TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 07:58:18 2018 ============================================================ No. 1435 No. 1435 十誦律卷第一(初誦之一) Thập Tụng Luật quyển đệ nhất (sơ tụng chi nhất ) 後秦北印度三藏弗若多羅共羅什譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la cọng La thập dịch 明四波羅夷法之一 minh tứ Ba la di pháp chi nhất 佛在毘耶離國,去城不遠有一聚落,是中有長者子,名須提那加蘭陀子,富貴多財種種成就,自歸三寶為佛弟子,厭世出家剃除鬚髮被著法服而作比丘,遠離鄉土到憍薩羅國一處安居。時世飢饉乞食難得,諸人民妻子尚乏飲食,何況能與諸乞求人!時須提那作是念:「此大飢饉乞求難得,我等諸親里多饒財富,當因我故布施作福,今正是時。」作是念已,夏安居過三月自恣竟、作衣畢,著衣持鉢還毘耶離,經遊諸國至本聚落。晨朝時到,著衣持鉢入村乞食至親里舍,為諸比丘各各勸與種種飲食,自行頭陀受乞食法。次乞食已還到自舍,而作是言:「先許當還,我今來歸。」作是語已便駃出去。其家小婢見其駃去,即馳往白須提那母:「向須提那入門便去。」其母念言:「須提那入門即去,或能愁憂欲還捨戒、不樂梵行?我今當往教令還家,自恣五欲布施作福。」作是念已,往到其所語須提那:「汝若愁憂不樂梵行欲捨戒者,便來還家受五欲樂布施作福。」即答母言:「我無愁憂,不欲捨戒、不厭梵行,亦不欲捨沙門之法,心樂梵行。」其母自念:「我雖口言,不迴其心。當語其婦言:『汝淨潔時到,則來報我。』」便往語之,婦言:「如是。」受其母教,淨潔時到,往報母言:「今何所作?」時母教言:「本須提那所喜衣服、嚴飾之具悉皆著來。」受教還房,著其所喜衣服嚴具。母即將到須提那所,便作是言:「汝若愁憂不樂梵行欲捨戒者,當自還家受五欲樂布施作福。佛法難成,出家勤苦。」即答母言:「我不愁憂、心不動轉、自樂修梵行、不樂五欲。」母言:「善哉須提那!汝樂梵行不欲捨戒者,今婦時到當留續種。若家無嗣,所有財物悉當入官。」爾時世尊未結此戒,是須提那即便心動答母,言:「爾。」母即避去,便將其婦屏處行婬,如是再三。尋時懷妊,有福德子月滿而生,名曰續種,至年長大信樂佛法,出家學道勤行精進,逮得漏盡成阿羅漢。時須提那既行婬已,心生疑悔,愁憂色變無有威德,默然低頭、垂肩迷悶、不樂言說。時知識比丘來相問訊在一面坐,問須提那:「汝先有威德、顏色和悅、樂修梵行。今何以故愁憂色變、默然低頭、迷悶不樂?汝身為病?為私屏處作惡業耶?」須提那言:「我身無病,私屏作惡業故心有愁憂。」時諸比丘漸漸急問,便自廣說如上因緣。諸比丘聞已,種種因緣呵須提那言:「汝應愁苦憂悔,乃作如是私屏惡業。汝所作事非沙門法,不隨順道無欲樂心作不淨行,出家之人所不應作。汝不知佛世尊以種種因緣呵欲、欲想、欲欲、欲覺、欲熱,以種種因緣稱讚斷欲、捨欲想、滅欲熱。佛常說法教人離欲,汝尚不應生心,何況乃作起欲恚癡結縛根本不淨惡業?」時諸比丘種種呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧。諸佛常法:知而故問、或有知而不問、有知時問、有知時不問、有益事問、無益事不問、有因緣問。佛世尊知,彼時以正念安慧問須提那:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責須提那言:「汝所作事非沙門法,不隨順道無欲樂心作不淨行,出家之人所不應作。汝愚癡人!不知我以種種因緣呵欲、欲想、欲欲、欲覺、欲熱,種種因緣稱讚斷欲、捨欲想、滅欲熱,我常說法教人離欲,汝尚不應生心,何況乃作起欲恚癡結縛根本不淨惡業?」語諸比丘:「是愚癡人開諸漏門,寧以身分內毒蛇口中,終不以此觸彼女身。」佛如是種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故為諸比丘結戒:攝僧故、極好攝故、僧安樂住故、折伏高心人故、有慚愧者得安樂故、不信者得淨信故、已信者增長信故、遮今世惱漏故、斷後世惡故、梵行久住故。從今是戒應如是說:若比丘同入比丘學法,不捨戒行婬法,是比丘得波羅夷不共住。」 Phật tại Tì-da-ly quốc ,khứ thành bất viễn hữu nhất tụ lạc ,thị trung hữu Trưởng-giả tử ,danh tu Đề na gia lan đà tử ,phú quý đa tài chủng chủng thành tựu ,tự quy Tam Bảo vi Phật đệ tử ,yếm thế xuất gia thế trừ tu phát bị trước pháp phục nhi tác Tỳ-kheo ,viễn ly hương độ đáo Kiêu tát la quốc nhất xứ/xử an cư 。thời thế cơ cận khất thực nan đắc ,chư nhân dân thê tử thượng phạp ẩm thực ,hà huống năng dữ chư khất cầu nhân !thời tu Đề na tác thị niệm :「thử Đại cơ cận khất cầu nan đắc ,ngã đẳng chư thân lý đa nhiêu tài phú ,đương nhân ngã cố bố thí tác phước ,kim chánh Thị thời 。」tác thị niệm dĩ ,hạ an cư quá/qua tam nguyệt Tự Tứ cánh 、tác y tất ,trước y trì bát hoàn Tỳ da ly ,Kinh du chư quốc chí bổn tụ lạc 。thần triêu thời đáo ,trước y trì bát nhập thôn khất thực chí thân lý xá ,vi chư Tỳ-kheo các các khuyến dữ chủng chủng ẩm thực ,tự hạnh/hành/hàng Đầu-đà thọ/thụ khất thực Pháp 。thứ khất thực dĩ hoàn đáo tự xá ,nhi tác thị ngôn :「tiên hứa đương hoàn ,ngã kim lai quy 。」tác thị ngữ dĩ tiện 駃xuất khứ 。kỳ gia tiểu tỳ kiến kỳ 駃khứ ,tức trì vãng bạch tu Đề na mẫu :「hướng tu Đề na nhập môn tiện khứ 。」kỳ mẫu niệm ngôn :「tu Đề na nhập môn tức khứ ,hoặc năng sầu ưu dục hoàn xả giới 、bất lạc/nhạc phạm hạnh ?ngã kim đương vãng giáo lệnh hoàn gia ,Tự Tứ ngũ dục bố thí tác phước 。」tác thị niệm dĩ ,vãng đáo kỳ sở ngữ tu Đề na :「nhữ nhược/nhã sầu ưu bất lạc/nhạc phạm hạnh dục xả giới giả ,tiện lai hoàn gia thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc bố thí tác phước 。」tức đáp mẫu ngôn :「ngã vô sầu ưu ,bất dục xả giới 、bất yếm phạm hạnh ,diệc bất dục xả Sa Môn chi Pháp ,tâm lạc/nhạc phạm hạnh 。」kỳ mẫu tự niệm :「ngã tuy khẩu ngôn ,bất hồi kỳ tâm 。đương ngữ kỳ phụ ngôn :『nhữ tịnh khiết thời đáo ,tức lai báo ngã 。』」tiện vãng ngữ chi ,phụ ngôn :「như thị 。」thọ/thụ kỳ mẫu giáo ,tịnh khiết thời đáo ,vãng báo mẫu ngôn :「kim hà sở tác ?」thời mẫu giáo ngôn :「bổn tu Đề na sở hỉ y phục 、nghiêm sức chi cụ tất giai trước/trứ lai 。」thọ giáo hoàn phòng ,trước/trứ kỳ sở hỉ y phục nghiêm cụ 。mẫu tức tướng đáo tu Đề na sở ,tiện tác thị ngôn :「nhữ nhược/nhã sầu ưu bất lạc/nhạc phạm hạnh dục xả giới giả ,đương tự hoàn gia thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc bố thí tác phước 。Phật Pháp nạn/nan thành ,xuất gia cần khổ 。」tức đáp mẫu ngôn :「ngã bất sầu ưu 、tâm bất động chuyển 、tự lạc/nhạc tu phạm hạnh 、bất lạc/nhạc ngũ dục 。」mẫu ngôn :「Thiện tai tu Đề na !nhữ lạc/nhạc phạm hạnh bất dục xả giới giả ,kim phụ thời đáo đương lưu tục chủng 。nhược/nhã gia vô tự ,sở hữu tài vật tất đương nhập quan 。」nhĩ thời Thế Tôn vị kết/kiết thử giới ,thị tu Đề na tức tiện tâm động đáp mẫu ,ngôn :「nhĩ 。」mẫu tức tị khứ ,tiện tướng kỳ phụ bình xứ/xử hạnh/hành/hàng dâm ,như thị tái tam 。tầm thời hoài nhâm ,hữu phước đức tử Nguyệt mãn nhi sanh ,danh viết tục chủng ,chí niên trường đại tín lạc/nhạc Phật Pháp ,xuất gia học đạo cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,đãi đắc lậu tận thành A-la-hán 。thời tu Đề na ký hạnh/hành/hàng dâm dĩ ,tâm sanh nghi hối ,sầu ưu sắc biến vô hữu uy đức ,mặc nhiên đê đầu 、thùy kiên mê muộn 、bất lạc/nhạc ngôn thuyết 。thời tri thức Tỳ-kheo lai tướng vấn tấn tại nhất diện tọa ,vấn tu Đề na :「nhữ tiên hữu uy đức 、nhan sắc hòa duyệt 、lạc/nhạc tu phạm hạnh 。kim hà dĩ cố sầu ưu sắc biến 、mặc nhiên đê đầu 、mê muộn bất lạc/nhạc ?nhữ thân vi bệnh ?vi tư bình xứ/xử tác ác nghiệp da ?」tu Đề na ngôn :「ngã thân vô bệnh ,tư bình tác ác nghiệp cố tâm hữu sầu ưu 。」thời chư Tỳ-kheo tiệm tiệm cấp vấn ,tiện tự quảng thuyết như thượng nhân duyên 。chư Tỳ-kheo văn dĩ ,chủng chủng nhân duyên ha tu Đề na ngôn :「nhữ ưng sầu khổ ưu hối ,nãi tác như thị tư bình ác nghiệp 。nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận đạo vô dục lạc/nhạc tâm tác bất tịnh hạnh ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhữ bất tri Phật Thế tôn dĩ chủng chủng nhân duyên ha dục 、dục tưởng 、dục dục 、dục giác 、dục nhiệt ,dĩ chủng chủng nhân duyên xưng tán đoạn dục 、xả dục tưởng 、diệt dục nhiệt 。Phật thường thuyết Pháp giáo nhân ly dục ,nhữ thượng bất ưng sanh tâm ,hà huống nãi tác khởi dục nhuế/khuể si kết phược căn bản bất tịnh ác nghiệp ?」thời chư Tỳ-kheo chủng chủng ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。chư Phật thường Pháp :tri nhi cố vấn 、hoặc hữu tri nhi bất vấn 、hữu tri thời vấn 、hữu tri thời bất vấn 、hữu ích sự vấn 、vô ích sự bất vấn 、hữu nhân duyên vấn 。Phật Thế tôn tri ,bỉ thời dĩ chánh niệm an tuệ vấn tu Đề na :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách tu Đề na ngôn :「nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận đạo vô dục lạc/nhạc tâm tác bất tịnh hạnh ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhữ ngu si nhân !bất tri ngã dĩ chủng chủng nhân duyên ha dục 、dục tưởng 、dục dục 、dục giác 、dục nhiệt ,chủng chủng nhân duyên xưng tán đoạn dục 、xả dục tưởng 、diệt dục nhiệt ,ngã thường thuyết Pháp giáo nhân ly dục ,nhữ thượng bất ưng sanh tâm ,hà huống nãi tác khởi dục nhuế/khuể si kết phược căn bản bất tịnh ác nghiệp ?」ngữ chư Tỳ-kheo :「thị ngu si nhân khai chư lậu môn ,ninh dĩ thân phần nội độc xà khẩu trung ,chung bất dĩ thử xúc bỉ nữ thân 。」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo kết giới :nhiếp tăng cố 、cực hảo nhiếp cố 、tăng an lạc trụ cố 、chiết phục cao tâm nhân cố 、hữu tàm quý giả đắc an lạc cố 、bất tín giả đắc tịnh tín cố 、dĩ tín giả tăng trưởng tín cố 、già kim thế não lậu cố 、đoạn hậu thế ác cố 、phạm hạnh cửu trụ cố 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo đồng nhập Tỳ-kheo học Pháp ,bất xả giới hạnh/hành/hàng dâm Pháp ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di bất cộng trụ 。」 佛在舍衛國,有一比丘名跋耆子,不捨戒、戒羸不出還家作婬。後欲出家,自作是念:「我當先往問諸比丘得出家不?不得則止。」作是念已問諸比丘。諸比丘疑,以此白佛,佛言:「有人不捨戒、戒羸不出還家作婬,可得出家更作比丘。從今是戒應如是說:若比丘同入比丘戒法,不捨戒、戒羸不出作婬法,是比丘得波羅夷不應共住。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,hữu nhất Tỳ-kheo danh Bạt kì tử ,bất xả giới 、giới luy bất xuất hoàn gia tác dâm 。hậu dục xuất gia ,tự tác thị niệm :「ngã đương tiên vãng vấn chư Tỳ-kheo đắc xuất gia bất ?bất đắc tức chỉ 。」tác thị niệm dĩ vấn chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo nghi ,dĩ thử bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu nhân bất xả giới 、giới luy bất xuất hoàn gia tác dâm ,khả đắc xuất gia cánh tác Tỳ-kheo 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo đồng nhập Tỳ-kheo giới pháp ,bất xả giới 、giới luy bất xuất tác dâm Pháp ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di bất ưng cộng trụ 。」 佛在舍衛國。爾時憍薩羅國有一比丘獨住林中,有雌獼猴常數來往此比丘所,比丘即與飲食誘之,獼猴心軟便共行婬。是比丘多有知識,來相問訊在一面坐。時獼猴來欲行婬,一一看諸比丘面,次到所愛比丘前住諦視其面。時此比丘心恥不視獼猴,獼猴尋瞋攫其耳鼻傷破便去。時諸比丘急問其故,便自廣說如上因緣。諸比丘以種種因緣呵責:「汝所作事非沙門法,不隨順道無欲樂心作不淨行,出家之人所不應作。汝不知佛以種種因緣呵欲、欲想、欲欲、欲覺、欲熱,以種種因緣稱讚斷欲、捨欲想、滅欲熱。佛常說法教人離欲,汝尚不應生心,何況乃作起欲恚癡結縛根本不淨惡業?」時諸比丘種種因緣呵責已,往詣佛所向佛廣說。爾時世尊以是因緣集比丘僧,知而故問是比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「汝所作事非沙門法,不隨順道無欲樂心作不淨行,出家之人所不應作。汝愚癡人!不知我以種種因緣呵欲、欲想、欲欲、欲覺、欲熱,種種因緣稱讚斷欲、捨欲想、滅欲熱,我常說法教人離欲。汝尚不應生心,何況乃作起欲恚癡結縛根本不淨惡業?」如是種種因緣呵已,語諸比丘:「我先已結此戒,今復隨結。從今是戒應如是說:若比丘同入比丘學法,不捨戒、戒羸不出行婬法,乃至共畜生者,是比丘得波羅夷不應共住。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Kiêu tát la quốc hữu nhất Tỳ-kheo độc trụ/trú lâm trung ,hữu thư Mi-Hầu thường số lai vãng thử Tỳ-kheo sở ,Tỳ-kheo tức dữ ẩm thực dụ chi ,Mi-Hầu tâm nhuyễn tiện cọng hạnh/hành/hàng dâm 。thị Tỳ-kheo đa hữu tri thức ,lai tướng vấn tấn tại nhất diện tọa 。thời Mi-Hầu lai dục hạnh/hành/hàng dâm ,nhất nhất khán chư Tỳ-kheo diện ,thứ đáo sở ái Tỳ-kheo tiền trụ đế thị kỳ diện 。thời thử Tỳ-kheo tâm sỉ bất thị Mi-Hầu ,Mi-Hầu tầm sân quặc kỳ nhĩ Tỳ thương phá tiện khứ 。thời chư Tỳ-kheo cấp vấn kỳ cố ,tiện tự quảng thuyết như thượng nhân duyên 。chư Tỳ-kheo dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận đạo vô dục lạc/nhạc tâm tác bất tịnh hạnh ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhữ bất tri Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha dục 、dục tưởng 、dục dục 、dục giác 、dục nhiệt ,dĩ chủng chủng nhân duyên xưng tán đoạn dục 、xả dục tưởng 、diệt dục nhiệt 。Phật thường thuyết Pháp giáo nhân ly dục ,nhữ thượng bất ưng sanh tâm ,hà huống nãi tác khởi dục nhuế/khuể si kết phược căn bản bất tịnh ác nghiệp ?」thời chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,vãng nghệ Phật sở hướng Phật quảng thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn thị Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận đạo vô dục lạc/nhạc tâm tác bất tịnh hạnh ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhữ ngu si nhân !bất tri ngã dĩ chủng chủng nhân duyên ha dục 、dục tưởng 、dục dục 、dục giác 、dục nhiệt ,chủng chủng nhân duyên xưng tán đoạn dục 、xả dục tưởng 、diệt dục nhiệt ,ngã thường thuyết Pháp giáo nhân ly dục 。nhữ thượng bất ưng sanh tâm ,hà huống nãi tác khởi dục nhuế/khuể si kết phược căn bản bất tịnh ác nghiệp ?」như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã tiên dĩ kết/kiết thử giới ,kim phục tùy kết/kiết 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo đồng nhập Tỳ-kheo học Pháp ,bất xả giới 、giới luy bất xuất hạnh/hành/hàng dâm Pháp ,nãi chí cọng súc sanh giả ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di bất ưng cộng trụ 。」 若比丘者有四種:一者,名字比丘;二者自言比丘;三者為乞比丘;四者破煩惱比丘。名字比丘者,以名為稱。自言比丘者,用白四羯磨受具足戒。又復賊住比丘,剃除鬚髮被著袈裟,自言:「我是比丘。」是名自言比丘。為乞比丘者,從他乞食故,如婆羅門從他乞時,亦言:「我是比丘。」是名為乞比丘。破煩惱比丘者,諸漏結縛煩惱眾生,能受後身生熱苦報,生死往來相續因緣。若能知見斷如是漏拔盡根本,如斷多羅樹頭畢竟不生,是名破煩惱比丘。 nhược/nhã Tỳ-kheo giả hữu tứ chủng :nhất giả ,danh tự bỉ khâu ;nhị giả tự ngôn Tỳ-kheo ;tam giả vi khất Tỳ-kheo ;tứ giả phá phiền não Tỳ-kheo 。danh tự bỉ khâu giả ,dĩ danh vi xưng 。tự ngôn Tỳ-kheo giả ,dụng bạch tứ yết ma thọ/thụ cụ túc giới 。hựu phục tặc trụ Tỳ-kheo ,thế trừ tu phát bị trước/trứ ca sa ,tự ngôn :「ngã thị Tỳ-kheo 。」thị danh tự ngôn Tỳ-kheo 。vi khất Tỳ-kheo giả ,tòng tha khất thực cố ,như Bà-la-môn tòng tha khất thời ,diệc ngôn :「ngã thị Tỳ-kheo 。」thị danh vi khất Tỳ-kheo 。phá phiền não Tỳ-kheo giả ,chư lậu kết phược phiền não chúng sanh ,năng thọ hậu thân sanh nhiệt khổ báo ,sanh tử vãng lai tướng tục nhân duyên 。nhược/nhã năng tri kiến đoạn như thị lậu bạt tận căn bản ,như đoạn Ta-la thụ đầu tất cánh bất sanh ,thị danh phá phiền não Tỳ-kheo 。 云何比丘具足戒?云何具足戒比丘?若僧和合說白四羯磨,是人信受隨行不違、不逆、不破,是名比丘具足戒,是名具足戒比丘。 vân hà Tỳ-kheo cụ túc giới ?vân hà cụ túc giới Tỳ-kheo ?nhược/nhã tăng hòa hợp thuyết bạch tứ yết ma ,thị nhân tín thọ tùy hạnh/hành/hàng bất vi 、bất nghịch 、bất phá ,thị danh Tỳ-kheo cụ túc giới ,thị danh cụ túc giới Tỳ-kheo 。 學者有三學:善戒學、善心學、善慧學。復有三學:善學威儀、善學毘尼、善學波羅提木叉。 học giả hữu tam học :thiện giới học 、thiện tâm học 、thiện tuệ học 。phục hưũ tam học :thiện học uy nghi 、thiện học Tỳ ni 、thiện học Ba la đề mộc xoa 。 同入學法者,如百歲受戒比丘所學,初受戒人亦如是學。如初受戒人所學,百歲比丘亦如是學,是中一心、一戒、一說、一波羅提木叉,同心、同戒、同說、同波羅提木叉,故名同入比丘學法。 đồng nhập học Pháp giả ,như bách tuế thọ/thụ giới Tỳ-kheo sở học ,sơ thọ/thụ giới nhân diệc như thị học 。như sơ thọ/thụ giới nhân sở học ,bách tuế Tỳ-kheo diệc như thị học ,thị trung nhất tâm 、nhất giới 、nhất thuyết 、nhất Ba la đề mộc xoa ,đồng tâm 、đồng giới 、đồng thuyết 、đồng Ba la đề mộc xoa ,cố danh đồng nhập Tỳ-kheo học Pháp 。 不捨戒者,若比丘狂時捨戒,不名捨戒。若心亂時、病壞心時、若向狂人、向亂心人、向病壞心人、若獨捨戒、若獨不獨想、不獨獨想、若中國語向邊地人不相解者、若邊地語向中國人不相解者、若向瘂人、若向聾人、向瘂聾人、向無所知人、若向非人、向睡眠人、向入定人、若隔障、若自瞋、若向瞋人、若夢中、若自不定心、若向不定心人,如是捨戒皆不名捨戒。或有捨戒非戒羸、或有戒羸非捨戒、或有戒羸亦捨戒。捨戒非戒羸者,若比丘言:「我捨佛。」即名捨戒。若言:「捨法、捨僧、捨戒;捨和上、捨阿闍梨;捨同和上、同阿闍梨;捨比丘、比丘尼;捨式叉摩尼;捨沙彌、沙彌尼;捨優婆塞、捨優婆夷。」皆名捨戒。若言:「汝等當知我是白衣、若是沙彌、非比丘、非沙門、非釋子,乃至不復與汝等共作同學。」是名捨戒非戒羸。戒羸非捨戒者,若比丘愁憂不樂,欲捨戒厭比丘法、欲棄聖服取白衣服、須白衣法不須比丘法求在家事,復作是言:「我念父母、兄弟、姊妹、我念兒女,當駃教我生活伎術,安我好處囑我以善知識。」說如是語,是名戒羸非捨戒。戒羸亦捨戒者,若比丘愁憂不樂欲捨戒,厭比丘法欲棄聖服,取白衣服須白衣法,不須比丘法求在家事,復作是言:「我念父母、兄弟、姊妹、我念兒女,當駃教我生活伎術,安我好處囑我以善知識。」說如是語已,復作是言:「我捨佛捨法,乃至捨優婆塞、優婆夷。」是名戒羸亦捨戒。 bất xả giới giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo cuồng thời xả giới ,bất danh xả giới 。nhược/nhã tâm loạn thời 、bệnh hoại tâm thời 、nhược/nhã hướng cuồng nhân 、hướng loạn tâm nhân 、hướng bệnh hoại tâm nhân 、nhược/nhã độc xả giới 、nhược/nhã độc bất độc tưởng 、bất độc độc tưởng 、nhược/nhã Trung Quốc ngữ hướng biên địa nhân bất tướng giải giả 、nhược/nhã biên địa ngữ hướng Trung Quốc nhân bất tướng giải giả 、nhược/nhã hướng ngọng nhân 、nhược/nhã hướng lung nhân 、hướng ngọng lung nhân 、hướng vô sở tri nhân 、nhược/nhã hướng phi nhân 、hướng thụy miên nhân 、hướng nhập định nhân 、nhược/nhã cách chướng 、nhược/nhã tự sân 、nhược/nhã hướng sân nhân 、nhược/nhã mộng trung 、nhược/nhã tự bất định tâm 、nhược/nhã hướng bất định tâm nhân ,như thị xả giới giai bất danh xả giới 。hoặc hữu xả giới phi giới luy 、hoặc hữu giới luy phi xả giới 、hoặc hữu giới luy diệc xả giới 。xả giới phi giới luy giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「ngã xả Phật 。」tức danh xả giới 。nhược/nhã ngôn :「xả Pháp 、xả tăng 、xả giới ;xả hòa thượng 、xả A-xà-lê ;xả đồng hòa thượng 、đồng A-xà-lê ;xả Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ;xả thức xoa ma-ni ;xả sa di 、sa di ni ;xả ưu-bà-tắc 、xả ưu-bà-di 。」giai danh xả giới 。nhược/nhã ngôn :「nhữ đẳng đương tri ngã thị bạch y 、nhược/nhã thị sa di 、phi Tỳ-kheo 、phi Sa Môn 、phi Thích tử ,nãi chí bất phục dữ nhữ đẳng cọng tác đồng học 。」thị danh xả giới phi giới luy 。giới luy phi xả giới giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo sầu ưu bất lạc/nhạc ,dục xả giới yếm Tỳ-kheo Pháp 、dục khí Thánh phục thủ bạch y phục 、tu bạch y Pháp bất tu Tỳ-kheo Pháp cầu tại gia sự ,phục tác thị ngôn :「ngã niệm phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、ngã niệm nhi nữ ,đương 駃giáo ngã sanh hoạt kỹ thuật ,an ngã hảo xứ/xử chúc ngã dĩ thiện tri thức 。」thuyết như thị ngữ ,thị danh giới luy phi xả giới 。giới luy diệc xả giới giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo sầu ưu bất lạc/nhạc dục xả giới ,yếm Tỳ-kheo Pháp dục khí Thánh phục ,thủ bạch y phục tu bạch y Pháp ,bất tu Tỳ-kheo Pháp cầu tại gia sự ,phục tác thị ngôn :「ngã niệm phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、ngã niệm nhi nữ ,đương 駃giáo ngã sanh hoạt kỹ thuật ,an ngã hảo xứ/xử chúc ngã dĩ thiện tri thức 。」thuyết như thị ngữ dĩ ,phục tác thị ngôn :「ngã xả Phật xả Pháp ,nãi chí xả ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 。」thị danh giới luy diệc xả giới 。 行婬法者,婬名非梵行。非梵行者,二身交會。 hạnh/hành/hàng dâm Pháp giả ,dâm danh phi phạm hạnh 。phi phạm hạnh giả ,nhị thân giao hội 。 波羅夷者,名墮不如,是罪極惡深重,作是罪者,即墮不如,不名比丘、非沙門非釋子、失比丘法。 ba-la-di giả ,danh đọa bất như ,thị tội cực ác thâm trọng ,tác thị tội giả ,tức đọa bất như ,bất danh Tỳ-kheo 、phi Sa Môn phi Thích tử 、thất Tỳ-kheo Pháp 。 不共住者,不得共作比丘法,所謂白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩、自恣,不得入十四人數,是名波羅夷不共住。 bất cộng trụ giả ,bất đắc cọng tác Tỳ-kheo Pháp ,sở vị bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát 、Tự Tứ ,bất đắc nhập thập tứ nhân số ,thị danh ba-la-di bất cộng trụ 。 是中犯者有四種:男、女、黃門、二根。女者,人女、非人女、畜生女。男者,人男、非人男、畜生男。黃門、二根者,亦人、非人、畜生。比丘與人女行婬,三處犯波羅夷:大便處、小便處、口中;非人女、畜生女、二根亦如是。共人男行婬,二處犯波羅夷:大便處、口中;非人男、畜生男、黃門亦如是。復有共畜生女行婬,二處犯波羅夷,謂雞、若似雞是。 thị trung phạm giả hữu tứ chủng :nam 、nữ 、hoàng môn 、nhị căn 。nữ giả ,nhân nữ 、phi nhân nữ 、súc sanh nữ 。nam giả ,nhân nam 、phi nhân nam 、súc sanh nam 。hoàng môn 、nhị căn giả ,diệc nhân 、phi nhân 、súc sanh 。Tỳ-kheo dữ nhân nữ hạnh/hành/hàng dâm ,tam xứ/xử phạm ba-la-di :Đại tiện xứ/xử 、tiểu tiện xứ/xử 、khẩu trung ;phi nhân nữ 、súc sanh nữ 、nhị căn diệc như thị 。cọng nhân nam hạnh/hành/hàng dâm ,nhị xứ/xử phạm ba-la-di :Đại tiện xứ/xử 、khẩu trung ;phi nhân nam 、súc sanh nam 、hoàng môn diệc như thị 。phục hưũ cọng súc sanh nữ hạnh/hành/hàng dâm ,nhị xứ/xử phạm ba-la-di ,vị kê 、nhược/nhã tự kê thị 。 佛在舍衛國。有一乞食比丘名曰難提,晨朝時到著衣持鉢入城乞食。食已持尼師壇著左肩上入安桓林,在一樹下敷尼師壇端身正坐。有魔天神欲破是比丘三昧故,化作端政女身在其前立。比丘從三昧起,見此女身即生著心,世俗禪定不能堅固,尋時退失欲摩女身。女人即却漸漸遠去,便起隨逐欲捉其身。時彼林中有一死馬,女到馬所則身不現,是比丘婬欲燒身故,便共死馬行婬。既行婬已欲熱小止,即生悔言:「我已退墮,非是比丘非釋種子。今諸比丘必捨遠我不復共住。我不應以不清淨身著此法衣。」即脫袈裟攝著囊中,以置肩上往詣佛所。爾時佛與百千萬眾恭敬圍遶而為說法,佛遙見來即作是念:「若我不以軟語勞問者,其心必破沸血當從面孔出。」是比丘來到佛所,佛言:「善哉難提!汝更欲學比丘所學耶?」聞佛所言:「善哉難提!」心大歡欣便作是念:「我當得共諸比丘住必不擯我。」如是思惟已答言:「世尊!我更欲學比丘學法。」爾時佛語諸比丘:「汝等還與難提比丘學法,若有如難提比丘者亦與學法。應一心和合僧,難提比丘偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作如是言:『大德僧聽!我難提比丘,不捨戒、戒不羸、不出作婬法。我今從僧還乞學法。僧憐愍我故,還與我學法。』第二、第三亦如是說。是中一比丘於僧中唱:『大德僧聽!難提比丘不還戒戒不羸作婬法。是難提比丘從僧乞還學法,今僧憐愍故還與學法。若僧時到僧忍聽,還與難提比丘學法。白如是。』如是用白四羯磨。『還與難提比丘學法竟,僧忍,默然故,是事如是持!』與學沙彌行法者,佛所結一切戒盡應受行,在諸比丘下坐,應授與大比丘飲食湯藥,自從沙彌、白衣受飲食,不得與大比丘同室過再宿,自不得與白衣、沙彌過二宿,得與具戒比丘作布薩、自恣、二羯磨,與學沙彌不得足數作布薩自恣羯磨,一切羯磨不得作。」(婬事竟) Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất khất thực Tỳ-kheo danh viết Nan-đề ,thần triêu thời đáo trước y trì bát nhập thành khất thực 。thực/tự dĩ trì ni sư đàn trước/trứ tả kiên thượng nhập an hoàn lâm ,tại nhất thụ hạ phu ni sư đàn đoan thân chánh tọa 。hữu ma thiên thần dục phá thị Tỳ-kheo tam muội cố ,hóa tác đoan chánh nữ thân tại kỳ tiền lập 。Tỳ-kheo tùng tam muội khởi ,kiến thử nữ thân tức sanh trước tâm ,thế tục Thiền định bất năng kiên cố ,tầm thời thoái thất dục ma nữ thân 。nữ nhân tức khước tiệm tiệm viễn khứ ,tiện khởi tùy trục dục tróc kỳ thân 。thời bỉ lâm trung hữu nhất tử mã ,nữ đáo mã sở tức thân bất hiện ,thị Tỳ-kheo dâm dục thiêu thân cố ,tiện cọng tử mã hạnh/hành/hàng dâm 。ký hạnh/hành/hàng dâm dĩ dục nhiệt tiểu chỉ ,tức sanh hối ngôn :「ngã dĩ thoái đọa ,phi thị Tỳ-kheo phi Thích chủng tử 。kim chư Tỳ-kheo tất xả viễn ngã bất phục cộng trụ 。ngã bất ưng dĩ bất thanh tịnh thân trước/trứ thử pháp y 。」tức thoát ca sa nhiếp trước/trứ nang trung ,dĩ trí kiên thượng vãng nghệ Phật sở 。nhĩ thời Phật dữ bách thiên vạn chúng cung kính vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp ,Phật dao kiến lai tức tác thị niệm :「nhược/nhã ngã bất dĩ nhuyễn ngữ lao vấn giả ,kỳ tâm tất phá phí huyết đương tùng diện khổng xuất 。」thị Tỳ-kheo lai đáo Phật sở ,Phật ngôn :「Thiện tai Nan-đề !nhữ cánh dục học Tỳ-kheo sở học da ?」văn Phật sở ngôn :「Thiện tai Nan-đề !」tâm Đại hoan hân tiện tác thị niệm :「ngã đương đắc cọng chư Tỳ-kheo trụ/trú tất bất bấn ngã 。」như thị tư duy dĩ đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã cánh dục học Tỳ-kheo học Pháp 。」nhĩ thời Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng hoàn dữ Nan-đề Tỳ-kheo học Pháp ,nhược hữu như Nan-đề Tỳ-kheo giả diệc dữ học Pháp 。ưng nhất tâm hòa hợp tăng ,Nan-đề Tỳ-kheo thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã Nan-đề Tỳ-kheo ,bất xả giới 、giới bất luy 、bất xuất tác dâm Pháp 。ngã kim tòng tăng hoàn khất học Pháp 。tăng liên mẫn ngã cố ,hoàn dữ ngã học Pháp 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thị trung nhất Tỳ-kheo ư tăng trung xướng :『Đại Đức tăng thính !Nan-đề Tỳ-kheo Bất hoàn giới giới bất luy tác dâm Pháp 。thị Nan-đề Tỳ-kheo tòng tăng khất hoàn học Pháp ,kim tăng liên mẫn cố hoàn dữ học Pháp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn dữ Nan-đề Tỳ-kheo học Pháp 。bạch như thị 。』như thị dụng bạch tứ yết ma 。『hoàn dữ Nan-đề Tỳ-kheo học Pháp cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』dữ học sa di hạnh/hành/hàng Pháp giả ,Phật sở kết/kiết nhất thiết giới tận ưng thọ/thụ hạnh/hành/hàng ,tại chư Tỳ-kheo hạ tọa ,ưng thụ dữ Đại Tỳ-kheo ẩm thực thang dược ,tự tùng sa di 、bạch y thọ/thụ ẩm thực ,bất đắc dữ Đại Tỳ-kheo đồng thất quá/qua tái tú ,tự bất đắc dữ bạch y 、sa di quá/qua nhị tú ,đắc dữ cụ giới Tỳ-kheo tác bố tát 、Tự Tứ 、nhị Yết-ma ,dữ học sa di bất đắc túc số tác bố tát Tự Tứ Yết-ma ,nhất thiết Yết-ma bất đắc tác 。」(dâm sự cánh ) 佛在王舍城。爾時眾多比丘共一處安居,少於房舍,時諸比丘隨所知識乞索草木,各各自作庵舍止住。是諸比丘入城乞食,有取薪人,壞其庵舍持材木去。乞食還見即生憂愁,作如是言:「我等辛苦暫行乞食,諸年少輩便壞我舍持材木去。當復更從知識乞索草木作庵舍住。」是時眾中有一比丘名達尼迦,是陶家子,自以巧便即作泥舍、泥戶、泥向,梁椽牛頭、象牙、衣架皆用泥作,集諸草木以火燒成,色赤嚴好。作是舍已囑諸比丘:「二月遊行乞索,欲作入舍飲食。」爾時佛與阿難按行諸房,遙見其舍色赤嚴好,佛知而故問阿難:「是何等物色赤嚴好?」阿難答言:「今王舍城眾多比丘一處安居,其房舍少,是諸比丘隨所知識乞索草木作庵舍住。入城乞食時,取薪人便壞庵舍持材木去,乞食還見生愁憂言:『我等辛苦暫行乞食,諸年少輩便壞我舍持材木去。』是中有比丘名達尼迦,陶家子,自以巧便作是泥舍,集諸草木以火燒成嚴好如是。」佛告阿難:「汝破是達尼迦比丘赤色泥舍,莫使外道譏嫌呵責,佛現在世出如是漏結因緣法。」阿難受教,即往破之。達尼迦比丘二月遊行,還見舍破壞,問所囑比丘:「誰壞我舍?」比丘答言:「是佛大師教令破之。」達尼迦心念:「法王教破,不得有言。今王舍城諸材木師是我知識,可作木舍。」過夜時到著衣持鉢入城乞食,乞食已到木師所:「汝今知不?摩竭國主韋提希子阿闍世王與我材木。」木師答言:「若王與者隨意取之。」是中有大重材中守護城,難持出入不應乞人者,即取斬截藏著一處。時知城統見大重材中守護城斬截覆藏,見已驚怖毛竪生念:「得無怨賊將欲來耶?若已得入?」往問木師:「是大材木用守護城,誰取斬截藏著一處?」答言:「有達尼迦比丘來作是言:『阿闍世王與我材木。』我時答言:『若王與者隨意取之。』即便自取大材木斬截藏著一處。」城統心念:「王今云何乃以大材與此比丘?」即到王所言:「大王!更有餘材,云何乃以守城大材持與比丘?」王言:「不與。」城統言:「王今已與。」「誰言我與?」答言:「木師言與。」王曰:「將木師來。」即受教去將木師來。時木師中道見達尼迦比丘語言:「以汝因緣故我今有事。」比丘言:「且去!我隨後往。」時城統即將木師到王所言:「大王!此是木師。」時達尼迦比丘隨後來,王遙見之便言:「放木師去,將比丘來。」城統即放木師,將達尼迦比丘前到王所。王言:「汝比丘法云何不與而取?」答言:「大王!我非不與取,王先與我。」王言:「我不憶與。」比丘答言:「今令王憶。」王言:「云何?」答言:「王當自念初登位時,作如是言:『若我國內草木及水,隨諸持戒沙門、婆羅門取用。』」王言:「我謂無主草木故作是說。」王言:「汝今墮大罪中。」比丘答言:「我出家人寄住王國。云何殺我?」王言:「比丘去!勿復更取如是大材。」時眾人唱言:「希有此比丘,決定應死,呵責便放。」是比丘從大罪中得出,到眾僧中,食後語諸比丘:「我今日垂為王所殺。」廣說上事。諸比丘以種種因緣呵責:「汝所作事非沙門法,不隨順道無欲樂心作不清淨行,出家之人所不應作。汝不知佛世尊以種種因緣呵責偷奪法,種種因緣稱讚不偷奪法。汝尚不應生心,亦不應說,何況能取?」以種種因緣呵已向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問:「汝達尼迦比丘!實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「汝所作事非沙門法,不隨順道無欲樂心作不清淨行,出家之人所不應作。」佛言:「汝癡人!不知我以種種因緣呵責偷奪法,種種因緣稱讚不偷奪法。汝尚不應生心,口亦不應說,何況乃取?」種種因緣呵已,語阿難:「將一下坐比丘入王舍城,街巷市里多人眾處,以問眾人,若信、不信者,若賢者、非賢者,若大臣、大官、將帥、官屬:『盜至幾許,摩竭國主阿闍世王與其大罪?』」阿難受教,將一下坐比丘入王舍城,街巷市里多人眾處,以問眾人:「盜至幾許,摩竭國主阿闍世王便與大罪?」眾人答言:「大德阿難!盜至五錢、若五錢直,便與大罪。」阿難聞已,還詣佛所作禮却住,向佛具說:「盜至五錢、若五錢直,阿闍世王便與大罪。」佛即語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘若聚落中、若空地,物不與偷取。以所偷物,若王、王臣,若捉繫縛、若殺、若擯、若輸金罪、若作是言:『汝小兒!汝癡!汝賊!』比丘如是不與取者,得波羅夷不應共住。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo cọng nhất xứ/xử an cư ,thiểu ư phòng xá ,thời chư Tỳ-kheo tùy sở tri thức khất tác/sách thảo mộc ,các các tự tác am xá chỉ trụ 。thị chư Tỳ-kheo nhập thành khất thực ,hữu thủ tân nhân ,hoại kỳ am xá trì tài mộc khứ 。khất thực hoàn kiến tức sanh ưu sầu ,tác như thị ngôn :「ngã đẳng tân khổ tạm hạnh/hành/hàng khất thực ,chư niên thiểu bối tiện hoại ngã xá trì tài mộc khứ 。đương phục cánh tùng tri thức khất tác/sách thảo mộc tác am xá trụ/trú 。」Thị thời chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo danh đạt ni Ca ,thị đào gia tử ,tự dĩ xảo tiện tức tác nê xá 、nê hộ 、nê hướng ,lương chuyên ngưu đầu 、tượng nha 、y giá giai dụng nê tác ,tập chư thảo mộc dĩ hỏa thiêu thành ,sắc xích nghiêm hảo 。tác thị xá dĩ chúc chư Tỳ-kheo :「nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng khất tác/sách ,dục tác nhập xá ẩm thực 。」nhĩ thời Phật dữ A-nan án hạnh/hành/hàng chư phòng ,dao kiến kỳ xá sắc xích nghiêm hảo ,Phật tri nhi cố vấn A-nan :「thị hà đẳng vật sắc xích nghiêm hảo ?」A-nan đáp ngôn :「kim Vương-Xá thành chúng đa Tỳ-kheo nhất xứ/xử an cư ,kỳ phòng xá thiểu ,thị chư Tỳ-kheo tùy sở tri thức khất tác/sách thảo mộc tác am xá trụ/trú 。nhập thành khất thực thời ,thủ tân nhân tiện hoại am xá trì tài mộc khứ ,khất thực hoàn kiến sanh sầu ưu ngôn :『ngã đẳng tân khổ tạm hạnh/hành/hàng khất thực ,chư niên thiểu bối tiện hoại ngã xá trì tài mộc khứ 。』thị trung hữu Tỳ-kheo danh đạt ni Ca ,đào gia tử ,tự dĩ xảo tiện tác thị nê xá ,tập chư thảo mộc dĩ hỏa thiêu thành nghiêm hảo như thị 。」Phật cáo A-nan :「nhữ phá thị đạt ni Ca Tỳ-kheo xích sắc nê xá ,mạc sử ngoại đạo ky hiềm ha trách ,Phật hiện tại thế xuất như thị lậu kết/kiết nhân duyên pháp 。」A-nan thọ giáo ,tức vãng phá chi 。đạt ni Ca Tỳ-kheo nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng ,hoàn kiến xá phá hoại ,vấn sở chúc Tỳ-kheo :「thùy hoại ngã xá ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「thị Phật Đại sư giáo lệnh phá chi 。」đạt ni Ca tâm niệm :「pháp vương giáo phá ,bất đắc hữu ngôn 。kim Vương-Xá thành chư tài mộc sư thị ngã tri thức ,khả tác mộc xá 。」quá/qua dạ thời đáo trước y trì bát nhập thành khất thực ,khất thực dĩ đáo mộc sư sở :「nhữ kim tri bất ?ma kiệt quốc chủ Vi đề hy tử A-xà-thế Vương dữ ngã tài mộc 。」mộc sư đáp ngôn :「nhược/nhã Vương dữ giả tùy ý thủ chi 。」thị trung hữu Đại trọng tài trung thủ hộ thành ,nạn/nan trì xuất nhập bất ưng khất nhân giả ,tức thủ trảm tiệt tạng trước/trứ nhất xứ/xử 。thời tri thành thống kiến Đại trọng tài trung thủ hộ thành trảm tiệt phước tạng ,kiến dĩ kinh phố mao thọ sanh niệm :「đắc vô oán tặc tướng dục lai da ?nhược/nhã dĩ đắc nhập ?」vãng vấn mộc sư :「thị Đại tài mộc dụng thủ hộ thành ,thùy thủ trảm tiệt tạng trước/trứ nhất xứ/xử ?」đáp ngôn :「hữu đạt ni Ca Tỳ-kheo lai tác thị ngôn :『A-xà-thế Vương dữ ngã tài mộc 。』ngã thời đáp ngôn :『nhược/nhã Vương dữ giả tùy ý thủ chi 。』tức tiện tự thủ Đại tài mộc trảm tiệt tạng trước/trứ nhất xứ/xử 。」thành thống tâm niệm :「Vương kim vân hà nãi dĩ Đại tài dữ thử Tỳ-kheo ?」tức đáo Vương sở ngôn :「Đại Vương !cánh hữu dư tài ,vân hà nãi dĩ thủ thành Đại tài trì dữ Tỳ-kheo ?」Vương ngôn :「bất dữ 。」thành thống ngôn :「Vương kim dĩ dữ 。」「thùy ngôn ngã dữ ?」đáp ngôn :「mộc sư ngôn dữ 。」Vương viết :「tướng mộc sư lai 。」tức thọ giáo khứ tướng mộc sư lai 。thời mộc sư trung đạo kiến đạt ni Ca Tỳ-kheo ngữ ngôn :「dĩ nhữ nhân duyên cố ngã kim hữu sự 。」Tỳ-kheo ngôn :「thả khứ !ngã tùy hậu vãng 。」thời thành thống tức tướng mộc sư đáo Vương sở ngôn :「Đại Vương !thử thị mộc sư 。」thời đạt ni Ca Tỳ-kheo tùy hậu lai ,Vương dao kiến chi tiện ngôn :「phóng mộc sư khứ ,tướng Tỳ-kheo lai 。」thành thống tức phóng mộc sư ,tướng đạt ni Ca Tỳ-kheo tiền đáo Vương sở 。Vương ngôn :「nhữ Tỳ-kheo Pháp vân hà bất dữ nhi thủ ?」đáp ngôn :「Đại Vương !ngã phi bất dữ thủ ,Vương tiên dữ ngã 。」Vương ngôn :「ngã bất ức dữ 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「kim lệnh Vương ức 。」Vương ngôn :「vân hà ?」đáp ngôn :「Vương đương tự niệm sơ đăng vị thời ,tác như thị ngôn :『nhược/nhã ngã quốc nội thảo mộc cập thủy ,tùy chư trì giới Sa Môn 、Bà-la-môn thủ dụng 。』」Vương ngôn :「ngã vị vô chủ thảo mộc cố tác thị thuyết 。」Vương ngôn :「nhữ kim đọa đại tội trung 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã xuất gia nhân kí trụ/trú Vương quốc 。vân hà sát ngã ?」Vương ngôn :「Tỳ-kheo khứ !vật phục cánh thủ như thị Đại tài 。」thời chúng nhân xướng ngôn :「hy hữu thử Tỳ-kheo ,quyết định ưng tử ,ha trách tiện phóng 。」thị Tỳ-kheo tùng đại tội trung đắc xuất ,đáo chúng tăng trung ,thực/tự hậu ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã kim nhật thùy vi Vương sở sát 。」quảng thuyết thượng sự 。chư Tỳ-kheo dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận đạo vô dục lạc/nhạc tâm tác bất thanh tịnh hạnh ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhữ bất tri Phật Thế tôn dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách thâu đoạt Pháp ,chủng chủng nhân duyên xưng tán bất thâu đoạt Pháp 。nhữ thượng bất ưng sanh tâm ,diệc bất ưng thuyết ,hà huống năng thủ ?」dĩ chủng chủng nhân duyên ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn :「nhữ đạt ni Ca Tỳ-kheo !thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận đạo vô dục lạc/nhạc tâm tác bất thanh tịnh hạnh ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。」Phật ngôn :「nhữ si nhân !bất tri ngã dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách thâu đoạt Pháp ,chủng chủng nhân duyên xưng tán bất thâu đoạt Pháp 。nhữ thượng bất ưng sanh tâm ,khẩu diệc bất ưng thuyết ,hà huống nãi thủ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ A-nan :「tướng nhất hạ tọa Tỳ-kheo nhập Vương-Xá thành ,nhai hạng thị lý đa nhân chúng xứ/xử ,dĩ vấn chúng nhân ,nhược/nhã tín 、bất tín giả ,nhược/nhã hiền giả 、phi hiền giả ,nhược/nhã đại thần 、Đại quan 、tướng suất 、quan chúc :『đạo chí kỷ hứa ,ma kiệt quốc chủ A-xà-thế Vương dữ kỳ đại tội ?』」A-nan thọ giáo ,tướng nhất hạ tọa Tỳ-kheo nhập Vương-Xá thành ,nhai hạng thị lý đa nhân chúng xứ/xử ,dĩ vấn chúng nhân :「đạo chí kỷ hứa ,ma kiệt quốc chủ A-xà-thế Vương tiện dữ đại tội ?」chúng nhân đáp ngôn :「Đại Đức A-nan !đạo chí ngũ tiễn 、nhược/nhã ngũ tiễn trực ,tiện dữ đại tội 。」A-nan văn dĩ ,hoàn nghệ Phật sở tác lễ khước trụ/trú ,hướng Phật cụ thuyết :「đạo chí ngũ tiễn 、nhược/nhã ngũ tiễn trực ,A-xà-thế Vương tiện dữ đại tội 。」Phật tức ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo nhược/nhã tụ lạc trung 、nhược/nhã không địa ,vật bất dữ thâu thủ 。dĩ sở thâu vật ,nhược/nhã Vương 、Vương Thần ,nhược/nhã tróc hệ phược 、nhược/nhã sát 、nhược/nhã bấn 、nhược/nhã du kim tội 、nhược tác thị ngôn :『nhữ tiểu nhi !nhữ si !nhữ tặc !』Tỳ-kheo như thị bất dữ thủ giả ,đắc ba-la-di bất ưng cộng trụ 。」 不與取者,他人不與是物。若男、若女、若黃門、若二根人不與,盜取,是名不與取。 bất dữ thủ giả ,tha nhân bất dữ thị vật 。nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、nhược/nhã hoàng môn 、nhược/nhã nhị căn nhân bất dữ ,đạo thủ ,thị danh bất dữ thủ 。 王者,剎利種身受王職吉水灌頂,是名為王,亦名國主,亦名灌頂。若婆羅門、居士、若女人身受王職,亦名為王國主灌頂。 Vương giả ,Sát-lợi chủng thân thọ Vương chức cát thủy quán đảnh ,thị danh vi Vương ,diệc danh quốc chủ ,diệc danh quán đảnh 。nhược/nhã Bà-la-môn 、Cư-sĩ 、nhược/nhã nữ nhân thân thọ Vương chức ,diệc danh vi Vương quốc chủ quán đảnh 。 殺者,名為奪命。 sát giả ,danh vi đoạt mạng 。 繫者,若著杻械枷鎖在獄,皆名為繫。 hệ giả ,nhược/nhã trước/trứ nữu giới gia tỏa tại ngục ,giai danh vi hệ 。 擯者,驅出國界。 bấn giả ,khu xuất quốc giới 。 輸金者,輸金等物贖罪。 du kim giả ,du kim đẳng vật thục tội 。 賊者有二種:若劫、若盜。 tặc giả hữu nhị chủng :nhược/nhã kiếp 、nhược/nhã đạo 。 汝小兒者,未知法故。 nhữ tiểu nhi giả ,vị tri Pháp cố 。 癡者,無所知故。 si giả ,vô sở tri cố 。 波羅夷者,名墮不如,是罪極惡深重。作是罪者,不名比丘,非沙門非釋子。 ba-la-di giả ,danh đọa bất như ,thị tội cực ác thâm trọng 。tác thị tội giả ,bất danh Tỳ-kheo ,phi Sa Môn phi Thích tử 。 失比丘法不共住者,不共作比丘法,所謂白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、說戒、自恣,不得入十四人數,是名波羅夷不共住。 thất Tỳ-kheo Pháp bất cộng trụ giả ,bất cộng tác Tỳ-kheo Pháp ,sở vị bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、thuyết giới 、Tự Tứ ,bất đắc nhập thập tứ nhân số ,thị danh ba-la-di bất cộng trụ 。 是中犯者有三種取人重物犯波羅夷:一者自取,二者教他人,三者遣使。自取者,手自取、自手舉離本處,波羅夷。教他者,若比丘教人盜他物,是人隨語即偷奪取離本處,是時比丘得波羅夷。遣使者,若比丘語人言:「汝知某甲重物處不?」若言:「知處。」遣往盜取,是人隨語即偷奪,取離本處時,比丘得波羅夷。 thị trung phạm giả hữu tam chủng thủ nhân trọng vật phạm ba-la-di :nhất giả tự thủ ,nhị giả giáo tha nhân ,tam giả khiển sử 。tự thủ giả ,thủ tự thủ 、tự thủ cử ly bổn xứ ,ba-la-di 。giáo tha giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo giáo nhân đạo tha vật ,thị nhân tùy ngữ tức thâu đoạt thủ ly bổn xứ ,Thị thời Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。khiển sử giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nhân ngôn :「nhữ tri mỗ giáp trọng vật xứ/xử bất ?」nhược/nhã ngôn :「tri xứ/xử 。」khiển vãng đạo thủ ,thị nhân tùy ngữ tức thâu đoạt ,thủ ly bổn xứ thời ,Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。 復有三種取人重物波羅夷:一者用心,二者用身,三者離本處。用心者,發心思惟欲偷奪取。用身者,若手若脚若頭若餘身分取他人物。離本處者,隨物所在處舉著餘處。 phục hưũ tam chủng thủ nhân trọng vật ba-la-di :nhất giả dụng tâm ,nhị giả dụng thân ,tam giả ly bổn xứ 。dụng tâm giả ,phát tâm tư tánh dục thâu đoạt thủ 。dụng thân giả ,nhược/nhã thủ nhược/nhã cước nhược/nhã đầu nhược/nhã dư thân phần thủ tha nhân vật 。ly bổn xứ giả ,tùy vật sở tại xứ/xử cử trước/trứ dư xứ 。 復有三種取人重物波羅夷:一者他不與,二者重物,三者離本處。他不與者,若男、若女、若黃門、若二根人不與。重物者,物直五錢、若過五錢。離本處者,隨物所在處舉著餘處。 phục hưũ tam chủng thủ nhân trọng vật ba-la-di :nhất giả tha bất dữ ,nhị giả trọng vật ,tam giả ly bổn xứ 。tha bất dữ giả ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、nhược/nhã hoàng môn 、nhược/nhã nhị căn nhân bất dữ 。trọng vật giả ,vật trực ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn 。ly bổn xứ giả ,tùy vật sở tại xứ/xử cử trước/trứ dư xứ 。 復有三種取人重物波羅夷:一者盜心,二者重物,三者離本處。盜心者,他不與自盜心取。重物、離本處,亦如上說。 phục hưũ tam chủng thủ nhân trọng vật ba-la-di :nhất giả đạo tâm ,nhị giả trọng vật ,tam giả ly bổn xứ 。đạo tâm giả ,tha bất dữ tự đạo tâm thủ 。trọng vật 、ly bổn xứ ,diệc như thượng thuyết 。 復有三種取人重物波羅夷:一者是物屬他,二者重物,三者離本處。屬他者,是物有主,若男、若女、若黃門、若二根人。重物、離本處,如上說。復有三種取人重物波羅夷:一者屬他想,二者重物,三者離本處。屬他想者,知是物有主人。重物、離本處,如上說。若男、若女、黃門、二根人。重物、離本處,如上說。 phục hưũ tam chủng thủ nhân trọng vật ba-la-di :nhất giả thị vật chúc tha ,nhị giả trọng vật ,tam giả ly bổn xứ 。chúc tha giả ,thị vật hữu chủ ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、nhược/nhã hoàng môn 、nhược/nhã nhị căn nhân 。trọng vật 、ly bổn xứ ,như thượng thuyết 。phục hưũ tam chủng thủ nhân trọng vật ba-la-di :nhất giả chúc tha tưởng ,nhị giả trọng vật ,tam giả ly bổn xứ 。chúc tha tưởng giả ,tri thị vật hữu chủ nhân 。trọng vật 、ly bổn xứ ,như thượng thuyết 。nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、hoàng môn 、nhị căn nhân 。trọng vật 、ly bổn xứ ,như thượng thuyết 。 復有四種取人重物波羅夷:一者他不與,二者偷奪心取,三者重物,四者離本處,皆如上說。 phục hưũ tứ chủng thủ nhân trọng vật ba-la-di :nhất giả tha bất dữ ,nhị giả thâu đoạt tâm thủ ,tam giả trọng vật ,tứ giả ly bổn xứ ,giai như thượng thuyết 。 復有四種取人重物波羅夷:是物屬他、偷奪心取、重物、離本處,波羅夷。知物屬他、偷奪心取、重物、離本處,皆如上說。 phục hưũ tứ chủng thủ nhân trọng vật ba-la-di :thị vật chúc tha 、thâu đoạt tâm thủ 、trọng vật 、ly bổn xứ ,ba-la-di 。tri vật chúc tha 、thâu đoạt tâm thủ 、trọng vật 、ly bổn xứ ,giai như thượng thuyết 。 復有四種取人重物波羅夷:一者有守護,二者有主,三者重物,四者離本處。有守護者,如人有象馬、牛羊、妻子、奴婢,若在自國、若在他國有人守護,有我所心,誰為我所、心隨誰物。復有田、甘蔗田、稻田、麥田、麻田、豆田、葡萄田有人守護,有我所心,誰為我所、心隨誰物。復有象廐、馬廐門間食厨,有人藏物在中,是名守護。有我所心,誰為我所、心隨誰物。重物、離本處,如上說。 phục hưũ tứ chủng thủ nhân trọng vật ba-la-di :nhất giả hữu thủ hộ ,nhị giả hữu chủ ,tam giả trọng vật ,tứ giả ly bổn xứ 。hữu thủ hộ giả ,như nhân hữu tượng mã 、ngưu dương 、thê tử 、nô tỳ ,nhược/nhã tại tự quốc 、nhược/nhã tại tha quốc hữu nhân thủ hộ ,hữu ngã sở tâm ,thùy vi ngã sở 、tâm tùy thùy vật 。phục hưũ điền 、cam giá điền 、đạo điền 、mạch điền 、ma điền 、đậu điền 、bồ đào điền hữu nhân thủ hộ ,hữu ngã sở tâm ,thùy vi ngã sở 、tâm tùy thùy vật 。phục hưũ tượng cứu 、mã cứu môn gian thực/tự 厨,hữu nhân tạng vật tại trung ,thị danh thủ hộ 。hữu ngã sở tâm ,thùy vi ngã sở 、tâm tùy thùy vật 。trọng vật 、ly bổn xứ ,như thượng thuyết 。 復有四種取人重物波羅夷:是物無守護,有我所心、重物、離本處。無守護者,如人有象、有馬、妻子,若在自國、若在他國,是物無人守護。有我所心,誰為我所、心隨誰物。復有田地,場上有穀,是物無人守護,有我所心,誰為我所、心隨誰物。復有五寶、若似五寶,藏著地中無人守護。但有我所心,誰有我所心?謂隨所屬主有我所心,是名有主無人守護。重物、離本處,如上說。 phục hưũ tứ chủng thủ nhân trọng vật ba-la-di :thị vật vô thủ hộ ,hữu ngã sở tâm 、trọng vật 、ly bổn xứ 。vô thủ hộ giả ,như nhân hữu tượng 、hữu mã 、thê tử ,nhược/nhã tại tự quốc 、nhược/nhã tại tha quốc ,thị vật vô nhân thủ hộ 。hữu ngã sở tâm ,thùy vi ngã sở 、tâm tùy thùy vật 。phục hưũ điền địa ,trường thượng hữu cốc ,thị vật vô nhân thủ hộ ,hữu ngã sở tâm ,thùy vi ngã sở 、tâm tùy thùy vật 。phục hưũ ngũ bảo 、nhược/nhã tự ngũ bảo ,tạng trước/trứ địa trung vô nhân thủ hộ 。đãn hữu ngã sở tâm ,thùy hữu ngã sở tâm ?vị tùy sở chúc chủ hữu ngã sở tâm ,thị danh hữu chủ vô nhân thủ hộ 。trọng vật 、ly bổn xứ ,như thượng thuyết 。 復有四種取他重物波羅夷:是物有守護、無我所心、重物、離本處。有守護無我所心者,如群賊破他城邑多得財物,若以王力、若聚落力還破是賊,賊捨物走,是物主不守護無我所心,已失故;賊亦不守護無我所心,已奪故。有守護無我所心,誰守護無我所心?奪得者。又如比丘失諸衣鉢,有知識比丘在餘處見,便即奪取。是失衣鉢比丘不守護無我所心,已失故;賊不守護無我所心,已奪故。有守護無我所心,誰守護無我所心?奪得者。重物、離本處如上說。 phục hưũ tứ chủng thủ tha trọng vật ba-la-di :thị vật hữu thủ hộ 、vô ngã sở tâm 、trọng vật 、ly bổn xứ 。hữu thủ hộ vô ngã sở tâm giả ,như quần tặc phá tha thành ấp đa đắc tài vật ,nhược/nhã dĩ Vương lực 、nhược/nhã tụ lạc lực hoàn phá thị tặc ,tặc xả vật tẩu ,thị vật chủ bất thủ hộ vô ngã sở tâm ,dĩ thất cố ;tặc diệc bất thủ hộ vô ngã sở tâm ,dĩ đoạt cố 。hữu thủ hộ vô ngã sở tâm ,thùy thủ hộ vô ngã sở tâm ?đoạt đắc giả 。hựu như Tỳ-kheo thất chư y bát ,hữu tri thức Tỳ-kheo tại dư xứ kiến ,tiện tức đoạt thủ 。thị thất y bát Tỳ-kheo bất thủ hộ vô ngã sở tâm ,dĩ thất cố ;tặc bất thủ hộ vô ngã sở tâm ,dĩ đoạt cố 。hữu thủ hộ vô ngã sở tâm ,thùy thủ hộ vô ngã sở tâm ?đoạt đắc giả 。trọng vật 、ly bổn xứ như thượng thuyết 。 處者,地處、上處、虛空處、乘處、車處、船處、水中、田地、僧坊處、身上處、關稅處、共期處、無足、二足、四足、多足。 xứ/xử giả ,địa xứ/xử 、thượng xứ/xử 、hư không xứ 、thừa xứ/xử 、xa xứ/xử 、thuyền xứ/xử 、thủy trung 、điền địa 、tăng phường xứ/xử 、thân thượng xứ/xử 、quan thuế xứ/xử 、cọng kỳ xứ/xử 、vô túc 、nhị túc 、tứ túc 、đa túc 。 地處者,如人有五寶、若似五寶在地,比丘以偷奪心取、離本處,波羅夷。若選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直,波羅夷。若以木、瓦、石舉取,雖墮本處,波羅夷。若拽取未出界,偷蘭遮。又如鐵瓶、銅瓶、鐵甕、銅甕,以五寶、若似五寶著此器中,比丘以偷奪心取離本處,波羅夷。若選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直,波羅夷。若取瓶底物轉出近口,波羅夷。近瓶口物轉著瓶底,亦波羅夷。若穿瓶取五錢直,波羅夷。若比丘偷奪心,在器不在物、若心在物不在器、或心兩在,取五錢直,波羅夷。是名地處。 địa xứ/xử giả ,như nhân hữu ngũ bảo 、nhược/nhã tự ngũ bảo tại địa ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ 、ly bổn xứ ,ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。nhược/nhã dĩ mộc 、ngõa 、thạch cử thủ ,tuy đọa bổn xứ ,ba-la-di 。nhược/nhã 拽thủ vị xuất giới ,thâu lan già 。hựu như thiết bình 、đồng bình 、thiết úng 、đồng úng ,dĩ ngũ bảo 、nhược/nhã tự ngũ bảo trước/trứ thử khí trung ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ly bổn xứ ,ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。nhược/nhã thủ bình để vật chuyển xuất cận khẩu ,ba-la-di 。cận bình khẩu vật chuyển trước/trứ bình để ,diệc ba-la-di 。nhược/nhã xuyên bình thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo thâu đoạt tâm ,tại khí bất tại vật 、nhược/nhã tâm tại vật bất tại khí 、hoặc tâm lượng (lưỡng) tại ,thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。thị danh địa xứ/xử 。 上處者,若細陛繩床、麁陛繩床、蓐囊蓐、薄蓐、厚蓐、蓐覆、雜色蓐、雜色綬緣、薄被、厚被、表(革*茸)被、表裏(革*茸)被、緣(革*茸)被、地敷具、樹上處、屋上處、細陛繩床處者,謂脚處、足處、環處、床陛處、上繩床足處、上頭處,若以繩織,異繩名異處。若皮、若衣覆,一色名一處,異色名異處。如是諸處有五寶、若似五寶,比丘以偷奪心取五錢直,波羅夷。若選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直,波羅夷。麁梐繩床處者,若一板名一處。若皮、若繩、若衣覆,異繩名異處,餘如上說。蓐者,一種毛一種,名一處。表處、裏處一色名一處,異色,名異處。是諸處有五寶、若似五寶,比丘以偷奪心取五錢直,波羅夷。若選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直,波羅夷。囊蓐、薄蓐、厚蓐、蓐覆雜色、蓐雜色綬緣、薄被、厚被、表(革*茸)被、表裏(革*茸)被、緣(革*茸)被、地敷具處者,一種毛名一處,一色名一處,異色名異處,餘如上說。樹處者,根處、莖處、枝處、葉處、華處、果處,乃至根鬚處,是諸處有五寶、若似五寶,比丘以偷奪心取五錢直,波羅夷。若選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直,波羅夷。屋上處者,謂門間處、向處、門關處、戶橝處、牛頭、象牙、衣架、梁椽、重閣、梯梐處,一桄名一處,欄楯處一鉤名一處。若未泥舍一墼名一處,若草覆舍一重名一處,若木覆舍一木名一處,若仰泥舍一畫色名一處,是諸處有五寶、若似五寶,比丘以偷奪心取五錢直,波羅夷。若選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直,波羅夷。是名上處。 thượng xứ/xử giả ,nhược/nhã tế bệ thằng sàng 、thô bệ thằng sàng 、nhục nang nhục 、bạc nhục 、hậu nhục 、nhục phước 、tạp sắc nhục 、tạp sắc thụ duyên 、bạc bị 、hậu bị 、biểu (cách *nhung )bị 、biểu lý (cách *nhung )bị 、duyên (cách *nhung )bị 、địa phu cụ 、thụ/thọ thượng xứ/xử 、ốc thượng xứ/xử 、tế bệ thằng sàng xứ/xử giả ,vị cước xứ/xử 、túc xứ/xử 、hoàn xứ/xử 、sàng bệ xứ/xử 、thượng thằng sàng túc xứ/xử 、thượng đầu xứ/xử ,nhược/nhã dĩ thằng chức ,dị thằng danh dị xứ/xử 。nhược/nhã bì 、nhược/nhã y phước ,nhất sắc danh nhất xứ/xử ,dị sắc danh dị xứ/xử 。như thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo 、nhược/nhã tự ngũ bảo ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。thô bệ thằng sàng xứ/xử giả ,nhược/nhã nhất bản danh nhất xứ/xử 。nhược/nhã bì 、nhược/nhã thằng 、nhược/nhã y phước ,dị thằng danh dị xứ/xử ,dư như thượng thuyết 。nhục giả ,nhất chủng mao nhất chủng ,danh nhất xứ/xử 。biểu xứ/xử 、lý xứ/xử nhất sắc danh nhất xứ/xử ,dị sắc ,danh dị xứ/xử 。thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo 、nhược/nhã tự ngũ bảo ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。nang nhục 、bạc nhục 、hậu nhục 、nhục phước tạp sắc 、nhục tạp sắc thụ duyên 、bạc bị 、hậu bị 、biểu (cách *nhung )bị 、biểu lý (cách *nhung )bị 、duyên (cách *nhung )bị 、địa phu cụ xứ/xử giả ,nhất chủng mao danh nhất xứ/xử ,nhất sắc danh nhất xứ/xử ,dị sắc danh dị xứ/xử ,dư như thượng thuyết 。thụ/thọ xứ/xử giả ,căn xứ/xử 、hành xứ/xử 、chi xứ/xử 、diệp xứ/xử 、hoa xứ/xử 、quả xứ/xử ,nãi chí căn tu xứ/xử ,thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo 、nhược/nhã tự ngũ bảo ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。ốc thượng xứ/xử giả ,vị môn gian xứ/xử 、hướng xứ/xử 、môn quan xứ/xử 、hộ 橝xứ/xử 、ngưu đầu 、tượng nha 、y giá 、lương chuyên 、trọng các 、thê bệ xứ/xử ,nhất quáng danh nhất xứ/xử ,lan thuẫn xứ/xử nhất câu danh nhất xứ/xử 。nhược/nhã vị nê xá nhất kích danh nhất xứ/xử ,nhược/nhã thảo phước xá nhất trọng danh nhất xứ/xử ,nhược/nhã mộc phước xá nhất mộc danh nhất xứ/xử ,nhược/nhã ngưỡng nê xá nhất họa sắc danh nhất xứ/xử ,thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo 、nhược/nhã tự ngũ bảo ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。thị danh thượng xứ/xử 。 虛空處者,如人房舍、殿堂、諸欄楯上,有貴價衣、波頭摩衣、頭求羅衣、鳩羅闍衣懸是諸處,風吹在空衣未墮地,比丘以偷奪心接取,波羅夷。又如比丘、和上、阿闍梨衣,從下至上、從上墮下,衣未至地,比丘以偷奪心接取,波羅夷。又如人門中、向中、閣上、簷下、樓觀處、屋間閣上,以內外莊嚴身具在是諸處,有有主鳥、鵝鴈、孔雀、鸚鵡、猩猩銜是物去,比丘以偷奪心奪是鳥取,波羅夷。若待鳥時,偷蘭遮。鳥隨比丘所欲至處,波羅夷。若至餘處,偷蘭遮。若有野鳥謂諸鷹鷲銜是物去,比丘以偷奪心奪是鳥取,偷蘭遮。若待鳥時,突吉羅。鳥隨比丘所欲至處,偷蘭遮。若至餘處,突吉羅。又諸野鳥持是物去。諸有主鳥奪野鳥取,比丘以偷奪心奪是有主鳥,波羅夷。若待鳥時,偷蘭遮。鳥隨比丘所欲至處,波羅夷。若至餘處,偷蘭遮。諸有主鳥持是物去為野鳥所奪,比丘以偷奪心奪野鳥取,偷蘭遮。若待鳥時,突吉羅。鳥隨比丘所欲至處,偷蘭遮。若至餘處,突吉羅。是名虛空處。 hư không xứ giả ,như nhân phòng xá 、điện đường 、chư lan thuẫn thượng ,hữu quý giá y 、Ba-đầu-ma y 、đầu cầu La y 、cưu La xà/đồ y huyền thị chư xứ/xử ,phong xuy tại không y vị đọa địa ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm tiếp thủ ,ba-la-di 。hựu như Tỳ-kheo 、hòa thượng 、A-xà-lê y ,tòng hạ chí thượng 、tòng thượng đọa hạ ,y vị chí địa ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm tiếp thủ ,ba-la-di 。hựu như nhân môn trung 、hướng trung 、các thượng 、diêm hạ 、lâu quán xứ/xử 、ốc gian các thượng ,dĩ nội ngoại trang nghiêm thân cụ tại thị chư xứ/xử ,hữu hữu chủ điểu 、nga nhạn 、Khổng-tước 、anh vũ 、tinh tinh hàm thị vật khứ ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm đoạt thị điểu thủ ,ba-la-di 。nhược/nhã đãi điểu thời ,thâu lan già 。điểu tùy Tỳ-kheo sở dục chí xứ/xử ,ba-la-di 。nhược/nhã chí dư xứ ,thâu lan già 。nhược hữu dã điểu vị chư ưng thứu hàm thị vật khứ ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm đoạt thị điểu thủ ,thâu lan già 。nhược/nhã đãi điểu thời ,đột cát la 。điểu tùy Tỳ-kheo sở dục chí xứ/xử ,thâu lan già 。nhược/nhã chí dư xứ ,đột cát la 。hựu chư dã điểu trì thị vật khứ 。chư hữu chủ điểu đoạt dã điểu thủ ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm đoạt thị hữu chủ điểu ,ba-la-di 。nhược/nhã đãi điểu thời ,thâu lan già 。điểu tùy Tỳ-kheo sở dục chí xứ/xử ,ba-la-di 。nhược/nhã chí dư xứ ,thâu lan già 。chư hữu chủ điểu trì thị vật khứ vi dã điểu sở đoạt ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm đoạt dã điểu thủ ,thâu lan già 。nhược/nhã đãi điểu thời ,đột cát la 。điểu tùy Tỳ-kheo sở dục chí xứ/xử ,thâu lan già 。nhược/nhã chí dư xứ ,đột cát la 。thị danh hư không xứ 。 乘處者,象乘、馬乘。象乘處者,謂脚處、膝處、髀處、胯處、肋處、脊處、胸處、頸處、頭處、耳處、鼻處、口處、牙處、尾處,如是諸處有五寶、若似五寶,比丘以偷奪心取,波羅夷。若選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直,波羅夷。馬乘處者,謂脚處、膝處、髀處、胯處、肋處、脊處、胸處、頸處、頭處、耳處、鼻處、口處、騣毛處、尾處,餘如上說。 thừa xứ/xử giả ,tượng thừa 、mã thừa 。tượng thừa xứ/xử giả ,vị cước xứ/xử 、tất xứ/xử 、bễ xứ/xử 、khố xứ/xử 、lặc xứ/xử 、tích xứ/xử 、hung xứ/xử 、cảnh xứ/xử 、đầu xứ/xử 、nhĩ xứ/xử 、Tỳ xứ/xử 、khẩu xứ/xử 、nha xứ/xử 、vĩ xứ/xử ,như thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo 、nhược/nhã tự ngũ bảo ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ,ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。mã thừa xứ/xử giả ,vị cước xứ/xử 、tất xứ/xử 、bễ xứ/xử 、khố xứ/xử 、lặc xứ/xử 、tích xứ/xử 、hung xứ/xử 、cảnh xứ/xử 、đầu xứ/xử 、nhĩ xứ/xử 、Tỳ xứ/xử 、khẩu xứ/xử 、tông mao xứ/xử 、vĩ xứ/xử ,dư như thượng thuyết 。 車處者,犢車、鹿車、麞車、步挽車、輦車。犢車處者,謂輻輞、轅轂、箱處、欄楯處,是諸處有五寶、若似五寶,比丘以偷奪心取,波羅夷。若選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直,波羅夷。鹿車、麞車、步挽車亦如是。輦車處者。脚處、脚重環處、坐處、板橙處、柱處、覆處。若繩索覆、若衣覆,一色名一處,異色名異處。是諸處有五寶、若似五寶,比丘以偷奪心取,波羅夷。若選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直,波羅夷。是名乘處。 xa xứ/xử giả ,độc xa 、lộc xa 、chương xa 、bộ vãn xa 、liễn xa 。độc xa xứ/xử giả ,vị phước võng 、viên cốc 、tương xứ/xử 、lan thuẫn xứ/xử ,thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo 、nhược/nhã tự ngũ bảo ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ,ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。lộc xa 、chương xa 、bộ vãn xa diệc như thị 。liễn xa xứ/xử giả 。cước xứ/xử 、cước trọng hoàn xứ/xử 、tọa xứ/xử 、bản chanh xứ/xử 、trụ xứ/xử 、phước xứ/xử 。nhược/nhã thằng tác/sách phước 、nhược/nhã y phước ,nhất sắc danh nhất xứ/xử ,dị sắc danh dị xứ/xử 。thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo 、nhược/nhã tự ngũ bảo ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ,ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。thị danh thừa xứ/xử 。 船處者。單槽船、舫船、舍船、瓶船、浮囊船、板船、木栰、草栰。單槽船處者,兩舷處、兩頭處、底處、兩箱處、竪桅處、柁樓處,是諸處有五寶、若似五寶,比丘以偷奪心取,波羅夷。選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直,波羅夷。舫船處者,謂橫梁處、繩縛處,餘如上說。舍船處者,謂板壁處、瓶處、甕處、安瓶甕蓋處、柱處、梁處。若以草覆,一重草名一處,若木枝覆、若板覆,一覆名一處,異色名異處。是諸處有五寶、若似五寶,比丘以偷奪心取,波羅夷。瓶船處者,一切瓶、一切繩縛處、一切皮縛處。浮囊船處者,一切囊處、一切縛處。板船者,一切板處。木栰者,一切木處。草栰處者,一切草處、一切縛處。是諸處有五寶、若似五寶,比丘以偷奪心取,波羅夷。若選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直,波羅夷。是名船處。 thuyền xứ/xử giả 。đan tào thuyền 、phảng thuyền 、xá thuyền 、bình thuyền 、phù nang thuyền 、bản thuyền 、mộc 栰、thảo 栰。đan tào thuyền xứ/xử giả ,lượng (lưỡng) huyền xứ/xử 、lưỡng đầu xứ/xử 、để xứ/xử 、lượng (lưỡng) tương xứ/xử 、thọ ngôi xứ/xử 、đả lâu xứ/xử ,thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo 、nhược/nhã tự ngũ bảo ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ,ba-la-di 。tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。phảng thuyền xứ/xử giả ,vị hoạnh lương xứ/xử 、thằng phược xứ/xử ,dư như thượng thuyết 。xá thuyền xứ/xử giả ,vị bản bích xứ/xử 、bình xứ/xử 、úng xứ/xử 、an bình úng cái xứ/xử 、trụ xứ/xử 、lương xứ/xử 。nhược/nhã dĩ thảo phước ,nhất trọng thảo danh nhất xứ/xử ,nhược/nhã mộc chi phước 、nhược/nhã bản phước ,nhất phước danh nhất xứ/xử ,dị sắc danh dị xứ/xử 。thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo 、nhược/nhã tự ngũ bảo ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ,ba-la-di 。bình thuyền xứ/xử giả ,nhất thiết bình 、nhất thiết thằng phược xứ/xử 、nhất thiết bì phược xứ/xử 。phù nang thuyền xứ/xử giả ,nhất thiết nang xứ/xử 、nhất thiết phược xứ/xử 。bản thuyền giả ,nhất thiết bản xứ/xử 。mộc 栰giả ,nhất thiết mộc xứ/xử 。thảo 栰xứ/xử giả ,nhất thiết thảo xứ/xử 、nhất thiết phược xứ/xử 。thị chư xứ/xử hữu ngũ bảo 、nhược/nhã tự ngũ bảo ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ,ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。thị danh thuyền xứ/xử 。 水處者,如人為舍故、車故、薪故,水中浮物來下,比丘以偷奪心取,波羅夷。若選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直離本處,波羅夷。若從捉留住後水到前,波羅夷。若沈著水底,波羅夷。若舉離水,亦波羅夷。復次有主池中諸有主鳥,比丘以偷奪心取是諸鳥,波羅夷。若選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直,波羅夷。若沈著水底,偷蘭遮。若舉離水,波羅夷。復有無主池中諸有主鳥,比丘以偷奪心取,波羅夷。若選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直,波羅夷。若沈著水底,波羅夷。若舉離水亦波羅夷。是名水處。 thủy xứ/xử giả ,như nhân vi xá cố 、xa cố 、tân cố ,thủy trung phù vật lai hạ ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ,ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ly bổn xứ ,ba-la-di 。nhược/nhã tùng tróc lưu trụ/trú hậu thủy đáo tiền ,ba-la-di 。nhược/nhã trầm trước/trứ thủy để ,ba-la-di 。nhược/nhã cử ly thủy ,diệc ba-la-di 。phục thứ hữu chủ trì trung chư hữu chủ điểu ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ thị chư điểu ,ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。nhược/nhã trầm trước/trứ thủy để ,thâu lan già 。nhược/nhã cử ly thủy ,ba-la-di 。phục hưũ vô chủ trì trung chư hữu chủ điểu ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ,ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。nhược/nhã trầm trước/trứ thủy để ,ba-la-di 。nhược/nhã cử ly thủy diệc ba-la-di 。thị danh thủy xứ/xử 。 田處者,有二因緣奪他田地:一者相言、二者作相。比丘為地故言他得勝者,波羅夷。不如者,偷蘭遮。若作異相過分得勝,地直五錢,波羅夷,僧坊舍亦如是。是名田處。 điền xứ/xử giả ,hữu nhị nhân duyên đoạt tha điền địa :nhất giả tướng ngôn 、nhị giả tác tướng 。Tỳ-kheo vi địa cố ngôn tha đắc thắng giả ,ba-la-di 。bất như giả ,thâu lan già 。nhược/nhã tác dị tướng quá/qua phần đắc thắng ,địa trực ngũ tiễn ,ba-la-di ,tăng phường xá diệc như thị 。thị danh điền xứ/xử 。 身上處者,如比丘與和上、阿闍梨持衣行,是比丘身上諸處,謂脚處、(蹲-酋+(十/田/ㄙ))處、膝處、髀處、胯處、臗處、肋處、脊處、腹處、胸處、手處、肘處、臂處、肩處、頸處、頭處,比丘以偷奪心取是衣囊,從此處移著彼處,波羅夷。是名身上處。 thân thượng xứ/xử giả ,như Tỳ-kheo dữ hòa thượng 、A-xà-lê trì y hạnh/hành/hàng ,thị Tỳ-kheo thân thượng chư xứ/xử ,vị cước xứ/xử 、(tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))xứ/xử 、tất xứ/xử 、bễ xứ/xử 、khố xứ/xử 、臗xứ/xử 、lặc xứ/xử 、tích xứ/xử 、phước xứ/xử 、hung xứ/xử 、thủ xứ/xử 、trửu xứ/xử 、tý xứ/xử 、kiên xứ/xử 、cảnh xứ/xử 、đầu xứ/xử ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ thị y nang ,tòng thử xứ/xử di trước/trứ bỉ xứ ,ba-la-di 。thị danh thân thượng xứ/xử 。 關稅處者,比丘度關應輸稅物而不輸稅,直五錢,波羅夷。復有賈客至關稅處語比丘言:「與我過是物。」比丘與過,稅直五錢,波羅夷。復有賈客至關稅處語比丘言:「與我過是物,與汝半稅。」比丘與過,得稅物直五錢,波羅夷。復有賈客至關稅處語比丘言:「與我過是物,盡與汝稅。」比丘與過,若稅物直五錢,波羅夷。復有賈客來至關稅處,比丘示異道過,失所稅物,物直五錢,波羅夷。復有賈客未至稅處,比丘示異道過,失所稅物五錢直,偷蘭遮。若稅處有賊、若惡獸、若飢餓故,比丘示異道不犯。是名關稅處。 quan thuế xứ/xử giả ,Tỳ-kheo độ quan ưng du thuế vật nhi bất du thuế ,trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。phục hưũ cổ khách chí quan thuế xứ/xử ngữ Tỳ-kheo ngôn :「dữ ngã quá/qua thị vật 。」Tỳ-kheo dữ quá/qua ,thuế trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。phục hưũ cổ khách chí quan thuế xứ/xử ngữ Tỳ-kheo ngôn :「dữ ngã quá/qua thị vật ,dữ nhữ bán thuế 。」Tỳ-kheo dữ quá/qua ,đắc thuế vật trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。phục hưũ cổ khách chí quan thuế xứ/xử ngữ Tỳ-kheo ngôn :「dữ ngã quá/qua thị vật ,tận dữ nhữ thuế 。」Tỳ-kheo dữ quá/qua ,nhược/nhã thuế vật trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。phục hưũ cổ khách lai chí quan thuế xứ/xử ,Tỳ-kheo thị dị đạo quá/qua ,thất sở thuế vật ,vật trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。phục hưũ cổ khách vị chí thuế xứ/xử ,Tỳ-kheo thị dị đạo quá/qua ,thất sở thuế vật ngũ tiễn trực ,thâu lan già 。nhược/nhã thuế xứ/xử hữu tặc 、nhược/nhã ác thú 、nhược/nhã cơ ngạ cố ,Tỳ-kheo thị dị đạo bất phạm 。thị danh quan thuế xứ/xử 。 共期處者,比丘與賊共期,破諸村落得物與比丘分,得五錢直,波羅夷。是名共期處。 cọng kỳ xứ/xử giả ,Tỳ-kheo dữ tặc cọng kỳ ,phá chư thôn lạc đắc vật dữ Tỳ-kheo phần ,đắc ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。thị danh cọng kỳ xứ/xử 。 無足眾生者,蛭蟲、千頭羅蟲,有人取之舉著器中,比丘以偷奪心取,波羅夷。若選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直,波羅夷。若穿器取蟲直五錢,波羅夷。若比丘偷心在器不在蟲、若心在蟲不在器、若心兩在,以偷奪心取得五錢直,波羅夷。是名無足處。 vô túc chúng sanh giả ,điệt trùng 、thiên đầu La trùng ,hữu nhân thủ chi cử trước/trứ khí trung ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ,ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。nhược/nhã xuyên khí thủ trùng trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo thâu tâm tại khí bất tại trùng 、nhược/nhã tâm tại trùng bất tại khí 、nhược/nhã tâm lượng (lưỡng) tại ,dĩ thâu đoạt tâm thủ đắc ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。thị danh vô túc xứ/xử 。 二足處者,如鵝、鴈、孔雀、鸚鵡、舍利鳥、拘耆羅鳥、狌狌及人。有人取是物舉著籠中,比丘以偷奪心取,得波羅夷。若選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直,波羅夷。若穿籠取鳥直五錢,波羅夷。若比丘偷心在籠不在鳥、若心在鳥不在籠、若心兩在,以偷奪心取得五錢直,波羅夷。偷人有二種:一者擔去、二者共要,若比丘以人著脊上過二踔,波羅夷。若共期處行過二踔,波羅夷。是名二足處。 nhị túc xứ/xử giả ,như nga 、nhạn 、Khổng-tước 、anh vũ 、xá lợi điểu 、câu kì la điểu 、tính tính cập nhân 。hữu nhân thủ thị vật cử trước/trứ lung trung ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm thủ ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。nhược/nhã xuyên lung thủ điểu trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo thâu tâm tại lung bất tại điểu 、nhược/nhã tâm tại điểu bất tại lung 、nhược/nhã tâm lượng (lưỡng) tại ,dĩ thâu đoạt tâm thủ đắc ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。thâu nhân hữu nhị chủng :nhất giả đam/đảm khứ 、nhị giả cọng yếu ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ nhân trước/trứ tích thượng quá nhị 踔,ba-la-di 。nhược/nhã cọng kỳ xứ/xử hạnh/hành/hàng quá/qua nhị 踔,ba-la-di 。thị danh nhị túc xứ/xử 。 四足處者,象馬、牛羊、驢騾,有人以繩繫在一處,比丘以偷奪心解繩牽去過四踔,波羅夷。若在牆壁籬障內,比丘以偷奪心驅出過四踔,波羅夷。有諸四足共一處臥,比丘以偷奪心驅一令起出過四踔,波羅夷。若在外放,比丘心念:「是放牧人入村去時我當盜取。」偷蘭遮。若殺者,波夜提。殺已取肉直五錢,波羅夷。是名四足處。 tứ túc xứ/xử giả ,tượng mã 、ngưu dương 、lư loa ,hữu nhân dĩ thằng hệ tại nhất xứ/xử ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm giải thằng khiên khứ quá/qua tứ 踔,ba-la-di 。nhược/nhã tại tường bích li chướng nội ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm khu xuất quá/qua tứ 踔,ba-la-di 。hữu chư tứ túc cọng nhất xứ/xử ngọa ,Tỳ-kheo dĩ thâu đoạt tâm khu nhất lệnh khởi xuất quá/qua tứ 踔,ba-la-di 。nhược/nhã tại ngoại phóng ,Tỳ-kheo tâm niệm :「thị phóng mục nhân nhập thôn khứ thời ngã đương đạo thủ 。」thâu lan già 。nhược/nhã sát giả ,ba-dạ-đề 。sát dĩ thủ nhục trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。thị danh tứ túc xứ/xử 。 多足處者,蜈蚣、百足、蛣蜣,有人舉著器中,比丘偷奪心取,波羅夷。若選擇時,偷蘭遮。選擇已取五錢直,波羅夷。若穿器取蟲直五錢,波羅夷。若偷心在器不在蟲、若心在蟲不在器、若心兩在,以偷心取直五錢,波羅夷。是名多足處。 đa túc xứ/xử giả ,ngô công 、bách túc 、蛣khương ,hữu nhân cử trước/trứ khí trung ,Tỳ-kheo thâu đoạt tâm thủ ,ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,thâu lan già 。tuyển trạch dĩ thủ ngũ tiễn trực ,ba-la-di 。nhược/nhã xuyên khí thủ trùng trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。nhược/nhã thâu tâm tại khí bất tại trùng 、nhược/nhã tâm tại trùng bất tại khí 、nhược/nhã tâm lượng (lưỡng) tại ,dĩ thâu tâm thủ trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。thị danh đa túc xứ/xử 。 又有七種取人重物,波羅夷:一非己想、二不同意、三不暫用、四知有主、五不狂、六不心亂、七不病壞心。 hựu hữu thất chủng thủ nhân trọng vật ,ba-la-di :nhất phi kỷ tưởng 、nhị bất đồng ý 、tam bất tạm dụng 、tứ tri hữu chủ 、ngũ bất cuồng 、lục bất tâm loạn 、thất bất bệnh hoại tâm 。 又七種取人重物,無犯:一者己想、二者同意、三者暫用、四者謂無主、五者狂、六者心亂、七者病壞心。 hựu thất chủng thủ nhân trọng vật ,vô phạm :nhất giả kỷ tưởng 、nhị giả đồng ý 、tam giả tạm dụng 、tứ giả vị vô chủ 、ngũ giả cuồng 、lục giả tâm loạn 、thất giả bệnh hoại tâm 。 又七種取非人重物,偷蘭遮:一非己想、二不同意想、三不暫用、四知有主、五不狂、六不心亂、七不病壞心。 hựu thất chủng thủ phi nhân trọng vật ,thâu lan già :nhất phi kỷ tưởng 、nhị bất đồng ý tưởng 、tam bất tạm dụng 、tứ tri hữu chủ 、ngũ bất cuồng 、lục bất tâm loạn 、thất bất bệnh hoại tâm 。 又七種取非人重物,無犯:己想、同意取、暫用、謂無主、狂心、亂心、病壞心。 hựu thất chủng thủ phi nhân trọng vật ,vô phạm :kỷ tưởng 、đồng ý thủ 、tạm dụng 、vị vô chủ 、cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm 。 又有七種取人輕物,偷蘭遮:非己想、不同意、不暫用、知有主、不狂、不心亂、不病壞心。 hựu hữu thất chủng thủ nhân khinh vật ,thâu lan già :phi kỷ tưởng 、bất đồng ý 、bất tạm dụng 、tri hữu chủ 、bất cuồng 、bất tâm loạn 、bất bệnh hoại tâm 。 又有七種取人輕物,無犯:己想、同意取、暫用、謂無主、狂心、亂心、病壞心。 hựu hữu thất chủng thủ nhân khinh vật ,vô phạm :kỷ tưởng 、đồng ý thủ 、tạm dụng 、vị vô chủ 、cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm 。 又有七種取非人輕物,突吉羅。非己想、不同意、不暫用、知有主、不狂、心不心亂、不病壞心。 hựu hữu thất chủng thủ phi nhân khinh vật ,đột cát la 。phi kỷ tưởng 、bất đồng ý 、bất tạm dụng 、tri hữu chủ 、bất cuồng 、tâm bất tâm loạn 、bất bệnh hoại tâm 。 又有七種取非人輕物,無犯:己想、同意取、暫用、謂無主、狂心、亂心、病壞心。 hựu hữu thất chủng thủ phi nhân khinh vật ,vô phạm :kỷ tưởng 、đồng ý thủ 、tạm dụng 、vị vô chủ 、cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm 。 有比丘尼名施越,多知識謂有福德人,喜供養與油、酥、蜜、石蜜。有一賈客見是比丘尼,信敬心喜作如是言:「善女!所須酥、油、蜜、石蜜至我舍取。」答言:「如是。」時有比丘尼聞是語,過後數日便往到其舍言:「施越比丘尼須胡麻油五升。」賈客問言:「用作何等?」答言:「我持是至比丘尼寺中。」賈客即與。是比丘尼持至寺中便自服。過之後數日,賈客見施越比丘尼言:「善女?何以但索麻油,不索餘物?」比丘尼言:「何以說是?」答言:「有一比丘尼來言:『汝須胡麻油。』我即與之。」施越言:「善!若索餘物汝亦當與。」施越即往語彼比丘尼言:「汝是弊惡比丘尼、下賤比丘尼,汝得波羅夷。」彼比丘尼言:「何以爾?」施越言:「賈客不與,詐取他油。」彼比丘尼言:「我非不與取,我以汝名字故取。」即自生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心取?」答言:「我以施越名字取。」佛言:「不得波羅夷,但故妄語,得波夜提。從今日不得詐稱他名取,若取犯罪。」 hữu Tì-kheo-ni danh thí việt ,đa tri thức vị hữu phước đức nhân ,hỉ cúng dường dữ du 、tô 、mật 、thạch mật 。hữu nhất cổ khách kiến thị Tì-kheo-ni ,tín kính tâm hỉ tác như thị ngôn :「thiện nữ !sở tu tô 、du 、mật 、thạch mật chí ngã xá thủ 。」đáp ngôn :「như thị 。」thời hữu Tì-kheo-ni văn thị ngữ ,quá/qua hậu số nhật tiện vãng đáo kỳ xá ngôn :「thí việt Tì-kheo-ni tu hồ ma du ngũ thăng 。」cổ khách vấn ngôn :「dụng tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã trì thị chí Tì-kheo-ni tự trung 。」cổ khách tức dữ 。thị Tì-kheo-ni trì chí tự trung tiện tự phục 。quá/qua chi hậu số nhật ,cổ khách kiến thí việt Tì-kheo-ni ngôn :「thiện nữ ?hà dĩ đãn tác/sách ma du ,bất tác/sách dư vật ?」Tì-kheo-ni ngôn :「hà dĩ thuyết thị ?」đáp ngôn :「hữu nhất Tì-kheo-ni lai ngôn :『nhữ tu hồ ma du 。』ngã tức dữ chi 。」thí việt ngôn :「thiện !nhược/nhã tác/sách dư vật nhữ diệc đương dữ 。」thí việt tức vãng ngữ bỉ Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ thị tệ ác Tì-kheo-ni 、hạ tiện Tì-kheo-ni ,nhữ đắc ba-la-di 。」bỉ Tì-kheo-ni ngôn :「hà dĩ nhĩ ?」thí việt ngôn :「cổ khách bất dữ ,trá thủ tha du 。」bỉ Tì-kheo-ni ngôn :「ngã phi bất dữ thủ ,ngã dĩ nhữ danh tự cố thủ 。」tức tự sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「ngã dĩ thí việt danh tự thủ 。」Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đãn cố vọng ngữ ,đắc ba-dạ-đề 。tùng kim nhật bất đắc trá xưng tha danh thủ ,nhược/nhã thủ phạm tội 。」 復有東方比丘尼,與波利比丘尼共一道行。時波利比丘尼在前遺失衣去,東方比丘尼在後得之。共會一處時,東方比丘尼唱言:「誰失是衣?我今地得。」波利比丘尼言:「汝取是衣耶?」答言:「我取。」波利言:「汝得波羅夷罪。」問言:「何故?」答言:「汝以盜心取故。」是比丘尼心疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無犯。」 phục hưũ Đông phương Tì-kheo-ni ,dữ Ba lợi Tì-kheo-ni cọng nhất đạo hạnh/hành/hàng 。thời Ba lợi Tì-kheo-ni tại tiền di thất y khứ ,Đông phương Tì-kheo-ni tại hậu đắc chi 。cọng hội nhất xứ/xử thời ,Đông phương Tì-kheo-ni xướng ngôn :「thùy thất thị y ?ngã kim địa đắc 。」Ba lợi Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ thủ thị y da ?」đáp ngôn :「ngã thủ 。」Ba lợi ngôn :「nhữ đắc ba-la-di tội 。」vấn ngôn :「hà cố ?」đáp ngôn :「nhữ dĩ đạo tâm thủ cố 。」thị Tì-kheo-ni tâm nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô phạm 。」 有一居士近祇桓耕地放衣一面,時有比丘求糞掃衣,見是地衣四顧無人便取持去,耕人遙見語比丘言:「莫取我衣。」比丘不聞,耕人即往捉比丘言:「汝比丘法不與取耶?」比丘答言:「我謂糞掃無主故取。」耕人言:「此是我衣。」比丘言:「是汝衣者便自持去。」比丘心疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心取?」比丘言:「我謂無主故取。」佛言:「無犯!從今取衣當善籌量,此是他衣物,雖無人守,必自有主。」(盜竟) hữu nhất Cư-sĩ cận Kỳ Hoàn canh địa phóng y nhất diện ,thời hữu Tỳ-kheo cầu phẩn tảo y ,kiến thị địa y tứ cố vô nhân tiện thủ trì khứ ,canh nhân dao kiến ngữ Tỳ-kheo ngôn :「mạc thủ ngã y 。」Tỳ-kheo bất văn ,canh nhân tức vãng tróc Tỳ-kheo ngôn :「nhữ Tỳ-kheo Pháp bất dữ thủ da ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã vị phẩn tảo vô chủ cố thủ 。」canh nhân ngôn :「thử thị ngã y 。」Tỳ-kheo ngôn :「thị nhữ y giả tiện tự trì khứ 。」Tỳ-kheo tâm nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã vị vô chủ cố thủ 。」Phật ngôn :「vô phạm !tùng kim thủ y đương thiện trù lượng ,thử thị tha y vật ,tuy vô nhân thủ ,tất tự hữu chủ 。」(đạo cánh ) 十誦律卷第一 Thập Tụng Luật quyển đệ nhất 十誦律卷第二(初誦之二)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ nhị (sơ tụng chi nhị )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 明四波羅夷法之二 minh tứ Ba la di pháp chi nhị 佛在跋耆國跋求摩河上,是時佛語諸比丘:「修習不淨觀得大果大利。」諸比丘作是念:「世尊教我等修習不淨觀得大果大利,我等當勤修習。」諸比丘作是念已,勤修習不淨觀,深懷厭惡慚愧是身,譬如年少自喜嚴飾、洗浴身體、剪爪治鬚髮、著好衣服、以香塗身,若以死蛇、若以死狗、或以死人臭爛青瘀、鳥獸所食膿血蟲出以繫其頸,厭惡臭屍深懷慚愧。是諸比丘深修不淨觀故,慚愧厭惡亦復如是。爾時或有比丘發心欲死、歎死、求刀自殺、或服毒藥、或有自繫、或投高崖、或有比丘轉相害命。有一比丘勤修不淨觀,深得厭惡慚愧臭身,便往鹿杖梵志所讚言:「善人!汝能殺我,與汝衣鉢。」時彼梵志即以利刀而斷其命。有血污刀,持至跋求摩河上洗之。有魔天神從水中出,住水上讚梵志言:「善人!汝得大福德,是沙門釋子未度者度、未脫者脫,兼得衣鉢。」時彼梵志生惡邪見自謂:「審爾。」便挾刀去,從房至房、從經行處至經行處,唱言:「誰未度者,我當度之。誰未脫者,我當脫之。」時諸比丘勤修不淨觀故厭惡臭身,從住處出至梵志所讚言:「善人!可斷我命。」時彼梵志尋斷其命,如是二三乃至六十,以是因緣僧遂減少。月十五日說戒時至眾僧減少,佛知故問阿難言:「今說戒日眾僧都集,何故減少?」阿難白言:「世尊一時教諸比丘深修習不淨觀得大果大利,是諸比丘即勤修不淨觀,厭惡臭身,譬如年少自喜嚴飾、洗浴身體剪爪、治鬚髮、著好衣服、以香塗身,若以死蛇、若以死狗、或以死人臭爛青瘀、鳥獸所食、膿血蟲出以繫其頸,是人厭惡深懷慚愧。是諸比丘修不淨觀,厭惡慚愧亦復如是。爾時或有發心欲死、歎死、求刀自殺、或服毒藥、或有自繫、或投高崖、或有比丘轉相害命。有一比丘,勤修不淨觀故,深得厭惡慚愧臭身,便往鹿杖梵志所讚言:『善人!汝能殺我,與汝衣鉢。』時彼梵志尋以利刀斷是比丘命。有血污刀,持至跋求摩河上洗之。有魔天神從水中出,住水上讚梵志言:『汝得大福德!是持戒沙門釋子未度者度、未脫者脫,兼得衣鉢。』時彼梵志即生惡邪見自謂:『審爾。』便挾刀去從房至房、從經行處至經行處,即大唱言:『誰未度者?我當度之。誰未脫者?我當脫之。』時諸比丘勤修不淨觀故,深得厭惡慚愧臭身,從住處出至梵志所讚言:『善人!可斷我命。』時彼梵志尋斷其命,如是二、三乃至六十,故僧減少。唯願世尊為諸比丘說餘善道,安樂住法無有厭惡,諸惡法生即能除滅。」 Phật tại bạt kì quốc bạt cầu ma hà thượng ,Thị thời Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tu tập bất tịnh quán đắc đại quả Đại lợi 。」chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「thế tôn giáo ngã đẳng tu tập bất tịnh quán đắc đại quả Đại lợi ,ngã đẳng đương cần tu tập 。」chư Tỳ-kheo tác thị niệm dĩ ,cần tu tập bất tịnh quán ,thâm hoài yếm ố tàm quý thị thân ,thí như niên thiểu tự hỉ nghiêm sức 、tẩy dục thân thể 、tiễn trảo trì tu phát 、trước/trứ hảo y phục 、dĩ hương đồ thân ,nhược/nhã dĩ tử xà 、nhược/nhã dĩ tử cẩu 、hoặc dĩ tử nhân xú lạn/lan thanh ứ 、điểu thú sở thực/tự nùng huyết trùng xuất dĩ hệ kỳ cảnh ,yếm ố xú thi thâm hoài tàm quý 。thị chư Tỳ-kheo thâm tu bất tịnh quán cố ,tàm quý yếm ố diệc phục như thị 。nhĩ thời hoặc hữu Tỳ-kheo phát tâm dục tử 、thán tử 、cầu đao tự sát 、hoặc phục độc dược 、hoặc hữu tự hệ 、hoặc đầu cao nhai 、hoặc hữu Tỳ-kheo chuyển tướng hại mạng 。hữu nhất Tỳ-kheo cần tu bất tịnh quán ,thâm đắc yếm ố tàm quý xú thân ,tiện vãng lộc trượng Phạm-chí sở tán ngôn :「thiện nhân !nhữ năng sát ngã ,dữ nhữ y bát 。」thời bỉ Phạm-chí tức dĩ lợi đao nhi đoạn kỳ mạng 。hữu huyết ô đao ,trì chí bạt cầu ma hà thượng tẩy chi 。hữu ma thiên thần tùng thủy trung xuất ,trụ/trú thủy thượng tán Phạm-chí ngôn :「thiện nhân !nhữ đắc Đại phước đức ,thị Sa Môn Thích tử vị độ giả độ 、vị thoát giả thoát ,kiêm đắc y bát 。」thời bỉ Phạm-chí sanh ác tà kiến tự vị :「thẩm nhĩ 。」tiện hiệp đao khứ ,tùng phòng chí phòng 、tùng kinh hành xứ/xử chí kinh hành xứ/xử ,xướng ngôn :「thùy vị độ giả ,ngã đương độ chi 。thùy vị thoát giả ,ngã đương thoát chi 。」thời chư Tỳ-kheo cần tu bất tịnh quán cố yếm ố xú thân ,tùng trụ xứ xuất chí Phạm-chí sở tán ngôn :「thiện nhân !khả đoạn ngã mạng 。」thời bỉ Phạm-chí tầm đoạn kỳ mạng ,như thị nhị tam nãi chí lục thập ,dĩ thị nhân duyên tăng toại giảm thiểu 。nguyệt thập ngũ nhật thuyết giới thời chí chúng tăng giảm thiểu ,Phật tri cố vấn A-nan ngôn :「kim thuyết giới nhật chúng tăng đô tập ,hà cố giảm thiểu ?」A-nan bạch ngôn :「Thế Tôn nhất thời giáo chư Tỳ-kheo thâm tu tập bất tịnh quán đắc đại quả Đại lợi ,thị chư Tỳ-kheo tức cần tu bất tịnh quán ,yếm ố xú thân ,thí như niên thiểu tự hỉ nghiêm sức 、tẩy dục thân thể tiễn trảo 、trì tu phát 、trước/trứ hảo y phục 、dĩ hương đồ thân ,nhược/nhã dĩ tử xà 、nhược/nhã dĩ tử cẩu 、hoặc dĩ tử nhân xú lạn/lan thanh ứ 、điểu thú sở thực/tự 、nùng huyết trùng xuất dĩ hệ kỳ cảnh ,thị nhân yếm ố thâm hoài tàm quý 。thị chư Tỳ-kheo tu bất tịnh quán ,yếm ố tàm quý diệc phục như thị 。nhĩ thời hoặc hữu phát tâm dục tử 、thán tử 、cầu đao tự sát 、hoặc phục độc dược 、hoặc hữu tự hệ 、hoặc đầu cao nhai 、hoặc hữu Tỳ-kheo chuyển tướng hại mạng 。hữu nhất Tỳ-kheo ,cần tu bất tịnh quán cố ,thâm đắc yếm ố tàm quý xú thân ,tiện vãng lộc trượng Phạm-chí sở tán ngôn :『thiện nhân !nhữ năng sát ngã ,dữ nhữ y bát 。』thời bỉ Phạm-chí tầm dĩ lợi đao đoạn thị Tỳ-kheo mạng 。hữu huyết ô đao ,trì chí bạt cầu ma hà thượng tẩy chi 。hữu ma thiên thần tùng thủy trung xuất ,trụ/trú thủy thượng tán Phạm-chí ngôn :『nhữ đắc Đại phước đức !thị trì giới Sa Môn Thích tử vị độ giả độ 、vị thoát giả thoát ,kiêm đắc y bát 。』thời bỉ Phạm-chí tức sanh ác tà kiến tự vị :『thẩm nhĩ 。』tiện hiệp đao khứ tùng phòng chí phòng 、tùng kinh hành xứ/xử chí kinh hành xứ/xử ,tức Đại xướng ngôn :『thùy vị độ giả ?ngã đương độ chi 。thùy vị thoát giả ?ngã đương thoát chi 。』thời chư Tỳ-kheo cần tu bất tịnh quán cố ,thâm đắc yếm ố tàm quý xú thân ,tùng trụ xứ xuất chí Phạm-chí sở tán ngôn :『thiện nhân !khả đoạn ngã mạng 。』thời bỉ Phạm-chí tầm đoạn kỳ mạng ,như thị nhị 、tam nãi chí lục thập ,cố tăng giảm thiểu 。duy nguyện Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo thuyết dư thiện đạo ,an lạc trụ Pháp vô hữu yếm ố ,chư ác Pháp sanh tức năng trừ diệt 。」 佛語阿難:「更有善道,安樂行法無有厭惡,諸惡法生即能除滅。」「世尊!云何善道,安樂住法無有厭惡,諸惡法生即能滅除?」佛告阿難:「有阿那般那念,名為善道,安樂住法。所以者何?諸惡法生即能除滅,無厭惡故。」「世尊!云何修習阿那般那念,名為善道,安樂住法,諸惡法生即能除滅,無有厭惡?」佛語阿難:「若有比丘隨其所依城邑聚落止住,晨朝時到著衣持鉢,攝身諸根繫念一心入村乞食。食已若在空處、若在樹下、若在空舍,敷尼師壇正坐端身繫念在前,除世貪嫉,於他財物遠離貪著,如是行者則能捨離瞋恚、睡眠、調戲、疑悔,是諸陰蓋能煩惱心、使慧力羸、不至涅槃,是故當除。若息入時當一心知入,若息出時當一心知出,若長、若短、若息入遍身,當一心知從一切身入,若息出遍身,當一心知從一切身出。除身行時,當一其心念出入息。受喜時、受樂時、受心行時、除心行時,當一其心念出入息。覺心時、令心喜時、令心攝時、令心解脫時,當一其心念出入息。觀無常、觀變壞、觀離欲、觀滅盡、觀捨離,當一其心念出入息。阿難!是名善道安樂行法,諸惡法生即能除滅,無有厭惡。」爾時佛語諸比丘:「當勤修習阿那般那念得大果大利。」時諸比丘各作是念:「世尊為我等讚歎修習阿那般那念得大果大利,我等當勤修習。」作是念已,即勤修習阿那般那念,便得無量種種知見作證。佛知多有比丘得漏盡道成阿羅漢,以是因緣集比丘僧種種呵責:「云何名比丘,求刀自殺、歎死、教死?」種種呵已語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘,若人、若人類,故自奪命、若持刀與、教死、歎死,作如是言:『人用惡活為?寧死勝生。』隨彼心樂死,種種因緣教死、歎死,死者,是比丘波羅夷不應共住。」 Phật ngữ A-nan :「cánh hữu thiện đạo ,an lạc hạnh/hành/hàng Pháp vô hữu yếm ố ,chư ác Pháp sanh tức năng trừ diệt 。」「Thế Tôn !vân hà thiện đạo ,an lạc trụ Pháp vô hữu yếm ố ,chư ác Pháp sanh tức năng diệt trừ ?」Phật cáo A-nan :「hữu A na ba/bát na niệm ,danh vi thiện đạo ,an lạc trụ Pháp 。sở dĩ giả hà ?chư ác Pháp sanh tức năng trừ diệt ,vô yếm ố cố 。」「Thế Tôn !vân hà tu tập A na ba/bát na niệm ,danh vi thiện đạo ,an lạc trụ Pháp ,chư ác Pháp sanh tức năng trừ diệt ,vô hữu yếm ố ?」Phật ngữ A-nan :「nhược hữu Tỳ-kheo tùy kỳ sở y thành ấp tụ lạc chỉ trụ ,thần triêu thời đáo trước y trì bát ,nhiếp thân chư căn hệ niệm nhất tâm nhập thôn khất thực 。thực/tự dĩ nhược/nhã tại không xứ 、nhược/nhã tại thụ hạ 、nhược/nhã tại không xá ,phu ni sư đàn chánh tọa đoan thân hệ niệm tại tiền ,trừ thế tham tật ,ư tha tài vật viễn ly tham trước ,như thị hành giả tức năng xả ly sân khuể 、thụy miên 、điều hí 、nghi hối ,thị chư uẩn cái năng phiền não tâm 、sử tuệ lực luy 、bất chí Niết-Bàn ,thị cố đương trừ 。nhược/nhã tức nhập thời đương nhất tâm tri nhập ,nhược/nhã tức xuất thời đương nhất tâm tri xuất ,nhược/nhã trường/trưởng 、nhược/nhã đoản 、nhược/nhã tức nhập biến thân ,đương nhất tâm tri tùng nhất thiết thân nhập ,nhược/nhã tức xuất biến thân ,đương nhất tâm tri tùng nhất thiết thân xuất 。trừ thân hạnh/hành/hàng thời ,đương nhất kỳ tâm niệm xuất nhập tức 。thọ/thụ hỉ thời 、thọ/thụ lạc/nhạc thời 、thọ/thụ tâm hành thời 、trừ tâm hành thời ,đương nhất kỳ tâm niệm xuất nhập tức 。giác tâm thời 、lệnh tâm hỉ thời 、lệnh tâm nhiếp thời 、lệnh tâm giải thoát thời ,đương nhất kỳ tâm niệm xuất nhập tức 。quán vô thường 、quán biến hoại 、quán ly dục 、quán diệt tận 、quán xả ly ,đương nhất kỳ tâm niệm xuất nhập tức 。A-nan !thị danh thiện đạo an lạc hạnh/hành/hàng Pháp ,chư ác Pháp sanh tức năng trừ diệt ,vô hữu yếm ố 。」nhĩ thời Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「đương cần tu tập A na ba/bát na niệm đắc đại quả Đại lợi 。」thời chư Tỳ-kheo các tác thị niệm :「Thế Tôn vi ngã đẳng tán thán tu tập A na ba/bát na niệm đắc đại quả Đại lợi ,ngã đẳng đương cần tu tập 。」tác thị niệm dĩ ,tức cần tu tập A na ba/bát na niệm ,tiện đắc vô lượng chủng chủng tri kiến tác chứng 。Phật tri đa hữu Tỳ-kheo đắc lậu tận đạo thành A-la-hán ,dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng chủng chủng ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cầu đao tự sát 、thán tử 、giáo tử ?」chủng chủng ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhược/nhã nhân 、nhược/nhã nhân loại ,cố tự đoạt mạng 、nhược/nhã trì đao dữ 、giáo tử 、thán tử ,tác như thị ngôn :『nhân dụng ác hoạt vi ?ninh tử thắng sanh 。』tùy bỉ tâm lạc/nhạc tử ,chủng chủng nhân duyên giáo tử 、thán tử ,tử giả ,thị Tỳ-kheo ba-la-di bất ưng cộng trụ 。」 奪命者,自奪、若教他奪。是中云何犯罪?比丘有三種奪人命,波羅夷:一者自,二者教,三者遣使。自者,自身作、自身奪他命。教者,教語他言:「捉是人,繫縛奪命。」遣使者,語他人言:「汝識某甲不?汝捉是人,繫縛奪命。」是使隨語奪彼命時,比丘得波羅夷。 đoạt mạng giả ,tự đoạt 、nhược/nhã giáo tha đoạt 。thị trung vân hà phạm tội ?Tỳ-kheo hữu tam chủng đoạt nhân mạng ,ba-la-di :nhất giả tự ,nhị giả giáo ,tam giả khiển sử 。tự giả ,tự thân tác 、tự thân đoạt tha mạng 。giáo giả ,giáo ngữ tha ngôn :「tróc thị nhân ,hệ phược đoạt mạng 。」khiển sử giả ,ngữ tha nhân ngôn :「nhữ thức mỗ giáp bất ?nhữ tróc thị nhân ,hệ phược đoạt mạng 。」thị sử tùy ngữ đoạt bỉ mạng thời ,Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。 復有三種奪人命:一者用內色,二者用非內色,三者用內非內色。內色者,比丘用手打他,若足、若頭、若餘身分,作如是念:「令彼因死。」彼因死者,是比丘波羅夷。若不即死,後因是死,亦波羅夷。若不即死,後不因死,得偷蘭遮。用不內色者,若比丘以木、瓦、石、刀槊、弓箭,若木段、白鑞段、鉛錫段遙擲彼人,作如是念:「令彼因死。」彼因死者,波羅夷。若不即死,後因是死,亦波羅夷。若不即死,後不因死,偷蘭遮。用內非內色者,若比丘以手捉木、瓦、石、刀槊、弓箭。若木段、白鑞段、鉛錫段打他,作如是念:「令彼因死。」彼因死者,波羅夷。若不即死,後因是死,亦波羅夷。若不即死,後不因死,偷蘭遮。復有比丘,不以內色、不以非內色、亦不以內非內色,為殺人故合諸毒藥,若著眼中、耳中、鼻中、口中;若著男女根中、身上、若著瘡中、若著餅肉中、羹飯粥中、若被褥中、大車、小車、臥具、輦輿、步挽車中,作如是念:「令彼因死。」彼因死者,波羅夷。若不即死,後因是死,亦波羅夷。若不即死,後不因是死,偷蘭遮。 phục hưũ tam chủng đoạt nhân mạng :nhất giả dụng nội sắc ,nhị giả dụng phi nội sắc ,tam giả dụng nội phi nội sắc 。nội sắc giả ,Tỳ-kheo dụng thủ đả tha ,nhược/nhã túc 、nhược/nhã đầu 、nhược/nhã dư thân phần ,tác như thị niệm :「lệnh bỉ nhân tử 。」bỉ nhân tử giả ,thị Tỳ-kheo ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,diệc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân tử ,đắc thâu lan già 。dụng bất nội sắc giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ mộc 、ngõa 、thạch 、đao sóc 、cung tiến ,nhược/nhã mộc đoạn 、bạch lạp đoạn 、duyên tích đoạn dao trịch bỉ nhân ,tác như thị niệm :「lệnh bỉ nhân tử 。」bỉ nhân tử giả ,ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,diệc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân tử ,thâu lan già 。dụng nội phi nội sắc giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ thủ tróc mộc 、ngõa 、thạch 、đao sóc 、cung tiến 。nhược/nhã mộc đoạn 、bạch lạp đoạn 、duyên tích đoạn đả tha ,tác như thị niệm :「lệnh bỉ nhân tử 。」bỉ nhân tử giả ,ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,diệc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân tử ,thâu lan già 。phục hưũ Tỳ-kheo ,bất dĩ nội sắc 、bất dĩ phi nội sắc 、diệc bất dĩ nội phi nội sắc ,vi sát nhân cố hợp chư độc dược ,nhược/nhã trước/trứ nhãn trung 、nhĩ trung 、Tỳ trung 、khẩu trung ;nhược/nhã trước/trứ nam nữ căn trung 、thân thượng 、nhược/nhã trước/trứ sang trung 、nhược/nhã trước/trứ bính nhục trung 、canh phạn chúc trung 、nhược/nhã bị nhục trung 、đại xa 、tiểu xa 、ngọa cụ 、liễn dư 、bộ vãn xa trung ,tác như thị niệm :「lệnh bỉ nhân tử 。」bỉ nhân tử giả ,ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,diệc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân thị tử ,thâu lan già 。 復有比丘,不以內色、不以非內色、亦不以內非內色、亦不以毒藥,為殺人故,作憂多殺、頭多殺、作弶、作羂、作撥、作毘陀羅殺、半毘陀羅殺、斷命殺、墮胎殺、按腹殺、推著火中、推著水中、推著坑中,若遣令去就道中死,乃至胎中初受二根、身根、命根,於中起方便殺。 phục hưũ Tỳ-kheo ,bất dĩ nội sắc 、bất dĩ phi nội sắc 、diệc bất dĩ nội phi nội sắc 、diệc bất dĩ độc dược ,vi sát nhân cố ,tác ưu đa sát 、đầu đa sát 、tác cưỡng 、tác quyển 、tác bát 、tác Tỳ đà la sát 、bán Tỳ đà la sát 、đoạn mạng sát 、đọa thai sát 、án phước sát 、thôi trước/trứ hỏa trung 、thôi trước/trứ thủy trung 、thôi trước/trứ khanh trung ,nhược/nhã khiển lệnh khứ tựu đạo trung tử ,nãi chí thai trung sơ thọ/thụ nhị căn 、thân căn 、mạng căn ,ư trung khởi phương tiện sát 。 憂多者,有比丘知是人從此道來,於中先作無煙火坑,以沙土覆上。若心念若口說:「以是人從此道來故,我作是坑。」是名成憂多。若是人因是死者,比丘得波羅夷。若不即死,後因是死,亦波羅夷。若不即死,後不因死,偷蘭遮。若比丘為人作坑,人死者,波羅夷。非人死者,偷蘭遮。畜生死者亦偷蘭遮。若為非人作坑,非人死者,偷蘭遮。人死者,突吉羅。畜生墮死,亦突吉羅。若比丘為畜生作坑,畜生墮死,波夜提。若人墮死,突吉羅。非人墮死,亦突吉羅。若比丘不定為一事作,諸有來者皆令墮死。人死者,波羅夷。非人死者,偷蘭遮。畜生死者,波夜提。都無死者,偷蘭遮突吉羅。是名憂多。 ưu đa giả ,hữu Tỳ-kheo tri thị nhân tòng thử đạo lai ,ư trung tiên tác vô yên hỏa khanh ,dĩ sa độ phước thượng 。nhược/nhã tâm niệm nhược/nhã khẩu thuyết :「dĩ thị nhân tòng thử đạo lai cố ,ngã tác thị khanh 。」thị danh thành ưu đa 。nhược/nhã thị nhân nhân thị tử giả ,Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,diệc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân tử ,thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi nhân tác khanh ,nhân tử giả ,ba-la-di 。phi nhân tử giả ,thâu lan già 。súc sanh tử giả diệc thâu lan già 。nhược/nhã vi phi nhân tác khanh ,phi nhân tử giả ,thâu lan già 。nhân tử giả ,đột cát la 。súc sanh đọa tử ,diệc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi súc sanh tác khanh ,súc sanh đọa tử ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã nhân đọa tử ,đột cát la 。phi nhân đọa tử ,diệc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất định vi nhất sự tác ,chư hữu lai giả giai lệnh đọa tử 。nhân tử giả ,ba-la-di 。phi nhân tử giả ,thâu lan già 。súc sanh tử giả ,ba-dạ-đề 。đô vô tử giả ,thâu lan già đột cát la 。thị danh ưu đa 。 頭多者有二種:一者地,二者木。地頭多者,若比丘作坑,埋人脚踝、若埋膝、若腰、若臍、若腋至頸,如是埋已,令象蹴蹋、令馬駱駝牛驢蹴蹋、若令毒蛇蜈蚣往嚙,作如是念:「令彼因死。」彼因死者,比丘得波羅夷。若不即死,後因是死,亦波羅夷。若不即死,後不因是死,偷蘭遮。是名地頭多。木頭多者,有比丘穿木作孔,若桁人脚杻手枷頸,如是繫已,令象馬、駱駝、牛驢蹴蹋,若令毒蛇蜈蚣往嚙,作如是念:「令彼因死。」彼因死者,波羅夷。若不即死,後因是死,亦波羅夷。若不即死,後不因死,偷蘭遮。是名木頭多。 đầu đa giả hữu nhị chủng :nhất giả địa ,nhị giả mộc 。địa đầu đa giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tác khanh ,mai nhân cước hõa 、nhược/nhã mai tất 、nhược/nhã yêu 、nhược/nhã tề 、nhược/nhã dịch chí cảnh ,như thị mai dĩ ,lệnh tượng xúc đạp 、lệnh mã lạc Đà ngưu lư xúc đạp 、nhược/nhã lệnh độc xà ngô công vãng 嚙,tác như thị niệm :「lệnh bỉ nhân tử 。」bỉ nhân tử giả ,Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,diệc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân thị tử ,thâu lan già 。thị danh địa đầu đa 。mộc đầu đa giả ,hữu Tỳ-kheo xuyên mộc tác khổng ,nhược/nhã hành nhân cước nữu thủ gia cảnh ,như thị hệ dĩ ,lệnh tượng mã 、lạc Đà 、ngưu lư xúc đạp ,nhược/nhã lệnh độc xà ngô công vãng 嚙,tác như thị niệm :「lệnh bỉ nhân tử 。」bỉ nhân tử giả ,ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,diệc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân tử ,thâu lan già 。thị danh mộc đầu đa 。 弶者,有比丘知是人從此道來,於中依樹、依柱、依石、依壁、若依木段、白鑞段、鉛錫段,是中施弶,若心念、若口說:「為是人從此道來故作弶。」令彼因死者,比丘得波羅夷。若不即死,後因是死,亦波羅夷。若不即死,後不因死,偷蘭遮。若為人作弶,人死者,波羅夷。非人及畜生死者,偷蘭遮。若為非人作弶,非人死者,偷蘭遮。人及畜生死者,突吉羅。若為畜生作弶,畜生死者,波逸提。人及非人死者,突吉羅。若不定為一事作,諸有來者皆令墮死,若人死者,波羅夷。非人死者,偷蘭遮。畜生死者,波夜提。都不死者,偷蘭遮突吉羅,是名為弶。 cưỡng giả ,hữu Tỳ-kheo tri thị nhân tòng thử đạo lai ,ư trung y thụ/thọ 、y trụ 、y thạch 、y bích 、nhược/nhã y mộc đoạn 、bạch lạp đoạn 、duyên tích đoạn ,thị trung thí cưỡng ,nhược/nhã tâm niệm 、nhược/nhã khẩu thuyết :「vi thị nhân tòng thử đạo lai cố tác cưỡng 。」lệnh bỉ nhân tử giả ,Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,diệc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân tử ,thâu lan già 。nhược/nhã vi nhân tác cưỡng ,nhân tử giả ,ba-la-di 。phi nhân cập súc sanh tử giả ,thâu lan già 。nhược/nhã vi phi nhân tác cưỡng ,phi nhân tử giả ,thâu lan già 。nhân cập súc sanh tử giả ,đột cát la 。nhược/nhã vi súc sanh tác cưỡng ,súc sanh tử giả ,ba-dật-đề 。nhân cập phi nhân tử giả ,đột cát la 。nhược/nhã bất định vi nhất sự tác ,chư hữu lai giả giai lệnh đọa tử ,nhược/nhã nhân tử giả ,ba-la-di 。phi nhân tử giả ,thâu lan già 。súc sanh tử giả ,ba-dạ-đề 。đô bất tử giả ,thâu lan già đột cát la ,thị danh vi cưỡng 。 羂者,有比丘知是人從此道來,若依樹、依柱、依石、依橛、依壁、依木段、白鑞段、鉛錫段,是中施羂,若心念若口說:「為是人從此道來故作羂。」是羂事成,彼因死者,比丘得波羅夷。若不即死,後因是死,亦波羅夷。若不即死,後不因死,偷蘭遮。若比丘為人故作羂,人死者,波羅夷。非人死者,偷蘭遮。畜生死者亦偷蘭遮。為非人作羂,非人死者,偷蘭遮。人及畜生死者,突吉羅。為畜生作羂,畜生墮死,波夜提。人及非人死者,突吉羅。若比丘不定為一事作羂,諸有來者皆令墮死者,若人死者,波羅夷。非人死者,偷蘭遮。畜生死者,波夜提。都無死者,偷蘭遮突吉羅。是名為羂殺。 quyển giả ,hữu Tỳ-kheo tri thị nhân tòng thử đạo lai ,nhược/nhã y thụ/thọ 、y trụ 、y thạch 、y quyết 、y bích 、y mộc đoạn 、bạch lạp đoạn 、duyên tích đoạn ,thị trung thí quyển ,nhược/nhã tâm niệm nhược/nhã khẩu thuyết :「vi thị nhân tòng thử đạo lai cố tác quyển 。」thị quyển sự thành ,bỉ nhân tử giả ,Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,diệc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân tử ,thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi nhân cố tác quyển ,nhân tử giả ,ba-la-di 。phi nhân tử giả ,thâu lan già 。súc sanh tử giả diệc thâu lan già 。vi phi nhân tác quyển ,phi nhân tử giả ,thâu lan già 。nhân cập súc sanh tử giả ,đột cát la 。vi súc sanh tác quyển ,súc sanh đọa tử ,ba-dạ-đề 。nhân cập phi nhân tử giả ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất định vi nhất sự tác quyển ,chư hữu lai giả giai lệnh đọa tử giả ,nhược/nhã nhân tử giả ,ba-la-di 。phi nhân tử giả ,thâu lan già 。súc sanh tử giả ,ba-dạ-đề 。đô vô tử giả ,thâu lan già đột cát la 。thị danh vi quyển sát 。 撥者,若比丘知是人從此道來,若依樹、依柱、依橛、依石、依壁、依木段、白鑞段、鉛錫段,是中施機撥。若心念若口說:「為是人從此道來故作撥。」是撥事成,彼因死者,比丘得波羅夷。若不即死,後因是死,亦波羅夷。若不即死,後不因死,偷蘭遮。若比丘為人故作撥,人死者,波羅夷。非人及畜生死者皆偷蘭遮。為非人作撥,非人死者,偷蘭遮。人及畜生死者,突吉羅。為畜生作撥,畜生死者,波夜提。人及非人死者,突吉羅。若比丘不定為一事作撥,諸有來者皆令墮死,若人死者,波羅夷。非人死者,偷蘭遮。畜生死者,波夜提。都無死者,偷蘭遮突吉羅。是名為撥。 bát giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị nhân tòng thử đạo lai ,nhược/nhã y thụ/thọ 、y trụ 、y quyết 、y thạch 、y bích 、y mộc đoạn 、bạch lạp đoạn 、duyên tích đoạn ,thị trung thí ky bát 。nhược/nhã tâm niệm nhược/nhã khẩu thuyết :「vi thị nhân tòng thử đạo lai cố tác bát 。」thị bát sự thành ,bỉ nhân tử giả ,Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,diệc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân tử ,thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi nhân cố tác bát ,nhân tử giả ,ba-la-di 。phi nhân cập súc sanh tử giả giai thâu lan già 。vi phi nhân tác bát ,phi nhân tử giả ,thâu lan già 。nhân cập súc sanh tử giả ,đột cát la 。vi súc sanh tác bát ,súc sanh tử giả ,ba-dạ-đề 。nhân cập phi nhân tử giả ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất định vi nhất sự tác bát ,chư hữu lai giả giai lệnh đọa tử ,nhược/nhã nhân tử giả ,ba-la-di 。phi nhân tử giả ,thâu lan già 。súc sanh tử giả ,ba-dạ-đề 。đô vô tử giả ,thâu lan già đột cát la 。thị danh vi bát 。 毘陀羅者,有比丘以二十九日,求全身死人召鬼呪尸令起,水洗著衣著刀手中。若心念若口說:「我為某故作毘陀羅。」即讀呪術,是名毘陀羅成。若所欲殺人,或入禪定、或入滅盡定、或入慈心三昧,若有大力呪師護念救解,若有大力天神守護,則不能害。是作呪比丘,先辦一羊、若得芭蕉樹,若不得殺前人者,當殺是羊、若殺是樹,如是作者善;若不爾者還殺。是比丘是名毘陀羅。 Tỳ đà la giả ,hữu Tỳ-kheo dĩ nhị thập cửu nhật ,cầu toàn thân tử nhân triệu quỷ chú thi lệnh khởi ,thủy tẩy trước y trước/trứ đao thủ trung 。nhược/nhã tâm niệm nhược/nhã khẩu thuyết :「ngã vi mỗ cố tác Tỳ đà la 。」tức độc chú thuật ,thị danh Tỳ đà la thành 。nhược/nhã sở dục sát nhân ,hoặc nhập Thiền định 、hoặc nhập diệt tận định 、hoặc nhập từ tâm tam muội ,nhược hữu Đại lực chú sư hộ niệm cứu giải ,nhược hữu Đại lực thiên thần thủ hộ ,tức bất năng hại 。thị tác chú Tỳ-kheo ,tiên biện/bạn nhất dương 、nhược/nhã đắc ba tiêu thụ/thọ ,nhược/nhã bất đắc sát tiền nhân giả ,đương sát thị dương 、nhược/nhã sát thị thụ/thọ ,như thị tác giả thiện ;nhược/nhã bất nhĩ giả hoàn sát 。thị Tỳ-kheo thị danh Tỳ đà la 。 半毘陀羅者,有比丘二十九日作鐵車,作鐵車已作鐵人,作鐵人已召鬼,呪鐵人令起,水洗著衣繫刀著鐵人手中。若心念若口說:「我為某故作是半毘陀羅。」讀是呪術,是名半毘陀羅成。若所欲殺人,入禪定、入滅盡定、入慈心三昧,若有大力呪師護念救解,若有大力天神守護,則不能害。是作呪比丘先辦一羊、若得芭蕉樹,若不得殺前人者,當殺是羊、若殺是樹,如是作者善;若不爾者還殺。是比丘是名半毘陀羅。 bán Tỳ đà la giả ,hữu Tỳ-kheo nhị thập cửu nhật tác thiết xa ,tác thiết xa dĩ tác thiết nhân ,tác thiết nhân dĩ triệu quỷ ,chú thiết nhân lệnh khởi ,thủy tẩy trước y hệ đao trước/trứ thiết nhân thủ trung 。nhược/nhã tâm niệm nhược/nhã khẩu thuyết :「ngã vi mỗ cố tác thị bán Tỳ đà la 。」độc thị chú thuật ,thị danh bán Tỳ đà la thành 。nhược/nhã sở dục sát nhân ,nhập Thiền định 、nhập diệt tận định 、nhập từ tâm tam muội ,nhược hữu Đại lực chú sư hộ niệm cứu giải ,nhược hữu Đại lực thiên thần thủ hộ ,tức bất năng hại 。thị tác chú Tỳ-kheo tiên biện/bạn nhất dương 、nhược/nhã đắc ba tiêu thụ/thọ ,nhược/nhã bất đắc sát tiền nhân giả ,đương sát thị dương 、nhược/nhã sát thị thụ/thọ ,như thị tác giả thiện ;nhược/nhã bất nhĩ giả hoàn sát 。thị Tỳ-kheo thị danh bán Tỳ đà la 。 斷命者,若比丘以其二十九日,牛屎塗地酒食著中,然火已尋著水中。心念、口說讀呪術言:「如火水中滅,某甲人命亦如是滅。」若火滅時彼命隨滅。又如比丘二十九日,牛屎塗地酒食著中,畫作所欲殺人形像,作是像已尋還撥滅,心念口說讀呪術言:「如是像滅,彼命亦滅。」若像滅時彼命隨滅。有如比丘二十九日,牛屎塗地酒食著中,以針刺衣角頭尋還拔出,心念口說讀呪術言:「如是針出,彼命隨出。」是針出時彼命隨出。是名斷命。 đoạn mạng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ kỳ nhị thập cửu nhật ,ngưu thỉ đồ địa tửu thực/tự trước/trứ trung ,nhiên hỏa dĩ tầm trước/trứ thủy trung 。tâm niệm 、khẩu thuyết độc chú thuật ngôn :「như hỏa thủy trung diệt ,mỗ giáp nhân mạng diệc như thị diệt 。」nhược/nhã hỏa diệt thời bỉ mạng tùy diệt 。hựu như Tỳ-kheo nhị thập cửu nhật ,ngưu thỉ đồ địa tửu thực/tự trước/trứ trung ,họa tác sở dục sát nhân hình tượng ,tác thị tượng dĩ tầm hoàn bát diệt ,tâm niệm khẩu thuyết độc chú thuật ngôn :「như thị tượng diệt ,bỉ mạng diệc diệt 。」nhược/nhã tượng diệt thời bỉ mạng tùy diệt 。hữu như Tỳ-kheo nhị thập cửu nhật ,ngưu thỉ đồ địa tửu thực/tự trước/trứ trung ,dĩ châm thứ y giác đầu tầm hoàn bạt xuất ,tâm niệm khẩu thuyết độc chú thuật ngôn :「như thị châm xuất ,bỉ mạng tùy xuất 。」thị châm xuất thời bỉ mạng tùy xuất 。thị danh đoạn mạng 。 墮胎者,有比丘與有胎女人吐下藥、灌鼻藥、灌大小便處藥、若針血脈、若出眼淚、若消血藥,作是念:「以是因緣令女人死。」死者,波羅夷。若不即死,後因是死,亦波羅夷。若不即死,後不因是死,偷蘭遮。若是比丘為殺彼母故令墮胎,若母死者,波羅夷。若胎死者,偷蘭遮。若俱死者,波羅夷。俱不死者,偷蘭遮。若比丘為殺胎故作墮胎法,若胎死者,波羅夷。母死者,偷蘭遮。俱死者,波羅夷。俱不死者,偷蘭遮。是名墮胎。 đọa thai giả ,hữu Tỳ-kheo dữ hữu thai nữ nhân thổ hạ dược 、quán Tỳ dược 、quán Đại tiểu tiện xứ/xử dược 、nhược/nhã châm huyết mạch 、nhược/nhã xuất nhãn lệ 、nhược/nhã tiêu huyết dược ,tác thị niệm :「dĩ thị nhân duyên lệnh nữ nhân tử 。」tử giả ,ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,diệc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân thị tử ,thâu lan già 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo vi sát bỉ mẫu cố lệnh đọa thai ,nhược/nhã mẫu tử giả ,ba-la-di 。nhược/nhã thai tử giả ,thâu lan già 。nhược/nhã câu tử giả ,ba-la-di 。câu bất tử giả ,thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi sát thai cố tác đọa thai Pháp ,nhược/nhã thai tử giả ,ba-la-di 。mẫu tử giả ,thâu lan già 。câu tử giả ,ba-la-di 。câu bất tử giả ,thâu lan già 。thị danh đọa thai 。 按腹者,有比丘使懷妊女人重作、或擔重物、教使在車前走、若令上峻岸,作是念:「以此因緣令女人死。」死者,波羅夷。若不即死,後因是死,亦波羅夷。若不即死,後不因是死,偷蘭遮。若比丘為母故按腹,母死者,波羅夷。胎死者,偷蘭遮。俱死者,波羅夷。俱不死者,偷蘭遮。若為胎故按腹,胎死者,波羅夷。母死者,偷蘭遮。俱死者,波羅夷。俱不死者,偷蘭遮。是名按腹。 án phước giả ,hữu Tỳ-kheo sử hoài nhâm nữ nhân trọng tác 、hoặc đam/đảm trọng vật 、giáo sử tại xa tiền tẩu 、nhược/nhã lệnh thượng tuấn ngạn ,tác thị niệm :「dĩ thử nhân duyên lệnh nữ nhân tử 。」tử giả ,ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,diệc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân thị tử ,thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi mẫu cố án phước ,mẫu tử giả ,ba-la-di 。thai tử giả ,thâu lan già 。câu tử giả ,ba-la-di 。câu bất tử giả ,thâu lan già 。nhược/nhã vi thai cố án phước ,thai tử giả ,ba-la-di 。mẫu tử giả ,thâu lan già 。câu tử giả ,ba-la-di 。câu bất tử giả ,thâu lan già 。thị danh án phước 。 推墮火中者,推木火中、草火中、牛屎火中、麩糠火中,作如是心念:「令彼因是死。」彼因是死者,波羅夷。若不即死,後因是死者,波羅夷。若不即死,後不因死,偷蘭遮。是名墮火。 thôi đọa hỏa trung giả ,thôi mộc hỏa trung 、thảo hỏa trung 、ngưu thỉ hỏa trung 、phu khang hỏa trung ,tác như thị tâm niệm :「lệnh bỉ nhân thị tử 。」bỉ nhân thị tử giả ,ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử giả ,ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân tử ,thâu lan già 。thị danh đọa hỏa 。 推墮水中者,推大池中、大海中、深泉中、陂水中、大深井中、深河渠中,乃至面沒水中,作如是念:「令彼因是死。」死者,波羅夷。若不即死,後因是死,波羅夷。若不即死,後不因死,偷蘭遮。是名墮水。 thôi đọa thủy trung giả ,thôi Đại trì trung 、Đại hải trung 、thâm tuyền trung 、pha thủy trung 、Đại thâm tỉnh trung 、thâm hà cừ trung ,nãi chí diện một thủy trung ,tác như thị niệm :「lệnh bỉ nhân thị tử 。」tử giả ,ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân tử ,thâu lan già 。thị danh đọa thủy 。 高上推墮下者,高山、高岸、殿舍、牆壁、深坑,作如是念:「令彼因是死。」死者,波羅夷。若不即死,後因是死,波羅夷。若不即死,後不因死,偷蘭遮。 cao thượng thôi đọa hạ giả ,cao sơn 、cao ngạn 、điện xá 、tường bích 、thâm khanh ,tác như thị niệm :「lệnh bỉ nhân thị tử 。」tử giả ,ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân tử ,thâu lan già 。 遣令道中死者,有比丘知是道中有惡賊、惡獸、飢餓,遣令往至此惡道中,作如是念:「令彼惡道中死。」死者,波羅夷。若不即死,後因是死,波羅夷。若不即死,後不因死,偷蘭遮。是名遣令道中死。 khiển lệnh đạo trung tử giả ,hữu Tỳ-kheo tri thị đạo trung hữu ác tặc 、ác thú 、cơ ngạ ,khiển lệnh vãng chí thử ác đạo trung ,tác như thị niệm :「lệnh bỉ ác đạo trung tử 。」tử giả ,ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân tử ,thâu lan già 。thị danh khiển lệnh đạo trung tử 。 乃至胎中初得二根者,謂身根、命根。迦羅羅時,以殺心起方便欲令死,死者,波羅夷。若不即死,後因是死,波羅夷。若不即死,後不因死,偷蘭遮。 nãi chí thai trung sơ đắc nhị căn giả ,vị thân căn 、mạng căn 。Ca la La thời ,dĩ sát tâm khởi phương tiện dục lệnh tử ,tử giả ,ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử ,hậu bất nhân tử ,thâu lan già 。 佛語諸比丘:「求刀有二種:一者自求,二者教人求。讚歎有三種:一者惡戒人,二者善戒人,三者病人。」 Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「cầu đao hữu nhị chủng :nhất giả tự cầu ,nhị giả giáo nhân cầu 。tán thán hữu tam chủng :nhất giả ác giới nhân ,nhị giả thiện giới nhân ,tam giả bệnh nhân 。」 惡戒人者,殺牛、殺羊、養雞、養猪、放鷹、捕魚、獵師圍兔、偷賊、魁膾、呪龍、守獄,有比丘到惡戒人所,作如是言:「汝等惡戒人,何以久作罪?不如早死。」是人因是死者,比丘得波羅夷。若不即死者,偷蘭遮。若惡戒人作如是言:「我不用是比丘語。」不因死者,比丘得偷蘭遮。若比丘讚歎是人令死,便心悔作是念言:「我何以教是人死。」還到語言:「汝等惡人,或以善知識因緣故,親近善人得聽善法,能正思惟得離惡罪,汝勿自殺。」若是人受比丘語,不因死者,比丘得偷蘭遮。 ác giới nhân giả ,sát ngưu 、sát dương 、dưỡng kê 、dưỡng trư 、phóng ưng 、bộ ngư 、liệp sư vi thỏ 、thâu tặc 、khôi quái 、chú long 、thủ ngục ,hữu Tỳ-kheo đáo ác giới nhân sở ,tác như thị ngôn :「nhữ đẳng ác giới nhân ,hà dĩ cửu tác tội ?bất như tảo tử 。」thị nhân nhân thị tử giả ,Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất tức tử giả ,thâu lan già 。nhược/nhã ác giới nhân tác như thị ngôn :「ngã bất dụng thị Tỳ-kheo ngữ 。」bất nhân tử giả ,Tỳ-kheo đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo tán thán thị nhân lệnh tử ,tiện tâm hối tác thị niệm ngôn :「ngã hà dĩ giáo thị nhân tử 。」hoàn đáo ngữ ngôn :「nhữ đẳng ác nhân ,hoặc dĩ thiện tri thức nhân duyên cố ,thân cận thiện nhân đắc thính thiện Pháp ,năng chánh tư duy đắc ly ác tội ,nhữ vật tự sát 。」nhược/nhã thị nhân thọ/thụ Tỳ-kheo ngữ ,bất nhân tử giả ,Tỳ-kheo đắc thâu lan già 。 善戒者,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷。有比丘到諸善人所,作如是言:「汝持善戒有福德人,若死便受天福。汝等何不自奪命?」是人因是自奪命者,比丘得波羅夷。若不自奪命,偷蘭遮。若善戒人作是念:「我何以受是比丘語自奪命?」不因死者,偷蘭遮。若比丘教他死已,心生悔言:「我不是!何以教此善人死。」還往語言:「汝善戒人隨壽命住福德益多,福德多故受福亦多,莫自奪命。」不因死者,偷蘭遮。 thiện giới giả ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 。hữu Tỳ-kheo đáo chư thiện nhân sở ,tác như thị ngôn :「nhữ trì thiện giới hữu phước đức nhân ,nhược/nhã tử tiện thọ/thụ Thiên phước 。nhữ đẳng hà bất tự đoạt mạng ?」thị nhân nhân thị tự đoạt mạng giả ,Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất tự đoạt mạng ,thâu lan già 。nhược/nhã thiện giới nhân tác thị niệm :「ngã hà dĩ thọ/thụ thị Tỳ-kheo ngữ tự đoạt mạng ?」bất nhân tử giả ,thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo tha tử dĩ ,tâm sanh hối ngôn :「ngã bất thị !hà dĩ giáo thử thiện nhân tử 。」hoàn vãng ngữ ngôn :「nhữ thiện giới nhân tùy thọ mạng trụ/trú phước đức ích đa ,phước đức đa cố thọ/thụ phước diệc đa ,mạc tự đoạt mạng 。」bất nhân tử giả ,thâu lan già 。 病者,四大增減受諸苦惱,比丘語是人言:「汝云何能久忍是苦惱?何不自奪命?」因是死者比丘,得波羅夷。若不死者,偷蘭遮。若是病人作是念:「我何緣受是比丘語自奪命?」不因死者,偷蘭遮。若比丘心悔:「我不是!何以教此病人自殺?」還往語言:「汝等病人,或得良藥、善看病人、隨病飲食,病可得差,莫自奪命。」病人不因死者,偷蘭遮。是名三種讚死。 bệnh giả ,tứ đại tăng giảm thọ chư khổ não ,Tỳ-kheo ngữ thị nhân ngôn :「nhữ vân hà năng cửu nhẫn thị khổ não ?hà bất tự đoạt mạng ?」nhân thị tử giả Tỳ-kheo ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất tử giả ,thâu lan già 。nhược/nhã thị bệnh nhân tác thị niệm :「ngã hà duyên thọ/thụ thị Tỳ-kheo ngữ tự đoạt mạng ?」bất nhân tử giả ,thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo tâm hối :「ngã bất thị !hà dĩ giáo thử bệnh nhân tự sát ?」hoàn vãng ngữ ngôn :「nhữ đẳng bệnh nhân ,hoặc đắc lương dược 、thiện khán bệnh nhân 、tùy bệnh ẩm thực ,bệnh khả đắc sái ,mạc tự đoạt mạng 。」bệnh nhân bất nhân tử giả ,thâu lan già 。thị danh tam chủng tán tử 。 迦留陀夷恒出入一居士舍,晨朝時到著衣持鉢往至其舍。是家婦有未斷乳兒,持著床上以疊覆之捨去。迦留陀夷門下彈指,婦人出看言:「大德!入坐此床上。」迦留陀夷不看,便坐兒上,腸出大喚。婦言:「此有小兒。」比丘身重小兒即死。作是事已還到寺中,語諸比丘:「我今日作如是事。」諸比丘以是事白佛,佛知而故問:「汝以何心作?」答言:「我不先看床上便坐。」佛言:「無犯。從今當先看床榻坐處,然後可坐。若不先看者,得突吉羅罪。」 Ca-lưu-đà-di hằng xuất nhập nhất Cư-sĩ xá ,thần triêu thời đáo trước y trì bát vãng chí kỳ xá 。thị gia phụ hữu vị đoạn nhũ nhi ,trì trước/trứ sàng thượng dĩ điệp phước chi xả khứ 。Ca-lưu-đà-di môn hạ đàn chỉ ,phụ nhân xuất khán ngôn :「Đại Đức !nhập tọa thử sàng thượng 。」Ca-lưu-đà-di bất khán ,tiện tọa nhi thượng ,tràng xuất Đại hoán 。phụ ngôn :「thử hữu tiểu nhi 。」Tỳ-kheo thân trọng tiểu nhi tức tử 。tác thị sự dĩ hoàn đáo tự trung ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã kim nhật tác như thị sự 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật tri nhi cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm tác ?」đáp ngôn :「ngã bất tiên khán sàng thượng tiện tọa 。」Phật ngôn :「vô phạm 。tùng kim đương tiên khán sàng tháp tọa xứ/xử ,nhiên hậu khả tọa 。nhược/nhã bất tiên khán giả ,đắc đột cát la tội 。」 又父子比丘共行憍薩羅國向舍衛城,至嶮道中,兒語父言:「疾行過此。」父隨兒語疾走乏死,兒即生疑:「我將無犯波羅夷得逆罪耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心語?」兒比丘言:「我見日暮恐不過嶮道,以愛重心語令疾行,遂使乏死。」佛言:「無犯。」 hựu phụ tử Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng Kiêu tát la quốc hướng Xá-vệ thành ,chí hiểm đạo trung ,nhi ngữ phụ ngôn :「tật hạnh/hành/hàng quá/qua thử 。」phụ tùy nhi ngữ tật tẩu phạp tử ,nhi tức sanh nghi :「ngã tướng vô phạm ba-la-di đắc nghịch tội da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm ngữ ?」nhi Tỳ-kheo ngôn :「ngã kiến nhật mộ khủng bất quá hiểm đạo ,dĩ ái trọng tâm ngữ lệnh tật hạnh/hành/hàng ,toại sử phạp tử 。」Phật ngôn :「vô phạm 。」 復有父子比丘共行憍薩羅國向舍衛城,至一聚落無有僧坊,兒問父言:「今何處宿?」父言:「聚落中宿。」兒言:「聚落中宿,白衣何異?」父即語兒:「當何處宿?」兒言:「空地宿。」父言:「此有虎狼可畏,我眠汝覺。」兒言:「爾。」即便臥,父便鼾眠。虎聞鼾聲,便來嚙父,頭破大喚,兒即起看頭破尋死。兒即生疑:「我將無犯波羅夷得逆罪耶?」是事白佛,佛言:「不犯。應大喚、燃火怖之。」 phục hưũ phụ tử Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng Kiêu tát la quốc hướng Xá-vệ thành ,chí nhất tụ lạc vô hữu tăng phường ,nhi vấn phụ ngôn :「kim hà xứ/xử tú ?」phụ ngôn :「tụ lạc trung tú 。」nhi ngôn :「tụ lạc trung tú ,bạch y hà dị ?」phụ tức ngữ nhi :「đương hà xứ/xử tú ?」nhi ngôn :「không địa tú 。」phụ ngôn :「thử hữu hổ lang khả úy ,ngã miên nhữ giác 。」nhi ngôn :「nhĩ 。」tức tiện ngọa ,phụ tiện hãn miên 。hổ văn hãn thanh ,tiện lai 嚙phụ ,đầu phá Đại hoán ,nhi tức khởi khán đầu phá tầm tử 。nhi tức sanh nghi :「ngã tướng vô phạm ba-la-di đắc nghịch tội da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm 。ưng Đại hoán 、nhiên hỏa bố/phố chi 。」 有一比丘,日暮入嶮道值賊,賊欲取比丘。比丘捨走,墮岸下織衣師上,織師即死。比丘心疑:「我將無犯波羅夷?」是事白佛,佛言:「不犯波羅夷,從今日莫作如是身行。」 hữu nhất Tỳ-kheo ,nhật mộ nhập hiểm đạo trị tặc ,tặc dục thủ Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo xả tẩu ,đọa ngạn hạ chức y sư thượng ,chức sư tức tử 。Tỳ-kheo tâm nghi :「ngã tướng vô phạm ba-la-di ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm ba-la-di ,tùng kim nhật mạc tác như thị thân hạnh/hành/hàng 。」 阿羅毘國僧坊中壞故,房舍比丘在屋上作,手中失墼墮木師上,木師即死。比丘心疑:「我將無犯波羅夷?」是事白佛,佛言:「不犯。從今日當一心執作。」 a La Tì quốc tăng phường trung hoại cố ,phòng xá Tỳ-kheo tại ốc thượng tác ,thủ trung thất kích đọa mộc sư thượng ,mộc sư tức tử 。Tỳ-kheo tâm nghi :「ngã tướng vô phạm ba-la-di ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm 。tùng kim nhật đương nhất tâm chấp tác 。」 復次阿羅毘國比丘僧房中壞故,房舍比丘作時,見墼中有蝎,怖畏跳下墮木師上,木師即死。比丘心疑:「我將無犯波羅夷?」是事白佛,佛言:「不犯。從今莫起如是身行。」(殺事竟)。 phục thứ a La Tì quốc Tỳ-kheo tăng phòng trung hoại cố ,phòng xá Tỳ-kheo tác thời ,kiến kích trung hữu hạt ,bố úy khiêu hạ đọa mộc sư thượng ,mộc sư tức tử 。Tỳ-kheo tâm nghi :「ngã tướng vô phạm ba-la-di ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm 。tùng kim mạc khởi như thị thân hạnh/hành/hàng 。」(sát sự cánh )。 佛在維耶離國,夏安居時,與大比丘眾俱。時世飢饉乞食難得,諸人妻子尚乏飲食,何況與乞人?佛以是因緣故集諸比丘,而告之曰:「汝等當知,此間飢餓乞食難得,諸人妻子尚乏飲食遭諸苦惱,何況與人!汝等比丘,隨所知識、隨諸親里、隨所信人,往彼安居,莫在此間以飲食故受諸苦惱。」時諸比丘隨所知識各往安居。有諸比丘往憍薩羅國一處安居;復有比丘到婆求摩河邊聚落安居,是聚落中多諸貴人、奴婢、財寶、穀米豐饒種種成就。時河上安居比丘作是念:「今世飢餓乞食難得,諸人妻子尚乏飲食,況與乞人!是聚落中多富貴家,穀米豐饒、種種成就,我等當到是諸家共相讚歎,作是言:『居士當知!汝等得大善利,諸大比丘僧依汝聚落中安居故。今此眾中某是阿羅漢、某是向阿羅漢、某是阿那含、某是向阿那含、某是斯陀含、某是向斯陀含、某是須陀洹、某是向須陀洹,某得初禪、二禪、三禪、四禪,某得無量慈心、無量悲心、無量喜心、無量捨心,某得無量空處、識處、無所有處、非有想非無想處,某得不淨觀,某得阿那般那念。』」諸比丘作是念已,即入聚落到富貴家共相讚歎:「汝等當知得大善利!福田眾僧依汝聚落安居。今此眾中,某是阿羅漢、我亦是阿羅漢,某向阿羅漢、我亦向阿羅漢,某是阿那含、我亦是阿那含,某向阿那含、我亦向阿那含,某得斯陀含、我亦得斯陀含,某向斯陀含、我亦向斯陀含,某得須陀洹、我亦得須陀洹,某向須陀洹、我亦向須陀洹,某得初禪、二禪、三禪、四禪、無量慈心、悲心、喜心、捨心、空處、識處、無所有處、非有想非無想處、不淨觀、阿那般那念,我亦得初禪乃至阿那般那念。」彼諸居士即生清淨信心,作如是念:「我等得大善利!有大福田眾僧依我等聚落安居。某得阿羅漢、某向阿羅漢、某得阿那含、某向阿那含、某得斯陀含、某向斯陀含、某得須陀洹、某向須陀洹、某得初禪、二禪、三禪、四禪、無量慈心、悲喜捨心、空處、識處、無所有處、非有想非無想處、不淨觀、阿那般那念。」是居士得是信心已,今飢儉時乞食難得,乃能如先豐樂易得時與眾僧作前食後食怛鉢那。時婆求摩河邊安居比丘,噉是飲食身體充滿,得色得力肥盛潤澤。諸佛在世法,歲二時大會,春末後月、夏末後月。春末月者,諸方國土處處諸比丘來作是念:「佛所說法,我等當安居時修習,得安樂住。」是名初大會。夏末月者,諸比丘處處夏三月安居竟,作衣畢,持衣鉢詣佛所作是念:「我等久不見佛,久不見世尊。」是第二大會。 Phật tại duy da ly quốc ,hạ an cư thời ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。thời thế cơ cận khất thực nan đắc ,chư nhân thê tử thượng phạp ẩm thực ,hà huống dữ khất nhân ?Phật dĩ thị nhân duyên cố tập chư Tỳ-kheo ,nhi cáo chi viết :「nhữ đẳng đương tri ,thử gian cơ ngạ khất thực nan đắc ,chư nhân thê tử thượng phạp ẩm thực tao chư khổ não ,hà huống dữ nhân !nhữ đẳng Tỳ-kheo ,tùy sở tri thức 、tùy chư thân lý 、tùy sở tín nhân ,vãng bỉ an cư ,mạc tại thử gian dĩ ẩm thực cố thọ chư khổ não 。」thời chư Tỳ-kheo tùy sở tri thức các vãng an cư 。hữu chư Tỳ-kheo vãng Kiêu tát la quốc nhất xứ/xử an cư ;phục hưũ Tỳ-kheo đáo Bà cầu ma hà biên tụ lạc an cư ,thị tụ lạc trung đa chư quý nhân 、nô tỳ 、tài bảo 、cốc mễ phong nhiêu chủng chủng thành tựu 。thời hà thượng an cư Tỳ-kheo tác thị niệm :「kim thế cơ ngạ khất thực nan đắc ,chư nhân thê tử thượng phạp ẩm thực ,huống dữ khất nhân !thị tụ lạc trung đa phú quý gia ,cốc mễ phong nhiêu 、chủng chủng thành tựu ,ngã đẳng đương đáo thị chư gia cộng tướng tán thán ,tác thị ngôn :『Cư-sĩ đương tri !nhữ đẳng đắc Đại thiện lợi ,chư Đại Tỳ-kheo tăng y nhữ tụ lạc trung an cư cố 。kim thử chúng trung mỗ thị A-la-hán 、mỗ thị hướng A-la-hán 、mỗ thị A-na-hàm 、mỗ thị hướng A-na-hàm 、mỗ thị Tư đà hàm 、mỗ thị hướng Tư đà hàm 、mỗ thị Tu đà Hoàn 、mỗ thị hướng Tu đà Hoàn ,mỗ đắc sơ Thiền 、nhị Thiền 、tam Thiền 、tứ Thiền ,mỗ đắc vô lượng từ tâm 、vô lượng bi tâm 、vô lượng hỉ tâm 、vô lượng xả tâm ,mỗ đắc vô lượng không xứ 、thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ 、Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử ,mỗ đắc bất tịnh quán ,mỗ đắc A na ba/bát na niệm 。』」chư Tỳ-kheo tác thị niệm dĩ ,tức nhập tụ lạc đáo phú quý gia cộng tướng tán thán :「nhữ đẳng đương tri đắc Đại thiện lợi !phước điền chúng tăng y nhữ tụ lạc an cư 。kim thử chúng trung ,mỗ thị A-la-hán 、ngã diệc thị A-la-hán ,mỗ hướng A-la-hán 、ngã diệc hướng A-la-hán ,mỗ thị A-na-hàm 、ngã diệc thị A-na-hàm ,mỗ hướng A-na-hàm 、ngã diệc hướng A-na-hàm ,mỗ đắc Tư đà hàm 、ngã diệc đắc Tư đà hàm ,mỗ hướng Tư đà hàm 、ngã diệc hướng Tư đà hàm ,mỗ đắc Tu đà Hoàn 、ngã diệc đắc Tu đà Hoàn ,mỗ hướng Tu đà Hoàn 、ngã diệc hướng Tu đà Hoàn ,mỗ đắc sơ Thiền 、nhị Thiền 、tam Thiền 、tứ Thiền 、vô lượng từ tâm 、bi tâm 、hỉ tâm 、xả tâm 、không xứ 、thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ 、Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử 、bất tịnh quán 、A na ba/bát na niệm ,ngã diệc đắc sơ Thiền nãi chí A na ba/bát na niệm 。」bỉ chư Cư-sĩ tức sanh thanh tịnh tín tâm ,tác như thị niệm :「ngã đẳng đắc Đại thiện lợi !hữu Đại phước điền chúng tăng y ngã đẳng tụ lạc an cư 。mỗ đắc A-la-hán 、mỗ hướng A-la-hán 、mỗ đắc A-na-hàm 、mỗ hướng A-na-hàm 、mỗ đắc Tư đà hàm 、mỗ hướng Tư đà hàm 、mỗ đắc Tu đà Hoàn 、mỗ hướng Tu đà Hoàn 、mỗ đắc sơ Thiền 、nhị Thiền 、tam Thiền 、tứ Thiền 、vô lượng từ tâm 、bi hỉ xả tâm 、không xứ 、thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ 、Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử 、bất tịnh quán 、A na ba/bát na niệm 。」thị Cư-sĩ đắc thị tín tâm dĩ ,kim cơ kiệm thời khất thực nan đắc ,nãi năng như tiên phong lạc/nhạc dịch đắc thời dữ chúng tăng tác tiền thực/tự hậu thực/tự đát bát na 。thời Bà cầu ma hà biên an cư Tỳ-kheo ,đạm thị ẩm thực thân thể sung mãn ,đắc sắc đắc lực phì thịnh nhuận trạch 。chư Phật tại thế Pháp ,tuế nhị thời đại hội ,xuân mạt hậu nguyệt 、hạ mạt hậu nguyệt 。xuân mạt nguyệt giả ,chư phương quốc độ xứ xứ chư Tỳ-kheo lai tác thị niệm :「Phật sở thuyết pháp ,ngã đẳng đương an cư thời tu tập ,đắc an lạc trụ 。」thị danh sơ đại hội 。hạ mạt nguyệt giả ,chư Tỳ-kheo xứ xứ hạ tam nguyệt an cư cánh ,tác y tất ,trì y bát nghệ Phật sở tác thị niệm :「ngã đẳng cửu bất kiến Phật ,cửu bất kiến Thế Tôn 。」thị đệ nhị đại hội 。 爾時憍薩羅國安居比丘,過夏三月作衣畢,持衣鉢遊行到維耶離國。諸佛常法,有共佛安居比丘,有客比丘來,當共往迎一心問訊,與擔衣鉢開房舍示臥具處,作是言:「此是汝等房舍,麁陛繩床、細陛繩床、被褥、枕席,隨上座次第住。」爾時維耶離比丘,遙見憍薩羅比丘來,便共出迎一心問訊,與擔衣鉢開房舍示臥具處,作如是言:「此是汝等房舍,麁陛繩床、細陛繩床、被褥、枕席,隨上座次第住。」問訊言:「汝等忍足安樂住,乞食不乏、道路不疲耶?」憍薩羅比丘答言:「我等忍足安樂住道路不疲,但乞食難得。」維耶離比丘言:「汝實忍足安樂住,道路不疲,乞食難得故,汝等羸瘦顏色憔悴。」爾時婆求摩河上比丘安居竟,作衣畢,遊行到維耶離。時維耶離比丘,遙見婆求摩河比丘來,皆共出迎一心問訊,與擔衣鉢開房舍示臥具處,作如是言:「此是汝等房舍,麁陛繩床、細陛繩床、被褥、枕席,隨上座次第住。」問訊言:「汝等忍足安樂住,乞食不乏、道路不疲耶?」婆求摩河上比丘答言:「我等忍足安樂住,乞食不乏,但道路疲極。」維耶離比丘言:「汝實忍足安樂住,道路疲極、乞食不乏。何以故汝等肥盛顏色和悅?」時維耶離比丘漸漸急問:「汝等長老!今世飢儉乞食難得,諸人妻子尚乏飲食,況能與人!汝等何因緣故,安居時氣力肥盛、顏色和悅、乞食不難?」時婆求摩河比丘廣說如上因緣。維耶離比丘問:「諸長老!汝等所可讚歎,實有是功德不?」答言:「實無。」維耶離比丘,以種種因緣呵責婆求摩河比丘:「汝所作事非沙門法,不隨順道無欲樂心作不淨行,出家之人所不應作。汝不知佛世尊以種種因緣呵責妄語,種種因緣讚歎不妄語,佛常說法教人離妄語。汝等尚不應生心作妄語想,何況為飲食故,空無過人聖法,自說言得。」如是種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問婆求摩河比丘:「汝等實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責婆求摩河比丘:「汝等所作事非沙門法,不隨順道無欲樂心作不淨行,出家之人所不應作。汝癡人!不知我以種種因緣呵責妄語,種種因緣讚歎不妄語。我常說法教人離妄語,汝尚不應生心作妄語想,何況為飲食故,空無過人法,自說言得。」佛如是種種因緣呵已,語諸比丘:「世間有三種大賊:一者作百人主,故在百人前,百人恭敬圍遶。二百、三百、四百、五百人主,故在五百人前,五百人恭敬圍繞,入城、聚落、穿踰牆壁、斷道偷奪、破城殺人,是名初世間大賊。二者有比丘用四方眾僧園林中竹木根、莖、枝、葉、花、果、財物飲食,賣以自活、若與知識白衣,是名第二世間大賊。三者有比丘為飲食供養故,空無過人聖法,故作妄語自說言得。若與百人恭敬圍繞,至五百人恭敬圍繞,入城聚落受他供養前食、後食怛鉢那,是名第三世間大賊。是中百人賊主,在百人前恭敬圍繞,二百、三百、四百、五百人主,在五百人前恭敬圍繞,入城、聚落、穿踰牆壁、斷道偷奪、破城殺人,此名小賊。若有比丘用四方眾僧園林中竹木根、莖、枝、葉、花、果、財物飲食,賣以自活、若與知識白衣,是亦小賊。」佛言:「是第三賊,於天人、世間、魔界、梵世、沙門、婆羅門、天人眾中,最是大賊。謂為飲食故,空無過人法,故作妄語自說言得。若與百人至五百人恭敬圍繞,入城聚落受他供養前食、後食怛鉢那,是名大賊。」佛說偈言: nhĩ thời Kiêu tát la quốc an cư Tỳ-kheo ,quá hạ tam nguyệt tác y tất ,trì y bát du hạnh/hành/hàng đáo duy da ly quốc 。chư Phật thường Pháp ,hữu cọng Phật an cư Tỳ-kheo ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,đương cọng vãng nghênh nhất tâm vấn tấn ,dữ đam/đảm y bát khai phòng xá thị ngọa cụ xứ/xử ,tác thị ngôn :「thử thị nhữ đẳng phòng xá ,thô bệ thằng sàng 、tế bệ thằng sàng 、bị nhục 、chẩm tịch ,tùy Thượng tọa thứ đệ trụ/trú 。」nhĩ thời duy da ly Tỳ-kheo ,dao kiến Kiêu-tát-la Tỳ-kheo lai ,tiện cọng xuất nghênh nhất tâm vấn tấn ,dữ đam/đảm y bát khai phòng xá thị ngọa cụ xứ/xử ,tác như thị ngôn :「thử thị nhữ đẳng phòng xá ,thô bệ thằng sàng 、tế bệ thằng sàng 、bị nhục 、chẩm tịch ,tùy Thượng tọa thứ đệ trụ/trú 。」vấn tấn ngôn :「nhữ đẳng nhẫn túc an lạc trụ ,khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」Kiêu-tát-la Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã đẳng nhẫn túc an lạc trụ đạo lộ bất bì ,đãn khất thực nan đắc 。」duy da ly Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thật nhẫn túc an lạc trụ ,đạo lộ bất bì ,khất thực nan đắc cố ,nhữ đẳng luy sấu nhan sắc khốn khổ 。」nhĩ thời Bà cầu ma hà thượng Tỳ-kheo an cư cánh ,tác y tất ,du hạnh/hành/hàng đáo duy da ly 。thời duy da ly Tỳ-kheo ,dao kiến Bà cầu ma hà Tỳ-kheo lai ,giai cộng xuất nghênh nhất tâm vấn tấn ,dữ đam/đảm y bát khai phòng xá thị ngọa cụ xứ/xử ,tác như thị ngôn :「thử thị nhữ đẳng phòng xá ,thô bệ thằng sàng 、tế bệ thằng sàng 、bị nhục 、chẩm tịch ,tùy Thượng tọa thứ đệ trụ/trú 。」vấn tấn ngôn :「nhữ đẳng nhẫn túc an lạc trụ ,khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」Bà cầu ma hà thượng Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã đẳng nhẫn túc an lạc trụ ,khất thực bất phạp ,đãn đạo lộ bì cực 。」duy da ly Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thật nhẫn túc an lạc trụ ,đạo lộ bì cực 、khất thực bất phạp 。hà dĩ cố nhữ đẳng phì thịnh nhan sắc hòa duyệt ?」thời duy da ly Tỳ-kheo tiệm tiệm cấp vấn :「nhữ đẳng Trưởng-lão !kim thế cơ kiệm khất thực nan đắc ,chư nhân thê tử thượng phạp ẩm thực ,huống năng dữ nhân !nhữ đẳng hà nhân duyên cố ,an cư thời khí lực phì thịnh 、nhan sắc hòa duyệt 、khất thực bất nạn/nan ?」thời Bà cầu ma hà Tỳ-kheo quảng thuyết như thượng nhân duyên 。duy da ly Tỳ-kheo vấn :「chư Trưởng-lão !nhữ đẳng sở khả tán thán ,thật hữu thị công đức bất ?」đáp ngôn :「thật vô 。」duy da ly Tỳ-kheo ,dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Bà cầu ma hà Tỳ-kheo :「nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận đạo vô dục lạc/nhạc tâm tác bất tịnh hạnh ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhữ bất tri Phật Thế tôn dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách vọng ngữ ,chủng chủng nhân duyên tán thán bất vọng ngữ ,Phật thường thuyết Pháp giáo nhân ly vọng ngữ 。nhữ đẳng thượng bất ưng sanh tâm tác vọng ngữ tưởng ,hà huống vi ẩm thực cố ,không vô quá nhân thánh pháp ,tự thuyết ngôn đắc 。」như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bà cầu ma hà Tỳ-kheo :「nhữ đẳng thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Bà cầu ma hà Tỳ-kheo :「nhữ đẳng sở tác sự phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận đạo vô dục lạc/nhạc tâm tác bất tịnh hạnh ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhữ si nhân !bất tri ngã dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách vọng ngữ ,chủng chủng nhân duyên tán thán bất vọng ngữ 。ngã thường thuyết Pháp giáo nhân ly vọng ngữ ,nhữ thượng bất ưng sanh tâm tác vọng ngữ tưởng ,hà huống vi ẩm thực cố ,không vô quá nhân pháp ,tự thuyết ngôn đắc 。」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「thế gian hữu tam chủng Đại tặc :nhất giả tác bách nhân chủ ,cố tại bách nhân tiền ,bách nhân cung kính vi nhiễu 。nhị bách 、tam bách 、tứ bách 、ngũ bách nhân chủ ,cố tại ngũ bách nhân tiền ,ngũ bách nhân cung kính vây quanh ,nhập thành 、tụ lạc 、xuyên du tường bích 、đoạn đạo thâu đoạt 、phá thành sát nhân ,thị danh sơ thế gian Đại tặc 。nhị giả hữu Tỳ-kheo dụng tứ phương chúng tăng viên lâm trung trúc mộc căn 、hành 、chi 、diệp 、hoa 、quả 、tài vật ẩm thực ,mại dĩ tự hoạt 、nhược/nhã dữ tri thức bạch y ,thị danh đệ nhị thế gian Đại tặc 。tam giả hữu Tỳ-kheo vi ẩm thực cúng dường cố ,không vô quá nhân thánh pháp ,cố tác vọng ngữ tự thuyết ngôn đắc 。nhược/nhã dữ bách nhân cung kính vây quanh ,chí ngũ bách nhân cung kính vây quanh ,nhập thành tụ lạc thọ/thụ tha cúng dường tiền thực/tự 、hậu thực/tự đát bát na ,thị danh đệ tam thế gian Đại tặc 。thị trung bách nhân tặc chủ ,tại bách nhân tiền cung kính vây quanh ,nhị bách 、tam bách 、tứ bách 、ngũ bách nhân chủ ,tại ngũ bách nhân tiền cung kính vây quanh ,nhập thành 、tụ lạc 、xuyên du tường bích 、đoạn đạo thâu đoạt 、phá thành sát nhân ,thử danh tiểu tặc 。nhược hữu Tỳ-kheo dụng tứ phương chúng tăng viên lâm trung trúc mộc căn 、hành 、chi 、diệp 、hoa 、quả 、tài vật ẩm thực ,mại dĩ tự hoạt 、nhược/nhã dữ tri thức bạch y ,thị diệc tiểu tặc 。」Phật ngôn :「thị đệ tam tặc ,ư Thiên Nhân 、thế gian 、ma giới 、phạm thế 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、Thiên Nhân chúng trung ,tối thị Đại tặc 。vị vi ẩm thực cố ,không vô quá nhân pháp ,cố tác vọng ngữ tự thuyết ngôn đắc 。nhược/nhã dữ bách nhân chí ngũ bách nhân cung kính vây quanh ,nhập thành tụ lạc thọ/thụ tha cúng dường tiền thực/tự 、hậu thực/tự đát bát na ,thị danh Đại tặc 。」Phật thuyết kệ ngôn : 「比丘未得道, 「Tỳ-kheo vị đắc đạo , 自說言得道, tự thuyết ngôn đắc đạo , 天人中大賊, Thiên Nhân trung Đại tặc , 極惡破戒人, cực ác phá giới nhân , 是癡人身壞, thị si nhân thân hoại , 當墮地獄中。」 đương đọa địa ngục trung 。」 佛種種因緣呵責已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘不知不見空無過人法,自言我得如是知、如是見,是比丘後時若問、若不問,貪著利養故,不知言知不見言見,空誑妄語,是比丘波羅夷不共住。」 Phật chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo bất tri bất kiến không vô quá nhân pháp ,tự ngôn ngã đắc như thị tri 、như thị kiến ,thị Tỳ-kheo hậu thời nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,tham trước lợi dưỡng cố ,bất tri ngôn tri bất kiến ngôn kiến ,không cuống vọng ngữ ,thị Tỳ-kheo ba-la-di bất cộng trụ 。」 佛在舍衛國,時憍薩羅國有空閑處,諸比丘住其中。諸比丘因別相觀得定故,貪欲瞋恚不起,便作是念:「我已得道所作已辦。」是諸比丘到佛所自言:「我是阿羅漢,生分已盡更不受身。」作是語已,後近聚落僧坊中住,數見女人故,貪欲瞋恚便起,是諸比丘作是言:「我曹辛苦痛惱,本在空閑處時,因別相觀得定故,貪欲瞋恚不起,便作是念:『我已得道所作已辦。』即到佛所自言:『我是阿羅漢,我生已盡更不受身。』今近聚落住,數見女人故貪欲瞋恚便生。我曹失比丘法、燒比丘法,我曹空無過人法自說言得。」是諸比丘語餘比丘,餘比丘聞已向佛廣說。佛以是事因緣故集比丘僧,以種種因緣讚戒、讚持戒。讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘不知不見空無過人法,自言我得如是知、如是見。後時或問、或不問,欲出罪故便言:『我不知言知、不見言見,空誑妄語。』除增上慢,是比丘波羅夷不共住。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,thời Kiêu tát la quốc hữu không nhàn xứ ,chư Tỳ-kheo trụ/trú kỳ trung 。chư Tỳ-kheo nhân biệt tướng quán đắc định cố ,tham dục sân khuể bất khởi ,tiện tác thị niệm :「ngã dĩ đắc đạo sở tác dĩ biện 。」thị chư Tỳ-kheo đáo Phật sở tự ngôn :「ngã thị A-la-hán ,sanh phần dĩ tận cánh bất thọ/thụ thân 。」tác thị ngữ dĩ ,hậu cận tụ lạc tăng phường trung trụ/trú ,số kiến nữ nhân cố ,tham dục sân khuể tiện khởi ,thị chư Tỳ-kheo tác thị ngôn :「ngã tào tân khổ thống não ,bổn tại không nhàn xứ thời ,nhân biệt tướng quán đắc định cố ,tham dục sân khuể bất khởi ,tiện tác thị niệm :『ngã dĩ đắc đạo sở tác dĩ biện 。』tức đáo Phật sở tự ngôn :『ngã thị A-la-hán ,ngã sanh dĩ tận cánh bất thọ/thụ thân 。』kim cận tụ lạc trụ/trú ,số kiến nữ nhân cố tham dục sân khuể tiện sanh 。ngã tào thất Tỳ-kheo Pháp 、thiêu Tỳ-kheo Pháp ,ngã tào không vô quá nhân pháp tự thuyết ngôn đắc 。」thị chư Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo ,dư Tỳ-kheo văn dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự nhân duyên cố tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới 。tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo bất tri bất kiến không vô quá nhân pháp ,tự ngôn ngã đắc như thị tri 、như thị kiến 。hậu thời hoặc vấn 、hoặc bất vấn ,dục xuất tội cố tiện ngôn :『ngã bất tri ngôn tri 、bất kiến ngôn kiến ,không cuống vọng ngữ 。』trừ tăng thượng mạn ,thị Tỳ-kheo ba-la-di bất cộng trụ 。」 不知者,過人法不知、不得、不見、不觸、不證。不見者,不見苦諦、不見集諦、滅諦、道諦。是中犯者,若比丘說我阿羅漢,若不實,犯波羅夷。向阿羅漢不實,犯波羅夷。若阿那含不實,犯波羅夷。向阿那含不實,犯波羅夷。若斯陀含不實,犯波羅夷。若向斯陀含不實,犯波羅夷。若須陀洹不實,犯波羅夷。若向須陀洹不實,犯波羅夷。若比丘言:「我得初禪、二禪、三禪、四禪,得無量慈心、悲心、喜心、捨心、空處、識處、無所有處、非有想非無想處、不淨觀、得阿那般那念。」不實,犯波羅夷。乃至說:「我善持戒人,婬欲不起。」若不實者,偷蘭遮。若比丘作是言:「諸天來至我所,龍、夜叉、毘陀羅鬼、餓鬼、鳩槃茶鬼、毘舍遮鬼、羅剎鬼來至我所,彼問我答、我問彼答。」若是事不實者,比丘犯波羅夷。乃至:「旋風土鬼來至我所。」若不實者,偷蘭遮。 bất tri giả ,quá/qua nhân pháp bất tri 、bất đắc 、bất kiến 、bất xúc 、bất chứng 。bất kiến giả ,bất kiến khổ đế 、bất kiến tập đế 、diệt đế 、đạo đế 。thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết ngã A-la-hán ,nhược/nhã bất thật ,phạm ba-la-di 。hướng A-la-hán bất thật ,phạm ba-la-di 。nhược/nhã A-na-hàm bất thật ,phạm ba-la-di 。hướng A-na-hàm bất thật ,phạm ba-la-di 。nhược/nhã Tư đà hàm bất thật ,phạm ba-la-di 。nhược/nhã hướng Tư đà hàm bất thật ,phạm ba-la-di 。nhược/nhã Tu đà Hoàn bất thật ,phạm ba-la-di 。nhược/nhã hướng Tu đà Hoàn bất thật ,phạm ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「ngã đắc sơ Thiền 、nhị Thiền 、tam Thiền 、tứ Thiền ,đắc vô lượng từ tâm 、bi tâm 、hỉ tâm 、xả tâm 、không xứ 、thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ 、Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử 、bất tịnh quán 、đắc A na ba/bát na niệm 。」bất thật ,phạm ba-la-di 。nãi chí thuyết :「ngã thiện trì giới nhân ,dâm dục bất khởi 。」nhược/nhã bất thật giả ,thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác thị ngôn :「chư Thiên lai chí ngã sở ,long 、Dạ-xoa 、Tỳ đà la quỷ 、ngạ quỷ 、cưu bàn trà quỷ 、Tỳ xá già quỷ 、La-sát quỷ lai chí ngã sở ,bỉ vấn ngã đáp 、ngã vấn bỉ đáp 。」nhược/nhã thị sự bất thật giả ,Tỳ-kheo phạm ba-la-di 。nãi chí :「toàn phong độ quỷ lai chí ngã sở 。」nhược/nhã bất thật giả ,thâu lan già 。 一時長老大目揵連,在耆闍崛山入無所有空定,善取入定相,不善取出定相。從三昧起,聞阿修羅城中伎樂音聲已,還疾入定,作如是念:「我在定中聞阿修羅城中伎樂音聲。」從三昧起語諸比丘:「我在耆闍崛山入無所有處無色定,聞阿修羅城中伎樂音聲。」諸比丘語目連:「何有是處入無色定當見色聞聲。何以故?若入無色定,破壞色相捨離聲相。汝空無過人法故作妄語,汝目連應擯治驅遣。」是事白佛,佛語諸比丘:「汝等莫說目連犯罪。何以故?目連但見前事、不見後事。如來亦見前、亦見後,是目連在耆闍崛山,入無所有處無色定,善取入定相,不善取出定相。從定起聞阿修羅城中伎樂音聲,聞已還疾入定,便自謂:『我入定聞聲。』若入無色定,若見色、若聞聲無有是處。何以故?是人破壞色相捨離聲相故。若目連空無過人法故妄語者亦無是處,是目連隨心想說,無罪。」 nhất thời Trưởng-lão Đại Mục-kiền-liên ,tại Kì-xà-Quật sơn nhập vô sở hữu không định ,thiện thủ nhập định tướng ,bất thiện thủ xuất định tướng 。tùng tam muội khởi ,văn A-tu-la thành trung kĩ nhạc âm thanh dĩ ,hoàn tật nhập định ,tác như thị niệm :「ngã tại định trung văn A-tu-la thành trung kĩ nhạc âm thanh 。」tùng tam muội khởi ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã tại Kì-xà-Quật sơn nhập vô sở hữu xứ vô sắc định ,văn A-tu-la thành trung kĩ nhạc âm thanh 。」chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên :「hà hữu thị xứ nhập vô sắc định đương kiến sắc văn thanh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã nhập vô sắc định ,phá hoại sắc tướng xả ly thanh tướng 。nhữ không vô quá nhân pháp cố tác vọng ngữ ,nhữ Mục liên ưng bấn trì khu khiển 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên phạm tội 。hà dĩ cố ?Mục liên đãn kiến tiền sự 、bất kiến hậu sự 。Như Lai diệc kiến tiền 、diệc kiến hậu ,thị Mục liên tại Kì-xà-Quật sơn ,nhập vô sở hữu xứ vô sắc định ,thiện thủ nhập định tướng ,bất thiện thủ xuất định tướng 。tùng định khởi văn A-tu-la thành trung kĩ nhạc âm thanh ,văn dĩ hoàn tật nhập định ,tiện tự vị :『ngã nhập định văn thanh 。』nhược/nhã nhập vô sắc định ,nhược/nhã kiến sắc 、nhược/nhã văn thanh vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?thị nhân phá hoại sắc tướng xả ly thanh tướng cố 。nhược/nhã Mục liên không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ giả diệc vô thị xứ ,thị Mục liên tùy tâm tưởng thuyết ,vô tội 。」 有一時諸比丘問長老目連:「多浮陀河水從何處來?」目連答言:「此水從阿耨達池中來。」諸比丘言:「阿耨達池其水甘美有八功德。此水沸熱醎苦,何有此事?汝目連!汝空無過人法故作妄語,汝目連應擯治驅遣。」是事白佛,佛語諸比丘:「汝等莫說目連是事犯罪。何以故?阿耨達池去此極遠,是水本有八功德甘美,經歷五百小地獄上來,是故醎熱。汝等若問目連:『是水何故醎熱?』能隨想答。目連實語,無犯。」 hữu nhất thời chư Tỳ-kheo vấn Trưởng-lão Mục liên :「đa phù đà hà thủy tùng hà xứ/xử lai ?」Mục liên đáp ngôn :「thử thủy tùng A-nậu-đạt trì trung lai 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「A-nậu-đạt trì kỳ thủy cam mỹ hữu bát công đức 。thử thủy phí nhiệt mặn khổ ,hà hữu thử sự ?nhữ Mục liên !nhữ không vô quá nhân pháp cố tác vọng ngữ ,nhữ Mục liên ưng bấn trì khu khiển 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự phạm tội 。hà dĩ cố ?A-nậu-đạt trì khứ thử cực viễn ,thị thủy bản hữu bát công đức cam mỹ ,kinh lịch ngũ bách tiểu địa ngục thượng lai ,thị cố mặn nhiệt 。nhữ đẳng nhược/nhã vấn Mục liên :『thị thủy hà cố mặn nhiệt ?』năng tùy tưởng đáp 。Mục liên thật ngữ ,vô phạm 。」 有一時大目揵連入定,見跋耆諸夜叉與摩竭陀夜叉共鬪,破摩竭陀夜叉。從定起已語諸比丘:「跋耆人當破摩竭陀人。」後阿闍世王善將兵眾破跋耆人。諸比丘語大目揵連:「汝先言:『跋耆人當破摩竭陀人。』今摩竭陀人破跋耆人。汝空無過人法故作妄語,汝目連應擯治驅遣。」是事白佛,佛語諸比丘:「莫說目連是事犯罪。何以故?目連見前不見後,如來見前亦見後。是跋耆夜叉與摩竭陀夜叉共鬪得勝,時跋耆人亦破摩竭陀人,後阿闍世王更集兵眾共戰得勝。是目連隨心想說,無犯。」 hữu nhất thời Đại Mục-kiền-liên nhập định ,kiến bạt kì chư Dạ-xoa dữ Ma kiệt đà Dạ-xoa cọng đấu ,phá Ma kiệt đà Dạ-xoa 。tùng định khởi dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「bạt kì nhân đương phá Ma kiệt đà nhân 。」hậu A-xà-thế Vương thiện tướng binh chúng phá bạt kì nhân 。chư Tỳ-kheo ngữ Đại Mục-kiền-liên :「nhữ tiên ngôn :『bạt kì nhân đương phá Ma kiệt đà nhân 。』kim Ma kiệt đà nhân phá bạt kì nhân 。nhữ không vô quá nhân pháp cố tác vọng ngữ ,nhữ Mục liên ưng bấn trì khu khiển 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「mạc thuyết Mục liên thị sự phạm tội 。hà dĩ cố ?Mục liên kiến tiền bất kiến hậu ,Như Lai kiến tiền diệc kiến hậu 。thị bạt kì Dạ-xoa dữ Ma kiệt đà Dạ-xoa cọng đấu đắc thắng ,thời bạt kì nhân diệc phá Ma kiệt đà nhân ,hậu A-xà-thế Vương cánh tập binh chúng cọng chiến đắc thắng 。thị Mục liên tùy tâm tưởng thuyết ,vô phạm 。」 目連又後入定,見摩竭陀夜叉與跋耆夜叉共鬪得勝。目連從三昧起,語諸比丘:「摩竭陀人當破跋耆人。」後共鬪時跋耆人得勝。諸比丘語目連:「汝先言:『摩竭陀人當破跋耆人。』今跋耆人更破摩竭陀人。汝空無過人法故作妄語,汝目連應擯治驅遣。」是事問佛,佛語諸比丘:「莫說目連是事犯罪。何以故?目連見前不見後,如來見前亦見後。是摩竭陀夜叉與跋耆夜叉共鬪得勝,時摩竭陀人亦勝跋耆人,後跋耆人更集兵眾共鬪得勝。目連隨心想說,無犯。」 Mục liên hựu hậu nhập định ,kiến Ma kiệt đà Dạ-xoa dữ bạt kì Dạ-xoa cọng đấu đắc thắng 。Mục liên tùng tam muội khởi ,ngữ chư Tỳ-kheo :「Ma kiệt đà nhân đương phá bạt kì nhân 。」hậu cọng đấu thời bạt kì nhân đắc thắng 。chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên :「nhữ tiên ngôn :『Ma kiệt đà nhân đương phá bạt kì nhân 。』kim bạt kì nhân cánh phá Ma kiệt đà nhân 。nhữ không vô quá nhân pháp cố tác vọng ngữ ,nhữ Mục liên ưng bấn trì khu khiển 。」thị sự vấn Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「mạc thuyết Mục liên thị sự phạm tội 。hà dĩ cố ?Mục liên kiến tiền bất kiến hậu ,Như Lai kiến tiền diệc kiến hậu 。thị Ma kiệt đà Dạ-xoa dữ bạt kì Dạ-xoa cọng đấu đắc thắng ,thời Ma kiệt đà nhân diệc thắng bạt kì nhân ,hậu bạt kì nhân cánh tập binh chúng cọng đấu đắc thắng 。Mục liên tùy tâm tưởng thuyết ,vô phạm 。」 有一時目連晨朝時到著衣持鉢入居士舍,與敷座處共相問訊,居士言:「大德目連!是妊身婦人為生男女?」目連答言:「生男。」語已便去。復有一梵志來入舍,居士問言:「此妊身婦人為生男女?」答言:「生女。」後實生女。諸比丘語目連:「汝先說居士婦生男,今乃生女。汝空無過人法故作妄語,汝目連應擯治驅遣。」是事白佛,佛語諸比丘:「莫說目連是事犯罪。何以故?目連見前不見後,如來見前亦見後。是時此女是男,後轉為女。目連隨心想說,無犯。」後復相他生女亦如是。 hữu nhất thời Mục liên thần triêu thời đáo trước y trì bát nhập Cư-sĩ xá ,dữ phu tọa xứ/xử cộng tướng vấn tấn ,Cư-sĩ ngôn :「Đại Đức Mục liên !thị nhâm thân phụ nhân vi sanh nam nữ ?」Mục liên đáp ngôn :「sanh nam 。」ngữ dĩ tiện khứ 。phục hưũ nhất Phạm-chí lai nhập xá ,Cư-sĩ vấn ngôn :「thử nhâm thân phụ nhân vi sanh nam nữ ?」đáp ngôn :「sanh nữ 。」hậu thật sanh nữ 。chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên :「nhữ tiên thuyết Cư-sĩ phụ sanh nam ,kim nãi sanh nữ 。nhữ không vô quá nhân pháp cố tác vọng ngữ ,nhữ Mục liên ưng bấn trì khu khiển 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「mạc thuyết Mục liên thị sự phạm tội 。hà dĩ cố ?Mục liên kiến tiền bất kiến hậu ,Như Lai kiến tiền diệc kiến hậu 。Thị thời thử nữ thị nam ,hậu chuyển vi nữ 。Mục liên tùy tâm tưởng thuyết ,vô phạm 。」hậu phục tướng tha sanh nữ diệc như thị 。 爾時大旱,目連入定見却後七日天當大雨溝坑滿溢。諸城邑人皆聞是語,咸大歡喜。國中人民皆捨眾務覆屋蓋藏,各各屈指捉籌數日。到第七日尚無雨氣,何況大雨!諸比丘語目連:「汝言七日大雨溝坑滿溢,今無雨氣何況有雨。汝空無過人法故作妄語,汝目連應擯治驅遣。」是事白佛,佛語諸比丘:「莫說目連是事犯罪。何以故?目連見前不見後,如來亦見前亦見後。是七日時實有大雨,有羅睺阿修羅王,以手接去置大海中。目連隨心想說,無犯。」 nhĩ thời Đại hạn ,Mục liên nhập định kiến khước hậu thất nhật thiên đương Đại vũ câu khanh mãn dật 。chư thành ấp nhân giai văn thị ngữ ,hàm đại hoan hỉ 。quốc trung nhân dân giai xả chúng vụ phước ốc cái tạng ,các các khuất chỉ tróc trù số nhật 。đáo đệ thất nhật thượng vô vũ khí ,hà huống Đại vũ !chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên :「nhữ ngôn thất nhật Đại vũ câu khanh mãn dật ,kim vô vũ khí hà huống hữu vũ 。nhữ không vô quá nhân pháp cố tác vọng ngữ ,nhữ Mục liên ưng bấn trì khu khiển 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「mạc thuyết Mục liên thị sự phạm tội 。hà dĩ cố ?Mục liên kiến tiền bất kiến hậu ,Như Lai diệc kiến tiền diệc kiến hậu 。thị thất nhật thời thật hữu Đại vũ ,hữu La-hầu A-tu-la Vương ,dĩ thủ tiếp khứ trí Đại hải trung 。Mục liên tùy tâm tưởng thuyết ,vô phạm 。」 又一時長老莎伽陀語諸比丘:「我入禪定,能令阿鼻地獄上至阿迦膩吒天滿其中火。」諸比丘言:「何有是處?聲聞弟子能作大火從阿鼻地獄極至梵世。汝空無過人法故作妄語,汝莎伽陀應擯治驅遣。」是事白佛,佛語諸比丘:「莫說莎伽陀是事犯罪。何以故?若比丘依初禪修如意足得神通力,從阿鼻地獄上至阿迦膩吒天自在能滿中火。若依初禪、二禪、三禪、四禪亦如是。是莎伽陀依止四禪,善修如意足得大神通,若念從阿鼻地獄上至阿迦膩吒天,自在隨意能滿中火。是莎伽陀實語,無犯。」 hựu nhất thời Trưởng-lão toa già đà ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã nhập Thiền định ,năng lệnh A-tỳ địa ngục thượng chí A ca nị trá Thiên mãn kỳ trung hỏa 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「hà hữu thị xứ ?Thanh văn đệ-tử năng tác Đại hỏa tùng A-tỳ địa ngục cực chí phạm thế 。nhữ không vô quá nhân pháp cố tác vọng ngữ ,nhữ toa già đà ưng bấn trì khu khiển 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「mạc thuyết toa già đà thị sự phạm tội 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Tỳ-kheo y sơ Thiền tu như ý túc đắc thần thông lực ,tùng A-tỳ địa ngục thượng chí A ca nị trá Thiên tự tại năng mãn trung hỏa 。nhược/nhã y sơ Thiền 、nhị Thiền 、tam Thiền 、tứ Thiền diệc như thị 。thị toa già đà y chỉ tứ Thiền ,thiện tu như ý túc đắc đại thần thông ,nhược/nhã niệm tùng A-tỳ địa ngục thượng chí A ca nị trá Thiên ,tự tại tùy ý năng mãn trung hỏa 。thị toa già đà thật ngữ ,vô phạm 。」 又一時長老輸毘陀語諸比丘:「我一念中能識宿命五百劫事。」諸比丘言:「何有是處?聲聞弟子在一念中極多能知一世,汝空無過人法故作妄語,汝輸毘陀應擯治驅遣。」是事白佛,佛語諸比丘:「莫說輸毘陀是事犯罪。何以故?是人前身從無想天命終來生此間,無想天上受五百劫,是故自說:『我一念中能知五百劫事。』是輸毘陀隨心想說,無犯。」(四波羅夷竟) hựu nhất thời Trưởng-lão du Tỳ đà ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã nhất niệm trung năng thức tú mạng ngũ bách kiếp sự 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「hà hữu thị xứ ?Thanh văn đệ-tử tại nhất niệm trung cực đa năng tri nhất thế ,nhữ không vô quá nhân pháp cố tác vọng ngữ ,nhữ du Tỳ đà ưng bấn trì khu khiển 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「mạc thuyết du Tỳ đà thị sự phạm tội 。hà dĩ cố ?thị nhân tiền thân tùng vô tưởng Thiên mạng chung lai sanh thử gian ,vô tưởng Thiên thượng thọ/thụ ngũ bách kiếp ,thị cố tự thuyết :『ngã nhất niệm trung năng tri ngũ bách kiếp sự 。』thị du Tỳ đà tùy tâm tưởng thuyết ,vô phạm 。」(tứ Ba la di cánh ) 十誦律卷第二 Thập Tụng Luật quyển đệ nhị 十誦律卷第三(初誦之三) Thập Tụng Luật quyển đệ tam (sơ tụng chi tam ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 明十三僧殘法之初 minh thập tam tăng tàn Pháp chi sơ 佛在舍衛國。爾時長老迦留陀夷有別房舍,別房舍中有好床榻,被褥敷好獨坐床,掃灑內外皆悉淨潔,以淨水瓶盛滿冷水,常用水瓶盛滿冷水。是迦留陀夷,婬欲發時便自出精,離急熱故得安快住。後時迦留陀夷知識比丘來,共相問訊在一面坐,語迦留陀夷:「汝忍不?足不?安樂住不?不乏不?」答言:「忍、足、安樂住、不乏。」問曰:「云何忍、足、安樂住、不乏?」答言:「諸長老!我有別房好床被褥,淨水瓶常用水瓶,皆滿冷水,掃灑內外皆悉淨潔,敷好獨坐床,婬欲發時便自出精,離急熱故得安快住。諸長老!以是因緣故,忍、足、安樂住、不乏。」諸比丘言:「汝非忍、非足,實苦惱行以為安樂。汝所作事非沙門法,不隨順道不清淨行,出家之人所不應作。汝不知佛世尊以種種因緣呵欲欲想,種種因緣讚歎離欲、除滅欲熱。佛常說法教人離欲,汝尚不應生心,何況乃作起欲恚癡結縛根本不淨惡業?」諸比丘種種呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「汝所作事非沙門法,不隨順道不清淨行,出家之人所不應作。汝癡人!汝不知我以種種因緣呵欲欲想,種種因緣讚歎離欲、除滅欲熱。我常說法教人離欲,汝尚不應生心,何況乃作起欲恚癡結縛根本不淨惡業?汝癡人!以此手受他信施供養,云何復以此手作不淨行?」佛如是種種呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘故出精,僧伽婆尸沙。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di hữu biệt phòng xá ,biệt phòng xá trung hữu hảo sàng tháp ,bị nhục phu hảo độc tọa sàng ,tảo sái nội ngoại giai tất tịnh khiết ,dĩ tịnh thủy bình thịnh mãn lãnh thủy ,thường dụng thủy bình thịnh mãn lãnh thủy 。thị Ca-lưu-đà-di ,dâm dục phát thời tiện tự xuất tinh ,ly cấp nhiệt cố đắc an khoái trụ/trú 。hậu thời Ca-lưu-đà-di tri thức Tỳ-kheo lai ,cộng tướng vấn tấn tại nhất diện tọa ,ngữ Ca-lưu-đà-di :「nhữ nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?bất phạp bất ?」đáp ngôn :「nhẫn 、túc 、an lạc trụ 、bất phạp 。」vấn viết :「vân hà nhẫn 、túc 、an lạc trụ 、bất phạp ?」đáp ngôn :「chư Trưởng-lão !ngã hữu biệt phòng hảo sàng bị nhục ,tịnh thủy bình thường dụng thủy bình ,giai mãn lãnh thủy ,tảo sái nội ngoại giai tất tịnh khiết ,phu hảo độc tọa sàng ,dâm dục phát thời tiện tự xuất tinh ,ly cấp nhiệt cố đắc an khoái trụ/trú 。chư Trưởng-lão !dĩ thị nhân duyên cố ,nhẫn 、túc 、an lạc trụ 、bất phạp 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ phi nhẫn 、phi túc ,thật khổ não hạnh/hành/hàng dĩ vi an lạc 。nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận đạo bất thanh tịnh hạnh ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhữ bất tri Phật Thế tôn dĩ chủng chủng nhân duyên ha dục dục tưởng ,chủng chủng nhân duyên tán thán ly dục 、trừ diệt dục nhiệt 。Phật thường thuyết Pháp giáo nhân ly dục ,nhữ thượng bất ưng sanh tâm ,hà huống nãi tác khởi dục nhuế/khuể si kết phược căn bản bất tịnh ác nghiệp ?」chư Tỳ-kheo chủng chủng ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận đạo bất thanh tịnh hạnh ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhữ si nhân !nhữ bất tri ngã dĩ chủng chủng nhân duyên ha dục dục tưởng ,chủng chủng nhân duyên tán thán ly dục 、trừ diệt dục nhiệt 。ngã thường thuyết Pháp giáo nhân ly dục ,nhữ thượng bất ưng sanh tâm ,hà huống nãi tác khởi dục nhuế/khuể si kết phược căn bản bất tịnh ác nghiệp ?nhữ si nhân !dĩ thử thủ thọ/thụ tha tín thí cúng dường ,vân hà phục dĩ thử thủ tác bất tịnh hạnh ?」Phật như thị chủng chủng ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo cố xuất tinh ,tăng già bà thi sa 。」 佛結是戒已,諸比丘夢中精出,心生疑悔,往阿難所頭面禮足一面坐已,語阿難言:「世尊結戒,出精者僧伽婆尸沙。今諸比丘夢中出精,心生疑悔,願為我等問佛是事。」阿難默然受比丘語,諸比丘知阿難默然受已,從坐起頭面禮足還去。不久阿難往詣佛所,頭面禮足在一面立,白佛言:「世尊!世尊為諸比丘結戒,出精者僧伽婆尸沙。佛雖如是結戒,今諸比丘夢中出精,心生疑悔。」阿難問佛:「夢中有心想不?」佛言:「有心想而不作。」佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘故出精,除夢中,僧伽婆尸沙。」 Phật kết/kiết thị giới dĩ ,chư Tỳ-kheo mộng trung tinh xuất ,tâm sanh nghi hối ,vãng A-nan sở đầu diện lễ túc nhất diện tọa dĩ ,ngữ A-nan ngôn :「Thế Tôn kết giới ,xuất tinh giả tăng già bà thi sa 。kim chư Tỳ-kheo mộng trung xuất tinh ,tâm sanh nghi hối ,nguyện vi ngã đẳng vấn Phật thị sự 。」A-nan mặc nhiên thọ/thụ Tỳ-kheo ngữ ,chư Tỳ-kheo tri A-nan mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ túc hoàn khứ 。bất cửu A-nan vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo kết giới ,xuất tinh giả tăng già bà thi sa 。Phật tuy như thị kết giới ,kim chư Tỳ-kheo mộng trung xuất tinh ,tâm sanh nghi hối 。」A-nan vấn Phật :「mộng trung hữu tâm tưởng bất ?」Phật ngôn :「hữu tâm tưởng nhi bất tác 。」Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo cố xuất tinh ,trừ mộng trung ,tăng già bà thi sa 。」 僧伽婆尸沙者,是罪屬僧,僧中有殘,因眾僧前悔過得滅,是名僧伽婆尸沙。是中犯者有三種:一者發心欲出,二者身動,三者精出。復有三種:一者為受樂,二者治病,三者為自試。比丘以內受色,為受樂故,發心身動精出,僧伽婆尸沙。為治病故、為試看故,以內受色,發心身動精出,僧伽婆尸沙。比丘以外不受色,為受樂故、為治病故、為試看故,發心身動精出,僧伽婆尸沙。 tăng già bà thi sa giả ,thị tội chúc tăng ,tăng trung hữu tàn ,nhân chúng tăng tiền hối quá đắc diệt ,thị danh tăng già bà thi sa 。thị trung phạm giả hữu tam chủng :nhất giả phát tâm dục xuất ,nhị giả thân động ,tam giả tinh xuất 。phục hưũ tam chủng :nhất giả vi thọ/thụ lạc/nhạc ,nhị giả trì bệnh ,tam giả vi tự thí 。Tỳ-kheo dĩ nội thọ/thụ sắc ,vi thọ/thụ lạc/nhạc cố ,phát tâm thân động tinh xuất ,tăng già bà thi sa 。vi trì bệnh cố 、vi thí khán cố ,dĩ nội thọ/thụ sắc ,phát tâm thân động tinh xuất ,tăng già bà thi sa 。Tỳ-kheo dĩ ngoại bất thọ/thụ sắc ,vi thọ/thụ lạc/nhạc cố 、vi trì bệnh cố 、vi thí khán cố ,phát tâm thân động tinh xuất ,tăng già bà thi sa 。 復有四種:一者虛空中動,二者發心,三者身動,四者精出。比丘以內受色,為受樂故,虛空中動、發心、身動、精出,僧伽婆尸沙。為治病故、為試看故,虛空中動、發心、身動、精出,僧伽婆尸沙。 phục hưũ tứ chủng :nhất giả hư không trung động ,nhị giả phát tâm ,tam giả thân động ,tứ giả tinh xuất 。Tỳ-kheo dĩ nội thọ/thụ sắc ,vi thọ/thụ lạc/nhạc cố ,hư không trung động 、phát tâm 、thân động 、tinh xuất ,tăng già bà thi sa 。vi trì bệnh cố 、vi thí khán cố ,hư không trung động 、phát tâm 、thân động 、tinh xuất ,tăng già bà thi sa 。 復有五種:若比丘搔小便處、捺小便處、發心、身動、精出,僧伽婆尸沙。比丘以內受色,為受樂故、為治病故、為試看故,搔捺小便處、發心、身動、精出,僧伽婆尸沙。若比丘以外不受色,為受樂故、為治病故、為試看故,搔捺小便處、發心、身動、精出,僧伽婆尸沙。 phục hưũ ngũ chủng :nhược/nhã Tỳ-kheo tao tiểu tiện xứ/xử 、nại tiểu tiện xứ/xử 、phát tâm 、thân động 、tinh xuất ,tăng già bà thi sa 。Tỳ-kheo dĩ nội thọ/thụ sắc ,vi thọ/thụ lạc/nhạc cố 、vi trì bệnh cố 、vi thí khán cố ,tao nại tiểu tiện xứ/xử 、phát tâm 、thân động 、tinh xuất ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ ngoại bất thọ/thụ sắc ,vi thọ/thụ lạc/nhạc cố 、vi trì bệnh cố 、vi thí khán cố ,tao nại tiểu tiện xứ/xử 、phát tâm 、thân động 、tinh xuất ,tăng già bà thi sa 。 是中精有五種:一者青,二者黃,三者赤,四者白,五者薄。青者,轉輪王及轉輪王受職太子。黃者,轉輪王其餘諸子。赤者,轉輪王最上大臣。白者,年已成人。薄者,年未成人。 thị trung tinh hữu ngũ chủng :nhất giả thanh ,nhị giả hoàng ,tam giả xích ,tứ giả bạch ,ngũ giả bạc 。thanh giả ,Chuyển luân Vương cập Chuyển luân Vương thọ/thụ chức Thái-Tử 。hoàng giả ,Chuyển luân Vương kỳ dư chư tử 。xích giả ,Chuyển luân Vương tối thượng đại thần 。bạch giả ,niên dĩ thành nhân 。bạc giả ,niên vị thành nhân 。 若人青精出者,不出黃、赤、白、薄,但能出青。若人精出黃者,不出赤、白、薄、青,但能出黃。若人赤精出者,不出白、薄、青、黃,但能出赤。若人出白精者,不出薄、青、黃、赤,但能出白。若人出薄精者,不出青、黃、赤、白,但能出薄。若比丘為出青精故,搔捺小便處、發心、身動、精出,僧伽婆尸沙。若比丘為出黃、赤、白、薄精故,搔捺小便處、發心、身動、精出,僧伽婆尸沙。若一人一時出五種精者,無有是事。或有人多行婬故有種種精出,或擔重故、遠騎乘故、筋節斷解故,有種種精出。 nhược/nhã nhân thanh tinh xuất giả ,bất xuất hoàng 、xích 、bạch 、bạc ,đãn năng xuất thanh 。nhược/nhã nhân tinh xuất hoàng giả ,bất xuất xích 、bạch 、bạc 、thanh ,đãn năng xuất hoàng 。nhược/nhã nhân xích tinh xuất giả ,bất xuất bạch 、bạc 、thanh 、hoàng ,đãn năng xuất xích 。nhược/nhã nhân xuất bạch tinh giả ,bất xuất bạc 、thanh 、hoàng 、xích ,đãn năng xuất bạch 。nhược/nhã nhân xuất bạc tinh giả ,bất xuất thanh 、hoàng 、xích 、bạch ,đãn năng xuất bạc 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi xuất thanh tinh cố ,tao nại tiểu tiện xứ/xử 、phát tâm 、thân động 、tinh xuất ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi xuất hoàng 、xích 、bạch 、bạc tinh cố ,tao nại tiểu tiện xứ/xử 、phát tâm 、thân động 、tinh xuất ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã nhất nhân nhất thời xuất ngũ chủng tinh giả ,vô hữu thị sự 。hoặc hữu nhân đa hạnh/hành/hàng dâm cố hữu chủng chủng tinh xuất ,hoặc đam/đảm trọng cố 、viễn kị thừa cố 、cân tiết đoạn giải cố ,hữu chủng chủng tinh xuất 。 若比丘起欲想、欲欲、欲覺、欲熱,不發心、欲出、身不動、精自出者,無犯。 nhược/nhã Tỳ-kheo khởi dục tưởng 、dục dục 、dục giác 、dục nhiệt ,bất phát tâm 、dục xuất 、thân bất động 、tinh tự xuất giả ,vô phạm 。 若比丘男根上有瘡疱癬疥、痒,為治是病故,搔捺精出,無犯。 nhược/nhã Tỳ-kheo nam căn thượng hữu sang 疱tiển giới 、dương ,vi trì thị bệnh cố ,tao nại tinh xuất ,vô phạm 。 若比丘向火炙男根,痒摩觸精出,無犯。 nhược/nhã Tỳ-kheo hướng hỏa chích nam căn ,dương ma xúc tinh xuất ,vô phạm 。 若比丘行時,兩髀摩觸、或衣觸、或騎乘、或載車,身動精出,不犯。 nhược/nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thời ,lượng (lưỡng) bễ ma xúc 、hoặc y xúc 、hoặc kị thừa 、hoặc tái xa ,thân động tinh xuất ,bất phạm 。 若比丘見好色故精出,不犯。若不見形憶想故精出,不犯。(一事竟) nhược/nhã Tỳ-kheo kiến hảo sắc cố tinh xuất ,bất phạm 。nhược/nhã bất kiến hình ức tưởng cố tinh xuất ,bất phạm 。(nhất sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時長老迦留陀夷,晨朝時到著衣持鉢入城乞食,食已還房,持戶鉤在門間立,作如是念:「若有女人欲來入僧坊中看房舍者,我當示諸房處。」時迦留陀夷遙見眾女人,便言:「姊妹來!我當示汝諸房舍處。」少多示已,將至自房摩觸其身。是眾女中有喜者默然,有不喜者即出房外語諸比丘:「大德!法應爾耶?此安隱處更有恐怖。」諸比丘言:「云何安隱處更有恐怖?」眾女人廣說上事,諸比丘言:「如汝所說:『安隱處更有恐怖。』」時諸比丘種種因緣,為眾女人說法示教利喜,頭面禮足還去。不久諸比丘詣佛所,頭面禮足在一面坐,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責迦留陀夷:「汝所作事非沙門法,不隨順道不清淨行,出家之人所不應作。汝癡人!不知我以種種因緣呵欲欲想,種種因緣稱讚離欲、除滅欲想。我常說法教人離欲,汝尚不應生心,何況乃作起欲恚癡結縛根本不淨惡業?」佛種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘欲盛變心故觸女身,若捉手臂頭髮,一一身分上下摩觸,僧伽婆尸沙。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di ,thần triêu thời đáo trước y trì bát nhập thành khất thực ,thực/tự dĩ hoàn phòng ,trì hộ câu tại môn gian lập ,tác như thị niệm :「nhược hữu nữ nhân dục lai nhập tăng phường trung khán phòng xá giả ,ngã đương thị chư phòng xứ/xử 。」thời Ca-lưu-đà-di dao kiến chúng nữ nhân ,tiện ngôn :「tỷ muội lai !ngã đương thị nhữ chư phòng xá xứ/xử 。」thiểu đa thị dĩ ,tướng chí tự phòng ma xúc kỳ thân 。thị chúng nữ trung hữu hỉ giả mặc nhiên ,hữu bất hỉ giả tức xuất phòng ngoại ngữ chư Tỳ-kheo :「Đại Đức !Pháp ưng nhĩ da ?thử an ẩn xứ cánh hữu khủng bố 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「vân hà an ẩn xứ cánh hữu khủng bố ?」chúng nữ nhân quảng thuyết thượng sự ,chư Tỳ-kheo ngôn :「như nhữ sở thuyết :『an ẩn xứ cánh hữu khủng bố 。』」thời chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ,vi chúng nữ nhân thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,đầu diện lễ túc hoàn khứ 。bất cửu chư Tỳ-kheo nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Ca-lưu-đà-di :「nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận đạo bất thanh tịnh hạnh ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhữ si nhân !bất tri ngã dĩ chủng chủng nhân duyên ha dục dục tưởng ,chủng chủng nhân duyên xưng tán ly dục 、trừ diệt dục tưởng 。ngã thường thuyết Pháp giáo nhân ly dục ,nhữ thượng bất ưng sanh tâm ,hà huống nãi tác khởi dục nhuế/khuể si kết phược căn bản bất tịnh ác nghiệp ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dục thịnh biến tâm cố xúc nữ thân ,nhược/nhã tróc thủ tý đầu phát ,nhất nhất thân phần thượng hạ ma xúc ,tăng già bà thi sa 。」 欲盛者,即名變心,亦名貪心、染心、繫心。或有變心非欲盛心,亦非貪心、染心、繫心,如狂癡人、亂心人、病壞心人,是名變心非欲盛心、染心、繫心。 dục thịnh giả ,tức danh biến tâm ,diệc danh tham tâm 、nhiễm tâm 、hệ tâm 。hoặc hữu biến tâm phi dục thịnh tâm ,diệc phi tham tâm 、nhiễm tâm 、hệ tâm ,như cuồng si nhân 、loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân ,thị danh biến tâm phi dục thịnh tâm 、nhiễm tâm 、hệ tâm 。 女人者,有大、有中、有小、童女、非童女,堪作婬欲。 nữ nhân giả ,hữu Đại 、hữu trung 、hữu tiểu 、đồng nữ 、phi đồng nữ ,kham tác dâm dục 。 觸身者,共在一處。 xúc thân giả ,cọng tại nhất xứ/xử 。 手者,從腕及指。 thủ giả ,tùng oản cập chỉ 。 臂者,從腕至肩。 tý giả ,tùng oản chí kiên 。 髮者,頭髮、若劫貝、毳納、頭髾。 phát giả ,đầu phát 、nhược/nhã kiếp bối 、thuế nạp 、đầu 髾。 一一身分者,眼耳鼻等。 nhất nhất thân phần giả ,nhãn nhĩ Tỳ đẳng 。 是中犯者有九種:上摩、下摩、若抱、若捉、若牽、若推、若舉、若下、若摩大小便處。 thị trung phạm giả hữu cửu chủng :thượng ma 、hạ ma 、nhược/nhã bão 、nhược/nhã tróc 、nhược/nhã khiên 、nhược/nhã thôi 、nhược/nhã cử 、nhược/nhã hạ 、nhược/nhã ma Đại tiểu tiện xứ/xử 。 若比丘欲盛變心,上下摩觸無衣女人頭,僧伽婆尸沙。若摩面、咽、胸、腹、肋、脊、臍、腰、大小便處、髀、膝、(蹲-酋+(十/田/ㄙ)),僧伽婆尸沙。如是抱、捉、牽、推舉、下摩、觸大小便處亦如是。 nhược/nhã Tỳ-kheo dục thịnh biến tâm ,thượng hạ ma xúc vô y nữ nhân đầu ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ma diện 、yết 、hung 、phước 、lặc 、tích 、tề 、yêu 、Đại tiểu tiện xứ/xử 、bễ 、tất 、(tồn -tù +(thập /điền /ㄙ)),tăng già bà thi sa 。như thị bão 、tróc 、khiên 、thôi cử 、hạ ma 、xúc Đại tiểu tiện xứ/xử diệc như thị 。 