止,常有無量百千萬億諸天徒眾隨逐其後。每入城中須乞食時,常在屍林邊。過此棄屍處有一藥叉,依止而住食死人肉。若希尚獨覺從林過時,由諸天威勢此藥叉神即便逃避。時諸死屍便被野干狸狗之所食噉。藥叉作如是念:『此出家者常惱於我,我今宜作不吉祥事令不復來。』便以死人手棄彼鉢中令諸人見,時此城人皆傳惡響:『此出家者每食人肉。』獨覺知已便生是念:『勿當令此無識藥叉受諸苦報。』為憐愍故即於其前踊昇虛空,現大神變上出烟焰下流清水,作不思議令生正信。諸異生類見神通時疾能改悔,投身于地如大樹摧,遙禮聖足求哀懺謝作如是語:『願大福田速放身下,我之無識沈惡行泥,幸降慈悲授手相濟。』時彼聖人即放身下,藥叉便於鉢中取死人手棄之於外,告城中人曰:『非出家者實噉人肉,是我惡心為此誹謗,禮足申謝。我作惡業惱勝福田,勿於當來受大苦報,深心禮敬所有懺謝功德,於未來世當遇勝此無上大師,承事供養當獲聖果。』」佛告諸苾芻:「汝等勿生異念!往時藥叉者即大哥羅是,由於獨覺惡心誹謗彰惡聲故,復生悔恨求哀懺謝。由惡業故於五百生中常被惡聲之所謗說,由生悔心發誓願故,得值遇我而為出家,斷眾煩惱證羅漢果。我勝羅漢百千萬億,得相遭遇恭敬供養心無厭捨。汝等苾芻!若作純黑業得純黑異熟、若作黑白雜業得雜異熟、若作純白業得純白異熟,是故汝等捨餘二業當修純白,如是應修。」 「nhữ đẳng thiện thính !ư quá khứ thế thời Bà la nhiếp tư thành hữu nhất độc giác ,danh viết hy thượng ,y thử thành ngoại cổ tiên trụ xứ nhi vi cư chỉ ,thường hữu vô lượng bách thiên vạn ức chư Thiên đồ chúng tùy trục kỳ hậu 。mỗi nhập thành trung tu khất thực thời ,thường tại thi lâm biên 。quá/qua thử khí thi xứ/xử hữu nhất dược xoa ,y chỉ nhi trụ/trú thực/tự tử nhân nhục 。nhược/nhã hy thượng độc giác tùng lâm quá thời ,do chư Thiên uy thế thử dược xoa Thần tức tiện đào tị 。thời chư tử thi tiện bị dã can li cẩu chi sở thực đạm 。dược xoa tác như thị niệm :『thử xuất gia giả thường não ư ngã ,ngã kim nghi tác bất cát tường sự lệnh bất phục lai 。』tiện dĩ tử nhân thủ khí bỉ bát trung lệnh chư nhân kiến ,thời thử thành nhân giai truyền ác hưởng :『thử xuất gia giả mỗi thực/tự nhân nhục 。』độc giác tri dĩ tiện sanh thị niệm :『vật đương lệnh thử vô thức dược xoa thọ/thụ chư khổ báo 。』vi liên mẫn cố tức ư kỳ tiền dũng/dõng thăng hư không ,hiện Đại thần biến thượng xuất yên diệm hạ lưu thanh thủy ,tác bất tư nghị lệnh sanh chánh tín 。chư dị sanh loại kiến thần thông thời tật năng cải hối ,đầu thân vu địa như Đại thụ/thọ tồi ,dao lễ Thánh túc cầu ai sám tạ tác như thị ngữ :『nguyện Đại phước điền tốc phóng thân hạ ,ngã chi vô thức trầm ác hành nê ,hạnh hàng từ bi thụ thủ tướng tế 。』thời bỉ Thánh nhân tức phóng thân hạ ,dược xoa tiện ư bát trung thủ tử nhân thủ khí chi ư ngoại ,cáo thành trung nhân viết :『phi xuất gia giả thật đạm nhân nhục ,thị ngã ác tâm vi thử phỉ báng ,lễ túc thân tạ 。ngã tác ác nghiệp não thắng phước điền ,vật ư đương lai thọ/thụ đại khổ báo ,thâm tâm lễ kính sở hữu sám tạ công đức ,ư vị lai thế đương ngộ thắng thử vô thượng đại sư ,thừa sự cúng dường đương hoạch Thánh quả 。』」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng vật sanh dị niệm !vãng thời dược xoa giả tức Đại Ca la thị ,do ư độc giác ác tâm phỉ báng chương ác thanh cố ,phục sanh hối hận cầu ai sám tạ 。do ác nghiệp cố ư ngũ bách sanh trung thường bị ác thanh chi sở báng thuyết ,do sanh hối tâm phát thệ nguyện cố ,đắc trực ngộ ngã nhi vi xuất gia ,đoạn chúng phiền não chứng La-hán quả 。ngã thắng La-hán bách thiên vạn ức ,đắc tướng tao ngộ cung kính cúng dường tâm vô yếm xả 。nhữ đẳng Bí-sô !nhược/nhã tác thuần hắc nghiệp đắc thuần hắc dị thục 、nhược/nhã tác hắc bạch tạp nghiệp đắc tạp dị thục 、nhược/nhã tác thuần bạch nghiệp đắc thuần bạch dị thục ,thị cố nhữ đẳng xả dư nhị nghiệp đương tu thuần bạch ,như thị ưng tu 。」 後攝頌曰: hậu nhiếp tụng viết : 常處於屍林, thường xứ/xử ư thi lâm , 及以守門者, cập dĩ thủ môn giả , 諸人作佯死, chư nhân tác dương tử , 共觀虛實事。 cọng quán hư thật sự 。 受食有五種, thọ/thụ thực/tự hữu ngũ chủng , 苾芻開自行, Bí-sô khai tự hạnh/hành/hàng , 險途許畜生, hiểm đồ hứa súc sanh , 哥羅緣最後。 Ca la duyên tối hậu 。 根本說一切有部毘奈耶卷第三十六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập lục 根本說一切有部毘奈耶卷第三十七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập thất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 索美食學處第四十 tác/sách mỹ thực/tự học xứ đệ tứ thập 爾時薄伽梵在釋迦住處人間遊行,至劫比羅城多根樹園。時釋子大名,聞佛世尊今來至此多根樹園中,即便往詣。既至彼已頂禮佛足在一面坐,佛為說法示教利喜默然而住。時釋子大名即從座起,偏露右肩合掌恭敬白佛言:「世尊!唯願慈悲,佛及僧眾明日就舍受我微供。」爾時世尊默然而受。時釋子大名見佛默然為受請已,禮佛而去。既至舍中告家人曰:「佛及僧眾新來至此,道路艱辛,汝等宜應具辦美食,冀解疲倦。」時彼家人既承教已,即於其夜備辦種種上妙飲食。時六眾苾芻晨朝起已共聚一處,上座難陀告諸人曰:「諸具壽!我等宜可詣親友家觀其好不?」諸人報曰:「如是應行。」是時六眾共詣俗舍,親友見之白言:「聖者!可於此食。」六眾曰:「我等已受釋子大名請食。」諸人曰:「若如是者明當來食。」答言:「爾。」時釋子大名遣使往白:「飲食已辦,願聖知時。」爾時世尊并諸大眾往大名舍,於所設座就之而坐。大名既見佛僧坐已,即奉種種上妙飲食,大眾食訖乃至為其說法,佛及大眾從座而去。時釋子大名隨從佛後既出舍已,繞佛三匝還入舍中,於高樓上修習施觀。時彼家人收攝座褥及餘食已,是時六眾於三十家勸覓食已,更相告曰:「日時將至可往請家。」既至釋子大名舍內,見無坐處復無飲食,闡陀報曰:「請佛及僧就舍受供,不見敷座復無飲食,欲令佛眾於一日中而絕食耶?」家人報曰:「仁豈晝寢不覺他行,佛及僧眾食了皆去。」闡陀曰:「看爾意況不與我食。」家人報曰:「聖者!暫住待白家尊。」即便入白:「六眾苾芻今來索食。」大名曰:「所有殘餘任與令食。」遂命安坐授與飲食,見彼單踈互相告曰:「釋子大名大張其口,請佛僧眾受供家中,如此輕微得請佛僧者,我鄔陀夷亦能日日請佛及僧,然此貧窮何所噉嚼?」告家人曰:「咄男子!汝向某家取好乳來、某家取酪、某家取酥、某家取魚肉及乾脯等。」家人即為取來,既飽滿已便歸寺內。諸苾芻問曰:「仁等今朝何處受食?」答曰:「與仁同處。」諸苾芻曰:「我不相見。」答曰:「我在後至。」問曰:「食何飲食?」答曰:「乳酪、酥、肉,是事豐盈。」諸苾芻曰:「我於彼家無如是食。」阿說迦曰:「彼貧窮人寧有此食,我自從彼親友之家索來飽食。」諸苾芻曰:「仁等豈合於白衣家從索如是美好飲食?」六眾曰:「從合不合我已食訖,豈令我等餓腹經宵?」少欲苾芻聞是語已共生嫌恥:「云何苾芻於白衣家從索如是美好飲食?」以緣白佛。佛以此緣集苾芻眾,問六眾曰:「汝諸苾芻!如我所說上妙美食:謂乳酪、生酥、魚肉、乾脯如是美食,汝於俗舍而乞食耶?」答言:「實爾。大德!」爾時世尊種種呵責,廣說如前,告諸苾芻,乃至「為十利故,制其學處,應如是說:如世尊說上妙飲食:乳酪、生酥、魚及肉。若苾芻為己詣他家乞取食者,波逸底迦。」如是世尊為諸苾芻制學處已。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại Thích Ca trụ xứ nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí Kiếp-bỉ-la thành đa căn thụ/thọ viên 。thời Thích tử Đại danh ,văn Phật Thế tôn kim lai chí thử đa căn thụ/thọ viên trung ,tức tiện vãng nghệ 。ký chí bỉ dĩ đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa ,Phật vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời Thích tử Đại danh tức tùng toạ khởi ,Thiên lộ hữu kiên hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện từ bi ,Phật cập tăng chúng minh nhật tựu xá thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhi thọ/thụ 。thời Thích tử Đại danh kiến Phật mặc nhiên vi thọ/thụ thỉnh dĩ ,lễ Phật nhi khứ 。ký chí xá trung cáo gia nhân viết :「Phật cập tăng chúng tân lai chí thử ,đạo lộ gian tân ,nhữ đẳng nghi ưng cụ biện/bạn mỹ thực/tự ,kí giải bì quyện 。」thời bỉ gia nhân ký thừa giáo dĩ ,tức ư kỳ dạ bị biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực 。thời lục chúng Bí-sô thần triêu khởi dĩ cọng tụ nhất xứ/xử ,Thượng tọa Nan-đà cáo chư nhân viết :「chư cụ thọ !ngã đẳng nghi khả nghệ thân hữu gia quán kỳ hảo bất ?」chư nhân báo viết :「như thị ưng hạnh/hành/hàng 。」Thị thời lục chúng cọng nghệ tục xá ,thân hữu kiến chi bạch ngôn :「Thánh Giả !khả ư thử thực/tự 。」lục chúng viết :「ngã đẳng dĩ thọ/thụ Thích tử Đại danh thỉnh thực/tự 。」chư nhân viết :「nhược như thị giả minh đương lai thực/tự 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」thời Thích tử Đại danh khiển sử vãng bạch :「ẩm thực dĩ biện/bạn ,nguyện Thánh tri thời 。」nhĩ thời Thế Tôn tinh chư Đại chúng vãng Đại danh xá ,ư sở thiết tọa tựu chi nhi tọa 。Đại danh ký kiến Phật tăng tọa dĩ ,tức phụng chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,Đại chúng thực/tự cật nãi chí vi kỳ thuyết Pháp ,Phật cập Đại chúng tùng tọa nhi khứ 。thời Thích tử Đại danh tùy tùng Phật hậu ký xuất xá dĩ ,nhiễu Phật tam tạp/táp hoàn nhập xá trung ,ư cao lâu thượng tu tập thí quán 。thời bỉ gia nhân thu nhiếp tọa nhục cập dư thực/tự dĩ ,Thị thời lục chúng ư tam thập gia khuyến mịch thực/tự dĩ ,cánh tướng cáo viết :「nhật thời tướng chí khả vãng thỉnh gia 。」ký chí Thích tử Đại danh xá nội ,kiến vô tọa xứ/xử phục vô ẩm thực ,Xiển đà báo viết :「thỉnh Phật cập tăng tựu xá thọ/thụ cung/cúng ,bất kiến phu tọa phục vô ẩm thực ,dục lệnh Phật chúng ư nhất nhật trung nhi tuyệt thực/tự da ?」gia nhân báo viết :「nhân khởi trú tẩm bất giác tha hạnh/hành/hàng ,Phật cập tăng chúng thực/tự liễu giai khứ 。」Xiển đà viết :「khán nhĩ ý huống bất dữ ngã thực/tự 。」gia nhân báo viết :「Thánh Giả !tạm trụ đãi bạch gia tôn 。」tức tiện nhập bạch :「lục chúng Bí-sô kim lai tác/sách thực/tự 。」Đại danh viết :「sở hữu tàn dư nhâm dữ lệnh thực/tự 。」toại mạng an tọa thụ dữ ẩm thực ,kiến bỉ đan 踈hỗ tương cáo viết :「Thích tử Đại danh Đại trương kỳ khẩu ,thỉnh Phật tăng chúng thọ/thụ cung/cúng gia trung ,như thử khinh vi đắc thỉnh Phật tăng giả ,ngã ổ đà di diệc năng nhật nhật thỉnh Phật cập tăng ,nhiên thử bần cùng hà sở đạm tước ?」cáo gia nhân viết :「đốt nam tử !nhữ hướng mỗ gia thủ hảo nhũ lai 、mỗ gia thủ lạc 、mỗ gia thủ tô 、mỗ gia thủ ngư nhục cập kiền bô đẳng 。」gia nhân tức vi thủ lai ,ký bão mãn dĩ tiện quy tự nội 。chư Bí-sô vấn viết :「nhân đẳng kim triêu hà xứ/xử thọ/thụ thực/tự ?」đáp viết :「dữ nhân đồng xứ/xử 。」chư Bí-sô viết :「ngã bất tướng kiến 。」đáp viết :「ngã tại hậu chí 。」vấn viết :「thực/tự hà ẩm thực ?」đáp viết :「nhũ lạc 、tô 、nhục ,thị sự phong doanh 。」chư Bí-sô viết :「ngã ư bỉ gia vô như thị thực/tự 。」A-thuyết-ca viết :「bỉ bần cùng nhân ninh hữu thử thực/tự ,ngã tự tòng bỉ thân hữu chi gia tác/sách lai bão thực/tự 。」chư Bí-sô viết :「nhân đẳng khởi hợp ư bạch y gia tùng tác/sách như thị mỹ hảo ẩm thực ?」lục chúng viết :「tùng hợp bất hợp ngã dĩ thực/tự cật ,khởi lệnh ngã đẳng ngạ phước Kinh tiêu ?」thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ cộng sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô ư bạch y gia tùng tác/sách như thị mỹ hảo ẩm thực ?」dĩ duyên bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên tập Bí-sô chúng ,vấn lục chúng viết :「nhữ chư Bí-sô !như ngã sở thuyết thượng diệu mỹ thực/tự :vị nhũ lạc 、sanh tô 、ngư nhục 、kiền bô như thị mỹ thực/tự ,nhữ ư tục xá nhi khất thực da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng ha trách ,quảng thuyết như tiền ,cáo chư Bí-sô ,nãi chí 「vi thập lợi cố ,chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :như Thế Tôn thuyết thượng diệu ẩm thực :nhũ lạc 、sanh tô 、ngư cập nhục 。nhược/nhã Bí-sô vi kỷ nghệ tha gia khất thủ thực/tự giả ,ba dật để Ca 。」như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ 。 時有苾芻身嬰患苦,問醫人曰:「賢首!為我處方冀愈斯疾。」醫人報曰:「聖者!宜可飲乳。」報言:「賢首!誰與我乳?」答言:「聖者!於門徒家乞取當飲。」報言:「賢首!世尊制戒不許從乞。」醫曰:「由病因緣佛當聽許。」苾芻以緣白佛,佛言:「有病因緣乞好美食者無犯。」爾時世尊讚歎持戒及尊重戒者,為說法已,告諸苾芻曰:「前是創制,此是隨開。重為制戒,應如是說: thời hữu Bí-sô thân anh hoạn khổ ,vấn y nhân viết :「Hiền Thủ !vi ngã xứ/xử phương kí dũ tư tật 。」y nhân báo viết :「Thánh Giả !nghi khả ẩm nhũ 。」báo ngôn :「Hiền Thủ !thùy dữ ngã nhũ ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !ư môn đồ gia khất thủ đương ẩm 。」báo ngôn :「Hiền Thủ !Thế Tôn chế giới bất hứa tùng khất 。」y viết :「do bệnh nhân duyên Phật đương thính hứa 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu bệnh nhân duyên khất hảo mỹ thực/tự giả vô phạm 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới cập tôn trọng giới giả ,vi thuyết Pháp dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai 。trọng vi chế giới ,ưng như thị thuyết : 「如世尊說上妙飲食:乳酪、生酥、魚及肉。若苾芻無病為己詣他家乞取食者,波逸底迦。」 「như Thế Tôn thuyết thượng diệu ẩm thực :nhũ lạc 、sanh tô 、ngư cập nhục 。nhược/nhã Bí-sô vô bệnh vi kỷ nghệ tha gia khất thủ thực/tự giả ,ba dật để Ca 。」 如世尊說者,謂如來、應、正等覺。 như Thế Tôn thuyết giả ,vi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。 上妙飲食,謂乳酪等。 thượng diệu ẩm thực ,vị nhũ lạc đẳng 。 無病者,謂無病苦。 vô bệnh giả ,vị vô bệnh khổ 。 為己者,謂自欲得不為餘人。 vi kỷ giả ,vị tự dục đắc bất vi dư nhân 。 他家者,謂四姓等。 tha gia giả ,vị tứ tính đẳng 。 乞取者,謂乞覓也。 khất thủ giả ,vị khất mịch dã 。 食者,謂吞咽也。結罪同前。 thực/tự giả ,vị thôn yết dã 。kết tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻無病乞美食無病而食,乞時惡作,食便墮罪。苾芻無病時乞、有病而食,乞時惡作,食時無犯。苾芻有病時乞、無病而食,乞時無犯,食時墮罪。若有病乞、有病食,無犯。若苾芻入村乞食至彼門前,女人見已持飯而出,苾芻若須餘物者,勿受其飯默然而住。女人問曰:「聖者!欲何所須?」作此言時即是表其隨情所欲,苾芻須者即可隨覓,此無有犯。又若施主見苾芻時報言:「聖者!有所須者隨意當索。」苾芻隨覓何物,皆無有犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô vô bệnh khất mỹ thực/tự vô bệnh nhi thực/tự ,khất thời ác tác ,thực/tự tiện đọa tội 。Bí-sô vô bệnh thời khất 、hữu bệnh nhi thực/tự ,khất thời ác tác ,thực thời vô phạm 。Bí-sô hữu bệnh thời khất 、vô bệnh nhi thực/tự ,khất thời vô phạm ,thực thời đọa tội 。nhược hữu bệnh khất 、hữu bệnh thực/tự ,vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô nhập thôn khất thực chí bỉ môn tiền ,nữ nhân kiến dĩ trì phạn nhi xuất ,Bí-sô nhược/nhã tu dư vật giả ,vật thọ/thụ kỳ phạn mặc nhiên nhi trụ/trú 。nữ nhân vấn viết :「Thánh Giả !dục hà sở tu ?」tác thử ngôn thời tức thị biểu kỳ tùy tình sở dục ,Bí-sô tu giả tức khả tùy mịch ,thử vô hữu phạm 。hựu nhược/nhã thí chủ kiến Bí-sô thời báo ngôn :「Thánh Giả !hữu sở tu giả tùy ý đương tác/sách 。」Bí-sô tùy mịch hà vật ,giai vô hữu phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 第五攝頌曰: đệ ngũ nhiếp tụng viết : 蟲水二食舍、 trùng thủy nhị thực xá 、 無服往觀軍、 vô phục vãng quán quân 、 兩夜覿遊兵、 lượng (lưỡng) dạ địch du binh 、 打擬覆麁過。 đả nghĩ phước thô quá/qua 。 受用蟲水學處第四十一 thọ dụng trùng thủy học xứ đệ tứ thập nhất 佛在憍閃毘國瞿師羅園。爾時闡陀苾芻用有蟲水,時諸苾芻見而告曰:「具壽闡陀!何因故心用有蟲水?」闡陀報曰:「此水內蟲誰數付我?諸餘盎瓮江河池沼,四大海水何不往耶?自生自死於我何過?」少欲苾芻聞是語已,共生嫌恥作如是語:「云何苾芻知水有蟲故心受用?」時諸苾芻以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集苾芻眾問其實不?廣說如上。世尊種種呵責已,告諸苾芻,乃至「為十利故,制其學處,應如是說: Phật tại Kiêu thiểm tì quốc Cồ sư la viên 。nhĩ thời Xiển đà Bí-sô dụng hữu trùng thủy ,thời chư Bí-sô kiến nhi cáo viết :「cụ thọ Xiển đà !hà nhân cố tâm dụng hữu trùng thủy ?」Xiển đà báo viết :「thử thủy nội trùng thùy số phó ngã ?chư dư áng 瓮giang hà trì chiểu ,tứ đại hải thủy hà bất vãng da ?tự sanh tự tử ư ngã hà quá/qua ?」thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,cộng sanh hiềm sỉ tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô tri thủy hữu trùng cố tâm thọ dụng ?」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng vấn kỳ thật bất ?quảng thuyết như thượng 。Thế Tôn chủng chủng ha trách dĩ ,cáo chư Bí-sô ,nãi chí 「vi thập lợi cố ,chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻知水有蟲受用者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tri thủy hữu trùng thọ dụng giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂闡陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị Xiển đà ,dư nghĩa như thượng 。 知者,或自知、或他告。 tri giả ,hoặc tự tri 、hoặc tha cáo 。 水有蟲者,蟲有二種:一、謂纔觀即見,二、羅漉方見。水謂諸水。用水有二:一;謂內受用,二、謂外受用。云何內受用?謂是內身所有受用,洗浴飲噉、或嚼齒木、或洗手足。云何外受用?謂於身外所有受用,謂洗濯衣鉢、若浣染衣、若灑地、若牛糞塗拭等。 thủy hữu trùng giả ,trùng hữu nhị chủng :nhất 、vị tài quán tức kiến ,nhị 、La lộc phương kiến 。thủy vị chư thủy 。dụng thủy hữu nhị :nhất ;vị nội thọ dụng ,nhị 、vị ngoại thọ dụng 。vân hà nội thọ dụng ?vị thị nội thân sở hữu thọ dụng ,tẩy dục ẩm đạm 、hoặc tước xỉ mộc 、hoặc tẩy thủ túc 。vân hà ngoại thọ dụng ?vị ư thân ngoại sở hữu thọ dụng ,vị tẩy trạc y bát 、nhược/nhã hoán nhiễm y 、nhược/nhã sái địa 、nhược/nhã ngưu phẩn đồ thức đẳng 。 波逸底迦,釋義如上。 ba dật để Ca ,thích nghĩa như thượng 。 此中犯相其事云何?苾芻用蟲水作有蟲想及疑,皆得波逸底迦。若水無蟲作有蟲想疑,得惡作罪,餘二無犯。若苾芻知(麩-夫+少)、蜜糖、油、醋水漿及醋乳酪、餅果等有蟲而受用者,皆得墮罪。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?Bí-sô dụng trùng thủy tác hữu trùng tưởng cập nghi ,giai đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã thủy vô trùng tác hữu trùng tưởng nghi ,đắc ác tác tội ,dư nhị vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô tri (phu -phu +thiểu )、mật đường 、du 、thố thủy tương cập thố nhũ lạc 、bính quả đẳng hữu trùng nhi thọ dụng giả ,giai đắc đọa tội 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 知有食家強坐學處第四十二 tri hữu thực/tự gia cường tọa học xứ đệ tứ thập nhị 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時具壽鄔陀夷解俗法術預知他事,時鄔陀夷晨朝著衣持鉢入城乞食。時此城中有一賣香少年初為婚娶。至香鋪所纔始開鋪便生邪念,欲還舍內與婦交歡,還閉香鋪。時鄔陀夷見而生念:「自餘諸鋪今始開張,此一少年何因掩閉?」即以他心道術而觀察之,知其欲歸共婦歡戲:「我今宜可廢彼欲情。」即在少年前往其宅內,就座而坐,告彼婦曰:「汝來此坐我為說法。」婦便敬禮聽受法義。正說法時少年來至,告其婦曰:「汝宜取食與聖者鄔陀夷令其歸寺。」時鄔陀夷報少年曰:「賢首!我廢善品來汝宅中,令增信心為汝說法,汝不樂聽欲何所為?」即強喚坐令其聽法,既久聽已欲念便歇,鄔陀夷知已從座而去。時彼少年極生嫌賤作如是語:「云何苾芻知他俗人有欲樂意,故相惱亂使失望心,令於己妻不得自在?此則何有沙門之法?」少欲苾芻聞是語已咸生嫌恥: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời cụ thọ ổ đà di giải tục Pháp thuật dự tri tha sự ,thời ổ đà di thần triêu trước y trì bát nhập thành khất thực 。thời thử thành trung hữu nhất mại hương thiểu niên sơ vi hôn thú 。chí hương phô sở tài thủy khai phô tiện sanh tà niệm ,dục hoàn xá nội dữ phụ giao hoan ,hoàn bế hương phô 。thời ổ đà di kiến nhi sanh niệm :「tự dư chư phô kim thủy khai trương ,thử nhất thiểu niên hà nhân yểm bế ?」tức dĩ tha tâm đạo thuật nhi quan sát chi ,tri kỳ dục quy cọng phụ hoan hí :「ngã kim nghi khả phế bỉ dục Tình 。」tức tại thiểu niên tiền vãng kỳ trạch nội ,tựu tọa nhi tọa ,cáo bỉ phụ viết :「nhữ lai thử tọa ngã vi thuyết Pháp 。」phụ tiện kính lễ thính thọ pháp nghĩa 。chánh thuyết Pháp thời thiểu niên lai chí ,cáo kỳ phụ viết :「nhữ nghi thủ thực/tự dữ Thánh Giả ổ đà di lệnh kỳ quy tự 。」thời ổ đà di báo thiểu niên viết :「Hiền Thủ !ngã phế thiện phẩm lai nhữ trạch trung ,lệnh tăng tín tâm vi nhữ thuyết Pháp ,nhữ bất lạc/nhạc thính dục hà sở vi ?」tức cường hoán tọa lệnh kỳ thính pháp ,ký cửu thính dĩ dục niệm tiện hiết ,ổ đà di tri dĩ tùng tọa nhi khứ 。thời bỉ thiểu niên cực sanh hiềm tiện tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô tri tha tục nhân hữu dục lạc/nhạc ý ,cố tướng não loạn sử thất vọng tâm ,lệnh ư kỷ thê bất đắc tự tại ?thử tức hà hữu Sa Môn chi Pháp ?」thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ hàm sanh hiềm sỉ : 「云何苾芻知有食家強為住止?」即以此緣具白世尊。世尊以此因緣集苾芻眾,具問鄔陀夷,廣說如上。世尊種種呵責已,告諸苾芻,乃至「為十利故,制其學處,應如是說: 「vân hà Bí-sô tri hữu thực/tự gia cường vi trụ/trú chỉ ?」tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,cụ vấn ổ đà di ,quảng thuyết như thượng 。Thế Tôn chủng chủng ha trách dĩ ,cáo chư Bí-sô ,nãi chí 「vi thập lợi cố ,chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻知有食家強安坐者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tri hữu thực/tự gia cường an tọa giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔陀夷,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,dư nghĩa như thượng 。 知義如上。 tri nghĩa như thượng 。 有食者,男以女為食、女以男為食,更相愛故,名之為食。 hữu thực/tự giả ,nam dĩ nữ vi thực/tự 、nữ dĩ nam vi thực/tự ,cánh tướng ái cố ,danh chi vi thực/tự 。 家者,謂四姓等。 gia giả ,vị tứ tính đẳng 。 強者,謂他不許強縱自心。 cường giả ,vị tha bất hứa cường túng tự tâm 。 坐者,謂放身而坐,結罪如上。 tọa giả ,vị phóng thân nhi tọa ,kết tội như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻知他男女有欲意,強於家中而坐者,得波逸底迦。若知無欲心者,無犯。又無犯者,謂最初犯人,具如上說。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tri tha nam nữ hữu dục ý ,cường ư gia trung nhi tọa giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã tri vô dục tâm giả ,vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,cụ như thượng thuyết 。 知有食家強立學處第四十三 tri hữu thực/tự gia cường lập học xứ đệ tứ thập tam 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時具壽鄔陀夷晨朝乞食,見賣香少年初為婚娶,開閉香鋪染念歸家。鄔陀夷見已前詣其舍,廣說如前。鄔陀夷既入舍已,於戶扇後藏蔽其身,家有婢使,見苾芻默爾無言。時彼少年從市歸家,捉其婦臂牽至屏處欲行非法。其婢報曰:「家主!此戶扇後有尊者鄔陀夷!」少年聞已作色而住,報其婢曰:「聖者鄔陀夷!在自房中修習諸定受三摩地樂,因何至此?」便觀戶扇後見鄔陀夷,欲情遂歇,作如是語:「云何苾芻失沙門法,來至俗家屏處強立,令他俗人於自妻室不得自在?」少欲苾芻聞是語已共生嫌賤,以此因緣具白世尊。世尊即便集諸苾芻,問答同前。世尊種種呵責已,告諸苾芻,乃至「為十利故,制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời cụ thọ ổ đà di thần triêu khất thực ,kiến mại hương thiểu niên sơ vi hôn thú ,khai bế hương phô nhiễm niệm quy gia 。ổ đà di kiến dĩ tiền nghệ kỳ xá ,quảng thuyết như tiền 。ổ đà di ký nhập xá dĩ ,ư hộ phiến hậu tạng tế kỳ thân ,gia hữu Tì sử ,kiến Bí-sô mặc nhĩ vô ngôn 。thời bỉ thiểu niên tùng thị quy gia ,tróc kỳ phụ tý khiên chí bình xứ/xử dục hạnh/hành/hàng phi pháp 。kỳ Tì báo viết :「gia chủ !thử hộ phiến hậu hữu Tôn-Giả ổ đà di !」thiểu niên văn dĩ tác sắc nhi trụ/trú ,báo kỳ Tì viết :「Thánh Giả ổ đà di !tại tự phòng trung tu tập chư định thọ/thụ tam-ma-địa lạc/nhạc ,nhân hà chí thử ?」tiện quán hộ phiến hậu kiến ổ đà di ,dục Tình toại hiết ,tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô thất Sa Môn Pháp ,lai chí tục gia bình xứ/xử cường lập ,lệnh tha tục nhân ư tự thê thất bất đắc tự tại ?」thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ cộng sanh hiềm tiện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức tiện tập chư Bí-sô ,vấn đáp đồng tiền 。Thế Tôn chủng chủng ha trách dĩ ,cáo chư Bí-sô ,nãi chí 「vi thập lợi cố ,chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻知有食家屏處強立者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tri hữu thực/tự gia bình xứ/xử cường lập giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔陀夷,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,dư nghĩa như thượng 。 釋此戒相,廣說同前,但屏立為異,餘並可知,乃至痛惱所纏。 thích thử giới tướng ,quảng thuyết đồng tiền ,đãn bình lập vi dị ,dư tịnh khả tri ,nãi chí thống não sở triền 。 與無衣外道男女食學處第四十四 dữ vô y ngoại đạo nam nữ thực/tự học xứ đệ tứ thập tứ 佛在王舍城羯闌鐸迦池竹林園中。時此城內有諸商人來詣佛所,頂禮雙足在一面坐。爾時世尊為諸商人說微妙法,示教利喜默然而住。時諸商人既聞法已深心歡喜,禮佛而去。復詣具壽阿難陀所,禮已而坐。尊者為說法要,乃至默然而住。時諸商人既聞法已,即從坐起白言:「大德!世尊於此夏安居了當向何處?」阿難陀曰:「人等自可往問世尊。」商人答曰:「世尊大師威德嚴重,我等何敢輒有諮問?」時阿難陀報商人曰:「我亦見佛威德尊重,豈能專輒有所諮白!」商人曰:「大德阿難陀若不問者,云何得知如來大師三月夏了欲向某處?」阿難陀曰:「由觀相貌及以言說,方知世尊欲向某處。」商人問曰:「觀何相貌及何言說,得知如來欲向某處?」阿難陀曰:「若望彼方而坐嚼齒木者,此是相貌。若讚彼方人物者,此是言說。」商人復問:「比者世尊向何方處而嚼齒木?復於何處讚歎其人?」阿難陀曰:「近者世尊向憍薩羅而嚼齒木,讚歎室羅伐城所有人物。」時諸商人聞是語已,知佛世尊不久當向室羅伐城,禮足而去。時諸商人,即便收覓入室羅伐城所有賄貨。 Phật tại Vương-Xá thành yết lan đạc Ca trì Trúc Lâm viên trung 。thời thử thành nội hữu chư thương nhân lai nghệ Phật sở ,đảnh lễ song túc tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn vi chư thương nhân thuyết vi diệu Pháp ,thị giáo lợi hỉ mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời chư thương nhân ký văn Pháp dĩ thâm tâm hoan hỉ ,lễ Phật nhi khứ 。phục nghệ cụ thọ A-nan-đà sở ,lễ dĩ nhi tọa 。Tôn-Giả vi thuyết Pháp yếu ,nãi chí mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời chư thương nhân ký văn Pháp dĩ ,tức tùng tọa khởi bạch ngôn :「Đại Đức !Thế Tôn ư thử hạ an cư liễu đương hướng hà xứ/xử ?」A-nan-đà viết :「nhân đẳng tự khả vãng vấn Thế Tôn 。」thương nhân đáp viết :「Thế Tôn Đại sư uy đức nghiêm trọng ,ngã đẳng hà cảm triếp hữu ti vấn ?」thời A-nan-đà báo thương nhân viết :「ngã diệc kiến Phật uy đức tôn trọng ,khởi năng chuyên triếp hữu sở ti bạch !」thương nhân viết :「Đại Đức A-nan-đà nhược/nhã bất vấn giả ,vân hà đắc tri Như Lai Đại sư tam nguyệt hạ liễu dục hướng mỗ xứ/xử ?」A-nan-đà viết :「do quán tướng mạo cập dĩ ngôn thuyết ,phương tri Thế Tôn dục hướng mỗ xứ/xử 。」thương nhân vấn viết :「quán hà tướng mạo cập hà ngôn thuyết ,đắc tri Như Lai dục hướng mỗ xứ/xử ?」A-nan-đà viết :「nhược/nhã vọng bỉ phương nhi tọa tước xỉ mộc giả ,thử thị tướng mạo 。nhược/nhã tán bỉ phương nhân vật giả ,thử thị ngôn thuyết 。」thương nhân phục vấn :「bỉ giả Thế Tôn hướng hà phương xứ/xử nhi tước xỉ mộc ?phục ư hà xứ/xử tán thán kỳ nhân ?」A-nan-đà viết :「cận giả Thế Tôn hướng Kiêu-tát-la nhi tước xỉ mộc ,tán thán thất la phạt thành sở hữu nhân vật 。」thời chư thương nhân văn thị ngữ dĩ ,tri Phật Thế tôn bất cửu đương hướng thất la phạt thành ,lễ túc nhi khứ 。thời chư thương nhân ,tức tiện thu mịch nhập thất la phạt thành sở hữu hối hóa 。 爾時世尊三月夏了,命阿難陀曰:「汝可告諸苾芻:『世尊今欲往憍薩羅人間遊行,若有情願隨逐如來出行者,應可料理衣服。』」時阿難陀奉佛教已,告諸苾芻,如前具說,乃至料理衣服。時諸商人聞阿難陀告苾芻眾:「世尊欲往憍薩羅國室羅伐城。」時彼商人往詣佛所,禮雙足已在一面坐。爾時世尊為諸商人宣說妙法,示教利喜默然而住。商人皆起稽首合掌白佛言:「世尊!我聞如來欲往室羅伐城,經遊道路所須四事,佛及僧眾我悉供養,唯願慈悲為我哀受。」于時世尊默然為受。時諸商人見佛受已,禮佛而去,便詣尊者阿難陀所,禮已白言:「大德!世尊一日可行幾許?」阿難陀曰:「猶如輪王。」復問:「輪王之法日行幾多?」答曰:「兩踰繕那。」時諸商人准當程路每兩踰繕那安置所須,於日初分供佛及僧,食既了已商人前去,如是准置乃至室羅伐城。爾時世尊將諸大眾隨路而行,自寂靜故寂靜圍遶,阿羅漢、阿羅漢圍遶,如是等廣說如前,往室羅伐。 nhĩ thời Thế Tôn tam nguyệt hạ liễu ,mạng A-nan-đà viết :「nhữ khả cáo chư Bí-sô :『Thế Tôn kim dục vãng Kiêu-tát-la nhân gian du hạnh/hành/hàng ,nhược hữu Tình nguyện tùy trục Như Lai xuất hành giả ,ưng khả liêu lý y phục 。』」thời A-nan-đà phụng Phật giáo dĩ ,cáo chư Bí-sô ,như tiền cụ thuyết ,nãi chí liêu lý y phục 。thời chư thương nhân văn A-nan-đà cáo Bí-sô chúng :「Thế Tôn dục vãng Kiêu tát la quốc thất la phạt thành 。」thời bỉ thương nhân vãng nghệ Phật sở ,lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn vi chư thương nhân tuyên thuyết diệu pháp ,thị giáo lợi hỉ mặc nhiên nhi trụ/trú 。thương nhân giai khởi khể thủ hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã văn Như Lai dục vãng thất la phạt thành ,Kinh du đạo lộ sở tu tứ sự ,Phật cập tăng chúng ngã tất cúng dường ,duy nguyện từ bi vi ngã ai thọ/thụ 。」vu thời Thế Tôn mặc nhiên vi thọ/thụ 。thời chư thương nhân kiến Phật thọ/thụ dĩ ,lễ Phật nhi khứ ,tiện nghệ Tôn-Giả A-nan-đà sở ,lễ dĩ bạch ngôn :「Đại Đức !Thế Tôn nhất nhật khả hạnh/hành/hàng kỷ hứa ?」A-nan-đà viết :「do như luân Vương 。」phục vấn :「luân Vương chi Pháp nhật hạnh/hành/hàng ki đa ?」đáp viết :「lượng (lưỡng) du thiện na 。」thời chư thương nhân chuẩn đương trình lộ mỗi lượng (lưỡng) du thiện na an trí sở tu ,ư nhật sơ phần cúng Phật cập tăng ,thực/tự ký liễu dĩ thương nhân tiền khứ ,như thị chuẩn trí nãi chí thất la phạt thành 。nhĩ thời Thế Tôn tướng chư Đại chúng tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng ,tự tịch tĩnh cố tịch tĩnh vi nhiễu ,A-la-hán 、A-la-hán vi nhiễu ,như thị đẳng quảng thuyết như tiền ,vãng thất la phạt 。 時商旅內有露形外道亦與隨行,于時外道每於行路為飢渴所逼,作如是念:「我今云何得設方便免斯飢苦?」便作是念:「應投釋子共為徒伴可免飢虛,雖涉長途而不勞倦。」即詣苾芻所白言:「聖者!仁之大師性愛美好,常以金犁而為耕種,許仁等弟子受百味食著千金衣,上妙房舍價直一億。由斯仁等於現在世得安樂住,命終之後必定生天當得解脫。我之大師性愛麁惡,麻滓之犁亦不耕種,令我弟子拔髮露形,乞食人間寢居鞕地。由斯我等於現在世身常受苦,命終之後生地獄中久淪苦海。」時諸苾芻聞是語已便作是念:「此之外道有信敬心。」告言:「外道!汝今情樂苾芻所有,鉢食之餘而能食不?」外道聞已遂生念曰:「苾芻殘食我不餐者,必當飢虛受餓而死。」報苾芻言:「聖者!我能食之。」苾芻答曰:「眾僧食時汝於見處隨意而住,苾芻當以鉢中餘食見惠於汝。」答言:「極善。」便持大銅甌隨教而住。時諸苾芻既並食已,各持殘食授與露形,餅果之類填滿其器。時彼外道得滿器已,持之出外,於其門首,商主見怪問曰:「誰以餅果見惠於仁?」答商主曰:「汝之所重為福田者,我與彼類而作福田,彼以餅果見贈於我。」商主聞已語外道曰:「苾芻於汝起慈悲心持以相遺,汝今乃說為彼福田,此非善事。若其世尊聞此語者,必緣斯事為諸苾芻制立學處。」外道聞已情懷愧色,報商人曰:「向是戲言勿以為意。」即便辭去。于時有別商旅從室羅伐城來,彼商旅中有一露形外道。彼既見此問言:「仁於行路有道糧不?」答言:「有。」問曰:「從何而得?」答曰:「有禿居士為我濟辦。」時彼外道怒而告曰:「汝不知恩,蒙彼惠給得免飢虛,乃出麁言云『禿居士』。然我見彼釋子苾芻數有五百,獲阿羅漢入般涅槃,我等群類外道之中,頗曾見有一涅槃不?」作是語已說伽他曰: thời thương lữ nội hữu lộ hình ngoại đạo diệc dữ tùy hạnh/hành/hàng ,vu thời ngoại đạo mỗi ư hạnh/hành/hàng lộ vi cơ khát sở bức ,tác như thị niệm :「ngã kim vân hà đắc thiết phương tiện miễn tư cơ khổ ?」tiện tác thị niệm :「ưng đầu Thích tử cọng vi đồ bạn khả miễn cơ hư ,tuy thiệp trường/trưởng đồ nhi bất lao quyện 。」tức nghệ Bí-sô sở bạch ngôn :「Thánh Giả !nhân chi Đại sư tánh ái mỹ hảo ,thường dĩ kim lê nhi vi canh chủng ,hứa nhân đẳng đệ-tử thọ/thụ bách vị thực/tự trước/trứ thiên kim y ,thượng diệu phòng xá giá trực nhất ức 。do tư nhân đẳng ư hiện tại thế đắc an lạc trụ ,mạng chung chi hậu tất định sanh thiên đương đắc giải thoát 。ngã chi Đại sư tánh ái thô ác ,ma chỉ chi lê diệc bất canh chủng ,lệnh ngã đệ-tử bạt phát lộ hình ,khất thực nhân gian tẩm cư 鞕địa 。do tư ngã đẳng ư hiện tại thế thân thường thọ khổ ,mạng chung chi hậu sanh địa ngục trung cửu luân khổ hải 。」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ tiện tác thị niệm :「thử chi ngoại đạo hữu tín kính tâm 。」cáo ngôn :「ngoại đạo !nhữ kim Tình lạc/nhạc Bí-sô sở hữu ,bát thực/tự chi dư nhi năng thực/tự bất ?」ngoại đạo văn dĩ toại sanh niệm viết :「Bí-sô tàn thực/tự ngã bất xan giả ,tất đương cơ hư thọ/thụ ngạ nhi tử 。」báo Bí-sô ngôn :「Thánh Giả !ngã năng thực/tự chi 。」Bí-sô đáp viết :「chúng tăng thực thời nhữ ư kiến xứ tùy ý nhi trụ/trú ,Bí-sô đương dĩ bát trung dư thực/tự kiến huệ ư nhữ 。」đáp ngôn :「cực thiện 。」tiện trì Đại đồng âu tùy giáo nhi trụ/trú 。thời chư Bí-sô ký tịnh thực/tự dĩ ,các trì tàn thực/tự thụ dữ lộ hình ,bính quả chi loại điền mãn kỳ khí 。thời bỉ ngoại đạo đắc mãn khí dĩ ,trì chi xuất ngoại ,ư kỳ môn thủ ,thương chủ kiến quái vấn viết :「thùy dĩ bính quả kiến huệ ư nhân ?」đáp thương chủ viết :「nhữ chi sở trọng vi phước điền giả ,ngã dữ bỉ loại nhi tác phước điền ,bỉ dĩ bính quả kiến tặng ư ngã 。」thương chủ văn dĩ ngữ ngoại đạo viết :「Bí-sô ư nhữ khởi từ bi tâm trì dĩ tướng di ,nhữ kim nãi thuyết vi bỉ phước điền ,thử phi thiện sự 。nhược/nhã kỳ Thế Tôn văn thử ngữ giả ,tất duyên tư sự vi chư Bí-sô chế lập học xứ 。」ngoại đạo văn dĩ Tình hoài quý sắc ,báo thương nhân viết :「hướng thị hí ngôn vật dĩ vi ý 。」tức tiện từ khứ 。vu thời hữu biệt thương lữ tùng thất la phạt thành lai ,bỉ thương lữ trung hữu nhất lộ hình ngoại đạo 。bỉ ký kiến thử vấn ngôn :「nhân ư hạnh/hành/hàng lộ hữu đạo lương bất ?」đáp ngôn :「hữu 。」vấn viết :「tùng hà nhi đắc ?」đáp viết :「hữu ngốc cư sĩ vi ngã tế biện/bạn 。」thời bỉ ngoại đạo nộ nhi cáo viết :「nhữ bất tri ân ,mông bỉ huệ cấp đắc miễn cơ hư ,nãi xuất thô ngôn vân 『ngốc cư sĩ 』。nhiên ngã kiến bỉ Thích tử Bí-sô số hữu ngũ bách ,hoạch A-la-hán nhập Bát Niết Bàn ,ngã đẳng quần loại ngoại đạo chi trung ,phả tằng kiến hữu nhất Niết-Bàn bất ?」tác thị ngữ dĩ thuyết già tha viết : 「云何汝身不陷地? 「vân hà nhữ thân bất hãm địa ? 云何舌不百片裂? vân hà thiệt bất bách phiến liệt ? 云何諸神見此事, vân hà chư Thần kiến thử sự , 不以霹靂破汝身? bất dĩ phích lịch phá nhữ thân ? 野干每食師子殘, dã can mỗi thực/tự sư tử tàn , 而常有念害師子; nhi thường hữu niệm hại sư tử ; 十力聖眾以食濟, thập lực Thánh chúng dĩ thực/tự tế , 汝今見罵不知恩。 nhữ kim kiến mạ bất tri ân 。 彼定證得一切智, bỉ định chứng đắc nhất thiết trí , 於友非友心平等; ư hữu phi hữu tâm bình đẳng ; 汝等外道可惡人, nhữ đẳng ngoại đạo khả ác nhân , 尚亦相依蒙濟給。 thượng diệc tướng y mông tế cấp 。 若人不識恩與義, nhược/nhã nhân bất thức ân dữ nghĩa , 當知此類不如狗: đương tri thử loại bất như cẩu : 狗於人處解施恩, cẩu ư nhân xứ/xử giải thí ân , 汝似惡蛇常吐毒。」 nhữ tự ác xà thường thổ độc 。」 時彼露形外道說伽他已捨之而去,此是緣起,尚未制戒。 thời bỉ lộ hình ngoại đạo thuyết già tha dĩ xả chi nhi khứ ,thử thị duyên khởi ,thượng vị chế giới 。 爾時世尊於憍薩羅國人間遊行,漸至室羅伐城。時此城中於一園處有五百女人,依此園林撚劫貝線以自活命。時諸女人見佛世尊三十二相八十種好,諸功德法悉皆顯現,身如火聚放大光明,亦如金輪映發燈炬,尊重徐進如移寶山,又如金幢莊以雜寶,光明清淨智無所畏。時諸女人既見佛已心大歡喜,譬如有人於十二年中勤修妙定,忽然通悟心生悅樂,如貧窮人遇珍寶藏,如無子人獲得子息,如求王者得灌頂位,女人歡喜復過於此。時諸女人便詣佛所,頂禮佛足退坐一面。爾時世尊為彼女人演說妙法示教利喜,既說法已默然而住。時諸女人更相謂曰:「若佛世尊入王城已,暫求禮敬亦無由得,我等宜可即於今時請佛及僧為受微供。」作是議已俱從座起,各禮佛足白佛言:「唯願世尊及苾芻眾,明當受我所設供養。」于時世尊默然而受。時諸女人見佛受已辭佛而去,諸女即便詣尊者阿難陀所,禮足已白言:「王子!供佛僧眾可費幾多?」阿難陀曰:「可用五百金錢。」時彼女人各留一錢以充供直,作如是語:「王子!我等貧人無有器具及諸座席。唯願王子為辦供設及諸所須,我等至時手自行食。」阿難陀報曰:「我當為作。」時諸女人留錢而去。 nhĩ thời Thế Tôn ư Kiêu tát la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,tiệm chí thất la phạt thành 。thời thử thành trung ư nhất viên xứ/xử hữu ngũ bách nữ nhân ,y thử viên lâm niên kiếp bối tuyến dĩ tự hoạt mạng 。thời chư nữ nhân kiến Phật Thế tôn tam thập nhị tướng bát thập chủng tử ,chư công đức Pháp tất giai hiển hiện ,thân như hỏa tụ phóng đại quang minh ,diệc như kim luân ánh phát đăng cự ,tôn trọng từ tiến/tấn như di bảo sơn ,hựu như kim tràng trang dĩ tạp bảo ,quang minh thanh tịnh trí vô sở úy 。thời chư nữ nhân ký kiến Phật dĩ tâm đại hoan hỉ ,thí như hữu nhân ư thập nhị niên trung cần tu diệu định ,hốt nhiên thông ngộ tâm sanh duyệt lạc/nhạc ,như bần cùng nhân ngộ trân bảo tạng ,như vô tử nhân hoạch đắc tử tức ,như cầu Vương giả đắc quán đảnh vị ,nữ nhân hoan hỉ phục quá/qua ư thử 。thời chư nữ nhân tiện nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn vi bỉ nữ nhân diễn thuyết diệu pháp thị giáo lợi hỉ ,ký thuyết Pháp dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời chư nữ nhân cánh tướng vị viết :「nhược/nhã Phật Thế tôn nhập vương thành dĩ ,tạm cầu lễ kính diệc vô do đắc ,ngã đẳng nghi khả tức ư kim thời thỉnh Phật cập tăng vi thọ/thụ vi cung/cúng 。」tác thị nghị dĩ câu tùng tọa khởi ,các lễ Phật túc bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn cập Bí-sô chúng ,minh đương thọ/thụ ngã sở thiết cúng dường 。」vu thời Thế Tôn mặc nhiên nhi thọ/thụ 。thời chư nữ nhân kiến Phật thọ/thụ dĩ từ Phật nhi khứ ,chư nữ tức tiện nghệ Tôn-Giả A-nan-đà sở ,lễ túc dĩ bạch ngôn :「Vương tử !cung/cúng Phật tăng chúng khả phí ki đa ?」A-nan-đà viết :「khả dụng ngũ bách kim tiễn 。」thời bỉ nữ nhân các lưu nhất tiễn dĩ sung cung/cúng trực ,tác như thị ngữ :「Vương tử !ngã đẳng bần nhân vô hữu khí cụ cập chư tọa tịch 。duy nguyện Vương tử vi biện/bạn cung/cúng thiết cập chư sở tu ,ngã đẳng chí thời thủ tự hạnh/hành/hàng thực/tự 。」A-nan-đà báo viết :「ngã đương vi tác 。」thời chư nữ nhân lưu tiễn nhi khứ 。 時給孤獨長者聞佛世尊遊化至此,往詣佛所禮佛足已在一面坐,佛為說法乃至默然而住。是時長者即從座起,整衣左肩合掌恭敬,而白佛言:「唯願世尊及苾芻眾,明當就舍受我微供。」世尊告曰:「長者!我已受彼五百女人明日請食。」長者聞已心生隨喜禮佛而去。時給孤獨長者次往具壽阿難陀所,致敬禮足在一面坐,見彼金錢問言:「尊者此是誰物?」答曰:「有五百女人留此金錢,明當請佛及僧一中供養。仁可持此金錢更添己物,營造妙供明日持來。」長者於是持錢而去,既至家中更添己物,營辦上供送至給園。時阿難陀遣使報諸女曰:「營辦既了可來行食。」諸女俱至白阿難陀:「仁是我等真善知識,幸見慈愍自手助我供佛及僧。」時阿難陀即共行食。有二女人:一老、一少,少是露形外道,來從乞食。諸女報曰:「此是王子之供。」時露形女詣阿難陀從乞飲食,白言:「王子!我等飢乏,願惠餘餐。」阿難陀曰:「坐與汝食。」彼二便坐。時阿難陀授食之時,不善觀察餅有相黏,老者與一,少者得二。于時老者既食餅已,問少者曰:「汝得幾餅?」報云:「得二。」老者曰:「王子與我一餅,汝便得二。定知於汝心生愛念,當自嚴飾。」少者曰:「勿作是語!今此王子棄上宮闈出家厭俗,脫屣塵勞如捐涕唾。豈當於我垢穢容儀而生顧眄。」老母曰:「汝豈不知,凡諸丈夫於女人處愛樂不同,觀斯意況似求於汝。」時少欲苾芻聞是說已,各生嫌恥作如是語:「云何苾芻自手與諸露形外道及餘外道男女飲食餅果之類?」時諸苾芻即以此緣具白世尊。世尊因此集苾芻眾,廣說如前,問答呵責,種種方便讚寂靜行毀不寂靜,告諸苾芻,乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: thời Cấp-cô-độc Trường giả văn Phật Thế tôn du hóa chí thử ,vãng nghệ Phật sở lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,Phật vi thuyết Pháp nãi chí mặc nhiên nhi trụ/trú 。Thị thời Trưởng-giả tức tùng toạ khởi ,chỉnh y tả kiên hợp chưởng cung kính ,nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn cập Bí-sô chúng ,minh đương tựu xá thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Thế Tôn cáo viết :「Trưởng-giả !ngã dĩ thọ/thụ bỉ ngũ bách nữ nhân minh nhật thỉnh thực/tự 。」Trưởng-giả văn dĩ tâm sanh tùy hỉ lễ Phật nhi khứ 。thời Cấp-cô-độc Trường giả thứ vãng cụ thọ A-nan-đà sở ,trí kính lễ túc tại nhất diện tọa ,kiến bỉ kim tiễn vấn ngôn :「Tôn-Giả thử thị thùy vật ?」đáp viết :「hữu ngũ bách nữ nhân lưu thử kim tiễn ,minh đương thỉnh Phật cập tăng nhất trung cúng dường 。nhân khả trì thử kim tiễn cánh thiêm kỷ vật ,doanh tạo diệu cung/cúng minh nhật trì lai 。」Trưởng-giả ư thị trì tiễn nhi khứ ,ký chí gia trung cánh thiêm kỷ vật ,doanh biện/bạn thượng cung tống chí cấp viên 。thời A-nan-đà khiển sử báo chư nữ viết :「doanh biện/bạn ký liễu khả lai hạnh/hành/hàng thực/tự 。」chư nữ câu chí bạch A-nan-đà :「nhân thị ngã đẳng chân thiện tri thức ,hạnh kiến từ mẫn tự thủ trợ ngã cúng Phật cập tăng 。」thời A-nan-đà tức cọng hạnh/hành/hàng thực/tự 。hữu nhị nữ nhân :nhất lão 、nhất thiểu ,thiểu thị lộ hình ngoại đạo ,lai tùng khất thực 。chư nữ báo viết :「thử thị Vương tử chi cung/cúng 。」thời lộ hình nữ nghệ A-nan-đà tùng khất ẩm thực ,bạch ngôn :「Vương tử !ngã đẳng cơ phạp ,nguyện huệ dư xan 。」A-nan-đà viết :「tọa dữ nhữ thực/tự 。」bỉ nhị tiện tọa 。thời A-nan-đà thọ/thụ thực/tự chi thời ,bất thiện quan sát bính hữu tướng niêm ,lão giả dữ nhất ,thiểu giả đắc nhị 。vu thời lão giả ký thực/tự bính dĩ ,vấn thiểu giả viết :「nhữ đắc kỷ bính ?」báo vân :「đắc nhị 。」lão giả viết :「Vương tử dữ ngã nhất bính ,nhữ tiện đắc nhị 。định tri ư nhữ tâm sanh ái niệm ,đương tự nghiêm sức 。」thiểu giả viết :「vật tác thị ngữ !kim thử Vương tử khí thượng cung vi xuất gia yếm tục ,thoát tỉ trần lao như quyên thế thóa 。khởi đương ư ngã cấu uế dung nghi nhi sanh cố miện 。」lão mẫu viết :「nhữ khởi bất tri ,phàm chư trượng phu ư nữ nhân xứ/xử ái lạc bất đồng ,quán tư ý huống tự cầu ư nhữ 。」thời thiểu dục Bí-sô văn thị thuyết dĩ ,các sanh hiềm sỉ tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô tự thủ dữ chư lộ hình ngoại đạo cập dư ngoại đạo nam nữ ẩm thực bính quả chi loại ?」thời chư Bí-sô tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử tập Bí-sô chúng ,quảng thuyết như tiền ,vấn đáp ha trách ,chủng chủng phương tiện tán tịch tĩnh hạnh/hành/hàng hủy bất tịch tĩnh ,cáo chư Bí-sô ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻自手授與無衣外道及餘外道男女食者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tự thủ thụ dữ vô y ngoại đạo cập dư ngoại đạo nam nữ thực/tự giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂阿難陀。 nhược phục Bí-sô giả ,vị A-nan-đà 。 自手等者,謂以手授食。食義同前。 tự thủ đẳng giả ,vị dĩ thủ thọ/thụ thực/tự 。thực/tự nghĩa đồng tiền 。 無衣者,謂是露形之儔,及餘雜類外道,皆得波逸底迦,餘義如上。 vô y giả ,vị thị lộ hình chi trù ,cập dư tạp loại ngoại đạo ,giai đắc ba dật để Ca ,dư nghĩa như thượng 。 此中犯相其事云何?若諸苾芻自手與諸外道男女食者,皆得墮罪。若是親族、或是病人,與者無犯。或欲以食因緣除彼惡見,與亦無犯。又無犯者,謂初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã chư Bí-sô tự thủ dữ chư ngoại đạo nam nữ thực/tự giả ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã thị thân tộc 、hoặc thị bệnh nhân ,dữ giả vô phạm 。hoặc dục dĩ thực/tự nhân duyên trừ bỉ ác kiến ,dữ diệc vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 觀軍學處第四十五 quán quân học xứ đệ tứ thập ngũ 佛在室羅筏城逝多林給孤獨園。時憍薩羅國邊隅反叛,勝光大王令一大將領兵征伐,其軍至彼遂被他降,如是再三皆被他破。是時大將歸白王曰:「叛者兵強王師力弱,自非大王親臨無由降伏,願王整斾除彼不臣。」時勝光王擊鼓宣令勅國人曰:「若有解武用者悉可從軍,無由放免,若不去者罰五百金錢。」時六眾苾芻聞兵欲去,共相告曰:「難陀、鄔波難陀!我等宜去觀大勝王軍士何如?所發四兵堪能戰不?」便往路所見象軍來,難陀問曰:「君向何處?」答言:「聖者!今有邊隅不臣,王命我等欲去除其叛逆。」難陀報曰:「癡人!如此象軍豈能降彼,我觀汝象其狀如猪,邊隅大象形如山嶽,看汝形勢有去無歸。汝可暫還與宗親取別,以苣勝水共相祭祀方可從軍。」時彼諸人聞此語已,情懷不樂在一邊住。次見馬軍來,鄔波難陀問曰:「君向何處?」答言:「聖者!今有邊方不奉王命,我等欲去征彼不臣。」報曰:「癡人!如此馬軍豈能降彼,我觀汝馬狀如鈍牛,邊隅之馬其形若象,看汝形勢有去無歸,汝可還家。」廣如上說。次見車軍來,六眾見已問答同前。報曰:「癡人!如此車軍豈能降彼,我觀汝車形狀朽壞,彼車牢固形若峯樓,汝可還家。」廣如上說。次見步軍來,六眾見已問答同前,報曰:「癡人!我觀汝等兵士如縛草為人,彼之兵眾如勇健藥叉,汝可還家。」廣如上說。時勝光王整軍後至,見兵不進,問曰:「汝等軍士何故不行?」白言:「大王!我等奉命出征恐成不利,今禿沙門披割壞服出無義言,令我憂惱。」王問:「是誰?」答曰:「聖者六眾。」王曰:「彼是豪貴沙門隨情出語,君等宜去不應採錄。」時勝光王便作是念:「勿使沙門數相惱亂。」命使者曰:「汝今可往詣世尊所,頂禮足已當傳我言:『敬問世尊:少病少惱、起居輕利、氣力調適、安樂行不?』復傳我語:『唯願大德為諸聖眾少有憶念為制學處,勿令苾芻往觀軍陣。』」時彼使人既奉王教往詣佛所,禮佛足已在一面立,白言:「世尊!勝光大王故遣我來,禮世尊足敬問世尊:少病少惱、起居輕利、氣力調適、安樂行不?」爾時世尊告使者曰:「勝光大王得安樂不?汝身健不?」使者曰:「王有啟白!『今諸聖眾來觀軍陣,極相擾惱。唯願世尊少有憶念為制學處,勿令苾芻往觀軍陣。』」爾時世尊聞使語已默然而許。時彼使者知佛許已禮足而去。世尊以此因緣集苾芻眾,問六眾曰:「汝等實往觀整裝軍耶?」答言:「實爾。」世尊即便種種呵責,廣說如前,乃至「為十利故,與諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại Thất La Phiệt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời Kiêu tát la quốc biên ngung phản bạn ,thắng quang Đại Vương lệnh nhất Đại tướng lĩnh binh chinh phạt ,kỳ quân chí bỉ toại bị tha hàng ,như thị tái tam giai bị tha phá 。Thị thời Đại tướng quy bạch Vương viết :「bạn giả binh cường vương sư lực nhược ,tự phi Đại Vương thân lâm vô do hàng phục ,nguyện Vương chỉnh bái trừ bỉ bất Thần 。」thời thắng quang Vương kích cổ tuyên lệnh sắc quốc nhân viết :「nhược hữu giải vũ dụng giả tất khả tùng quân ,vô do phóng miễn ,nhược/nhã bất khứ giả phạt ngũ bách kim tiễn 。」thời lục chúng Bí-sô văn binh dục khứ ,cộng tướng cáo viết :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà !ngã đẳng nghi khứ quán Đại thắng Vương quân sĩ hà như ?sở phát tứ binh kham năng chiến bất ?」tiện vãng lộ sở kiến tượng quân lai ,Nan-đà vấn viết :「quân hướng hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !kim hữu biên ngung bất Thần ,Vương mạng ngã đẳng dục khứ trừ kỳ bạn nghịch 。」Nan-đà báo viết :「si nhân !như thử tượng quân khởi năng hàng bỉ ,ngã quán nhữ tượng kỳ trạng như trư ,biên ngung đại tượng hình như sơn nhạc ,khán nhữ hình thế hữu khứ vô quy 。nhữ khả tạm hoàn dữ tông thân thủ biệt ,dĩ cự thắng thủy cộng tướng tế tự phương khả tùng quân 。」thời bỉ chư nhân văn thử ngữ dĩ ,Tình hoài bất lạc/nhạc tại nhất biên trụ/trú 。thứ kiến mã quân lai ,ổ ba Nan-đà vấn viết :「quân hướng hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !kim hữu biên phương bất phụng Vương mạng ,ngã đẳng dục khứ chinh bỉ bất Thần 。」báo viết :「si nhân !như thử mã quân khởi năng hàng bỉ ,ngã quán nhữ mã trạng như độn ngưu ,biên ngung chi mã kỳ hình nhược/nhã tượng ,khán nhữ hình thế hữu khứ vô quy ,nhữ khả hoàn gia 。」quảng như thượng thuyết 。thứ kiến xa quân lai ,lục chúng kiến dĩ vấn đáp đồng tiền 。báo viết :「si nhân !như thử xa quân khởi năng hàng bỉ ,ngã quán nhữ xa hình trạng hủ hoại ,bỉ xa lao cố hình nhược/nhã phong lâu ,nhữ khả hoàn gia 。」quảng như thượng thuyết 。thứ kiến bộ quân lai ,lục chúng kiến dĩ vấn đáp đồng tiền ,báo viết :「si nhân !ngã quán nhữ đẳng binh sĩ như phược thảo vi nhân ,bỉ chi binh chúng như dũng kiện dược xoa ,nhữ khả hoàn gia 。」quảng như thượng thuyết 。thời thắng quang Vương chỉnh quân hậu chí ,kiến binh bất tiến/tấn ,vấn viết :「nhữ đẳng quân sĩ hà cố bất hạnh/hành ?」bạch ngôn :「Đại Vương !ngã đẳng phụng mạng xuất chinh khủng thành bất lợi ,kim ngốc Sa Môn phi cát hoại phục xuất vô nghĩa ngôn ,lệnh ngã ưu não 。」Vương vấn :「thị thùy ?」đáp viết :「Thánh Giả lục chúng 。」Vương viết :「bỉ thị hào quý Sa Môn tùy tình xuất ngữ ,quân đẳng nghi khứ bất ưng thải lục 。」thời thắng quang Vương tiện tác thị niệm :「vật sử Sa Môn số tướng não loạn 。」mạng sử giả viết :「nhữ kim khả vãng nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ túc dĩ đương truyền ngã ngôn :『kính vấn Thế Tôn :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều thích 、an lạc hạnh/hành/hàng bất ?』phục truyền ngã ngữ :『duy nguyện Đại Đức vi chư Thánh chúng thiểu hữu ức niệm vi chế học xứ ,vật lệnh Bí-sô vãng quán quân trận 。』」thời bỉ sử nhân ký phụng Vương giáo vãng nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện lập ,bạch ngôn :「Thế Tôn !thắng quang Đại Vương cố khiển ngã lai ,lễ Thế Tôn túc kính vấn Thế Tôn :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều thích 、an lạc hạnh/hành/hàng bất ?」nhĩ thời Thế Tôn cáo sử giả viết :「thắng quang Đại Vương đắc an lạc bất ?nhữ thân kiện bất ?」sử giả viết :「Vương hữu khải bạch !『kim chư Thánh chúng lai quán quân trận ,cực tướng nhiễu não 。duy nguyện Thế Tôn thiểu hữu ức niệm vi chế học xứ ,vật lệnh Bí-sô vãng quán quân trận 。』」nhĩ thời Thế Tôn văn sử ngữ dĩ mặc nhiên nhi hứa 。thời bỉ sử giả tri Phật hứa dĩ lễ túc nhi khứ 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,vấn lục chúng viết :「nhữ đẳng thật vãng quán chỉnh trang quân da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn tức tiện chủng chủng ha trách ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「vi thập lợi cố ,dữ chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻往觀整裝軍者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô vãng quán chỉnh trang quân giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是六眾,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng ,dư nghĩa như thượng 。 整裝軍者,謂將欲戰整帶甲冑裝束軍儀。有一類軍謂唯有象,有二類軍謂兼以馬,有三類軍謂兼以車,有四類軍謂兼以步。 chỉnh trang quân giả ,vị tướng dục chiến chỉnh đái giáp trụ trang thúc quân nghi 。hữu nhất loại quân vị duy hữu tượng ,hữu nhị loại quân vị kiêm dĩ mã ,hữu tam loại quân vị kiêm dĩ xa ,hữu tứ loại quân vị kiêm dĩ bộ 。 往觀者,謂向其處,結罪如上。 vãng quán giả ,vị hướng kỳ xứ/xử ,kết tội như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻觀整裝軍者,得波逸底迦。若苾芻為行乞食路見軍來,或時寺近大路,或軍入寺,或苾芻為王所喚,或夫人太子大臣及諸人等所請,設見軍時,並皆無犯。若見軍時不應說其好惡。又八難緣隨一現前,見亦無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô quán chỉnh trang quân giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã Bí-sô vi hạnh/hành/hàng khất thực lộ kiến quân lai ,hoặc thời tự cận Đại lộ ,hoặc quân nhập tự ,hoặc Bí-sô vi Vương sở hoán ,hoặc phu nhân Thái-Tử đại thần cập chư nhân đẳng sở thỉnh ,thiết kiến quân thời ,tịnh giai vô phạm 。nhược/nhã kiến quân thời bất ưng thuyết kỳ hảo ác 。hựu bát nạn duyên tùy nhất hiện tiền ,kiến diệc vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 軍中過二宿學處第四十六 quân trung quá/qua nhị tú học xứ đệ tứ thập lục 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時憍薩羅國邊隅叛逆,王命討罰同前被破,大臣白王:「廣說乃至罰錢五百。」于時大王親帥軍旅自往邊城,至彼合圍尚未降伏。大臣白王曰:「給孤獨長者有大福力,彼若來者或可歸降。」王曰:「此亦善哉!應與勅書命來至此,令使齎勅至長者處。」長者奉勅頂戴而受,白世尊已尋詣王營,雖在軍中彼仍不伏。時給孤長者身形羸瘦,時王見已問言:「長者!豈可長者憶男女耶?」長者答曰:「不思男女,但思聖眾。」時勝光王即便以書白諸僧眾:「今有少緣欲見聖眾,使往眾內宣王勅書。」大眾聞已即遣行籌,諸老宿苾芻作如是語:「我年朽老不復堪行,其少年者亦云不堪,我豈至彼為他添瓶取水耶?為王說法我等不解,空往何益?」時彼六眾共相告曰:「難陀、鄔波難陀!今既大師住世,我等亦存,無上正法廣流化世。若大師涅槃弟子隨滅,所有正教悉亦淪亡。我等今時幸有餘力,於聖教轅當牽莫倦。」遂即取籌赴王軍所。既至彼已為王說法,王大歡喜。夫人、太子及大臣等悉為說法,咸皆欣慶。王命諸將曰:「好整軍兵共破邊賊。」六眾聞已即相告曰:「我等豈能多日作他威儀,今可作自儀式隨意而住,可共觀彼大勝王所整軍兵其狀何似?」便詣路所見象軍來,告軍人曰:「君欲何為?」報曰:「欲戰。」告曰:「汝等此象其狀若猪,如何欲戰?」便捉象牙撲之於地。見馬兵來,同前問答:「此馬如牛。」即便捉尾擲置一邊。見車兵來,云:「此破車。」即便捉軸拔之路左。見步兵來,云:「如草人。」便扼其項擲之軍外。時彼四兵既見陵辱無可奈何,各在一邊懷憂而住。王仗後至,問言:「卿等何故不行?」軍人答曰:「大王當知,我等豈能降伏叛逆,今禿沙門以惡身語極相折辱。」王曰:「是誰?」答云:「六眾。」王曰:「卿等宜戰,彼是豪貴沙門無勞採錄。」時勝光王便作是念:「勿彼聖者,數相惱亂。」命使者曰:「汝持我語往世尊處,如前廣說。唯願世尊為諸聖眾少有憶念制其學處,勿復更令久住軍內。」使者便去,如前廣說,問起居已辭佛而去。爾時世尊以此因緣集苾芻眾,問答同前,乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời Kiêu tát la quốc biên ngung bạn nghịch ,Vương mạng thảo phạt đồng tiền bị phá ,đại thần bạch Vương :「quảng thuyết nãi chí phạt tiễn ngũ bách 。」vu thời Đại Vương thân suất quân lữ tự vãng biên thành ,chí bỉ hợp vi thượng vị hàng phục 。đại thần bạch Vương viết :「Cấp-cô-độc Trường giả hữu Đại phước lực ,bỉ nhược/nhã lai giả hoặc khả quy hàng 。」Vương viết :「thử diệc Thiện tai !ưng dữ sắc thư mạng lai chí thử ,lệnh sử tê sắc chí Trưởng-giả xứ/xử 。」Trưởng-giả phụng sắc đảnh đái nhi thọ/thụ ,bạch Thế Tôn dĩ tầm nghệ Vương doanh ,tuy tại quân trung bỉ nhưng bất phục 。thời Cấp-cô Trưởng-giả thân hình luy sấu ,thời Vương kiến dĩ vấn ngôn :「Trưởng-giả !khởi khả Trưởng-giả ức nam nữ da ?」Trưởng-giả đáp viết :「bất tư nam nữ ,đãn tư Thánh chúng 。」thời thắng quang Vương tức tiện dĩ thư bạch chư tăng chúng :「kim hữu thiểu duyên dục kiến Thánh chúng ,sử vãng chúng nội tuyên Vương sắc thư 。」Đại chúng văn dĩ tức khiển hạnh/hành/hàng trù ,chư lão tú Bí-sô tác như thị ngữ :「ngã niên hủ lão bất phục kham hạnh/hành/hàng ,kỳ thiểu niên giả diệc vân bất kham ,ngã khởi chí bỉ vi tha thiêm bình thủ thủy da ?vi Vương thuyết Pháp ngã đẳng bất giải ,không vãng hà ích ?」thời bỉ lục chúng cộng tướng cáo viết :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà !kim ký Đại sư trụ/trú thế ,ngã đẳng diệc tồn ,vô thượng chánh pháp quảng lưu hóa thế 。nhược/nhã Đại sư Niết-Bàn đệ-tử tùy diệt ,sở hữu chánh giáo tất diệc luân vong 。ngã đẳng kim thời hạnh hữu dư lực ,ư Thánh giáo viên đương khiên mạc quyện 。」toại tức thủ trù phó Vương quân sở 。ký chí bỉ dĩ vi Vương thuyết Pháp ,Vương đại hoan hỉ 。phu nhân 、Thái-Tử cập đại thần đẳng tất vi thuyết Pháp ,hàm giai hân khánh 。Vương mạng chư tướng viết :「hảo chỉnh quân binh cọng phá biên tặc 。」lục chúng văn dĩ tức tướng cáo viết :「ngã đẳng khởi năng đa nhật tác tha uy nghi ,kim khả tác tự nghi thức tùy ý nhi trụ/trú ,khả cọng quán bỉ Đại thắng Vương sở chỉnh quân binh kỳ trạng hà tự ?」tiện nghệ lộ sở kiến tượng quân lai ,cáo quân nhân viết :「quân dục hà vi ?」báo viết :「dục chiến 。」cáo viết :「nhữ đẳng thử tượng kỳ trạng nhược/nhã trư ,như hà dục chiến ?」tiện tróc tượng nha phác chi ư địa 。kiến mã binh lai ,đồng tiền vấn đáp :「thử mã như ngưu 。」tức tiện tróc vĩ trịch trí nhất biên 。kiến xa binh lai ,vân :「thử phá xa 。」tức tiện tróc trục bạt chi lộ tả 。kiến bộ binh lai ,vân :「như thảo nhân 。」tiện ách kỳ hạng trịch chi quân ngoại 。thời bỉ tứ binh ký kiến lăng nhục vô khả nại hà ,các tại nhất biên hoài ưu nhi trụ/trú 。Vương trượng hậu chí ,vấn ngôn :「khanh đẳng hà cố bất hạnh/hành ?」quân nhân đáp viết :「Đại Vương đương tri ,ngã đẳng khởi năng hàng phục bạn nghịch ,kim ngốc Sa Môn dĩ ác thân ngữ cực tướng chiết nhục 。」Vương viết :「thị thùy ?」đáp vân :「lục chúng 。」Vương viết :「khanh đẳng nghi chiến ,bỉ thị hào quý Sa Môn vô lao thải lục 。」thời thắng quang Vương tiện tác thị niệm :「vật bỉ Thánh Giả ,số tướng não loạn 。」mạng sử giả viết :「nhữ trì ngã ngữ vãng Thế Tôn xứ/xử ,như tiền quảng thuyết 。duy nguyện Thế Tôn vi chư Thánh chúng thiểu hữu ức niệm chế kỳ học xứ ,vật phục cánh lệnh cửu trụ quân nội 。」sử giả tiện khứ ,như tiền quảng thuyết ,vấn khởi cư dĩ từ Phật nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,vấn đáp đồng tiền ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻有因緣往軍中應齊二夜,若過宿者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô hữu nhân duyên vãng quân trung ưng tề nhị dạ ,nhược quá tú giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是六眾,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng ,dư nghĩa như thượng 。 有緣者,謂是王等乃至眾庶所有請喚。 hữu duyên giả ,vị thị Vương đẳng nãi chí chúng thứ sở hữu thỉnh hoán 。 軍中者,謂軍兵欲戰。四兵如前。 quân trung giả ,vị quân binh dục chiến 。tứ binh như tiền 。 齊二夜者,二夜應宿,過此不應。若過宿者,波逸底迦。 tề nhị dạ giả ,nhị dạ ưng tú ,quá/qua thử bất ưng 。nhược quá tú giả ,ba dật để Ca 。 此中犯相其事云何?若諸苾芻至軍中過二夜而止宿者,皆得波逸底迦。若其王等請留住宿及八難事,過宿無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã chư Bí-sô chí quân trung quá/qua nhị dạ nhi chỉ tú giả ,giai đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã kỳ Vương đẳng thỉnh lưu trụ/trú tú cập bát nạn sự ,quá/qua tú vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 擾亂軍兵學處第四十七 nhiễu loạn quân binh học xứ đệ tứ thập thất 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園,同前邊隅叛逆。王師既去令命給孤長者,遣使白眾,對眾行籌,六眾取籌,乃至為其說法咸皆喜慶。王整軍兵將欲出戰,六眾共行觀兵何似為勇?為怯?遂於險林之處預先藏伏,四兵欲至便作叫聲,所有軍師逃走驚怖。六眾就問:「君等何驚?」答言:「賊城兵出,我等逃竄。」六眾報曰:「非是賊來,是我笑耳。若彼賊城知汝怯弱者,每於日日繩繫汝頸牽入城中,我欲為汝安布軍陣必望得勝。」諸人許可便與象軍,見小象時云:「此何所用?」便撲一邊。次與馬軍,見患脚馬:「此何所用?」捉尾棄却。次與車軍,見有舊車:「此何所用?」即便捉軸棄在一邊。次與步軍,見(仁-二+達)額人云:「禿頭人!此何所用?」便扼其項棄在一邊捨之而去。時諸四兵既被辱已,各在一邊懷憂而住。王仗既至,問諸人曰:「何不布陣?」諸人答曰:「臣等何有情賴欲布兵軍求決勝事?」王問:「何故?」廣答如前,乃至「彼是豪貴苾芻,言何採錄?卿等宜應自布軍陣。」王作是念:「勿令六眾更為擾惱,我今宜可白世尊知。」便命使者敬問世尊,述起居事已白佛言:「世尊!六眾苾芻久宿軍中擾動兵眾,唯願世尊少有憶念為制學處,令諸聖眾雖過二夜在軍中宿,勿觀軍士共相擾亂。」使受王語往世尊處,皆悉白知,世尊默許。使去之後,佛集僧眾問答呵責如前廣說,乃至「我觀十利,為諸苾芻制立學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên ,đồng tiền biên ngung bạn nghịch 。vương sư ký khứ lệnh mạng Cấp-cô Trưởng-giả ,khiển sử bạch chúng ,đối chúng hạnh/hành/hàng trù ,lục chúng thủ trù ,nãi chí vi kỳ thuyết Pháp hàm giai hỉ khánh 。Vương chỉnh quân binh tướng dục xuất chiến ,lục chúng cọng hạnh/hành/hàng quán binh hà tự vi dũng ?vi khiếp ?toại ư hiểm lâm chi xứ/xử dự tiên tạng phục ,tứ binh dục chí tiện tác khiếu thanh ,sở hữu quân sư đào tẩu kinh phố 。lục chúng tựu vấn :「quân đẳng hà kinh ?」đáp ngôn :「tặc thành binh xuất ,ngã đẳng đào thoán 。」lục chúng báo viết :「phi thị tặc lai ,thị ngã tiếu nhĩ 。nhược/nhã bỉ tặc thành tri nhữ khiếp nhược giả ,mỗi ư nhật nhật thằng hệ nhữ cảnh khiên nhập thành trung ,ngã dục vi nhữ an bố quân trận tất vọng đắc thắng 。」chư nhân hứa khả tiện dữ tượng quân ,kiến tiểu tượng thời vân :「thử hà sở dụng ?」tiện phác nhất biên 。thứ dữ mã quân ,kiến hoạn cước mã :「thử hà sở dụng ?」tróc vĩ khí khước 。thứ dữ xa quân ,kiến hữu cựu xa :「thử hà sở dụng ?」tức tiện tróc trục khí tại nhất biên 。thứ dữ bộ quân ,kiến (nhân -nhị +đạt )ngạch nhân vân :「ngốc đầu nhân !thử hà sở dụng ?」tiện ách kỳ hạng khí tại nhất biên xả chi nhi khứ 。thời chư tứ binh ký bị nhục dĩ ,các tại nhất biên hoài ưu nhi trụ/trú 。Vương trượng ký chí ,vấn chư nhân viết :「hà bất bố trận ?」chư nhân đáp viết :「Thần đẳng hà hữu tình lại dục bố binh quân cầu quyết thắng sự ?」Vương vấn :「hà cố ?」quảng đáp như tiền ,nãi chí 「bỉ thị hào quý Bí-sô ,ngôn hà thải lục ?khanh đẳng nghi ưng tự bố quân trận 。」Vương tác thị niệm :「vật lệnh lục chúng cánh vi nhiễu não ,ngã kim nghi khả bạch Thế Tôn tri 。」tiện mạng sử giả kính vấn Thế Tôn ,thuật khởi cư sự dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !lục chúng Bí-sô cửu tú quân trung nhiễu động binh chúng ,duy nguyện Thế Tôn thiểu hữu ức niệm vi chế học xứ ,lệnh chư Thánh chúng tuy quá/qua nhị dạ tại quân trung tú ,vật quán quân sĩ cộng tướng nhiễu loạn 。」sử thọ/thụ Vương ngữ vãng Thế Tôn xứ/xử ,giai tất bạch tri ,Thế Tôn mặc hứa 。sử khứ chi hậu ,Phật tập tăng chúng vấn đáp ha trách như tiền quảng thuyết ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế lập học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻在軍中經二宿,觀整裝軍見先旗兵及看布陣者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tại quân trung Kinh nhị tú ,quán chỉnh trang quân kiến tiên kỳ binh cập khán bố trận giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是六眾,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng ,dư nghĩa như thượng 。 過二宿者,謂過二日二夜。 quá/qua nhị tú giả ,vị quá/qua nhị nhật nhị dạ 。 整裝軍者,謂將欲戰往布陣處。 chỉnh trang quân giả ,vị tướng dục chiến vãng bố trận xứ/xử 。 旗者有四種:一、師子旗,二、大牛旗,三、鯨魚旗,四、金翅鳥旗。兵有四種:謂象、馬、車、步。陣有四種:一、槊刃勢,二、車轅勢,三、半月勢,四、鵬翼勢。若觀此等軍陣之時,苾芻便得波逸底迦罪。 kỳ giả hữu tứ chủng :nhất 、sư tử kỳ ,nhị 、Đại ngưu kỳ ,tam 、kình ngư kỳ ,tứ 、kim-sí điểu kỳ 。binh hữu tứ chủng :vị tượng 、mã 、xa 、bộ 。trận hữu tứ chủng :nhất 、sóc nhận thế ,nhị 、xa viên thế ,tam 、bán nguyệt thế ,tứ 、bằng dực thế 。nhược/nhã quán thử đẳng quân trận chi thời ,Bí-sô tiện đắc ba dật để Ca tội 。 此中犯相其事云何?若苾芻二夜在軍中,若觀四兵未著甲冑未執杖者,得惡作罪;若觀整裝者得波逸底迦。若其王等請留住者及八難事,見亦無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô nhị dạ tại quân trung ,nhược/nhã quán tứ binh vị trước/trứ giáp trụ vị chấp trượng giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã quán chỉnh trang giả đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã kỳ Vương đẳng thỉnh lưu trụ/trú giả cập bát nạn sự ,kiến diệc vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 打苾芻學處第四十八 đả Bí-sô học xứ đệ tứ thập bát 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。大目乾連與十七眾出家并受圓具,此十七眾咸皆親近六眾苾芻共為狎習。時鄔陀夷報言:「汝等可來作如是如是事業。」彼便答曰:「仁等豈復是我親教師、軌範師耶?所有處分我不能作。」時鄔陀夷便搭一人報云:「癡物!汝等更復作何事業不受我言?」時十七人悉皆仰倒啼泣,而言:「打我。」諸苾芻見已問鄔陀夷曰:「何故打彼少年?」答曰:「我唯打一,十七皆倒高聲啼泣。」苾芻問曰:「彼唯打一,何故總啼?」報言:「上座!若不總啼,皆被打搭。」少欲苾芻聞是事已,各生嫌賤作如是語:「云何苾芻以瞋恚心打他苾芻?」以此因緣往白世尊。世尊由此集苾芻眾,問答呵責,乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。Đại Mục kiền liên dữ thập thất chúng xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ ,thử thập thất chúng hàm giai thân cận lục chúng Bí-sô cọng vi hiệp tập 。thời ổ đà di báo ngôn :「nhữ đẳng khả lai tác như thị như thị sự nghiệp 。」bỉ tiện đáp viết :「nhân đẳng khởi phục thị ngã thân giáo sư 、quỹ phạm sư da ?sở hữu xứ/xử phần ngã bất năng tác 。」thời ổ đà di tiện đáp nhất nhân báo vân :「si vật !nhữ đẳng cánh phục tác hà sự nghiệp bất thọ/thụ ngã ngôn ?」thời thập thất nhân tất giai ngưỡng đảo Đề khấp ,nhi ngôn :「đả ngã 。」chư Bí-sô kiến dĩ vấn ổ đà di viết :「hà cố đả bỉ thiểu niên ?」đáp viết :「ngã duy đả nhất ,thập thất giai đảo cao thanh Đề khấp 。」Bí-sô vấn viết :「bỉ duy đả nhất ,hà cố tổng Đề ?」báo ngôn :「Thượng tọa !nhược/nhã bất tổng Đề ,giai bị đả đáp 。」thiểu dục Bí-sô văn thị sự dĩ ,các sanh hiềm tiện tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô dĩ sân khuể tâm đả tha Bí-sô ?」dĩ thử nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn do thử tập Bí-sô chúng ,vấn đáp ha trách ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻瞋恚故不喜打苾芻者,波逸底迦。」若復苾芻者,謂鄔陀夷,餘義如上。 「nhược phục Bí-sô sân khuể cố bất hỉ đả Bí-sô giả ,ba dật để Ca 。」nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,dư nghĩa như thượng 。 瞋者,謂恚纏心起忿惱時。 sân giả ,vị nhuế/khuể triền tâm khởi phẫn não thời 。 打者,謂打搭也。 đả giả ,vị đả đáp dã 。 苾芻者,謂此法中人已受圓具。釋罪如上。 Bí-sô giả ,vị thử pháp trung nhân dĩ thọ/thụ viên cụ 。thích tội như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻以內身分、或以外物、或兩俱兼。云何內身?苾芻以瞋恚心,若以一指打苾芻時,得一墮罪;若二得二,乃至以五指打時得五墮罪。若以拳肘頭肩胯膝乃至足指,皆得墮罪,是謂內身。云何外物?苾芻以瞋恚心將細草莛、或以箭簳及餘器具,乃至棗核、或掬芥子遙打擲他,隨一著時皆得墮罪,是謂外物。云何二俱?若苾芻手執刀杖打擊前人,及餘種種兵器之類,乃至帚莛樹葉,隨所著處皆得墮罪,是謂二俱。若為令彼怖,或為成就呪術打搭前人,此皆無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô dĩ nội thân phần 、hoặc dĩ ngoại vật 、hoặc lượng (lưỡng) câu kiêm 。vân hà nội thân ?Bí-sô dĩ sân khuể tâm ,nhược/nhã dĩ nhất chỉ đả Bí-sô thời ,đắc nhất đọa tội ;nhược/nhã nhị đắc nhị ,nãi chí dĩ ngũ chỉ đả thời đắc ngũ đọa tội 。nhược/nhã dĩ quyền trửu đầu kiên khố tất nãi chí túc chỉ ,giai đắc đọa tội ,thị vị nội thân 。vân hà ngoại vật ?Bí-sô dĩ sân khuể tâm tướng tế thảo đình 、hoặc dĩ tiến 簳cập dư khí cụ ,nãi chí tảo hạch 、hoặc cúc giới tử dao đả trịch tha ,tùy nhất trước/trứ thời giai đắc đọa tội ,thị vị ngoại vật 。vân hà nhị câu ?nhược/nhã Bí-sô thủ chấp đao trượng đả kích tiền nhân ,cập dư chủng chủng binh khí chi loại ,nãi chí trửu đình thụ/thọ diệp ,tùy sở trước/trứ xứ/xử giai đắc đọa tội ,thị vị nhị câu 。nhược/nhã vi lệnh bỉ bố/phố ,hoặc vi thành tựu chú thuật đả đáp tiền nhân ,thử giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第三十七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập thất 根本說一切有部毘奈耶卷第三十八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập bát 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 擬手向苾芻學處第四十九 nghĩ thủ hướng Bí-sô học xứ đệ tứ thập cửu 爾時薄伽梵在室羅伐城住逝多林給孤獨園。時具壽大目乾連與十七眾出家并受圓具,廣說如前,令其執作,彼不隨教。時鄔陀夷即便瞋忿,努手向一,彼十七人一時皆倒高聲啼泣。餘苾芻問其故:「何因瞋一,十七俱倒?」答曰:「我若不俱倒地恐皆被打。」苾芻嫌賤,以事白佛。佛便呵責,乃至「我觀十利,為制學處,應如是說: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành trụ/trú Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời cụ thọ Đại Mục kiền liên dữ thập thất chúng xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ ,quảng thuyết như tiền ,lệnh kỳ chấp tác ,bỉ bất tùy giáo 。thời ổ đà di tức tiện sân phẫn ,nỗ thủ hướng nhất ,bỉ thập thất nhân nhất thời giai đảo cao thanh Đề khấp 。dư Bí-sô vấn kỳ cố :「hà nhân sân nhất ,thập thất câu đảo ?」đáp viết :「ngã nhược/nhã bất câu đảo địa khủng giai bị đả 。」Bí-sô hiềm tiện ,dĩ sự bạch Phật 。Phật tiện ha trách ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻瞋恚故不喜,擬手向苾芻者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô sân khuể cố bất hỉ ,nghĩ thủ hướng Bí-sô giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻等者,事並同前。 nhược phục Bí-sô đẳng giả ,sự tịnh đồng tiền 。 言擬手者,謂舉手擬他。釋罪同前。 ngôn nghĩ thủ giả ,vị cử thủ nghĩ tha 。thích tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?有內外俱:內謂苾芻努其一指擬苾芻時,得一墮罪,乃至五指得五墮罪,或以拳肘從頭至足,准事如前,是謂為內。外者,將草莛等擲擬前人,如上廣說。俱者,謂手執杖等以擬前人,皆得墮罪。若為利益令彼恐怖,或復欲令呪術成就努擬前人,並皆無犯。又無犯者,謂初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?hữu nội ngoại câu :nội vị Bí-sô nỗ kỳ nhất chỉ nghĩ Bí-sô thời ,đắc nhất đọa tội ,nãi chí ngũ chỉ đắc ngũ đọa tội ,hoặc dĩ quyền trửu tùng đầu chí túc ,chuẩn sự như tiền ,thị vị vi nội 。ngoại giả ,tướng thảo đình đẳng trịch nghĩ tiền nhân ,như thượng quảng thuyết 。câu giả ,vị thủ chấp trượng đẳng dĩ nghĩ tiền nhân ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã vi lợi ích lệnh bỉ khủng bố ,hoặc phục dục lệnh chú thuật thành tựu nỗ nghĩ tiền nhân ,tịnh giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 覆藏他罪學處第五十 phước tạng tha tội học xứ đệ ngũ thập 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時六眾苾芻與他出家,并受圓具而為共住。時諸弟子若未知彼是惡行人,悉皆承事親近供養;後既知已便捨而去,與善苾芻共相狎習,然為敬佛教故每日三時親為敬禮。其難陀苾芻有親弟子名曰達摩,彼未知師是惡行者,與之共住;後既知已捨之而去,與善苾芻同居。敬佛教故每日三時常來禮謁,因白師曰:「鄔波馱耶存念!我今請白,欲向寺園閑靜之處隨情作業。」難陀報曰:「爾當謹慎。」鄔波難陀聞是語已報達摩曰:「汝持我座,共爾俱行。」達摩白言:「豈阿遮利耶亦於晝日詣閑林處而逐靜耶?」鄔波難陀曰:「癡人!汝意謂我心常散亂無所了知。何靜慮門我不通解?」達摩答曰:「我實不敢作此思惟,但問軌範師向晝日遊處不?」是時達摩便持彼座,往晝遊處置一樹下,即自斂身詣一靜處,加趺而坐繫念思惟。鄔波難陀隨後而至,達摩遙見白言:「大師!彼處樹下已安座訖,宜當就彼安靜而住。」時鄔波難陀即便往彼就座而坐,衣覆頭面斂念思惟心不能安,還從座起周迴四顧。見一女人毀籬欲入,鄔波難陀遙喚達摩曰:「達摩!汝今知不?有人毀籬。」達摩報曰:「阿遮利耶!幸可思念《逝多林經》。」鄔波難陀曰:「癡人!汝今方解依經而住,汝豈不聞世尊之教,於僧祇物不應捨棄,我今自往遮彼女人。」即從座起,既至彼已,問言:「少女!何意毀籬。」女人便笑,時鄔波難陀染心遂起,即便捉臂遍抱女身,嗚咂其口捨之而去,往達摩所問言:「汝何所見?」答曰:「唯除交會,餘事皆見。」鄔波難陀曰:「具壽!雖知汝見勿告餘人。」報言:「大師!乃至未見,善苾芻來我終不說。」鄔波難陀曰:「汝親教師有鄙惡事,我當覆蓋,汝見我過不藏護耶?」達摩曰:「大師!知他有麁惡罪共相覆護,如此之事我當先說。」達摩便去,告諸苾芻。諸少欲者聞生嫌賤,舉以白佛。佛集苾芻,乃至「我觀十利,為制學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời lục chúng Bí-sô dữ tha xuất gia ,tinh thọ/thụ viên cụ nhi vi cộng trụ 。thời chư đệ-tử nhược/nhã vị tri bỉ thị ác hành nhân ,tất giai thừa sự thân cận cúng dường ;hậu ký tri dĩ tiện xả nhi khứ ,dữ thiện Bí-sô cộng tướng hiệp tập ,nhiên vi kính Phật giáo cố mỗi nhật tam thời thân vi kính lễ 。kỳ Nan-đà Bí-sô hữu thân đệ-tử danh viết Đạt-ma ,bỉ vị tri sư thị ác hành giả ,dữ chi cộng trụ ;hậu ký tri dĩ xả chi nhi khứ ,dữ thiện Bí-sô đồng cư 。kính Phật giáo cố mỗi nhật tam thời thường lai lễ yết ,nhân bạch sư viết :「ổ ba Đà da tồn niệm !ngã kim thỉnh bạch ,dục hướng tự viên nhàn tĩnh chi xứ/xử tùy tình tác nghiệp 。」Nan-đà báo viết :「nhĩ đương cẩn thận 。」ổ ba Nan-đà văn thị ngữ dĩ báo Đạt-ma viết :「nhữ trì ngã tọa ,cọng nhĩ câu hạnh/hành/hàng 。」Đạt-ma bạch ngôn :「khởi A già lợi da diệc ư trú nhật nghệ nhàn lâm xứ/xử nhi trục tĩnh da ?」ổ ba Nan-đà viết :「si nhân !nhữ ý vị ngã tâm thường tán loạn vô sở liễu tri 。hà tĩnh lự môn ngã bất thông giải ?」Đạt-ma đáp viết :「ngã thật bất cảm tác thử tư tánh ,đãn vấn quỹ phạm sư hướng trú nhật du xứ/xử bất ?」Thị thời Đạt-ma tiện trì bỉ tọa ,vãng trú du xứ/xử trí nhất thụ hạ ,tức tự liễm thân nghệ nhất tĩnh xứ/xử ,gia phu nhi tọa hệ niệm tư tánh 。ổ ba Nan-đà tùy hậu nhi chí ,Đạt-ma dao kiến bạch ngôn :「Đại sư !bỉ xứ thụ hạ dĩ an tọa cật ,nghi đương tựu bỉ an tĩnh nhi trụ/trú 。」thời ổ ba Nan-đà tức tiện vãng bỉ tựu tọa nhi tọa ,y phước đầu diện liễm niệm tư tánh tâm bất năng an ,hoàn tùng tọa khởi châu hồi tứ cố 。kiến nhất nữ nhân hủy li dục nhập ,ổ ba Nan-đà dao hoán Đạt-ma viết :「Đạt-ma !nhữ kim tri bất ?hữu nhân hủy li 。」Đạt-ma báo viết :「A già lợi da !hạnh khả tư niệm 《Thệ đa lâm Kinh 》。」ổ ba Nan-đà viết :「si nhân !nhữ kim phương giải y Kinh nhi trụ/trú ,nhữ khởi bất văn Thế Tôn chi giáo ,ư tăng kì vật bất ưng xả khí ,ngã kim tự vãng già bỉ nữ nhân 。」tức tùng toạ khởi ,ký chí bỉ dĩ ,vấn ngôn :「thiểu nữ !hà ý hủy li 。」nữ nhân tiện tiếu ,thời ổ ba Nan-đà nhiễm tâm toại khởi ,tức tiện tróc tý biến bão nữ thân ,ô táp kỳ khẩu xả chi nhi khứ ,vãng Đạt-ma sở vấn ngôn :「nhữ hà sở kiến ?」đáp viết :「duy trừ giao hội ,dư sự giai kiến 。」ổ ba Nan-đà viết :「cụ thọ !tuy tri nhữ kiến vật cáo dư nhân 。」báo ngôn :「Đại sư !nãi chí vị kiến ,thiện Bí-sô lai ngã chung bất thuyết 。」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ thân giáo sư hữu bỉ ác sự ,ngã đương phước cái ,nhữ kiến ngã quá/qua bất tạng hộ da ?」Đạt-ma viết :「Đại sư !tri tha hữu thô ác tội cộng tướng phước hộ ,như thử chi sự ngã đương tiên thuyết 。」Đạt-ma tiện khứ ,cáo chư Bí-sô 。chư thiểu dục giả văn sanh hiềm tiện ,cử dĩ ạch Phật 。Phật tập Bí-sô ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻知他苾芻有麁惡罪,覆藏者波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tri tha Bí-sô hữu thô ác tội ,phước tạng giả ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,鄔波難陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,ổ ba Nan-đà ,dư nghĩa như thượng 。 知義亦如上。 tri nghĩa diệc như thượng 。 苾芻者謂是難陀。 Bí-sô giả vị thị Nan-đà 。 麁惡罪者有二種:謂波羅市迦罪、僧伽伐尸沙罪。何故此二名為麁惡?自體及因皆麁弊可惡,故言麁惡。 thô ác tội giả hữu nhị chủng :vị Ba la thị ca tội 、tăng già phạt thi sa tội 。hà cố thử nhị danh vi thô ác ?tự thể cập nhân giai thô tệ khả ác ,cố ngôn thô ác 。 覆藏者,謂掩蔽也。釋罪同前。 phước tạng giả ,vị yểm tế dã 。thích tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若復苾芻見苾芻犯他勝罪時,作心覆藏,乃至明相未出已來,得惡作罪;明相出已便得墮罪。若覆他殘罪事亦同此。若苾芻見苾芻犯波逸底迦罪時,作心覆藏,乃至明相未出已來,得惡作罪;明相出已亦得惡作。如是別悔法乃至惡作罪,覆藏亦爾。若說罪者恐他與為障礙之事、或為梵行等難、或復緣此令僧破者,覆皆無犯。又無犯者,謂初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược phục Bí-sô kiến Bí-sô phạm tha thắng tội thời ,tác tâm phước tạng ,nãi chí minh tướng vị xuất dĩ lai ,đắc ác tác tội ;minh tướng xuất dĩ tiện đắc đọa tội 。nhược/nhã phước tha tàn tội sự diệc đồng thử 。nhược/nhã Bí-sô kiến Bí-sô phạm ba dật để Ca tội thời ,tác tâm phước tạng ,nãi chí minh tướng vị xuất dĩ lai ,đắc ác tác tội ;minh tướng xuất dĩ diệc đắc ác tác 。như thị biệt hối Pháp nãi chí ác tác tội ,phước tạng diệc nhĩ 。nhược/nhã thuyết tội giả khủng tha dữ vi chướng ngại chi sự 、hoặc vi phạm hạnh đẳng nạn/nan 、hoặc phục duyên thử lệnh tăng phá giả ,phước giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 第六攝頌曰: đệ lục nhiếp tụng viết : 伴惱觸火欲、 bạn não xúc hỏa dục 、 同眠法非障、 đồng miên Pháp phi chướng 、 未捨求寂染、 vị xả cầu tịch nhiễm 、 收寶極炎時。 thu bảo cực viêm thời 。 共至俗家不與食學處第五十一 cọng chí tục gia bất dữ thực/tự học xứ đệ ngũ thập nhất 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。難陀苾芻有弟子名曰達摩,性懷慚恥於犯追悔,廣說如前,乃至重佛教故日別三時就師致禮。時鄔波難陀語難陀曰:「大德當知!達摩於我先有讎隙,我必對佛僧及餘眾前,彰其惡響作不饒益事,或令一日絕食受飢。」難陀報曰:「此之達摩稟性持戒,愧恥為懷追悔在心,曾無有犯。何能與彼作無益事?」鄔波難陀曰:「我今必當令彼無食受餓。」難陀聞已便作是念:「寧使絕食,不可令其漫彰餘過。」時有長者來請難陀、鄔波難陀就舍而食。是時難陀報鄔波難陀:「今日我令達摩絕食。」鄔波難陀曰:「今正是時。」達摩時至欲得乞食,便詣師處禮拜合掌白言:「鄔波馱耶存念!我今欲行乞食。」師便報曰:「我於今日有一施主,來請我食并弟子一人,汝可與我就彼而食。」便白師曰:「豈我比來曾隨師後受請食耶?」鄔波難陀聞其語已而告之曰:「達摩!我先別聞與今見異,我意謂汝稟性持戒慚愧為懷,遵奉師言情無違逆,豈復本師以不淨物而勸於汝,何故汝今見違上命?」是時達摩既蒙大德呵責默然而止,復白師曰:「我取水羅及乞食鉢方從師去。」鄔波難陀報言:「具壽!更復何用水羅鉢為,於彼舍中自有淨器,其水先濾亦復無蟲,即可與我相隨而去。」是時達摩尋從師後。有一乞食苾芻見而問曰:「具壽達摩!欲何所適?」報言:「欲往請處。」乞食者報曰:「具壽!知量而食。」達摩曰:「大德!事未可知,為當得食?為絕食耶?」時乞食者相隨而去入室羅伐城。時難陀、鄔波難陀與其弟子至一店所,其難陀、達摩便住於此。鄔波難陀即往施主家,飽足食已還來店上,難陀次往就舍而食。達摩便白鄔波難陀曰:「阿遮利耶時將欲至,我當行矣。」鄔波難陀報曰:「彼施主家眾事皆辦,至便噉食,更何所憂,待至臨中我當共去。」達摩即起以足量影。鄔波難陀報達摩曰:「癡人!汝言謂我不護尸羅、心常懈慢非時食耶?汝今宜去!若住於此令我不樂,若語若坐無有歡心,不如獨住,汝勿居此。」達摩念曰:「我若持羅及鉢來至此者,當行乞食,今既無羅及鉢,其欲如何?」遂歸寺所,乃至食力未盡已來專修善品,及食力衰委脇而臥。時乞食者還至寺中,見達摩臥告曰:「具壽達摩!食是他物腹豈他耶?恣意飽餐遂令不能作業。」答言:「大德!誰餐飽食?」報云:「豈非今日受他請食?」答曰:「不食。」問言:「何故?」即以上緣次第陳告。時乞食者告諸苾芻,苾芻聞已各生嫌賤作如是語:「云何苾芻故心令他苾芻絕食?」以緣白佛。佛集僧眾,問答虛實,廣說如前,乃至「我觀十利,制其學處,應如是說:若復苾芻語餘苾芻作如是語:『具壽!共汝詣俗家,當與汝美好飲食令得飽滿。』彼苾芻至俗家竟不與食,語言:『具壽!汝去。我與汝共坐共語不樂,我獨坐獨語樂。』作是語時欲令生惱者,波逸底迦。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。Nan-đà Bí-sô hữu đệ-tử danh viết Đạt-ma ,tánh hoài tàm sỉ ư phạm truy hối ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí trọng Phật giáo cố nhật biệt tam thời tựu sư trí lễ 。thời ổ ba Nan-đà ngữ Nan-đà viết :「Đại Đức đương tri !Đạt-ma ư ngã tiên hữu thù khích ,ngã tất đối Phật tăng cập dư chúng tiền ,chương kỳ ác hưởng tác bất nhiêu ích sự ,hoặc lệnh nhất nhật tuyệt thực/tự thọ/thụ cơ 。」Nan-đà báo viết :「thử chi Đạt-ma bẩm tánh trì giới ,quý sỉ vi hoài truy hối tại tâm ,tằng vô hữu phạm 。hà năng dữ bỉ tác vô ích sự ?」ổ ba Nan-đà viết :「ngã kim tất đương lệnh bỉ vô thực/tự thọ/thụ ngạ 。」Nan-đà văn dĩ tiện tác thị niệm :「ninh sử tuyệt thực/tự ,bất khả lệnh kỳ mạn chương dư quá/qua 。」thời hữu Trưởng-giả lai thỉnh Nan-đà 、ổ ba Nan-đà tựu xá nhi thực/tự 。Thị thời Nan-đà báo ổ ba Nan-đà :「kim nhật ngã lệnh Đạt-ma tuyệt thực/tự 。」ổ ba Nan-đà viết :「kim chánh Thị thời 。」Đạt-ma thời chí dục đắc khất thực ,tiện nghệ sư xứ/xử lễ bái hợp chưởng bạch ngôn :「ổ ba Đà da tồn niệm !ngã kim dục hạnh/hành/hàng khất thực 。」sư tiện báo viết :「ngã ư kim nhật hữu nhất thí chủ ,lai thỉnh ngã thực/tự tinh đệ-tử nhất nhân ,nhữ khả dữ ngã tựu bỉ nhi thực/tự 。」tiện bạch sư viết :「khởi ngã bỉ lai tằng tùy sư hậu thọ/thụ thỉnh thực/tự da ?」ổ ba Nan-đà văn kỳ ngữ dĩ nhi cáo chi viết :「Đạt-ma !ngã tiên biệt văn dữ kim kiến dị ,ngã ý vị nhữ bẩm tánh trì giới tàm quý vi hoài ,tuân phụng sư ngôn Tình vô vi nghịch ,khởi phục Bổn Sư dĩ ất tịnh vật nhi khuyến ư nhữ ,hà cố nhữ kim kiến vi thượng mạng ?」Thị thời Đạt-ma ký mông Đại Đức ha trách mặc nhiên nhi chỉ ,phục bạch sư viết :「ngã thủ thủy la cập khất thực bát phương tùng sư khứ 。」ổ ba Nan-đà báo ngôn :「cụ thọ !cánh phục hà dụng thủy la bát vi ,ư bỉ xá trung tự hữu tịnh khí ,kỳ thủy tiên lự diệc phục vô trùng ,tức khả dữ ngã tướng tùy nhi khứ 。」Thị thời Đạt-ma tầm tùng sư hậu 。hữu nhất khất thực Bí-sô kiến nhi vấn viết :「cụ thọ Đạt-ma !dục hà sở thích ?」báo ngôn :「dục vãng thỉnh xứ/xử 。」khất thực giả báo viết :「cụ thọ !tri lượng nhi thực/tự 。」Đạt-ma viết :「Đại Đức !sự vị khả tri ,vi đương đắc thực/tự ?vi tuyệt thực/tự da ?」thời khất thực giả tướng tùy nhi khứ nhập thất la phạt thành 。thời Nan-đà 、ổ ba Nan-đà dữ kỳ đệ-tử chí nhất điếm sở ,kỳ Nan-đà 、Đạt-ma tiện trụ/trú ư thử 。ổ ba Nan-đà tức vãng thí chủ gia ,bão túc thực/tự dĩ hoàn lai điếm thượng ,Nan-đà thứ vãng tựu xá nhi thực/tự 。Đạt-ma tiện bạch ổ ba Nan-đà viết :「A già lợi da thời tướng dục chí ,ngã đương hạnh/hành/hàng hĩ 。」ổ ba Nan-đà báo viết :「bỉ thí chủ gia chúng sự giai biện/bạn ,chí tiện đạm thực ,cánh hà sở ưu ,đãi chí lâm trung ngã đương cọng khứ 。」Đạt-ma tức khởi dĩ túc lượng ảnh 。ổ ba Nan-đà báo Đạt-ma viết :「si nhân !nhữ ngôn vị ngã bất hộ thi-la 、tâm thường giải mạn phi thời thực da ?nhữ kim nghi khứ !nhược/nhã trụ/trú ư thử lệnh ngã bất lạc/nhạc ,nhược/nhã ngữ nhược/nhã tọa vô hữu hoan tâm ,bất như độc trụ/trú ,nhữ vật cư thử 。」Đạt-ma niệm viết :「ngã nhược/nhã trì La cập bát lai chí thử giả ,đương hạnh/hành/hàng khất thực ,kim ký vô La cập bát ,kỳ dục như hà ?」toại quy tự sở ,nãi chí thực/tự lực vị tận dĩ lai chuyên tu thiện phẩm ,cập thực/tự lực suy ủy hiếp nhi ngọa 。thời khất thực giả hoàn chí tự trung ,kiến Đạt-ma ngọa cáo viết :「cụ thọ Đạt-ma !thực/tự thị tha vật phước khởi tha da ?tứ ý bão xan toại lệnh bất năng tác nghiệp 。」đáp ngôn :「Đại Đức !thùy xan bão thực/tự ?」báo vân :「khởi phi kim nhật thọ/thụ tha thỉnh thực/tự ?」đáp viết :「bất thực/tự 。」vấn ngôn :「hà cố ?」tức dĩ thượng duyên thứ đệ trần cáo 。thời khất thực giả cáo chư Bí-sô ,Bí-sô văn dĩ các sanh hiềm tiện tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô cố tâm lệnh tha Bí-sô tuyệt thực/tự ?」dĩ duyên bạch Phật 。Phật tập tăng chúng ,vấn đáp hư thật ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô ngữ dư Bí-sô tác như thị ngữ :『cụ thọ !cọng nhữ nghệ tục gia ,đương dữ nhữ mỹ hảo ẩm thực lệnh đắc bão mãn 。』bỉ Bí-sô chí tục gia cánh bất dữ thực/tự ,ngữ ngôn :『cụ thọ !nhữ khứ 。ngã dữ nhữ cọng tọa cọng ngữ bất lạc/nhạc ,ngã độc tọa độc ngữ lạc/nhạc 。』tác thị ngữ thời dục lệnh sanh não giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔波難陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ ba Nan-đà ,dư nghĩa như thượng 。 餘苾芻者,此法中人。 dư Bí-sô giả ,thử pháp trung nhân 。 共至俗家者,謂四姓家。 cọng chí tục gia giả ,vị tứ tính gia 。 言美好飲食,謂五嚼食及五噉食。 ngôn mỹ hảo ẩm thực ,vị ngũ tước thực cập ngũ đạm thực 。 令得飽滿者,謂恣意而食。 lệnh đắc bão mãn giả ,vị tứ ý nhi thực/tự 。 汝去等者,是驅遣言。語謂讀誦,坐謂禪思。 nhữ khứ đẳng giả ,thị khu khiển ngôn 。ngữ vị độc tụng ,tọa vị Thiền tư 。 獨坐等樂者,明作惱意令彼絕食,以此為緣,不為餘事。釋罪同前。 độc tọa đẳng lạc/nhạc giả ,minh tác não ý lệnh bỉ tuyệt thực/tự ,dĩ thử vi duyên ,bất vi dư sự 。thích tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻故心令他苾芻絕食者,得波逸底迦。若為病緣醫遣絕食,不與無犯。又無犯者,謂初犯人,如上。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô cố tâm lệnh tha Bí-sô tuyệt thực/tự giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã vi bệnh duyên y khiển tuyệt thực/tự ,bất dữ vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,như thượng 。 觸火學處第五十二 xúc hỏa học xứ đệ ngũ thập nhị 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時此城中有諸商人,往詣佛所禮雙足已,次至阿難陀處問曰:「世尊!夏了欲向何處?」阿難陀具答,廣說如前,觀其先兆欲向王舍城。商主問:「知行日多少?」即皆預辦供設所須。時阿難陀每日常在商主前行,遂見岐路奉待世尊。世尊見已,問言:「汝今何故住此不行?」阿難陀曰:「大德!今此二路:一是直道,多有師子虎豹恐怖難行。一是曲路,安隱無礙。我今不知欲趣何路?」佛告阿難陀:「宜取直路,怛他揭多離諸怖畏故。」爾時世尊便取直路至一聚落。時聚落中有二童子,在村門戲,一人持鼓、一人執弓。時二童子見世尊來,即便禮足白佛言:「世尊!善來!善來!因何世尊欲從險道而為遊涉?唯願世尊勿生恐怖,我等為佛作引導人。」一在前行鳴鼓而去,一持弓矢隨後而來。世尊見去便作是念:「此二童子久植善根,今遭遇我。」告曰:「汝等二人今可歸去,如來大師久離怖畏,師子虎豹何所能為?」一人佛前聲鼓,一人對佛彈弓,禮佛足已遂還本處。爾時世尊即現微笑,有種種光從口而出,所謂青黃赤白紅頗胝色。此之光明或有沈下或復上昇,其光下者下至速活地獄、黑繩、眾合、小叫、大叫、小熱、大熱、阿毘地獄及八寒地獄。光既至彼,若諸有情受炎熱者皆得清涼,若處寒氷便獲溫暖。彼諸有情離苦安樂皆作是言:「我與汝等為從地獄死生餘處耶?」爾時世尊為欲令彼諸有情類生信喜故,便遣化身往地獄內,彼見化已咸作是說:「我等不於此死而生餘處,必是由此希奇大人威德力故,令我身心除苦得樂。」既生信已便能消滅地獄諸苦,於人天趣受勝妙身,常為法器能見諦理。其上昇者上至四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、化樂天、他化自在天、梵眾、梵輔、大梵、少光、無量光、光音、少淨、無量淨、遍淨、無雲、福生、廣果、無煩、無熱、善見、善現、色究竟天。所至之處光中演說苦空無常無我等法,并復說此二伽他曰: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời thử thành trung hữu chư thương nhân ,vãng nghệ Phật sở lễ song túc dĩ ,thứ chí A-nan-đà xứ/xử vấn viết :「Thế Tôn !hạ liễu dục hướng hà xứ/xử ?」A-nan-đà cụ đáp ,quảng thuyết như tiền ,quán kỳ tiên triệu dục hướng Vương-Xá thành 。thương chủ vấn :「tri hạnh/hành/hàng nhật đa thiểu ?」tức giai dự biện/bạn cung/cúng thiết sở tu 。thời A-nan-đà mỗi nhật thường tại thương chủ tiền hạnh/hành/hàng ,toại kiến kì lộ phụng đãi Thế Tôn 。Thế Tôn kiến dĩ ,vấn ngôn :「nhữ kim hà cố trụ/trú thử bất hạnh/hành ?」A-nan-đà viết :「Đại Đức !kim thử nhị lộ :nhất thị trực đạo ,đa hữu sư tử hổ báo khủng bố nạn/nan hạnh/hành/hàng 。nhất thị khúc lộ ,an ổn vô ngại 。ngã kim bất tri dục thú hà lộ ?」Phật cáo A-nan-đà :「nghi thủ trực lộ ,đát tha yết đa ly chư bố úy cố 。」nhĩ thời Thế Tôn tiện thủ trực lộ chí nhất tụ lạc 。thời tụ lạc trung hữu nhị Đồng tử ,tại thôn môn hí ,nhất nhân trì cổ 、nhất nhân chấp cung 。thời nhị Đồng tử kiến Thế Tôn lai ,tức tiện lễ túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thiện lai !thiện lai !nhân hà Thế Tôn dục tùng hiểm đạo nhi vi du thiệp ?duy nguyện Thế Tôn vật sanh khủng bố ,ngã đẳng vi Phật tác dẫn đạo nhân 。」nhất tại tiền hạnh/hành/hàng minh cổ nhi khứ ,nhất trì cung thỉ tùy hậu nhi lai 。Thế Tôn kiến khứ tiện tác thị niệm :「thử nhị Đồng tử cửu thực thiện căn ,kim tao ngộ ngã 。」cáo viết :「nhữ đẳng nhị nhân kim khả quy khứ ,Như Lai Đại sư cửu ly bố úy ,sư tử hổ báo hà sở năng vi ?」nhất nhân Phật tiền thanh cổ ,nhất nhân đối Phật đạn cung ,lễ Phật túc dĩ toại hoàn bổn xứ 。nhĩ thời Thế Tôn tức hiện vi tiếu ,hữu chủng chủng quang tùng khẩu nhi xuất ,sở vị thanh hoàng xích bạch hồng phả chi sắc 。thử chi quang minh hoặc hữu trầm hạ hoặc phục thượng thăng ,kỳ quang hạ giả hạ chí tốc hoạt địa ngục 、hắc thằng 、chúng hợp 、tiểu khiếu 、Đại khiếu 、tiểu nhiệt 、Đại nhiệt 、A-tỳ địa ngục cập bát hàn địa ngục 。quang ký chí bỉ ,nhược/nhã chư hữu tình thọ/thụ viêm nhiệt giả giai đắc thanh lương ,nhã xứ hàn băng tiện hoạch ôn noãn 。bỉ chư hữu tình ly khổ an lạc giai tác thị ngôn :「ngã dữ nhữ đẳng vi tùng địa ngục tử sanh dư xứ da ?」nhĩ thời Thế Tôn vi dục lệnh bỉ chư hữu tình loại sanh tín hỉ cố ,tiện khiển hóa thân vãng địa ngục nội ,bỉ kiến hóa dĩ hàm tác thị thuyết :「ngã đẳng bất ư thử tử nhi sanh dư xứ ,tất thị do thử hy kì đại nhân uy đức lực cố ,lệnh ngã thân tâm trừ khổ đắc lạc/nhạc 。」ký sanh tín dĩ tiện năng tiêu diệt địa ngục chư khổ ,ư nhân thiên thú thọ/thụ thắng diệu thân ,thường vi Pháp khí năng kiến đế lý 。kỳ thượng thăng giả thượng chí tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、phạm chúng 、phạm phụ 、đại phạm 、thiểu quang 、Vô Lượng Quang 、quang âm 、thiểu tịnh 、vô lượng tịnh 、Biến tịnh 、vô vân 、phước sanh 、quảng quả 、vô phiền 、vô nhiệt 、thiện kiến 、thiện hiện 、Sắc cứu kính Thiên 。sở chí chi xứ/xử quang trung diễn thuyết khổ không vô thường vô ngã đẳng Pháp ,tinh phục thuyết thử nhị già tha viết : 「汝當求出離, 「nhữ đương cầu xuất ly , 於佛教精懃, ư Phật giáo tinh cần , 降伏生死軍, hàng phục sanh tử quân , 如象摧草舍。 như tượng tồi thảo xá 。 於此法律中, ư thử pháp luật trung , 常修不放逸, thường tu bất phóng dật , 能竭煩惱海, năng kiệt phiền não hải , 當盡苦邊際。」 đương tận khổ biên tế 。」 時彼光明遍照三千大千世界已,還至佛所。若佛世尊說過去事,光從背入;若說未來事,光於胸入;若說地獄事,光從足下入;若說傍生事,光從足跟入;若說餓鬼事,光從足指入;若說人事,光從膝入;若說力輪王事,光從左手掌入;若說轉輪王事,光從右手掌入;若說天事,光從臍入;若說聲聞事,光從口入;若說獨覺事,光從眉間入;若說阿耨多羅三藐三菩提,光從頂入。是時光明繞佛三匝從頂而入,時具壽阿難陀合掌恭敬白佛言:「世尊!如來、應、正等覺,非無因緣熙怡微笑。」即說伽他曰: thời bỉ quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới dĩ ,hoàn chí Phật sở 。nhược/nhã Phật Thế tôn thuyết quá khứ sự ,quang tùng bối nhập ;nhược/nhã thuyết vị lai sự ,quang ư hung nhập ;nhược/nhã thuyết địa ngục sự ,quang tùng túc hạ nhập ;nhược/nhã thuyết bàng sanh sự ,quang tùng túc cân nhập ;nhược/nhã thuyết ngạ quỷ sự ,quang tùng túc chỉ nhập ;nhược/nhã thuyết nhân sự ,quang tùng tất nhập ;nhược/nhã thuyết lực luân Vương sự ,quang tùng tả thủ chưởng nhập ;nhược/nhã thuyết Chuyển luân Vương sự ,quang tùng hữu thủ chưởng nhập ;nhược/nhã thuyết Thiên sự ,quang tùng tề nhập ;nhược/nhã thuyết Thanh văn sự ,quang tùng khẩu nhập ;nhược/nhã thuyết độc giác sự ,quang tùng my gian nhập ;nhược/nhã thuyết A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,quang tùng đảnh/đính nhập 。Thị thời quang minh nhiễu Phật tam tạp/táp tùng đảnh/đính nhi nhập ,thời cụ thọ A-nan-đà hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,phi vô nhân duyên hy di vi tiếu 。」tức thuyết già tha viết : 「世尊遠離掉憍慢, 「Thế Tôn viễn ly điệu kiêu mạn , 於有情中第一尊; ư hữu tình trung đệ nhất tôn ; 降伏煩惱及諸怨, hàng phục phiền não cập chư oán , 若無因緣不微笑。 nhược/nhã vô nhân duyên bất vi tiếu 。 如來自證真妙覺, Như Lai tự chứng chân diệu giác , 諸有聽者皆樂聞; chư hữu thính giả giai lạc/nhạc văn ; 牟尼最勝願宣揚, Mâu Ni tối thắng nguyện tuyên dương , 大眾疑心為開決。」 Đại chúng nghi tâm vi khai quyết 。」 佛告阿難陀:「如是!如是!如來、應、正等覺,非無因緣而現微笑。汝見二童子引導我不?」白佛言:「見。」佛告阿難陀:「以此善根於當來世十三劫內,不墮惡趣生人天中,於最後身得成無上正等菩提,一名法鼓音如來、二名施無畏如來。」爾時世尊說是記已隨路而去,至一村隅林中而宿。如佛所說,苾芻住處乃至樹下亦應隨次共分。時六眾苾芻分得一枯樹,夜被寒逼以火燒樹,於此樹中有蛇依止,蛇被煙熏緣枝而上垂身欲下。六眾見蛇高聲唱言:「欲墮!欲墮!」時諸商人聞是聲已咸作斯念:「有師子入營跳躑而墮。」便大驚怖四向奔走。于時世尊告阿難陀曰:「何意商旅四面逃奔?」阿難陀白佛言:「大德!如佛教勅:凡諸苾芻所在之處,應隨長幼而共分之。六眾苾芻今宵宿處分得枯樹,被寒所逼以火燒樹,於此樹中有蛇依止,蛇被煙熏緣枝而上放身欲下。六眾見蛇高聲唱言:『欲墮!欲墮!』時諸商人聞是聲已咸作斯念:『有師子入營跳躑而墮。』便大驚怖四面奔逃。」世尊告曰:「汝可急去報諸商人,如來在處離師子怖,速命商旅勿復驚惶。」時阿難陀奉教告知,諸人咸至。時諸苾芻見是事已悉皆有疑,俱來白佛:「大德!何意六眾作墮落聲驚諸商旅?」世尊因此重為安慰令離憂怖。 Phật cáo A-nan-đà :「như thị !như thị !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,phi vô nhân duyên nhi hiện vi tiếu 。nhữ kiến nhị Đồng tử dẫn đạo ngã bất ?」bạch Phật ngôn :「kiến 。」Phật cáo A-nan-đà :「dĩ thử thiện căn ư đương lai thế thập tam kiếp nội ,bất đọa ác thú sanh nhân thiên trung ,ư tối hậu thân đắc thành Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nhất danh Pháp Cổ Âm Như Lai 、nhị danh thí vô úy Như Lai 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị kí dĩ tùy lộ nhi khứ ,chí nhất thôn ngung lâm trung nhi tú 。như Phật sở thuyết ,Bí-sô trụ xứ nãi chí thụ hạ diệc ưng tùy thứ cọng phần 。thời lục chúng Bí-sô phần đắc nhất khô thụ/thọ ,dạ bị hàn bức dĩ hỏa thiêu thụ/thọ ,ư thử thụ/thọ trung hữu xà y chỉ ,xà bị yên huân duyên chi nhi thượng thùy thân dục hạ 。lục chúng kiến xà cao thanh xướng ngôn :「dục đọa !dục đọa !」thời chư thương nhân văn thị thanh dĩ hàm tác tư niệm :「hữu sư tử nhập doanh khiêu trịch nhi đọa 。」tiện Đại kinh phố tứ hướng bôn tẩu 。vu thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「hà ý thương lữ tứ diện đào bôn ?」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Đại Đức !như Phật giáo sắc :phàm chư Bí-sô sở tại chi xứ/xử ,ưng tùy trường/trưởng ấu nhi cọng phần chi 。lục chúng Bí-sô kim tiêu tú xứ/xử phần đắc khô thụ/thọ ,bị hàn sở bức dĩ hỏa thiêu thụ/thọ ,ư thử thụ/thọ trung hữu xà y chỉ ,xà bị yên huân duyên chi nhi thượng phóng thân dục hạ 。lục chúng kiến xà cao thanh xướng ngôn :『dục đọa !dục đọa !』thời chư thương nhân văn thị thanh dĩ hàm tác tư niệm :『hữu sư tử nhập doanh khiêu trịch nhi đọa 。』tiện Đại kinh phố tứ diện bôn đào 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ khả cấp khứ báo chư thương nhân ,Như Lai tại xứ/xử ly sư tử bố/phố ,tốc mạng thương lữ vật phục kinh hoàng 。」thời A-nan-đà phụng giáo cáo tri ,chư nhân hàm chí 。thời chư Bí-sô kiến thị sự dĩ tất giai hữu nghi ,câu lai bạch Phật :「Đại Đức !hà ý lục chúng tác đọa lạc thanh kinh chư thương lữ ?」Thế Tôn nhân thử trọng vi an uý lệnh ly ưu bố 。 佛告阿難陀:「非但今日驚怖商旅,乃往古昔已曾恐懼於他,令彼四面逃走,我為安慰令離憂惱。汝等當聽!於過去世在彼水側有頻螺果林,於此林中有其六兔,共為知友依止而居。時頻螺果熟墮水作聲。于時六兔聞果落聲,形小志怯,便大驚怖四向逃走。時有野干,見其奔走來問其故。兔曰:『我聞水內有非常之聲,將非猛獸欲來害我,緣此事故我等逃奔。』野干亦走,如是猪鹿、牛象、豺狼、虎豹及小師子等,各相詰問,聞斯語已悉皆奔竄。去斯不遠於山谷中,有一猛師子王依止而住。于時師子見諸獸類惶怖奔馳而問之曰:『汝等皆有爪牙勇力,何所怖懼各見驚馳?』皆悉報言:『我聞惡聲非常可畏,定有猛獸來害於我,為此驚惶求安靡地。』師子報曰:『在何處所而作惡聲?』諸獸答曰:『我亦不知何處作聲?』師子報曰:『若未委者,君等莫走,我為審觀是何聲耶?』即問虎曰:『汝何處聞?』答曰:『我從豹聞。』如是展轉問詰至兔,兔云:『此之怖聲是我親證,非是傳聞。仁等俱來共觀聲處。』于時諸獸咸悉共至頻螺林所,兔曰:『此是驚怖起處。』須臾暫住,還聞果落墮水作聲。師子報曰:『此是食果,非關恐怖。』爾時空中有天,見已說伽他曰: Phật cáo A-nan-đà :「phi đãn kim nhật kinh phố thương lữ ,nãi vãng cổ tích dĩ tằng khủng cụ ư tha ,lệnh bỉ tứ diện đào tẩu ,ngã vi an uý lệnh ly ưu não 。nhữ đẳng đương thính !ư quá khứ thế tại bỉ thủy trắc hữu tần loa quả lâm ,ư thử lâm trung hữu kỳ lục thỏ ,cọng vi tri hữu y chỉ nhi cư 。thời tần loa quả thục đọa thủy tác thanh 。vu thời lục thỏ văn quả lạc thanh ,hình tiểu chí khiếp ,tiện Đại kinh phố tứ hướng đào tẩu 。thời hữu dã can ,kiến kỳ bôn tẩu lai vấn kỳ cố 。thỏ viết :『ngã văn thủy nội hữu phi thường chi thanh ,tướng phi mãnh thú dục lai hại ngã ,duyên thử sự cố ngã đẳng đào bôn 。』dã can diệc tẩu ,như thị trư lộc 、ngưu tượng 、sài lang 、hổ báo cập tiểu sư tử đẳng ,các tướng cật vấn ,văn tư ngữ dĩ tất giai bôn thoán 。khứ tư bất viễn ư sơn cốc trung ,hữu nhất mãnh Sư tử Vương y chỉ nhi trụ/trú 。vu thời sư tử kiến chư thú loại hoàng bố/phố bôn trì nhi vấn chi viết :『nhữ đẳng giai hữu trảo nha dũng lực ,hà sở bố/phố cụ các kiến kinh trì ?』giai tất báo ngôn :『ngã văn ác thanh phi thường khả úy ,định hữu mãnh thú lai hại ư ngã ,vi thử kinh hoàng cầu an mĩ/mị địa 。』sư tử báo viết :『tại hà xứ sở nhi tác ác thanh ?』chư thú đáp viết :『ngã diệc bất tri hà xứ/xử tác thanh ?』sư tử báo viết :『nhược/nhã vị ủy giả ,quân đẳng mạc tẩu ,ngã vi thẩm quán thị hà thanh da ?』tức vấn hổ viết :『nhữ hà xứ/xử văn ?』đáp viết :『ngã tùng báo văn 。』như thị triển chuyển vấn cật chí thỏ ,thỏ vân :『thử chi bố/phố thanh thị ngã thân chứng ,phi thị truyền văn 。nhân đẳng câu lai cọng quán thanh xứ 。』vu thời chư thú hàm tất cọng chí tần loa lâm sở ,thỏ viết :『thử thị kinh phố khởi xứ/xử 。』tu du tạm trụ ,hoàn văn quả lạc đọa thủy tác thanh 。sư tử báo viết :『thử thị thực/tự quả ,phi quan khủng bố 。』nhĩ thời không trung hữu Thiên ,kiến dĩ thuyết già tha viết : 「『不應聞他語便信, 「『bất ưng văn tha ngữ tiện tín , 當須親自審觀察; đương tu thân tự thẩm quan sát ; 勿如樹果落池中, vật như thụ/thọ quả lạc trì trung , 山林諸獸皆驚走。』 sơn lâm chư thú giai kinh tẩu 。』 「汝等苾芻勿生異念,往時師子王者即我身是,往時六兔驚恐諸獸,我已為其作安隱事,六兔者即六眾是。今時復緣驚諸商旅,我亦為其作安慰事。」爾時世尊為說昔緣,令諸苾芻斷疑惑已,告阿難陀曰:「汝今可去遍告商人:『汝等今日不應先去,如來當在商旅前行。』」時阿難陀如佛所教具告商旅:「汝勿先去。」爾時世尊及諸僧眾皆在前行,至險林中有師子王欲來害佛。世尊見來便舒右手,於五指頭化出五師子,彼聞此氣即便奔走。世尊便於四面化為猛火,紅焰侵天飛光裂地,八方遍合求避無由,唯見佛邊清涼可愛。是時師子便詣佛所頂禮雙足,爾時世尊便以百福莊嚴、眾相具足、無畏右手摩師子頭,告言:「賢首!汝於先世已作惡業墮傍生中,復於今時常以害心斷他生命活自己身,於此命終還生惡趣。賢首!諸行無常、諸法無我、涅槃寂滅。汝於我所應生信心,於傍生趣深起厭離。」時諸苾芻亦以手觸師子,師子見觸作不忍聲,佛告諸苾芻:「汝等勿觸師子。何以故?猛獸獷烈性難親附,若輒觸者致有損傷。是故汝等莫觸師子。若諸苾芻觸師子時,得惡作罪。若觸石師子、草師子、或泥土作及畫者,並皆無犯。」調師子已佛與苾芻隨路而去。 「nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,vãng thời Sư tử Vương giả tức ngã thân thị ,vãng thời lục thỏ kinh khủng chư thú ,ngã dĩ vi kỳ tác an ổn sự ,lục thỏ giả tức lục chúng thị 。kim thời phục duyên kinh chư thương lữ ,ngã diệc vi kỳ tác an uý sự 。」nhĩ thời Thế Tôn vi thuyết tích duyên ,lệnh chư Bí-sô đoạn nghi hoặc dĩ ,cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim khả khứ biến cáo thương nhân :『nhữ đẳng kim nhật bất ưng tiên khứ ,Như Lai đương tại thương lữ tiền hạnh/hành/hàng 。』」thời A-nan-đà như Phật sở giáo cụ cáo thương lữ :「nhữ vật tiên khứ 。」nhĩ thời Thế Tôn cập chư tăng chúng giai tại tiền hạnh/hành/hàng ,chí hiểm lâm trung hữu Sư tử Vương dục lai hại Phật 。Thế Tôn kiến lai tiện thư hữu thủ ,ư ngũ chỉ đầu hóa xuất ngũ sư tử ,bỉ văn thử khí tức tiện bôn tẩu 。Thế Tôn tiện ư tứ diện hóa vi mãnh hỏa ,hồng diệm xâm Thiên phi quang liệt địa ,bát phương biến hợp cầu tị vô do ,duy kiến Phật biên thanh lương khả ái 。Thị thời sư tử tiện nghệ Phật sở đảnh lễ song túc ,nhĩ thời Thế Tôn tiện dĩ ách phước trang nghiêm 、chúng tướng cụ túc 、vô úy hữu thủ ma sư tử đầu ,cáo ngôn :「Hiền Thủ !nhữ ư tiên thế dĩ tác ác nghiệp đọa bàng sanh trung ,phục ư kim thời thường dĩ hại tâm đoạn tha sanh mạng hoạt tự kỷ thân ,ư thử mạng chung hoàn sanh ác thú 。Hiền Thủ !chư hạnh vô thường 、chư pháp vô ngã 、Niết-Bàn tịch diệt 。nhữ ư ngã sở ưng sanh tín tâm ,ư bàng sanh thú thâm khởi yếm ly 。」thời chư Bí-sô diệc dĩ thủ xúc sư tử ,sư tử kiến xúc tác bất nhẫn thanh ,Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng vật xúc sư tử 。hà dĩ cố ?mãnh thú quánh liệt tánh nạn/nan thân phụ ,nhược/nhã triếp xúc giả trí hữu tổn thương 。thị cố nhữ đẳng mạc xúc sư tử 。nhược/nhã chư Bí-sô xúc sư tử thời ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã xúc thạch sư tử 、thảo sư tử 、hoặc nê độ tác cập họa giả ,tịnh giai vô phạm 。」điều sư tử dĩ Phật dữ Bí-sô tùy lộ nhi khứ 。 時師子王辭佛而住,便作是念:「我今不應親於佛所聞三句法,更斷他命而活己身,我今宜應要心絕食不復餐噉。」凡諸畜類火力增強不堪忍飢,遂便命過生四大王眾天。初生天者法爾有三種念:「我於何處死?今於何處生?由何等業招斯異熟?」即便自知從畜趣死,今生四大王眾天。曾作何業?由於佛邊生淨信心。時此天子復作是念:「我今宜應往詣佛所承事供養。」于時天子以天瓔珞莊嚴其身,以天妙花盛滿衣角,過於夜分放大光明來詣佛所,即以天嗢鉢花、俱牟陀花、鉢沓摩花、分陀利花,布列佛前而為供養,禮佛足已在一面坐。由此天身光明赫奕周遍晃耀,闌若林中悉皆明顯。 thời Sư tử Vương từ Phật nhi trụ/trú ,tiện tác thị niệm :「ngã kim bất ưng thân ư Phật sở văn tam cú Pháp ,cánh đoạn tha mạng nhi hoạt kỷ thân ,ngã kim nghi ưng yếu tâm tuyệt thực/tự bất phục xan đạm 。」phàm chư súc loại hỏa lực tăng cưỡng bất kham nhẫn cơ ,toại tiện mạng quá/qua sanh tứ đại vương chúng Thiên 。sơ sanh Thiên giả Pháp nhĩ hữu tam chủng niệm :「ngã ư hà xứ/xử tử ?kim ư hà xứ/xử sanh ?do hà đẳng nghiệp chiêu tư dị thục ?」tức tiện tự tri tùng súc thú tử ,kim sanh tứ đại vương chúng Thiên 。tằng tác hà nghiệp ?do ư Phật biên sanh tịnh tín tâm 。thời thử Thiên Tử phục tác thị niệm :「ngã kim nghi ưng vãng nghệ Phật sở thừa sự cúng dường 。」vu thời Thiên Tử dĩ Thiên anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,dĩ Thiên diệu hoa thịnh mãn y giác ,quá/qua ư dạ phần phóng đại quang minh lai nghệ Phật sở ,tức dĩ Thiên ốt bát hoa 、câu mưu đà hoa 、bát đạp ma hoa 、phân đà lợi hoa ,bố liệt Phật tiền nhi vi cúng dường ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa 。do thử Thiên thân quang minh hách dịch chu biến hoảng diệu ,lan nhược/nhã lâm trung tất giai minh hiển 。 爾時世尊隨彼天子意樂隨眠根性差別,而為說法,能令悟入四真諦理。是時天子既聞法已,即於座上以金剛智杵摧破二十種薩迦耶見山,得預流果。既見諦已白世尊曰:「大德!由世尊故,令我證得解脫之果。此非父母高祖人王天眾沙門婆羅門親友眷屬之所能作,我逢世尊善知識故,於地獄傍生餓鬼趣中拔濟令出,安置人天勝妙之處,當盡生死趣涅槃路,乾竭血海超越骨山,無始積集薩迦耶見山,以金剛智杵而摧破之,得預流果。我今歸依佛法僧寶。唯願世尊!證知我是鄔波索迦,始從今日乃至命存受五學處,不殺生乃至不飲酒。」作是語已,時彼天子深心歡喜得未曾有,禮佛而去還適天宮。 nhĩ thời Thế Tôn tùy bỉ Thiên Tử ý lạc tùy miên căn tánh sái biệt ,nhi vi thuyết Pháp ,năng lệnh ngộ nhập tứ chân đế lý 。Thị thời Thiên Tử ký văn Pháp dĩ ,tức ư tọa thượng dĩ Kim Cương trí xử tồi phá nhị thập chủng tát ca da kiến sơn ,đắc dự lưu quả 。ký kiến đế dĩ bạch Thế Tôn viết :「Đại Đức !do Thế Tôn cố ,lệnh ngã chứng đắc giải thoát chi quả 。thử phi phụ mẫu cao tổ nhân Vương Thiên Chúng Sa môn Bà la môn thân hữu quyến thuộc chi sở năng tác ,ngã phùng Thế Tôn thiện tri thức cố ,ư địa ngục bàng sanh ngạ quỷ thú trung bạt tế lệnh xuất ,an trí nhân thiên thắng diệu chi xứ/xử ,đương tận sanh tử thú Niết-Bàn lộ ,càn kiệt huyết hải siêu việt cốt sơn ,vô thủy tích tập tát ca da kiến sơn ,dĩ Kim Cương trí xử nhi tồi phá chi ,đắc dự lưu quả 。ngã kim quy y Phật pháp tăng bảo 。duy nguyện Thế Tôn !chứng tri ngã thị ô ba tác ca ,thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn thọ/thụ ngũ học xứ ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。」tác thị ngữ dĩ ,thời bỉ Thiên Tử thâm tâm hoan hỉ đắc vị tằng hữu ,lễ Phật nhi khứ hoàn thích Thiên cung 。 時諸苾芻於初後夜,警覺用心思惟而住,見世尊處有大光明,周遍晃耀闌若林中,便生疑念:「有何天眾來詣佛所?由彼福力光遍林中。」至天曉已往詣佛所,頂禮尊足在一面坐,而白佛言:「我於昨夜見大光明遍滿林中,便生是念:『豈非梵世諸天及天帝釋,或四天王及餘殊勝大威德天,來詣佛所親承供養,由彼力故光遍林中。』」爾時世尊告諸苾芻曰:「昨夜光明非是梵王、帝釋及餘天眾威神之力,汝豈不見林中大師子王,親於我邊聞三句法?」諸苾芻白佛言:「我等已見。」佛言:「彼師子王從我聞法,於此命過生四大王眾天。既受天身報恩供養,來至我所奉獻天花,我為說法。既聞法已便得見諦還本天宮,由彼力故光遍林中。」 thời chư Bí-sô ư sơ hậu dạ ,cảnh giác dụng tâm tư tánh nhi trụ/trú ,kiến Thế Tôn xứ/xử hữu đại quang minh ,chu biến hoảng diệu lan nhược/nhã lâm trung ,tiện sanh nghi niệm :「hữu hà Thiên Chúng lai nghệ Phật sở ?do bỉ phước lực quang biến lâm trung 。」chí Thiên hiểu dĩ vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ tôn túc tại nhất diện tọa ,nhi bạch Phật ngôn :「ngã ư tạc dạ kiến đại quang minh biến mãn lâm trung ,tiện sanh thị niệm :『khởi phi phạm thế chư Thiên cập Thiên đế thích ,hoặc Tứ Thiên Vương cập dư thù thắng đại uy đức Thiên ,lai nghệ Phật sở thân thừa cúng dường ,do bỉ lực cố quang biến lâm trung 。』」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「tạc dạ quang minh phi thị Phạm Vương 、Đế Thích cập dư Thiên Chúng uy thần chi lực ,nhữ khởi bất kiến lâm trung Đại Sư tử Vương ,thân ư ngã biên văn tam cú Pháp ?」chư Bí-sô bạch Phật ngôn :「ngã đẳng dĩ kiến 。」Phật ngôn :「bỉ Sư tử Vương tùng ngã văn Pháp ,ư thử mạng quá/qua sanh tứ đại vương chúng Thiên 。ký thọ/thụ Thiên thân báo ân cúng dường ,lai chí ngã sở phụng hiến thiên hoa ,ngã vi thuyết Pháp 。ký văn Pháp dĩ tiện đắc kiến đế hoàn bổn Thiên cung ,do bỉ lực cố quang biến lâm trung 。」 時諸苾芻聞是語已請世尊曰:「我等不知彼師子天曾作何業?由彼業故招異熟報墮師子中。復由何業命終之後,生在四天王天?復作何緣聞佛法已獲預流果,得未曾有還本天宮?」世尊告曰:「汝等當聽!此之天子前身作業,因緣運合至成熟時,不於外界地水火風令使成熟,還於自身蘊界處中內善惡業而受其報。」即說頌曰: thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ thỉnh Thế Tôn viết :「ngã đẳng bất tri bỉ sư tử Thiên tằng tác hà nghiệp ?do bỉ nghiệp cố chiêu dị thục báo đọa sư tử trung 。phục do hà nghiệp mạng chung chi hậu ,sanh tại Tứ Thiên vương thiên ?phục tác hà duyên văn Phật Pháp dĩ hoạch dự lưu quả ,đắc vị tằng hữu hoàn bổn Thiên cung ?」Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng đương thính !thử chi Thiên Tử tiền thân tác nghiệp ,nhân duyên vận hợp chí thành thục thời ,bất ư ngoại giới địa thủy hỏa phong lệnh sử thành thục ,hoàn ư tự thân uẩn giới xứ trung nội thiện ác nghiệp nhi thọ/thụ kỳ báo 。」tức thuyết tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等苾芻應至心聽!於過去世人壽二萬歲時,有佛出世名迦攝波,十號具足。有二萬弟子以為眷屬,在婆羅痆斯國而為住止。彼迦攝波佛未出世時,於此城中有婆羅門,學善四明博通諸論。時世人眾極生尊重,同心敬仰以為大師。彼迦攝波佛出世之後,人皆敬佛,不復就彼共相承事。時迦攝波應正等覺,於無量百千大眾之中宣揚妙法。時婆羅門在眾邊過,見彼世尊於百千眾中而為說法,便生嫉妬口出鄙語,作如是說:『此之沙門不知怖畏,猶如師子在大眾中為他說法,諸餘聽者猶如小獸敬受其法。』時彼世尊聞此語聲告婆羅門曰:『婆羅門!汝於天人師處出麁惡言,當於地獄受諸苦報。汝今宜可來至我所至心說罪,罪得輕薄。』時婆羅門聞佛教已內興恥愧,於世尊前自言其過。既說罪已,即於佛邊歸依三寶,受五學處為鄔波索迦。汝等苾芻!勿生異念。往時婆羅門者,由其惡口親於佛前作輕慢語,因彼惡業雖復說罪尚有餘報,於五百生中常為師子,或受餘報今猶未息。由於我所生正信心聞三句法,得生天上。由於迦攝波佛前歸依三寶受五學處,緣彼業力今於我所證真諦理,得預流果,還本天宮。是故苾芻,汝等當知!作純黑業得純黑異熟,作純白業得純白異熟,若作雜業受雜異熟。汝等從今當捨黑業及以雜業,當莫放逸修純白業,如是應學。」時諸苾芻及人天眾,聞佛說已信受奉行。 「nhữ đẳng Bí-sô ưng chí tâm thính !ư quá khứ thế nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Phật xuất thế danh Ca nhiếp ba ,thập hiệu cụ túc 。hữu nhị vạn đệ-tử dĩ vi quyến thuộc ,tại Bà la nhiếp tư quốc nhi vi trụ/trú chỉ 。bỉ Ca nhiếp ba Phật vị xuất thế thời ,ư thử thành trung hữu Bà-la-môn ,học thiện tứ minh bác thông chư luận 。thời thế nhân chúng cực sanh tôn trọng ,đồng tâm kính ngưỡng dĩ vi Đại sư 。bỉ Ca nhiếp ba Phật xuất thế chi hậu ,nhân giai kính Phật ,bất phục tựu bỉ cộng tướng thừa sự 。thời Ca nhiếp ba Ứng Chánh Đẳng Giác ,ư vô lượng bách thiên Đại chúng chi trung tuyên dương diệu pháp 。thời Bà-la-môn tại chúng biên quá/qua ,kiến bỉ Thế Tôn ư bách thiên chúng trung nhi vi thuyết Pháp ,tiện sanh tật đố khẩu xuất bỉ ngữ ,tác như thị thuyết :『thử chi Sa Môn bất tri bố úy ,do như sư tử tại Đại chúng trung vi tha thuyết Pháp ,chư dư thính giả do như tiểu thú kính thọ/thụ kỳ Pháp 。』thời bỉ Thế Tôn văn thử ngữ thanh cáo Bà-la-môn viết :『Bà-la-môn !nhữ ư Thiên Nhân Sư xứ/xử xuất thô ác ngôn ,đương ư địa ngục thọ/thụ chư khổ báo 。nhữ kim nghi khả lai chí ngã sở chí tâm thuyết tội ,tội đắc khinh bạc 。』thời Bà-la-môn văn Phật giáo dĩ nội hưng sỉ quý ,ư Thế Tôn tiền tự ngôn kỳ quá/qua 。ký thuyết tội dĩ ,tức ư Phật biên quy y Tam Bảo ,thọ/thụ ngũ học xứ vi ô ba tác ca 。nhữ đẳng Bí-sô !vật sanh dị niệm 。vãng thời Bà-la-môn giả ,do kỳ ác khẩu thân ư Phật tiền tác khinh mạn ngữ ,nhân bỉ ác nghiệp tuy phục thuyết tội thượng hữu dư báo ,ư ngũ bách sanh trung thường vi sư tử ,hoặc thọ/thụ dư báo kim do vị tức 。do ư ngã sở sanh chánh tín tâm văn tam cú Pháp ,đắc sanh Thiên thượng 。do ư Ca nhiếp ba Phật tiền quy y Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ ,duyên bỉ nghiệp lực kim ư ngã sở chứng chân đế lý ,đắc dự lưu quả ,hoàn bổn Thiên cung 。thị cố Bí-sô ,nhữ đẳng đương tri !tác thuần hắc nghiệp đắc thuần hắc dị thục ,tác thuần bạch nghiệp đắc thuần bạch dị thục ,nhược/nhã tác tạp nghiệp thọ/thụ tạp dị thục 。nhữ đẳng tùng kim đương xả hắc nghiệp cập dĩ tạp nghiệp ,đương mạc phóng dật tu thuần bạch nghiệp ,như thị ưng học 。」thời chư Bí-sô cập nhân Thiên Chúng ,văn Phật thuyết dĩ tín thọ phụng hành 。 爾時世尊漸次遊行到摩揭陀,至王舍城住羯闌鐸迦池竹林園中。時六眾苾芻於燃火處,各以火頭共相調弄,或作日月形。外道見時各生輕賤作如是語:「仁等知不?沙門釋子火頭調戲,與彼童兒有何異相?云何減割妻子之分,給此禿人充其鉢食?」時諸苾芻聞是語已具白世尊。 nhĩ thời Thế Tôn tiệm thứ du hạnh/hành/hàng đáo ma yết đà ,chí Vương-Xá thành trụ/trú yết lan đạc Ca trì Trúc Lâm viên trung 。thời lục chúng Bí-sô ư nhiên hỏa xứ/xử ,các dĩ hỏa đầu cộng tướng điều lộng ,hoặc tác nhật nguyệt hình 。ngoại đạo kiến thời các sanh khinh tiện tác như thị ngữ :「nhân đẳng tri bất ?Sa Môn Thích tử hỏa đầu điều hí ,dữ bỉ đồng nhi hữu hà dị tướng ?vân hà giảm cát thê tử chi phần ,cấp thử ngốc nhân sung kỳ bát thực/tự ?」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ cụ bạch Thế Tôn 。 爾時世尊集諸苾芻廣說如前,乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn tập chư Bí-sô quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻若自然火、若教他燃者,波逸底迦。」爾時世尊為諸苾芻制其學處,不應觸火。諸苾芻眾於如來窣覩波處,更不燒香然燈以為供養,亦不承事親教師軌範師以煖湯水,及熏鉢染衣等並不復作。爾時世尊知而故問具壽阿難陀曰:「阿難陀!何故苾芻不燒香燃燈供養如來窣覩波處,及以二師湯水等事?」阿難陀曰:「由佛世尊為制學處不得觸火,以此因緣諸苾芻眾,遂便斷絕供養等事。」佛告阿難陀:「若觸火者作時守持,雖觸無犯。」時諸苾芻不知云何作時守持?佛言:「凡觸火時作如是念:『我為供養佛故今須觸火。』或云『為法為僧、為鄔波馱耶、阿遮利耶及己自受用并同梵行者,為某事故今須觸火。』」諸苾芻為染衣熏鉢等事數數觸火,觸時忘念而不持心,便生悔恨起惡作心:「我今如何故犯此罪?」即以此緣具白世尊,佛言:「應云:『乃至事了長時守持。』」時一苾芻身苦風病,詣醫人所,報言:「賢首!為我准如是病而處方藥。」醫人報曰:「凡是風病得火為良,當須近火。」報言:「賢首!世尊制戒不許向火。」醫曰:「聖者!世尊大慈,緣斯事故必定開許。」以緣白佛。佛言:「前是創制,今更隨開,應如是說: 「nhược phục Bí-sô nhược/nhã tự nhiên hỏa 、nhược/nhã giáo tha nhiên giả ,ba dật để Ca 。」nhĩ thời Thế Tôn vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,bất ưng xúc hỏa 。chư Bí-sô chúng ư Như Lai tốt đổ ba xứ/xử ,cánh bất thiêu hương Nhiên Đăng dĩ vi cúng dường ,diệc bất thừa sự thân giáo sư quỹ phạm sư dĩ noãn thang thủy ,cập huân bát nhiễm y đẳng tịnh bất phục tác 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn cụ thọ A-nan-đà viết :「A-nan-đà !hà cố Bí-sô bất thiêu hương nhiên đăng cúng dường Như Lai tốt đổ ba xứ/xử ,cập dĩ nhị sư thang thủy đẳng sự ?」A-nan-đà viết :「do Phật Thế tôn vi chế học xứ bất đắc xúc hỏa ,dĩ thử nhân duyên chư Bí-sô chúng ,toại tiện đoạn tuyệt cúng dường đẳng sự 。」Phật cáo A-nan-đà :「nhược/nhã xúc hỏa giả tác thời thủ trì ,tuy xúc vô phạm 。」thời chư Bí-sô bất tri vân hà tác thời thủ trì ?Phật ngôn :「phàm xúc hỏa thời tác như thị niệm :『ngã vi cúng dường Phật cố kim tu xúc hỏa 。』hoặc vân 『vi Pháp vi tăng 、vi ổ ba Đà da 、A già lợi da cập kỷ tự thọ dụng tinh đồng phạm hạnh giả ,vi mỗ sự cố kim tu xúc hỏa 。』」chư Bí-sô vi nhiễm y huân bát đẳng sự sát sát xúc hỏa ,xúc thời vong niệm nhi bất trì tâm ,tiện sanh hối hận khởi ác tác tâm :「ngã kim như hà cố phạm thử tội ?」tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「ưng vân :『nãi chí sự liễu trường/trưởng thời thủ trì 。』」thời nhất Bí-sô thân khổ phong bệnh ,nghệ y nhân sở ,báo ngôn :「Hiền Thủ !vi ngã chuẩn như thị bệnh nhi xứ/xử phương dược 。」y nhân báo viết :「phàm thị phong bệnh đắc hỏa vi lương ,đương tu cận hỏa 。」báo ngôn :「Hiền Thủ !Thế Tôn chế giới bất hứa hướng hỏa 。」y viết :「Thánh Giả !Thế Tôn đại từ ,duyên tư sự cố tất định khai hứa 。」dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn :「tiền thị sang chế ,kim cánh tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻無病為身,若自燃火、若教他燃者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô vô bệnh vi thân ,nhược/nhã tự nhiên hỏa 、nhược/nhã giáo tha nhiên giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是六眾,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng ,dư nghĩa như thượng 。 無病者,謂除其病。 vô bệnh giả ,vị trừ kỳ bệnh 。 自他等義如前廣說。 tự tha đẳng nghĩa như tiền quảng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻以火頭共相戲弄,或作日月輪形,皆得墮罪。凡苾芻燃火之時,應觀其事而守持之;若不守持輒燃輒觸者,得波逸底迦。若滅火者,亦得墮罪。若苾芻捉火頭前火、或抽火頭、或翻轉火炭、或翻轉糠(麥*戈)等火,隨作何事,謂作食煮水燃燈燒香等,觸著之時皆惡作罪。若以毛髮爪唾等棄火中者,亦得惡作罪。若此等事作時守持者無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô dĩ hỏa đầu cộng tướng hí lộng ,hoặc tác nhật nguyệt luân hình ,giai đắc đọa tội 。phàm Bí-sô nhiên hỏa chi thời ,ưng quán kỳ sự nhi thủ trì chi ;nhược/nhã bất thủ trì triếp nhiên triếp xúc giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã diệt hỏa giả ,diệc đắc đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô tróc hỏa đầu tiền hỏa 、hoặc trừu hỏa đầu 、hoặc phiên chuyển hỏa thán 、hoặc phiên chuyển khang (mạch *qua )đẳng hỏa ,tùy tác hà sự ,vị tác thực/tự chử thủy Nhiên Đăng thiêu hương đẳng ,xúc trứ chi thời giai ác tác tội 。nhược/nhã dĩ mao phát trảo thóa đẳng khí hỏa trung giả ,diệc đắc ác tác tội 。nhược/nhã thử đẳng sự tác thời thủ trì giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 與欲已更遮學處第五十三 dữ dục dĩ cánh già học xứ đệ ngũ thập tam 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時具壽鄔陀夷斷除煩惱得阿羅漢果已,時闡陀苾芻遂往憍閃毘國靜緣而住,其阿說迦、補捺伐素二俱命過,其難陀、鄔波難陀在逝多林年並衰邁。彼十七眾苾芻年漸長大,勇健有力善三藏教,便共詳議咸作是說:「我於長時常被六眾之所欺輕,於彼眾中難陀、鄔波難陀常為毒害,於二人中鄔波難陀更為苦切,我等宜應為作捨置羯磨。」一人告眾曰:「上座難陀即是其兄,善明法務,我等何能與作羯磨?」一人議曰:「我今應權為誘誑不令入眾,我等即便共為羯磨。」作是議已,遂至其所告言:「畔睇阿遮利耶!」答言:「願具壽無病!」白言:「上座所著支伐羅,非常垢膩,何不浣濯?」報言:「具壽!我今年朽,弟子門人見是衰邁各起輕心,誰復肯為洗濯衣服?」彼便答言:「大德!可與我衣,當為浣濯。」于時難陀便以一衣付與令洗。彼復報曰:「一種辛苦,可總與衣俱時浣濯。」即便披一破服總與三衣。彼得衣已咸悉漬以灰汁,即往集處敷座席已,便鳴健椎。俱至難陀所白言:「大德!眾僧有事,健椎已鳴,宜可暫入眾中共觀其事。」難陀報曰:「具壽!我今如此形儀,何得入眾?若於眾中有如法僧事,我當與欲。」即便與欲。彼持其欲往至眾中,為陳說已,一人即起詣上座鄔波難陀所,作如是語:「大德有罪,我欲詰問,幸見容許。」報云:「隨意。」白言:「大德!頗憶於某時某處自作是語:『我當破汝等腹決取中腸繞逝多林。』其事實不?」鄔波難陀聞斯語已報言:「具壽!豈已差之瘡重更傷損,此事過去,何勞在言?」白言:「大德!如來大師亦依過去事為諸弟子而制學處。」即便強與作捨置羯磨。大眾散已,時鄔波難陀詣難陀所啼泣而住,難陀問曰:「爾有何事今忽悲啼?」報言:「被諸黑鉢與我作捨置羯磨。」難陀報曰:「彼與我弟作羯磨者,便是自於村坊城邑三界之內驅遣其身,於弟何過?然我今時當為申謝。又彼僧伽作別眾羯磨,作法不成,我不赴集。」餘人報曰:「豈非大德前與欲耶?」難陀曰:「若作如是非所愛事,我不與欲。持欲不成,是惡與欲。」少欲苾芻聞是語已各生嫌賤:「云何苾芻先時與欲,後更追悔作如是語:『還我欲來不與汝欲。』」時諸苾芻以是因緣具白世尊。佛以此緣告諸苾芻,問答虛實,廣說乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời cụ thọ ổ đà di đoạn trừ phiền não đắc A-la-hán quả dĩ ,thời Xiển đà Bí-sô toại vãng Kiêu thiểm tì quốc tĩnh duyên nhi trụ/trú ,kỳ A-thuyết-ca 、bổ nại phạt tố nhị câu mạng quá/qua ,kỳ Nan-đà 、ổ ba Nan-đà tại Thệ đa lâm niên tịnh suy mại 。bỉ thập thất chúng Bí-sô niên tiệm trường đại ,dũng kiện hữu lực thiện tam tạng giáo ,tiện cọng tường nghị hàm tác thị thuyết :「ngã ư trường/trưởng thời thường bị lục chúng chi sở khi khinh ,ư bỉ chúng trung Nan-đà 、ổ ba Nan-đà thường vi độc hại ,ư nhị nhân trung ổ ba Nan-đà cánh vi khổ thiết ,ngã đẳng nghi ưng vi tác xả trí Yết-ma 。」nhất nhân cáo chúng viết :「Thượng tọa Nan-đà tức thị kỳ huynh ,thiện minh pháp vụ ,ngã đẳng hà năng dữ tác Yết-ma ?」nhất nhân nghị viết :「ngã kim ưng quyền vi dụ cuống bất lệnh nhập chúng ,ngã đẳng tức tiện cọng vi Yết-ma 。」tác thị nghị dĩ ,toại chí kỳ sở cáo ngôn :「bạn thê A già lợi da !」đáp ngôn :「nguyện cụ thọ vô bệnh !」bạch ngôn :「Thượng tọa sở trước/trứ chi phạt la ,phi thường cấu nị ,hà bất hoán trạc ?」báo ngôn :「cụ thọ !ngã kim niên hủ ,đệ-tử môn nhân kiến thị suy mại các khởi khinh tâm ,thùy phục khẳng vi tẩy trạc y phục ?」bỉ tiện đáp ngôn :「Đại Đức !khả dữ ngã y ,đương vi hoán trạc 。」vu thời Nan-đà tiện dĩ nhất y phó dữ lệnh tẩy 。bỉ phục báo viết :「nhất chủng tân khổ ,khả tổng dữ y câu thời hoán trạc 。」tức tiện phi nhất phá phục tổng dữ tam y 。bỉ đắc y dĩ hàm tất tí dĩ hôi trấp ,tức vãng tập xứ/xử phu tọa tịch dĩ ,tiện minh kiện chuy 。câu chí Nan-đà sở bạch ngôn :「Đại Đức !chúng tăng hữu sự ,kiện chuy dĩ minh ,nghi khả tạm nhập chúng trung cọng quán kỳ sự 。」Nan-đà báo viết :「cụ thọ !ngã kim như thử hình nghi ,hà đắc nhập chúng ?nhược/nhã ư chúng trung hữu như pháp tăng sự ,ngã đương dữ dục 。」tức tiện dữ dục 。bỉ trì kỳ dục vãng chí chúng trung ,vi trần thuyết dĩ ,nhất nhân tức khởi nghệ Thượng tọa ổ ba Nan-đà sở ,tác như thị ngữ :「Đại Đức hữu tội ,ngã dục cật vấn ,hạnh kiến dung hứa 。」báo vân :「tùy ý 。」bạch ngôn :「Đại Đức !phả ức ư mỗ thời mỗ xứ/xử tự tác thị ngữ :『ngã đương phá nhữ đẳng phước quyết thủ trung tràng nhiễu Thệ đa lâm 。』kỳ sự thật bất ?」ổ ba Nan-đà văn tư ngữ dĩ báo ngôn :「cụ thọ !khởi dĩ sái chi sang trọng cánh thương tổn ,thử sự quá khứ ,hà lao tại ngôn ?」bạch ngôn :「Đại Đức !Như Lai Đại sư diệc y quá khứ sự vi chư đệ-tử nhi chế học xứ 。」tức tiện cường dữ tác xả trí Yết-ma 。Đại chúng tán dĩ ,thời ổ ba Nan-đà nghệ Nan-đà sở Đề khấp nhi trụ/trú ,Nan-đà vấn viết :「nhĩ hữu hà sự kim hốt bi Đề ?」báo ngôn :「bị chư hắc bát dữ ngã tác xả trí Yết-ma 。」Nan-đà báo viết :「bỉ dữ ngã đệ tác Yết-ma giả ,tiện thị tự ư thôn phường thành ấp tam giới chi nội khu khiển kỳ thân ,ư đệ hà quá/qua ?nhiên ngã kim thời đương vi thân tạ 。hựu bỉ tăng già tác biệt chúng Yết-ma ,tác pháp bất thành ,ngã bất phó tập 。」dư nhân báo viết :「khởi phi Đại Đức tiền dữ dục da ?」Nan-đà viết :「nhược/nhã tác như thị phi sở ái sự ,ngã bất dữ dục 。trì dục bất thành ,thị ác dữ dục 。」thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ các sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô tiên thời dữ dục ,hậu cánh truy hối tác như thị ngữ :『hoàn ngã dục lai bất dữ nhữ dục 。』」thời chư Bí-sô dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật dĩ thử duyên cáo chư Bí-sô ,vấn đáp hư thật ,quảng thuyết nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻與他苾芻欲已,後便悔言:『還我欲來,不與汝。』者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô dữ tha Bí-sô dục dĩ ,hậu tiện hối ngôn :『hoàn ngã dục lai ,bất dữ nhữ 。』giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是難陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị Nan-đà ,dư nghĩa như thượng 。 又苾芻者,謂此法中人。 hựu Bí-sô giả ,vị thử pháp trung nhân 。 與欲已者,謂先已言與。 dữ dục dĩ giả ,vị tiên dĩ ngôn dữ 。 後便等者,是索欲詞。釋罪同前。 hậu tiện đẳng giả ,thị tác/sách dục từ 。thích tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻先與欲已,後便生悔報眾云:「還我欲來,我不樂與。」者,便得墮罪。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tiên dữ dục dĩ ,hậu tiện sanh hối báo chúng vân :「hoàn ngã dục lai ,ngã bất lạc/nhạc dữ 。」giả ,tiện đắc đọa tội 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第三十八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập bát 根本說一切有部毘奈耶卷第三十九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập cửu 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 與未近圓人同室宿過二夜學處第五十四 dữ vị cận viên nhân đồng thất tú quá/qua nhị dạ học xứ đệ ngũ thập tứ 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時有眾多敬信施主來至寺中,白諸苾芻曰:「聖者!幸為我等宣揚正法,樂欲聽聞。」苾芻報曰:「賢首!汝等有心樂聞法者,當詣佛所,佛自為說。」彼云:「聖者!唯一大師,瞻仰者眾,天龍人鬼皆願聞法,知欲為誰而演法要?仁等亦可為我誦經。」苾芻報曰:「世尊未許。」諸俗聞已共起譏嫌捨之而去。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「我今聽諸苾芻隨時誦經。」世尊既許苾芻誦經,彼便日日誦經不息。諸有福德閑暇者,晝常來聽,既歸家已,便於夜中告諸無福營作之人,作如是語:「君等當知!彼諸聖眾於日日中常誦正法,言詞美妙令眾樂聞,聽者忘疲如蜂食蜜。」時營作者聞斯語已報諸人曰:「仁等有福逢佛出世,得聞法要獲大利益,於日日中得未曾有。」報作人曰:「汝何不聽?」答曰:「仁有福德,雖晝聽經家生得濟,我等薄福作業求活,恒去聞經終當餓死。若其聖者夜誦經者,我亦樂聽。」時諸苾芻聞是語已,便往白佛,佛言:「雖在夜中亦誦經法。」彼便通夜而為誦經,因生疲苦,佛言:「不應晝夜誦經。」苾芻隨時少宣其法,諸來聽者共生嫌意,佛言:「不應隨宜,當圓滿說。」時諸苾芻夜夜常誦,諸作業人無暇鎮來。時有福人,既至家已同前為說,作人自歎:「我等薄福不得聞經。若諸聖者每於月八日、十五日、二十三日、月盡日通夜誦者,我等常聞能生福利。」苾芻以緣白佛,佛言:「當於月八日、十五日、二十三日、月盡日通夜誦經。」時有乞食苾芻,在阿蘭若住,告同住者曰:「今是十五日,我欲向寺共為長淨并復聽經。」便詣寺所慇懃聽法乃至夜半,時乞食者作如是念:「今既非時,無緣得往蘭若之處,且留此住於一面坐。」諸聽法俗人亦住於此。時知寺人將滅燈燭,俗人告言:「聖者!勿去燈明,我助油燭。」有摩訶羅苾芻,共於此臥不用心眠,便在夢中見與故二共為聚集,遂即寱言說非法事。俗人聞已遂即遍觀,見摩訶羅仰腹而臥,口說寱言說非法事。諸俗見已共作是議:「仁等觀此年老苾芻,尚為斯事。諸餘少壯當欲如何?」時乞食者聞俗嫌議,旦詣林中,於蘭若內習定之人見而問曰:「具壽!於彼寺中同梵行者夜誦經時,能令諸俗人生淨信不?」報言:「聽微妙法皆生喜信,然而有一年老苾芻,起俗譏嫌。」彼問:「何故?」即以事具答,諸苾芻聞以緣白佛,佛言:「由諸苾芻與未圓具者同一室宿及然燈燭,有是過生。是故我今不聽苾芻與未圓具人同一室宿及燃燈燭。」此是緣起,尚未制學處。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời hữu chúng đa kính tín thí chủ lai chí tự trung ,bạch chư Bí-sô viết :「Thánh Giả !hạnh vi ngã đẳng tuyên dương chánh pháp ,lạc/nhạc dục thính văn 。」Bí-sô báo viết :「Hiền Thủ !nhữ đẳng hữu tâm lạc/nhạc văn Pháp giả ,đương nghệ Phật sở ,Phật tự vi thuyết 。」bỉ vân :「Thánh Giả !duy nhất Đại sư ,chiêm ngưỡng giả chúng ,Thiên Long nhân quỷ giai nguyện văn Pháp ,tri dục vi thùy nhi diễn pháp yếu ?nhân đẳng diệc khả vi ngã tụng Kinh 。」Bí-sô báo viết :「Thế Tôn vị hứa 。」chư tục văn dĩ cọng khởi ky hiềm xả chi nhi khứ 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim thính chư Bí-sô tùy thời tụng Kinh 。」Thế Tôn ký hứa Bí-sô tụng Kinh ,bỉ tiện nhật nhật tụng Kinh bất tức 。chư hữu phước đức nhàn hạ giả ,trú thường lai thính ,ký quy gia dĩ ,tiện ư dạ trung cáo chư vô phước doanh tác chi nhân ,tác như thị ngữ :「quân đẳng đương tri !bỉ chư Thánh chúng ư nhật nhật trung thường tụng chánh pháp ,ngôn từ mỹ diệu lệnh chúng lạc/nhạc văn ,thính giả vong bì như phong thực mật 。」thời doanh tác giả văn tư ngữ dĩ báo chư nhân viết :「nhân đẳng hữu phước phùng Phật xuất thế ,đắc văn Pháp yếu hoạch Đại lợi ích ,ư nhật nhật trung đắc vị tằng hữu 。」báo tác nhân viết :「nhữ hà bất thính ?」đáp viết :「nhân hữu phước đức ,tuy trú thính Kinh gia sanh đắc tế ,ngã đẳng bạc phước tác nghiệp cầu hoạt ,hằng khứ văn Kinh chung đương ngạ tử 。nhược/nhã kỳ Thánh Giả dạ tụng Kinh giả ,ngã diệc lạc/nhạc thính 。」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tiện vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tuy tại dạ trung diệc tụng Kinh Pháp 。」bỉ tiện thông dạ nhi vi tụng Kinh ,nhân sanh bì khổ ,Phật ngôn :「bất ưng trú dạ tụng Kinh 。」Bí-sô tùy thời thiểu tuyên kỳ Pháp ,chư lai thính giả cộng sanh hiềm ý ,Phật ngôn :「bất ưng tùy nghi ,đương viên mãn thuyết 。」thời chư Bí-sô dạ dạ thường tụng ,chư tác nghiệp nhân vô hạ trấn lai 。thời hữu phước nhân ,ký chí gia dĩ đồng tiền vi thuyết ,tác nhân tự thán :「ngã đẳng bạc phước bất đắc văn Kinh 。nhược/nhã chư thánh giả mỗi ư nguyệt bát nhật 、thập ngũ nhật 、nhị thập tam nhật 、nguyệt tận nhật thông dạ tụng giả ,ngã đẳng thường văn năng sanh phước lợi 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「đương ư nguyệt bát nhật 、thập ngũ nhật 、nhị thập tam nhật 、nguyệt tận nhật thông dạ tụng Kinh 。」thời hữu khất thực Bí-sô ,tại A-lan-nhã trụ/trú ,cáo đồng trụ/trú giả viết :「kim thị thập ngũ nhật ,ngã dục hướng tự cọng vi trường/trưởng tịnh tinh phục thính Kinh 。」tiện nghệ tự sở ân cần thính pháp nãi chí dạ bán ,thời khất thực giả tác như thị niệm :「kim ký phi thời ,vô duyên đắc vãng lan nhã chi xứ/xử ,thả lưu thử trụ ư nhất diện tọa 。」chư thính pháp tục nhân diệc trụ/trú ư thử 。thời tri tự nhân tướng diệt đăng chúc ,tục nhân cáo ngôn :「Thánh Giả !vật khứ đăng minh ,ngã trợ du chúc 。」hữu Ma-ha la Bí-sô ,cọng ư thử ngọa bất dụng tâm miên ,tiện tại mộng trung kiến dữ cố nhị cọng vi tụ tập ,toại tức 寱ngôn thuyết phi pháp sự 。tục nhân văn dĩ toại tức biến quán ,kiến Ma-ha la ngưỡng phước nhi ngọa ,khẩu thuyết 寱ngôn thuyết phi pháp sự 。chư tục kiến dĩ cọng tác thị nghị :「nhân đẳng quán thử niên lão Bí-sô ,thượng vi tư sự 。chư dư thiểu tráng đương dục như hà ?」thời khất thực giả văn tục hiềm nghị ,đán nghệ lâm trung ,ư lan nhã nội tập định chi nhân kiến nhi vấn viết :「cụ thọ !ư bỉ tự trung đồng phạm hạnh giả dạ tụng Kinh thời ,năng lệnh chư tục nhân sanh tịnh tín bất ?」báo ngôn :「thính vi diệu Pháp giai sanh hỉ tín ,nhiên nhi hữu nhất niên lão Bí-sô ,khởi tục ky hiềm 。」bỉ vấn :「hà cố ?」tức dĩ sự cụ đáp ,chư Bí-sô văn dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「do chư Bí-sô dữ vị viên cụ giả đồng nhất thất tú cập Nhiên Đăng chúc ,hữu thị quá/qua sanh 。thị cố ngã kim bất thính Bí-sô dữ vị viên cụ nhân đồng nhất thất tú cập Nhiên Đăng chúc 。」thử thị duyên khởi ,thượng vị chế học xứ 。 佛在憍閃毘妙音園中。時尊者舍利子有二求寂:一是准陀,二是羅怙羅。于時羅怙羅有緣須至晝日遊處,有客苾芻來入寺中,見授事人已覓停止處。其授事人見羅怙羅出外不在,即便令客權止房中。其客苾芻即取羅怙羅所有衣鉢置之房外。時羅怙羅從外靜處還至本房,見其衣鉢在房門外悵然而立。于時准陀來至其所,問言:「具壽!何故愀然似帶憂色?」答曰:「我暫出遊,有客來至以我衣鉢棄在房前,日時欲暮天復將雨,我於今夜何處當臥?」准陀報曰:「隨處隨時,且容身臥,詎勞憂悒徙倚房前?」答曰:「仁具福德有大威神,化作草菴即堪止宿。我無威力其欲如何?」准陀聞已默然而去。時有淨信施主,為佛及僧以妙香泥塗拭圊廁,羅怙羅見已便作是念:「非時見佛,欲有諮問,無有是處。我今宜可於此眠宿以度今宵。」遂入廁屋權時而臥。即於其夜天降大雨,去斯不遠於地穴中,有大毒蛇依止而住。水滿穴中,其蛇遂出便往廁上。如來大師得無忘心作如是念:「若彼毒蛇螫羅怙羅者,此必當死但有其名。又釋迦種自恃高慢,便生不信作如是語:『若羅怙羅不出家者繼轉輪王位,今既出家無所依怙,臥於廁上被蛇所螫枉苦身亡。』」作是念已便舒右手如象王鼻,到羅怙羅所擎取其身,至己房內安自床上。佛於是夜時行時坐以至天明。有餘苾芻,於晨朝時嚼齒木澡漱訖,往世尊所欲申禮敬。世尊常法,若欲為諸聲聞制學處者,未至苾芻待其總集,其現至者不即令去。時求寂准陀至羅怙羅所彈指警覺,告言:「羅怙羅!汝何處臥?」彼既覺已知是佛床,即便驚起惶怖而立。准陀告曰:「羅怙羅!向使世尊不念汝者,被毒蛇螫必定無常,但空名在。」爾時世尊告諸苾芻曰:「凡諸求寂無父無母,唯有汝等同梵行人共相慈念。此等多是阿羅漢胎終將出離,汝等若不共相愍護,誰當見憂?是故我今聽諸苾芻,與未圓具人齊二夜同宿無犯。」 Phật tại kiêu/kiều thiểm Tì Diệu-Âm viên trung 。thời Tôn-Giả Xá-lợi-tử hữu nhị cầu tịch :nhất thị chuẩn đà ,nhị thị La-hỗ-la 。vu thời La-hỗ-la hữu duyên tu chí trú nhật du xứ/xử ,hữu khách Bí-sô lai nhập tự trung ,kiến thụ sự nhân dĩ mịch đình chỉ xứ/xử 。kỳ thụ sự nhân kiến La-hỗ-la xuất ngoại bất tại ,tức tiện lệnh khách quyền chỉ phòng trung 。kỳ khách Bí-sô tức thủ La-hỗ-la sở hữu y bát trí chi phòng ngoại 。thời La-hỗ-la tùng ngoại tĩnh xứ/xử hoàn chí bổn phòng ,kiến kỳ y bát tại phòng môn ngoại trướng nhiên nhi lập 。vu thời chuẩn đà lai chí kỳ sở ,vấn ngôn :「cụ thọ !hà cố thiểu nhiên tự đái ưu sắc ?」đáp viết :「ngã tạm xuất du ,hữu khách lai chí dĩ ngã y bát khí tại phòng tiền ,nhật thời dục mộ Thiên phục tướng vũ ,ngã ư kim dạ hà xứ/xử đương ngọa ?」chuẩn đà báo viết :「tùy xử tùy thời ,thả dung thân ngọa ,cự lao ưu ấp tỉ ỷ phòng tiền ?」đáp viết :「nhân cụ phước đức hữu Đại uy thần ,hóa tác thảo am tức kham chỉ tú 。ngã vô uy lực kỳ dục như hà ?」chuẩn đà văn dĩ mặc nhiên nhi khứ 。thời hữu tịnh tín thí chủ ,vi Phật cập tăng dĩ diệu hương nê đồ thức thanh xí ,La-hỗ-la kiến dĩ tiện tác thị niệm :「phi thời kiến Phật ,dục hữu ti vấn ,vô hữu thị xứ 。ngã kim nghi khả ư thử miên tú dĩ độ kim tiêu 。」toại nhập xí ốc quyền thời nhi ngọa 。tức ư kỳ dạ Thiên hàng Đại vũ ,khứ tư bất viễn ư địa huyệt trung ,hữu Đại độc xà y chỉ nhi trụ/trú 。thủy mãn huyệt trung ,kỳ xà toại xuất tiện vãng xí thượng 。Như Lai Đại sư đắc vô vong tâm tác như thị niệm :「nhược/nhã bỉ độc xà thích La-hỗ-la giả ,thử tất đương tử đãn hữu kỳ danh 。hựu Thích Ca chủng tự thị cao mạn ,tiện sanh bất tín tác như thị ngữ :『nhược/nhã La-hỗ-la bất xuất gia giả kế Chuyển luân Vương vị ,kim ký xuất gia vô sở y hỗ ,ngọa ư xí thượng bị xà sở thích uổng khổ thân vong 。』」tác thị niệm dĩ tiện thư hữu thủ như Tượng Vương Tỳ ,đáo La-hỗ-la sở kình thủ kỳ thân ,chí kỷ phòng nội an tự sàng thượng 。Phật ư thị dạ thời hạnh/hành/hàng thời tọa dĩ chí Thiên minh 。hữu dư Bí-sô ,ư thần triêu thời tước xỉ mộc táo thấu cật ,vãng Thế Tôn sở dục thân lễ kính 。Thế Tôn thường Pháp ,nhược/nhã dục vi chư Thanh văn chế học xứ giả ,vị chí Bí-sô đãi kỳ tổng tập ,kỳ hiện chí giả bất tức lệnh khứ 。thời cầu tịch chuẩn đà chí La-hỗ-la sở đàn chỉ cảnh giác ,cáo ngôn :「La-hỗ-la !nhữ hà xứ/xử ngọa ?」bỉ ký giác dĩ tri thị Phật sàng ,tức tiện kinh khởi hoàng bố/phố nhi lập 。chuẩn đà cáo viết :「La-hỗ-la !hướng sử Thế Tôn bất niệm nhữ giả ,bị độc xà thích tất định vô thường ,đãn không danh tại 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「phàm chư cầu tịch vô phụ vô mẫu ,duy hữu nhữ đẳng đồng phạm hạnh nhân cộng tướng từ niệm 。thử đẳng đa thị A-la-hán thai chung tướng xuất ly ,nhữ đẳng nhược/nhã bất cộng tướng mẫn hộ ,thùy đương kiến ưu ?thị cố ngã kim thính chư Bí-sô ,dữ vị viên cụ nhân tề nhị dạ đồng túc vô phạm 。」 時有苾芻忽得下痢不淨污足,房無燈燭求洗無由,遂垂足床前偃臥經宿。天將欲曉,弟子門人入房參問:「不審鄔波馱耶,四大安不?」答曰:「不安。」問言:「何故?」具以患狀告彼令知,諸苾芻聞以緣白佛,佛言:「應置燈明。」時諸苾芻置燈明已,有病不眠因斯更重,佛言:「苾芻有病須燃燈者,對臥無犯,勿致疑心。」時看病人亦不敢臥,因加疾病,佛言:「其看病人雖臥燈明,亦無有犯。」時彼病者須受藥食,無人為授遂闕所須,佛言:「未受具人應令共宿。」時諸苾芻過二宿已遂不敢睡,因更病生,佛言:「病人雖過二夜共宿無犯。」有病苾芻不能自噉,令受具者哺而方食。時受具人出行不在,佛言:「未受具者亦聽哺食。若無此人,雖大苾芻自取而哺。」時諸苾芻於日月光下不敢睡眠,佛言:「日月之光非所避物,臥時無犯。」 thời hữu Bí-sô hốt đắc hạ lị bất tịnh ô túc ,phòng vô đăng chúc cầu tẩy vô do ,toại thùy túc sàng tiền yển ngọa Kinh tú 。Thiên tướng dục hiểu ,đệ-tử môn nhân nhập phòng tham vấn :「bất thẩm ổ ba Đà da ,tứ đại an bất ?」đáp viết :「bất an 。」vấn ngôn :「hà cố ?」cụ dĩ hoạn trạng cáo bỉ lệnh tri ,chư Bí-sô văn dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng trí đăng minh 。」thời chư Bí-sô trí đăng minh dĩ ,hữu bệnh bất miên nhân tư cánh trọng ,Phật ngôn :「Bí-sô hữu bệnh tu Nhiên Đăng giả ,đối ngọa vô phạm ,vật trí nghi tâm 。」thời khán bệnh nhân diệc bất cảm ngọa ,nhân gia tật bệnh ,Phật ngôn :「kỳ khán bệnh nhân tuy ngọa đăng minh ,diệc vô hữu phạm 。」thời bỉ bệnh giả tu thọ/thụ dược thực/tự ,vô nhân vi thọ/thụ toại khuyết sở tu ,Phật ngôn :「vị thọ cụ nhân ưng lệnh cọng tú 。」thời chư Bí-sô quá/qua nhị tú dĩ toại bất cảm thụy ,nhân cánh bệnh sanh ,Phật ngôn :「bệnh nhân tuy quá/qua nhị dạ cọng tú vô phạm 。」hữu bệnh Bí-sô bất năng tự đạm ,lệnh thọ cụ giả bộ nhi phương thực/tự 。thời thọ cụ nhân xuất hạnh/hành/hàng bất tại ,Phật ngôn :「vị thọ cụ giả diệc thính bộ thực/tự 。nhược/nhã vô thử nhân ,tuy Đại Bí-sô tự thủ nhi bộ 。」thời chư Bí-sô ư nhật nguyệt quang hạ bất cảm thụy miên ,Phật ngôn :「nhật nguyệt chi quang phi sở tị vật ,ngọa thời vô phạm 。」 如佛所制:苾芻不得與未受具人過二夜宿。時諸苾芻過二夜已驅出寺外,被賊惡獸及蚊蟻等之所損傷,佛言:「不應遣彼令出寺外。」時諸苾芻遣出檐外,佛言:「不應驅出檐外,應離房門勢分令其止宿。」時有苾芻畜一求寂,夜令出宿,有罪惡苾芻從外來至,問求寂曰:「汝於今夜何處當宿?」答言:「於門屋下。」時彼師主聞其語聲,問言:「彼說何事?」弟子具答,師主聞已喚入房中一處止宿,自便通夜,或行或坐以徹天明。時弟子門人共來參問:「不審鄔波駄耶宿夜以來,起居輕利氣力安不?」答曰:「不安。」問言:「何故?」是時師主具以事答。弟子聞已白師主曰:「師豈不聞,如佛所言:『有二種事方成大人:一者知是不可為事即不應為;二者已為其事即不應捨可令究竟。』師既愍彼求寂已為攝養,當存終始,豈得辭勞?」師聞便默。爾諸苾芻聞以緣白佛,佛言:「若有如此罪惡人來,能驅擯者應共斥逐。若不可者應將求寂往餘寺中。若於夏內安居已後,有惡苾芻來寺中者,時彼師主應與求寂同房而宿,以至夏終,勿致疑惑。至夏罷已,能驅逐者可擯斥之,若不可者應將求寂別詣餘寺。」時有眾多苾芻,隨路而去并將求寂,過二夜已便令出宿,遂被惡獸之所傷害。以緣白佛,佛言:「不應令出,應分苾芻以為二處,隨夜未滿共宿無犯。」時諸求寂夜起之時於路睡著,苾芻棄之而去,亦被傷害,佛言:「不應棄去,應令在前。」時彼求寂於小食時從索飲食,苾芻不與,佛言:「應與。」至午還索,苾芻報曰:「已與朝食因何更索?」遂不與食。佛言:「少年火盛,更可與食。」又與未具隨伴道行,苾芻相告曰:「如佛所制:過二夜已不許與未圓具者同宿。」彼便警覺通夜不眠,遂生勞倦,佛言:「應護明相,不假通宵。」時諸苾芻猶尚疲勞,佛言:「如在行路通夜應眠,勿生疑惑。」 như Phật sở chế :Bí-sô bất đắc dữ vị thọ cụ nhân quá/qua nhị dạ tú 。thời chư Bí-sô quá/qua nhị dạ dĩ khu xuất tự ngoại ,bị tặc ác thú cập văn nghĩ đẳng chi sở tổn thương ,Phật ngôn :「bất ưng khiển bỉ lệnh xuất tự ngoại 。」thời chư Bí-sô khiển xuất diêm ngoại ,Phật ngôn :「bất ưng khu xuất diêm ngoại ,ưng ly phòng môn thế phần lệnh kỳ chỉ tú 。」thời hữu Bí-sô súc nhất cầu tịch ,dạ lệnh xuất tú ,hữu tội ác Bí-sô tùng ngoại lai chí ,vấn cầu tịch viết :「nhữ ư kim dạ hà xứ/xử đương tú ?」đáp ngôn :「ư môn ốc hạ 。」thời bỉ sư chủ văn kỳ ngữ thanh ,vấn ngôn :「bỉ thuyết hà sự ?」đệ-tử cụ đáp ,sư chủ văn dĩ hoán nhập phòng trung nhất xứ/xử chỉ tú ,tự tiện thông dạ ,hoặc hạnh/hành/hàng hoặc tọa dĩ triệt Thiên minh 。thời đệ-tử môn nhân cọng lai tham vấn :「bất thẩm ổ ba đà da tú dạ dĩ lai ,khởi cư khinh lợi khí lực an bất ?」đáp viết :「bất an 。」vấn ngôn :「hà cố ?」Thị thời sư chủ cụ dĩ sự đáp 。đệ-tử văn dĩ bạch sư chủ viết :「sư khởi bất văn ,như Phật sở ngôn :『hữu nhị chủng sự phương thành đại nhân :nhất giả tri thị bất khả vi sự tức bất ưng vi ;nhị giả dĩ vi kỳ sự tức bất ưng xả khả lệnh cứu cánh 。』sư ký mẫn bỉ cầu tịch dĩ vi nhiếp dưỡng ,đương tồn chung thủy ,khởi đắc từ lao ?」sư văn tiện mặc 。nhĩ chư Bí-sô văn dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu như thử tội ác nhân lai ,năng khu bấn giả ưng cọng xích trục 。nhược/nhã bất khả giả ưng tướng cầu tịch vãng dư tự trung 。nhược/nhã ư hạ nội an cư dĩ hậu ,hữu ác Bí-sô lai tự trung giả ,thời bỉ sư chủ ưng dữ cầu tịch đồng phòng nhi tú ,dĩ chí hạ chung ,vật trí nghi hoặc 。chí hạ bãi dĩ ,năng khu trục giả khả bấn xích chi ,nhược/nhã bất khả giả ưng tướng cầu tịch biệt nghệ dư tự 。」thời hữu chúng đa Bí-sô ,tùy lộ nhi khứ tinh tướng cầu tịch ,quá/qua nhị dạ dĩ tiện lệnh xuất tú ,toại bị ác thú chi sở thương hại 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng lệnh xuất ,ưng phần Bí-sô dĩ vi nhị xứ/xử ,tùy dạ vị mãn cọng tú vô phạm 。」thời chư cầu tịch dạ khởi chi thời ư lộ thụy trước/trứ ,Bí-sô khí chi nhi khứ ,diệc bị thương hại ,Phật ngôn :「bất ưng khí khứ ,ưng lệnh tại tiền 。」thời bỉ cầu tịch ư tiểu thực thời tùng tác/sách ẩm thực ,Bí-sô bất dữ ,Phật ngôn :「ưng dữ 。」chí ngọ hoàn tác/sách ,Bí-sô báo viết :「dĩ dữ triêu thực nhân hà cánh tác/sách ?」toại bất dữ thực/tự 。Phật ngôn :「thiểu niên hỏa thịnh ,cánh khả dữ thực/tự 。」hựu dữ vị cụ tùy bạn đạo hạnh/hành/hàng ,Bí-sô tướng cáo viết :「như Phật sở chế :quá/qua nhị dạ dĩ bất hứa dữ vị viên cụ giả đồng túc 。」bỉ tiện cảnh giác thông dạ bất miên ,toại sanh lao quyện ,Phật ngôn :「ưng Hộ minh tướng ,bất giả thông tiêu 。」thời chư Bí-sô do thượng bì lao ,Phật ngôn :「như tại hạnh/hành/hàng lộ thông dạ ưng miên ,vật sanh nghi hoặc 。」 時鄔波難陀有二求寂:一名利刺,二名長大,與此二弟子過二夜宿。諸苾芻見告言:「具壽!佛制不許二夜共宿。仁今何意故違佛語?當可改之。」鄔波難陀曰:「此第二夜與第三夜有何異相?又第三夜豈可飲酒食葱蒜耶?」時有少欲苾芻,聞是語已便生嫌賤:「云何苾芻不奉佛教?世尊不聽過二夜與未受具人同室宿,而故違聖教,與之同宿。」即以此緣具白世尊。世尊集眾問答虛實,乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: thời ổ ba Nan-đà hữu nhị cầu tịch :nhất danh lợi thứ ,nhị danh trường đại ,dữ thử nhị đệ-tử quá/qua nhị dạ tú 。chư Bí-sô kiến cáo ngôn :「cụ thọ !Phật chế bất hứa nhị dạ cọng tú 。nhân kim hà ý cố vi Phật ngữ ?đương khả cải chi 。」ổ ba Nan-đà viết :「thử đệ nhị dạ dữ đệ tam dạ hữu hà dị tướng ?hựu đệ tam dạ khởi khả ẩm tửu thực/tự thông toán da ?」thời hữu thiểu dục Bí-sô ,văn thị ngữ dĩ tiện sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô bất phụng Phật giáo ?Thế Tôn bất thính quá/qua nhị dạ dữ vị thọ cụ nhân đồng thất tú ,nhi cố vi Thánh giáo ,dữ chi đồng túc 。」tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tập chúng vấn đáp hư thật ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻與未近圓人同室宿,過二夜者波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô dữ vị cận viên nhân đồng thất tú ,quá/qua nhị dạ giả ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔波難陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ ba Nan-đà ,dư nghĩa như thượng 。 有二圓具,謂苾芻、苾芻尼。餘非圓具,謂求寂等,餘義可解。 hữu nhị viên cụ ,vị Bí-sô 、Bật-sô-ni 。dư phi viên cụ ,vị cầu tịch đẳng ,dư nghĩa khả giải 。 室有四種:一、總覆總障,如諸房舍及客堂樓觀等,上總遍覆四壁皆遮;二、總覆多障,於四壁少安窓戶;三、多覆總障,即四面舍,於四邊安壁,中間竪柱,四檐內入,或低或平;四、多覆多障,謂三面舍,於四面舍無其一邊。若半障半覆、或多覆少障、或檐際等,並皆無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thất hữu tứ chủng :nhất 、tổng phước tổng chướng ,như chư phòng xá cập khách đường lâu quán đẳng ,thượng tổng biến phước tứ bích giai già ;nhị 、tổng phước đa chướng ,ư tứ bích thiểu an song hộ ;tam 、đa phước tổng chướng ,tức tứ diện xá ,ư tứ biên an bích ,trung gian thọ trụ ,tứ diêm nội nhập ,hoặc đê hoặc bình ;tứ 、đa phước đa chướng ,vị tam diện xá ,ư tứ diện xá vô kỳ nhất biên 。nhược/nhã bán chướng bán phước 、hoặc đa phước thiểu chướng 、hoặc diêm tế đẳng ,tịnh giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 不捨惡見違諫學處第五十五 bất xả ác kiến vi gián học xứ đệ ngũ thập ngũ 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時有苾芻名曰無相,自生惡見作如是語:「如佛所說:『障礙之法不應習行。』我知此法習行之時非是障礙。」時有眾多苾芻,聞是語已往白世尊。世尊告曰:「汝等苾芻眾!應與彼無相苾芻作別諫事。若復更有如斯等類,應如是作。往至其所而告之曰:『汝無相莫作是語:「如佛所說:『障礙之法不應習行。』我知此法習行之時非是障礙。」汝莫謗世尊,謗世尊者不善。汝無相,世尊不說障礙法非障礙法,以種種方便說是障礙法,若習行者定是障礙法。無相!汝今應捨如是惡見。』如是應諫。」諸苾芻奉教而去,至無相所,如佛所教諫誨之時,於其惡見固執不捨,作如是語:「我說是實,餘皆虛妄。」時諸苾芻見諫不隨,便詣佛所作如是語:「大德!我已如佛所教別諫無相,諫誨之時彼於惡見固執不捨。」乃至廣說。佛言:「汝諸苾芻!應作白四羯磨諫彼苾芻。應如是作,鳴槌集眾,眾既集已,令一苾芻作白羯磨,應如是作:『大德僧伽聽!此無相苾芻自生惡見作如是語:「如佛所說:『障礙之法不應習行。』我知此法習行之時非是障礙。」時諸苾芻為作別諫。別諫之時,所有惡見堅執其事不肯棄捨,云:「我說是實,餘皆虛妄。」若僧時到聽者,僧伽應許僧伽今與汝無相苾芻作白四羯磨開曉其事。「汝無相莫作是語:『如佛所說:「障礙之法不應習行。」我知此法習行之時非障礙法。』莫謗世尊,謗世尊者不善。汝無相!世尊以種種方便說欲是障礙法,若習行者定為障礙。汝無相當捨如是惡見。」白如是。』次作羯磨,應准白成。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời hữu Bí-sô danh viết vô tướng ,tự sanh ác kiến tác như thị ngữ :「như Phật sở thuyết :『chướng ngại chi Pháp bất ưng tập hạnh/hành/hàng 。』ngã tri thử pháp tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。」thời hữu chúng đa Bí-sô ,văn thị ngữ dĩ vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng Bí-sô chúng !ưng dữ bỉ vô tướng Bí-sô tác biệt gián sự 。nhược phục cánh hữu như tư đẳng loại ,ưng như thị tác 。vãng chí kỳ sở nhi cáo chi viết :『nhữ vô tướng mạc tác thị ngữ :「như Phật sở thuyết :『chướng ngại chi Pháp bất ưng tập hạnh/hành/hàng 。』ngã tri thử pháp tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。」nhữ mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。nhữ vô tướng ,Thế Tôn bất thuyết chướng ngại Pháp phi chướng ngại Pháp ,dĩ chủng chủng phương tiện thuyết thị chướng ngại Pháp ,nhược/nhã tập hành giả định thị chướng ngại Pháp 。vô tướng !nhữ kim ưng xả như thị ác kiến 。』như thị ưng gián 。」chư Bí-sô phụng giáo nhi khứ ,chí vô tướng sở ,như Phật sở giáo gián hối chi thời ,ư kỳ ác kiến cố chấp bất xả ,tác như thị ngữ :「ngã thuyết thị thật ,dư giai hư vọng 。」thời chư Bí-sô kiến gián bất tùy ,tiện nghệ Phật sở tác như thị ngữ :「Đại Đức !ngã dĩ như Phật sở giáo biệt gián vô tướng ,gián hối chi thời bỉ ư ác kiến cố chấp bất xả 。」nãi chí quảng thuyết 。Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !ưng tác bạch tứ yết ma gián bỉ Bí-sô 。ưng như thị tác ,minh chùy tập chúng ,chúng ký tập dĩ ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác :『Đại Đức tăng già thính !thử vô tướng Bí-sô tự sanh ác kiến tác như thị ngữ :「như Phật sở thuyết :『chướng ngại chi Pháp bất ưng tập hạnh/hành/hàng 。』ngã tri thử pháp tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。」thời chư Bí-sô vi tác biệt gián 。biệt gián chi thời ,sở hữu ác kiến kiên chấp kỳ sự bất khẳng khí xả ,vân :「ngã thuyết thị thật ,dư giai hư vọng 。」nhược/nhã tăng thời đáo thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ nhữ vô tướng Bí-sô tác bạch tứ yết ma khai hiểu kỳ sự 。「nhữ vô tướng mạc tác thị ngữ :『như Phật sở thuyết :「chướng ngại chi Pháp bất ưng tập hạnh/hành/hàng 。」ngã tri thử pháp tập hạnh/hành/hàng chi thời phi chướng ngại Pháp 。』mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。nhữ vô tướng !Thế Tôn dĩ chủng chủng phương tiện thuyết dục thị chướng ngại Pháp ,nhược/nhã tập hành giả định vi chướng ngại 。nhữ vô tướng đương xả như thị ác kiến 。」bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,ưng chuẩn bạch thành 。」 時諸苾芻作白羯磨,開諫之時無相苾芻所有惡見堅執不捨,云:「此事是實,餘皆虛妄。」時諸苾芻見其不改,即以不隨諫事具白世尊。世尊告曰:「諸苾芻!應與無相苾芻作不捨惡見捨置羯磨。應如是作,餘亦如是。鳴槌集眾等,令一苾芻作白羯磨。 thời chư Bí-sô tác bạch Yết-ma ,khai gián chi thời vô tướng Bí-sô sở hữu ác kiến kiên chấp bất xả ,vân :「thử sự thị thật ,dư giai hư vọng 。」thời chư Bí-sô kiến kỳ bất cải ,tức dĩ bất tùy gián sự cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「chư Bí-sô !ưng dữ vô tướng Bí-sô tác bất xả ác kiến xả trí Yết-ma 。ưng như thị tác ,dư diệc như thị 。minh chùy tập chúng đẳng ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma 。 「『大德僧伽聽!此無相苾芻自生惡見,廣說如前,乃至若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與無相苾芻作不捨惡見捨置羯磨,乃至此無相苾芻如是惡見未捨已來,眾僧不應共語共說,可惡極惡如旃荼羅。白如是。』次作羯磨,應准白成。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử vô tướng Bí-sô tự sanh ác kiến ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ vô tướng Bí-sô tác bất xả ác kiến xả trí Yết-ma ,nãi chí thử vô tướng Bí-sô như thị ác kiến vị xả dĩ lai ,chúng tăng bất ưng cọng ngữ cọng thuyết ,khả ác cực ác như Chiên-đà-la 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,ưng chuẩn bạch thành 。」 時諸苾芻雖與無相作捨置羯磨,然彼惡見堅執不捨。時諸苾芻以緣白佛。佛集僧眾問無相曰:「汝實作此語:『如佛所說障礙之法,我知非障礙,習行之時不為障礙。』」白佛言:「實爾。大德!」世尊種種呵責廣如前說,乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說:若復苾芻作如是語:『我知佛所說法,欲是障礙者,習行之時非是障礙。』諸苾芻應語彼苾芻言:『汝莫作是語:「我知佛所說,欲是障礙法者,習行之時非是障礙。」汝莫謗世尊,謗世尊者不善。世尊不作是語,世尊以無量門於諸欲法說為障礙,汝可棄捨如是惡見。』諸苾芻如是諫時,捨者善;若不捨者應可再三慇懃正諫,隨教應詰令捨是事。捨者善,若不捨者波逸底迦。」 thời chư Bí-sô tuy dữ vô tướng tác xả trí Yết-ma ,nhiên bỉ ác kiến kiên chấp bất xả 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật tập tăng chúng vấn vô tướng viết :「nhữ thật tác thử ngữ :『như Phật sở thuyết chướng ngại chi Pháp ,ngã tri phi chướng ngại ,tập hạnh/hành/hàng chi thời bất vi chướng ngại 。』」bạch Phật ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」Thế Tôn chủng chủng ha trách quảng như tiền thuyết ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô tác như thị ngữ :『ngã tri Phật sở thuyết pháp ,dục thị chướng ngại giả ,tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。』chư Bí-sô ưng ngữ bỉ Bí-sô ngôn :『nhữ mạc tác thị ngữ :「ngã tri Phật sở thuyết ,dục thị chướng ngại Pháp giả ,tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。」nhữ mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Thế Tôn dĩ vô lượng môn ư chư dục pháp thuyết vi chướng ngại ,nhữ khả khí xả như thị ác kiến 。』chư Bí-sô như thị gián thời ,xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是無相,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị vô tướng ,dư nghĩa như thượng 。 作如是語者,說其事也。 tác như thị ngữ giả ,thuyết kỳ sự dã 。 我知佛所說法者,謂如來、應、正等覺,法謂佛說、或聲聞說,說是障礙義。 ngã tri Phật sở thuyết pháp giả ,vi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,Pháp vị Phật thuyết 、hoặc thanh văn thuyết ,thuyết thị chướng ngại nghĩa 。 障礙法者,謂四他勝及眾教、二不定、三十捨墮、九十一墮、四別悔、眾學法。 chướng ngại Pháp giả ,vị tứ tha thắng cập chúng giáo 、nhị bất định 、tam thập xả đọa 、cửu thập nhất đọa 、tứ biệt hối 、chúng học Pháp 。 習行之時非障礙者,謂不能障沙門聖果。 tập hạnh/hành/hàng chi thời phi chướng ngại giả ,vị bất năng chướng Sa Môn Thánh quả 。 謗者,謂出非理言。 báng giả ,vị xuất phi lý ngôn 。 不善者,招惡異熟。 bất thiện giả ,chiêu ác dị thục 。 諸苾芻見是語時應作別諫,若不捨者作羯磨諫,乃至結竟,廣說如前。 chư Bí-sô kiến thị ngữ thời ưng tác biệt gián ,nhược/nhã bất xả giả tác Yết-ma gián ,nãi chí kết/kiết cánh ,quảng thuyết như tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻作如是語:「我知佛所說等。」諸苾芻見是語時應作別諫。捨者善,若不捨者得惡作罪。羯磨諫時,若作白時及初二羯磨,若不捨者皆惡作罪;若三羯磨竟時便得墮罪。若作非法等羯磨者,彼無有犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tác như thị ngữ :「ngã tri Phật sở thuyết đẳng 。」chư Bí-sô kiến thị ngữ thời ưng tác biệt gián 。xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả đắc ác tác tội 。Yết-ma gián thời ,nhược/nhã tác bạch thời cập sơ nhị Yết-ma ,nhược/nhã bất xả giả giai ác tác tội ;nhược/nhã Tam Yết Ma cánh thời tiện đắc đọa tội 。nhược/nhã tác phi pháp đẳng Yết-ma giả ,bỉ vô hữu phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 隨捨置人學處第五十六 tùy xả trí nhân học xứ đệ ngũ thập lục 時無相苾芻得捨置羯磨,往鄔波難陀處啼泣而住。鄔波難陀告言:「具壽無相!何故啼泣?」報言:「諸黑鉢者為我作捨置羯磨。」鄔波難陀曰:「設與城邑聚落及三界有情作捨置羯磨者,豈城邑等而非有耶?且勿憂惱當求懺謝。」如是教已便共言說、受用衣食、同室而臥。時少欲苾芻見是事已共生嫌賤:「云何苾芻知彼苾芻是惡見人,眾與羯磨未行隨法,而與言談為同住事?」即以此緣具白世尊。世尊集眾問其虛實,種種呵責,乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: thời vô tướng Bí-sô đắc xả trí Yết-ma ,vãng ổ ba Nan-đà xứ/xử Đề khấp nhi trụ/trú 。ổ ba Nan-đà cáo ngôn :「cụ thọ vô tướng !hà cố Đề khấp ?」báo ngôn :「chư hắc bát giả vi ngã tác xả trí Yết-ma 。」ổ ba Nan-đà viết :「thiết dữ thành ấp tụ lạc cập tam giới hữu tình tác xả trí Yết-ma giả ,khởi thành ấp đẳng nhi phi hữu da ?thả vật ưu não đương cầu sám tạ 。」như thị giáo dĩ tiện cọng ngôn thuyết 、thọ dụng y thực 、đồng thất nhi ngọa 。thời thiểu dục Bí-sô kiến thị sự dĩ cộng sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô tri bỉ Bí-sô thị ác kiến nhân ,chúng dữ Yết-ma vị hạnh/hành/hàng tùy pháp ,nhi dữ ngôn đàm vi đồng trụ/trú sự ?」tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tập chúng vấn kỳ hư thật ,chủng chủng ha trách ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻,知如是語人未為隨法不捨惡見,共為言說、共住受用、同室而宿者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ,tri như thị ngữ nhân vị vi tùy pháp bất xả ác kiến ,cọng vi ngôn thuyết 、cộng trụ thọ dụng 、đồng thất nhi tú giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔波難陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ ba Nan-đà ,dư nghĩa như thượng 。 如是語人者,謂是無相。 như thị ngữ nhân giả ,vị thị vô tướng 。 未為隨順法者,未作隨順懺摩之法。 vị vi tùy thuận Pháp giả ,vị tác tùy thuận sám ma chi Pháp 。 不捨惡見共為言說等者,謂作教授依止等事,於四室中同宿天明,結罪如上。 bất xả ác kiến cọng vi ngôn thuyết đẳng giả ,vị tác giáo thọ y chỉ đẳng sự ,ư tứ thất trung đồng túc Thiên minh ,kết tội như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻知如是語人未作隨法,為言論共住等事,便得墮罪。若彼身病,看侍無犯。或共同居令捨惡見,此亦無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tri như thị ngữ nhân vị tác tùy pháp ,vi ngôn luận cộng trụ đẳng sự ,tiện đắc đọa tội 。nhược/nhã bỉ thân bệnh ,khán thị vô phạm 。hoặc cọng đồng cư lệnh xả ác kiến ,thử diệc vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 攝受惡見不捨求寂學處第五十七 nhiếp thọ ác kiến bất xả cầu tịch học xứ đệ ngũ thập thất 佛在室羅伐城住逝多林給孤獨園。時鄔波難陀有二求寂:一名利刺,二名長大。時有異處眾多苾芻來至其所,與二求寂以為共住,言戲掉舉身相摩觸。時諸苾芻後生懊悔,便自剋責所犯之罪,應責心者責心而悔,應對說者對說而除,發勇猛心起決定意,斷諸煩惱證阿羅漢,獲大神通。後於異時彼二求寂林中採花,於虛空中見彼苾芻乘空而至,遂遙問曰:「仁等是誰?」苾芻答言:「我是某甲。」彼二報曰:「仁等豈不昔與我等而為共住,言戲掉舉身相摩觸作諸罪業,云何於今獲增上證?」彼便答曰:「此事實爾,然我後時情生懊悔,深自剋責所犯之罪,如前具說,乃至獲得道果。」求寂聞已便作是念:「此諸苾芻昔與我等共作如是如是非法之事,云何於今得增上果?以此因緣,我知佛所說法云:『習諸欲是障礙』者,此非障礙。」具以此事告諸苾芻。時少欲者聞是語已不嫌不喜,具以其事往白世尊。世尊爾時告諸苾芻:「此二求寂所言非理,汝等應可作別諫法而開曉之。若有餘人作斯事者,亦如是諫,告言:『汝利刺、長大莫作是語:「我知佛所說法『欲是障礙』者,此非是障。」勿作是語謗讟世尊,謗世尊者不善。世尊不作是語,佛以種種方便說:「行諸欲是障礙法。」汝今二人當捨惡見。』」 Phật tại thất la phạt thành trụ/trú Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời ổ ba Nan-đà hữu nhị cầu tịch :nhất danh lợi thứ ,nhị danh trường đại 。thời hữu dị xứ/xử chúng đa Bí-sô lai chí kỳ sở ,dữ nhị cầu tịch dĩ vi cộng trụ ,ngôn hí điệu cử thân tướng ma xúc 。thời chư Bí-sô hậu sanh áo hối ,tiện tự khắc trách sở phạm chi tội ,ưng trách tâm giả trách tâm nhi hối ,ưng đối thuyết giả đối thuyết nhi trừ ,phát dũng mãnh tâm khởi quyết định ý ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán ,hoạch đại thần thông 。hậu ư dị thời bỉ nhị cầu tịch lâm trung thải hoa ,ư hư không trung kiến bỉ Bí-sô thừa không nhi chí ,toại dao vấn viết :「nhân đẳng thị thùy ?」Bí-sô đáp ngôn :「ngã thị mỗ giáp 。」bỉ nhị báo viết :「nhân đẳng khởi bất tích dữ ngã đẳng nhi vi cộng trụ ,ngôn hí điệu cử thân tướng ma xúc tác chư tội nghiệp ,vân hà ư kim hoạch tăng thượng chứng ?」bỉ tiện đáp viết :「thử sự thật nhĩ ,nhiên ngã hậu thời Tình sanh áo hối ,thâm tự khắc trách sở phạm chi tội ,như tiền cụ thuyết ,nãi chí hoạch đắc đạo quả 。」cầu tịch văn dĩ tiện tác thị niệm :「thử chư Bí-sô tích dữ ngã đẳng cọng tác như thị như thị phi pháp chi sự ,vân hà ư kim đắc tăng thượng quả ?dĩ thử nhân duyên ,ngã tri Phật sở thuyết pháp vân :『tập chư dục thị chướng ngại 』giả ,thử phi chướng ngại 。」cụ dĩ thử sự cáo chư Bí-sô 。thời thiểu dục giả văn thị ngữ dĩ bất hiềm bất hỉ ,cụ dĩ kỳ sự vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời cáo chư Bí-sô :「thử nhị cầu tịch sở ngôn phi lý ,nhữ đẳng ưng khả tác biệt gián Pháp nhi khai hiểu chi 。nhược hữu dư nhân tác tư sự giả ,diệc như thị gián ,cáo ngôn :『nhữ lợi thứ 、trường đại mạc tác thị ngữ :「ngã tri Phật sở thuyết pháp 『dục thị chướng ngại 』giả ,thử phi thị chướng 。」vật tác thị ngữ báng độc Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Phật dĩ chủng chủng phương tiện thuyết :「hạnh/hành/hàng chư dục thị chướng ngại Pháp 。」nhữ kim nhị nhân đương xả ác kiến 。』」 時諸苾芻奉佛教已,往二求寂所如佛所教曉喻其事。如是諫時,彼二求寂所有惡見堅執不捨,作如是語:「此事是實,餘皆虛妄。」時諸苾芻即以此緣具白世尊:「我等奉教別諫彼二求寂時,彼之惡見堅執不捨,而云:『我說是實,餘皆虛妄。』」佛言:「汝諸苾芻!應作白四羯磨諫二求寂。如是應作,鳴槌集眾。眾既集已,令二求寂離聞處在見處,應令一人作白羯磨,應如是作: thời chư Bí-sô phụng Phật giáo dĩ ,vãng nhị cầu tịch sở như Phật sở giáo hiểu dụ kỳ sự 。như thị gián thời ,bỉ nhị cầu tịch sở hữu ác kiến kiên chấp bất xả ,tác như thị ngữ :「thử sự thị thật ,dư giai hư vọng 。」thời chư Bí-sô tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn :「ngã đẳng phụng giáo biệt gián bỉ nhị cầu tịch thời ,bỉ chi ác kiến kiên chấp bất xả ,nhi vân :『ngã thuyết thị thật ,dư giai hư vọng 。』」Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !ưng tác bạch tứ yết ma gián nhị cầu tịch 。như thị ưng tác ,minh chùy tập chúng 。chúng ký tập dĩ ,lệnh nhị cầu tịch ly văn xứ/xử tại kiến xứ ,ưng lệnh nhất nhân tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác : 「『大德僧伽聽!此利刺、長大二求寂,自起如是惡見,作如是語:「我知佛所說法『欲是障礙』者,此非是障。」苾芻與作別諫之時,彼二惡見堅執不捨,作如是語:「此事是實,餘皆虛妄。」若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與彼二人作白四羯磨曉喻其事。「汝等二人莫作是語:『如佛所說「障礙之法不應習行。」我知此法習行之時非是障礙。』莫謗世尊,謗世尊者不善。世尊不作是說,世尊以種種方便說:『欲是障礙法,若習行者定為障礙。』汝之二人當捨如是惡見。」此是其白。』一苾芻向二人所報言:『眾僧與汝作白四羯磨,已作白竟,汝今應捨惡見。』若捨者善;若不捨者,彼苾芻應還眾中,告言:『惡見不捨。』次作羯磨:『大德僧伽聽!准白應作,乃至初羯磨了。』如前令問。若不捨者,還報眾知。次作第二、第三了時,亦如前問,如是應作。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử lợi thứ 、trường đại nhị cầu tịch ,tự khởi như thị ác kiến ,tác như thị ngữ :「ngã tri Phật sở thuyết pháp 『dục thị chướng ngại 』giả ,thử phi thị chướng 。」Bí-sô dữ tác biệt gián chi thời ,bỉ nhị ác kiến kiên chấp bất xả ,tác như thị ngữ :「thử sự thị thật ,dư giai hư vọng 。」nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ bỉ nhị nhân tác bạch tứ yết ma hiểu dụ kỳ sự 。「nhữ đẳng nhị nhân mạc tác thị ngữ :『như Phật sở thuyết 「chướng ngại chi Pháp bất ưng tập hạnh/hành/hàng 。」ngã tri thử pháp tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。』mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị thuyết ,Thế Tôn dĩ chủng chủng phương tiện thuyết :『dục thị chướng ngại Pháp ,nhược/nhã tập hành giả định vi chướng ngại 。』nhữ chi nhị nhân đương xả như thị ác kiến 。」thử thị kỳ bạch 。』nhất Bí-sô hướng nhị nhân sở báo ngôn :『chúng tăng dữ nhữ tác bạch tứ yết ma ,dĩ tác bạch cánh ,nhữ kim ưng xả ác kiến 。』nhược/nhã xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,bỉ Bí-sô ưng hoàn chúng trung ,cáo ngôn :『ác kiến bất xả 。』thứ tác Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !chuẩn bạch ưng tác ,nãi chí sơ Yết-ma liễu 。』như tiền lệnh vấn 。nhược/nhã bất xả giả ,hoàn báo chúng tri 。thứ tác đệ nhị 、đệ tam liễu thời ,diệc như tiền vấn ,như thị ưng tác 。」 時諸苾芻奉佛教已,喚彼二人為作白四羯磨曉喻之時,彼於惡見堅執不捨云:「此事是實,餘皆虛妄。」時諸苾芻即以此緣具白世尊:「我等已作白四羯磨諫彼二人,彼於惡見堅執不捨,云:『此事是實,餘皆虛妄。』」佛言:「汝等苾芻!應與彼二求寂作不捨惡見擯羯磨。如是應作。鳴槌集眾。眾既集已,令一苾芻作白羯磨:『大德僧伽聽!彼利刺、長大二求寂,自起惡見,如前廣說。僧伽為作別諫,及白四羯磨曉喻之時,堅執不捨,云:「此事是實,餘皆虛妄。」若僧時到聽者,僧伽應許僧伽今與此二人作不捨惡見擯羯磨,應告之曰:「汝等二人從今已去,不得更云:『如來、應、正等覺是我大師。』亦復不應隨苾芻後同一道行。如餘求寂與大苾芻二夜同室宿,汝今無是事。汝愚癡人!今可滅去!」白如是。』應一苾芻向二人所報言:『眾今與汝二人作白四擯羯磨,已作白訖,汝等應捨如是惡見。』若捨者善,若不捨者還至眾中具告其事,廣說如上。次應與作羯磨,准白應為。作一番訖還令苾芻向彼陳說:『眾已與汝作初羯磨訖,應捨惡見。』廣說如上。乃至第三羯磨竟,結文准作。」諸苾芻白佛言:「大德!應如是作。」 thời chư Bí-sô phụng Phật giáo dĩ ,hoán bỉ nhị nhân vi tác bạch tứ yết ma hiểu dụ chi thời ,bỉ ư ác kiến kiên chấp bất xả vân :「thử sự thị thật ,dư giai hư vọng 。」thời chư Bí-sô tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn :「ngã đẳng dĩ tác bạch tứ yết ma gián bỉ nhị nhân ,bỉ ư ác kiến kiên chấp bất xả ,vân :『thử sự thị thật ,dư giai hư vọng 。』」Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô !ưng dữ bỉ nhị cầu tịch tác bất xả ác kiến bấn Yết-ma 。như thị ưng tác 。minh chùy tập chúng 。chúng ký tập dĩ ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !bỉ lợi thứ 、trường đại nhị cầu tịch ,tự khởi ác kiến ,như tiền quảng thuyết 。tăng già vi tác biệt gián ,cập bạch tứ yết ma hiểu dụ chi thời ,kiên chấp bất xả ,vân :「thử sự thị thật ,dư giai hư vọng 。」nhược/nhã tăng thời đáo thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ thử nhị nhân tác bất xả ác kiến bấn Yết-ma ,ưng cáo chi viết :「nhữ đẳng nhị nhân tùng kim dĩ khứ ,bất đắc cánh vân :『Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thị ngã Đại sư 。』diệc phục bất ưng tùy Bí-sô hậu đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng 。như dư cầu tịch dữ Đại Bí-sô nhị dạ đồng thất tú ,nhữ kim vô thị sự 。nhữ ngu si nhân !kim khả diệt khứ !」bạch như thị 。』ưng nhất Bí-sô hướng nhị nhân sở báo ngôn :『chúng kim dữ nhữ nhị nhân tác bạch tứ bấn Yết-ma ,dĩ tác bạch cật ,nhữ đẳng ưng xả như thị ác kiến 。』nhược/nhã xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả hoàn chí chúng trung cụ cáo kỳ sự ,quảng thuyết như thượng 。thứ ưng dữ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng vi 。tác nhất phiên cật hoàn lệnh Bí-sô hướng bỉ trần thuyết :『chúng dĩ dữ nhữ tác sơ Yết-ma cật ,ưng xả ác kiến 。』quảng thuyết như thượng 。nãi chí đệ Tam Yết Ma cánh ,kết/kiết văn chuẩn tác 。」chư Bí-sô bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ưng như thị tác 。」 時諸苾芻承佛教已,喚二求寂為作驅擯羯磨已,惡見不捨,便往鄔波難陀所啼泣而住。鄔波難陀問曰:「汝二具壽!何故啼泣?」答言:「諸黑鉢者已為我等作擯羯磨,今欲如何?」鄔波難陀曰:「若彼為諸村坊城邑乃至三界作擯羯磨,豈村坊等而非有耶?汝勿憂惱,當就懺摩。」便受彼二供給供養,言談同宿。少欲苾芻見是事已,生嫌賤心作如是語:「云何苾芻,具知如是惡見求寂,大眾與作擯羯磨已,受彼供承言談同宿?」即以此緣具白世尊。世尊集眾問鄔波難陀,廣說如上,乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: thời chư Bí-sô thừa Phật giáo dĩ ,hoán nhị cầu tịch vi tác khu bấn Yết-ma dĩ ,ác kiến bất xả ,tiện vãng ổ ba Nan-đà sở Đề khấp nhi trụ/trú 。ổ ba Nan-đà vấn viết :「nhữ nhị cụ thọ !hà cố Đề khấp ?」đáp ngôn :「chư hắc bát giả dĩ vi ngã đẳng tác bấn Yết-ma ,kim dục như hà ?」ổ ba Nan-đà viết :「nhược/nhã bỉ vi chư thôn phường thành ấp nãi chí tam giới tác bấn Yết-ma ,khởi thôn phường đẳng nhi phi hữu da ?nhữ vật ưu não ,đương tựu sám ma 。」tiện thọ/thụ bỉ nhị cung cấp cúng dường ,ngôn đàm đồng túc 。thiểu dục Bí-sô kiến thị sự dĩ ,sanh hiềm tiện tâm tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô ,cụ tri như thị ác kiến cầu tịch ,Đại chúng dữ tác bấn Yết-ma dĩ ,thọ/thụ bỉ cung/cúng thừa ngôn đàm đồng túc ?」tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tập chúng vấn ổ ba Nan-đà ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻,見有求寂作如是語:『我知佛所說法「欲是障礙法」者,習行之時非是障礙。』諸苾芻應語彼求寂言:『汝莫作是語:「我知佛所說『欲是障礙法』者,習行之時非是障礙。」汝莫謗世尊,謗世尊者不善。世尊不作是語,世尊以無量門於諸欲法說為障礙,汝可棄捨如是惡見。』諸苾芻語彼求寂時,捨此事者善;若不捨者乃至二、三,隨正應諫、隨正應教令捨是事。捨者善,若不捨者諸苾芻應語彼求寂言:『汝從今已去,不應說言:「如來、應、正等覺是我大師。」若有尊宿及同梵行者,不應隨行。如餘求寂得與苾芻二夜同宿,汝今無是事。汝愚癡人!可速滅去。』若苾芻知是被擯求寂,而攝受饒益同室宿者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ,kiến hữu cầu tịch tác như thị ngữ :『ngã tri Phật sở thuyết pháp 「dục thị chướng ngại Pháp 」giả ,tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。』chư Bí-sô ưng ngữ bỉ cầu tịch ngôn :『nhữ mạc tác thị ngữ :「ngã tri Phật sở thuyết 『dục thị chướng ngại Pháp 』giả ,tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。」nhữ mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Thế Tôn dĩ vô lượng môn ư chư dục pháp thuyết vi chướng ngại ,nhữ khả khí xả như thị ác kiến 。』chư Bí-sô ngữ bỉ cầu tịch thời ,xả thử sự giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả nãi chí nhị 、tam ,tùy chánh ưng gián 、tùy chánh ưng giáo lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả chư Bí-sô ưng ngữ bỉ cầu tịch ngôn :『nhữ tùng kim dĩ khứ ,bất ưng thuyết ngôn :「Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thị ngã Đại sư 。」nhược hữu tôn tú cập đồng phạm hạnh giả ,bất ưng tùy hạnh/hành/hàng 。như dư cầu tịch đắc dữ Bí-sô nhị dạ đồng túc ,nhữ kim vô thị sự 。nhữ ngu si nhân !khả tốc diệt khứ 。』nhược/nhã Bí-sô tri thị bị bấn cầu tịch ,nhi nhiếp thọ nhiêu ích đồng thất tú giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔波難陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ ba Nan-đà ,dư nghĩa như thượng 。 有求寂者,謂利刺、長大。 hữu cầu tịch giả ,vị lợi thứ 、trường đại 。 佛者,謂如來、應、正等覺。說者,開導義。法者,若佛說、若聲聞說。 Phật giả ,vi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。thuyết giả ,khai đạo nghĩa 。Pháp giả ,nhược/nhã Phật thuyết 、nhược/nhã thanh văn thuyết 。 欲是障礙者,謂是五欲。 dục thị chướng ngại giả ,vị thị ngũ dục 。 習行者,謂作其事。 tập hành giả ,vị tác kỳ sự 。 非是障礙者,謂不能障沙門聖果。 phi thị chướng ngại giả ,vị bất năng chướng Sa Môn Thánh quả 。 苾芻者,謂此法中人。 Bí-sô giả ,vị thử pháp trung nhân 。 語彼求寂等者,述其惡見,與作別諫及與眾諫。 ngữ bỉ cầu tịch đẳng giả ,thuật kỳ ác kiến ,dữ tác biệt gián cập dữ chúng gián 。 若不捨者,應擯羯磨語言:「汝從今已去廣說其事,是不應作共行同宿。汝是癡人!可速滅去。」若苾芻者,謂鄔波難陀。 nhược/nhã bất xả giả ,ưng bấn Yết-ma ngữ ngôn :「nhữ tùng kim dĩ khứ quảng thuyết kỳ sự ,thị bất ưng tác cọng hạnh/hành/hàng đồng túc 。nhữ thị si nhân !khả tốc diệt khứ 。」nhược/nhã Bí-sô giả ,vị ổ ba Nan-đà 。 知者,或自知、或從他聞。 tri giả ,hoặc tự tri 、hoặc tòng tha văn 。 攝受者,與作依止。饒益者,謂給衣食。同室者,四種室中與其同宿,結罪同前。 nhiếp thọ giả ,dữ tác y chỉ 。nhiêu ích giả ,vị cấp y thực 。đồng thất giả ,tứ chủng thất trung dữ kỳ đồng túc ,kết tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻知是彼擯求寂,乃至同室宿者,波逸底迦。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tri thị bỉ bấn cầu tịch ,nãi chí đồng thất tú giả ,ba dật để Ca 。 若是親族、或時帶病、若復令彼冀捨惡見,雖權攝受並皆無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 nhược/nhã thị thân tộc 、hoặc thời đái bệnh 、nhược phục lệnh bỉ kí xả ác kiến ,tuy quyền nhiếp thọ tịnh giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 著不壞色衣學處第五十八 trước/trứ bất hoại sắc y học xứ đệ ngũ thập bát 佛在王舍城住竹林園。時此城中有二龍王,一名祇利,一名跋窶。由此二龍威神力故,於王舍城有五百溫泉及諸池沼常流不絕,時降甘雨五穀熟成。爾時世尊調伏難陀、鄔波難陀二龍王已,此二龍王每於月八日、十五日、二十三日、月盡日,從大海出昇妙高峯,來詣佛所為欲供養及聽法故。時祇利、跋窶二龍王,見難陀、鄔波難陀來至佛所而申供養,自相謂曰:「此二龍王每月於四齋日,遠從餘處來至此城,承事世尊并聞妙法。我等云何在此城中不申禮敬?我今宜往供養世尊。」是時二龍王來詣佛所,禮雙足已在一面坐。爾時世尊為彼二龍宣說法要,令歸三寶受五學處,從此已後身及貲財並皆增盛。既增盛已即共議曰:「我等宜可往大海中,隨廣博處而為居止。」作是議已往詣佛所,致敬既畢在一面坐,白佛言:「大德!我從世尊受歸戒已,身及資財並皆增盛。若大悲世尊哀憐許者,我等今欲往大海中隨寬而住。」佛見請已告二龍曰:「影勝大王是國之主,汝等欲去,宜可白知。」時二龍王辭佛而去,便相謂曰:「如佛所言似不容許。」便依舊住。然二龍王若於夜中來見佛者,依本形狀,若於晝日作長者形。 Phật tại Vương-Xá thành trụ/trú Trúc Lâm viên 。thời thử thành trung hữu nhị long Vương ,nhất danh kì lợi ,nhất danh bạt cũ 。do thử nhị long uy thần lực cố ,ư Vương-Xá thành hữu ngũ bách ôn tuyền cập chư trì chiểu thường lưu bất tuyệt ,thời hàng cam vũ ngũ cốc thục thành 。nhĩ thời Thế Tôn điều phục Nan-đà 、ổ ba Nan-đà nhị long Vương dĩ ,thử nhị long Vương mỗi ư nguyệt bát nhật 、thập ngũ nhật 、nhị thập tam nhật 、nguyệt tận nhật ,tùng đại hải xuất thăng diệu cao phong ,lai nghệ Phật sở vi dục cúng dường cập thính pháp cố 。thời kì lợi 、bạt cũ nhị long Vương ,kiến Nan-đà 、ổ ba Nan-đà lai chí Phật sở nhi thân cúng dường ,tự tướng vị viết :「thử nhị long Vương mỗi nguyệt ư tứ trai nhật ,viễn tùng dư xứ lai chí thử thành ,thừa sự Thế Tôn tinh văn diệu pháp 。ngã đẳng vân hà tại thử thành trung bất thân lễ kính ?ngã kim nghi vãng cúng dường Thế Tôn 。」Thị thời nhị long Vương lai nghệ Phật sở ,lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn vi bỉ nhị long tuyên thuyết pháp yếu ,lệnh quy Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ ,tòng thử dĩ hậu thân cập ti tài tịnh giai tăng thịnh 。ký tăng thịnh dĩ tức cọng nghị viết :「ngã đẳng nghi khả vãng Đại hải trung ,tùy quảng bác xứ/xử nhi vi cư chỉ 。」tác thị nghị dĩ vãng nghệ Phật sở ,trí kính ký tất tại nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ngã tùng Thế Tôn thọ/thụ quy giới dĩ ,thân cập tư tài tịnh giai tăng thịnh 。nhược/nhã đại bi Thế Tôn ai liên hứa giả ,ngã đẳng kim dục vãng Đại hải trung tùy khoan nhi trụ/trú 。」Phật kiến thỉnh dĩ cáo nhị long viết :「ảnh thắng Đại Vương thị quốc chi chủ ,nhữ đẳng dục khứ ,nghi khả bạch tri 。」thời nhị long Vương từ Phật nhi khứ ,tiện tướng vị viết :「như Phật sở ngôn tự bất dung hứa 。」tiện y cựu trụ 。nhiên nhị long Vương nhược/nhã ư dạ trung lai kiến Phật giả ,y bổn hình trạng ,nhược/nhã ư trú nhật tác Trưởng-giả hình 。 後異時中龍於晝日在世尊所聽佛說法,影勝大王亦於彼時往竹林園,既至門所命左右曰:「汝往佛所觀有何人?」時彼左右奉教而去,既至佛所禮佛足已,見二長者在世尊處,即還王所,白言:「大天!有二長者在世尊處。」王作是念:「彼二長者是我國人,見我來至敢不起耶?」時影勝王欲至佛所,彼二龍王見大王來,白世尊曰:「大德!我今先且敬法?為敬王耶?」世尊告曰:「諸佛世尊及阿羅漢等咸敬於法。」以此因緣說三伽他曰: hậu dị thời trung long ư trú nhật tại Thế Tôn sở thính Phật thuyết Pháp ,ảnh thắng Đại Vương diệc ư bỉ thời vãng Trúc Lâm viên ,ký chí môn sở mạng tả hữu viết :「nhữ vãng Phật sở quán hữu hà nhân ?」thời bỉ tả hữu phụng giáo nhi khứ ,ký chí Phật sở lễ Phật túc dĩ ,kiến nhị Trưởng-giả tại Thế Tôn xứ/xử ,tức hoàn Vương sở ,bạch ngôn :「đại thiên !hữu nhị Trưởng-giả tại Thế Tôn xứ/xử 。」Vương tác thị niệm :「bỉ nhị Trưởng-giả thị ngã quốc nhân ,kiến ngã lai chí cảm bất khởi da ?」thời ảnh thắng Vương dục chí Phật sở ,bỉ nhị long Vương kiến Đại Vương lai ,bạch Thế Tôn viết :「Đại Đức !ngã kim tiên thả kính Pháp ?vi kính Vương da ?」Thế Tôn cáo viết :「chư Phật Thế tôn cập A-la-hán đẳng hàm kính ư Pháp 。」dĩ thử nhân duyên thuyết tam già tha viết : 「若過去諸佛, 「nhược/nhã quá khứ chư Phật , 及以未來者; cập dĩ vị lai giả ; 現在諸世尊, hiện tại chư Thế Tôn , 能斷一切憂。 năng đoạn nhất thiết ưu 。 皆共尊敬法, giai cộng tôn kính Pháp , 言說及行住; ngôn thuyết cập hạnh/hành/hàng trụ/trú ; 常於一切時, thường ư nhất thiết thời , 尊重於正法。 tôn trọng ư chánh pháp 。 是故求益者, thị cố cầu ích giả , 欲希富盛樂; dục hy phú thịnh lạc/nhạc ; 應當尊敬法, ứng đương tôn kính Pháp , 常思諸佛教。」 thường tư chư Phật giáo 。」 時彼二龍聞佛世尊說敬法事,雖見王來而不修敬。王既見已便作是念:「此二長者是我國人,見我來至不相敬重。」便生瞋恨。至世尊所禮雙足已在一面坐,佛知王意有瞋恚心,別作餘言不為說法。時影勝王請世尊曰:「唯願大師為我說法。」爾時世尊以此因緣說伽他曰: thời bỉ nhị long văn Phật Thế tôn thuyết kính pháp sự ,tuy kiến Vương lai nhi bất tu kính 。Vương ký kiến dĩ tiện tác thị niệm :「thử nhị Trưởng-giả thị ngã quốc nhân ,kiến ngã lai chí bất tướng kính trọng 。」tiện sanh sân hận 。chí Thế Tôn sở lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa ,Phật tri Vương ý hữu sân khuể tâm ,biệt tác dư ngôn bất vi thuyết Pháp 。thời ảnh thắng Vương thỉnh Thế Tôn viết :「duy nguyện Đại sư vi ngã thuyết Pháp 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên thuyết già tha viết : 「若無清淨心, 「nhược/nhã vô thanh tịnh tâm , 而懷瞋恨意, nhi hoài sân hận ý , 不能解諸佛, bất năng giải chư Phật , 所說微妙法。 sở thuyết vi diệu Pháp 。 降伏鬪諍心, hàng phục đấu tranh tâm , 及無不淨意, cập vô bất tịnh ý , 能除於忿害, năng trừ ư phẫn hại , 方解微妙法。」 phương giải vi diệu Pháp 。」 時影勝王聞伽陀已作如是念:「由二長者遂令世尊不時為我演說法要。」便從座起禮佛而去,命左右曰:「汝可伺彼佛邊長者辭佛去時,應告之曰:『大王有教,爾等二人宜當速去,勿居我國。』」于時使人奉命而往。彼二龍王既聞妙法,禮佛而去將出竹園。使人報曰:「大王有教,爾等二人宜當速去,勿居我國。」二龍聞已便作是念:「我比長夜情所樂者,今不為勞而能遂願。」即起密雲降注洪雨,從諸渠澗次入江河,展轉隨流至于大海,身及資財轉更增盛。 thời ảnh thắng Vương văn già đà dĩ tác như thị niệm :「do nhị Trưởng-giả toại lệnh Thế Tôn bất thời vi ngã diễn thuyết Pháp yếu 。」tiện tùng tọa khởi lễ Phật nhi khứ ,mạng tả hữu viết :「nhữ khả tý bỉ Phật biên Trưởng-giả từ Phật khứ thời ,ưng cáo chi viết :『Đại Vương hữu giáo ,nhĩ đẳng nhị nhân nghi đương tốc khứ ,vật cư ngã quốc 。』」vu thời sử nhân phụng mạng nhi vãng 。bỉ nhị long Vương ký văn diệu pháp ,lễ Phật nhi khứ tướng xuất trúc viên 。sử nhân báo viết :「Đại Vương hữu giáo ,nhĩ đẳng nhị nhân nghi đương tốc khứ ,vật cư ngã quốc 。」nhị long văn dĩ tiện tác thị niệm :「ngã bỉ trường/trưởng dạ Tình sở lạc/nhạc giả ,kim bất vi lao nhi năng toại nguyện 。」tức khởi mật vân hàng chú hồng vũ ,tùng chư cừ giản thứ nhập giang hà ,triển chuyển tùy lưu chí vu đại hải ,thân cập tư tài chuyển canh tăng thịnh 。 龍去之後,王舍城側五百溫泉並皆枯涸,於時時中不降甘雨,五穀不成人懷憂慼。時影勝王見此事已便作是念:「王舍城內有二龍王,一名山,二名勝,常居此城。由彼威力能令五百溫泉及諸池沼常流不絕,於時時中每降甘澤,五穀熟成無所乏少。忽於今時溫泉池沼並皆乾竭,多時無雨五穀不成,豈二龍王而命過耶?或復逃竄向餘方國,或呪龍者之所攝持,或金翅鳥王之所噉食。然佛世尊具一切智無不觀察,我今宜往問彼所由。」時影勝王往竹林中,禮佛足已在一面坐,白佛言:「大德!有二龍王在此城住,具述威力盛衰所由,不委今時居止何處?」爾時世尊告影勝王曰:「大王當知!非彼二龍身死命過,乃至亦無金翅所食,然是大王自為驅擯。」王曰:「我曾不憶與彼相見,況驅擯乎?」世尊告曰:「我為大王憶驅擯事。王豈不憶,曾於一時來至我所,見二長者在我邊坐,大王于時共作何語?」影勝白佛言:「世尊!我不共語,遣使留言報二長者:『勿居我國。』」佛言:「彼二長者即是龍王,化作人身來聽法要。」王曰:「彼二龍王今向何處?」佛言:「往大海中。」王聞語已便帶憂色而白佛言:「大德!我之國界將衰損耶?」佛言:「王之國界未至衰損,然可愧謝彼二龍王。」王曰:「彼在海中我住城邑,既不相見,求謝無由。」佛言:「每於四齋日來至我所而申禮敬,王至此日宜可自來,我指示之當申懺謝。」王曰:「我懺謝時為禮彼足耶?」佛言:「不應禮足,宜申右手告龍王曰:『願容恕我,勿恨前言。』彼二龍王自當容忍。」 long khứ chi hậu ,Vương-Xá thành trắc ngũ bách ôn tuyền tịnh giai khô hạc ,ư thời thời trung bất hàng cam vũ ,ngũ cốc bất thành nhân hoài ưu Thích 。thời ảnh thắng Vương kiến thử sự dĩ tiện tác thị niệm :「Vương-Xá thành nội hữu nhị long Vương ,nhất danh sơn ,nhị danh thắng ,thường cư thử thành 。do bỉ uy lực năng lệnh ngũ bách ôn tuyền cập chư trì chiểu thường lưu bất tuyệt ,ư thời thời trung mỗi hàng cam trạch ,ngũ cốc thục thành vô sở phạp thiểu 。hốt ư kim thời ôn tuyền trì chiểu tịnh giai càn kiệt ,đa thời vô vũ ngũ cốc bất thành ,khởi nhị long Vương nhi mạng quá/qua da ?hoặc phục đào thoán hướng dư phương quốc ,hoặc chú long giả chi sở nhiếp trì ,hoặc kim-sí điểu Vương chi sở đạm thực 。nhiên Phật Thế tôn cụ nhất thiết trí vô bất quan sát ,ngã kim nghi vãng vấn bỉ sở do 。」thời ảnh thắng Vương vãng Trúc Lâm trung ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「Đại Đức !hữu nhị long Vương tại thử thành trụ/trú ,cụ thuật uy lực thịnh suy sở do ,bất ủy kim thời cư chỉ hà xứ/xử ?」nhĩ thời Thế Tôn cáo ảnh thắng Vương viết :「Đại Vương đương tri !phi bỉ nhị long thân tử mạng quá/qua ,nãi chí diệc vô kim sí sở thực/tự ,nhiên thị Đại Vương tự vi khu bấn 。」Vương viết :「ngã tằng bất ức dữ bỉ tướng kiến ,huống khu bấn hồ ?」Thế Tôn cáo viết :「ngã vi Đại Vương ức khu bấn sự 。Vương khởi bất ức ,tằng ư nhất thời lai chí ngã sở ,kiến nhị Trưởng-giả tại ngã biên tọa ,Đại Vương vu thời cọng tác hà ngữ ?」ảnh thắng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã bất cộng ngữ ,khiển sử lưu ngôn báo nhị Trưởng-giả :『vật cư ngã quốc 。』」Phật ngôn :「bỉ nhị Trưởng-giả tức thị long Vương ,hóa tác nhân thân lai thính pháp yếu 。」Vương viết :「bỉ nhị long Vương kim hướng hà xứ/xử ?」Phật ngôn :「vãng Đại hải trung 。」Vương văn ngữ dĩ tiện đái ưu sắc nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ngã chi quốc giới tướng suy tổn da ?」Phật ngôn :「Vương chi quốc giới vị chí suy tổn ,nhiên khả quý tạ bỉ nhị long Vương 。」Vương viết :「bỉ tại hải trung ngã trụ/trú thành ấp ,ký bất tướng kiến ,cầu tạ vô do 。」Phật ngôn :「mỗi ư tứ trai nhật lai chí ngã sở nhi thân lễ kính ,Vương chí thử nhật nghi khả tự lai ,ngã chỉ thị chi đương thân sám tạ 。」Vương viết :「ngã sám tạ thời vi lễ bỉ túc da ?」Phật ngôn :「bất ưng lễ túc ,nghi thân hữu thủ cáo long Vương viết :『nguyện dung thứ ngã ,vật hận tiền ngôn 。』bỉ nhị long Vương tự đương dung nhẫn 。」 後於異時至褒灑陀日,彼二龍王來至佛所,禮佛足已在一面坐;其影勝王,亦於是日來禮佛足一面而坐。爾時世尊即便現相示其處所,此是二大龍王。時影勝王便舒右手告二龍曰:「龍王!於我願見懺摩。」龍王報曰:「懺摩。大王!」王曰:「若容恕者,願還來此住我國中。」二龍告曰:「我從此處至大海已,身及資財非常廣大,若來此者無處相容。」王曰:「若如是者當失我國。」龍曰:「唯願大王勿憂失國,可於城外造二神堂,一名祇利龍神堂,二名跋窶龍神堂。我令眷屬住此堂中,六月一時盛興大會,我等自來觀王國土不令闕乏。」王曰:「善!當如是作。」時影勝王即於城外林泉之所造二神堂,每年二時至節會日,遍六大城所有諸人並皆雲集。 hậu ư dị thời chí bao sái đà nhật ,bỉ nhị long Vương lai chí Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ;kỳ ảnh thắng Vương ,diệc ư thị nhật lai lễ Phật túc nhất diện nhi tọa 。nhĩ thời Thế Tôn tức tiện hiện tướng thị kỳ xứ sở ,thử thị nhị Đại long Vương 。thời ảnh thắng Vương tiện thư hữu thủ cáo nhị long viết :「long Vương !ư ngã nguyện kiến sám ma 。」long Vương báo viết :「sám ma 。Đại Vương !」Vương viết :「nhược/nhã dung thứ giả ,nguyện hoàn lai thử trụ ngã quốc trung 。」nhị long cáo viết :「ngã tòng thử xứ/xử chí đại hải dĩ ,thân cập tư tài phi thường quảng đại ,nhược/nhã lai thử giả vô xứ/xử tướng dung 。」Vương viết :「nhược như thị giả đương thất ngã quốc 。」long viết :「duy nguyện Đại Vương vật ưu thất quốc ,khả ư thành ngoại tạo nhị Thần đường ,nhất danh kì lợi long thần đường ,nhị danh bạt cũ long thần đường 。ngã lệnh quyến thuộc trụ/trú thử đường trung ,lục nguyệt nhất thời thịnh hưng đại hội ,ngã đẳng tự lai quán Vương quốc độ bất lệnh khuyết phạp 。」Vương viết :「thiện !đương như thị tác 。」thời ảnh thắng Vương tức ư thành ngoại lâm tuyền chi sở tạo nhị Thần đường ,mỗi niên nhị thời chí tiết hội nhật ,biến lục đại thành sở hữu chư nhân tịnh giai vân tập 。 曾於一時至節會日,有南方樂者來至王城,時彼樂人自相謂曰:「我等作何方便得使眾人情生歡愛,多獲財利以自供身?」時有一人作如是議:「若說大人殊勝行迹,可使眾人情生歡愛多獲財物。」諸人報曰:「若如是者世間殊勝無過於佛,一切有情共所欽敬。我若讚歎攝引眾人,因此得財永無闕乏。」時彼樂人俱共往詣六眾之所,禮足而白:「唯願聖者為我宣說,如佛往昔為菩薩時,在覩史天宮將欲下生贍部洲內,作四種觀察。欲界六天隨應作事咸皆為作,降神母腹及誕生時,漸至童年出門遊觀見老病死等,遂適林中苦行六年,將為無益道成正覺普濟群迷,如是等緣願皆為說。」六眾報曰:「汝等聞此,欲何所為?」樂人告曰:「我欲修入管絃緝為歌曲。」時鄔陀夷聞已告曰:「癡人!汝將我佛法勝事奏入絃歌,汝可即行,不能為說。」時諸樂人默然捨去,詣尼寺中至吐羅難陀一芻尼處,禮而告曰:「唯願聖者為我宣說,如佛往昔為菩薩時,在覩史天上來此下生,乃至普濟群迷,願為我說。」吐羅難陀聞而告曰:「汝樂聞此欲作何事?」樂人答曰:「我今欲取其事奏入管絃欲為舞曲。」尼便報曰:「共作要契,方可為陳。汝若與我餅果直者,當為汝說。」樂人曰:「此是小事,必當奉與。」其吐羅難陀尼具足多聞善閑三藏,即為宣說始從生位終至菩提,樂人聞已咸取其事修入絃歌。樂人于時共相告曰:「此之勝事令信敬人情發歡喜,作何方便令不信者亦起歡心?我當一時俱呈兩伎,令信不信咸唱善哉!」遂即遍覓希奇還入僧寺,見闡陀苾芻飽食已訖復捨威儀,忽有施主持妙飲食來與闡陀。于時闡陀情希更食,洗手受已往鄔陀夷所。其鄔陀夷食尚未起,即對其前蹲踞而住,作如是語:「大德鄔陀夷存念!我苾芻闡陀已足食訖,復得如是美好飲食,今欲更食,願與我作餘食法。」時鄔陀夷取兩三口食已,告曰:「去,此是汝食,隨意餐噉。」時彼樂人見斯事已便作是念:「此好緣由,我若作者能令不信之輩亦發歡心。」即便往彼作樂之處,手振鼗鼓廣集諸人作眾伎樂,始從菩薩覩史天下迄至普濟群迷,並悉奏入管絃盛為舞樂。敬信之類生希有心,皆云:「奇哉!樂人善為歌唱。」多贈錢賄,有異常倫。于時樂者復更思惟:「不信之人終須汲引。」遂令一人作闡陀形,復遣一人作鄔陀夷狀,却坐而食。其闡陀形者,即以瓦椀盛灰滿中上置沙糖,至鄔陀夷處蹲踞而住,報言:「大德鄔陀夷存念!我闌陀苾芻已飽足食,復得如是美好飲食,情希更食,願與我作餘食之法。」時鄔陀夷樂人取沙糖食,便以灰椀覆彼頭上,告云:「此是汝物,隨意飡噉。」時不信人見其希有,並皆大笑唱言美樂,多遺珍財。時諸看人戲散之後,隨所至處如前次第話向餘人。 tằng ư nhất thời chí tiết hội nhật ,hữu Nam phương lạc/nhạc giả lai chí vương thành ,thời bỉ lạc/nhạc nhân tự tướng vị viết :「ngã đẳng tác hà phương tiện đắc sử chúng nhân Tình sanh hoan ái ,đa hoạch tài lợi dĩ tự cung/cúng thân ?」thời hữu nhất nhân tác như thị nghị :「nhược/nhã thuyết đại nhân thù thắng hạnh/hành/hàng tích ,khả sử chúng nhân Tình sanh hoan ái đa hoạch tài vật 。」chư nhân báo viết :「nhược như thị giả thế gian thù thắng vô quá ư Phật ,nhất thiết hữu tình cọng sở khâm kính 。ngã nhược/nhã tán thán nhiếp dẫn chúng nhân ,nhân thử đắc tài vĩnh vô khuyết phạp 。」thời bỉ lạc/nhạc nhân câu cọng vãng nghệ lục chúng chi sở ,lễ túc nhi bạch :「duy nguyện Thánh Giả vi ngã tuyên thuyết ,như Phật vãng tích vi Bồ Tát thời ,tại đổ sử Thiên cung tướng dục hạ sanh thiệm bộ châu nội ,tác tứ chủng quan sát 。dục giới lục thiên tùy ưng tác sự hàm giai vi tác ,hàng thần mẫu phước cập đản sanh thời ,tiệm chí đồng niên xuất môn du quán kiến lão bệnh tử đẳng ,toại thích lâm trung khổ hạnh lục niên ,tướng vi vô ích đạo thành chánh giác phổ tế quần mê ,như thị đẳng duyên nguyện giai vi thuyết 。」lục chúng báo viết :「nhữ đẳng văn thử ,dục hà sở vi ?」lạc/nhạc nhân cáo viết :「ngã dục tu nhập quản huyền tập vi Ca khúc 。」thời ổ đà di văn dĩ cáo viết :「si nhân !nhữ tướng ngã Phật Pháp thắng sự tấu nhập huyền Ca ,nhữ khả tức hạnh/hành/hàng ,bất năng vi thuyết 。」thời chư lạc nhân mặc nhiên xả khứ ,nghệ ni tự trung chí thổ La Nan-đà nhất sô ni xứ/xử ,lễ nhi cáo viết :「duy nguyện Thánh Giả vi ngã tuyên thuyết ,như Phật vãng tích vi Bồ Tát thời ,tại đổ sử Thiên thượng lai thử hạ sanh ,nãi chí phổ tế quần mê ,nguyện vi ngã thuyết 。」thổ La Nan-đà văn nhi cáo viết :「nhữ lạc/nhạc văn thử dục tác hà sự ?」lạc/nhạc nhân đáp viết :「ngã kim dục thủ kỳ sự tấu nhập quản huyền dục vi vũ khúc 。」ni tiện báo viết :「cọng tác yếu khế ,phương khả vi trần 。nhữ nhược/nhã dữ ngã bính quả trực giả ,đương vi nhữ 。」lạc/nhạc nhân viết :「thử thị tiểu sự ,tất đương phụng dữ 。」kỳ thổ La Nan-đà ni cụ túc đa văn thiện nhàn Tam Tạng ,tức vi tuyên thuyết thủy tòng sanh vị chung chí Bồ-đề ,lạc/nhạc nhân văn dĩ hàm thủ kỳ sự tu nhập huyền Ca 。lạc/nhạc nhân vu thời cộng tướng cáo viết :「thử chi thắng sự lệnh tín kính nhân Tình phát hoan hỉ ,tác hà phương tiện lệnh bất tín giả diệc khởi hoan tâm ?ngã đương nhất thời câu trình lượng (lưỡng) kỹ ,lệnh tín bất tín hàm xướng Thiện tai !」toại tức biến mịch hy kì hoàn nhập tăng tự ,kiến Xiển đà Bí-sô bão thực/tự dĩ cật phục xả uy nghi ,hốt hữu thí chủ trì diệu ẩm thực lai dữ Xiển đà 。vu thời Xiển đà Tình hy cánh thực/tự ,tẩy thủ thọ/thụ dĩ vãng ổ đà di sở 。kỳ ổ đà di thực/tự thượng vị khởi ,tức đối kỳ tiền tồn cứ nhi trụ/trú ,tác như thị ngữ :「Đại Đức ổ đà di tồn niệm !ngã Bí-sô Xiển đà dĩ túc thực/tự cật ,phục đắc như thị mỹ hảo ẩm thực ,kim dục cánh thực/tự ,nguyện dữ ngã tác dư thực/tự Pháp 。」thời ổ đà di thủ lượng (lưỡng) tam khẩu thực/tự dĩ ,cáo viết :「khứ ,thử thị nhữ thực/tự ,tùy ý xan đạm 。」thời bỉ lạc/nhạc nhân kiến tư sự dĩ tiện tác thị niệm :「thử hảo duyên do ,ngã nhược/nhã tác giả năng lệnh bất tín chi bối diệc phát hoan tâm 。」tức tiện vãng bỉ tác lạc/nhạc chi xứ/xử ,thủ chấn đào cổ quảng tập chư nhân tác chúng kĩ nhạc ,thủy tòng Bồ Tát đổ sử thiên hạ hất chí phổ tế quần mê ,tịnh tất tấu nhập quản huyền thịnh vi vũ lạc/nhạc 。kính tín chi loại sanh hy hữu tâm ,giai vân :「kì tai !lạc/nhạc nhân thiện vi Ca xướng 。」đa tặng tiễn hối ,hữu dị thường luân 。vu thời lạc/nhạc giả phục cánh tư tánh :「bất tín chi nhân chung tu cấp dẫn 。」toại lệnh nhất nhân tác Xiển đà hình ,phục khiển nhất nhân tác ổ đà di trạng ,khước tọa nhi thực/tự 。kỳ Xiển đà hình giả ,tức dĩ ngõa oản thịnh hôi mãn trung thượng trí sa đường ,chí ổ đà di xứ/xử tồn cứ nhi trụ/trú ,báo ngôn :「Đại Đức ổ đà di tồn niệm !ngã lan đà Bí-sô dĩ bão túc thực/tự ,phục đắc như thị mỹ hảo ẩm thực ,Tình hy cánh thực/tự ,nguyện dữ ngã tác dư thực/tự chi Pháp 。」thời ổ đà di lạc/nhạc nhân thủ sa đường thực/tự ,tiện dĩ hôi oản phước bỉ đầu thượng ,cáo vân :「thử thị nhữ vật ,tùy ý thực đạm 。」thời bất tín nhân kiến kỳ hy hữu ,tịnh giai Đại tiếu xướng ngôn mỹ lạc/nhạc ,đa di trân tài 。thời chư khán nhân hí tán chi hậu ,tùy sở chí xứ/xử như tiền thứ đệ thoại hướng dư nhân 。 六眾苾芻展轉聞說,共相議曰:「無識倡優摸我形狀,戲場之內用作希奇。我今宜可與彼樂兒作無益事。」即相謂曰:「我等宜應向姊妹邊共憶戲事。」即便至彼而告之曰:「姊妹!如我世尊為菩薩時所有行迹,當時有一樂者名高臘婆,取菩薩行歌入管絃。我等雖看有憶不憶,即便共歌,其事無有遺失。」遂即往至二神堂所,去其不遠張設戲場,青布傍遮紅禪上覆,既布置已六眾俱來。時鄔波難陀即著俗服,以彩疊纏頭手拍鼗鼓,自餘諸伴皆為舞樂。鼓聲纔發大眾雲奔,棄彼戲場皆集斯處。時彼樂人聞音奇絕,亦並俱來觀其所為,咸成絕代。共相謂曰:「此等為是天?為龍、藥叉、乾闥婆等來此歌戲?」各生奇異共捨資財。于時六眾戲訖散場,所有錢財並收將去。時諸樂人亦隨其後觀知住處,便見六眾入竹園中,樂人在門伺看其事。時鄔陀夷出寺門外,於其耳側尚有雌黃,樂人見之問言:「向為伎樂豈聖者耶?」答言:「是我故欲辱汝癡人!豈容汝等假我威光以為活命,反相調弄,作我形儀對眾人前以當訶笑。若汝去處我必隨行,令汝長時一無所獲。我等不將戲具借覓權充。汝等擎持諸事辛苦。」見是語已樂人請曰:「唯願聖者恕我一愆。」鄔陀夷曰:「若汝得財悉當與我,共為盟要即我不隨行。」樂人議曰:「我若不與相惱未休。」是故今時得者皆與,遂還本處咸共憂愁。彼有知識來問之曰:「仁等何因各懷憂色?」答曰:「我今被罰,豈得不憂?」問曰:「是誰?」答言:「釋子。」問言:「何意?」即以上事具悉告知。時彼知識俱生嫌賤:「云何苾芻著俗白衣躬為伎弄,雖諸樂人並不免輸物?」時諸苾芻聞是語已具白世尊。世尊爾時集苾芻眾,如俗譏嫌問知虛實,乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說:若復苾芻得新衣,當作三種染壞色:若青、若泥、若赤,隨一而壞。若不作三種壞色而受用者,波逸底迦。」 lục chúng Bí-sô triển chuyển văn thuyết ,cộng tướng nghị viết :「vô thức xướng ưu  mạc ngã hình trạng ,hí trường chi nội dụng tác hy kì 。ngã kim nghi khả dữ bỉ lạc/nhạc nhi tác vô ích sự 。」tức tướng vị viết :「ngã đẳng nghi ưng hướng tỷ muội biên cọng ức hí sự 。」tức tiện chí bỉ nhi cáo chi viết :「tỷ muội !như ngã Thế Tôn vi Bồ Tát thời sở hữu hạnh/hành/hàng tích ,đương thời hữu nhất lạc/nhạc giả danh cao lạp Bà ,thủ Bồ Tát hạnh Ca nhập quản huyền 。ngã đẳng tuy khán hữu ức bất ức ,tức tiện cọng Ca ,kỳ sự vô hữu di thất 。」toại tức vãng chí nhị Thần đường sở ,khứ kỳ bất viễn trương thiết hí trường ,thanh bố bàng già hồng Thiền thượng phước ,ký bố trí dĩ lục chúng câu lai 。thời ổ ba Nan-đà tức trước/trứ tục phục ,dĩ thải điệp triền đầu thủ phách đào cổ ,tự dư chư bạn giai vi vũ lạc/nhạc 。cổ thanh tài phát Đại chúng vân bôn ,khí bỉ hí trường giai tập tư xứ/xử 。thời bỉ lạc/nhạc nhân văn âm kì tuyệt ,diệc tịnh câu lai quán kỳ sở vi ,hàm thành tuyệt đại 。cộng tướng vị viết :「thử đẳng vi thị Thiên ?vi long 、dược xoa 、Càn-thát-bà đẳng lai thử Ca hí ?」các sanh kì dị cọng xả tư tài 。vu thời lục chúng hí cật tán trường ,sở hữu tiễn tài tịnh thu tướng khứ 。thời chư lạc nhân diệc tùy kỳ hậu quán tri trụ xứ ,tiện kiến lục chúng nhập trúc viên trung ,lạc/nhạc nhân tại môn tý khán kỳ sự 。thời ổ đà di xuất tự môn ngoại ,ư kỳ nhĩ trắc thượng hữu thư hoàng ,lạc/nhạc nhân kiến chi vấn ngôn :「hướng vi kĩ nhạc khởi Thánh Giả da ?」đáp ngôn :「thị ngã cố dục nhục nhữ si nhân !khởi dung nhữ đẳng giả ngã uy quang dĩ vi hoạt mạng ,phản tướng điều lộng ,tác ngã hình nghi đối chúng nhân tiền dĩ đương ha tiếu 。nhược/nhã nhữ khứ xứ/xử ngã tất tùy hạnh/hành/hàng ,lệnh nhữ trường/trưởng thời nhất vô sở hoạch 。ngã đẳng bất tướng hí cụ tá mịch quyền sung 。nhữ đẳng kình trì chư sự tân khổ 。」kiến thị ngữ dĩ lạc/nhạc nhân thỉnh viết :「duy nguyện Thánh Giả thứ ngã nhất khiên 。」ổ đà di viết :「nhược/nhã nhữ đắc tài tất đương dữ ngã ,cọng vi minh yếu tức ngã bất tùy hạnh/hành/hàng 。」lạc/nhạc nhân nghị viết :「ngã nhược/nhã bất dữ tướng não vị hưu 。」thị cố kim thời đắc giả giai dữ ,toại hoàn bổn xứ hàm cọng ưu sầu 。bỉ hữu tri thức lai vấn chi viết :「nhân đẳng hà nhân các hoài ưu sắc ?」đáp viết :「ngã kim bị phạt ,khởi đắc bất ưu ?」vấn viết :「thị thùy ?」đáp ngôn :「Thích tử 。」vấn ngôn :「hà ý ?」tức dĩ thượng sự cụ tất cáo tri 。thời bỉ tri thức câu sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô trước/trứ tục bạch y cung vi kỹ lộng ,tuy chư lạc nhân tịnh bất miễn du vật ?」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập Bí-sô chúng ,như tục ky hiềm vấn tri hư thật ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô đắc tân y ,đương tác tam chủng nhiễm hoại sắc :nhược/nhã thanh 、nhược/nhã nê 、nhược/nhã xích ,tùy nhất nhi hoại 。nhược/nhã bất tác tam chủng hoại sắc nhi thọ dụng giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂六眾也,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị lục chúng dã ,dư nghĩa như thượng 。 新衣者,有二種新:一謂衣體是新,二謂新從他得。此中新者,謂是新衣。 tân y giả ,hữu nhị chủng tân :nhất vị y thể thị tân ,nhị vị tân tòng tha đắc 。thử trung tân giả ,vị thị tân y 。 衣有七種,具如上說。 y hữu thất chủng ,cụ như thượng thuyết 。 青者,謂青色。泥者,謂赤石。赤者,謂樹赤皮。 thanh giả ,vị thanh sắc 。nê giả ,vị xích thạch 。xích giả ,vị thụ/thọ xích bì 。 染壞色者,謂壞其白色。 nhiễm hoại sắc giả ,vị hoại kỳ bạch sắc 。 若不染壞而受用者,得罪同前。 nhược/nhã bất nhiễm hoại nhi thọ dụng giả ,đắc tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若諸苾芻得新衣,於三種色中不隨一而壞者,皆得墮罪。無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã chư Bí-sô đắc tân y ,ư tam chủng sắc trung bất tùy nhất nhi hoại giả ,giai đắc đọa tội 。vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第三十九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tam thập cửu 根本說一切有部毘奈耶卷第四十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 捉寶學處第五十九 tróc bảo học xứ đệ ngũ thập cửu 爾時薄伽梵在王舍城鷲峯山,於日初分執持衣鉢,下鷲峯山入城乞食,將尊者阿難陀以為侍者。于時遇天大雨水蕩崖崩,見劫初人所安伏藏,光色晃耀。世尊告阿難陀曰:「汝應觀此,是大黑蛇是大害毒。」阿難陀曰:「是可畏毒。」作是語時,去斯不遠有一貧人,常採根果以自活命,聞稱毒聲便生是念:「我試往觀,所云害毒其狀如何?勿令於夜蜇害於我。」既至其所見是伏藏光彩外發,于時貧人見已欣喜竊生是念:「願此毒蛇恒蜇於我,父母妻子所有眷屬亦不辭痛。」遂將葉蓋,細細持歸漸興宅舍,以供衣食,共諸親族隨意受用,便大富盛。時未生怨殺父自立,便令使者遍觀國邑誰有多財。時彼使人見得伏藏者,舍宅昌熾衣食豐盈,奴婢牛羊有異常日,便問之曰:「汝於昔時貧無衣食,何故今日忽然富盛?豈非竊得王家伏藏耶?」即便執捉送至王所。王便問曰:「汝今卒富,得我伏藏耶?」彼便拒諱,王曰:「此違我命准法當死,所有眷屬並收繫獄,此應斷命。」時彼獄官即將其人欲往刑戮,於其路中作如是語:「阿難陀!此是大黑蛇、是大害毒。阿難陀曰:『是可畏毒。』」然王國法,將刑之人所有語言必須反奏,見是語已即白王知。王曰:「可喚將來。」既至王所,王自問曰:「如汝所言,有何義理?」彼人具陳昔事。王於爾時於世尊所創發信心,問彼人曰:「咄!男子,汝信佛語?」答言:「大王!我實深信。」時王聞已淚落霑衣,報彼人曰:「此物與汝,眷屬皆放。」時彼男子既得脫已喜不自勝,作如是念:「我之所有富盛家業皆由世尊之所致也,我今宜應禮世尊足,請佛僧眾就舍而食。」廣說乃至食已聞法,即於座上見四諦法獲預流果,廣如餘說。此是緣起,尚未制戒。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn ,ư nhật sơ phần chấp trì y bát ,hạ Thứu Phong sơn nhập thành khất thực ,tướng Tôn-Giả A-nan-đà dĩ vi thị giả 。vu thời ngộ Thiên Đại vũ thủy đãng nhai băng ,kiến kiếp sơ nhân sở an phục tạng ,quang sắc hoảng diệu 。Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「nhữ ưng quán thử ,thị Đại hắc xà thị Đại hại độc 。」A-nan-đà viết :「thị khả úy độc 。」tác thị ngữ thời ,khứ tư bất viễn hữu nhất bần nhân ,thường thải căn quả dĩ tự hoạt mạng ,văn xưng độc thanh tiện sanh thị niệm :「ngã thí vãng quán ,sở vân hại độc kỳ trạng như hà ?vật lệnh ư dạ triết hại ư ngã 。」ký chí kỳ sở kiến thị phục tạng quang thải ngoại phát ,vu thời bần nhân kiến dĩ hân hỉ thiết sanh thị niệm :「nguyện thử độc xà hằng triết ư ngã ,phụ mẫu thê tử sở hữu quyến thuộc diệc bất từ thống 。」toại tướng diệp cái ,tế tế trì quy tiệm hưng trạch xá ,dĩ cung/cúng y thực ,cọng chư thân tộc tùy ý thọ dụng ,tiện Đại phú thịnh 。thời vị sanh oán sát phụ tự lập ,tiện lệnh sử giả biến quán quốc ấp thùy hữu đa tài 。thời bỉ sử nhân kiến đắc phục tạng giả ,xá trạch xương sí y thực phong doanh ,nô tỳ ngưu dương hữu dị thường nhật ,tiện vấn chi viết :「nhữ ư tích thời bần vô y thực ,hà cố kim nhật hốt nhiên phú thịnh ?khởi phi thiết đắc vương gia phục tạng da ?」tức tiện chấp tróc tống chí Vương sở 。Vương tiện vấn viết :「nhữ kim tốt phú ,đắc ngã phục tạng da ?」bỉ tiện cự húy ,Vương viết :「thử vi ngã mạng chuẩn Pháp đương tử ,sở hữu quyến thuộc tịnh thu hệ ngục ,thử ưng đoạn mạng 。」thời bỉ ngục quan tức tướng kỳ nhân dục vãng hình lục ,ư kỳ lộ trung tác như thị ngữ :「A-nan-đà !thử thị Đại hắc xà 、thị Đại hại độc 。A-nan-đà viết :『thị khả úy độc 。』」nhiên Vương quốc Pháp ,tướng hình chi nhân sở hữu ngữ ngôn tất tu phản tấu ,kiến thị ngữ dĩ tức bạch Vương tri 。Vương viết :「khả hoán tướng lai 。」ký chí Vương sở ,Vương tự vấn viết :「như nhữ sở ngôn ,hữu hà nghĩa lý ?」bỉ nhân cụ trần tích sự 。Vương ư nhĩ thời ư Thế Tôn sở sang phát tín tâm ,vấn bỉ nhân viết :「đốt !nam tử ,nhữ tín Phật ngữ ?」đáp ngôn :「Đại Vương !ngã thật thâm tín 。」thời Vương văn dĩ lệ lạc triêm y ,báo bỉ nhân viết :「thử vật dữ nhữ ,quyến thuộc giai phóng 。」thời bỉ nam tử ký đắc thoát dĩ hỉ bất tự thắng ,tác như thị niệm :「ngã chi sở hữu phú thịnh gia nghiệp giai do Thế Tôn chi sở trí dã ,ngã kim nghi ưng lễ Thế Tôn túc ,thỉnh Phật tăng chúng tựu xá nhi thực/tự 。」quảng thuyết nãi chí thực/tự dĩ văn Pháp ,tức ư tọa thượng kiến tứ đế pháp hoạch dự lưu quả ,quảng như dư thuyết 。thử thị duyên khởi ,thượng vị chế giới 。 佛在王舍城鷲峯山,時鄔波難陀於日初分執持衣鉢入城乞食,於路見教射人不申禮敬,巡家漸次至教射堂中,見無師主唯有諸徒,鄔波難陀告諸人曰:「汝等學射徒費日功未能成就。」即自執弓箭左右而射,放箭皆中,告言:「汝等當覓上好師匠而學技能。」鄔波難陀告已而出。時彼射師還至堂中,諸人見時不致恭敬,問曰:「汝等何故傲慢異常?」諸人報曰:「我廢生業欲學技能,看此形勢似空費日。」師問其故,諸人具以事答。師聞語已便往寺中覓鄔波難陀,見已禮足作如是語:「阿遮利耶!斯乃是我活命之緣,幸願慈悲勿相破壞。」鄔波難陀報言:「癡人!弓射之術是我技能,汝將活命無束脩禮。」其人禮而謝曰:「事已往者,請勿致責,自今已去謹隨上命。」即便貨賣教射之具,所得之物送與鄔波難陀,至射堂中憂懷而住。親友見問:「何故憂愁?」彼以事答,時人聞已便生譏議:「沙門釋子所作非法,云何令他教射之人遂至貧乏?」此亦緣起,尚未制戒。 Phật tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn ,thời ổ ba Nan-đà ư nhật sơ phần chấp trì y bát nhập thành khất thực ,ư lộ kiến giáo xạ nhân bất thân lễ kính ,tuần gia tiệm thứ chí giáo xạ đường trung ,kiến vô sư chủ duy hữu chư đồ ,ổ ba Nan-đà cáo chư nhân viết :「nhữ đẳng học xạ đồ phí nhật công vị năng thành tựu 。」tức tự chấp cung tiến tả hữu nhi xạ ,phóng tiến giai trung ,cáo ngôn :「nhữ đẳng đương mịch thượng hảo sư tượng nhi học kĩ năng 。」ổ ba Nan-đà cáo dĩ nhi xuất 。thời bỉ xạ sư hoàn chí đường trung ,chư nhân kiến thời bất trí cung kính ,vấn viết :「nhữ đẳng hà cố ngạo mạn dị thường ?」chư nhân báo viết :「ngã phế sanh nghiệp dục học kĩ năng ,khán thử hình thế tự không phí nhật 。」sư vấn kỳ cố ,chư nhân cụ dĩ sự đáp 。sư văn ngữ dĩ tiện vãng tự trung mịch ổ ba Nan-đà ,kiến dĩ lễ túc tác như thị ngữ :「A già lợi da !tư nãi thị ngã hoạt mạng chi duyên ,hạnh nguyện từ bi vật tướng phá hoại 。」ổ ba Nan-đà báo ngôn :「si nhân !cung xạ chi thuật thị ngã kĩ năng ,nhữ tướng hoạt mạng vô thúc tu lễ 。」kỳ nhân lễ nhi tạ viết :「sự dĩ vãng giả ,thỉnh vật trí trách ,tự kim dĩ khứ cẩn tùy thượng mạng 。」tức tiện hóa mại giáo xạ chi cụ ,sở đắc chi vật tống dữ ổ ba Nan-đà ,chí xạ đường trung ưu hoài nhi trụ/trú 。thân hữu kiến vấn :「hà cố ưu sầu ?」bỉ dĩ sự đáp ,thời nhân văn dĩ tiện sanh ky nghị :「Sa Môn Thích tử sở tác phi pháp ,vân hà lệnh tha giáo xạ chi nhân toại chí bần phạp ?」thử diệc duyên khởi ,thượng vị chế giới 。 緣起同前,入城乞食,時鄔波難陀乃至巡家至教樂堂中,見師不在自取樂器具奏八音,廣說如前,乃至其人貨賣樂具遂至貧乏。此亦緣起,尚未制戒。 duyên khởi đồng tiền ,nhập thành khất thực ,thời ổ ba Nan-đà nãi chí tuần gia chí giáo lạc/nhạc đường trung ,kiến sư bất tại tự thủ lạc/nhạc khí cụ tấu bát âm ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí kỳ nhân hóa mại lạc/nhạc cụ toại chí bần phạp 。thử diệc duyên khởi ,thượng vị chế giới 。 爾時世尊隨緣施化,從王舍城至廣嚴城,住高閣堂中。時鄔波難陀於日初分時執持衣鉢入城乞食,於其中路見栗姑毘多諸童男,以瓔珞具置在一邊而共遊戲。鄔波難陀見其瓔珞,謂藥叉物遂即收取。時諸童子見取瓔珞,便各競來牽其手足,咸以塵土而散擲之,遂還瓔珞。鄔波難陀塵土坌身方還入寺,苾芻見問:「豈與童子而共戲乎?」鄔波難陀具以事答,此亦緣起,尚未制戒。 nhĩ thời Thế Tôn tùy duyên thí hóa ,tùng Vương-Xá thành chí Quảng nghiêm thành ,trụ/trú cao các đường trung 。thời ổ ba Nan-đà ư nhật sơ phần thời chấp trì y bát nhập thành khất thực ,ư kỳ trung lộ kiến lật cô Tì đa chư đồng nam ,dĩ anh lạc cụ trí tại nhất biên nhi cọng du hí 。ổ ba Nan-đà kiến kỳ anh lạc ,vị dược xoa vật toại tức thu thủ 。thời chư Đồng tử kiến thủ anh lạc ,tiện các cạnh lai khiên kỳ thủ túc ,hàm dĩ trần độ nhi tán trịch chi ,toại hoàn anh lạc 。ổ ba Nan-đà trần độ bộn thân phương hoàn nhập tự ,Bí-sô kiến vấn :「khởi dữ Đồng tử nhi cọng hí hồ ?」ổ ba Nan-đà cụ dĩ sự đáp ,thử diệc duyên khởi ,thượng vị chế giới 。 佛在廣嚴城,乃至六眾苾芻入城乞食,路次栗姑毘園,便入園中見諸戲具,即取鼓樂如法擊奏,猶如淨飯王所奏音樂,及未生怨戰鼓之響。時城內人聞斯聲已皆大驚怖,作如是語:「定是未生怨王來襲我國。」即嚴兵革出大城門共相拒敵。是時六眾便棄鼓樂俱出園外,諸人見六眾來,問言:「聖者!未生怨王所有兵眾今在何處?」六眾曰:「彼未生怨何因至此?」問曰:「若不來者,彼之戰鼓因何響振?」六眾答曰:「此是我等聊為戲笑,非是王軍。」餘人報曰:「仁可急去,勿住此中,栗姑毘來必是相辱。」即還入寺。諸苾芻問:「何故空鉢而歸?」具以事答。少欲苾芻聞是語已共生嫌賤:「云何苾芻共作如是不端嚴事?」乃至白佛,廣說如前。佛言:「我觀十利,制其學處,應如是說: Phật tại Quảng nghiêm thành ,nãi chí lục chúng Bí-sô nhập thành khất thực ,lộ thứ lật cô Tì viên ,tiện nhập viên trung kiến chư hí cụ ,tức thủ cổ nhạc như pháp kích tấu ,do như Tịnh Phạn Vương sở tấu âm lạc/nhạc ,cập vị sanh oán chiến cổ chi hưởng 。thời thành nội nhân văn tư thanh dĩ giai Đại kinh phố ,tác như thị ngữ :「định thị vị sanh oán Vương lai tập ngã quốc 。」tức nghiêm binh cách xuất đại thành môn cộng tướng cự địch 。Thị thời lục chúng tiện khí cổ nhạc câu xuất viên ngoại ,chư nhân kiến lục chúng lai ,vấn ngôn :「Thánh Giả !vị sanh oán Vương sở hữu binh chúng kim tại hà xứ/xử ?」lục chúng viết :「bỉ vị sanh oán hà nhân chí thử ?」vấn viết :「nhược/nhã Bất-lai giả ,bỉ chi chiến cổ nhân hà hưởng chấn ?」lục chúng đáp viết :「thử thị ngã đẳng liêu vi hí tiếu ,phi thị Vương quân 。」