若比丘從地舉無衣女人著土埵上;土埵上著踞床上;踞床上著獨坐床上;獨坐床上著大床上;大床上著輿上;輿上著車上;車上著馬上;馬上著象上;象上著堂上;堂上乃至從小下處著小高處,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng địa cử vô y nữ nhân trước/trứ độ đoả thượng ;độ đoả thượng trước/trứ cứ sàng thượng ;cứ sàng thượng trước/trứ độc tọa sàng thượng ;độc tọa sàng thượng trước/trứ Đại sàng thượng ;Đại sàng thượng trước/trứ dư thượng ;dư thượng trước/trứ xa thượng ;xa thượng trước/trứ mã thượng ;mã thượng trước/trứ tượng thượng ;tượng thượng trước/trứ đường thượng ;đường thượng nãi chí tùng tiểu hạ xứ/xử trước/trứ tiểu cao xứ/xử ,tăng già bà thi sa 。 若比丘欲盛變心,從堂上舉無衣女人著象上;象上著馬上;馬上著車上;車上著輿上;輿上著大床上;大床上著獨坐床上;獨坐床上著踞床上;踞床上著土埵上;土埵上著地,乃至小高處著小下處,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo dục thịnh biến tâm ,tùng đường thượng cử vô y nữ nhân trước/trứ tượng thượng ;tượng thượng trước/trứ mã thượng ;mã thượng trước/trứ xa thượng ;xa thượng trước/trứ dư thượng ;dư thượng trước/trứ Đại sàng thượng ;Đại sàng thượng trước/trứ độc tọa sàng thượng ;độc tọa sàng thượng trước/trứ cứ sàng thượng ;cứ sàng thượng trước/trứ độ đoả thượng ;độ đoả thượng trước/trứ địa ,nãi chí tiểu cao xứ/xử trước/trứ tiểu hạ xứ/xử ,tăng già bà thi sa 。 若比丘欲盛變心,上下摩觸有衣女人頭,偷蘭遮。若摩面、咽、胸、肩、腹、肋、脊、臍、腰、大小便處、髀、膝、(蹲-酋+(十/田/ㄙ)),偷蘭遮。如是抱、捉、牽、推舉、下摩大小便處偷蘭遮。 nhược/nhã Tỳ-kheo dục thịnh biến tâm ,thượng hạ ma xúc hữu y nữ nhân đầu ,thâu lan già 。nhược/nhã ma diện 、yết 、hung 、kiên 、phước 、lặc 、tích 、tề 、yêu 、Đại tiểu tiện xứ/xử 、bễ 、tất 、(tồn -tù +(thập /điền /ㄙ)),thâu lan già 。như thị bão 、tróc 、khiên 、thôi cử 、hạ ma Đại tiểu tiện xứ/xử thâu lan già 。 若比丘欲盛變心,從地舉有衣女人著土埵上,乃至小高處舉著小下處,偷蘭遮。 nhược/nhã Tỳ-kheo dục thịnh biến tâm ,tùng địa cử hữu y nữ nhân trước/trứ độ đoả thượng ,nãi chí tiểu cao xứ/xử cử trước/trứ tiểu hạ xứ/xử ,thâu lan già 。 若女人欲盛變心,上下摩觸無衣比丘頭,比丘有欲心,身動受細滑,僧伽婆尸沙。若摩面、咽、胸腹、肋、脊、臍、腰、大小便處、髀、膝(蹲-酋+(十/田/ㄙ)),比丘有欲心,身動受細滑,僧伽婆尸沙。如是抱捉牽推舉下摩大小便處,比丘有欲心,身動受細滑,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã nữ nhân dục thịnh biến tâm ,thượng hạ ma xúc vô y Tỳ-kheo đầu ,Tỳ-kheo hữu dục tâm ,thân động thọ/thụ tế hoạt ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ma diện 、yết 、hung phước 、lặc 、tích 、tề 、yêu 、Đại tiểu tiện xứ/xử 、bễ 、tất (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ)),Tỳ-kheo hữu dục tâm ,thân động thọ/thụ tế hoạt ,tăng già bà thi sa 。như thị bão tróc khiên thôi cử hạ ma Đại tiểu tiện xứ/xử ,Tỳ-kheo hữu dục tâm ,thân động thọ/thụ tế hoạt ,tăng già bà thi sa 。 若女人欲盛變心,從地舉無衣比丘著土埵上,乃至小下處舉著小高處,比丘有欲心,身動受是細滑,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã nữ nhân dục thịnh biến tâm ,tùng địa cử vô y Tỳ-kheo trước/trứ độ đoả thượng ,nãi chí tiểu hạ xứ/xử cử trước/trứ tiểu cao xứ/xử ,Tỳ-kheo hữu dục tâm ,thân động thọ/thụ thị tế hoạt ,tăng già bà thi sa 。 若女人婬欲盛變心,從堂上舉無衣比丘著象上,乃至小高處舉著小下處,比丘有欲心,身動受細滑,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã nữ nhân dâm dục thịnh biến tâm ,tùng đường thượng cử vô y Tỳ-kheo trước/trứ tượng thượng ,nãi chí tiểu cao xứ/xử cử trước/trứ tiểu hạ xứ/xử ,Tỳ-kheo hữu dục tâm ,thân động thọ/thụ tế hoạt ,tăng già bà thi sa 。 若女人欲盛變心,上下摩觸有衣比丘頭,比丘有欲心,身動受細滑,偷蘭遮。若摩面咽胸脊、腹肋臍腰、大小便處、髀膝(蹲-酋+(十/田/ㄙ)),比丘有欲心,身動受細滑,偷蘭遮。如是抱捉牽推舉下、摩大小便處,比丘有欲心,身動受細滑,偷蘭遮。 nhược/nhã nữ nhân dục thịnh biến tâm ,thượng hạ ma xúc hữu y Tỳ-kheo đầu ,Tỳ-kheo hữu dục tâm ,thân động thọ/thụ tế hoạt ,thâu lan già 。nhược/nhã ma diện yết hung tích 、phước lặc tề yêu 、Đại tiểu tiện xứ/xử 、bễ tất (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ)),Tỳ-kheo hữu dục tâm ,thân động thọ/thụ tế hoạt ,thâu lan già 。như thị bão tróc khiên thôi cử hạ 、ma Đại tiểu tiện xứ/xử ,Tỳ-kheo hữu dục tâm ,thân động thọ/thụ tế hoạt ,thâu lan già 。 若女人欲盛變心,從地舉有衣比丘著土埵上,乃至小下處舉著小高處,比丘有欲心,身動受細滑,偷蘭遮。 nhược/nhã nữ nhân dục thịnh biến tâm ,tùng địa cử hữu y Tỳ-kheo trước/trứ độ đoả thượng ,nãi chí tiểu hạ xứ/xử cử trước/trứ tiểu cao xứ/xử ,Tỳ-kheo hữu dục tâm ,thân động thọ/thụ tế hoạt ,thâu lan già 。 若女人欲盛變心,從堂上舉有衣比丘著象上乃至小高處著小下處,比丘有欲心,身動受細滑,偷蘭遮。 nhược/nhã nữ nhân dục thịnh biến tâm ,tùng đường thượng cử hữu y Tỳ-kheo trước/trứ tượng thượng nãi chí tiểu cao xứ/xử trước/trứ tiểu hạ xứ/xử ,Tỳ-kheo hữu dục tâm ,thân động thọ/thụ tế hoạt ,thâu lan già 。 若一比丘摩一女人,僧伽婆尸沙。若一比丘摩二、三、四女,僧伽婆尸沙。若二比丘摩二、三、四、一女人,僧伽婆尸沙。若三比丘摩三、四、一、二女人,僧伽婆尸沙。若四比丘摩四、一、二、三女人,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã nhất Tỳ-kheo ma nhất nữ nhân ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo ma nhị 、tam 、tứ nữ ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã nhị Tỳ-kheo ma nhị 、tam 、tứ 、nhất nữ nhân ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tam Tỳ-kheo ma tam 、tứ 、nhất 、nhị nữ nhân ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tứ bỉ khâu ma tứ 、nhất 、nhị 、tam nữ nhân ,tăng già bà thi sa 。 女人所,女人想摩,僧伽婆尸沙。女人所,男想、黃門想、二根想摩,僧伽婆尸沙。男所,男想、黃門想、二根想、女人想摩,偷蘭遮。黃門所,黃門想、二根想、女想、男想摩,偷蘭遮。二根所,二根想、女想、男想、黃門想摩,偷蘭遮。若是事,人女邊,僧伽婆尸沙。即是事,非人女邊,偷蘭遮。若是事,人女邊,偷蘭遮。即是事,非人女邊,突吉羅。 nữ nhân sở ,nữ nhân tưởng ma ,tăng già bà thi sa 。nữ nhân sở ,nam tưởng 、hoàng môn tưởng 、nhị căn tưởng ma ,tăng già bà thi sa 。nam sở ,nam tưởng 、hoàng môn tưởng 、nhị căn tưởng 、nữ nhân tưởng ma ,thâu lan già 。hoàng môn sở ,hoàng môn tưởng 、nhị căn tưởng 、nữ tưởng 、nam tưởng ma ,thâu lan già 。nhị căn sở ,nhị căn tưởng 、nữ tưởng 、nam tưởng 、hoàng môn tưởng ma ,thâu lan già 。nhược/nhã thị sự ,nhân nữ biên ,tăng già bà thi sa 。tức thị sự ,phi nhân nữ biên ,thâu lan già 。nhược/nhã thị sự ,nhân nữ biên ,thâu lan già 。tức thị sự ,phi nhân nữ biên ,đột cát la 。 若母想、姊妹想、女想摩觸女身,不犯。 nhược/nhã mẫu tưởng 、tỷ muội tưởng 、nữ tưởng ma xúc nữ thân ,bất phạm 。 若救火難、水難、刀難、若墮高處、惡虫難、惡鬼難,不犯。 nhược/nhã cứu hỏa nạn/nan 、thủy nạn/nan 、đao nạn/nan 、nhược/nhã đọa cao xứ/xử 、ác trùng nạn/nan 、ác quỷ nạn/nan ,bất phạm 。 若無染心觸,不犯。(二事竟)。 nhược/nhã vô nhiễm tâm xúc ,bất phạm 。(nhị sự cánh )。 佛在舍衛國。爾時長老迦留陀夷,晨朝時到著衣持鉢入城乞食。食已還房,取戶鉤在門間立,作如是念:「若有女人欲來看者,我當示諸房處。」爾時迦留陀夷遙見諸女,便言:「姊妹來,我當示汝諸房舍處。」少多示已,將至自房作不淨惡語。是諸女中有喜者默然,不喜者出外語諸比丘:「大德法應爾耶?此安隱處更有恐怖。」諸比丘言:「云何安隱處更有恐怖?」諸女廣說上事。諸比丘言:「如汝所說。」時諸比丘以種種因緣,為眾女說法示教利喜,頭面禮足還去。不久諸比丘以是因緣向佛廣說,佛以是事集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責迦留陀夷:「汝所作事非沙門法,不隨順道不清淨行,出家之人所不應作。汝癡人,不知我以種種因緣呵責諸欲欲想,種種因緣稱讚離欲、除滅欲熱。我常說法教人離欲,汝尚不應生心,何況乃至起欲恚癡、結縛根本、不淨惡業?」佛種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘欲盛變心,在女人前作不淨惡語,隨婬欲法說者,僧伽婆尸沙。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di ,thần triêu thời đáo trước y trì bát nhập thành khất thực 。thực/tự dĩ hoàn phòng ,thủ hộ câu tại môn gian lập ,tác như thị niệm :「nhược hữu nữ nhân dục lai khán giả ,ngã đương thị chư phòng xứ/xử 。」nhĩ thời Ca-lưu-đà-di dao kiến chư nữ ,tiện ngôn :「tỷ muội lai ,ngã đương thị nhữ chư phòng xá xứ/xử 。」thiểu đa thị dĩ ,tướng chí tự phòng tác bất tịnh ác ngữ 。thị chư nữ trung hữu hỉ giả mặc nhiên ,bất hỉ giả xuất ngoại ngữ chư Tỳ-kheo :「Đại Đức Pháp ưng nhĩ da ?thử an ẩn xứ cánh hữu khủng bố 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「vân hà an ẩn xứ cánh hữu khủng bố ?」chư nữ quảng thuyết thượng sự 。chư Tỳ-kheo ngôn :「như nhữ sở thuyết 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ chủng chủng nhân duyên ,vi chúng nữ thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,đầu diện lễ túc hoàn khứ 。bất cửu chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên hướng Phật quảng thuyết ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Ca-lưu-đà-di :「nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận đạo bất thanh tịnh hạnh ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhữ si nhân ,bất tri ngã dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách chư dục dục tưởng ,chủng chủng nhân duyên xưng tán ly dục 、trừ diệt dục nhiệt 。ngã thường thuyết Pháp giáo nhân ly dục ,nhữ thượng bất ưng sanh tâm ,hà huống nãi chí khởi dục nhuế/khuể si 、kết phược căn bản 、bất tịnh ác nghiệp ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dục thịnh biến tâm ,tại nữ nhân tiền tác bất tịnh ác ngữ ,tùy dâm dục pháp thuyết giả ,tăng già bà thi sa 。」 不淨惡語者,隨波羅夷、隨僧伽婆尸沙事,雖一切罪皆名為惡,但此是重罪因緣故,名為惡語。 bất tịnh ác ngữ giả ,tùy ba-la-di 、tùy tăng già bà thi sa sự ,tuy nhất thiết tội giai danh vi ác ,đãn thử thị trọng tội nhân duyên cố ,danh vi ác ngữ 。 隨婬欲法者,二身共會。 tùy dâm dục pháp giả ,nhị thân cọng hội 。 說者,如年少男女,婬欲盛故,具說惡語。 thuyết giả ,như niên thiểu nam nữ ,dâm dục thịnh cố ,cụ thuyết ác ngữ 。 是中犯者有九種:讚、毀、乞、願、問、反問、辦、教、罵。 thị trung phạm giả hữu cửu chủng :tán 、hủy 、khất 、nguyện 、vấn 、phản vấn 、biện/bạn 、giáo 、mạ 。 讚者,比丘在女人前讚歎三瘡門形色端正、不大、不小、不麁、不細乃至百語,一一語中,僧伽婆尸沙。 tán giả ,Tỳ-kheo tại nữ nhân tiền tán thán tam sang môn hình sắc đoan chánh 、bất Đại 、bất tiểu 、bất thô 、bất tế nãi chí bách ngữ ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 毀者,比丘在女人前毀呰三瘡門形色不好、或大、或小、或麁、或細乃至百語,一一語中,僧伽婆尸沙。 hủy giả ,Tỳ-kheo tại nữ nhân tiền hủy 呰tam sang môn hình sắc bất hảo 、hoặc Đại 、hoặc tiểu 、hoặc thô 、hoặc tế nãi chí bách ngữ ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 乞者,比丘在女人前乞言:「汝三瘡門中隨意與我,我於三瘡門中隨汝意作。」乃至百語,一一語中,僧伽婆尸沙。 khất giả ,Tỳ-kheo tại nữ nhân tiền khất ngôn :「nhữ tam sang môn trung tùy ý dữ ngã ,ngã ư tam sang môn trung tùy nhữ ý tác 。」nãi chí bách ngữ ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 願者,比丘在女人前願言:「若人得汝三瘡門者,是福德樂人。汝能三瘡門中隨汝意作。」乃至百語,一一語中,僧伽婆尸沙。 nguyện giả ,Tỳ-kheo tại nữ nhân tiền nguyện ngôn :「nhược/nhã nhân đắc nhữ tam sang môn giả ,thị phước đức lạc/nhạc nhân 。nhữ năng tam sang môn trung tùy nhữ ý tác 。」nãi chí bách ngữ ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 問者,比丘問女人言:「汝夫三瘡門中幾種作?幾時作?」乃至百語,一一語中,僧伽婆尸沙。 vấn giả ,Tỳ-kheo vấn nữ nhân ngôn :「nhữ phu tam sang môn trung ki chủng tác ?kỷ thời tác ?」nãi chí bách ngữ ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 反問者,比丘問女人言:「汝夫於三瘡門中不如是作耶?」乃至百語,一一語中,僧伽婆尸沙。 phản vấn giả ,Tỳ-kheo vấn nữ nhân ngôn :「nhữ phu ư tam sang môn trung bất như thị tác da ?」nãi chí bách ngữ ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 辦者,比丘在女人前言:「我辦酒食、槃案、華香、瓔珞、末香、塗香、敷好床褥。汝若來者,我於三瘡門中隨汝意作。」乃至百語,一一語中,僧伽婆尸沙。 biện/bạn giả ,Tỳ-kheo tại nữ nhân tiền ngôn :「ngã biện/bạn tửu thực/tự 、bàn án 、hoa hương 、anh lạc 、mạt hương 、đồ hương 、phu hảo sàng nhục 。nhữ nhược/nhã lai giả ,ngã ư tam sang môn trung tùy nhữ ý tác 。」nãi chí bách ngữ ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 教者,比丘教女人言:「汝三瘡門中隨意與男子者,則為男子所愛。」乃至百語,一一語中,僧伽婆尸沙。 giáo giả ,Tỳ-kheo giáo nữ nhân ngôn :「nhữ tam sang môn trung tùy ý dữ nam tử giả ,tức vi nam tử sở ái 。」nãi chí bách ngữ ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 罵者,比丘罵女人有二種:麁罵、細罵,乃至百語,一一語中,僧伽婆尸沙。 mạ giả ,Tỳ-kheo mạ nữ nhân hữu nhị chủng :thô mạ 、tế mạ ,nãi chí bách ngữ ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 若女人在比丘前讚三瘡門,形色端正乃至百語,是中比丘隨順其心少多語出,一一語中,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã nữ nhân tại Tỳ-kheo tiền tán tam sang môn ,hình sắc đoan chánh nãi chí bách ngữ ,thị trung Tỳ-kheo tùy thuận kỳ tâm thiểu đa ngữ xuất ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 若女人在比丘前毀呰三瘡門,形色不好乃至百語,是中比丘隨順其心少多語出,一一語中,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã nữ nhân tại Tỳ-kheo tiền hủy 呰tam sang môn ,hình sắc bất hảo nãi chí bách ngữ ,thị trung Tỳ-kheo tùy thuận kỳ tâm thiểu đa ngữ xuất ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 若女人在比丘前乞:「三瘡門中隨我意作,我隨汝意與。」乃至百語,是中比丘隨順其心,少多語出,一一語中,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã nữ nhân tại Tỳ-kheo tiền khất :「tam sang môn trung tùy ngã ý tác ,ngã tùy nhữ ý dữ 。」nãi chí bách ngữ ,thị trung Tỳ-kheo tùy thuận kỳ tâm ,thiểu đa ngữ xuất ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 若女人在比丘前願言:「若人得我三瘡門者,是福德樂人,我能隨意與。」乃至百語,是中比丘隨順其心少多語出,一一語中,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã nữ nhân tại Tỳ-kheo tiền nguyện ngôn :「nhược/nhã nhân đắc ngã tam sang môn giả ,thị phước đức lạc/nhạc nhân ,ngã năng tùy ý dữ 。」nãi chí bách ngữ ,thị trung Tỳ-kheo tùy thuận kỳ tâm thiểu đa ngữ xuất ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 若女人在比丘前問言:「汝於三瘡門中,能幾種作?幾時作?」乃至百語,是中比丘隨順其心少多語出,一一語中,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã nữ nhân tại Tỳ-kheo tiền vấn ngôn :「nhữ ư tam sang môn trung ,năng ki chủng tác ?kỷ thời tác ?」nãi chí bách ngữ ,thị trung Tỳ-kheo tùy thuận kỳ tâm thiểu đa ngữ xuất ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 若女人在比丘前反問言:「汝於三瘡門中不如是作耶?」乃至百語,是中比丘隨順其心少多語出,一一語中,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã nữ nhân tại Tỳ-kheo tiền phản vấn ngôn :「nhữ ư tam sang môn trung bất như thị tác da ?」nãi chí bách ngữ ,thị trung Tỳ-kheo tùy thuận kỳ tâm thiểu đa ngữ xuất ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 若女人在比丘前言:「我辦酒食、盤案、香華、瓔珞、末香、塗香、敷好床褥,汝能來者,三瘡門中隨汝意與。」乃至百語,是中比丘隨順其心少多語出,一一語中,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã nữ nhân tại Tỳ-kheo tiền ngôn :「ngã biện/bạn tửu thực/tự 、bàn án 、hương hoa 、anh lạc 、mạt hương 、đồ hương 、phu hảo sàng nhục ,nhữ năng lai giả ,tam sang môn trung tùy nhữ ý dữ 。」nãi chí bách ngữ ,thị trung Tỳ-kheo tùy thuận kỳ tâm thiểu đa ngữ xuất ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 若女人在比丘前教言:「汝能三瘡門中隨意作者,則為女人所愛。」乃至百語,是中比丘隨順其心少多語出,一一語中,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã nữ nhân tại Tỳ-kheo tiền giáo ngôn :「nhữ năng tam sang môn trung tùy ý tác giả ,tức vi nữ nhân sở ái 。」nãi chí bách ngữ ,thị trung Tỳ-kheo tùy thuận kỳ tâm thiểu đa ngữ xuất ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 若女人在比丘前罵是比丘,麁罵、細罵乃至百語,是中比丘隨順其心少多語出,一一語中,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã nữ nhân tại Tỳ-kheo tiền mạ thị Tỳ-kheo ,thô mạ 、tế mạ nãi chí bách ngữ ,thị trung Tỳ-kheo tùy thuận kỳ tâm thiểu đa ngữ xuất ,nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。 若一比丘向一女人,不淨惡語,一僧伽婆尸沙。若一比丘向二、三、四女人,不淨惡語,僧伽婆尸沙。若二比丘向二三四一女人,不淨惡語,僧伽婆尸沙。若三比丘向三四一二女人,不淨惡語,僧伽婆尸沙。若四比丘向四一二、三女人,不淨惡語,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã nhất Tỳ-kheo hướng nhất nữ nhân ,bất tịnh ác ngữ ,nhất tăng già bà thi sa 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo hướng nhị 、tam 、tứ nữ nhân ,bất tịnh ác ngữ ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã nhị Tỳ-kheo hướng nhị tam tứ nhất nữ nhân ,bất tịnh ác ngữ ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tam Tỳ-kheo hướng tam tứ nhất nhị nữ nhân ,bất tịnh ác ngữ ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tứ bỉ khâu hướng tứ nhất nhị 、tam nữ nhân ,bất tịnh ác ngữ ,tăng già bà thi sa 。 若比丘,女人所,女人想,不淨惡語,僧伽婆尸沙。女人所,男想、黃門想、二根想,不淨惡語,僧伽婆尸沙。男所,男想、黃門想、二根想、女想,不淨惡語,偷蘭遮。黃門所,黃門想、二根想、女想、男想,不淨惡語,偷蘭遮。二根所,男想、女想、黃門想、二根想,不淨惡語,偷蘭遮。若是事人女邊,僧伽婆尸沙,即是事非人女邊,偷蘭遮。若是事人女邊,偷蘭遮,即是事,非人女邊,突吉羅。(三事竟)。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,nữ nhân sở ,nữ nhân tưởng ,bất tịnh ác ngữ ,tăng già bà thi sa 。nữ nhân sở ,nam tưởng 、hoàng môn tưởng 、nhị căn tưởng ,bất tịnh ác ngữ ,tăng già bà thi sa 。nam sở ,nam tưởng 、hoàng môn tưởng 、nhị căn tưởng 、nữ tưởng ,bất tịnh ác ngữ ,thâu lan già 。hoàng môn sở ,hoàng môn tưởng 、nhị căn tưởng 、nữ tưởng 、nam tưởng ,bất tịnh ác ngữ ,thâu lan già 。nhị căn sở ,nam tưởng 、nữ tưởng 、hoàng môn tưởng 、nhị căn tưởng ,bất tịnh ác ngữ ,thâu lan già 。nhược/nhã thị sự nhân nữ biên ,tăng già bà thi sa ,tức thị sự phi nhân nữ biên ,thâu lan già 。nhược/nhã thị sự nhân nữ biên ,thâu lan già ,tức thị sự ,phi nhân nữ biên ,đột cát la 。(tam sự cánh )。 佛在舍衛國。爾時長老迦留陀夷,晨朝時到著衣持鉢入城乞食。食已還自房,持戶鉤在門間立,作如是念:「若有女人欲來僧坊看房舍者,我當示諸房處。」爾時迦留陀夷遙見眾女來,便言:「姊妹!我當示汝諸房舍處。」少多示已,將至自房,向女人讚歎婬欲以身供養。是眾女中有喜者默然,不喜者出外語諸比丘:「大德!法應爾耶?此安隱處更有恐怖。」諸比丘言:「云何安隱處更有恐怖?」諸女人廣說上事,諸比丘言:「如汝所說。」時諸比丘以種種因緣,與眾女說法示教利喜,頭面禮足還去。不久諸比丘以是因緣向佛廣說,佛以是事集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「汝所作事非沙門法,不隨順道不清淨行,出家之人所不應作。汝癡人!不知我以種種因緣呵欲欲想,種種因緣讚歎離欲、除滅欲熱。我常說法教人離欲,汝尚不應生心,何況乃作起欲恚癡、結縛根本、不淨惡業?」佛種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘欲盛變心,在女人前讚歎以身供養,作如是言:『汝能以身供養我等持戒行善梵行人者,諸供養中第一供養。』僧伽婆尸沙。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di ,thần triêu thời đáo trước y trì bát nhập thành khất thực 。thực/tự dĩ hoàn tự phòng ,trì hộ câu tại môn gian lập ,tác như thị niệm :「nhược hữu nữ nhân dục lai tăng phường khán phòng xá giả ,ngã đương thị chư phòng xứ/xử 。」nhĩ thời Ca-lưu-đà-di dao kiến chúng nữ lai ,tiện ngôn :「tỷ muội !ngã đương thị nhữ chư phòng xá xứ/xử 。」thiểu đa thị dĩ ,tướng chí tự phòng ,hướng nữ nhân tán thán dâm dục dĩ thân cúng dường 。thị chúng nữ trung hữu hỉ giả mặc nhiên ,bất hỉ giả xuất ngoại ngữ chư Tỳ-kheo :「Đại Đức !Pháp ưng nhĩ da ?thử an ẩn xứ cánh hữu khủng bố 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「vân hà an ẩn xứ cánh hữu khủng bố ?」chư nữ nhân quảng thuyết thượng sự ,chư Tỳ-kheo ngôn :「như nhữ sở thuyết 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ chủng chủng nhân duyên ,dữ chúng nữ thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,đầu diện lễ túc hoàn khứ 。bất cửu chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên hướng Phật quảng thuyết ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận đạo bất thanh tịnh hạnh ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhữ si nhân !bất tri ngã dĩ chủng chủng nhân duyên ha dục dục tưởng ,chủng chủng nhân duyên tán thán ly dục 、trừ diệt dục nhiệt 。ngã thường thuyết Pháp giáo nhân ly dục ,nhữ thượng bất ưng sanh tâm ,hà huống nãi tác khởi dục nhuế/khuể si 、kết phược căn bản 、bất tịnh ác nghiệp ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dục thịnh biến tâm ,tại nữ nhân tiền tán thán dĩ thân cúng dường ,tác như thị ngôn :『nhữ năng dĩ thân cúng dường ngã đẳng trì giới hạnh/hành/hàng thiện phạm hạnh nhân giả ,chư cúng dường trung đệ nhất cúng dường 。』tăng già bà thi sa 。」 以身供養者,比丘語女言:「汝能以身作婬欲供養者,諸供養中第一供養。」 dĩ thân cúng dường giả ,Tỳ-kheo ngữ nữ ngôn :「nhữ năng dĩ thân tác dâm dục cúng dường giả ,chư cúng dường trung đệ nhất cúng dường 。」 持戒者,大戒律法盡能受持。 trì giới giả ,đại giới luật pháp tận năng thọ trì 。 行善者,正見忍辱故。 hạnh/hành/hàng thiện giả ,chánh kiến nhẫn nhục cố 。 梵行者,二身不共會故。 phạm hạnh giả ,nhị thân bất cộng hội cố 。 是中犯者,有九種,謂上、大、勝、巧、善、妙、福、好、快。 thị trung phạm giả ,hữu cửu chủng ,vị thượng 、Đại 、thắng 、xảo 、thiện 、diệu 、phước 、hảo 、khoái 。 上者,若比丘語女人言:「汝能以身作婬欲供養我等持戒人者,諸供養中是上供養。」僧伽婆尸沙。 thượng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nữ nhân ngôn :「nhữ năng dĩ thân tác dâm dục cúng dường ngã đẳng trì giới nhân giả ,chư cúng dường trung thị thượng cung dưỡng 。」tăng già bà thi sa 。 若語女人言:「汝能以身作婬欲供養行善人者,是上供養。」僧伽婆尸沙。 nhược/nhã ngữ nữ nhân ngôn :「nhữ năng dĩ thân tác dâm dục cúng dường hạnh/hành/hàng thiện nhân giả ,thị thượng cung dưỡng 。」tăng già bà thi sa 。 若語女人言:「汝能以身作婬欲供養梵行人者,是上供養。」僧伽婆尸沙。 nhược/nhã ngữ nữ nhân ngôn :「nhữ năng dĩ thân tác dâm dục cúng dường phạm hạnh nhân giả ,thị thượng cung dưỡng 。」tăng già bà thi sa 。 若語女人言:「汝能以身供養持戒行善人、持戒梵行人、行善梵行人、持戒行善梵行人者,是上供養。」僧伽婆尸沙。 nhược/nhã ngữ nữ nhân ngôn :「nhữ năng dĩ thân cúng dường trì giới hạnh/hành/hàng thiện nhân 、trì giới phạm hạnh nhân 、hạnh/hành/hàng thiện phạm hạnh nhân 、trì giới hạnh/hành/hàng thiện phạm hạnh nhân giả ,thị thượng cung dưỡng 。」tăng già bà thi sa 。 若比丘語女人言:「汝能以身作婬欲供養不大持戒人者,是上供養。」僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nữ nhân ngôn :「nhữ năng dĩ thân tác dâm dục cúng dường bất Đại trì giới nhân giả ,thị thượng cung dưỡng 。」tăng già bà thi sa 。 若語女人言:「汝能以身作婬欲供養不大行善人者,是上供養。」僧伽婆尸沙。 nhược/nhã ngữ nữ nhân ngôn :「nhữ năng dĩ thân tác dâm dục cúng dường bất Đại hạnh/hành/hàng thiện nhân giả ,thị thượng cung dưỡng 。」tăng già bà thi sa 。 若語女人言:「汝能以身作婬欲供養不大修梵行人,是上供養。」僧伽婆尸沙。 nhược/nhã ngữ nữ nhân ngôn :「nhữ năng dĩ thân tác dâm dục cúng dường bất Đại tu phạm hạnh nhân ,thị thượng cung dưỡng 。」tăng già bà thi sa 。 若比丘語女人言:「汝能以身作婬欲供養不大持戒行善人、不大持戒梵行人、不大行善梵行人、不大持戒行善梵行人者,是上供養。」僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nữ nhân ngôn :「nhữ năng dĩ thân tác dâm dục cúng dường bất Đại trì giới hạnh/hành/hàng thiện nhân 、bất Đại trì giới phạm hạnh nhân 、bất Đại hạnh/hành/hàng thiện phạm hạnh nhân 、bất Đại trì giới hạnh/hành/hàng thiện phạm hạnh nhân giả ,thị thượng cung dưỡng 。」tăng già bà thi sa 。 若比丘語女人言:「不以自身作婬欲供養我等持戒人者,是上供養。」偷蘭遮。 nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nữ nhân ngôn :「bất dĩ tự thân tác dâm dục cúng dường ngã đẳng trì giới nhân giả ,thị thượng cung dưỡng 。」thâu lan già 。 若語女人言:「不以自身作婬欲供養行善人者,是上供養。」偷蘭遮。 nhược/nhã ngữ nữ nhân ngôn :「bất dĩ tự thân tác dâm dục cúng dường hạnh/hành/hàng thiện nhân giả ,thị thượng cung dưỡng 。」thâu lan già 。 若語女人言:「不以自身作婬欲供養梵行人者,是上供養。」偷蘭遮。 nhược/nhã ngữ nữ nhân ngôn :「bất dĩ tự thân tác dâm dục cúng dường phạm hạnh nhân giả ,thị thượng cung dưỡng 。」thâu lan già 。 若語女人言:「不以自身作婬欲供養持戒行善人、持戒梵行人、行善梵行人、持戒行善梵行人者,是上供養。」偷蘭遮。 nhược/nhã ngữ nữ nhân ngôn :「bất dĩ tự thân tác dâm dục cúng dường trì giới hạnh/hành/hàng thiện nhân 、trì giới phạm hạnh nhân 、hạnh/hành/hàng thiện phạm hạnh nhân 、trì giới hạnh/hành/hàng thiện phạm hạnh nhân giả ,thị thượng cung dưỡng 。」thâu lan già 。 若語女人言:「不以自身作婬欲供養不大持戒人者,是上供養。」偷蘭遮。 nhược/nhã ngữ nữ nhân ngôn :「bất dĩ tự thân tác dâm dục cúng dường bất Đại trì giới nhân giả ,thị thượng cung dưỡng 。」thâu lan già 。 若比丘語女人言:「不以自身作婬欲供養不大行善人者,是上供養。」偷蘭遮。 nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nữ nhân ngôn :「bất dĩ tự thân tác dâm dục cúng dường bất Đại hạnh/hành/hàng thiện nhân giả ,thị thượng cung dưỡng 。」thâu lan già 。 若語女人言:「不以自身作婬欲供養不大修梵行人者,是上供養。」偷蘭遮。 nhược/nhã ngữ nữ nhân ngôn :「bất dĩ tự thân tác dâm dục cúng dường bất Đại tu phạm hạnh nhân giả ,thị thượng cung dưỡng 。」thâu lan già 。 若比丘語女人言:「不以自身作婬欲供養不大持戒行善人、不大持戒梵行人、不大行善梵行人、不大持戒行善梵行人者,是上供養。」偷蘭遮。 nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nữ nhân ngôn :「bất dĩ tự thân tác dâm dục cúng dường bất Đại trì giới hạnh/hành/hàng thiện nhân 、bất Đại trì giới phạm hạnh nhân 、bất Đại hạnh/hành/hàng thiện phạm hạnh nhân 、bất Đại trì giới hạnh/hành/hàng thiện phạm hạnh nhân giả ,thị thượng cung dưỡng 。」thâu lan già 。 如是大、勝、巧、善、妙、福、好、快,供養亦如是。若比丘語女人言:「汝能以身作婬欲供養持戒人者,是上大供養。」僧伽婆尸沙。若言:「上勝、上巧、上善、上妙、上福、上好、上快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「大勝、大巧、大善、大妙、大福、大好、大快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「勝巧、勝善、勝妙、勝福、勝好、勝快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「巧善、巧妙、巧福、巧好、巧快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「善妙、善福、善好、善快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「妙福、妙好、妙快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「福好、福快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「好快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「上大勝、上大巧、上大善、上大妙、上大福、上大好、上大快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「大勝巧、大勝善、大勝妙、大勝福、大勝好、大勝快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「勝巧善、勝巧妙、勝巧福、勝巧好、勝巧快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「巧善妙、巧善福、巧善好、巧善快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「善妙福、善妙好、善妙快供。」僧伽婆尸沙。若言:「妙福好妙福快供養養。」僧伽婆尸沙。若言:「福好快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「上大勝、巧上大勝、善上大勝、妙上大勝、福上大勝、好上大勝快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「上大勝巧善、上大勝巧妙、上大勝巧福、上大勝巧好、上大勝巧快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「上大勝巧善妙、上大勝巧善福、上大勝巧善好、上大勝巧善快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「上大勝巧善妙福、上大勝巧善妙好、上大勝巧善妙快供養。」僧伽婆尸沙。若言:「上大勝巧善妙福好、上大勝巧善妙福快供養。」僧伽婆尸沙。 như thị Đại 、thắng 、xảo 、thiện 、diệu 、phước 、hảo 、khoái ,cúng dường diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nữ nhân ngôn :「nhữ năng dĩ thân tác dâm dục cúng dường trì giới nhân giả ,thị thượng Đại cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「thượng thắng 、thượng xảo 、thượng thiện 、thượng diệu 、thượng phước 、thượng hảo 、thượng khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「Đại thắng 、Đại xảo 、Đại thiện 、Đại diệu 、Đại phước 、Đại hảo 、Đại khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「thắng xảo 、thắng thiện 、thắng diệu 、thắng phước 、thắng hảo 、thắng khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「xảo thiện 、xảo diệu 、xảo phước 、xảo hảo 、xảo khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「thiện diệu 、thiện phước 、thiện hảo 、thiện khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「diệu phước 、diệu hảo 、diệu khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「phước hảo 、phước khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「hảo khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「thượng Đại thắng 、thượng Đại xảo 、thượng Đại thiện 、thượng Đại diệu 、thượng Đại phước 、thượng Đại hảo 、thượng Đại khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「Đại thắng xảo 、Đại thắng thiện 、Đại thắng diệu 、Đại thắng phước 、Đại thắng hảo 、Đại thắng khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「thắng xảo thiện 、thắng xảo diệu 、thắng xảo phước 、thắng xảo hảo 、thắng xảo khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「xảo thiện diệu 、xảo thiện phước 、xảo thiện hảo 、xảo thiện khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「thiện diệu phước 、thiện diệu hảo 、thiện diệu khoái cung/cúng 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「diệu phước hảo diệu phước khoái cúng dường dưỡng 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「phước hảo khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「thượng Đại thắng 、xảo thượng Đại thắng 、thiện thượng Đại thắng 、diệu thượng Đại thắng 、phước thượng Đại thắng 、hảo thượng Đại thắng khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「thượng Đại thắng xảo thiện 、thượng Đại thắng xảo diệu 、thượng Đại thắng xảo phước 、thượng Đại thắng xảo hảo 、thượng Đại thắng xảo khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「thượng Đại thắng xảo thiện diệu 、thượng Đại thắng xảo thiện phước 、thượng Đại thắng xảo thiện hảo 、thượng Đại thắng xảo thiện khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「thượng Đại thắng xảo thiện diệu phước 、thượng Đại thắng xảo thiện diệu hảo 、thượng Đại thắng xảo thiện diệu khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「thượng Đại thắng xảo thiện diệu phước hảo 、thượng Đại thắng xảo thiện diệu phước khoái cúng dường 。」tăng già bà thi sa 。 若比丘語女人言:「若以飲食、衣被、臥具、華香、瓔珞,持用供養是上供養。能以身供養者,過是上中上。」僧伽婆尸沙。如是大勝巧善妙福好快亦如是。 nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nữ nhân ngôn :「nhược/nhã dĩ ẩm thực 、y bị 、ngọa cụ 、hoa hương 、anh lạc ,trì dụng cúng dường thị thượng cung dưỡng 。năng dĩ thân cúng dường giả ,quá/qua thị thượng trung thượng 。」tăng già bà thi sa 。như thị Đại thắng xảo thiện diệu phước hảo khoái diệc như thị 。 若比丘語女人言:「以飲食、衣被、臥具、華香、瓔珞,持用供養是上中上,能以身供養者過是上中上。」僧伽婆尸沙。如是大勝巧善妙福好快亦如是。 nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nữ nhân ngôn :「dĩ ẩm thực 、y bị 、ngọa cụ 、hoa hương 、anh lạc ,trì dụng cúng dường thị thượng trung thượng ,năng dĩ thân cúng dường giả quá/qua thị thượng trung thượng 。」tăng già bà thi sa 。như thị Đại thắng xảo thiện diệu phước hảo khoái diệc như thị 。 若一比丘向一女人,讚歎以身供養一比丘,僧伽婆尸沙。若一比丘向二、三、四女人,讚歎以身供養,僧伽婆尸沙。若二比丘向二三四一女人,讚歎以身供養,僧伽婆尸沙。若三比丘向三四一二女人,讚歎以身供養,僧伽婆尸沙。若四比丘向四一二、三女人,讚歎以身供養,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã nhất Tỳ-kheo hướng nhất nữ nhân ,tán thán dĩ thân cúng dường nhất Tỳ-kheo ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo hướng nhị 、tam 、tứ nữ nhân ,tán thán dĩ thân cúng dường ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã nhị Tỳ-kheo hướng nhị tam tứ nhất nữ nhân ,tán thán dĩ thân cúng dường ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tam Tỳ-kheo hướng tam tứ nhất nhị nữ nhân ,tán thán dĩ thân cúng dường ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tứ bỉ khâu hướng tứ nhất nhị 、tam nữ nhân ,tán thán dĩ thân cúng dường ,tăng già bà thi sa 。 若比丘,女人所,女想讚歎,僧伽婆尸沙。女人所,男想、黃門想、二根想讚歎,僧伽婆尸沙。男所,男想、黃門想、二根想、女想讚歎,偷蘭遮。黃門所,黃門想、二根想、女想、男想讚歎,偷蘭遮。二根所,二根想、女想、男想、黃門想讚歎,偷蘭遮。若是事,人女邊,僧伽婆尸沙。即是事,非人女邊,偷蘭遮。若是事人女邊,偷蘭遮,即是事非人女邊,突吉羅。(四事竟)。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,nữ nhân sở ,nữ tưởng tán thán ,tăng già bà thi sa 。nữ nhân sở ,nam tưởng 、hoàng môn tưởng 、nhị căn tưởng tán thán ,tăng già bà thi sa 。nam sở ,nam tưởng 、hoàng môn tưởng 、nhị căn tưởng 、nữ tưởng tán thán ,thâu lan già 。hoàng môn sở ,hoàng môn tưởng 、nhị căn tưởng 、nữ tưởng 、nam tưởng tán thán ,thâu lan già 。nhị căn sở ,nhị căn tưởng 、nữ tưởng 、nam tưởng 、hoàng môn tưởng tán thán ,thâu lan già 。nhược/nhã thị sự ,nhân nữ biên ,tăng già bà thi sa 。tức thị sự ,phi nhân nữ biên ,thâu lan già 。nhược/nhã thị sự nhân nữ biên ,thâu lan già ,tức thị sự phi nhân nữ biên ,đột cát la 。(tứ sự cánh )。 佛在舍衛國。爾時有鹿子長者兒,名曰迦羅,聰智利根。眾人所問常為斷疑,他事怱務。若人有女姊妹,有來求者,往問迦羅:「某求我女若姊妹,是人為好不好?應與不應與?能與婦兒衣食不?」若迦羅言:「不好,不能與婦兒衣食,汝莫與女。」即便不與。若迦羅言:「好,能與婦兒衣食,汝當與女。」即隨語與。若人自為求婦、若為兒求,往問迦羅:「我求某女,是女好不?能成家事?我為可取不?」若迦羅言:「不好,不能成家事,汝莫取之。」即隨語不取。若迦羅言:「好,能成家事,汝可取之。」即隨語取。若諸人女姊妹,墮貧窮勤苦、重作惡處、衣食不充,便作是言:「如我女姊妹所受苦惱,諸問迦羅信受語者,所受苦惱當復劇是,由我等信受迦羅語故,令女姊妹墮是惡處,貧窮勤苦衣食不充。」若諸人女姊妹,墮好處富樂衣食充足,便作是念:「如我女姊妹所受富樂,諸問迦羅信受語者,所受富樂當復勝是。我等信受迦羅語故,令女姊妹得好處,衣食充足。」爾時迦羅,或得稱譽、或得毀呰。是人後時以信出家,剃除鬚髮被著袈裟。作比丘已,猶如本法他事怱務。若人有女姊妹,有來求者,往問迦羅比丘:「某求我女姊妹,是人為好不好?應與不應與?」若迦羅言:「是人不好。」即便不與。若迦羅言:「好。」即隨語與。若人或為己為兒求婦,往問迦羅:「我求某女若姊妹,好不好?能辦家事不?」若迦羅言:「好。」便隨語取。若言:「不好。」即便不取。若諸人女姊妹,有墮貧窮惡處、勤苦重作、衣食不充,便作是念:「諸問迦羅信受語者,所受勤苦當復劇是。」若得富樂好處,便作如是念:「諸問迦羅信受語者,所受富樂當復勝是。我以信受迦羅語故,令女姊妹得是樂處。」如是迦羅比丘,或得讚歎、或得毀呰。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu lộc tử Trưởng-giả nhi ,danh viết Ca la ,thông trí lợi căn 。chúng nhân sở vấn thường vi đoạn nghi ,tha sự 怱vụ 。nhược/nhã nhân hữu nữ tỷ muội ,hữu lai cầu giả ,vãng vấn Ca la :「mỗ cầu ngã nữ nhược/nhã tỷ muội ,thị nhân vi hảo bất hảo ?ưng dữ bất ưng dữ ?năng dữ phụ nhi y thực bất ?」nhược/nhã Ca la ngôn :「bất hảo ,bất năng dữ phụ nhi y thực ,nhữ mạc dữ nữ 。」tức tiện bất dữ 。nhược/nhã Ca la ngôn :「hảo ,năng dữ phụ nhi y thực ,nhữ đương dữ nữ 。」tức tùy ngữ dữ 。nhược/nhã nhân tự vi cầu phụ 、nhược/nhã vi nhi cầu ,vãng vấn Ca la :「ngã cầu mỗ nữ ,thị nữ hảo bất ?năng thành gia sự ?ngã vi khả thủ bất ?」nhược/nhã Ca la ngôn :「bất hảo ,bất năng thành gia sự ,nhữ mạc thủ chi 。」tức tùy ngữ bất thủ 。nhược/nhã Ca la ngôn :「hảo ,năng thành gia sự ,nhữ khả thủ chi 。」tức tùy ngữ thủ 。nhược/nhã chư nhân nữ tỷ muội ,đọa bần cùng cần khổ 、trọng tác ác xứ/xử 、y thực bất sung ,tiện tác thị ngôn :「như ngã nữ tỷ muội sở thọ khổ não ,chư vấn Ca la tín thọ ngữ giả ,sở thọ khổ não đương phục kịch thị ,do ngã đẳng tín thọ Ca la ngữ cố ,lệnh nữ tỷ muội đọa thị ác xứ/xử ,bần cùng cần khổ y thực bất sung 。」nhược/nhã chư nhân nữ tỷ muội ,đọa hảo xứ/xử phú lạc/nhạc y thực sung túc ,tiện tác thị niệm :「như ngã nữ tỷ muội sở thọ phú lạc/nhạc ,chư vấn Ca la tín thọ ngữ giả ,sở thọ phú lạc/nhạc đương phục thắng thị 。ngã đẳng tín thọ Ca la ngữ cố ,lệnh nữ tỷ muội đắc hảo xứ/xử ,y thực sung túc 。」nhĩ thời Ca la ,hoặc đắc xưng dự 、hoặc đắc hủy 呰。thị nhân hậu thời dĩ tín xuất gia ,thế trừ tu phát bị trước/trứ ca sa 。tác Tỳ-kheo dĩ ,do như bổn Pháp tha sự 怱vụ 。nhược/nhã nhân hữu nữ tỷ muội ,hữu lai cầu giả ,vãng vấn Ca la Tỳ-kheo :「mỗ cầu ngã nữ tỷ muội ,thị nhân vi hảo bất hảo ?ưng dữ bất ưng dữ ?」nhược/nhã Ca la ngôn :「thị nhân bất hảo 。」tức tiện bất dữ 。nhược/nhã Ca la ngôn :「hảo 。」tức tùy ngữ dữ 。nhược/nhã nhân hoặc vi kỷ vi nhi cầu phụ ,vãng vấn Ca la :「ngã cầu mỗ nữ nhược/nhã tỷ muội ,hảo bất hảo ?năng biện gia sự bất ?」nhược/nhã Ca la ngôn :「hảo 。」tiện tùy ngữ thủ 。nhược/nhã ngôn :「bất hảo 。」tức tiện bất thủ 。nhược/nhã chư nhân nữ tỷ muội ,hữu đọa bần cùng ác xứ/xử 、cần khổ trọng tác 、y thực bất sung ,tiện tác thị niệm :「chư vấn Ca la tín thọ ngữ giả ,sở thọ cần khổ đương phục kịch thị 。」nhược/nhã đắc phú lạc/nhạc hảo xứ/xử ,tiện tác như thị niệm :「chư vấn Ca la tín thọ ngữ giả ,sở thọ phú lạc/nhạc đương phục thắng thị 。ngã dĩ tín thọ Ca la ngữ cố ,lệnh nữ tỷ muội đắc thị lạc/nhạc xứ/xử 。」như thị Ca la Tỳ-kheo ,hoặc đắc tán thán 、hoặc đắc hủy 呰。 是迦羅比丘,數出入諸檀越舍,有人問迦羅言:「大德!汝至某家不?汝能語某,與我兒女若與姊妹。」迦羅言:「能。」如是作媒人往來。有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜慚愧,種種因緣呵責迦羅:「云何名比丘,作媒人行。」如是呵已向佛廣說。佛以是事集比丘僧,佛知而故問迦羅:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「汝所作事非沙門法,不隨順道不清淨行,出家之人所不應作。汝癡人!不知我以種種因緣呵欲欲想,種種因緣讚歎離欲、除滅欲熱。我常說法教人離欲,汝尚不應生心,何況乃作起欲恚癡結縛根本不淨惡業?汝癡人!我尚不讚歎少有欲心,何況汝作媒嫁事!」佛種種呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘行媒嫁法,持女意語男、持男意語女,若為成婦事、若為私通事,乃至一會時,僧伽婆尸沙。」 thị Ca la Tỳ-kheo ,số xuất nhập chư đàn việt xá ,hữu nhân vấn Ca la ngôn :「Đại Đức !nhữ chí mỗ gia bất ?nhữ năng ngữ mỗ ,dữ ngã nhi nữ nhược/nhã dữ tỷ muội 。」Ca la ngôn :「năng 。」như thị tác môi nhân vãng lai 。hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ tàm quý ,chủng chủng nhân duyên ha trách Ca la :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tác môi nhân hạnh/hành/hàng 。」như thị ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,Phật tri nhi cố vấn Ca la :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận đạo bất thanh tịnh hạnh ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhữ si nhân !bất tri ngã dĩ chủng chủng nhân duyên ha dục dục tưởng ,chủng chủng nhân duyên tán thán ly dục 、trừ diệt dục nhiệt 。ngã thường thuyết Pháp giáo nhân ly dục ,nhữ thượng bất ưng sanh tâm ,hà huống nãi tác khởi dục nhuế/khuể si kết phược căn bản bất tịnh ác nghiệp ?nhữ si nhân !ngã thượng bất tán thán thiểu hữu dục tâm ,hà huống nhữ tác môi giá sự !」Phật chủng chủng ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng môi giá Pháp ,trì nữ ý ngữ nam 、trì nam ý ngữ nữ ,nhược/nhã vi thành phụ sự 、nhược/nhã vi tư thông sự ,nãi chí nhất hội thời ,tăng già bà thi sa 。」 媒法者,受他語往來。 môi Pháp giả ,thọ/thụ tha ngữ vãng lai 。 女者,有十四種護:父所護、母所護、父母所護、兄弟所護、姊妹所護、舅護、姑護、舅姑護、親里護、姓護、自護、法護、夫主護。 nữ giả ,hữu thập tứ chủng hộ :phụ sở hộ 、mẫu sở hộ 、phụ mẫu sở hộ 、huynh đệ sở hộ 、tỷ muội sở hộ 、cữu hộ 、cô hộ 、cữu cô hộ 、thân lý hộ 、tính hộ 、tự hộ 、Pháp hộ 、phu chủ hộ 。 持女意語男者,有女人語比丘言:「汝能持是語語彼男子不?我為汝作婦、若共私通,汝能為我作夫、若共私通。若我與汝女、若與姊妹,汝能作我女夫、若姊妹夫。」是名持女意語男。 trì nữ ý ngữ nam giả ,hữu nữ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng trì thị ngữ ngữ bỉ nam tử bất ?ngã vi nhữ tác phụ 、nhược/nhã cọng tư thông ,nhữ năng vi ngã tác phu 、nhược/nhã cọng tư thông 。nhược/nhã ngã dữ nhữ nữ 、nhược/nhã dữ tỷ muội ,nhữ năng tác ngã nữ phu 、nhược/nhã tỷ muội phu 。」thị danh trì nữ ý ngữ nam 。 持男意語女者,有男語比丘言:「汝能持是語語彼女人不?汝與我作婦、若共私通,我與汝作夫。若共私通、若與我女、與我姊妹,我與汝作女夫、為姊妹夫。」是名持男意語女。 trì nam ý ngữ nữ giả ,hữu nam ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng trì thị ngữ ngữ bỉ nữ nhân bất ?nhữ dữ ngã tác phụ 、nhược/nhã cọng tư thông ,ngã dữ nhữ tác phu 。nhược/nhã cọng tư thông 、nhược/nhã dữ ngã nữ 、dữ ngã tỷ muội ,ngã dữ nhữ tác nữ phu 、vi tỷ muội phu 。」thị danh trì nam ý ngữ nữ 。 乃至一會時者,一時共交會故。 nãi chí nhất hội thời giả ,nhất thời cọng giao hội cố 。 丈夫有七種婦:索得、水得、破得、自來得、以衣食得、合生得、須臾得。索得者,以少多財物索得作婦,是名索得。水得者,若人捉手以水灌掌與女作婦,是名水得。破得者,若破他國奪得作婦,復有自國反叛誅罰得者,是名破得。自來得者,若女人自一心貪著愛樂故,來供給作婦,是名自來得。衣食得者,若女人不能自活,為衣食故來供給作婦,是名衣食得。合生得者,若女人語男子言:「汝有財物,我有財物,若生男女當供養我等。」是名合生得。須臾得者,共一交會,故名須臾得。 trượng phu hữu thất chủng phụ :tác/sách đắc 、thủy đắc 、phá đắc 、tự lai đắc 、dĩ y thực đắc 、hợp sanh đắc 、tu du đắc 。tác/sách đắc giả ,dĩ thiểu đa tài vật tác/sách đắc tác phụ ,thị danh tác/sách đắc 。thủy đắc giả ,nhược/nhã nhân tróc thủ dĩ thủy quán chưởng dữ nữ tác phụ ,thị danh thủy đắc 。phá đắc giả ,nhược/nhã phá tha quốc đoạt đắc tác phụ ,phục hưũ tự quốc phản bạn tru phạt đắc giả ,thị danh phá đắc 。tự lai đắc giả ,nhược/nhã nữ nhân tự nhất tâm tham trước ái lạc cố ,lai cung cấp tác phụ ,thị danh tự lai đắc 。y thực đắc giả ,nhược/nhã nữ nhân bất năng tự hoạt ,vi y thực cố lai cung cấp tác phụ ,thị danh y thực đắc 。hợp sanh đắc giả ,nhược/nhã nữ nhân ngữ nam tử ngôn :「nhữ hữu tài vật ,ngã hữu tài vật ,nhược/nhã sanh nam nữ đương cúng dường ngã đẳng 。」thị danh hợp sanh đắc 。tu du đắc giả ,cọng nhất giao hội ,cố danh tu du đắc 。 是中犯者,若比丘自受主人語、自語彼、自報主人者,僧伽婆尸沙。若自受主人語、自語彼、使報主人者,僧伽婆尸沙。若自受主人語、自語彼使、使報主人者,僧伽婆尸沙。若比丘自受主人語、使語彼、使報主人者,僧伽婆尸沙。若自受主人語、使語彼使、使報主人者,僧伽婆尸沙。若自受主人語、使語彼、自報主人者,僧伽婆尸沙。若比丘自受主人語、使使語彼、使使報主人者,僧伽婆尸沙。若自受主人語、使使語彼、自報主人者,僧伽婆尸沙。若自受主人語、使使語彼、使報主人者,僧伽婆尸沙。若比丘從使受主人語、使語彼、使報主人者,僧伽婆尸沙。若從使受主人語、使語彼使、使報主人者,僧伽婆尸沙。若從使受主人語、使語彼、自報主人者,僧伽婆尸沙。若比丘從使受主人語、使使語彼、使使報主人者,僧伽婆尸沙。若比丘從使受主人語、使使語彼、自報主人者,僧伽婆尸沙。若從使受主人語、使使語彼、使報主人者,僧伽婆尸沙。若比丘從使受主人語、自語彼、自報主人者,僧伽婆尸沙。若從彼使受主人語、自語彼、使報主人者,僧伽婆尸沙。若從使受主人語、自語彼、使使報主人者,僧伽婆尸沙。若比丘從使使受主人語、使使語彼、使使報主人者,僧伽婆尸沙。若從使使受主人語、使使語彼、自報主人者,僧伽婆尸沙。若從使使受主人語、使使語彼、使報主人者,僧伽婆尸沙。若比丘從使使受主人語、自語彼、自報主人者,僧伽婆尸沙。若從使使受主人語、自語彼、使報主人者,僧伽婆尸沙。若從使使受主人語、自語彼、使使報主人者,僧伽婆尸沙。若比丘從使使受主人語、使語彼、使報主人者,僧伽婆尸沙。若從使使受主人語、使語彼、使使報主人者,僧伽婆尸沙。若從使使受主人語、使語彼、自報主人者,僧伽婆尸沙。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ chủ nhân ngữ 、tự ngữ bỉ 、tự báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tự thọ chủ nhân ngữ 、tự ngữ bỉ 、sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tự thọ chủ nhân ngữ 、tự ngữ bỉ sử 、sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ chủ nhân ngữ 、sử ngữ bỉ 、sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tự thọ chủ nhân ngữ 、sử ngữ bỉ sử 、sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tự thọ chủ nhân ngữ 、sử ngữ bỉ 、tự báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ chủ nhân ngữ 、sử sử ngữ bỉ 、sử sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tự thọ chủ nhân ngữ 、sử sử ngữ bỉ 、tự báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tự thọ chủ nhân ngữ 、sử sử ngữ bỉ 、sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùng sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、sử ngữ bỉ 、sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tùng sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、sử ngữ bỉ sử 、sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tùng sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、sử ngữ bỉ 、tự báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùng sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、sử sử ngữ bỉ 、sử sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùng sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、sử sử ngữ bỉ 、tự báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tùng sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、sử sử ngữ bỉ 、sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùng sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、tự ngữ bỉ 、tự báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tòng bỉ sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、tự ngữ bỉ 、sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tùng sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、tự ngữ bỉ 、sử sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùng sử sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、sử sử ngữ bỉ 、sử sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tùng sử sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、sử sử ngữ bỉ 、tự báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tùng sử sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、sử sử ngữ bỉ 、sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùng sử sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、tự ngữ bỉ 、tự báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tùng sử sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、tự ngữ bỉ 、sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tùng sử sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、tự ngữ bỉ 、sử sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùng sử sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、sử ngữ bỉ 、sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tùng sử sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、sử ngữ bỉ 、sử sử báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tùng sử sử thọ/thụ chủ nhân ngữ 、sử ngữ bỉ 、tự báo chủ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。 有二比丘,受主人語出外,一比丘言:「汝并說我意。」若語彼,還報主人者,俱僧伽婆尸沙。若不報者,俱偷蘭遮。 hữu nhị Tỳ-kheo ,thọ/thụ chủ nhân ngữ xuất ngoại ,nhất Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tinh thuyết ngã ý 。」nhược/nhã ngữ bỉ ,hoàn báo chủ nhân giả ,câu tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bất báo giả ,câu thâu lan già 。 有二比丘,受主人語出外,一比丘語一比丘:「莫說我意。」若語彼,還報主人者,一比丘,僧伽婆尸沙。若不報者,偷蘭遮。 hữu nhị Tỳ-kheo ,thọ/thụ chủ nhân ngữ xuất ngoại ,nhất Tỳ-kheo ngữ nhất Tỳ-kheo :「mạc thuyết ngã ý 。」nhược/nhã ngữ bỉ ,hoàn báo chủ nhân giả ,nhất Tỳ-kheo ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bất báo giả ,thâu lan già 。 諸比丘入他舍,主人問前行比丘:「汝等出入某甲家不?能語某甲:『與我兒若女姊妹。』」前行比丘言:「我等不得作媒人。」後行比丘聞是語,便往語彼居士言:「汝能與某甲兒若女姊妹耶?」還報者,僧伽婆尸沙。不報者,偷蘭遮。 chư Tỳ-kheo nhập tha xá ,chủ nhân vấn tiền hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo :「nhữ đẳng xuất nhập mỗ giáp gia bất ?năng ngữ mỗ giáp :『dữ ngã nhi nhược/nhã nữ tỷ muội 。』」tiền hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng bất đắc tác môi nhân 。」hậu hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo văn thị ngữ ,tiện vãng ngữ bỉ Cư-sĩ ngôn :「nhữ năng dữ mỗ giáp nhi nhược/nhã nữ tỷ muội da ?」hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。bất báo giả ,thâu lan già 。 主人問後行比丘:「汝出入是諸家不?能語某甲:『與我兒若女姊妹。』」後行比丘言:「我等不得作媒人。」前行比丘聞是語,便往語彼居士言:「汝能與某甲兒若女姊妹?」比丘受語,語彼還報者,僧伽婆尸沙。不報者,偷蘭遮。 chủ nhân vấn hậu hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo :「nhữ xuất nhập thị chư gia bất ?năng ngữ mỗ giáp :『dữ ngã nhi nhược/nhã nữ tỷ muội 。』」hậu hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng bất đắc tác môi nhân 。」tiền hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo văn thị ngữ ,tiện vãng ngữ bỉ Cư-sĩ ngôn :「nhữ năng dữ mỗ giáp nhi nhược/nhã nữ tỷ muội ?」Tỳ-kheo thọ/thụ ngữ ,ngữ bỉ hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。bất báo giả ,thâu lan già 。 又一比丘行道中,一女人語比丘言:「汝能語某甲:『與我兒若女、姊妹。』」比丘受語,語彼還報者,僧伽婆尸沙。不報者,偷蘭遮。二、三、四女人亦如是。二、三、四比丘亦如是。 hựu nhất Tỳ-kheo hành đạo trung ,nhất nữ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng ngữ mỗ giáp :『dữ ngã nhi nhược/nhã nữ 、tỷ muội 。』」Tỳ-kheo thọ/thụ ngữ ,ngữ bỉ hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。bất báo giả ,thâu lan già 。nhị 、tam 、tứ nữ nhân diệc như thị 。nhị 、tam 、tứ bỉ khâu diệc như thị 。 一比丘行道中,一男子語比丘言:「汝能語某甲:『與我兒若女、姊妹。』」比丘受語,語彼還報者,僧伽婆尸沙。不報者,偷蘭遮。二、三、四男子亦如是。二、三、四比丘亦如是。黃門、二根亦如是。 nhất Tỳ-kheo hành đạo trung ,nhất nam tử ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng ngữ mỗ giáp :『dữ ngã nhi nhược/nhã nữ 、tỷ muội 。』」Tỳ-kheo thọ/thụ ngữ ,ngữ bỉ hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。bất báo giả ,thâu lan già 。nhị 、tam 、tứ nam tử diệc như thị 。nhị 、tam 、tứ bỉ khâu diệc như thị 。hoàng môn 、nhị căn diệc như thị 。 一比丘行道中,一女一男語比丘言:「汝能語某甲:『與我兒若女、姊妹。』」比丘受語,語彼還報者,僧伽婆尸沙。不報者,偷蘭遮。二、三、四女人男子亦如是。二、三、四比丘亦如是。 nhất Tỳ-kheo hành đạo trung ,nhất nữ nhất nam ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng ngữ mỗ giáp :『dữ ngã nhi nhược/nhã nữ 、tỷ muội 。』」Tỳ-kheo thọ/thụ ngữ ,ngữ bỉ hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。bất báo giả ,thâu lan già 。nhị 、tam 、tứ nữ nhân nam tử diệc như thị 。nhị 、tam 、tứ bỉ khâu diệc như thị 。 一比丘行道中,一女人、一黃門語比丘言:「汝能語某甲:『與我兒若女、姊妹。』」比丘受語,語彼還報者,僧伽婆尸沙。不報者,偷蘭遮。二、三、四女人黃門亦如是。二、三、四比丘亦如是。 nhất Tỳ-kheo hành đạo trung ,nhất nữ nhân 、nhất hoàng môn ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng ngữ mỗ giáp :『dữ ngã nhi nhược/nhã nữ 、tỷ muội 。』」Tỳ-kheo thọ/thụ ngữ ,ngữ bỉ hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。bất báo giả ,thâu lan già 。nhị 、tam 、tứ nữ nhân hoàng môn diệc như thị 。nhị 、tam 、tứ bỉ khâu diệc như thị 。 一比丘行道中,一女人、一二根人語比丘言:「汝能語某甲:『與我兒若女、姊妹。』」比丘受語。語彼還報者,僧伽婆尸沙。不報者,偷蘭遮。二、三、四女人二根亦如是。二、三、四比丘亦如是。 nhất Tỳ-kheo hành đạo trung ,nhất nữ nhân 、nhất nhị căn nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng ngữ mỗ giáp :『dữ ngã nhi nhược/nhã nữ 、tỷ muội 。』」Tỳ-kheo thọ/thụ ngữ 。ngữ bỉ hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。bất báo giả ,thâu lan già 。nhị 、tam 、tứ nữ nhân nhị căn diệc như thị 。nhị 、tam 、tứ bỉ khâu diệc như thị 。 一比丘行道中,一男、一黃門語比丘言:「汝能語某甲:『與我兒若女、姊妹。』」比丘受語,語彼還報者,僧伽婆尸沙。不報者,偷蘭遮。二、三、四男子黃門亦如是。二、三、四比丘亦如是。 nhất Tỳ-kheo hành đạo trung ,nhất nam 、nhất hoàng môn ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng ngữ mỗ giáp :『dữ ngã nhi nhược/nhã nữ 、tỷ muội 。』」Tỳ-kheo thọ/thụ ngữ ,ngữ bỉ hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。bất báo giả ,thâu lan già 。nhị 、tam 、tứ nam tử hoàng môn diệc như thị 。nhị 、tam 、tứ bỉ khâu diệc như thị 。 一比丘行道中,一男子、一二根語比丘言:「汝能語某甲:『與我兒若女、姊妹。』」比丘受語,語彼還報者,僧伽婆尸沙。不報者,偷蘭遮。二、三、四男子二根亦如是。二、三、四比丘亦如是。 nhất Tỳ-kheo hành đạo trung ,nhất nam tử 、nhất nhị căn ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng ngữ mỗ giáp :『dữ ngã nhi nhược/nhã nữ 、tỷ muội 。』」Tỳ-kheo thọ/thụ ngữ ,ngữ bỉ hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。bất báo giả ,thâu lan già 。nhị 、tam 、tứ nam tử nhị căn diệc như thị 。nhị 、tam 、tứ bỉ khâu diệc như thị 。 一比丘行道中,一黃門、一二根語比丘言:「汝能語某:『與我兒若女、姊妹。』」比丘受語,語彼還報者,僧伽婆尸沙。不報者,偷蘭遮。二、三四黃門二根亦如是。二三四比丘亦如是。 nhất Tỳ-kheo hành đạo trung ,nhất hoàng môn 、nhất nhị căn ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng ngữ mỗ :『dữ ngã nhi nhược/nhã nữ 、tỷ muội 。』」Tỳ-kheo thọ/thụ ngữ ,ngữ bỉ hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。bất báo giả ,thâu lan già 。nhị 、tam tứ hoàng môn nhị căn diệc như thị 。nhị tam tứ bỉ khâu diệc như thị 。 一比丘行道中,一女、一男、一黃門、一二根語比丘言:「汝能語某:『與我兒若女、姊妹。』」比丘受語,語彼還報者,僧伽婆尸沙。不報者,偷蘭遮。二三四女人、男子、黃門、二根亦如是。二、三、四比丘亦如是。 nhất Tỳ-kheo hành đạo trung ,nhất nữ 、nhất nam 、nhất hoàng môn 、nhất nhị căn ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng ngữ mỗ :『dữ ngã nhi nhược/nhã nữ 、tỷ muội 。』」Tỳ-kheo thọ/thụ ngữ ,ngữ bỉ hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。bất báo giả ,thâu lan già 。nhị tam tứ nữ nhân 、nam tử 、hoàng môn 、nhị căn diệc như thị 。nhị 、tam 、tứ bỉ khâu diệc như thị 。 有居士夫婦相瞋不和,時一比丘常出入是家,晨朝時到著衣持鉢入舍坐已,共相問訊,教二人令和合。比丘生疑:「我將無犯僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「有三種婦:一財索得,二水得,三破賊得。三種婦若作券言:『非我婦,禮法未斷猶故出入。』未唱言:『非我婦。』教是和合者,偷蘭遮。若作券言:『非我婦,禮法已斷不復出入。』而未唱言:『非我婦。』教是和合,偷蘭遮。若作券言:『非我婦,禮法已斷不復出入。』唱言:『非我婦。』和合是者,僧伽婆尸沙。」 hữu cư sĩ phu phụ tướng sân bất hòa ,thời nhất Tỳ-kheo thường xuất nhập thị gia ,thần triêu thời đáo trước y trì bát nhập xá tọa dĩ ,cộng tướng vấn tấn ,giáo nhị nhân lệnh hòa hợp 。Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô phạm tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu tam chủng phụ :nhất tài tác/sách đắc ,nhị thủy đắc ,tam phá tặc đắc 。tam chủng phụ nhược/nhã tác khoán ngôn :『phi ngã phụ ,lễ Pháp vị đoạn do cố xuất nhập 。』vị xướng ngôn :『phi ngã phụ 。』giáo thị hòa hợp giả ,thâu lan già 。nhược/nhã tác khoán ngôn :『phi ngã phụ ,lễ Pháp dĩ đoạn bất phục xuất nhập 。』nhi vị xướng ngôn :『phi ngã phụ 。』giáo thị hòa hợp ,thâu lan già 。nhược/nhã tác khoán ngôn :『phi ngã phụ ,lễ Pháp dĩ đoạn bất phục xuất nhập 。』xướng ngôn :『phi ngã phụ 。』hòa hợp thị giả ,tăng già bà thi sa 。」 受他語有三種,還報有六種。三種者,一威儀,二相,三,期。威儀者,比丘語主人言:「若見我來往坐立,當知得、不得。」相者,比丘語主人言:「主人若見我新剃髮、若著絁僧伽梨、若捉瓦鉢,當知得、不得。」期者,比丘語主人言:「若見我在眾中大語時、若挑衣時、當知得、不得。」是名三種受語。 thọ/thụ tha ngữ hữu tam chủng ,hoàn báo hữu lục chủng 。tam chủng giả ,nhất uy nghi ,nhị tướng ,tam ,kỳ 。uy nghi giả ,Tỳ-kheo ngữ chủ nhân ngôn :「nhược/nhã kiến ngã lai vãng tọa lập ,đương tri đắc 、bất đắc 。」tướng giả ,Tỳ-kheo ngữ chủ nhân ngôn :「chủ nhân nhược/nhã kiến ngã tân thế phát 、nhược/nhã trước/trứ 絁tăng già lê 、nhược/nhã tróc ngõa bát ,đương tri đắc 、bất đắc 。」kỳ giả ,Tỳ-kheo ngữ chủ nhân ngôn :「nhược/nhã kiến ngã tại chúng trung Đại ngữ thời 、nhược/nhã thiêu y thời 、đương tri đắc 、bất đắc 。」thị danh tam chủng thọ/thụ ngữ 。 六種報者,一口,二書,三手印,四威儀,五相,六、期。若比丘口受使語,口語彼,口還報者,僧伽婆尸沙。若書、手印、威儀、相、期還報者,僧伽婆尸沙。 lục chủng báo giả ,nhất khẩu ,nhị thư ,tam thủ ấn ,tứ uy nghi ,ngũ tướng ,lục 、kỳ 。nhược/nhã Tỳ-kheo khẩu thọ/thụ sử ngữ ,khẩu ngữ bỉ ,khẩu hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã thư 、thủ ấn 、uy nghi 、tướng 、kỳ hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。 比丘受使口語,書語彼,書還報者,僧伽婆尸沙。若書、手印、威儀、相、期,口還報者,僧伽婆尸沙。 Tỳ-kheo thọ/thụ sử khẩu ngữ ,thư ngữ bỉ ,thư hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã thư 、thủ ấn 、uy nghi 、tướng 、kỳ ,khẩu hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。 比丘受使口語,手印語彼,手印還報者,僧伽婆尸沙。若手印、威儀、相、期、口、書還報者,僧伽婆尸沙。 Tỳ-kheo thọ/thụ sử khẩu ngữ ,thủ ấn ngữ bỉ ,thủ ấn hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã thủ ấn 、uy nghi 、tướng 、kỳ 、khẩu 、thư hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。 若比丘受使書語,書語彼,書還報者,僧伽婆尸沙。若書、手印、威儀、相、期、口還報者,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ sử thư ngữ ,thư ngữ bỉ ,thư hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã thư 、thủ ấn 、uy nghi 、tướng 、kỳ 、khẩu hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。 若比丘受使書,手印語彼,手印還報者,僧伽婆尸沙。若比丘手印、威儀、相、期、口、書還報者,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ sử thư ,thủ ấn ngữ bỉ ,thủ ấn hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo thủ ấn 、uy nghi 、tướng 、kỳ 、khẩu 、thư hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。 比丘受使書語,口語彼,口還報者,僧伽婆尸沙。若比丘書、手印、威儀、相、期還報者,僧伽婆尸沙。 Tỳ-kheo thọ/thụ sử thư ngữ ,khẩu ngữ bỉ ,khẩu hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo thư 、thủ ấn 、uy nghi 、tướng 、kỳ hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。 若比丘受使手印,手印語語彼,手印還報者,僧伽婆尸沙。手印、威儀、相、期、口、書還報者,僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ sử thủ ấn ,thủ ấn ngữ ngữ bỉ ,thủ ấn hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。thủ ấn 、uy nghi 、tướng 、kỳ 、khẩu 、thư hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。 比丘受使手印語,口語彼,口還報者,僧伽婆尸沙。書、手印、威儀、相期還報者,僧伽婆尸沙。 Tỳ-kheo thọ/thụ sử thủ ấn ngữ ,khẩu ngữ bỉ ,khẩu hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。thư 、thủ ấn 、uy nghi 、tướng kỳ hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。 比丘受使手印語,書語彼,書還報者,僧伽婆尸沙。手印、威儀、相、期、口還報者,僧伽婆尸沙。 Tỳ-kheo thọ/thụ sử thủ ấn ngữ ,thư ngữ bỉ ,thư hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。thủ ấn 、uy nghi 、tướng 、kỳ 、khẩu hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。 若受富貴人語,語富貴人,還報富貴人者,僧伽婆尸沙。若受貧賤人語,語富貴人,還報貧賤人者,偷蘭遮。 nhược/nhã thọ/thụ phú quý nhân ngữ ,ngữ phú quý nhân ,hoàn báo phú quý nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã thọ/thụ bần tiện nhân ngữ ,ngữ phú quý nhân ,hoàn báo bần tiện nhân giả ,thâu lan già 。 若比丘受他語,解意旨,僧伽婆尸沙。若受意旨,不受語,偷蘭遮。若但受語,不解意旨,不犯。(五事竟)。 nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tha ngữ ,giải ý chỉ ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã thọ/thụ ý chỉ ,bất thọ/thụ ngữ ,thâu lan già 。nhược/nhã đãn thọ/thụ ngữ ,bất giải ý chỉ ,bất phạm 。(ngũ sự cánh )。 佛在阿羅毘國。爾時諸阿羅毘比丘,自乞作廣長高大舍,久故難治。諸比丘數從居士乞言:「我須墼、須塼、鏒、钁、斧鑿、釜瓫、槃盂、瓶甕、麻繩、種種草木、皮繩、土囊、作人車鹿車。」諸比丘以是因緣,心常怱遽樂著作事,妨廢讀經、坐禪、行道。爾時長老大迦葉,晨朝時到著衣持鉢入城乞食,諸居士遙見大迦葉來,即呵責言:「諸沙門釋子自言修善功德,今自乞物,作廣長高大舍,久故難治,數來求索種種所須,以是因緣妨廢讀經、坐禪、行道。我等失利,供養如是難滿難養無厭足人。」大迦葉聞是事心不喜,乞食已往詣佛所,頭面禮足在一面坐,白佛言:「世尊!我晨朝時到著衣持鉢,入阿羅毘城乞食。諸居士遙見我來呵責言:『諸沙門釋子自言修善功德,今自乞物,作廣長高大舍,久故難治,數從我等索墼、索塼、鏒钁、斧鑿、釜瓫、瓶甕、草木、皮繩索,常著作事。以是因緣,妨廢讀經、坐禪、行道。我等失利,供養如是難滿難養、多欲無厭足人。』唯願世尊!與諸比丘作舍限量。」佛默然受。大迦葉知佛默然受語已,將護舊比丘心故作禮而去。去不久,佛以是事集比丘僧,知而故問諸比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責諸比丘言:「云何名比丘,自乞作廣長高大舍,久故難治,數從諸居士種種求索樂著作事。以是因緣,妨廢讀經坐禪行道?」佛如是種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘自乞作舍,無主自為,當應量作。是中量者,長十二修伽陀搩手、內廣七搩手。是比丘應問諸比丘,諸比丘當示無難無妨處。若比丘自乞作舍,無主自為,不問諸比丘,過量作者,僧伽婆尸沙。」 Phật tại a La Tì quốc 。nhĩ thời chư a La Tì Tỳ-kheo ,tự khất tác quảng trường/trưởng cao Đại xá ,cửu cố nạn/nan trì 。chư Tỳ-kheo số tùng Cư-sĩ khất ngôn :「ngã tu kích 、tu chuyên 、鏒、钁、phủ tạc 、phủ 瓫、bàn vu 、bình úng 、ma thằng 、chủng chủng thảo mộc 、bì thằng 、độ nang 、tác nhân xa lộc xa 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,tâm thường 怱cự lạc/nhạc trước/trứ tác sự ,phương phế đọc Kinh 、tọa Thiền 、hành đạo 。nhĩ thời Trưởng-lão đại Ca-diếp ,thần triêu thời đáo trước y trì bát nhập thành khất thực ,chư Cư-sĩ dao kiến đại Ca-diếp lai ,tức ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn tu thiện công đức ,kim tự khất vật ,tác quảng trường/trưởng cao Đại xá ,cửu cố nạn/nan trì ,số lai cầu tác chủng chủng sở tu ,dĩ thị nhân duyên phương phế đọc Kinh 、tọa Thiền 、hành đạo 。ngã đẳng thất lợi ,cúng dường như thị nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng Vô yếm túc nhân 。」đại Ca-diếp văn thị sự tâm bất hỉ ,khất thực dĩ vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã thần triêu thời đáo trước y trì bát ,nhập a La Tì thành khất thực 。chư Cư-sĩ dao kiến ngã lai ha trách ngôn :『chư Sa Môn Thích tử tự ngôn tu thiện công đức ,kim tự khất vật ,tác quảng trường/trưởng cao Đại xá ,cửu cố nạn/nan trì ,số tùng ngã đẳng tác/sách kích 、tác/sách chuyên 、鏒钁、phủ tạc 、phủ 瓫、bình úng 、thảo mộc 、bì thằng tác/sách ,thường trước/trứ tác sự 。dĩ thị nhân duyên ,phương phế đọc Kinh 、tọa Thiền 、hành đạo 。ngã đẳng thất lợi ,cúng dường như thị nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng 、đa dục Vô yếm túc nhân 。』duy nguyện Thế Tôn !dữ chư Tỳ-kheo tác xá hạn lượng 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。đại Ca-diếp tri Phật mặc nhiên thọ/thụ ngữ dĩ ,tướng hộ cựu Tỳ-kheo tâm cố tác lễ nhi khứ 。khứ bất cửu ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách chư Tỳ-kheo ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tự khất tác quảng trường/trưởng cao Đại xá ,cửu cố nạn/nan trì ,số tùng chư Cư-sĩ chủng chủng cầu tác lạc/nhạc trước/trứ tác sự 。dĩ thị nhân duyên ,phương phế đọc Kinh tọa Thiền hành đạo ?」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tự khất tác xá ,vô chủ tự vi ,đương ưng lượng tác 。thị trung lượng giả ,trường/trưởng thập nhị Tu-già-đà 搩thủ 、nội quảng thất 搩thủ 。thị Tỳ-kheo ưng vấn chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo đương thị vô nan vô phương xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự khất tác xá ,vô chủ tự vi ,bất vấn chư Tỳ-kheo ,quá/qua lượng tác giả ,tăng già bà thi sa 。」 若自乞者,比丘從諸人乞,若得百錢、五十乃至一錢。 nhược/nhã tự khất giả ,Tỳ-kheo tùng chư nhân khất ,nhược/nhã đắc bách tiễn 、ngũ thập nãi chí nhất tiễn 。 舍者,溫室、涼室、殿堂、樓閣、一柱舍、重舍。 xá giả ,ôn thất 、lương thất 、điện đường 、lâu các 、nhất trụ xá 、trọng xá 。 無主者,是舍無檀越主、若男女、黃門、二根。 vô chủ giả ,thị xá vô đàn việt chủ 、nhược/nhã nam nữ 、hoàng môn 、nhị căn 。 自為者,不為眾僧故,專為己,名自為。 tự vi giả ,bất vi chúng tăng cố ,chuyên vi kỷ ,danh tự vi 。 量者,佛言:「用我手量,長十二搩手、內廣七搩手。」 lượng giả ,Phật ngôn :「dụng ngã thủ lượng ,trường/trưởng thập nhị 搩thủ 、nội quảng thất 搩thủ 。」 問者,應問僧。 vấn giả ,ưng vấn tăng 。 示處者,僧應示作處。 thị xứ/xử giả ,tăng ưng thị tác xứ/xử 。 難處者,是中有蛇窟、蜈蚣、百足毒虫乃至鼠穴。 nạn/nan xứ/xử giả ,thị trung hữu xà quật 、ngô công 、bách túc độc trùng nãi chí thử huyệt 。 無難者,是中無蛇窟、蜈蚣、百足毒虫乃至鼠穴。 vô nan giả ,thị trung vô xà quật 、ngô công 、bách túc độc trùng nãi chí thử huyệt 。 妨處者,是舍四邊一尋地內,有塔地、若官地、居士地、外道地、比丘尼地、若有大石、流水、池水、大樹、深坑,如是有妨處,僧不應示。 phương xứ/xử giả ,thị xá tứ biên nhất tầm địa nội ,hữu tháp địa 、nhược/nhã quan địa 、Cư-sĩ địa 、ngoại đạo địa 、Tì-kheo-ni địa 、nhược hữu Đại thạch 、lưu thủy 、trì thủy 、Đại thụ/thọ 、thâm khanh ,như thị hữu phương xứ/xử ,tăng bất ưng thị 。 無妨處者,是舍四邊一尋地內,無塔地、官地、居士地、外道地、比丘尼地大石、流水、池水、大樹、深坑,如是無妨處,僧應示。 vô phương xứ/xử giả ,thị xá tứ biên nhất tầm địa nội ,vô tháp địa 、quan địa 、Cư-sĩ địa 、ngoại đạo địa 、Tì-kheo-ni địa đại thạch 、lưu thủy 、trì thủy 、Đại thụ/thọ 、thâm khanh ,như thị vô phương xứ/xử ,tăng ưng thị 。 是比丘應從僧乞示作處。乞示作處法者,僧一心和合時,是比丘從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,應作是言:「諸長老一心念。我某甲比丘,為是自乞作舍,無主自為,無難無妨處作故,從僧乞示作處。僧憐愍故,示我作處。」第二、第三亦如是乞。是中僧應籌量可示不可示,若是比丘言無難,而實有難,不應示。若言:「無妨。」而實有妨,亦不應示。若言:「無難、無妨。」而實有難有妨,不應示。若言:「無難。」實無難,應示。若言:「無妨。」實無妨,應示。若言:「無難、無妨。」實無難、無妨,應示。示法者,僧一心和合,一比丘僧中唱言:「大德僧聽!是某甲比丘,欲自乞作舍,無主自為,無難無妨處作故,從僧乞示作處。若僧時到僧忍聽,僧當示某甲比丘作處。白如是。」「大德僧聽!是某甲比丘自乞作舍,無主自為,無難無妨處作故,從僧乞示作處。僧憐愍故,當示作處。誰諸長老忍僧示某甲自乞作舍、無主自為、無難無妨處作者默然,若不忍者說。」「僧示某甲比丘自乞作舍無主自為、無難無妨處作竟,僧忍,默然故。是事如是持!」 thị Tỳ-kheo ưng tòng tăng khất thị tác xứ/xử 。khất thị tác xứ/xử Pháp giả ,tăng nhất tâm hòa hợp thời ,thị Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,ưng tác thị ngôn :「chư Trưởng-lão nhất tâm niệm 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,vi thị tự khất tác xá ,vô chủ tự vi ,vô nan vô phương xứ/xử tác cố ,tòng tăng khất thị tác xứ/xử 。tăng liên mẫn cố ,thị ngã tác xứ/xử 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。thị trung tăng ưng trù lượng khả thị bất khả thị ,nhược/nhã thị Tỳ-kheo ngôn vô nan ,nhi thật hữu nạn/nan ,bất ưng thị 。nhược/nhã ngôn :「vô phương 。」nhi thật hữu phương ,diệc bất ưng thị 。nhược/nhã ngôn :「vô nan 、vô phương 。」nhi thật hữu nạn/nan hữu phương ,bất ưng thị 。nhược/nhã ngôn :「vô nan 。」thật vô nan ,ưng thị 。nhược/nhã ngôn :「vô phương 。」thật vô phương ,ưng thị 。nhược/nhã ngôn :「vô nan 、vô phương 。」thật vô nan 、vô phương ,ưng thị 。thị Pháp giả ,tăng nhất tâm hòa hợp ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :「Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp Tỳ-kheo ,dục tự khất tác xá ,vô chủ tự vi ,vô nan vô phương xứ/xử tác cố ,tòng tăng khất thị tác xứ/xử 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương thị mỗ giáp Tỳ-kheo tác xứ/xử 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp Tỳ-kheo tự khất tác xá ,vô chủ tự vi ,vô nan vô phương xứ/xử tác cố ,tòng tăng khất thị tác xứ/xử 。tăng liên mẫn cố ,đương thị tác xứ/xử 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng thị mỗ giáp tự khất tác xá 、vô chủ tự vi 、vô nan vô phương xứ/xử tác giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng thị mỗ giáp Tỳ-kheo tự khất tác xá vô chủ tự vi 、vô nan vô phương xứ/xử tác cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì !」 是中犯者,若比丘自乞作舍,無主自為,不如法作者犯、過量作犯、不問處犯、有難處犯、有妨處犯、過量不問處犯、過量難處犯、若過量妨處犯、若不問難處犯、不問妨處犯、若難處妨處犯、若過量不問難處犯、若過量不問妨處犯、若過量不問難處妨處犯。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tự khất tác xá ,vô chủ tự vi ,bất như pháp tác giả phạm 、quá/qua lượng tác phạm 、bất vấn xứ/xử phạm 、hữu nạn/nan xứ/xử phạm 、hữu phương xứ/xử phạm 、quá/qua lượng bất vấn xứ/xử phạm 、quá/qua lượng nạn/nan xứ/xử phạm 、nhược quá lượng phương xứ/xử phạm 、nhược/nhã bất vấn nạn/nan xứ/xử phạm 、bất vấn phương xứ/xử phạm 、nhược/nhã nạn/nan xứ/xử phương xứ/xử phạm 、nhược quá lượng bất vấn nạn/nan xứ/xử phạm 、nhược quá lượng bất vấn phương xứ/xử phạm 、nhược quá lượng bất vấn nạn/nan xứ/xử phương xứ/xử phạm 。 若比丘語餘比丘:「為我作舍。」語已便去,後為作竟,是舍不如法作者犯,若過量作犯、不問處犯、有難處犯、妨處犯、過量不問處犯、過量難處犯、過量妨處犯、不問難處犯、不問妨處犯、難處妨處犯、過量不問難處犯、過量不問妨處犯、過量不問難處妨處犯。 nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo :「vi ngã tác xá 。」ngữ dĩ tiện khứ ,hậu vi tác cánh ,thị xá bất như pháp tác giả phạm ,nhược quá lượng tác phạm 、bất vấn xứ/xử phạm 、hữu nạn/nan xứ/xử phạm 、phương xứ/xử phạm 、quá/qua lượng bất vấn xứ/xử phạm 、quá/qua lượng nạn/nan xứ/xử phạm 、quá/qua lượng phương xứ/xử phạm 、bất vấn nạn/nan xứ/xử phạm 、bất vấn phương xứ/xử phạm 、nạn/nan xứ/xử phương xứ/xử phạm 、quá/qua lượng bất vấn nạn/nan xứ/xử phạm 、quá/qua lượng bất vấn phương xứ/xử phạm 、quá/qua lượng bất vấn nạn/nan xứ/xử phương xứ/xử phạm 。 若比丘語餘比丘:「為我作舍。」語已便去,後作未成,行還自成,是舍不如法作犯,過量作犯、不問處犯、難處犯、妨處犯、過量不問犯。過量難處犯、過量妨處犯、不問難處犯、不問妨處犯、難處妨處犯、過量不問難處犯、過量不問妨處犯、過量不問難處妨處犯。 nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo :「vi ngã tác xá 。」ngữ dĩ tiện khứ ,hậu tác vị thành ,hạnh/hành/hàng hoàn tự thành ,thị xá bất như pháp tác phạm ,quá/qua lượng tác phạm 、bất vấn xứ/xử phạm 、nạn/nan xứ/xử phạm 、phương xứ/xử phạm 、quá/qua lượng bất vấn phạm 。quá/qua lượng nạn/nan xứ/xử phạm 、quá/qua lượng phương xứ/xử phạm 、bất vấn nạn/nan xứ/xử phạm 、bất vấn phương xứ/xử phạm 、nạn/nan xứ/xử phương xứ/xử phạm 、quá/qua lượng bất vấn nạn/nan xứ/xử phạm 、quá/qua lượng bất vấn phương xứ/xử phạm 、quá/qua lượng bất vấn nạn/nan xứ/xử phương xứ/xử phạm 。 若為佛為僧,無犯。若得先成舍,無犯。(六事竟)。◎ nhược/nhã vi Phật vi tăng ,vô phạm 。nhược/nhã đắc tiên thành xá ,vô phạm 。(lục sự cánh )。◎ 十誦律卷第三 Thập Tụng Luật quyển đệ tam 十誦律卷第四(初誦之四)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ tứ (sơ tụng chi tứ )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 十三僧殘法之餘(并二不定法) thập tam tăng tàn Pháp chi dư (tinh nhị bất định pháp ) ◎佛在拘睒彌國。爾時長老闡那多有知識,國王、夫人、王子、大臣、將帥、官屬,以多知識故,伐他神樹作大房舍。是樹多人所識、多人所用。諸居士嫌恨呵責:「諸沙門釋子自言修善功德,以國王、夫人、王子、大臣、將帥、官屬所知識故,伐是多人所識、多人所用神樹,作大房舍。我等失利,供養如是難滿難養、多欲無厭足人。」有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問闡那:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘,以國王、夫人、王子、大臣、將帥、官屬所知識故,伐是多人所識用神樹,作大房舍?」佛種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘作大房舍,有主自為作,是比丘應問諸比丘,諸比丘當示無難無妨處。若比丘作大房舍,有主自為,不問諸比丘難處妨處,作者,僧伽婆尸沙。」 ◎Phật tại câu đàm di quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Xiển na đa hữu tri thức ,Quốc Vương 、phu nhân 、Vương tử 、đại thần 、tướng suất 、quan chúc ,dĩ đa tri thức cố ,phạt tha Thần thụ/thọ tác Đại phòng xá 。thị thụ/thọ đa nhân sở thức 、đa nhân sở dụng 。chư Cư-sĩ hiềm hận ha trách :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn tu thiện công đức ,dĩ Quốc Vương 、phu nhân 、Vương tử 、đại thần 、tướng suất 、quan chúc sở tri thức cố ,phạt thị đa nhân sở thức 、đa nhân sở dụng Thần thụ/thọ ,tác Đại phòng xá 。ngã đẳng thất lợi ,cúng dường như thị nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng 、đa dục Vô yếm túc nhân 。」hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Xiển na :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dĩ Quốc Vương 、phu nhân 、Vương tử 、đại thần 、tướng suất 、quan chúc sở tri thức cố ,phạt thị đa nhân sở thức dụng Thần thụ/thọ ,tác Đại phòng xá ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tác Đại phòng xá ,hữu chủ tự vi tác ,thị Tỳ-kheo ưng vấn chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo đương thị vô nan vô phương xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác Đại phòng xá ,hữu chủ tự vi ,bất vấn chư Tỳ-kheo nạn/nan xứ/xử phương xứ/xử ,tác giả ,tăng già bà thi sa 。」 大舍者,溫室、涼室、殿堂、樓閣、一柱舍、重舍,乃至容四威儀行、立、坐、臥。 Đại xá giả ,ôn thất 、lương thất 、điện đường 、lâu các 、nhất trụ xá 、trọng xá ,nãi chí dung tứ uy nghi hạnh/hành/hàng 、lập 、tọa 、ngọa 。 有主者,是舍有檀越主、若男、若女、黃門、二根。 hữu chủ giả ,thị xá hữu đàn việt chủ 、nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、hoàng môn 、nhị căn 。 自為者,不為僧故專為己故,名為自為。 tự vi giả ,bất vi tăng cố chuyên vi kỷ cố ,danh vi tự vi 。 問者,應問僧。 vấn giả ,ưng vấn tăng 。 示處者,僧應示處。 thị xứ/xử giả ,tăng ưng thị xứ/xử 。 難處、妨處者,如上說。 nạn/nan xứ/xử 、phương xứ/xử giả ,như thượng thuyết 。 是比丘應從僧乞示作處,乞法者,僧一心和合,是比丘從坐起,偏袒右肩脫革屣,胡跪合掌應作是言:「諸長老一心念!我某甲比丘欲作大房舍,有主自為,無難無妨處作。我某甲比丘為是有主自為,無難無妨處作故,從僧乞示作處,僧憐愍故示我作處。」第二、第三亦如是乞。是中僧應籌量可示不可示。若言:「無難。」而實有難,若言:「無妨。」而實有妨,若言:「無難無妨。」而實有難有妨,皆不應示。無妨實無妨、無難實無難,應示。示法者,僧一心和合,一比丘唱言:「大德僧聽!是某甲比丘欲作大舍,有主自為,無難無妨處作。是比丘為作大舍故,從僧乞示作處。若僧時到僧忍聽,僧當示某甲比丘作處。白如是。」「大德僧聽!是某甲比丘欲作大舍,有主自為,無難無妨處作故,從僧乞示作處。僧憐愍故當示作處。誰諸長老忍某甲比丘作大舍有主自為、無難處無妨處作者默然,若不忍者說。」如是白四羯磨。「僧示竟,某甲比丘作大舍,有主自為無難無妨處,僧忍,默然故,是事如是持!」 thị Tỳ-kheo ưng tòng tăng khất thị tác xứ/xử ,khất Pháp giả ,tăng nhất tâm hòa hợp ,thị Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên thoát cách tỉ ,hồ quỵ hợp chưởng ưng tác thị ngôn :「chư Trưởng-lão nhất tâm niệm !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo dục tác Đại phòng xá ,hữu chủ tự vi ,vô nan vô phương xứ/xử tác 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo vi thị hữu chủ tự vi ,vô nan vô phương xứ/xử tác cố ,tòng tăng khất thị tác xứ/xử ,tăng liên mẫn cố thị ngã tác xứ/xử 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。thị trung tăng ưng trù lượng khả thị bất khả thị 。nhược/nhã ngôn :「vô nan 。」nhi thật hữu nạn/nan ,nhược/nhã ngôn :「vô phương 。」nhi thật hữu phương ,nhược/nhã ngôn :「vô nan vô phương 。」nhi thật hữu nạn/nan hữu phương ,giai bất ưng thị 。vô phương thật vô phương 、vô nan thật vô nan ,ưng thị 。thị Pháp giả ,tăng nhất tâm hòa hợp ,nhất Tỳ-kheo xướng ngôn :「Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp Tỳ-kheo dục tác Đại xá ,hữu chủ tự vi ,vô nan vô phương xứ/xử tác 。thị Tỳ-kheo vi tác Đại xá cố ,tòng tăng khất thị tác xứ/xử 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương thị mỗ giáp Tỳ-kheo tác xứ/xử 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp Tỳ-kheo dục tác Đại xá ,hữu chủ tự vi ,vô nan vô phương xứ/xử tác cố ,tòng tăng khất thị tác xứ/xử 。tăng liên mẫn cố đương thị tác xứ/xử 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn mỗ giáp Tỳ-kheo tác Đại xá hữu chủ tự vi 、vô nan xứ/xử vô phương xứ/xử tác giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả thuyết 。」như thị bạch tứ yết ma 。「tăng thị cánh ,mỗ giáp Tỳ-kheo tác Đại xá ,hữu chủ tự vi vô nan vô phương xứ/xử ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」 是中犯者,若比丘有主自為,過量作大舍犯、不問處犯、有難處犯、有妨處犯、不問有難處犯、不問有妨處犯、難處妨處犯、不問難處妨處犯。若比丘語餘比丘:「為我作舍。」語已便去,後為作竟,是舍過量作犯、不問處犯、有難處犯、有妨處犯、不問有難處犯、不問有妨處犯、有難有妨處犯、不問有難有妨處犯。若比丘語餘比丘:「為我作舍。」語已便去,後作未成,行還自成,是舍過量作犯、不問處犯、有難處犯、有妨處犯、不問有難處犯、不問有妨處犯、有難有妨處犯、不問有難有妨處犯。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo hữu chủ tự vi ,quá/qua lượng tác Đại xá phạm 、bất vấn xứ/xử phạm 、hữu nạn/nan xứ/xử phạm 、hữu phương xứ/xử phạm 、bất vấn hữu nạn/nan xứ/xử phạm 、bất vấn hữu phương xứ/xử phạm 、nạn/nan xứ/xử phương xứ/xử phạm 、bất vấn nạn/nan xứ/xử phương xứ/xử phạm 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo :「vi ngã tác xá 。」ngữ dĩ tiện khứ ,hậu vi tác cánh ,thị xá quá/qua lượng tác phạm 、bất vấn xứ/xử phạm 、hữu nạn/nan xứ/xử phạm 、hữu phương xứ/xử phạm 、bất vấn hữu nạn/nan xứ/xử phạm 、bất vấn hữu phương xứ/xử phạm 、hữu nạn/nan hữu phương xứ/xử phạm 、bất vấn hữu nạn/nan hữu phương xứ/xử phạm 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo :「vi ngã tác xá 。」ngữ dĩ tiện khứ ,hậu tác vị thành ,hạnh/hành/hàng hoàn tự thành ,thị xá quá/qua lượng tác phạm 、bất vấn xứ/xử phạm 、hữu nạn/nan xứ/xử phạm 、hữu phương xứ/xử phạm 、bất vấn hữu nạn/nan xứ/xử phạm 、bất vấn hữu phương xứ/xử phạm 、hữu nạn/nan hữu phương xứ/xử phạm 、bất vấn hữu nạn/nan hữu phương xứ/xử phạm 。 若先成舍,無犯。(七事竟)◎ nhược/nhã tiên thành xá ,vô phạm 。(thất sự cánh )◎ ◎佛在王舍城。爾時長老陀驃力士子,成就五法故,僧羯磨作知臥具人,不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知得不得,是人隨所應與,若阿練兒阿練兒共、持律持律共、說法說法共、讀修妬路讀修妬路共,如是同事者共。是人作是念:「我如是與者,若語、若默安樂得住。」是陀驃分布臥具時,不須燈燭,左手出光,右手持與。有比丘故待闇來,欲見陀驃神通之力。時佛故在王舍城,是力士子陀驃,成就五法故,眾僧教作差會人。是人差次會時,不隨愛、瞋、怖、癡、知次第不越次。爾時彌多羅浮摩比丘次會,值得麁食,如是再三食麁食。時作如是念:「我深苦惱。是陀驃力士子故以是麁食惱我。當以何報令彼得惱?」復作是念:「我當謗以無根波羅夷法。」是比丘有妹比丘尼,名彌多羅。時此比丘尼,到彌多羅浮摩比丘所,頭面禮足在一面立。時彌多羅浮摩比丘,不共語亦不看不教坐。是比丘尼作是念:「我作何惡何所觸犯,使此兄不共我語?」作是念已便言:「我於兄有何過故,不共我語不教我坐?」是比丘言:「陀驃比丘故以麁食惱我,乃至再三。汝不助我。」比丘尼言:「欲令我以何事相助?」是比丘言:「妹!汝到佛所作如是言:『世尊!云何有是法?陀驃比丘共我作婬,墮波羅夷事。』」比丘尼言:「是清淨無罪比丘,云何謗以無根波羅夷法?」是比丘言:「妹!汝不作是謗者,我不共汝語、不喚汝坐。」是比丘尼敬愛兄故,即作是念:「若我不隨語者,兄不共我語、不教我坐。」如是念已,即語兄言:「當隨汝語。」是比丘言:「妹小住!我當先往佛所,汝隨後來,我當證之。」即往佛所,頭面禮足在一面立。是比丘尼便從後來,頭面禮足在一面立,白佛言:「世尊!云何有是法?陀驃比丘共我作婬,墮波羅夷事。」時彌多羅浮摩比丘即作是言:「世尊!是事實爾,我亦先知,如是比丘尼所說。」爾時陀驃在佛後扇佛,佛顧視陀驃言:「汝今云何?是彌多羅比丘尼在我前言:『世尊!云何有是法?陀驃比丘共我作婬,墮波羅夷事。』彌多羅浮摩比丘亦作是言:『世尊!是事實爾,我先亦知,如是比丘尼所說。』」陀驃比丘白佛言:「世尊!世尊知我、修伽陀知我。」佛語陀驃:「汝今不得作如是語:『世尊知我、修伽陀知我。』汝憶念者,便說憶念。若不憶念者,說不憶念。」「我不憶念。世尊!不憶念。修伽陀!」爾時長老羅睺羅亦在會中,偏袒右肩、合掌,白佛言:「世尊!是陀驃比丘為何所說?是彌多羅比丘尼今在佛前作如是語:『世尊!云何有是法?陀驃比丘共我作婬,墮波羅夷事。』彌多羅浮摩比丘亦作是言:『世尊!是事實爾。我先亦知。如是比丘尼所說。』」佛語羅睺羅:「我今問汝,隨汝意答。於意云何?若是比丘尼來語我言:『世尊!云何有是法?羅睺羅共我作婬,墮波羅夷事。』彌多羅浮摩比丘亦作是說:『是事實爾。我亦先知,如比丘尼所說。』汝當云何?」時羅睺羅言:「世尊知我、修伽陀知我。」佛言:「癡人!汝尚能言:『世尊知我、修伽陀知我。』何況陀驃比丘持戒清淨善修梵行,云何不言:『世尊知我、修伽陀知我。』」爾時佛語諸比丘:「汝等當記,陀驃比丘說不憶念,是彌多羅比丘尼自說作罪故,應與滅羯磨。」佛如是教已,起入禪室。 ◎Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Trưởng-lão đà phiếu lực sĩ tử ,thành tựu ngũ pháp cố ,tăng yết ma tác tri ngọa cụ nhân ,bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri đắc bất đắc ,thị nhân tùy sở ưng dữ ,nhược/nhã a luyện nhi a luyện nhi cọng 、trì luật trì luật cọng 、thuyết Pháp thuyết Pháp cọng 、độc tu đố lộ độc tu đố lộ cọng ,như thị đồng sự giả cọng 。thị nhân tác thị niệm :「ngã như thị dữ giả ,nhược/nhã ngữ 、nhược/nhã mặc an lạc đắc trụ 。」thị đà phiếu phân bố ngọa cụ thời ,bất tu đăng chúc ,tả thủ xuất quang ,hữu thủ trì dữ 。hữu Tỳ-kheo cố đãi ám lai ,dục kiến đà phiếu thần thông chi lực 。thời Phật cố tại Vương-Xá thành ,thị lực sĩ tử đà phiếu ,thành tựu ngũ pháp cố ,chúng tăng giáo tác sái hội nhân 。thị nhân sái thứ hội thời ,bất tùy ái 、sân 、bố/phố 、si 、tri thứ đệ bất việt thứ 。nhĩ thời di Ta-la phù ma Tỳ-kheo thứ hội ,trị đắc thô thực/tự ,như thị tái tam thực/tự thô thực/tự 。thời tác như thị niệm :「ngã thâm khổ não 。thị đà phiếu lực sĩ tử cố dĩ thị thô thực/tự não ngã 。đương dĩ hà báo lệnh bỉ đắc não ?」phục tác thị niệm :「ngã đương báng dĩ vô căn ba-la-di Pháp 。」thị Tỳ-kheo hữu muội Tì-kheo-ni ,danh di Ta-la 。thời thử Tì-kheo-ni ,đáo di Ta-la phù ma Tỳ-kheo sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。thời di Ta-la phù ma Tỳ-kheo ,bất cộng ngữ diệc bất khán bất giáo tọa 。thị Tì-kheo-ni tác thị niệm :「ngã tác hà ác hà sở xúc phạm ,sử thử huynh bất cộng ngã ngữ ?」tác thị niệm dĩ tiện ngôn :「ngã ư huynh hữu hà quá/qua cố ,bất cộng ngã ngữ bất giáo ngã tọa ?」thị Tỳ-kheo ngôn :「đà phiếu Tỳ-kheo cố dĩ thô thực/tự não ngã ,nãi chí tái tam 。nhữ bất trợ ngã 。」Tì-kheo-ni ngôn :「dục lệnh ngã dĩ hà sự tướng trợ ?」thị Tỳ-kheo ngôn :「muội !nhữ đáo Phật sở tác như thị ngôn :『Thế Tôn !vân hà hữu thị pháp ?đà phiếu Tỳ-kheo cọng ngã tác dâm ,đọa ba-la-di sự 。』」Tì-kheo-ni ngôn :「thị thanh tịnh vô tội Tỳ-kheo ,vân hà báng dĩ vô căn ba-la-di Pháp ?」thị Tỳ-kheo ngôn :「muội !nhữ bất tác thị báng giả ,ngã bất cộng nhữ ngữ 、bất hoán nhữ tọa 。」thị Tì-kheo-ni kính ái huynh cố ,tức tác thị niệm :「nhược/nhã ngã bất tùy ngữ giả ,huynh bất cộng ngã ngữ 、bất giáo ngã tọa 。」như thị niệm dĩ ,tức ngữ huynh ngôn :「đương tùy nhữ ngữ 。」thị Tỳ-kheo ngôn :「muội tiểu trụ/trú !ngã đương tiên vãng Phật sở ,nhữ tùy hậu lai ,ngã đương chứng chi 。」tức vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。thị Tì-kheo-ni tiện tùng hậu lai ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà hữu thị pháp ?đà phiếu Tỳ-kheo cọng ngã tác dâm ,đọa ba-la-di sự 。」thời di Ta-la phù ma Tỳ-kheo tức tác thị ngôn :「Thế Tôn !thị sự thật nhĩ ,ngã diệc tiên tri ,như thị Tì-kheo-ni sở thuyết 。」nhĩ thời đà phiếu tại Phật hậu phiến Phật ,Phật cố thị đà phiếu ngôn :「nhữ kim vân hà ?thị di Ta-la Tì-kheo-ni tại ngã tiền ngôn :『Thế Tôn !vân hà hữu thị pháp ?đà phiếu Tỳ-kheo cọng ngã tác dâm ,đọa ba-la-di sự 。』di Ta-la phù ma Tỳ-kheo diệc tác thị ngôn :『Thế Tôn !thị sự thật nhĩ ,ngã tiên diệc tri ,như thị Tì-kheo-ni sở thuyết 。』」đà phiếu Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thế Tôn tri ngã 、Tu-già-đà tri ngã 。」Phật ngữ đà phiếu :「nhữ kim bất đắc tác như thị ngữ :『Thế Tôn tri ngã 、Tu-già-đà tri ngã 。』nhữ ức niệm giả ,tiện thuyết ức niệm 。nhược/nhã bất ức niệm giả ,thuyết bất ức niệm 。」「ngã bất ức niệm 。Thế Tôn !bất ức niệm 。Tu-già-đà !」nhĩ thời Trưởng-lão La-hầu-la diệc tại hội trung ,thiên đản hữu kiên 、hợp chưởng ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị đà phiếu Tỳ-kheo vi hà sở thuyết ?thị di Ta-la Tì-kheo-ni kim tại Phật tiền tác như thị ngữ :『Thế Tôn !vân hà hữu thị pháp ?đà phiếu Tỳ-kheo cọng ngã tác dâm ,đọa ba-la-di sự 。』di Ta-la phù ma Tỳ-kheo diệc tác thị ngôn :『Thế Tôn !thị sự thật nhĩ 。ngã tiên diệc tri 。như thị Tì-kheo-ni sở thuyết 。』」Phật ngữ La-hầu-la :「ngã kim vấn nhữ ,tùy nhữ ý đáp 。ư ý vân hà ?nhược/nhã thị Tì-kheo-ni lai ngữ ngã ngôn :『Thế Tôn !vân hà hữu thị pháp ?La-hầu-la cọng ngã tác dâm ,đọa ba-la-di sự 。』di Ta-la phù ma Tỳ-kheo diệc tác thị thuyết :『thị sự thật nhĩ 。ngã diệc tiên tri ,như Tì-kheo-ni sở thuyết 。』nhữ đương vân hà ?」thời La-hầu-la ngôn :「Thế Tôn tri ngã 、Tu-già-đà tri ngã 。」Phật ngôn :「si nhân !nhữ thượng năng ngôn :『Thế Tôn tri ngã 、Tu-già-đà tri ngã 。』hà huống đà phiếu Tỳ-kheo trì giới thanh tịnh thiện tu phạm hạnh ,vân hà bất ngôn :『Thế Tôn tri ngã 、Tu-già-đà tri ngã 。』」nhĩ thời Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương kí ,đà phiếu Tỳ-kheo thuyết bất ức niệm ,thị di Ta-la Tì-kheo-ni tự thuyết tác tội cố ,ưng dữ diệt yết ma 。」Phật như thị giáo dĩ ,khởi nhập Thiền thất 。 時諸比丘審諦急問彌多羅浮摩比丘言:「汝云何見?何處見?見犯何事?汝以何事故往見?」是諸比丘審諦急問已,答言:「陀驃比丘實梵行清淨,我以欲故、瞋故、怖故、癡故,作是語謗。」諸比丘言:「云何陀驃比丘梵行清淨,以欲故、瞋故、怖故、癡故,作是語謗?」答言:「陀驃比丘成就五法故,王舍城眾僧教作差會人,不隨愛、瞋、怖、癡、次第不越次。我時次會,值麁惡食,如是再三噉食。時心中苦惱,便作是念:『陀驃比丘故以麁食惱我,當以何報?』復作是念:『我當謗以無根波羅夷法。』以是因緣故,我以欲瞋怖癡故,作是語謗。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,呵責言:「云何名比丘,以無根波羅夷法謗清淨梵行比丘?」諸比丘種種因緣呵已,向佛廣說。佛時即從禪室出,集比丘僧,知而故問彌多羅浮摩比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,以無根波羅夷法誹謗清淨梵行比丘?」佛以種種呵已,語諸比丘:「有三種人必墮地獄。何等三?若人以無根波羅夷法謗清淨梵行比丘,是初人墮地獄。復有人如是邪見,便作是言:『婬欲中無罪。』以是故是人深作放逸自恣五欲,是為第二人墮地獄。復有人犯戒惡法臭爛,非沙門自言沙門、非梵行自言梵行,是為第三人墮地獄。」爾時世尊欲明了此事,而說偈言: thời chư Tỳ-kheo thẩm đế cấp vấn di Ta-la phù ma Tỳ-kheo ngôn :「nhữ vân hà kiến ?hà xứ/xử kiến ?kiến phạm hà sự ?nhữ dĩ hà sự cố vãng kiến ?」thị chư Tỳ-kheo thẩm đế cấp vấn dĩ ,đáp ngôn :「đà phiếu Tỳ-kheo thật phạm hạnh thanh tịnh ,ngã dĩ dục cố 、sân cố 、bố/phố cố 、si cố ,tác thị ngữ báng 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「vân hà đà phiếu Tỳ-kheo phạm hạnh thanh tịnh ,dĩ dục cố 、sân cố 、bố/phố cố 、si cố ,tác thị ngữ báng ?」đáp ngôn :「đà phiếu Tỳ-kheo thành tựu ngũ pháp cố ,Vương-Xá thành chúng tăng giáo tác sái hội nhân ,bất tùy ái 、sân 、bố/phố 、si 、thứ đệ bất việt thứ 。ngã thời thứ hội ,trị thô ác thực/tự ,như thị tái tam đạm thực 。thời tâm trung khổ não ,tiện tác thị niệm :『đà phiếu Tỳ-kheo cố dĩ thô thực/tự não ngã ,đương dĩ hà báo ?』phục tác thị niệm :『ngã đương báng dĩ vô căn ba-la-di Pháp 。』dĩ thị nhân duyên cố ,ngã dĩ dục sân bố/phố si cố ,tác thị ngữ báng 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng thanh tịnh phạm hạnh Tỳ-kheo ?」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật thời tức tùng Thiền thất xuất ,tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn di Ta-la phù ma Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dĩ vô căn ba-la-di Pháp phỉ báng thanh tịnh phạm hạnh Tỳ-kheo ?」Phật dĩ chủng chủng ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「hữu tam chủng nhân tất đọa địa ngục 。hà đẳng tam ?nhược/nhã nhân dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng thanh tịnh phạm hạnh Tỳ-kheo ,thị sơ nhân đọa địa ngục 。phục hưũ nhân như thị tà kiến ,tiện tác thị ngôn :『dâm dục trung vô tội 。』dĩ thị cố thị nhân thâm tác phóng dật Tự Tứ ngũ dục ,thị vi đệ nhị nhân đọa địa ngục 。phục hưũ nhân phạm giới ác pháp xú lạn/lan ,phi Sa Môn tự ngôn Sa Môn 、phi phạm hạnh tự ngôn phạm hạnh ,thị vi đệ tam nhân đọa địa ngục 。」nhĩ thời Thế Tôn dục minh liễu thử sự ,nhi thuyết kệ ngôn : 「妄語墮地獄, 「vọng ngữ đọa địa ngục , 作之言不作; tác chi ngôn bất tác ; 是二俱相似, thị nhị câu tương tự , 後皆受罪報。 hậu giai thọ/thụ tội báo 。 夫人處世間, phu nhân xứ/xử thế gian , 斧在口中生; phủ tại khẩu trung sanh ; 以是自斬身, dĩ thị tự trảm thân , 斯由作惡言。 tư do tác ác ngôn 。 應呵而讚歎, ưng ha nhi tán thán , 應讚而呵罵; ưng tán nhi ha mạ ; 口過故得衰, khẩu quá/qua cố đắc suy , 衰故不受樂。 suy cố bất thọ/thụ lạc/nhạc 。 如奄失財利, như yểm thất tài lợi , 是衰為尠少; thị suy vi 尠thiểu ; 惡心向善人, ác tâm hướng thiện nhân , 是衰重於彼。 thị suy trọng ư bỉ 。 尼羅浮地獄, ni la phù địa ngục , 其數有十萬; kỳ số hữu thập vạn ; 阿浮陀地獄, a phù đà địa ngục , 三千六及五。 tam thiên lục cập ngũ 。 惡心作惡口, ác tâm tác ác khẩu , 輕毀聖人故; khinh hủy Thánh nhân cố ; 壽終必當墮, thọ chung tất đương đọa , 如是地獄中。」 như thị địa ngục trung 。」 佛種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘住惡瞋故,以無根波羅夷法謗無波羅夷比丘,欲破彼梵行。是比丘後時,或問、或不問,知是無根事,比丘住惡瞋故作是語者,僧伽婆尸沙。」 Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo trụ/trú ác sân cố ,dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng vô ba-la-di Tỳ-kheo ,dục phá bỉ phạm hạnh 。thị Tỳ-kheo hậu thời ,hoặc vấn 、hoặc bất vấn ,tri thị vô căn sự ,Tỳ-kheo trụ/trú ác sân cố tác thị ngữ giả ,tăng già bà thi sa 。」 惡瞋者,以貪著故起,惡瞋增盛,不見是人功德,但求過惡。 ác sân giả ,dĩ tham trước cố khởi ,ác sân tăng thịnh ,bất kiến thị nhân công đức ,đãn cầu quá ác 。 無波羅夷比丘者,是比丘四波羅夷中一切不犯。 vô ba-la-di Tỳ-kheo giả ,thị Tỳ-kheo tứ Ba la di trung nhất thiết bất phạm 。 無根者,有三種根本:若見、若聞、若疑。 vô căn giả ,hữu tam chủng căn bản :nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi 。 謗者,是比丘不犯,強以罪加。 báng giả ,thị Tỳ-kheo bất phạm ,cường dĩ tội gia 。 破梵行者,破彼比丘法欲令退墮。 phá phạm hạnh giả ,phá bỉ Tỳ-kheo Pháp dục lệnh thoái đọa 。 知是無根事者,事有四種:諍訟事、相助事、犯罪事、常所行事。 tri thị vô căn sự giả ,sự hữu tứ chủng :tranh tụng sự 、tướng trợ sự 、phạm tội sự 、thường sở hạnh sự 。 是中犯者,若比丘以無根波羅夷法謗不清淨比丘,十一種犯、五種不犯。十一種者,是事不見、不聞、不疑、若見妄、若聞妄、若疑妄、若聞信聞、若聞不信聞、聞已言疑、疑已言見、疑已言聞,是名十一種犯。五種不犯者,是事若見、若聞、若疑、見已不妄、聞已不妄,是名五種不犯。如不清淨比丘,似清淨比丘亦如是。若比丘以無根波羅夷法謗清淨比丘,十種犯、四種不犯。十種者,不見、不聞、不疑、若聞妄、疑妄、若聞信聞、聞不信聞、聞已言疑、疑已言見、疑已言聞。四種不犯者,若疑、若聞、若聞不妄、若疑不妄,如清淨比丘,似、不清淨亦如是。(八事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng bất thanh tịnh Tỳ-kheo ,thập nhất chủng phạm 、ngũ chủng bất phạm 。thập nhất chủng giả ,thị sự bất kiến 、bất văn 、bất nghi 、nhược/nhã kiến vọng 、nhược/nhã văn vọng 、nhược/nhã nghi vọng 、nhược/nhã văn tín văn 、nhược/nhã văn bất tín văn 、văn dĩ ngôn nghi 、nghi dĩ ngôn kiến 、nghi dĩ ngôn văn ,thị danh thập nhất chủng phạm 。ngũ chủng bất phạm giả ,thị sự nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi 、kiến dĩ bất vọng 、văn dĩ bất vọng ,thị danh ngũ chủng bất phạm 。như bất thanh tịnh Tỳ-kheo ,tự thanh tịnh Tỳ-kheo diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng thanh tịnh Tỳ-kheo ,thập chủng phạm 、tứ chủng bất phạm 。thập chủng giả ,bất kiến 、bất văn 、bất nghi 、nhược/nhã văn vọng 、nghi vọng 、nhược/nhã văn tín văn 、văn bất tín văn 、văn dĩ ngôn nghi 、nghi dĩ ngôn kiến 、nghi dĩ ngôn văn 。tứ chủng bất phạm giả ,nhược/nhã nghi 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã văn bất vọng 、nhược/nhã nghi bất vọng ,như thanh tịnh Tỳ-kheo ,tự 、bất thanh tịnh diệc như thị 。(bát sự cánh ) 佛在王舍城。爾時力士子陀驃比丘,獨在山下與二比丘尼共立一處,時彌多羅浮摩比丘亦在彼山坐石上治衣。遙見陀驃比丘獨與二比丘尼共立一處,見已作是念:「我先以無根波羅夷法誹謗不成,今有小事,當以波羅夷法謗之。」作是念已,便語諸比丘:「今陀驃比丘是犯婬人,我見是事不隨他語。」爾時諸比丘審諦急問:「汝云何見?何處見?見犯何事?汝以何事往見?」如是諸比丘審諦問已,便云:「我隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡故說,是陀驃比丘實梵行清淨。」諸比丘問:「云何言:『我隨愛、瞋、怖、癡故說,是陀驃比丘梵行清淨。』」答言:「我在彼山坐石上治衣,遙見陀驃比丘獨與二比丘尼共立一處,見已便作是念:『我先以無根波羅夷法誹謗不成,今有小事,當以波羅夷法謗之。』以是故言:『我隨愛、瞋、怖、癡、故說。』陀驃比丘實自清淨。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,呵責言:「云何名比丘,持小片事,以波羅夷法謗清淨比丘?」諸比丘種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問彌多羅浮摩比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,持小片事,以波羅夷法謗清淨比丘?」佛以種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘惡瞋故,異分中取片、若似片事,以波羅夷法謗無波羅夷比丘,欲破彼梵行。是比丘後時,或問、或不問,知是片、似片事,比丘住惡瞋故作是語者,僧伽婆尸沙。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lực sĩ tử đà phiếu Tỳ-kheo ,độc tại sơn hạ dữ nhị Tì-kheo-ni cọng lập nhất xứ/xử ,thời di Ta-la phù ma Tỳ-kheo diệc tại bỉ sơn tọa thạch thượng trì y 。dao kiến đà phiếu Tỳ-kheo độc dữ nhị Tì-kheo-ni cọng lập nhất xứ/xử ,kiến dĩ tác thị niệm :「ngã tiên dĩ vô căn ba-la-di Pháp phỉ báng bất thành ,kim hữu tiểu sự ,đương dĩ a-la-di Pháp báng chi 。」tác thị niệm dĩ ,tiện ngữ chư Tỳ-kheo :「kim đà phiếu Tỳ-kheo thị phạm dâm nhân ,ngã kiến thị sự bất tùy tha ngữ 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo thẩm đế cấp vấn :「nhữ vân hà kiến ?hà xứ/xử kiến ?kiến phạm hà sự ?nhữ dĩ hà sự vãng kiến ?」như thị chư Tỳ-kheo thẩm đế vấn dĩ ,tiện vân :「ngã tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si cố thuyết ,thị đà phiếu Tỳ-kheo thật phạm hạnh thanh tịnh 。」chư Tỳ-kheo vấn :「vân hà ngôn :『ngã tùy ái 、sân 、bố/phố 、si cố thuyết ,thị đà phiếu Tỳ-kheo phạm hạnh thanh tịnh 。』」đáp ngôn :「ngã tại bỉ sơn tọa thạch thượng trì y ,dao kiến đà phiếu Tỳ-kheo độc dữ nhị Tì-kheo-ni cọng lập nhất xứ/xử ,kiến dĩ tiện tác thị niệm :『ngã tiên dĩ vô căn ba-la-di Pháp phỉ báng bất thành ,kim hữu tiểu sự ,đương dĩ a-la-di Pháp báng chi 。』dĩ thị cố ngôn :『ngã tùy ái 、sân 、bố/phố 、si 、cố thuyết 。』đà phiếu Tỳ-kheo thật tự thanh tịnh 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,trì tiểu phiến sự ,dĩ a-la-di Pháp báng thanh tịnh Tỳ-kheo ?」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn di Ta-la phù ma Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,trì tiểu phiến sự ,dĩ a-la-di Pháp báng thanh tịnh Tỳ-kheo ?」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ác sân cố ,dị phần trung thủ phiến 、nhược/nhã tự phiến sự ,dĩ a-la-di Pháp báng vô ba-la-di Tỳ-kheo ,dục phá bỉ phạm hạnh 。thị Tỳ-kheo hậu thời ,hoặc vấn 、hoặc bất vấn ,tri thị phiến 、tự phiến sự ,Tỳ-kheo trụ/trú ác sân cố tác thị ngữ giả ,tăng già bà thi sa 。」 異分者,四波羅夷是。何以故?是四波羅夷中若犯一一事,非沙門、非釋子、失比丘法,故名異分。 dị phần giả ,tứ Ba la di thị 。hà dĩ cố ?thị tứ Ba la di trung nhược/nhã phạm nhất nhất sự ,phi Sa Môn 、phi Thích tử 、thất Tỳ-kheo Pháp ,cố danh dị phần 。 不異分者,十三事、二不定法、三十捨墮法、九十墮法、四波羅提提舍尼法、眾多學法、七止諍法,是名不異分。何以故?若犯是事,故名比丘,故名釋子,不失比丘法,是名不異分。 bất dị phần giả ,thập tam sự 、nhị bất định pháp 、tam thập xả đọa Pháp 、cửu thập đọa Pháp 、tứ Ba la đề đề xá ni Pháp 、chúng đa học Pháp 、thất chỉ tránh Pháp ,thị danh bất dị phần 。hà dĩ cố ?nhược/nhã phạm thị sự ,cố danh Tỳ-kheo ,cố danh Thích tử ,bất thất Tỳ-kheo Pháp ,thị danh bất dị phần 。 片須臾片者,諸威儀中事,是名為片,亦名須臾片。 phiến tu du phiến giả ,chư uy nghi trung sự ,thị danh vi phiến ,diệc danh tu du phiến 。 諍者,諍有四種:鬪訟諍、相助諍、犯罪諍、常所行事諍。 tránh giả ,tránh hữu tứ chủng :đấu tụng tránh 、tướng trợ tránh 、phạm tội tránh 、thường sở hạnh sự tránh 。 是中犯者,若比丘地了時,見餘比丘犯僧伽婆尸沙,是比丘僧伽婆尸沙中定生僧伽婆尸沙想,不見他犯波羅夷,言:「我見犯。」一一語中,僧伽婆尸沙。日出時、日出已、中前、日中、中後、晡時、日沒、日沒已、初夜、初分、初夜中分、初夜後分、中夜初分、中夜中分、中夜後分、後夜初分、後夜中分、後夜後分亦如是。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo địa liễu thời ,kiến dư Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,thị Tỳ-kheo tăng già bà thi sa trung định sanh tăng già bà thi sa tưởng ,bất kiến tha phạm ba-la-di ,ngôn :「ngã kiến phạm 。」nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。nhật xuất thời 、nhật xuất dĩ 、trung tiền 、nhật trung 、trung hậu 、bô thời 、nhật một 、nhật một dĩ 、sơ dạ 、sơ phần 、sơ dạ trung phần 、sơ dạ hậu phần 、trung dạ sơ phần 、trung dạ trung phần 、trung dạ hậu phần 、hậu dạ sơ phần 、hậu dạ trung phần 、hậu dạ hậu phần diệc như thị 。 有比丘地了時,見餘比丘犯罪:若波逸提、若波羅提提舍尼、若突吉羅。是比丘突吉羅罪中定生突吉羅想,不見他犯波羅夷,言:「我見犯。」一一語中,僧伽婆尸沙。乃至後夜後分亦如是。 hữu Tỳ-kheo địa liễu thời ,kiến dư Tỳ-kheo phạm tội :nhược/nhã ba-dật-đề 、nhược/nhã Ba la đề đề xá ni 、nhược/nhã đột cát la 。thị Tỳ-kheo đột cát la tội trung định sanh đột cát la tưởng ,bất kiến tha phạm ba-la-di ,ngôn :「ngã kiến phạm 。」nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。nãi chí hậu dạ hậu phần diệc như thị 。 有比丘地了時,見餘比丘犯僧伽婆尸沙,謂是僧伽婆尸沙、謂波夜提、謂波羅提提舍尼、謂突吉羅。是比丘僧伽婆尸沙中定生突吉羅想,不見他犯波羅夷,言:「我見犯。」一一語中,僧伽婆尸沙。乃至後夜後分亦如是。 hữu Tỳ-kheo địa liễu thời ,kiến dư Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,vị thị tăng già bà thi sa 、vị ba-dạ-đề 、vị Ba la đề đề xá ni 、vị đột cát la 。thị Tỳ-kheo tăng già bà thi sa trung định sanh đột cát la tưởng ,bất kiến tha phạm ba-la-di ,ngôn :「ngã kiến phạm 。」nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。nãi chí hậu dạ hậu phần diệc như thị 。 復有比丘地了時,見餘比丘犯罪,若波夜提、若波羅提提舍尼、若突吉羅,是人謂是突吉羅、謂僧伽婆尸沙、謂波夜提、謂波羅提提舍尼。是人突吉羅罪中定生波羅提提舍尼想,不見他犯波羅夷,言:「我見犯。」一一語中,僧伽婆尸沙,乃至後夜後分亦如是。 phục hưũ Tỳ-kheo địa liễu thời ,kiến dư Tỳ-kheo phạm tội ,nhược/nhã ba-dạ-đề 、nhược/nhã Ba la đề đề xá ni 、nhược/nhã đột cát la ,thị nhân vị thị đột cát la 、vị tăng già bà thi sa 、vị ba-dạ-đề 、vị Ba la đề đề xá ni 。thị nhân đột cát la tội trung định sanh Ba la đề đề xá ni tưởng ,bất kiến tha phạm ba-la-di ,ngôn :「ngã kiến phạm 。」nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa ,nãi chí hậu dạ hậu phần diệc như thị 。 復有比丘地了時,見餘比丘犯僧伽婆尸沙,是中生疑,為是僧伽婆尸沙?為非僧伽婆尸沙?後除疑心,定生僧伽婆尸沙想,不見他犯波羅夷,言:「我見犯。」一一語中,僧伽婆尸沙。乃至後夜後分亦如是。 phục hưũ Tỳ-kheo địa liễu thời ,kiến dư Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,thị trung sanh nghi ,vi thị tăng già bà thi sa ?vi phi tăng già bà thi sa ?hậu trừ nghi tâm ,định sanh tăng già bà thi sa tưởng ,bất kiến tha phạm ba-la-di ,ngôn :「ngã kiến phạm 。」nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。nãi chí hậu dạ hậu phần diệc như thị 。 復有比丘地了時,見餘比丘犯罪,若波夜提、若波羅提提舍尼、若突吉羅,是中生疑,為突吉羅?為非突吉羅?後除疑心,突吉羅罪中定生突吉羅想,不見他犯波羅夷,言:「我見犯。」一一語中,僧伽婆尸沙,乃至後夜後分亦如是。 phục hưũ Tỳ-kheo địa liễu thời ,kiến dư Tỳ-kheo phạm tội ,nhược/nhã ba-dạ-đề 、nhược/nhã Ba la đề đề xá ni 、nhược/nhã đột cát la ,thị trung sanh nghi ,vi đột cát la ?vi phi đột cát la ?hậu trừ nghi tâm ,đột cát la tội trung định sanh đột cát la tưởng ,bất kiến tha phạm ba-la-di ,ngôn :「ngã kiến phạm 。」nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa ,nãi chí hậu dạ hậu phần diệc như thị 。 復有比丘地了時,見餘比丘犯僧伽婆尸沙,是中生疑,是罪為僧伽婆尸沙?為波夜提?為僧伽婆尸沙?為波羅提提舍尼?為僧伽婆尸沙?為突吉羅?後除疑心,僧伽婆尸沙中定生僧伽婆尸沙想,不見他犯波羅夷,言:「我見犯。」一一語中,僧伽婆尸沙。乃至後夜後分亦如是。 phục hưũ Tỳ-kheo địa liễu thời ,kiến dư Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,thị trung sanh nghi ,thị tội vi tăng già bà thi sa ?vi a-dạ-đề ?vi tăng già bà thi sa ?vi a la đề đề xá ni ?vi tăng già bà thi sa ?vi đột cát la ?hậu trừ nghi tâm ,tăng già bà thi sa trung định sanh tăng già bà thi sa tưởng ,bất kiến tha phạm ba-la-di ,ngôn :「ngã kiến phạm 。」nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。nãi chí hậu dạ hậu phần diệc như thị 。 復有比丘地了時,見他犯罪,若波夜提、若波羅提提舍尼、若突吉羅。是中生疑,是罪為突吉羅?為僧伽婆尸沙?為突吉羅?為波夜提?為突吉羅?為波羅提提舍尼?後除疑心,突吉羅罪中定生突吉羅想,不見他犯波羅夷,言:「我見犯。」一一語中,僧伽婆尸沙。乃至後夜後分亦如是。 phục hưũ Tỳ-kheo địa liễu thời ,kiến tha phạm tội ,nhược/nhã ba-dạ-đề 、nhược/nhã Ba la đề đề xá ni 、nhược/nhã đột cát la 。thị trung sanh nghi ,thị tội vi đột cát la ?vi tăng già bà thi sa ?vi đột cát la ?vi a-dạ-đề ?vi đột cát la ?vi a la đề đề xá ni ?hậu trừ nghi tâm ,đột cát la tội trung định sanh đột cát la tưởng ,bất kiến tha phạm ba-la-di ,ngôn :「ngã kiến phạm 。」nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。nãi chí hậu dạ hậu phần diệc như thị 。 復有比丘地了時,見他犯僧伽婆尸沙,是中生疑,為是僧伽婆尸沙?為是波夜提?為是波羅提提舍尼?為是突吉羅?後除疑心,僧伽婆尸沙中定生突吉羅想,不見他犯波羅夷,言:「我見犯。」一一語中,僧伽婆尸沙。乃至後夜後分亦如是。 phục hưũ Tỳ-kheo địa liễu thời ,kiến tha phạm tăng già bà thi sa ,thị trung sanh nghi ,vi thị tăng già bà thi sa ?vi thị ba-dạ-đề ?vi thị Ba la đề đề xá ni ?vi thị đột cát la ?hậu trừ nghi tâm ,tăng già bà thi sa trung định sanh đột cát la tưởng ,bất kiến tha phạm ba-la-di ,ngôn :「ngã kiến phạm 。」nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。nãi chí hậu dạ hậu phần diệc như thị 。 復有比丘地了時,見他比丘犯罪,若波夜提、若波羅提提舍尼、若突吉羅。是中生疑,是罪為是突吉羅?為僧伽婆尸沙?為波夜提?為波羅提提舍尼?後除疑心,突吉羅罪中定生波羅提提舍尼想,不見他犯波羅夷,言:「我見犯。」一一語中,僧伽婆尸沙。乃至後夜後分亦如是。(九事竟) phục hưũ Tỳ-kheo địa liễu thời ,kiến tha Tỳ-kheo phạm tội ,nhược/nhã ba-dạ-đề 、nhược/nhã Ba la đề đề xá ni 、nhược/nhã đột cát la 。thị trung sanh nghi ,thị tội vi thị đột cát la ?vi tăng già bà thi sa ?vi a-dạ-đề ?vi a la đề đề xá ni ?hậu trừ nghi tâm ,đột cát la tội trung định sanh Ba la đề đề xá ni tưởng ,bất kiến tha phạm ba-la-di ,ngôn :「ngã kiến phạm 。」nhất nhất ngữ trung ,tăng già bà thi sa 。nãi chí hậu dạ hậu phần diệc như thị 。(cửu sự cánh ) 佛在王舍城。爾時提婆達多求破和合僧,受持破僧事,是人有嫉妬心,方便作是念:「我獨不能得破沙門瞿曇和合僧、壞轉法輪。」是提婆達多有四同黨:一名俱伽梨,二名騫陀陀驃,三名迦留陀提舍,四名三文達多。提婆達多到是四人邊已作是言:「汝當共破沙門瞿曇和合僧、壞轉法輪。」時彼四人語提婆達多言:「沙門瞿曇諸弟子,有大智慧大神通,得天眼、知他心念,是人知見我等欲破和合僧、壞轉法輪,我等云何能破沙門瞿曇和合僧、壞轉法輪?」提婆達多語四人言:「沙門瞿曇年少弟子,新入彼法出家不久,我等到邊用五法誘取,語諸比丘言:『汝盡形壽受著納衣、盡形壽受乞食法、盡形壽受一食法、盡形壽受露地坐法、盡形壽受斷肉法。若比丘受是五法,疾得涅槃。』若有長老上座比丘多知多識、久習梵行、得佛法味者,當語之言:『佛已老耄年在衰末,自樂閑靜受現法樂。汝等所須事我當相與。』我等以是方便能破沙門瞿曇和合僧壞轉法輪。」四比丘言:「如是,提婆達多。」受提婆達多語。提婆達多後時到諸年少比丘所,以五法誘之,語諸比丘:「汝盡形壽受著衲衣、盡形壽受乞食法、盡形壽受一食法、盡形壽受露地坐法、盡形壽受斷肉法。汝等行是五法,疾得涅槃。」復語諸長老上座比丘:「佛已老耄年在衰末,自樂閑靜受現法樂,汝所須事我當相與。」爾時提婆達多,非法說法、法說非法、非律說律、律說非律、非犯說犯、犯說非犯、輕說重、重說輕、有殘說無殘、無殘說有殘、常所用法說非常法、非常所用法說是常法、非教說教、教說非教。時諸比丘見提婆達多欲破和合僧、壞轉法輪,見已往詣佛所,頭面禮足在一面坐,坐已,白佛言:「世尊!是提婆達多欲破和合僧,受持破僧因緣事。是人非法說法、法說非法、非律說律、律說非律。犯說非犯、非犯說犯、輕說重、重說輕、有殘說無殘、無殘說有殘、常所用法說非常法、非常所用法說是常法、教說非教、非教說教。」佛語諸比丘:「汝等當呵提婆達多,令捨是破僧因緣事。」是比丘受佛語已,到提婆達多所言:「汝莫求破和合僧,莫受持破僧事,當與僧和合。僧和合者,歡喜無諍,一心一學如水乳合,得安樂住,汝當捨是破僧因緣事。」時提婆達多不捨是事。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Đề bà đạt đa cầu phá hòa hợp tăng ,thọ trì phá tăng sự ,thị nhân hữu tật đố tâm ,phương tiện tác thị niệm :「ngã độc bất năng đắc phá Sa môn Cồ đàm hòa hợp tăng 、hoại chuyển pháp luân 。」thị Đề bà đạt đa hữu tứ đồng đảng :nhất danh câu già lê ,nhị danh khiên đà đà phiếu ,tam danh Ca lưu đà đề xá ,tứ danh tam văn đạt đa 。Đề bà đạt đa đáo thị tứ nhân biên dĩ tác thị ngôn :「nhữ đương cọng phá Sa môn Cồ đàm hòa hợp tăng 、hoại chuyển pháp luân 。」thời bỉ tứ nhân ngữ Đề bà đạt đa ngôn :「Sa môn Cồ đàm chư đệ-tử ,hữu đại trí tuệ đại thần thông ,đắc Thiên nhãn 、tri tha tâm niệm ,thị nhân tri kiến ngã đẳng dục phá hòa hợp tăng 、hoại chuyển pháp luân ,ngã đẳng vân hà năng phá Sa môn Cồ đàm hòa hợp tăng 、hoại chuyển pháp luân ?」Đề bà đạt đa ngữ tứ nhân ngôn :「Sa môn Cồ đàm niên thiểu đệ-tử ,tân nhập bỉ Pháp xuất gia bất cửu ,ngã đẳng đáo biên dụng ngũ pháp dụ thủ ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ tận hình thọ thọ/thụ trước/trứ nạp y 、tận hình thọ thọ/thụ khất thực Pháp 、tận hình thọ thọ/thụ nhất thực Pháp 、tận hình thọ thọ/thụ lộ địa tọa Pháp 、tận hình thọ thọ/thụ đoạn nhục Pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ thị ngũ pháp ,tật đắc Niết Bàn 。』nhược hữu Trưởng-lão Thượng tọa Tỳ-kheo đa tri đa thức 、cửu tập phạm hạnh 、đắc Phật Pháp vị giả ,đương ngữ chi ngôn :『Phật dĩ lão mạo niên tại suy mạt ,tự lạc/nhạc nhàn tĩnh thọ/thụ hiện pháp lạc/nhạc 。nhữ đẳng sở tu sự ngã đương tướng dữ 。』ngã đẳng dĩ thị phương tiện năng phá Sa môn Cồ đàm hòa hợp tăng hoại chuyển pháp luân 。」tứ bỉ khâu ngôn :「như thị ,Đề bà đạt đa 。」thọ/thụ Đề bà đạt đa ngữ 。Đề bà đạt đa hậu thời đáo chư niên thiểu Tỳ-kheo sở ,dĩ ngũ pháp dụ chi ,ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ tận hình thọ thọ/thụ trước/trứ nạp y 、tận hình thọ thọ/thụ khất thực Pháp 、tận hình thọ thọ/thụ nhất thực Pháp 、tận hình thọ thọ/thụ lộ địa tọa Pháp 、tận hình thọ thọ/thụ đoạn nhục Pháp 。nhữ đẳng hạnh/hành/hàng thị ngũ pháp ,tật đắc Niết Bàn 。」phục ngữ chư Trưởng-lão Thượng tọa Tỳ-kheo :「Phật dĩ lão mạo niên tại suy mạt ,tự lạc/nhạc nhàn tĩnh thọ/thụ hiện pháp lạc/nhạc ,nhữ sở tu sự ngã đương tướng dữ 。」nhĩ thời Đề bà đạt đa ,phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 、phi luật thuyết luật 、luật thuyết phi luật 、phi phạm thuyết phạm 、phạm thuyết phi phạm 、khinh thuyết trọng 、trọng thuyết khinh 、hữu tàn thuyết vô tàn 、vô tàn thuyết hữu tàn 、thường sở dụng Pháp thuyết phi thường Pháp 、phi thường sở dụng pháp thuyết thị thường Pháp 、phi giáo thuyết giáo 、giáo thuyết phi giáo 。thời chư Tỳ-kheo kiến Đề bà đạt đa dục phá hòa hợp tăng 、hoại chuyển pháp luân ,kiến dĩ vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,tọa dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Đề bà đạt đa dục phá hòa hợp tăng ,thọ trì phá tăng nhân duyên sự 。thị nhân phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 、phi luật thuyết luật 、luật thuyết phi luật 。phạm thuyết phi phạm 、phi phạm thuyết phạm 、khinh thuyết trọng 、trọng thuyết khinh 、hữu tàn thuyết vô tàn 、vô tàn thuyết hữu tàn 、thường sở dụng Pháp thuyết phi thường Pháp 、phi thường sở dụng pháp thuyết thị thường Pháp 、giáo thuyết phi giáo 、phi giáo thuyết giáo 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương ha Đề bà đạt đa ,lệnh xả thị phá tăng nhân duyên sự 。」thị Tỳ-kheo thọ/thụ Phật ngữ dĩ ,đáo Đề bà đạt đa sở ngôn :「nhữ mạc cầu phá hòa hợp tăng ,mạc thọ trì phá tăng sự ,đương dữ tăng hòa hợp 。tăng hòa hợp giả ,hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất học như thủy nhũ hợp ,đắc an lạc trụ ,nhữ đương xả thị phá tăng nhân duyên sự 。」thời Đề bà đạt đa bất xả thị sự 。 爾時提婆達多四同黨,呵諸比丘言:「汝等莫說提婆達多是事。何以故?是人說法說律,是人所說皆是我等所欲,是人知說、非不知說,是人所說皆是我等所樂忍。」如是諸比丘,再三教提婆達多,不能令捨惡邪。便從坐起往詣佛所,頭面禮足一面坐。坐已,白佛言:「世尊!我等已約勅提婆達多,而不捨惡邪。有四同黨復作是言:『汝等莫說提婆達多是事。何以故?是人說法說律,是人所說,皆是我等所欲。是人知說、非不知說,是人所說,皆是我等所樂忍。』」諸比丘再三約勅,不捨是事。 nhĩ thời Đề bà đạt đa tứ đồng đảng ,ha chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng mạc thuyết Đề bà đạt đa thị sự 。hà dĩ cố ?thị nhân thuyết Pháp thuyết luật ,thị nhân sở thuyết giai thị ngã đẳng sở dục ,thị nhân tri thuyết 、phi bất tri thuyết ,thị nhân sở thuyết giai thị ngã đẳng sở lạc/nhạc nhẫn 。」như thị chư Tỳ-kheo ,tái tam giáo Đề bà đạt đa ,bất năng lệnh xả ác tà 。tiện tùng tọa khởi vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc nhất diện tọa 。tọa dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng dĩ ước sắc Đề bà đạt đa ,nhi bất xả ác tà 。hữu tứ đồng đảng phục tác thị ngôn :『nhữ đẳng mạc thuyết Đề bà đạt đa thị sự 。hà dĩ cố ?thị nhân thuyết Pháp thuyết luật ,thị nhân sở thuyết ,giai thị ngã đẳng sở dục 。thị nhân tri thuyết 、phi bất tri thuyết ,thị nhân sở thuyết ,giai thị ngã đẳng sở lạc/nhạc nhẫn 。』」chư Tỳ-kheo tái tam ước sắc ,bất xả thị sự 。 爾時佛作是念:「如提婆達多癡人及四同黨,或能破我和合僧、壞轉法輪,我當自約勅提婆達多令捨是事。」佛作是念已,即自約勅提婆達多:「汝莫求破和合僧,莫受持破僧因緣事。汝當與僧和合,僧和合者歡喜無諍,一心一學如水乳合,得安樂住。汝莫非法說法、法說非法、非律說律、律說非律、非犯說犯、犯說非犯、輕說重、重說輕、有殘說無殘、無殘說有殘、常所用法說非常法、非常所用法說是常法、非教說教、教說非教。汝當捨是破僧因緣事。」爾時提婆達多聞佛口教,暫捨是事。佛以是事集比丘僧,以種種因緣呵責:「云何名比丘,求破和合僧,受持破僧事?」佛如是種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘欲破和合僧,勤求方便受持破僧事,諸比丘應如是呵言:『汝莫破和合僧,莫求方便受持破僧事,當與僧和合。僧和合者歡喜無諍,一心一學如水乳合,得安樂住,汝當捨是求破僧事。』諸比丘如是教時,不捨是事者,當再三教令捨是事。再三教已捨者善,不捨者,僧伽婆尸沙。」 nhĩ thời Phật tác thị niệm :「như Đề bà đạt đa si nhân cập tứ đồng đảng ,hoặc năng phá ngã hòa hợp tăng 、hoại chuyển pháp luân ,ngã đương tự ước sắc Đề bà đạt đa lệnh xả thị sự 。」Phật tác thị niệm dĩ ,tức tự ước sắc Đề bà đạt đa :「nhữ mạc cầu phá hòa hợp tăng ,mạc thọ trì phá tăng nhân duyên sự 。nhữ đương dữ tăng hòa hợp ,tăng hòa hợp giả hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất học như thủy nhũ hợp ,đắc an lạc trụ 。nhữ mạc phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 、phi luật thuyết luật 、luật thuyết phi luật 、phi phạm thuyết phạm 、phạm thuyết phi phạm 、khinh thuyết trọng 、trọng thuyết khinh 、hữu tàn thuyết vô tàn 、vô tàn thuyết hữu tàn 、thường sở dụng Pháp thuyết phi thường Pháp 、phi thường sở dụng pháp thuyết thị thường Pháp 、phi giáo thuyết giáo 、giáo thuyết phi giáo 。nhữ đương xả thị phá tăng nhân duyên sự 。」nhĩ thời Đề bà đạt đa văn Phật khẩu giáo ,tạm xả thị sự 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cầu phá hòa hợp tăng ,thọ trì phá tăng sự ?」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dục phá hòa hợp tăng ,cần cầu phương tiện thọ trì phá tăng sự ,chư Tỳ-kheo ưng như thị ha ngôn :『nhữ mạc phá hòa hợp tăng ,mạc cầu phương tiện thọ trì phá tăng sự ,đương dữ tăng hòa hợp 。tăng hòa hợp giả hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất học như thủy nhũ hợp ,đắc an lạc trụ ,nhữ đương xả thị cầu phá tăng sự 。』chư Tỳ-kheo như thị giáo thời ,bất xả thị sự giả ,đương tái tam giáo lệnh xả thị sự 。tái tam giáo dĩ xả giả thiện ,bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。」 是中犯者,比丘是事中,有十四種犯:非法說法,偷蘭遮。法說非法,偷蘭遮。非律說律,偷蘭遮。律說非律,偷蘭遮。非犯說犯,偷蘭遮。犯說非犯,偷蘭遮。輕說重,偷蘭遮。重說輕,偷蘭遮。有殘說無殘,偷蘭遮。無殘說有殘,偷蘭遮。常所用法說非常法,偷蘭遮。非常所用法說是常法,偷蘭遮。非教說教,偷蘭遮。教說非教,偷蘭遮。先應軟語約勅已,捨者,令作十四偷蘭遮悔過出罪。若不捨者,應作白四羯磨約勅。約勅法者,眾僧一心和合,一比丘僧中唱言:「大德僧聽!是某甲比丘,求破和合僧,受持破僧事已,軟語約勅不捨是事。若僧時到僧忍聽,僧當約勅某甲比丘:『汝莫破和合僧,莫受持破僧事,當與僧和合。僧和合者歡喜無諍,一心一學如水乳合,得安樂住,汝當捨是求破僧事。』白如是。」如是白四羯磨。「僧約勅某甲比丘,汝莫破和合僧,莫受持破僧事竟。僧忍,默然故,是事如是持!」如佛先說:「是比丘應約勅,乃至三教令捨是破僧事。」者,是名約勅、是名為教、是名約勅教。若軟語約勅不捨者,未犯;初說、說未竟、說竟,第二說、說未竟、說竟,第三說、說未竟,非法別眾,非法和合眾,似法別眾,似法和合眾,如法別眾,異法異律異佛教,若約勅不捨者,未犯;若如法、如律、如佛教,三約勅竟不捨者,犯僧伽婆尸沙。是比丘,若以十四事約勅皆成約勅,若以是約勅、若以餘約勅,此十四事一向約勅不捨者,一向成僧伽婆尸沙。後復約勅不捨者,復得僧伽婆尸沙。隨所約勅不捨者,隨得爾所僧伽婆尸沙。是比丘應即時入僧中自唱言:「諸長老!我某甲比丘,得僧伽婆尸沙罪。」若即說者善。若不即說者,從是時來,名覆藏日數。(十事竟) thị trung phạm giả ,Tỳ-kheo thị sự trung ,hữu thập tứ chủng phạm :phi pháp thuyết Pháp ,thâu lan già 。Pháp thuyết phi Pháp ,thâu lan già 。phi luật thuyết luật ,thâu lan già 。luật thuyết phi luật ,thâu lan già 。phi phạm thuyết phạm ,thâu lan già 。phạm thuyết phi phạm ,thâu lan già 。khinh thuyết trọng ,thâu lan già 。trọng thuyết khinh ,thâu lan già 。hữu tàn thuyết vô tàn ,thâu lan già 。vô tàn thuyết hữu tàn ,thâu lan già 。thường sở dụng Pháp thuyết phi thường Pháp ,thâu lan già 。phi thường sở dụng pháp thuyết thị thường Pháp ,thâu lan già 。phi giáo thuyết giáo ,thâu lan già 。giáo thuyết phi giáo ,thâu lan già 。tiên ưng nhuyễn ngữ ước sắc dĩ ,xả giả ,lệnh tác thập tứ thâu lan già hối quá xuất tội 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng tác bạch tứ yết ma ước sắc 。ước sắc Pháp giả ,chúng tăng nhất tâm hòa hợp ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :「Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp Tỳ-kheo ,cầu phá hòa hợp tăng ,thọ trì phá tăng sự dĩ ,nhuyễn ngữ ước sắc bất xả thị sự 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương ước sắc mỗ giáp Tỳ-kheo :『nhữ mạc phá hòa hợp tăng ,mạc thọ trì phá tăng sự ,đương dữ tăng hòa hợp 。tăng hòa hợp giả hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất học như thủy nhũ hợp ,đắc an lạc trụ ,nhữ đương xả thị cầu phá tăng sự 。』bạch như thị 。」như thị bạch tứ yết ma 。「tăng ước sắc mỗ giáp Tỳ-kheo ,nhữ mạc phá hòa hợp tăng ,mạc thọ trì phá tăng sự cánh 。tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」như Phật tiên thuyết :「thị Tỳ-kheo ưng ước sắc ,nãi chí tam giáo lệnh xả thị phá tăng sự 。」giả ,thị danh ước sắc 、thị danh vi giáo 、thị danh ước sắc giáo 。nhược/nhã nhuyễn ngữ ước sắc bất xả giả ,vị phạm ;sơ thuyết 、thuyết vị cánh 、thuyết cánh ,đệ nhị thuyết 、thuyết vị cánh 、thuyết cánh ,đệ tam thuyết 、thuyết vị cánh ,phi pháp biệt chúng ,phi pháp hòa hợp chúng ,tự pháp biệt chúng ,tự pháp hòa hợp chúng ,như pháp biệt chúng ,dị pháp dị luật dị Phật giáo ,nhược/nhã ước sắc bất xả giả ,vị phạm ;nhược như Pháp 、như luật 、như Phật giáo ,tam ước sắc cánh bất xả giả ,phạm tăng già bà thi sa 。thị Tỳ-kheo ,nhược/nhã dĩ thập tứ sự ước sắc giai thành ước sắc ,nhược/nhã dĩ thị ước sắc 、nhược/nhã dĩ dư ước sắc ,thử thập tứ sự nhất hướng ước sắc bất xả giả ,nhất hướng thành tăng già bà thi sa 。hậu phục ước sắc bất xả giả ,phục đắc tăng già bà thi sa 。tùy sở ước sắc bất xả giả ,tùy đắc nhĩ sở tăng già bà thi sa 。thị Tỳ-kheo ưng tức thời nhập tăng trung tự xướng ngôn :「chư Trưởng-lão !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,đắc tăng già bà thi sa tội 。」nhược/nhã tức thuyết giả thiện 。nhược/nhã bất tức thuyết giả ,tùng Thị thời lai ,danh phước tạng nhật số 。(thập sự cánh ) 佛在王舍城。佛以是助破僧比丘因緣故集比丘僧,種種因緣呵責助破僧比丘:「云何名比丘,知是比丘求破和合僧,作別朋黨共相佐助,若一若二若眾多?」佛如是種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘求破和合僧,有餘同意相助比丘,若一若二若眾多,語諸比丘言:『汝是事中莫說是比丘。何以故?是比丘說法說律,不說非法不說非律,是比丘所說,皆是我等所欲,是知說非不知說。是比丘所說,皆是我等所樂忍。』諸比丘應如是教是相助比丘:『汝莫作是語:「是比丘說法說律,不說非法不說非律,是比丘所說皆是我等所欲。是知說非不知說,是比丘所說,皆是我等所樂忍。」汝莫相助求破僧事,當樂助和合僧。僧和合者歡喜無諍,一心一學如水乳合,得安樂住。』諸比丘如是教時,堅持是事不捨者,諸比丘當再三教令捨是事。再三教已捨者善,不捨者僧伽婆尸沙。」 Phật tại Vương-Xá thành 。Phật dĩ thị trợ phá tăng Tỳ-kheo nhân duyên cố tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách trợ phá tăng Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri thị Tỳ-kheo cầu phá hòa hợp tăng ,tác biệt bằng đảng cộng tướng tá trợ ,nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị nhược/nhã chúng đa ?」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo cầu phá hòa hợp tăng ,hữu dư đồng ý tướng trợ Tỳ-kheo ,nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị nhược/nhã chúng đa ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ thị sự trung mạc thuyết thị Tỳ-kheo 。hà dĩ cố ?thị Tỳ-kheo thuyết Pháp thuyết luật ,bất thuyết phi Pháp bất thuyết phi luật ,thị Tỳ-kheo sở thuyết ,giai thị ngã đẳng sở dục ,thị tri thuyết phi bất tri thuyết 。thị Tỳ-kheo sở thuyết ,giai thị ngã đẳng sở lạc/nhạc nhẫn 。』chư Tỳ-kheo ưng như thị giáo thị tướng trợ Tỳ-kheo :『nhữ mạc tác thị ngữ :「thị Tỳ-kheo thuyết Pháp thuyết luật ,bất thuyết phi Pháp bất thuyết phi luật ,thị Tỳ-kheo sở thuyết giai thị ngã đẳng sở dục 。thị tri thuyết phi bất tri thuyết ,thị Tỳ-kheo sở thuyết ,giai thị ngã đẳng sở lạc/nhạc nhẫn 。」nhữ mạc tướng trợ cầu phá tăng sự ,đương lạc/nhạc trợ hòa hợp tăng 。tăng hòa hợp giả hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất học như thủy nhũ hợp ,đắc an lạc trụ 。』chư Tỳ-kheo như thị giáo thời ,kiên trì thị sự bất xả giả ,chư Tỳ-kheo đương tái tam giáo lệnh xả thị sự 。tái tam giáo dĩ xả giả thiện ,bất xả giả tăng già bà thi sa 。」 是中犯者,若助破僧比丘語諸比丘言:「汝是事中,莫說是比丘。」得突吉羅。若言:「是比丘說法者」,得偷蘭遮。「是說律者」,偷蘭遮。若言:「是比丘所說皆是我等所欲。」突吉羅。若言:「知說非不知說。」偷蘭遮。若言:「是比丘所說皆是我等所樂忍。」偷蘭遮。先應軟語約勅已,捨者,令作四偷蘭遮、二突吉羅悔過出罪。若不捨者,應作白四羯磨約勅。約勅法者,僧一心和合,一比丘僧中唱言:「大德僧聽!是某甲比丘,助某甲比丘求破僧,作別朋黨,若一若二若眾多,已軟語約勅不捨是事。若僧時到僧忍聽,僧當約勅某甲比丘:『汝等莫助某甲比丘求破僧事,莫作別朋黨,莫作是言:「是比丘說法說律,是比丘所說皆是我等所欲。是知說非不知說,是所說皆是我等所樂忍。」』如是白。」如是白四羯磨。「約勅某比丘汝莫助破和合僧竟,僧忍,默然故,是事如是持!」如佛所說:「是比丘應約勅。」乃至三教令捨助破僧事者,是名約勅、是名為教,是名約勅教。若軟語約勅不捨者,不犯。若初說、說未竟、說竟,第二說、說未竟、說竟,第三說、說未竟,非法別眾、非法和合眾、似法別眾、似法和合眾、如法別眾、異法異律異佛教,不捨者不犯。若如法、如比尼、如佛教,三約勅不捨者,犯僧伽婆尸沙。是比丘若以四事約勅,皆成約勅,若以是約勅、若餘約勅,此四事一向約勅,不捨者,一向成僧伽婆尸沙。若後復約勅不捨者,復得僧伽婆尸沙。隨所約勅不捨者,隨得爾所僧伽婆尸沙。是比丘應即時入僧中自唱言:「諸長老!我某甲比丘,得僧伽婆尸沙罪。」若即說者善。若不即說者,從是時來,名覆藏日數。(十一事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã trợ phá tăng Tỳ-kheo ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thị sự trung ,mạc thuyết thị Tỳ-kheo 。」đắc đột cát la 。nhược/nhã ngôn :「thị Tỳ-kheo thuyết pháp giả 」,đắc thâu lan già 。「thị thuyết luật giả 」,thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :「thị Tỳ-kheo sở thuyết giai thị ngã đẳng sở dục 。」đột cát la 。nhược/nhã ngôn :「tri thuyết phi bất tri thuyết 。」thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :「thị Tỳ-kheo sở thuyết giai thị ngã đẳng sở lạc/nhạc nhẫn 。」thâu lan già 。tiên ưng nhuyễn ngữ ước sắc dĩ ,xả giả ,lệnh tác tứ thâu lan già 、nhị đột cát la hối quá xuất tội 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng tác bạch tứ yết ma ước sắc 。ước sắc Pháp giả ,tăng nhất tâm hòa hợp ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :「Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp Tỳ-kheo ,trợ mỗ giáp Tỳ-kheo cầu phá tăng ,tác biệt bằng đảng ,nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị nhược/nhã chúng đa ,dĩ nhuyễn ngữ ước sắc bất xả thị sự 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương ước sắc mỗ giáp Tỳ-kheo :『nhữ đẳng mạc trợ mỗ giáp Tỳ-kheo cầu phá tăng sự ,mạc tác biệt bằng đảng ,mạc tác thị ngôn :「thị Tỳ-kheo thuyết Pháp thuyết luật ,thị Tỳ-kheo sở thuyết giai thị ngã đẳng sở dục 。thị tri thuyết phi bất tri thuyết ,thị sở thuyết giai thị ngã đẳng sở lạc/nhạc nhẫn 。」』như thị bạch 。」như thị bạch tứ yết ma 。「ước sắc mỗ Tỳ-kheo nhữ mạc trợ phá hòa hợp tăng cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」như Phật sở thuyết :「thị Tỳ-kheo ưng ước sắc 。」nãi chí tam giáo lệnh xả trợ phá tăng sự giả ,thị danh ước sắc 、thị danh vi giáo ,thị danh ước sắc giáo 。nhược/nhã nhuyễn ngữ ước sắc bất xả giả ,bất phạm 。nhược/nhã sơ thuyết 、thuyết vị cánh 、thuyết cánh ,đệ nhị thuyết 、thuyết vị cánh 、thuyết cánh ,đệ tam thuyết 、thuyết vị cánh ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、như pháp biệt chúng 、dị pháp dị luật dị Phật giáo ,bất xả giả bất phạm 。nhược như Pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo ,tam ước sắc bất xả giả ,phạm tăng già bà thi sa 。thị Tỳ-kheo nhược/nhã dĩ tứ sự ước sắc ,giai thành ước sắc ,nhược/nhã dĩ thị ước sắc 、nhược/nhã dư ước sắc ,thử tứ sự nhất hướng ước sắc ,bất xả giả ,nhất hướng thành tăng già bà thi sa 。nhược/nhã hậu phục ước sắc bất xả giả ,phục đắc tăng già bà thi sa 。tùy sở ước sắc bất xả giả ,tùy đắc nhĩ sở tăng già bà thi sa 。thị Tỳ-kheo ưng tức thời nhập tăng trung tự xướng ngôn :「chư Trưởng-lão !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,đắc tăng già bà thi sa tội 。」nhược/nhã tức thuyết giả thiện 。nhược/nhã bất tức thuyết giả ,tùng Thị thời lai ,danh phước tạng nhật số 。(thập nhất sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時黑山土地有二比丘,名馬宿、滿宿,在此處住,作惡行、污他家,皆見皆聞皆知。是比丘共女人一床坐、共一盤食、共器飲酒,中後食共食宿、噉宿食、不受而食、不受殘食,彈鼓簧、捻脣作音樂聲、齒作伎樂,彈銅盂、彈多羅樹葉、作餘種種伎樂歌舞,著鬘瓔珞、以香塗身、著香熏衣、以水相灑,自手採華、亦使人採,自貫華鬘、亦使人貫,頭上著華,自著耳環、亦使人著,自將他婦女去、若使人將去,若令象馬鬪、車鬪、步鬪、羊鬪、水牛鬪、狗鬪雞鬪、男鬪、女鬪、亦自共鬪,手打脚踏、四向馳走、變易服飾、馳行跳躑、水中浮沒、斫截樹木、打臂拍髀、啼哭大喚、或嘯謬語諸異國語、躑絕反行如婉轉魚、躑物空中還自接取、與女人共大船上載令作伎樂、或騎象馬乘車輦輿、與多人眾吹貝導道入園林中,作如是等種種惡不淨事。爾時阿難從迦尸國來,向舍衛城到黑山邑宿,晨朝時到著衣持鉢入城乞食。阿難持空鉢入城、還空鉢出。出城不遠多人眾集,有少因緣,阿難到彼問眾人言:「汝此土地豐樂多諸人眾,今我乞食,持空鉢入還空鉢出,無有沙門釋子在此多少作惡事耶?」爾時有賢者,名憂樓伽,在彼眾中,從坐起偏袒合掌語阿難言:「大德知不?此有馬宿、滿宿比丘,作諸惡行如上廣說。大德阿難!是二比丘住此作惡,悉污諸家皆見聞知。」時憂樓伽賢者即以兩手抱阿難身,將入自舍敷座令坐,自手與水與多美飲食。自恣飽滿已,洗手攝鉢。賢者取小床坐,欲聽法故。阿難以種種因緣說法示教利喜已,從座起去。向自房舍,隨所受臥具,還付舊比丘。持衣鉢遊行,向舍衛國漸到佛所,頭面禮足在一面立。諸佛常法,有客比丘來,以如是語問訊:「忍不?足不?安樂住不?道路不疲?乞食不乏?」佛以如是語問訊阿難:「忍不?足不?安樂住不?道路不乏耶?乞食不難耶?」阿難答言:「世尊!忍、足、安樂住,道路不乏,乞食不難。」以是因緣向佛廣說。佛以是事集比丘僧,以種種因緣,呵責馬宿、滿宿比丘:「云何名比丘,作惡行污他家皆見聞知?」佛如是種種因緣呵已,語阿難:「汝往黑山,與馬宿、滿宿比丘驅出羯磨。若更有如是比丘,亦應如是驅出羯磨。羯磨法者,一心和合僧,是馬宿、滿宿比丘著見處不聞處,一比丘僧中作是言:『誰能說馬宿、滿宿比丘如是罪事,而自不犯毀呰波夜提?何以故?僧差作故。』若有比丘僧中言:『我能作。』者,即喚馬宿、滿宿比丘來,是比丘應問:『汝憶念與女人共一床坐、共一盤食、共一器飲酒、中後食、共食宿、噉宿食、不受食、不受殘食法,廣問如上種種惡不淨事。汝憶作不?』若馬宿、滿宿比丘,是諸罪中趣說一事,即應語:『汝默然,今僧與汝作驅出羯磨。』時一比丘,僧中唱言:『大德僧聽!是馬宿、滿宿比丘,作惡行污他家,皆見聞知。共女人一床坐、共一盤食、共器飲酒、中後食、共食宿、噉宿食、不受食、不受殘食法,乃至諸異國語。若僧時到僧忍聽,僧與馬宿、滿宿比丘驅出羯磨。若馬宿、滿宿比丘,共女人一床坐、一盤食、共一器飲酒、中後食、共食宿、噉宿食、不受食、不受殘食法,乃至諸異國語,僧與作驅出羯磨。白如是。』如是白四羯磨。『僧與馬宿、滿宿比丘作驅出羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hắc sơn độ địa hữu nhị Tỳ-kheo ,danh mã tú 、mãn tú ,tại thử xứ trụ ,tác ác hạnh/hành/hàng 、ô tha gia ,giai kiến giai văn giai tri 。thị Tỳ-kheo cọng nữ nhân nhất sàng tọa 、cọng nhất bàn thực/tự 、cọng khí ẩm tửu ,trung hậu thực/tự cọng thực/tự tú 、đạm tú thực/tự 、bất thọ/thụ nhi thực/tự 、bất thọ/thụ tàn thực/tự ,đạn cổ hoàng 、niệp thần tác âm lạc/nhạc thanh 、xỉ tác kĩ nhạc ,đạn đồng vu 、đạn Ta-la thụ diệp 、tác dư chủng chủng kĩ nhạc ca vũ ,trước/trứ man anh lạc 、dĩ hương đồ thân 、trước/trứ hương huân y 、dĩ thủy tướng sái ,tự thủ thải hoa 、diệc sử nhân thải ,tự quán hoa man 、diệc sử nhân quán ,đầu thượng trước/trứ hoa ,tự trước/trứ nhĩ hoàn 、diệc sử nhân trước/trứ ,tự tướng tha phụ nữ khứ 、nhược/nhã sử nhân tướng khứ ,nhược/nhã lệnh tượng mã đấu 、xa đấu 、bộ đấu 、dương đấu 、thủy ngưu đấu 、cẩu đấu kê đấu 、nam đấu 、nữ đấu 、diệc tự cọng đấu ,thủ đả cước đạp 、tứ hướng trì tẩu 、biến dịch phục sức 、trì hạnh/hành/hàng khiêu trịch 、thủy trung phù một 、chước tiệt thụ/thọ mộc 、đả tý phách bễ 、đề khốc Đại hoán 、hoặc khiếu mậu ngữ chư dị quốc ngữ 、trịch tuyệt phản hạnh/hành/hàng như uyển chuyển ngư 、trịch vật không trung hoàn tự tiếp thủ 、dữ nữ nhân cọng đại thuyền thượng tái lệnh tác kĩ nhạc 、hoặc kị tượng mã thừa xa liễn dư 、dữ đa nhân chúng xuy bối đạo đạo nhập viên lâm trung ,tác như thị đẳng chủng chủng ác bất tịnh sự 。nhĩ thời A-nan tùng Ca-thi quốc lai ,hướng Xá-vệ thành đáo hắc sơn ấp tú ,thần triêu thời đáo trước y trì bát nhập thành khất thực 。A-nan trì không bát nhập thành 、hoàn không bát xuất 。xuất thành bất viễn đa nhân chúng tập ,hữu thiểu nhân duyên ,A-nan đáo bỉ vấn chúng nhân ngôn :「nhữ thử độ địa phong lạc/nhạc đa chư nhân chúng ,kim ngã khất thực ,trì không bát nhập hoàn không bát xuất ,vô hữu Sa Môn Thích tử tại thử đa thiểu tác ác sự da ?」nhĩ thời hữu hiền giả ,danh ưu lâu già ,tại bỉ chúng trung ,tùng tọa khởi thiên đản hợp chưởng ngữ A-nan ngôn :「Đại Đức tri bất ?thử hữu mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo ,tác chư ác hạnh/hành/hàng như thượng quảng thuyết 。Đại Đức A-nan !thị nhị Tỳ-kheo trụ/trú thử tác ác ,tất ô chư gia giai kiến văn tri 。」thời ưu lâu già hiền giả tức dĩ lưỡng thủ bão A-nan thân ,tướng nhập tự xá phu tọa lệnh tọa ,tự thủ dữ thủy dữ đa mỹ ẩm thực 。Tự Tứ bão mãn dĩ ,tẩy thủ nhiếp bát 。hiền giả thủ tiểu sàng tọa ,dục thính pháp cố 。A-nan dĩ chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,tùng tọa khởi khứ 。hướng tự phòng xá ,tùy sở thọ/thụ ngọa cụ ,hoàn phó cựu Tỳ-kheo 。trì y bát du hạnh/hành/hàng ,hướng Xá-Vệ quốc tiệm đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。chư Phật thường Pháp ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,dĩ như thị ngữ vấn tấn :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?đạo lộ bất bì ?khất thực bất phạp ?」Phật dĩ như thị ngữ vấn tấn A-nan :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?đạo lộ bất phạp da ?khất thực bất nạn/nan da ?」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn !nhẫn 、túc 、an lạc trụ ,đạo lộ bất phạp ,khất thực bất nạn/nan 。」dĩ thị nhân duyên hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ chủng chủng nhân duyên ,ha trách mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tác ác hạnh/hành/hàng ô tha gia giai kiến văn tri ?」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ A-nan :「nhữ vãng hắc sơn ,dữ mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo khu xuất Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu như thị Tỳ-kheo ,diệc ưng như thị khu xuất Yết-ma 。Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,thị mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo trước/trứ kiến xứ bất văn xứ/xử ,nhất Tỳ-kheo tăng trung tác thị ngôn :『thùy năng thuyết mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo như thị tội sự ,nhi tự bất phạm hủy 呰ba-dạ-đề ?hà dĩ cố ?tăng sái tác cố 。』nhược hữu Tỳ-kheo tăng trung ngôn :『ngã năng tác 。』giả ,tức hoán mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo lai ,thị Tỳ-kheo ưng vấn :『nhữ ức niệm dữ nữ nhân cọng nhất sàng tọa 、cọng nhất bàn thực/tự 、cọng nhất khí ẩm tửu 、trung hậu thực/tự 、cọng thực/tự tú 、đạm tú thực/tự 、bất thọ/thụ thực/tự 、bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,quảng vấn như thượng chủng chủng ác bất tịnh sự 。nhữ ức tác bất ?』nhược/nhã mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo ,thị chư tội trung thú thuyết nhất sự ,tức ưng ngữ :『nhữ mặc nhiên ,kim tăng dữ nhữ tác khu xuất Yết-ma 。』thời nhất Tỳ-kheo ,tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo ,tác ác hạnh/hành/hàng ô tha gia ,giai kiến văn tri 。cọng nữ nhân nhất sàng tọa 、cọng nhất bàn thực/tự 、cọng khí ẩm tửu 、trung hậu thực/tự 、cọng thực/tự tú 、đạm tú thực/tự 、bất thọ/thụ thực/tự 、bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,nãi chí chư dị quốc ngữ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo khu xuất Yết-ma 。nhược/nhã mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo ,cọng nữ nhân nhất sàng tọa 、nhất bàn thực/tự 、cọng nhất khí ẩm tửu 、trung hậu thực/tự 、cọng thực/tự tú 、đạm tú thực/tự 、bất thọ/thụ thực/tự 、bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,nãi chí chư dị quốc ngữ ,tăng dữ tác khu xuất Yết-ma 。bạch như thị 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo tác khu xuất Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」 是比丘,如法僧與驅出羯磨已,作是言:「僧阿難!隨欲行、瞋行、怖行癡行。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,眾僧和合如法作驅出羯磨,乃復說:『僧阿難!隨欲行、瞋行、怖行、癡行?』」諸比丘種種因緣呵已,向佛廣說。佛以種種因緣呵責馬宿、滿宿比丘:「云何名比丘,一心和合僧如法作驅出羯磨,說:『僧阿難!隨欲行、瞋行、怖行、癡行。』」佛種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘隨所依止聚落,作惡行、污他家,皆見皆聞皆知。諸比丘應如是言:『汝等作惡行、污他家,皆見皆聞皆知。汝等出去,不應住此。』是比丘語諸比丘言:『諸比丘隨欲行、瞋行、怖行、癡行。何以故?有如是同罪比丘,有驅者、有不驅者。』諸比丘語是比丘:『汝莫作是語:「諸比丘隨欲行、瞋行、怖行、癡行。」何以故?諸比丘不隨欲、瞋、怖、癡行。汝等作惡行、污他家,皆見聞知。汝當捨是隨欲、瞋、怖、癡語。汝等出去,不應住此。』如是教時。不捨是事者,當再三教令捨是事。再三教時捨者善,不捨者僧伽婆尸沙。」 thị Tỳ-kheo ,như pháp tăng dữ khu xuất Yết-ma dĩ ,tác thị ngôn :「tăng A-nan !tùy dục hạnh/hành/hàng 、sân hạnh/hành/hàng 、bố/phố hạnh/hành/hàng si hạnh/hành/hàng 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,chúng tăng hòa hợp như pháp tác khu xuất Yết-ma ,nãi phục thuyết :『tăng A-nan !tùy dục hạnh/hành/hàng 、sân hạnh/hành/hàng 、bố/phố hạnh/hành/hàng 、si hạnh/hành/hàng ?』」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,nhất tâm hòa hợp tăng như pháp tác khu xuất Yết-ma ,thuyết :『tăng A-nan !tùy dục hạnh/hành/hàng 、sân hạnh/hành/hàng 、bố/phố hạnh/hành/hàng 、si hạnh/hành/hàng 。』」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tùy sở y chỉ tụ lạc ,tác ác hạnh/hành/hàng 、ô tha gia ,giai kiến giai văn giai tri 。chư Tỳ-kheo ưng như thị ngôn :『nhữ đẳng tác ác hạnh/hành/hàng 、ô tha gia ,giai kiến giai văn giai tri 。nhữ đẳng xuất khứ ,bất ưng trụ/trú thử 。』thị Tỳ-kheo ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :『chư Tỳ-kheo tùy dục hạnh/hành/hàng 、sân hạnh/hành/hàng 、bố/phố hạnh/hành/hàng 、si hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。』chư Tỳ-kheo ngữ thị Tỳ-kheo :『nhữ mạc tác thị ngữ :「chư Tỳ-kheo tùy dục hạnh/hành/hàng 、sân hạnh/hành/hàng 、bố/phố hạnh/hành/hàng 、si hạnh/hành/hàng 。」hà dĩ cố ?chư Tỳ-kheo bất tùy dục 、sân 、bố/phố 、si hạnh/hành/hàng 。nhữ đẳng tác ác hạnh/hành/hàng 、ô tha gia ,giai kiến văn tri 。nhữ đương xả thị tùy dục 、sân 、bố/phố 、si ngữ 。nhữ đẳng xuất khứ ,bất ưng trụ/trú thử 。』như thị giáo thời 。bất xả thị sự giả ,đương tái tam giáo lệnh xả thị sự 。tái tam giáo thời xả giả thiện ,bất xả giả tăng già bà thi sa 。」 是中犯者,若比丘言:「諸比丘隨欲行」,偷蘭遮。「隨瞋行」,偷蘭遮。「隨怖行」,偷蘭遮。「隨癡行」,偷蘭遮。若言:「同犯罪比丘有驅者、有不驅者。」呵罵僧故,得波夜提。先應軟語約勅,若捨者,令作四偷蘭遮、一波夜提悔過出罪。若不捨者,應作白四羯磨約勅。約勅法者,僧一心和合,一比丘僧中唱言:「大德僧聽!是馬宿、滿宿比丘,眾僧如法作驅出羯磨。說:『僧阿難!隨欲行、瞋行、怖行、癡行。』若僧時到僧忍聽,僧當約勅是比丘:『眾僧如法作驅出羯磨。汝莫說:「僧阿難隨欲行。」莫言:「隨瞋行。」莫言:「隨怖行。」莫言:「隨癡行。」汝當捨是隨欲、瞋、怖、癡語。』白如是。」如是作白四羯磨。「僧約勅馬宿、滿宿比丘竟,僧忍,默然故,是事如是持!」如佛先說:「是比丘應約勅。」乃至三教,是名約勅、是名為教、是名約勅教。若軟語約勅不捨者,不犯。若初說、說未竟、說竟,第二說、說未竟、說竟,第三說、說未竟,非法別眾、非法和合眾、似法別眾、似法和合眾、法別眾、異法異律異佛教,約勅不捨者,不犯。若如法、如律、如佛教,三約勅不捨者,犯僧伽婆尸沙。是比丘若以四事約勅,皆成約勅。若以是約勅、若以餘約勅,以此四事一向約勅,不捨者,一向成僧伽婆尸沙。若後復約勅,不捨者,復得僧伽婆尸沙。隨所約勅不捨者,隨得爾所僧伽婆尸沙。是比丘應即時入僧中自唱言:「諸長老!我某甲比丘,得僧伽婆尸沙罪。」若即說者善。若不即說,從是時來,名覆藏日數。(十二事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「chư Tỳ-kheo tùy dục hạnh/hành/hàng 」,thâu lan già 。「tùy sân hạnh/hành/hàng 」,thâu lan già 。「tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 」,thâu lan già 。「tùy si hạnh/hành/hàng 」,thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :「đồng phạm tội Tỳ-kheo hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。」ha mạ tăng cố ,đắc ba-dạ-đề 。tiên ưng nhuyễn ngữ ước sắc ,nhược/nhã xả giả ,lệnh tác tứ thâu lan già 、nhất ba-dạ-đề hối quá xuất tội 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng tác bạch tứ yết ma ước sắc 。ước sắc Pháp giả ,tăng nhất tâm hòa hợp ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :「Đại Đức tăng thính !thị mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo ,chúng tăng như pháp tác khu xuất Yết-ma 。thuyết :『tăng A-nan !tùy dục hạnh/hành/hàng 、sân hạnh/hành/hàng 、bố/phố hạnh/hành/hàng 、si hạnh/hành/hàng 。』nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương ước sắc thị Tỳ-kheo :『chúng tăng như pháp tác khu xuất Yết-ma 。nhữ mạc thuyết :「tăng A-nan tùy dục hạnh/hành/hàng 。」mạc ngôn :「tùy sân hạnh/hành/hàng 。」mạc ngôn :「tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 。」mạc ngôn :「tùy si hạnh/hành/hàng 。」nhữ đương xả thị tùy dục 、sân 、bố/phố 、si ngữ 。』bạch như thị 。」như thị tác bạch tứ yết ma 。「tăng ước sắc mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」như Phật tiên thuyết :「thị Tỳ-kheo ưng ước sắc 。」nãi chí tam giáo ,thị danh ước sắc 、thị danh vi giáo 、thị danh ước sắc giáo 。nhược/nhã nhuyễn ngữ ước sắc bất xả giả ,bất phạm 。nhược/nhã sơ thuyết 、thuyết vị cánh 、thuyết cánh ,đệ nhị thuyết 、thuyết vị cánh 、thuyết cánh ,đệ tam thuyết 、thuyết vị cánh ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、Pháp biệt chúng 、dị pháp dị luật dị Phật giáo ,ước sắc bất xả giả ,bất phạm 。nhược như Pháp 、như luật 、như Phật giáo ,tam ước sắc bất xả giả ,phạm tăng già bà thi sa 。thị Tỳ-kheo nhược/nhã dĩ tứ sự ước sắc ,giai thành ước sắc 。nhược/nhã dĩ thị ước sắc 、nhược/nhã dĩ dư ước sắc ,dĩ thử tứ sự nhất hướng ước sắc ,bất xả giả ,nhất hướng thành tăng già bà thi sa 。nhược/nhã hậu phục ước sắc ,bất xả giả ,phục đắc tăng già bà thi sa 。tùy sở ước sắc bất xả giả ,tùy đắc nhĩ sở tăng già bà thi sa 。thị Tỳ-kheo ưng tức thời nhập tăng trung tự xướng ngôn :「chư Trưởng-lão !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,đắc tăng già bà thi sa tội 。」nhược/nhã tức thuyết giả thiện 。nhược/nhã bất tức thuyết ,tùng Thị thời lai ,danh phước tạng nhật số 。(thập nhị sự cánh ) 佛在拘睒彌國。爾時長老闡那犯小悔過罪,諸比丘欲利益憐愍安隱故,教憶是罪,語闡那言:「汝作某可悔過罪,汝應發露悔過,莫覆藏。」闡那答言:「汝等莫語我好惡,我亦不語汝等好惡。何以故?我大人子得佛法故,汝等種種雜姓、種種國土、種種家,信佛法故,剃除鬚髮著法服隨佛出家,如秋葉落風吹一處。汝等亦爾,種種雜姓、種種國土、種種家,信佛法故,剃除鬚髮、著法服隨佛出家。以是故,汝等不應語我好惡,我亦不應語汝好惡,我大人子得佛法故。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,如戒經中說事,諸比丘如法如律以利益憐愍故說,自身作戾語事?」諸比丘種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問闡那言:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責闡那:「云何名比丘,自身作戾語?」佛種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘惡性戾語,諸比丘說如法、如律、如戒經中事,是比丘戾語不受,語諸比丘言:『汝莫語我好惡,我亦不語汝好惡。』諸比丘應如是言:『諸比丘說如法、如律、如戒經中事,汝莫戾語,汝當隨順語。諸比丘當為汝說如法、如律,汝亦當為諸比丘說如法、如律。何以故?如是者,諸如來眾得增長利益,以共語相教共出罪故,汝當捨是戾語事。』諸比丘如是教時,不捨是事者,當再三教令捨是事。再三教已捨者善,不捨者僧伽婆尸沙。」 Phật tại câu đàm di quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Xiển na phạm tiểu hối quá tội ,chư Tỳ-kheo dục lợi ích liên mẫn an ổn cố ,giáo ức thị tội ,ngữ Xiển na ngôn :「nhữ tác mỗ khả hối quá tội ,nhữ ưng phát lộ hối quá ,mạc phước tạng 。」Xiển na đáp ngôn :「nhữ đẳng mạc ngữ ngã hảo ác ,ngã diệc bất ngữ nhữ đẳng hảo ác 。hà dĩ cố ?ngã đại nhân tử đắc Phật Pháp cố ,nhữ đẳng chủng chủng tạp tính 、chủng chủng quốc độ 、chủng chủng gia ,tín Phật Pháp cố ,thế trừ tu phát trước pháp phục tùy Phật xuất gia ,như thu diệp lạc phong xuy nhất xứ/xử 。nhữ đẳng diệc nhĩ ,chủng chủng tạp tính 、chủng chủng quốc độ 、chủng chủng gia ,tín Phật Pháp cố ,thế trừ tu phát 、trước pháp phục tùy Phật xuất gia 。dĩ thị cố ,nhữ đẳng bất ưng ngữ ngã hảo ác ,ngã diệc bất ưng ngữ nhữ hảo ác ,ngã đại nhân tử đắc Phật Pháp cố 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,như giới Kinh trung thuyết sự ,chư Tỳ-kheo như pháp như luật dĩ lợi ích liên mẫn cố thuyết ,tự thân tác lệ ngữ sự ?」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Xiển na ngôn :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Xiển na :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tự thân tác lệ ngữ ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ác tánh lệ ngữ ,chư Tỳ-kheo thuyết như pháp 、như luật 、như giới Kinh trung sự ,thị Tỳ-kheo lệ ngữ bất thọ/thụ ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ mạc ngữ ngã hảo ác ,ngã diệc bất ngữ nhữ hảo ác 。』chư Tỳ-kheo ưng như thị ngôn :『chư Tỳ-kheo thuyết như pháp 、như luật 、như giới Kinh trung sự ,nhữ mạc lệ ngữ ,nhữ đương tùy thuận ngữ 。chư Tỳ-kheo đương vi nhữ như pháp 、như luật ,nhữ diệc đương vi chư Tỳ-kheo thuyết như pháp 、như luật 。hà dĩ cố ?như thị giả ,chư Như Lai chúng đắc tăng trưởng lợi ích ,dĩ cọng ngữ tướng giáo cọng xuất tội cố ,nhữ đương xả thị lệ ngữ sự 。』chư Tỳ-kheo như thị giáo thời ,bất xả thị sự giả ,đương tái tam giáo lệnh xả thị sự 。tái tam giáo dĩ xả giả thiện ,bất xả giả tăng già bà thi sa 。」 是中犯者,若比丘言:「汝莫語我。」突吉羅。「莫語好。」偷蘭遮。「莫語惡。」偷蘭遮。「我亦不語汝。」突吉羅。「不語汝好。」偷蘭遮。「不語汝惡。」偷蘭遮。若言:「捨是教我法。」嫌罵眾故,得波夜提。先應軟語約勅,軟語約勅已,捨是事者,令作四偷蘭遮、二突吉羅、一波夜提悔過出罪。若不捨者,應作白四羯磨約勅。約勅法者,僧一心和合,一比丘僧中唱言:「大德僧聽!是闡那比丘自身作戾語事,已軟語約勅,不捨是事。若僧時到僧忍聽,僧當約勅闡那比丘:『莫作戾語事,莫言:「汝莫語我好惡,我亦不語汝好惡。」諸比丘說如法、如律、如戒經中事,汝莫戾語,當作隨順語。諸比丘當為汝說如法如律,汝當為諸比丘說如法如律。如是者,諸如來眾得增長利益,以共語相教共出罪故,汝當捨是戾語事。』白如是。」如是作白四羯磨。「約勅闡那比丘竟,僧忍,默然故,是事如是持!」如佛先說:「是比丘應約勅。」乃至三教,是名約勅、是名為教、是名約勅教。若軟語約勅不捨者,未犯。若初說、說未竟、說竟,第二說、說未竟、說竟,第三說、說未竟,非法別眾、非法和合眾、似法別眾、似法和合眾、法別眾、異法異律異佛教,三約勅不捨者,未犯。若如法、如律、如佛教,三約勅竟不捨者,犯僧伽婆尸沙。是比丘若以四事約勅,皆成約勅。若以是約勅、若以餘約勅,以此四事一向約勅,不捨者,一向成僧伽婆尸沙。若後復約勅不捨者,復得僧伽婆尸沙。隨所約勅不捨者,隨得爾所僧伽婆尸沙。是比丘應即入僧中自唱言:「諸長老!我某甲比丘,犯僧伽婆尸沙。」若即說者善,若不即說者,從是時來,名覆藏日數。(十三事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「nhữ mạc ngữ ngã 。」đột cát la 。「mạc ngữ hảo 。」thâu lan già 。「mạc ngữ ác 。」thâu lan già 。「ngã diệc bất ngữ nhữ 。」đột cát la 。「bất ngữ nhữ hảo 。」thâu lan già 。「bất ngữ nhữ ác 。」thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :「xả thị giáo ngã pháp 。」hiềm mạ chúng cố ,đắc ba-dạ-đề 。tiên ưng nhuyễn ngữ ước sắc ,nhuyễn ngữ ước sắc dĩ ,xả thị sự giả ,lệnh tác tứ thâu lan già 、nhị đột cát la 、nhất ba-dạ-đề hối quá xuất tội 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng tác bạch tứ yết ma ước sắc 。ước sắc Pháp giả ,tăng nhất tâm hòa hợp ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :「Đại Đức tăng thính !thị Xiển na Tỳ-kheo tự thân tác lệ ngữ sự ,dĩ nhuyễn ngữ ước sắc ,bất xả thị sự 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương ước sắc Xiển na Tỳ-kheo :『mạc tác lệ ngữ sự ,mạc ngôn :「nhữ mạc ngữ ngã hảo ác ,ngã diệc bất ngữ nhữ hảo ác 。」chư Tỳ-kheo thuyết như pháp 、như luật 、như giới Kinh trung sự ,nhữ mạc lệ ngữ ,đương tác tùy thuận ngữ 。chư Tỳ-kheo đương vi nhữ như pháp như luật ,nhữ đương vi chư Tỳ-kheo thuyết như pháp như luật 。như thị giả ,chư Như Lai chúng đắc tăng trưởng lợi ích ,dĩ cọng ngữ tướng giáo cọng xuất tội cố ,nhữ đương xả thị lệ ngữ sự 。』bạch như thị 。」như thị tác bạch tứ yết ma 。「ước sắc Xiển na Tỳ-kheo cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」như Phật tiên thuyết :「thị Tỳ-kheo ưng ước sắc 。」nãi chí tam giáo ,thị danh ước sắc 、thị danh vi giáo 、thị danh ước sắc giáo 。nhược/nhã nhuyễn ngữ ước sắc bất xả giả ,vị phạm 。nhược/nhã sơ thuyết 、thuyết vị cánh 、thuyết cánh ,đệ nhị thuyết 、thuyết vị cánh 、thuyết cánh ,đệ tam thuyết 、thuyết vị cánh ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、Pháp biệt chúng 、dị pháp dị luật dị Phật giáo ,tam ước sắc bất xả giả ,vị phạm 。nhược như Pháp 、như luật 、như Phật giáo ,tam ước sắc cánh bất xả giả ,phạm tăng già bà thi sa 。thị Tỳ-kheo nhược/nhã dĩ tứ sự ước sắc ,giai thành ước sắc 。nhược/nhã dĩ thị ước sắc 、nhược/nhã dĩ dư ước sắc ,dĩ thử tứ sự nhất hướng ước sắc ,bất xả giả ,nhất hướng thành tăng già bà thi sa 。nhược/nhã hậu phục ước sắc bất xả giả ,phục đắc tăng già bà thi sa 。tùy sở ước sắc bất xả giả ,tùy đắc nhĩ sở tăng già bà thi sa 。thị Tỳ-kheo ưng tức nhập tăng trung tự xướng ngôn :「chư Trưởng-lão !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,phạm tăng già bà thi sa 。」nhược/nhã tức thuyết giả thiện ,nhược/nhã bất tức thuyết giả ,tùng Thị thời lai ,danh phước tạng nhật số 。(thập tam sự cánh ) 明二不定法 minh nhị bất định pháp 佛在舍衛國。爾時迦留陀夷比丘,與掘多憂婆夷舊相知識,共事共語。時迦留陀夷到掘多舍已,獨屏覆處坐說法。時有毘舍佉鹿子母,小因緣故,到掘多比舍。遙聞迦留陀夷說法聲,作是念:「必當是迦留陀夷在掘多舍說法,我當往聽。」時毘舍佉鹿子母即到掘多舍,見迦留陀夷獨與掘多屏覆處坐,見已作是念:「是坐處惡,比丘不應是中坐。若有長者見是坐處,必當知是比丘作惡事竟、若欲作惡。我今當往白佛。」時毘舍佉鹿子母即到佛所,頭面禮足一面坐已,以是因緣向佛廣說。佛與毘舍佉鹿子母,說種種法示教利喜已默然住。毘舍佉鹿子母見佛默然已,從坐起作禮而去。去不久,佛以是事集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責迦留陀夷:「汝所作事非沙門法,不隨順道、無欲樂心、作不清淨行,出家之人所不應作。汝癡人!我以種種因緣,呵欲、欲想、欲欲、欲覺、欲熱,種種因緣稱讚斷欲、除欲想、滅欲熱。我常說法教人離欲,汝尚不應生心,何況乃作起欲恚癡結縛根本不淨惡業?」佛如是種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘獨共女人坐屏覆內可行婬處,若可信優婆夷說,是比丘三法中一一法,若波羅夷、若僧伽婆尸沙、若波夜提。若是比丘自言:『我坐是處。』應三法中隨所說治,若波羅夷、若僧伽婆尸沙、若波夜提,若隨可信優婆夷所說法治。是初不定法。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,dữ quật đa ưu Bà di cựu tướng tri thức ,cộng sự cọng ngữ 。thời Ca-lưu-đà-di đáo quật đa xá dĩ ,độc bình phước xứ/xử tọa thuyết Pháp 。thời hữu Tỳ xá khư Lộc tử mẫu ,tiểu nhân duyên cố ,đáo quật đa bỉ xá 。dao văn Ca-lưu-đà-di thuyết Pháp thanh ,tác thị niệm :「tất đương thị Ca-lưu-đà-di tại quật đa xá thuyết Pháp ,ngã đương vãng thính 。」thời Tỳ xá khư Lộc tử mẫu tức đáo quật đa xá ,kiến Ca-lưu-đà-di độc dữ quật đa bình phước xứ/xử tọa ,kiến dĩ tác thị niệm :「thị tọa xứ/xử ác ,Tỳ-kheo bất ưng thị trung tọa 。nhược hữu Trưởng-giả kiến thị tọa xứ/xử ,tất đương tri thị Tỳ-kheo tác ác sự cánh 、nhược/nhã dục tác ác 。ngã kim đương vãng bạch Phật 。」thời Tỳ xá khư Lộc tử mẫu tức đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc nhất diện tọa dĩ ,dĩ thị nhân duyên hướng Phật quảng thuyết 。Phật dữ Tỳ xá khư Lộc tử mẫu ,thuyết chủng chủng Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên trụ/trú 。Tỳ xá khư Lộc tử mẫu kiến Phật mặc nhiên dĩ ,tùng tọa khởi tác lễ nhi khứ 。khứ bất cửu ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Ca-lưu-đà-di :「nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận đạo 、vô dục lạc/nhạc tâm 、tác bất thanh tịnh hạnh ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhữ si nhân !ngã dĩ chủng chủng nhân duyên ,ha dục 、dục tưởng 、dục dục 、dục giác 、dục nhiệt ,chủng chủng nhân duyên xưng tán đoạn dục 、trừ dục tưởng 、diệt dục nhiệt 。ngã thường thuyết Pháp giáo nhân ly dục ,nhữ thượng bất ưng sanh tâm ,hà huống nãi tác khởi dục nhuế/khuể si kết phược căn bản bất tịnh ác nghiệp ?」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo độc cọng nữ nhân tọa bình phước nội khả hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử ,nhược/nhã khả tín ưu-bà-di thuyết ,thị Tỳ-kheo tam Pháp trung nhất nhất pháp ,nhược/nhã ba-la-di 、nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã ba-dạ-đề 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo tự ngôn :『ngã tọa thị xứ 。』ưng tam Pháp trung tùy sở thuyết trì ,nhược/nhã ba-la-di 、nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã ba-dạ-đề ,nhược/nhã tùy khả tín ưu-bà-di sở thuyết pháp trì 。thị sơ bất định Pháp 。」 女人者,女人名有命人,若大、若小,中作婬欲。 nữ nhân giả ,nữ nhân danh hữu mạng nhân ,nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu ,trung tác dâm dục 。 獨者,一比丘、一女人,更無第三人。 độc giả ,nhất Tỳ-kheo 、nhất nữ nhân ,cánh vô đệ tam nhân 。 屏處者,是處有壁、有籬席障、薄障、衣幔障,如是等種種餘障,是名屏覆處。 bình xứ/xử giả ,thị xứ hữu bích 、hữu li tịch chướng 、bạc chướng 、y mạn chướng ,như thị đẳng chủng chủng dư chướng ,thị danh bình phước xứ/xử 。 行婬處者,是中無所羞恥,可作婬欲。 hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử giả ,thị trung vô sở tu sỉ ,khả tác dâm dục 。 可信優婆夷者,歸依佛、歸依法、歸依比丘僧得道得果,是人終不為身、若為他人、若以小因緣、若為財利故故作妄語。 khả tín ưu-bà-di giả ,quy y Phật 、quy y pháp 、quy y Tỳ-kheo tăng đắc đạo đắc quả ,thị nhân chung bất vi thân 、nhược/nhã vi tha nhân 、nhược/nhã dĩ tiểu nhân duyên 、nhược/nhã vi tài lợi cố cố tác vọng ngữ 。 三法中波羅夷者,四波羅夷中趣說一事。 tam Pháp trung ba-la-di giả ,tứ Ba la di trung thú thuyết nhất sự 。 僧伽婆尸沙者,十三僧伽婆尸沙中趣說一事。 tăng già bà thi sa giả ,thập tam tăng già bà thi sa trung thú thuyết nhất sự 。 波夜提者,九十波夜提中趣說一事。 ba-dạ-đề giả ,cửu thập ba-dạ-đề trung thú thuyết nhất sự 。 不定者,云何名不定?可信優婆夷,不知犯、不知何處起、不知犯名字,但言:「我見女人是處來去坐立,亦見比丘來去坐立。不見若作婬欲、若作偷奪、若奪人命、若觸女人身、若殺草木、若過中食、若飲酒。」如是事中不決定故,是名不定。隨優婆夷所說事,應善急問是比丘。善急問已,自說:「我有是罪而不往。」隨比丘語應治。若言:「我往不犯是罪。」如比丘語應治。若言:「我不往,無有是罪。」隨可信優婆夷語故,應與是比丘作實覓法。實覓法者,眾僧一心和合,一比丘僧中唱言:「大德僧聽!是某甲比丘,以可信優婆夷語。善急問已,不自說到彼處、不自說有是罪。若僧時到僧忍聽,僧與某甲比丘隨可信優婆夷語作實覓。白如是。」如是白四羯磨。「僧與某甲比丘隨可信優婆夷語作實覓竟,僧忍,默然故,是事如是持!」得實覓比丘行法者,是人不應與他受大戒、不應受他依止、不應畜沙彌、不應教化比丘尼。若僧差作不應受,不應重作實覓罪、不應作相似罪、亦不應作重於先罪、不應呵羯磨、不應呵作羯磨人、不應出清淨比丘罪、不得求聽欲出他罪、不應遮說戒、不應遮自恣、不應遮僧羯磨教誡比丘尼人、不應舉清淨比丘罪、不應教令憶念、不應相言;恒自謙卑折伏心意,隨順清淨比丘心,行常恭敬禮拜。若不如是法行者,盡形壽不得出是羯磨。(初不定竟) bất định giả ,vân hà danh bất định ?khả tín ưu-bà-di ,bất tri phạm 、bất tri hà xứ/xử khởi 、bất tri phạm danh tự ,đãn ngôn :「ngã kiến nữ nhân thị xứ lai khứ tọa lập ,diệc kiến Tỳ-kheo lai khứ tọa lập 。bất kiến nhược/nhã tác dâm dục 、nhược/nhã tác thâu đoạt 、nhược/nhã đoạt nhân mạng 、nhược/nhã xúc nữ nhân thân 、nhược/nhã sát thảo mộc 、nhược quá trung thực 、nhược/nhã ẩm tửu 。」như thị sự trung bất quyết định cố ,thị danh bất định 。tùy ưu-bà-di sở thuyết sự ,ưng thiện cấp vấn thị Tỳ-kheo 。thiện cấp vấn dĩ ,tự thuyết :「ngã hữu thị tội nhi bất vãng 。」tùy Tỳ-kheo ngữ ưng trì 。nhược/nhã ngôn :「ngã vãng bất phạm thị tội 。」như Tỳ-kheo ngữ ưng trì 。nhược/nhã ngôn :「ngã bất vãng ,vô hữu thị tội 。」tùy khả tín ưu-bà-di ngữ cố ,ưng dữ thị Tỳ-kheo tác thật mịch Pháp 。thật mịch Pháp giả ,chúng tăng nhất tâm hòa hợp ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :「Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp Tỳ-kheo ,dĩ khả tín ưu-bà-di ngữ 。thiện cấp vấn dĩ ,bất tự thuyết đáo bỉ xứ 、bất tự thuyết hữu thị tội 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tùy khả tín ưu-bà-di ngữ tác thật mịch 。bạch như thị 。」như thị bạch tứ yết ma 。「tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tùy khả tín ưu-bà-di ngữ tác thật mịch cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」đắc thật mịch Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Pháp giả ,thị nhân bất ưng dữ tha thọ/thụ đại giới 、bất ưng thọ/thụ tha y chỉ 、bất ưng súc sa di 、bất ưng giáo hóa Tì-kheo-ni 。nhược/nhã tăng sái tác bất ưng thọ/thụ ,bất ưng trọng tác thật mịch tội 、bất ưng tác tương tự tội 、diệc bất ưng tác trọng ư tiên tội 、bất ưng ha Yết-ma 、bất ưng ha tác Yết-ma nhân 、bất ưng xuất thanh tịnh Tỳ-kheo tội 、bất đắc cầu thính dục xuất tha tội 、bất ưng già thuyết giới 、bất ưng già Tự Tứ 、bất ưng già tăng yết ma giáo giới Tì-kheo-ni nhân 、bất ưng cử thanh tịnh Tỳ-kheo tội 、bất ưng giáo lệnh ức niệm 、bất ưng tướng ngôn ;hằng tự khiêm ti chiết phục tâm ý ,tùy thuận thanh tịnh Tỳ-kheo tâm ,hạnh/hành/hàng thường cung kính lễ bái 。nhược/nhã bất như thị Pháp hành giả ,tận hình thọ bất đắc xuất thị Yết-ma 。(sơ bất định cánh ) 佛在舍衛國。爾時尸利比丘,與修闍多居士婦舊相知識,共事共語。時尸利比丘,晨朝時到著衣持鉢至修闍多舍,獨二人露處坐說法。時有布薩陀居士婦,小因緣故,到修闍多比舍。聞尸利比丘說法語聲,作是念:「必是尸利比丘為修闍多說法,我當往聽。」即往到舍,見尸利比丘獨與修闍多婦露處共坐,見已作是念:「是坐處惡,比丘不應是中坐。若其夫、若其子、若奴、若子弟、若典計人,見是處坐,必當知是比丘作惡事竟、若欲作惡。我今當往白佛。」時布薩陀往到佛所,頭面禮足一面坐已,以是因緣向佛廣說。佛與布薩陀說種種法,示教利喜已默然。布薩陀見佛默然已,從座起作禮而去。去不久,佛以是事集比丘僧,佛知而故問尸利比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責尸利比丘:「汝所作事非沙門法,不隨順道、無欲樂心、作不清淨行,出家之人所不應作。汝癡人!不知我以種種因緣呵欲、欲想、欲欲、欲覺、欲熱,種種因緣稱讚斷欲想、滅欲熱。我常說法教人離欲,汝尚不應生心,何況乃作起欲恚癡結縛根本不淨惡業?」佛如是種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘獨共一女人露地坐,不可行婬處,若可信優婆夷說,是比丘二法中一一法:若僧伽婆尸沙、若波夜提。若是比丘自言:『我坐是處。』應隨所說治,若僧伽婆尸沙、若波夜提,若隨可信優婆夷所說治。是二不定法。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thi-lợi Tỳ-kheo ,dữ tu xà/đồ đa Cư-sĩ phụ cựu tướng tri thức ,cộng sự cọng ngữ 。thời thi-lợi Tỳ-kheo ,thần triêu thời đáo trước y trì bát chí tu xà/đồ đa xá ,độc nhị nhân lộ xứ/xử tọa thuyết Pháp 。thời hữu bố tát đà Cư-sĩ phụ ,tiểu nhân duyên cố ,đáo tu xà/đồ đa bỉ xá 。văn thi-lợi Tỳ-kheo thuyết Pháp ngữ thanh ,tác thị niệm :「tất thị thi-lợi Tỳ-kheo vi tu xà/đồ đa thuyết Pháp ,ngã đương vãng thính 。」tức vãng đáo xá ,kiến thi-lợi Tỳ-kheo độc dữ tu xà/đồ đa phụ lộ xứ/xử cọng tọa ,kiến dĩ tác thị niệm :「thị tọa xứ/xử ác ,Tỳ-kheo bất ưng thị trung tọa 。nhược/nhã kỳ phu 、nhược/nhã kỳ tử 、nhược/nhã nô 、nhược/nhã tử đệ 、nhược/nhã điển kế nhân ,kiến thị xứ tọa ,tất đương tri thị Tỳ-kheo tác ác sự cánh 、nhược/nhã dục tác ác 。ngã kim đương vãng bạch Phật 。」thời bố tát đà vãng đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc nhất diện tọa dĩ ,dĩ thị nhân duyên hướng Phật quảng thuyết 。Phật dữ bố tát đà thuyết chủng chủng Pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。bố tát đà kiến Phật mặc nhiên dĩ ,tùng tọa khởi tác lễ nhi khứ 。khứ bất cửu ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,Phật tri nhi cố vấn thi-lợi Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách thi-lợi Tỳ-kheo :「nhữ sở tác sự phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận đạo 、vô dục lạc/nhạc tâm 、tác bất thanh tịnh hạnh ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhữ si nhân !bất tri ngã dĩ chủng chủng nhân duyên ha dục 、dục tưởng 、dục dục 、dục giác 、dục nhiệt ,chủng chủng nhân duyên xưng tán đoạn dục tưởng 、diệt dục nhiệt 。ngã thường thuyết Pháp giáo nhân ly dục ,nhữ thượng bất ưng sanh tâm ,hà huống nãi tác khởi dục nhuế/khuể si kết phược căn bản bất tịnh ác nghiệp ?」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo độc cọng nhất nữ nhân lộ địa tọa ,bất khả hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử ,nhược/nhã khả tín ưu-bà-di thuyết ,thị Tỳ-kheo nhị Pháp trung nhất nhất pháp :nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã ba-dạ-đề 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo tự ngôn :『ngã tọa thị xứ 。』ưng tùy sở thuyết trì ,nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã ba-dạ-đề ,nhược/nhã tùy khả tín ưu-bà-di sở thuyết trì 。thị nhị bất định pháp 。」 露地處者,無壁障、無籬、無薄席障、無衣幔障,是名露地。 lộ địa xứ/xử giả ,vô bích chướng 、vô li 、vô bạc tịch chướng 、vô y mạn chướng ,thị danh lộ địa 。 不可行婬處者,是中有所羞恥,不得作婬。 bất khả hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử giả ,thị trung hữu sở tu sỉ ,bất đắc tác dâm 。 可信優婆夷者,歸佛、歸法、歸僧得道得果,是人終不為身、若為他人、若以小因緣、若為財利故,故作妄語。 khả tín ưu-bà-di giả ,quy Phật 、quy Pháp 、quy tăng đắc đạo đắc quả ,thị nhân chung bất vi thân 、nhược/nhã vi tha nhân 、nhược/nhã dĩ tiểu nhân duyên 、nhược/nhã vi tài lợi cố ,cố tác vọng ngữ 。 說二法中一一法者:僧伽婆尸沙者,十三僧伽婆尸沙中趣說一事。波夜提者,九十波夜提中趣說一事。 thuyết nhị Pháp trung nhất nhất pháp giả :tăng già bà thi sa giả ,thập tam tăng già bà thi sa trung thú thuyết nhất sự 。ba-dạ-đề giả ,cửu thập ba-dạ-đề trung thú thuyết nhất sự 。 不定者,可信優婆夷,不知犯何處起、不知犯名字,但說我見女人是處來去坐立、亦見比丘是處來去坐立,不見出精、若觸女身、若殺草木、若過中食、若飲酒,如是事中不決定故,名為不定。隨可信優婆夷所說,應善急問。善急問已,若是比丘自言:「我有是罪而不往。」如比丘語應治。若言:「我往無有是罪。」如比丘語應治。若言:「我不往,無有是罪。」如可信優婆夷語,應與實覓。實覓法者,僧一心和合,一比丘僧中唱:「大德僧聽!是某甲比丘,以可信優婆夷語,善急問已,不自說到彼處、不自說有是罪。若僧時到僧忍聽,與某甲比丘隨可信優婆夷語作實覓。白如是。」如是白四羯磨。「與某甲比丘隨可信優婆夷作實覓竟,僧忍,默然故,是事如是持!」得實覓比丘行法者,是人不應與他受大戒、不應受他依止、不應畜沙彌、不應教誡比丘尼、若僧差作不應受、不應重作實覓罪、不應作相似罪、不應作重於先罪、不應呵羯磨、不應呵作羯磨人、不應出清淨比丘罪、不得求聽欲出他罪、不應遮說戒、不應遮自恣、不應遮僧羯磨教誡比丘尼人、不應舉清淨比丘罪、不應教令憶念、不應相言;恒自謙卑折伏心意,隨順清淨比丘心,行常恭敬禮拜。若不如是法行者,盡形壽不得出是羯磨。(二不定訖) bất định giả ,khả tín ưu-bà-di ,bất tri phạm hà xứ/xử khởi 、bất tri phạm danh tự ,đãn thuyết ngã kiến nữ nhân thị xứ lai khứ tọa lập 、diệc kiến Tỳ-kheo thị xứ lai khứ tọa lập ,bất kiến xuất tinh 、nhược/nhã xúc nữ thân 、nhược/nhã sát thảo mộc 、nhược quá trung thực 、nhược/nhã ẩm tửu ,như thị sự trung bất quyết định cố ,danh vi bất định 。tùy khả tín ưu-bà-di sở thuyết ,ưng thiện cấp vấn 。thiện cấp vấn dĩ ,nhược/nhã thị Tỳ-kheo tự ngôn :「ngã hữu thị tội nhi bất vãng 。」như Tỳ-kheo ngữ ưng trì 。nhược/nhã ngôn :「ngã vãng vô hữu thị tội 。」như Tỳ-kheo ngữ ưng trì 。nhược/nhã ngôn :「ngã bất vãng ,vô hữu thị tội 。」như khả tín ưu-bà-di ngữ ,ưng dữ thật mịch 。thật mịch Pháp giả ,tăng nhất tâm hòa hợp ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp Tỳ-kheo ,dĩ khả tín ưu-bà-di ngữ ,thiện cấp vấn dĩ ,bất tự thuyết đáo bỉ xứ 、bất tự thuyết hữu thị tội 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tùy khả tín ưu-bà-di ngữ tác thật mịch 。bạch như thị 。」như thị bạch tứ yết ma 。「dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tùy khả tín ưu-bà-di tác thật mịch cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」đắc thật mịch Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Pháp giả ,thị nhân bất ưng dữ tha thọ/thụ đại giới 、bất ưng thọ/thụ tha y chỉ 、bất ưng súc sa di 、bất ưng giáo giới Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tăng sái tác bất ưng thọ/thụ 、bất ưng trọng tác thật mịch tội 、bất ưng tác tương tự tội 、bất ưng tác trọng ư tiên tội 、bất ưng ha Yết-ma 、bất ưng ha tác Yết-ma nhân 、bất ưng xuất thanh tịnh Tỳ-kheo tội 、bất đắc cầu thính dục xuất tha tội 、bất ưng già thuyết giới 、bất ưng già Tự Tứ 、bất ưng già tăng yết ma giáo giới Tì-kheo-ni nhân 、bất ưng cử thanh tịnh Tỳ-kheo tội 、bất ưng giáo lệnh ức niệm 、bất ưng tướng ngôn ;hằng tự khiêm ti chiết phục tâm ý ,tùy thuận thanh tịnh Tỳ-kheo tâm ,hạnh/hành/hàng thường cung kính lễ bái 。nhược/nhã bất như thị Pháp hành giả ,tận hình thọ bất đắc xuất thị Yết-ma 。(nhị bất định cật ) 十誦律卷第四 Thập Tụng Luật quyển đệ tứ 十誦律卷第五(初誦之五) Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ (sơ tụng chi ngũ ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 明三十尼薩耆法之一 minh tam thập ni tát kì Pháp chi nhất 佛在王舍城。爾時六群比丘多畜衣服,入聚落著異衣、出聚落著異衣、食時著異衣、食竟著異衣、怛鉢那時著異衣、怛鉢那竟著異衣、食前著異衣、食後著異衣、初夜著異衣、中夜著異衣、後夜著異衣、入廁著異衣、出廁著異衣、洗大便時著異衣、洗大便竟著異衣、小便時著異衣、小便竟著異衣、入浴室著異衣、出浴室著異衣,畜積如是種種餘衣,朽爛虫壞不用。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞見是事心不喜,種種因緣呵嘖六群比丘:「云何名比丘多畜衣服,入聚落著異衣、出聚落著異衣、食時著異衣、食竟著異衣、怛鉢那時著異衣、怛鉢那竟著異衣、食前著異衣、食後著異衣、初夜著異衣、中夜著異衣、後夜著異衣、入廁著異衣、出廁著異衣、洗大便時著異衣、洗大便竟著異衣、小便時著異衣、小便竟著異衣、入浴室著異衣、出浴室著異衣,畜積如是種種餘衣,朽爛虫壞不用?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,多畜衣服,入聚落著異衣、出聚落著異衣、食時著異衣、食竟著異衣、怛鉢那時著異衣、怛鉢那竟著異衣、食前著異衣、食後著異衣、初夜著異衣、中夜著異衣、後夜著異衣、入廁著異衣、出廁著異衣、洗大便時著異衣、洗大便竟著異衣、小便時著異衣、小便竟著異衣、入浴室著異衣、出浴室著異衣,畜積如是種種餘衣,朽爛虫壞不用?」佛如是種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘衣竟,已捨迦絺那衣,畜長衣得至十日。若過是畜者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu đa súc y phục ,nhập tụ lạc trước/trứ dị y 、xuất tụ lạc trước/trứ dị y 、thực thời trước/trứ dị y 、thực/tự cánh trước/trứ dị y 、đát bát na thời trước/trứ dị y 、đát bát na cánh trước/trứ dị y 、thực tiền trước/trứ dị y 、thực/tự hậu trước/trứ dị y 、sơ dạ trước/trứ dị y 、trung dạ trước/trứ dị y 、hậu dạ trước/trứ dị y 、nhập xí trước/trứ dị y 、xuất xí trước/trứ dị y 、tẩy Đại tiện thời trước/trứ dị y 、tẩy Đại tiện cánh trước/trứ dị y 、tiểu tiện thời trước/trứ dị y 、tiểu tiện cánh trước/trứ dị y 、nhập dục thất trước/trứ dị y 、xuất dục thất trước/trứ dị y ,súc tích như thị chủng chủng dư y ,hủ lạn/lan trùng hoại bất dụng 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn kiến thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha sách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo đa súc y phục ,nhập tụ lạc trước/trứ dị y 、xuất tụ lạc trước/trứ dị y 、thực thời trước/trứ dị y 、thực/tự cánh trước/trứ dị y 、đát bát na thời trước/trứ dị y 、đát bát na cánh trước/trứ dị y 、thực tiền trước/trứ dị y 、thực/tự hậu trước/trứ dị y 、sơ dạ trước/trứ dị y 、trung dạ trước/trứ dị y 、hậu dạ trước/trứ dị y 、nhập xí trước/trứ dị y 、xuất xí trước/trứ dị y 、tẩy Đại tiện thời trước/trứ dị y 、tẩy Đại tiện cánh trước/trứ dị y 、tiểu tiện thời trước/trứ dị y 、tiểu tiện cánh trước/trứ dị y 、nhập dục thất trước/trứ dị y 、xuất dục thất trước/trứ dị y ,súc tích như thị chủng chủng dư y ,hủ lạn/lan trùng hoại bất dụng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đa súc y phục ,nhập tụ lạc trước/trứ dị y 、xuất tụ lạc trước/trứ dị y 、thực thời trước/trứ dị y 、thực/tự cánh trước/trứ dị y 、đát bát na thời trước/trứ dị y 、đát bát na cánh trước/trứ dị y 、thực tiền trước/trứ dị y 、thực/tự hậu trước/trứ dị y 、sơ dạ trước/trứ dị y 、trung dạ trước/trứ dị y 、hậu dạ trước/trứ dị y 、nhập xí trước/trứ dị y 、xuất xí trước/trứ dị y 、tẩy Đại tiện thời trước/trứ dị y 、tẩy Đại tiện cánh trước/trứ dị y 、tiểu tiện thời trước/trứ dị y 、tiểu tiện cánh trước/trứ dị y 、nhập dục thất trước/trứ dị y 、xuất dục thất trước/trứ dị y ,súc tích như thị chủng chủng dư y ,hủ lạn/lan trùng hoại bất dụng ?」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo y cánh ,dĩ xả Ca hi na y ,súc trường/trưởng y đắc chí thập nhật 。nhược quá thị súc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 是中或有衣竟,非捨迦絺那衣;或捨迦絺那衣、非衣竟;或衣竟、亦捨迦絺那衣;或非衣竟、亦非捨迦絺那衣。衣竟非捨迦絺那衣者,若比丘衣竟,未捨迦絺那衣,是名衣竟非捨迦絺那衣。捨迦絺那衣非衣竟者,若比丘捨迦絺那衣,衣不竟,是名捨迦絺那衣非衣竟。衣竟亦捨迦絺那衣者,若比丘衣竟,捨迦絺那衣,是名衣竟亦捨迦絺那衣。非衣竟亦非捨迦絺那衣者,若比丘衣不竟,非捨迦絺那衣,是名非衣竟亦非捨迦絺那衣。 thị trung hoặc hữu y cánh ,phi xả Ca hi na y ;hoặc xả Ca hi na y 、phi y cánh ;hoặc y cánh 、diệc xả Ca hi na y ;hoặc phi y cánh 、diệc phi xả Ca hi na y 。y cánh phi xả Ca hi na y giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo y cánh ,vị xả Ca hi na y ,thị danh y cánh phi xả Ca hi na y 。xả Ca hi na y phi y cánh giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo xả Ca hi na y ,y bất cánh ,thị danh xả Ca hi na y phi y cánh 。y cánh diệc xả Ca hi na y giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo y cánh ,xả Ca hi na y ,thị danh y cánh diệc xả Ca hi na y 。phi y cánh diệc phi xả Ca hi na y giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo y bất cánh ,phi xả Ca hi na y ,thị danh phi y cánh diệc phi xả Ca hi na y 。 長衣者,除僧伽梨、欝多羅僧、安陀衛,餘殘衣名為長衣。 trường/trưởng y giả ,trừ tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà vệ ,dư tàn y danh vi trường/trưởng y 。 尼薩耆波夜提者,是衣應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị y ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘,初一日得衣畜二日捨、二日得衣三日捨、三日得衣四日捨、四日得衣五日捨、五日得衣六日捨、六日得衣七日捨、七日得衣八日捨、八日得衣九日捨、九日得衣十日捨,十日得衣十日時,比丘是衣應與人、若作淨、若受持,若不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ,sơ nhất nhật đắc y súc nhị nhật xả 、nhị nhật đắc y tam nhật xả 、tam nhật đắc y tứ nhật xả 、tứ nhật đắc y ngũ nhật xả 、ngũ nhật đắc y lục nhật xả 、lục nhật đắc y thất nhật xả 、thất nhật đắc y bát nhật xả 、bát nhật đắc y cửu nhật xả 、cửu nhật đắc y thập nhật xả ,thập nhật đắc y thập nhật thời ,Tỳ-kheo thị y ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘,一日得衣二日更得,畜一捨一。二日得衣三日更得,畜一捨一。三日得衣四日更得,畜一捨一。四日得衣五日更得,畜一捨一。五日得衣六日更得,畜一捨一。六日得衣七日更得,畜一捨一。七日得衣八日更得,畜一捨一。八日得衣九日更得,畜一捨一。九日得衣十日更得,畜一捨一。十日時比丘是衣,應與人、若作淨、若受持,若不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhất nhật đắc y nhị nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。nhị nhật đắc y tam nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。tam nhật đắc y tứ nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。tứ nhật đắc y ngũ nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。ngũ nhật đắc y lục nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。lục nhật đắc y thất nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。thất nhật đắc y bát nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。bát nhật đắc y cửu nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。cửu nhật đắc y thập nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。thập nhật thời Tỳ-kheo thị y ,ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘,一日得衣二日更得,捨前畜後。二日得衣三日更得,捨前畜後。三日得衣四日更得,捨前畜後。四日得衣五日更得,捨前畜後。五日得衣六日更得,捨前畜後。六日得衣七日更得,捨前畜後。七日得衣八日更得,捨前畜後。八日得衣九日更得,捨前畜後。九日得衣十日更得,捨前畜後。十日時比丘是衣,應與人、若作淨、若受持,若不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhất nhật đắc y nhị nhật cánh đắc ,xả tiền súc hậu 。nhị nhật đắc y tam nhật cánh đắc ,xả tiền súc hậu 。tam nhật đắc y tứ nhật cánh đắc ,xả tiền súc hậu 。tứ nhật đắc y ngũ nhật cánh đắc ,xả tiền súc hậu 。ngũ nhật đắc y lục nhật cánh đắc ,xả tiền súc hậu 。lục nhật đắc y thất nhật cánh đắc ,xả tiền súc hậu 。thất nhật đắc y bát nhật cánh đắc ,xả tiền súc hậu 。bát nhật đắc y cửu nhật cánh đắc ,xả tiền súc hậu 。cửu nhật đắc y thập nhật cánh đắc ,xả tiền súc hậu 。thập nhật thời Tỳ-kheo thị y ,ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。 若比丘一日得衣二日更得,畜前捨後。二日得衣三日更得,畜前捨後。三日得衣四日更得,畜前捨後。四日得衣五日更得,畜前捨後。五日得衣六日更得,畜前舍後。六日得衣七日更得,畜前捨後。七日得衣八日更得,畜前捨後。八日得衣九日更得,畜前捨後。九日得衣十日更得,畜前捨後。十日時比丘是衣,應與人、若作淨、若受持,若不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。nhị nhật đắc y tam nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。tam nhật đắc y tứ nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。tứ nhật đắc y ngũ nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。ngũ nhật đắc y lục nhật cánh đắc ,súc tiền xá hậu 。lục nhật đắc y thất nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。thất nhật đắc y bát nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。bát nhật đắc y cửu nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。cửu nhật đắc y thập nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。thập nhật thời Tỳ-kheo thị y ,ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。 若比丘,一日得衣畜,二日不得,三、四、五、六、七、八、九、十日不得,十日時比丘是衣,應與人、若作淨、若受持,若不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhất nhật đắc y súc ,nhị nhật bất đắc ,tam 、tứ 、ngũ 、lục 、thất 、bát 、cửu 、thập nhật bất đắc ,thập nhật thời Tỳ-kheo thị y ,ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。 若比丘,一日得衣畜,二日得衣畜,三、四、五、六、七、八、九、十日得衣畜,十日時比丘是衣,皆應與人、若作淨、若受持,若不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhất nhật đắc y súc ,nhị nhật đắc y súc ,tam 、tứ 、ngũ 、lục 、thất 、bát 、cửu 、thập nhật đắc y súc ,thập nhật thời Tỳ-kheo thị y ,giai ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。 若比丘,初日得衣,用作僧伽梨最下九條,成分別若干長、若干短,總說九條。作衣竟日,即應受持,作是言:「我是最下僧伽梨九條作持。」餘殘物及先僧伽梨,應與人、若作淨、若受持。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,sơ nhật đắc y ,dụng tác tăng già lê tối hạ cửu điều ,thành phân biệt nhược can trường/trưởng 、nhược can đoản ,tổng thuyết cửu điều 。tác y cánh nhật ,tức ưng thọ trì ,tác thị ngôn :「ngã thị tối hạ tăng già lê cửu điều tác trì 。」dư tàn vật cập tiên tăng già lê ,ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。 若比丘初日得衣,用作欝多羅僧七條,成分別若干長、若干短,總說七條。作衣竟日,即應受持,作是言:「我是欝多羅僧七條作持。」餘殘物及先欝多羅僧,應與人、若作淨、若受持。 nhược/nhã Tỳ-kheo sơ nhật đắc y ,dụng tác uất Ta-la tăng thất điều ,thành phân biệt nhược can trường/trưởng 、nhược can đoản ,tổng thuyết thất điều 。tác y cánh nhật ,tức ưng thọ trì ,tác thị ngôn :「ngã thị uất Ta-la tăng thất điều tác trì 。」dư tàn vật cập tiên uất Ta-la tăng ,ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。 若比丘初日得衣,用作安陀衛五條,成分別若干長、若干短,總說五條。作衣竟日,即應受持,作是言:「我是安陀衛五條作持。」餘殘物及先安陀衛,應與人、若作淨、若受持。 nhược/nhã Tỳ-kheo sơ nhật đắc y ,dụng tác an đà vệ ngũ điều ,thành phân biệt nhược can trường/trưởng 、nhược can đoản ,tổng thuyết ngũ điều 。tác y cánh nhật ,tức ưng thọ trì ,tác thị ngôn :「ngã thị an đà vệ ngũ điều tác trì 。」dư tàn vật cập tiên an đà vệ ,ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。 若比丘得新衣,二重作僧伽梨、一重作欝多羅僧、一重作安陀衛、二重作尼師壇,若欲三重作僧伽梨、三重作尼師壇,若更以新衣重縫,是比丘重縫衣故,突吉羅。若過十日,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo đắc tân y ,nhị trọng tác tăng già lê 、nhất trọng tác uất Ta-la tăng 、nhất trọng tác an đà vệ 、nhị trọng tác ni sư đàn ,nhược/nhã dục tam trọng tác tăng già lê 、tam trọng tác ni sư đàn ,nhược/nhã cánh dĩ tân y trọng phùng ,thị Tỳ-kheo trọng phùng y cố ,đột cát la 。nhược quá thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘得故衣,作四重僧伽梨、二重欝多羅僧、二重安陀衛、四重尼師壇,若更以新衣重縫,是比丘重縫衣故,突吉羅。若過十日,尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo đắc cố y ,tác tứ trọng tăng già lê 、nhị trọng uất Ta-la tăng 、nhị trọng an đà vệ 、tứ trọng ni sư đàn ,nhược/nhã cánh dĩ tân y trọng phùng ,thị Tỳ-kheo trọng phùng y cố ,đột cát la 。nhược quá thập nhật ,ni tát kì ba dật đề 。 若比丘得新衣,二重作僧伽梨、二重尼師壇、若三重僧伽梨、三重尼師壇,若還摘却,作是念:「是衣若與人、若作淨、若受持。」還摘衣,突吉羅。若過十日,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo đắc tân y ,nhị trọng tác tăng già lê 、nhị trọng ni sư đàn 、nhược/nhã tam trọng tăng già lê 、tam trọng ni sư đàn ,nhược/nhã hoàn trích khước ,tác thị niệm :「thị y nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。」hoàn trích y ,đột cát la 。nhược quá thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘得故衣,四重作僧伽梨、二重欝多羅僧、二重安陀衛、四重尼師壇,若還摘却,作是念:「若與人、若作淨、若受持。」還摘衣故,突吉羅。若過十日,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo đắc cố y ,tứ trọng tác tăng già lê 、nhị trọng uất Ta-la tăng 、nhị trọng an đà vệ 、tứ trọng ni sư đàn ,nhược/nhã hoàn trích khước ,tác thị niệm :「nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。」hoàn trích y cố ,đột cát la 。nhược quá thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘得新衣,二重作僧伽梨、二重尼師壇、若三重僧伽梨、三重尼師壇,若還摘却,作是念:「若浣、若染、若轉易表裏。」還摘衣故,突吉羅。若過十日,無犯。 nhược/nhã Tỳ-kheo đắc tân y ,nhị trọng tác tăng già lê 、nhị trọng ni sư đàn 、nhược/nhã tam trọng tăng già lê 、tam trọng ni sư đàn ,nhược/nhã hoàn trích khước ,tác thị niệm :「nhược/nhã hoán 、nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã chuyển dịch biểu lý 。」hoàn trích y cố ,đột cát la 。nhược quá thập nhật ,vô phạm 。 若比丘得故衣,四重作僧伽梨、二重欝多羅僧、二重安陀衛、四重尼師壇,若還摘却,作是念:「若浣、若染、若轉易表裏。」還摘衣故,突吉羅。若過十日,無犯。 nhược/nhã Tỳ-kheo đắc cố y ,tứ trọng tác tăng già lê 、nhị trọng uất Ta-la tăng 、nhị trọng an đà vệ 、tứ trọng ni sư đàn ,nhược/nhã hoàn trích khước ,tác thị niệm :「nhược/nhã hoán 、nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã chuyển dịch biểu lý 。」hoàn trích y cố ,đột cát la 。nhược quá thập nhật ,vô phạm 。 若比丘有捨墮衣,未捨罪、未悔過,次續未斷,若更得衣,是後衣本衣因緣故,得尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu xả đọa y ,vị xả tội 、vị hối quá ,thứ tục vị đoạn ,nhược/nhã cánh đắc y ,thị hậu y bổn y nhân duyên cố ,đắc ni tát kì ba dạ đề 。 復次比丘有捨墮衣,已捨罪、未悔過,次續未斷,若更得衣,是後衣本衣因緣故,得尼薩耆波逸提。 phục thứ Tỳ-kheo hữu xả đọa y ,dĩ xả tội 、vị hối quá ,thứ tục vị đoạn ,nhược/nhã cánh đắc y ,thị hậu y bổn y nhân duyên cố ,đắc ni tát kì ba dật đề 。 復次比丘有捨墮衣,已捨罪、已悔過,次續未斷,若更得衣,是後衣本衣因緣故,得尼薩耆波夜提。 phục thứ Tỳ-kheo hữu xả đọa y ,dĩ xả tội 、dĩ hối quá ,thứ tục vị đoạn ,nhược/nhã cánh đắc y ,thị hậu y bổn y nhân duyên cố ,đắc ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘有捨墮衣,已捨罪、已悔過,次續已斷,若更得衣,無犯。(一事竟) nhược/nhã Tỳ-kheo hữu xả đọa y ,dĩ xả tội 、dĩ hối quá ,thứ tục dĩ đoạn ,nhược/nhã cánh đắc y ,vô phạm 。(nhất sự cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘處處留衣,著上下衣遊行諸國,趣著弊衣無有威儀。諸受寄舊比丘,與六群比丘架上取衣舒曬抖擻,卷牒著衣囊中繫舉,以是因緣妨廢讀經坐禪行道。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,處處留衣,著上下衣遊行諸國,趣著弊衣無有威儀。諸受寄舊比丘與汝架上取衣舒曬抖擻,卷牒著衣囊中繫舉,以是因緣妨廢讀經坐禪行道?」諸比丘如是呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,佛知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,處處留衣,著上下衣遊行諸國,趣著弊衣無有威儀。諸受寄舊比丘與汝架上取衣舒曬抖擻,卷牒著衣囊中繫舉,以是因緣妨廢讀經坐禪行道?」佛以是事種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘,衣竟捨迦絺那衣已,三衣中若離一衣,乃至一夜宿,尼薩耆波逸提,除僧羯磨。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu xứ xứ lưu y ,trước/trứ thượng hạ y du hạnh/hành/hàng chư quốc ,thú trước tệ y vô hữu uy nghi 。chư thọ/thụ kí cựu Tỳ-kheo ,dữ lục quần bỉ khâu giá thượng thủ y thư sái phấn chấn ,quyển điệp trước y nang trung hệ cử ,dĩ thị nhân duyên phương phế đọc Kinh tọa Thiền hành đạo 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,xứ xứ lưu y ,trước/trứ thượng hạ y du hạnh/hành/hàng chư quốc ,thú trước tệ y vô hữu uy nghi 。chư thọ/thụ kí cựu Tỳ-kheo dữ nhữ giá thượng thủ y thư sái phấn chấn ,quyển điệp trước y nang trung hệ cử ,dĩ thị nhân duyên phương phế đọc Kinh tọa Thiền hành đạo ?」chư Tỳ-kheo như thị ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,Phật tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,xứ xứ lưu y ,trước/trứ thượng hạ y du hạnh/hành/hàng chư quốc ,thú trước tệ y vô hữu uy nghi 。chư thọ/thụ kí cựu Tỳ-kheo dữ nhữ giá thượng thủ y thư sái phấn chấn ,quyển điệp trước y nang trung hệ cử ,dĩ thị nhân duyên phương phế đọc Kinh tọa Thiền hành đạo ?」Phật dĩ thị sự chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,y cánh xả Ca hi na y dĩ ,tam y trung nhược/nhã ly nhất y ,nãi chí nhất dạ tú ,ni tát kì ba dật đề ,trừ tăng yết ma 。」 一夜者,從日沒至明相未出。 nhất dạ giả ,tùng nhật một chí minh tướng vị xuất 。 三衣中若離一衣者,若離僧伽梨、若離欝多羅僧、若離安陀衛。 tam y trung nhược/nhã ly nhất y giả ,nhược/nhã ly tăng già lê 、nhược/nhã ly uất Ta-la tăng 、nhược/nhã ly an đà vệ 。 除僧羯磨者,僧羯磨名如大迦葉,以因緣故,留僧伽梨耆闍崛山中,著上下衣來入竹園。時遇天雨,不得還上耆闍崛山,離僧伽梨宿。是大迦葉語諸比丘:「我以因緣故,留僧伽梨耆闍崛山中,今遇天雨不得還山,離僧伽梨宿。今當云何?」諸比丘以是事白佛,佛以是事集比丘僧,佛知而故問大迦葉:「汝實留僧伽梨山中,著上下衣來入竹園,時天雨不得還山。是事問諸比丘:『我留僧伽梨耆闍崛山中,著上下衣來入竹園,今遇天雨不得還山。今當云何?』汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛以種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今日聽一布薩共住處結不離衣羯磨。不離衣羯磨法者,一心和合僧,一比丘應僧中唱:『大德僧聽!是一布薩共住處僧先所結共布薩界,是中除聚落及聚落界、取空地及住處。若僧時到僧忍聽,僧一布薩共住處作不離衣羯磨。白如是。』『大德僧聽!是一布薩共住處僧先所結共布薩界,是中除聚落及聚落界、取空地及住處,作不離衣羯磨。誰諸長老忍是一布薩共住處作不離衣羯磨者默然,誰不忍者是長老說。』『僧已結一布薩共住處作不離衣羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』是名除僧羯磨。」 trừ tăng yết ma giả ,tăng yết ma danh như đại Ca-diếp ,dĩ nhân duyên cố ,lưu tăng già lê Kì-xà-Quật sơn trung ,trước/trứ thượng hạ y lai nhập trúc viên 。thời ngộ Thiên vũ ,bất đắc hoàn thượng Kì-xà-Quật sơn ,ly tăng già lê tú 。thị đại Ca-diếp ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã dĩ nhân duyên cố ,lưu tăng già lê Kì-xà-Quật sơn trung ,kim ngộ Thiên vũ bất đắc hoàn sơn ,ly tăng già lê tú 。kim đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,Phật tri nhi cố vấn đại Ca-diếp :「nhữ thật lưu tăng già lê sơn trung ,trước/trứ thượng hạ y lai nhập trúc viên ,thời Thiên vũ bất đắc hoàn sơn 。thị sự vấn chư Tỳ-kheo :『ngã lưu tăng già lê Kì-xà-Quật sơn trung ,trước/trứ thượng hạ y lai nhập trúc viên ,kim ngộ Thiên vũ bất đắc hoàn sơn 。kim đương vân hà ?』nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật thính nhất bố tát cọng trụ xứ kết/kiết bất ly y Yết-ma 。bất ly y Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung xướng :『Đại Đức tăng thính !thị nhất bố tát cọng trụ xứ tăng tiên sở kết/kiết cọng bố tát giới ,thị trung trừ tụ lạc cập tụ lạc giới 、thủ không địa cập trụ xứ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng nhất bố tát cọng trụ xứ tác bất ly y Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thị nhất bố tát cọng trụ xứ tăng tiên sở kết/kiết cọng bố tát giới ,thị trung trừ tụ lạc cập tụ lạc giới 、thủ không địa cập trụ xứ ,tác bất ly y Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị nhất bố tát cọng trụ xứ tác bất ly y Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thị Trưởng-lão thuyết 。』『tăng dĩ kết/kiết nhất bố tát cọng trụ xứ tác bất ly y Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』thị danh trừ tăng yết ma 。」 復有僧羯磨,如長老舍利弗病,欲一月遊行諸國。僧伽梨重,時舍利弗語諸比丘:「我欲一月遊行,我今有病,僧伽梨重,今當云何?」諸比丘以是事白佛,佛以是因緣集比丘僧,知而故問舍利弗:「汝實語諸比丘:『我欲一月遊行,今我有病,僧伽梨重,今當云何?』汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛以種種因緣讚戒、讚持戒、讚戒。讚持戒已,語諸比丘:「從今聽老比丘病比丘,作一月不離僧伽梨宿羯磨。乞羯磨法者,是老病比丘,僧和合時,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,言:『諸長老憶念!我某甲比丘老病,欲一月遊行,僧伽梨重,今從僧乞一月不離僧伽梨宿羯磨。僧憐愍故,與我一月不離僧伽梨宿羯磨。』如是三說。是中僧應籌量,若是比丘言:『我老病。』而實不老、不病,不應與。若實老、實病,應與。若言:『僧伽梨重。』而實不重,不應與。若實重,應與。與法者,僧一心和合,一比丘僧中唱:『大德僧聽!是某甲比丘老病,欲一月遊行,僧伽梨重。若僧時到僧忍聽,僧與某甲比丘老病一月不離僧伽梨宿羯磨。白如是。』如是白二羯磨。『僧已與某甲比丘老病一月不離僧伽梨宿羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』乃至九月亦爾。如僧伽梨、若欝多羅僧、安陀衛亦如是。」 phục hưũ tăng yết ma ,như Trưởng-lão Xá-lợi-phất bệnh ,dục nhất nguyệt du hạnh/hành/hàng chư quốc 。tăng già lê trọng ,thời Xá-lợi-phất ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã dục nhất nguyệt du hạnh/hành/hàng ,ngã kim hữu bệnh ,tăng già lê trọng ,kim đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Xá-lợi-phất :「nhữ thật ngữ chư Tỳ-kheo :『ngã dục nhất nguyệt du hạnh/hành/hàng ,kim ngã hữu bệnh ,tăng già lê trọng ,kim đương vân hà ?』nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới 、tán giới 。tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính lão Tỳ-kheo bệnh Tỳ-kheo ,tác nhất nguyệt bất ly tăng già lê tú Yết-ma 。khất Yết-ma Pháp giả ,thị lão bệnh Tỳ-kheo ,tăng hòa hợp thời ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,ngôn :『chư Trưởng-lão ức niệm !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo lão bệnh ,dục nhất nguyệt du hạnh/hành/hàng ,tăng già lê trọng ,kim tòng tăng khất nhất nguyệt bất ly tăng già lê tú Yết-ma 。tăng liên mẫn cố ,dữ ngã nhất nguyệt bất ly tăng già lê tú Yết-ma 。』như thị tam thuyết 。thị trung tăng ưng trù lượng ,nhược/nhã thị Tỳ-kheo ngôn :『ngã lão bệnh 。』nhi thật bất lão 、bất bệnh ,bất ưng dữ 。nhược/nhã thật lão 、thật bệnh ,ưng dữ 。nhược/nhã ngôn :『tăng già lê trọng 。』nhi thật bất trọng ,bất ưng dữ 。nhược/nhã thật trọng ,ưng dữ 。dữ Pháp giả ,tăng nhất tâm hòa hợp ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp Tỳ-kheo lão bệnh ,dục nhất nguyệt du hạnh/hành/hàng ,tăng già lê trọng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo lão bệnh nhất nguyệt bất ly tăng già lê tú Yết-ma 。bạch như thị 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo lão bệnh nhất nguyệt bất ly tăng già lê tú Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』nãi chí cửu nguyệt diệc nhĩ 。như tăng già lê 、nhược/nhã uất Ta-la tăng 、an đà vệ diệc như thị 。」 是中若未結不離衣法,比丘在聚落,衣亦在聚落,比丘應至衣所。若比丘在聚落,衣在阿練若處,比丘應至衣所。若比丘在阿蘭若處,衣在聚落,比丘應至衣所。若比丘在阿蘭若處,衣亦在阿蘭若處,比丘應至衣所。若已結不離衣法,若比丘在聚落,衣亦在聚落,比丘應至衣所。若比丘在聚落,衣在阿蘭若處,比丘應出聚落界。若比丘在阿蘭若處,衣在聚落,比丘應至衣所。若比丘在阿蘭若處,衣亦在阿蘭若處,不犯。 thị trung nhược/nhã vị kết/kiết bất ly y Pháp ,Tỳ-kheo tại tụ lạc ,y diệc tại tụ lạc ,Tỳ-kheo ưng chí y sở 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại tụ lạc ,y tại a-luyện-nhã xứ/xử ,Tỳ-kheo ưng chí y sở 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại A-lan-nhã xứ/xử ,y tại tụ lạc ,Tỳ-kheo ưng chí y sở 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại A-lan-nhã xứ/xử ,y diệc tại A-lan-nhã xứ/xử ,Tỳ-kheo ưng chí y sở 。nhược/nhã dĩ kết/kiết bất ly y Pháp ,nhược/nhã Tỳ-kheo tại tụ lạc ,y diệc tại tụ lạc ,Tỳ-kheo ưng chí y sở 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại tụ lạc ,y tại A-lan-nhã xứ/xử ,Tỳ-kheo ưng xuất tụ lạc giới 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại A-lan-nhã xứ/xử ,y tại tụ lạc ,Tỳ-kheo ưng chí y sở 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại A-lan-nhã xứ/xử ,y diệc tại A-lan-nhã xứ/xử ,bất phạm 。 聚落者,若一家、二家、眾多家,有居士共妻子、奴婢、人民共住,是名聚落。聚落有一界亦有別界,一家中亦有一界、有別界。 tụ lạc giả ,nhược/nhã nhất gia 、nhị gia 、chúng đa gia ,hữu Cư-sĩ cọng thê tử 、nô tỳ 、nhân dân cộng trụ ,thị danh tụ lạc 。tụ lạc hữu nhất giới diệc hữu biệt giới ,nhất gia trung diệc hữu nhất giới 、hữu biệt giới 。 不相接聚落界者,若雞飛所及處、若棄糞掃所及處、若有慚愧人所大便處、若箭射所及處。若比丘在一聚落,衣在餘聚落,比丘應取衣來,若至衣所,若受餘衣;若不取衣來,不至衣所,不受餘衣,至地了時,尼薩耆波逸提。 bất tướng tiếp tụ lạc giới giả ,nhược/nhã kê phi sở cập xứ/xử 、nhược/nhã khí phẩn tảo sở cập xứ/xử 、nhược hữu tàm quý nhân sở Đại tiện xứ/xử 、nhược/nhã tiến xạ sở cập xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại nhất tụ lạc ,y tại dư tụ lạc ,Tỳ-kheo ưng thủ y lai ,nhược/nhã chí y sở ,nhược/nhã thọ/thụ dư y ;nhược/nhã bất thủ y lai ,bất chí y sở ,bất thọ/thụ dư y ,chí địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。 相接聚落界者,若容十桄梯、若十二桄梯、若容載梁車迴轉、若聚落有牆壁籬圍遶外至幾許名為界。是中界者,謂牆外容作事處、若聚落有塹圍遶,外至幾許名為界。是中界者,謂擲糞掃所及處。若比丘在一聚落,衣在餘聚落,比丘應取衣來,若至衣所,若受餘衣。若不取衣來,不至衣所,不受餘衣,至地了時,尼薩耆波逸提。 tướng tiếp tụ lạc giới giả ,nhược/nhã dung thập quáng thê 、nhược/nhã thập nhị quáng thê 、nhược/nhã dung tái lương xa hồi chuyển 、nhược/nhã tụ lạc hữu tường bích li vi nhiễu ngoại chí kỷ hứa danh vi giới 。thị trung giới giả ,vị tường ngoại dung tác sự xứ/xử 、nhược/nhã tụ lạc hữu tiệm vi nhiễu ,ngoại chí kỷ hứa danh vi giới 。thị trung giới giả ,vị trịch phẩn tảo sở cập xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại nhất tụ lạc ,y tại dư tụ lạc ,Tỳ-kheo ưng thủ y lai ,nhược/nhã chí y sở ,nhược/nhã thọ/thụ dư y 。nhược/nhã bất thủ y lai ,bất chí y sở ,bất thọ/thụ dư y ,chí địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。 同族有一界亦有別界,是中同族別界者,謂門屋食堂中庭廁處取水處。若比丘在一族,衣在餘族,比丘應取衣來,若至衣所,若受餘衣;若不取衣來,不至衣所,不受餘衣,至地了時,尼薩耆波逸提。 đồng tộc hữu nhất giới diệc hữu biệt giới ,thị trung đồng tộc biệt giới giả ,vị môn ốc thực đường trung đình xí xứ/xử thủ thủy xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại nhất tộc ,y tại dư tộc ,Tỳ-kheo ưng thủ y lai ,nhược/nhã chí y sở ,nhược/nhã thọ/thụ dư y ;nhược/nhã bất thủ y lai ,bất chí y sở ,bất thọ/thụ dư y ,chí địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。 家有一界亦有別界,是中別界者,謂戶處食處中庭廁處取水處。若比丘在一家,衣在餘家,應取衣來,若至衣所,若受餘衣;若不取衣來,不至衣所,不受餘衣,至地了時,尼薩耆波逸提。 gia hữu nhất giới diệc hữu biệt giới ,thị trung biệt giới giả ,vị hộ xứ/xử thực/tự xứ trung đình xí xứ/xử thủ thủy xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại nhất gia ,y tại dư gia ,ưng thủ y lai ,nhược/nhã chí y sở ,nhược/nhã thọ/thụ dư y ;nhược/nhã bất thủ y lai ,bất chí y sở ,bất thọ/thụ dư y ,chí địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。 重閣舍有一界有別界,是中界者,謂中重下重是上重界,一戶入故。中重上重是下重界,一戶入故。下重是中重界,一戶入故。若比丘在異重,衣在異重,比丘應取衣來,若至衣所,若受餘衣;若不取衣來,不至衣所,不受餘衣,至地了時,尼薩耆波逸提。若是重閣屬一人者,無犯。 trọng các xá hữu nhất giới hữu biệt giới ,thị trung giới giả ,vị trung trọng hạ trọng thị thượng trọng giới ,nhất hộ nhập cố 。trung trọng thượng trọng thị hạ trọng giới ,nhất hộ nhập cố 。hạ trọng thị trung trọng giới ,nhất hộ nhập cố 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại dị trọng ,y tại dị trọng ,Tỳ-kheo ưng thủ y lai ,nhược/nhã chí y sở ,nhược/nhã thọ/thụ dư y ;nhược/nhã bất thủ y lai ,bất chí y sở ,bất thọ/thụ dư y ,chí địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã thị trọng các chúc nhất nhân giả ,vô phạm 。 外道人舍有一界亦有別界,外道名阿視毘尼揵子老弟子梵志等,除佛五眾,餘殘出家人皆名外道。是外道舍界者,謂門屋食堂中庭廁處取水處。若比丘在一外道舍,衣在餘外道舍,應取衣來,若至衣所,若受餘衣;若不取衣來,不至衣所,不受餘衣,至地了時,尼薩耆波逸提。若諸外道同見同論,無犯。 ngoại đạo nhân xá hữu nhất giới diệc hữu biệt giới ,ngoại đạo danh a thị Tỳ ni kiền tử lão đệ-tử Phạm-chí đẳng ,trừ Phật ngũ chúng ,dư tàn xuất gia nhân giai danh ngoại đạo 。thị ngoại đạo xá giới giả ,vị môn ốc thực đường trung đình xí xứ/xử thủ thủy xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại nhất ngoại đạo xá ,y tại dư ngoại đạo xá ,ưng thủ y lai ,nhược/nhã chí y sở ,nhược/nhã thọ/thụ dư y ;nhược/nhã bất thủ y lai ,bất chí y sở ,bất thọ/thụ dư y ,chí địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã chư ngoại đạo đồng kiến đồng luận ,vô phạm 。 輪行人處有一界有別界,輪行人,若伎人、歌舞人、躑絕人、相打人、相撲人、俳笑人,以麁輪載財物,細輪載妻子,遊行諸國營輪住宿。是中界者,謂門處食處中(這-言+(序-予+手))廁處取水處。若比丘在一家,衣在餘家,應取衣來,若至衣所,若受餘衣;若不取衣來,不至衣所,不受餘衣,至地了時,尼薩耆波逸提。若是輪行人屬一人者,無犯。 luân hạnh/hành/hàng nhân xứ/xử hữu nhất giới hữu biệt giới ,luân hạnh/hành/hàng nhân ,nhược/nhã kỹ nhân 、ca vũ nhân 、trịch tuyệt nhân 、tướng đả nhân 、tướng phác nhân 、bài tiếu nhân ,dĩ thô luân tái tài vật ,tế luân tái thê tử ,du hạnh/hành/hàng chư quốc doanh luân trụ/trú tú 。thị trung giới giả ,vị môn xứ/xử thực/tự xứ trung (giá -ngôn +(tự -dư +thủ ))xí xứ/xử thủ thủy xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại nhất gia ,y tại dư gia ,ưng thủ y lai ,nhược/nhã chí y sở ,nhược/nhã thọ/thụ dư y ;nhược/nhã bất thủ y lai ,bất chí y sở ,bất thọ/thụ dư y ,chí địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã thị luân hạnh/hành/hàng nhân chúc nhất nhân giả ,vô phạm 。 場處有一界有別界,是中界者,謂門處食處中庭廁處取水處。若比丘在一場,衣在餘場,應取衣來,若至衣所,若受餘衣;若不取衣來,不至衣所,不受餘衣,至地了時,尼薩耆波逸提。 trường xứ/xử hữu nhất giới hữu biệt giới ,thị trung giới giả ,vị môn xứ/xử thực/tự xứ trung đình xí xứ/xử thủ thủy xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại nhất trường ,y tại dư trường ,ưng thủ y lai ,nhược/nhã chí y sở ,nhược/nhã thọ/thụ dư y ;nhược/nhã bất thủ y lai ,bất chí y sở ,bất thọ/thụ dư y ,chí địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。 場舍有一界有別界,是中界者,謂門處食處中庭廁處取水處。若比丘在一場舍,衣在餘場舍,應取衣來,若至衣所,若受餘衣;若不取衣來,不至衣所,不受餘衣,至地了時,尼薩耆波夜提。 trường xá hữu nhất giới hữu biệt giới ,thị trung giới giả ,vị môn xứ/xử thực/tự xứ trung đình xí xứ/xử thủ thủy xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại nhất trường xá ,y tại dư trường xá ,ưng thủ y lai ,nhược/nhã chí y sở ,nhược/nhã thọ/thụ dư y ;nhược/nhã bất thủ y lai ,bất chí y sở ,bất thọ/thụ dư y ,chí địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 園有一界有別界,是中界者,謂門處食處中庭廁處取水處。若比丘在一園中,衣在餘園,應取衣來,若至衣所,若受餘衣;若不取衣來,不至衣所,不受餘衣,至地了時,尼薩耆波夜提。 viên hữu nhất giới hữu biệt giới ,thị trung giới giả ,vị môn xứ/xử thực/tự xứ trung đình xí xứ/xử thủ thủy xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại nhất viên trung ,y tại dư viên ,ưng thủ y lai ,nhược/nhã chí y sở ,nhược/nhã thọ/thụ dư y ;nhược/nhã bất thủ y lai ,bất chí y sở ,bất thọ/thụ dư y ,chí địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 園舍有一界有別界,是中界者,謂門處食處中庭廁處取水處。若比丘在一園舍,衣在餘園舍,應取衣來,若至衣所,若受餘衣;若不取衣來,不至衣所,不受餘衣,至地了時,尼薩耆波夜提。 viên xá hữu nhất giới hữu biệt giới ,thị trung giới giả ,vị môn xứ/xử thực/tự xứ trung đình xí xứ/xử thủ thủy xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại nhất viên xá ,y tại dư viên xá ,ưng thủ y lai ,nhược/nhã chí y sở ,nhược/nhã thọ/thụ dư y ;nhược/nhã bất thủ y lai ,bất chí y sở ,bất thọ/thụ dư y ,chí địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 車行有一界有別界,是中前車界者,謂向中車杖所及處。中車界者,謂向前車後車杖所及處。後車界者,謂向中車杖所及處。若比丘在一車界,衣在餘車界,應取衣來,若至衣所,若受餘衣;若不取衣來,不至衣所,不受餘衣,至地了時,尼薩耆波逸提。 xa hạnh/hành/hàng hữu nhất giới hữu biệt giới ,thị trung tiền xa giới giả ,vị hướng trung xa trượng sở cập xứ/xử 。trung xa giới giả ,vị hướng tiền xa hậu xa trượng sở cập xứ/xử 。hậu xa giới giả ,vị hướng trung xa trượng sở cập xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại nhất xa giới ,y tại dư xa giới ,ưng thủ y lai ,nhược/nhã chí y sở ,nhược/nhã thọ/thụ dư y ;nhược/nhã bất thủ y lai ,bất chí y sở ,bất thọ/thụ dư y ,chí địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。 單船有一界有別界,是中單船界者,謂船所繫處,若柱、若橛、若板處。若比丘在一船,衣在餘船,應取衣來,若至衣所,若受餘衣;若不取衣來,不至衣所,不受餘衣,至地了時,尼薩耆波逸提。舫船界亦如是。 đan thuyền hữu nhất giới hữu biệt giới ,thị trung đan thuyền giới giả ,vị thuyền sở hệ xứ/xử ,nhược/nhã trụ 、nhược/nhã quyết 、nhược/nhã bản xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại nhất thuyền ,y tại dư thuyền ,ưng thủ y lai ,nhược/nhã chí y sở ,nhược/nhã thọ/thụ dư y ;nhược/nhã bất thủ y lai ,bất chí y sở ,bất thọ/thụ dư y ,chí địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。phảng thuyền giới diệc như thị 。 樹有一界有別界,是中不相接樹界者,若日中時影所陰處、若雨墮時水不及著枝葉處。若比丘在一樹下,衣在餘樹下,應取衣來,若至衣所,若受餘衣;若不取衣來,不至衣所,不受餘衣,至地了時,尼薩耆波逸提。 thụ/thọ hữu nhất giới hữu biệt giới ,thị trung bất tướng tiếp thụ/thọ giới giả ,nhược/nhã nhật trung thời ảnh sở uẩn xứ/xử 、nhược/nhã vũ đọa thời thủy bất cập trước/trứ chi diệp xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại nhất thụ hạ ,y tại dư thụ hạ ,ưng thủ y lai ,nhược/nhã chí y sở ,nhược/nhã thọ/thụ dư y ;nhược/nhã bất thủ y lai ,bất chí y sở ,bất thọ/thụ dư y ,chí địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。 相接樹界者,若是諸樹枝葉相接,乃至一拘盧舍,是中隨所著衣至地了時,無犯。 tướng tiếp thụ/thọ giới giả ,nhược/nhã thị chư thụ/thọ chi diệp tướng tiếp ,nãi chí nhất câu-lô-xá ,thị trung tùy sở trước y chí địa liễu thời ,vô phạm 。 四十九尋衣角,如比丘與和上阿闍梨擔衣道中行,若在前、若在後,四十九尋內不離;若過四十九尋,至地了時,尼薩耆波夜提。 tứ thập cửu tầm y giác ,như Tỳ-kheo dữ hòa thượng A-xà-lê đam/đảm y đạo trung hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã tại tiền 、nhược/nhã tại hậu ,tứ thập cửu tầm nội bất ly ;nhược quá tứ thập cửu tầm ,chí địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 有諸比丘持衣鉢著一處,在衣四邊臥。是中一比丘若起去,離可得還取處,至地了時,尼薩耆波夜提。 hữu chư Tỳ-kheo trì y bát trước/trứ nhất xứ/xử ,tại y tứ biên ngọa 。thị trung nhất Tỳ-kheo nhược/nhã khởi khứ ,ly khả đắc hoàn thủ xứ/xử ,chí địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 有比丘二界中臥,衣離身,乃至半寸墮他界中,得突吉羅罪。若衣一角在身上,無犯。(二事竟) hữu Tỳ-kheo nhị giới trung ngọa ,y ly thân ,nãi chí bán thốn đọa tha giới trung ,đắc đột cát la tội 。nhược/nhã y nhất giác tại thân thượng ,vô phạm 。(nhị sự cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘得非時衣畜,作是念:「是不相似留置,若得相似者當作成衣。」是六群比丘,若先得青衣後得黃衣,作是念:「不相似留置,若先得黃衣,後得赤衣、白衣、麻衣、野麻衣、芻摩衣、憍奢耶衣、翅夷羅衣、欽婆羅衣、劫貝衣。」得已作是念:「不相似留置,若得相似者當作成衣。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,得非時衣畜,以不相似故留置,若得相似者當作成衣。先得青衣後得黃衣,作是念:『不相似留置。若先得黃衣,後得赤衣、白衣、麻衣、野麻衣、芻摩衣、憍奢耶衣、翅夷羅衣、欽婆羅衣、劫貝衣。』得已作是念:『不相似留置,若得相似者當作成衣。』」如是諸比丘種種因緣呵責已,是事白佛。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,得非時衣畜,以不相似故留置,若得相似者當作成衣。若先得青衣後得黃衣,作是念:『不相似留置,若先得黃衣,後得赤衣、白衣、麻衣、野麻衣、芻摩衣奢施耶衣、翅夷羅衣、欽婆羅衣、劫貝衣。』得已作是念:『不相似留置,若得相似者當作成衣。』」佛如是種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘衣竟,已捨迦絺那衣,若得非時衣,比丘須者當自手取速作衣持,若足者善。若不足者,更望得衣令具足故,停是衣乃至一月。過是停者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu đắc phi thời y súc ,tác thị niệm :「thị bất tương tự lưu trí ,nhược/nhã đắc tương tự giả đương tác thành y 。」thị lục quần bỉ khâu ,nhược/nhã tiên đắc thanh y hậu đắc hoàng y ,tác thị niệm :「bất tương tự lưu trí ,nhược/nhã tiên đắc hoàng y ,hậu đắc xích y 、bạch y 、ma y 、dã ma y 、sô ma y 、kiêu-xa-da y 、sí di la y 、Khâm-bà-la y 、kiếp bối y 。」đắc dĩ tác thị niệm :「bất tương tự lưu trí ,nhược/nhã đắc tương tự giả đương tác thành y 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đắc phi thời y súc ,dĩ bất tương tự cố lưu trí ,nhược/nhã đắc tương tự giả đương tác thành y 。tiên đắc thanh y hậu đắc hoàng y ,tác thị niệm :『bất tương tự lưu trí 。nhược/nhã tiên đắc hoàng y ,hậu đắc xích y 、bạch y 、ma y 、dã ma y 、sô ma y 、kiêu-xa-da y 、sí di la y 、Khâm-bà-la y 、kiếp bối y 。』đắc dĩ tác thị niệm :『bất tương tự lưu trí ,nhược/nhã đắc tương tự giả đương tác thành y 。』」như thị chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đắc phi thời y súc ,dĩ bất tương tự cố lưu trí ,nhược/nhã đắc tương tự giả đương tác thành y 。nhược/nhã tiên đắc thanh y hậu đắc hoàng y ,tác thị niệm :『bất tương tự lưu trí ,nhược/nhã tiên đắc hoàng y ,hậu đắc xích y 、bạch y 、ma y 、dã ma y 、sô ma y xa thí da y 、sí di la y 、Khâm-bà-la y 、kiếp bối y 。』đắc dĩ tác thị niệm :『bất tương tự lưu trí ,nhược/nhã đắc tương tự giả đương tác thành y 。』」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo y cánh ,dĩ xả Ca hi na y ,nhược/nhã đắc phi thời y ,Tỳ-kheo tu giả đương tự thủ thủ tốc tác y trì ,nhược/nhã túc giả thiện 。nhược/nhã bất túc giả ,cánh vọng đắc y lệnh cụ túc cố ,đình thị y nãi chí nhất nguyệt 。quá/qua thị đình giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 非時者,謂除別房衣、家中施衣、除安居衣,餘殘衣名非時衣。 phi thời giả ,vị trừ biệt phòng y 、gia trung thí y 、trừ an cư y ,dư tàn y danh phi thời y 。 自手取速作受持者,是衣若作僧伽梨、若作欝多羅僧、若作安陀衛。 tự thủ thủ tốc tác thọ trì giả ,thị y nhược/nhã tác tăng già lê 、nhược/nhã tác uất Ta-la tăng 、nhược/nhã tác an đà vệ 。 更望得衣者,此比丘作是念:「若母與我、若父、若兄弟、姊妹、兒女、本第二,若有般闍婆瑟會(五歲會也)、若有沙婆婆瑟會(六歲會也)、若二月會、若入舍會,我此一月中,會當能集成是衣。」 cánh vọng đắc y giả ,thử Tỳ-kheo tác thị niệm :「nhược/nhã mẫu dữ ngã 、nhược/nhã phụ 、nhược/nhã huynh đệ 、tỷ muội 、nhi nữ 、bổn đệ nhị ,nhược hữu ba/bát xà/đồ Bà sắt hội (ngũ tuế hội dã )、nhược hữu Ta Bà bà sắt hội (lục tuế hội dã )、nhược/nhã nhị nguyệt hội 、nhược/nhã nhập xá hội ,ngã thử nhất nguyệt trung ,hội đương năng tập thành thị y 。」 不足令足者,若僧伽梨少、若欝多羅僧少、若安陀衛少,作令具足。 bất túc lệnh túc giả ,nhược/nhã tăng già lê thiểu 、nhược/nhã uất Ta-la tăng thiểu 、nhược/nhã an đà vệ thiểu ,tác lệnh cụ túc 。 是中犯者,若比丘得不具足衣,停更望得衣故,是比丘隨得衣日,即作是念:「我十日所望必不能得。」是衣十日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,thị Tỳ-kheo tùy đắc y nhật ,tức tác thị niệm :「ngã thập nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二日作是念:「我九日所望必不能得。」是衣九日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波逸提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị nhật tác thị niệm :「ngã cửu nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dật đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至三日作是念:「我八日所望必不能得。」是衣八日內應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí tam nhật tác thị niệm :「ngã bát nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y bát nhật nội ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至四日作是念:「我七日所望必不能得。」是衣七日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí tứ nhật tác thị niệm :「ngã thất nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至五日作是念:「我六日所望必不能得。」是衣六日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí ngũ nhật tác thị niệm :「ngã lục nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y lục nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至六日作是念:「我五日所望必不能得。」是衣五日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí lục nhật tác thị niệm :「ngã ngũ nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y ngũ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至七日作是念:「我四日所望必不能得。」是衣四日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thất nhật tác thị niệm :「ngã tứ nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y tứ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至八日作是念:「我三日所望必不能得。」是衣三日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí bát nhật tác thị niệm :「ngã tam nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y tam nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至九日作是念:「我二日所望必不能得。」是衣二日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí cửu nhật tác thị niệm :「ngã nhị nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十日作是念:「我一日所望必不能得。」是衣一日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập nhật tác thị niệm :「ngã nhất nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十一日,作是念:「我此十一日所望必不能得。」是衣十一日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十二日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập nhất nhật ,tác thị niệm :「ngã thử thập nhất nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập nhất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhị nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十二日,作是念:「我此十二日所望必不能得。」是衣十二日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十三日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập nhị nhật ,tác thị niệm :「ngã thử thập nhị nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập tam nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十三日,作是念:「我此十三日所望必不能得。」是衣十三日應即作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十四日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập tam nhật ,tác thị niệm :「ngã thử thập tam nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập tam nhật ưng tức tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập tứ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十四日,作是念:「我此十四日所望必不能得。」是衣十四日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十五日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập tứ nhật ,tác thị niệm :「ngã thử thập tứ nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập tứ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập ngũ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十五日,作是念:「我此十五日所望必不能得。」是衣十五日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十六日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập ngũ nhật ,tác thị niệm :「ngã thử thập ngũ nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập ngũ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập lục nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十六日,作是念:「我此十六日所望必不能得。」是衣十六日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十七日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập lục nhật ,tác thị niệm :「ngã thử thập lục nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập lục nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập thất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十七日,作是念:「我此十七日所望必不能得。」是衣十七日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十八日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập thất nhật ,tác thị niệm :「ngã thử thập thất nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập thất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập bát nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十八日,作是念:「我此十八日所望必不能得。」是衣十八日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十九日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập bát nhật ,tác thị niệm :「ngã thử thập bát nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập bát nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập cửu nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十九日,作是念:「我此十九日所望必不能得。」是衣十九日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập cửu nhật ,tác thị niệm :「ngã thử thập cửu nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十日,作是念:「我此二十日所望必不能得。」是衣二十日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập nhật ,tác thị niệm :「ngã thử nhị thập nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十一日,作是念:「我此二十一日所望必不能得。」是衣二十一日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十二日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập nhất nhật ,tác thị niệm :「ngã thử nhị thập nhất nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập nhất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập nhị nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十二日,作是念:「我此二十二日所望必不能得。」是衣二十二日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十三日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập nhị nhật ,tác thị niệm :「ngã thử nhị thập nhị nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập tam nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十三日,作是念:「我此二十三日所望必不能得。」是衣二十三日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十四日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập tam nhật ,tác thị niệm :「ngã thử nhị thập tam nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập tam nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập tứ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十四日,作是念:「我此二十四日所望必不能得。」是衣二十四日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十五日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập tứ nhật ,tác thị niệm :「ngã thử nhị thập tứ nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập tứ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập ngũ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十五日,作是念:「我此二十五日所望必不能得。」是衣二十五日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十六日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập ngũ nhật ,tác thị niệm :「ngã thử nhị thập ngũ nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập ngũ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập lục nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十六日,作是念:「我此二十六日所望必不能得。」是衣二十六日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十七日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập lục nhật ,tác thị niệm :「ngã thử nhị thập lục nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập lục nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập thất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十七日,作是念:「我此二十七日所望必不能得。」是衣二十七日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十八日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập thất nhật ,tác thị niệm :「ngã thử nhị thập thất nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập thất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập bát nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十八日,作是念:「我此二十八日所望必不能得。」是衣二十八日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十九日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập bát nhật ,tác thị niệm :「ngã thử nhị thập bát nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập bát nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập cửu nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十九日,作是念:「我此二十九日所望必不能得。」是衣二十九日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至三十日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập cửu nhật ,tác thị niệm :「ngã thử nhị thập cửu nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí tam thập nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至三十日,作是念:「我此三十日所望必不能得。」是衣三十日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至三十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí tam thập nhật ,tác thị niệm :「ngã thử tam thập nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y tam thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí tam thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,即停衣日不得所望、非望而得,是衣十日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,tức đình y nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二日不得所望、非望而得,是衣九日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,乃至九日不得所望、非望而得,是衣二日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,nãi chí cửu nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,乃至十日不得所望、非望而得,是衣一日應即作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,nãi chí thập nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhất nhật ưng tức tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十一日不得所望、非望而得,是衣十一日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十二日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập nhất nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập nhất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhị nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十二日不得所望、非望而得,是衣十二日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十三日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập nhị nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập tam nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十三日不得所望、非望而得,是衣十三日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十四日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập tam nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập tam nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập tứ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十四日不得所望、非望而得,是衣十四日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十五日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập tứ nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập tứ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập ngũ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十五日不得所望、非望而得,是衣十五日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十六日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập ngũ nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập ngũ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập lục nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十六日不得所望、非望而得,是衣十六日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十七日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập lục nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập lục nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập thất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十七日不得所望、非望而得,是衣十七日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十八日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập thất nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập thất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập bát nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十八日不得所望、非望而得,是衣十八日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十九日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập bát nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập bát nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập cửu nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十九日不得所望、非望而得,是衣十九日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập cửu nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十日不得所望、非望而得,是衣二十日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十一日不得所望、非望而得,是衣二十一日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十二日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập nhất nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập nhất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập nhị nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十二日不得所望、非望而得,是衣二十二日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十三日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập nhị nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập tam nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十三日不得所望、非望而得,是衣二十三日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十四日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập tam nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập tam nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập tứ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十四日不得所望、非望而得,是衣二十四日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十五日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập tứ nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập tứ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập ngũ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十五日不得所望、非望而得,是衣二十五日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十六日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập ngũ nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập ngũ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập lục nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十六日不得所望、非望而得,是衣二十六日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十七日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập lục nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập lục nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập thất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十七日不得所望、非望而得,是衣二十七日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十八日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập thất nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập thất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập bát nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十八日不得所望、非望而得,是衣二十八日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十九日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập bát nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập bát nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập cửu nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十九日不得所望、非望而得,是衣二十九日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至三十日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập cửu nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí tam thập nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至三十日不得所望、非望而得,是衣三十日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至三十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí tam thập nhật bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y tam thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí tam thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,即得衣日斷所望得、非望而得,是衣十日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,tức đắc y nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二日斷所望得、非望而得,是衣九日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至三日斷所望得、非望而得,是衣八日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí tam nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y bát nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,乃至九日斷所望得、非望而得,是衣二日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,nãi chí cửu nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十日斷所望得、非望而得,是衣十日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十一日斷所望得、非望而得,是衣十一日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十二日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập nhất nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập nhất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhị nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十二日斷所望得、非望而得,是衣十二日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十三日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập nhị nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập tam nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十三日斷所望得、非望而得,是衣十三日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十四日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập tam nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập tam nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập tứ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十四日斷所望得,非望而得,是衣十四日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十五日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập tứ nhật đoạn sở vọng đắc ,phi vọng nhi đắc ,thị y thập tứ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập ngũ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十五日斷所望得、非望而得,是衣十五日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十六日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập ngũ nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập ngũ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập lục nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十六日斷所望得、非望而得,是衣十六日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十七日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập lục nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập lục nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập thất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十七日斷所望得、非望而得,是衣十七日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十八日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập thất nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập thất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập bát nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十八日斷所望得、非望而得,是衣十八日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十九日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập bát nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập bát nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập cửu nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十九日斷所望得、非望而得,是衣十九日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập cửu nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十日斷所望得、非望而得,是衣二十日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十一日斷所望得、非望而得,是衣二十一日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十二日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập nhất nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập nhất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập nhị nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十二日斷所望得、非望而得,是衣二十二日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十三日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập nhị nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập tam nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十三日斷所望得、非望而得,是衣二十三日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十四日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập tam nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập tam nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập tứ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十四日斷所望得、非望而得,是衣二十四日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十五日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập tứ nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập tứ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập ngũ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十五日斷所望得、非望而得,是衣二十五日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十六日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập ngũ nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập ngũ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập lục nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十六日斷所望得、非望而得,是衣二十六日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十七日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập lục nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập lục nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập thất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十七日斷所望得、非望而得,是衣二十七日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十八日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập thất nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập thất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập bát nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十八日斷所望得、非望而得,是衣二十八日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十九日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập bát nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập bát nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập cửu nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十九日斷所望得、非望而得,是衣二十九日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至三十日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập cửu nhật đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí tam thập nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至三十日斷所望得,非望而得,是衣三十日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至三十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí tam thập nhật đoạn sở vọng đắc ,phi vọng nhi đắc ,thị y tam thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí tam thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,即得衣日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣十日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,tức đắc y nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣九日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至三日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣八日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí tam nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y bát nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,乃至九日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣二日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,nãi chí cửu nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣一日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十一日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣十一日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十二日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập nhất nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập nhất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhị nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十二日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣十二日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十三日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập nhị nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập tam nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十三日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣十三日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十四日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập tam nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập tam nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập tứ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十四日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣十四日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十五日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập tứ nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập tứ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập ngũ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十五日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣十五日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十六日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập ngũ nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập ngũ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập lục nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十六日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣十六日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十七日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập lục nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập lục nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập thất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十七日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣十七日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十八日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập thất nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập thất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập bát nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十八日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣十八日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十九日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập bát nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập bát nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập cửu nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十九日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣十九日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập cửu nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y thập cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣二十日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十一日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣二十一日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十二日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập nhất nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập nhất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập nhị nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十二日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣二十二日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十三日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập nhị nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập tam nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十三日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣二十三日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十四日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập tam nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập tam nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập tứ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十四日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣二十四日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十五日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập tứ nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập tứ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập ngũ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十五日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣二十五日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十六日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập ngũ nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập ngũ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập lục nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十六日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣二十六日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十七日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập lục nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập lục nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập thất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十七日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣二十七日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十八日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập thất nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập thất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập bát nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十八日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣二十八日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十九日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập bát nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập bát nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập cửu nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十九日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣二十九日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至三十日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập cửu nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y nhị thập cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí tam thập nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至三十日不得所望、不斷所望、非望而得,是衣三十日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至三十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí tam thập nhật bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị y tam thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí tam thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,即得衣日作是念:「我此三十日所望必不能得。」是衣十日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,tức đắc y nhật tác thị niệm :「ngã thử tam thập nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二日作是念:「我此二十九日所望必不能得。」是衣九日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị nhật tác thị niệm :「ngã thử nhị thập cửu nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至三日作是念:「我二十八日所望必不能得。」是衣八日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí tam nhật tác thị niệm :「ngã nhị thập bát nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y bát nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,乃至九日作是念:「我二十二日所望必不能得。」是衣二日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,nãi chí cửu nhật tác thị niệm :「ngã nhị thập nhị nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十日作是念:「我二十一日所望必不能得。」是衣一日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập nhật tác thị niệm :「ngã nhị thập nhất nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十一日作是念:「我二十日所望必不能得。」是衣十一日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十二日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập nhất nhật tác thị niệm :「ngã nhị thập nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập nhất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhị nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,十二日作是念:「我十九日所望必不能得。」是衣十二日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十三日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,thập nhị nhật tác thị niệm :「ngã thập cửu nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập tam nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十三日作是念:「我十八日所望必不能得。」是衣十三日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十四日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập tam nhật tác thị niệm :「ngã thập bát nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập tam nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập tứ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十四日作是念:「我十七日所望必不能得。」是衣十四日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十五日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập tứ nhật tác thị niệm :「ngã thập thất nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập tứ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập ngũ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十五日作是念:「我十六日所望必不能得。」是衣十五日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十六日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập ngũ nhật tác thị niệm :「ngã thập lục nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập ngũ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập lục nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十六日作是念:「我十五日所望必不能得。」是衣十六日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十七日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập lục nhật tác thị niệm :「ngã thập ngũ nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập lục nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập thất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十七日作是念:「我十四日所望必不能得。」是衣十七日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十八日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập thất nhật tác thị niệm :「ngã thập tứ nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập thất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập bát nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十八日作是念:「我十三日所望必不能得。」是衣十八日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至十九日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập bát nhật tác thị niệm :「ngã thập tam nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập bát nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập cửu nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至十九日作是念:「我十二日所望必不能得。」是衣十九日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí thập cửu nhật tác thị niệm :「ngã thập nhị nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y thập cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十日作是念:「我十一日所望必不能得。」是衣二十日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十一日地了時。尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập nhật tác thị niệm :「ngã thập nhất nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập nhất nhật địa liễu thời 。ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十一日作是念:「我十日所望必不能得。」是衣二十一日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十二日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập nhất nhật tác thị niệm :「ngã thập nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập nhất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập nhị nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十二日作是念:「我九日所望必不能得。」是衣二十二日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十三日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập nhị nhật tác thị niệm :「ngã cửu nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập tam nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十三日作是念:「我八日所望必不能得。」是衣二十三日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十四日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập tam nhật tác thị niệm :「ngã bát nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập tam nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập tứ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十四日作是念:「我七日所望必不能得。」是衣二十四日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十五日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập tứ nhật tác thị niệm :「ngã thất nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập tứ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập ngũ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十五日作是念:「我六日所望必不能得。」是衣二十五日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十六日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập ngũ nhật tác thị niệm :「ngã lục nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập ngũ nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập lục nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十六日作是念:「我五日所望必不能得。」是衣二十六日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十七日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập lục nhật tác thị niệm :「ngã ngũ nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập lục nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập thất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十七日作是念:「我四日所望必不能得。」是衣二十七日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十八日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập thất nhật tác thị niệm :「ngã tứ nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập thất nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập bát nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十八日作是念:「我三日所望必不能得。」是衣二十八日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至二十九日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập bát nhật tác thị niệm :「ngã tam nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập bát nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí nhị thập cửu nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至二十九日作是念:「我二日所望必不能得。」是衣二十九日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至三十日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí nhị thập cửu nhật tác thị niệm :「ngã nhị nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y nhị thập cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí tam thập nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望得衣故,至三十日作是念:「我一日所望必不能得。」是衣三十日應作衣,若與人、若作淨、若受持。若不作衣、不與人、不作淨、不受持,至三十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc y cố ,chí tam thập nhật tác thị niệm :「ngã nhất nhật sở vọng tất bất năng đắc 。」thị y tam thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bất tác y 、bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí tam thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,即得衣日不得所望亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣十日應作衣,若足者善,若不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,tức đắc y nhật bất đắc sở vọng diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,nhược/nhã bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至二日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣九日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí nhị nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,乃至九日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣二日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,nãi chí cửu nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至十日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣十日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí thập nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至十一日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣十一日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí thập nhất nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y thập nhất nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至十二日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣十二日即應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí thập nhị nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y thập nhị nhật tức ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至十三日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣十三日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí thập tam nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y thập tam nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至十四日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣十四日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí thập tứ nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y thập tứ nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至十五日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣十五日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí thập ngũ nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y thập ngũ nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至十六日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣十六日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí thập lục nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y thập lục nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至十七日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣十七日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí thập thất nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y thập thất nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至十八日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣十八日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí thập bát nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y thập bát nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至十九日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣十九日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí thập cửu nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y thập cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至二十日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣二十日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí nhị thập nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y nhị thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至二十一日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣二十一日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí nhị thập nhất nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y nhị thập nhất nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至二十二日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣二十二日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí nhị thập nhị nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y nhị thập nhị nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至二十三日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣二十三日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí nhị thập tam nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y nhị thập tam nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至二十四日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣二十四日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí nhị thập tứ nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y nhị thập tứ nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至二十五日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣二十五日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí nhị thập ngũ nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y nhị thập ngũ nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至二十六日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣二十六日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí nhị thập lục nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y nhị thập lục nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至二十七日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣二十七日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí nhị thập thất nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y nhị thập thất nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至二十八日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣二十八日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí nhị thập bát nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y nhị thập bát nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至二十九日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣二十九日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí nhị thập cửu nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y nhị thập cửu nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 又比丘得不具足衣,停更望多衣故,至三十日不得所望,亦不斷望、非望而許,復勤求所望,是望亦斷、非望更得,是衣三十日應作衣,若足者善,不足者留。 hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đa y cố ,chí tam thập nhật bất đắc sở vọng ,diệc bất đoạn vọng 、phi vọng nhi hứa ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng cánh đắc ,thị y tam thập nhật ưng tác y ,nhược/nhã túc giả thiện ,bất túc giả lưu 。 若比丘有捨墮衣,未捨罪、未悔過,次續不斷,更得衣,尼薩耆波夜提,本衣因緣故。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu xả đọa y ,vị xả tội 、vị hối quá ,thứ tục bất đoạn ,cánh đắc y ,ni tát kì ba dạ đề ,bổn y nhân duyên cố 。 又比丘有捨墮衣,已捨罪、未悔過,次續不斷,更得衣,尼薩耆波夜提,本衣因緣故。 hựu Tỳ-kheo hữu xả đọa y ,dĩ xả tội 、vị hối quá ,thứ tục bất đoạn ,cánh đắc y ,ni tát kì ba dạ đề ,bổn y nhân duyên cố 。 又比丘有捨墮衣,已捨罪、已悔過,次續不斷,更得衣,尼薩耆波夜提,本衣因緣故。 hựu Tỳ-kheo hữu xả đọa y ,dĩ xả tội 、dĩ hối quá ,thứ tục bất đoạn ,cánh đắc y ,ni tát kì ba dạ đề ,bổn y nhân duyên cố 。 又比丘有捨墮衣,已捨罪、已悔過,次續已斷,更得衣,不犯。 hựu Tỳ-kheo hữu xả đọa y ,dĩ xả tội 、dĩ hối quá ,thứ tục dĩ đoạn ,cánh đắc y ,bất phạm 。 佛在舍衛國,與大比丘眾安居。爾時諸比丘多得布施衣畜,佛欲制諸比丘多畜衣故,語安居比丘:「我欲制諸比丘多畜衣故,語安居比丘:我欲四月燕坐。令諸比丘不得來至我所。除一送食比丘及布薩。」諸安居比丘受佛教,還眾中,立如是制:若比丘非一送食及布薩至佛所者,得波夜提罪。立是制已,白佛,佛默然可之。爾時長老優波斯那,與多比丘眾五百人,俱皆阿練兒,著納衣、一食、乞食、空地坐,來去坐臥視瞻進止威儀清淨,持僧伽梨執鉢安庠,從憍薩羅遊行到舍衛國。時多比丘祇桓門間經行,長老優波斯那問諸比丘:「佛今所在?」諸比丘言:「佛在彼東向大房,一板為戶內。若欲往者隨意。」時長老憂波斯那,往大房所,到已謦欬以指扣戶。佛與開戶,長老優波斯那即入大房舍內到佛所,頭面禮足一面坐。佛知故問言:「汝徒眾清淨善好,汝眾何因緣故清淨威儀?」答言:「世尊!若比丘來至我所,求讀誦經求依止者,我語是比丘:『汝能盡形作阿練兒,著糞掃衣、乞食、一食、空地坐,我當教汝讀經與汝依止。』若比丘能行是頭陀法者,我教讀經與依止。以是故,世尊!我徒眾威儀清淨。」佛問優波斯那:「舊比丘立制,汝知不?」答言:「不知。世尊!舊比丘云何立制?」佛語優波斯那:「我欲四月燕坐,語諸比丘:『汝諸比丘不得來至我所,除一送食及布薩。』諸比丘受我語,還眾中立制:若比丘非一送食及布薩往佛所,得波夜提罪。諸比丘立制已來語我,我即默然可之。」優波斯那言:「世尊!舊比丘知此意不?」佛言:「何以不知?」佛言:「我從今聽阿練兒著糞掃衣頭陀比丘,若送食、不送食、若布薩、不布薩,隨意來至我所。」舊比丘聞長老優波斯那非送食、非布薩欲見佛故便到佛所,聞已集比丘僧,集已喚優波斯那來。眾僧已集,爾時長老優波斯那即到僧中頭面禮上坐足,隨次坐已,舊比丘問優波斯那:「汝知舊比丘立制不?」答言:「不知。」問上坐言:「舊比丘立制云何?」答言:「優波斯那!佛語安居比丘:『我欲四月燕坐,諸比丘不得來至我所,除一送食及布薩。』我等受佛教,立制:若比丘非一送食、非布薩往佛所者,得波夜提罪。佛即默然可之。汝優波斯那!非一送食、非布薩往到佛所,得波夜提罪。汝應如法悔過,汝當發露,是罪莫覆藏。」優波斯那言:「上座知不?我到佛所頭面禮足一面坐已,佛知故問我言:『優波斯那!汝徒眾何因緣故威儀清淨?』我言:『世尊!若有比丘來至我所,求讀誦經、若求依止,我語是比丘:「汝能盡形作阿練兒,著糞掃衣、乞食、一食、空地坐,我當教汝讀經與汝依止。」若比丘能行是頭陀法者,我教讀經與依止。以是故,世尊!我徒眾威儀清淨。』佛問我言:『舊比丘立制,汝知不?』答言:『不知。世尊!云何立制?』佛言:『優波斯那!我欲四月燕坐,語諸比丘:「令諸比丘不得來至我所,除一送食及布薩。」諸比丘受我語,還眾立制:若比丘非一送食非布薩往佛所者,犯波夜提。我即可之。』我言:『世尊!彼舊比丘知此意不?』佛言:『何以不知?』佛言:『我從今聽阿練兒著納衣頭陀比丘,若一送食非送食、若布薩非布薩,隨意來至我所。』」爾時諸比丘作是念:「我等何不捨居士衣著納衣耶?」即時諸比丘捨居士衣,皆著糞掃衣。(三事竟) Phật tại Xá-Vệ quốc ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng an cư 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo đa đắc bố thí y súc ,Phật dục chế chư Tỳ-kheo đa súc y cố ,ngữ an cư Tỳ-kheo :「ngã dục chế chư Tỳ-kheo đa súc y cố ,ngữ an cư Tỳ-kheo :ngã dục tứ nguyệt yến tọa 。lệnh chư Tỳ-kheo bất đắc lai chí ngã sở 。trừ nhất tống thực/tự Tỳ-kheo cập bố tát 。」chư an cư Tỳ-kheo thọ/thụ Phật giáo ,hoàn chúng trung ,lập như thị chế :nhược/nhã Tỳ-kheo phi nhất tống thực/tự cập bố tát chí Phật sở giả ,đắc ba-dạ-đề tội 。lập thị chế dĩ ,bạch Phật ,Phật mặc nhiên khả chi 。nhĩ thời Trưởng-lão ưu ba Tư-na ,dữ đa Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân ,câu giai a luyện nhi ,trước/trứ nạp y 、nhất thực 、khất thực 、không địa tọa ,lai khứ tọa ngọa thị chiêm tiến chỉ uy nghi thanh tịnh ,trì tăng già lê chấp bát an tường ,tùng Kiêu-tát-la du hạnh/hành/hàng đáo Xá-Vệ quốc 。thời đa Tỳ-kheo Kỳ Hoàn môn gian kinh hành ,Trưởng-lão ưu ba Tư-na vấn chư Tỳ-kheo :「Phật kim sở tại ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật tại bỉ Đông hướng Đại phòng ,nhất bản vi hộ nội 。nhược/nhã dục vãng giả tùy ý 。」thời Trưởng-lão ưu ba Tư-na ,vãng Đại phòng sở ,đáo dĩ khánh khái dĩ chỉ khấu hộ 。Phật dữ khai hộ ,Trưởng-lão ưu ba Tư-na tức nhập Đại phòng xá nội đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc nhất diện tọa 。Phật tri cố vấn ngôn :「nhữ đồ chúng thanh tịnh thiện hảo ,nhữ chúng hà nhân duyên cố thanh tịnh uy nghi ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Tỳ-kheo lai chí ngã sở ,cầu độc tụng Kinh cầu y chỉ giả ,ngã ngữ thị Tỳ-kheo :『nhữ năng tận hình tác a luyện nhi ,trước/trứ phẩn tảo y 、khất thực 、nhất thực 、không địa tọa ,ngã đương giáo nhữ đọc Kinh dữ nhữ y chỉ 。』nhược/nhã Tỳ-kheo năng hạnh/hành/hàng thị Đầu-đà Pháp giả ,ngã giáo đọc Kinh dữ y chỉ 。dĩ thị cố ,Thế Tôn !ngã đồ chúng uy nghi thanh tịnh 。」Phật vấn ưu ba Tư-na :「cựu Tỳ-kheo lập chế ,nhữ tri bất ?」đáp ngôn :「bất tri 。Thế Tôn !cựu Tỳ-kheo vân hà lập chế ?」Phật ngữ ưu ba Tư-na :「ngã dục tứ nguyệt yến tọa ,ngữ chư Tỳ-kheo :『nhữ chư Tỳ-kheo bất đắc lai chí ngã sở ,trừ nhất tống thực/tự cập bố tát 。』chư Tỳ-kheo thọ/thụ ngã ngữ ,hoàn chúng trung lập chế :nhược/nhã Tỳ-kheo phi nhất tống thực/tự cập bố tát vãng Phật sở ,đắc ba-dạ-đề tội 。chư Tỳ-kheo lập chế dĩ lai ngữ ngã ,ngã tức mặc nhiên khả chi 。」ưu ba Tư-na ngôn :「Thế Tôn !cựu Tỳ-kheo tri thử ý bất ?」Phật ngôn :「hà dĩ bất tri ?」Phật ngôn :「ngã tùng kim thính a luyện nhi trước/trứ phẩn tảo y Đầu-đà Tỳ-kheo ,nhược/nhã tống thực/tự 、bất tống thực/tự 、nhược/nhã bố tát 、bất bố tát ,tùy ý lai chí ngã sở 。」cựu Tỳ-kheo văn Trưởng-lão ưu ba Tư-na phi tống thực/tự 、phi bố tát dục kiến Phật cố tiện đáo Phật sở ,văn dĩ tập Tỳ-kheo tăng ,tập dĩ hoán ưu ba Tư-na lai 。chúng tăng dĩ tập ,nhĩ thời Trưởng-lão ưu ba Tư-na tức đáo tăng trung đầu diện lễ Thượng tọa túc ,tùy thứ tọa dĩ ,cựu Tỳ-kheo vấn ưu ba Tư-na :「nhữ tri cựu Tỳ-kheo lập chế bất ?」đáp ngôn :「bất tri 。」vấn Thượng tọa ngôn :「cựu Tỳ-kheo lập chế vân hà ?」đáp ngôn :「ưu ba Tư-na !Phật ngữ an cư Tỳ-kheo :『ngã dục tứ nguyệt yến tọa ,chư Tỳ-kheo bất đắc lai chí ngã sở ,trừ nhất tống thực/tự cập bố tát 。』ngã đẳng thọ/thụ Phật giáo ,lập chế :nhược/nhã Tỳ-kheo phi nhất tống thực/tự 、phi bố tát vãng Phật sở giả ,đắc ba-dạ-đề tội 。Phật tức mặc nhiên khả chi 。nhữ ưu ba Tư-na !phi nhất tống thực/tự 、phi bố tát vãng đáo Phật sở ,đắc ba-dạ-đề tội 。nhữ ưng như pháp hối quá ,nhữ đương phát lộ ,thị tội mạc phước tạng 。」ưu ba Tư-na ngôn :「Thượng tọa tri bất ?ngã đáo Phật sở đầu diện lễ túc nhất diện tọa dĩ ,Phật tri cố vấn ngã ngôn :『ưu ba Tư-na !nhữ đồ chúng hà nhân duyên cố uy nghi thanh tịnh ?』ngã ngôn :『Thế Tôn !nhược hữu Tỳ-kheo lai chí ngã sở ,cầu độc tụng Kinh 、nhược/nhã cầu y chỉ ,ngã ngữ thị Tỳ-kheo :「nhữ năng tận hình tác a luyện nhi ,trước/trứ phẩn tảo y 、khất thực 、nhất thực 、không địa tọa ,ngã đương giáo nhữ đọc Kinh dữ nhữ y chỉ 。」nhược/nhã Tỳ-kheo năng hạnh/hành/hàng thị Đầu-đà Pháp giả ,ngã giáo đọc Kinh dữ y chỉ 。dĩ thị cố ,Thế Tôn !ngã đồ chúng uy nghi thanh tịnh 。』Phật vấn ngã ngôn :『cựu Tỳ-kheo lập chế ,nhữ tri bất ?』đáp ngôn :『bất tri 。Thế Tôn !vân hà lập chế ?』Phật ngôn :『ưu ba Tư-na !ngã dục tứ nguyệt yến tọa ,ngữ chư Tỳ-kheo :「lệnh chư Tỳ-kheo bất đắc lai chí ngã sở ,trừ nhất tống thực/tự cập bố tát 。」chư Tỳ-kheo thọ/thụ ngã ngữ ,hoàn chúng lập chế :nhược/nhã Tỳ-kheo phi nhất tống thực/tự phi bố tát vãng Phật sở giả ,phạm ba-dạ-đề 。ngã tức khả chi 。』ngã ngôn :『Thế Tôn !bỉ cựu Tỳ-kheo tri thử ý bất ?』Phật ngôn :『hà dĩ bất tri ?』Phật ngôn :『ngã tùng kim thính a luyện nhi trước/trứ nạp y Đầu-đà Tỳ-kheo ,nhược/nhã nhất tống thực/tự phi tống thực/tự 、nhược/nhã bố tát phi bố tát ,tùy ý lai chí ngã sở 。』」nhĩ thời chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã đẳng hà bất xả Cư-sĩ y trước/trứ nạp y da ?」tức thời chư Tỳ-kheo xả Cư-sĩ y ,giai trước/trứ phẩn tảo y 。(tam sự cánh ) 十誦律卷第五 Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ 此卷第二十六張第二行,夜提(之下)「乃至三十日皆如上說」者,丹本無此中九字,而有「又比丘得不具足衣(乃至)至三十日地了時,尼薩耆波夜提」等凡九十一行文,國本宋本並無者,今依丹本遆而足之。 thử quyển đệ nhị thập lục trương đệ nhị hạnh/hành/hàng ,dạ Đề (chi hạ )「nãi chí tam thập nhật giai như thượng thuyết 」giả ,đan bản vô thử trung cửu tự ,nhi hữu 「hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y (nãi chí )chí tam thập nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 」đẳng phàm cửu thập nhất hạnh/hành/hàng văn ,quốc bổn tống bổn tịnh vô giả ,kim y đan bổn 遆nhi túc chi 。 同卷二十七張第十三行,即今正本第三十一張第十三行,尼薩耆波夜提(之下)「十二日乃至三十日亦如上說」者,丹本無此中十二字,而有「又比丘得不具足衣,停更望得(乃至)至三十日地了時,尼薩耆波夜提」(等凡)九十二行文,國本宋本並無者,今依丹本遆而足之。 đồng quyển nhị thập thất trương đệ thập tam hạnh/hành/hàng ,tức kim chánh bổn đệ tam thập nhất trương đệ thập tam hạnh/hành/hàng ,ni tát kì ba dạ đề (chi hạ )「thập nhị nhật nãi chí tam thập nhật diệc như thượng thuyết 」giả ,đan bản vô thử trung thập nhị tự ,nhi hữu 「hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y ,đình cánh vọng đắc (nãi chí )chí tam thập nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 」(đẳng phàm )cửu thập nhị hạnh/hành/hàng văn ,quốc bổn tống bổn tịnh vô giả ,kim y đan bổn 遆nhi túc chi 。 同卷第二十九張第四行,即今正本第三十七張第四行,尼薩耆波夜提(之下)「十二日乃至三十日皆如上說」者,丹本無此中十二字,而有「又比丘得不具足衣(乃至)尼薩耆波夜提」(等凡)九十七行文,國本宋本所無者,今依丹本遆而足之。 đồng quyển đệ nhị thập cửu trương đệ tứ hạnh/hành/hàng ,tức kim chánh bổn đệ tam thập thất trương đệ tứ hạnh/hành/hàng ,ni tát kì ba dạ đề (chi hạ )「thập nhị nhật nãi chí tam thập nhật giai như thượng thuyết 」giả ,đan bản vô thử trung thập nhị tự ,nhi hữu 「hựu Tỳ-kheo đắc bất cụ túc y (nãi chí )ni tát kì ba dạ đề 」(đẳng phàm )cửu thập thất hạnh/hành/hàng văn ,quốc bổn tống bổn sở vô giả ,kim y đan bổn 遆nhi túc chi 。 十誦律卷第六(初誦之六) Thập Tụng Luật quyển đệ lục (sơ tụng chi lục ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 明三十尼薩耆法之二 minh tam thập ni tát kì Pháp chi nhị 佛在舍衛國。爾時華色比丘尼,晨朝時到著衣持鉢入城乞食,食已入安和林中,在樹下端身政坐、威儀清淨。時有五百群賊先入林中,是賊主信佛法,見華色比丘尼端身政坐、威儀清淨,見已生清淨信心:「我何不以一丳肉與是比丘尼令噉?」是賊中更有少知法者言:「此比丘尼是時食人,不非時食。」賊主聞已信心轉深:「是比丘尼端身政坐、威儀清淨,時食不非時食,我何不以一丳肉令明日食?」少知法者言:「是比丘尼隨得而食,不留餘宿食食。」時賊主於比丘尼倍生信心:「是比丘尼端身政坐、威儀清淨,時食不非時食,隨得而食,不留餘宿食食。我何不以一貴價(疊*毛)裹一丳肉懸著樹上?為是比丘尼故。」作是念:「若有沙門、婆羅門取者,即以施與。」作是念已,即以貴價(疊*毛)裹肉懸著樹上,作是言:「諸沙門、婆羅門須者,即以施與。」時夜過已,華色比丘尼作是言:「賊因我故,以(疊*毛)裹肉懸著樹上,作是言:『若沙門、婆羅門須者,以施與。』我不應噉此肉,當持與僧,(疊*毛)當自取。」即持是肉至祇桓中,問作食人處,以肉與已,出祇桓去。時六群比丘見華色比丘尼持好(疊*毛)出,見已生貪心,語言:「汝(疊*毛)細好。」比丘尼答言:「細好。」比丘尼答言:「細好。」已,六群比丘言:「好,何不施與好人?」比丘尼作是念:「是決定索。云何不與?」即以(疊*毛)與六群比丘。是比丘尼深信敬佛,作是念:「我不應不見佛便還入城。」作是念已,即向佛所。爾時世尊與諸大眾圍遶說法。佛遙見華色比丘尼來,衣服弊壞。佛知而故問阿難:「是華色比丘尼何以衣弊壞?不能得布施衣耶?」阿難言:「適得貴價(疊*毛)。」佛言:「今在何處?」阿難言:「六群比丘索去。」佛知故問阿難:「比丘實從非親里比丘尼取衣耶?」答言:「實取。世尊!」佛即語阿難:「盈長衣中取五衣與是比丘尼。」阿難言:「爾。」即盈長衣中取五衣與之。比丘尼即著是衣,來詣佛所,頭面禮足在一面立。佛與說法示教利喜,示教利喜已默然。華色比丘尼聞佛說法示教利喜,頭面禮足遶佛而去。去不久,佛以是事集比丘僧,佛知而問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,從非親里比丘尼取衣?非親里人不能問衣足不足?為長不長?趣得便取。若親里者,當問衣足、不足?為長、不長?親里人尚自持衣與,何況不足而取?」佛如是種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘從非親里比丘尼取衣,尼薩耆波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hoa sắc Tì-kheo-ni ,thần triêu thời đáo trước y trì bát nhập thành khất thực ,thực/tự dĩ nhập an hoà lâm trung ,tại thụ hạ đoan thân chánh tọa 、uy nghi thanh tịnh 。thời hữu ngũ bách quần tặc tiên nhập lâm trung ,thị tặc chủ tín Phật Pháp ,kiến hoa sắc Tì-kheo-ni đoan thân chánh tọa 、uy nghi thanh tịnh ,kiến dĩ sanh thanh tịnh tín tâm :「ngã hà bất dĩ nhất 丳nhục dữ thị Tì-kheo-ni lệnh đạm ?」thị tặc trung cánh hữu thiểu tri Pháp giả ngôn :「thử Tì-kheo-ni thị thời thực nhân ,bất phi thời thực 。」tặc chủ văn dĩ tín tâm chuyển thâm :「thị Tì-kheo-ni đoan thân chánh tọa 、uy nghi thanh tịnh ,thời thực bất phi thời thực ,ngã hà bất dĩ nhất 丳nhục lệnh minh nhật thực/tự ?」thiểu tri Pháp giả ngôn :「thị Tì-kheo-ni tùy đắc nhi thực/tự ,bất lưu dư tú thực/tự thực/tự 。」thời tặc chủ ư Tì-kheo-ni bội sanh tín tâm :「thị Tì-kheo-ni đoan thân chánh tọa 、uy nghi thanh tịnh ,thời thực bất phi thời thực ,tùy đắc nhi thực/tự ,bất lưu dư tú thực/tự thực/tự 。ngã hà bất dĩ nhất quý giá (điệp *mao )khoả nhất 丳nhục huyền trước/trứ thụ/thọ thượng ?vi thị Tì-kheo-ni cố 。」tác thị niệm :「nhược hữu Sa Môn 、Bà-la-môn thủ giả ,tức dĩ thí dữ 。」tác thị niệm dĩ ,tức dĩ quý giá (điệp *mao )khoả nhục huyền trước/trứ thụ/thọ thượng ,tác thị ngôn :「chư Sa Môn 、Bà-la-môn tu giả ,tức dĩ thí dữ 。」thời dạ quá/qua dĩ ,hoa sắc Tì-kheo-ni tác thị ngôn :「tặc nhân ngã cố ,dĩ (điệp *mao )khoả nhục huyền trước/trứ thụ/thọ thượng ,tác thị ngôn :『nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn tu giả ,dĩ thí dữ 。』ngã bất ưng đạm thử nhục ,đương trì dữ tăng ,(điệp *mao )đương tự thủ 。」tức trì thị nhục chí Kỳ Hoàn trung ,vấn tác thực/tự nhân xứ/xử ,dĩ nhục dữ dĩ ,xuất Kỳ Hoàn khứ 。thời lục quần bỉ khâu kiến hoa sắc Tì-kheo-ni trì hảo (điệp *mao )xuất ,kiến dĩ sanh tham tâm ,ngữ ngôn :「nhữ (điệp *mao )tế hảo 。」Tì-kheo-ni đáp ngôn :「tế hảo 。」Tì-kheo-ni đáp ngôn :「tế hảo 。」dĩ ,lục quần bỉ khâu ngôn :「hảo ,hà bất thí dữ hảo nhân ?」Tì-kheo-ni tác thị niệm :「thị quyết định tác/sách 。vân hà bất dữ ?」tức dĩ (điệp *mao )dữ lục quần bỉ khâu 。thị Tì-kheo-ni thâm tín kính Phật ,tác thị niệm :「ngã bất ưng bất kiến Phật tiện hoàn nhập thành 。」tác thị niệm dĩ ,tức hướng Phật sở 。nhĩ thời Thế Tôn dữ chư Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。Phật dao kiến hoa sắc Tì-kheo-ni lai ,y phục tệ hoại 。Phật tri nhi cố vấn A-nan :「thị hoa sắc Tì-kheo-ni hà dĩ y tệ hoại ?bất năng đắc bố thí y da ?」A-nan ngôn :「thích đắc quý giá (điệp *mao )。」Phật ngôn :「kim tại hà xứ/xử ?」A-nan ngôn :「lục quần bỉ khâu tác/sách khứ 。」Phật tri cố vấn A-nan :「Tỳ-kheo thật tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y da ?」đáp ngôn :「thật thủ 。Thế Tôn !」Phật tức ngữ A-nan :「doanh trường/trưởng y trung thủ ngũ y dữ thị Tì-kheo-ni 。」A-nan ngôn :「nhĩ 。」tức doanh trường/trưởng y trung thủ ngũ y dữ chi 。Tì-kheo-ni tức trước/trứ thị y ,lai nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。Phật dữ thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。hoa sắc Tì-kheo-ni văn Phật thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,đầu diện lễ túc nhiễu Phật nhi khứ 。khứ bất cửu ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,Phật tri nhi vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y ?phi thân lý nhân bất năng vấn y túc bất túc ?vi trường/trưởng bất trường/trưởng ?thú đắc tiện thủ 。nhược/nhã thân lý giả ,đương vấn y túc 、bất túc ?vi trường/trưởng 、bất trường/trưởng ?thân lý nhân thượng tự trì y dữ ,hà huống bất túc nhi thủ ?」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y ,ni tát kì ba dật đề 。」 非親里者,親里名母、姊妹、若女乃至七世因緣。 phi thân lý giả ,thân lý danh mẫu 、tỷ muội 、nhược/nhã nữ nãi chí thất thế nhân duyên 。 衣者,麻衣、赤麻衣、白麻衣、芻麻衣、翅夷羅衣、欽婆羅衣、劫貝衣。 y giả ,ma y 、xích ma y 、bạch ma y 、sô ma y 、sí di la y 、Khâm-bà-la y 、kiếp bối y 。 是中犯者,若一比丘,從一非親里比丘尼取衣,一尼薩耆波逸提。若一比丘,從二、三、四非親里比丘尼取衣,隨得爾所尼薩耆波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã nhất Tỳ-kheo ,tùng nhất phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y ,nhất ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo ,tùng nhị 、tam 、tứ phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y ,tùy đắc nhĩ sở ni tát kì ba dật đề 。 若二比丘,從二、三、四、一非親里比丘尼取衣,隨得爾所尼薩耆波逸提。 nhược/nhã nhị Tỳ-kheo ,tùng nhị 、tam 、tứ 、nhất phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y ,tùy đắc nhĩ sở ni tát kì ba dật đề 。 若三比丘,從三、四、一、二非親里比丘尼取衣,隨得爾所尼薩耆波逸提。 nhược/nhã tam Tỳ-kheo ,tùng tam 、tứ 、nhất 、nhị phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y ,tùy đắc nhĩ sở ni tát kì ba dật đề 。 若四比丘,從四非親里比丘尼取衣,得四尼薩耆波逸提。若四比丘,從一、二、三非親里比丘尼取衣,隨得爾所尼薩耆波逸提。 nhược/nhã tứ bỉ khâu ,tùng tứ phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y ,đắc tứ ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã tứ bỉ khâu ,tùng nhất 、nhị 、tam phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y ,tùy đắc nhĩ sở ni tát kì ba dật đề 。 佛在舍衛國。爾時憍薩羅國,有二部僧多得衣,分作二分。比丘得比丘尼所宜衣,比丘尼得比丘所宜衣。比丘得時,諸比丘尼語比丘言:「諸大德衣與我等,我等所得衣與諸大德。」比丘答言:「佛結戒不得從非親里比丘尼取衣。」諸比丘不知云何?是事白佛。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘從非親里比丘尼取衣,除貿易,尼薩耆波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Kiêu tát la quốc ,hữu nhị bộ tăng đa đắc y ,phần tác nhị phần 。Tỳ-kheo đắc Tì-kheo-ni sở nghi y ,Tì-kheo-ni đắc Tỳ-kheo sở nghi y 。Tỳ-kheo đắc thời ,chư Tì-kheo-ni ngữ Tỳ-kheo ngôn :「chư Đại Đức y dữ ngã đẳng ,ngã đẳng sở đắc y dữ chư Đại Đức 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Phật kết giới bất đắc tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y ,trừ mậu dịch ,ni tát kì ba dật đề 。」 是中犯者,若比丘有非親里比丘尼,謂是親里,從取衣者,尼薩耆波逸提。若謂是比丘、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、出家、出家尼,從取衣者,尼薩耆波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo hữu phi thân lý Tì-kheo-ni ,vị thị thân lý ,tùng thủ y giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã vị thị Tỳ-kheo 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、xuất gia 、xuất gia ni ,tùng thủ y giả ,ni tát kì ba dật đề 。 若非親里比丘尼,比丘生疑,為親里非親里,從取衣者,尼薩耆波逸提。若疑是比丘尼非比丘尼、是式叉摩尼非式叉摩尼、是沙彌非沙彌、是沙彌尼非沙彌尼、是出家非出家、是出家尼非出家尼,從取衣者,尼薩耆波逸提。 nhược/nhã phi thân lý Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo sanh nghi ,vi thân lý phi thân lý ,tùng thủ y giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã nghi thị Tì-kheo-ni phi Tì-kheo-ni 、thị thức xoa ma-ni phi thức xoa ma-ni 、thị sa di phi sa di 、thị sa di ni phi sa di ni 、thị xuất gia phi xuất gia 、thị xuất gia ni phi xuất gia ni ,tùng thủ y giả ,ni tát kì ba dật đề 。 若比丘有親里比丘尼,謂非親里,從取衣者,突吉羅。若謂是比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、出家、出家尼,從取衣者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thân lý Tì-kheo-ni ,vị phi thân lý ,tùng thủ y giả ,đột cát la 。nhược/nhã vị thị Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、xuất gia 、xuất gia ni ,tùng thủ y giả ,đột cát la 。 若比丘有親里比丘尼,比丘生疑,為親里非親里,從取衣者,突吉羅。若疑是比丘非比丘、是式叉摩尼非式叉摩尼、是沙彌非沙彌、是沙彌尼非沙彌尼、是出家非出家、是出家尼非出家尼,從取衣者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thân lý Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo sanh nghi ,vi thân lý phi thân lý ,tùng thủ y giả ,đột cát la 。nhược/nhã nghi thị Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo 、thị thức xoa ma-ni phi thức xoa ma-ni 、thị sa di phi sa di 、thị sa di ni phi sa di ni 、thị xuất gia phi xuất gia 、thị xuất gia ni phi xuất gia ni ,tùng thủ y giả ,đột cát la 。 取親里非親里,若謂、若疑,以不淨衣,謂駱駝毛、牛毛、羖羊毛雜織,突吉羅。 thủ thân lý phi thân lý ,nhược/nhã vị 、nhược/nhã nghi ,dĩ ất tịnh y ,vị lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao tạp chức ,đột cát la 。 不犯者,若親里、若先請、若別房中住故與、若為說法故與,不犯。(四事竟) bất phạm giả ,nhược/nhã thân lý 、nhược/nhã tiên thỉnh 、nhược/nhã biệt phòng trung trụ/trú cố dữ 、nhược/nhã vi thuyết Pháp cố dữ ,bất phạm 。(tứ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時長老迦留陀夷,與掘多比丘尼舊相識,共語來往。時迦留陀夷二月遊行他國,掘多比丘尼聞長老迦留陀夷二月遊行。掘多比丘尼聞迦留陀夷二月遊行竟還到舍衛國。掘多比丘尼聞迦留陀夷二月遊行還舍衛國已,洗身體莊嚴面目,香油塗髮、著輕染衣,到迦留陀夷所,頭面禮足在前而坐。時迦留陀夷生染著心諦視其面,比丘尼亦生染心視比丘面。比丘尼作是念:「此視我面必生染著,我何不在前起行?」時迦留陀夷單著泥洹僧,共行來往欲心動發,畏犯戒故不敢相觸,諦相視面便失不淨,離急熱已即還本坐。掘多比丘尼作是念:「長老迦留陀夷還坐本處,必失不淨。」掘多比丘尼還著上衣已,來近迦留陀夷,語迦留陀夷:「持是衣來,我當與浣。」迦留陀夷更著餘衣,脫此衣與比丘尼。比丘尼持是衣小却一面,捩衣取汁著小便處,即時有福德子來受母胎。腹漸長大,諸比丘尼驅出寺言:「是弊惡比丘尼!賊比丘尼!汝新外來耶?舊出家人云何得娠?」是比丘尼言:「我不作婬欲。」如是因緣向諸比丘尼說。諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「汝等莫呵責此比丘尼,是不破梵行,不犯婬欲,如是因緣故得娠。」爾時佛以是事集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣呵責迦留陀夷:「云何名比丘,使非親里比丘尼浣故衣?」佛如是種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘使非親里比丘尼浣故衣,若染、若打,尼薩耆波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di ,dữ quật đa Tì-kheo-ni cựu tướng thức ,cọng ngữ lai vãng 。thời Ca-lưu-đà-di nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng tha quốc ,quật đa Tì-kheo-ni văn Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng 。quật đa Tì-kheo-ni văn Ca-lưu-đà-di nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng cánh hoàn đáo Xá-Vệ quốc 。quật đa Tì-kheo-ni văn Ca-lưu-đà-di nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng hoàn Xá-Vệ quốc dĩ ,tẩy thân thể trang nghiêm diện mục ,hương du đồ phát 、trước/trứ khinh nhiễm y ,đáo Ca-lưu-đà-di sở ,đầu diện lễ túc tại tiền nhi tọa 。thời Ca-lưu-đà-di sanh nhiễm trước tâm đế thị kỳ diện ,Tì-kheo-ni diệc sanh nhiễm tâm thị Tỳ-kheo diện 。Tì-kheo-ni tác thị niệm :「thử thị ngã diện tất sanh nhiễm trước ,ngã hà bất tại tiền khởi hạnh/hành/hàng ?」thời Ca-lưu-đà-di đan trước/trứ nê hoàn tăng ,cọng hạnh/hành/hàng lai vãng dục tâm động phát ,úy phạm giới cố bất cảm tướng xúc ,đế tướng thị diện tiện thất bất tịnh ,ly cấp nhiệt dĩ tức hoàn bổn tọa 。quật đa Tì-kheo-ni tác thị niệm :「Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di hoàn tọa bổn xứ ,tất thất bất tịnh 。」quật đa Tì-kheo-ni hoàn trước/trứ thượng y dĩ ,lai cận Ca-lưu-đà-di ,ngữ Ca-lưu-đà-di :「trì thị y lai ,ngã đương dữ hoán 。」Ca-lưu-đà-di cánh trước/trứ dư y ,thoát thử y dữ Tì-kheo-ni 。Tì-kheo-ni trì thị y tiểu khước nhất diện ,liệt y thủ trấp trước/trứ tiểu tiện xứ/xử ,tức thời hữu phước đức tử lai thọ/thụ mẫu thai 。phước tiệm trường đại ,chư Tì-kheo-ni khu xuất tự ngôn :「thị tệ ác Tì-kheo-ni !tặc Tì-kheo-ni !nhữ tân ngoại lai da ?cựu xuất gia nhân vân hà đắc thần ?」thị Tì-kheo-ni ngôn :「ngã bất tác dâm dục 。」như thị nhân duyên hướng chư Tì-kheo-ni thuyết 。chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng mạc ha trách thử Tì-kheo-ni ,thị bất phá phạm hạnh ,bất phạm dâm dục ,như thị nhân duyên cố đắc thần 。」nhĩ thời Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách Ca-lưu-đà-di :「vân hà danh Tỳ-kheo ,sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y ?」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y ,nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã đả ,ni tát kì ba dật đề 。」 非親里者,親里名母、姊妹、若女乃至七世因緣。 phi thân lý giả ,thân lý danh mẫu 、tỷ muội 、nhược/nhã nữ nãi chí thất thế nhân duyên 。 故衣者,乃至一經身著,皆名故衣。 cố y giả ,nãi chí nhất Kinh thân trước/trứ ,giai danh cố y 。 是中犯者,若比丘語非親里比丘尼:「為我浣是故衣,若染、若打。」若比丘尼為浣是衣,比丘得尼薩耆波逸提。若染,尼薩耆波逸提。若打,尼薩耆波逸提。若浣染、若浣打、若染打、若浣染打,皆尼薩耆波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã hoán thị cố y ,nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã đả 。」nhược/nhã Tì-kheo-ni vi hoán thị y ,Tỳ-kheo đắc ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã nhiễm ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã đả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán đả 、nhược/nhã nhiễm đả 、nhược/nhã hoán nhiễm đả ,giai ni tát kì ba dật đề 。 又比丘語非親里比丘尼:「為我浣打是衣,莫染。」若比丘尼為浣,比丘得尼薩耆波逸提。若打、若染、若浣染、若浣打、若染打、若浣染打,皆尼薩耆波逸提。 hựu Tỳ-kheo ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã hoán đả thị y ,mạc nhiễm 。」nhược/nhã Tì-kheo-ni vi hoán ,Tỳ-kheo đắc ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã đả 、nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán đả 、nhược/nhã nhiễm đả 、nhược/nhã hoán nhiễm đả ,giai ni tát kì ba dật đề 。 又比丘語非親里比丘尼:「為我浣染是衣,莫打。」若為浣,尼薩耆波逸提。若染、若打、若浣染、若浣打、若染打、若浣染打,皆尼薩耆波逸提。 hựu Tỳ-kheo ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã hoán nhiễm thị y ,mạc đả 。」nhược/nhã vi hoán ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã đả 、nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán đả 、nhược/nhã nhiễm đả 、nhược/nhã hoán nhiễm đả ,giai ni tát kì ba dật đề 。 又比丘語非親里比丘尼:「為我染打是衣,莫浣。」若為染,尼薩耆波逸提。若打,尼薩耆波逸提。若浣、若浣染、若浣打、若染打、若浣染打,皆尼薩耆波逸提。 hựu Tỳ-kheo ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã nhiễm đả thị y ,mạc hoán 。」nhược/nhã vi nhiễm ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã đả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã hoán 、nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán đả 、nhược/nhã nhiễm đả 、nhược/nhã hoán nhiễm đả ,giai ni tát kì ba dật đề 。 有比丘語非親里比丘尼:「為我浣打是衣,如染。」若為浣,尼薩耆波逸提。若打,尼薩耆波逸提。若染、若浣染、若浣打、若染打、若浣染打,皆尼薩耆波逸提。 hữu Tỳ-kheo ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã hoán đả thị y ,như nhiễm 。」nhược/nhã vi hoán ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã đả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán đả 、nhược/nhã nhiễm đả 、nhược/nhã hoán nhiễm đả ,giai ni tát kì ba dật đề 。 有比丘語非親里比丘尼:「為我浣染是衣,如打。」若為浣,尼薩耆波逸提。若染若打,尼薩耆波逸提。若浣染、若浣打、若染打、若浣染打,皆尼薩耆波逸提。 hữu Tỳ-kheo ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã hoán nhiễm thị y ,như đả 。」nhược/nhã vi hoán ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã nhiễm nhược/nhã đả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán đả 、nhược/nhã nhiễm đả 、nhược/nhã hoán nhiễm đả ,giai ni tát kì ba dật đề 。 有比丘語非親里比丘尼:「為我染打是衣,若浣。」若為染,尼薩耆波逸提。若打,尼薩耆波逸提。若浣、若浣染、若浣打、若染打、若浣染打,皆尼薩耆波逸提。 hữu Tỳ-kheo ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã nhiễm đả thị y ,nhược/nhã hoán 。」nhược/nhã vi nhiễm ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã đả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã hoán 、nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán đả 、nhược/nhã nhiễm đả 、nhược/nhã hoán nhiễm đả ,giai ni tát kì ba dật đề 。 又比丘語非親里比丘尼:「為我浣是衣,莫染莫打。」若為浣,尼薩耆波逸提。若染,尼薩耆波逸提。若打、若浣染、若浣打、若染打、若浣染打,皆尼薩耆波逸提。 hựu Tỳ-kheo ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã hoán thị y ,mạc nhiễm mạc đả 。」nhược/nhã vi hoán ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã nhiễm ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã đả 、nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán đả 、nhược/nhã nhiễm đả 、nhược/nhã hoán nhiễm đả ,giai ni tát kì ba dật đề 。 又比丘語非親里比丘尼:「為我染是衣,莫浣莫打。」若為染,尼薩耆波逸提。若浣、若打、若浣染、若浣打、若染打、若浣染打,皆尼薩耆波逸提。 hựu Tỳ-kheo ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã nhiễm thị y ,mạc hoán mạc đả 。」nhược/nhã vi nhiễm ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã hoán 、nhược/nhã đả 、nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán đả 、nhược/nhã nhiễm đả 、nhược/nhã hoán nhiễm đả ,giai ni tát kì ba dật đề 。 又比丘語非親里比丘尼:「為我打是衣,莫浣莫染。」若為打,尼薩耆波逸提。若浣、若染、若浣染、若浣打、若染打、若浣染打,皆尼薩耆波逸提。 hựu Tỳ-kheo ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã đả thị y ,mạc hoán mạc nhiễm 。」nhược/nhã vi đả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã hoán 、nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán đả 、nhược/nhã nhiễm đả 、nhược/nhã hoán nhiễm đả ,giai ni tát kì ba dật đề 。 若比丘有非親里比丘尼謂是親里,作是言:「為我浣染打是衣。」若為浣染打,比丘得尼薩耆波逸提。若謂是比丘、是式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、出家出家尼,作是言:「為我浣染打是衣。」若為浣染打,比丘得尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu phi thân lý Tì-kheo-ni vị thị thân lý ,tác thị ngôn :「vi ngã hoán nhiễm đả thị y 。」nhược/nhã vi hoán nhiễm đả ,Tỳ-kheo đắc ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã vị thị Tỳ-kheo 、thị thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、xuất gia xuất gia ni ,tác thị ngôn :「vi ngã hoán nhiễm đả thị y 。」nhược/nhã vi hoán nhiễm đả ,Tỳ-kheo đắc ni tát kì ba dật đề 。 若比丘有非親里比丘尼,疑為親里非親里,語言:「為我浣染打是衣。」若為浣染打,尼薩耆波逸提。若疑是比丘非比丘、式叉摩尼非式叉摩尼、沙彌非沙彌、沙彌尼非沙彌尼、出家非出家、出家尼非出家尼,語言:「為我浣染打是衣。」若為浣染打,尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu phi thân lý Tì-kheo-ni ,nghi vi thân lý phi thân lý ,ngữ ngôn :「vi ngã hoán nhiễm đả thị y 。」nhược/nhã vi hoán nhiễm đả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã nghi thị Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo 、thức xoa ma-ni phi thức xoa ma-ni 、sa di phi sa di 、sa di ni phi sa di ni 、xuất gia phi xuất gia 、xuất gia ni phi xuất gia ni ,ngữ ngôn :「vi ngã hoán nhiễm đả thị y 。」nhược/nhã vi hoán nhiễm đả ,ni tát kì ba dật đề 。 若比丘有親里比丘尼,謂非親里,語言:「為我浣染打是衣。」若為浣染打,比丘得突吉羅。若謂是比丘、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、出家、出家尼,語言:「為我浣染打是衣。」若為浣染打,是比丘得突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thân lý Tì-kheo-ni ,vị phi thân lý ,ngữ ngôn :「vi ngã hoán nhiễm đả thị y 。」nhược/nhã vi hoán nhiễm đả ,Tỳ-kheo đắc đột cát la 。nhược/nhã vị thị Tỳ-kheo 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、xuất gia 、xuất gia ni ,ngữ ngôn :「vi ngã hoán nhiễm đả thị y 。」nhược/nhã vi hoán nhiễm đả ,thị Tỳ-kheo đắc đột cát la 。 若比丘有親里比丘尼,生疑是親里非親里,語言:「為我浣染打是衣。」若為浣染打,突吉羅。若疑是比丘非比丘、式叉摩尼非式叉摩尼、沙彌非沙彌、沙彌尼非沙彌尼、出家非出家、出家尼非出家尼,語言:「為我浣染打是衣。」若為浣染打,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thân lý Tì-kheo-ni ,sanh nghi thị thân lý phi thân lý ,ngữ ngôn :「vi ngã hoán nhiễm đả thị y 。」nhược/nhã vi hoán nhiễm đả ,đột cát la 。nhược/nhã nghi thị Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo 、thức xoa ma-ni phi thức xoa ma-ni 、sa di phi sa di 、sa di ni phi sa di ni 、xuất gia phi xuất gia 、xuất gia ni phi xuất gia ni ,ngữ ngôn :「vi ngã hoán nhiễm đả thị y 。」nhược/nhã vi hoán nhiễm đả ,đột cát la 。 若比丘有親里非親里,若謂、若疑,以不淨衣,謂駱駝毛、牛毛、羖羊毛雜織衣,使浣者,比丘皆得突吉羅。若親里不犯。(五事竟) nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thân lý phi thân lý ,nhược/nhã vị 、nhược/nhã nghi ,dĩ ất tịnh y ,vị lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao tạp chức y ,sử hoán giả ,Tỳ-kheo giai đắc đột cát la 。nhược/nhã thân lý bất phạm 。(ngũ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時有一居士,著上下衣來到祇桓,是跋難陀舊相識,共語共事。跋難陀遙見居士來,著上下衣生貪著心。居士漸至跋難陀所,頭面禮足在前坐。跋難陀為說種種法,示教利喜已,作是言:「居士!汝是上下衣好,中作比丘僧伽梨、欝多羅僧、安陀衛。若汝與我者,我能取畜。」是居士不聞、或聞不欲與。時跋難陀更種種說異法,示教利喜已,復言:「汝著上下衣好,中作比丘僧伽梨、欝多羅僧、安陀衛。汝若與我,我能取畜。」是居士不聞是語、或聞不欲與。跋難陀更說種種異法,示教利喜已,復語居士言:「汝與我一衣來,我等法從居士得衣。」居士作是念:「此比丘作是決定索,云何不與?」即脫一衣卷疊授與。是居士與衣已,心悔瞋恚不忍,作是念言:「我不應到沙門釋子僧伽藍中。若居士到中,則強奪衣取,如嶮道無異,以是故不應到沙門釋子所。」是居士入舍衛城時,守門者見而問言:「汝出時著上下衣,今一衣所在?」居士即以是因緣向說。說是語時,倍生悔心瞋恨不忍,作是言:「不應到沙門釋子僧伽藍中,若到則強奪人衣,如嶮道無異。」如是一人語二人、二人語三人,展轉相語:「沙門釋子強奪人衣。」惡名流布滿舍衛城。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,是事白佛。佛以是事集比丘僧,知而故問跋難陀釋子:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責跋難陀:「云何名比丘,非親里人所,作同意索?」佛種種因緣呵責已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘從非親里居士、居士婦乞衣者,尼薩耆波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,trước/trứ thượng hạ y lai đáo Kỳ Hoàn ,thị Bạt-nan-đà cựu tướng thức ,cọng ngữ cộng sự 。Bạt-nan-đà dao kiến Cư-sĩ lai ,trước/trứ thượng hạ y sanh tham trước tâm 。Cư-sĩ tiệm chí Bạt-nan-đà sở ,đầu diện lễ túc tại tiền tọa 。Bạt-nan-đà vi thuyết chủng chủng Pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ ,tác thị ngôn :「Cư-sĩ !nhữ thị thượng hạ y hảo ,trung tác Tỳ-kheo tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà vệ 。nhược/nhã nhữ dữ ngã giả ,ngã năng thủ súc 。」thị Cư-sĩ bất văn 、hoặc văn bất dục dữ 。thời Bạt-nan-đà cánh chủng chủng thuyết dị pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ ,phục ngôn :「nhữ trước/trứ thượng hạ y hảo ,trung tác Tỳ-kheo tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà vệ 。nhữ nhược/nhã dữ ngã ,ngã năng thủ súc 。」thị Cư-sĩ bất văn thị ngữ 、hoặc văn bất dục dữ 。Bạt-nan-đà cánh thuyết chủng chủng dị pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ ,phục ngữ Cư-sĩ ngôn :「nhữ dữ ngã nhất y lai ,ngã đẳng Pháp tùng Cư-sĩ đắc y 。」Cư-sĩ tác thị niệm :「thử Tỳ-kheo tác thị quyết định tác/sách ,vân hà bất dữ ?」tức thoát nhất y quyển điệp thụ dữ 。thị Cư-sĩ dữ y dĩ ,tâm hối sân khuể bất nhẫn ,tác thị niệm ngôn :「ngã bất ưng đáo Sa Môn Thích tử tăng già lam trung 。nhược/nhã Cư-sĩ đáo trung ,tức cường đoạt y thủ ,như hiểm đạo vô dị ,dĩ thị cố bất ưng đáo Sa Môn Thích tử sở 。」thị Cư-sĩ nhập Xá-vệ thành thời ,thủ môn giả kiến nhi vấn ngôn :「nhữ xuất thời trước/trứ thượng hạ y ,kim nhất y sở tại ?」Cư-sĩ tức dĩ thị nhân duyên hướng thuyết 。thuyết thị ngữ thời ,bội sanh hối tâm sân hận bất nhẫn ,tác thị ngôn :「bất ưng đáo Sa Môn Thích tử tăng già lam trung ,nhược/nhã đáo tức cường đoạt nhân y ,như hiểm đạo vô dị 。」như thị nhất nhân ngữ nhị nhân 、nhị nhân ngữ tam nhân ,triển chuyển tướng ngữ :「Sa Môn Thích tử cường đoạt nhân y 。」ác danh lưu bố mãn Xá-vệ thành 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Bạt-nan-đà :「vân hà danh Tỳ-kheo ,phi thân lý nhân sở ,tác đồng ý tác/sách ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 非親里者,親里名若父母、兄弟、姊妹、兒女乃至七世因緣,除是名非親里。 phi thân lý giả ,thân lý danh nhược/nhã phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、nhi nữ nãi chí thất thế nhân duyên ,trừ thị danh phi thân lý 。 居士者,名為男子。 Cư-sĩ giả ,danh vi nam tử 。 居士婦者,名為女人。 Cư-sĩ phụ giả ,danh vi nữ nhân 。 衣者,白麻衣、赤麻衣、翅夷羅衣、欽婆羅衣、芻麻衣、劫貝衣。 y giả ,bạch ma y 、xích ma y 、sí di la y 、Khâm-bà-la y 、sô ma y 、kiếp bối y 。 是中犯者,有三種,謂價、色、量。 thị trung phạm giả ,hữu tam chủng ,vị giá 、sắc 、lượng 。 價者,若比丘語居士:「與我好價衣。」若得衣者,尼薩耆波逸提。若不得衣,突吉羅。乃至直二百、三百錢價衣與我,若得衣者,尼薩耆波逸提。若不得衣,突吉羅。是名價。 giá giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Cư-sĩ :「dữ ngã hảo giá y 。」nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã bất đắc y ,đột cát la 。nãi chí trực nhị bách 、tam bách tiễn giá y dữ ngã ,nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã bất đắc y ,đột cát la 。thị danh giá 。 色者,若比丘語居士:「與我青衣。」若得衣者,尼薩耆波逸提。若不得衣,突吉羅。黃赤白黑衣、白麻衣、赤麻衣、翅夷羅衣、欽婆羅衣、芻麻衣、劫貝等衣亦如是。是名色。 sắc giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Cư-sĩ :「dữ ngã thanh y 。」nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã bất đắc y ,đột cát la 。hoàng xích bạch hắc y 、bạch ma y 、xích ma y 、sí di la y 、Khâm-bà-la y 、sô ma y 、kiếp bối đẳng y diệc như thị 。thị danh sắc 。 量者,若比丘語居士:「與我四肘衣。」若得衣者,尼薩耆波逸提。若不得衣,突吉羅。若五肘、六肘乃至十八肘衣亦如是,是名量。 lượng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Cư-sĩ :「dữ ngã tứ trửu y 。」nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã bất đắc y ,đột cát la 。nhược/nhã ngũ trửu 、lục trửu nãi chí thập bát trửu y diệc như thị ,thị danh lượng 。 索此得彼者,突吉羅。若索青得黃衣,突吉羅。若索青得赤白黑亦如是。若比丘索白麻衣,得赤麻衣,突吉羅。乃至索欽婆羅衣,得劫貝衣,突吉羅。 tác/sách thử đắc bỉ giả ,đột cát la 。nhược/nhã tác/sách thanh đắc hoàng y ,đột cát la 。nhược/nhã tác/sách thanh đắc xích bạch hắc diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác/sách bạch ma y ,đắc xích ma y ,đột cát la 。nãi chí tác/sách Khâm-bà-la y ,đắc kiếp bối y ,đột cát la 。 不犯者,從親里索、若先請、若不索自與,無犯。 bất phạm giả ,tùng thân lý tác/sách 、nhược/nhã tiên thỉnh 、nhược/nhã bất tác/sách tự dữ ,vô phạm 。 佛在舍衛國。爾時波羅比丘,從憍薩羅國遊行向舍衛國,道中遇賊奪衣,裸形而行。時作是念:「佛結戒:不得從非親里乞衣。我親里遠,今當裸形到舍衛國。」即便來入祇桓禮舊比丘,舊比丘問:「汝何人?」答言:「我是沙門。」「何沙門?」答言:「釋子沙門。」「何故裸形?」答言:「我道中遇賊奪衣,裸形而來,時作是念:『佛結戒不聽從非親里乞。我親里遠,當裸形到舍衛國。』是故我今裸形。」次禮到六群比丘所,六群比丘問言:「汝何人?」答言:「沙門。」「何沙門?」答言:「釋子沙門。」「何以故裸形?」答言:「我道中遇賊奪衣,時作是念:『佛結戒不聽從非親里乞。我親里遠,當裸形到舍衛國。』是故裸形。」六群比丘作是念:「以是因緣,佛必當聽從非親里乞,我等當親近是人。」六群比丘語言:「汝云何裸形到佛所?我當借汝衣到佛所,汝得衣已當還我。」答言:「爾。」六群比丘即借衣著,向佛所,頭面禮足,一面坐。諸佛常法,客比丘至,如是勞問,語諸比丘:「忍不?足不?安樂住不?乞食不乏不?道路不疲極耶?」即時佛以是語勞問波羅比丘:「忍不?足不?安樂住不?乞食不乏不?道路不疲極耶?」諸比丘答言:「世尊!忍足、安樂住、乞食不難,但道中疲極。」以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,以種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒。讚持戒已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘從非親里居士、居士婦乞衣者,尼薩耆波逸提,除餘時。餘時者,奪衣、失衣、燒衣、漂衣,是為時。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời ba la Tỳ-kheo ,tùng Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng hướng Xá-Vệ quốc ,đạo trung ngộ tặc đoạt y ,lỏa hình nhi hạnh/hành/hàng 。thời tác thị niệm :「Phật kết giới :bất đắc tùng phi thân lý khất y 。ngã thân lý viễn ,kim đương lỏa hình đáo Xá-Vệ quốc 。」tức tiện lai nhập Kỳ Hoàn lễ cựu Tỳ-kheo ,cựu Tỳ-kheo vấn :「nhữ hà nhân ?」đáp ngôn :「ngã thị Sa Môn 。」「hà Sa Môn ?」đáp ngôn :「Thích tử Sa Môn 。」「hà cố lỏa hình ?」đáp ngôn :「ngã đạo trung ngộ tặc đoạt y ,lỏa hình nhi lai ,thời tác thị niệm :『Phật kết giới bất thính tùng phi thân lý khất 。ngã thân lý viễn ,đương lỏa hình đáo Xá-Vệ quốc 。』thị cố ngã kim lỏa hình 。」thứ lễ đáo lục quần bỉ khâu sở ,lục quần bỉ khâu vấn ngôn :「nhữ hà nhân ?」đáp ngôn :「Sa Môn 。」「hà Sa Môn ?」đáp ngôn :「Thích tử Sa Môn 。」「hà dĩ cố lỏa hình ?」đáp ngôn :「ngã đạo trung ngộ tặc đoạt y ,thời tác thị niệm :『Phật kết giới bất thính tùng phi thân lý khất 。ngã thân lý viễn ,đương lỏa hình đáo Xá-Vệ quốc 。』thị cố lỏa hình 。」lục quần bỉ khâu tác thị niệm :「dĩ thị nhân duyên ,Phật tất đương thính tùng phi thân lý khất ,ngã đẳng đương thân cận thị nhân 。」lục quần bỉ khâu ngữ ngôn :「nhữ vân hà lỏa hình đáo Phật sở ?ngã đương tá nhữ y đáo Phật sở ,nhữ đắc y dĩ đương hoàn ngã 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」lục quần bỉ khâu tức tá y trước/trứ ,hướng Phật sở ,đầu diện lễ túc ,nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ,khách Tỳ-kheo chí ,như thị lao vấn ,ngữ chư Tỳ-kheo :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất phạp bất ?đạo lộ bất bì cực da ?」tức thời Phật dĩ thị ngữ lao vấn ba la Tỳ-kheo :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất phạp bất ?đạo lộ bất bì cực da ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn !nhẫn túc 、an lạc trụ 、khất thực bất nạn/nan ,đãn đạo trung bì cực 。」dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 。tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y giả ,ni tát kì ba dật đề ,trừ dư thời 。dư thời giả ,đoạt y 、thất y 、thiêu y 、phiêu y ,thị vi thời 。」 奪衣者,若官奪、若賊、若怨家、若怨黨奪。 đoạt y giả ,nhược/nhã quan đoạt 、nhược/nhã tặc 、nhược/nhã oan gia 、nhược/nhã oán đảng đoạt 。 失者,若失不知何所在?若朽爛、若虫齧。 thất giả ,nhược/nhã thất bất tri hà sở tại ?nhược/nhã hủ lạn/lan 、nhược/nhã trùng niết 。 燒者,若為火燒、若日炙。 thiêu giả ,nhược/nhã vi hỏa thiêu 、nhược/nhã nhật chích 。 漂衣者,若水漂、風飄。是名時。(六事竟) phiêu y giả ,nhược/nhã thủy phiêu 、phong phiêu 。thị danh thời 。(lục sự cánh ) 爾時六群比丘聞,佛以是因緣,聽比丘從非親里居士乞。聞已語波羅比丘言:「汝等少知少識故無衣,我等多知多識亦少衣,我今為汝故乞。若汝三衣滿足者,餘殘衣盡用與我。」波羅比丘言:「如是。」時六群比丘即入舍衛城,到富貴人舍讚歎:「波羅比丘善好,是佛親里,嶮道中遇賊奪衣。汝等當與。」即時信者與種種衣,若(疊*毛)俱執欽婆羅,如是展轉從一家至一家,多得衣服,裹著肩上持還。六群比丘自取好者,持不好者與波羅比丘。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,故奪波羅比丘衣?」諸比丘種種因緣呵責已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,故奪波羅比丘衣?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘奪衣、失衣、燒衣、漂衣時,從非親里居士、居士婦乞。自恣多與衣,是比丘應取上下衣。若過是取者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu văn ,Phật dĩ thị nhân duyên ,thính Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ khất 。văn dĩ ngữ ba la Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng thiểu tri thiểu thức cố vô y ,ngã đẳng đa tri đa thức diệc thiểu y ,ngã kim vi nhữ cố khất 。nhược/nhã nhữ tam y mãn túc giả ,dư tàn y tận dụng dữ ngã 。」ba la Tỳ-kheo ngôn :「như thị 。」thời lục quần bỉ khâu tức nhập Xá-vệ thành ,đáo phú quý nhân xá tán thán :「ba la Tỳ-kheo thiện hảo ,thị Phật thân lý ,hiểm đạo trung ngộ tặc đoạt y 。nhữ đẳng đương dữ 。」tức thời tín giả dữ chủng chủng y ,nhược/nhã (điệp *mao )câu chấp Khâm-bà-la ,như thị triển chuyển tùng nhất gia chí nhất gia ,đa đắc y phục ,khoả trước/trứ kiên thượng trì hoàn 。lục quần bỉ khâu tự thủ hảo giả ,trì bất hảo giả dữ ba la Tỳ-kheo 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cố đoạt ba la Tỳ-kheo y ?」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cố đoạt ba la Tỳ-kheo y ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo đoạt y 、thất y 、thiêu y 、phiêu y thời ,tùng phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất 。Tự Tứ đa dữ y ,thị Tỳ-kheo ưng thủ thượng hạ y 。nhược quá thị thủ giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 上下衣者,有二種:有白衣上下衣、有比丘上下衣。白衣上下衣者,一上衣、一下衣。比丘上下衣者,所用三衣。若得白衣上下衣,若少應更乞,若多應還主。若得比丘上下衣,若少不應更乞,若多不應還主。 thượng hạ y giả ,hữu nhị chủng :hữu bạch y thượng hạ y 、hữu Tỳ-kheo thượng hạ y 。bạch y thượng hạ y giả ,nhất thượng y 、nhất hạ y 。Tỳ-kheo thượng hạ y giả ,sở dụng tam y 。nhược/nhã đắc bạch y thượng hạ y ,nhược/nhã thiểu ưng cánh khất ,nhược/nhã đa ưng hoàn chủ 。nhược/nhã đắc Tỳ-kheo thượng hạ y ,nhược/nhã thiểu bất ưng cánh khất ,nhược/nhã đa bất ưng hoàn chủ 。 是中犯者,若比丘三衣具足不應乞,若乞得者,尼薩耆波逸提。若乞不得,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tam y cụ túc bất ưng khất ,nhược/nhã khất đắc giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã khất bất đắc ,đột cát la 。 若比丘失一衣,是比丘僧伽梨可擿作衣者,擿作不應乞。若乞得者,尼薩耆波逸提。若乞不得,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo thất nhất y ,thị Tỳ-kheo tăng già lê khả trích tác y giả ,trích tác bất ưng khất 。nhược/nhã khất đắc giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã khất bất đắc ,đột cát la 。 若比丘失二衣,是僧伽梨可擿作衣者,應乞一衣,不應乞二衣。若乞得二衣者,尼薩耆波逸提。若乞不得,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo thất nhị y ,thị tăng già lê khả trích tác y giả ,ưng khất nhất y ,bất ưng khất nhị y 。nhược/nhã khất đắc nhị y giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã khất bất đắc ,đột cát la 。 若比丘失三衣,應從五眾所暫借衣著入聚落乞衣。若無是事,是中若有四方僧物,若氈、若拘執、若褥、若班縍、若枕,擿作衣著。著是衣已,而乞衣。若乞得衣者,應著新衣,當浣先衣,綟曬打治還成著本處。若此寺空無人住者,應隨著。近有僧住處,若先寺還有人住,應取是物還著本處。(七事竟) nhược/nhã Tỳ-kheo thất tam y ,ưng tùng ngũ chúng sở tạm tá y trước/trứ nhập tụ lạc khất y 。nhược/nhã vô thị sự ,thị trung nhược hữu tứ phương tăng vật ,nhược/nhã chiên 、nhược/nhã câu chấp 、nhược/nhã nhục 、nhược/nhã ban 縍、nhược/nhã chẩm ,trích tác y trước/trứ 。trước/trứ thị y dĩ ,nhi khất y 。nhược/nhã khất đắc y giả ,ưng trước/trứ tân y ,đương hoán tiên y ,綟sái đả trì hoàn thành trước/trứ bổn xứ 。nhược/nhã thử tự không vô nhân trụ/trú giả ,ưng tùy trước/trứ 。cận hữu tăng trụ xứ ,nhược/nhã tiên tự hoàn hữu nhân trụ/trú ,ưng thủ thị vật hoàn trước/trứ bổn xứ 。(thất sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時有一居士,為跋難陀釋子辦衣直,作是念言:「我以是衣直,買如是衣,與跋難陀釋子。」時跋難陀釋子聞已,往到居士所,問言:「汝實為我辦衣直,作是念言:『我以是衣直,買如是衣,與跋難陀釋子。』耶?」居士答言:「實爾。」「云何為我作衣?」答言:「作如是衣。」跋難陀釋子言:「好!我等比丘出家人,少衣服,乞求難得。汝等居士不能常有布施因緣。若欲為我作衣者,當為我作如是如是衣。」居士言:「爾。」是居士即隨先衣直,更辦再三倍價衣,與跋難陀釋子。後心生悔,呵罵言:「沙門釋子不知時、不知厭足、不知籌量。若施者不知量,受者應知量。我本所辦衣直,更出再三倍。此是我等過罪衰惱無利,何故布施供養如是難滿難養無厭足人?」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,諸比丘以是事白佛。佛以是事集比丘僧,知而故問跋難陀釋子:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責跋難陀釋子:「云何名比丘,非親里人所,作同意索?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若為比丘故,非親里居士、居士婦辦衣直,作是念言:『我以是衣直買如是衣,與某比丘。』是中比丘先不自恣請,便往居士、居士婦所,作同意言:『汝為我辦如是衣直,買如是如是衣與我,為好故。』若得衣者,尼薩耆波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,vi Bạt-nan-đà Thích tử biện/bạn y trực ,tác thị niệm ngôn :「ngã dĩ thị y trực ,mãi như thị y ,dữ Bạt-nan-đà Thích tử 。」thời Bạt-nan-đà Thích tử văn dĩ ,vãng đáo Cư-sĩ sở ,vấn ngôn :「nhữ thật vi ngã biện/bạn y trực ,tác thị niệm ngôn :『ngã dĩ thị y trực ,mãi như thị y ,dữ Bạt-nan-đà Thích tử 。』da ?」Cư-sĩ đáp ngôn :「thật nhĩ 。」「vân hà vi ngã tác y ?」đáp ngôn :「tác như thị y 。」Bạt-nan-đà Thích tử ngôn :「hảo !ngã đẳng Tỳ-kheo xuất gia nhân ,thiểu y phục ,khất cầu nan đắc 。nhữ đẳng Cư-sĩ bất năng thường hữu bố thí nhân duyên 。nhược/nhã dục vi ngã tác y giả ,đương vi ngã tác như thị như thị y 。」Cư-sĩ ngôn :「nhĩ 。」thị Cư-sĩ tức tùy tiên y trực ,cánh biện/bạn tái tam bội giá y ,dữ Bạt-nan-đà Thích tử 。hậu tâm sanh hối ,ha mạ ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri thời 、bất tri yếm túc 、bất tri trù lượng 。nhược/nhã thí giả bất tri lượng ,thọ/thụ giả ứng tri lượng 。ngã bổn sở biện/bạn y trực ,cánh xuất tái tam bội 。thử thị ngã đẳng quá tội suy não vô lợi ,hà cố bố thí cúng dường như thị nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng Vô yếm túc nhân ?」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「vân hà danh Tỳ-kheo ,phi thân lý nhân sở ,tác đồng ý tác/sách ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã vi Tỳ-kheo cố ,phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ biện/bạn y trực ,tác thị niệm ngôn :『ngã dĩ thị y trực mãi như thị y ,dữ mỗ Tỳ-kheo 。』thị trung Tỳ-kheo tiên bất Tự Tứ thỉnh ,tiện vãng Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ sở ,tác đồng ý ngôn :『nhữ vi ngã biện/bạn như thị y trực ,mãi như thị như thị y dữ ngã ,vi hảo cố 。』nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 為比丘者,為跋難陀釋子故。 vi Tỳ-kheo giả ,vi ạt-nan-đà Thích tử cố 。 衣者,白麻衣、赤麻衣、翅夷羅衣、欽婆羅衣、芻麻衣、憍奢耶衣、劫貝衣。 y giả ,bạch ma y 、xích ma y 、sí di la y 、Khâm-bà-la y 、sô ma y 、kiêu-xa-da y 、kiếp bối y 。 衣直者,金銀、車璩、瑪瑙、錢乃至米穀。 y trực giả ,kim ngân 、xa cừ 、mã não 、tiễn nãi chí mễ cốc 。 辦者,以此直物別著一處。 biện/bạn giả ,dĩ thử trực vật biệt trước/trứ nhất xứ/xử 。 如是衣者,如是價、如是色、如是量。 như thị y giả ,như thị giá 、như thị sắc 、như thị lượng 。 與某比丘者,與跋難陀釋子故。 dữ mỗ Tỳ-kheo giả ,dữ Bạt-nan-đà Thích tử cố 。 先不自恣請者,居士先不語比丘所須來取。 tiên bất Tự Tứ thỉnh giả ,Cư-sĩ tiên bất ngữ Tỳ-kheo sở tu lai thủ 。 作同意者,信是居士隨我索多少不瞋。 tác đồng ý giả ,tín thị Cư-sĩ tùy ngã tác/sách đa thiểu bất sân 。 為好者,難滿難養無厭足故。 vi hảo giả ,nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng Vô yếm túc cố 。 是中犯者,有三種:謂價、色、量。 thị trung phạm giả ,hữu tam chủng :vị giá 、sắc 、lượng 。 價者,若比丘語居士:「與我好衣。」若得衣者,尼薩耆波逸提。若不得衣,突吉羅。乃至與我二、三百錢價衣。若得衣者,尼薩耆波逸提。若不得衣,突吉羅。是名價。 giá giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Cư-sĩ :「dữ ngã hảo y 。」nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã bất đắc y ,đột cát la 。nãi chí dữ ngã nhị 、tam bách tiễn giá y 。nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã bất đắc y ,đột cát la 。thị danh giá 。 色者,比丘語居士言:「與我青衣。」若得衣者,尼薩耆波逸提。若不得衣,突吉羅。若言:「與我黃赤白黑衣、白麻衣、赤麻衣、翅夷羅衣、欽婆羅衣、芻麻衣、憍奢耶衣、劫貝衣。」若得者,尼薩耆波逸提。若不得衣,突吉羅。是名色。 sắc giả ,Tỳ-kheo ngữ Cư-sĩ ngôn :「dữ ngã thanh y 。」nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã bất đắc y ,đột cát la 。nhược/nhã ngôn :「dữ ngã hoàng xích bạch hắc y 、bạch ma y 、xích ma y 、sí di la y 、Khâm-bà-la y 、sô ma y 、kiêu-xa-da y 、kiếp bối y 。」nhược/nhã đắc giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã bất đắc y ,đột cát la 。thị danh sắc 。 量者,若比丘語居士言:「與我四肘衣、五肘、六肘乃至十八肘衣。」若得者,尼薩耆波逸提。若不得衣,突吉羅。是名量。 lượng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Cư-sĩ ngôn :「dữ ngã tứ trửu y 、ngũ trửu 、lục trửu nãi chí thập bát trửu y 。」nhược/nhã đắc giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã bất đắc y ,đột cát la 。thị danh lượng 。 若索此得彼,突吉羅。若索青得黃,突吉羅。若索青得赤白黑亦如是。若索白麻衣得赤麻衣,乃至索欽婆羅衣得劫貝衣亦如是。 nhược/nhã tác/sách thử đắc bỉ ,đột cát la 。nhược/nhã tác/sách thanh đắc hoàng ,đột cát la 。nhược/nhã tác/sách thanh đắc xích bạch hắc diệc như thị 。nhược/nhã tác/sách bạch ma y đắc xích ma y ,nãi chí tác/sách Khâm-bà-la y đắc kiếp bối y diệc như thị 。 不犯者,從親里索、若先請、若不索自與,無犯。(八事竟) bất phạm giả ,tùng thân lý tác/sách 、nhược/nhã tiên thỉnh 、nhược/nhã bất tác/sách tự dữ ,vô phạm 。(bát sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時跋難陀釋子,有二非親里居士、居士婦,為跋難陀釋子辦衣直,作是念言:「我以是衣直,各各買如是如是衣,與跋難陀釋子。」跋難陀釋子聞已,便往居士、居士婦所言:「汝等實為我故辦衣直,作是念言:『我等以是衣直,各各買如是衣,與跋難陀釋子。』不?」答言:「實爾。」「云何作衣?」居士答言:「作如是衣。」跋難陀釋子言:「善!我等比丘出家人,少衣服,乞求難得。汝等不能常有布施因緣。汝今以有好心,為我作如是如是衣;若不能各作者,二人共作一衣與我。」答言:「爾。」諸居士、居士婦,隨所辦衣直,更出再三倍作衣,與跋難陀釋子。後起悔心呵責:「沙門釋子難滿難養無有厭足。我等衰惱失利,云何布施供養是人?」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,諸比丘以是事白佛。佛以是事集比丘僧,知而故問跋難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以是事種種因緣呵責:「云何名比丘,非親里人作同意索?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘,二非親里居士、居士婦各辦衣直,作是念言:『我以是衣直,各買如是衣與某甲比丘。』是中比丘先不請,便往居士、居士婦所,作同意言:『汝等各辦衣直,合作一衣與我,為好故。』若得衣者,尼薩耆波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Bạt-nan-đà Thích tử ,hữu nhị phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,vi Bạt-nan-đà Thích tử biện/bạn y trực ,tác thị niệm ngôn :「ngã dĩ thị y trực ,các các mãi như thị như thị y ,dữ Bạt-nan-đà Thích tử 。」Bạt-nan-đà Thích tử văn dĩ ,tiện vãng Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ sở ngôn :「nhữ đẳng thật vi ngã cố biện/bạn y trực ,tác thị niệm ngôn :『ngã đẳng dĩ thị y trực ,các các mãi như thị y ,dữ Bạt-nan-đà Thích tử 。』bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」「vân hà tác y ?」Cư-sĩ đáp ngôn :「tác như thị y 。」Bạt-nan-đà Thích tử ngôn :「thiện !ngã đẳng Tỳ-kheo xuất gia nhân ,thiểu y phục ,khất cầu nan đắc 。nhữ đẳng bất năng thường hữu bố thí nhân duyên 。nhữ kim dĩ hữu hảo tâm ,vi ngã tác như thị như thị y ;nhược/nhã bất năng các tác giả ,nhị nhân cọng tác nhất y dữ ngã 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」chư Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,tùy sở biện/bạn y trực ,cánh xuất tái tam bội tác y ,dữ Bạt-nan-đà Thích tử 。hậu khởi hối tâm ha trách :「Sa Môn Thích tử nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng vô hữu yếm túc 。ngã đẳng suy não thất lợi ,vân hà bố thí cúng dường thị nhân ?」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ thị sự chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,phi thân lý nhân tác đồng ý tác/sách ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhị phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ các biện/bạn y trực ,tác thị niệm ngôn :『ngã dĩ thị y trực ,các mãi như thị y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。』thị trung Tỳ-kheo tiên bất thỉnh ,tiện vãng Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ sở ,tác đồng ý ngôn :『nhữ đẳng các biện/bạn y trực ,hợp tác nhất y dữ ngã ,vi hảo cố 。』nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 為比丘者,為跋難陀釋子故。 vi Tỳ-kheo giả ,vi ạt-nan-đà Thích tử cố 。 衣直、為辦、先不請,如上說。 y trực 、vi biện/bạn 、tiên bất thỉnh ,như thượng thuyết 。 是中犯者,有三種:價、色、量。 thị trung phạm giả ,hữu tam chủng :giá 、sắc 、lượng 。 價者,若比丘語居士言:「與我好衣,二人共作一衣。」若得者,尼薩耆波逸提。若說:「與我好衣。」若言:「二共合。」若言:「二作一衣。」若不得衣,突吉羅。乃至與我二、三百錢價衣者,尼薩耆波逸提。若不得衣,突吉羅。是名價。 giá giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Cư-sĩ ngôn :「dữ ngã hảo y ,nhị nhân cọng tác nhất y 。」nhược/nhã đắc giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã thuyết :「dữ ngã hảo y 。」