dư nhân báo viết :「nhân khả cấp khứ ,vật trụ/trú thử trung ,lật cô Tì lai tất thị tướng nhục 。」tức hoàn nhập tự 。chư Bí-sô vấn :「hà cố không bát nhi quy ?」cụ dĩ sự đáp 。thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ cộng sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô cọng tác như thị bất đoan nghiêm sự ?」nãi chí bạch Phật ,quảng thuyết như tiền 。Phật ngôn :「ngã quán thập lợi ,chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻寶及寶類,若自捉、教人捉者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô bảo cập bảo loại ,nhược/nhã tự tróc 、giáo nhân tróc giả ,ba dật để Ca 。」 爾時世尊從廣嚴城,至憍薩羅國室羅伐城,住逝多林給孤獨園。時毘舍佉鹿子母,聞佛來至欲申敬禮,具諸瓔珞周遍嚴身,稟性懷慚恥將見佛,遂脫瓔珞付其從者,著鮮白服入見世尊。禮佛足已聽聞妙法,從座而去。時彼從者以其瓔珞置花樹下,遂忘歸家。時阿難陀見其瓔珞便作是念:「世尊所制由此當開。」即便收取自往白佛,佛言:「善哉!善哉!阿難陀!我雖未許汝已知時。若說戒時應云:『除時因緣。』」 nhĩ thời Thế Tôn tùng Quảng nghiêm thành ,chí Kiêu tát la quốc thất la phạt thành ,trụ/trú Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời Tỳ xá khư Lộc tử mẫu ,văn Phật lai chí dục thân kính lễ ,cụ chư anh lạc chu biến nghiêm thân ,bẩm tánh hoài tàm sỉ tướng kiến Phật ,toại thoát anh lạc phó kỳ tùng giả ,trước/trứ tiên bạch phục nhập kiến Thế Tôn 。lễ Phật túc dĩ thính văn diệu pháp ,tùng tọa nhi khứ 。thời bỉ tùng giả dĩ kỳ anh lạc trí hoa thụ hạ ,toại vong quy gia 。thời A-nan-đà kiến kỳ anh lạc tiện tác thị niệm :「Thế Tôn sở chế do thử đương khai 。」tức tiện thu thủ tự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !A-nan-đà !ngã tuy vị hứa nhữ dĩ tri thời 。nhược/nhã thuyết giới thời ưng vân :『trừ thời nhân duyên 。』」 復於異時,毘舍佉問從者曰:「將瓔珞來。」報言:「寺中樹下忘不持來。」報云:「往取。」子聞語已白其母曰:「豈如庫內令彼取來,寺中多人彼物定失。」母曰:「我在生來物不遺失,汝但往取,必定應得。」從者承命遂往寺中,阿難陀見之便授瓔珞。從者持至,母告子曰:「我不失財,斯言非謬。」子作是念:「我當試驗其事實不?」便取其母金印指環投於井中;汲水之時隨水而得。其子復將擲於江內,魚見吞食;漁人獲得詣市賣之,家人買歸破腹而得。復以金囊棄之於路,時人見者皆謂是蛇避之而去,子還收取。既作如是多種試驗,方知其母不失於物。復有苾芻行至寺外,見遺金囊持之而去。後有人來,苾芻報曰:「此是汝囊不?」彼人言:「是。」便與持去。次有一人急走而來,問苾芻曰:「見我金囊不?」報曰:「我已與他將去。」其人聞已懊惱命終。世尊知已告諸苾芻:「不應如是輒即與人。應問記驗相應者與,不同者勿與。」復有苾芻,見盛金囊棄之而去,佛言:「不應棄去,應以葉覆。」彼以葉覆棄之而去,佛言:「不應棄去,可以物蓋。應於其處七八日中來去看守,有人來認,問相當者應可與之;若不相當者,將歸寺中可貯僧庫。經五六月若有主來認,相當應與;無主來者,應將此物買牢器物而舉用之。後有主認,若記同者應將物示:『此是汝物買得,隨意將去。』若索利者,應報彼云:『汝物合失,得本應喜。何不知恩更求利物?』」爾時世尊以此因緣集苾芻眾,讚歎持戒告曰:「前是創制,此是隨開。乃至我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: phục ư dị thời ,Tỳ xá khư vấn tùng giả viết :「tướng anh lạc lai 。」báo ngôn :「tự trung thụ hạ vong bất trì lai 。」báo vân :「vãng thủ 。」tử văn ngữ dĩ bạch kỳ mẫu viết :「khởi như khố nội lệnh bỉ thủ lai ,tự trung đa nhân bỉ vật định thất 。」mẫu viết :「ngã tại sanh lai vật bất di thất ,nhữ đãn vãng thủ ,tất định ưng đắc 。」tùng giả thừa mạng toại vãng tự trung ,A-nan-đà kiến chi tiện thọ/thụ anh lạc 。tùng giả trì chí ,mẫu cáo tử viết :「ngã bất thất tài ,tư ngôn phi mậu 。」tử tác thị niệm :「ngã đương thí nghiệm kỳ sự thật bất ?」tiện thủ kỳ mẫu kim ấn chỉ hoàn đầu ư tỉnh trung ;cấp thủy chi thời tùy thủy nhi đắc 。kỳ tử phục tướng trịch ư giang nội ,ngư kiến thôn thực/tự ;ngư nhân hoạch đắc nghệ thị mại chi ,gia nhân mãi quy phá phước nhi đắc 。phục dĩ kim nang khí chi ư lộ ,thời nhân kiến giả giai vị thị xà tị chi nhi khứ ,tử hoàn thu thủ 。ký tác như thị đa chủng thí nghiệm ,phương tri kỳ mẫu bất thất ư vật 。phục hưũ Bí-sô hạnh/hành/hàng chí tự ngoại ,kiến di kim nang trì chi nhi khứ 。hậu hữu nhân lai ,Bí-sô báo viết :「thử thị nhữ nang bất ?」bỉ nhân ngôn :「thị 。」tiện dữ trì khứ 。thứ hữu nhất nhân cấp tẩu nhi lai ,vấn Bí-sô viết :「kiến ngã kim nang bất ?」báo viết :「ngã dĩ dữ tha tướng khứ 。」kỳ nhân văn dĩ áo não mạng chung 。Thế Tôn tri dĩ cáo chư Bí-sô :「bất ưng như thị triếp tức dữ nhân 。ưng vấn kí nghiệm tướng ứng giả dữ ,bất đồng giả vật dữ 。」phục hưũ Bí-sô ,kiến thịnh kim nang khí chi nhi khứ ,Phật ngôn :「bất ưng khí khứ ,ưng dĩ diệp phước 。」bỉ dĩ diệp phước khí chi nhi khứ ,Phật ngôn :「bất ưng khí khứ ,khả dĩ vật cái 。ưng ư kỳ xứ/xử thất bát nhật trung lai khứ khán thủ ,hữu nhân lai nhận ,vấn tướng đương giả ưng khả dữ chi ;nhược/nhã bất tướng đương giả ,tướng quy tự trung khả trữ tăng khố 。Kinh ngũ lục nguyệt nhược hữu chủ lai nhận ,tướng đương ưng dữ ;vô chủ lai giả ,ưng tướng thử vật mãi lao khí vật nhi cử dụng chi 。hậu hữu chủ nhận ,nhược/nhã kí đồng giả ưng tướng vật thị :『thử thị nhữ vật mãi đắc ,tùy ý tướng khứ 。』nhược/nhã tác/sách lợi giả ,ưng báo bỉ vân :『nhữ vật hợp thất ,đắc bổn ưng hỉ 。hà bất tri ân cánh cầu lợi vật ?』」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,tán thán trì giới cáo viết :「tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai 。nãi chí ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻寶及寶類,若自捉、教人捉,除在寺內及白衣舍,波逸底迦。若在寺內及白衣舍見寶及寶類,應作是念然後當取:『若有認者我當與之。』此是時。」 「nhược phục Bí-sô bảo cập bảo loại ,nhược/nhã tự tróc 、giáo nhân tróc ,trừ tại tự nội cập bạch y xá ,ba dật để Ca 。nhược/nhã tại tự nội cập bạch y xá kiến bảo cập bảo loại ,ưng tác thị niệm nhiên hậu đương thủ :『nhược hữu nhận giả ngã đương dữ chi 。』thử Thị thời 。」 若復苾芻者,謂六眾也。 nhược phục Bí-sô giả ,vị lục chúng dã 。 寶,謂七寶。 bảo ,vị thất bảo 。 寶類者,謂諸兵器弓刀之屬,及音樂具鼓笛之流。 bảo loại giả ,vị chư binh khí cung đao chi chúc ,cập âm lạc/nhạc cụ cổ địch chi lưu 。 自捉使人及以結罪,廣如上說。 tự tróc sử nhân cập dĩ kết tội ,quảng như thượng thuyết 。 苾芻在寺中及以俗舍,若見寶等聽作是念然後收取:「若有主來我當持與。」 Bí-sô tại tự trung cập dĩ tục xá ,nhược/nhã kiến bảo đẳng thính tác thị niệm nhiên hậu thu thủ :「nhược hữu chủ lai ngã đương trì dữ 。」 此中犯相其事云何?若苾芻自手、使人捉諸寶物,已磨治者皆得墮罪;未磨治者但得惡作,乃至捉假琉璃亦惡作罪。若捉嚴身瓔珞之具,皆得墮罪;乃至麥莛結為鬘者,捉亦惡作。若捉琵琶等諸雜樂具有絃柱者,便得墮罪;無絃,惡作,乃至竹筒作一絃琴,執亦惡作。若諸蠡貝是堪吹者,捉得墮罪;不堪吹者,惡作。諸鼓樂具堪與不堪,得罪重輕亦同此說。若執弓時有弦(弓*朁)者,便得墮罪;無者,惡作。若刀有刃箭有鏃頭,皆得本罪;異斯,惡作。乃至彈毛弓及草莛箭,亦皆惡作。若像有舍利,執得墮罪;無舍利者,惡作。若作大師想擎持者無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tự thủ 、sử nhân tróc chư bảo vật ,dĩ ma trì giả giai đắc đọa tội ;vị ma trì giả đãn đắc ác tác ,nãi chí tróc giả lưu ly diệc ác tác tội 。nhược/nhã tróc nghiêm thân anh lạc chi cụ ,giai đắc đọa tội ;nãi chí mạch đình kết/kiết vi man giả ,tróc diệc ác tác 。nhược/nhã tróc Tỳ bà đẳng chư tạp lạc/nhạc cụ hữu huyền trụ giả ,tiện đắc đọa tội ;vô huyền ,ác tác ,nãi chí trúc đồng tác nhất huyền cầm ,chấp diệc ác tác 。nhược/nhã chư lễ bối thị kham xuy giả ,tróc đắc đọa tội ;bất kham xuy giả ,ác tác 。chư cổ nhạc cụ kham dữ bất kham ,đắc tội trọng khinh diệc đồng thử thuyết 。nhược/nhã chấp cung thời hữu huyền (cung *朁)giả ,tiện đắc đọa tội ;vô giả ,ác tác 。nhược/nhã đao hữu nhận tiến hữu thốc đầu ,giai đắc bổn tội ;dị tư ,ác tác 。nãi chí đạn mao cung cập thảo đình tiến ,diệc giai ác tác 。nhược/nhã tượng hữu xá lợi ,chấp đắc đọa tội ;vô xá lợi giả ,ác tác 。nhược/nhã tác Đại sư tưởng kình trì giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 時諸苾芻咸皆有疑,以何因緣毘舍佉母不失錢財?佛告諸苾芻:「汝等應聽!乃往古昔迦攝波佛涅槃之後,有一老母奉持戒行。時訖栗枳王,宮人遊戲園中遺瓔珞具,時彼老母得此瓔珞,繫竹竿頭欲求本主。時王遣人尋此瓔珞,於老母處得已奉王。王見物喜怪其奇異,嗟歎老母問曰:『既有好心理合嘉賞,今何所欲?』老母白王:『更無所欲,不求現利,願以此緣於未來世所生之處得不失財報。』由昔淨心今受斯果,往時老母者即今毘舍佉母是。由於往時不藏他物,發願力故,於生生中雖失珍財終還獲得。是故苾芻!得他物時,勿盜藏舉,如是應學。」 thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,dĩ hà nhân duyên Tỳ xá khư mẫu bất thất tiễn tài ?Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng ưng thính !nãi vãng cổ tích Ca nhiếp ba Phật Niết-Bàn chi hậu ,hữu nhất lão mẫu phụng trì giới hạnh/hành/hàng 。thời cật lật chỉ Vương ,cung nhân du hí viên trung di anh lạc cụ ,thời bỉ lão mẫu đắc thử anh lạc ,hệ trúc can đầu dục cầu bổn chủ 。thời Vương khiển nhân tầm thử anh lạc ,ư lão mẫu xứ/xử đắc dĩ phụng Vương 。Vương kiến vật hỉ quái kỳ kì dị ,ta thán lão mẫu vấn viết :『ký hữu hảo tâm lý hợp gia thưởng ,kim hà sở dục ?』lão mẫu bạch Vương :『cánh vô sở dục ,bất cầu hiện lợi ,nguyện dĩ thử duyên ư vị lai thế sở sanh chi xứ/xử đắc bất thất tài báo 。』do tích tịnh tâm kim thọ/thụ tư quả ,vãng thời lão mẫu giả tức kim Tỳ xá khư mẫu thị 。do ư vãng thời bất tạng tha vật ,phát nguyện lực cố ,ư sanh sanh trung tuy thất trân tài chung hoàn hoạch đắc 。thị cố Bí-sô !đắc tha vật thời ,vật đạo tạng cử ,như thị ưng học 。」 非時洗浴學處第六十 phi thời tẩy dục học xứ đệ lục thập 佛在王舍城,時此城傍有三溫泉:一、王自洗浴,二、是王宮人,三、諸雜人。其王洗浴處苾芻亦洗,宮人浴處苾芻尼亦浴。于時六眾苾芻洗浴之際,便生是念:「我今試王信心厚薄。」意欲相惱沈吟久之不時速出,王遂遣人取水別處而浴,不入溫泉。既洗沐已往詣佛所,頂禮雙足聽聞妙法,辭佛而退。時具壽阿難陀聞是事已便往白佛,佛言:「由諸苾芻為洗浴故有是過生,諸苾芻等不應洗浴。」時諸苾芻身不洗沐體多垢膩,乞食之時婆羅門居士等見而問曰:「聖者!豈復仁等身持垢穢將為清淨耶?何因不洗?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「半月應為洗浴。」於暑熱時彼諸苾芻不數洗故,身體萎黃。諸人見問:「聖者何故似帶病耶?」答曰:「我由世尊不許數洗身體煩熱,致使之然。」諸人告曰:「世尊大悲以此為緣必當開許。」以緣白佛,佛言:「熱時應洗。」有苾芻病醫人令洗,答言:「世尊不許。」以緣白佛,佛言:「病時應洗。」苾芻或營眾作或窣覩波,身垢不淨,人見譏嫌,以緣白佛,佛言:「作時應洗。」諸苾芻涉道行時,來往疲極委身而臥,諸人見怪問曰:「仁等何不策修善品,晝寢而住。」苾芻以緣白佛,佛言:「若道行時應洗。」苾芻被風吹時身多塵坌,垢穢不淨人見譏笑,同前白佛,佛言:「風時應洗。」又觸雨時又風雨時,泥污身體,同前白佛,佛言:「若雨時、若風雨時,隨意應洗。」爾時世尊讚歎持戒,乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại Vương-Xá thành ,thời thử thành bàng hữu tam ôn tuyền :nhất 、Vương tự tẩy dục ,nhị 、thị vương cung nhân ,tam 、chư tạp nhân 。kỳ Vương tẩy dục xứ/xử Bí-sô diệc tẩy ,cung nhân dục xứ/xử Bật-sô-ni diệc dục 。vu thời lục chúng Bí-sô tẩy dục chi tế ,tiện sanh thị niệm :「ngã kim thí Vương tín tâm hậu bạc 。」ý dục tướng não trầm ngâm cửu chi bất thời tốc xuất ,Vương toại khiển nhân thủ thủy biệt xứ/xử nhi dục ,bất nhập ôn tuyền 。ký tẩy mộc dĩ vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ song túc thính văn diệu pháp ,từ Phật nhi thoái 。thời cụ thọ A-nan-đà văn thị sự dĩ tiện vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「do chư Bí-sô vi tẩy dục cố hữu thị quá/qua sanh ,chư Bí-sô đẳng bất ưng tẩy dục 。」thời chư Bí-sô thân bất tẩy mộc thể đa cấu nị ,khất thực chi thời Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng kiến nhi vấn viết :「Thánh Giả !khởi phục nhân đẳng thân trì cấu uế tướng vi thanh tịnh da ?hà nhân bất tẩy ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bán nguyệt ưng vi tẩy dục 。」ư thử nhiệt thời bỉ chư Bí-sô bất số tẩy cố ,thân thể nuy hoàng 。chư nhân kiến vấn :「Thánh Giả hà cố tự đái bệnh da ?」đáp viết :「ngã do Thế Tôn bất hứa số tẩy thân thể phiền nhiệt ,trí sử chi nhiên 。」chư nhân cáo viết :「Thế Tôn đại bi dĩ thử vi duyên tất đương khai hứa 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhiệt thời ưng tẩy 。」hữu Bí-sô bệnh y nhân lệnh tẩy ,đáp ngôn :「Thế Tôn bất hứa 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bệnh thời ưng tẩy 。」Bí-sô hoặc doanh chúng tác hoặc tốt đổ ba ,thân cấu bất tịnh ,nhân kiến ky hiềm ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tác thời ưng tẩy 。」chư Bí-sô thiệp đạo hạnh/hành/hàng thời ,lai vãng bì cực ủy thân nhi ngọa ,chư nhân kiến quái vấn viết :「nhân đẳng hà bất sách tu thiện phẩm ,trú tẩm nhi trụ/trú 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã đạo hạnh/hành/hàng thời ưng tẩy 。」Bí-sô bị phong xuy thời thân đa trần bộn ,cấu uế bất tịnh nhân kiến ky tiếu ,đồng tiền bạch Phật ,Phật ngôn :「phong thời ưng tẩy 。」hựu xúc vũ thời hựu phong vũ thời ,nê ô thân thể ,đồng tiền bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã vũ thời 、nhược/nhã phong vũ thời ,tùy ý ưng tẩy 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻半月應洗浴,故違而浴者,除餘時,波逸底迦。餘時者,熱時、病時、作時、行時、風時、雨時、風雨時,此是時。」 「nhược phục Bí-sô bán nguyệt ưng tẩy dục ,cố vi nhi dục giả ,trừ dư thời ,ba dật để Ca 。dư thời giả ,nhiệt thời 、bệnh thời 、tác thời 、hạnh/hành/hàng thời 、phong thời 、vũ thời 、phong vũ thời ,thử Thị thời 。」 若復苾芻者,謂六眾也。 nhược phục Bí-sô giả ,vị lục chúng dã 。 半月應洗浴者,謂齊十五日一度聽浴。 bán nguyệt ưng tẩy dục giả ,vị tề thập ngũ nhật nhất độ thính dục 。 故違者,謂不依教行。 cố vi giả ,vị bất y giáo hạnh/hành/hàng 。 除餘時者,若在餘時此則無犯。熱時者,春餘一月半在,謂有一月半在當作安居(謂從四月一日至五月半是),及夏初一月,謂入夏一月(謂從五月十六日至六月半是),此兩月半名極熱時。若病時者,若苾芻有病除多洗浴,不能安隱者是。作時者,謂為三寶所有作務,下至掃地大如席許,或時塗拭如牛臥處。行時者,謂行一踰膳那或半踰膳那還來者是。風時者,乃至風吹衣角搖動者是。雨時者,乃至兩三渧雨落身上者是。風雨時者,謂二俱有。此是時者,是隨聽法,結罪同前。 trừ dư thời giả ,nhược/nhã tại dư thời thử tức vô phạm 。nhiệt thời giả ,xuân dư nhất nguyệt bán tại ,vị hữu nhất nguyệt bán tại đương tác an cư (vị tùng tứ nguyệt nhất nhật chí ngũ nguyệt bán thị ),cập hạ sơ nhất nguyệt ,vị nhập hạ nhất nguyệt (vị tùng ngũ nguyệt thập lục nhật chí lục nguyệt bán thị ),thử lượng (lưỡng) nguyệt bán danh cực nhiệt thời 。nhược/nhã bệnh thời giả ,nhược/nhã Bí-sô hữu bệnh trừ đa tẩy dục ,bất năng an ổn giả thị 。tác thời giả ,vị vi Tam Bảo sở hữu tác vụ ,hạ chí tảo địa Đại như tịch hứa ,hoặc thời đồ thức như ngưu ngọa xứ/xử 。hạnh/hành/hàng thời giả ,vị hạnh/hành/hàng nhất du thiện na hoặc bán du thiện na hoàn lai giả thị 。phong thời giả ,nãi chí phong xuy y giác dao động giả thị 。vũ thời giả ,nãi chí lượng (lưỡng) tam đế vũ lạc thân thượng giả thị 。phong vũ thời giả ,vị nhị câu hữu 。thử Thị thời giả ,thị tùy thính pháp ,kết tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻每於開限洗浴之時,常須心念口言而為守持,應云:「在某時中我今洗浴。」若不守持者,以水洗身水未至臍,得惡作罪;水至臍者,即得墮罪。若入水洗者准此應知。若先以煖水後以冷水如上浴時,得罪同前。或先池後河等,事亦同此。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô mỗi ư khai hạn tẩy dục chi thời ,thường tu tâm niệm khẩu ngôn nhi vi thủ trì ,ưng vân :「tại mỗ thời trung ngã kim tẩy dục 。」nhược/nhã bất thủ trì giả ,dĩ thủy tẩy thân thủy vị chí tề ,đắc ác tác tội ;thủy chí tề giả ,tức đắc đọa tội 。nhược/nhã nhập thủy tẩy giả chuẩn thử ứng tri 。nhược/nhã tiên dĩ noãn thủy hậu dĩ lãnh thủy như thượng dục thời ,đắc tội đồng tiền 。hoặc tiên trì hậu hà đẳng ,sự diệc đồng thử 。 時有苾芻,於河彼岸有請喚事,不敢入水往赴其請,佛言:「應去,勿致疑惑。」苾芻有事渡河,脚跌墮水,心生疑悔,佛言:「無犯。」苾芻渡橋墮落悶絕,餘人見之便以水灑,苾芻起已便生疑悔,佛言:「無犯。」 thời hữu Bí-sô ,ư hà bỉ ngạn hữu thỉnh hoán sự ,bất cảm nhập thủy vãng phó kỳ thỉnh ,Phật ngôn :「ưng khứ ,vật trí nghi hoặc 。」Bí-sô hữu sự độ hà ,cước điệt đọa thủy ,tâm sanh nghi hối ,Phật ngôn :「vô phạm 。」Bí-sô độ kiều đọa lạc muộn tuyệt ,dư nhân kiến chi tiện dĩ thủy sái ,Bí-sô khởi dĩ tiện sanh nghi hối ,Phật ngôn :「vô phạm 。」 又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 第七攝頌曰: đệ thất nhiếp tụng viết : 殺傍生故惱、 sát bàng sanh cố não 、 擊攊水同眠、 kích 攊thủy đồng miên 、 怖藏資索衣, bố/phố tạng tư tác/sách y , 無根女同路。 vô căn nữ đồng lộ 。 殺傍生學處第六十一 sát bàng sanh học xứ đệ lục thập nhất 佛在室羅伐城。爾時具壽鄔陀夷日初分時入城乞食,遂至教射堂中。其師出外但有諸生,見教射處所置堋垛事無准的。時鄔陀夷遂取五箭仰視虛空,時有一烏飛騰而過。鄔陀夷便射四箭遮烏四邊,烏乃上飛,遂以箭貫從口而出,告諸生曰:「少年汝等應當求如是師傅學斯技術。」後教射師迴至射堂,弟子具說其事,師作是念:「勿令苾芻數來相惱。」即設方計,令彼諸生持其死烏,繫竹竿上隨鄔陀夷後,令彼惡響周遍十方,作如是說:「仁等當知!大德鄔陀夷有斯技藝,空中落羽箭入烏腸。」時諸婆羅門居士等,見斯事已各起譏嫌:「云何苾芻自執弓箭殺諸禽鳥?此則肉不堪食筋皮無用,於不應處而為惡業。」少欲苾芻聞生嫌恥,以緣白佛。爾時世尊廣說如前,乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành 。nhĩ thời cụ thọ ổ đà di nhật sơ phần thời nhập thành khất thực ,toại chí giáo xạ đường trung 。kỳ sư xuất ngoại đãn hữu chư sanh ,kiến giáo xạ xứ sở trí 堋đóa sự vô chuẩn đích 。thời ổ đà di toại thủ ngũ tiến ngưỡng thị hư không ,thời hữu nhất ô phi đằng nhi quá/qua 。ổ đà di tiện xạ tứ tiến già ô tứ biên ,ô nãi thượng phi ,toại dĩ tiến quán tùng khẩu nhi xuất ,cáo chư sanh viết :「thiểu niên nhữ đẳng ứng đương cầu như thị sư phó học tư kĩ thuật 。」hậu giáo xạ sư hồi chí xạ đường ,đệ-tử cụ thuyết kỳ sự ,sư tác thị niệm :「vật lệnh Bí-sô số lai tướng não 。」tức thiết phương kế ,lệnh bỉ chư sanh trì kỳ tử ô ,hệ trúc can thượng tùy ổ đà di hậu ,lệnh bỉ ác hưởng chu biến thập phương ,tác như thị thuyết :「nhân đẳng đương tri !Đại Đức ổ đà di hữu tư kỹ nghệ ,không trung lạc vũ tiến nhập ô tràng 。」thời chư Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,kiến tư sự dĩ các khởi ky hiềm :「vân hà Bí-sô tự chấp cung tiến sát chư cầm điểu ?thử tức nhục bất kham thực/tự cân bì vô dụng ,ư bất ưng xứ/xử nhi vi ác nghiệp 。」thiểu dục Bí-sô văn sanh hiềm sỉ ,dĩ duyên bạch Phật 。nhĩ thời Thế Tôn quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻故斷傍生命者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô cố đoạn bàng sanh mạng giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔陀夷,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,dư nghĩa như thượng 。 故者,明非錯誤。 cố giả ,minh phi thác/thố ngộ 。 傍生者,謂是飛烏,或復諸餘禽獸之類。 bàng sanh giả ,vị thị phi ô ,hoặc phục chư dư cầm thú chi loại 。 斷命者,謂殺其命根。釋罪同前。 đoạn mạng giả ,vị sát kỳ mạng căn 。thích tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?言斷傍生命者,謂以三事:內、外、及俱,而興方便斷彼命根。若苾芻作殺害心,乃至以一指損害傍生,因此命終者,得波逸底迦;或當時不死,後時因此死者,亦得墮罪;若後時不死者,得惡作罪。如是廣說,如前斷人命學處具說。又無犯者,謂最初犯人,如前廣說。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?ngôn đoạn bàng sanh mạng giả ,vị dĩ tam sự :nội 、ngoại 、cập câu ,nhi hưng phương tiện đoạn bỉ mạng căn 。nhược/nhã Bí-sô tác sát hại tâm ,nãi chí dĩ nhất chỉ tổn hại bàng sanh ,nhân thử mạng chung giả ,đắc ba dật để Ca ;hoặc đương thời bất tử ,hậu thời nhân thử tử giả ,diệc đắc đọa tội ;nhược/nhã hậu thời bất tử giả ,đắc ác tác tội 。như thị quảng thuyết ,như tiền đoạn nhân mạng học xứ cụ thuyết 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,như tiền quảng thuyết 。 故惱苾芻學處第六十二 cố não Bí-sô học xứ đệ lục thập nhị 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時大目乾連與十七眾出家并受近圓,彼十七眾遂便親近六眾苾芻。時鄔陀夷告十七眾作如是語:「具壽!汝等為我作如是如是事。」答曰:「我不能作,豈仁是我阿遮利耶、鄔波馱耶令我執作。」鄔陀夷見是語已,即便驅遣不許同住。時十七眾遂向餘處而為讀誦,鄔陀夷便詣鄔波難陀處告言:「上座知不?此諸小師不受我語,事欲如何?」鄔波難陀曰:「汝今應可令彼小師各生惱悔廢其習讀,當作是語,廣說惱緣。」時鄔陀夷聞是教已,如言即作,告十七眾曰:「具壽!汝等豈復能得漏盡入正定聚耶?由汝皆是減年受具,既無戒足眾善不生,如是廣說,乃至作法不成。」時十七眾便以此事告大目乾連。時大目乾連為除疑悔復告之曰:「佛說初人無犯,況汝無過。然復誰向汝等作如是語令生追悔?」報言:「尊者鄔陀夷!」少欲苾芻聞是語已便生嫌賤:「云何苾芻故令苾芻心生悔惱?」以緣白佛,廣說乃至「制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời Đại Mục kiền liên dữ thập thất chúng xuất gia tinh thọ/thụ cận viên ,bỉ thập thất chúng toại tiện thân cận lục chúng Bí-sô 。thời ổ đà di cáo thập thất chúng tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhữ đẳng vi ngã tác như thị như thị sự 。」đáp viết :「ngã bất năng tác ,khởi nhân thị ngã A già lợi da 、ổ ba Đà da lệnh ngã chấp tác 。」ổ đà di kiến thị ngữ dĩ ,tức tiện khu khiển bất hứa đồng trụ/trú 。thời thập thất chúng toại hướng dư xứ nhi vi độc tụng ,ổ đà di tiện nghệ ổ ba Nan-đà xứ/xử cáo ngôn :「Thượng tọa tri bất ?thử chư tiểu sư bất thọ/thụ ngã ngữ ,sự dục như hà ?」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ kim ưng khả lệnh bỉ tiểu sư các sanh não hối phế kỳ tập độc ,đương tác thị ngữ ,quảng thuyết não duyên 。」thời ổ đà di văn thị giáo dĩ ,như ngôn tức tác ,cáo thập thất chúng viết :「cụ thọ !nhữ đẳng khởi phục năng đắc lậu tận nhập chánh định tụ da ?do nhữ giai thị giảm niên thọ cụ ,ký vô giới túc chúng thiện bất sanh ,như thị quảng thuyết ,nãi chí tác pháp bất thành 。」thời thập thất chúng tiện dĩ thử sự cáo Đại Mục kiền liên 。thời Đại Mục kiền liên vi trừ nghi hối phục cáo chi viết :「Phật thuyết sơ nhân vô phạm ,huống nhữ vô quá 。nhiên phục thùy hướng nhữ đẳng tác như thị ngữ lệnh sanh truy hối ?」báo ngôn :「Tôn-Giả ổ đà di !」thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ tiện sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô cố lệnh Bí-sô tâm sanh hối não ?」dĩ duyên bạch Phật ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻故惱他苾芻,乃至少時不樂,以此為緣者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô cố não tha Bí-sô ,nãi chí thiểu thời bất lạc/nhạc ,dĩ thử vi duyên giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔陀夷,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,dư nghĩa như thượng 。 故惱者,欲令心生惡作發起追悔。 cố não giả ,dục lệnh tâm sanh ác tác phát khởi truy hối 。 少時不樂者,乃至須臾情不安隱。 thiểu thời bất lạc/nhạc giả ,nãi chí tu du Tình bất an ẩn 。 以此為緣者,非餘事也。結罪如上。 dĩ thử vi duyên giả ,phi dư sự dã 。kết tội như thượng 。 此中犯相其事云何?謂問其別事,又問律教相應。云何問別事?若苾芻於他苾芻處作惱亂心,往詣其所作如是言:「具壽!汝憶某王及某長者不?」答言:「彼已多時,我不記憶。」報言:「具壽!彼非多時,汝不憶者,即是生年未滿二十而受圓具,更可近圓。」作是語時,設彼苾芻心不生惱,然此苾芻亦得墮罪。如是問言:「汝憶某時日蝕、月蝕、儉歲、豐年?」廣說如上。云何問律教相應?如作惱心問言:「具壽!汝先於何處所而受近圓?」答言:「某處。」報曰:「彼處先無大界,不結界場大眾不集,便成別住,非善受近圓,汝應更受。」又問:「具壽!誰是汝阿遮利耶、鄔波馱耶?」答言:「彼是我二師。」報曰:「彼人破戒不合為師,汝則不名善受近圓。」又問:「汝向某處不?」答言:「去。」「若向彼處皆是愚癡破戒之人,或鄙惡類,非是善伴,汝定破戒。」作如是等語惱亂他時,隨彼前人惱與不惱,但使聞知皆得墮罪。又問:「具壽!汝取二師衣不?」答言:「曾取。」報言:「汝若取者,有賊心故,犯他勝罪。」問言:「具壽!汝頗曾說諸行無常、諸法無我、涅槃寂滅不?」答言:「我說。」報曰:「汝若說此上人法者,犯他勝罪,如是說時作惱亂心,皆得墮罪。」 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?vị vấn kỳ biệt sự ,hựu vấn luật giáo tướng ứng 。vân hà vấn biệt sự ?nhược/nhã Bí-sô ư tha Bí-sô xứ/xử tác não loạn tâm ,vãng nghệ kỳ sở tác như thị ngôn :「cụ thọ !nhữ ức mỗ Vương cập mỗ Trưởng-giả bất ?」đáp ngôn :「bỉ dĩ đa thời ,ngã bất kí ức 。」báo ngôn :「cụ thọ !bỉ phi đa thời ,nhữ bất ức giả ,tức thị sanh niên vị mãn nhị thập nhi thọ/thụ viên cụ ,cánh khả cận viên 。」tác thị ngữ thời ,thiết bỉ Bí-sô tâm bất sanh não ,nhiên thử Bí-sô diệc đắc đọa tội 。như thị vấn ngôn :「nhữ ức mỗ thời nhật thực 、nguyệt thực 、kiệm tuế 、phong niên ?」quảng thuyết như thượng 。vân hà vấn luật giáo tướng ứng ?như tác não tâm vấn ngôn :「cụ thọ !nhữ tiên ư hà xứ sở nhi thọ/thụ cận viên ?」đáp ngôn :「mỗ xứ/xử 。」báo viết :「bỉ xứ tiên vô đại giới ,bất kết giới trường Đại chúng bất tập ,tiện thành biệt trụ/trú ,phi thiện thọ cận viên ,nhữ ưng cánh thọ/thụ 。」hựu vấn :「cụ thọ !thùy thị nhữ A già lợi da 、ổ ba Đà da ?」đáp ngôn :「bỉ thị ngã nhị sư 。」báo viết :「bỉ nhân phá giới bất hợp vi sư ,nhữ tức bất danh thiện thọ cận viên 。」hựu vấn :「nhữ hướng mỗ xứ/xử bất ?」đáp ngôn :「khứ 。」「nhược/nhã hướng bỉ xứ giai thị ngu si phá giới chi nhân ,hoặc bỉ ác loại ,phi thị thiện bạn ,nhữ định phá giới 。」tác như thị đẳng ngữ não loạn tha thời ,tùy bỉ tiền nhân não dữ bất não ,đãn sử văn tri giai đắc đọa tội 。hựu vấn :「cụ thọ !nhữ thủ nhị sư y bất ?」đáp ngôn :「tằng thủ 。」báo ngôn :「nhữ nhược/nhã thủ giả ,hữu tặc tâm cố ,phạm tha thắng tội 。」vấn ngôn :「cụ thọ !nhữ phả tằng thuyết chư hạnh vô thường 、chư pháp vô ngã 、Niết-Bàn tịch diệt bất ?」đáp ngôn :「ngã thuyết 。」báo viết :「nhữ nhược/nhã thuyết thử thượng nhân Pháp giả ,phạm tha thắng tội ,như thị thuyết thời tác não loạn tâm ,giai đắc đọa tội 。」 此中無犯者,如有苾芻詣苾芻所作如是問:「具壽!汝憶某王及某長者不?」答言:「我不憶。」報言:「具壽!彼已多時,汝雖不憶亦是年滿二十善受近圓。」又日月薄蝕年歲豐儉,如上應知。是謂問其別事。如有苾芻詣苾芻所作如是問:「具壽!汝先於何處所而受近圓?」答言:「某處。」報曰:「我知某處,先有大界舊結界場,汝即善受近圓。」如是問其二師?問所向處?問取師衣?答曰:「此皆無過。」又問:「具壽!汝說諸行無常乃至涅槃寂滅。」答言:「我說。」報曰:「汝不自稱得此上人法不?」答言:「不也。」若如言者說亦無過,是謂問與律教相應。又無犯者,謂最初犯人,廣說如上。 thử trung vô phạm giả ,như hữu Bí-sô nghệ Bí-sô sở tác như thị vấn :「cụ thọ !nhữ ức mỗ Vương cập mỗ Trưởng-giả bất ?」đáp ngôn :「ngã bất ức 。」báo ngôn :「cụ thọ !bỉ dĩ đa thời ,nhữ tuy bất ức diệc thị niên mãn nhị thập thiện thọ cận viên 。」hựu nhật nguyệt bạc thực niên tuế phong kiệm ,như thượng ứng tri 。thị vị vấn kỳ biệt sự 。như hữu Bí-sô nghệ Bí-sô sở tác như thị vấn :「cụ thọ !nhữ tiên ư hà xứ sở nhi thọ/thụ cận viên ?」đáp ngôn :「mỗ xứ/xử 。」báo viết :「ngã tri mỗ xứ/xử ,tiên hữu đại giới cựu kết giới trường ,nhữ tức thiện thọ cận viên 。」như thị vấn kỳ nhị sư ?vấn sở hướng xứ/xử ?vấn thủ sư y ?đáp viết :「thử giai vô quá 。」hựu vấn :「cụ thọ !nhữ thuyết chư hạnh vô thường nãi chí Niết-Bàn tịch diệt 。」đáp ngôn :「ngã thuyết 。」báo viết :「nhữ bất tự xưng đắc thử thượng nhân Pháp bất ?」đáp ngôn :「bất dã 。」nhược như ngôn giả thuyết diệc vô quá ,thị vị vấn dữ luật giáo tướng ứng 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,quảng thuyết như thượng 。 以指擊攊學處第六十三 dĩ chỉ kích 攊học xứ đệ lục thập tam 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時大目乾連既與十七眾出家,廣說乃至但有營事,即十七人共相撿挍更互助成,如前殺戒中具言其事。時十六人從一乞懺,見彼不言,即皆以指擊攊令其大笑,因而致死。少欲苾芻聞生嫌恥:「云何苾芻以指擊攊斷他命根?」以緣白佛,佛言:「廣說乃至我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說:若復苾芻以指擊攊他者,波逸底迦。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời Đại Mục kiền liên ký dữ thập thất chúng xuất gia ,quảng thuyết nãi chí đãn hữu doanh sự ,tức thập thất nhân cộng tướng kiểm hiệu cánh hỗ trợ thành ,như tiền sát giới trung cụ ngôn kỳ sự 。thời thập lục nhân tùng nhất khất sám ,kiến bỉ bất ngôn ,tức giai dĩ chỉ kích 攊lệnh kỳ Đại tiếu ,nhân nhi trí tử 。thiểu dục Bí-sô văn sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô dĩ chỉ kích 攊đoạn tha mạng căn ?」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「quảng thuyết nãi chí ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô dĩ chỉ kích 攊tha giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂十七眾,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thập thất chúng ,dư nghĩa như thượng 。 以指擊攊者,謂是身業,結罪如上。 dĩ chỉ kích 攊giả ,vị thị thân nghiệp ,kết tội như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻以一指頭擊攊他者,得一墮罪;乃至五指便得五罪。若以拳擊攊,得一墮罪。若以足指,准手應知。若以指端示其靨處,或指瘡處或指蚊蟲,或示旋毛等,並皆無犯。又無犯者,謂最初犯人,廣說如上。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô dĩ nhất chỉ đầu kích 攊tha giả ,đắc nhất đọa tội ;nãi chí ngũ chỉ tiện đắc ngũ tội 。nhược/nhã dĩ quyền kích 攊,đắc nhất đọa tội 。nhược/nhã dĩ túc chỉ ,chuẩn thủ ứng tri 。nhược/nhã dĩ chỉ đoan thị kỳ yếp xứ/xử ,hoặc chỉ sang xứ/xử hoặc chỉ văn trùng ,hoặc thị toàn mao đẳng ,tịnh giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,quảng thuyết như thượng 。 水中戲學處第六十四 thủy trung hí học xứ đệ lục thập tứ 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時十七眾中有最大苾芻,名鄔波離,斷諸煩惱證阿羅漢果已,便作是念:「我始觀察於久共住同梵行者,於此眾中誰有善根?誰無善根?」觀已知有繫屬於誰?知屬於我。時鄔波離為作引導,方便相隨俱往阿市羅跋底河,濾水添瓶。觀察水已正念用心為洗浴事,既洗浴竟住在一邊。時十六人亦皆澡浴,既入河中乍浮乍沒、或往彼岸、或還此岸、或沿波、或泝流、或打水鼓、或擊水蛙、或為水索、或為水杵,如是等類作眾伎樂,身手掉舉共為戲笑。時勝光大王於高樓上遙見彼戲,告勝鬘夫人曰:「試當觀汝所重福田。」夫人白言:「大王!此輩少年顏容盛壯能修梵行,王不稱奇。王雖年邁未能靜息,彼水中戲亦何見責?」時具壽鄔波離觀彼王心知生輕慢,欲令信故告諸人曰:「仁等可各整衣服,俱持水瓶共還住處。」時鄔波離以神通力,與同梵行者各昇虛空,於王樓上飛騰而過。時勝鬘夫人俯觀其影仰視希奇,便白王曰:「王可觀此勝妙福田騰空而去。」王言:「夫人!豈有證阿羅漢者水中戲耶?」夫人答曰:「此則是王之所聞知,有未聞事王所不知。」王曰:「何謂也。」夫人曰:「心如電光須臾改易,以堅固定猶若金剛,剎那之間破無明惑,王不應怪。」王聞語已默然無答。時勝鬘夫人見斯事已,便令使者禮拜世尊,并申請白:「見諸聖者在水中戲,唯願世尊於諸聖者而為憶念,勿令水中而為戲樂。」爾時世尊聞是事已,乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời thập thất chúng trung hữu tối Đại Bí-sô ,danh ổ ba ly ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán quả dĩ ,tiện tác thị niệm :「ngã thủy quan sát ư cửu cộng trụ đồng phạm hạnh giả ,ư thử chúng trung thùy hữu thiện căn ?thùy vô thiện căn ?」quán dĩ tri hữu hệ chúc ư thùy ?tri chúc ư ngã 。thời ổ ba ly vi tác dẫn đạo ,phương tiện tướng tùy câu vãng a thị La bạt để hà ,lự thủy thiêm bình 。quan sát thủy dĩ chánh niệm dụng tâm vi tẩy dục sự ,ký tẩy dục cánh trụ tại nhất biên 。thời thập lục nhân diệc giai táo dục ,ký nhập hà trung sạ phù sạ một 、hoặc vãng bỉ ngạn 、hoặc hoàn thử ngạn 、hoặc duyên ba 、hoặc tố lưu 、hoặc đả thủy cổ 、hoặc kích thủy oa 、hoặc vi thủy tác/sách 、hoặc vi thủy xử ,như thị đẳng loại tác chúng kĩ nhạc ,thân thủ điệu cử cọng vi hí tiếu 。thời thắng quang Đại Vương ư cao lâu thượng dao kiến bỉ hí ,cáo thắng ma nphu nhân viết :「thí đương quán nhữ sở trọng phước điền 。」phu nhân bạch ngôn :「Đại Vương !thử bối thiểu niên nhan dung thịnh tráng năng tu phạm hạnh ,Vương bất xưng kì 。Vương tuy niên mại vị năng tĩnh tức ,bỉ thủy trung hí diệc hà kiến trách ?」thời cụ thọ ổ ba ly quán bỉ Vương tâm tri sanh khinh mạn ,dục lệnh tín cố cáo chư nhân viết :「nhân đẳng khả các chỉnh y phục ,câu trì thủy bình cọng hoàn trụ xứ 。」thời ổ ba ly dĩ thần thông lực ,dữ đồng phạm hạnh giả các thăng hư không ,ư Vương lâu thượng phi đằng nhi quá/qua 。thời thắng ma nphu nhân phủ quán kỳ ảnh ngưỡng thị hy kì ,tiện bạch Vương viết :「Vương khả quán thử thắng diệu phước điền đằng không nhi khứ 。」Vương ngôn :「phu nhân !khởi hữu chứng A-la-hán giả thủy trung hí da ?」phu nhân đáp viết :「thử tức thị Vương chi sở văn tri ,hữu vị văn sự vương sở bất tri 。」Vương viết :「hà vị dã 。」phu nhân viết :「tâm như điện quang tu du cải dịch ,dĩ kiên cố định do nhược Kim cương ,sát-na chi gian phá vô minh hoặc ,Vương bất ưng quái 。」Vương văn ngữ dĩ mặc nhiên vô đáp 。thời thắng ma nphu nhân kiến tư sự dĩ ,tiện lệnh sử giả lễ bái Thế Tôn ,tinh thân thỉnh bạch :「kiến chư thánh giả tại thủy trung hí ,duy nguyện Thế Tôn ư chư thánh giả nhi vi ức niệm ,vật lệnh thủy trung nhi vi hí lạc/nhạc 。」nhĩ thời Thế Tôn văn thị sự dĩ ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻水中戲者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô thủy trung hí giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂十七眾,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thập thất chúng ,dư nghĩa như thượng 。 若苾芻於水中戲,如上所說浮沒掉舉等事,皆得墮罪。 nhược/nhã Bí-sô ư thủy trung hí ,như thượng sở thuyết phù một điệu cử đẳng sự ,giai đắc đọa tội 。 此中犯相其事云何?有其九事能生於犯。云何為九?謂自喜、教他喜,自戲、教他戲,自跳、教他跳,掉舉、弄影、身相打拍。若苾芻作水中戲意,從床而起帶持衣服,往詣河池所脫上衣,著洗裙身入水中,乃至未沒已來,皆惡作罪;身若沒時,便得墮罪。出時亦爾。若作求涼冷意者,出沒無犯。或從此岸向彼岸、從彼岸向此岸、或沿波或泝流等,皆犯墮罪;若作學浮意者無犯。若打水鼓,廣說如前,乃至以指彈作聲,皆得墮罪。若瓶瓨甌器盛水而戲者,波逸底迦;乃至指彈得惡作罪。若羹臛椀中打作鼓聲,乃至指畫為跡作調戲心,得惡作罪;欲令冷者無犯。又無犯者,謂初犯人,廣如上說。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?hữu kỳ cửu sự năng sanh ư phạm 。vân hà vi cửu ?vị tự hỉ 、giáo tha hỉ ,tự hí 、giáo tha hí ,tự khiêu 、giáo tha khiêu ,điệu cử 、lộng ảnh 、thân tướng đả phách 。nhược/nhã Bí-sô tác thủy trung hí ý ,tùng sàng nhi khởi đái trì y phục ,vãng nghệ hà trì sở thoát thượng y ,trước/trứ tẩy quần thân nhập thủy trung ,nãi chí vị một dĩ lai ,giai ác tác tội ;thân nhược/nhã một thời ,tiện đắc đọa tội 。xuất thời diệc nhĩ 。nhược/nhã tác cầu lương lãnh ý giả ,xuất một vô phạm 。hoặc tòng thử ngạn hướng bỉ ngạn 、tòng bỉ ngạn hướng thử ngạn 、hoặc duyên ba hoặc tố lưu đẳng ,giai phạm đọa tội ;nhược/nhã tác học phù ý giả vô phạm 。nhược/nhã đả thủy cổ ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí dĩ chỉ đạn tác thanh ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã bình 瓨âu khí thịnh thủy nhi hí giả ,ba dật để Ca ;nãi chí chỉ đạn đắc ác tác tội 。nhược/nhã canh hoắc oản trung đả tác cổ thanh ,nãi chí chỉ họa vi tích tác điều hí tâm ,đắc ác tác tội ;dục lệnh lãnh giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,quảng như thượng thuyết 。 與女人同室宿學處第六十五 dữ nữ nhân đồng thất tú học xứ đệ lục thập ngũ 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時具壽阿尼盧陀斷眾結惑證阿羅漢,彼既自受解脫勝樂作如是念:「世尊於我已作大恩,我於世尊欲作何事而能報德?我今宜可利益有情,此即名為酬恩中勝。」作斯念已,執持衣鉢人間遊行至一聚落。此聚落中有一長者,二男、一女。其女長成行不貞謹,彼二兄弟因與他競,他人告曰:「汝妹未嫁與外人私通。」兄弟聞已問妹虛實。妹即答曰:「我實清謹,世人謾說。」於後不久遂便有娠,兄弟問曰:「汝言清謹,何處得斯?」妹曰:「曾有禿人強逼於我,因即有娠。」後遂生男,時人名為禿子,母號禿子母。是時具壽阿尼盧陀既至此村,日將欲暮求宿處所。時諸童子報言:「聖者!彼處有禿子母舍,必相容宿。」時具壽阿尼盧陀隨言即去,投彼家宿。時禿子母遂相容止,便生邪念,即於夜中就尊者所欲相抱捉。于時尊者知其惡見,以神通力上昇虛空。女人見已生希有心,求哀懺謝仰而告曰:「唯願聖者慈愍我故,當為下來。」是時聖者為利益故,縱身而下為其說法,女聞法已心便啟悟證獲初果。既至明日,其女兄弟至還見譏:「汝之姊妹非但俗旅,雖釋迦子亦被拘牽。」彼二聞已俱生忿怒,便就其舍欲殺苾芻。是時尊者觀二童子及諸有情根機時熟,即昇虛空現十八變作希有事。時彼聚落四近諸人,各並雲奔共觀異相。尊者復坐即便為眾宣說法要,令彼兄弟及萬二千人皆得見諦。廣說乃至阿尼盧陀見斯過已,更不復於俗舍之中而為止宿。 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời cụ thọ A ni lô đà đoạn chúng kết/kiết hoặc chứng A-la-hán ,bỉ ký tự thọ giải thoát thắng lạc/nhạc tác như thị niệm :「Thế Tôn ư ngã dĩ tác đại ân ,ngã ư Thế Tôn dục tác hà sự nhi năng báo đức ?ngã kim nghi khả lợi ích hữu tình ,thử tức danh vi thù ân trung thắng 。」tác tư niệm dĩ ,chấp trì y bát nhân gian du hạnh/hành/hàng chí nhất tụ lạc 。thử tụ lạc trung hữu nhất Trưởng-giả ,nhị nam 、nhất nữ 。kỳ nữ trường/trưởng thành hạnh/hành/hàng bất trinh cẩn ,bỉ nhị huynh đệ nhân dữ tha cạnh ,tha nhân cáo viết :「nhữ muội vị giá dữ ngoại nhân tư thông 。」huynh đệ văn dĩ vấn muội hư thật 。muội tức đáp viết :「ngã thật thanh cẩn ,thế nhân mạn thuyết 。」ư hậu bất cửu toại tiện hữu thần ,huynh đệ vấn viết :「nhữ ngôn thanh cẩn ,hà xứ/xử đắc tư ?」muội viết :「tằng hữu ngốc nhân cường bức ư ngã ,nhân tức hữu thần 。」hậu toại sanh nam ,thời nhân danh vi ngốc tử ,mẫu hiệu ngốc tử mẫu 。Thị thời cụ thọ A ni lô đà ký chí thử thôn ,nhật tướng dục mộ cầu tú xứ sở 。thời chư Đồng tử báo ngôn :「Thánh Giả !bỉ xứ hữu ngốc tử mẫu xá ,tất tướng dung tú 。」thời cụ thọ A ni lô đà tùy ngôn tức khứ ,đầu bỉ gia tú 。thời ngốc tử mẫu toại tướng dung chỉ ,tiện sanh tà niệm ,tức ư dạ trung tựu Tôn-Giả sở dục tướng bão tróc 。vu thời Tôn-Giả tri kỳ ác kiến ,dĩ thần thông lực thượng thăng hư không 。nữ nhân kiến dĩ sanh hy hữu tâm ,cầu ai sám tạ ngưỡng nhi cáo viết :「duy nguyện Thánh Giả từ mẫn ngã cố ,đương vi hạ lai 。」Thị thời Thánh Giả vi lợi ích cố ,túng thân nhi hạ vi kỳ thuyết Pháp ,nữ văn Pháp dĩ tâm tiện khải ngộ chứng hoạch sơ quả 。ký chí minh nhật ,kỳ nữ huynh đệ chí hoàn kiến ky :「nhữ chi tỷ muội phi đãn tục lữ ,tuy Thích Ca tử diệc bị câu khiên 。」bỉ nhị văn dĩ câu sanh phẫn nộ ,tiện tựu kỳ xá dục sát Bí-sô 。Thị thời Tôn-Giả quán nhị Đồng tử cập chư hữu tình căn ky thời thục ,tức thăng hư không hiện thập bát biến tác hy hữu sự 。thời bỉ tụ lạc tứ cận chư nhân ,các tịnh vân bôn cọng quán dị tướng 。Tôn-Giả phục tọa tức tiện vi chúng tuyên thuyết pháp yếu ,lệnh bỉ huynh đệ cập vạn nhị thiên nhân giai đắc kiến đế 。quảng thuyết nãi chí A ni lô đà kiến tư quá/qua dĩ ,cánh bất phục ư tục xá chi trung nhi vi chỉ tú 。 復於異時阿尼盧陀於一村隅苑園中宿,即於此夜有諸賊侶,欲偷劫此村過苑園中,見苾芻宿共相議曰:「我欲盜財見不祥相,我今宜可殺此苾芻。」時賊將軍先是尊者寺內作人,既遙見之遂相憶識,告諸人曰:「君等當知!昔有商客入大海中遭諸厄難,稱其名者安隱而歸,如此之人不應造次便為殺戮。我等且去入村,若不得物迴殺未晚。」諸賊相隨入村劫盜,多獲財物還至園中。是時尊者便為群賊宣說法要示教利喜,皆令見諦得預流果。時彼諸人皆留盜物還彼村人。其夜有天告村人曰:「汝等諸人賊所盜物,皆由尊者阿尼盧陀威神力故,所有財物並在村外苑園之中,皆不將去,汝至天明各往收取。」時彼村人聞天告命,至天曉已便往園中,到尊者所各禮足已在一面坐,尊者為其說法,令萬二千人亦皆見諦。時彼賊侶有五百人,便求尊者而為出家。時阿尼盧陀將五百人詣世尊所,世尊見至便命善來苾芻,皆成出家并即圓具,蒙佛教誡不久皆證阿羅漢果。 phục ư dị thời A ni lô đà ư nhất thôn ngung uyển viên trung tú ,tức ư thử dạ hữu chư tặc lữ ,dục thâu kiếp thử thôn quá/qua uyển viên trung ,kiến Bí-sô tú cộng tướng nghị viết :「ngã dục đạo tài kiến bất tường tướng ,ngã kim nghi khả sát thử Bí-sô 。」thời tặc tướng quân tiên thị Tôn-Giả tự nội tác nhân ,ký dao kiến chi toại tướng ức thức ,cáo chư nhân viết :「quân đẳng đương tri !tích hữu thương khách nhập Đại hải trung tao chư ách nạn ,xưng kỳ danh giả an ổn nhi quy ,như thử chi nhân bất ưng tạo thứ tiện vi sát lục 。ngã đẳng thả khứ nhập thôn ,nhược/nhã bất đắc vật hồi sát vị vãn 。」chư tặc tướng tùy nhập thôn kiếp đạo ,đa hoạch tài vật hoàn chí viên trung 。Thị thời Tôn-Giả tiện vi quần tặc tuyên thuyết pháp yếu thị giáo lợi hỉ ,giai lệnh kiến đế đắc dự lưu quả 。thời bỉ chư nhân giai lưu đạo vật hoàn bỉ thôn nhân 。kỳ dạ hữu Thiên cáo thôn nhân viết :「nhữ đẳng chư nhân tặc sở đạo vật ,giai do Tôn-Giả A ni lô đà uy thần lực cố ,sở hữu tài vật tịnh tại thôn ngoại uyển viên chi trung ,giai bất tướng khứ ,nhữ chí Thiên minh các vãng thu thủ 。」thời bỉ thôn nhân văn Thiên cáo mạng ,chí Thiên hiểu dĩ tiện vãng viên trung ,đáo Tôn-Giả sở các lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,Tôn-Giả vi kỳ thuyết Pháp ,lệnh vạn nhị thiên nhân diệc giai kiến đế 。thời bỉ tặc lữ hữu ngũ bách nhân ,tiện cầu Tôn-Giả nhi vi xuất gia 。thời A ni lô đà tướng ngũ bách nhân nghệ Thế Tôn sở ,Thế Tôn kiến chí tiện mạng thiện lai Bí-sô ,giai thành xuất gia tinh tức viên cụ ,mông Phật giáo giới bất cửu giai chứng A-la-hán quả 。 時諸苾芻問阿尼盧陀尊者:「得安樂行不?」答曰:「有安樂行,亦有苦行。」問言:「云何?」答曰:「我利有情斯成樂行,幾遭斬首是為苦行。」問言:「何故?」即便具答投女宿事。諸苾芻曰:「合與女人共室宿耶?」答曰:「只由不合有此過生。」少欲苾芻聞已嫌賤:「云何苾芻與女人同室宿?」以緣白佛,佛言,乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: thời chư Bí-sô vấn A ni lô đà Tôn-Giả :「đắc an lạc hạnh/hành/hàng bất ?」đáp viết :「hữu an lạc hạnh/hành/hàng ,diệc hữu khổ hạnh 。」vấn ngôn :「vân hà ?」đáp viết :「ngã lợi hữu tình tư thành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,kỷ tao trảm thủ thị vi khổ hạnh 。」vấn ngôn :「hà cố ?」tức tiện cụ đáp đầu nữ tú sự 。chư Bí-sô viết :「hợp dữ nữ nhân cọng thất tú da ?」đáp viết :「chỉ do bất hợp hữu thử quá/qua sanh 。」thiểu dục Bí-sô văn dĩ hiềm tiện :「vân hà Bí-sô dữ nữ nhân đồng thất tú ?」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻共女人同室宿者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô cọng nữ nhân đồng thất tú giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂具壽阿尼盧陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị cụ thọ A ni lô đà ,dư nghĩa như thượng 。 共者,兼彼也。 cọng giả ,kiêm bỉ dã 。 女人者,若婦、若童女,謂堪行婬境。 nữ nhân giả ,nhược/nhã phụ 、nhược/nhã đồng nữ ,vị kham hạnh/hành/hàng dâm cảnh 。 同室宿者,室有四種如上。釋罪同前。 đồng thất tú giả ,thất hữu tứ chủng như thượng 。thích tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻與女同宿,身在中閣、女人在閣下,應拔梯令上、或門安扂鑰、或遣人看守。若異此者,乃至明相未出已來,得惡作罪;若過明相,便得墮罪。若苾芻在閣下、女在中閣,或苾芻在中閣、女在上閣,或復翻此,廣說如前。或苾芻在房、女在簷前,唯除梯一事,餘並如前。若女在房中、苾芻簷下,應外繫其戶,餘如前說。若在門屋下,苾芻門內、女在門前,應內安關扂,翻斯外繫,餘並同前。假令共室,若有夫主守護者無犯。又無犯者,謂初犯人,廣說如上。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô dữ nữ đồng túc ,thân tại trung các 、nữ nhân tại các hạ ,ưng bạt thê lệnh thượng 、hoặc môn an 扂thược 、hoặc khiển nhân khán thủ 。nhược/nhã dị thử giả ,nãi chí minh tướng vị xuất dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược quá minh tướng ,tiện đắc đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô tại các hạ 、nữ tại trung các ,hoặc Bí-sô tại trung các 、nữ tại thượng các ,hoặc phục phiên thử ,quảng thuyết như tiền 。hoặc Bí-sô tại phòng 、nữ tại diêm tiền ,duy trừ thê nhất sự ,dư tịnh như tiền 。nhược/nhã nữ tại phòng trung 、Bí-sô diêm hạ ,ưng ngoại hệ kỳ hộ ,dư như tiền thuyết 。nhược/nhã tại môn ốc hạ ,Bí-sô môn nội 、nữ tại môn tiền ,ưng nội an quan 扂,phiên tư ngoại hệ ,dư tịnh đồng tiền 。giả lệnh cọng thất ,nhược hữu phu chủ thủ hộ giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,quảng thuyết như thượng 。 時諸苾芻咸皆有疑,白佛言:「世尊!具壽阿尼盧陀曾作何業生富貴家,出家斷惑證阿羅漢,廣化有情為大利益?唯願為說。」佛告諸苾芻:「汝等當聽!乃往過去迦攝佛時有一苾芻,於聚落中住,建大寺宇躬為撿挍,設上供養願求解脫,共住弟子有五百人。時聚落中所有人民,於苾芻處信敬深重,乃至廣說。由昔撿挍供養眾僧故生富貴家,由發願力故證阿羅漢。彼五百弟子即今五百阿羅漢是。昔聚落中所有居人,即所化諸人是。」又問:「何因得妙天眼,佛弟子中最為第一?」佛言:「昔迦羅村馱佛制底之處興大供養,時有群賊欲行竊盜入制底中,見其燈闇遂便挑舉,覩佛尊容情生歡喜,即發大願:『願我來世得遇大師承事無倦,得妙天眼人中第一。』由彼願力今獲天眼最為第一。汝諸苾芻當如是學。」 thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !cụ thọ A ni lô đà tằng tác hà nghiệp sanh phú quý gia ,xuất gia đoạn hoặc chứng A-la-hán ,quảng hóa hữu tình vi Đại lợi ích ?duy nguyện vi thuyết 。」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đương thính !nãi vãng quá khứ Ca nhiếp Phật thời hữu nhất Bí-sô ,ư tụ lạc trung trụ/trú ,kiến đại tự vũ cung vi kiểm hiệu ,thiết thượng cung dưỡng nguyện cầu giải thoát ,cộng trụ đệ-tử hữu ngũ bách nhân 。thời tụ lạc trung sở hữu nhân dân ,ư Bí-sô xứ/xử tín kính thâm trọng ,nãi chí quảng thuyết 。do tích kiểm hiệu cúng dường chúng tăng cố sanh phú quý gia ,do phát nguyện lực cố chứng A-la-hán 。bỉ ngũ bách đệ-tử tức kim ngũ bách A-la-hán thị 。tích tụ lạc trung sở hữu cư nhân ,tức sở hóa chư nhân thị 。」hựu vấn :「hà nhân đắc diệu Thiên nhãn ,Phật đệ tử trung tối vi đệ nhất ?」Phật ngôn :「tích Ca la thôn Đà Phật chế để chi xứ/xử hưng Đại cúng dường ,thời hữu quần tặc dục hạnh/hành/hàng thiết đạo nhập chế để trung ,kiến kỳ đăng ám toại tiện thiêu cử ,đổ Phật tôn dung Tình sanh hoan hỉ ,tức phát đại nguyện :『nguyện ngã lai thế đắc ngộ Đại sư thừa sự vô quyện ,đắc diệu Thiên nhãn nhân trung đệ nhất 。』do bỉ nguyện lực kim hoạch Thiên nhãn tối vi đệ nhất 。nhữ chư Bí-sô đương như thị học 。」 根本說一切有部毘奈耶卷第四十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập 根本說一切有部毘奈耶卷第四十一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập nhất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 恐怖苾芻學處第六十六 khủng bố Bí-sô học xứ đệ lục thập lục 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時具壽大目乾連度十七眾,出家并受近圓已。此十七人便與六眾而為共住,於六眾邊受學法義,自相謂曰:「我等無知不閑經典,常被六眾之所輕忽,宜各策勵勤為習誦。」六眾知已,時鄔陀夷便於初夜彼誦習時,即反披毛緂作可畏聲云:「藥叉來欲害於汝。」共相恐怖,時十七眾各大驚惶。復於他日其十七人恨相恐懼,即便共打鄔陀夷幾將命斷,以油塗身委頓而臥。苾芻見已問言:「何故?」答曰:「我為少許戲笑之事致斯困辱。」以緣具告。少欲苾芻聞是語已共生嫌賤:「云何苾芻怖他苾芻令生不樂?」諸苾芻以緣白佛,佛言乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời cụ thọ Đại Mục kiền liên độ thập thất chúng ,xuất gia tinh thọ/thụ cận viên dĩ 。thử thập thất nhân tiện dữ lục chúng nhi vi cộng trụ ,ư lục chúng biên thọ học pháp nghĩa ,tự tướng vị viết :「ngã đẳng vô tri bất nhàn Kinh điển ,thường bị lục chúng chi sở khinh hốt ,nghi các sách lệ cần vi tập tụng 。」lục chúng tri dĩ ,thời ổ đà di tiện ư sơ dạ bỉ tụng tập thời ,tức phản phi mao 緂tác khả úy thanh vân :「dược xoa lai dục hại ư nhữ 。」cộng tướng khủng bố ,thời thập thất chúng các Đại kinh hoàng 。phục ư tha nhật kỳ thập thất nhân hận tướng khủng cụ ,tức tiện cọng đả ổ đà di kỷ tướng mạng đoạn ,dĩ du đồ thân ủy đốn nhi ngọa 。Bí-sô kiến dĩ vấn ngôn :「hà cố ?」đáp viết :「ngã vi thiểu hứa hí tiếu chi sự trí tư khốn nhục 。」dĩ duyên cụ cáo 。thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ cộng sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô bố/phố tha Bí-sô lệnh sanh bất lạc/nhạc ?」chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻,若自恐怖、若教人恐怖他苾芻,下至戲笑者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ,nhược/nhã tự khủng bố 、nhược/nhã giáo nhân khủng bố tha Bí-sô ,hạ chí hí tiếu giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔陀夷,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,dư nghĩa như thượng 。 他苾芻者,謂此法中人。 tha Bí-sô giả ,vị thử pháp trung nhân 。 此中犯相其事云何?若苾芻為恐怖他意,便作種種可畏形狀,所謂諸雜色類如燒杌樹、或復作諸鬼神等像云:「來食汝、斷汝命根。」隨彼苾芻怖與不怖,而此苾芻得波逸底迦罪。若苾芻作恐怖他意,便作種種可畏諸聲,所謂師子虎豹及諸鬼神等聲云:「來食汝。」餘並同前。若苾芻作恐怖他意,便作種種可畏諸氣,所謂大小便氣或鬼神等氣云:「此諸物欲來害汝。」餘並同前。若苾芻作恐怖他意,作不可意觸,所謂麁鞕席薦及諸鬼神惡觸之事云:「來害汝。」餘並同前。若苾芻作恐怖他意,便作種種可愛之色,所謂國王、大臣、長者、居士、天神等像云:「此來害汝。」隨彼苾芻怖與不怖,得惡作罪。若作可愛聲,所謂琵琶、笙笛、天龍等聲云:「此諸聲欲來害汝。」若作可愛氣,所謂栴檀、沈水、龍腦、欝金、天龍等氣:「欲來害汝。」若作可愛觸,謂繒綵細疊等上妙諸觸,及天龍等觸云:「此諸觸欲來害汝。」隨彼苾芻怖與不怖,皆得惡作罪。若欲令前人生厭離心,為說捺洛迦、傍生、餓鬼、人、天諸趣所有苦樂之事,令發怖心者,此皆無犯。又無犯者,謂最初犯人,廣說如上。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô vi khủng bố tha ý ,tiện tác chủng chủng khả úy hình trạng ,sở vị chư tạp sắc loại như thiêu ngột thụ/thọ 、hoặc phục tác chư quỷ thần đẳng tượng vân :「lai thực/tự nhữ 、đoạn nhữ mạng căn 。」tùy bỉ Bí-sô bố/phố dữ bất bố ,nhi thử Bí-sô đắc ba dật để Ca tội 。nhược/nhã Bí-sô tác khủng bố tha ý ,tiện tác chủng chủng khả úy chư thanh ,sở vị sư tử hổ báo cập chư quỷ thần đẳng thanh vân :「lai thực/tự nhữ 。」dư tịnh đồng tiền 。nhược/nhã Bí-sô tác khủng bố tha ý ,tiện tác chủng chủng khả úy chư khí ,sở vị Đại tiểu tiện khí hoặc quỷ thần đẳng khí vân :「thử chư vật dục lai hại nhữ 。」dư tịnh đồng tiền 。nhược/nhã Bí-sô tác khủng bố tha ý ,tác bất khả ý xúc ,sở vị thô 鞕tịch tiến cập chư quỷ thần ác xúc chi sự vân :「lai hại nhữ 。」dư tịnh đồng tiền 。nhược/nhã Bí-sô tác khủng bố tha ý ,tiện tác chủng chủng khả ái chi sắc ,sở vị Quốc Vương 、đại thần 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、thiên thần đẳng tượng vân :「thử lai hại nhữ 。」tùy bỉ Bí-sô bố/phố dữ bất bố ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã tác khả ái thanh ,sở vị Tỳ bà 、sanh địch 、Thiên Long đẳng thanh vân :「thử chư thanh dục lai hại nhữ 。」nhược/nhã tác khả ái khí ,sở vị chiên đàn 、trầm thủy 、long não 、uất kim 、Thiên Long đẳng khí :「dục lai hại nhữ 。」nhược/nhã tác khả ái xúc ,vị tăng thải tế điệp đẳng thượng diệu chư xúc ,cập Thiên Long đẳng xúc vân :「thử chư xúc dục lai hại nhữ 。」tùy bỉ Bí-sô bố/phố dữ bất bố ,giai đắc ác tác tội 。nhược/nhã dục lệnh tiền nhân sanh yếm ly tâm ,vi thuyết nại lạc Ca 、bàng sanh 、ngạ quỷ 、nhân 、Thiên chư thú sở hữu khổ lạc/nhạc chi sự ,lệnh phát bố/phố tâm giả ,thử giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,quảng thuyết như thượng 。 藏他苾芻等衣鉢學處第六十七 tạng tha Bí-sô đẳng y bát học xứ đệ lục thập thất 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時有長者請佛及僧就舍而食。諸苾芻赴請,世尊不去。六眾苾芻與十七眾在後徐行至一池所,六眾即便告十七眾曰:「具壽!未須急去,且共入池徐徐澡浴。」既入池已告十七眾曰:「共汝俱沒誰後出頭?」十七眾既沒,六眾即便疾出,取彼衣裳藏草叢下急行而去。十七眾良久方始出頭,四顧瞻望不見衣服,各處而住。時尊者舍利子及大目乾連,人間遊行迴至於此,諸人遙見知是其師,白言:「鄔波馱耶!我等俱被六眾藏置衣裳,無緣得往俗家受供。我等今者知欲云何?」時大目連即為觀察,見其衣服藏草叢下,遂取衣裳與十七眾。彼著衣已往赴請處,既到坐次令苾芻起。苾芻怪問:「何故後來共相紛擾?」十七眾答諸人曰:「大德!我向無鄔波馱耶者,我等悉皆絕食終日。」問言:「何故?」即以事具答,少欲苾芻聞生嫌恥:「云何苾芻藏他衣服共相惱亂?」時諸苾芻還至寺內,以緣白佛。佛言乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời hữu Trưởng-giả thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự 。chư Bí-sô phó thỉnh ,Thế Tôn bất khứ 。lục chúng Bí-sô dữ thập thất chúng tại hậu từ hạnh/hành/hàng chí nhất trì sở ,lục chúng tức tiện cáo thập thất chúng viết :「cụ thọ !vị tu cấp khứ ,thả cọng nhập trì từ từ táo dục 。」ký nhập trì dĩ cáo thập thất chúng viết :「cọng nhữ câu một thùy hậu xuất đầu ?」thập thất chúng ký một ,lục chúng tức tiện tật xuất ,thủ bỉ y thường tạng thảo tùng hạ cấp hạnh/hành/hàng nhi khứ 。thập thất chúng lương cửu phương thủy xuất đầu ,tứ cố chiêm vọng bất kiến y phục ,các xứ/xử nhi trụ/trú 。thời Tôn-Giả Xá-lợi-tử cập Đại Mục kiền liên ,nhân gian du hạnh/hành/hàng hồi chí ư thử ,chư nhân dao kiến tri thị kỳ sư ,bạch ngôn :「ổ ba Đà da !ngã đẳng câu bị lục chúng tạng trí y thường ,vô duyên đắc vãng tục gia thọ/thụ cung/cúng 。ngã đẳng kim giả tri dục vân hà ?」thời Đại Mục liên tức vi quan sát ,kiến kỳ y phục tạng thảo tùng hạ ,toại thủ y thường dữ thập thất chúng 。bỉ trước y dĩ vãng phó thỉnh xứ/xử ,ký đáo tọa thứ lệnh Bí-sô khởi 。Bí-sô quái vấn :「hà cố hậu lai cộng tướng phân nhiễu ?」thập thất chúng đáp chư nhân viết :「Đại Đức !ngã hướng vô ổ ba Đà da giả ,ngã đẳng tất giai tuyệt thực/tự chung nhật 。」vấn ngôn :「hà cố ?」tức dĩ sự cụ đáp ,thiểu dục Bí-sô văn sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô tạng tha y phục cộng tướng não loạn ?」thời chư Bí-sô hoàn chí tự nội ,dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻,知是苾芻、苾芻尼、若正學女、求寂、求寂女衣鉢及餘資具,若自藏、若教人藏者,波逸底迦。」如是世尊為諸苾芻制學處已。 「nhược phục Bí-sô ,tri thị Bí-sô 、Bật-sô-ni 、nhược/nhã chánh học nữ 、cầu tịch 、cầu tịch nữ y bát cập dư tư cụ ,nhược/nhã tự tạng 、nhược/nhã giáo nhân tạng giả ,ba dật để Ca 。」như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ 。 時有苾芻寄餘苾芻衣,苾芻但藏自衣不藏他衣。時有賊至盜他衣去,苾芻因此衣服廢闕,佛言:「除時因緣,藏者無犯。前是創制,此是隨開。應如是說: thời hữu Bí-sô kí dư Bí-sô y ,Bí-sô đãn tạng tự y bất tạng tha y 。thời hữu tặc chí đạo tha y khứ ,Bí-sô nhân thử y phục phế khuyết ,Phật ngôn :「trừ thời nhân duyên ,tạng giả vô phạm 。tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai 。ưng như thị thuyết : 「若復苾芻自藏苾芻、苾芻尼、若正學女、求寂、求寂女衣鉢及餘資具,若教人藏,除餘緣故,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tự tạng Bí-sô 、Bật-sô-ni 、nhược/nhã chánh học nữ 、cầu tịch 、cầu tịch nữ y bát cập dư tư cụ ,nhược/nhã giáo nhân tạng ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是六眾,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng ,dư nghĩa như thượng 。 苾芻等五眾,並此法中人。 Bí-sô đẳng ngũ chúng ,tịnh thử pháp trung nhân 。 衣有七種,腰絛有三,及所餘文並如上說。 y hữu thất chủng ,yêu thao hữu tam ,cập sở dư văn tịnh như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻自藏他苾芻等衣鉢資具,若教人藏,咸得墮罪。除餘緣故者,謂八難等,並皆無犯。又無犯者,謂初犯人,廣如上說。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tự tạng tha Bí-sô đẳng y bát tư cụ ,nhược/nhã giáo nhân tạng ,hàm đắc đọa tội 。trừ dư duyên cố giả ,vị bát nạn đẳng ,tịnh giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,quảng như thượng thuyết 。 受他寄衣不問主輒著學處第六十八 thọ/thụ tha kí y bất vấn chủ triếp trước/trứ học xứ đệ lục thập bát 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時鄔陀夷斷諸煩惱惑證阿羅漢已,廣說如餘,難陀、鄔波難陀依眾而住。時鄔波難陀年衰朽老,弟子門人無承事者,衣裳垢膩欲為浣染,持與弟子告言:「此衣我,無所用,與汝將去。」時彼弟子心貪衣故,即取浣染料理訖。爾時世尊欲往人間遊行,弟子即便持所浣衣寄親教師,隨佛而去。鄔波難陀後取其衣,著用垢膩舉之舊處,如是乃至世尊還來。時有施主請佛及僧就舍而食。時鄔波難陀弟子作如是念:「我今宜取新浣染衣俗舍而食。」開袋見衣悉皆垢膩不堪披服,便著隨宜破弊之衣往赴請處。餘苾芻問:「何意著此垢衣而來受供?」即以事白。少欲苾芻聞生嫌恥:「云何苾芻受他寄衣,不問輒著?」以緣白佛。佛言乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời ổ đà di đoạn chư phiền não hoặc chứng A-la-hán dĩ ,quảng thuyết như dư ,Nan-đà 、ổ ba Nan-đà y chúng nhi trụ/trú 。thời ổ ba Nan-đà niên suy hủ lão ,đệ-tử môn nhân vô thừa sự giả ,y thường cấu nị dục vi hoán nhiễm ,trì dữ đệ-tử cáo ngôn :「thử y ngã ,vô sở dụng ,dữ nhữ tướng khứ 。」thời bỉ đệ-tử tâm tham y cố ,tức thủ hoán nhiễm liêu lý cật 。nhĩ thời Thế Tôn dục vãng nhân gian du hạnh/hành/hàng ,đệ-tử tức tiện trì sở hoán y kí thân giáo sư ,tùy Phật nhi khứ 。ổ ba Nan-đà hậu thủ kỳ y ,trước/trứ dụng cấu nị cử chi cựu xứ/xử ,như thị nãi chí Thế Tôn hoàn lai 。thời hữu thí chủ thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự 。thời ổ ba Nan-đà đệ-tử tác như thị niệm :「ngã kim nghi thủ tân hoán nhiễm y tục xá nhi thực/tự 。」khai Đại kiến y tất giai cấu nị bất kham phi phục ,tiện trước/trứ tùy nghi phá tệ chi y vãng phó thỉnh xứ/xử 。dư Bí-sô vấn :「hà ý trước/trứ thử cấu y nhi lai thọ/thụ cung/cúng ?」tức dĩ sự bạch 。thiểu dục Bí-sô văn sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô thọ/thụ tha kí y ,bất vấn triếp trước/trứ ?」dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻受他寄衣,後時不問主輒自著用者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô thọ/thụ tha kí y ,hậu thời bất vấn chủ triếp tự trước/trứ dụng giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔波難陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ ba Nan-đà ,dư nghĩa như thượng 。 不問主者,謂隨自意不從借著。 bất vấn chủ giả ,vị tùy tự ý bất tùng tá trước/trứ 。 此中犯相其事云何?若苾芻受他寄衣不問而用者,結罪同前。若是得意相知,或是聞用歡喜,雖復不問,著用無犯。又無犯者,謂初犯人,廣說如上。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô thọ/thụ tha kí y bất vấn nhi dụng giả ,kết tội đồng tiền 。nhược/nhã thị đắc ý tướng tri ,hoặc thị văn dụng hoan hỉ ,tuy phục bất vấn ,trước/trứ dụng vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,quảng thuyết như thượng 。 以眾教罪謗清淨苾芻學處第六十九 dĩ chúng giáo tội báng thanh tịnh Bí-sô học xứ đệ lục thập cửu 佛在王舍城羯蘭鐸迦池竹林園中。時具壽實力子住鷲峯山,於積石池邊經行遊履。時嗢鉢羅苾芻尼遙見尊者,來申禮敬。彼苾芻尼剃髮未久,低頭禮拜欲起之時,頭戴實力子大衣而起,乃至友、地二苾芻見斯事已,遂還住處告諸苾芻曰:「諸具壽!欲令我等於何人處生信仰心?而我自見實力子共嗢鉢羅苾芻尼身相摩觸。」廣說其事。時諸苾芻聞已白佛,佛告諸苾芻:「汝等善當究問,彼二苾芻何所見?云何見?以何事故,汝等往彼見身相觸?」時諸苾芻奉佛教已,問彼二人所見虛實,彼二答言:「諸具壽!我等實不見實力子與嗢鉢羅尼身相摩觸,但見禮拜以頭舉衣。我有瞋恨忿心故作是說。」少欲苾芻聞是語已共生嫌恥:「云何苾芻於清淨無犯之人,以無根僧伽伐尸沙法謗?」即以緣白佛。佛言乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại Vương-Xá thành yết lan đạc ca trì Trúc Lâm viên trung 。thời cụ thọ thật lực tử trụ/trú Thứu Phong sơn ,ư tích thạch trì biên kinh hành du lý 。thời ốt bát la Bật-sô-ni dao kiến Tôn-Giả ,lai thân lễ kính 。bỉ Bật-sô-ni thế phát vị cửu ,đê đầu lễ bái dục khởi chi thời ,đầu đái thật lực tử đại y nhi khởi ,nãi chí hữu 、địa nhị Bí-sô kiến tư sự dĩ ,toại hoàn trụ xứ cáo chư Bí-sô viết :「chư cụ thọ !dục lệnh ngã đẳng ư hà nhân xứ/xử sanh tín ngưỡng tâm ?nhi ngã tự kiến thật lực tử cọng ốt bát la Bật-sô-ni thân tướng ma xúc 。」quảng thuyết kỳ sự 。thời chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng thiện đương cứu vấn ,bỉ nhị Bí-sô hà sở kiến ?vân hà kiến ?dĩ hà sự cố ,nhữ đẳng vãng bỉ kiến thân tướng xúc ?」thời chư Bí-sô phụng Phật giáo dĩ ,vấn bỉ nhị nhân sở kiến hư thật ,bỉ nhị đáp ngôn :「chư cụ thọ !ngã đẳng thật bất kiến thật lực tử dữ ốt bát la ni thân tướng ma xúc ,đãn kiến lễ bái dĩ đầu cử y 。ngã hữu sân hận phẫn tâm cố tác thị thuyết 。」thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ cộng sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô ư thanh tịnh vô phạm chi nhân ,dĩ vô căn tăng già phạt thi sa Pháp báng ?」tức dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻瞋恚故,知彼苾芻清淨無犯,以無根僧伽伐尸沙法謗者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô sân khuể cố ,tri bỉ Bí-sô thanh tịnh vô phạm ,dĩ vô căn tăng già phạt thi sa Pháp báng giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂友、地二人,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị hữu 、địa nhị nhân ,dư nghĩa như thượng 。 瞋恚者,謂懷忿恨。 sân khuể giả ,vị hoài phẫn hận 。 清淨苾芻者,謂實力子。 thanh tịnh Bí-sô giả ,vị thật lực tử 。 無根者,謂無三根見、聞、疑事,餘如上說。 vô căn giả ,vị vô tam căn kiến 、văn 、nghi sự ,dư như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?謂知清淨人以無根法謗,十事成犯,五事無犯。云何為十?謂不見其事、不聞、不疑,便作如是虛誑解想,實無見等,妄言:「我有見、聞、疑。」作是說時得波逸底迦。或聞而忘、或疑而忘,作如是解作如是想,而云:「我聞、疑不忘。」作是說時得波逸底迦。或聞而信、或聞不信,而言我見;或聞而疑,或聞不疑、或但自疑,而云:「我見。」作是說時得波逸底迦,是謂十事成犯。云何五事無犯?謂彼不見、不聞、不疑,有見等解有見等想,作如是語:「我見、聞、疑。」者無犯。或聞而忘或疑而忘,有聞疑想而言聞等,亦無有犯。如謗清淨人時,十事成犯,五事無犯。若謗清淨似不清淨人,亦復如是。若謗不清淨人,十一事成犯。六事無犯。云何十一?謂不見、不聞、不疑,作如是解作如是想,實無見等,妄言:「我有見聞疑。」作如是說時得波逸底迦。或見而忘、或聞而忘、或疑而忘,作如是解作如是想,而云:「見、聞、疑不忘。」作如是說時得波逸底迦。或聞而信、或聞不信,而言:「我見。」或聞而疑、或聞不疑、或但自疑,而云:「我見。」作是說時得波逸底迦。是謂十一事成犯。云何六事無犯?謂彼不見、不聞、不疑,有見等解有見等想,作如是說:「我有聞疑。」者無犯。或見而忘、或聞而忘、或疑而忘,有見等解有見等想,而言見聞等,亦皆無犯,是謂六事無犯。又無犯者,謂初犯人,廣說如上。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?vị tri thanh tịnh nhân dĩ vô căn Pháp báng ,thập sự thành phạm ,ngũ sự vô phạm 。vân hà vi thập ?vị bất kiến kỳ sự 、bất văn 、bất nghi ,tiện tác như thị hư cuống giải tưởng ,thật vô kiến đẳng ,vọng ngôn :「ngã hữu kiến 、văn 、nghi 。」tác thị thuyết thời đắc ba dật để Ca 。hoặc văn nhi vong 、hoặc nghi nhi vong ,tác như thị giải tác như thị tưởng ,nhi vân :「ngã văn 、nghi bất vong 。」tác thị thuyết thời đắc ba dật để Ca 。hoặc văn nhi tín 、hoặc văn bất tín ,nhi ngôn ngã kiến ;hoặc văn nhi nghi ,hoặc văn bất nghi 、hoặc đãn tự nghi ,nhi vân :「ngã kiến 。」tác thị thuyết thời đắc ba dật để Ca ,thị vị thập sự thành phạm 。vân hà ngũ sự vô phạm ?vị bỉ bất kiến 、bất văn 、bất nghi ,hữu kiến đẳng giải hữu kiến đẳng tưởng ,tác như thị ngữ :「ngã kiến 、văn 、nghi 。」giả vô phạm 。hoặc văn nhi vong hoặc nghi nhi vong ,hữu văn nghi tưởng nhi ngôn văn đẳng ,diệc vô hữu phạm 。như báng thanh tịnh nhân thời ,thập sự thành phạm ,ngũ sự vô phạm 。nhược/nhã báng thanh tịnh tự bất thanh tịnh nhân ,diệc phục như thị 。nhược/nhã báng bất thanh tịnh nhân ,thập nhất sự thành phạm 。lục sự vô phạm 。vân hà thập nhất ?vị bất kiến 、bất văn 、bất nghi ,tác như thị giải tác như thị tưởng ,thật vô kiến đẳng ,vọng ngôn :「ngã hữu kiến văn nghi 。」tác như thị thuyết thời đắc ba dật để Ca 。hoặc kiến nhi vong 、hoặc văn nhi vong 、hoặc nghi nhi vong ,tác như thị giải tác như thị tưởng ,nhi vân :「kiến 、văn 、nghi bất vong 。」tác như thị thuyết thời đắc ba dật để Ca 。hoặc văn nhi tín 、hoặc văn bất tín ,nhi ngôn :「ngã kiến 。」hoặc văn nhi nghi 、hoặc văn bất nghi 、hoặc đãn tự nghi ,nhi vân :「ngã kiến 。」tác thị thuyết thời đắc ba dật để Ca 。thị vị thập nhất sự thành phạm 。vân hà lục sự vô phạm ?vị bỉ bất kiến 、bất văn 、bất nghi ,hữu kiến đẳng giải hữu kiến đẳng tưởng ,tác như thị thuyết :「ngã hữu văn nghi 。」giả vô phạm 。hoặc kiến nhi vong 、hoặc văn nhi vong 、hoặc nghi nhi vong ,hữu kiến đẳng giải hữu kiến đẳng tưởng ,nhi ngôn kiến văn đẳng ,diệc giai vô phạm ,thị vị lục sự vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,quảng thuyết như thượng 。 與女人同道行學處第七十 dữ nữ nhân đồng đạo hạnh/hành/hàng học xứ đệ thất thập 佛在王舍城羯蘭鐸迦池竹林園中。時此城中有一織師,稟性麁獷難為共住,諸餘織師知其性惡不共婚娶,便往室羅伐城娶織師女為妻,將歸故里住王城中,常加苦楚鎮無樂意。時彼隣家有一老母,其女詣之告云:「阿母!我遠嫁此得惡夫婿,恒加杖楚無有樂心,我欲逃走,其事如何?」母默無對。其女出外見有苾芻往室羅伐,即與相隨尋路而去。是時織師尋蹤急逐,見一苾芻共婦隨路。織師遙見待至一村,喚諸相識共打苾芻幾將至死,少得穌息漸至室羅伐城。苾芻見問:「行李安樂不?」答言:「寧有安樂!」遂問其故,具答所由。諸苾芻曰:「汝合與女人更無男子隨路行耶?」報云:「只由不合遭斯厄難。」少欲苾芻聞生譏恥:「云何苾芻與無男子女人隨路而去?」以緣白佛。佛言乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại Vương-Xá thành yết lan đạc ca trì Trúc Lâm viên trung 。thời thử thành trung hữu nhất chức sư ,bẩm tánh thô quánh nạn/nan vi cộng trụ ,chư dư chức sư tri kỳ tánh ác bất cộng hôn thú ,tiện vãng thất la phạt thành thú chức sư nữ vi thê ,tướng quy cố lý trụ/trú vương thành trung ,thường gia khổ sở trấn vô lạc/nhạc ý 。thời bỉ lân gia hữu nhất lão mẫu ,kỳ nữ nghệ chi cáo vân :「a mẫu !ngã viễn giá thử đắc ác phu tế ,hằng gia trượng sở vô hữu lạc/nhạc tâm ,ngã dục đào tẩu ,kỳ sự như hà ?」mẫu mặc vô đối 。kỳ nữ xuất ngoại kiến hữu Bí-sô vãng thất la phạt ,tức dữ tướng tùy tầm lộ nhi khứ 。Thị thời chức sư tầm tung cấp trục ,kiến nhất Bí-sô cọng phụ tùy lộ 。chức sư dao kiến đãi chí nhất thôn ,hoán chư tướng thức cọng đả Bí-sô kỷ tướng chí tử ,thiểu đắc tô tức tiệm chí thất la phạt thành 。Bí-sô kiến vấn :「hành lí an lạc bất ?」đáp ngôn :「ninh hữu an lạc !」toại vấn kỳ cố ,cụ đáp sở do 。chư Bí-sô viết :「nhữ hợp dữ nữ nhân cánh vô nam tử tùy lộ hạnh/hành/hàng da ?」báo vân :「chỉ do bất hợp tao tư ách nạn 。」thiểu dục Bí-sô văn sanh ky sỉ :「vân hà Bí-sô dữ vô nam tử nữ nhân tùy lộ nhi khứ ?」dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻共女人同道行更無男子,乃至一村間者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô cọng nữ nhân đồng đạo hạnh/hành/hàng cánh vô nam tử ,nãi chí nhất thôn gian giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂此法中人,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thử pháp trung nhân ,dư nghĩa như thượng 。 女人者,謂堪行婬境。 nữ nhân giả ,vị kham hạnh/hành/hàng dâm cảnh 。 更無男子者,但有二人。 cánh vô nam tử giả ,đãn hữu nhị nhân 。 道,謂曠遠路。 đạo ,vị khoáng viễn lộ 。 此中犯相其事云何?若苾芻獨與女人於逈遠路相隨而去者,得波逸底迦。若一村間有一拘盧舍,如是至七,若未滿拘盧舍,皆得惡作;若滿,皆得墮罪。或從村至野,或從野至村,里數得罪與上相似。若於其處他遣女人為引導者無犯。或時苾芻迷於道路,女人來為指授者,此亦無犯。又無犯者,謂初犯人,廣說如上。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô độc dữ nữ nhân ư huýnh viễn lộ tướng tùy nhi khứ giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã nhất thôn gian hữu nhất câu-lô-xá ,như thị chí thất ,nhược/nhã vị mãn câu-lô-xá ,giai đắc ác tác ;nhược/nhã mãn ,giai đắc đọa tội 。hoặc tùng thôn chí dã ,hoặc tùng dã chí thôn ,lý số đắc tội dữ thượng tương tự 。nhược/nhã ư kỳ xứ/xử tha khiển nữ nhân vi dẫn đạo giả vô phạm 。hoặc thời Bí-sô mê ư đạo lộ ,nữ nhân lai vi chỉ thọ/thụ giả ,thử diệc vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,quảng thuyết như thượng 。 第八攝頌曰: đệ bát nhiếp tụng viết : 賊徒年未滿、 tặc đồ niên vị mãn 、 掘地請違教、 quật địa thỉnh vi giáo 、 竊聽默然去、 thiết thính mặc nhiên khứ 、 不敬酒非時。 bất kính tửu phi thời 。 與賊同行學處第七十一 dữ tặc đồng hạnh/hành/hàng học xứ đệ thất thập nhất 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。有一苾芻於王舍城竹林中住,為夏安居。時彼苾芻夏了作衣竟,欲往室羅伐城禮世尊足,出求商旅。時有商人欲向室羅伐城,此之商人是偷稅者,苾芻不知,共相隨去,欲至稅所便取餘路偷道而行。時彼稅官伺知偷路,遂便捉獲俱縛將來,知苾芻無過即便放去。既得脫已漸至給園。諸苾芻見問言:「善來!行李安樂不?」答言:「何有安樂?」問言:「何故?」具以事答。諸苾芻問言:「具壽!豈合與賊相隨而行!」答曰:「只由不合見斯難苦。」少欲苾芻聞生嫌恥:「云何苾芻與賊同道行?」以緣白佛。佛言乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。hữu nhất Bí-sô ư Vương-Xá thành Trúc Lâm trung trụ/trú ,vi hạ an cư 。thời bỉ Bí-sô hạ liễu tác y cánh ,dục vãng thất la phạt thành lễ Thế Tôn túc ,xuất cầu thương lữ 。thời hữu thương nhân dục hướng thất la phạt thành ,thử chi thương nhân thị thâu thuế giả ,Bí-sô bất tri ,cộng tướng tùy khứ ,dục chí thuế sở tiện thủ dư lộ thâu đạo nhi hạnh/hành/hàng 。thời bỉ thuế quan tý tri thâu lộ ,toại tiện tróc hoạch câu phược tướng lai ,tri Bí-sô vô quá tức tiện phóng khứ 。ký đắc thoát dĩ tiệm chí cấp viên 。chư Bí-sô kiến vấn ngôn :「thiện lai !hành lí an lạc bất ?」đáp ngôn :「hà hữu an lạc ?」vấn ngôn :「hà cố ?」cụ dĩ sự đáp 。chư Bí-sô vấn ngôn :「cụ thọ !khởi hợp dữ tặc tướng tùy nhi hạnh/hành/hàng !」đáp viết :「chỉ do bất hợp kiến tư nạn/nan khổ 。」thiểu dục Bí-sô văn sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô dữ tặc đồng đạo hạnh/hành/hàng ?」dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻與賊商旅共同道行,乃至一村間者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô dữ tặc thương lữ cộng đồng đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí nhất thôn gian giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂此法中人。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thử pháp trung nhân 。 與賊者,謂破壞村坊及偷關稅。 dữ tặc giả ,vị phá hoại thôn phường cập thâu quan thuế 。 同道行者,謂逈遠處共為伴侶,乃至一村間,得波逸底迦。 đồng đạo hành giả ,vị huýnh viễn xứ/xử cọng vi ạn lữ ,nãi chí nhất thôn gian ,đắc ba dật để Ca 。 此中犯相其事云何?若苾芻與賊同行者,得波逸底迦。若一村間有一拘盧舍,乃至七村,廣說如上,皆得墮罪。若以賊為防援引導人者,同行無犯,或迷失道彼來指示者,雖同道去此亦無犯。又無犯者,謂初犯人,廣說如上。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô dữ tặc đồng hành giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã nhất thôn gian hữu nhất câu-lô-xá ,nãi chí thất thôn ,quảng thuyết như thượng ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã dĩ tặc vi phòng viên dẫn đạo nhân giả ,đồng hạnh/hành/hàng vô phạm ,hoặc mê thất đạo bỉ lai chỉ thị giả ,tuy đồng đạo khứ thử diệc vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,quảng thuyết như thượng 。 與減年者受近圓學處第七十二 dữ giảm niên giả thọ/thụ cận viên học xứ đệ thất thập nhị 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時大目乾連與十七眾出家受近圓。時諸童子既近圓已,通夜不食而至天明,飢火所燒身形羸瘦,遂便啼泣。爾時世尊聞邊房中有小童子啼泣聲,告阿難陀曰:「邊房之內何意有童子啼泣聲?」時阿難陀白言:「世尊!是十七眾出家近圓,無非時食忍飢不堪,因此啼泣。」世尊告曰:「豈諸苾芻與減年者而受近圓成苾芻性耶?」白言:「世尊!與受近圓。」佛告阿難陀:「若人未滿二十,不能忍受寒熱飢渴,乃至巡家乞食皆並不能。以此緣故,乃至我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說:若復苾芻知年未滿二十,與受近圓成苾芻性者,波逸底迦。此非近圓,諸苾芻得罪。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời Đại Mục kiền liên dữ thập thất chúng xuất gia thọ/thụ cận viên 。thời chư Đồng tử ký cận viên dĩ ,thông dạ bất thực/tự nhi chí Thiên minh ,cơ hỏa sở thiêu thân hình luy sấu ,toại tiện Đề khấp 。nhĩ thời Thế Tôn văn biên phòng trung hữu tiểu Đồng tử Đề khấp thanh ,cáo A-nan-đà viết :「biên phòng chi nội hà ý hữu Đồng tử Đề khấp thanh ?」thời A-nan-đà bạch ngôn :「Thế Tôn !thị thập thất chúng xuất gia cận viên ,vô phi thời thực nhẫn cơ bất kham ,nhân thử Đề khấp 。」Thế Tôn cáo viết :「khởi chư Bí-sô dữ giảm niên giả nhi thọ/thụ cận viên thành Bí-sô tánh da ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !dữ thọ/thụ cận viên 。」Phật cáo A-nan-đà :「nhược/nhã nhân vị mãn nhị thập ,bất năng nhẫn thọ hàn nhiệt cơ khát ,nãi chí tuần gia khất thực giai tịnh bất năng 。dĩ thử duyên cố ,nãi chí ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô tri niên vị mãn nhị thập ,dữ thọ/thụ cận viên thành Bí-sô tánh giả ,ba dật để Ca 。thử phi cận viên ,chư Bí-sô đắc tội 。」 若復苾芻者,謂此法中人,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thử pháp trung nhân ,dư nghĩa như thượng 。 未滿二十者,謂減年人不堪進具。 vị mãn nhị thập giả ,vị giảm niên nhân bất kham tiến cụ 。 言成苾芻性者,雖以白四羯磨法受而不成苾芻。 ngôn thành Bí-sô tánh giả ,tuy dĩ ạch tứ yết ma pháp thụ nhi bất thành Bí-sô 。 此非近圓,諸苾芻得罪者,謂除本師,所餘諸人皆得惡作罪。 thử phi cận viên ,chư Bí-sô đắc tội giả ,vị trừ Bổn Sư ,sở dư chư nhân giai đắc ác tác tội 。 此中犯相其事云何?若人年未滿二十作未滿想,欲受近圓,諸苾芻問言:「汝滿二十未?」答言:「未滿。」若苾芻與受近圓者,此人元不得戒,本師犯墮罪,餘人得惡作。若餘人共住同受用者,亦皆惡作。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã nhân niên vị mãn nhị thập tác vị mãn tưởng ,dục thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô vấn ngôn :「nhữ mãn nhị thập vị ?」đáp ngôn :「vị mãn 。」nhược/nhã Bí-sô dữ thọ/thụ cận viên giả ,thử nhân nguyên bất đắc giới ,Bổn Sư phạm đọa tội ,dư nhân đắc ác tác 。nhược/nhã dư nhân cộng trụ đồng thọ dụng giả ,diệc giai ác tác 。 若人未滿二十作未滿想,欲受近圓,諸苾芻問言:「汝年滿二十未?」答言:「我自憶知心無疑惑,未滿二十。」諸苾芻與受近圓,此人不得戒,得罪同前。若人年未滿二十,作年滿想,欲受近圓,諸苾芻問言:「汝滿二十未?」答言:「我滿二十。」諸苾芻與受近圓,此人得戒成苾芻性,本師無犯,餘人亦無犯。 nhược/nhã nhân vị mãn nhị thập tác vị mãn tưởng ,dục thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập vị ?」đáp ngôn :「ngã tự ức tri tâm vô nghi hoặc ,vị mãn nhị thập 。」chư Bí-sô dữ thọ/thụ cận viên ,thử nhân bất đắc giới ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã nhân niên vị mãn nhị thập ,tác niên mãn tưởng ,dục thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô vấn ngôn :「nhữ mãn nhị thập vị ?」đáp ngôn :「ngã mãn nhị thập 。」chư Bí-sô dữ thọ/thụ cận viên ,thử nhân đắc giới thành Bí-sô tánh ,Bổn Sư vô phạm ,dư nhân diệc vô phạm 。 若人年未滿二十,作年滿想,欲受近圓,諸苾芻問言:「汝滿二十未?」答言:「我自憶知心無疑惑,年滿二十。」諸苾芻與受近圓,此人得戒成苾芻性,本師無犯,餘人亦無犯。 nhược/nhã nhân niên vị mãn nhị thập ,tác niên mãn tưởng ,dục thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô vấn ngôn :「nhữ mãn nhị thập vị ?」đáp ngôn :「ngã tự ức tri tâm vô nghi hoặc ,niên mãn nhị thập 。」chư Bí-sô dữ thọ/thụ cận viên ,thử nhân đắc giới thành Bí-sô tánh ,Bổn Sư vô phạm ,dư nhân diệc vô phạm 。 若人未滿二十,然不自知心無疑惑,欲受近圓,諸苾芻亦不曾問,設有問時亦不酬答,然諸苾芻與受近圓。此人得戒成苾芻性,本師有犯,餘人亦有犯,共住等無犯。 nhược/nhã nhân vị mãn nhị thập ,nhiên bất tự tri tâm vô nghi hoặc ,dục thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô diệc bất tằng vấn ,thiết hữu vấn thời diệc bất thù đáp ,nhiên chư Bí-sô dữ thọ/thụ cận viên 。thử nhân đắc giới thành Bí-sô tánh ,Bổn Sư hữu phạm ,dư nhân diệc hữu phạm ,cộng trụ đẳng vô phạm 。 若人滿二十作不滿想,欲受近圓,諸苾芻問言:「汝滿二十未?」答言:「未滿。」時諸苾芻與受近圓,此人得戒成苾芻性,本師及眾並皆有犯,共住等無犯。 nhược/nhã nhân mãn nhị thập tác bất mãn tưởng ,dục thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô vấn ngôn :「nhữ mãn nhị thập vị ?」đáp ngôn :「vị mãn 。」thời chư Bí-sô dữ thọ/thụ cận viên ,thử nhân đắc giới thành Bí-sô tánh ,Bổn Sư cập chúng tịnh giai hữu phạm ,cộng trụ đẳng vô phạm 。 若人年滿二十作不滿想,欲受近圓,諸苾芻問言:「汝年滿二十未?」答言:「我自憶知心無疑惑,未滿二十。」諸苾芻與受近圓,此人得戒,本師有犯,餘人亦有犯,共住等無犯。 nhược/nhã nhân niên mãn nhị thập tác bất mãn tưởng ,dục thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập vị ?」đáp ngôn :「ngã tự ức tri tâm vô nghi hoặc ,vị mãn nhị thập 。」chư Bí-sô dữ thọ/thụ cận viên ,thử nhân đắc giới ,Bổn Sư hữu phạm ,dư nhân diệc hữu phạm ,cộng trụ đẳng vô phạm 。 若人年滿二十,作滿二十想,欲受近圓,諸苾芻問言:「汝年滿二十未?」答言:「滿二十。」諸苾芻與受近圓,此人得戒,本師及眾並皆無犯。 nhược/nhã nhân niên mãn nhị thập ,tác mãn nhị thập tưởng ,dục thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập vị ?」đáp ngôn :「mãn nhị thập 。」chư Bí-sô dữ thọ/thụ cận viên ,thử nhân đắc giới ,Bổn Sư cập chúng tịnh giai vô phạm 。 若人年滿三十作滿二十想,欲受近圓,諸苾芻問言:「汝滿二十未?」答言:「我自憶知心無疑惑,年滿二十。」諸苾芻與受近圓,此人得戒,諸苾芻無犯。 nhược/nhã nhân niên mãn tam thập tác mãn nhị thập tưởng ,dục thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô vấn ngôn :「nhữ mãn nhị thập vị ?」đáp ngôn :「ngã tự ức tri tâm vô nghi hoặc ,niên mãn nhị thập 。」chư Bí-sô dữ thọ/thụ cận viên ,thử nhân đắc giới ,chư Bí-sô vô phạm 。 若人年滿二十,然不自知心無疑惑,欲受近圓,諸苾芻不問,設問彼復不答,諸苾芻與受近圓。此人得戒,諸苾芻有犯,共住等無犯,同前廣說。此中初二非受近圓,若與善苾芻同在一處,若二、若三為褒灑陀,是賊住故此應滅擯。若人年未滿二十作滿二十想,此成近圓,有親屬來問言:「此人年未滿二十,誰與受具?」者,應與此人計胎中月及閏月,若滿者善。若不滿者退為求寂,更與受戒。若不退為求寂、不更受戒者,與善苾芻同在一處,若二、若三為褒灑陀,是賊住故此應滅擯。若人年十九而與近圓,若未經一歲便自憶知未滿二十,應計胎中月及閏月,若滿者善,若不滿者,應退為求寂更與近圓。若不爾者,與善苾芻同在一處,若二、若三為褒灑陀,此應滅擯。若經一歲而憶知者,名善受近圓。汝諸苾芻!若人於善說法律出家近圓成苾芻性,難值遇故。若人年十八而與近圓,若未一歲憶未滿者,應退為求寂更與近圓。若不爾者,與善苾芻同在一處,若二、若三為褒灑陀,此應滅擯。若經一歲憶未滿者,計胎中月及閏月,滿者善,若不滿者,應移其處更與近圓。若不爾者,同前滅擯。若經二歲方憶知者,此即名為善受近圓,廣說如上。聖教難遇故,若人未滿二十而有疑心,此應為作憶念計其年月實滿不滿,除去疑情。若未滿者,應以胎閏而為計之,若滿者善,若不滿者廣說如前。若人年滿二十作不滿想,希求具戒與受近圓,名為善受。若人年滿二十作年滿想,希求具戒受近圓,名為善受。又無犯者,謂初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 nhược/nhã nhân niên mãn nhị thập ,nhiên bất tự tri tâm vô nghi hoặc ,dục thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô bất vấn ,thiết vấn bỉ phục bất đáp ,chư Bí-sô dữ thọ/thụ cận viên 。thử nhân đắc giới ,chư Bí-sô hữu phạm ,cộng trụ đẳng vô phạm ,đồng tiền quảng thuyết 。thử trung sơ nhị phi thọ/thụ cận viên ,nhược/nhã dữ thiện Bí-sô đồng tại nhất xứ/xử ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam vi bao sái đà ,thị tặc trụ cố thử ưng diệt bấn 。nhược/nhã nhân niên vị mãn nhị thập tác mãn nhị thập tưởng ,thử thành cận viên ,hữu thân chúc lai vấn ngôn :「thử nhân niên vị mãn nhị thập ,thùy dữ thọ cụ ?」giả ,ưng dữ thử nhân kế thai trung nguyệt cập nhuận nguyệt ,nhược/nhã mãn giả thiện 。nhược/nhã bất mãn giả thoái vi cầu tịch ,cánh dữ thọ/thụ giới 。nhược/nhã bất thoái vi cầu tịch 、bất cánh thọ/thụ giới giả ,dữ thiện Bí-sô đồng tại nhất xứ/xử ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam vi bao sái đà ,thị tặc trụ cố thử ưng diệt bấn 。nhược/nhã nhân niên thập cửu nhi dữ cận viên ,nhược/nhã vị Kinh nhất tuế tiện tự ức tri vị mãn nhị thập ,ưng kế thai trung nguyệt cập nhuận nguyệt ,nhược/nhã mãn giả thiện ,nhược/nhã bất mãn giả ,ưng thoái vi cầu tịch cánh dữ cận viên 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,dữ thiện Bí-sô đồng tại nhất xứ/xử ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam vi bao sái đà ,thử ưng diệt bấn 。nhược/nhã Kinh nhất tuế nhi ức tri giả ,danh thiện thọ cận viên 。nhữ chư Bí-sô !nhược/nhã nhân ư thiện thuyết pháp luật xuất gia cận viên thành Bí-sô tánh ,nạn/nan trực ngộ cố 。nhược/nhã nhân niên thập bát nhi dữ cận viên ,nhược/nhã vị nhất tuế ức vị mãn giả ,ưng thoái vi cầu tịch cánh dữ cận viên 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,dữ thiện Bí-sô đồng tại nhất xứ/xử ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam vi bao sái đà ,thử ưng diệt bấn 。nhược/nhã Kinh nhất tuế ức vị mãn giả ,kế thai trung nguyệt cập nhuận nguyệt ,mãn giả thiện ,nhược/nhã bất mãn giả ,ưng di kỳ xứ/xử cánh dữ cận viên 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,đồng tiền diệt bấn 。nhược/nhã Kinh nhị tuế phương ức tri giả ,thử tức danh vi thiện thọ cận viên ,quảng thuyết như thượng 。Thánh giáo nạn/nan ngộ cố ,nhược/nhã nhân vị mãn nhị thập nhi hữu nghi tâm ,thử ưng vi tác ức niệm kế kỳ niên nguyệt thật mãn bất mãn ,trừ khứ nghi tình 。nhược/nhã vị mãn giả ,ưng dĩ thai nhuận nhi vi kế chi ,nhược/nhã mãn giả thiện ,nhược/nhã bất mãn giả quảng thuyết như tiền 。nhược/nhã nhân niên mãn nhị thập tác bất mãn tưởng ,hy cầu cụ giới dữ thọ/thụ cận viên ,danh vi thiện thọ 。nhược/nhã nhân niên mãn nhị thập tác niên mãn tưởng ,hy cầu cụ giới thọ/thụ cận viên ,danh vi thiện thọ 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 壞生地學處第七十三 hoại sanh địa học xứ đệ thất thập tam 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時六眾苾芻自手掘地或教人掘,或造堤防或損蟻封等,諸外道見皆共譏嫌:「云何出家苾芻作諸俗務,掘地害命情無悲愍?」少欲苾芻聞已白佛。佛集苾芻,以種種方便讚歎持戒少欲知足,呵責多欲作無益事,廣說乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời lục chúng Bí-sô tự thủ quật địa hoặc giáo nhân quật ,hoặc tạo đê phòng hoặc tổn nghĩ phong đẳng ,chư ngoại đạo kiến giai cộng ky hiềm :「vân hà xuất gia Bí-sô tác chư tục vụ ,quật địa hại mạng Tình vô bi mẫn ?」thiểu dục Bí-sô văn dĩ bạch Phật 。Phật tập Bí-sô ,dĩ chủng chủng phương tiện tán thán trì giới thiểu dục tri túc ,ha trách đa dục tác vô ích sự ,quảng thuyết nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻自手掘地、若教人掘者,波逸底迦。」若復苾芻者,謂是六眾,餘義如上。 「nhược phục Bí-sô tự thủ quật địa 、nhược/nhã giáo nhân quật giả ,ba dật để Ca 。」nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng ,dư nghĩa như thượng 。 自他同前。 tự tha đồng tiền 。 地者,有其二種:謂生地、非生地。云何生地?謂性是生地,或因發掘於三月中經天大雨,是名生地。若無雨者,經六月後方名為生。釋罪如上。 địa giả ,hữu kỳ nhị chủng :vị sanh địa 、phi sanh địa 。vân hà sanh địa ?vị tánh thị sanh địa ,hoặc nhân phát quật ư tam nguyệt trung Kinh Thiên Đại vũ ,thị danh sanh địa 。nhược/nhã vô vũ giả ,Kinh lục nguyệt hậu phương danh vi sanh 。thích tội như thượng 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 生想舉地皮, sanh tưởng cử địa bì , 釘橛并畫地, đinh quyết tinh họa địa , 牛糞崩河岸, ngưu phẩn băng hà ngạn , 泥牆濕性連。 nê tường thấp tánh liên 。 畫壁青衣損, họa bích thanh y tổn , 砂石土相和, sa thạch độ tướng hòa , 吉辰無淨人, cát Thần vô tịnh nhân , 釘杙深四指。 đinh dặc thâm tứ chỉ 。 若苾芻掘損生地,得波逸底迦;若非生地者,得惡作罪。若苾芻舉地皮時,若與地性相連者,波逸底迦;若不相連者,得惡作罪。若苾芻釘橛者,波逸底迦;若拔橛者,得惡作罪。若苾芻輒畫地者,得惡作罪;若輕為記數者無犯。若苾芻牛糞著地而發起者,得惡作罪;若但取牛糞者無犯。若苾芻崩河岸時損生地者,波逸底迦;若有璺裂而崩墮者,得惡作罪。若苾芻搖動河池中泥者,得惡作罪。若瓨在泥處而擎起者,得惡作罪。若牆上釘杙者,波逸底迦。若牛糞著牆發舉者,得惡作罪。若推牆壁與濕性相連者,得波逸底迦。若有璺裂者,得惡作罪。若畫壁,得惡作罪;若作記數想者無犯。若牆上生青衣損動者,得惡作罪。若掘石地石少土多者,得波逸底迦罪;若土少者,得惡作罪;若純石者無犯。若掘砂地砂少土多者,得波逸底迦;若砂多者得惡作;若純砂者無犯。若營作苾芻欲定基時,得好星候吉辰無有淨人,應自以橛釘地欲記疆界,深四指者無犯。又無犯者,謂初犯人,如上。 nhược/nhã Bí-sô quật tổn sanh địa ,đắc ba dật để Ca ;nhược/nhã phi sanh địa giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô cử địa bì thời ,nhược/nhã dữ địa tánh tướng liên giả ,ba dật để Ca ;nhược/nhã bất tướng liên giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô đinh quyết giả ,ba dật để Ca ;nhược/nhã bạt quyết giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô triếp họa địa giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã khinh vi kí số giả vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô ngưu phẩn trước/trứ địa nhi phát khởi giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã đãn thủ ngưu phẩn giả vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô băng hà ngạn thời tổn sanh địa giả ,ba dật để Ca ;nhược hữu 璺liệt nhi băng đọa giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô dao động hà trì trung nê giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã 瓨tại nê xứ/xử nhi kình khởi giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã tường thượng đinh dặc giả ,ba dật để Ca 。nhược/nhã ngưu phẩn trước/trứ tường phát cử giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã thôi tường bích dữ thấp tánh tướng liên giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược hữu 璺liệt giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã họa bích ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã tác kí số tưởng giả vô phạm 。nhược/nhã tường thượng sanh thanh y tổn động giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã quật thạch địa thạch thiểu độ đa giả ,đắc ba dật để Ca tội ;nhược/nhã độ thiểu giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã thuần thạch giả vô phạm 。nhược/nhã quật sa địa sa thiểu độ đa giả ,đắc ba dật để Ca ;nhược/nhã sa đa giả đắc ác tác ;nhược/nhã thuần sa giả vô phạm 。nhược/nhã doanh tác Bí-sô dục định cơ thời ,đắc hảo tinh hậu cát Thần vô hữu tịnh nhân ,ưng tự dĩ quyết đinh địa dục kí cương giới ,thâm tứ chỉ giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,như thượng 。 過四月索食學處第七十四 quá/qua tứ nguyệt tác/sách thực/tự học xứ đệ thất thập tứ 佛於釋迦處人間遊行,漸至劫比羅城在多根樹園。時釋迦大名知佛來至,便往佛所頂禮佛足在一面坐,佛為說法示教利喜。即從座起合掌向佛,白言:「世尊!願佛及僧慈悲哀愍,受我三月飲食供養,并及一切所須之物。」世尊默然而受,見佛受已從座而去。既至宅中告家人曰:「我請佛僧三月供養,汝等當辦勿令有闕。」時六眾苾芻聞是事已,便作是念:「我等云何於三月中噉好飲食,常得消化身輕安隱無病苦耶?」即往醫人處問其方藥。醫人告曰:「先食油膩後當痢下,雖多食噉而能消化。」時鄔波難陀聞斯語已,皆如醫教於三月中常噉好食,三月既了尚從厨人索好美食,謂肉羹等,從索不得。時彼厨人往報大名施主,時彼聞已便起譏嫌,少欲苾芻聞是語已極生嫌恥:「云何苾芻受他請了非分強索?」以緣白佛。 Phật ư Thích Ca xứ/xử nhân gian du hạnh/hành/hàng ,tiệm chí Kiếp-bỉ-la thành tại đa căn thụ/thọ viên 。thời Thích Ca Đại danh tri Phật lai chí ,tiện vãng Phật sở đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa ,Phật vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。tức tùng toạ khởi hợp chưởng hướng Phật ,bạch ngôn :「Thế Tôn !nguyện Phật cập tăng từ bi ai mẩn ,thọ/thụ ngã tam nguyệt ẩm thực cúng dường ,tinh cập nhất thiết sở tu chi vật 。」Thế Tôn mặc nhiên nhi thọ/thụ ,kiến Phật thọ/thụ dĩ tùng tọa nhi khứ 。ký chí trạch trung cáo gia nhân viết :「ngã thỉnh Phật tăng tam nguyệt cúng dường ,nhữ đẳng đương biện/bạn vật lệnh hữu khuyết 。」thời lục chúng Bí-sô văn thị sự dĩ ,tiện tác thị niệm :「ngã đẳng vân hà ư tam nguyệt trung đạm hảo ẩm thực ,thường đắc tiêu hoá thân khinh an ẩn vô bệnh khổ da ?」tức vãng y nhân xứ/xử vấn kỳ phương dược 。y nhân cáo viết :「tiên thực/tự du nị hậu đương lị hạ ,tuy đa thực đạm nhi năng tiêu hoá 。」thời ổ ba Nan-đà văn tư ngữ dĩ ,giai như y giáo ư tam nguyệt trung thường đạm hảo thực/tự ,tam nguyệt ký liễu thượng tùng 厨nhân tác/sách hảo mỹ thực/tự ,vị nhục canh đẳng ,tùng tác/sách bất đắc 。thời bỉ 厨nhân vãng báo Đại danh thí chủ ,thời bỉ văn dĩ tiện khởi ky hiềm ,thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ cực sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô thọ/thụ tha thỉnh liễu phi phần cường tác/sách ?」dĩ duyên bạch Phật 。 佛言:「汝等勿復從他施主強為乞索因生忿惱。汝等當聽!乃往過去於靜林中,在大池側有一仙人,跏趺而坐繫念思惟。時有龍子從池中出,以身繞仙為遮寒苦,并復報云:『仁何所須?』如是日日常以身繞。時彼仙人由斯惱故,遂嬰疾病懷憂而住。有餘仙人來至其所,問言:『何故身體衰羸頓至如是?』以事具答,彼仙告曰:『龍子若來,頂有明珠,應可從乞,彼惜珠故不復更來。』仙人聞已見彼龍來,即從乞珠慇懃不已,龍遂遠去,說伽他曰: Phật ngôn :「nhữ đẳng vật phục tòng tha thí chủ cường vi khất tác/sách nhân sanh phẫn não 。nhữ đẳng đương thính !nãi vãng quá khứ ư tĩnh lâm trung ,tại Đại trì trắc hữu nhất Tiên nhân ,già phu nhi tọa hệ niệm tư tánh 。thời hữu long tử tùng trì trung xuất ,dĩ thân nhiễu tiên vi già hàn khổ ,tinh phục báo vân :『nhân hà sở tu ?』như thị nhật nhật thường dĩ thân nhiễu 。thời bỉ Tiên nhân do tư não cố ,toại anh tật bệnh hoài ưu nhi trụ/trú 。hữu dư Tiên nhân lai chí kỳ sở ,vấn ngôn :『hà cố thân thể suy luy đốn chí như thị ?』dĩ sự cụ đáp ,bỉ tiên cáo viết :『long tử nhược/nhã lai ,đảnh/đính hữu minh châu ,ưng khả tùng khất ,bỉ tích châu cố bất phục cánh lai 。』Tiên nhân văn dĩ kiến bỉ long lai ,tức tùng khất châu ân cần bất dĩ ,long toại viễn khứ ,thuyết già tha viết : 「『飲食及衣服, 「『ẩm thực cập y phục , 皆由珠所致; giai do châu sở trí ; 仁雖強乞求, nhân tuy cường khất cầu , 我實不能與。 ngã thật bất năng dữ 。 汝從我乞珠, nhữ tùng ngã khất châu , 出言如利劍; xuất ngôn như lợi kiếm ; 亦如大石壓, diệc như Đại thạch áp , 從今更不來。』 tùng kim cánh Bất-lai 。』 「汝諸苾芻!彼之龍子是傍生類,聞強乞求因即遠去,何況於人。是故汝等不應從他強為乞覓。復次汝應更聽,於往昔時有一仙人,於大林中修習靜慮,時此林中多諸飛鳥,鳴聲喧聒令彼仙人心不能定。有餘仙人來至其所,見不得定,問言:『何故不定?』即以事答。彼仙告曰:『仁今可於夜中然大炬火,於彼林下作如是語:「汝等可與我翼,并與我卵及小鳥兒,以充食用。」』時彼諸鳥聞是語已,銜卵將兒移向諸處。汝諸苾芻!彼是鳥類,聞強乞時尚皆遠去,況復於人。」爾時世尊廣引譬喻種種呵責已,告諸苾芻,乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: 「nhữ chư Bí-sô !bỉ chi long tử thị bàng sanh loại ,văn cường khất cầu nhân tức viễn khứ ,hà huống ư nhân 。thị cố nhữ đẳng bất ưng tòng tha cường vi khất mịch 。phục thứ nhữ ưng cánh thính ,ư vãng tích thời hữu nhất Tiên nhân ,ư Đại lâm trung tu tập tĩnh lự ,thời thử lâm trung đa chư phi điểu ,minh thanh huyên quát lệnh bỉ Tiên nhân tâm bất năng định 。hữu dư Tiên nhân lai chí kỳ sở ,kiến bất đắc định ,vấn ngôn :『hà cố bất định ?』tức dĩ sự đáp 。bỉ tiên cáo viết :『nhân kim khả ư dạ trung nhiên Đại cự hỏa ,ư bỉ lâm hạ tác như thị ngữ :「nhữ đẳng khả dữ ngã dực ,tinh dữ ngã noãn cập tiểu điểu nhi ,dĩ sung thực dụng 。」』thời bỉ chư điểu văn thị ngữ dĩ ,hàm noãn tướng nhi di hướng chư xứ/xử 。nhữ chư Bí-sô !bỉ thị điểu loại ,văn cường khất thời thượng giai viễn khứ ,huống phục ư nhân 。」nhĩ thời Thế Tôn quảng dẫn thí dụ chủng chủng ha trách dĩ ,cáo chư Bí-sô ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻有四月請,須時應受。若過受者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô hữu tứ nguyệt thỉnh ,tu thời ưng thọ/thụ 。nhược quá thọ/thụ giả ,ba dật để Ca 。」 如是世尊制學處已,漸次遊行至王舍城,住竹林園中至坐夏。時影勝大王請佛及僧三月供養。時具壽畢隣陀跋蹉姊夫復請供養,畢隣陀跋蹉遂便白佛,佛言:「今我隨開。若別別請者,苾芻應受無犯。」復有客苾芻來,作如是念:「我不被王請。」遂行乞食。王因見之問言:「我請眾僧,何因乞食?」答言:「我不受請。」王曰:「諸有苾芻我更請之。」以事白佛,佛言:「若更請者,苾芻應受。」時諸苾芻作如是念:「王務繁多或容廢忘,我行乞食。」王復遙見:「我已更請何意乞食?」苾芻告曰:「王法事繁或容廢忘。」王曰:「我更慇懃重請,願受我食。」以事白佛,佛言:「若慇懃重請,當可受之。」時影勝王請佛僧食。時既滿已巡行乞食,王復遙見:「何因聖者仍行乞食?」白言:「王請食了,是以行乞。」王曰:「我今常請。」時諸苾芻以事白佛,佛言:「若常請者,苾芻應受。」爾時世尊讚歎持戒少欲,呵責多欲,告諸苾芻曰:「前是創制,此是隨開。為諸弟子重制學處,應如是說: như thị Thế Tôn chế học xứ dĩ ,tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí Vương-Xá thành ,trụ/trú Trúc Lâm viên trung chí tọa hạ 。thời ảnh thắng Đại Vương thỉnh Phật cập tăng tam nguyệt cúng dường 。thời cụ thọ tất lân đà bạt tha tỉ phu phục thỉnh cúng dường ,tất lân đà bạt tha toại tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「kim ngã tùy khai 。nhược/nhã biệt biệt thỉnh giả ,Bí-sô ưng thọ/thụ vô phạm 。」phục hưũ khách Bí-sô lai ,tác như thị niệm :「ngã bất bị Vương thỉnh 。」toại hạnh/hành/hàng khất thực 。Vương nhân kiến chi vấn ngôn :「ngã thỉnh chúng tăng ,hà nhân khất thực ?」đáp ngôn :「ngã bất thọ/thụ thỉnh 。」Vương viết :「chư hữu Bí-sô ngã cánh thỉnh chi 。」dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã cánh thỉnh giả ,Bí-sô ưng thọ/thụ 。」thời chư Bí-sô tác như thị niệm :「Vương vụ phồn đa hoặc dung phế vong ,ngã hạnh/hành/hàng khất thực 。」Vương phục dao kiến :「ngã dĩ cánh thỉnh hà ý khất thực ?」Bí-sô cáo viết :「vương pháp sự phồn hoặc dung phế vong 。」Vương viết :「ngã cánh ân cần trọng thỉnh ,nguyện thọ/thụ ngã thực/tự 。」dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã ân cần trọng thỉnh ,đương khả thọ/thụ chi 。」thời ảnh thắng Vương thỉnh Phật tăng thực/tự 。thời ký mãn dĩ tuần hạnh/hành/hàng khất thực ,Vương phục dao kiến :「hà nhân Thánh Giả nhưng hạnh/hành/hàng khất thực ?」bạch ngôn :「Vương thỉnh thực/tự liễu ,thị dĩ hạnh/hành/hàng khất 。」Vương viết :「ngã kim thường thỉnh 。」thời chư Bí-sô dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã thường thỉnh giả ,Bí-sô ưng thọ/thụ 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới thiểu dục ,ha trách đa dục ,cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai 。vi chư đệ-tử trọng chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻有四月請,須時應受,若過受者除餘時,波逸底迦。餘時者,謂別請、更請、慇懃請、常請,此是時。」 「nhược phục Bí-sô hữu tứ nguyệt thỉnh ,tu thời ưng thọ/thụ ,nhược quá thọ/thụ giả trừ dư thời ,ba dật để Ca 。dư thời giả ,vị biệt thỉnh 、cánh thỉnh 、ân cần thỉnh 、thường thỉnh ,thử Thị thời 。」 若苾芻者謂鄔波難陀。 nhược/nhã Bí-sô giả vị ổ ba Nan-đà 。 四月者,謂齊四月。 tứ nguyệt giả ,vị tề tứ nguyệt 。 請者,謂他延請。 thỉnh giả ,vị tha duyên thỉnh 。 受者,謂許其事。 thọ/thụ giả ,vị hứa kỳ sự 。 若過者,謂過期限。 nhược quá giả ,vị quá kỳ hạn 。 除餘時者,謂別請時,即是不及餘人。更請,謂數數更請。慇懃請者,謂更慇懃盡心而請。常請者,謂是長時延請。此是時者,謂隨開時。釋罪如上。 trừ dư thời giả ,vị biệt thỉnh thời ,tức thị bất cập dư nhân 。cánh thỉnh ,vị sát sát cánh thỉnh 。ân cần thỉnh giả ,vị cánh ân cần tận tâm nhi thỉnh 。thường thỉnh giả ,vị thị trường/trưởng thời duyên thỉnh 。thử Thị thời giả ,vị tùy khai thời 。thích tội như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻他請麁食從索美好,索時惡作,食便墮罪。若他與好食從索麁者,索時惡作,食時無犯。如與乳等時便從索酪等,索時惡作,食時墮罪;若病者無犯。若苾芻巡家乞食,女人見已持食而出。若苾芻情有所希者,應告彼女曰:「更不須飯。」若女返問:「聖者更何所須?」者,此即是請;隨所須者當就覓之無犯。又無犯者,謂初犯人,廣說如上。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tha thỉnh thô thực/tự tùng tác/sách mỹ hảo ,tác/sách thời ác tác ,thực/tự tiện đọa tội 。nhược/nhã tha dữ hảo thực/tự tùng tác/sách thô giả ,tác/sách thời ác tác ,thực thời vô phạm 。như dữ nhũ đẳng thời tiện tùng tác/sách lạc đẳng ,tác/sách thời ác tác ,thực thời đọa tội ;nhược/nhã bệnh giả vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô tuần gia khất thực ,nữ nhân kiến dĩ trì thực/tự nhi xuất 。nhược/nhã Bí-sô Tình hữu sở hy giả ,ưng cáo bỉ nữ viết :「cánh bất tu phạn 。」nhược/nhã nữ phản vấn :「Thánh Giả cánh hà sở tu ?」giả ,thử tức thị thỉnh ;tùy sở tu giả đương tựu mịch chi vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,quảng thuyết như thượng 。 遮傳教學處第七十五 già truyền giáo học xứ đệ thất thập ngũ 佛在王舍城羯蘭鐸迦池竹林園中。世尊法爾:若制二部共學處時,即二部僧伽並皆須集。此之學處是二部共有,然尼眾不集。佛告具壽阿難陀:「汝可語朱荼半託迦:『汝當持此學處詣苾芻尼眾而為宣告。』」時阿難陀即往朱荼半託迦所,具陳佛語。時朱荼半託迦奉佛教已,便往尼寺欲宣佛教,於其中路見六眾苾芻,便告之曰:「具壽!佛為二部僧伽今制學處。」六眾問曰:「是何學處?」即為陳說: Phật tại Vương-Xá thành yết lan đạc ca trì Trúc Lâm viên trung 。Thế Tôn Pháp nhĩ :nhược/nhã chế nhị bộ cọng học xứ thời ,tức nhị bộ tăng già tịnh giai tu tập 。thử chi học xứ thị nhị bộ cọng hữu ,nhiên ni chúng bất tập 。Phật cáo cụ thọ A-nan-đà :「nhữ khả ngữ chu đồ bán thác ca :『nhữ đương trì thử học xứ nghệ Bật-sô-ni chúng nhi vi tuyên cáo 。』」thời A-nan-đà tức vãng chu đồ bán thác ca sở ,cụ trần Phật ngữ 。thời chu đồ bán thác ca phụng Phật giáo dĩ ,tiện vãng ni tự dục tuyên Phật giáo ,ư kỳ trung lộ kiến lục chúng Bí-sô ,tiện cáo chi viết :「cụ thọ !Phật vi nhị bộ tăng già kim chế học xứ 。」lục chúng vấn viết :「thị hà học xứ ?」tức vi trần thuyết : 「若復苾芻有四月請,須時應受。若過受者除餘時,波逸底迦。若有別請、更請、慇懃請者、常請者,此是時。」既為說已報六眾曰:「具壽!此之學處應當修學。」六眾報曰:「汝是愚癡不分明不善好,我今豈能用汝之言行斯學處。我若見餘苾芻善閑三藏者,當隨彼言受行學處。」作是罵已遂便捨去。時半託迦又至十二眾苾芻尼處,彼亦如是作非法言。餘眾苾芻苾芻尼聞已歡喜,頂受奉行。時半託迦還住處已,即以此事白諸苾芻。時少欲者聞是語已以緣白佛。佛言乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: 「nhược phục Bí-sô hữu tứ nguyệt thỉnh ,tu thời ưng thọ/thụ 。nhược quá thọ/thụ giả trừ dư thời ,ba dật để Ca 。nhược hữu biệt thỉnh 、cánh thỉnh 、ân cần thỉnh giả 、thường thỉnh giả ,thử Thị thời 。」ký vi thuyết dĩ báo lục chúng viết :「cụ thọ !thử chi học xứ ứng đương tu học 。」lục chúng báo viết :「nhữ thị ngu si bất phân minh bất thiện hảo ,ngã kim khởi năng dụng nhữ chi ngôn hạnh/hành/hàng tư học xứ 。ngã nhược/nhã kiến dư Bí-sô thiện nhàn Tam Tạng giả ,đương tùy bỉ ngôn thọ/thụ hạnh/hành/hàng học xứ 。」tác thị mạ dĩ toại tiện xả khứ 。thời bán thác ca hựu chí thập nhị chúng Bật-sô-ni xứ/xử ,bỉ diệc như thị tác phi pháp ngôn 。dư chúng Bí-sô Bật-sô-ni văn dĩ hoan hỉ ,đính/đảnh thọ phụng hành 。thời bán thác ca hoàn trụ xứ dĩ ,tức dĩ thử sự bạch chư Bí-sô 。thời thiểu dục giả văn thị ngữ dĩ dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻聞諸苾芻作如是語:『具壽!仁今當習如是學處。』彼作是語:『我實不能用汝愚癡不分明不善解者所說之言受行學處。我若見餘善閑三藏,當隨彼言而受行。』者,波逸底迦。若彼苾芻實欲求解者,當問三藏,此是時。」 「nhược phục Bí-sô văn chư Bí-sô tác như thị ngữ :『cụ thọ !nhân kim đương tập như thị học xứ/xử 。』bỉ tác thị ngữ :『ngã thật bất năng dụng nhữ ngu si bất phân minh bất thiện giải giả sở thuyết chi ngôn thọ/thụ hạnh/hành/hàng học xứ 。ngã nhược/nhã kiến dư thiện nhàn Tam Tạng ,đương tùy bỉ ngôn nhi thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。』giả ,ba dật để Ca 。