nhược/nhã ngôn :「nhị cọng hợp 。」nhược/nhã ngôn :「nhị tác nhất y 。」nhược/nhã bất đắc y ,đột cát la 。nãi chí dữ ngã nhị 、tam bách tiễn giá y giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã bất đắc y ,đột cát la 。thị danh giá 。 色者,比丘語居士言:「與我青衣、若黃赤白黑衣白麻衣、赤麻衣、翅夷羅衣、芻麻衣、欽婆羅衣、劫貝衣。」若得者,尼薩耆波逸提。若言:「與我好衣。」若言:「二共合。」若言:「作一衣。」若不得衣。突吉羅。是名色。 sắc giả ,Tỳ-kheo ngữ Cư-sĩ ngôn :「dữ ngã thanh y 、nhược/nhã hoàng xích bạch hắc y bạch ma y 、xích ma y 、sí di la y 、sô ma y 、Khâm-bà-la y 、kiếp bối y 。」nhược/nhã đắc giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã ngôn :「dữ ngã hảo y 。」nhược/nhã ngôn :「nhị cọng hợp 。」nhược/nhã ngôn :「tác nhất y 。」nhược/nhã bất đắc y 。đột cát la 。thị danh sắc 。 量者,比丘語居士言:「與我四肘衣、五肘衣,乃至十八肘衣。」得者,尼薩耆波逸提。若言:「與我好衣。」若言:「二共合。」若言:「作一衣。」若不得衣,突吉羅。是名量。 lượng giả ,Tỳ-kheo ngữ Cư-sĩ ngôn :「dữ ngã tứ trửu y 、ngũ trửu y ,nãi chí thập bát trửu y 。」đắc giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã ngôn :「dữ ngã hảo y 。」nhược/nhã ngôn :「nhị cọng hợp 。」nhược/nhã ngôn :「tác nhất y 。」nhược/nhã bất đắc y ,đột cát la 。thị danh lượng 。 若索此得彼,突吉羅。若索青衣得黃衣,突吉羅。若索青得赤白黑,突吉羅。若索白麻衣得赤麻衣,乃至索欽婆羅衣,得劫具衣,突吉羅。 nhược/nhã tác/sách thử đắc bỉ ,đột cát la 。nhược/nhã tác/sách thanh y đắc hoàng y ,đột cát la 。nhược/nhã tác/sách thanh đắc xích bạch hắc ,đột cát la 。nhược/nhã tác/sách bạch ma y đắc xích ma y ,nãi chí tác/sách Khâm-bà-la y ,đắc kiếp cụ y ,đột cát la 。 不犯者,從親里索、若先請、若不索自與,無犯。(九事竟) bất phạm giả ,tùng thân lý tác/sách 、nhược/nhã tiên thỉnh 、nhược/nhã bất tác/sách tự dữ ,vô phạm 。(cửu sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時有一居士,遣使送衣直與跋難陀釋子。使持是物來,見跋難陀釋子共估客子在市肆中床上坐,使到作是言:「大德!某甲居士遣我送是衣直,大德受取。」時跋難陀釋子聞已,語估客子:「汝受是衣直,數取舉置。若我得淨人,當來取去。」估客子即數取舉。爾時舍衛國,眾人共要聚集一處,若不及者罰錢五十。是估客子應往赴集,時估客子繫物著一處,關閉肆戶莊嚴欲去。時跋難陀釋子將淨人來,語估客子:「與我衣直來。」答言:「是舍衛城眾人有聚集事,我必應往,若不及者罰錢五十,小待,我還當與。」跋難陀言:「不得爾,汝白衣在家常自求利,先與我便去,不得小住。」是估客子開肆戶出是衣直,看數付與還歸,聞眾人聚集已散,即罰錢五十,眾人來責。估客子心生愁惱呵罵:「沙門釋子不知時、不籌量,若小住者,汝事不廢,我不被罰。我坐是沙門釋子故失是物。」一人語二人、二人語三人,如是展轉,沙門釋子惡名流布,遍舍衛城。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,諸比丘以是事白佛。佛以是事集比丘僧,知而故問跋難陀釋子:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣,呵責跋難陀釋子:「汝不知時、不知量,何不小住待,汝事不廢,居士無所失?」佛如是種種呵責已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若為比丘故,若王、王臣、若婆羅門、居士,遣使送衣直。是使到比丘所言:『大德!若某王、王臣、若婆羅門、居士送是衣直,汝當受取。』比丘應言:『我比丘法,不應受衣直。若須衣時,得淨衣者,當自手受,速作衣持。』是使語比丘言:『大德!有執事人,能為比丘執事不?』是比丘應示執事人,若僧園民、若優婆塞,『此人能為比丘執事。』是使往執事人所言:『善哉執事!汝取是衣直,作如是如是衣,與某比丘。是比丘須衣時來,汝當與衣。』是使語已還報比丘:『我已語竟。大德須衣時便往取,當與汝衣。』是比丘到執事所索衣,作是言:『我須衣。』至再三反亦如是,索得衣者善。不得者,四反、五反乃至六反,往執事前默然立。若四反、五反、六反默然立,得衣者善。若不得衣,過是求得衣者,尼薩耆波逸提。若不得衣,隨送衣直來處,若自往、若遣使語:『汝所送衣直,我不得。汝自知物,莫使失,是事應爾。』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,khiển sử tống y trực dữ Bạt-nan-đà Thích tử 。sử trì thị vật lai ,kiến Bạt-nan-đà Thích tử cọng cổ khách tử tại thị tứ trung sàng Thượng tọa ,sử đáo tác thị ngôn :「Đại Đức !mỗ giáp Cư-sĩ khiển ngã tống thị y trực ,Đại Đức thọ/thụ thủ 。」thời Bạt-nan-đà Thích tử văn dĩ ,ngữ cổ khách tử :「nhữ thọ/thụ thị y trực ,số thủ cử trí 。nhược/nhã ngã đắc tịnh nhân ,đương lai thủ khứ 。」cổ khách tử tức số thủ cử 。nhĩ thời Xá-Vệ quốc ,chúng nhân cọng yếu tụ tập nhất xứ/xử ,nhược/nhã bất cập giả phạt tiễn ngũ thập 。thị cổ khách tử ưng vãng phó tập ,thời cổ khách tử hệ vật trước/trứ nhất xứ/xử ,quan bế tứ hộ trang nghiêm dục khứ 。thời Bạt-nan-đà Thích tử tướng tịnh nhân lai ,ngữ cổ khách tử :「dữ ngã y trực lai 。」đáp ngôn :「thị Xá-vệ thành chúng nhân hữu tụ tập sự ,ngã tất ưng vãng ,nhược/nhã bất cập giả phạt tiễn ngũ thập ,tiểu đãi ,ngã hoàn đương dữ 。」Bạt-nan-đà ngôn :「bất đắc nhĩ ,nhữ bạch y tại gia thường tự cầu lợi ,tiên dữ ngã tiện khứ ,bất đắc tiểu trụ/trú 。」thị cổ khách tử khai tứ hộ xuất thị y trực ,khán số phó dữ hoàn quy ,văn chúng nhân tụ tập dĩ tán ,tức phạt tiễn ngũ thập ,chúng nhân lai trách 。cổ khách tử tâm sanh sầu não ha mạ :「Sa Môn Thích tử bất tri thời 、bất trù lượng ,nhược/nhã tiểu trụ/trú giả ,nhữ sự bất phế ,ngã bất bị phạt 。ngã tọa thị Sa Môn Thích tử cố thất thị vật 。」nhất nhân ngữ nhị nhân 、nhị nhân ngữ tam nhân ,như thị triển chuyển ,Sa Môn Thích tử ác danh lưu bố ,biến Xá-vệ thành 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ,ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ bất tri thời 、bất tri lượng ,hà bất tiểu trụ/trú đãi ,nhữ sự bất phế ,Cư-sĩ vô sở thất ?」Phật như thị chủng chủng ha trách dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã vi Tỳ-kheo cố ,nhược/nhã Vương 、Vương Thần 、nhược/nhã Bà-la-môn 、Cư-sĩ ,khiển sử tống y trực 。thị sử đáo Tỳ-kheo sở ngôn :『Đại Đức !nhược/nhã mỗ Vương 、Vương Thần 、nhược/nhã Bà-la-môn 、Cư-sĩ tống thị y trực ,nhữ đương thọ/thụ thủ 。』Tỳ-kheo ưng ngôn :『ngã Tỳ-kheo Pháp ,bất ưng thọ/thụ y trực 。nhược/nhã tu y thời ,đắc tịnh y giả ,đương tự thủ thọ/thụ ,tốc tác y trì 。』thị sử ngữ Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !hữu chấp sự nhân ,năng vi Tỳ-kheo chấp sự bất ?』thị Tỳ-kheo ưng thị chấp sự nhân ,nhược/nhã tăng viên dân 、nhược/nhã ưu-bà-tắc ,『thử nhân năng vi Tỳ-kheo chấp sự 。』thị sử vãng chấp sự nhân sở ngôn :『Thiện tai chấp sự !nhữ thủ thị y trực ,tác như thị như thị y ,dữ mỗ Tỳ-kheo 。thị Tỳ-kheo tu y thời lai ,nhữ đương dữ y 。』thị sử ngữ dĩ hoàn báo Tỳ-kheo :『ngã dĩ ngữ cánh 。Đại Đức tu y thời tiện vãng thủ ,đương dữ nhữ y 。』thị Tỳ-kheo đáo chấp sự sở tác/sách y ,tác thị ngôn :『ngã tu y 。』chí tái tam phản diệc như thị ,tác/sách đắc y giả thiện 。bất đắc giả ,tứ phản 、ngũ phản nãi chí lục phản ,vãng chấp sự tiền mặc nhiên lập 。nhược/nhã tứ phản 、ngũ phản 、lục phản mặc nhiên lập ,đắc y giả thiện 。nhược/nhã bất đắc y ,quá/qua thị cầu đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã bất đắc y ,tùy tống y trực lai xứ/xử ,nhược/nhã tự vãng 、nhược/nhã khiển sử ngữ :『nhữ sở tống y trực ,ngã bất đắc 。nhữ tự tri vật ,mạc sử thất ,thị sự ưng nhĩ 。』」 為比丘者,為跋難陀釋子故。 vi Tỳ-kheo giả ,vi ạt-nan-đà Thích tử cố 。 王者,若剎利種,受王職亦名王、亦名國主、亦名水澆頂。若婆羅門若居士乃至女人,受王職亦名王、亦名國主、亦名水澆頂。 Vương giả ,nhược/nhã Sát-lợi chủng ,thọ/thụ Vương chức diệc danh Vương 、diệc danh quốc chủ 、diệc danh thủy kiêu đảnh/đính 。nhược/nhã Bà-la-môn nhược/nhã Cư-sĩ nãi chí nữ nhân ,thọ/thụ Vương chức diệc danh Vương 、diệc danh quốc chủ 、diệc danh thủy kiêu đảnh/đính 。 王臣者,食官俸祿。 Vương Thần giả ,thực/tự quan bổng lộc 。 婆羅門者,婆羅門種。 Bà-la-môn giả ,Bà-la-môn chủng 。 居士者,除王、王臣及婆羅門種,餘在家白衣,是名居士。 Cư-sĩ giả ,trừ Vương 、Vương Thần cập Bà-la-môn chủng ,dư tại gia bạch y ,thị danh Cư-sĩ 。 使者,若男女、黃門、二根。 sử giả ,nhược/nhã nam nữ 、hoàng môn 、nhị căn 。 衣者,白麻衣、赤麻衣、翅夷羅衣、芻麻衣、憍奢耶衣、欽婆羅衣、劫貝衣。 y giả ,bạch ma y 、xích ma y 、sí di la y 、sô ma y 、kiêu-xa-da y 、Khâm-bà-la y 、kiếp bối y 。 直者,金銀、車璩、馬瑙、錢。 trực giả ,kim ngân 、xa cừ 、mã-não 、tiễn 。 使到已語比丘者,是使語跋難陀釋子言:「大德!是某王、王臣、若婆羅門、若居士,送是衣直與大德!今當受取。」比丘語使言:「我比丘法,不應受衣直。若得淨衣者,當自手受。」 sử đáo dĩ ngữ Tỳ-kheo giả ,thị sử ngữ Bạt-nan-đà Thích tử ngôn :「Đại Đức !thị mỗ Vương 、Vương Thần 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã Cư-sĩ ,tống thị y trực dữ Đại Đức !kim đương thọ/thụ thủ 。」Tỳ-kheo ngữ sử ngôn :「ngã Tỳ-kheo Pháp ,bất ưng thọ/thụ y trực 。nhược/nhã đắc tịnh y giả ,đương tự thủ thọ/thụ 。」 速作衣持者,若作僧伽梨、欝多羅僧、安陀衛。 tốc tác y trì giả ,nhược/nhã tác tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà vệ 。 是使語執事:「以是衣直,作如是如是衣。」者,謂如是價、如是色、如是量。 thị sử ngữ chấp sự :「dĩ thị y trực ,tác như thị như thị y 。」giả ,vị như thị giá 、như thị sắc 、như thị lượng 。 我已語執事者,若自口語、若遣人語。 ngã dĩ ngữ chấp sự giả ,nhược/nhã tự khẩu ngữ 、nhược/nhã khiển nhân ngữ 。 比丘須衣時往到索衣,作是言者,至再三反,往應言:「我須衣。」若三反往語,得衣者善。若不得衣,乃至六反往執事前默然立者,當在面前立,謂巧作處、自住處、產業處、市肆處。巧作處者,鍛作處、木作處、陶作處,若執事人在是處,比丘應在其面前默然立。自住處者,自在其家房舍處。產業處者,耕種處、販賣處、出息物處、算計處。市肆處者,金肆、銀肆、客作肆、銀肆、珠肆,若執事人在是處者,比丘四反五反乃至六反,默然在面前立。 Tỳ-kheo tu y thời vãng đáo tác/sách y ,tác thị ngôn giả ,chí tái tam phản ,vãng ưng ngôn :「ngã tu y 。」nhược/nhã tam phản vãng ngữ ,đắc y giả thiện 。nhược/nhã bất đắc y ,nãi chí lục phản vãng chấp sự tiền mặc nhiên lập giả ,đương tại diện tiền lập ,vị xảo tác xứ/xử 、tự trụ xứ 、sản nghiệp xứ 、thị tứ xứ/xử 。xảo tác xứ/xử giả ,đoán tác xứ/xử 、mộc tác xứ/xử 、đào tác xứ/xử ,nhược/nhã chấp sự nhân tại thị xứ ,Tỳ-kheo ưng tại kỳ diện tiền mặc nhiên lập 。tự trụ xứ giả ,tự tại kỳ gia phòng xá xứ/xử 。sản nghiệp xứ giả ,canh chủng xứ/xử 、phiến mại xứ/xử 、xuất tức vật xứ/xử 、toán kế xứ/xử 。thị tứ xứ/xử giả ,kim tứ 、ngân tứ 、khách tác tứ 、ngân tứ 、châu tứ ,nhược/nhã chấp sự nhân tại thị xứ giả ,Tỳ-kheo tứ phản ngũ phản nãi chí lục phản ,mặc nhiên tại diện tiền lập 。 不得衣者,應語衣主,若自往、若遣使:「汝所送衣直,我不得用,汝自知物。」是比丘語衣主已,有餘因緣往到是處,若執事人問比丘:「汝何故來?」比丘答言:「我有餘事故來。」若執事言:「汝持是衣直去。」是比丘言:「我已語衣主,汝自往共分了。」若執事言:「汝但持是衣直去,我自當往解語衣主。」若比丘爾時受衣直持去者,無犯。(十事竟) bất đắc y giả ,ưng ngữ y chủ ,nhược/nhã tự vãng 、nhược/nhã khiển sử :「nhữ sở tống y trực ,ngã bất đắc dụng ,nhữ tự tri vật 。」thị Tỳ-kheo ngữ y chủ dĩ ,hữu dư nhân duyên vãng đáo thị xứ ,nhược/nhã chấp sự nhân vấn Tỳ-kheo :「nhữ hà cố lai ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã hữu dư sự cố lai 。」nhược/nhã chấp sự ngôn :「nhữ trì thị y trực khứ 。」thị Tỳ-kheo ngôn :「ngã dĩ ngữ y chủ ,nhữ tự vãng cọng phần liễu 。」nhược/nhã chấp sự ngôn :「nhữ đãn trì thị y trực khứ ,ngã tự đương vãng giải ngữ y chủ 。」nhược/nhã Tỳ-kheo nhĩ thời thọ/thụ y trực trì khứ giả ,vô phạm 。(thập sự cánh ) 十誦律卷第六 Thập Tụng Luật quyển đệ lục 十誦律卷第七(二誦之一) Thập Tụng Luật quyển đệ thất (nhị tụng chi nhất ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 明三十尼薩耆法之三 minh tam thập ni tát kì Pháp chi tam 佛在拘睒彌國。爾時拘睒彌比丘,作新憍施耶敷具,此國綿貴、縷貴、衣貴、繭貴,多殺蠶故。比丘數數乞,語居士言:「比丘須綿、須縷、須衣、須繭。」擘治引貯、多事多務,妨廢讀經、坐禪、行道。諸居士厭患呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』而作新憍施耶敷具,此國綿貴、縷貴、衣貴、繭貴,多殺蠶故。諸比丘乞綿、乞縷、乞衣、乞繭,擘治引貯、多事多務,妨廢讀經、坐禪、行道。是中我等失利供養,是難滿難養無厭足人。」有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問拘睒彌比丘:「汝等實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,作新憍施耶敷具?此國綿貴、縷貴、衣貴、繭貴,多殺蠶故。」佛如是種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘以新憍施耶作敷具者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại câu đàm di quốc 。nhĩ thời Câu-đàm-di Tỳ-kheo ,tác tân kiêu/kiều thí da phu cụ ,thử quốc miên quý 、lũ quý 、y quý 、kiển quý ,đa sát tàm cố 。Tỳ-kheo sát sát khất ,ngữ Cư-sĩ ngôn :「Tỳ-kheo tu miên 、tu lũ 、tu y 、tu kiển 。」phách trì dẫn trữ 、đa sự đa vụ ,phương phế đọc Kinh 、tọa Thiền 、hành đạo 。chư Cư-sĩ yếm hoạn ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』nhi tác tân kiêu/kiều thí da phu cụ ,thử quốc miên quý 、lũ quý 、y quý 、kiển quý ,đa sát tàm cố 。chư Tỳ-kheo khất miên 、khất lũ 、khất y 、khất kiển ,phách trì dẫn trữ 、đa sự đa vụ ,phương phế đọc Kinh 、tọa Thiền 、hành đạo 。thị trung ngã đẳng thất lợi cúng dường ,thị nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng Vô yếm túc nhân 。」hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Câu-đàm-di Tỳ-kheo :「nhữ đẳng thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tác tân kiêu/kiều thí da phu cụ ?thử quốc miên quý 、lũ quý 、y quý 、kiển quý ,đa sát tàm cố 。」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ tân kiêu/kiều thí da tác phu cụ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 尼薩耆波夜提者,是敷具應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị phu cụ ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘取綿,擘治作新敷具者,尼薩耆波夜提。若以縷、若以衣、若以繭,擘治作敷具者,尼薩耆波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thủ miên ,phách trì tác tân phu cụ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã dĩ lũ 、nhược/nhã dĩ y 、nhược/nhã dĩ kiển ,phách trì tác phu cụ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 不犯者,若得已成敷具,不犯。(十一事竟) bất phạm giả ,nhược/nhã đắc dĩ thành phu cụ ,bất phạm 。(thập nhất sự cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘,以純黑羺羊毛作敷具。此國黑羊毛貴、黑羊毛縷貴、黑羊毛氈貴。諸比丘數數乞,語居士言:「比丘須黑羊毛,須黑縷、黑氈。」諸居士厭患呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』而以純黑羺羊毛作新敷具。此國黑羊毛貴、縷貴、氈貴。比丘取是黑羊毛,擇擘布貯、多事多務,妨廢讀經、坐禪、行道。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,以純黑羊毛作新敷具?此國黑羊毛貴、縷貴、氈貴,擇擘布貯、多事多務,妨廢坐禪、讀經、行道。」佛種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘以純黑羺羊毛作新敷具者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,dĩ thuần hắc 羺dương mao tác phu cụ 。thử quốc hắc dương mao quý 、hắc dương mao lũ quý 、hắc dương mao chiên quý 。chư Tỳ-kheo sát sát khất ,ngữ Cư-sĩ ngôn :「Tỳ-kheo tu hắc dương mao ,tu hắc lũ 、hắc chiên 。」chư Cư-sĩ yếm hoạn ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』nhi dĩ thuần hắc 羺dương mao tác tân phu cụ 。thử quốc hắc dương mao quý 、lũ quý 、chiên quý 。Tỳ-kheo thủ thị hắc dương mao ,trạch phách bố trữ 、đa sự đa vụ ,phương phế đọc Kinh 、tọa Thiền 、hành đạo 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dĩ thuần hắc dương mao tác tân phu cụ ?thử quốc hắc dương mao quý 、lũ quý 、chiên quý ,trạch phách bố trữ 、đa sự đa vụ ,phương phế tọa Thiền 、đọc Kinh 、hành đạo 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ thuần hắc 羺dương mao tác tân phu cụ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 黑羺羊毛者,有四種:謂生黑、藍染黑、泥染黑、木皮染黑,是名四種黑。 hắc 羺dương mao giả ,hữu tứ chủng :vị sanh hắc 、lam nhiễm hắc 、nê nhiễm hắc 、mộc bì nhiễm hắc ,thị danh tứ chủng hắc 。 尼薩耆波夜提者,是敷具應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị phu cụ ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘以生黑羺羊毛,擇擘布貯作敷具者,尼薩耆波夜提。若以藍染、泥染、木皮染,擇擘布貯,作敷具者,皆尼薩耆波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ sanh hắc 羺dương mao ,trạch phách bố trữ tác phu cụ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã dĩ lam nhiễm 、nê nhiễm 、mộc bì nhiễm ,trạch phách bố trữ ,tác phu cụ giả ,giai ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘以黑羺羊毛、黑羺羊毛縷、黑羺羊毛氈,擇擘布貯作敷具者,皆尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ hắc 羺dương mao 、hắc 羺dương mao lũ 、hắc 羺dương mao chiên ,trạch phách bố trữ tác phu cụ giả ,giai ni tát kì ba dạ đề 。 不犯者,若為塔作、為僧作,若得已成者,不犯。(十二事竟) bất phạm giả ,nhược/nhã vi tháp tác 、vi tăng tác ,nhược/nhã đắc dĩ thành giả ,bất phạm 。(thập nhị sự cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘作是念:「佛結戒:不聽純黑羺羊毛作敷具。我今當以少白羺羊毛、雜黑羺羊毛作敷具。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種呵責:「云何名比丘,佛不聽純黑羺羊毛作敷具,便以少白羺羊毛雜作敷具?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,作是念:『佛不聽純黑羺羊毛作敷具。』便以少白羺羊毛雜作敷具?」佛種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘作敷具,應用二分黑、第三分白、第四分下。若比丘不用二分黑、第三分白、第四分下作敷具者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tác thị niệm :「Phật kết giới :bất thính thuần hắc 羺dương mao tác phu cụ 。ngã kim đương dĩ thiểu bạch 羺dương mao 、tạp hắc 羺dương mao tác phu cụ 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,Phật bất thính thuần hắc 羺dương mao tác phu cụ ,tiện dĩ thiểu bạch 羺dương mao tạp tác phu cụ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tác thị niệm :『Phật bất thính thuần hắc 羺dương mao tác phu cụ 。』tiện dĩ thiểu bạch 羺dương mao tạp tác phu cụ ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tác phu cụ ,ưng dụng nhị phần hắc 、đệ tam phần bạch 、đệ tứ phân hạ 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất dụng nhị phần hắc 、đệ tam phần bạch 、đệ tứ phân hạ tác phu cụ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 黑者,有四種:生黑、藍染黑、泥染黑、木皮染黑。 hắc giả ,hữu tứ chủng :sanh hắc 、lam nhiễm hắc 、nê nhiễm hắc 、mộc bì nhiễm hắc 。 白者,謂脊毛、脇毛、項毛。 bạch giả ,vị tích mao 、hiếp mao 、hạng mao 。 下者,謂頭毛、腹毛、脚毛。若作四十波羅敷具者,應用二十波羅純黑羺羊毛、十波羅白羺羊毛、十波羅下羊毛。 hạ giả ,vị đầu mao 、phước mao 、cước mao 。nhược/nhã tác tứ thập ba la phu cụ giả ,ưng dụng nhị thập ba la thuần hắc 羺dương mao 、thập ba la bạch 羺dương mao 、thập ba la hạ dương mao 。 尼薩耆波夜提者,是敷具應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị phu cụ ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘取黑羺羊毛,過二十波羅,乃至一兩作敷具,得尼薩耆波夜提。若取白羺羊毛,過十波羅,乃至一兩作敷具,得突吉羅。若取下羊毛減十波羅,乃至一兩作敷具,得尼薩耆波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thủ hắc 羺dương mao ,quá/qua nhị thập ba la ,nãi chí nhất lượng (lưỡng) tác phu cụ ,đắc ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã thủ bạch 羺dương mao ,quá/qua thập ba la ,nãi chí nhất lượng (lưỡng) tác phu cụ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thủ hạ dương mao giảm thập ba la ,nãi chí nhất lượng (lưỡng) tác phu cụ ,đắc ni tát kì ba dạ đề 。 不犯者,若取下羊毛多、若純用下羊毛者,不犯。(一波羅者,此四兩也。十三事竟) bất phạm giả ,nhược/nhã thủ hạ dương mao đa 、nhược/nhã thuần dụng hạ dương mao giả ,bất phạm 。(nhất ba la giả ,thử tứ lượng (lưỡng) dã 。thập tam sự cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘,多作敷具畜,言:「此敷具太厚、此敷具太薄、此太輕、此太重、此太大、此太小、此穿壞、此緣破、此敷具舉畜朽壞不用。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,多作敷具畜,言:『此太厚、此太薄、此太輕、此太重、此太大、此太小、此穿壞、此緣破、此敷具舉畜腐壞不用。』」種種呵已向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,多作敷具畜,言:『此太厚、此太薄、此太輕、此太重、此太大、此太小、此穿壞、此緣破、此敷具舉畜腐壞不用。』」佛種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘欲作新敷具,故敷具必令滿六年畜。若比丘減六年,若捨故敷具、若不捨,更作敷具,除僧羯磨者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,đa tác phu cụ súc ,ngôn :「thử phu cụ thái hậu 、thử phu cụ thái bạc 、thử thái khinh 、thử thái trọng 、thử thái Đại 、thử thái tiểu 、thử xuyên hoại 、thử duyên phá 、thử phu cụ cử súc hủ hoại bất dụng 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đa tác phu cụ súc ,ngôn :『thử thái hậu 、thử thái bạc 、thử thái khinh 、thử thái trọng 、thử thái Đại 、thử thái tiểu 、thử xuyên hoại 、thử duyên phá 、thử phu cụ cử súc hủ hoại bất dụng 。』」chủng chủng ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đa tác phu cụ súc ,ngôn :『thử thái hậu 、thử thái bạc 、thử thái khinh 、thử thái trọng 、thử thái Đại 、thử thái tiểu 、thử xuyên hoại 、thử duyên phá 、thử phu cụ cử súc hủ hoại bất dụng 。』」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dục tác tân phu cụ ,cố phu cụ tất lệnh mãn lục niên súc 。nhược/nhã Tỳ-kheo giảm lục niên ,nhược/nhã xả cố phu cụ 、nhược/nhã bất xả ,cánh tác phu cụ ,trừ tăng yết ma giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 僧羯磨者,若比丘故敷具,若太厚、若太薄、若太輕、若太重、若太大、若太小、若穿壞、若緣破,欲作新敷具者,是比丘一心和合僧,從坐起偏袒右肩,脫革屣胡跪合掌,作是言:「我某甲比丘,故敷具若太厚、若太薄、若太輕、若太重、若太大、若太小、若穿壞、若緣破,欲作新敷具。我從僧乞作新敷具。」第二、第三亦如是乞。爾時僧應籌量,若言「太厚」而實不厚,不應羯磨。若言「太薄」而實不薄,若言「太重」而實不重,若言「太輕」而實不輕,若言「太大」而實不大,若言「太小」而實不小,若言「穿壞」而實不穿壞,若言「緣破」而實不破,不應作羯磨。若穿壞可還割補者,不應作羯磨。若緣破可還襵縫者,亦不應作羯磨。若言「太厚」實厚,應作羯磨。若言「太薄」實薄,若言「大重」實重,若言「大輕」實輕,若言「太大」實大,若言「太小」實小,若言「穿壞」而實穿壞,若言「不可割補」而實不可割補,若言「緣破」實破不可襵縫者,應作羯磨。是中一比丘,應僧中唱言:「大德僧聽!是某甲比丘敷具,若太厚、若太薄、若太輕、若太重、若太大、若太小、若穿壞不可割補、若緣破不可襵縫,今從僧乞作新敷具羯磨。若僧時到僧忍聽,與某甲比丘作新敷具羯磨。白如是。」如是白二羯磨。「僧與某甲比丘作新敷具羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!」是名僧羯磨。 tăng yết ma giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo cố phu cụ ,nhược/nhã thái hậu 、nhược/nhã thái bạc 、nhược/nhã thái khinh 、nhược/nhã thái trọng 、nhược/nhã thái Đại 、nhược/nhã thái tiểu 、nhược/nhã xuyên hoại 、nhược/nhã duyên phá ,dục tác tân phu cụ giả ,thị Tỳ-kheo nhất tâm hòa hợp tăng ,tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên ,thoát cách tỉ hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :「ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,cố phu cụ nhược/nhã thái hậu 、nhược/nhã thái bạc 、nhược/nhã thái khinh 、nhược/nhã thái trọng 、nhược/nhã thái Đại 、nhược/nhã thái tiểu 、nhược/nhã xuyên hoại 、nhược/nhã duyên phá ,dục tác tân phu cụ 。ngã tòng tăng khất tác tân phu cụ 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。nhĩ thời tăng ưng trù lượng ,nhược/nhã ngôn 「thái hậu 」nhi thật bất hậu ,bất ưng Yết-ma 。nhược/nhã ngôn 「thái bạc 」nhi thật bất bạc ,nhược/nhã ngôn 「thái trọng 」nhi thật bất trọng ,nhược/nhã ngôn 「thái khinh 」nhi thật bất khinh ,nhược/nhã ngôn 「thái Đại 」nhi thật bất Đại ,nhược/nhã ngôn 「thái tiểu 」nhi thật bất tiểu ,nhược/nhã ngôn 「xuyên hoại 」nhi thật bất xuyên hoại ,nhược/nhã ngôn 「duyên phá 」nhi thật bất phá ,bất ưng tác Yết-ma 。nhược/nhã xuyên hoại khả hoàn cát bổ giả ,bất ưng tác Yết-ma 。nhược/nhã duyên phá khả hoàn triệp phùng giả ,diệc bất ưng tác Yết-ma 。nhược/nhã ngôn 「thái hậu 」thật hậu ,ưng tác Yết-ma 。nhược/nhã ngôn 「thái bạc 」thật bạc ,nhược/nhã ngôn 「Đại trọng 」thật trọng ,nhược/nhã ngôn 「Đại khinh 」thật khinh ,nhược/nhã ngôn 「thái Đại 」thật Đại ,nhược/nhã ngôn 「thái tiểu 」thật tiểu ,nhược/nhã ngôn 「xuyên hoại 」nhi thật xuyên hoại ,nhược/nhã ngôn 「bất khả cát bổ 」nhi thật bất khả cát bổ ,nhược/nhã ngôn 「duyên phá 」thật phá bất khả triệp phùng giả ,ưng tác Yết-ma 。thị trung nhất Tỳ-kheo ,ưng tăng trung xướng ngôn :「Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp Tỳ-kheo phu cụ ,nhược/nhã thái hậu 、nhược/nhã thái bạc 、nhược/nhã thái khinh 、nhược/nhã thái trọng 、nhược/nhã thái Đại 、nhược/nhã thái tiểu 、nhược/nhã xuyên hoại bất khả cát bổ 、nhược/nhã duyên phá bất khả triệp phùng ,kim tòng tăng khất tác tân phu cụ Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tác tân phu cụ Yết-ma 。bạch như thị 。」như thị bạch nhị Yết-ma 。「tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tác tân phu cụ Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」thị danh tăng yết ma 。 是中犯者,若比丘隨何歲作敷具,即是歲更作新敷具,若作,突吉羅;作竟,尼薩耆波夜提。若隨何歲作敷具,若至二歲、三、四、五、六歲,更作新敷具,若作,突吉羅;作竟,尼薩耆波夜提。若比丘隨何歲作敷具,即是歲捨故敷具,更作新敷具,若作,突吉羅;作竟,尼薩耆波夜提。若隨何歲作敷具,若至二、三、四、五、六歲,捨故敷具,更作新敷具,若作,突吉羅;作竟,尼薩耆波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tùy hà tuế tác phu cụ ,tức thị tuế cánh tác tân phu cụ ,nhược/nhã tác ,đột cát la ;tác cánh ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã tùy hà tuế tác phu cụ ,nhược/nhã chí nhị tuế 、tam 、tứ 、ngũ 、lục tuế ,cánh tác tân phu cụ ,nhược/nhã tác ,đột cát la ;tác cánh ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùy hà tuế tác phu cụ ,tức thị tuế xả cố phu cụ ,cánh tác tân phu cụ ,nhược/nhã tác ,đột cát la ;tác cánh ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã tùy hà tuế tác phu cụ ,nhược/nhã chí nhị 、tam 、tứ 、ngũ 、lục tuế ,xả cố phu cụ ,cánh tác tân phu cụ ,nhược/nhã tác ,đột cát la ;tác cánh ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘隨何歲作新敷具,即是歲不捨故敷具,更作新敷具,若作,突吉羅;作竟,尼薩耆波夜提。若隨何歲作新敷具,若至二、三、四、五、六歲,不捨故敷具,更作新敷具,若作,突吉羅;作竟,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùy hà tuế tác tân phu cụ ,tức thị tuế bất xả cố phu cụ ,cánh tác tân phu cụ ,nhược/nhã tác ,đột cát la ;tác cánh ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã tùy hà tuế tác tân phu cụ ,nhược/nhã chí nhị 、tam 、tứ 、ngũ 、lục tuế ,bất xả cố phu cụ ,cánh tác tân phu cụ ,nhược/nhã tác ,đột cát la ;tác cánh ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘隨何歲作敷具,即是歲若捨故敷具,若不捨,更作新敷具,若作,突吉羅;作竟,尼薩耆波夜提。若隨何歲作敷具,若至二歲、三、四、五、六歲,若捨故敷具、若不捨,更作新敷具,若作,突吉羅;作竟,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùy hà tuế tác phu cụ ,tức thị tuế nhược/nhã xả cố phu cụ ,nhược/nhã bất xả ,cánh tác tân phu cụ ,nhược/nhã tác ,đột cát la ;tác cánh ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã tùy hà tuế tác phu cụ ,nhược/nhã chí nhị tuế 、tam 、tứ 、ngũ 、lục tuế ,nhược/nhã xả cố phu cụ 、nhược/nhã bất xả ,cánh tác tân phu cụ ,nhược/nhã tác ,đột cát la ;tác cánh ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘隨何歲作敷具,即是歲更欲作新敷具時,得突吉羅;作竟,尼薩耆波逸提。若隨何歲作敷具,若至二、三、四、五、六歲,若欲作新敷具時,皆突吉羅;作竟,尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùy hà tuế tác phu cụ ,tức thị tuế cánh dục tác tân phu cụ thời ,đắc đột cát la ;tác cánh ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã tùy hà tuế tác phu cụ ,nhược/nhã chí nhị 、tam 、tứ 、ngũ 、lục tuế ,nhược/nhã dục tác tân phu cụ thời ,giai đột cát la ;tác cánh ,ni tát kì ba dật đề 。 若比丘隨何歲作敷具,即是歲更作新敷具,未成而置,至第二歲當作竟,是比丘初作敷具時,得突吉羅;作竟,尼薩耆波夜提。若隨何歲作敷具,若至二歲、三、四、五、六歲,更作新敷具,未成而置,至第七歲當作竟,初作時,突吉羅;作竟,無犯。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùy hà tuế tác phu cụ ,tức thị tuế cánh tác tân phu cụ ,vị thành nhi trí ,chí đệ nhị tuế đương tác cánh ,thị Tỳ-kheo sơ tác phu cụ thời ,đắc đột cát la ;tác cánh ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã tùy hà tuế tác phu cụ ,nhược/nhã chí nhị tuế 、tam 、tứ 、ngũ 、lục tuế ,cánh tác tân phu cụ ,vị thành nhi trí ,chí đệ thất tuế đương tác cánh ,sơ tác thời ,đột cát la ;tác cánh ,vô phạm 。 若比丘如先所作敷具,應與人、若作淨。若比丘六歲內,故敷具若捨、若不捨,更作新敷具,尼薩耆波夜提。(十四事竟) nhược/nhã Tỳ-kheo như tiên sở tác phu cụ ,ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 。nhược/nhã Tỳ-kheo lục tuế nội ,cố phu cụ nhược/nhã xả 、nhược/nhã bất xả ,cánh tác tân phu cụ ,ni tát kì ba dạ đề 。(thập tứ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時有一居士,請佛及僧明日食,佛默然受請。居士知佛受已,從坐起,頭面禮佛足右遶而去。還歸,竟夜具諸淨潔多美飲食,辦已晨朝敷坐,具遣使白佛:「時到,食具已辦,唯佛知時。」諸比丘僧往居士舍,佛自房住迎食分。諸佛常法,若眾僧受請去,佛持戶鑰從房至房,觀諸房舍。是時諸比丘入居士舍已,佛持戶鑰從房至房遍觀諸房,開一房戶見有捨敷具滿是房中衣架垂曲,見已作是念:「多有是捨敷具不復用,諸婆羅門居士,乾竭血肉布施作福,若比丘少取者善。以何因緣使諸比丘用是故敷具,令諸施主布施得福?」復作是念:「我今聽諸比丘,作新坐具敷具,用是故敷具作周匝一修伽陀磔手,壞色故。以是因緣得用故敷具,諸施主得福。」佛作是念已,閉戶下橝,還自房坐本處。爾時居士見眾僧坐竟,自手行水,以淨潔多美飲食自恣飽滿已,居士知僧洗手攝鉢竟,取一小床在僧前坐,欲聽說法。上座說法已起去,餘比丘隨次第去,還詣佛所頭面禮足一面坐。諸佛常法,比丘僧食還,如是勞問:「諸比丘飲食多美,僧滿足不?」即以如是問訊:「諸比丘滿足不?」諸比丘言:「世尊!飲食多美,眾僧滿足。」佛語諸比丘:「汝等眾僧入居士舍已,我持戶鑰遍觀諸房,開一房戶見有捨敷具,滿是房中衣架垂曲。見已作是念:『多有是捨敷具不復用,諸施主乾竭血肉布施作福,若比丘少取者善。云何使諸比丘用是故敷具,令諸施主布施得福?』復作是念:『我當聽諸比丘,作新敷具坐具,用故敷具周匝一修伽陀磔手,為壞色故。以是因緣得用故敷具,施主得福。』」佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘作新敷具坐具,應用故敷具周匝一修伽陀磔手,壞色故。若比丘作新敷具坐具,不用故敷具周匝一修伽陀磔手壞色,為好故,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。Cư-sĩ tri Phật thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi ,đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ 。hoàn quy ,cánh dạ cụ chư tịnh khiết đa mỹ ẩm thực ,biện/bạn dĩ thần triêu phu tọa ,cụ khiển sử bạch Phật :「thời đáo ,thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,duy Phật tri thời 。」chư Tỳ-kheo tăng vãng Cư-sĩ xá ,Phật tự phòng trụ/trú nghênh thực/tự phần 。chư Phật thường Pháp ,nhược/nhã chúng tăng thọ/thụ thỉnh khứ ,Phật trì hộ thược tùng phòng chí phòng ,quán chư phòng xá 。Thị thời chư Tỳ-kheo nhập Cư-sĩ xá dĩ ,Phật trì hộ thược tùng phòng chí phòng biến quán chư phòng ,khai nhất phòng hộ kiến hữu xả phu cụ mãn thị phòng trung y giá thùy khúc ,kiến dĩ tác thị niệm :「đa hữu thị xả phu cụ bất phục dụng ,chư Bà-la-môn Cư-sĩ ,càn kiệt huyết nhục bố thí tác phước ,nhược/nhã Tỳ-kheo thiểu thủ giả thiện 。dĩ hà nhân duyên sử chư Tỳ-kheo dụng thị cố phu cụ ,lệnh chư thí chủ bố thí đắc phước ?」phục tác thị niệm :「ngã kim thính chư Tỳ-kheo ,tác tân tọa cụ phu cụ ,dụng thị cố phu cụ tác châu táp nhất Tu-già-đà trách thủ ,hoại sắc cố 。dĩ thị nhân duyên đắc dụng cố phu cụ ,chư thí chủ đắc phước 。」Phật tác thị niệm dĩ ,bế hộ hạ 橝,hoàn tự phòng tọa bổn xứ 。nhĩ thời Cư-sĩ kiến chúng tăng tọa cánh ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,dĩ tịnh khiết đa mỹ ẩm thực Tự Tứ bão mãn dĩ ,Cư-sĩ tri tăng tẩy thủ nhiếp bát cánh ,thủ nhất tiểu sàng tại tăng tiền tọa ,dục thính thuyết Pháp 。Thượng tọa thuyết Pháp dĩ khởi khứ ,dư Tỳ-kheo tùy thứ đệ khứ ,hoàn nghệ Phật sở đầu diện lễ túc nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ,Tỳ-kheo tăng thực/tự hoàn ,như thị lao vấn :「chư Tỳ-kheo ẩm thực đa mỹ ,tăng mãn túc bất ?」tức dĩ như thị vấn tấn :「chư Tỳ-kheo mãn túc bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !ẩm thực đa mỹ ,chúng tăng mãn túc 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng chúng tăng nhập Cư-sĩ xá dĩ ,ngã trì hộ thược biến quán chư phòng ,khai nhất phòng hộ kiến hữu xả phu cụ ,mãn thị phòng trung y giá thùy khúc 。kiến dĩ tác thị niệm :『đa hữu thị xả phu cụ bất phục dụng ,chư thí chủ càn kiệt huyết nhục bố thí tác phước ,nhược/nhã Tỳ-kheo thiểu thủ giả thiện 。vân hà sử chư Tỳ-kheo dụng thị cố phu cụ ,lệnh chư thí chủ bố thí đắc phước ?』phục tác thị niệm :『ngã đương thính chư Tỳ-kheo ,tác tân phu cụ tọa cụ ,dụng cố phu cụ châu táp nhất Tu-già-đà trách thủ ,vi hoại sắc cố 。dĩ thị nhân duyên đắc dụng cố phu cụ ,thí chủ đắc phước 。』」Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân phu cụ tọa cụ ,ưng dụng cố phu cụ châu táp nhất Tu-già-đà trách thủ ,hoại sắc cố 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân phu cụ tọa cụ ,bất dụng cố phu cụ châu táp nhất Tu-già-đà trách thủ hoại sắc ,vi hảo cố ,ni tát kì ba dạ đề 。」 尼薩耆波夜提者,是敷具坐具應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị phu cụ tọa cụ ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘欲作新敷具坐具,應取故敷具周匝一修伽陀磔手,壞色故。若取作者善,若不取作,尼薩耆波夜提。若減取作乃至半寸,突吉羅。若取過一修伽陀磔手作,不犯。若以故敷具,遍著新敷具坐具上,不犯。(十五事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dục tác tân phu cụ tọa cụ ,ưng thủ cố phu cụ châu táp nhất Tu-già-đà trách thủ ,hoại sắc cố 。nhược/nhã thủ tác giả thiện ,nhược/nhã bất thủ tác ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã giảm thủ tác nãi chí bán thốn ,đột cát la 。nhược/nhã thủ quá/qua nhất Tu-già-đà trách thủ tác ,bất phạm 。nhược/nhã dĩ cố phu cụ ,biến trước/trứ tân phu cụ tọa cụ thượng ,bất phạm 。(thập ngũ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時諸比丘共估客遊行憍薩羅國向舍衛國。諸估客滿車載羺羊毛,到嶮道中,一估客車軸折,牛脚傷破。是估客語諸伴言:「汝等各各為我少多載是羊毛,勿令都失。」諸估客言:「我等車各自滿重,若為汝載者,亦當俱失。」諸估客悉皆捨去。是估客在一面立,愁憂守是車物。諸比丘隨後來,以二因緣故:一者為塵坌身,二者不喜聞車聲。是估客遙見諸比丘來,心喜作是念:「是羊毛必當不失,當以布施是比丘僧。」作是念已語諸比丘:「共集一處,我以是羊毛布施眾僧。」僧即時集,居士布施已去。諸比丘各各作分,有比丘肩上擔去、有比丘脊上負去、有比丘手持去,經大聚落中過。諸前行估客,見諸比丘持羊毛來,心生嫉妬,作是呵責言:「汝等何處買是毛來?欲何處販去?何處坐肆?是為得利?為不得利?」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是估客呵責心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問諸比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,自擔羊毛過三由延?」佛如是種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘行道中得施羊毛,比丘須者自取持去,乃至三由延。若無人代過是擔者,尼薩耆波夜提。若二比丘得羊毛持去,得至六由延。若三比丘得至九由延,若四比丘得至十二由延,若五比丘得至十五由延。如是隨人多少,一人得至三由延。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo cọng cổ khách du hạnh/hành/hàng Kiêu tát la quốc hướng Xá-Vệ quốc 。chư cổ khách mãn xa tái 羺dương mao ,đáo hiểm đạo trung ,nhất cổ khách xa trục chiết ,ngưu cước thương phá 。thị cổ khách ngữ chư bạn ngôn :「nhữ đẳng các các vi ngã thiểu đa tái thị dương mao ,vật lệnh đô thất 。」chư cổ khách ngôn :「ngã đẳng xa các tự mãn trọng ,nhược/nhã vi nhữ tái giả ,diệc đương câu thất 。」chư cổ khách tất giai xả khứ 。thị cổ khách tại nhất diện lập ,sầu ưu thủ thị xa vật 。chư Tỳ-kheo tùy hậu lai ,dĩ nhị nhân duyên cố :nhất giả vi trần bộn thân ,nhị giả bất hỉ văn xa thanh 。thị cổ khách dao kiến chư Tỳ-kheo lai ,tâm hỉ tác thị niệm :「thị dương mao tất đương bất thất ,đương dĩ ố thí thị Tỳ-kheo tăng 。」tác thị niệm dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「cọng tập nhất xứ/xử ,ngã dĩ thị dương mao bố thí chúng tăng 。」tăng tức thời tập ,Cư-sĩ bố thí dĩ khứ 。chư Tỳ-kheo các các tác phần ,hữu Tỳ-kheo kiên thượng đam/đảm khứ 、hữu Tỳ-kheo tích thượng phụ khứ 、hữu Tỳ-kheo thủ trì khứ ,Kinh Đại tụ lạc trung quá/qua 。chư tiền hạnh/hành/hàng cổ khách ,kiến chư Tỳ-kheo trì dương mao lai ,tâm sanh tật đố ,tác thị ha trách ngôn :「nhữ đẳng hà xứ/xử mãi thị mao lai ?dục hà xứ/xử phiến khứ ?hà xứ/xử tọa tứ ?thị vi đắc lợi ?vi ất đắc lợi ?」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị cổ khách ha trách tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tự đam/đảm dương mao quá/qua tam do duyên ?」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo hành đạo trung đắc thí dương mao ,Tỳ-kheo tu giả tự thủ trì khứ ,nãi chí tam do duyên 。nhược/nhã vô nhân đại quá/qua thị đam/đảm giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã nhị Tỳ-kheo đắc dương mao trì khứ ,đắc chí lục do duyên 。nhược/nhã tam Tỳ-kheo đắc chí cửu do duyên ,nhược/nhã tứ bỉ khâu đắc chí thập nhị do duyên ,nhược/nhã ngũ bỉ khâu đắc chí thập ngũ do duyên 。như thị tùy nhân đa thiểu ,nhất nhân đắc chí tam do duyên 。」 尼薩耆波夜提者,是羊毛應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị dương mao ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘自持羺羊毛去,過三由延,尼薩耆波夜提。若令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼持去,過三由延,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tự trì 羺dương mao khứ ,quá/qua tam do duyên ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni trì khứ ,quá/qua tam do duyên ,đột cát la 。 若比丘持羺羊毛,著耳上去,若著耳中、若著咽下、若作氈、若著針線囊中持去,不犯。(十六事竟) nhược/nhã Tỳ-kheo trì 羺dương mao ,trước/trứ nhĩ thượng khứ ,nhược/nhã trước/trứ nhĩ trung 、nhược/nhã trước/trứ yết hạ 、nhược/nhã tác chiên 、nhược/nhã trước/trứ châm tuyến nang trung trì khứ ,bất phạm 。(thập lục sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時迦留陀夷,得先羊毛分,持詣王園比丘尼精舍,到已令諸比丘尼集一處,作是言:「能與我擘治浣染是羊毛不?」迦留陀夷有大名聞威德力勢,諸比丘尼以敬畏故不能違逆,作是言:「大德!但放地去。」迦留陀夷即留而去。諸比丘尼取羊毛擘治浣染已,染色著手。爾時摩訶波闍波提瞿曇彌比丘尼,與眾多比丘尼五百人俱,出王園精舍往詣佛所,頭面禮足一面立。是五百比丘尼亦頭面作禮一面立。佛見諸比丘尼手有染色,佛知故問瞿曇彌比丘尼言:「何故諸比丘尼手有染色?」瞿曇彌答言:「世尊!我等所求異所作異。」佛言:「瞿曇彌!云何所求異所作異?」瞿曇彌以是事向佛廣說,佛言:「汝等實所求異所作異。」佛爾時與瞿曇彌比丘尼眾說種種法,示教利喜已默然住。時瞿曇彌比丘尼眾,知佛說法已,頭面禮足右遶而去。諸比丘尼去不久,佛以是事集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責迦留陀夷:「云何名比丘,使非親里比丘尼浣染擘羊毛?」如是種種呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘使非親里比丘尼浣染擘羊毛者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di ,đắc tiên dương mao phần ,trì nghệ Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,đáo dĩ lệnh chư Tì-kheo-ni tập nhất xứ/xử ,tác thị ngôn :「năng dữ ngã phách trì hoán nhiễm thị dương mao bất ?」Ca-lưu-đà-di hữu Đại danh văn uy đức lực thế ,chư Tì-kheo-ni dĩ kính úy cố bất năng vi nghịch ,tác thị ngôn :「Đại Đức !đãn phóng địa khứ 。」Ca-lưu-đà-di tức lưu nhi khứ 。chư Tì-kheo-ni thủ dương mao phách trì hoán nhiễm dĩ ,nhiễm sắc trước/trứ thủ 。nhĩ thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni ,dữ chúng đa Tì-kheo-ni ngũ bách nhân câu ,xuất Vương viên Tịnh Xá vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc nhất diện lập 。thị ngũ bách Tì-kheo-ni diệc đầu diện tác lễ nhất diện lập 。Phật kiến chư Tì-kheo-ni thủ hữu nhiễm sắc ,Phật tri cố vấn Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni ngôn :「hà cố chư Tì-kheo-ni thủ hữu nhiễm sắc ?」Cồ Đàm Di đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng sở cầu dị sở tác dị 。」Phật ngôn :「Cồ Đàm Di !vân hà sở cầu dị sở tác dị ?」Cồ Đàm Di dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thật sở cầu dị sở tác dị 。」Phật nhĩ thời dữ Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni chúng thuyết chủng chủng Pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên trụ/trú 。thời Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni chúng ,tri Phật thuyết Pháp dĩ ,đầu diện lễ túc hữu nhiễu nhi khứ 。chư Tì-kheo-ni khứ bất cửu ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Ca-lưu-đà-di :「vân hà danh Tỳ-kheo ,sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao ?」như thị chủng chủng ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 非親里者,親里名母姊妹女乃至七世因緣,除是名非親里。 phi thân lý giả ,thân lý danh mẫu tỷ muội nữ nãi chí thất thế nhân duyên ,trừ thị danh phi thân lý 。 尼薩耆波夜提者,是羊毛應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị dương mao ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘往語非親里比丘尼:「為我浣染擘羊毛。」若比丘尼為浣,比丘得尼薩耆波夜提。若染,尼薩耆波夜提。若擘,尼薩耆波夜提。若浣染、若浣擘、若染擘、若浣染擘,皆尼薩耆波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã hoán nhiễm phách dương mao 。」nhược/nhã Tì-kheo-ni vi hoán ,Tỳ-kheo đắc ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã nhiễm ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã phách ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán phách 、nhược/nhã nhiễm phách 、nhược/nhã hoán nhiễm phách ,giai ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘往語非親里比丘尼:「為我浣染,如擘。」若為浣,尼薩耆波夜提。若染,尼薩耆波夜提。若擘、若浣染、若浣擘、若染擘,若浣染擘,皆尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã hoán nhiễm ,như phách 。」nhược/nhã vi hoán ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã nhiễm ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã phách 、nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán phách 、nhược/nhã nhiễm phách ,nhược/nhã hoán nhiễm phách ,giai ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘往語非親里比丘尼:「為我浣擘,如染。」若為浣,尼薩耆波夜提。若擘,尼薩耆波夜提。若浣染、若浣擘、若染擘、若浣染擘,皆尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã hoán phách ,như nhiễm 。」nhược/nhã vi hoán ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã phách ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán phách 、nhược/nhã nhiễm phách 、nhược/nhã hoán nhiễm phách ,giai ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘往語非親里比丘尼:「為我染擘,如浣。」若為浣,尼薩耆波夜提。若擘,尼薩耆波夜提。若染,尼薩耆波夜提。若浣擘、若浣染、若染擘、若浣染擘,皆尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã nhiễm phách ,như hoán 。」nhược/nhã vi hoán ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã phách ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã nhiễm ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã hoán phách 、nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã nhiễm phách 、nhược/nhã hoán nhiễm phách ,giai ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘往語非親里比丘尼:「為我浣染,莫擘。」若為浣,尼薩耆波夜提。若染,尼薩耆波夜提。若擘,尼薩耆波逸提。若浣染、若浣擘、若染擘、若浣染擘,皆尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã hoán nhiễm ,mạc phách 。」nhược/nhã vi hoán ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã nhiễm ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã phách ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán phách 、nhược/nhã nhiễm phách 、nhược/nhã hoán nhiễm phách ,giai ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘往語非親里比丘尼:「為我浣擘,莫染。」若為浣,尼薩耆波夜提。若擘,尼薩耆波夜提。若染,尼薩耆波夜提。若浣染、若浣擘、若染擘、若浣染擘,皆尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã hoán phách ,mạc nhiễm 。」nhược/nhã vi hoán ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã phách ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã nhiễm ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán phách 、nhược/nhã nhiễm phách 、nhược/nhã hoán nhiễm phách ,giai ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘往語非親里比丘尼:「為我染擘,莫浣。」若比丘尼為染,尼薩耆波夜提。若擘,尼薩耆波夜提。若浣,尼薩耆波夜提。若浣染、若浣擘、若染擘、若浣染擘,皆尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã nhiễm phách ,mạc hoán 。」nhược/nhã Tì-kheo-ni vi nhiễm ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã phách ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã hoán ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán phách 、nhược/nhã nhiễm phách 、nhược/nhã hoán nhiễm phách ,giai ni tát kì ba dật đề 。 若比丘往語非親里比丘尼:「為我浣,莫染、莫擘。」若為浣,尼薩耆波夜提。若染、若擘、若浣染、若浣擘、若染擘、若浣染擘,皆尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã hoán ,mạc nhiễm 、mạc phách 。」nhược/nhã vi hoán ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã phách 、nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán phách 、nhược/nhã nhiễm phách 、nhược/nhã hoán nhiễm phách ,giai ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘往語非親里比丘尼:「為我染,莫浣、莫擘。」若為染,尼薩耆波夜提。若浣、若擘、若浣染、若浣擘、若染擘、若浣染擘,皆尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã nhiễm ,mạc hoán 、mạc phách 。」nhược/nhã vi nhiễm ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã hoán 、nhược/nhã phách 、nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán phách 、nhược/nhã nhiễm phách 、nhược/nhã hoán nhiễm phách ,giai ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘往語非親里比丘尼:「為我擘,莫浣、莫染。」若為擘,尼薩耆波夜提。若浣、若染、若浣染、若浣擘、若染擘、若浣染擘,皆尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni :「vi ngã phách ,mạc hoán 、mạc nhiễm 。」nhược/nhã vi phách ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã hoán 、nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã hoán phách 、nhược/nhã nhiễm phách 、nhược/nhã hoán nhiễm phách ,giai ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘有非親里比丘尼,謂是親里,語使浣染擘羊毛。若比丘尼為浣、若染、若擘,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu phi thân lý Tì-kheo-ni ,vị thị thân lý ,ngữ sử hoán nhiễm phách dương mao 。nhược/nhã Tì-kheo-ni vi hoán 、nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã phách ,ni tát kì ba dạ đề 。 若有非親里比丘尼,謂是比丘、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、出家出家尼,語使浣染擘。若為浣染擘,尼薩耆波夜提。 nhược hữu phi thân lý Tì-kheo-ni ,vị thị Tỳ-kheo 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、xuất gia xuất gia ni ,ngữ sử hoán nhiễm phách 。nhược/nhã vi hoán nhiễm phách ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘有非親里比丘尼,疑是親里非親里,語使浣染擘。若浣染擘,尼薩耆波夜提。若疑是比丘非比丘、式叉摩尼非式叉摩尼、沙彌非沙彌、沙彌尼非沙彌尼、出家非出家、出家尼非出家尼,語使浣染擘。若為浣染擘,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu phi thân lý Tì-kheo-ni ,nghi thị thân lý phi thân lý ,ngữ sử hoán nhiễm phách 。nhược/nhã hoán nhiễm phách ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã nghi thị Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo 、thức xoa ma-ni phi thức xoa ma-ni 、sa di phi sa di 、sa di ni phi sa di ni 、xuất gia phi xuất gia 、xuất gia ni phi xuất gia ni ,ngữ sử hoán nhiễm phách 。nhược/nhã vi hoán nhiễm phách ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘有親里比丘尼,謂非親里,語使浣染擘,若為浣染擘,突吉羅。若謂是比丘、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、出家、出家尼,語使浣染擘,若為浣染擘,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thân lý Tì-kheo-ni ,vị phi thân lý ,ngữ sử hoán nhiễm phách ,nhược/nhã vi hoán nhiễm phách ,đột cát la 。nhược/nhã vị thị Tỳ-kheo 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、xuất gia 、xuất gia ni ,ngữ sử hoán nhiễm phách ,nhược/nhã vi hoán nhiễm phách ,giai đột cát la 。 若比丘有親里比丘尼,疑是親里非親里,語使浣染擘。若為浣染擘,突吉羅。若疑是比丘非比丘、式叉摩尼非式叉摩尼、沙彌非沙彌、沙彌尼非沙彌尼、出家非出家、出家尼非出家尼,語使浣染擘。若為浣染擘,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thân lý Tì-kheo-ni ,nghi thị thân lý phi thân lý ,ngữ sử hoán nhiễm phách 。nhược/nhã vi hoán nhiễm phách ,đột cát la 。nhược/nhã nghi thị Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo 、thức xoa ma-ni phi thức xoa ma-ni 、sa di phi sa di 、sa di ni phi sa di ni 、xuất gia phi xuất gia 、xuất gia ni phi xuất gia ni ,ngữ sử hoán nhiễm phách 。nhược/nhã vi hoán nhiễm phách ,giai đột cát la 。 若比丘有親里非親里比丘尼,若謂若疑,語使浣染擘不淨毛,謂駱駝毛、羖羊毛、雜毛,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thân lý phi thân lý Tì-kheo-ni ,nhược/nhã vị nhược/nhã nghi ,ngữ sử hoán nhiễm phách bất tịnh mao ,vị lạc Đà mao 、cổ dương mao 、tạp mao ,đột cát la 。 不犯者,親里。(十七事竟) bất phạm giả ,thân lý 。(thập thất sự cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘自手取寶,諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』云何自手取寶,如王如大臣?」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,自手取寶?」佛如是種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘自手取寶、若使他取,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tự thủ thủ bảo ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』vân hà tự thủ thủ bảo ,như Vương như đại thần ?」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tự thủ thủ bảo ?」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ thủ bảo 、nhược/nhã sử tha thủ ,ni tát kì ba dạ đề 。」 寶者,名為金、銀,是二種,若作、若不作、若相、若不相。 bảo giả ,danh vi kim 、ngân ,thị nhị chủng ,nhược/nhã tác 、nhược/nhã bất tác 、nhược/nhã tướng 、nhược/nhã bất tướng 。 取者,有五種:以手從他手取、若以衣裓從他衣裓取、若以器從他器取,若言:「著是中。」若言:「與是淨人。」尼薩耆波夜提。 thủ giả ,hữu ngũ chủng :dĩ thủ tòng tha thủ thủ 、nhược/nhã dĩ y kích tòng tha y kích thủ 、nhược/nhã dĩ khí tòng tha khí thủ ,nhược/nhã ngôn :「trước/trứ thị trung 。」nhược/nhã ngôn :「dữ thị tịnh nhân 。」ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,是物應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị vật ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘手從手取、衣從衣取、器從器取,若言:「著是中。」若言:「與是淨人。」皆尼薩耆波夜提。若作、若不作、若相、若不相,從他取者,皆尼薩耆波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thủ tùng thủ thủ 、y tùng y thủ 、khí tùng khí thủ ,nhược/nhã ngôn :「trước/trứ thị trung 。」nhược/nhã ngôn :「dữ thị tịnh nhân 。」giai ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã tác 、nhược/nhã bất tác 、nhược/nhã tướng 、nhược/nhã bất tướng ,tòng tha thủ giả ,giai ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘自手取鐵錢,突吉羅。若取銅錢、白鑞錢、鉛錫錢、樹膠錢、皮錢、木錢,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ thủ thiết tiễn ,đột cát la 。nhược/nhã thủ đồng tiễn 、bạch lạp tiễn 、duyên tích tiễn 、thụ/thọ giao tiễn 、bì tiễn 、mộc tiễn ,giai đột cát la 。 佛言:「若比丘自手取寶,若少應棄。若多,設得同心淨人者,應語是人言:『我以不淨故,不應取是寶,汝應取。』淨人取是寶已,語比丘言:『此物與比丘。』比丘言:『此是不淨物,若淨當受。』若不得同心淨人,應用作四方僧臥具。是比丘應入僧中言:『諸大德!我自手取寶,得波夜提罪,我今發露不覆藏悔過。』僧應問是比丘:『汝捨是寶不?』答言:『已捨。』僧應問:『汝見罪不?』答言:『見罪。』僧應語言:『汝是罪發露悔過,後莫復作。』若言:『未捨。』僧應約勅令捨。若僧不約勅,一切僧得突吉羅。若僧約勅不捨,是比丘得突吉羅。若籌量未決,不犯。」(十八事竟) Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ thủ bảo ,nhược/nhã thiểu ưng khí 。nhược/nhã đa ,thiết đắc đồng tâm tịnh nhân giả ,ưng ngữ thị nhân ngôn :『ngã dĩ ất tịnh cố ,bất ưng thủ thị bảo ,nhữ ưng thủ 。』tịnh nhân thủ thị bảo dĩ ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :『thử vật dữ Tỳ-kheo 。』Tỳ-kheo ngôn :『thử thị bất tịnh vật ,nhược/nhã tịnh đương thọ/thụ 。』nhược/nhã bất đắc đồng tâm tịnh nhân ,ưng dụng tác tứ phương tăng ngọa cụ 。thị Tỳ-kheo ưng nhập tăng trung ngôn :『chư Đại Đức !ngã tự thủ thủ bảo ,đắc ba-dạ-đề tội ,ngã kim phát lộ bất phước tạng hối quá 。』tăng ưng vấn thị Tỳ-kheo :『nhữ xả thị bảo bất ?』đáp ngôn :『dĩ xả 。』tăng ưng vấn :『nhữ kiến tội bất ?』đáp ngôn :『kiến tội 。』tăng ưng ngữ ngôn :『nhữ thị tội phát lộ hối quá ,hậu mạc phục tác 。』nhược/nhã ngôn :『vị xả 。』tăng ưng ước sắc lệnh xả 。nhược/nhã tăng bất ước sắc ,nhất thiết tăng đắc đột cát la 。nhược/nhã tăng ước sắc bất xả ,thị Tỳ-kheo đắc đột cát la 。nhược/nhã trù lượng vị quyết ,bất phạm 。」(thập bát sự cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘,先所捨寶作種種用,令起房舍作金肆、客作肆、鍛銅肆、治珠肆,畜象群、馬群、駱駝群、牛群、驢群、羊群、奴婢、子弟、人民,是中有人強奪諸人民田業,賣與比丘。諸失居業者瞋恚呵責,作是言:「沙門釋子自言:『善好有德。』種種用寶作肆賣買,如王、如大臣無異。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,種種用寶?」佛種種呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘種種用寶者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tiên sở xả bảo tác chủng chủng dụng ,lệnh khởi phòng xá tác kim tứ 、khách tác tứ 、đoán đồng tứ 、trì châu tứ ,súc tượng quần 、mã quần 、lạc Đà quần 、ngưu quần 、lư quần 、dương quần 、nô tỳ 、tử đệ 、nhân dân ,thị trung hữu nhân cường đoạt chư nhân dân điền nghiệp ,mại dữ Tỳ-kheo 。chư thất cư nghiệp giả sân khuể ha trách ,tác thị ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』chủng chủng dụng bảo tác tứ mại mãi ,như Vương 、như đại thần vô dị 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,chủng chủng dụng bảo ?」Phật chủng chủng ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo chủng chủng dụng bảo giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 種種者,若用作易作、若用作易不作、若用作易作不作、若用不作易不作、若用不作易作、若用不作易作不作、若用相易相、若用相易不相、若用相易相不相、若用不相易不相、若用不相易相、若用不相易相不相,是名種種。 chủng chủng giả ,nhược/nhã dụng tác dịch tác 、nhược/nhã dụng tác dịch bất tác 、nhược/nhã dụng tác dịch tác bất tác 、nhược/nhã dụng bất tác dịch bất tác 、nhược/nhã dụng bất tác dịch tác 、nhược/nhã dụng bất tác dịch tác bất tác 、nhược/nhã dụng tướng dịch tướng 、nhược/nhã dụng tướng dịch bất tướng 、nhược/nhã dụng tướng dịch tướng bất tướng 、nhược/nhã dụng bất tướng dịch bất tướng 、nhược/nhã dụng bất tướng dịch tướng 、nhược/nhã dụng bất tướng dịch tướng bất tướng ,thị danh chủng chủng 。 用者,有五種:若言:「取此物、從此中取、取爾所、從此人取、持來持去。」賣買亦如是。復有五種:取彼物、從彼中取、取爾所、從彼人取、持來持去,賣買亦如是。此物者,若金、若銀。從此中取者,若取芻麻、若取憍施耶。取爾所者,若取五十、若取一百。從此人取者,若從男女、黃門、二根人取,持來持去賣買亦如是。取彼物者,若金、若銀。從彼中取者,若取芻麻、若取憍施耶。取爾所者,若取五十、若取一百。從彼人取者,若從男女、黃門、二根人取,持來持去賣買亦如是。 dụng giả ,hữu ngũ chủng :nhược/nhã ngôn :「thủ thử vật 、tòng thử trung thủ 、thủ nhĩ sở 、tòng thử nhân thủ 、trì lai trì khứ 。」mại mãi diệc như thị 。phục hưũ ngũ chủng :thủ bỉ vật 、tòng bỉ trung thủ 、thủ nhĩ sở 、tòng bỉ nhân thủ 、trì lai trì khứ ,mại mãi diệc như thị 。thử vật giả ,nhược/nhã kim 、nhược/nhã ngân 。tòng thử trung thủ giả ,nhược/nhã thủ sô ma 、nhược/nhã thủ kiêu/kiều thí da 。thủ nhĩ sở giả ,nhược/nhã thủ ngũ thập 、nhược/nhã thủ nhất bách 。tòng thử nhân thủ giả ,nhược/nhã tùng nam nữ 、hoàng môn 、nhị căn nhân thủ ,trì lai trì khứ mại mãi diệc như thị 。thủ bỉ vật giả ,nhược/nhã kim 、nhược/nhã ngân 。tòng bỉ trung thủ giả ,nhược/nhã thủ sô ma 、nhược/nhã thủ kiêu/kiều thí da 。thủ nhĩ sở giả ,nhược/nhã thủ ngũ thập 、nhược/nhã thủ nhất bách 。tòng bỉ nhân thủ giả ,nhược/nhã tùng nam nữ 、hoàng môn 、nhị căn nhân thủ ,trì lai trì khứ mại mãi diệc như thị 。 尼薩耆波夜提者,是物應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị vật ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘用作易作,尼薩耆波夜提。用作易不作、用作易作不作、用不作易不作、用不作易作、用不作易作不作,皆尼薩耆波夜提。若用相易相、若用相易不相、若用相易相不相、若用不相易不相、若用不相易相、若用不相易相不相,皆尼薩耆波夜提。若言:「取此。」尼薩耆波夜提。若從此中取,尼薩耆波夜提。若取爾所,尼薩耆波夜提。從此人取,尼薩耆波夜提。若持來持去賣買亦如是。若言:「取彼。」尼薩耆波夜提。若言:「從彼中取、若取爾所、從彼人取。」皆尼薩耆波夜提。持來持去賣買亦如是。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dụng tác dịch tác ,ni tát kì ba dạ đề 。dụng tác dịch bất tác 、dụng tác dịch tác bất tác 、dụng bất tác dịch bất tác 、dụng bất tác dịch tác 、dụng bất tác dịch tác bất tác ,giai ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã dụng tướng dịch tướng 、nhược/nhã dụng tướng dịch bất tướng 、nhược/nhã dụng tướng dịch tướng bất tướng 、nhược/nhã dụng bất tướng dịch bất tướng 、nhược/nhã dụng bất tướng dịch tướng 、nhược/nhã dụng bất tướng dịch tướng bất tướng ,giai ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã ngôn :「thủ thử 。」ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã tòng thử trung thủ ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã thủ nhĩ sở ,ni tát kì ba dạ đề 。tòng thử nhân thủ ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã trì lai trì khứ mại mãi diệc như thị 。nhược/nhã ngôn :「thủ bỉ 。」ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã ngôn :「tòng bỉ trung thủ 、nhược/nhã thủ nhĩ sở 、tòng bỉ nhân thủ 。」giai ni tát kì ba dạ đề 。trì lai trì khứ mại mãi diệc như thị 。 若比丘用鐵錢種種用,得突吉羅。用銅錢、白鑞錢、鉛錫錢、樹膠錢、皮錢、木錢種種用,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo dụng thiết tiễn chủng chủng dụng ,đắc đột cát la 。dụng đồng tiễn 、bạch lạp tiễn 、duyên tích tiễn 、thụ/thọ giao tiễn 、bì tiễn 、mộc tiễn chủng chủng dụng ,giai đột cát la 。 若比丘種種用寶,若少應棄,若多,設得同心淨人者,應語是人言:「我以不淨故不應取,汝應取。」淨人取是物已,語比丘言:「是物與比丘。」比丘言:「此是不淨物,若淨當受。」若不得同心淨人,應用作四方僧臥具。是比丘應入僧中言:「諸大德!我種種用物,得波夜提罪,我今發露不覆藏悔過。」僧應問:「汝捨是物不?」答言:「已捨。」應問:「汝見罪不?」答言:「見罪。」僧應語:「汝是罪發露悔過,後莫復作。」若言:「未捨。」僧應約勅令捨。若僧不約勅,一切僧得突吉羅。若僧約勅不捨,是比丘得突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo chủng chủng dụng bảo ,nhược/nhã thiểu ưng khí ,nhược/nhã đa ,thiết đắc đồng tâm tịnh nhân giả ,ưng ngữ thị nhân ngôn :「ngã dĩ ất tịnh cố bất ưng thủ ,nhữ ưng thủ 。」tịnh nhân thủ thị vật dĩ ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「thị vật dữ Tỳ-kheo 。」Tỳ-kheo ngôn :「thử thị bất tịnh vật ,nhược/nhã tịnh đương thọ/thụ 。」nhược/nhã bất đắc đồng tâm tịnh nhân ,ưng dụng tác tứ phương tăng ngọa cụ 。thị Tỳ-kheo ưng nhập tăng trung ngôn :「chư Đại Đức !ngã chủng chủng dụng vật ,đắc ba-dạ-đề tội ,ngã kim phát lộ bất phước tạng hối quá 。」tăng ưng vấn :「nhữ xả thị vật bất ?」đáp ngôn :「dĩ xả 。」ưng vấn :「nhữ kiến tội bất ?」đáp ngôn :「kiến tội 。」tăng ưng ngữ :「nhữ thị tội phát lộ hối quá ,hậu mạc phục tác 。」nhược/nhã ngôn :「vị xả 。」tăng ưng ước sắc lệnh xả 。nhược/nhã tăng bất ước sắc ,nhất thiết tăng đắc đột cát la 。nhược/nhã tăng ước sắc bất xả ,thị Tỳ-kheo đắc đột cát la 。 若籌量未決,不犯。(十九事竟) nhược/nhã trù lượng vị quyết ,bất phạm 。(thập cửu sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時有一梵志,著翅彌樓染欽婆羅,是跋難陀釋子舊知識共事。時跋難陀遙見梵志著翅彌樓染欽婆羅衣來,見是衣已生貪著心。梵志到跋難陀所,共相問訊樂不,在一面坐。跋難陀語梵志言:「汝欽婆羅好可愛。」答言:「實好。」跋難陀言:「可與我,我持此常欽婆羅與汝。」梵志言:「我自須用。」跋難陀復言:「汝梵志法裸形無德,何用好衣為?」梵志言:「我須用臥。」跋難陀又言:「汝本與我白衣時善知識深相愛念,我本時無有好物不與汝者,汝亦無有好物不與我者。汝今出家已,意懷生慳貪心,不如本耶?」時跋難陀苦責數已,梵志即脫翅彌樓染欽婆羅與跋難陀。跋難陀還與常欽婆羅,梵志著常欽婆羅,到梵志精舍。諸梵志見已語言:「汝翅彌樓染欽婆羅那去?」答言:「與他貿去。」「共誰貿耶?」答言:「與跋難陀。」「跋難陀與汝有何因緣故共貿?」答言:「我本白衣時善知識深相愛念故共貿。」諸梵志言:「跋難陀釋子調欺汝。」是梵志言:「若欺若調,我已共貿。」諸梵志復言:「是翅彌樓染欽婆羅大有價,非是常欽婆羅比。」是梵志言:「雖貴價,我已與貿。」諸梵志復言:「汝駛往取是翅彌樓染欽婆羅來,莫令我等立木榜治汝。」是梵志即時怖畏,作是念:「同學或能立木榜治我。」便到跋難陀釋子所,作是言:「跋難陀!還我翅彌樓染欽婆羅,此欽婆羅還汝。」跋難陀言:「已共貿竟。」梵志言:「汝欺我!調我!」跋難陀言:「設使欺調,貿已決了。」梵志又言:「翅彌樓染欽婆羅大價,非是汝常欽婆羅比。」答言:「價大不大,貿已決了。」又言:「跋難陀!我諸同學言:『若不還得翅彌樓染欽婆羅者,當立木榜治汝。』汝當還我來,莫使諸同學立木榜治我。」跋難陀言:「若立木榜治汝、若更餘治,何豫我事?貿已決了,終不與汝。」是梵志急索不得。諸有不信佛法人,聞說是事,以妬心故呵責,作是言:「沙門釋子自言:『善好有德。』云何名出家人,故欺調餘出家人?」諸有信人亦復呵責:「云何名比丘,作種種賣買事?」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問跋難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,作種種賣買事?」佛如是呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘種種賣買者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Phạm-chí ,trước/trứ sí di lâu nhiễm Khâm-bà-la ,thị Bạt-nan-đà Thích tử cựu tri thức cộng sự 。thời Bạt-nan-đà dao kiến Phạm-chí trước/trứ sí di lâu nhiễm Khâm-bà-la y lai ,kiến thị y dĩ sanh tham trước tâm 。Phạm-chí đáo Bạt-nan-đà sở ,cộng tướng vấn tấn lạc/nhạc bất ,tại nhất diện tọa 。Bạt-nan-đà ngữ Phạm-chí ngôn :「nhữ Khâm-bà-la hảo khả ái 。」đáp ngôn :「thật hảo 。」Bạt-nan-đà ngôn :「khả dữ ngã ,ngã trì thử thường Khâm-bà-la dữ nhữ 。」Phạm-chí ngôn :「ngã tự tu dụng 。」Bạt-nan-đà phục ngôn :「nhữ Phạm-chí Pháp lỏa hình vô đức ,hà dụng hảo y vi ?」Phạm-chí ngôn :「ngã tu dụng ngọa 。」Bạt-nan-đà hựu ngôn :「nhữ bổn dữ ngã bạch y thời thiện tri thức thâm tướng ái niệm ,ngã bản thời vô hữu hảo vật bất dữ nhữ giả ,nhữ diệc vô hữu hảo vật bất dữ ngã giả 。nhữ kim xuất gia dĩ ,ý hoài sanh xan tham tâm ,bất như bổn da ?」thời Bạt-nan-đà khổ trách số dĩ ,Phạm-chí tức thoát sí di lâu nhiễm Khâm-bà-la dữ Bạt-nan-đà 。Bạt-nan-đà hoàn dữ thường Khâm-bà-la ,Phạm-chí trước/trứ thường Khâm-bà-la ,đáo Phạm-chí Tịnh Xá 。chư Phạm-chí kiến dĩ ngữ ngôn :「nhữ sí di lâu nhiễm Khâm-bà-la na khứ ?」đáp ngôn :「dữ tha mậu khứ 。」「cọng thùy mậu da ?」đáp ngôn :「dữ Bạt-nan-đà 。」「Bạt-nan-đà dữ nhữ hữu hà nhân duyên cố cọng mậu ?」đáp ngôn :「ngã bổn bạch y thời thiện tri thức thâm tướng ái niệm cố cọng mậu 。」chư Phạm-chí ngôn :「Bạt-nan-đà Thích tử điều khi nhữ 。」thị Phạm-chí ngôn :「nhược/nhã khi nhược/nhã điều ,ngã dĩ cọng mậu 。」chư Phạm-chí phục ngôn :「thị sí di lâu nhiễm Khâm-bà-la Đại hữu giá ,phi thị thường Khâm-bà-la bỉ 。」thị Phạm-chí ngôn :「tuy quý giá ,ngã dĩ dữ mậu 。」chư Phạm-chí phục ngôn :「nhữ sử vãng thủ thị sí di lâu nhiễm Khâm-bà-la lai ,mạc lệnh ngã đẳng lập mộc bảng trì nhữ 。」thị Phạm-chí tức thời bố úy ,tác thị niệm :「đồng học hoặc năng lập mộc bảng trì ngã 。」tiện đáo Bạt-nan-đà Thích tử sở ,tác thị ngôn :「Bạt-nan-đà !hoàn ngã sí di lâu nhiễm Khâm-bà-la ,thử Khâm-bà-la hoàn nhữ 。」Bạt-nan-đà ngôn :「dĩ cọng mậu cánh 。」Phạm-chí ngôn :「nhữ khi ngã !điều ngã !」Bạt-nan-đà ngôn :「thiết sử khi điều ,mậu dĩ quyết liễu 。」Phạm-chí hựu ngôn :「sí di lâu nhiễm Khâm-bà-la Đại giá ,phi thị nhữ thường Khâm-bà-la bỉ 。」đáp ngôn :「giá Đại bất Đại ,mậu dĩ quyết liễu 。」hựu ngôn :「Bạt-nan-đà !ngã chư đồng học ngôn :『nhược/nhã bất hoàn đắc sí di lâu nhiễm Khâm-bà-la giả ,đương lập mộc bảng trì nhữ 。』nhữ đương hoàn ngã lai ,mạc sử chư đồng học lập mộc bảng trì ngã 。」Bạt-nan-đà ngôn :「nhược/nhã lập mộc bảng trì nhữ 、nhược/nhã cánh dư trì ,hà dự ngã sự ?mậu dĩ quyết liễu ,chung bất dữ nhữ 。」thị Phạm-chí cấp tác/sách bất đắc 。chư hữu bất tín Phật Pháp nhân ,văn thuyết thị sự ,dĩ đố tâm cố ha trách ,tác thị ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』vân hà danh xuất gia nhân ,cố khi điều dư xuất gia nhân ?」chư hữu tín nhân diệc phục ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tác chủng chủng mại mãi sự ?」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tác chủng chủng mại mãi sự ?」Phật như thị ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo chủng chủng mại mãi giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 種種者,若以相似買相似、若以不相似買不相似。相似者,鉢與鉢相似、衣與衣相似、澡盥澡盥相似、戶鉤戶鉤相似、時藥時藥相似、夜分藥夜分藥相似、七日藥七日藥相似、終身藥終身藥相似,是名用相似買相似。不相似者,鉢與衣不相似、鉢與澡盥、戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、終身藥不相似。衣與澡盥不相似,戶鉤、時藥、夜分、七日、終身藥及鉢不相似。澡盥與戶鉤不相似,與時藥、夜分、七日、終身藥、鉢、衣不相似。戶鉤與時藥不相似,夜分藥、七日、終身藥、鉢、衣、澡盥不相似。時藥與夜分藥乃至戶鉤不相似。夜分藥與七日藥不相似,乃至時藥不相似。七日藥與終身藥不相似,乃至夜分藥不相似。終身藥與鉢不相似,乃至七日藥不相似。是故說用不相似買不相似,尼薩耆波夜提。 chủng chủng giả ,nhược/nhã dĩ tương tự mãi tương tự 、nhược/nhã dĩ bất tương tự mãi bất tương tự 。tương tự giả ,bát dữ bát tương tự 、y dữ y tương tự 、táo quán táo quán tương tự 、hộ câu hộ câu tương tự 、thời dược thời dược tương tự 、dạ phần dược dạ phần dược tương tự 、thất nhật dược thất nhật dược tương tự 、chung thân dược chung thân dược tương tự ,thị danh dụng tương tự mãi tương tự 。bất tương tự giả ,bát dữ y bất tương tự 、bát dữ táo quán 、hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、chung thân dược bất tương tự 。y dữ táo quán bất tương tự ,hộ câu 、thời dược 、dạ phần 、thất nhật 、chung thân dược cập bát bất tương tự 。táo quán dữ hộ câu bất tương tự ,dữ thời dược 、dạ phần 、thất nhật 、chung thân dược 、bát 、y bất tương tự 。hộ câu dữ thời dược bất tương tự ,dạ phần dược 、thất nhật 、chung thân dược 、bát 、y 、táo quán bất tương tự 。thời dược dữ dạ phần dược nãi chí hộ câu bất tương tự 。dạ phần dược dữ thất nhật dược bất tương tự ,nãi chí thời dược bất tương tự 。thất nhật dược dữ chung thân dược bất tương tự ,nãi chí dạ phần dược bất tương tự 。chung thân dược dữ bát bất tương tự ,nãi chí thất nhật dược bất tương tự 。thị cố thuyết dụng bất tương tự mãi bất tương tự ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,是物應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị vật ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘為利故買已不賣,突吉羅。若為利故賣不買,亦突吉羅。若為利故買已還賣,尼薩耆波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vi lợi cố mãi dĩ bất mại ,đột cát la 。nhược/nhã vi lợi cố mại bất mãi ,diệc đột cát la 。nhược/nhã vi lợi cố mãi dĩ hoàn mại ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘是可捨物,若用金買銀、用銀買錢、用錢糴穀、用穀買物,是物若可噉,口口得突吉羅罪。是物若可作衣著,隨著得波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo thị khả xả vật ,nhược/nhã dụng kim mãi ngân 、dụng ngân mãi tiễn 、dụng tiễn địch cốc 、dụng cốc mãi vật ,thị vật nhược/nhã khả đạm ,khẩu khẩu đắc đột cát la tội 。thị vật nhược/nhã khả tác y trước/trứ ,tùy trước/trứ đắc ba-dạ-đề 。 佛言:「從今日聽,若共貿物,前人心悔應還,自取本物。」時六群比丘聞佛聽共貿物心悔應還自取本物,聞已故半月一月著他衣壞失色,然後索悔。索悔時他不與,因是鬪諍相言相罵相打,種種事起。諸比丘以是事白佛,佛言:「七日內悔者應還,若過七日不應還。」 Phật ngôn :「tùng kim nhật thính ,nhược/nhã cọng mậu vật ,tiền nhân tâm hối ưng hoàn ,tự thủ bổn vật 。」thời lục quần bỉ khâu văn Phật thính cọng mậu vật tâm hối ưng hoàn tự thủ bổn vật ,văn dĩ cố bán nguyệt nhất nguyệt trước/trứ tha y hoại thất sắc ,nhiên hậu tác/sách hối 。tác/sách hối thời tha bất dữ ,nhân thị đấu tranh tướng ngôn tướng mạ tướng đả ,chủng chủng sự khởi 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thất nhật nội hối giả ưng hoàn ,nhược quá thất nhật bất ưng hoàn 。」 有賣衣人持衣行賣,六群比丘以少價求他貴衣。賣衣人言:「汝何為故,以少價索我貴價衣?若不知衣價人,則輕賤我衣,減我衣價。」佛言:「不應減價索他貴衣,若減價索他貴衣,突吉羅。若實須是物,審思量言:『我以爾所物買。』若彼不與,更應再語。若復不與,又應三語。若三索不與,比丘急須是物者,應覓淨人使買是物。若淨人不知市價,比丘當先教,以爾所物買是物,應教:『此物索幾許,汝好思量看。』」 hữu mại y nhân trì y hạnh/hành/hàng mại ,lục quần bỉ khâu dĩ thiểu giá cầu tha quý y 。mại y nhân ngôn :「nhữ hà vi cố ,dĩ thiểu giá tác/sách ngã quý giá y ?nhược/nhã bất tri y giá nhân ,tức khinh tiện ngã y ,giảm ngã y giá 。」Phật ngôn :「bất ưng giảm giá tác/sách tha quý y ,nhược/nhã giảm giá tác/sách tha quý y ,đột cát la 。nhược/nhã thật tu thị vật ,thẩm tư lượng ngôn :『ngã dĩ nhĩ sở vật mãi 。』nhược/nhã bỉ bất dữ ,cánh ưng tái ngữ 。nhược phục bất dữ ,hựu ưng tam ngữ 。nhược/nhã tam tác/sách bất dữ ,Tỳ-kheo cấp tu thị vật giả ,ưng mịch tịnh nhân sử mãi thị vật 。nhược/nhã tịnh nhân bất tri thị giá ,Tỳ-kheo đương tiên giáo ,dĩ nhĩ sở vật mãi thị vật ,ưng giáo :『thử vật tác/sách kỷ hứa ,nhữ hảo tư lượng khán 。』」 佛言:「從今日聽眾僧中賣衣,未三唱,應益價。」益價時比丘心悔:「我將無奪彼衣耶?」佛言:「三唱未竟,益價不犯。」 Phật ngôn :「tùng kim nhật thính chúng tăng trung mại y ,vị tam xướng ,ưng ích giá 。」ích giá thời Tỳ-kheo tâm hối :「ngã tướng vô đoạt bỉ y da ?」Phật ngôn :「tam xướng vị cánh ,ích giá bất phạm 。」 若比丘為利故,以鐵錢種種賣買,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo vi lợi cố ,dĩ thiết tiễn chủng chủng mại mãi ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘為利故,用銅錢、白鑞錢、鉛錫錢、樹膠錢、皮錢、木錢種種買賣,皆尼薩耆波夜提。是比丘種種買賣物,若少應棄。若多,設得同心淨人者,應語淨人言:「我以如是如是因緣不應取,是物汝應取。」淨人語比丘:「是物與比丘。」比丘言:「此是不淨物,若淨當受。」若不得同心淨人,應用作四方僧臥具。是比丘應入僧中言:「諸大德!我種種賣買,得波夜提罪。我今發露不覆藏悔過。」僧應問:「汝捨是物不?」答言:「已捨。」僧應問:「汝見罪不?」答言:「見罪。」僧應語:「汝今發露不覆藏悔過,後莫復作。」若言:「未捨。」僧應約勅令捨。若僧不約勅,一切僧得突吉羅。若僧約勅不捨,是比丘得突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo vi lợi cố ,dụng đồng tiễn 、bạch lạp tiễn 、duyên tích tiễn 、thụ/thọ giao tiễn 、bì tiễn 、mộc tiễn chủng chủng mãi mại ,giai ni tát kì ba dạ đề 。thị Tỳ-kheo chủng chủng mãi mại vật ,nhược/nhã thiểu ưng khí 。nhược/nhã đa ,thiết đắc đồng tâm tịnh nhân giả ,ưng ngữ tịnh nhân ngôn :「ngã dĩ như thị như thị nhân duyên bất ưng thủ ,thị vật nhữ ưng thủ 。」tịnh nhân ngữ Tỳ-kheo :「thị vật dữ Tỳ-kheo 。」Tỳ-kheo ngôn :「thử thị bất tịnh vật ,nhược/nhã tịnh đương thọ/thụ 。」nhược/nhã bất đắc đồng tâm tịnh nhân ,ưng dụng tác tứ phương tăng ngọa cụ 。thị Tỳ-kheo ưng nhập tăng trung ngôn :「chư Đại Đức !ngã chủng chủng mại mãi ,đắc ba-dạ-đề tội 。ngã kim phát lộ bất phước tạng hối quá 。」tăng ưng vấn :「nhữ xả thị vật bất ?」đáp ngôn :「dĩ xả 。」tăng ưng vấn :「nhữ kiến tội bất ?」đáp ngôn :「kiến tội 。」tăng ưng ngữ :「nhữ kim phát lộ bất phước tạng hối quá ,hậu mạc phục tác 。」nhược/nhã ngôn :「vị xả 。」tăng ưng ước sắc lệnh xả 。nhược/nhã tăng bất ước sắc ,nhất thiết tăng đắc đột cát la 。nhược/nhã tăng ước sắc bất xả ,thị Tỳ-kheo đắc đột cát la 。 若此賤彼貴賣,雖有利不犯,本不為利故。(二十事竟) nhược/nhã thử tiện bỉ quý mại ,tuy hữu lợi bất phạm ,bổn bất vi lợi cố 。(nhị thập sự cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘多畜鉢,積聚生垢破壞,不用故。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,呵責六群比丘:「云何名比丘,多畜鉢積聚生垢破壞不用?」如是呵已向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣呵責:「云何名比丘,多畜鉢,積聚生垢破壞,不用故。」種種呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘畜長鉢得至十日,過是畜者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu đa súc bát ,tích tụ sanh cấu phá hoại ,bất dụng cố 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đa súc bát tích tụ sanh cấu phá hoại bất dụng ?」như thị ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đa súc bát ,tích tụ sanh cấu phá hoại ,bất dụng cố 。」chủng chủng ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng bát đắc chí thập nhật ,quá/qua thị súc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 鉢者,有三種:上、中、下。上鉢者,受三鉢他飯,一鉢他羹,餘可食物半羹,是名上鉢。下鉢者,受一鉢他飯,半鉢他羹,餘可食物半羹,是名下鉢。若餘者名中鉢。若大於大、若小於小鉢,不名為鉢。 bát giả ,hữu tam chủng :thượng 、trung 、hạ 。thượng bát giả ,thọ/thụ tam bát tha phạn ,nhất bát tha canh ,dư khả thực vật bán canh ,thị danh thượng bát 。hạ bát giả ,thọ/thụ nhất bát tha phạn ,bán bát tha canh ,dư khả thực vật bán canh ,thị danh hạ bát 。nhược/nhã dư giả danh trung bát 。nhược/nhã Đại ư Đại 、nhược/nhã tiểu ư tiểu bát ,bất danh vi bát 。 尼薩耆波夜提者。是鉢應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả 。thị bát ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘,一日得鉢畜二日捨、二日得畜三日捨、三日得畜四日捨、四日得畜五日捨、五日得畜六日捨、六日得畜七日捨、七日得畜八日捨、八日得畜九日捨、九日得畜十日捨,十日得畜,十日時是鉢應與人、若作淨、若受持,若不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhất nhật đắc bát súc nhị nhật xả 、nhị nhật đắc súc tam nhật xả 、tam nhật đắc súc tứ nhật xả 、tứ nhật đắc súc ngũ nhật xả 、ngũ nhật đắc súc lục nhật xả 、lục nhật đắc súc thất nhật xả 、thất nhật đắc súc bát nhật xả 、bát nhật đắc súc cửu nhật xả 、cửu nhật đắc súc thập nhật xả ,thập nhật đắc súc ,thập nhật thời thị bát ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘一日得鉢,二日更得,畜一捨一。二日得三日更得,畜一捨一。三日得,四日更得,畜一捨一。四日得,五日更得,畜一捨一。五日得,六日更得,畜一捨一。六日得,七日更得,畜一捨一。七日得,八日更得,畜一捨一。八日得,九日更得,畜一捨一。九日得,十日更得,是鉢十日時皆應與人、若作淨、若受持,若不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát ,nhị nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。nhị nhật đắc tam nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。tam nhật đắc ,tứ nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。tứ nhật đắc ,ngũ nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。ngũ nhật đắc ,lục nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。lục nhật đắc ,thất nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。thất nhật đắc ,bát nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。bát nhật đắc ,cửu nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。cửu nhật đắc ,thập nhật cánh đắc ,thị bát thập nhật thời giai ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘一日得鉢二日更得,畜後捨前。二日得三日更得,畜後捨前。三日得四日更得,畜後捨前。四日得五日更得,畜後捨前。五日得六日更得,畜後捨前。六日得七日更得,畜後捨前。七日得八日更得,畜後捨前。八日得九日更得,畜後捨前。九日得十日更得,十日時是鉢皆應與人、若作淨、若受持,若不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật cánh đắc ,súc hậu xả tiền 。nhị nhật đắc tam nhật cánh đắc ,súc hậu xả tiền 。tam nhật đắc tứ nhật cánh đắc ,súc hậu xả tiền 。tứ nhật đắc ngũ nhật cánh đắc ,súc hậu xả tiền 。ngũ nhật đắc lục nhật cánh đắc ,súc hậu xả tiền 。lục nhật đắc thất nhật cánh đắc ,súc hậu xả tiền 。thất nhật đắc bát nhật cánh đắc ,súc hậu xả tiền 。bát nhật đắc cửu nhật cánh đắc ,súc hậu xả tiền 。cửu nhật đắc thập nhật cánh đắc ,thập nhật thời thị bát giai ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘一日得鉢二日更得,畜前捨後。二日得三日更得,畜前捨後。三日得四日更得,畜前捨後。四日得五日更得,畜前捨後。五日得六日更得,畜前捨後。六日得七日更得,畜前捨後。七日得八日更得,畜前捨後。八日得九日更得,畜前捨後。九日得十日更得,是鉢十日時應與人、若作淨、若受持,若不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。nhị nhật đắc tam nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。tam nhật đắc tứ nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。tứ nhật đắc ngũ nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。ngũ nhật đắc lục nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。lục nhật đắc thất nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。thất nhật đắc bát nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。bát nhật đắc cửu nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。cửu nhật đắc thập nhật cánh đắc ,thị bát thập nhật thời ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘一日得鉢畜二日不得,三、四、五、六、七、八、九、十日不得,是鉢十日時應與人、若作淨、若受持,若不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát súc nhị nhật bất đắc ,tam 、tứ 、ngũ 、lục 、thất 、bát 、cửu 、thập nhật bất đắc ,thị bát thập nhật thời ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘一日得鉢畜二日更得,三、四、五、六、七、八、九、十日更得畜,是鉢十日時皆應與人、若作淨、若受持,若不與人、不作淨、不受持,至十一日地了時,尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát súc nhị nhật cánh đắc ,tam 、tứ 、ngũ 、lục 、thất 、bát 、cửu 、thập nhật cánh đắc súc ,thị bát thập nhật thời giai ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘有鉢,應捨未捨,罪未悔過,次續未斷更得鉢,是後鉢,得尼薩耆波夜提,本鉢因緣故。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu bát ,ưng xả vị xả ,tội vị hối quá ,thứ tục vị đoạn cánh đắc bát ,thị hậu bát ,đắc ni tát kì ba dạ đề ,bổn bát nhân duyên cố 。 又比丘應捨鉢已捨,罪未悔過,次續未斷更得鉢。是後鉢,尼薩耆波夜提,本鉢因緣故。 hựu Tỳ-kheo ưng xả bát dĩ xả ,tội vị hối quá ,thứ tục vị đoạn cánh đắc bát 。thị hậu bát ,ni tát kì ba dạ đề ,bổn bát nhân duyên cố 。 又比丘有應捨鉢已捨,罪已悔過,次續未斷更得鉢,是後鉢,尼薩耆波夜提,本鉢因緣故。 hựu Tỳ-kheo hữu ưng xả bát dĩ xả ,tội dĩ hối quá ,thứ tục vị đoạn cánh đắc bát ,thị hậu bát ,ni tát kì ba dạ đề ,bổn bát nhân duyên cố 。 又比丘有應捨鉢已捨,罪已悔過,次續已斷,更得異鉢者,不犯。(二十一事竟) hựu Tỳ-kheo hữu ưng xả bát dĩ xả ,tội dĩ hối quá ,thứ tục dĩ đoạn ,cánh đắc dị bát giả ,bất phạm 。(nhị thập nhất sự cánh ) 十誦律卷第七 Thập Tụng Luật quyển đệ thất 十誦律卷第八(二誦之二)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ bát (nhị tụng chi nhị )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 明三十尼薩耆法之四 minh tam thập ni tát kì Pháp chi tứ 佛在舍婆提。爾時跋難陀釋子共一估客子市巷中行,見一肆上有好瓦鉢圓正可愛,見已貪著,語估客子:「汝看是瓦鉢圓正可愛。」答言:「實爾。」估客子言:「汝須是不?」答言:「欲得。」即便買與。跋難陀釋子得是鉢已,出舍衛城入祇洹中,示諸比丘言:「諸長老!汝等看是瓦鉢圓正可愛。」諸比丘言:「實好!汝何從得?」跋難陀向諸比丘廣說是事,諸比丘問:「汝先有所用鉢不?」答言:「先有。」又言:「用此鉢為?」答言:「先有、今有,有何患?」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,先有所用鉢,更乞新鉢?」種種呵已向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問跋難陀釋子:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,先有所用鉢,更乞新鉢?」種種呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘所用鉢破,減五綴,更乞新鉢,為好故,尼薩耆波夜提。是鉢應比丘僧中捨,此眾中最下鉢,應與是比丘,如是教言:『汝比丘畜是鉢乃至破,是事應爾。』」 Phật tại Xá-bà-đề 。nhĩ thời Bạt-nan-đà Thích tử cọng nhất cổ khách tử thị hạng trung hạnh/hành/hàng ,kiến nhất tứ thượng hữu hảo ngõa bát viên chánh khả ái ,kiến dĩ tham trước ,ngữ cổ khách tử :「nhữ khán thị ngõa bát viên chánh khả ái 。」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」cổ khách tử ngôn :「nhữ tu thị bất ?」đáp ngôn :「dục đắc 。」tức tiện mãi dữ 。Bạt-nan-đà Thích tử đắc thị bát dĩ ,xuất Xá-vệ thành nhập kì hoàn trung ,thị chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão !nhữ đẳng khán thị ngõa bát viên chánh khả ái 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「thật hảo !nhữ hà tùng đắc ?」Bạt-nan-đà hướng chư Tỳ-kheo quảng thuyết thị sự ,chư Tỳ-kheo vấn :「nhữ tiên hữu sở dụng bát bất ?」đáp ngôn :「tiên hữu 。」hựu ngôn :「dụng thử bát vi ?」đáp ngôn :「tiên hữu 、kim hữu ,hữu hà hoạn ?」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tiên hữu sở dụng bát ,cánh khất tân bát ?」chủng chủng ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tiên hữu sở dụng bát ,cánh khất tân bát ?」chủng chủng ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo sở dụng bát phá ,giảm ngũ chuế ,cánh khất tân bát ,vi hảo cố ,ni tát kì ba dạ đề 。thị bát ưng Tỳ-kheo tăng trung xả ,thử chúng trung tối hạ bát ,ưng dữ thị Tỳ-kheo ,như thị giáo ngôn :『nhữ Tỳ-kheo súc thị bát nãi chí phá ,thị sự ưng nhĩ 。』」 所用鉢者,先所受用食鉢。鉢者,有三種:上、中、下。上者,受三鉢他飯,一鉢他羹,餘可食物半羹,是名上鉢。下鉢者,受一鉢他飯,半鉢他羹,餘可食物半羹,是名下鉢。餘者,名中鉢。大於大、小於小,不名為鉢。 sở dụng bát giả ,tiên sở thọ dụng thực/tự bát 。bát giả ,hữu tam chủng :thượng 、trung 、hạ 。thượng giả ,thọ/thụ tam bát tha phạn ,nhất bát tha canh ,dư khả thực vật bán canh ,thị danh thượng bát 。hạ bát giả ,thọ/thụ nhất bát tha phạn ,bán bát tha canh ,dư khả thực vật bán canh ,thị danh hạ bát 。dư giả ,danh trung bát 。Đại ư Đại 、tiểu ư tiểu ,bất danh vi bát 。 減五綴者,四綴、三綴、二綴、一綴。 giảm ngũ chuế giả ,tứ chuế 、tam chuế 、nhị chuế 、nhất chuế 。 為好者,是比丘難滿難養、不知足不少欲故。 vi hảo giả ,thị Tỳ-kheo nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng 、bất tri túc bất thiểu dục cố 。 是鉢應比丘眾中捨者,是鉢應盛滿中水,僧中行之,應作是唱言:「諸長老集!今欲作滿水鉢。」諸比丘應即時各自持先所受用鉢來集一處,是時諸比丘不得更受餘鉢。若諸比丘於是時更受餘鉢者,得突吉羅罪。僧和合已,先應作行滿水鉢人羯磨,一比丘應僧中唱言:「諸長老!誰能行是滿水鉢者?」若比丘言:「我能。」是比丘若成就五惡法,不應令作行鉢人。何等五惡?隨欲行、隨瞋行、隨怖行、隨癡行、不知行不行。若成就五善法者,應令作行鉢入,不隨欲、瞋、怖、癡、知行不行,是比丘應令作行鉢人。是中一比丘即時唱言:「大德僧聽!某甲比丘能作行滿水鉢人。若僧時到僧忍聽,某甲比丘作行滿水鉢人。如是白。」如是作白二羯磨。「僧今聽某甲比丘作行滿水鉢人竟,僧忍,默然故,是事如是持!」若是比丘作行滿水鉢人,應滿鉢盛水,初應先至第一上座比丘所問言:「上座須是鉢不?」若上座言:「須。」應與上座。是人應取上座鉢行之,次到第二上座所,問言:「須是鉢不?」若言:「須。」應與。又應取第二上座鉢次問第三上座,問第三上座時,若第一上座心悔還自索鉢者,佛言:「不應與。」若上座強取,應還奪,教上座作突吉羅悔過。若是鉢第一上座不取者,應次第行遍。若是滿水鉢都無人取者,乃應還與彼比丘。若有人取是鉢者,應取是人鉢次遍行之。若無取是鉢者,乃以與彼比丘。如是教言:「汝畜是鉢,乃至破是鉢。莫著地,莫著石上,莫著高處,莫著屋漏處,莫著土埵上,不應持至大小便處,不應持入浴室,不應以雜沙牛屎洗,若鉢濕不應便舉,不應令太乾,不應故打破,不應用澡洗手面。好守護,莫以是破因緣故求覓,妨廢坐禪讀經行道。」 thị bát ưng Tỳ-kheo chúng trung xả giả ,thị bát ưng thịnh mãn trung thủy ,tăng trung hạnh/hành/hàng chi ,ưng tác thị xướng ngôn :「chư Trưởng-lão tập !kim dục tác mãn thủy bát 。」chư Tỳ-kheo ưng tức thời các tự trì tiên sở thọ dụng bát lai tập nhất xứ/xử ,Thị thời chư Tỳ-kheo bất đắc cánh thọ/thụ dư bát 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo ư thị thời cánh thọ/thụ dư bát giả ,đắc đột cát la tội 。tăng hòa hợp dĩ ,tiên ưng tác hạnh/hành/hàng mãn thủy bát nhân Yết-ma ,nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung xướng ngôn :「chư Trưởng-lão !thùy năng hạnh/hành/hàng thị mãn thủy bát giả ?」nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「ngã năng 。」thị Tỳ-kheo nhược/nhã thành tựu ngũ ác Pháp ,bất ưng lệnh tác hạnh/hành/hàng bát nhân 。hà đẳng ngũ ác ?tùy dục hạnh/hành/hàng 、tùy sân hạnh/hành/hàng 、tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 、tùy si hạnh/hành/hàng 、bất tri hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành 。nhược/nhã thành tựu ngũ thiện Pháp giả ,ưng lệnh tác hạnh/hành/hàng bát nhập ,bất tùy dục 、sân 、bố/phố 、si 、tri hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành ,thị Tỳ-kheo ưng lệnh tác hạnh/hành/hàng bát nhân 。thị trung nhất Tỳ-kheo tức thời xướng ngôn :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo năng tác hạnh/hành/hàng mãn thủy bát nhân 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp Tỳ-kheo tác hạnh/hành/hàng mãn thủy bát nhân 。như thị bạch 。」như thị tác bạch nhị Yết-ma 。「tăng kim thính mỗ giáp Tỳ-kheo tác hạnh/hành/hàng mãn thủy bát nhân cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」nhược/nhã thị Tỳ-kheo tác hạnh/hành/hàng mãn thủy bát nhân ,ưng mãn bát thịnh thủy ,sơ ưng tiên chí đệ nhất Thượng tọa Tỳ-kheo sở vấn ngôn :「Thượng tọa tu thị bát bất ?」nhược/nhã Thượng tọa ngôn :「tu 。」ưng dữ Thượng tọa 。thị nhân ưng thủ Thượng tọa bát hạnh/hành/hàng chi ,thứ đáo đệ nhị Thượng tọa sở ,vấn ngôn :「tu thị bát bất ?」nhược/nhã ngôn :「tu 。」ưng dữ 。hựu ưng thủ đệ nhị Thượng tọa bát thứ vấn đệ tam Thượng tọa ,vấn đệ tam Thượng tọa thời ,nhược/nhã đệ nhất Thượng tọa tâm hối hoàn tự tác/sách bát giả ,Phật ngôn :「bất ưng dữ 。」nhược/nhã Thượng tọa cường thủ ,ưng hoàn đoạt ,giáo Thượng tọa tác đột cát la hối quá 。nhược/nhã thị bát đệ nhất Thượng tọa bất thủ giả ,ưng thứ đệ hạnh/hành/hàng biến 。nhược/nhã thị mãn thủy bát đô vô nhân thủ giả ,nãi ưng hoàn dữ bỉ Tỳ-kheo 。nhược hữu nhân thủ thị bát giả ,ưng thủ thị nhân bát thứ biến hạnh/hành/hàng chi 。nhược/nhã vô thủ thị bát giả ,nãi dĩ dữ bỉ Tỳ-kheo 。như thị giáo ngôn :「nhữ súc thị bát ,nãi chí phá thị bát 。mạc trước/trứ địa ,mạc trước/trứ thạch thượng ,mạc trước/trứ cao xứ/xử ,mạc trước/trứ ốc lậu xứ/xử ,mạc trước/trứ độ đoả thượng ,bất ưng trì chí Đại tiểu tiện xứ/xử ,bất ưng trì nhập dục thất ,bất ưng dĩ tạp sa ngưu thỉ tẩy ,nhược/nhã bát thấp bất ưng tiện cử ,bất ưng lệnh thái kiền ,bất ưng cố đả phá ,bất ưng dụng táo tẩy thủ diện 。hảo thủ hộ ,mạc dĩ thị phá nhân duyên cố cầu mịch ,phương phế tọa Thiền độc kinh hành đạo 。」 尼薩耆波夜提者,是鉢應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị bát ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘鉢未破,不應更乞新鉢。若乞得者,尼薩耆波夜提;不得者,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo bát vị phá ,bất ưng cánh khất tân bát 。nhược/nhã khất đắc giả ,ni tát kì ba dạ đề ;bất đắc giả ,đột cát la 。 若比丘鉢破可一綴,若綴、若未綴,不應更乞。若乞得者,尼薩耆波夜提;不得者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo bát phá khả nhất chuế ,nhược/nhã chuế 、nhược/nhã vị chuế ,bất ưng cánh khất 。nhược/nhã khất đắc giả ,ni tát kì ba dạ đề ;bất đắc giả ,đột cát la 。 若比丘鉢破可兩綴、三綴、四綴,若綴、未綴,不應更乞。若乞得者,尼薩耆波夜提;不得者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo bát phá khả lượng (lưỡng) chuế 、tam chuế 、tứ chuế ,nhược/nhã chuế 、vị chuế ,bất ưng cánh khất 。nhược/nhã khất đắc giả ,ni tát kì ba dạ đề ;bất đắc giả ,đột cát la 。 若比丘鉢破可五綴,若綴、未綴,更乞新鉢,若得不得,不犯。(二十二事竟) nhược/nhã Tỳ-kheo bát phá khả ngũ chuế ,nhược/nhã chuế 、vị chuế ,cánh khất tân bát ,nhược/nhã đắc bất đắc ,bất phạm 。(nhị thập nhị sự cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘自乞縷,持到富貴人舍,作是言:「諸聚落主,令織師為我織衣。」是諸貴人即語織師:「與是比丘織衣,我與汝價。」是織師依此貴人舍住,敬畏故不能違逆。但織衣時瞋恚呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』依恃貴人使我虛作,無食無價,亦無福德恩分。是我等衰惱失利,值遇是難滿難養不少欲不知足人。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是呵責心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,自乞縷使非親里織師織衣。」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘自行乞縷,使非親里織師織者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tự khất lũ ,trì đáo phú quý nhân xá ,tác thị ngôn :「chư tụ lạc chủ ,lệnh chức sư vi ngã chức y 。」thị chư quý nhân tức ngữ chức sư :「dữ thị Tỳ-kheo chức y ,ngã dữ nhữ giá 。」thị chức sư y thử quý nhân xá trụ/trú ,kính úy cố bất năng vi nghịch 。đãn chức y thời sân khuể ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』y thị quý nhân sử ngã hư tác ,vô thực/tự vô giá ,diệc vô phước đức ân phần 。thị ngã đẳng suy não thất lợi ,trực ngộ thị nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng bất thiểu dục bất tri túc nhân 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị ha trách tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tự khất lũ sử phi thân lý chức sư chức y 。」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tự hạnh/hành/hàng khất lũ ,sử phi thân lý chức sư chức giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 自乞者,或得五十波羅、或得百波羅,乃至得一兩。 tự khất giả ,hoặc đắc ngũ thập ba la 、hoặc đắc bách ba la ,nãi chí đắc nhất lượng (lưỡng) 。 縷者,麻縷、毛縷、芻摩縷、劫貝縷。 lũ giả ,ma lũ 、mao lũ 、sô ma lũ 、kiếp bối lũ 。 非親里者,親里名父母、兄弟、姊妹、兒女,乃至七世因緣,異是名非親里。 phi thân lý giả ,thân lý danh phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、nhi nữ ,nãi chí thất thế nhân duyên ,dị thị danh phi thân lý 。 織師者,若男女、黃門、二根。 chức sư giả ,nhược/nhã nam nữ 、hoàng môn 、nhị căn 。 尼薩耆波夜提者,是物應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị vật ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘從親里乞縷,若令親里織、若自織、若令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織。是中從親里乞不犯,令親里織亦不犯。自織,得突吉羅。令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織,皆突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tùng thân lý khất lũ ,nhược/nhã lệnh thân lý chức 、nhược/nhã tự chức 、nhược/nhã lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức 。thị trung tùng thân lý khất bất phạm ,lệnh thân lý chức diệc bất phạm 。tự chức ,đắc đột cát la 。lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức ,giai đột cát la 。 若比丘從親里乞縷,令非親里織、若自織,若令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織。是中從親里乞不犯。令非親里織師織,尼薩耆波夜提。若自織,令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng thân lý khất lũ ,lệnh phi thân lý chức 、nhược/nhã tự chức ,nhược/nhã lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức 。thị trung tùng thân lý khất bất phạm 。lệnh phi thân lý chức sư chức ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã tự chức ,lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức ,giai đột cát la 。 若比丘從親里乞縷,令親里非親里織,若自織,若令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織。是中從親里乞不犯,令親里織亦不犯。令非親里織,尼薩耆波夜提。自織,令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng thân lý khất lũ ,lệnh thân lý phi thân lý chức ,nhược/nhã tự chức ,nhược/nhã lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức 。thị trung tùng thân lý khất bất phạm ,lệnh thân lý chức diệc bất phạm 。lệnh phi thân lý chức ,ni tát kì ba dạ đề 。tự chức ,lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức ,giai đột cát la 。 若比丘從非親里乞縷,令非親里織、若自織,若令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織。是中從非親里乞縷,突吉羅。令非親里織,尼薩耆波夜提。自織,令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý khất lũ ,lệnh phi thân lý chức 、nhược/nhã tự chức ,nhược/nhã lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức 。thị trung tùng phi thân lý khất lũ ,đột cát la 。lệnh phi thân lý chức ,ni tát kì ba dạ đề 。tự chức ,lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức ,giai đột cát la 。 若比丘從非親里乞縷,令親里織、若自織,若令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織。是中從非親里乞縷,突吉羅。令親里織,無犯。自織,令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý khất lũ ,lệnh thân lý chức 、nhược/nhã tự chức ,nhược/nhã lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức 。thị trung tùng phi thân lý khất lũ ,đột cát la 。lệnh thân lý chức ,vô phạm 。tự chức ,lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức ,giai đột cát la 。 若比丘從非親里乞縷,令親里非親里織、若自織,若令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織。是中從非親里乞縷,突吉羅。令非親里織,尼薩耆波夜提。令親里織,不犯。自織,令比丘、比丘尼織、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý khất lũ ,lệnh thân lý phi thân lý chức 、nhược/nhã tự chức ,nhược/nhã lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức 。thị trung tùng phi thân lý khất lũ ,đột cát la 。lệnh phi thân lý chức ,ni tát kì ba dạ đề 。lệnh thân lý chức ,bất phạm 。tự chức ,lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni chức 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức ,giai đột cát la 。 若比丘從親里非親里乞縷,令親里非親里織、若自織,若令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織。是中從親里乞不犯。從非親里乞,突吉羅。令親里織,不犯。令非親里織,尼薩耆波夜提。自織,令比丘、比丘尼織式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng thân lý phi thân lý khất lũ ,lệnh thân lý phi thân lý chức 、nhược/nhã tự chức ,nhược/nhã lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức 。thị trung tùng thân lý khất bất phạm 。tùng phi thân lý khất ,đột cát la 。lệnh thân lý chức ,bất phạm 。lệnh phi thân lý chức ,ni tát kì ba dạ đề 。tự chức ,lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni chức thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức ,giai đột cát la 。 若比丘從親里非親里乞縷,令親里織、若自織,若令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織。是中從親里乞,不犯。從非親里乞,突吉羅。令親里織,不犯。自織,令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng thân lý phi thân lý khất lũ ,lệnh thân lý chức 、nhược/nhã tự chức ,nhược/nhã lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức 。thị trung tùng thân lý khất ,bất phạm 。tùng phi thân lý khất ,đột cát la 。lệnh thân lý chức ,bất phạm 。tự chức ,lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức ,giai đột cát la 。 若比丘從親里非親里乞縷,令非親里織、若自織,若令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織。是中從親里乞,不犯。從非親里乞,突吉羅。令非親里織,尼薩耆波夜提。自織,令比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼織,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng thân lý phi thân lý khất lũ ,lệnh phi thân lý chức 、nhược/nhã tự chức ,nhược/nhã lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức 。thị trung tùng thân lý khất ,bất phạm 。tùng phi thân lý khất ,đột cát la 。lệnh phi thân lý chức ,ni tát kì ba dạ đề 。tự chức ,lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni chức ,giai đột cát la 。 不犯者,織一波梨,若織禪帶、腰帶,若一杼兩杼,不犯。(二十三事竟) bất phạm giả ,chức nhất ba lê ,nhược/nhã chức Thiền đái 、yêu đái ,nhược/nhã nhất trữ lượng (lưỡng) trữ ,bất phạm 。(nhị thập tam sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時有一居士,為跋難陀釋子故令織師織衣。跋難陀聞是事,往語織師言:「汝知不?是衣為我織,汝好織、廣織、極好織、淨潔織,我當少多利益汝,若食、若似食、若食直。」織師言:「大德!我等學是者,欲得利故。若與我少多利者,當為汝好織、廣織、極好織、淨潔織。」跋難陀言:「善!」時織師便為好織、廣織、極好織、淨潔織,多費經緯。居士覺已,語織師言:「何以用經緯多?」織師答言:「我不減不偷,織竟自共稱看。今是衣好織、廣織、極好織、淨潔織故,多費經緯。」居士言:「誰約勅汝令如是織?」織師言:「跋難陀釋子。」居士言:「但好織是。」居士先所辦縷,更再三倍用,乃得成衣。與跋難陀釋子已,瞋恚呵責:「諸沙門釋子自言:『善好有功德。』何以乃能不知時不知量?若施者不知量,受者應知量。我先所辦縷再三倍用,乃得成衣。此是我等衰惱失利,何以供養是難滿難養不知猒足不少欲人?」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是居士呵責心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問跋難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責跋難陀:「云何名比丘,非親里人作同意?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若為比丘故,非親里居士、居士婦,使織師織衣,是比丘先不請,便往語織師言:『汝知不?是衣為我故織,汝好織、極好織、廣織、淨潔織,我當多少益汝。』是比丘若自語、若使人語,後時若與食、若與食直,為好故,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,vi Bạt-nan-đà Thích tử cố lệnh chức sư chức y 。Bạt-nan-đà văn thị sự ,vãng ngữ chức sư ngôn :「nhữ tri bất ?thị y vi ngã chức ,nhữ hảo chức 、quảng chức 、cực hảo chức 、tịnh khiết chức ,ngã đương thiểu đa lợi ích nhữ ,nhược/nhã thực/tự 、nhược/nhã tự thực/tự 、nhược/nhã thực/tự trực 。」chức sư ngôn :「Đại Đức !ngã đẳng học thị giả ,dục đắc lợi cố 。nhược/nhã dữ ngã thiểu đa lợi giả ,đương vi nhữ hảo chức 、quảng chức 、cực hảo chức 、tịnh khiết chức 。」Bạt-nan-đà ngôn :「thiện !」thời chức sư tiện vi hảo chức 、quảng chức 、cực hảo chức 、tịnh khiết chức ,đa phí Kinh vĩ 。Cư-sĩ giác dĩ ,ngữ chức sư ngôn :「hà dĩ dụng Kinh vĩ đa ?」chức sư đáp ngôn :「ngã bất giảm bất thâu ,chức cánh tự cọng xưng khán 。kim thị y hảo chức 、quảng chức 、cực hảo chức 、tịnh khiết chức cố ,đa phí Kinh vĩ 。」Cư-sĩ ngôn :「thùy ước sắc nhữ lệnh như thị chức ?」chức sư ngôn :「Bạt-nan-đà Thích tử 。」Cư-sĩ ngôn :「đãn hảo chức thị 。」Cư-sĩ tiên sở biện/bạn lũ ,cánh tái tam bội dụng ,nãi đắc thành y 。dữ Bạt-nan-đà Thích tử dĩ ,sân khuể ha trách :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』hà dĩ nãi năng bất tri thời bất tri lượng ?nhược/nhã thí giả bất tri lượng ,thọ/thụ giả ứng tri lượng 。ngã tiên sở biện/bạn lũ tái tam bội dụng ,nãi đắc thành y 。thử thị ngã đẳng suy não thất lợi ,hà dĩ cúng dường thị nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng bất tri 猒túc bất thiểu dục nhân ?」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị Cư-sĩ ha trách tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Bạt-nan-đà :「vân hà danh Tỳ-kheo ,phi thân lý nhân tác đồng ý ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã vi Tỳ-kheo cố ,phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,sử chức sư chức y ,thị Tỳ-kheo tiên bất thỉnh ,tiện vãng ngữ chức sư ngôn :『nhữ tri bất ?thị y vi ngã cố chức ,nhữ hảo chức 、cực hảo chức 、quảng chức 、tịnh khiết chức ,ngã đương đa thiểu ích nhữ 。』thị Tỳ-kheo nhược/nhã tự ngữ 、nhược/nhã sử nhân ngữ ,hậu thời nhược/nhã dữ thực/tự 、nhược/nhã dữ thực/tự trực ,vi hảo cố ,ni tát kì ba dạ đề 。」 為比丘者,為跋難陀釋子。 vi Tỳ-kheo giả ,vi ạt-nan-đà Thích tử 。 非親里者,親里名父母、兄弟、姊妹、男女,乃至七世因緣,異是名非親里。 phi thân lý giả ,thân lý danh phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、nam nữ ,nãi chí thất thế nhân duyên ,dị thị danh phi thân lý 。 居士、居士婦者,白衣男子名居士,白衣女人名居士婦。 Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ giả ,bạch y nam tử danh Cư-sĩ ,bạch y nữ nhân danh Cư-sĩ phụ 。 織師者,男女、黃門、二根。 chức sư giả ,nam nữ 、hoàng môn 、nhị căn 。 衣者,白麻衣、赤麻衣、翅夷羅衣、芻摩衣、憍奢耶衣、欽婆羅衣、劫貝衣。 y giả ,bạch ma y 、xích ma y 、sí di la y 、sô ma y 、kiêu-xa-da y 、Khâm-bà-la y 、kiếp bối y 。 先不請者,是居士先不語:「有所須來取。」 tiên bất thỉnh giả ,thị Cư-sĩ tiên bất ngữ :「hữu sở tu lai thủ 。」 作同意者,信是居士隨我所須不瞋。 tác đồng ý giả ,tín thị Cư-sĩ tùy ngã sở tu bất sân 。 語織師好織者,使稍稍織。 ngữ chức sư hảo chức giả ,sử sảo sảo chức 。 廣織者,使極廣織。 quảng chức giả ,sử cực quảng chức 。 極好織者,使好緻織。 cực hảo chức giả ,sử hảo trí chức 。 淨潔織者,使好淨潔織。 tịnh khiết chức giả ,sử hảo tịnh khiết chức 。 與食、若似食,食者五種:謂飯、(麩-夫+少)、餅、魚、肉。似食者,亦有五種:謂糜食、粟食、(麩-夫+廣)麥食、莠子食、迦師食。 dữ thực/tự 、nhược/nhã tự thực/tự ,thực/tự giả ngũ chủng :vị phạn 、(phu -phu +thiểu )、bính 、ngư 、nhục 。tự thực/tự giả ,diệc hữu ngũ chủng :vị mi thực/tự 、túc thực/tự 、(phu -phu +quảng )mạch thực/tự 、dửu tử thực/tự 、Ca sư thực/tự 。 食直者,可買食物。 thực/tự trực giả ,khả mãi thực vật 。 尼薩耆波夜提者,是衣應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị y ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘往織師所言:「是衣為我故織,汝好織,我當少多利益汝。」尼薩耆波夜提。若言:「廣織當,多少益汝。」尼薩耆波夜提。若言:「極好織,當多少益汝。」尼薩耆波夜提。若言:「淨潔織,當少多益汝。」尼薩耆波夜提。若言:「好織、廣織,當少多益汝。」尼薩耆波夜提。若言:「好織、極好織。」若言:「好織、淨織。」若言:「廣織、極好織。」若言:「廣織、淨織。」若言:「極好織、淨織,當少多益汝。」皆尼薩耆波夜提。若言:「好織、廣織、極好織。」若言:「好織、廣織、淨潔織。」若言:「廣織、極好織、淨潔織,當多少益汝。」皆尼薩耆波夜提。若言:「好織、廣織、極好織、淨潔織,我當多少益汝。」皆尼薩耆波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng chức sư sở ngôn :「thị y vi ngã cố chức ,nhữ hảo chức ,ngã đương thiểu đa lợi ích nhữ 。」ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã ngôn :「quảng chức đương ,đa thiểu ích nhữ 。」ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã ngôn :「cực hảo chức ,đương đa thiểu ích nhữ 。」ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã ngôn :「tịnh khiết chức ,đương thiểu đa ích nhữ 。」ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã ngôn :「hảo chức 、quảng chức ,đương thiểu đa ích nhữ 。」ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã ngôn :「hảo chức 、cực hảo chức 。」nhược/nhã ngôn :「hảo chức 、tịnh chức 。」nhược/nhã ngôn :「quảng chức 、cực hảo chức 。」nhược/nhã ngôn :「quảng chức 、tịnh chức 。」nhược/nhã ngôn :「cực hảo chức 、tịnh chức ,đương thiểu đa ích nhữ 。」giai ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã ngôn :「hảo chức 、quảng chức 、cực hảo chức 。」nhược/nhã ngôn :「hảo chức 、quảng chức 、tịnh khiết chức 。」nhược/nhã ngôn :「quảng chức 、cực hảo chức 、tịnh khiết chức ,đương đa thiểu ích nhữ 。」giai ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã ngôn :「hảo chức 、quảng chức 、cực hảo chức 、tịnh khiết chức ,ngã đương đa thiểu ích nhữ 。」giai ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘往語織師:「汝知不?是衣為我織,汝莫好織,我或多少益汝。」是比丘得尼薩耆波夜提。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ chức sư :「nhữ tri bất ?thị y vi ngã chức ,nhữ mạc hảo chức ,ngã hoặc đa thiểu ích nhữ 。」thị Tỳ-kheo đắc ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘往語織師言:「是衣為我織,汝莫廣織,或多少益汝。」尼薩耆波夜提。若言:「莫極好織,或多少益汝。」尼薩耆波夜提。若言:「莫淨織,或少多益汝。」尼薩耆波夜提。若言:「莫好織、莫廣織。」若言:「莫好織、莫極好織。」若言:「莫好織、莫淨織。」若言:「莫廣織;莫極好織。」若言:「莫廣織、莫淨織。」若言:「莫極好織、莫淨織,或少多益汝。」皆尼薩耆波夜提。若言:「莫好織、莫廣織、莫極好織。」若言:「莫好織、莫廣織、莫淨織。」若言:「莫廣織、莫極好織、莫淨潔織,或少多益汝。」皆尼薩耆波夜提。若言:「莫好織、莫廣織、莫極好織、莫淨織,或少多益汝。」皆尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ chức sư ngôn :「thị y vi ngã chức ,nhữ mạc quảng chức ,hoặc đa thiểu ích nhữ 。」ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã ngôn :「mạc cực hảo chức ,hoặc đa thiểu ích nhữ 。」ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã ngôn :「mạc tịnh chức ,hoặc thiểu đa ích nhữ 。」ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã ngôn :「mạc hảo chức 、mạc quảng chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc hảo chức 、mạc cực hảo chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc hảo chức 、mạc tịnh chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc quảng chức ;mạc cực hảo chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc quảng chức 、mạc tịnh chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc cực hảo chức 、mạc tịnh chức ,hoặc thiểu đa ích nhữ 。」giai ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã ngôn :「mạc hảo chức 、mạc quảng chức 、mạc cực hảo chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc hảo chức 、mạc quảng chức 、mạc tịnh chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc quảng chức 、mạc cực hảo chức 、mạc tịnh khiết chức ,hoặc thiểu đa ích nhữ 。」giai ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã ngôn :「mạc hảo chức 、mạc quảng chức 、mạc cực hảo chức 、mạc tịnh chức ,hoặc thiểu đa ích nhữ 。」giai ni tát kì ba dạ đề 。 又比丘往語織師:「汝知不?是衣為我織,汝好織,我不益汝。」是比丘得突吉羅。若言:「廣織。」若言:「極好織。」若言:「淨織,不利益汝。」皆突吉羅。若言:「好織、廣織。」若言:「好織、極好織。」若言:「好織、淨織。」若言:「廣織、極好織。」若言:「廣織、淨潔織。」若言:「極好織、淨織,不益利汝。」皆突吉羅。若言:「好織、廣織、極好織。」若言:「好織、廣織、淨潔織。」若言:「廣織、極好織、淨潔織,不利益汝。」皆突吉羅。若言:「好織、廣織、極好織、淨潔織,不利益汝。」皆突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ chức sư :「nhữ tri bất ?thị y vi ngã chức ,nhữ hảo chức ,ngã bất ích nhữ 。」thị Tỳ-kheo đắc đột cát la 。nhược/nhã ngôn :「quảng chức 。」nhược/nhã ngôn :「cực hảo chức 。」nhược/nhã ngôn :「tịnh chức ,bất lợi ích nhữ 。」giai đột cát la 。nhược/nhã ngôn :「hảo chức 、quảng chức 。」nhược/nhã ngôn :「hảo chức 、cực hảo chức 。」nhược/nhã ngôn :「hảo chức 、tịnh chức 。」nhược/nhã ngôn :「quảng chức 、cực hảo chức 。」nhược/nhã ngôn :「quảng chức 、tịnh khiết chức 。」nhược/nhã ngôn :「cực hảo chức 、tịnh chức ,bất ích lợi nhữ 。」giai đột cát la 。nhược/nhã ngôn :「hảo chức 、quảng chức 、cực hảo chức 。」nhược/nhã ngôn :「hảo chức 、quảng chức 、tịnh khiết chức 。」nhược/nhã ngôn :「quảng chức 、cực hảo chức 、tịnh khiết chức ,bất lợi ích nhữ 。」giai đột cát la 。nhược/nhã ngôn :「hảo chức 、quảng chức 、cực hảo chức 、tịnh khiết chức ,bất lợi ích nhữ 。」giai đột cát la 。 若比丘往語織師言:「汝知不?是衣為我織,汝莫好織,我不益汝。」突吉羅。若言:「莫廣織。」若言:「莫極好織。」若言:「莫淨潔織,我不益汝。」皆突吉羅。若言:「莫好織、莫廣織。」若言:「莫好織、莫極好織。」若言:「莫好織、莫淨潔織。」若言:「莫廣織、莫極好織。」若言:「莫廣織、莫淨潔織。」若言:「莫極好織、莫淨織。」若言:「莫好織、莫廣織、莫極好織。」若言:「莫好織、莫廣織、莫淨織。」若言:「莫廣織、莫極好織、莫淨織。」若言:「莫好織、莫廣織、莫極好織、莫淨織,不利益汝。」皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ chức sư ngôn :「nhữ tri bất ?thị y vi ngã chức ,nhữ mạc hảo chức ,ngã bất ích nhữ 。」đột cát la 。nhược/nhã ngôn :「mạc quảng chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc cực hảo chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc tịnh khiết chức ,ngã bất ích nhữ 。」giai đột cát la 。nhược/nhã ngôn :「mạc hảo chức 、mạc quảng chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc hảo chức 、mạc cực hảo chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc hảo chức 、mạc tịnh khiết chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc quảng chức 、mạc cực hảo chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc quảng chức 、mạc tịnh khiết chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc cực hảo chức 、mạc tịnh chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc hảo chức 、mạc quảng chức 、mạc cực hảo chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc hảo chức 、mạc quảng chức 、mạc tịnh chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc quảng chức 、mạc cực hảo chức 、mạc tịnh chức 。」nhược/nhã ngôn :「mạc hảo chức 、mạc quảng chức 、mạc cực hảo chức 、mạc tịnh chức ,bất lợi ích nhữ 。」giai đột cát la 。 若比丘自有物,令織師織,不犯。(二十四事竟) nhược/nhã Tỳ-kheo tự hữu vật ,lệnh chức sư chức ,bất phạm 。(nhị thập tứ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時跋難陀釋子,有共行弟子名達摩,善好有德。時跋難陀暫與割截衣著。爾時佛自恣竟夏末月,欲二月遊行他國。跋難陀釋子聞佛夏末月欲二月遊行他國,聞已語弟子達摩:「佛夏末月欲二月遊行他國,今我共汝在佛前遊行他國,我等當多得衣食諸臥具不闕。」達摩言:「不能去。何以故?我欲從佛遊行他國。得數見佛、數見大德比丘,因他故得聞法。」跋難陀言:「汝不欲共我去耶?」答言:「不去。」跋難陀言:「不去者還我衣來。」弟子言:「和上衣已與我。」跋難陀言:「我不以他事故與汝,與汝者為我事故。汝實不欲去耶?」答言:「實不欲去。」跋難陀即還奪衣取,是弟子在祇陀槃那門間立啼。佛入祇陀槃那見達摩,佛知而故問:「達摩!汝何故啼耶?」即向佛廣說上事。佛以是事集比丘僧,知而故問跋難陀釋子:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,與他比丘衣,後瞋恚嫌恨便還奪取?」種種呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘與他比丘衣,後瞋恚嫌恨,若自奪、若使人奪:『還我衣來,不與汝。』得是衣者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Bạt-nan-đà Thích tử ,hữu cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử danh Đạt-ma ,thiện hảo hữu đức 。thời Bạt-nan-đà tạm dữ cát tiệt y trước/trứ 。nhĩ thời Phật Tự Tứ cánh hạ mạt nguyệt ,dục nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng tha quốc 。Bạt-nan-đà Thích tử văn Phật hạ mạt nguyệt dục nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng tha quốc ,văn dĩ ngữ đệ-tử Đạt-ma :「Phật hạ mạt nguyệt dục nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng tha quốc ,kim ngã cọng nhữ tại Phật tiền du hạnh/hành/hàng tha quốc ,ngã đẳng đương đa đắc y thực chư ngọa cụ bất khuyết 。」Đạt-ma ngôn :「bất năng khứ 。hà dĩ cố ?ngã dục tùng Phật du hạnh/hành/hàng tha quốc 。đắc số kiến Phật 、số kiến Đại Đức Tỳ-kheo ,nhân tha cố đắc văn Pháp 。」Bạt-nan-đà ngôn :「nhữ bất dục cọng ngã khứ da ?」đáp ngôn :「bất khứ 。」Bạt-nan-đà ngôn :「bất khứ giả hoàn ngã y lai 。」đệ-tử ngôn :「hòa thượng y dĩ dữ ngã 。」Bạt-nan-đà ngôn :「ngã bất dĩ tha sự cố dữ nhữ ,dữ nhữ giả vi ngã sự cố 。nhữ thật bất dục khứ da ?」đáp ngôn :「thật bất dục khứ 。」Bạt-nan-đà tức hoàn đoạt y thủ ,thị đệ-tử tại Kì-đà bàn na môn gian lập Đề 。Phật nhập Kì-đà bàn na kiến Đạt-ma ,Phật tri nhi cố vấn :「Đạt-ma !nhữ hà cố Đề da ?」tức hướng Phật quảng thuyết thượng sự 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dữ tha Tỳ-kheo y ,hậu sân khuể hiềm hận tiện hoàn đoạt thủ ?」chủng chủng ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ tha Tỳ-kheo y ,hậu sân khuể hiềm hận ,nhược/nhã tự đoạt 、nhược/nhã sử nhân đoạt :『hoàn ngã y lai ,bất dữ nhữ 。』đắc thị y giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 自奪者,自身奪。 tự đoạt giả ,tự thân đoạt 。 使人奪者,令他人奪。 sử nhân đoạt giả ,lệnh tha nhân đoạt 。 尼薩耆波夜提者,是衣應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị y ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘與他比丘衣,後瞋恚嫌恨便奪。若能奪得者,尼薩耆波夜提;若不能得者,突吉羅。使人奪得者,尼薩耆波夜提;不得者,突吉羅。自以力鬪諍奪得者,尼薩耆波夜提;不得者,突吉羅。使他出力鬪諍奪得者,尼薩耆波夜提;不得者,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dữ tha Tỳ-kheo y ,hậu sân khuể hiềm hận tiện đoạt 。nhược/nhã năng đoạt đắc giả ,ni tát kì ba dạ đề ;nhược/nhã bất năng đắc giả ,đột cát la 。sử nhân đoạt đắc giả ,ni tát kì ba dạ đề ;bất đắc giả ,đột cát la 。tự dĩ lực đấu tranh đoạt đắc giả ,ni tát kì ba dạ đề ;bất đắc giả ,đột cát la 。sử tha xuất lực đấu tranh đoạt đắc giả ,ni tát kì ba dạ đề ;bất đắc giả ,đột cát la 。 若欲折伏彼故暫奪,不犯。(二十五事竟) nhược/nhã dục chiết phục bỉ cố tạm đoạt ,bất phạm 。(nhị thập ngũ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時長老毘訶比丘,留僧伽梨安陀林中,著上下衣入城乞食。後失僧伽梨,還覓不得,向諸比丘說:「我留僧伽梨安陀林中入城乞食,後便失,還覓不得,我當云何?」諸比丘以是事白佛。佛以是事集比丘僧,知而故問毘訶:「汝實留僧伽梨安陀林中,著上下衣入城乞食,後失僧伽梨還覓不得,向諸比丘說:『諸長老!我留僧伽梨安陀林中,著上下衣入城乞食,後失僧伽梨還覓不得,我當云何?』」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣讚歎隨所往處與衣鉢俱,作如是言:「若比丘少欲知足,衣趣蔽形食趣活命,隨所往處與衣鉢俱,常安樂住。譬如鳥飛,隨所往處毛翅共俱;比丘亦爾,隨所往處與衣鉢俱,常安樂住。」佛以種種因緣讚歎與衣鉢俱已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘三月過未至八月未滿歲,若阿練兒比丘,在阿練兒處住,有疑怖畏,是比丘欲三衣中隨一一衣著界外家中。此比丘有因緣出界外,離衣宿齊六宿。過是宿者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Tì ha Tỳ-kheo ,lưu tăng già lê an đà lâm trung ,trước/trứ thượng hạ y nhập thành khất thực 。hậu thất tăng già lê ,hoàn mịch bất đắc ,hướng chư Tỳ-kheo thuyết :「ngã lưu tăng già lê an đà lâm trung nhập thành khất thực ,hậu tiện thất ,hoàn mịch bất đắc ,ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Tì ha :「nhữ thật lưu tăng già lê an đà lâm trung ,trước/trứ thượng hạ y nhập thành khất thực ,hậu thất tăng già lê hoàn mịch bất đắc ,hướng chư Tỳ-kheo thuyết :『chư Trưởng-lão !ngã lưu tăng già lê an đà lâm trung ,trước/trứ thượng hạ y nhập thành khất thực ,hậu thất tăng già lê hoàn mịch bất đắc ,ngã đương vân hà ?』」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên tán thán tùy sở vãng xứ/xử dữ y bát câu ,tác như thị ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo thiểu dục tri túc ,y thú tế hình thực/tự thú hoạt mạng ,tùy sở vãng xứ/xử dữ y bát câu ,thường an lạc trụ 。thí như điểu phi ,tùy sở vãng xứ/xử mao sí cọng câu ;Tỳ-kheo diệc nhĩ ,tùy sở vãng xứ/xử dữ y bát câu ,thường an lạc trụ 。」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên tán thán dữ y bát câu dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tam nguyệt quá/qua vị chí bát nguyệt vị mãn tuế ,nhược/nhã a luyện nhi Tỳ-kheo ,tại a luyện nhi xứ trụ ,hữu nghi bố úy ,thị Tỳ-kheo dục tam y trung tùy nhất nhất y trước/trứ giới ngoại gia trung 。thử Tỳ-kheo hữu nhân duyên xuất giới ngoại ,ly y tú tề lục tú 。quá/qua thị tú giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 未滿歲者,後安居。 vị mãn tuế giả ,hậu an cư 。 阿練兒處者,去聚落五百弓。於摩伽陀國是一拘盧舍,於北方國則半拘盧舍。 a luyện nhi xứ/xử giả ,khứ tụ lạc ngũ bách cung 。ư Ma-già-đà quốc thị nhất câu-lô-xá ,ư Bắc phương quốc tức bán câu-lô-xá 。 有疑處者,疑是中失物,乃至失一水器。 hữu nghi xứ/xử giả ,nghi thị trung thất vật ,nãi chí thất nhất thủy khí 。 有畏者,是中有怖畏,乃至畏惡比丘。 hữu úy giả ,thị trung hữu bố úy ,nãi chí úy ác Tỳ-kheo 。 若是比丘欲三衣中隨以一一衣著界外家中,衣名三衣:若僧伽梨、若欝多羅僧、若安陀會。 nhược/nhã thị Tỳ-kheo dục tam y trung tùy dĩ nhất nhất y trước/trứ giới ngoại gia trung ,y danh tam y :nhược/nhã tăng già lê 、nhược/nhã uất Ta-la tăng 、nhược/nhã an đà hội 。 六夜離衣不犯者,若離僧伽梨、若離欝多羅僧、若離安陀會。 lục dạ ly y bất phạm giả ,nhược/nhã ly tăng già lê 、nhược/nhã ly uất Ta-la tăng 、nhược/nhã ly an đà hội 。 尼薩耆波夜提者,是衣應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị y ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,比丘第六夜,應還取衣、若至衣所、若受餘衣,若比丘不取衣來、不往衣所、不受餘衣,至第七夜地了時,尼薩耆波夜提。 thị trung phạm giả ,Tỳ-kheo đệ lục dạ ,ưng hoàn thủ y 、nhược/nhã chí y sở 、nhược/nhã thọ/thụ dư y ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất thủ y lai 、bất vãng y sở 、bất thọ/thụ dư y ,chí đệ thất dạ địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 三月過者,謂夏有四月,三月雖過而後安居人日猶未滿,故言:「未滿八月也。」(二十六事竟) tam nguyệt quá/qua giả ,vị hạ hữu tứ nguyệt ,tam nguyệt tuy quá/qua nhi hậu an cư nhân nhật do vị mãn ,cố ngôn :「vị mãn bát nguyệt dã 。」(nhị thập lục sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時舍衛估客遊諸聚落,為市利故,道中見一僧坊閑靜遠離,估客入中見比丘僧少,問比丘言:「此中比丘何以少?」比丘答言:「汝不知耶?」估客言:「云何?」比丘言:「是處無檀越供給衣食湯藥,是故比丘僧少。」估客言:「我等欲修治是處供給衣食湯藥。」是諸估客即時留衣食湯藥直已便去,遊行諸處。諸比丘夏初月分是物去,餘處安居。是估客得利行還,見是僧坊,作是念:「此是我等所供養處,當入中看,有幾人安居?或有所乏衣食湯藥,當更供給。」即入已見比丘轉少,問言:「此中比丘何以轉少?」比丘言:「汝不知乎?是中無檀越供給衣食湯藥直,是故減少。」估客言:「我等先所供給衣食湯藥直,是物那去?」比丘答言:「是夏初月諸比丘分是物去,餘處安居。」估客言:「我等不為分故與使餘處安居,我為住此處故與令受供養。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,夏初月分安居物?」佛爾時但呵責未結戒。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Xá-vệ cổ khách du chư tụ lạc ,vi thị lợi cố ,đạo trung kiến nhất tăng phường nhàn tĩnh viễn ly ,cổ khách nhập trung kiến Tỳ-kheo tăng thiểu ,vấn Tỳ-kheo ngôn :「thử trung Tỳ-kheo hà dĩ thiểu ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「nhữ bất tri da ?」cổ khách ngôn :「vân hà ?」Tỳ-kheo ngôn :「thị xứ vô đàn việt cung cấp y thực thang dược ,thị cố Tỳ-kheo tăng thiểu 。」cổ khách ngôn :「ngã đẳng dục tu trì thị xứ cung cấp y thực thang dược 。」thị chư cổ khách tức thời lưu y thực thang dược trực dĩ tiện khứ ,du hạnh/hành/hàng chư xứ/xử 。chư Tỳ-kheo hạ sơ nguyệt phần thị vật khứ ,dư xứ an cư 。thị cổ khách đắc lợi hạnh/hành/hàng hoàn ,kiến thị tăng phường ,tác thị niệm :「thử thị ngã đẳng sở cúng dường xứ/xử ,đương nhập trung khán ,hữu kỷ nhân an cư ?hoặc hữu sở phạp y thực thang dược ,đương cánh cung cấp 。」tức nhập dĩ kiến Tỳ-kheo chuyển thiểu ,vấn ngôn :「thử trung Tỳ-kheo hà dĩ chuyển thiểu ?」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ bất tri hồ ?thị trung vô đàn việt cung cấp y thực thang dược trực ,thị cố giảm thiểu 。」cổ khách ngôn :「ngã đẳng tiên sở cung cấp y thực thang dược trực ,thị vật na khứ ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「thị hạ sơ nguyệt chư Tỳ-kheo phần thị vật khứ ,dư xứ an cư 。」cổ khách ngôn :「ngã đẳng bất vi phần cố dữ sử dư xứ an cư ,ngã vi trụ/trú thử xứ cố dữ lệnh thọ cúng dường 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,hạ sơ nguyệt phần an cư vật ?」Phật nhĩ thời đãn ha trách vị kết giới 。 佛又在舍衛國。爾時波斯匿王有鬪將千人,五百人作一營,皆著弊壞垢衣、無色無德,自房舍中無好床榻臥具。諸鬪將婦亦無好衣服環釧、瓔珞華鬘、莊嚴身具。正使得官,供給廩食又不充足。是人喜飲食,人客嗜酒鬪諍、或時啼哭、或時戲笑跳躑大喚。有達摩提那比丘尼近是處住,以是大音聲閙亂故,妨是比丘尼坐禪讀經。時達摩提那比丘尼,往鬪將婦所問言:「汝等夫何以著弊壞垢衣,無色無德,自房舍中,無好床榻臥具。汝等亦無好衣服、環釧瓔珞、華鬘嚴具。設使得官,供給又不充足。汝夫喜飲食,人客嗜酒喜鬪諍、或啼哭戲笑、或跳躑大喚,妨我坐禪讀經。汝何不遮?」答言:「何能制之?設使遮者,先所得飲食之餘,更不復得。善人!若當呵者,或能受用。」達摩提那比丘尼,聞語已去乞覓飲食。時時請諸鬪將中大力勢者,與食誘之,知有信心能信受語,即便語言:「諸聚落主,汝等歸依佛、歸依法、歸依僧是。」信受語故,即歸依佛法僧。歸依佛法僧故,不復喜飲酒,亦不喜延致酒客,不喜鬪諍、不復喜啼哭戲笑跳躑大喚,自房舍中,有好床榻衣服臥具。諸婦皆有好衣服環釧、瓔珞華鬘、莊嚴身具。官所給廩皆得充足。以是因緣故,諸鬪將漸漸大富,多饒金銀財寶奴婢人民種種成就。波斯匿王以是富人圍繞故,王有威德眾所敬仰。爾時波斯匿王,有小國反叛,語諸鬪將:「汝等往彼折伏便還。」是諸將中有深敬佛者,弓頭著漉水囊,作是念:「若值水有虫者,當漉飲之。」是中有不信佛法者,生嫉妬心,往到波斯匿王所言:「是中某甲諸鬪將,弓頭著漉水囊,作是念:『值有虫水者,當漉飲之。』是等誑王。」王言:「云何是等於小虫中有如是憐愍心,何況於人?」王言:「喚來。」即往喚之。王言:「汝等實以漉水囊繫弓頭?作是念:『值水有虫者,當漉飲之。』耶?」答言:「實爾。」王言:「汝等誑我。」鬪將言:「云何誑王?」王言:「汝於小虫尚有憐愍心,何況於人?」鬪將言:「虫有何過?於王若有過者,當知我等為王治之。」王作是念:「或有人喜淨潔故,何必畏殺虫?」王言:「將至陣前。」即將至陣前。是諸鬪將,或有得慈心三昧,入慈心力故,破是賊陣即時折伏。王聞破賊心大歡喜。爾時諸鬪將破賊已,還到王所長跪而言:「大王常勝。」作是語已在王前立。王即時償賜財物聚落田宅人民,更倍供給。爾時諸鬪將富貴轉增,多饒金銀財寶、奴婢人民種種增益。王以是人圍遶故,威德轉勝眾倍敬仰。諸鬪將作是念:「我等富貴具足者,皆因達摩提那比丘尼故,我等何不請是比丘尼來?」是舍衛國三月夏安居,是諸鬪將到比丘尼所言:「大德!到我舍衛國夏安居來。」比丘尼答言:「不能。」「何以故?」答言:「隨佛安居處,我等當往安居,是中數得見佛,數得見大德比丘,因他故得聞法。汝等若欲令我是中安居者,可先請佛此舍衛國夏安居。」是鬪將即往佛所,頭面禮足在一面坐。佛見坐已種種因緣說法示教利喜,示教利喜已默然。是諸鬪將,聞佛說法種種因緣示教利喜已,白佛言:「世尊!受我等請舍衛國夏安居。」憐愍故,佛默然受之。諸鬪將知佛默然受請已,頭面禮足右遶而去,還到自舍各相約勅,隨力所辦,若一日食、二日食、三日食,如是次第辦三月食,為眾僧作別房衣,作家中衣,作夏安居衣。爾時餘十日在,未到自恣,波斯匿王復有小國反叛。即復遣先鬪將往:「以前破賊,是故今復使汝等往。」是諸鬪將聞已愁憂:「何苦乃爾?先鬪因緣殆而得脫,今復往者或能失命。我等已請佛三月辦衣食湯藥,我等若不以布施者,眾僧失布施,我等失福德。我等先欲施物,今布施何苦,我等常令施法不絕,僧福田中恒作福德,僧得施物,我等得福。」即出前許布施物,多持衣襆,到祇陀林中打揵槌。諸比丘言:「何以打耶?」鬪將答言:「諸大德集,我以此衣布施眾僧。」諸比丘言:「佛不聽我等未自恣夏月內分安居衣。」諸鬪將言:「我等官人屬他不得自在,先鬪因緣殆而得脫。今往不知云何,或能失命。眾僧集聚當受是衣物。」諸比丘不知云何?是事白佛。佛知故問阿難:「自恣有幾日在?」阿難答言:「世尊!有十日在。」佛語阿難:「雖十日未至自恣,恐失布施衣,應受。」佛及僧集坐一處,諸鬪將分諸衣與眾僧已,在佛前坐聽說法故。佛見坐已,說種種法示教利喜,示教利喜已默然。是諸鬪將聞佛說法已,頭面禮足右遶而去。去不久,佛以先因緣及是事故集比丘僧,佛以種種因緣,讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘十日未至自恣,有急施衣應受。比丘須是衣者,當自手取,乃至衣時畜。過是畜者,尼薩耆波夜提。」 Phật hựu tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương hữu đấu tướng thiên nhân ,ngũ bách nhân tác nhất doanh ,giai trước tệ hoại cấu y 、vô sắc vô đức ,tự phòng xá trung vô hảo sàng tháp ngọa cụ 。chư đấu tướng phụ diệc vô hảo y phục hoàn xuyến 、anh lạc hoa man 、trang nghiêm thân cụ 。chánh sử đắc quan ,cung cấp lẫm thực/tự hựu bất sung túc 。thị nhân hỉ ẩm thực ,nhân khách thị tửu đấu tranh 、hoặc thời đề khốc 、hoặc thời hí tiếu khiêu trịch Đại hoán 。hữu đạt ma đề na Tì-kheo-ni cận thị xứ trụ ,dĩ thị Đại âm thanh náo loạn cố ,phương thị Tì-kheo-ni tọa Thiền đọc Kinh 。thời đạt ma đề na Tì-kheo-ni ,vãng đấu tướng phụ sở vấn ngôn :「nhữ đẳng phu hà dĩ trước tệ hoại cấu y ,vô sắc vô đức ,tự phòng xá trung ,vô hảo sàng tháp ngọa cụ 。nhữ đẳng diệc vô hảo y phục 、hoàn xuyến anh lạc 、hoa man nghiêm cụ 。thiết sử đắc quan ,cung cấp hựu bất sung túc 。nhữ phu hỉ ẩm thực ,nhân khách thị tửu hỉ đấu tranh 、hoặc đề khốc hí tiếu 、hoặc khiêu trịch Đại hoán ,phương ngã tọa Thiền đọc Kinh 。nhữ hà bất già ?」đáp ngôn :「hà năng chế chi ?thiết sử già giả ,tiên sở đắc ẩm thực chi dư ,cánh bất phục đắc 。thiện nhân !nhược/nhã đương ha giả ,hoặc năng thọ dụng 。」đạt ma đề na Tì-kheo-ni ,văn ngữ dĩ khứ khất mịch ẩm thực 。thời thời thỉnh chư đấu tướng trung Đại lực thế giả ,dữ thực/tự dụ chi ,tri hữu tín tâm năng tín thọ ngữ ,tức tiện ngữ ngôn :「chư tụ lạc chủ ,nhữ đẳng quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng thị 。」tín thọ ngữ cố ,tức quy y Phật Pháp tăng 。quy y Phật Pháp tăng cố ,bất phục hỉ ẩm tửu ,diệc bất hỉ duyên trí tửu khách ,bất hỉ đấu tranh 、bất phục hỉ đề khốc hí tiếu khiêu trịch Đại hoán ,tự phòng xá trung ,hữu hảo sàng tháp y phục ngọa cụ 。chư phụ giai hữu hảo y phục hoàn xuyến 、anh lạc hoa man 、trang nghiêm thân cụ 。quan sở cấp lẫm giai đắc sung túc 。dĩ thị nhân duyên cố ,chư đấu tướng tiệm tiệm Đại phú ,đa nhiêu kim ngân tài bảo nô tỳ nhân dân chủng chủng thành tựu 。Ba-tư-nặc Vương dĩ thị phú nhân vi nhiễu cố ,Vương hữu uy đức chúng sở kính ngưỡng 。nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương ,hữu tiểu quốc phản bạn ,ngữ chư đấu tướng :「nhữ đẳng vãng bỉ chiết phục tiện hoàn 。」thị chư tướng trung hữu thâm kính Phật giả ,cung đầu trước/trứ lộc thủy nang ,tác thị niệm :「nhược/nhã trị thủy hữu trùng giả ,đương lộc ẩm chi 。」thị trung hữu bất tín Phật Pháp giả ,sanh tật đố tâm ,vãng đáo Ba-tư-nặc Vương sở ngôn :「thị trung mỗ giáp chư đấu tướng ,cung đầu trước/trứ lộc thủy nang ,tác thị niệm :『trị hữu trùng thủy giả ,đương lộc ẩm chi 。』thị đẳng cuống Vương 。」Vương ngôn :「vân hà thị đẳng ư tiểu trùng trung hữu như thị liên mẫn tâm ,hà huống ư nhân ?」Vương ngôn :「hoán lai 。」tức vãng hoán chi 。Vương ngôn :「nhữ đẳng thật dĩ lộc thủy nang hệ cung đầu ?tác thị niệm :『trị thủy hữu trùng giả ,đương lộc ẩm chi 。』da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Vương ngôn :「nhữ đẳng cuống ngã 。」đấu tướng ngôn :「vân hà cuống Vương ?」Vương ngôn :「nhữ ư tiểu trùng thượng hữu liên mẫn tâm ,hà huống ư nhân ?」đấu tướng ngôn :「trùng hữu hà quá/qua ?ư Vương nhược hữu quá/qua giả ,đương tri ngã đẳng vi Vương trì chi 。」Vương tác thị niệm :「hoặc hữu nhân hỉ tịnh khiết cố ,hà tất úy sát trùng ?」Vương ngôn :「tướng chí trận tiền 。」tức tướng chí trận tiền 。thị chư đấu tướng ,hoặc hữu đắc từ tâm tam muội ,nhập từ tâm lực cố ,phá thị tặc trận tức thời chiết phục 。Vương văn phá tặc tâm đại hoan hỉ 。nhĩ thời chư đấu tướng phá tặc dĩ ,hoàn đáo Vương sở trường/trưởng quỵ nhi ngôn :「Đại Vương thường thắng 。」tác thị ngữ dĩ tại Vương tiền lập 。Vương tức thời thường tứ tài vật tụ lạc điền trạch nhân dân ,cánh bội cung cấp 。nhĩ thời chư đấu tướng phú quý chuyển tăng ,đa nhiêu kim ngân tài bảo 、nô tỳ nhân dân chủng chủng tăng ích 。Vương dĩ thị nhân vi nhiễu cố ,uy đức chuyển thắng chúng bội kính ngưỡng 。chư đấu tướng tác thị niệm :「ngã đẳng phú quý cụ túc giả ,giai nhân đạt ma đề na Tì-kheo-ni cố ,ngã đẳng hà bất thỉnh thị Tì-kheo-ni lai ?」thị Xá-Vệ quốc tam nguyệt hạ an cư ,thị chư đấu tướng đáo Tì-kheo-ni sở ngôn :「Đại Đức !đáo ngã Xá-Vệ quốc hạ an cư lai 。」Tì-kheo-ni đáp ngôn :「bất năng 。」「hà dĩ cố ?」đáp ngôn :「tùy Phật an cư xử ,ngã đẳng đương vãng an cư ,thị trung số đắc kiến Phật ,số đắc kiến Đại Đức Tỳ-kheo ,nhân tha cố đắc văn Pháp 。nhữ đẳng nhược/nhã dục lệnh ngã thị trung an cư giả ,khả tiên thỉnh Phật thử Xá-Vệ quốc hạ an cư 。」thị đấu tướng tức vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。Phật kiến tọa dĩ chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。thị chư đấu tướng ,văn Phật thuyết Pháp chủng chủng nhân duyên thị giáo lợi hỉ dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thọ/thụ ngã đẳng thỉnh Xá-Vệ quốc hạ an cư 。」liên mẫn cố ,Phật mặc nhiên thọ/thụ chi 。chư đấu tướng tri Phật mặc nhiên thọ/thụ thỉnh dĩ ,đầu diện lễ túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn đáo tự xá các tướng ước sắc ,tùy lực sở biện/bạn ,nhược/nhã nhất nhật thực/tự 、nhị nhật thực/tự 、tam nhật thực/tự ,như thị thứ đệ biện/bạn tam nguyệt thực/tự ,vi chúng tăng tác biệt phòng y ,tác gia trung y ,tác hạ an cư y 。nhĩ thời dư thập nhật tại ,vị đáo Tự Tứ ,Ba-tư-nặc Vương phục hưũ tiểu quốc phản bạn 。tức phục khiển tiên đấu tướng vãng :「dĩ tiền phá tặc ,thị cố kim phục sử nhữ đẳng vãng 。」thị chư đấu tướng văn dĩ sầu ưu :「hà khổ nãi nhĩ ?tiên đấu nhân duyên đãi nhi đắc thoát ,kim phục vãng giả hoặc năng thất mạng 。ngã đẳng dĩ thỉnh Phật tam nguyệt biện/bạn y thực thang dược ,ngã đẳng nhược/nhã bất dĩ bố thí giả ,chúng tăng thất bố thí ,ngã đẳng thất phước đức 。ngã đẳng tiên dục thí vật ,kim bố thí hà khổ ,ngã đẳng thường lệnh thí Pháp bất tuyệt ,tăng phước điền trung hằng tác phước đức ,tăng đắc thí vật ,ngã đẳng đắc phước 。」tức xuất tiền hứa bố thí vật ,đa trì y bộc ,đáo Kì-đà lâm trung đả kiền chùy 。chư Tỳ-kheo ngôn :「hà dĩ đả da ?」đấu tướng đáp ngôn :「chư Đại Đức tập ,ngã dĩ thử y bố thí chúng tăng 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật bất thính ngã đẳng vị Tự Tứ hạ nguyệt nội phần an cư y 。」chư đấu tướng ngôn :「ngã đẳng quan nhân chúc tha bất đắc tự tại ,tiên đấu nhân duyên đãi nhi đắc thoát 。kim vãng bất tri vân hà ,hoặc năng thất mạng 。chúng tăng tập tụ đương thọ/thụ thị y vật 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn A-nan :「Tự Tứ hữu kỷ nhật tại ?」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn !hữu thập nhật tại 。」Phật ngữ A-nan :「tuy thập nhật vị chí Tự Tứ ,khủng thất bố thí y ,ưng thọ/thụ 。」Phật cập tăng tập tọa nhất xứ/xử ,chư đấu tướng phần chư y dữ chúng tăng dĩ ,tại Phật tiền tọa thính thuyết Pháp cố 。Phật kiến tọa dĩ ,thuyết chủng chủng Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。thị chư đấu tướng văn Phật thuyết Pháp dĩ ,đầu diện lễ túc hữu nhiễu nhi khứ 。khứ bất cửu ,Phật dĩ tiên nhân duyên cập thị sự cố tập Tỳ-kheo tăng ,Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ,tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo thập nhật vị chí Tự Tứ ,hữu cấp thí y ưng thọ/thụ 。Tỳ-kheo tu thị y giả ,đương tự thủ thủ ,nãi chí y thời súc 。quá/qua thị súc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 十日未至自恣者,若知自恣有十日在。 thập nhật vị chí Tự Tứ giả ,nhược/nhã tri Tự Tứ hữu thập nhật tại 。 急施衣者,若王施、若夫人施、若王子施、若大臣、大官、鬪將、內官、若女欲嫁時、若病人、若欲殺賊時,如是等人施衣,若知十日未至自恣應受。 cấp thí y giả ,nhược/nhã Vương thí 、nhược/nhã phu nhân thí 、nhược/nhã Vương tử thí 、nhược/nhã đại thần 、Đại quan 、đấu tướng 、nội quan 、nhược/nhã nữ dục giá thời 、nhược/nhã bệnh nhân 、nhược/nhã dục Sát Tặc thời ,như thị đẳng nhân thí y ,nhược/nhã tri thập nhật vị chí Tự Tứ ưng thọ/thụ 。 衣時者,若有住處,不受迦絺那衣夏末一月,若受迦絺那衣住處夏末一月及冬四月。 y thời giả ,nhược hữu trụ xứ ,bất thọ/thụ Ca hi na y hạ mạt nhất nguyệt ,nhược/nhã thọ/thụ Ca hi na y trụ xứ hạ mạt nhất nguyệt cập đông tứ nguyệt 。 尼薩耆波夜提者,是衣應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị y ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若是處不受迦絺那衣,諸比丘夏末月末後日,是衣應捨、若作淨、若受持,若不捨、不作淨、不受持,至冬初月初日地了時,尼薩耆波夜提。若是住處受迦絺那衣,是諸比丘冬末後月末後日,是衣應捨、應作淨、若受持,若不捨、不作淨、不受持,至春初月初日地了時,尼薩耆波夜提。(二十七事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã thị xứ bất thọ/thụ Ca hi na y ,chư Tỳ-kheo hạ mạt nguyệt mạt hậu nhật ,thị y ưng xả 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì ,nhược/nhã bất xả 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí đông sơ nguyệt sơ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã thị trụ xứ thọ/thụ Ca hi na y ,thị chư Tỳ-kheo đông mạt hậu nguyệt mạt hậu nhật ,thị y ưng xả 、ưng tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì ,nhược/nhã bất xả 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí xuân sơ nguyệt sơ nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。(nhị thập thất sự cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘作是言:「佛聽我等畜雨浴衣。」便春冬一切時畜。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜種種因緣呵責:「云何名比丘,佛聽畜雨浴衣故,便冬春一切時畜?佛聽畜三衣,雨浴衣乃是第四衣。」是諸比丘種種呵已,是事白佛。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,我聽畜雨浴衣,便冬春一切時畜?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘春殘一月,應求作雨浴衣,半月應受持。若比丘未至春殘一月求作,過半月受持者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tác thị ngôn :「Phật thính ngã đẳng súc vũ dục y 。」tiện xuân đông nhất thiết thời súc 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,Phật thính súc vũ dục y cố ,tiện đông xuân nhất thiết thời súc ?Phật thính súc tam y ,vũ dục y nãi thị đệ tứ y 。」thị chư Tỳ-kheo chủng chủng ha dĩ ,thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,ngã thính súc vũ dục y ,tiện đông xuân nhất thiết thời súc ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo xuân tàn nhất nguyệt ,ưng cầu tác vũ dục y ,bán nguyệt ưng thọ trì 。nhược/nhã Tỳ-kheo vị chí xuân tàn nhất nguyệt cầu tác ,quá/qua bán nguyệt thọ trì giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 是中云何求?云何作?云何持?求者,從他乞是衣。作者,若浣染割截(打-丁+替)。縫持者,若是衣受用。 thị trung vân hà cầu ?vân hà tác ?vân hà trì ?cầu giả ,tòng tha khất thị y 。tác giả ,nhược/nhã hoán nhiễm cát tiệt (đả -đinh +thế )。phùng trì giả ,nhược/nhã thị y thọ dụng 。 尼薩耆波夜提者,是衣應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị y ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘有閏月處求雨浴衣,往無閏月處安居,是中從外求來作來,皆突吉羅。從受持來,尼薩耆波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo hữu nhuận nguyệt xứ/xử cầu vũ dục y ,vãng vô nhuận nguyệt xứ/xử an cư ,thị trung tùng ngoại cầu lai tác lai ,giai đột cát la 。tùng thọ trì lai ,ni tát kì ba dạ đề 。 若有閏處比丘遣使往,語無閏處比丘言:「諸大德!小待,共自恣。」若無閏處比丘受是語待者,是無閏處比丘從求來作,皆突吉羅。從受持來,尼薩耆波夜提。 nhược hữu nhuận xứ/xử Tỳ-kheo khiển sử vãng ,ngữ vô nhuận xứ/xử Tỳ-kheo ngôn :「chư Đại Đức !tiểu đãi ,cọng Tự Tứ 。」nhược/nhã vô nhuận xứ/xử Tỳ-kheo thọ/thụ thị ngữ đãi giả ,thị vô nhuận xứ/xử Tỳ-kheo tùng cầu lai tác ,giai đột cát la 。tùng thọ trì lai ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘有閏處求雨浴衣,有閏處安居,不犯。持竟,夏前三月便捨之。無閏處者,已入八月熱時已過,故犯。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu nhuận xứ/xử cầu vũ dục y ,hữu nhuận xứ/xử an cư ,bất phạm 。trì cánh ,hạ tiền tam nguyệt tiện xả chi 。vô nhuận xứ/xử giả ,dĩ nhập bát nguyệt nhiệt thời dĩ quá/qua ,cố phạm 。 有閏者,謂此國晚熱、謂閏春末月,則閏月內求之。若求得者,三月末便應受持。不能得者,四月十六日應受持,即得不應停過十五日。(二十八事竟) hữu nhuận giả ,vị thử quốc vãn nhiệt 、vị nhuận xuân mạt nguyệt ,tức nhuận nguyệt nội cầu chi 。nhược/nhã cầu đắc giả ,tam nguyệt mạt tiện ưng thọ trì 。bất năng đắc giả ,tứ nguyệt thập lục nhật ưng thọ trì ,tức đắc bất ưng đình quá/qua thập ngũ nhật 。(nhị thập bát sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時有一居士,發心欲與佛及僧飲食復與僧衣。時世飢儉乞食難得,是居士財物不多,夏時已過心中憂愁,作是言:「今何痛惱苦急乃爾?我本心欲與佛及僧飲食,復與僧衣。時世飢儉乞求難得,我財物少,夏時已過,心中憂愁苦急不滿我願。我今當從僧中少多,請比丘與食與僧衣,令我福德不空。」作是念已便入祇洹打揵槌,有比丘問居士:「何因緣故打揵搥?」居士答言:「我欲從僧請爾所比丘到我舍食。」時知會人即差爾所比丘去,次到六群比丘。六群比丘先時有次請,便持衣鉢先至請家,辦飲食時教如是如是作。是時六群比丘晨朝持衣鉢,到是居士舍共相問訊在一面坐。居士作禮在前坐,自向六群比丘軟語:「我本心欲與佛及僧飲食,復與僧衣。今世飢儉乞求難得,我財物少,夏時已過心中憂惱苦急,作是念:『我今何不從僧中請少多比丘,與食便與僧衣,令我不失福德。』以是因緣故,食與汝等,衣當與僧。」時六群比丘聞衣名心動,語居士言:「是衣何似?持來示我。」居士言:「善!」即出衣示之。六群比丘見衣倍生貪心,語居士言:「汝意欲令是衣有用耶?欲令舉置耶?」居士言:「所以施者,欲令用之。」「汝若欲令不用者當與僧。何以故?僧多有衣舉在一處朽壞虫噉,若令用者當與我等,我等衣少得施當用。」居士言:「汝等知與僧不用,若汝等能用者便當相與。」居士與食已持是衣與六群比丘。六群比丘食已持是衣入祇洹,示諸比丘:「是衣何似細好不?」諸比丘言:「實好!汝何從而得?」六群比丘廣說是事。是中有比丘少欲知足,行頭陀聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,知物向僧自求向己?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,知物向僧自求向己?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘知物向僧,自求向己,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,phát tâm dục dữ Phật cập tăng ẩm thực phục dữ tăng y 。thời thế cơ kiệm khất thực nan đắc ,thị Cư-sĩ tài vật bất đa ,hạ thời dĩ quá/qua tâm trung ưu sầu ,tác thị ngôn :「kim hà thống não khổ cấp nãi nhĩ ?ngã bản tâm dục dữ Phật cập tăng ẩm thực ,phục dữ tăng y 。thời thế cơ kiệm khất cầu nan đắc ,ngã tài vật thiểu ,hạ thời dĩ quá/qua ,tâm trung ưu sầu khổ cấp bất mãn ngã nguyện 。ngã kim đương tòng tăng trung thiểu đa ,thỉnh Tỳ-kheo dữ thực/tự dữ tăng y ,lệnh ngã phước đức bất không 。」tác thị niệm dĩ tiện nhập kì hoàn đả kiền chùy ,hữu Tỳ-kheo vấn Cư-sĩ :「hà nhân duyên cố đả kiền trùy ?」Cư-sĩ đáp ngôn :「ngã dục tòng tăng thỉnh nhĩ sở Tỳ-kheo đáo ngã xá thực/tự 。」thời tri hội nhân tức sái nhĩ sở Tỳ-kheo khứ ,thứ đáo lục quần bỉ khâu 。lục quần bỉ khâu tiên thời hữu thứ thỉnh ,tiện trì y bát tiên chí thỉnh gia ,biện/bạn ẩm thực thời giáo như thị như thị tác 。Thị thời lục quần bỉ khâu thần triêu trì y bát ,đáo thị Cư-sĩ xá cộng tướng vấn tấn tại nhất diện tọa 。Cư-sĩ tác lễ tại tiền tọa ,tự hướng lục quần bỉ khâu nhuyễn ngữ :「ngã bản tâm dục dữ Phật cập tăng ẩm thực ,phục dữ tăng y 。kim thế cơ kiệm khất cầu nan đắc ,ngã tài vật thiểu ,hạ thời dĩ quá/qua tâm trung ưu não khổ cấp ,tác thị niệm :『ngã kim hà bất tòng tăng trung thỉnh thiểu đa Tỳ-kheo ,dữ thực/tự tiện dữ tăng y ,lệnh ngã bất thất phước đức 。』dĩ thị nhân duyên cố ,thực/tự dữ nhữ đẳng ,y đương dữ tăng 。」thời lục quần bỉ khâu văn y danh tâm động ,ngữ Cư-sĩ ngôn :「thị y hà tự ?trì lai thị ngã 。」Cư-sĩ ngôn :「thiện !」tức xuất y thị chi 。lục quần bỉ khâu kiến y bội sanh tham tâm ,ngữ Cư-sĩ ngôn :「nhữ ý dục lệnh thị y hữu dụng da ?dục lệnh cử trí da ?」Cư-sĩ ngôn :「sở dĩ thí giả ,dục lệnh dụng chi 。」「nhữ nhược/nhã dục lệnh bất dụng giả đương dữ tăng 。hà dĩ cố ?tăng đa hữu y cử tại nhất xứ/xử hủ hoại trùng đạm ,nhược/nhã lệnh dụng giả đương dữ ngã đẳng ,ngã đẳng y thiểu đắc thí đương dụng 。」Cư-sĩ ngôn :「nhữ đẳng tri dữ tăng bất dụng ,nhược/nhã nhữ đẳng năng dụng giả tiện đương tướng dữ 。」Cư-sĩ dữ thực/tự dĩ trì thị y dữ lục quần bỉ khâu 。lục quần bỉ khâu thực/tự dĩ trì thị y nhập kì hoàn ,thị chư Tỳ-kheo :「thị y hà tự tế hảo bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「thật hảo !nhữ hà tùng nhi đắc ?」lục quần bỉ khâu quảng thuyết thị sự 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc ,hạnh/hành/hàng Đầu-đà văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri vật hướng tăng tự cầu hướng kỷ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri vật hướng tăng tự cầu hướng kỷ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tri vật hướng tăng ,tự cầu hướng kỷ ,ni tát kì ba dạ đề 。」 知者,若自知、若從他聞、若檀越語。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 、nhược/nhã đàn việt ngữ 。 物者,謂施僧物,若衣鉢、戶鉤、澡灌、時藥、夜分藥、七日藥、終身藥。 vật giả ,vị thí tăng vật ,nhược/nhã y bát 、hộ câu 、táo quán 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、chung thân dược 。 向僧者,發心欲施僧,未與。 hướng tăng giả ,phát tâm dục thí tăng ,vị dữ 。 尼薩耆波夜提者,是衣應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị y ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘知是物向比丘僧自求向己,尼薩耆波夜提。若向三二一,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng Tỳ-kheo tăng tự cầu hướng kỷ ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã hướng tam nhị nhất ,đột cát la 。 若比丘尼知是物向比丘尼僧自求向己,尼薩耆波夜提。若向三二一,突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni tri thị vật hướng Tì-kheo-ni tăng tự cầu hướng kỷ ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã hướng tam nhị nhất ,đột cát la 。 若比丘知是物向此三比丘,求向餘三比丘,突吉羅。若比丘知是物向三比丘,求向二比丘、一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二比丘尼、一比丘尼,三式叉摩尼、二式叉摩尼、一式叉摩尼,三沙彌、二沙彌、一沙彌,三沙彌尼、二沙彌尼、一沙彌尼,比丘僧,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử tam Tỳ-kheo ,cầu hướng dư tam Tỳ-kheo ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng tam Tỳ-kheo ,cầu hướng nhị Tỳ-kheo 、nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị Tì-kheo-ni 、nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị thức xoa ma-ni 、nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di 、nhị sa di 、nhất sa di ,tam sa di ni 、nhị sa di ni 、nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此二比丘,求向餘二比丘,突吉羅。若知是物向二比丘,求向一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二比丘尼、一比丘尼,三式叉摩尼、二式叉摩尼、一式叉摩尼,三二一沙彌,三二一沙彌尼,比丘僧、三二一比丘,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhị Tỳ-kheo ,cầu hướng dư nhị Tỳ-kheo ,đột cát la 。nhược/nhã tri thị vật hướng nhị Tỳ-kheo ,cầu hướng nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị Tì-kheo-ni 、nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị thức xoa ma-ni 、nhất thức xoa ma-ni ,tam nhị nhất sa di ,tam nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam nhị nhất Tỳ-kheo ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此一比丘,求向餘一比丘,突吉羅。若知是物向一比丘,求向比丘尼僧、三二一比丘尼,三二一式叉摩尼,三沙彌二一沙彌,三二一沙彌尼,比丘僧、三二一比丘,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất Tỳ-kheo ,cầu hướng dư nhất Tỳ-kheo ,đột cát la 。nhược/nhã tri thị vật hướng nhất Tỳ-kheo ,cầu hướng Tì-kheo-ni tăng 、tam nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di nhị nhất sa di ,tam nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam nhị nhất Tỳ-kheo ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此三比丘尼,求向餘三比丘尼,突吉羅。若比丘知是物向三比丘尼,求向二比丘尼、一比丘尼,三二一式叉摩尼,三二一沙彌,三二一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử tam Tì-kheo-ni ,cầu hướng dư tam Tì-kheo-ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng tam Tì-kheo-ni ,cầu hướng nhị Tì-kheo-ni 、nhất Tì-kheo-ni ,tam nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam nhị nhất sa di ,tam nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此二比丘尼,求向餘二比丘尼,突吉羅。若比丘知是物向二比丘尼,求向一比丘尼,三二一式叉摩尼,三二一沙彌,三二一沙彌尼,比丘僧、三二一比丘,比丘尼僧、三二一比丘尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhị Tì-kheo-ni ,cầu hướng dư nhị Tì-kheo-ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng nhị Tì-kheo-ni ,cầu hướng nhất Tì-kheo-ni ,tam nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam nhị nhất sa di ,tam nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam nhị nhất Tì-kheo-ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此一比丘尼,求向餘一比丘尼,突吉羅。若比丘知是物向一比丘尼,求向三二一式叉摩尼,三沙彌二一沙彌,三二一沙彌尼,比丘僧、三二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất Tì-kheo-ni ,cầu hướng dư nhất Tì-kheo-ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng nhất Tì-kheo-ni ,cầu hướng tam nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di nhị nhất sa di ,tam nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此三式叉摩尼,求向餘三式叉摩尼,突吉羅。若比丘知是物向三式叉摩尼,求向二一式叉摩尼,三二一沙彌,三二一沙彌尼,比丘僧、三二一比丘,比丘尼僧、三二一比丘尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử tam thức xoa ma-ni ,cầu hướng dư tam thức xoa ma-ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng tam thức xoa ma-ni ,cầu hướng nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam nhị nhất sa di ,tam nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam nhị nhất Tì-kheo-ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此二式叉摩尼,求向餘二式叉摩尼,突吉羅。若比丘知是物向二式叉摩尼,求向一式叉摩尼,三二一沙彌,三二一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,三式叉摩尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhị thức xoa ma-ni ,cầu hướng dư nhị thức xoa ma-ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng nhị thức xoa ma-ni ,cầu hướng nhất thức xoa ma-ni ,tam nhị nhất sa di ,tam nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此一式叉摩尼,求向餘一式叉摩尼,突吉羅。若知是物向一式叉摩尼,求向三沙彌、二一沙彌,三沙彌尼、二一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,三式叉摩尼、二一式叉摩尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất thức xoa ma-ni ,cầu hướng dư nhất thức xoa ma-ni ,đột cát la 。nhược/nhã tri thị vật hướng nhất thức xoa ma-ni ,cầu hướng tam sa di 、nhị nhất sa di ,tam sa di ni 、nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị nhất thức xoa ma-ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此三沙彌,求向餘三沙彌,突吉羅。若比丘知是物向三沙彌,求向二沙彌、一沙彌,三沙彌尼、二一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,三式叉摩尼、二一式叉摩尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử tam sa di ,cầu hướng dư tam sa di ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng tam sa di ,cầu hướng nhị sa di 、nhất sa di ,tam sa di ni 、nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị nhất thức xoa ma-ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此二沙彌,求向餘二沙彌,突吉羅。若比丘知是物向二沙彌,求向一沙彌,三沙彌尼、二一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,三二一式叉摩尼,三二一沙彌,三二一沙彌尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhị sa di ,cầu hướng dư nhị sa di ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng nhị sa di ,cầu hướng nhất sa di ,tam sa di ni 、nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam nhị nhất sa di ,tam nhị nhất sa di ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此一沙彌,求向餘一沙彌,突吉羅。若比丘知是物向此一沙彌,求向三沙彌尼、二一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,三式叉摩尼、二一式叉摩尼,三沙彌、二一沙彌,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất sa di ,cầu hướng dư nhất sa di ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất sa di ,cầu hướng tam sa di ni 、nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di 、nhị nhất sa di ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此三沙彌尼,求向餘三沙彌尼,突吉羅。若比丘知是物向此三沙彌尼,求向餘二一沙彌尼,比丘僧、三二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,三二一式叉摩尼,三二一沙彌,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử tam sa di ni ,cầu hướng dư tam sa di ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử tam sa di ni ,cầu hướng dư nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam nhị nhất sa di ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向二沙彌尼,求向餘二沙彌尼,突吉羅。若比丘知是物向二沙彌尼,求向一沙彌尼,比丘僧、三二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,三二一式叉摩尼,三二一沙彌,三二一沙彌尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng nhị sa di ni ,cầu hướng dư nhị sa di ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng nhị sa di ni ,cầu hướng nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam nhị nhất sa di ,tam nhị nhất sa di ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此一沙彌尼,求向餘一沙彌尼,突吉羅。若比丘知是物向一沙彌尼,求向比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,三二一式叉摩尼,三二一沙彌,三二一沙彌尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất sa di ni ,cầu hướng dư nhất sa di ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng nhất sa di ni ,cầu hướng Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam nhị nhất sa di ,tam nhị nhất sa di ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此多畜生,求向餘多畜生,突吉羅。若比丘知是物向多畜生,求向二畜生一畜生,突吉羅。若比丘知是物向此二畜生,求向餘二畜生,突吉羅。若比丘知是物向二畜生,求向一畜生、多畜生,突吉羅。若比丘知是物向此一畜生,求向餘一畜生,突吉羅。若比丘知是物向一畜生,求向多畜生、二畜生,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử đa súc sanh ,cầu hướng dư đa súc sanh ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng đa súc sanh ,cầu hướng nhị súc sanh nhất súc sanh ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhị súc sanh ,cầu hướng dư nhị súc sanh ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng nhị súc sanh ,cầu hướng nhất súc sanh 、đa súc sanh ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất súc sanh ,cầu hướng dư nhất súc sanh ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng nhất súc sanh ,cầu hướng đa súc sanh 、nhị súc sanh ,đột cát la 。 若比丘知是物向比丘僧,求向比丘尼僧,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng Tỳ-kheo tăng ,cầu hướng Tì-kheo-ni tăng ,đột cát la 。 若比丘知是物向比丘尼僧,求向比丘僧,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng Tì-kheo-ni tăng ,cầu hướng Tỳ-kheo tăng ,đột cát la 。 若比丘僧破為二部比丘,知是物向此一部,求向餘一部,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tăng phá vi nhị bộ Tỳ-kheo ,tri thị vật hướng thử nhất bộ ,cầu hướng dư nhất bộ ,đột cát la 。 若比丘向中生向想,得尼薩耆波夜提。若向中生不向想,亦得尼薩耆波夜提。若向中生疑,尼薩耆波夜提。若不向中生向想,得突吉羅。若不向中生疑,得突吉羅。若不向中生不向想,不犯。(二十九事竟) nhược/nhã Tỳ-kheo hướng trung sanh hướng tưởng ,đắc ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã hướng trung sanh bất hướng tưởng ,diệc đắc ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã hướng trung sanh nghi ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã bất hướng trung sanh hướng tưởng ,đắc đột cát la 。nhược/nhã bất hướng trung sanh nghi ,đắc đột cát la 。nhược/nhã bất hướng trung sanh bất hướng tưởng ,bất phạm 。(nhị thập cửu sự cánh ) 佛在舍衛國,與大比丘僧安居。爾時長老畢陵伽婆蹉,王舍城安居,多有知識,大得酥、油、蜜、石蜜;是長老多得故,一鉢半鉢、拘鉢多羅、半拘鉢多羅、大揵鎡小揵鎡,或絡囊盛,懸象牙杙上。從中取時翻棄污壁、臥具爛壞、污墁房舍、房舍臭處。是長老畢陵伽婆蹉弟子,舉宿而食,惡捉、不受、內宿。諸佛在世法、歲二時大會,春末後月、夏末後月。春末月者,諸方國土處處諸比丘來詣佛所,作是念:「佛所說法,我等當安居時修習得安樂住。」是初大會。夏末月者,諸比丘夏三月安居竟作衣畢,持衣鉢詣佛所,作是念:「我等久不見佛,久不見世尊!」是第二大會。爾時有一比丘,王舍城安居竟作衣畢,持衣鉢遊行到舍衛國,往詣佛所,頭面禮足在一面立。諸佛常法,若客比丘來,以如是語勞問諸比丘:「忍不?足不?安樂住不?乞食不乏、道路不疲耶?」爾時佛以如是語勞問是比丘:「忍不?足不?安樂住不?乞食不乏、道路不疲耶?」比丘答言:「世尊!忍足安樂住、乞食不乏、道路不疲。」以上事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,種種因緣呵責:「我憐愍利益病比丘故,聽服四種含消藥:酥、油、蜜、石蜜。云何是比丘,舉宿而食、惡捉、不受、內宿?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘病,聽服四種含消藥:酥、油、蜜、石蜜,共宿至七日得服。過是服者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng an cư 。nhĩ thời Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha ,Vương-Xá thành an cư ,đa hữu tri thức ,Đại đắc tô 、du 、mật 、thạch mật ;thị Trưởng-lão đa đắc cố ,nhất bát bán bát 、câu bát đa la 、bán câu bát đa la 、Đại kiền tư tiểu kiền tư ,hoặc lạc nang thịnh ,huyền tượng nha dặc thượng 。tùng trung thủ thời phiên khí ô bích 、ngọa cụ lạn/lan hoại 、ô mạn phòng xá 、phòng xá xú xứ/xử 。thị Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha đệ-tử ,cử tú nhi thực/tự ,ác tróc 、bất thọ/thụ 、nội tú 。chư Phật tại thế Pháp 、tuế nhị thời đại hội ,xuân mạt hậu nguyệt 、hạ mạt hậu nguyệt 。xuân mạt nguyệt giả ,chư phương quốc độ xứ xứ chư Tỳ-kheo lai nghệ Phật sở ,tác thị niệm :「Phật sở thuyết pháp ,ngã đẳng đương an cư thời tu tập đắc an lạc trụ 。」thị sơ đại hội 。hạ mạt nguyệt giả ,chư Tỳ-kheo hạ tam nguyệt an cư cánh tác y tất ,trì y bát nghệ Phật sở ,tác thị niệm :「ngã đẳng cửu bất kiến Phật ,cửu bất kiến Thế Tôn !」thị đệ nhị đại hội 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo ,Vương-Xá thành an cư cánh tác y tất ,trì y bát du hạnh/hành/hàng đáo Xá-Vệ quốc ,vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。chư Phật thường Pháp ,nhược/nhã khách Tỳ-kheo lai ,dĩ như thị ngữ lao vấn chư Tỳ-kheo :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」nhĩ thời Phật dĩ như thị ngữ lao vấn thị Tỳ-kheo :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn !nhẫn túc an lạc trụ 、khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì 。」dĩ thượng sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「ngã liên mẫn lợi ích bệnh Tỳ-kheo cố ,thính phục tứ chủng hàm tiêu dược :tô 、du 、mật 、thạch mật 。vân hà thị Tỳ-kheo ,cử tú nhi thực/tự 、ác tróc 、bất thọ/thụ 、nội tú ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh ,thính phục tứ chủng hàm tiêu dược :tô 、du 、mật 、thạch mật ,cọng tú chí thất nhật đắc phục 。quá/qua thị phục giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 病者,若風發、熱發、冷發,服是四種藥可差者,是名病。不病者,異是因緣名為不病。 bệnh giả ,nhược/nhã phong phát 、nhiệt phát 、lãnh phát ,phục thị tứ chủng dược khả sái giả ,thị danh bệnh 。bất bệnh giả ,dị thị nhân duyên danh vi bất bệnh 。 尼薩耆波夜提者,是藥應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị dược ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘一日得酥畜二日捨,二日得畜三日捨,三日得畜四日捨,四日得畜五日捨,五日得畜六日捨,六日得畜七日捨,七日得七日時,比丘是酥應與人、若作淨、若服,若比丘不與人、不作淨、不服,至第八日地了時,尼薩耆波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc tô súc nhị nhật xả ,nhị nhật đắc súc tam nhật xả ,tam nhật đắc súc tứ nhật xả ,tứ nhật đắc súc ngũ nhật xả ,ngũ nhật đắc súc lục nhật xả ,lục nhật đắc súc thất nhật xả ,thất nhật đắc thất nhật thời ,Tỳ-kheo thị tô ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã phục ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất phục ,chí đệ bát nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘一日得酥二日更得,畜一捨一。二日得酥三日更得,畜一捨一。三日得酥四日更得,畜一捨一。四日得酥五日更得,畜一捨一。五日得酥六日更得,畜一捨一。六日得酥七日更得,七日時比丘是酥應與人、若作淨、若服,若不與人、不作淨、不服,至第八日地了時,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc tô nhị nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。nhị nhật đắc tô tam nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。tam nhật đắc tô tứ nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。tứ nhật đắc tô ngũ nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。ngũ nhật đắc tô lục nhật cánh đắc ,súc nhất xả nhất 。lục nhật đắc tô thất nhật cánh đắc ,thất nhật thời Tỳ-kheo thị tô ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã phục ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất phục ,chí đệ bát nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘一日得酥畜二日更得,畜後捨前。二日得酥三日更得,畜後捨前。三日得酥四日更得,畜後捨前。四日得酥五日更得,畜後捨前。五日得酥六日更得,畜後捨前。六日得酥七日更得,七日時比丘是酥應與人、若作淨、若服,若不與人、不作淨、不服,至第八日地了時,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc tô súc nhị nhật cánh đắc ,súc hậu xả tiền 。nhị nhật đắc tô tam nhật cánh đắc ,súc hậu xả tiền 。tam nhật đắc tô tứ nhật cánh đắc ,súc hậu xả tiền 。tứ nhật đắc tô ngũ nhật cánh đắc ,súc hậu xả tiền 。ngũ nhật đắc tô lục nhật cánh đắc ,súc hậu xả tiền 。lục nhật đắc tô thất nhật cánh đắc ,thất nhật thời Tỳ-kheo thị tô ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã phục ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất phục ,chí đệ bát nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘一日得酥二日更得,畜前捨後。二日得酥三日更得,畜前捨後。三日得酥四日更得,畜前捨後。四日得酥五日更得,畜前捨後。五日得酥六日更得,畜前捨後。六日得酥七日更得,七日時比丘是酥應與人、若作淨、若服,若不與人、不作淨、不服,至第八日地了時,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc tô nhị nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。nhị nhật đắc tô tam nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。tam nhật đắc tô tứ nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。tứ nhật đắc tô ngũ nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。ngũ nhật đắc tô lục nhật cánh đắc ,súc tiền xả hậu 。lục nhật đắc tô thất nhật cánh đắc ,thất nhật thời Tỳ-kheo thị tô ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã phục ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất phục ,chí đệ bát nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘一日得酥畜,二日不得,三、四、五、六、七日不得,七日時比丘是酥應與人、若作淨、若服,若不與人、不作淨、不服,至第八日地了時,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc tô súc ,nhị nhật bất đắc ,tam 、tứ 、ngũ 、lục 、thất nhật bất đắc ,thất nhật thời Tỳ-kheo thị tô ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã phục ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất phục ,chí đệ bát nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘一日得酥畜,二日更得,三、四、五、六、七日更得,七日時比丘是酥皆應與人、若作淨、若服,若不與人、不作淨、不服,至第八日地了時,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc tô súc ,nhị nhật cánh đắc ,tam 、tứ 、ngũ 、lục 、thất nhật cánh đắc ,thất nhật thời Tỳ-kheo thị tô giai ưng dữ nhân 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã phục ,nhược/nhã bất dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất phục ,chí đệ bát nhật địa liễu thời ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘有應捨酥,未捨罪未悔過,次續未斷更得酥,是後酥得尼薩耆波夜提,本酥因緣故。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu ưng xả tô ,vị xả tội vị hối quá ,thứ tục vị đoạn cánh đắc tô ,thị hậu tô đắc ni tát kì ba dạ đề ,bổn tô nhân duyên cố 。 又比丘應捨酥已捨,罪未悔過,次續未斷更得酥,是後酥得尼薩耆波逸提,本酥因緣故。 hựu Tỳ-kheo ưng xả tô dĩ xả ,tội vị hối quá ,thứ tục vị đoạn cánh đắc tô ,thị hậu tô đắc ni tát kì ba dật đề ,bổn tô nhân duyên cố 。 又比丘應捨酥已捨,罪已悔過,次續未斷更得酥,是後酥得尼薩耆波夜提,本酥因緣故。 hựu Tỳ-kheo ưng xả tô dĩ xả ,tội dĩ hối quá ,thứ tục vị đoạn cánh đắc tô ,thị hậu tô đắc ni tát kì ba dạ đề ,bổn tô nhân duyên cố 。 又比丘應捨酥已捨,罪已悔過,次續已斷更得酥,不犯。油、蜜、石蜜亦如是。若重病,不犯。(三十事竟) hựu Tỳ-kheo ưng xả tô dĩ xả ,tội dĩ hối quá ,thứ tục dĩ đoạn cánh đắc tô ,bất phạm 。du 、mật 、thạch mật diệc như thị 。nhược/nhã trọng bệnh ,bất phạm 。(tam thập sự cánh ) 十誦律卷第八 Thập Tụng Luật quyển đệ bát 佛在舍衛國。爾時有一居士,發心欲與佛及僧飲食復與僧衣。時世饑儉乞食難得,是居士財物不多,夏時已過,心中憂愁作是言:「今何痛惱苦急乃爾。我本心欲與佛及僧飲食復與僧衣,時世饑儉乞求難得,我財物少,夏時已過,心中憂愁苦急不滿我願。我今當從僧中少多請比丘與食與僧衣,令我福德不空。」作是念已,便入祇洹打揵椎。有比丘問居士:「何因緣故打椎?」居士答言:「我欲從僧中請爾所比丘到我舍。」時知會人即差爾所比丘去,次到六群比丘。六群比丘先時有次請,便持衣鉢先到請家,辦飲食時教如是如是作。是時六群比丘,晨朝持衣鉢到是居士舍,共相問訊在一面坐。居士作禮已在前坐,自向六群比丘軟語:「我本心欲與佛及僧飲食復與僧衣。今世饑儉乞求難得,我財物少,夏時已過,心中憂愁苦急,作是念:『我今當從僧中請少多比丘與食,便與眾僧衣,令我不失福德。』以是因緣故,食與汝等,衣當與僧。」時六群比丘聞衣名心動,語居士言:「是衣何似?持來示我。」居士言:「善。」即出衣示之。六群比丘見衣倍生貪心,語居士言:「汝意欲令是衣有用耶?欲令舉置耶?」居士言:「所以施者,欲令用之。」「汝若欲令不用者,當與僧。何以故?僧多有衣舉在一處,朽壞蟲噉。若令用者,當與我等。我等少衣,得布施我等當用。」居士言:「汝等知與僧不用。若汝等能用者便當相與。」居士與食食已,持是衣與。六群比丘食已,持是衣去,入祇洹示諸比丘:「是衣何似?細好不?」諸比丘言:「實好。汝何從得。」六群比丘廣說是事。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,知物向僧自求向己?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責六羣比丘:「云何名比丘,知物向僧自求向己?」佛以種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘知物向僧自求向己,尼薩耆波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,phát tâm dục dữ Phật cập tăng ẩm thực phục dữ tăng y 。thời thế cơ kiệm khất thực nan đắc ,thị Cư-sĩ tài vật bất đa ,hạ thời dĩ quá/qua ,tâm trung ưu sầu tác thị ngôn :「kim hà thống não khổ cấp nãi nhĩ 。ngã bản tâm dục dữ Phật cập tăng ẩm thực phục dữ tăng y ,thời thế cơ kiệm khất cầu nan đắc ,ngã tài vật thiểu ,hạ thời dĩ quá/qua ,tâm trung ưu sầu khổ cấp bất mãn ngã nguyện 。ngã kim đương tòng tăng trung thiểu đa thỉnh Tỳ-kheo dữ thực/tự dữ tăng y ,lệnh ngã phước đức bất không 。」tác thị niệm dĩ ,tiện nhập kì hoàn đả kiền chuy 。hữu Tỳ-kheo vấn Cư-sĩ :「hà nhân duyên cố đả chuy ?」Cư-sĩ đáp ngôn :「ngã dục tòng tăng trung thỉnh nhĩ sở Tỳ-kheo đáo ngã xá 。」thời tri hội nhân tức sái nhĩ sở Tỳ-kheo khứ ,thứ đáo lục quần bỉ khâu 。lục quần bỉ khâu tiên thời hữu thứ thỉnh ,tiện trì y bát tiên đáo thỉnh gia ,biện/bạn ẩm thực thời giáo như thị như thị tác 。Thị thời lục quần bỉ khâu ,thần triêu trì y bát đáo thị Cư-sĩ xá ,cộng tướng vấn tấn tại nhất diện tọa 。Cư-sĩ tác lễ dĩ tại tiền tọa ,tự hướng lục quần bỉ khâu nhuyễn ngữ :「ngã bản tâm dục dữ Phật cập tăng ẩm thực phục dữ tăng y 。kim thế cơ kiệm khất cầu nan đắc ,ngã tài vật thiểu ,hạ thời dĩ quá/qua ,tâm trung ưu sầu khổ cấp ,tác thị niệm :『ngã kim đương tòng tăng trung thỉnh thiểu đa Tỳ-kheo dữ thực/tự ,tiện dữ chúng tăng y ,lệnh ngã bất thất phước đức 。』dĩ thị nhân duyên cố ,thực/tự dữ nhữ đẳng ,y đương dữ tăng 。」thời lục quần bỉ khâu văn y danh tâm động ,ngữ Cư-sĩ ngôn :「thị y hà tự ?trì lai thị ngã 。」Cư-sĩ ngôn :「thiện 。」tức xuất y thị chi 。lục quần bỉ khâu kiến y bội sanh tham tâm ,ngữ Cư-sĩ ngôn :「nhữ ý dục lệnh thị y hữu dụng da ?dục lệnh cử trí da ?」Cư-sĩ ngôn :「sở dĩ thí giả ,dục lệnh dụng chi 。」「nhữ nhược/nhã dục lệnh bất dụng giả ,đương dữ tăng 。hà dĩ cố ?tăng đa hữu y cử tại nhất xứ/xử ,hủ hoại trùng đạm 。nhược/nhã lệnh dụng giả ,đương dữ ngã đẳng 。ngã đẳng thiểu y ,đắc bố thí ngã đẳng đương dụng 。」Cư-sĩ ngôn :「nhữ đẳng tri dữ tăng bất dụng 。nhược/nhã nhữ đẳng năng dụng giả tiện đương tướng dữ 。」Cư-sĩ dữ thực/tự thực/tự dĩ ,trì thị y dữ 。lục quần bỉ khâu thực/tự dĩ ,trì thị y khứ ,nhập kì hoàn thị chư Tỳ-kheo :「thị y hà tự ?tế hảo bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「thật hảo 。nhữ hà tùng đắc 。」lục quần bỉ khâu quảng thuyết thị sự 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri vật hướng tăng tự cầu hướng kỷ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri vật hướng tăng tự cầu hướng kỷ ?」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tri vật hướng tăng tự cầu hướng kỷ ,ni tát kì ba dật đề 。」 知者,若自知、若從他聞、若檀越語。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 、nhược/nhã đàn việt ngữ 。 物者,謂施僧物,若衣鉢、戶鉤、澡灌、時藥、時分藥、七日藥、終身藥。 vật giả ,vị thí tăng vật ,nhược/nhã y bát 、hộ câu 、táo quán 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、chung thân dược 。 向僧者,發心欲與僧,未定與。 hướng tăng giả ,phát tâm dục dữ tăng ,vị định dữ 。 尼薩耆波逸提者,是衣應捨,波逸提罪應悔過。 ni tát kì ba dật đề giả ,thị y ưng xả ,ba-dật-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘知是物向比丘僧,自求向己,尼薩耆波逸提。若向三二一,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng Tỳ-kheo tăng ,tự cầu hướng kỷ ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã hướng tam nhị nhất ,đột cát la 。 若比丘尼知是物向比丘尼僧,自求向己,尼薩耆波逸提。若向三二一,突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni tri thị vật hướng Tì-kheo-ni tăng ,tự cầu hướng kỷ ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã hướng tam nhị nhất ,đột cát la 。 若比丘知是物向此三比丘,求向餘三比丘,突吉羅。若比丘知是物向三比丘,求向二比丘一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二比丘尼、一比丘尼,三式叉摩尼、二式叉摩尼、一式叉摩尼,三沙彌、二沙彌、一沙彌,三沙彌尼、二沙彌尼、一沙彌尼,比丘僧,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử tam Tỳ-kheo ,cầu hướng dư tam Tỳ-kheo ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng tam Tỳ-kheo ,cầu hướng nhị Tỳ-kheo nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị Tì-kheo-ni 、nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị thức xoa ma-ni 、nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di 、nhị sa di 、nhất sa di ,tam sa di ni 、nhị sa di ni 、nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此二比丘,求向餘二比丘,突吉羅。若知是物向二比丘,求向一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二比丘尼、一比丘尼,三式叉摩尼、二式叉摩尼、一式叉摩尼,三沙彌、二沙彌、一沙彌,三沙彌尼、二沙彌尼、一沙彌尼,比丘僧、三二一比丘,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhị Tỳ-kheo ,cầu hướng dư nhị Tỳ-kheo ,đột cát la 。nhược/nhã tri thị vật hướng nhị Tỳ-kheo ,cầu hướng nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị Tì-kheo-ni 、nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị thức xoa ma-ni 、nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di 、nhị sa di 、nhất sa di ,tam sa di ni 、nhị sa di ni 、nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam nhị nhất Tỳ-kheo ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此一比丘,求向餘一比丘,突吉羅。若知是物向一比丘,求向比丘尼僧、三比丘尼、二比丘尼、一比丘尼,三式叉摩尼、二式叉摩尼、一式叉摩尼,三沙彌、二一沙彌,三沙彌尼、二一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二比丘、一比丘,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất Tỳ-kheo ,cầu hướng dư nhất Tỳ-kheo ,đột cát la 。nhược/nhã tri thị vật hướng nhất Tỳ-kheo ,cầu hướng Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị Tì-kheo-ni 、nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị thức xoa ma-ni 、nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di 、nhị nhất sa di ,tam sa di ni 、nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo 、nhất Tỳ-kheo ,giai đột cát la 。 若比丘知物向此三比丘尼,求向餘三比丘尼,突吉羅。若比丘知是物向三比丘尼,求向二比丘尼、一比丘尼,三式叉摩尼、二一式叉摩尼,三沙彌、二一沙彌,三沙彌尼、二一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri vật hướng thử tam Tì-kheo-ni ,cầu hướng dư tam Tì-kheo-ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng tam Tì-kheo-ni ,cầu hướng nhị Tì-kheo-ni 、nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di 、nhị nhất sa di ,tam sa di ni 、nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此二比丘尼,求向餘二比丘尼,突吉羅。若比丘知是物向二比丘尼,求向一比丘尼,三式叉摩尼、二一式叉摩尼,三沙彌、二一沙彌,三沙彌尼、二一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三二一比丘尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhị Tì-kheo-ni ,cầu hướng dư nhị Tì-kheo-ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng nhị Tì-kheo-ni ,cầu hướng nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di 、nhị nhất sa di ,tam sa di ni 、nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam nhị nhất Tì-kheo-ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此一比丘尼,求向餘一比丘尼,突吉羅。若比丘知是物向一比丘尼,求向三式叉摩尼、二式叉摩尼、一式叉摩尼,三沙彌、二一沙彌,三沙彌尼、二一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất Tì-kheo-ni ,cầu hướng dư nhất Tì-kheo-ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng nhất Tì-kheo-ni ,cầu hướng tam thức xoa ma-ni 、nhị thức xoa ma-ni 、nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di 、nhị nhất sa di ,tam sa di ni 、nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此三式叉摩尼,求向餘三式叉摩尼,突吉羅。若比丘知是物向三式叉摩尼,求向二式叉摩尼、一式叉摩尼,三沙彌、二一沙彌,三沙彌尼、二一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二比丘尼、一比丘尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử tam thức xoa ma-ni ,cầu hướng dư tam thức xoa ma-ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng tam thức xoa ma-ni ,cầu hướng nhị thức xoa ma-ni 、nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di 、nhị nhất sa di ,tam sa di ni 、nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị Tì-kheo-ni 、nhất Tì-kheo-ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此一式叉摩尼,求向餘二式叉摩尼,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất thức xoa ma-ni ,cầu hướng dư nhị thức xoa ma-ni ,đột cát la 。 若比丘知是物向二式叉摩尼,求向一式叉摩尼,三沙彌、二一沙彌,三沙彌尼、二一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,三式叉摩尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng nhị thức xoa ma-ni ,cầu hướng nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di 、nhị nhất sa di ,tam sa di ni 、nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此一式叉摩尼,求向餘一式叉摩尼,突吉羅。若知是物向一式叉摩尼,求向三沙彌、二一沙彌,三沙彌尼、二一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,三式叉摩尼、二式叉摩尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất thức xoa ma-ni ,cầu hướng dư nhất thức xoa ma-ni ,đột cát la 。nhược/nhã tri thị vật hướng nhất thức xoa ma-ni ,cầu hướng tam sa di 、nhị nhất sa di ,tam sa di ni 、nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị thức xoa ma-ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此三沙彌,求向餘三沙彌,突吉羅。若比丘知是物向三沙彌,求向二沙彌、一沙彌,三沙彌尼、二一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,三式叉摩尼、二一式叉摩尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử tam sa di ,cầu hướng dư tam sa di ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng tam sa di ,cầu hướng nhị sa di 、nhất sa di ,tam sa di ni 、nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị nhất thức xoa ma-ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此二沙彌,求向餘二沙彌,突吉羅。若比丘知是物向二沙彌,求向一沙彌,三沙彌尼、二一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,三式叉摩尼、二一式叉摩尼,三沙彌,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhị sa di ,cầu hướng dư nhị sa di ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng nhị sa di ,cầu hướng nhất sa di ,tam sa di ni 、nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此一沙彌,求向餘一沙彌,突吉羅。若比丘知是物向此一沙彌,求向三沙彌尼、二一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,三式叉摩尼、二一式叉摩尼,三沙彌、二一沙彌,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất sa di ,cầu hướng dư nhất sa di ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất sa di ,cầu hướng tam sa di ni 、nhị nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di 、nhị nhất sa di ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此三沙彌尼,求向餘三沙彌尼,突吉羅。若比丘知是物向此三沙彌尼,求向餘二沙彌尼、一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,三式叉摩尼、二一式叉摩尼,三沙彌、二一沙彌,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử tam sa di ni ,cầu hướng dư tam sa di ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử tam sa di ni ,cầu hướng dư nhị sa di ni 、nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di 、nhị nhất sa di ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此二沙彌尼,求向餘二沙彌尼,突吉羅。若比丘知是物向二沙彌尼,求向一沙彌尼,比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,三式叉摩尼、二一式叉摩尼,三沙彌、二一沙彌,三二一沙彌尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhị sa di ni ,cầu hướng dư nhị sa di ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng nhị sa di ni ,cầu hướng nhất sa di ni ,Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di 、nhị nhất sa di ,tam nhị nhất sa di ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此一沙彌尼,求向餘一沙彌尼,突吉羅。若比丘知是物向一沙彌尼,求向比丘僧、三比丘、二一比丘,比丘尼僧、三比丘尼、二一比丘尼,三式叉摩尼、二一式叉摩尼,三沙彌、二一沙彌,三沙彌尼、二一沙彌尼,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất sa di ni ,cầu hướng dư nhất sa di ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng nhất sa di ni ,cầu hướng Tỳ-kheo tăng 、tam Tỳ-kheo 、nhị nhất Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tăng 、tam Tì-kheo-ni 、nhị nhất Tì-kheo-ni ,tam thức xoa ma-ni 、nhị nhất thức xoa ma-ni ,tam sa di 、nhị nhất sa di ,tam sa di ni 、nhị nhất sa di ni ,giai đột cát la 。 若比丘知是物向此多畜生,求向餘多畜生,突吉羅。若比丘知是物向多畜生,求向二畜生、一畜生,突吉羅。若比丘知是物向此二畜生,求向餘二畜生,突吉羅。若比丘知是物向二畜生,求向一畜生、多畜生,突吉羅。若比丘知是物向此一畜生,求向餘一畜生,突吉羅。若比丘知是物向此一畜生,求向多畜生、二畜生,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử đa súc sanh ,cầu hướng dư đa súc sanh ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng đa súc sanh ,cầu hướng nhị súc sanh 、nhất súc sanh ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhị súc sanh ,cầu hướng dư nhị súc sanh ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng nhị súc sanh ,cầu hướng nhất súc sanh 、đa súc sanh ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất súc sanh ,cầu hướng dư nhất súc sanh ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất súc sanh ,cầu hướng đa súc sanh 、nhị súc sanh ,đột cát la 。 若比丘知是物向比丘僧,求向比丘尼僧,突吉羅。若比丘知是物向比丘尼僧,求向比丘僧,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng Tỳ-kheo tăng ,cầu hướng Tì-kheo-ni tăng ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị vật hướng Tì-kheo-ni tăng ,cầu hướng Tỳ-kheo tăng ,đột cát la 。 若比丘僧破為二部,比丘知是物向此一部,求向餘一部,突吉羅。若比丘向中生向想,得尼薩耆波逸提。若向中生不向想,亦尼薩耆波逸提。若向中生疑,尼薩耆波逸提。若不向中生向想,得突吉羅。若不向中生疑,得突吉羅。若不向中生不向想,不犯。(二十九事竟) nhược/nhã Tỳ-kheo tăng phá vi nhị bộ ,Tỳ-kheo tri thị vật hướng thử nhất bộ ,cầu hướng dư nhất bộ ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo hướng trung sanh hướng tưởng ,đắc ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã hướng trung sanh bất hướng tưởng ,diệc ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã hướng trung sanh nghi ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã bất hướng trung sanh hướng tưởng ,đắc đột cát la 。nhược/nhã bất hướng trung sanh nghi ,đắc đột cát la 。nhược/nhã bất hướng trung sanh bất hướng tưởng ,bất phạm 。(nhị thập cửu sự cánh ) 十誦律卷第九(二誦之三) Thập Tụng Luật quyển đệ cửu (nhị tụng chi tam ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 明九十波夜提法之一 minh cửu thập ba-dạ-đề Pháp chi nhất 佛在舍衛國。爾時南天竺有論議師,以銅鍱鍱腹、頭上然火來入舍衛國。時人問言:「汝何因緣爾?」答言:「我智慧多,恐腹裂故。」「汝頭上何以著火?」「欲照闇故。」語言:「癡婆羅門!日照天下,何以言闇?」答言:「汝等不知,闇有二種:一者無日月火燭,二者愚癡無智慧明。」諸人言:「汝未見訶哆釋子比丘,故敢作是語。若見共語者,日出則闇,夜則日出。」時城內人民即喚訶哆釋子比丘,欲令共論。時訶哆聞之心愁,不得已而來入城道中,見二羝羊共鬪,即因取相作是念:「一羊是婆羅門,一羊是我。」是我者鬪則不如,見已轉更愁憂。前行又見二牛共鬪,復作是念:「一牛是婆羅門,一牛是我。」是我者即復不如。又前行復見二人相撲,作是念:「一是婆羅門,一是我。」我者即復不如。欲入論處,見一女人持滿瓶水,水瓶即破,復作是念:「我見諸不吉相,將無不如。」不得已,便前入舍,見是論師婆羅門眼口相貌,自知不如愁憂更甚。適坐須臾,諸人便言:「可共論議。」答言:「我今小不安隱,須待明日。」作是語已便還宿處,至後夜時即向王舍城。明旦城中人集,久待不來,知時已過。自到祇桓推尋求之,餘比丘言:「訶哆釋子即後夜時持衣鉢去。」諸城內人聞已種種呵責:「云何名比丘故妄語?」一人語二人、二人語三人,如是展轉惡名流布滿舍衛城。是中有比丘少欲知足行頭陀,著衣持鉢入城乞食,聞是事心不喜,食已向佛廣說。佛以是事集比丘僧,以種種因緣呵責:「云何名比丘故妄語?」種種呵已語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘故妄語者,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Nam Thiên Trúc hữu luận nghị sư ,dĩ đồng diệp diệp phước 、đầu thượng nhiên hỏa lai nhập Xá-Vệ quốc 。thời nhân vấn ngôn :「nhữ hà nhân duyên nhĩ ?」đáp ngôn :「ngã trí tuệ đa ,khủng phước liệt cố 。」「nhữ đầu thượng hà dĩ trước/trứ hỏa ?」「dục chiếu ám cố 。」ngữ ngôn :「si Bà-la-môn !Nhật chiếu thiên hạ ,hà dĩ ngôn ám ?」đáp ngôn :「nhữ đẳng bất tri ,ám hữu nhị chủng :nhất giả vô nhật nguyệt hỏa chúc ,nhị giả ngu si vô trí tuệ minh 。」chư nhân ngôn :「nhữ vị kiến ha sỉ Thích tử Tỳ-kheo ,cố cảm tác thị ngữ 。nhược/nhã kiến cọng ngữ giả ,nhật xuất tức ám ,dạ tức nhật xuất 。」thời thành nội nhân dân tức hoán ha sỉ Thích tử Tỳ-kheo ,dục lệnh cọng luận 。thời ha sỉ văn chi tâm sầu ,bất đắc dĩ nhi lai nhập thành đạo trung ,kiến nhị đê dương cọng đấu ,tức nhân thủ tướng tác thị niệm :「nhất dương thị Bà-la-môn ,nhất dương thị ngã 。」thị ngã giả đấu tức bất như ,kiến dĩ chuyển canh sầu ưu 。tiền hạnh/hành/hàng hựu kiến nhị ngưu cọng đấu ,phục tác thị niệm :「nhất ngưu thị Bà-la-môn ,nhất ngưu thị ngã 。」thị ngã giả tức phục bất như 。hựu tiền hạnh/hành/hàng phục kiến nhị nhân tướng phác ,tác thị niệm :「nhất thị Bà-la-môn ,nhất thị ngã 。」ngã giả tức phục bất như 。dục nhập luận xứ/xử ,kiến nhất nữ nhân trì mãn bình thủy ,thủy bình tức phá ,phục tác thị niệm :「ngã kiến chư bất cát tướng ,tướng vô bất như 。」bất đắc dĩ ,tiện tiền nhập xá ,kiến thị Luận sư Bà-la-môn nhãn khẩu tướng mạo ,tự tri bất như sầu ưu cánh thậm 。thích tọa tu du ,chư nhân tiện ngôn :「khả cọng luận nghị 。」đáp ngôn :「ngã kim tiểu bất an ẩn ,tu đãi minh nhật 。」tác thị ngữ dĩ tiện hoàn tú xứ/xử ,chí hậu dạ thời tức hướng Vương-Xá thành 。minh đán thành trung nhân tập ,cửu đãi Bất-lai ,tri thời dĩ quá/qua 。tự đáo Kỳ Hoàn thôi tầm cầu chi ,dư Tỳ-kheo ngôn :「ha sỉ Thích tử tức hậu dạ thời trì y bát khứ 。」chư thành nội nhân văn dĩ chủng chủng ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo cố vọng ngữ ?」nhất nhân ngữ nhị nhân 、nhị nhân ngữ tam nhân ,như thị triển chuyển ác danh lưu bố mãn Xá-vệ thành 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,trước y trì bát nhập thành khất thực ,văn thị sự tâm bất hỉ ,thực/tự dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo cố vọng ngữ ?」chủng chủng ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo cố vọng ngữ giả ,ba-dạ-đề 。」 故妄語者,知是事不爾,誑他故異說。 cố vọng ngữ giả ,tri thị sự bất nhĩ ,cuống tha cố dị thuyết 。 波夜提者,是罪名燒煮覆障,若不悔過,能障閡道。 ba-dạ-đề giả ,thị tội danh thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,有五種:有妄語入突吉羅,有入波夜提,有入偷蘭遮,有入僧伽婆尸沙,有入波羅夷。有入波羅夷者,自知無聖法,語人言:「我有聖法。」是名入波羅夷。入僧伽婆尸沙者,以無根四波羅夷法謗他比丘故。入偷蘭遮者,不具足波羅夷妄語,亦不具足僧伽婆尸沙妄語故。入波夜提者,若比丘以無根僧伽婆尸沙謗他比丘故。入突吉羅者,除四種妄語,餘妄語犯突吉羅。 thị trung phạm giả ,hữu ngũ chủng :hữu vọng ngữ nhập đột cát la ,hữu nhập ba-dạ-đề ,hữu nhập thâu lan già ,hữu nhập tăng già bà thi sa ,hữu nhập ba-la-di 。hữu nhập ba-la-di giả ,tự tri vô thánh pháp ,ngữ nhân ngôn :「ngã hữu thánh pháp 。」thị danh nhập ba-la-di 。nhập tăng già bà thi sa giả ,dĩ vô căn tứ Ba la di pháp báng tha Tỳ-kheo cố 。nhập thâu lan già giả ,bất cụ túc ba-la-di vọng ngữ ,diệc bất cụ túc tăng già bà thi sa vọng ngữ cố 。nhập ba-dạ-đề giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ vô căn tăng già bà thi sa báng tha Tỳ-kheo cố 。nhập đột cát la giả ,trừ tứ chủng vọng ngữ ,dư vọng ngữ phạm đột cát la 。 若比丘不見事言見,波夜提。若見言不見,波夜提。若見謂不見,語他言見,波夜提。若不見謂見,語他言不見,波夜提。若見已疑,為見不見?語他言不見,波夜提。若不見疑,為見不見?語他言見,波夜提。聞覺知亦如是。若隨心想說,不犯。(一事竟) nhược/nhã Tỳ-kheo bất kiến sự ngôn kiến ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã kiến ngôn bất kiến ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã kiến vị bất kiến ,ngữ tha ngôn kiến ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã bất kiến vị kiến ,ngữ tha ngôn bất kiến ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã kiến dĩ nghi ,vi kiến bất kiến ?ngữ tha ngôn bất kiến ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã bất kiến nghi ,vi kiến bất kiến ?ngữ tha ngôn kiến ,ba-dạ-đề 。văn giác tri diệc như thị 。nhược/nhã tùy tâm tưởng thuyết ,bất phạm 。(nhất sự cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘,喜鬪諍相罵。是六群比丘與諸比丘共鬪諍已,便出他過形相輕喚:「下賤種姓、下賤名字、技術作業。」是時有未諍者便諍,已諍者不欲止,未出事便出,已出事不可滅。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,喜鬪諍相罵,共他諍已,便出其過形相輕喚:『下賤種姓、名字技術。』是時有未諍者便諍,已諍者不欲止,未出事便出,已出事不可滅。」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,喜鬪諍相罵,共他諍已,便出其過形相輕喚:『下賤種姓、名字技術。』是時有未諍者便諍,已諍者不欲止,未出事便出,已出事不可滅?」佛種種因緣呵已,說本生因緣。佛語諸比丘:「過去有人有一黑牛,復有一人亦有一牛,為財物故唱言:『誰牛力勝我牛者,我輸爾所物。若不如者,輸我爾所物。』時黑牛主聞是唱聲,答言:『可爾。』時載重物繫牛車左,形相輕喚謂:『黑曲角!』以杖擊之牽是車去。時牛聞是形相罵故,即失色力,不能挽重上坂。時黑牛主大輸財物。是得物人後復更唱:『誰牛力勝?我輸爾所物。』是時黑牛聞是唱聲,便語主言:『是人何故復唱斯言?』時主答曰:『貪財物故復作是唱。』黑牛語主:『可答言:「爾。」』主言:『不能。所以然者,以汝弊惡牛故,大輸我物,今復作者輸我物盡。』牛語主言:『先在眾人前形相輕我,以下賤名喚謂:「黑曲角。」聞惡名故即失色力,是故不能挽重上坂。今授主語,莫出惡言,在他前時便語我言:「汝犢子時刺入脚中,自看是刺欲得出故,角入地中故曲。汝是好黑大牛,生來良吉角廣且直。」』主受牛語,即便洗刷麻油塗角,著好華鬘繫車右邊,柔軟愛語:『大吉黑牛、廣角大力,牽是車去。』是牛聞是柔軟愛語故,即得色力牽重上坂。時黑牛主,先所失物更再三倍得。是牛主得大利已,心甚歡喜,即說偈言: Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,hỉ đấu tranh tướng mạ 。thị lục quần bỉ khâu dữ chư Tỳ-kheo cọng đấu tranh dĩ ,tiện xuất tha quá/qua hình tướng khinh hoán :「hạ tiện chủng tính 、hạ tiện danh tự 、kĩ thuật tác nghiệp 。」Thị thời hữu vị tránh giả tiện tránh ,dĩ tránh giả bất dục chỉ ,vị xuất sự tiện xuất ,dĩ xuất sự bất khả diệt 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng mạ ,cọng tha tránh dĩ ,tiện xuất kỳ quá/qua hình tướng khinh hoán :『hạ tiện chủng tính 、danh tự kĩ thuật 。』Thị thời hữu vị tránh giả tiện tránh ,dĩ tránh giả bất dục chỉ ,vị xuất sự tiện xuất ,dĩ xuất sự bất khả diệt 。」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng mạ ,cọng tha tránh dĩ ,tiện xuất kỳ quá/qua hình tướng khinh hoán :『hạ tiện chủng tính 、danh tự kĩ thuật 。』Thị thời hữu vị tránh giả tiện tránh ,dĩ tránh giả bất dục chỉ ,vị xuất sự tiện xuất ,dĩ xuất sự bất khả diệt ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,thuyết bản sanh nhân duyên 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「quá khứ hữu nhân hữu nhất hắc ngưu ,phục hưũ nhất nhân diệc hữu nhất ngưu ,vi tài vật cố xướng ngôn :『thùy ngưu lực thắng ngã ngưu giả ,ngã du nhĩ sở vật 。nhược/nhã bất như giả ,du ngã nhĩ sở vật 。』thời hắc ngưu chủ văn thị xướng thanh ,đáp ngôn :『khả nhĩ 。』thời tái trọng vật hệ ngưu xa tả ,hình tướng khinh hoán vị :『hắc khúc giác !』dĩ trượng kích chi khiên thị xa khứ 。thời ngưu văn thị hình tướng mạ cố ,tức thất sắc lực ,bất năng vãn trọng thượng phản 。thời hắc ngưu chủ Đại du tài vật 。thị đắc vật nhân hậu phục cánh xướng :『thùy ngưu lực thắng ?ngã du nhĩ sở vật 。』Thị thời hắc ngưu văn thị xướng thanh ,tiện ngữ chủ ngôn :『thị nhân hà cố phục xướng tư ngôn ?』thời chủ đáp viết :『tham tài vật cố phục tác thị xướng 。』hắc ngưu ngữ chủ :『khả đáp ngôn :「nhĩ 。」』chủ ngôn :『bất năng 。sở dĩ nhiên giả ,dĩ nhữ tệ ác ngưu cố ,Đại du ngã vật ,kim phục tác giả du ngã vật tận 。』ngưu ngữ chủ ngôn :『tiên tại chúng nhân tiền hình tướng khinh ngã ,dĩ hạ tiện danh hoán vị :「hắc khúc giác 。」văn ác danh cố tức thất sắc lực ,thị cố bất năng vãn trọng thượng phản 。kim thọ/thụ chủ ngữ ,mạc xuất ác ngôn ,tại tha tiền thời tiện ngữ ngã ngôn :「nhữ độc tử thời thứ nhập cước trung ,tự khán thị thứ dục đắc xuất cố ,giác nhập địa trung cố khúc 。nhữ thị hảo hắc Đại ngưu ,sanh lai lương cát giác quảng thả trực 。」』chủ thọ/thụ ngưu ngữ ,tức tiện tẩy loát ma du đồ giác ,trước/trứ hảo hoa man hệ xa hữu biên ,nhu nhuyễn ái ngữ :『Đại cát hắc ngưu 、quảng giác Đại lực ,khiên thị xa khứ 。』thị ngưu văn thị nhu nhuyễn ái ngữ cố ,tức đắc sắc lực khiên trọng thượng phản 。thời hắc ngưu chủ ,tiên sở thất vật cánh tái tam bội đắc 。thị ngưu chủ đắc Đại lợi dĩ ,tâm thậm hoan hỉ ,tức thuyết kệ ngôn : 「『載重入深轍, 「『tái trọng nhập thâm triệt , 隨我語能去; tùy ngã ngữ năng khứ ; 是故應軟語, thị cố ưng nhuyễn ngữ , 不應出惡言。 bất ưng xuất ác ngôn 。 軟語有色力, nhuyễn ngữ hữu sắc lực , 是牛能牽重; thị ngưu năng khiên trọng ; 我獲大財物, ngã hoạch Đại tài vật , 身心得喜樂。』」 thân tâm đắc thiện lạc 。』」 佛語諸比丘:「畜生聞形相語尚失色力,何況於人?」時佛以種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘形相他者,波夜提。」 Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「súc sanh văn hình tướng ngữ thượng thất sắc lực ,hà huống ư nhân ?」thời Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo hình tướng tha giả ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,煮燒覆障,若不悔過能障閡道。 ba-dạ-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,有八種:謂種、技、作、犯、病、相、煩惱、罵。 thị trung phạm giả ,hữu bát chủng :vị chủng 、kĩ 、tác 、phạm 、bệnh 、tướng 、phiền não 、mạ 。 種者,若比丘往語剎利子比丘言:「汝剎利種,用出家受戒為?」輕毀心故,一一語突吉羅。又比丘往語婆羅門子比丘言:「汝婆羅門種,用出家受戒為?」輕毀心故,一一語突吉羅。又比丘往語估客子比丘言:「汝估客種,用出家受戒為?」輕毀心故,一一語中突吉羅。又比丘往語鍛師子比丘言:「汝鍛師種,用出家受戒為?」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語木師子比丘言:「汝木師種,用出家受戒為?」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語陶師子比丘言:「汝陶師種,用出家受戒為?」輕毀心故,一一語波夜提。若比丘往語皮師子比丘言:「汝皮師種,用出家受戒為?」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語竹師子比丘言:「汝竹師種,用出家受戒為?」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語剃毛髮師子比丘言:「汝剃毛髮師種,用出家受戒為?」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語旃陀羅子比丘言:「汝旃陀羅種,用出家受戒為?」輕毀心故,一一語波夜提。是名為種。 chủng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ sát lợi tử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ Sát-lợi chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ đột cát la 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ Bà-la-môn tử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ Bà-la-môn chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ đột cát la 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ cổ khách tử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ cổ khách chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ trung đột cát la 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ đoán Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ đoán sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ mộc Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ mộc sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ đào Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ đào sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ bì Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ bì sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ trúc Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ trúc sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ thế mao phát Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ thế mao phát sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ chiên đà la tử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chiên đà la chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。thị danh vi chủng 。 技者,若比丘往語剎利子比丘言:「汝剎利種,用出家受戒為?汝應學乘象馬、乘車輦輿,學捉刀楯弓箭,學捉鐵鉤,學擲網羅,學入陣出陣,如是種種剎利技術汝應學。」輕毀心故,一一語突吉羅罪。又比丘往語婆羅門子比丘言:「汝婆羅門種,用出家受戒為?汝應學圍陀經、亦教他學,自作天祠、亦教他作,學飲食呪、蛇呪、疾行呪、劬羅呪、揵陀羅呪,如是種種婆羅門技術汝應學。」輕毀心故,一一語突吉羅。又比丘往語估客子比丘言:「汝估客種,用出家受戒為?汝應學書算數印相,學知金銀相絲綿繒綵,學坐金肆、銀肆、客作肆、銅肆、珠肆,如是種種估客技術汝應學。」輕毀心故,一一語突吉羅。又比丘往語鍛師子比丘言:「汝鍛師種,用出家受戒為?汝應學作釧鉡鎖鼎、鏊鏵、鍬钁,斧矟、大刀、小刀、鉢、拘鉢多羅、半拘鉢多羅、大揵鎡、小揵鎡、剃刀、針鉤、鎖鑰,如是種種鍛師技術汝應學。」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語木師子比丘言:「汝木師種,用出家受戒為?汝應學作機關木人、若男、若女,學作盆盂、耬犁、車乘、輦輿,如是種種木師技術汝應學。」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語陶師子比丘言:「汝陶師種,用出家受戒為?汝應學知土相取土調泥著水多少,學轉輪作盆瓶、釜蓋、大鉢拘鉢多羅、半拘鉢多羅、大揵鎡、小揵鎡,如是種種陶師技術汝應學。」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語皮師子比丘言:「汝皮師種,用出家受戒為?汝應學知皮相、漬皮堅軟、裁割、縫連、作富羅革屣,學治浸皮、摩剗皮、知皮表裏,學作鞍勒、鞭(革*必),如是種種皮師技術汝應學。」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語竹師子比丘言:「汝竹師種,用出家受戒為?汝應學知竹葦相、浸竹堅軟,學破、學屈、學作矟箭、扇蓋、箱簟,如是種種竹師技術汝應學。」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語剃毛師子比丘言:「汝剃毛師種,用出家受戒為?汝應學知留頂上周羅髮,學剃鬚、剃腋下毛、剪爪甲、鑷鼻毛,如是種種剃毛師技術汝應學。」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語旃陀羅子比丘言:「汝旃陀羅種,用出家受戒為?汝應學截人手足、耳鼻、頭持著木上,學擔死人出燒,如是種種旃陀羅技術汝應學。」輕毀心故,一一語波夜提。是名為技。 kĩ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ sát lợi tử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ Sát-lợi chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng học thừa tượng mã 、thừa xa liễn dư ,học tróc đao thuẫn cung tiến ,học tróc thiết câu ,học trịch võng La ,học nhập trận xuất trận ,như thị chủng chủng sát lợi kĩ thuật nhữ ưng học 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ đột cát la tội 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ Bà-la-môn tử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ Bà-la-môn chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng học vi đà Kinh 、diệc giáo tha học ,tự tác thiên từ 、diệc giáo tha tác ,học ẩm thực chú 、xà chú 、tật hạnh/hành/hàng chú 、cù La chú 、kiền Đà-la chú ,như thị chủng chủng Bà-la-môn kĩ thuật nhữ ưng học 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ đột cát la 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ cổ khách tử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ cổ khách chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng học thư toán số ấn tướng ,học tri kim ngân tướng ti miên tăng thải ,học tọa kim tứ 、ngân tứ 、khách tác tứ 、đồng tứ 、châu tứ ,như thị chủng chủng cổ khách kĩ thuật nhữ ưng học 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ đột cát la 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ đoán Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ đoán sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng học tác xuyến 鉡tỏa đảnh 、ngao 鏵、鍬钁,phủ sáo 、Đại đao 、tiểu đao 、bát 、câu bát đa la 、bán câu bát đa la 、Đại kiền tư 、tiểu kiền tư 、thế đao 、châm câu 、tỏa thược ,như thị chủng chủng đoán sư kĩ thuật nhữ ưng học 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ mộc Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ mộc sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng học tác ky quan mộc nhân 、nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ ,học tác bồn vu 、耬lê 、xa thừa 、liễn dư ,như thị chủng chủng mộc sư kĩ thuật nhữ ưng học 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ đào Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ đào sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng học tri độ tướng thủ độ điều nê trước/trứ thủy đa thiểu ,học chuyển luân tác bồn bình 、phủ cái 、Đại bát câu bát đa la 、bán câu bát đa la 、Đại kiền tư 、tiểu kiền tư ,như thị chủng chủng đào sư kĩ thuật nhữ ưng học 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ bì Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ bì sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng học tri bì tướng 、tí bì kiên nhuyễn 、tài cát 、phùng liên 、tác phú la cách tỉ ,học trì tẩm bì 、ma sản bì 、tri bì biểu lý ,học tác an lặc 、tiên (cách *tất ),như thị chủng chủng bì sư kĩ thuật nhữ ưng học 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ trúc Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ trúc sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng học tri trúc vi tướng 、tẩm trúc kiên nhuyễn ,học phá 、học khuất 、học tác sáo tiến 、phiến cái 、tương điệm ,như thị chủng chủng trúc sư kĩ thuật nhữ ưng học 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ thế mao Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ thế mao sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng học tri lưu đảnh/đính thượng Châu la phát ,học thế tu 、thế dịch hạ mao 、tiễn trảo giáp 、nhiếp Tỳ mao ,như thị chủng chủng thế mao sư kĩ thuật nhữ ưng học 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ chiên đà la tử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chiên đà la chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng học tiệt nhân thủ túc 、nhĩ Tỳ 、đầu trì trước/trứ mộc thượng ,học đam/đảm tử nhân xuất thiêu ,như thị chủng chủng chiên đà la kĩ thuật nhữ ưng học 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。thị danh vi kĩ 。 作者,若比丘往語剎利子比丘言:「汝剎利種,用出家受戒為?汝應學乘象馬、輦輿、捉刀楯、弓箭、擲鉤網羅、入陣出陣,如是種種剎利事汝應作。」輕毀心故,一一語突吉羅。又比丘往語婆羅門子比丘言:「汝婆羅門種,用出家受戒為?汝應讀圍陀經亦應教他人讀,自作天祠亦教他作,讀飲食呪、蛇呪、疾行呪、劬羅呪、揵陀羅呪,如是種種婆羅門事汝應作。」輕毀心故,一一語突吉羅。又比丘往語估客子比丘言:「汝估客種,用出家受戒為?汝應坐金肆、銀肆、銅肆、客作肆、珠肆,如是種種估客事汝應作。」輕毀心故,一一語突吉羅。又比丘往語鍛師子比丘言:「汝鍛師種,用出家受戒為?汝應作釧鉡、鎖鼎、鏊鏵、鍬钁、斧矟、大刀、小刀、鉢、拘鉢多羅、半拘鉢多羅、大揵鎡、小揵鎡、剃刀、針鉤、鎖鑰,如是種種鍛師事汝應作。」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語木師子比丘言:「汝木師種,用出家受戒為?汝應作機關木人、盆盂、耬犁、車乘、輦輿,如是種種木師事汝應作。」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語陶師子比丘言:「汝陶師種,用出家受戒為?汝應取土調泥,轉輪作盆瓶甕、釜蓋、大鉢、拘鉢多羅、半拘鉢多羅、大揵鎡、小揵鎡,如是種種陶師事汝應作。」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語皮師子比丘言:「汝皮師種,用出家受戒為?汝應取皮浸治、割截、連縫,作富羅、革屣、鞍勒、鞭(革*必),如是種種皮師事汝應作。」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語竹師子比丘言:「汝竹師種,用出家受戒為?汝應破竹葦、作矟、作箭、扇蓋、箱簟,如是種種竹師事汝應作。」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語剃毛師子比丘言:「汝剃毛師種,用出家受戒為?汝應剃毛鬚髮、剃腋下毛、剪爪甲鑷鼻毛,如是種種剃毛師事汝應作。」輕毀心故,一一語波夜提。又比丘往語旃陀羅子比丘言:「汝旃陀羅種,用出家受戒為?汝應斷人手足耳鼻頭,持著木上擔死人出燒,如是種種旃陀羅事汝應作。」輕毀心故,一一語波夜提。是名為作。 tác giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ sát lợi tử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ Sát-lợi chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng học thừa tượng mã 、liễn dư 、tróc đao thuẫn 、cung tiến 、trịch câu võng La 、nhập trận xuất trận ,như thị chủng chủng sát lợi sự nhữ ưng tác 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ đột cát la 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ Bà-la-môn tử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ Bà-la-môn chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng độc vi đà Kinh diệc ưng giáo tha nhân độc ,tự tác thiên từ diệc giáo tha tác ,độc ẩm thực chú 、xà chú 、tật hạnh/hành/hàng chú 、cù La chú 、kiền Đà-la chú ,như thị chủng chủng Bà-la-môn sự nhữ ưng tác 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ đột cát la 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ cổ khách tử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ cổ khách chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng tọa kim tứ 、ngân tứ 、đồng tứ 、khách tác tứ 、châu tứ ,như thị chủng chủng cổ khách sự nhữ ưng tác 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ đột cát la 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ đoán Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ đoán sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng tác xuyến 鉡、tỏa đảnh 、ngao 鏵、鍬钁、phủ sáo 、Đại đao 、tiểu đao 、bát 、câu bát đa la 、bán câu bát đa la 、Đại kiền tư 、tiểu kiền tư 、thế đao 、châm câu 、tỏa thược ,như thị chủng chủng đoán sư sự nhữ ưng tác 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ mộc Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ mộc sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng tác ky quan mộc nhân 、bồn vu 、耬lê 、xa thừa 、liễn dư ,như thị chủng chủng mộc sư sự nhữ ưng tác 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ đào Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ đào sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng thủ độ điều nê ,chuyển luân tác bồn bình úng 、phủ cái 、Đại bát 、câu bát đa la 、bán câu bát đa la 、Đại kiền tư 、tiểu kiền tư ,như thị chủng chủng đào sư sự nhữ ưng tác 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ bì Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ bì sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng thủ bì tẩm trì 、cát tiệt 、liên phùng ,tác phú la 、cách tỉ 、an lặc 、tiên (cách *tất ),như thị chủng chủng bì sư sự nhữ ưng tác 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ trúc Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ trúc sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng phá trúc vi 、tác sáo 、tác tiến 、phiến cái 、tương điệm ,như thị chủng chủng trúc sư sự nhữ ưng tác 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ thế mao Sư tử bỉ khâu ngôn :「nhữ thế mao sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng thế mao tu phát 、thế dịch hạ mao 、tiễn trảo giáp nhiếp Tỳ mao ,như thị chủng chủng thế mao sư sự nhữ ưng tác 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo vãng ngữ chiên đà la tử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chiên đà la chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ ưng đoạn nhân thủ túc nhĩ Tỳ đầu ,trì trước/trứ mộc thượng đam/đảm tử nhân xuất thiêu ,như thị chủng chủng chiên đà la sự nhữ ưng tác 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。thị danh vi tác 。 犯者,若比丘往語餘比丘言:「汝犯罪人,用出家受戒為?汝犯僧伽婆尸沙、犯波夜提、犯波羅提提舍尼、突吉羅。」輕毀心故,一一語波夜提。是名為犯。 phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ phạm tội nhân ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ phạm tăng già bà thi sa 、phạm ba-dạ-đề 、phạm Ba la đề đề xá ni 、đột cát la 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。thị danh vi phạm 。 病者,若比丘語餘比丘言:「汝惡疾病人,用出家受戒為?汝有癩病、癰病、白癩病、乾病、痟病、鬼病。」輕毀心故,一一語波夜提。是名為病。 bệnh giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ ác tật bệnh nhân ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ hữu lại bệnh 、ung bệnh 、bạch lại bệnh 、kiền bệnh 、痟bệnh 、quỷ bệnh 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。thị danh vi bệnh 。 相者,若比丘往語餘比丘言:「汝惡相人,用出家受戒為?汝捲手、兀手、癭癖、左作臂、似鳥翅。」輕毀心故,一一語波夜提。是名為相。 tướng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ ác tướng nhân ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ quyển thủ 、ngột thủ 、anh phích 、tả tác tý 、tự điểu sí 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。thị danh vi tướng 。 煩惱者,若比丘往語餘比丘言:「汝重煩惱人,用出家受戒為?汝多欲、多瞋、多癡、喜憂惱。」輕毀心故,一一語波夜提,是名煩惱。 phiền não giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ trọng phiền não nhân ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ đa dục 、đa sân 、đa si 、hỉ ưu não 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề ,thị danh phiền não 。 罵者,若比丘往語餘比丘言:「汝喜罵人,用出家受戒為?汝作二種罵罵他:一者白衣罵,二者出家罵,令心苦惱。」輕毀心故,一一語波夜提。是名為罵。 mạ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hỉ mạ nhân ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ tác nhị chủng mạ mạ tha :nhất giả bạch y mạ ,nhị giả xuất gia mạ ,lệnh tâm khổ não 。」khinh hủy tâm cố ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。thị danh vi mạ 。 若比丘以是八種語語餘比丘,輕毀心故,波夜提。除是八種,若以餘事輕毀比丘者,突吉羅。若除比丘,以八種輕毀餘人者,突吉羅。(二事竟) nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ thị bát chủng ngữ ngữ dư Tỳ-kheo ,khinh hủy tâm cố ,ba-dạ-đề 。trừ thị bát chủng ,nhược/nhã dĩ dư sự khinh hủy Tỳ-kheo giả ,đột cát la 。nhược/nhã trừ Tỳ-kheo ,dĩ át chủng khinh hủy dư nhân giả ,đột cát la 。(nhị sự cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘喜鬪諍,相言:「六群比丘與餘比丘共鬪諍故,諸比丘僧分為二部。是六群比丘往語一部言:『汝等知不?彼部說:「汝等用出家受戒為?汝等某名、某姓、某種、某作、某相。」』復還語一部言:『汝等知不?彼部說:「汝等用出家受戒為?汝等某名、某姓、某種、某作、某相。」』是時有未破者便破,已破者不和合,未出事便出,已出事不可滅。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,喜鬪諍令比丘僧破為二部,便語一部言:『彼諸比丘說:「汝等用出家受戒為?汝等某名、某姓、某種、某作、某相。」』復還語一部言:『汝等知不?彼諸比丘說:「汝等用出家受戒為?汝等某名、某姓、某種、某作、某相。」』是時有未破者便破,已破者不和合,未出事便出,已出事不可滅?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,鬪諍令比丘僧破為二部,便往語一部言:『彼諸比丘說:「汝等用出家受戒為?汝等某名、某姓、某種、某作、某相。」』復語一部言:『彼諸比丘說:「汝等用出家受戒為?汝等某名、某姓、某種、某作、某相。」』是時有未破者便破,已破者不可和合,未出事便出,已出事不可滅。」佛種種因緣呵已,即說本生因緣,語諸比丘:「過去世雪山下有二獸:一名好毛師子,二名好牙虎,共為善知識,相親愛念相問訊,時閉目相舐毛。是二獸恒得軟好肉噉。去是不遠,有兩舌野干,野干作是念:『是好毛師子、好牙虎共作善知識,相親愛念相問訊,時閉目相舐毛,恒得好軟肉噉。我當至是二獸邊作第三伴。』作是念已,到虎師子所,作是言:『我與汝作第三伴,汝聽我入不?』師子、虎言:『隨意。』兩舌野干,得二獸殘肉噉故,身體肥大,肥已作是念:『是好毛師子、好牙虎,共為善知識,相親愛念相問訊,時閉目相舐毛,恒得好肉噉,或時不得必當噉我。我何不先作方便令心別離,別離已皆從我受恩。』作是念已,往語師子言:『汝知不?好牙虎有惡心於汝,作是言:「好毛師子有所食噉,皆是我力。」說是偈言: Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu hỉ đấu tranh ,tướng ngôn :「lục quần bỉ khâu dữ dư Tỳ-kheo cọng đấu tranh cố ,chư Tỳ-kheo tăng phần vi nhị bộ 。thị lục quần bỉ khâu vãng ngữ nhất bộ ngôn :『nhữ đẳng tri bất ?bỉ bộ thuyết :「nhữ đẳng dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ đẳng mỗ danh 、mỗ tính 、mỗ chủng 、mỗ tác 、mỗ tướng 。」』phục hoàn ngữ nhất bộ ngôn :『nhữ đẳng tri bất ?bỉ bộ thuyết :「nhữ đẳng dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ đẳng mỗ danh 、mỗ tính 、mỗ chủng 、mỗ tác 、mỗ tướng 。」』Thị thời hữu vị phá giả tiện phá ,dĩ phá giả bất hòa hợp ,vị xuất sự tiện xuất ,dĩ xuất sự bất khả diệt 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh lệnh Tỳ-kheo tăng phá vi nhị bộ ,tiện ngữ nhất bộ ngôn :『bỉ chư Tỳ-kheo thuyết :「nhữ đẳng dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ đẳng mỗ danh 、mỗ tính 、mỗ chủng 、mỗ tác 、mỗ tướng 。」』phục hoàn ngữ nhất bộ ngôn :『nhữ đẳng tri bất ?bỉ chư Tỳ-kheo thuyết :「nhữ đẳng dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ đẳng mỗ danh 、mỗ tính 、mỗ chủng 、mỗ tác 、mỗ tướng 。」』Thị thời hữu vị phá giả tiện phá ,dĩ phá giả bất hòa hợp ,vị xuất sự tiện xuất ,dĩ xuất sự bất khả diệt ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đấu tranh lệnh Tỳ-kheo tăng phá vi nhị bộ ,tiện vãng ngữ nhất bộ ngôn :『bỉ chư Tỳ-kheo thuyết :「nhữ đẳng dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ đẳng mỗ danh 、mỗ tính 、mỗ chủng 、mỗ tác 、mỗ tướng 。」』phục ngữ nhất bộ ngôn :『bỉ chư Tỳ-kheo thuyết :「nhữ đẳng dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ đẳng mỗ danh 、mỗ tính 、mỗ chủng 、mỗ tác 、mỗ tướng 。」』Thị thời hữu vị phá giả tiện phá ,dĩ phá giả bất khả hòa hợp ,vị xuất sự tiện xuất ,dĩ xuất sự bất khả diệt 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,tức thuyết bản sanh nhân duyên ,ngữ chư Tỳ-kheo :「quá khứ thế tuyết sơn hạ hữu nhị thú :nhất danh hảo mao sư tử ,nhị danh hảo nha hổ ,cọng vi thiện tri thức ,tướng thân ái niệm tướng vấn tấn ,thời bế mục tướng thỉ mao 。thị nhị thú hằng đắc nhuyễn hảo nhục đạm 。khứ thị bất viễn ,hữu lưỡng thiệt dã can ,dã can tác thị niệm :『thị hảo mao sư tử 、hảo nha hổ cọng tác thiện tri thức ,tướng thân ái niệm tướng vấn tấn ,thời bế mục tướng thỉ mao ,hằng đắc hảo nhuyễn nhục đạm 。ngã đương chí thị nhị thú biên tác đệ tam bạn 。』tác thị niệm dĩ ,đáo hổ sư tử sở ,tác thị ngôn :『ngã dữ nhữ tác đệ tam bạn ,nhữ thính ngã nhập bất ?』sư tử 、hổ ngôn :『tùy ý 。』lưỡng thiệt dã can ,đắc nhị thú tàn nhục đạm cố ,thân thể phì Đại ,phì dĩ tác thị niệm :『thị hảo mao sư tử 、hảo nha hổ ,cọng vi thiện tri thức ,tướng thân ái niệm tướng vấn tấn ,thời bế mục tướng thỉ mao ,hằng đắc hảo nhục đạm ,hoặc thời bất đắc tất đương đạm ngã 。ngã hà bất tiên tác phương tiện lệnh tâm biệt ly ,biệt ly dĩ giai tùng ngã thọ/thụ ân 。』tác thị niệm dĩ ,vãng ngữ sư tử ngôn :『nhữ tri bất ?hảo nha hổ hữu ác tâm ư nhữ ,tác thị ngôn :「hảo mao sư tử hữu sở thực đạm ,giai thị ngã lực 。」thuyết thị kệ ngôn : 「『「雖有好毛色, 「『「tuy hữu hảo mao sắc , 勦疾人所畏; tiễu tật nhân sở úy ; 好毛不勝我。」 hảo mao bất thắng ngã 。」 好牙作是說。』 hảo nha tác thị thuyết 。』 「好毛師子言:『云何得知?』兩舌野干答言:『好牙虎明日見汝時,閉目舐汝毛者,當知惡相。』作是語已往語虎言:『汝知不?好毛師子於汝有惡心,作是言:「好牙有所食噉,皆是我力。」說是偈言: 「hảo mao sư tử ngôn :『vân hà đắc tri ?』lưỡng thiệt dã can đáp ngôn :『hảo nha hổ minh nhật kiến nhữ thời ,bế mục thỉ nhữ mao giả ,đương tri ác tướng 。』tác thị ngữ dĩ vãng ngữ hổ ngôn :『nhữ tri bất ?hảo mao sư tử ư nhữ hữu ác tâm ,tác thị ngôn :「hảo nha hữu sở thực đạm ,giai thị ngã lực 。」thuyết thị kệ ngôn : 「『「雖有好牙色, 「『「tuy hữu hảo nha sắc , 勦疾人所畏; tiễu tật nhân sở úy ; 好牙不勝我。」 hảo nha bất thắng ngã 。」 好毛作是說。』 hảo mao tác thị thuyết 。』 「『云何得知?』答言:『好毛明日見汝時,閉目舐汝毛者,當知惡相。』是二知識中,虎生畏想,是故先往師子所言:『汝於我生惡心,作如是言:「好牙有所食噉,皆是我力。」復說偈言: 「『vân hà đắc tri ?』đáp ngôn :『hảo mao minh nhật kiến nhữ thời ,bế mục thỉ nhữ mao giả ,đương tri ác tướng 。』thị nhị tri thức trung ,hổ sanh úy tưởng ,thị cố tiên vãng sư tử sở ngôn :『nhữ ư ngã sanh ác tâm ,tác như thị ngôn :「hảo nha hữu sở thực đạm ,giai thị ngã lực 。」phục thuyết kệ ngôn : 「『「雖有好牙色, 「『「tuy hữu hảo nha sắc , 勦疾人所畏; tiễu tật nhân sở úy ; 好牙不勝我。」 hảo nha bất thắng ngã 。」 汝作是說耶?』 nhữ tác thị thuyết da ?』 「師子言:『誰作是語?』答言:『兩舌野干。』好毛復問言:『汝於我生惡心,作如是言:「好毛有所食噉,皆是我力。」復說偈言: 「sư tử ngôn :『thùy tác thị ngữ ?』đáp ngôn :『lưỡng thiệt dã can 。』hảo mao phục vấn ngôn :『nhữ ư ngã sanh ác tâm ,tác như thị ngôn :「hảo mao hữu sở thực đạm ,giai thị ngã lực 。」phục thuyết kệ ngôn : 「『「雖有好毛色, 「『「tuy hữu hảo mao sắc , 勦疾人所畏; tiễu tật nhân sở úy ; 好毛不勝我。」 hảo mao bất thắng ngã 。」 汝作是說耶?』 nhữ tác thị thuyết da ?』 「虎言:『不也。』虎語師子言:『汝若有是惡語者,不得共作善知識。』好毛言:『是兩舌野干有如此言,於意云何?不喜共我住耶?』即說偈言: 「hổ ngôn :『bất dã 。』hổ ngữ sư tử ngôn :『nhữ nhược hữu thị ác ngữ giả ,bất đắc cọng tác thiện tri thức 。』hảo mao ngôn :『thị lưỡng thiệt dã can hữu như thử ngôn ,ư ý vân hà ?bất hỉ cọng ngã trụ/trú da ?』tức thuyết kệ ngôn : 「『若信是惡人, 「『nhược/nhã tín thị ác nhân , 則速別離去; tức tốc biệt ly khứ ; 常懷其愁憂, thường hoài kỳ sầu ưu , 瞋恨不離心。 sân hận bất ly tâm 。 凡為善知識, phàm vi thiện tri thức , 不以他語離; bất dĩ tha ngữ ly ; 不信欲除者, bất tín dục trừ giả , 常覓其方便。 thường mịch kỳ phương tiện 。 若信他別離, nhược/nhã tín tha biệt ly , 則為其所食; tức vi kỳ sở thực/tự ; 不信兩舌者, bất tín lưỡng thiệt giả , 還共作和合。 hoàn cọng tác hòa hợp 。 所懷相向說, sở hoài tướng hướng thuyết , 心淨言柔軟; tâm tịnh ngôn nhu nhuyễn ; 應作善知識, ưng tác thiện tri thức , 和合如水乳。 hòa hợp như thủy nhũ 。 今此弊小虫, kim thử tệ tiểu trùng , 生來性自惡; sanh lai tánh tự ác ; 一頭而兩舌, nhất đầu nhi lưỡng thiệt , 殺之則和合。』 sát chi tức hòa hợp 。』 「爾時虎與師子驗事實已,共捉野干破作二分。」佛言:「畜生尚以兩舌因緣故得不安樂,何況於人?」佛以是因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘兩舌者,波夜提。」 「nhĩ thời hổ dữ sư tử nghiệm sự thật dĩ ,cọng tróc dã can phá tác nhị phần 。」Phật ngôn :「súc sanh thượng dĩ lưỡng thiệt nhân duyên cố đắc bất an lạc/nhạc ,hà huống ư nhân ?」Phật dĩ thị nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo lưỡng thiệt giả ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,名燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,danh thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者有八種:謂種、伎、作、犯、病、相、煩惱、罵。是八事中皆用五事:如是名、如是姓、如是種、如是作、如是相。如是名者,某甲、某甲比丘名。姓者,婆蹉姓、俱磋姓、傷提羅姓、婆羅墮姓、阿支羅姓,是名姓。種者,剎利種、婆羅門種、毘舍種、首陀羅種。作者,作賣金肆、賣銀肆、客作肆、珠肆。相者,捲手、兀手、癭癖、左作、臂似鳥翅,是名相。 thị trung phạm giả hữu bát chủng :vị chủng 、kỹ 、tác 、phạm 、bệnh 、tướng 、phiền não 、mạ 。thị bát sự trung giai dụng ngũ sự :như thị danh 、như thị tính 、như thị chủng 、như thị tác 、như thị tướng 。như thị danh giả ,mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo danh 。tính giả ,Bà tha tính 、câu tha tính 、thương đề la tính 、Bà la đọa tính 、a chi La tính ,thị danh tính 。chủng giả ,Sát-lợi chủng 、Bà-la-môn chủng 、Tỳ xá chủng 、thủ đà la chủng 。tác giả ,tác mại kim tứ 、mại ngân tứ 、khách tác tứ 、châu tứ 。tướng giả ,quyển thủ 、ngột thủ 、anh phích 、tả tác 、tý tự điểu sí ,thị danh tướng 。 種者,若比丘往語剎利子比丘言:「彼說汝剎利種,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,突吉羅。不解者,亦突吉羅。解已更說,亦突吉羅。 chủng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ sát lợi tử Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ Sát-lợi chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,đột cát la 。bất giải giả ,diệc đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,diệc đột cát la 。 若比丘往語婆羅門子比丘言:「彼說汝婆羅門種,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,突吉羅。不解者,亦突吉羅。解已更說,亦突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ Bà-la-môn tử Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ Bà-la-môn chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,đột cát la 。bất giải giả ,diệc đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,diệc đột cát la 。 若比丘往語估客子比丘言:「彼說汝估客種,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,突吉羅。不解者,亦突吉羅。解已更說,亦突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ cổ khách tử Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ cổ khách chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,đột cát la 。bất giải giả ,diệc đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,diệc đột cát la 。 又比丘往語鍛師子比丘言:「彼說汝鍛師種,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,得波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ đoán Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ đoán sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,đắc ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語木師子比丘言:「彼說汝木師種,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說者,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ mộc Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ mộc sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết giả ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語陶師子比丘言:「彼說汝陶師種,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ đào Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ đào sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語皮師子比丘言:「彼說汝皮師種,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ bì Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ bì sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語竹師子比丘言:「彼說汝竹師種,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ trúc Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ trúc sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語剃毛髮師子比丘言:「彼說汝剃毛師種,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ thế mao phát Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ thế mao sư chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語旃陀羅子比丘言:「彼說汝旃陀羅種,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。若不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。是名為種。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ chiên đà la tử Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ chiên đà la chủng ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。thị danh vi chủng 。 伎者,若比丘往語剎利子比丘言:「彼說汝剎利種,應學乘象馬車輿、捉刀楯弓箭、擲鉤擲網羅、入陣出陣,如是種種剎利伎術汝應學,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,突吉羅。不解者,亦突吉羅。解已更說,亦突吉羅。 kỹ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ sát lợi tử Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ Sát-lợi chủng ,ưng học thừa tượng mã xa dư 、tróc đao thuẫn cung tiến 、trịch câu trịch võng La 、nhập trận xuất trận ,như thị chủng chủng sát lợi kỹ thuật nhữ ưng học ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,đột cát la 。bất giải giả ,diệc đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,diệc đột cát la 。 又比丘往語婆羅門子比丘言:「彼說汝婆羅門種,應學圍陀經亦教他學,自作天祠亦教他作,讀飲食呪、蛇呪、疾行呪、劬羅呪、乾陀羅呪,如是種種婆羅門伎術汝應學,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,突吉羅。不解者,亦突吉羅。解已更說,亦突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ Bà-la-môn tử Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ Bà-la-môn chủng ,ưng học vi đà Kinh diệc giáo tha học ,tự tác thiên từ diệc giáo tha tác ,độc ẩm thực chú 、xà chú 、tật hạnh/hành/hàng chú 、cù La chú 、Kiền-đà-la chú ,như thị chủng chủng Bà-la-môn kỹ thuật nhữ ưng học ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,đột cát la 。bất giải giả ,diệc đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,diệc đột cát la 。 又比丘往語估客子比丘言:「彼說汝估客種,應學算書數印相、學知金銀相絲綿繒綵,應坐金肆、銀肆、客作肆、銅肆、珠肆,如是種種估客伎術汝應學,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,突吉羅。不解者,亦突吉羅。解已更說,亦突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ cổ khách tử Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ cổ khách chủng ,ưng học toán thư số ấn tướng 、học tri kim ngân tướng ti miên tăng thải ,ưng tọa kim tứ 、ngân tứ 、khách tác tứ 、đồng tứ 、châu tứ ,như thị chủng chủng cổ khách kỹ thuật nhữ ưng học ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,đột cát la 。bất giải giả ,diệc đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,diệc đột cát la 。 又比丘往語鍛師子比丘言:「彼說汝鍛師種,應學作釧、鉡鎖、鼎鏊、鏵鍬、钁、斧矟、大刀、小刀、鉢、鉤鉢多羅、半鉤鉢多羅、大揵鎡、小揵鎡、剃刀、針鉤、鎖鑰,如是種種鍛師伎術汝應學,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ đoán Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ đoán sư chủng ,ưng học tác xuyến 、鉡tỏa 、đảnh ngao 、鏵鍬、钁、phủ sáo 、Đại đao 、tiểu đao 、bát 、câu bát đa la 、bán câu bát đa la 、Đại kiền tư 、tiểu kiền tư 、thế đao 、châm câu 、tỏa thược ,như thị chủng chủng đoán sư kỹ thuật nhữ ưng học ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語木師子比丘言:「彼說汝木師種,應學作機關木人、瓫盂耬犁車乘輦輿,如是種種木師伎術汝應學,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ mộc Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ mộc sư chủng ,ưng học tác ky quan mộc nhân 、瓫vu 耬lê xa thừa liễn dư ,như thị chủng chủng mộc sư kỹ thuật nhữ ưng học ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語陶師子比丘言:「彼說汝陶師種,應學知土相取土調泥,學轉輪作瓫瓶釜蓋、鉢、拘鉢多羅、半拘鉢多羅、大揵鎡、小揵鎡,如是種種陶師伎術汝應學,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ đào Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ đào sư chủng ,ưng học tri độ tướng thủ độ điều nê ,học chuyển luân tác 瓫bình phủ cái 、bát 、câu bát đa la 、bán câu bát đa la 、Đại kiền tư 、tiểu kiền tư ,như thị chủng chủng đào sư kỹ thuật nhữ ưng học ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語皮師子比丘言:「彼說汝皮師種,應學知皮相浸皮堅軟、割截裁縫作鞾富羅革屣、學治麁皮摩剗皮鞍勒鞭(革*必),如是種種皮師伎術汝應學,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ bì Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ bì sư chủng ,ưng học tri bì tướng tẩm bì kiên nhuyễn 、cát tiệt tài phùng tác ngoa phú la cách tỉ 、học trì thô bì ma sản bì an lặc tiên (cách *tất ),như thị chủng chủng bì sư kỹ thuật nhữ ưng học ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語竹師子比丘言:「彼說汝竹師種,應學知竹葦相浸竹堅軟,學破學屈作扇蓋箱簟,如是種種竹師伎術汝應學,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ trúc Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ trúc sư chủng ,ưng học tri trúc vi tướng tẩm trúc kiên nhuyễn ,học phá học khuất tác phiến cái tương điệm ,như thị chủng chủng trúc sư kỹ thuật nhữ ưng học ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語剃毛師子比丘言:「彼說汝剃毛師種,應學知留頂上周羅髮、學剃髮剃鬚剃腋下毛、剪爪甲鑷鼻毛,如是種種剃毛師伎術汝應學,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ thế mao Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ thế mao sư chủng ,ưng học tri lưu đảnh/đính thượng Châu la phát 、học thế phát thế tu thế dịch hạ mao 、tiễn trảo giáp nhiếp Tỳ mao ,như thị chủng chủng thế mao sư kỹ thuật nhữ ưng học ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語旃陀羅子比丘言:「彼說汝旃陀羅種,應學斷人手足耳鼻頭、持著木上擔死人出城燒,如是種種旃陀羅伎術汝應學,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。是名為伎。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ chiên đà la tử Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ chiên đà la chủng ,ưng học đoạn nhân thủ túc nhĩ Tỳ đầu 、trì trước/trứ mộc thượng đam/đảm tử nhân xuất thành thiêu ,như thị chủng chủng chiên đà la kỹ thuật nhữ ưng học ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。thị danh vi kỹ 。 作者,若比丘往語剎利子比丘言:「彼說汝剎利種,應乘象馬車輿、捉刀楯弓箭、擲鉤網羅、入陣出陣,如是種種剎利種事汝應作。用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,突吉羅。不解者,亦突吉羅。解已更說,亦突吉羅。 tác giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ sát lợi tử Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ Sát-lợi chủng ,ưng thừa tượng mã xa dư 、tróc đao thuẫn cung tiến 、trịch câu võng La 、nhập trận xuất trận ,như thị chủng chủng Sát-lợi chủng sự nhữ ưng tác 。dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,đột cát la 。bất giải giả ,diệc đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,diệc đột cát la 。 又比丘往語婆羅門子比丘言:「彼說汝婆羅門種,應讀圍陀經亦教他讀、自作天祠亦教他作,讀飲食呪、蛇呪、疾行呪、劬羅呪、乾陀羅呪,如是種種婆羅門事汝應作,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,突吉羅。不解者,亦突吉羅。若解已更說,亦突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ Bà-la-môn tử Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ Bà-la-môn chủng ,ưng độc vi đà Kinh diệc giáo tha độc 、tự tác thiên từ diệc giáo tha tác ,độc ẩm thực chú 、xà chú 、tật hạnh/hành/hàng chú 、cù La chú 、Kiền-đà-la chú ,như thị chủng chủng Bà-la-môn sự nhữ ưng tác ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,đột cát la 。bất giải giả ,diệc đột cát la 。nhược/nhã giải dĩ cánh thuyết ,diệc đột cát la 。 又比丘往語估客子比丘言:「彼說汝估客種,應坐金肆、銀肆、客作肆、銅肆、珠肆,如是種種估客事汝應學,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,突吉羅。不解者,亦突吉羅。解已更說,亦突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ cổ khách tử Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ cổ khách chủng ,ưng tọa kim tứ 、ngân tứ 、khách tác tứ 、đồng tứ 、châu tứ ,như thị chủng chủng cổ khách sự nhữ ưng học ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,đột cát la 。bất giải giả ,diệc đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,diệc đột cát la 。 又比丘往語鍛師子比丘言:「彼說汝鍛師種,應作釧鉡鎖鼎、鏊鏵鍬钁斧矟、大刀小刀、鉢、拘鉢多羅、半拘鉢多羅、大揵鎡小揵鎡、剃刀針鉤、鉢鉤鎖鑰,如是種種鍛師事汝應作,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ đoán Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ đoán sư chủng ,ưng tác xuyến 鉡tỏa đảnh 、ngao 鏵鍬钁phủ sáo 、Đại đao tiểu đao 、bát 、câu bát đa la 、bán câu bát đa la 、Đại kiền tư tiểu kiền tư 、thế đao châm câu 、bát câu tỏa thược ,như thị chủng chủng đoán sư sự nhữ ưng tác ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語木師子比丘言:「彼說汝木師種,應作機關木人車輿耬犁,如是種種木師事汝應作,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ mộc Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ mộc sư chủng ,ưng tác ky quan mộc nhân xa dư 耬lê ,như thị chủng chủng mộc sư sự nhữ ưng tác ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語陶師子比丘言:「彼說汝陶師種,應取土調泥、轉輪作瓫瓶甕釜蓋、鉢、拘鉢多羅、半拘鉢多羅、大揵鎡小揵鎡,如是種種陶師事汝應作,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ đào Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ đào sư chủng ,ưng thủ độ điều nê 、chuyển luân tác 瓫bình úng phủ cái 、bát 、câu bát đa la 、bán câu bát đa la 、Đại kiền tư tiểu kiền tư ,như thị chủng chủng đào sư sự nhữ ưng tác ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語皮師子比丘言:「彼說汝皮師種,應取皮浸治割截連縫,作鞾、富羅、革屣、鞍勒、鞭(革*必),如是種種皮師事汝應作,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ bì Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ bì sư chủng ,ưng thủ bì tẩm trì cát tiệt liên phùng ,tác ngoa 、phú la 、cách tỉ 、an lặc 、tiên (cách *tất ),như thị chủng chủng bì sư sự nhữ ưng tác ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語竹師子比丘言:「彼說汝竹師種,應學破竹葦、作矟、作箭、扇蓋、箱簟,如是種種竹師事汝應學作,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ trúc Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ trúc sư chủng ,ưng học phá trúc vi 、tác sáo 、tác tiến 、phiến cái 、tương điệm ,như thị chủng chủng trúc sư sự nhữ ưng học tác ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語剃毛師子比丘言:「彼說汝剃毛師種,應學知留頂上周羅髮、學剃髮剃鬚剃腋下毛、剪爪甲鑷鼻毛,如是種種剃毛師技術汝應學,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ thế mao Sư tử bỉ khâu ngôn :「bỉ thuyết nhữ thế mao sư chủng ,ưng học tri lưu đảnh/đính thượng Châu la phát 、học thế phát thế tu thế dịch hạ mao 、tiễn trảo giáp nhiếp Tỳ mao ,như thị chủng chủng thế mao sư kĩ thuật nhữ ưng học ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。 又比丘往語旃陀羅子比丘言:「彼說汝旃陀羅種,應作斷人手足耳鼻頭、持著木上擔死人出燒,如是種種旃陀羅事汝應作,用出家受戒為?」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。是名為作。 hựu Tỳ-kheo vãng ngữ chiên đà la tử Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ chiên đà la chủng ,ưng tác đoạn nhân thủ túc nhĩ Tỳ đầu 、trì trước/trứ mộc thượng đam/đảm tử nhân xuất thiêu ,như thị chủng chủng chiên đà la sự nhữ ưng tác ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。thị danh vi tác 。 犯者,若比丘往語餘比丘言:「彼說汝犯罪人,用出家受戒為?汝犯僧伽婆尸沙、汝犯波夜提、汝犯波羅提提舍尼、汝犯突吉羅。」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。是名為犯。 phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ phạm tội nhân ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ phạm tăng già bà thi sa 、nhữ phạm ba-dạ-đề 、nhữ phạm Ba la đề đề xá ni 、nhữ phạm đột cát la 。」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。thị danh vi phạm 。 病者,若比丘往語餘比丘言:「彼說汝惡病人,用出家受戒為?汝癩病、癰病、乾病、痟病、鬼病。」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。是名為病。 bệnh giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ ác bệnh nhân ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ lại bệnh 、ung bệnh 、kiền bệnh 、痟bệnh 、quỷ bệnh 。」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。thị danh vi bệnh 。 相者,若比丘往語餘比丘言:「彼說汝惡相人,用出家受戒為?汝捲手、兀手、癭癖、左作、臂似鳥翅。」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。是名為相。 tướng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ ác tướng nhân ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ quyển thủ 、ngột thủ 、anh phích 、tả tác 、tý tự điểu sí 。」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。thị danh vi tướng 。 煩惱者,若比丘往語餘比丘言:「彼說汝重煩惱人,用出家受戒為?汝多欲、多瞋、多癡、喜憂惱。」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。是名為煩惱。 phiền não giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ trọng phiền não nhân ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ đa dục 、đa sân 、đa si 、hỉ ưu não 。」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。thị danh vi phiền não 。 罵者,若比丘往語餘比丘言:「彼說汝喜罵人,用出家受戒為?汝以二種罵罵他,白衣罵、出家罵。」「彼是誰耶?」答曰:「名某。」「某名是誰?」答曰:「某姓。」「某姓是誰?」答曰:「某種。」「某種是誰?」答曰:「某作。」「某作是誰?」答曰:「某相。」若彼解者,波夜提。不解者,突吉羅。解已更說,波夜提突吉羅。是名為罵。 mạ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「bỉ thuyết nhữ hỉ mạ nhân ,dụng xuất gia thọ/thụ giới vi ?nhữ dĩ nhị chủng mạ mạ tha ,bạch y mạ 、xuất gia mạ 。」「bỉ thị thùy da ?」đáp viết :「danh mỗ 。」「mỗ danh thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tính 。」「mỗ tính thị thùy ?」đáp viết :「mỗ chủng 。」「mỗ chủng thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tác 。」「mỗ tác thị thùy ?」đáp viết :「mỗ tướng 。」nhược/nhã bỉ giải giả ,ba-dạ-đề 。bất giải giả ,đột cát la 。giải dĩ cánh thuyết ,ba-dạ-đề đột cát la 。thị danh vi mạ 。 若比丘以是八種語餘比丘,別離心故,波夜提、突吉羅。異是八種。若以餘事別離比丘者,突吉羅。除比丘,若以八種別離餘人者,突吉羅。(三事竟) nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ thị bát chủng ngữ dư Tỳ-kheo ,biệt ly tâm cố ,ba-dạ-đề 、đột cát la 。dị thị bát chủng 。nhược/nhã dĩ dư sự biệt ly Tỳ-kheo giả ,đột cát la 。trừ Tỳ-kheo ,nhược/nhã dĩ át chủng biệt ly dư nhân giả ,đột cát la 。(tam sự cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘,喜鬪諍相言相罵。是六群比丘,共餘比丘鬪諍相言相罵,僧如法斷諍竟。六群比丘知如法斷已,還更發起作是言:「諸長老!是事非作惡作,應更作;非斷惡斷,更斷;非停惡停,更停;非滅惡滅,更滅。」是中有未破比丘便破,已破者不可和合,未諍者便諍,已諍者不可滅。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責六群比丘言:「云何名比丘,僧如法斷諍竟,還更發起,作是言:『諸長老!是事非作惡作,更作;非斷惡斷,更斷;非停惡停,更停;非滅惡滅,更滅。』是中有未破比丘便破,已破者不可和合,未諍者便諍,已諍者不可滅?」種種呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,僧如法斷諍竟,還更發起,作是言:『諸長老!是事非作惡作,更作;非斷惡斷,更斷;非停惡停,更停;非滅惡滅,更滅。』中有未破比丘便破,已破者不可和合,未諍者便諍,已諍者不可滅?」佛種種呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘僧如法斷諍竟,還更發起者,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,hỉ đấu tranh tướng ngôn tướng mạ 。thị lục quần bỉ khâu ,cọng dư Tỳ-kheo đấu tranh tướng ngôn tướng mạ ,tăng như pháp đoạn tránh cánh 。lục quần bỉ khâu tri như pháp đoạn dĩ ,hoàn cánh phát khởi tác thị ngôn :「chư Trưởng-lão !thị sự phi tác ác tác ,ưng cánh tác ;phi đoạn ác đoạn ,cánh đoạn ;phi đình ác đình ,cánh đình ;phi diệt ác diệt ,cánh diệt 。」thị trung hữu vị phá Tỳ-kheo tiện phá ,dĩ phá giả bất khả hòa hợp ,vị tránh giả tiện tránh ,dĩ tránh giả bất khả diệt 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tăng như pháp đoạn tránh cánh ,hoàn cánh phát khởi ,tác thị ngôn :『chư Trưởng-lão !thị sự phi tác ác tác ,cánh tác ;phi đoạn ác đoạn ,cánh đoạn ;phi đình ác đình ,cánh đình ;phi diệt ác diệt ,cánh diệt 。』thị trung hữu vị phá Tỳ-kheo tiện phá ,dĩ phá giả bất khả hòa hợp ,vị tránh giả tiện tránh ,dĩ tránh giả bất khả diệt ?」chủng chủng ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tăng như pháp đoạn tránh cánh ,hoàn cánh phát khởi ,tác thị ngôn :『chư Trưởng-lão !thị sự phi tác ác tác ,cánh tác ;phi đoạn ác đoạn ,cánh đoạn ;phi đình ác đình ,cánh đình ;phi diệt ác diệt ,cánh diệt 。』trung hữu vị phá Tỳ-kheo tiện phá ,dĩ phá giả bất khả hòa hợp ,vị tránh giả tiện tránh ,dĩ tránh giả bất khả diệt ?」Phật chủng chủng ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tăng như pháp đoạn tránh cánh ,hoàn cánh phát khởi giả ,ba-dạ-đề 。」 如法斷者,如法、如律、如比尼、如佛教說。 như pháp đoạn giả ,như pháp 、như luật 、như bỉ ni 、như Phật giáo thuyết 。 諍者有四種:相言諍、無事諍、犯罪諍、常所行諍。 tránh giả hữu tứ chủng :tướng ngôn tránh 、vô sự tránh 、phạm tội tránh 、thường sở hạnh tránh 。 還更發起者,作如是言:「諸長老!是事非作惡作,應更作;非斷惡斷,更斷;非停惡停,更停;非滅惡滅,更滅。」 hoàn cánh phát khởi giả ,tác như thị ngôn :「chư Trưởng-lão !thị sự phi tác ác tác ,ưng cánh tác ;phi đoạn ác đoạn ,cánh đoạn ;phi đình ác đình ,cánh đình ;phi diệt ác diệt ,cánh diệt 。」 是人有五種:一者舊人,二者客人,三者受欲人,四者說羯磨人,五者見羯磨人。 thị nhân hữu ngũ chủng :nhất giả cựu nhân ,nhị giả khách nhân ,tam giả thọ dục nhân ,tứ giả thuyết Yết-ma nhân ,ngũ giả kiến Yết-ma nhân 。 波夜提者,名煮燒覆障,若不悔過,能障閡道。 ba-dạ-đề giả ,danh chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若舊比丘,於相言諍中相言諍想,如法滅已如法滅想,還更發起,作如是言:「諸長老!是事非作惡作,更作;非斷惡斷,更斷;非停惡停,更停;非滅惡滅更滅。」波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã cựu Tỳ-kheo ,ư tướng ngôn tránh trung tướng ngôn tránh tưởng ,như pháp diệt dĩ như pháp diệt tưởng ,hoàn cánh phát khởi ,tác như thị ngôn :「chư Trưởng-lão !thị sự phi tác ác tác ,cánh tác ;phi đoạn ác đoạn ,cánh đoạn ;phi đình ác đình ,cánh đình ;phi diệt ác diệt cánh diệt 。」ba-dạ-đề 。 相言諍中,無根諍想、犯罪諍想、常所行諍想,如法滅已如法滅想,還更發起言:「諸長老!是事非作惡作,更作;非斷惡斷,更斷;非停惡停,更停;非滅惡滅,更滅。」波夜提。 tướng ngôn tránh trung ,vô căn tránh tưởng 、phạm tội tránh tưởng 、thường sở hạnh tránh tưởng ,như pháp diệt dĩ như pháp diệt tưởng ,hoàn cánh phát khởi ngôn :「chư Trưởng-lão !thị sự phi tác ác tác ,cánh tác ;phi đoạn ác đoạn ,cánh đoạn ;phi đình ác đình ,cánh đình ;phi diệt ác diệt ,cánh diệt 。」ba-dạ-đề 。 若舊比丘無事諍中無事諍想,如法滅已如法滅想,還更發起言:「諸長老!是事非作惡作,應更作;非斷惡斷,更斷;非停惡停,更停;非滅惡滅,更滅。」波夜提。 nhược/nhã cựu Tỳ-kheo vô sự tránh trung vô sự tránh tưởng ,như pháp diệt dĩ như pháp diệt tưởng ,hoàn cánh phát khởi ngôn :「chư Trưởng-lão !thị sự phi tác ác tác ,ưng cánh tác ;phi đoạn ác đoạn ,cánh đoạn ;phi đình ác đình ,cánh đình ;phi diệt ác diệt ,cánh diệt 。」ba-dạ-đề 。 無事諍中,犯罪諍想、常所行諍想、相言諍想,如法滅已如法滅想,還更發起言:「諸長老!是事非作惡作,更作;非斷惡斷,更斷;非停惡停,更停;非滅惡滅,更滅。」波夜提。 vô sự tránh trung ,phạm tội tránh tưởng 、thường sở hạnh tránh tưởng 、tướng ngôn tránh tưởng ,như pháp diệt dĩ như pháp diệt tưởng ,hoàn cánh phát khởi ngôn :「chư Trưởng-lão !thị sự phi tác ác tác ,cánh tác ;phi đoạn ác đoạn ,cánh đoạn ;phi đình ác đình ,cánh đình ;phi diệt ác diệt ,cánh diệt 。」ba-dạ-đề 。 舊比丘犯罪諍中犯罪諍想,如法滅已如法滅想,還更發起言:「諸長老!是事非作惡作,更作;非斷惡斷,更斷;非停惡停,更停;非滅惡滅,更滅。」波夜提。 cựu Tỳ-kheo phạm tội tránh trung phạm tội tránh tưởng ,như pháp diệt dĩ như pháp diệt tưởng ,hoàn cánh phát khởi ngôn :「chư Trưởng-lão !thị sự phi tác ác tác ,cánh tác ;phi đoạn ác đoạn ,cánh đoạn ;phi đình ác đình ,cánh đình ;phi diệt ác diệt ,cánh diệt 。」ba-dạ-đề 。 犯罪諍中,常所行諍想、相言諍想、無事諍想,如法滅已如法滅想,還更發起言:「諸長老!是事非作惡作,更作;非斷惡斷,更斷;非停惡停,更停;非滅惡滅,更滅。」波夜提。 phạm tội tránh trung ,thường sở hạnh tránh tưởng 、tướng ngôn tránh tưởng 、vô sự tránh tưởng ,như pháp diệt dĩ như pháp diệt tưởng ,hoàn cánh phát khởi ngôn :「chư Trưởng-lão !thị sự phi tác ác tác ,cánh tác ;phi đoạn ác đoạn ,cánh đoạn ;phi đình ác đình ,cánh đình ;phi diệt ác diệt ,cánh diệt 。」ba-dạ-đề 。 舊比丘常所行諍中常所行諍想,如法滅已如法滅想,還更發起言:「諸長老!是事非作惡作,更作;非斷惡斷,更斷;非停惡停,更停;非滅惡滅,更滅。」波夜提。 cựu Tỳ-kheo thường sở hạnh tránh trung thường sở hạnh tránh tưởng ,như pháp diệt dĩ như pháp diệt tưởng ,hoàn cánh phát khởi ngôn :「chư Trưởng-lão !thị sự phi tác ác tác ,cánh tác ;phi đoạn ác đoạn ,cánh đoạn ;phi đình ác đình ,cánh đình ;phi diệt ác diệt ,cánh diệt 。」ba-dạ-đề 。 常所行諍中,相言諍想、無事諍想、犯罪諍想,如法滅已如法滅想,還更發起言:「諸長老!是事非作惡作,更作;非斷惡斷,更斷;非停惡停,更停;非滅惡滅,更滅。」波夜提。客比丘、受欲比丘、作羯磨比丘、見羯磨比丘亦如是。 thường sở hạnh tránh trung ,tướng ngôn tránh tưởng 、vô sự tránh tưởng 、phạm tội tránh tưởng ,như pháp diệt dĩ như pháp diệt tưởng ,hoàn cánh phát khởi ngôn :「chư Trưởng-lão !thị sự phi tác ác tác ,cánh tác ;phi đoạn ác đoạn ,cánh đoạn ;phi đình ác đình ,cánh đình ;phi diệt ác diệt ,cánh diệt 。」ba-dạ-đề 。khách Tỳ-kheo 、thọ dục Tỳ-kheo 、tác Yết-ma Tỳ-kheo 、kiến Yết-ma Tỳ-kheo diệc như thị 。 若比丘如法滅諍中如法滅想,還更發起,波夜提。如法滅諍中不如法滅想,還更發起,波夜提。如法滅諍中生疑,還更發起,波夜提。不如法滅諍中如法滅想,還更發起,突吉羅。不如法滅諍中生疑,還更發起,突吉羅。不如法滅諍中不如法滅想,還更發起,不犯。(四事竟) nhược/nhã Tỳ-kheo như pháp diệt tránh trung như pháp diệt tưởng ,hoàn cánh phát khởi ,ba-dạ-đề 。như pháp diệt tránh trung bất như pháp diệt tưởng ,hoàn cánh phát khởi ,ba-dạ-đề 。như pháp diệt tránh trung sanh nghi ,hoàn cánh phát khởi ,ba-dạ-đề 。bất như pháp diệt tránh trung như pháp diệt tưởng ,hoàn cánh phát khởi ,đột cát la 。bất như pháp diệt tránh trung sanh nghi ,hoàn cánh phát khởi ,đột cát la 。bất như pháp diệt tránh trung bất như pháp diệt tưởng ,hoàn cánh phát khởi ,bất phạm 。(tứ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時迦留陀夷,中前著衣持鉢入舍衛城乞食,食已還至自房,收衣鉢持戶鉤在門間立,作是念:「若有女人來此看者,我當示諸房舍。」爾時多有女人來入寺看,迦留陀夷遙見女人來,作是言:「諸姊妹來,我當示諸房舍處。」以是因緣故,諸女人集,說兩可羞事。以他母事向女說言:「汝母隱處有如是如是相。」爾時女作是念:「如是比丘所說,必當與我母通。」又以女事向母說:「汝女隱處有如是如是相。」母作是念:「如是比丘所說,必當與我女通。」又以子婦事向姑說:「汝子婦隱處有如是如是相。」姑作是念:「如是比丘所說,必當與我子婦通。」又以姑事向子婦說:「汝姑隱處有如是如是相。」子婦作是念:「如是比丘所說,必當與我姑通。」迦留陀夷作是語時,為他身自身作疑,是諸婦女展轉相疑。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,女人前說兩可羞事?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,女人前說兩可羞事?」佛種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘與女人說法,過五六語,波夜提;除有知男子。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di ,trung tiền trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực ,thực/tự dĩ hoàn chí tự phòng ,thu y bát trì hộ câu tại môn gian lập ,tác thị niệm :「nhược hữu nữ nhân lai thử khán giả ,ngã đương thị chư phòng xá 。」nhĩ thời đa hữu nữ nhân lai nhập tự khán ,Ca-lưu-đà-di dao kiến nữ nhân lai ,tác thị ngôn :「chư tỷ muội lai ,ngã đương thị chư phòng xá xứ/xử 。」dĩ thị nhân duyên cố ,chư nữ nhân tập ,thuyết lượng (lưỡng) khả tu sự 。dĩ tha mẫu sự hướng nữ thuyết ngôn :「nhữ mẫu ẩn xứ/xử hữu như thị như thị tướng 。」nhĩ thời nữ tác thị niệm :「như thị Tỳ-kheo sở thuyết ,tất đương dữ ngã mẫu thông 。」hựu dĩ nữ sự hướng mẫu thuyết :「nhữ nữ ẩn xứ/xử hữu như thị như thị tướng 。」mẫu tác thị niệm :「như thị Tỳ-kheo sở thuyết ,tất đương dữ ngã nữ thông 。」hựu dĩ tử phụ sự hướng cô thuyết :「nhữ tử phụ ẩn xứ/xử hữu như thị như thị tướng 。」cô tác thị niệm :「như thị Tỳ-kheo sở thuyết ,tất đương dữ ngã tử phụ thông 。」hựu dĩ cô sự hướng tử phụ thuyết :「nhữ cô ẩn xứ/xử hữu như thị như thị tướng 。」tử phụ tác thị niệm :「như thị Tỳ-kheo sở thuyết ,tất đương dữ ngã cô thông 。」Ca-lưu-đà-di tác thị ngữ thời ,vi tha thân tự thân tác nghi ,thị chư phụ nữ triển chuyển tướng nghi 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,nữ nhân tiền thuyết lượng (lưỡng) khả tu sự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,nữ nhân tiền thuyết lượng (lưỡng) khả tu sự ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân thuyết Pháp ,quá/qua ngũ lục ngữ ,ba-dạ-đề ;trừ hữu tri nam tử 。」 女人者,女人能受婬欲。 nữ nhân giả ,nữ nhân năng thọ dâm dục 。 過五六語者,五語,名色陰無常,受、想、行、識、陰無常。六語,名眼無常,耳、鼻、舌、身、意無常。 quá/qua ngũ lục ngữ giả ,ngũ ngữ ,danh sắc uẩn vô thường ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 、uẩn vô thường 。lục ngữ ,danh nhãn vô thường ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý vô thường 。 法者,名佛所說、弟子所說、天所說、仙人所說、化人所說,顯示布施、持戒、生天、涅槃。 Pháp giả ,danh Phật sở thuyết 、đệ-tử sở thuyết 、Thiên sở thuyết 、Tiên nhân sở thuyết 、hóa nhân sở thuyết ,hiển thị bố thí 、trì giới 、sanh thiên 、Niết-Bàn 。 有智男子者,知名能分別言語好醜。 hữu trí nam tử giả ,tri danh năng phân biệt ngôn ngữ hảo xú 。 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘無解語男子,為女人說法過五六語,若偈說,偈偈波夜提。若經說,事事波夜提。若別句說,句句波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vô giải ngữ nam tử ,vi nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,nhược/nhã kệ thuyết ,kệ kệ ba-dạ-đề 。nhược/nhã Kinh thuyết ,sự sự ba-dạ-đề 。nhược/nhã biệt cú thuyết ,cú cú ba-dạ-đề 。 若比丘即先坐處坐,無解語男子,更有異女人來,復為說法過五六語,先女人亦在中坐,二俱聞法。若偈說,偈偈波夜提。若經說,事事波夜提。若別句說,句句波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tức tiên tọa xứ/xử tọa ,vô giải ngữ nam tử ,cánh hữu dị nữ nhân lai ,phục vi thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,tiên nữ nhân diệc tại trung tọa ,nhị câu văn Pháp 。nhược/nhã kệ thuyết ,kệ kệ ba-dạ-đề 。nhược/nhã Kinh thuyết ,sự sự ba-dạ-đề 。nhược/nhã biệt cú thuyết ,cú cú ba-dạ-đề 。 若比丘為女人說法,無解語男子,過五六語已從坐起去。更有女人道中逆來,復為說法,無有解語男子,過五六語。先女人復從後來,二俱聞法。若偈說,偈偈波夜提。若經說,事事波夜提。若別句說,句句波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo vi nữ nhân thuyết Pháp ,vô giải ngữ nam tử ,quá/qua ngũ lục ngữ dĩ tùng tọa khởi khứ 。cánh hữu nữ nhân đạo trung nghịch lai ,phục vi thuyết Pháp ,vô hữu giải ngữ nam tử ,quá/qua ngũ lục ngữ 。tiên nữ nhân phục tùng hậu lai ,nhị câu văn Pháp 。nhược/nhã kệ thuyết ,kệ kệ ba-dạ-đề 。nhược/nhã Kinh thuyết ,sự sự ba-dạ-đề 。nhược/nhã biệt cú thuyết ,cú cú ba-dạ-đề 。 若比丘無解語男子,為女人說法過五六語已,次入餘家,更為餘女人說法過五六語,無解語男子。先女人亦來在壁邊立、若在障邊、若在籬邊、若在塹邊,亦復聞法。若偈說,偈偈波夜提。若經說,事事波夜提。若別句說,句句波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo vô giải ngữ nam tử ,vi nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ dĩ ,thứ nhập dư gia ,cánh vi dư nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,vô giải ngữ nam tử 。tiên nữ nhân diệc lai tại bích biên lập 、nhược/nhã tại chướng biên 、nhược/nhã tại li biên 、nhược/nhã tại tiệm biên ,diệc phục văn Pháp 。nhược/nhã kệ thuyết ,kệ kệ ba-dạ-đề 。nhược/nhã Kinh thuyết ,sự sự ba-dạ-đề 。nhược/nhã biệt cú thuyết ,cú cú ba-dạ-đề 。 不犯者,若比丘唄、若達嚫、若說所施功德、若與受戒、若女人問而答,不犯。(五事竟) bất phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo bái 、nhược/nhã đạt sấn 、nhược/nhã thuyết sở thí công đức 、nhược/nhã dữ thọ/thụ giới 、nhược/nhã nữ nhân vấn nhi đáp ,bất phạm 。(ngũ sự cánh ) 佛在阿羅毘國。爾時阿羅毘國比丘,於寺內以句法教未受具戒人,或足句不足句、足味不足味、足字不足字,以是因緣故,寺內出大音聲高聲、多人眾聲、似學算人聲,似婆羅門讀圍陀經時、如捕魚師失魚時聲,是寺內以句法教未受具戒人者聲亦如是。佛聞是大高音聲,知而故問阿難:「是寺內何以故有是多人眾聲?」阿難答言:「世尊!是阿羅毘國比丘,於寺內以句法教未受具戒人,或足句不足句、足味不足味、足字不足字。以是因緣故,有大高聲多人眾聲。」佛以是事集比丘僧,知而故問阿羅毘比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以是種種因緣呵責阿羅毘比丘:「云何名比丘,以句法教未受具戒人?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘以句法教未受具戒人者,波夜提。」 Phật tại a La Tì quốc 。nhĩ thời a La Tì quốc Tỳ-kheo ,ư tự nội dĩ cú pháp giáo vị thọ cụ giới nhân ,hoặc túc cú bất túc cú 、túc vị bất túc vị 、túc tự bất túc tự ,dĩ thị nhân duyên cố ,tự nội xuất Đại âm thanh cao thanh 、đa nhân chúng thanh 、tự học toán nhân thanh ,tự Bà-la-môn độc vi đà Kinh thời 、như bộ ngư sư thất ngư thời thanh ,thị tự nội dĩ cú pháp giáo vị thọ cụ giới nhân giả thanh diệc như thị 。Phật văn thị đại cao âm thanh ,tri nhi cố vấn A-nan :「thị tự nội hà dĩ cố hữu thị đa nhân chúng thanh ?」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn !thị a La Tì quốc Tỳ-kheo ,ư tự nội dĩ cú pháp giáo vị thọ cụ giới nhân ,hoặc túc cú bất túc cú 、túc vị bất túc vị 、túc tự bất túc tự 。dĩ thị nhân duyên cố ,hữu đại cao thanh đa nhân chúng thanh 。」Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn a La Tì Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ thị chủng chủng nhân duyên ha trách a La Tì Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dĩ cú pháp giáo vị thọ cụ giới nhân ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ cú pháp giáo vị thọ cụ giới nhân giả ,ba-dạ-đề 。」 未受具戒人者,除比丘、比丘尼,餘一切人是。 vị thọ cụ giới nhân giả ,trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,dư nhất thiết nhân thị 。 句法者,足句不足句、足字不足字、足味不足味。足句者,具足說句。不足句者,不具足說句。足味者,具足說味。不足味者,不具足說味。足字者,具足說字。不足字者,不具足說字。若足句,即是足味足字,非不足句、不足味、不足字。若不足句,即是不足味、不足字,非足句、足味、足字。法者,佛所說、弟子所說、天所說、仙人所說、化人所說,顯示布施、持戒、生天、泥洹。 cú Pháp giả ,túc cú bất túc cú 、túc tự bất túc tự 、túc vị bất túc vị 。túc cú giả ,cụ túc thuyết cú 。bất túc cú giả ,bất cụ túc thuyết cú 。túc vị giả ,cụ túc thuyết vị 。bất túc vị giả ,bất cụ túc thuyết vị 。túc tự giả ,cụ túc thuyết tự 。bất túc tự giả ,bất cụ túc thuyết tự 。nhược/nhã túc cú ,tức thị túc vị túc tự ,phi bất túc cú 、bất túc vị 、bất túc tự 。nhược/nhã bất túc cú ,tức thị bất túc vị 、bất túc tự ,phi túc cú 、túc vị 、túc tự 。Pháp giả ,Phật sở thuyết 、đệ-tử sở thuyết 、Thiên sở thuyết 、Tiên nhân sở thuyết 、hóa nhân sở thuyết ,hiển thị bố thí 、trì giới 、sanh thiên 、nê hoàn 。 波夜提者,名煮燒覆障,若不悔過,能障閡道。 ba-dạ-đề giả ,danh chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘以足句法教未受具戒人,若偈說,偈偈波夜提。若經說,事事波夜提。若別句說,句句波夜提。足味、足字亦如是。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ túc cú pháp giáo vị thọ cụ giới nhân ,nhược/nhã kệ thuyết ,kệ kệ ba-dạ-đề 。nhược/nhã Kinh thuyết ,sự sự ba-dạ-đề 。nhược/nhã biệt cú thuyết ,cú cú ba-dạ-đề 。túc vị 、túc tự diệc như thị 。 若比丘以不足句法,教未受具戒人,若偈說,偈偈波夜提。若別句說,句句波夜提。若經說,事事波夜提。不足味、不足字亦如是。 nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ bất túc cú Pháp ,giáo vị thọ cụ giới nhân ,nhược/nhã kệ thuyết ,kệ kệ ba-dạ-đề 。nhược/nhã biệt cú thuyết ,cú cú ba-dạ-đề 。nhược/nhã Kinh thuyết ,sự sự ba-dạ-đề 。bất túc vị 、bất túc tự diệc như thị 。 不犯者,說竟說。不犯者,欝提舍事問答並誦,彼中自已欝提舍者授經,餘誦者誦竟。(六事竟) bất phạm giả ,thuyết cánh thuyết 。bất phạm giả ,uất đề xá sự vấn đáp tịnh tụng ,bỉ trung tự dĩ uất đề xá giả thọ/thụ Kinh ,dư tụng giả tụng cánh 。(lục sự cánh ) 十誦律卷第九 Thập Tụng Luật quyển đệ cửu 十誦律卷第十(二誦之四)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ thập (nhị tụng chi tứ )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 明九十波逸提法之二 minh cửu thập ba dật đề Pháp chi nhị 佛在維耶離國,夏安居時,與大比丘僧俱。時世飢儉乞食難得,諸人妻子自乏飲食,況與乞人。佛以是因緣故集比丘僧,語諸比丘:「汝等知不?此間飢儉乞食難得,諸人妻子自乏飲食,況與乞人。汝等比丘隨所知識、隨諸親里、隨所信人,往彼安居,莫以飲食因緣故受諸苦惱。」諸比丘受教已,頭面禮足隨知識去。有往憍薩羅國安居,有比丘往婆求摩河邊,依止一聚落安居。是聚落中有富貴家,多饒財寶穀米豐盈,多諸產業田地人民奴婢作使,種種成就。爾時婆求摩比丘作是念:「今世飢儉乞食難得,諸人妻子自乏飲食,況與乞人。是聚落中有富貴家,多饒財寶穀米豐盈,多諸產業田地人民奴婢作使種種成就。我等何不往到其舍共相歎言:『聚落主知不?汝等得大善利、有大福田,眾僧依汝聚落安居。此眾中某是阿羅漢、某向阿羅漢、某阿那含、某向阿那含、某斯陀含、某向斯陀含、某須陀洹、某向須陀洹、某得初禪、二禪、三禪、四禪、某得無量慈悲喜捨、某得空處、識處、無所有處、非有想非無想處、某得不淨觀、某得阿那般那念。』」諸比丘作是念已,即入聚落至富貴舍,共相歎言:「居士知不?汝等得大善利、有大福田,眾僧依汝聚落安居。某是阿羅漢、某向阿羅漢、某阿那含、某向阿那含、某斯陀含、某向斯陀含、某須陀洹、某向須陀洹、某得初禪、二禪、三禪、四禪、某得無量慈悲喜捨、某得空處、識處、無所有處、非想非非想處、某得不淨觀、某得阿那般那念。」諸居士聞已得信心忍,作是念:「我等實得善利,有大福田眾僧,依我聚落安居。某是阿羅漢、某向阿羅漢,乃至阿那般那念。」乃至如豐樂時,與僧小食中食怛鉢那,於飢儉時亦如是作。諸婆求摩河安居比丘,噉是飲食大得色力,肥盛潤澤。佛在世時法,歲二時大會:春末月、夏末月。春末月者,諸方國土處處諸比丘,作是念:「佛所說法,我等夏安居時,修習得安樂住。」是初大會。夏末月者,諸比丘夏三月安居竟作衣畢,持衣鉢詣佛所,作是念:「我等久不見佛,久不見世尊。」是第二大會。爾時憍薩羅國安居比丘,過夏三月作衣畢,持衣鉢遊行到維耶離。諸佛常法,有共佛安居比丘,有客比丘來,當共往迎一心問訊開房舍示臥具處,作如是言:「此是汝等房舍、床榻、踞床、獨坐床、被褥、枕席,隨次第住。」爾時維耶離比丘,遙見憍薩羅比丘來,便共出迎一心問訊,與擔衣鉢、開房舍、示臥具處,作如是言:「此是汝等房舍、臥具、床榻,隨次第住。」問訊言:「汝等道路不疲、氣力輕健、乞食不難耶?」答言:「我等道路不疲、氣力輕健,但乞食難得。」維耶離比丘言:「汝等實道路不疲、氣力輕健,乞食難得,汝等羸瘦顏色憔悴。」爾時婆求摩河邊安居比丘,三月竟作衣畢,持衣鉢遊行到維耶離。共佛安居比丘,遙見婆求摩河比丘來,皆共出迎一心問訊,與擔衣鉢開房舍示臥具處,作如是言:「此是汝等房舍、床榻、臥具,隨次第住。」問訊言:「汝等道路不疲、氣力輕健、乞食不難耶?」答言:「我等氣力輕健、乞食不難,但道路疲極。」住維耶離比丘言:「汝等實道路疲極、乞食不難。何以故?汝等肥盛顏色和悅。」時維耶離比丘漸漸急問:「諸長老!今世飢儉乞食難得,諸人妻子自乏飲食,況與乞人。汝等何因緣故,安居時氣力肥盛顏色和悅乞食不難?」時婆求摩河比丘,即向廣說如上因緣。諸比丘問曰:「汝等所可讚歎,實有是功德不?」答言:「實有。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,但為飲食故,實有過人法,向未受具戒人說?」種種因緣呵責已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問婆求摩河比丘:「汝等實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,以飲食故,實有過人法,向未受大戒人說?」佛種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘實有過人法,向未受大戒人說者,波夜提。」 Phật tại duy da ly quốc ,hạ an cư thời ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng câu 。thời thế cơ kiệm khất thực nan đắc ,chư nhân thê tử tự phạp ẩm thực ,huống dữ khất nhân 。Phật dĩ thị nhân duyên cố tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng tri bất ?thử gian cơ kiệm khất thực nan đắc ,chư nhân thê tử tự phạp ẩm thực ,huống dữ khất nhân 。nhữ đẳng Tỳ-kheo tùy sở tri thức 、tùy chư thân lý 、tùy sở tín nhân ,vãng bỉ an cư ,mạc dĩ ẩm thực nhân duyên cố thọ chư khổ não 。」chư Tỳ-kheo thọ giáo dĩ ,đầu diện lễ túc tùy tri thức khứ 。hữu vãng Kiêu tát la quốc an cư ,hữu Tỳ-kheo vãng Bà cầu ma hà biên ,y chỉ nhất tụ lạc an cư 。thị tụ lạc trung hữu phú quý gia ,đa nhiêu tài bảo cốc mễ phong doanh ,đa chư sản nghiệp điền địa nhân dân nô tỳ tác sử ,chủng chủng thành tựu 。nhĩ thời Bà cầu ma Tỳ-kheo tác thị niệm :「kim thế cơ kiệm khất thực nan đắc ,chư nhân thê tử tự phạp ẩm thực ,huống dữ khất nhân 。thị tụ lạc trung hữu phú quý gia ,đa nhiêu tài bảo cốc mễ phong doanh ,đa chư sản nghiệp điền địa nhân dân nô tỳ tác sử chủng chủng thành tựu 。ngã đẳng hà bất vãng đáo kỳ xá cộng tướng thán ngôn :『tụ lạc chủ tri bất ?nhữ đẳng đắc Đại thiện lợi 、hữu Đại phước điền ,chúng tăng y nhữ tụ lạc an cư 。thử chúng trung mỗ thị A-la-hán 、mỗ hướng A-la-hán 、mỗ A-na-hàm 、mỗ hướng A-na-hàm 、mỗ Tư đà hàm 、mỗ hướng Tư đà hàm 、mỗ Tu đà Hoàn 、mỗ hướng Tu đà Hoàn 、mỗ đắc sơ Thiền 、nhị Thiền 、tam Thiền 、tứ Thiền 、mỗ đắc vô lượng từ bi hỉ xả 、mỗ đắc không xứ 、thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ 、Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử 、mỗ đắc bất tịnh quán 、mỗ đắc A na ba/bát na niệm 。』」chư Tỳ-kheo tác thị niệm dĩ ,tức nhập tụ lạc chí phú quý xá ,cộng tướng thán ngôn :「Cư-sĩ tri bất ?nhữ đẳng đắc Đại thiện lợi 、hữu Đại phước điền ,chúng tăng y nhữ tụ lạc an cư 。mỗ thị A-la-hán 、mỗ hướng A-la-hán 、mỗ A-na-hàm 、mỗ hướng A-na-hàm 、mỗ Tư đà hàm 、mỗ hướng Tư đà hàm 、mỗ Tu đà Hoàn 、mỗ hướng Tu đà Hoàn 、mỗ đắc sơ Thiền 、nhị Thiền 、tam Thiền 、tứ Thiền 、mỗ đắc vô lượng từ bi hỉ xả 、mỗ đắc không xứ 、thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ 、phi tưởng phi phi tưởng xử 、mỗ đắc bất tịnh quán 、mỗ đắc A na ba/bát na niệm 。」chư Cư-sĩ văn dĩ đắc tín tâm nhẫn ,tác thị niệm :「ngã đẳng thật đắc thiện lợi ,hữu Đại phước điền chúng tăng ,y ngã tụ lạc an cư 。mỗ thị A-la-hán 、mỗ hướng A-la-hán ,nãi chí A na ba/bát na niệm 。」nãi chí như phong lạc/nhạc thời ,dữ tăng tiểu thực trung thực đát bát na ,ư cơ kiệm thời diệc như thị tác 。chư Bà cầu ma hà an cư Tỳ-kheo ,đạm thị ẩm thực Đại đắc sắc lực ,phì thịnh nhuận trạch 。Phật tại thế thời Pháp ,tuế nhị thời đại hội :xuân mạt nguyệt 、hạ mạt nguyệt 。xuân mạt nguyệt giả ,chư phương quốc độ xứ xứ chư Tỳ-kheo ,tác thị niệm :「Phật sở thuyết pháp ,ngã đẳng hạ an cư thời ,tu tập đắc an lạc trụ 。」thị sơ đại hội 。hạ mạt nguyệt giả ,chư Tỳ-kheo hạ tam nguyệt an cư cánh tác y tất ,trì y bát nghệ Phật sở ,tác thị niệm :「ngã đẳng cửu bất kiến Phật ,cửu bất kiến Thế Tôn 。」thị đệ nhị đại hội 。nhĩ thời Kiêu tát la quốc an cư Tỳ-kheo ,quá hạ tam nguyệt tác y tất ,trì y bát du hạnh/hành/hàng đáo duy da ly 。chư Phật thường Pháp ,hữu cọng Phật an cư Tỳ-kheo ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,đương cọng vãng nghênh nhất tâm vấn tấn khai phòng xá thị ngọa cụ xứ/xử ,tác như thị ngôn :「thử thị nhữ đẳng phòng xá 、sàng tháp 、cứ sàng 、độc tọa sàng 、bị nhục 、chẩm tịch ,tùy thứ đệ trụ/trú 。」nhĩ thời duy da ly Tỳ-kheo ,dao kiến Kiêu-tát-la Tỳ-kheo lai ,tiện cọng xuất nghênh nhất tâm vấn tấn ,dữ đam/đảm y bát 、khai phòng xá 、thị ngọa cụ xứ/xử ,tác như thị ngôn :「thử thị nhữ đẳng phòng xá 、ngọa cụ 、sàng tháp ,tùy thứ đệ trụ/trú 。」vấn tấn ngôn :「nhữ đẳng đạo lộ bất bì 、khí lực khinh kiện 、khất thực bất nạn/nan da ?」đáp ngôn :「ngã đẳng đạo lộ bất bì 、khí lực khinh kiện ,đãn khất thực nan đắc 。」duy da ly Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng thật đạo lộ bất bì 、khí lực khinh kiện ,khất thực nan đắc ,nhữ đẳng luy sấu nhan sắc khốn khổ 。」nhĩ thời Bà cầu ma hà biên an cư Tỳ-kheo ,tam nguyệt cánh tác y tất ,trì y bát du hạnh/hành/hàng đáo duy da ly 。cọng Phật an cư Tỳ-kheo ,dao kiến Bà cầu ma hà Tỳ-kheo lai ,giai cộng xuất nghênh nhất tâm vấn tấn ,dữ đam/đảm y bát khai phòng xá thị ngọa cụ xứ/xử ,tác như thị ngôn :「thử thị nhữ đẳng phòng xá 、sàng tháp 、ngọa cụ ,tùy thứ đệ trụ/trú 。」vấn tấn ngôn :「nhữ đẳng đạo lộ bất bì 、khí lực khinh kiện 、khất thực bất nạn/nan da ?」đáp ngôn :「ngã đẳng khí lực khinh kiện 、khất thực bất nạn/nan ,đãn đạo lộ bì cực 。」trụ/trú duy da ly Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng thật đạo lộ bì cực 、khất thực bất nạn/nan 。hà dĩ cố ?nhữ đẳng phì thịnh nhan sắc hòa duyệt 。」thời duy da ly Tỳ-kheo tiệm tiệm cấp vấn :「chư Trưởng-lão !kim thế cơ kiệm khất thực nan đắc ,chư nhân thê tử tự phạp ẩm thực ,huống dữ khất nhân 。nhữ đẳng hà nhân duyên cố ,an cư thời khí lực phì thịnh nhan sắc hòa duyệt khất thực bất nạn/nan ?」thời Bà cầu ma hà Tỳ-kheo ,tức hướng quảng thuyết như thượng nhân duyên 。chư Tỳ-kheo vấn viết :「nhữ đẳng sở khả tán thán ,thật hữu thị công đức bất ?」đáp ngôn :「thật hữu 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đãn vi ẩm thực cố ,thật hữu quá/qua nhân pháp ,hướng vị thọ cụ giới nhân thuyết ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bà cầu ma hà Tỳ-kheo :「nhữ đẳng thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dĩ ẩm thực cố ,thật hữu quá/qua nhân pháp ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo thật hữu quá/qua nhân pháp ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết giả ,ba-dạ-đề 。」 未受大戒人者,除比丘、比丘尼,餘一切人是。 vị thọ/thụ đại giới nhân giả ,trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,dư nhất thiết nhân thị 。 實有者,得是聖法故。 thật hữu giả ,đắc thị thánh pháp cố 。 波夜提者,煮燒覆障,若不悔過,能障閡道。 ba-dạ-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘實是阿羅漢,向他人說,波夜提。實向阿羅漢,向他人說,波夜提。實阿那含向阿那含、實斯陀含向斯陀含、實須陀洹向須陀洹,向他人說,皆波夜提。若比丘實得初禪。向人說者,波夜提。實得二禪、三禪、四禪、慈悲喜捨、空處、識處、無所有處、非有想非無想處、不淨觀、阿那般那念,向他人說,波夜提。乃至我好持戒,向他人說,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thật thị A-la-hán ,hướng tha nhân thuyết ,ba-dạ-đề 。thật hướng A-la-hán ,hướng tha nhân thuyết ,ba-dạ-đề 。thật A-na-hàm hướng A-na-hàm 、thật Tư đà hàm hướng Tư đà hàm 、thật Tu đà Hoàn hướng Tu đà Hoàn ,hướng tha nhân thuyết ,giai ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo thật đắc sơ Thiền 。hướng nhân thuyết giả ,ba-dạ-đề 。thật đắc nhị Thiền 、tam Thiền 、tứ Thiền 、từ bi hỉ xả 、không xứ 、thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ 、Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử 、bất tịnh quán 、A na ba/bát na niệm ,hướng tha nhân thuyết ,ba-dạ-đề 。nãi chí ngã hảo trì giới ,hướng tha nhân thuyết ,đột cát la 。 若比丘實見諸天來至我所,龍、夜叉、浮荼鬼、毘舍遮鬼、羅剎鬼來至我所,向他人說,波夜提。乃至實見土鬼來至我所,向他人說,突吉羅。(七事竟) nhược/nhã Tỳ-kheo thật kiến chư Thiên lai chí ngã sở ,long 、Dạ-xoa 、phù đồ quỷ 、Tỳ xá già quỷ 、La-sát quỷ lai chí ngã sở ,hướng tha nhân thuyết ,ba-dạ-đề 。nãi chí thật kiến độ quỷ lai chí ngã sở ,hướng tha nhân thuyết ,đột cát la 。(thất sự cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘喜鬪諍相言相罵。時六群比丘共餘比丘鬪諍相言相罵已,向未受大戒人說其惡罪:「某比丘犯波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼,突吉羅。」是中比丘,未破者便破,已破者不和合,未出事便出,已出事不可滅。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責六群比丘言:「云何名比丘,喜鬪諍相言相罵共他鬪已,向未受大戒人說出其惡罪?某比丘犯波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼,突吉羅。」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,喜鬪諍相言相罵,共他諍已,向未受大戒人出其惡罪:『某比丘犯波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅。』」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘知他有惡罪,向未受大戒人說,除僧羯磨,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu hỉ đấu tranh tướng ngôn tướng mạ 。thời lục quần bỉ khâu cọng dư Tỳ-kheo đấu tranh tướng ngôn tướng mạ dĩ ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết kỳ ác tội :「mỗ Tỳ-kheo phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni ,đột cát la 。」thị trung Tỳ-kheo ,vị phá giả tiện phá ,dĩ phá giả bất hòa hợp ,vị xuất sự tiện xuất ,dĩ xuất sự bất khả diệt 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng ngôn tướng mạ cọng tha đấu dĩ ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết xuất kỳ ác tội ?mỗ Tỳ-kheo phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni ,đột cát la 。」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng ngôn tướng mạ ,cọng tha tránh dĩ ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân xuất kỳ ác tội :『mỗ Tỳ-kheo phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la 。』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tri tha hữu ác tội ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết ,trừ tăng yết ma ,ba-dạ-đề 。」 知者,若自知、若從他聞、若彼自說。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 、nhược/nhã bỉ tự thuyết 。 惡罪者,若波羅夷、僧伽婆尸沙,一切犯罪,皆名為惡。 ác tội giả ,nhược/nhã ba-la-di 、tăng già bà thi sa ,nhất thiết phạm tội ,giai danh vi ác 。 未受大戒人者,除比丘、比丘尼,餘一切人是。 vị thọ/thụ đại giới nhân giả ,trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,dư nhất thiết nhân thị 。 除僧羯磨者,僧羯磨名,若比丘於白衣舍作惡、若令他作,是人現前僧應與作說罪羯磨。說罪羯磨法者,先應求能說罪人,如是應作。一心和合僧中一人唱言:「誰能說某比丘罪?誰能某居士前說某比丘罪?」是中若有比丘言能,是比丘僧應籌量。若有五法,僧不應令作說罪人。何等五法?隨愛說、隨瞋說、隨怖說、隨癡說、不知說不說。若比丘成就五法,僧應令作說罪人。何等五?不隨愛說、不隨瞋說、不隨怖說、不隨癡說、知說不說。是中一比丘僧中唱:「大德僧聽!某比丘能作說罪人、能某居士前說某比丘罪。若僧時到僧忍聽,某比丘能作說罪人、能某居士前說某比丘罪。如是白。」白二羯磨。「僧作說罪羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!」若比丘作說罪者,應說彼比丘罪,餘比丘不應說。若餘比丘說,得突吉羅。若比丘作說罪人,應向是居士說,不應向餘人說。若向餘人說者,突吉羅。隨家說,若一家、若多家。隨行處說,若一行處、若多行處。隨聚落說,若一聚落、若多聚落。隨里巷市肆說,若一若多。是中應如是處說,若餘處說,突吉羅。若是罪比丘,僧作說罪羯磨已,若更勤惱僧,是時一切僧應說是人罪。如是應作。一心和合僧中,一比丘唱言:「大德僧聽!是某比丘,僧作說罪羯磨已,更勤惱僧。若僧時到僧忍聽,一切僧隨意、隨時隨處說某比丘罪。如是白。」白四羯磨。「僧作隨意說罪羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!」是名除僧羯磨。 trừ tăng yết ma giả ,tăng yết ma danh ,nhược/nhã Tỳ-kheo ư bạch y xá tác ác 、nhược/nhã lệnh tha tác ,thị nhân hiện tiền tăng ưng dữ tác thuyết tội Yết-ma 。thuyết tội Yết-ma Pháp giả ,tiên ưng cầu năng thuyết tội nhân ,như thị ưng tác 。nhất tâm hòa hợp tăng trung nhất nhân xướng ngôn :「thùy năng thuyết mỗ Tỳ-kheo tội ?thùy năng mỗ Cư-sĩ tiền thuyết mỗ Tỳ-kheo tội ?」thị trung nhược hữu Tỳ-kheo ngôn năng ,thị Tỳ-kheo tăng ưng trù lượng 。nhược hữu ngũ pháp ,tăng bất ưng lệnh tác thuyết tội nhân 。hà đẳng ngũ pháp ?tùy ái thuyết 、tùy sân thuyết 、tùy bố/phố thuyết 、tùy si thuyết 、bất tri thuyết bất thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo thành tựu ngũ pháp ,tăng ưng lệnh tác thuyết tội nhân 。hà đẳng ngũ ?bất tùy ái thuyết 、bất tùy sân thuyết 、bất tùy bố/phố thuyết 、bất tùy si thuyết 、tri thuyết bất thuyết 。thị trung nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !mỗ Tỳ-kheo năng tác thuyết tội nhân 、năng mỗ Cư-sĩ tiền thuyết mỗ Tỳ-kheo tội 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ Tỳ-kheo năng tác thuyết tội nhân 、năng mỗ Cư-sĩ tiền thuyết mỗ Tỳ-kheo tội 。như thị bạch 。」bạch nhị Yết-ma 。「tăng tác thuyết tội Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」nhược/nhã Tỳ-kheo tác thuyết tội giả ,ưng thuyết bỉ Tỳ-kheo tội ,dư Tỳ-kheo bất ưng thuyết 。nhược/nhã dư Tỳ-kheo thuyết ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác thuyết tội nhân ,ưng hướng thị Cư-sĩ thuyết ,bất ưng hướng dư nhân thuyết 。nhược/nhã hướng dư nhân thuyết giả ,đột cát la 。tùy gia thuyết ,nhược/nhã nhất gia 、nhược/nhã đa gia 。tùy hành xử thuyết ,nhược/nhã nhất hành xử 、nhược/nhã đa hành xử 。tùy tụ lạc thuyết ,nhược/nhã nhất tụ lạc 、nhược/nhã đa tụ lạc 。tùy lý hạng thị tứ thuyết ,nhược/nhã nhất nhược/nhã đa 。thị trung ưng như thị xứ thuyết ,nhược/nhã dư xứ thuyết ,đột cát la 。nhược/nhã thị tội Tỳ-kheo ,tăng tác thuyết tội Yết-ma dĩ ,nhược/nhã cánh cần não tăng ,Thị thời nhất thiết tăng ưng thuyết thị nhân tội 。như thị ưng tác 。nhất tâm hòa hợp tăng trung ,nhất Tỳ-kheo xướng ngôn :「Đại Đức tăng thính !thị mỗ Tỳ-kheo ,tăng tác thuyết tội Yết-ma dĩ ,cánh cần não tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,nhất thiết tăng tùy ý 、tùy thời tùy xử thuyết mỗ Tỳ-kheo tội 。như thị bạch 。」bạch tứ yết ma 。「tăng tác tùy ý thuyết tội Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」thị danh trừ tăng yết ma 。 波夜提者,煮燒覆障,若不悔過,能障閡道。 ba-dạ-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘見餘比丘犯波羅夷,生波羅夷想、見中見想、見中不見想、見中疑、聞中聞想、聞中不聞想、聞中疑,若說名,波夜提;若說事,突吉羅。隨說名說事,一一語波夜提、突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo phạm ba-la-di ,sanh ba-la-di tưởng 、kiến trung kiến tưởng 、kiến trung bất kiến tưởng 、kiến trung nghi 、văn trung văn tưởng 、văn trung bất văn tưởng 、văn trung nghi ,nhược/nhã thuyết danh ,ba-dạ-đề ;nhược/nhã thuyết sự ,đột cát la 。tùy thuyết danh thuyết sự ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 、đột cát la 。 又比丘見餘比丘犯僧伽婆尸沙,生僧伽婆尸沙想、見中見想、見中不見想、見中疑想、聞中聞想、聞中不聞想、聞中疑。若說名,波夜提;若說事,突吉羅。隨說名說事,一一語波夜提、突吉羅。 hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,sanh tăng già bà thi sa tưởng 、kiến trung kiến tưởng 、kiến trung bất kiến tưởng 、kiến trung nghi tưởng 、văn trung văn tưởng 、văn trung bất văn tưởng 、văn trung nghi 。nhược/nhã thuyết danh ,ba-dạ-đề ;nhược/nhã thuyết sự ,đột cát la 。tùy thuyết danh thuyết sự ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 、đột cát la 。 又比丘見餘比丘犯波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅,於突吉羅中生突吉羅想,見中見想、見中不見想、見中疑、聞中聞想、聞中不聞想、聞中疑。若說名,突吉羅;若說事,亦突吉羅。隨說名說事,一一語,突吉羅。 hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo phạm ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,ư đột cát la trung sanh đột cát la tưởng ,kiến trung kiến tưởng 、kiến trung bất kiến tưởng 、kiến trung nghi 、văn trung văn tưởng 、văn trung bất văn tưởng 、văn trung nghi 。nhược/nhã thuyết danh ,đột cát la ;nhược/nhã thuyết sự ,diệc đột cát la 。tùy thuyết danh thuyết sự ,nhất nhất ngữ ,đột cát la 。 又比丘見餘比丘犯波羅夷,謂為波羅夷、謂僧伽婆尸沙、謂波夜提、謂波羅提提舍尼、謂突吉羅,是比丘於波羅夷中生突吉羅想,見中見想、見中不見想、見中疑、聞中聞想、聞中不聞想、聞中疑,若說名,波夜提;若說事,突吉羅。隨說名說事,一一語,波夜提、突吉羅。 hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo phạm ba-la-di ,vị vi a-la-di 、vị tăng già bà thi sa 、vị ba-dạ-đề 、vị Ba la đề đề xá ni 、vị đột cát la ,thị Tỳ-kheo ư ba-la-di trung sanh đột cát la tưởng ,kiến trung kiến tưởng 、kiến trung bất kiến tưởng 、kiến trung nghi 、văn trung văn tưởng 、văn trung bất văn tưởng 、văn trung nghi ,nhược/nhã thuyết danh ,ba-dạ-đề ;nhược/nhã thuyết sự ,đột cát la 。tùy thuyết danh thuyết sự ,nhất nhất ngữ ,ba-dạ-đề 、đột cát la 。 又比丘見餘比丘犯僧伽婆尸沙,謂僧伽婆尸沙、謂波夜提、謂波羅提提舍尼、謂突吉羅、謂波羅夷,是比丘於僧伽婆尸沙中生波羅夷想,見中見想、見中不見想、見中疑、聞中聞想、聞中不聞想、聞中疑。若說名,波夜提;若說事,突吉羅。隨說名說事,一一語波夜提、突吉羅。 hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,vị tăng già bà thi sa 、vị ba-dạ-đề 、vị Ba la đề đề xá ni 、vị đột cát la 、vị ba-la-di ,thị Tỳ-kheo ư tăng già bà thi sa trung sanh ba-la-di tưởng ,kiến trung kiến tưởng 、kiến trung bất kiến tưởng 、kiến trung nghi 、văn trung văn tưởng 、văn trung bất văn tưởng 、văn trung nghi 。nhược/nhã thuyết danh ,ba-dạ-đề ;nhược/nhã thuyết sự ,đột cát la 。tùy thuyết danh thuyết sự ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 、đột cát la 。 又比丘見餘比丘犯波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅,於突吉羅中,謂突吉羅、謂波羅夷、謂僧伽婆尸沙、謂波夜提、謂波羅提提舍尼,是比丘於突吉羅中生波羅提提舍尼想,見中見想、見中不見想、見中疑、聞中聞想、聞中不聞想、聞中疑。若說名,突吉羅;若說事,突吉羅。隨說名說事,一一語,突吉羅。 hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo phạm ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,ư đột cát la trung ,vị đột cát la 、vị ba-la-di 、vị tăng già bà thi sa 、vị ba-dạ-đề 、vị Ba la đề đề xá ni ,thị Tỳ-kheo ư đột cát la trung sanh Ba la đề đề xá ni tưởng ,kiến trung kiến tưởng 、kiến trung bất kiến tưởng 、kiến trung nghi 、văn trung văn tưởng 、văn trung bất văn tưởng 、văn trung nghi 。nhược/nhã thuyết danh ,đột cát la ;nhược/nhã thuyết sự ,đột cát la 。tùy thuyết danh thuyết sự ,nhất nhất ngữ ,đột cát la 。 若比丘見餘比丘犯波羅夷生疑,為波羅夷非波羅夷?是比丘後便斷疑,於波羅夷中生波羅夷想,見中見想、見中不見想、見中疑、聞中聞想、聞中不聞想、聞中疑,若說名,波夜提;若說事,突吉羅。隨說名說事,一一語波夜提、突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo phạm ba-la-di sanh nghi ,vi a-la-di phi ba-la-di ?thị Tỳ-kheo hậu tiện đoạn nghi ,ư ba-la-di trung sanh ba-la-di tưởng ,kiến trung kiến tưởng 、kiến trung bất kiến tưởng 、kiến trung nghi 、văn trung văn tưởng 、văn trung bất văn tưởng 、văn trung nghi ,nhược/nhã thuyết danh ,ba-dạ-đề ;nhược/nhã thuyết sự ,đột cát la 。tùy thuyết danh thuyết sự ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 、đột cát la 。 又比丘見餘比丘犯僧伽婆尸沙生疑,為僧伽婆尸沙非僧伽婆尸沙?是比丘後便斷疑,於僧伽婆尸沙中生僧伽婆尸沙想,見中見想、見中不見想、見中疑、聞中聞想、聞中不聞想、聞中疑,若說名,波夜提;若說事,突吉羅。隨說名說事,一一語波夜提、突吉羅。 hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa sanh nghi ,vi tăng già bà thi sa phi tăng già bà thi sa ?thị Tỳ-kheo hậu tiện đoạn nghi ,ư tăng già bà thi sa trung sanh tăng già bà thi sa tưởng ,kiến trung kiến tưởng 、kiến trung bất kiến tưởng 、kiến trung nghi 、văn trung văn tưởng 、văn trung bất văn tưởng 、văn trung nghi ,nhược/nhã thuyết danh ,ba-dạ-đề ;nhược/nhã thuyết sự ,đột cát la 。tùy thuyết danh thuyết sự ,nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 、đột cát la 。 又比丘見餘比丘犯波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅,是比丘突吉羅中生疑,為突吉羅非突吉羅?是比丘後便斷疑,於突吉羅中生突吉羅想,見中見想、見中不見想、見中疑、聞中聞想、聞中不聞想、聞中疑,若說名,突吉羅;若說事,亦突吉羅。隨說名說事,一一語,突吉羅。 hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo phạm ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,thị Tỳ-kheo đột cát la trung sanh nghi ,vi đột cát la phi đột cát la ?thị Tỳ-kheo hậu tiện đoạn nghi ,ư đột cát la trung sanh đột cát la tưởng ,kiến trung kiến tưởng 、kiến trung bất kiến tưởng 、kiến trung nghi 、văn trung văn tưởng 、văn trung bất văn tưởng 、văn trung nghi ,nhược/nhã thuyết danh ,đột cát la ;nhược/nhã thuyết sự ,diệc đột cát la 。tùy thuyết danh thuyết sự ,nhất nhất ngữ ,đột cát la 。 若比丘見餘比丘犯波羅夷,於波羅夷中生疑,為波羅夷、為僧伽婆尸沙?為波羅夷、為波夜提?為波羅夷、為波羅提提舍尼?為波羅夷、為突吉羅?是人斷疑,於波羅夷中生波羅夷想,見中見想、見中不見想、見中疑、聞中聞想、聞中不聞想、聞中疑,若說名,波夜提;若說事,突吉羅。隨說名說事,一一語,波夜提、突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo phạm ba-la-di ,ư ba-la-di trung sanh nghi ,vi a-la-di 、vi tăng già bà thi sa ?vi a-la-di 、vi a-dạ-đề ?vi a-la-di 、vi a la đề đề xá ni ?vi a-la-di 、vi đột cát la ?thị nhân đoạn nghi ,ư ba-la-di trung sanh ba-la-di tưởng ,kiến trung kiến tưởng 、kiến trung bất kiến tưởng 、kiến trung nghi 、văn trung văn tưởng 、văn trung bất văn tưởng 、văn trung nghi ,nhược/nhã thuyết danh ,ba-dạ-đề ;nhược/nhã thuyết sự ,đột cát la 。tùy thuyết danh thuyết sự ,nhất nhất ngữ ,ba-dạ-đề 、đột cát la 。 又比丘見餘比丘犯僧伽婆尸沙生疑,是罪為僧伽婆尸沙、為波夜提?為僧伽婆尸沙、為波羅提提舍尼?為僧伽婆尸沙、為突吉羅?為僧伽婆尸沙、為波羅夷?是人斷疑,於僧伽婆尸沙中生僧伽婆尸沙想,見中見想、見中不見想、見中疑、聞中聞想、聞中不聞想、聞中疑,若說名,波夜提;若說事,突吉羅。隨說名說事,一一語,波夜提、突吉羅。 hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa sanh nghi ,thị tội vi tăng già bà thi sa 、vi a-dạ-đề ?vi tăng già bà thi sa 、vi a la đề đề xá ni ?vi tăng già bà thi sa 、vi đột cát la ?vi tăng già bà thi sa 、vi a-la-di ?thị nhân đoạn nghi ,ư tăng già bà thi sa trung sanh tăng già bà thi sa tưởng ,kiến trung kiến tưởng 、kiến trung bất kiến tưởng 、kiến trung nghi 、văn trung văn tưởng 、văn trung bất văn tưởng 、văn trung nghi ,nhược/nhã thuyết danh ,ba-dạ-đề ;nhược/nhã thuyết sự ,đột cát la 。tùy thuyết danh thuyết sự ,nhất nhất ngữ ,ba-dạ-đề 、đột cát la 。 又比丘見餘比丘犯波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅,於突吉羅中生疑,為突吉羅、為波羅夷?為突吉羅、為僧伽婆尸沙?為突吉羅、為波夜提?為突吉羅、為波羅提提舍尼?是人斷疑,於突吉羅中生突吉羅想,見中見想、見中不見想、見中疑、聞中聞想、聞中不聞想、聞中疑,若說名,突吉羅;若說事,突吉羅。隨說名說事,一一語,突吉羅。 hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo phạm ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,ư đột cát la trung sanh nghi ,vi đột cát la 、vi a-la-di ?vi đột cát la 、vi tăng già bà thi sa ?vi đột cát la 、vi a-dạ-đề ?vi đột cát la 、vi a la đề đề xá ni ?thị nhân đoạn nghi ,ư đột cát la trung sanh đột cát la tưởng ,kiến trung kiến tưởng 、kiến trung bất kiến tưởng 、kiến trung nghi 、văn trung văn tưởng 、văn trung bất văn tưởng 、văn trung nghi ,nhược/nhã thuyết danh ,đột cát la ;nhược/nhã thuyết sự ,đột cát la 。tùy thuyết danh thuyết sự ,nhất nhất ngữ ,đột cát la 。 若比丘見餘比丘犯波羅夷生疑,是罪為波羅夷?為僧伽婆尸沙?為波夜提?為波羅提提舍尼?為突吉羅?是人於波羅夷中定生突吉羅想,見中見想、見中不見想、見中疑、聞中聞想、聞中不聞想、聞中疑,若說名,波夜提;若說事,突吉羅。隨說名說事,一一語,波夜提、突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo phạm ba-la-di sanh nghi ,thị tội vi a-la-di ?vi tăng già bà thi sa ?vi a-dạ-đề ?vi a la đề đề xá ni ?vi đột cát la ?thị nhân ư ba-la-di trung định sanh đột cát la tưởng ,kiến trung kiến tưởng 、kiến trung bất kiến tưởng 、kiến trung nghi 、văn trung văn tưởng 、văn trung bất văn tưởng 、văn trung nghi ,nhược/nhã thuyết danh ,ba-dạ-đề ;nhược/nhã thuyết sự ,đột cát la 。tùy thuyết danh thuyết sự ,nhất nhất ngữ ,ba-dạ-đề 、đột cát la 。 又比丘見餘比丘犯僧伽婆尸沙生疑,是罪為僧伽婆尸沙?為波夜提?為波羅提提舍尼?為突吉羅?為波羅夷?是人於僧伽婆尸沙中定生波羅夷想,見中見想、見中不見想、見中疑、聞中聞想、聞中不聞想、聞中疑,若說名,波夜提;若說事,突吉羅。隨說名說事,一一語,波夜提、突吉羅。 hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa sanh nghi ,thị tội vi tăng già bà thi sa ?vi a-dạ-đề ?vi a la đề đề xá ni ?vi đột cát la ?vi a-la-di ?thị nhân ư tăng già bà thi sa trung định sanh ba-la-di tưởng ,kiến trung kiến tưởng 、kiến trung bất kiến tưởng 、kiến trung nghi 、văn trung văn tưởng 、văn trung bất văn tưởng 、văn trung nghi ,nhược/nhã thuyết danh ,ba-dạ-đề ;nhược/nhã thuyết sự ,đột cát la 。tùy thuyết danh thuyết sự ,nhất nhất ngữ ,ba-dạ-đề 、đột cát la 。 又比丘見餘比丘犯波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅,是人於突吉羅中生疑,為突吉羅?為波羅夷?為僧伽婆尸沙?為波夜提?為波羅提提舍尼?是人突吉羅中定生波羅提提舍尼想,見中見想、見中不見想、見中疑、聞中聞想、聞中不聞想、聞中疑,若說名,突吉羅;若說事,突吉羅。隨說名說事,一一語,突吉羅。(八事竟) hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo phạm ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,thị nhân ư đột cát la trung sanh nghi ,vi đột cát la ?vi a-la-di ?vi tăng già bà thi sa ?vi a-dạ-đề ?vi a la đề đề xá ni ?thị nhân đột cát la trung định sanh Ba la đề đề xá ni tưởng ,kiến trung kiến tưởng 、kiến trung bất kiến tưởng 、kiến trung nghi 、văn trung văn tưởng 、văn trung bất văn tưởng 、văn trung nghi ,nhược/nhã thuyết danh ,đột cát la ;nhược/nhã thuyết sự ,đột cát la 。tùy thuyết danh thuyết sự ,nhất nhất ngữ ,đột cát la 。(bát sự cánh ) 佛在王舍城。爾時長老陀驃力士子,多知多識,能致供養飲食、衣服、臥具、醫藥、資生之具。時陀驃比丘衣服故壞,諸居士因陀驃比丘故,多與眾僧飲食、衣服,現前僧應分物。時彌多羅浮摩比丘作是念:「因是陀驃比丘故,眾僧多得供養飲食、衣服、臥具、湯藥,是陀驃比丘衣服故壞。今眾僧得現前僧應分物,當於眾前作羯磨與陀驃比丘。」作是念已,即眾僧中作羯磨與陀驃比丘。是彌多羅浮摩比丘先自勸與已,後作是言:「諸比丘隨所親厚,迴僧物與。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,先自勸與,後作是言:『諸比丘隨所親厚,迴僧物與。』」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問彌多羅浮摩比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,先自勸與,後作是言:『諸比丘隨所親厚,迴僧物與。』」佛種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘先自勸與,後作是言:『諸比丘隨所親厚,迴僧物與。』波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Trưởng-lão đà phiếu lực sĩ tử ,đa tri đa thức ,năng trí cúng dường ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、y dược 、tư sanh chi cụ 。thời đà phiếu Tỳ-kheo y phục cố hoại ,chư Cư-sĩ nhân đà phiếu Tỳ-kheo cố ,đa dữ chúng tăng ẩm thực 、y phục ,hiện tiền tăng ưng phần vật 。thời di Ta-la phù ma Tỳ-kheo tác thị niệm :「nhân thị đà phiếu Tỳ-kheo cố ,chúng tăng đa đắc cúng dường ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、thang dược ,thị đà phiếu Tỳ-kheo y phục cố hoại 。kim chúng tăng đắc hiện tiền tăng ưng phần vật ,đương ư chúng tiền tác Yết-ma dữ đà phiếu Tỳ-kheo 。」tác thị niệm dĩ ,tức chúng tăng trung tác Yết-ma dữ đà phiếu Tỳ-kheo 。thị di Ta-la phù ma Tỳ-kheo tiên tự khuyến dữ dĩ ,hậu tác thị ngôn :「chư Tỳ-kheo tùy sở thân hậu ,hồi tăng vật dữ 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tiên tự khuyến dữ ,hậu tác thị ngôn :『chư Tỳ-kheo tùy sở thân hậu ,hồi tăng vật dữ 。』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn di Ta-la phù ma Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tiên tự khuyến dữ ,hậu tác thị ngôn :『chư Tỳ-kheo tùy sở thân hậu ,hồi tăng vật dữ 。』」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tiên tự khuyến dữ ,hậu tác thị ngôn :『chư Tỳ-kheo tùy sở thân hậu ,hồi tăng vật dữ 。』ba-dạ-đề 。」 先勸與者,先與僧欲,後作是言:「隨親厚者,隨和上阿闍梨、隨同和上同阿闍梨、隨善知識、隨所愛念、隨同事、隨國土、隨聚落、隨家隨伴。」 tiên khuyến dữ giả ,tiên dữ tăng dục ,hậu tác thị ngôn :「tùy thân hậu giả ,tùy hòa thượng A-xà-lê 、tùy đồng hòa thượng đồng A-xà-lê 、tùy thiện tri thức 、tùy sở ái niệm 、tùy đồng sự 、tùy quốc độ 、tùy tụ lạc 、tùy gia tùy bạn 。」 僧物者,若得布施物,衣鉢、戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、終身藥。 tăng vật giả ,nhược/nhã đắc bố thí vật ,y bát 、hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、chung thân dược 。 波夜提者,煮燒覆障,若不悔過,能障閡道。 ba-dạ-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘先勸與欲竟,後作是言:「諸比丘隨所親厚,迴僧物與。」得波夜提。若作是言:「隨和上隨阿闍梨、隨同和上同阿闍梨、隨善知識、隨所愛念、隨所同事、隨國土隨聚落。隨家隨伴。」皆波夜提。(九事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tiên khuyến dữ dục cánh ,hậu tác thị ngôn :「chư Tỳ-kheo tùy sở thân hậu ,hồi tăng vật dữ 。」đắc ba-dạ-đề 。nhược tác thị ngôn :「tùy hòa thượng tùy A-xà-lê 、tùy đồng hòa thượng đồng A-xà-lê 、tùy thiện tri thức 、tùy sở ái niệm 、tùy sở đồng sự 、tùy quốc độ tùy tụ lạc 。tùy gia tùy bạn 。」giai ba-dạ-đề 。(cửu sự cánh ) 佛在拘睒彌國。爾時長老闡那犯可悔過罪,時諸比丘慈心憐愍欲利益故,教令悔過言:「闡那!汝犯某可悔過罪,汝應發露莫覆藏。」闡那言:「用是雜碎戒為?半月說戒時,令諸比丘疑悔惱熱,憂愁不樂生捨戒心。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,作是言:『用是雜碎戒為?半月說時,令諸比丘疑悔惱熱,憂愁不樂生捨戒心。』」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問闡那:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,毀呰己所學?」以種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘,說戒時作是言:『何用是雜碎戒為?半月說時,令諸比丘疑悔惱熱,憂愁不樂生捨戒心。』作是輕呵戒者,波夜提。」 Phật tại câu đàm di quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Xiển na phạm khả hối quá tội ,thời chư Tỳ-kheo từ tâm liên mẫn dục lợi ích cố ,giáo lệnh hối quá ngôn :「Xiển na !nhữ phạm mỗ khả hối quá tội ,nhữ ưng phát lộ mạc phước tạng 。」Xiển na ngôn :「dụng thị tạp toái giới vi ?bán nguyệt thuyết giới thời ,lệnh chư Tỳ-kheo nghi hối não nhiệt ,ưu sầu bất lạc/nhạc sanh xả giới tâm 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tác thị ngôn :『dụng thị tạp toái giới vi ?bán nguyệt thuyết thời ,lệnh chư Tỳ-kheo nghi hối não nhiệt ,ưu sầu bất lạc/nhạc sanh xả giới tâm 。』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Xiển na :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,hủy 呰kỷ sở học ?」dĩ chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,thuyết giới thời tác thị ngôn :『hà dụng thị tạp toái giới vi ?bán nguyệt thuyết thời ,lệnh chư Tỳ-kheo nghi hối não nhiệt ,ưu sầu bất lạc/nhạc sanh xả giới tâm 。』tác thị khinh ha giới giả ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,煮燒覆障,若不悔過,能障閡道。 ba-dạ-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘說四波羅夷時,作是言:「用是四波羅夷為?半月說時,令諸比丘疑悔惱熱,憂愁不樂生捨戒心。」波夜提。若比丘說十三僧伽婆尸沙時、二不定法時、三十尼薩耆波夜提法時、九十波夜提時、四波羅提提舍尼時、眾多學法時、七止諍法時,及說隨律經時,若作是言:「用是隨律經為?半月說時,令諸比丘疑悔惱,熱憂愁不樂生捨戒心。」作是語者,皆波夜提。除隨律經,說餘經時:「用說是經為?令諸比丘疑悔惱熱,憂愁不樂生捨戒心。」作是語者,突吉羅。隨所說處,一一語,得波夜提、突吉羅。(十事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết tứ Ba la di thời ,tác thị ngôn :「dụng thị tứ Ba la di vi ?bán nguyệt thuyết thời ,lệnh chư Tỳ-kheo nghi hối não nhiệt ,ưu sầu bất lạc/nhạc sanh xả giới tâm 。」ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết thập tam tăng già bà thi sa thời 、nhị bất định pháp thời 、tam thập ni tát kì ba dạ đề Pháp thời 、cửu thập ba-dạ-đề thời 、tứ Ba la đề đề xá ni thời 、chúng đa học Pháp thời 、thất chỉ tránh Pháp thời ,cập thuyết tùy luật Kinh thời ,nhược tác thị ngôn :「dụng thị tùy luật Kinh vi ?bán nguyệt thuyết thời ,lệnh chư Tỳ-kheo nghi hối não ,nhiệt ưu sầu bất lạc/nhạc sanh xả giới tâm 。」tác thị ngữ giả ,giai ba-dạ-đề 。trừ tùy luật Kinh ,thuyết dư Kinh thời :「dụng thuyết thị Kinh vi ?lệnh chư Tỳ-kheo nghi hối não nhiệt ,ưu sầu bất lạc/nhạc sanh xả giới tâm 。」tác thị ngữ giả ,đột cát la 。tùy sở thuyết xứ/xử ,nhất nhất ngữ ,đắc ba-dạ-đề 、đột cát la 。(thập sự cánh ) 佛在阿羅毘國。爾時阿羅毘諸比丘,自手拔寺中草、經行處草、經行兩頭處草,自手採花。是時有居士,於草木中生有命想見,以妬嫉心言:「沙門釋子是奪命人,殺一切眾生。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問阿羅毘比丘:「汝等實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責阿羅毘比丘:「云何名比丘,自手拔寺內草、經行處草、經行兩頭處草、自手採花?」佛但呵責而未結戒。 Phật tại a La Tì quốc 。nhĩ thời a La Tì chư Tỳ-kheo ,tự thủ bạt tự trung thảo 、kinh hành xứ/xử thảo 、kinh hành lưỡng đầu xứ/xử thảo ,tự thủ thải hoa 。Thị thời hữu Cư-sĩ ,ư thảo mộc trung sanh hữu mạng tưởng kiến ,dĩ đố tật tâm ngôn :「Sa Môn Thích tử thị đoạt mạng nhân ,sát nhất thiết chúng sanh 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn a La Tì Tỳ-kheo :「nhữ đẳng thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách a La Tì Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tự thủ bạt tự nội thảo 、kinh hành xứ/xử thảo 、kinh hành lưỡng đầu xứ/xử thảo 、tự thủ thải hoa ?」Phật đãn ha trách nhi vị kết giới 。 佛在舍衛國。爾時有一摩訶盧比丘,是木師種,斫大畢撥樹起大房舍。是樹神後夜時,擔負小兒,手復牽抱男女,圍遶往詣佛所,頭面禮足一面立已,白佛言:「世尊!云何有是法?我所住、所止、所依、所歸、所趣房舍,有一摩訶盧比丘,斫我樹取作大房舍。我兒子幼小眾多,冬八夜時,寒風破竹氷凍寒甚。我當於何安隱兒子?」佛爾時勅餘鬼言:「汝當安止與是住處。」諸鬼以佛語故即與住處。是夜過已,佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「昨夜有一鬼,擔負小兒,手復牽抱男女,圍遶來至我所,頭面作禮一面立言:『云何有是法?我所住、所止、所依、所歸、所趣房舍,有一摩訶盧比丘,斫我樹取作大房舍。我兒子幼小眾多,冬八夜時,寒風破竹氷凍寒甚。我當於何安隱兒子?』」佛語諸比丘:「是事非法、不是、不應爾。居士天神皆嫌呵責:『云何名比丘,自手拔寺內草、經行處草、經行處、兩頭草,自手採花?』」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘斫拔鬼村種子,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Ma-ha lô Tỳ-kheo ,thị mộc sư chủng ,chước Đại tất bát thụ/thọ khởi Đại phòng xá 。thị thụ/thọ Thần hậu dạ thời ,đam/đảm phụ tiểu nhi ,thủ phục khiên bão nam nữ ,vi nhiễu vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc nhất diện lập dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà hữu thị pháp ?ngã sở trụ 、sở chỉ 、sở y 、sở quy 、sở thú phòng xá ,hữu nhất Ma-ha lô Tỳ-kheo ,chước ngã thụ/thọ thủ tác Đại phòng xá 。ngã nhi tử ấu tiểu chúng đa ,đông bát dạ thời ,hàn phong phá trúc băng đống hàn thậm 。ngã đương ư hà an ổn nhi tử ?」Phật nhĩ thời sắc dư quỷ ngôn :「nhữ đương an chỉ dữ thị trụ xứ 。」chư quỷ dĩ Phật ngữ cố tức dữ trụ xứ 。thị dạ quá/qua dĩ ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tạc dạ hữu nhất quỷ ,đam/đảm phụ tiểu nhi ,thủ phục khiên bão nam nữ ,vi nhiễu lai chí ngã sở ,đầu diện tác lễ nhất diện lập ngôn :『vân hà hữu thị pháp ?ngã sở trụ 、sở chỉ 、sở y 、sở quy 、sở thú phòng xá ,hữu nhất Ma-ha lô Tỳ-kheo ,chước ngã thụ/thọ thủ tác Đại phòng xá 。ngã nhi tử ấu tiểu chúng đa ,đông bát dạ thời ,hàn phong phá trúc băng đống hàn thậm 。ngã đương ư hà an ổn nhi tử ?』」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thị sự phi pháp 、bất thị 、bất ưng nhĩ 。Cư-sĩ thiên thần giai hiềm ha trách :『vân hà danh Tỳ-kheo ,tự thủ bạt tự nội thảo 、kinh hành xứ/xử thảo 、kinh hành xứ/xử 、lưỡng đầu thảo ,tự thủ thải hoa ?』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo chước bạt quỷ thôn chủng tử ,ba-dạ-đề 。」 鬼村者,謂生草木,眾生依住。眾生者,謂樹神、泉神、河神、舍神、交道神、市神、都道神、蚊虻、蛣蜣、蛺蝶、噉麻蟲、蝎蟲、蟻子,是眾生以草木為舍,亦以為村聚落城邑。生者,謂根含潤澤,若自斷、若教人斷、自破、教破、自燒、教燒,是名為斫。 quỷ thôn giả ,vị sanh thảo mộc ,chúng sanh y trụ 。chúng sanh giả ,vị thụ/thọ Thần 、tuyền Thần 、hà Thần 、xá Thần 、giao đạo Thần 、thị Thần 、đô đạo Thần 、văn manh 、蛣khương 、kiệp điệp 、đạm ma trùng 、hạt trùng 、nghĩ tử ,thị chúng sanh dĩ thảo mộc vi xá ,diệc dĩ vi thôn tụ lạc thành ấp 。sanh giả ,vị căn hàm nhuận trạch ,nhược/nhã tự đoạn 、nhược/nhã giáo nhân đoạn 、tự phá 、giáo phá 、tự thiêu 、giáo thiêu ,thị danh vi chước 。 草木有五種子:根種子、莖種子、節種子、自落種子、實種子。根種子者,謂藕、羅蔔、蕪菁、舍樓樓、偷樓樓,如是比種根生物。莖種子者,謂石榴、葡萄、楊柳、沙勒,如是比種莖生物。節種子者,謂甘蔗、麁竹、細竹,如是比種節生物。自落種子者,謂蓼、阿修盧、波修盧、修伽羅、菩提那,如是比自零落生物。實種子者,謂稻、麻、麥、大豆、小豆、褊豆,如是比種子生物。 thảo mộc hữu ngũ chủng tử :căn chủng tử 、hành chủng tử 、tiết chủng tử 、tự lạc chủng tử 、thật chủng tử 。căn chủng tử giả ,vị ngẫu 、La bặc 、vu tinh 、xá lâu lâu 、thâu lâu lâu ,như thị bỉ chủng căn sanh vật 。hành chủng tử giả ,vị thạch lưu 、bồ đào 、dương liễu 、sa lặc ,như thị bỉ chủng hành sanh vật 。tiết chủng tử giả ,vị cam giá 、thô trúc 、tế trúc ,như thị bỉ chủng tiết sanh vật 。tự lạc chủng tử giả ,vị liệu 、a tu lô 、ba tu lô 、tu già la 、Bồ-đề na ,như thị bỉ tự linh lạc sanh vật 。thật chủng tử giả ,vị đạo 、ma 、mạch 、Đại đậu 、tiểu đậu 、biển đậu ,như thị bỉ chủng tử sanh vật 。 波夜提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘根種子中,根種子想、生中生想,若自斷教斷、自破教破、自燒教燒,波夜提。又比丘根種子中,莖種子想、枝種子想、自落種子想、實種子想、生中生想,若自斷教斷、自破教破、自燒教燒,波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo căn chủng tử trung ,căn chủng tử tưởng 、sanh trung sanh tưởng ,nhược/nhã tự đoạn giáo đoạn 、tự phá giáo phá 、tự thiêu giáo thiêu ,ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo căn chủng tử trung ,hành chủng tử tưởng 、chi chủng tử tưởng 、tự lạc chủng tử tưởng 、thật chủng tử tưởng 、sanh trung sanh tưởng ,nhược/nhã tự đoạn giáo đoạn 、tự phá giáo phá 、tự thiêu giáo thiêu ,ba-dạ-đề 。 若比丘莖種子中,莖種子想、生中生想,自斷教斷、自破教破、自燒教燒,波夜提。又比丘莖種子中,枝種子想、自落種子想、實種子想、根種子想、生中生想,自斷教斷、自破教破、自燒教燒,波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo hành chủng tử trung ,hành chủng tử tưởng 、sanh trung sanh tưởng ,tự đoạn giáo đoạn 、tự phá giáo phá 、tự thiêu giáo thiêu ,ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo hành chủng tử trung ,chi chủng tử tưởng 、tự lạc chủng tử tưởng 、thật chủng tử tưởng 、căn chủng tử tưởng 、sanh trung sanh tưởng ,tự đoạn giáo đoạn 、tự phá giáo phá 、tự thiêu giáo thiêu ,ba-dạ-đề 。 若比丘枝種子中,枝種子想、生中生想,自斷教斷、自破教破、自燒教燒,波夜提。又比丘枝種子中,自落種子想、實種子想、根種子想、莖種子想、生中生想,自斷教斷、自破教破、自燒教燒,波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo chi chủng tử trung ,chi chủng tử tưởng 、sanh trung sanh tưởng ,tự đoạn giáo đoạn 、tự phá giáo phá 、tự thiêu giáo thiêu ,ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo chi chủng tử trung ,tự lạc chủng tử tưởng 、thật chủng tử tưởng 、căn chủng tử tưởng 、hành chủng tử tưởng 、sanh trung sanh tưởng ,tự đoạn giáo đoạn 、tự phá giáo phá 、tự thiêu giáo thiêu ,ba-dạ-đề 。 若比丘自落種子中,自落種子想、生中生想,自斷教斷、自破教破、自燒教燒,波夜提。又比丘自落種子中,實種子想、根種子想、莖種子想、枝種子想、生中生想,自斷教斷、自破教破、自燒教燒,波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự lạc chủng tử trung ,tự lạc chủng tử tưởng 、sanh trung sanh tưởng ,tự đoạn giáo đoạn 、tự phá giáo phá 、tự thiêu giáo thiêu ,ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo tự lạc chủng tử trung ,thật chủng tử tưởng 、căn chủng tử tưởng 、hành chủng tử tưởng 、chi chủng tử tưởng 、sanh trung sanh tưởng ,tự đoạn giáo đoạn 、tự phá giáo phá 、tự thiêu giáo thiêu ,ba-dạ-đề 。 若比丘實種子中,實種子想、生中生想,自斷教斷、自破教破、自燒教燒,波夜提。又比丘實種子中,根種子想、莖種子想、枝種子想、自落種子想、生中生想,自斷教斷、自破教破、自燒教燒,波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo thật chủng tử trung ,thật chủng tử tưởng 、sanh trung sanh tưởng ,tự đoạn giáo đoạn 、tự phá giáo phá 、tự thiêu giáo thiêu ,ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo thật chủng tử trung ,căn chủng tử tưởng 、hành chủng tử tưởng 、chi chủng tử tưởng 、tự lạc chủng tử tưởng 、sanh trung sanh tưởng ,tự đoạn giáo đoạn 、tự phá giáo phá 、tự thiêu giáo thiêu ,ba-dạ-đề 。 若比丘一時燒五種子,一時犯五波夜提。一一燒,一一波夜提。隨所燒,得爾所波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất thời thiêu ngũ chủng tử ,nhất thời phạm ngũ ba-dạ-đề 。nhất nhất thiêu ,nhất nhất ba-dạ-đề 。tùy sở thiêu ,đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。 若比丘自斷樹、若教斷,波夜提。隨所斷樹,得爾所波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự đoạn thụ/thọ 、nhược/nhã giáo đoạn ,ba-dạ-đề 。tùy sở đoạn thụ/thọ ,đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。 若比丘自斷草、教斷,波夜提。隨所斷草,得爾所波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự đoạn thảo 、giáo đoạn ,ba-dạ-đề 。tùy sở đoạn thảo ,đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。 生中生想,自斷教斷,波夜提。生中乾想,自斷、教斷,波夜提。生中疑為乾為生,自斷教斷,波夜提。若乾中生想,自斷教斷,突吉羅。乾中疑為乾為生,自斷教斷,突吉羅。乾中乾想,自斷教斷,不犯。(十一事竟) sanh trung sanh tưởng ,tự đoạn giáo đoạn ,ba-dạ-đề 。sanh trung kiền tưởng ,tự đoạn 、giáo đoạn ,ba-dạ-đề 。sanh trung nghi vi kiền vi sanh ,tự đoạn giáo đoạn ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã kiền trung sanh tưởng ,tự đoạn giáo đoạn ,đột cát la 。kiền trung nghi vi kiền vi sanh ,tự đoạn giáo đoạn ,đột cát la 。kiền trung kiền tưởng ,tự đoạn giáo đoạn ,bất phạm 。(thập nhất sự cánh ) 佛在王舍城。爾時陀驃比丘力士子,成就五法,僧羯磨作差會人,差諸比丘會時,不隨欲、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知次第,隨上下坐不越次。爾時彌多羅浮摩比丘,得麁惡不美飲食處,噉不美食時,作是念言:「是陀驃比丘,隨欲差會,隨瞋、怖、癡、不知次第、越次不隨上下坐。我等當共滅擯是人,更立差會人。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,僧如法羯磨差會人,便瞋譏言:『是隨欲、瞋、怖、癡、不知次第、越次不隨上下坐。』」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問彌多羅浮摩比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以是事種種因緣呵責:「云何名比丘,僧如法羯磨差會人,便譏瞋?」佛以種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘瞋譏差會人者,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời đà phiếu Tỳ-kheo lực sĩ tử ,thành tựu ngũ pháp ,tăng yết ma tác sái hội nhân ,sái chư Bỉ-khâu hội thời ,bất tùy dục 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri thứ đệ ,tùy thượng hạ tọa bất việt thứ 。nhĩ thời di Ta-la phù ma Tỳ-kheo ,đắc thô ác bất mỹ ẩm thực xứ/xử ,đạm bất mỹ thực thời ,tác thị niệm ngôn :「thị đà phiếu Tỳ-kheo ,tùy dục sái hội ,tùy sân 、bố/phố 、si 、bất tri thứ đệ 、việt thứ bất tùy thượng hạ tọa 。ngã đẳng đương cọng diệt bấn thị nhân ,cánh lập sái hội nhân 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tăng như pháp Yết-ma sái hội nhân ,tiện sân ky ngôn :『thị tùy dục 、sân 、bố/phố 、si 、bất tri thứ đệ 、việt thứ bất tùy thượng hạ tọa 。』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn di Ta-la phù ma Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ thị sự chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tăng như pháp Yết-ma sái hội nhân ,tiện ky sân ?」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo sân ky sái hội nhân giả ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘僧如法羯磨差會人,瞋譏是人者,波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tăng như pháp Yết-ma sái hội nhân ,sân ky thị nhân giả ,ba-dạ-đề 。 若僧如法羯磨差十四人,瞋譏是人者,波夜提。若十二人未捨羯磨,瞋譏是人者,波夜提。若捨羯磨已,瞋譏是人者,突吉羅。於十四人中二人,若捨羯磨未捨羯磨,瞋譏是二人者,波夜提、突吉羅。乃至別房及同事差會,瞋譏是人者,突吉羅。 nhược/nhã tăng như pháp Yết-ma sái thập tứ nhân ,sân ky thị nhân giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã thập nhị nhân vị xả Yết-ma ,sân ky thị nhân giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã xả Yết-ma dĩ ,sân ky thị nhân giả ,đột cát la 。ư thập tứ nhân trung nhị nhân ,nhược/nhã xả Yết-ma vị xả Yết-ma ,sân ky thị nhị nhân giả ,ba-dạ-đề 、đột cát la 。nãi chí biệt phòng cập đồng sự sái hội ,sân ky thị nhân giả ,đột cát la 。 佛結戒已,諸比丘不復面前瞋譏,便遙瞋譏陀驃比丘,隨欲差會,隨瞋、怖、癡、不知次第、越次不隨上下坐。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,佛結戒故,不面前瞋譏,便遙瞋譏?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問彌多羅浮摩比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,僧如法作差會人,便遙瞋譏?」種種因緣呵已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘面前瞋譏僧所差人、若遙譏者,波夜提。」 Phật kết giới dĩ ,chư Tỳ-kheo bất phục diện tiền sân ky ,tiện dao sân ky đà phiếu Tỳ-kheo ,tùy dục sái hội ,tùy sân 、bố/phố 、si 、bất tri thứ đệ 、việt thứ bất tùy thượng hạ tọa 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,Phật kết giới cố ,bất diện tiền sân ky ,tiện dao sân ky ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn di Ta-la phù ma Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tăng như pháp tác sái hội nhân ,tiện dao sân ky ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo diện tiền sân ky tăng sở sái nhân 、nhược/nhã dao ky giả ,ba-dạ-đề 。」 是中犯者,若比丘僧如法羯磨差會人,若瞋譏是人聞者,波夜提;不聞者,突吉羅。若僧如法羯磨作十四人,若遙瞋譏,是人聞者,波夜提;不聞者,突吉羅。若比丘十二人未捨羯磨,若遙瞋譏,是人聞者,波夜提;若不聞者,突吉羅。若捨羯磨已,遙瞋譏,聞者,突吉羅;不聞者,亦突吉羅。十四人中二人,若捨羯磨不捨羯磨,若遙瞋譏,是人聞者,波夜提;不聞者,突吉羅。乃至別房及同事差會,若遙瞋譏,是人聞者,突吉羅;不聞者,亦突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tăng như pháp Yết-ma sái hội nhân ,nhược/nhã sân ky thị nhân văn giả ,ba-dạ-đề ;bất văn giả ,đột cát la 。nhược/nhã tăng như pháp Yết-ma tác thập tứ nhân ,nhược/nhã dao sân ky ,thị nhân văn giả ,ba-dạ-đề ;bất văn giả ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo thập nhị nhân vị xả Yết-ma ,nhược/nhã dao sân ky ,thị nhân văn giả ,ba-dạ-đề ;nhược/nhã bất văn giả ,đột cát la 。nhược/nhã xả Yết-ma dĩ ,dao sân ky ,văn giả ,đột cát la ;bất văn giả ,diệc đột cát la 。thập tứ nhân trung nhị nhân ,nhược/nhã xả Yết-ma bất xả Yết-ma ,nhược/nhã dao sân ky ,thị nhân văn giả ,ba-dạ-đề ;bất văn giả ,đột cát la 。nãi chí biệt phòng cập đồng sự sái hội ,nhược/nhã dao sân ky ,thị nhân văn giả ,đột cát la ;bất văn giả ,diệc đột cát la 。 二人者,教誡尼人,及四悔中第四差羯磨使迎食人。(十二事竟) nhị nhân giả ,giáo giới ni nhân ,cập tứ hối trung đệ tứ sái Yết-ma sử nghênh thực/tự nhân 。(thập nhị sự cánh ) 佛在拘睒彌。爾時闡那比丘犯可悔過罪,諸比丘慈心憐愍欲利益故,語闡那言:「汝犯可悔過罪,當發露莫覆藏。」闡那語諸比丘言:「汝等能謂我作是事耶?我不謂汝等能說我犯是事。」諸比丘言:「闡那!汝若有罪便言有,無便言無,何以用異事、依止異事?」闡那言:「我何豫汝等事?我畏汝等耶?更用異事、依止異事。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,犯罪已用異事、依止異事?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問闡那:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責闡那:「云何名比丘,犯罪已用異事、依止異事?」種種因緣呵已,語諸比丘:「汝等當憶識闡那比丘用異事,若更有如闡那比丘者,亦應當憶識彼用異事。憶識法者,一心和合僧,一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是闡那比丘犯罪用異事。若僧時到僧忍聽,憶識闡那比丘用異事。汝闡那,隨所用異事,眾僧隨憶識。如是白。』如是白二羯磨。『僧憶識竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」佛語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘用異事惱他,波夜提。」 Phật tại Câu-đàm-di 。nhĩ thời Xiển na Tỳ-kheo phạm khả hối quá tội ,chư Tỳ-kheo từ tâm liên mẫn dục lợi ích cố ,ngữ Xiển na ngôn :「nhữ phạm khả hối quá tội ,đương phát lộ mạc phước tạng 。」Xiển na ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng năng vị ngã tác thị sự da ?ngã bất vị nhữ đẳng năng thuyết ngã phạm thị sự 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Xiển na !nhữ nhược hữu tội tiện ngôn hữu ,vô tiện ngôn vô ,hà dĩ dụng dị sự 、y chỉ dị sự ?」Xiển na ngôn :「ngã hà dự nhữ đẳng sự ?ngã úy nhữ đẳng da ?cánh dụng dị sự 、y chỉ dị sự 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,phạm tội dĩ dụng dị sự 、y chỉ dị sự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Xiển na :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Xiển na :「vân hà danh Tỳ-kheo ,phạm tội dĩ dụng dị sự 、y chỉ dị sự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương ức thức Xiển na Tỳ-kheo dụng dị sự ,nhược/nhã cánh hữu như Xiển na Tỳ-kheo giả ,diệc ứng đương ức thức bỉ dụng dị sự 。ức thức Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Xiển na Tỳ-kheo phạm tội dụng dị sự 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ức thức Xiển na Tỳ-kheo dụng dị sự 。nhữ Xiển na ,tùy sở dụng dị sự ,chúng tăng tùy ức thức 。như thị bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng ức thức cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dụng dị sự não tha ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,煮燒覆障,若不悔過,能障閡道。 ba-dạ-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘僧未憶識,用異事、依止異事,爾時用異事,突吉羅。若僧憶識已,爾時用異事、依止異事,波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tăng vị ức thức ,dụng dị sự 、y chỉ dị sự ,nhĩ thời dụng dị sự ,đột cát la 。nhược/nhã tăng ức thức dĩ ,nhĩ thời dụng dị sự 、y chỉ dị sự ,ba-dạ-đề 。 佛在拘睒彌,即闡那比丘作可悔過罪,諸比丘慈心憐愍欲利益故,語闡那言:「汝犯可悔過罪,當發露莫覆藏。」闡那作是念:「若我用異事者,眾僧當作憶識羯磨,我當默然。」闡那即時默然。諸比丘語闡那言:「若汝有罪便言有,無便言無,何故默然惱我等?」闡那言:「我是汝等何物?我不畏汝等。」作是語已還復默然。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,犯罪已默然惱他?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問闡那:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,犯罪已默然惱他?」種種因緣呵已,語諸比丘:「汝等當憶識闡那比丘默然惱他事。憶識法者,一心和合眾僧,一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是闡那比丘,犯罪默然惱他。若僧時到僧忍聽,憶識闡那比丘默然惱他。汝闡那,隨汝默然惱他事,眾僧隨憶識。如是白。』白二羯磨。『僧憶識竟,僧忍,默然故,是事如是持!』從今是戒應如是說:若比丘用異事默然惱他,波夜提。」 Phật tại Câu-đàm-di ,tức Xiển na Tỳ-kheo tác khả hối quá tội ,chư Tỳ-kheo từ tâm liên mẫn dục lợi ích cố ,ngữ Xiển na ngôn :「nhữ phạm khả hối quá tội ,đương phát lộ mạc phước tạng 。」Xiển na tác thị niệm :「nhược/nhã ngã dụng dị sự giả ,chúng tăng đương tác ức thức Yết-ma ,ngã đương mặc nhiên 。」Xiển na tức thời mặc nhiên 。chư Tỳ-kheo ngữ Xiển na ngôn :「nhược/nhã nhữ hữu tội tiện ngôn hữu ,vô tiện ngôn vô ,hà cố mặc nhiên não ngã đẳng ?」Xiển na ngôn :「ngã thị nhữ đẳng hà vật ?ngã bất úy nhữ đẳng 。」tác thị ngữ dĩ hoàn phục mặc nhiên 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,phạm tội dĩ mặc nhiên não tha ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Xiển na :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,phạm tội dĩ mặc nhiên não tha ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương ức thức Xiển na Tỳ-kheo mặc nhiên não tha sự 。ức thức Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp chúng tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Xiển na Tỳ-kheo ,phạm tội mặc nhiên não tha 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ức thức Xiển na Tỳ-kheo mặc nhiên não tha 。nhữ Xiển na ,tùy nhữ mặc nhiên não tha sự ,chúng tăng tùy ức thức 。như thị bạch 。』bạch nhị Yết-ma 。『tăng ức thức cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dụng dị sự mặc nhiên não tha ,ba-dạ-đề 。」 是中犯者,若僧未憶識時,默然惱他,突吉羅。若僧憶識已,默然惱他,波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã tăng vị ức thức thời ,mặc nhiên não tha ,đột cát la 。nhược/nhã tăng ức thức dĩ ,mặc nhiên não tha ,ba-dạ-đề 。 若比丘口病、脣病、齒病、舌病、咽病、心病、面氣滿、若出血,如是不語,不犯。恭敬佛故不語、恭敬和上阿闍梨、恭敬上座、尊重故不語,不犯。若不能語故不語,不犯。(十三事竟) nhược/nhã Tỳ-kheo khẩu bệnh 、thần bệnh 、xỉ bệnh 、thiệt bệnh 、yết bệnh 、tâm bệnh 、diện khí mãn 、nhược/nhã xuất huyết ,như thị bất ngữ ,bất phạm 。cung kính Phật cố bất ngữ 、cung kính hòa thượng A-xà-lê 、cung kính Thượng tọa 、tôn trọng cố bất ngữ ,bất phạm 。nhược/nhã bất năng ngữ cố bất ngữ ,bất phạm 。(thập tam sự cánh ) ◎佛在舍衛國。爾時有一居士,請佛及僧明日食,佛默然受。是居士知佛默然受已,頭面禮足右遶而去,還到自舍,是夜辦種種多美飲食。時諸比丘露地敷僧臥具,持衣鉢在中待食時到。有比丘經行、有比丘坐。時居士早起敷坐處已,遣使白佛言:「世尊!食具已辦,唯聖知時。」即時諸比丘捨僧臥具,自持衣鉢往居士舍。佛自住房迎食分。諸比丘往居士舍已,天雨濕僧臥具。諸佛常法,諸比丘往居士舍時,佛自持戶鉤,從房至房看諸房舍。開一房門,見僧臥具在露地雨濕爛壞,即取捩曬卷疊、舉著覆處,便閉房門下撢,還自房舍,獨坐床上結加趺坐。爾時居士知僧坐已,自手行水,自與多美飲食自恣飽滿。爾時居士知僧滿足已攝鉢竟,自手與水,取小床坐眾僧前,欲聽說法。上坐說法已,從坐起去,諸比丘隨次第出,還詣佛所。諸佛常法,諸比丘食後還時,以如是語勞問諸比丘:「飲食多美,僧飽滿不?」諸比丘言:「世尊!飲食多美,眾僧飽滿。」佛言:「今日汝等入居士舍已,我於後持戶鉤,從房至房看諸房舍,開一房門,見僧臥具露地雨濕爛壞。」語諸比丘:「是事不是、非法、不應爾。一切眾僧臥具,云何趣用踐蹋不知護惜?諸居士血肉乾竭,為福德故,布施供養,汝等應少用,守護者善。」佛如是種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘露地敷僧臥具、細繩床、麁繩床、褥被,若使人敷,是中坐臥。去時不自舉、不教人舉者,波夜提。」 ◎Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。thị Cư-sĩ tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,đầu diện lễ túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn đáo tự xá ,thị dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。thời chư Tỳ-kheo lộ địa phu tăng ngọa cụ ,trì y bát tại trung đãi thực thời đáo 。hữu Tỳ-kheo kinh hành 、hữu Tỳ-kheo tọa 。thời Cư-sĩ tảo khởi phu tọa xứ/xử dĩ ,khiển sử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,duy Thánh tri thời 。」tức thời chư Tỳ-kheo xả tăng ngọa cụ ,tự trì y bát vãng Cư-sĩ xá 。Phật tự trụ/trú phòng nghênh thực/tự phần 。chư Tỳ-kheo vãng Cư-sĩ xá dĩ ,Thiên vũ thấp tăng ngọa cụ 。chư Phật thường Pháp ,chư Tỳ-kheo vãng Cư-sĩ xá thời ,Phật tự trì hộ câu ,tùng phòng chí phòng khán chư phòng xá 。khai nhất phòng môn ,kiến tăng ngọa cụ tại lộ địa vũ thấp lạn/lan hoại ,tức thủ liệt sái quyển điệp 、cử trước/trứ phước xứ/xử ,tiện bế phòng môn hạ 撢,hoàn tự phòng xá ,độc tọa sàng thượng kiết già phu tọa 。nhĩ thời Cư-sĩ tri tăng tọa dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,tự dữ đa mỹ ẩm thực Tự Tứ bão mãn 。nhĩ thời Cư-sĩ tri tăng mãn túc dĩ nhiếp bát cánh ,tự thủ dữ thủy ,thủ tiểu sàng tọa chúng tăng tiền ,dục thính thuyết Pháp 。Thượng tọa thuyết Pháp dĩ ,tùng tọa khởi khứ ,chư Tỳ-kheo tùy thứ đệ xuất ,hoàn nghệ Phật sở 。chư Phật thường Pháp ,chư Tỳ-kheo thực/tự hậu hoàn thời ,dĩ như thị ngữ lao vấn chư Tỳ-kheo :「ẩm thực đa mỹ ,tăng bão mãn bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !ẩm thực đa mỹ ,chúng tăng bão mãn 。」Phật ngôn :「kim nhật nhữ đẳng nhập Cư-sĩ xá dĩ ,ngã ư hậu trì hộ câu ,tùng phòng chí phòng khán chư phòng xá ,khai nhất phòng môn ,kiến tăng ngọa cụ lộ địa vũ thấp lạn/lan hoại 。」ngữ chư Tỳ-kheo :「thị sự bất thị 、phi pháp 、bất ưng nhĩ 。