nhược/nhã bỉ Bí-sô thật dục cầu giải giả ,đương vấn Tam Tạng ,thử Thị thời 。」 若復苾芻者,謂六眾也,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị lục chúng dã ,dư nghĩa như thượng 。 具壽!仁今當習如是學處者,謂是所傳學處。 cụ thọ !nhân kim đương tập như thị học xứ/xử giả ,vị thị sở truyền học xứ 。 不能用汝愚癡等者,謂思其惡思、說其惡說、作其惡作,名之為愚。若不持經律論,名之為癡。若於三藏不了其義,名不分明。若於三藏不善決擇,名不善解,餘文易知。乃至釋罪皆如上說。 bất năng dụng nhữ ngu si đẳng giả ,vị tư kỳ ác tư 、thuyết kỳ ác thuyết 、tác kỳ ác tác ,danh chi vi ngu 。nhược/nhã bất trì Kinh luật luận ,danh chi vi si 。nhược/nhã ư Tam Tạng bất liễu kỳ nghĩa ,danh bất phân minh 。nhược/nhã ư Tam Tạng bất thiện quyết trạch ,danh bất thiện giải ,dư văn dịch tri 。nãi chí thích tội giai như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若有苾芻告餘苾芻作如是語:「具壽!仁可習行如是學處。」彼便報云:「我不能用汝語。」便以愚等四事一一說時,皆得墮罪。若彼前人是實愚等,說時無犯。又無犯者,謂初犯人,廣說如上。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược hữu Bí-sô cáo dư Bí-sô tác như thị ngữ :「cụ thọ !nhân khả tập hạnh/hành/hàng như thị học xứ/xử 。」bỉ tiện báo vân :「ngã bất năng dụng nhữ ngữ 。」tiện dĩ ngu đẳng tứ sự nhất nhất thuyết thời ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã bỉ tiền nhân thị thật ngu đẳng ,thuyết thời vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,quảng thuyết như thượng 。 默聽鬪諍學處第七十六 mặc thính đấu tranh học xứ đệ thất thập lục 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時鄔陀夷斷眾結惑證阿羅漢,具壽闡陀向憍閃毘省緣而坐,阿說迦、補捺伐素俱並命終,難陀、鄔波難陀依大眾住。時十七眾見是事已,各生勇決報怨之心,共作是議:「於六眾內極相欺惱者,鄔波難陀常為初首。我等應與作捨置羯磨。」便向食堂所共為籌議。時鄔波難陀詣其窓所,側耳而聽聞彼議論,即入堂中苦為剋責,作如是語:「我必當為汝等作大治罰,汝等豈可不聞古仙頌曰: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời ổ đà di đoạn chúng kết/kiết hoặc chứng A-la-hán ,cụ thọ Xiển đà hướng kiêu/kiều thiểm Tì tỉnh duyên nhi tọa ,A-thuyết-ca 、bổ nại phạt tố câu tịnh mạng chung ,Nan-đà 、ổ ba Nan-đà y Đại chúng trụ/trú 。thời thập thất chúng kiến thị sự dĩ ,các sanh dũng quyết báo oán chi tâm ,cọng tác thị nghị :「ư lục chúng nội cực tướng khi não giả ,ổ ba Nan-đà thường vi sơ thủ 。ngã đẳng ưng dữ tác xả trí Yết-ma 。」tiện hướng thực đường sở cọng vi trù nghị 。thời ổ ba Nan-đà nghệ kỳ song sở ,trắc nhĩ nhi thính văn bỉ nghị luận ,tức nhập đường trung khổ vi khắc trách ,tác như thị ngữ :「ngã tất đương vi nhữ đẳng tác Đại trì phạt ,nhữ đẳng khởi khả bất văn cổ tiên tụng viết : 「『譬如絆象皮繩朽, 「『thí như bán tượng bì thằng hủ , 風吹日曝已多時; phong xuy nhật bộc dĩ đa thời ; 雖復無力可如初, tuy phục vô lực khả như sơ , 五百群羊尚可縛。』」 ngũ bách quần dương thượng khả phược 。』」 時十七眾知鄔波難陀覺其事已,便出共詣溫堂之所評論其事,欲為捨置。時鄔波難陀復於屏處聽其言說,便入堂中更為害語。時彼十七便往上閣,鄔波難陀住在中閣。彼在中閣,鄔波難陀住在閣下。彼在房內,鄔波難陀遂居簷下,或復翻此。彼在門屋下,鄔波難陀即在門隅,或時翻此。時十七眾共作是議:「我等不能為彼老人作捨置羯磨,唐捐辛苦宜就其所共作懺摩。」便至其所請見容恕,既愧謝已,問言:「大德!因何得知我等欲為大德作其捨置?」彼便一一具答其事:「汝所至處,我隨後聽。」少欲苾芻聞是語已共生嫌恥:「云何苾芻知他苾芻有鬪諍事共作評論,而便竊往側聽其語,作如是念:『隨彼籌議,我當發舉。』」時諸苾芻以緣白佛,佛言乃至「我觀十利為諸苾芻制其學處,應如是說: thời thập thất chúng tri ổ ba Nan-đà giác kỳ sự dĩ ,tiện xuất cọng nghệ ôn đường chi sở bình luận kỳ sự ,dục vi xả trí 。thời ổ ba Nan-đà phục ư bình xứ/xử thính kỳ ngôn thuyết ,tiện nhập đường trung cánh vi hại ngữ 。thời bỉ thập thất tiện vãng thượng các ,ổ ba Nan-đà trụ tại trung các 。bỉ tại trung các ,ổ ba Nan-đà trụ tại các hạ 。bỉ tại phòng nội ,ổ ba Nan-đà toại cư diêm hạ ,hoặc phục phiên thử 。bỉ tại môn ốc hạ ,ổ ba Nan-đà tức tại môn ngung ,hoặc thời phiên thử 。thời thập thất chúng cọng tác thị nghị :「ngã đẳng bất năng vi bỉ lão nhân tác xả trí Yết-ma ,đường quyên tân khổ nghi tựu kỳ sở cọng tác sám ma 。」tiện chí kỳ sở thỉnh kiến dung thứ ,ký quý tạ dĩ ,vấn ngôn :「Đại Đức !nhân hà đắc tri ngã đẳng dục vi Đại Đức tác kỳ xả trí ?」bỉ tiện nhất nhất cụ đáp kỳ sự :「nhữ sở chí xứ/xử ,ngã tùy hậu thính 。」thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ cộng sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô tri tha Bí-sô hữu đấu tranh sự cọng tác bình luận ,nhi tiện thiết vãng trắc thính kỳ ngữ ,tác như thị niệm :『tùy bỉ trù nghị ,ngã đương phát cử 。』」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn nãi chí 「ngã quán thập lợi vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻知餘苾芻評論事生,求過紛擾諍競而住,默然往彼聽其所說。作如是念:『我欲聽已當令鬪亂。』以此為緣者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tri dư Bí-sô bình luận sự sanh ,cầu quá/qua phân nhiễu tránh cạnh nhi trụ/trú ,mặc nhiên vãng bỉ thính kỳ sở thuyết 。tác như thị niệm :『ngã dục thính dĩ đương lệnh đấu loạn 。』dĩ thử vi duyên giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻,謂鄔波難陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô ,vị ổ ba Nan-đà ,dư nghĩa như thượng 。 餘苾芻者,謂此法中人。 dư Bí-sô giả ,vị thử pháp trung nhân 。 言評論事者,謂初見不可意事始作評論。 ngôn bình luận sự giả ,vị sơ kiến bất khả ý sự thủy tác bình luận 。 言求過者,謂求覓過愆更相道說。 ngôn cầu quá/qua giả ,vị cầu mịch quá/qua khiên cánh tướng đạo thuyết 。 紛擾者,謂情不含忍發舉其事。 phân nhiễu giả ,vị Tình bất hàm nhẫn phát cử kỳ sự 。 諍競者,以此諍事入鬪諍門,自結朋黨共相扶扇。 tránh cạnh giả ,dĩ thử tránh sự nhập đấu tranh môn ,tự kết/kiết bằng đảng cộng tướng phù phiến 。 鬪諍而住默而聽者,謂竊聽其言隨彼所說。 đấu tranh nhi trụ/trú mặc nhi thính giả ,vị thiết thính kỳ ngôn tùy bỉ sở thuyết 。 鬪亂者,欲令紛競不止息也。釋罪如上。 đấu loạn giả ,dục lệnh phân cạnh bất chỉ tức dã 。thích tội như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻在於上閣共為議論,有餘苾芻昇閣之時,應蹈階道作聲,或謦欬或彈指。若不作如是事昇閣之時,但聞言聲未解其義,得惡作罪;若解言義便得墮罪。廣說如前,乃至門屋輕重之罪隨事應知。若經行處若靜林中,亦准事應識。若有苾芻隨路行時共為籌議,苾芻後來,所有行法皆准昇閣應知;若不作者,得罪輕重如上。若苾芻先無讎隙,遇爾聞之,或復聽已欲令鬪諍,方便殄息者無犯。又無犯者,謂初犯人,廣說如上。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tại ư thượng các cọng vi nghị luận ,hữu dư Bí-sô thăng các chi thời ,ưng đạo giai đạo tác thanh ,hoặc khánh khái hoặc đàn chỉ 。nhược/nhã bất tác như thị sự thăng các chi thời ,đãn văn ngôn thanh vị giải kỳ nghĩa ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã giải ngôn nghĩa tiện đắc đọa tội 。quảng thuyết như tiền ,nãi chí môn ốc khinh trọng chi tội tùy sự ứng tri 。nhược/nhã kinh hành xứ/xử nhược/nhã tĩnh lâm trung ,diệc chuẩn sự ưng thức 。nhược hữu Bí-sô tùy lộ hạnh/hành/hàng thời cọng vi trù nghị ,Bí-sô hậu lai ,sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp giai chuẩn thăng các ứng tri ;nhược/nhã bất tác giả ,đắc tội khinh trọng như thượng 。nhược/nhã Bí-sô tiên vô thù khích ,ngộ nhĩ văn chi ,hoặc phục thính dĩ dục lệnh đấu tranh ,phương tiện điễn tức giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,quảng thuyết như thượng 。 根本說一切有部毘奈耶卷第四十一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập nhất 根本說一切有部毘奈耶卷第四十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập nhị 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 不與欲默然起去學處第七十七 bất dữ dục mặc nhiên khởi khứ học xứ đệ thất thập thất 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時鄔陀夷斷諸結惑,廣說如上,乃至十七眾共為籌議,集苾芻眾已,詣上座前作如是白:「我今有所詰問,乃至欲與鄔波難陀作捨置羯磨。」時上座難陀作如是語:「鄔波難陀是老上座,寧容輒與作捨置事?」十七眾白大眾曰:「若與惡人為朋扇者,眾亦與作捨置羯磨。」難陀聞已遂生怖懼,以己毛緂聚在座上,狀似人形默而起去。時眾不知,遂與鄔波難陀作捨置羯磨已,便詣難陀泣而告曰:「何期黑鉢忽然與我作捨置事?」難陀報曰:「汝不須憂,彼眾不集,作法不成。」鄔波難陀曰:「誰不集耶?」答曰:「我不在眾。」少欲苾芻聞是語已共生嫌恥:「云何苾芻知眾集已作如法事,默然起去?」諸苾芻以緣白佛,佛言乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời ổ đà di đoạn chư kết/kiết hoặc ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí thập thất chúng cọng vi trù nghị ,tập Bí-sô chúng dĩ ,nghệ Thượng tọa tiền tác như thị bạch :「ngã kim hữu sở cật vấn ,nãi chí dục dữ ổ ba Nan-đà tác xả trí Yết-ma 。」thời Thượng tọa Nan-đà tác như thị ngữ :「ổ ba Nan-đà thị lão Thượng tọa ,ninh dung triếp dữ tác xả trí sự ?」thập thất chúng bạch Đại chúng viết :「nhược/nhã dữ ác nhân vi bằng phiến giả ,chúng diệc dữ tác xả trí Yết-ma 。」Nan-đà văn dĩ toại sanh bố/phố cụ ,dĩ kỷ mao 緂tụ tại tọa thượng ,trạng tự nhân hình mặc nhi khởi khứ 。thời chúng bất tri ,toại dữ ổ ba Nan-đà tác xả trí Yết-ma dĩ ,tiện nghệ Nan-đà khấp nhi cáo viết :「hà kỳ hắc bát hốt nhiên dữ ngã tác xả trí sự ?」Nan-đà báo viết :「nhữ bất tu ưu ,bỉ chúng bất tập ,tác pháp bất thành 。」ổ ba Nan-đà viết :「thùy bất tập da ?」đáp viết :「ngã bất tại chúng 。」thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ cộng sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô tri chúng tập dĩ tác như pháp sự ,mặc nhiên khởi khứ ?」chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻知眾如法評論事時,默然從座起去者,波逸底迦。」如是世尊為諸苾芻制學處已。時諸苾芻久在眾中,其看病人及授事人事有廢闕。由此為緣佛更聽許,若有緣者應囑授去。世尊讚歎持戒,乃至廣說:「前是創制,此是隨開,應如是說: 「nhược phục Bí-sô tri chúng như pháp bình luận sự thời ,mặc nhiên tùng tọa khởi khứ giả ,ba dật để Ca 。」như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ 。thời chư Bí-sô cửu tại chúng trung ,kỳ khán bệnh nhân cập thụ sự nhân sự hữu phế khuyết 。do thử vi duyên Phật cánh thính hứa ,nhược hữu duyên giả ưng chúc thọ/thụ khứ 。Thế Tôn tán thán trì giới ,nãi chí quảng thuyết :「tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻知眾如法評論事時,默然從座起去,有苾芻不囑授者除餘緣故,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tri chúng như pháp bình luận sự thời ,mặc nhiên tùng tọa khởi khứ ,hữu Bí-sô bất chúc thọ/thụ giả trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是難陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị Nan-đà ,dư nghĩa như thượng 。 眾謂佛弟子。 chúng vị Phật đệ tử 。 如法評論者,謂是如法單白、白二、白四羯磨。 như pháp bình luận giả ,vị thị như pháp đan bạch 、bạch nhị 、bạch tứ yết ma 。 默然從座起去者,謂出勢分外。 mặc nhiên tùng tọa khởi khứ giả ,vị xuất thế phần ngoại 。 不囑授者,有苾芻不語知而去。釋罪同前。 bất chúc thọ/thụ giả ,hữu Bí-sô bất ngữ tri nhi khứ 。thích tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻知眾有如法事言論決擇,有苾芻不囑授默然從座而起去者,乃至言聲所及處來,得惡作罪;捨此處時得根本罪。又無犯者,謂初犯人,廣說如上。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tri chúng hữu như pháp sự ngôn luận quyết trạch ,hữu Bí-sô bất chúc thọ/thụ mặc nhiên tùng tọa nhi khởi khứ giả ,nãi chí ngôn thanh sở cập xứ/xử lai ,đắc ác tác tội ;xả thử xứ thời đắc căn bản tội 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,quảng thuyết như thượng 。 不恭敬學處第七十八 bất cung kính học xứ đệ thất thập bát 佛在王舍城羯蘭鐸迦池竹林園中。時有二苾芻:一名雜色、二名象師子,知諸苾芻集食堂中,依世尊教欲殄諍事。斯之二人,一順眾命;一便違教不赴眾所,眾評論已不生恭敬,令事紛擾。少欲苾芻共生嫌賤:「云何苾芻眾殄諍時自不赴集,見評論已不存恭敬?」諸苾芻以緣白佛。佛言,廣說乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại Vương-Xá thành yết lan đạc ca trì Trúc Lâm viên trung 。thời hữu nhị Bí-sô :nhất danh tạp sắc 、nhị danh tượng sư tử ,tri chư Bí-sô tập thực đường trung ,y thế tôn giáo dục điễn tránh sự 。tư chi nhị nhân ,nhất thuận chúng mạng ;nhất tiện vi giáo bất phó chúng sở ,chúng bình luận dĩ bất sanh cung kính ,lệnh sự phân nhiễu 。thiểu dục Bí-sô cộng sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô chúng điễn tránh thời tự bất phó tập ,kiến bình luận dĩ bất tồn cung kính ?」chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn ,quảng thuyết nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻不恭敬者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô bất cung kính giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂雜色,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị tạp sắc ,dư nghĩa như thượng 。 不恭敬者,有其二種:一謂大眾、二是別人。於此二處不恭敬時,皆得墮罪。 bất cung kính giả ,hữu kỳ nhị chủng :nhất vị Đại chúng 、nhị thị biệt nhân 。ư thử nhị xứ/xử bất cung kính thời ,giai đắc đọa tội 。 此中犯相其事云何?若苾芻知大眾集評論事時,喚令赴集而不來者,便得墮罪。喚住不住、遣去不去,遣取臥具而不肯取、不遣取時即便強取,遣請房等事皆同此,違眾教時皆得墮罪。若苾芻見鄔波馱耶、阿遮利耶作如是語,喚來不來乃至房等事,違別人教時皆得惡作。若依道理而白知者,非不恭敬,此皆無犯。又無犯者,謂初犯人,廣說如上。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô tri Đại chúng tập bình luận sự thời ,hoán lệnh phó tập nhi Bất-lai giả ,tiện đắc đọa tội 。hoán trụ/trú bất trụ 、khiển khứ bất khứ ,khiển thủ ngọa cụ nhi bất khẳng thủ 、bất khiển thủ thời tức tiện cường thủ ,khiển thỉnh phòng đẳng sự giai đồng thử ,vi chúng giáo thời giai đắc đọa tội 。nhược/nhã Bí-sô kiến ổ ba Đà da 、A già lợi da tác như thị ngữ ,hoán lai Bất-lai nãi chí phòng đẳng sự ,vi biệt nhân giáo thời giai đắc ác tác 。nhược/nhã y đạo lý nhi bạch tri giả ,phi bất cung kính ,thử giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,quảng thuyết như thượng 。 飲酒學處第七十九 ẩm tửu học xứ đệ thất thập cửu 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時憍閃毘失收摩羅山,於此山下多諸聚落。有一長者,名曰浮圖,大富多財衣食豐足,娶妻未久誕生一女,顏貌端正人所樂觀。至年長大,娉與給孤獨長者男為妻。浮圖長者未久之間,復誕一息,容儀可愛,初生之日父見歡喜,唱言:「善來!善來!」時諸親族因與立名,號曰善來。由此孩兒薄福力故,所有家產日就銷亡,父母俱喪投竄無所。時諸人眾見其如此,遂號惡來。與乞匃人共為伴侶,以乞活命。時有一人是惡來父故舊知識,見其貧苦遂與金錢一文令充衣食。從此離別漸至室羅伐城。其姊從婢見而記識,歸報大家曰:「我適出外逢見惡來,非常貧窶。」其姊聞已深生惻隱,便令使者送白疊金錢權充虛乏。彼薄福故便被賊偷,姊聞此事而嗟歎曰:「我今何用如此惡業薄福人耶?」即棄而不問。時給孤獨長者請佛及僧就舍而食,備辦種種上妙香饌,瞻望佛僧渴仰而住。是時惡來并諸乞侶,聞長者設供冀拾遺飡,遂共相携詣設食處。長者遙見貧人,命使者曰:「佛僧將至,驅出貧人。」時諸乞伴各生此念:「斯大長者先有悲心,我等孤獨常為依怙,何故今時苦見驅逐?豈非惡來惡業之力殃及我等?」即便共舉擲之糞聚。惡來既被同伴所輕,遂於糞聚啼泣而臥。 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời kiêu/kiều thiểm Tì thất thu ma la sơn ,ư thử sơn hạ đa chư tụ lạc 。hữu nhất Trưởng-giả ,danh viết phù đồ ,Đại phú đa tài y thực phong túc ,thú thê vị cửu đản sanh nhất nữ ,nhan mạo đoan chánh nhân sở lạc/nhạc quán 。chí niên trường đại ,phinh dữ Cấp-cô-độc Trường giả nam vi thê 。phù đồ Trưởng-giả vị cửu chi gian ,phục đản nhất tức ,dung nghi khả ái ,sơ sanh chi nhật phụ kiến hoan hỉ ,xướng ngôn :「thiện lai !thiện lai !」thời chư thân tộc nhân dữ lập danh ,hiệu viết thiện lai 。do thử hài nhi bạc phước lực cố ,sở hữu gia sản nhật tựu tiêu vong ,phụ mẫu câu tang đầu thoán vô sở 。thời chư nhân chúng kiến kỳ như thử ,toại hiệu ác lai 。dữ khất cái nhân cọng vi ạn lữ ,dĩ khất hoạt mạng 。thời hữu nhất nhân thị ác lai phụ cố cựu tri thức ,kiến kỳ bần khổ toại dữ kim tiễn nhất văn lệnh sung y thực 。tòng thử ly biệt tiệm chí thất la phạt thành 。kỳ tỉ tùng Tì kiến nhi kí thức ,quy báo Đại gia viết :「ngã thích xuất ngoại phùng kiến ác lai ,phi thường bần cũ 。」kỳ tỉ văn dĩ thâm sanh trắc ẩn ,tiện lệnh sử giả tống bạch điệp kim tiễn quyền sung hư phạp 。bỉ bạc phước cố tiện bị tặc thâu ,tỉ văn thử sự nhi ta thán viết :「ngã kim hà dụng như thử ác nghiệp bạc phước nhân da ?」tức khí nhi bất vấn 。thời Cấp-cô-độc Trường giả thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự ,bị biện/bạn chủng chủng thượng diệu hương soạn ,chiêm vọng Phật tăng khát ngưỡng nhi trụ/trú 。Thị thời ác lai tinh chư khất lữ ,văn Trưởng-giả thiết cung/cúng kí thập di thực ,toại cộng tướng huề nghệ thiết thực/tự xứ/xử 。Trưởng-giả dao kiến bần nhân ,mạng sử giả viết :「Phật tăng tướng chí ,khu xuất bần nhân 。」thời chư khất bạn các sanh thử niệm :「tư Đại Trưởng-giả tiên hữu bi tâm ,ngã đẳng cô độc thường vi y hỗ ,hà cố kim thời khổ kiến khu trục ?khởi phi ác lai ác nghiệp chi lực ương cập ngã đẳng ?」tức tiện cọng cử trịch chi phẩn tụ 。ác lai ký bị đồng bạn sở khinh ,toại ư phẩn tụ Đề khấp nhi ngọa 。 長者令使往白時至,爾時世尊於日初分執持衣鉢,大眾圍繞往長者家欲詣食所。爾時世尊由大悲力引向惡來處立,告諸苾芻曰:「汝等當厭流轉諸有無邊苦海,復厭生死資生之具。汝等觀此最後生人,更不流轉受斯苦惱,不自支濟。」即告阿難陀曰:「汝於今日為善來故應留半食。」爾時世尊入長者家就座而坐。長者既見大眾坐定,即以種種淨妙飲食,供佛及僧皆令飽足。時阿難陀由彼善來惡業力故,所許半食忘不為留。世尊大師得無忘念,知阿難陀忘不留食,即於己鉢留其半分。時阿難陀食已生念:「我於今日情有擾亂,違世尊教。」佛告阿難陀:「假使贍部洲四至大海滿中諸佛,然此諸佛各說深法,汝悉受持無有遺忘。今由善來薄福力故,令汝不憶。汝今可去喚彼善來。」時阿難陀奉教而去,至彼告曰:「善來!善來!」彼不自憶善來之名,默爾無對。阿難陀復更唱言:「是浮圖之子先號善來,非餘人也。」善來聞已作如是念,說伽他曰: Trưởng-giả lệnh sử vãng bạch thời chí ,nhĩ thời Thế Tôn ư nhật sơ phần chấp trì y bát ,Đại chúng vi nhiễu vãng Trưởng-giả gia dục nghệ thực/tự sở 。nhĩ thời Thế Tôn do đại bi lực dẫn hướng ác lai xứ/xử lập ,cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng đương yếm lưu chuyển chư hữu vô biên khổ hải ,phục yếm sanh tử tư sanh chi cụ 。nhữ đẳng quán thử tối hậu sanh nhân ,cánh bất lưu chuyển thọ/thụ tư khổ não ,bất tự chi tế 。」tức cáo A-nan-đà viết :「nhữ ư kim nhật vi thiện lai cố ưng lưu bán thực/tự 。」nhĩ thời Thế Tôn nhập Trưởng-giả gia tựu tọa nhi tọa 。Trưởng-giả ký kiến Đại chúng tọa định ,tức dĩ chủng chủng tịnh diệu ẩm thực ,cúng Phật cập tăng giai lệnh bão túc 。thời A-nan-đà do bỉ thiện lai ác nghiệp lực cố ,sở hứa bán thực/tự vong bất vi lưu 。Thế Tôn Đại sư đắc vô vong niệm ,tri A-nan-đà vong bất lưu thực/tự ,tức ư kỷ bát lưu kỳ bán phần 。thời A-nan-đà thực/tự dĩ sanh niệm :「ngã ư kim nhật Tình hữu nhiễu loạn ,vi thế tôn giáo 。」Phật cáo A-nan-đà :「giả sử thiệm bộ châu tứ chí đại hải mãn trung chư Phật ,nhiên thử chư Phật các thuyết thâm pháp ,nhữ tất thọ trì vô hữu di vong 。kim do thiện lai bạc phước lực cố ,lệnh nhữ bất ức 。nhữ kim khả khứ hoán bỉ thiện lai 。」thời A-nan-đà phụng giáo nhi khứ ,chí bỉ cáo viết :「thiện lai !thiện lai !」bỉ bất tự ức thiện lai chi danh ,mặc nhĩ vô đối 。A-nan-đà phục cánh xướng ngôn :「thị phù đồ chi tử tiên hiệu thiện lai ,phi dư nhân dã 。」thiện lai văn dĩ tác như thị niệm ,thuyết già tha viết : 「我失善來名, 「ngã thất thiện lai danh , 今從何所至? kim tùng hà sở chí ? 豈非惡報盡, khởi phi ác báo tận , 善業此時生! thiện nghiệp thử thời sanh ! 佛具一切智, Phật cụ nhất thiết trí , 一切眾所歸; nhất thiết chúng sở quy ; 由彼愛善言, do bỉ ái thiện ngôn , 名善來應理。 danh thiện lai ưng lý 。 我是無福人, ngã thị vô phước nhân , 諸親皆棄捨; chư thân giai khí xả ; 禍哉眾苦逼, họa tai chúng khổ bức , 豈名為善來。」 khởi danh vi thiện lai 。」 時阿難陀即引善來往詣佛所,禮佛足已在一面坐,佛告阿難陀:「與其半食。」阿難陀取鉢授與。是時善來見半食已遂便流淚,作如是語:「雖佛世尊為我留分,但唯片許寧足我飢?」世尊了知善來所念,以慰喻言告善來曰:「假令汝腹寬如大海,噉一一口摶若妙高,隨汝幾時食終不盡。汝今應食,勿起憂懷。」善來便食,食已歡喜。世尊告曰:「汝之衣角是何物耶?」即便開解見一金錢,白佛言:「此一金錢是父知識見我貧苦持以相贈,由薄福故忘而不憶。」世尊告曰:「汝可持此金錢買青蓮花來。」善來去後,佛及僧眾俱還本處。是時善來奉佛教已,遂詣賣花人藍婆住處入彼園中。園主見已報曰:「惡來可去,莫入我園,勿由汝故樹池枯燥。」善來報白:「世尊使我買青蓮花。」說伽他曰: thời A-nan-đà tức dẫn thiện lai vãng nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,Phật cáo A-nan-đà :「dữ kỳ bán thực/tự 。」A-nan-đà thủ bát thụ dữ 。Thị thời thiện lai kiến bán thực/tự dĩ toại tiện lưu lệ ,tác như thị ngữ :「tuy Phật Thế tôn vi ngã lưu phần ,đãn duy phiến hứa ninh túc ngã cơ ?」Thế Tôn liễu tri thiện lai sở niệm ,dĩ úy dụ ngôn cáo thiện lai viết :「giả lệnh nhữ phước khoan như đại hải ,đạm nhất nhất khẩu đoàn nhược/nhã diệu cao ,tùy nhữ kỷ thời thực chung bất tận 。nhữ kim ưng thực/tự ,vật khởi ưu hoài 。」thiện lai tiện thực/tự ,thực/tự dĩ hoan hỉ 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ chi y giác thị hà vật da ?」tức tiện khai giải kiến nhất kim tiễn ,bạch Phật ngôn :「thử nhất kim tiễn thị phụ tri thức kiến ngã bần khổ trì dĩ tướng tặng ,do bạc phước cố vong nhi bất ức 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ khả trì thử kim tiễn mãi thanh liên hoa lai 。」thiện lai khứ hậu ,Phật cập tăng chúng câu hoàn bổn xứ 。Thị thời thiện lai phụng Phật giáo dĩ ,toại nghệ mại hoa nhân Lam bà trụ xứ nhập kỳ viên trung 。viên chủ kiến dĩ báo viết :「ác lai khả khứ ,mạc nhập ngã viên ,vật do nhữ cố thụ/thọ trì khô táo 。」thiện lai báo bạch :「Thế Tôn sử ngã mãi thanh liên hoa 。」thuyết già tha viết : 「我於青蓮花, 「ngã ư thanh liên hoa , 其實無所用; kỳ thật vô sở dụng ; 大師一切智, Đại sư nhất thiết trí , 遣我買將來。」 khiển ngã mãi tướng lai 。」 爾時藍婆聞是佛使,心生敬仰即說伽他曰: nhĩ thời Lam bà văn thị Phật sử ,tâm sanh kính ngưỡng tức thuyết già tha viết : 「牟尼大寂靜, 「Mâu Ni đại tịch tĩnh , 天人咸供養; Thiên Nhân hàm cúng dường ; 汝為佛使者, nhữ vi Phật sử giả , 須花任意將。」 tu hoa nhâm ý tướng 。」 是時善來與金錢已,多取青蓮花還詣佛所。世尊見已告言:「善來!汝可持此蓮花行與僧眾。」善來持花從佛及僧次第行與。時諸苾芻皆不敢受,佛言:「於此施主生憐愍心當為受用,然諸香物皆益眼根,嗅之無過。」時諸苾芻悉皆為受,花乃開敷。善來既見青蓮花已,憶昔前身曾諸佛所修青處觀影像現前,世尊復為演說法要,示教利喜便證見諦。是時善來獲初果已,即說伽他自申慶讚: Thị thời thiện lai dữ kim tiễn dĩ ,đa thủ thanh liên hoa hoàn nghệ Phật sở 。Thế Tôn kiến dĩ cáo ngôn :「thiện lai !nhữ khả trì thử liên hoa hạnh/hành/hàng dữ tăng chúng 。」thiện lai trì hoa tùng Phật cập tăng thứ đệ hạnh/hành/hàng dữ 。thời chư Bí-sô giai bất cảm thọ/thụ ,Phật ngôn :「ư thử thí chủ sanh liên mẫn tâm đương vi thọ dụng ,nhiên chư hương vật giai ích nhãn căn ,khứu chi vô quá 。」thời chư Bí-sô tất giai vi thọ/thụ ,hoa nãi khai phu 。thiện lai ký kiến thanh liên hoa dĩ ,ức tích tiền thân tằng chư Phật sở tu thanh xứ/xử quán ảnh tượng hiện tiền ,Thế Tôn phục vi diễn thuyết Pháp yếu ,thị giáo lợi hỉ tiện chứng kiến đế 。Thị thời thiện lai hoạch sơ quả dĩ ,tức thuyết già tha tự thân khánh tán : 「佛以方便勝羂索, 「Phật dĩ phương tiện thắng quyển tác , 牽我令住於見諦; khiên ngã lệnh trụ/trú ư kiến đế ; 於惡趣中興愍念, ư ác thú trung hưng mẫn niệm , 如拔老象出深泥。 như bạt lão tượng xuất thâm nê 。 我於昔時名善來, ngã ư tích thời danh thiện lai , 後時人號惡來者; hậu thời nhân hiệu ác lai giả ; 今是善來名不謬, kim thị thiện lai danh bất mậu , 由住牟尼聖教中。」 do trụ/trú Mâu Ni Thánh giáo trung 。」 說是頌已即從座起,禮佛雙足白言:「世尊!我今欲於如來善說法律之中出家離俗修持梵行。」世尊以梵音聲告言:「善來苾芻!汝修梵行。」說是語已即便出家,鬚髮自落法服著身,具足近圓成苾芻性。是時善來從此已後,發大勇猛守堅固心,於初後夜思惟忘倦,斷除結惑證阿羅漢果,說伽他曰: thuyết thị tụng dĩ tức tùng toạ khởi ,lễ Phật song túc bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dục ư Như Lai thiện thuyết pháp luật chi trung xuất gia ly tục tu trì phạm hạnh 。」Thế Tôn dĩ Phạm Âm thanh cáo ngôn :「thiện lai Bí-sô !nhữ tu phạm hạnh 。」thuyết thị ngữ dĩ tức tiện xuất gia ,tu phát tự lạc pháp phục trước/trứ thân ,cụ túc cận viên thành Bí-sô tánh 。Thị thời thiện lai tòng thử dĩ hậu ,phát đại dũng mãnh thủ kiên cố tâm ,ư sơ hậu dạ tư tánh vong quyện ,đoạn trừ kết/kiết hoặc chứng A-la-hán quả ,thuyết già tha viết : 「昔於諸佛所, 「tích ư chư Phật sở , 但持瓦鐵身; đãn trì ngõa thiết thân ; 今聞世尊教, kim văn thế tôn giáo , 轉作真金體。 chuyển tác chân kim thể 。 我於生死中, ngã ư sanh tử trung , 更不受後有; cánh bất thọ/thụ hậu hữu ; 奉持無漏法, phụng trì vô lậu Pháp , 安趣涅槃城。 an thú Niết Bàn thành 。 若人樂珍寶, nhược/nhã nhân lạc/nhạc trân bảo , 及生天解脫; cập sanh thiên giải thoát ; 當近善知識, đương cận thiện tri thức , 所願皆隨意。」 sở nguyện giai tùy ý 。」 從佛世尊度舍利子、大目乾連、大迦攝波、畢隣陀伐蹉等已,諸世間人不信敬者,便生嫌議作如是語:「沙門喬答摩是盜世間珍寶之賊,於大地內時有如斯人中龍象間出於世,悉皆竊誘令其出家以充給侍。」佛亦曾度尼他賤人、小路、牛主、勝惠、河側五百漁人及善來等,不信敬人復生譏謗:「沙門喬答摩貪覓弟子無有休息,世有貧賤愚癡之人,亦度出家以為走使。」世尊聞已作如是念:「我大弟子德若妙高,時眾無知輒為輕忽,無故招罪自害其軀。今我宜應發起善來殊勝之德。」世尊法爾,諸弟子中實有勝德人不知者,佛即方便彰顯其德。爾時世尊為欲發起善來德故,命阿難陀曰:「我今欲往失收摩羅山,若諸苾芻樂隨逐者可持衣鉢。」廣說乃至到失收摩羅山。 tùng Phật Thế tôn độ Xá-lợi-tử 、Đại Mục kiền liên 、Đại Ca nhiếp ba 、tất lân đà phạt tha đẳng dĩ ,chư thế gian nhân bất tín kính giả ,tiện sanh hiềm nghị tác như thị ngữ :「Sa Môn kiều đáp ma thị đạo thế gian trân bảo chi tặc ,ư Đại địa nội thời hữu như tư nhân trung long tượng gian xuất ư thế ,tất giai thiết dụ lệnh kỳ xuất gia dĩ sung cấp thị 。」Phật diệc tằng độ ni tha tiện nhân 、Tiểu lộ 、ngưu chủ 、thắng huệ 、hà trắc ngũ bách ngư nhân cập thiện lai đẳng ,bất tín kính nhân phục sanh ky báng :「Sa Môn kiều đáp ma tham mịch đệ-tử vô hữu hưu tức ,thế hữu bần tiện ngu si chi nhân ,diệc độ xuất gia dĩ vi tẩu sử 。」Thế Tôn văn dĩ tác như thị niệm :「ngã Đại đệ-tử đức nhược/nhã diệu cao ,thời chúng vô tri triếp vi khinh hốt ,vô cố chiêu tội tự hại kỳ khu 。kim ngã nghi ưng phát khởi thiện lai thù thắng chi đức 。」Thế Tôn Pháp nhĩ ,chư đệ-tử trung thật hữu Thắng đức nhân bất tri giả ,Phật tức phương tiện chương hiển kỳ đức 。nhĩ thời Thế Tôn vi dục phát khởi thiện lai đức cố ,mạng A-nan-đà viết :「ngã kim dục vãng thất thu ma la sơn ,nhược/nhã chư Bí-sô lạc/nhạc tùy trục giả khả trì y bát 。」quảng thuyết nãi chí đáo thất thu ma la sơn 。 時彼住處有一毒龍,於菴婆林依止而住,近此山邊所有穀稼常被傷損。此山諸人聞佛來至,悉皆雲集行詣佛所,頂禮佛足在一面坐。爾時世尊為諸人眾演說妙法,示教利喜默然而住。時諸人眾即從座起,禮佛足已白言:「世尊!唯願哀愍,明當就舍受我微供。」世尊知已默然而受。 thời bỉ trụ xứ hữu nhất độc long ,ư am Bà lâm y chỉ nhi trụ/trú ,cận thử sơn biên sở hữu cốc giá thường bị thương tổn 。thử sơn chư nhân văn Phật lai chí ,tất giai vân tập hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn vi chư nhân chúng diễn thuyết diệu pháp ,thị giáo lợi hỉ mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời chư nhân chúng tức tùng toạ khởi ,lễ Phật túc dĩ bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện ai mẩn ,minh đương tựu xá thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Thế Tôn tri dĩ mặc nhiên nhi thọ/thụ 。 時諸人等知佛受已從座而去,即於其夜備辦種種上妙供養,并貯水器敷設既訖,旦令使者往白時至。世尊於日初分執持衣鉢,大眾圍繞往設供處,便於眾首就座而坐,山下諸人婆羅門等具設供養。佛及眾僧各飽足已,乃至俱詣佛所隨處而坐,佛為說法深心歡喜,白佛言:「世尊!我等常聞世尊善能調伏極惡藥叉,謂曠野藥叉、箭毛藥叉、驢像藥叉等;又女藥叉亦皆調伏,謂阿力迦、訶利底等;又諸毒龍亦皆降伏,謂難陀、鄔波難陀、阿鉢羅龍王等。世尊!然此山下菴婆毒龍,常於我等枉作怨讎橫為損害,每日三時恒吐惡氣,齊至百里所有禽獸,聞其毒氣皆悉命終,諸男女等形色黧變盡無光彩。唯願世尊哀愍我等降此毒龍。」爾時世尊聞是語已,告阿難陀曰:「汝可將籌行與大眾,能伏龍者當可取之。」于時大眾竟無取者,世尊即命善來曰:「汝可取籌為眾伏彼菴婆毒龍。」是時善來聞佛命已,即便取籌於日初分執持衣鉢,入聚落中巡行乞食,飯食訖往菴婆龍所住之處。時彼龍王遙見善來入其住處,發大瞋恚騰雲晝昏,雷霆震地便下雨雹欲害善來。是時善來便入慈定,所有風雨降注之物,悉皆變成沈水香粖、栴檀香粖、耽摩羅香粖,從空而下。時菴婆龍轉更瞋發,復下劍輪矛槊等物,至善來上無不皆成天妙蓮花,從空而下。龍復放烟、善來亦放煙,龍復放火、善來即便入火光定,以神通力身如火聚,周遍龍宮及餘住處火焰充塞。時彼毒龍見大焰火心極驚怖,身毛遍竪便欲逃竄,遂見餘方猛焰俱遍,唯善來處寂靜清涼。毒龍遂往禮善來足作如是語:「願為救護!願為救護!」善來告曰:「汝於前身作垢穢業墮傍生中,復於今時更為惱害作眾不善,從此命終當墮何處?欲何所依?必墮地獄,此不須疑。」是時毒龍白善來曰:「大德!幸賜言教,我於今時欲何所作?」善來答曰:「當受三歸并五學處,至盡形壽要心莫犯。」是時毒龍即受三歸并五學處,至盡形壽不殺生、不偷盜、不欲邪行、不飲酒、不妄語。為要契已頂禮善來忽然不現。爾時善來既伏毒龍,往詣佛所禮佛足已白言:「世尊!彼之毒龍我已伏訖,為受三歸并五學處。」佛告諸苾芻:「我諸弟子聲聞之中,降伏毒龍善來第一。」 thời chư nhân đẳng tri Phật thọ/thụ dĩ tùng tọa nhi khứ ,tức ư kỳ dạ bị biện/bạn chủng chủng thượng diệu cúng dường ,tinh trữ thủy khí phu thiết ký cật ,đán lệnh sử giả vãng bạch thời chí 。Thế Tôn ư nhật sơ phần chấp trì y bát ,Đại chúng vi nhiễu vãng thiết cung/cúng xứ/xử ,tiện ư chúng thủ tựu tọa nhi tọa ,sơn hạ chư nhân Bà-la-môn đẳng cụ thiết cúng dường 。Phật cập chúng tăng các bão túc dĩ ,nãi chí câu nghệ Phật sở tùy xử nhi tọa ,Phật vi thuyết Pháp thâm tâm hoan hỉ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng thường văn Thế Tôn thiện năng điều phục cực ác dược xoa ,vị khoáng dã dược xoa 、tiến mao dược xoa 、lư tượng dược xoa đẳng ;hựu nữ dược xoa diệc giai điều phục ,vị a lực Ca 、ha lợi để đẳng ;hựu chư độc long diệc giai hàng phục ,vị Nan-đà 、ổ ba Nan-đà 、a bát la long Vương đẳng 。Thế Tôn !nhiên thử sơn hạ am Bà độc long ,thường ư ngã đẳng uổng tác oán thù hoạnh vi tổn hại ,mỗi nhật tam thời hằng thổ ác khí ,tề chí bách lý sở hữu cầm thú ,văn kỳ độc khí giai tất mạng chung ,chư nam nữ đẳng hình sắc lê biến tận vô quang thải 。duy nguyện Thế Tôn ai mẩn ngã đẳng hàng thử độc long 。」nhĩ thời Thế Tôn văn thị ngữ dĩ ,cáo A-nan-đà viết :「nhữ khả tướng trù hạnh/hành/hàng dữ Đại chúng ,năng phục long giả đương khả thủ chi 。」vu thời Đại chúng cánh vô thủ giả ,Thế Tôn tức mạng thiện lai viết :「nhữ khả thủ trù vi chúng phục bỉ am Bà độc long 。」Thị thời thiện lai văn Phật mạng dĩ ,tức tiện thủ trù ư nhật sơ phần chấp trì y bát ,nhập tụ lạc trung tuần hạnh/hành/hàng khất thực ,phạn thực cật vãng am Bà long sở trụ chi xứ/xử 。thời bỉ long Vương dao kiến thiện lai nhập kỳ trụ xứ ,phát Đại sân khuể đằng vân trú hôn ,lôi đình chấn địa tiện hạ vũ bạc dục hại thiện lai 。Thị thời thiện lai tiện nhập từ định ,sở hữu phong vũ hàng chú chi vật ,tất giai biến thành trầm thủy hương 粖、chiên đàn hương 粖、đam ma la hương 粖,tùng không nhi hạ 。thời am Bà long chuyển canh sân phát ,phục hạ kiếm luân mâu sóc đẳng vật ,chí thiện lai thượng vô bất giai thành Thiên diệu liên hoa ,tùng không nhi hạ 。long phục phóng yên 、thiện lai diệc phóng yên ,long phục phóng hỏa 、thiện lai tức tiện nhập hỏa quang định ,dĩ thần thông lực thân như hỏa tụ ,chu biến long cung cập dư trụ xứ hỏa diệm sung tắc 。thời bỉ độc long kiến Đại diệm hỏa tâm cực kinh phố ,thân mao biến thọ tiện dục đào thoán ,toại kiến dư phương mãnh diệm câu biến ,duy thiện lai xứ/xử tịch tĩnh thanh lương 。độc long toại vãng lễ thiện lai túc tác như thị ngữ :「nguyện vi cứu hộ !nguyện vi cứu hộ !」thiện lai cáo viết :「nhữ ư tiền thân tác cấu uế nghiệp đọa bàng sanh trung ,phục ư kim thời cánh vi não hại tác chúng bất thiện ,tòng thử mạng chung đương đọa hà xứ/xử ?dục hà sở y ?tất đọa địa ngục ,thử bất tu nghi 。」Thị thời độc long bạch thiện lai viết :「Đại Đức !hạnh tứ ngôn giáo ,ngã ư kim thời dục hà sở tác ?」thiện lai đáp viết :「đương thọ/thụ tam quy tinh ngũ học xứ ,chí tận hình thọ yếu tâm mạc phạm 。」Thị thời độc long tức thọ/thụ tam quy tinh ngũ học xứ ,chí tận hình thọ bất sát sanh 、bất thâu đạo 、bất dục tà hành 、bất ẩm tửu 、bất vọng ngữ 。vi yếu khế dĩ đảnh lễ thiện lai hốt nhiên bất hiện 。nhĩ thời thiện lai ký phục độc long ,vãng nghệ Phật sở lễ Phật túc dĩ bạch ngôn :「Thế Tôn !bỉ chi độc long ngã dĩ phục cật ,vi thọ/thụ tam quy tinh ngũ học xứ 。」Phật cáo chư Bí-sô :「ngã chư đệ-tử Thanh văn chi trung ,hàng phục độc long thiện lai đệ nhất 。」 爾時失收摩羅山遠近諸人婆羅門等,見伏毒龍眾無惱害,皆大歡悅得未曾有。各持香花供養之具,往詣佛所以申慶悅,禮佛足已各住一面,白言:「世尊!幸蒙聖力除彼毒龍,欲申供養願垂納受。」佛告諸婆羅門居士男女:「汝等當知,彼之毒龍乃是浮圖之子善來苾芻令其改惡為受歸戒,非是我力。汝等宜應持此諸物供養善來以申報德。」是時諸人奉佛教已,便持供養詣善來所,頂禮其足白言:「聖者!仁於我等降大慈悲施以無畏,能令品彙并皆穌息,願垂教命欲何所為?」善來告曰:「各隨所依供養三寶。」時婆羅門等由善來故,請佛及僧七日設食,佛默然受。時諸人等知佛受已禮足而去,即於其夜具辦種種上妙飲食,敷設座褥,旦令使者往白時至:「供養備辦願佛知時。」 nhĩ thời thất thu ma la sơn viễn cận chư nhân Bà-la-môn đẳng ,kiến phục độc long chúng vô não hại ,giai Đại hoan duyệt đắc vị tằng hữu 。các trì hương hoa cúng dường chi cụ ,vãng nghệ Phật sở dĩ thân khánh duyệt ,lễ Phật túc dĩ các trụ/trú nhất diện ,bạch ngôn :「Thế Tôn !hạnh mông Thánh lực trừ bỉ độc long ,dục thân cúng dường nguyện thùy nạp thọ 。」Phật cáo chư Bà-la-môn Cư-sĩ nam nữ :「nhữ đẳng đương tri ,bỉ chi độc long nãi thị phù đồ chi tử thiện lai Bí-sô lệnh kỳ cải ác vi thọ/thụ quy giới ,phi thị ngã lực 。nhữ đẳng nghi ưng trì thử chư vật cúng dường thiện lai dĩ thân báo đức 。」Thị thời chư nhân phụng Phật giáo dĩ ,tiện trì cúng dường nghệ thiện lai sở ,đảnh lễ kỳ túc bạch ngôn :「Thánh Giả !nhân ư ngã đẳng hàng đại từ bi thí dĩ vô úy ,năng lệnh phẩm vị tinh giai tô tức ,nguyện thùy giáo mạng dục hà sở vi ?」thiện lai cáo viết :「các tùy sở y cúng dường Tam Bảo 。」thời Bà-la-môn đẳng do thiện lai cố ,thỉnh Phật cập tăng thất nhật thiết thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。thời chư nhân đẳng tri Phật thọ/thụ dĩ lễ túc nhi khứ ,tức ư kỳ dạ cụ biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,phu thiết tọa nhục ,đán lệnh sử giả vãng bạch thời chí :「cúng dường bị biện/bạn nguyện Phật tri thời 。」 爾時世尊於日初分將諸大眾,往施主家設食之處。諸婆羅門居士等見坐定已,即以種種上妙飲食供佛及僧,皆飽足已,便於佛前聽說法要。初日既然,乃至七日悉皆如是。有婆羅門,是善來父先舊知識,能呪毒龍,為怖龍故遂往室羅伐城,改名而住。時勝光王立為主象大臣,此人因事來至山下,既聞善來降毒龍已生大歡喜。往善來處禮雙足已白言:「聖者!我輩有怖多並逃避,今聞大德興悲愍心為除怨害,不任欣喜,欲申供養,願降哀憐明當就食。」善來不受。時婆羅門重更請曰:「若不肯者,唯願大德還城之日先受我供。」是時善來哀愍為受。是時山下諸施主等,供佛僧眾滿七日已,俱禮佛足聽說妙法。爾時世尊為說法要示教利喜,即於座上無量有情除疑獲果。佛與僧眾漸至室羅伐城,時給孤獨長者便往佛所,禮佛雙足在一面坐。爾時世尊為說法已默然而住,時彼長者即從坐起白言:「世尊願佛及僧明就我家為受微供。」世尊默然為受。長者知已作禮而去。時婆羅門詣善來處白言:「聖者!我先已請,若至本城先受我食。」善來白佛,佛言:「汝已先受,今宜赴請。」善來詣彼婆羅門舍,時婆羅門以上妙飲食至誠供養,令飽食已,欲使善來食速消化,便以少許飲象之酒置飲漿中,善來不知飲此漿已,尋嚼齒木澡漱而去。既至中路被日光所炙醉臥于地。諸佛世尊於一切時得不忘念,便於善來臥處化為草庵,蓋覆其身不令人見。爾時世尊於長者舍。飯食訖,為說法已還至善來處。告諸苾芻曰:「汝等當觀善來所作,昔於江猪山處降伏菴婆毒龍。豈復今時能調小鱓。汝諸苾芻若飲酒者,有斯大失。」爾時世尊即以無量百千網鞔輪相福德殊勝莊嚴王手,摩善來頂告言:「善來!何不觀察受斯困頓?」爾時善來得少醒悟,隨從佛後至逝多林。佛洗足已於如常座就之而坐,告諸苾芻曰:「汝等當觀,諸飲酒者有斯過失。」讚歎持戒,廣說乃至「我觀十利,為諸弟子制其學處應如是說: nhĩ thời Thế Tôn ư nhật sơ phần tướng chư Đại chúng ,vãng thí chủ gia thiết thực/tự chi xứ/xử 。chư Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng kiến tọa định dĩ ,tức dĩ chủng chủng thượng diệu ẩm thực cúng Phật cập tăng ,giai bão túc dĩ ,tiện ư Phật tiền thính thuyết Pháp yếu 。sơ nhật ký nhiên ,nãi chí thất nhật tất giai như thị 。hữu Bà-la-môn ,thị thiện lai phụ tiên cựu tri thức ,năng chú độc long ,vi bố/phố long cố toại vãng thất la phạt thành ,cải danh nhi trụ/trú 。thời thắng quang Vương lập vi chủ tượng đại thần ,thử nhân nhân sự lai chí sơn hạ ,ký văn thiện lai hàng độc long dĩ sanh đại hoan hỉ 。vãng thiện lai xứ/xử lễ song túc dĩ bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã bối hữu bố/phố đa tịnh đào tị ,kim văn Đại Đức hưng bi mẫn tâm vi trừ oán hại ,bất nhâm hân hỉ ,dục thân cúng dường ,nguyện hàng ai liên minh đương tựu thực/tự 。」thiện lai bất thọ/thụ 。thời Bà-la-môn trọng cánh thỉnh viết :「nhược/nhã bất khẳng giả ,duy nguyện Đại Đức hoàn thành chi nhật tiên thọ/thụ ngã cung/cúng 。」Thị thời thiện lai ai mẩn vi thọ/thụ 。Thị thời sơn hạ chư thí chủ đẳng ,cung/cúng Phật tăng chúng mãn thất nhật dĩ ,câu lễ Phật túc thính thuyết diệu pháp 。nhĩ thời Thế Tôn vi thuyết Pháp yếu thị giáo lợi hỉ ,tức ư tọa thượng vô lượng hữu tình trừ nghi hoạch quả 。Phật dữ tăng chúng tiệm chí thất la phạt thành ,thời Cấp-cô-độc Trường giả tiện vãng Phật sở ,lễ Phật song túc tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn vi thuyết Pháp dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú ,thời bỉ Trưởng-giả tức tùng tọa khởi bạch ngôn :「Thế Tôn nguyện Phật cập tăng minh tựu ngã gia vi thọ/thụ vi cung/cúng 。」Thế Tôn mặc nhiên vi thọ/thụ 。Trưởng-giả tri dĩ tác lễ nhi khứ 。thời Bà-la-môn nghệ thiện lai xứ/xử bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã tiên dĩ thỉnh ,nhược/nhã chí bổn thành tiên thọ/thụ ngã thực/tự 。」thiện lai bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ dĩ tiên thọ/thụ ,kim nghi phó thỉnh 。」thiện lai nghệ bỉ Bà-la-môn xá ,thời Bà-la-môn dĩ thượng diệu ẩm thực chí thành cúng dường ,lệnh bão thực/tự dĩ ,dục sử thiện lai thực/tự tốc tiêu hoá ,tiện dĩ thiểu hứa ẩm tượng chi tửu trí ẩm tương trung ,thiện lai bất tri ẩm thử tương dĩ ,tầm tước xỉ mộc táo thấu nhi khứ 。ký chí trung lộ bị nhật quang sở chích túy ngọa vu địa 。chư Phật Thế tôn ư nhất thiết thời đắc bất vong niệm ,tiện ư thiện lai ngọa xứ/xử hóa vi thảo am ,cái phước kỳ thân bất lệnh nhân kiến 。nhĩ thời Thế Tôn ư Trưởng-giả xá 。phạn thực cật ,vi thuyết Pháp dĩ hoàn chí thiện lai xứ/xử 。cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng đương quán thiện lai sở tác ,tích ư giang trư sơn xứ/xử hàng phục am Bà độc long 。khởi phục kim thời năng điều tiểu thiện 。nhữ chư Bí-sô nhược/nhã ẩm tửu giả ,hữu tư Đại thất 。」nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ vô lượng bách thiên võng man luân tướng phước đức thù thắng Trang nghiêm Vương thủ ,ma thiện lai đảnh/đính cáo ngôn :「thiện lai !hà bất quan sát thọ/thụ tư khốn đốn ?」nhĩ thời thiện lai đắc thiểu tỉnh ngộ ,tùy tùng Phật hậu chí Thệ đa lâm 。Phật tẩy túc dĩ ư như thường tọa tựu chi nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng đương quán ,chư ẩm tửu giả hữu tư quá thất 。」tán thán trì giới ,quảng thuyết nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư đệ-tử chế kỳ học xứ ưng như thị thuyết : 「若復苾芻飲諸酒者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ẩm chư tửu giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是善來,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị thiện lai ,dư nghĩa như thượng 。 言諸酒者,謂米麴酒,或以根莖皮葉花果相和成酒,此等諸酒飲時令人惛醉。 ngôn chư tửu giả ,vị mễ khúc tửu ,hoặc dĩ căn hành bì diệp hoa quả tướng hòa thành tửu ,thử đẳng chư tửu ẩm thời lệnh nhân hôn túy 。 飲者,謂吞咽也。釋罪如前。 ẩm giả ,vị thôn yết dã 。thích tội như tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻飲諸酒時,能令人醉波逸底迦;若不醉人,飲得惡作罪。若苾芻見彼諸酒有酒色、酒氣、酒味,若能醉者波逸底迦;若不醉者,得三惡作。若苾芻飲諸酒時有酒色、酒氣,若能醉者波逸底迦;若不醉者,得二惡作罪。若苾芻飲諸酒時但有酒色,若能醉者波逸底迦;若不醉者,得一惡作罪。若食酒糟,醉者波逸底迦;若不醉者,得惡作罪。若食麴塊者,得惡作罪。若苾芻食諸根莖葉花果,能醉人者皆得惡作罪。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô ẩm chư tửu thời ,năng lệnh nhân túy ba dật để Ca ;nhược/nhã bất túy nhân ,ẩm đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô kiến bỉ chư tửu hữu tửu sắc 、tửu khí 、tửu vị ,nhược/nhã năng túy giả ba dật để Ca ;nhược/nhã bất túy giả ,đắc tam ác tác 。nhược/nhã Bí-sô ẩm chư tửu thời hữu tửu sắc 、tửu khí ,nhược/nhã năng túy giả ba dật để Ca ;nhược/nhã bất túy giả ,đắc nhị ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô ẩm chư tửu thời đãn hữu tửu sắc ,nhược/nhã năng túy giả ba dật để Ca ;nhược/nhã bất túy giả ,đắc nhất ác tác tội 。nhược/nhã thực/tự tửu tao ,túy giả ba dật để Ca ;nhược/nhã bất túy giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã thực/tự khúc khối giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bí-sô thực/tự chư căn hành diệp hoa quả ,năng túy nhân giả giai đắc ác tác tội 。 佛告諸苾芻:「汝等若以我為師者,凡是諸酒不應自飲,亦不與人,乃至不以茅端渧酒而著口中。若故違者得越法罪。」若苾芻飲醋之時有酒色者,飲之無犯。若飲熟煮酒者,此亦無犯。若是醫人令含酒或塗身者無犯。又無犯謂初犯人,廣說如上。 Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng nhược/nhã dĩ ngã vi sư giả ,phàm thị chư tửu bất ưng tự ẩm ,diệc bất dữ nhân ,nãi chí bất dĩ mao đoan đế tửu nhi trước/trứ khẩu trung 。nhược/nhã cố vi giả đắc việt Pháp tội 。」nhược/nhã Bí-sô ẩm thố chi thời hữu tửu sắc giả ,ẩm chi vô phạm 。nhược/nhã ẩm thục chử tửu giả ,thử diệc vô phạm 。nhược/nhã thị y nhân lệnh hàm tửu hoặc đồ thân giả vô phạm 。hựu vô phạm vị sơ phạm nhân ,quảng thuyết như thượng 。 時諸苾芻見是事已咸皆有疑,請問世尊:「善來苾芻先作何業生富樂家,後遭貧苦常為乞匃號曰惡來,被諸同伴棄之糞聚?復由何業逢值世尊,斷諸煩惱得阿羅漢?」佛告諸苾芻:「汝等善聽!乃往古昔無佛出世,有獨覺者出現世間,心懷哀愍口不說法。時有長者,詣芳園中欲為歡戲。有獨覺尊身嬰疾病,為乞食故,著麁弊服來入園中。長者見已便起瞋恚,生不忍心告使者曰:『此之惡來勿令進入。』使者愍念未即前驅,長者自起扼尊者頸推之糞聚,告言:『汝何不往乞匃人中以為朋類?』爾時尊者為愍彼故,猶若鵝王騰身空界作十八變。凡夫之類見神通者,疾起悔心如大樹崩,遙禮尊足唱言:『善來聖者,真實福田,願縱身下哀愍於我無識之人為受懺謝,勿令永劫受苦沈淪。』時彼尊者見其至心,即放身下。長者禮已為辦種種上妙飲食花香供養,悔除惡業發弘誓願:『今我所作供養善根,於未來世生大富家,得勝上導師承事無倦,開悟於我趣解脫門。』汝等苾芻!昔時長者即善來是,曾於獨覺尊所為惱害事,喚作惡來推之糞聚。由斯業故於五百生中常為乞匃,人名作惡來,被諸同伴棄於糞聚。由昔供養發願力故,生大富家,於我法中出家斷惑成阿羅漢。汝諸苾芻自所作業,還須自受果報不亡。是故汝等當修善行勿為惡業,如是應學。」 thời chư Bí-sô kiến thị sự dĩ hàm giai hữu nghi ,thỉnh vấn Thế Tôn :「thiện lai Bí-sô tiên tác hà nghiệp sanh phú lạc/nhạc gia ,hậu tao bần khổ thường vi khất cái hiệu viết ác lai ,bị chư đồng bạn khí chi phẩn tụ ?phục do hà nghiệp phùng trị Thế Tôn ,đoạn chư phiền não đắc A-la-hán ?」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng thiện thính !nãi vãng cổ tích vô Phật xuất thế ,hữu độc giác giả xuất hiện thế gian ,tâm hoài ai mẩn khẩu bất thuyết Pháp 。thời hữu Trưởng-giả ,nghệ phương viên trung dục vi hoan hí 。hữu độc giác tôn thân anh tật bệnh ,vi khất thực cố ,trước/trứ thô tệ phục lai nhập viên trung 。Trưởng-giả kiến dĩ tiện khởi sân khuể ,sanh bất nhẫn tâm cáo sử giả viết :『thử chi ác lai vật lệnh tiến/tấn nhập 。』sử giả mẫn niệm vị tức tiền khu ,Trưởng-giả tự khởi ách Tôn-Giả cảnh thôi chi phẩn tụ ,cáo ngôn :『nhữ hà bất vãng khất cái nhân trung dĩ vi bằng loại ?』nhĩ thời Tôn-Giả vi mẫn bỉ cố ,do nhược nga vương đằng thân không giới tác thập bát biến 。phàm phu chi loại kiến thần thông giả ,tật khởi hối tâm như Đại thụ/thọ băng ,dao lễ tôn túc xướng ngôn :『thiện lai Thánh Giả ,chân thật phước điền ,nguyện túng thân hạ ai mẩn ư ngã vô thức chi nhân vi thọ/thụ sám tạ ,vật lệnh vĩnh kiếp thọ khổ trầm luân 。』thời bỉ Tôn-Giả kiến kỳ chí tâm ,tức phóng thân hạ 。Trưởng-giả lễ dĩ vi biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực hoa hương cúng dường ,hối trừ ác nghiệp phát hoằng thệ nguyện :『kim ngã sở tác cúng dường thiện căn ,ư vị lai thế sanh Đại phú gia ,đắc thắng thượng Đạo sư thừa sự vô quyện ,khai ngộ ư ngã thú giải thoát môn 。』nhữ đẳng Bí-sô !tích thời Trưởng-giả tức thiện lai thị ,tằng ư độc giác tôn sở vi não hại sự ,hoán tác ác lai thôi chi phẩn tụ 。do tư nghiệp cố ư ngũ bách sanh trung thường vi khất cái ,nhân danh tác ác lai ,bị chư đồng bạn khí ư phẩn tụ 。do tích cúng dường phát nguyện lực cố ,sanh Đại phú gia ,ư ngã pháp trung xuất gia đoạn hoặc thành A-la-hán 。nhữ chư Bí-sô tự sở tác nghiệp ,hoàn tu tự thọ quả báo bất vong 。thị cố nhữ đẳng đương tu thiện hạnh/hành/hàng vật vi ác nghiệp ,như thị ưng học 。」 非時入聚落不囑授苾芻學處第八十 phi thời nhập tụ lạc bất chúc thọ/thụ Bí-sô học xứ đệ bát thập 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。時有餘處婆羅門,來此城中娶婦共歸故宅。未經多時誕生一女,年漸長大,其父將至舅家。此女情願欲禮逝多林,纔出門時,見諸婆羅門居士婦女欲往禮敬,入報其父。父見伴去,即令童女隨逐而行至寺門前。時鄔陀夷見諸女人引入寺中,次第禮拜至己房中,為說妙法廣說如上。時鄔陀夷覩彼童女顏容姿媚,遂起染心即摩觸彼身嗚唼其口。是時童女欲行非法,鄔陀夷不然其事。女懷瞋忿遂以指甲自爴身形,既還家已,告其父曰:「鄔陀夷苾芻損我童女。」其父即告五百婆羅門知。時彼諸人聞斯事已各懷瞋忿,共集一處欲打鄔陀夷。時五百人既至其所,俱共牽曳,乃至移足亦不能令動。世尊知已作如是念:「此是最後教誡鄔陀夷事。」佛衰其力令無所堪,諸婆羅門見其力弱即共熟打,幾將至死,曳至王門。時王於高樓上晝日而睡。 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời hữu dư xứ/xử Bà-la-môn ,lai thử thành trung thú phụ cọng quy cố trạch 。vị Kinh đa thời đản sanh nhất nữ ,niên tiệm trường đại ,kỳ phụ tướng chí cữu gia 。thử nữ tình nguyện dục lễ Thệ đa lâm ,tài xuất môn thời ,kiến chư Bà-la-môn Cư-sĩ phụ nữ dục vãng lễ kính ,nhập báo kỳ phụ 。phụ kiến bạn khứ ,tức lệnh đồng nữ tùy trục nhi hạnh/hành/hàng chí tự môn tiền 。thời ổ đà di kiến chư nữ nhân dẫn nhập tự trung ,thứ đệ lễ bái chí kỷ phòng trung ,vi thuyết diệu pháp quảng thuyết như thượng 。thời ổ đà di đổ bỉ đồng nữ nhan dung tư mị ,toại khởi nhiễm tâm tức ma xúc bỉ thân ô tiếp kỳ khẩu 。Thị thời đồng nữ dục hạnh/hành/hàng phi pháp ,ổ đà di bất nhiên kỳ sự 。nữ hoài sân phẫn toại dĩ chỉ giáp tự 爴thân hình ,ký hoàn gia dĩ ,cáo kỳ phụ viết :「ổ đà di Bí-sô tổn ngã đồng nữ 。」kỳ phụ tức cáo ngũ bách Bà-la-môn tri 。thời bỉ chư nhân văn tư sự dĩ các hoài sân phẫn ,cọng tập nhất xứ/xử dục đả ổ đà di 。thời ngũ bách nhân ký chí kỳ sở ,câu cọng khiên duệ ,nãi chí di túc diệc bất năng lệnh động 。Thế Tôn tri dĩ tác như thị niệm :「thử thị tối hậu giáo giới ổ đà di sự 。」Phật suy kỳ lực lệnh vô sở kham ,chư Bà-la-môn kiến kỳ lực nhược tức cọng thục đả ,kỷ tướng chí tử ,duệ chí Vương môn 。thời Vương ư cao lâu thượng trú nhật nhi thụy 。 爾時世尊以神通力舒百福莊嚴手,至王寢處彈指作聲,令王警覺告言:「大王!於斷事處善為觀察、善為觀察,不應造次。」王聞驚覺知是佛聲。時婆羅門於王門下作大叫聲:「有非理事!有非理事!」王令使問曰:「有何非理?」使者詣門審問其事,具以白王。王聞語已便作是念:「世尊令我善為觀察,不應造次者,意為斯事。」王喚童女問其虛實,答言:「是實。」時王遣入宮,令勝鬘夫人親自觀察身有損不?時勝鬘夫人即喚童女,臥在懷中以實而問,女復言實。夫人乃命年老宮人解試驗者目撿虛實,宮人觀已告夫人曰:「此女元無損處。」即以事白王。王大瞋怒,令婆羅門及此女子總付法官極苦治罰。時勝光王即三反呵責鄔陀夷已,欲顯如來聖教尊重故,遂便釋放。勝鬘夫人覆令使者命鄔陀夷至,告言:「大德!無上世尊大慈悲父,於無數劫誓願要期,發勤苦心堅修梵行,捨輪王位國城妻子,志存離欲拔濟三界愚癡有情。我輩俗流尚希出離,況復仁等善說法律而為出家,剃髮染衣年衰朽邁,於罪累法不能棄捨,以染愛心躬行惡事,令諸俗旅息信敬心。苦哉!痛哉!鄙惡之極。從今已往可宜改悔。」時鄔陀夷聞斯責已,極生慚恥,措身無地,遂往具壽舍利子所,頂禮雙足即以上事具悉白知。時舍利子觀彼根性隨機說法,并與教授。彼既聞已深心剋責發勇猛心,未久之間眾惑皆斷證阿羅漢果。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thần thông lực thư bách phước trang nghiêm thủ ,chí Vương tẩm xứ/xử đàn chỉ tác thanh ,lệnh Vương cảnh giác cáo ngôn :「Đại Vương !ư đoạn sự xứ/xử thiện vi quan sát 、thiện vi quan sát ,bất ưng tạo thứ 。」Vương văn Kinh giác tri thị Phật thanh 。thời Bà-la-môn ư Vương môn hạ tác Đại khiếu thanh :「hữu phi lý sự !hữu phi lý sự !」Vương lệnh sử vấn viết :「hữu hà phi lý ?」sử giả nghệ môn thẩm vấn kỳ sự ,cụ dĩ bạch Vương 。Vương văn ngữ dĩ tiện tác thị niệm :「Thế Tôn lệnh ngã thiện vi quan sát ,bất ưng tạo thứ giả ,ý vi tư sự 。」Vương hoán đồng nữ vấn kỳ hư thật ,đáp ngôn :「thị thật 。」thời Vương khiển nhập cung ,lệnh thắng ma nphu nhân thân tự quan sát thân hữu tổn bất ?thời thắng ma nphu nhân tức hoán đồng nữ ,ngọa tại hoài trung dĩ thật nhi vấn ,nữ phục ngôn thật 。phu nhân nãi mạng niên lão cung nhân giải thí nghiệm giả mục kiểm hư thật ,cung nhân quán dĩ cáo phu nhân viết :「thử nữ nguyên vô tổn xứ/xử 。」tức dĩ sự bạch Vương 。Vương Đại sân nộ ,lệnh Bà-la-môn cập thử nữ tử tổng phó Pháp quan cực khổ trì phạt 。thời thắng quang Vương tức tam phản ha trách ổ đà di dĩ ,dục hiển Như Lai Thánh giáo tôn trọng cố ,toại tiện thích phóng 。thắng ma nphu nhân phước lệnh sử giả mạng ổ đà di chí ,cáo ngôn :「Đại Đức !vô thượng Thế Tôn đại từ bi phụ ,ư vô số kiếp thệ nguyện yếu kỳ ,phát cần khổ tâm kiên tu phạm hạnh ,xả luân Vương vị quốc thành thê tử ,chí tồn ly dục bạt tế tam giới ngu si hữu tình 。ngã bối tục lưu thượng hy xuất ly ,huống phục nhân đẳng thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,thế phát nhiễm y niên suy hủ mại ,ư tội luy Pháp bất năng khí xả ,dĩ nhiễm ái tâm cung hạnh/hành/hàng ác sự ,lệnh chư tục lữ tức tín kính tâm 。khổ tai !thống tai !bỉ ác chi cực 。tùng kim dĩ vãng khả nghi cải hối 。」thời ổ đà di văn tư trách dĩ ,cực sanh tàm sỉ ,thố thân vô địa ,toại vãng cụ thọ Xá-lợi-tử sở ,đảnh lễ song túc tức dĩ thượng sự cụ tất bạch tri 。thời Xá-lợi-tử quán bỉ căn tánh tùy ky thuyết Pháp ,tinh dữ giáo thọ 。bỉ ký văn dĩ thâm tâm khắc trách phát dũng mãnh tâm ,vị cửu chi gian chúng hoặc giai đoạn chứng A-la-hán quả 。 根本說一切有部毘奈耶卷第四十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập nhị 根本說一切有部毘奈耶卷第四十三三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập tam Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 非時入聚落不囑苾芻學處第八十之餘 phi thời nhập tụ lạc bất chúc Bí-sô học xứ đệ bát thập chi dư 爾時鄔陀夷既得果已便作是念:「世尊慈父於我實有大恩,今作何事而能報德?除利有情餘無報者。」時鄔陀夷遂即隨緣而行教化。爾時世尊告諸苾芻曰:「我諸弟子聲聞眾中,教化有情令得聖果者,鄔陀夷為第一。」 nhĩ thời ổ đà di ký đắc quả dĩ tiện tác thị niệm :「Thế Tôn Từ Phụ ư ngã thật hữu đại ân ,kim tác hà sự nhi năng báo đức ?trừ lợi hữu tình dư vô báo giả 。」thời ổ đà di toại tức tùy duyên nhi hạnh/hành/hàng giáo hóa 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「ngã chư đệ-tử Thanh văn chúng trung ,giáo hóa hữu tình lệnh đắc Thánh quả giả ,ổ đà di vi đệ nhất 。」 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 大天大髻珠, đại thiên Đại kế châu , 醫人僧眾腹; y nhân tăng chúng phước ; 梯受用兩倍, thê thọ dụng lượng (lưỡng) bội , 暴惡及童年; bạo ác cập đồng niên ; 鉢及相撲人, bát cập tướng phác nhân , 是謂十三事; thị vị thập tam sự ; 廣化十八億, quảng hóa thập bát ức , 咸令出苦津。 hàm lệnh xuất khổ tân 。 大天者,時具壽鄔陀夷作如是念:「今諸有情誰繫屬我先受教化?」觀見一婆羅門承事大天堪任濟度。時鄔陀夷於日初分執持衣鉢,入室羅伐城次行乞食,見彼婆羅門備設供養。覓婆羅門與其飲食,高聲唱言:「誰是婆羅門?我當與食。」鄔陀夷曰:「我是婆羅門,吾之大師是最上婆羅門。」彼人報曰:「汝非婆羅門,是禿頭沙門。」鄔陀夷曰:「我今共汝往問大天,我是婆羅門不?」二人共往至大天像所,鄔陀夷問曰:「我是婆羅門不?」時大天像出言告曰:「聖者鄔陀夷!實是婆羅門,其師更是最勝大婆羅門。」彼見大天像語,便大驚怪歎未曾有,於佛教中深生敬信,即請鄔陀夷宅中供養。飯食訖即為說法示教利喜,彼聞法已見真諦獲初果,歸依三寶受五學處,至盡形壽不殺生等,白言:「聖者!我願盡形壽,供給一切所須之物飲食衣服臥具醫藥,幸為納受。」告曰:「我於餘人化緣未盡,不應受此。」說是語已從座而去。 đại thiên giả ,thời cụ thọ ổ đà di tác như thị niệm :「kim chư hữu tình thùy hệ chúc ngã tiên thọ giáo hóa ?」quán kiến nhất Bà-la-môn thừa sự đại thiên kham nhâm tế độ 。thời ổ đà di ư nhật sơ phần chấp trì y bát ,nhập thất la phạt thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,kiến bỉ Bà-la-môn bị thiết cúng dường 。mịch Bà-la-môn dữ kỳ ẩm thực ,cao thanh xướng ngôn :「thùy thị Bà-la-môn ?ngã đương dữ thực/tự 。」ổ đà di viết :「ngã thị Bà-la-môn ,ngô chi Đại sư thị tối thượng Bà-la-môn 。」bỉ nhân báo viết :「nhữ phi Bà-la-môn ,thị ngốc đầu Sa Môn 。」ổ đà di viết :「ngã kim cọng nhữ vãng vấn đại thiên ,ngã thị Bà-la-môn bất ?」nhị nhân cọng vãng chí Đại thiên tượng sở ,ổ đà di vấn viết :「ngã thị Bà-la-môn bất ?」thời Đại thiên tượng xuất ngôn cáo viết :「Thánh Giả ổ đà di !thật thị Bà-la-môn ,kỳ sư cánh thị tối thắng đại Bà la môn 。」bỉ kiến Đại thiên tượng ngữ ,tiện Đại kinh quái thán vị tằng hữu ,ư Phật giáo trung thâm sanh kính tín ,tức thỉnh ổ đà di trạch trung cúng dường 。phạn thực cật tức vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,bỉ văn Pháp dĩ kiến chân đế hoạch sơ quả ,quy y Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ ,chí tận hình thọ bất sát sanh đẳng ,bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã nguyện tận hình thọ ,cung cấp nhất thiết sở tu chi vật ẩm thực y phục ngọa cụ y dược ,hạnh vi nạp thọ 。」cáo viết :「ngã ư dư nhân hóa duyên vị tận ,bất ưng thọ/thụ thử 。」thuyết thị ngữ dĩ tùng tọa nhi khứ 。 大髻者,時具壽鄔陀夷復於他日,觀諸有情誰堪受化。見一婆羅門亦事大天不信三寶,知堪受化。即於晨朝執持衣鉢入室羅伐城,見彼婆羅門同前設食,覓婆羅門情希供養。唱言:「誰是婆羅門?我當與食。」鄔陀夷曰:「我是婆羅門,吾之大師是最上婆羅門。」彼人報曰:「汝非婆羅門,是禿沙門。若真婆羅門不作如是形相。」鄔陀夷曰:「婆羅門相其狀如何?」答曰:「婆羅門者其髻高大猶如冠帽。」鄔陀夷曰:「若如是者我即其人。」以手摩頂,大髻如冠忽然自現。彼人見已深生信仰,發希有心請入受食。食已為其說法示教利喜,其婆羅門及婦俱獲初果。既得果已歸三寶受學處,奉四事至盡形。尊者告曰:「我有化緣。」捨之而去。 Đại kế giả ,thời cụ thọ ổ đà di phục ư tha nhật ,quán chư hữu tình thùy kham thọ/thụ hóa 。kiến nhất Bà-la-môn diệc sự đại thiên bất tín Tam Bảo ,tri kham thọ/thụ hóa 。tức ư thần triêu chấp trì y bát nhập thất la phạt thành ,kiến bỉ Bà-la-môn đồng tiền thiết thực/tự ,mịch Bà-la-môn Tình hy cúng dường 。xướng ngôn :「thùy thị Bà-la-môn ?ngã đương dữ thực/tự 。」ổ đà di viết :「ngã thị Bà-la-môn ,ngô chi Đại sư thị tối thượng Bà-la-môn 。」bỉ nhân báo viết :「nhữ phi Bà-la-môn ,thị ngốc Sa Môn 。nhược/nhã chân Bà-la-môn bất tác như thị hình tướng 。」ổ đà di viết :「Bà-la-môn tướng kỳ trạng như hà ?」đáp viết :「Bà-la-môn giả kỳ kế cao Đại do như quan mạo 。」ổ đà di viết :「nhược như thị giả ngã tức kỳ nhân 。」dĩ thủ ma đảnh ,Đại kế như quan hốt nhiên tự hiện 。bỉ nhân kiến dĩ thâm sanh tín ngưỡng ,phát hy hữu tâm thỉnh nhập thọ/thụ thực/tự 。thực/tự dĩ vi kỳ thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,kỳ Bà-la-môn cập phụ câu hoạch sơ quả 。ký đắc quả dĩ quy Tam Bảo thọ học xứ/xử ,phụng tứ sự chí tận hình 。Tôn-Giả cáo viết :「ngã hữu hóa duyên 。」xả chi nhi khứ 。 往買珠者,時具壽鄔陀夷復於他日,觀諸有情誰堪受化?見一婆羅門亦事大天不信三寶,知堪受化。即於晨朝持衣鉢入城中,至婆羅門家門外而立。知彼婦意欲得好珠,即便化身為賣珠者,入其舍內示彼好珠,光彩鮮明形狀可愛,告言:「我賣此珠,汝若須者隨意當取。」時婆羅門問其價直,鄔陀夷曰:「隨汝所酬。」彼少還價百分未一,鄔陀夷即取其價。時彼夫婦怪未曾有,私自歎曰:「何意貴珠而取賤價?」鄔陀夷知其根熟便復本形,時彼夫婦倍深信敬,遂以上妙飲食供養。食已澡漱,為說施頌復演深法,夫婦聞已皆證初果歸依受戒,盡形供養廣說如前。時鄔陀夷捨之而去。 vãng mãi châu giả ,thời cụ thọ ổ đà di phục ư tha nhật ,quán chư hữu tình thùy kham thọ/thụ hóa ?kiến nhất Bà-la-môn diệc sự đại thiên bất tín Tam Bảo ,tri kham thọ/thụ hóa 。tức ư thần triêu trì y bát nhập thành trung ,chí Bà-la-môn gia môn ngoại nhi lập 。tri bỉ phụ ý dục đắc hảo châu ,tức tiện hóa thân vi mại châu giả ,nhập kỳ xá nội thị bỉ hảo châu ,quang thải tiên minh hình trạng khả ái ,cáo ngôn :「ngã mại thử châu ,nhữ nhược/nhã tu giả tùy ý đương thủ 。」thời Bà-la-môn vấn kỳ giá trực ,ổ đà di viết :「tùy nhữ sở thù 。」bỉ thiểu hoàn giá bách phần vị nhất ,ổ đà di tức thủ kỳ giá 。thời bỉ phu phụ quái vị tằng hữu ,tư tự thán viết :「hà ý quý châu nhi thủ tiện giá ?」ổ đà di tri kỳ căn thục tiện phục bổn hình ,thời bỉ phu phụ bội thâm tín kính ,toại dĩ thượng diệu ẩm thực cúng dường 。thực/tự dĩ táo thấu ,vi thuyết thí tụng phục diễn thâm pháp ,phu phụ văn dĩ giai chứng sơ quả quy y thọ/thụ giới ,tận hình cúng dường quảng thuyết như tiền 。thời ổ đà di xả chi nhi khứ 。 醫人者,時室羅伐城有婆羅門,於三寶中心無信敬,身嬰疾苦綿歷多年,所有醫人無不棄捨,云:「是惡病不可療治。」時婆羅門更不求醫,端然待死。鄔陀夷觀彼機堪受化,持衣鉢入城中,到彼家立門外,化作醫人,報言:「我善醫療。」家人喚入,病者告曰:「我病多時諸醫皆棄,但知守死無可歸依。」化醫報曰:「汝不須憂,呪術良藥力不思議,須臾之間令得平復。」病人聞已深生欣慶。鄔陀夷即為誦呪稱三寶名,彼婆羅門既聞呪已眾病皆除,平復如故。尊者見已還復本形,彼家夫婦倍生敬信歎未曾有,辦妙飲食請受供養。食已說法俱證初果,為受歸戒廣說如前,乃至捨之而去。 y nhân giả ,thời thất la phạt thành hữu Bà-la-môn ,ư Tam Bảo trung tâm vô tín kính ,thân anh tật khổ miên lịch đa niên ,sở hữu y nhân vô bất khí xả ,vân :「thị ác bệnh bất khả liệu trì 。」thời Bà-la-môn cánh bất cầu y ,đoan nhiên đãi tử 。ổ đà di quán bỉ ky kham thọ/thụ hóa ,trì y bát nhập thành trung ,đáo bỉ gia lập môn ngoại ,hóa tác y nhân ,báo ngôn :「ngã thiện y liệu 。」gia nhân hoán nhập ,bệnh giả cáo viết :「ngã bệnh đa thời chư y giai khí ,đãn tri thủ tử vô khả quy y 。」hóa y báo viết :「nhữ bất tu ưu ,chú thuật lương dược lực bất tư nghị ,tu du chi gian lệnh đắc bình phục 。」bệnh nhân văn dĩ thâm sanh hân khánh 。ổ đà di tức vi tụng chú xưng Tam Bảo danh ,bỉ Bà-la-môn ký văn chú dĩ chúng bệnh giai trừ ,bình phục như cố 。Tôn-Giả kiến dĩ hoàn phục bổn hình ,bỉ gia phu phụ bội sanh kính tín thán vị tằng hữu ,biện/bạn diệu ẩm thực thỉnh thọ cúng dường 。thực/tự dĩ thuyết Pháp câu chứng sơ quả ,vi thọ/thụ quy giới quảng thuyết như tiền ,nãi chí xả chi nhi khứ 。 僧眾者,時室羅伐城有一婆羅門,於三寶所不生信敬,大富多財,稟性慳悋無心捨施,樂多積聚。時鄔陀夷知彼根熟,數往其舍頻從乞求,雖勞去來竟無所得。後於他日執持衣鉢,還入彼家空鉢而出,適到門首彼婆羅門從外而入,問言:「苾芻!於我舍中有所得不?」尊者見彼無信敬心密言告曰:「汝既自無將何見與?」彼聞瞋怒報言:「沙門!我有財食皆能周贍,汝之眷屬何意言無輒相輕賤?」答曰:「若如是者明日我來就汝受食。」婆羅門曰:「斯誠善事。」時鄔陀夷更詣餘家,乞得食已還至本處,食訖禮佛白言:「世尊!有婆羅門不信三寶,稟性慳悋積聚為務,無捨施心。今日忽然言請於我佛及僧眾明朝來食。」佛默然受。彼婆羅門既至明日,於其舍內初無營辦。時給孤獨及餘長者,聞請佛僧皆往彼宅,見無備辦,告婆羅門曰:「汝請鄔陀夷并其眷屬,即是佛及僧眾來汝宅中受一時食。汝今何故無營辦耶?」答言:「我不與食。」諸人告曰:「若於今日佛及僧眾來汝家中,不施食者,勝光大王必見治罰不相容捨。」時婆羅門聞已大懼,復緣宿世善根現前開發,遂多出物備辦上供擬施佛僧。爾時世尊於日初分,大眾圍繞往到彼宅,就所敷座安詳而坐。時婆羅門親自奉獻上妙飲食,佛僧食已澡漱訖,從座而去。時鄔陀夷獨留而坐,為彼夫婦演說妙法,即於座上俱得見諦,歸依三寶受五學處,廣說如前。 tăng chúng giả ,thời thất la phạt thành hữu nhất Bà-la-môn ,ư Tam Bảo sở bất sanh tín kính ,Đại phú đa tài ,bẩm tánh xan lẫn vô tâm xả thí ,lạc/nhạc đa tích tụ 。thời ổ đà di tri bỉ căn thục ,số vãng kỳ xá tần tùng khất cầu ,tuy lao khứ lai cánh vô sở đắc 。hậu ư tha nhật chấp trì y bát ,hoàn nhập bỉ gia không bát nhi xuất ,thích đáo môn thủ bỉ Bà-la-môn tùng ngoại nhi nhập ,vấn ngôn :「Bí-sô !ư ngã xá trung hữu sở đắc bất ?」Tôn-Giả kiến bỉ vô tín kính tâm mật ngôn cáo viết :「nhữ ký tự vô tướng hà kiến dữ ?」bỉ văn sân nộ báo ngôn :「Sa Môn !ngã hữu tài thực/tự giai năng châu thiệm ,nhữ chi quyến thuộc hà ý ngôn vô triếp tướng khinh tiện ?」đáp viết :「nhược như thị giả minh nhật ngã lai tựu nhữ thọ/thụ thực/tự 。」Bà-la-môn viết :「tư thành thiện sự 。」thời ổ đà di cánh nghệ dư gia ,khất đắc thực/tự dĩ hoàn chí bản xứ ,thực/tự cật lễ Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !hữu Bà-la-môn bất tín Tam Bảo ,bẩm tánh xan lẫn tích tụ vi vụ ,vô xả thí tâm 。kim nhật hốt nhiên ngôn thỉnh ư ngã Phật cập tăng chúng minh triêu lai thực/tự 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。bỉ Bà-la-môn ký chí minh nhật ,ư kỳ xá nội sơ vô doanh biện/bạn 。thời Cấp-cô-độc cập dư Trưởng-giả ,văn thỉnh Phật tăng giai vãng bỉ trạch ,kiến vô bị biện/bạn ,cáo Bà-la-môn viết :「nhữ thỉnh ổ đà di tinh kỳ quyến thuộc ,tức thị Phật cập tăng chúng lai nhữ trạch trung thọ/thụ nhất thời thực 。nhữ kim hà cố vô doanh biện/bạn da ?」đáp ngôn :「ngã bất dữ thực/tự 。」chư nhân cáo viết :「nhược/nhã ư kim nhật Phật cập tăng chúng lai nhữ gia trung ,bất thí thực giả ,thắng quang Đại Vương tất kiến trì phạt bất tướng dung xả 。」thời Bà-la-môn văn dĩ Đại cụ ,phục duyên tú thế thiện căn hiện tiền khai phát ,toại đa xuất vật bị biện/bạn thượng cung nghĩ thí Phật tăng 。nhĩ thời Thế Tôn ư nhật sơ phần ,Đại chúng vi nhiễu vãng đáo bỉ trạch ,tựu sở phu tọa an tường nhi tọa 。thời Bà-la-môn thân tự phụng hiến thượng diệu ẩm thực ,Phật tăng thực/tự dĩ táo thấu cật ,tùng tọa nhi khứ 。thời ổ đà di độc lưu nhi tọa ,vi bỉ phu phụ diễn thuyết diệu pháp ,tức ư tọa thượng câu đắc kiến đế ,quy y Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ ,quảng thuyết như tiền 。 腹者,室羅伐城有婆羅門,亦於三寶無敬信心,其婦端正罕有儔匹。其人於婦極生愛念,曾不許人輒入其宅。時鄔陀夷同前觀察堪受化者,見彼夫婦解脫時至,執持衣鉢次第乞食。到彼門前欲入其舍,時婆羅門見而不許,遂去小便。時鄔陀夷令彼小便出不停息,即入其舍面見其婦,其婦慢心不相瞻視,鄔陀夷化其婦腸令出腹外。時婆羅門來見驚怖生厭惡心,遂禮尊者請求懺謝。鄔陀夷即攝神變,令彼婦身平復如故,夫婦二人歎未曾有。鄔陀夷因為說法,言身不淨無可保愛,夫婦聞法俱證初果,廣說如前。 phước giả ,thất la phạt thành hữu Bà-la-môn ,diệc ư Tam Bảo vô kính tín tâm ,kỳ phụ đoan chánh hãn hữu trù thất 。kỳ nhân ư phụ cực sanh ái niệm ,tằng bất hứa nhân triếp nhập kỳ trạch 。thời ổ đà di đồng tiền quan sát kham thọ/thụ hóa giả ,kiến bỉ phu phụ giải thoát thời chí ,chấp trì y bát thứ đệ khất thực 。đáo bỉ môn tiền dục nhập kỳ xá ,thời Bà-la-môn kiến nhi bất hứa ,toại khứ tiểu tiện 。thời ổ đà di lệnh bỉ tiểu tiện xuất bất đình tức ,tức nhập kỳ xá diện kiến kỳ phụ ,kỳ phụ mạn tâm bất tướng chiêm thị ,ổ đà di hóa kỳ phụ tràng lệnh xuất phước ngoại 。thời Bà-la-môn lai kiến kinh phố sanh yếm ố tâm ,toại lễ Tôn-Giả thỉnh cầu sám tạ 。ổ đà di tức nhiếp thần biến ,lệnh bỉ phụ thân bình phục như cố ,phu phụ nhị nhân thán vị tằng hữu 。ổ đà di nhân vi thuyết Pháp ,ngôn thân bất tịnh vô khả bảo ái ,phu phụ văn Pháp câu chứng sơ quả ,quảng thuyết như tiền 。 昇梯者,室羅伐城有婆羅門,其婦端正,婦心不信敬。鄔陀夷念誰當受教?觀彼夫婦宿世善根,繫屬於我機緣堪化,便持衣鉢往到彼家。時婆羅門有事先出,尊者即入其舍。彼婦遙見避之入室,尊者隨入。婦遂昇梯而上高閣,尊者亦上。其婦即便推梯令竪,是時尊者因墮于地入滅盡定。時婦遙觀無有喘息,謂之已死。正梯而下以手擎持,雖盡氣力竟不能動,便命家人共來擎舉亦不移動。時婆羅門從外而來,驚怪其事略問知已,即自扶持亦不能舉,其家惶怖設計無由。時有婆羅門鄔波索迦,是其知識,從外而至。見是尊者鄔陀夷,告主人曰:「此非已死,是入勝定,為相濟拔來至汝家,故現化耳。宜可慇懃求哀懺謝。」時婆羅門執足頂禮求哀懺悔,尊者出定因為說法,便獲初果,廣說如前。 thăng thê giả ,thất la phạt thành hữu Bà-la-môn ,kỳ phụ đoan chánh ,phụ tâm bất tín kính 。ổ đà di niệm thùy đương thọ giáo ?quán bỉ phu phụ tú thế thiện căn ,hệ chúc ư ngã ky duyên kham hóa ,tiện trì y bát vãng đáo bỉ gia 。thời Bà-la-môn hữu sự tiên xuất ,Tôn-Giả tức nhập kỳ xá 。bỉ phụ dao kiến tị chi nhập thất ,Tôn-Giả tùy nhập 。phụ toại thăng thê nhi thượng cao các ,Tôn-Giả diệc thượng 。kỳ phụ tức tiện thôi thê lệnh thọ ,Thị thời Tôn-Giả nhân đọa vu địa nhập diệt tận định 。thời phụ dao quán vô hữu suyễn tức ,vị chi dĩ tử 。chánh thê nhi hạ dĩ thủ kình trì ,tuy tận khí lực cánh bất năng động ,tiện mạng gia nhân cọng lai kình cử diệc bất di động 。thời Bà-la-môn tùng ngoại nhi lai ,kinh quái kỳ sự lược vấn tri dĩ ,tức tự phù trì diệc bất năng cử ,kỳ gia hoàng bố/phố thiết kế vô do 。thời hữu Bà-la-môn ô ba tác ca ,thị kỳ tri thức ,tùng ngoại nhi chí 。kiến thị Tôn-Giả ổ đà di ,cáo chủ nhân viết :「thử phi dĩ tử ,thị nhập thắng định ,vi tướng tế bạt lai chí nhữ gia ,cố hiện hóa nhĩ 。nghi khả ân cần cầu ai sám tạ 。」thời Bà-la-môn chấp túc đảnh lễ cầu ai sám hối ,Tôn-Giả xuất định nhân vi thuyết Pháp ,tiện hoạch sơ quả ,quảng thuyết như tiền 。 受用者,室羅伐城有婆羅門,娶族望女以為妻室,儀容挺特好自誇談。時鄔陀夷觀知此婦根機時熟堪任受化,執持衣鉢隨緣入城至其宅內。時婆羅門有緣已出,其婦傲慢雖見苾芻一無所施,亦不共語。尊者順彼機緣宿世之事,說伽他曰: thọ dụng giả ,thất la phạt thành hữu Bà-la-môn ,thú tộc vọng nữ dĩ vi thê thất ,nghi dung đĩnh đặc hảo tự khoa đàm 。thời ổ đà di quán tri thử phụ căn ky thời thục kham nhâm thọ/thụ hóa ,chấp trì y bát tùy duyên nhập thành chí kỳ trạch nội 。thời Bà-la-môn hữu duyên dĩ xuất ,kỳ phụ ngạo mạn tuy kiến Bí-sô nhất vô sở thí ,diệc bất cộng ngữ 。Tôn-Giả thuận bỉ ky duyên tú thế chi sự ,thuyết già tha viết : 「汝今受用昔時業, 「nhữ kim thọ dụng tích thời nghiệp , 現在無心行捨施; hiện tại vô tâm hạnh/hành/hàng xả thí ; 曾見美女淚霑襟, tằng kiến mỹ nữ lệ triêm khâm , 不久還當自啼泣。」 bất cửu hoàn đương tự Đề khấp 。」 為說頌已出門而去。于時彼婦不閑句義,便作是念:「此之沙門罵詈於我。」心懷瞋惱,婆羅門還見問曰:「有何苦耶?」婦曰:「向有沙門來罵辱我,彼若活者我命不全。」其夫聞已怒目叱吒,手援利劍逐彼苾芻欲斷其命。時鄔陀夷遙見彼來,化為小室閉戶而坐,其婆羅門喚令開戶,尊者告曰:「汝可棄劍我當為開。」婆羅門即作是念:「但得相及拳打令死。」便放其劍,以極瞋心急喚開戶。尊者報曰:「捨此瞋怒暴惡之意當為汝開。」聞已竊念:「此是聖人知我惡意。」便自悔責捨除害心,即為開戶。其人入已為說妙法,便獲初果受三歸五戒,告言:「我於汝婦無惡罵詈,為說伽他令思往事,彼愚不解更起瞋心。今可諦聽!當為汝說。乃往昔時有一貧女,見他美女綺飾莊嚴,僕從自隨眾人愛敬。貧女懊惱啼泣作如是念:『我今以何方便可得如是隨意事耶?』時有鄔波斯迦,是其知友,告曰:『汝何憂苦?』女以事白,答曰:『憂惱無益,他之果報從因所生。』貧女問曰:『其因者何?』答曰:『於勝福田施以飲食,至誠發願必獲其果。』時有獨覺聖人來從乞食,女持食施,心有所希。時彼獨覺為現神變,貧女生信即發願言:『願我以此供養善根,所生之處莫遭貧苦。若得人身端正姝妙見者歡喜,受用無闕。』汝婦由先施業發願力故,獲端正報受用豐足,生勝族中人所愛重。今乃不信當何得耶?」時婆羅門既獲勝果,復聞宿世因緣之事,便請尊者還其本居,為設種種上妙飲食。食已為說法要,婦聞法已亦證初果,求受三歸五戒,廣說如前。 vi thuyết tụng dĩ xuất môn nhi khứ 。vu thời bỉ phụ bất nhàn cú nghĩa ,tiện tác thị niệm :「thử chi Sa Môn mạ lị ư ngã 。」tâm hoài sân não ,Bà-la-môn hoàn kiến vấn viết :「hữu hà khổ da ?」phụ viết :「hướng hữu Sa Môn lai mạ nhục ngã ,bỉ nhược/nhã hoạt giả ngã mạng bất toàn 。」kỳ phu văn dĩ nộ mục sất trá ,thủ viên lợi kiếm trục bỉ Bí-sô dục đoạn kỳ mạng 。thời ổ đà di dao kiến bỉ lai ,hóa vi tiểu thất bế hộ nhi tọa ,kỳ Bà-la-môn hoán lệnh khai hộ ,Tôn-Giả cáo viết :「nhữ khả khí kiếm ngã đương vi khai 。」Bà-la-môn tức tác thị niệm :「đãn đắc tướng cập quyền đả lệnh tử 。」tiện phóng kỳ kiếm ,dĩ cực sân tâm cấp hoán khai hộ 。Tôn-Giả báo viết :「xả thử sân nộ bạo ác chi ý đương vi nhữ khai 。」văn dĩ thiết niệm :「thử thị Thánh nhân tri ngã ác ý 。」tiện tự hối trách xả trừ hại tâm ,tức vi khai hộ 。kỳ nhân nhập dĩ vi thuyết diệu pháp ,tiện hoạch sơ quả thọ/thụ tam quy ngũ giới ,cáo ngôn :「ngã ư nhữ phụ vô ác mạ lị ,vi thuyết già tha lệnh tư vãng sự ,bỉ ngu bất giải cánh khởi sân tâm 。kim khả đế thính !đương vi nhữ 。nãi vãng tích thời hữu nhất bần nữ ,kiến tha mỹ nữ khỉ sức trang nghiêm ,bộc tùng tự tùy chúng nhân ái kính 。bần nữ áo não Đề khấp tác như thị niệm :『ngã kim dĩ hà phương tiện khả đắc như thị tùy ý sự da ?』thời hữu ô ba tư ca ,thị kỳ tri hữu ,cáo viết :『nhữ hà ưu khổ ?』nữ dĩ sự bạch ,đáp viết :『ưu não vô ích ,tha chi quả báo tùng nhân sở sanh 。』bần nữ vấn viết :『kỳ nhân giả hà ?』đáp viết :『ư thắng phước điền thí dĩ ẩm thực ,chí thành phát nguyện tất hoạch kỳ quả 。』thời hữu độc giác Thánh nhân lai tùng khất thực ,nữ trì thực/tự thí ,tâm hữu sở hy 。thời bỉ độc giác vi hiện thần biến ,bần nữ sanh tín tức phát nguyện ngôn :『nguyện ngã dĩ thử cúng dường thiện căn ,sở sanh chi xứ/xử mạc tao bần khổ 。nhược/nhã đắc nhân thân đoan chánh xu diệu kiến giả hoan hỉ ,thọ dụng vô khuyết 。』nhữ phụ do tiên thí nghiệp phát nguyện lực cố ,hoạch đoan chánh báo thọ dụng phong túc ,sanh thắng tộc trung nhân sở ái trọng 。kim nãi bất tín đương hà đắc da ?」thời Bà-la-môn ký hoạch thắng quả ,phục văn tú thế nhân duyên chi sự ,tiện thỉnh Tôn-Giả hoàn kỳ bổn cư ,vi thiết chủng chủng thượng diệu ẩm thực 。thực/tự dĩ vi thuyết Pháp yếu ,phụ văn Pháp dĩ diệc chứng sơ quả ,cầu thọ/thụ tam quy ngũ giới ,quảng thuyết như tiền 。 兩倍者,室羅伐城有婆羅門,其家巨富情懷慳悋,有事他行,即便支計妻食之分,餘有庫藏泥封而去。時鄔陀夷知婦堪化,入其舍從乞食,婦持己食一升米飯以施苾芻,迴視器中食還如舊。時鄔陀夷復於明日更將一伴來至其舍,婦人見已二俱請食,還同昨日飯器無減。明將四人,如是倍增至六十四人來,皆施食一升米飯,不減如常。此六十四人日日來食,餘人見之心生嫉妬,夫至告曰:「汝婦在家多為費損,常於日日食設百人,看此所為汝家當破。」時婆羅門聞斯語已,還至家中呵責其婦:「何故我暫不在廣為破費?」婦便告曰:「仁不須瞋,所留我分持以供僧,於餘庫物一無虧損。」其夫聞已深怪所言,心欲試之驗其虛實。時鄔陀夷欲至食時,還將爾許苾芻來入,同前食訖飯器仍滿。婆羅門見已倍生希有深發信心,即請眾僧廣設供養。食已說法,于時夫婦俱見真諦,為受歸戒,捨之而去。 lượng (lưỡng) bội giả ,thất la phạt thành hữu Bà-la-môn ,kỳ gia cự phú Tình hoài xan lẫn ,hữu sự tha hạnh/hành/hàng ,tức tiện chi kế thê thực/tự chi phần ,dư hữu khố tạng nê phong nhi khứ 。thời ổ đà di tri phụ kham hóa ,nhập kỳ xá tùng khất thực ,phụ trì kỷ thực/tự nhất thăng mễ phạn dĩ thí Bí-sô ,hồi thị khí trung thực hoàn như cựu 。thời ổ đà di phục ư minh nhật cánh tướng nhất bạn lai chí kỳ xá ,phụ nhân kiến dĩ nhị câu thỉnh thực/tự ,hoàn đồng tạc nhật phạn khí vô giảm 。minh tướng tứ nhân ,như thị bội tăng chí lục thập tứ nhân lai ,giai thí thực nhất thăng mễ phạn ,bất giảm như thường 。thử lục thập tứ nhân nhật nhật lai thực/tự ,dư nhân kiến chi tâm sanh tật đố ,phu chí cáo viết :「nhữ phụ tại gia đa vi phí tổn ,thường ư nhật nhật thực/tự thiết bách nhân ,khán thử sở vi nhữ gia đương phá 。」thời Bà-la-môn văn tư ngữ dĩ ,hoàn chí gia trung ha trách kỳ phụ :「hà cố ngã tạm bất tại quảng vi phá phí ?」phụ tiện cáo viết :「nhân bất tu sân ,sở lưu ngã phần trì dĩ cung/cúng tăng ,ư dư khố vật nhất vô khuy tổn 。」kỳ phu văn dĩ thâm quái sở ngôn ,tâm dục thí chi nghiệm kỳ hư thật 。thời ổ đà di dục chí thực thời ,hoàn tướng nhĩ hứa Bí-sô lai nhập ,đồng tiền thực/tự cật phạn khí nhưng mãn 。Bà-la-môn kiến dĩ bội sanh hy hữu thâm phát tín tâm ,tức thỉnh chúng tăng quảng thiết cúng dường 。thực/tự dĩ thuyết Pháp ,vu thời phu phụ câu kiến chân đế ,vi thọ/thụ quy giới ,xả chi nhi khứ 。 暴惡者,室羅伐城有婆羅門,婦性暴惡。至節會日,其婆羅門作如是念:「今日定有諸親識來,對彼親賓婦若罵詈深為醜惡。」作是念已便擕稚子避向餘村。鄔陀夷觀知彼婦化緣時至,持衣鉢到彼家,見彼婦人料理飲食。尊者去之不遠而住,婦人告曰:「爾欲覓食,假令努眼大若鉢盂,食終難得。」是時尊者即開兩眼大若鉢盂,婦人又曰:「設使汝身分為兩叚,我亦不與。」尊者化身即為兩叚。于時婢使告婦人曰:「若殺苾芻犯國刑法,當為官婢役使終身。」其婦驚怖欲持死屍棄深坑內,尊者入滅盡定不能移動,即便執足懇到懺謝,願復本形,餅食任取。尊者即起從其索餅。婦人欲覓惡者施與,觀察籠中悉皆是好,隨將一箇持與苾芻,諸餅皆出,問尊者曰:「豈總將耶?」報曰:「我同梵行乃有多人,汝自往行斯為大善。」婦人持餅往給孤獨長者家,見佛僧眾儼然而坐,婦人持餅人各與一餅仍不盡。婦人見已歎未曾有深生敬信,因為說法便獲初果,還至宅中見餅如舊。婆羅門知節會日過,與子俱來,見婦容儀詳審沈默,觀其所作有異常時,說伽他曰: bạo ác giả ,thất la phạt thành hữu Bà-la-môn ,phụ tánh bạo ác 。chí tiết hội nhật ,kỳ Bà-la-môn tác như thị niệm :「kim nhật định hữu chư thân thức lai ,đối bỉ thân tân phụ nhược/nhã mạ lị thâm vi xú ác 。」tác thị niệm dĩ tiện huề trĩ tử tị hướng dư thôn 。ổ đà di quán tri bỉ phụ hóa duyên thời chí ,trì y bát đáo bỉ gia ,kiến bỉ phụ nhân liêu lý ẩm thực 。Tôn-Giả khứ chi bất viễn nhi trụ/trú ,phụ nhân cáo viết :「nhĩ dục mịch thực/tự ,giả lệnh nỗ nhãn Đại nhược/nhã bát vu ,thực/tự chung nan đắc 。」Thị thời Tôn-Giả tức khai lượng (lưỡng) nhãn Đại nhược/nhã bát vu ,phụ nhân hựu viết :「thiết sử nhữ thân phần vi lượng (lưỡng) giả ,ngã diệc bất dữ 。」Tôn-Giả hóa thân tức vi lượng (lưỡng) giả 。vu thời Tì sử cáo phụ nhân viết :「nhược/nhã sát Bí-sô phạm quốc hình Pháp ,đương vi quan Tì dịch sử chung thân 。」kỳ phụ kinh phố dục trì tử thi khí thâm khanh nội ,Tôn-Giả nhập diệt tận định bất năng di động ,tức tiện chấp túc khẩn đáo sám tạ ,nguyện phục bổn hình ,bính thực/tự nhâm thủ 。Tôn-Giả tức khởi tùng kỳ tác/sách bính 。phụ nhân dục mịch ác giả thí dữ ,quan sát lung trung tất giai thị hảo ,tùy tướng nhất cá trì dữ Bí-sô ,chư bính giai xuất ,vấn Tôn-Giả viết :「khởi tổng tướng da ?」báo viết :「ngã đồng phạm hạnh nãi hữu đa nhân ,nhữ tự vãng hạnh/hành/hàng tư vi Đại thiện 。」phụ nhân trì bính vãng Cấp-cô-độc Trường giả gia ,kiến Phật tăng chúng nghiễm nhiên nhi tọa ,phụ nhân trì bính nhân các dữ nhất bính nhưng bất tận 。phụ nhân kiến dĩ thán vị tằng hữu thâm sanh kính tín ,nhân vi thuyết Pháp tiện hoạch sơ quả ,hoàn chí trạch trung kiến bính như cựu 。Bà-la-môn tri tiết hội nhật quá/qua ,dữ tử câu lai ,kiến phụ dung nghi tường thẩm trầm mặc ,quán kỳ sở tác hữu dị thường thời ,thuyết già tha viết : 「汝先志猖狂, 「nhữ tiên chí xương cuồng , 何因今意別? hà nhân kim ý biệt ? 我觀爾所作, ngã quán nhĩ sở tác , 與昔事不同。」 dữ tích sự bất đồng 。」 其婦答曰: kỳ phụ đáp viết : 「我昔不是狂, 「ngã tích bất thị cuồng , 今非有別意; kim phi hữu biệt ý ; 但由世尊教, đãn do thế tôn giáo , 見諦預真流。」 kiến đế dự chân lưu 。」 其婦即以上事具白。其夫婆羅門聞已,歎未曾有倍深敬信,遂往逝多林,請鄔陀夷及佛僧眾明當就食。鄔陀夷受已為白佛僧,如常廣說,乃至佛僧食已還歸住處。時鄔陀夷獨留其舍為說法要,令證道果得見真諦。是時夫婦乃至盡形延請供養,尊者不受,其婦白言:「我設一座,唯願尊者餘處乞食就此而食。」尊者哀愍為受而去。 kỳ phụ tức dĩ thượng sự cụ bạch 。kỳ phu Bà-la-môn văn dĩ ,thán vị tằng hữu bội thâm kính tín ,toại vãng Thệ đa lâm ,thỉnh ổ đà di cập Phật tăng chúng minh đương tựu thực/tự 。ổ đà di thọ/thụ dĩ vi bạch Phật tăng ,như thường quảng thuyết ,nãi chí Phật tăng thực/tự dĩ hoàn quy trụ xứ 。thời ổ đà di độc lưu kỳ xá vi thuyết Pháp yếu ,lệnh chứng đạo quả đắc kiến chân đế 。Thị thời phu phụ nãi chí tận hình duyên thỉnh cúng dường ,Tôn-Giả bất thọ/thụ ,kỳ phụ bạch ngôn :「ngã thiết nhất tọa ,duy nguyện Tôn-Giả dư xứ khất thực tựu thử nhi thực/tự 。」Tôn-Giả ai mẩn vi thọ/thụ nhi khứ 。 童年者,室羅伐城有五百婆羅門子,至節會日各持飲食,詣園林中欲為聚集。時鄔陀夷便作是念:「今復何人堪應受化?」知彼五百婆羅門子根機將熟,即於晨朝持衣鉢入園中,就彼少年聚集之處。諸人見已自相問曰:「此之苾芻是何種族而作出家?」有委知者答眾人曰:「此是婆羅門種,捨高貴族而作沙門。」諸人聞已問尊者曰:「仁是大臣之子族胄高勝,云何捨棄於此雜類卑下人中,食無簡別坐無次第而為出家?」尊者答曰:「世間婆羅門有名無義,我所投者,無上大師及諸聖眾能除罪惡,此即皆是真婆羅門。」時彼少年聞是語已撫手而笑。于時尊者以神通力,令諸年少頭上花纓悉皆變為葱蒜鬘帶,所有餅食盡作牛皮、諸雜餚饌俱成牛肉、乳及飲漿盡變為酒,此等皆非婆羅門種食用之物。時彼尊者於己鉢中變作種種清淨飯食,告諸人曰:「汝觀我鉢及以身形,比汝所為,誰是清淨?誰無簡別?」時諸少年聞是語已,各各循省自知鄙惡,即相謂曰:「是彼尊者以神通力,令我花纓及諸食飲,並成雜惡不堪食噉。我等今時更無別計,宜當就彼以申懺謝。」即俱禮足白言:「聖者!我輩愚癡肉眼無識,恃己族姓出鄙惡言,於聖者所輒相輕觸,唯願慈悲受我懺謝。」異口同音說伽他曰: đồng niên giả ,thất la phạt thành hữu ngũ bách Bà-la-môn tử ,chí tiết hội nhật các trì ẩm thực ,nghệ viên lâm trung dục vi tụ tập 。thời ổ đà di tiện tác thị niệm :「kim phục hà nhân kham ưng thọ/thụ hóa ?」tri bỉ ngũ bách Bà-la-môn tử căn ky tướng thục ,tức ư thần triêu trì y bát nhập viên trung ,tựu bỉ thiểu niên tụ tập chi xứ/xử 。chư nhân kiến dĩ tự tướng vấn viết :「thử chi Bí-sô thị hà chủng tộc nhi tác xuất gia ?」hữu ủy tri giả đáp chúng nhân viết :「thử thị Bà-la-môn chủng ,xả cao quý tộc nhi tác Sa Môn 。」chư nhân văn dĩ vấn Tôn-Giả viết :「nhân thị đại thần chi tử tộc 胄cao thắng ,vân hà xả khí ư thử tạp loại ti hạ nhân trung ,thực/tự vô giản biệt tọa vô thứ đệ nhi vi xuất gia ?」Tôn-Giả đáp viết :「thế gian Bà-la-môn hữu danh vô nghĩa ,ngã sở đầu giả ,vô thượng đại sư cập chư Thánh chúng năng trừ tội ác ,thử tức giai thị chân Bà-la-môn 。」thời bỉ thiểu niên văn thị ngữ dĩ phủ thủ nhi tiếu 。vu thời Tôn-Giả dĩ thần thông lực ,lệnh chư niên thiểu đầu thượng hoa anh tất giai biến vi thông toán man đái ,sở hữu bính thực/tự tận tác ngưu bì 、chư tạp hào soạn câu thành ngưu nhục 、nhũ cập ẩm tương tận biến vi tửu ,thử đẳng giai phi Bà-la-môn chủng thực dụng chi vật 。thời bỉ Tôn-Giả ư kỷ bát trung biến tác chủng chủng thanh Tịnh Phạn thực/tự ,cáo chư nhân viết :「nhữ quán ngã bát cập dĩ thân hình ,bỉ nhữ sở vi ,thùy thị thanh tịnh ?thùy vô giản biệt ?」thời chư thiểu niên văn thị ngữ dĩ ,các các tuần tỉnh tự tri bỉ ác ,tức tướng vị viết :「thị bỉ Tôn-Giả dĩ thần thông lực ,lệnh ngã hoa anh cập chư thực/tự ẩm ,tịnh thành tạp ác bất kham thực đạm 。ngã đẳng kim thời cánh vô biệt kế ,nghi đương tựu bỉ dĩ thân sám tạ 。」tức câu lễ túc bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã bối ngu si nhục nhãn vô thức ,thị kỷ tộc tính xuất bỉ ác ngôn ,ư Thánh Giả sở triếp tướng khinh xúc ,duy nguyện từ bi thọ/thụ ngã sám tạ 。」dị khẩu đồng âm thuyết già tha viết : 「皮肉血便利, 「bì nhục huyết tiện lợi , 苦樂根不殊; khổ lạc/nhạc căn bất thù ; 咸同垢穢身, hàm đồng cấu uế thân , 云何四姓別? vân hà tứ tính biệt ? 若身離諸惡, nhược/nhã thân ly chư ác , 口亦無過犯; khẩu diệc vô quá phạm ; 心極清淨者, tâm cực thanh tịnh giả , 名真婆羅門。 danh chân Bà-la-môn 。 勝妙法莊嚴, thắng diệu Pháp trang nghiêm , 善調修梵行; thiện điều tu phạm hạnh ; 能除眾惡業, năng trừ chúng ác nghiệp , 是真婆羅門。」 thị chân Bà-la-môn 。」 時鄔陀夷聞說伽陀知其根熟,便為說法示教利喜,五百童子即於座上斷煩惱見真諦。身及飲食清淨如舊,各受歸戒,廣說如前。 thời ổ đà di văn thuyết già đà tri kỳ căn thục ,tiện vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,ngũ bách Đồng tử tức ư tọa thượng đoạn phiền não kiến chân đế 。thân cập ẩm thực thanh tịnh như cựu ,các thọ/thụ quy giới ,quảng thuyết như tiền 。 鉢者,室羅伐城有婆羅門,善持呪術不信三寶,常以呪力驅策鬼神,令其駕車隨意遊涉。時鄔陀夷復觀有情,誰堪引接能入真諦?見此婆羅門根器將熟,即持衣鉢往趣其家,見婆羅門誦呪使神御車將出,暫還下車旋液方去,尊者令其小便出不停止,即解其呪放彼鬼神。時婆羅門少頃來至,見鬼神皆散車不能動,雖誦呪術悉皆無驗,事窮失計。告苾芻曰:「由汝解呪所作不成,今欲遣誰給侍於我?」尊者取鉢開示告曰:「此當與汝作給侍人。」婆羅門曰:「此黑鐵盂如何侍我?」尊者曰:「隨汝所念皆從此出。」彼聞是語即試思念百味飲食,纔念之時眾味具足滿此鉢中。彼見斯事歎未曾有,告言:「大聖!斯之妙術願當惠我。」尊者即說伽他而告之曰: bát giả ,thất la phạt thành hữu Bà-la-môn ,thiện trì chú thuật bất tín Tam Bảo ,thường dĩ chú lực khu sách quỷ thần ,lệnh kỳ giá xa tùy ý du thiệp 。thời ổ đà di phục quán hữu tình ,thùy kham dẫn tiếp năng nhập chân đế ?kiến thử Bà-la-môn căn khí tướng thục ,tức trì y bát vãng thú kỳ gia ,kiến Bà-la-môn tụng chú sử Thần ngự xa tướng xuất ,tạm hoàn hạ xa toàn dịch phương khứ ,Tôn-Giả lệnh kỳ tiểu tiện xuất bất đình chỉ ,tức giải kỳ chú phóng bỉ quỷ thần 。thời Bà-la-môn thiểu khoảnh lai chí ,kiến quỷ thần giai tán xa bất năng động ,tuy tụng chú thuật tất giai vô nghiệm ,sự cùng thất kế 。cáo Bí-sô viết :「do nhữ giải chú sở tác bất thành ,kim dục khiển thùy cấp thị ư ngã ?」Tôn-Giả thủ bát khai thị cáo viết :「thử đương dữ nhữ tác cấp thị nhân 。」Bà-la-môn viết :「thử hắc thiết vu như hà thị ngã ?」Tôn-Giả viết :「tùy nhữ sở niệm giai tòng thử xuất 。」bỉ văn thị ngữ tức thí tư niệm bách vị ẩm thực ,tài niệm chi thời chúng vị cụ túc mãn thử bát trung 。bỉ kiến tư sự thán vị tằng hữu ,cáo ngôn :「đại thánh !tư chi diệu thuật nguyện đương huệ ngã 。」Tôn-Giả tức thuyết già tha nhi cáo chi viết : 「明呪不惠人, 「minh chú bất huệ nhân , 以呪換方與, dĩ chú hoán phương dữ , 或時得供給, hoặc thời đắc cung cấp , 或多獲珍財, hoặc đa hoạch trân tài , 若不如是者, nhược/nhã bất như thị giả , 縱死不傳授。」 túng tử bất truyền thọ/thụ 。」 時婆羅門聞伽他已,為求呪故審諦思惟:「知神呪力有不思議,既不授人何緣能得?」白尊者曰:「我無妙術可共相換,復無珍財持用供奉,但有身力以相給侍,幸願慈悲教我明呪。」尊者報曰:「爾欲得者可於如來善說法律而為出家,我當與汝如意神呪。」彼為呪故依教出家,剃除鬚髮著法服已,白師言:「鄔波馱耶!授我明呪。」師曰:「汝可受之。」弟子曰:「何謂也?」師曰:「所謂諸行皆無常,一切法無我,涅槃真寂滅。此是鉢中明呪,於三夜中汝勤修習必有神驗,於此句義當善思惟。」時彼弟子為求驗故冀有成功,於日夜中一心相續思三句法,妙解真源眾惑斷除證阿羅漢,便詣師處禮足白言:「我今實得無上明呪,我生已盡、梵行已立、不受後有、如實而知。」鄔陀夷曰:「善哉!善哉!汝是真報佛恩自他俱利,於三有海不復輪迴。」 thời Bà-la-môn văn già tha dĩ ,vi cầu chú cố thẩm đế tư tánh :「tri Thần chú lực hữu bất tư nghị ,ký bất thọ/thụ nhân hà duyên năng đắc ?」bạch Tôn-Giả viết :「ngã vô diệu thuật khả cộng tướng hoán ,phục vô trân tài trì dụng cung phụng ,đãn hữu thân lực dĩ tướng cấp thị ,hạnh nguyện từ bi giáo ngã minh chú 。」Tôn-Giả báo viết :「nhĩ dục đắc giả khả ư Như Lai thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,ngã đương dữ nhữ như ý Thần chú 。」bỉ vi chú cố y giáo xuất gia ,thế trừ tu phát trước pháp phục dĩ ,bạch sư ngôn :「ổ ba Đà da !thọ/thụ ngã minh chú 。」sư viết :「nhữ khả thọ/thụ chi 。」đệ-tử viết :「hà vị dã ?」sư viết :「sở vị chư hạnh giai vô thường ,nhất thiết pháp vô ngã ,Niết-Bàn chân tịch diệt 。thử thị bát trung minh chú ,ư tam dạ trung nhữ cần tu tập tất hữu thần nghiệm ,ư thử cú nghĩa đương thiện tư duy 。」thời bỉ đệ-tử vi cầu nghiệm cố kí hữu thành công ,ư nhật dạ trung nhất tâm tướng tục tư tam cú Pháp ,diệu giải chân nguyên chúng hoặc đoạn trừ chứng A-la-hán ,tiện nghệ sư xứ/xử lễ túc bạch ngôn :「ngã kim thật đắc vô thượng minh chú ,ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、bất thọ/thụ hậu hữu 、như thật nhi tri 。」ổ đà di viết :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ thị chân báo Phật ân tự tha câu lợi ,ư tam hữu hải bất phục Luân-hồi 。」 相撲者,爾時有一壯士從南方來,欲於中國求人捔力。至室羅伐城於城門下脫衣拍髀,高聲大叫:「我從遠來覓人相撲,若有能者可來接手。」時此城中無人對敵。時鄔陀夷知此壯士堪任受化,於晨朝時執持衣鉢欲行乞食,至城門下見斯壯士告言:「男子!汝是壯兒欲求相撲?」答曰:「如是。」鄔陀夷曰:「汝當共我相撲為?當共我所撲得者而相撲乎?」壯士答曰:「仁撲得者,我且撲之。」鄔陀夷曰:「彼有強力汝不能禁。」壯士曰:「要待對敵方知強弱。」鄔陀夷曰:「貪、瞋、癡三是我所伏,汝試撲之。」壯士曰:「此有大力欺一切人,我何方便能為彼敵?」鄔陀夷曰:「先可出家方能對敵。」即剃髮染衣思降三毒,未久之頃結惑皆除證阿羅漢,詣鄔陀夷所白言:「大師!我已降伏三種,壯士四事究竟。」廣如上說,如是鄔陀夷苾芻於室羅伐城,教化十八億家皆令解脫。 tướng phác giả ,nhĩ thời hữu nhất tráng sĩ tùng Nam phương lai ,dục ư Trung Quốc cầu nhân 捔lực 。chí thất la phạt thành ư thành môn hạ thoát y phách bễ ,cao thanh Đại khiếu :「ngã tùng viễn lai mịch nhân tướng phác ,nhược hữu năng giả khả lai tiếp thủ 。」thời thử thành trung vô nhân đối địch 。thời ổ đà di tri thử tráng sĩ kham nhâm thọ/thụ hóa ,ư thần triêu thời chấp trì y bát dục hạnh/hành/hàng khất thực ,chí thành môn hạ kiến tư tráng sĩ cáo ngôn :「nam tử !nhữ thị tráng nhi dục cầu tướng phác ?」đáp viết :「như thị 。」ổ đà di viết :「nhữ đương cọng ngã tướng phác vi ?đương cọng ngã sở phác đắc giả nhi tướng phác hồ ?」tráng sĩ đáp viết :「nhân phác đắc giả ,ngã thả phác chi 。」ổ đà di viết :「bỉ hữu cưỡng lực nhữ bất năng cấm 。」tráng sĩ viết :「yếu đãi đối địch phương tri cường nhược 。」ổ đà di viết :「tham 、sân 、si tam thị ngã sở phục ,nhữ thí phác chi 。」tráng sĩ viết :「thử hữu Đại lực khi nhất thiết nhân ,ngã hà phương tiện năng vi bỉ địch ?」ổ đà di viết :「tiên khả xuất gia phương năng đối địch 。」tức thế phát nhiễm y tư hàng tam độc ,vị cửu chi khoảnh kết/kiết hoặc giai trừ chứng A-la-hán ,nghệ ổ đà di sở bạch ngôn :「Đại sư !ngã dĩ hàng phục tam chủng ,tráng sĩ tứ sự cứu cánh 。」quảng như thượng thuyết ,như thị ổ đà di Bí-sô ư thất la phạt thành ,giáo hóa thập bát ức gia giai lệnh giải thoát 。 爾時鄔陀夷化暴惡女令得見諦,廣說如前,乃至為受食座。未久之頃時暴惡女為兒娶妻,身嬰疾病臨死之時告家人曰:「我死之後隨有何事,勿廢聖者鄔陀夷食座。」說是語已須臾命終。彼婆羅門隨次而終,其子憂感經時漸捨,便棄其婦求學他方。妻於後時煩惱增盛,乃與賊帥密行非法。尊者每至其家於座而食,觀知此婦性多煩惱,常為演說離欲之法。彼婦便念:「尊者聖力能了他心,知我與人有私通事,我夫若至必當告知。今我宜應預斷其命。」即詐現病相告使女曰:「我今有疾,汝今可往白尊者知屈來至宅。」使女往報,是時尊者不預觀察,來至其家,固留至夜。令喚賊帥,至便告曰:「若此苾芻命得存者,我終不活。」時彼賊帥恐其事露,忿怒持刀斷尊者命,將其屍骸棄糞聚中。此是尊者先所作業,今時果熟還於自身蘊器處受,非於餘處,乃至廣說。 nhĩ thời ổ đà di hóa bạo ác nữ lệnh đắc kiến đế ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí vi thọ/thụ thực/tự tọa 。vị cửu chi khoảnh thời bạo ác nữ vi nhi thú thê ,thân anh tật bệnh lâm tử chi thời cáo gia nhân viết :「ngã tử chi hậu tùy hữu hà sự ,vật phế Thánh Giả ổ đà di thực/tự tọa 。」thuyết thị ngữ dĩ tu du mạng chung 。bỉ Bà-la-môn tùy thứ nhi chung ,kỳ tử ưu cảm Kinh thời tiệm xả ,tiện khí kỳ phụ cầu học tha phương 。thê ư hậu thời phiền não tăng thịnh ,nãi dữ tặc suất mật hạnh/hành/hàng phi pháp 。Tôn-Giả mỗi chí kỳ gia ư tọa nhi thực/tự ,quán tri thử phụ tánh đa phiền não ,thường vi diễn thuyết ly dục chi Pháp 。bỉ phụ tiện niệm :「Tôn-Giả Thánh lực năng liễu tha tâm ,tri ngã dữ nhân hữu tư thông sự ,ngã phu nhược/nhã chí tất đương cáo tri 。kim ngã nghi ưng dự đoạn kỳ mạng 。」tức trá hiện bệnh tướng cáo sử nữ viết :「ngã kim hữu tật ,nhữ kim khả vãng bạch Tôn-Giả tri khuất lai chí trạch 。」sử nữ vãng báo ,Thị thời Tôn-Giả bất dự quan sát ,lai chí kỳ gia ,cố lưu chí dạ 。lệnh hoán tặc suất ,chí tiện cáo viết :「nhược/nhã thử Bí-sô mạng đắc tồn giả ,ngã chung bất hoạt 。」thời bỉ tặc suất khủng kỳ sự lộ ,phẫn nộ trì đao đoạn Tôn-Giả mạng ,tướng kỳ thi hài khí phẩn tụ trung 。thử thị Tôn-Giả tiên sở tác nghiệp ,kim thời quả thục hoàn ư tự thân uẩn khí xứ/xử thọ/thụ ,phi ư dư xứ ,nãi chí quảng thuyết 。 爾時世尊於十五日褒灑陀時在眾中坐,大眾皆集唯鄔陀夷一人不到。時知座者白言:「不見尊者鄔陀夷!」諸佛世尊得無忘念,即告眾曰:「我說鄔陀夷教化人中最為第一,今已被殺棄糞聚中,汝等應為長淨。」時諸苾芻為長淨已,佛言:「汝等應可俱行,與鄔陀夷為最後供養設利羅。」 nhĩ thời Thế Tôn ư thập ngũ nhật bao sái đà thời tại chúng trung tọa ,Đại chúng giai tập duy ổ đà di nhất nhân bất đáo 。thời tri tọa giả bạch ngôn :「bất kiến Tôn-Giả ổ đà di !」chư Phật Thế tôn đắc vô vong niệm ,tức cáo chúng viết :「ngã thuyết ổ đà di giáo hóa nhân trung tối vi đệ nhất ,kim dĩ bị sát khí phẩn tụ trung ,nhữ đẳng ưng vi trường/trưởng tịnh 。」thời chư Bí-sô vi trường/trưởng tịnh dĩ ,Phật ngôn :「nhữ đẳng ưng khả câu hạnh/hành/hàng ,dữ ổ đà di vi tối hậu cúng dường thiết lợi La 。」 爾時世尊大眾圍繞夜至城門,放大光明遍滿城邑,其門自開,皆謂天曉。諸人咸起,其警夜者知天未明。時勝光王及勝鬘夫人等驚怪其事,門人奏曰:「今佛世尊及諸聖眾俱至門首。」時王聞已總命群臣、勝鬘夫人、部領宮內城中士女,並悉奔馳俱到城門,禮世尊足。王先稽首白佛言:「世尊!以何因緣無上大師躬至於此?」佛告大王:「鄔陀夷苾芻教化人中我說第一,今被他殺棄糞聚中,我今故來為彼焚身作供養事。」時勝光王聞是事已,及勝鬘夫人,便以四寶莊校喪輿,躬從如來至糞聚所,出尊者屍香湯洗浴置寶輿中,奏眾伎樂幢幡滿路香煙遍空,王及大臣傾城士女,從佛及僧送出城外,至一空處積眾香木,灌灑蘇油以火焚之,誦無常經畢,取舍利羅置金瓶內,於四衢路側建窣覩波。種種香花及眾音樂,莊嚴供養昔未曾有。王及中宮并諸士庶,佛及聖眾各還本所。爾時世尊至住處已告諸苾芻:「此由非時行招斯大過,廣說乃至我觀十利,為諸苾芻制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn Đại chúng vi nhiễu dạ chí thành môn ,phóng đại quang minh biến mãn thành ấp ,kỳ môn tự khai ,giai vị Thiên hiểu 。chư nhân hàm khởi ,kỳ cảnh dạ giả tri Thiên vị minh 。thời thắng quang Vương cập thắng ma nphu nhân đẳng kinh quái kỳ sự ,môn nhân tấu viết :「kim Phật Thế tôn cập chư Thánh chúng câu chí môn thủ 。」thời Vương văn dĩ tổng mạng quần thần 、thắng ma nphu nhân 、bộ lĩnh cung nội thành trung sĩ nữ ,tịnh tất bôn trì câu đáo thành môn ,lễ Thế Tôn túc 。Vương tiên khể thủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên vô thượng đại sư cung chí ư thử ?」Phật cáo Đại Vương :「ổ đà di Bí-sô giáo hóa nhân trung ngã thuyết đệ nhất ,kim bị tha sát khí phẩn tụ trung ,ngã kim cố lai vi bỉ phần thân tác cúng dường sự 。」thời thắng quang Vương văn thị sự dĩ ,cập thắng ma nphu nhân ,tiện dĩ tứ bảo trang giáo tang dư ,cung tùng Như Lai chí phẩn tụ sở ,xuất Tôn-Giả thi hương thang tẩy dục trí bảo dư trung ,tấu chúng kĩ nhạc tràng phan mãn lộ hương yên biến không ,Vương cập đại thần khuynh thành sĩ nữ ,tùng Phật cập tăng tống xuất thành ngoại ,chí nhất không xứ/xử tích chúng hương mộc ,quán sái tô du dĩ hỏa phần chi ,tụng vô thường Kinh tất ,thủ xá lợi La trí kim bình nội ,ư tứ cù lộ trắc kiến tốt đổ ba 。chủng chủng hương hoa cập chúng âm lạc/nhạc ,trang nghiêm cúng dường tích vị tằng hữu 。Vương cập trung cung tinh chư sĩ thứ ,Phật cập Thánh chúng các hoàn bổn sở 。nhĩ thời Thế Tôn chí trụ xứ dĩ cáo chư Bí-sô :「thử do phi thời hạnh/hành/hàng chiêu tư Đại quá/qua ,quảng thuyết nãi chí ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻非時入聚落者,波逸底迦。」如是世尊為諸苾芻制學處已,非時不得入聚落。 「nhược phục Bí-sô phi thời nhập tụ lạc giả ,ba dật để Ca 。」như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ ,phi thời bất đắc nhập tụ lạc 。 時諸苾芻有看病人遂闕瞻視,知僧事者僧事廢闕。以事白佛,佛言:「有苾芻者囑授應去,應告彼曰:『具壽存念!我有看病因緣,或為眾事須非時入聚落。白具壽知。』彼答云:『奧箄迦。』」 thời chư Bí-sô hữu khán bệnh nhân toại khuyết chiêm thị ,tri tăng sự giả tăng sự phế khuyết 。dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu Bí-sô giả chúc thọ/thụ ưng khứ ,ưng cáo bỉ viết :『cụ thọ tồn niệm !ngã hữu khán bệnh nhân duyên ,hoặc vi chúng sự tu phi thời nhập tụ lạc 。bạch cụ thọ tri 。』bỉ đáp vân :『áo tỳ ca 。』」 時有苾芻於俗舍內先寄衣鉢,其舍非時忽然火起,苾芻即便往取衣鉢,行至中途作如是念:「我不囑授非時入聚落,是所不應。」遂即迴還覓人囑授,須臾之頃衣鉢燒盡。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「除因緣故。」告諸苾芻:「前是創制,此是隨開。應如是說:若復苾芻非時入聚落,不囑餘苾芻,除餘緣故,波逸底迦。」 thời hữu Bí-sô ư tục xá nội tiên kí y bát ,kỳ xá phi thời hốt nhiên hỏa khởi ,Bí-sô tức tiện vãng thủ y bát ,hạnh/hành/hàng chí trung đồ tác như thị niệm :「ngã bất chúc thọ/thụ phi thời nhập tụ lạc ,thị sở bất ưng 。」toại tức hồi hoàn mịch nhân chúc thọ/thụ ,tu du chi khoảnh y bát thiêu tận 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「trừ nhân duyên cố 。」cáo chư Bí-sô :「tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai 。ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô phi thời nhập tụ lạc ,bất chúc dư Bí-sô ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂此法中人,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thử pháp trung nhân ,dư nghĩa như thượng 。 言非時者,有二分齊,謂從過午至明相未出。 ngôn phi thời giả ,hữu nhị phần tề ,vị tùng quá/qua ngọ chí minh tướng vị xuất 。 聚落義如上。 tụ lạc nghĩa như thượng 。 入者,謂至聚落。 nhập giả ,vị chí tụ lạc 。 餘苾芻者,謂於其處現有苾芻而不告語。 dư Bí-sô giả ,vị ư kỳ xứ/xử hiện hữu Bí-sô nhi bất cáo ngữ 。 除時因緣者,謂有難緣。餘義如上。 trừ thời nhân duyên giả ,vị hữu nạn/nan duyên 。dư nghĩa như thượng 。 此中罪相其事云何?若苾芻於非時作非時想疑,得根本罪。於時作非時想疑,得惡作罪。餘二無犯。又無犯者,廣說如上。 thử trung tội tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô ư phi thời tác phi thời tưởng nghi ,đắc căn bản tội 。ư thời tác phi thời tưởng nghi ,đắc ác tác tội 。dư nhị vô phạm 。hựu vô phạm giả ,quảng thuyết như thượng 。 爾時勝鬘夫人,知尊者鄔陀夷枉被賊師所殺,慇懃白王令捕賊師,為護未來諸苾芻故。時王即勅有司嚴加掩捕,獲賊師已,王遣將賊投熱油釜中而斷其命。賊之伴侶有五百人,皆截其手,彼私通女以其頭髮繫不調馬足,放令蹋死。時諸苾芻咸皆有疑,白佛言:「世尊!彼之賊師曾作何業殺鄔陀夷受苦而死?及私通女五百賊徒皆被刑戮?」佛告諸苾芻:「由彼王等於先世中自所作業,還當自受,非於餘處有物代受,如餘廣說。汝等應聽!乃往古昔於婆羅痆斯城王名梵摩達多,其王大臣聰明博識有五百弟子,為貪利故遂至王前詐陳預夢,云:『我夢見當於十二年中天不降雨,國土荒亂人民飢饉王位將危。』王曰:『若如是者事當奈何?欲作何計得免災厄?』大臣白曰:『應殺五百頭牛作耶慎若大會,設婆羅門,方免災難。』王遂出教總集五百頭牛俱在一處,牛大吼叫。王聞其聲便生悲愍,告大臣曰:『豈俱殺此諸牛命耶?』臣測王意白言:『大王!觀此群牛欲殺之時,有行婬者其牛合死。』時將設會總察諸牛,遂有特牛、牸牛共為婬事。大臣曰:『此應合殺。』彼五百弟子一時舉手云:『此牛合死。』其大臣婦亦云:『合死。』遂殺二牛以供設會。汝等苾芻!往時大臣者即賊師是,其大臣婦者即私通女是,五百弟子者即賊伴五百人是。往時二牛即勝光王及勝鬘夫人是,昔時被殺今還殺彼。汝等苾芻!凡諸有情自所作業果報不亡,雖經多劫緣合還受。是故當知,勿為惡業,修諸善品。 nhĩ thời thắng ma nphu nhân ,tri Tôn-Giả ổ đà di uổng bị tặc sư sở sát ,ân cần bạch Vương lệnh bộ tặc sư ,vi hộ vị lai chư Bí-sô cố 。thời Vương tức sắc hữu ti nghiêm gia yểm bộ ,hoạch tặc sư dĩ ,Vương khiển tướng tặc đầu nhiệt du phủ trung nhi đoạn kỳ mạng 。tặc chi bạn lữ hữu ngũ bách nhân ,giai tiệt kỳ thủ ,bỉ tư thông nữ dĩ kỳ đầu phát hệ bất điều mã túc ,phóng lệnh đạp tử 。thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ chi tặc sư tằng tác hà nghiệp sát ổ đà di thọ khổ nhi tử ?cập tư thông nữ ngũ bách tặc đồ giai bị hình lục ?」Phật cáo chư Bí-sô :「do bỉ Vương đẳng ư tiên thế trung tự sở tác nghiệp ,hoàn đương tự thọ ,phi ư dư xứ hữu vật đại thọ/thụ ,như dư quảng thuyết 。nhữ đẳng ưng thính !nãi vãng cổ tích ư Bà la nhiếp tư thành vương danh Phạm ma đạt đa ,kỳ Vương đại thần thông minh bác thức hữu ngũ bách đệ-tử ,vi tham lợi cố toại chí Vương tiền trá trần dự mộng ,vân :『ngã mộng kiến đương ư thập nhị niên Trung Thiên bất hàng vũ ,quốc độ hoang loạn nhân dân cơ cận Vương vị tướng nguy 。』Vương viết :『nhược như thị giả sự đương nại hà ?dục tác hà kế đắc miễn tai ách ?』đại thần bạch viết :『ưng sát ngũ bách đầu ngưu tác da thận nhược/nhã đại hội ,thiết Bà-la-môn ,phương miễn tai nạn 。』Vương toại xuất giáo tổng tập ngũ bách đầu ngưu câu tại nhất xứ/xử ,ngưu Đại hống khiếu 。Vương văn kỳ thanh tiện sanh bi mẫn ,cáo đại thần viết :『khởi câu sát thử chư ngưu mạng da ?』Thần trắc Vương ý bạch ngôn :『Đại Vương !quán thử quần ngưu dục sát chi thời ,hữu hạnh/hành/hàng dâm giả kỳ ngưu hợp tử 。』thời tướng thiết hội tổng sát chư ngưu ,toại hữu đặc ngưu 、tự ngưu cọng vi dâm sự 。đại thần viết :『thử ưng hợp sát 。』bỉ ngũ bách đệ-tử nhất thời cử thủ vân :『thử ngưu hợp tử 。』kỳ đại thần phụ diệc vân :『hợp tử 。』toại sát nhị ngưu dĩ cung/cúng thiết hội 。nhữ đẳng Bí-sô !vãng thời đại thần giả tức tặc sư thị ,kỳ đại thần phụ giả tức tư thông nữ thị ,ngũ bách đệ-tử giả tức tặc bạn ngũ bách nhân thị 。vãng thời nhị ngưu tức thắng quang Vương cập thắng ma nphu nhân thị ,tích thời bị sát kim hoàn sát bỉ 。nhữ đẳng Bí-sô !phàm chư hữu tình tự sở tác nghiệp quả báo bất vong ,tuy Kinh đa kiếp duyên hợp hoàn thọ 。thị cố đương tri ,vật vi ác nghiệp ,tu chư thiện phẩm 。 「復次諸苾芻!汝等當聽!其鄔陀夷先作何業,由彼業力,今被他殺棄糞聚中?乃往古昔於一聚落有捕獵人,以屠殺為業而自活命。彼時有一獨覺來至林所而暫停息。當是之日彼捕獵人一無所獲,便生怪念:『我從昔來於此林中多獲禽獸,何故今日而無所得?』遂見人蹤隨跡而去,見一獨覺端居而坐,是時獵者作如是念:『由此人來我無所得。』遂生瞋忿,即滿張弓放以毒箭中其禁處。獨覺聖者見此愚人起悲愍心,為現神變騰空上踊猶若鵝王。時彼獵人見神通已深生追悼,發言仰告:『我愚癡人不識賢聖,願縱身下受我懺謝。』時彼聖者為哀愍故,放身而下受其懺謝,因即命終。時彼獵人以火焚形,取其舍利起窣覩波,種種供養因發大願:『勿緣此罪令我當來受地獄報,於未來世當得逢遇殊勝大師親承供養。』汝等苾芻!往時獵人者即鄔陀夷是,由昔殺他今還被殺。 「phục thứ chư Bí-sô !nhữ đẳng đương thính !kỳ ổ đà di tiên tác hà nghiệp ,do bỉ nghiệp lực ,kim bị tha sát khí phẩn tụ trung ?nãi vãng cổ tích ư nhất tụ lạc hữu bộ liệp nhân ,dĩ đồ sát vi nghiệp nhi tự hoạt mạng 。bỉ thời hữu nhất độc giác lai chí lâm sở nhi tạm đình tức 。đương thị chi nhật bỉ bộ liệp nhân nhất vô sở hoạch ,tiện sanh quái niệm :『ngã tòng tích lai ư thử lâm trung đa hoạch cầm thú ,hà cố kim nhật nhi vô sở đắc ?』toại kiến nhân tung tùy tích nhi khứ ,kiến nhất độc giác đoan cư nhi tọa ,Thị thời liệp giả tác như thị niệm :『do thử nhân lai ngã vô sở đắc 。』toại sanh sân phẫn ,tức mãn trương cung phóng dĩ độc tiễn trung kỳ cấm xứ/xử 。độc giác Thánh Giả kiến thử ngu nhân khởi bi mẫn tâm ,vi hiện thần biến đằng không thượng dũng/dõng do nhược nga vương 。thời bỉ liệp nhân kiến thần thông dĩ thâm sanh truy điệu ,phát ngôn ngưỡng cáo :『ngã ngu si nhân bất thức hiền thánh ,nguyện túng thân hạ thọ/thụ ngã sám tạ 。』