nhất thiết chúng tăng ngọa cụ ,vân hà thú dụng tiễn đạp bất tri hộ tích ?chư Cư-sĩ huyết nhục càn kiệt ,vi phước đức cố ,bố thí cúng dường ,nhữ đẳng ưng thiểu dụng ,thủ hộ giả thiện 。」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo lộ địa phu tăng ngọa cụ 、tế thằng sàng 、thô thằng sàng 、nhục bị ,nhược/nhã sử nhân phu ,thị trung tọa ngọa 。khứ thời bất tự cử 、bất giáo nhân cử giả ,ba-dạ-đề 。」 細繩床有五種:阿珊蹄脚、簸郎劬脚、羝羊角脚、尖脚、曲脚。 tế thằng sàng hữu ngũ chủng :a san Đề cước 、bá lang cù cước 、đê dương giác cước 、tiêm cước 、khúc cước 。 麁繩床有五種:阿珊蹄脚、簸郎劬脚、羝羊角脚、尖脚、曲脚。 thô thằng sàng hữu ngũ chủng :a san Đề cước 、bá lang cù cước 、đê dương giác cước 、tiêm cước 、khúc cước 。 褥被褥者,甘蔗滓貯褥、瓠莖貯褥、長瓜莖貯褥、毳貯褥、芻摩貯褥、劫貝貯褥、文闍草貯褥、麻貯褥、水衣貯褥。 nhục bị nhục giả ,cam giá chỉ trữ nhục 、hồ hành trữ nhục 、trường/trưởng qua hành trữ nhục 、thuế trữ nhục 、sô ma trữ nhục 、kiếp bối trữ nhục 、văn xà/đồ thảo trữ nhục 、ma trữ nhục 、thủy y trữ nhục 。 被者,俱執被、芻摩被、毳被、劫貝被。 bị giả ,câu chấp bị 、sô ma bị 、thuế bị 、kiếp bối bị 。 露地者,無土壁、無草木壁、無簟席壁、無衣幔覆障,如是比無物覆障處。 lộ địa giả ,vô độ bích 、vô thảo mộc bích 、vô điệm tịch bích 、vô y mạn phước chướng ,như thị bỉ vô vật phước chướng xứ/xử 。 自敷者,自手敷。 tự phu giả ,tự thủ phu 。 使敷者,教他人敷。 sử phu giả ,giáo tha nhân phu 。 坐者,坐上。 tọa giả ,tọa thượng 。 臥者,身著床。 ngọa giả ,thân trước/trứ sàng 。 不舉者,不自手舉。 bất cử giả ,bất tự thủ cử 。 不教舉者,不教他舉。 bất giáo cử giả ,bất giáo tha cử 。 波夜提者,煮燒覆障,若不悔過,能障閡道。 ba-dạ-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘地了時,露地敷眾僧臥具已,便入室坐息,至地了竟,乃舉著覆處,波夜提。地了竟、時中、前時、日中時、晡時、日沒時,露地敷僧臥具已,便入室坐息,至日沒竟時乃舉著覆處,波夜提。若比丘露地敷僧臥具已,出寺門過四十九步,波夜提。又比丘露地敷僧臥具已,出寺門過牆籬少許,至地了時,突吉羅。又比丘露地敷僧臥具已,不囑人遊行諸坊,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo địa liễu thời ,lộ địa phu chúng tăng ngọa cụ dĩ ,tiện nhập thất tọa tức ,chí địa liễu cánh ,nãi cử trước/trứ phước xứ/xử ,ba-dạ-đề 。địa liễu cánh 、thời trung 、tiền thời 、nhật trung thời 、bô thời 、nhật một thời ,lộ địa phu tăng ngọa cụ dĩ ,tiện nhập thất tọa tức ,chí nhật một cánh thời nãi cử trước/trứ phước xứ/xử ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo lộ địa phu tăng ngọa cụ dĩ ,xuất tự môn quá/qua tứ thập cửu bộ ,ba-dạ-đề 。hựu Tỳ-kheo lộ địa phu tăng ngọa cụ dĩ ,xuất tự môn quá/qua tường li thiểu hứa ,chí địa liễu thời ,đột cát la 。hựu Tỳ-kheo lộ địa phu tăng ngọa cụ dĩ ,bất chúc nhân du hạnh/hành/hàng chư phường ,đột cát la 。 有二比丘露地敷僧臥具已,俱從坐起去,後去者應舉。又二比丘露地敷僧臥具已,持衣鉢在中,一比丘先取衣鉢去,後取衣鉢去者應舉,不舉者犯。 hữu nhị Tỳ-kheo lộ địa phu tăng ngọa cụ dĩ ,câu tùng tọa khởi khứ ,hậu khứ giả ưng cử 。hựu nhị Tỳ-kheo lộ địa phu tăng ngọa cụ dĩ ,trì y bát tại trung ,nhất Tỳ-kheo tiên thủ y bát khứ ,hậu thủ y bát khứ giả ưng cử ,bất cử giả phạm 。 有一時眾僧露地會食,諸比丘食竟,捨僧臥具在露地去,有惡風雨土污濕,以是事白佛,佛言:「應舉著覆處。」佛作是語已,諸比丘食竟,有諸白衣即坐僧臥具床上。是事白佛,佛言:「應待。」諸比丘久待熱悶吐逆,佛言:「若有病者應去,隨見者應舉。」若二比丘見,一人應舉大床小床,一人應舉大褥小褥。若聚落邊寺中持臥具至空閑處,空閑處持來至聚落邊寺中,值雨不犯。若失戶鉤戶鑰無舉處,若八難中一一難起,不舉不犯。(十四事竟)◎ hữu nhất thời chúng tăng lộ địa hội thực/tự ,chư Tỳ-kheo thực/tự cánh ,xả tăng ngọa cụ tại lộ địa khứ ,hữu ác phong vũ độ ô thấp ,dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng cử trước/trứ phước xứ/xử 。」Phật tác thị ngữ dĩ ,chư Tỳ-kheo thực/tự cánh ,hữu chư bạch y tức tọa tăng ngọa cụ sàng thượng 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng đãi 。」chư Tỳ-kheo cửu đãi nhiệt muộn thổ nghịch ,Phật ngôn :「nhược hữu bệnh giả ưng khứ ,tùy kiến giả ưng cử 。」nhược/nhã nhị Tỳ-kheo kiến ,nhất nhân ưng cử Đại sàng tiểu sàng ,nhất nhân ưng cử Đại nhục tiểu nhục 。nhược/nhã tụ lạc biên tự trung trì ngọa cụ chí không nhàn xứ ,không nhàn xứ trì lai chí tụ lạc biên tự trung ,trị vũ bất phạm 。nhược/nhã thất hộ câu hộ thược vô cử xứ/xử ,nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,bất cử bất phạm 。(thập tứ sự cánh )◎ 十誦律卷第十 Thập Tụng Luật quyển đệ thập 十誦律卷第十一(第二誦之五)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ thập nhất (đệ nhị tụng chi ngũ )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 九十波逸提法之三 cửu thập ba dật đề Pháp chi tam ◎佛在舍衛國。爾時有二客比丘向暮來,次第得一房共住,一人得床、一人得草敷。二人夜宿已,不舉便去。時草敷中生蟲,噉是草、噉床脚、床梐、床檔、床繩、噉被褥枕,噉已入壁中住。爾時有一居士,請佛及僧明日食,佛默然受。居士知佛默然受已,即從座起頭面禮足右遶而去,還到自舍。是夜辦種種多美飲食,早起敷坐處已遣使白佛:「食具已辦,唯聖知時。」諸比丘往居士舍,佛自住房迎食分。諸佛常法,諸比丘往居士舍,爾時佛自持戶鉤,從一房至一房看諸房舍。佛即持戶鉤從一房至一房,開一房戶,見是草敷蟲生噉草、噉床脚、床梐、床檔、床繩被褥枕。佛見已入是舍內,徐徐舉被褥枕、安徐舉床,漸漸舉敷草却蟲已,掃灑埿塗竟。抖擻被褥枕,打床却蟲還著本處。敷臥具已閉戶下扂,還在房舍,獨坐床上結加趺坐。是時居士見僧坐已,自手行水,自與多美飲食自恣飽滿。爾時居士知僧飽滿已攝鉢竟,自手與水,取小床坐眾僧前欲聽說法。上座說法已,從座起去,諸比丘隨次第出,還詣佛所。諸佛常法,諸比丘食後還時,以如是語勞問諸比丘:「飲食多美,僧飽滿不?」佛即問諸比丘:「飲食多美,僧飽滿不?」諸比丘言:「飲食多美,眾僧飽滿。」佛語諸比丘:「汝等入居士舍已,我持戶鉤遊行諸房,開一房戶,見草敷中生蟲,蟲噉是草、噉床脚、床梐、床檔、床繩、噉被褥枕,噉已入壁中住欲齧人,是事不是、非法、不應爾。云何僧臥具,取用踐蹋不知護惜?諸居士血肉乾竭,為福德故,布施供養,汝等應少用,守護者善。」佛語諸比丘:「誰是中宿?」諸比丘言:「世尊!有二客比丘來,次第是中共住,一人得床、一人得草敷,夜宿已地了便去。」佛種種因緣訶責:「云何名比丘,用僧臥具,無所付囑便去?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘,比丘房中敷僧臥具,若自敷、若使人敷,是中坐臥,去時不舉、不教舉者,波逸提。」 ◎Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhị khách Tỳ-kheo hướng mộ lai ,thứ đệ đắc nhất phòng cộng trụ ,nhất nhân đắc sàng 、nhất nhân đắc thảo phu 。nhị nhân dạ tú dĩ ,bất cử tiện khứ 。thời thảo phu trung sanh trùng ,đạm thị thảo 、đạm sàng cước 、sàng bệ 、sàng đương 、sàng thằng 、đạm bị nhục chẩm ,đạm dĩ nhập bích trung trụ/trú 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Cư-sĩ tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,tức tùng toạ khởi đầu diện lễ túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn đáo tự xá 。thị dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,tảo khởi phu tọa xứ/xử dĩ khiển sử bạch Phật :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,duy Thánh tri thời 。」chư Tỳ-kheo vãng Cư-sĩ xá ,Phật tự trụ/trú phòng nghênh thực/tự phần 。chư Phật thường Pháp ,chư Tỳ-kheo vãng Cư-sĩ xá ,nhĩ thời Phật tự trì hộ câu ,tùng nhất phòng chí nhất phòng khán chư phòng xá 。Phật tức trì hộ câu tùng nhất phòng chí nhất phòng ,khai nhất phòng hộ ,kiến thị thảo phu trùng sanh đạm thảo 、đạm sàng cước 、sàng bệ 、sàng đương 、sàng thằng bị nhục chẩm 。Phật kiến dĩ nhập thị xá nội ,từ từ cử bị nhục chẩm 、an từ cử sàng ,tiệm tiệm cử phu thảo khước trùng dĩ ,tảo sái 埿đồ cánh 。phấn chấn bị nhục chẩm ,đả sàng khước trùng hoàn trước/trứ bổn xứ 。phu ngọa cụ dĩ bế hộ hạ 扂,hoàn tại phòng xá ,độc tọa sàng thượng kiết già phu tọa 。Thị thời Cư-sĩ kiến tăng tọa dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,tự dữ đa mỹ ẩm thực Tự Tứ bão mãn 。nhĩ thời Cư-sĩ tri tăng bão mãn dĩ nhiếp bát cánh ,tự thủ dữ thủy ,thủ tiểu sàng tọa chúng tăng tiền dục thính thuyết Pháp 。Thượng tọa thuyết Pháp dĩ ,tùng tọa khởi khứ ,chư Tỳ-kheo tùy thứ đệ xuất ,hoàn nghệ Phật sở 。chư Phật thường Pháp ,chư Tỳ-kheo thực/tự hậu hoàn thời ,dĩ như thị ngữ lao vấn chư Tỳ-kheo :「ẩm thực đa mỹ ,tăng bão mãn bất ?」Phật tức vấn chư Tỳ-kheo :「ẩm thực đa mỹ ,tăng bão mãn bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「ẩm thực đa mỹ ,chúng tăng bão mãn 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng nhập Cư-sĩ xá dĩ ,ngã trì hộ câu du hạnh/hành/hàng chư phòng ,khai nhất phòng hộ ,kiến thảo phu trung sanh trùng ,trùng đạm thị thảo 、đạm sàng cước 、sàng bệ 、sàng đương 、sàng thằng 、đạm bị nhục chẩm ,đạm dĩ nhập bích trung trụ/trú dục niết nhân ,thị sự bất thị 、phi pháp 、bất ưng nhĩ 。vân hà tăng ngọa cụ ,thủ dụng tiễn đạp bất tri hộ tích ?chư Cư-sĩ huyết nhục càn kiệt ,vi phước đức cố ,bố thí cúng dường ,nhữ đẳng ưng thiểu dụng ,thủ hộ giả thiện 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thùy thị trung tú ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !hữu nhị khách Tỳ-kheo lai ,thứ đệ thị trung cộng trụ ,nhất nhân đắc sàng 、nhất nhân đắc thảo phu ,dạ tú dĩ địa liễu tiện khứ 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dụng tăng ngọa cụ ,vô sở phó chúc tiện khứ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo phòng trung phu tăng ngọa cụ ,nhược/nhã tự phu 、nhược/nhã sử nhân phu ,thị trung tọa ngọa ,khứ thời bất cử 、bất giáo cử giả ,ba-dật-đề 。」 比丘房者,或屬眾僧、或屬一人,極小乃至容四威儀行立坐臥。 Tỳ-kheo phòng giả ,hoặc chúc chúng tăng 、hoặc chúc nhất nhân ,cực tiểu nãi chí dung tứ uy nghi hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa 。 自敷者,自手敷。 tự phu giả ,tự thủ phu 。 使敷者,教他敷。 sử phu giả ,giáo tha phu 。 坐者,坐上。 tọa giả ,tọa thượng 。 臥者,身臥上。 ngọa giả ,thân ngọa thượng 。 不舉者,不自手舉。 bất cử giả ,bất tự thủ cử 。 不教舉者,不教他舉。 bất giáo cử giả ,bất giáo tha cử 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若客比丘,比丘房中敷僧臥具,出界去,波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã khách Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo phòng trung phu tăng ngọa cụ ,xuất giới khứ ,ba-dật-đề 。 若舊比丘,比丘房中敷僧臥具,出界去,作是念:「即日當還。」有急因緣不得即還,出界至地了時,突吉羅。 nhược/nhã cựu Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo phòng trung phu tăng ngọa cụ ,xuất giới khứ ,tác thị niệm :「tức nhật đương hoàn 。」hữu cấp nhân duyên bất đắc tức hoàn ,xuất giới chí địa liễu thời ,đột cát la 。 佛言:「從今日聽付囑僧臥具已便行。」囑者,有三種言:「此是戶鑰、此是房舍、此是臥具。」若說:「此是戶鑰、此是房舍、此是臥具,應付囑誰耶?」應付囑敷臥具者。若無敷臥具者,應付囑典房者。若無典房者,應囑修治房舍人。若無是人,應付囑是中舊比丘、善好有功德持戒者。若無是人,是僧坊中,若有善好賢者、若守僧坊民,應付囑。不應付囑無慚愧破戒比丘,亦不應囑小沙彌。若不能得好人,若有衣架、象牙杙,應持被褥枕著上便去。若無衣架、象牙杙,是中有兩床者,持被褥枕著一床上,以一床覆上,去壁四寸便去。 Phật ngôn :「tùng kim nhật thính phó chúc tăng ngọa cụ dĩ tiện hạnh/hành/hàng 。」chúc giả ,hữu tam chủng ngôn :「thử thị hộ thược 、thử thị phòng xá 、thử thị ngọa cụ 。」nhược/nhã thuyết :「thử thị hộ thược 、thử thị phòng xá 、thử thị ngọa cụ ,ưng phó chúc thùy da ?」ưng phó chúc phu ngọa cụ giả 。nhược/nhã vô phu ngọa cụ giả ,ưng phó chúc điển phòng giả 。nhược/nhã vô điển phòng giả ,ưng chúc tu trì phòng xá nhân 。nhược/nhã vô thị nhân ,ưng phó chúc thị trung cựu Tỳ-kheo 、thiện hảo hữu công đức trì giới giả 。nhược/nhã vô thị nhân ,thị tăng phường trung ,nhược hữu thiện hảo hiền giả 、nhược/nhã thủ tăng phường dân ,ưng phó chúc 。bất ưng phó chúc vô tàm quý phá giới Tỳ-kheo ,diệc bất ưng chúc tiểu sa di 。nhược/nhã bất năng đắc hảo nhân ,nhược hữu y giá 、tượng nha dặc ,ưng trì bị nhục chẩm trước/trứ thượng tiện khứ 。nhược/nhã vô y giá 、tượng nha dặc ,thị trung hữu lượng (lưỡng) sàng giả ,trì bị nhục chẩm trước/trứ nhất sàng thượng ,dĩ nhất sàng phước thượng ,khứ bích tứ thốn tiện khứ 。 不犯者,是房中留物去,乃至留盛富羅囊。(十五事竟) bất phạm giả ,thị phòng trung lưu vật khứ ,nãi chí lưu thịnh phú la nang 。(thập ngũ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時長老耶舍,與五百眷屬俱,來向舍衛國欲安居。時諸比丘皆作安居先事,謂塞壁孔罅、塞土墮孔、罅補缺壞、解治繩床、抖擻被枕。爾時六群比丘懈惰不作,遙見他作便生是念:「我等上座,須彼作竟受臥具已,當於後入隨上座驅起。」作是念已,諸比丘作竟受臥具已,六群比丘便隨後入。諸比丘問六群比丘:「汝共我等來作先事不?」答言:「不作。」諸比丘言:「汝等共我等來不作先事,我等作先事竟,我不起。」六群比丘言:「如佛所說:『隨上座次第受房。』不說不作先事者不與。我是上座,云何不起?」六群比丘大力勦健,不大謹慎,即強牽出。是比丘柔軟樂人,頭手傷壞鉢破衣裂。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事已心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,比丘房中瞋恨不憙,便強牽出?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝等實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,比丘房中瞋恨不憙,便強牽出?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘,比丘房中瞋恨不憙,便自牽出、若使人牽出,癡人遠去,不應住此,除彼因緣,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Da xá ,dữ ngũ bách quyến thuộc câu ,lai hướng Xá-Vệ quốc dục an cư 。thời chư Tỳ-kheo giai tác an cư tiên sự ,vị tắc bích khổng há 、tắc độ đọa khổng 、há bổ khuyết hoại 、giải trì thằng sàng 、phấn chấn bị chẩm 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu giải nọa bất tác ,dao kiến tha tác tiện sanh thị niệm :「ngã đẳng Thượng tọa ,tu bỉ tác cánh thọ/thụ ngọa cụ dĩ ,đương ư hậu nhập tùy Thượng tọa khu khởi 。」tác thị niệm dĩ ,chư Tỳ-kheo tác cánh thọ/thụ ngọa cụ dĩ ,lục quần bỉ khâu tiện tùy hậu nhập 。chư Tỳ-kheo vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ cọng ngã đẳng lai tác tiên sự bất ?」đáp ngôn :「bất tác 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng cọng ngã đẳng lai bất tác tiên sự ,ngã đẳng tác tiên sự cánh ,ngã bất khởi 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「như Phật sở thuyết :『tùy Thượng tọa thứ đệ thọ/thụ phòng 。』bất thuyết bất tác tiên sự giả bất dữ 。ngã thị Thượng tọa ,vân hà bất khởi ?」lục quần bỉ khâu Đại lực tiễu kiện ,bất Đại cẩn thận ,tức cường khiên xuất 。thị Tỳ-kheo nhu nhuyễn lạc/nhạc nhân ,đầu thủ thương hoại bát phá y liệt 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự dĩ tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo phòng trung sân hận bất hỉ ,tiện cường khiên xuất ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ đẳng thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo phòng trung sân hận bất hỉ ,tiện cường khiên xuất ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo phòng trung sân hận bất hỉ ,tiện tự khiên xuất 、nhược/nhã sử nhân khiên xuất ,si nhân viễn khứ ,bất ưng trụ/trú thử ,trừ bỉ nhân duyên ,ba-dật-đề 。」 比丘房者,或屬僧、或屬一人,極小乃至容四威儀行立坐臥。 Tỳ-kheo phòng giả ,hoặc chúc tăng 、hoặc chúc nhất nhân ,cực tiểu nãi chí dung tứ uy nghi hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa 。 瞋恨者,不隨意故。 sân hận giả ,bất tùy ý cố 。 不憙者,瞋不憙見故。 bất hỉ giả ,sân bất Hỉ-Kiến cố 。 自牽者,自手牽出。使牽者,教他牽。若從床上至地、從房內至戶、從戶至行來處、從高上至下處、從土埵上至地,波逸提。 tự khiên giả ,tự thủ khiên xuất 。sử khiên giả ,giáo tha khiên 。nhược/nhã tùng sàng thượng chí địa 、tùng phòng nội chí hộ 、tùng hộ chí hạnh/hành/hàng lai xứ/xử 、tùng cao thượng chí hạ xứ/xử 、tùng độ đoả thượng chí địa ,ba-dật-đề 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘瞋恨不憙牽捉比丘,能牽者,波逸提;不能牽,突吉羅。若使他牽,能者波逸提,不能者突吉羅。若從坐床上,能牽者,波逸提;不能者,突吉羅。若從臥床上、房內、戶外行處、高上、土埵上,若能牽者,波逸提;不能者,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo sân hận bất hỉ khiên tróc Tỳ-kheo ,năng khiên giả ,ba-dật-đề ;bất năng khiên ,đột cát la 。nhược/nhã sử tha khiên ,năng giả ba-dật-đề ,bất năng giả đột cát la 。nhược/nhã tùng tọa sàng thượng ,năng khiên giả ,ba-dật-đề ;bất năng giả ,đột cát la 。nhược/nhã tùng ngọa sàng thượng 、phòng nội 、hộ ngoại hành xử 、cao thượng 、độ đoả thượng ,nhược/nhã năng khiên giả ,ba-dật-đề ;bất năng giả ,đột cát la 。 隨自牽、隨教牽,皆波逸提、突吉羅。 tùy tự khiên 、tùy giáo khiên ,giai ba-dật-đề 、đột cát la 。 若房舍欲破故牽出,不犯。(十六竟) nhược/nhã phòng xá dục phá cố khiên xuất ,bất phạm 。(thập lục cánh ) 佛在舍衛國。爾時長老迦留陀夷,惡眠不一心眠,鼾眠齘齒寱語頻申,拍手動足作大音聲。諸比丘聞是聲,不得眠故食不消,食不消故身體患癢,惱悶吐逆不樂。諸比丘各各共相近敷臥具,作是念:「莫令迦留陀夷入中臥。」時迦留陀夷,強來入中敷臥具。諸比丘言:「迦留陀夷,汝莫強入中臥。何以故?汝惡眠不一心眠,鼾眠齘齒寱語頻申,拍手動足作大音聲。諸比丘聞是聲,不得眠故食不消,食不消故身體患癢,惱悶吐逆不樂。」迦留陀夷言:「我自安樂,汝不樂者便自出去。」作是語已強敷臥具。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,知比丘房中先敷臥具,後來強敷?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責迦留陀夷:「云何名比丘,知比丘房中先敷臥具,後來強敷?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘知比丘房中先敷臥具,後來強敷、若使人敷,不樂者自當出去,除彼因緣,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di ,ác miên bất nhất tâm miên ,hãn miên giới xỉ 寱ngữ tần thân ,phách thủ động túc tác Đại âm thanh 。chư Tỳ-kheo văn thị thanh ,bất đắc miên cố thực/tự bất tiêu ,thực/tự bất tiêu cố thân thể hoạn dưỡng ,não muộn thổ nghịch bất lạc/nhạc 。chư Tỳ-kheo các các cộng tướng cận phu ngọa cụ ,tác thị niệm :「mạc lệnh Ca-lưu-đà-di nhập trung ngọa 。」thời Ca-lưu-đà-di ,cường lai nhập trung phu ngọa cụ 。chư Tỳ-kheo ngôn :「Ca-lưu-đà-di ,nhữ mạc cường nhập trung ngọa 。hà dĩ cố ?nhữ ác miên bất nhất tâm miên ,hãn miên giới xỉ 寱ngữ tần thân ,phách thủ động túc tác Đại âm thanh 。chư Tỳ-kheo văn thị thanh ,bất đắc miên cố thực/tự bất tiêu ,thực/tự bất tiêu cố thân thể hoạn dưỡng ,não muộn thổ nghịch bất lạc/nhạc 。」Ca-lưu-đà-di ngôn :「ngã tự an lạc ,nhữ bất lạc/nhạc giả tiện tự xuất khứ 。」tác thị ngữ dĩ cường phu ngọa cụ 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri Tỳ-kheo phòng trung tiên phu ngọa cụ ,hậu lai cường phu ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Ca-lưu-đà-di :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri Tỳ-kheo phòng trung tiên phu ngọa cụ ,hậu lai cường phu ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tri Tỳ-kheo phòng trung tiên phu ngọa cụ ,hậu lai cường phu 、nhược/nhã sử nhân phu ,bất lạc/nhạc giả tự đương xuất khứ ,trừ bỉ nhân duyên ,ba-dật-đề 。」 知者,若自知、若從他聞、若彼人語。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 、nhược/nhã bỉ nhân ngữ 。 強敷者,不隨他意,自強敷故。使敷者,教人敷。若敷坐床前、若敷臥床前、若敷房內、若戶外行處、若高處、若土埵前敷者,波逸提。 cường phu giả ,bất tùy tha ý ,tự cường phu cố 。sử phu giả ,giáo nhân phu 。nhược/nhã phu tọa sàng tiền 、nhược/nhã phu ngọa sàng tiền 、nhược/nhã phu phòng nội 、nhược/nhã hộ ngoại hành xử 、nhược/nhã cao xứ/xử 、nhược/nhã độ đoả tiền phu giả ,ba-dật-đề 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘,知比丘在比丘房中先敷臥具竟,後來於坐床前強敷臥具,若能敷者,波逸提;不能敷者,突吉羅。若臥床前、若房內、戶外行處、高處、土埵前,若自敷、若使人敷,能敷者,波逸提;不能者,突吉羅。如是處隨自敷、教敷,一一波逸提、突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ,tri Tỳ-kheo tại Tỳ-kheo phòng trung tiên phu ngọa cụ cánh ,hậu lai ư tọa sàng tiền cường phu ngọa cụ ,nhược/nhã năng phu giả ,ba-dật-đề ;bất năng phu giả ,đột cát la 。nhược/nhã ngọa sàng tiền 、nhược/nhã phòng nội 、hộ ngoại hành xử 、cao xứ/xử 、độ đoả tiền ,nhược/nhã tự phu 、nhược/nhã sử nhân phu ,năng phu giả ,ba-dật-đề ;bất năng giả ,đột cát la 。như thị xứ tùy tự phu 、giáo phu ,nhất nhất ba-dật-đề 、đột cát la 。 若比丘為惱他故,閉戶開戶、閉向開向;然火滅火、然燈滅燈;若唄、呪願、讀經、說法、問難,隨他所不憙樂事作,一一波逸提。(十七竟) nhược/nhã Tỳ-kheo vi não tha cố ,bế hộ khai hộ 、bế hướng khai hướng ;nhiên hỏa diệt hỏa 、Nhiên Đăng diệt đăng ;nhược/nhã bái 、chú nguyện 、đọc Kinh 、thuyết Pháp 、vấn nạn/nan ,tùy tha sở bất hỉ lạc/nhạc sự tác ,nhất nhất ba-dật-đề 。(thập thất cánh ) 佛在舍衛國。爾時有二客比丘向暮來,是二客比丘次得一房,一人得閣上、一人得閣下。得閣下者是坐禪人,寂靜早入房中,敷床褥結加趺坐,樂默然故。在閣上者多憙調戲,經唄、呪願、問難、大聲戲笑,作種種無益語言,然後入房,用力坐尖脚床上。以葦棧故,床脚及支陷下,傷比丘頭垂死。是比丘從房出,語諸比丘:「汝看是比丘,不一心坐臥故,床脚陷下傷我頭垂死。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,不一心坐臥,用力坐故,令床脚陷下,傷比丘頭垂死?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問是比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,不一心坐臥,令床脚陷下,傷比丘頭垂死?」種種因緣訶責已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘,比丘房閣中,尖脚床用力坐臥,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhị khách Tỳ-kheo hướng mộ lai ,thị nhị khách Tỳ-kheo thứ đắc nhất phòng ,nhất nhân đắc các thượng 、nhất nhân đắc các hạ 。đắc các hạ giả thị tọa Thiền nhân ,tịch tĩnh tảo nhập phòng trung ,phu sàng nhục kiết già phu tọa ,lạc/nhạc mặc nhiên cố 。tại các thượng giả đa hỉ điều hí ,Kinh bái 、chú nguyện 、vấn nạn/nan 、Đại thanh hí tiếu ,tác chủng chủng vô ích ngữ ngôn ,nhiên hậu nhập phòng ,dụng lực tọa tiêm cước sàng thượng 。dĩ vi sạn cố ,sàng cước cập chi hãm hạ ,thương Tỳ-kheo đầu thùy tử 。thị Tỳ-kheo tùng phòng xuất ,ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ khán thị Tỳ-kheo ,bất nhất tâm tọa ngọa cố ,sàng cước hãm hạ thương ngã đầu thùy tử 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,bất nhất tâm tọa ngọa ,dụng lực tọa cố ,lệnh sàng cước hãm hạ ,thương Tỳ-kheo đầu thùy tử ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn thị Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,bất nhất tâm tọa ngọa ,lệnh sàng cước hãm hạ ,thương Tỳ-kheo đầu thùy tử ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo phòng các trung ,tiêm cước sàng dụng lực tọa ngọa ,ba-dật-đề 。」 比丘房者,或屬僧、或屬一人、極小乃至容四威儀行立坐臥。 Tỳ-kheo phòng giả ,hoặc chúc tăng 、hoặc chúc nhất nhân 、cực tiểu nãi chí dung tứ uy nghi hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa 。 閣者,一重已上皆名為閣。 các giả ,nhất trọng dĩ thượng giai danh vi các 。 床者,臥床。臥床者,五種:阿珊蹄脚、波郎劬脚、羝羊角脚、尖脚、曲脚。坐禪床亦有五種:阿珊蹄脚、波郎劬脚、羝羊角脚、尖脚、曲脚。 sàng giả ,ngọa sàng 。ngọa sàng giả ,ngũ chủng :a san Đề cước 、ba lang cù cước 、đê dương giác cước 、tiêm cước 、khúc cước 。tọa Thiền sàng diệc hữu ngũ chủng :a san Đề cước 、ba lang cù cước 、đê dương giác cước 、tiêm cước 、khúc cước 。 坐者,身坐上。 tọa giả ,thân tọa thượng 。 臥者,身臥上。 ngọa giả ,thân ngọa thượng 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘臥床,一脚尖、三脚阿珊蹄,若二脚尖、二脚阿珊蹄,若三脚尖、一脚阿珊蹄,若四脚尖,是中隨用力坐臥,一一波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngọa sàng ,nhất cước tiêm 、tam cước a san Đề ,nhược/nhã nhị cước tiêm 、nhị cước a san Đề ,nhược/nhã tam cước tiêm 、nhất cước a san Đề ,nhược/nhã tứ cước tiêm ,thị trung tùy dụng lực tọa ngọa ,nhất nhất ba-dật-đề 。 若臥床,一脚尖、三脚波郎劬,若二脚尖、二脚波郎劬,若三脚尖、一脚波郎劬,若四脚尖,是中隨用力坐臥,一一波逸提。 nhược/nhã ngọa sàng ,nhất cước tiêm 、tam cước ba lang cù ,nhược/nhã nhị cước tiêm 、nhị cước ba lang cù ,nhược/nhã tam cước tiêm 、nhất cước ba lang cù ,nhược/nhã tứ cước tiêm ,thị trung tùy dụng lực tọa ngọa ,nhất nhất ba-dật-đề 。 若是臥床,一脚尖、三脚羝羊角,若二脚尖、二脚羝羊角,若三脚尖、一脚羝羊角,若四脚尖,是中隨用力坐臥,一一波逸提。 nhược/nhã thị ngọa sàng ,nhất cước tiêm 、tam cước đê dương giác ,nhược/nhã nhị cước tiêm 、nhị cước đê dương giác ,nhược/nhã tam cước tiêm 、nhất cước đê dương giác ,nhược/nhã tứ cước tiêm ,thị trung tùy dụng lực tọa ngọa ,nhất nhất ba-dật-đề 。 若是臥床,一脚尖、三脚曲,若二脚尖、二脚曲,若三脚尖、一脚曲,若四脚尖,是中隨用力坐臥,一一波逸提。坐禪床亦如是。 nhược/nhã thị ngọa sàng ,nhất cước tiêm 、tam cước khúc ,nhược/nhã nhị cước tiêm 、nhị cước khúc ,nhược/nhã tam cước tiêm 、nhất cước khúc ,nhược/nhã tứ cước tiêm ,thị trung tùy dụng lực tọa ngọa ,nhất nhất ba-dật-đề 。tọa Thiền sàng diệc như thị 。 若以石支尖脚床,波逸提。若以甎支、若以木支、若以白鑞支、若鉛錫支,一一波逸提。 nhược/nhã dĩ thạch chi tiêm cước sàng ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ chuyên chi 、nhược/nhã dĩ mộc chi 、nhược/nhã dĩ bạch lạp chi 、nhược/nhã duyên tích chi ,nhất nhất ba-dật-đề 。 若以材棧、板棧、櫂子棧、若厚泥、若是床脚支木朽腐、若草團支、若衣團支、若納團支,不犯(木支朽則軟,不能傷人,故言不犯)。(十八竟) nhược/nhã dĩ tài sạn 、bản sạn 、trạo tử sạn 、nhược/nhã hậu nê 、nhược/nhã thị sàng cước chi mộc hủ hủ 、nhược/nhã thảo đoàn chi 、nhược/nhã y đoàn chi 、nhược/nhã nạp đoàn chi ,bất phạm (mộc chi hủ tức nhuyễn ,bất năng thương nhân ,cố ngôn bất phạm )。(thập bát cánh ) 佛在俱舍彌國。爾時長老闡那,用有蟲水澆草和泥。諸比丘語闡那言:「汝莫用有蟲水澆草、和泥,殺諸小蟲。」闡那答言:「我用水和泥,不用蟲。」諸比丘言:「汝知是水有蟲,云何用和泥?汝於畜生中無憐愍心。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,知水有蟲用澆草和泥?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問闡那:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,知水有蟲用澆草和泥?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘知水有蟲,自用澆草和泥、若使人用,波逸提。」 Phật tại câu xá di quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Xiển na ,dụng hữu trùng thủy kiêu thảo hòa nê 。chư Tỳ-kheo ngữ Xiển na ngôn :「nhữ mạc dụng hữu trùng thủy kiêu thảo 、hòa nê ,sát chư tiểu trùng 。」Xiển na đáp ngôn :「ngã dụng thủy hòa nê ,bất dụng trùng 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tri thị thủy hữu trùng ,vân hà dụng hòa nê ?nhữ ư súc sanh trung vô liên mẫn tâm 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri thủy hữu trùng dụng kiêu thảo hòa nê ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Xiển na :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri thủy hữu trùng dụng kiêu thảo hòa nê ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tri thủy hữu trùng ,tự dụng kiêu thảo hòa nê 、nhược/nhã sử nhân dụng ,ba-dật-đề 。」 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 蟲者,若眼所見、若漉水囊所漉。 trùng giả ,nhược/nhã nhãn sở kiến 、nhược/nhã lộc thủy nang sở lộc 。 澆草者,自手澆。使澆者,教他澆。 kiêu thảo giả ,tự thủ kiêu 。sử kiêu giả ,giáo tha kiêu 。 和泥者,自手和。使和者,教他和。 hòa nê giả ,tự thủ hòa 。sử hòa giả ,giáo tha hòa 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘知水有蟲用澆草,隨蟲死,一一波逸提。若使他澆草,隨蟲死,一一波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tri thủy hữu trùng dụng kiêu thảo ,tùy trùng tử ,nhất nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã sử tha kiêu thảo ,tùy trùng tử ,nhất nhất ba-dật-đề 。 若比丘知水有蟲用和泥,隨蟲死,一一波逸提。若使他和泥,隨蟲死,一一波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thủy hữu trùng dụng hòa nê ,tùy trùng tử ,nhất nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã sử tha hòa nê ,tùy trùng tử ,nhất nhất ba-dật-đề 。 牛屎、乾土乃至以竹蘆葉著有蟲水中,隨蟲死,一一波逸提。 ngưu thỉ 、kiền độ nãi chí dĩ trúc lô diệp trước hữu trùng thủy trung ,tùy trùng tử ,nhất nhất ba-dật-đề 。 若比丘,有蟲水中有蟲想用者,波逸提。有蟲水中無蟲想用,波逸提。有蟲水疑用,波逸提。無蟲水中有蟲想用,突吉羅。無蟲水生疑用,突吉羅。無蟲水中無蟲想用,不犯。(十九竟) nhược/nhã Tỳ-kheo ,hữu trùng thủy trung hữu trùng tưởng dụng giả ,ba-dật-đề 。hữu trùng thủy trung vô trùng tưởng dụng ,ba-dật-đề 。hữu trùng thủy nghi dụng ,ba-dật-đề 。vô trùng thủy trung hữu trùng tưởng dụng ,đột cát la 。vô trùng thủy sanh nghi dụng ,đột cát la 。vô trùng thủy trung vô trùng tưởng dụng ,bất phạm 。(thập cửu cánh ) 佛在俱舍彌國。爾時長老闡那,欲起大房閣,是人性懈墮,作是念:「誰能日日看視?」即一日掘地築基累壁竟,安戶向成第二重。安施戶向泥壁塗治架椽覆訖,即日作竟即日崩倒。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,起大房閣大用草木泥土,即日作成即日崩倒?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問闡那:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責闡那:「云何名比丘,起大房閣大用草木泥土,即日作成即日崩倒?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘欲起大房,當壘壁安梁戶向治地,應再三覆。過是覆者,波逸提。」 Phật tại câu xá di quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Xiển na ,dục khởi Đại phòng các ,thị nhân tánh giải đọa ,tác thị niệm :「thùy năng nhật nhật khán thị ?」tức nhất nhật quật địa trúc cơ luy bích cánh ,an hộ hướng thành đệ nhị trọng 。an thí hộ hướng nê bích đồ trì giá chuyên phước cật ,tức nhật tác cánh tức nhật băng đảo 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,khởi Đại phòng các đại dụng thảo mộc nê độ ,tức nhật tác thành tức nhật băng đảo ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Xiển na :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Xiển na :「vân hà danh Tỳ-kheo ,khởi Đại phòng các đại dụng thảo mộc nê độ ,tức nhật tác thành tức nhật băng đảo ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dục khởi Đại phòng ,đương lũy bích an lương hộ hướng trì địa ,ưng tái tam phước 。quá/qua thị phước giả ,ba-dật-đề 。」 大房者,溫室、講堂、合霤堂、高樓、重閣、狹長屋。 Đại phòng giả ,ôn thất 、giảng đường 、hợp lựu đường 、cao lâu 、trọng các 、hiệp trường/trưởng ốc 。 壁者,四壁若木、若土。 bích giả ,tứ bích nhược/nhã mộc 、nhược/nhã độ 。 梁者,棟所依處。 lương giả ,đống sở y xứ 。 戶者,安扇處。 hộ giả ,an phiến xứ/xử 。 向者,窓向通明處。 hướng giả ,song hướng thông minh xứ 。 治地者,泥地、麁泥、糠泥。用赤白黑堊灑,塗治、彩畫、黑畫、青畫、白畫、赤畫。 trì địa giả ,nê địa 、thô nê 、khang nê 。dụng xích bạch hắc ác sái ,đồ trì 、thải họa 、hắc họa 、thanh họa 、bạch họa 、xích họa 。 再三覆者,應若二若三覆。 tái tam phước giả ,ưng nhược/nhã nhị nhược/nhã tam phước 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘自知覆者,應自覆一分竟,第二分應發頭,第三分應約勅言:「當如是覆。」約勅已便去。是比丘若在中,即竟第三覆者,是舍若用草覆,隨所用草,一一波逸提。若用木簀覆,隨用木簀,一一簀波逸提。若以瓦覆,隨所用瓦,一一波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tự tri phước giả ,ưng tự phước nhất phân cánh ,đệ nhị phần ưng phát đầu ,đệ tam phần ưng ước sắc ngôn :「đương như thị phước 。」ước sắc dĩ tiện khứ 。thị Tỳ-kheo nhược/nhã tại trung ,tức cánh đệ tam phước giả ,thị xá nhược/nhã dụng thảo phước ,tùy sở dụng thảo ,nhất nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã dụng mộc trách phước ,tùy dụng mộc trách ,nhất nhất trách ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ ngõa phước ,tùy sở dụng ngõa ,nhất nhất ba-dật-đề 。 不犯者,若用板覆,若用鳥翅覆,若用優尸羅草根覆,不犯。(二十竟) bất phạm giả ,nhược/nhã dụng bản phước ,nhược/nhã dụng điểu sí phước ,nhược/nhã dụng ưu thi-la thảo căn phước ,bất phạm 。(nhị thập cánh ) 佛在舍衛國。爾時佛告諸比丘:「我教化四眾疲極,令諸比丘當教誡比丘尼。」爾時諸比丘受佛教已,次第教誡比丘尼。上座比丘次第教誡竟,次至長老般特。時阿難往語般特言:「汝知不?汝明日次應教誡比丘尼。」般特語阿難言:「我鈍根、不多聞,未有所知。我夏四月乃能誦得一拘摩羅偈:『智者身口意,不作一切惡,常繫念現前,捨離於諸欲,亦不受世間,無益之苦行。』阿難!得過是次者善。」阿難再三語般特言:「諸上座已教誡竟,今次到汝。」般特比丘亦再三報阿難言:「我鈍根、不多聞,未有所知。夏四月乃能誦得拘摩羅一偈,得過次者善。」阿難復言:「汝明日次教誡比丘尼。」即受阿難語。夜過已,中前著衣持鉢,入舍衛城次第乞食。食後還自房舍,空地敷坐床已入室坐禪。爾時諸比丘尼聞今日般特比丘次教誡比丘尼,皆生輕心:「是不多聞、誦讀經少。夏四月過誦得一拘摩羅偈:『智者身口意,不作一切惡,常繫念現前,捨離於諸欲,亦不受世間,無益之苦行。』我等所未聞法云何得聞?我等所未知法云何得知?所誦拘摩羅偈,我等先已誦。」諸有比丘尼,先不入祇陀林聽法者,時皆共來。有五百比丘尼,出王園比丘尼精舍,往祇桓聽法。詣長老般特房前立,謦欬作聲扣戶言:「大德般特出來!」長老般特即從禪起出房,至獨坐床上端身大坐。諸比丘尼頭面禮竟,皆在前坐。時長老般特以柔軟語言:「諸姊妹!當知我鈍根、少所讀誦,夏四月過誦得一偈:『智者身口意,不作一切惡,常繫念現前,捨離於諸欲,亦不受世間,無益之苦行。』雖然我當隨所知說,汝等當一心行不放逸法。何以故?乃至諸佛,皆從一心不放逸行得阿耨多羅三藐三菩提。所有助道善法,皆以不放逸為本。」作是語已,用神通力於座上沒,在於東方虛空之中,現四威儀行立坐臥,入火光三昧身出光焰,青黃赤白種種色光,身下出火身上出水,身下出水身上出火,南西北方四維上下亦復如是,種種現神力已還坐本處。諸比丘尼見長老般特如是神力已,輕心滅盡,生信敬心故尊重淨心折伏憍慢。即隨比丘尼所憙樂法、所應解法而為演說。眾中有得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果。有種聲聞道因緣、有種辟支佛道因緣、有發阿耨多羅三藐三菩提因者。爾時眾中,得如是種種大利益,是戒初因緣。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngã giáo hóa Tứ Chúng bì cực ,lệnh chư Tỳ-kheo đương giáo giới Tì-kheo-ni 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo thọ/thụ Phật giáo dĩ ,thứ đệ giáo giới Tì-kheo-ni 。Thượng tọa Tỳ-kheo thứ đệ giáo giới cánh ,thứ chí Trưởng-lão Bát-đặc 。thời A-nan vãng ngữ Bát-đặc ngôn :「nhữ tri bất ?nhữ minh nhật thứ ưng giáo giới Tì-kheo-ni 。」Bát-đặc ngữ A-nan ngôn :「ngã độn căn 、bất đa văn ,vị hữu sở tri 。ngã hạ tứ nguyệt nãi năng tụng đắc nhất câu-ma-la kệ :『trí giả thân khẩu ý ,bất tác nhất thiết ác ,thường hệ niệm hiện tiền ,xả ly ư chư dục ,diệc bất thọ/thụ thế gian ,vô ích chi khổ hạnh 。』A-nan !đắc quá/qua thị thứ giả thiện 。」A-nan tái tam ngữ Bát-đặc ngôn :「chư Thượng tọa dĩ giáo giới cánh ,kim thứ đáo nhữ 。」Bát-đặc Tỳ-kheo diệc tái tam báo A-nan ngôn :「ngã độn căn 、bất đa văn ,vị hữu sở tri 。hạ tứ nguyệt nãi năng tụng đắc câu-ma-la nhất kệ ,đắc quá/qua thứ giả thiện 。」A-nan phục ngôn :「nhữ minh nhật thứ giáo giới Tì-kheo-ni 。」tức thọ/thụ A-nan ngữ 。dạ quá/qua dĩ ,trung tiền trước y trì bát ,nhập Xá-vệ thành thứ đệ khất thực 。thực/tự hậu hoàn tự phòng xá ,không địa phu tọa sàng dĩ nhập thất tọa Thiền 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni văn kim nhật Bát-đặc Tỳ-kheo thứ giáo giới Tì-kheo-ni ,giai sanh khinh tâm :「thị bất đa văn 、tụng đọc Kinh thiểu 。hạ tứ nguyệt quá/qua tụng đắc nhất câu-ma-la kệ :『trí giả thân khẩu ý ,bất tác nhất thiết ác ,thường hệ niệm hiện tiền ,xả ly ư chư dục ,diệc bất thọ/thụ thế gian ,vô ích chi khổ hạnh 。』ngã đẳng sở vị văn Pháp vân hà đắc văn ?ngã đẳng sở vị tri Pháp vân hà đắc tri ?sở tụng câu-ma-la kệ ,ngã đẳng tiên dĩ tụng 。」chư hữu Tì-kheo-ni ,tiên bất nhập Kì-đà lâm thính pháp giả ,thời giai cộng lai 。hữu ngũ bách Tì-kheo-ni ,xuất Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,vãng Kỳ Hoàn thính pháp 。nghệ Trưởng-lão Bát-đặc phòng tiền lập ,khánh khái tác thanh khấu hộ ngôn :「Đại Đức Bát-đặc xuất lai !」Trưởng-lão Bát-đặc tức tùng Thiền khởi xuất phòng ,chí độc tọa sàng thượng đoan thân Đại tọa 。chư Tì-kheo-ni đầu diện lễ cánh ,giai tại tiền tọa 。thời Trưởng-lão Bát-đặc dĩ nhu nhuyễn ngữ ngôn :「chư tỷ muội !đương tri ngã độn căn 、thiểu sở độc tụng ,hạ tứ nguyệt quá/qua tụng đắc nhất kệ :『trí giả thân khẩu ý ,bất tác nhất thiết ác ,thường hệ niệm hiện tiền ,xả ly ư chư dục ,diệc bất thọ/thụ thế gian ,vô ích chi khổ hạnh 。』tuy nhiên ngã đương tùy sở tri thuyết ,nhữ đẳng đương nhất tâm hành bất phóng dật Pháp 。hà dĩ cố ?nãi chí chư Phật ,giai tùng nhất tâm bất phóng dật hạnh/hành/hàng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。sở hữu trợ đạo thiện Pháp ,giai dĩ ất phóng dật vi bổn 。」tác thị ngữ dĩ ,dụng thần thông lực ư tọa thượng một ,tại ư Đông phương hư không chi trung ,hiện tứ uy nghi hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa ,nhập hỏa quang tam muội thân xuất quang diệm ,thanh hoàng xích bạch chủng chủng sắc quang ,thân hạ xuất hỏa thân thượng xuất thủy ,thân hạ xuất thủy thân thượng xuất hỏa ,Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị ,chủng chủng hiện thần lực dĩ hoàn tọa bổn xứ 。chư Tì-kheo-ni kiến Trưởng-lão Bát-đặc như thị thần lực dĩ ,khinh tâm diệt tận ,sanh tín kính tâm cố tôn trọng tịnh tâm chiết phục kiêu mạn 。tức tùy Tì-kheo-ni sở hỉ lạc/nhạc Pháp 、sở ưng giải Pháp nhi vi diễn thuyết 。chúng trung hữu đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 。hữu chủng Thanh văn đạo nhân duyên 、hữu chủng Bích Chi Phật đạo nhân duyên 、hữu phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhân giả 。nhĩ thời chúng trung ,đắc như thị chủng chủng Đại lợi ích ,thị giới sơ nhân duyên 。 佛在王舍城。爾時六群比丘次教誡比丘尼,時置教誡事、置教誨事、置說法語,作二種惡說麁惡說。爾時有下座年少比丘尼不深樂持戒,共六群比丘調戲輕語大笑,更相字名種種不清淨事。是中有上座長老比丘尼,深樂持戒在餘處經行,或立住待欲聞說法。又一時摩訶波闍波提比丘尼,與大比丘尼眾五百人俱,出王園精舍往詣佛所,頭面禮足在一面立。五百比丘尼亦頭面禮佛足在一面立,瞿曇彌比丘尼一面立已,白佛言:「世尊!佛為利益故,聽教誡比丘尼,我等不得是利。」佛問瞿曇彌:「云何我為利益故,聽教誡比丘尼,不得是利?」瞿曇彌比丘尼,向佛廣說是事。佛言:「實爾!我為利益故,聽教誡比丘尼,汝等實不得是利。」時佛為瞿曇彌及五百比丘尼,說種種法示教利喜已默然。時瞿曇彌五百比丘尼,知佛示教利喜已,頭面禮佛足右繞而去。時瞿曇彌五百比丘尼去不久,佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責六群比丘:「云何名比丘,僧不差便教誡比丘尼?」佛種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘,僧不差教誡比丘尼,教誡比丘尼者,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu thứ giáo giới Tì-kheo-ni ,thời trí giáo giới sự 、trí giáo hối sự 、trí thuyết Pháp ngữ ,tác nhị chủng ác thuyết thô ác thuyết 。nhĩ thời hữu hạ tọa niên thiểu Tì-kheo-ni bất thâm lạc/nhạc trì giới ,cọng lục quần bỉ khâu điều hí khinh ngữ Đại tiếu ,cánh tướng tự danh chủng chủng bất thanh tịnh sự 。thị trung hữu Thượng tọa Trưởng-lão Tì-kheo-ni ,thâm lạc/nhạc trì giới tại dư xứ kinh hành ,hoặc lập trụ đãi dục văn thuyết Pháp 。hựu nhất thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni ,dữ Đại Tì-kheo-ni chúng ngũ bách nhân câu ,xuất Vương viên Tịnh Xá vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。ngũ bách Tì-kheo-ni diệc đầu diện lễ Phật túc tại nhất diện lập ,Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni nhất diện lập dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật vi lợi ích cố ,thính giáo giới Tì-kheo-ni ,ngã đẳng bất đắc thị lợi 。」Phật vấn Cồ Đàm Di :「vân hà ngã vi lợi ích cố ,thính giáo giới Tì-kheo-ni ,bất đắc thị lợi ?」Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni ,hướng Phật quảng thuyết thị sự 。Phật ngôn :「thật nhĩ !ngã vi lợi ích cố ,thính giáo giới Tì-kheo-ni ,nhữ đẳng thật bất đắc thị lợi 。」thời Phật vi Cồ Đàm Di cập ngũ bách Tì-kheo-ni ,thuyết chủng chủng Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。thời Cồ Đàm Di ngũ bách Tì-kheo-ni ,tri Phật thị giáo lợi hỉ dĩ ,đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ 。thời Cồ Đàm Di ngũ bách Tì-kheo-ni khứ bất cửu ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tăng bất sái tiện giáo giới Tì-kheo-ni ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,tăng bất sái giáo giới Tì-kheo-ni ,giáo giới Tì-kheo-ni giả ,ba-dật-đề 。」 僧不差者,僧未一心和合差令教誡。 tăng bất sái giả ,tăng vị nhất tâm hòa hợp sái lệnh giáo giới 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若一比丘,僧未差教誡一比丘尼者,一波逸提。若一比丘,教誡二、三、四比丘尼者,四波逸提。若二比丘,教誡二比丘尼者,二波逸提。若教誡三、四、一比丘尼者,一波逸提。若三比丘,教誡三比丘尼者,三波逸提。若教誡四、一、二比丘尼者,二波逸提。若四比丘,教誡四比丘尼者,四波逸提。若教誡一、二、三比丘尼者,三波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã nhất Tỳ-kheo ,tăng vị sái giáo giới nhất Tì-kheo-ni giả ,nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo ,giáo giới nhị 、tam 、tứ bỉ khâu ni giả ,tứ ba-dật-đề 。nhược/nhã nhị Tỳ-kheo ,giáo giới nhị Tì-kheo-ni giả ,nhị ba-dật-đề 。nhược/nhã giáo giới tam 、tứ 、nhất Tì-kheo-ni giả ,nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã tam Tỳ-kheo ,giáo giới tam Tì-kheo-ni giả ,tam ba-dật-đề 。nhược/nhã giáo giới tứ 、nhất 、nhị Tì-kheo-ni giả ,nhị ba-dật-đề 。nhược/nhã tứ bỉ khâu ,giáo giới tứ bỉ khâu ni giả ,tứ ba-dật-đề 。nhược/nhã giáo giới nhất 、nhị 、tam Tì-kheo-ni giả ,tam ba-dật-đề 。 佛在王舍城。爾時六群比丘,知僧不差教誡比丘尼,便出界外自相差次教誡比丘尼,然後入界。諸比丘尼來時,便語諸比丘尼言:「僧差我教誡比丘尼,汝來我當說教法。」以是因緣集比丘尼眾已,置教誡事、置教誨事、置說法語,作二種惡。是中有年少比丘尼不深樂持戒,共六群比丘調戲,輕語大笑更相字名種種不清淨事。是中有上座長老比丘尼,深樂持戒在餘處經行、或立住待,是時比丘尼僧共和合相近。佛遙見比丘尼僧共和合相近,佛知故問阿難:「何以故?比丘尼僧共和合相近。」阿難答言:「世尊!是六群比丘,知僧不羯磨令教誡比丘尼,便出界外自相羯磨教誡比丘尼,然後入界,見諸比丘尼來,便作是言:『僧一心羯磨我教誡比丘尼,汝等來,我當說教法。』以是因緣故集比丘尼,置教誡事、置教誨事、置說法語,作二種惡。是中有年少下座比丘尼不深樂持戒,共六群比丘調戲輕語更相字名。是中有上座長老比丘尼,深樂持戒在餘處經行立待。世尊!以是因緣故,比丘尼僧共和合相近。」佛以是因緣集比丘僧,語諸比丘:「從今日比丘有五法,不應差令教誡比丘尼。何等五?一者未滿二十歲、未過二十歲;二者不能持戒;三者不能多聞;四者不能正語說法;五者犯十三事處處污三眾。未滿二十歲者,從受具戒來未滿二十歲。不能持戒者,破佛所結戒、不隨具戒中教、不知威儀、不知應行處不應行處,乃至破小戒無怖畏心,不能次第學持戒。不多聞者,二部具戒不合義讀誦。不能正語說法者,不能善知世間正語上好言辭。犯十三事者,若十三事中,處處污式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,是三眾邊犯罪,雖悔過亦不得教誡比丘尼。若比丘有是五法者,不得差教誡比丘尼。若比丘成就五法,應差教誡比丘尼。何等五?滿二十歲、若過二十歲;能持戒;能多聞;能正語說法;不犯十三事不污三眾。滿二十歲者,受具戒來滿二十歲若過。持戒者,不犯佛所結戒,隨大戒教,知威儀、知應行處、不應行處,乃至破小戒生大怖畏,知次第學、持戒。多聞者,二部大戒合義誦讀。能正語說法者,善知世間正語上好言辭。不犯十三事者,十三事中不處處污。三眾者,式叉摩尼、沙彌、沙彌尼。若比丘成就此五法者,僧應差教誡比丘尼。若比丘不滿二十歲、不能持戒、不能多聞、不能正語說法、犯十三事處處污三眾。若僧差是人教誡比丘尼者不成差,若是人教誡比丘尼者,波逸提。若滿二十歲若過、不能持戒、不能多聞、不能正語說法、犯十三事污三眾,若僧差是人者不成差,若差是人教誡比丘尼者,波逸提。若滿二十歲若過、能持戒、不能多聞、不能正語說法、犯十三事污三眾,若僧差是人者不成差,是人教誡比丘尼者,波逸提。若滿二十歲若過、能持戒、能多聞、不能正語說法、犯十三事污三眾,若僧差是人者不成差,是人教誡比丘尼者,波逸提。若滿二十歲若過、能持戒、能多聞、能正語說法、犯十三事污三眾,若僧差是人者不成差,是人教誡比丘尼者,波逸提。若滿二十歲若過、能持戒、能多聞、能正語說法、不犯十三事不污三眾,若僧未差便教誡比丘尼者,波逸提。成就五法已差,未僧中差便教誡者,波逸提。成就五法已差、已僧中差,未語便教誡者,突吉羅。成就五法已差、已僧中差,已語、未僧中語,便教誡者,突吉羅。成就五法已差、已僧中差,已語、已僧中語,不問來者言:『諸妹一切皆來集不?』便教誡者,突吉羅。成就五法已差,已僧中差,已語、已僧中語,已問:『諸妹一切皆來集不?』未說八敬法,便語後比丘者,突吉羅。成就五法已差、已僧中差,已語、已僧中語,已問:『諸妹一切皆來集不?』已說八敬法,次語後比丘者,不犯。」(二十一竟) Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tri tăng bất sái giáo giới Tì-kheo-ni ,tiện xuất giới ngoại tự tướng sái thứ giáo giới Tì-kheo-ni ,nhiên hậu nhập giới 。chư Tì-kheo-ni lai thời ,tiện ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :「tăng sái ngã giáo giới Tì-kheo-ni ,nhữ lai ngã đương thuyết giáo pháp 。」dĩ thị nhân duyên tập Tì-kheo-ni chúng dĩ ,trí giáo giới sự 、trí giáo hối sự 、trí thuyết Pháp ngữ ,tác nhị chủng ác 。thị trung hữu niên thiểu Tì-kheo-ni bất thâm lạc/nhạc trì giới ,cọng lục quần bỉ khâu điều hí ,khinh ngữ Đại tiếu cánh tướng tự danh chủng chủng bất thanh tịnh sự 。thị trung hữu Thượng tọa Trưởng-lão Tì-kheo-ni ,thâm lạc/nhạc trì giới tại dư xứ kinh hành 、hoặc lập trụ đãi ,Thị thời Tì-kheo-ni tăng cọng hòa hợp tướng cận 。Phật dao kiến Tì-kheo-ni tăng cọng hòa hợp tướng cận ,Phật tri cố vấn A-nan :「hà dĩ cố ?Tì-kheo-ni tăng cọng hòa hợp tướng cận 。」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn !thị lục quần bỉ khâu ,tri tăng bất Yết-ma lệnh giáo giới Tì-kheo-ni ,tiện xuất giới ngoại tự tướng Yết-ma giáo giới Tì-kheo-ni ,nhiên hậu nhập giới ,kiến chư Tì-kheo-ni lai ,tiện tác thị ngôn :『tăng nhất tâm Yết-ma ngã giáo giới Tì-kheo-ni ,nhữ đẳng lai ,ngã đương thuyết giáo pháp 。』dĩ thị nhân duyên cố tập Tì-kheo-ni ,trí giáo giới sự 、trí giáo hối sự 、trí thuyết Pháp ngữ ,tác nhị chủng ác 。thị trung hữu niên thiểu hạ tọa Tì-kheo-ni bất thâm lạc/nhạc trì giới ,cọng lục quần bỉ khâu điều hí khinh ngữ cánh tướng tự danh 。thị trung hữu Thượng tọa Trưởng-lão Tì-kheo-ni ,thâm lạc/nhạc trì giới tại dư xứ kinh hành lập đãi 。Thế Tôn !dĩ thị nhân duyên cố ,Tì-kheo-ni tăng cọng hòa hợp tướng cận 。」Phật dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật Tỳ-kheo hữu ngũ pháp ,bất ưng sái lệnh giáo giới Tì-kheo-ni 。hà đẳng ngũ ?nhất giả vị mãn nhị thập tuế 、vị quá/qua nhị thập tuế ;nhị giả bất năng trì giới ;tam giả bất năng đa văn ;tứ giả bất năng chánh ngữ thuyết Pháp ;ngũ giả phạm thập tam sự xứ xứ ô tam chúng 。vị mãn nhị thập tuế giả ,tùng thọ cụ giới lai vị mãn nhị thập tuế 。bất năng trì giới giả ,phá Phật sở kết giới 、bất tùy cụ giới trung giáo 、bất tri uy nghi 、bất tri ưng hành xử bất ưng hành xử ,nãi chí phá tiểu giới vô bố úy tâm ,bất năng thứ đệ học trì giới 。bất đa văn giả ,nhị bộ cụ giới bất hợp nghĩa độc tụng 。bất năng chánh ngữ thuyết pháp giả ,bất năng thiện tri thế gian chánh ngữ thượng hảo ngôn từ 。phạm thập tam sự giả ,nhược/nhã thập tam sự trung ,xứ xứ ô thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,thị tam chúng biên phạm tội ,tuy hối quá diệc bất đắc giáo giới Tì-kheo-ni 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thị ngũ pháp giả ,bất đắc sái giáo giới Tì-kheo-ni 。nhược/nhã Tỳ-kheo thành tựu ngũ pháp ,ưng sái giáo giới Tì-kheo-ni 。hà đẳng ngũ ?mãn nhị thập tuế 、nhược quá nhị thập tuế ;năng trì giới ;năng đa văn ;năng chánh ngữ thuyết Pháp ;bất phạm thập tam sự bất ô tam chúng 。mãn nhị thập tuế giả ,thọ cụ giới lai mãn nhị thập tuế nhược quá 。trì giới giả ,bất phạm Phật sở kết giới ,tùy đại giới giáo ,tri uy nghi 、tri ưng hành xử 、bất ưng hành xử ,nãi chí phá tiểu giới sanh Đại bố úy ,tri thứ đệ học 、trì giới 。đa văn giả ,nhị bộ đại giới hợp nghĩa tụng độc 。năng chánh ngữ thuyết pháp giả ,thiện tri thế gian chánh ngữ thượng hảo ngôn từ 。bất phạm thập tam sự giả ,thập tam sự trung bất xứ xứ ô 。tam chúng giả ,thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 。nhược/nhã Tỳ-kheo thành tựu thử ngũ pháp giả ,tăng ưng sái giáo giới Tì-kheo-ni 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất mãn nhị thập tuế 、bất năng trì giới 、bất năng đa văn 、bất năng chánh ngữ thuyết Pháp 、phạm thập tam sự xứ xứ ô tam chúng 。nhược/nhã tăng sái thị nhân giáo giới Tì-kheo-ni giả bất thành sái ,nhược/nhã thị nhân giáo giới Tì-kheo-ni giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã mãn nhị thập tuế nhược quá 、bất năng trì giới 、bất năng đa văn 、bất năng chánh ngữ thuyết Pháp 、phạm thập tam sự ô tam chúng ,nhược/nhã tăng sái thị nhân giả bất thành sái ,nhược/nhã sái thị nhân giáo giới Tì-kheo-ni giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã mãn nhị thập tuế nhược quá 、năng trì giới 、bất năng đa văn 、bất năng chánh ngữ thuyết Pháp 、phạm thập tam sự ô tam chúng ,nhược/nhã tăng sái thị nhân giả bất thành sái ,thị nhân giáo giới Tì-kheo-ni giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã mãn nhị thập tuế nhược quá 、năng trì giới 、năng đa văn 、bất năng chánh ngữ thuyết Pháp 、phạm thập tam sự ô tam chúng ,nhược/nhã tăng sái thị nhân giả bất thành sái ,thị nhân giáo giới Tì-kheo-ni giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã mãn nhị thập tuế nhược quá 、năng trì giới 、năng đa văn 、năng chánh ngữ thuyết Pháp 、phạm thập tam sự ô tam chúng ,nhược/nhã tăng sái thị nhân giả bất thành sái ,thị nhân giáo giới Tì-kheo-ni giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã mãn nhị thập tuế nhược quá 、năng trì giới 、năng đa văn 、năng chánh ngữ thuyết Pháp 、bất phạm thập tam sự bất ô tam chúng ,nhược/nhã tăng vị sái tiện giáo giới Tì-kheo-ni giả ,ba-dật-đề 。thành tựu ngũ pháp dĩ sái ,vị tăng trung sái tiện giáo giới giả ,ba-dật-đề 。thành tựu ngũ pháp dĩ sái 、dĩ tăng trung sái ,vị ngữ tiện giáo giới giả ,đột cát la 。thành tựu ngũ pháp dĩ sái 、dĩ tăng trung sái ,dĩ ngữ 、vị tăng trung ngữ ,tiện giáo giới giả ,đột cát la 。thành tựu ngũ pháp dĩ sái 、dĩ tăng trung sái ,dĩ ngữ 、dĩ tăng trung ngữ ,bất vấn lai giả ngôn :『chư muội nhất thiết giai lai tập bất ?』tiện giáo giới giả ,đột cát la 。thành tựu ngũ pháp dĩ sái ,dĩ tăng trung sái ,dĩ ngữ 、dĩ tăng trung ngữ ,dĩ vấn :『chư muội nhất thiết giai lai tập bất ?』vị thuyết bát kính Pháp ,tiện ngữ hậu Tỳ-kheo giả ,đột cát la 。thành tựu ngũ pháp dĩ sái 、dĩ tăng trung sái ,dĩ ngữ 、dĩ tăng trung ngữ ,dĩ vấn :『chư muội nhất thiết giai lai tập bất ?』dĩ thuyết bát kính Pháp ,thứ ngữ hậu Tỳ-kheo giả ,bất phạm 。」(nhị thập nhất cánh ) 佛在舍衛國。爾時佛告難陀言:「汝當教誡比丘尼,當教誨比丘尼,當為比丘尼說法。何以故?若汝教誡比丘尼,與我無異。」即時長老難陀默然受教。佛即時告諸比丘:「汝等差難陀教誡比丘尼。若更有如是比丘,亦當差令教誡比丘尼。應如是作,一心和合僧,一比丘唱言:『大德僧聽!是難陀比丘,僧差令教誡比丘尼。若僧時到僧忍聽,僧差難陀教誡比丘尼。白如是。』作白二羯磨。『僧差難陀比丘教誡比丘尼竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」是夜過已,難陀比丘中前著衣持鉢入城乞食,食後還房,空地敷獨坐床,入室坐禪。時諸比丘尼聞難陀教誡比丘尼,先未來聽法者皆來集聽。五百比丘尼俱出王園精舍,入祇陀林詣難陀房前,立謦欬作聲扣戶言:「大德難陀!為我等說法教誡來。」時難陀從禪起開戶出,至獨坐床上端身大坐。時諸比丘尼頭面禮難陀足,皆在前坐。難陀即時說種種法示教利喜,示教利喜已默然。時諸比丘尼得善法味,深愛樂故不欲起去。難陀作是念:「是諸比丘尼得法味故,猶欲聞法。」即更為說種種法示教利喜,乃至日沒。語諸比丘尼言:「日沒可去。」諸比丘尼即起,頭面禮足右繞而去。出祇陀林欲入城,城門已閉,即住城下塹邊宿者、或在樹下、或在井邊、或在屏處障處宿。晨朝開門,諸比丘尼即便先入。時守門人問諸比丘尼:「諸善女!今從何來?」答言:「我從祇陀林聽法,日沒來還城門已閉,不及得入。」問曰:「何處宿?」各隨宿處答。有城下宿者答言:「城下。」樹下宿者答言:「樹下。」井邊宿者答言:「井邊。」屏障處宿者答言:「屏障處。」守門人言:「何有此法?諸沙門釋子破梵行,至夜共作惡,早起放來。如賊得婬女共宿,早起放來門下,諸釋子比丘亦如是,暮共宿已早起放來。」如是一人語二人,二人語三人,如是展轉惡名流布滿舍衛城。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責難陀:「汝不知時不知量,樂說法乃至日沒。」語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘,僧差教誡比丘尼,至日沒者,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Phật cáo Nan-đà ngôn :「nhữ đương giáo giới Tì-kheo-ni ,đương giáo hối Tì-kheo-ni ,đương vi Tì-kheo-ni thuyết Pháp 。hà dĩ cố ?nhược/nhã nhữ giáo giới Tì-kheo-ni ,dữ ngã vô dị 。」tức thời Trưởng-lão Nan-đà mặc nhiên thọ giáo 。Phật tức thời cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng sái Nan-đà giáo giới Tì-kheo-ni 。nhược/nhã cánh hữu như thị Tỳ-kheo ,diệc đương sái lệnh giáo giới Tì-kheo-ni 。ưng như thị tác ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Nan-đà Tỳ-kheo ,tăng sái lệnh giáo giới Tì-kheo-ni 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng sái Nan-đà giáo giới Tì-kheo-ni 。bạch như thị 。』tác bạch nhị Yết-ma 。『tăng sái Nan-đà Tỳ-kheo giáo giới Tì-kheo-ni cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」thị dạ quá/qua dĩ ,Nan-đà Tỳ-kheo trung tiền trước y trì bát nhập thành khất thực ,thực/tự hậu hoàn phòng ,không địa phu độc tọa sàng ,nhập thất tọa Thiền 。thời chư Tì-kheo-ni văn Nan-đà giáo giới Tì-kheo-ni ,tiên vị lai thính pháp giả giai lai tập thính 。ngũ bách Tì-kheo-ni câu xuất Vương viên Tịnh Xá ,nhập Kì-đà lâm nghệ Nan-đà phòng tiền ,lập khánh khái tác thanh khấu hộ ngôn :「Đại Đức Nan-đà !vi ngã đẳng thuyết Pháp giáo giới lai 。」thời Nan-đà tùng Thiền khởi khai hộ xuất ,chí độc tọa sàng thượng đoan thân Đại tọa 。thời chư Tì-kheo-ni đầu diện lễ Nan-đà túc ,giai tại tiền tọa 。Nan-đà tức thời thuyết chủng chủng Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。thời chư Tì-kheo-ni đắc thiện pháp vị ,thâm ái lạc cố bất dục khởi khứ 。Nan-đà tác thị niệm :「thị chư Tì-kheo-ni đắc pháp vị cố ,do dục văn Pháp 。」tức cánh vi thuyết chủng chủng Pháp thị giáo lợi hỉ ,nãi chí nhật một 。ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhật một khả khứ 。」chư Tì-kheo-ni tức khởi ,đầu diện lễ túc hữu nhiễu nhi khứ 。xuất Kì-đà lâm dục nhập thành ,thành môn dĩ bế ,tức trụ/trú thành hạ tiệm biên tú giả 、hoặc tại thụ hạ 、hoặc tại tỉnh biên 、hoặc tại bình xứ/xử chướng xứ/xử tú 。thần triêu khai môn ,chư Tì-kheo-ni tức tiện tiên nhập 。thời thủ môn nhân vấn chư Tì-kheo-ni :「chư thiện nữ !kim tùng hà lai ?」đáp ngôn :「ngã tùng Kì-đà lâm thính pháp ,nhật một lai hoàn thành môn dĩ bế ,bất cập đắc nhập 。」vấn viết :「hà xứ/xử tú ?」các tùy tú xứ/xử đáp 。hữu thành hạ tú giả đáp ngôn :「thành hạ 。」thụ hạ tú giả đáp ngôn :「thụ hạ 。」tỉnh biên tú giả đáp ngôn :「tỉnh biên 。」bình chướng xứ/xử tú giả đáp ngôn :「bình chướng xứ/xử 。」thủ môn nhân ngôn :「hà hữu thử pháp ?chư Sa Môn Thích tử phá phạm hạnh ,chí dạ cọng tác ác ,tảo khởi phóng lai 。như tặc đắc dâm nữ cọng tú ,tảo khởi phóng lai môn hạ ,chư Thích tử Tỳ-kheo diệc như thị ,mộ cọng tú dĩ tảo khởi phóng lai 。」như thị nhất nhân ngữ nhị nhân ,nhị nhân ngữ tam nhân ,như thị triển chuyển ác danh lưu bố mãn Xá-vệ thành 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Nan-đà :「nhữ bất tri thời bất tri lượng ,lạc/nhạc thuyết Pháp nãi chí nhật một 。」ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,tăng sái giáo giới Tì-kheo-ni ,chí nhật một giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘地了時教誡比丘尼,乃至日沒竟時,波逸提。若比丘,地了竟時、中前時、日中時、晡時、下晡時、日沒時教誡比丘尼,至日沒竟時,波逸提。若日沒竟時,生日沒竟想教誡,波逸提。若日沒竟時,生不沒竟想教誡,波逸提。若日沒竟時,生疑教誡,波逸提。若日未沒,生沒竟想教誡,突吉羅。若日未沒,生疑教誡,突吉羅。若日未沒,生未沒想教誡,不犯。(二十二竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo địa liễu thời giáo giới Tì-kheo-ni ,nãi chí nhật một cánh thời ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,địa liễu cánh thời 、trung tiền thời 、nhật trung thời 、bô thời 、hạ bô thời 、nhật một thời giáo giới Tì-kheo-ni ,chí nhật một cánh thời ,ba-dật-đề 。nhược/nhã nhật một cánh thời ,sanh nhật một cánh tưởng giáo giới ,ba-dật-đề 。nhược/nhã nhật một cánh thời ,sanh bất một cánh tưởng giáo giới ,ba-dật-đề 。nhược/nhã nhật một cánh thời ,sanh nghi giáo giới ,ba-dật-đề 。nhược/nhã nhật vị một ,sanh một cánh tưởng giáo giới ,đột cát la 。nhược/nhã nhật vị một ,sanh nghi giáo giới ,đột cát la 。nhược/nhã nhật vị một ,sanh vị một tưởng giáo giới ,bất phạm 。(nhị thập nhị cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘,自知不復得教誡比丘尼,妬瞋作是言:「諸比丘為利養故教誡比丘尼,謂衣鉢、戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、終身藥。以是利故,諸比丘教誡比丘尼,不為善好法。」是中有比丘少欲知足,行頭陀聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,作是言:『諸比丘為財利故教誡比丘尼。』」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,作是言:『諸比丘為財利故,教誡比丘尼。』」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘作是言:『諸比丘為財利故,教誡比丘尼。』波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tự tri bất phục đắc giáo giới Tì-kheo-ni ,đố sân tác thị ngôn :「chư Tỳ-kheo vi lợi dưỡng cố giáo giới Tì-kheo-ni ,vị y bát 、hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、chung thân dược 。dĩ thị lợi cố ,chư Tỳ-kheo giáo giới Tì-kheo-ni ,bất vi thiện hảo Pháp 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc ,hạnh/hành/hàng Đầu-đà văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tác thị ngôn :『chư Tỳ-kheo vi tài lợi cố giáo giới Tì-kheo-ni 。』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tác thị ngôn :『chư Tỳ-kheo vi tài lợi cố ,giáo giới Tì-kheo-ni 。』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tác thị ngôn :『chư Tỳ-kheo vi tài lợi cố ,giáo giới Tì-kheo-ni 。』ba-dật-đề 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘言:「諸比丘為鉢故教誡比丘尼。」者,波逸提。若為衣、戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、終身藥故,教誡比丘尼,皆波逸提。隨所說,隨得爾所波逸提。(二十三竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「chư Tỳ-kheo vi bát cố giáo giới Tì-kheo-ni 。」giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã vi y 、hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、chung thân dược cố ,giáo giới Tì-kheo-ni ,giai ba-dật-đề 。tùy sở thuyết ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhị thập tam cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘,與助提婆達多比丘尼,共期同道行,調戲大笑、作麁惡語、種種不淨業。是中有居士逆道來者,有隨後來者,見已共相謂言:「汝等看是,為是婦耶?為是私通?必共作婬欲事。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,與比丘尼共期同道行,從一聚落至一聚落?」佛種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘與比丘尼共期同道行,從一聚落至一聚落,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,dữ trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni ,cọng kỳ đồng đạo hạnh/hành/hàng ,điều hí Đại tiếu 、tác thô ác ngữ 、chủng chủng bất tịnh nghiệp 。thị trung hữu Cư-sĩ nghịch đạo lai giả ,hữu tùy hậu lai giả ,kiến dĩ cộng tướng vị ngôn :「nhữ đẳng khán thị ,vi thị phụ da ?vi thị tư thông ?tất cọng tác dâm dục sự 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dữ Tì-kheo-ni cọng kỳ đồng đạo hạnh/hành/hàng ,tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni cọng kỳ đồng đạo hạnh/hành/hàng ,tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc ,ba-dật-đề 。」 期者,若比丘作期、若比丘尼作期。 kỳ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tác kỳ 、nhược/nhã Tì-kheo-ni tác kỳ 。 道者,有二種:陸道、水道。 đạo giả ,hữu nhị chủng :lục đạo 、thủy đạo 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘與比丘尼,共期陸道行,從一聚落至一聚落,波逸提。若中道還,突吉羅。若向空地、無聚落處,乃至一拘盧舍(五百弓量),波逸提。若中道還,突吉羅。水道亦如是。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni ,cọng kỳ lục đạo hạnh/hành/hàng ,tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc ,ba-dật-đề 。nhược/nhã trung đạo hoàn ,đột cát la 。nhược/nhã hướng không địa 、vô tụ lạc xứ/xử ,nãi chí nhất câu-lô-xá (ngũ bách cung lượng ),ba-dật-đề 。nhược/nhã trung đạo hoàn ,đột cát la 。thủy đạo diệc như thị 。 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,從憍薩羅國遊行向舍衛國,到險道中待多伴。時有諸比丘,亦從憍薩羅遊行向舍衛國。諸比丘尼遙見諸比丘,作是念:「我等共諸比丘去者,安隱得過。」諸比丘來漸近,比丘尼問言:「諸大德!欲何所去?」諸比丘答言:「向舍衛國。」比丘尼言:「我等當共諸大德去。」諸比丘答言:「佛結戒,諸比丘不得與比丘尼共期同道行。云何共去?」諸比丘尼言:「若然者大德前去。」時諸比丘眾多,安隱得過險道,賊不敢發。諸比丘尼隨後緩來,賊見女人眾少,尋出奪衣,悉皆裸形放去。諸比丘遊行,漸到舍衛國詣佛所,頭面禮足一面坐。諸佛常法,有客比丘來,以如是語勞問言諸比丘:「忍不?足不?安樂住不?乞食易不?道路不極耶?」諸比丘答言:「世尊!忍足、安樂住、乞食易得、道路不極。」即以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘與比丘尼共期同道行,從一聚落至一聚落,除因緣,波逸提。因緣者,若是道中要須多伴,所行道有疑怖畏,是名因緣。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,tùng Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng hướng Xá-Vệ quốc ,đáo hiểm đạo trung đãi đa bạn 。thời hữu chư Tỳ-kheo ,diệc tùng Kiêu-tát-la du hạnh/hành/hàng hướng Xá-Vệ quốc 。chư Tì-kheo-ni dao kiến chư Tỳ-kheo ,tác thị niệm :「ngã đẳng cọng chư Tỳ-kheo khứ giả ,an ổn đắc quá/qua 。」chư Tỳ-kheo lai tiệm cận ,Tì-kheo-ni vấn ngôn :「chư Đại Đức !dục hà sở khứ ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「hướng Xá-Vệ quốc 。」Tì-kheo-ni ngôn :「ngã đẳng đương cọng chư Đại Đức khứ 。」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「Phật kết giới ,chư Tỳ-kheo bất đắc dữ Tì-kheo-ni cọng kỳ đồng đạo hạnh/hành/hàng 。vân hà cọng khứ ?」chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhược/nhã nhiên giả Đại Đức tiền khứ 。」thời chư Tỳ-kheo chúng đa ,an ổn đắc quá/qua hiểm đạo ,tặc bất cảm phát 。chư Tì-kheo-ni tùy hậu hoãn lai ,tặc kiến nữ nhân chúng thiểu ,tầm xuất đoạt y ,tất giai lỏa hình phóng khứ 。chư Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng ,tiệm đáo Xá-Vệ quốc nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,dĩ như thị ngữ lao vấn ngôn chư Tỳ-kheo :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực dịch bất ?đạo lộ bất cực da ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn !nhẫn túc 、an lạc trụ 、khất thực dịch đắc 、đạo lộ bất cực 。」tức dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni cọng kỳ đồng đạo hạnh/hành/hàng ,tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc ,trừ nhân duyên ,ba-dật-đề 。nhân duyên giả ,nhược/nhã thị đạo trung yếu tu đa bạn ,sở hạnh đạo hữu nghi bố úy ,thị danh nhân duyên 。」 疑者有二種:一疑失衣鉢,二疑失糧食。若疑失糧食者,比丘尼飲食,比丘應取持去。若疑失衣鉢者,比丘尼衣鉢,比丘應取持去。若至安隱豐樂處,爾時應還比丘尼衣食,應語言:「姊妹!汝等隨意,不得共行。」若爾時即共同道行,至一聚落,波逸提。若中道還,突吉羅。若從聚落向空地,乃至一拘盧舍,波逸提。中道還,突吉羅。水道亦如是。 nghi giả hữu nhị chủng :nhất nghi thất y bát ,nhị nghi thất lương thực/tự 。nhược/nhã nghi thất lương thực/tự giả ,Tì-kheo-ni ẩm thực ,Tỳ-kheo ưng thủ trì khứ 。nhược/nhã nghi thất y bát giả ,Tì-kheo-ni y bát ,Tỳ-kheo ưng thủ trì khứ 。nhược/nhã chí an ổn phong lạc/nhạc xứ/xử ,nhĩ thời ưng hoàn Tì-kheo-ni y thực ,ưng ngữ ngôn :「tỷ muội !nhữ đẳng tùy ý ,bất đắc cọng hạnh/hành/hàng 。」nhược nhĩ thời tức cộng đồng đạo hạnh/hành/hàng ,chí nhất tụ lạc ,ba-dật-đề 。nhược/nhã trung đạo hoàn ,đột cát la 。nhược/nhã tùng tụ lạc hướng không địa ,nãi chí nhất câu-lô-xá ,ba-dật-đề 。trung đạo hoàn ,đột cát la 。thủy đạo diệc như thị 。 不犯者,不期去、若有王夫人共行,不犯。(二十四竟) bất phạm giả ,bất kỳ khứ 、nhược hữu Vương phu nhân cọng hạnh/hành/hàng ,bất phạm 。(nhị thập tứ cánh ) 十誦律卷第十一 Thập Tụng Luật quyển đệ thập nhất 十誦律卷第十二(第二誦之六)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ thập nhị (đệ nhị tụng chi lục )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 九十波逸提之四 cửu thập ba dật đề chi tứ 佛在王舍城。爾時六群比丘,與助提婆達多比丘尼,共載一船,調戲大笑、作麁惡語、種種不清淨業。是中有白衣在兩岸上,見已共相謂言:「汝等看是,為是婦耶?為是私通?必共作婬欲事。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,與比丘尼共載一船?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘與比丘尼共期載一船,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,dữ trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni ,cọng tái nhất thuyền ,điều hí Đại tiếu 、tác thô ác ngữ 、chủng chủng bất thanh tịnh nghiệp 。thị trung hữu bạch y tại lượng (lưỡng) ngạn thượng ,kiến dĩ cộng tướng vị ngôn :「nhữ đẳng khán thị ,vi thị phụ da ?vi thị tư thông ?tất cọng tác dâm dục sự 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dữ Tì-kheo-ni cọng tái nhất thuyền ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni cọng kỳ tái nhất thuyền ,ba-dật-đề 。」 期者,有二種:若比丘作期、若比丘尼作期。 kỳ giả ,hữu nhị chủng :nhược/nhã Tỳ-kheo tác kỳ 、nhược/nhã Tì-kheo-ni tác kỳ 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若一比丘與一比丘尼共期載一船,一波逸提。若一比丘與二、三、四比丘尼共期載一船,四波逸提。若二比丘與二比丘尼共期載一船,二波逸提;若與三、四、一比丘尼共期載一船,一波逸提。若三比丘與三比丘尼共期載一船,三波逸提;若與四、一、二比丘尼共期載一船,二波逸提。若四比丘與四比丘尼共期載一船,四波逸提;若與一、二、三比丘尼,共期載一船,三波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã nhất Tỳ-kheo dữ nhất Tì-kheo-ni cọng kỳ tái nhất thuyền ,nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo dữ nhị 、tam 、tứ bỉ khâu ni cọng kỳ tái nhất thuyền ,tứ ba-dật-đề 。nhược/nhã nhị Tỳ-kheo dữ nhị Tì-kheo-ni cọng kỳ tái nhất thuyền ,nhị ba-dật-đề ;nhược/nhã dữ tam 、tứ 、nhất Tì-kheo-ni cọng kỳ tái nhất thuyền ,nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã tam Tỳ-kheo dữ tam Tì-kheo-ni cọng kỳ tái nhất thuyền ,tam ba-dật-đề ;nhược/nhã dữ tứ 、nhất 、nhị Tì-kheo-ni cọng kỳ tái nhất thuyền ,nhị ba-dật-đề 。nhược/nhã tứ bỉ khâu dữ tứ bỉ khâu ni cọng kỳ tái nhất thuyền ,tứ ba-dật-đề ;nhược/nhã dữ nhất 、nhị 、tam Tì-kheo-ni ,cọng kỳ tái nhất thuyền ,tam ba-dật-đề 。 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼從憍薩羅國遊行向舍衛城,至河岸上住待船。爾時有諸比丘,亦從憍薩羅國遊行向舍衛城,到河岸上待船。船至比丘便疾上船。諸比丘尼復來欲上船,諸比丘言:「汝莫上!何以故?佛結戒比丘不得與比丘尼共載一船。」諸比丘尼言:「若然者,大德先渡。」是船即去,更不復還。諸比丘尼即於岸上宿,夜有賊采悉奪衣,裸形放去。諸比丘遊行,到舍衛國詣佛所,頭面禮佛足一面立。諸佛常法,有客比丘來,以如是語勞問:「忍不?足不?安樂住不?乞食易得?道路不疲耶?」佛即時以是語問訊:「諸比丘忍不?足不?乞食不乏、道路不疲耶?」諸比丘答言:「世尊!忍足安樂住、乞食易得、道路不疲。」即以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘與比丘尼共期載一船上水下水,波逸提。除直渡。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni tùng Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng hướng Xá-vệ thành ,chí hà ngạn thượng trụ đãi thuyền 。nhĩ thời hữu chư Tỳ-kheo ,diệc tùng Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng hướng Xá-vệ thành ,đáo hà ngạn thượng đãi thuyền 。thuyền chí Tỳ-kheo tiện tật thượng thuyền 。chư Tì-kheo-ni phục lai dục thượng thuyền ,chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ mạc thượng !hà dĩ cố ?Phật kết giới Tỳ-kheo bất đắc dữ Tì-kheo-ni cọng tái nhất thuyền 。」chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhược/nhã nhiên giả ,Đại Đức tiên độ 。」thị thuyền tức khứ ,cánh bất phục hoàn 。chư Tì-kheo-ni tức ư ngạn thượng tú ,dạ hữu tặc thải tất đoạt y ,lỏa hình phóng khứ 。chư Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng ,đáo Xá-Vệ quốc nghệ Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc nhất diện lập 。chư Phật thường Pháp ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,dĩ như thị ngữ lao vấn :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực dịch đắc ?đạo lộ bất bì da ?」Phật tức thời dĩ thị ngữ vấn tấn :「chư Tỳ-kheo nhẫn bất ?túc bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn !nhẫn túc an lạc trụ 、khất thực dịch đắc 、đạo lộ bất bì 。」tức dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni cọng kỳ tái nhất thuyền thượng thủy hạ thủy ,ba-dật-đề 。trừ trực độ 。」 上水者,逆流。 thượng thủy giả ,nghịch lưu 。 下水者,順流。 hạ thủy giả ,thuận lưu 。 直渡者,直到彼岸。 trực độ giả ,trực đáo bỉ ngạn 。 是中犯者,若比丘與一比丘尼,共載一船上水,從一聚落至一聚落,波逸提;中道還者,突吉羅。若無聚落,空地乃至一拘盧舍,波逸提;中道還者,突吉羅。下水亦如是。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nhất Tì-kheo-ni ,cọng tái nhất thuyền thượng thủy ,tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc ,ba-dật-đề ;trung đạo hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã vô tụ lạc ,không địa nãi chí nhất câu-lô-xá ,ba-dật-đề ;trung đạo hoàn giả ,đột cát la 。hạ thủy diệc như thị 。 不犯者,若不共期、若直渡、若欲直渡為水漂去、若直渡前岸崩墮、若漂失行具,船上下不犯。(二十五竟) bất phạm giả ,nhược/nhã bất cộng kỳ 、nhược/nhã trực độ 、nhược/nhã dục trực độ vi thủy phiêu khứ 、nhược/nhã trực độ tiền ngạn băng đọa 、nhược/nhã phiêu thất hạnh/hành/hàng cụ ,thuyền thượng hạ bất phạm 。(nhị thập ngũ cánh ) 佛在舍衛國。爾時諸比丘在屏處分衣,有一比丘是偷蘭難陀比丘尼知舊相識,數數共語親善狎習。是比丘從分衣處出,偷蘭難陀比丘尼見已問言:「大德!從何處來?」答言:「從某處分衣來,汝所得衣分何似?」答言:「好。」比丘尼看已言:「實好。」問言:「汝須是衣耶?」比丘尼言:「正使須者,我是女人薄福,當何從得?」時是比丘作是念:「是比丘尼作如是決定索,云何不與?」即以衣與偷蘭難陀比丘尼。時佛夏末月遊行諸國,諸比丘皆著新衣,是比丘獨著故衣。佛見已知而故問:「汝何以獨著故衣?」比丘以是事向佛廣說。佛知故問阿難:「是比丘今與非親里比丘尼衣耶?」答言:「實與。世尊!」佛以是事集比丘僧,種種因緣訶責:「云何名比丘,與非親里比丘尼衣。何以故?非親里人不能問衣足不足、為更有無?有得便直取。若親里者,能問足不足,為更有無有。若無能自與,何況從索。」佛種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘與非親里比丘尼衣,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo tại bình xứ/xử phần y ,hữu nhất Tỳ-kheo thị thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tri cựu tướng thức ,sát sát cọng ngữ thân thiện hiệp tập 。thị Tỳ-kheo tùng phần y xứ/xử xuất ,thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni kiến dĩ vấn ngôn :「Đại Đức !tùng hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「tùng mỗ xứ/xử phần y lai ,nhữ sở đắc y phần hà tự ?」đáp ngôn :「hảo 。」Tì-kheo-ni khán dĩ ngôn :「thật hảo 。」vấn ngôn :「nhữ tu thị y da ?」Tì-kheo-ni ngôn :「chánh sử tu giả ,ngã thị nữ nhân bạc phước ,đương hà tùng đắc ?」thời thị Tỳ-kheo tác thị niệm :「thị Tì-kheo-ni tác như thị quyết định tác/sách ,vân hà bất dữ ?」tức dĩ y dữ thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni 。thời Phật hạ mạt nguyệt du hạnh/hành/hàng chư quốc ,chư Tỳ-kheo giai trước/trứ tân y ,thị Tỳ-kheo độc trước/trứ cố y 。Phật kiến dĩ tri nhi cố vấn :「nhữ hà dĩ độc trước/trứ cố y ?」Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật tri cố vấn A-nan :「thị Tỳ-kheo kim dữ phi thân lý Tì-kheo-ni y da ?」đáp ngôn :「thật dữ 。Thế Tôn !」Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dữ phi thân lý Tì-kheo-ni y 。hà dĩ cố ?phi thân lý nhân bất năng vấn y túc bất túc 、vi cánh hữu vô ?hữu đắc tiện trực thủ 。nhược/nhã thân lý giả ,năng vấn túc bất túc ,vi cánh hữu vô hữu 。nhược/nhã vô năng tự dữ ,hà huống tùng tác/sách 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phi thân lý Tì-kheo-ni y ,ba-dật-đề 。」 非親里者,親里名母、姊妹、若女乃至七世因緣,異是名非親里。 phi thân lý giả ,thân lý danh mẫu 、tỷ muội 、nhược/nhã nữ nãi chí thất thế nhân duyên ,dị thị danh phi thân lý 。 衣者,麻衣、白麻衣、赤麻衣、芻摩衣、翅夷羅衣、憍施耶衣、劫貝衣。 y giả ,ma y 、bạch ma y 、xích ma y 、sô ma y 、sí di la y 、kiêu/kiều thí da y 、kiếp bối y 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘,有非親里比丘尼,謂是親里與衣,波逸提。若非親里比丘尼,謂是比丘、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、出家、出家尼與衣,波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ,hữu phi thân lý Tì-kheo-ni ,vị thị thân lý dữ y ,ba-dật-đề 。nhược/nhã phi thân lý Tì-kheo-ni ,vị thị Tỳ-kheo 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、xuất gia 、xuất gia ni dữ y ,ba-dật-đề 。 若比丘,有非親里比丘尼生疑,是親里非親里與衣,波逸提。若比丘,有非親里比丘尼生疑,是比丘非比丘、是式叉摩尼非式叉摩尼、是沙彌非沙彌、是沙彌尼非沙彌尼、是出家非出家、是出家尼非出家尼與衣,皆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,hữu phi thân lý Tì-kheo-ni sanh nghi ,thị thân lý phi thân lý dữ y ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,hữu phi thân lý Tì-kheo-ni sanh nghi ,thị Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo 、thị thức xoa ma-ni phi thức xoa ma-ni 、thị sa di phi sa di 、thị sa di ni phi sa di ni 、thị xuất gia phi xuất gia 、thị xuất gia ni phi xuất gia ni dữ y ,giai ba-dật-đề 。 若比丘,有親里比丘尼生非親里想與衣,突吉羅。若親里比丘尼生比丘想,式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、出家、出家尼想與衣,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,hữu thân lý Tì-kheo-ni sanh phi thân lý tưởng dữ y ,đột cát la 。nhược/nhã thân lý Tì-kheo-ni sanh Tỳ-kheo tưởng ,thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、xuất gia 、xuất gia ni tưởng dữ y ,đột cát la 。 若比丘,有親里比丘尼生疑,是親里非親里與衣,突吉羅。若親里比丘尼生疑,是比丘非比丘、是式叉摩尼非式叉摩尼、是沙彌非沙彌、是沙彌尼非沙彌尼、是出家非出家、是出家尼非出家尼與衣,突吉羅。若比丘,有親里比丘尼,若謂若疑,有非親里比丘尼,若謂若不謂,若疑若不疑,與不淨衣,謂駝毛衣、牛毛衣、羖羊毛衣、雜毛織衣與,突吉羅。(二十六竟) nhược/nhã Tỳ-kheo ,hữu thân lý Tì-kheo-ni sanh nghi ,thị thân lý phi thân lý dữ y ,đột cát la 。nhược/nhã thân lý Tì-kheo-ni sanh nghi ,thị Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo 、thị thức xoa ma-ni phi thức xoa ma-ni 、thị sa di phi sa di 、thị sa di ni phi sa di ni 、thị xuất gia phi xuất gia 、thị xuất gia ni phi xuất gia ni dữ y ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,hữu thân lý Tì-kheo-ni ,nhược/nhã vị nhược/nhã nghi ,hữu phi thân lý Tì-kheo-ni ,nhược/nhã vị nhược/nhã bất vị ,nhược/nhã nghi nhược/nhã bất nghi ,dữ bất tịnh y ,vị Đà mao y 、ngưu mao y 、cổ dương mao y 、tạp mao chức y dữ ,đột cát la 。(nhị thập lục cánh ) 佛在舍衛國。爾時迦留陀夷與掘多比丘尼舊相識,數數共語親善狎習。是掘多比丘尼有衣應割截作,是比丘尼語迦留陀夷:「大德!能為我割截作是衣不?」答言:「留置。」即留便去。迦留陀夷即取舒展割截簪刺,當衣脊中,作男女和合像,縫已卷疊著本處。掘多比丘尼來問:「大德!與我割截作衣竟未?」答言:「已作,此是汝衣,持去。莫此間舒,還比丘尼寺中可舒。」即取持去,於諸比丘尼前言:「看我師與我作是衣好不?」諸比丘尼言:「好,誰為汝作?」答言:「大德迦留陀夷。」「可舒看。」即為舒看,當中條有男女和合像。中有年少比丘尼憙調戲笑者,見已語言:「是衣好,自非迦留陀夷,誰能為汝作如是衣?」時有長老比丘尼樂持戒者,作是言:「云何名比丘,故污比丘尼衣?」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,故污比丘尼衣?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘與非親里比丘尼作衣,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di dữ quật đa Tì-kheo-ni cựu tướng thức ,sát sát cọng ngữ thân thiện hiệp tập 。thị quật đa Tì-kheo-ni hữu y ưng cát tiệt tác ,thị Tì-kheo-ni ngữ Ca-lưu-đà-di :「Đại Đức !năng vi ngã cát tiệt tác thị y bất ?」đáp ngôn :「lưu trí 。」tức lưu tiện khứ 。Ca-lưu-đà-di tức thủ thư triển cát tiệt trâm thứ ,đương y tích trung ,tác nam nữ hòa hợp tượng ,phùng dĩ quyển điệp trước/trứ bổn xứ 。quật đa Tì-kheo-ni lai vấn :「Đại Đức !dữ ngã cát tiệt tác y cánh vị ?」đáp ngôn :「dĩ tác ,thử thị nhữ y ,trì khứ 。mạc thử gian thư ,hoàn Tì-kheo-ni tự trung khả thư 。」tức thủ trì khứ ,ư chư Tì-kheo-ni tiền ngôn :「khán ngã sư dữ ngã tác thị y hảo bất ?」chư Tì-kheo-ni ngôn :「hảo ,thùy vi nhữ tác ?」đáp ngôn :「Đại Đức Ca-lưu-đà-di 。」「khả thư khán 。」tức vi thư khán ,đương trung điều hữu nam nữ hòa hợp tượng 。trung hữu niên thiểu Tì-kheo-ni hỉ điều hí tiếu giả ,kiến dĩ ngữ ngôn :「thị y hảo ,tự phi Ca-lưu-đà-di ,thùy năng vi nhữ tác như thị y ?」thời hữu Trưởng-lão Tì-kheo-ni lạc/nhạc trì giới giả ,tác thị ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cố ô Tì-kheo-ni y ?」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cố ô Tì-kheo-ni y ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phi thân lý Tì-kheo-ni tác y ,ba-dật-đề 。」 非親里者,親里名母、姊妹、若女,乃至七世因緣,異是名非親里。 phi thân lý giả ,thân lý danh mẫu 、tỷ muội 、nhược/nhã nữ ,nãi chí thất thế nhân duyên ,dị thị danh phi thân lý 。 衣者,麻衣、白麻衣、赤麻衣、芻麻衣、翅夷羅衣、憍施耶衣、劫貝衣。 y giả ,ma y 、bạch ma y 、xích ma y 、sô ma y 、sí di la y 、kiêu/kiều thí da y 、kiếp bối y 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘為非親里比丘尼作衣,隨一一事中,波逸提。若浣,隨一一事,波逸提。若染,一一曬,波逸提。若割截、簪縫、若刺,針針波逸提。若直縫,針針突吉羅。若繩絣時,突吉羅。若簪緣,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vi phi thân lý Tì-kheo-ni tác y ,tùy nhất nhất sự trung ,ba-dật-đề 。nhược/nhã hoán ,tùy nhất nhất sự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã nhiễm ,nhất nhất sái ,ba-dật-đề 。nhược/nhã cát tiệt 、trâm phùng 、nhược/nhã thứ ,châm châm ba-dật-đề 。nhược/nhã trực phùng ,châm châm đột cát la 。nhược/nhã thằng 絣thời ,đột cát la 。nhược/nhã trâm duyên ,đột cát la 。 若與親里比丘尼作衣,不犯。(二十七竟) nhược/nhã dữ thân lý Tì-kheo-ni tác y ,bất phạm 。(nhị thập thất cánh ) 佛在舍衛國。爾時迦留陀夷與掘多比丘尼舊相識,數數共語親善狎習。迦留陀夷往掘多比丘尼房所,屏覆處獨與掘多比丘尼共坐。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞已呵責言:「云何名比丘,獨與一比丘尼屏覆處共坐?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,獨與一比丘尼屏覆處共坐?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘獨與一比丘尼屏覆處共坐,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di dữ quật đa Tì-kheo-ni cựu tướng thức ,sát sát cọng ngữ thân thiện hiệp tập 。Ca-lưu-đà-di vãng quật đa Tì-kheo-ni phòng sở ,bình phước xứ/xử độc dữ quật đa Tì-kheo-ni cọng tọa 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn dĩ ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,độc dữ nhất Tì-kheo-ni bình phước xứ/xử cọng tọa ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,độc dữ nhất Tì-kheo-ni bình phước xứ/xử cọng tọa ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo độc dữ nhất Tì-kheo-ni bình phước xứ/xử cọng tọa ,ba-dật-đề 。」 獨與一比丘尼者,正有二人,更無第三人。 độc dữ nhất Tì-kheo-ni giả ,chánh hữu nhị nhân ,cánh vô đệ tam nhân 。 屏處者,若壁障、衣幔障、席障,如是等物覆障,是名屏處。 bình xứ/xử giả ,nhược/nhã bích chướng 、y mạn chướng 、tịch chướng ,như thị đẳng vật phước chướng ,thị danh bình xứ/xử 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘獨與一比丘尼屏處坐,波逸提。起已還坐,波逸提。隨起還坐,隨得爾所波逸提。(二十八竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo độc dữ nhất Tì-kheo-ni bình xứ/xử tọa ,ba-dật-đề 。khởi dĩ hoàn tọa ,ba-dật-đề 。tùy khởi hoàn tọa ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhị thập bát cánh ) 佛在舍衛國。爾時迦留陀夷與掘多居士婦舊相識,數數共語親善狎習。時迦留陀夷往居士婦舍,獨與此婦露地共坐。諸白衣見已作是言:「汝等看是,為比丘婦?為私通耶?是比丘必當共作婬事。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,獨與一女人露地共坐?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,獨與一女人露地共坐?」佛種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘獨與一女人露地共坐,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di dữ quật đa Cư-sĩ phụ cựu tướng thức ,sát sát cọng ngữ thân thiện hiệp tập 。thời Ca-lưu-đà-di vãng Cư-sĩ phụ xá ,độc dữ thử phụ lộ địa cọng tọa 。chư bạch y kiến dĩ tác thị ngôn :「nhữ đẳng khán thị ,vi Tỳ-kheo phụ ?vi tư thông da ?thị Tỳ-kheo tất đương cọng tác dâm sự 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,độc dữ nhất nữ nhân lộ địa cọng tọa ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,độc dữ nhất nữ nhân lộ địa cọng tọa ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo độc dữ nhất nữ nhân lộ địa cọng tọa ,ba-dật-đề 。」 女人者,名有命、若大、若小、若嫁、未嫁堪作婬事。 nữ nhân giả ,danh hữu mạng 、nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu 、nhược/nhã giá 、vị giá kham tác dâm sự 。 獨與一女人者,正有二人,更無第三人。 độc dữ nhất nữ nhân giả ,chánh hữu nhị nhân ,cánh vô đệ tam nhân 。 露地者,無壁障、無衣幔障、無席障。 lộ địa giả ,vô bích chướng 、vô y mạn chướng 、vô tịch chướng 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘獨與一女人露地共坐,波逸提。起已還坐,波逸提。隨起還坐,隨得爾所,波逸提。若相去半尋坐,波逸提。相去一尋坐,波逸提。相去一尋半坐,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo độc dữ nhất nữ nhân lộ địa cọng tọa ,ba-dật-đề 。khởi dĩ hoàn tọa ,ba-dật-đề 。tùy khởi hoàn tọa ,tùy đắc nhĩ sở ,ba-dật-đề 。nhược/nhã tướng khứ bán tầm tọa ,ba-dật-đề 。tướng khứ nhất tầm tọa ,ba-dật-đề 。tướng khứ nhất tầm bán tọa ,đột cát la 。 不犯者,若相去二尋、若過二尋坐,不犯。(二十九竟) bất phạm giả ,nhược/nhã tướng khứ nhị tầm 、nhược quá nhị tầm tọa ,bất phạm 。(nhị thập cửu cánh ) 佛在舍衛國。爾時有一居士,請佛四大弟子大迦葉、舍利弗、目揵連、阿那律明日食,皆默然受。居士知諸比丘默然受已,從坐起頭面作禮右繞而去。即還自舍,通夜辦種種多美飲食,是夜辦多美飲食已,晨朝敷雜色坐具,自往白四大比丘言:「時到。」偷蘭難陀比丘尼先在是家出入,是比丘尼早起著衣入是居士舍,見辦多美飲食敷雜色坐具。時比丘尼問居士婦:「辦多美飲食,敷雜色坐具,請比丘耶?」答言:「請。」「請誰耶?」答言:「請大迦葉、舍利弗、目揵連、阿那律。」是比丘尼語居士婦言:「請是小小比丘,若問我者,當請大龍比丘。」居士婦言:「何者是大龍?」答言:「大德提婆達多、俱伽離、騫陀達多、三文達多、迦留盧提捨是。」比丘尼共居士婦語時,大迦葉在前行,聞是語作是念:「我等若不即入者,是比丘尼當作大罪。」即作聲。比丘尼聞聲即默然,迴面即見便語居士婦言:「汝請是大龍。」居士婦言:「誰是大龍?」答言:「大迦葉、舍利弗、目揵連、阿那律是。」時居士隨後來至,聞比丘尼作二種語,語偷蘭難陀比丘尼言:「汝弊惡賊比丘尼一頭兩舌,適言:『小小比丘。』復言:『大龍。』若更入我舍者,當如賊法治汝。」復語其婦言:「汝若更前是比丘尼者,我當唱言:『汝非我婦。』當棄汝去。」爾時居士令諸比丘坐雜色坐具,自行水,自與多美飲食。與多美飲食自恣飽滿已,居士行水。諸比丘攝鉢已,取小卑床在諸比丘前坐,欲聽說法。大迦葉說法已,與諸比丘俱從坐起去,往詣佛所頭面禮足一面立笑。佛知故問大迦葉:「汝何因緣笑?」答言:「世尊!我等今日為偷蘭難陀比丘尼所見字名,謂為『小小比丘。』復言:『大龍。』」佛言:「何因緣故爾?」大迦葉向佛廣說如上因緣。佛知故問阿難:「有諸比丘食比丘尼作因緣食耶?」答言:「實爾。」佛以是事集比丘僧,種種因緣訶責:「云何名比丘,知比丘尼作因緣得食便食?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘知比丘尼讚歎因緣得食食者,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật tứ đại đệ tử đại Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên 、A-na-luật minh nhật thực/tự ,giai mặc nhiên thọ/thụ 。Cư-sĩ tri chư Tỳ-kheo mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện tác lễ hữu nhiễu nhi khứ 。tức hoàn tự xá ,thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,thị dạ biện/bạn đa mỹ ẩm thực dĩ ,thần triêu phu tạp sắc tọa cụ ,tự vãng bạch tứ Đại Tỳ-kheo ngôn :「thời đáo 。」thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tiên tại thị gia xuất nhập ,thị Tì-kheo-ni tảo khởi trước y nhập thị Cư-sĩ xá ,kiến biện/bạn đa mỹ ẩm thực phu tạp sắc tọa cụ 。thời Tì-kheo-ni vấn Cư-sĩ phụ :「biện/bạn đa mỹ ẩm thực ,phu tạp sắc tọa cụ ,thỉnh Tỳ-kheo da ?」đáp ngôn :「thỉnh 。」「thỉnh thùy da ?」đáp ngôn :「thỉnh đại Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên 、A-na-luật 。」thị Tì-kheo-ni ngữ Cư-sĩ phụ ngôn :「thỉnh thị tiểu tiểu Tỳ-kheo ,nhược/nhã vấn ngã giả ,đương thỉnh Đại long Tỳ-kheo 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「hà giả thị Đại long ?」đáp ngôn :「Đại Đức Đề bà đạt đa 、câu già ly 、khiên đà đạt đa 、tam văn đạt đa 、Ca lưu lô Đề xả thị 。」Tì-kheo-ni cọng Cư-sĩ phụ ngữ thời ,đại Ca-diếp tại tiền hạnh/hành/hàng ,văn thị ngữ tác thị niệm :「ngã đẳng nhược/nhã bất tức nhập giả ,thị Tì-kheo-ni đương tác đại tội 。」tức tác thanh 。Tì-kheo-ni văn thanh tức mặc nhiên ,hồi diện tức kiến tiện ngữ Cư-sĩ phụ ngôn :「nhữ thỉnh thị Đại long 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「thùy thị Đại long ?」đáp ngôn :「đại Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên 、A-na-luật thị 。」thời Cư-sĩ tùy hậu lai chí ,văn Tì-kheo-ni tác nhị chủng ngữ ,ngữ thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ tệ ác tặc Tì-kheo-ni nhất đầu lưỡng thiệt ,thích ngôn :『tiểu tiểu Tỳ-kheo 。』phục ngôn :『Đại long 。』nhược/nhã cánh nhập ngã xá giả ,đương như tặc Pháp trì nhữ 。」phục ngữ kỳ phụ ngôn :「nhữ nhược/nhã cánh tiền thị Tì-kheo-ni giả ,ngã đương xướng ngôn :『nhữ phi ngã phụ 。』đương khí nhữ khứ 。」nhĩ thời Cư-sĩ lệnh chư Tỳ-kheo tọa tạp sắc tọa cụ ,tự hạnh/hành/hàng thủy ,tự dữ đa mỹ ẩm thực 。dữ đa mỹ ẩm thực Tự Tứ bão mãn dĩ ,Cư-sĩ hạnh/hành/hàng thủy 。chư Tỳ-kheo nhiếp bát dĩ ,thủ tiểu ti sàng tại chư Tỳ-kheo tiền tọa ,dục thính thuyết Pháp 。đại Ca-diếp thuyết Pháp dĩ ,dữ chư Tỳ-kheo câu tùng tọa khởi khứ ,vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ túc nhất diện lập tiếu 。Phật tri cố vấn đại Ca-diếp :「nhữ hà nhân duyên tiếu ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kim nhật vi thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni sở kiến tự danh ,vị vi 『tiểu tiểu Tỳ-kheo 。』phục ngôn :『Đại long 。』」Phật ngôn :「hà nhân duyên cố nhĩ ?」đại Ca-diếp hướng Phật quảng thuyết như thượng nhân duyên 。Phật tri cố vấn A-nan :「hữu chư Tỳ-kheo thực/tự Tì-kheo-ni tác nhân duyên thực/tự da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri Tì-kheo-ni tác nhân duyên đắc thực/tự tiện thực/tự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tri Tì-kheo-ni tán thán nhân duyên đắc thực/tự thực/tự giả ,ba-dật-đề 。」 知者,若自知、若從他知。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha tri 。 若比丘尼自說讚歎者,比丘尼讚歎。 nhược/nhã Tì-kheo-ni tự thuyết tán thán giả ,Tì-kheo-ni tán thán 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼往語居士婦:「當請比丘。」「為請誰耶?」答言:「請某。」居士婦言:「爾。」比丘尼言:「為辦粳米飯。」是比丘食者,波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni vãng ngữ Cư-sĩ phụ :「đương thỉnh Tỳ-kheo 。」「vi thỉnh thùy da ?」đáp ngôn :「thỉnh mỗ 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「nhĩ 。」Tì-kheo-ni ngôn :「vi biện/bạn canh mễ phạn 。」thị Tỳ-kheo thực/tự giả ,ba-dật-đề 。 有比丘尼往語居士婦言:「當請比丘。」「為請誰耶?」答言:「請某。」居士婦言:「爾。」比丘尼言:「與辦酥豆羹。」比丘食者,波逸提。 hữu Tì-kheo-ni vãng ngữ Cư-sĩ phụ ngôn :「đương thỉnh Tỳ-kheo 。」「vi thỉnh thùy da ?」đáp ngôn :「thỉnh mỗ 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「nhĩ 。」Tì-kheo-ni ngôn :「dữ biện/bạn tô đậu canh 。」Tỳ-kheo thực/tự giả ,ba-dật-đề 。 又比丘尼往語居士婦言:「當請比丘。」「為請誰耶?」答言:「請某。」居士婦言:「爾。」比丘尼言:「為辦雉肉、鵽肉、鶉肉。」比丘食者,波逸提。乃至教辦少薑著食中,比丘食者,突吉羅。 hựu Tì-kheo-ni vãng ngữ Cư-sĩ phụ ngôn :「đương thỉnh Tỳ-kheo 。」「vi thỉnh thùy da ?」đáp ngôn :「thỉnh mỗ 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「nhĩ 。」Tì-kheo-ni ngôn :「vi biện/bạn trĩ nhục 、鵽nhục 、thuần nhục 。」Tỳ-kheo thực/tự giả ,ba-dật-đề 。nãi chí giáo biện/bạn thiểu khương trước/trứ thực/tự trung ,Tỳ-kheo thực/tự giả ,đột cát la 。 又比丘尼往語居士婦言:「當請比丘。」「為請誰耶?」答言:「請某。」居士婦言:「我已先請。」問:「飯何似?」答言:「麁飯。」比丘尼言:「與辦粳米飯。」比丘食者,波逸提。 hựu Tì-kheo-ni vãng ngữ Cư-sĩ phụ ngôn :「đương thỉnh Tỳ-kheo 。」「vi thỉnh thùy da ?」đáp ngôn :「thỉnh mỗ 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「ngã dĩ tiên thỉnh 。」vấn :「phạn hà tự ?」đáp ngôn :「thô phạn 。」Tì-kheo-ni ngôn :「dữ biện/bạn canh mễ phạn 。」Tỳ-kheo thực/tự giả ,ba-dật-đề 。 又比丘尼往語居士婦言:「當請比丘。」「為請誰耶?」答言:「請某。」居士婦言:「我已先請。」問:「羹何似?」答言:「為作浮陵伽豆羹。」比丘尼言:「為辦酥豆羹。」比丘食者,波逸提。 hựu Tì-kheo-ni vãng ngữ Cư-sĩ phụ ngôn :「đương thỉnh Tỳ-kheo 。」「vi thỉnh thùy da ?」đáp ngôn :「thỉnh mỗ 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「ngã dĩ tiên thỉnh 。」vấn :「canh hà tự ?」đáp ngôn :「vi tác phù lăng già đậu canh 。」Tì-kheo-ni ngôn :「vi biện/bạn tô đậu canh 。」Tỳ-kheo thực/tự giả ,ba-dật-đề 。 有比丘尼往語居士婦言:「當請比丘。」「為請誰耶?」答言:「請某。」居士婦言:「我已先請。」問:「作何食?」答言:「牛肉。」「莫與牛肉,為辦雉肉、鵽肉、鶉肉。」比丘食者,波逸提。乃至教以少薑著食,中比丘食者,突吉羅。 hữu Tì-kheo-ni vãng ngữ Cư-sĩ phụ ngôn :「đương thỉnh Tỳ-kheo 。」「vi thỉnh thùy da ?」đáp ngôn :「thỉnh mỗ 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「ngã dĩ tiên thỉnh 。」vấn :「tác hà thực/tự ?」đáp ngôn :「ngưu nhục 。」「mạc dữ ngưu nhục ,vi biện/bạn trĩ nhục 、鵽nhục 、thuần nhục 。」Tỳ-kheo thực/tự giả ,ba-dật-đề 。nãi chí giáo dĩ thiểu khương trước/trứ thực/tự ,trung Tỳ-kheo thực/tự giả ,đột cát la 。 佛在舍衛國,爾時有居士,先有心欲請佛及僧設會。時世飢儉飲食難得,是居士既不大富,少於田宅人民作使。夏月欲末,是居士憂愁言:「奈何辛苦,我先有心欲請佛及僧設會。今世飢儉飲食難得,我不大富,少於田宅人民作使。夏月欲末,莫令我於福德空過。若不能都請僧,當於僧中請少多比丘。」作是念已,往詣祇桓打揵搥。諸比丘問居士:「汝何因緣故打揵搥?」答言:「我欲僧中請爾所比丘,明日到我舍食。」諸比丘言:「爾。」是居士請僧已,爾時更有急因緣事須出城行,便約勅婦言:「我有急事須自行去,汝當請爾所比丘,能辦如是如是飲食不?」時婦信樂福德故,答言:「我能如教。」即辦種種多美飲食,敷雜色坐具,無人可遣請比丘。時有一比丘尼,先出入是家,是比丘尼早起著衣往其舍,見辦多美飲食敷雜色坐具,見已問言:「請比丘耶?」答言:「欲請,如夫所教我盡辦已,無人可往請比丘。汝能往請比丘來者,并在此食。」答言:「能請。」時諸比丘置衣鉢,空地經行立待請至。時比丘尼出城,見諸比丘各已莊嚴,語諸比丘言:「受某居士請者,飲食已辦自知時到。」諸比丘作是念:「佛結戒:若比丘尼作因緣食不應噉。今比丘尼使來,是比丘尼必作食因緣。」諸比丘不往,失是請故是日斷食。時居士行還問婦言:「汝請諸比丘,好供養耶?」婦言:「如夫所教。我辦多美飲食,敷雜色坐具。遣比丘尼往喚,諸比丘不來,當何所供養?」居士聞已瞋恚言:「若諸比丘不飲食者,何以受我請?諸比丘不知,今世飢儉飲食難得,諸人妻子尚乏飲食,況與乞人。」是居士不能忍瞋故,入祇桓詣佛所,言諸比丘。是居士欲入祇桓時,見所請比丘,謂言:「汝等若不飲食者,何以受我請?汝寧不知,今世飢儉飲食難得,諸人妻子尚乏飲食,況與乞人。」諸比丘言:「居士莫愁憂,佛為我等結戒,不得食比丘尼作因緣食。今日比丘尼作使來故,我等謂是比丘尼因緣飲食,是以不往,朝來我等斷食。」是居士聞比丘斷食故,瞋即除滅,語諸比丘言:「我先有心欲請佛及僧設食,今世飢儉飲食難得。我不大富,少於田宅人民作使。夏月欲末,我不欲於福德中空過。若不能都請者,當於僧中請少多比丘明日食,汝等當知我自發心,非比丘尼作因緣,汝等明日來食噉冷食。」諸比丘不知云何?以是事白佛。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘知比丘尼讚歎得食食,波逸提。除檀越先請。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,nhĩ thời hữu Cư-sĩ ,tiên hữu tâm dục thỉnh Phật cập tăng thiết hội 。thời thế cơ kiệm ẩm thực nan đắc ,thị Cư-sĩ ký bất Đại phú ,thiểu ư điền trạch nhân dân tác sử 。hạ nguyệt dục mạt ,thị Cư-sĩ ưu sầu ngôn :「nại hà tân khổ ,ngã tiên hữu tâm dục thỉnh Phật cập tăng thiết hội 。kim thế cơ kiệm ẩm thực nan đắc ,ngã bất Đại phú ,thiểu ư điền trạch nhân dân tác sử 。hạ nguyệt dục mạt ,mạc lệnh ngã ư phước đức không quá 。nhược/nhã bất năng đô thỉnh tăng ,đương ư tăng trung thỉnh thiểu đa Tỳ-kheo 。」tác thị niệm dĩ ,vãng nghệ Kỳ Hoàn đả kiền trùy 。chư Tỳ-kheo vấn Cư-sĩ :「nhữ hà nhân duyên cố đả kiền trùy ?」đáp ngôn :「ngã dục tăng trung thỉnh nhĩ sở Tỳ-kheo ,minh nhật đáo ngã xá thực/tự 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhĩ 。」thị Cư-sĩ thỉnh tăng dĩ ,nhĩ thời cánh hữu cấp nhân duyên sự tu xuất thành hạnh/hành/hàng ,tiện ước sắc phụ ngôn :「ngã hữu cấp sự tu tự hạnh/hành/hàng khứ ,nhữ đương thỉnh nhĩ sở Tỳ-kheo ,năng biện như thị như thị ẩm thực bất ?」thời phụ tín lạc/nhạc phước đức cố ,đáp ngôn :「ngã năng như giáo 。」tức biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,phu tạp sắc tọa cụ ,vô nhân khả khiển thỉnh Tỳ-kheo 。thời hữu nhất Tì-kheo-ni ,tiên xuất nhập thị gia ,thị Tì-kheo-ni tảo khởi trước y vãng kỳ xá ,kiến biện/bạn đa mỹ ẩm thực phu tạp sắc tọa cụ ,kiến dĩ vấn ngôn :「thỉnh Tỳ-kheo da ?」đáp ngôn :「dục thỉnh ,như phu sở giáo ngã tận biện/bạn dĩ ,vô nhân khả vãng thỉnh Tỳ-kheo 。nhữ năng vãng thỉnh Tỳ-kheo lai giả ,tinh tại thử thực/tự 。」đáp ngôn :「năng thỉnh 。」thời chư Tỳ-kheo trí y bát ,không địa kinh hành lập đãi thỉnh chí 。thời Tì-kheo-ni xuất thành ,kiến chư Tỳ-kheo các dĩ trang nghiêm ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「thọ/thụ mỗ Cư-sĩ thỉnh giả ,ẩm thực dĩ biện/bạn tự tri thời đáo 。」chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「Phật kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni tác nhân duyên thực/tự bất ưng đạm 。kim Tì-kheo-ni sử lai ,thị Tì-kheo-ni tất tác thực/tự nhân duyên 。」chư Tỳ-kheo bất vãng ,thất thị thỉnh cố thị nhật đoạn thực 。thời Cư-sĩ hạnh/hành/hàng hoàn vấn phụ ngôn :「nhữ thỉnh chư Tỳ-kheo ,hảo cúng dường da ?」phụ ngôn :「như phu sở giáo 。ngã biện/bạn đa mỹ ẩm thực ,phu tạp sắc tọa cụ 。khiển Tì-kheo-ni vãng hoán ,chư Tỳ-kheo Bất-lai ,đương hà sở cúng dường ?」Cư-sĩ văn dĩ sân khuể ngôn :「nhược/nhã chư Tỳ-kheo bất ẩm thực giả ,hà dĩ thọ/thụ ngã thỉnh ?chư Tỳ-kheo bất tri ,kim thế cơ kiệm ẩm thực nan đắc ,chư nhân thê tử thượng phạp ẩm thực ,huống dữ khất nhân 。」thị Cư-sĩ bất năng nhẫn sân cố ,nhập Kỳ Hoàn nghệ Phật sở ,ngôn chư Tỳ-kheo 。thị Cư-sĩ dục nhập Kỳ Hoàn thời ,kiến sở thỉnh Tỳ-kheo ,vị ngôn :「nhữ đẳng nhược/nhã bất ẩm thực giả ,hà dĩ thọ/thụ ngã thỉnh ?nhữ ninh bất tri ,kim thế cơ kiệm ẩm thực nan đắc ,chư nhân thê tử thượng phạp ẩm thực ,huống dữ khất nhân 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Cư-sĩ mạc sầu ưu ,Phật vi ngã đẳng kết giới ,bất đắc thực/tự Tì-kheo-ni tác nhân duyên thực/tự 。kim nhật Tì-kheo-ni tác sử lai cố ,ngã đẳng vị thị Tì-kheo-ni nhân duyên ẩm thực ,thị dĩ ất vãng ,triêu lai ngã đẳng đoạn thực 。」thị Cư-sĩ văn Tỳ-kheo đoạn thực cố ,sân tức trừ diệt ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã tiên hữu tâm dục thỉnh Phật cập tăng thiết thực/tự ,kim thế cơ kiệm ẩm thực nan đắc 。ngã bất Đại phú ,thiểu ư điền trạch nhân dân tác sử 。hạ nguyệt dục mạt ,ngã bất dục ư phước đức trung không quá 。nhược/nhã bất năng đô thỉnh giả ,đương ư tăng trung thỉnh thiểu đa Tỳ-kheo minh nhật thực/tự ,nhữ đẳng đương tri ngã tự phát tâm ,phi Tì-kheo-ni tác nhân duyên ,nhữ đẳng minh nhật lai thực đạm lãnh thực/tự 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tri Tì-kheo-ni tán thán đắc thực/tự thực/tự ,ba-dật-đề 。trừ đàn việt tiên thỉnh 。」 先請者,檀越先自發心思惟欲請比丘僧。 tiên thỉnh giả ,đàn việt tiên tự phát tâm tư tánh dục thỉnh Tỳ-kheo tăng 。 是中不犯者,若比丘尼往語居士婦言:「當請比丘。」「為請誰耶?」答言:「請某。」居士婦言:「我已先請。」比丘尼言:「為辦粳米飯。」若為家屬作,比丘食者不犯。 thị trung bất phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni vãng ngữ Cư-sĩ phụ ngôn :「đương thỉnh Tỳ-kheo 。」「vi thỉnh thùy da ?」đáp ngôn :「thỉnh mỗ 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「ngã dĩ tiên thỉnh 。」Tì-kheo-ni ngôn :「vi biện/bạn canh mễ phạn 。」nhược/nhã vi gia chúc tác ,Tỳ-kheo thực/tự giả bất phạm 。 又比丘尼往語居士婦言:「當請比丘。」「為請誰耶?」答言:「請某。」居士婦言:「我先已請。」比丘尼言:「為辦酥豆羹。」若為家屬作,比丘食者不犯。 hựu Tì-kheo-ni vãng ngữ Cư-sĩ phụ ngôn :「đương thỉnh Tỳ-kheo 。」「vi thỉnh thùy da ?」đáp ngôn :「thỉnh mỗ 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「ngã tiên dĩ thỉnh 。」Tì-kheo-ni ngôn :「vi biện/bạn tô đậu canh 。」nhược/nhã vi gia chúc tác ,Tỳ-kheo thực/tự giả bất phạm 。 又比丘尼往語居士婦言:「當請比丘。」「為請誰耶?」答言:「請某。」居士婦言:「我已先請。」比丘尼言:「為辦雉肉、鵽肉、鶉肉。」若為家屬作,比丘食者不犯。乃至教以少薑著食中,若為家屬作,比丘食者不犯。 hựu Tì-kheo-ni vãng ngữ Cư-sĩ phụ ngôn :「đương thỉnh Tỳ-kheo 。」「vi thỉnh thùy da ?」đáp ngôn :「thỉnh mỗ 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「ngã dĩ tiên thỉnh 。」Tì-kheo-ni ngôn :「vi biện/bạn trĩ nhục 、鵽nhục 、thuần nhục 。」nhược/nhã vi gia chúc tác ,Tỳ-kheo thực/tự giả bất phạm 。nãi chí giáo dĩ thiểu khương trước/trứ thực/tự trung ,nhược/nhã vi gia chúc tác ,Tỳ-kheo thực/tự giả bất phạm 。 若比丘尼往語居士婦言:「當請比丘。」「為請誰耶?」答言:「請某。」居士婦言:「我已先請。」比丘尼言:「為辦粳米飯。」若先為比丘作,比丘食者不犯。 nhược/nhã Tì-kheo-ni vãng ngữ Cư-sĩ phụ ngôn :「đương thỉnh Tỳ-kheo 。」「vi thỉnh thùy da ?」đáp ngôn :「thỉnh mỗ 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「ngã dĩ tiên thỉnh 。」Tì-kheo-ni ngôn :「vi biện/bạn canh mễ phạn 。」nhược/nhã tiên vi Tỳ-kheo tác ,Tỳ-kheo thực/tự giả bất phạm 。 又比丘尼往語居士婦言:「當請比丘。」「為請誰耶?」答言:「請某。」居士婦言:「我已先請。」比丘尼言:「為辦酥豆羹。」若先為比丘作,比丘食者不犯。 hựu Tì-kheo-ni vãng ngữ Cư-sĩ phụ ngôn :「đương thỉnh Tỳ-kheo 。」「vi thỉnh thùy da ?」đáp ngôn :「thỉnh mỗ 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「ngã dĩ tiên thỉnh 。」Tì-kheo-ni ngôn :「vi biện/bạn tô đậu canh 。」nhược/nhã tiên vi Tỳ-kheo tác ,Tỳ-kheo thực/tự giả bất phạm 。 又比丘尼往語居士婦言:「當請比丘。」「為請誰耶?」答言:「請某。」居士婦言:「我已先請。」比丘尼言:「為辦雉肉、鵽肉、鶉肉。」若先為比丘作,比丘食者不犯。乃至教以少薑著食中,若先為比丘作,比丘食者不犯。(三十竟) hựu Tì-kheo-ni vãng ngữ Cư-sĩ phụ ngôn :「đương thỉnh Tỳ-kheo 。」「vi thỉnh thùy da ?」đáp ngôn :「thỉnh mỗ 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「ngã dĩ tiên thỉnh 。」Tì-kheo-ni ngôn :「vi biện/bạn trĩ nhục 、鵽nhục 、thuần nhục 。」nhược/nhã tiên vi Tỳ-kheo tác ,Tỳ-kheo thực/tự giả bất phạm 。nãi chí giáo dĩ thiểu khương trước/trứ thực/tự trung ,nhược/nhã tiên vi Tỳ-kheo tác ,Tỳ-kheo thực/tự giả bất phạm 。(tam thập cánh ) 佛在舍衛國。爾時有一居士,以無常因緣故,亡失田宅家人死盡,但有一兒在是中,聞說飯佛及僧者生忉利天,即發是願:「我若飯佛及僧者善。」作是願已復念:「我今無所有,當行客作。」爾時舍衛國有一富貴居士,多有田宅、人民、金銀、財物,種種福德威相成就。時小兒往到其舍,語居士言:「我為汝客作。」居士問言:「汝何所能?」答言:「我能書、能讀書、能算數、能相金銀錢相、毛相、絲綿絹相、珠相、能坐金肆、銀肆、珠肆、銅肆、客作肆。」居士言:「汝一歲作,索幾許物?」答言:「千金錢。」居士言:「汝小兒不知,今世飢儉食尚難得,何況索價?」是小兒言:「我多技能。」如是上中下相共決斷,定雇金錢五百。小兒言:「我應多得價直,我急故今與汝作,當共言要,歲盡一時償我價。」居士聞已作是念:「自有作人作便索價。」語是小兒言:「汝莫憂愁,歲竟當一時與汝。」居士安著肆上。時是小兒好看市肆,是居士先不得大利,今得再三倍。是居士過一月已,撿挍肆中,得三倍利。居士自念:「若以是物我自在坐肆,不得是利。此客作人多有福德,今得是利皆由小兒。」即將去著田上,於田中了了勤作,好看守護,先倉不滿今皆倍滿。歲竟看倉,先不滿者今三倍滿。居士復念:「即以是田作處,我自在中不得是利。是小兒多有福德,我倉藏滿皆是小兒力。」歲竟小兒到居士所,一時索價。居士小避去,作是念:「是兒若得價者,便捨我去,是以小避非不欲與。」是小兒數來索價,居士言:「汝急索價欲作何物?」答言:「居士!我聞人說飯佛及僧生忉利天。以是故,我一歲客作,欲飯佛及僧生忉利天。」居士聞是語即生信心,是兒為他故,能一歲受勤苦。居士言:「欲何處作?」答言:「欲祇桓中作。」是居士方便欲令好人入其舍,作是念已,語小兒言:「祇桓中少釜鑊、瓫器、薪草、作人,不如我家多有釜鑊、瓫器、薪草、作人種種具足,正使乏少我當相助,汝請佛及僧來就我舍。」小兒即出居士舍,向祇陀林去。爾時世尊晡時與無數大眾圍繞說法,時小兒遙見佛在樹林中,善攝諸根成就第一寂滅,身出光焰如真金聚端正殊特令人心淨。見已往到佛所,頭面禮足在一面坐,佛為小兒種種因緣說法,示教利喜已默然。是小兒從坐起合掌白佛言:「願世尊明日及僧受我請。」佛默然受。是兒知佛默然受已,頭面禮足右遶而去。還居士舍,通夜辦種種多美飲食。爾時舍衛國節日早起,白衣多持猪肉乾糒與眾僧,諸比丘受取甞看,漸漸多噉飽滿。是小兒通夜辦多美飲食已,早起敷坐處,往白佛言:「食具已辦佛自知時。」諸比丘往居士舍,佛自房住迎食分。是小兒見僧坐已,自手行水,持食欲著上座鉢中。上座言:「少著。」第二上座言:「莫多著。」第三上座言:「著半。」如是展轉少與、莫多與、與半,一切僧皆悉作是語。小兒往看飯處猶不大減,次看羹處亦不大減,看瓫器中皆滿不減。爾時小兒至上座前言:「為慈愍我故不食耶?為以世儉故?為以我一歲客作勤苦故?為食不熟、不香、不美故?」上座直性言:「我不以慈愍、不以世儉、不以客作勤苦、不以不熟不香不美故。今日舍衛城節日,早起大得猪肉乾糒,初欲少甞漸漸飽滿,是故食少。」小兒聞已愁憂心悔:「我作食不具足,或不得生忉利天上。」是小兒出居士舍,啼哭詣佛所,說諸比丘食少。爾時世尊與大眾恭敬圍繞而為說法,佛遙見小兒啼哭而來。佛問小兒:「何以啼耶?」即以是事向佛廣說。佛語小兒:「汝疾還去,隨諸比丘能噉者與,汝必得生忉利天。」小兒聞已大歡喜,作是念:「佛無異記,我當生忉利天無疑。」時小兒持食至上座所言:「是食香美,少多取。」復以一種與言:「是復大好,少多取。」第二、第三皆如是勸。小兒自手與多美飲食,諸比丘自恣飽滿已,知僧攝鉢,自手行水,取小床坐眾僧前,欲聽說法。上座說法已從坐起去,諸比丘隨次起去。時舍衛城晡時,有大海諸估客至,置寶物城外各相謂言:「當入城買飲食。」即遣人求,以二因緣故,求不能得。一以世儉、二以時熱食不留殘。時買食人還語估客,至城中買食都不可得,估客主言:「我於大海險難初不乏食,今至大城而不能得,汝等更往審諦遍求,隨以何物方便令得。」是小兒先啼向佛時,多人見知,是人語估客言:「某舍今日多辦飲食,而所用少,汝往彼舍求食必得。」估客往居士舍,語守門者:「語汝家主,有大海估客,今在門下。」時守門者即入白主,主言:「便入。」即入與坐,共相問訊樂不樂,居士小默然,便問:「汝何故來?」答言:「須食故來。」居士言:「此是小兒飲食,非我有也。」估客語小兒言:「我等須飲食。」小兒言:「可得,不須道價。今汝估客為有幾許人?」答言:「有五百人。」「盡喚來入。」是人即往語估客主:「有飲食可得,而不須價。」估客主言:「我等飢乏,若以貴價買尚取,何況直得?皆當共去,留人守物。」餘人皆往入居士舍。小兒令坐,自手行水,與多美飲食自恣飽滿。與多美飲食自恣飽滿已,是小兒知食竟,攝器行水在一面坐。時近小兒邊,有憍薩羅國大銅盂。時估客主語小兒言:「持此盂來。」小兒言:「何以故?」「但取來。」即持來著估客主前,時估客主語諸估客言:「隨何舍得如是好供養者,應當以好物報償,汝若能者著此盂中。」時估客主衣角頭有珠,直十萬金錢,解著盂中。第二估客有珠,直九萬金錢。如是有直八萬、七萬、六萬、五萬、四萬、三萬、二萬、一萬者,著銅盂中。溢滿一盂持與小兒:「以是相與,汝隨意用。」小兒言:「我直與食,不賣求價。」諸估客言:「我亦直與,不以買食。我等所食幾許,是一一珠多有所直。」小兒復疑:「我若取物,或不得生忉利天上。」語估客主言:「小住,待我問佛還。」估客言:「隨意。」小兒出城往詣佛所,頭面禮足在一面立,以是事向佛廣說。佛言:「但取,必得生忉利天上。今是華報,果報在後。」聞是語已念言:「佛無異語,與我受記,必得生忉利天。」即還到估客所取是寶物。是小兒忽然大富貴故,即名為忽然居士,所可客作居士家大富貴,種種福德、威相成就、事事具足。但無兒子,惟有一女,端正姝妙。是居士作是念:「是小兒姓不減我,但貧乏財。今日所得財物我舍不及,今當與女作婦。」即自語婦,婦言:「隨意。」是居士即以女與,如偈所說: Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,dĩ vô thường nhân duyên cố ,vong thất điền trạch gia nhân tử tận ,đãn hữu nhất nhi tại thị trung ,văn thuyết phạn Phật cập tăng giả sanh Đao Lợi Thiên ,tức phát thị nguyện :「ngã nhược/nhã phạn Phật cập tăng giả thiện 。」tác thị nguyện dĩ phục niệm :「ngã kim vô sở hữu ,đương hạnh/hành/hàng khách tác 。」nhĩ thời Xá-Vệ quốc hữu nhất phú quý Cư-sĩ ,đa hữu điền trạch 、nhân dân 、kim ngân 、tài vật ,chủng chủng phước đức uy tướng thành tựu 。thời tiểu nhi vãng đáo kỳ xá ,ngữ Cư-sĩ ngôn :「ngã vi nhữ khách tác 。」Cư-sĩ vấn ngôn :「nhữ hà sở năng ?」đáp ngôn :「ngã năng thư 、năng độc thư 、năng toán số 、năng tướng kim ngân tiễn tướng 、mao tướng 、ti miên quyên tướng 、châu tướng 、năng tọa kim tứ 、ngân tứ 、châu tứ 、đồng tứ 、khách tác tứ 。」Cư-sĩ ngôn :「nhữ nhất tuế tác ,tác/sách kỷ hứa vật ?」đáp ngôn :「thiên kim tiễn 。」Cư-sĩ ngôn :「nhữ tiểu nhi bất tri ,kim thế cơ kiệm thực/tự thượng nan đắc ,hà huống tác/sách giá ?」thị tiểu nhi ngôn :「ngã đa kĩ năng 。」như thị thượng trung hạ tướng cọng quyết đoạn ,định cố kim tiễn ngũ bách 。tiểu nhi ngôn :「ngã ưng đa đắc giá trực ,ngã cấp cố kim dữ nhữ tác ,đương cọng ngôn yếu ,tuế tận nhất thời thường ngã giá 。」Cư-sĩ văn dĩ tác thị niệm :「tự hữu tác nhân tác tiện tác/sách giá 。」ngữ thị tiểu nhi ngôn :「nhữ mạc ưu sầu ,tuế cánh đương nhất thời dữ nhữ 。」Cư-sĩ an trước/trứ tứ thượng 。thời thị tiểu nhi hảo khán thị tứ ,thị Cư-sĩ tiên bất đắc Đại lợi ,kim đắc tái tam bội 。thị Cư-sĩ quá/qua nhất nguyệt dĩ ,kiểm hiệu tứ trung ,đắc tam bội lợi 。Cư-sĩ tự niệm :「nhược/nhã dĩ thị vật ngã tự tại tọa tứ ,bất đắc thị lợi 。thử khách tác nhân đa hữu phước đức ,kim đắc thị lợi giai do tiểu nhi 。」tức tướng khứ trước/trứ điền thượng ,ư điền trung liễu liễu cần tác ,hảo khán thủ hộ ,tiên thương bất mãn kim giai bội mãn 。tuế cánh khán thương ,tiên bất mãn giả kim tam bội mãn 。Cư-sĩ phục niệm :「tức dĩ thị điền tác xứ/xử ,ngã tự tại trung bất đắc thị lợi 。thị tiểu nhi đa hữu phước đức ,ngã thương tạng mãn giai thị tiểu nhi lực 。」tuế cánh tiểu nhi đáo Cư-sĩ sở ,nhất thời tác/sách giá 。Cư-sĩ tiểu tị khứ ,tác thị niệm :「thị nhi nhược/nhã đắc giá giả ,tiện xả ngã khứ ,thị dĩ tiểu tị phi bất dục dữ 。」thị tiểu nhi số lai tác/sách giá ,Cư-sĩ ngôn :「nhữ cấp tác/sách giá dục tác hà vật ?」đáp ngôn :「Cư-sĩ !ngã văn nhân thuyết phạn Phật cập tăng sanh Đao Lợi Thiên 。dĩ thị cố ,ngã nhất tuế khách tác ,dục phạn Phật cập tăng sanh Đao Lợi Thiên 。」Cư-sĩ văn thị ngữ tức sanh tín tâm ,thị nhi vi tha cố ,năng nhất tuế thọ/thụ cần khổ 。Cư-sĩ ngôn :「dục hà xứ/xử tác ?」đáp ngôn :「dục Kỳ Hoàn trung tác 。」thị Cư-sĩ phương tiện dục lệnh hảo nhân nhập kỳ xá ,tác thị niệm dĩ ,ngữ tiểu nhi ngôn :「Kỳ Hoàn trung thiểu phủ hoạch 、瓫khí 、tân thảo 、tác nhân ,bất như ngã gia đa hữu phủ hoạch 、瓫khí 、tân thảo 、tác nhân chủng chủng cụ túc ,chánh sử phạp thiểu ngã đương tướng trợ ,nhữ thỉnh Phật cập tăng lai tựu ngã xá 。」tiểu nhi tức xuất Cư-sĩ xá ,hướng Kì-đà lâm khứ 。nhĩ thời Thế Tôn bô thời dữ vô số Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp ,thời tiểu nhi dao kiến Phật tại thụ lâm trung ,thiện nhiếp chư căn thành tựu đệ nhất tịch diệt ,thân xuất quang diệm như chân kim tụ đoan chánh Thù đặc lệnh nhân tâm tịnh 。kiến dĩ vãng đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,Phật vi tiểu nhi chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。thị tiểu nhi tùng tọa khởi hợp chưởng bạch Phật ngôn :「nguyện Thế Tôn minh nhật cập tăng thọ/thụ ngã thỉnh 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。thị nhi tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,đầu diện lễ túc hữu nhiễu nhi khứ 。hoàn Cư-sĩ xá ,thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。nhĩ thời Xá-Vệ quốc tiết nhật tảo khởi ,bạch y đa trì trư nhục kiền bí dữ chúng tăng ,chư Tỳ-kheo thọ/thụ thủ 甞khán ,tiệm tiệm đa đạm bão mãn 。thị tiểu nhi thông dạ biện/bạn đa mỹ ẩm thực dĩ ,tảo khởi phu tọa xứ/xử ,vãng bạch Phật ngôn :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn Phật tự tri thời 。」chư Tỳ-kheo vãng Cư-sĩ xá ,Phật tự phòng trụ/trú nghênh thực/tự phần 。thị tiểu nhi kiến tăng tọa dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,trì thực dục trước/trứ Thượng tọa bát trung 。Thượng tọa ngôn :「thiểu trước/trứ 。」đệ nhị Thượng tọa ngôn :「mạc đa trước/trứ 。」đệ tam Thượng tọa ngôn :「trước/trứ bán 。」như thị triển chuyển thiểu dữ 、mạc đa dữ 、dữ bán ,nhất thiết tăng giai tất tác thị ngữ 。tiểu nhi vãng khán phạn xứ/xử do bất Đại giảm ,thứ khán canh xứ/xử diệc bất Đại giảm ,khán 瓫khí trung giai mãn bất giảm 。nhĩ thời tiểu nhi chí Thượng tọa tiền ngôn :「vi từ mẫn ngã cố bất thực/tự da ?vi dĩ thế kiệm cố ?vi dĩ ngã nhất tuế khách tác cần khổ cố ?vi thực/tự bất thục 、bất hương 、bất mỹ cố ?」Thượng tọa trực tánh ngôn :「ngã bất dĩ từ mẫn 、bất dĩ thế kiệm 、bất dĩ khách tác cần khổ 、bất dĩ bất thục bất hương bất mỹ cố 。kim nhật Xá-vệ thành tiết nhật ,tảo khởi Đại đắc trư nhục kiền bí ,sơ dục thiểu 甞tiệm tiệm bão mãn ,thị cố thực/tự thiểu 。」tiểu nhi văn dĩ sầu ưu tâm hối :「ngã tác thực/tự bất cụ túc ,hoặc bất đắc sanh Đao Lợi Thiên thượng 。」thị tiểu nhi xuất Cư-sĩ xá ,đề khốc nghệ Phật sở ,thuyết chư Tỳ-kheo thực/tự thiểu 。nhĩ thời Thế Tôn dữ Đại chúng cung kính vây quanh nhi vi thuyết Pháp ,Phật dao kiến tiểu nhi đề khốc nhi lai 。Phật vấn tiểu nhi :「hà dĩ Đề da ?」tức dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật ngữ tiểu nhi :「nhữ tật hoàn khứ ,tùy chư Tỳ-kheo năng đạm giả dữ ,nhữ tất đắc sanh Đao Lợi Thiên 。」tiểu nhi văn dĩ đại hoan hỉ ,tác thị niệm :「Phật vô dị kí ,ngã đương sanh Đao Lợi Thiên vô nghi 。」thời tiểu nhi trì thực/tự chí Thượng tọa sở ngôn :「thị thực hương mỹ ,thiểu đa thủ 。」phục dĩ nhất chủng dữ ngôn :「thị phục Đại hảo ,thiểu đa thủ 。」đệ nhị 、đệ tam giai như thị khuyến 。tiểu nhi tự thủ dữ đa mỹ ẩm thực ,chư Tỳ-kheo Tự Tứ bão mãn dĩ ,tri tăng nhiếp bát ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,thủ tiểu sàng tọa chúng tăng tiền ,dục thính thuyết Pháp 。Thượng tọa thuyết Pháp dĩ tùng tọa khởi khứ ,chư Tỳ-kheo tùy thứ khởi khứ 。thời Xá-vệ thành bô thời ,hữu đại hải chư cổ khách chí ,trí bảo vật thành ngoại các tướng vị ngôn :「đương nhập thành mãi ẩm thực 。」tức khiển nhân cầu ,dĩ nhị nhân duyên cố ,cầu bất năng đắc 。nhất dĩ thế kiệm 、nhị dĩ thời nhiệt thực/tự bất lưu tàn 。thời mãi thực/tự nhân hoàn ngữ cổ khách ,chí thành trung mãi thực/tự đô bất khả đắc ,cổ khách chủ ngôn :「ngã ư đại hải hiểm nạn/nan sơ bất phạp thực/tự ,kim chí đại thành nhi bất năng đắc ,nhữ đẳng cánh vãng thẩm đế biến cầu ,tùy dĩ hà vật phương tiện lệnh đắc 。」thị tiểu nhi tiên Đề hướng Phật thời ,đa nhân kiến tri ,thị nhân ngữ cổ khách ngôn :「mỗ xá kim nhật đa biện/bạn ẩm thực ,nhi sở dụng thiểu ,nhữ vãng bỉ xá cầu thực/tự tất đắc 。」cổ khách vãng Cư-sĩ xá ,ngữ thủ môn giả :「ngữ nhữ gia chủ ,hữu đại hải cổ khách ,kim tại môn hạ 。」thời thủ môn giả tức nhập bạch chủ ,chủ ngôn :「tiện nhập 。」tức nhập dữ tọa ,cộng tướng vấn tấn lạc/nhạc bất lạc/nhạc ,Cư-sĩ tiểu mặc nhiên ,tiện vấn :「nhữ hà cố lai ?」đáp ngôn :「tu thực/tự cố lai 。」Cư-sĩ ngôn :「thử thị tiểu nhi ẩm thực ,phi ngã hữu dã 。」cổ khách ngữ tiểu nhi ngôn :「ngã đẳng tu ẩm thực 。」tiểu nhi ngôn :「khả đắc ,bất tu đạo giá 。kim nhữ cổ khách vi hữu kỷ hứa nhân ?」đáp ngôn :「hữu ngũ bách nhân 。」「tận hoán lai nhập 。」thị nhân tức vãng ngữ cổ khách chủ :「hữu ẩm thực khả đắc ,nhi bất tu giá 。」cổ khách chủ ngôn :「ngã đẳng cơ phạp ,nhược/nhã dĩ quý giá mãi thượng thủ ,hà huống trực đắc ?giai đương cọng khứ ,lưu nhân thủ vật 。」dư nhân giai vãng nhập Cư-sĩ xá 。tiểu nhi lệnh tọa ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,dữ đa mỹ ẩm thực Tự Tứ bão mãn 。dữ đa mỹ ẩm thực Tự Tứ bão mãn dĩ ,thị tiểu nhi tri thực/tự cánh ,nhiếp khí hạnh/hành/hàng thủy tại nhất diện tọa 。thời cận tiểu nhi biên ,hữu Kiêu tát la quốc Đại đồng vu 。thời cổ khách chủ ngữ tiểu nhi ngôn :「trì thử vu lai 。」tiểu nhi ngôn :「hà dĩ cố ?」「đãn thủ lai 。」tức trì lai trước/trứ cổ khách chủ tiền ,thời cổ khách chủ ngữ chư cổ khách ngôn :「tùy hà xá đắc như thị hảo cúng dường giả ,ứng đương dĩ hảo vật báo thường ,nhữ nhược/nhã năng giả trước/trứ thử vu trung 。」thời cổ khách chủ y giác đầu hữu châu ,trực thập vạn kim tiễn ,giải trước/trứ vu trung 。đệ nhị cổ khách hữu châu ,trực cửu vạn kim tiễn 。như thị hữu trực bát vạn 、thất vạn 、lục vạn 、ngũ vạn 、tứ vạn 、tam vạn 、nhị vạn 、nhất vạn giả ,trước/trứ đồng vu trung 。dật mãn nhất vu trì dữ tiểu nhi :「dĩ thị tướng dữ ,nhữ tùy ý dụng 。」tiểu nhi ngôn :「ngã trực dữ thực/tự ,bất mại cầu giá 。」chư cổ khách ngôn :「ngã diệc trực dữ ,bất dĩ mãi thực/tự 。ngã đẳng sở thực/tự kỷ hứa ,thị nhất nhất châu đa hữu sở trực 。」tiểu nhi phục nghi :「ngã nhược/nhã thủ vật ,hoặc bất đắc sanh Đao Lợi Thiên thượng 。」ngữ cổ khách chủ ngôn :「tiểu trụ/trú ,đãi ngã vấn Phật hoàn 。」cổ khách ngôn :「tùy ý 。」tiểu nhi xuất thành vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật ngôn :「đãn thủ ,tất đắc sanh Đao Lợi Thiên thượng 。kim thị hoa báo ,quả báo tại hậu 。」văn thị ngữ dĩ niệm ngôn :「Phật vô dị ngữ ,dữ ngã thọ kí ,tất đắc sanh Đao Lợi Thiên 。」tức hoàn đáo cổ khách sở thủ thị bảo vật 。thị tiểu nhi hốt nhiên Đại phú quý cố ,tức danh vi hốt nhiên Cư-sĩ ,sở khả khách tác Cư-sĩ gia Đại phú quý ,chủng chủng phước đức 、uy tướng thành tựu 、sự sự cụ túc 。đãn vô nhi tử ,duy hữu nhất nữ ,đoan chánh xu diệu 。thị Cư-sĩ tác thị niệm :「thị tiểu nhi tính bất giảm ngã ,đãn bần phạp tài 。kim nhật sở đắc tài vật ngã xá bất cập ,kim đương dữ nữ tác phụ 。」tức tự ngữ phụ ,phụ ngôn :「tùy ý 。」thị Cư-sĩ tức dĩ nữ dữ ,như kệ sở thuyết : 「有者皆盡, 「hữu giả giai tận , 高者亦墮; cao giả diệc đọa ; 合會有離, hợp hội hữu ly , 生者有死。」 sanh giả hữu tử 。」 以是因緣故,是居士死。波斯匿王聞已問言:「是居士有兒不?」答言:「無兒。」「有兄弟不?」答言:「無有。」「誰料理是家。」答言:「有一女婿,善好有功德,料理其家。」王言:「其家財物即與是人,復與舍衛城內大居士職位。」作是教已,即用作大居士職。 dĩ thị nhân duyên cố ,thị Cư-sĩ tử 。Ba-tư-nặc Vương văn dĩ vấn ngôn :「thị Cư-sĩ hữu nhi bất ?」đáp ngôn :「vô nhi 。」「hữu huynh đệ bất ?」đáp ngôn :「vô hữu 。」「thùy liêu lý thị gia 。」đáp ngôn :「hữu nhất nữ tế ,thiện hảo hữu công đức ,liêu lý kỳ gia 。」Vương ngôn :「kỳ gia tài vật tức dữ thị nhân ,phục dữ Xá-vệ thành nội Đại Cư-sĩ chức vị 。」tác thị giáo dĩ ,tức dụng tác Đại Cư-sĩ chức 。 是諸比丘,食後出城往詣佛所,頭面禮足在一面坐。諸佛常法,諸比丘食還,以如是語勞問比丘:「飲食多美、眾僧飽滿不?」佛以是語問諸比丘:「飲食多美、眾僧飽滿不?」諸比丘答言:「飲食多美、眾僧飽滿。」以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,以種種因緣訶責比丘:「云何名比丘,數數食?」佛但訶責而未結戒。 thị chư Tỳ-kheo ,thực/tự hậu xuất thành vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ,chư Tỳ-kheo thực/tự hoàn ,dĩ như thị ngữ lao vấn Tỳ-kheo :「ẩm thực đa mỹ 、chúng tăng bão mãn bất ?」Phật dĩ thị ngữ vấn chư Tỳ-kheo :「ẩm thực đa mỹ 、chúng tăng bão mãn bất ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「ẩm thực đa mỹ 、chúng tăng bão mãn 。」dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,sát sát thực/tự ?」Phật đãn ha trách nhi vị kết giới 。 佛在維耶離。爾時維耶離有一大力大臣,往詣佛所頭面禮足一面坐已,佛以種種因緣說法示教利喜,示教利喜已默然。是大力大臣知佛種種示教利喜已,從坐起合掌白佛言:「世尊!願佛及僧受我明日食。」佛默然受。大臣知佛受已,即禮佛足右繞而去,還到自舍,通夜辦種種淨潔多美飲食。爾時維耶離節日,眾僧多得猪肉乾糒。諸比丘受已,欲少甞看漸漸飽滿。是人辦種種淨潔多美飲食已,早起敷座遣使白佛:「食具已辦佛自知時。」諸比丘往大臣舍,佛自房住迎食分。是大臣見僧坐已,自手行水,自持飯與上座,上座言:「莫多著。」第二上座言:「少著。」第三上座言:「與半。」如是展轉莫多與、少與、與半,一切皆爾。時是大臣往看飯處飯不大減,看羹處羹不大減,看瓫盂器中皆滿不減。爾時大臣往上座所言:「何故不食?為慈愍我故?為世儉故?為食不熟、不香、不美?」上座直實言:「我不以慈愍故、不以世儉、不以不熟不香不美故。今是節日,早起多得猪肉乾糒,初欲少甞漸漸飽滿,是故食少。」大臣聞說是事,即發恚言:「收是好食去,持猪肉乾糒來與。」爾時使人即收好食,持猪肉乾糒滿鉢與,大臣言:「食!汝謂我家無是食耶?」諸比丘即時慚愧不食不語。大臣見已作是念:「好食尚不能噉,況噉麁食!還使收去。」時大臣至上座前言:「汝等好食尚不能噉,何況麁食。猪肉乾糒世間宜法,若受他請應待其食。」大臣自手捉好食言:「是食香美,可少多噉。」復捉餘食言:「是食香美,勝於前者,可受食。」如是勸已一切僧皆飽滿。爾時大臣以淨潔多美飯食自恣飽滿已,自手行水。知僧攝鉢竟,取小床坐僧前,欲聽說法。上座說法已從坐起去,諸比丘隨次第起去,還詣佛所頭面禮足。諸佛常法,比丘食還如是勞問:「飲食多美、僧飽滿不?」佛以是語問諸比丘:「飲食多美、僧飽滿不?」諸比丘言:「飲食多美、眾僧飽滿。」以是事向佛廣說。佛以是事及先因緣集比丘僧,種種因緣訶責諸比丘:「云何名比丘,數數食?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘數數食,波逸提。」 Phật tại duy da ly 。nhĩ thời duy da ly hữu nhất Đại lực đại thần ,vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ túc nhất diện tọa dĩ ,Phật dĩ chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。thị Đại lực đại thần tri Phật chủng chủng thị giáo lợi hỉ dĩ ,tùng tọa khởi hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện Phật cập tăng thọ/thụ ngã minh nhật thực/tự 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。đại thần tri Phật thọ/thụ dĩ ,tức lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn đáo tự xá ,thông dạ biện/bạn chủng chủng tịnh khiết đa mỹ ẩm thực 。nhĩ thời duy da ly tiết nhật ,chúng tăng đa đắc trư nhục kiền bí 。chư Tỳ-kheo thọ/thụ dĩ ,dục thiểu 甞khán tiệm tiệm bão mãn 。thị nhân biện/bạn chủng chủng tịnh khiết đa mỹ ẩm thực dĩ ,tảo khởi phu tọa khiển sử bạch Phật :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn Phật tự tri thời 。」chư Tỳ-kheo vãng đại thần xá ,Phật tự phòng trụ/trú nghênh thực/tự phần 。thị đại thần kiến tăng tọa dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,tự trì phạn dữ Thượng tọa ,Thượng tọa ngôn :「mạc đa trước/trứ 。」đệ nhị Thượng tọa ngôn :「thiểu trước/trứ 。」đệ tam Thượng tọa ngôn :「dữ bán 。」như thị triển chuyển mạc đa dữ 、thiểu dữ 、dữ bán ,nhất thiết giai nhĩ 。thời thị đại thần vãng khán phạn xứ/xử phạn bất Đại giảm ,khán canh xứ/xử canh bất Đại giảm ,khán 瓫vu khí trung giai mãn bất giảm 。nhĩ thời đại thần vãng Thượng tọa sở ngôn :「hà cố bất thực/tự ?vi từ mẫn ngã cố ?vi thế kiệm cố ?vi thực/tự bất thục 、bất hương 、bất mỹ ?」Thượng tọa trực thật ngôn :「ngã bất dĩ từ mẫn cố 、bất dĩ thế kiệm 、bất dĩ bất thục bất hương bất mỹ cố 。kim thị tiết nhật ,tảo khởi đa đắc trư nhục kiền bí ,sơ dục thiểu 甞tiệm tiệm bão mãn ,thị cố thực/tự thiểu 。」đại thần văn thuyết thị sự ,tức phát nhuế/khuể ngôn :「thu thị hảo thực/tự khứ ,trì trư nhục kiền bí lai dữ 。」nhĩ thời sử nhân tức thu hảo thực/tự ,trì trư nhục kiền bí mãn bát dữ ,đại thần ngôn :「thực/tự !nhữ vị ngã gia vô thị thực/tự da ?」chư Tỳ-kheo tức thời tàm quý bất thực/tự bất ngữ 。đại thần kiến dĩ tác thị niệm :「hảo thực/tự thượng bất năng đạm ,huống đạm thô thực/tự !hoàn sử thu khứ 。」thời đại thần chí Thượng tọa tiền ngôn :「nhữ đẳng hảo thực/tự thượng bất năng đạm ,hà huống thô thực/tự 。trư nhục kiền bí thế gian nghi Pháp ,nhược/nhã thọ/thụ tha thỉnh ưng đãi kỳ thực/tự 。」đại thần tự thủ tróc hảo thực/tự ngôn :「thị thực hương mỹ ,khả thiểu đa đạm 。」phục tróc dư thực/tự ngôn :「thị thực hương mỹ ,thắng ư tiền giả ,khả thọ/thụ thực/tự 。」như thị khuyến dĩ nhất thiết tăng giai bão mãn 。nhĩ thời đại thần dĩ tịnh khiết đa mỹ phạn thực Tự Tứ bão mãn dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy 。tri tăng nhiếp bát cánh ,thủ tiểu sàng tọa tăng tiền ,dục thính thuyết Pháp 。Thượng tọa thuyết Pháp dĩ tùng tọa khởi khứ ,chư Tỳ-kheo tùy thứ đệ khởi khứ ,hoàn nghệ Phật sở đầu diện lễ túc 。chư Phật thường Pháp ,Tỳ-kheo thực/tự hoàn như thị lao vấn :「ẩm thực đa mỹ 、tăng bão mãn bất ?」Phật dĩ thị ngữ vấn chư Tỳ-kheo :「ẩm thực đa mỹ 、tăng bão mãn bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「ẩm thực đa mỹ 、chúng tăng bão mãn 。」dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự cập tiên nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách chư Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,sát sát thực/tự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo sát sát thực/tự ,ba-dật-đề 。」 數數者,食已更食。 sát sát giả ,thực/tự dĩ cánh thực/tự 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘數數食,波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo sát sát thực/tự ,ba-dật-đề 。 不犯者,不數數食。 bất phạm giả ,bất sát sát thực/tự 。 佛在王舍城。爾時有一比丘,於秋月時冷熱病盛,不能飲食羸瘦無色。佛見比丘羸瘦無色,知而故問阿難:「何故比丘羸瘦無色?」阿難答言:「世尊!是比丘秋月冷熱病盛,不能飲食,是故羸瘦無色。」佛以是因緣故集比丘僧,語諸比丘:「從今日憐愍利益病比丘故,聽三種具足食應食,謂好色香味。病比丘應受一請,不應受二請。若一請處不能飽,應受第二請,不應受第三請。第二請處不能飽滿應受第三請,不應受第四請。若第三請處不能飽,應受已漸漸食,乃至日中。從今是戒應如是說:若比丘數數食,波逸提。除時。時者謂病時,是名時。若人冷盛熱盛風盛,得食則止。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo ,ư thu nguyệt thời lãnh nhiệt bệnh thịnh ,bất năng ẩm thực luy sấu vô sắc 。Phật kiến Tỳ-kheo luy sấu vô sắc ,tri nhi cố vấn A-nan :「hà cố Tỳ-kheo luy sấu vô sắc ?」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn !thị Tỳ-kheo thu nguyệt lãnh nhiệt bệnh thịnh ,bất năng ẩm thực ,thị cố luy sấu vô sắc 。」Phật dĩ thị nhân duyên cố tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật liên mẫn lợi ích bệnh Tỳ-kheo cố ,thính tam chủng cụ túc thực/tự ưng thực/tự ,vị hảo sắc hương vị 。bệnh Tỳ-kheo ưng thọ/thụ nhất thỉnh ,bất ưng thọ/thụ nhị thỉnh 。nhược/nhã nhất thỉnh xứ/xử bất năng bão ,ưng thọ/thụ đệ nhị thỉnh ,bất ưng thọ/thụ đệ tam thỉnh 。đệ nhị thỉnh xứ/xử bất năng bão mãn ưng thọ/thụ đệ tam thỉnh ,bất ưng thọ/thụ đệ tứ thỉnh 。nhược/nhã đệ tam thỉnh xứ/xử bất năng bão ,ưng thọ/thụ dĩ tiệm tiệm thực/tự ,nãi chí nhật trung 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo sát sát thực/tự ,ba-dật-đề 。trừ thời 。thời giả vị bệnh thời ,thị danh thời 。nhược/nhã nhân lãnh thịnh nhiệt thịnh phong thịnh ,đắc thực/tự tức chỉ 。」 是中犯者,若比丘無病數數食,波逸提;若實病,不犯。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh sát sát thực/tự ,ba-dật-đề ;nhược/nhã thật bệnh ,bất phạm 。 佛在舍衛國,爾時諸比丘入舍衛城乞食,時得有衣請食,請主言:「受我食者,當以衣施。」諸比丘言:「佛未聽我等為衣故數數食。」諸比丘不知云何?是事白佛。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今衣因緣故,聽諸比丘數數食。從今是戒應如是說:若比丘數數食,波逸提。除時,時者病時、施衣時,是名時。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo nhập Xá-vệ thành khất thực ,thời đắc hữu y thỉnh thực/tự ,thỉnh chủ ngôn :「thọ/thụ ngã thực/tự giả ,đương dĩ y thí 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng vi y cố sát sát thực/tự 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim y nhân duyên cố ,thính chư Tỳ-kheo sát sát thực/tự 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo sát sát thực/tự ,ba-dật-đề 。trừ thời ,thời giả bệnh thời 、thí y thời ,thị danh thời 。」 是中犯者,若比丘有衣食請,彼有衣食來,受請不犯,食者亦不犯。又比丘有衣食請,彼無衣食來,受請不犯,食者波逸提。又比丘有衣食請,彼有衣食無衣食來,受請不犯,食者波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo hữu y thực thỉnh ,bỉ hữu y thực lai ,thọ/thụ thỉnh bất phạm ,thực/tự giả diệc bất phạm 。hựu Tỳ-kheo hữu y thực thỉnh ,bỉ vô y thực lai ,thọ/thụ thỉnh bất phạm ,thực/tự giả ba-dật-đề 。hựu Tỳ-kheo hữu y thực thỉnh ,bỉ hữu y thực vô y thực lai ,thọ/thụ thỉnh bất phạm ,thực/tự giả ba-dật-đề 。 若比丘無衣食請,彼無衣食來,受請突吉羅,食者波逸提。又比丘無衣食請,彼有衣食來,受請突吉羅,食者不犯。又比丘無衣食請,彼有衣食無衣食來,受請突吉羅,食者波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo vô y thực thỉnh ,bỉ vô y thực lai ,thọ/thụ thỉnh đột cát la ,thực/tự giả ba-dật-đề 。hựu Tỳ-kheo vô y thực thỉnh ,bỉ hữu y thực lai ,thọ/thụ thỉnh đột cát la ,thực/tự giả bất phạm 。hựu Tỳ-kheo vô y thực thỉnh ,bỉ hữu y thực vô y thực lai ,thọ/thụ thỉnh đột cát la ,thực/tự giả ba-dật-đề 。 若比丘有衣食無衣食請,彼有衣食無衣食來,受請突吉羅,食者波逸提。又比丘有衣食無衣食請,彼有衣食來,受請突吉羅,食者不犯。又比丘有衣食無衣食請,彼無衣食來,受請突吉羅,食者波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu y thực vô y thực thỉnh ,bỉ hữu y thực vô y thực lai ,thọ/thụ thỉnh đột cát la ,thực/tự giả ba-dật-đề 。hựu Tỳ-kheo hữu y thực vô y thực thỉnh ,bỉ hữu y thực lai ,thọ/thụ thỉnh đột cát la ,thực/tự giả bất phạm 。hựu Tỳ-kheo hữu y thực vô y thực thỉnh ,bỉ vô y thực lai ,thọ/thụ thỉnh đột cát la ,thực/tự giả ba-dật-đề 。 不犯者,得多有衣食請,一切有衣食來,不犯。 bất phạm giả ,đắc đa hữu y thực thỉnh ,nhất thiết hữu y thực lai ,bất phạm 。 佛在舍衛國。爾時舍衛城節日多有飲食,諸居士作種種飲食,持詣園中便入祇桓打揵搥,諸比丘問:「居士!何因緣故打揵搥。」諸居士言:「我於眾中請爾所比丘飲食。」諸比丘言:「佛未聽節日在白衣會中數數食。」居士言:「我等白衣法,若嫁娶、節日集會醼諸親族知識,我等貴重諸比丘,更無天神勝沙門釋子,汝等必當受我會食。」諸比丘不知云何?是事白佛。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今聽諸比丘節日數數食。」彼與他竟、受彼中。何者與他?謂相食故作食,齋日食、月一日食、十五日食、眾僧食、別房食、眾僧請、獨請,皆應與他。若五眾請食,不應與他(相者,吉凶相也。故作者,大德比丘人為之供養也。五眾者,比丘尼、六法尼、沙彌、沙彌尼也)。(三十一竟) Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Xá-vệ thành tiết nhật đa hữu ẩm thực ,chư Cư-sĩ tác chủng chủng ẩm thực ,trì nghệ viên trung tiện nhập Kỳ Hoàn đả kiền trùy ,chư Tỳ-kheo vấn :「Cư-sĩ !hà nhân duyên cố đả kiền trùy 。」chư Cư-sĩ ngôn :「ngã ư chúng trung thỉnh nhĩ sở Tỳ-kheo ẩm thực 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính tiết nhật tại bạch y hội trung sát sát thực/tự 。」Cư-sĩ ngôn :「ngã đẳng bạch y Pháp ,nhược/nhã giá thú 、tiết nhật tập hội yến chư thân tộc tri thức ,ngã đẳng quý trọng chư Tỳ-kheo ,cánh vô thiên thần thắng Sa Môn Thích tử ,nhữ đẳng tất đương thọ/thụ ngã hội thực/tự 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính chư Tỳ-kheo tiết nhật sát sát thực/tự 。」bỉ dữ tha cánh 、thọ/thụ bỉ trung 。hà giả dữ tha ?vị tướng thực/tự cố tác thực/tự ,trai nhật thực/tự 、nguyệt nhất nhật thực/tự 、thập ngũ nhật thực/tự 、chúng tăng thực/tự 、biệt phòng thực/tự 、chúng tăng thỉnh 、độc thỉnh ,giai ưng dữ tha 。nhược/nhã ngũ chúng thỉnh thực/tự ,bất ưng dữ tha (tướng giả ,cát hung tướng dã 。cố tác giả ,Đại Đức Tỳ-kheo nhân vi chi cúng dường dã 。ngũ chúng giả ,Tì-kheo-ni 、lục pháp ni 、sa di 、sa di ni dã )。(tam thập nhất cánh ) 佛在舍衛國。爾時憍薩羅國諸居士作福德舍,若有沙門、婆羅門來是中宿者,諸居士往迎問訊禮拜、湯水洗脚、蘇油塗足、給好床榻臥具、氈褥被枕,明日與香美前食後食怛鉢那,恭敬供養。爾時六群比丘從憍薩羅國遊行,向舍衛城到福德舍。諸居士即時出迎問訊禮拜、湯水洗脚、蘇油塗足、給好床榻臥具、氈褥被枕,明日與香美前食後食怛鉢那恭敬供養。爾時六群比丘共相謂言:「今時惡世飲食難得,當小住此受樂。」作是念已即住不去。是中更有沙門、婆羅門來欲宿者,不相容受。是後來沙門、婆羅門語主人言:「我等得此宿不?」主人言:「好。」便入至六群比丘所欲宿,六群比丘言:「不得。何以故?我已先住。」六群比丘素健多力,客來不能共語。諸居士瞋訶責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』云何強住福德舍?如王如大臣。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,福德舍過一食?」佛種種因緣訶已語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘福德舍過一食,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Kiêu tát la quốc chư Cư-sĩ tác phước đức xá ,nhược hữu Sa Môn 、Bà-la-môn lai thị trung tú giả ,chư Cư-sĩ vãng nghênh vấn tấn lễ bái 、thang thủy tẩy cước 、tô du đồ túc 、cấp hảo sàng tháp ngọa cụ 、chiên nhục bị chẩm ,minh nhật dữ hương mỹ tiền thực/tự hậu thực/tự đát bát na ,cung kính cúng dường 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tùng Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng ,hướng Xá-vệ thành đáo phước đức xá 。chư Cư-sĩ tức thời xuất nghênh vấn tấn lễ bái 、thang thủy tẩy cước 、tô du đồ túc 、cấp hảo sàng tháp ngọa cụ 、chiên nhục bị chẩm ,minh nhật dữ hương mỹ tiền thực/tự hậu thực/tự đát bát na cung kính cúng dường 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu cộng tướng vị ngôn :「kim thời ác thế ẩm thực nan đắc ,đương tiểu trụ/trú thử thọ/thụ lạc/nhạc 。」tác thị niệm dĩ tức trụ/trú bất khứ 。thị trung cánh hữu Sa Môn 、Bà-la-môn lai dục tú giả ,bất tướng dung thọ 。thị hậu lai Sa Môn 、Bà-la-môn ngữ chủ nhân ngôn :「ngã đẳng đắc thử tú bất ?」chủ nhân ngôn :「hảo 。」tiện nhập chí lục quần bỉ khâu sở dục tú ,lục quần bỉ khâu ngôn :「bất đắc 。hà dĩ cố ?ngã dĩ tiên trụ/trú 。」lục quần bỉ khâu tố kiện đa lực ,khách lai bất năng cọng ngữ 。chư Cư-sĩ sân ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』vân hà cường trụ/trú phước đức xá ?như Vương như đại thần 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,phước đức xá quá/qua nhất thực ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo phước đức xá quá/qua nhất thực ,ba-dật-đề 。」 福德舍法者,是中應一夜宿應一食。 phước đức xá Pháp giả ,thị trung ưng nhất dạ tú ưng nhất thực 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘福德舍過一食,波逸提。若過一夜宿不食者,突吉羅。若餘處宿是中食者,波逸提。若一夜宿一食,不犯(福德舍應言一宿處)。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo phước đức xá quá/qua nhất thực ,ba-dật-đề 。nhược quá nhất dạ tú bất thực/tự giả ,đột cát la 。nhược/nhã dư xứ tú thị trung thực giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã nhất dạ tú nhất thực ,bất phạm (phước đức xá ưng ngôn nhất tú xứ/xử )。 佛在舍衛國。爾時長老舍利弗,從憍薩羅國遊行,向舍衛國到福德舍。時風病發,作是念:「我若住中過一宿不食,得突吉羅,我寧當去。」去已道中病更增劇,漸漸遊行到舍衛國詣佛所,頭面禮足一面坐。諸佛常法,有客比丘來,以如是語問諸比丘:「忍不?足不?安樂住不?乞食不難、道路不疲耶?」佛以是語問舍利弗:「忍不?足不?安樂住不?乞食不難、道路不疲耶?」舍利弗言:「世尊!乞食易得,但不可忍道路疲極。」以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘不病,福德舍過一食,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất ,tùng Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng ,hướng Xá-Vệ quốc đáo phước đức xá 。thời phong bệnh phát ,tác thị niệm :「ngã nhược/nhã trụ trung quá/qua nhất tú bất thực/tự ,đắc đột cát la ,ngã ninh đương khứ 。」khứ dĩ đạo trung bệnh cánh tăng kịch ,tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng đáo Xá-Vệ quốc nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,dĩ như thị ngữ vấn chư Tỳ-kheo :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì da ?」Phật dĩ thị ngữ vấn Xá-lợi-phất :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì da ?」Xá-lợi-phất ngôn :「Thế Tôn !khất thực dịch đắc ,đãn bất khả nhẫn đạo lộ bì cực 。」dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo bất bệnh ,phước đức xá quá/qua nhất thực ,ba-dật-đề 。」 病者,乃至從一聚落至一聚落,身傷破乃至竹葉所傷,皆名為病。 bệnh giả ,nãi chí tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc ,thân thương phá nãi chí trúc diệp sở thương ,giai danh vi bệnh 。 是中犯者,若比丘無病,住福德舍過一食,波逸提。若過一宿不食者,突吉羅。若餘處宿是中食,波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh ,trụ/trú phước đức xá quá/qua nhất thực ,ba-dật-đề 。nhược quá nhất tú bất thực/tự giả ,đột cát la 。nhược/nhã dư xứ tú thị trung thực ,ba-dật-đề 。 不犯者,一夜宿一食、若病、若福德舍是親里作、若先請、若住福德舍待伴欲入險道、若多有福德舍、若知福德舍人留住,皆不犯。(三十二竟) bất phạm giả ,nhất dạ tú nhất thực 、nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã phước đức xá thị thân lý tác 、nhược/nhã tiên thỉnh 、nhược/nhã trụ/trú phước đức xá đãi bạn dục nhập hiểm đạo 、nhược/nhã đa hữu phước đức xá 、nhược/nhã tri phước đức xá nhân lưu trụ/trú ,giai bất phạm 。(tam thập nhị cánh ) 十誦律卷第十二 Thập Tụng Luật quyển đệ thập nhị 十誦律卷第十三(第二誦之七)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ thập tam (đệ nhị tụng chi thất )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 九十波逸提之五 cửu thập ba dật đề chi ngũ 佛在舍衛國。爾時有一婆羅門,有女睞眼,即名睞眼。夫家遣使來迎,時女父母婆羅門言:「小待!作煎餅竟送。」時世飢儉,是婆羅門勤苦求煎餅具作餅。跋難陀釋子常出入其家,語其大眾言:「隨我所入舍,汝等皆隨我入。若我得食,汝等亦次第得。」時跋難陀釋子,中前著衣持鉢入婆羅門舍,與坐處共相問訊樂不樂。坐已是婆羅門一心恭敬問訊跋難陀。跋難陀是大法師,有樂說辯才,為說種種妙法。主人得法味故作是言:「大德!無有羹飯,能噉是餅不?」答言:「汝等尚噉,我何以不能!」即與餅持出。第二、第三比丘亦如是,時餅器皆空。夫家復更遣使喚睞眼女,婆羅門還遣使答言:「小待!作餅竟送。」更求煎餅具。時跋難陀復共徒眾來,為說種種法已,復持餅去。夫家第三復遣使來喚睞眼女,是婆羅門復答言:「小待!作煎餅竟送。」時夫疑瞋言:「是或不復來。」彼更娶婦,遣使語言:「我已娶婦,汝莫復來。」婆羅門聞是語,愁憂瞋言:「沙門釋子乃爾不知厭足,施者不知量,受者應知量。我女婿先相愛念,以是因緣今便棄去。」是人瞋恨不能自忍,到祇桓向佛所欲說跋難陀事。爾時佛與百千萬眾圍繞說法,漸漸近佛。佛以慈心力故,彼瞋即除。到佛所作是言:「世尊!無有是法,女人所貴重物,我女已失。」佛為種種因緣說法示教利喜,示教利喜已默然。婆羅門聞佛種種因緣說法示教利喜已,頭面禮佛足右繞而去。去不久,佛以是事集比丘僧,知而故問跋難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶責:「云何名比丘,不知時、不知量、不知法。若施者不知量,受者應知量。」佛但訶責而未結戒。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Bà-la-môn ,hữu nữ lãi nhãn ,tức danh lãi nhãn 。phu gia khiển sử lai nghênh ,thời nữ phụ mẫu Bà-la-môn ngôn :「tiểu đãi !tác tiên bính cánh tống 。」thời thế cơ kiệm ,thị Bà-la-môn cần khổ cầu tiên bính cụ tác bính 。Bạt-nan-đà Thích tử thường xuất nhập kỳ gia ,ngữ kỳ Đại chúng ngôn :「tùy ngã sở nhập xá ,nhữ đẳng giai tùy ngã nhập 。nhược/nhã ngã đắc thực/tự ,nhữ đẳng diệc thứ đệ đắc 。」thời Bạt-nan-đà Thích tử ,trung tiền trước y trì bát nhập Bà-la-môn xá ,dữ tọa xứ/xử cộng tướng vấn tấn lạc/nhạc bất lạc/nhạc 。tọa dĩ thị Bà-la-môn nhất tâm cung kính vấn tấn Bạt-nan-đà 。Bạt-nan-đà thị đại pháp sư ,hữu lạc/nhạc thuyết biện tài ,vi thuyết chủng chủng diệu pháp 。chủ nhân đắc pháp vị cố tác thị ngôn :「Đại Đức !vô hữu canh phạn ,năng đạm thị bính bất ?」đáp ngôn :「nhữ đẳng thượng đạm ,ngã hà dĩ bất năng !」tức dữ bính trì xuất 。đệ nhị 、đệ tam Tỳ-kheo diệc như thị ,thời bính khí giai không 。phu gia phục cánh khiển sử hoán lãi nhãn nữ ,Bà-la-môn hoàn khiển sử đáp ngôn :「tiểu đãi !tác bính cánh tống 。」cánh cầu tiên bính cụ 。thời Bạt-nan-đà phục cọng đồ chúng lai ,vi thuyết chủng chủng Pháp dĩ ,phục trì bính khứ 。phu gia đệ tam phục khiển sử lai hoán lãi nhãn nữ ,thị Bà-la-môn phục đáp ngôn :「tiểu đãi !tác tiên bính cánh tống 。」thời phu nghi sân ngôn :「thị hoặc bất phục lai 。」bỉ cánh thú phụ ,khiển sử ngữ ngôn :「ngã dĩ thú phụ ,nhữ mạc phục lai 。」Bà-la-môn văn thị ngữ ,sầu ưu sân ngôn :「Sa Môn Thích tử nãi nhĩ bất tri yếm túc ,thí giả bất tri lượng ,thọ/thụ giả ứng tri lượng 。ngã nữ tế tiên tướng ái niệm ,dĩ thị nhân duyên kim tiện khí khứ 。」thị nhân sân hận bất năng tự nhẫn ,đáo Kỳ Hoàn hướng Phật sở dục thuyết Bạt-nan-đà sự 。nhĩ thời Phật dữ bách thiên vạn chúng vi nhiễu thuyết Pháp ,tiệm tiệm cận Phật 。Phật dĩ từ tâm lực cố ,bỉ sân tức trừ 。đáo Phật sở tác thị ngôn :「Thế Tôn !vô hữu thị pháp ,nữ nhân sở quý trọng vật ,ngã nữ dĩ thất 。」Phật vi chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。Bà-la-môn văn Phật chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ 。khứ bất cửu ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,bất tri thời 、bất tri lượng 、bất tri Pháp 。nhược/nhã thí giả bất tri lượng ,thọ/thụ giả ứng tri lượng 。」Phật đãn ha trách nhi vị kết giới 。 時佛故在舍衛國,爾時舍衛城中有估客眾,用沸星吉日欲出行他國。有一估客,是跋難陀釋子相識,跋難陀常出入其舍。時跋難陀,中前著衣持鉢到其舍,與坐處共相問訊樂不樂。坐已估客一心恭敬問訊跋難陀,跋難陀是大法師,有樂說辯才,為說妙法。是人得法味故言:「大德!無有羹飯,但有道中行糧(麩-夫+少),能噉不?」答言:「汝等尚能噉,我何以不能!」即與(麩-夫+少)持出,第二、第三比丘亦如是,估客(麩-夫+少)器皆空。是估客往語估客主言:「我所有行糧,沙門釋子悉持去盡。小待!我更作糧食。」估客主言:「諸估客欲沸星吉日去,云何得住?汝但辦糧,徐徐後來。」諸估客在前去者,眾多故賊不敢發;是一估客辦糧已,與少伴共入險道,賊發奪物殺是估客,如是惡聲流布諸國,作是言:「釋種比丘食他行糧,是估客險道為賊所殺。」一人語二人、二人語三人,如是展轉相語,諸沙門釋子比丘,惡名流布滿舍衛城。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問跋難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,不知時、不知量、不知法。若施者不知量,受者應知量。云何令是估客險道中為賊所殺?」種種因緣訶責已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘往白衣家,自恣請多與餅(麩-夫+少)。諸比丘須者,應二、三鉢取。過是取者,波逸提。二、三鉢取已出外,語餘比丘共分,是事應爾。」 thời Phật cố tại Xá-Vệ quốc ,nhĩ thời Xá-vệ thành trung hữu cổ khách chúng ,dụng phí tinh cát nhật dục xuất hạnh/hành/hàng tha quốc 。hữu nhất cổ khách ,thị Bạt-nan-đà Thích tử tướng thức ,Bạt-nan-đà thường xuất nhập kỳ xá 。thời Bạt-nan-đà ,trung tiền trước y trì bát đáo kỳ xá ,dữ tọa xứ/xử cộng tướng vấn tấn lạc/nhạc bất lạc/nhạc 。tọa dĩ cổ khách nhất tâm cung kính vấn tấn Bạt-nan-đà ,Bạt-nan-đà thị đại pháp sư ,hữu lạc/nhạc thuyết biện tài ,vi thuyết diệu pháp 。thị nhân đắc pháp vị cố ngôn :「Đại Đức !vô hữu canh phạn ,đãn hữu đạo trung hạnh/hành/hàng lương (phu -phu +thiểu ),năng đạm bất ?」đáp ngôn :「nhữ đẳng thượng năng đạm ,ngã hà dĩ bất năng !」tức dữ (phu -phu +thiểu )trì xuất ,đệ nhị 、đệ tam Tỳ-kheo diệc như thị ,cổ khách (phu -phu +thiểu )khí giai không 。thị cổ khách vãng ngữ cổ khách chủ ngôn :「ngã sở hữu hạnh/hành/hàng lương ,Sa Môn Thích tử tất trì khứ tận 。tiểu đãi !ngã cánh tác lương thực/tự 。」cổ khách chủ ngôn :「chư cổ khách dục phí tinh cát nhật khứ ,vân hà đắc trụ ?nhữ đãn biện/bạn lương ,từ từ hậu lai 。」chư cổ khách tại tiền khứ giả ,chúng đa cố tặc bất cảm phát ;thị nhất cổ khách biện/bạn lương dĩ ,dữ thiểu bạn cọng nhập hiểm đạo ,tặc phát đoạt vật sát thị cổ khách ,như thị ác thanh lưu bố chư quốc ,tác thị ngôn :「Thích chủng Tỳ-kheo thực/tự tha hạnh/hành/hàng lương ,thị cổ khách hiểm đạo vi tặc sở sát 。」nhất nhân ngữ nhị nhân 、nhị nhân ngữ tam nhân ,như thị triển chuyển tướng ngữ ,chư Sa Môn Thích tử Tỳ-kheo ,ác danh lưu bố mãn Xá-vệ thành 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,bất tri thời 、bất tri lượng 、bất tri Pháp 。nhược/nhã thí giả bất tri lượng ,thọ/thụ giả ứng tri lượng 。vân hà lệnh thị cổ khách hiểm đạo trung vi tặc sở sát ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo vãng bạch y gia ,Tự Tứ thỉnh đa dữ bính (phu -phu +thiểu )。chư Tỳ-kheo tu giả ,ưng nhị 、tam bát thủ 。quá/qua thị thủ giả ,ba-dật-đề 。nhị 、tam bát thủ dĩ xuất ngoại ,ngữ dư Tỳ-kheo cọng phần ,thị sự ưng nhĩ 。」 家者,白衣家。 gia giả ,bạch y gia 。 請多與者,數數與。 thỉnh đa dữ giả ,sát sát dữ 。 餅者,小麥麵作、大麥麵作、粳米麵作、大重華餅、小重華餅,如是比諸清淨餅。 bính giả ,tiểu mạch miến tác 、Đại mạch miến tác 、canh mễ miến tác 、Đại trọng hoa bính 、tiểu trọng hoa bính ,như thị bỉ chư thanh tịnh bính 。 (麩-夫+少)者,稻(麩-夫+少)、麥(麩-夫+少)。 (phu -phu +thiểu )giả ,đạo (phu -phu +thiểu )、mạch (phu -phu +thiểu )。 鉢者,有三種:上、中、下。上鉢者,受三鉢他飯、一鉢他羹、餘可食物半羹。下鉢者,受一鉢他飯、半鉢他羹、餘可食物半羹。若上下中間,是名中鉢。 bát giả ,hữu tam chủng :thượng 、trung 、hạ 。thượng bát giả ,thọ/thụ tam bát tha phạn 、nhất bát tha canh 、dư khả thực vật bán canh 。hạ bát giả ,thọ/thụ nhất bát tha phạn 、bán bát tha canh 、dư khả thực vật bán canh 。nhược/nhã thượng hạ trung gian ,thị danh trung bát 。 出外語餘比丘共分者,謂眼所見。 xuất ngoại ngữ dư Tỳ-kheo cọng phần giả ,vị nhãn sở kiến 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘以上鉢取者,應取一鉢,不應取二鉢。取二鉢,波逸提。若以中鉢取者,極多取二鉢,不應取三。若取三者,波逸提。若以下鉢取者,極多取三鉢,不應取四。若取四者,波逸提。出外見比丘共分者善,不共分者,突吉羅。(三十三竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ thượng bát thủ giả ,ưng thủ nhất bát ,bất ưng thủ nhị bát 。thủ nhị bát ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ trung bát thủ giả ,cực đa thủ nhị bát ,bất ưng thủ tam 。nhược/nhã thủ tam giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ hạ bát thủ giả ,cực đa thủ tam bát ,bất ưng thủ tứ 。nhược/nhã thủ tứ giả ,ba-dật-đề 。xuất ngoại kiến Tỳ-kheo cọng phần giả thiện ,bất cộng phần giả ,đột cát la 。(tam thập tam cánh ) 佛在舍衛國。爾時長老迦留陀夷,於夜闇時有小雨墮雷聲電光中,入白衣舍乞食。時是家中有一洗器女人出,於電光中遙見迦留陀夷身黑,見已驚怖身毛皆竪,即大喚言:「鬼來!鬼來!」以怖畏故即便墮胎。迦留陀夷言:「姊妹!我是比丘,非鬼也。乞食故來。」時女人瞋,以惡語、麁語、不淨語、苦語,語比丘言:「使汝父死、母死、種姓皆死,使是沙門腹破,禿沙門、斷種人著黑弊衣,何不以利牛舌刀自破汝腹,乃於是夜闇黑雷電中乞食。汝沙門乃作爾許惡,我兒墮死令我身壞。」迦留陀夷於是家起如是過罪故,即便出去。以是事向諸比丘說,諸比丘以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,非時入白衣家乞食?」佛言:「若比丘非時入白衣家,何但得如是過罪,當復更得過於是罪。從今諸比丘應一食。」爾時諸比丘以一食故,羸瘦無色無力。佛見諸比丘羸瘦無色無力,知而故問阿難:「諸比丘何故羸瘦無色無力?」阿難答言:「世尊結戒,諸比丘應一食。一食故,諸比丘羸瘦無色無力。」佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今聽噉五種佉陀尼自恣食。五種者,謂根、莖、葉、磨、果。」爾時諸比丘入王舍城乞食,時有白衣,以蘆蔔葉、胡荽葉、羅勒葉雜食與諸比丘。諸比丘不食故,不得飽滿,復更羸瘦無色無力。佛知故問阿難:「何以故諸比丘羸瘦無色無力?」阿難答言:「世尊聽諸比丘噉五種佉陀尼食自恣受。諸比丘入王舍城乞食,時有白衣以蘆蔔葉、胡荽葉、羅勒葉雜食與諸比丘,諸比丘不食,不得飽滿故,羸瘦無色無力。」佛聞已語諸比丘:「從今聽食五種蒲闍尼食,謂飯、(麩-夫+少)、糒、魚、肉,五種食自恣受。」是諸比丘入王舍城乞食,時諸白衣以蘆蔔葉、胡荽葉、羅勒葉,雜食與諸比丘。諸比丘不食復不飽故,羸瘦無色無力。佛見諸比丘羸瘦無色無力,知而故問阿難:「何故諸比丘羸瘦無色無力?」阿難答言:「世尊!聽食五種食,諸比丘入城乞食時,得蘆蔔葉、胡荽葉、羅勒葉雜食與諸比丘。諸比丘不食復不飽滿故,羸瘦無色無力。」佛言:「從今聽食五種似食自恣隨所雜,謂糜、粟、穬麥、莠子、迦師飯。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di ,ư dạ ám thời hữu tiểu vũ đọa lôi thanh điện quang trung ,nhập bạch y xá khất thực 。thời thị gia trung hữu nhất tẩy khí nữ nhân xuất ,ư điện quang trung dao kiến Ca-lưu-đà-di thân hắc ,kiến dĩ kinh phố thân mao giai thọ ,tức Đại hoán ngôn :「quỷ lai !quỷ lai !」dĩ ố úy cố tức tiện đọa thai 。Ca-lưu-đà-di ngôn :「tỷ muội !ngã thị Tỳ-kheo ,phi quỷ dã 。khất thực cố lai 。」thời nữ nhân sân ,dĩ ác ngữ 、thô ngữ 、bất tịnh ngữ 、khổ ngữ ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「sử nhữ phụ tử 、mẫu tử 、chủng tính giai tử ,sử thị Sa Môn phước phá ,ngốc Sa Môn 、đoạn chủng nhân trước/trứ hắc tệ y ,hà bất dĩ lợi ngưu thiệt đao tự phá nhữ phước ,nãi ư thị dạ ám hắc lôi điện trung khất thực 。nhữ Sa Môn nãi tác nhĩ hứa ác ,ngã nhi đọa tử lệnh ngã thân hoại 。」Ca-lưu-đà-di ư thị gia khởi như thị quá tội cố ,tức tiện xuất khứ 。dĩ thị sự hướng chư Tỳ-kheo thuyết ,chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,phi thời nhập bạch y gia khất thực ?」Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời nhập bạch y gia ,hà đãn đắc như thị quá tội ,đương phục cánh đắc quá/qua ư thị tội 。tùng kim chư Tỳ-kheo ưng nhất thực 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ nhất thực cố ,luy sấu vô sắc vô lực 。Phật kiến chư Tỳ-kheo luy sấu vô sắc vô lực ,tri nhi cố vấn A-nan :「chư Tỳ-kheo hà cố luy sấu vô sắc vô lực ?」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn kết giới ,chư Tỳ-kheo ưng nhất thực 。nhất thực cố ,chư Tỳ-kheo luy sấu vô sắc vô lực 。」Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính đạm ngũ chủng khư-đà-ni Tự Tứ thực/tự 。ngũ chủng giả ,vị căn 、hành 、diệp 、ma 、quả 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo nhập Vương-Xá thành khất thực ,thời hữu bạch y ,dĩ lô bặc diệp 、hồ tuy diệp 、La lặc diệp tạp thực/tự dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất thực/tự cố ,bất đắc bão mãn ,phục cánh luy sấu vô sắc vô lực 。Phật tri cố vấn A-nan :「hà dĩ cố chư Tỳ-kheo luy sấu vô sắc vô lực ?」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo đạm ngũ chủng khư-đà-ni thực/tự Tự Tứ thọ/thụ 。chư Tỳ-kheo nhập Vương-Xá thành khất thực ,thời hữu bạch y dĩ lô bặc diệp 、hồ tuy diệp 、La lặc diệp tạp thực/tự dữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bất thực/tự ,bất đắc bão mãn cố ,luy sấu vô sắc vô lực 。」Phật văn dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính thực/tự ngũ chủng bồ xà ni thực/tự ,vị phạn 、(phu -phu +thiểu )、bí 、ngư 、nhục ,ngũ chủng thực/tự Tự Tứ thọ/thụ 。」thị chư Tỳ-kheo nhập Vương-Xá thành khất thực ,thời chư bạch y dĩ lô bặc diệp 、hồ tuy diệp 、La lặc diệp ,tạp thực/tự dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất thực/tự phục bất bão cố ,luy sấu vô sắc vô lực 。Phật kiến chư Tỳ-kheo luy sấu vô sắc vô lực ,tri nhi cố vấn A-nan :「hà cố chư Tỳ-kheo luy sấu vô sắc vô lực ?」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn !thính thực/tự ngũ chủng thực/tự ,chư Tỳ-kheo nhập thành khất thực thời ,đắc lô bặc diệp 、hồ tuy diệp 、La lặc diệp tạp thực/tự dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất thực/tự phục bất bão mãn cố ,luy sấu vô sắc vô lực 。」Phật ngôn :「tùng kim thính thực/tự ngũ chủng tự thực/tự Tự Tứ tùy sở tạp ,vị mi 、túc 、穬mạch 、dửu tử 、Ca sư phạn 。」 佛在維耶離。爾時有一居士,到佛所頭面禮足一面坐。佛見居士一面坐已,與說種種法示教利喜,示教利喜已默然。是居士聞佛種種因緣示教利喜已,從坐起合掌言:「願佛及僧,受我明日食。」佛默然受,居士知佛默然受已,即禮佛足右繞而去。還歸自舍,通夜辦種種多美飲食。晨起敷座處,遣使白佛:「食具已辦,佛自知時。」諸比丘僧往居士舍,佛自住房迎食分。居士知眾僧坐已,自手行水,自與種種多美飯食,自恣飽滿。爾時維耶離諸比丘多病,有看病比丘,先於僧中食竟,迎病比丘食分去。諸病比丘有食者、有不食者、有少食者,是看病比丘先已食,從坐處起更不得食。諸病比丘多有殘食,棄僧坊內,是時多有烏鳥來噉是食,作大音聲。佛聞寺內多烏鳥聲,知而故問阿難:「何故僧坊內多有烏鳥聲?」阿難答言:「世尊!是維耶離諸比丘多病,有看病比丘,先於僧中食竟,迎病比丘食分來。諸病比丘有食者、有不食者、有少食者,是看病比丘先已食,從坐處起更不得食。諸病比丘多有殘食,棄僧坊內,有烏鳥來噉是食故,作大音聲。」佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今以二利故,聽受殘食法。一者看病比丘因緣故,二者比丘有因緣食不足故。以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘食竟有從坐處起去,不受殘食法,若噉食者,波逸提。」 Phật tại duy da ly 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,đáo Phật sở đầu diện lễ túc nhất diện tọa 。Phật kiến Cư-sĩ nhất diện tọa dĩ ,dữ thuyết chủng chủng Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。thị Cư-sĩ văn Phật chủng chủng nhân duyên thị giáo lợi hỉ dĩ ,tùng tọa khởi hợp chưởng ngôn :「nguyện Phật cập tăng ,thọ/thụ ngã minh nhật thực/tự 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ ,Cư-sĩ tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,tức lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ 。hoàn quy tự xá ,thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。Thần khởi phu tọa xứ/xử ,khiển sử bạch Phật :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,Phật tự tri thời 。」chư Tỳ-kheo tăng vãng Cư-sĩ xá ,Phật tự trụ/trú phòng nghênh thực/tự phần 。Cư-sĩ tri chúng tăng tọa dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,tự dữ chủng chủng đa mỹ phạn thực ,Tự Tứ bão mãn 。nhĩ thời duy da ly chư Tỳ-kheo đa bệnh ,hữu khán bệnh Tỳ-kheo ,tiên ư tăng trung thực cánh ,nghênh bệnh Tỳ-kheo thực/tự phần khứ 。chư bệnh Tỳ-kheo hữu thực/tự giả 、hữu bất thực/tự giả 、hữu thiểu thực/tự giả ,thị khán bệnh Tỳ-kheo tiên dĩ thực/tự ,tùng tọa xứ/xử khởi cánh bất đắc thực/tự 。chư bệnh Tỳ-kheo đa hữu tàn thực/tự ,khí tăng phường nội ,Thị thời đa hữu ô điểu lai đạm thị thực/tự ,tác Đại âm thanh 。Phật văn tự nội đa ô điểu thanh ,tri nhi cố vấn A-nan :「hà cố tăng phường nội đa hữu ô điểu thanh ?」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn !thị duy da ly chư Tỳ-kheo đa bệnh ,hữu khán bệnh Tỳ-kheo ,tiên ư tăng trung thực cánh ,nghênh bệnh Tỳ-kheo thực/tự phần lai 。chư bệnh Tỳ-kheo hữu thực/tự giả 、hữu bất thực/tự giả 、hữu thiểu thực/tự giả ,thị khán bệnh Tỳ-kheo tiên dĩ thực/tự ,tùng tọa xứ/xử khởi cánh bất đắc thực/tự 。chư bệnh Tỳ-kheo đa hữu tàn thực/tự ,khí tăng phường nội ,hữu ô điểu lai đạm thị thực/tự cố ,tác Đại âm thanh 。」Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim dĩ nhị lợi cố ,thính thọ tàn thực/tự Pháp 。nhất giả khán bệnh Tỳ-kheo nhân duyên cố ,nhị giả Tỳ-kheo hữu nhân duyên thực/tự bất túc cố 。dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự cánh hữu tùng tọa xứ/xử khởi khứ ,bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,nhược/nhã đạm thực giả ,ba-dật-đề 。」 噉者,五種佉陀尼。 đạm giả ,ngũ chủng khư-đà-ni 。 食者,五種蒲闍尼、五種似食。 thực/tự giả ,ngũ chủng bồ xà ni 、ngũ chủng tự thực/tự 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘食竟從坐起去,不受殘食法,若噉根食,波逸提。若噉莖、葉、磨、果,皆波逸提。若比丘食竟起去,不受殘食法,若食飯者,波逸提。若食(麩-夫+少)、糒、魚、肉,皆波逸提。若比丘食竟從坐起去,不受殘食法,若食糜飯、粟飯、穬麥飯、莠子飯、迦師飯,皆波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự cánh tùng tọa khởi khứ ,bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,nhược/nhã đạm căn thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã đạm hành 、diệp 、ma 、quả ,giai ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự cánh khởi khứ ,bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,nhược/nhã thực/tự phạn giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã thực/tự (phu -phu +thiểu )、bí 、ngư 、nhục ,giai ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự cánh tùng tọa khởi khứ ,bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,nhược/nhã thực/tự mi phạn 、túc phạn 、穬mạch phạn 、dửu tử phạn 、Ca sư phạn ,giai ba-dật-đề 。 從今聽受殘食法者,諸比丘不知云何受?佛語諸比丘:「欲受殘食法者,隨所能食多少,盡著鉢中,知餘比丘食未竟未起者,從是人邊偏袒胡跪捉鉢言:『長老憶念!與我作殘食法。』若前比丘不少多取是食者,不名作殘食法。若用是受殘食法,若噉、若食,波逸提。若持鉢著地受殘食法者,不名為受殘食法。若用是受殘食法,若噉、若食,波逸提。若以鉢著膝上受殘食法者,不名為受。若用是受殘食法者,若噉、若食,波逸提。若相去遠手不相及受殘食法者,不名為受殘食法。若用是受殘食法者,若噉、若食,波逸提。若以不淨食受殘食法者,不名為受殘食法。若用是受殘食法,若噉、若食,波逸提。若以不淨肉受殘食法者,不名為受。若用是受殘食法者,若噉、若食,波逸提。若比丘欲噉五種佉陀尼時,用五種蒲闍尼受殘食法者,不名為受。若用是受殘食法者,若噉、若食,波逸提。若欲食五種蒲闍尼時,用五種佉陀尼受殘食法者,不名為受。若用是受殘食法,若噉、若食,波逸提。若欲食五種似食時,用五種蒲闍尼受殘食法者,不名為受。若用是受殘食法,若噉、若食,波逸提。若比丘受殘食法,坐食餘五種食來,若噉一一,突吉羅。」 tùng kim thính thọ tàn thực/tự Pháp giả ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà thọ/thụ ?Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「dục thọ/thụ tàn thực/tự Pháp giả ,tùy sở năng thực/tự đa thiểu ,tận trước/trứ bát trung ,tri dư Tỳ-kheo thực/tự vị cánh vị khởi giả ,tùng thị nhân biên thiên đản hồ quỵ tróc bát ngôn :『Trưởng-lão ức niệm !dữ ngã tác tàn thực/tự Pháp 。』nhược/nhã tiền Tỳ-kheo bất thiểu đa thủ thị thực/tự giả ,bất danh tác tàn thực/tự Pháp 。nhược/nhã dụng thị thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã trì bát trước/trứ địa thọ/thụ tàn thực/tự Pháp giả ,bất danh vi thọ/thụ tàn thực/tự Pháp 。nhược/nhã dụng thị thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ bát trước/trứ tất thượng thọ/thụ tàn thực/tự Pháp giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dụng thị thọ/thụ tàn thực/tự Pháp giả ,nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã tướng khứ viễn thủ bất tướng cập thọ/thụ tàn thực/tự Pháp giả ,bất danh vi thọ/thụ tàn thực/tự Pháp 。nhược/nhã dụng thị thọ/thụ tàn thực/tự Pháp giả ,nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ ất tịnh thực/tự thọ/thụ tàn thực/tự Pháp giả ,bất danh vi thọ/thụ tàn thực/tự Pháp 。nhược/nhã dụng thị thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ ất tịnh nhục thọ/thụ tàn thực/tự Pháp giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dụng thị thọ/thụ tàn thực/tự Pháp giả ,nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục đạm ngũ chủng khư-đà-ni thời ,dụng ngũ chủng bồ xà ni thọ/thụ tàn thực/tự Pháp giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dụng thị thọ/thụ tàn thực/tự Pháp giả ,nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dục thực/tự ngũ chủng bồ xà ni thời ,dụng ngũ chủng khư-đà-ni thọ/thụ tàn thực/tự Pháp giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dụng thị thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dục thực/tự ngũ chủng tự thực thời ,dụng ngũ chủng bồ xà ni thọ/thụ tàn thực/tự Pháp giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dụng thị thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,tọa thực/tự dư ngũ chủng thực/tự lai ,nhược/nhã đạm nhất nhất ,đột cát la 。」 長老優波離問佛言:「世尊!比丘有幾處行時自恣?幾住?幾坐?幾臥?」佛告優波離:「五處比丘行時自恣,五處立、五處坐、五處臥。行有五處者,知行、知供養、知遮食、知種種食、壞威儀。立有五者,知立、知供養、知遮食、知種種食、壞威儀。坐有五種,知坐、知供養、知遮食、知種種食、壞威儀。臥有五者,知臥、知供養、知遮食、知種種食、壞威儀。」佛語優波離:「若比丘行洗口時,有檀越與五種食,比丘應噉應食,應行受殘食法,不應立、不應坐、不應臥。若立、坐臥,當知壞威儀,不應受殘食法。若受者,不名為受。若用是受殘食法,若噉、若食,皆波逸提。