thời bỉ Thánh Giả vi ai mẩn cố ,phóng thân nhi hạ thọ/thụ kỳ sám tạ ,nhân tức mạng chung 。thời bỉ liệp nhân dĩ hỏa phần hình ,thủ kỳ xá lợi khởi tốt đổ ba ,chủng chủng cúng dường nhân phát đại nguyện :『vật duyên thử tội lệnh ngã đương lai thọ/thụ địa ngục báo ,ư vị lai thế đương đắc phùng ngộ thù thắng Đại sư thân thừa cúng dường 。』nhữ đẳng Bí-sô !vãng thời liệp nhân giả tức ổ đà di thị ,do tích sát tha kim hoàn bị sát 。 「復次諸苾芻!汝等當聽!此鄔陀夷先作何業,得阿羅漢親事於我,被殺之後棄糞聚中;佛與僧眾王及大臣,勝鬘夫人并諸宮女城中士庶,俱至屍邊莊嚴寶輿移至勝處,焚燒既訖取設利羅造窣覩波盛興供養?乃往古昔有一瓦師,見一獨覺身嬰疾病,為乞食故次到其家。時彼瓦師不識賢聖,遂便捉咽推出棄糞聚中,彼身無力因即命過。有餘獨覺乘空而度,見其屍骸縱身而下,以諸香花隨時供養。瓦師見已具問其故,知是聖人便生憂悔:『我是愚癡不識賢聖。』自知無力能如法焚燒,遂即白王共為禮葬。王聞大聖非理涅槃,總命群官及後宮婇女城中士庶,人物駢闐各持蘇油并諸香水,至聖者所焚身供養。時彼瓦師作金色瓶盛其餘骨,置雜彩輿往四衢道側,造窣覩波隨力供養。遂發弘願:『我之所作無間重業,勿緣此故墮捺落迦。以此慇重供養之業,於未來世當得遭遇殊勝大師,親承教旨不生疲厭,獲得如是神通自在。』汝等苾芻!彼時瓦師即鄔陀夷,由昔所作惡業餘報,於五百生中常被他殺投之糞聚。由彼供養發願力故,今值遇我成阿羅漢。由此業故雖涅槃後,我與大眾王及人民,悉皆雲集焚身供養。 「phục thứ chư Bí-sô !nhữ đẳng đương thính !thử ổ đà di tiên tác hà nghiệp ,đắc A-la-hán thân sự ư ngã ,bị sát chi hậu khí phẩn tụ trung ;Phật dữ tăng chúng Vương cập đại thần ,thắng ma nphu nhân tinh chư cung nữ thành trung sĩ thứ ,câu chí thi biên trang nghiêm bảo dư di chí thắng xứ ,phần thiêu ký cật thủ thiết lợi La tạo tốt đổ ba thịnh hưng cúng dường ?nãi vãng cổ tích hữu nhất ngõa sư ,kiến nhất độc giác thân anh tật bệnh ,vi khất thực cố thứ đáo kỳ gia 。thời bỉ ngõa sư bất thức hiền thánh ,toại tiện tróc yết thôi xuất khí phẩn tụ trung ,bỉ thân vô lực nhân tức mạng quá/qua 。hữu dư độc giác thừa không nhi độ ,kiến kỳ thi hài túng thân nhi hạ ,dĩ chư hương hoa tùy thời cúng dường 。ngõa sư kiến dĩ cụ vấn kỳ cố ,tri thị Thánh nhân tiện sanh ưu hối :『ngã thị ngu si bất thức hiền thánh 。』tự tri vô lực năng như pháp phần thiêu ,toại tức bạch Vương cọng vi lễ táng 。Vương văn đại thánh phi lý Niết-Bàn ,tổng mạng quần quan cập hậu cung cung nữ thành trung sĩ thứ ,nhân vật biền điền các trì tô du tinh chư hương thủy ,chí Thánh Giả sở phần thân cúng dường 。thời bỉ ngõa sư tác kim sắc bình thịnh kỳ dư cốt ,trí tạp thải dư vãng tứ cù đạo trắc ,tạo tốt đổ ba tùy lực cúng dường 。toại phát hoằng nguyện :『ngã chi sở tác Vô gián trọng nghiệp ,vật duyên thử cố đọa nại lạc ca 。dĩ thử ân trọng cúng dường chi nghiệp ,ư vị lai thế đương đắc tao ngộ thù thắng Đại sư ,thân thừa giáo chỉ bất sanh bì yếm ,hoạch đắc như thị thần thông tự tại 。』nhữ đẳng Bí-sô !bỉ thời ngõa sư tức ổ đà di ,do tích sở tác ác nghiệp dư báo ,ư ngũ bách sanh trung thường bị tha sát đầu chi phẩn tụ 。do bỉ cúng dường phát nguyện lực cố ,kim trực ngộ ngã thành A-la-hán 。do thử nghiệp cố tuy Niết-Bàn hậu ,ngã dữ Đại chúng Vương cập nhân dân ,tất giai vân tập phần thân cúng dường 。 「汝等當知!又何緣故此鄔陀夷教化人中最為第一?於過去世迦攝波佛時,鄔陀夷於彼出家,為大法師善能說法,教化有情無量億數,由彼業力於諸眾中教化第一。是故諸苾芻!當觀如是善惡之報,如影隨形終不亡失,善業勤修惡事當捨,應如是學。」 「nhữ đẳng đương tri !hựu hà duyên cố thử ổ đà di giáo hóa nhân trung tối vi đệ nhất ?ư quá khứ thế Ca nhiếp ba Phật thời ,ổ đà di ư bỉ xuất gia ,vi đại pháp sư thiện năng thuyết Pháp ,giáo hóa hữu tình vô lượng ức số ,do bỉ nghiệp lực ư chư chúng trung giáo hóa đệ nhất 。thị cố chư Bí-sô !đương quán như thị thiện ác chi báo ,như ảnh tùy hình chung bất vong thất ,thiện nghiệp cần tu ác sự đương xả ,ưng như thị học 。」 第九攝頌曰: đệ cửu nhiếp tụng viết : 食明相今知、 thực/tự minh tướng kim tri 、 針筒床脚量、 châm đồng sàng cước lượng 、 貯花并坐具、 trữ hoa tinh tọa cụ 、 瘡雨大師衣。 sang vũ Đại sư y 。 食前食後行詣餘家不囑授學處第八十一 thực tiền thực/tự hậu hạnh/hành/hàng nghệ dư gia bất chúc thọ/thụ học xứ đệ bát thập nhất 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時此城中有一長者,大富多財受用豐足。時具壽鄔波難陀因行乞食至長者家,長者即便持飯施與。因為說法,施食之人獲五功德,謂壽命、色、力、安樂、詞辯。長者聞已深心歡喜,頂禮其足歸依三寶受五學處。時鄔波難陀復於他日至長者家,長者白言:「聖者!我今因大德為善知識故,欲請佛及僧就舍而食。唯願聖者為我白知。」時鄔波難陀還至住處,稱長者名為請佛僧。時鄔波難陀即於晨朝至長者宅,報長者曰:「我有緣事暫至餘家,我若不來不須行食。」作是語已捨之而去。爾時世尊知彼長者不閑法式不來告白,即便自將大眾詣長者家就其食處。時諸苾芻報長者曰:「應唱隨意。」長者即便報言:「聖者!我為大眾設斯座褥。」佛言:「此即便是作隨意訖,宜應就坐。」佛及大眾坐時既久,日復將中不見行食。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,Đại phú đa tài thọ dụng phong túc 。thời cụ thọ ổ ba Nan-đà nhân hành khất thực chí Trưởng-giả gia ,Trưởng-giả tức tiện trì phạn thí dữ 。nhân vi thuyết Pháp ,thí thực chi nhân hoạch ngũ công đức ,vị thọ mạng 、sắc 、lực 、an lạc 、từ biện 。Trưởng-giả văn dĩ thâm tâm hoan hỉ ,đảnh lễ kỳ túc quy y Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ 。thời ổ ba Nan-đà phục ư tha nhật chí Trưởng-giả gia ,Trưởng-giả bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã kim nhân Đại Đức vi thiện tri thức cố ,dục thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự 。duy nguyện Thánh Giả vi ngã bạch tri 。」thời ổ ba Nan-đà hoàn chí trụ xứ ,xưng Trưởng-giả danh vi thỉnh Phật tăng 。thời ổ ba Nan-đà tức ư thần triêu chí Trưởng-giả trạch ,báo Trưởng-giả viết :「ngã hữu duyên sự tạm chí dư gia ,ngã nhược/nhã Bất-lai bất tu hạnh/hành/hàng thực/tự 。」tác thị ngữ dĩ xả chi nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Trưởng-giả bất nhàn pháp thức Bất-lai cáo bạch ,tức tiện tự tướng Đại chúng nghệ Trưởng-giả gia tựu kỳ thực/tự xứ/xử 。thời chư Bí-sô báo Trưởng-giả viết :「ưng xướng tùy ý 。」Trưởng-giả tức tiện báo ngôn :「Thánh Giả !ngã vi Đại chúng thiết tư tọa nhục 。」Phật ngôn :「thử tức tiện thị tác tùy ý cật ,nghi ưng tựu tọa 。」Phật cập Đại chúng tọa thời ký cửu ,nhật phục tướng trung bất kiến hạnh/hành/hàng thực/tự 。 佛告阿難陀曰:「汝告長者,日時既至應可行食。日時過者食何所為?」具壽阿難陀奉教而告長者,報曰:「聖者!鄔波難陀今未來到。」如是至三,阿難陀曰:「若鄔波難陀不來者不欲行食耶?」報言:「如是。」具壽阿難陀以事白佛,爾時世尊說伽他曰。 Phật cáo A-nan-đà viết :「nhữ cáo Trưởng-giả ,nhật thời ký chí ưng khả hạnh/hành/hàng thực/tự 。nhật thời quá/qua giả thực/tự hà sở vi ?」cụ thọ A-nan-đà phụng giáo nhi cáo Trưởng-giả ,báo viết :「Thánh Giả !ổ ba Nan-đà kim vị lai đáo 。」như thị chí tam ,A-nan-đà viết :「nhược/nhã ổ ba Nan-đà Bất-lai giả bất dục hạnh/hành/hàng thực/tự da ?」báo ngôn :「như thị 。」cụ thọ A-nan-đà dĩ sự bạch Phật ,nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết 。 「由他悉皆苦, 「do tha tất giai khổ , 自由便受樂, tự do tiện thọ/thụ lạc/nhạc , 共有皆闕事, cọng hữu giai khuyết sự , 智者不應為。」 trí giả bất ưng vi 。」 時欲將中鄔波難陀方始來至,遂便行食。時諸苾芻有噉少許、有不食者,佛為長者說施頌已從座而去,鄔波難陀即於此住不往寺中。當時是十五日眾僧欲作褒灑陀,唯鄔波難陀不來赴集,復無持欲人,眾皆久坐妨廢法事,求覓不得令眾疲勞。時諸苾芻共生嫌賤作如是語:「云何苾芻受食家請,食前食後而不速來,久住俗舍?」以緣白佛,佛言:「食前食後有此過生,乃至我觀十利,為諸弟子制其學處,應如是說: thời dục tướng trung ổ ba Nan-đà phương thủy lai chí ,toại tiện hạnh/hành/hàng thực/tự 。thời chư Bí-sô hữu đạm thiểu hứa 、hữu bất thực/tự giả ,Phật vi Trưởng-giả thuyết thí tụng dĩ tùng tọa nhi khứ ,ổ ba Nan-đà tức ư thử trụ/trú bất vãng tự trung 。đương thời thị thập ngũ nhật chúng tăng dục tác bao sái đà ,duy ổ ba Nan-đà Bất-lai phó tập ,phục vô trì dục nhân ,chúng giai cửu tọa phương phế pháp sự ,cầu mịch bất đắc lệnh chúng bì lao 。thời chư Bí-sô cộng sanh hiềm tiện tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô thọ/thụ thực/tự gia thỉnh ,thực tiền thực/tự hậu nhi bất tốc lai ,cửu trụ tục xá ?」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thực tiền thực/tự hậu hữu thử quá/qua sanh ,nãi chí ngã quán thập lợi ,vi chư đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻受食家請,食前食後行詣餘家者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô thọ/thụ thực/tự gia thỉnh ,thực tiền thực/tự hậu hạnh/hành/hàng nghệ dư gia giả ,ba dật để Ca 。」 如是世尊為諸苾芻制其學已。時有看病苾芻廢其瞻視,知僧事者撿校有闕。時諸苾芻以緣白佛,佛聞此已告諸苾芻:「前是創制,今復隨開,應如是說: như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế kỳ học dĩ 。thời hữu khán bệnh Bí-sô phế kỳ chiêm thị ,tri tăng sự giả kiểm giáo hữu khuyết 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật văn thử dĩ cáo chư Bí-sô :「tiền thị sang chế ,kim phục tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻受食家請,食前食後行詣餘家,不囑授者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô thọ/thụ thực/tự gia thỉnh ,thực tiền thực/tự hậu hạnh/hành/hàng nghệ dư gia ,bất chúc thọ/thụ giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔波難陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ ba Nan-đà ,dư nghĩa như thượng 。 食家請者,謂被他喚食家義如上。 thực/tự gia thỉnh giả ,vị bị tha hoán thực/tự gia nghĩa như thượng 。 食前者,謂是午前。若出行時過二家者,便得墮罪。 thực tiền giả ,vị thị ngọ tiền 。nhược/nhã xuất hạnh/hành/hàng thời quá/qua nhị gia giả ,tiện đắc đọa tội 。 食後者,謂過午已後。若出行時過三家者,便得墮罪。 thực/tự hậu giả ,vị quá/qua ngọ dĩ hậu 。nhược/nhã xuất hạnh/hành/hàng thời quá/qua tam gia giả ,tiện đắc đọa tội 。 不囑授者,謂不報人,應囑施主云:「我往某處。」或囑苾芻云:「向某處。」結罪如上。 bất chúc thọ/thụ giả ,vị bất báo nhân ,ưng chúc thí chủ vân :「ngã vãng mỗ xứ/xử 。」hoặc chúc Bí-sô vân :「hướng mỗ xứ/xử 。」kết tội như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻受食家請,食前行過二家,食後行過三家,不囑授得墮罪。若不以此苾芻為先首,而請喚者無犯。又無犯者,謂初犯人,廣說如上。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bí-sô thọ/thụ thực/tự gia thỉnh ,thực tiền hạnh/hành/hàng quá/qua nhị gia ,thực/tự hậu hạnh/hành/hàng quá/qua tam gia ,bất chúc thọ/thụ đắc đọa tội 。nhược/nhã bất dĩ thử Bí-sô vi tiên thủ ,nhi thỉnh hoán giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,quảng thuyết như thượng 。 根本說一切有部毘奈耶卷第四十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập tam 根本說一切有部毘奈耶卷第四十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập tứ 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 入王宮門學處第八十二之一 nhập vương cung môn học xứ đệ bát thập nhị chi nhất 初總攝頌曰: sơ tổng nhiếp tụng viết : 初首二難陀, sơ thủ nhị Nan-đà , 七日并善與; thất nhật tinh thiện dữ ; 五人四希有, ngũ nhân tứ hy hữu , 勝鬘教大王。 thắng man giáo Đại Vương 。 二城有盛衰, nhị thành hữu thịnh suy , 月光於夜白; nguyệt quang ư dạ bạch ; 仙道出家已, tiên đạo xuất gia dĩ , 影勝問伽他。 ảnh thắng vấn già tha 。 頂髻害父命, đảnh/đính kế hại phụ mạng , 當生無間中; đương sanh Vô gián trung ; 受二佞臣言, thọ/thụ nhị nịnh Thần ngôn , 謗無兩羅漢。 báng vô lượng (lưỡng) La-hán 。 二臣收寶去, nhị Thần thu bảo khứ , 塵沙遍滿城; trần sa biến mãn thành ; 大臣以女男, đại thần dĩ nữ nam , 各付於師主。 các phó ư sư chủ 。 紺顏隨師去, cám nhan tùy sư khứ , 仙道等因緣; tiên đạo đẳng nhân duyên ; 善財造寺緣, Thiện Tài tạo tự duyên , 准陀論七福。 chuẩn đà luận thất phước 。 壯士曠野手, tráng sĩ khoáng dã thủ , 紺容證不還; cám dung chứng Bất hoàn ; 無比打針人, vô bỉ đả châm nhân , 廣陳師子事。 quảng trần sư tử sự 。 二人說善惡, nhị nhân thuyết thiện ác , 紺容皆被燒; cám dung giai bị thiêu ; 曲脊供僧人, khúc tích cung/cúng tăng nhân , 入王宮為後。 nhập vương cung vi hậu 。 難陀鄔波難陀者,佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時世尊告諸苾芻曰:「汝等當於蘭若樹下、或空室中、或山崖坎窟、或草(卄/積)內、或居露地、或在屍林、或餘林中、或住邊房受麁弊臥具,向如是處簡息外緣,端心靜慮求斷煩惱,勿為放逸後置憂悔,此即是我真實教誡。」如是世尊為諸苾芻說思惟事令棄憒閙。時有苾芻得世俗通者,便往妙高山而修靜慮。佛告諸苾芻:「妙高山王者下從金輪與海水齊,有八萬踰繕那,從水上高出亦復如是。其形畟方四面,各有二千踰繕那,人天樂觀相狀端正,上有三十三天四寶所成:東面水精、南面吠琉璃、西面白銀、北面黃金。於此山下大海之中有龍王宮,亦四寶所成受用無闕。有二龍王:名難陀、鄔波難陀,而住於此,各有八萬四千諸龍以為眷屬。此二龍王,假使金翅鳥王不能損害,所有飲食皆同諸天上妙供養。時二龍王由貪愛故,各以其身遶山七匝,舉首而住,俱作是念:『此等受用皆悉是我福業所招。』以惱嫉心故每日三時吐其毒氣,齊二百五十踰繕那內,所有鳥獸聞毒氣者並皆喪命。龍吐氣已遂便睡著。」時諸苾芻修靜慮者,由龍毒氣皮肉變色憔悴萎黃。 Nan-đà ổ ba Nan-đà giả ,Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng đương ư lan nhã thụ hạ 、hoặc không thất trung 、hoặc sơn nhai khảm quật 、hoặc thảo (nhập /tích )nội 、hoặc cư lộ địa 、hoặc tại thi lâm 、hoặc dư lâm trung 、hoặc trụ/trú biên phòng thọ/thụ thô tệ ngọa cụ ,hướng như thị xứ giản tức ngoại duyên ,đoan tâm tĩnh lự cầu đoạn phiền não ,vật vi phóng dật hậu trí ưu hối ,thử tức thị ngã chân thật giáo giới 。」như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô thuyết tư tánh sự lệnh khí hội náo 。thời hữu Bí-sô đắc thế tục thông giả ,tiện vãng diệu cao sơn nhi tu tĩnh lự 。Phật cáo chư Bí-sô :「diệu cao sơn Vương giả hạ tùng kim luân dữ hải thủy tề ,hữu bát vạn du thiện na ,tùng thủy thượng cao xuất diệc phục như thị 。kỳ hình 畟phương tứ diện ,các hữu nhị thiên du thiện na ,nhân Thiên nhạc quán tướng trạng đoan chánh ,thượng hữu tam thập tam thiên tứ bảo sở thành :Đông diện thủy tinh 、Nam diện phệ lưu ly 、Tây diện bạch ngân 、Bắc diện hoàng kim 。ư thử sơn hạ đại hải chi trung hữu long vương cung ,diệc tứ bảo sở thành thọ dụng vô khuyết 。hữu nhị long Vương :danh Nan-đà 、ổ ba Nan-đà ,nhi trụ/trú ư thử ,các hữu bát vạn tứ thiên chư long dĩ vi quyến thuộc 。thử nhị long Vương ,giả sử kim-sí điểu Vương bất năng tổn hại ,sở hữu ẩm thực giai đồng chư Thiên thượng diệu cúng dường 。thời nhị long Vương do tham ái cố ,các dĩ kỳ thân nhiễu sơn thất tạp/táp ,cử thủ nhi trụ/trú ,câu tác thị niệm :『thử đẳng thọ dụng giai tất thị ngã phước nghiệp sở chiêu 。』dĩ não tật tâm cố mỗi nhật tam thời thổ kỳ độc khí ,tề nhị bách ngũ thập du thiện na nội ,sở hữu điểu thú văn độc khí giả tịnh giai tang mạng 。long thổ khí dĩ toại tiện thụy trước/trứ 。」thời chư Bí-sô tu tĩnh lự giả ,do long độc khí bì nhục biến sắc khốn khổ nuy hoàng 。 如世尊說:「汝等苾芻欲求戒淨,可於半月為褒灑陀,求除罪故為隨意事。」時彼苾芻至長淨日皆來集會,時舊住者怪而問曰:「何故仁等顏狀異常萎黃若此?」其靜慮苾芻以緣具告,諸苾芻曰:「龍為惱害何不調伏?」答曰:「此唯世尊及大聲聞方能制伏,非我所堪。」時諸苾芻以緣白佛,佛作是念:「我諸弟子誰堪降彼二大龍王?」佛知大目乾連定能摧伏,便告大目乾連曰:「汝當觀察難陀、鄔波難陀二大龍王。」時大目乾連唯然受教,即作如是方便入定,從室羅伐城沒、於妙高山出,在龍身上經行。龍睡不覺,復行頂上,亦不覺知。目連即入其腹振大雷霆,睡仍不覺。爾時尊者便作是念:「龍有二緣方可降伏。云何為二?一者令其瞋怒,二者發恐怖心。我若遣彼生瞋怒者,令贍部洲悉皆震動。我今應可使其驚怖。」即化作龍身大彼三倍,身遶二龍周圍七匝,舉首而住。龍覺身重即便睡寤,見彼大身極生驚恐憂惶失計,作如是念:「所居之處今被欺奪。」遂化作小身棄宮逃竄。尊者大目連即復本形,遮彼龍前整容而住,問曰:「汝二龍王欲何所作答?」曰:「有大德龍來至住處,欲害我命奪所居宮,有此難緣逃向餘處。」尊者報曰:「我於向者到汝宮中不見斯事。」龍曰:「我等親見。」尊者曰:「汝可還宮示我形狀。」龍曰:「大德!豈復欲殺我耶?」尊者曰:「我共往看,誰敢相殺?宜可迴去示彼形容。」龍與尊者覆還住處,但覩空宮更無餘物。二龍問曰:「將非聖者見我憍暴現驚恐耶?」尊者曰:「或容如是。」彼龍白言:「聖者!何緣來此?」尊者曰:「汝等當聽!汝於過去作鄙惡業,墮傍生中受斯惡報。今時更復作猛毒心,殺害有情無悲愍念,從斯沒已除捺洛迦更無生處。」彼二龍王俱來禮足作如是語:「欲令我等當作何事?」尊者曰:「汝等今可歸依三寶受五學處,至盡形壽不殺生乃至不飲酒,於妙高山有禽獸等依止住者,施以無畏勿令驚恐。」彼龍白言:「我等愚癡自無覺慧,幸蒙聖者拔濟苦津,自誓要心謹依言教。從今已去乃至命存,歸依三寶受五學處,於諸生類不令苦惱,愛同己子除瞋毒心。」時大目連降二龍已欲還本處,彼二龍王禮尊者足白言:「大德!我墜迷津蒙恩救濟,至世尊處幸持我語頂禮雙足,『不審世尊少病少惱?起居輕利氣力安不?』復更白言:『唯願大師慈悲哀愍,苾芻、苾芻尼等飯食訖,凡說福頌伽他之時,願稱我名以福垂濟,捨此惡業生善趣中。』」目連告曰:「當為汝白。」 như Thế Tôn thuyết :「nhữ đẳng Bí-sô dục cầu giới tịnh ,khả ư bán nguyệt vi bao sái đà ,cầu trừ tội cố vi tùy ý sự 。」thời bỉ Bí-sô chí trường/trưởng tịnh nhật giai lai tập hội ,thời cựu trụ giả quái nhi vấn viết :「hà cố nhân đẳng nhan trạng dị thường nuy hoàng nhược/nhã thử ?」kỳ tĩnh lự Bí-sô dĩ duyên cụ cáo ,chư Bí-sô viết :「long vi não hại hà bất điều phục ?」đáp viết :「thử duy Thế Tôn cập đại Thanh văn phương năng chế phục ,phi ngã sở kham 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「ngã chư đệ-tử thùy kham hàng bỉ nhị Đại long Vương ?」Phật tri Đại Mục kiền liên định năng tồi phục ,tiện cáo Đại Mục kiền liên viết :「nhữ đương quan sát Nan-đà 、ổ ba Nan-đà nhị Đại long Vương 。」thời Đại Mục kiền liên duy nhiên thọ giáo ,tức tác như thị phương tiện nhập định ,tùng thất la phạt thành một 、ư diệu cao sơn xuất ,tại long thân thượng kinh hành 。long thụy bất giác ,phục hạnh/hành/hàng đảnh/đính thượng ,diệc bất giác tri 。Mục liên tức nhập kỳ phước chấn Đại lôi đình ,thụy nhưng bất giác 。nhĩ thời Tôn-Giả tiện tác thị niệm :「long hữu nhị duyên phương khả hàng phục 。vân hà vi nhị ?nhất giả lệnh kỳ sân nộ ,nhị giả phát khủng bố tâm 。ngã nhược/nhã khiển bỉ sanh sân nộ giả ,lệnh thiệm bộ châu tất giai chấn động 。ngã kim ưng khả sử kỳ kinh phố 。」tức hóa tác long thân Đại bỉ tam bội ,thân nhiễu nhị long châu vi thất tạp/táp ,cử thủ nhi trụ/trú 。long giác thân trọng tức tiện thụy ngụ ,kiến bỉ đại thân cực sanh kinh khủng ưu hoàng thất kế ,tác như thị niệm :「sở cư chi xứ/xử kim bị khi đoạt 。」toại hóa tác tiểu thân khí cung đào thoán 。Tôn-Giả Đại Mục liên tức phục bổn hình ,già bỉ long tiền chỉnh dung nhi trụ/trú ,vấn viết :「nhữ nhị long Vương dục hà sở tác đáp ?」viết :「hữu Đại Đức long lai chí trụ xứ ,dục hại ngã mạng đoạt sở cư cung ,hữu thử nạn/nan duyên đào hướng dư xứ 。」Tôn-Giả báo viết :「ngã ư hướng giả đáo nhữ cung trung bất kiến tư sự 。」long viết :「ngã đẳng thân kiến 。」Tôn-Giả viết :「nhữ khả hoàn cung thị ngã hình trạng 。」long viết :「Đại Đức !khởi phục dục sát ngã da ?」Tôn-Giả viết :「ngã cọng vãng khán ,thùy cảm tướng sát ?nghi khả hồi khứ thị bỉ hình dung 。」long dữ Tôn-Giả phước hoàn trụ xứ ,đãn đổ không cung cánh vô dư vật 。nhị long vấn viết :「tướng phi Thánh Giả kiến ngã kiêu/kiều bạo hiện kinh khủng da ?」Tôn-Giả viết :「hoặc dung như thị 。」bỉ long bạch ngôn :「Thánh Giả !hà duyên lai thử ?」Tôn-Giả viết :「nhữ đẳng đương thính !nhữ ư quá khứ tác bỉ ác nghiệp ,đọa bàng sanh trung thọ/thụ tư ác báo 。kim thời cánh phục tác mãnh độc tâm ,sát hại hữu tình vô bi mẫn niệm ,tùng tư một dĩ trừ nại lạc Ca cánh vô sanh xứ/xử 。」bỉ nhị long Vương câu lai lễ túc tác như thị ngữ :「dục lệnh ngã đẳng đương tác hà sự ?」Tôn-Giả viết :「nhữ đẳng kim khả quy y Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ ,chí tận hình thọ bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu ,ư diệu cao sơn hữu cầm thú đẳng y chỉ trụ/trú giả ,thí dĩ vô úy vật lệnh kinh khủng 。」bỉ long bạch ngôn :「ngã đẳng ngu si tự vô giác tuệ ,hạnh mông Thánh Giả bạt tế khổ tân ,tự thệ yếu tâm cẩn y ngôn giáo 。tùng kim dĩ khứ nãi chí mạng tồn ,quy y Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ ,ư chư sanh loại bất lệnh khổ não ,ái đồng kỷ tử trừ sân độc tâm 。」thời Đại Mục liên hàng nhị long dĩ dục hoàn bổn xứ ,bỉ nhị long Vương lễ Tôn-Giả túc bạch ngôn :「Đại Đức !ngã trụy mê tân mông ân cứu tế ,chí Thế Tôn xứ/xử hạnh trì ngã ngữ đảnh lễ song túc ,『bất thẩm Thế Tôn thiểu bệnh thiểu não ?khởi cư khinh lợi khí lực an bất ?』phục cánh bạch ngôn :『duy nguyện Đại sư từ bi ai mẩn ,Bí-sô 、Bật-sô-ni đẳng phạn thực cật ,phàm thuyết phước tụng già tha chi thời ,nguyện xưng ngã danh dĩ phước thùy tế ,xả thử ác nghiệp sanh thiện thú trung 。』」Mục liên cáo viết :「đương vi nhữ bạch 。」 時大目連所為事訖,猶如壯士屈伸臂頃,於妙高山沒逝多林出,詣世尊所禮雙足已,白言:「世尊!我已降伏二難陀龍,令受三歸并五學處,於妙高山所住有情皆起悲愍。彼二龍王附申禮敬世尊足下,不審大師少病少惱?起居輕利氣力安不?我以惡業墮傍生中受諸苦難,唯願世尊慈悲救濟。」具陳請意。世尊聞已讚言:「善哉!善哉!彼二龍王能生厭離。」即告諸苾芻曰:「從今已去我諸弟子苾芻、苾芻尼等,每食了時說鐸敧拏伽他,稱彼二龍王名字為作呪願,令捨惡道生善趣中,當如是作。若不依我教者得惡作罪。」 thời Đại Mục liên sở vi sự cật ,do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,ư diệu cao sơn một Thệ đa lâm xuất ,nghệ Thế Tôn sở lễ song túc dĩ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã dĩ hàng phục nhị Nan-đà long ,lệnh thọ/thụ tam quy tinh ngũ học xứ ,ư diệu cao sơn sở trụ hữu tình giai khởi bi mẫn 。bỉ nhị long Vương phụ thân lễ kính Thế Tôn túc hạ ,bất thẩm Đại sư thiểu bệnh thiểu não ?khởi cư khinh lợi khí lực an bất ?ngã dĩ ác nghiệp đọa bàng sanh trung thọ/thụ chư khổ nạn ,duy nguyện Thế Tôn từ bi cứu tế 。」cụ trần thỉnh ý 。Thế Tôn văn dĩ tán ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !bỉ nhị long Vương năng sanh yếm ly 。」tức cáo chư Bí-sô viết :「tùng kim dĩ khứ ngã chư đệ-tử Bí-sô 、Bật-sô-ni đẳng ,mỗi thực/tự liễu thời thuyết đạc 敧nã già tha ,xưng bỉ nhị long Vương danh tự vi tác chú nguyện ,lệnh xả ác Đạo sanh thiện thú trung ,đương như thị tác 。nhược/nhã bất y ngã giáo giả đắc ác tác tội 。」 是二龍王從斯已後,每至月八日、十五日、二十三日、月盡日,夜復本形,晝為人像,詣世尊所俱申禮敬受八支學。又每來時從妙高山至室羅伐城,於路左右布列龍兵,彌滿虛空以為侍衛。後於異時龍作長者形,來詣佛所聽受妙法。時勝光大王亦於彼時來詣佛所,既至門外命左右曰:「汝往佛所觀有何人?」時彼左右奉教而去,禮佛足已見二長者,在世尊處聽佛說法,即還王所白言:「大王!有二長者在世尊處。」王作是念:「彼二長者是我國人,見我來時敢不恭敬。」時勝光王欲至佛所,彼二龍王見國主來,白世尊曰:「大德!既見國主合改常儀,我今為敬法坐聽,為敬王起立。」世尊告曰:「諸佛世尊及阿羅漢等咸皆敬法。」以此因緣說三伽他曰: thị nhị long Vương tùng tư dĩ hậu ,mỗi chí nguyệt bát nhật 、thập ngũ nhật 、nhị thập tam nhật 、nguyệt tận nhật ,dạ phục bổn hình ,trú vi nhân tượng ,nghệ Thế Tôn sở câu thân lễ kính thọ/thụ bát chi học 。hựu mỗi lai thời tùng diệu cao sơn chí thất la phạt thành ,ư lộ tả hữu bố liệt long binh ,di mãn hư không dĩ vi thị vệ 。hậu ư dị thời long tác Trưởng-giả hình ,lai nghệ Phật sở thính thọ diệu pháp 。thời thắng quang Đại Vương diệc ư bỉ thời lai nghệ Phật sở ,ký chí môn ngoại mạng tả hữu viết :「nhữ vãng Phật sở quán hữu hà nhân ?」thời bỉ tả hữu phụng giáo nhi khứ ,lễ Phật túc dĩ kiến nhị Trưởng-giả ,tại Thế Tôn xứ/xử thính Phật thuyết Pháp ,tức hoàn Vương sở bạch ngôn :「Đại Vương !hữu nhị Trưởng-giả tại Thế Tôn xứ/xử 。」Vương tác thị niệm :「bỉ nhị Trưởng-giả thị ngã quốc nhân ,kiến ngã lai thời cảm bất cung kính 。」thời thắng quang Vương dục chí Phật sở ,bỉ nhị long Vương kiến quốc chủ lai ,bạch Thế Tôn viết :「Đại Đức !ký kiến quốc chủ hợp cải thường nghi ,ngã kim vi kính Pháp tọa thính ,vi kính Vương khởi lập 。」Thế Tôn cáo viết :「chư Phật Thế tôn cập A-la-hán đẳng hàm giai kính Pháp 。」dĩ thử nhân duyên thuyết tam già tha viết : 「若過去諸佛, 「nhược/nhã quá khứ chư Phật , 及以未來者, cập dĩ vị lai giả , 現在諸世尊, hiện tại chư Thế Tôn , 能斷一切憂。 năng đoạn nhất thiết ưu 。 皆共尊敬法, giai cộng tôn kính Pháp , 言說及行住, ngôn thuyết cập hạnh/hành/hàng trụ/trú , 常於一切時, thường ư nhất thiết thời , 尊重於正法。 tôn trọng ư chánh pháp 。 是故求益者, thị cố cầu ích giả , 欲希富盛樂, dục hy phú thịnh lạc/nhạc , 應當尊敬法, ứng đương tôn kính Pháp , 常思諸佛教。」 thường tư chư Phật giáo 。」 彼二龍王聞佛語已,雖見王來不修敬事。王既見已便作是念:「此二長者是我國人,見我來至不生敬重。」便起瞋恨,至世尊所禮雙足已在一面坐。佛知王意有瞋恚心,別作餘言不為說法。時勝光王請世尊曰:「唯願大師為我說法。」佛以此緣說伽他曰: bỉ nhị long Vương văn Phật ngữ dĩ ,tuy kiến Vương lai bất tu kính sự 。Vương ký kiến dĩ tiện tác thị niệm :「thử nhị Trưởng-giả thị ngã quốc nhân ,kiến ngã lai chí bất sanh kính trọng 。」tiện khởi sân hận ,chí Thế Tôn sở lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa 。Phật tri Vương ý hữu sân khuể tâm ,biệt tác dư ngôn bất vi thuyết Pháp 。thời thắng quang Vương thỉnh Thế Tôn viết :「duy nguyện Đại sư vi ngã thuyết Pháp 。」Phật dĩ thử duyên thuyết già tha viết : 「若無清淨心, 「nhược/nhã vô thanh tịnh tâm , 而懷瞋恨意, nhi hoài sân hận ý , 不能解諸佛, bất năng giải chư Phật , 所說微妙法。 sở thuyết vi diệu Pháp 。 降伏鬪諍心, hàng phục đấu tranh tâm , 及以不淨意, cập dĩ ất tịnh ý , 能除於忿害, năng trừ ư phẫn hại , 方解諸佛法。」 phương giải chư Phật Pháp 。」 時勝光王聞伽他已作如是念:「由二長者遂令世尊不時為我演說法要。」即從座起禮佛而去,命左右曰:「汝可伺彼佛邊長者辭佛去時,待至門外俱斬其首。」彼二龍王所有部從,見王懷忿作是語已,悉皆驚愕怒而議曰:「我等有力能碎高山傾竭大海,王何勢力敢作此言?」即卒起重雲震降雷雹,於虛空中皆下刀杖劍輪箭槊。未至地頃,爾時世尊得無忘念告大目連曰:「汝應速疾念勝光王,及此城中諸有情類。」時大目連唯然受教即入慈定,纔入定已遍虛空中皆雨天花、俱勿頭等而墮于地,乃至勝光王入宮已來,天花遍落。王怪奇異歎未曾有,遂告中宮妃后王子大臣,及婆羅門諸士庶等,悉皆總集而下令曰:「我於向者從逝多林迄至宮中,天花灑落曾所未見,不知此事是誰威力?」時有近王說美言者,白言:「此是大王如法化人不行枉酷,諸天歡喜雨此妙花。」王曰:「我常以法安人,福力應爾。」宮內女人作如是語:「我等貞居唯事國主,於餘男子永絕邪心,天神鑒賞慶以祥瑞。」太子曰:「我於父母盡心孝養,靈祇感應致此嘉祥。」大臣曰:「王有教令我悉奉行助化國人,致使天花下落。」婆羅門曰:「我順四時恭祭天地無虧淨行,致此鮮花。」猛將曰:「國有強叛我先出師為眾安撫,獲斯嘉應。」國人曰:「我等躬耕供王國稅無爽時節,神明共知表察恭勤祥花普散。」王聞眾議各述己能,便作是念:「此妙靈奇世所未見,不知是誰福力?我今宜往請問世尊。如佛所言我當信受。」 thời thắng quang Vương văn già tha dĩ tác như thị niệm :「do nhị Trưởng-giả toại lệnh Thế Tôn bất thời vi ngã diễn thuyết Pháp yếu 。」tức tùng toạ khởi lễ Phật nhi khứ ,mạng tả hữu viết :「nhữ khả tý bỉ Phật biên Trưởng-giả từ Phật khứ thời ,đãi chí môn ngoại câu trảm kỳ thủ 。」bỉ nhị long Vương sở hữu bộ tùng ,kiến Vương hoài phẫn tác thị ngữ dĩ ,tất giai kinh ngạc nộ nhi nghị viết :「ngã đẳng hữu lực năng toái cao sơn khuynh kiệt đại hải ,Vương hà thế lực cảm tác thử ngôn ?」tức tốt khởi trọng vân chấn hàng lôi bạc ,ư hư không trung giai hạ đao trượng kiếm luân tiến sóc 。vị chí địa khoảnh ,nhĩ thời Thế Tôn đắc vô vong niệm cáo Đại Mục liên viết :「nhữ ưng tốc tật niệm thắng quang Vương ,cập thử thành trung chư hữu tình loại 。」thời Đại Mục liên duy nhiên thọ giáo tức nhập từ định ,tài nhập định dĩ biến hư không trung giai vũ thiên hoa 、câu vật đầu đẳng nhi đọa vu địa ,nãi chí thắng quang Vương nhập cung dĩ lai ,thiên hoa biến lạc 。Vương quái kì dị thán vị tằng hữu ,toại cáo trung cung phi hậu Vương tử đại thần ,cập Bà-la-môn chư sĩ thứ đẳng ,tất giai tổng tập nhi hạ lệnh viết :「ngã ư hướng giả tùng Thệ đa lâm hất chí cung trung ,thiên hoa sái lạc tằng sở vị kiến ,bất tri thử sự thị thùy uy lực ?」thời hữu cận Vương thuyết mỹ ngôn giả ,bạch ngôn :「thử thị Đại Vương như pháp hóa nhân bất hạnh/hành uổng khốc ,chư Thiên hoan hỉ vũ thử diệu hoa 。」Vương viết :「ngã thường dĩ pháp an nhân ,phước lực ưng nhĩ 。」cung nội nữ nhân tác như thị ngữ :「ngã đẳng trinh cư duy sự quốc chủ ,ư dư nam tử vĩnh tuyệt tà tâm ,thiên thần giám thưởng khánh dĩ tường thụy 。」Thái-Tử viết :「ngã ư phụ mẫu tận tâm hiếu dưỡng ,linh kì cảm ứng trí thử gia tường 。」đại thần viết :「Vương hữu giáo lệnh ngã tất phụng hành trợ hóa quốc nhân ,trí sử thiên hoa hạ lạc 。」Bà-la-môn viết :「ngã thuận tứ thời cung tế Thiên địa vô khuy tịnh hạnh ,trí thử tiên hoa 。」mãnh tướng viết :「quốc hữu cường bạn ngã tiên xuất sư vi chúng an phủ ,hoạch tư gia ưng 。」quốc nhân viết :「ngã đẳng cung canh cung/cúng Vương quốc thuế vô sảng thời tiết ,thần minh cọng tri biểu sát cung cần tường hoa phổ tán 。」Vương văn chúng nghị các thuật kỷ năng ,tiện tác thị niệm :「thử diệu linh kì thế sở vị kiến ,bất tri thị thùy phước lực ?ngã kim nghi vãng thỉnh vấn Thế Tôn 。như Phật sở ngôn ngã đương tín thọ 。」 爾時勝光王即以天花盛滿衣裾,乘大象王至給園外,足步而去。禮世尊已在一面坐,即以上事具白世尊。佛言:「大王!此之天花非大王力,亦非內宮及王子臣庶威德所致,是大目連威神之力。大王!向使目連不為觀察不興悲愍者,於須臾間室羅伐城王及百姓悉為塵坌。由彼慈悲甚深定力,遂致天花處處充滿。是故王及臣庶,於大目連皆應供養。」時勝光王白言:「世尊!以何因緣但由聖者目連,令我己身及以宮內國城人等,不為塵坌得存性命?此之恩力非是世尊非餘弟子。」佛言:「大王!非我之力,亦非諸餘聲聞弟子。但是目連。王若疑者可以衣裾天花置地。」王奉佛教棄花於地,悉皆變成刀劍輪槊。王既見已便大驚怖生怪愕心,白佛言:「世尊!此之兵仗從何所來?」佛言:「大王!王豈不憶,前令左右於難陀、鄔波難陀二龍王處,以瞋毒心出暴惡語遣斷其命。時彼龍王所有部屬,聞是語已皆發瞋恚,便興密雲於虛空中雨諸刀劍及以箭槊。時大目連見斯事已即入慈定,勿令王眾并諸國人悉皆磨滅,遂變兵器咸作天花,令眾安樂。」王言:「世尊!我不曾見彼二龍王,何得遣人欲斷其命?」佛言:「王不憶者,我令憶之。王豈不憶向於我所有二長者見王不起,王便發怒勅諸侍從斷其命耶?」王言:「我憶。」佛言:「彼二長者即是龍王,為聽法故化作人形來至我所。」王曰:「由我肉眼不識神龍,既有罪愆,欲作何事?」佛言:「就二龍所,而為懺摩。」王曰:「彼在妙高山,我住摩揭陀國,相去懸遠如何愧謝?」佛言:「彼二龍王每月八日及長淨日,為聽法故必來我所,王亦須至。我當示彼龍王之身,王可求謝。」王曰:「我於彼龍求謝之時,禮其足耶?」佛言:「大王不應禮足,宜舒右手至彼龍前告言:『二龍王!我出麁言,幸見容恕。』彼二龍王共相容忍。」王曰:「謹奉佛教,當如是作。」禮佛足已還適本宮。後至長淨日,龍作人形來詣佛所,王亦復至瞻仰世尊,佛為現相指示龍王。時勝光王見佛現相,即從座起整理衣服,往二龍所展其右手作如是語:「幸二龍王見相容恕。」彼二答曰:「善哉大王!共相容捨。」 nhĩ thời thắng quang Vương tức dĩ thiên hoa thịnh mãn y cư ,thừa Đại Tượng Vương chí cấp viên ngoại ,túc bộ nhi khứ 。lễ Thế Tôn dĩ tại nhất diện tọa ,tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「Đại Vương !thử chi thiên hoa phi Đại Vương lực ,diệc phi nội cung cập Vương tử Thần thứ uy đức sở trí ,thị Đại Mục liên uy thần chi lực 。Đại Vương !hướng sử Mục liên bất vi quan sát bất hưng bi mẫn giả ,ư tu du gian thất la phạt thành vương cập bách tính tất vi trần bộn 。do bỉ từ bi thậm thâm định lực ,toại trí thiên hoa xứ xứ sung mãn 。thị cố Vương cập Thần thứ ,ư Đại Mục liên giai Ứng-Cúng dưỡng 。」thời thắng quang Vương bạch ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên đãn do Thánh Giả Mục liên ,lệnh ngã kỷ thân cập dĩ cung nội quốc thành nhân đẳng ,bất vi trần bộn đắc tồn tánh mạng ?thử chi ân lực phi thị Thế Tôn phi dư đệ-tử 。」Phật ngôn :「Đại Vương !phi ngã chi lực ,diệc phi chư dư Thanh văn đệ-tử 。đãn thị Mục liên 。Vương nhược/nhã nghi giả khả dĩ y cư thiên hoa trí địa 。」Vương phụng Phật giáo khí hoa ư địa ,tất giai biến thành đao kiếm luân sóc 。Vương ký kiến dĩ tiện Đại kinh phố sanh quái ngạc tâm ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử chi binh trượng tùng hà sở lai ?」Phật ngôn :「Đại Vương !Vương khởi bất ức ,tiền lệnh tả hữu ư Nan-đà 、ổ ba Nan-đà nhị long Vương xứ/xử ,dĩ sân độc tâm xuất bạo ác ngữ khiển đoạn kỳ mạng 。thời bỉ long Vương sở hữu bộ chúc ,văn thị ngữ dĩ giai phát sân khuể ,tiện hưng mật vân ư hư không trung vũ chư đao kiếm cập dĩ tiến sóc 。thời Đại Mục liên kiến tư sự dĩ tức nhập từ định ,vật lệnh Vương chúng tinh chư quốc nhân tất giai ma diệt ,toại biến binh khí hàm tác thiên hoa ,lệnh chúng an lạc 。」Vương ngôn :「Thế Tôn !ngã bất tằng kiến bỉ nhị long Vương ,hà đắc khiển nhân dục đoạn kỳ mạng ?」Phật ngôn :「Vương bất ức giả ,ngã lệnh ức chi 。Vương khởi bất ức hướng ư ngã sở hữu nhị Trưởng-giả kiến Vương bất khởi ,Vương tiện phát nộ sắc chư thị tòng đoạn kỳ mạng da ?」Vương ngôn :「ngã ức 。」Phật ngôn :「bỉ nhị Trưởng-giả tức thị long Vương ,vi thính pháp cố hóa tác nhân hình lai chí ngã sở 。」Vương viết :「do ngã nhục nhãn bất thức Thần long ,ký hữu tội khiên ,dục tác hà sự ?」Phật ngôn :「tựu nhị long sở ,nhi vi sám ma 。」Vương viết :「bỉ tại diệu cao sơn ,ngã trụ/trú ma yết đà quốc ,tướng khứ huyền viễn như hà quý tạ ?」Phật ngôn :「bỉ nhị long Vương mỗi nguyệt bát nhật cập trường/trưởng tịnh nhật ,vi thính pháp cố tất lai ngã sở ,Vương diệc tu chí 。ngã đương thị bỉ long Vương chi thân ,Vương khả cầu tạ 。」Vương viết :「ngã ư bỉ long cầu tạ chi thời ,lễ kỳ túc da ?」Phật ngôn :「Đại Vương bất ưng lễ túc ,nghi thư hữu thủ chí bỉ long tiền cáo ngôn :『nhị long Vương !ngã xuất thô ngôn ,hạnh kiến dung thứ 。』bỉ nhị long Vương cộng tướng dung nhẫn 。」Vương viết :「cẩn phụng Phật giáo ,đương như thị tác 。」lễ Phật túc dĩ hoàn thích bổn cung 。hậu chí trường/trưởng tịnh nhật ,long tác nhân hình lai nghệ Phật sở ,Vương diệc phục chí chiêm ngưỡng Thế Tôn ,Phật vi hiện tướng chỉ thị long Vương 。thời thắng quang Vương kiến Phật hiện tướng ,tức tùng toạ khởi chỉnh lý y phục ,vãng nhị long sở triển kỳ hữu thủ tác như thị ngữ :「hạnh nhị long Vương kiến tướng dung thứ 。」bỉ nhị đáp viết :「Thiện tai Đại Vương !cộng tướng dung xả 。」 七日者,爾時勝光王作是念:「由我麁語惱彼龍兵,致使雲雷雨諸刀劍。由得聖者大目乾連慈定力故,變作天花存活我等。我欲酬恩聖者,請佛及僧,於七日中以申供養。」即從座起頂禮佛足白言:「世尊!願佛及僧,於七日內至我宅中哀受微供。」爾時世尊見王請已默然為受。王見受已禮佛而去,既出外已告大臣曰:「我緣聖者大目連故,請佛及僧於七日中就舍而食,卿等宜應掃飾衢路莊嚴城郭,辦上味食以待佛僧。」大臣奉命悉皆備辦,從王宮內至逝多林,於此中間寶幢幡蓋香花遍滿。既嚴飾已,王令使者往白:「佛僧飲食已辦,願佛眾知時。」爾時世尊於日初分執持衣鉢,大眾隨從至王宅所詣其食處,於先設座就之而坐。時勝光王見眾坐已,自持種種清淨上妙飲食奉佛僧眾。既飯食已澡漱復訖,佛為大王說施頌伽他,并演妙法還歸本處。初日既然,乃至七日悉皆如是。聖眾食已為王說法還歸本處。時勝光王遂於後時夜中失火燒殺大象,王令鳴鼓宣告國人曰:「從今已後不得夜中輒然燈火,若有違者罰六十金錢,其無錢者長繫於獄。」 thất nhật giả ,nhĩ thời thắng quang Vương tác thị niệm :「do ngã thô ngữ não bỉ long binh ,trí sử vân lôi vũ chư đao kiếm 。do đắc Thánh Giả Đại Mục kiền liên từ định lực cố ,biến tác thiên hoa tồn hoạt ngã đẳng 。ngã dục thù ân Thánh Giả ,thỉnh Phật cập tăng ,ư thất nhật trung dĩ thân cúng dường 。」tức tùng toạ khởi đảnh lễ Phật túc bạch ngôn :「Thế Tôn !nguyện Phật cập tăng ,ư thất nhật nội chí ngã trạch trung ai thọ/thụ vi cung/cúng 。」nhĩ thời Thế Tôn kiến Vương thỉnh dĩ mặc nhiên vi thọ/thụ 。Vương kiến thọ/thụ dĩ lễ Phật nhi khứ ,ký xuất ngoại dĩ cáo đại thần viết :「ngã duyên Thánh Giả Đại Mục liên cố ,thỉnh Phật cập tăng ư thất nhật trung tựu xá nhi thực/tự ,khanh đẳng nghi ưng tảo sức cù lộ trang nghiêm thành quách ,biện/bạn thượng vị thực/tự dĩ đãi Phật tăng 。」đại thần phụng mạng tất giai bị biện/bạn ,tùng vương cung nội chí Thệ đa lâm ,ư thử trung gian bảo tràng phan cái hương hoa biến mãn 。ký nghiêm sức dĩ ,Vương lệnh sử giả vãng bạch :「Phật tăng ẩm thực dĩ biện/bạn ,nguyện Phật chúng tri thời 。」nhĩ thời Thế Tôn ư nhật sơ phần chấp trì y bát ,Đại chúng tùy tùng chí Vương trạch sở nghệ kỳ thực/tự xứ/xử ,ư tiên thiết tọa tựu chi nhi tọa 。thời thắng quang Vương kiến chúng tọa dĩ ,tự trì chủng chủng thanh tịnh thượng diệu ẩm thực phụng Phật tăng chúng 。ký phạn thực dĩ táo thấu phục cật ,Phật vi Đại Vương thuyết thí tụng già tha ,tinh diễn diệu pháp hoàn quy bản xứ/xử 。sơ nhật ký nhiên ,nãi chí thất nhật tất giai như thị 。Thánh chúng thực/tự dĩ vi Vương thuyết Pháp hoàn quy bản xứ/xử 。thời thắng quang Vương toại ư hậu thời dạ trung thất hỏa thiêu sát đại tượng ,Vương lệnh minh cổ tuyên cáo quốc nhân viết :「tùng kim dĩ hậu bất đắc dạ trung triếp Nhiên Đăng hỏa ,nhược hữu vi giả phạt lục thập kim tiễn ,kỳ vô tiễn giả trường/trưởng hệ ư ngục 。」 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「大德!難陀、鄔波難陀此二龍王,曾作何業墮傍生趣?又作何業所居宮宅皆四寶成,受用飲食與諸天同類,八萬四千諸龍以為眷屬,假使金翅鳥王亦無傷損?」佛告諸苾芻:「此二龍王所作之業,還以自身而受其報,無餘代者。」乃至廣說: thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !Nan-đà 、ổ ba Nan-đà thử nhị long Vương ,tằng tác hà nghiệp đọa bàng sanh thú ?hựu tác hà nghiệp sở cư cung trạch giai tứ bảo thành ,thọ dụng ẩm thực dữ chư Thiên đồng loại ,bát vạn tứ thiên chư long dĩ vi quyến thuộc ,giả sử kim-sí điểu Vương diệc vô thương tổn ?」Phật cáo chư Bí-sô :「thử nhị long Vương sở tác chi nghiệp ,hoàn dĩ tự thân nhi thọ/thụ kỳ báo ,vô dư đại giả 。」nãi chí quảng thuyết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等應聽!乃往古昔此賢劫中人壽二萬歲時,有迦攝波如來出現于世,十號具足。爾時婆羅痆斯城有王化世,名訖栗枳,國土豐樂人民安隱。時有兄弟二人俱為大臣:一名難陀,二名鄔波難陀,彼二大臣以法非法助王治國。臣有外甥名曰無憂,於迦攝波佛教法之中而為出家,厭捨塵俗精誠靡懈,未久之間斷一切惑證阿羅漢果。每日三時向二舅所為其說法,作如是語:『唯願二舅勿以非法助王治國,由此因緣於未來世當受惡報。』二舅答曰:『聖者!治國之法,不能純以善事而化於人。』阿羅漢曰:『若如是者來世資糧可應修集。』彼二舅報曰:『我於今時欲作何事?』答曰:『可為僧伽造立住處。』報曰:『我當修造。』即造大寺施四方僧,四事無闕,所設供食及非時漿,色香美味悉皆具足。國內苾芻同王太子無所障礙,諸苾芻尼事同後宮無敢侵擾。彼二大臣由以法及非法助王治國,有惡業故墮傍生中。由造寺宇施四方僧,故所有居宅皆四寶所成。由以上妙飲食供眾僧故,所受飲食皆與天同味。由於苾芻苾芻尼等令無惱害,得八萬四千諸龍以為眷屬,假使金翅鳥王不為損害。汝諸苾芻!若造惡業還招苦報,所有善因當得善果。汝等當學!」 「nhữ đẳng ưng thính !nãi vãng cổ tích thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Ca nhiếp ba Như Lai xuất hiện vu thế ,thập hiệu cụ túc 。nhĩ thời Bà la nhiếp tư thành hữu Vương hóa thế ,danh cật lật chỉ ,quốc độ phong lạc/nhạc nhân dân an ổn 。thời hữu huynh đệ nhị nhân câu vi đại thần :nhất danh Nan-đà ,nhị danh ổ ba Nan-đà ,bỉ nhị đại thần dĩ pháp phi pháp trợ Vương trì quốc 。Thần hữu ngoại sanh danh viết Vô ưu ,ư Ca nhiếp ba Phật giáo Pháp chi trung nhi vi xuất gia ,yếm xả trần tục tinh thành mĩ/mị giải ,vị cửu chi gian đoạn nhất thiết hoặc chứng A-la-hán quả 。mỗi nhật tam thời hướng nhị cữu sở vi kỳ thuyết Pháp ,tác như thị ngữ :『duy nguyện nhị cữu vật dĩ phi pháp trợ Vương trì quốc ,do thử nhân duyên ư vị lai thế đương thọ/thụ ác báo 。』nhị cữu đáp viết :『Thánh Giả !trì quốc chi Pháp ,bất năng thuần dĩ thiện sự nhi hóa ư nhân 。』A-la-hán viết :『nhược như thị giả lai thế tư lương khả ưng tu tập 。』bỉ nhị cữu báo viết :『ngã ư kim thời dục tác hà sự ?』đáp viết :『khả vi tăng già tạo lập trụ xứ 。』báo viết :『ngã đương tu tạo 。』tức tạo đại tự thí tứ phương tăng ,tứ sự vô khuyết ,sở thiết cung/cúng thực/tự cập phi thời tương ,sắc hương mỹ vị tất giai cụ túc 。quốc nội Bí-sô đồng Vương Thái-Tử vô sở chướng ngại ,chư Bật-sô-ni sự đồng hậu cung vô cảm xâm nhiễu 。bỉ nhị đại thần do dĩ pháp cập phi pháp trợ Vương trì quốc ,hữu ác nghiệp cố đọa bàng sanh trung 。do tạo tự vũ thí tứ phương tăng ,cố sở hữu cư trạch giai tứ bảo sở thành 。do dĩ thượng diệu ẩm thực cung/cúng chúng tăng cố ,sở thọ ẩm thực giai dữ Thiên đồng vị 。do ư Bí-sô Bật-sô-ni đẳng lệnh vô não hại ,đắc bát vạn tứ thiên chư long dĩ vi quyến thuộc ,giả sử kim-sí điểu Vương bất vi tổn hại 。nhữ chư Bí-sô !nhược/nhã tạo ác nghiệp hoàn chiêu khổ báo ,sở hữu thiện nhân đương đắc thiện quả 。nhữ đẳng đương học !」 善與者,室羅伐城有一長者名曰善與,大富多財豐足受用,所有資產與北方毘沙門天王可為儔匹,仁惠無慳給養貧乏,因號善與。時彼長者曾於一時來詣佛所,禮佛足已在一面坐,聽說妙法從座而起白言:「世尊!唯願慈悲,佛及僧眾明當就舍受我微供。」世尊默然而受。時彼長者見佛受已禮足而去,即於其夜具辦種種上妙飲食,旦令使者往白時至。爾時世尊著衣持鉢,聖眾隨從至長者家就座而坐。時彼長者覩眾坐已,自手斟酌種種飲食,眾飽食已澡漱復訖。長者夫婦即於佛前頂禮佛足長跪而住,世尊觀彼夫婦根性差別隨機說法,即於座上俱見真諦獲預流果,乃至廣說歸依三寶受五學處。佛及聖眾各還住處,時長者婦得果之日,即於其夜便覺有娠,於時時中供佛僧眾,經九月已請佛及僧就舍而食,佛為說法。夫婦二人得不還果,即於是日其子誕生,顏貌希奇人所愛樂。額廣眉長鼻高脩直,頂圓若蓋色美如金,垂手過膝眾所稱歎。過三七日歡會宗親,其父以兒告諸親曰:「此兒今者當立何名?」舉眾咸云:「此之孩子父母得果之日,來託母胎,及其生時還得勝果,斯之運會世所未聞。如有神通,理應嘉讚,應與此子名曰神通。」長者養育孩兒授八乳母:二供乳餔、二作褓持、二為洗浴、二共歡戲。供給乳養無有闕乏,廣說如上。是時神通童子年既長大容貌希奇,於王城下隨路而去。時有宮人,樓上遙見觀彼容貌染意便生,即以花纓遙擲童子墮其頭上。有監察人見是事已便去白王:「大王知不?神通童子於王內人有邪欲想,從城下過,宮人投以花纓。」王聞是已不審思察,即生忿怒命法官曰:「此之童子與內交通,既犯常刑,當斷其命。」法官奉教執縛童子,往至屠所便斬其首。城中人眾見此童子非法枉死,皆出大聲作如是語:「是非法王不審觀察,神通無過枉被屠刑。」王見諸人說其非理,便自思忖:「是我造次不審刑科,卿等諸人捨斯一過。」爾時善與長者,見兒死已作如是念:「我有珍財辛苦求覓,咸為神通擬隆家業。今既身死財何用為?我今宜應以己珍財,於沙門婆羅門及貧乏者悉皆施與,唯留金錢一文為衣食本。」作是念已,便於室羅伐城令人擊鼓宣告:「諸君當知,善與長者現有財貨無遮總施,奴婢雜畜並放隨緣,若有須者隨意來取。」諸人聞已遠近俱集,長者出物悉皆給施,並稱求心歎未曾有。是時長者以一金錢買諸貨物,他日轉賣常得四錢,每日日中以一金錢買諸香物,磨作香泥塗拭佛殿。又以一錢日日僧中巡次供養,又以一錢舍內居人用充衣食。餘有一錢留以為本。善與長者既家產罄竭財食貧無,諸來乞人隨時給濟,因此號為麁惡善與。 thiện dữ giả ,thất la phạt thành hữu nhất Trưởng-giả danh viết thiện dữ ,Đại phú đa tài phong túc thọ dụng ,sở hữu tư sản dữ Bắc phương Tì sa môn Thiên Vương khả vi trù thất ,nhân huệ vô xan cấp dưỡng bần phạp ,nhân hiệu thiện dữ 。thời bỉ Trưởng-giả tằng ư nhất thời lai nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,thính thuyết diệu pháp tùng tọa nhi khởi bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện từ bi ,Phật cập tăng chúng minh đương tựu xá thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Thế Tôn mặc nhiên nhi thọ/thụ 。thời bỉ Trưởng-giả kiến Phật thọ/thụ dĩ lễ túc nhi khứ ,tức ư kỳ dạ cụ biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,đán lệnh sử giả vãng bạch thời chí 。nhĩ thời Thế Tôn trước y trì bát ,Thánh chúng tùy tùng chí Trưởng-giả gia tựu tọa nhi tọa 。thời bỉ Trưởng-giả đổ chúng tọa dĩ ,tự thủ châm chước chủng chủng ẩm thực ,chúng bão thực/tự dĩ táo thấu phục cật 。Trưởng-giả phu phụ tức ư Phật tiền đảnh lễ Phật túc trường/trưởng quỵ nhi trụ/trú ,Thế Tôn quán bỉ phu phụ căn tánh sái biệt tùy ky thuyết Pháp ,tức ư tọa thượng câu kiến chân đế hoạch dự lưu quả ,nãi chí quảng thuyết quy y Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ 。Phật cập Thánh chúng các hoàn trụ xứ ,thời Trưởng-giả phụ đắc quả chi nhật ,tức ư kỳ dạ tiện giác hữu thần ,ư thời thời trung cung/cúng Phật tăng chúng ,Kinh cửu nguyệt dĩ thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự ,Phật vi thuyết Pháp 。phu phụ nhị nhân đắc bất hoàn quả ,tức ư thị nhật kỳ tử đản sanh ,nhan mạo hy kì nhân sở ái lạc/nhạc 。ngạch quảng my trường/trưởng Tỳ cao tu trực ,đảnh/đính viên nhược/nhã cái sắc mỹ như kim ,thùy thủ quá/qua tất chúng sở xưng thán 。quá/qua tam thất nhật hoan hội tông thân ,kỳ phụ dĩ nhi cáo chư thân viết :「thử nhi kim giả đương lập hà danh ?」cử chúng hàm vân :「thử chi hài tử phụ mẫu đắc quả chi nhật ,lai thác mẫu thai ,cập kỳ sanh thời hoàn đắc thắng quả ,tư chi vận hội thế sở vị văn 。như hữu thần thông ,lý ưng gia tán ,ưng dữ thử tử danh viết thần thông 。」Trưởng-giả dưỡng dục hài nhi thọ/thụ bát nhũ mẫu :nhị cung/cúng nhũ bô 、nhị tác bảo trì 、nhị vi tẩy dục 、nhị cọng hoan hí 。cung cấp nhũ dưỡng vô hữu khuyết phạp ,quảng thuyết như thượng 。Thị thời thần thông Đồng tử niên ký trường đại dung mạo hy kì ,ư vương thành hạ tùy lộ nhi khứ 。thời hữu cung nhân ,lâu thượng dao kiến quán bỉ dung mạo nhiễm ý tiện sanh ,tức dĩ hoa anh dao trịch Đồng tử đọa kỳ đầu thượng 。hữu giam sát nhân kiến thị sự dĩ tiện khứ bạch Vương :「Đại Vương tri bất ?thần thông Đồng tử ư Vương nội nhân hữu tà dục tưởng ,tùng thành hạ quá/qua ,cung nhân đầu dĩ hoa anh 。」Vương văn thị dĩ bất thẩm tư sát ,tức sanh phẫn nộ mạng Pháp quan viết :「thử chi Đồng tử dữ nội giao thông ,ký phạm thường hình ,đương đoạn kỳ mạng 。」Pháp quan phụng giáo chấp phược Đồng tử ,vãng chí đồ sở tiện trảm kỳ thủ 。thành trung nhân chúng kiến thử Đồng tử phi pháp uổng tử ,giai xuất Đại thanh tác như thị ngữ :「thị phi pháp vương bất thẩm quan sát ,thần thông vô quá uổng bị đồ hình 。」Vương kiến chư nhân thuyết kỳ phi lý ,tiện tự tư thốn :「thị ngã tạo thứ bất thẩm hình khoa ,khanh đẳng chư nhân xả tư nhất quá/qua 。」nhĩ thời thiện dữ Trưởng-giả ,kiến nhi tử dĩ tác như thị niệm :「ngã hữu trân tài tân khổ cầu mịch ,hàm vi thần thông nghĩ long gia nghiệp 。kim ký thân tử tài hà dụng vi ?ngã kim nghi ưng dĩ kỷ trân tài ,ư Sa môn Bà la môn cập bần phạp giả tất giai thí dữ ,duy lưu kim tiễn nhất văn vi y thực bổn 。」tác thị niệm dĩ ,tiện ư thất la phạt thành lệnh nhân kích cổ tuyên cáo :「chư quân đương tri ,thiện dữ Trưởng-giả hiện hữu tài hóa vô già tổng thí ,nô tỳ tạp súc tịnh phóng tùy duyên ,nhược hữu tu giả tùy ý lai thủ 。」chư nhân văn dĩ viễn cận câu tập ,Trưởng-giả xuất vật tất giai cấp thí ,tịnh xưng cầu tâm thán vị tằng hữu 。Thị thời Trưởng-giả dĩ nhất kim tiễn mãi chư hóa vật ,tha nhật chuyển mại thường đắc tứ tiễn ,mỗi nhật nhật trung dĩ nhất kim tiễn mãi chư hương vật ,ma tác hương nê đồ thức Phật điện 。hựu dĩ nhất tiễn nhật nhật tăng trung tuần thứ cúng dường ,hựu dĩ nhất tiễn xá nội cư nhân dụng sung y thực 。dư hữu nhất tiễn lưu dĩ vi bổn 。thiện dữ Trưởng-giả ký gia sản khánh kiệt tài thực/tự bần vô ,chư lai khất nhân tùy thời cấp tế ,nhân thử hiệu vi thô ác thiện dữ 。 時麁惡長者往詣佛所,禮足已在一面坐。佛告長者曰:「汝之舍中常能施不?」長者白言:「世尊!我比家中雖於日日惠施飲食,然為貧無不能精細,事多麁惡。」佛告長者:「凡所施物若好、若惡,此二皆當獲異熟果。長者!若人施時隨好隨惡,不以信心不生恭敬,不自手、不應時、不清淨,如是之人得報之時,不能如彼大富長者隨意受用,於其舍宅奴婢車乘,飲食衣服床榻臥具,色聲香味觸,而心悋惜不能受用。長者!由不信等所行惠施,獲報如是。長者!又所施物若好、若惡,以深信心極生恭敬,自手應時以清淨物持惠前人,如是施者得報之時,如大長者隨意受用,於其舍宅奴婢車乘,飲食衣服床榻臥具,色聲香味觸,而心廣愛樂多受用。由此因緣,長者應聽!乃往古昔有勝貴族大婆羅門,名薜羅摩。常於婆羅門處,以八萬四千大象服以金鞍,鈴鐸旗幡悉以金作,於其象上覆蓋金網,持以惠施。又以八萬四千馬,鞍轡裝挍悉皆以金。又以八萬四千車乘,各以四寶金銀琉璃頗梨所成,金網幰蓋皆以師子虎豹文彩,皮褥上毯敷置其中。又以八萬四千諸妙樓觀,亦以四寶所成。又以八萬四千床榻臥具,亦四寶成。所有敷設簟席氈褥,皆是諸方珍奇上物,於床兩頭安置丹枕。又以金鉢八萬四千盛滿銀粟,又以銀鉢八萬四千盛滿金粟。又以八萬四千雙上妙疊衣,有其四種:謂加尸細疊、芻摩細疊、紵麻細疊、孤呫薄迦細疊。又以八萬四千牸牛,其角皆盛以金角,咸有犢子俱以疊覆。又以八萬四千童子,皆用金銀寶物而為瓔珞,如斯等物皆持惠施諸婆羅門,何況所餘上妙飲食種種衣服!長者當知,彼大潮婆羅門,以如是等八萬四千奇妙之物施婆羅門時所獲福德,不如有人但以飲食供養外道離欲五通仙人其數滿百,此之福德望前福德果報殊勝。復次長者!如彼大潮以如是等八萬四千奇妙之物施婆羅門,及施外道一百隱人,不如有人但以飲食施一贍部樹下未離欲染異生菩薩,此之福德望前福德果報殊勝。復次長者!如彼大潮以如是等八萬四千奇妙之物施婆羅門,及施外道一百隱人,并施贍部樹下異生菩薩,不如有人但以飲食施一預流向者,此之福德望前福德果報殊勝。復次長者!如彼大潮以如是等八萬四千奇妙之物施婆羅門,及施外道一百隱人,并施贍部樹下異生菩薩及預流向,不如有人但以飲食施一預流果者,此之福德望前福德果報殊勝。如是廣說,一來向、一來果、不還向、不還果、阿羅漢向,不如有人但以飲食施一阿羅漢果,此之福德望前福德果報殊勝(梵本具有,恐煩故略)。 thời thô ác Trưởng-giả vãng nghệ Phật sở ,lễ túc dĩ tại nhất diện tọa 。Phật cáo Trưởng-giả viết :「nhữ chi xá trung thường năng thí bất ?」Trưởng-giả bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã bỉ gia trung tuy ư nhật nhật huệ thí ẩm thực ,nhiên vi bần vô bất năng tinh tế ,sự đa thô ác 。」Phật cáo Trưởng-giả :「phàm sở thí vật nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác ,thử nhị giai đương hoạch dị thục quả 。Trưởng-giả !nhược/nhã nhân thí thời tùy hảo tùy ác ,bất dĩ tín tâm bất sanh cung kính ,bất tự thủ 、bất ưng thời 、bất thanh tịnh ,như thị chi nhân đắc báo chi thời ,bất năng như bỉ Đại phú Trưởng-giả tùy ý thọ dụng ,ư kỳ xá trạch nô tỳ xa thừa ,ẩm thực y phục sàng tháp ngọa cụ ,sắc thanh hương vị xúc ,nhi tâm lẫn tích bất năng thọ dụng 。Trưởng-giả !do bất tín đẳng sở hạnh huệ thí ,hoạch báo như thị 。Trưởng-giả !hựu sở thí vật nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác ,dĩ thâm tín tâm cực sanh cung kính ,tự thủ ưng thời dĩ thanh tịnh vật trì huệ tiền nhân ,như thị thí giả đắc báo chi thời ,như Đại Trưởng-giả tùy ý thọ dụng ,ư kỳ xá trạch nô tỳ xa thừa ,ẩm thực y phục sàng tháp ngọa cụ ,sắc thanh hương vị xúc ,nhi tâm quảng ái lạc đa thọ dụng 。do thử nhân duyên ,Trưởng-giả ưng thính !nãi vãng cổ tích hữu thắng quý tộc đại Bà la môn ,danh bệ La-ma 。thường ư Bà-la-môn xứ/xử ,dĩ át vạn tứ thiên đại tượng phục dĩ kim an ,linh đạc kỳ phan/phiên tất dĩ kim tác ,ư kỳ tượng thượng phước cái kim võng ,trì dĩ huệ thí 。hựu dĩ át vạn tứ thiên mã ,an bí trang hiệu tất giai dĩ kim 。hựu dĩ át vạn tứ thiên xa thừa ,các dĩ tứ bảo kim ngân lưu ly pha-lê sở thành ,kim võng màn cái giai dĩ sư tử hổ báo văn thải ,bì nhục thượng thảm phu trí kỳ trung 。hựu dĩ át vạn tứ thiên chư diệu lâu quán ,diệc dĩ tứ bảo sở thành 。hựu dĩ át vạn tứ thiên sàng tháp ngọa cụ ,diệc tứ bảo thành 。sở hữu phu thiết điệm tịch chiên nhục ,giai thị chư phương trân kì thượng vật ,ư sàng lưỡng đầu an trí đan chẩm 。hựu dĩ kim bát bát vạn tứ thiên thịnh mãn ngân túc ,hựu dĩ ngân bát bát vạn tứ thiên thịnh mãn kim túc 。hựu dĩ át vạn tứ thiên song thượng diệu điệp y ,hữu kỳ tứ chủng :vị gia thi tế điệp 、sô ma tế điệp 、trữ ma tế điệp 、cô chiếp bạc ca tế điệp 。hựu dĩ át vạn tứ thiên tự ngưu ,kỳ giác giai thịnh dĩ kim giác ,hàm hữu độc tử câu dĩ điệp phước 。hựu dĩ át vạn tứ thiên Đồng tử ,giai dụng kim ngân bảo vật nhi vi anh lạc ,như tư đẳng vật giai trì huệ thí chư Bà-la-môn ,hà huống sở dư thượng diệu ẩm thực chủng chủng y phục !Trưởng-giả đương tri ,bỉ Đại triều Bà-la-môn ,dĩ như thị đẳng bát vạn tứ thiên kì diệu chi vật thí Bà-la-môn thời sở hoạch phước đức ,bất như hữu nhân đãn dĩ ẩm thực cúng dường ngoại đạo ly dục ngũ thông tiên nhân kỳ số mãn bách ,thử chi phước đức vọng tiền phước đức quả báo thù thắng 。phục thứ Trưởng-giả !như bỉ Đại triều dĩ như thị đẳng bát vạn tứ thiên kì diệu chi vật thí Bà-la-môn ,cập thí ngoại đạo nhất bách ẩn nhân ,bất như hữu nhân đãn dĩ ẩm thực thí nhất thiệm bộ thụ hạ vị ly dục nhiễm dị sanh Bồ Tát ,thử chi phước đức vọng tiền phước đức quả báo thù thắng 。phục thứ Trưởng-giả !như bỉ Đại triều dĩ như thị đẳng bát vạn tứ thiên kì diệu chi vật thí Bà-la-môn ,cập thí ngoại đạo nhất bách ẩn nhân ,tinh thí thiệm bộ thụ hạ dị sanh Bồ Tát ,bất như hữu nhân đãn dĩ ẩm thực thí nhất dự lưu hướng giả ,thử chi phước đức vọng tiền phước đức quả báo thù thắng 。phục thứ Trưởng-giả !như bỉ Đại triều dĩ như thị đẳng bát vạn tứ thiên kì diệu chi vật thí Bà-la-môn ,cập thí ngoại đạo nhất bách ẩn nhân ,tinh thí thiệm bộ thụ hạ dị sanh Bồ Tát cập dự lưu hướng ,bất như hữu nhân đãn dĩ ẩm thực thí nhất dự lưu quả giả ,thử chi phước đức vọng tiền phước đức quả báo thù thắng 。như thị quảng thuyết ,nhất lai hướng 、nhất lai quả 、bất hoàn hướng 、bất hoàn quả 、A-la-hán hướng ,bất như hữu nhân đãn dĩ ẩm thực thí nhất A-la-hán quả ,thử chi phước đức vọng tiền phước đức quả báo thù thắng (phạm bản cụ hữu ,khủng phiền cố lược )。 「復次長者!如彼大潮以如是等勝妙樂具施婆羅門,及一百隱人、異生菩薩,并四向四果,不如有人以妙園圃施四方僧,此之福德望前福德果報殊勝。復次長者!如彼大潮以如是等勝妙樂具施婆羅門,及一百隱人、異生菩薩,并四向四果,以妙園圃施四方僧,不如有人於此園中造立寺宇奉施僧伽,此之福德望前福德果報殊勝。復次長者!如彼大潮以如是等勝妙樂具施婆羅門,乃至園中造立寺宇,不如有人於此寺中,施以床榻臥具及諸座褥被枕之類,此之福德望前福德果報殊勝。復次長者!如彼大潮以如是等勝妙樂具施婆羅門,乃至於彼寺中施以床榻臥具及諸座褥被枕之類,不如有人於此寺中施僧常食,此之福德望前福德果報殊勝。復次長者!如彼大潮以如是等勝妙樂具施婆羅門,乃至寺中施僧常食,不如有人盡形壽歸依佛陀、歸依達摩、歸依僧伽,受持戒行,此之福德望前福德果報殊勝。復次長者!如彼大潮以如是等勝妙樂具施婆羅門,乃至歸依三寶受持學處,不如有人於一切有情,於少時間修習慈觀,此之福德望前福德果報殊勝。復次長者!如彼大潮以如是等勝妙樂具施婆羅門,乃至廣說於一切有情修習慈觀,不如有人於暫時間,了知諸行悉皆無常、悉皆滅壞、是可厭患,修出離想,此之福德望前福德,果報殊勝不可挍量。由是因緣長者當知,常於諸行修無常等觀求出離行,是要法門,速得解脫。如是應學、如是應修、勿為放逸。」爾時善與長者及諸大眾,聞佛說已頂禮雙足,深心歡喜信受奉行從座而去。 「phục thứ Trưởng-giả !như bỉ Đại triều dĩ như thị đẳng thắng diệu lạc/nhạc cụ thí Bà-la-môn ,cập nhất bách ẩn nhân 、dị sanh Bồ Tát ,tinh tứ hướng tứ quả ,bất như hữu nhân dĩ diệu viên phố thí tứ phương tăng ,thử chi phước đức vọng tiền phước đức quả báo thù thắng 。phục thứ Trưởng-giả !như bỉ Đại triều dĩ như thị đẳng thắng diệu lạc/nhạc cụ thí Bà-la-môn ,cập nhất bách ẩn nhân 、dị sanh Bồ Tát ,tinh tứ hướng tứ quả ,dĩ diệu viên phố thí tứ phương tăng ,bất như hữu nhân ư thử viên trung tạo lập tự vũ phụng thí tăng già ,thử chi phước đức vọng tiền phước đức quả báo thù thắng 。phục thứ Trưởng-giả !như bỉ Đại triều dĩ như thị đẳng thắng diệu lạc/nhạc cụ thí Bà-la-môn ,nãi chí viên trung tạo lập tự vũ ,bất như hữu nhân ư thử tự trung ,thí dĩ sàng tháp ngọa cụ cập chư tọa nhục bị chẩm chi loại ,thử chi phước đức vọng tiền phước đức quả báo thù thắng 。phục thứ Trưởng-giả !như bỉ Đại triều dĩ như thị đẳng thắng diệu lạc/nhạc cụ thí Bà-la-môn ,nãi chí ư bỉ tự trung thí dĩ sàng tháp ngọa cụ cập chư tọa nhục bị chẩm chi loại ,bất như hữu nhân ư thử tự trung thí tăng thường thực/tự ,thử chi phước đức vọng tiền phước đức quả báo thù thắng 。phục thứ Trưởng-giả !như bỉ Đại triều dĩ như thị đẳng thắng diệu lạc/nhạc cụ thí Bà-la-môn ,nãi chí tự trung thí tăng thường thực/tự ,bất như hữu nhân tận hình thọ quy y Phật đà 、quy y Đạt-ma 、quy y tăng già ,thọ/thụ trì giới hạnh/hành/hàng ,thử chi phước đức vọng tiền phước đức quả báo thù thắng 。phục thứ Trưởng-giả !như bỉ Đại triều dĩ như thị đẳng thắng diệu lạc/nhạc cụ thí Bà-la-môn ,nãi chí quy y Tam Bảo thọ trì học xứ ,bất như hữu nhân ư nhất thiết hữu tình ,ư thiểu thời gian tu tập từ quán ,thử chi phước đức vọng tiền phước đức quả báo thù thắng 。phục thứ Trưởng-giả !như bỉ Đại triều dĩ như thị đẳng thắng diệu lạc/nhạc cụ thí Bà-la-môn ,nãi chí quảng thuyết ư nhất thiết hữu tình tu tập từ quán ,bất như hữu nhân ư tạm thời gian ,liễu tri chư hạnh tất giai vô thường 、tất giai diệt hoại 、thị khả yếm hoạn ,tu xuất ly tưởng ,thử chi phước đức vọng tiền phước đức ,quả báo thù thắng bất khả hiệu lượng 。do thị nhân duyên Trưởng-giả đương tri ,thường ư chư hạnh tu vô thường đẳng quán cầu xuất ly hạnh/hành/hàng ,thị yếu Pháp môn ,tốc đắc giải thoát 。như thị ưng học 、như thị ưng tu 、vật vi phóng dật 。」nhĩ thời thiện dữ Trưởng-giả cập chư Đại chúng ,văn Phật thuyết dĩ đảnh lễ song túc ,thâm tâm hoan hỉ tín thọ phụng hành tùng tọa nhi khứ 。 爾時長者既至舍已,於其夜中然明燈讀佛教。時王使者每於夜中巡歷人家觀察明火,於長者室見有燈明,報言:「長者!豈非大王聲鼓宣令普告諸人,每於暗夜不秉燈明。若違教者罰六十金錢。若無錢者終身繫獄,可不聞耶?」長者曰:「我久聞知。」警夜人曰:「若如是者何故然燈?」答曰:「我於夜中受尋佛語。」報曰:「縱讀佛教豈免輸錢,可速將來。」長者答曰:「我今貧悴何處求錢?」報曰:「若爾可來永繫牢獄。」答曰:「我無別計,即可隨行。」使者便將置於獄內。王所造獄閣有三重:若品第尊高置於上閣,其次之類安在中棚,卑賤庶人拘之下屋。時麁惡善與長者既是勝流,居在上閣。時四天王知此長者地隣無學精苦勤心,於初夜分來詣其所。問言:「長者處在獄中是不應事?」長者曰:「大仙!為犯國刑,非我自欲。」問曰:「違犯何事?」答曰:「夜明燈火被罰六十金錢,我既貧無身須繫獄。」四天王曰:「長者!欲於何處安置金寶?我等持來隨情受用。」長者曰:「唯願大仙勿見憂慮,王若知者或容見放,大仙有暇暫聽妙法。」時四天王頂禮求聽,長者哀愍為宣法要。四天身光如四火聚,王遙見之便作是念:「何人獄中然大炬火?」至中夜時天帝釋來,所發光明映四天眾,其有問答如彼四天,乃至求聽妙法。至後夜時梵王來至,身光晃曜倍勝諸天,問答求聽,聞法歡喜俱還本宮。爾時大王,於一夜中悉遙見此光明奇特,至天曉已問獄官曰:「誰於昨夜獄中然火?」掌人白言:「夜於獄內無然明者。」王令大臣親往檢察,獄中普問無然火處。還白王曰:「無人然火。」王曰:「第三閣內囚禁何人?」獄官答曰:「有麁惡人善與長者,拘在上閣。」王曰:「可喚將來,我自親問。」使者喚至,王問長者:「前為然燈禁在牢獄,何故今者還然火耶?」長者答曰:「我昨夜中不記然火。」王曰:「於初更時見四火聚,半夜有五,後夜有六。何故長者妄語云無?」長者即便具以四王、帝釋、大梵為來聽法身有光明,非燈燭也。王聞語已,深生尊敬歎仰希奇,告言:「長者!仁有大力,今何願求?隨所欲者我當給施。」長者答曰:「我今敢欲從王乞願。」王曰:「隨意所須。」長者曰:「我願於夜尋讀佛經,唯願大王勿禁燈火。」王曰:「隨長者意夜秉燈明,乃至餘人亦皆隨意,夜中然火為讀佛經,悉免其罪。」于時麁惡善與長者及以國人,蒙王放免皆大歡喜。 nhĩ thời Trưởng-giả ký chí xá dĩ ,ư kỳ dạ trung nhiên minh đăng độc Phật giáo 。thời Vương sử giả mỗi ư dạ trung tuần lịch nhân gia quan sát minh hỏa ,ư Trưởng-giả thất kiến hữu đăng minh ,báo ngôn :「Trưởng-giả !khởi phi Đại Vương thanh cổ tuyên lệnh phổ cáo chư nhân ,mỗi ư ám dạ bất bỉnh đăng minh 。nhược/nhã vi giáo giả phạt lục thập kim tiễn 。nhược/nhã vô tiễn giả chung thân hệ ngục ,khả bất văn da ?」Trưởng-giả viết :「ngã cửu văn tri 。」cảnh dạ nhân viết :「nhược như thị giả hà cố Nhiên Đăng ?」đáp viết :「ngã ư dạ trung thọ/thụ tầm Phật ngữ 。」báo viết :「túng độc Phật giáo khởi miễn du tiễn ,khả tốc tướng lai 。」Trưởng-giả đáp viết :「ngã kim bần tụy hà xứ/xử cầu tiễn ?」báo viết :「nhược nhĩ khả lai vĩnh hệ lao ngục 。」đáp viết :「ngã vô biệt kế ,tức khả tùy hạnh/hành/hàng 。」sử giả tiện tướng trí ư ngục nội 。Vương sở tạo ngục các hữu tam trọng :nhược/nhã phẩm đệ tôn cao trí ư thượng các ,kỳ thứ chi loại an tại trung bằng ,ti tiện thứ nhân câu chi hạ ốc 。thời thô ác thiện dữ Trưởng-giả ký thị thắng lưu ,cư tại thượng các 。thời Tứ Thiên Vương tri thử Trưởng-giả địa lân vô học tinh khổ cần tâm ,ư sơ dạ phần lai nghệ kỳ sở 。vấn ngôn :「Trưởng-giả xứ/xử tại ngục trung thị bất ưng sự ?」Trưởng-giả viết :「đại tiên !vi phạm quốc hình ,phi ngã tự dục 。」vấn viết :「vi phạm hà sự ?」đáp viết :「dạ minh đăng hỏa bị phạt lục thập kim tiễn ,ngã ký bần vô thân tu hệ ngục 。」Tứ Thiên Vương viết :「Trưởng-giả !dục ư hà xứ/xử an trí kim bảo ?ngã đẳng trì lai tùy tình thọ dụng 。」Trưởng-giả viết :「duy nguyện đại tiên vật kiến ưu lự ,Vương nhược/nhã tri giả hoặc dung kiến phóng ,đại tiên hữu hạ tạm thính diệu pháp 。」thời Tứ Thiên Vương đảnh lễ cầu thính ,Trưởng-giả ai mẩn vi tuyên pháp yếu 。tứ thiên thân quang như tứ hỏa tụ ,Vương dao kiến chi tiện tác thị niệm :「hà nhân ngục trung nhiên Đại cự hỏa ?」chí trung dạ thời Thiên đế thích lai ,sở phát quang minh ánh tứ thiên chúng ,kỳ hữu vấn đáp như bỉ tứ thiên ,nãi chí cầu thính diệu pháp 。chí hậu dạ thời Phạm Vương lai chí ,thân quang hoảng diệu bội thắng chư Thiên ,vấn đáp cầu thính ,văn Pháp hoan hỉ câu hoàn bổn cung 。nhĩ thời Đại Vương ,ư nhất dạ trung tất dao kiến thử quang minh kì đặc ,chí Thiên hiểu dĩ vấn ngục quan viết :「thùy ư tạc dạ ngục trung nhiên hỏa ?」chưởng nhân bạch ngôn :「dạ ư ngục nội vô nhiên minh giả 。」Vương lệnh đại thần thân vãng kiểm sát ,ngục trung phổ vấn vô nhiên hỏa xứ/xử 。hoàn bạch Vương viết :「vô nhân nhiên hỏa 。」Vương viết :「đệ tam các nội tù cấm hà nhân ?」ngục quan đáp viết :「hữu thô ác nhân thiện dữ Trưởng-giả ,câu tại thượng các 。」Vương viết :「khả hoán tướng lai ,ngã tự thân vấn 。」sử giả hoán chí ,Vương vấn Trưởng-giả :「tiền vi Nhiên Đăng cấm tại lao ngục ,hà cố kim giả hoàn nhiên hỏa da ?」Trưởng-giả đáp viết :「ngã tạc dạ trung bất kí nhiên hỏa 。」Vương viết :「ư sơ cánh thời kiến tứ hỏa tụ ,bán dạ hữu ngũ ,hậu dạ hữu lục 。hà cố Trưởng-giả vọng ngữ vân vô ?」Trưởng-giả tức tiện cụ dĩ tứ vương 、Đế Thích 、đại phạm vi lai thính pháp thân hữu quang minh ,phi đăng chúc dã 。Vương văn ngữ dĩ ,thâm sanh tôn kính thán ngưỡng hy kì ,cáo ngôn :「Trưởng-giả !nhân hữu Đại lực ,kim hà nguyện cầu ?tùy sở dục giả ngã đương cấp thí 。」Trưởng-giả đáp viết :「ngã kim cảm dục tùng Vương khất nguyện 。」Vương viết :「tùy ý sở tu 。」Trưởng-giả viết :「ngã nguyện ư dạ tầm độc Phật Kinh ,duy nguyện Đại Vương vật cấm đăng hỏa 。」Vương viết :「tùy Trưởng-giả ý dạ bỉnh đăng minh ,nãi chí dư nhân diệc giai tùy ý ,dạ trung nhiên hỏa vi độc Phật Kinh ,tất miễn kỳ tội 。」vu thời thô ác thiện dữ Trưởng-giả cập dĩ quốc nhân ,mông Vương phóng miễn giai đại hoan hỉ 。 根本說一切有部毘奈耶卷第四十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập tứ 根本說一切有部毘奈耶卷第四十五三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập ngũ Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 入王宮門學處第八十二之二 nhập vương cung môn học xứ đệ bát thập nhị chi nhị 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時此城中有三長者:一名善與,二名善合,三名戒勝。此三長者各有別德因而立名,能善廣施謂善與長者,言無虛誑謂善合長者,眾人信伏謂戒勝長者。善能忍恕謂勝光王,離邪欲心謂哥羅太子。時憍薩羅國至八月半後多有賊盜,名為秋賊。彼諸賊侶共相集會作如是議:「我等云何於此時中少作劬勞多獲財物,於一年內受用隨情?」一人告曰:「今此城中善合長者,多有貲財珍寶豐足,我等宜往到長者處共為誣枉。報言:『長者!我等先有一億金錢寄長者處,我今須用可見相還。若言虛者,我等共引戒勝長者而為證人。』獲此貲財於一年中豐足受用。」一人告曰:「彼戒勝長者豈為我等作證人耶?」餘人議曰:「我以強力逼令作證。」問曰:「如何強力?」答曰:「此戒勝長者性多慚恥,若大便時必當遠出村外入深林薄。我當伺候彼欲去時,執持利刀於草叢住。彼若來至我即執捉,告言:『長者若與我為證爾命得存,若也相違交斬君首。』」諸人聞已咸云:「善計!作此方便為證不難。」即各持刀往戒勝長者大便之處,於叢薄中潛身而坐。時彼長者於大便時至所行處,在草叢內被賊所擒,告言:「長者為當樂死?為求活耶?」長者告曰:「我實不知君等何意?」賊曰:「當隨我言。」報曰:「隨汝所作。」諸賊告曰:「若隨我語斯則命存,必苦相違剚刃非遠。」長者曰:「有何言教?」賊曰:「與我作證。」長者曰:「何事須證?」賊曰:「善合長者我等先寄金錢一億,今欲徵索。恐彼不臣須得人證。」長者曰:「此為實寄?為是虛言?」賊曰:「此是虛言。」長者聞已作如是念:「我寧守死不為枉事,豈避一生之苦於無量劫受諸惡報?」作是念已,向諸群賊而說頌曰: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời thử thành trung hữu tam Trưởng-giả :nhất danh thiện dữ ,nhị danh thiện hợp ,tam danh giới thắng 。thử tam Trưởng-giả các hữu biệt đức nhân nhi lập danh ,năng thiện quảng thí vị thiện dữ Trưởng-giả ,ngôn vô hư cuống vị thiện hợp Trưởng-giả ,chúng nhân tín phục vị giới thắng Trưởng-giả 。thiện năng nhẫn thứ vị thắng quang Vương ,ly tà dục tâm vị Ca la Thái-Tử 。thời Kiêu tát la quốc chí bát nguyệt bán hậu đa hữu tặc đạo ,danh vi thu tặc 。bỉ chư tặc lữ cộng tướng tập hội tác như thị nghị :「ngã đẳng vân hà ư thử thời trung thiểu tác Cồ lao đa hoạch tài vật ,ư nhất niên nội thọ dụng tùy tình ?」nhất nhân cáo viết :「kim thử thành trung thiện hợp Trưởng-giả ,đa hữu ti tài trân bảo phong túc ,ngã đẳng nghi vãng đáo Trưởng-giả xứ/xử cọng vi vu uổng 。báo ngôn :『Trưởng-giả !ngã đẳng tiên hữu nhất ức kim tiễn kí Trưởng-giả xứ/xử ,ngã kim tu dụng khả kiến tướng hoàn 。nhược/nhã ngôn hư giả ,ngã đẳng cọng dẫn giới thắng Trưởng-giả nhi vi chứng nhân 。』hoạch thử ti tài ư nhất niên trung phong túc thọ dụng 。」nhất nhân cáo viết :「bỉ giới thắng Trưởng-giả khởi vi ngã đẳng tác chứng nhân da ?」dư nhân nghị viết :「ngã dĩ cưỡng lực bức lệnh tác chứng 。」vấn viết :「như hà cưỡng lực ?」đáp viết :「thử giới thắng Trưởng-giả tánh đa tàm sỉ ,nhược/nhã Đại tiện thời tất đương viễn xuất thôn ngoại nhập thâm lâm bạc 。ngã đương tý hậu bỉ dục khứ thời ,chấp trì lợi đao ư thảo tùng trụ/trú 。bỉ nhược/nhã lai chí ngã tức chấp tróc ,cáo ngôn :『Trưởng-giả nhược/nhã dữ ngã vi chứng nhĩ mạng đắc tồn ,nhược dã tướng vi giao trảm quân thủ 。』」chư nhân văn dĩ hàm vân :「thiện kế !tác thử phương tiện vi chứng bất nạn/nan 。」tức các trì đao vãng giới thắng Trưởng-giả Đại tiện chi xứ/xử ,ư tùng bạc trung tiềm thân nhi tọa 。thời bỉ Trưởng-giả ư Đại tiện thời chí sở hạnh xứ/xử ,tại thảo tùng nội bị tặc sở cầm ,cáo ngôn :「Trưởng-giả vi đương lạc/nhạc tử ?vi cầu hoạt da ?」Trưởng-giả cáo viết :「ngã thật bất tri quân đẳng hà ý ?」tặc viết :「đương tùy ngã ngôn 。」báo viết :「tùy nhữ sở tác 。」chư tặc cáo viết :「nhược/nhã tùy ngã ngữ tư tức mạng tồn ,tất khổ tướng vi chí nhận phi viễn 。」Trưởng-giả viết :「hữu hà ngôn giáo ?」tặc viết :「dữ ngã tác chứng 。」Trưởng-giả viết :「hà sự tu chứng ?」tặc viết :「thiện hợp Trưởng-giả ngã đẳng tiên kí kim tiễn nhất ức ,kim dục trưng tác/sách 。khủng bỉ bất Thần tu đắc nhân chứng 。」Trưởng-giả viết :「thử vi thật kí ?vi thị hư ngôn ?」tặc viết :「thử thị hư ngôn 。」Trưởng-giả văn dĩ tác như thị niệm :「ngã ninh thủ tử bất vi uổng sự ,khởi tị nhất sanh chi khổ ư vô lượng kiếp thọ/thụ chư ác báo ?」tác thị niệm dĩ ,hướng chư quần tặc nhi thuyết tụng viết : 「寧以守法取終亡, 「ninh dĩ thủ pháp thủ chung vong , 不作背法而存命; bất tác bối Pháp nhi tồn mạng ; 守法定得昇天樂, thủ pháp định đắc thăng Thiên nhạc , 背法當生地獄中。」 bối Pháp đương sanh địa ngục trung 。」 時彼長者說此頌已,為諸群賊略宣法要,告言:「諸君當知,爾等皆由前世惡業因緣作欺誑事,雖得人身衣食常乏。今復更為不善,於此命終當生何道?除三惡趣無處相容。」作如是等種種勸喻。諸賊聞已起信敬心,即便俱來禮長者足,白言:「長者!我等愚癡不閑善惡,欲以非法共相誣謗。既蒙告喻深心慶喜,我等今時欲何所作?」長者曰:「無越三歸及五學處為善趣因。」即便為受三歸五戒,至盡形壽不殺生等,諸賊歡喜奉辭而去。 thời bỉ Trưởng-giả thuyết thử tụng dĩ ,vi chư quần tặc lược tuyên pháp yếu ,cáo ngôn :「chư quân đương tri ,nhĩ đẳng giai do tiền thế ác nghiệp nhân duyên tác khi cuống sự ,tuy đắc nhân thân y thực thường phạp 。kim phục cánh vi ất thiện ,ư thử mạng chung đương sanh hà đạo ?trừ tam ác thú vô xứ/xử tướng dung 。」tác như thị đẳng chủng chủng khuyến dụ 。chư tặc văn dĩ khởi tín kính tâm ,tức tiện câu lai lễ Trưởng-giả túc ,bạch ngôn :「Trưởng-giả !ngã đẳng ngu si bất nhàn thiện ác ,dục dĩ phi pháp cộng tướng vu báng 。ký mông cáo dụ thâm tâm khánh hỉ ,ngã đẳng kim thời dục hà sở tác ?」Trưởng-giả viết :「vô việt tam quy cập ngũ học xứ vi thiện thú nhân 。」tức tiện vi thọ/thụ tam quy ngũ giới ,chí tận hình thọ bất sát sanh đẳng ,chư tặc hoan hỉ phụng từ nhi khứ 。 復次勝光王有一小弟名曰哥羅,顏貌端嚴眾人愛敬。至長淨日來詣佛所,禮佛足已請受禁戒。既受得已從座而去,於一靜處撿攝內心。是時魔女莊飾容儀,來至其所告言:「王子今既少年應受欲樂,衰暮之後方可攝心。」王子聞已告魔女曰:「汝以癡心迷惑於物,我持淨戒不習邪途。」時彼魔女知王子意固守至誠,不遂所求隱形而去。 phục thứ thắng quang Vương hữu nhất tiểu đệ danh viết Ca la ,nhan mạo đoan nghiêm chúng nhân ái kính 。chí trường/trưởng tịnh nhật lai nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ thỉnh thọ/thụ cấm giới 。ký thọ/thụ đắc dĩ tùng tọa nhi khứ ,ư nhất tĩnh xứ/xử kiểm nhiếp nội tâm 。Thị thời ma nữ trang sức dung nghi ,lai chí kỳ sở cáo ngôn :「Vương tử kim ký thiểu niên ưng thọ dục lạc/nhạc ,suy mộ chi hậu phương khả nhiếp tâm 。」Vương tử văn dĩ cáo ma nữ viết :「nhữ dĩ si tâm mê hoặc ư vật ,ngã trì tịnh giới bất tập tà đồ 。」thời bỉ ma nữ tri Vương tử ý cố thủ chí thành ,bất toại sở cầu ẩn hình nhi khứ 。 爾時善與長者來詣佛所,禮佛足已在一面坐,聽佛說法。時勝光王亦來佛所欲申禮敬,至逝多林門,命左右曰:「汝往佛所看有何人?」使入便見善與長者佛邊聽法,廣如上說。乃至王出門外告左右曰:「汝若見彼長者出時,報云:『大王有教,長者速去離我國中。』」時有諸天於長者處心生敬重,聞是語已各懷忿恚,於王身上便放毒蜂。既被蜂蜇疾入宮內,蜂仍不放隨入宮中。王被毒螫更無別計,即還佛所禮足而白:「忽被蜂蜇不審何緣?唯願世尊救濟於我。」佛言:「大王!由王向於善與長者起瞋恚心欲驅出國,諸天忿怒放此毒蜂。」王曰:「我有此過,今何所為?」佛言:「大王!宜應就彼而申愧謝。」王曰:「我愧謝時禮其足耶?」佛言:「不應致禮,應至彼前而執其手告言:『長者!我出麁言,幸見容恕。』」時勝光王蒙佛教已,至長者所而申懺摩,長者見已共相容恕,彼諸群蜂咸皆四散,眾人見者各生希有。時勝光王白佛言:「世尊!我處王位,從彼庶人而求懺謝,豈非希有?」佛言:「大王大自在人,於卑賤類而求懺謝,斯實希有。」善與聞已白世尊曰:「我貧無物,隨有常施。此豈不是希有事耶?」佛言:「雖貧能施,斯亦希有。」時戒勝長者及哥羅王子亦在佛邊,戒勝長者具以秋賊而白世尊:「我為喪命因緣不行誣枉,此豈不是希有事耶?」佛言:「雖有命難情存質直,斯亦希有。」哥羅王子白言:「世尊!魔女妖妍來相惑亂,我拘戒行不為非法。此豈不是希有事耶?」佛言:「若人富貴能受禁戒遠離邪欲,於諸世間斯實希有。」爾時世尊以此因緣說伽他曰: nhĩ thời thiện dữ Trưởng-giả lai nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,thính Phật thuyết Pháp 。thời thắng quang Vương diệc lai Phật sở dục thân lễ kính ,chí Thệ đa lâm môn ,mạng tả hữu viết :「nhữ vãng Phật sở khán hữu hà nhân ?」sử nhập tiện kiến thiện dữ Trưởng-giả Phật biên thính pháp ,quảng như thượng thuyết 。nãi chí Vương xuất môn ngoại cáo tả hữu viết :「nhữ nhược/nhã kiến bỉ Trưởng-giả xuất thời ,báo vân :『Đại Vương hữu giáo ,Trưởng-giả tốc khứ ly ngã quốc trung 。』」thời hữu chư Thiên ư Trưởng-giả xứ/xử tâm sanh kính trọng ,văn thị ngữ dĩ các hoài phẫn khuể ,ư Vương thân thượng tiện phóng độc phong 。ký bị phong triết tật nhập cung nội ,phong nhưng bất phóng tùy nhập cung trung 。Vương bị độc thích cánh vô biệt kế ,tức hoàn Phật sở lễ túc nhi bạch :「hốt bị phong triết bất thẩm hà duyên ?duy nguyện Thế Tôn cứu tế ư ngã 。」Phật ngôn :「Đại Vương !do Vương hướng ư thiện dữ Trưởng-giả khởi sân khuể tâm dục khu xuất quốc ,chư Thiên phẫn nộ phóng thử độc phong 。」Vương viết :「ngã hữu thử quá/qua ,kim hà sở vi ?」Phật ngôn :「Đại Vương !nghi ưng tựu bỉ nhi thân quý tạ 。」Vương viết :「ngã quý tạ thời lễ kỳ túc da ?」Phật ngôn :「bất ưng trí lễ ,ưng chí bỉ tiền nhi chấp kỳ thủ cáo ngôn :『Trưởng-giả !ngã xuất thô ngôn ,hạnh kiến dung thứ 。』」thời thắng quang Vương mông Phật giáo dĩ ,chí Trưởng-giả sở nhi thân sám ma ,Trưởng-giả kiến dĩ cộng tướng dung thứ ,bỉ chư quần phong hàm giai tứ tán ,chúng nhân kiến giả các sanh hy hữu 。thời thắng quang Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã xứ/xử Vương vị ,tòng bỉ thứ nhân nhi cầu sám tạ ,khởi phi hy hữu ?」Phật ngôn :「Đại Vương đại tự tại nhân ,ư ti tiện loại nhi cầu sám tạ ,tư thật hy hữu 。」thiện dữ văn dĩ bạch Thế Tôn viết :「ngã bần vô vật ,tùy hữu thường thí 。thử khởi bất thị hy hữu sự da ?」Phật ngôn :「tuy bần năng thí ,tư diệc hy hữu 。」thời giới thắng Trưởng-giả cập Ca la Vương tử diệc tại Phật biên ,giới thắng Trưởng-giả cụ dĩ thu tặc nhi bạch Thế Tôn :「ngã vi tang mạng nhân duyên bất hạnh/hành vu uổng ,thử khởi bất thị hy hữu sự da ?」Phật ngôn :「tuy hữu mạng nạn/nan Tình tồn chất trực ,tư diệc hy hữu 。」Ca la Vương tử bạch ngôn :「Thế Tôn !ma nữ yêu nghiên lai tướng hoặc loạn ,ngã câu giới hạnh/hành/hàng bất vi phi pháp 。thử khởi bất thị hy hữu sự da ?」Phật ngôn :「nhược/nhã nhân phú quý năng thọ cấm giới viễn ly tà dục ,ư chư thế gian tư thật hy hữu 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên thuyết già tha viết : 「若人處尊位, 「nhược/nhã nhân xứ/xử tôn vị , 求謝於卑微; cầu tạ ư ti vi ; 或復少貲財, hoặc phục thiểu ti tài , 隨有能行施。 tùy hữu năng hạnh/hành/hàng thí 。 設遭於死難, thiết tao ư tử nạn/nan , 不生欺誑心; bất sanh khi cuống tâm ; 富貴簡邪情, phú quý giản tà Tình , 此四咸希有。」 thử tứ hàm hy hữu 。」 爾時貧善與長者、戒勝長者、哥羅王子,親對佛前各問深義,世尊如理隨事而答。時勝光王亦在其中,見彼發問不解其義,但知瞻仰心懷憂悒,禮佛而退。既還宮中以手支頰心懷憂悒,時勝鬘夫人見王憂色問言:「大王從何所來容色憂悴?」王以事報。夫人曰:「由王寡聞不閑佛法,國務之隙可讀佛經。」王曰:「我今年邁不能習讀,又復國務繁劇無暇尋經。若汝勝鬘及行雨夫人讀佛經者,我於夜中聽受文義。」夫人曰:「善。」時勝鬘夫人便白王曰:「我生憍薩羅國,聖者鄔陀夷亦生憍薩羅國,我當就彼而受經業。」其行雨夫人亦白王曰:「我生摩揭陀國,聖者舍利子亦生摩揭陀國,我當就彼而為讀誦。」王曰:「各隨所樂。」時勝光王往舍利子所,申敬事已白言:「大德!行雨夫人於尊者所欲受經法,唯願慈悲哀申教授。」舍利子曰:「我今宜往白世尊知。」即往佛所禮佛足已白言:「世尊!王欲請我為行雨夫人授佛經法,是事得不?」佛言:「應教。」舍利子還至王所報言:「世尊慈愍許我相教。」時勝光王既蒙許已,復詣具壽鄔陀夷處,白言:「聖者!勝鬘夫人欲就尊者受學佛經,廣說如上,乃至許我相教。」王見許已,便還宮內報二夫人曰:「彼二大德許相教授。」時二大德於日日中來入宮內,為二夫人教讀佛法,後於異時勝光王國邊隅反叛,王遣師伐被敗而歸,如是二、三乃至七返,皆被他破逐北旋兵。王聞敗已便作是念:「邊隅逆命師去被降,非我自行方能翦剋。」王即嚴整四兵,於彼夜時帥旅而去。具壽舍利子善識時宜,其鄔陀夷不知機變,夜聞兵馬鈴鐸之響,即便驚覺作如是念:「豈非王眾有事他行。」即於未明作天明想,執持衣鉢入王宮中。時有內人報勝鬘夫人曰:「阿遮利耶鄔陀夷今來至此。」夫人聞已著輕紗衣出門迎接,時鄔陀夷見彼夫人形體疎露,注目而視。夫人知已便生恥愧,還入宮中更著餘衣,至鄔陀夷所敬受經教,再三反復猶未天明。宮人見之共生譏議作如是語:「王雖信敬情無間然,苾芻不識時機中宵而至,王未藏寶及諸寶類,而便造次輒到宮門。」時鄔陀夷教其讀誦迄至天曉,勝鬘夫人問曰:「聖者!今朝何處當食?」鄔陀夷曰:「隨所得處我當噉食。」夫人即取其鉢盛滿飯食授鄔陀夷,彼得鉢已願言:「無病。」持之而出,至王門下見舍利子從外而來。鄔陀夷問曰:「大德!若作如是精進用心,云何能得斷諸煩惱?我侵明起早入宮中,為彼夫人教授經法,并受鉢食持出宮門。仁今始來何晚之甚?」舍利子曰:「具壽!可去。佛緣此事當制式叉。」時諸少欲苾芻聞是事已,便往白佛。世尊以此因緣告諸苾芻:「入王宮者有十種過失。云何為十?一者王與夫人在一處住,苾芻入時夫人便笑,王即生疑:『豈非夫人與彼苾芻於私屏處行鄙惡事?若不爾者何因見笑?或可有心將為惡事?』二者苾芻入宮,夫人有娠,王生是念:『豈非苾芻共為惡行令其有娠?』三者苾芻入宮,王失珍寶及諸寶類,王作是念:『豈非苾芻偷竊我物?』四者王有密語聞徹於外,王作是念:『豈非苾芻傳通密語?』五者苾芻入宮,王瞋太子遷移職位,太子念曰:『豈非苾芻於王讒搆,令我今時致此憂慼?』六者苾芻入宮,太子於父為不義事,諸人聞已,豈非苾芻傳通密語令失孝義。七者苾芻入宮,王之所重尊勝大臣被黜職位,便作是念:『豈非苾芻於王讒說,令我墮在不如意處?』八者卑位大臣王與重賞,諸人議曰:『豈非苾芻為其薦達?』九者王數出師征伐,餘國人皆議曰:『豈非苾芻共王論說,數令我等征伐疲勞?』十者苾芻入宮,王出征伐告戰士曰:『其所得者悉皆自屬。』後既平殄,王便却奪。諸人議曰:『此是苾芻教王奪我。』」佛告諸苾芻:「以此因緣不應輒入宮內,或令四兵不得安隱,此非苾芻之所應作。」 nhĩ thời bần thiện dữ Trưởng-giả 、giới thắng Trưởng-giả 、Ca la Vương tử ,thân đối Phật tiền các vấn thâm nghĩa ,Thế Tôn như lý tùy sự nhi đáp 。thời thắng quang Vương diệc tại kỳ trung ,kiến bỉ phát vấn bất giải kỳ nghĩa ,đãn tri chiêm ngưỡng tâm hoài ưu ấp ,lễ Phật nhi thoái 。ký hoàn cung trung dĩ thủ chi giáp tâm hoài ưu ấp ,thời thắng ma nphu nhân kiến Vương ưu sắc vấn ngôn :「Đại Vương tùng hà sở lai dung sắc ưu tụy ?」Vương dĩ sự báo 。phu nhân viết :「do Vương quả văn bất nhàn Phật Pháp ,quốc vụ chi khích khả độc Phật Kinh 。」Vương viết :「ngã kim niên mại bất năng tập độc ,hựu phục quốc vụ phồn kịch vô hạ tầm Kinh 。nhược/nhã nhữ thắng man cập hạnh/hành/hàng vũ phu nhân độc Phật Kinh giả ,ngã ư dạ trung thính thọ văn nghĩa 。」phu nhân viết :「thiện 。」thời thắng ma nphu nhân tiện bạch Vương viết :「ngã sanh Kiêu tát la quốc ,Thánh Giả ổ đà di diệc sanh Kiêu tát la quốc ,ngã đương tựu bỉ nhi thọ/thụ Kinh nghiệp 。」kỳ hạnh/hành/hàng vũ phu nhân diệc bạch Vương viết :「ngã sanh ma yết đà quốc ,Thánh Giả Xá-lợi-tử diệc sanh ma yết đà quốc ,ngã đương tựu bỉ nhi vi độc tụng 。」Vương viết :「các tùy sở lạc/nhạc 。」thời thắng quang Vương vãng Xá-lợi-tử sở ,thân kính sự dĩ bạch ngôn :「Đại Đức !hạnh/hành/hàng vũ phu nhân ư Tôn-Giả sở dục thọ/thụ Kinh pháp ,duy nguyện từ bi ai thân giáo thọ 。」Xá-lợi-tử viết :「ngã kim nghi vãng bạch Thế Tôn tri 。」tức vãng Phật sở lễ Phật túc dĩ bạch ngôn :「Thế Tôn !Vương dục thỉnh ngã vi hạnh/hành/hàng vũ phu nhân thọ/thụ Phật Kinh Pháp ,thị sự đắc bất ?」Phật ngôn :「ưng giáo 。」Xá-lợi-tử hoàn chí Vương sở báo ngôn :「Thế Tôn từ mẫn hứa ngã tướng giáo 。」thời thắng quang Vương ký mông hứa dĩ ,phục nghệ cụ thọ ổ đà di xứ/xử ,bạch ngôn :「Thánh Giả !thắng ma nphu nhân dục tựu Tôn-Giả thọ học Phật Kinh ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí hứa ngã tướng giáo 。」Vương kiến hứa dĩ ,tiện hoàn cung nội báo nhị phu nhân viết :「bỉ nhị Đại Đức hứa tướng giáo thọ 。」thời nhị Đại Đức ư nhật nhật trung lai nhập cung nội ,vi nhị phu nhân giáo độc Phật Pháp ,hậu ư dị thời thắng quang Vương quốc biên ngung phản bạn ,Vương khiển sư phạt bị bại nhi quy ,như thị nhị 、tam nãi chí thất phản ,giai bị tha phá trục Bắc toàn binh 。Vương văn bại dĩ tiện tác thị niệm :「biên ngung nghịch mạng sư khứ bị hàng ,phi ngã tự hạnh/hành/hàng phương năng tiễn khắc 。」Vương tức nghiêm chỉnh tứ binh ,ư bỉ dạ thời suất lữ nhi khứ 。cụ thọ Xá-lợi-tử thiện thức thời nghi ,kỳ ổ đà di bất tri ky biến ,dạ văn binh mã linh đạc chi hưởng ,tức tiện Kinh giác tác như thị niệm :「khởi phi Vương chúng hữu sự tha hạnh/hành/hàng 。」tức ư vị minh tác Thiên minh tưởng ,chấp trì y bát nhập vương cung trung 。thời hữu nội nhân báo thắng ma nphu nhân viết :「A già lợi da ổ đà di kim lai chí thử 。」phu nhân văn dĩ trước/trứ khinh sa y xuất môn nghênh tiếp ,thời ổ đà di kiến bỉ phu nhân hình thể sơ lộ ,chú mục nhi thị 。phu nhân tri dĩ tiện sanh sỉ quý ,hoàn nhập cung trung cánh trước/trứ dư y ,chí ổ đà di sở kính thọ/thụ Kinh giáo ,tái tam phản phục do vị Thiên minh 。cung nhân kiến chi cộng sanh ky nghị tác như thị ngữ :「Vương tuy tín kính Tình Vô gián nhiên ,Bí-sô bất thức thời ky trung tiêu nhi chí ,Vương vị tạng bảo cập chư bảo loại ,nhi tiện tạo thứ triếp đáo cung môn 。」thời ổ đà di giáo kỳ độc tụng hất chí Thiên hiểu ,thắng ma nphu nhân vấn viết :「Thánh Giả !kim triêu hà xứ/xử đương thực/tự ?」ổ đà di viết :「tùy sở đắc xứ/xử ngã đương đạm thực 。」phu nhân tức thủ kỳ bát thịnh mãn phạn thực thọ/thụ ổ đà di ,bỉ đắc bát dĩ nguyện ngôn :「vô bệnh 。」trì chi nhi xuất ,chí Vương môn hạ kiến Xá-lợi-tử tùng ngoại nhi lai 。ổ đà di vấn viết :「Đại Đức !nhược/nhã tác như thị tinh tấn dụng tâm ,vân hà năng đắc đoạn chư phiền não ?ngã xâm minh khởi tảo nhập cung trung ,vi bỉ phu nhân giáo thọ Kinh pháp ,tinh thọ/thụ bát thực/tự trì xuất cung môn 。nhân kim thủy lai hà vãn chi thậm ?」Xá-lợi-tử viết :「cụ thọ !khả khứ 。Phật duyên thử sự đương chế thức xoa 。」thời chư thiểu dục Bí-sô văn thị sự dĩ ,tiện vãng bạch Phật 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên cáo chư Bí-sô :「nhập vương cung giả hữu thập chủng quá thất 。vân hà vi thập ?nhất giả Vương dữ phu nhân tại nhất xứ trụ ,Bí-sô nhập thời phu nhân tiện tiếu ,Vương tức sanh nghi :『khởi phi phu nhân dữ bỉ Bí-sô ư tư bình xứ/xử hạnh/hành/hàng bỉ ác sự ?nhược/nhã bất nhĩ giả hà nhân kiến tiếu ?hoặc khả hữu tâm tướng vi ác sự ?』nhị giả Bí-sô nhập cung ,phu nhân hữu thần ,Vương sanh thị niệm :『khởi phi Bí-sô cọng vi ác hành lệnh kỳ hữu thần ?』tam giả Bí-sô nhập cung ,Vương thất trân bảo cập chư bảo loại ,Vương tác thị niệm :『khởi phi Bí-sô thâu thiết ngã vật ?』tứ giả Vương hữu mật ngữ văn triệt ư ngoại ,Vương tác thị niệm :『khởi phi Bí-sô truyền thông mật ngữ ?』ngũ giả Bí-sô nhập cung ,Vương sân Thái-Tử Thiên di chức vị ,Thái-Tử niệm viết :『khởi phi Bí-sô ư Vương sàm cấu ,lệnh ngã kim thời trí thử ưu Thích ?』lục giả Bí-sô nhập cung ,Thái-Tử ư phụ vi bất nghĩa sự ,chư nhân văn dĩ ,khởi phi Bí-sô truyền thông mật ngữ lệnh thất hiếu nghĩa 。thất giả Bí-sô nhập cung ,Vương chi sở trọng tôn thắng đại thần bị truất chức vị ,tiện tác thị niệm :『khởi phi Bí-sô ư Vương sàm thuyết ,lệnh ngã đọa tại bất như ý xứ ?』bát giả ti vị đại thần Vương dữ trọng thưởng ,chư nhân nghị viết :『khởi phi Bí-sô vi kỳ tiến đạt ?』cửu giả Vương số xuất sư chinh phạt ,dư quốc nhân giai nghị viết :『khởi phi Bí-sô cọng Vương luận thuyết ,số lệnh ngã đẳng chinh phạt bì lao ?』thập giả Bí-sô nhập cung ,Vương xuất chinh phạt cáo chiến sĩ viết :『kỳ sở đắc giả tất giai tự chúc 。』hậu ký bình điễn ,Vương tiện khước đoạt 。chư nhân nghị viết :『thử thị Bí-sô giáo Vương đoạt ngã 。』」Phật cáo chư Bí-sô :「dĩ thử nhân duyên bất ưng triếp nhập cung nội ,hoặc lệnh tứ binh bất đắc an ổn ,thử phi Bí-sô chi sở ưng tác 。」 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 夫人笑娠寶, phu nhân tiếu thần bảo , 泄言瞋太子; tiết ngôn sân Thái-Tử ; 損王黜舉事, tổn Vương truất cử sự , 數征還奪財。 số chinh hoàn đoạt tài 。 如是乃至「我觀十利,為諸苾芻制其學處應,如是說: như thị nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ưng ,như thị thuyết : 「若復苾芻,明相未出,剎帝利灌頂王未藏寶及寶類,若入過宮門閫者,除餘緣故,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô ,minh tướng vị xuất ,Sát-đế lợi quán đảnh Vương vị tạng bảo cập bảo loại ,nhược/nhã nhập quá/qua cung môn khổn giả ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。」 如是世尊在王舍城竹林園中,為諸苾芻制學處已,告諸苾芻曰:「贍部洲內有二大城:一名花子,二名勝音。此之二城互有衰盛。若花子城盛則勝音城衰,若勝音城盛則花子城衰。時勝音城人民富盛,有王御世名曰仙道,正法治人國土豐樂,無諸戰陣亦無病苦。龍王歡喜五穀熟成,廣說如上。彼王夫人名曰月光,顏容姝特眾所愛敬。王之太子名曰頂髻。有二大臣:一名利益,二名除患。時摩揭陀國王舍城王名曰影勝,以法理人國無災患,如餘廣說。夫人名勝身,儀貌超絕國內無比。王之太子名未生怨。有一大臣名曰行雨,是大婆羅門種高勝貴族。爾時仙道大王曾於一時朝集大會,告眾人曰:『頗有餘國豐樂熾盛與我國相似不?』時彼眾中有摩揭陀國興易之人,作如是語:『大王!於此東方有摩揭陀國王舍大城,王名影勝。彼國豐樂與王相似。』時仙道王聞此語已,於影勝王生愛念心,問大臣曰:『彼王國內何所乏耶?』答曰:『彼處無寶。』王曰:『喚別寶人簡取好者。』便以妙寶盛滿金篋并王勅書,遣使送往摩揭與影勝王,語使者曰:『當報彼王:「從今已往王可共我為敵國知識,必有所須我當為辦。」』使持王信到王舍城影勝王所,奉書具白。王既覽書并開國信,生大歡喜。王曰:『彼之國中何所乏少?』諸人答曰:『彼無好疊。』時王即以摩揭陀國所出上疊盛滿箱篋,准如上事報仙道王并致書曰:『敬覽來信并受國珍,未面相親深慚遠意,彼有須者我當為辦。』使持王信到勝音城,即以書及國信奉仙道王。王見慶喜問使者曰:『王之形狀其量如何?并問性行。』使者報曰:『影勝王其形長大一似大王,性行雄猛躬為征戰。』王即依量造五德上甲,令使送去。云何為五?一者盛熱之時著便涼冷,二者刀斫不入,三者箭射不穿,四者善辟諸毒,五者能發光明。王造甲已并裁勅書曰:『今贈寶甲五德圓備,若念我者幸當自著,希招遠意勿惠餘人。』即以此甲付與使者。使者持去到王舍城,便以此甲奉影勝王,白言:『大王!此之寶甲具足五德,仙道大王故遣送來。』時影勝王覽書觀甲心生希有,喚別寶者令其准價,寶人白言:『大王!此一一寶並皆無價,然眾共商量准直金錢十億。』王既聞已便生憂念:『遠方知友贈我寶甲,此一一寶其價難知,我國無此如何酬謝?』以手支頰低顏而坐。是時行雨大臣入見大王似帶憂色,問言:『大王!何故面有憂色?』王曰:『我今寧得心不懷憂?遠處國王贈我寶甲,此一一寶其價難知。我國更無奇異珍物,既無報答,為此懷憂。』大臣答曰:『願王勿憂,有好贈物。』王曰:『何處得有?』大臣答曰:『彼之國王唯贈一領寶甲,王之國內有佛世尊,乃是人中妙寶,一切有情共所尊敬,十方世界無與等者。』王曰:『誠有此事,欲如之何?』大臣曰:『可於疊上畫世尊像遣使馳送。』王曰:『若如是者我當白佛,隨佛言教當奉行之。』時影勝王往詣佛所,禮佛足已在一面坐,以事白佛,佛言:『大王善哉妙意!可畫一鋪佛像送與彼王,其畫像法先畫像已,於其像下書三歸依,云:「我從今日乃至命存,歸依佛陀兩足中尊、歸依達摩離欲中尊、歸依僧伽諸眾中尊。」次書五學處:一不殺生,二不偷盜,三不欲邪行,四不妄語,五不飲諸酒。次書十二緣生流轉還滅,所謂此有故彼有,此生故彼生,從無明緣行乃至積集而生。此無故彼無,此滅故彼滅,從無明滅乃至積集俱滅,皆廣書之。復於像上邊書其二頌曰: như thị Thế Tôn tại Vương-Xá thành Trúc Lâm viên trung ,vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「thiệm bộ châu nội hữu nhị đại thành :nhất danh hoa tử ,nhị danh thắng âm 。thử chi nhị thành hỗ hữu suy thịnh 。nhược/nhã hoa tử thành thịnh tức thắng âm thành suy ,nhược/nhã thắng âm thành thịnh tức hoa tử thành suy 。thời thắng âm thành nhân dân phú thịnh ,hữu Vương ngự thế danh viết tiên đạo ,chánh pháp trì nhân quốc độ phong lạc/nhạc ,vô chư chiến trận diệc vô bệnh khổ 。long Vương hoan hỉ ngũ cốc thục thành ,quảng thuyết như thượng 。bỉ Vương phu nhân danh viết nguyệt quang ,nhan dung xu đặc chúng sở ái kính 。Vương chi Thái-Tử danh viết đảnh/đính kế 。hữu nhị đại thần :nhất danh lợi ích ,nhị danh trừ hoạn 。thời ma yết đà quốc Vương-Xá thành Vương danh viết ảnh thắng ,dĩ pháp lý nhân quốc vô tai hoạn ,như dư quảng thuyết 。phu nhân danh thắng thân ,nghi mạo siêu tuyệt quốc nội vô bỉ 。Vương chi Thái-Tử danh vị sanh oán 。hữu nhất đại thần danh viết hạnh/hành/hàng vũ ,thị đại Bà la môn chủng cao thắng quý tộc 。nhĩ thời tiên đạo Đại Vương tằng ư nhất thời triêu tập đại hội ,cáo chúng nhân viết :『pha hữu dư quốc phong lạc/nhạc sí thịnh dữ ngã quốc tương tự bất ?』thời bỉ chúng trung hữu ma yết đà quốc hưng dịch chi nhân ,tác như thị ngữ :『Đại Vương !ư thử Đông phương hữu ma yết đà quốc Vương Xá đại thành ,Vương danh ảnh thắng 。bỉ quốc phong lạc/nhạc dữ Vương tương tự 。』thời tiên đạo Vương văn thử ngữ dĩ ,ư ảnh thắng Vương sanh ái niệm tâm ,vấn đại thần viết :『bỉ Vương quốc nội hà sở phạp da ?』đáp viết :『bỉ xứ vô bảo 。』Vương viết :『hoán biệt bảo nhân giản thủ hảo giả 。』tiện dĩ diệu bảo thịnh mãn kim khiếp tinh Vương sắc thư ,khiển sử tống vãng ma yết dữ ảnh thắng Vương ,ngữ sử giả viết :『đương báo bỉ Vương :「tùng kim dĩ vãng Vương khả cọng ngã vi địch quốc tri thức ,tất hữu sở tu ngã đương vi biện/bạn 。」』sử trì Vương tín đáo Vương-Xá thành ảnh thắng Vương sở ,phụng thư cụ bạch 。Vương ký lãm thư tinh khai quốc tín ,sanh đại hoan hỉ 。Vương viết :『bỉ chi quốc trung hà sở phạp thiểu ?』chư nhân đáp viết :『bỉ vô hảo điệp 。』thời Vương tức dĩ ma yết đà quốc sở xuất thượng điệp thịnh mãn tương khiếp ,chuẩn như thượng sự báo tiên đạo Vương tinh trí thư viết :『kính lãm lai tín tinh thọ/thụ quốc trân ,vị diện tướng thân thâm tàm viễn ý ,bỉ hữu tu giả ngã đương vi biện/bạn 。』sử trì Vương tín đáo thắng âm thành ,tức dĩ thư cập quốc tín phụng tiên đạo Vương 。Vương kiến khánh hỉ vấn sử giả viết :『Vương chi hình trạng kỳ lượng như hà ?tinh vấn tánh hạnh/hành/hàng 。』sử giả báo viết :『ảnh thắng Vương kỳ hình trường đại nhất tự Đại Vương ,tánh hạnh/hành/hàng hùng mãnh cung vi chinh chiến 。』Vương tức y lượng tạo ngũ đức thượng giáp ,lệnh sử tống khứ 。vân hà vi ngũ ?nhất giả thịnh nhiệt chi thời trước/trứ tiện lương lãnh ,nhị giả đao chước bất nhập ,tam giả tiến xạ bất xuyên ,tứ giả thiện tích chư độc ,ngũ giả năng phát quang minh 。Vương tạo giáp dĩ tinh tài sắc thư viết :『kim tặng bảo giáp ngũ đức viên bị ,nhược/nhã niệm ngã giả hạnh đương tự trước/trứ ,hy chiêu viễn ý vật huệ dư nhân 。』tức dĩ thử giáp phó dữ sử giả 。sử giả trì khứ đáo Vương-Xá thành ,tiện dĩ thử giáp phụng ảnh thắng Vương ,bạch ngôn :『Đại Vương !thử chi bảo giáp cụ túc ngũ đức ,tiên đạo Đại Vương cố khiển tống lai 。』thời ảnh thắng Vương lãm thư quán giáp tâm sanh hy hữu ,hoán biệt bảo giả lệnh kỳ chuẩn giá ,bảo nhân bạch ngôn :『Đại Vương !thử nhất nhất bảo tịnh giai vô giá ,nhiên chúng cọng thương lượng chuẩn trực kim tiễn thập ức 。』Vương ký văn dĩ tiện sanh ưu niệm :『viễn phương tri hữu tặng ngã bảo giáp ,thử nhất nhất bảo kỳ giá nạn/nan tri ,ngã quốc vô thử như hà thù tạ ?』dĩ thủ chi giáp đê nhan nhi tọa 。Thị thời hạnh/hành/hàng vũ đại thần nhập kiến Đại Vương tự đái ưu sắc ,vấn ngôn :『Đại Vương !hà cố diện hữu ưu sắc ?』Vương viết :『ngã kim ninh đắc tâm bất hoài ưu ?viễn xứ/xử Quốc Vương tặng ngã bảo giáp ,thử nhất nhất bảo kỳ giá nạn/nan tri 。ngã quốc cánh vô kì dị trân vật ,ký vô báo đáp ,vi thử hoài ưu 。』đại thần đáp viết :『nguyện Vương vật ưu ,hữu hảo tặng vật 。』Vương viết :『hà xứ/xử đắc hữu ?』đại thần đáp viết :『bỉ chi Quốc Vương duy tặng nhất lĩnh bảo giáp ,Vương chi quốc nội hữu Phật Thế tôn ,nãi thị nhân trung diệu bảo ,nhất thiết hữu tình cọng sở tôn kính ,thập phương thế giới vô dữ đẳng giả 。』Vương viết :『thành hữu thử sự ,dục như chi hà ?』đại thần viết :『khả ư điệp thượng họa Thế Tôn tượng khiển sử trì tống 。』Vương viết :『nhược như thị giả ngã đương bạch Phật ,tùy Phật ngôn giáo đương phụng hành chi 。』thời ảnh thắng Vương vãng nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :『Đại Vương Thiện tai Diệu ý !khả họa nhất phô Phật tượng tống dữ bỉ Vương ,kỳ họa tượng Pháp tiên họa tượng dĩ ,ư kỳ tượng hạ thư tam quy y ,vân :「ngã tùng kim nhật nãi chí mạng tồn ,quy y Phật đà lưỡng túc trung tôn 、quy y Đạt-ma ly dục trung tôn 、quy y tăng già chư chúng trung tôn 。」thứ thư ngũ học xứ :nhất bất sát sanh ,nhị bất thâu đạo ,tam bất dục tà hành ,tứ bất vọng ngữ ,ngũ bất ẩm chư tửu 。thứ thư thập nhị duyên sanh lưu chuyển hoàn diệt ,sở vị thử hữu cố bỉ hữu ,thử sanh cố bỉ sanh ,tùng vô minh duyên hạnh/hành/hàng nãi chí tích tập nhi sanh 。thử vô cố bỉ vô ,thử diệt cố bỉ diệt ,tùng vô minh diệt nãi chí tích tập câu diệt ,giai quảng thư chi 。phục ư tượng thượng biên thư kỳ nhị tụng viết : 「『「汝當求出離, 「『「nhữ đương cầu xuất ly , 於佛教勤精; ư Phật giáo cần tinh ; 降伏生死軍, hàng phục sanh tử quân , 如象摧草舍。 như tượng tồi thảo xá 。 於此法律中, ư thử pháp luật trung , 當修不放逸; đương tu bất phóng dật ; 能竭煩惱海, năng kiệt phiền não hải , 當盡苦邊際。」 đương tận khổ biên tế 。」 「『如是畫訖授與使人,應報彼曰:「汝持畫像至本國時,可於廣博之處懸繒幡蓋,香花布列盛設莊嚴,方開其像。」若有問云:「此是何物?」應答彼言:「此是世尊形像,捨轉輪王位而成正覺。」又問:「此下字義云何?」答曰:「是歸依三寶為出離因。」「次下云何?」答曰:「教持五戒生人天道。」「次下云何?」答曰:「是十二緣生,明三界五趣流轉還滅因果道理。」若問於上二頌其義云何?答曰:「斯之二頌明勸諸有情,依教修行破生死軍,勿為放逸速趣菩提。」』時影勝王奉佛教已,歡喜頂受禮足而去。王即畫像上下具書其事,以種種妙香遍熏尊像,然後細卷內金函中、次以金函內銀函中、次以銀函內銅函中。復以上妙香疊密裹此函,置香象上嚴整衢路,幢幡導從出王舍城。時影勝王并作勅書報仙道王曰:『雖未相見,使至覽書,蒙贈寶甲世所希有。今畫世尊形像三界最尊,令使持將冀申供養。既至彼已可去王城有兩驛半,平治道路嚴飾城隍,躬領四兵,幢幡花蓋於廣博處張設尊儀,慇懃供養獲大福德。』既封書已持付使人勅曰:『如我所囑當須憶念盡可為之。』使既奉旨敬辭而去,路經多日漸至勝音城,可有兩驛半在於此停住,遣信白王并持書去。王得書已開讀忿怒,告大臣曰:『未知彼國有何奇異勝妙信物?書云可兩驛半平治道路嚴飾城隍,花蓋幢幡集諸人眾,遣我自領四兵遠出迎接。看此形況意欲相輕,卿等宜應總集四兵,我自親往伐摩揭陀國。』大臣奏曰:『曾聞彼王有大度量,不應以隨宜國信輕觸大王。王今宜可且順其言親往觀察。若稱王意斯曰善哉,如不爾者興師未晚。』王曰:『誠有斯理,隨書且作。』於兩驛半平治道路,乃至王自親觀,依彼來書盛陳供養,引至城邑於平坦處,無量百千人眾聚集,香花普設充遍街衢。王開畫像瞻仰而住,于時中國商人共來觀像,咸皆合掌異口同音俱出大聲。唱言:『南謨佛陀也!南謨佛陀也!』其仙道王既覩尊儀聞佛陀號,見所未見聞所未聞,遍體身毛悉皆驚竪。王便問曰:『佛陀之名何所詮表?』商主答曰:『大王!中國有城,名劫比羅跋窣覩,中有淨飯王,生一太子,具三十二相有八十種好。相師瞻之云:「此太子若在家者當為轉輪聖王,七寶圓滿千子具足,降伏四洲以法化世。若出家者當證如來應正等覺,於人天內號曰佛陀。」此即是彼真容影像。』王聞喜悅問曰:『此下文字其義云何?』商人曰:『大王!此是歸依三寶。』王曰:『次下云何?』答曰:『此明五戒。』又問:『次下云何?』答曰:『此是十二緣生流轉還滅。』『其上云何?』答曰:『此明勸誡厭離生死希求涅槃。』皆為廣說。 「『như thị họa cật thụ dữ sử nhân ,ưng báo bỉ viết :「nhữ trì họa tượng chí bổn quốc thời ,khả ư quảng bác chi xứ/xử huyền tăng phan cái ,hương hoa bố liệt thịnh thiết trang nghiêm ,phương khai kỳ tượng 。」nhược hữu vấn vân :「thử thị hà vật ?」ưng đáp bỉ ngôn :「thử thị Thế Tôn hình tượng ,xả Chuyển luân Vương vị nhi thành chánh giác 。」hựu vấn :「thử hạ tự nghĩa vân hà ?」đáp viết :「thị quy y Tam Bảo vi xuất ly nhân 。」「thứ hạ vân hà ?」đáp viết :「giáo trì ngũ giới sanh nhân thiên đạo 。」「thứ hạ vân hà ?」đáp viết :「thị thập nhị duyên sanh ,minh tam giới ngũ thú lưu chuyển hoàn diệt nhân quả đạo lý 。」nhược/nhã vấn ư thượng nhị tụng kỳ nghĩa vân hà ?đáp viết :「tư chi nhị tụng minh khuyến chư hữu tình ,y giáo tu hành phá sanh tử quân ,vật vi phóng dật tốc thú Bồ-đề 。」』thời ảnh thắng Vương phụng Phật giáo dĩ ,hoan hỉ đính/đảnh thọ lễ túc nhi khứ 。Vương tức họa tượng thượng hạ cụ thư kỳ sự ,dĩ chủng chủng diệu hương biến huân tôn tượng ,nhiên hậu tế quyển nội kim hàm trung 、thứ dĩ kim hàm nội ngân hàm trung 、thứ dĩ ngân hàm nội đồng hàm trung 。phục dĩ thượng diệu hương điệp mật khoả thử hàm ,trí hương tượng thượng nghiêm chỉnh cù lộ ,tràng phan đạo tùng xuất Vương-Xá thành 。thời ảnh thắng Vương tinh tác sắc thư báo tiên đạo Vương viết :『tuy vị tướng kiến ,sử chí lãm thư ,mông tặng bảo giáp thế sở hy hữu 。kim họa Thế Tôn hình tượng tam giới tối tôn ,lệnh sử trì tướng kí thân cúng dường 。ký chí bỉ dĩ khả khứ vương thành hữu lượng (lưỡng) dịch bán ,bình trì đạo lộ nghiêm sức thành hoàng ,cung lĩnh tứ binh ,tràng phan hoa cái ư quảng bác xứ/xử trương thiết tôn nghi ,ân cần cúng dường hoạch Đại phước đức 。』ký phong thư dĩ trì phó sử nhân sắc viết :『như ngã sở chúc đương tu ức niệm tận khả vi chi 。』sử ký phụng chỉ kính từ nhi khứ ,lộ Kinh đa nhật tiệm chí thắng âm thành ,khả hữu lượng (lưỡng) dịch bán tại ư thử đình trụ/trú ,khiển tín bạch Vương tinh trì thư khứ 。Vương đắc thư dĩ khai độc phẫn nộ ,cáo đại thần viết :『vị tri bỉ quốc hữu hà kì dị thắng diệu tín vật ?thư vân khả lượng (lưỡng) dịch bán bình trì đạo lộ nghiêm sức thành hoàng ,hoa cái tràng phan tập chư nhân chúng ,khiển ngã tự lĩnh tứ binh viễn xuất nghênh tiếp 。khán thử hình huống ý dục tướng khinh ,khanh đẳng nghi ưng tổng tập tứ binh ,ngã tự thân vãng phạt ma yết đà quốc 。』đại thần tấu viết :『tằng văn bỉ Vương hữu Đại so lường ,bất ưng dĩ tùy nghi quốc tín khinh xúc Đại Vương 。Vương kim nghi khả thả thuận kỳ ngôn thân vãng quan sát 。nhược/nhã xưng Vương ý tư viết Thiện tai ,như bất nhĩ giả hưng sư vị vãn 。』Vương viết :『thành hữu tư lý ,tùy thư thả tác 。』ư lượng (lưỡng) dịch bán bình trì đạo lộ ,nãi chí Vương tự thân quán ,y bỉ lai thư thịnh trần cúng dường ,dẫn chí thành ấp ư bình thản xứ/xử ,vô lượng bách thiên nhân chúng tụ tập ,hương hoa phổ thiết sung biến nhai cù 。Vương khai họa tượng chiêm ngưỡng nhi trụ/trú ,vu thời Trung Quốc thương nhân cọng lai quán tượng ,hàm giai hợp chưởng dị khẩu đồng âm câu xuất Đại thanh 。xướng ngôn :『Nam mô Phật-đà dã !Nam mô Phật-đà dã !』kỳ tiên đạo Vương ký đổ tôn nghi văn Phật-đà hiệu ,kiến sở vị kiến văn sở vị văn ,biến thể thân mao tất giai kinh thọ 。Vương tiện vấn viết :『Phật-đà chi danh hà sở thuyên biểu ?』thương chủ đáp viết :『Đại Vương !Trung Quốc hữu thành ,danh Kiếp-bỉ-la bạt tốt đổ ,trung hữu Tịnh Phạn Vương ,sanh nhất Thái-Tử ,cụ tam thập nhị tướng hữu bát thập chủng tử 。tướng sư chiêm chi vân :「thử Thái-Tử nhược/nhã tại gia giả đương vi Chuyển luân Thánh Vương ,thất bảo viên mãn thiên tử cụ túc ,hàng phục tứ châu dĩ pháp hóa thế 。nhược/nhã xuất gia giả đương chứng Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác ,ư nhân thiên nội hiệu viết Phật-đà 。」thử tức thị bỉ chân dung ảnh tượng 。』Vương văn hỉ duyệt vấn viết :『thử hạ văn tự kỳ nghĩa vân hà ?』thương nhân viết :『Đại Vương !thử thị quy y Tam Bảo 。』Vương viết :『thứ hạ vân hà ?』đáp viết :『thử minh ngũ giới 。』hựu vấn :『thứ hạ vân hà ?』đáp viết :『thử thị thập nhị duyên sanh lưu chuyển hoàn diệt 。』『kỳ thượng vân hà ?』đáp viết :『thử minh khuyến giới yếm ly sanh tử hy cầu Niết-Bàn 。』giai vi quảng thuyết 。 「時仙道王聞商人說十二緣生,無明行等生滅道理,善誦其文便還宮內,即於初夜依文而思,於後夜時捨諸緣務,迄至天明結跏趺坐,端身正念繫意現前,思量觀察十二緣生生滅道理。所謂此有故彼有,此生故彼生,從無明緣行、行緣識、識緣名色、名色緣六處、六處緣觸、觸緣受、受緣愛、愛緣取、取緣有、有緣生、生緣老死憂悲苦惱,如是純大苦蘊積集而生。所謂此無故彼無、此滅故彼滅,從無明滅則行滅、行滅則識滅、識滅則名色滅、名色滅則六處滅、六處滅則觸滅、觸滅則受滅、受滅則愛滅、愛滅則取滅、取滅則有滅、有滅則生滅、生滅則老死憂悲苦惱滅,如是純大苦蘊積集皆滅。時仙道王於緣生理既深曉悟,不起于座以智金剛杵,摧破二十種薩迦耶見山,得預流果。既見諦已,遙心慶悅渴仰世尊,說伽他曰: 「thời tiên đạo Vương văn thương nhân thuyết thập nhị duyên sanh ,vô minh hạnh/hành/hàng đẳng sanh diệt đạo lý ,thiện tụng kỳ văn tiện hoàn cung nội ,tức ư sơ dạ y văn nhi tư ,ư hậu dạ thời xả chư duyên vụ ,hất chí Thiên minh kết già phu tọa ,đoan thân chánh niệm hệ ý hiện tiền ,tư lượng quan sát thập nhị duyên sanh sanh diệt đạo lý 。sở vị thử hữu cố bỉ hữu ,thử sanh cố bỉ sanh ,tùng vô minh duyên hạnh/hành/hàng 、hạnh/hành/hàng duyên thức 、thức duyên danh sắc 、danh sắc duyên lục xứ 、lục xứ duyên xúc 、xúc duyên thọ/thụ 、thọ/thụ duyên ái 、ái duyên thủ 、thủ duyên hữu 、hữu duyên sanh 、sanh duyên lão tử ưu bi khổ não ,như thị thuần đại khổ uẩn tích tập nhi sanh 。sở vị thử vô cố bỉ vô 、thử diệt cố bỉ diệt ,tùng vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 、hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 、thức diệt tức danh sắc diệt 、danh sắc diệt tức lục xứ diệt 、lục xứ diệt tức xúc diệt 、xúc diệt tức thọ/thụ diệt 、thọ/thụ diệt tức ái diệt 、ái diệt tức thủ diệt 、thủ diệt tức hữu diệt 、hữu diệt tức sanh diệt 、sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não diệt ,như thị thuần đại khổ uẩn tích tập giai diệt 。