若比丘彼行洗口已,有檀越與五種食,比丘應噉應食,應行受殘食法,不應立、不應坐、不應臥。若立、坐臥,當知壞威儀,不應受殘食法。若受者,不名為受。若用是受殘食法,若噉、若食,波逸提。若比丘彼行食時,有檀越與五種食,比丘應噉應食,應行受殘食法,不應立、不應坐、不應臥。若立、坐臥,當知壞威儀,不應受殘食法。若受者,不名為受。若用是受殘食法,若噉、若食,波逸提。若比丘彼行食已,有檀越與五種食,比丘應噉應食,應行受殘食法,不應立、不應坐、不應臥。若立、坐、臥,當知壞威儀,不應受殘食法。若受者,不名為受。若用是受殘食法,若噉、若食皆波逸提。若立,坐臥亦如是。」 Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !Tỳ-kheo hữu ki xứ hạnh/hành/hàng thời Tự Tứ ?kỷ trụ/trú ?kỷ tọa ?kỷ ngọa ?」Phật cáo ưu ba ly :「ngũ xứ/xử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thời Tự Tứ ,ngũ xứ/xử lập 、ngũ xứ/xử tọa 、ngũ xứ/xử ngọa 。hạnh/hành/hàng hữu ngũ xứ/xử giả ,tri hạnh/hành/hàng 、tri cúng dường 、tri già thực/tự 、tri chủng chủng thực/tự 、hoại uy nghi 。lập hữu ngũ giả ,tri lập 、tri cúng dường 、tri già thực/tự 、tri chủng chủng thực/tự 、hoại uy nghi 。tọa hữu ngũ chủng ,tri tọa 、tri cúng dường 、tri già thực/tự 、tri chủng chủng thực/tự 、hoại uy nghi 。ngọa hữu ngũ giả ,tri ngọa 、tri cúng dường 、tri già thực/tự 、tri chủng chủng thực/tự 、hoại uy nghi 。」Phật ngữ ưu ba ly :「nhược/nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng tẩy khẩu thời ,hữu đàn việt dữ ngũ chủng thực/tự ,Tỳ-kheo ưng đạm ưng thực/tự ,ưng hạnh/hành/hàng thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,bất ưng lập 、bất ưng tọa 、bất ưng ngọa 。nhược/nhã lập 、tọa ngọa ,đương tri hoại uy nghi ,bất ưng thọ/thụ tàn thực/tự Pháp 。nhược/nhã thọ/thụ giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dụng thị thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự ,giai ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo bỉ hạnh/hành/hàng tẩy khẩu dĩ ,hữu đàn việt dữ ngũ chủng thực/tự ,Tỳ-kheo ưng đạm ưng thực/tự ,ưng hạnh/hành/hàng thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,bất ưng lập 、bất ưng tọa 、bất ưng ngọa 。nhược/nhã lập 、tọa ngọa ,đương tri hoại uy nghi ,bất ưng thọ/thụ tàn thực/tự Pháp 。nhược/nhã thọ/thụ giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dụng thị thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo bỉ hạnh/hành/hàng thực thời ,hữu đàn việt dữ ngũ chủng thực/tự ,Tỳ-kheo ưng đạm ưng thực/tự ,ưng hạnh/hành/hàng thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,bất ưng lập 、bất ưng tọa 、bất ưng ngọa 。nhược/nhã lập 、tọa ngọa ,đương tri hoại uy nghi ,bất ưng thọ/thụ tàn thực/tự Pháp 。nhược/nhã thọ/thụ giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dụng thị thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo bỉ hạnh/hành/hàng thực/tự dĩ ,hữu đàn việt dữ ngũ chủng thực/tự ,Tỳ-kheo ưng đạm ưng thực/tự ,ưng hạnh/hành/hàng thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,bất ưng lập 、bất ưng tọa 、bất ưng ngọa 。nhược/nhã lập 、tọa 、ngọa ,đương tri hoại uy nghi ,bất ưng thọ/thụ tàn thực/tự Pháp 。nhược/nhã thọ/thụ giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dụng thị thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự giai ba-dật-đề 。nhược/nhã lập ,tọa ngọa diệc như thị 。」 不犯者,若比丘言:「小住。」若言:「日時早。」若歠粥、若飲、若一切先囑食,不犯。(三十四事竟) bất phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「tiểu trụ/trú 。」nhược/nhã ngôn :「nhật thời tảo 。」nhược/nhã xuyết chúc 、nhược/nhã ẩm 、nhược/nhã nhất thiết tiên chúc thực/tự ,bất phạm 。(tam thập tứ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時憍薩羅國一住處有二比丘,是一比丘破戒、缺漏、無有慚愧、不護細戒。第二比丘清淨持戒,乃至小罪生大怖畏。是清淨比丘見彼犯罪,常語彼言:「汝今犯如是如是罪。」破戒比丘作是念:「我當何時見是犯罪,我當出之。」破戒比丘一時見持戒比丘食已,無自恣請故從坐起,便持蒲闍尼、佉陀尼喚來共噉食。持戒比丘不憶不囑食,便共噉食。破戒比丘言:「長老!汝得波逸提罪。」問言:「何等波逸提?」答言:「汝食已無自恣請便噉食。」持戒比丘言:「汝知我食已無自恣請者,何故喚我食?」答言:「汝常數數出我罪時,我作是念:『何時見汝犯罪,當即出之。』是故見汝食已無自恣請,欲相惱故勸汝令食。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,知他食已無自恣請,欲相惱故勸令食?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問是比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,知他食已無自恣請,欲相惱故勸令食?」佛種種訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘知比丘食已無自恣請,欲相惱故勸令食蒲闍尼、佉陀尼,以是因緣無異者,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ hữu nhị Tỳ-kheo ,thị nhất Tỳ-kheo phá giới 、khuyết lậu 、vô hữu tàm quý 、bất hộ tế giới 。đệ nhị Tỳ-kheo thanh tịnh trì giới ,nãi chí tiểu tội sanh Đại bố úy 。thị thanh tịnh Tỳ-kheo kiến bỉ phạm tội ,thường ngữ bỉ ngôn :「nhữ kim phạm như thị như thị tội 。」phá giới Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã đương hà thời kiến thị phạm tội ,ngã đương xuất chi 。」phá giới Tỳ-kheo nhất thời kiến trì giới Tỳ-kheo thực/tự dĩ ,vô Tự Tứ thỉnh cố tùng tọa khởi ,tiện trì bồ xà ni 、khư-đà-ni hoán lai cọng đạm thực 。trì giới Tỳ-kheo bất ức bất chúc thực/tự ,tiện cọng đạm thực 。phá giới Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !nhữ đắc ba-dật-đề tội 。」vấn ngôn :「hà đẳng ba-dật-đề ?」đáp ngôn :「nhữ thực/tự dĩ vô Tự Tứ thỉnh tiện đạm thực 。」trì giới Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tri ngã thực/tự dĩ vô Tự Tứ thỉnh giả ,hà cố hoán ngã thực/tự ?」đáp ngôn :「nhữ thường sát sát xuất ngã tội thời ,ngã tác thị niệm :『hà thời kiến nhữ phạm tội ,đương tức xuất chi 。』thị cố kiến nhữ thực/tự dĩ vô Tự Tứ thỉnh ,dục tướng não cố khuyến nhữ lệnh thực/tự 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri tha thực/tự dĩ vô Tự Tứ thỉnh ,dục tướng não cố khuyến lệnh thực/tự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn thị Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri tha thực/tự dĩ vô Tự Tứ thỉnh ,dục tướng não cố khuyến lệnh thực/tự ?」Phật chủng chủng ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tri Tỳ-kheo thực/tự dĩ vô Tự Tứ thỉnh ,dục tướng não cố khuyến lệnh thực/tự bồ xà ni 、khư-đà-ni ,dĩ thị nhân duyên vô dị giả ,ba-dật-đề 。」 知者,若比丘自知、若從他知、若彼比丘自說。 tri giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tự tri 、nhược/nhã tòng tha tri 、nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo tự thuyết 。 噉者,五種佉陀尼、五種蒲闍尼、五似食。 đạm giả ,ngũ chủng khư-đà-ni 、ngũ chủng bồ xà ni 、ngũ tự thực/tự 。 勸令食者,慇懃令食。 khuyến lệnh thực/tự giả ,ân cần lệnh thực/tự 。 惱者,以瞋恚心出其過罪。 não giả ,dĩ sân khuể tâm xuất kỳ quá tội 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘見餘比丘食竟無自恣請,教噉根食、莖葉磨食、果食,若教食五種蒲闍尼:飯、(麩-夫+少)、糒、魚、肉,若教食五似食:糜、粟、穬麥、莠子、迦師、小麥飯者,皆波逸提。復有比丘教餘比丘非時噉食,若彼噉者,俱波逸提。有比丘教餘比丘非時食,若彼食者,俱波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo thực/tự cánh vô Tự Tứ thỉnh ,giáo đạm căn thực/tự 、hành diệp ma thực/tự 、quả thực/tự ,nhược/nhã giáo thực/tự ngũ chủng bồ xà ni :phạn 、(phu -phu +thiểu )、bí 、ngư 、nhục ,nhược/nhã giáo thực/tự ngũ tự thực/tự :mi 、túc 、穬mạch 、dửu tử 、Ca sư 、tiểu mạch phạn giả ,giai ba-dật-đề 。phục hưũ Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo phi thời đạm thực ,nhược/nhã bỉ đạm giả ,câu ba-dật-đề 。hữu Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo phi thời thực ,nhược/nhã bỉ thực/tự giả ,câu ba-dật-đề 。 有比丘教餘比丘偷奪他物,若偷奪者,隨物俱得罪。有比丘教餘比丘奪人命,若奪命者,俱波羅夷。若比丘教餘比丘殺生草木,若殺者,俱波逸提。若比丘教餘比丘拽他出房,若拽出者,俱波逸提。若比丘教餘比丘強敷臥具,若敷者,俱得波逸提。若比丘教餘比丘用有蟲水灑草灑泥,若用者,俱波逸提。若比丘,教餘比丘取有蟲水飲,若取飲者,俱波逸提。若比丘教餘比丘與裸形外道男女飲食,若與者,俱波逸提。若比丘教餘比丘空地燃火,若燃者,俱波逸提。若比丘教餘比丘自手取金銀,若取者,俱波逸提。若比丘教餘比丘奪畜生命,若奪者,俱波逸提。若比丘教餘比丘藏是比丘衣鉢,若藏者,俱波逸提。若比丘教餘比丘自手掘地,若掘者,俱波逸提。若比丘教餘比丘噉殘宿食,若彼噉者,俱波逸提(云:大比丘未手受食而共食宿者,名曰內宿。噉此食者,突吉羅。已手受,舉共宿者,名殘宿食。噉此食者,波逸提)。(三十五事竟) hữu Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo thâu đoạt tha vật ,nhược/nhã thâu đoạt giả ,tùy vật câu đắc tội 。hữu Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo đoạt nhân mạng ,nhược/nhã đoạt mạng giả ,câu ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo sát sanh thảo mộc ,nhược/nhã sát giả ,câu ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo 拽tha xuất phòng ,nhược/nhã 拽xuất giả ,câu ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo cường phu ngọa cụ ,nhược/nhã phu giả ,câu đắc ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo dụng hữu trùng thủy sái thảo sái nê ,nhược/nhã dụng giả ,câu ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,giáo dư Tỳ-kheo thủ hữu trùng thủy ẩm ,nhược/nhã thủ ẩm giả ,câu ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo dữ lõa hình ngoại đạo nam nữ ẩm thực ,nhược/nhã dữ giả ,câu ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo không địa nhiên hỏa ,nhược/nhã nhiên giả ,câu ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo tự thủ thủ kim ngân ,nhược/nhã thủ giả ,câu ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo đoạt súc sanh mạng ,nhược/nhã đoạt giả ,câu ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo tạng thị Tỳ-kheo y bát ,nhược/nhã tạng giả ,câu ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo tự thủ quật địa ,nhược/nhã quật giả ,câu ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo đạm tàn tú thực/tự ,nhược/nhã bỉ đạm giả ,câu ba-dật-đề (vân :Đại Tỳ-kheo vị thủ thọ/thụ thực/tự nhi cọng thực/tự tú giả ,danh viết nội tú 。đạm thử thực/tự giả ,đột cát la 。dĩ thủ thọ/thụ ,cử cọng tú giả ,danh tàn tú thực/tự 。đạm thử thực/tự giả ,ba-dật-đề )。(tam thập ngũ sự cánh ) 佛在王舍城。爾時阿闍世王諸大臣將帥信提婆達,是諸人民為助提婆達比丘,作供養前食後食怛鉢那。諸有年少比丘出家不久者,提婆達以鉢鉤、鉢多羅、大揵瓷、小揵瓷、衣鉤、禪鎮、繩帶、匙筋、鉢支、扇蓋、革屣,隨比丘所須物皆誑誘之。提婆達自共百比丘、或二百、三百、四百、五百比丘恭敬圍繞,入王舍城別受好供養,前食後食怛鉢那。諸有上座長老比丘得佛法味久修梵行,是諸比丘入城乞食,得宿冷飯、或不得;或得臭(麩-夫+少)、或不得。如是麁食,或飽不飽。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,自共百人、二百、三百、四百、五百比丘恭敬圍繞,別受供養前食後食怛鉢那。諸有上座長老比丘得佛法味久修梵行,是諸比丘入城乞食,得宿冷飯或不得,或得臭(麩-夫+少)或不得;如是麁食或飽不飽?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,自共百人、二百、三百、四百、五百比丘恭敬圍繞,別受供養前食後食怛鉢那。諸上座長老比丘得佛法味久修梵行,是諸比丘入城乞食,得宿冷飯或不得,或得臭(麩-夫+少)或不得;如是麁食或飽不飽?」種種因緣訶已,語諸比丘:「從今以二利因緣故,遮別眾食,聽三人共食。一利者隨護檀越以憐愍故,二利者破諸惡欲比丘力勢故,莫令惡欲人別作眾別作法與僧共諍。以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘別眾食,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời A-xà-thế Vương chư đại thần tướng suất tín đề bà đạt ,thị chư nhân dân vi trợ đề bà đạt Tỳ-kheo ,tác cúng dường tiền thực/tự hậu thực/tự đát bát na 。chư hữu niên thiểu Tỳ-kheo xuất gia bất cửu giả ,đề bà đạt dĩ bát câu 、bát đa la 、Đại kiền từ 、tiểu kiền từ 、y câu 、Thiền trấn 、thằng đái 、thi cân 、bát chi 、phiến cái 、cách tỉ ,tùy Tỳ-kheo sở tu vật giai cuống dụ chi 。đề bà đạt tự cọng bách Tỳ-kheo 、hoặc nhị bách 、tam bách 、tứ bách 、ngũ bách Tỳ-kheo cung kính vây quanh ,nhập Vương-Xá thành biệt thọ/thụ hảo cúng dường ,tiền thực/tự hậu thực/tự đát bát na 。chư hữu Thượng tọa Trưởng-lão Tỳ-kheo đắc Phật Pháp vị cửu tu phạm hạnh ,thị chư Tỳ-kheo nhập thành khất thực ,đắc tú lãnh phạn 、hoặc bất đắc ;hoặc đắc xú (phu -phu +thiểu )、hoặc bất đắc 。như thị thô thực/tự ,hoặc bão bất bão 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tự cọng bách nhân 、nhị bách 、tam bách 、tứ bách 、ngũ bách Tỳ-kheo cung kính vây quanh ,biệt thọ cúng dường tiền thực/tự hậu thực/tự đát bát na 。chư hữu Thượng tọa Trưởng-lão Tỳ-kheo đắc Phật Pháp vị cửu tu phạm hạnh ,thị chư Tỳ-kheo nhập thành khất thực ,đắc tú lãnh phạn hoặc bất đắc ,hoặc đắc xú (phu -phu +thiểu )hoặc bất đắc ;như thị thô thực/tự hoặc bão bất bão ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tự cọng bách nhân 、nhị bách 、tam bách 、tứ bách 、ngũ bách Tỳ-kheo cung kính vây quanh ,biệt thọ cúng dường tiền thực/tự hậu thực/tự đát bát na 。chư Thượng tọa Trưởng-lão Tỳ-kheo đắc Phật Pháp vị cửu tu phạm hạnh ,thị chư Tỳ-kheo nhập thành khất thực ,đắc tú lãnh phạn hoặc bất đắc ,hoặc đắc xú (phu -phu +thiểu )hoặc bất đắc ;như thị thô thực/tự hoặc bão bất bão ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim dĩ nhị lợi nhân duyên cố ,già biệt chúng thực/tự ,thính tam nhân cọng thực/tự 。nhất lợi giả tùy hộ đàn việt dĩ liên mẫn cố ,nhị lợi giả phá chư ác dục Tỳ-kheo lực thế cố ,mạc lệnh ác dục nhân biệt tác chúng biệt tác pháp dữ tăng cọng tránh 。dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự ,ba-dật-đề 。」 別眾食者,極少乃至四比丘共一處食。 biệt chúng thực/tự giả ,cực thiểu nãi chí tứ bỉ khâu cọng nhất xứ/xử thực/tự 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若四比丘別眾食,波逸提。若三比丘別共一處食,第四人取食分,不犯。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã tứ bỉ khâu biệt chúng thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã tam Tỳ-kheo biệt cọng nhất xứ/xử thực/tự ,đệ tứ nhân thủ thực/tự phần ,bất phạm 。 佛在王舍城。爾時諸病比丘,以乞食因緣故,苦惱疲悴。城中有居士,見已問言:「汝等苦惱耶?」答言:「苦惱。」「何因緣故?」答言:「我等有病,以乞食因緣故苦惱。」諸居士言:「汝等病者,我今請汝,諸有病者來我舍食。」諸比丘言:「佛未聽病因緣故別眾食。」諸比丘不知云何?是事白佛。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今聽諸病比丘別眾食。從今是戒應如是說:若比丘別眾食,波逸提,除因緣。因緣者,病時。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư bệnh Tỳ-kheo ,dĩ khất thực nhân duyên cố ,khổ não bì tụy 。thành trung hữu Cư-sĩ ,kiến dĩ vấn ngôn :「nhữ đẳng khổ não da ?」đáp ngôn :「khổ não 。」「hà nhân duyên cố ?」đáp ngôn :「ngã đẳng hữu bệnh ,dĩ khất thực nhân duyên cố khổ não 。」chư Cư-sĩ ngôn :「nhữ đẳng bệnh giả ,ngã kim thỉnh nhữ ,chư hữu bệnh giả lai ngã xá thực/tự 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính bệnh nhân duyên cố biệt chúng thực/tự 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính chư bệnh Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự ,ba-dật-đề ,trừ nhân duyên 。nhân duyên giả ,bệnh thời 。」 病者,若比丘風冷熱盛,是名為病。 bệnh giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo phong lãnh nhiệt thịnh ,thị danh vi bệnh 。 是中犯者,若比丘無病別眾食,波逸提。病者,不犯。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh biệt chúng thực/tự ,ba-dật-đề 。bệnh giả ,bất phạm 。 佛在舍衛國。爾時諸比丘作衣時到,是諸比丘早起,求染衣具薪草煮染、漉出揚冷、出所染衣,如是中間食時轉近,行乞食不得,因是苦惱。城中有居士,見已問言:「汝等苦惱耶?」答言:「苦惱。」「何因緣故?」「我等作衣時到,早起求索染衣具、薪草煮染、漉出揚冷、出所染衣,如是中間食時轉近,乞食不得,以是因緣故苦惱。」諸居士言:「我今請汝,諸作衣者來我舍食。」諸比丘言:「佛未聽我為作衣故別眾食。」諸比丘不知云何?是事白佛。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今聽比丘作衣時到諸作衣者別眾食。從今是戒應如是說:若比丘別眾食,波逸提,除因緣。因緣者,病時、作衣時。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo tác y thời đáo ,thị chư Tỳ-kheo tảo khởi ,cầu nhiễm y cụ tân thảo chử nhiễm 、lộc xuất dương lãnh 、xuất sở nhiễm y ,như thị trung gian thực thời chuyển cận ,hạnh/hành/hàng khất thực bất đắc ,nhân thị khổ não 。thành trung hữu Cư-sĩ ,kiến dĩ vấn ngôn :「nhữ đẳng khổ não da ?」đáp ngôn :「khổ não 。」「hà nhân duyên cố ?」「ngã đẳng tác y thời đáo ,tảo khởi cầu tác nhiễm y cụ 、tân thảo chử nhiễm 、lộc xuất dương lãnh 、xuất sở nhiễm y ,như thị trung gian thực thời chuyển cận ,khất thực bất đắc ,dĩ thị nhân duyên cố khổ não 。」chư Cư-sĩ ngôn :「ngã kim thỉnh nhữ ,chư tác y giả lai ngã xá thực/tự 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã vi tác y cố biệt chúng thực/tự 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính Tỳ-kheo tác y thời đáo chư tác y giả biệt chúng thực/tự 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự ,ba-dật-đề ,trừ nhân duyên 。nhân duyên giả ,bệnh thời 、tác y thời 。」 是中犯者,若比丘作衣時未到,別眾食,波逸提。作衣時到別眾食,不犯。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tác y thời vị đáo ,biệt chúng thực/tự ,ba-dật-đề 。tác y thời đáo biệt chúng thực/tự ,bất phạm 。 佛在舍衛國。爾時諸比丘,從憍薩羅國遊行向舍衛城。彼國地平諸聚落遠,遙看似近。諸比丘欲從前聚落乞食,至聚落時日已中到,當乞食時日已過,諸比丘斷食故苦惱。是聚落中諸居士,見已問比丘言:「汝等苦惱耶?」答言:「苦惱。」「何因緣故?」「我從憍薩羅國向舍衛城,遙看聚落謂近,欲至乞食,時日便過中,不得食故苦惱。」諸居士言:「我今請汝等,諸欲行者來我舍食。」諸比丘言:「佛未聽行因緣故別眾食。」諸比丘不知云何?以是事白佛。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今聽諸行比丘別眾食。從今是戒應如是說:若比丘別眾食,波逸提,除因緣。因緣者,病時、作衣時、行時。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,tùng Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng hướng Xá-vệ thành 。bỉ quốc địa bình chư tụ lạc viễn ,dao khán tự cận 。chư Tỳ-kheo dục tùng tiền tụ lạc khất thực ,chí tụ lạc thời nhật dĩ trung đáo ,đương khất thực thời nhật dĩ quá/qua ,chư Tỳ-kheo đoạn thực cố khổ não 。thị tụ lạc trung chư Cư-sĩ ,kiến dĩ vấn Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng khổ não da ?」đáp ngôn :「khổ não 。」「hà nhân duyên cố ?」「ngã tùng Kiêu tát la quốc hướng Xá-vệ thành ,dao khán tụ lạc vị cận ,dục chí khất thực ,thời nhật tiện quá/qua trung ,bất đắc thực/tự cố khổ não 。」chư Cư-sĩ ngôn :「ngã kim thỉnh nhữ đẳng ,chư dục hành giả lai ngã xá thực/tự 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính hạnh/hành/hàng nhân duyên cố biệt chúng thực/tự 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính chư hạnh Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự ,ba-dật-đề ,trừ nhân duyên 。nhân duyên giả ,bệnh thời 、tác y thời 、hạnh/hành/hàng thời 。」 行者,極近至半由延,若往若來。 hành giả ,cực cận chí bán do duyên ,nhược/nhã vãng nhược/nhã lai 。 是中犯者,若比丘昨日來,今日食者,波逸提。明日行,今日食,波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tạc nhật lai ,kim nhật thực/tự giả ,ba-dật-đề 。minh nhật hạnh/hành/hàng ,kim nhật thực/tự ,ba-dật-đề 。 即日行極少半由延,若往、若來,若別眾食,不犯。 tức nhật hạnh/hành/hàng cực thiểu bán do duyên ,nhược/nhã vãng 、nhược/nhã lai ,nhược/nhã biệt chúng thực/tự ,bất phạm 。 佛在舍衛國。爾時諸比丘,從憍薩羅國載船向舍衛國。是船行近聚落,時諸比丘語船師言:「迴船向岸,我欲乞食。」即迴船向岸。諸比丘出船入聚落,家家求食已出聚落食,食已洗手、洗口、洗鉢,卷衣著囊中,如是中間船去已遠。諸比丘即從步道行逐船,值師子難、虎狼難、熊羆難,從非道去,有棘刺、竹刺、刈草刺,走逐船時脚痛苦惱。是岸上有居士見已問比丘言:「汝苦惱耶?」答言:「苦惱。」「何因緣故?」「我等先載船向舍衛國。船近聚落,我等語船師言:『迴船向岸,我欲乞食。』即時向岸。我等出船入聚落,家家求食已出聚落食,食已洗手洗口洗鉢,卷衣著囊中。爾時船去已遠,即從道行逐船,值師子難、虎狼難、熊羆難。若從非道行,有棘刺、竹刺、刈草刺,走逐船脚痛苦惱。」諸居士言:「我今請汝,諸船行者來我舍食。」諸比丘言:「佛未聽船行因緣故別眾食。」諸比丘不知云何?以是事白佛。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今聽諸船行比丘別眾食。從今是戒應如是說:若比丘別眾食,波逸提,除因緣。因緣者,病時、作衣時、道行時、船行時。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,tùng Kiêu tát la quốc tái thuyền hướng Xá-Vệ quốc 。thị thuyền hạnh/hành/hàng cận tụ lạc ,thời chư Tỳ-kheo ngữ thuyền sư ngôn :「hồi thuyền hướng ngạn ,ngã dục khất thực 。」tức hồi thuyền hướng ngạn 。chư Tỳ-kheo xuất thuyền nhập tụ lạc ,gia gia cầu thực/tự dĩ xuất tụ lạc thực/tự ,thực/tự dĩ tẩy thủ 、tẩy khẩu 、tẩy bát ,quyển y trước/trứ nang trung ,như thị trung gian thuyền khứ dĩ viễn 。chư Tỳ-kheo tức tùng bộ đạo hạnh/hành/hàng trục thuyền ,trị sư tử nạn/nan 、hổ lang nạn/nan 、hùng bi nạn/nan ,tùng phi đạo khứ ,hữu cức thứ 、trúc thứ 、ngải thảo thứ ,tẩu trục thuyền thời cước thống khổ não 。thị ngạn thượng hữu Cư-sĩ kiến dĩ vấn Tỳ-kheo ngôn :「nhữ khổ não da ?」đáp ngôn :「khổ não 。」「hà nhân duyên cố ?」「ngã đẳng tiên tái thuyền hướng Xá-Vệ quốc 。thuyền cận tụ lạc ,ngã đẳng ngữ thuyền sư ngôn :『hồi thuyền hướng ngạn ,ngã dục khất thực 。』tức thời hướng ngạn 。ngã đẳng xuất thuyền nhập tụ lạc ,gia gia cầu thực/tự dĩ xuất tụ lạc thực/tự ,thực/tự dĩ tẩy thủ tẩy khẩu tẩy bát ,quyển y trước/trứ nang trung 。nhĩ thời thuyền khứ dĩ viễn ,tức tùng đạo hạnh/hành/hàng trục thuyền ,trị sư tử nạn/nan 、hổ lang nạn/nan 、hùng bi nạn/nan 。nhược/nhã tùng phi đạo hạnh/hành/hàng ,hữu cức thứ 、trúc thứ 、ngải thảo thứ ,tẩu trục thuyền cước thống khổ não 。」chư Cư-sĩ ngôn :「ngã kim thỉnh nhữ ,chư thuyền hành giả lai ngã xá thực/tự 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính thuyền hạnh/hành/hàng nhân duyên cố biệt chúng thực/tự 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính chư thuyền hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự ,ba-dật-đề ,trừ nhân duyên 。nhân duyên giả ,bệnh thời 、tác y thời 、đạo hạnh/hành/hàng thời 、thuyền hạnh/hành/hàng thời 。」 船行者,極近至半由延,若往若來。 thuyền hành giả ,cực cận chí bán do duyên ,nhược/nhã vãng nhược/nhã lai 。 是中犯者,若比丘昨日來、今日食者,波逸提。明日行、今日食者,波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tạc nhật lai 、kim nhật thực/tự giả ,ba-dật-đề 。minh nhật hạnh/hành/hàng 、kim nhật thực/tự giả ,ba-dật-đề 。 即日行極少半由延,若往若來,別眾食,不犯。 tức nhật hạnh/hành/hàng cực thiểu bán do duyên ,nhược/nhã vãng nhược/nhã lai ,biệt chúng thực/tự ,bất phạm 。 佛在王舍城。爾時王舍城內有大眾集,佛與千二百五十比丘俱。是中諸比丘入城乞食,諸居士但能與二、三比丘食,更不能與。即閉門言:「極多誰能為與?」後來乞食比丘不得故苦惱。有居士見已問比丘言:「汝等苦惱耶?」答言:「苦惱。」「何因緣故?」諸比丘言:「是王舍城有大眾集故,諸比丘前乞食者二、三人得。諸居士即閉門言:『是極多,誰能為與?』我等後來乞食不得,是故苦惱。」諸居士言:「我今請汝,諸有大眾集因緣者,來我舍食。」諸比丘言:「佛未聽大眾集因緣故別眾食。」諸比丘不知云何?是事白佛。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今聽諸比丘有大眾集因緣者別眾食。從今是戒應如是說:若比丘別眾食,波逸提,除因緣。因緣者,病時、作衣時、道行時、船上行時、大眾集時。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Vương-Xá thành nội hữu Đại chúng tập ,Phật dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu 。thị trung chư Tỳ-kheo nhập thành khất thực ,chư Cư-sĩ đãn năng dữ nhị 、tam Tỳ-kheo thực/tự ,cánh bất năng dữ 。tức bế môn ngôn :「cực đa thùy năng vi dữ ?」hậu lai khất thực Tỳ-kheo bất đắc cố khổ não 。hữu Cư-sĩ kiến dĩ vấn Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng khổ não da ?」đáp ngôn :「khổ não 。」「hà nhân duyên cố ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「thị Vương-Xá thành hữu Đại chúng tập cố ,chư Tỳ-kheo tiền khất thực giả nhị 、tam nhân đắc 。chư Cư-sĩ tức bế môn ngôn :『thị cực đa ,thùy năng vi dữ ?』ngã đẳng hậu lai khất thực bất đắc ,thị cố khổ não 。」chư Cư-sĩ ngôn :「ngã kim thỉnh nhữ ,chư hữu Đại chúng tập nhân duyên giả ,lai ngã xá thực/tự 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính Đại chúng tập nhân duyên cố biệt chúng thực/tự 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính chư Tỳ-kheo hữu Đại chúng tập nhân duyên giả biệt chúng thực/tự 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự ,ba-dật-đề ,trừ nhân duyên 。nhân duyên giả ,bệnh thời 、tác y thời 、đạo hạnh/hành/hàng thời 、thuyền thượng hạnh/hành/hàng thời 、Đại chúng tập thời 。」 大眾集者,極少乃至八人,四舊比丘、四客比丘共集。以是因緣故,令聚落中諸居士,不能供給諸比丘飲食。 Đại chúng tập giả ,cực thiểu nãi chí bát nhân ,tứ cựu Tỳ-kheo 、tứ khách Tỳ-kheo cọng tập 。dĩ thị nhân duyên cố ,lệnh tụ lạc trung chư Cư-sĩ ,bất năng cung cấp chư Tỳ-kheo ẩm thực 。 是中犯者,若比丘減八人集時,別眾食,波逸提。若八人、若過八人集時,不犯。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo giảm bát nhân tập thời ,biệt chúng thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã bát nhân 、nhược quá bát nhân tập thời ,bất phạm 。 佛在王舍城。爾時瓶沙王舅於阿耆維外道中出家,是舅作是念:「我外甥瓶沙王,深敬佛及弟子。我為是王故,當請佛及弟子作一食。」是外道便入王舍城,求米麵、胡麻、小豆。諸居士問言:「欲作何等?」答言:「我外甥深敬佛,我欲令歡喜故,欲請佛及弟子作一食。」諸居士信佛法故,故多與米麵。得已出城見一比丘,即便語言:「汝能為我請佛及爾所弟子,明日至我舍食不?」比丘答言:「佛未聽我等受沙門別眾食。」彼言:「俱是出家人,何故不聽?有何不可?我亦不敬汝等,但為外甥敬佛,欲令歡喜故,為汝等作食。」時外道作是念:「我當辦具飲食,若佛與弟子來者當與,若不來者當用作酒自飲。」是比丘不知云何?以是事白佛。佛以是事集比丘僧種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今聽沙門因緣故別眾食。從今是戒應如是說:若比丘別眾食,波逸提,除因緣。因緣者,病時、作衣時、道行時、船行時、大眾集時、沙門請時。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời bình sa Vương cữu ư a kì duy ngoại đạo trung xuất gia ,thị cữu tác thị niệm :「ngã ngoại sanh bình sa Vương ,thâm kính Phật cập đệ-tử 。ngã vi thị Vương cố ,đương thỉnh Phật cập đệ-tử tác nhất thực 。」thị ngoại đạo tiện nhập Vương-Xá thành ,cầu mễ miến 、hồ ma 、tiểu đậu 。chư Cư-sĩ vấn ngôn :「dục tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã ngoại sanh thâm kính Phật ,ngã dục lệnh hoan hỉ cố ,dục thỉnh Phật cập đệ-tử tác nhất thực 。」chư Cư-sĩ tín Phật Pháp cố ,cố đa dữ mễ miến 。đắc dĩ xuất thành kiến nhất Tỳ-kheo ,tức tiện ngữ ngôn :「nhữ năng vi ngã thỉnh Phật cập nhĩ sở đệ-tử ,minh nhật chí ngã xá thực/tự bất ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng thọ/thụ Sa Môn biệt chúng thực/tự 。」bỉ ngôn :「câu thị xuất gia nhân ,hà cố bất thính ?hữu hà bất khả ?ngã diệc bất kính nhữ đẳng ,đãn vi ngoại sanh kính Phật ,dục lệnh hoan hỉ cố ,vi nhữ đẳng tác thực/tự 。」thời ngoại đạo tác thị niệm :「ngã đương biện/bạn cụ ẩm thực ,nhược/nhã Phật dữ đệ-tử lai giả đương dữ ,nhược/nhã Bất-lai giả đương dụng tác tửu tự ẩm 。」thị Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính Sa Môn nhân duyên cố biệt chúng thực/tự 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự ,ba-dật-đề ,trừ nhân duyên 。nhân duyên giả ,bệnh thời 、tác y thời 、đạo hạnh/hành/hàng thời 、thuyền hạnh/hành/hàng thời 、Đại chúng tập thời 、Sa Môn thỉnh thời 。」 沙門者,名阿耆維尼揵子老弟子,略說除佛五眾,餘出家人皆名沙門。 Sa Môn giả ,danh a kì duy ni kiền tử lão đệ-tử ,lược thuyết trừ Phật ngũ chúng ,dư xuất gia nhân giai danh Sa Môn 。 是中犯者,若沙門請比丘,白衣手持食與,是比丘受請,不犯;食者,波逸提。若白衣請比丘,沙門手持食與,是比丘受請故,突吉羅;食者,不犯。若白衣請比丘,白衣手持食與。受請故,突吉羅;食者,波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Sa Môn thỉnh Tỳ-kheo ,bạch y thủ trì thực/tự dữ ,thị Tỳ-kheo thọ/thụ thỉnh ,bất phạm ;thực/tự giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã bạch y thỉnh Tỳ-kheo ,Sa Môn thủ trì thực/tự dữ ,thị Tỳ-kheo thọ/thụ thỉnh cố ,đột cát la ;thực/tự giả ,bất phạm 。nhược/nhã bạch y thỉnh Tỳ-kheo ,bạch y thủ trì thực/tự dữ 。thọ/thụ thỉnh cố ,đột cát la ;thực/tự giả ,ba-dật-đề 。 不犯者,若沙門請沙門,手持食與、若受請、若食,不犯。(三十六竟) bất phạm giả ,nhược/nhã Sa Môn thỉnh Sa Môn ,thủ trì thực/tự dữ 、nhược/nhã thọ/thụ thỉnh 、nhược/nhã thực/tự ,bất phạm 。(tam thập lục cánh ) 佛在舍衛國。爾時節日至,諸居士辦種種好飲食,出城入園林中。爾時十七群比丘,自相謂言:「可共到彼園中看去。」皆言:「可爾。」即自洗浴、莊嚴面目、香油塗髮、著新淨衣,到園林中一處立看。是十七群比丘端正姝好多人敬愛,諸居士見共相謂言:「看是諸出家年少端正姝好。」皆言:「實爾。」諸居士歡喜故,持種種好酒食與言:「汝能噉不?」答言:「汝等尚能,我何以不能?」是十七群比丘,多得飲食已醉亂迷悶,食後搖頭掉臂向祇桓,作是言:「我等今日極好快樂,有福德無有衰惱。」爾時諸比丘,在祇桓門間空地經行,聞是音聲,諸比丘問言:「汝今何故言:『我等今日極快樂,有福德無衰惱。』」時十七群比丘即廣說上事。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,非時飲食?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問十七群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶責十七群比丘言:「云何名比丘,非時飲食?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘非時噉食,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời tiết nhật chí ,chư Cư-sĩ biện/bạn chủng chủng hảo ẩm thực ,xuất thành nhập viên lâm trung 。nhĩ thời thập thất quần Tỳ-kheo ,tự tướng vị ngôn :「khả cọng đáo kỳ viên trung khán khứ 。」giai ngôn :「khả nhĩ 。」tức tự tẩy dục 、trang nghiêm diện mục 、hương du đồ phát 、trước/trứ tân tịnh y ,đáo viên lâm trung nhất xứ/xử lập khán 。thị thập thất quần Tỳ-kheo đoan chánh xu hảo đa nhân kính ái ,chư Cư-sĩ kiến cộng tướng vị ngôn :「khán thị chư xuất gia niên thiểu đoan chánh xu hảo 。」giai ngôn :「thật nhĩ 。」chư Cư-sĩ hoan hỉ cố ,trì chủng chủng hảo tửu thực/tự dữ ngôn :「nhữ năng đạm bất ?」đáp ngôn :「nhữ đẳng thượng năng ,ngã hà dĩ bất năng ?」thị thập thất quần Tỳ-kheo ,đa đắc ẩm thực dĩ túy loạn mê muộn ,thực/tự hậu diêu/dao đầu điệu tý hướng Kỳ Hoàn ,tác thị ngôn :「ngã đẳng kim nhật cực hảo khoái lạc ,hữu phước đức vô hữu suy não 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,tại Kỳ Hoàn môn gian không địa kinh hành ,văn thị âm thanh ,chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ kim hà cố ngôn :『ngã đẳng kim nhật cực khoái lạc ,hữu phước đức vô suy não 。』」thời thập thất quần Tỳ-kheo tức quảng thuyết thượng sự 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,phi thời ẩm thực ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn thập thất quần Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách thập thất quần Tỳ-kheo ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,phi thời ẩm thực ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời đạm thực ,ba-dật-đề 。」 非時者,過日中至地未了,是中間名非時。 phi thời giả ,quá/qua nhật trung chí địa vị liễu ,thị trung gian danh phi thời 。 噉者,五種佉陀尼。 đạm giả ,ngũ chủng khư-đà-ni 。 食者,五蒲闍尼、若五似食。 thực/tự giả ,ngũ bồ xà ni 、nhược/nhã ngũ tự thực/tự 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘非時噉根食,波逸提。若噉莖、葉、磨、果,皆波逸提。若比丘非時食飯、(麩-夫+少)、糒、魚、肉,皆波逸提。若比丘非時食五似食:糜、粟、穬麥、莠子、迦師,皆波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời đạm căn thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã đạm hành 、diệp 、ma 、quả ,giai ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời thực phạn 、(phu -phu +thiểu )、bí 、ngư 、nhục ,giai ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời thực ngũ tự thực/tự :mi 、túc 、穬mạch 、dửu tử 、Ca sư ,giai ba-dật-đề 。 若比丘非時中非時想食,波逸提。非時中時想食,波逸提。非時中疑食,波逸提。若時中非時想食,突吉羅。時中疑食,突吉羅。時中時想食,不犯。(三十七竟) nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời trung phi thời tưởng thực/tự ,ba-dật-đề 。phi thời trung thời tưởng thực/tự ,ba-dật-đề 。phi thời trung nghi thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược thời trung phi thời tưởng thực/tự ,đột cát la 。thời trung nghi thực/tự ,đột cát la 。thời trung thời tưởng thực/tự ,bất phạm 。(tam thập thất cánh ) 佛在舍衛國。爾時有比丘名曰上勝,受乞食法。是人日日乞二分食:一分即噉,一分持還,至自房舍著石上曬,明日洗手從淨人受噉。爾時佛共阿難遊行諸比丘房,到是上勝比丘房所,見石上曬飯。佛知故問阿難:「是石上阿誰曬飯?」阿難答言:「世尊!是房中有比丘,名上勝,受乞食法。乞二分食:一分即噉,一分持來著石上曬,明日洗手從淨人受噉,是故曬飯。」佛問阿難:「諸比丘噉舉宿殘食耶?」答言:「實噉。」佛以是事集比丘僧,知而故問上勝比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,噉舉宿殘食?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘舉殘宿佉陀尼、蒲闍尼噉者,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo danh viết thượng thắng ,thọ/thụ khất thực Pháp 。thị nhân nhật nhật khất nhị phần thực/tự :nhất phân tức đạm ,nhất phân trì hoàn ,chí tự phòng xá trước/trứ thạch thượng sái ,minh nhật tẩy thủ tùng tịnh nhân thọ/thụ đạm 。nhĩ thời Phật cọng A-nan du hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,đáo thị thượng thắng Tỳ-kheo phòng sở ,kiến thạch thượng sái phạn 。Phật tri cố vấn A-nan :「thị thạch thượng a thùy sái phạn ?」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn !thị phòng trung hữu Tỳ-kheo ,danh thượng thắng ,thọ/thụ khất thực Pháp 。khất nhị phần thực/tự :nhất phân tức đạm ,nhất phân trì lai trước/trứ thạch thượng sái ,minh nhật tẩy thủ tùng tịnh nhân thọ/thụ đạm ,thị cố sái phạn 。」Phật vấn A-nan :「chư Tỳ-kheo đạm cử tú tàn thực/tự da ?」đáp ngôn :「thật đạm 。」Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn thượng thắng Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đạm cử tú tàn thực/tự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo cử tàn tú khư-đà-ni 、bồ xà ni đạm giả ,ba-dật-đề 。」 舉殘宿食者,若大比丘,今日手所受食,舉至明日,名舉殘宿食。 cử tàn tú thực/tự giả ,nhược/nhã Đại Tỳ-kheo ,kim nhật thủ sở thọ thực/tự ,cử chí minh nhật ,danh cử tàn tú thực/tự 。 食者,五種佉陀尼、五種蒲闍尼、五似食。 thực/tự giả ,ngũ chủng khư-đà-ni 、ngũ chủng bồ xà ni 、ngũ tự thực/tự 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘噉舉宿根食,波逸提。若噉莖、葉、磨、果,皆波逸提。若食舉宿飯、(麩-夫+少)、糒、魚、肉,皆波逸提。若食舉宿糜、粟、穬麥、莠子、迦師飯,皆波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo đạm cử tú căn thực/tự ,ba-dật-đề 。nhược/nhã đạm hành 、diệp 、ma 、quả ,giai ba-dật-đề 。nhược/nhã thực/tự cử tú phạn 、(phu -phu +thiểu )、bí 、ngư 、nhục ,giai ba-dật-đề 。nhược/nhã thực/tự cử tú mi 、túc 、穬mạch 、dửu tử 、Ca sư phạn ,giai ba-dật-đề 。 若比丘,樹生淨地,垂在不淨地,若果墮不淨地,若比丘內宿噉是果者,突吉羅。若樹生不淨地,垂在淨地,若果墮淨地,若比丘以草竹葉以瓦取是果,舉宿明日噉者,波逸提。若比丘,樹生淨不淨地,若果墮竹上、若墮維多羅枝上、摩留多枝上,取果內宿噉者,突吉羅(淨地法,佛在時已捨)。(三十八竟) nhược/nhã Tỳ-kheo ,thụ/thọ sanh tịnh địa ,thùy tại bất tịnh địa ,nhược/nhã quả đọa bất tịnh địa ,nhược/nhã Tỳ-kheo nội tú đạm thị quả giả ,đột cát la 。nhược/nhã thụ/thọ sanh bất tịnh địa ,thùy tại tịnh địa ,nhược/nhã quả đọa tịnh địa ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ thảo trúc diệp dĩ ngõa thủ thị quả ,cử tú minh nhật đạm giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,thụ/thọ sanh tịnh bất tịnh địa ,nhược/nhã quả đọa trúc thượng 、nhược/nhã đọa duy Ta-la chi thượng 、ma lưu đa chi thượng ,thủ quả nội tú đạm giả ,đột cát la (tịnh địa Pháp ,Phật tại thời dĩ xả )。(tam thập bát cánh ) 佛在舍衛國。爾時長老摩訶迦羅,受一切糞掃物法。是人持糞掃僧伽梨、欝多羅僧、安陀衛、糞掃鉢、糞掃杖、糞掃革屣、糞掃食。云何持糞掃僧伽梨?若巷中、若死人處、糞掃中,有段弊衣,取持水上淨浣治,作僧伽梨,欝多羅僧、安陀衛亦如是。糞掃鉢者,若巷中、死人處、糞掃中,有棄弊器,取持水上洗治受用。糞掃杖者,若巷中、死人處、糞掃中棄杖,取持水上洗治畜用。糞掃革屣者,若巷中、死人處、糞掃中,有棄革屣,取持水上淨洗縫治畜用。糞掃食者,若巷中、死人處、糞掃中,有棄羅蔔葉、胡荽葉、羅勒葉、若臭糒,自手取持至水上淨洗治已便食,是名糞掃食。是長老受死人處住法,樂住死人處。若國中有疫病死時,便不入城求食,但噉死人所棄飲食。若無疫病死時,則入城求食。是比丘身體肥大、多脂血肉、強壯多力。是比丘一時入城求食,守門人見作是念言:「是比丘有疫病死時不來入城求食,無疫病時便來入城,是比丘身體肥大多脂血肉強壯多力,此人必噉人肉。」一人語二人,二人語三人,如是展轉惡名流布滿舍衛城,言:「沙門釋子噉人肉。」是中有比丘少欲知足,行頭陀聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,以種種因緣訶責:「云何名比丘,不從他受飲食著口中?」佛但訶責而未結戒。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-la ,thọ/thụ nhất thiết phẩn tảo vật Pháp 。thị nhân trì phẩn tảo tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà vệ 、phẩn tảo bát 、phẩn tảo trượng 、phẩn tảo cách tỉ 、phẩn tảo thực/tự 。vân hà trì phẩn tảo tăng già lê ?nhược/nhã hạng trung 、nhược/nhã tử nhân xứ/xử 、phẩn tảo trung ,hữu đoạn tệ y ,thủ trì thủy thượng tịnh hoán trì ,tác tăng già lê ,uất Ta-la tăng 、an đà vệ diệc như thị 。phẩn tảo bát giả ,nhược/nhã hạng trung 、tử nhân xứ/xử 、phẩn tảo trung ,hữu khí tệ khí ,thủ trì thủy thượng tẩy trì thọ dụng 。phẩn tảo trượng giả ,nhược/nhã hạng trung 、tử nhân xứ/xử 、phẩn tảo trung khí trượng ,thủ trì thủy thượng tẩy trì súc dụng 。phẩn tảo cách tỉ giả ,nhược/nhã hạng trung 、tử nhân xứ/xử 、phẩn tảo trung ,hữu khí cách tỉ ,thủ trì thủy thượng tịnh tẩy phùng trì súc dụng 。phẩn tảo thực/tự giả ,nhược/nhã hạng trung 、tử nhân xứ/xử 、phẩn tảo trung ,hữu khí La bặc diệp 、hồ tuy diệp 、La lặc diệp 、nhược/nhã xú bí ,tự thủ thủ trì chí thủy thượng tịnh tẩy trì dĩ tiện thực/tự ,thị danh phẩn tảo thực/tự 。thị Trưởng-lão thọ/thụ tử nhân xứ trụ Pháp ,lạc/nhạc trụ/trú tử nhân xứ/xử 。nhược/nhã quốc trung hữu dịch bệnh tử thời ,tiện bất nhập thành cầu thực/tự ,đãn đạm tử nhân sở khí ẩm thực 。nhược/nhã vô dịch bệnh tử thời ,tức nhập thành cầu thực/tự 。thị Tỳ-kheo thân thể phì Đại 、đa chi huyết nhục 、cường tráng đa lực 。thị Tỳ-kheo nhất thời nhập thành cầu thực/tự ,thủ môn nhân kiến tác thị niệm ngôn :「thị Tỳ-kheo hữu dịch bệnh tử thời Bất-lai nhập thành cầu thực/tự ,vô dịch bệnh thời tiện lai nhập thành ,thị Tỳ-kheo thân thể phì Đại đa chi huyết nhục cường tráng đa lực ,thử nhân tất đạm nhân nhục 。」nhất nhân ngữ nhị nhân ,nhị nhân ngữ tam nhân ,như thị triển chuyển ác danh lưu bố mãn Xá-vệ thành ,ngôn :「Sa Môn Thích tử đạm nhân nhục 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc ,hạnh/hành/hàng Đầu-đà văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,bất tòng tha thọ/thụ ẩm thực trước/trứ khẩu trung ?」Phật đãn ha trách nhi vị kết giới 。 是長老摩訶迦羅,得世俗禪定,受死人處住法,樂住死人處。爾時舍衛國有一居士,親里死送向死人住處。諸居士見是比丘言:「此是噉人比丘,我等今日送是死人,親里去後必當為比丘所噉。」棄死人已,諸居士屏處立看。是比丘作是念:「是中所有菜葉乾糒,莫令烏鳥來污。」即起往守。諸居士言:「是比丘起已、去已、近已、取已、食已。」諸居士定謂:「沙門釋子噉人肉。」一人語二人,二人語三人,如是展轉惡名流布滿舍衛城:「沙門釋子實噉人肉。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,種種因緣訶責:「云何名比丘,不受食著口中?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘不受食著口中,波逸提。」 thị Trưởng-lão Ma-ha Ca-la ,đắc thế tục Thiền định ,thọ/thụ tử nhân xứ trụ Pháp ,lạc/nhạc trụ/trú tử nhân xứ/xử 。nhĩ thời Xá-Vệ quốc hữu nhất Cư-sĩ ,thân lý tử tống hướng tử nhân trụ xứ 。chư Cư-sĩ kiến thị Tỳ-kheo ngôn :「thử thị đạm nhân Tỳ-kheo ,ngã đẳng kim nhật tống thị tử nhân ,thân lý khứ hậu tất đương vi Tỳ-kheo sở đạm 。」khí tử nhân dĩ ,chư Cư-sĩ bình xứ/xử lập khán 。thị Tỳ-kheo tác thị niệm :「thị trung sở hữu thái diệp kiền bí ,mạc lệnh ô điểu lai ô 。」tức khởi vãng thủ 。chư Cư-sĩ ngôn :「thị Tỳ-kheo khởi dĩ 、khứ dĩ 、cận dĩ 、thủ dĩ 、thực/tự dĩ 。」chư Cư-sĩ định vị :「Sa Môn Thích tử đạm nhân nhục 。」nhất nhân ngữ nhị nhân ,nhị nhân ngữ tam nhân ,như thị triển chuyển ác danh lưu bố mãn Xá-vệ thành :「Sa Môn Thích tử thật đạm nhân nhục 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,bất thọ/thụ thực/tự trước/trứ khẩu trung ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo bất thọ/thụ thực/tự trước/trứ khẩu trung ,ba-dật-đề 。」 不受食者,不從男女、黃門、二根人受。 bất thọ/thụ thực/tự giả ,bất tùng nam nữ 、hoàng môn 、nhị căn nhân thọ/thụ 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘不受飲食著口中,波逸提。隨爾所著口中,口口波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất thọ/thụ ẩm thực trước/trứ khẩu trung ,ba-dật-đề 。tùy nhĩ sở trước/trứ khẩu trung ,khẩu khẩu ba-dật-đề 。 爾時諸比丘聞佛結戒,欲洗口須水楊枝,求淨人受,不時得辛苦。諸比丘不知云何?以是事白佛。佛以是事集比丘僧,讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘不受食著口中,波逸提,除水及楊枝。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn Phật kết giới ,dục tẩy khẩu tu thủy dương chi ,cầu tịnh nhân thọ/thụ ,bất thời đắc tân khổ 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo bất thọ/thụ thực/tự trước/trứ khẩu trung ,ba-dật-đề ,trừ thủy cập dương chi 。」 是中犯者,有五種:若是非時、不與、不受、不作淨、不淨。非時者,過日中後至地未了,是名非時。不與者,若男女、黃門、二根人不與,是名不與。不受者,不從他受,若男女、黃門、二根人,是故名不受。不作淨者,不作火淨、刀淨、爪淨、鸚鵡(口*(隹/乃))淨,是名不作淨。不淨者,是飲食不淨、若與不淨食和合。 thị trung phạm giả ,hữu ngũ chủng :nhược/nhã thị phi thời 、bất dữ 、bất thọ/thụ 、bất tác tịnh 、bất tịnh 。phi thời giả ,quá/qua nhật trung hậu chí địa vị liễu ,thị danh phi thời 。bất dữ giả ,nhược/nhã nam nữ 、hoàng môn 、nhị căn nhân bất dữ ,thị danh bất dữ 。bất thọ/thụ giả ,bất tòng tha thọ/thụ ,nhược/nhã nam nữ 、hoàng môn 、nhị căn nhân ,thị cố danh bất thọ/thụ 。bất tác tịnh giả ,bất tác hỏa tịnh 、đao tịnh 、trảo tịnh 、anh vũ (khẩu *(chuy /nãi ))tịnh ,thị danh bất tác tịnh 。bất tịnh giả ,thị ẩm thực bất tịnh 、nhược/nhã dữ bất tịnh thực/tự hòa hợp 。 若比丘非時、不與、不受、不作淨、不淨,噉此食者五種罪。若時、不與、不受、不作淨、不淨,噉此食者四罪。若時、與、不受、不作淨、不淨,噉此食者三罪。若時、與、受、不作淨、不淨,噉此食者二罪。若時、與、受、作淨、不淨,噉此食者一罪。若時、與、受、作淨、淨,噉此食者,不犯。 nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời 、bất dữ 、bất thọ/thụ 、bất tác tịnh 、bất tịnh ,đạm thử thực/tự giả ngũ chủng tội 。nhược thời 、bất dữ 、bất thọ/thụ 、bất tác tịnh 、bất tịnh ,đạm thử thực/tự giả tứ tội 。nhược thời 、dữ 、bất thọ/thụ 、bất tác tịnh 、bất tịnh ,đạm thử thực/tự giả tam tội 。nhược thời 、dữ 、thọ/thụ 、bất tác tịnh 、bất tịnh ,đạm thử thực/tự giả nhị tội 。nhược thời 、dữ 、thọ/thụ 、tác tịnh 、bất tịnh ,đạm thử thực/tự giả nhất tội 。nhược thời 、dữ 、thọ/thụ 、tác tịnh 、tịnh ,đạm thử thực/tự giả ,bất phạm 。 不淨食中,噉舉殘宿不淨食,波逸提。人肉不淨,偷蘭遮。大比丘手觸不淨噉者,突吉羅。(三十九竟) bất tịnh thực/tự trung ,đạm cử tàn tú bất tịnh thực/tự ,ba-dật-đề 。nhân nhục bất tịnh ,thâu lan già 。Đại Tỳ-kheo thủ xúc bất tịnh đạm giả ,đột cát la 。(tam thập cửu cánh ) 佛在迦維羅衛國。爾時摩訶男釋,往詣佛所頭面禮佛足一面坐。佛以種種因緣示教利喜,示教利喜已默然。摩訶男聞佛種種因緣示教利喜已,從坐起合掌白佛言:「願佛及僧受我明日請。」佛默然受。知佛受已,禮佛足右繞而去,還自舍通夜辦種種多美飲食,煮藥草乳汁。辦已早起敷坐處,遣使白佛:「食具已辦,唯聖知時。」佛及眾僧往入其舍就座而坐。摩訶男見佛坐已,自手行水,自手與粳米飯香藥乳汁。爾時六群比丘,以藥乳汁澆粳米飯,盛滿鉢置在前更望得。摩訶男作是念:「誰食不食?誰少不少?」作是念已便看。見六群比丘盛滿鉢香藥乳汁,澆飯在前不食,問言:「何故不食?」答言:「有生乳不?」摩訶男言:「是藥草乳汁香美並食,有生乳者當更相與。」又問:「有酪不?有熟酥、有生酥、有油魚肉脯不?」答言:「是乳香美用好藥草煮並可用食,有酪、熟酥、生酥、油魚肉脯者當與。」諸六群比丘瞋,語摩訶男言:「汝欺佛誑佛及僧,汝不能辦好飲食者,何以請佛及僧?若餘人請者,當隨意與多美飲食,如此熟乳何處不得?」是摩訶男性善不瞋不驚,諸行食人嫉妬瞋恚:「沙門釋子自言:『善好有德。』是釋摩訶男深敬佛及僧,云何現前訶罵?」佛見諸比丘作是惡事為諸白衣所訶,見已默然。爾時摩訶男以多美飲食與眾僧,自恣飽滿。見舉鉢已,自手行水,取小床坐佛前,欲聽說法。佛以種種因緣說法示教利喜,示教利喜已從坐起去。爾時佛食後,以是事集比丘僧,以種種因緣訶責六群比丘:「云何名比丘,是摩訶男深敬佛法眾僧,現前以麁語訶罵?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘不病,白衣家中有如是美食,乳酪、生酥、熟酥、油魚、肉脯,自為索如是食者,波逸提。」 Phật tại Ca-duy-la-vệ quốc 。nhĩ thời Ma-ha nam thích ,vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ Phật túc nhất diện tọa 。Phật dĩ chủng chủng nhân duyên thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。Ma-ha nam văn Phật chủng chủng nhân duyên thị giáo lợi hỉ dĩ ,tùng tọa khởi hợp chưởng bạch Phật ngôn :「nguyện Phật cập tăng thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật thọ/thụ dĩ ,lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn tự xá thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,chử dược thảo nhũ trấp 。biện/bạn dĩ tảo khởi phu tọa xứ/xử ,khiển sử bạch Phật :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,duy Thánh tri thời 。」Phật cập chúng tăng vãng nhập kỳ xá tựu tọa nhi tọa 。Ma-ha nam kiến Phật tọa dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,tự thủ dữ canh mễ phạn hương dược nhũ trấp 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,dĩ dược nhũ trấp kiêu canh mễ phạn ,thịnh mãn bát trí tại tiền cánh vọng đắc 。Ma-ha nam tác thị niệm :「thùy thực/tự bất thực/tự ?thùy thiểu bất thiểu ?」tác thị niệm dĩ tiện khán 。kiến lục quần bỉ khâu thịnh mãn bát hương dược nhũ trấp ,kiêu phạn tại tiền bất thực/tự ,vấn ngôn :「hà cố bất thực/tự ?」đáp ngôn :「hữu sanh nhũ bất ?」Ma-ha nam ngôn :「thị dược thảo nhũ trấp hương mỹ tịnh thực/tự ,hữu sanh nhũ giả đương cánh tướng dữ 。」hựu vấn :「hữu lạc bất ?hữu thục tô 、hữu sanh tô 、hữu du ngư nhục bô bất ?」đáp ngôn :「thị nhũ hương mỹ dụng hảo dược thảo chử tịnh khả dụng thực/tự ,hữu lạc 、thục tô 、sanh tô 、du ngư nhục bô giả đương dữ 。」chư lục quần bỉ khâu sân ,ngữ Ma-ha nam ngôn :「nhữ khi Phật cuống Phật cập tăng ,nhữ bất năng biện hảo ẩm thực giả ,hà dĩ thỉnh Phật cập tăng ?nhược/nhã dư nhân thỉnh giả ,đương tùy ý dữ đa mỹ ẩm thực ,như thử thục nhũ hà xứ/xử bất đắc ?」thị Ma-ha nam tánh thiện bất sân bất kinh ,chư hạnh thực/tự nhân tật đố sân khuể :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』thị thích Ma-ha nam thâm kính Phật cập tăng ,vân hà hiện tiền ha mạ ?」Phật kiến chư Tỳ-kheo tác thị ác sự vi chư bạch y sở ha ,kiến dĩ mặc nhiên 。nhĩ thời Ma-ha nam dĩ đa mỹ ẩm thực dữ chúng tăng ,Tự Tứ bão mãn 。kiến cử bát dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,thủ tiểu sàng tọa Phật tiền ,dục thính thuyết Pháp 。Phật dĩ chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ tùng tọa khởi khứ 。nhĩ thời Phật thực/tự hậu ,dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,thị Ma-ha nam thâm kính Phật Pháp chúng tăng ,hiện tiền dĩ thô ngữ ha mạ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo bất bệnh ,bạch y gia trung hữu như thị mỹ thực/tự ,nhũ lạc 、sanh tô 、thục tô 、du ngư 、nhục bô ,tự vi tác/sách như thị thực/tự giả ,ba-dật-đề 。」 家者,白衣舍名家。 gia giả ,bạch y xá danh gia 。 美飲食者,乳酪、生酥、熟酥、油魚、肉脯。 mỹ ẩm thực giả ,nhũ lạc 、sanh tô 、thục tô 、du ngư 、nhục bô 。 病者,風發、冷發、熱發,若噉此食者病差,除是因緣,名曰不病。 bệnh giả ,phong phát 、lãnh phát 、nhiệt phát ,nhược/nhã đạm thử thực/tự giả bệnh sái ,trừ thị nhân duyên ,danh viết bất bệnh 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘不病,自為索乳,得者波逸提;不得,突吉羅。不病自為索酪、生酥、熟酥、油魚、肉脯,得者波逸提;不得,突吉羅。不病自為索飯羹菜,得者,突吉羅;不得者,亦突吉羅。若索酪汁酪漿酪滓,得者,突吉羅;不得者亦突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất bệnh ,tự vi tác/sách nhũ ,đắc giả ba-dật-đề ;bất đắc ,đột cát la 。bất bệnh tự vi tác/sách lạc 、sanh tô 、thục tô 、du ngư 、nhục bô ,đắc giả ba-dật-đề ;bất đắc ,đột cát la 。bất bệnh tự vi tác/sách phạn canh thái ,đắc giả ,đột cát la ;bất đắc giả ,diệc đột cát la 。nhược/nhã tác/sách lạc trấp lạc tương lạc chỉ ,đắc giả ,đột cát la ;bất đắc giả diệc đột cát la 。 不犯者,若病、若親里、若先請、若不索自與,不犯。(四十竟第二誦竟) bất phạm giả ,nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã thân lý 、nhược/nhã tiên thỉnh 、nhược/nhã bất tác/sách tự dữ ,bất phạm 。(tứ thập cánh đệ nhị tụng cánh ) 十誦律卷第十三 Thập Tụng Luật quyển đệ thập tam 十誦律卷第十四(第三誦之一) Thập Tụng Luật quyển đệ thập tứ (đệ tam tụng chi nhất ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 九十波逸提之六 cửu thập ba dật đề chi lục 佛在拘睒彌國。爾時長老闡那用有蟲水,諸比丘語闡那言:「莫用有蟲水,多少蟲死。」闡那言:「我用水,不用蟲。」諸比丘言:「汝知水有蟲不?」答言:「知。」「若知者何以用?」答言:「我自用水,不用蟲。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,於眾生中無憐愍心?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問闡那:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責闡那:「云何名比丘,知水有蟲故自取用,於眾生中無憐愍心?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘知水有蟲,用者波逸提。」 Phật tại câu đàm di quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Xiển na dụng hữu trùng thủy ,chư Tỳ-kheo ngữ Xiển na ngôn :「mạc dụng hữu trùng thủy ,đa thiểu trùng tử 。」Xiển na ngôn :「ngã dụng thủy ,bất dụng trùng 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tri thủy hữu trùng bất ?」đáp ngôn :「tri 。」「nhược/nhã tri giả hà dĩ dụng ?」đáp ngôn :「ngã tự dụng thủy ,bất dụng trùng 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,ư chúng sanh trung vô liên mẫn tâm ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Xiển na :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Xiển na :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri thủy hữu trùng cố tự thủ dụng ,ư chúng sanh trung vô liên mẫn tâm ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tri thủy hữu trùng ,dụng giả ba-dật-đề 。」 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 蟲者,若眼所見、若漉水囊所得。 trùng giả ,nhược/nhã nhãn sở kiến 、nhược/nhã lộc thủy nang sở đắc 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘知水有蟲用者,隨所有蟲死,一一波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tri thủy hữu trùng dụng giả ,tùy sở hữu trùng tử ,nhất nhất ba-dật-đề 。 若比丘用有蟲水煮飯、羹、粥、湯染,隨爾所蟲死,一一波逸提。若用有蟲水洗手、洗脚、洗口、面目、洗身,隨爾所蟲死,一一波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo dụng hữu trùng thủy chử phạn 、canh 、chúc 、thang nhiễm ,tùy nhĩ sở trùng tử ,nhất nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã dụng hữu trùng thủy tẩy thủ 、tẩy cước 、tẩy khẩu 、diện mục 、tẩy thân ,tùy nhĩ sở trùng tử ,nhất nhất ba-dật-đề 。 若有蟲水中有蟲想用,波逸提。有蟲水中無蟲想用,波逸提。有蟲水中疑用,波逸提。無蟲水中有蟲想用,突吉羅。無蟲水中疑用,突吉羅。無蟲水中無蟲想用,不犯。(四十一竟) nhược hữu trùng thủy trung hữu trùng tưởng dụng ,ba-dật-đề 。hữu trùng thủy trung vô trùng tưởng dụng ,ba-dật-đề 。hữu trùng thủy trung nghi dụng ,ba-dật-đề 。vô trùng thủy trung hữu trùng tưởng dụng ,đột cát la 。vô trùng thủy trung nghi dụng ,đột cát la 。vô trùng thủy trung vô trùng tưởng dụng ,bất phạm 。(tứ thập nhất cánh ) 佛在舍衛國。爾時跋難陀釋子常出入一家。時跋難陀,中前著衣持鉢到是家,坐已問訊樂不樂。是居士娶婦未久欲手摩觸,婦言:「莫爾!比丘在此。」居士自念:「若我住者,比丘終不時去。」居士語婦:「與比丘食。」答言:「爾。」居士即出,婦語比丘言:「受是飯(麩-夫+少)。」跋難陀言:「日早,小住,時到當受。」居士意謂比丘已去,入欲近婦。見比丘故在,居士作是念:「若我在者比丘不去。」語婦言:「與比丘食。」答言:「爾。」居士即出,婦復持飯(麩-夫+少)與語比丘受。跋難陀言:「小住,日時早,時到當受。」居士復念:「比丘必去。」入已故見,即發瞋言:「用是比丘為?我於家中自所欲作不得自在。」跋難陀如是惱居士已,便出去。食後向諸比丘說:「我今日故惱是居士。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,有食家中強坐?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問跋難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,有食家中強坐?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘有食家中強坐者,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Bạt-nan-đà Thích tử thường xuất nhập nhất gia 。thời Bạt-nan-đà ,trung tiền trước y trì bát đáo thị gia ,tọa dĩ vấn tấn lạc/nhạc bất lạc/nhạc 。thị Cư-sĩ thú phụ vị cửu dục thủ ma xúc ,phụ ngôn :「mạc nhĩ !Tỳ-kheo tại thử 。」Cư-sĩ tự niệm :「nhược/nhã ngã trụ/trú giả ,Tỳ-kheo chung bất thời khứ 。」Cư-sĩ ngữ phụ :「dữ Tỳ-kheo thực/tự 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」Cư-sĩ tức xuất ,phụ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「thọ/thụ thị phạn (phu -phu +thiểu )。」Bạt-nan-đà ngôn :「nhật tảo ,tiểu trụ/trú ,thời đáo đương thọ/thụ 。」Cư-sĩ ý vị Tỳ-kheo dĩ khứ ,nhập dục cận phụ 。kiến Tỳ-kheo cố tại ,Cư-sĩ tác thị niệm :「nhược/nhã ngã tại giả Tỳ-kheo bất khứ 。」ngữ phụ ngôn :「dữ Tỳ-kheo thực/tự 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」Cư-sĩ tức xuất ,phụ phục trì phạn (phu -phu +thiểu )dữ ngữ Tỳ-kheo thọ/thụ 。Bạt-nan-đà ngôn :「tiểu trụ/trú ,nhật thời tảo ,thời đáo đương thọ/thụ 。」Cư-sĩ phục niệm :「Tỳ-kheo tất khứ 。」nhập dĩ cố kiến ,tức phát sân ngôn :「dụng thị Tỳ-kheo vi ?ngã ư gia trung tự sở dục tác bất đắc tự tại 。」Bạt-nan-đà như thị não Cư-sĩ dĩ ,tiện xuất khứ 。thực/tự hậu hướng chư Tỳ-kheo thuyết :「ngã kim nhật cố não thị Cư-sĩ 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,hữu thực/tự gia trung cường tọa ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,hữu thực/tự gia trung cường tọa ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thực/tự gia trung cường tọa giả ,ba-dật-đề 。」 有食者,女人名男子食。 hữu thực/tự giả ,nữ nhân danh nam tử thực/tự 。 家者,白衣房舍。 gia giả ,bạch y phòng xá 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘有食家中強坐,波逸提。若起還坐,隨得爾所波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thực/tự gia trung cường tọa ,ba-dật-đề 。nhược/nhã khởi hoàn tọa ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。 不犯者,若斷婬欲家、若受齋家、若更有所尊重人在座、若是舍多人出入,不犯。(四十二竟) bất phạm giả ,nhược/nhã đoạn dâm dục gia 、nhược/nhã thọ trai gia 、nhược/nhã cánh hữu sở tôn trọng nhân tại tọa 、nhược/nhã thị xá đa nhân xuất nhập ,bất phạm 。(tứ thập nhị cánh ) 佛在舍衛國。爾時跋難陀釋子常出入一家,中前著衣持鉢往到其舍,閉門戶向,獨與一女舍內相近坐。時有一乞食比丘,早起著衣持鉢入城乞食,次到是家門前立彈指。時跋難陀釋子見乞食比丘,是乞食比丘不見跋難陀。跋難陀語居士婦:「與是比丘食。」女人作是念:「必是跋難陀相識。」即取鉢與滿粳米飯,以好羹澆上。乞食比丘得已持去,女人還入。跋難陀問言:「與比丘食耶?」答言:「已與。」跋難陀言:「善!此好比丘。」跋難陀食後還祇桓,見乞食比丘作是念:「莫使我空作恩分。」語彼比丘言:「汝今日至某家乞食不?」答言:「到。」「得好食不?」答言:「得。」「汝知不?我教與汝。」比丘問言:「汝爾時在何處?」答言:「在房內乞食。」比丘以是事向諸比丘說,是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,有食家獨與一女人強坐舍內?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問跋難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,有食家中獨與女人強坐舍內?」如是訶已,為說本生因緣。佛語諸比丘:「過去世時有狗,捨自家至他家乞食,入他家時身在門內尾在門外。時主人居士打不與食。狗詣眾官言:『是居士我至其家乞食,不與我食反更打我,我不破狗法。』眾官問言:『狗有何法?』答言:『我在自家隨意坐臥,到他家時,身入門內尾在門外。』眾官言:『喚居士來。』時即將來,問言:『汝實打是狗,不與食耶?』答言:『實爾。』眾官言:『如是因緣者,由來未有。』即問狗言:『此人應云何治?』狗言:『與此舍衛城內大居士職位。』『何以故?』答言:『我昔在此舍衛城中作大居士,以身口作惡故,受是弊狗身。是人惡甚於我,若令是人有力勢者,極當作惡,令入地獄極受苦惱,更以何事治能劇於是?』」佛言:「畜生尚知入他家法有齊限,何況於人而不知法?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘食家中獨與一女人舍內強坐,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Bạt-nan-đà Thích tử thường xuất nhập nhất gia ,trung tiền trước y trì bát vãng đáo kỳ xá ,bế môn hộ hướng ,độc dữ nhất nữ xá nội tướng cận tọa 。thời hữu nhất khất thực Tỳ-kheo ,tảo khởi trước y trì bát nhập thành khất thực ,thứ đáo thị gia môn tiền lập đàn chỉ 。thời Bạt-nan-đà Thích tử kiến khất thực Tỳ-kheo ,thị khất thực Tỳ-kheo bất kiến Bạt-nan-đà 。Bạt-nan-đà ngữ Cư-sĩ phụ :「dữ thị Tỳ-kheo thực/tự 。」nữ nhân tác thị niệm :「tất thị Bạt-nan-đà tướng thức 。」tức thủ bát dữ mãn canh mễ phạn ,dĩ hảo canh kiêu thượng 。khất thực Tỳ-kheo đắc dĩ trì khứ ,nữ nhân hoàn nhập 。Bạt-nan-đà vấn ngôn :「dữ Tỳ-kheo thực/tự da ?」đáp ngôn :「dĩ dữ 。」Bạt-nan-đà ngôn :「thiện !thử hảo Tỳ-kheo 。」Bạt-nan-đà thực/tự hậu hoàn Kỳ Hoàn ,kiến khất thực Tỳ-kheo tác thị niệm :「mạc sử ngã không tác ân phần 。」ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ kim nhật chí mỗ gia khất thực bất ?」đáp ngôn :「đáo 。」「đắc hảo thực/tự bất ?」đáp ngôn :「đắc 。」「nhữ tri bất ?ngã giáo dữ nhữ 。」Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ nhĩ thời tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại phòng nội khất thực/tự 。」Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng chư Tỳ-kheo thuyết ,thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,hữu thực/tự gia độc dữ nhất nữ nhân cường tọa xá nội ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,hữu thực/tự gia trung độc dữ nữ nhân cường tọa xá nội ?」như thị ha dĩ ,vi thuyết bản sanh nhân duyên 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「quá khứ thế thời hữu cẩu ,xả tự gia chí tha gia khất thực ,nhập tha gia thời thân tại môn nội vĩ tại môn ngoại 。thời chủ nhân Cư-sĩ đả bất dữ thực/tự 。cẩu nghệ chúng quan ngôn :『thị Cư-sĩ ngã chí kỳ gia khất thực ,bất dữ ngã thực/tự phản cánh đả ngã ,ngã bất phá cẩu pháp 。』chúng quan vấn ngôn :『cẩu hữu hà Pháp ?』đáp ngôn :『ngã tại tự gia tùy ý tọa ngọa ,đáo tha gia thời ,thân nhập môn nội vĩ tại môn ngoại 。』chúng quan ngôn :『hoán Cư-sĩ lai 。』thời tức tướng lai ,vấn ngôn :『nhữ thật đả thị cẩu ,bất dữ thực/tự da ?』đáp ngôn :『thật nhĩ 。』chúng quan ngôn :『như thị nhân duyên giả ,do lai vị hữu 。』tức vấn cẩu ngôn :『thử nhân ưng vân hà trì ?』cẩu ngôn :『dữ thử Xá-vệ thành nội Đại Cư-sĩ chức vị 。』『hà dĩ cố ?』đáp ngôn :『ngã tích tại thử Xá-vệ thành trung tác Đại Cư-sĩ ,dĩ thân khẩu tác ác cố ,thọ/thụ thị tệ cẩu thân 。thị nhân ác thậm ư ngã ,nhược/nhã lệnh thị nhân hữu lực thế giả ,cực đương tác ác ,lệnh nhập địa ngục cực thọ khổ não ,cánh dĩ hà sự trì năng kịch ư thị ?』」Phật ngôn :「súc sanh thượng tri nhập tha gia pháp hữu tề hạn ,hà huống ư nhân nhi bất tri Pháp ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự gia trung độc dữ nhất nữ nhân xá nội cường tọa ,ba-dật-đề 。」 有食家者,女人名男子食。 hữu thực/tự gia giả ,nữ nhân danh nam tử thực/tự 。 獨者,一比丘一女人,更無第三人。 độc giả ,nhất Tỳ-kheo nhất nữ nhân ,cánh vô đệ tam nhân 。 深處坐者,深入乞食比丘所不見處。 thâm xứ/xử tọa giả ,thâm nhập khất thực Tỳ-kheo sở bất kiến xứ 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘有食家中,獨與一女人共坐,三事起,一波逸提:一者有食家,二者獨共一女人,三者深處坐。若從坐起還坐,更得三事起,一波逸提。隨起還坐,隨得爾所波逸提。若閉戶向,外有作淨人者,波逸提。若開戶向,外有作淨人者,突吉羅。若開戶向,內有作淨人者,不犯。(四十三竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thực/tự gia trung ,độc dữ nhất nữ nhân cọng tọa ,tam sự khởi ,nhất ba-dật-đề :nhất giả hữu thực/tự gia ,nhị giả độc cọng nhất nữ nhân ,tam giả thâm xứ/xử tọa 。nhược/nhã tùng tọa khởi hoàn tọa ,cánh đắc tam sự khởi ,nhất ba-dật-đề 。tùy khởi hoàn tọa ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。nhược/nhã bế hộ hướng ,ngoại hữu tác tịnh nhân giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã khai hộ hướng ,ngoại hữu tác tịnh nhân giả ,đột cát la 。nhược/nhã khai hộ hướng ,nội hữu tác tịnh nhân giả ,bất phạm 。(tứ thập tam cánh ) 佛在舍衛國。爾時毘羅然國有婆羅門王,名阿耆達,以因緣故,向舍衛國宿一居士舍,問是居士言:「是舍衛城頗有沙門、婆羅門,為大眾師,多人所敬,皆言好人耶?我當時時往見親近,或令我心清淨歡喜。」居士言:「有!沙門瞿曇出釋種中,以信出家剃除鬚髮著袈裟,得阿耨多羅三藐三菩提。汝當時時往見親近,或令汝心清淨歡喜。」問言:「瞿曇沙門今在何處?我當往見。」答言:「瞿曇沙門在舍衛城祇桓精舍。」聞已出居士舍,往詣祇桓。爾時佛與無量百千萬眾圍繞說法,阿耆達王遙見佛在林間,端正殊特諸根寂滅,身出無量光焰如真金聚,至小道口下乘步進,前詣佛所問訊畢一面坐。佛見坐已,種種因緣說法示教利喜,示教利喜已默然。時阿耆達聞佛說法示教利喜已,白佛言:「世尊!願佛及僧受我毘羅然國夏安居一時。」佛作是念:「我先世果報必應當受。」作是念已默然受請。是婆羅門知佛默然受已,即從坐起右繞而去。是婆羅門所有因緣事竟,還毘羅然國到自舍,為佛及僧辦夏四月多美飲食。爾時阿耆達王語守門者:「我欲夏四月斷外人客安樂自娛,外事好醜一不得白。」時守門者受勅如教。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Tỳ-la nhiên quốc hữu Bà-la-môn Vương ,danh A-kì-đạt ,dĩ nhân duyên cố ,hướng Xá-Vệ quốc tú nhất Cư-sĩ xá ,vấn thị Cư-sĩ ngôn :「thị Xá-vệ thành pha hữu Sa Môn 、Bà-la-môn ,vi Đại chúng sư ,đa nhân sở kính ,giai ngôn hảo nhân da ?ngã đương thời thời vãng kiến thân cận ,hoặc lệnh ngã tâm thanh tịnh hoan hỉ 。」Cư-sĩ ngôn :「hữu !Sa môn Cồ đàm xuất Thích chủng trung ,dĩ tín xuất gia thế trừ tu phát trước/trứ ca sa ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhữ đương thời thời vãng kiến thân cận ,hoặc lệnh nhữ tâm thanh tịnh hoan hỉ 。」vấn ngôn :「Cồ Đàm Sa Môn kim tại hà xứ/xử ?ngã đương vãng kiến 。」đáp ngôn :「Cồ Đàm Sa Môn tại Xá-vệ thành Kỳ Hoàn Tịnh Xá 。」văn dĩ xuất Cư-sĩ xá ,vãng nghệ Kỳ Hoàn 。nhĩ thời Phật dữ vô lượng bách thiên vạn chúng vi nhiễu thuyết Pháp ,A-kì-đạt Vương dao kiến Phật tại lâm gian ,đoan chánh Thù đặc chư căn tịch diệt ,thân xuất Vô Lượng Quang diệm như chân kim tụ ,chí tiểu đạo khẩu hạ thừa bộ tiến/tấn ,tiền nghệ Phật sở vấn tấn tất nhất diện tọa 。Phật kiến tọa dĩ ,chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。thời A-kì-đạt văn Phật thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện Phật cập tăng thọ/thụ ngã Tỳ-la nhiên quốc hạ an cư nhất thời 。」Phật tác thị niệm :「ngã tiên thế quả báo tất ứng đương thọ/thụ 。」tác thị niệm dĩ mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thị Bà-la-môn tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,tức tùng tọa khởi hữu nhiễu nhi khứ 。thị Bà-la-môn sở hữu nhân duyên sự cánh ,hoàn Tỳ-la nhiên quốc đáo tự xá ,vi Phật cập tăng biện/bạn hạ tứ nguyệt đa mỹ ẩm thực 。nhĩ thời A-kì-đạt Vương ngữ thủ môn giả :「ngã dục hạ tứ nguyệt đoạn ngoại nhân khách an lạc tự ngu ,ngoại sự hảo xú nhất bất đắc bạch 。」thời thủ môn giả thọ/thụ sắc như giáo 。 佛知安居時到,以是因緣集比丘僧,告諸比丘:「今當往詣毘羅然國安居。」諸比丘言:「受教。」於是世尊與五百比丘俱入其國。其國信邪先無精舍,城北有勝葉樹林,其樹茂好地甚平博,佛與大眾止此林中。彼邑狹小人眾少信,乞食難得。佛夜過已會僧,會僧已勅諸比丘:「汝等當知,此邑狹小人眾少信,乞食難得。若欲此安居者住,不者隨意。」是時舍利弗獨往不空道山中,受天王釋夫人阿須輪女舍脂請,夏四月安居天食供養。時佛與五百比丘少一人在毘羅然國安居。彼諸居士及婆羅門,以少信心,供養佛及僧至五六日便止。諸比丘行乞食時,極苦難得,長老大目揵連白佛言:「世尊!有樹名閻浮,因此樹故地名閻浮提,欲取此果與大眾食。近閻浮樹有訶梨勒林、有阿摩勒果、欝單曰有自然粳米、忉利天上有食名修陀,皆欲取來以供大眾。有甘地味,我以一手擎諸眾生、一手反地,令諸比丘取地味噉。願皆聽許。」佛語目連:「汝雖有大神力,諸比丘惡行報熟,不可移轉,皆不聽許。」是國清涼水草豐茂。時有波羅奈國諸牧馬人,隨逐水草來到此國。諸牧馬人信佛心淨,見諸比丘行乞食時極苦難得,語諸長老言:「極辛苦耶?」答言:「極苦。」皆言:「我等知汝極苦乞食難得,今糧食盡正有馬麥,汝能噉不?」諸比丘言:「佛未聽我等食馬麥。」諸比丘不知云何?以是事白佛。佛言:「馬屬看馬人,若諸看馬人能以好草醎水食馬令肥,此麥自在應受。」是馬有五百匹,比丘有五百少一人。一馬食麥二斗,一斗與比丘,一斗與馬。中有良馬食麥四斗,二斗與佛,二斗與良馬。阿難取佛麥分并自分,入聚落中到一女人前讚佛功德:「佛有如是念定智慧解脫知見大慈大悲,有一切智、三十二相、八十種好,身真金色項有圓光,有梵音聲,視之無厭。若不出家應作轉輪聖王,我與汝等一切皆屬。今出家得阿耨多羅三藐三菩提,未度者度,未解者解,未滅者滅,未度生老病死憂悲苦惱者度,以小因緣在此安居。汝持此麥為佛作飯。」女即答言:「我家多事不能得作。」時有一女,聞佛功德即生敬心,如是人者世未曾有,語阿難言:「我與作飯及作汝分,更有善德持戒比丘,若有力者亦當與作。」女即作飯持與阿難。阿難深心敬佛,如是思惟:「佛為王種常御餚饍,今此麁惡何能益身?」作是念已,行水授飯,見佛食之悲哽情塞。佛知其意,而欲釋之曰:「汝能噉此飯不?」答言:「能噉。」受而食之滋味非常,實是諸天以味加之,欣悅無量悲塞即除。佛食已訖,阿難行水澆手攝衣鉢,白佛言:「世尊!今倩一女作飯不肯,傍有一女不倩自作。」佛語阿難:「不作飯者所應當得則不能得,若作飯者,應作轉輪王第一夫人。自作飯者此福無量,若使不作餘福,此德廣大乃至解脫。」是時世尊宿行未除,一時之中無有知佛及僧於毘羅然國噉馬麥者。爾時魔王化作諸比丘,飯食盈長齎向諸國,道路逢者問言:「汝從何來?」答言:「毘羅然國來。」諸居士言:「佛在彼住有供養不?」答言:「彼常有大會餚饍盈長,我所持者是彼遺餘。」 Phật tri an cư thời đáo ,dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「kim đương vãng nghệ Tỳ-la nhiên quốc an cư 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「thọ giáo 。」ư thị Thế Tôn dữ ngũ bách Tỳ-kheo câu nhập kỳ quốc 。kỳ quốc tín tà tiên vô Tịnh Xá ,thành Bắc hữu thắng diệp thụ lâm ,kỳ thụ mậu hảo địa thậm bình bác ,Phật dữ Đại chúng chỉ thử lâm trung 。bỉ ấp hiệp tiểu nhân chúng thiểu tín ,khất thực nan đắc 。Phật dạ quá/qua dĩ hội tăng ,hội tăng dĩ sắc chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương tri ,thử ấp hiệp tiểu nhân chúng thiểu tín ,khất thực nan đắc 。nhược/nhã dục thử an cư giả trụ/trú ,bất giả tùy ý 。」Thị thời Xá-lợi-phất độc vãng bất không đạo sơn trung ,thọ/thụ Thiên Vương thích phu nhân a tu luân nữ xá chi thỉnh ,hạ tứ nguyệt an cư thiên thực cúng dường 。thời Phật dữ ngũ bách Tỳ-kheo thiểu nhất nhân tại Tỳ-la nhiên quốc an cư 。bỉ chư Cư-sĩ cập Bà-la-môn ,dĩ thiểu tín tâm ,cúng dường Phật cập tăng chí ngũ lục nhật tiện chỉ 。chư Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng khất thực thời ,cực khổ nan đắc ,Trưởng-lão Đại Mục-kiền-liên bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu thụ/thọ danh Diêm-phù ,nhân thử thụ/thọ cố địa danh Diêm-phù-đề ,dục thủ thử quả dữ Đại chúng thực/tự 。cận Diêm-phù thụ/thọ hữu ha lê lặc lâm 、hữu a-ma-lặc quả 、Uất-đan-viết hữu tự nhiên canh mễ 、Đao Lợi Thiên thượng hữu thực/tự danh tu đà ,giai dục thủ lai dĩ cung/cúng Đại chúng 。hữu cam địa vị ,ngã dĩ nhất thủ kình chư chúng sanh 、nhất thủ phản địa ,lệnh chư Tỳ-kheo thủ địa vị đạm 。nguyện giai thính hứa 。」Phật ngữ Mục liên :「nhữ tuy hữu đại thần lực ,chư Tỳ-kheo ác hành báo thục ,bất khả di chuyển ,giai bất thính hứa 。」thị quốc thanh lương thủy thảo phong mậu 。thời hữu Ba la nại quốc chư mục mã nhân ,tùy trục thủy thảo lai đáo thử quốc 。chư mục mã nhân tín Phật tâm tịnh ,kiến chư Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng khất thực thời cực khổ nan đắc ,ngữ chư Trưởng-lão ngôn :「cực tân khổ da ?」đáp ngôn :「cực khổ 。」giai ngôn :「ngã đẳng tri nhữ cực khổ khất thực nan đắc ,kim lương thực/tự tận chánh hữu mã mạch ,nhữ năng đạm bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng thực/tự mã mạch 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「mã chúc khán mã nhân ,nhược/nhã chư khán mã nhân năng dĩ hảo thảo mặn thủy thực/tự mã lệnh phì ,thử mạch tự tại ưng thọ/thụ 。」thị mã hữu ngũ bách thất ,Tỳ-kheo hữu ngũ bách thiểu nhất nhân 。nhất mã thực/tự mạch nhị đẩu ,nhất đẩu dữ Tỳ-kheo ,nhất đẩu dữ mã 。trung hữu lương mã thực/tự mạch tứ đẩu ,nhị đẩu dữ Phật ,nhị đẩu dữ lương mã 。A-nan thủ Phật mạch phần tinh tự phần ,nhập tụ lạc trung đáo nhất nữ nhân tiền tán Phật công đức :「Phật hữu như thị niệm định trí tuệ giải thoát tri kiến đại từ đại bi ,hữu nhất thiết trí 、tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,thân chân kim sắc hạng hữu viên quang ,hữu Phạm Âm thanh ,thị chi vô yếm 。nhược/nhã bất xuất gia ưng tác Chuyển luân Thánh Vương ,ngã dữ nhữ đẳng nhất thiết giai chúc 。kim xuất gia đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vị độ giả độ ,vị giải giả giải ,vị diệt giả diệt ,vị độ sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não giả độ ,dĩ tiểu nhân duyên tại thử an cư 。nhữ trì thử mạch vi Phật tác phạn 。」nữ tức đáp ngôn :「ngã gia đa sự bất năng đắc tác 。」thời hữu nhất nữ ,văn Phật công đức tức sanh kính tâm ,như thị nhân giả thế vị tằng hữu ,ngữ A-nan ngôn :「ngã dữ tác phạn cập tác nhữ phần ,cánh hữu thiện đức trì giới Tỳ-kheo ,nhược hữu lực giả diệc đương dữ tác 。」nữ tức tác phạn trì dữ A-nan 。A-nan thâm tâm kính Phật ,như thị tư duy :「Phật vi Vương chủng thường ngự hào thiện ,kim thử thô ác hà năng ích thân ?」tác thị niệm dĩ ,hạnh/hành/hàng thủy thọ/thụ phạn ,kiến Phật thực/tự chi bi ngạnh Tình tắc 。Phật tri kỳ ý ,nhi dục thích chi viết :「nhữ năng đạm thử phạn bất ?」đáp ngôn :「năng đạm 。」thọ/thụ nhi thực/tự chi tư vị phi thường ,thật thị chư Thiên dĩ vị gia chi ,hân duyệt vô lượng bi tắc tức trừ 。Phật thực/tự dĩ cật ,A-nan hạnh/hành/hàng thủy kiêu thủ nhiếp y bát ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thiến nhất nữ tác phạn bất khẳng ,bàng hữu nhất nữ bất thiến tự tác 。」Phật ngữ A-nan :「bất tác phạn giả sở ứng đương đắc tức bất năng đắc ,nhược/nhã tác phạn giả ,ưng tác Chuyển luân Vương đệ nhất phu nhân 。tự tác phạn giả thử phước vô lượng ,nhược/nhã sử bất tác dư phước ,thử đức quảng đại nãi chí giải thoát 。」Thị thời Thế Tôn tú hạnh/hành/hàng vị trừ ,nhất thời chi trung vô hữu tri Phật cập tăng ư Tỳ-la nhiên quốc đạm mã mạch giả 。nhĩ thời Ma Vương hóa tác chư Tỳ-kheo ,phạn thực doanh trường/trưởng tê hướng chư quốc ,đạo lộ phùng giả vấn ngôn :「nhữ tùng hà lai ?」đáp ngôn :「Tỳ-la nhiên quốc lai 。」chư Cư-sĩ ngôn :「Phật tại bỉ trụ/trú hữu cúng dường bất ?」đáp ngôn :「bỉ thường hữu đại hội hào thiện doanh trường/trưởng ,ngã sở trì giả thị bỉ di dư 。」 爾時世尊宿行已畢,十六大國咸聞世尊與五百比丘毘羅然國三月食馬麥。諸國貴人長者居士大富商人,備眾供具種種餚饍車馱充滿,來迎世尊如親遠至。時有七日未至自恣,佛知故問阿難:「自恣餘有幾日?」阿難答言:「餘有七日。」佛告阿難:「汝行入城語阿耆達:『佛言:「我於汝國安居已竟,欲遊行諸國。」』」諸比丘言:「世尊!是婆羅門於佛眾僧有何恩德?在此安居窮乏困極,而與之別。」佛言:「此婆羅門雖無恩德,賓主之法宜應與別。」阿難受教,與一比丘俱到門下,語守門人:「可白汝王。」阿難在外時,守門者思惟念言:「阿難名吉,清旦聞之,不白王者,是為不祥。」時阿耆達早起沐頭著白淨衣獨坐中堂,守門者白:「阿難在外。」婆羅門相法,名吉則喜,即語令前:「誰遮?」阿難即入。與坐相問訊已,問阿難言:「汝何故來?」答言:「佛遣我來語汝:『我夏三月住汝國界,安居已竟當遊行餘國。』」阿耆達驚言:「阿難!瞿曇沙門在毘羅然國夏住耶?」阿難言:「然。」婆羅門言:「云何得住?誰所供給?」阿難答言:「窮乏困極,佛及眾僧三月食馬麥。」時阿耆達始自覺悟,憶前請佛及僧夏四月住,供具已備。「云何令佛及僧三月食馬麥?如是惡聲流布諸國,當言:『阿耆達長夜惡邪,憎嫉佛法,令佛及僧極受苦困。』」即語阿難:「沙門瞿曇可得悔過留不?」阿難言:「不得。」時阿耆達慚愧憂惱、熱悶躄地,時宗親以水灑面扶起乃醒。親里喻言:「汝莫愁憂,我當與汝懺謝瞿曇強請留住。若不肯住,當齎飲食隨後逐送,若有乏時當以供養。」時阿耆達即與宗親共詣佛所懺悔請住,佛自思惟:「若我不受者,當吐熱血死。」佛憐愍故受請七日。時阿耆達作是思惟:「此四月供具,云何七日能盡?」 nhĩ thời Thế Tôn tú hạnh/hành/hàng dĩ tất ,thập lục đại quốc hàm văn Thế Tôn dữ ngũ bách Tỳ-kheo Tỳ-la nhiên quốc tam nguyệt thực/tự mã mạch 。chư quốc quý nhân Trưởng-giả Cư-sĩ Đại phú thương nhân ,bị chúng cung cụ chủng chủng hào thiện xa Đà sung mãn ,lai nghênh Thế Tôn như thân viễn chí 。thời hữu thất nhật vị chí Tự Tứ ,Phật tri cố vấn A-nan :「Tự Tứ dư hữu kỷ nhật ?」A-nan đáp ngôn :「dư hữu thất nhật 。」Phật cáo A-nan :「nhữ hạnh/hành/hàng nhập thành ngữ A-kì-đạt :『Phật ngôn :「ngã ư nhữ quốc an cư dĩ cánh ,dục du hạnh/hành/hàng chư quốc 。」』」chư Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !thị Bà-la-môn ư Phật chúng tăng hữu hà ân đức ?tại thử an cư cùng phạp khốn cực ,nhi dữ chi biệt 。」Phật ngôn :「thử Bà-la-môn tuy vô ân đức ,tân chủ chi Pháp nghi ưng dữ biệt 。」A-nan thọ giáo ,dữ nhất Tỳ-kheo câu đáo môn hạ ,ngữ thủ môn nhân :「khả bạch nhữ Vương 。」A-nan tại ngoại thời ,thủ môn giả tư tánh niệm ngôn :「A-nan danh cát ,thanh đán văn chi ,bất bạch Vương giả ,thị vi bất tường 。」thời A-kì-đạt tảo khởi mộc đầu trước/trứ bạch tịnh y độc tọa trung đường ,thủ môn giả bạch :「A-nan tại ngoại 。」Bà-la-môn tướng Pháp ,danh cát tức hỉ ,tức ngữ lệnh tiền :「thùy già ?」A-nan tức nhập 。dữ tọa tướng vấn tấn dĩ ,vấn A-nan ngôn :「nhữ hà cố lai ?」đáp ngôn :「Phật khiển ngã lai ngữ nhữ :『ngã hạ tam nguyệt trụ/trú nhữ quốc giới ,an cư dĩ cánh đương du hạnh/hành/hàng dư quốc 。』」A-kì-đạt kinh ngôn :「A-nan !Cồ Đàm Sa Môn tại Tỳ-la nhiên quốc hạ trụ/trú da ?」A-nan ngôn :「nhiên 。」Bà-la-môn ngôn :「vân hà đắc trụ ?thùy sở cung cấp ?」A-nan đáp ngôn :「cùng phạp khốn cực ,Phật cập chúng tăng tam nguyệt thực/tự mã mạch 。」thời A-kì-đạt thủy tự giác ngộ ,ức tiền thỉnh Phật cập tăng hạ tứ nguyệt trụ/trú ,cung cụ dĩ bị 。「vân hà lệnh Phật cập tăng tam nguyệt thực/tự mã mạch ?như thị ác thanh lưu bố chư quốc ,đương ngôn :『A-kì-đạt trường/trưởng dạ ác tà ,tăng tật Phật Pháp ,lệnh Phật cập tăng cực thọ khổ khốn 。』」tức ngữ A-nan :「Sa môn Cồ đàm khả đắc hối quá lưu bất ?」A-nan ngôn :「bất đắc 。」thời A-kì-đạt tàm quý ưu não 、nhiệt muộn tích địa ,thời tông thân dĩ thủy sái diện phù khởi nãi tỉnh 。thân lý dụ ngôn :「nhữ mạc sầu ưu ,ngã đương dữ nhữ sám tạ Cồ Đàm cường thỉnh lưu trụ/trú 。nhược/nhã bất khẳng trụ/trú ,đương tê ẩm thực tùy hậu trục tống ,nhược hữu phạp thời đương dĩ cúng dường 。」thời A-kì-đạt tức dữ tông thân cọng nghệ Phật sở sám hối thỉnh trụ/trú ,Phật tự tư tánh :「nhược/nhã ngã bất thọ/thụ giả ,đương thổ nhiệt huyết tử 。」Phật liên mẫn cố thọ/thụ thỉnh thất nhật 。thời A-kì-đạt tác thị tư tánh :「thử tứ nguyệt cung cụ ,vân hà thất nhật năng tận ?」 佛自恣竟欲越祇國二月遊行,越祇國人聞佛當來,各設供具,我今日、汝明日,如是次第竟於二月。佛自恣已向越祇去,阿耆達齎諸供具隨送佛去,若乏少時當以供養。諸越祇人聞已共作要令:「若佛來者,各自當日辦具小食、時食、中後含消漿飲,勿令乏少。莫使異人間錯其間。」阿耆達知佛宿處,先往施設言:「我今日供、若明日供。」諸越祇人不聽使作,語阿耆達:「汝長夜惡邪,是佛怨家,故惱佛及僧。今欲悅他意故,便作是語:『我今日供、若明日供。』汝有何事,爾許時令佛及僧三月食馬麥,今求供日?」阿耆達聞是語已,慚愧愁憂在一面立,看眾僧為少何物?我當與之。值時無粥,即作種種粥:酥粥、胡麻粥、油粥、乳粥、小豆粥、摩沙豆粥、麻子粥、清粥,辦已奉佛,佛言:「與眾僧。」眾僧不受:「佛未聽我等食八種粥。」以是事白佛,佛言:「從今日聽食八種粥。粥有五事益身:一者除飢,二者除渴,三者下氣,四者除臍下冷,五者消宿食。」時阿耆達自思惟:「我夏四月安樂自娛,若復二月逐沙門瞿曇者,以我一人廢諸國事。今此供具多不可盡,且當布地令佛及僧以足蹈上,即是受用。」即便白佛,願時受用。佛告阿耆達:「不得如汝所言,此是食物應口受用。」佛欲遣阿耆達故,說偈呪願: Phật Tự Tứ cánh dục Việt Kì quốc nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng ,Việt Kì quốc nhân văn Phật đương lai ,các thiết cung cụ ,ngã kim nhật 、nhữ minh nhật ,như thị thứ đệ cánh ư nhị nguyệt 。Phật Tự Tứ dĩ hướng việt kì khứ ,A-kì-đạt tê chư cung cụ tùy tống Phật khứ ,nhược/nhã phạp thiểu thời đương dĩ cúng dường 。chư việt kì nhân văn dĩ cọng tác yếu lệnh :「nhược/nhã Phật lai giả ,các tự đương nhật biện/bạn cụ tiểu thực 、thời thực 、trung hậu hàm tiêu tương ẩm ,vật lệnh phạp thiểu 。mạc sử dị nhân gian thác/thố kỳ gian 。」A-kì-đạt tri Phật tú xứ/xử ,tiên vãng thí thiết ngôn :「ngã kim nhật cung/cúng 、nhược/nhã minh nhật cung/cúng 。」chư việt kì nhân bất thính sử tác ,ngữ A-kì-đạt :「nhữ trường/trưởng dạ ác tà ,thị Phật oan gia ,cố não Phật cập tăng 。kim dục duyệt tha ý cố ,tiện tác thị ngữ :『ngã kim nhật cung/cúng 、nhược/nhã minh nhật cung/cúng 。』nhữ hữu hà sự ,nhĩ hứa thời lệnh Phật cập tăng tam nguyệt thực/tự mã mạch ,kim cầu cung/cúng nhật ?」A-kì-đạt văn thị ngữ dĩ ,tàm quý sầu ưu tại nhất diện lập ,khán chúng tăng vi thiểu hà vật ?ngã đương dữ chi 。trị thời vô chúc ,tức tác chủng chủng chúc :tô chúc 、hồ ma chúc 、du chúc 、nhũ chúc 、tiểu đậu chúc 、ma sa đậu chúc 、ma tử chúc 、thanh chúc ,biện/bạn dĩ phụng Phật ,Phật ngôn :「dữ chúng tăng 。」chúng tăng bất thọ/thụ :「Phật vị thính ngã đẳng thực/tự bát chủng chúc 。」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính thực/tự bát chủng chúc 。chúc hữu ngũ sự ích thân :nhất giả trừ cơ ,nhị giả trừ khát ,tam giả hạ khí ,tứ giả trừ tề hạ lãnh ,ngũ giả tiêu tú thực/tự 。」thời A-kì-đạt tự tư tánh :「ngã hạ tứ nguyệt an lạc tự ngu ,nhược phục nhị nguyệt trục Sa môn Cồ đàm giả ,dĩ ngã nhất nhân phế chư quốc sự 。kim thử cung cụ đa bất khả tận ,thả đương bố địa lệnh Phật cập tăng dĩ túc đạo thượng ,tức thị thọ dụng 。」tức tiện bạch Phật ,nguyện thời thọ dụng 。Phật cáo A-kì-đạt :「bất đắc như nhữ sở ngôn ,thử thị thực vật ưng khẩu thọ dụng 。」Phật dục khiển A-kì-đạt cố ,thuyết kệ chú nguyện : 「一切天祠中, 「nhất thiết thiên từ trung , 供養火為最; cúng dường hỏa vi tối ; 婆羅門書中, Bà la môn thư trung , 薩毘帝為最; tát Tì đế vi tối ; 一切諸人中, nhất thiết chư nhân trung , 帝王尊為最; đế Vương tôn vi tối ; 一切諸江河, nhất thiết chư giang hà , 大海深為最; đại hải thâm vi tối ; 一切星宿中, nhất thiết tinh tú trung , 月明第一最; nguyệt minh đệ nhất tối ; 一切照明中, nhất thiết chiếu minh trung , 日光為上最; nhật quang vi thượng tối ; 十方天人中, thập phương Thiên Nhân trung , 佛福田為最。」 Phật phước điền vi tối 。」 爾時佛與阿耆達呪願竟,遊行跋耆向舍衛國。爾時有一裸形外道隨逐佛後,是外道身體肥大多肉。復有一外道從前逆來,問裸形外道言:「汝於此行為何所得?」答言:「得如是如是食。」問:「何因緣得?」答言:「因是禿居士得。」彼即罵言:「汝弊罪人,因他得如是飲食,云何作惡不善語?若人隨所得好食安隱處而訶罵者,不名為人。若瞿曇沙門聞是語者,必當結戒,不聽弟子與外道食。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「是諸外道長夜邪見,是法怨賊求覓罪過。若為他人刀杖所打、若得毒藥、若有殺者,必當言沙門釋子所為。」爾時佛但訶責而未結戒。 nhĩ thời Phật dữ A-kì-đạt chú nguyện cánh ,du hạnh/hành/hàng bạt kì hướng Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất lõa hình ngoại đạo tùy trục Phật hậu ,thị ngoại đạo thân thể phì Đại đa nhục 。phục hưũ nhất ngoại đạo tùng tiền nghịch lai ,vấn lõa hình ngoại đạo ngôn :「nhữ ư thử hạnh/hành/hàng vi hà sở đắc ?」đáp ngôn :「đắc như thị như thị thực/tự 。」vấn :「hà nhân duyên đắc ?」đáp ngôn :「nhân thị ngốc cư sĩ đắc 。」bỉ tức mạ ngôn :「nhữ tệ tội nhân ,nhân tha đắc như thị ẩm thực ,vân hà tác ác bất thiện ngữ ?nhược/nhã nhân tùy sở đắc hảo thực/tự an ẩn xứ nhi ha mạ giả ,bất danh vi nhân 。nhược/nhã Cồ Đàm Sa Môn văn thị ngữ giả ,tất đương kết giới ,bất thính đệ-tử dữ ngoại đạo thực/tự 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「thị chư ngoại đạo trường/trưởng dạ tà kiến ,thị pháp oán tặc cầu mịch tội quá/qua 。nhược/nhã vi tha nhân đao trượng sở đả 、nhược/nhã đắc độc dược 、nhược hữu sát giả ,tất đương ngôn Sa Môn Thích tử sở vi 。」nhĩ thời Phật đãn ha trách nhi vị kết giới 。 佛次第遊行到舍衛國,爾時眾人聞佛三月噉馬麥,故猶多供養未息。有賣餅女人,為佛及僧辦於飲食。時阿難於中知飲食事,諸佛常法,不盡得食不從坐起。何以故?若食不足佛力令足。爾時佛猶坐未起,有二外道出家女人,從阿難乞餅。阿難不憶念,佛語:「各與一餅。」時有二餅相著故,一人得一,一人得二。得已小遠共相問言:「汝得幾餅?」答言:「得一。」「汝復得幾?」答言:「得二。」時得一者言:「與我半餅,若不與者,我當相辱。」答言:「各隨所得,何以與汝?」第二更言:「與我半餅,若不與者,我當相辱。」答言:「各隨所得,我不與汝。」得一者言:「阿難必是汝夫、若共私通。若非夫非私通者,與汝一應與我一,如與汝二應與我二。」即便相瞋按頭大喚。佛知故問阿難:「誰故大喚?」答言:「外道女。」「何故大喚?」阿難向佛廣說是事。時佛食後,以此因緣及先因緣故,集比丘僧語諸比丘:「汝等當知,是諸外道長夜邪見,是法怨賊求覓罪過。若為他人刀杖所打、若得毒藥、若有殺者,必當言是沙門釋子所作。」語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘,裸形外道、外道女,自手與飲食,波逸提。」 Phật thứ đệ du hạnh/hành/hàng đáo Xá-Vệ quốc ,nhĩ thời chúng nhân văn Phật tam nguyệt đạm mã mạch ,cố do đa cúng dường vị tức 。hữu mại bính nữ nhân ,vi Phật cập tăng biện/bạn ư ẩm thực 。thời A-nan ư trung tri ẩm thực sự ,chư Phật thường Pháp ,bất tận đắc thực/tự bất tùng tọa khởi 。hà dĩ cố ?nhược/nhã thực/tự bất túc Phật lực lệnh túc 。nhĩ thời Phật do tọa vị khởi ,hữu nhị ngoại đạo xuất gia nữ nhân ,tùng A-nan khất bính 。A-nan bất ức niệm ,Phật ngữ :「các dữ nhất bính 。」thời hữu nhị bính tưởng trước cố ,nhất nhân đắc nhất ,nhất nhân đắc nhị 。đắc dĩ tiểu viễn cộng tướng vấn ngôn :「nhữ đắc kỷ bính ?」đáp ngôn :「đắc nhất 。」「nhữ phục đắc kỷ ?」đáp ngôn :「đắc nhị 。」thời đắc nhất giả ngôn :「dữ ngã bán bính ,nhược/nhã bất dữ giả ,ngã đương tướng nhục 。」đáp ngôn :「các tùy sở đắc ,hà dĩ dữ nhữ ?」đệ nhị cánh ngôn :「dữ ngã bán bính ,nhược/nhã bất dữ giả ,ngã đương tướng nhục 。」đáp ngôn :「các tùy sở đắc ,ngã bất dữ nhữ 。」đắc nhất giả ngôn :「A-nan tất thị nhữ phu 、nhược/nhã cọng tư thông 。nhược/nhã phi phu phi tư thông giả ,dữ nhữ nhất ưng dữ ngã nhất ,như dữ nhữ nhị ưng dữ ngã nhị 。」tức tiện tướng sân án đầu Đại hoán 。Phật tri cố vấn A-nan :「thùy cố Đại hoán ?」đáp ngôn :「ngoại đạo nữ 。」「hà cố Đại hoán ?」A-nan hướng Phật quảng thuyết thị sự 。thời Phật thực/tự hậu ,dĩ thử nhân duyên cập tiên nhân duyên cố ,tập Tỳ-kheo tăng ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương tri ,thị chư ngoại đạo trường/trưởng dạ tà kiến ,thị pháp oán tặc cầu mịch tội quá/qua 。nhược/nhã vi tha nhân đao trượng sở đả 、nhược/nhã đắc độc dược 、nhược hữu sát giả ,tất đương ngôn thị Sa Môn Thích tử sở tác 。」ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,lõa hình ngoại đạo 、ngoại đạo nữ ,tự thủ dữ ẩm thực ,ba-dật-đề 。」 裸形者,名阿耆維道、尼揵子道。尼揵外道者,老子、老弟子。佛言:「略說除佛五眾,餘殘出家人,皆名外道。」 lỏa hình giả ,danh a kì duy đạo 、ni kiền tử đạo 。ni kiền ngoại đạo giả ,lão tử 、lão đệ-tử 。Phật ngôn :「lược thuyết trừ Phật ngũ chúng ,dư tàn xuất gia nhân ,giai danh ngoại đạo 。」 食者,五佉陀尼、五蒲闍尼、五似食。 thực/tự giả ,ngũ khư-đà-ni 、ngũ bồ xà ni 、ngũ tự thực/tự 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘以根食自手與裸形外道、外道女,波逸提。莖、葉、磨、果,飯、(麩-夫+少)、糒、魚、肉,糜、粟、穬麥、莠子、加師,自手與裸形外道、外道女,波逸提。若裸形外道乞果者,應言:「我等不遮汝果。」若乞水者,亦言:「不遮汝水。」 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ căn thực/tự tự thủ dữ lõa hình ngoại đạo 、ngoại đạo nữ ,ba-dật-đề 。hành 、diệp 、ma 、quả ,phạn 、(phu -phu +thiểu )、bí 、ngư 、nhục ,mi 、túc 、穬mạch 、dửu tử 、gia sư ,tự thủ dữ lõa hình ngoại đạo 、ngoại đạo nữ ,ba-dật-đề 。nhược/nhã lõa hình ngoại đạo khất quả giả ,ưng ngôn :「ngã đẳng bất già nhữ quả 。」nhược/nhã khất thủy giả ,diệc ngôn :「bất già nhữ thủy 。」 不犯者,若裸形外道外道女病、若親里、若求出家時(出家時者四月試時),與,不犯。(四十四竟) bất phạm giả ,nhược/nhã lõa hình ngoại đạo ngoại đạo nữ bệnh 、nhược/nhã thân lý 、nhược/nhã cầu xuất gia thời (xuất gia thời giả tứ nguyệt thí thời ),dữ ,bất phạm 。(tứ thập tứ cánh ) 佛在舍衛國。爾時波斯匿王,有小國反,起四種兵:象兵、馬兵、車兵、步兵。集四兵已,王自往看,鎧仗好不?兵人樂不?爾所軍眾能破敵不?六群比丘共相謂言:「今軍欲發,共看去耶?」皆言:「隨意。」即往軍所一處立看。諸國王眼常喜遠視,王遙見比丘,遣人問言:「何因緣來?」六群比丘即答言:「我欲見王。」王作是念,語大臣言:「我於餘時難見耶?諸比丘今乃軍中見我。佛聞是事必當結戒,不聽比丘看軍發行。」王喚比丘來,即詣王所。王言:「何因緣來?」答言:「來欲見王。」王言:「我餘時難得見耶?乃來軍中見。佛聞是事必當結戒,不聽比丘看軍發行。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,看軍發行?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責六群比丘:「云何名比丘,往看軍發行?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘故往看軍發行,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương ,hữu tiểu quốc phản ,khởi tứ chủng binh :tượng binh 、mã binh 、xa binh 、bộ binh 。tập tứ binh dĩ ,Vương tự vãng khán ,khải trượng hảo bất ?binh nhân lạc/nhạc bất ?nhĩ sở quân chúng năng phá địch bất ?lục quần bỉ khâu cộng tướng vị ngôn :「kim quân dục phát ,cọng khán khứ da ?」giai ngôn :「tùy ý 。」tức vãng quân sở nhất xứ/xử lập khán 。chư Quốc Vương nhãn thường hỉ viễn thị ,Vương dao kiến Tỳ-kheo ,khiển nhân vấn ngôn :「hà nhân duyên lai ?」lục quần bỉ khâu tức đáp ngôn :「ngã dục kiến Vương 。」Vương tác thị niệm ,ngữ đại thần ngôn :「ngã ư dư thời nạn/nan kiến da ?chư Tỳ-kheo kim nãi quân trung kiến ngã 。Phật văn thị sự tất đương kết giới ,bất thính Tỳ-kheo khán quân phát hạnh/hành/hàng 。」Vương hoán Tỳ-kheo lai ,tức nghệ Vương sở 。Vương ngôn :「hà nhân duyên lai ?」đáp ngôn :「lai dục kiến Vương 。」Vương ngôn :「ngã dư thời nan đắc kiến da ?nãi lai quân trung kiến 。Phật văn thị sự tất đương kết giới ,bất thính Tỳ-kheo khán quân phát hạnh/hành/hàng 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,khán quân phát hạnh/hành/hàng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,vãng khán quân phát hạnh/hành/hàng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo cố vãng khán quân phát hạnh/hành/hàng ,ba-dật-đề 。」 軍發行者,為鬪破賊故,集諸兵人。 quân phát hành giả ,vi đấu phá tặc cố ,tập chư binh nhân 。 軍者,一兵軍,二、三、四兵軍。一兵者,但象兵、但馬兵、但車兵、但步兵,是名一兵。二兵者,象兵、馬兵;象兵、車兵;象兵、步兵;馬兵、車兵;馬兵、步兵;車兵、步兵,是名二兵。三兵者,象兵、馬兵、車兵;象兵、馬兵、步兵;馬兵、車兵、步兵,是名三兵。四兵者,象兵、馬兵、車兵、步兵,是名四兵。 quân giả ,nhất binh quân ,nhị 、tam 、tứ binh quân 。nhất binh giả ,đãn tượng binh 、đãn mã binh 、đãn xa binh 、đãn bộ binh ,thị danh nhất binh 。nhị binh giả ,tượng binh 、mã binh ;tượng binh 、xa binh ;tượng binh 、bộ binh ;mã binh 、xa binh ;mã binh 、bộ binh ;xa binh 、bộ binh ,thị danh nhị binh 。tam binh giả ,tượng binh 、mã binh 、xa binh ;tượng binh 、mã binh 、bộ binh ;mã binh 、xa binh 、bộ binh ,thị danh tam binh 。tứ binh giả ,tượng binh 、mã binh 、xa binh 、bộ binh ,thị danh tứ binh 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘故往看軍發行,得見者波逸提;不見者,突吉羅。從下向高,得見者波逸提;不見者,突吉羅。從高向下,得見者波逸提;不見者,突吉羅。一兵軍、二兵、三兵、四兵軍亦如是。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo cố vãng khán quân phát hạnh/hành/hàng ,đắc kiến giả ba-dật-đề ;bất kiến giả ,đột cát la 。tòng hạ hướng cao ,đắc kiến giả ba-dật-đề ;bất kiến giả ,đột cát la 。tùng cao hướng hạ ,đắc kiến giả ba-dật-đề ;bất kiến giả ,đột cát la 。nhất binh quân 、nhị binh 、tam binh 、tứ binh quân diệc như thị 。 不犯者,若不故去、若有因緣道由中過,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã bất cố khứ 、nhược/nhã hữu nhân duyên đạo do trung quá/qua ,bất phạm 。 爾時軍去至彼,久未破賊,時波斯匿王有二大臣:一名尼師達多,二名富羅那,先在彼軍,有親里比丘,別久憂念欲見比丘。此二大臣遣使往喚,欲軍中見比丘。比丘遣使報言:「佛結戒,不得看軍。汝莫憂愁,以是因緣我不得往。」諸比丘不知云何?以是事白佛。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘故往看軍發行,除因緣,波逸提。因緣者,若王遣使喚、若王夫人、王子、大臣、大官、諸將,如是人遣使喚,往者不犯。」(四十五竟) nhĩ thời quân khứ chí bỉ ,cửu vị phá tặc ,thời Ba-tư-nặc Vương hữu nhị đại thần :nhất danh ni sư đạt đa ,nhị danh phú la na ,tiên tại bỉ quân ,hữu thân lý Tỳ-kheo ,biệt cửu ưu niệm dục kiến Tỳ-kheo 。thử nhị đại thần khiển sử vãng hoán ,dục quân trung kiến Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo khiển sử báo ngôn :「Phật kết giới ,bất đắc khán quân 。nhữ mạc ưu sầu ,dĩ thị nhân duyên ngã bất đắc vãng 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo cố vãng khán quân phát hạnh/hành/hàng ,trừ nhân duyên ,ba-dật-đề 。nhân duyên giả ,nhược/nhã Vương khiển sử hoán 、nhược/nhã Vương phu nhân 、Vương tử 、đại thần 、Đại quan 、chư tướng ,như thị nhân khiển sử hoán ,vãng giả bất phạm 。」(tứ thập ngũ cánh ) 爾時佛聽諸比丘有因緣得至軍中,諸比丘親里多,此今日請、彼明日請,如是展轉軍中久住。軍中有不信者,嫉妬瞋言:「我等為聚落官職、人民廩食故在此,是比丘弊惡不吉,何因緣復來在此?是比丘久住此者,或作細作,我等或因是比丘故破失退墮。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,種種因緣訶責諸比丘:「云何名比丘,往軍中宿過二夜?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘有因緣往軍中宿過二夜,波逸提。」 nhĩ thời Phật thính chư Tỳ-kheo hữu nhân duyên đắc chí quân trung ,chư Tỳ-kheo thân lý đa ,thử kim nhật thỉnh 、bỉ minh nhật thỉnh ,như thị triển chuyển quân trung cửu trụ 。quân trung hữu bất tín giả ,tật đố sân ngôn :「ngã đẳng vi tụ lạc quan chức 、nhân dân lẫm thực/tự cố tại thử ,thị Tỳ-kheo tệ ác bất cát ,hà nhân duyên phục lai tại thử ?thị Tỳ-kheo cửu trụ thử giả ,hoặc tác tế tác ,ngã đẳng hoặc nhân thị Tỳ-kheo cố phá thất thoái đọa 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách chư Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,vãng quân trung tú quá/qua nhị dạ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo hữu nhân duyên vãng quân trung tú quá/qua nhị dạ ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘往軍中過二夜宿,波逸提。若在軍中至三夜地了時,波逸提。(四十六竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng quân trung quá/qua nhị dạ tú ,ba-dật-đề 。nhược/nhã tại quân trung chí tam dạ địa liễu thời ,ba-dật-đề 。(tứ thập lục cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘二夜軍中宿,時往看軍陣、看著器仗、牙旗、幢幡、兩陣合戰。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,軍中二夜宿,時往看軍陣、看著器仗、牙旗、幢幡、兩陣合戰?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,軍中二夜宿,時往看軍陣、看著器仗、牙旗、幡幢、兩陣合戰?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘二夜軍中宿,時往看軍陣、看著器仗、牙旗、幢幡、兩陣合戰,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu nhị dạ quân trung tú ,thời vãng khán quân trận 、khán trước/trứ khí trượng 、nha kỳ 、tràng phan 、lượng (lưỡng) trận hợp chiến 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,quân trung nhị dạ tú ,thời vãng khán quân trận 、khán trước/trứ khí trượng 、nha kỳ 、tràng phan 、lượng (lưỡng) trận hợp chiến ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,quân trung nhị dạ tú ,thời vãng khán quân trận 、khán trước/trứ khí trượng 、nha kỳ 、phan/phiên tràng 、lượng (lưỡng) trận hợp chiến ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo nhị dạ quân trung tú ,thời vãng khán quân trận 、khán trước/trứ khí trượng 、nha kỳ 、tràng phan 、lượng (lưỡng) trận hợp chiến ,ba-dật-đề 。」 著器仗者,莊嚴欲鬪。 trước/trứ khí trượng giả ,trang nghiêm dục đấu 。 軍者,象軍、馬軍、車軍、步軍。 quân giả ,tượng quân 、mã quân 、xa quân 、bộ quân 。 陣者,作陣如弓、有如半月、有陣如日、有如鋒頭。兩陣對時看者,波逸提。 trận giả ,tác trận như cung 、hữu như bán nguyệt 、hữu trận như nhật 、hữu như phong đầu 。lượng (lưỡng) trận đối thời khán giả ,ba-dật-đề 。 波逸提者煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘往看軍陣、著器仗時,得見者,波逸提;不見者,突吉羅。若從下向高,得見者,波逸提;不見者,突吉羅。若從高向下,得見者,波逸提;不見者,突吉羅。一軍、二軍、三軍、四軍皆如是。若看幢幡兩陣鬪時亦爾。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng khán quân trận 、trước/trứ khí trượng thời ,đắc kiến giả ,ba-dật-đề ;bất kiến giả ,đột cát la 。nhược/nhã tòng hạ hướng cao ,đắc kiến giả ,ba-dật-đề ;bất kiến giả ,đột cát la 。nhược/nhã tùng cao hướng hạ ,đắc kiến giả ,ba-dật-đề ;bất kiến giả ,đột cát la 。nhất quân 、nhị quân 、tam quân 、tứ quân giai như thị 。nhược/nhã khán tràng phan lượng (lưỡng) trận đấu thời diệc nhĩ 。 不犯者,不故往、有因緣、道由中見,不犯。(四十七竟) bất phạm giả ,bất cố vãng 、hữu nhân duyên 、đạo do trung kiến ,bất phạm 。(tứ thập thất cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘與十七群比丘共鬪諍,瞋恚發不喜心,打十七群比丘。十七群比丘啼泣,諸比丘問:「何故啼耶?」答言:「六群比丘打我。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,共餘比丘鬪諍,瞋恚發不喜心,打餘比丘?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,共餘比丘鬪諍,瞋恚發不喜心,打餘比丘?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘瞋恚發不喜心,打餘比丘,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu dữ thập thất quần Tỳ-kheo cọng đấu tranh ,sân khuể phát bất hỉ tâm ,đả thập thất quần Tỳ-kheo 。thập thất quần Tỳ-kheo Đề khấp ,chư Tỳ-kheo vấn :「hà cố Đề da ?」đáp ngôn :「lục quần bỉ khâu đả ngã 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cọng dư Tỳ-kheo đấu tranh ,sân khuể phát bất hỉ tâm ,đả dư Tỳ-kheo ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cọng dư Tỳ-kheo đấu tranh ,sân khuể phát bất hỉ tâm ,đả dư Tỳ-kheo ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo sân khuể phát bất hỉ tâm ,đả dư Tỳ-kheo ,ba-dật-đề 。」 打者,有二種:若手、若脚。 đả giả ,hữu nhị chủng :nhược/nhã thủ 、nhược/nhã cước 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若以手打,波逸提。若以脚打,波逸提。若以餘身分打,突吉羅。若為呪故、若食噎故,打拍不犯。(四十八竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã dĩ thủ đả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ cước đả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ dư thân phần đả ,đột cát la 。nhược/nhã vi chú cố 、nhược/nhã thực/tự ế cố ,đả phách bất phạm 。(tứ thập bát cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘與十七群比丘共鬪諍,瞋恚發不喜心,六群比丘舉掌向十七群比丘。十七群比丘作是念:「六群比丘壯健多力,若掌著我,我等便死。」即便啼喚。諸比丘問:「何故啼喚?」答言:「六群比丘壯健多力,舉掌向我,怖故啼喚。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責言:「云何名比丘,共比丘鬪諍,瞋恚發不喜心,舉掌向他?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,共餘比丘鬪諍,瞋恚發不喜心,舉掌向他?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘瞋恚發不喜心,舉掌向他,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu dữ thập thất quần Tỳ-kheo cọng đấu tranh ,sân khuể phát bất hỉ tâm ,lục quần bỉ khâu cử chưởng hướng thập thất quần Tỳ-kheo 。thập thất quần Tỳ-kheo tác thị niệm :「lục quần bỉ khâu tráng kiện đa lực ,nhược/nhã chưởng trước ngã ,ngã đẳng tiện tử 。」tức tiện Đề hoán 。chư Tỳ-kheo vấn :「hà cố Đề hoán ?」đáp ngôn :「lục quần bỉ khâu tráng kiện đa lực ,cử chưởng hướng ngã ,bố/phố cố Đề hoán 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cọng Tỳ-kheo đấu tranh ,sân khuể phát bất hỉ tâm ,cử chưởng hướng tha ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cọng dư Tỳ-kheo đấu tranh ,sân khuể phát bất hỉ tâm ,cử chưởng hướng tha ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo sân khuể phát bất hỉ tâm ,cử chưởng hướng tha ,ba-dật-đề 。」 舉掌者,有二種:手掌、脚掌。 cử chưởng giả ,hữu nhị chủng :thủ chưởng 、cước chưởng 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘舉手掌,波逸提。若舉脚掌,波逸提。除手脚,舉餘身分向他,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo cử thủ chưởng ,ba-dật-đề 。nhược/nhã cử cước chưởng ,ba-dật-đề 。trừ thủ cước ,cử dư thân phần hướng tha ,đột cát la 。 不犯者,若比丘舉掌遮惡獸、若遮惡人,不犯。(四十九竟) bất phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo cử chưởng già ác thú 、nhược/nhã già ác nhân ,bất phạm 。(tứ thập cửu cánh ) 佛在舍衛國。爾時跋難陀釋子有兄比丘,名曰難徒。跋難陀有弟子,名達摩,亦善持戒,是弟子不隨師行。難徒作是念:「此是我弟弟子,不隨我行,又不隨我弟行,應當治之令隨我等。」爾時難徒以女人著一房中,往語達摩言:「汝到某處來。」達摩言:「往何所作?」答言:「但來。」達摩作是念:「此是我師兄,云何不隨語?」即便隨往。難徒知立此處得見女人,即教此中立待我。難徒即往女人所,除却三瘡抱捺餘身和合相觸,作如是已語達摩言:「汝見不?」答言:「見。」「汝莫語餘人。」答言:「我不能覆藏,必以是事白佛,當向比丘、比丘尼說。」難徒言:「我亦見汝和上作如是事,復見劇是,尚不語人,汝何以語人?」答言:「汝意自欲不語,我不能覆藏,必當白佛,向比丘、比丘尼說。」時達摩即以是事向諸比丘說。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,知比丘有重罪,故覆藏不說?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧知而故問難徒:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,知比丘有重罪故覆藏?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘知他比丘有重罪,覆藏乃至一夜,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Bạt-nan-đà Thích tử hữu huynh Tỳ-kheo ,danh viết nạn/nan đồ 。Bạt-nan-đà hữu đệ-tử ,danh Đạt-ma ,diệc thiện trì giới ,thị đệ-tử bất tùy sư hạnh/hành/hàng 。nạn/nan đồ tác thị niệm :「thử thị ngã đệ đệ-tử ,bất tùy ngã hạnh/hành/hàng ,hựu bất tùy ngã đệ hạnh/hành/hàng ,ứng đương trì chi lệnh tùy ngã đẳng 。」nhĩ thời nạn/nan đồ dĩ nữ nhân trước/trứ nhất phòng trung ,vãng ngữ Đạt-ma ngôn :「nhữ đáo mỗ xứ/xử lai 。」Đạt-ma ngôn :「vãng hà sở tác ?」đáp ngôn :「đãn lai 。」Đạt-ma tác thị niệm :「thử thị ngã sư huynh ,vân hà bất tùy ngữ ?」tức tiện tùy vãng 。nạn/nan đồ tri lập thử xứ đắc kiến nữ nhân ,tức giáo thử trung lập đãi ngã 。nạn/nan đồ tức vãng nữ nhân sở ,trừ khước tam sang bão nại dư thân hòa hợp tướng xúc ,tác như thị dĩ ngữ Đạt-ma ngôn :「nhữ kiến bất ?」đáp ngôn :「kiến 。」「nhữ mạc ngữ dư nhân 。」đáp ngôn :「ngã bất năng phước tạng ,tất dĩ thị sự bạch Phật ,đương hướng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni thuyết 。」nạn/nan đồ ngôn :「ngã diệc kiến nhữ hòa thượng tác như thị sự ,phục kiến kịch thị ,thượng bất ngữ nhân ,nhữ hà dĩ ngữ nhân ?」đáp ngôn :「nhữ ý tự dục bất ngữ ,ngã bất năng phước tạng ,tất đương bạch Phật ,hướng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni thuyết 。」thời Đạt-ma tức dĩ thị sự hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri Tỳ-kheo hữu trọng tội ,cố phước tạng bất thuyết ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng tri nhi cố vấn nạn/nan đồ :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri Tỳ-kheo hữu trọng tội cố phước tạng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tri tha Tỳ-kheo hữu trọng tội ,phước tạng nãi chí nhất dạ ,ba-dật-đề 。」 知者,若自知、若從他聞、若彼比丘自說。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 、nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo tự thuyết 。 重罪者,波羅夷,僧伽婆尸沙。 trọng tội giả ,ba-la-di ,tăng già bà thi sa 。 一夜者,從日沒至地未了時。 nhất dạ giả ,tùng nhật một chí địa vị liễu thời 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘地了時,見餘比丘犯波羅夷,是比丘波羅夷中生波羅夷想,竟日覆藏至地了時,波逸提。若是比丘,僧與作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,狂心、亂心、病壞心,不犯。若僧解擯、若苦痛止,是時覆藏他罪至地了時,波逸提。地了已日出時、日出已中前、日中日昳、晡時日沒,日沒已初夜初分、初夜中分、初夜後分,中夜初分、中夜中分、中夜後分,後夜初分、後夜中分、後夜後分,覆藏他罪,至地了時,波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo địa liễu thời ,kiến dư Tỳ-kheo phạm ba-la-di ,thị Tỳ-kheo ba-la-di trung sanh ba-la-di tưởng ,cánh nhật phước tạng chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo ,tăng dữ tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,bất phạm 。nhược/nhã tăng giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ ,Thị thời phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。địa liễu dĩ nhật xuất thời 、nhật xuất dĩ trung tiền 、nhật trung nhật điệt 、bô thời nhật một ,nhật một dĩ sơ dạ sơ phần 、sơ dạ trung phần 、sơ dạ hậu phần ,trung dạ sơ phần 、trung dạ trung phần 、trung dạ hậu phần ,hậu dạ sơ phần 、hậu dạ trung phần 、hậu dạ hậu phần ,phước tạng tha tội ,chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。 有比丘見餘比丘地了時犯僧伽婆尸沙,僧伽婆尸沙中生僧伽婆尸沙想,竟日覆藏至地了時,波逸提。若是比丘,僧與作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,狂心、亂心、病壞心,不犯。若僧解擯、若苦痛止,是時覆藏他罪至地了時,波逸提。地了已日出時,日出已中前、日中日昳、晡時日沒時,日沒已初夜初分、初夜中分、初夜後分,中夜初分、中夜中分、中夜後分,後夜初分、後夜中分、後夜後分,覆藏他罪至地了時,波逸提。 hữu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo địa liễu thời phạm tăng già bà thi sa ,tăng già bà thi sa trung sanh tăng già bà thi sa tưởng ,cánh nhật phước tạng chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo ,tăng dữ tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,bất phạm 。nhược/nhã tăng giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ ,Thị thời phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。địa liễu dĩ nhật xuất thời ,nhật xuất dĩ trung tiền 、nhật trung nhật điệt 、bô thời nhật một thời ,nhật một dĩ sơ dạ sơ phần 、sơ dạ trung phần 、sơ dạ hậu phần ,trung dạ sơ phần 、trung dạ trung phần 、trung dạ hậu phần ,hậu dạ sơ phần 、hậu dạ trung phần 、hậu dạ hậu phần ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。 有比丘見餘比丘地了時犯波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅,是比丘突吉羅中生突吉羅想,竟日覆藏至地了時,突吉羅。是比丘,若僧與作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,狂心、亂心、病壞心,不犯。若僧解擯、若苦痛止,覆藏他罪至地了時,突吉羅。地了已日出時,日出已中前、日中日昳、晡時日沒時,日沒已初夜初分、初夜中分、初夜後分,中夜初分、中夜中分、中夜後分,後夜初分、後夜中分、後夜後分,覆藏他罪至地了時,突吉羅。 hữu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo địa liễu thời phạm ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,thị Tỳ-kheo đột cát la trung sanh đột cát la tưởng ,cánh nhật phước tạng chí địa liễu thời ,đột cát la 。thị Tỳ-kheo ,nhược/nhã tăng dữ tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,bất phạm 。nhược/nhã tăng giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,đột cát la 。địa liễu dĩ nhật xuất thời ,nhật xuất dĩ trung tiền 、nhật trung nhật điệt 、bô thời nhật một thời ,nhật một dĩ sơ dạ sơ phần 、sơ dạ trung phần 、sơ dạ hậu phần ,trung dạ sơ phần 、trung dạ trung phần 、trung dạ hậu phần ,hậu dạ sơ phần 、hậu dạ trung phần 、hậu dạ hậu phần ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,đột cát la 。 若比丘見餘比丘地了時犯波羅夷,謂僧伽婆尸沙、謂波逸提、謂波逸提提舍尼、謂突吉羅,是比丘波羅夷中生突吉羅想,竟日覆藏至地了時,波逸提。若是比丘,僧與作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,狂心、亂心、病壞心,不犯。若僧解擯、若苦痛止,覆藏他罪至地了時,波逸提。日出時乃至後夜後分,覆藏他罪至地了時,皆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo địa liễu thời phạm ba-la-di ,vị tăng già bà thi sa 、vị ba-dật-đề 、vị ba-dật-đề đề xá ni 、vị đột cát la ,thị Tỳ-kheo ba-la-di trung sanh đột cát la tưởng ,cánh nhật phước tạng chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo ,tăng dữ tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,bất phạm 。nhược/nhã tăng giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。nhật xuất thời nãi chí hậu dạ hậu phần ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,giai ba-dật-đề 。 又比丘見餘比丘地了時犯僧伽婆尸沙,是僧伽婆尸沙中謂波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅、波羅夷,是比丘於僧伽婆尸沙中生波羅夷想、若突吉羅想,竟日覆藏至地了時,皆波逸提。若僧與作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,狂心、亂心、病壞心,不犯。若僧解擯、若苦痛止,覆藏他罪至地了時,波逸提。日出時乃至後夜後分,覆藏他罪至地了時,波逸提。 hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo địa liễu thời phạm tăng già bà thi sa ,thị tăng già bà thi sa trung vị ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la 、ba-la-di ,thị Tỳ-kheo ư tăng già bà thi sa trung sanh ba-la-di tưởng 、nhược/nhã đột cát la tưởng ,cánh nhật phước tạng chí địa liễu thời ,giai ba-dật-đề 。nhược/nhã tăng dữ tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,bất phạm 。nhược/nhã tăng giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。nhật xuất thời nãi chí hậu dạ hậu phần ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。 又比丘見餘比丘地了時犯波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅。是比丘突吉羅中謂波羅夷、謂僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼,是比丘突吉羅中生波羅提提舍尼想、若波羅夷想,竟日覆藏至地了時,皆突吉羅。若僧與作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,狂心、亂心、病壞心,不犯。若僧解擯、若苦痛止,覆藏他罪至地了時,突吉羅。從日出時乃至後夜後分,覆藏他罪至地了時,突吉羅。 hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo địa liễu thời phạm ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la 。thị Tỳ-kheo đột cát la trung vị ba-la-di 、vị tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni ,thị Tỳ-kheo đột cát la trung sanh Ba la đề đề xá ni tưởng 、nhược/nhã ba-la-di tưởng ,cánh nhật phước tạng chí địa liễu thời ,giai đột cát la 。nhược/nhã tăng dữ tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,bất phạm 。nhược/nhã tăng giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,đột cát la 。tùng nhật xuất thời nãi chí hậu dạ hậu phần ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,đột cát la 。 若比丘見餘比丘地了時犯波羅夷,是比丘於波羅夷中生疑,是波羅夷非波羅夷?後時斷疑,於波羅夷中生波羅夷想,竟日覆藏至地了時,波逸提。若是比丘,僧與作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,若狂心、亂心、病壞心,不犯。 nhược/nhã Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo địa liễu thời phạm ba-la-di ,thị Tỳ-kheo ư ba-la-di trung sanh nghi ,thị ba-la-di phi ba-la-di ?hậu thời đoạn nghi ,ư ba-la-di trung sanh ba-la-di tưởng ,cánh nhật phước tạng chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo ,tăng dữ tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,nhược/nhã cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,bất phạm 。 若僧解擯、若苦痛止,覆藏他罪至地了時,波逸提。日出時乃至後夜後分,覆藏他罪至地了時,波逸提。 nhược/nhã tăng giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。nhật xuất thời nãi chí hậu dạ hậu phần ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。 又比丘見餘比丘地了時犯僧伽婆尸沙生疑,是僧伽婆尸沙非僧伽婆尸沙?後時斷疑,於僧伽婆尸沙中生僧伽婆尸沙想,竟日覆藏至地了時,波逸提。若是比丘,僧與作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,若狂心、亂心、病壞心,不犯。若僧解擯、若苦痛止,覆藏他罪至地了時,波逸提。日出時乃至後夜後分,覆藏他罪至地了時,波逸提。 hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo địa liễu thời phạm tăng già bà thi sa sanh nghi ,thị tăng già bà thi sa phi tăng già bà thi sa ?hậu thời đoạn nghi ,ư tăng già bà thi sa trung sanh tăng già bà thi sa tưởng ,cánh nhật phước tạng chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo ,tăng dữ tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,nhược/nhã cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,bất phạm 。nhược/nhã tăng giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。nhật xuất thời nãi chí hậu dạ hậu phần ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。 又比丘見餘比丘地了時犯波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅,是比丘於突吉羅中生疑,是突吉羅非突吉羅?後時斷疑,於突吉羅中生突吉羅想,竟日覆藏至地了時,突吉羅。若是比丘,僧與作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,若狂心、亂心、病壞心,不犯。若僧解擯、若苦痛止,覆藏他罪至地了時,突吉羅。日出時乃至後夜後分,覆藏他罪至地了時,突吉羅。 hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo địa liễu thời phạm ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,thị Tỳ-kheo ư đột cát la trung sanh nghi ,thị đột cát la phi đột cát la ?hậu thời đoạn nghi ,ư đột cát la trung sanh đột cát la tưởng ,cánh nhật phước tạng chí địa liễu thời ,đột cát la 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo ,tăng dữ tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,nhược/nhã cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,bất phạm 。nhược/nhã tăng giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,đột cát la 。nhật xuất thời nãi chí hậu dạ hậu phần ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,đột cát la 。 又比丘見餘比丘地了時犯波羅夷生疑,為波羅夷為僧伽婆尸沙、為波羅夷為波逸提、為波羅夷為波羅提提舍尼、為波羅夷為突吉羅?是比丘後時斷疑,於波羅夷中生突吉羅想,竟日覆藏至地了時,波逸提。若是比丘,僧與作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,若狂心、亂心、病壞心,不犯。若僧解擯、若苦痛止,竟日覆藏他罪至地了時,波逸提。從日出時乃至後夜後分,覆藏他罪至地了時,波逸提。 hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo địa liễu thời phạm ba-la-di sanh nghi ,vi a-la-di vi tăng già bà thi sa 、vi a-la-di vi a-dật-đề 、vi a-la-di vi a la đề đề xá ni 、vi a-la-di vi đột cát la ?thị Tỳ-kheo hậu thời đoạn nghi ,ư ba-la-di trung sanh đột cát la tưởng ,cánh nhật phước tạng chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo ,tăng dữ tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,nhược/nhã cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,bất phạm 。nhược/nhã tăng giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ ,cánh nhật phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。tùng nhật xuất thời nãi chí hậu dạ hậu phần ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。 又比丘見餘比丘地了時犯僧伽婆尸沙生疑,為僧伽婆尸沙為波逸提、為僧伽婆尸沙為波羅提提舍尼、為僧伽婆尸沙為突吉羅、為僧伽婆尸沙為波羅夷?是比丘後時斷疑,於僧伽婆尸沙中生波羅夷想,竟日覆藏至地了時,波逸提。若是比丘,僧與作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,若狂心、亂心、病壞心,不犯。若僧解擯、若苦痛止,覆藏他罪至地了時,波逸提。日出時乃至後夜後分,覆藏他罪至地了時,波逸提。 hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo địa liễu thời phạm tăng già bà thi sa sanh nghi ,vi tăng già bà thi sa vi a-dật-đề 、vi tăng già bà thi sa vi a la đề đề xá ni 、vi tăng già bà thi sa vi đột cát la 、vi tăng già bà thi sa vi a-la-di ?thị Tỳ-kheo hậu thời đoạn nghi ,ư tăng già bà thi sa trung sanh ba-la-di tưởng ,cánh nhật phước tạng chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo ,tăng dữ tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,nhược/nhã cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,bất phạm 。nhược/nhã tăng giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。nhật xuất thời nãi chí hậu dạ hậu phần ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,ba-dật-đề 。 又比丘見餘比丘地了時犯波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅,是比丘突吉羅中生疑,為突吉羅為波羅夷、為突吉羅為僧伽婆尸沙、為突吉羅為波逸提、為突吉羅為波羅提提舍尼?是比丘後時斷疑,於突吉羅中生波羅提提舍尼想、若波羅夷想,竟日覆藏至地了時,皆突吉羅。若是比丘,僧與作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,若狂心、亂心、病壞心,不犯。若僧解擯、若苦痛止,覆藏他罪至地了時,突吉羅。日出時乃至後夜後分覆藏他罪至地了時,突吉羅(見他罪向一人說便止,若疑不須說)。(五十竟) hựu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo địa liễu thời phạm ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,thị Tỳ-kheo đột cát la trung sanh nghi ,vi đột cát la vi a-la-di 、vi đột cát la vi tăng già bà thi sa 、vi đột cát la vi a-dật-đề 、vi đột cát la vi a la đề đề xá ni ?thị Tỳ-kheo hậu thời đoạn nghi ,ư đột cát la trung sanh Ba la đề đề xá ni tưởng 、nhược/nhã ba-la-di tưởng ,cánh nhật phước tạng chí địa liễu thời ,giai đột cát la 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo ,tăng dữ tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,nhược/nhã cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,bất phạm 。nhược/nhã tăng giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,đột cát la 。nhật xuất thời nãi chí hậu dạ hậu phần phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,đột cát la (kiến tha tội hướng nhất nhân thuyết tiện chỉ ,nhược/nhã nghi bất tu thuyết )。(ngũ thập cánh ) 十誦律卷第十四 Thập Tụng Luật quyển đệ thập tứ 十誦律卷第十五(第三誦之二)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ thập ngũ (đệ tam tụng chi nhị )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 九十波逸提之七 cửu thập ba dật đề chi thất 佛在舍衛國。爾時跋難陀釋子作是念:「是達摩弟子毀辱我兄,應當報之。」爾時喚言:「共到某聚落去。」問:「何以故?」答言:「但來。」達摩念言:「是我和上,云何不隨語?」從祇桓出。爾時祇桓門間有諸比丘經行,諸比丘語達摩言:「汝今日必當得多美飲食。」「何以故?」「隨逐多知識比丘故。」達摩言:「多以不多,今日當知。」是跋難陀釋子隨所入家皆請與食,跋難陀言:「小住,日早,時到當取。」達摩作是念:「我和上今日必當受好請處,是故處處不受食。」第二、第三家亦請與食。跋難陀言:「小住,日早,時到當取。」爾時跋難陀出白衣舍,看日已中,設入聚落乞食者不及時,若還祇桓亦復不及時,即語達摩言:「汝還去,我與汝共坐共語不樂,我獨坐獨語樂。」達摩復自看日已中,設入聚落乞食不及時,若還祇桓復不及時。達摩又念:「今當何去?」即還祇桓。諸比丘問言:「汝今日得多美好食耶?」答言:「莫共我語,今日斷食。」問:「何以故?」即以是事向諸比丘廣說。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,故斷比丘食?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問跋難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責跋難陀釋子:「云何名比丘,故斷比丘食?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘語餘比丘:『來,共到諸家。』到諸家已,是比丘不教與食,便作是言:『汝去!與汝共坐共語不樂,我獨坐獨語樂。』欲惱彼故,以是因緣無異,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Bạt-nan-đà Thích tử tác thị niệm :「thị Đạt-ma đệ-tử hủy nhục ngã huynh ,ứng đương báo chi 。」nhĩ thời hoán ngôn :「cọng đáo mỗ tụ lạc khứ 。」vấn :「hà dĩ cố ?」đáp ngôn :「đãn lai 。」Đạt-ma niệm ngôn :「thị ngã hòa thượng ,vân hà bất tùy ngữ ?」tùng Kỳ Hoàn xuất 。nhĩ thời Kỳ Hoàn môn gian hữu chư Tỳ-kheo kinh hành ,chư Tỳ-kheo ngữ Đạt-ma ngôn :「nhữ kim nhật tất đương đắc đa mỹ ẩm thực 。」「hà dĩ cố ?」「tùy trục đa tri thức Tỳ-kheo cố 。」Đạt-ma ngôn :「đa dĩ bất đa ,kim nhật đương tri 。」thị Bạt-nan-đà Thích tử tùy sở nhập gia giai thỉnh dữ thực/tự ,Bạt-nan-đà ngôn :「tiểu trụ/trú ,nhật tảo ,thời đáo đương thủ 。」Đạt-ma tác thị niệm :「ngã hòa thượng kim nhật tất đương thọ/thụ hảo thỉnh xứ/xử ,thị cố xứ xứ bất thọ/thụ thực/tự 。」đệ nhị 、đệ tam gia diệc thỉnh dữ thực/tự 。Bạt-nan-đà ngôn :「tiểu trụ/trú ,nhật tảo ,thời đáo đương thủ 。」nhĩ thời Bạt-nan-đà xuất bạch y xá ,khán nhật dĩ trung ,thiết nhập tụ lạc khất thực giả bất cập thời ,nhược/nhã hoàn Kỳ Hoàn diệc phục bất cập thời ,tức ngữ Đạt-ma ngôn :「nhữ hoàn khứ ,ngã dữ nhữ cọng tọa cọng ngữ bất lạc/nhạc ,ngã độc tọa độc ngữ lạc/nhạc 。」Đạt-ma phục tự khán nhật dĩ trung ,thiết nhập tụ lạc khất thực bất cập thời ,nhược/nhã hoàn Kỳ Hoàn phục bất cập thời 。Đạt-ma hựu niệm :「kim đương hà khứ ?」tức hoàn Kỳ Hoàn 。chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ kim nhật đắc đa mỹ hảo thực/tự da ?」đáp ngôn :「mạc cọng ngã ngữ ,kim nhật đoạn thực 。」vấn :「hà dĩ cố ?」tức dĩ thị sự hướng chư Tỳ-kheo quảng thuyết 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cố đoạn Tỳ-kheo thực/tự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cố đoạn Tỳ-kheo thực/tự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo :『lai ,cọng đáo chư gia 。』đáo chư gia dĩ ,thị Tỳ-kheo bất giáo dữ thực/tự ,tiện tác thị ngôn :『nhữ khứ !dữ nhữ cọng tọa cọng ngữ bất lạc/nhạc ,ngã độc tọa độc ngữ lạc/nhạc 。』dục não bỉ cố ,dĩ thị nhân duyên vô dị ,ba-dật-đề 。」 家者,白衣家。 gia giả ,bạch y gia 。 驅出者,自驅、若教人驅。 khu xuất giả ,tự khu 、nhược/nhã giáo nhân khu 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘語餘比丘言:「汝來!共到他家。」若未入城門令還者,突吉羅。若入城門令還者,亦突吉羅。若未入白衣家外門令還者,突吉羅。若入外門令還者,亦突吉羅。入中門亦如是。若未入內門令還者,突吉羅。若入內門未至聞處令還者,突吉羅。若至聞處令還者,波逸提。(五十一竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ lai !cọng đáo tha gia 。」nhược/nhã vị nhập thành môn lệnh hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã nhập thành môn lệnh hoàn giả ,diệc đột cát la 。nhược/nhã vị nhập bạch y gia ngoại môn lệnh hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã nhập ngoại môn lệnh hoàn giả ,diệc đột cát la 。nhập trung môn diệc như thị 。nhược/nhã vị nhập nội môn lệnh hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã nhập nội môn vị chí văn xứ/xử lệnh hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã chí văn xứ/xử lệnh hoàn giả ,ba-dật-đề 。(ngũ thập nhất cánh ) 佛在憍薩羅國,與大比丘眾遊行。時有五百估客眾隨逐佛行,作是念:「我等隨佛行,當得豐樂安隱。」佛遊行到一林中欲宿,時估客各隨向火,拾薪草共燃火向。諸比丘亦隨所知識,共拾草木用燃火向。有一異摩訶盧比丘,拽空中木持著火中,木中有毒蛇得熱便出,比丘見之驚怖大喚,估客驚怪謂有賊來,共相謂言:「各自捉矟刀、盾、弓箭聚集財物。」諸估客即起捉諸器仗聚集財物,共相問言:「賊在何處?」比丘言:「無賊但有毒蛇。」諸估客言:「若知是蛇何故大喚?以大喚故,諸估客眾或有相殺,我等幾相傷害。」佛聞是事及諸估客訶責比丘,過是夜已佛以是因緣集比丘僧,以種種因緣訶責摩訶盧比丘:「云何名比丘,露地燃火?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘無病露地燃火向,若燃草木、牛屎、木皮、糞掃,若自燃、若使人燃,波逸提。」 Phật tại Kiêu tát la quốc ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng du hạnh/hành/hàng 。thời hữu ngũ bách cổ khách chúng tùy trục Phật hạnh/hành/hàng ,tác thị niệm :「ngã đẳng tùy Phật hạnh/hành/hàng ,đương đắc phong lạc/nhạc an ổn 。」Phật du hạnh/hành/hàng đáo nhất lâm trung dục tú ,thời cổ khách các tùy hướng hỏa ,thập tân thảo cọng nhiên hỏa hướng 。chư Tỳ-kheo diệc tùy sở tri thức ,cọng thập thảo mộc dụng nhiên hỏa hướng 。hữu nhất dị Ma-ha lô Tỳ-kheo ,拽không trung mộc trì trước/trứ hỏa trung ,mộc trung hữu độc xà đắc nhiệt tiện xuất ,Tỳ-kheo kiến chi kinh phố Đại hoán ,cổ khách kinh quái vị hữu tặc lai ,cộng tướng vị ngôn :「các tự tróc sáo đao 、thuẫn 、cung tiến tụ tập tài vật 。」chư cổ khách tức khởi tróc chư khí trượng tụ tập tài vật ,cộng tướng vấn ngôn :「tặc tại hà xứ/xử ?」Tỳ-kheo ngôn :「vô tặc đãn hữu độc xà 。」chư cổ khách ngôn :「nhược/nhã tri thị xà hà cố Đại hoán ?dĩ Đại hoán cố ,chư cổ khách chúng hoặc hữu tướng sát ,ngã đẳng kỷ tướng thương hại 。」Phật văn thị sự cập chư cổ khách ha trách Tỳ-kheo ,quá/qua thị dạ dĩ Phật dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Ma-ha lô Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,lộ địa nhiên hỏa ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh lộ địa nhiên hỏa hướng ,nhược/nhã nhiên thảo mộc 、ngưu thỉ 、mộc bì 、phẩn tảo ,nhược/nhã tự nhiên 、nhược/nhã sử nhân nhiên ,ba-dật-đề 。」 病者,冷盛、熱盛、風盛,若向火得差,是名病。除是因緣,名不病。 bệnh giả ,lãnh thịnh 、nhiệt thịnh 、phong thịnh ,nhược/nhã hướng hỏa đắc sái ,thị danh bệnh 。trừ thị nhân duyên ,danh bất bệnh 。 露地者,無壁覆障、無席覆、無衣覆,如是等無覆處,名露地。 lộ địa giả ,vô bích phước chướng 、vô tịch phước 、vô y phước ,như thị đẳng vô phước xứ/xử ,danh lộ địa 。 自著者,自手著。使著者,教他著。 tự trước/trứ giả ,tự thủ trước/trứ 。sử trước/trứ giả ,giáo tha trước/trứ 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘以草著草火中,波逸提。若以薪、牛屎、木皮、糞掃著草火中,波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ thảo trước/trứ thảo hỏa trung ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ tân 、ngưu thỉ 、mộc bì 、phẩn tảo trước/trứ thảo hỏa trung ,ba-dật-đề 。 若比丘以木著木火中,波逸提。若以牛屎、木皮、糞掃、草著木火中,波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ mộc trước/trứ mộc hỏa trung ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ ngưu thỉ 、mộc bì 、phẩn tảo 、thảo trước/trứ mộc hỏa trung ,ba-dật-đề 。 若比丘以牛屎著牛屎火中,波逸提。若以木皮、糞掃、草木著牛屎火中,波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ ngưu thỉ trước/trứ ngưu thỉ hỏa trung ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ mộc bì 、phẩn tảo 、thảo mộc trước/trứ ngưu thỉ hỏa trung ,ba-dật-đề 。 若比丘以木皮著木皮火中,波逸提。若以糞掃、草木、牛屎著木皮火中,波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ mộc bì trước/trứ mộc bì hỏa trung ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ phẩn tảo 、thảo mộc 、ngưu thỉ trước/trứ mộc bì hỏa trung ,ba-dật-đề 。 若比丘以糞掃著糞掃火中,波逸提。若以草木、牛屎、木皮著糞掃火中,波逸提。教著亦如是,乃至露地以火樵著火中,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ phẩn tảo trước/trứ phẩn tảo hỏa trung ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ thảo mộc 、ngưu thỉ 、mộc bì trước/trứ phẩn tảo hỏa trung ,ba-dật-đề 。giáo trước/trứ diệc như thị ,nãi chí lộ địa dĩ hỏa tiều trước/trứ hỏa trung ,đột cát la 。 不犯者,若病、若煮飯、若煮羹、煮粥、煮肉、煮湯、煮染,熏鉢、治杖、治鉤,不犯。(五十二竟) bất phạm giả ,nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã chử phạn 、nhược/nhã chử canh 、chử chúc 、chử nhục 、chử thang 、chử nhiễm ,huân bát 、trì trượng 、trì câu ,bất phạm 。(ngũ thập nhị cánh ) 佛在舍衛國。爾時諸比丘欲羯磨擯跋難陀,時六群比丘在眾中遮不得成羯磨。異時六群比丘餘處行去,諸比丘言:「我等今當與跋難陀作擯羯磨。」有比丘言:「六群比丘當來更遮。」諸比丘言:「六群比丘今遠去至餘聚落,多事未還。」有比丘佐助六群比丘,時住不去。諸六群比丘懈怠懶惰,說戒自恣僧羯磨時不來,但與欲清淨。諸比丘念:「莫令佐助六群比丘來眾中作遮,但取欲來。」即打揵椎集比丘僧,遣人到彼比丘所索欲來,彼問言:「欲作何事?」答言:「有僧事。」彼比丘即與欲。爾時僧一心和合,與跋難陀作擯羯磨。後日大唱言:「僧已與跋難陀作擯羯磨。」彼比丘言:「是羯磨不應如是作,不可我意故。」諸比丘言:「汝已與欲。」彼比丘言:「我不知僧與跋難陀釋子作擯羯磨故,若知者不與欲。」自言:「我不是有過不應與欲。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,如法僧事中與欲後悔?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問是比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,與欲已後悔?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘如法僧事與欲竟,後悔言:『我不應與。』波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo dục Yết-ma bấn Bạt-nan-đà ,thời lục quần bỉ khâu tại chúng trung già bất đắc thành Yết-ma 。dị thời lục quần bỉ khâu dư xứ hạnh/hành/hàng khứ ,chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng kim đương dữ Bạt-nan-đà tác bấn Yết-ma 。」hữu Tỳ-kheo ngôn :「lục quần bỉ khâu đương lai cánh già 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「lục quần bỉ khâu kim viễn khứ chí dư tụ lạc ,đa sự vị hoàn 。」hữu Tỳ-kheo tá trợ lục quần bỉ khâu ,thời trụ/trú bất khứ 。chư lục quần bỉ khâu giải đãi lại nọa ,thuyết giới Tự Tứ tăng yết ma thời Bất-lai ,đãn dữ dục thanh tịnh 。chư Tỳ-kheo niệm :「mạc lệnh tá trợ lục quần bỉ khâu lai chúng trung tác già ,đãn thủ dục lai 。」tức đả kiền chuy tập Tỳ-kheo tăng ,khiển nhân đáo bỉ Tỳ-kheo sở tác/sách dục lai ,bỉ vấn ngôn :「dục tác hà sự ?」đáp ngôn :「hữu tăng sự 。」bỉ Tỳ-kheo tức dữ dục 。nhĩ thời tăng nhất tâm hòa hợp ,dữ Bạt-nan-đà tác bấn Yết-ma 。hậu nhật Đại xướng ngôn :「tăng dĩ dữ Bạt-nan-đà tác bấn Yết-ma 。」bỉ Tỳ-kheo ngôn :「thị Yết-ma bất ưng như thị tác ,bất khả ngã ý cố 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dĩ dữ dục 。」bỉ Tỳ-kheo ngôn :「ngã bất tri tăng dữ Bạt-nan-đà Thích tử tác bấn Yết-ma cố ,nhược/nhã tri giả bất dữ dục 。」tự ngôn :「ngã bất thị hữu quá bất ưng dữ dục 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,như pháp tăng sự trung dữ dục hậu hối ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn thị Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dữ dục dĩ hậu hối ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo như pháp tăng sự dữ dục cánh ,hậu hối ngôn :『ngã bất ưng dữ 。』ba-dật-đề 。」 僧事者,所有僧事,若白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、若布薩自恣、若羯磨十四人。 tăng sự giả ,sở hữu tăng sự ,nhược/nhã bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、nhược/nhã bố tát Tự Tứ 、nhược/nhã Yết-ma thập tứ nhân 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘如法僧事與欲竟,後悔言:「我不應與。」波逸提。若比丘僧如法事,若白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩自恣、十四人羯磨,與欲竟後悔言:「我不應與欲。」波逸提。隨心悔言,一一波逸提。(五十三竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo như pháp tăng sự dữ dục cánh ,hậu hối ngôn :「ngã bất ưng dữ 。」ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng như pháp sự ,nhược/nhã bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát Tự Tứ 、thập tứ nhân Yết-ma ,dữ dục cánh hậu hối ngôn :「ngã bất ưng dữ dục 。」ba-dật-đề 。tùy tâm hối ngôn ,nhất nhất ba-dật-đề 。(ngũ thập tam cánh ) 佛在阿羅毘國。爾時諸賢者,隨齋日至寺中受齋法,通夜燃燈加趺而坐,為聽法故。時諸上座比丘初夜大坐,至中夜時各各入房。諸年少比丘及諸沙彌,在說法堂中宿不一心臥,鼾眠寱語,大喚掉臂。諸賢者言:「看是尊眾,不一心眠臥。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問阿羅毘比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,共未受具戒人宿?」佛爾時但訶責未結此戒。 Phật tại a La Tì quốc 。nhĩ thời chư hiền giả ,tùy trai nhật chí tự trung thọ/thụ trai pháp ,thông dạ Nhiên Đăng gia phu nhi tọa ,vi thính pháp cố 。thời chư Thượng tọa Tỳ-kheo sơ dạ Đại tọa ,chí trung dạ thời các các nhập phòng 。chư niên thiểu Tỳ-kheo cập chư sa di ,tại thuyết Pháp đường trung tú bất nhất tâm ngọa ,hãn miên 寱ngữ ,Đại hoán điệu tý 。chư hiền giả ngôn :「khán thị tôn chúng ,bất nhất tâm miên ngọa 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn a La Tì Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cọng vị thọ cụ giới nhân tú ?」Phật nhĩ thời đãn ha trách vị kết/kiết thử giới 。 佛在舍衛國。爾時沙彌羅睺羅,諸比丘驅出房不共宿,羅睺羅即去到邊小房中住。時有客比丘來,作是念:「大房中必上座滿,我當向邊小房中。」作是念已即向邊小房中,到已謦欬打門問言:「此中有誰?」答言:「我是羅睺羅。」比丘言:「出去。」即便出去。到第二房中,復更驅去。到第三房中,復更驅去。羅睺羅作是念:「我所至房舍皆驅出者,今當往至佛廁屋中。」即往廁屋中枕廁板臥。板下有蛇,先出不在,後夜大風雨墮,蛇得苦惱即還向窟。時佛憶羅睺羅臥:「若我不覺者,正爾當為蛇所害。」佛即入三昧,自房內沒於廁邊住,即以神力作龍聲。羅睺羅便覺,佛知而故問:「汝是誰耶?」答言:「我羅睺羅。」「何故在此?」答言:「臥。」問:「何故此中臥?」答言:「餘無宿處。」佛言:「汝出。」即便出來。佛以右手摩羅睺羅頭,說是偈言: Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời sa di La-hầu-la ,chư Tỳ-kheo khu xuất phòng bất cộng tú ,La-hầu-la tức khứ đáo biên tiểu phòng trung trụ/trú 。thời hữu khách Tỳ-kheo lai ,tác thị niệm :「Đại phòng trung tất Thượng tọa mãn ,ngã đương hướng biên tiểu phòng trung 。」tác thị niệm dĩ tức hướng biên tiểu phòng trung ,đáo dĩ khánh khái đả môn vấn ngôn :「thử trung hữu thùy ?」đáp ngôn :「ngã thị La-hầu-la 。」Tỳ-kheo ngôn :「xuất khứ 。」tức tiện xuất khứ 。đáo đệ nhị phòng trung ,phục cánh khu khứ 。đáo đệ tam phòng trung ,phục cánh khu khứ 。La-hầu-la tác thị niệm :「ngã sở chí phòng xá giai khu xuất giả ,kim đương vãng chí Phật xí ốc trung 。」tức vãng xí ốc trung chẩm xí bản ngọa 。bản hạ hữu xà ,tiên xuất bất tại ,hậu dạ Đại phong vũ đọa ,xà đắc khổ não tức hoàn hướng quật 。thời Phật ức La-hầu-la ngọa :「nhược/nhã ngã bất giác giả ,chánh nhĩ đương vi xà sở hại 。」Phật tức nhập tam muội ,tự phòng nội một ư xí biên trụ/trú ,tức dĩ thần lực tác long thanh 。La-hầu-la tiện giác ,Phật tri nhi cố vấn :「nhữ thị thùy da ?」đáp ngôn :「ngã La-hầu-la 。」「hà cố tại thử ?」đáp ngôn :「ngọa 。」vấn :「hà cố thử trung ngọa ?」đáp ngôn :「dư vô tú xứ/xử 。」Phật ngôn :「nhữ xuất 。」tức tiện xuất lai 。Phật dĩ hữu thủ ma La-hầu-la đầu ,thuyết thị kệ ngôn : 「汝不為貧窮, 「nhữ bất vi ần cùng , 亦不失富貴; diệc bất thất phú quý ; 但為求道故, đãn vi cầu đạo cố , 出家應忍苦。」 xuất gia ưng nhẫn khổ 。」 說是偈已,佛即捉臂將至自房。時佛獨坐床上大座,佛竟夜入禪,用聖默然到地了已,以是因緣集比丘僧,語諸比丘:「是沙彌可憐愍,無父母,若不慈愍何緣得活?若值惡獸得大苦惱,是親里必瞋言:『諸沙門釋子但能畜沙彌,而不能守護。』」佛種種因緣訶已,語諸比丘:「從今為二事利故,聽未受大戒人二夜共宿:一者為憐愍沙彌故,二者為有白衣來至寺中應與房宿故。以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘與未受大戒人共舍宿,過二夜,波逸提。」 thuyết thị kệ dĩ ,Phật tức tróc tý tướng chí tự phòng 。thời Phật độc tọa sàng thượng Đại tọa ,Phật cánh dạ nhập Thiền ,dụng Thánh mặc nhiên đáo địa liễu dĩ ,dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「thị sa di khả liên mẫn ,vô phụ mẫu ,nhược/nhã bất từ mẫn hà duyên đắc hoạt ?nhược/nhã trị ác thú đắc đại khổ não ,thị thân lý tất sân ngôn :『chư Sa Môn Thích tử đãn năng súc sa di ,nhi bất năng thủ hộ 。』」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim vi nhị sự lợi cố ,thính vị thọ/thụ đại giới nhân nhị dạ cọng tú :nhất giả vi liên mẫn sa di cố ,nhị giả vi hữu bạch y lai chí tự trung ưng dữ phòng tú cố 。dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ vị thọ/thụ đại giới nhân cọng xá tú ,quá/qua nhị dạ ,ba-dật-đề 。」 未受大戒人者,除比丘、比丘尼,餘一切人是。 vị thọ/thụ đại giới nhân giả ,trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,dư nhất thiết nhân thị 。 舍有四種:一者一切覆一切障,二者一切障不覆,三者一切覆半障,四者一切覆少障。 xá hữu tứ chủng :nhất giả nhất thiết phước nhất thiết chướng ,nhị giả nhất thiết chướng bất phước ,tam giả nhất thiết phước bán chướng ,tứ giả nhất thiết phước thiểu chướng 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘與未受大戒人四種舍中宿,過二夜,波逸提。起已還臥,隨起還臥,一一波逸提。若通夜坐,不犯。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dữ vị thọ/thụ đại giới nhân tứ chủng xá trung tú ,quá/qua nhị dạ ,ba-dật-đề 。khởi dĩ hoàn ngọa ,tùy khởi hoàn ngọa ,nhất nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã thông dạ tọa ,bất phạm 。 時有比丘病,使沙彌供給看病,是比丘至第三夜驅沙彌去,是病比丘無人看故垂死。諸比丘以是事白佛,佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「應喚沙彌在病比丘所立,莫令臥。」有病比丘,沙彌小久立倒地便臥,佛言:「病比丘不犯。是中有不病比丘,不應臥。」(五十四竟) thời hữu Tỳ-kheo bệnh ,sử sa di cung cấp khán bệnh ,thị Tỳ-kheo chí đệ tam dạ khu sa di khứ ,thị bệnh Tỳ-kheo vô nhân khán cố thùy tử 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ưng hoán sa di tại bệnh Tỳ-kheo sở lập ,mạc lệnh ngọa 。」hữu bệnh Tỳ-kheo ,sa di tiểu cửu lập đảo địa tiện ngọa ,Phật ngôn :「bệnh Tỳ-kheo bất phạm 。thị trung hữu bất bệnh Tỳ-kheo ,bất ưng ngọa 。」(ngũ thập tứ cánh ) 佛在舍衛國。爾時阿利吒比丘生惡邪見言:「我如是知佛法義,作障道法不能障道。」諸比丘聞是事,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「汝當約勅阿利吒比丘言:『汝莫作是語:「我知佛法義,作障道法不能障道。」莫謗佛,謗佛者不善,佛不作是語。佛種種因緣,說障道法能障道,汝捨是惡邪見。』當三教令捨是事。」諸比丘言:「如是。世尊!」即往約勅阿利吒比丘言:「汝莫作是語:『我知佛法義,作障道法不能障道。』汝莫謗佛,謗佛者不善,佛不作是語。佛種種因緣說障道法能障道,汝捨是惡邪見。」作是教令捨此事,第二、第三亦如是教。諸比丘再三教已,不能令捨,即便起去。往詣佛所頭面禮足一面坐,白佛言:「世尊!我等教阿利吒比丘令捨是惡邪見,不能令捨。我等便即起來。」佛言:「汝等應作羯磨擯,阿利吒比丘不捨惡邪見故。若有餘比丘,不捨惡邪見者亦如是治。作不捨惡邪見擯羯磨法者,一心和合僧中。一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是阿利吒比丘生如是惡邪見言:「我知佛法義,作障道法不能障道。」僧已約勅令捨惡邪見,而不肯捨。若僧時到僧忍聽,與阿利吒比丘不捨惡邪見羯磨,隨汝幾許時不捨惡邪見,僧隨爾所時與作擯羯磨。是名白。』如是白四羯磨。『僧與阿利吒比丘不捨惡邪見擯羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘作是言:『我如是知佛法義,作障道法不能障道。』諸比丘應如是教彼比丘:『汝莫作是言:「我如是知佛法義,作障道法不能障道。」汝莫謗佛,謗佛者不善,佛不作是語。佛種種因緣說障道法能障道,汝當捨是惡邪見。』諸比丘如是教時,堅持不捨,諸比丘當再三教令捨此事。再三教時捨者善,不捨者波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời a lợi trá Tỳ-kheo sanh ác tà kiến ngôn :「ngã như thị tri Phật Pháp nghĩa ,tác chướng đạo pháp bất năng chướng đạo 。」chư Tỳ-kheo văn thị sự ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đương ước sắc a lợi trá Tỳ-kheo ngôn :『nhữ mạc tác thị ngữ :「ngã tri Phật Pháp nghĩa ,tác chướng đạo pháp bất năng chướng đạo 。」mạc báng Phật ,báng Phật giả bất thiện ,Phật bất tác thị ngữ 。Phật chủng chủng nhân duyên ,thuyết chướng đạo pháp năng chướng đạo ,nhữ xả thị ác tà kiến 。』đương tam giáo lệnh xả thị sự 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「như thị 。Thế Tôn !」tức vãng ước sắc a lợi trá Tỳ-kheo ngôn :「nhữ mạc tác thị ngữ :『ngã tri Phật Pháp nghĩa ,tác chướng đạo pháp bất năng chướng đạo 。』nhữ mạc báng Phật ,báng Phật giả bất thiện ,Phật bất tác thị ngữ 。Phật chủng chủng nhân duyên thuyết chướng đạo pháp năng chướng đạo ,nhữ xả thị ác tà kiến 。」tác thị giáo lệnh xả thử sự ,đệ nhị 、đệ tam diệc như thị giáo 。chư Tỳ-kheo tái tam giáo dĩ ,bất năng lệnh xả ,tức tiện khởi khứ 。vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ túc nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng giáo a lợi trá Tỳ-kheo lệnh xả thị ác tà kiến ,bất năng lệnh xả 。ngã đẳng tiện tức khởi lai 。」Phật ngôn :「nhữ đẳng ưng tác Yết-ma bấn ,a lợi trá Tỳ-kheo bất xả ác tà kiến cố 。nhược hữu dư Tỳ-kheo ,bất xả ác tà kiến giả diệc như thị trì 。tác bất xả ác tà kiến bấn Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng trung 。nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị a lợi trá Tỳ-kheo sanh như thị ác tà kiến ngôn :「ngã tri Phật Pháp nghĩa ,tác chướng đạo pháp bất năng chướng đạo 。」tăng dĩ ước sắc lệnh xả ác tà kiến ,nhi bất khẳng xả 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ a lợi trá Tỳ-kheo bất xả ác tà kiến Yết-ma ,tùy nhữ kỷ hứa thời bất xả ác tà kiến ,tăng tùy nhĩ sở thời dữ tác bấn Yết-ma 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ a lợi trá Tỳ-kheo bất xả ác tà kiến bấn Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tác thị ngôn :『ngã như thị tri Phật Pháp nghĩa ,tác chướng đạo pháp bất năng chướng đạo 。』chư Tỳ-kheo ưng như thị giáo bỉ Tỳ-kheo :『nhữ mạc tác thị ngôn :「ngã như thị tri Phật Pháp nghĩa ,tác chướng đạo pháp bất năng chướng đạo 。」nhữ mạc báng Phật ,báng Phật giả bất thiện ,Phật bất tác thị ngữ 。Phật chủng chủng nhân duyên thuyết chướng đạo pháp năng chướng đạo ,nhữ đương xả thị ác tà kiến 。』chư Tỳ-kheo như thị giáo thời ,kiên trì bất xả ,chư Tỳ-kheo đương tái tam giáo lệnh xả thử sự 。tái tam giáo thời xả giả thiện ,bất xả giả ba-dật-đề 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,是比丘初應軟語約勅,若軟語約勅捨者,令作突吉羅悔過。若不捨者,應作白四羯磨約勅。約勅法者,一心和合僧中,一比丘唱言:「大德僧聽!是阿利吒比丘生惡邪見,作如是言:『我知佛法義,作障道法不能障道。』若僧時到僧忍聽,僧約勅阿利吒比丘,令捨惡邪見。是名白。」如是白四羯磨。「僧約勅阿利吒比丘捨惡邪見竟,僧忍,默然故,是事如是持!」是中佛說是比丘應第二、第三約勅令捨是事者,是名約勅,是名為教,是名約勅教。若軟語約勅不捨者,未犯。若初說說未竟說竟、第二說說未竟說竟、第三說說未竟、非法別眾、非法和合眾、似法別眾、似法和合眾、如法別眾、異法異律異佛教、約勅不捨者,未犯。若如法、如律、如毘尼、如佛教,三約勅竟不捨者,波逸提。(五十五竟) thị trung phạm giả ,thị Tỳ-kheo sơ ưng nhuyễn ngữ ước sắc ,nhược/nhã nhuyễn ngữ ước sắc xả giả ,lệnh tác đột cát la hối quá 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng tác bạch tứ yết ma ước sắc 。ước sắc Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng trung ,nhất Tỳ-kheo xướng ngôn :「Đại Đức tăng thính !thị a lợi trá Tỳ-kheo sanh ác tà kiến ,tác như thị ngôn :『ngã tri Phật Pháp nghĩa ,tác chướng đạo pháp bất năng chướng đạo 。』nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng ước sắc a lợi trá Tỳ-kheo ,lệnh xả ác tà kiến 。thị danh bạch 。」như thị bạch tứ yết ma 。「tăng ước sắc a lợi trá Tỳ-kheo xả ác tà kiến cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」thị trung Phật thuyết thị Tỳ-kheo ưng đệ nhị 、đệ tam ước sắc lệnh xả thị sự giả ,thị danh ước sắc ,thị danh vi giáo ,thị danh ước sắc giáo 。nhược/nhã nhuyễn ngữ ước sắc bất xả giả ,vị phạm 。nhược/nhã sơ thuyết thuyết vị cánh thuyết cánh 、đệ nhị thuyết thuyết vị cánh thuyết cánh 、đệ tam thuyết thuyết vị cánh 、phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、như pháp biệt chúng 、dị pháp dị luật dị Phật giáo 、ước sắc bất xả giả ,vị phạm 。nhược như Pháp 、như luật 、như Tỳ ni 、như Phật giáo ,tam ước sắc cánh bất xả giả ,ba-dật-đề 。(ngũ thập ngũ cánh ) 佛在王舍城,爾時六群比丘,知是人作如是語,不如法除罪、不捨惡邪見、如法擯出,便與共事共住共同室宿。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責六群比丘:「云何名比丘,知是人作如是語,不如法除罪、不捨惡邪見、如法擯出,便與共事共住共同室宿?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責六群比丘:「云何名比丘,知是人作如是語,不如法悔、不捨惡邪見、如法擯出,便與共事共住共同室宿?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘知比丘作如是語,不如法悔、不捨惡邪見、如法擯出,便與共事共住共同室宿,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tri thị nhân tác như thị ngữ ,bất như pháp trừ tội 、bất xả ác tà kiến 、như pháp bấn xuất ,tiện dữ cộng sự cộng trụ cộng đồng thất tú 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri thị nhân tác như thị ngữ ,bất như pháp trừ tội 、bất xả ác tà kiến 、như pháp bấn xuất ,tiện dữ cộng sự cộng trụ cộng đồng thất tú ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri thị nhân tác như thị ngữ ,bất như pháp hối 、bất xả ác tà kiến 、như pháp bấn xuất ,tiện dữ cộng sự cộng trụ cộng đồng thất tú ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tri Tỳ-kheo tác như thị ngữ ,bất như pháp hối 、bất xả ác tà kiến 、như pháp bấn xuất ,tiện dữ cộng sự cộng trụ cộng đồng thất tú ,ba-dật-đề 。」 知者,若自知、若從他聞、若彼自說。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 、nhược/nhã bỉ tự thuyết 。 如是語者,如所見說。 như thị ngữ giả ,như sở kiến thuyết 。 不如法悔者,未折伏心、未破憍慢。 bất như pháp hối giả ,vị chiết phục tâm 、vị phá kiêu mạn 。 不捨惡邪見者,是惡邪見未離心故。 bất xả ác tà kiến giả ,thị ác tà kiến vị ly tâm cố 。 如法擯出者,如佛法僧中擯出。 như pháp bấn xuất giả ,như Phật pháp tăng trung bấn xuất 。 共事者,有二種事:法事、財物事。 cộng sự giả ,hữu nhị chủng sự :pháp sự 、tài vật sự 。 共住者,共是人住。 cộng trụ giả ,cọng thị nhân trụ/trú 。 作白羯磨、白二白四羯磨、布薩、自恣、若作十四人羯磨。 tác bạch Yết-ma 、bạch nhị bạch tứ yết ma 、bố tát 、Tự Tứ 、nhược/nhã tác thập tứ nhân Yết-ma 。 共舍宿者,舍有四種:一者一切覆一切障,二者一切障不覆,三者一切覆半障,四者一切覆少障。 cọng xá tú giả ,xá hữu tứ chủng :nhất giả nhất thiết phước nhất thiết chướng ,nhị giả nhất thiết chướng bất phước ,tam giả nhất thiết phước bán chướng ,tứ giả nhất thiết phước thiểu chướng 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘共擯人作法事,若教經法、若偈說,偈偈波逸提。若經說,章章波逸提。若別句說,句句波逸提。若從擯人問誦受學亦如是。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo cọng bấn nhân tác pháp sự ,nhược/nhã giáo Kinh pháp 、nhược/nhã kệ thuyết ,kệ kệ ba-dật-đề 。nhược/nhã Kinh thuyết ,chương chương ba-dật-đề 。nhược/nhã biệt cú thuyết ,cú cú ba-dật-đề 。nhược/nhã tùng bấn nhân vấn tụng thọ học diệc như thị 。 共財事者,若比丘與擯人鉢,波逸提。與衣、戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、盡形藥,皆波逸提。若從擯人取衣鉢,波逸提。乃至取盡形藥,皆波逸提。 cọng tài sự giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dữ bấn nhân bát ,ba-dật-đề 。dữ y 、hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,giai ba-dật-đề 。nhược/nhã tùng bấn nhân thủ y bát ,ba-dật-đề 。nãi chí thủ tận hình dược ,giai ba-dật-đề 。 若四種舍中共宿臥者,波逸提。起已還臥,隨起還臥,一一波逸提。若通夜坐不臥,突吉羅。(五十六竟) nhược/nhã tứ chủng xá trung cọng tú ngọa giả ,ba-dật-đề 。khởi dĩ hoàn ngọa ,tùy khởi hoàn ngọa ,nhất nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã thông dạ tọa bất ngọa ,đột cát la 。(ngũ thập lục cánh ) 佛在舍衛國。爾時有沙彌名摩伽,生如是惡邪見:「我知佛法義,作婬欲不能障道。」諸比丘聞是事,向佛廣說。佛以是事集比丘僧:「汝等當約勅摩伽沙彌:『汝莫作是語:「我知佛法義,作婬欲不能障道。」汝莫謗佛,謗佛者不善,佛不作是語。佛種種因緣說婬欲能障道,汝當捨是惡邪見。』」諸比丘言:「如是。世尊!」即往訶沙彌言:「汝莫作是語:『我知佛法義,作婬欲不能障道。』莫謗佛,謗佛者不善,佛不作是語。佛種種因緣說婬欲能障道,汝捨是惡邪見。」諸比丘再三教已,不能令捨。即從坐起來詣佛所,頭面禮足白佛言:「世尊!我等約勅摩伽沙彌,令捨惡邪見。不能令捨,從坐起來。」佛言:「汝等應與摩伽沙彌滅擯羯磨,不捨惡邪見故。若更有如是沙彌,亦應如是治。滅擯羯磨法者,一心和合僧中,一比丘唱言:『大德僧聽!是摩伽沙彌生惡邪見,僧已約勅令捨惡邪見,而不肯捨。若僧時到僧忍聽,與摩伽沙彌滅擯羯磨。是名白。』如是白四羯磨。『僧與摩伽沙彌滅擯羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu sa di danh ma già ,sanh như thị ác tà kiến :「ngã tri Phật Pháp nghĩa ,tác dâm dục bất năng chướng đạo 。」chư Tỳ-kheo văn thị sự ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng :「nhữ đẳng đương ước sắc ma già sa di :『nhữ mạc tác thị ngữ :「ngã tri Phật Pháp nghĩa ,tác dâm dục bất năng chướng đạo 。」nhữ mạc báng Phật ,báng Phật giả bất thiện ,Phật bất tác thị ngữ 。Phật chủng chủng nhân duyên thuyết dâm dục năng chướng đạo ,nhữ đương xả thị ác tà kiến 。』」chư Tỳ-kheo ngôn :「như thị 。Thế Tôn !」tức vãng ha sa di ngôn :「nhữ mạc tác thị ngữ :『ngã tri Phật Pháp nghĩa ,tác dâm dục bất năng chướng đạo 。』mạc báng Phật ,báng Phật giả bất thiện ,Phật bất tác thị ngữ 。Phật chủng chủng nhân duyên thuyết dâm dục năng chướng đạo ,nhữ xả thị ác tà kiến 。」chư Tỳ-kheo tái tam giáo dĩ ,bất năng lệnh xả 。tức tùng tọa khởi lai nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ước sắc ma già sa di ,lệnh xả ác tà kiến 。bất năng lệnh xả ,tùng tọa khởi lai 。」Phật ngôn :「nhữ đẳng ưng dữ ma già sa di diệt bấn Yết-ma ,bất xả ác tà kiến cố 。nhược/nhã cánh hữu như thị sa di ,diệc ưng như thị trì 。diệt bấn Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng trung ,nhất Tỳ-kheo xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị ma già sa di sanh ác tà kiến ,tăng dĩ ước sắc lệnh xả ác tà kiến ,nhi bất khẳng xả 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ ma già sa di diệt bấn Yết-ma 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ ma già sa di diệt bấn Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛在王舍城。爾時六群比丘,知是沙彌滅擯已,便畜經恤共事共宿。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,知是滅擯沙彌,便畜經恤共事共宿?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責六群比丘:「云何名比丘,知滅擯沙彌,便畜經恤共事共宿?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若沙彌作是語:『我知佛法義,行婬欲不能障道。』諸比丘應如是教沙彌言:『汝莫作是語:「我知佛法義,行婬欲不能障道。」莫謗佛,謗佛者不善,佛不作是語。汝當知,佛種種因緣訶責婬欲能障礙道,汝當捨是惡邪見。』若是沙彌,諸比丘如是訶時,堅持不捨者,諸比丘應再三教令捨是事。再三教時若捨者善,不捨者諸比丘應如是語沙彌:『汝從今不應言:「佛是我師。」亦不應隨諸比丘後行,諸餘沙彌得共比丘同房二宿,汝今不得。癡人滅去,不應住此。』若比丘知是滅擯沙彌,便畜經恤共事共宿,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tri thị sa di diệt bấn dĩ ,tiện súc Kinh tuất cộng sự cọng tú 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri thị diệt bấn sa di ,tiện súc Kinh tuất cộng sự cọng tú ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri diệt bấn sa di ,tiện súc Kinh tuất cộng sự cọng tú ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã sa di tác thị ngữ :『ngã tri Phật Pháp nghĩa ,hạnh/hành/hàng dâm dục bất năng chướng đạo 。』chư Tỳ-kheo ưng như thị giáo sa di ngôn :『nhữ mạc tác thị ngữ :「ngã tri Phật Pháp nghĩa ,hạnh/hành/hàng dâm dục bất năng chướng đạo 。」mạc báng Phật ,báng Phật giả bất thiện ,Phật bất tác thị ngữ 。nhữ đương tri ,Phật chủng chủng nhân duyên ha trách dâm dục năng chướng ngại đạo ,nhữ đương xả thị ác tà kiến 。』nhược/nhã thị sa di ,chư Tỳ-kheo như thị ha thời ,kiên trì bất xả giả ,chư Tỳ-kheo ưng tái tam giáo lệnh xả thị sự 。tái tam giáo thời nhược/nhã xả giả thiện ,bất xả giả chư Tỳ-kheo ưng như thị ngữ sa di :『nhữ tùng kim bất ưng ngôn :「Phật thị ngã sư 。」diệc bất ưng tùy chư Tỳ-kheo hậu hạnh/hành/hàng ,chư dư sa di đắc cọng Tỳ-kheo đồng phòng nhị tú ,nhữ kim bất đắc 。si nhân diệt khứ ,bất ưng trụ/trú thử 。』nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị diệt bấn sa di ,tiện súc Kinh tuất cộng sự cọng tú ,ba-dật-đề 。」 知者,自知、若從他聞、若沙彌自說。 tri giả ,tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 、nhược/nhã sa di tự thuyết 。 滅擯者,如佛法,一心和合僧作滅擯羯磨。 diệt bấn giả ,như Phật Pháp ,nhất tâm hòa hợp tăng tác diệt bấn Yết-ma 。 畜者,持作弟子,自作和上、若阿闍梨。 súc giả ,trì tác đệ-tử ,tự tác hòa thượng 、nhược/nhã A-xà-lê 。 經恤者,若與衣鉢、戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、終身藥。 Kinh tuất giả ,nhược/nhã dữ y bát 、hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、chung thân dược 。 共事者,有二種事:法事、財事。 cộng sự giả ,hữu nhị chủng sự :pháp sự 、tài sự 。 共宿者,四種舍內共宿。舍者,若一切覆一切障、一切障不覆、一切覆半障、一切覆少障。 cọng tú giả ,tứ chủng xá nội cọng tú 。xá giả ,nhược/nhã nhất thiết phước nhất thiết chướng 、nhất thiết chướng bất phước 、nhất thiết phước bán chướng 、nhất thiết phước thiểu chướng 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘教滅擯沙彌法,若偈說,偈偈波逸提。若經說,章章波逸提。若別句說,句句波逸提。若從滅擯沙彌受經讀誦亦如是。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo giáo diệt bấn sa di Pháp ,nhược/nhã kệ thuyết ,kệ kệ ba-dật-đề 。nhược/nhã Kinh thuyết ,chương chương ba-dật-đề 。nhược/nhã biệt cú thuyết ,cú cú ba-dật-đề 。nhược/nhã tùng diệt bấn sa di thọ/thụ Kinh độc tụng diệc như thị 。 若與滅擯沙彌鉢,波逸提。若與衣戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、盡形藥,皆波逸提。若從滅擯沙彌取衣鉢、戶鉤、時藥、夜分七日盡形藥,一一皆波逸提。 nhược/nhã dữ diệt bấn sa di bát ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dữ y hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,giai ba-dật-đề 。nhược/nhã tùng diệt bấn sa di thủ y bát 、hộ câu 、thời dược 、dạ phần thất nhật tận hình dược ,nhất nhất giai ba-dật-đề 。 四種舍中共宿,波逸提。起已還臥,隨起還臥,一一波逸提。通夜坐不臥,亦波逸提。(五十七竟) tứ chủng xá trung cọng tú ,ba-dật-đề 。khởi dĩ hoàn ngọa ,tùy khởi hoàn ngọa ,nhất nhất ba-dật-đề 。thông dạ tọa bất ngọa ,diệc ba-dật-đề 。(ngũ thập thất cánh ) 佛在王舍城。爾時世尊為乞食故,早起著衣持鉢,阿難從後入王舍城。時天大雨,水突伏藏出多有寶物。爾時世尊乞食,食已還耆闍崛山。佛見是藏多有寶物,佛在前行,阿難隨後一尋徐行。阿難自念:「我若近佛,口氣脚聲或惱佛故。」佛見是藏,語阿難言:「毒蛇!阿難。」作是語已即便直過,不往物所。阿難見已白言:「惡毒蛇。世尊!」作是語已即便直過,不往物所。是山下有一貧人刈麥,聞是二種語,作是念:「我未曾見沙門釋子毒蛇惡毒蛇,今當往看。」即往,見藏為水突出,見已歡喜言:「沙門釋子毒蛇皆是好物。」即以車輿衣囊及日取著家內,以是寶物現富貴相,謂作大舍、金肆、銀肆、客作肆、銅肆、珠肆、象群、馬群、牛羊群、車乘、輦輿、人民、奴婢。是人先有不相可者,作大舍時妨其生業,是人妬嫉,便白王言:「是中先有貧窮賤人,卒見富相,起大堂舍、金肆、銀肆、客作肆、銅肆、珠肆、象群、馬群、牛羊群、人民、奴婢,是人必當得大寶藏不欲語王。」王即喚問:「汝得寶藏耶?」答言:「不得。」王念:「此人不被拷治,云何說實?」即勅有司:「盡奪財物,縛著標頭,若得寶藏不語王者,皆如是治。」作是教已,即奪財物,縛著標頭:「誰得寶藏不語王者,皆如是治。」是人作是言:「毒蛇!阿難。惡毒蛇!世尊。」諸人語曰:「汝莫作是語:『毒蛇。阿難!惡毒蛇。世尊!』汝應作是言:『誰得寶藏不語王者皆有此分。』」是人一心念佛作是言:「毒蛇。阿難!惡毒蛇。世尊!」時人白王:「是人標頭作如是語:『毒蛇。阿難!惡毒蛇。世尊!』」王即喚問:「縛汝標頭,實作是語:『毒蛇。阿難!惡毒蛇。世尊!』不?」是人答言:「大王!施我無畏者,我當說實。」答言:「與汝無畏。」即言:「有是寶藏,我先貧賤,山下刈麥。有二比丘共來上山,一在前行,一在後行。前行比丘見是藏時,作是言:『毒蛇。阿難!』語已直去不到物所,亦不取物。後行比丘亦見,復作是言:『惡毒蛇。世尊!』語已直去不到物所,亦不取物。我聞是二語,即作是念:『我未曾見沙門釋子毒蛇、惡毒蛇。』尋便往看。見是寶藏為水所突,見已歡喜,即以車輿衣囊取著家中,現富貴相,起大堂舍、金肆、銀肆、客作肆、銅肆、珠肆、象馬群、牛羊群、車乘、輦輿、人民、奴婢。今我墮罪便憶是語,此惡毒蛇今於我身能作何等?必噉我命。為是寶故,王盡奪我所有財物,垂當奪命。」王作是念:「必當是佛與阿難。」王言:「汝去,於命無畏,賞汝金錢五百。於是急中,說於佛語及阿難所言故,從死得脫。」時是眾中大臣大官大聲唱言:「甚希有事,憶佛語故便得脫死。」諸比丘聞是事,向佛廣說,佛言:「取重物得如是罪,及過是罪,皆由取寶物故。」佛但訶責而未結戒。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Thế Tôn vi khất thực cố ,tảo khởi trước y trì bát ,A-nan tùng hậu nhập Vương-Xá thành 。thời Thiên Đại vũ ,thủy đột phục tạng xuất đa hữu bảo vật 。nhĩ thời Thế Tôn khất thực ,thực/tự dĩ hoàn Kì-xà-Quật sơn 。Phật kiến thị tạng đa hữu bảo vật ,Phật tại tiền hạnh/hành/hàng ,A-nan tùy hậu nhất tầm từ hạnh/hành/hàng 。A-nan tự niệm :「ngã nhược/nhã cận Phật ,khẩu khí cước thanh hoặc não Phật cố 。」Phật kiến thị tạng ,ngữ A-nan ngôn :「độc xà !A-nan 。」tác thị ngữ dĩ tức tiện trực quá/qua ,bất vãng vật sở 。A-nan kiến dĩ bạch ngôn :「ác độc xà 。Thế Tôn !」tác thị ngữ dĩ tức tiện trực quá/qua ,bất vãng vật sở 。thị sơn hạ hữu nhất bần nhân ngải mạch ,văn thị nhị chủng ngữ ,tác thị niệm :「ngã vị tằng kiến Sa Môn Thích tử độc xà ác độc xà ,kim đương vãng khán 。」tức vãng ,kiến tạng vi thủy đột xuất ,kiến dĩ hoan hỉ ngôn :「Sa Môn Thích tử độc xà giai thị hảo vật 。」tức dĩ xa dư y nang cập nhật thủ trước gia nội ,dĩ thị bảo vật hiện phú quý tướng ,vị tác Đại xá 、kim tứ 、ngân tứ 、khách tác tứ 、đồng tứ 、châu tứ 、tượng quần 、mã quần 、ngưu dương quần 、xa thừa 、liễn dư 、nhân dân 、nô tỳ 。thị nhân tiên hữu bất tướng khả giả ,tác Đại xá thời phương kỳ sanh nghiệp ,thị nhân đố tật ,tiện bạch Vương ngôn :「thị trung tiên hữu bần cùng tiện nhân ,tốt kiến phú tướng ,khởi Đại đường xá 、kim tứ 、ngân tứ 、khách tác tứ 、đồng tứ 、châu tứ 、tượng quần 、mã quần 、ngưu dương quần 、nhân dân 、nô tỳ ,thị nhân tất đương đắc đại bảo tạng bất dục ngữ Vương 。」Vương tức hoán vấn :「nhữ đắc Bảo Tạng da ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」Vương niệm :「thử nhân bất bị khảo trì ,vân hà thuyết thật ?」tức sắc hữu ti :「tận đoạt tài vật ,phược trước/trứ tiêu đầu ,nhược/nhã đắc Bảo Tạng bất ngữ Vương giả ,giai như thị trì 。」tác thị giáo dĩ ,tức đoạt tài vật ,phược trước/trứ tiêu đầu :「thùy đắc Bảo Tạng bất ngữ Vương giả ,giai như thị trì 。」thị nhân tác thị ngôn :「độc xà !A-nan 。ác độc xà !Thế Tôn 。」chư nhân ngữ viết :「nhữ mạc tác thị ngữ :『độc xà 。A-nan !ác độc xà 。Thế Tôn !』nhữ ưng tác thị ngôn :『thùy đắc Bảo Tạng bất ngữ Vương giả giai hữu thử phần 。』」thị nhân nhất tâm niệm Phật tác thị ngôn :「độc xà 。A-nan !ác độc xà 。Thế Tôn !」thời nhân bạch Vương :「thị nhân tiêu đầu tác như thị ngữ :『độc xà 。A-nan !ác độc xà 。Thế Tôn !』」Vương tức hoán vấn :「phược nhữ tiêu đầu ,thật tác thị ngữ :『độc xà 。A-nan !ác độc xà 。Thế Tôn !』bất ?」thị nhân đáp ngôn :「Đại Vương !thí ngã vô úy giả ,ngã đương thuyết thật 。」đáp ngôn :「dữ nhữ vô úy 。」tức ngôn :「hữu thị Bảo Tạng ,ngã tiên bần tiện ,sơn hạ ngải mạch 。hữu nhị Tỳ-kheo cọng lai thượng sơn ,nhất tại tiền hạnh/hành/hàng ,nhất tại hậu hạnh/hành/hàng 。tiền hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo kiến thị tạng thời ,tác thị ngôn :『độc xà 。A-nan !』ngữ dĩ trực khứ bất đáo vật sở ,diệc bất thủ vật 。hậu hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo diệc kiến ,phục tác thị ngôn :『ác độc xà 。Thế Tôn !』ngữ dĩ trực khứ bất đáo vật sở ,diệc bất thủ vật 。ngã văn thị nhị ngữ ,tức tác thị niệm :『ngã vị tằng kiến Sa Môn Thích tử độc xà 、ác độc xà 。』