thời tiên đạo Vương ư duyên sanh lý ký thâm hiểu ngộ ,bất khởi vu tọa dĩ trí Kim Cương xử ,tồi phá nhị thập chủng tát ca da kiến sơn ,đắc dự lưu quả 。ký kiến đế dĩ ,dao tâm khánh duyệt khát ngưỡng Thế Tôn ,thuyết già tha viết : 「『敬禮大醫王, 「『kính lễ đại y vương , 善療於心病; thiện liệu ư tâm bệnh ; 世尊雖在遠, Thế Tôn tuy tại viễn , 能令慧眼明。』 năng lệnh Tuệ-nhãn minh 。』 「時王歡喜,即便裁書報影勝王曰:『我賴仁恩知有三寶,悟緣生理得見真諦,苦海淪溺彼岸可期,拔之淤泥歡慶何極。然我欲得親見苾芻,為作方便令來至此。』使者持書至影勝王處,王讀書訖往詣佛所,頂禮佛足白言:『世尊!其勝音城仙道王,見佛形像得悟真諦,遣使持書來至於此求見苾芻,唯願世尊慈悲發遣。』說是語已禮佛而去。爾時世尊,便作是念:『誰與彼城有因緣耶,能至於彼廣為化度?』觀知聖者迦多演那於彼有緣能為教化,世尊便命迦多演那曰:『汝可觀彼勝音城內仙道大王,并諸眷屬人物之類。』時迦多演那唯然受教,既觀察已辭佛而出。執持衣鉢入城乞食。飯食訖囑授臥具已,便將五百苾芻隨路而去往勝音城。時影勝王并作勅書,遣使持去,報仙道王曰:『承悟緣生得預流果,復於苾芻樂欲相見。佛令五百苾芻遠赴祈請,仁可慇懃同大師想,去城兩驛半許,修治道路嚴設香花,治整四兵自來迎接。又於城內閑寂之處造一大寺,營五百房床榻臥具,無令闕乏,飲食所須悉皆預辦。若作如是供養事者,獲福無量。』使持書至授仙道王,既讀書已如言悉作。苾芻既至賓迎入城,即於空閑廣博之處,懸繒幡蓋嚴設道場,請苾芻坐。時有無量百千大眾悉皆雲集,爾時聖者迦多演那,隨彼機緣為說法要。令諸大眾皆蒙利益,或得預流果者、或得餘果、乃至出家得阿羅漢果,或有發趣聲聞獨覺乘心者,或有發趣大乘者。時勝音城有二長者:一名底灑,二名補灑,往詣聖者迦多演那所,至已禮足白言:『聖者!我今欲於善說法律而為出家,於聖者所修治梵行。』時迦多演那知其心至,即與出家并受圓具,觀其根器教以要法,彼二便於日夜之中懃修無倦,斷一切惑證阿羅漢果。即昇虛空現諸神變,身出水火便入無餘妙涅槃界。彼諸親族即火焚燒為供養已,收其餘骨造二窣覩波。時仙道王,於日日中常詣聖者迦多演那處聽說妙法。既聽得已還入宮中,告諸宮人曰:『聖者迦多演那每常為我說深妙法。』宮人白言:『大王有福逢佛出世,因成果滿得聞正法。』王告宮人曰:『爾等何因不往聽法?』宮人答曰:『我等內人無由數出。若其聖者迦多演那得入宮中為說法者,我等當聽。』王聞語已往聖者所,頂禮雙足白言:『聖者!宮內女人樂欲聞法,唯願尊者興慈愍心,暫入宮中隨彼所願。』時迦多演那白言:『大王!世尊制戒,不許苾芻入王宮中為女說法。』王言:『聖者!若如是者,誰入宮中為女說法?』答曰:『有苾芻尼許入為說。』 「thời Vương hoan hỉ ,tức tiện tài thư báo ảnh thắng Vương viết :『ngã lại nhân ân tri hữu Tam Bảo ,ngộ duyên sanh lý đắc kiến chân đế ,khổ hải luân nịch bỉ ngạn khả kỳ ,bạt chi ứ nê hoan khánh hà cực 。nhiên ngã dục đắc thân kiến Bí-sô ,vi tác phương tiện lệnh lai chí thử 。』sử giả trì thư chí ảnh thắng Vương xứ/xử ,Vương độc thư cật vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc bạch ngôn :『Thế Tôn !kỳ thắng âm thành tiên đạo Vương ,kiến Phật hình tượng đắc ngộ chân đế ,khiển sử trì thư lai chí ư thử cầu kiến Bí-sô ,duy nguyện Thế Tôn từ bi phát khiển 。』thuyết thị ngữ dĩ lễ Phật nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn ,tiện tác thị niệm :『thùy dữ bỉ thành hữu nhân duyên da ,năng chí ư bỉ quảng vi hóa độ ?』quán tri Thánh Giả Ca đa diễn na ư bỉ hữu duyên năng vi giáo hóa ,Thế Tôn tiện mạng Ca đa diễn na viết :『nhữ khả quán bỉ thắng âm thành nội tiên đạo Đại Vương ,tinh chư quyến chúc nhân vật chi loại 。』thời Ca đa diễn na duy nhiên thọ giáo ,ký quan sát dĩ từ Phật nhi xuất 。chấp trì y bát nhập thành khất thực 。phạn thực cật chúc thọ/thụ ngọa cụ dĩ ,tiện tướng ngũ bách Bí-sô tùy lộ nhi khứ vãng thắng âm thành 。thời ảnh thắng Vương tinh tác sắc thư ,khiển sử trì khứ ,báo tiên đạo Vương viết :『thừa ngộ duyên sanh đắc dự lưu quả ,phục ư Bí-sô lạc/nhạc dục tướng kiến 。Phật lệnh ngũ bách Bí-sô viễn phó kì thỉnh ,nhân khả ân cần đồng Đại sư tưởng ,khứ thành lượng (lưỡng) dịch bán hứa ,tu trì đạo lộ nghiêm thiết hương hoa ,trì chỉnh tứ binh tự lai nghênh tiếp 。hựu ư thành nội nhàn tịch chi xứ/xử tạo nhất đại tự ,doanh ngũ bách phòng sàng tháp ngọa cụ ,vô lệnh khuyết phạp ,ẩm thực sở tu tất giai dự biện/bạn 。nhược/nhã tác như thị cúng dường sự giả ,hoạch phước vô lượng 。』sử trì thư chí thọ/thụ tiên đạo Vương ,ký độc thư dĩ như ngôn tất tác 。Bí-sô ký chí tân nghênh nhập thành ,tức ư không nhàn quảng bác chi xứ/xử ,huyền tăng phan cái nghiêm thiết đạo tràng ,thỉnh Bí-sô tọa 。thời hữu vô lượng bách thiên Đại chúng tất giai vân tập ,nhĩ thời Thánh Giả Ca đa diễn na ,tùy bỉ ky duyên vi thuyết Pháp yếu 。lệnh chư Đại chúng giai mông lợi ích ,hoặc đắc dự lưu quả giả 、hoặc đắc dư quả 、nãi chí xuất gia đắc A-la-hán quả ,hoặc hữu phát thú thanh văn độc giác thừa tâm giả ,hoặc hữu phát thú Đại-Thừa giả 。thời thắng âm thành hữu nhị Trưởng-giả :nhất danh để sái ,nhị danh bổ sái ,vãng nghệ Thánh Giả Ca đa diễn na sở ,chí dĩ lễ túc bạch ngôn :『Thánh Giả !ngã kim dục ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,ư Thánh Giả sở tu trì phạm hạnh 。』thời Ca đa diễn na tri kỳ tâm chí ,tức dữ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ ,quán kỳ căn khí giáo dĩ yếu Pháp ,bỉ nhị tiện ư nhật dạ chi trung cần tu vô quyện ,đoạn nhất thiết hoặc chứng A-la-hán quả 。tức thăng hư không hiện chư thần biến ,thân xuất thủy hỏa tiện nhập vô dư diệu Niết Bàn giới 。bỉ chư thân tộc tức hỏa phần thiêu vi cúng dường dĩ ,thu kỳ dư cốt tạo nhị tốt đổ ba 。thời tiên đạo Vương ,ư nhật nhật trung thường nghệ Thánh Giả Ca đa diễn na xứ/xử thính thuyết diệu pháp 。ký thính đắc dĩ hoàn nhập cung trung ,cáo chư cung nhân viết :『Thánh Giả Ca đa diễn na mỗi thường vi ngã thuyết thâm diệu Pháp 。』cung nhân bạch ngôn :『Đại Vương hữu phước phùng Phật xuất thế ,nhân thành quả mãn đắc văn chánh pháp 。』Vương cáo cung nhân viết :『nhĩ đẳng hà nhân bất vãng thính pháp ?』cung nhân đáp viết :『ngã đẳng nội nhân vô do số xuất 。nhược/nhã kỳ Thánh Giả Ca đa diễn na đắc nhập cung trung vi thuyết pháp giả ,ngã đẳng đương thính 。』Vương văn ngữ dĩ vãng Thánh Giả sở ,đảnh lễ song túc bạch ngôn :『Thánh Giả !cung nội nữ nhân lạc/nhạc dục văn Pháp ,duy nguyện Tôn-Giả hưng từ mẫn tâm ,tạm nhập cung trung tùy bỉ sở nguyện 。』thời Ca đa diễn na bạch ngôn :『Đại Vương !Thế Tôn chế giới ,bất hứa Bí-sô nhập vương cung trung vi nữ thuyết Pháp 。』Vương ngôn :『Thánh Giả !nhược như thị giả ,thùy nhập cung trung vi nữ thuyết Pháp ?』đáp viết :『hữu Bật-sô-ni hứa nhập vi thuyết 。』 「時仙道王聞是語已,即作書報影勝王曰:『宮內女人樂欲聞法,頗有方便得令苾芻尼來不?』時影勝王既覽來書,便往佛所禮雙足已白言:『大德!彼仙道王復遣書來,云內宮妃后樂聞正法,欲見苾芻尼,其事云何?』爾時世尊聞斯語已,便作是念:『何苾芻尼與彼城中宮人之類,因緣感會共相濟脫?』觀知世羅苾芻尼能化於彼,佛告世羅苾芻尼曰:『汝當觀彼勝音城中宮人之類。』尼白佛言:『謹受聖教!』禮佛足已往舊住處,囑授臥具竟執持衣鉢,與五百苾芻尼俱向勝音城。影勝王復與彼書令遣迎接,造房五百供給所須,敷設道場為眾說法,多人悟解發三菩提心。時世羅尼日日自往王宮之內,為妃后等宣說法要。 「thời tiên đạo Vương văn thị ngữ dĩ ,tức tác thư báo ảnh thắng Vương viết :『cung nội nữ nhân lạc/nhạc dục văn Pháp ,pha hữu phương tiện đắc lệnh Bật-sô-ni lai bất ?』thời ảnh thắng Vương ký lãm lai thư ,tiện vãng Phật sở lễ song túc dĩ bạch ngôn :『Đại Đức !bỉ tiên đạo Vương phục khiển thư lai ,vân nội cung phi hậu lạc/nhạc văn chánh pháp ,dục kiến Bật-sô-ni ,kỳ sự vân hà ?』nhĩ thời Thế Tôn văn tư ngữ dĩ ,tiện tác thị niệm :『hà Bật-sô-ni dữ bỉ thành trung cung nhân chi loại ,nhân duyên cảm hội cộng tướng tế thoát ?』quán tri thế la Bật-sô-ni năng hóa ư bỉ ,Phật cáo thế la Bật-sô-ni viết :『nhữ đương quán bỉ thắng âm thành trung cung nhân chi loại 。』ni bạch Phật ngôn :『cẩn thọ/thụ Thánh giáo !』lễ Phật túc dĩ vãng cựu trụ xứ ,chúc thọ/thụ ngọa cụ cánh chấp trì y bát ,dữ ngũ bách Bật-sô-ni câu hướng thắng âm thành 。ảnh thắng Vương phục dữ bỉ thư lệnh khiển nghênh tiếp ,tạo phòng ngũ bách cung cấp sở tu ,phu thiết đạo tràng vi chúng thuyết Pháp ,đa nhân ngộ giải phát tam-Bồ-đề tâm 。thời thế la ni nhật nhật tự vãng vương cung chi nội ,vi phi hậu đẳng tuyên thuyết pháp yếu 。 「彼仙道大王妙解彈箏,其月光夫人善能為舞,曾於一時王在宮內,自手彈箏月光起舞,於其舞際見夫人身有無常相,至第七日必當命終。時王見已心生憂惱,手所彈箏便投于地,月光見已白言:『大王!豈我舞曲不中絃管,致使大王放箏於地?』王曰:『非關舞惡,然我見汝身有死相,於七日內必定身亡。』月光白王曰:『若如是者幸當見放,我願出家。』王曰:『共立要契可遂汝情,若出家已斷諸煩惱證阿羅漢果者,我便望斷。若有餘結惑而命終者,於所去處當告我知。』夫人曰:『爾。』時仙道王即引月光,至世羅苾芻尼處,禮足已白言:『聖者!月光夫人欲於善說法律而為出家,唯願聖者慈悲攝受,與其出家并受圓具。』世羅報曰:『善哉大王!』即與出家并受圓具,觀其業報知欲命終,教授月光修無常觀。月光依言而作,於第七日忽爾命過,生四大王眾天。諸天法爾初生之時必起三念:『我何處死?』知在人中。『今生何處?』生在四大王眾天。『曾作何業?』於佛教中淨修梵行。時月光天女作是念已,『若我不往禮世尊者是所不應。』即取瓔珞莊嚴其身,即以種種上妙天花盛滿衣襆,夜詣佛所。天光晃耀滿竹林園,便以妙花普散佛所,頂禮佛足在一面坐。爾時世尊觀彼機性而為說法,彼聞法已得預流果,說伽他曰: 「bỉ tiên đạo Đại Vương diệu giải đạn tranh ,kỳ nguyệt quang phu nhân thiện năng vi vũ ,tằng ư nhất thời Vương tại cung nội ,tự thủ đạn tranh nguyệt quang khởi vũ ,ư kỳ vũ tế kiến phu nhân thân hữu vô thường tướng ,chí đệ thất nhật tất đương mạng chung 。thời Vương kiến dĩ tâm sanh ưu não ,thủ sở đạn tranh tiện đầu vu địa ,nguyệt quang kiến dĩ bạch ngôn :『Đại Vương !khởi ngã vũ khúc bất trung huyền quản ,trí sử Đại Vương phóng tranh ư địa ?』Vương viết :『phi quan vũ ác ,nhiên ngã kiến nhữ thân hữu tử tướng ,ư thất nhật nội tất định thân vong 。』nguyệt quang bạch Vương viết :『nhược như thị giả hạnh đương kiến phóng ,ngã nguyện xuất gia 。』Vương viết :『cọng lập yếu khế khả toại nhữ Tình ,nhược/nhã xuất gia dĩ đoạn chư phiền não chứng A-la-hán quả giả ,ngã tiện vọng đoạn 。nhược hữu dư kết/kiết hoặc nhi mạng chung giả ,ư sở khứ xứ/xử đương cáo ngã tri 。』phu nhân viết :『nhĩ 。』thời tiên đạo Vương tức dẫn nguyệt quang ,chí thế la Bật-sô-ni xứ/xử ,lễ túc dĩ bạch ngôn :『Thánh Giả !nguyệt quang phu nhân dục ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,duy nguyện Thánh Giả từ bi nhiếp thọ ,dữ kỳ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ 。』thế la báo viết :『Thiện tai Đại Vương !』tức dữ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ ,quán kỳ nghiệp báo tri dục mạng chung ,giáo thọ nguyệt quang tu vô thường quán 。nguyệt quang y ngôn nhi tác ,ư đệ thất nhật hốt nhĩ mạng quá/qua ,sanh tứ đại vương chúng Thiên 。chư Thiên Pháp nhĩ sơ sanh chi thời tất khởi tam niệm :『ngã hà xứ/xử tử ?』tri tại nhân trung 。『kim sanh hà xứ/xử ?』sanh tại tứ đại vương chúng Thiên 。『tằng tác hà nghiệp ?』ư Phật giáo trung tịnh tu phạm hạnh 。thời nguyệt quang Thiên nữ tác thị niệm dĩ ,『nhược/nhã ngã bất vãng lễ thế Tôn-Giả thị sở bất ưng 。』tức thủ anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,tức dĩ chủng chủng thượng diệu thiên hoa thịnh mãn y bộc ,dạ nghệ Phật sở 。thiên quang hoảng diệu mãn Trúc Lâm viên ,tiện dĩ diệu hoa phổ tán Phật sở ,đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn quán bỉ ky tánh nhi vi thuyết Pháp ,bỉ văn Pháp dĩ đắc dự lưu quả ,thuyết già tha viết : 「『世界人天咸供養, 「『thế giới nhân thiên hàm cúng dường , 能除業惑生老死; năng trừ nghiệp hoặc sanh lão tử ; 於百千生難得逢, ư bách thiên sanh nan đắc phùng , 我今幸遇誠希有。 ngã kim hạnh ngộ thành hy hữu 。 我依大師除結惑, ngã y Đại sư trừ kết/kiết hoặc , 今時獲得清淨眼; kim thời hoạch đắc thanh Tịnh nhãn ; 超渡苦流昇彼岸, siêu độ khổ lưu thăng bỉ ngạn , 究竟當入涅槃城。』 cứu cánh đương nhập Niết Bàn thành 。』 「時彼天女說此頌已,頂禮佛足往勝音城仙道王所。時王於樓上獨寢,天女既至身光大明,彈指作聲警覺王睡。王聞驚坐問曰:『作聲者誰?』答曰:『我是月光。』王曰:『夫人!可來與我共臥。』天女報言:『大王!我已身死,生四大王眾天,人天事殊理無同宿。王若欲得與我交歡者,於佛教中出家修道。若一切煩惱悉永斷者,眾望都息。若有餘惑而命終者,生四王天與我相見。』作是語已騰空而去。時仙道王聞是教已驚喜交集。念出家事通夜不眠,至天曉已命大臣曰:『卿可往問月光夫人今在何處?』大臣白言:『彼已身死。』王聞便念:『我今不應蒙天警覺不用其語處在居家,可立頂髻太子為王付以國事,我當於善說法律而為出家。』時仙道王告二大臣曰:『卿等當知!我於頂髻愛念情深,於卿二人情義亦重,可於頂髻處止惡勸善,我欲出家。』二臣聞已流淚交襟。復命頂髻曰:『如汝比來順我言教,從今已去二大臣言亦應聽受,於諸國人以法而化,我欲捨俗出家。』太子聞已悲泣難勝。時仙道王既付囑已,鳴鼓宣令普告國人曰:『所有國政委付太子,我欲出家。我比為王不能依法,汝國人等各相容恕。』時諸人眾聞是告已,荷王恩惠悉皆啼泣不能自裁。王立太子以知國事,多出財寶廣設無遮,沙門婆羅門及貧下類無不周給。將一侍者徒步而去向王舍城,時頂髻王及國人眾悉皆隨後送別而歸。其王漸去至王舍城,在一園中暫停息已,告彼人曰:『汝今可往白影勝王曰:「有仙道王今在城外。」』使者即便往至王所,以事具白。王聞驚起告諸臣曰:『其仙道王多有兵眾,何不預報忽來至此?』使者白王:『彼無兵眾唯一侍者。』王聞語已便作是念:『彼是剎帝利灌頂大王,我今不應空無備擬獨引入城。』即便修治道路嚴飾城郭,躬引四兵至仙道王所,歡言執手共相慰問,同乘一象入王舍城,即以香湯澡浴,奉上妙衣。既飲食已問言:『王今何故棄大寶位,將一侍人,躬涉遠途而來至此?』答言:『大王!我無別事,本意故來於世尊所欲求出家并受圓具,淨修梵行志求解脫。』時影勝王翹身合掌作如是語:『善哉佛陀!善哉達摩!善哉僧伽!具大慈悲有勝威力,能令如是剎帝利灌頂大王,捨尊勝位來詣佛所而求出家并受圓具修苾芻行。』時影勝王即將仙道王詣世尊所。爾時世尊與無量百千四眾圍繞演說妙法,遙見影勝王共仙道王欲來入眾,告諸苾芻:『彼影勝王并將進物來至我所。汝等當知!於諸如來所有進奉,無過導引受化有情。』作是語已默然而住。時影勝王共仙道王俱至佛所,禮雙足已在一面立,白言:『世尊!此是勝音國仙道大王,足步而至,欲於如來善說法律求出家受圓具修苾芻行。唯願世尊慈悲攝受。』世尊即告仙道王曰:『善來苾芻!可修梵行。』王聞是語鬚髮自落,法服著身瓶鉢在手,威儀進止如百歲苾芻。時影勝王禮佛而出,仙道苾芻即依眾住。於晨朝時著衣持鉢,入王舍城次行乞食。時諸士女百千萬眾,聞彼入城俱來瞻仰,宮閨之類咸昇樓閣,傾望竭誠共觀希有。時彼苾芻既得食已還至本處,飯食訖收衣鉢洗足而坐。時影勝王諸臣翼從至仙道苾芻所,躬申敬禮說伽他曰: 「thời bỉ Thiên nữ thuyết thử tụng dĩ ,đảnh lễ Phật túc vãng thắng âm thành tiên đạo Vương sở 。thời Vương ư lâu thượng độc tẩm ,Thiên nữ ký chí thân quang Đại Minh ,đàn chỉ tác thanh cảnh giác vương thụy 。Vương văn kinh tọa vấn viết :『tác thanh giả thùy ?』đáp viết :『ngã thị nguyệt quang 。』Vương viết :『phu nhân !khả lai dữ ngã cọng ngọa 。』Thiên nữ báo ngôn :『Đại Vương !ngã dĩ thân tử ,sanh tứ đại vương chúng Thiên ,nhân thiên sự thù lý vô đồng túc 。Vương nhược/nhã dục đắc dữ ngã giao hoan giả ,ư Phật giáo trung xuất gia tu đạo 。nhược/nhã nhất thiết phiền não tất vĩnh đoạn giả ,chúng vọng đô tức 。nhược hữu dư hoặc nhi mạng chung giả ,sanh tứ vương thiên dữ ngã tướng kiến 。』tác thị ngữ dĩ đằng không nhi khứ 。thời tiên đạo Vương văn thị giáo dĩ kinh hỉ giao tập 。niệm xuất gia sự thông dạ bất miên ,chí Thiên hiểu dĩ mạng đại thần viết :『khanh khả vãng vấn nguyệt quang phu nhân kim tại hà xứ/xử ?』đại thần bạch ngôn :『bỉ dĩ thân tử 。』Vương văn tiện niệm :『ngã kim bất ưng mông Thiên cảnh giác bất dụng kỳ ngữ xứ/xử tại cư gia ,khả lập đảnh/đính kế Thái-Tử vi Vương phó dĩ quốc sự ,ngã đương ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia 。』thời tiên đạo Vương cáo nhị đại thần viết :『khanh đẳng đương tri !ngã ư đảnh/đính kế ái niệm Tình thâm ,ư khanh nhị nhân Tình nghĩa diệc trọng ,khả ư đảnh/đính kế xứ/xử chỉ ác khuyến thiện ,ngã dục xuất gia 。』nhị Thần văn dĩ lưu lệ giao khâm 。phục mạng đảnh/đính kế viết :『như nhữ bỉ lai thuận ngã ngôn giáo ,tùng kim dĩ khứ nhị đại thần ngôn diệc ưng thính thọ ,ư chư quốc nhân dĩ pháp nhi hóa ,ngã dục xả tục xuất gia 。』Thái-Tử văn dĩ bi khấp nạn/nan thắng 。thời tiên đạo Vương ký phó chúc dĩ ,minh cổ tuyên lệnh phổ cáo quốc nhân viết :『sở hữu quốc chánh ủy phó Thái-Tử ,ngã dục xuất gia 。ngã bỉ vi Vương bất năng y Pháp ,nhữ quốc nhân đẳng các tướng dung thứ 。』thời chư nhân chúng văn thị cáo dĩ ,hà Vương ân huệ tất giai Đề khấp bất năng tự tài 。Vương lập Thái-Tử dĩ tri quốc sự ,đa xuất tài bảo quảng thiết vô già ,Sa môn Bà la môn cập bần hạ loại vô bất châu cấp 。tướng nhất thị giả đồ bộ nhi khứ hướng Vương-Xá thành ,thời đảnh/đính kế Vương cập quốc nhân chúng tất giai tùy hậu tống biệt nhi quy 。kỳ Vương tiệm khứ chí Vương-Xá thành ,tại nhất viên trung tạm đình tức dĩ ,cáo bỉ nhân viết :『nhữ kim khả vãng bạch ảnh thắng Vương viết :「hữu tiên đạo Vương kim tại thành ngoại 。」』sử giả tức tiện vãng chí Vương sở ,dĩ sự cụ bạch 。Vương văn kinh khởi cáo chư Thần viết :『kỳ tiên đạo Vương đa hữu binh chúng ,hà bất dự báo hốt lai chí thử ?』sử giả bạch Vương :『bỉ vô binh chúng duy nhất thị giả 。』Vương văn ngữ dĩ tiện tác thị niệm :『bỉ thị Sát-đế lợi quán đảnh Đại Vương ,ngã kim bất ưng không vô bị nghĩ độc dẫn nhập thành 。』tức tiện tu trì đạo lộ nghiêm sức thành quách ,cung dẫn tứ binh chí tiên đạo Vương sở ,hoan ngôn chấp thủ cộng tướng úy vấn ,đồng thừa nhất tượng nhập Vương-Xá thành ,tức dĩ hương thang táo dục ,phụng thượng diệu y 。ký ẩm thực dĩ vấn ngôn :『Vương kim hà cố khí đại bảo vị ,tướng nhất thị nhân ,cung thiệp viễn đồ nhi lai chí thử ?』đáp ngôn :『Đại Vương !ngã vô biệt sự ,bản ý cố lai ư Thế Tôn sở dục cầu xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ ,tịnh tu phạm hạnh chí cầu giải thoát 。』thời ảnh thắng Vương kiều thân hợp chưởng tác như thị ngữ :『Thiện tai Phật-đà !Thiện tai Đạt-ma !Thiện tai tăng già !cụ đại từ bi hữu thắng uy lực ,năng lệnh như thị Sát-đế lợi quán đảnh Đại Vương ,xả tôn thắng vị lai nghệ Phật sở nhi cầu xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ tu Bí-sô hạnh/hành/hàng 。』thời ảnh thắng Vương tức tướng tiên đạo Vương nghệ Thế Tôn sở 。nhĩ thời Thế Tôn dữ vô lượng bách thiên Tứ Chúng vi nhiễu diễn thuyết diệu pháp ,dao kiến ảnh thắng Vương cọng tiên đạo Vương dục lai nhập chúng ,cáo chư Bí-sô :『bỉ ảnh thắng Vương tinh tướng tiến/tấn vật lai chí ngã sở 。nhữ đẳng đương tri !ư chư Như Lai sở hữu tiến/tấn phụng ,vô quá đạo dẫn thọ/thụ hóa hữu tình 。』tác thị ngữ dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời ảnh thắng Vương cọng tiên đạo Vương câu chí Phật sở ,lễ song túc dĩ tại nhất diện lập ,bạch ngôn :『Thế Tôn !thử thị thắng âm quốc tiên đạo Đại Vương ,túc bộ nhi chí ,dục ư Như Lai thiện thuyết pháp luật cầu xuất gia thọ/thụ viên cụ tu Bí-sô hạnh/hành/hàng 。duy nguyện Thế Tôn từ bi nhiếp thọ 。』Thế Tôn tức cáo tiên đạo Vương viết :『thiện lai Bí-sô !khả tu phạm hạnh 。』Vương văn thị ngữ tu phát tự lạc ,pháp phục trước/trứ thân bình bát tại thủ ,uy nghi tiến chỉ như bách tuế Bí-sô 。thời ảnh thắng Vương lễ Phật nhi xuất ,tiên đạo Bí-sô tức y chúng trụ/trú 。ư thần triêu thời trước y trì bát ,nhập Vương-Xá thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。thời chư sĩ nữ bách thiên vạn chúng ,văn bỉ nhập thành câu lai chiêm ngưỡng ,cung khuê chi loại hàm thăng lâu các ,khuynh vọng kiệt thành cọng quán hy hữu 。thời bỉ Bí-sô ký đắc thực/tự dĩ hoàn chí bản xứ ,phạn thực cật thu y bát tẩy túc nhi tọa 。thời ảnh thắng Vương chư Thần dực tòng chí tiên đạo Bí-sô sở ,cung thân kính lễ thuyết già tha viết : 「『勝音國大王, 「『thắng âm quốc Đại Vương , 捨百千城邑; xả bách thiên thành ấp ; 今乞餘殘食, kim khất dư tàn thực/tự , 豈不生勞苦? khởi bất sanh lao khổ ? 先用妙金槃, tiên dụng diệu kim bàn , 眾寶以莊嚴; chúng bảo dĩ trang nghiêm ; 今但持瓦鉢, kim đãn trì ngõa bát , 豈不生勞苦? khởi bất sanh lao khổ ? 先食香秔飯, tiên thực hương canh phạn , 美饌隨所欲; mỹ soạn tùy sở dục ; 今者食麁踈, kim giả thực/tự thô 踈, 豈不生勞苦? khởi bất sanh lao khổ ? 先著迦尸服, tiên trước/trứ Ca thi phục , 妙疊及諸繒; diệu điệp cập chư tăng ; 今披糞掃衣, kim phi phẩn tảo y , 豈不生勞苦? khởi bất sanh lao khổ ? 先處勝宮殿, tiên xứ/xử thắng cung điện , 侍衛以多人; thị vệ dĩ đa nhân ; 今獨樹下居, kim độc thụ hạ cư , 豈不生勞苦? khởi bất sanh lao khổ ? 先在妙床褥, tiên tại diệu sàng nhục , 細軟隨情樂; tế nhuyễn tùy tình lạc/nhạc ; 今時臥草敷, kim thời ngọa thảo phu , 豈不生勞苦? khởi bất sanh lao khổ ? 先與上宮后, tiên dữ thượng cung hậu , 娛樂鎮隨心; ngu lạc trấn tùy tâm ; 今時獨寢息, kim thời độc tẩm tức , 豈不生勞苦? khởi bất sanh lao khổ ? 先乘無價象, tiên thừa vô giá tượng , 寶馬及珍輿; bảo mã cập trân dư ; 今時徒步行, kim thời đồ bộ hạnh/hành/hàng , 豈不生勞苦? khởi bất sanh lao khổ ? 庫藏皆盈溢, khố tạng giai doanh dật , 受用常隨意; thọ dụng thường tùy ý ; 今時無所有, kim thời vô sở hữu , 豈不生勞苦?』 khởi bất sanh lao khổ ?』 「時仙道苾芻既聞是語,亦以伽他而答之曰: 「thời tiên đạo Bí-sô ký văn thị ngữ ,diệc dĩ già tha nhi đáp chi viết : 「『諸有難調事, 「『chư hữu nạn/nan điều sự , 我今皆伏除, ngã kim giai phục trừ , 乞食用資身, khất thực dụng tư thân , 如牛負轅軛。』 như ngưu phụ viên ách 。』 「影勝王曰: 「ảnh thắng Vương viết : 「『仁今有何意, 「『nhân kim hữu hà ý , 作此憂愁語? tác thử ưu sầu ngữ ? 心中所念者, tâm trung sở niệm giả , 我悉相供給。』 ngã tất tướng cung cấp 。』 「仙道苾芻曰: 「tiên đạo Bí-sô viết : 「『諸有樂法人, 「『chư hữu lạc/nhạc Pháp nhân , 心無有憂戀; tâm vô hữu ưu luyến ; 若不知法者, nhược/nhã bất tri Pháp giả , 從冥入於冥。 tùng minh nhập ư minh 。 大王應善聽! Đại Vương ưng thiện thính ! 我今說正法; ngã kim thuyết Chánh Pháp ; 由解正法故, do giải chánh pháp cố , 生天得涅槃。 sanh thiên đắc Niết Bàn 。 此身無可愛, thử thân vô khả ái , 有一德應知; hữu nhất đức ứng tri ; 善調令住境, thiện điều lệnh trụ/trú cảnh , 隨心即安樂。 tùy tâm tức an lạc 。 假使壽百年, giả sử thọ bách niên , 形命終歸盡; hình mạng chung quy tận ; 云何為妻子, vân hà vi thê tử , 財食常貪著? tài thực/tự thường tham trước ? 妻子如怨家, thê tử như oan gia , 珍財常畏失; trân tài thường úy thất ; 我今皆捨棄, ngã kim giai xả khí , 解脫諸憂惱。 giải thoát chư ưu não 。 人命將盡時, nhân mạng tướng tận thời , 呪藥不能救; chú dược bất năng cứu ; 神仙及諸聖, thần tiên cập chư Thánh , 無能違拒者。 vô năng vi cự giả 。 天雖有威力, Thiên tuy hữu uy lực , 勝處壽長年; thắng xứ thọ trường/trưởng niên ; 衰相現前時, suy tướng hiện tiền thời , 必死無能救。 tất tử vô năng cứu 。 諸王得自在, chư Vương đắc tự tại , 威力無人敵; uy lực vô nhân địch ; 多財有名稱, đa tài hữu danh xưng , 終歸入死門。 chung quy nhập tử môn 。 假令修苦行, giả lệnh tu khổ hạnh , 勇猛越諸人; dũng mãnh việt chư nhân ; 設多兵眾力, thiết đa binh chúng lực , 詎能超死苦。 cự năng siêu tử khổ 。 非空非海內, phi không phi hải nội , 亦非山石間; diệc phi sơn thạch gian ; 無有地方所, vô hữu địa phương sở , 不被死所害。 bất bị tử sở hại 。 非空非海內, phi không phi hải nội , 亦非山石間; diệc phi sơn thạch gian ; 無有地方所, vô hữu địa phương sở , 不被業所害。 bất bị nghiệp sở hại 。 死後身膖脹, tử hậu thân 膖trướng , 皮肉漸分離; bì nhục tiệm phần ly ; 唯餘白骨在, duy dư bạch cốt tại , 觀斯何可愛? quán tư hà khả ái ? 諸骨咸銷散, chư cốt hàm tiêu tán , 但有空髑髏; đãn hữu không độc lâu ; 形色甚可惡, hình sắc thậm khả ác , 誰當生愛樂? thùy đương sanh ái lạc/nhạc ? 在熱處涼宮, tại nhiệt xứ/xử lương cung , 若寒居煖室; nhược/nhã hàn cư noãn thất ; 常護持身命, thường hộ trì thân mạng , 不免死來侵。 bất miễn tử lai xâm 。 若人行善因, nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng thiện nhân , 果不共他有; quả bất cộng tha hữu ; 王等不侵害, Vương đẳng bất xâm hại , 是故應修福。 thị cố ưng tu phước 。 若行十惡死, nhược/nhã hạnh/hành/hàng thập ác tử , 妻子皆不哭; thê tử giai bất khốc ; 殯送事隨宜, tấn tống sự tùy nghi , 是名為惡死。 thị danh vi ác tử 。 若行十善死, nhược/nhã hạnh/hành/hàng Thập thiện tử , 妻子皆憶念; thê tử giai ức niệm ; 殯葬並如法, tấn táng tịnh như pháp , 是名為善死。 thị danh vi thiện tử 。 生時唯獨來, sanh thời duy độc lai , 死時還獨去; tử thời hoàn độc khứ ; 自受於苦樂, tự thọ ư khổ lạc/nhạc , 無有共分者。 vô hữu cọng phần giả 。 伺命來取時, tý mạng lai thủ thời , 父子不相救; phụ tử bất tướng cứu ; 親屬及珍寶, thân chúc cập trân bảo , 無能贖命者。 vô năng thục mạng giả 。 生老及病死, sanh lão cập bệnh tử , 日夜恒隨逐; nhật dạ hằng tùy trục ; 無有藏避處, vô hữu tạng tị xứ/xử , 終被死王牽。 chung bị tử vương khiên 。 智者見是事, trí giả kiến thị sự , 捨而求出家; xả nhi cầu xuất gia ; 當離煩惱海, đương ly phiền não hải , 不受胞胎患。 bất thọ/thụ bào thai hoạn 。 我捨諸怨苦, ngã xả chư oán khổ , 得成苾芻性; đắc thành Bí-sô tánh ; 終出生死獄, chung xuất sanh tử ngục , 長趣涅槃城。』 trường/trưởng thú Niết Bàn thành 。』 「時影勝王蒙仙道苾芻為說妙法,聞已恭敬深心渴仰,白言:『聖者!生死長遠卒難出離,我處王位與寂靜相違,但有隨喜未能解縛。』說是語已頂禮而去。 「thời ảnh thắng Vương mông tiên đạo Bí-sô vi thuyết diệu pháp ,văn dĩ cung kính thâm tâm khát ngưỡng ,bạch ngôn :『Thánh Giả !sanh tử trường/trưởng viễn tốt nạn/nan xuất ly ,ngã xứ/xử Vương vị dữ tịch tĩnh tướng vi ,đãn hữu tùy hỉ vị năng giải phược 。』thuyết thị ngữ dĩ đảnh lễ nhi khứ 。 根本說一切有部毘奈耶卷第四十五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập ngũ 根本說一切有部毘奈耶卷第四十六三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập lục Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 入王宮門學處第八十二之三 nhập vương cung môn học xứ đệ bát thập nhị chi tam 「爾時勝音城頂髻王,受父禪後初以正法化人,未經多時便行非法。彼二大臣利益、除患,白言:『大王!當以正法化人勿為非法。何以故?王之國人如花果樹,以時溉灌勿為衰損,則條幹花果繁實可期。王之百姓亦復如是,恩養以法賦稅無虧。』雖復正諫彼行非法不肯悛改,如是至三不用其語,便生瞋恚告餘臣曰:『若人故與灌頂王教共相違逆者,當與何罪?』時有侫臣,前白王曰:『此何在言,理當合死。』說伽他曰: 「nhĩ thời thắng âm thành đảnh/đính kế Vương ,thọ/thụ phụ Thiền hậu sơ dĩ chánh pháp hóa nhân ,vị Kinh đa thời tiện hạnh/hành/hàng phi pháp 。bỉ nhị đại thần lợi ích 、trừ hoạn ,bạch ngôn :『Đại Vương !đương dĩ chánh pháp hóa nhân vật vi phi pháp 。hà dĩ cố ?Vương chi quốc nhân như hoa quả thụ/thọ ,dĩ thời cái (khái) quán vật vi suy tổn ,tức điều cán hoa quả phồn thật khả kỳ 。Vương chi bách tính diệc phục như thị ,ân dưỡng dĩ pháp phú thuế vô khuy 。』tuy phục chánh gián bỉ hạnh/hành/hàng phi pháp bất khẳng thuân cải ,như thị chí tam bất dụng kỳ ngữ ,tiện sanh sân khuể cáo dư Thần viết :『nhược/nhã nhân cố dữ quán đảnh Vương giáo cộng tướng vi nghịch giả ,đương dữ hà tội ?』thời hữu 侫Thần ,tiền bạch Vương viết :『thử hà tại ngôn ,lý đương hợp tử 。』thuyết già tha viết : 「『若臣拒王教、 「『nhược/nhã Thần cự Vương giáo 、 若牙齒搖動, nhược/nhã nha xỉ dao động , 若食中和毒, nhược/nhã thực/tự trung hòa độc , 除之方樂生。 trừ chi phương lạc/nhạc sanh 。 大臣若多智, đại thần nhược/nhã đa trí , 善閑諸法律, thiện nhàn chư pháp luật , 富盛有兵戎, phú thịnh hữu binh nhung , 不除當自害。』 bất trừ đương tự hại 。』 「王聞是語告彼臣曰:『若如是者,彼二老臣先王所囑,我今不忍輒自加刑。從今已去勿令與我更重相見。』即令門人遮不聽入,立二佞臣以為輔相。佞臣得寵,每於王所而說頌曰: 「Vương văn thị ngữ cáo bỉ Thần viết :『nhược như thị giả ,bỉ nhị lão Thần tiên Vương sở chúc ,ngã kim bất nhẫn triếp tự gia hình 。tùng kim dĩ khứ vật lệnh dữ ngã cánh trọng tướng kiến 。』tức lệnh môn nhân già bất thính nhập ,lập nhị nịnh Thần dĩ vi phụ tướng 。nịnh Thần đắc sủng ,mỗi ư Vương sở nhi thuyết tụng viết : 「『苣勝不熬蒸, 「『cự thắng bất ngao chưng , 及以不磨擣, cập dĩ bất ma đảo , 不苦加功壓, bất khổ gia công áp , 無緣可得油。』 vô duyên khả đắc du 。』 「國中人眾事亦如是,嚴加苦切方辦國事。王曰:『今以國政付卿二人,其所作者即為定量。』時二佞臣便以苦法驅馳百姓。時有商人,從勝音城持諸貨物,至摩揭陀國到仙道苾芻所,仙道記識便問之曰: 「quốc trung nhân chúng sự diệc như thị ,nghiêm gia khổ thiết phương biện/bạn quốc sự 。Vương viết :『kim dĩ quốc chánh phó khanh nhị nhân ,kỳ sở tác giả tức vi định lượng 。』thời nhị nịnh Thần tiện dĩ khổ Pháp khu trì bách tính 。thời hữu thương nhân ,tùng thắng âm thành trì chư hóa vật ,chí ma yết đà quốc đáo tiên đạo Bí-sô sở ,tiên đạo kí thức tiện vấn chi viết : 「『勝音頂髻王, 「『thắng âm đảnh/đính kế Vương , 大臣及兵眾; đại thần cập binh chúng ; 無病無恐怖, vô bệnh vô khủng bố , 以法治人不?』 dĩ pháp trì nhân bất ?』 「商人答曰: 「thương nhân đáp viết : 「『王及諸大臣, 「『Vương cập chư đại thần , 兵眾皆安隱; binh chúng giai an ổn ; 雖無他恐怖, tuy vô tha khủng bố , 非法以治人。』 phi pháp dĩ trì nhân 。』 「時仙道苾芻聞是語已次第更問:『誰為第一大臣?王用誰語苦逼百姓?』答言:『聖者!昔二大臣遮不聽入,更令餘二諂佞大臣,王用其言常行苦虐,令國人眾不得安隱。』仙道聞已告商人曰:『汝往彼國告諸人曰:「勿為憂惱!待我三月夏安居竟,當自至彼誨語其王。」』時彼商人禮苾芻足辭之而去,漸至勝音城報諸人曰:『老王不久自來至此,誨語小王不許非法苦楚人眾。』時彼佞臣聞斯語已白頂髻王曰:『王今知不?昔日老王有心來此重貪國位。』王曰:『父已出家寧求王位?』大臣曰:『由貪愛心,令彼追悔。』王曰:『其欲如何?』臣曰:『當斷其命。』王曰:『彼是我父,云何興害?』大臣即便為說頌曰: 「thời tiên đạo Bí-sô văn thị ngữ dĩ thứ đệ cánh vấn :『thùy vi đệ nhất đại thần ?Vương dụng thùy ngữ khổ bức bách tính ?』đáp ngôn :『Thánh Giả !tích nhị đại thần già bất thính nhập ,cánh lệnh dư nhị siểm nịnh đại thần ,Vương dụng kỳ ngôn thường hạnh/hành/hàng khổ ngược ,lệnh quốc nhân chúng bất đắc an ổn 。』tiên đạo văn dĩ cáo thương nhân viết :『nhữ vãng bỉ quốc cáo chư nhân viết :「vật vi ưu não !đãi ngã tam nguyệt hạ an cư cánh ,đương tự chí bỉ hối ngữ kỳ Vương 。」』thời bỉ thương nhân lễ Bí-sô túc từ chi nhi khứ ,tiệm chí thắng âm thành báo chư nhân viết :『lão Vương bất cửu tự lai chí thử ,hối ngữ Tiểu Vương bất hứa phi pháp khổ sở nhân chúng 。』thời bỉ nịnh Thần văn tư ngữ dĩ bạch đảnh/đính kế Vương viết :『Vương kim tri bất ?tích nhật lão Vương hữu tâm lai thử trọng tham quốc vị 。』Vương viết :『phụ dĩ xuất gia ninh cầu Vương vị ?』đại thần viết :『do tham ái tâm ,lệnh bỉ truy hối 。』Vương viết :『kỳ dục như hà ?』Thần viết :『đương đoạn kỳ mạng 。』Vương viết :『bỉ thị ngã phụ ,vân hà hưng hại ?』đại thần tức tiện vi thuyết tụng viết : 「『若父母兄弟, 「『nhược/nhã phụ mẫu huynh đệ , 或復是女男; hoặc phục thị nữ nam ; 惡念作怨家, ác niệm tác oan gia , 當須斬其首。 đương tu trảm kỳ thủ 。 假使有千子, giả sử hữu thiên tử , 共乘於一船; cọng thừa ư nhất thuyền ; 一子作怨家, nhất tử tác oan gia , 諸子須沈沒。 chư tử tu trầm một 。 存家殺一命, tồn gia sát nhất mạng , 為村除一家; vi thôn trừ nhất gia ; 為城除一村, vi thành trừ nhất thôn , 為己棄一國。』 vi kỷ khí nhất quốc 。』 「時彼佞臣作如是等種種勸諭,王然其說。佞臣即命諸屠人曰:『汝今可往殺彼老王,我當賞汝。』時彼屠者於老王所戀慕情深,雖被發遣心不樂去,如是再三,以金銀珍寶乃至聚落悉皆賞賜,亦不肯行。佞臣忿怒告獄官曰:『汝今可去收彼屠人,并其眷屬繫之於獄。』獄官聞已驚走而去,至屠人所并諸眷屬執縛將來。屠人恐怖白言:『勿相執縛,隨意所為。』獄官曰:『汝殺老王,我今放汝。』屠人曰:『去。』即皆手執利劍求覓老王,隨路而行向摩揭陀國。時具壽仙道夏安居竟,往詣佛所頭面禮足,白佛言:『世尊!我今欲往本勝音城。』世尊告曰:『隨汝意去,當須思念,業力難違。』是時仙道禮辭佛已至所住房,囑授臥具執持衣鉢,往勝音城行過半路,逢彼屠人共相憶識,問曰:『汝從勝音城來?』答曰:『如是。』『彼處國王及以百姓各得安不?』具為問答,廣說如前,乃至非法治國,於大王所不願相見。仙道聞已告言:『丈夫!若如是者我當迴去。』時諸屠人即說頌曰: 「thời bỉ nịnh Thần tác như thị đẳng chủng chủng khuyến dụ ,Vương nhiên kỳ thuyết 。nịnh Thần tức mạng chư đồ nhân viết :『nhữ kim khả vãng sát bỉ lão Vương ,ngã đương thưởng nhữ 。』thời bỉ đồ giả ư lão Vương sở luyến mộ Tình thâm ,tuy bị phát khiển tâm bất lạc/nhạc khứ ,như thị tái tam ,dĩ kim ngân trân bảo nãi chí tụ lạc tất giai thưởng tứ ,diệc bất khẳng hạnh/hành/hàng 。nịnh Thần phẫn nộ cáo ngục quan viết :『nhữ kim khả khứ thu bỉ đồ nhân ,tinh kỳ quyến thuộc hệ chi ư ngục 。』ngục quan văn dĩ kinh tẩu nhi khứ ,chí đồ nhân sở tinh chư quyến chúc chấp phược tướng lai 。đồ nhân khủng bố bạch ngôn :『vật tướng chấp phược ,tùy ý sở vi 。』ngục quan viết :『nhữ sát lão Vương ,ngã kim phóng nhữ 。』đồ nhân viết :『khứ 。』tức giai thủ chấp lợi kiếm cầu mịch lão Vương ,tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng hướng ma yết đà quốc 。thời cụ thọ tiên đạo hạ an cư cánh ,vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ túc ,bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã kim dục vãng bổn thắng âm thành 。』Thế Tôn cáo viết :『tùy nhữ ý khứ ,đương tu tư niệm ,nghiệp lực nạn/nan vi 。』Thị thời tiên đạo lễ từ Phật dĩ chí sở trụ phòng ,chúc thọ/thụ ngọa cụ chấp trì y bát ,vãng thắng âm thành hạnh/hành/hàng quá/qua bán lộ ,phùng bỉ đồ nhân cộng tướng ức thức ,vấn viết :『nhữ tùng thắng âm thành lai ?』đáp viết :『như thị 。』『bỉ xứ Quốc Vương cập dĩ bách tính các đắc an bất ?』cụ vi vấn đáp ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí phi pháp trì quốc ,ư Đại Vương sở bất nguyện tướng kiến 。tiên đạo văn dĩ cáo ngôn :『trượng phu !nhược như thị giả ngã đương hồi khứ 。』thời chư đồ nhân tức thuyết tụng viết : 「『勇猛大王何處去? 「『dũng mãnh Đại Vương hà xứ/xử khứ ? 頂髻不欲願王生; đảnh/đính kế bất dục nguyện Vương sanh ; 故遣我等共相刑, cố khiển ngã đẳng cộng tướng hình , 王今命盡無逃處。』 Vương kim mạng tận vô đào xứ/xử 。』 「仙道聞已告彼人曰:『丈夫!豈復頂髻故遣汝等斷我命耶?』答曰:『如是。』仙道便念:『如世尊說:「當須思念,業力難違。」者,由斯事故密作是語。』即報屠者曰:『賢首!汝等可暫停息,我本所為而作出家,雖復剃髮染衣其事未辦,汝等暫住待我少時求所為事。』諸人報曰:『大王隨意。』時具壽仙道於一樹下結跏趺坐如龍王蟠,如佛言曰:『多聞之人有五種利益。云何為五?一者蘊善巧,二者處善巧、三者界善巧、四者緣起善巧、五者於其所須教誡教授不求於他。』時仙道苾芻於斯五事悉皆善巧,於五趣輪迴知無定相,一切諸行皆悉無常,善觀察已斷諸煩惱證阿羅漢果,觀金與土平等不殊,刀割香塗了無二想。心無罣礙如手撝空,能以大智破無明(穀-禾+卵),三明六通四無礙辯悉皆具足,於三界中所有愛著,利養恭敬無不棄捨,證解脫樂說伽他曰: 「tiên đạo văn dĩ cáo bỉ nhân viết :『trượng phu !khởi phục đảnh/đính kế cố khiển nhữ đẳng đoạn ngã mạng da ?』đáp viết :『như thị 。』tiên đạo tiện niệm :『như Thế Tôn thuyết :「đương tu tư niệm ,nghiệp lực nạn/nan vi 。」giả ,do tư sự cố mật tác thị ngữ 。』tức báo đồ giả viết :『Hiền Thủ !nhữ đẳng khả tạm đình tức ,ngã bổn sở vi nhi tác xuất gia ,tuy phục thế phát nhiễm y kỳ sự vị biện/bạn ,nhữ đẳng tạm trụ đãi ngã thiểu thời cầu sở vi sự 。』chư nhân báo viết :『Đại Vương tùy ý 。』thời cụ thọ tiên đạo ư nhất thụ hạ kết già phu tọa như long Vương bàn ,như Phật ngôn viết :『đa văn chi nhân hữu ngũ chủng lợi ích 。vân hà vi ngũ ?nhất giả uẩn thiện xảo ,nhị giả xứ/xử thiện xảo 、tam giả giới thiện xảo 、tứ giả duyên khởi thiện xảo 、ngũ giả ư kỳ sở tu giáo giới giáo thọ bất cầu ư tha 。』thời tiên đạo Bí-sô ư tư ngũ sự tất giai thiện xảo ,ư ngũ thú Luân-hồi tri vô định tướng ,nhất thiết chư hạnh giai tất vô thường ,thiện quan sát dĩ đoạn chư phiền não chứng A-la-hán quả ,quán kim dữ độ bình đẳng bất thù ,đao cát hương đồ liễu vô nhị tưởng 。tâm vô quái ngại như thủ 撝không ,năng dĩ đại trí phá vô minh (cốc -hòa +noãn ),tam minh lục thông tứ vô ngại biện tất giai cụ túc ,ư tam giới trung sở hữu ái trước ,lợi dưỡng cung kính vô bất khí xả ,chứng giải thoát lạc/nhạc thuyết già tha viết : 「『已斷諸結縛, 「『dĩ đoạn chư kết phược , 善拔眾毒箭; thiện bạt chúng độc tiễn ; 我仙道苾芻, ngã tiên đạo Bí-sô , 仍不免王法。』 nhưng bất miễn vương pháp 。』 「作是語已告屠者曰:『賢首!我所作者今已作訖,汝所為者當可隨情。』屠人白言:『大王!我若歸國,頂髻問言:「大王死時有何言說?」將何以報。』答曰:『汝當報彼作如是說: 「tác thị ngữ dĩ cáo đồ giả viết :『Hiền Thủ !ngã sở tác giả kim dĩ tác cật ,nhữ sở vi giả đương khả tùy tình 。』đồ nhân bạch ngôn :『Đại Vương !ngã nhược/nhã quy quốc ,đảnh/đính kế vấn ngôn :「Đại Vương tử thời hữu hà ngôn thuyết ?」tướng hà dĩ báo 。』đáp viết :『nhữ đương báo bỉ tác như thị thuyết : 「『「汝造多惡業, 「『「nhữ tạo đa ác nghiệp , 殺父貪國位; sát phụ tham quốc vị ; 我獲勝涅槃, ngã hoạch thắng Niết-Bàn , 汝墮無間獄。」 nhữ đọa Vô gián ngục 。」 「『復應告曰:「汝造二無間業:一者殺父,二者殺阿羅漢諸漏已盡,當受極苦墮無間獄。汝可至誠慇懃悔罪,冀得輕微。」』仙道復念:『我以神力乘空而去,勿令由此受極重殃。』即生正念欲發神通,於所求境心便迷亂,乃至神通之字亦不記憶,況復騰空而欲遠去。復更念言:『世尊令我當思業力無可逃避。』說伽他曰: 「『phục ưng cáo viết :「nhữ tạo nhị Vô gián nghiệp :nhất giả sát phụ ,nhị giả sát A-la-hán chư lậu dĩ tận ,đương thọ/thụ cực khổ đọa Vô gián ngục 。nhữ khả chí thành ân cần hối tội ,kí đắc khinh vi 。」』tiên đạo phục niệm :『ngã dĩ thần lực thừa không nhi khứ ,vật lệnh do thử thọ/thụ cực trọng ương 。』tức sanh chánh niệm dục phát thần thông ,ư sở cầu cảnh tâm tiện mê loạn ,nãi chí thần thông chi tự diệc bất kí ức ,huống phục đằng không nhi dục viễn khứ 。phục cánh niệm ngôn :『Thế Tôn lệnh ngã đương tư nghiệp lực vô khả đào tị 。』thuyết già tha viết : 「『假令經百劫, 「『giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。』 quả báo hoàn tự thọ 。』 「時彼屠人即拔利刀斬斷王首,頭落于地,空中說伽他曰: 「thời bỉ đồ nhân tức bạt lợi đao trảm đoạn Vương thủ ,đầu lạc vu địa ,không trung thuyết già tha viết : 「『不思議業力, 「『bất tư nghị nghiệp lực , 雖遠必相牽; tuy viễn tất tướng khiên ; 果報成熟時, quả báo thành thục thời , 求避終難脫。』」 cầu tị chung nạn/nan thoát 。』」 是時世尊在竹林園中忽然微笑。世尊法爾若微笑時,於口中出五色光明,或有沈下或復上昇。其光下者下至無間并餘地獄,若受炎熱皆得清涼,若處寒氷便獲溫暖。彼諸有情各得安樂皆作是念:「我與汝等為從地獄死生餘處耶?」令彼有情生信心已,復現餘相。彼見相已皆作是念:「我等不於此死而生餘處,然此必由希奇大聖威德力故,令我身心現受安樂。」既生敬信便能消滅地獄諸苦,於人天趣受勝妙身,當為法器能見諦理,其上昇者上至色究竟天,光中演說苦空無常無我等法。并復說此二伽他曰: Thị thời Thế Tôn tại Trúc Lâm viên trung hốt nhiên vi tiếu 。Thế Tôn Pháp nhĩ nhược/nhã vi tiếu thời ,ư khẩu trung xuất ngũ sắc quang minh ,hoặc hữu trầm hạ hoặc phục thượng thăng 。kỳ quang hạ giả hạ chí Vô gián tinh dư địa ngục ,nhược/nhã thọ/thụ viêm nhiệt giai đắc thanh lương ,nhã xứ hàn băng tiện hoạch ôn noãn 。bỉ chư hữu tình các đắc an lạc giai tác thị niệm :「ngã dữ nhữ đẳng vi tùng địa ngục tử sanh dư xứ da ?」lệnh bỉ hữu tình sanh tín tâm dĩ ,phục hiện dư tướng 。bỉ kiến tướng dĩ giai tác thị niệm :「ngã đẳng bất ư thử tử nhi sanh dư xứ ,nhiên thử tất do hy kì đại thánh uy đức lực cố ,lệnh ngã thân tâm hiện thọ an lạc 。」ký sanh kính tín tiện năng tiêu diệt địa ngục chư khổ ,ư nhân thiên thú thọ/thụ thắng diệu thân ,đương vi Pháp khí năng kiến đế lý ,kỳ thượng thăng giả thượng chí Sắc cứu kính Thiên ,quang trung diễn thuyết khổ không vô thường vô ngã đẳng Pháp 。tinh phục thuyết thử nhị già tha viết : 「汝當求出離, 「nhữ đương cầu xuất ly , 於佛教精勤; ư Phật giáo tinh cần ; 降伏生死軍, hàng phục sanh tử quân , 如象摧草舍。 như tượng tồi thảo xá 。 於此法律中, ư thử pháp luật trung , 常修不放逸; thường tu bất phóng dật ; 能竭煩惱海, năng kiệt phiền não hải , 當盡苦邊際。」 đương tận khổ biên tế 。」 時彼光明周遍三千大千世界已,還至佛所。若佛世尊說過去事,光從背入;若說未來事,光從胸入;若說地獄事,光從足下入;若說傍生事,光從足跟入;若說餓鬼事,光從足指入;若說人事,光從膝入;若說力輪王事,光從左手掌入;若說轉輪王事,光從右手掌入;若說天事,光從臍入;若說聲聞事,光從口入;若說獨覺事,光從眉間入;若記阿耨多羅三藐三菩提事,光從頂入。是時光明繞佛三匝從足下入。時具壽阿難陀合掌恭敬白佛言:「世尊!如來、應、正等覺熙怡微笑,非無因緣。」即說伽他而請佛曰: thời bỉ quang minh chu biến tam thiên đại thiên thế giới dĩ ,hoàn chí Phật sở 。nhược/nhã Phật Thế tôn thuyết quá khứ sự ,quang tùng bối nhập ;nhược/nhã thuyết vị lai sự ,quang tùng hung nhập ;nhược/nhã thuyết địa ngục sự ,quang tùng túc hạ nhập ;nhược/nhã thuyết bàng sanh sự ,quang tùng túc cân nhập ;nhược/nhã thuyết ngạ quỷ sự ,quang tùng túc chỉ nhập ;nhược/nhã thuyết nhân sự ,quang tùng tất nhập ;nhược/nhã thuyết lực luân Vương sự ,quang tùng tả thủ chưởng nhập ;nhược/nhã thuyết Chuyển luân Vương sự ,quang tùng hữu thủ chưởng nhập ;nhược/nhã thuyết Thiên sự ,quang tùng tề nhập ;nhược/nhã thuyết Thanh văn sự ,quang tùng khẩu nhập ;nhược/nhã thuyết độc giác sự ,quang tùng my gian nhập ;nhược/nhã kí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề sự ,quang tùng đảnh/đính nhập 。Thị thời quang minh nhiễu Phật tam tạp/táp tùng túc hạ nhập 。thời cụ thọ A-nan-đà hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác hy di vi tiếu ,phi vô nhân duyên 。」tức thuyết già tha nhi thỉnh Phật viết : 「口出種種妙光明, 「khẩu xuất chủng chủng diệu quang minh , 流滿大千非一相; lưu mãn Đại Thiên phi nhất tướng ; 周遍十方諸剎土, chu biến thập phương chư sát độ , 如日光照盡虛空。 như nhật quang chiếu tận hư không 。 佛是眾生最勝因, Phật thị chúng sanh tối thắng nhân , 能除憍慢及憂慼; năng trừ kiêu mạn cập ưu Thích ; 無緣不啟於金口, vô duyên bất khải ư kim khẩu , 微笑當演有希奇。 vi tiếu đương diễn hữu hy kì 。 安詳審諦牟尼尊, an tường thẩm đế Mâu Ni tôn , 樂欲聞者能為說; lạc/nhạc dục văn giả năng vi thuyết ; 如師子王發妙吼, như Sư tử Vương phát diệu hống , 願為我等決疑心。 nguyện vi ngã đẳng quyết nghi tâm 。 佛如大海妙山王, Phật như đại hải diệu sơn vương , 若無因緣不搖動; nhược/nhã vô nhân duyên bất dao động ; 自在慈悲現微笑, tự tại từ bi hiện vi tiếu , 為渴仰者說因緣。」 vi khát ngưỡng giả thuyết nhân duyên 。」 佛告阿難陀:「如是!如是!非無因緣如來、應、正等覺輒為微笑。汝今當聽!」說伽他曰: Phật cáo A-nan-đà :「như thị !như thị !phi vô nhân duyên Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác triếp vi vi tiếu 。nhữ kim đương thính !」thuyết già tha viết : 「已斷諸結縛, 「dĩ đoạn chư kết phược , 善拔眾毒箭; thiện bạt chúng độc tiễn ; 彼仙道苾芻, bỉ tiên đạo Bí-sô , 仍不免王法。 nhưng bất miễn vương pháp 。 「阿難陀!彼勝音城頂髻王由惡知識故,其父先王得阿羅漢無有愆負,橫加逆害,決定當墮無間獄中。」阿難陀白佛言:「世尊!仙道苾芻得阿羅漢,今被殺耶?」佛言:「被殺。」時阿難陀聞已流淚傷感難裁。 「A-nan-đà !bỉ thắng âm thành đảnh/đính kế Vương do ác tri thức cố ,kỳ phụ tiên Vương đắc A-la-hán vô hữu khiên phụ ,hoạnh gia nghịch hại ,quyết định đương đọa Vô gián ngục trung 。」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tiên đạo Bí-sô đắc A-la-hán ,kim bị sát da ?」Phật ngôn :「bị sát 。」thời A-nan-đà văn dĩ lưu lệ thương cảm nạn/nan tài 。 「時彼屠人遂持王頭及以衣鉢,詣勝音城至佞臣所告言:『我見老王,奉教殺訖。此是其頭及以衣鉢。』時二佞臣見斯事已生大歡喜,往頂髻所,白言:『大王!王可欣慶,於王國內無復怨家。』王曰:『誰是我怨家?』答曰:『老王。』王曰:『豈復先王今已命斷?』答曰:『今已殺訖。』王曰:『如何得知?』佞臣即指屠者:『此等諸人親斷彼命。』頂髻問曰:『我父先王有幾兵眾欲來此耶?』屠者答曰:『彼是出家苾芻寧有兵眾!單身隻步隨路而來。』便持衣鉢及以王頭呈示頂髻,頂髻見已悶絕于地,冷水灑散良久乃穌,起便大哭問屠者曰:『父王死時有何言囑?』答言:『大王!先王死時親說伽他,遣白王知。 「thời bỉ đồ nhân toại trì Vương đầu cập dĩ y bát ,nghệ thắng âm thành chí nịnh Thần sở cáo ngôn :『ngã kiến lão Vương ,phụng giáo sát cật 。thử thị kỳ đầu cập dĩ y bát 。』thời nhị nịnh Thần kiến tư sự dĩ sanh đại hoan hỉ ,vãng đảnh/đính kế sở ,bạch ngôn :『Đại Vương !Vương khả hân khánh ,ư Vương quốc nội vô phục oan gia 。』Vương viết :『thùy thị ngã oan gia ?』đáp viết :『lão Vương 。』Vương viết :『khởi phục tiên Vương kim dĩ mạng đoạn ?』đáp viết :『kim dĩ sát cật 。』Vương viết :『như hà đắc tri ?』nịnh Thần tức chỉ đồ giả :『thử đẳng chư nhân thân đoạn bỉ mạng 。』đảnh/đính kế vấn viết :『ngã phụ tiên Vương hữu kỷ binh chúng dục lai thử da ?』đồ giả đáp viết :『bỉ thị xuất gia Bí-sô ninh hữu binh chúng !đan thân chích bộ tùy lộ nhi lai 。』tiện trì y bát cập dĩ Vương đầu trình thị đảnh/đính kế ,đảnh/đính kế kiến dĩ muộn tuyệt vu địa ,lãnh thủy sái tán lương cửu nãi tô ,khởi tiện Đại khốc vấn đồ giả viết :『Phụ Vương tử thời hữu hà ngôn chúc ?』đáp ngôn :『Đại Vương !tiên Vương tử thời thân thuyết già tha ,khiển bạch Vương tri 。 「『「汝造多罪業, 「『「nhữ tạo đa tội nghiệp , 殺父貪國位; sát phụ tham quốc vị ; 我獲勝涅槃, ngã hoạch thắng Niết-Bàn , 汝墮無間獄。」 nhữ đọa Vô gián ngục 。」 「『又曰:「汝造二逆業:一者殺父,二者殺阿羅漢,諸漏已盡。墮無間獄當受極苦,汝可至誠慇懃除悔,冀得輕微。」』是時頂髻聞是說已,憂箭射心容色顦悴,如斷生葦莖葉枯萎。即便遣使喚二舊臣,至而告曰:『何因卿等二人見我造作極重惡業不相遮止?』二臣答曰:『王教令我不得相見,有何方便共相諫止?』頂髻即便勅二佞臣勿來相見,立二舊臣重為輔相,從斯漸漸勸頂髻王正法治國。 「『hựu viết :「nhữ tạo nhị nghịch nghiệp :nhất giả sát phụ ,nhị giả sát A-la-hán ,chư lậu dĩ tận 。đọa Vô gián ngục đương thọ/thụ cực khổ ,nhữ khả chí thành ân cần trừ hối ,kí đắc khinh vi 。」』Thị thời đảnh/đính kế văn thị thuyết dĩ ,ưu tiến xạ tâm dung sắc tiều tụy ,như đoạn sanh vi hành diệp khô nuy 。tức tiện khiển sử hoán nhị cựu Thần ,chí nhi cáo viết :『hà nhân khanh đẳng nhị nhân kiến ngã tạo tác cực trọng ác nghiệp bất tướng già chỉ ?』nhị Thần đáp viết :『Vương giáo lệnh ngã bất đắc tướng kiến ,hữu hà phương tiện cộng tướng gián chỉ ?』đảnh/đính kế tức tiện sắc nhị nịnh Thần vật lai tướng kiến ,lập nhị cựu Thần trọng vi phụ tướng ,tùng tư tiệm tiệm khuyến đảnh/đính kế Vương chánh pháp trì quốc 。 「時二佞臣既失寵已,別為方便欲改王心,於舊二阿羅漢:一名底灑,二名布灑二窣堵波各於一邊造一小穴,取二小猫兒各安穴內,於日日中以肉餧飼,教令識語,每常持肉到穴邊,時大聲喚言:『底灑、布灑汝各出來。』猫子便出。又復告言:『汝等若實以邪諂事誑惑世間,受信心衣食以自活命,由斯惡業墮猫子中,事不虛者各取肉臠,遶自窣堵波還歸本穴。』作是語已方始投肉,猫子得肉各遶其塔,還趣穴中。如是日日於窣堵波處教二猫子,乃至淳熟體解人言。時二佞臣作此事已,至頂髻母所白言:『太妃!王今羸瘦性命無幾,豈得今時捨而不問?』王母報曰:『我欲如何?由君二人教作如是極重惡業。』二臣白言:『豈可罐落井中,綆亦同棄?』母曰:『知有此事。我欲何為?』佞臣曰:『殺父之憂妃自開解,殺阿羅漢心生悔惱,我等為除。』母曰:『欲若為除?』臣曰:『底灑、布灑自云得阿羅漢,眾所共知,斯乃誑惑於他,說無後世,寧知死已生猫子中,以此證知無阿羅漢。』母曰:『此若實者可令自驗,足得除憂。』其母即便至頂髻所問言:『愛子!何故汝今身極羸損痿黃困篤?』便白母曰:『我今寧得身心不苦?由二佞臣教我造作二無間業,先王無辜枉加殺害,是阿羅漢諸漏已盡,必當直趣無間獄中。』母曰:『汝不須憂,我當為說。』王曰:『幸願為說除我深憂。』母曰:『此國先王非是汝父,我因洗浴與外人交通,因即生汝,雖斷彼命非成逆罪。』王曰:『且知非父無重逆業,殺阿羅漢其罪可無。』母曰:『此事汝可問有智人以詳虛實。』是時太妃辭子而去,命二佞臣告言:『我子所有殺父之憂已為除訖,殺羅漢罪爾自當知。』時頂髻王即便總命群寮令集一處,諸有智者亦喚俱來。時二佞臣隨眾而至,王便問曰:『朕聞殺阿羅漢得大逆罪,其事如何?』時大眾中有白王曰:『大王!誰復知彼得阿羅漢?』復有說言:『阿羅漢者,乘空來去道眼通明,知有害身何不遠避?』二佞臣曰:『王何見憂?於此世間無阿羅漢,而今殺彼得逆罪耶?』王曰:『我及諸人,悉皆現見底灑、布灑獲阿羅漢,上騰虛空身變水火作諸神通入無餘依妙涅槃界。卿等云何道其無實?』佞臣曰:『願王寬其罪,使得終其事。』王曰:『欲作何事?』臣曰:『彼皆虛偽誑惑世間,實更受生,云無後有。若實無者,因何生在猫子之中各居塔下?』王曰:『如何得知?』臣曰:『王當自驗。』其王即便命諸臣曰:『我欲往彼觀其虛實。』王遂整駕,及諸大眾百千萬人至制底所。時彼佞臣便持肉臠在制底邊,大聲喚言:『底灑、布灑汝各出來。』猫子便出。又復告言:『汝等若實以邪諂事誑惑世間,受信心衣食以自活命,由斯惡業墮猫子中,事不虛者各取肉臠,遶己窣堵波還入本穴。』作是語已方始投肉。猫子得肉各遶其塔,還趣穴中。佞臣曰:『王今見不?』王曰:『我見。』佞臣曰:『今此世間無阿羅漢,但有空言。』時王即便捨阿羅漢見發起邪心,所有布施苾芻、苾芻尼等飲食供養悉皆斷絕。時諸五眾既無飲食,並皆四散,唯大迦多演那及世羅苾芻尼於此城住。 「thời nhị nịnh Thần ký thất sủng dĩ ,biệt vi phương tiện dục cải Vương tâm ,ư cựu nhị A-la-hán :nhất danh để sái ,nhị danh bố sái nhị tốt đổ ba các ư nhất biên tạo nhất tiểu huyệt ,thủ nhị tiểu miêu nhi các an huyệt nội ,ư nhật nhật trung dĩ nhục ủy tự ,giáo lệnh thức ngữ ,mỗi thường trì nhục đáo huyệt biên ,thời Đại thanh hoán ngôn :『để sái 、bố sái nhữ các xuất lai 。』miêu tử tiện xuất 。hựu phục cáo ngôn :『nhữ đẳng nhược/nhã thật dĩ tà siểm sự cuống hoặc thế gian ,thọ/thụ tín tâm y thực dĩ tự hoạt mạng ,do tư ác nghiệp đọa miêu tử trung ,sự bất hư giả các thủ nhục luyến ,nhiễu tự tốt đổ ba hoàn quy bản huyệt 。』tác thị ngữ dĩ phương thủy đầu nhục ,miêu tử đắc nhục các nhiễu kỳ tháp ,hoàn thú huyệt trung 。như thị nhật nhật ư tốt đổ ba xứ/xử giáo nhị miêu tử ,nãi chí thuần thục thể giải nhân ngôn 。thời nhị nịnh Thần tác thử sự dĩ ,chí đảnh/đính kế mẫu sở bạch ngôn :『thái phi !Vương kim luy sấu tánh mạng vô kỷ ,khởi đắc kim thời xả nhi bất vấn ?』Vương mẫu báo viết :『ngã dục như hà ?do quân nhị nhân giáo tác như thị cực trọng ác nghiệp 。』nhị Thần bạch ngôn :『khởi khả quán lạc tỉnh trung ,cảnh diệc đồng khí ?』mẫu viết :『tri hữu thử sự 。ngã dục hà vi ?』nịnh Thần viết :『sát phụ chi ưu phi tự khai giải ,sát A-la-hán tâm sanh hối não ,ngã đẳng vi trừ 。』mẫu viết :『dục nhược/nhã vi trừ ?』Thần viết :『để sái 、bố sái tự vân đắc A-la-hán ,chúng sở cọng tri ,tư nãi cuống hoặc ư tha ,thuyết vô hậu thế ,ninh tri tử dĩ sanh miêu tử trung ,dĩ thử chứng tri vô A-la-hán 。』mẫu viết :『thử nhược/nhã thật giả khả lệnh tự nghiệm ,túc đắc Trừ ưu 。』kỳ mẫu tức tiện chí đảnh/đính kế sở vấn ngôn :『ái tử !hà cố nhữ kim thân cực luy tổn nuy hoàng khốn đốc ?』tiện bạch mẫu viết :『ngã kim ninh đắc thân tâm bất khổ ?do nhị nịnh Thần giáo ngã tạo tác nhị Vô gián nghiệp ,tiên Vương vô cô uổng gia sát hại ,thị A-la-hán chư lậu dĩ tận ,tất đương trực thú Vô gián ngục trung 。』mẫu viết :『nhữ bất tu ưu ,ngã đương vi thuyết 。』Vương viết :『hạnh nguyện vi thuyết trừ ngã thâm ưu 。』mẫu viết :『thử quốc tiên Vương phi thị nhữ phụ ,ngã nhân tẩy dục dữ ngoại nhân giao thông ,nhân tức sanh nhữ ,tuy đoạn bỉ mạng phi thành nghịch tội 。』Vương viết :『thả tri phi phụ vô trọng nghịch nghiệp ,sát A-la-hán kỳ tội khả vô 。』mẫu viết :『thử sự nhữ khả vấn hữu trí nhân dĩ tường hư thật 。』Thị thời thái phi từ tử nhi khứ ,mạng nhị nịnh Thần cáo ngôn :『ngã tử sở hữu sát phụ chi ưu dĩ vi trừ cật ,sát La-hán tội nhĩ tự đương tri 。』thời đảnh/đính kế Vương tức tiện tổng mạng quần liêu lệnh tập nhất xứ/xử ,chư hữu trí giả diệc hoán câu lai 。thời nhị nịnh Thần tùy chúng nhi chí ,Vương tiện vấn viết :『Trẫm văn sát A-la-hán đắc Đại nghịch tội ,kỳ sự như hà ?』thời Đại chúng trung hữu bạch Vương viết :『Đại Vương !thùy phục tri bỉ đắc A-la-hán ?』phục hưũ thuyết ngôn :『A-la-hán giả ,thừa không lai khứ đạo nhãn thông minh ,tri hữu hại thân hà bất viễn tị ?』nhị nịnh Thần viết :『Vương hà kiến ưu ?ư thử thế gian vô A-la-hán ,nhi kim sát bỉ đắc nghịch tội da ?』Vương viết :『ngã cập chư nhân ,tất giai hiện kiến để sái 、bố sái hoạch A-la-hán ,thượng đằng hư không thân biến thủy hỏa tác chư thần thông nhập vô dư y diệu Niết Bàn giới 。khanh đẳng vân hà đạo kỳ vô thật ?』nịnh Thần viết :『nguyện Vương khoan kỳ tội ,sử đắc chung kỳ sự 。』Vương viết :『dục tác hà sự ?』Thần viết :『bỉ giai hư ngụy cuống hoặc thế gian ,thật cánh thọ sanh ,vân vô hậu hữu 。nhược/nhã thật vô giả ,nhân hà sanh tại miêu tử chi trung các cư tháp hạ ?』Vương viết :『như hà đắc tri ?』Thần viết :『Vương đương tự nghiệm 。』kỳ Vương tức tiện mạng chư Thần viết :『ngã dục vãng bỉ quán kỳ hư thật 。』Vương toại chỉnh giá ,cập chư Đại chúng bách thiên vạn nhân chí chế để sở 。thời bỉ nịnh Thần tiện trì nhục luyến tại chế để biên ,Đại thanh hoán ngôn :『để sái 、bố sái nhữ các xuất lai 。』miêu tử tiện xuất 。hựu phục cáo ngôn :『nhữ đẳng nhược/nhã thật dĩ tà siểm sự cuống hoặc thế gian ,thọ/thụ tín tâm y thực dĩ tự hoạt mạng ,do tư ác nghiệp đọa miêu tử trung ,sự bất hư giả các thủ nhục luyến ,nhiễu kỷ tốt đổ ba hoàn nhập bổn huyệt 。』tác thị ngữ dĩ phương thủy đầu nhục 。miêu tử đắc nhục các nhiễu kỳ tháp ,hoàn thú huyệt trung 。nịnh Thần viết :『Vương kim kiến bất ?』Vương viết :『ngã kiến 。』nịnh Thần viết :『kim thử thế gian vô A-la-hán ,đãn hữu không ngôn 。』thời Vương tức tiện xả A-la-hán kiến phát khởi tà tâm ,sở hữu bố thí Bí-sô 、Bật-sô-ni đẳng ẩm thực cúng dường tất giai đoạn tuyệt 。thời chư ngũ chúng ký vô ẩm thực ,tịnh giai tứ tán ,duy Đại Ca đa diễn na cập thế la Bật-sô-ni ư thử thành trụ/trú 。 「時迦多演那苾芻,於晨朝時執持衣鉢,入勝音城欲行乞食。逢頂髻王出外遊獵,尊者見王便生是念:『或王見我生不喜心避之而去。』王逢見已問佞臣曰:『何故苾芻遠相避去?』佞臣答曰:『彼苾芻作是念:「勿令殺父作逆之人塵觸我身,為斯遠去。」』王聞大怒,勅諸兵士各以土一把散苾芻上。時彼尊者知是事已,即便化作小室在中端坐。彼諸人眾各以塵土,棄尊者上便成大聚。時利益、除患二大忠臣,見其非理便為去土,問言:『大德!今此城人作無利事,當受何報?』苾芻報曰:『齋七日來當雨塵土,所有城郭填壓無遺。』時利益大臣子名紺顏,授與尊者大迦多演那以充侍者。除患大臣女名紺容,授與世羅苾芻尼以充給侍。即於是日天雨珍寶,乃至六日皆雨珍寶。時彼利益、除患二大忠臣,各收珍寶盛滿二船,於其夜中出城逃避,隨河而去至一勝地,各造一城以為居止:一名利益城,二名除患城。至第七日,時世羅苾芻尼將給侍女,以神通力往憍閃毘城,即以侍女付瞿師羅長者,令其養育。尊者大迦多演那,於第七日於此城中見雨塵土,知是業力不可救濟,即與勝音城中舊住天女,并侍者童子,見土滿城人無遺子,乘空而去至大聚落,止穀場中暫時停息,整理衣鉢入村乞食。由天力故場中稻穀自然盈滿,是時場主見斯事已,作如是語:『我此場中稻穀盈溢,皆由天女威神之力。』即持戶鑰授與天女,報言:『乃至我未重來,請勿棄去。』便往村中眾人集處普告之曰:『於我場中有天女至,由彼威力場穀增多,君等若能共立我兒為聚落主者,我當留彼天女以相擁護常受安樂。』諸人聞已咸云:『善好!』即立彼兒為聚落主,其父即向屏處,便以利刀自刎而死。 「thời Ca đa diễn na Bí-sô ,ư thần triêu thời chấp trì y bát ,nhập thắng âm thành dục hạnh/hành/hàng khất thực 。phùng đảnh/đính kế Vương xuất ngoại du liệp ,Tôn-Giả kiến Vương tiện sanh thị niệm :『hoặc Vương kiến ngã sanh bất hỉ tâm tị chi nhi khứ 。』Vương phùng kiến dĩ vấn nịnh Thần viết :『hà cố Bí-sô viễn tướng tị khứ ?』nịnh Thần đáp viết :『bỉ Bí-sô tác thị niệm :「vật lệnh sát phụ tác nghịch chi nhân trần xúc ngã thân ,vi tư viễn khứ 。」』Vương văn Đại nộ ,sắc chư binh sĩ các dĩ độ nhất bả tán Bí-sô thượng 。thời bỉ Tôn-Giả tri thị sự dĩ ,tức tiện hóa tác tiểu thất tại trung đoan tọa 。bỉ chư nhân chúng các dĩ trần độ ,khí Tôn-Giả thượng tiện thành Đại tụ 。thời lợi ích 、trừ hoạn nhị Đại trung Thần ,kiến kỳ phi lý tiện vi khứ độ ,vấn ngôn :『Đại Đức !kim thử thành nhân tác vô lợi sự ,đương thọ/thụ hà báo ?』Bí-sô báo viết :『trai thất nhật lai đương vũ trần độ ,sở hữu thành quách điền áp vô di 。』thời lợi ích đại thần tử danh cám nhan ,thụ dữ Tôn-Giả Đại Ca đa diễn na dĩ sung thị giả 。trừ hoạn đại thần nữ danh cám dung ,thụ dữ thế la Bật-sô-ni dĩ sung cấp thị 。tức ư thị nhật thiên vũ trân bảo ,nãi chí lục nhật giai vũ trân bảo 。thời bỉ lợi ích 、trừ hoạn nhị Đại trung Thần ,các thu trân bảo thịnh mãn nhị thuyền ,ư kỳ dạ trung xuất thành đào tị ,tùy hà nhi khứ chí nhất thắng địa ,các tạo nhất thành dĩ vi cư chỉ :nhất danh lợi ích thành ,nhị danh trừ hoạn thành 。chí đệ thất nhật ,thời thế la Bật-sô-ni tướng cấp thị nữ ,dĩ thần thông lực vãng kiêu/kiều thiểm Tì thành ,tức dĩ thị nữ phó Cồ sư la Trưởng-giả ,lệnh kỳ dưỡng dục 。Tôn-Giả Đại Ca đa diễn na ,ư đệ thất nhật ư thử thành trung kiến vũ trần độ ,tri thị nghiệp lực bất khả cứu tế ,tức dữ thắng âm thành trung cựu trụ Thiên nữ ,tinh thị giả Đồng tử ,kiến độ mãn thành nhân vô di tử ,thừa không nhi khứ chí Đại tụ lạc ,chỉ cốc trường trung tạm thời đình tức ,chỉnh lý y bát nhập thôn khất thực 。do Thiên lực cố trường trung đạo cốc tự nhiên doanh mãn ,Thị thời trường chủ kiến tư sự dĩ ,tác như thị ngữ :『ngã thử trường trung đạo cốc doanh dật ,giai do Thiên nữ uy thần chi lực 。』tức trì hộ thược thụ dữ Thiên nữ ,báo ngôn :『nãi chí ngã vị trọng lai ,thỉnh vật khí khứ 。』tiện vãng thôn trung chúng nhân tập xứ/xử phổ cáo chi viết :『ư ngã trường trung hữu Thiên nữ chí ,do bỉ uy lực trường cốc tăng đa ,quân đẳng nhược/nhã năng cọng lập ngã nhi vi tụ lạc chủ giả ,ngã đương lưu bỉ Thiên nữ dĩ tướng ủng hộ thường thọ/thụ an lạc 。』chư nhân văn dĩ hàm vân :『thiện hảo !』tức lập bỉ nhi vi tụ lạc chủ ,kỳ phụ tức hướng bình xứ/xử ,tiện dĩ lợi đao tự vẫn nhi tử 。 「時迦多演那乞得食已,還至場中共伴分食,食了收衣鉢,告彼天女曰:『我欲前行,汝被他囑不可隨去。』天女曰:『我有何事不得隨行?』尊者告曰:『受他戶鑰,其主未來,若捨去者是傷信義。』須臾之頃村邑諸人各持香花來申供養,請天女曰:『我等有福幸聖來儀,伏願慈悲留神此住,隨所須者我皆供給。』天女報曰:『若其君等苦相留者,可為大德迦多演那造立寺宇,并可為我別立神廟,四事供養無闕乏者,我當住此。』諸人報曰:『此皆為作。』即便造寺,去斯不遠為立神堂,供養無闕。時彼天女每於夜半秉持燈炬,就尊者所聽聞妙法,村人見者便作譏議:『云何神女夜詣苾芻共行非法?』神女聞已遂起瞋心,呪彼村人皆令疾患,諸人知已咸就神所共申懺謝,患苦遂除。尊者知已即辭神女,留小銅盞以為記念,便令紺顏童子執法衣角,騰空而去。是時神女遂勸村人造窣堵波,盞置於內名為銅盞制底,今猶現在。時紺顏童子執師衣角懸身而去,時人遙見皆悉唱言:『濫波底、濫波底(是懸挂義)』其所經過方國之處因號濫波(今北印度現有其國)。 「thời Ca đa diễn na khất đắc thực/tự dĩ ,hoàn chí trường trung cọng bạn phần thực/tự ,thực/tự liễu thu y bát ,cáo bỉ Thiên nữ viết :『ngã dục tiền hạnh/hành/hàng ,nhữ bị tha chúc bất khả tùy khứ 。』Thiên nữ viết :『ngã hữu hà sự bất đắc tùy hạnh/hành/hàng ?』Tôn-Giả cáo viết :『thọ/thụ tha hộ thược ,kỳ chủ vị lai ,nhược/nhã xả khứ giả thị thương tín nghĩa 。』tu du chi khoảnh thôn ấp chư nhân các trì hương hoa lai thân cúng dường ,thỉnh Thiên nữ viết :『ngã đẳng hữu phước hạnh Thánh lai nghi ,phục nguyện từ bi lưu Thần thử trụ ,tùy sở tu giả ngã giai cung cấp 。』Thiên nữ báo viết :『nhược/nhã kỳ quân đẳng khổ tướng lưu giả ,khả vi Đại Đức Ca đa diễn na tạo lập tự vũ ,tinh khả vi ngã biệt lập Thần miếu ,tứ sự cúng dường vô khuyết phạp giả ,ngã đương trụ/trú thử 。』chư nhân báo viết :『thử giai vi tác 。』tức tiện tạo tự ,khứ tư bất viễn vi lập Thần đường ,cúng dường vô khuyết 。thời bỉ Thiên nữ mỗi ư dạ bán bỉnh trì đăng cự ,tựu Tôn-Giả sở thính văn diệu pháp ,thôn nhân kiến giả tiện tác ky nghị :『vân hà thần nữ dạ nghệ Bí-sô cọng hạnh/hành/hàng phi pháp ?』thần nữ văn dĩ toại khởi sân tâm ,chú bỉ thôn nhân giai lệnh tật hoạn ,chư nhân tri dĩ hàm tựu Thần sở cọng thân sám tạ ,hoạn khổ toại trừ 。Tôn-Giả tri dĩ tức từ thần nữ ,lưu tiểu đồng trản dĩ vi kí niệm ,tiện lệnh cám nhan Đồng tử chấp Pháp y giác ,đằng không nhi khứ 。Thị thời thần nữ toại khuyến thôn nhân tạo tốt đổ ba ,trản trí ư nội danh vi đồng trản chế để ,kim do hiện tại 。thời cám nhan Đồng tử chấp sư y giác huyền thân nhi khứ ,thời nhân dao kiến giai tất xướng ngôn :『lạm ba để 、lạm ba để (thị huyền quải nghĩa )』kỳ sở Kinh quá/qua phương quốc chi xứ/xử nhân hiệu lạm ba (kim Bắc ấn độ hiện hữu kỳ quốc )。 「尊者漸去至一小國,其王命終絕無繼嗣。時彼諸人皆知尊者神德高遠,遂請童子立為君主。尊者許之,遂便策為紺顏王留知國務,從此復往步迦拏國。尊者之母生此國中,名賢善童女,尊者就舍為其說法,令得見諦。授之錫杖與作記念,彼造錫杖制底現今供養。尊者從此欲往中國路過雪嶺,北方諸天俱來請曰:『唯願慈哀於我住處為留少許記念之事。』尊者便念:『如世尊說:「中方之地不著布羅。」』即便以屨付與天神。諸神得已於爽塏之地造一制底,名曰布羅制底。是時尊者過縛叉河至布灑城內,巡家乞食。既飯食已,剃除鬚髮并剪爪甲。諸人見已請其髮爪,作髮爪制底永貽供養。」 「Tôn-Giả tiệm khứ chí nhất tiểu quốc ,kỳ Vương mạng chung tuyệt vô kế tự 。thời bỉ chư nhân giai tri Tôn-Giả Thần đức cao viễn ,toại thỉnh Đồng tử lập vi quân chủ 。Tôn-Giả hứa chi ,toại tiện sách vi cám nhan Vương lưu tri quốc vụ ,tòng thử phục vãng bộ Ca nã quốc 。Tôn-Giả chi mẫu sanh thử quốc trung ,danh hiền thiện đồng nữ ,Tôn-Giả tựu xá vi kỳ thuyết Pháp ,lệnh đắc kiến đế 。thọ/thụ chi tích trượng dữ tác kí niệm ,bỉ tạo tích trượng chế để hiện kim cúng dường 。Tôn-Giả tòng thử dục vãng Trung Quốc lộ quá/qua tuyết lĩnh ,Bắc phương chư Thiên câu lai thỉnh viết :『duy nguyện từ ai ư ngã trụ xứ vi lưu thiểu hứa kí niệm chi sự 。』Tôn-Giả tiện niệm :『như Thế Tôn thuyết :「trung phương chi địa bất trước bố la 。」』tức tiện dĩ lũ phó dữ thiên thần 。chư Thần đắc dĩ ư sảng khải chi địa tạo nhất chế để ,danh viết bố la chế để 。Thị thời Tôn-Giả quá/qua phược xoa hà chí bố sái thành nội ,tuần gia khất thực 。ký phạn thực dĩ ,thế trừ tu phát tinh tiễn trảo giáp 。chư nhân kiến dĩ thỉnh kỳ phát trảo ,tác phát trảo chế để vĩnh di cúng dường 。」 尊者次復從此南行至室羅伐城,諸苾芻見告言:「善來大德迦多演那!所有遊履得安樂不?」答言:「具壽!有苦有樂。」時諸苾芻具問其故,答曰:「隨處化人即是其樂,在勝音城被塵土壓,斯成是苦。」時諸苾芻尋問所由,尊者具答其事。苾芻聞已作如是語:「彼殺父人生極邪見,且受如是現世花報,未來苦果誰復代當?」時迦多演那洗手足已,往詣佛所頭面禮足在一面坐。爾時世尊知而故問:「迦多演那!汝所遊履得安樂不?」時迦多演那以所經事具白世尊,世尊聞已默然而住。時諸苾芻聞其說已,咸皆有疑,白佛言:「世尊唯願慈悲為我宣說。彼仙道苾芻以何緣故,身為國主受大快樂,捨此勝位歸佛出家,斷諸煩惱得阿羅漢,不免刀殺?」佛告諸苾芻:「汝等當聽!仙道苾芻所造之業,因緣熟時必須自受,無逃避處,廣說如上。」說伽他曰: Tôn-Giả thứ phục tòng thử Nam hạnh/hành/hàng chí thất la phạt thành ,chư Bí-sô kiến cáo ngôn :「thiện lai Đại Đức Ca đa diễn na !sở hữu du lý đắc an lạc bất ?」đáp ngôn :「cụ thọ !hữu khổ hữu lạc/nhạc 。」thời chư Bí-sô cụ vấn kỳ cố ,đáp viết :「tùy xử hóa nhân tức thị kỳ lạc/nhạc ,tại thắng âm thành bị trần độ áp ,tư thành thị khổ 。」thời chư Bí-sô tầm vấn sở do ,Tôn-Giả cụ đáp kỳ sự 。Bí-sô văn dĩ tác như thị ngữ :「bỉ sát phụ nhân sanh cực tà kiến ,thả thọ/thụ như thị hiện thế hoa báo ,vị lai khổ quả thùy phục đại đương ?」thời Ca đa diễn na tẩy thủ túc dĩ ,vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn :「Ca đa diễn na !nhữ sở du lý đắc an lạc bất ?」thời Ca đa diễn na dĩ sở Kinh sự cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn văn dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời chư Bí-sô văn kỳ thuyết dĩ ,hàm giai hữu nghi ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn duy nguyện từ bi vi ngã tuyên thuyết 。bỉ tiên đạo Bí-sô dĩ hà duyên cố ,thân vi quốc chủ thọ/thụ Đại khoái lạc ,xả thử thắng vị quy Phật xuất gia ,đoạn chư phiền não đắc A-la-hán ,bất miễn đao sát ?」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đương thính !tiên đạo Bí-sô sở tạo chi nghiệp ,nhân duyên thục thời tất tu tự thọ ,vô đào tị xứ/xử ,quảng thuyết như thượng 。」thuyết già tha viết : 「假令住百劫, 「giả lệnh trụ/trú bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等苾芻!乃往古昔佛不出世,有獨覺者出現世間,情存哀愍拯濟貧乏,知足而受不樂多求。唯一福田喻如麟角來託林藪少欲而住,多有麞鹿先為依止。時有獵人於此置弶常多獲鹿,忽無所得,怪其何故?乃尋見人蹤至獨覺所,發瞋怒意以箭射之。聖者哀愍為昇空界,獵人求下,聖者因即命終,遂火焚屍灌八牛乳,收其餘骨為造制底,種種供養頂禮悲哀。『願勿因此受三塗報,所有供養功德生大王家,貲財豐足,當獲如是功德希奇,勝此大師承事供養心無厭倦。』汝等苾芻!往時獵師者即仙道苾芻是,由昔以箭射獨覺尊故,於多生中受地獄苦,後得為人五百生中常被刀箭所殺。由昔願力得逢值我獲阿羅漢,仍由不免刀劍所害而入涅槃。」 「nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng cổ tích Phật bất xuất thế ,hữu độc giác giả xuất hiện thế gian ,Tình tồn ai mẩn chửng tế bần phạp ,tri túc nhi thọ/thụ bất lạc/nhạc đa cầu 。duy nhất phước điền dụ như lân giác lai thác lâm tẩu thiểu dục nhi trụ/trú ,đa hữu chương lộc tiên vi y chỉ 。thời hữu liệp nhân ư thử trí cưỡng thường đa hoạch lộc ,hốt vô sở đắc ,quái kỳ hà cố ?nãi tầm kiến nhân tung chí độc giác sở ,phát sân nộ ý dĩ tiến xạ chi 。Thánh Giả ai mẩn vi thăng không giới ,liệp nhân cầu hạ ,Thánh Giả nhân tức mạng chung ,toại hỏa phần thi quán bát ngưu nhũ ,thu kỳ dư cốt vi tạo chế để ,chủng chủng cúng dường đảnh lễ bi ai 。『nguyện vật nhân thử thọ/thụ tam đồ báo ,sở hữu cúng dường công đức sanh Đại vương gia ,ti tài phong túc ,đương hoạch như thị công đức hy kì ,thắng thử Đại sư thừa sự cúng dường tâm vô yếm quyện 。』nhữ đẳng Bí-sô !vãng thời liệp sư giả tức tiên đạo Bí-sô thị ,do tích dĩ tiến xạ độc giác tôn cố ,ư đa sanh trung thọ/thụ địa ngục khổ ,hậu đắc vi nhân ngũ bách sanh trung thường bị đao tiến sở sát 。do tích nguyện lực đắc phùng trị ngã hoạch A-la-hán ,nhưng do bất miễn đao kiếm sở hại nhi nhập Niết Bàn 。」 時諸苾芻次復有疑,白佛言:「世尊!何因緣故王子頂髻,及勝音城士女之類,迦多演那被塵土壓,利益、除患持寶出城?」佛告諸苾芻:「此等諸人因緣運會業果現前,廣說如上,乃至果報還自受。汝等當聽!於過去世一聚落中有長者住,娶妻未久誕生一息次生一女,各漸長大。男既娶妻,女未成嫁,諸餘女伴皆作婚姻,斯之一女絕無人問。時有獨覺尊者出現于世,廣說如前。有一獨覺人間遊行,屆斯聚落入村乞食。時難嫁童女見聖者來,便以糞掃棄彼身上,即於此日有人問親。其兄怪問:『何故今朝有人問汝?』答曰:『我於向者以惡糞掃棄苾芻上。』兄聞而笑,女便以事告諸同伴,諸女聞已咸希嫁娶,競以糞掃投擲苾芻。如是展轉盡大聚落所有人民,並皆邪見將此為善。時彼聖者恐罪眾人,遂便捨去。復有五通仙者來至此處,諸人復以糞掃而棄擲之,仙見此已亦復捨去。人皆生念:『於尊者所棄糞得福。』遂於父母之上亦棄糞穢。時此聚落有二長者,見行非法普告之曰:『仁等所作實乖法憲,緣斯惡業必招苦果。』聚落諸人雖聞此語,而邪見轉增惡心不息。 thời chư Bí-sô thứ phục hữu nghi ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố Vương tử đảnh/đính kế ,cập thắng âm thành sĩ nữ chi loại ,Ca đa diễn na bị trần độ áp ,lợi ích 、trừ hoạn trì bảo xuất thành ?」Phật cáo chư Bí-sô :「thử đẳng chư nhân nhân duyên vận hội nghiệp quả hiện tiền ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí quả báo hoàn tự thọ 。nhữ đẳng đương thính !ư quá khứ thế nhất tụ lạc trung hữu Trưởng-giả trụ/trú ,thú thê vị cửu đản sanh nhất tức thứ sanh nhất nữ ,các tiệm trường đại 。nam ký thú thê ,nữ vị thành giá ,chư dư nữ bạn giai tác hôn nhân ,tư chi nhất nữ tuyệt vô nhân vấn 。thời hữu độc giác Tôn-Giả xuất hiện vu thế ,quảng thuyết như tiền 。hữu nhất độc giác nhân gian du hạnh/hành/hàng ,giới tư tụ lạc nhập thôn khất thực 。thời nạn/nan giá đồng nữ kiến Thánh Giả lai ,tiện dĩ phẩn tảo khí bỉ thân thượng ,tức ư thử nhật hữu nhân vấn thân 。kỳ huynh quái vấn :『hà cố kim triêu hữu nhân vấn nhữ ?』đáp viết :『ngã ư hướng giả dĩ ác phẩn tảo khí Bí-sô thượng 。』huynh văn nhi tiếu ,nữ tiện dĩ sự cáo chư đồng bạn ,chư nữ văn dĩ hàm hy giá thú ,cạnh dĩ phẩn tảo đầu trịch Bí-sô 。như thị triển chuyển tận Đại tụ lạc sở hữu nhân dân ,tịnh giai tà kiến tướng thử vi thiện 。thời bỉ Thánh Giả khủng tội chúng nhân ,toại tiện xả khứ 。phục hưũ ngũ thông tiên giả lai chí thử xứ ,chư nhân phục dĩ phẩn tảo nhi khí trịch chi ,tiên kiến thử dĩ diệc phục xả khứ 。nhân giai sanh niệm :『ư Tôn-Giả sở khí phẩn đắc phước 。』toại ư phụ mẫu chi thượng diệc khí phẩn uế 。thời thử tụ lạc hữu nhị Trưởng-giả ,kiến hạnh/hành/hàng phi pháp phổ cáo chi viết :『nhân đẳng sở tác thật quai Pháp hiến ,duyên tư ác nghiệp tất chiêu khổ quả 。』tụ lạc chư nhân tuy văn thử ngữ ,nhi tà kiến chuyển tăng ác tâm bất tức 。 「汝等苾芻!昔時長者女者即頂髻是,彼聚落中邪見諸人即勝音城中眾多人是。時彼二長者諫止諸人者,即利益、除患二大臣是,往時勸止不令邪見,今時免難不被塵壓。童女之兄見歡笑者即迦多演那是,由昔喜笑仍遭土壓。汝等苾芻!迦多演那若不證得無學果者,今因壓土必致命終。是故諸苾芻!若純黑業得純黑異熟,廣說如上,乃至應當修學。」 「nhữ đẳng Bí-sô !tích thời Trưởng-giả nử giả tức đảnh/đính kế thị ,bỉ tụ lạc trung tà kiến chư nhân tức thắng âm thành trung chúng đa nhân thị 。thời bỉ nhị Trưởng-giả gián chỉ chư nhân giả ,tức lợi ích 、trừ hoạn nhị đại thần thị ,vãng thời khuyến chỉ bất lệnh tà kiến ,kim thời miễn nạn/nan bất bị trần áp 。đồng nữ chi huynh kiến hoan tiếu giả tức Ca đa diễn na thị ,do tích hỉ tiếu nhưng tao độ áp 。nhữ đẳng Bí-sô !Ca đa diễn na nhược/nhã bất chứng đắc vô học quả giả ,kim nhân áp độ tất trí mạng chung 。thị cố chư Bí-sô !nhược/nhã thuần hắc nghiệp đắc thuần hắc dị thục ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí ứng đương tu học 。」 爾時憍閃毘城有一長者,名曰善財,語作金聲,家有一億金錢。於旦朝時出大音聲,命諸作人曰:「賢首!汝等可起營作生務。」此長者宅居近王宮,人聞語聲作如是念:「此人聲相合一億金錢至朝集。」時王命臣曰:「此善財長者我聞其聲依如相法有一億金錢。」時王即喚善財至,問言:「長者!卿之宅內有幾珍財?」答言:「大王!有一億金錢。」諸臣聞已知王善相歎未曾有。由王知彼有妙音響,時人因即喚為妙音長者。由彼長者乃至失命因緣,終不口中故為妄語,王見驚嗟立為國相,長者以法輔正映蔽,諸臣悉皆見嫉,遂白王曰:「妙音大臣多行欺誑。」王聞是已即便試驗,遂從貸用半億金錢,令於百姓處隨意徵取。時彼長者依數而取,不枉一錢。王勘知已深生希有,重加其位。時妙音大臣體知財食皆悉無常,遂造義堂給施衣食,令人守掌,告其人曰:「若見有人容儀別者,當須告我。」是時南方有五百隱逸遁俗之賓,故弊充衣少欲為務,遠涉艱險欲向憍閃毘國,於其中路無水可求,即便共詣一大樹下,告言:「可與我水。」時樹枝間忽展一手,環釧莊嚴持瓶注水,彼五百人皆飽足飲已,問言:「汝是何神?」答曰:「我於前身去給孤獨長者家不遠而住,為客縫衣人。諸有貧乏不知長者居宅處者,我即以手指示其處。復由受持八支戒故,今得生此屬四大王眾天。」時五百人見斯事已更相告曰:「由持戒故報得生天,我等亦應詣給孤獨長者處,受褒灑陀八支淨戒。」彼行漸次至妙音長者所設義堂,受供養已,掌人還舍白長者曰:「有五百人,云從南國,形儀殊俗,可喚問之。」長者命人問曰:「仁等從何所來?」答曰:「我等從南方來。」又問:「今欲何之?」答曰:「欲往室羅伐城給孤獨長者處,受八支戒。」妙音告曰:「仁等可於此住待三月夏終,我當共去。」答曰:「如是。」至夏終已,妙音長者與五百人至給孤獨長者處,慰問訖具陳其事。時彼長者將此諸人往詣佛所,俱禮佛足在一面坐。爾時世尊觀彼根性,隨機說法令出家已,斷諸煩惱證阿羅漢果,妙音長者得預流果。既見諦已頂禮佛足,白言:「世尊!唯願哀愍往憍閃毘,我當為佛及諸聖眾造毘訶羅。」世尊默然慈悲受請,即告大准陀曰:「汝今可共妙音長者,往憍閃毘造毘訶羅。」時大准陀受佛教已,執持衣鉢共妙音俱行至憍閃毘,造一住處修營既了,遣使白佛:「造寺事周,唯願世尊及苾芻眾慈悲降赴。」世尊於日初分飯食訖,執持衣鉢將諸大眾,往憍閃毘至妙音園,於寺外池所洗手灌足方入寺中。時妙音長者即以金瓶注水,佛為受之。請佛及僧受斯住處,既至明日長者盛設供養,供佛及僧。飯食訖洗鉢器嚼齒木澡漱已,大准陀及妙音長者并諸眷屬,頂禮佛足在一面坐,為聽法故准陀白佛言:「世尊!願為我等開示演說,作何福業獲大果利,光顯無窮福常增長相續不絕?」佛告准陀:「有其七種有事福業、無事福業,我為汝說,當一心聽!若有淨信善男子善女人,成就如是七福業者,若行住坐臥若睡若覺,於一切時如是福業,獲大果利光顯無窮,福常增長相續不絕。云何為七?准陀!若有善男子善女人,以好園圃施四方僧。此是第一有事福業,獲大果利光顯無窮,由此福故,若行住坐臥若睡若覺,於一切時如是福業,獲大果利光顯無窮,福常增長相續不絕。復次准陀!若有淨信男子女人,於此園中造立寺舍施四方僧。此是第二有事福業,獲大果利光顯無窮,福常增長相續不絕。復次准陀!若有淨信男子女人,於此寺中施以種種床座被褥沙門資具。此是第三有事福業,獲大果利光顯無窮,福常增長相續不絕。復次准陀!若有淨信男子女人,於此寺中常施美妙隨時飲食供養眾僧。此是第四有事福業,獲大果利光顯無窮,福常增長相續不絕。復次准陀!若有淨信男子女人,於新來客苾芻及將欲行者供給供養。此是第五有事福業,獲大果利光顯無窮,福常增長相續不絕。復次准陀若有淨信男子女人,於病者處及看病人供給供養。此是第六有事福業,獲大果利光顯無窮,福常增長相續不絕。復次准陀!若有淨信男子女人,於風寒雨雪炎熱之時,便以種種隨時飲食乃至(麩-夫+少)粥,持至寺內供養眾僧,令無辛苦食已安住。此是第七有事福業,獲大果利光顯無窮,福常增長相續不絕。准陀當知!此之七種有事福業,若有男子女人要期結願相續作者,此之福量不可數知。得爾所福獲如是果,感得如是勝妙之身,但可名為是大福聚。准陀!如五大河和合一處,同流而去趣於大海,其名曰:弶伽河、琰母河、薩羅喻河、阿市羅伐底河、莫熙河。此之水量不可得知,有若干斛百千萬億,不能數知,但可名為是大水聚。」 nhĩ thời kiêu/kiều thiểm Tì thành hữu nhất Trưởng-giả ,danh viết Thiện Tài ,ngữ tác kim thanh ,gia hữu nhất ức kim tiễn 。ư đán triêu thời xuất Đại âm thanh ,mạng chư tác nhân viết :「Hiền Thủ !nhữ đẳng khả khởi doanh tác sanh vụ 。」thử Trưởng-giả trạch cư cận vương cung ,nhân văn ngữ thanh tác như thị niệm :「thử nhân thanh tướng hợp nhất ức kim tiễn chí triêu tập 。」thời Vương mạng Thần viết :「thử Thiện Tài Trưởng-giả ngã văn kỳ thanh y như tướng pháp hữu nhất ức kim tiễn 。」thời Vương tức hoán Thiện Tài chí ,vấn ngôn :「Trưởng-giả !khanh chi trạch nội hữu kỷ trân tài ?」đáp ngôn :「Đại Vương !hữu nhất ức kim tiễn 。」chư Thần văn dĩ tri Vương thiện tướng thán vị tằng hữu 。do Vương tri bỉ hữu Diệu-Âm hưởng ,thời nhân nhân tức hoán vi Diệu-Âm Trưởng-giả 。do bỉ Trưởng-giả nãi chí thất mạng nhân duyên ,chung bất khẩu trung cố vi vọng ngữ ,Vương kiến kinh ta lập vi quốc tướng ,Trưởng-giả dĩ pháp phụ chánh ánh tế ,chư Thần tất giai kiến tật ,toại bạch Vương viết :「Diệu-Âm đại thần đa hạnh/hành/hàng khi cuống 。」Vương văn thị dĩ tức tiện thí nghiệm ,toại tùng thải dụng bán ức kim tiễn ,lệnh ư bách tính xứ/xử tùy ý trưng thủ 。thời bỉ Trưởng-giả y số nhi thủ ,bất uổng nhất tiễn 。Vương khám tri dĩ thâm sanh hy hữu ,trọng gia kỳ vị 。thời Diệu-Âm đại thần thể tri tài thực/tự giai tất vô thường ,toại tạo nghĩa đường cấp thí y thực ,lệnh nhân thủ chưởng ,cáo kỳ nhân viết :「nhược/nhã kiến hữu nhân dung nghi biệt giả ,đương tu cáo ngã 。」Thị thời Nam phương hữu ngũ bách ẩn dật độn tục chi tân ,cố tệ sung y thiểu dục vi vụ ,viễn thiệp gian hiểm dục hướng Kiêu thiểm tì quốc ,ư kỳ trung lộ vô thủy khả cầu ,tức tiện cọng nghệ nhất Đại thụ hạ ,cáo ngôn :「khả dữ ngã thủy 。」thời thụ/thọ chi gian hốt triển nhất thủ ,hoàn xuyến trang nghiêm trì bình chú thủy ,bỉ ngũ bách nhân giai bão túc ẩm dĩ ,vấn ngôn :「nhữ thị hà Thần ?」đáp viết :「ngã ư tiền thân khứ Cấp-cô-độc Trường giả gia bất viễn nhi trụ/trú ,vi khách phùng y nhân 。chư hữu bần phạp bất tri Trưởng-giả cư trạch xứ/xử giả ,ngã tức dĩ thủ chỉ thị kỳ xứ/xử 。phục do thọ trì bát chi giới cố ,kim đắc sanh thử chúc tứ đại vương chúng Thiên 。」thời ngũ bách nhân kiến tư sự dĩ cánh tướng cáo viết :「do trì giới cố báo đắc sanh thiên ,ngã đẳng diệc ưng nghệ Cấp-cô-độc Trường giả xứ/xử ,thọ/thụ bao sái đà bát chi tịnh giới 。」bỉ hạnh/hành/hàng tiệm thứ chí Diệu-Âm Trưởng-giả sở thiết nghĩa đường ,thọ cúng dường dĩ ,chưởng nhân hoàn xá bạch Trưởng-giả viết :「hữu ngũ bách nhân ,vân tùng Nam quốc ,hình nghi thù tục ,khả hoán vấn chi 。」Trưởng-giả mạng nhân vấn viết :「nhân đẳng tùng hà sở lai ?」đáp viết :「ngã đẳng tùng Nam phương lai 。」hựu vấn :「kim dục hà chi ?」đáp viết :「dục vãng thất la phạt thành Cấp-cô-độc Trường giả xứ/xử ,thọ/thụ bát chi giới 。」Diệu-Âm cáo viết :「nhân đẳng khả ư thử trụ/trú đãi tam nguyệt hạ chung ,ngã đương cọng khứ 。」đáp viết :「như thị 。」chí hạ chung dĩ ,Diệu-Âm Trưởng-giả dữ ngũ bách nhân chí Cấp-cô-độc Trường giả xứ/xử ,úy vấn cật cụ trần kỳ sự 。thời bỉ Trưởng-giả tướng thử chư nhân vãng nghệ Phật sở ,câu lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn quán bỉ căn tánh ,tùy ky thuyết Pháp lệnh xuất gia dĩ ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán quả ,Diệu-Âm Trưởng-giả đắc dự lưu quả 。ký kiến đế dĩ đảnh lễ Phật túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện ai mẩn vãng kiêu/kiều thiểm Tì ,ngã đương vi Phật cập chư Thánh chúng tạo Tỳ ha la 。」Thế Tôn mặc nhiên từ bi thọ/thụ thỉnh ,tức cáo Đại chuẩn đà viết :「nhữ kim khả cọng Diệu-Âm Trưởng-giả ,vãng kiêu/kiều thiểm Tì tạo Tỳ ha la 。」thời Đại chuẩn đà thọ/thụ Phật giáo dĩ ,chấp trì y bát cọng Diệu-Âm câu hạnh/hành/hàng chí kiêu/kiều thiểm Tì ,tạo nhất trụ xứ tu doanh ký liễu ,khiển sử bạch Phật :「tạo tự sự châu ,duy nguyện Thế Tôn cập Bí-sô chúng từ bi hàng phó 。」Thế Tôn ư nhật sơ phần phạn thực cật ,chấp trì y bát tướng chư Đại chúng ,vãng kiêu/kiều thiểm Tì chí Diệu-Âm viên ,ư tự ngoại trì sở tẩy thủ quán túc phương nhập tự trung 。thời Diệu-Âm Trưởng-giả tức dĩ kim bình chú thủy ,Phật vi thọ/thụ chi 。thỉnh Phật cập tăng thọ/thụ tư trụ xứ ,ký chí minh nhật Trưởng-giả thịnh thiết cúng dường ,cúng Phật cập tăng 。phạn thực cật tẩy bát khí tước xỉ mộc táo thấu dĩ ,Đại chuẩn đà cập Diệu-Âm Trưởng-giả tinh chư quyến chúc ,đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa ,vi thính pháp cố chuẩn đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện vi ngã đẳng khai thị diễn thuyết ,tác hà phước nghiệp hoạch Đại quả lợi ,quang hiển vô cùng phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt ?」Phật cáo chuẩn đà :「hữu kỳ thất chủng hữu sự phước nghiệp 、vô sự phước nghiệp ,ngã vi nhữ thuyết ,đương nhất tâm thính !nhược hữu tịnh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân ,thành tựu như thị thất phước nghiệp giả ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa nhược/nhã thụy nhược/nhã giác ,ư nhất thiết thời như thị phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt 。vân hà vi thất ?chuẩn đà !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân ,dĩ hảo viên phố thí tứ phương tăng 。thử thị đệ nhất hữu sự phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,do thử phước cố ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa nhược/nhã thụy nhược/nhã giác ,ư nhất thiết thời như thị phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt 。phục thứ chuẩn đà !nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân ,ư thử viên trung tạo lập tự xá thí tứ phương tăng 。thử thị đệ nhị hữu sự phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt 。phục thứ chuẩn đà !nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân ,ư thử tự trung thí dĩ chủng chủng sàng tọa bị nhục Sa Môn tư cụ 。thử thị đệ tam hữu sự phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt 。phục thứ chuẩn đà !nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân ,ư thử tự trung thường thí mỹ diệu tùy thời ẩm thực cúng dường chúng tăng 。thử thị đệ tứ hữu sự phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt 。phục thứ chuẩn đà !nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân ,ư tân lai khách Bí-sô cập tướng dục hành giả cung cấp cúng dường 。thử thị đệ ngũ hữu sự phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt 。phục thứ chuẩn đà nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân ,ư bệnh giả xứ/xử cập khán bệnh nhân cung cấp cúng dường 。thử thị đệ lục hữu sự phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt 。phục thứ chuẩn đà !nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân ,ư phong hàn vũ tuyết viêm nhiệt chi thời ,tiện dĩ chủng chủng tùy thời ẩm thực nãi chí (phu -phu +thiểu )chúc ,trì chí tự nội cung dưỡng chúng tăng ,lệnh vô tân khổ thực/tự dĩ an trụ 。thử thị đệ thất hữu sự phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt 。chuẩn đà đương tri !thử chi thất chủng hữu sự phước nghiệp ,nhược hữu nam tử nữ nhân yếu kỳ kết nguyện tướng tục tác giả ,thử chi phước lượng bất khả số tri 。đắc nhĩ sở phước hoạch như thị quả ,cảm đắc như thị thắng diệu chi thân ,đãn khả danh vi thị Đại phước tụ 。chuẩn đà !như ngũ đại hà hòa hợp nhất xứ/xử ,đồng lưu nhi khứ thú ư đại hải ,kỳ danh viết :cưỡng già hà 、diễm mẫu hà 、tát la dụ hà 、a thị La phạt để hà 、mạc hy hà 。thử chi thủy lượng bất khả đắc tri ,hữu nhược can hộc bách thiên vạn ức ,bất năng số tri ,đãn khả danh vi thị Đại thủy tụ 。」 爾時准陀復白佛言:「世尊!我等已聞有事福業,無事福業願更為說。」佛告准陀:「當知有七無事福業。若有男子女人成就如是七福業者,若行住坐臥若睡若覺,於一切時如是福業,獲大果利光顯無窮,福常增長相續不絕。云何為七?准陀!若有淨信善男子善女人,聞有如來若如來弟子,於某村坊依止而住,聞已歡喜生出離心。此是第一無事福業,獲大果利光顯無窮。由此福故若行住坐臥若睡若覺,於一切時如是福業,獲大果利光顯無窮,福常增長相續不絕。復次准陀!若有淨信男子女人,聞彼如來若如來弟子欲來至此,聞已歡喜生出離心。此是第二無事福業,獲大果利光顯無窮,福常增長相續不絕。復次准陀!若有淨信男子女人,聞彼如來若如來弟子涉路而來,聞已歡喜生出離心。此是第三無事福業,獲大果利光顯無窮,福常增長相續不絕。復次准陀!若有淨信男子女人,聞彼如來若如來弟子至某村坊,聞已歡喜生出離心。此是第四無事福業,獲大果利光顯無窮,福常增長相續不絕。復次准陀!若有淨信男子女人,詣彼如來若如來弟子處欲申敬禮,見已歡喜生出離心。此是第五無事福業,獲大果利光顯無窮,福常增長相續不絕。復次准陀!若有淨信男子女人,見彼如來若如來弟子,便即一心聽受妙法,既聞法已發大歡喜生出離心。此是第六無事福業,獲大果利光顯無窮,福常增長相續不絕。復次准陀!若有淨信男子女人,於彼如來若如來弟子,既聞法已歸佛法僧受持淨戒。此是第七無事福業,獲大果利光顯無窮,福常增長相續不絕。准陀當知!此之七種無事福業,若有男子女人要期結願相續作者,此之福量不可數知,得爾所福獲如是果,感得如是勝妙之身,但可名為是大福聚。准陀!如五大河和合一處,同流而去趣於大海,其名曰:弶伽河、琰母河、薩羅喻河、阿市羅伐底河、莫熙河。此之水量不可得知,有若干斛百千萬億,不能數知,但可名為是大水聚。」爾時世尊說是法已說伽他曰: nhĩ thời chuẩn đà phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng dĩ văn hữu sự phước nghiệp ,vô sự phước nghiệp nguyện cánh vi thuyết 。」Phật cáo chuẩn đà :「đương tri hữu thất vô sự phước nghiệp 。nhược hữu nam tử nữ nhân thành tựu như thị thất phước nghiệp giả ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa nhược/nhã thụy nhược/nhã giác ,ư nhất thiết thời như thị phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt 。vân hà vi thất ?chuẩn đà !nhược hữu tịnh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân ,văn hữu Như Lai nhược như lai đệ-tử ,ư mỗ thôn phường y chỉ nhi trụ/trú ,văn dĩ hoan hỉ sanh xuất ly tâm 。thử thị đệ nhất vô sự phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng 。do thử phước cố nhược/nhã hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa nhược/nhã thụy nhược/nhã giác ,ư nhất thiết thời như thị phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt 。phục thứ chuẩn đà !nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân ,văn bỉ Như Lai nhược như lai đệ-tử dục lai chí thử ,văn dĩ hoan hỉ sanh xuất ly tâm 。thử thị đệ nhị vô sự phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt 。phục thứ chuẩn đà !nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân ,văn bỉ Như Lai nhược như lai đệ-tử thiệp lộ nhi lai ,văn dĩ hoan hỉ sanh xuất ly tâm 。thử thị đệ tam vô sự phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt 。phục thứ chuẩn đà !nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân ,văn bỉ Như Lai nhược như lai đệ-tử chí mỗ thôn phường ,văn dĩ hoan hỉ sanh xuất ly tâm 。thử thị đệ tứ vô sự phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt 。phục thứ chuẩn đà !nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân ,nghệ bỉ Như Lai nhược như lai đệ-tử xứ/xử dục thân kính lễ ,kiến dĩ hoan hỉ sanh xuất ly tâm 。thử thị đệ ngũ vô sự phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt 。phục thứ chuẩn đà !nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân ,kiến bỉ Như Lai nhược như lai đệ-tử ,tiện tức nhất tâm thính thọ diệu pháp ,ký văn Pháp dĩ phát đại hoan hỉ sanh xuất ly tâm 。thử thị đệ lục vô sự phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt 。phục thứ chuẩn đà !nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân ,ư bỉ Như Lai nhược như lai đệ-tử ,ký văn Pháp dĩ quy Phật pháp tăng thọ trì tịnh giới 。thử thị đệ thất vô sự phước nghiệp ,hoạch Đại quả lợi quang hiển vô cùng ,phước thường tăng trưởng tướng tục bất tuyệt 。chuẩn đà đương tri !thử chi thất chủng vô sự phước nghiệp ,nhược hữu nam tử nữ nhân yếu kỳ kết nguyện tướng tục tác giả ,thử chi phước lượng bất khả số tri ,đắc nhĩ sở phước hoạch như thị quả ,cảm đắc như thị thắng diệu chi thân ,đãn khả danh vi thị Đại phước tụ 。chuẩn đà !như ngũ đại hà hòa hợp nhất xứ/xử ,đồng lưu nhi khứ thú ư đại hải ,kỳ danh viết :cưỡng già hà 、diễm mẫu hà 、tát la dụ hà 、a thị La phạt để hà 、mạc hy hà 。thử chi thủy lượng bất khả đắc tri ,hữu nhược can hộc bách thiên vạn ức ,bất năng số tri ,đãn khả danh vi thị Đại thủy tụ 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị pháp dĩ thuyết già tha viết : 「五河清潔淨諸物, 「ngũ hà thanh khiết tịnh chư vật , 妙津孕寶導眾流; diệu tân dựng bảo đạo chúng lưu ; 能令人獸等歸依, năng lệnh nhân thú đẳng quy y , 各競奔注無停息。 các cạnh bôn chú vô đình tức 。 若人能修有事福, nhược/nhã nhân năng tu hữu sự phước , 及無事福生歡喜; cập vô sự phước sanh hoan hỉ ; 勝福常流歸此人, thắng phước thường lưu quy thử nhân , 如眾河水投溟海。」 như chúng hà thủy đầu minh hải 。」 爾時大准陀及妙音長者,人天大眾,聞佛所說各生希有,頂禮佛足歡喜奉行。時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「大德!此妙音長者曾作何業,大王聞聲表知其事,因號妙音?」佛告諸苾芻:「乃往過去婆羅痆斯城,於十二年中天旱無雨。有一長者名曰善合,處分一人為掌庫者常出賜物,於日日中以上妙飲食供養一千獨覺聖者。其營食人每旦恒將一狗往白時至,忽於別日忘不白知,其狗看日欲午,即走向千聖處謳謳作聲。時諸聖者見狗聲別,知是來請,即俱往長者舍,其狗又往白時至人處作聲,彼人見已作如是念:『豈非此狗命聖者來。』遂即如常供養諸聖。汝等苾芻!如是應知!往時善合長者,即我身是。掌庫人者即給孤獨是。白時至者即烏陀演那王是。狗者即妙音是。由彼往聲白聖者故,今得好音。如是皆由先世因緣今受其報。」時諸苾芻歡喜信受。 nhĩ thời Đại chuẩn đà cập Diệu-Âm Trưởng-giả ,nhân thiên Đại chúng ,văn Phật sở thuyết các sanh hy hữu ,đảnh lễ Phật túc hoan hỉ phụng hành 。thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !thử Diệu-Âm Trưởng-giả tằng tác hà nghiệp ,Đại Vương văn thanh biểu tri kỳ sự ,nhân hiệu Diệu-Âm ?」Phật cáo chư Bí-sô :「nãi vãng quá khứ Bà la nhiếp tư thành ,ư thập nhị niên Trung Thiên hạn vô vũ 。hữu nhất Trưởng-giả danh viết thiện hợp ,xứ/xử phần nhất nhân vi chưởng khố giả thường xuất tứ vật ,ư nhật nhật trung dĩ thượng diệu ẩm thực cúng dường nhất thiên độc giác Thánh Giả 。kỳ doanh thực/tự nhân mỗi đán hằng tướng nhất cẩu vãng bạch thời chí ,hốt ư biệt nhật vong bất bạch tri ,kỳ cẩu khán nhật dục ngọ ,tức tẩu hướng thiên Thánh xứ/xử âu âu tác thanh 。thời chư thánh giả kiến cẩu thanh biệt ,tri thị lai thỉnh ,tức câu vãng Trưởng-giả xá ,kỳ cẩu hựu vãng bạch thời chí nhân xứ/xử tác thanh ,bỉ nhân kiến dĩ tác như thị niệm :『khởi phi thử cẩu mạng Thánh Giả lai 。』toại tức như thường cúng dường chư Thánh 。nhữ đẳng Bí-sô !như thị ứng tri !vãng thời thiện hợp Trưởng-giả ,tức ngã thân thị 。chưởng khố nhân giả tức Cấp-cô-độc thị 。bạch thời chí giả tức ô đà diễn na Vương thị 。cẩu giả tức Diệu-Âm thị 。do bỉ vãng thanh bạch Thánh Giả cố ,kim đắc hảo âm 。như thị giai do tiên thế nhân duyên kim thọ/thụ kỳ báo 。」thời chư Bí-sô hoan hỉ tín thọ 。 根本說一切有部毘奈耶卷第四十六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập lục 根本說一切有部毘奈耶卷第四十七三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập thất Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 入王宮門學處第八十二之四 nhập vương cung môn học xứ đệ bát thập nhị chi tứ 爾時薄伽梵在王舍城竹林園中。時有南方壯士,力敵千夫,來至此城詣影勝王所,自言勇健弓馬無雙。王見歡喜加之重祿,授其大將。時摩揭陀憍薩羅二國中間大曠野處,有五百群賊殺害商旅,由斯兩界人行路絕。時影勝王聞是事已命大將曰:「卿可往彼二國中間曠野之處屏除群賊,權住於彼。」時彼大將奉王教已,將諸左右往曠野中,見彼群賊將便獨進,鋒矢交刃射一百人。餘四百人尚來共戰,其將告曰:「汝等莫前,勿令俱死,宜釋甲仗,去傷者箭觀其活不?」諸賊聞已看被射者,為去其箭尋並命終,方知大將善閑射法,更不敢戰,餘四百人求哀請活。大將愍之慈心向彼,即於二界築一新城,總集諸人共住於此,從斯已後名曠野城。時此城人眾共立制,若有嫁娶皆延大將先令食已,方為歡讌。時有一人家極貧窶,欲為婚娶無容辦食以命大將,即自思念:「我貧無力請大將來,今此新妻身未相觸,宜當進奉以表素心。」便令其妻入將軍室方始歸家,從此已後城內諸人以此為式。時有女子欲為婚娶便作是念:「此城諸人久行非法,自娉妻室先與他人,欲作何緣能絕斯事?」便於晝日眾人聚處裸立小便,諸人見已皆叱之曰:「汝是童女理合羞慚,何故對眾人前作非禮事?」女子報曰:「若對丈夫可有羞恥,對諸婦女何所羞慚?」諸人對曰:「我非丈夫耶?」女子報曰:「若是丈夫者豈有自娶己妻先令他犯!」諸人聞已各起深慚,即便共議:「我等可詳殺其大將。」伺彼入池洗浴之際,諸人總集以劍刺之,彼欲命終即便念曰:「非我本意汝自樂為,今實無辜枉斷我命。」遂發邪願:「願我捨此身後生暴惡藥叉,食此城中所有男女。」發是願已尋即命終,受藥叉身於此曠野叢林中住。由其前身怨讎業故,於此城中作大災害人多病死。諸人知已皆往林中懺謝前過,請於每日常輸一人以充彼食。凡次死者於其門上懸牓告知,或家主自行、或遣男女充其飲食。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại Vương-Xá thành Trúc Lâm viên trung 。thời hữu Nam phương tráng sĩ ,lực địch thiên phu ,lai chí thử thành nghệ ảnh thắng Vương sở ,tự ngôn dũng kiện cung mã vô song 。Vương kiến hoan hỉ gia chi trọng lộc ,thọ/thụ kỳ Đại tướng 。thời ma yết đà Kiêu-tát-la nhị quốc trung gian Đại khoáng dã xứ/xử ,hữu ngũ bách quần tặc sát hại thương lữ ,do tư lưỡng giới nhân hạnh/hành/hàng lộ tuyệt 。thời ảnh thắng Vương văn thị sự dĩ mạng Đại tướng viết :「khanh khả vãng bỉ nhị quốc trung gian khoáng dã chi xứ/xử bình trừ quần tặc ,quyền trụ/trú ư bỉ 。」thời bỉ Đại tướng phụng Vương giáo dĩ ,tướng chư tả hữu vãng khoáng dã trung ,kiến bỉ quần tặc tướng tiện độc tiến/tấn ,phong thỉ giao nhận xạ nhất bách nhân 。dư tứ bách nhân thượng lai cọng chiến ,kỳ tướng cáo viết :「nhữ đẳng mạc tiền ,vật lệnh câu tử ,nghi thích giáp trượng ,khứ thương giả tiến quán kỳ hoạt bất ?」chư tặc văn dĩ khán bị xạ giả ,vi khứ kỳ tiến tầm tịnh mạng chung ,phương tri Đại tướng thiện nhàn xạ Pháp ,cánh bất cảm chiến ,dư tứ bách nhân cầu ai thỉnh hoạt 。Đại tướng mẫn chi từ tâm hướng bỉ ,tức ư nhị giới trúc nhất tân thành ,tổng tập chư nhân cộng trụ ư thử ,tùng tư dĩ hậu danh khoáng dã thành 。thời thử thành nhân chúng cọng lập chế ,nhược hữu giá thú giai duyên Đại tướng tiên lệnh thực/tự dĩ ,phương vi hoan yên 。thời hữu nhất nhân gia cực bần cũ ,dục vi hôn thú vô dung biện/bạn thực/tự dĩ mạng Đại tướng ,tức tự tư niệm :「ngã bần vô lực thỉnh Đại tướng lai ,kim thử tân thê thân vị tướng xúc ,nghi đương tiến/tấn phụng dĩ biểu tố tâm 。」tiện lệnh kỳ thê nhập tướng quân thất phương thủy quy gia ,tòng thử dĩ hậu thành nội chư nhân dĩ thử vi thức 。thời hữu nữ tử dục vi hôn thú tiện tác thị niệm :「thử thành chư nhân cửu hạnh/hành/hàng phi pháp ,tự phinh thê thất tiên dữ tha nhân ,dục tác hà duyên năng tuyệt tư sự ?」tiện ư trú nhật chúng nhân tụ xứ/xử lỏa lập tiểu tiện ,chư nhân kiến dĩ giai sất chi viết :「nhữ thị đồng nữ lý hợp tu tàm ,hà cố đối chúng nhân tiền tác phi lễ sự ?」nữ tử báo viết :「nhược/nhã đối trượng phu khả hữu tu sỉ ,đối chư phụ nữ hà sở tu tàm ?」chư nhân đối viết :「ngã phi trượng phu da ?」nữ tử báo viết :「nhược/nhã thị trượng phu giả khởi hữu tự thú kỷ thê tiên lệnh tha phạm !」chư nhân văn dĩ các khởi thâm tàm ,tức tiện cọng nghị :「ngã đẳng khả tường sát kỳ Đại tướng 。」tý bỉ nhập trì tẩy dục chi tế ,chư nhân tổng tập dĩ kiếm thứ chi ,bỉ dục mạng chung tức tiện niệm viết :「phi ngã bản ý nhữ tự lạc/nhạc vi ,kim thật vô cô uổng đoạn ngã mạng 。」toại phát tà nguyện :「nguyện ngã xả thử thân hậu sanh bạo ác dược xoa ,thực/tự thử thành trung sở hữu nam nữ 。」phát thị nguyện dĩ tầm tức mạng chung ,thọ/thụ dược xoa thân ư thử khoáng dã tùng lâm trung trụ/trú 。do kỳ tiền thân oán thù nghiệp cố ,ư thử thành trung tác Đại tai hại nhân đa bệnh tử 。chư nhân tri dĩ giai vãng lâm trung sám tạ tiền quá/qua ,thỉnh ư mỗi nhật thường du nhất nhân dĩ sung bỉ thực/tự 。phàm thứ tử giả ư kỳ môn thượng huyền bảng cáo tri ,hoặc gia chủ tự hạnh/hành/hàng 、hoặc khiển nam nữ sung kỳ ẩm thực 。 時有長者,於百神所求得一子,初誕之時門上見牓,其婦憂愁懷抱嬰孩悲啼而住。夫從外來見牓而進,知婦憂苦報其婦曰:「業屬如此事當奈何?汝不須憂,勿生愛戀,宜將兒子送與藥叉。」作是語已抱其孩子送至林處,夫妻還歸昇高樓上,四方觀察慇懃敬禮說伽他曰: thời hữu Trưởng-giả ,ư bách Thần sở cầu đắc nhất tử ,sơ đản chi thời môn thượng kiến bảng ,kỳ phụ ưu sầu hoài bão anh hài bi Đề nhi trụ/trú 。phu tùng ngoại lai kiến bảng nhi tiến/tấn ,tri phụ ưu khổ báo kỳ phụ viết :「nghiệp chúc như thử sự đương nại hà ?nhữ bất tu ưu ,vật sanh ái luyến ,nghi tướng nhi tử tống dữ dược xoa 。」tác thị ngữ dĩ bão kỳ hài tử tống chí lâm xứ/xử ,phu thê hoàn quy thăng cao lâu thượng ,tứ phương quan sát ân cần kính lễ thuyết già tha viết : 「靈祇遍滿於世間, 「linh kì biến mãn ư thế gian , 自伏諸根能濟物; tự phục chư căn năng tế vật ; 我為孩子求哀禮, ngã vi hài tử cầu ai lễ , 願見慈悲相救護。」 nguyện kiến từ bi tướng cứu hộ 。」 爾時世尊常以佛眼觀察眾生,如餘廣說,乃至如母牛隨犢。佛為憐愍長者妻子,及曠野城中諸男女故,知此城中堪受教化,漸次遊行至曠野處,為暴惡藥叉說微妙法令生淨信,為受三歸及五學處,乃至藥叉說頌請曰: nhĩ thời Thế Tôn thường dĩ Phật nhãn quan sát chúng sanh ,như dư quảng thuyết ,nãi chí như mẫu ngưu tùy độc 。Phật vi liên mẫn Trưởng-giả thê tử ,cập khoáng dã thành trung chư nam nữ cố ,tri thử thành trung kham thọ giáo hóa ,tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí khoáng dã xứ/xử ,vi ạo ác dược xoa thuyết vi diệu Pháp lệnh sanh tịnh tín ,vi thọ/thụ tam quy cập ngũ học xứ ,nãi chí dược xoa thuyết tụng thỉnh viết : 「云何丈夫最勝財? 「vân hà trượng phu tối thắng tài ? 云何修行能利樂? vân hà tu hành năng lợi lạc ? 云何味中為第一? vân hà vị trung vi đệ nhất ? 云何命中為最勝?」 vân hà mạng trung vi tối thắng ?」 世尊告曰: Thế Tôn cáo viết : 「信為丈夫最勝財, 「tín vi trượng phu tối thắng tài , 善法常修能利樂, thiện Pháp thường tu năng lợi lạc , 諸味之中實語最, chư vị chi trung thật ngữ tối , 於諸命中慧為勝。」 ư chư mạng trung tuệ vi thắng 。」 藥叉請曰: dược xoa thỉnh viết : 「云何足珍財? 「vân hà túc trân tài ? 云何有名稱? vân hà hữu danh xưng ? 云何人所敬? vân hà nhân sở kính ? 云何善友增?」 vân hà thiện hữu tăng ?」 世尊告曰: Thế Tôn cáo viết : 「好施足珍財, 「hảo thí túc trân tài , 持戒有名稱, trì giới hữu danh xưng , 實語人所敬, thật ngữ nhân sở kính , 無慳善友增。」 vô xan thiện hữu tăng 。」 藥叉請曰: dược xoa thỉnh viết : 「世間由幾生? 「thế gian do kỷ sanh ? 由幾得名稱? do kỷ đắc danh xưng ? 由幾能成立? do kỷ năng thành lập ? 由幾能衰損?」 do kỷ năng suy tổn ?」 世尊告曰: Thế Tôn cáo viết : 「世間由六生, 「thế gian do lục sanh , 由六得名稱, do lục đắc danh xưng , 由六能成立, do lục năng thành lập , 由六能衰損。」 do lục năng suy tổn 。」 藥叉請曰: dược xoa thỉnh viết : 「云何離愚癡, 「vân hà ly ngu si , 晝夜無羈絆, trú dạ vô ky bán , 能於緣不住, năng ư duyên bất trụ , 不怖於深坑?」 bất bố ư thâm khanh ?」 世尊告曰: Thế Tôn cáo viết : 「定慧離愚癡, 「định tuệ ly ngu si , 捨著無羈絆, xả trước/trứ vô ky bán , 於境緣不住, ư cảnh duyên bất trụ , 持戒越深坑。」 trì giới việt thâm khanh 。」 藥叉請曰: dược xoa thỉnh viết : 「誰能渡瀑流? 「thùy năng độ bộc lưu ? 誰能越大海? thùy năng việt đại hải ? 誰能離諸苦? thùy năng ly chư khổ ? 誰得心清淨?」 thùy đắc tâm thanh tịnh ?」 世尊告曰: Thế Tôn cáo viết : 「信能渡瀑流, 「tín năng độ bộc lưu , 謹慎越大海; cẩn thận việt đại hải ; 精勤離諸苦, tinh cần ly chư khổ , 有慧心清淨。 hữu tuệ tâm thanh tịnh 。 汝今咸可問, nhữ kim hàm khả vấn , 沙門婆羅門, Sa môn Bà la môn , 離實語布施, ly thật ngữ bố thí , 更有勝法不?」 cánh hữu thắng Pháp bất ?」 藥叉答曰: dược xoa đáp viết : 「我今何假問, 「ngã kim hà giả vấn , 沙門婆羅門? Sa môn Bà la môn ? 世尊大智海, Thế Tôn Đại trí hải , 能說真妙法。 năng thuyết chân diệu pháp 。 我從今日後, ngã tùng kim nhật hậu , 遊履於人間, du lý ư nhân gian , 常禮佛世尊, thường lễ Phật Thế tôn , 敬重於正法。 kính trọng ư chánh pháp 。 世尊大慈愍, Thế Tôn đại từ mẫn , 降臨我住處; hàng lâm ngã trụ xứ ; 我今決定知, ngã kim quyết định tri , 當盡生死際。」 đương tận sanh tử tế 。」 爾時藥叉持此童子奉上世尊,世尊受已授與父母,即說頌曰: nhĩ thời dược xoa trì thử Đồng tử phụng thượng Thế Tôn ,Thế Tôn thọ/thụ dĩ thụ dữ phụ mẫu ,tức thuyết tụng viết : 「密跡手授我, 「mật tích thủ thọ/thụ ngã , 我手授父母; ngã thủ thọ/thụ phụ mẫu ; 由手相傳故, do thủ tướng truyền cố , 應名曠野手。」 ưng danh khoáng dã thủ 。」 孩兒因此名曠野手,年漸長大。時曠野城未有君主,眾人共議,此曠野手童子有大福德,親蒙世尊之所護念:「我等宜可冊以為王。」爾時世羅苾芻尼,從勝音城將除患大臣女名曰紺容付,與妙音長者令其養育,年既長成儀容端正,眾所愛敬國內無雙。時摩揭陀國影勝大王、憍薩羅國勝光大王、憍閃毘國明勝大王,及廣嚴城栗姑毘等,并餘貴族咸齎信物各遣使人,來就妙音求紺容女。長者愁惱作如是念:「來求女者多是國王,我若不與皆生怨恨容害於我。」報紺容曰:「今隨汝情,堪為偶對,可自選取。」時諸王使并餘貴族不期而會,於妙音長者花園中住。時彼長者即以種種上妙衣服無價珠瓔,莊飾紺容令乘大象,手執花鬘往眾人處:「汝所愛樂堪為夫者,當以此花擲彼身上。」紺容即便詣眾人所問言:「曠野手王住在何處?」眾人指示,女即以花望彼而擲,作如是語:「佛於藥叉手中所受童子,當為我夫。」諸人聞已咸皆四散。妙音長者知女意至,即為嚴整上妙象馬僕使車乘,種種衣服飾以珠瓔,禮送紺容往曠野處,夜闇門閉無由得入,權居門下假寐通宵。 hài nhi nhân thử danh khoáng dã thủ ,niên tiệm trường đại 。thời khoáng dã thành vị hữu quân chủ ,chúng nhân cọng nghị ,thử khoáng dã thủ Đồng tử hữu Đại phước đức ,thân mông Thế Tôn chi sở hộ niệm :「ngã đẳng nghi khả sách dĩ vi Vương 。」nhĩ thời thế la Bật-sô-ni ,tùng thắng âm thành tướng trừ hoạn đại thần nữ danh viết cám dung phó ,dữ Diệu-Âm Trưởng-giả lệnh kỳ dưỡng dục ,niên ký trường/trưởng thành nghi dung đoan chánh ,chúng sở ái kính quốc nội vô song 。thời ma yết đà quốc ảnh thắng Đại Vương 、Kiêu tát la quốc thắng quang Đại Vương 、Kiêu thiểm tì quốc minh thắng Đại Vương ,cập Quảng nghiêm thành lật cô Tì đẳng ,tinh dư quý tộc hàm tê tín vật các khiển sử nhân ,lai tựu Diệu-Âm cầu cám dung nữ 。Trưởng-giả sầu não tác như thị niệm :「lai cầu nữ giả đa thị Quốc Vương ,ngã nhược/nhã bất dữ giai sanh oán hận dung hại ư ngã 。」báo cám dung viết :「kim tùy nhữ Tình ,kham vi ngẫu đối ,khả tự tuyển thủ 。」thời chư Vương sử tinh dư quý tộc bất kỳ nhi hội ,ư Diệu-Âm Trưởng-giả hoa viên trung trụ/trú 。thời bỉ Trưởng-giả tức dĩ chủng chủng thượng diệu y phục vô giá châu anh ,trang sức cám dung lệnh thừa đại tượng ,thủ chấp hoa man vãng chúng nhân xứ/xử :「nhữ sở ái lạc/nhạc kham vi phu giả ,đương dĩ thử hoa trịch bỉ thân thượng 。」cám dung tức tiện nghệ chúng nhân sở vấn ngôn :「khoáng dã thủ Vương trụ tại hà xứ/xử ?」chúng nhân chỉ thị ,nữ tức dĩ hoa vọng bỉ nhi trịch ,tác như thị ngữ :「Phật ư dược xoa thủ trung sở thọ Đồng tử ,đương vi ngã phu 。」chư nhân văn dĩ hàm giai tứ tán 。Diệu-Âm Trưởng-giả tri nữ ý chí ,tức vi nghiêm chỉnh thượng diệu tượng mã bộc sử xa thừa ,chủng chủng y phục sức dĩ châu anh ,lễ tống cám dung vãng khoáng dã xứ/xử ,dạ ám môn bế vô do đắc nhập ,quyền cư môn hạ giả mị thông tiêu 。 爾時世尊觀見曠野手堪應受化,乃至廣說,若曠野手與紺容相會者,染愛纏縛於生死中未能出離,無階聖果。爾時世尊知是事已,即從王舍往曠野城,至彼城隅日光遂沒,即於其夜臥牛跡搶地。時曠野手聞佛世尊來至城外臥牛跡搶中,天既曉已,時曠野手欲禮世尊出城門下,見紺容女車馬僕從。問:「是誰女宿此城門?」時紺容女具以來意答曠野手,王聞是事令往宮中。時王詣佛所稽首白言:「世尊!不審大師宿在荒田得安隱不?」世尊告曰:「曠野手!於此世間得安隱眠者我為第一。」爾時世尊說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn quán kiến khoáng dã thủ kham ưng thọ/thụ hóa ,nãi chí quảng thuyết ,nhược/nhã khoáng dã thủ dữ cám dung tướng hội giả ,nhiễm ái triền phược ư sanh tử trung vị năng xuất ly ,vô giai Thánh quả 。nhĩ thời Thế Tôn tri thị sự dĩ ,tức tùng Vương Xá vãng khoáng dã thành ,chí bỉ thành ngung nhật quang toại một ,tức ư kỳ dạ ngọa ngưu tích thưởng địa 。thời khoáng dã thủ văn Phật Thế tôn lai chí thành ngoại ngọa ngưu tích thưởng trung ,Thiên ký hiểu dĩ ,thời khoáng dã thủ dục lễ Thế Tôn xuất thành môn hạ ,kiến cám dung nữ xa mã bộc tùng 。vấn :「thị thùy nữ tú thử thành môn ?」thời cám dung nữ cụ dĩ lai ý đáp khoáng dã thủ ,Vương văn thị sự lệnh vãng cung trung 。thời Vương nghệ Phật sở khể thủ bạch ngôn :「Thế Tôn !bất thẩm Đại sư tú tại hoang điền đắc an ổn bất ?」Thế Tôn cáo viết :「khoáng dã thủ !ư thử thế gian đắc an ổn miên giả ngã vi đệ nhất 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết : 「能除於罪惡, 「năng trừ ư tội ác , 不被欲所繫; bất bị dục sở hệ ; 離染歸圓寂, ly nhiễm quy viên tịch , 彼得安隱眠。 bỉ đắc an ổn miên 。 能除熱惱病, năng trừ nhiệt não bệnh , 一切希望斷; nhất thiết hy vọng đoạn ; 其心常寂靜, kỳ tâm thường tịch tĩnh , 彼得安隱眠。」 bỉ đắc an ổn miên 。」 爾時世尊,為曠野手種種說法示教利喜,即於座上證不還果,廣說如《阿笈摩經》。禮佛足已從座而去,既還宮已語紺容曰:「我捨諸欲更不耽樂,汝雖來至,隨意去住無人遮止。」紺容曰:「我樂住此,願與佛子為給侍人。」時曠野手為佛及僧,於此城外造僧住處,四事供養無所闕少,廣說乃至曠野手王遇疾而死,生無熱天,既起三心,來詣佛所禮足而坐。世尊告曰:「汝曠野手因何業故生無熱天?」即以伽他答世尊曰: nhĩ thời Thế Tôn ,vi khoáng dã thủ chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,tức ư tọa thượng chứng bất hoàn quả ,quảng thuyết như 《a cấp ma Kinh 》。lễ Phật túc dĩ tùng tọa nhi khứ ,ký hoàn cung dĩ ngữ cám dung viết :「ngã xả chư dục cánh bất đam lạc/nhạc ,nhữ tuy lai chí ,tùy ý khứ trụ/trú vô nhân già chỉ 。」cám dung viết :「ngã lạc/nhạc trụ/trú thử ,nguyện dữ Phật tử vi cấp thị nhân 。」thời khoáng dã thủ vi Phật cập tăng ,ư thử thành ngoại tạo tăng trụ xứ ,tứ sự cúng dường vô sở khuyết thiểu ,quảng thuyết nãi chí khoáng dã thủ Vương ngộ tật nhi tử ,sanh vô nhiệt Thiên ,ký khởi tam tâm ,lai nghệ Phật sở lễ túc nhi tọa 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ khoáng dã thủ nhân hà nghiệp cố sanh vô nhiệt Thiên ?」tức dĩ già tha đáp Thế Tôn viết : 「我由見世尊, 「ngã do kiến Thế Tôn , 及得聞正法, cập đắc văn chánh pháp , 供養於僧眾, cúng dường ư tăng chúng , 曾無厭足心。 tằng Vô yếm túc tâm 。 受行勝人法, thọ/thụ hạnh/hành/hàng thắng nhân Pháp , 遠離於貪愛, viễn ly ư tham ái , 於三事常修, ư tam sự thường tu , 故我生無熱。」 cố ngã sanh vô nhiệt 。」 時曠野手天子,頂禮佛足忽然不現。時諸苾芻夜見光耀咸皆有疑,曉請世尊曰:「彼曠野手,曾作何業纔見紺容,從斯已後得不還果?」佛告諸苾芻:「汝等應聽!乃往古昔有大臣子,兄弟二人住居林野,大名手足網鞔、小名無網鞔。大者修得五通,小者就師受學。其師有女名曰妙容,顏貌端嚴。年漸長大情希出適,至學生所作如是語:『父母令我與汝為妻。』彼聞不許,其女遂瞋。學生恐怖即便逃走,女尋趁及邀遣為夫。學生固守不隨所願,女便執刀欲斬其首。爾時學生知不免難,即便合掌作如是說:『南謨大仙,網鞔手足。』纔歸命已仙人應至,即便携去共至山林,於牛跡搶處令其出家,教修勝法證得五通。汝等苾芻!往時大兄五通仙者即我身是,彼小弟者即曠野手是,彼妙容者即紺容是。我於往昔見將被害携至山林,令得五通離女怨對。我於今日還令免彼紺容所逼,於生死海得永出離。是故汝等於有漏中速求捨離。」 thời khoáng dã thủ Thiên Tử ,đảnh lễ Phật túc hốt nhiên bất hiện 。thời chư Bí-sô dạ kiến Quang diệu hàm giai hữu nghi ,hiểu thỉnh Thế Tôn viết :「bỉ khoáng dã thủ ,tằng tác hà nghiệp tài kiến cám dung ,tùng tư dĩ hậu đắc bất hoàn quả ?」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng ưng thính !nãi vãng cổ tích hữu đại thần tử ,huynh đệ nhị nhân trụ/trú cư lâm dã ,Đại danh thủ túc võng man 、tiểu danh vô võng man 。Đại giả tu đắc ngũ thông ,tiểu giả tựu sư thọ học 。kỳ sư hữu nữ danh viết diệu dung ,nhan mạo đoan nghiêm 。niên tiệm trường đại Tình hy xuất thích ,chí học sanh sở tác như thị ngữ :『phụ mẫu lệnh ngã dữ nhữ vi thê 。』bỉ văn bất hứa ,kỳ nữ toại sân 。học sanh khủng bố tức tiện đào tẩu ,nữ tầm sấn cập yêu khiển vi phu 。học sanh cố thủ bất tùy sở nguyện ,nữ tiện chấp đao dục trảm kỳ thủ 。nhĩ thời học sanh tri bất miễn nạn/nan ,tức tiện hợp chưởng tác như thị thuyết :『Nam mô đại tiên ,võng man thủ túc 。』tài quy mạng dĩ Tiên nhân ưng chí ,tức tiện huề khứ cọng chí sơn lâm ,ư ngưu tích thưởng xứ/xử lệnh kỳ xuất gia ,giáo tu thắng Pháp chứng đắc ngũ thông 。nhữ đẳng Bí-sô !vãng thời Đại huynh ngũ thông tiên giả tức ngã thân thị ,bỉ tiểu đệ giả tức khoáng dã thủ thị ,bỉ diệu dung giả tức cám dung thị 。ngã ư vãng tích kiến tướng bị hại huề chí sơn lâm ,lệnh đắc ngũ thông ly nữ oán đối 。ngã ư kim nhật hoàn lệnh miễn bỉ cám dung sở bức ,ư sanh tử hải đắc vĩnh xuất ly 。thị cố nhữ đẳng ư hữu lậu trung tốc cầu xả ly 。」 爾時諸苾芻復有疑心,請世尊曰:「何因緣故此曠野手纔初生已,將與藥叉用充飲食,世尊至彼令免厄難?」佛告諸苾芻:「汝等善聽!當為汝說。乃往過去於一城中王好食肉,時有一人欲求於王以雞奉獻,王得雞已將付厨人令充羹臛。彼獻雞者素有悲心,便作是念:『我今不應進奉活雞令彼屠割。』即持倍價就厨人所求贖而放,遂便生念:『此雞無辜,緣我進獻幾將被殺,此之惡業願勿受報。我復贖放所有福業,令我來世遭厄難時,得勝大師來相救濟。』汝等知不?往時獻雞者即曠野手是,由昔願力今免厄難,如是應知。」 nhĩ thời chư Bí-sô phục hưũ nghi tâm ,thỉnh Thế Tôn viết :「hà nhân duyên cố thử khoáng dã thủ tài sơ sanh dĩ ,tướng dữ dược xoa dụng sung ẩm thực ,Thế Tôn chí bỉ lệnh miễn ách nạn ?」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng thiện thính !đương vi nhữ 。nãi vãng quá khứ ư nhất thành trung Vương hảo thực nhục ,thời hữu nhất nhân dục cầu ư Vương dĩ kê phụng hiến ,Vương đắc kê dĩ tướng phó 厨nhân lệnh sung canh hoắc 。bỉ hiến kê giả tố hữu bi tâm ,tiện tác thị niệm :『ngã kim bất ưng tiến/tấn phụng hoạt kê lệnh bỉ đồ cát 。』tức trì bội giá tựu 厨nhân sở cầu thục nhi phóng ,toại tiện sanh niệm :『thử kê vô cô ,duyên ngã tiến/tấn hiến kỷ tướng bị sát ,thử chi ác nghiệp nguyện vật thọ/thụ báo 。ngã phục thục phóng sở hữu phước nghiệp ,lệnh ngã lai thế tao ách nạn thời ,đắc thắng Đại sư lai tướng cứu tế 。』nhữ đẳng tri bất ?vãng thời hiến kê giả tức khoáng dã thủ thị ,do tích nguyện lực kim miễn ách nạn ,như thị ứng tri 。」 爾時曠野手身亡之後,紺容還向憍閃毘妙音長者家。時憍閃毘主鄔陀延王,聞紺容女未被男觸還來本家,便問大臣妙音共為禮娶,置妙花樓侍女千人令無闕乏,每於日日與金錢一千。其侍人內有女曲脊,因以為名。時曲脊女於日日中,常以千錢買香供給,於香店處共賣香男子密媾私情,將五百錢以充食直,餘有五百買香而歸。後於異時共賣香男子同心設供,請佛及僧,廣說乃至食已聽法。既聞法已,即於座上俱獲初果。既見諦理即便實用千錢買香持還宮內。紺容夫人見彼塗香多於餘日,便問其故。彼曲脊女皆以前事具實白知,是時紺容見其希有,告侍女曰:「我身有難無容輒出,汝可日日往世尊所,聽妙法已來為我說。」彼即往聽還至宮中,紺容夫人自居勝座令彼說法。曲脊告曰:「聽法之儀不應如此。」夫人知已為敷勝座,自居卑下請其說法,既聞妙法證不還果。 nhĩ thời khoáng dã thủ thân vong chi hậu ,cám dung hoàn hướng kiêu/kiều thiểm Tì Diệu-Âm Trưởng-giả gia 。thời kiêu/kiều thiểm Tì chủ ổ đà duyên Vương ,văn cám dung nữ vị bị nam xúc hoàn lai bổn gia ,tiện vấn đại thần Diệu-Âm cọng vi lễ thú ,trí diệu hoa lâu thị nữ thiên nhân lệnh vô khuyết phạp ,mỗi ư nhật nhật dữ kim tiễn nhất thiên 。kỳ thị nhân nội hữu nữ khúc tích ,nhân dĩ vi danh 。thời khúc tích nữ ư nhật nhật trung ,thường dĩ thiên tiễn mãi hương cung cấp ,ư hương điếm xứ/xử cọng mại hương nam tử mật cấu tư Tình ,tướng ngũ bách tiễn dĩ sung thực/tự trực ,dư hữu ngũ bách mãi hương nhi quy 。hậu ư dị thời cọng mại hương nam tử đồng tâm thiết cung/cúng ,thỉnh Phật cập tăng ,quảng thuyết nãi chí thực/tự dĩ thính pháp 。ký văn Pháp dĩ ,tức ư tọa thượng câu hoạch sơ quả 。ký kiến đế lý tức tiện thật dụng thiên tiễn mãi hương trì hoàn cung nội 。cám dung phu nhân kiến bỉ đồ hương đa ư dư nhật ,tiện vấn kỳ cố 。bỉ khúc tích nữ giai dĩ tiền sự cụ thật bạch tri ,Thị thời cám dung kiến kỳ hy hữu ,cáo thị nữ viết :「ngã thân hữu nạn/nan vô dung triếp xuất ,nhữ khả nhật nhật vãng Thế Tôn sở ,thính diệu pháp dĩ lai vi ngã thuyết 。」bỉ tức vãng thính hoàn chí cung trung ,cám dung phu nhân tự cư thắng tọa lệnh bỉ thuyết Pháp 。khúc tích cáo viết :「thính pháp chi nghi bất ưng như thử 。」phu nhân tri dĩ vi phu thắng tọa ,tự cư ti hạ thỉnh kỳ thuyết Pháp ,ký văn diệu pháp chứng bất hoàn quả 。 時有外道婆羅門是磨沙國人名曰無憂,婦名舍利。後生一女,色貌端嚴人所愛樂,因名無比。年漸長大自作是念:「若人與我容儀相似者,當與為妻。」爾時世尊到憍閃毘次行乞還本處,飯食訖住閑林中。時無憂外道來至佛所,觀佛容儀無能比者遂作是念:「今此丈夫儀容殊特,得與我女為婚對者,豈不樂哉。」外道還家告其妻曰:「我女得夫儀容相似,可具瓔珞共為婚娶。」婦便問曰:「彼是何人?」答曰:「是沙門喬答摩。」婦聞語已說伽他曰: thời hữu ngoại đạo Bà-la-môn thị ma sa quốc nhân danh viết Vô ưu ,phụ danh xá lợi 。hậu sanh nhất nữ ,sắc mạo đoan nghiêm nhân sở ái lạc/nhạc ,nhân danh vô bỉ 。niên tiệm trường đại tự tác thị niệm :「nhược/nhã nhân dữ ngã dung nghi tương tự giả ,đương dữ vi thê 。」nhĩ thời Thế Tôn đáo kiêu/kiều thiểm Tì thứ hạnh/hành/hàng khất hoàn bổn xứ ,phạn thực cật trụ/trú nhàn lâm trung 。thời Vô ưu ngoại đạo lai chí Phật sở ,quán Phật dung nghi vô năng bỉ giả toại tác thị niệm :「kim thử trượng phu nghi dung Thù đặc ,đắc dữ ngã nữ vi hôn đối giả ,khởi bất lạc/nhạc tai 。」ngoại đạo hoàn gia cáo kỳ thê viết :「ngã nữ đắc phu nghi dung tương tự ,khả cụ anh lạc cọng vi hôn thú 。」phụ tiện vấn viết :「bỉ thị hà nhân ?」đáp viết :「thị Sa Môn kiều đáp ma 。」phụ văn ngữ dĩ thuyết già tha viết : 「我曾於國中, 「ngã tằng ư quốc trung , 見大仙乞食, kiến đại tiên khất thực , 行於不平地, hạnh/hành/hàng ư bất bình địa , 隨彼足高低, tùy bỉ túc cao đê , 如斯之大人, như tư chi đại nhân , 豈念於妻子?」 khởi niệm ư thê tử ?」 時無憂婆羅門聞斯語已瞋而告曰: thời Vô ưu Bà-la-môn văn tư ngữ dĩ sân nhi cáo viết : 「舍利非善徵, 「xá lợi phi thiện trưng , 吉祥言惡相; cát tường ngôn ác tướng ; 縱彼心精進, túng bỉ tâm tinh tấn , 有大威神力; hữu Đại uy thần lực ; 若見無比女, nhược/nhã kiến vô bỉ nữ , 便生愛樂心。」 tiện sanh ái lạc tâm 。」 作是語已,便以妙衣諸瓔珞具莊嚴其女,父母隨從送向佛所,便於路中見佛足跡千輻輪相,無憂見已報其婦曰:「此是女夫行處。」舍利觀見佛跡端嚴,以頌報曰: tác thị ngữ dĩ ,tiện dĩ diệu y chư anh lạc cụ trang nghiêm kỳ nữ ,phụ mẫu tùy tùng tống hướng Phật sở ,tiện ư lộ trung kiến Phật túc tích thiên phước luân tướng ,Vô ưu kiến dĩ báo kỳ phụ viết :「thử thị nữ phu hành xử 。」xá lợi quán kiến Phật tích đoan nghiêm ,dĩ tụng báo viết : 「染欲之人跡不正, 「nhiễm dục chi nhân tích bất chánh , 急性多瞋踏地堅; cấp tánh đa sân đạp địa kiên ; 愚癡者跡不分明, ngu si giả tích bất phân minh , 此是離欲人行處。 thử thị ly dục nhân hành xử 。 「我觀是相,定非無比對偶之人。」無憂重說初頌報曰: 「ngã quán thị tướng ,định phi vô bỉ đối ngẫu chi nhân 。」Vô ưu trọng thuyết sơ tụng báo viết : 「舍利非善徵, 「xá lợi phi thiện trưng , 吉祥言惡相; cát tường ngôn ác tướng ; 縱彼千輻具, túng bỉ thiên phước cụ , 有大威神力; hữu Đại uy thần lực ; 若見無比女, nhược/nhã kiến vô bỉ nữ , 便生愛樂心。」 tiện sanh ái lạc tâm 。」 次復前行,見佛世尊臥草褥處,報其婦曰:「此是女夫所臥草褥。」舍利觀見草褥不亂,報曰: thứ phục tiền hạnh/hành/hàng ,kiến Phật Thế tôn ngọa thảo nhục xứ/xử ,báo kỳ phụ viết :「thử thị nữ phu sở ngọa thảo nhục 。」xá lợi quán kiến thảo nhục bất loạn ,báo viết : 「染欲人臥多穿穴, 「nhiễm dục nhân ngọa đa xuyên huyệt , 瞋者臥處草敷堅; sân giả ngọa xứ/xử thảo phu kiên ; 愚癡人臥草縱橫, ngu si nhân ngọa thảo túng hoạnh , 此是離欲人眠處。 thử thị ly dục nhân miên xứ/xử 。 「我觀是相,定非女夫之所眠處,宜當旋踵共還故居。」無憂重忿報曰: 「ngã quán thị tướng ,định phi nữ phu chi sở miên xứ/xử ,nghi đương toàn chủng cọng hoàn cố cư 。」Vô ưu trọng phẫn báo viết : 「舍利非善徵, 「xá lợi phi thiện trưng , 吉祥言惡相; cát tường ngôn ác tướng ; 縱彼草不亂, túng bỉ thảo bất loạn , 有大威神力; hữu Đại uy thần lực ; 若見無比女, nhược/nhã kiến vô bỉ nữ , 便生愛樂心。」 tiện sanh ái lạc tâm 。」 作是語已便共相將往至佛所,無憂即便說伽他曰: tác thị ngữ dĩ tiện cộng tướng tướng vãng chí Phật sở ,Vô ưu tức tiện thuyết già tha viết : 「仁當觀此女, 「nhân đương quán thử nữ , 美貌具莊嚴; mỹ mạo cụ trang nghiêm ; 須妻我見授, tu thê ngã kiến thọ/thụ , 顏容妙相似; nhan dung diệu tương tự ; 猶如十五夜, do như thập ngũ dạ , 星月共相輝。」 tinh nguyệt cộng tướng huy 。」 世尊聞已便作是念:「若我與此無比女人作慈愍言者,此女必當別我去時,情生顧戀因此命終。我今宜應現瞋忿相共其父語。」作是念已即向無憂說伽他曰: Thế Tôn văn dĩ tiện tác thị niệm :「nhược/nhã ngã dữ thử vô bỉ nữ nhân tác từ mẫn ngôn giả ,thử nữ tất đương biệt ngã khứ thời ,Tình sanh cố luyến nhân thử mạng chung 。ngã kim nghi ưng hiện sân phẫn tướng cọng kỳ phụ ngữ 。」tác thị niệm dĩ tức hướng Vô ưu thuyết già tha viết : 「魔王奉三女, 「Ma Vương phụng tam nữ , 端正世無雙, đoan chánh thế vô song , 瓔珞盛莊嚴, anh lạc thịnh trang nghiêm , 我不生欲意。 ngã bất sanh dục ý 。 況此卑賤身, huống thử ti tiện thân , 不淨遍充滿, bất tịnh biến sung mãn , 令我足指近, lệnh ngã túc chỉ cận , 亦無如是事。」 diệc vô như thị sự 。」 時無比女聞是語已心生忿惱,觀父低頭,于時無憂瞻仰尊顏而說頌曰: thời vô bỉ nữ văn thị ngữ dĩ tâm sanh phẫn não ,quán phụ đê đầu ,vu thời Vô ưu chiêm ngưỡng tôn nhan nhi thuyết tụng viết : 「我女容華盛, 「ngã nữ dung hoa thịnh , 端嚴無與比; đoan nghiêm vô dữ bỉ ; 仁今何所為, nhân kim hà sở vi , 無心相愛念?」 vô tâm tướng ái niệm ?」 世尊報曰: Thế Tôn báo viết : 「世間愚癡人, 「thế gian ngu si nhân , 於境生愛著; ư cảnh sanh ái trước ; 若觀斯美女, nhược/nhã quán tư mỹ nữ , 遂使心迷倒。 toại sử tâm mê đảo 。 我是第七佛, ngã thị đệ thất Phật , 獲得無上果; hoạch đắc vô thượng quả ; 如蓮出水中, như liên xuất thủy trung , 不被欲塵污。」 bất bị dục trần ô 。」 爾時無憂婆羅門及無比女,聞是語已捨佛而去。時有外道出家老苾芻,去佛不遠見無比女,便生染愛請世尊曰: nhĩ thời Vô ưu Bà-la-môn cập vô bỉ nữ ,văn thị ngữ dĩ xả Phật nhi khứ 。thời hữu ngoại đạo xuất gia lão Bí-sô ,khứ Phật bất viễn kiến vô bỉ nữ ,tiện sanh nhiễm ái thỉnh Thế Tôn viết : 「佛眼遍明朗, 「Phật nhãn biến minh lãng , 受斯無比女; thọ/thụ tư vô bỉ nữ ; 與我為妻室, dữ ngã vi thê thất , 隨情當受用。」 tùy tình đương thọ dụng 。」 佛聞此說默而不答。 Phật văn thử thuyết mặc nhi bất đáp 。 時老苾芻染心逼故,復白佛言: thời lão Bí-sô nhiễm tâm bức cố ,phục bạch Phật ngôn : 「此是佛衣鉢, 「thử thị Phật y bát , 錫杖及君持, tích trượng cập quân trì , 并戒並相還, tinh giới tịnh tướng hoàn , 我今隨女去。」 ngã kim tùy nữ khứ 。」 彼老苾芻即棄衣鉢并捨學處,至無憂父所報言:「與我無比以充妻室。」其父罵之嫌不與語,所願不遂便歐熱血因此命終。時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「以何因緣將無比女奉上世尊,不為納受?」佛告諸苾芻:「非無因緣!汝等當聽。乃往古昔有鍛師家,唯生一女,年雖長大恃自工巧不嫁與人。然此鍛師能以鐵針一枚,置於水上而不沈沒。時有婆羅門童子妙閑斯技,於一針穴投以七針,浮之水上亦不沈沒。時此童子欲伏鍛師,詣其門下唱言:『我有針賣,須者當取。』女便出門笑而報曰: bỉ lão Bí-sô tức khí y bát tinh xả học xứ ,chí Vô ưu phụ sở báo ngôn :「dữ ngã vô bỉ dĩ sung thê thất 。」kỳ phụ mạ chi hiềm bất dữ ngữ ,sở nguyện bất toại tiện âu nhiệt huyết nhân thử mạng chung 。thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「dĩ hà nhân duyên tướng vô bỉ nữ phụng thượng Thế Tôn ,bất vi nạp thọ ?」Phật cáo chư Bí-sô :「phi vô nhân duyên !nhữ đẳng đương thính 。nãi vãng cổ tích hữu đoán sư gia ,duy sanh nhất nữ ,niên tuy trường đại thị tự công xảo bất giá dữ nhân 。nhiên thử đoán sư năng dĩ thiết châm nhất mai ,trí ư thủy thượng nhi bất trầm một 。thời hữu Bà-la-môn Đồng tử diệu nhàn tư kĩ ,ư nhất châm huyệt đầu dĩ thất châm ,phù chi thủy thượng diệc bất trầm một 。thời thử Đồng tử dục phục đoán sư ,nghệ kỳ môn hạ xướng ngôn :『ngã hữu châm mại ,tu giả đương thủ 。』nữ tiện xuất môn tiếu nhi báo viết : 「『汝是愚癡人, 「『nhữ thị ngu si nhân , 或可無心識, hoặc khả vô tâm thức , 今來鍛師舍, kim lai đoán sư xá , 而云我賣針。』 nhi vân ngã mại châm 。』 「童子亦笑答曰: 「Đồng tử diệc tiếu đáp viết : 「『賢首我非癡, 「『Hiền Thủ ngã phi si , 不是無心識, bất thị vô tâm thức , 欲定彼憍慢, dục định bỉ kiêu mạn , 詣此云賣針。 nghệ thử vân mại châm 。 汝父若知我, nhữ phụ nhược/nhã tri ngã , 有斯勝技術, hữu tư thắng kĩ thuật , 必以汝相娉, tất dĩ nhữ tướng phinh , 并家所有財。』 tinh gia sở hữu tài 。』 「于時鍛師聞是語已問童子曰:『汝之技術為實?為虛?』即自浮一針。彼便浮七。於彼童子便生愛樂,遂許其女娉與為妻。童子告曰:『我是婆羅門族姓高勝,豈鍛師種為伉儷耶?』捨之而去。汝等苾芻!往時婆羅門者即我身是,鍛師者即無憂是,女者即無比是。汝等苾芻!我於往時具足煩惱,尚棄其女,況今離欲為無上師而生貪染?如是應知。」 「vu thời đoán sư văn thị ngữ dĩ vấn Đồng tử viết :『nhữ chi kĩ thuật vi thật ?vi hư ?』tức tự phù nhất châm 。bỉ tiện phù thất 。ư bỉ Đồng tử tiện sanh ái lạc ,toại hứa kỳ nữ phinh dữ vi thê 。Đồng tử cáo viết :『ngã thị Bà-la-môn tộc tính cao thắng ,khởi đoán sư chủng vi kháng lệ da ?』xả chi nhi khứ 。nhữ đẳng Bí-sô !vãng thời Bà-la-môn giả tức ngã thân thị ,đoán sư giả tức Vô ưu thị ,nữ giả tức vô bỉ thị 。nhữ đẳng Bí-sô !ngã ư vãng thời cụ túc phiền não ,thượng khí kỳ nữ ,huống kim ly dục vi vô thượng sư nhi sanh tham nhiễm ?như thị ứng tri 。」 時諸苾芻復白佛言:「世尊!以何因緣老叟苾芻由無比女遂致命終?」佛告諸苾芻:「汝等善聽!此老苾芻,非但今日由無比故自取命終,乃往昔時亦相因故而致命終。於過去時有城,名師子劫。王名師子頂,為大法王。時世豐樂人民熾盛,無諸怨爭干戈征罰、諂偽惡人共相侵害,亦無災橫及諸病苦,稻蔗牛羊在處充足,等觀兆庶猶如一子。時此城中有一商主名曰師子,大富多財受用豐足,所有珍貨及諸貲產,僮僕傭人無所闕乏,庫藏盈溢如毘沙門王,於同類族娶女為妻。雖久共居竟無男女,為求子故祈禱神祇,遍諸天廟山林河沼,及同生天希望後嗣。汝等苾芻!世人皆云由乞求故便獲子者,此誠虛妄。斯若是實,人皆千子如轉輪王。然由三事方有子息:一者父母交會,二者其母身淨應合有娠,三者中有現前。商主與子業緣運會,時有一天從勝妙天下,應受貴位託蘊婦胎。若聰慧女人有五別智:一、知男子有染心無染心,二、知時節,三、知從彼人得,四、知是男,五、知是女。若是男者居在右脇,若是女者居在左脇。時彼人婦稟識聰慧,知胎居右喜告夫曰:『商主知不?我所懷孕必是光顯宗族,現居右脇。是男不疑。』商主聞已即大慶喜作如是語:『我從久來常思繼嗣,願得善子紹我家業不墜宗門,我既長養終懷返報,廣為惠施福利親族。我沒世後稱憶我名而為呪願,願我所有尊祖父母,受生之處以福莊嚴。』即置其妻於妙樓觀縱意而住,隨時涼燠供給所須,常令女醫為調飲食,冷熱合度六味無差,所不宜者皆不令食。奇妙瓔珞以為嚴飾,譬如天女遊歡喜園,乃至未誕以來居止床座足不履地、目不觀惡色、耳不聽惡聲。時經九月便誕一男,顏貌端正見者歡喜,身色如金頂圓若蓋,垂手過膝目若青蓮,額廣眉長鼻高修直。眾相圓滿人所稱歎,經三七日已集諸親族,商主以兒告諸親曰:『此兒今者當作何字?』眾共議曰:『此是商主師子之兒,可名師子胤。』其父以兒授八乳母:二供乳哺、二作褓持、二為洗沐、二共歡戲。此子既為八母供承無所乏少,常以乳酪、生酥、熟酥、醍醐,及餘上妙甘美飲食而用資養,速能長大如蓮出池。漸至童年學諸技藝、算數、書印,取與出納皆盡其妙,辯說開解智識聰明,於八種術善能瞻相,所謂男女、象馬、寶衣、木宅。其父爾時於春夏冬,為造三殿并三苑園,置三婇女,謂上、中、下,昇妙樓觀奏諸伎樂而娛樂之。 thời chư Bí-sô phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên lão tẩu Bí-sô do vô bỉ nữ toại trí mạng chung ?」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng thiện thính !thử lão Bí-sô ,phi đãn kim nhật do vô bỉ cố tự thủ mạng chung ,nãi vãng tích thời diệc tướng nhân cố nhi trí mạng chung 。ư quá khứ thời hữu thành ,danh sư tử kiếp 。Vương danh sư tử đảnh/đính ,vi đại pháp vương 。thời thế phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh ,vô chư oán tranh can qua chinh phạt 、siểm ngụy ác nhân cộng tướng xâm hại ,diệc vô tai hoạnh cập chư bệnh khổ ,đạo giá ngưu dương tại xứ/xử sung túc ,đẳng quán triệu thứ do như nhất tử 。thời thử thành trung hữu nhất thương chủ danh viết sư tử ,Đại phú đa tài thọ dụng phong túc ,sở hữu trân hóa cập chư ti sản ,đồng bộc dong nhân vô sở khuyết phạp ,khố tạng doanh dật như Tỳ sa môn Vương ,ư đồng loại tộc thú nữ vi thê 。tuy cửu cọng cư cánh vô nam nữ ,vi cầu tử cố kì đảo Thần kì ,biến chư Thiên miếu sơn lâm hà chiểu ,cập đồng sanh thiên hy vọng hậu tự 。nhữ đẳng Bí-sô !thế nhân giai vân do khất cầu cố tiện hoạch tử giả ,thử thành hư vọng 。tư nhược/nhã thị thật ,nhân giai thiên tử như Chuyển luân Vương 。nhiên do tam sự phương hữu tử tức :nhất giả phụ mẫu giao hội ,nhị giả kỳ mẫu thân tịnh ưng hợp hữu thần ,tam giả trung hữu hiện tiền 。thương chủ dữ tử nghiệp duyên vận hội ,thời hữu nhất Thiên tùng thắng diệu thiên hạ ,ưng thọ/thụ quý vị thác uẩn phụ thai 。nhược/nhã thông tuệ nữ nhân hữu ngũ biệt trí :nhất 、tri nam tử hữu nhiễm tâm vô nhiễm tâm ,nhị 、tri thời tiết ,tam 、tri tòng bỉ nhân đắc ,tứ 、tri thị nam ,ngũ 、tri thị nữ 。nhược/nhã thị nam giả cư tại hữu hiếp ,nhược/nhã thị nữ giả cư tại tả hiếp 。thời bỉ nhân phụ bẩm thức thông tuệ ,tri thai cư hữu hỉ cáo phu viết :『thương chủ tri bất ?ngã sở hoài dựng tất thị quang hiển tông tộc ,hiện cư hữu hiếp 。thị nam bất nghi 。』thương chủ văn dĩ tức Đại khánh hỉ tác như thị ngữ :『ngã tùng cửu lai thường tư kế tự ,nguyện đắc thiện tử thiệu ngã gia nghiệp bất trụy tông môn ,ngã ký trường/trưởng dưỡng chung hoài phản báo ,quảng vi huệ thí phước lợi thân tộc 。ngã một thế hậu xưng ức ngã danh nhi vi chú nguyện ,nguyện ngã sở hữu tôn tổ phụ mẫu ,thọ sanh chi xứ/xử dĩ phước trang nghiêm 。』tức trí kỳ thê ư diệu lâu quán túng ý nhi trụ/trú ,tùy thời lương úc cung cấp sở tu ,thường lệnh nữ y vi điều ẩm thực ,lãnh nhiệt hợp độ lục vị vô sái ,sở bất nghi giả giai bất lệnh thực/tự 。kì diệu anh lạc dĩ vi nghiêm sức ,thí như Thiên nữ du hoan hỉ viên ,nãi chí vị đản dĩ lai cư chỉ sàng tọa túc bất lý địa 、mục bất quán ác sắc 、nhĩ bất thính ác thanh 。thời Kinh cửu nguyệt tiện đản nhất nam ,nhan mạo đoan chánh kiến giả hoan hỉ ,thân sắc như kim đảnh/đính viên nhược/nhã cái ,thùy thủ quá/qua tất mục nhược/nhã thanh liên ,ngạch quảng my trường/trưởng Tỳ cao tu trực 。chúng tướng viên mãn nhân sở xưng thán ,Kinh tam thất nhật dĩ tập chư thân tộc ,thương chủ dĩ nhi cáo chư thân viết :『thử nhi kim giả đương tác hà tự ?』chúng cọng nghị viết :『thử thị thương chủ sư tử chi nhi ,khả danh sư tử dận 。』kỳ phụ dĩ nhi thọ/thụ bát nhũ mẫu :nhị cung/cúng nhũ bộ 、nhị tác bảo trì 、nhị vi tẩy mộc 、nhị cọng hoan hí 。thử tử ký vi bát mẫu cung/cúng thừa vô sở phạp thiểu ,thường dĩ nhũ lạc 、sanh tô 、thục tô 、thể hồ ,cập dư thượng diệu cam mỹ ẩm thực nhi dụng tư dưỡng ,tốc năng trường đại như liên xuất trì 。tiệm chí đồng niên học chư kỹ nghệ 、toán số 、thư ấn ,thủ dữ xuất nạp giai tận kỳ diệu ,biện thuyết khai giải trí thức thông minh ,ư bát chủng thuật thiện năng chiêm tướng ,sở vị nam nữ 、tượng mã 、bảo y 、mộc trạch 。kỳ phụ nhĩ thời ư xuân hạ đông ,vi tạo tam điện tinh tam uyển viên ,trí tam cung nữ ,vị thượng 、trung 、hạ ,thăng diệu lâu quán tấu chư kĩ nhạc nhi ngu lạc chi 。 「商主師子,於日日中自知家務,日旰忘食。其子見父躬自勤勞,白言:『日晚何不時食?』父便告曰:『豈常受樂辦家業耶?』子聞此語作如是念:『我父年尊自知家務,寧得閑縱貪為逸樂,宜自經求以濟生業。』即白父言:『口腹之重須自馳求,坐食父財是事不可。我今欲往入大海中求覓珍寶。』父告子曰:『汝今不應辛苦自作馳求,今我庫藏中多有財物,金銀寶貨隨汝受用。假使日日費用米麥亦不能盡,乃至我存任情取用,我過世後隨意經求。』子頻啟父:『我欲汎舶暫至寶洲。』父見慇懃從其所願,告言:『隨汝意去,可於苦事當忍受之。』其父即便擊鼓宣令,普告城邑遠近商客:『諸君當知!欲求珍寶者可與商主師子胤同入大海,所在經過不輸稅直,海中貨物並當備辦。』時有五百商人,聞是告已集商主處共結行期。既知期已各辭父母告別親知,選擇吉辰將諸貨物,人擔馬負隨商主去,展轉城邑行至海濱。商主遂以五百金錢雇船入海,并覓五人:一、能遠望,二、能鼓棹,三能修船,四、能潛泳,五、能執柁。于時柁師將欲舉帆普告商人曰:『大海之中厄難非一、或猛風卒起漂泊山隅、或鯨鱗鋸牙穿舶沈沒。君等不應於急難時無所憑據,宜將浮物各自防身。』時諸商人聞斯告已共相謂曰:『大海安危難可預識,我等宜應隨柁師語。』各求浮物以自防身,或將版木或持皮囊,或浮瓠等俱至舶所。 「thương chủ sư tử ,ư nhật nhật trung tự tri gia vụ ,nhật cán vong thực/tự 。kỳ tử kiến phụ cung tự cần lao ,bạch ngôn :『nhật vãn hà bất thời thực ?』phụ tiện cáo viết :『khởi thường thọ/thụ lạc/nhạc biện/bạn gia nghiệp da ?』tử văn thử ngữ tác như thị niệm :『ngã phụ niên tôn tự tri gia vụ ,ninh đắc nhàn túng tham vi dật lạc/nhạc ,nghi tự Kinh cầu dĩ tế sanh nghiệp 。』tức bạch phụ ngôn :『khẩu phước chi trọng tu tự trì cầu ,tọa thực/tự phụ tài thị sự bất khả 。ngã kim dục vãng nhập đại hải trung cầu mịch trân bảo 。』phụ cáo tử viết :『nhữ kim bất ưng tân khổ tự tác trì cầu ,kim ngã khố tạng trung đa hữu tài vật ,kim ngân bảo hóa tùy nhữ thọ dụng 。giả sử nhật nhật phí dụng mễ mạch diệc bất năng tận ,nãi chí ngã tồn nhâm Tình thủ dụng ,ngã quá thế hậu tùy ý Kinh cầu 。』tử tần khải phụ :『ngã dục phiếm bạc tạm chí bảo châu 。』phụ kiến ân cần tùng kỳ sở nguyện ,cáo ngôn :『tùy nhữ ý khứ ,khả ư khổ sự đương nhẫn thọ chi 。』kỳ phụ tức tiện kích cổ tuyên lệnh ,phổ cáo thành ấp viễn cận thương khách :『chư quân đương tri !dục cầu trân bảo giả khả dữ thương chủ sư tử dận đồng nhập đại hải ,sở tại Kinh quá/qua bất du thuế trực ,hải trung hóa vật tịnh đương bị biện/bạn 。』thời hữu ngũ bách thương nhân ,văn thị cáo dĩ tập thương chủ xứ/xử cộng kết hạnh/hành/hàng kỳ 。ký tri kỳ dĩ các từ phụ mẫu cáo biệt thân tri ,tuyển trạch cát Thần tướng chư hóa vật ,nhân đam/đảm mã phụ tùy thương chủ khứ ,triển chuyển thành ấp hạnh/hành/hàng chí hải tân 。thương chủ toại dĩ ngũ bách kim tiễn cố thuyền nhập hải ,tinh mịch ngũ nhân :nhất 、năng viễn vọng ,nhị 、năng cổ trạo ,tam năng tu thuyền ,tứ 、năng tiềm vịnh ,ngũ 、năng chấp đả 。vu thời đả sư tướng dục cử phàm phổ cáo thương nhân viết :『đại hải chi trung ách nạn phi nhất 、hoặc mãnh phong tốt khởi phiêu bạc sơn ngung 、hoặc kình lân cứ nha xuyên bạc trầm một 。quân đẳng bất ưng ư cấp nạn/nan thời vô sở bằng cứ ,nghi tướng phù vật các tự phòng thân 。』thời chư thương nhân văn tư cáo dĩ cộng tướng vị viết :『đại hải an nguy nạn/nan khả dự thức ,ngã đẳng nghi ưng tùy đả sư ngữ 。』các cầu phù vật dĩ tự phòng thân ,hoặc tướng bản mộc hoặc trì bì nang ,hoặc phù hồ đẳng câu chí bạc sở 。 「既入大海,遇摩竭大魚碎破船舶。時諸人眾各憑浮物出沒隨波,宿業緣運餘命未盡,遇值北風漂泊南岸至赤銅洲,彼有眾多鳴鶴羅剎女在此居住。時羅剎女隨樂變形,若見破落商人能作美言詐為誘誑,於其城上竪二幢幡:一名慶喜,一名恐畏。此幡若動表吉凶相,商人既至慶喜幡動。諸女議曰:『今吉幡動可往海濱,定有贍部洲人漂落至此。』即便化作美女容儀,俱行海際彷徉四顧,見有諸人憑託浮物而至於岸。諸女各各化為瓔珞莊嚴其身,持上供具告諸人曰:『善來賢首!漂泊洪波極受辛苦,宜應就我居宅共解疲勞。』時此城內先有漂泊商人,皆收置鐵城漸取充食,即便共諸商人相隨詣宅。諸女告曰:『堂宇衣服諸有所須隨意受用,又我無夫,今依汝活,願為儔匹情無間然,多諸苑園皆可愛樂。』又指庫藏:『此是贍部洲中所須寶物,金銀、琉璃、真珠、末尼、車璩、碼碯、珂貝、璧玉、赤珠、右旋,如斯等物亦隨意取用,與我歡居勿生疑慮,然此城南不宜輒往。』」 「ký nhập đại hải ,ngộ ma kiệt đại ngư toái phá thuyền bạc 。thời chư nhân chúng các bằng phù vật xuất một tùy ba ,tú nghiệp duyên vận dư mạng vị tận ,ngộ trị Bắc phong phiêu bạc Nam ngạn chí xích đồng châu ,bỉ hữu chúng đa minh hạc La-sát nữ tại thử cư trụ/trú 。thời La-sát nữ tùy lạc/nhạc biến hình ,nhược/nhã kiến phá lạc thương nhân năng tác mỹ ngôn trá vi dụ cuống ,ư kỳ thành thượng thọ nhị tràng phan :nhất danh khánh hỉ ,nhất danh khủng úy 。thử phan/phiên nhược/nhã động biểu cát hung tướng ,thương nhân ký chí khánh hỉ phan/phiên động 。chư nữ nghị viết :『kim cát phan/phiên động khả vãng hải tân ,định hữu thiệm bộ châu nhân phiêu lạc chí thử 。』tức tiện hóa tác mỹ nữ dung nghi ,câu hạnh/hành/hàng hải tế bàng dương tứ cố ,kiến hữu chư nhân bằng thác phù vật nhi chí ư ngạn 。chư nữ các các hóa vi anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,trì thượng cung cụ cáo chư nhân viết :『thiện lai Hiền Thủ !phiêu bạc hồng ba cực thọ/thụ tân khổ ,nghi ưng tựu ngã cư trạch cọng giải bì lao 。』thời thử thành nội tiên hữu phiêu bạc thương nhân ,giai thu trí thiết thành tiệm thủ sung thực/tự ,tức tiện cọng chư thương nhân tướng tùy nghệ trạch 。chư nữ cáo viết :『đường vũ y phục chư hữu sở tu tùy ý thọ dụng ,hựu ngã vô phu ,kim y nhữ hoạt ,nguyện vi trù thất Tình Vô gián nhiên ,đa chư uyển viên giai khả ái lạc/nhạc 。』hựu chỉ khố tạng :『thử thị thiệm bộ châu trung sở tu bảo vật ,kim ngân 、lưu ly 、trân châu 、mạt ni 、xa cừ 、mã não 、kha bối 、bích ngọc 、xích-châu 、hữu toàn ,như tư đẳng vật diệc tùy ý thủ dụng ,dữ ngã hoan cư vật sanh nghi lự ,nhiên thử thành Nam bất nghi triếp vãng 。』」 爾時世尊告諸苾芻曰:「我不見有一事迷醉世間可愛可樂貪染繫縛過女色者,當知女人是能沈溺一切男子。若諸男子見女人時,即便迷悶荒婬失志,於所作事皆忘次緒,勝妙善品不復存心。是故苾芻!求解脫者,當勤修習離欲之行,於諸染境作不淨觀,如是應學。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「ngã bất kiến hữu nhất sự mê túy thế gian khả ái khả lạc/nhạc tham nhiễm hệ phược quá/qua nữ sắc giả ,đương tri nữ nhân thị năng trầm nịch nhất thiết nam tử 。nhược/nhã chư nam tử kiến nữ nhân thời ,tức tiện mê muộn hoang dâm thất chí ,ư sở tác sự giai vong thứ tự ,thắng diệu thiện phẩm bất phục tồn tâm 。thị cố Bí-sô !cầu giải thoát giả ,đương cần tu tập ly dục chi hạnh/hành/hàng ,ư chư nhiễm cảnh tác bất tịnh quán ,như thị ưng học 。 「時彼商人便與羅剎女歡娛讌樂積有歲時,皆生一子復生一女。時商主師子胤作如是念:『何意諸女於城南路不許人行?我宜候妻中宵睡熟,抽身徐起拔劍南行觀其所以。』即如所念夜起南行,聞有眾人悲啼號叫,而云:『苦哉贍部洲!痛哉父母兄弟!』是時商主聞其聲已,便大驚怖身毛皆竪。次更前行見大鐵城,高聳牢固周迴求覓竟無門戶,亦不見有人畜蹤跡,於此城北有尸利沙樹高出城隅。商主登上見城中人,遙問之曰:『汝何人哉?號哭於此念贍部洲父母兄弟。』彼皆告言:『我是贍部洲人入海取寶,當昇舶之日恐遭海難,各持版木及以浮囊為護自身,望免其厄。既入大海被摩竭魚觸破我船,控告無路各持囊版隨風漂泊,業命未盡吹至南岸。時有眾女儀貌殊絕,齎持供養來至我所作如是言:「善來賢首!我無歸趣以汝為夫,所有舍宅衣服飲食,七寶珍奇皆隨意用,廣說如前,乃至勿生疑慮。」仍告我等:「於此城南無宜輒往,同居歡讌。」積有歲時,各於己妻皆生一子復生一女。時彼諸女人見吉幡動,知有贍部洲人舶破而至,即捉我輩隨次食之,餘未食者置鐵城內。當食之時現羅剎像,儀容可畏長爪鋸牙爴裂人體,餐噉血肉髮爪筋骨無有孑遺,乃至渧血墮地以指挑取并土吞之。我次未至處鐵城內每日食一,彼諸女者非是人類,皆是羅剎。君等宜應善自防衛,不久亦當還遭此禍。』是時商主聞斯語已便大驚怖,告彼人曰:『頗有方便仁及我曹免斯苦厄,平安吉達還贍部洲不?』彼便告曰:『我無方便可得還至贍部洲中重見鄉國。何以故?我知業重求脫無緣,我等共念穿鐵城下令作孔穴,欲求逃難冀免縶縛,其城即便更寬數倍。復欲踰越而出城遂增高,故知我等無緣得脫,以待命終。君等可有方便得還鄉國。』商主問曰:『其事云何?』彼便告曰:『我比曾聞,於十五日褒灑陀時,於虛空中有諸天人作如是語:「贍部洲人!汝無智慧故守愚癡,於十五日褒灑陀時,不解北行尋求出路。每十五日有天馬王名婆羅訶,從海而出遊在岸邊,食自然香稻無病充溢有大力勢,舉首四顧如是三告:『誰有欲向彼岸還贍部洲?』」君等宜應於十五日褒灑陀時,於城北邊大海之際至天馬所,待馬語時即便告言:「我等欲歸彼岸還贍部洲,願見提携安隱而去。」馬所陳語君當奉行。有此方便可還本國。』時師子胤商主聞彼說已,深心奉持讚歎希有,即便下樹尋路歸還依舊而臥。 「thời bỉ thương nhân tiện dữ La-sát nữ hoan ngu yên lạc/nhạc tích hữu tuế thời ,giai sanh nhất tử phục sanh nhất nữ 。thời thương chủ sư tử dận tác như thị niệm :『hà ý chư nữ ư thành Nam lộ bất hứa nhân hạnh/hành/hàng ?ngã nghi hậu thê trung tiêu thụy thục ,trừu thân từ khởi bạt kiếm Nam hạnh/hành/hàng quán kỳ sở dĩ 。』tức như sở niệm dạ khởi Nam hạnh/hành/hàng ,văn hữu chúng nhân bi Đề hiệu khiếu ,nhi vân :『khổ tai thiệm bộ châu !thống tai phụ mẫu huynh đệ !』Thị thời thương chủ văn kỳ thanh dĩ ,tiện Đại kinh phố thân mao giai thọ 。thứ cánh tiền hạnh/hành/hàng kiến Đại thiết thành ,cao tủng lao cố châu hồi cầu mịch cánh vô môn hộ ,diệc bất kiến hữu nhân súc tung tích ,ư thử thành Bắc hữu thi lợi sa thụ/thọ cao xuất thành ngung 。thương chủ đăng thượng kiến thành trung nhân ,dao vấn chi viết :『nhữ hà nhân tai ?hiệu khốc ư thử niệm thiệm bộ châu phụ mẫu huynh đệ 。』bỉ giai cáo ngôn :『ngã thị thiệm bộ châu nhân nhập hải thủ bảo ,đương thăng bạc chi nhật khủng tao hải nạn/nan ,các trì bản mộc cập dĩ phù nang vi hộ tự thân ,vọng miễn kỳ ách 。ký nhập đại hải bị ma kiệt ngư xúc phá ngã thuyền ,khống cáo vô lộ các trì nang bản tùy phong phiêu bạc ,nghiệp mạng vị tận xuy chí Nam ngạn 。thời hữu chúng nữ nghi mạo thù tuyệt ,tê trì cúng dường lai chí ngã sở tác như thị ngôn :「thiện lai Hiền Thủ !ngã vô quy thú dĩ nhữ vi phu ,sở hữu xá trạch y phục ẩm thực ,thất bảo trân kì giai tùy ý dụng ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí vật sanh nghi lự 。」nhưng cáo ngã đẳng :「ư thử thành Nam mô nghi triếp vãng ,đồng cư hoan yên 。」tích hữu tuế thời ,các ư kỷ thê giai sanh nhất tử phục sanh nhất nữ 。thời bỉ chư nữ nhân kiến cát phan/phiên động ,tri hữu thiệm bộ châu nhân bạc phá nhi chí ,tức tróc ngã bối tùy thứ thực/tự chi ,dư vị thực/tự giả trí thiết thành nội 。đương thực/tự chi thời hiện La-sát tượng ,nghi dung khả úy Trường trảo cứ nha 爴liệt nhân thể ,xan đạm huyết nhục phát trảo cân cốt vô hữu kiết di ,nãi chí đế huyết đọa địa dĩ chỉ thiêu thủ tinh độ thôn chi 。ngã thứ vị chí xứ/xử thiết thành nội mỗi nhật thực/tự nhất ,bỉ chư nữ giả phi thị nhân loại ,giai thị La-sát 。quân đẳng nghi ưng thiện tự phòng vệ ,bất cửu diệc đương hoàn tao thử họa 。』Thị thời thương chủ văn tư ngữ dĩ tiện Đại kinh phố ,cáo bỉ nhân viết :『pha hữu phương tiện nhân cập ngã tào miễn tư khổ ách ,bình an cát đạt hoàn thiệm bộ châu bất ?』bỉ tiện cáo viết :『ngã vô phương tiện khả đắc hoàn chí thiệm bộ châu trung trọng kiến hương quốc 。hà dĩ cố ?ngã tri nghiệp trọng cầu thoát vô duyên ,ngã đẳng cọng niệm xuyên thiết thành hạ lệnh tác khổng huyệt ,dục cầu đào nạn/nan kí miễn trập phược ,kỳ thành tức tiện cánh khoan số bội 。phục dục du việt nhi xuất thành toại tăng cao ,cố tri ngã đẳng vô duyên đắc thoát ,dĩ đãi mạng chung 。quân đẳng khả hữu phương tiện đắc hoàn hương quốc 。』thương chủ vấn viết :『kỳ sự vân hà ?』bỉ tiện cáo viết :『ngã bỉ tằng văn ,ư thập ngũ nhật bao sái đà thời ,ư hư không trung hữu chư Thiên Nhân tác như thị ngữ :「thiệm bộ châu nhân !nhữ vô trí tuệ cố thủ ngu si ,ư thập ngũ nhật bao sái đà thời ,bất giải Bắc hạnh/hành/hàng tầm cầu xuất lộ 。mỗi thập ngũ nhật hữu Thiên mã Vương danh Bà la ha ,tùng hải nhi xuất du tại ngạn biên ,thực/tự tự nhiên hương đạo vô bệnh sung dật hữu Đại lực thế ,cử thủ tứ cố như thị tam cáo :『thùy hữu dục hướng bỉ ngạn hoàn thiệm bộ châu ?』」quân đẳng nghi ưng ư thập ngũ nhật bao sái đà thời ,ư thành Bắc biên đại hải chi tế chí Thiên mã sở ,đãi mã ngữ thời tức tiện cáo ngôn :「ngã đẳng dục quy bỉ ngạn hoàn thiệm bộ châu ,nguyện kiến Đề huề an ổn nhi khứ 。」mã sở trần ngữ quân đương phụng hành 。hữu thử phương tiện khả hoàn bổn quốc 。』thời sư tử dận thương chủ văn bỉ thuyết dĩ ,thâm tâm phụng trì tán thán hy hữu ,tức tiện hạ thụ/thọ tầm lộ quy hoàn y cựu nhi ngọa 。 「至天曉已詣彼五百商人之所,而告之曰:『君等宜可俱集某園,須有籌議,所有妻子並勿隨身。』時諸商人聞商主語,於一園中並皆俱集,商主即便具以上事普告眾人,復更告曰:『此等諸女皆是羅剎,君等宜應謹自防護。』 「chí Thiên hiểu dĩ nghệ bỉ ngũ bách thương nhân chi sở ,nhi cáo chi viết :『quân đẳng nghi khả câu tập mỗ viên ,tu hữu trù nghị ,sở hữu thê tử tịnh vật tùy thân 。』thời chư thương nhân văn thương chủ ngữ ,ư nhất viên trung tịnh giai câu tập ,thương chủ tức tiện cụ dĩ thượng sự phổ cáo chúng nhân ,phục cánh cáo viết :『thử đẳng chư nữ giai thị La-sát ,quân đẳng nghi ưng cẩn tự phòng hộ 。』 根本說一切有部毘奈耶卷第四十七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập thất 根本說一切有部毘奈耶卷第四十八三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập bát Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 入王宮門學處第八十二之五 nhập vương cung môn học xứ đệ bát thập nhị chi ngũ 「時諸商人聞是語已,咸皆大怖無計所出。至十五日褒灑陀時,皆向城北詣天馬所。時彼天馬從大海出,於海岸邊食自然香稻。是時有一無智商人,不記前言,見馬王已作如是語:『君等知不?此是婆羅訶天馬王食噉香稻,我等宜應就禮其足白言:「我向彼岸歸贍部洲。」』時彼商主告諸人曰:『我於鐵城受彼言告,事不如是!乃至馬王未語已來無宜逼近,要待馬王飽食香稻身體充悅,舉首四顧三說是言:「誰向彼岸歸贍部洲?」聞是語時方至馬所求渡大海。』時馬食訖四顧三告,諸人聞已就禮其足,合掌恭敬作如是語:『我等求向彼岸還贍部洲。』時彼馬王告諸人曰:『汝等若欲安渡大海歸贍部洲者,當依我教諦受思惟,若不依者無由越渡。彼羅剎女化作美容倍勝常日,將諸男女來相誘誑作如是語:「我依汝活為作歸依,今棄我去欲何所適?如上所陳,宅舍、珍寶咸皆具說,若不住者汝之男女自可持將。」汝等若聞如是告時,生顧戀心作妻子想,愛彼珍寶及諸園觀,情生願樂欲到還者,縱昇我背必當墮落,猶如熟果不住其枝。時彼諸女復羅剎像,皆競取食皮肉筋骨,腸胃血髓髮毛爪齒,皆盡無餘,廣說如前,乃至渧血在地悉皆取食。若其汝等遵奉我教,不起如是愛戀心者,持我一毛亦不墮落,能超大海至贍部洲。』時彼馬王於諸商人善教語已,即便低身令彼附近,或持騣尾及以身毛隨情執捉。時彼天馬踊身虛空,望贍部洲騰驤雲路。 「thời chư thương nhân văn thị ngữ dĩ ,hàm giai Đại bố/phố vô kế sở xuất 。chí thập ngũ nhật bao sái đà thời ,giai hướng thành Bắc nghệ Thiên mã sở 。thời bỉ Thiên mã tùng đại hải xuất ,ư hải ngạn biên thực/tự tự nhiên hương đạo 。Thị thời hữu nhất vô trí thương nhân ,bất kí tiền ngôn ,kiến mã Vương dĩ tác như thị ngữ :『quân đẳng tri bất ?thử thị Bà la ha Thiên mã Vương thực đạm hương đạo ,ngã đẳng nghi ưng tựu lễ kỳ túc bạch ngôn :「ngã hướng bỉ ngạn quy thiệm bộ châu 。」』thời bỉ thương chủ cáo chư nhân viết :『ngã ư thiết thành thọ/thụ bỉ ngôn cáo ,sự bất như thị !nãi chí mã Vương vị ngữ dĩ lai vô nghi bức cận ,yếu đãi mã Vương bão thực hương đạo thân thể sung duyệt ,cử thủ tứ cố tam thuyết thị ngôn :「thùy hướng bỉ ngạn quy thiệm bộ châu ?」văn thị ngữ thời phương chí mã sở cầu độ đại hải 。』thời mã thực/tự cật tứ cố tam cáo ,chư nhân văn dĩ tựu lễ kỳ túc ,hợp chưởng cung kính tác như thị ngữ :『ngã đẳng cầu hướng bỉ ngạn hoàn thiệm bộ châu 。』thời bỉ mã Vương cáo chư nhân viết :『nhữ đẳng nhược/nhã dục an độ đại hải quy thiệm bộ châu giả ,đương y ngã giáo đế thọ/thụ tư tánh ,nhược/nhã bất y giả vô do việt độ 。bỉ La-sát nữ hóa tác mỹ dung bội thắng thường nhật ,tướng chư nam nữ lai tướng dụ cuống tác như thị ngữ :「ngã y nhữ hoạt vi tác quy y ,kim khí ngã khứ dục hà sở thích ?như thượng sở trần ,trạch xá 、trân bảo hàm giai cụ thuyết ,nhược/nhã bất trụ giả nhữ chi nam nữ tự khả trì tướng 。」nhữ đẳng nhược/nhã Văn như thị cáo thời ,sanh cố luyến tâm tác thê tử tưởng ,ái bỉ trân bảo cập chư viên quán ,Tình sanh nguyện lạc/nhạc dục đáo hoàn giả ,túng thăng ngã bối tất đương đọa lạc ,do như thục quả bất trụ kỳ chi 。thời bỉ chư nữ phục La-sát tượng ,giai cạnh thủ thực/tự bì nhục cân cốt ,tràng vị huyết tủy phát mao trảo xỉ ,giai tận vô dư ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí đế huyết tại địa tất giai thủ thực/tự 。nhược/nhã kỳ nhữ đẳng tuân phụng ngã giáo ,bất khởi như thị ái luyến tâm giả ,trì ngã nhất mao diệc bất đọa lạc ,năng siêu đại hải chí thiệm bộ châu 。』thời bỉ mã Vương ư chư thương nhân thiện giáo ngữ dĩ ,tức tiện đê thân lệnh bỉ phụ cận ,hoặc trì tông vĩ cập dĩ thân mao tùy tình chấp tróc 。thời bỉ Thiên mã dũng/dõng thân hư không ,vọng thiệm bộ châu đằng tương vân lộ 。 「爾時恐畏幡動,羅剎見怪作如是念:『今此幡動,豈非贍部洲人棄我逃逝?』遍觀房舍不見有人,即皆變形作美女像,持諸男女咸至大海求覓商人。既遙見已隨後啼泣,告言:『賢首!何意踈我并諸男女棄捨而去?君等若並厭背我者,汝之稚子各並携將。』時諸商人聞是語已,各生顧戀於彼宅舍,及以園池并諸珍寶起愛念時,於天馬上身皆墮落,猶如熟果不住其枝。時羅剎女隨取食之如馬王所說。唯商主一人心無顧戀,憑附天馬得出海岸,安隱無礙達贍部洲。」 「nhĩ thời khủng úy phan/phiên động ,La-sát kiến quái tác như thị niệm :『kim thử phan/phiên động ,khởi phi thiệm bộ châu nhân khí ngã đào thệ ?』biến quán phòng xá bất kiến hữu nhân ,tức giai biến hình tác mỹ nữ tượng ,trì chư nam nữ hàm chí đại hải cầu mịch thương nhân 。ký dao kiến dĩ tùy hậu Đề khấp ,cáo ngôn :『Hiền Thủ !hà ý 踈ngã tinh chư nam nữ khí xả nhi khứ ?quân đẳng nhược/nhã tịnh yếm bối ngã giả ,nhữ chi trĩ tử các tịnh huề tướng 。』thời chư thương nhân văn thị ngữ dĩ ,các sanh cố luyến ư bỉ trạch xá ,cập dĩ viên trì tinh chư trân bảo khởi ái niệm thời ,ư Thiên mã thượng thân giai đọa lạc ,do như thục quả bất trụ kỳ chi 。thời La-sát nữ tùy thủ thực/tự chi như mã Vương sở thuyết 。duy thương chủ nhất nhân tâm vô cố luyến ,bằng phụ Thiên mã đắc xuất hải ngạn ,an ổn vô ngại đạt thiệm bộ châu 。」 爾時世尊告諸苾芻曰:「汝等觀此諸人,由生愛戀不順教故悉皆墜墮。當知汝等若於自身作如是念:『眼即是我,我有於眼,乃至耳鼻舌身意亦復如是。又念色即是我,我有於色,乃至聲香味觸法。又念地界是我,我有於地,乃至水界、火界、風界、空界、識界。又念色蘊是我,我有色蘊,受想行識亦復如是。』汝等苾芻!若起如是我我所想,於自於他情生耽著,棄背正教欣樂邪道,便當墮落生死海中,受諸苦惱無有出期。譬如無智商人棄天馬教,愛羅剎女墮大海中。汝諸苾芻!若於自身不作是念:『眼即是我,我有於眼,乃至耳鼻舌身意。色即是我,我有於色,乃至聲香味觸法。地界是我,我有於地,乃至水界、火界、風界、空界、識界。色蘊是我,我有色蘊,受想行識亦復如是。』汝等苾芻!若能不作如是我我所想,於自於他情無耽著,受行正教棄背邪道,即不墮落生死海中,安隱快樂趣涅槃城。譬如有智商主受天馬教,棄羅剎女能出大海至贍部洲。」爾時世尊說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng quán thử chư nhân ,do sanh ái luyến bất thuận giáo cố tất giai trụy đọa 。đương tri nhữ đẳng nhược/nhã ư tự thân tác như thị niệm :『nhãn tức thị ngã ,ngã hữu ư nhãn ,nãi chí nhĩ tị thiệt thân ý diệc phục như thị 。hựu niệm sắc tức thị ngã ,ngã hữu ư sắc ,nãi chí thanh hương vị xúc Pháp 。hựu niệm địa giới thị ngã ,ngã hữu ư địa ,nãi chí thủy giới 、hỏa giới 、phong giới 、không giới 、thức giới 。hựu niệm sắc uẩn thị ngã ,ngã hữu sắc uẩn ,thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。』nhữ đẳng Bí-sô !nhược/nhã khởi như thị ngã ngã sở tưởng ,ư tự ư tha Tình sanh đam trước ,khí bối chánh giáo hân lạc/nhạc tà đạo ,tiện đương đọa lạc sanh tử hải trung ,thọ chư khổ não vô hữu xuất kỳ 。thí như vô trí thương nhân khí Thiên mã giáo ,ái La-sát nữ đọa Đại hải trung 。nhữ chư Bí-sô !nhược/nhã ư tự thân bất tác thị niệm :『nhãn tức thị ngã ,ngã hữu ư nhãn ,nãi chí nhĩ tị thiệt thân ý 。sắc tức thị ngã ,ngã hữu ư sắc ,nãi chí thanh hương vị xúc Pháp 。địa giới thị ngã ,ngã hữu ư địa ,nãi chí thủy giới 、hỏa giới 、phong giới 、không giới 、thức giới 。sắc uẩn thị ngã ,ngã hữu sắc uẩn ,thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。』nhữ đẳng Bí-sô !nhược/nhã năng bất tác như thị ngã ngã sở tưởng ,ư tự ư tha Tình vô đam trước ,thọ/thụ hạnh/hành/hàng chánh giáo khí bối tà đạo ,tức bất đọa lạc sanh tử hải trung ,an ổn khoái lạc thú Niết Bàn thành 。thí như hữu trí thương chủ thọ/thụ Thiên mã giáo ,khí La-sát nữ năng xuất đại hải chí thiệm bộ châu 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết : 「諸有無智人, 「chư hữu vô trí nhân , 不信於佛教, bất tín ư Phật giáo , 當受輪迴苦, đương thọ/thụ Luân-hồi khổ , 如愛羅剎女。 như ái La-sát nữ 。 若有智慧人, nhược/nhã hữu trí tuệ nhân , 遵奉於佛教, tuân phụng ư Phật giáo , 當出生死海, đương xuất sanh tử hải , 如隨天馬言。」 như tùy Thiên mã ngôn 。」 爾時世尊告諸苾芻:「彼諸商人不能奉持天馬教故,於大海中悉皆墮落,被羅剎女之所噉食。唯商主師子胤,受天馬教堅心專一,安隱能得出於大海至贍部洲。時師子胤妻大羅剎女,不尋其夫住在城內,諸羅剎女俱來告曰:『如我等輩尋覓逃夫,持以歸還俱共噉食。汝夫主去竟不遠求,准此情狀遣還贍部。若即尋覓獲得者善,若不得者我當食汝不應致恨。』彼既聞已極生憂怖,告諸羅剎女曰:『汝等固執苦令覓者,我今宜往贍部洲內擒捉將來。』眾羅剎女曰:『斯為甚善。』時商主婦即自騰虛超越大海,屈伸臂頃至贍部洲,化作可畏藥叉之像,猛害倍常在師子胤前當路而住。時師子胤覩藥叉像,即拔利劍欲斬藥叉,彼便驚走避道而住。如是展轉不相捨離,遂於中路逢遇商旅。彼之商主與師子胤是舊知識,情懷莫逆歡讌言離。時彼羅剎化為美女,并携稚子具妙莊嚴,便詣中國商主之前,禮彼足已作如是白:『我是赤銅洲國王之女,父母娉我與師子胤商主為妻,携我母子歸贍部洲,於大海內遇摩竭魚觸破船舶,所有珍寶散失無遺,以我為不祥遂便見棄。我之幸會今得相逢,唯願將母子就彼申謝。』彼即告言:『我當送去。』時彼商主見此婦人慇懃懇惻,為往師子胤處告言:『知識!汝之妻室儀容可愛,復是王女。如此儔匹舉世難求,既無大愆,不應輒棄,宜應收採與彼同居。』時師子胤告曰:『彼非王女,是赤銅洲暴惡羅剎眾中之大食人血肉,非我妻也。』商主答曰:『若如是者何緣至此?』時師子胤具告因緣,商主聞已,默然無語,即以路糧并諸雜物贈已而去。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「bỉ chư thương nhân bất năng phụng trì Thiên mã giáo cố ,ư Đại hải trung tất giai đọa lạc ,bị La-sát nữ chi sở đạm thực 。duy thương chủ sư tử dận ,thọ/thụ Thiên mã giáo kiên tâm chuyên nhất ,an ổn năng đắc xuất ư đại hải chí thiệm bộ châu 。thời sư tử dận thê Đại La-sát nữ ,bất tầm kỳ phu trụ tại thành nội ,chư La-sát nữ câu lai cáo viết :『như ngã đẳng bối tầm mịch đào phu ,trì dĩ quy hoàn câu cọng đạm thực 。nhữ phu chủ khứ cánh bất viễn cầu ,chuẩn thử Tình trạng khiển hoàn thiệm bộ 。nhược/nhã tức tầm mịch hoạch đắc giả thiện ,nhược/nhã bất đắc giả ngã đương thực/tự nhữ bất ưng trí hận 。』bỉ ký văn dĩ cực sanh ưu bố ,cáo chư La-sát nữ viết :『nhữ đẳng cố chấp khổ lệnh mịch giả ,ngã kim nghi vãng thiệm bộ châu nội cầm tróc tướng lai 。』chúng La-sát nữ viết :『tư vi thậm thiện 。』thời thương chủ phụ tức tự đằng hư siêu việt đại hải ,khuất thân tý khoảnh chí thiệm bộ châu ,hóa tác khả úy dược xoa chi tượng ,mãnh hại bội thường tại sư tử dận tiền đương lộ nhi trụ/trú 。thời sư tử dận đổ dược xoa tượng ,tức bạt lợi kiếm dục trảm dược xoa ,bỉ tiện kinh tẩu tị đạo nhi trụ/trú 。như thị triển chuyển bất tướng xả ly ,toại ư trung lộ phùng ngộ thương lữ 。bỉ chi thương chủ dữ sư tử dận thị cựu tri thức ,Tình hoài mạc nghịch hoan yên ngôn ly 。thời bỉ La-sát hóa vi mỹ nữ ,tinh huề trĩ tử cụ diệu trang nghiêm ,tiện nghệ Trung Quốc thương chủ chi tiền ,lễ bỉ túc dĩ tác như thị bạch :『ngã thị xích đồng châu Quốc Vương chi nữ ,phụ mẫu phinh ngã dữ sư tử dận thương chủ vi thê ,huề ngã mẫu tử quy thiệm bộ châu ,ư đại hải nội ngộ ma kiệt ngư xúc phá thuyền bạc ,sở hữu trân bảo tán thất vô di ,dĩ ngã vi bất tường toại tiện kiến khí 。ngã chi hạnh hội kim đắc tướng phùng ,duy nguyện tướng mẫu tử tựu bỉ thân tạ 。』bỉ tức cáo ngôn :『ngã đương tống khứ 。』thời bỉ thương chủ kiến thử phụ nhân ân cần khẩn trắc ,vi vãng sư tử dận xứ/xử cáo ngôn :『tri thức !nhữ chi thê thất nghi dung khả ái ,phục thị Vương nữ 。như thử trù thất cử thế nạn/nan cầu ,ký vô Đại khiên ,bất ưng triếp khí ,nghi ưng thu thải dữ bỉ đồng cư 。』thời sư tử dận cáo viết :『bỉ phi Vương nữ ,thị xích đồng châu bạo ác La-sát chúng trung chi Đại thực/tự nhân huyết nhục ,phi ngã thê dã 。』thương chủ đáp viết :『nhược như thị giả hà duyên chí thử ?』thời sư tử dận cụ cáo nhân duyên ,thương chủ văn dĩ ,mặc nhiên vô ngữ ,tức dĩ lộ lương tinh chư tạp vật tặng dĩ nhi khứ 。 「時師子胤漸漸歸還至于本舍,時羅剎女亦隨其後,并携小童至師子胤宅,從倚門側在一邊住。時彼眾人見其兒子共相告曰:『仁等當知!今此童兒觀其貌狀,是師子胤兒子不虛。』羅剎報曰:『君等鑒貌知是非虛,宿緣薄福被父所棄。』告言:『姊妹從何處來?汝是誰婦?』羅剎告曰:『我是赤銅洲國王之女,父母娉我與師子胤商主為妻,携我母子歸贍部洲,於大海內遇摩竭魚觸破船舶,所有珍寶散失無遺,以我為不祥遂便見棄,流離辛苦得達於此。幸願諸君將我及子就商主處而申懺謝。』時彼諸人詣商主父母處,以事陳告。于時父母語師子胤曰:『彼是王女,宗族尊高隨汝遠來,深可悲歎,并携稚子益用傷懷。汝可愍之無宜見棄,違心之事仁者不為。』時師子胤稽首三拜白父母曰:『彼非王女是惡羅剎,於赤銅洲縱大暴虐,漂泊商旅皆取食之。我輩諸人並皆食盡,我有餘福得奉尊顏。』父母告曰:『一切女人皆是羅剎,何故爾婦獨與惡名,宜應收納召入居室。』重白父母曰:『我知非人不堪共住,尊必愛念隨意納之,我向他家別求居止。』親曰:『我為汝故喚入家庭,汝苦見嫌於我何用?宜隨汝意令彼母子逐緣自活。』即遣使者驅之使去。 「thời sư tử dận tiệm tiệm quy hoàn chí vu bổn xá ,thời La-sát nữ diệc tùy kỳ hậu ,tinh huề tiểu đồng chí sư tử dận trạch ,tùng ỷ môn trắc tại nhất biên trụ/trú 。thời bỉ chúng nhân kiến kỳ nhi tử cộng tướng cáo viết :『nhân đẳng đương tri !kim thử đồng nhi quán kỳ mạo trạng ,thị sư tử dận nhi tử bất hư 。』La-sát báo viết :『quân đẳng giám mạo tri thị phi hư ,tú duyên bạc phước bị phụ sở khí 。』cáo ngôn :『tỷ muội tùng hà xứ/xử lai ?nhữ thị thùy phụ ?』La-sát cáo viết :『ngã thị xích đồng châu Quốc Vương chi nữ ,phụ mẫu phinh ngã dữ sư tử dận thương chủ vi thê ,huề ngã mẫu tử quy thiệm bộ châu ,ư đại hải nội ngộ ma kiệt ngư xúc phá thuyền bạc ,sở hữu trân bảo tán thất vô di ,dĩ ngã vi bất tường toại tiện kiến khí ,lưu ly tân khổ đắc đạt ư thử 。hạnh nguyện chư quân tướng ngã cập tử tựu thương chủ xứ/xử nhi thân sám tạ 。』thời bỉ chư nhân nghệ thương chủ phụ mẫu xứ/xử ,dĩ sự trần cáo 。vu thời phụ mẫu ngữ sư tử dận viết :『bỉ thị Vương nữ ,tông tộc tôn cao tùy nhữ viễn lai ,thâm khả bi thán ,tinh huề trĩ tử ích dụng thương hoài 。nhữ khả mẫn chi vô nghi kiến khí ,vi tâm chi sự nhân giả bất vi 。』thời sư tử dận khể thủ tam bái bạch phụ mẫu viết :『bỉ phi Vương nữ thị ác La-sát ,ư xích đồng châu túng Đại bạo ngược ,phiêu bạc thương lữ giai thủ thực/tự chi 。ngã bối chư nhân tịnh giai thực/tự tận ,ngã hữu dư phước đắc phụng tôn nhan 。』phụ mẫu cáo viết :『nhất thiết nữ nhân giai thị La-sát ,hà cố nhĩ phụ độc dữ ác danh ,nghi ưng thu nạp triệu nhập cư thất 。』trọng bạch phụ mẫu viết :『ngã tri phi nhân bất kham cộng trụ ,tôn tất ái niệm tùy ý nạp chi ,ngã hướng tha gia biệt cầu cư chỉ 。』thân viết :『ngã vi nhữ cố hoán nhập gia đình ,nhữ khổ kiến hiềm ư ngã hà dụng ?nghi tùy nhữ ý lệnh bỉ mẫu tử trục duyên tự hoạt 。』tức khiển sử giả khu chi sử khứ 。 「時彼母子既被擯斥便詣王門,諸臣總集嗟其美麗,即便俱入白大王言:『門有女人儀容罕匹,忽然至此靡識所由。』王言:『引入,我自親問。』臣即召進,王見女人姿容絕代美貌無雙,便起染心極生愛著,告言:『善來美女!從何所來?因何至此?』女便稽首白大王言:『我本住在大海南岸赤銅洲所,是國王女。其師子胤因風漂蕩舟檝無遺,與諸商人漂至我國,父母娉我與彼為妻,為立新舍多賜珍寶。經歷歲時誕生幼稚,携我母子遠渡滄溟,遇摩竭魚破其船舶,遭大辛苦達贍部洲,以我為不祥便生棄擲。今歸本宅復不相容,無處存生故來啟白,唯願大王恩慈動殖,喚商主來為我申謝。』王聞語已起悲愍心,告言:『勿憂,宜可寬意。』即遣使者喚商主來。師子胤至致敬王已在一面立。王告師子胤曰:『此是王女!娉汝為妻既生子息,相隨至此。因何非理輒為擯斥?設令有過亦可相容。』時師子胤進啟:『大王!此非赤銅洲大王之女,是惡羅剎殘害生靈,具以海洲所經之事委悉陳述。我之同侶總皆食盡,唯我得存。此羅剎女尚不相放,飛騰大海變作美容,王熟察之宜須驅逐,勿令縱暴。』王曰:『一切女人皆是羅剎,何但此女獨見相嫌?必汝不愛宜當與我。』白言:『大王!我聞孝竭於家、忠盡於國,恐延大禍事在非輕。大王有心生愛念者,我不敢進亦不敢止,必有禍生非臣之過。』」 「thời bỉ mẫu tử ký bị bấn xích tiện nghệ Vương môn ,chư Thần tổng tập ta kỳ mỹ lệ ,tức tiện câu nhập bạch Đại Vương ngôn :『môn hữu nữ nhân nghi dung hãn thất ,hốt nhiên chí thử mĩ/mị thức sở do 。』Vương ngôn :『dẫn nhập ,ngã tự thân vấn 。』Thần tức triệu tiến/tấn ,Vương kiến nữ nhân tư dung tuyệt đại mỹ mạo vô song ,tiện khởi nhiễm tâm cực sanh ái trước ,cáo ngôn :『thiện lai mỹ nữ !tùng hà sở lai ?nhân hà chí thử ?』nữ tiện khể thủ bạch Đại Vương ngôn :『ngã bổn trụ tại đại hải Nam ngạn xích đồng châu sở ,thị Quốc Vương nữ 。kỳ sư tử dận nhân phong phiêu đãng châu tiếp vô di ,dữ chư thương nhân phiêu chí ngã quốc ,phụ mẫu phinh ngã dữ bỉ vi thê ,vi lập tân xá đa tứ trân bảo 。kinh lịch tuế thời đản sanh ấu trĩ ,huề ngã mẫu tử viễn độ thương minh ,ngộ ma kiệt ngư phá kỳ thuyền bạc ,tao Đại tân khổ đạt thiệm bộ châu ,dĩ ngã vi bất tường tiện sanh khí trịch 。kim quy bản trạch phục bất tướng dung ,vô xứ/xử tồn sanh cố lai khải bạch ,duy nguyện Đại Vương ân từ động thực ,hoán thương chủ lai vi ngã thân tạ 。』Vương văn ngữ dĩ khởi bi mẫn tâm ,cáo ngôn :『vật ưu ,nghi khả khoan ý 。』tức khiển sử giả hoán thương chủ lai 。sư tử dận chí trí kính Vương dĩ tại nhất diện lập 。Vương cáo sư tử dận viết :『thử thị Vương nữ !phinh nhữ vi thê ký sanh tử tức ,tướng tùy chí thử 。nhân hà phi lý triếp vi bấn xích ?thiết lệnh hữu quá diệc khả tướng dung 。』thời sư tử dận tiến/tấn khải :『Đại Vương !thử phi xích đồng châu Đại Vương chi nữ ,thị ác La-sát tàn hại sanh linh ,cụ dĩ hải châu sở Kinh chi sự ủy tất trần thuật 。ngã chi đồng lữ tổng giai thực/tự tận ,duy ngã đắc tồn 。thử La-sát nữ thượng bất tướng phóng ,phi đằng đại hải biến tác mỹ dung ,Vương thục sát chi nghi tu khu trục ,vật lệnh túng bạo 。』Vương viết :『nhất thiết nữ nhân giai thị La-sát ,hà đãn thử nữ độc kiến tướng hiềm ?tất nhữ bất ái nghi đương dữ ngã 。』bạch ngôn :『Đại Vương !ngã văn hiếu kiệt ư gia 、trung tận ư quốc ,khủng duyên Đại họa sự tại phi khinh 。Đại Vương hữu tâm sanh ái niệm giả ,ngã bất cảm tiến/tấn diệc bất cảm chỉ ,tất hữu họa sanh phi Thần chi quá/qua 。』」 爾時世尊告諸苾芻曰:「當知女人於諸男子,是繫縛處是沈溺處,貪染容色不信忠言不思其禍,汝等應知。時師子頂王心生愛著,即令此女進入後宮。時師子胤知王意止進諫無路,遂在殿前告諸輔相曰:『諸君當知!王愛羅剎將入後宮,必延大禍知非我過。』說是語已掩泣而出。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「đương tri nữ nhân ư chư nam tử ,thị hệ phược xứ/xử thị trầm nịch xứ/xử ,tham nhiễm dung sắc bất tín trung ngôn bất tư kỳ họa ,nhữ đẳng ứng tri 。thời sư tử đảnh/đính Vương tâm sanh ái trước ,tức lệnh thử nữ tiến/tấn nhập hậu cung 。thời sư tử dận tri Vương ý chỉ tiến/tấn gián vô lộ ,toại tại điện tiền cáo chư phụ tướng viết :『chư quân đương tri !Vương ái La-sát tướng nhập hậu cung ,tất duyên Đại họa tri phi ngã quá/qua 。』thuyết thị ngữ dĩ yểm khấp nhi xuất 。 「其王後時於羅剎女深生愛念,倍異常流耽染荒迷不思國政。時羅剎女縱諸妖媚,總攝王宮令無自在,便於夜半凌虛而還,往赤銅洲羅剎女所。諸女見來俱生慶喜,問言:『商主今在何處?』告諸女曰:『姊妹!汝何念彼一商主乎?我別汝等至贍部洲,到師子劫城師子頂王所,彼遂納我令入後宮,冊我為后。我縱妖媚使城中人皆無自在,王不理政心醉荒迷,汝等可共俱行詣彼城所,隨情噉食任意持歸。』諸羅剎女聞是告已,歡喜踊躍飛騰虛空,即於其夜至師子劫,食噉城內所有人物。至天曉已城門不開,於王宮上見諸雕鷲食人肉者飛滿空中,輔國大臣俱集門所,佇立經久待門不開。各共高聲遍告城邑,天明已久王門不開,於內宮上多食人鳥,飛騰亂下口銜骨肉,人並驚惶圖計無所。時師子胤聞斯告已,便拔利劍趨走城門,告諸人曰:『君等何議?我於先時已相告白,王納羅剎定招其禍,今城門不開滿空飛鳥,觀此相貌禍延王室。』諸臣曰:『其計何圖?』商主曰:『宜置高梯上城瞻察。』既安梯已,商主乃拔利劍上城隅,遙望宮中見死屍狼籍,即便跳下,誦神呪麾利劍,擊彼五百羅剎四散馳走,或持人手或有擎足,或持頭腹飛騰而去。城外諸人悉皆遙見。于時商主大開城門,諸人競入共覩荒殘,輔相大臣號叫城邑,共諸人眾灑淚宮中,各並歸家荒迷無次。後於他日總集諸人,共相議曰:『國主大王自貽伊咎,納羅剎女不受忠言,今並滅亡。君等欲為何計?』第一大臣告諸人曰:『先王已死復靡儲君,寶位既虛百姓無主。無君不立,今當冊誰?』次臣告曰:『為國主者有智有勇方昇鼎位。』諸人告曰:『商主師子胤與五百人入海取寶,餘人皆被羅剎所害,唯獨一身得歸鄉國,被羅剎女尋至本城不受其媚。王納此女,固詞直諫,不受忠言荒婬失道以取亡滅。商主拔劍獨入城中,為我國人屏除群禲,此則大勇大智餘莫過也。』大臣議曰:『誠如所言,宜令彼人以為君主。』即便共至商主之處,同心請曰:『商主知不?大王已死復無儲君,國祚空虛不可無主。國人今欲奉冊為王,垂哀為受。』是時商主告諸人曰:『我是商人經求活命,寧堪重位為國主耶?可覓餘人以當寶位。』眾復請曰:『餘無堪者,幸願慈悲受眾人請。』時彼商主如是固辭,國人再三頻求頂禮。 「kỳ Vương hậu thời ư La-sát nữ thâm sanh ái niệm ,bội dị thường lưu đam nhiễm hoang mê bất tư quốc chánh 。thời La-sát nữ túng chư yêu mị ,tổng nhiếp vương cung lệnh vô tự tại ,tiện ư dạ bán lăng hư nhi hoàn ,vãng xích đồng châu La-sát nữ sở 。chư nữ kiến lai câu sanh khánh hỉ ,vấn ngôn :『thương chủ kim tại hà xứ/xử ?』cáo chư nữ viết :『tỷ muội !nhữ hà niệm bỉ nhất thương chủ hồ ?ngã biệt nhữ đẳng chí thiệm bộ châu ,đáo sư tử kiếp thành sư tử đảnh/đính Vương sở ,bỉ toại nạp ngã lệnh nhập hậu cung ,sách ngã vi hậu 。ngã túng yêu mị sử thành trung nhân giai vô tự tại ,Vương bất lý chánh tâm túy hoang mê ,nhữ đẳng khả cọng câu hạnh/hành/hàng nghệ bỉ thành sở ,tùy tình đạm thực nhâm ý trì quy 。』chư La-sát nữ văn thị cáo dĩ ,hoan hỉ dũng dược phi đằng hư không ,tức ư kỳ dạ chí sư tử kiếp ,thực đạm thành nội sở hữu nhân vật 。chí Thiên hiểu dĩ thành môn bất khai ,ư vương cung thượng kiến chư điêu thứu thực/tự nhân nhục giả phi mãn không trung ,phụ quốc đại thần câu tập môn sở ,trữ lập Kinh cửu đãi môn bất khai 。các cộng cao thanh biến cáo thành ấp ,Thiên minh dĩ cửu Vương môn bất khai ,ư nội cung thượng đa thực/tự nhân điểu ,phi đằng loạn hạ khẩu hàm cốt nhục ,nhân tịnh kinh hoàng đồ kế vô sở 。thời sư tử dận văn tư cáo dĩ ,tiện bạt lợi kiếm xu tẩu thành môn ,cáo chư nhân viết :『quân đẳng hà nghị ?ngã ư tiên thời dĩ tướng cáo bạch ,Vương nạp La-sát định chiêu kỳ họa ,kim thành môn bất khai mãn không phi điểu ,quán thử tướng mạo họa duyên Vương thất 。』chư Thần viết :『kỳ kế hà đồ ?』thương chủ viết :『nghi trí cao thê thượng thành chiêm sát 。』ký an thê dĩ ,thương chủ nãi bạt lợi kiếm thượng thành ngung ,dao vọng cung trung kiến tử thi lang tịch ,tức tiện khiêu hạ ,tụng Thần chú huy lợi kiếm ,kích bỉ ngũ bách La-sát tứ tán trì tẩu ,hoặc trì nhân thủ hoặc hữu kình túc ,hoặc trì đầu phước phi đằng nhi khứ 。thành ngoại chư nhân tất giai dao kiến 。vu thời thương chủ Đại khai thành môn ,chư nhân cạnh nhập cọng đổ hoang tàn ,phụ tướng đại Thần hiệu khiếu thành ấp ,cọng chư nhân chúng sái lệ cung trung ,các tịnh quy gia hoang mê vô thứ 。hậu ư tha nhật tổng tập chư nhân ,cộng tướng nghị viết :『quốc chủ Đại Vương tự di y cữu ,nạp La-sát nữ bất thọ/thụ trung ngôn ,kim tịnh diệt vong 。quân đẳng dục vi hà kế ?』đệ nhất đại thần cáo chư nhân viết :『tiên Vương dĩ tử phục mĩ/mị trừ quân ,bảo vị ký hư bách tính vô chủ 。vô quân bất lập ,kim đương sách thùy ?』thứ Thần cáo viết :『vi quốc chủ giả hữu trí hữu dũng phương thăng đảnh vị 。』chư nhân cáo viết :『thương chủ sư tử dận dữ ngũ bách nhân nhập hải thủ bảo ,dư nhân giai bị La-sát sở hại ,duy độc nhất thân đắc quy hương quốc ,bị La-sát nữ tầm chí bổn thành bất thọ/thụ kỳ mị 。Vương nạp thử nữ ,cố từ trực gián ,bất thọ/thụ trung ngôn hoang dâm thất đạo dĩ thủ vong diệt 。thương chủ bạt kiếm độc nhập thành trung ,vi ngã quốc nhân bình trừ quần 禲,thử tức đại dũng đại trí dư mạc quá/qua dã 。』đại thần nghị viết :『thành như sở ngôn ,nghi lệnh bỉ nhân dĩ vi quân chủ 。』tức tiện cọng chí thương chủ chi xứ/xử ,đồng tâm thỉnh viết :『thương chủ tri bất ?Đại Vương dĩ tử phục vô trừ quân ,quốc tộ không hư bất khả vô chủ 。quốc nhân kim dục phụng sách vi Vương ,thùy ai vi thọ/thụ 。』Thị thời thương chủ cáo chư nhân viết :『ngã thị thương nhân Kinh cầu hoạt mạng ,ninh kham trọng vị vi quốc chủ da ?khả mịch dư nhân dĩ đương bảo vị 。』chúng phục thỉnh viết :『dư vô kham giả ,hạnh nguyện từ bi thọ/thụ chúng nhân thỉnh 。』thời bỉ thương chủ như thị cố từ ,quốc nhân tái tam tần cầu đảnh lễ 。 「爾時商主既辭不獲免,告眾人曰:『我實不材無心當此,隨眾人意,共立盟言,我為王後所有教令無違逆者,我當受冊。』眾人稽首謝已咸曰:『奉行。』其大臣等即便灑掃城隍莊嚴殿宇,以妙香水灌頂稱王,萬機之務一朝權執。王乃念曰:『我昔商人入海取寶,同行之輩為羅剎所食。我時無力除彼怨害,今為國主所欲隨情,屏除羅剎滿我宿願。』即便下令廣召呪師能役使鬼神者,遠近咸集,更持明呪靈驗肅成。復揀兵旗令習弓矢,命大臣曰:『卿等知不我有宿讎,在大海外欲往除殄,多須舟檝宜可營辦,不久將行。』是時諸臣多造船舶,卜日揆時嚴整四兵至大海口,遇風陞舶,欲達南岸。時羅剎城內凶幡飄動,諸女見已共相謂曰:『姊妹!當知今凶幡動,必有贍部洲人念昔怨惡,情懷酷暴來誅我等,宜往海濱觀其所作。』總命徒侶俱臨海岸,見諸船舶蓋海而來,各並驚惶欲為拒戰。其時師子胤王總命維舟,四兵俱下奮臂大呼,與羅剎共戰,乃縱神呪冥縛羅剎,鋒矢既交殺戮過半。明呪力故走叛無由,所有餘殘請命求救。王乃告曰:『共立要盟方存汝命,汝從今後移向餘處,不得重來更為殘戮。若隨教者得存餘命。』諸羅剎女稽首拜曰:『我等昔來廣興暴惡,從今已往奉遵言教,遷移遠去不敢傷殘。』時羅剎女拜辭王已遠適餘方。時師子胤王平除舊城破鐵城獄,重開疆宇建立新城,召募諸人住斯寶渚,廣收珠玉還贍部洲,彼國因王以為其號名師子洲。」 「nhĩ thời thương chủ ký từ bất hoạch miễn ,cáo chúng nhân viết :『ngã thật bất tài vô tâm đương thử ,tùy chúng nhân ý ,cọng lập minh ngôn ,ngã vi Vương hậu sở hữu giáo lệnh vô vi nghịch giả ,ngã đương thọ/thụ sách 。』chúng nhân khể thủ tạ dĩ hàm viết :『phụng hành 。』kỳ đại thần đẳng tức tiện sái tảo thành hoàng trang nghiêm điện vũ ,dĩ diệu hương thủy quán đảnh xưng Vương ,vạn ky chi vụ nhất triêu quyền chấp 。Vương nãi niệm viết :『ngã tích thương nhân nhập hải thủ bảo ,đồng hạnh/hành/hàng chi bối vi La-sát sở thực/tự 。ngã thời vô lực trừ bỉ oán hại ,kim vi quốc chủ sở dục tùy tình ,bình trừ La-sát mãn ngã tú nguyện 。』tức tiện hạ lệnh quảng triệu chú sư năng dịch sử quỷ thần giả ,viễn cận hàm tập ,cánh trì minh chú linh nghiệm túc thành 。phục giản binh kỳ lệnh tập cung thỉ ,mạng đại thần viết :『khanh đẳng tri bất ngã hữu tú thù ,tại đại hải ngoại dục vãng trừ điễn ,đa tu châu tiếp nghi khả doanh biện/bạn ,bất cửu tướng hạnh/hành/hàng 。』Thị thời chư Thần đa tạo thuyền bạc ,bốc nhật quỹ thời nghiêm chỉnh tứ binh chí đại hải khẩu ,ngộ phong thăng bạc ,dục đạt Nam ngạn 。thời La-sát thành nội hung phan/phiên phiêu động ,chư nữ kiến dĩ cộng tướng vị viết :『tỷ muội !đương tri kim hung phan/phiên động ,tất hữu thiệm bộ châu nhân niệm tích oán ác ,Tình hoài khốc bạo lai tru ngã đẳng ,nghi vãng hải tân quán kỳ sở tác 。』tổng mạng đồ lữ câu lâm hải ngạn ,kiến chư thuyền bạc cái hải nhi lai ,các tịnh kinh hoàng dục vi cự chiến 。kỳ thời sư tử dận Vương tổng mạng duy châu ,tứ binh câu hạ phấn tý đại hô ,dữ La-sát cọng chiến ,nãi túng Thần chú minh phược La-sát ,phong thỉ ký giao sát lục quá/qua bán 。minh chú lực cố tẩu bạn vô do ,sở hữu dư tàn thỉnh mạng cầu cứu 。Vương nãi cáo viết :『cọng lập yếu minh phương tồn nhữ mạng ,nhữ tùng kim hậu di hướng dư xứ ,bất đắc trọng lai cánh vi tàn lục 。nhược/nhã tùy giáo giả đắc tồn dư mạng 。』chư La-sát nữ khể thủ bái viết :『ngã đẳng tích lai quảng hưng bạo ác ,tùng kim dĩ vãng phụng tuân ngôn giáo ,Thiên di viễn khứ bất cảm thương tàn 。』thời La-sát nữ bái từ Vương dĩ viễn thích dư phương 。thời sư tử dận Vương bình trừ cựu thành phá thiết thành ngục ,trọng khai cương vũ kiến lập tân thành ,triệu mộ chư nhân trụ/trú tư bảo chử ,quảng thu châu ngọc hoàn thiệm bộ châu ,bỉ quốc nhân Vương dĩ vi kỳ hiệu danh Sư-tử-châu 。」 爾時世尊告諸苾芻:「汝等勿生異念!往時師子胤王者即我身是,彼師子頂王者即老叟苾芻是,彼羅剎女者即無比是。往時師子頂由愛羅剎女故遂至命終,今貪無比還致身死。汝諸苾芻!我於往時已曾捨棄彼羅剎女,豈於今日遂彼求心?是故汝等當善思惟,知諸女人是沈溺境,作不淨想深生厭離,於我教誡專心奉持。」時諸苾芻及餘大眾,聞佛說已歡喜奉行禮佛而去。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng vật sanh dị niệm !vãng thời sư tử dận Vương giả tức ngã thân thị ,bỉ sư tử đảnh/đính Vương giả tức lão tẩu Bí-sô thị ,bỉ La-sát nữ giả tức vô bỉ thị 。vãng thời sư tử đảnh/đính do ái La-sát nữ cố toại chí mạng chung ,kim tham vô bỉ hoàn trí thân tử 。nhữ chư Bí-sô !ngã ư vãng thời dĩ tằng xả khí bỉ La-sát nữ ,khởi ư kim nhật toại bỉ cầu tâm ?thị cố nhữ đẳng đương thiện tư duy ,tri chư nữ nhân thị trầm nịch cảnh ,tác bất tịnh tưởng thâm sanh yếm ly ,ư ngã giáo giới chuyên tâm phụng trì 。」thời chư Bí-sô cập dư Đại chúng ,văn Phật thuyết dĩ hoan hỉ phụng hành lễ Phật nhi khứ 。 爾時無憂婆羅門,將無比女往憍閃毘,娉與鄔陀延王。時王便置無比於妙花樓,給五百侍女日與五百金錢,廣說乃至王授無憂為輔國大臣。時有二人,來至王所樂為奉事:一人能說喜事,一人能說憂事。曾於一時王與二夫人一處同坐,鄔陀延王啑,紺容夫人云:「南無佛陀!願王長命無病。」無比夫人云:「南無大天!願王具壽無病。」是時無比情懷嫉妬,便白王言:「紺容食大王食而思佛陀。」王聞語已默然無對。又於他日數於王處搆扇讒言,王作番次就二夫人處而受飲食。次至紺容,時無比夫人密作是計,令捕鳥者將活鳥而進於王。王曰:「我於今日誰處食耶?」無比答曰:「次至紺容。」王曰:「可持此鳥令充食用。」紺容見活不肯受之,捕人還送。王見怪言:「何不烹宰?」王復尋思,由彼念善情存護命。無比白言:「若為佛及僧,彼便殺鳥以充供養。」王曰:「可報紺容為佛辦食。」無比即便教捕人曰:「汝可殺鳥授與夫人。」即殺將付,紺容見死受以充厨,捕人還報夫人已受。王便大瞋:「為我不受,為餘便殺。」王持弓箭往射紺容。夫人遙見即入慈定,王所射箭中路而墮,迴鏃向王。王便更射,夫人白言:「王勿自害。」王曰:「何意如是?」夫人曰:「我證不還復無愆過,王興惡意必招重罪。」王問知實,便就禮敬懺謝前非,情厚夫人作姊妹想。從茲已後但有新穀新果必先見授,日日常自問其安不? nhĩ thời Vô ưu Bà-la-môn ,tướng vô bỉ nữ vãng kiêu/kiều thiểm Tì ,phinh dữ ổ đà duyên Vương 。thời Vương tiện trí vô bỉ ư diệu hoa lâu ,cấp ngũ bách thị nữ nhật dữ ngũ bách kim tiễn ,quảng thuyết nãi chí Vương thọ/thụ Vô ưu vi phụ quốc đại thần 。thời hữu nhị nhân ,lai chí Vương sở lạc/nhạc vi phụng sự :nhất nhân năng thuyết hỉ sự ,nhất nhân năng thuyết ưu sự 。tằng ư nhất thời Vương dữ nhị phu nhân nhất xứ/xử đồng tọa ,ổ đà duyên Vương xiệp ,cám dung phu nhân vân :「Nam mô Phật đà !nguyện Vương trường/trưởng mạng vô bệnh 。」vô bỉ phu nhân vân :「Nam mô đại thiên !nguyện Vương cụ thọ vô bệnh 。」Thị thời vô bỉ Tình hoài tật đố ,tiện bạch Vương ngôn :「cám dung thực/tự Đại Vương thực/tự nhi tư Phật-đà 。」Vương văn ngữ dĩ mặc nhiên vô đối 。hựu ư tha nhật số ư Vương xứ/xử cấu phiến sàm ngôn ,Vương tác phiên thứ tựu nhị phu nhân xứ/xử nhi thọ/thụ ẩm thực 。thứ chí cám dung ,thời vô bỉ phu nhân mật tác thị kế ,lệnh bộ điểu giả tướng hoạt điểu nhi tiến/tấn ư Vương 。Vương viết :「ngã ư kim nhật thùy xứ/xử thực/tự da ?」vô bỉ đáp viết :「thứ chí cám dung 。」Vương viết :「khả trì thử điểu lệnh sung thực dụng 。」cám dung kiến hoạt bất khẳng thọ/thụ chi ,bộ nhân hoàn tống 。Vương kiến quái ngôn :「hà bất phanh tể ?」Vương phục tầm tư ,do bỉ niệm thiện Tình tồn hộ mạng 。vô bỉ bạch ngôn :「nhược/nhã vi Phật cập tăng ,bỉ tiện sát điểu dĩ sung cúng dường 。」Vương viết :「khả báo cám dung vi Phật biện/bạn thực/tự 。」vô bỉ tức tiện giáo bộ nhân viết :「nhữ khả sát điểu thụ dữ phu nhân 。」tức sát tướng phó ,cám dung kiến tử thọ/thụ dĩ sung 厨,bộ nhân hoàn báo phu nhân dĩ thọ/thụ 。Vương tiện Đại sân :「vi ngã bất thọ/thụ ,vi dư tiện sát 。」Vương trì cung tiến vãng xạ cám dung 。phu nhân dao kiến tức nhập từ định ,Vương sở xạ tiến trung lộ nhi đọa ,hồi thốc hướng Vương 。Vương tiện cánh xạ ,phu nhân bạch ngôn :「Vương vật tự hại 。」Vương viết :「hà ý như thị ?」phu nhân viết :「ngã chứng bất hoàn phục vô khiên quá/qua ,Vương hưng ác ý tất chiêu trọng tội 。」Vương vấn tri thật ,tiện tựu lễ kính sám tạ tiền phi ,Tình hậu phu nhân tác tỷ muội tưởng 。tùng tư dĩ hậu đãn hữu tân cốc tân quả tất tiên kiến thọ/thụ ,nhật nhật thường tự vấn kỳ an bất ? 時王邊境有城反叛,王親領兵自往征罰,遂勅大臣無憂留守都邑。其二夫人掌率宮內,王曰:「汝之二人勿相嫉妬,晨昏靡怠守護宮闈。」夫人曰:「善。」是時無比每勸其父令害紺容,無憂遂即作殺方便。時紺容夫人夜讀佛經復須抄寫,告大臣曰:「樺皮貝葉筆墨燈明,此要所須便宜多進入。」大臣依教奉進,於樺皮內密安火炭置在宮門,夜被風吹火便大發光徹樓上,城人咸至悉皆持水共救火災。時無憂大臣便拔利劍遮不令進,告諸人曰:「汝等豈欲劫內宮耶?」諸人遂散。時紺容夫人與五百婇女俱昇樓閣,告諸女曰:「我與汝等自業所招,卒難逃避。」說伽他曰: thời Vương biên cảnh hữu thành phản bạn ,Vương thân lĩnh binh tự vãng chinh phạt ,toại sắc đại thần Vô ưu lưu thủ đô ấp 。kỳ nhị phu nhân chưởng suất cung nội ,Vương viết :「nhữ chi nhị nhân vật tướng tật đố ,Thần hôn mĩ/mị đãi thủ hộ cung vi 。」phu nhân viết :「thiện 。」Thị thời vô bỉ mỗi khuyến kỳ phụ lệnh hại cám dung ,Vô ưu toại tức tác sát phương tiện 。thời cám dung phu nhân dạ độc Phật Kinh phục tu sao tả ,cáo đại thần viết :「hoa bì bối diệp bút mặc đăng minh ,thử yếu sở tu tiện nghi đa tiến/tấn nhập 。」đại thần y giáo phụng tiến ,ư hoa bì nội mật an hỏa thán trí tại cung môn ,dạ bị phong xuy hỏa tiện Đại phát quang triệt lâu thượng ,thành nhân hàm chí tất giai trì thủy cọng cứu hỏa tai 。thời Vô ưu đại thần tiện bạt lợi kiếm già bất lệnh tiến/tấn ,cáo chư nhân viết :「nhữ đẳng khởi dục kiếp nội cung da ?」chư nhân toại tán 。thời cám dung phu nhân dữ ngũ bách cung nữ câu thăng lâu các ,cáo chư nữ viết :「ngã dữ nhữ đẳng tự nghiệp sở chiêu ,tốt nạn/nan đào tị 。」thuyết già tha viết : 「我於城隙處, 「ngã ư thành khích xứ/xử , 遙望見世尊; dao vọng kiến Thế Tôn ; 依教具修行, y giáo cụ tu hành , 已獲真實諦。」 dĩ hoạch chân thật đế 。」 諸女皆悉投身火聚猶若飛蛾,同時命殞,曲脊侍女從水竇出得免火災。無憂大臣至天曉已,收諸女骨棄在尸林。苾芻入城為行乞食,見斯事已還白世尊。佛因廣說如《增五經》。乃至世尊將諸苾芻往尸林處,觀五百諸女所有殘骸,告諸苾芻說伽他曰: chư nữ giai tất đầu thân hỏa tụ do nhược phi nga ,đồng thời mạng vẫn ,khúc tích thị nữ tùng thủy đậu xuất đắc miễn hỏa tai 。Vô ưu đại thần chí Thiên hiểu dĩ ,thu chư nữ cốt khí tại thi lâm 。Bí-sô nhập thành vi hạnh/hành/hàng khất thực ,kiến tư sự dĩ hoàn bạch Thế Tôn 。Phật nhân quảng thuyết như 《tăng ngũ Kinh 》。nãi chí Thế Tôn tướng chư Bí-sô vãng thi lâm xứ/xử ,quán ngũ bách chư nữ sở hữu tàn hài ,cáo chư Bí-sô thuyết già tha viết : 「世間癡所縛, 「thế gian si sở phược , 惡事將為善, ác sự tướng vi thiện , 貪愛繫愚人, tham ái hệ ngu nhân , 常居黑闇獄。 thường cư hắc ám ngục 。 不善將為善, bất thiện tướng vi thiện , 觀察盡空無, quan sát tận không vô , 當起厭離心, đương khởi yếm ly tâm , 勿生於染著。」 vật sanh ư nhiễm trước 。」 爾時國人及留守臣,見紺容死計無所出,遂喚能說憂事人曰:「汝比受王祿,今正是時。」往白大王云:「紺容夫人赴火而死。」廣說乃至,其人即共大臣等議:「可畫一幀作紺容夫人所為因緣、投火死狀,并與象馬各數滿五百,童男童女亦各五百,真金一億,別嚴四兵,如是辦已我當為去。」大臣即皆為辦。其說憂事人,領斯兵眾詣王營所,去營不遠遣使持書,白鄔陀延王曰:「我是某國大王!唯有一子被死將去,我今求死來至此國,欲以象馬乃至金寶將贖子命。若允者善,若不得者我當共戰,願王助我。」時王啟封讀書而笑,遣使往喚外國王來。奉命尋至,申問訊已問言:「知識!比曾見有被死將去求索得耶?」答曰:「若被死將去求不得者,可開此幀善為觀察。」王遂開看,告曰:「豈可紺容被火燒死耶?」答言:「已死,願王寬其罪勿責於我,恐王憂惱設此權謀。」說伽他曰: nhĩ thời quốc nhân cập lưu thủ Thần ,kiến cám dung tử kế vô sở xuất ,toại hoán năng thuyết ưu sự nhân viết :「nhữ bỉ thọ/thụ Vương lộc ,kim chánh Thị thời 。」vãng bạch Đại Vương vân :「cám dung phu nhân phó hỏa nhi tử 。」quảng thuyết nãi chí ,kỳ nhân tức cọng đại thần đẳng nghị :「khả họa nhất tránh tác cám dung phu nhân sở vi nhân duyên 、đầu hỏa tử trạng ,tinh dữ tượng mã các số mãn ngũ bách ,đồng nam đồng nữ diệc các ngũ bách ,chân kim nhất ức ,biệt nghiêm tứ binh ,như thị biện/bạn dĩ ngã đương vi khứ 。」đại thần tức giai vi biện/bạn 。kỳ thuyết ưu sự nhân ,lĩnh tư binh chúng nghệ Vương doanh sở ,khứ doanh bất viễn khiển sử trì thư ,bạch ổ đà duyên Vương viết :「ngã thị mỗ quốc Đại Vương !duy hữu nhất tử bị tử tướng khứ ,ngã kim cầu tử lai chí thử quốc ,dục dĩ tượng mã nãi chí kim bảo tướng thục tử mạng 。nhược/nhã duẫn giả thiện ,nhược/nhã bất đắc giả ngã đương cọng chiến ,nguyện Vương trợ ngã 。」thời Vương khải phong độc thư nhi tiếu ,khiển sử vãng hoán ngoại Quốc Vương lai 。phụng mạng tầm chí ,thân vấn tấn dĩ vấn ngôn :「tri thức !bỉ tằng kiến hữu bị tử tướng khứ cầu tác đắc da ?」đáp viết :「nhược/nhã bị tử tướng khứ cầu bất đắc giả ,khả khai thử tránh thiện vi quan sát 。」Vương toại khai khán ,cáo viết :「khởi khả cám dung bị hỏa thiêu tử da ?」đáp ngôn :「dĩ tử ,nguyện Vương khoan kỳ tội vật trách ư ngã ,khủng Vương ưu não thiết thử quyền mưu 。」thuyết già tha viết : 「我不是王非子死, 「ngã bất thị Vương phi tử tử , 我是王臣食王祿; ngã thị Vương Thần thực/tự Vương lộc ; 有非愛事白王知, hữu phi ái sự bạch Vương tri , 唯願恩寬恕其罪。」 duy nguyện ân khoan thứ kỳ tội 。」 時王聞已遂即旋軍還憍閃毘國,勅法官曰:「可執無憂,身塗紫礦置熱陶內斷其命根。又以無比頭髮繫不調馬足,踐踏之令死。」時法官大臣遂殺無憂,以無比夫人置地牢內。王經七日不見無比,極懷憂悴。王問:「無比今何所在?」大臣曰:「王勅令死。」王曰:「紺容已被火燒,無比今復身死。卿等意欲令我出家?」諸臣皆默然無對。臣知王念,遂出無比將以見王,王時大悅具問其故,嗟嘆希奇。王有疑心,遂往問佛,廣說乃至請世尊曰:「何因緣故紺容獲得不還道果,以五百婇女而為侍從,俱悉同時被火燒死。唯曲脊女一人得活,幸願世尊為說本緣。」 thời Vương văn dĩ toại tức toàn quân hoàn Kiêu thiểm tì quốc ,sắc Pháp quan viết :「khả chấp Vô ưu ,thân đồ tử quáng trí nhiệt đào nội đoạn kỳ mạng căn 。hựu dĩ vô bỉ đầu phát hệ bất điều mã túc ,tiễn đạp chi lệnh tử 。」thời Pháp quan đại thần toại sát Vô ưu ,dĩ vô bỉ phu nhân trí địa lao nội 。Vương Kinh thất nhật bất kiến vô bỉ ,cực hoài ưu tụy 。Vương vấn :「vô bỉ kim hà sở tại ?」đại thần viết :「Vương sắc lệnh tử 。」Vương viết :「cám dung dĩ bị hỏa thiêu ,vô bỉ kim phục thân tử 。khanh đẳng ý dục lệnh ngã xuất gia ?」chư Thần giai mặc nhiên vô đối 。Thần tri Vương niệm ,toại xuất vô bỉ tướng dĩ kiến Vương ,Vương thời Đại duyệt cụ vấn kỳ cố ,ta thán hy kì 。Vương hữu nghi tâm ,toại vãng vấn Phật ,quảng thuyết nãi chí thỉnh Thế Tôn viết :「hà nhân duyên cố cám dung hoạch đắc Bất hoàn đạo quả ,dĩ ngũ bách cung nữ nhi vi thị tòng ,câu tất đồng thời bị hỏa thiêu tử 。duy khúc tích nữ nhất nhân đắc hoạt ,hạnh nguyện Thế Tôn vi thuyết bản duyên 。」 佛言:「大王當知!乃往古昔婆羅痆斯國有王,名梵摩達多。其王最大夫人,曾於一時與五百婇女,遊觀花園入芳池浴。既出池已時寒求火。去此不遠有獨覺聖者,造一草庵在中住止。時彼夫人命一使女:『汝可以火燒彼草庵。』女遂往彼,見出家者住草庵中,不忍放火。夫人即便自往放火,諸女見已悉共歡笑,俱言:『好火。』聖者見已心生悲愍,便從火內飛騰大虛,現大神通冀拔其苦。諸女見已遙請下來,求哀懺謝為設飲食,以申供養各為發願。爾時夫人者即紺容是,彼侍女者即五百內人是。由彼業力,雖復妙容得聖道果,然於五百生中及五百侍女被火燒死。彼使女者即曲脊女是,由不肯燒故常得免難。善惡報應,大王當知。」 Phật ngôn :「Đại Vương đương tri !nãi vãng cổ tích Bà la nhiếp tư quốc hữu Vương ,danh Phạm ma đạt đa 。kỳ Vương tối Đại phu nhân ,tằng ư nhất thời dữ ngũ bách cung nữ ,du quán hoa viên nhập phương trì dục 。ký xuất trì dĩ thời hàn cầu hỏa 。khứ thử bất viễn hữu độc giác Thánh Giả ,tạo nhất thảo am tại trung trụ/trú chỉ 。thời bỉ phu nhân mạng nhất sử nữ :『nhữ khả dĩ hỏa thiêu bỉ thảo am 。』nữ toại vãng bỉ ,kiến xuất gia giả trụ/trú thảo am trung ,bất nhẫn phóng hỏa 。phu nhân tức tiện tự vãng phóng hỏa ,chư nữ kiến dĩ tất cọng hoan tiếu ,câu ngôn :『hảo hỏa 。』Thánh Giả kiến dĩ tâm sanh bi mẫn ,tiện tùng hỏa nội phi đằng Đại hư ,hiện đại thần thông kí bạt kỳ khổ 。chư nữ kiến dĩ dao thỉnh hạ lai ,cầu ai sám tạ vi thiết ẩm thực ,dĩ thân cúng dường các vi phát nguyện 。nhĩ thời phu nhân giả tức cám dung thị ,bỉ thị nữ giả tức ngũ bách nội nhân thị 。do bỉ nghiệp lực ,tuy phục diệu dung đắc Thánh đạo quả ,nhiên ư ngũ bách sanh trung cập ngũ bách thị nữ bị hỏa thiêu tử 。bỉ sử nữ giả tức khúc tích nữ thị ,do bất khẳng thiêu cố thường đắc miễn nạn/nan 。thiện ác báo ứng ,Đại Vương đương tri 。」 王又請問:「以何因緣,其曲脊女受曲脊報,所聽受經一聞領悟,而身居賤位?」佛告大王:「昔婆羅痆斯有一長者,名曰善續。爾時長者遂請五百獨覺聖人就舍而食。時此眾中有一獨覺,身患風疾食時手戰其鉢欲墮,時善續長者有一小女,見彼手戰便脫臂釧用支其鉢,見不動已即便發願:『猶如此鉢不復動搖,我於來世所聽妙法心無動搖領悟不忘。』復一聖人身患曲脊,便於他日食時不見。女問父曰:『有一聖者何不來食?』父曰:『聖者何狀?』女便戲心曲脊學聖者形,如此聖人眾中不見。又復常喚親戚為婢。大王當知!由奉鉢支發願力故,今得聞持聰明領悟。由作輕心學聖人故,今得曲脊報。由昔喚人,為婢故,常居賤類。」 Vương hựu thỉnh vấn :「dĩ hà nhân duyên ,kỳ khúc tích nữ thọ/thụ khúc tích báo ,sở thính thọ Kinh nhất văn lĩnh ngộ ,nhi thân cư tiện vị ?」Phật cáo Đại Vương :「tích Bà la nhiếp tư hữu nhất Trưởng-giả ,danh viết thiện tục 。nhĩ thời Trưởng-giả toại thỉnh ngũ bách độc giác Thánh nhân tựu xá nhi thực/tự 。thời thử chúng trung hữu nhất độc giác ,thân hoạn phong tật thực thời thủ chiến kỳ bát dục đọa ,thời thiện tục Trưởng-giả hữu nhất tiểu nữ ,kiến bỉ thủ chiến tiện thoát tý xuyến dụng chi kỳ bát ,kiến bất động dĩ tức tiện phát nguyện :『do như thử bát bất phục động dao ,ngã ư lai thế sở thính diệu pháp tâm vô động diêu/dao lĩnh ngộ bất vong 。』phục nhất Thánh nhân thân hoạn khúc tích ,tiện ư tha nhật thực thời bất kiến 。nữ vấn phụ viết :『hữu nhất Thánh Giả hà Bất-lai thực/tự ?』phụ viết :『Thánh Giả hà trạng ?』nữ tiện hí tâm khúc tích học Thánh Giả hình ,như thử Thánh nhân chúng trung bất kiến 。hựu phục thường hoán thân thích vi Tì 。Đại Vương đương tri !do phụng bát chi phát nguyện lực cố ,kim đắc văn trì thông minh lĩnh ngộ 。do tác khinh tâm học Thánh nhân cố ,kim đắc khúc tích báo 。do tích hoán nhân ,vi Tì cố ,thường cư tiện loại 。」 王復請佛:「何因無比於七日中居地牢內,不得飲食而容貌不變?」佛告大王:「於過去世有婆羅門女,與剎帝利女共為知友。其剎帝利女有信敬心,每施苾芻隨時飲食。後時婆羅門女命剎帝利女就舍而食,既至舍已,有獨覺者為乞食故來至其家,剎帝利女報婆羅門女曰:『與聖者食。』女言:『我不能與。』報曰:『若不施者,我自還家奉施其食。』時婆羅門女隨知友情持食施與。剎帝利女見施食已教其發願,即發願曰:『願我此福,今生後生莫受勝報,遭厄難時勿受飢苦。』由彼願力,今不受飢顏容不變。」 Vương phục thỉnh Phật :「hà nhân vô bỉ ư thất nhật trung cư địa lao nội ,bất đắc ẩm thực nhi dung mạo bất biến ?」Phật cáo Đại Vương :「ư quá khứ thế hữu Bà-la-môn nữ ,dữ Sát-đế lợi nữ cọng vi tri hữu 。kỳ Sát-đế lợi nữ hữu tín kính tâm ,mỗi thí Bí-sô tùy thời ẩm thực 。hậu thời Bà-la-môn nữ mạng Sát-đế lợi nữ tựu xá nhi thực/tự ,ký chí xá dĩ ,hữu độc giác giả vi khất thực cố lai chí kỳ gia ,Sát-đế lợi nữ báo Bà-la-môn nữ viết :『dữ Thánh Giả thực/tự 。』nữ ngôn :『ngã bất năng dữ 。』báo viết :『nhược/nhã bất thí giả ,ngã tự hoàn gia phụng thí kỳ thực/tự 。』thời Bà-la-môn nữ tùy tri hữu Tình trì thực/tự thí dữ 。Sát-đế lợi nữ kiến thí thực dĩ giáo kỳ phát nguyện ,tức phát nguyện viết :『nguyện ngã thử phước ,kim sanh hậu sanh mạc thọ/thụ thắng báo ,tao ách nạn thời vật thọ/thụ cơ khổ 。』do bỉ nguyện lực ,kim bất thọ/thụ cơ nhan dung bất biến 。」 後於異時,妙音長者供養佛僧,有一使女常令供給,此女遇疾因即身亡,臨命終時便發是願:「我比役力供佛及僧所有福緣,捨此身已,當於妙音長者最大夫人託娠受生,顏貌姝美與妙容相似,鄔陀延王納我為后。」作是願已即便命終託娠夫人,時經九月初誕之際室滿光明,因名吉祥慧。憶前生事,年漸長大,宿殖信心。具壽阿難陀次行乞食遇至其舍,時吉祥女頂禮足已白言:「聖者!願持我語敬禮世尊并諸聖眾,少疾少惱起居輕利安樂行不?」時阿難陀還住處已,持吉祥慧語,為禮世尊及諸大眾申問訊已,佛告阿難陀:「汝識彼吉祥慧不?」白言:「不識。」佛言:「彼是妙音園中供養使女,由供養僧發願力故,還生妙音長者家。」廣說乃至既長成已,於高樓上望鄔陀延王,王遙見之謂是無比,遂召長者問曰:「何故宅內久藏無比?」答曰:「不是。」王不信語重問:「是誰?」答曰:「是我之女。」王曰:「隨其是非,當娉與我。」遂具盛禮迎娶後宮,與五百婇女以為給侍。時吉祥慧欲見世尊及苾芻眾,便白王知。王隨其意,即辦供養請佛僧眾,欲於七日受食宮中。王自親往,既至佛所具威儀已白佛言:「世尊!吉祥慧請佛及僧宮中受食。」佛默然受,王禮而去。還報夫人令辦種種上妙美食,往白時至,世尊不去,令舍利子與眾俱行。既至王門不敢輒入,王命令進,舍利子作是念:「世尊制戒不許輒入宮門;今得王教復不許違,佛以此緣或容開許。」即入宮內安置坐定。時吉祥慧夫人及王,自手持奉上妙飲食。食已聽法,即於座上夫人獲預流果,經七日已僧眾辭去。諸苾芻既至佛所,禮佛足已述如上事。佛告舍利子:「善哉!我未開許汝已知時。汝等當知!前是創制,此是隨開,為諸苾芻重制學處,應如是說: hậu ư dị thời ,Diệu-Âm Trưởng-giả cúng dường Phật tăng ,hữu nhất sử nữ thường lệnh cung cấp ,thử nữ ngộ tật nhân tức thân vong ,lâm mạng chung thời tiện phát thị nguyện :「ngã bỉ dịch lực cúng Phật cập tăng sở hữu phước duyên ,xả thử thân dĩ ,đương ư Diệu-Âm Trưởng-giả tối Đại phu nhân thác thần thọ sanh ,nhan mạo xu mỹ dữ diệu dung tương tự ,ổ đà duyên Vương nạp ngã vi hậu 。」tác thị nguyện dĩ tức tiện mạng chung thác thần phu nhân ,thời Kinh cửu nguyệt sơ đản chi tế thất mãn quang minh ,nhân danh cát tường tuệ 。ức tiền sanh sự ,niên tiệm trường đại ,túc thực tín tâm 。cụ thọ A-nan-đà thứ hạnh/hành/hàng khất thực ngộ chí kỳ xá ,thời cát tường nữ đảnh lễ túc dĩ bạch ngôn :「Thánh Giả !nguyện trì ngã ngữ kính lễ Thế Tôn tinh chư Thánh chúng ,thiểu tật thiểu não khởi cư khinh lợi an lạc hạnh/hành/hàng bất ?」thời A-nan-đà hoàn trụ xứ dĩ ,trì cát tường tuệ ngữ ,vi lễ Thế Tôn cập chư Đại chúng thân vấn tấn dĩ ,Phật cáo A-nan-đà :「nhữ thức bỉ cát tường tuệ bất ?」bạch ngôn :「bất thức 。」Phật ngôn :「bỉ thị Diệu-Âm viên trung cúng dường sử nữ ,do cúng dường tăng phát nguyện lực cố ,hoàn sanh Diệu-Âm Trưởng-giả gia 。」quảng thuyết nãi chí ký trường/trưởng thành dĩ ,ư cao lâu thượng vọng ổ đà duyên Vương ,Vương dao kiến chi vị thị vô bỉ ,toại triệu Trưởng-giả vấn viết :「hà cố trạch nội cửu tạng vô bỉ ?」đáp viết :「bất thị 。」Vương bất tín ngữ trọng vấn :「thị thùy ?」đáp viết :「thị ngã chi nữ 。」Vương viết :「tùy kỳ thị phi ,đương phinh dữ ngã 。」toại cụ thịnh lễ nghênh thú hậu cung ,dữ ngũ bách cung nữ dĩ vi cấp thị 。thời cát tường tuệ dục kiến Thế Tôn cập Bí-sô chúng ,tiện bạch Vương tri 。Vương tùy kỳ ý ,tức biện/bạn cúng dường thỉnh Phật tăng chúng ,dục ư thất nhật thọ/thụ thực/tự cung trung 。Vương tự thân vãng ,ký chí Phật sở cụ uy nghi dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !cát tường tuệ thỉnh Phật cập tăng cung trung thọ/thụ thực/tự 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ ,Vương lễ nhi khứ 。hoàn báo phu nhân lệnh biện/bạn chủng chủng thượng diệu mỹ thực/tự ,vãng bạch thời chí ,Thế Tôn bất khứ ,lệnh Xá-lợi-tử dữ chúng câu hạnh/hành/hàng 。ký chí Vương môn bất cảm triếp nhập ,Vương mạng lệnh tiến/tấn ,Xá-lợi-tử tác thị niệm :「Thế Tôn chế giới bất hứa triếp nhập cung môn ;kim đắc Vương giáo phục bất hứa vi ,Phật dĩ thử duyên hoặc dung khai hứa 。」tức nhập cung nội an trí tọa định 。thời cát tường tuệ phu nhân cập Vương ,tự thủ trì phụng thượng diệu ẩm thực 。thực/tự dĩ thính pháp ,tức ư tọa thượng phu nhân hoạch dự lưu quả ,Kinh thất nhật dĩ tăng chúng từ khứ 。chư Bí-sô ký chí Phật sở ,lễ Phật túc dĩ thuật như thượng sự 。Phật cáo Xá-lợi-tử :「Thiện tai !ngã vị khai hứa nhữ dĩ tri thời 。nhữ đẳng đương tri !tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai ,vi chư Bí-sô trọng chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻明相未出,剎帝利灌頂王未藏寶及寶類,若入過宮門閫者,除餘緣故,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô minh tướng vị xuất ,Sát-đế lợi quán đảnh Vương vị tạng bảo cập bảo loại ,nhược/nhã nhập quá/qua cung môn khổn giả ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂鄔陀夷,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,dư nghĩa như thượng 。 明相未出者,謂天未曉,有三種相。 minh tướng vị xuất giả ,vị Thiên vị hiểu ,hữu tam chủng tướng 。 王及寶等並如前說。宮門閫者有三種別:謂城門、王門、宮門。 Vương cập bảo đẳng tịnh như tiền thuyết 。cung môn khổn giả hữu tam chủng biệt :vị thành môn 、Vương môn 、cung môn 。 過者,謂足越也。 quá/qua giả ,vị túc việt dã 。 除餘緣故者,除得勝法如舍利子等。釋罪如上。 trừ dư duyên cố giả ,trừ đắc thắng Pháp như Xá-lợi-tử đẳng 。thích tội như thượng 。 此中犯者其事云何?苾芻未曉未曉想及疑,越城門者得惡作。曉未曉想疑,亦得惡作。王門亦爾。若越宮門想疑,本罪。次二句惡作,次二句無犯。若王王妃及太子大臣喚亦無犯。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm giả kỳ sự vân hà ?Bí-sô vị hiểu vị hiểu tưởng cập nghi ,việt thành môn giả đắc ác tác 。hiểu vị hiểu tưởng nghi ,diệc đắc ác tác 。Vương môn diệc nhĩ 。nhược/nhã việt cung môn tưởng nghi ,bổn tội 。thứ nhị cú ác tác ,thứ nhị cú vô phạm 。nhược/nhã Vương Vương phi cập Thái-Tử đại thần hoán diệc vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第四十八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập bát 根本說一切有部毘奈耶卷第四十九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập cửu 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 詐言不知學處第八十三 trá ngôn bất tri học xứ đệ bát thập tam 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。佛告諸苾芻:「半月半月應說波羅底木叉戒。」時諸苾芻奉教而說。六眾苾芻聽戒之時作如是語:「具壽!我今始知是法在戒經中說。」諸苾芻報曰:「豈可具壽於半月半月說戒經時不聽聞耶?」六眾答曰:「我今豈可唯聽說此更無餘事,於諸欲境亦復思量。」諸苾芻白佛,佛言:「此等愚人輕慢學處,乃至我觀十利,為諸弟子制其學處,應如是說: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。Phật cáo chư Bí-sô :「bán nguyệt bán nguyệt ưng thuyết ba la để mộc xoa giới 。」thời chư Bí-sô phụng giáo nhi thuyết 。lục chúng Bí-sô thính giới chi thời tác như thị ngữ :「cụ thọ !ngã kim thủy tri thị pháp tại giới Kinh trung thuyết 。」chư Bí-sô báo viết :「khởi khả cụ thọ ư bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới Kinh thời bất thính văn da ?」lục chúng đáp viết :「ngã kim khởi khả duy thính thuyết thử cánh vô dư sự ,ư chư dục cảnh diệc phục tư lượng 。」chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử đẳng ngu nhân khinh mạn học xứ ,nãi chí ngã quán thập lợi ,vi chư đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻半月半月說戒經時作如是語:『具壽!我今始知是法戒經中說。』諸苾芻知是苾芻若二若三同作長淨,況復過此,應語彼言:『具壽!非不知故得免其罪,汝所犯罪應如法說悔。』當勸喻言:『具壽!此法希奇難可逢遇,汝說戒時不恭敬、不住心、不慇重、不作意、不一想、不攝耳、不策念而聽法。』者,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới Kinh thời tác như thị ngữ :『cụ thọ !ngã kim thủy tri thị pháp giới Kinh trung thuyết 。』chư Bí-sô tri thị Bí-sô nhược/nhã nhị nhược/nhã tam đồng tác trường/trưởng tịnh ,huống phục quá/qua thử ,ưng ngữ bỉ ngôn :『cụ thọ !phi bất tri cố đắc miễn kỳ tội ,nhữ sở phạm tội ưng như pháp thuyết hối 。』đương khuyến dụ ngôn :『cụ thọ !thử pháp hy kì nạn/nan khả phùng ngộ ,nhữ thuyết giới thời bất cung kính 、bất trụ tâm 、bất ân trọng 、bất tác ý 、bất nhất tưởng 、bất nhiếp nhĩ 、bất sách niệm nhi thính pháp 。』giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂是六眾,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng ,dư nghĩa như thượng 。 說戒經時者,謂從四他勝乃至七滅諍法,相次而說詮其要義。 thuyết giới Kinh thời giả ,vị tùng tứ tha thắng nãi chí thất diệt tránh Pháp ,tướng thứ nhi thuyết thuyên kỳ yếu nghĩa 。 我今始知等者,謂六眾苾芻與餘苾芻屢同聽戒,而彼故言我不知者,意欲令他心生憂悔故、諠惱時眾故。 ngã kim thủy tri đẳng giả ,vị lục chúng Bí-sô dữ dư Bí-sô lũ đồng thính giới ,nhi bỉ cố ngôn ngã bất tri giả ,ý dục lệnh tha tâm sanh ưu hối cố 、huyên não thời chúng cố 。 諸苾芻當勸喻言等者,明不恭敬等有所虧失故。 chư Bí-sô đương khuyến dụ ngôn đẳng giả ,minh bất cung kính đẳng hữu sở khuy thất cố 。 此中犯相者,苾芻見說四他勝時,如是乃至十三殘罪、七滅諍法,作如是說者,一一說時皆得波逸底迦罪。若實不了知如愚癡人者,說實無犯。又無犯者,廣說如上。 thử trung phạm tướng giả ,Bí-sô kiến thuyết tứ tha thắng thời ,như thị nãi chí thập tam tàn tội 、thất diệt tránh Pháp ,tác như thị thuyết giả ,nhất nhất thuyết thời giai đắc ba dật để Ca tội 。nhược/nhã thật bất liễu tri như ngu si nhân giả ,thuyết thật vô phạm 。hựu vô phạm giả ,quảng thuyết như thượng 。 作針筒學處第八十四 tác châm đồng học xứ đệ bát thập tứ 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。有一工人名曰達摩,善牙骨作,先於無衣外道心生敬信,因來寺中就乞食苾芻而聽法要,遂於佛教深起信心。復為演說七有事福業,彼既聞已作如是念:「我先無知歸露形者,彼以拔髮為業苦身修行,既處邪邊靡涉中道。我今宜應棄彼偽教契想真宗,現在當來冀希津濟。然我家業貧窶難修福業,宜可自勵役己惠人。」即便以自工巧告諸苾芻曰:「我善牙作,若須針筒我當施手。」時有苾芻令造象牙針筒,奇巧可愛,餘苾芻嗟歎驚訝復令其作。如是轉展乃至多人,匠者象牙因斯罄盡。復令骨作骨盡,用角角復終盡。時彼工人因致貧困,衣不掩形食不資口。時露形者見而告曰:「爾於昔時歸依我等家道豐贍,今依剃髮遂致困窮,以此察之孰為勝侶?」時諸少欲苾芻,聞是語已共生嫌賤:「云何苾芻使他工人不知量度,以至貧窮復致譏醜?」以緣白佛,佛告諸苾芻,廣如上說,乃至「制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。hữu nhất công nhân danh viết Đạt-ma ,thiện nha cốt tác ,tiên ư vô y ngoại đạo tâm sanh kính tín ,nhân lai tự trung tựu khất thực Bí-sô nhi thính pháp yếu ,toại ư Phật giáo thâm khởi tín tâm 。phục vi diễn thuyết thất hữu sự phước nghiệp ,bỉ ký văn dĩ tác như thị niệm :「ngã tiên vô tri quy lộ hình giả ,bỉ dĩ bạt phát vi nghiệp khổ thân tu hành ,ký xứ/xử tà biên mĩ/mị thiệp trung đạo 。ngã kim nghi ưng khí bỉ ngụy giáo khế tưởng chân tông ,hiện tại đương lai kí hy tân tế 。nhiên ngã gia nghiệp bần cũ nạn/nan tu phước nghiệp ,nghi khả tự lệ dịch kỷ huệ nhân 。」tức tiện dĩ tự công xảo cáo chư Bí-sô viết :「ngã thiện nha tác ,nhược/nhã tu châm đồng ngã đương thí thủ 。」thời hữu Bí-sô lệnh tạo tượng nha châm đồng ,kì xảo khả ái ,dư Bí-sô ta thán kinh nhạ phục lệnh kỳ tác 。như thị chuyển triển nãi chí đa nhân ,tượng giả tượng nha nhân tư khánh tận 。phục lệnh cốt tác cốt tận ,dụng giác giác phục chung tận 。thời bỉ công nhân nhân trí bần khốn ,y bất yểm hình thực/tự bất tư khẩu 。thời lộ hình giả kiến nhi cáo viết :「nhĩ ư tích thời quy y ngã đẳng gia đạo phong thiệm ,kim y thế phát toại trí khốn cùng ,dĩ thử sát chi thục vi thắng lữ ?」thời chư thiểu dục Bí-sô ,văn thị ngữ dĩ cộng sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô sử tha công nhân bất tri lượng độ ,dĩ chí bần cùng phục trí ky xú ?」dĩ duyên bạch Phật ,Phật cáo chư Bí-sô ,quảng như thượng thuyết ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻用骨牙角作針筒,成者應打碎,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô dụng cốt nha giác tác châm đồng ,thành giả ưng đả toái ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂此法中人。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thử pháp trung nhân 。 其骨牙角如事可知。 kỳ cốt nha giác như sự khả tri 。 有二種針筒:一、筒子,二、合子。若用骨牙角作者,二皆不許。若自、若他並不應作。 hữu nhị chủng châm đồng :nhất 、đồng tử ,nhị 、hợp tử 。nhược/nhã dụng cốt nha giác tác giả ,nhị giai bất hứa 。nhược/nhã tự 、nhược/nhã tha tịnh bất ưng tác 。 若成者即應打碎,其罪說悔。其所對之人應問云:「爾針筒打碎未?」若不問者得惡作罪,問以方悔。苾芻應用竹葦為筒,或氈片等以安其針。時可數看勿令生垢,此皆無犯。又無犯者,廣說如上。 nhược/nhã thành giả tức ưng đả toái ,kỳ tội thuyết hối 。kỳ sở đối chi nhân ưng vấn vân :「nhĩ châm đồng đả toái vị ?」nhược/nhã bất vấn giả đắc ác tác tội ,vấn dĩ phương hối 。Bí-sô ưng dụng trúc vi vi đồng ,hoặc chiên phiến đẳng dĩ an kỳ châm 。thời khả số khán vật lệnh sanh cấu ,thử giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,quảng thuyết như thượng 。 作過量床學處第八十五 tác quá/qua lượng sàng học xứ đệ bát thập ngũ 佛在室羅伐城逝多林。時有苾芻人間遊行,至逝多林門日暮門閉,即於門屋下坐短脚床。既洗足已斂身入定,有蛇愛冷在床前住,見苾芻垂頭遂螫其額,因致身亡,遂生三十三天端拱而坐。時天帝釋遣五百婇女而為給侍,天女瓔珞出妙音聲,能令聞者心生愛樂。時彼天子雖聞其聲不相觀視,彈指告言:「姊妹!何因惱我。」天女見已嗟歎奇異,遂以其事往白帝釋。天主報曰:「汝等可持大鏡安在彼前。」女便置鏡,時彼天人方覩自身,具諸瓔珞周匝嚴飾,深生厭離說伽他曰: Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm 。thời hữu Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí Thệ đa lâm môn nhật mộ môn bế ,tức ư môn ốc hạ tọa đoản cước sàng 。ký tẩy túc dĩ liễm thân nhập định ,hữu xà ái lãnh tại sàng tiền trụ ,kiến Bí-sô thùy đầu toại thích kỳ ngạch ,nhân trí thân vong ,toại sanh tam thập tam thiên đoan củng nhi tọa 。thời Thiên đế thích khiển ngũ bách cung nữ nhi vi cấp thị ,Thiên nữ anh lạc xuất diệu âm thanh ,năng lệnh văn giả tâm sanh ái lạc 。thời bỉ Thiên Tử tuy văn kỳ thanh bất tướng quán thị ,đàn chỉ cáo ngôn :「tỷ muội !hà nhân não ngã 。」Thiên nữ kiến dĩ ta thán kì dị ,toại dĩ kỳ sự vãng bạch Đế Thích 。Thiên Chủ báo viết :「nhữ đẳng khả trì Đại kính an tại bỉ tiền 。」nữ tiện trí kính ,thời bỉ Thiên Nhân phương đổ tự thân ,cụ chư anh lạc châu táp nghiêm sức ,thâm sanh yếm ly thuyết già tha viết : 「於此世間中, 「ư thử thế gian trung , 人身最難得; nhân thân tối nan đắc ; 正信如來教, chánh tín Như Lai giáo , 出家為更難。 xuất gia vi cánh nạn/nan 。 如斯難遇事, như tư nạn/nan ngộ sự , 而我已曾得; nhi ngã dĩ tằng đắc ; 云何喪法眼, vân hà tang pháp nhãn , 墮於牢獄中? đọa ư lao ngục trung ? 我不得正見, ngã bất đắc chánh kiến , 終不受欲樂; chung bất thọ dục lạc/nhạc ; 由斯障解脫, do tư chướng giải thoát , 當淪於惡趣。 đương luân ư ác thú 。 我居天女內, ngã cư Thiên nữ nội , 如被鬼神圍; như bị quỷ thần vi ; 入此愚癡林, nhập thử ngu si lâm , 云何當出離?」 vân hà đương xuất ly ?」 法爾諸天初生之時得三種念:「我於何處死?今於何處生?復由何業力?」即便觀知從人中死,生在三十三天,由淨持戒善業所感。作是念已,時諸天女告天子曰:「大仙!今可往禮帝釋,方與我等共為歡戲。」天子答曰:「姊妹!天主帝釋者,已能遠離染瞋癡耶?」白言:「未離。」天子曰:「姊妹!我昔歸依大師世尊,離染瞋癡而行禮敬。云何今時禮具三毒?姊妹!頗有因緣能令帝釋禮敬我不?」天女答曰:「有勝苑園名為妙地,中有住處是天仙所居。若在其中而出家者,帝釋自往申其禮敬。」是時天子於天婇女作鬼神想,棄之而去。往妙地中天仙住處,於彼眾內而為出家。爾時帝釋聞是事已,詣苑園中躬申禮敬,稱善而退。天子自念:「我若不往禮覲世尊,即受天樂者是所不應。今我先當禮世尊足。」是時天子以天四花置衣裾內,諸妙瓔珞具莊嚴身,猶如壯士屈伸臂頃,於天宮沒現逝多林。由彼天光威神力故,光明赫奕周遍照曜逝多園林。詣世尊所頂禮雙足,即以天花布在佛前虔誠供養,繞佛三匝在一面坐,以妙伽他請世尊曰: Pháp nhĩ chư Thiên sơ sanh chi thời đắc tam chủng niệm :「ngã ư hà xứ/xử tử ?kim ư hà xứ/xử sanh ?phục do hà nghiệp lực ?」tức tiện quán tri tùng nhân trung tử ,sanh tại tam thập tam thiên ,do tịnh trì giới thiện nghiệp sở cảm 。tác thị niệm dĩ ,thời chư Thiên nữ cáo Thiên Tử viết :「đại tiên !kim khả vãng lễ Đế Thích ,phương dữ ngã đẳng cọng vi hoan hí 。」Thiên Tử đáp viết :「tỷ muội !Thiên Chủ Đế Thích giả ,dĩ năng viễn ly nhiễm sân si da ?」bạch ngôn :「vị ly 。」Thiên Tử viết :「tỷ muội !ngã tích quy y Đại sư Thế Tôn ,ly nhiễm sân si nhi hạnh/hành/hàng lễ kính 。vân hà kim thời lễ cụ tam độc ?tỷ muội !phả hữu nhân duyên năng lệnh Đế Thích lễ kính ngã bất ?」Thiên nữ đáp viết :「hữu thắng uyển viên danh vi diệu địa ,trung hữu trụ xứ thị Thiên tiên sở cư 。nhược/nhã tại kỳ trung nhi xuất gia giả ,Đế Thích tự vãng thân kỳ lễ kính 。」Thị thời Thiên Tử ư Thiên cung nữ tác quỷ thần tưởng ,khí chi nhi khứ 。vãng diệu địa Trung Thiên tiên trụ xứ ,ư bỉ chúng nội nhi vi xuất gia 。nhĩ thời Đế Thích văn thị sự dĩ ,nghệ uyển viên trung cung thân lễ kính ,xưng thiện nhi thoái 。Thiên Tử tự niệm :「ngã nhược/nhã bất vãng lễ cận Thế Tôn ,tức thọ/thụ Thiên nhạc giả thị sở bất ưng 。kim ngã tiên đương lễ Thế Tôn túc 。」Thị thời Thiên Tử dĩ Thiên tứ hoa trí y cư nội ,chư diệu anh lạc cụ trang nghiêm thân ,do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,ư Thiên cung một hiện Thệ đa lâm 。do bỉ thiên quang uy thần lực cố ,quang minh hách dịch chu biến chiếu diệu thệ đa viên lâm 。nghệ Thế Tôn sở đảnh lễ song túc ,tức dĩ thiên hoa bố tại Phật tiền kiền thành cúng dường ,nhiễu Phật tam tạp/táp tại nhất diện tọa ,dĩ diệu già tha thỉnh Thế Tôn viết : 「我居天女內, 「ngã cư Thiên nữ nội , 如被鬼神圍; như bị quỷ thần vi ; 入愚闇稠林, nhập ngu ám trù lâm , 云何修出離?」 vân hà tu xuất ly ?」 世尊告曰: Thế Tôn cáo viết : 「有妙平直道, 「hữu diệu bình trực đạo , 去處無所畏; khứ xứ/xử vô sở úy ; 法忍為大牛, pháp nhẫn vi Đại ngưu , 牽車無亂響; khiên xa vô loạn hưởng ; 慚愧充机褥, tàm quý sung cơ/ky/kỷ nhục , 專念為侍從; chuyên niệm vi thị tòng ; 智慧御車人, trí tuệ ngự xa nhân , 正見令前導。 chánh kiến lệnh tiền đạo 。 若有善男女, nhược hữu thiện nam nữ , 乘此安隱車; thừa thử an ổn xa ; 一心無異緣, nhất tâm vô dị duyên , 能至最勝處。」 năng chí tối thắng xứ/xử 。」 爾時世尊觀彼天子意樂根性,隨機說法令得開悟。即於座上以金剛智杵,摧破二十種薩迦耶見山,得預流果。既見諦已白佛言:「世尊!由佛令我於諸難中得解脫果,此非父母、高祖、人王及諸天眾、沙門、婆羅門、親友、眷屬之所能作。我逢世尊大善知識故,於地獄、傍生、餓鬼趣中拔濟令出,安置人天勝妙之處,盡生死苦得涅槃道,乾竭血海超越骨山,無始積集身見之山,以智慧杵而摧破之獲得初果。我今歸依佛法僧寶,始從今日乃至命存,受五學處不殺生乃至不飲酒。唯願世尊證知我是鄔波索迦。」即於佛前說自慶頌曰: nhĩ thời Thế Tôn quán bỉ Thiên Tử ý lạc căn tánh ,tùy ky thuyết Pháp lệnh đắc khai ngộ 。tức ư tọa thượng dĩ Kim Cương trí xử ,tồi phá nhị thập chủng tát ca da kiến sơn ,đắc dự lưu quả 。ký kiến đế dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !do Phật lệnh ngã ư chư nạn trung đắc giải thoát quả ,thử phi phụ mẫu 、cao tổ 、nhân Vương cập chư Thiên Chúng 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、thân hữu 、quyến thuộc chi sở năng tác 。ngã phùng Thế Tôn đại thiện tri thức cố ,ư địa ngục 、bàng sanh 、ngạ quỷ thú trung bạt tế lệnh xuất ,an trí nhân thiên thắng diệu chi xứ/xử ,tận sanh tử khổ đắc Niết Bàn đạo ,càn kiệt huyết hải siêu việt cốt sơn ,vô thủy tích tập thân kiến chi sơn ,dĩ trí tuệ xử nhi tồi phá chi hoạch đắc sơ quả 。ngã kim quy y Phật pháp tăng bảo ,thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,thọ/thụ ngũ học xứ bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。duy nguyện Thế Tôn chứng tri ngã thị ô ba tác ca 。」tức ư Phật tiền thuyết tự khánh tụng viết : 「我由佛力故, 「ngã do Phật lực cố , 永閉三惡道; vĩnh bế tam ác đạo ; 得開天妙門, đắc khai Thiên diệu môn , 長昇涅槃路。 trường/trưởng thăng Niết-Bàn lộ 。 我依世尊故, ngã y Thế Tôn cố , 今得清淨眼; kim đắc thanh Tịnh nhãn ; 證見真聖道, chứng kiến chân Thánh đạo , 超過有海岸。 siêu quá hữu hải ngạn 。 佛超於人天, Phật siêu ư nhân thiên , 離生老死過; ly sanh lão tử quá/qua ; 有海中難遇, hữu hải trung nạn/nan ngộ , 我逢今得果。 ngã phùng kim đắc quả 。 我以莊嚴身, ngã dĩ trang nghiêm thân , 歡心禮佛足; hoan tâm lễ Phật túc ; 右繞除怨者, hữu nhiễu trừ oán giả , 今往赴天宮。」 kim vãng phó Thiên cung 。」 爾時彼天於生死中得未曾得,禮佛足已更以天花至誠供養,便往天宮忽然不現。時逝多林授事苾芻,至天曉已便開寺,門見彼苾芻在小床上端坐命終,復見毒蛇住其床下。即以此事往白世尊,世尊告曰:「可為焚燒。」復告諸苾芻曰:「不應下小床上而為寢臥,亦不應床前洗足,違者得越法罪。」 nhĩ thời bỉ Thiên ư sanh tử trung đắc vị tằng đắc ,lễ Phật túc dĩ cánh dĩ thiên hoa chí thành cúng dường ,tiện vãng Thiên cung hốt nhiên bất hiện 。thời Thệ đa lâm thụ sự Bí-sô ,chí Thiên hiểu dĩ tiện khai tự ,môn kiến bỉ Bí-sô tại tiểu sàng thượng đoan tọa mạng chung ,phục kiến độc xà trụ/trú kỳ sàng hạ 。tức dĩ thử sự vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo viết :「khả vi phần thiêu 。」phục cáo chư Bí-sô viết :「bất ưng hạ tiểu sàng thượng nhi vi tẩm ngọa ,diệc bất ưng sàng tiền tẩy túc ,vi giả đắc việt Pháp tội 。」 時六眾苾芻聞是制已,遂作高床脚長七肘緣梯上下。諸婆羅門居士等見生嫌賤,時諸苾芻以緣白佛,佛言:「我今以此為緣,為諸苾芻廣說,乃至制其學處,應如是說: thời lục chúng Bí-sô văn thị chế dĩ ,toại tác cao sàng cước trường/trưởng thất trửu duyên thê thượng hạ 。chư Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng kiến sanh hiềm tiện ,thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim dĩ thử vi duyên ,vi chư Bí-sô quảng thuyết ,nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻作大小床,足應高佛八指。若過作者應截去。波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tác đại tiểu sàng ,túc ưng cao Phật bát chỉ 。nhược quá tác giả ưng tiệt khứ 。ba dật để Ca 。」 如是世尊為諸苾芻制學處已,時具壽鄔陀夷身形長大,坐彼床。時頦拄著膝,苾芻白佛,佛言:「前是創制,此更隨開,應如是說: như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ ,thời cụ thọ ổ đà di thân hình trường đại ,tọa bỉ sàng 。thời hài trụ trước/trứ tất ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「tiền thị sang chế ,thử cánh tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻作大小床,足應高佛八指,除入梐木。若過者應截去,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tác đại tiểu sàng ,túc ưng cao Phật bát chỉ ,trừ nhập bệ mộc 。nhược quá giả ưng tiệt khứ ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,謂六眾也。 nhược phục Bí-sô giả ,vị lục chúng dã 。 作大小床者,謂自作、使人造此大床及小座時。 tác đại tiểu sàng giả ,vị tự tác 、sử nhân tạo thử Đại sàng cập tiểu tọa thời 。 應高佛八指者,佛謂大師,此之八指長中人一肘。 ưng cao Phật bát chỉ giả ,Phật vị Đại sư ,thử chi bát chỉ trường/trưởng trung nhân nhất trửu 。 除入梐木者,除床脚入梐木,此非是量。 trừ nhập bệ mộc giả ,trừ sàng cước nhập bệ mộc ,thử phi thị lượng 。 若過作者,謂量若過應可截去。墮罪說悔如前應作。 nhược quá tác giả ,vị lượng nhược quá ưng khả tiệt khứ 。đọa tội thuyết hối như tiền ưng tác 。 此中犯相者,若苾芻若為僧作、若自為作,過八指量者應截去,其罪說除。對說罪者應可問言:「床脚截未?」若不問者得惡作罪。其罪不應說悔。若依量作者無犯。又無犯者,廣如上說。 thử trung phạm tướng giả ,nhược/nhã Bí-sô nhược/nhã vi tăng tác 、nhược/nhã tự vi tác ,quá/qua bát chỉ lượng giả ưng tiệt khứ ,kỳ tội thuyết trừ 。đối thuyết tội giả ưng khả vấn ngôn :「sàng cước tiệt vị ?」nhược/nhã bất vấn giả đắc ác tác tội 。kỳ tội bất ưng thuyết hối 。nhược/nhã y lượng tác giả vô phạm 。hựu vô phạm giả ,quảng như thượng thuyết 。 用草木綿貯床學處第八十六 dụng thảo mộc miên trữ sàng học xứ đệ bát thập lục 佛在室羅伐城給孤獨園。鄔波難陀分得大床,以木綿貯安襯而臥。有老苾芻從他處來,合與臥具,其授事人隨次分與,至鄔波難陀房,為彼年老并合得床。鄔波難陀便去襯物分散木綿,令其寢息。苾芻臥已,天曉出房身衣總白,諸苾芻見報言:「上座豈可臥在葦苕積中耶?」具以上緣告諸苾芻,諸苾芻白佛。佛言:「我今為諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。ổ ba Nan-đà phần đắc Đại sàng ,dĩ mộc miên trữ an sấn nhi ngọa 。hữu lão Bí-sô tòng tha xứ/xử lai ,hợp dữ ngọa cụ ,kỳ thụ sự nhân tùy thứ phần dữ ,chí ổ ba Nan-đà phòng ,vi bỉ niên lão tinh hợp đắc sàng 。ổ ba Nan-đà tiện khứ sấn vật phần tán mộc miên ,lệnh kỳ tẩm tức 。Bí-sô ngọa dĩ ,Thiên hiểu xuất phòng thân y tổng bạch ,chư Bí-sô kiến báo ngôn :「Thượng tọa khởi khả ngọa tại vi điều tích trung da ?」cụ dĩ thượng duyên cáo chư Bí-sô ,chư Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「ngã kim vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻以木綿等貯僧床座者,應撤去,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô dĩ mộc miên đẳng trữ tăng sàng tọa giả ,ưng triệt khứ ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,鄔波難陀,餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả ,ổ ba Nan-đà ,dư nghĩa như thượng 。 言貯物者,有五種:一、木綿,二、草綿,三、蒲薹,四、劫貝,五羊毛。若復苾芻以五種物自貯教人貯,皆得墮罪,罪應說悔。 ngôn trữ vật giả ,hữu ngũ chủng :nhất 、mộc miên ,nhị 、thảo miên ,tam 、bồ đài ,tứ 、kiếp bối ,ngũ dương mao 。nhược phục Bí-sô dĩ ngũ chủng vật tự trữ giáo nhân trữ ,giai đắc đọa tội ,tội ưng thuyết hối 。 此中犯者,苾芻若僧私床座以木綿等而散貯者,皆得墮罪。絮應撤去,罪應說悔。對說罪者應可問言:「絮撤去未?」若不問者得惡作罪。其罪不應說悔,廣說如上。 thử trung phạm giả ,Bí-sô nhược/nhã tăng tư sàng tọa dĩ mộc miên đẳng nhi tán trữ giả ,giai đắc đọa tội 。nhứ ưng triệt khứ ,tội ưng thuyết hối 。đối thuyết tội giả ưng khả vấn ngôn :「nhứ triệt khứ vị ?」nhược/nhã bất vấn giả đắc ác tác tội 。kỳ tội bất ưng thuyết hối ,quảng thuyết như thượng 。 過量作尼師但那學處第八十七 quá/qua lượng tác ni sư đãn na học xứ đệ bát thập thất 佛在室羅伐城給孤獨園。如世尊說:「汝諸苾芻!若受用僧伽臥具,及餘人物乃至私物,應用襯替。」苾芻不識其量遂便大作,小者棄擲,或嫌長短。作務煩多常有營為,妨修善品,廣說乃至「為諸苾芻制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。như Thế Tôn thuyết :「nhữ chư Bí-sô !nhược/nhã thọ dụng tăng già ngọa cụ ,cập dư nhân vật nãi chí tư vật ,ưng dụng sấn thế 。」Bí-sô bất thức kỳ lượng toại tiện Đại tác ,tiểu giả khí trịch ,hoặc hiềm trường/trưởng đoản 。tác vụ phiền đa thường hữu doanh vi ,phương tu thiện phẩm ,quảng thuyết nãi chí 「vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻作尼師但那,當應量作。是中量者,長佛二張手、廣一張手半。若過成者截去,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tác ni sư đãn na ,đương ưng lượng tác 。thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật nhị trương thủ 、quảng nhất trương thủ bán 。nhược quá thành giả tiệt khứ ,ba dật để Ca 。」 如是世尊為諸苾芻制學處已,具壽鄔陀夷身形長大,每至臥時為護臥具,故於其足邊以諸樹葉而為襯替。世尊因觀房舍見葉狼藉,問知事已告諸苾芻曰:「前是創制,此復重開,廣說乃至應如是說: như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ ,cụ thọ ổ đà di thân hình trường đại ,mỗi chí ngọa thời vi hộ ngọa cụ ,cố ư kỳ túc biên dĩ chư thụ/thọ diệp nhi vi sấn thế 。Thế Tôn nhân quán phòng xá kiến diệp lang tạ ,vấn tri sự dĩ cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế ,thử phục trọng khai ,quảng thuyết nãi chí ưng như thị thuyết : 「若復苾芻作尼師但那,當應量作。是中量者,長佛二張手、廣一張手半,長中更增一張手。若過作者應截去,波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tác ni sư đãn na ,đương ưng lượng tác 。thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật nhị trương thủ 、quảng nhất trương thủ bán ,trường/trưởng trung cánh tăng nhất trương thủ 。nhược quá tác giả ưng tiệt khứ ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻者,此法中人。 nhược phục Bí-sô giả ,thử pháp trung nhân 。 尼師但那者,謂敷具也。 ni sư đãn na giả ,vị phu cụ dã 。 若自作、使人皆悉同犯。 nhược/nhã tự tác 、sử nhân giai tất đồng phạm 。 應量者,如文可知。若佛一張手當中人三張手,總長九張手合有四肘半;廣一張手半者當中人四張手復有六指(此中制意者,尼師但那本為襯替臥具,恐有所損不擬餘用。然其大量與自身等,頂上餘有一磔手在,斯乃正與臥具相當。又復佛望餘人身有三倍,言二倍者,蓋是部別。若依二倍即尼師但那,其量全小不堪替臥敷地禮拜。不見有文,故違聖言,誰代當罪,細論可不?廣如餘處)。若苾芻不依此量而過作者,物應截去,罪應說悔,餘問答等並廣如上說。 ưng lượng giả ,như văn khả tri 。nhược/nhã Phật nhất trương thủ đương trung nhân tam trương thủ ,tổng trường/trưởng cửu trương thủ hợp hữu tứ trửu bán ;quảng nhất trương thủ bán giả đương trung nhân tứ trương thủ phục hưũ lục chỉ (thử trung chế ý giả ,ni sư đãn na bổn vi sấn thế ngọa cụ ,khủng hữu sở tổn bất nghĩ dư dụng 。nhiên kỳ Đại lượng dữ tự thân đẳng ,đảnh/đính thượng dư hữu nhất trách thủ tại ,tư nãi chánh dữ ngọa cụ tướng đương 。hựu phục Phật vọng dư nhân thân hữu tam bội ,ngôn nhị bội giả ,cái thị bộ biệt 。nhược/nhã y nhị bội tức ni sư đãn na ,kỳ lượng toàn tiểu bất kham thế ngọa phu địa lễ bái 。bất kiến hữu văn ,cố vi Thánh ngôn ,thùy đại đương tội ,tế luận khả bất ?quảng như dư xứ )。nhược/nhã Bí-sô bất y thử lượng nhi quá/qua tác giả ,vật ưng tiệt khứ ,tội ưng thuyết hối ,dư vấn đáp đẳng tịnh quảng như thượng thuyết 。 作覆瘡衣學處第八十八 tác phước sang y học xứ đệ bát thập bát 佛在給孤獨園。如世尊說作覆瘡衣,苾芻不知當云何作?其量過大或時大小。諸苾芻白佛,佛言乃至「應如是說:若復苾芻作覆瘡衣,當應量作。是中量者,長佛四張手、廣二張手。若過作者應截去,波逸底迦。」 Phật tại Cấp cô độc viên 。như Thế Tôn thuyết tác phước sang y ,Bí-sô bất tri đương vân hà tác ?kỳ lượng quá/qua Đại hoặc thời đại tiểu 。chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn nãi chí 「ưng như thị thuyết :nhược phục Bí-sô tác phước sang y ,đương ưng lượng tác 。thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật tứ trương thủ 、quảng nhị trương thủ 。nhược quá tác giả ưng tiệt khứ ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻等義如上說。 nhược phục Bí-sô đẳng nghĩa như thượng thuyết 。 覆瘡者,謂覆身瘡疥也。 phước sang giả ,vị phước thân sang giới dã 。 其佛張手及有過截,并說罪等廣如上說。 kỳ Phật trương thủ cập hữu quá tiệt ,tinh thuyết tội đẳng quảng như thượng thuyết 。 作雨浴衣學處第八十九 tác vũ dục y học xứ đệ bát thập cửu 佛在室羅伐城給孤獨園。三月夏安居時,毘舍佉鹿子母往詣佛所,禮雙足已在一面坐,佛為說法示教利喜默然而住。時毘舍佉即從座起,合掌恭敬白佛言:「世尊!願佛及僧明當就舍受我微供。」爾時世尊默然而受。時毘舍佉知佛受已,頂禮佛足奉辭而去。既至舍已,即於其夜備辦種種上妙飲食。佛於其夜天將曉時,便於東方見多雲起,形如圓鉢遍滿虛空,如是之雲能降大雨充滿溝渠。爾時佛告阿難陀曰:「汝今宜往告諸苾芻:『今此雲起必降洪雨,此雨霑濡有大威力。若洗浴者能除眾病。若諸苾芻樂欲洗者,可於空地隨意洗浴。』」阿難陀既受教已,具以佛語告諸苾芻。時諸苾芻悉於露地雨中立洗。時毘舍佉母飲食辦已,敷設座具安淨水瓮,令其婢使往逝多林,請佛及僧白言:「時至。」婢到門所覓諸苾芻,時諸苾芻閉門而浴,婢於門隙遙見苾芻露形於寺中浴,便作是念:「此中不見苾芻,皆是露形外道。」即便歸舍白其母曰:「我於寺內不見一人是苾芻者,但見露形外道立洗雨中。」時毘舍佉便作是念:「今日天雨,聖眾多在雨中露形而浴,非是外道。」便遣餘人往扣門喚,白言:「聖者!毘舍佉母令白時到。」爾時佛與大眾著衣持鉢,詣毘舍佉處既坐定已,先行淨水次下美食,種種珍羞無不備具。眾既食了受水齒木,淨澡漱已皆收鉢器。時毘舍佉即於佛前以瓶注水,聽說發願竟,前禮佛足白佛言:「世尊!唯願慈悲許我微願。」佛言:「隨汝所求,欲作何願?」毘舍佉曰:「我有八願:一者欲施苾芻眾雨浴衣,二者欲施苾芻尼眾雨浴衣,三者客苾芻來先我舍食,四者將行苾芻當於我舍食已而去,五者有病苾芻我施飲食,六者看病苾芻我亦施食,七者有病苾芻須醫藥者我當給施,八者常施僧粥。」 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。tam nguyệt hạ an cư thời ,Tỳ xá khư Lộc tử mẫu vãng nghệ Phật sở ,lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa ,Phật vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời Tỳ xá khư tức tùng toạ khởi ,hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện Phật cập tăng minh đương tựu xá thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhi thọ/thụ 。thời Tỳ xá khư tri Phật thọ/thụ dĩ ,đảnh lễ Phật túc phụng từ nhi khứ 。ký chí xá dĩ ,tức ư kỳ dạ bị biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực 。Phật ư kỳ dạ Thiên tướng hiểu thời ,tiện ư Đông phương kiến đa vân khởi ,hình như viên bát biến mãn hư không ,như thị chi vân năng hàng Đại vũ sung mãn câu cừ 。nhĩ thời Phật cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim nghi vãng cáo chư Bí-sô :『kim thử vân khởi tất hàng hồng vũ ,thử vũ triêm nhu hữu đại uy lực 。nhược/nhã tẩy dục giả năng trừ chúng bệnh 。nhược/nhã chư Bí-sô lạc/nhạc dục tẩy giả ,khả ư không địa tùy ý tẩy dục 。』」A-nan-đà ký thọ giáo dĩ ,cụ dĩ Phật ngữ cáo chư Bí-sô 。thời chư Bí-sô tất ư lộ địa vũ trung lập tẩy 。thời Tỳ xá khư mẫu ẩm thực biện/bạn dĩ ,phu thiết tọa cụ an tịnh thủy 瓮,lệnh kỳ Tì sử vãng Thệ đa lâm ,thỉnh Phật cập tăng bạch ngôn :「thời chí 。」Tì đáo môn sở mịch chư Bí-sô ,thời chư Bí-sô bế môn nhi dục ,Tì ư môn khích dao kiến Bí-sô lộ hình ư tự trung dục ,tiện tác thị niệm :「thử trung bất kiến Bí-sô ,giai thị lộ hình ngoại đạo 。」tức tiện quy xá bạch kỳ mẫu viết :「ngã ư tự nội bất kiến nhất nhân thị Bí-sô giả ,đãn kiến lộ hình ngoại đạo lập tẩy vũ trung 。」thời Tỳ xá khư tiện tác thị niệm :「kim nhật thiên vũ ,Thánh chúng đa tại vũ trung lộ hình nhi dục ,phi thị ngoại đạo 。」tiện khiển dư nhân vãng khấu môn hoán ,bạch ngôn :「Thánh Giả !Tỳ xá khư mẫu lệnh bạch thời đáo 。」nhĩ thời Phật dữ Đại chúng trước y trì bát ,nghệ Tỳ xá khư xứ/xử ký tọa định dĩ ,tiên hạnh/hành/hàng tịnh thủy thứ hạ mỹ thực/tự ,chủng chủng trân tu vô bất bị cụ 。chúng ký thực/tự liễu thọ/thụ thủy xỉ mộc ,tịnh táo thấu dĩ giai thu bát khí 。thời Tỳ xá khư tức ư Phật tiền dĩ bình chú thủy ,thính thuyết phát nguyện cánh ,tiền lễ Phật túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện từ bi hứa ngã vi nguyện 。」Phật ngôn :「tùy nhữ sở cầu ,dục tác hà nguyện ?」Tỳ xá khư viết :「ngã hữu bát nguyện :nhất giả dục thí Bí-sô chúng vũ dục y ,nhị giả dục thí Bật-sô-ni chúng vũ dục y ,tam giả khách Bí-sô lai tiên ngã xá thực/tự ,tứ giả tướng hạnh/hành/hàng Bí-sô đương ư ngã xá thực/tự dĩ nhi khứ ,ngũ giả hữu bệnh Bí-sô ngã thí ẩm thực ,lục giả khán bệnh Bí-sô ngã diệc thí thực ,thất giả hữu bệnh Bí-sô tu y dược giả ngã đương cấp thí ,bát giả thường thí tăng chúc 。」 佛告毘舍佉曰:「汝以何緣施雨浴衣?」答言:「大德!今日時至,令婢詣門見諸苾芻露形而浴,謂是外道。大德!我緣此故施雨浴衣,令諸聖眾遮身洗浴。」「又毘舍佉!汝以何緣施苾芻尼雨浴衣?」答言:「大德!我憶曾見諸苾芻尼,在河水中露身而浴,諸俗譏恥出嫌誚言,為此施衣令障形醜隨處而浴。」「又毘舍佉!汝以何緣施客苾芻新來者食?」答言:「大德!諸新來者未善委知乞食次第,又復疲勞須食美食,是故我施。」「又毘舍佉!汝以何緣施將遠行苾芻飲食?」答言:「大德!行侶苾芻若乞食時,恐失其伴,故我施食。」「又毘舍佉!汝以何緣施病苾芻食?」答言:「大德!諸病苾芻不得食者,病便增劇,是故我施。」「又毘舍佉!汝以何緣施看病者食?」答言:「大德!若看病人行乞食者瞻侍便闕,湯藥所須有乖時節,是故我施。」「又毘舍佉!汝以何緣施病苾芻所須醫藥?」答言:「大德!若無醫藥病即難差,長時帶患廢修善品,是故我施。」「又毘舍佉!汝以何緣施苾芻僧粥?」答言:「大德!若諸苾芻不食粥者,被飢渴逼,是故我施。」 Phật cáo Tỳ xá khư viết :「nhữ dĩ hà duyên thí vũ dục y ?」đáp ngôn :「Đại Đức !kim nhật thời chí ,lệnh Tì nghệ môn kiến chư Bí-sô lộ hình nhi dục ,vị thị ngoại đạo 。Đại Đức !ngã duyên thử cố thí vũ dục y ,lệnh chư Thánh chúng già thân tẩy dục 。」「hựu Tỳ xá khư !nhữ dĩ hà duyên thí Bật-sô-ni vũ dục y ?」đáp ngôn :「Đại Đức !ngã ức tằng kiến chư Bật-sô-ni ,tại hà thủy trung lộ thân nhi dục ,chư tục ky sỉ xuất hiềm tiếu ngôn ,vi thử thí y lệnh chướng hình xú tùy xử nhi dục 。」「hựu Tỳ xá khư !nhữ dĩ hà duyên thí khách Bí-sô tân lai giả thực/tự ?」đáp ngôn :「Đại Đức !chư tân lai giả vị thiện ủy tri khất thực thứ đệ ,hựu phục bì lao tu thực/tự mỹ thực/tự ,thị cố ngã thí 。」「hựu Tỳ xá khư !nhữ dĩ hà duyên thí tướng viễn hạnh/hành/hàng Bí-sô ẩm thực ?」đáp ngôn :「Đại Đức !hạnh/hành/hàng lữ Bí-sô nhược/nhã khất thực thời ,khủng thất kỳ bạn ,cố ngã thí thực 。」「hựu Tỳ xá khư !nhữ dĩ hà duyên thí bệnh Bí-sô thực/tự ?」đáp ngôn :「Đại Đức !chư bệnh Bí-sô bất đắc thực/tự giả ,bệnh tiện tăng kịch ,thị cố ngã thí 。」「hựu Tỳ xá khư !nhữ dĩ hà duyên thí khán bệnh giả thực/tự ?」đáp ngôn :「Đại Đức !nhược/nhã khán bệnh nhân hạnh/hành/hàng khất thực giả chiêm thị tiện khuyết ,thang dược sở tu hữu quai thời tiết ,thị cố ngã thí 。」「hựu Tỳ xá khư !nhữ dĩ hà duyên thí bệnh Bí-sô sở tu y dược ?」đáp ngôn :「Đại Đức !nhược/nhã vô y dược bệnh tức nạn/nan sái ,trường/trưởng thời đái hoạn phế tu thiện phẩm ,thị cố ngã thí 。」「hựu Tỳ xá khư !nhữ dĩ hà duyên thí Bí-sô tăng chúc ?」đáp ngôn :「Đại Đức !nhược/nhã chư Bí-sô bất thực/tự chúc giả ,bị cơ khát bức ,thị cố ngã thí 。」 爾時毘舍佉,復白佛言:「世尊!我聞某處苾芻命過,佛記彼人得預流果,有記一來、不還、阿羅漢果。大德!彼諸聖人頗曾來至室羅伐城,受我供給供養不?」佛言:「曾受。」「若曾受者我所施福,由是因緣必定當得福智圓滿。」佛告毘舍佉:「善哉!善哉!汝所施福功德圓滿。」時毘舍佉,即從座起禮佛而去。佛以此緣告諸苾芻:「我聽諸苾芻畜雨浴衣隨處洗浴。」時諸苾芻不知其量,太長太狹,佛言:「不應如是,當應量作,廣說乃至應如是說: nhĩ thời Tỳ xá khư ,phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã văn mỗ xứ/xử Bí-sô mạng quá/qua ,Phật kí bỉ nhân đắc dự lưu quả ,hữu kí Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 。Đại Đức !bỉ chư Thánh nhân phả tằng lai chí thất la phạt thành ,thọ/thụ ngã cung cấp cúng dường bất ?」Phật ngôn :「tằng thọ/thụ 。」「nhược/nhã tằng thọ/thụ giả ngã sở thí phước ,do thị nhân duyên tất định đương đắc phước trí viên mãn 。」Phật cáo Tỳ xá khư :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ sở thí phước công đức viên mãn 。」thời Tỳ xá khư ,tức tùng toạ khởi lễ Phật nhi khứ 。Phật dĩ thử duyên cáo chư Bí-sô :「ngã thính chư Bí-sô súc vũ dục y tùy xử tẩy dục 。」thời chư Bí-sô bất tri kỳ lượng ,thái trường/trưởng thái hiệp ,Phật ngôn :「bất ưng như thị ,đương ưng lượng tác ,quảng thuyết nãi chí ưng như thị thuyết : 「若復苾芻作雨浴衣,當應量作。是中量者,長佛六張手、廣二張手半。若過作者,應截去。波逸底迦。」 「nhược phục Bí-sô tác vũ dục y ,đương ưng lượng tác 。thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật lục trương thủ 、quảng nhị trương thủ bán 。nhược quá tác giả ,ưng tiệt khứ 。ba dật để Ca 。」 若復苾芻等,並如上說。 nhược phục Bí-sô đẳng ,tịnh như thượng thuyết 。 雨浴衣者,謂天雨時用。 vũ dục y giả ,vị Thiên vũ thời dụng 。 若自作、教人,當應量作,長、廣如文。 nhược/nhã tự tác 、giáo nhân ,đương ưng lượng tác ,trường/trưởng 、quảng như văn 。 若過者得罪同前,說悔問答廣如上說。 nhược quá giả đắc tội đồng tiền ,thuyết hối vấn đáp quảng như thượng thuyết 。 同佛衣量作衣學處第九十 đồng Phật y lượng tác y học xứ đệ cửu thập 緣處同前。時鄔波難陀與佛等量作衣,但披一邊餘聚肩上。諸苾芻見謂是新客欲為解勞,報云:「我非新至,同佛衣量作支伐羅。」苾芻譏嫌:「云何作此過量之衣?」以緣白佛,佛言:「我因此事為諸苾芻制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời ổ ba Nan-đà dữ Phật đẳng lượng tác y ,đãn phi nhất biên dư tụ kiên thượng 。chư Bí-sô kiến vị thị tân khách dục vi giải lao ,báo vân :「ngã phi tân chí ,đồng Phật y lượng tác chi phạt la 。」Bí-sô ky hiềm :「vân hà tác thử quá/qua lượng chi y ?」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã nhân thử sự vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻同佛衣量作衣,或復過者,波逸底迦。是中佛衣量者,長佛十張手、廣六張手。此是佛衣量。」 「nhược phục Bí-sô đồng Phật y lượng tác y ,hoặc phục quá/qua giả ,ba dật để Ca 。thị trung Phật y lượng giả ,trường/trưởng Phật thập trương thủ 、quảng lục trương thủ 。thử thị Phật y lượng 。」 若復苾芻者,鄔波難陀。 nhược phục Bí-sô giả ,ổ ba Nan-đà 。 佛衣者,大師衣也。 Phật y giả ,Đại sư y dã 。 長佛十張手,當中人三十張手,有十五肘。廣六者,當十八張手,有九肘。或復過此皆犯墮罪,餘廣如上說。 trường/trưởng Phật thập trương thủ ,đương trung nhân tam thập trương thủ ,hữu thập ngũ trửu 。quảng lục giả ,đương thập bát trương thủ ,hữu cửu trửu 。hoặc phục quá/qua thử giai phạm đọa tội ,dư quảng như thượng thuyết 。 四波羅底提舍尼法 tứ Ba la để đề xá ni Pháp 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 非親尼自受, phi thân ni tự thọ , 舍中處分食; xá trung xứ/xử phần thực/tự ; 不請向學家, bất thỉnh hướng học gia , 受食於寺外。 thọ/thụ thực/tự ư tự ngoại 。 從非親尼受食學處第一 tùng phi thân ni thọ/thụ thực/tự học xứ đệ nhất 佛在王舍城竹林園中。爾時得叉尸羅城有一長者,娶妻未久便誕一女,身有三德如青嗢鉢羅花:一者身黃金色猶如花鬚,二者目紺青色猶如花葉,三者香氣芬馥猶如花香。生三七日諸親集會欲與立名,云:「此孩子身如青蓮花,應與立字名青蓮花。」年既長大娉與同城長者之子,命來入舍。未久之頃青蓮花父遇疾而終,其母後時不能守志,遂與女婿私密交通。其青蓮花先生一女,年在幼稚。忽於屏處見母與夫共行非法,因發瞋怒。便持幼女而告夫曰:「汝無賴物!何不共此行非法耶?」便擲木上,因損女頭見有血出,青蓮花忿而不顧,遂以巾覆頭,出求行伴。見有商旅向未度城,即入營中相隨而去。于時商主見青蓮花儀貌端正,問曰:「爾屬於誰?」答言:「若有能以衣食共相濟者,我當屬彼。」商人便給衣食納以為妻,將至本家共居既久。 Phật tại Vương-Xá thành Trúc Lâm viên trung 。nhĩ thời đắc xoa thi-la thành hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu tiện đản nhất nữ ,thân hữu tam đức như thanh ốt bát la hoa :nhất giả thân hoàng kim sắc do như hoa tu ,nhị giả mục cám thanh sắc do như hoa diệp ,tam giả hương khí phân phức do như hoa hương 。sanh tam thất nhật chư thân tập hội dục dữ lập danh ,vân :「thử hài tử thân như thanh liên hoa ,ưng dữ lập tự danh thanh liên hoa 。」niên ký trường đại phinh dữ đồng thành Trưởng-giả chi tử ,mạng lai nhập xá 。vị cửu chi khoảnh thanh liên hoa phụ ngộ tật nhi chung ,kỳ mẫu hậu thời bất năng thủ chí ,toại dữ nữ tế tư mật giao thông 。kỳ thanh liên hoa tiên sanh nhất nữ ,niên tại ấu trĩ 。hốt ư bình xứ/xử kiến mẫu dữ phu cọng hạnh/hành/hàng phi pháp ,nhân phát sân nộ 。tiện trì ấu nữ nhi cáo phu viết :「nhữ vô lại vật !hà bất cộng thử hạnh/hành/hàng phi pháp da ?」tiện trịch mộc thượng ,nhân tổn nữ đầu kiến hữu huyết xuất ,thanh liên hoa phẫn nhi bất cố ,toại dĩ cân phước đầu ,xuất cầu hạnh/hành/hàng bạn 。kiến hữu thương lữ hướng vị độ thành ,tức nhập doanh trung tướng tùy nhi khứ 。vu thời thương chủ kiến thanh liên hoa nghi mạo đoan chánh ,vấn viết :「nhĩ chúc ư thùy ?」đáp ngôn :「nhược hữu năng dĩ y thực cộng tướng tế giả ,ngã đương chúc bỉ 。」thương nhân tiện cấp y thực nạp dĩ vi thê ,tướng chí bổn gia cọng cư ký cửu 。 商主齎貨還向得叉尸羅城,同伴知友語商主曰:「有財不樂,欲待何時?更覓端妍共為婚娶。」商主答曰:「若有得與青蓮花儀容相似者,方可為婚。」其同伴曰:「某家有女倍勝青蓮。」便共往觀,稱可其意,即備婚禮納以為妻。歸未度城相隨而去,去家不遠遂留少妻并留半貨。既至舍已,妻曰:「貨何少耶?」報曰:「我被賊奪。」妻曰:「何不急覓?」報曰:「我今為此欲往追尋。」商主去後,友人來問:「商主何之?」報曰:「云去尋賊。」友人曰:「非關尋賊,只為尋妻。」具以其事報青蓮花。不久商主還來歸宅,青蓮花曰:「君非遭賊故誑於我,既有別婦何不將來?」夫曰:「室有兩妻無暇飲水,恐有鬪諍故不將來。」報曰:「我能容忍必無忿競,若年與我相似看如姊妹,若全少者視之如女。」其夫受言遂迎少婦歸宅,青蓮花聞是同鄉特鍾慈念,曾於暇日便與少婦梳理頭髮,見其頭上有一瘡痕。問曰:「汝此瘡痕因何致損?」少婦報曰:「我小不憶,聞家中說,為孩子時,母因有事共父相瞋擲我木上,當時被損故有此痕。」復更問曰:「住在何坊?門戶何向?」女便具告。青蓮花的知是女,深自感傷,作如是念:「此既我女,欲如之何?往時與母同婿,今復共女同夫。嗚呼哀哉!何惡之甚!」即復以巾覆頭更求捨離,覓同行伴往廣嚴城。 thương chủ tê hóa hoàn hướng đắc xoa thi-la thành ,đồng bạn tri hữu ngữ thương chủ viết :「hữu tài bất lạc/nhạc ,dục đãi hà thời ?cánh mịch đoan nghiên cọng vi hôn thú 。」thương chủ đáp viết :「nhược hữu đắc dữ thanh liên hoa nghi dung tương tự giả ,phương khả vi hôn 。」kỳ đồng bạn viết :「mỗ gia hữu nữ bội thắng thanh liên 。」tiện cọng vãng quán ,xưng khả kỳ ý ,tức bị hôn lễ nạp dĩ vi thê 。quy vị độ thành tướng tùy nhi khứ ,khứ gia bất viễn toại lưu thiểu thê tinh lưu bán hóa 。ký chí xá dĩ ,thê viết :「hóa hà thiểu da ?」báo viết :「ngã bị tặc đoạt 。」thê viết :「hà bất cấp mịch ?」báo viết :「ngã kim vi thử dục vãng truy tầm 。」thương chủ khứ hậu ,hữu nhân lai vấn :「thương chủ hà chi ?」báo viết :「vân khứ tầm tặc 。」hữu nhân viết :「phi quan tầm tặc ,chỉ vi tầm thê 。」cụ dĩ kỳ sự báo thanh liên hoa 。bất cửu thương chủ hoàn lai quy trạch ,thanh liên hoa viết :「quân phi tao tặc cố cuống ư ngã ,ký hữu biệt phụ hà bất tướng lai ?」phu viết :「thất hữu lượng (lưỡng) thê vô hạ ẩm thủy ,khủng hữu đấu tranh cố bất tướng lai 。」báo viết :「ngã năng dung nhẫn tất vô phẫn cạnh ,nhược/nhã niên dữ ngã tương tự khán như tỷ muội ,nhược/nhã toàn thiểu giả thị chi như nữ 。」kỳ phu thọ/thụ ngôn toại nghênh thiểu phụ quy trạch ,thanh liên hoa văn thị đồng hương đặc chung từ niệm ,tằng ư hạ nhật tiện dữ thiểu phụ sơ lý đầu phát ,kiến kỳ đầu thượng hữu nhất sang ngân 。vấn viết :「nhữ thử sang ngân nhân hà trí tổn ?」thiểu phụ báo viết :「ngã tiểu bất ức ,văn gia trung thuyết ,vi hài tử thời ,mẫu nhân hữu sự cọng phụ tướng sân trịch ngã mộc thượng ,đương thời bị tổn cố hữu thử ngân 。」phục cánh vấn viết :「trụ tại hà phường ?môn hộ hà hướng ?」nữ tiện cụ cáo 。thanh liên hoa đích tri thị nữ ,thâm tự cảm thương ,tác như thị niệm :「thử ký ngã nữ ,dục như chi hà ?vãng thời dữ mẫu đồng tế ,kim phục cọng nữ đồng phu 。ô hô ai tai !hà ác chi thậm !」tức phục dĩ cân phước đầu cánh cầu xả ly ,mịch đồng hạnh/hành/hàng bạn vãng Quảng nghiêm thành 。 既至彼已不作婬女,但與人私通,未久之間人皆共美。時諸婬女俱至其舍告言:「爾偷我法以自活命,而不與我言義交通。」即掣帔巾強曳而去,俱來問曰:「汝有何術能誘多人?」答曰:「亦無別術,若有少年但令我見無不隨者。」諸女曰:「若如是者,今此城中有一賣香男子,作不淨觀成,於諸女人久生厭離。若能壞彼行,我等立汝為婬女中尊。若不壞者,當罰金錢六十。」問諸女曰:「彼是丈夫不?」答言:「是。」「若爾,彼何足牽?」即近彼而住,詐設種種愛夫方便,令其使女就買塗香。復買諸藥,云:「為夫主身患所須。」彼賣香男子聞是事已,念此女人必是貞謹,乃於夫處能為盡心,遂生愛戀。青蓮花遂詐云夫死,悲號慟哭,於賣香者門前而過。彼男子見倍生愛著,廣說乃至終被此女壞其觀行。諸婬女等共見嗟歎,遂即立為婬女中尊。既與賣香男子久事還往,因即有娠。 ký chí bỉ dĩ bất tác dâm nữ ,đãn dữ nhân tư thông ,vị cửu chi gian nhân giai cộng mỹ 。thời chư dâm nữ câu chí kỳ xá cáo ngôn :「nhĩ thâu ngã pháp dĩ tự hoạt mạng ,nhi bất dữ ngã ngôn nghĩa giao thông 。」tức xế bí cân cường duệ nhi khứ ,câu lai vấn viết :「nhữ hữu hà thuật năng dụ đa nhân ?」đáp viết :「diệc vô biệt thuật ,nhược hữu thiểu niên đãn lệnh ngã kiến vô bất tùy giả 。」chư nữ viết :「nhược như thị giả ,kim thử thành trung hữu nhất mại hương nam tử ,tác bất tịnh quán thành ,ư chư nữ nhân cửu sanh yếm ly 。nhược/nhã năng hoại bỉ hạnh/hành/hàng ,ngã đẳng lập nhữ vi dâm nữ trung tôn 。nhược/nhã bất hoại giả ,đương phạt kim tiễn lục thập 。」vấn chư nữ viết :「bỉ thị trượng phu bất ?」đáp ngôn :「thị 。」「nhược nhĩ ,bỉ hà túc khiên ?」tức cận bỉ nhi trụ/trú ,trá thiết chủng chủng ái phu phương tiện ,lệnh kỳ sử nữ tựu mãi đồ hương 。phục mãi chư dược ,vân :「vi phu chủ thân hoạn sở tu 。」bỉ mại hương nam tử văn thị sự dĩ ,niệm thử nữ nhân tất thị trinh cẩn ,nãi ư phu xứ/xử năng vi tận tâm ,toại sanh ái luyến 。thanh liên hoa toại trá vân phu tử ,bi hiệu đỗng khốc ,ư mại hương giả môn tiền nhi quá/qua 。bỉ nam tử kiến bội sanh ái trước ,quảng thuyết nãi chí chung bị thử nữ hoại kỳ quán hạnh/hành/hàng 。chư dâm nữ đẳng cộng kiến ta thán ,toại tức lập vi dâm nữ trung tôn 。ký dữ mại hương nam tử cửu sự hoàn vãng ,nhân tức hữu thần 。 時廣嚴城東西兩門各有守門男子,因相愛念共作是議:「我之二人交歡日久,若生男女必為婚娶。」時青蓮花未久之間便誕一子,遂作是念:「我若養兒,身不清淨,恐諸男子嫌污不來,我今宜可棄此孩兒。」即以孩兒授與使女,并授燈明,告曰:「汝可持此置於道中,屏處伺看誰將兒去。」是時使女棄近東門,并安燈火。時守門者遙見燈明,來就觀察乃見孩子,持歸與婦告曰:「宜善恩育當為汝子。」時守門者便作大會,告及宗親云:「我婦生子。」其西門人聞東門人生子,便將禮直就之慶賀。其青蓮花復於後時又生一女,同前思念不自收養,令其使女夜棄西門。時守門人同前收養為慶樂事。 thời Quảng nghiêm thành Đông Tây lưỡng môn các hữu thủ môn nam tử ,nhân tướng ái niệm cọng tác thị nghị :「ngã chi nhị nhân giao hoan nhật cửu ,nhược/nhã sanh nam nữ tất vi hôn thú 。」thời thanh liên hoa vị cửu chi gian tiện đản nhất tử ,toại tác thị niệm :「ngã nhược/nhã dưỡng nhi ,thân bất thanh tịnh ,khủng chư nam tử hiềm ô Bất-lai ,ngã kim nghi khả khí thử hài nhi 。」tức dĩ hài nhi thụ dữ sử nữ ,tinh thọ/thụ đăng minh ,cáo viết :「nhữ khả trì thử trí ư đạo trung ,bình xứ/xử tý khán thùy tướng nhi khứ 。」Thị thời sử nữ khí cận Đông môn ,tinh an đăng hỏa 。thời thủ môn giả dao kiến đăng minh ,lai tựu quan sát nãi kiến hài tử ,trì quy dữ phụ cáo viết :「nghi thiện ân dục đương vi nhữ tử 。」thời thủ môn giả tiện tác đại hội ,cáo cập tông thân vân :「ngã phụ sanh tử 。」kỳ Tây môn nhân văn Đông môn nhân sanh tử ,tiện tướng lễ trực tựu chi khánh hạ 。kỳ thanh liên hoa phục ư hậu thời hựu sanh nhất nữ ,đồng tiền tư niệm bất tự thu dưỡng ,lệnh kỳ sử nữ dạ khí Tây môn 。thời thủ môn nhân đồng tiền thu dưỡng vi khánh lạc/nhạc sự 。 二家男女皆並成立。其東門子因節會時,為諸友朋命同遊賞,共以六十金錢與青蓮花,同往芳園而為歡戲。眾共立制:「若於今日不同集者罰金錢六十。」其東門子不樂同歡,諸人欲罰,為無錢物俛仰相隨。既與交歡因生愛重,將青蓮花入舍同住。時廣嚴城眾皆議曰:「云何守門之子將眾婬女獨納家中?」彼東門子聞是語已懺謝諸人,厚設歡會因娶為婦。其東門人報西門人曰:「爾女長成可遂前要。」報曰:「汝男今娶婬女,何事求婚?」答曰:「縱娶多妻斯亦何過?」彼便隨要以女娉之歸東門宅。爾時尊者大目乾連來至其舍,告新來女曰:「汝今知不?汝夫舊婦是汝之母,汝夫主者即是汝兄,勿復於此更相嫉妬,令汝因斯廣生惡業。」作是語已捨之而去。 nhị gia nam nữ giai tịnh thành lập 。kỳ Đông môn tử nhân tiết hội thời ,vi chư hữu bằng mạng đồng du thưởng ,cọng dĩ lục thập kim tiễn dữ thanh liên hoa ,đồng vãng phương viên nhi vi hoan hí 。chúng cọng lập chế :「nhược/nhã ư kim nhật bất đồng tập giả phạt kim tiễn lục thập 。」kỳ Đông môn tử bất lạc/nhạc đồng hoan ,chư nhân dục phạt ,vi vô tiễn vật phủ ngưỡng tướng tùy 。ký dữ giao hoan nhân sanh ái trọng ,tướng thanh liên hoa nhập xá đồng trụ/trú 。thời Quảng nghiêm thành chúng giai nghị viết :「vân hà thủ môn chi tử tướng chúng dâm nữ độc nạp gia trung ?」bỉ Đông môn tử văn thị ngữ dĩ sám tạ chư nhân ,hậu thiết hoan hội nhân thú vi phụ 。kỳ Đông môn nhân báo Tây môn nhân viết :「nhĩ nữ trường/trưởng thành khả toại tiền yếu 。」báo viết :「nhữ nam kim thú dâm nữ ,hà sự cầu hôn ?」đáp viết :「túng thú đa thê tư diệc hà quá/qua ?」bỉ tiện tùy yếu dĩ nữ phinh chi quy Đông môn trạch 。nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên lai chí kỳ xá ,cáo tân lai nữ viết :「nhữ kim tri bất ?nhữ phu cựu phụ thị nhữ chi mẫu ,nhữ phu chủ giả tức thị nhữ huynh ,vật phục ư thử cánh tướng tật đố ,lệnh nhữ nhân tư quảng sanh ác nghiệp 。」tác thị ngữ dĩ xả chi nhi khứ 。 後於異時青蓮花復生一子,時西門女抱此孩兒門前戲弄。時有相師婆羅門來至其所,以頌問曰: hậu ư dị thời thanh liên hoa phục sanh nhất tử ,thời Tây môn nữ bão thử hài nhi môn tiền hí lộng 。thời hữu tướng sư Bà-la-môn lai chí kỳ sở ,dĩ tụng vấn viết : 「汝容如妙花, 「nhữ dung như diệu hoa , 於三寶深信, ư Tam Bảo thâm tín , 所弄之孩子, sở lộng chi hài tử , 與汝有何親?」 dữ nhữ hữu hà thân ?」 時彼女人即便以頌答曰: thời bỉ nữ nhân tức tiện dĩ tụng đáp viết : 「婆羅門善聽! 「Bà-la-môn thiện thính ! 此是我之弟, thử thị ngã chi đệ , 亦是兄之子, diệc thị huynh chi tử , 亦復是我兒。 diệc phục thị ngã nhi 。 復是夫之弟, phục thị phu chi đệ , 此父是我父, thử phụ thị ngã phụ , 亦父亦為夫, diệc phụ diệc vi phu , 聖者慈悲告。」 Thánh Giả từ bi cáo 。」 時婆羅門聞已笑而捨去。時青蓮花室中聞語,怪其所以問使女曰:「此女抱兒與婆羅門何所論說?」時彼使女具以其事告青蓮花。時青蓮花聞是語已便作斯念:「我由何業前與母同夫,後與女同婿;今以兒為婿,又共女同夫?」作是念已,投身靡地不勝慚恥,即便出舍覓王城伴,棄之而去至王舍城。停息未久,時此城中有五百人常共遊集,聞青蓮花共相謂曰:「彼女姿容世間希有,今來至此,可命同歡。」即以五百金錢與青蓮花,携至芳園耽樂而住。時尊者大目連知青蓮花堪任受化,詣彼園內樹下經行。時彼眾中有一少年,告青蓮花曰:「汝見彼尊者不?有大威神戒行清潔,貪欲淤泥不能染污,汝能令彼生染心不?」青蓮花曰:「此何足言?曾有賣香男子不淨觀成,我亦令彼情生染著,況復此耶?」諸人報曰:「聖者堅固汝不能動。」時青蓮花至尊者所,現諸嬌態以身相逼,尊者踊身虛空,以頌告曰: thời Bà-la-môn văn dĩ tiếu nhi xả khứ 。thời thanh liên hoa thất trung văn ngữ ,quái kỳ sở dĩ vấn sử nữ viết :「thử nữ bão nhi dữ Bà-la-môn hà sở luận thuyết ?」thời bỉ sử nữ cụ dĩ kỳ sự cáo thanh liên hoa 。thời thanh liên hoa văn thị ngữ dĩ tiện tác tư niệm :「ngã do hà nghiệp tiền dữ mẫu đồng phu ,hậu dữ nữ đồng tế ;kim dĩ nhi vi tế ,hựu cọng nữ đồng phu ?」tác thị niệm dĩ ,đầu thân mĩ/mị địa bất thắng tàm sỉ ,tức tiện xuất xá mịch vương thành bạn ,khí chi nhi khứ chí Vương-Xá thành 。đình tức vị cửu ,thời thử thành trung hữu ngũ bách nhân thường cọng du tập ,văn thanh liên hoa cộng tướng vị viết :「bỉ nữ tư dung thế gian hy hữu ,kim lai chí thử ,khả mạng đồng hoan 。」tức dĩ ngũ bách kim tiễn dữ thanh liên hoa ,huề chí phương viên đam lạc/nhạc nhi trụ/trú 。thời Tôn-Giả Đại Mục liên tri thanh liên hoa kham nhâm thọ/thụ hóa ,nghệ kỳ viên nội thụ hạ kinh hành 。thời bỉ chúng trung hữu nhất thiểu niên ,cáo thanh liên hoa viết :「nhữ kiến bỉ Tôn-Giả bất ?hữu Đại uy thần giới hạnh/hành/hàng thanh khiết ,tham dục ứ nê bất năng nhiễm ô ,nhữ năng lệnh bỉ sanh nhiễm tâm bất ?」thanh liên hoa viết :「thử hà túc ngôn ?tằng hữu mại hương nam tử bất tịnh quán thành ,ngã diệc lệnh bỉ Tình sanh nhiễm trước ,huống phục thử da ?」chư nhân báo viết :「Thánh Giả kiên cố nhữ bất năng động 。」thời thanh liên hoa chí Tôn-Giả sở ,hiện chư kiều thái dĩ thân tướng bức ,Tôn-Giả dũng/dõng thân hư không ,dĩ tụng cáo viết : 「汝將可厭骨鎖身, 「nhữ tướng khả yếm cốt tỏa thân , 周遍筋脈相纏縛; chu biến cân mạch tướng triền phược ; 元由精血所成就, nguyên do tinh huyết sở thành tựu , 依他活命來輕我。 y tha hoạt mạng lai khinh ngã 。 皮囊不淨常充滿, bì nang bất tịnh thường sung mãn , 晝夜入出無停息; trú dạ nhập xuất vô đình tức ; 九孔恒流瘡不差, cửu khổng hằng lưu sang bất sái , 縱橫穢氣鎮盈軀。 túng hoạnh uế khí trấn doanh khu 。 若使諸人悟知此, nhược/nhã sử chư nhân ngộ tri thử , 如我識汝身不淨; như ngã thức nhữ thân bất tịnh ; 譬如夏廁不可近, thí như hạ xí bất khả cận , 棄之遠去心無著。 khí chi viễn khứ tâm Vô Trước 。 由彼盲冥無慧目, do bỉ manh minh vô tuệ mục , 常被愚癡瞖所覆; thường bị ngu si ế sở phước ; 為此心迷愛樂汝, vi thử tâm mê ái lạc nhữ , 猶如老象溺深泥。」 do như lão tượng nịch thâm nê 。」 時青蓮花目覩尊者神力希奇,於自己身審知不淨,遙禮尊者而說頌曰: thời thanh liên hoa mục đổ Tôn-Giả thần lực hy kì ,ư tự kỷ thân thẩm tri bất tịnh ,dao lễ Tôn-Giả nhi thuyết tụng viết : 「我知可厭骨鎖身, 「ngã tri khả yếm cốt tỏa thân , 周遍筋脈相纏縛; chu biến cân mạch tướng triền phược ; 元由精血所成就, nguyên do tinh huyết sở thành tựu , 依他活命輒相輕。 y tha hoạt mạng triếp tướng khinh 。 我身不淨常充滿, ngã thân bất tịnh thường sung mãn , 晝夜入出無停息; trú dạ nhập xuất vô đình tức ; 九孔恒流瘡不差, cửu khổng hằng lưu sang bất sái , 縱橫穢氣鎮盈軀。 túng hoạnh uế khí trấn doanh khu 。 若彼諸人體識此, nhược/nhã bỉ chư nhân thể thức thử , 如大聖者知不淨; như Đại Thánh Giả tri bất tịnh ; 譬如夏廁不可近, thí như hạ xí bất khả cận , 棄之遠去心無著。 khí chi viễn khứ tâm Vô Trước 。 由彼盲冥無識知, do bỉ manh minh vô thức tri , 常被愚癡之所覆; thường bị ngu si chi sở phước ; 為此心迷愛樂我, vi thử tâm mê ái lạc ngã , 猶如老象溺深泥。 do như lão tượng nịch thâm nê 。 唯願大聖縱身下, duy nguyện đại thánh túng thân hạ , 為我演說微妙法; vi ngã diễn thuyết vi diệu Pháp ; 於最勝教求出家, ư tối thắng giáo cầu xuất gia , 發願常修離欲行。」 phát nguyện thường tu ly dục hạnh/hành/hàng 。」 時大目連為愍彼故縱身而下,觀機說法令見真諦,既得果已頂禮尊足求哀出家,往諸人處還彼金錢共相愧謝。諸人隨喜,一時俱來禮尊者足。時大目連將青蓮花詣世尊所,頂禮足已具述其事。爾時世尊為青蓮花以書告室羅伐大世主苾芻尼,與其出家便令教誨,勅青蓮花隨書而往。時影勝王遣人送至室羅伐城,既至彼已詣大世主所,出家受學策勤不息,未久之間得阿羅漢果。佛所稱讚於苾芻尼中有大神力最為第一。 thời Đại Mục liên vi mẫn bỉ cố túng thân nhi hạ ,quán ky thuyết Pháp lệnh kiến chân đế ,ký đắc quả dĩ đảnh lễ tôn túc cầu ai xuất gia ,vãng chư nhân xứ/xử hoàn bỉ kim tiễn cộng tướng quý tạ 。chư nhân tùy hỉ ,nhất thời câu lai lễ Tôn-Giả túc 。thời Đại Mục liên tướng thanh liên hoa nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ túc dĩ cụ thuật kỳ sự 。nhĩ thời Thế Tôn vi thanh liên hoa dĩ thư cáo thất la phạt Đại thế chủ Bật-sô-ni ,dữ kỳ xuất gia tiện lệnh giáo hối ,sắc thanh liên hoa tùy thư nhi vãng 。thời ảnh thắng Vương khiển nhân tống chí thất la phạt thành ,ký chí bỉ dĩ nghệ Đại thế chủ sở ,xuất gia thọ học sách cần bất tức ,vị cửu chi gian đắc A-la-hán quả 。Phật sở xưng tán ư Bật-sô-ni trung hữu đại thần lực tối vi đệ nhất 。 爾時佛告諸苾芻:「汝等當觀生死海中輪迴不定,誰非父母?誰非男女及餘親識?如青蓮花,現見如是於親族中共行非法,況隔生耶?非證聖果沈淪靡息。是故汝等,於三界中勤求出離如救頭然。世間欲境無厭足期,當速捨離修無常想作臭尸想,晝夜繫心應如是學。」 nhĩ thời Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đương quán sanh tử hải trung Luân-hồi bất định ,thùy phi phụ mẫu ?thùy phi nam nữ cập dư thân thức ?như thanh liên hoa ,hiện kiến như thị ư thân tộc trung cọng hạnh/hành/hàng phi pháp ,huống cách sanh da ?phi chứng Thánh quả trầm luân mĩ/mị tức 。thị cố nhữ đẳng ,ư tam giới trung cần cầu xuất ly như cứu đầu nhiên 。thế gian dục cảnh Vô yếm túc kỳ ,đương tốc xả ly tu vô thường tưởng tác xú thi tưởng ,trú dạ hệ tâm ưng như thị học 。」 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「以何因緣青蓮花尼身具三德,不乏男子於己親處常為雜亂,既出家後得阿羅漢果,於神力中佛讚第一。」世尊告曰:「汝等善聽此青蓮花尼因緣。乃往古昔有一商主,持諸貨物求利他方,其婦於後被煩惱逼欲火燒心,去之不遠有婬女舍。每見男子入彼家中情生愛樂,問一老母曰:『作何福業於所求事皆得稱心?』老母曰:『於勝上人行業成就者,奉其飲食并諸供養,於所求事皆得遂心。』時有獨覺聖者,老母令其飲食供給,以青蓮花奉持供養,彼見神變女生深信,即發願言:『以我此福,於未來世得端嚴身,如青蓮花色香圓滿,隨念所求男子無闕,乃至獲大神力,遭遇大師親得承事。』又復前身數為媒媾,令他父母兄弟姊妹男女之屬共行非法。由供養發願故得勝妙身如花三德,於諸男子無闕乏時。由媒媾親屬,今者於親受斯惡報。復由願力得值目連,而遇於我捨俗出家成阿羅漢,如是應知。」 thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「dĩ hà nhân duyên thanh liên hoa ni thân cụ tam đức ,bất phạp nam tử ư kỷ thân xứ/xử thường vi tạp loạn ,ký xuất gia hậu đắc A-la-hán quả ,ư thần lực trung Phật tán đệ nhất 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng thiện thính thử thanh liên hoa ni nhân duyên 。nãi vãng cổ tích hữu nhất thương chủ ,trì chư hóa vật cầu lợi tha phương ,kỳ phụ ư hậu bị phiền não bức dục hỏa thiêu tâm ,khứ chi bất viễn hữu dâm nữ xá 。mỗi kiến nam tử nhập bỉ gia trung Tình sanh ái lạc ,vấn nhất lão mẫu viết :『tác hà phước nghiệp ư sở cầu sự giai đắc xưng tâm ?』lão mẫu viết :『ư thắng thượng nhân hành nghiệp thành tựu giả ,phụng kỳ ẩm thực tinh chư cúng dường ,ư sở cầu sự giai đắc toại tâm 。』thời hữu độc giác Thánh Giả ,lão mẫu lệnh kỳ ẩm thực cung cấp ,dĩ thanh liên hoa phụng trì cúng dường ,bỉ kiến thần biến nữ sanh thâm tín ,tức phát nguyện ngôn :『dĩ ngã thử phước ,ư vị lai thế đắc đoan nghiêm thân ,như thanh liên hoa sắc hương viên mãn ,tùy niệm sở cầu nam tử vô khuyết ,nãi chí hoạch đại thần lực ,tao ngộ Đại sư thân đắc thừa sự 。』hựu phục tiền thân số vi môi cấu ,lệnh tha phụ mẫu huynh đệ tỷ muội nam nữ chi chúc cọng hạnh/hành/hàng phi pháp 。do cúng dường phát nguyện cố đắc thắng diệu thân như hoa tam đức ,ư chư nam tử vô khuyết phạp thời 。do môi cấu thân chúc ,kim giả ư thân thọ/thụ tư ác báo 。phục do nguyện lực đắc trị Mục liên ,nhi ngộ ư ngã xả tục xuất gia thành A-la-hán ,như thị ứng tri 。」 佛在室羅伐城。時青蓮花苾芻尼既得果已,敬重三寶常發是願:「初乞得食將奉僧眾,次乞得者以充自食。」便於他日先食奉僧,次擬自噉。見乞食苾芻空鉢而去,即以己分持施彼人,一日之中絕食而住。復於明日初食奉僧,次欲自食。鄔波難陀亦來乞食,見青蓮花便作是念:「此苾芻尼但於僧眾而興供養,亦有普意該別人耶?我今應試即就索食。」尼心慇重闕己濟人,還持己分奉施尊者,同前絕食。至第三日觸熱巡門,身體飢羸悶絕于地。時有外道俗人,見已作如是議:「我聞青蓮花離欲得果,如何今時見釋迦子顏容端正,起欲染心投身躄地?」時諸苾芻聞共譏嫌,以事白佛,佛言:「我今為諸苾芻制其學處,乃至應如是說: Phật tại thất la phạt thành 。thời thanh liên hoa Bật-sô-ni ký đắc quả dĩ ,kính trọng Tam Bảo thường phát thị nguyện :「sơ khất đắc thực/tự tướng phụng tăng chúng ,thứ khất đắc giả dĩ sung tự thực/tự 。」tiện ư tha nhật tiên thực/tự phụng tăng ,thứ nghĩ tự đạm 。kiến khất thực Bí-sô không bát nhi khứ ,tức dĩ kỷ phần trì thí bỉ nhân ,nhất nhật chi trung tuyệt thực/tự nhi trụ/trú 。phục ư minh nhật sơ thực/tự phụng tăng ,thứ dục tự thực/tự 。ổ ba Nan-đà diệc lai khất thực ,kiến thanh liên hoa tiện tác thị niệm :「thử Bật-sô-ni đãn ư tăng chúng nhi hưng cúng dường ,diệc hữu phổ ý cai biệt nhân da ?ngã kim ưng thí tức tựu tác/sách thực/tự 。」ni tâm ân trọng khuyết kỷ tế nhân ,hoàn trì kỷ phần phụng thí Tôn-Giả ,đồng tiền tuyệt thực/tự 。chí đệ tam nhật xúc nhiệt tuần môn ,thân thể cơ luy muộn tuyệt vu địa 。thời hữu ngoại đạo tục nhân ,kiến dĩ tác như thị nghị :「ngã văn thanh liên hoa ly dục đắc quả ,như hà kim thời kiến Thích Ca tử nhan dung đoan chánh ,khởi dục nhiễm tâm đầu thân tích địa ?」thời chư Bí-sô văn cọng ky hiềm ,dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,nãi chí ưng như thị thuyết : 「若復苾芻於村路中,從非親苾芻尼自手受食食。是苾芻應還村外住處,詣諸苾芻所各別告言:『大德!我犯對說惡法,是不應為,今對說悔。』是名對說法。」 「nhược phục Bí-sô ư thôn lộ trung ,tùng phi thân Bật-sô-ni tự thủ thọ/thụ thực/tự thực/tự 。thị Bí-sô ưng hoàn thôn ngoại trụ xứ ,nghệ chư Bí-sô sở các biệt cáo ngôn :『Đại Đức !ngã phạm đối thuyết ác pháp ,thị bất ưng vi ,kim đối thuyết hối 。』thị danh đối thuyết Pháp 。」 若復苾芻者,謂鄔波難陀,餘義乃至非親並如上說。 nhược phục Bí-sô giả ,vị ổ ba Nan-đà ,dư nghĩa nãi chí phi thân tịnh như thượng thuyết 。 苾芻尼者,謂在此法中。 Bật-sô-ni giả ,vị tại thử pháp trung 。 村路中者,謂在途中。 thôn lộ trung giả ,vị tại đồ trung 。 自手者,親自受取。 tự thủ giả ,thân tự thọ thủ 。 食者,謂是二五噉嚼之類。又食者,吞咽入喉。 thực/tự giả ,vị thị nhị ngũ đạm tước chi loại 。hựu thực/tự giả ,thôn yết nhập hầu 。 是苾芻者,謂犯過人。 thị Bí-sô giả ,vị phạm quá/qua nhân 。 村外住處者,謂至寺處。 thôn ngoại trụ xứ giả ,vị chí tự xứ/xử 。 詣苾芻所者,謂寺中人。 nghệ Bí-sô sở giả ,vị tự trung nhân 。 各別告者,謂別別對說。 các biệt cáo giả ,vị biệt biệt đối thuyết 。 我犯惡法者,謂不善法所不應為,發言告白。 ngã phạm ác pháp giả ,vị bất thiện pháp sở bất ưng vi ,phát ngôn cáo bạch 。 此中犯者,若苾芻於非親尼作非親想疑,於村巷中自手受取五噉五嚼而食咽者,皆得對說罪。若是親尼作非親想疑,得惡作罪。無犯者,廣如上說。 thử trung phạm giả ,nhược/nhã Bí-sô ư phi thân ni tác phi thân tưởng nghi ,ư thôn hạng trung tự thủ thọ/thụ thủ ngũ đạm ngũ tước nhi thực/tự yết giả ,giai đắc đối thuyết tội 。nhược/nhã thị thân ni tác phi thân tưởng nghi ,đắc ác tác tội 。vô phạm giả ,quảng như thượng thuyết 。 受苾芻尼指授食學處第二 thọ/thụ Bật-sô-ni chỉ thọ/thụ thực/tự học xứ đệ nhị 佛在室羅伐城給孤獨園。時遭儉歲乞食難得,六眾苾芻被飢所苦,往十二眾苾芻尼處。時彼見已便請小食,六眾不受,告言:「諸妹!汝若請我及諸大眾正食之時,汝當指授令彼施主多與我等美好飲食,我當食之。」時有施主請佛及僧就舍而食,諸苾芻往,世尊不去,為制戒故。眾僧食時,吐羅難陀尼告施主曰:「此聖者難陀是釋迦子捨俗出家,善閑三藏是大法師,可多與美好飲食。」并餘五人悉皆讚歎。時彼施主於六人處數倍多與,令諸苾芻並多絕食。時彼施主知其非法無均等心,遂生譏罵。時取食人具以此事白佛,佛言:「我制學處,乃至應如是說: Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。thời tao kiệm tuế khất thực nan đắc ,lục chúng Bí-sô bị cơ sở khổ ,vãng thập nhị chúng Bật-sô-ni xứ/xử 。thời bỉ kiến dĩ tiện thỉnh tiểu thực ,lục chúng bất thọ/thụ ,cáo ngôn :「chư muội !nhữ nhược/nhã thỉnh ngã cập chư Đại chúng chánh thực/tự chi thời ,nhữ đương chỉ thọ/thụ lệnh bỉ thí chủ đa dữ ngã đẳng mỹ hảo ẩm thực ,ngã đương thực/tự chi 。」thời hữu thí chủ thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự ,chư Bí-sô vãng ,Thế Tôn bất khứ ,vi chế giới cố 。chúng tăng thực thời ,thổ La Nan-đà ni cáo thí chủ viết :「thử Thánh Giả Nan-đà thị Thích Ca tử xả tục xuất gia ,thiện nhàn Tam Tạng thị đại pháp sư ,khả đa dữ mỹ hảo ẩm thực 。」tinh dư ngũ nhân tất giai tán thán 。thời bỉ thí chủ ư lục nhân xứ/xử số bội đa dữ ,lệnh chư Bí-sô tịnh đa tuyệt thực/tự 。thời bỉ thí chủ tri kỳ phi pháp vô quân đẳng tâm ,toại sanh ky mạ 。thời thủ thực/tự nhân cụ dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã chế học xứ ,nãi chí ưng như thị thuyết : 「若復眾多苾芻於白衣家食,有苾芻尼指授此苾芻應可多與美好飲食。諸苾芻應語是苾芻尼言:『姊妹!且止少時,待諸苾芻食竟。』若無一人作是語者,是諸苾芻應還村外住處,詣諸苾芻所各別告言:『大德!我犯對說惡法,是不應為,今對說悔。』是名對說法。」 「nhược phục chúng đa Bí-sô ư bạch y gia thực/tự ,hữu Bật-sô-ni chỉ thọ/thụ thử Bí-sô ưng khả đa dữ mỹ hảo ẩm thực 。chư Bí-sô ưng ngữ thị Bật-sô-ni ngôn :『tỷ muội !thả chỉ thiểu thời ,đãi chư Bí-sô thực/tự cánh 。』nhược/nhã vô nhất nhân tác thị ngữ giả ,thị chư Bí-sô ưng hoàn thôn ngoại trụ xứ ,nghệ chư Bí-sô sở các biệt cáo ngôn :『Đại Đức !ngã phạm đối thuyết ác pháp ,thị bất ưng vi ,kim đối thuyết hối 。』thị danh đối thuyết Pháp 。」 眾多苾芻者,謂二、三人已去。 chúng đa Bí-sô giả ,vị nhị 、tam nhân dĩ khứ 。 白衣家者,謂四姓等家。 bạch y gia giả ,vị tứ tính đẳng gia 。 食者,謂受請食。 thực/tự giả ,vị thọ/thụ thỉnh thực/tự 。 尼謂吐羅難陀。 ni vị thổ La Nan-đà 。 指授者,謂處分事。 chỉ thọ/thụ giả ,vị xứ/xử phần sự 。 此苾芻應可多與美好飲食者,謂是過量與食。 thử Bí-sô ưng khả đa dữ mỹ hảo ẩm thực giả ,vị thị quá/qua lượng dữ thực/tự 。 諸苾芻等者,謂出呵止言。 chư Bí-sô đẳng giả ,vị xuất ha chỉ ngôn 。 若無一人者,謂極少限齊,皆得本罪。 nhược/nhã vô nhất nhân giả ,vị cực thiểu hạn tề ,giai đắc bổn tội 。 應還村外住處等者,指說悔法,廣說如前。 ưng hoàn thôn ngoại trụ xứ đẳng giả ,chỉ thuyết hối Pháp ,quảng thuyết như tiền 。 此中犯者,若苾芻食在上閣,復有食在中閣,於上閣處有苾芻尼指授其食,彼苾芻乃至一人應為呵止。若不呵者,諸苾芻犯對說法。其中閣苾芻應問上閣:「有呵苾芻尼不?」不問而食,皆得惡作。若苾芻在閣下食,有在門屋中食者,若於閣下尼指授時,准前呵止;不問者得本罪。門屋下人准中棚問,不問惡作。又若苾芻從門屋出,復有苾芻從外而至,聞指授聲應問出者:「有人呵苾芻尼不?」不問而食。得惡作罪。如是應知,一施主家多處而食,尼指授處皆得本罪;餘悉犯輕,或上或下准事應知。若其施主緣為此尼施僧食者,尼雖指授,苾芻無犯。或雖指授,情無簡別,或見不得食令其與者,並皆無犯。又無犯者,廣如上說。 thử trung phạm giả ,nhược/nhã Bí-sô thực/tự tại thượng các ,phục hưũ thực/tự tại trung các ,ư thượng các xứ/xử hữu Bật-sô-ni chỉ thọ/thụ kỳ thực/tự ,bỉ Bí-sô nãi chí nhất nhân ưng vi ha chỉ 。nhược/nhã bất ha giả ,chư Bí-sô phạm đối thuyết Pháp 。kỳ trung các Bí-sô ưng vấn thượng các :「hữu ha Bật-sô-ni bất ?」bất vấn nhi thực/tự ,giai đắc ác tác 。nhược/nhã Bí-sô tại các hạ thực/tự ,hữu tại môn ốc trung thực giả ,nhược/nhã ư các hạ ni chỉ thọ/thụ thời ,chuẩn tiền ha chỉ ;bất vấn giả đắc bổn tội 。môn ốc hạ nhân chuẩn trung bằng vấn ,bất vấn ác tác 。hựu nhược/nhã Bí-sô tùng môn ốc xuất ,phục hưũ Bí-sô tùng ngoại nhi chí ,văn chỉ thọ/thụ thanh ưng vấn xuất giả :「hữu nhân ha Bật-sô-ni bất ?」bất vấn nhi thực/tự 。đắc ác tác tội 。như thị ứng tri ,nhất thí chủ gia đa xứ/xử nhi thực/tự ,ni chỉ thọ/thụ xứ/xử giai đắc bổn tội ;dư tất phạm khinh ,hoặc thượng hoặc hạ chuẩn sự ứng tri 。nhược/nhã kỳ thí chủ duyên vi thử ni thí tăng thực/tự giả ,ni tuy chỉ thọ/thụ ,Bí-sô vô phạm 。hoặc tuy chỉ thọ/thụ ,Tình vô giản biệt ,hoặc kiến bất đắc thực/tự lệnh kỳ dữ giả ,tịnh giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,quảng như thượng thuyết 。 根本說一切有部毘奈耶卷第四十九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ tứ thập cửu 根本說一切有部毘奈耶卷第五十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ ngũ thập 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 學家受食學處第三 học gia thọ/thụ thực/tự học xứ đệ tam 爾時薄伽梵在廣嚴城。於此城中有一長者名曰師子,先事外道,因詣佛所聽受法故獲得初果。見營田業多有過失即皆棄捨,於三寶所深起信心,意樂淳善常樂惠施,由施三寶以至貧窮。時舍利子與大目連,從他方來至斯住處。時師子長者二俱延請明當就食。諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語:「師子長者,歸外道時家產巨富,信苾芻後頓至貧窮,衣不掩身食不充口,故知釋子非歸依處。」舍利子大目連聞是語已,便往白佛,佛言:「汝諸苾芻!應可為彼師子長者作學家白二羯磨,更有餘類亦應為秉。如常集僧應令一人作白羯磨,應如是作: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại Quảng nghiêm thành 。ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả danh viết sư tử ,tiên sự ngoại đạo ,nhân nghệ Phật sở thính thọ Pháp cố hoạch đắc sơ quả 。kiến doanh điền nghiệp đa hữu quá thất tức giai khí xả ,ư Tam Bảo sở thâm khởi tín tâm ,ý lạc thuần thiện thường lạc/nhạc huệ thí ,do thí Tam Bảo dĩ chí bần cùng 。thời Xá-lợi-tử dữ Đại Mục liên ,tòng tha phương lai chí tư trụ xứ 。thời sư tử Trưởng-giả nhị câu duyên thỉnh minh đương tựu thực/tự 。chư Bà-la-môn Cư-sĩ kiến khởi ky hiềm tác như thị ngữ :「sư tử Trưởng-giả ,quy ngoại đạo thời gia sản cự phú ,tín Bí-sô hậu đốn chí bần cùng ,y bất yểm thân thực/tự bất sung khẩu ,cố tri Thích tử phi quy y xứ 。」Xá-lợi-tử Đại Mục liên văn thị ngữ dĩ ,tiện vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !ưng khả vi bỉ sư tử Trưởng-giả tác học gia bạch nhị Yết-ma ,cánh hữu dư loại diệc ưng vi bỉnh 。như thường tập tăng ưng lệnh nhất nhân tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác : 「『大德僧伽聽!此師子長者信心殷重意樂淳善,隨其所有悉皆惠施,於三寶所曾無悋心,諸有求人亦皆給與,由是衣食悉皆罄盡。若其僧伽時至聽者,僧伽應許,僧伽今許與師子長者作學家羯磨。白如是。』羯磨准白應作。若苾芻知僧伽作學家羯磨已,不應往彼受其飲食床座臥具,及為說法。」時二尊者雖曾受請,知眾作法不往赴食,佛言:「若受請者就食無犯。」二人便往赴請,六眾見去作如是語:「彼初見諦亦常請我等,我今合往受彼飲食。」既至彼已,飲食不充,所食之分悉皆食盡,童兒啼泣。諸俗譏嫌苾芻呵厭:「云何苾芻知彼學家眾為作法,仍往彼舍受二五食?」世尊因此廣說乃至「制其學處,應如是說: 「『Đại Đức tăng già thính !thử sư tử Trưởng-giả tín tâm ân trọng ý lạc thuần thiện ,tùy kỳ sở hữu tất giai huệ thí ,ư Tam Bảo sở tằng vô lẫn tâm ,chư hữu cầu nhân diệc giai cấp dữ ,do thị y thực tất giai khánh tận 。nhược/nhã kỳ tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa ,tăng già kim hứa dữ sư tử Trưởng-giả tác học gia Yết-ma 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch ưng tác 。nhược/nhã Bí-sô tri tăng già tác học gia Yết-ma dĩ ,bất ưng vãng bỉ thọ/thụ kỳ ẩm thực sàng tọa ngọa cụ ,cập vi thuyết Pháp 。」thời nhị Tôn-Giả tuy tằng thọ/thụ thỉnh ,tri chúng tác pháp bất vãng phó thực/tự ,Phật ngôn :「nhược/nhã thọ/thụ thỉnh giả tựu thực/tự vô phạm 。」nhị nhân tiện vãng phó thỉnh ,lục chúng kiến khứ tác như thị ngữ :「bỉ sơ kiến đế diệc thường thỉnh ngã đẳng ,ngã kim hợp vãng thọ/thụ bỉ ẩm thực 。」ký chí bỉ dĩ ,ẩm thực bất sung ,sở thực/tự chi phần tất giai thực/tự tận ,đồng nhi Đề khấp 。chư tục ky hiềm Bí-sô ha yếm :「vân hà Bí-sô tri bỉ học gia chúng vi tác pháp ,nhưng vãng bỉ xá thọ/thụ nhị ngũ thực ?」Thế Tôn nhân thử quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻知是學家僧與作學家羯磨,苾芻先不受請便詣彼家,自手受取珂但尼、蒲膳尼食。是苾芻應還村外住處,詣諸苾芻所各別告言:『大德!我犯對說惡法,是不應為,今對說悔。』是名對說法。」 「nhược phục Bí-sô tri thị học gia tăng dữ tác học gia Yết-ma ,Bí-sô tiên bất thọ/thụ thỉnh tiện nghệ bỉ gia ,tự thủ thọ/thụ thủ kha-đãn-ni 、bồ thiện ni thực/tự 。thị Bí-sô ưng hoàn thôn ngoại trụ xứ ,nghệ chư Bí-sô sở các biệt cáo ngôn :『Đại Đức !ngã phạm đối thuyết ác pháp ,thị bất ưng vi ,kim đối thuyết hối 。』thị danh đối thuyết Pháp 。」 如是世尊制學處已,時師子長者婦告其夫曰:「因何聖者久不見來?」師子答曰:「僧伽知我家生貧乏,眾作羯磨制不許來。」妻曰:「若如是者,即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨,我之福業因何得生?」時彼長者即以其事往白佛,佛言:「汝等苾芻從今以去,向師子舍受用床座,并為說法者無犯。」時諸苾芻往彼舍時,空鉢而入,空鉢而出,其妻見已情生悒歎面帶憂色。時諸苾芻以事白佛,佛言:「苾芻不應空鉢而入。」時諸苾芻奉佛教已,乞得鉢食持入其舍。苾芻食時諸小男女情希殘食,苾芻不與,遂便啼泣。以事白佛,佛言:「應與。」苾芻以全餅果與之,男女得已便持出外。諸外道見問曰:「汝於何處得好餅果?」報言:「聖者與我。」外道曰:「師子受分迴與野干,以瓶注瓶更相供給。」苾芻聞已白佛,佛言:「不應與全餅果,可碎而與。」家人有持葉與苾芻藉鉢,苾芻不受,佛言:「應受。」時廣嚴城栗姑毘等,見長者家財食罄乏,遂遣傭人助力耕墾。昔時所廢之地,地既停久沃壤異常,所費不多成實數倍,未久之間衣食豐贍倍勝於前。時彼長者既見家道隆盛思仰福田,往詣佛所請解羯磨,佛便聽許。佛教長者曰:「應入寺中具以其事白上座知,令鳴搥集眾,於上座前向眾禮拜,蹲踞合掌作如是白:『大德僧伽聽!我師子於三寶所深起信心,意樂淳善常樂惠施。由施三寶故以至貧窮,由此僧伽哀愍我故為作羯磨,令諸聖眾不入我家。我今財食還復豐盈,然我師子先得眾法,今從大眾乞解羯磨。唯願為我解羯磨法,慈愍故!』三說。如是白已禮眾而去。是時大眾應令一人准所為事作白四羯磨應解。既作解已,諸苾芻眾如昔還往,隨受供養並皆無犯。」 như thị Thế Tôn chế học xứ dĩ ,thời sư tử Trưởng-giả phụ cáo kỳ phu viết :「nhân hà Thánh Giả cửu bất kiến lai ?」sư tử đáp viết :「tăng già tri ngã gia sanh bần phạp ,chúng tác Yết-ma chế bất hứa lai 。」thê viết :「nhược như thị giả ,tức thị tăng già dữ ngã gia trung tác phước bát Yết-ma ,ngã chi phước nghiệp nhân hà đắc sanh ?」thời bỉ Trưởng-giả tức dĩ kỳ sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô tùng kim dĩ khứ ,hướng sư tử xá thọ dụng sàng tọa ,tinh vi thuyết pháp giả vô phạm 。」thời chư Bí-sô vãng bỉ xá thời ,không bát nhi nhập ,không bát nhi xuất ,kỳ thê kiến dĩ Tình sanh ấp thán diện đái ưu sắc 。thời chư Bí-sô dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng không bát nhi nhập 。」thời chư Bí-sô phụng Phật giáo dĩ ,khất đắc bát thực/tự trì nhập kỳ xá 。Bí-sô thực thời chư tiểu nam nữ tình hy tàn thực/tự ,Bí-sô bất dữ ,toại tiện Đề khấp 。dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dữ 。」Bí-sô dĩ toàn bính quả dữ chi ,nam nữ đắc dĩ tiện trì xuất ngoại 。chư ngoại đạo kiến vấn viết :「nhữ ư hà xứ/xử đắc hảo bính quả ?」báo ngôn :「Thánh Giả dữ ngã 。」ngoại đạo viết :「sư tử thọ/thụ phần hồi dữ dã can ,dĩ bình chú bình cánh tướng cung cấp 。」Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dữ toàn bính quả ,khả toái nhi dữ 。」gia nhân hữu trì diệp dữ Bí-sô tạ bát ,Bí-sô bất thọ/thụ ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。」thời Quảng nghiêm thành lật cô Tì đẳng ,kiến Trưởng-giả gia tài thực/tự khánh phạp ,toại khiển dong nhân trợ lực canh khẩn 。tích thời sở phế chi địa ,địa ký đình cửu ốc nhưỡng dị thường ,sở phí bất đa thành thật số bội ,vị cửu chi gian y thực phong thiệm bội thắng ư tiền 。thời bỉ Trưởng-giả ký kiến gia đạo long thịnh tư ngưỡng phước điền ,vãng nghệ Phật sở thỉnh giải Yết-ma ,Phật tiện thính hứa 。Phật giáo Trưởng-giả viết :「ưng nhập tự trung cụ dĩ kỳ sự bạch Thượng tọa tri ,lệnh minh trùy tập chúng ,ư Thượng tọa tiền hướng chúng lễ bái ,tồn cứ hợp chưởng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng già thính !ngã sư tử ư Tam Bảo sở thâm khởi tín tâm ,ý lạc thuần thiện thường lạc/nhạc huệ thí 。do thí Tam Bảo cố dĩ chí bần cùng ,do thử tăng già ai mẩn ngã cố vi tác Yết-ma ,lệnh chư Thánh chúng bất nhập ngã gia 。ngã kim tài thực/tự hoàn phục phong doanh ,nhiên ngã sư tử tiên đắc chúng Pháp ,kim tùng Đại chúng khất giải Yết-ma 。duy nguyện vi ngã giải Yết-ma Pháp ,từ mẫn cố !』tam thuyết 。như thị bạch dĩ lễ chúng nhi khứ 。Thị thời Đại chúng ưng lệnh nhất nhân chuẩn sở vi sự tác bạch tứ yết ma ưng giải 。ký tác giải dĩ ,chư Bí-sô chúng như tích hoàn vãng ,tùy thọ cúng dường tịnh giai vô phạm 。」 若復苾芻者,謂六眾也,餘如上說。 nhược phục Bí-sô giả ,vị lục chúng dã ,dư như thượng thuyết 。 學者,謂信三寶證得見諦。 học giả ,vị tín Tam Bảo chứng đắc kiến đế 。 家謂四姓。 gia vị tứ tính 。 僧謂世尊弟子。 tăng vị Thế Tôn đệ-tử 。 羯磨者,謂白二法,於如是家先不受請,輒往受食者得罪。 Yết-ma giả ,vị bạch nhị Pháp ,ư như thị gia tiên bất thọ/thụ thỉnh ,triếp vãng thọ/thụ thực/tự giả đắc tội 。 此中犯者,於如是處受二五食,噉咽之時同前得罪。其說悔法如上。若得解法,食皆無犯。又無犯者,廣如前說。 thử trung phạm giả ,ư như thị xứ thọ/thụ nhị ngũ thực ,đạm yết chi thời đồng tiền đắc tội 。kỳ thuyết hối Pháp như thượng 。nhược/nhã đắc giải Pháp ,thực/tự giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,quảng như tiền thuyết 。 阿蘭若住處外受食學處第四 A-lan-nhã trụ xứ ngoại thọ/thụ thực/tự học xứ đệ tứ 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園,於此夏安居。時諸釋子知諸苾芻前安居了,於八月十四日俱往佛所,禮佛足已白佛言:「世尊!明日聖眾夏了,我等送食來至住處,願佛及僧慈愍納受。」世尊默然。時諸釋子知佛受已禮佛而退,便於明日以好飲食滿車載去,令諸使女隨從而行。既至半途諸賊來劫,賊帥令曰:「其釋迦女,勿為劫奪。」不用其言皆奪衣服,形露羞恥入草潛形。時六眾苾芻怪食遲至,共相謂曰:「我等當行乞食,無宜久住。」行至中途見諸飲食載滿車乘,即便大喚:「誰在此中?」時諸釋女在草叢內遙告之曰:「我被賊劫露體無衣,所有飲食隨自取噉。」六眾報曰:「汝何不出?」答曰:「我現無衣如何相見?」報曰:「汝身支分我悉曾觀同汝己親,何事羞恥?可宜速出授我飲食。」諸女遂出露形授食,是時六眾飽食而去。 Phật tại Kiếp-bỉ-la phạt tốt đổ thành đa căn thụ/thọ viên ,ư thử hạ an cư 。thời chư Thích tử tri chư Bí-sô tiền an cư liễu ,ư bát nguyệt thập tứ nhật câu vãng Phật sở ,lễ Phật túc dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !minh nhật Thánh chúng hạ liễu ,ngã đẳng tống thực/tự lai chí trụ xứ ,nguyện Phật cập tăng từ mẫn nạp thọ 。」Thế Tôn mặc nhiên 。thời chư Thích tử tri Phật thọ/thụ dĩ lễ Phật nhi thoái ,tiện ư minh nhật dĩ hảo ẩm thực mãn xa tái khứ ,lệnh chư sử nữ tùy tùng nhi hạnh/hành/hàng 。ký chí bán đồ chư tặc lai kiếp ,tặc suất lệnh viết :「kỳ Thích Ca nữ ,vật vi kiếp đoạt 。」bất dụng kỳ ngôn giai đoạt y phục ,hình lộ tu sỉ nhập thảo tiềm hình 。thời lục chúng Bí-sô quái thực/tự trì chí ,cộng tướng vị viết :「ngã đẳng đương hạnh/hành/hàng khất thực ,vô nghi cửu trụ 。」hạnh/hành/hàng chí trung đồ kiến chư ẩm thực tái mãn xa thừa ,tức tiện Đại hoán :「thùy tại thử trung ?」thời chư Thích nữ tại thảo tùng nội dao cáo chi viết :「ngã bị tặc kiếp lộ thể vô y ,sở hữu ẩm thực tùy tự thủ đạm 。」lục chúng báo viết :「nhữ hà bất xuất ?」đáp viết :「ngã hiện vô y như hà tướng kiến ?」báo viết :「nhữ thân chi phần ngã tất tằng quán đồng nhữ kỷ thân ,hà sự tu sỉ ?khả nghi tốc xuất thọ/thụ ngã ẩm thực 。」chư nữ toại xuất lộ hình thọ/thụ thực/tự ,Thị thời lục chúng bão thực/tự nhi khứ 。 時諸釋迦子隨後而來,見諸女被劫,即皆四散討覓賊徒,執捉將來欲加苦害,諸女告曰:「賊帥無心令劫奪我。」諸人遂放。于時賊帥求請釋迦子曰:「仁等慈悲恩流普洽,寧容殺此無識之輩,幸能釋放存彼微生。」時釋迦子皆放令去,遂將飲食往至寺中與苾芻食。諸釋女等於六眾處不與好食,釋子問曰:「何意行食不為平等?」報曰:「此皆食訖。」問曰:「誰當先與?」報言:「我與。」彼怪覆問,女皆具答。釋子聞已極生嫌賤。時諸釋子告苾芻曰:「聖者!何不於險路處令人告知,我等備擬免被賊盜。」苾芻以事白佛,佛言:「於險林處應差苾芻,五法成就令其看守,無愛、恚、怖、癡、善知道路。先應問能,以事勸喻。若言能者,以白二法而差遣之,應令一人准所為事作白羯磨。」佛告諸苾芻:「其看守苾芻所有行法我今當說。看守苾芻於寺四邊半踰膳那內,悉應觀察。若有怖處應可放煙、或懸幡幟、或於路中橫布樹葉、或書字告知。若無怖處應懸白幡。此之行法,不依行者得惡作罪。若看守人飢須食者,於小食時隨情食飯,須伴應與。」時諸苾芻聞彼六眾寺外林中險怖之處,令露形女授與飲食,共生嫌恥具以白佛,佛言:「廣說乃至,為諸苾芻制其學處,應如是說: thời chư Thích Ca tử tùy hậu nhi lai ,kiến chư nữ bị kiếp ,tức giai tứ tán thảo mịch tặc đồ ,chấp tróc tướng lai dục gia khổ hại ,chư nữ cáo viết :「tặc suất vô tâm lệnh kiếp đoạt ngã 。」chư nhân toại phóng 。vu thời tặc suất cầu thỉnh Thích Ca tử viết :「nhân đẳng từ bi ân lưu phổ hiệp ,ninh dung sát thử vô thức chi bối ,hạnh năng thích phóng tồn bỉ vi sanh 。」thời Thích Ca tử giai phóng lệnh khứ ,toại tướng ẩm thực vãng chí tự trung dữ Bí-sô thực/tự 。chư Thích nữ đẳng ư lục chúng xứ/xử bất dữ hảo thực/tự ,Thích tử vấn viết :「hà ý hạnh/hành/hàng thực/tự bất vi ình đẳng ?」báo viết :「thử giai thực/tự cật 。」vấn viết :「thùy đương tiên dữ ?」báo ngôn :「ngã dữ 。」bỉ quái phước vấn ,nữ giai cụ đáp 。Thích tử văn dĩ cực sanh hiềm tiện 。thời chư Thích tử cáo Bí-sô viết :「Thánh Giả !hà bất ư hiểm lộ xứ/xử lệnh nhân cáo tri ,ngã đẳng bị nghĩ miễn bị tặc đạo 。」Bí-sô dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ư hiểm lâm xứ/xử ưng sái Bí-sô ,ngũ pháp thành tựu lệnh kỳ khán thủ ,vô ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si 、thiện tri đạo lộ 。tiên ưng vấn năng ,dĩ sự khuyến dụ 。nhược/nhã ngôn năng giả ,dĩ bạch nhị Pháp nhi sái khiển chi ,ưng lệnh nhất nhân chuẩn sở vi sự tác bạch Yết-ma 。」Phật cáo chư Bí-sô :「kỳ khán thủ Bí-sô sở hữu hạnh/hành/hàng pháp ngã kim đương thuyết 。khán thủ Bí-sô ư tự tứ biên bán du thiện na nội ,tất ưng quan sát 。nhược hữu bố/phố xứ/xử ưng khả phóng yên 、hoặc huyền phan/phiên xí 、hoặc ư lộ trung hoạnh bố thụ/thọ diệp 、hoặc thư tự cáo tri 。nhược/nhã vô bố/phố xứ/xử ưng huyền bạch phan/phiên 。thử chi hạnh/hành/hàng Pháp ,bất y hành giả đắc ác tác tội 。nhược/nhã khán thủ nhân cơ tu thực/tự giả ,ư tiểu thực thời tùy tình thực/tự phạn ,tu bạn ưng dữ 。」thời chư Bí-sô văn bỉ lục chúng tự ngoại lâm trung hiểm bố/phố chi xứ/xử ,lệnh lộ hình nữ thụ dữ ẩm thực ,cộng sanh hiềm sỉ cụ dĩ ạch Phật ,Phật ngôn :「quảng thuyết nãi chí ,vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻在阿蘭若恐怖處住,先無觀察險難之人,於住處外受食食者,是苾芻應還住處,詣諸苾芻所各別告言:『大德!我犯對說惡法,是不應為,今對說悔。』是名對說法。」 「nhược phục Bí-sô tại A-lan-nhã khủng bố xứ trụ ,tiên vô quan sát hiểm nạn/nan chi nhân ,ư trụ xứ ngoại thọ/thụ thực/tự thực/tự giả ,thị Bí-sô ưng hoàn trụ xứ ,nghệ chư Bí-sô sở các biệt cáo ngôn :『Đại Đức !ngã phạm đối thuyết ác pháp ,thị bất ưng vi ,kim đối thuyết hối 。』thị danh đối thuyết Pháp 。」 若復苾芻者,謂是六眾。 nhược phục Bí-sô giả ,vị thị lục chúng 。 阿蘭若義如捨墮中說。 A-lan-nhã nghĩa như xả đọa trung thuyết 。 無觀察者,謂未差遣看守之人。 vô quan sát giả ,vị vị sái khiển khán thủ chi nhân 。 住處外者,謂在寺外。 trụ xứ ngoại giả ,vị tại tự ngoại 。 食有二五,亦如上說。 thực/tự hữu nhị ngũ ,diệc như thượng thuyết 。 此中犯者,苾芻於險怖處無看守人,作無看守想疑,皆得本罪。次二句輕,後二無犯。若於險處有看守人,食時無犯。又無犯者,廣如前說。 thử trung phạm giả ,Bí-sô ư hiểm bố/phố xứ/xử vô khán thủ nhân ,tác vô khán thủ tưởng nghi ,giai đắc bổn tội 。thứ nhị cú khinh ,hậu nhị vô phạm 。nhược/nhã ư hiểm xứ/xử hữu khán thủ nhân ,thực thời vô phạm 。hựu vô phạm giả ,quảng như tiền thuyết 。 眾多學法 chúng đa học Pháp 佛在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中。時五苾芻雖復出家尚同俗服,威儀容飾甚不端嚴。爾時世尊作如是念:「過去諸佛云何教聲聞眾著衣服耶?」是時諸天前白佛言:「如淨居天所著衣服。」世尊即以天眼觀知,如諸天所說事無差異,即告苾芻曰:「汝從今後應同淨居天圓整著泥婆珊。」 Phật tại Bà la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung 。thời ngũ Bí-sô tuy phục xuất gia thượng đồng tục phục ,uy nghi dung sức thậm bất đoan nghiêm 。nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm :「quá khứ chư Phật vân hà giáo Thanh văn chúng trước/trứ y phục da ?」Thị thời chư Thiên tiền bạch Phật ngôn :「như tịnh cư thiên sở trước/trứ y phục 。」Thế Tôn tức dĩ Thiên nhãn quán tri ,như chư Thiên sở thuyết sự vô sái dị ,tức cáo Bí-sô viết :「nhữ tùng kim hậu ưng đồng tịnh cư thiên viên chỉnh trước/trứ nê Bà san 。」 時六眾苾芻著衣太高,淨信婆羅門等見不齊整,便生譏誚作如是語:「此諸苾芻衣不齊整同無恥人。」諸苾芻聞已白佛,佛言:「不應太高著衣,應當學。」六眾聞已著衣太下,俗復譏嫌,佛言:「不應太下著衣如新嫁女,應當學。」或時當前長垂猶如象鼻,諸俗譏嫌,佛言:「不應當前垂下。」或時腰邊細襵,諸俗譏嫌,佛言:「不應如多羅葉著衣,應當學。」或時撮聚一角反((序-予+猒)/手)腰邊,猶如蛇頭,諸俗譏嫌,佛言:「不應反((序-予+猒)/手)著衣猶如蛇頭,應當學。」或時捉其上角團內腰邊猶如豆團,佛言:「不應如是著衣猶如豆團,應當學。」 thời lục chúng Bí-sô trước y thái cao ,tịnh tín Bà-la-môn đẳng kiến bất tề chỉnh ,tiện sanh ky tiếu tác như thị ngữ :「thử chư Bí-sô y bất tề chỉnh đồng vô sỉ nhân 。」chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng thái cao trước y ,ứng đương học 。」lục chúng văn dĩ trước y thái hạ ,tục phục ky hiềm ,Phật ngôn :「bất ưng thái hạ trước y như tân giá nữ ,ứng đương học 。」hoặc thời đương tiền trường/trưởng thùy do như tượng tị ,chư tục ky hiềm ,Phật ngôn :「bất ứng đương tiền thùy hạ 。」hoặc thời yêu biên tế triệp ,chư tục ky hiềm ,Phật ngôn :「bất ưng như Ta-la diệp trước y ,ứng đương học 。」hoặc thời toát tụ nhất giác phản ((tự -dư +猒)/thủ )yêu biên ,do như xà đầu ,chư tục ky hiềm ,Phật ngôn :「bất ưng phản ((tự -dư +猒)/thủ )trước y do như xà đầu ,ứng đương học 。」hoặc thời tróc kỳ thượng giác đoàn nội yêu biên do như đậu đoàn ,Phật ngôn :「bất ưng như thị trước y do như đậu đoàn ,ứng đương học 。」 如是世尊為諸苾芻制其學處,應如是說:齊整著裙,應當學。不太高、不太下、不象鼻、不蛇頭、不多羅葉、不豆團形著裙,應當學。 như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :tề chỉnh trước/trứ quần ,ứng đương học 。bất thái cao 、bất thái hạ 、bất tượng tị 、bất xà đầu 、bất Ta-la diệp 、bất đậu đoàn hình trước/trứ quần ,ứng đương học 。 佛言:「團整著三衣,應當學。」時六眾苾芻著衣太高,淨信婆羅門等見不齊整,便生譏誚作如是語:「此諸苾芻衣不齊整同無恥人。」諸苾芻聞已白佛,佛言:「不應太高著三衣,應當學。」六眾聞已著衣太下,諸俗譏嫌,佛言:「不應太下著三衣如新嫁女,應當學。」或披上衣垂前一角,猶如象鼻,諸俗譏嫌,廣如上說。如是世尊為諸苾芻制其學處,應如是說:「齊整著三衣,應當學。不太高、不太下,好正披好正覆、少語言不高視,入白衣舍,應當學。」 Phật ngôn :「đoàn chỉnh trước/trứ tam y ,ứng đương học 。」thời lục chúng Bí-sô trước y thái cao ,tịnh tín Bà-la-môn đẳng kiến bất tề chỉnh ,tiện sanh ky tiếu tác như thị ngữ :「thử chư Bí-sô y bất tề chỉnh đồng vô sỉ nhân 。」chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng thái cao trước/trứ tam y ,ứng đương học 。」lục chúng văn dĩ trước y thái hạ ,chư tục ky hiềm ,Phật ngôn :「bất ưng thái hạ trước/trứ tam y như tân giá nữ ,ứng đương học 。」hoặc phi thượng y thùy tiền nhất giác ,do như tượng tị ,chư tục ky hiềm ,quảng như thượng thuyết 。như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :「tề chỉnh trước/trứ tam y ,ứng đương học 。bất thái cao 、bất thái hạ ,hảo chánh phi hảo chánh phước 、thiểu ngữ ngôn bất cao thị ,nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 佛在室羅伐城逝多林。時六眾苾芻覆頭入白衣舍。淨信婆羅門等見覆頭時作如是語:「同無恥人及新嫁女。」諸苾芻聞已白佛,佛言:「不應覆頭入白衣舍,應當學。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm 。thời lục chúng Bí-sô phước đầu nhập bạch y xá 。tịnh tín Bà-la-môn đẳng kiến phước đầu thời tác như thị ngữ :「đồng vô sỉ nhân cập tân giá nữ 。」chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng phước đầu nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 六眾苾芻偏抄衣入白衣舍,乃至佛說「不偏抄衣,應當學。」 lục chúng Bí-sô Thiên sao y nhập bạch y xá ,nãi chí Phật thuyết 「bất Thiên sao y ,ứng đương học 。」 六眾苾芻雙抄衣入白衣舍,乃至佛說「不雙抄衣入白衣舍,應當學。」 lục chúng Bí-sô song sao y nhập bạch y xá ,nãi chí Phật thuyết 「bất song sao y nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 六眾苾芻叉腰入白衣舍,乃至佛說「不叉腰入白衣舍,應當學。」 lục chúng Bí-sô xoa yêu nhập bạch y xá ,nãi chí Phật thuyết 「bất xoa yêu nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 六眾苾芻拊肩入白衣舍,乃至佛說「不拊肩入白衣舍,應當學。」諸苾芻聞已白佛,佛言:「廣說乃至為諸苾芻制其學處,應如是說:不覆頭、不偏抄衣、不雙抄衣、不叉腰、不拊肩,入白衣舍,應當學。」 lục chúng Bí-sô phụ kiên nhập bạch y xá ,nãi chí Phật thuyết 「bất phụ kiên nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「quảng thuyết nãi chí vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :bất phước đầu 、bất Thiên sao y 、bất song sao y 、bất xoa yêu 、bất phụ kiên ,nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 佛在逝多林。時六眾苾芻蹲行入白衣舍,淨信婆羅門等見蹲行時作如是語:「同無恥人。」諸苾芻聞已白佛,佛言:「不應蹲行入白衣舍,應當學。」乃至苾芻足指行入白衣舍,乃至佛說「不足指行入白衣舍,應當學。」 Phật tại Thệ đa lâm 。thời lục chúng Bí-sô tồn hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,tịnh tín Bà-la-môn đẳng kiến tồn hạnh/hành/hàng thời tác như thị ngữ :「đồng vô sỉ nhân 。」chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tồn hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」nãi chí Bí-sô túc chỉ hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,nãi chí Phật thuyết 「bất túc chỉ hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 苾芻跳行入白衣舍,乃至佛說「不跳行入白衣舍,應當學。」 Bí-sô khiêu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,nãi chí Phật thuyết 「bất khiêu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 苾芻庂足行入白衣舍,乃至佛說「不庂足行入白衣舍,應當學。」 Bí-sô 庂túc hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,nãi chí Phật thuyết 「bất 庂túc hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 苾芻努身行入白衣舍,佛言:「廣說乃至為諸苾芻制其學處,應如是說: Bí-sô nỗ thân hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,Phật ngôn :「quảng thuyết nãi chí vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「不蹲行、不足指行、不跳行、不庂足行、不努身行,入白衣舍坐,應當學。」 「bất tồn hạnh/hành/hàng 、bất túc chỉ hạnh/hành/hàng 、bất khiêu hạnh/hành/hàng 、bất 庂túc hạnh/hành/hàng 、bất nỗ thân hạnh/hành/hàng ,nhập bạch y xá tọa ,ứng đương học 。」 佛在逝多林。時六眾苾芻搖身入白衣舍,淨信婆羅門等,見搖身時作如是語:「同無恥人。」諸苾芻聞已白佛,佛言:「不應搖身入白衣舍,應當學。」 Phật tại Thệ đa lâm 。thời lục chúng Bí-sô diêu/dao thân nhập bạch y xá ,tịnh tín Bà-la-môn đẳng ,kiến diêu/dao thân thời tác như thị ngữ :「đồng vô sỉ nhân 。」chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng diêu/dao thân nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 苾芻掉臂入白衣舍,佛言:「不應掉臂入白衣舍,應當學。」 Bí-sô điệu tý nhập bạch y xá ,Phật ngôn :「bất ưng điệu tý nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 苾芻搖頭入白衣舍,佛言:「不應搖頭入白衣舍,應當學。」 Bí-sô diêu/dao đầu nhập bạch y xá ,Phật ngôn :「bất ưng diêu/dao đầu nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 苾芻肩相排入白衣舍,佛言:「不應肩相排入白衣舍,應當學。」 Bí-sô kiên tướng bài nhập bạch y xá ,Phật ngôn :「bất ưng kiên tướng bài nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 苾芻連手入白衣舍,佛言:「不應連手入白衣舍,應當學。」 Bí-sô liên thủ nhập bạch y xá ,Phật ngôn :「bất ưng liên thủ nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 佛言:「廣說乃至為諸苾芻制其學處,應如是說:不搖身、不掉臂、不搖頭、不肩排、不連手,入白衣舍,應當學。」 Phật ngôn :「quảng thuyết nãi chí vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :bất diêu/dao thân 、bất điệu tý 、bất diêu/dao đầu 、bất kiên bài 、bất liên thủ ,nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 佛在逝多林。時六眾苾芻在白衣舍,他未請坐輒便自坐。淨信婆羅門等見自輒坐,作如是語:「同無恥人。」諸苾芻聞已白佛,佛言:「廣說乃至為諸苾芻制其學處,應如是說:在白衣舍他未請坐,不應輒坐,應當學。」 Phật tại Thệ đa lâm 。thời lục chúng Bí-sô tại bạch y xá ,tha vị thỉnh tọa triếp tiện tự tọa 。tịnh tín Bà-la-môn đẳng kiến tự triếp tọa ,tác như thị ngữ :「đồng vô sỉ nhân 。」chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「quảng thuyết nãi chí vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :tại bạch y xá tha vị thỉnh tọa ,bất ưng triếp tọa ,ứng đương học 。」 佛在室羅伐城逝多林。時六眾苾芻在白衣舍不善觀察,輒爾便坐。淨信婆羅門等見在白衣舍不善觀察輒坐,作如是語:「同無恥人。」諸苾芻聞已白佛,佛言:「廣說乃至為諸苾芻制其學處,應如是說:在白衣舍不善觀察不應坐,應當學。」 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm 。thời lục chúng Bí-sô tại bạch y xá bất thiện quan sát ,triếp nhĩ tiện tọa 。tịnh tín Bà-la-môn đẳng kiến tại bạch y xá bất thiện quan sát triếp tọa ,tác như thị ngữ :「đồng vô sỉ nhân 。」chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「quảng thuyết nãi chí vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :tại bạch y xá bất thiện quan sát bất ưng tọa ,ứng đương học 。」 爾時世尊過十二年方至劫比羅伐窣覩城,於第一日在王宮中食,至第二日在自宮中受其供養,佛眾食時瞿卑夫人自手行食。時具壽鄔陀夷不善斂身,令瞿卑夫人怪其非法。後於異時獨至宮中,夫人令坐朽床,放身而坐,床破倒地,因致譏醜,廣說乃至,佛言:「苾芻若於俗家坐時,不應放身而坐,可善觀察,應當學。」或於俗舍壘足而坐,或重內外踝而坐,或急斂足或長舒足,或露身坐。諸俗譏嫌,佛言:「不應如是,當制學處:在白衣舍不壘足、不重內踝、不重外踝、不急斂足、不長舒足、不露身,應當學。」 nhĩ thời Thế Tôn quá/qua thập nhị niên phương chí Kiếp-bỉ-la phạt tốt đổ thành ,ư đệ nhất nhật tại vương cung trung thực ,chí đệ nhị nhật tại tự cung trung thọ/thụ kỳ cúng dường ,Phật chúng thực thời Cồ ti phu nhân tự thủ hạnh/hành/hàng thực/tự 。thời cụ thọ ổ đà di bất thiện liễm thân ,lệnh Cồ ti phu nhân quái kỳ phi pháp 。hậu ư dị thời độc chí cung trung ,phu nhân lệnh tọa hủ sàng ,phóng thân nhi tọa ,sàng phá đảo địa ,nhân trí ky xú ,quảng thuyết nãi chí ,Phật ngôn :「Bí-sô nhược/nhã ư tục gia tọa thời ,bất ưng phóng thân nhi tọa ,khả thiện quan sát ,ứng đương học 。」hoặc ư tục xá lũy túc nhi tọa ,hoặc trọng nội ngoại hõa nhi tọa ,hoặc cấp liễm túc hoặc trường/trưởng thư túc ,hoặc lộ thân tọa 。chư tục ky hiềm ,Phật ngôn :「bất ưng như thị ,đương chế học xứ :tại bạch y xá bất lũy túc 、bất trọng nội hõa 、bất trọng ngoại hõa 、bất cấp liễm túc 、bất trường/trưởng thư túc 、bất lộ thân ,ứng đương học 。」 佛在江猪山。時有施主請佛及僧就舍而食,其行食者不善用心,摋放美團,苾芻於鉢不恭敬護,遂多損破。佛言:「恭敬受食,應當學。」 Phật tại giang trư sơn 。thời hữu thí chủ thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự ,kỳ hạnh/hành/hàng thực/tự giả bất thiện dụng tâm ,摋phóng mỹ đoàn ,Bí-sô ư bát bất cung kính hộ ,toại đa tổn phá 。Phật ngôn :「cung kính thọ/thụ thực/tự ,ứng đương học 。」 佛在江猪山。時六眾苾芻入菩提長者舍乞食,長者與食滿鉢受飯復受羹臛,鉢便溢滿流落污地,因生譏恥。以事白佛,佛言:「為制學處,應如是說: Phật tại giang trư sơn 。thời lục chúng Bí-sô nhập Bồ-đề Trưởng-giả xá khất thực ,Trưởng-giả dữ thực/tự mãn bát thọ/thụ phạn phục thọ/thụ canh hoắc ,bát tiện dật mãn lưu lạc ô địa ,nhân sanh ky sỉ 。dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vi chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「不得滿鉢受飯,更安羹菜令食流溢,於鉢緣邊應留屈指,用意受食,應當學。」 「bất đắc mãn bát thọ/thụ phạn ,cánh an canh thái lệnh thực/tự lưu dật ,ư bát duyên biên ưng lưu khuất chỉ ,dụng ý thọ/thụ thực/tự ,ứng đương học 。」 或食未至預申其鉢,如乞索人現饕餮相,因生譏恥。以事白佛,佛言:「為制學處,應如是說:行食未至勿預申鉢,應當學。 hoặc thực/tự vị chí dự thân kỳ bát ,như khất tác/sách nhân hiện thao thiết tướng ,nhân sanh ky sỉ 。dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vi chế học xứ ,ưng như thị thuyết :hạnh/hành/hàng thực/tự vị chí vật dự thân bát ,ứng đương học 。 「不安鉢在食上,應當學。」 「bất an bát tại thực/tự thượng ,ứng đương học 。」 或復食時現憍慢相,猶如小兒及諸婬女,佛言:「不應如是憍慢而食,恭敬而食,應當學。」 hoặc phục thực thời hiện kiêu mạn tướng ,do như tiểu nhi cập chư dâm nữ ,Phật ngôn :「bất ưng như thị kiêu mạn nhi thực/tự ,cung kính nhi thực/tự ,ứng đương học 。」 或復食時極小入口極大入口,如貧乞人,佛言:「不應如是,不極小摶、不極大摶,圓整而食,應當學。」 hoặc phục thực thời cực tiểu nhập khẩu cực đại nhập khẩu ,như bần khất nhân ,Phật ngôn :「bất ưng như thị ,bất cực tiểu đoàn 、bất cực đại đoàn ,viên chỉnh nhi thực/tự ,ứng đương học 。」 佛在室羅伐城。時有施主請佛及僧就舍而食。時鄔波難陀苾芻與摩訶羅苾芻隣次而坐。時摩訶羅大開其口向上而望,時鄔波難陀便以土塊遙擲口中,報云:「且食此物。」佛言:「不應如是預張其口。若食未至不張口待,應當學。」 Phật tại thất la phạt thành 。thời hữu thí chủ thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự 。thời ổ ba Nan-đà Bí-sô dữ Ma-ha la Bí-sô lân thứ nhi tọa 。thời Ma-ha la Đại khai kỳ khẩu hướng thượng nhi vọng ,thời ổ ba Nan-đà tiện dĩ độ khối dao trịch khẩu trung ,báo vân :「thả thực/tự thử vật 。」Phật ngôn :「bất ưng như thị dự trương kỳ khẩu 。nhược/nhã thực/tự vị chí bất trương khẩu đãi ,ứng đương học 。」 佛在室羅伐城。時有施主請佛及僧就舍而食。時六眾苾芻含食言話,諸俗譏嫌:「沙門釋子不知慚愧,與俗不殊。」共生譏醜。以事白佛,佛言:「不應如是含食語,應當學。」 Phật tại thất la phạt thành 。thời hữu thí chủ thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự 。thời lục chúng Bí-sô hàm thực/tự ngôn thoại ,chư tục ky hiềm :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,dữ tục bất thù 。」cộng sanh ky xú 。dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng như thị hàm thực/tự ngữ ,ứng đương học 。」 或復至施主家,見羹菜少恐不充足,先請得羹以飯蓋覆更望得,諸俗譏嫌,佛言:「不應如是,不得以飯覆羹菜、不將羹菜覆飯更望多得,應當學。」 hoặc phục chí thí chủ gia ,kiến canh thái thiểu khủng bất sung túc ,tiên thỉnh đắc canh dĩ phạn cái phước cánh vọng đắc ,chư tục ky hiềm ,Phật ngôn :「bất ưng như thị ,bất đắc dĩ phạn phước canh thái 、bất tướng canh thái phước phạn cánh vọng đa đắc ,ứng đương học 。」 時有施主請苾芻食,其食過甜,六眾即便彈舌相告,謂食大醋。或復其食過醋,六眾即便(口*尃)(口*集)相告,謂食大甜。或有施主請苾芻食,其食過熱。六眾即便呵氣相告,云食大冷呵熱方食。或有施主請苾芻食,其食過冷,六眾即便吹氣相告:云食大熱吹氣方食。此等皆是倒說其事,故惱施主。佛言:「不應爾。應制學處: thời hữu thí chủ thỉnh Bí-sô thực/tự ,kỳ thực/tự quá/qua điềm ,lục chúng tức tiện đạn thiệt tướng cáo ,vị thực/tự Đại thố 。hoặc phục kỳ thực/tự quá/qua thố ,lục chúng tức tiện (khẩu *尃)(khẩu *tập )tướng cáo ,vị thực/tự Đại điềm 。hoặc hữu thí chủ thỉnh Bí-sô thực/tự ,kỳ thực/tự quá/qua nhiệt 。lục chúng tức tiện ha khí tướng cáo ,vân thực/tự Đại lãnh ha nhiệt phương thực/tự 。hoặc hữu thí chủ thỉnh Bí-sô thực/tự ,kỳ thực/tự quá/qua lãnh ,lục chúng tức tiện xuy khí tướng cáo :vân thực/tự Đại nhiệt xuy khí phương thực/tự 。thử đẳng giai thị đảo thuyết kỳ sự ,cố não thí chủ 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng chế học xứ : 「不彈舌食、不(口*尃)(口*集)食、不呵氣食、不吹氣食,應當學。」 「bất đạn thiệt thực/tự 、bất (khẩu *尃)(khẩu *tập )thực/tự 、bất ha khí thực/tự 、bất xuy khí thực/tự ,ứng đương học 。」 或時六眾受請食時,以手爬散飯食,猶如雞鳥,或云食惡共相毀訾,或復以食填頰細細取食、或復食時齧半留半,或復舒舌舐掠脣口,佛言:「應制學處: hoặc thời lục chúng thọ/thụ thỉnh thực thời ,dĩ thủ ba tán phạn thực ,do như kê điểu ,hoặc vân thực/tự ác cộng tướng hủy tí ,hoặc phục dĩ thực/tự điền giáp tế tế thủ thực/tự 、hoặc phục thực thời niết bán lưu bán ,hoặc phục thư thiệt thỉ lược thần khẩu ,Phật ngôn :「ưng chế học xứ : 「不手散食、不毀訾食、不填頰食、不齧半食、不舒舌食,應當學。」 「bất thủ tán thực/tự 、bất hủy tí thực/tự 、bất điền giáp thực/tự 、bất niết bán thực/tự 、bất thư thiệt thực/tự ,ứng đương học 。」 佛在室羅伐城。時有施主,先曾歸依露形外道,近生信敬歸佛法僧,遂請佛僧就舍而食。時彼施主行諸飲食,及以(麩-夫+少)團薄餅蘿蔔。是時六眾欲譏施主,便以(麩-夫+少)團作窣覩波像,上置蘿蔔覆以薄餅,遂相告曰:「此是惡趣中露形外道晡剌拏塔。」漸取食之,蘿蔔便倒,更相告曰:「此是露形外道作窣覩波,今便崩倒。」施主見已息歸敬心。佛言:「應制學處:不作窣覩波形食,應當學。」 Phật tại thất la phạt thành 。thời hữu thí chủ ,tiên tằng quy y lộ hình ngoại đạo ,cận sanh tín kính quy Phật pháp tăng ,toại thỉnh Phật tăng tựu xá nhi thực/tự 。thời bỉ thí chủ hạnh/hành/hàng chư ẩm thực ,cập dĩ (phu -phu +thiểu )đoàn bạc bính La bặc 。Thị thời lục chúng dục ky thí chủ ,tiện dĩ (phu -phu +thiểu )đoàn tác tốt đổ ba tượng ,thượng trí La bặc phước dĩ bạc bính ,toại tướng cáo viết :「thử thị ác thú trung lộ hình ngoại đạo bô lạt nã tháp 。」tiệm thủ thực/tự chi ,La bặc tiện đảo ,cánh tướng cáo viết :「thử thị lộ hình ngoại đạo tác tốt đổ ba ,kim tiện băng đảo 。」thí chủ kiến dĩ tức quy kính tâm 。Phật ngôn :「ưng chế học xứ :bất tác tốt đổ ba hình thực/tự ,ứng đương học 。」 或時六眾受他請食,其美好者有餘著手,即便以舌重舐其手,鉢亦如是。或時振手、或復振鉢,謂以鉢水振灑餘人污彼衣服,見他好衣生嫉妬故。佛言:「如是等皆不應作,應當學。」 hoặc thời lục chúng thọ/thụ tha thỉnh thực/tự ,kỳ mỹ hảo giả hữu dư trước/trứ thủ ,tức tiện dĩ thiệt trọng thỉ kỳ thủ ,bát diệc như thị 。hoặc thời chấn thủ 、hoặc phục chấn bát ,vị dĩ bát thủy chấn sái dư nhân ô bỉ y phục ,kiến tha hảo y sanh tật đố cố 。Phật ngôn :「như thị đẳng giai bất ưng tác ,ứng đương học 。」 時有施主飯食眾僧,報言:「聖者!多有好食,莫多請(麩-夫+少)。」六眾不信便多受(麩-夫+少),後見好食欲棄其(麩-夫+少)。比坐有一摩訶羅苾芻,四顧而望。于時六眾便持(麩-夫+少)團置彼鉢內,遂令溢滿不暇受餘。佛言:「常看鉢食,應當學。」 thời hữu thí chủ phạn thực chúng tăng ,báo ngôn :「Thánh Giả !đa hữu hảo thực/tự ,mạc đa thỉnh (phu -phu +thiểu )。」lục chúng bất tín tiện đa thọ/thụ (phu -phu +thiểu ),hậu kiến hảo thực dục khí kỳ (phu -phu +thiểu )。bỉ tọa hữu nhất Ma-ha la Bí-sô ,tứ cố nhi vọng 。vu thời lục chúng tiện trì (phu -phu +thiểu )đoàn trí bỉ bát nội ,toại lệnh dật mãn bất hạ thọ/thụ dư 。Phật ngôn :「thường khán bát thực/tự ,ứng đương học 。」 時有苾芻食時鉢滿,六眾傍觀共生輕慢,云:「此摩訶羅大能噉食。」佛言:「不輕慢心觀比坐鉢中食,應當學。」 thời hữu Bí-sô thực thời bát mãn ,lục chúng bàng quán cộng sanh khinh mạn ,vân :「thử Ma-ha la Đại năng đạm thực 。」Phật ngôn :「bất khinh mạn tâm quán bỉ tọa bát trung thực ,ứng đương học 。」 六眾苾芻以不淨手捉淨水瓶,遂令諸蠅競來附近,招致譏醜。佛言:「不以污手捉淨水瓶,應當學。」 lục chúng Bí-sô dĩ ất tịnh thủ tróc tịnh thủy bình ,toại lệnh chư dăng cạnh lai phụ cận ,chiêu trí ky xú 。Phật ngôn :「bất dĩ ô thủ tróc tịnh thủy bình ,ứng đương học 。」 六眾苾芻在江猪山,於菩提長者高樓上食,以洗鉢水棄在好地,施主生嫌。佛言:「應制學處:在白衣舍不棄洗鉢水,除問主人,應當學。」 lục chúng Bí-sô tại giang trư sơn ,ư Bồ-đề Trưởng-giả cao lâu thượng thực/tự ,dĩ tẩy bát thủy khí tại hảo địa ,thí chủ sanh hiềm 。Phật ngôn :「ưng chế học xứ :tại bạch y xá bất khí tẩy bát thủy ,trừ vấn chủ nhân ,ứng đương học 。」 緣在室羅伐城,時有婆羅門孩兒遇病,有鄔波索迦是彼知識,來告之曰:「孩子若病宜往逝多林中,從諸苾芻乞鉢中水,令其洗沐必得平善。」時婆羅門即往求水,見鄔波難陀從乞鉢水。鄔波難陀便以殘(麩-夫+少)飯,內置鉢水中而授與彼,彼見雜水起穢惡心,作如是語:「我兒寧死,誰能用此鄙惡之物而洗浴耶?」以事白佛,佛言:「不應以此穢水持施於人。若有人來乞鉢水時,應淨洗鉢置清淨水,誦阿利沙伽他呪之三遍,授與彼人,或洗或飲,能除萬病(阿利沙伽他者,謂是佛所說頌,出聖教中,若讀誦時有大威力,但是餘處令誦伽他者皆此類也。即如河池井處洗浴飲水之時,或暫於樹下偃息取涼而去,或止客舍、或入神堂蹈曼荼羅踐佛塔影,或時己影障蔽尊容,或大眾散時,或入城聚落、或晨朝日暮禮拜尊儀、或每食罷時、或灑掃塔廟,諸如此事其類寔繁,皆須口誦伽他奉行獲福,若故心違慢咸得惡作之罪。但以東川法眾此先不行,故因注言知聖教之。有在其伽他者,如有頌云): duyên tại thất la phạt thành ,thời hữu Bà-la-môn hài nhi ngộ bệnh ,hữu ô ba tác ca thị bỉ tri thức ,lai cáo chi viết :「hài tử nhược/nhã bệnh nghi vãng Thệ đa lâm trung ,tùng chư Bí-sô khất bát trung thủy ,lệnh kỳ tẩy mộc tất đắc bình thiện 。」thời Bà-la-môn tức vãng cầu thủy ,kiến ổ ba Nan-đà tùng khất bát thủy 。ổ ba Nan-đà tiện dĩ tàn (phu -phu +thiểu )phạn ,nội trí bát thủy trung nhi thụ dữ bỉ ,bỉ kiến tạp thủy khởi uế ác tâm ,tác như thị ngữ :「ngã nhi ninh tử ,thùy năng dụng thử bỉ ác chi vật nhi tẩy dục da ?」dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ thử uế thủy trì thí ư nhân 。nhược hữu nhân lai khất bát thủy thời ,ưng tịnh tẩy bát trí thanh tịnh thủy ,tụng A-lợi-sa già tha chú chi tam biến ,thụ dữ bỉ nhân ,hoặc tẩy hoặc ẩm ,năng trừ vạn bệnh (A-lợi-sa già tha giả ,vị thị Phật sở thuyết tụng ,xuất thánh giáo trung ,nhược/nhã độc tụng thời hữu đại uy lực ,đãn thị dư xứ lệnh tụng già tha giả giai thử loại dã 。tức như hà trì tỉnh xứ/xử tẩy dục ẩm thủy chi thời ,hoặc tạm ư thụ hạ yển tức thủ lương nhi khứ ,hoặc chỉ khách xá 、hoặc nhập Thần đường đạo mạn-đà-la tiễn Phật tháp ảnh ,hoặc thời kỷ ảnh chướng tế tôn dung ,hoặc Đại chúng tán thời ,hoặc nhập thành tụ lạc 、hoặc thần triêu nhật mộ lễ bái tôn nghi 、hoặc mỗi thực/tự bãi thời 、hoặc sái tảo tháp miếu ,chư như thử sự kỳ loại thật phồn ,giai tu khẩu tụng già tha phụng hành hoạch phước ,nhược/nhã cố tâm vi mạn hàm đắc ác tác chi tội 。đãn dĩ Đông xuyên Pháp chúng thử tiên bất hạnh/hành ,cố nhân chú ngôn tri Thánh giáo chi 。hữu tại kỳ già tha giả ,như hữu tụng vân ): 「『世間五欲樂, 「『thế gian ngũ dục lạc/nhạc , 或復諸天樂; hoặc phục chư Thiên nhạc ; 若比愛盡樂, nhược/nhã bỉ ái tận lạc/nhạc , 千分不及一。 thiên phần bất cập nhất 。 由集能生苦, do tập năng sanh khổ , 因苦復生集; nhân khổ phục sanh tập ; 八聖道能超, bát Thánh đạo năng siêu , 至妙涅槃處。 chí diệu Niết-Bàn xứ/xử 。 所為布施者, sở vi bố thí giả , 必獲其義利; tất hoạch kỳ nghĩa lợi ; 若為樂故施, nhược/nhã vi lạc/nhạc cố thí , 後必得安樂。』」 hậu tất đắc an lạc 。』」 佛言:「不得以殘食置鉢水中,應當學。」 Phật ngôn :「bất đắc dĩ tàn thực/tự trí bát thủy trung ,ứng đương học 。」 時有苾芻安鉢地上下無儭替,招致譏醜令疾損壞,佛言:「應制學處:地上無替不應安鉢,應當學。」 thời hữu Bí-sô an bát địa thượng hạ vô sấn thế ,chiêu trí ky xú lệnh tật tổn hoại ,Phật ngôn :「ưng chế học xứ :địa thượng vô thế bất ưng an bát ,ứng đương học 。」 時有苾芻立洗鉢失手墮地,打破其鉢,佛言:「不立洗鉢,應當學。」 thời hữu Bí-sô lập tẩy bát thất thủ đọa địa ,đả phá kỳ bát ,Phật ngôn :「bất lập tẩy bát ,ứng đương học 。」 時有苾芻,於危險崖岸置鉢,佛言:「不應爾,不於危險岸處置鉢,應當學。」 thời hữu Bí-sô ,ư nguy hiểm nhai ngạn trí bát ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,bất ư nguy hiểm ngạn xứ/xử trí bát ,ứng đương học 。」 河水急流逆以鉢(戀-心+廾),遂令鉢破,佛言:「不應爾,不得逆流酌水,應當學。」 hà thủy cấp lưu nghịch dĩ bát (luyến -tâm +củng ),toại lệnh bát phá ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,bất đắc nghịch lưu chước thủy ,ứng đương học 。」 六眾苾芻,前人坐、自己立,為其說法。時有敬信三寶婆羅門居士等,呵止苾芻曰:「大師世尊於無量劫勤修苦行,捨頭目髓腦國城妻子,求得此法。云何仁等以逋慢心人坐、己立輒為陳說?」佛言:「不應爾,人坐己立不為說法,應當學。」 lục chúng Bí-sô ,tiền nhân tọa 、tự kỷ lập ,vi kỳ thuyết Pháp 。thời hữu kính tín Tam Bảo Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,ha chỉ Bí-sô viết :「Đại sư Thế Tôn ư vô lượng kiếp cần tu khổ hạnh ,xả đầu mục tủy não quốc thành thê tử ,cầu đắc thử pháp 。vân hà nhân đẳng dĩ bô mạn tâm nhân tọa 、kỷ lập triếp vi trần thuyết ?」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,nhân tọa kỷ lập bất vi thuyết Pháp ,ứng đương học 。」 時有病人不能久立聽法,佛言:「若是病人坐臥高下,於道非道及以車乘,著靴覆頭冠花纓絡,持蓋刀仗並著甲冑等。若是病者隨何威儀為說無犯,為制學處,當如是說: thời hữu bệnh nhân bất năng cửu lập thính pháp ,Phật ngôn :「nhược/nhã thị bệnh nhân tọa ngọa cao hạ ,ư đạo phi đạo cập dĩ xa thừa ,trước/trứ ngoa phước đầu quan hoa anh lạc ,trì cái đao trượng tịnh trước/trứ giáp trụ đẳng 。nhược/nhã thị bệnh giả tùy hà uy nghi vi thuyết vô phạm ,vi chế học xứ ,đương như thị thuyết : 「人坐己立不為說法,除病,應當學。 「nhân tọa kỷ lập bất vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「人臥己坐不為說法,除病,應當學。 「nhân ngọa kỷ tọa bất vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「人在高座己在下座不為說法,除病,應當學。 「nhân tại cao tọa kỷ tại hạ tọa bất vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「人在前行己在後行不為說法,除病,應當學。 「nhân tại tiền hạnh/hành/hàng kỷ tại hậu hạnh/hành/hàng bất vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「人在道己在非道不為說法,除病,應當學。 「nhân tại đạo kỷ tại phi đạo bất vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「不為覆頭者、不為偏抄衣、不為雙抄衣、不為叉腰者、不為拊肩者說法,除病,應當學。 「bất vi phước đầu giả 、bất vi Thiên sao y 、bất vi song sao y 、bất vi xoa yêu giả 、bất vi phụ kiên giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「不為乘象者,不為乘馬、不為乘輿、不為乘車者說法,除病,應當學。 「bất vi thừa tượng giả ,bất vi thừa mã 、bất vi thừa dư 、bất vi thừa xa giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「不為著屐靴鞋及履屨者說法,除病,應當學。 「bất vi trước/trứ kịch ngoa hài cập lý lũ giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「不為戴帽著冠,及作佛頂髻者、不為纏頭、不為冠華者說法,除病,應當學。不為持蓋者說法,除病,應當學。」 「bất vi đái mạo trước/trứ quan ,cập tác Phật đảnh/đính kế giả 、bất vi triền đầu 、bất vi quan hoa giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。bất vi trì cái giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 緣在劫比羅伐窣覩,鄔波難陀立大小便。諸俗人見共作譏嫌,作如是語:「汝師世尊常懷慚恥,云何仁等得無羞愧,同彼俗流立泄不淨?」佛言:「不應爾,不立大小便。除病,應當學。」 duyên tại Kiếp-bỉ-la phạt tốt đổ ,ổ ba Nan-đà lập Đại tiểu tiện 。chư tục nhân kiến cọng tác ky hiềm ,tác như thị ngữ :「nhữ sư Thế Tôn thường hoài tàm sỉ ,vân hà nhân đẳng đắc vô tu quý ,đồng bỉ tục lưu lập tiết bất tịnh ?」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,bất lập Đại tiểu tiện 。trừ bệnh ,ứng đương học 。」 時鄔波難陀見有青草從彼乞用,他不肯與,遂服瀉藥,以不淨盆夜灑草上,廢他受用。鄔波難陀往其舍,見愁憂問其故,彼具答。鄔波難陀曰:「是我治汝不以草施。」因生譏罵,佛言:「不應爾,不得青草上棄大小便及洟唾,除病,應當學。」 thời ổ ba Nan-đà kiến hữu thanh thảo tòng bỉ khất dụng ,tha bất khẳng dữ ,toại phục tả dược ,dĩ ất tịnh bồn dạ sái thảo thượng ,phế tha thọ dụng 。ổ ba Nan-đà vãng kỳ xá ,kiến sầu ưu vấn kỳ cố ,bỉ cụ đáp 。ổ ba Nan-đà viết :「thị ngã trì nhữ bất dĩ thảo thí 。」nhân sanh ky mạ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,bất đắc thanh thảo thượng khí Đại tiểu tiện cập di thóa ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 時鄔波難陀持己故衣令浣衣人洗,彼不肯洗,便起瞋心,於彼洗衣水中故放不淨。時彼不覺以手觸水便污其手,遂起譏罵。佛言:「不應爾,不得水中大小便洟唾,除病,應當學。」 thời ổ ba Nan-đà trì kỷ cố y lệnh hoán y nhân tẩy ,bỉ bất khẳng tẩy ,tiện khởi sân tâm ,ư bỉ tẩy y thủy trung cố phóng bất tịnh 。thời bỉ bất giác dĩ thủ xúc thủy tiện ô kỳ thủ ,toại khởi ky mạ 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,bất đắc thủy trung Đại tiểu tiện di thóa ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 佛在室羅伐逝多林給孤獨園。時城中施主請命佛僧就舍而食,其看守人寺中守護,鄔波難陀為其請食,故欲調弄不疾歸還。從城出已至逝多林,於其中間步量其地可有幾許。時看寺人怪其遲晚,恐日時過遂上高樹企望歸來。時有俗侶見而譏笑:「沙門釋子昇上高樹與俗不殊。」佛言:「不應爾,不上過人樹。」時有苾芻,為繫染繩不敢昇樹。復有虎狼,難至亦不敢昇,因被殘害,佛言:「不得上過人樹,除為難緣,應當學。」 Phật tại thất la phạt Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời thành trung thí chủ thỉnh mạng Phật tăng tựu xá nhi thực/tự ,kỳ khán thủ nhân tự trung thủ hộ ,ổ ba Nan-đà vi kỳ thỉnh thực/tự ,cố dục điều lộng bất tật quy hoàn 。tùng thành xuất dĩ chí Thệ đa lâm ,ư kỳ trung gian bộ lượng kỳ địa khả hữu kỷ hứa 。thời khán tự nhân quái kỳ trì vãn ,khủng nhật thời quá/qua toại thượng cao thụ/thọ xí vọng quy lai 。thời hữu tục lữ kiến nhi ky tiếu :「Sa Môn Thích tử thăng thượng cao thụ/thọ dữ tục bất thù 。」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,bất thượng quá nhân thụ 。」thời hữu Bí-sô ,vi hệ nhiễm thằng bất cảm thăng thụ/thọ 。phục hưũ hổ lang ,nạn/nan chí diệc bất cảm thăng ,nhân bị tàn hại ,Phật ngôn :「bất đắc thượng quá nhân thụ ,trừ vi nạn/nan duyên ,ứng đương học 。」 眾學法了。 chúng học Pháp liễu 。 七滅諍法 thất diệt tránh Pháp 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 現前并憶念, hiện tiền tinh ức niệm , 不癡與求罪; bất si dữ cầu tội ; 多人語自言, đa nhân ngữ tự ngôn , 草掩除眾諍。 thảo yểm trừ chúng tránh 。 佛告諸苾芻:「有七滅諍法,應當修學。 Phật cáo chư Bí-sô :「hữu thất diệt tránh Pháp ,ứng đương tu học 。 應與現前毘奈耶,當與現前毘奈耶。 ưng dữ hiện tiền Tỳ nại da ,đương dữ hiện tiền Tỳ nại da 。 應與憶念毘奈耶,當與憶念毘奈耶。 ưng dữ ức niệm Tỳ nại da ,đương dữ ức niệm Tỳ nại da 。 應與不癡毘奈耶,當與不癡毘奈耶。 ưng dữ bất si Tỳ nại da ,đương dữ bất si Tỳ nại da 。 應與求罪自性毘奈耶,當與求罪自性毘奈耶。 ưng dữ cầu tội tự tánh Tỳ nại da ,đương dữ cầu tội tự tánh Tỳ nại da 。 應與多人語毘奈耶,當與多人語毘奈耶。 ưng dữ đa nhân ngữ Tỳ nại da ,đương dữ đa nhân ngữ Tỳ nại da 。 應與自言毘奈耶,當與自言毘奈耶。 ưng dữ tự ngôn Tỳ nại da ,đương dữ tự ngôn Tỳ nại da 。 應與草掩毘奈耶,當與草掩毘奈耶。 ưng dữ thảo yểm Tỳ nại da ,đương dữ thảo yểm Tỳ nại da 。 「若有諍事起,當以七法順大師教,如法如律而殄滅之。」 「nhược hữu tránh sự khởi ,đương dĩ thất pháp thuận Đại sư giáo ,như pháp như luật nhi điễn diệt chi 。」 「忍是勤中上, 「nhẫn thị cần trung thượng , 能得涅槃處; năng đắc Niết Bàn xứ/xử ; 出家惱他人, xuất gia não tha nhân , 不名為沙門。」 bất danh vi Sa Môn 。」 此是毘鉢尸如來等正覺,說是戒經。 thử thị Tỳ bát thi Như Lai đẳng chánh giác ,thuyết thị giới Kinh 。 「明眼避險途, 「minh nhãn tị hiểm đồ , 能至安隱處; năng chí an ẩn xứ ; 智者於生界, trí giả ư sanh giới , 能遠離眾惡。」 năng viễn ly chúng ác 。」 此是尸棄如來等正覺,說是戒經。 thử thị Thi-Khí Như Lai đẳng chánh giác ,thuyết thị giới Kinh 。 「不毀亦不害, 「bất hủy diệc bất hại , 善護於戒經; thiện hộ ư giới Kinh ; 飲食知止足, ẩm thực tri chỉ túc , 受用下臥具; thọ dụng hạ ngọa cụ ; 勤修增上定, cần tu tăng thượng định , 此是諸佛教。」 thử thị chư Phật giáo 。」 此是毘舍浮如來等正覺,說是戒經。 thử thị Tỳ xá phù Như Lai đẳng chánh giác ,thuyết thị giới Kinh 。 「譬如蜂採花, 「thí như phong thải hoa , 不壞色與香; bất hoại sắc dữ hương ; 但取其味去, đãn thủ kỳ vị khứ , 苾芻入聚然。」 Bí-sô nhập tụ nhiên 。」 此是俱留孫如來等正覺,說是戒經。 thử thị câu lưu tôn Như Lai đẳng chánh giác ,thuyết thị giới Kinh 。 「不違逆他人, 「bất vi nghịch tha nhân , 不觀作不作; bất quán tác bất tác ; 但自觀身行, đãn tự quán thân hạnh/hành/hàng , 若正若不正。」 nhược/nhã chánh nhược/nhã bất chánh 。」 此是羯諾迦如來等正覺,說是戒經。 thử thị yết nặc Ca Như Lai đẳng chánh giác ,thuyết thị giới Kinh 。 「勿著於定心, 「vật trước/trứ ư định tâm , 勤修寂靜處; cần tu tịch tĩnh xứ ; 能救者無憂, năng cứu giả Vô ưu , 常令念不失。 thường lệnh niệm bất thất 。 若人能惠施, nhược/nhã nhân năng huệ thí , 福增怨自息; Phước tăng oán tự tức ; 行善除眾惡, hạnh/hành/hàng thiện trừ chúng ác , 惑盡至涅槃。」 hoặc tận chí Niết-Bàn 。」 此是迦葉波如來等正覺,說是戒經。 thử thị Ca-diếp-ba Như Lai đẳng chánh giác ,thuyết thị giới Kinh 。 「一切惡莫作, 「nhất thiết ác mạc tác , 一切善應修; nhất thiết thiện ưng tu ; 遍調於自心, biến điều ư tự tâm , 是則諸佛教。 thị tắc chư Phật giáo 。 護身為善哉, hộ thân vi Thiện tai , 能護語亦善, năng hộ ngữ diệc thiện , 護意為善哉, hộ ý vi Thiện tai , 盡護最為善。 tận hộ tối vi thiện 。 苾芻護一切, Bí-sô hộ nhất thiết , 能解脫眾苦; năng giải thoát chúng khổ ; 善護於口言, thiện hộ ư khẩu ngôn , 亦善護於意。 diệc thiện hộ ư ý 。 身不作諸惡, thân bất tác chư ác , 常淨三種業; thường tịnh tam chủng nghiệp ; 是則能隨順, thị tắc năng tùy thuận , 大仙所行道。」 đại tiên sở hạnh đạo 。」 此是釋迦如來等正覺,說是戒經。 thử thị Thích-Ca Như Lai đẳng chánh giác ,thuyết thị giới Kinh 。 毘鉢尸式棄, Tỳ bát thi thức khí , 毘舍俱留孫, Tỳ xá câu lưu tôn , 羯諾迦牟尼, yết nặc Ca Mâu Ni , 迦葉釋迦尊。 Ca-diếp Thích Ca tôn 。 如是天中天, như thị thiên trung thiên , 無上調御者, vô thượng điều ngự giả , 七佛皆雄猛, thất Phật giai hùng mãnh , 能救護世間, năng cứu hộ thế gian , 具足大名稱, cụ túc Đại danh xưng , 咸說此戒經; hàm thuyết thử giới Kinh ; 諸佛及弟子, chư Phật cập đệ-tử , 咸共尊敬戒, hàm cọng tôn kính giới , 恭敬戒經故, cung kính giới Kinh cố , 獲得無上果。 hoạch đắc vô thượng quả 。 汝當求出離, nhữ đương cầu xuất ly , 於佛教勤修, ư Phật giáo cần tu , 降伏生死軍, hàng phục sanh tử quân , 如象摧草舍; như tượng tồi thảo xá ; 於此法律中, ư thử pháp luật trung , 常為不放逸, thường vi ất phóng dật , 能竭煩惱海, năng kiệt phiền não hải , 當盡苦邊際。 đương tận khổ biên tế 。 所為說戒經, sở vi thuyết giới Kinh , 和合作長淨, hòa hợp tác trường/trưởng tịnh , 當共尊敬戒, đương cọng tôn kính giới , 如犛牛愛尾。 như mao ngưu ái vĩ 。 我已說戒經, ngã dĩ thuyết giới Kinh , 眾僧長淨竟。 chúng tăng trường/trưởng tịnh cánh 。 福利諸有情, phước lợi chư hữu tình , 皆共成佛道。 giai cộng thành Phật đạo 。 根本說一切有部毘奈耶卷第五十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da quyển đệ ngũ thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 08:28:10 2018 ============================================================