tầm tiện vãng khán 。kiến thị Bảo Tạng vi thủy sở đột ,kiến dĩ hoan hỉ ,tức dĩ xa dư y nang thủ trước gia trung ,hiện phú quý tướng ,khởi Đại đường xá 、kim tứ 、ngân tứ 、khách tác tứ 、đồng tứ 、châu tứ 、tượng mã quần 、ngưu dương quần 、xa thừa 、liễn dư 、nhân dân 、nô tỳ 。kim ngã đọa tội tiện ức thị ngữ ,thử ác độc xà kim ư ngã thân năng tác hà đẳng ?tất đạm ngã mạng 。vi thị bảo cố ,Vương tận đoạt ngã sở hữu tài vật ,thùy đương đoạt mạng 。」Vương tác thị niệm :「tất đương thị Phật dữ A-nan 。」Vương ngôn :「nhữ khứ ,ư mạng vô úy ,thưởng nhữ kim tiễn ngũ bách 。ư thị cấp trung ,thuyết ư Phật ngữ cập A-nan sở ngôn cố ,tùng tử đắc thoát 。」thời thị chúng trung đại thần Đại quan Đại thanh xướng ngôn :「thậm hy hữu sự ,ức Phật ngữ cố tiện đắc thoát tử 。」chư Tỳ-kheo văn thị sự ,hướng Phật quảng thuyết ,Phật ngôn :「thủ trọng vật đắc như thị tội ,cập quá/qua thị tội ,giai do thủ bảo vật cố 。」Phật đãn ha trách nhi vị kết giới 。 佛在維耶離。爾時諸童子等,出城詣園林中學射,射門扇孔仰射空中筈筈相拄。爾時跋難陀釋子,早起著衣持鉢欲入城乞食,諸童子遙見共相謂言:「此跋難陀釋子憙作惡罪,若見罪聞罪疑罪無慚愧無厭足,我等今當試看。」即以寶物價直一千,放著道中捨遠遙看。時跋難陀釋子到是寶物所,四顧無人取著腋下。諸童子見即往圍繞捉言:「汝比丘法,他物不與便偷取耶?」答言:「不偷。」「何故取耶?」答言:「我謂糞掃物故取。」諸童子言:「云何寶物作糞掃取?」諸童子念:「此惡人,當將詣眾官。」作是念已,將詣眾官。眾官問言:「汝實偷不?」答言:「不偷,作糞掃想取。」眾官又言:「無有寶物得作糞掃取者。」眾官是佛弟子,信樂佛故作是語:「比丘云何作偷?諸童子輩必當虛妄。」即言:「汝去,後莫復爾。諸露地不與寶莫取。」時跋難陀作是惡事已,還向諸比丘廣說是事。諸比丘以是事白佛,佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「如是罪惡及過是罪,皆由取金銀寶物故。」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘,若寶、若似寶,自取、教取,波逸提。」 Phật tại duy da ly 。nhĩ thời chư Đồng tử đẳng ,xuất thành nghệ viên lâm trung học xạ ,xạ môn phiến khổng ngưỡng xạ không trung 筈筈tướng trụ 。nhĩ thời Bạt-nan-đà Thích tử ,tảo khởi trước y trì bát dục nhập thành khất thực ,chư Đồng tử dao kiến cộng tướng vị ngôn :「thử Bạt-nan-đà Thích tử hỉ tác ác tội ,nhược/nhã kiến tội văn tội nghi tội vô tàm quý Vô yếm túc ,ngã đẳng kim đương thí khán 。」tức dĩ ảo vật giá trực nhất thiên ,phóng trước/trứ đạo trung xả viễn dao khán 。thời Bạt-nan-đà Thích tử đáo thị bảo vật sở ,tứ cố vô nhân thủ trước dịch hạ 。chư Đồng tử kiến tức vãng vi nhiễu tróc ngôn :「nhữ Tỳ-kheo Pháp ,tha vật bất dữ tiện thâu thủ da ?」đáp ngôn :「bất thâu 。」「hà cố thủ da ?」đáp ngôn :「ngã vị phẩn tảo vật cố thủ 。」chư Đồng tử ngôn :「vân hà bảo vật tác phẩn tảo thủ ?」chư Đồng tử niệm :「thử ác nhân ,đương tướng nghệ chúng quan 。」tác thị niệm dĩ ,tướng nghệ chúng quan 。chúng quan vấn ngôn :「nhữ thật thâu bất ?」đáp ngôn :「bất thâu ,tác phẩn tảo tưởng thủ 。」chúng quan hựu ngôn :「vô hữu bảo vật đắc tác phẩn tảo thủ giả 。」chúng quan thị Phật đệ tử ,tín lạc/nhạc Phật cố tác thị ngữ :「Tỳ-kheo vân hà tác thâu ?chư Đồng tử bối tất đương hư vọng 。」tức ngôn :「nhữ khứ ,hậu mạc phục nhĩ 。chư lộ địa bất dữ bảo mạc thủ 。」thời Bạt-nan-đà tác thị ác sự dĩ ,hoàn hướng chư Tỳ-kheo quảng thuyết thị sự 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「như thị tội ác cập quá/qua thị tội ,giai do thủ kim ngân bảo vật cố 。」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhược/nhã bảo 、nhược/nhã tự bảo ,tự thủ 、giáo thủ ,ba-dật-đề 。」 寶者,錢、金銀、硨璩、瑪瑙、琉璃、真珠。 bảo giả ,tiễn 、kim ngân 、xa cừ 、mã não 、lưu ly 、trân châu 。 似寶者,銅鐵、白鑞、鉛錫、偽珠。 tự bảo giả ,đồng thiết 、bạch lạp 、duyên tích 、ngụy châu 。 自取者,自手取。 tự thủ giả ,tự thủ thủ 。 教取者,教他取。 giáo thủ giả ,giáo tha thủ 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘捉舉他錢金銀,波逸提。捉舉他硨璩、瑪瑙、琉璃、真珠,波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tróc cử tha tiễn kim ngân ,ba-dật-đề 。tróc cử tha xa cừ 、mã não 、lưu ly 、trân châu ,ba-dật-đề 。 若比丘有似寶物,作男子莊嚴具、女人莊嚴具、器仗鬪具,捉舉是物,波逸提。捉舉偽珠,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu tự bảo vật ,tác nam tử trang nghiêm cụ 、nữ nhân trang nghiêm cụ 、khí trượng đấu cụ ,tróc cử thị vật ,ba-dật-đề 。tróc cử ngụy châu ,đột cát la 。 佛在舍衛國。爾時舍衛城節日到,諸白衣辦種種飲食出園林中。時毘舍佉鹿子母著五百金錢直莊嚴身具,出城遊戲,還欲入城。是鹿子母信樂佛及眾僧,作是念:「我今出城,不應不見佛而還入城,又我不應著如是莊嚴具往詣佛所。」即脫嚴具裹著衣中,與一小婢。與已詣佛所,頭面禮足一面坐。佛以種種說法示教利喜,示教利喜已默然。鹿子母聞佛說法已,從坐起頭面禮足右繞而去。佛善說法,小婢聞佛法味故,即忘莊嚴具去。佛見是衣裹語阿難:「汝看是中,有何物取舉?」阿難語淨人開看還令裹舉。佛以是事集比丘僧種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘,若寶、若似寶,自捉舉、教人捉舉,波逸提,除因緣。因緣者,若寶、若似寶,在僧坊內、若住處內,以如是心取,有主來者當還。是事應爾。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Xá-vệ thành tiết nhật đáo ,chư bạch y biện/bạn chủng chủng ẩm thực xuất viên lâm trung 。thời Tỳ xá khư Lộc tử mẫu trước/trứ ngũ bách kim tiễn trực trang nghiêm thân cụ ,xuất thành du hí ,hoàn dục nhập thành 。thị Lộc tử mẫu tín lạc/nhạc Phật cập chúng tăng ,tác thị niệm :「ngã kim xuất thành ,bất ưng bất kiến Phật nhi hoàn nhập thành ,hựu ngã bất ưng trước/trứ như thị trang nghiêm cụ vãng nghệ Phật sở 。」tức thoát nghiêm cụ khoả trước y trung ,dữ nhất tiểu tỳ 。dữ dĩ nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc nhất diện tọa 。Phật dĩ chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。Lộc tử mẫu văn Phật thuyết Pháp dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ túc hữu nhiễu nhi khứ 。Phật thiện thuyết pháp ,tiểu tỳ văn Phật Pháp vị cố ,tức vong trang nghiêm cụ khứ 。Phật kiến thị y khoả ngữ A-nan :「nhữ khán thị trung ,hữu hà vật thủ cử ?」A-nan ngữ tịnh nhân khai khán hoàn lệnh khoả cử 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhược/nhã bảo 、nhược/nhã tự bảo ,tự tróc cử 、giáo nhân tróc cử ,ba-dật-đề ,trừ nhân duyên 。nhân duyên giả ,nhược/nhã bảo 、nhược/nhã tự bảo ,tại tăng phường nội 、nhược/nhã trụ xứ nội ,dĩ như thị tâm thủ ,hữu chủ lai giả đương hoàn 。thị sự ưng nhĩ 。」 僧坊內者,物在僧坊壁內、籬內、塹內、障內。 tăng phường nội giả ,vật tại tăng phường bích nội 、li nội 、tiệm nội 、chướng nội 。 住處內者,隨白衣所請住處。 trụ xứ nội giả ,tùy bạch y sở thỉnh trụ xứ 。 是中云何不犯?若物在僧坊內,若得淨人,教取看舉。若不得淨人,應自取看舉。若有來索者,應問:「汝物有何相?」若說相,是者應還;若不是者,應答:「無如是物。」若主未來,是比丘有因緣欲行者,是中有舊住善好比丘,應語言:「我得他所忘物,汝取看舉。有來索者,問相,是者應還;若不是者,應答:『無如是物。』」若過五六歲,無主來索,應施四方僧物中用。若後有主來索者,應取四方僧物償。是物在住處者,若得淨人,教取看舉。若不得淨人,自取看舉。若有來索者,應問相,是者應還;不是者,應答:「無如是物。」若是比丘有因緣欲去,是中若有舍主善好男女,應語言:「我此中得他是物,汝取看舉。若有索者,問相,是者應還;不是者,應答:『無如是物。』」若過五六歲無來取者,是住處、若少坐床、大床、床板,應用作。若後有來索者,應取是床座用還。是事應爾。(五十八竟) thị trung vân hà bất phạm ?nhược/nhã vật tại tăng phường nội ,nhược/nhã đắc tịnh nhân ,giáo thủ khán cử 。nhược/nhã bất đắc tịnh nhân ,ưng tự thủ khán cử 。nhược hữu lai tác/sách giả ,ưng vấn :「nhữ vật hữu hà tướng ?」nhược/nhã thuyết tướng ,thị giả ưng hoàn ;nhược/nhã bất thị giả ,ưng đáp :「vô như thị vật 。」nhược/nhã chủ vị lai ,thị Tỳ-kheo hữu nhân duyên dục hành giả ,thị trung hữu cựu trụ thiện hảo Tỳ-kheo ,ưng ngữ ngôn :「ngã đắc tha sở vong vật ,nhữ thủ khán cử 。hữu lai tác/sách giả ,vấn tướng ,thị giả ưng hoàn ;nhược/nhã bất thị giả ,ưng đáp :『vô như thị vật 。』」nhược quá ngũ lục tuế ,vô chủ lai tác/sách ,ưng thí tứ phương tăng vật trung dụng 。nhược/nhã hậu hữu chủ lai tác/sách giả ,ưng thủ tứ phương tăng vật thường 。thị vật tại trụ xứ giả ,nhược/nhã đắc tịnh nhân ,giáo thủ khán cử 。nhược/nhã bất đắc tịnh nhân ,tự thủ khán cử 。nhược hữu lai tác/sách giả ,ưng vấn tướng ,thị giả ưng hoàn ;bất thị giả ,ưng đáp :「vô như thị vật 。」nhược/nhã thị Tỳ-kheo hữu nhân duyên dục khứ ,thị trung nhược hữu xá chủ thiện hảo nam nữ ,ưng ngữ ngôn :「ngã thử trung đắc tha thị vật ,nhữ thủ khán cử 。nhược hữu tác/sách giả ,vấn tướng ,thị giả ưng hoàn ;bất thị giả ,ưng đáp :『vô như thị vật 。』」nhược quá ngũ lục tuế vô lai thủ giả ,thị trụ xứ 、nhược/nhã thiểu tọa sàng 、Đại sàng 、sàng bản ,ưng dụng tác 。nhược/nhã hậu hữu lai tác/sách giả ,ưng thủ thị sàng tọa dụng hoàn 。thị sự ưng nhĩ 。(ngũ thập bát cánh ) 佛在王舍城。爾時王舍城人,以龍雹因緣故,作一月會。最後日設會,伎兒作伎,應多與價直。爾時六群比丘共相謂言:「往看去來。」皆言:「隨意。」即便俱往在一面立,遣人語伎人言:「是中有所得物,與我等分,若不與者我壞汝會。」便即往語:「汝所得物與我等分,若不與者當壞汝會。」問:「誰作是語?」答言:「沙門。」問:「何沙門?」答言:「釋子沙門。」伎人共相謂言:「我等今牽觀者心伎樂已調,若有大樂師尚不能壞,何況釋子沙門?不與汝分。」使即還報:「不肯與汝分。」聞不與已,即張異衣作幔,異衣作障,異衣作敷。是中著白衣服結加趺坐,辯才莊嚴讚佛、讚法、讚僧聖戒。是中有人,從大眾中起,試往看之。如是第二、第三,會處皆空,來就比丘聞法得味不復還去,是中即空。爾時伎人應大得價,即不復得。共相問言:「彼中是誰?」答言:「沙門釋子。」即訶責言:「是失沙門法、燒沙門法,盡奪我等所得財物。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責六群比丘:「云何名比丘,不作淨染衣著?」佛但訶責而未結戒。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Vương-Xá thành nhân ,dĩ long bạc nhân duyên cố ,tác nhất nguyệt hội 。tối hậu nhật thiết hội ,kỹ nhi tác kỹ ,ưng đa dữ giá trực 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu cộng tướng vị ngôn :「vãng khán khứ lai 。」giai ngôn :「tùy ý 。」tức tiện câu vãng tại nhất diện lập ,khiển nhân ngữ kỹ nhân ngôn :「thị trung hữu sở đắc vật ,dữ ngã đẳng phần ,nhược/nhã bất dữ giả ngã hoại nhữ hội 。」tiện tức vãng ngữ :「nhữ sở đắc vật dữ ngã đẳng phần ,nhược/nhã bất dữ giả đương hoại nhữ hội 。」vấn :「thùy tác thị ngữ ?」đáp ngôn :「Sa Môn 。」vấn :「hà Sa Môn ?」đáp ngôn :「Thích tử Sa Môn 。」kỹ nhân cộng tướng vị ngôn :「ngã đẳng kim khiên quán giả tâm kĩ nhạc dĩ điều ,nhược hữu Đại lạc/nhạc sư thượng bất năng hoại ,hà huống Thích tử Sa Môn ?bất dữ nhữ phần 。」sử tức hoàn báo :「bất khẳng dữ nhữ phần 。」văn bất dữ dĩ ,tức trương dị y tác mạn ,dị y tác chướng ,dị y tác phu 。thị trung trước/trứ bạch y phục kiết già phu tọa ,biện tài trang nghiêm tán Phật 、tán Pháp 、tán tăng Thánh giới 。thị trung hữu nhân ,tùng Đại chúng trung khởi ,thí vãng khán chi 。như thị đệ nhị 、đệ tam ,hội xứ/xử giai không ,lai tựu Tỳ-kheo văn Pháp đắc vị bất phục hoàn khứ ,thị trung tức không 。nhĩ thời kỹ nhân ưng Đại đắc giá ,tức bất phục đắc 。cộng tướng vấn ngôn :「bỉ trung thị thùy ?」đáp ngôn :「Sa Môn Thích tử 。」tức ha trách ngôn :「thị thất Sa Môn Pháp 、thiêu Sa Môn Pháp ,tận đoạt ngã đẳng sở đắc tài vật 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,bất tác tịnh nhiễm y trước/trứ ?」Phật đãn ha trách nhi vị kết giới 。 佛在舍衛國。爾時諸比丘,從憍薩羅國遊行向舍衛國,與估客眾俱欲度險道。時有賊來劫估客物,裸形放去,諸比丘亦失衣服。復有餘出家人,亦在此中俱失衣服。時賊收衣聚在一處,是賊愛佛法故,語諸比丘:「汝等各各還自取衣。」餘出家人亦有染衣,諸比丘疑惑,謂是他衣,竟不敢取。次第到舍衛國,往詣佛所頭面作禮一面坐。諸佛常法,有客比丘來,如是語勞問:「可忍不?足不?乞食不難、道路不疲耶?」佛以是語勞問諸比丘:「可忍不?足不?乞食不難、道路不疲耶?」諸比丘言:「忍足、乞食不難、道路不疲。」以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘得新衣者,應三種色中,隨一一種,壞是衣色,若青、若泥、若茜。若比丘不以三種壞衣色,著新衣者,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,tùng Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng hướng Xá-Vệ quốc ,dữ cổ khách chúng câu dục độ hiểm đạo 。thời hữu tặc lai kiếp cổ khách vật ,lỏa hình phóng khứ ,chư Tỳ-kheo diệc thất y phục 。phục hưũ dư xuất gia nhân ,diệc tại thử trung câu thất y phục 。thời tặc thu y tụ tại nhất xứ/xử ,thị tặc ái Phật Pháp cố ,ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng các các hoàn tự thủ y 。」dư xuất gia nhân diệc hữu nhiễm y ,chư Tỳ-kheo nghi hoặc ,vị thị tha y ,cánh bất cảm thủ 。thứ đệ đáo Xá-Vệ quốc ,vãng nghệ Phật sở đầu diện tác lễ nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,như thị ngữ lao vấn :「khả nhẫn bất ?túc bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì da ?」Phật dĩ thị ngữ lao vấn chư Tỳ-kheo :「khả nhẫn bất ?túc bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì da ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhẫn túc 、khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì 。」dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo đắc tân y giả ,ưng tam chủng sắc trung ,tùy nhất nhất chủng ,hoại thị y sắc ,nhược/nhã thanh 、nhược/nhã nê 、nhược/nhã thiến 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất dĩ tam chủng hoại y sắc ,trước/trứ tân y giả ,ba-dật-đề 。」 新衣者,若比丘得他故衣,初得故,亦名新衣。 tân y giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo đắc tha cố y ,sơ đắc cố ,diệc danh tân y 。 三種壞色者,若青、若泥、若茜。若比丘得青衣者,應二種淨:若泥、若茜。若得泥衣者,亦二種淨:若青、若茜。若得茜衣者,亦二種淨:若青、若泥。若得黃衣者,應三種淨:青、泥、茜。得赤衣者,應三種淨、青、泥、茜。得白衣者,亦三種淨:青、泥、茜。 tam chủng hoại sắc giả ,nhược/nhã thanh 、nhược/nhã nê 、nhược/nhã thiến 。nhược/nhã Tỳ-kheo đắc thanh y giả ,ưng nhị chủng tịnh :nhược/nhã nê 、nhược/nhã thiến 。nhược/nhã đắc nê y giả ,diệc nhị chủng tịnh :nhược/nhã thanh 、nhược/nhã thiến 。nhược/nhã đắc thiến y giả ,diệc nhị chủng tịnh :nhược/nhã thanh 、nhược/nhã nê 。nhược/nhã đắc hoàng y giả ,ưng tam chủng tịnh :thanh 、nê 、thiến 。đắc xích y giả ,ưng tam chủng tịnh 、thanh 、nê 、thiến 。đắc bạch y giả ,diệc tam chủng tịnh :thanh 、nê 、thiến 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘著不作淨衣,波逸提。若作敷具,波逸提。若作枕,波逸提。乃至少時試著,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo trước/trứ bất tác tịnh y ,ba-dật-đề 。nhược/nhã tác phu cụ ,ba-dật-đề 。nhược/nhã tác chẩm ,ba-dật-đề 。nãi chí thiểu thời thí trước/trứ ,đột cát la 。 若比丘得作淨竟衣,以不淨段物補,却刺縫一點作淨,若直縫各各作淨。若比丘得淨染衣,却刺縫即是淨,不淨物補摘不淨物,還與僧淨染者,如法壞色染也。不淨段物者,非如法色,一尺二尺故,言不淨段。以此衣壞故,以段補之,皆應却刺。若直縫者,衣主命終,應摘此直縫與僧,乃以此衣與看病人,一點三點以淨,此不淨色故。淨而却刺,是佛所許如法畜用。直縫所以不得者,以是世人衣法,故以却刺異俗。(五十九竟) nhược/nhã Tỳ-kheo đắc tác tịnh cánh y ,dĩ ất tịnh đoạn vật bổ ,khước thứ phùng nhất điểm tác tịnh ,nhược/nhã trực phùng các các tác tịnh 。nhược/nhã Tỳ-kheo đắc tịnh nhiễm y ,khước thứ phùng tức thị tịnh ,bất tịnh vật bổ trích bất tịnh vật ,hoàn dữ tăng tịnh nhiễm giả ,như pháp hoại sắc nhiễm dã 。bất tịnh đoạn vật giả ,phi như pháp sắc ,nhất xích nhị xích cố ,ngôn bất tịnh đoạn 。dĩ thử y hoại cố ,dĩ đoạn bổ chi ,giai ưng khước thứ 。nhược/nhã trực phùng giả ,y chủ mạng chung ,ưng trích thử trực phùng dữ tăng ,nãi dĩ thử y dữ khán bệnh nhân ,nhất điểm tam điểm dĩ tịnh ,thử bất tịnh sắc cố 。tịnh nhi khước thứ ,thị Phật sở hứa như pháp súc dụng 。trực phùng sở dĩ bất đắc giả ,dĩ thị thế nhân y Pháp ,cố dĩ khước thứ dị tục 。(ngũ thập cửu cánh ) 十誦律卷第十五 Thập Tụng Luật quyển đệ thập ngũ 十誦律卷第十六(第三誦之三)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ thập lục (đệ tam tụng chi tam )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 九十波逸提之八 cửu thập ba dật đề chi bát 佛在王舍城。爾時瓶沙王,有三種池水:第一池中王及夫人洗,第二池中王子大臣洗,第三池中餘人民洗。是王得道深心信佛,問諸大臣:「上人洗不?」答言:「亦洗。」王言:「上人應我池中洗。」爾時諸比丘,常初夜、中夜、後夜數數洗。一時瓶沙王欲洗,語守池人:「除人令淨,我欲往洗。」即時除却餘人,但比丘在。知池人作是念:「王敬比丘,若遣除者王或當瞋。」便白王言:「已除諸人,但比丘在。」王言:「大善!令上人先洗。」初夜、中夜、後夜比丘洗竟便去。知池人白王言:「比丘已去。」王即往洗。王法洗遲,王洗竟時便即地了。王浴竟作是念:「我不應出城不見佛直還入城。」即詣佛所,頭面禮足却坐一面。佛知而故問:「大王!晨朝何來?」時王以是事向佛廣說。佛爾時為王說種種法示教利喜,示教利喜已默然。王聞佛說法已,從坐起頭面禮足右遶而去。王去不久,佛以是事集比丘僧,種種因緣訶責諸比丘:「云何名比丘,常初夜、中夜、後夜數數洗,令灌頂剎利大王自池中不得洗?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘減半月浴,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời bình sa Vương ,hữu tam chủng trì thủy :đệ nhất trì trung Vương cập phu nhân tẩy ,đệ nhị trì trung Vương tử đại thần tẩy ,đệ tam trì trung dư nhân dân tẩy 。thị Vương đắc đạo thâm tâm tín Phật ,vấn chư đại thần :「thượng nhân tẩy bất ?」đáp ngôn :「diệc tẩy 。」Vương ngôn :「thượng nhân ưng ngã trì trung tẩy 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,thường sơ dạ 、trung dạ 、hậu dạ sát sát tẩy 。nhất thời bình sa Vương dục tẩy ,ngữ thủ trì nhân :「trừ nhân lệnh tịnh ,ngã dục vãng tẩy 。」tức thời trừ khước dư nhân ,đãn Tỳ-kheo tại 。tri trì nhân tác thị niệm :「Vương kính Tỳ-kheo ,nhược/nhã khiển trừ giả Vương hoặc đương sân 。」tiện bạch Vương ngôn :「dĩ trừ chư nhân ,đãn Tỳ-kheo tại 。」Vương ngôn :「Đại thiện !lệnh thượng nhân tiên tẩy 。」sơ dạ 、trung dạ 、hậu dạ Tỳ-kheo tẩy cánh tiện khứ 。tri trì nhân bạch Vương ngôn :「Tỳ-kheo dĩ khứ 。」Vương tức vãng tẩy 。vương pháp tẩy trì ,Vương tẩy cánh thời tiện tức địa liễu 。Vương dục cánh tác thị niệm :「ngã bất ưng xuất thành bất kiến Phật trực hoàn nhập thành 。」tức nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn :「Đại Vương !thần triêu hà lai ?」thời Vương dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật nhĩ thời vi Vương thuyết chủng chủng Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。Vương văn Phật thuyết Pháp dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ túc hữu nhiễu nhi khứ 。Vương khứ bất cửu ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách chư Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,thường sơ dạ 、trung dạ 、hậu dạ sát sát tẩy ,lệnh quán đảnh sát lợi Đại Vương tự trì trung bất đắc tẩy ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo giảm bán nguyệt dục ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘未滿半月浴,波逸提。若滿半月浴、若過,不犯。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vị mãn bán nguyệt dục ,ba-dật-đề 。nhược/nhã mãn bán nguyệt dục 、nhược quá ,bất phạm 。 爾時春殘一月半、夏初一月,是二月半大熱時,諸比丘不得浴故,身體垢痒煩悶吐逆。是事白佛:「願世尊,如是大熱時,聽諸比丘洗浴。」佛言:「聽浴。從今是戒應如是說:若比丘減半月浴波逸提,除因緣。因緣者,春殘一月半、夏初一月,是二月半名大熱時。」 nhĩ thời xuân tàn nhất nguyệt bán 、hạ sơ nhất nguyệt ,thị nhị nguyệt bán Đại nhiệt thời ,chư Tỳ-kheo bất đắc dục cố ,thân thể cấu dương phiền muộn thổ nghịch 。thị sự bạch Phật :「nguyện Thế Tôn ,như thị Đại nhiệt thời ,thính chư Tỳ-kheo tẩy dục 。」Phật ngôn :「thính dục 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo giảm bán nguyệt dục ba-dật-đề ,trừ nhân duyên 。nhân duyên giả ,xuân tàn nhất nguyệt bán 、hạ sơ nhất nguyệt ,thị nhị nguyệt bán danh Đại nhiệt thời 。」 是中犯者,若比丘未至大熱時浴,波逸提。若大熱時浴,不犯。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vị chí Đại nhiệt thời dục ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Đại nhiệt thời dục ,bất phạm 。 佛在王舍城。爾時諸比丘病,以酥油塗身,不得浴故,患痒煩悶吐逆。諸比丘白佛:「願聽病因緣故浴。」佛言:「從今日聽病因緣故浴,益利病人如食無異。從今是戒應如是說:若比丘減半月浴,波逸提,除因緣。因緣者,春殘一月半、夏初一月,是二月半大熱時,除病時。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo bệnh ,dĩ tô du đồ thân ,bất đắc dục cố ,hoạn dương phiền muộn thổ nghịch 。chư Tỳ-kheo bạch Phật :「nguyện thính bệnh nhân duyên cố dục 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính bệnh nhân duyên cố dục ,ích lợi bệnh nhân như thực/tự vô dị 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo giảm bán nguyệt dục ,ba-dật-đề ,trừ nhân duyên 。nhân duyên giả ,xuân tàn nhất nguyệt bán 、hạ sơ nhất nguyệt ,thị nhị nguyệt bán Đại nhiệt thời ,trừ bệnh thời 。」 病者,若冷發、風發、熱發,若洗浴得差,是名病。 bệnh giả ,nhược/nhã lãnh phát 、phong phát 、nhiệt phát ,nhược/nhã tẩy dục đắc sái ,thị danh bệnh 。 是中犯者,若比丘無病減半月浴,波逸提。若病,不犯。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh giảm bán nguyệt dục ,ba-dật-đề 。nhược/nhã bệnh ,bất phạm 。 佛在王舍城,爾時諸比丘中前著衣持鉢入城乞食,時惡風起,吹衣離體塵土坌身,不得浴故煩悶吐逆。是事白佛:「願世尊聽風因緣故浴。」佛言:「從今聽風因緣故浴。從今是戒應如是說:若比丘減半月浴,除因緣,波逸提。因緣者,春殘一月半、夏初一月,是二月半大熱時,除病時、風時。」 Phật tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo trung tiền trước y trì bát nhập thành khất thực ,thời ác phong khởi ,xuy y ly thể trần độ bộn thân ,bất đắc dục cố phiền muộn thổ nghịch 。thị sự bạch Phật :「nguyện Thế Tôn thính phong nhân duyên cố dục 。」Phật ngôn :「tùng kim thính phong nhân duyên cố dục 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo giảm bán nguyệt dục ,trừ nhân duyên ,ba-dật-đề 。nhân duyên giả ,xuân tàn nhất nguyệt bán 、hạ sơ nhất nguyệt ,thị nhị nguyệt bán Đại nhiệt thời ,trừ bệnh thời 、phong thời 。」 是中犯者,若無風因緣浴,波逸提。若有風因緣浴,不犯。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã vô phong nhân duyên dục ,ba-dật-đề 。nhược hữu phong nhân duyên dục ,bất phạm 。 佛在王舍城,爾時諸比丘着新染衣入城乞食,值雨衣濕染汗著身生疥疱,不得浴故痒悶吐逆。諸比丘白佛:「願世尊聽雨因緣故浴。」佛言:「聽雨因緣故浴。從今是戒應如是說:若比丘減半月浴,除因緣,波逸提。因緣者,春殘一月半、夏初一月,是二月半大熱時,除病時、風時、雨時。」 Phật tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo khán tân nhiễm y nhập thành khất thực ,trị vũ y thấp nhiễm hãn trước/trứ thân sanh giới 疱,bất đắc dục cố dương muộn thổ nghịch 。chư Tỳ-kheo bạch Phật :「nguyện Thế Tôn thính vũ nhân duyên cố dục 。」Phật ngôn :「thính vũ nhân duyên cố dục 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo giảm bán nguyệt dục ,trừ nhân duyên ,ba-dật-đề 。nhân duyên giả ,xuân tàn nhất nguyệt bán 、hạ sơ nhất nguyệt ,thị nhị nguyệt bán Đại nhiệt thời ,trừ bệnh thời 、phong thời 、vũ thời 。」 是中犯者,若無雨因緣浴,波逸提。有雨因緣浴,不犯。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã vô vũ nhân duyên dục ,ba-dật-đề 。hữu vũ nhân duyên dục ,bất phạm 。 佛在阿羅毘國,爾時諸比丘作新佛圖,擔土持泥墼塼草等,麁泥細泥黑白泥治,不得浴故,痒悶吐逆疲極不除。是事白佛:「願世尊聽作因緣故浴。」佛言:「聽作因緣故浴。從今是戒應如是說:若比丘減半月浴,除因緣,波逸提。因緣者,春殘一月半、夏初一月,是二月半大熱時,除病時、風時、雨時、作時。」 Phật tại a La Tì quốc ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo tác tân Phật đồ ,đam/đảm độ trì nê kích chuyên thảo đẳng ,thô nê tế nê hắc bạch nê trì ,bất đắc dục cố ,dương muộn thổ nghịch bì cực bất trừ 。thị sự bạch Phật :「nguyện Thế Tôn thính tác nhân duyên cố dục 。」Phật ngôn :「thính tác nhân duyên cố dục 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo giảm bán nguyệt dục ,trừ nhân duyên ,ba-dật-đề 。nhân duyên giả ,xuân tàn nhất nguyệt bán 、hạ sơ nhất nguyệt ,thị nhị nguyệt bán Đại nhiệt thời ,trừ bệnh thời 、phong thời 、vũ thời 、tác thời 。」 作者,乃至掃五掃帚僧坊地,亦名為作。 tác giả ,nãi chí tảo ngũ tảo trửu tăng phường địa ,diệc danh vi tác 。 是中犯者,若比丘無作因緣浴,波逸提。若作因緣者,不犯。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vô tác nhân duyên dục ,ba-dật-đề 。nhược/nhã tác nhân duyên giả ,bất phạm 。 佛在舍衛國,爾時諸比丘從憍薩羅遊行向舍衛國,是土地多土塵,行時塵土坌身,不得浴故,身體痒悶吐逆。是事白佛:「願世尊聽行因緣故浴。」佛言:「聽行因緣故浴。從今是戒應如是說:若比丘減半月浴,除因緣,波逸提。因緣者,春殘一月半、夏初一月,是二月半大熱時,除病時、風時、雨時、作時、行時。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo tùng Kiêu-tát-la du hạnh/hành/hàng hướng Xá-Vệ quốc ,thị độ địa đa độ trần ,hạnh/hành/hàng thời trần độ bộn thân ,bất đắc dục cố ,thân thể dương muộn thổ nghịch 。thị sự bạch Phật :「nguyện Thế Tôn thính hạnh/hành/hàng nhân duyên cố dục 。」Phật ngôn :「thính hạnh/hành/hàng nhân duyên cố dục 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo giảm bán nguyệt dục ,trừ nhân duyên ,ba-dật-đề 。nhân duyên giả ,xuân tàn nhất nguyệt bán 、hạ sơ nhất nguyệt ,thị nhị nguyệt bán Đại nhiệt thời ,trừ bệnh thời 、phong thời 、vũ thời 、tác thời 、hạnh/hành/hàng thời 。」 行者,乃至半由旬若來若去。 hành giả ,nãi chí bán do-tuần nhược/nhã lai nhược/nhã khứ 。 是中犯者,若比丘昨日來今日浴,波逸提。明日欲去今日浴,波逸提。若至半由旬來去浴者,不犯。若比丘無是六因緣,減半月浴,波逸提。若有因緣,不語餘比丘輒浴者,突吉羅。(六十竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tạc nhật lai kim nhật dục ,ba-dật-đề 。minh nhật dục khứ kim nhật dục ,ba-dật-đề 。nhược/nhã chí bán do-tuần lai khứ dục giả ,bất phạm 。nhược/nhã Tỳ-kheo vô thị lục nhân duyên ,giảm bán nguyệt dục ,ba-dật-đề 。nhược/nhã hữu nhân duyên ,bất ngữ dư Tỳ-kheo triếp dục giả ,đột cát la 。(lục thập cánh ) 佛在維耶離國。爾時維耶離國諸王子,出園林中學射,門扇孔仰射空中,筈筈相拄。爾時迦留陀夷,中前著衣持鉢入城乞食,遙見諸王子作如是射,見已便笑。諸王子言:「何以故笑?我等射不好耶?」答言:「不好。」問言:「汝能不?」答言:「能。」「若能便射。」迦留陀夷言:「我等法不應捉弓箭。」諸王子言:「此有木弓可用。」即與木弓。張時有飛鳥空中迴旋,迦留陀夷放箭,圍繞不令得出。諸王子言:「何故不著?」答言:「射著何足為難?」諸王子言:「不爾。若能著者,便應令著,莫但虛語。」即憍慢言:「汝等欲令射著何處?」王子言:「欲令著右眼。」即著右眼,是鳥即死。爾時諸王子皆慚愧妬瞋恨言:「沙門釋子能故奪畜生命。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,故奪畜生命?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,故奪畜生命?」種種訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘故奪畜生命,波逸提。」 Phật tại duy da ly quốc 。nhĩ thời duy da ly quốc chư Vương tử ,xuất viên lâm trung học xạ ,môn phiến khổng ngưỡng xạ không trung ,筈筈tướng trụ 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di ,trung tiền trước y trì bát nhập thành khất thực ,dao kiến chư Vương tử tác như thị xạ ,kiến dĩ tiện tiếu 。chư Vương tử ngôn :「hà dĩ cố tiếu ?ngã đẳng xạ bất hảo da ?」đáp ngôn :「bất hảo 。」vấn ngôn :「nhữ năng bất ?」đáp ngôn :「năng 。」「nhược/nhã năng tiện xạ 。」Ca-lưu-đà-di ngôn :「ngã đẳng Pháp bất ưng tróc cung tiến 。」chư Vương tử ngôn :「thử hữu mộc cung khả dụng 。」tức dữ mộc cung 。trương thời hữu phi điểu không trung hồi toàn ,Ca-lưu-đà-di phóng tiến ,vi nhiễu bất lệnh đắc xuất 。chư Vương tử ngôn :「hà cố bất trước ?」đáp ngôn :「xạ trước/trứ hà túc vi nạn/nan ?」chư Vương tử ngôn :「bất nhĩ 。nhược/nhã năng trước/trứ giả ,tiện ưng lệnh trước/trứ ,mạc đãn hư ngữ 。」tức kiêu mạn ngôn :「nhữ đẳng dục lệnh xạ trước/trứ hà xứ/xử ?」Vương tử ngôn :「dục lệnh trước/trứ hữu nhãn 。」tức trước/trứ hữu nhãn ,thị điểu tức tử 。nhĩ thời chư Vương tử giai tàm quý đố sân hận ngôn :「Sa Môn Thích tử năng cố đoạt súc sanh mạng 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cố đoạt súc sanh mạng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cố đoạt súc sanh mạng ?」chủng chủng ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo cố đoạt súc sanh mạng ,ba-dật-đề 。」 奪命者,若自奪、若教他奪。 đoạt mạng giả ,nhược/nhã tự đoạt 、nhược/nhã giáo tha đoạt 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,有三種奪畜生命,得波逸提:自、教、遣使。自者,若比丘自作自奪畜生命。教者,語他言:「是畜生捉縛打殺。」若他受教殺者,是比丘得波逸提。遣使者,若比丘語人言:「汝識某畜生不?」答言:「識。」「汝往捉縛打殺。」使往捉縛打殺者,比丘得波逸提。 thị trung phạm giả ,hữu tam chủng đoạt súc sanh mạng ,đắc ba-dật-đề :tự 、giáo 、khiển sử 。tự giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tự tác tự đoạt súc sanh mạng 。giáo giả ,ngữ tha ngôn :「thị súc sanh tróc phược đả sát 。」nhược/nhã tha thọ giáo sát giả ,thị Tỳ-kheo đắc ba-dật-đề 。khiển sử giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nhân ngôn :「nhữ thức mỗ súc sanh bất ?」đáp ngôn :「thức 。」「nhữ vãng tróc phược đả sát 。」sử vãng tróc phược đả sát giả ,Tỳ-kheo đắc ba-dật-đề 。 又比丘有三種奪畜生命,得波逸提:一者用受色,二者用不受色,三者用受不受色。受色者,若比丘以手打畜生,若足、若頭、若餘身分,念欲令死,死者波逸提;若不即死,後因死者波逸提;若不即死、後不因死,突吉羅。不受色者,若比丘以木瓦、石刀、矟弓箭、若木段、白鑞段、鉛錫段遙擲畜生,念欲令死,死者波逸提;若不即死,後因是死亦波逸提;若不即死、後不因死,突吉羅。受不受色者,若以手捉木瓦石刀矟弓箭木段白鑞段鉛錫段就打,念欲令死,死者波逸提;若不即死,後因是死波逸提;若不即死、後不因死,突吉羅。 hựu Tỳ-kheo hữu tam chủng đoạt súc sanh mạng ,đắc ba-dật-đề :nhất giả dụng thọ/thụ sắc ,nhị giả dụng bất thọ/thụ sắc ,tam giả dụng thọ/thụ bất thọ/thụ sắc 。thọ/thụ sắc giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ thủ đả súc sanh ,nhược/nhã túc 、nhược/nhã đầu 、nhược/nhã dư thân phần ,niệm dục lệnh tử ,tử giả ba-dật-đề ;nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân tử giả ba-dật-đề ;nhược/nhã bất tức tử 、hậu bất nhân tử ,đột cát la 。bất thọ/thụ sắc giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ mộc ngõa 、thạch đao 、sáo cung tiến 、nhược/nhã mộc đoạn 、bạch lạp đoạn 、duyên tích đoạn dao trịch súc sanh ,niệm dục lệnh tử ,tử giả ba-dật-đề ;nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử diệc ba-dật-đề ;nhược/nhã bất tức tử 、hậu bất nhân tử ,đột cát la 。thọ/thụ bất thọ/thụ sắc giả ,nhược/nhã dĩ thủ tróc mộc ngõa thạch đao sáo cung tiến mộc đoạn bạch lạp đoạn duyên tích đoạn tựu đả ,niệm dục lệnh tử ,tử giả ba-dật-đề ;nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ba-dật-đề ;nhược/nhã bất tức tử 、hậu bất nhân tử ,đột cát la 。 若比丘不以受色、不受色、受不受色,為殺故,以毒藥著畜生眼中、耳中、鼻中、口中、身上瘡中,著飲食中、臥處、行處,念欲令死,死者波逸提;若不即死,後因是死,亦波逸提;若不即死、後不因死,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo bất dĩ thọ/thụ sắc 、bất thọ/thụ sắc 、thọ/thụ bất thọ/thụ sắc ,vi sát cố ,dĩ độc dược trước/trứ súc sanh nhãn trung 、nhĩ trung 、Tỳ trung 、khẩu trung 、thân thượng sang trung ,trước/trứ ẩm thực trung 、ngọa xứ/xử 、hành xử ,niệm dục lệnh tử ,tử giả ba-dật-đề ;nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,diệc ba-dật-đề ;nhược/nhã bất tức tử 、hậu bất nhân tử ,đột cát la 。 若比丘不以受色、不受色、受不受色,不以毒藥,為殺故,作憂多殺、頭多殺,作弶網撥毘陀羅殺、似毘陀羅殺、斷命殺、墮胎殺、按腹殺、推著水火中殺、推著坑中殺,遣令道中死,乃至母胎中初受二根:身根、命根,於中起方便,念欲令死,死者波逸提;若不即死,後因是死,波逸提;若不即死、後不因死,突吉羅。(六十一竟) nhược/nhã Tỳ-kheo bất dĩ thọ/thụ sắc 、bất thọ/thụ sắc 、thọ/thụ bất thọ/thụ sắc ,bất dĩ độc dược ,vi sát cố ,tác ưu đa sát 、đầu đa sát ,tác cưỡng võng bát Tỳ đà la sát 、tự Tỳ đà la sát 、đoạn mạng sát 、đọa thai sát 、án phước sát 、thôi trước/trứ thủy hỏa trung sát 、thôi trước/trứ khanh trung sát ,khiển lệnh đạo trung tử ,nãi chí mẫu thai trung sơ thọ/thụ nhị căn :thân căn 、mạng căn ,ư trung khởi phương tiện ,niệm dục lệnh tử ,tử giả ba-dật-đề ;nhược/nhã bất tức tử ,hậu nhân thị tử ,ba-dật-đề ;nhược/nhã bất tức tử 、hậu bất nhân tử ,đột cát la 。(lục thập nhất cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘共十七群比丘鬪諍相罵心不和合。時六群比丘共十七群比丘鬪諍相罵已,六群比丘欲令十七群比丘疑悔故,作是言:「汝等不滿二十歲受具足戒,若人不滿二十歲受具足戒者,不名得具足戒。若不得具足戒,非比丘非沙門非釋子。」是人得是語已,愁憂疑悔啼泣。諸比丘問:「何故啼耶?」答言:「六群比丘令我疑悔云:『我等不滿二十受具足戒,若不滿二十受具足戒者,不名得具戒。若不得具足戒,非比丘非沙門非釋子。』我等聞是語,疑悔故啼。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事種種因緣訶責:「云何名比丘,故令他疑悔?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,故令他比丘疑悔?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘故令餘比丘疑悔,使須臾時心不安隱,以是因緣無異,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu cọng thập thất quần Tỳ-kheo đấu tranh tướng mạ tâm bất hòa hợp 。thời lục quần bỉ khâu cọng thập thất quần Tỳ-kheo đấu tranh tướng mạ dĩ ,lục quần bỉ khâu dục lệnh thập thất quần Tỳ-kheo nghi hối cố ,tác thị ngôn :「nhữ đẳng bất mãn nhị thập tuế thọ/thụ cụ túc giới ,nhược/nhã nhân bất mãn nhị thập tuế thọ/thụ cụ túc giới giả ,bất danh đắc cụ túc giới 。nhược/nhã bất đắc cụ túc giới ,phi Tỳ-kheo phi Sa Môn phi Thích tử 。」thị nhân đắc thị ngữ dĩ ,sầu ưu nghi hối Đề khấp 。chư Tỳ-kheo vấn :「hà cố Đề da ?」đáp ngôn :「lục quần bỉ khâu lệnh ngã nghi hối vân :『ngã đẳng bất mãn nhị thập thọ/thụ cụ túc giới ,nhược/nhã bất mãn nhị thập thọ/thụ cụ túc giới giả ,bất danh đắc cụ giới 。nhược/nhã bất đắc cụ túc giới ,phi Tỳ-kheo phi Sa Môn phi Thích tử 。』ngã đẳng văn thị ngữ ,nghi hối cố Đề 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cố lệnh tha nghi hối ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cố lệnh tha Tỳ-kheo nghi hối ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo cố lệnh dư Tỳ-kheo nghi hối ,sử tu du thời tâm bất an ẩn ,dĩ thị nhân duyên vô dị ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,有六事:一者生,二者受具戒,三者犯,四者問,五者物,六者法。 thị trung phạm giả ,hữu lục sự :nhất giả sanh ,nhị giả thọ cụ giới ,tam giả phạm ,tứ giả vấn ,ngũ giả vật ,lục giả Pháp 。 生者,若比丘問餘比丘:「汝何時生?」答言:「某王時生,某大臣時生、某豐樂時、某飢儉時、某安隱時、某疾病時生。」即復言:「若人某王時生、某大臣時、若豐樂、飢儉、安隱、疫病時生者,是人不滿二十歲。若人不滿二十,不得受具足戒。若不得受具足戒,非比丘非沙門非釋子。」若他比丘起疑悔、若不起,皆波逸提。又比丘問他比丘言:「汝腋下何時生毛?口邊何時生鬚?咽喉何時現?」若言:「某王時、某大臣時、若豐樂、飢儉、安隱、疫病時生。」即復言:「若人某王時、某大臣時、若豐樂、飢儉、安隱、疫病時,生毛、生鬚、咽喉現者,是人不滿二十。若人不滿二十受具足戒,不名得具足戒。若不得具足戒,非比丘非沙門非釋子。」若起疑悔、若不起,皆波逸提。是名生。 sanh giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vấn dư Tỳ-kheo :「nhữ hà thời sanh ?」đáp ngôn :「mỗ Vương thời sanh ,mỗ đại thần thời sanh 、mỗ phong lạc/nhạc thời 、mỗ cơ kiệm thời 、mỗ an ổn thời 、mỗ tật bệnh thời sanh 。」tức phục ngôn :「nhược/nhã nhân mỗ Vương thời sanh 、mỗ đại thần thời 、nhược/nhã phong lạc/nhạc 、cơ kiệm 、an ổn 、dịch bệnh thời sanh giả ,thị nhân bất mãn nhị thập tuế 。nhược/nhã nhân bất mãn nhị thập ,bất đắc thọ/thụ cụ túc giới 。nhược/nhã bất đắc thọ/thụ cụ túc giới ,phi Tỳ-kheo phi Sa Môn phi Thích tử 。」nhược/nhã tha Tỳ-kheo khởi nghi hối 、nhược/nhã bất khởi ,giai ba-dật-đề 。hựu Tỳ-kheo vấn tha Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dịch hạ hà thời sanh mao ?khẩu biên hà thời sanh tu ?yết hầu hà thời hiện ?」nhược/nhã ngôn :「mỗ Vương thời 、mỗ đại thần thời 、nhược/nhã phong lạc/nhạc 、cơ kiệm 、an ổn 、dịch bệnh thời sanh 。」tức phục ngôn :「nhược/nhã nhân mỗ Vương thời 、mỗ đại thần thời 、nhược/nhã phong lạc/nhạc 、cơ kiệm 、an ổn 、dịch bệnh thời ,sanh mao 、sanh tu 、yết hầu hiện giả ,thị nhân bất mãn nhị thập 。nhược/nhã nhân bất mãn nhị thập thọ/thụ cụ túc giới ,bất danh đắc cụ túc giới 。nhược/nhã bất đắc cụ túc giới ,phi Tỳ-kheo phi Sa Môn phi Thích tử 。」nhược/nhã khởi nghi hối 、nhược/nhã bất khởi ,giai ba-dật-đề 。thị danh sanh 。 受具足戒者,若比丘問他比丘言:「汝何時受具足戒?」答言:「某王時、某大臣時、若豐樂、飢儉、安隱、疫病時受具足戒。」即復言:「若人某王時、某大臣時、若豐樂、飢儉、安隱、疫病時受具足戒者,是人不得具足戒。不得具足戒者,非比丘非沙門非釋子。」若起疑悔、若不起,皆波逸提。又比丘問他比丘:「誰是汝具足戒和上?誰作阿闍梨?誰作教師?」答言:「某作和上、某作阿闍梨、某作教師。」即復言:「若某作和上、某作阿闍梨、某作教師,是人不名得具足戒。若不得具足戒,非比丘非沙門非釋子。」若起疑悔、若不起,皆波逸提。又比丘問他比丘言:「汝於十眾中受具足戒,於五眾中受具戒耶?」答言:「十眾中。」即復言:「若如是十眾中受具戒,是人不得具足戒。若不得具戒者,非比丘非沙門非釋子。」若起疑悔、若不起,皆波逸提。又比丘問他比丘:「汝於界內受具戒、界外受?」答言:「界內受。」即復言:「若界內受,是人不得具足戒。若不得具足戒者,非比丘非沙門非釋子。」若起疑悔、若不起,皆波逸提。是名受具足戒。 thọ/thụ cụ túc giới giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vấn tha Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà thời thọ/thụ cụ túc giới ?」đáp ngôn :「mỗ Vương thời 、mỗ đại thần thời 、nhược/nhã phong lạc/nhạc 、cơ kiệm 、an ổn 、dịch bệnh thời thọ/thụ cụ túc giới 。」tức phục ngôn :「nhược/nhã nhân mỗ Vương thời 、mỗ đại thần thời 、nhược/nhã phong lạc/nhạc 、cơ kiệm 、an ổn 、dịch bệnh thời thọ/thụ cụ túc giới giả ,thị nhân bất đắc cụ túc giới 。bất đắc cụ túc giới giả ,phi Tỳ-kheo phi Sa Môn phi Thích tử 。」nhược/nhã khởi nghi hối 、nhược/nhã bất khởi ,giai ba-dật-đề 。hựu Tỳ-kheo vấn tha Tỳ-kheo :「thùy thị nhữ cụ túc giới hòa thượng ?thùy tác A-xà-lê ?thùy tác giáo sư ?」đáp ngôn :「mỗ tác hòa thượng 、mỗ tác A-xà-lê 、mỗ tác giáo sư 。」tức phục ngôn :「nhược/nhã mỗ tác hòa thượng 、mỗ tác A-xà-lê 、mỗ tác giáo sư ,thị nhân bất danh đắc cụ túc giới 。nhược/nhã bất đắc cụ túc giới ,phi Tỳ-kheo phi Sa Môn phi Thích tử 。」nhược/nhã khởi nghi hối 、nhược/nhã bất khởi ,giai ba-dật-đề 。hựu Tỳ-kheo vấn tha Tỳ-kheo ngôn :「nhữ ư thập chúng trung thọ/thụ cụ túc giới ,ư ngũ chúng trung thọ cụ giới da ?」đáp ngôn :「thập chúng trung 。」tức phục ngôn :「nhược như thị thập chúng trung thọ cụ giới ,thị nhân bất đắc cụ túc giới 。nhược/nhã bất đắc cụ giới giả ,phi Tỳ-kheo phi Sa Môn phi Thích tử 。」nhược/nhã khởi nghi hối 、nhược/nhã bất khởi ,giai ba-dật-đề 。hựu Tỳ-kheo vấn tha Tỳ-kheo :「nhữ ư giới nội thọ cụ giới 、giới ngoại thọ/thụ ?」đáp ngôn :「giới nội thọ/thụ 。」tức phục ngôn :「nhược/nhã giới nội thọ/thụ ,thị nhân bất đắc cụ túc giới 。nhược/nhã bất đắc cụ túc giới giả ,phi Tỳ-kheo phi Sa Môn phi Thích tử 。」nhược/nhã khởi nghi hối 、nhược/nhã bất khởi ,giai ba-dật-đề 。thị danh thọ/thụ cụ túc giới 。 犯者,若比丘語他比丘言:「汝犯僧伽婆尸沙罪、犯波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅。若比丘犯僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅者,是人非比丘非沙門非釋子。」若起疑悔、若不起,皆波逸提。是名犯。 phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ tha Tỳ-kheo ngôn :「nhữ phạm tăng già bà thi sa tội 、phạm ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la giả ,thị nhân phi Tỳ-kheo phi Sa Môn phi Thích tử 。」nhược/nhã khởi nghi hối 、nhược/nhã bất khởi ,giai ba-dật-đề 。thị danh phạm 。 問者,若比丘問他比丘:「汝入某聚落、行某巷、至某家、坐某處、共某女人語、到某比丘尼坊、共某比丘尼語耶?」答言:「我入某聚落、行某巷、到某家、坐某處、共某女人語、到某比丘尼坊、共某比丘尼語。」即復言:「若比丘入某聚落、行某巷、到某家、坐某處、共某女人語、到某比丘尼坊、共某比丘尼語者,是人非比丘非沙門非釋子。」若起疑悔、若不起,皆波逸提。是名問。 vấn giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vấn tha Tỳ-kheo :「nhữ nhập mỗ tụ lạc 、hạnh/hành/hàng mỗ hạng 、chí mỗ gia 、tọa mỗ xứ/xử 、cọng mỗ nữ nhân ngữ 、đáo mỗ Tì-kheo-ni phường 、cọng mỗ Tì-kheo-ni ngữ da ?」đáp ngôn :「ngã nhập mỗ tụ lạc 、hạnh/hành/hàng mỗ hạng 、đáo mỗ gia 、tọa mỗ xứ/xử 、cọng mỗ nữ nhân ngữ 、đáo mỗ Tì-kheo-ni phường 、cọng mỗ Tì-kheo-ni ngữ 。」tức phục ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo nhập mỗ tụ lạc 、hạnh/hành/hàng mỗ hạng 、đáo mỗ gia 、tọa mỗ xứ/xử 、cọng mỗ nữ nhân ngữ 、đáo mỗ Tì-kheo-ni phường 、cọng mỗ Tì-kheo-ni ngữ giả ,thị nhân phi Tỳ-kheo phi Sa Môn phi Thích tử 。」nhược/nhã khởi nghi hối 、nhược/nhã bất khởi ,giai ba-dật-đề 。thị danh vấn 。 物者,若比丘語餘比丘:「汝誰同心用鉢?誰同心用衣,用戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、終身藥?」答言:「與某同心用鉢、衣、戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、終身藥。」即復言:「若比丘與某同心用衣、鉢、戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、終身藥者,是人非比丘非沙門非釋子。」若起疑悔、若不起,皆波逸提。是名物。 vật giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo :「nhữ thùy đồng tâm dụng bát ?thùy đồng tâm dụng y ,dụng hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、chung thân dược ?」đáp ngôn :「dữ mỗ đồng tâm dụng bát 、y 、hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、chung thân dược 。」tức phục ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo dữ mỗ đồng tâm dụng y 、bát 、hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、chung thân dược giả ,thị nhân phi Tỳ-kheo phi Sa Môn phi Thích tử 。」nhược/nhã khởi nghi hối 、nhược/nhã bất khởi ,giai ba-dật-đề 。thị danh vật 。 法者,若比丘語他比丘:「莫多畜衣、莫數數食、莫別眾食、莫他不請入其舍、莫非時入聚落、莫不著僧伽梨入村邑。」若比丘答言:「我受迦絺那衣。」即復言:「若比丘隨意多畜衣、數數食、別眾食、他不請入其舍、非時入聚落、不著僧伽梨入村邑者,是人非比丘非沙門非釋子。」若起疑悔、若不起,皆波逸提。是名法。 Pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ tha Tỳ-kheo :「mạc đa súc y 、mạc sát sát thực/tự 、mạc biệt chúng thực/tự 、mạc tha bất thỉnh nhập kỳ xá 、mạc phi thời nhập tụ lạc 、mạc bất trước tăng già lê nhập thôn ấp 。」nhược/nhã Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã thọ/thụ Ca hi na y 。」tức phục ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tùy ý đa súc y 、sát sát thực/tự 、biệt chúng thực/tự 、tha bất thỉnh nhập kỳ xá 、phi thời nhập tụ lạc 、bất trước tăng già lê nhập thôn ấp giả ,thị nhân phi Tỳ-kheo phi Sa Môn phi Thích tử 。」nhược/nhã khởi nghi hối 、nhược/nhã bất khởi ,giai ba-dật-đề 。thị danh Pháp 。 若比丘以是六事,令他比丘疑悔,皆波逸提。除是六事,以餘事令他比丘疑悔,突吉羅。若除比丘以是六事,以餘因緣令餘人疑悔,皆突吉羅。(六十二竟) nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ thị lục sự ,lệnh tha Tỳ-kheo nghi hối ,giai ba-dật-đề 。trừ thị lục sự ,dĩ dư sự lệnh tha Tỳ-kheo nghi hối ,đột cát la 。nhược/nhã trừ Tỳ-kheo dĩ thị lục sự ,dĩ dư nhân duyên lệnh dư nhân nghi hối ,giai đột cát la 。(lục thập nhị cánh ) 佛在王舍城。爾時十七群比丘中,有一白衣小兒憙笑。時十七群比丘以憙笑故,用指擊攊,小兒多笑乃至氣絕,不能動手足便死。時十七群比丘生疑:「我等將無得波羅夷?」是事白佛。佛知故問十七群比丘:「汝以何心作?」答言:「我以戲笑故。」佛言:「若爾者不犯殺。」語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘以指擊攊他者,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời thập thất quần Tỳ-kheo trung ,hữu nhất bạch y tiểu nhi hỉ tiếu 。thời thập thất quần Tỳ-kheo dĩ hỉ tiếu cố ,dụng chỉ kích 攊,tiểu nhi đa tiếu nãi chí khí tuyệt ,bất năng động thủ túc tiện tử 。thời thập thất quần Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã đẳng tướng vô đắc ba-la-di ?」thị sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn thập thất quần Tỳ-kheo :「nhữ dĩ hà tâm tác ?」đáp ngôn :「ngã dĩ hí tiếu cố 。」Phật ngôn :「nhược nhĩ giả bất phạm sát 。」ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ chỉ kích 攊tha giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘以一指擊攊他,一波逸提。二、三、四、五、六、七、八、九、十指,十波逸提。若以木石擊攊他,突吉羅。(六十三竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ nhất chỉ kích 攊tha ,nhất ba-dật-đề 。nhị 、tam 、tứ 、ngũ 、lục 、thất 、bát 、cửu 、thập chỉ ,thập ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ mộc thạch kích 攊tha ,đột cát la 。(lục thập tam cánh ) 佛在舍衛國。爾時波斯匿王有洗浴池,處處作堰。時十七群比丘共相謂言:「至阿脂羅河上洗浴去來。」十七群比丘中,有一比丘得禪定故,實不樂往,為護餘人意故去。諸比丘皆到阿脂羅河岸上,脫衣入河中作種種戲,或手拍水、或倒沒、或如魚轉、或掉臂、或兩手把水、或一手、或仰浮。是洗浴處,王殿上悉得遙見。時王與末利夫人於殿上受五欲樂,女妓自娛。時王遙見十七群比丘在水中種種戲,語末利夫人:「此是汝所尊重者,於水中作如是種種麁戲。」夫人答言:「王何以言?看此是年少耳!王何不言:『看摩訶迦葉、舍利弗、目揵連、阿那律?』」爾時是中得禪定者不洗,在別處坐禪,聞是二語:王語、夫人語。聞已語餘比丘言:「汝洗己足勿復更洗,當上岸著衣,皆盛滿澡罐水著前,結加趺坐。」如是教已,即皆上岸著衣盛滿瓶水著前,結加趺坐。時得定者,以神通力令瓶水各各在前空中去,令諸比丘大坐閉眼隨後而去。時末利夫人見已語王言:「此是我所尊重者也,作如是行,乃至王所不見處。」時夫人即遣使詣佛所,白佛言:「是王常憙出比丘過罪,以此水中洗戲故,願令諸比丘莫復此中洗。」佛以是事集比丘僧,知而故問十七群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責十七群比丘:「云何名比丘,水中作種種戲,以手拍水倒沒、或如魚轉、或兩手把水、或一手、或仰浮?」種種訶已語諸比丘:「以十利故與比丘結戒,從今是戒應如是說:若比丘水中戲,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương hữu tẩy dục trì ,xứ xứ tác yển 。thời thập thất quần Tỳ-kheo cộng tướng vị ngôn :「chí a chi La hà thượng tẩy dục khứ lai 。」thập thất quần Tỳ-kheo trung ,hữu nhất Tỳ-kheo đắc Thiền định cố ,thật bất lạc/nhạc vãng ,vi hộ dư nhân ý cố khứ 。chư Tỳ-kheo giai đáo a chi La hà ngạn thượng ,thoát y nhập hà trung tác chủng chủng hí ,hoặc thủ phách thủy 、hoặc đảo một 、hoặc như ngư chuyển 、hoặc điệu tý 、hoặc lưỡng thủ bả thủy 、hoặc nhất thủ 、hoặc ngưỡng phù 。thị tẩy dục xứ/xử ,Vương điện thượng tất đắc dao kiến 。thời Vương dữ Mạt-lợi phu nhân ư điện thượng thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nữ kĩ tự ngu 。thời Vương dao kiến thập thất quần Tỳ-kheo tại thủy trung chủng chủng hí ,ngữ Mạt-lợi phu nhân :「thử thị nhữ sở tôn trọng giả ,ư thủy trung tác như thị chủng chủng thô hí 。」phu nhân đáp ngôn :「Vương hà dĩ ngôn ?khán thử thị niên thiểu nhĩ !Vương hà bất ngôn :『khán Ma-ha Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên 、A-na-luật ?』」nhĩ thời thị trung đắc Thiền định giả bất tẩy ,tại biệt xứ/xử tọa Thiền ,văn thị nhị ngữ :Vương ngữ 、phu nhân ngữ 。văn dĩ ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tẩy kỷ túc vật phục cánh tẩy ,đương thượng ngạn trước y ,giai thịnh mãn táo quán thủy trước/trứ tiền ,kiết già phu tọa 。」như thị giáo dĩ ,tức giai thượng ngạn trước y thịnh mãn bình thủy trước/trứ tiền ,kiết già phu tọa 。thời đắc định giả ,dĩ thần thông lực lệnh bình thủy các các tại tiền không trung khứ ,lệnh chư Tỳ-kheo Đại tọa bế nhãn tùy hậu nhi khứ 。thời Mạt-lợi phu nhân kiến dĩ ngữ Vương ngôn :「thử thị ngã sở tôn trọng giả dã ,tác như thị hạnh/hành/hàng ,nãi chí Vương sở bất kiến xứ 。」thời phu nhân tức khiển sử nghệ Phật sở ,bạch Phật ngôn :「thị Vương thường hỉ xuất Tỳ-kheo quá tội ,dĩ thử thủy trung tẩy hí cố ,nguyện lệnh chư Tỳ-kheo mạc phục thử trung tẩy 。」Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn thập thất quần Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách thập thất quần Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,thủy trung tác chủng chủng hí ,dĩ thủ phách thủy đảo một 、hoặc như ngư chuyển 、hoặc lưỡng thủ bả thủy 、hoặc nhất thủ 、hoặc ngưỡng phù ?」chủng chủng ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới ,tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo thủy trung hí ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者有八種:一者作喜,二者作樂,三者作笑,四者作戲,五者弄水,六者令他喜,七者令他樂,八者令他笑。若比丘欲作喜故,以手拍水,波逸提。若於水中倒沒、或轉如魚、或一臂兩臂浮、或身踊、或仰浮,皆波逸提。若比丘欲作樂、作笑、作戲弄水,令他喜、令他樂、令他笑故,作是種種浮戲,皆波逸提。乃至盤上有水、若坐床上有水,以指畫之,突吉羅。 thị trung phạm giả hữu bát chủng :nhất giả tác hỉ ,nhị giả tác lạc/nhạc ,tam giả tác tiếu ,tứ giả tác hí ,ngũ giả lộng thủy ,lục giả lệnh tha hỉ ,thất giả lệnh tha lạc/nhạc ,bát giả lệnh tha tiếu 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục tác hỉ cố ,dĩ thủ phách thủy ,ba-dật-đề 。nhược/nhã ư thủy trung đảo một 、hoặc chuyển như ngư 、hoặc nhất tý lượng (lưỡng) tý phù 、hoặc thân dũng/dõng 、hoặc ngưỡng phù ,giai ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục tác lạc/nhạc 、tác tiếu 、tác hí lộng thủy ,lệnh tha hỉ 、lệnh tha lạc/nhạc 、lệnh tha tiếu cố ,tác thị chủng chủng phù hí ,giai ba-dật-đề 。nãi chí bàn thượng hữu thủy 、nhược/nhã tọa sàng thượng hữu thủy ,dĩ chỉ họa chi ,đột cát la 。 不犯者,若學浮、若直渡,不犯。(六十四竟) bất phạm giả ,nhược/nhã học phù 、nhược/nhã trực độ ,bất phạm 。(lục thập tứ cánh ) 佛在舍衛國。爾時長老阿那律,從憍薩羅遊行向舍衛國,到一聚落無僧坊處欲宿。是阿那律本國王子,性貴故不憙問小小事,又不知何人可問、不可問。見聚落中諸立年少,即往問言:「是聚落中誰能與出家人宿處?」時聚落中有一婬女,是諸年少欲戲弄比丘故,答言:「某處可宿。」即往到女門前立彈指。時女人出看,見阿那律端正有威德顏色可愛,見已婬欲心發。女人問言:「汝何所索?」答言:「寄宿。」女言:「可得。」即入與坐處,共相問訊,然後乃坐。女勅家人,辦種種飲食、種種莊嚴供養是客。即敷大床好褥被枕,即此床邊更著一床,自為身故。是女人初夜請比丘作不淨事:「我當為汝供給捺脚。」比丘答言:「我是斷婬欲人,莫說是事。」女人意念:「此必有欲,但以初至疲極故。」至中夜更語,猶故不從。至後夜復語,亦故不從。至地了時女語比丘言:「國王、大臣有持百金錢來,我不肯從。二百、三百、四百、五百我亦不從。我於今夜三自相請,而汝不肯。汝於比丘所應得法,必當得之。若不欲爾者,為愍我故受我施食。」阿那律念言:「我道中行必,當復須食。」作是念已即默然受。知默然受已,即時辦飲食,自手行水,自與多美飲食飽滿已,知洗手攝鉢竟,取小床在前坐聽說法。時阿那律觀女人心本末因緣,為說次第法,即於座上遠塵離垢得法眼淨。是女人見法聞法知法入法,度疑悔不隨他,於佛法中得自在心無所畏。從坐處起,頭面禮阿那律足言:「我從今日,歸依佛、歸依法、歸依僧,我盡形作佛優婆夷。」時阿那律更為說種種法示教利喜,示教利喜已從坐起去。從是已來此家常供給沙門釋子衣服飲食。是婬女少多送阿那律已便還。爾時阿那律漸到舍衛國,脫衣鉢著一處,往詣佛所,頭面作禮在一面坐。諸佛常法,有客比丘來,以如是語勞問:「忍不?足不?乞食不難、道路不疲極耶?」佛即以如是語勞問阿那律:「忍不?足不?乞食不難、道路不疲極耶?」阿那律答言:「世尊!忍足、乞食不難、道路不疲。」以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「阿那律雖離欲得阿羅漢,不應與女人共宿。如熟飲食人之所欲,女人於男亦復如是。」種種因緣訶責不應與女人共宿:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘與女人同舍宿,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão A-na-luật ,tùng Kiêu-tát-la du hạnh/hành/hàng hướng Xá-Vệ quốc ,đáo nhất tụ lạc vô tăng phường xứ/xử dục tú 。thị A-na-luật bổn quốc Vương tử ,tánh quý cố bất hỉ vấn tiểu tiểu sự ,hựu bất tri hà nhân khả vấn 、bất khả vấn 。kiến tụ lạc trung chư lập niên thiểu ,tức vãng vấn ngôn :「thị tụ lạc trung thùy năng dữ xuất gia nhân tú xứ/xử ?」thời tụ lạc trung hữu nhất dâm nữ ,thị chư niên thiểu dục hí lộng Tỳ-kheo cố ,đáp ngôn :「mỗ xứ/xử khả tú 。」tức vãng đáo nữ môn tiền lập đàn chỉ 。thời nữ nhân xuất khán ,kiến A-na-luật đoan chánh hữu uy đức nhan sắc khả ái ,kiến dĩ dâm dục tâm phát 。nữ nhân vấn ngôn :「nhữ hà sở tác/sách ?」đáp ngôn :「kí tú 。」nữ ngôn :「khả đắc 。」tức nhập dữ tọa xứ/xử ,cộng tướng vấn tấn ,nhiên hậu nãi tọa 。nữ sắc gia nhân ,biện/bạn chủng chủng ẩm thực 、chủng chủng trang nghiêm cúng dường thị khách 。tức phu Đại sàng hảo nhục bị chẩm ,tức thử sàng biên cánh trước/trứ nhất sàng ,tự vi thân cố 。thị nữ nhân sơ dạ thỉnh Tỳ-kheo tác bất tịnh sự :「ngã đương vi nhữ cung cấp nại cước 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã thị đoạn dâm dục nhân ,mạc thuyết thị sự 。」nữ nhân ý niệm :「thử tất hữu dục ,đãn dĩ sơ chí bì cực cố 。」chí trung dạ cánh ngữ ,do cố bất tùng 。chí hậu dạ phục ngữ ,diệc cố bất tùng 。chí địa liễu thời nữ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Quốc Vương 、đại thần hữu trì bách kim tiễn lai ,ngã bất khẳng tùng 。nhị bách 、tam bách 、tứ bách 、ngũ bách ngã diệc bất tùng 。ngã ư kim dạ tam tự tướng thỉnh ,nhi nhữ bất khẳng 。nhữ ư Tỳ-kheo sở ưng đắc pháp ,tất đương đắc chi 。nhược/nhã bất dục nhĩ giả ,vi mẫn ngã cố thọ/thụ ngã thí thực 。」A-na-luật niệm ngôn :「ngã đạo trung hạnh/hành/hàng tất ,đương phục tu thực/tự 。」tác thị niệm dĩ tức mặc nhiên thọ/thụ 。tri mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,tức thời biện/bạn ẩm thực ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,tự dữ đa mỹ ẩm thực bão mãn dĩ ,tri tẩy thủ nhiếp bát cánh ,thủ tiểu sàng tại tiền tọa thính thuyết Pháp 。thời A-na-luật quán nữ nhân tâm bản mạt nhân duyên ,vi thuyết thứ đệ Pháp ,tức ư tọa thượng viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。thị nữ nhân kiến Pháp văn Pháp tri pháp nhập Pháp ,độ nghi hối bất tùy tha ,ư Phật Pháp trung đắc tự tại tâm vô sở úy 。tùng tọa xứ/xử khởi ,đầu diện lễ A-na-luật túc ngôn :「ngã tùng kim nhật ,quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,ngã tận hình tác Phật ưu-bà-di 。」thời A-na-luật cánh vi thuyết chủng chủng Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ tùng tọa khởi khứ 。tùng thị dĩ lai thử gia thường cung cấp Sa Môn Thích tử y phục ẩm thực 。thị dâm nữ thiểu đa tống A-na-luật dĩ tiện hoàn 。nhĩ thời A-na-luật tiệm đáo Xá-Vệ quốc ,thoát y bát trước/trứ nhất xứ/xử ,vãng nghệ Phật sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,dĩ như thị ngữ lao vấn :「nhẫn bất ?túc bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì cực da ?」Phật tức dĩ như thị ngữ lao vấn A-na-luật :「nhẫn bất ?túc bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì cực da ?」A-na-luật đáp ngôn :「Thế Tôn !nhẫn túc 、khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì 。」dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「A-na-luật tuy ly dục đắc A-la-hán ,bất ưng dữ nữ nhân cọng tú 。như thục ẩm thực nhân chi sở dục ,nữ nhân ư nam diệc phục như thị 。」chủng chủng nhân duyên ha trách bất ưng dữ nữ nhân cọng tú :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân đồng xá tú ,ba-dật-đề 。」 女者,人女、非人女、畜生女是。人女若臥若坐名為宿。象若倚若立亦名宿。駝馬、牛羊若臥若立亦名宿。鵝鴈、孔雀、雞,若一脚立、若持頭置項上亦名宿。 nữ giả ,nhân nữ 、phi nhân nữ 、súc sanh nữ thị 。nhân nữ nhược/nhã ngọa nhược/nhã tọa danh vi tú 。tượng nhược/nhã ỷ nhược/nhã lập diệc danh tú 。Đà mã 、ngưu dương nhược/nhã ngọa nhược/nhã lập diệc danh tú 。nga nhạn 、Khổng-tước 、kê ,nhược/nhã nhất cước lập 、nhược/nhã trì đầu trí hạng thượng diệc danh tú 。 舍者有四種:一切覆一切障、一切障不覆、一切覆不障、一切覆少障。 xá giả hữu tứ chủng :nhất thiết phước nhất thiết chướng 、nhất thiết chướng bất phước 、nhất thiết phước bất chướng 、nhất thiết phước thiểu chướng 。 是中犯者,若比丘是四種舍中共女人宿,皆波逸提。若起還臥,更得波逸提。隨起還臥,一一波逸提。不犯者,通夜坐不臥。乃至他舍有女人宿,孔容猫子入處,是中宿波逸提。(六十五竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thị tứ chủng xá trung cọng nữ nhân tú ,giai ba-dật-đề 。nhược/nhã khởi hoàn ngọa ,cánh đắc ba-dật-đề 。tùy khởi hoàn ngọa ,nhất nhất ba-dật-đề 。bất phạm giả ,thông dạ tọa bất ngọa 。nãi chí tha xá hữu nữ nhân tú ,khổng dung miêu tử nhập xứ/xử ,thị trung tú ba-dật-đề 。(lục thập ngũ cánh ) 佛在維耶離國摩俱羅山中,爾時與侍者象守比丘俱。諸佛侍者法,佛未入房不得先入。時佛初夜露地經行,爾時小雨墮,釋提桓因作是念:「佛今在露地經行小雨墮,我何不變作琉璃窟,令佛在中經行。」即變化作,佛在中經行,帝釋隨後。佛經行久,是象守比丘風雨所惱,作是念:「當以何方便令佛入舍,我當得入?」爾時摩俱羅山中所有人民,小兒啼時則以婆俱羅夜叉怖之令止。時象守反被俱執,在經行道頭立,以兩手覆兩耳語佛言:「婆俱羅夜叉來。」時釋提桓因白佛言:「世尊!云何佛法中乃有是癡人?」佛言:「憍尸迦!我家廣大,此人現身亦當得漏盡,所作已辦更不復受後有。」佛種種因緣示教利喜,示教利喜已默然。釋提桓因聞佛示教利喜已,頭面禮佛足右繞而去。釋去不久,佛入自房敷坐床坐。是夜過已,以是因緣集比丘僧,種種因緣訶責象守比丘言:「癡人!云何能恐怖如來佛世尊?汝癡人!佛者無怖畏、衣毛不竪。」爾時佛說偈言: Phật tại duy da ly quốc ma câu La sơn trung ,nhĩ thời dữ thị giả tượng thủ Tỳ-kheo câu 。chư Phật thị giả Pháp ,Phật vị nhập phòng bất đắc tiên nhập 。thời Phật sơ dạ lộ địa kinh hành ,nhĩ thời tiểu vũ đọa ,Thích-đề-hoàn-nhân tác thị niệm :「Phật kim tại lộ địa kinh hành tiểu vũ đọa ,ngã hà bất biến tác lưu ly quật ,lệnh Phật tại trung kinh hành 。」tức biến hóa tác ,Phật tại trung kinh hành ,Đế Thích tùy hậu 。Phật Kinh hạnh/hành/hàng cửu ,thị tượng thủ Tỳ-kheo phong vũ sở não ,tác thị niệm :「đương dĩ hà phương tiện lệnh Phật nhập xá ,ngã đương đắc nhập ?」nhĩ thời ma câu La sơn trung sở hữu nhân dân ,tiểu nhi Đề thời tức dĩ Bà câu La Dạ-xoa bố/phố chi lệnh chỉ 。thời tượng thủ phản bị câu chấp ,tại kinh hành đạo đầu lập ,dĩ lưỡng thủ phước lượng (lưỡng) nhĩ ngữ Phật ngôn :「Bà câu La Dạ-xoa lai 。」thời Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Phật Pháp trung nãi hữu thị si nhân ?」Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !ngã gia quảng đại ,thử nhân hiện thân diệc đương đắc lậu tận ,sở tác dĩ biện cánh bất phục thọ/thụ hậu hữu 。」Phật chủng chủng nhân duyên thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。Thích-đề-hoàn-nhân văn Phật thị giáo lợi hỉ dĩ ,đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ 。thích khứ bất cửu ,Phật nhập tự phòng phu tọa sàng tọa 。thị dạ quá/qua dĩ ,dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách tượng thủ Tỳ-kheo ngôn :「si nhân !vân hà năng khủng bố Như Lai Phật Thế tôn ?nhữ si nhân !Phật giả vô bố úy 、y mao bất thọ 。」nhĩ thời Phật thuyết kệ ngôn : 「佛於自法中, 「Phật ư tự Pháp trung , 通達無礙智; thông đạt vô ngại trí ; 有人可以此, hữu nhân khả dĩ thử , 婆俱夜叉恐。 Bà câu Dạ-xoa khủng 。 佛於自法中, Phật ư tự Pháp trung , 通達無礙智; thông đạt vô ngại trí ; 是故能過度, thị cố năng quá độ , 生老病死苦。 sanh lão bệnh tử khổ 。 佛於自法中, Phật ư tự Pháp trung , 通達無礙智; thông đạt vô ngại trí ; 是故能除滅, thị cố năng trừ diệt , 諸結使煩惱。」 chư kết/kiết sử phiền não 。」 佛種種因緣訶責象守比丘已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘自恐怖他比丘、若教他恐怖,乃至戲笑,波逸提。」 Phật chủng chủng nhân duyên ha trách tượng thủ Tỳ-kheo dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tự khủng bố tha Tỳ-kheo 、nhược/nhã giáo tha khủng bố ,nãi chí hí tiếu ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,有六種:色、聲、香、味、觸、法。色者,若比丘作象色、若作馬色、羝羊色、水牛色,作如是等可畏色恐怖比丘,若能令怖、若不能,皆波逸提,是名色。聲者,若比丘作象聲、馬聲、車聲、步聲、羝羊聲、水牛聲,作如是等可畏聲恐怖他比丘,若能令恐怖、若不能,皆波逸提,是名聲。香者,若比丘作好香、若作臭、若等分香、若作希有香,作如是等香恐怖他比丘,若能令恐怖、若不能,皆波逸提,是名香。味者,若比丘問他比丘:「汝今日用何物噉飯?」答言:「用酪酥。」又言:「若用酪酥噉飯者,是人得癩癬病。」若能令恐怖、若不能,皆波逸提。若比丘復問他比丘:「汝今日以何物噉飯?」答言:「用酪酥毘羅漿。」又言:「若人用酪酥毘羅漿噉飯者,是人得癩癬病。」若能令恐怖、若不能,皆波逸提。又比丘問餘比丘:「汝今日以何物噉飯?」答言:「以酥猪肉。」又言:「若人用酥猪肉噉飯者,是人得癩癬病。」若能令恐怖、若不能,皆波逸提,是名味。觸者,若比丘持身令堅,若麁、若軟、若細滑、若澁,令身皆異,以觸他比丘,若能令恐怖、若不能,皆波逸提,是名觸。法者,若比丘語餘比丘:「汝莫於生草中大小便,當墮地獄餓鬼畜生。」是比丘答言:「我自知是法。」又言:「若比丘生草中大小便者,是比丘便墮地獄餓鬼畜生。」若能令恐怖、若不能,皆波逸提,是名法。若比丘以是六事恐怖比丘,波逸提。除是六事,以餘事恐怖比丘,突吉羅。若以六事及餘事恐怖餘人,突吉羅。(六十六竟) thị trung phạm giả ,hữu lục chủng :sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp 。sắc giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tác tượng sắc 、nhược/nhã tác mã sắc 、đê dương sắc 、thủy ngưu sắc ,tác như thị đẳng khả úy sắc khủng bố Tỳ-kheo ,nhược/nhã năng lệnh bố/phố 、nhược/nhã bất năng ,giai ba-dật-đề ,thị danh sắc 。thanh giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tác tượng thanh 、mã thanh 、xa thanh 、bộ thanh 、đê dương thanh 、thủy ngưu thanh ,tác như thị đẳng khả úy thanh khủng bố tha Tỳ-kheo ,nhược/nhã năng lệnh khủng bố 、nhược/nhã bất năng ,giai ba-dật-đề ,thị danh thanh 。hương giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tác hảo hương 、nhược/nhã tác xú 、nhược/nhã đẳng phần hương 、nhược/nhã tác hy hữu hương ,tác như thị đẳng hương khủng bố tha Tỳ-kheo ,nhược/nhã năng lệnh khủng bố 、nhược/nhã bất năng ,giai ba-dật-đề ,thị danh hương 。vị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vấn tha Tỳ-kheo :「nhữ kim nhật dụng hà vật đạm phạn ?」đáp ngôn :「dụng lạc tô 。」hựu ngôn :「nhược/nhã dụng lạc tô đạm phạn giả ,thị nhân đắc lại tiển bệnh 。」nhược/nhã năng lệnh khủng bố 、nhược/nhã bất năng ,giai ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo phục vấn tha Tỳ-kheo :「nhữ kim nhật dĩ hà vật đạm phạn ?」đáp ngôn :「dụng lạc tô Tỳ-la tương 。」hựu ngôn :「nhược/nhã nhân dụng lạc tô Tỳ-la tương đạm phạn giả ,thị nhân đắc lại tiển bệnh 。」nhược/nhã năng lệnh khủng bố 、nhược/nhã bất năng ,giai ba-dật-đề 。hựu Tỳ-kheo vấn dư Tỳ-kheo :「nhữ kim nhật dĩ hà vật đạm phạn ?」đáp ngôn :「dĩ tô trư nhục 。」hựu ngôn :「nhược/nhã nhân dụng tô trư nhục đạm phạn giả ,thị nhân đắc lại tiển bệnh 。」nhược/nhã năng lệnh khủng bố 、nhược/nhã bất năng ,giai ba-dật-đề ,thị danh vị 。xúc giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo trì thân lệnh kiên ,nhược/nhã thô 、nhược/nhã nhuyễn 、nhược/nhã tế hoạt 、nhược/nhã sáp ,lệnh thân giai dị ,dĩ xúc tha Tỳ-kheo ,nhược/nhã năng lệnh khủng bố 、nhược/nhã bất năng ,giai ba-dật-đề ,thị danh xúc 。Pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo :「nhữ mạc ư sanh thảo trung Đại tiểu tiện ,đương đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。」thị Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã tự tri thị pháp 。」hựu ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo sanh thảo trung Đại tiểu tiện giả ,thị Tỳ-kheo tiện đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。」nhược/nhã năng lệnh khủng bố 、nhược/nhã bất năng ,giai ba-dật-đề ,thị danh Pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ thị lục sự khủng bố Tỳ-kheo ,ba-dật-đề 。trừ thị lục sự ,dĩ dư sự khủng bố Tỳ-kheo ,đột cát la 。nhược/nhã dĩ lục sự cập dư sự khủng bố dư nhân ,đột cát la 。(lục thập lục cánh ) 佛在舍衛國。有一居士,請佛及僧明日食,佛默然受。是居士知佛默然受已,從坐起頭面禮佛足右繞而去,還家通夜辦種種多美飲食敷坐處。爾時諸比丘,早起持衣鉢著露地待時到。爾時六群比丘,與十七群比丘共鬪諍不相憙。時六群比丘,取十七群比丘衣鉢藏著異處。時十七群比丘來求衣鉢,久覓不得。十七群比丘法,有所作事皆共相語。時失衣者語餘者言:「我不知衣鉢處,相助求覓。」於是中間,居士敷坐處已,遣使白佛:「時到,飲食已辦,佛自知時。」諸比丘僧往居士舍,佛自房住迎食分。居士見僧坐已,自手行水,自與多美飲食自恣飽滿。自恣飽滿已,知僧攝鉢自行水竟,取小床在僧前坐,欲聽說法。上座說法已,及餘比丘各從坐起,出居士舍。十七群比丘爾許時覓衣始得來入,眾僧出時見已問言:「何故在後?」答言:「六群比丘藏我衣鉢,久覓始得。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責六群比丘:「云何名比丘,藏他比丘衣鉢,求覓時間垂當斷食?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶責:「云何名比丘,藏他比丘衣鉢,求覓時間垂當斷食?」佛種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘藏他比丘鉢、若衣、戶鉤、革屣、針筒,如是隨法所須物,若自藏、若教他藏,乃至戲笑,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。thị Cư-sĩ tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn gia thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực phu tọa xứ/xử 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,tảo khởi trì y bát trước/trứ lộ địa đãi thời đáo 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,dữ thập thất quần Tỳ-kheo cọng đấu tranh bất tướng hỉ 。thời lục quần bỉ khâu ,thủ thập thất quần Tỳ-kheo y bát tạng trước/trứ dị xứ/xử 。thời thập thất quần Tỳ-kheo lai cầu y bát ,cửu mịch bất đắc 。thập thất quần Tỳ-kheo Pháp ,hữu sở tác sự giai cộng tướng ngữ 。thời thất y giả ngữ dư giả ngôn :「ngã bất tri y bát xứ/xử ,tướng trợ cầu mịch 。」ư thị trung gian ,Cư-sĩ phu tọa xứ/xử dĩ ,khiển sử bạch Phật :「thời đáo ,ẩm thực dĩ biện/bạn ,Phật tự tri thời 。」chư Tỳ-kheo tăng vãng Cư-sĩ xá ,Phật tự phòng trụ/trú nghênh thực/tự phần 。Cư-sĩ kiến tăng tọa dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,tự dữ đa mỹ ẩm thực Tự Tứ bão mãn 。Tự Tứ bão mãn dĩ ,tri tăng nhiếp bát tự hạnh/hành/hàng thủy cánh ,thủ tiểu sàng tại tăng tiền tọa ,dục thính thuyết Pháp 。Thượng tọa thuyết Pháp dĩ ,cập dư Tỳ-kheo các tùng tọa khởi ,xuất Cư-sĩ xá 。thập thất quần Tỳ-kheo nhĩ hứa thời mịch y thủy đắc lai nhập ,chúng tăng xuất thời kiến dĩ vấn ngôn :「hà cố tại hậu ?」đáp ngôn :「lục quần bỉ khâu tạng ngã y bát ,cửu mịch thủy đắc 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tạng tha Tỳ-kheo y bát ,cầu mịch thời gian thùy đương đoạn thực ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tạng tha Tỳ-kheo y bát ,cầu mịch thời gian thùy đương đoạn thực ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tạng tha Tỳ-kheo bát 、nhược/nhã y 、hộ câu 、cách tỉ 、châm đồng ,như thị tùy pháp sở tu vật ,nhược/nhã tự tạng 、nhược/nhã giáo tha tạng ,nãi chí hí tiếu ,ba-dật-đề 。」 自藏者,自手藏。教藏者,教他藏。 tự tạng giả ,tự thủ tạng 。giáo tạng giả ,giáo tha tạng 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘藏他比丘鉢,彼比丘若覓不得,是比丘得波逸提;若覓得,突吉羅。若衣、戶鉤、革屣、針筒,若覓不得,波逸提;若覓得,突吉羅。若藏空針筒,彼比丘若覓不得,突吉羅;若得,亦突吉羅。(六十七竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tạng tha Tỳ-kheo bát ,bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã mịch bất đắc ,thị Tỳ-kheo đắc ba-dật-đề ;nhược/nhã mịch đắc ,đột cát la 。nhược/nhã y 、hộ câu 、cách tỉ 、châm đồng ,nhược/nhã mịch bất đắc ,ba-dật-đề ;nhược/nhã mịch đắc ,đột cát la 。nhược/nhã tạng không châm đồng ,bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã mịch bất đắc ,đột cát la ;nhược/nhã đắc ,diệc đột cát la 。(lục thập thất cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘性嬾惰,不憙自浣染衣割截篸縫,若有衣可浣染割截篸縫者,便持是衣與比丘、若比丘尼、式叉摩尼、若沙彌、沙彌尼。諸人生自衣想,浣染割截篸縫作衣竟。爾時六群比丘知衣已成,便往索言:「此衣何以久不還我?」軟語不得,即強奪取。爾時諸比丘,不見六群比丘浣染割截篸縫衣時,但見著新衣。諸比丘問六群比丘言:「不見汝浣染割截篸縫衣時,但見著新衣。」六群比丘言:「我等有可浣染割截篸縫衣,持與比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼。諸人是衣中生自衣想,浣染作衣竟,我便往索:『此衣何以久不還我?』軟語不得,即強奪取著。以是因緣故,汝等不見我浣染割截篸縫衣時,但見我著新衣。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事種種因緣訶責六群比丘:「云何名比丘,與比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼衣,他不還便強奪取著?」諸比丘種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶責六群比丘:「云何名比丘,與比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼衣,他不還便強奪取著?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘與他比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌沙彌尼衣。他不還,便強奪取著,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tánh lãn nọa ,bất hỉ tự hoán nhiễm y cát tiệt 篸phùng ,nhược hữu y khả hoán nhiễm cát tiệt 篸phùng giả ,tiện trì thị y dữ Tỳ-kheo 、nhược/nhã Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、nhược/nhã sa di 、sa di ni 。chư nhân sanh tự y tưởng ,hoán nhiễm cát tiệt 篸phùng tác y cánh 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tri y dĩ thành ,tiện vãng tác/sách ngôn :「thử y hà dĩ cửu Bất hoàn ngã ?」nhuyễn ngữ bất đắc ,tức cường đoạt thủ 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,bất kiến lục quần bỉ khâu hoán nhiễm cát tiệt 篸phùng y thời ,đãn kiến trước/trứ tân y 。chư Tỳ-kheo vấn lục quần bỉ khâu ngôn :「bất kiến nhữ hoán nhiễm cát tiệt 篸phùng y thời ,đãn kiến trước/trứ tân y 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã đẳng hữu khả hoán nhiễm cát tiệt 篸phùng y ,trì dữ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 。chư nhân thị y trung sanh tự y tưởng ,hoán nhiễm tác y cánh ,ngã tiện vãng tác/sách :『thử y hà dĩ cửu Bất hoàn ngã ?』nhuyễn ngữ bất đắc ,tức cường đoạt thủ trước 。dĩ thị nhân duyên cố ,nhữ đẳng bất kiến ngã hoán nhiễm cát tiệt 篸phùng y thời ,đãn kiến ngã trước/trứ tân y 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dữ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni y ,tha Bất hoàn tiện cường đoạt thủ trước ?」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dữ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni y ,tha Bất hoàn tiện cường đoạt thủ trước ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ tha Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di sa di ni y 。tha Bất hoàn ,tiện cường đoạt thủ trước ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘與比丘比、丘尼式、叉摩尼、沙彌、沙彌尼衣。他不還,便奪取著,波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo bỉ 、khâu ni thức 、xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni y 。tha Bất hoàn ,tiện đoạt thủ trước ,ba-dật-đề 。 爾時諸比丘不知長衣當云何畜?是事白佛,佛言:「應作淨畜。」有比丘現前作淨,與他衣已,他不肯還,即生鬪諍。是事白佛,佛言:「不應現前與。」爾時有比丘與二、三人衣,作是言:「我所有衣鉢皆與某甲。」某甲二、三人,如是散亂不應淨法。是事白佛,佛言:「不應與二、三人,應好思惟籌量與一好人。應作是言:『我衣鉢皆與某甲一人。』從今日比丘有應常用衣,不應與他,若遣與、若作淨、若受持。」比丘有衣應與他者,與六群比丘中一人,是人受衣已便不肯還,餘比丘亦得懊惱,不能得好同心比丘故。又一時夏末月,佛遊行諸國,餘比丘皆著新染衣。是一比丘著故弊衣,佛見是比丘,知而故問:「汝何故著弊故衣?」比丘答言:「世尊!我有衣應淨故,與六群比丘中一人,受我衣鉢已便不肯還。餘比丘亦得懊惱,不得好同心比丘故。」佛言:「是施不名真實,為清淨因緣故與,即時是比丘應還索取,若得者好,若不得者應強奪取,應教彼作突吉羅罪悔過。從今日比丘所有常用衣,隨意不應與他;若作淨、若受持、若施人,不犯。」(六十八竟) nhĩ thời chư Tỳ-kheo bất tri trường/trưởng y đương vân hà súc ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác tịnh súc 。」hữu Tỳ-kheo hiện tiền tác tịnh ,dữ tha y dĩ ,tha bất khẳng hoàn ,tức sanh đấu tranh 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng hiện tiền dữ 。」nhĩ thời hữu Tỳ-kheo dữ nhị 、tam nhân y ,tác thị ngôn :「ngã sở hữu y bát giai dữ mỗ giáp 。」mỗ giáp nhị 、tam nhân ,như thị tán loạn bất ưng tịnh Pháp 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dữ nhị 、tam nhân ,ưng hảo tư tánh trù lượng dữ nhất hảo nhân 。ưng tác thị ngôn :『ngã y bát giai dữ mỗ giáp nhất nhân 。』tùng kim nhật Tỳ-kheo hữu ưng thường dụng y ,bất ưng dữ tha ,nhược/nhã khiển dữ 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。」Tỳ-kheo hữu y ưng dữ tha giả ,dữ lục quần bỉ khâu trung nhất nhân ,thị nhân thọ/thụ y dĩ tiện bất khẳng hoàn ,dư Tỳ-kheo diệc đắc áo não ,bất năng đắc hảo đồng tâm Tỳ-kheo cố 。hựu nhất thời hạ mạt nguyệt ,Phật du hạnh/hành/hàng chư quốc ,dư Tỳ-kheo giai trước/trứ tân nhiễm y 。thị nhất Tỳ-kheo trước/trứ cố tệ y ,Phật kiến thị Tỳ-kheo ,tri nhi cố vấn :「nhữ hà cố trước tệ cố y ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu y ưng tịnh cố ,dữ lục quần bỉ khâu trung nhất nhân ,thọ/thụ ngã y bát dĩ tiện bất khẳng hoàn 。dư Tỳ-kheo diệc đắc áo não ,bất đắc hảo đồng tâm Tỳ-kheo cố 。」Phật ngôn :「thị thí bất danh chân thật ,vi thanh tịnh nhân duyên cố dữ ,tức thời thị Tỳ-kheo ưng hoàn tác/sách thủ ,nhược/nhã đắc giả hảo ,nhược/nhã bất đắc giả ưng cường đoạt thủ ,ưng giáo bỉ tác đột cát la tội hối quá 。tùng kim nhật Tỳ-kheo sở hữu thường dụng y ,tùy ý bất ưng dữ tha ;nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã thọ trì 、nhược/nhã thí nhân ,bất phạm 。」(lục thập bát cánh ) 佛在維耶離國。爾時有彌多羅浮摩比丘,作是念:「我以無根波羅夷法,謗陀驃比丘力士子不能得成,是事無根故。又以小因緣作波羅夷謗,亦不得成,無小因緣故。我今當以無根僧伽婆尸沙法,謗陀驃比丘力士子。」作是念已,即以無根僧伽婆尸沙法,謗陀驃比丘。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事種種因緣,訶責彌多羅浮摩比丘:「云何名比丘,以無根僧伽婆尸沙法,謗清淨梵行比丘?」諸比丘種種因緣,訶責彌多羅浮摩比丘已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問彌多羅浮摩比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,以無根僧伽婆尸沙法,謗清淨梵行比丘?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘以無根僧伽婆尸沙法,謗他比丘,波逸提。」 Phật tại duy da ly quốc 。nhĩ thời hữu di Ta-la phù ma Tỳ-kheo ,tác thị niệm :「ngã dĩ vô căn ba-la-di Pháp ,báng đà phiếu Tỳ-kheo lực sĩ tử bất năng đắc thành ,thị sự vô căn cố 。hựu dĩ tiểu nhân duyên tác ba-la-di báng ,diệc bất đắc thành ,vô tiểu nhân duyên cố 。ngã kim đương dĩ vô căn tăng già bà thi sa pháp ,báng đà phiếu Tỳ-kheo lực sĩ tử 。」tác thị niệm dĩ ,tức dĩ vô căn tăng già bà thi sa pháp ,báng đà phiếu Tỳ-kheo 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự chủng chủng nhân duyên ,ha trách di Ta-la phù ma Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dĩ vô căn tăng già bà thi sa pháp ,báng thanh tịnh phạm hạnh Tỳ-kheo ?」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ,ha trách di Ta-la phù ma Tỳ-kheo dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn di Ta-la phù ma Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dĩ vô căn tăng già bà thi sa pháp ,báng thanh tịnh phạm hạnh Tỳ-kheo ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ vô căn tăng già bà thi sa pháp ,báng tha Tỳ-kheo ,ba-dật-đề 。」 無根者,根有三種:若見、若聞、若疑。 vô căn giả ,căn hữu tam chủng :nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi 。 僧伽婆尸沙者,十三僧伽婆尸沙中隨彼所說。 tăng già bà thi sa giả ,thập tam tăng già bà thi sa trung tùy bỉ sở thuyết 。 謗者,他所不作,強言作罪。 báng giả ,tha sở bất tác ,cường ngôn tác tội 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘以無根僧伽婆尸沙法,謗不清淨比丘,十一種犯、五種不犯。十一種犯者,若不見、不聞、不疑、若見忘、若聞忘、若疑忘,若聞信聞、若聞不信聞,聞已言我疑,疑已言我見,疑已言我聞,是名十一種犯。五種不犯者,是事若見、若聞、若疑,見已不忘、聞已不忘,是名五種不犯。不清淨比丘、似清淨比丘亦如是。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ vô căn tăng già bà thi sa pháp ,báng bất thanh tịnh Tỳ-kheo ,thập nhất chủng phạm 、ngũ chủng bất phạm 。thập nhất chủng phạm giả ,nhược/nhã bất kiến 、bất văn 、bất nghi 、nhược/nhã kiến vong 、nhược/nhã văn vong 、nhược/nhã nghi vong ,nhược/nhã văn tín văn 、nhược/nhã văn bất tín văn ,văn dĩ ngôn ngã nghi ,nghi dĩ ngôn ngã kiến ,nghi dĩ ngôn ngã văn ,thị danh thập nhất chủng phạm 。ngũ chủng bất phạm giả ,thị sự nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi ,kiến dĩ bất vong 、văn dĩ bất vong ,thị danh ngũ chủng bất phạm 。bất thanh tịnh Tỳ-kheo 、tự thanh tịnh Tỳ-kheo diệc như thị 。 若比丘以無根僧伽婆尸沙法,謗清淨比丘,十種犯、四種不犯。十種犯者,不見、不聞、不疑、若聞忘、疑忘、若聞信聞、若聞不信聞、聞已言疑、疑已言見、疑已言聞,是名十種犯。四種不犯者,若聞、若疑、若聞不忘、若疑不忘。清淨比丘、似不清淨亦如是。(六十九竟) nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ vô căn tăng già bà thi sa pháp ,báng thanh tịnh Tỳ-kheo ,thập chủng phạm 、tứ chủng bất phạm 。thập chủng phạm giả ,bất kiến 、bất văn 、bất nghi 、nhược/nhã văn vong 、nghi vong 、nhược/nhã văn tín văn 、nhược/nhã văn bất tín văn 、văn dĩ ngôn nghi 、nghi dĩ ngôn kiến 、nghi dĩ ngôn văn ,thị danh thập chủng phạm 。tứ chủng bất phạm giả ,nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi 、nhược/nhã văn bất vong 、nhược/nhã nghi bất vong 。thanh tịnh Tỳ-kheo 、tự bất thanh tịnh diệc như thị 。(lục thập cửu cánh ) 佛在維耶離。去維耶離城不遠,有織師聚落,是中一織師婦,有小事不隨夫言,夫以手脚痛打驅出舍。是女父母家,在維耶離城中。婦作是念:「我當還歸。」作是念時,有迦留羅提舍比丘,從跋耆國遊行向維耶離。是婦出外見是比丘,問言:「善人!那去?」答言:「向維耶離。」婦言:「俱去。」即便俱發。爾時以染心相看調戲、大語掉手臂行,作種種不淨事。時織師還作是念:「我婦或當走去。」即出舍求婦,不得。諸織師法,有事皆相佐助,即語餘織師言:「我婦走去。」諸織師即於要道中覓。是夫作是念:「是婦生在維耶離,必當還歸。」即自向維耶離道中,見婦與向比丘俱行。即往捉比丘以衣繫項言:「汝比丘法應將我婦去耶?」答言:「我不將去,我自向維耶離,汝婦自隨我來。」夫言:「云何肯直首?」即以手脚打比丘。婦見打比丘故,語夫言:「何以打他?此比丘不將我來,我自向維耶離。」夫語婦言:「小婢!汝必共作不淨事。」復更以手脚打比丘已放去。是迦留羅提舍比丘,起如是惡事便去,到維耶離向諸比丘說。諸比丘以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「如是罪及餘過罪,皆由與女人共期道行故。以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘與女人共期道行,乃至一聚落,波逸提。」 Phật tại duy da ly 。khứ duy da ly thành bất viễn ,hữu chức sư tụ lạc ,thị trung nhất chức sư phụ ,hữu tiểu sự bất tùy phu ngôn ,phu dĩ thủ cước thống đả khu xuất xá 。thị nữ phụ mẫu gia ,tại duy da ly thành trung 。phụ tác thị niệm :「ngã đương hoàn quy 。」tác thị niệm thời ,hữu Ca lưu la đề xá Tỳ-kheo ,tùng bạt kì quốc du hạnh/hành/hàng hướng duy da ly 。thị phụ xuất ngoại kiến thị Tỳ-kheo ,vấn ngôn :「thiện nhân !na khứ ?」đáp ngôn :「hướng duy da ly 。」phụ ngôn :「câu khứ 。」tức tiện câu phát 。nhĩ thời dĩ nhiễm tâm tướng khán điều hí 、Đại ngữ điệu thủ tý hạnh/hành/hàng ,tác chủng chủng bất tịnh sự 。thời chức sư hoàn tác thị niệm :「ngã phụ hoặc đương tẩu khứ 。」tức xuất xá cầu phụ ,bất đắc 。chư chức sư Pháp ,hữu sự giai tướng tá trợ ,tức ngữ dư chức sư ngôn :「ngã phụ tẩu khứ 。」chư chức sư tức ư yếu đạo trung mịch 。thị phu tác thị niệm :「thị phụ sanh tại duy da ly ,tất đương hoàn quy 。」tức tự hướng duy da ly đạo trung ,kiến phụ dữ hướng Tỳ-kheo câu hạnh/hành/hàng 。tức vãng tróc Tỳ-kheo dĩ y hệ hạng ngôn :「nhữ Tỳ-kheo Pháp ưng tướng ngã phụ khứ da ?」đáp ngôn :「ngã bất tướng khứ ,ngã tự hướng duy da ly ,nhữ phụ tự tùy ngã lai 。」phu ngôn :「vân hà khẳng trực thủ ?」tức dĩ thủ cước đả Tỳ-kheo 。phụ kiến đả Tỳ-kheo cố ,ngữ phu ngôn :「hà dĩ đả tha ?thử Tỳ-kheo bất tướng ngã lai ,ngã tự hướng duy da ly 。」phu ngữ phụ ngôn :「tiểu tỳ !nhữ tất cọng tác bất tịnh sự 。」phục cánh dĩ thủ cước đả Tỳ-kheo dĩ phóng khứ 。thị Ca lưu la đề xá Tỳ-kheo ,khởi như thị ác sự tiện khứ ,đáo duy da ly hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「như thị tội cập dư quá tội ,giai do dữ nữ nhân cọng kỳ đạo hạnh/hành/hàng cố 。dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng kỳ đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí nhất tụ lạc ,ba-dật-đề 。」 女人者,有命女人堪作婬欲。 nữ nhân giả ,hữu mạng nữ nhân kham tác dâm dục 。 期者,有二種:若比丘作期、若女人作期。 kỳ giả ,hữu nhị chủng :nhược/nhã Tỳ-kheo tác kỳ 、nhược/nhã nữ nhân tác kỳ 。 道者,有二種:水道、陸道。 đạo giả ,hữu nhị chủng :thủy đạo 、lục đạo 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘與女人共期陸道行,從一聚落至一聚落,波逸提;若中道還,突吉羅。若無聚落空地行,乃至一拘盧舍,波逸提;中道還,突吉羅。水道亦如是。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng kỳ lục đạo hạnh/hành/hàng ,tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc ,ba-dật-đề ;nhược/nhã trung đạo hoàn ,đột cát la 。nhược/nhã vô tụ lạc không địa hạnh/hành/hàng ,nãi chí nhất câu-lô-xá ,ba-dật-đề ;trung đạo hoàn ,đột cát la 。thủy đạo diệc như thị 。 不犯者,若比丘不共期行,若與國王、夫人共道行,不犯。(七十竟) bất phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất cộng kỳ hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã dữ Quốc Vương 、phu nhân cọng đạo hạnh/hành/hàng ,bất phạm 。(thất thập cánh ) 佛在維耶離。爾時諸比丘,從跋耆國遊行向維耶離,是道多草木。諸比丘失道,入薩羅樹林中。爾時有賊,作惡事竟先在林中。諸賊見比丘作是言:「比丘那去?」答言:「向維耶離。」賊言:「此非維耶離道。」諸比丘言:「我等亦知非向維耶離道,我等失道故。」諸比丘問賊:「汝等那去?」答言:「向維耶離。」諸比丘言:「我曹與汝等共去。」諸賊言:「不知我等是賊耶?我等或隨道行、或不隨道行、或從濟渡恒河、或不從濟渡、或由門入、或不由門入,若共我等去者,或得衰惱事。」諸比丘言:「我等以失道,有事無事為當共去。」答言:「隨意。」即與賊俱去,不由濟渡恒河時,為邏人所捉。邏人問諸比丘:「汝等亦是賊耶?」答言:「我等非賊,以失道故。」邏人即看無異財物,邏人言:「汝肯直首耶?當將詣官治。」眾官問言:「汝等亦是賊耶?」答言:「我等非賊,以失道故。」眾官即看無異財物。時斷事人信佛法故,作是言:「沙門釋子不作是惡事,必是失道。」語比丘言:「今放汝去,後莫復與惡人共道行。」諸比丘起如是大惡事已便去,以是事向諸比丘說。諸比丘以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「如是罪及過是罪,以與賊眾共道行故。以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘與賊共期同道行,乃至一聚落,波逸提。」 Phật tại duy da ly 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,tùng bạt kì quốc du hạnh/hành/hàng hướng duy da ly ,thị đạo đa thảo mộc 。chư Tỳ-kheo thất đạo ,nhập tát la thụ lâm trung 。nhĩ thời hữu tặc ,tác ác sự cánh tiên tại lâm trung 。chư tặc kiến Tỳ-kheo tác thị ngôn :「Tỳ-kheo na khứ ?」đáp ngôn :「hướng duy da ly 。」tặc ngôn :「thử phi duy da ly đạo 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng diệc tri phi hướng duy da ly đạo ,ngã đẳng thất đạo cố 。」chư Tỳ-kheo vấn tặc :「nhữ đẳng na khứ ?」đáp ngôn :「hướng duy da ly 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã tào dữ nhữ đẳng cọng khứ 。」chư tặc ngôn :「bất tri ngã đẳng thị tặc da ?ngã đẳng hoặc tùy đạo hạnh/hành/hàng 、hoặc bất tùy đạo hạnh/hành/hàng 、hoặc tùng tế độ hằng hà 、hoặc bất tùng tế độ 、hoặc do môn nhập 、hoặc bất do môn nhập ,nhược/nhã cọng ngã đẳng khứ giả ,hoặc đắc suy não sự 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng dĩ thất đạo ,hữu sự vô sự vi đương cọng khứ 。」đáp ngôn :「tùy ý 。」tức dữ tặc câu khứ ,bất do tế độ hằng hà thời ,vi lá nhân sở tróc 。lá nhân vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng diệc thị tặc da ?」đáp ngôn :「ngã đẳng phi tặc ,dĩ thất đạo cố 。」lá nhân tức khán vô dị tài vật ,lá nhân ngôn :「nhữ khẳng trực thủ da ?đương tướng nghệ quan trì 。」chúng quan vấn ngôn :「nhữ đẳng diệc thị tặc da ?」đáp ngôn :「ngã đẳng phi tặc ,dĩ thất đạo cố 。」chúng quan tức khán vô dị tài vật 。thời đoạn sự nhân tín Phật Pháp cố ,tác thị ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tác thị ác sự ,tất thị thất đạo 。」ngữ Tỳ-kheo ngôn :「kim phóng nhữ khứ ,hậu mạc phục dữ ác nhân cọng đạo hạnh/hành/hàng 。」chư Tỳ-kheo khởi như thị Đại ác sự dĩ tiện khứ ,dĩ thị sự hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「như thị tội cập quá/qua thị tội ,dĩ dữ tặc chúng cọng đạo hạnh/hành/hàng cố 。dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ tặc cọng kỳ đồng đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí nhất tụ lạc ,ba-dật-đề 。」 賊者,偷象馬牛羊,到小聚落抄奪他物。 tặc giả ,thâu tượng mã ngưu dương ,đáo tiểu tụ lạc sao đoạt tha vật 。 期者,有二種:若比丘作期、若賊作期。 kỳ giả ,hữu nhị chủng :nhược/nhã Tỳ-kheo tác kỳ 、nhược/nhã tặc tác kỳ 。 道者,有二種:水道、陸道。 đạo giả ,hữu nhị chủng :thủy đạo 、lục đạo 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘陸道與賊共期,從一聚落至一聚落,波逸提;若中道還,突吉羅。若無聚落空地,乃至一拘盧舍,波逸提;若中道還,突吉羅。水道行亦如是。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo lục đạo dữ tặc cọng kỳ ,tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc ,ba-dật-đề ;nhược/nhã trung đạo hoàn ,đột cát la 。nhược/nhã vô tụ lạc không địa ,nãi chí nhất câu-lô-xá ,ba-dật-đề ;nhược/nhã trung đạo hoàn ,đột cát la 。thủy đạo hạnh/hành/hàng diệc như thị 。 不犯者,若不期不犯。若險難處賊送度者,不犯。(七十一竟) bất phạm giả ,nhược/nhã bất kỳ bất phạm 。nhược/nhã hiểm nạn/nan xứ/xử tặc tống độ giả ,bất phạm 。(thất thập nhất cánh ) 佛在王舍城。爾時王舍城中,十七群年少富貴家子、柔軟樂人和提等,未滿二十歲,長老目揵連與受具戒。是人晡時飢急故,於僧坊內發大音聲,作小兒啼。佛聞僧坊內小兒啼聲,知而故問阿難:「何故僧坊內有小兒啼聲?」阿難答言:「世尊!是王舍城中,有十七群年少富貴家子、柔軟樂人未滿二十歲,長老目揵連與受具戒。晡時飢急,是故僧坊內發大音聲作小兒啼。」佛以是事集比丘僧,知而故問大目揵連:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶責目揵連:「汝不知時、不知量,趣得便與受具足戒。汝云何不滿二十歲人與受具戒?何以故?不滿二十歲人,不能堪忍寒熱、飢渴、蚊虻、風雨、蛇毒所螫、他人惡口、苦急奪命、重病,皆不能堪忍,是不滿二十歲人未成就故。」佛言:「滿二十歲人,能堪忍寒熱、飢渴、蚊虻、風雨、蛇毒所螫、他人惡口、苦急奪命、重病,皆能堪忍,以成就故。」佛種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘,未滿二十歲人與受具足戒,波逸提。是人不得具足戒,諸比丘亦可訶。是事應爾。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Vương-Xá thành trung ,thập thất quần niên thiểu phú quý gia tử 、nhu nhuyễn lạc/nhạc nhân hòa Đề đẳng ,vị mãn nhị thập tuế ,Trưởng-lão Mục-kiền-liên dữ thọ cụ giới 。thị nhân bô thời cơ cấp cố ,ư tăng phường nội phát Đại âm thanh ,tác tiểu nhi Đề 。Phật văn tăng phường nội tiểu nhi Đề thanh ,tri nhi cố vấn A-nan :「hà cố tăng phường nội hữu tiểu nhi Đề thanh ?」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn !thị Vương-Xá thành trung ,hữu thập thất quần niên thiểu phú quý gia tử 、nhu nhuyễn lạc/nhạc nhân vị mãn nhị thập tuế ,Trưởng-lão Mục-kiền-liên dữ thọ cụ giới 。bô thời cơ cấp ,thị cố tăng phường nội phát Đại âm thanh tác tiểu nhi Đề 。」Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Đại Mục-kiền-liên :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách Mục-kiền-liên :「nhữ bất tri thời 、bất tri lượng ,thú đắc tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới 。nhữ vân hà bất mãn nhị thập tuế nhân dữ thọ cụ giới ?hà dĩ cố ?bất mãn nhị thập tuế nhân ,bất năng kham nhẫn hàn nhiệt 、cơ khát 、văn manh 、phong vũ 、xà độc sở thích 、tha nhân ác khẩu 、khổ cấp đoạt mạng 、trọng bệnh ,giai bất năng kham nhẫn ,thị bất mãn nhị thập tuế nhân vị thành tựu cố 。」Phật ngôn :「mãn nhị thập tuế nhân ,năng kham nhẫn hàn nhiệt 、cơ khát 、văn manh 、phong vũ 、xà độc sở thích 、tha nhân ác khẩu 、khổ cấp đoạt mạng 、trọng bệnh ,giai năng kham nhẫn ,dĩ thành tựu cố 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,vị mãn nhị thập tuế nhân dữ thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。thị nhân bất đắc cụ túc giới ,chư Tỳ-kheo diệc khả ha 。thị sự ưng nhĩ 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若人不滿二十歲、自想不滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「不滿。」若僧與受具足戒,是人不得戒,諸比丘得罪,共事共住者亦得罪。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã nhân bất mãn nhị thập tuế 、tự tưởng bất mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「bất mãn 。」nhược/nhã tăng dữ thọ/thụ cụ túc giới ,thị nhân bất đắc giới ,chư Tỳ-kheo đắc tội ,cộng sự cộng trụ giả diệc đắc tội 。 又人不滿二十歲、自想不滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「滿。」若僧與受具足戒,是人得戒,共事共住無犯,諸比丘得罪。 hựu nhân bất mãn nhị thập tuế 、tự tưởng bất mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「mãn 。」nhược/nhã tăng dữ thọ/thụ cụ túc giới ,thị nhân đắc giới ,cộng sự cộng trụ vô phạm ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。 又人不滿二十歲、自想不滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「不知、不憶、疑。」若僧不審諦問,便與受具足戒,是人得戒,共事共住無罪,諸比丘得罪。 hựu nhân bất mãn nhị thập tuế 、tự tưởng bất mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「bất tri 、bất ức 、nghi 。」nhược/nhã tăng bất thẩm đế vấn ,tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới ,thị nhân đắc giới ,cộng sự cộng trụ vô tội ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。 若人不滿二十歲,忘、不知、不滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「不滿。」若僧與受具足戒,是人不得戒,諸比丘得罪,共事共住亦得罪。 nhược/nhã nhân bất mãn nhị thập tuế ,vong 、bất tri 、bất mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「bất mãn 。」nhược/nhã tăng dữ thọ/thụ cụ túc giới ,thị nhân bất đắc giới ,chư Tỳ-kheo đắc tội ,cộng sự cộng trụ diệc đắc tội 。 又人不滿二十歲,忘、不知、不滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「滿。」若僧與受具戒,是人得戒,共事共住無罪,諸比丘得罪。 hựu nhân bất mãn nhị thập tuế ,vong 、bất tri 、bất mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「mãn 。」nhược/nhã tăng dữ thọ cụ giới ,thị nhân đắc giới ,cộng sự cộng trụ vô tội ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。 又人不滿二十歲,忘、不知、不滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「不知、不憶、疑。」若僧不審諦問便與受具戒,是人得戒,共事共住無罪,諸比丘得罪。 hựu nhân bất mãn nhị thập tuế ,vong 、bất tri 、bất mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「bất tri 、bất ức 、nghi 。」nhược/nhã tăng bất thẩm đế vấn tiện dữ thọ cụ giới ,thị nhân đắc giới ,cộng sự cộng trụ vô tội ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。 若人不滿二十歲,不自知不滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「不滿。」若僧與受具足戒,是人不得戒,諸比丘得罪,共事共住者亦得罪。 nhược/nhã nhân bất mãn nhị thập tuế ,bất tự tri bất mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「bất mãn 。」nhược/nhã tăng dữ thọ/thụ cụ túc giới ,thị nhân bất đắc giới ,chư Tỳ-kheo đắc tội ,cộng sự cộng trụ giả diệc đắc tội 。 又人不滿二十歲,不自知不滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「滿。」若僧與受具足戒,是人得戒,共事共住無罪,諸比丘得罪。 hựu nhân bất mãn nhị thập tuế ,bất tự tri bất mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「mãn 。」nhược/nhã tăng dữ thọ/thụ cụ túc giới ,thị nhân đắc giới ,cộng sự cộng trụ vô tội ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。 又人不滿二十歲,不自知不滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「不知、不憶、疑。」若僧不審諦問便與受具足戒,是人得戒,共事共住無罪,諸比丘得罪。 hựu nhân bất mãn nhị thập tuế ,bất tự tri bất mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「bất tri 、bất ức 、nghi 。」nhược/nhã tăng bất thẩm đế vấn tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới ,thị nhân đắc giới ,cộng sự cộng trụ vô tội ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。 若人不滿二十歲,自疑為滿不滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「不滿。」若僧與受具足戒,是人不得戒,諸比丘得罪,共事共住者亦得罪。 nhược/nhã nhân bất mãn nhị thập tuế ,tự nghi vi mãn bất mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「bất mãn 。」nhược/nhã tăng dữ thọ/thụ cụ túc giới ,thị nhân bất đắc giới ,chư Tỳ-kheo đắc tội ,cộng sự cộng trụ giả diệc đắc tội 。 又人不滿二十歲,自疑為滿不滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「滿。」若僧與受具足戒,是人得戒,共事共住者無罪,諸比丘得罪。 hựu nhân bất mãn nhị thập tuế ,tự nghi vi mãn bất mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「mãn 。」nhược/nhã tăng dữ thọ/thụ cụ túc giới ,thị nhân đắc giới ,cộng sự cộng trụ giả vô tội ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。 又人不滿二十歲,自疑為滿不滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「我不知、不憶、疑。」若僧不審諦問便與受具足戒,是人得戒,共事共住者無罪,諸比丘得罪。 hựu nhân bất mãn nhị thập tuế ,tự nghi vi mãn bất mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「ngã bất tri 、bất ức 、nghi 。」nhược/nhã tăng bất thẩm đế vấn tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới ,thị nhân đắc giới ,cộng sự cộng trụ giả vô tội ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。 若人滿二十歲,自想滿二十,僧中問:「汝滿二十不」?答言:「滿。」若僧與受具足戒,是人得戒,諸比丘無罪,共事共住者亦無罪。 nhược/nhã nhân mãn nhị thập tuế ,tự tưởng mãn nhị thập ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất 」?đáp ngôn :「mãn 。」nhược/nhã tăng dữ thọ/thụ cụ túc giới ,thị nhân đắc giới ,chư Tỳ-kheo vô tội ,cộng sự cộng trụ giả diệc vô tội 。 又人滿二十歲,自想滿二十,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「不滿。」若僧與受具戒,是人不得戒,諸比丘得罪,共事共住者亦得罪。 hựu nhân mãn nhị thập tuế ,tự tưởng mãn nhị thập ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「bất mãn 。」nhược/nhã tăng dữ thọ cụ giới ,thị nhân bất đắc giới ,chư Tỳ-kheo đắc tội ,cộng sự cộng trụ giả diệc đắc tội 。 又人滿二十,自想滿二十,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「不知、不憶、疑。」若僧不審諦問便與受具戒,是人得戒,共事共住無罪,諸比丘得罪。 hựu nhân mãn nhị thập ,tự tưởng mãn nhị thập ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「bất tri 、bất ức 、nghi 。」nhược/nhã tăng bất thẩm đế vấn tiện dữ thọ cụ giới ,thị nhân đắc giới ,cộng sự cộng trụ vô tội ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。 若人滿二十歲,忘、不自知滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「滿。」若僧與受具戒,是人得戒,諸比丘無罪,共事共住亦無罪。 nhược/nhã nhân mãn nhị thập tuế ,vong 、bất tự tri mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「mãn 。」nhược/nhã tăng dữ thọ cụ giới ,thị nhân đắc giới ,chư Tỳ-kheo vô tội ,cộng sự cộng trụ diệc vô tội 。 又人滿二十,忘、不自知滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「不滿。」若僧與受具戒,是人不得戒,共事共住得罪,諸比丘亦得罪。 hựu nhân mãn nhị thập ,vong 、bất tự tri mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「bất mãn 。」nhược/nhã tăng dữ thọ cụ giới ,thị nhân bất đắc giới ,cộng sự cộng trụ đắc tội ,chư Tỳ-kheo diệc đắc tội 。 又人滿二十,忘、不自知滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「不知、不憶、疑。」若僧不審諦問便與受具戒,是人得戒,共事共住無罪,諸比丘得罪。 hựu nhân mãn nhị thập ,vong 、bất tự tri mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「bất tri 、bất ức 、nghi 。」nhược/nhã tăng bất thẩm đế vấn tiện dữ thọ cụ giới ,thị nhân đắc giới ,cộng sự cộng trụ vô tội ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。 若人滿二十歲,不自知滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「滿。」若僧與受具戒,是人得戒,諸比丘無罪,共事共住亦無罪。 nhược/nhã nhân mãn nhị thập tuế ,bất tự tri mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「mãn 。」nhược/nhã tăng dữ thọ cụ giới ,thị nhân đắc giới ,chư Tỳ-kheo vô tội ,cộng sự cộng trụ diệc vô tội 。 又人滿二十歲,不自知滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「不滿。」若僧與受具戒,是人不得戒,共事共住得罪,諸比丘亦得罪。 hựu nhân mãn nhị thập tuế ,bất tự tri mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「bất mãn 。」nhược/nhã tăng dữ thọ cụ giới ,thị nhân bất đắc giới ,cộng sự cộng trụ đắc tội ,chư Tỳ-kheo diệc đắc tội 。 又人滿二十歲,不自知滿,僧中問「汝滿二十不?」答言:「不知、不憶、疑。」若僧不審諦問便與受具戒,是人得戒,共事共住無罪,諸比丘得罪。 hựu nhân mãn nhị thập tuế ,bất tự tri mãn ,tăng trung vấn 「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「bất tri 、bất ức 、nghi 。」nhược/nhã tăng bất thẩm đế vấn tiện dữ thọ cụ giới ,thị nhân đắc giới ,cộng sự cộng trụ vô tội ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。 若人滿二十歲,自疑為滿不滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「滿。」若僧與受具戒,是人得戒,諸比丘無罪,共事共住亦無罪。 nhược/nhã nhân mãn nhị thập tuế ,tự nghi vi mãn bất mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「mãn 。」nhược/nhã tăng dữ thọ cụ giới ,thị nhân đắc giới ,chư Tỳ-kheo vô tội ,cộng sự cộng trụ diệc vô tội 。 又人滿二十歲,自疑為滿不滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「不滿。」若僧與受具戒,是人不得戒,諸比丘得罪,共事共住亦得罪。 hựu nhân mãn nhị thập tuế ,tự nghi vi mãn bất mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「bất mãn 。」nhược/nhã tăng dữ thọ cụ giới ,thị nhân bất đắc giới ,chư Tỳ-kheo đắc tội ,cộng sự cộng trụ diệc đắc tội 。 又人滿二十歲,自疑為滿不滿,僧中問:「汝滿二十不?」答言:「我不知、不憶、疑。」若僧不審諦問便與受具戒,是人得戒,共事共住無罪,諸比丘得罪。(七十二竟) hựu nhân mãn nhị thập tuế ,tự nghi vi mãn bất mãn ,tăng trung vấn :「nhữ mãn nhị thập bất ?」đáp ngôn :「ngã bất tri 、bất ức 、nghi 。」nhược/nhã tăng bất thẩm đế vấn tiện dữ thọ cụ giới ,thị nhân đắc giới ,cộng sự cộng trụ vô tội ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。(thất thập nhị cánh ) 佛在阿羅毘國。爾時阿羅毘比丘,自手掘地作牆基、掘渠池井、掘泥處。有居士是外道弟子,說地中有命根,是人以嫉心故,訶責言:「沙門釋子自言:『善好有功德。』而奪一根眾生命。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問阿羅毘比丘言:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,自手掘地,掘作牆基、掘渠池井、掘泥處?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘自手掘地、若教他掘,作是言:『汝掘是處。』波逸提。」 Phật tại a La Tì quốc 。nhĩ thời a La Tì Tỳ-kheo ,tự thủ quật địa tác tường cơ 、quật cừ trì tỉnh 、quật nê xứ/xử 。hữu Cư-sĩ thị ngoại đạo đệ-tử ,thuyết địa trung hữu mạng căn ,thị nhân dĩ tật tâm cố ,ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』nhi đoạt nhất căn chúng sanh mạng 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn a La Tì Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tự thủ quật địa ,quật tác tường cơ 、quật cừ trì tỉnh 、quật nê xứ/xử ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ quật địa 、nhược/nhã giáo tha quật ,tác thị ngôn :『nhữ quật thị xứ 。』ba-dật-đề 。」 地者,有二種:生地、不生地、頹牆土、石底蟻封、土聚。生地者,若多雨國土八月地生,若少雨國土四月地生,是名生地。除是名不生地。 địa giả ,hữu nhị chủng :sanh địa 、bất sanh địa 、đồi tường độ 、thạch để nghĩ phong 、độ tụ 。sanh địa giả ,nhược/nhã đa vũ quốc độ bát nguyệt địa sanh ,nhược/nhã thiểu vũ quốc độ tứ nguyệt địa sanh ,thị danh sanh địa 。trừ thị danh bất sanh địa 。 自掘者,手自掘。 tự quật giả ,thủ tự quật 。 教他掘者,教他人掘。 giáo tha quật giả ,giáo tha nhân quật 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘掘不生地,隨一一掘,突吉羅。若頹牆土、石底蟻封、土聚,若掘者,隨一一掘,突吉羅。若比丘掘生地,隨一一掘,波逸提。若掘作牆基、若掘渠池井,隨一一掘,波逸提。若掘泥處,乃至沒膝處掘取,隨一一掘,突吉羅。若手畫地,乃至沒芥子,一一畫,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo quật bất sanh địa ,tùy nhất nhất quật ,đột cát la 。nhược/nhã đồi tường độ 、thạch để nghĩ phong 、độ tụ ,nhược/nhã quật giả ,tùy nhất nhất quật ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo quật sanh địa ,tùy nhất nhất quật ,ba-dật-đề 。nhược/nhã quật tác tường cơ 、nhược/nhã quật cừ trì tỉnh ,tùy nhất nhất quật ,ba-dật-đề 。nhược/nhã quật nê xứ/xử ,nãi chí một tất xứ/xử quật thủ ,tùy nhất nhất quật ,đột cát la 。nhược/nhã thủ họa địa ,nãi chí một giới tử ,nhất nhất họa ,đột cát la 。 若比丘作師匠,欲新起佛圖僧坊,畫地作模像處所,不犯。餘比丘畵者,犯罪。若生金銀、硨璩、瑪瑙、朱砂鑛處,若掘是處,不犯。若生鐵鑛處,銅、白鑞、鉛錫鑛處;若雌黃、赭土、白墡處;若生石處、生黑石處、沙處鹽地,掘者不犯。(七十三竟) nhược/nhã Tỳ-kheo tác sư tượng ,dục tân khởi Phật đồ tăng phường ,họa địa tác mô tượng xứ sở ,bất phạm 。dư Tỳ-kheo 畵giả ,phạm tội 。nhược/nhã sanh kim ngân 、xa cừ 、mã não 、chu sa khoáng xứ/xử ,nhược/nhã quật thị xứ ,bất phạm 。nhược/nhã sanh thiết khoáng xứ/xử ,đồng 、bạch lạp 、duyên tích khoáng xứ/xử ;nhược/nhã thư hoàng 、giả độ 、bạch thiện xứ/xử ;nhược/nhã sanh thạch xứ/xử 、sanh hắc thạch xứ/xử 、sa xứ/xử diêm địa ,quật giả bất phạm 。(thất thập tam cánh ) 十誦律卷第十六 Thập Tụng Luật quyển đệ thập lục 十誦律卷第十七(第三誦之四)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ thập thất (đệ tam tụng chi tứ )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 九十波逸提之九 cửu thập ba dật đề chi cửu 佛在釋氏國。爾時摩訶男釋,四月請佛及僧,所須藥一切自恣皆從我取。爾時六群比丘過夏四月不病,到摩訶男釋所言:「我等須酥。」答言:「先所有酥僧中用(歹*斯),但有餘藥:訶梨勒、阿摩勒、毘醯勒、波株羅藥、比牧蔓陀藥、多耶摩那藥、迦樓伽盧醯尼藥。有如是等,若須者便取。」六群比丘又問:「汝有油、蜜、石蜜、薑、胡椒、蓽茇、黑鹽不?我等須之。」答言:「先有僧中用盡,但有餘藥訶梨勒等,若須者便取。」六群比丘便瞋恚言:「汝誑佛及僧,力不能與者,何故請佛及僧四月自恣多與藥?若有餘人請者,必當自恣與多美好藥,此辛苦草藥何處不有?」爾時摩訶男釋善好大人,如是訶時,心不憂愁。時有餘居士隨從摩訶男釋者,以嫉瞋心訶責言:「是沙門釋子自言:『善好有德。』是摩訶男釋善好供給眾僧如事大家,云何現前訶罵出其過罪?」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,摩訶男釋善好供給眾僧如事大家,而現前訶罵?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘受四月自恣請過,除常請、除數數請、除別請,復更索者,波逸提。」 Phật tại thích thị quốc 。nhĩ thời Ma-ha nam thích ,tứ nguyệt thỉnh Phật cập tăng ,sở tu dược nhất thiết Tự Tứ giai tùng ngã thủ 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu quá hạ tứ nguyệt bất bệnh ,đáo Ma-ha nam thích sở ngôn :「ngã đẳng tu tô 。」đáp ngôn :「tiên sở hữu tô tăng trung dụng (ngạt *tư ),đãn hữu dư dược :ha lê lặc 、a-ma-lặc 、Tì hề lặc 、ba chu La dược 、bỉ mục mạn đà dược 、đa da ma na dược 、Ca lâu già lô hề ni dược 。hữu như thị đẳng ,nhược/nhã tu giả tiện thủ 。」lục quần bỉ khâu hựu vấn :「nhữ hữu du 、mật 、thạch mật 、khương 、hồ tiêu 、tất bạt 、hắc diêm bất ?ngã đẳng tu chi 。」đáp ngôn :「tiên hữu tăng trung dụng tận ,đãn hữu dư dược ha lê lặc đẳng ,nhược/nhã tu giả tiện thủ 。」lục quần bỉ khâu tiện sân khuể ngôn :「nhữ cuống Phật cập tăng ,lực bất năng dữ giả ,hà cố thỉnh Phật cập tăng tứ nguyệt Tự Tứ đa dữ dược ?nhược hữu dư nhân thỉnh giả ,tất đương Tự Tứ dữ đa mỹ hảo dược ,thử tân khổ thảo dược hà xứ/xử bất hữu ?」nhĩ thời Ma-ha nam thích thiện hảo đại nhân ,như thị ha thời ,tâm bất ưu sầu 。thời hữu dư Cư-sĩ tùy tùng Ma-ha nam thích giả ,dĩ tật sân tâm ha trách ngôn :「thị Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』thị Ma-ha nam thích thiện hảo cung cấp chúng tăng như sự Đại gia ,vân hà hiện tiền ha mạ xuất kỳ quá tội ?」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,Ma-ha nam thích thiện hảo cung cấp chúng tăng như sự Đại gia ,nhi hiện tiền ha mạ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tứ nguyệt Tự Tứ thỉnh quá/qua ,trừ thường thỉnh 、trừ sát sát thỉnh 、trừ biệt thỉnh ,phục cánh tác/sách giả ,ba-dật-đề 。」 四月請者,隨何家中請僧四月一切藥隨意所須。 tứ nguyệt thỉnh giả ,tùy hà gia trung thỉnh tăng tứ nguyệt nhất thiết dược tùy ý sở tu 。 常請者,隨何家中常請僧一切藥隨意所須。 thường thỉnh giả ,tùy hà gia trung thường thỉnh tăng nhất thiết dược tùy ý sở tu 。 數數請者,隨何家中過一月已復請四月,過二月已復請四月,過三月已復請四月,過四月已復請四月。 sát sát thỉnh giả ,tùy hà gia trung quá/qua nhất nguyệt dĩ phục thỉnh tứ nguyệt ,quá/qua nhị nguyệt dĩ phục thỉnh tứ nguyệt ,quá/qua tam nguyệt dĩ phục thỉnh tứ nguyệt ,quá/qua tứ nguyệt dĩ phục thỉnh tứ nguyệt 。 別請者,私請也。 biệt thỉnh giả ,tư thỉnh dã 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘隨何家中四月請僧與一切藥,是比丘過四月已,若復索酥,得者,波逸提;不得者,突吉羅。索油、蜜、石蜜、胡椒、蓽茇、薑、黑鹽,得者,波逸提;不得者,突吉羅。若索訶梨勒、阿摩勒、毘醯勒、波株羅、毘牧蔓陀、多耶摩那、迦樓伽盧醯尼等苦藥,得者,突吉羅;不得者,亦突吉羅。若常請者,隨何家中請僧與一切藥,若請主死、若有兒、若有兄弟婦,作是言:「如本家主在時請,我今亦如是常請。」是中有比丘應常請處取,若數數請者,隨何家中數數請與一切藥,是中一月過已更請四月,是中比丘應夏中三月受、冬中一月受。若二月過已更請四月,應夏中二月、冬中二月受。若三月過已更請四月,應夏一月、冬三月受。若四月過已更請四月,應冬四月受。比丘冬四月過不病,更往索酥,得者,波逸提;不得者,突吉羅。若索油、蜜、石蜜、胡椒、蓽茇、薑、黑鹽,若得者,波逸提;不得,突吉羅。若索呵梨勒、阿摩勒、毘醯勒、波株羅、毘牧蔓陀、多耶摩那、迦樓伽盧醯尼等苦藥,若得者,突吉羅;不得者,亦突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tùy hà gia trung tứ nguyệt thỉnh tăng dữ nhất thiết dược ,thị Tỳ-kheo quá/qua tứ nguyệt dĩ ,nhược phục tác/sách tô ,đắc giả ,ba-dật-đề ;bất đắc giả ,đột cát la 。tác/sách du 、mật 、thạch mật 、hồ tiêu 、tất bạt 、khương 、hắc diêm ,đắc giả ,ba-dật-đề ;bất đắc giả ,đột cát la 。nhược/nhã tác/sách ha lê lặc 、a-ma-lặc 、Tì hề lặc 、ba chu La 、Tì mục mạn đà 、đa da ma na 、Ca lâu già lô hề ni đẳng khổ dược ,đắc giả ,đột cát la ;bất đắc giả ,diệc đột cát la 。nhược/nhã thường thỉnh giả ,tùy hà gia trung thỉnh tăng dữ nhất thiết dược ,nhược/nhã thỉnh chủ tử 、nhược hữu nhi 、nhược hữu huynh đệ phụ ,tác thị ngôn :「như bổn gia chủ tại thời thỉnh ,ngã kim diệc như thị thường thỉnh 。」thị trung hữu Tỳ-kheo ưng thường thỉnh xứ/xử thủ ,nhược/nhã sát sát thỉnh giả ,tùy hà gia trung sát sát thỉnh dữ nhất thiết dược ,thị trung nhất nguyệt quá/qua dĩ cánh thỉnh tứ nguyệt ,thị trung Tỳ-kheo ưng hạ trung tam nguyệt thọ/thụ 、đông trung nhất nguyệt thọ/thụ 。nhược/nhã nhị nguyệt quá/qua dĩ cánh thỉnh tứ nguyệt ,ưng hạ trung nhị nguyệt 、đông trung nhị nguyệt thọ/thụ 。nhược/nhã tam nguyệt quá/qua dĩ cánh thỉnh tứ nguyệt ,ưng hạ nhất nguyệt 、đông tam nguyệt thọ/thụ 。nhược/nhã tứ nguyệt quá/qua dĩ cánh thỉnh tứ nguyệt ,ưng đông tứ nguyệt thọ/thụ 。Tỳ-kheo đông tứ nguyệt quá/qua bất bệnh ,cánh vãng tác/sách tô ,đắc giả ,ba-dật-đề ;bất đắc giả ,đột cát la 。nhược/nhã tác/sách du 、mật 、thạch mật 、hồ tiêu 、tất bạt 、khương 、hắc diêm ,nhược/nhã đắc giả ,ba-dật-đề ;bất đắc ,đột cát la 。nhược/nhã tác/sách ha-lê lặc 、a-ma-lặc 、Tì hề lặc 、ba chu La 、Tì mục mạn đà 、đa da ma na 、Ca lâu già lô hề ni đẳng khổ dược ,nhược/nhã đắc giả ,đột cát la ;bất đắc giả ,diệc đột cát la 。 不犯者,若病索、若從親里索、若先請、若不索自與,不犯。(七十四竟) bất phạm giả ,nhược/nhã bệnh tác/sách 、nhược/nhã tùng thân lý tác/sách 、nhược/nhã tiên thỉnh 、nhược/nhã bất tác/sách tự dữ ,bất phạm 。(thất thập tứ cánh ) 佛在舍衛國,爾時佛不在比丘尼僧前結同戒。時佛在比丘僧前結同戒,語諸比丘:「汝等以是戒向比丘尼說。」作是語已入室坐禪。爾時諸比丘作是念:「佛今為我等結同戒言:『汝等向比丘尼唱說。』作是語已入室坐禪。是中誰能往王園比丘尼精舍,向比丘尼僧說?」復作是念:「是長老跋提比丘,有大功德名聞、多知多識,此人堪往王園向比丘尼僧說。」作是念已共相謂言:「當共往語長老跋提比丘。」即時諸比丘往詣長老跋提所,頭面禮足一面坐已,語長老跋提言:「汝知不?佛為我等結同戒,語我等言:『汝等向比丘尼說。』作是語已入室坐禪。我等作是念:『是中誰能往王園比丘尼精舍向比丘尼說?』我等復作是念:『是長老跋提比丘有大功德名聞、多知多識,此人堪任往王園向比丘尼說。』汝今往詣王園精舍,向比丘尼唱說者善。」長老跋提默然受諸比丘語。爾時諸比丘知跋提默然受已,從坐起頭面禮足右繞而去。是長老跋提過是夜已,晨朝著衣持鉢,共一後行比丘,入舍衛城次第乞食。食已向王園比丘尼精舍。諸比丘尼遙見長老跋提故,有為敷床者、有為辦洗足水者。時長老跋提洗足已就座處坐,語諸比丘尼令集一處。語比丘尼言:「佛為我等結同戒,我及汝等應共受持。」爾時有長老比丘尼、善比丘尼,皆言:「善好!受持是語。」爾時偷蘭難陀比丘尼在眾中,語長老跋提言:「汝愚癡、不了、不決定知,我等可以汝語故持不持耶?我等當問餘比丘持修多羅、比尼、摩多羅迦者,若應持者當持,不應持者不持。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責偷蘭難陀比丘尼:「云何名比丘尼,佛結同戒違逆不受?復語長老跋提言:『汝愚癡不了不決定知。』」如是種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,佛以種種因緣訶責偷蘭難陀比丘尼:「云何名比丘尼,我結同戒違逆不受?復訶責善男子跋提『愚癡不了不決定知』。」佛如是種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘說戒時作是言:『我不受學是戒,先當問餘比丘持修多羅、持比尼、持摩多羅迦者。』波逸提。若比丘欲知法者,應從此戒學已,當問餘比丘持修多羅、持比尼、持摩多羅迦者,應如是問:『是語云何?』是事應爾。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,nhĩ thời Phật bất tại Tì-kheo-ni tăng tiền kết/kiết đồng giới 。thời Phật tại Tỳ-kheo tăng tiền kết/kiết đồng giới ,ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dĩ thị giới hướng Tì-kheo-ni thuyết 。」tác thị ngữ dĩ nhập thất tọa Thiền 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「Phật kim vi ngã đẳng kết/kiết đồng giới ngôn :『nhữ đẳng hướng Tì-kheo-ni xướng thuyết 。』tác thị ngữ dĩ nhập thất tọa Thiền 。thị trung thùy năng vãng Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,hướng Tì-kheo-ni tăng thuyết ?」phục tác thị niệm :「thị Trưởng-lão Bạt đề Tỳ-kheo ,hữu Đại công đức danh văn 、đa tri đa thức ,thử nhân kham vãng Vương viên hướng Tì-kheo-ni tăng thuyết 。」tác thị niệm dĩ cộng tướng vị ngôn :「đương cọng vãng ngữ Trưởng-lão Bạt đề Tỳ-kheo 。」tức thời chư Tỳ-kheo vãng nghệ Trưởng-lão Bạt đề sở ,đầu diện lễ túc nhất diện tọa dĩ ,ngữ Trưởng-lão Bạt đề ngôn :「nhữ tri bất ?Phật vi ngã đẳng kết/kiết đồng giới ,ngữ ngã đẳng ngôn :『nhữ đẳng hướng Tì-kheo-ni thuyết 。』tác thị ngữ dĩ nhập thất tọa Thiền 。ngã đẳng tác thị niệm :『thị trung thùy năng vãng Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá hướng Tì-kheo-ni thuyết ?』ngã đẳng phục tác thị niệm :『thị Trưởng-lão Bạt đề Tỳ-kheo hữu Đại công đức danh văn 、đa tri đa thức ,thử nhân kham nhâm vãng Vương viên hướng Tì-kheo-ni thuyết 。』nhữ kim vãng nghệ Vương viên Tịnh Xá ,hướng Tì-kheo-ni xướng thuyết giả thiện 。」Trưởng-lão Bạt đề mặc nhiên thọ/thụ chư Tỳ-kheo ngữ 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo tri Bạt đề mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ túc hữu nhiễu nhi khứ 。thị Trưởng-lão Bạt đề quá/qua thị dạ dĩ ,thần triêu trước y trì bát ,cọng nhất hậu hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo ,nhập Xá-vệ thành thứ đệ khất thực 。thực/tự dĩ hướng Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。chư Tì-kheo-ni dao kiến Trưởng-lão Bạt đề cố ,hữu vi phu sàng giả 、hữu vi biện/bạn tẩy túc thủy giả 。thời Trưởng-lão Bạt đề tẩy túc dĩ tựu tọa xứ/xử tọa ,ngữ chư Tì-kheo-ni lệnh tập nhất xứ/xử 。ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「Phật vi ngã đẳng kết/kiết đồng giới ,ngã cập nhữ đẳng ưng cọng thọ trì 。」nhĩ thời hữu Trưởng-lão Tì-kheo-ni 、thiện Tì-kheo-ni ,giai ngôn :「thiện hảo !thọ trì thị ngữ 。」nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tại chúng trung ,ngữ Trưởng-lão Bạt đề ngôn :「nhữ ngu si 、bất liễu 、bất quyết định tri ,ngã đẳng khả dĩ nhữ ngữ cố trì bất trì da ?ngã đẳng đương vấn dư Tỳ-kheo trì tu-đa-la 、bỉ ni 、ma đa la ca giả ,nhược/nhã ưng trì giả đương trì ,bất ưng trì giả bất trì 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,Phật kết/kiết đồng giới vi nghịch bất thọ/thụ ?phục ngữ Trưởng-lão Bạt đề ngôn :『nhữ ngu si bất liễu bất quyết định tri 。』」như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,ngã kết/kiết đồng giới vi nghịch bất thọ/thụ ?phục ha trách Thiện nam tử Bạt đề 『ngu si bất liễu bất quyết định tri 』。」Phật như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết giới thời tác thị ngôn :『ngã bất thọ học thị giới ,tiên đương vấn dư Tỳ-kheo trì tu-đa-la 、trì bỉ ni 、trì ma đa la ca giả 。』ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục tri Pháp giả ,ưng tòng thử giới học dĩ ,đương vấn dư Tỳ-kheo trì tu-đa-la 、trì bỉ ni 、trì ma đa la ca giả ,ưng như thị vấn :『thị ngữ vân hà ?』thị sự ưng nhĩ 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘說四波羅夷時,作是言:「我不學是戒,先當問餘比丘持修多羅、持比尼、持摩多羅迦者。」波逸提。若比丘說十三僧伽婆尸沙法、二不定法、三十尼薩耆波逸提法、九十波逸提法、四波羅提提舍尼法、眾多學法、七滅諍法及餘入比尼經說時,作是言:「我不受學是戒。先當問餘比丘持修多羅、持比尼、持摩多羅迦者。」波逸提。若除入比尼經,說餘經時作是言:「我不受學是經,先當問餘比丘持修多羅、持比尼、持摩多羅迦者。」突吉羅。(七十五竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết tứ Ba la di thời ,tác thị ngôn :「ngã bất học thị giới ,tiên đương vấn dư Tỳ-kheo trì tu-đa-la 、trì bỉ ni 、trì ma đa la ca giả 。」ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết thập tam tăng già bà thi sa pháp 、nhị bất định pháp 、Tam Thập Ni Tát Kì Ba Dật Đề Pháp 、cửu thập ba dật đề Pháp 、tứ Ba la đề đề xá ni Pháp 、chúng đa học Pháp 、thất diệt tránh Pháp cập dư nhập bỉ ni Kinh thuyết thời ,tác thị ngôn :「ngã bất thọ học thị giới 。tiên đương vấn dư Tỳ-kheo trì tu-đa-la 、trì bỉ ni 、trì ma đa la ca giả 。」ba-dật-đề 。nhược/nhã trừ nhập bỉ ni Kinh ,thuyết dư Kinh thời tác thị ngôn :「ngã bất thọ học thị Kinh ,tiên đương vấn dư Tỳ-kheo trì tu-đa-la 、trì bỉ ni 、trì ma đa la ca giả 。」đột cát la 。(thất thập ngũ cánh ) 佛在王舍城。爾時六群比丘,與十七群比丘常共鬪諍相罵相詈。時十七群共六群鬪諍相罵已,各自別去,謂六群比丘不聞其聲,屏處相謂言:「六群兇惡健鬪,我等共同心者,六群比丘不能得便。」時六群比丘盜往立聽,十七群比丘謂無人聞,說已默然。時六群言:「汝何以罵我等?」答言:「誰罵汝等?」六群言:「汝等適不言:『六群比丘兇惡健鬪諍,我等共同心者,六群比丘不能得便。』」十七群比丘言:「誰作是言?從誰所聞?」六群比丘言:「我在屏處立聞。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責六群比丘:「云何名比丘,共他鬪諍相罵已,盜往立聽?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶責六群比丘:「云何名比丘,共他比丘鬪諍相罵,盜往立聽?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘共餘比丘鬪諍已,盜往立聽,彼比丘所說我當憶持,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,dữ thập thất quần Tỳ-kheo thường cọng đấu tranh tướng mạ tướng lị 。thời thập thất quần cọng lục quần đấu tranh tướng mạ dĩ ,các tự biệt khứ ,vị lục quần bỉ khâu bất văn kỳ thanh ,bình xứ/xử tướng vị ngôn :「lục quần hung ác kiện đấu ,ngã đẳng cộng đồng tâm giả ,lục quần bỉ khâu bất năng đắc tiện 。」thời lục quần bỉ khâu đạo vãng lập thính ,thập thất quần Tỳ-kheo vị vô nhân văn ,thuyết dĩ mặc nhiên 。thời lục quần ngôn :「nhữ hà dĩ mạ ngã đẳng ?」đáp ngôn :「thùy mạ nhữ đẳng ?」lục quần ngôn :「nhữ đẳng thích bất ngôn :『lục quần bỉ khâu hung ác kiện đấu tranh ,ngã đẳng cộng đồng tâm giả ,lục quần bỉ khâu bất năng đắc tiện 。』」thập thất quần Tỳ-kheo ngôn :「thùy tác thị ngôn ?tùng thùy sở văn ?」lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã tại bình xứ/xử lập văn 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cọng tha đấu tranh tướng mạ dĩ ,đạo vãng lập thính ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cọng tha Tỳ-kheo đấu tranh tướng mạ ,đạo vãng lập thính ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo cọng dư Tỳ-kheo đấu tranh dĩ ,đạo vãng lập thính ,bỉ Tỳ-kheo sở thuyết ngã đương ức trì ,ba-dật-đề 。」 盜往聽者,若在細梐繩床下、若麁梐繩床下、若獨坐床下、若戶邊、若道邊、若高上、若牆邊、若別房內、若壁邊障外、若闇中、若月明中。 đạo vãng thính giả ,nhược/nhã tại tế bệ thằng sàng hạ 、nhược/nhã thô bệ thằng sàng hạ 、nhược/nhã độc tọa sàng hạ 、nhược/nhã hộ biên 、nhược/nhã đạo biên 、nhược/nhã cao thượng 、nhược/nhã tường biên 、nhược/nhã biệt phòng nội 、nhược/nhã bích biên chướng ngoại 、nhược/nhã ám trung 、nhược/nhã nguyệt minh trung 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘共他比丘鬪諍相罵已,盜往聽他語,若在細梐繩床下,能得聞者,波逸提;不得聞,突吉羅。若在麁梐繩床下、若獨坐床下、若戶邊、若道邊、若高上、若牆邊、若別房內、若壁邊、若障外、若黑闇中、若月明中,得聞者,波逸提;不聞者,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo cọng tha Tỳ-kheo đấu tranh tướng mạ dĩ ,đạo vãng thính tha ngữ ,nhược/nhã tại tế bệ thằng sàng hạ ,năng đắc văn giả ,ba-dật-đề ;bất đắc văn ,đột cát la 。nhược/nhã tại thô bệ thằng sàng hạ 、nhược/nhã độc tọa sàng hạ 、nhược/nhã hộ biên 、nhược/nhã đạo biên 、nhược/nhã cao thượng 、nhược/nhã tường biên 、nhược/nhã biệt phòng nội 、nhược/nhã bích biên 、nhược/nhã chướng ngoại 、nhược/nhã hắc ám trung 、nhược/nhã nguyệt minh trung ,đắc văn giả ,ba-dật-đề ;bất văn giả ,đột cát la 。 不犯者,若為和合往聽,不犯。(七十六竟) bất phạm giả ,nhược/nhã vi hòa hợp vãng thính ,bất phạm 。(thất thập lục cánh ) 佛在舍衛國。爾時諸比丘欲與跋難陀釋子作擯羯磨,白時六群比丘於僧中遮,不得成羯磨。一時六群比丘有因緣餘處去,有一比丘助六群者不去,諸比丘共相謂言:「我等今與六群比丘作擯羯磨。」有比丘言:「六群比丘或當在中間遮。」有比丘言:「六群比丘已餘處去,無有遮者。」即打揵椎集比丘僧,欲與跋難陀作擯羯磨,稱跋難陀名欲唱白時,助六群比丘者默然從坐起去,作是念:「今諸比丘欲與跋難陀釋子作擯羯磨。」後白諸比丘唱言已,與跋難陀作擯羯磨。是助六群比丘者言:「是羯磨不如法,別我作故。」諸比丘言:「汝在是中。」答言:「我雖在此中,汝等欲唱白時,我從坐起去,以擯跋難陀釋子故。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種訶責助六群比丘:「云何名比丘,僧斷事時默然起去?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問助六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶責助六群比丘:「云何名比丘,眾僧斷事時默然起去?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘僧斷事時默然起去,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo dục dữ Bạt-nan-đà Thích tử tác bấn Yết-ma ,bạch thời lục quần bỉ khâu ư tăng trung già ,bất đắc thành Yết-ma 。nhất thời lục quần bỉ khâu hữu nhân duyên dư xứ khứ ,hữu nhất Tỳ-kheo trợ lục quần giả bất khứ ,chư Tỳ-kheo cộng tướng vị ngôn :「ngã đẳng kim dữ lục quần bỉ khâu tác bấn Yết-ma 。」hữu Tỳ-kheo ngôn :「lục quần bỉ khâu hoặc đương tại trung gian già 。」hữu Tỳ-kheo ngôn :「lục quần bỉ khâu dĩ dư xứ khứ ,vô hữu già giả 。」tức đả kiền chuy tập Tỳ-kheo tăng ,dục dữ Bạt-nan-đà tác bấn Yết-ma ,xưng Bạt-nan-đà danh dục xướng bạch thời ,trợ lục quần bỉ khâu giả mặc nhiên tùng tọa khởi khứ ,tác thị niệm :「kim chư Tỳ-kheo dục dữ Bạt-nan-đà Thích tử tác bấn Yết-ma 。」hậu bạch chư Tỳ-kheo xướng ngôn dĩ ,dữ Bạt-nan-đà tác bấn Yết-ma 。thị trợ lục quần bỉ khâu giả ngôn :「thị Yết-ma bất như pháp ,biệt ngã tác cố 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tại thị trung 。」đáp ngôn :「ngã tuy tại thử trung ,nhữ đẳng dục xướng bạch thời ,ngã tùng tọa khởi khứ ,dĩ bấn Bạt-nan-đà Thích tử cố 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng ha trách trợ lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tăng đoạn sự thời mặc nhiên khởi khứ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn trợ lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách trợ lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,chúng tăng đoạn sự thời mặc nhiên khởi khứ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tăng đoạn sự thời mặc nhiên khởi khứ ,ba-dật-đề 。」 僧斷事者,若僧所作事,謂白一白二白四羯磨、布薩、自恣、若作十四人羯磨。 tăng đoạn sự giả ,nhược/nhã tăng sở tác sự ,vị bạch nhất bạch nhị bạch tứ yết ma 、bố tát 、Tự Tứ 、nhược/nhã tác thập tứ nhân Yết-ma 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘僧斷事唱白時,默然起去,波逸提。若白一白二白四羯磨、布薩、自恣、作十四人羯磨時,默然從坐起去者,波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tăng đoạn sự xướng bạch thời ,mặc nhiên khởi khứ ,ba-dật-đề 。nhược/nhã bạch nhất bạch nhị bạch tứ yết ma 、bố tát 、Tự Tứ 、tác thập tứ nhân Yết-ma thời ,mặc nhiên tùng tọa khởi khứ giả ,ba-dật-đề 。 不犯者,若去大小便、若去不離聞處,不犯。(七十七竟) bất phạm giả ,nhược/nhã khứ Đại tiểu tiện 、nhược/nhã khứ bất ly văn xứ/xử ,bất phạm 。(thất thập thất cánh ) 佛在俱舍彌國。時闡那比丘,諸上座所說是法、是律、是佛教,不待說竟,中間作異語答難上座,無敬畏心。諸比丘語闡那:「汝莫爾!諸上座所說是法、是律、是佛教,汝莫中間作異語,不待說竟答難上座,無敬畏心。」闡那言:「我答難上座無敬畏心,何預汝事?」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責闡那:「云何名比丘,諸上座所說是法、是律、是佛教,不待說竟中間作異語,答難上座,無敬畏心?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問闡那:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶責闡那:「云何名比丘,諸上座所說是法、是律、是佛教,不待說竟中間作異語,答難上座,無敬畏心?」種種因緣訶已,語諸比丘:「汝等記闡那比丘不恭敬事;若有餘比丘作是事者,亦應如是記不恭敬事。記者,僧一心和合,一比丘唱:『大德僧聽!是闡那比丘,上座所說是法、是律、是佛教,不待說竟,中間作異說答難上座,無敬畏心。若僧時到僧忍聽,當記闡那比丘不恭敬事。白如是。』如是白四羯磨。『僧記闡那比丘不恭敬事竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘不恭敬者,波逸提。」 Phật tại câu xá di quốc 。thời Xiển na Tỳ-kheo ,chư Thượng tọa sở thuyết thị pháp 、thị luật 、thị Phật giáo ,bất đãi thuyết cánh ,trung gian tác dị ngữ đáp nạn/nan Thượng tọa ,vô kính úy tâm 。chư Tỳ-kheo ngữ Xiển na :「nhữ mạc nhĩ !chư Thượng tọa sở thuyết thị pháp 、thị luật 、thị Phật giáo ,nhữ mạc trung gian tác dị ngữ ,bất đãi thuyết cánh đáp nạn/nan Thượng tọa ,vô kính úy tâm 。」Xiển na ngôn :「ngã đáp nạn/nan Thượng tọa vô kính úy tâm ,hà dự nhữ sự ?」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách Xiển na :「vân hà danh Tỳ-kheo ,chư Thượng tọa sở thuyết thị pháp 、thị luật 、thị Phật giáo ,bất đãi thuyết cánh trung gian tác dị ngữ ,đáp nạn/nan Thượng tọa ,vô kính úy tâm ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Xiển na :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách Xiển na :「vân hà danh Tỳ-kheo ,chư Thượng tọa sở thuyết thị pháp 、thị luật 、thị Phật giáo ,bất đãi thuyết cánh trung gian tác dị ngữ ,đáp nạn/nan Thượng tọa ,vô kính úy tâm ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng kí Xiển na Tỳ-kheo bất cung kính sự ;nhược hữu dư Tỳ-kheo tác thị sự giả ,diệc ưng như thị kí bất cung kính sự 。kí giả ,tăng nhất tâm hòa hợp ,nhất Tỳ-kheo xướng :『Đại Đức tăng thính !thị Xiển na Tỳ-kheo ,Thượng tọa sở thuyết thị pháp 、thị luật 、thị Phật giáo ,bất đãi thuyết cánh ,trung gian tác dị thuyết đáp nạn/nan Thượng tọa ,vô kính úy tâm 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,đương kí Xiển na Tỳ-kheo bất cung kính sự 。bạch như thị 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng kí Xiển na Tỳ-kheo bất cung kính sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo bất cung kính giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘僧未記不恭敬事,若諸比丘語:「汝莫作婬。」答言:「不作。」而實作婬。婬故,波羅夷;不恭敬故,突吉羅。「汝莫偷奪他物。」「莫故奪人命。」「莫觸女人身。」「莫殺草木。」「莫過中食。」「莫飲酒。」「汝從此房出。」「從床榻、被褥、獨坐床起去。」「莫捉鉢、鉤鉢多羅、半鉤鉢多羅、揵鎡、半揵鎡、剃刀、鑷小刀。」答言:「不作。」而實作。若作,隨得罪;不恭敬故,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tăng vị kí bất cung kính sự ,nhược/nhã chư Tỳ-kheo ngữ :「nhữ mạc tác dâm 。」đáp ngôn :「bất tác 。」nhi thật tác dâm 。dâm cố ,ba-la-di ;bất cung kính cố ,đột cát la 。「nhữ mạc thâu đoạt tha vật 。」「mạc cố đoạt nhân mạng 。」「mạc xúc nữ nhân thân 。」「mạc sát thảo mộc 。」「mạc quá/qua trung thực 。」「mạc ẩm tửu 。」「nhữ tòng thử phòng xuất 。」「tùng sàng tháp 、bị nhục 、độc tọa sàng khởi khứ 。」「mạc tróc bát 、câu bát đa la 、bán câu bát đa la 、kiền tư 、bán kiền tư 、thế đao 、nhiếp tiểu đao 。」đáp ngôn :「bất tác 。」nhi thật tác 。nhược/nhã tác ,tùy đắc tội ;bất cung kính cố ,đột cát la 。 若比丘僧未記不恭敬事,諸比丘語:「汝莫作婬。」答言:「當莫作。」而實作婬。婬故,波羅夷;不恭敬故,突吉羅。「汝莫偷奪他物。」「莫奪人命。」「莫觸女身。」「莫殺草木。」「莫過中食。」「莫飲酒。汝從此房出。」「從床榻、被褥、獨坐床起去。」「莫捉此鉢、鉤鉢多羅、半鉤鉢多羅、揵鎡、半揵鎡、剃刀、鑷小刀。」答言:「當不作。」而實作。若作,隨得罪;不恭敬故,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tăng vị kí bất cung kính sự ,chư Tỳ-kheo ngữ :「nhữ mạc tác dâm 。」đáp ngôn :「đương mạc tác 。」nhi thật tác dâm 。dâm cố ,ba-la-di ;bất cung kính cố ,đột cát la 。「nhữ mạc thâu đoạt tha vật 。」「mạc đoạt nhân mạng 。」「mạc xúc nữ thân 。」「mạc sát thảo mộc 。」「mạc quá/qua trung thực 。」「mạc ẩm tửu 。nhữ tòng thử phòng xuất 。」「tùng sàng tháp 、bị nhục 、độc tọa sàng khởi khứ 。」「mạc tróc thử bát 、câu bát đa la 、bán câu bát đa la 、kiền tư 、bán kiền tư 、thế đao 、nhiếp tiểu đao 。」đáp ngôn :「đương bất tác 。」nhi thật tác 。nhược/nhã tác ,tùy đắc tội ;bất cung kính cố ,đột cát la 。 若比丘僧記不恭敬事已,諸比丘語:「汝莫作婬。」答言:「不作。」而實作婬。婬故,波羅夷;不恭敬故,波逸提。僧記不恭敬事已,語:「汝莫偷奪他物。」「莫故奪人命。」「莫觸女身。」「莫殺草木。」「莫過中食。」「莫飲酒。」「汝從此房出。」「從床榻、被褥、獨坐床起去。」「莫捉此鉢、鉤鉢多羅、半鉤鉢多羅、揵鎡、半揵鎡、剃刀、鑷小刀。」答言:「不作。」而實作。若作,隨得罪;不恭敬故,波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tăng kí bất cung kính sự dĩ ,chư Tỳ-kheo ngữ :「nhữ mạc tác dâm 。」đáp ngôn :「bất tác 。」nhi thật tác dâm 。dâm cố ,ba-la-di ;bất cung kính cố ,ba-dật-đề 。tăng kí bất cung kính sự dĩ ,ngữ :「nhữ mạc thâu đoạt tha vật 。」「mạc cố đoạt nhân mạng 。」「mạc xúc nữ thân 。」「mạc sát thảo mộc 。」「mạc quá/qua trung thực 。」「mạc ẩm tửu 。」「nhữ tòng thử phòng xuất 。」「tùng sàng tháp 、bị nhục 、độc tọa sàng khởi khứ 。」「mạc tróc thử bát 、câu bát đa la 、bán câu bát đa la 、kiền tư 、bán kiền tư 、thế đao 、nhiếp tiểu đao 。」đáp ngôn :「bất tác 。」nhi thật tác 。nhược/nhã tác ,tùy đắc tội ;bất cung kính cố ,ba-dật-đề 。 若比丘僧記不恭敬事已,諸比丘語:「汝莫作婬。」答言:「當不作。」而實作婬。婬故,波羅夷;不恭敬故,波逸提。僧記不恭敬事已,諸比丘語:「汝莫偷奪他物。」「莫故奪人命。」「莫觸女身。」「莫殺草木。」「莫過中食。」「莫飲酒。」「汝從此房出。」「從床榻、被褥、獨坐床起去。」「莫捉此鉢、鉤鉢多羅、半鉤鉢多羅、揵鎡、半揵鎡、剃刀、鑷小刀。」答言:「當不作。」而實作。若作,隨得罪;不恭敬故,波逸提。(七十八竟) nhược/nhã Tỳ-kheo tăng kí bất cung kính sự dĩ ,chư Tỳ-kheo ngữ :「nhữ mạc tác dâm 。」đáp ngôn :「đương bất tác 。」nhi thật tác dâm 。dâm cố ,ba-la-di ;bất cung kính cố ,ba-dật-đề 。tăng kí bất cung kính sự dĩ ,chư Tỳ-kheo ngữ :「nhữ mạc thâu đoạt tha vật 。」「mạc cố đoạt nhân mạng 。」「mạc xúc nữ thân 。」「mạc sát thảo mộc 。」「mạc quá/qua trung thực 。」「mạc ẩm tửu 。」「nhữ tòng thử phòng xuất 。」「tùng sàng tháp 、bị nhục 、độc tọa sàng khởi khứ 。」「mạc tróc thử bát 、câu bát đa la 、bán câu bát đa la 、kiền tư 、bán kiền tư 、thế đao 、nhiếp tiểu đao 。」đáp ngôn :「đương bất tác 。」nhi thật tác 。nhược/nhã tác ,tùy đắc tội ;bất cung kính cố ,ba-dật-đề 。(thất thập bát cánh ) 佛在支提國。跋陀羅婆提邑是處有惡龍,名菴婆羅提他,兇暴惡害,無人能得到其住處,象馬、牛羊、騾驢、駱駝無能近者,乃至諸鳥不得過上,秋穀熟時破滅諸穀。長老莎伽陀遊行支提國,漸到跋陀羅婆提邑。過是夜已晨朝著衣持鉢入村乞食,乞食時聞此邑有惡龍,名菴婆羅提他,兇暴惡害,人民鳥獸不得到其住處,秋穀熟時破滅諸穀。聞已乞食竟,到菴婆羅提他龍住處,泉邊樹下敷坐具大坐。龍聞袈裟衣氣,即發瞋恚從身出烟,長老莎伽陀即入三昧,以神通力身亦出烟。龍倍瞋恚身上出火,莎伽陀比丘復入火光三昧,身亦出火。龍復雨雹,莎伽陀比丘即變雨雹,作釋俱利餅、餚餅、波波羅餅。龍復放大霹靂,長老莎伽陀即變霹靂,作種種歡喜丸。龍復雨箭刀矟,莎伽陀即變作優鉢羅華、波頭摩華、俱牟陀華、分陀利華。時龍復雨毒蛇、蜈蚣、土虺、蚰蜒,莎伽陀即變作優婆羅華瓔珞、瞻蔔華瓔珞、婆師華瓔珞、阿提目多伽華瓔珞。如是等龍所有勢力盡現向長老莎伽陀,如是現威德已,不能勝故,即失威力光明。莎伽陀知龍力勢已盡不能復動,即變作細身,從龍兩耳入從兩眼出、兩眼出已從兩鼻入、從口中出在龍頭上,往來經行不傷龍身。爾時龍見如是事已,心即大驚怖畏毛竪,合掌向長老莎伽陀言:「我歸依汝。」莎伽陀答言:「汝莫歸依我,當歸依我所歸依。」龍言:「我從今歸依佛、歸依法、歸依僧,當知我盡形作佛優婆塞。」是龍受三自歸作佛弟子已,更不復作如是兇惡事,諸人鳥獸皆得到其所住處,秋穀熟時不復傷破,如是名聲流布諸國,皆言:「長老莎伽陀,能降惡龍折伏令善。」諸人鳥獸得到龍所,秋穀熟時不復破傷。因長老莎伽陀名聲流布故,諸人為僧作供養前食後食。是中有一貧窮女人,信敬獨請長老莎伽陀,莎伽陀默然受。受已是女人為辦多酥乳糜,受而食之。女人思惟:「是沙門噉是多酥乳糜,或當冷發。」便取似水色、水香、水味酒持與。是莎伽陀不看即飲,飲已為說法便去。還向寺中,爾所時間酒勢便發,近寺門邊倒地,僧伽梨、欝多羅僧、安陀衛、水囊、鉢杖、油囊、革屣、針線囊各在一處,身在一處醉無所覺。 Phật tại chi đề quốc 。bạt-đà-la Bà đề ấp thị xứ hữu ác long ,danh Am-bà-la Đề tha ,hung bạo ác hại ,vô nhân năng đắc đáo kỳ trụ xứ ,tượng mã 、ngưu dương 、loa lư 、lạc Đà vô năng cận giả ,nãi chí chư điểu bất đắc quá/qua thượng ,thu cốc thục thời phá diệt chư cốc 。Trưởng-lão toa già đà du hạnh/hành/hàng chi đề quốc ,tiệm đáo bạt-đà-la Bà đề ấp 。quá/qua thị dạ dĩ thần triêu trước y trì bát nhập thôn khất thực ,khất thực thời văn thử ấp hữu ác long ,danh Am-bà-la Đề tha ,hung bạo ác hại ,nhân dân điểu thú bất đắc đáo kỳ trụ xứ ,thu cốc thục thời phá diệt chư cốc 。văn dĩ khất thực cánh ,đáo Am-bà-la Đề tha long trụ xứ ,tuyền biên thụ hạ phu tọa cụ Đại tọa 。long văn ca sa y khí ,tức phát sân khuể tùng thân xuất yên ,Trưởng-lão toa già đà tức nhập tam muội ,dĩ thần thông lực thân diệc xuất yên 。long bội sân khuể thân thượng xuất hỏa ,toa già đà Tỳ-kheo phục nhập hỏa quang tam muội ,thân diệc xuất hỏa 。long phục vũ bạc ,toa già đà Tỳ-kheo tức biến vũ bạc ,tác thích câu lợi bính 、hào bính 、Ba-ba-la bính 。long phục phóng Đại phích lịch ,Trưởng-lão toa già đà tức biến phích lịch ,tác chủng chủng hoan hỉ hoàn 。long phục vũ tiến đao sáo ,toa già đà tức biến tác ưu-bát-la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、câu mưu đà hoa 、phân đà lợi hoa 。thời long phục vũ độc xà 、ngô công 、độ hủy 、du diên ,toa già đà tức biến tác ưu bà La hoa anh lạc 、Chiêm bặc hoa anh lạc 、Bà sư hoa anh lạc 、A đề mục đa già hoa anh lạc 。như thị đẳng long sở hữu thế lực tận hiện hướng Trưởng-lão toa già đà ,như thị hiện uy đức dĩ ,bất năng thắng cố ,tức thất uy lực quang minh 。toa già đà tri long lực thế dĩ tận bất năng phục động ,tức biến tác tế thân ,tùng long lượng (lưỡng) nhĩ nhập tùng lượng (lưỡng) nhãn xuất 、lượng (lưỡng) nhãn xuất dĩ tùng lượng (lưỡng) tị nhập 、tùng khẩu trung xuất tại long đầu thượng ,vãng lai kinh hành bất thương long thân 。nhĩ thời long kiến như thị sự dĩ ,tâm tức Đại kinh bố úy mao thọ ,hợp chưởng hướng Trưởng-lão toa già đà ngôn :「ngã quy y nhữ 。」toa già đà đáp ngôn :「nhữ mạc quy y ngã ,đương quy y ngã sở quy y 。」long ngôn :「ngã tùng kim quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,đương tri ngã tận hình tác Phật ưu-bà-tắc 。」thị long thọ/thụ tam tự quy tác Phật đệ tử dĩ ,cánh bất phục tác như thị hung ác sự ,chư nhân điểu thú giai đắc đáo kỳ sở trụ xứ ,thu cốc thục thời bất phục thương phá ,như thị danh thanh lưu bố chư quốc ,giai ngôn :「Trưởng-lão toa già đà ,năng hàng ác long chiết phục lệnh thiện 。」chư nhân điểu thú đắc đáo long sở ,thu cốc thục thời bất phục phá thương 。nhân Trưởng-lão toa già đà danh thanh lưu bố cố ,chư nhân vi tăng tác cúng dường tiền thực/tự hậu thực/tự 。thị trung hữu nhất bần cùng nữ nhân ,tín kính độc thỉnh Trưởng-lão toa già đà ,toa già đà mặc nhiên thọ/thụ 。thọ/thụ dĩ thị nữ nhân vi biện/bạn đa tô nhũ mi ,thọ/thụ nhi thực/tự chi 。nữ nhân tư tánh :「thị Sa Môn đạm thị đa tô nhũ mi ,hoặc đương lãnh phát 。」tiện thủ tự thủy sắc 、thủy hương 、thủy vị tửu trì dữ 。thị toa già đà bất khán tức ẩm ,ẩm dĩ vi thuyết Pháp tiện khứ 。hoàn hướng tự trung ,nhĩ sở thời gian tửu thế tiện phát ,cận tự môn biên đảo địa ,tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà vệ 、thủy nang 、bát trượng 、du nang 、cách tỉ 、châm tuyến nang các tại nhất xứ/xử ,thân tại nhất xứ/xử túy vô sở giác 。 爾時佛與阿難遊行到是處,佛見是比丘,知而故問阿難:「此是何人?」答言:「世尊!此是長老莎伽陀。」佛即語阿難:「是處為我敷坐床辦水,集比丘僧。」阿難受教,即敷坐床辦水、集比丘僧已,往白佛言:「世尊!我已敷坐床辦水、集比丘僧。」佛自知時,佛即洗足,坐阿難所敷床上,問諸比丘:「汝等曾見曾聞,有龍名菴婆羅提他,兇暴惡害,先無有人到其住處,象馬、牛羊、騾驢、駱駝無能近者,乃至諸鳥無敢過上,秋穀熟時破壞諸穀。善男子莎伽陀,能折伏令善,諸人鳥獸得到泉上。」是時眾中有見者言見,聞者言聞。佛語諸比丘:「於汝意云何?此善男子莎伽陀,今能折伏蝦蟇不?」答言:「不能。世尊!」佛言:「如是過罪、若過是罪,皆由飲酒故。從今日若言:『我是佛弟子。』者,不得飲酒,乃至小草頭一滴亦不得飲。」佛種種因緣訶責飲酒已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘飲酒者,波逸提。」 nhĩ thời Phật dữ A-nan du hạnh/hành/hàng đáo thị xứ ,Phật kiến thị Tỳ-kheo ,tri nhi cố vấn A-nan :「thử thị hà nhân ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thử thị Trưởng-lão toa già đà 。」Phật tức ngữ A-nan :「thị xứ vi ngã phu tọa sàng biện/bạn thủy ,tập Tỳ-kheo tăng 。」A-nan thọ giáo ,tức phu tọa sàng biện/bạn thủy 、tập Tỳ-kheo tăng dĩ ,vãng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dĩ phu tọa sàng biện/bạn thủy 、tập Tỳ-kheo tăng 。」Phật tự tri thời ,Phật tức tẩy túc ,tọa A-nan sở phu sàng thượng ,vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng tằng kiến tằng văn ,hữu long danh Am-bà-la Đề tha ,hung bạo ác hại ,tiên vô hữu nhân đáo kỳ trụ xứ ,tượng mã 、ngưu dương 、loa lư 、lạc Đà vô năng cận giả ,nãi chí chư điểu vô cảm quá/qua thượng ,thu cốc thục thời phá hoại chư cốc 。Thiện nam tử toa già đà ,năng chiết phục lệnh thiện ,chư nhân điểu thú đắc đáo tuyền thượng 。」Thị thời chúng trung hữu kiến giả ngôn kiến ,văn giả ngôn văn 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「ư nhữ ý vân hà ?thử Thiện nam tử toa già đà ,kim năng chiết phục hà 蟇bất ?」đáp ngôn :「bất năng 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「như thị quá tội 、nhược quá thị tội ,giai do ẩm tửu cố 。tùng kim nhật nhược/nhã ngôn :『ngã thị Phật đệ tử 。』giả ,bất đắc ẩm tửu ,nãi chí tiểu thảo đầu nhất tích diệc bất đắc ẩm 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách ẩm tửu dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ẩm tửu giả ,ba-dật-đề 。」 酒者有二種:穀酒、木酒。穀酒者,用食、用麴、用米、或用根莖華葉果、用種種子、用諸藥草雜作酒,酒色、酒香、酒味,飲能醉人者,是名穀酒。木酒者,不用食、不用麴米,但用根莖葉華果、若用種種子作酒,酒色、酒香、酒味,飲能醉人,是名木酒。復有木酒,不用食、不用麴米根莖葉華果,但用諸種子諸藥和合作酒,酒色、酒香、酒味,飲能醉人,是名木酒。及前穀酒皆名為酒。若比丘取嘗,咽者亦名為飲,是謂飲酒。 tửu giả hữu nhị chủng :cốc tửu 、mộc tửu 。cốc tửu giả ,dụng thực/tự 、dụng khúc 、dụng mễ 、hoặc dụng căn hành hoa diệp quả 、dụng chủng chủng tử 、dụng chư dược thảo tạp tác tửu ,tửu sắc 、tửu hương 、tửu vị ,ẩm năng túy nhân giả ,thị danh cốc tửu 。mộc tửu giả ,bất dụng thực/tự 、bất dụng khúc mễ ,đãn dụng căn hành diệp hoa quả 、nhược/nhã dụng chủng chủng tử tác tửu ,tửu sắc 、tửu hương 、tửu vị ,ẩm năng túy nhân ,thị danh mộc tửu 。phục hưũ mộc tửu ,bất dụng thực/tự 、bất dụng khúc mễ căn hành diệp hoa quả ,đãn dụng chư chủng tử chư dược hòa hợp tác tửu ,tửu sắc 、tửu hương 、tửu vị ,ẩm năng túy nhân ,thị danh mộc tửu 。cập tiền cốc tửu giai danh vi tửu 。nhược/nhã Tỳ-kheo thủ thường ,yết giả diệc danh vi ẩm ,thị vị ẩm tửu 。 波逸提,波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề ,ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘飲穀酒,隨咽咽,波逸提。若比丘飲木酒,隨咽咽,波逸提。若比丘飲酢酒,隨咽咽,波逸提。若飲甜酒,隨咽咽,波逸提。若噉麴能醉者,隨咽咽,波逸提。若噉酒糟,隨咽咽,波逸提。若飲酒澱,隨咽咽,波逸提。若飲似酒色、酒香、酒味能令人醉者,隨咽咽,波逸提。若酒色酒香酒味、若酒色酒香、若酒色酒味、若酒香酒味,飲者隨咽咽,波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ẩm cốc tửu ,tùy yết yết ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo ẩm mộc tửu ,tùy yết yết ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo ẩm tạc tửu ,tùy yết yết ,ba-dật-đề 。nhược/nhã ẩm điềm tửu ,tùy yết yết ,ba-dật-đề 。nhược/nhã đạm khúc năng túy giả ,tùy yết yết ,ba-dật-đề 。nhược/nhã đạm tửu tao ,tùy yết yết ,ba-dật-đề 。nhược/nhã ẩm tửu điến ,tùy yết yết ,ba-dật-đề 。nhược/nhã ẩm tự tửu sắc 、tửu hương 、tửu vị năng lệnh nhân túy giả ,tùy yết yết ,ba-dật-đề 。nhược/nhã tửu sắc tửu hương tửu vị 、nhược/nhã tửu sắc tửu hương 、nhược/nhã tửu sắc tửu vị 、nhược/nhã tửu hương tửu vị ,ẩm giả tùy yết yết ,ba-dật-đề 。 不犯者,若但作酒色、無酒香無酒味、不能醉人,飲者不犯。(七十九竟) bất phạm giả ,nhược/nhã đãn tác tửu sắc 、vô tửu hương vô tửu vị 、bất năng túy nhân ,ẩm giả bất phạm 。(thất thập cửu cánh ) 佛在王舍城。爾時諸比丘,中前入聚落中後出,中後入聚落中後出,不知出入聚落時節。諸外道出家人嫉心訶罵言:「餘出家人,中前入聚落中前出,食後還自住處,皆同和合默然隱住,如鳥母中時自於巢中伏住令子煖。是沙門釋子自言:『善好有德。』而今中前入聚落中後出,中後入聚落中後出,不知入出時節。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「云何名比丘,中前入聚落中後出、中後入聚落中後出,不知出入時節?」佛爾時但訶責而未結戒。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,trung tiền nhập tụ lạc trung hậu xuất ,trung hậu nhập tụ lạc trung hậu xuất ,bất tri xuất nhập tụ lạc thời tiết 。chư ngoại đạo xuất gia nhân tật tâm ha mạ ngôn :「dư xuất gia nhân ,trung tiền nhập tụ lạc trung tiền xuất ,thực/tự hậu hoàn tự trụ xứ ,giai đồng hòa hợp mặc nhiên ẩn trụ/trú ,như điểu mẫu trung thời tự ư sào trung phục trụ/trú lệnh tử noãn 。thị Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』nhi kim trung tiền nhập tụ lạc trung hậu xuất ,trung hậu nhập tụ lạc trung hậu xuất ,bất tri nhập xuất thời tiết 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,trung tiền nhập tụ lạc trung hậu xuất 、trung hậu nhập tụ lạc trung hậu xuất ,bất tri xuất nhập thời tiết ?」Phật nhĩ thời đãn ha trách nhi vị kết giới 。 又佛在舍衛國。爾時長老迦留陀夷得阿羅漢道,心中作是念:「我先在六群比丘中,於舍衛國污辱諸家,我今當還令此諸家清淨。」作是念已,入舍衛國俱度九百九十九家,若夫得道而婦不得、若婦得道而夫不得,則不說數,但數夫婦俱得道者。爾時舍衛城有一婆羅門家,應以聲聞得度,迦留陀夷作是念:「我復能度是家者,於舍衛城中滿千家俱度。」作是念已,過夜晨朝著衣持鉢入舍衛城乞食,遊行到是婆羅門舍。爾時婆羅門有小因緣不在,是婆羅門婦閉門作煎餅,迦留陀夷即入禪定,於門外沒在庭前現。從禪定起彈指,婦即迴顧即見,便看門猶閉,作是念:「此沙門從何處入?此必貪餅故來,我終不與,若使眼脫我亦不與。」即以神力兩眼脫出。見已復念:「出眼如椀我亦不與。」即以神力變眼如椀。見已復念:「倒立我前亦不能與。」即以神力於前倒立。復念:「若死我亦不與。」復以神力入滅受想定,心想皆滅無所覺知。爾時婆羅門婦見已,喚問牽挽不動,婦即驚怖作是念:「是沙門大惡乃爾,此常出入波斯匿王所,末利夫人師。若聞某婆羅門家死者,我等得大衰惱,若活者我與一餅。」迦留陀夷即出滅受想定,身動便起。婦即看餅,先所煎者皆好,意惜不與,當更煎之。即煎轉勝,復不以與。即刮瓫邊取殘麵煎,復勝於前。復作是念:「此等皆好,當以先者與之。」適舉一餅,餘皆相著。迦留陀夷言:「姊!隨心欲與我幾許便取。」即舉四餅持與迦留陀夷。迦留陀夷不受言:「我不須是餅,若汝欲施者可以與僧。」是婆羅門婦,先世曾供養佛,種善根近,正見利根,本因緣強,堪住今世得道,諸善根牽故,便作是念:「是比丘實不貪餅,但愍我故來。」即作是念:「我所有餅盡當與僧。」語言:「善人!我盡持筐餅施僧。」答言:「隨意。」即持餅筐詣祇桓中,打揵搥集比丘僧,與僧餅竟,在迦留陀夷前坐聽說法。爾時迦留陀夷即隨順觀本因緣為說妙法,即於座上遠塵離垢,於諸法中得法眼淨。是女人聞法、知法、見法、入法,度疑悔不隨他,於佛法中得自在,心無所畏。從坐起頭面禮迦留陀夷足言:「我從今日歸依佛、歸依法、歸依僧,知我盡形作佛優婆夷。」時迦留陀夷復為說法示教利喜,示教利喜已默然。是女人聞法示教利喜已,頭面禮長老迦留陀夷足右繞而去。還到自舍,時夫於後來還,婦語夫言:「汝去後我閉門作煎餅,時阿闍梨迦留陀夷來,現種種神力。我持是餅與祇桓僧,阿闍梨迦留陀夷為我說法,我得須陀洹道。汝今可往,亦當為汝說法。」是婆羅門前世曾供養佛,種善根近,正見利根,本因緣強,堪住今世得道,諸善根力牽故,便往詣長老迦留陀夷所,頭面禮足在前而坐。迦留陀夷即隨順觀本因緣為說種種妙法,即於座上遠塵離垢得法眼淨。是婆羅門聞法、知法、見法、入法,度疑悔不隨他,於佛法中得自在,心無所畏。從座起頭面禮長老迦留陀夷足言:「我從今日歸依佛、歸依法、歸依僧,知我盡形作佛優婆塞。」迦留陀夷復為婆羅門說種種法示教利喜,示教利喜已默然。婆羅門聞法示教利喜已,從座起頭面禮足右繞而去,還到自舍語婦言:「我等無有善知識大利益我等如阿闍梨迦留陀夷者。何以故?我等因阿闍梨迦留陀夷故,破二十身見、斷三惡道、無量苦惱令作有量、入正定見四諦。大德迦留陀夷所須衣被、飲食、臥具、湯藥種種生活具,我等當與。」婦言:「便往自恣請。」婆羅門即時往詣祇桓,到迦留陀夷所,頭面禮足在前而坐。坐已語迦留陀夷:「大德知不?我等無有善知識大利益我等如大德者。何以故?我等因大德迦留陀夷故,破二十身見、斷三惡道、無量苦惱令作有量、入正定見四諦。大德!若有所須衣服、飲食、臥具、湯藥種種生活具,自恣受我請,當隨意取。」答言:「爾。」是迦留陀夷,有所須衣食臥具湯藥,往彼取之。 hựu Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di đắc A-la-hán đạo ,tâm trung tác thị niệm :「ngã tiên tại lục quần bỉ khâu trung ,ư Xá-Vệ quốc ô nhục chư gia ,ngã kim đương hoàn lệnh thử chư gia thanh tịnh 。」tác thị niệm dĩ ,nhập Xá-Vệ quốc câu độ cửu bách cửu thập cửu gia ,nhược/nhã phu đắc đạo nhi phụ bất đắc 、nhược/nhã phụ đắc đạo nhi phu bất đắc ,tức bất thuyết số ,đãn số phu phụ câu đắc đạo giả 。nhĩ thời Xá-vệ thành hữu nhất Bà-la-môn gia ,ưng dĩ Thanh văn đắc độ ,Ca-lưu-đà-di tác thị niệm :「ngã phục năng độ thị gia giả ,ư Xá-vệ thành trung mãn thiên gia câu độ 。」tác thị niệm dĩ ,quá/qua dạ thần triêu trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực ,du hạnh/hành/hàng đáo thị Bà-la-môn xá 。nhĩ thời Bà-la-môn hữu tiểu nhân duyên bất tại ,thị Bà-la-môn phụ bế môn tác tiên bính ,Ca-lưu-đà-di tức nhập Thiền định ,ư môn ngoại một tại đình tiền hiện 。tùng Thiền định khởi đàn chỉ ,phụ tức hồi cố tức kiến ,tiện khán môn do bế ,tác thị niệm :「thử Sa Môn tùng hà xứ/xử nhập ?thử tất tham bính cố lai ,ngã chung bất dữ ,nhược/nhã sử nhãn thoát ngã diệc bất dữ 。」tức dĩ thần lực lượng (lưỡng) nhãn thoát xuất 。kiến dĩ phục niệm :「xuất nhãn như oản ngã diệc bất dữ 。」tức dĩ thần lực biến nhãn như oản 。kiến dĩ phục niệm :「đảo lập ngã tiền diệc bất năng dữ 。」tức dĩ thần lực ư tiền đảo lập 。phục niệm :「nhược/nhã tử ngã diệc bất dữ 。」phục dĩ thần lực nhập diệt thọ tưởng định ,tâm tưởng giai diệt vô sở giác tri 。nhĩ thời Bà-la-môn phụ kiến dĩ ,hoán vấn khiên vãn bất động ,phụ tức kinh phố tác thị niệm :「thị Sa Môn Đại ác nãi nhĩ ,thử thường xuất nhập Ba-tư-nặc Vương sở ,Mạt-lợi phu nhân sư 。nhược/nhã văn mỗ Bà-la-môn gia tử giả ,ngã đẳng đắc Đại suy não ,nhược/nhã hoạt giả ngã dữ nhất bính 。」Ca-lưu-đà-di tức xuất diệt thọ tưởng định ,thân động tiện khởi 。phụ tức khán bính ,tiên sở tiên giả giai hảo ,ý tích bất dữ ,đương cánh tiên chi 。tức tiên chuyển thắng ,phục bất dĩ dữ 。tức quát 瓫biên thủ tàn miến tiên ,phục thắng ư tiền 。phục tác thị niệm :「thử đẳng giai hảo ,đương dĩ tiên giả dữ chi 。」thích cử nhất bính ,dư giai tưởng trước 。Ca-lưu-đà-di ngôn :「tỉ !tùy tâm dục dữ ngã kỷ hứa tiện thủ 。」tức cử tứ bính trì dữ Ca-lưu-đà-di 。Ca-lưu-đà-di bất thọ/thụ ngôn :「ngã bất tu thị bính ,nhược/nhã nhữ dục thí giả khả dĩ dữ tăng 。」thị Bà-la-môn phụ ,tiên thế tằng cúng dường Phật ,chủng thiện căn cận ,chánh kiến lợi căn ,bổn nhân duyên cường ,kham trụ/trú kim thế đắc đạo ,chư thiện căn khiên cố ,tiện tác thị niệm :「thị Tỳ-kheo thật bất tham bính ,đãn mẫn ngã cố lai 。」tức tác thị niệm :「ngã sở hữu bính tận đương dữ tăng 。」ngữ ngôn :「thiện nhân !ngã tận trì khuông bính thí tăng 。」đáp ngôn :「tùy ý 。」tức trì bính khuông nghệ Kỳ Hoàn trung ,đả kiền trùy tập Tỳ-kheo tăng ,dữ tăng bính cánh ,tại Ca-lưu-đà-di tiền tọa thính thuyết Pháp 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di tức tùy thuận quán bổn nhân duyên vi thuyết diệu pháp ,tức ư tọa thượng viễn trần ly cấu ,ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。thị nữ nhân văn Pháp 、tri Pháp 、kiến Pháp 、nhập Pháp ,độ nghi hối bất tùy tha ,ư Phật Pháp trung đắc tự tại ,tâm vô sở úy 。tùng tọa khởi đầu diện lễ Ca-lưu-đà-di túc ngôn :「ngã tùng kim nhật quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,tri ngã tận hình tác Phật ưu-bà-di 。」thời Ca-lưu-đà-di phục vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。thị nữ nhân văn Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,đầu diện lễ Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di túc hữu nhiễu nhi khứ 。hoàn đáo tự xá ,thời phu ư hậu lai hoàn ,phụ ngữ phu ngôn :「nhữ khứ hậu ngã bế môn tác tiên bính ,thời A-xà-lê Ca-lưu-đà-di lai ,hiện chủng chủng thần lực 。ngã trì thị bính dữ Kỳ Hoàn tăng ,A-xà-lê Ca-lưu-đà-di vi ngã thuyết Pháp ,ngã đắc Tu-đà-hoàn đạo 。nhữ kim khả vãng ,diệc đương vi nhữ Pháp 。」thị Bà-la-môn tiền thế tằng cúng dường Phật ,chủng thiện căn cận ,chánh kiến lợi căn ,bổn nhân duyên cường ,kham trụ/trú kim thế đắc đạo ,chư thiện căn lực khiên cố ,tiện vãng nghệ Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di sở ,đầu diện lễ túc tại tiền nhi tọa 。Ca-lưu-đà-di tức tùy thuận quán bổn nhân duyên vi thuyết chủng chủng diệu pháp ,tức ư tọa thượng viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。thị Bà-la-môn văn Pháp 、tri Pháp 、kiến Pháp 、nhập Pháp ,độ nghi hối bất tùy tha ,ư Phật Pháp trung đắc tự tại ,tâm vô sở úy 。tùng tọa khởi đầu diện lễ Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di túc ngôn :「ngã tùng kim nhật quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,tri ngã tận hình tác Phật ưu-bà-tắc 。」Ca-lưu-đà-di phục vi Bà-la-môn thuyết chủng chủng Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。Bà-la-môn văn Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn đáo tự xá ngữ phụ ngôn :「ngã đẳng vô hữu thiện tri thức Đại lợi ích ngã đẳng như A-xà-lê Ca-lưu-đà-di giả 。hà dĩ cố ?ngã đẳng nhân A-xà-lê Ca-lưu-đà-di cố ,phá nhị thập thân kiến 、đoạn tam ác đạo 、vô lượng khổ não lệnh tác hữu lượng 、nhập chánh định kiến Tứ đế 。Đại Đức Ca-lưu-đà-di sở tu y bị 、ẩm thực 、ngọa cụ 、thang dược chủng chủng sanh hoạt cụ ,ngã đẳng đương dữ 。」phụ ngôn :「tiện vãng Tự Tứ thỉnh 。」Bà-la-môn tức thời vãng nghệ Kỳ Hoàn ,đáo Ca-lưu-đà-di sở ,đầu diện lễ túc tại tiền nhi tọa 。tọa dĩ ngữ Ca-lưu-đà-di :「Đại Đức tri bất ?ngã đẳng vô hữu thiện tri thức Đại lợi ích ngã đẳng như Đại Đức giả 。hà dĩ cố ?ngã đẳng nhân Đại Đức Ca-lưu-đà-di cố ,phá nhị thập thân kiến 、đoạn tam ác đạo 、vô lượng khổ não lệnh tác hữu lượng 、nhập chánh định kiến Tứ đế 。Đại Đức !nhược hữu sở tu y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、thang dược chủng chủng sanh hoạt cụ ,Tự Tứ thọ/thụ ngã thỉnh ,đương tùy ý thủ 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」thị Ca-lưu-đà-di ,hữu sở tu y thực ngọa cụ thang dược ,vãng bỉ thủ chi 。 是婆羅門有一兒,學婆羅門法,婦婆羅門女。父母語兒言:「汝知不?我等更無好知識大利益我等如大德迦留陀夷者。何以故?我等因大德迦留陀夷故,破二十身見、斷三惡道、無量苦惱令作有量、入正定見四諦,如汝好供養我等。若我等死後,當如是供養大德迦留陀夷。」兒答言:「爾。」世法無常如偈所說: thị Bà-la-môn hữu nhất nhi ,học Bà-la-môn Pháp ,phụ Bà-la-môn nữ 。phụ mẫu ngữ nhi ngôn :「nhữ tri bất ?ngã đẳng cánh vô hảo tri thức Đại lợi ích ngã đẳng như Đại Đức Ca-lưu-đà-di giả 。hà dĩ cố ?ngã đẳng nhân Đại Đức Ca-lưu-đà-di cố ,phá nhị thập thân kiến 、đoạn tam ác đạo 、vô lượng khổ não lệnh tác hữu lượng 、nhập chánh định kiến Tứ đế ,như nhữ hảo cúng dường ngã đẳng 。nhược/nhã ngã đẳng tử hậu ,đương như thị cúng dường Đại Đức Ca-lưu-đà-di 。」nhi đáp ngôn :「nhĩ 。」thế Pháp vô thường như kệ sở thuyết : 「常者皆盡, 「thường giả giai tận , 高者亦墮; cao giả diệc đọa ; 合會有離, hợp hội hữu ly , 生者有死。」 sanh giả hữu tử 。」 是兒父母死已,作孝除服洗浣竟,往詣迦留陀夷所,頭面禮足在一面坐,白言:「我視大德迦留陀夷如父母無異。若有所須衣服、飲食、臥具、湯藥種種生活具,自恣受我請,當隨意取,如從我父母取。」答言:「爾。」爾時迦留陀夷所須衣服、飲食、臥具、湯藥,從彼家取。 thị nhi phụ mẫu tử dĩ ,tác hiếu trừ phục tẩy hoán cánh ,vãng nghệ Ca-lưu-đà-di sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,bạch ngôn :「ngã thị Đại Đức Ca-lưu-đà-di như phụ mẫu vô dị 。nhược hữu sở tu y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、thang dược chủng chủng sanh hoạt cụ ,Tự Tứ thọ/thụ ngã thỉnh ,đương tùy ý thủ ,như tùng ngã phụ mẫu thủ 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」nhĩ thời Ca-lưu-đà-di sở tu y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、thang dược ,tòng bỉ gia thủ 。 爾時有五百賊,作惡事竟入舍衛城,賊主年少端正。婆羅門兒婦機上遙見,心生染著,便喚婢使語,其人來入共相娛樂。是婢即往語言:「某婆羅門婦喚汝來入共相娛樂。」賊主即入。一時迦留陀夷,晨朝着衣持鉢入是婆羅門舍,婦為敷座,坐已共相問訊在一面坐。婆羅門兒婦,疾為辦飲食,自手行水,自與多美飲食,自恣飽滿竟。行水洗手,取小床坐聽法。爾時迦留陀夷為種種因緣訶責婬欲,讚歎離婬欲,種種因緣訶責破戒、讚歎持戒,如是說法已從坐起去。時婦作是念:「是比丘種種因緣訶責婬欲、讚歎離欲、訶責破戒、讚歎持戒,是比丘必當見我二人共作惡事,是故作是語。我夫更無同心愛念如是沙門者,若以是事語我夫者,我當受大苦惱。」作是念已語賊言:「汝聞沙門種種因緣訶責婬欲、讚歎離欲、訶責破戒、讚歎持戒耶?是比丘必當見我等二人共作惡事,我夫更無同心愛念如是沙門者,若以是事語我夫者,我等當受大苦惱。」賊主言:「余當云何?」答言:「當除滅去。」賊主言:「此有大威德力,淨飯王師婆羅門子,常出入波斯匿王所,末利夫人師,云何可殺?」答言:「我能作因緣必令可殺。」是女人中後佯病臥地,遣人往喚迦留陀夷言:「來看我病。」迦留陀夷中後著衣往看,即與坐處共相問訊。迦留陀夷就坐,種種因緣為說法,示教利喜已欲起去。婦言:「善人!莫去。隨爾所時為我說法,我漸小差,苦受滅樂受生。」迦留陀夷聞是語已,復為說種種法,示教利喜已欲去,又言:「善人!莫去。隨爾所時為我說法,我便得差,苦受滅樂受生。」迦留陀夷復為更說種種法示教利喜乃至日沒。闇時迦留陀夷起到糞聚所,賊主以利刀斷頭埋著糞中。是時說戒日,祇桓中行籌,長一籌。共相謂言:「誰不來者?」比坐皆言:「迦留陀夷不來,誰受欲?」答言:「無有。」諸比丘不知云何?是事白佛。佛語諸比丘:「汝等作布薩說戒,迦留陀夷已入涅槃。我與善男子迦留陀夷,少一身不滿五百世共伴,今則別離。」佛過夜已,晨朝著衣眾僧圍繞恭敬,入舍衛城到糞聚所。佛神力故,死屍踊出在虛空中,諸比丘取著床上持出城。諸比丘及弟子,以大德供具燒身起塔供養。波斯匿王聞長老迦留陀夷某婆羅門家死,即滅七世,左右十家皆奪財物,捕取五百賊悉截手足著祇桓壍中。諸比丘入城乞食,聞是事已白佛,佛言:「如是過罪及餘過罪,皆由非時入聚落。」佛言:「若迦留陀夷不非時入聚落者,不於是婆羅門家為人所殺。」佛種種因緣訶責非時入聚落已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘非時入聚落,波逸提。」 nhĩ thời hữu ngũ bách tặc ,tác ác sự cánh nhập Xá-vệ thành ,tặc chủ niên thiểu đoan chánh 。Bà-la-môn nhi phụ ky thượng dao kiến ,tâm sanh nhiễm trước ,tiện hoán Tì sử ngữ ,kỳ nhân lai nhập cộng tướng ngu lạc 。thị Tì tức vãng ngữ ngôn :「mỗ Bà-la-môn phụ hoán nhữ lai nhập cộng tướng ngu lạc 。」tặc chủ tức nhập 。nhất thời Ca-lưu-đà-di ,thần triêu khán y trì bát nhập thị Bà-la-môn xá ,phụ vi phu tọa ,tọa dĩ cộng tướng vấn tấn tại nhất diện tọa 。Bà-la-môn nhi phụ ,tật vi biện/bạn ẩm thực ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,tự dữ đa mỹ ẩm thực ,Tự Tứ bão mãn cánh 。hạnh/hành/hàng thủy tẩy thủ ,thủ tiểu sàng tọa thính pháp 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di vi chủng chủng nhân duyên ha trách dâm dục ,tán thán ly dâm dục ,chủng chủng nhân duyên ha trách phá giới 、tán thán trì giới ,như thị thuyết Pháp dĩ tùng tọa khởi khứ 。thời phụ tác thị niệm :「thị Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha trách dâm dục 、tán thán ly dục 、ha trách phá giới 、tán thán trì giới ,thị Tỳ-kheo tất đương kiến ngã nhị nhân cọng tác ác sự ,thị cố tác thị ngữ 。ngã phu cánh vô đồng tâm ái niệm như thị Sa Môn giả ,nhược/nhã dĩ thị sự ngữ ngã phu giả ,ngã đương thọ/thụ đại khổ não 。」tác thị niệm dĩ ngữ tặc ngôn :「nhữ văn Sa Môn chủng chủng nhân duyên ha trách dâm dục 、tán thán ly dục 、ha trách phá giới 、tán thán trì giới da ?thị Tỳ-kheo tất đương kiến ngã đẳng nhị nhân cọng tác ác sự ,ngã phu cánh vô đồng tâm ái niệm như thị Sa Môn giả ,nhược/nhã dĩ thị sự ngữ ngã phu giả ,ngã đẳng đương thọ/thụ đại khổ não 。」tặc chủ ngôn :「dư đương vân hà ?」đáp ngôn :「đương trừ diệt khứ 。」tặc chủ ngôn :「thử hữu đại uy đức lực ,Tịnh Phạn Vương sư Bà-la-môn tử ,thường xuất nhập Ba-tư-nặc Vương sở ,Mạt-lợi phu nhân sư ,vân hà khả sát ?」đáp ngôn :「ngã năng tác nhân duyên tất lệnh khả sát 。」thị nữ nhân trung hậu dương bệnh ngọa địa ,khiển nhân vãng hoán Ca-lưu-đà-di ngôn :「lai khán ngã bệnh 。」Ca-lưu-đà-di trung hậu trước y vãng khán ,tức dữ tọa xứ/xử cộng tướng vấn tấn 。Ca-lưu-đà-di tựu tọa ,chủng chủng nhân duyên vi thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ dục khởi khứ 。phụ ngôn :「thiện nhân !mạc khứ 。tùy nhĩ sở thời vi ngã thuyết Pháp ,ngã tiệm tiểu sái ,khổ thọ diệt lạc/nhạc thọ sanh 。」Ca-lưu-đà-di văn thị ngữ dĩ ,phục vi thuyết chủng chủng Pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ dục khứ ,hựu ngôn :「thiện nhân !mạc khứ 。tùy nhĩ sở thời vi ngã thuyết Pháp ,ngã tiện đắc sái ,khổ thọ diệt lạc/nhạc thọ sanh 。」Ca-lưu-đà-di phục vi cánh thuyết chủng chủng Pháp thị giáo lợi hỉ nãi chí nhật một 。ám thời Ca-lưu-đà-di khởi đáo phẩn tụ sở ,tặc chủ dĩ lợi đao đoạn đầu mai trước/trứ phẩn trung 。Thị thời thuyết giới nhật ,Kỳ Hoàn trung hạnh/hành/hàng trù ,trường/trưởng nhất trù 。cộng tướng vị ngôn :「thùy Bất-lai giả ?」bỉ tọa giai ngôn :「Ca-lưu-đà-di Bất-lai ,thùy thọ dục ?」đáp ngôn :「vô hữu 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng tác bố tát thuyết giới ,Ca-lưu-đà-di dĩ nhập Niết Bàn 。ngã dữ Thiện nam tử Ca-lưu-đà-di ,thiểu nhất thân bất mãn ngũ bách thế cọng bạn ,kim tức biệt ly 。」Phật quá/qua dạ dĩ ,thần triêu trước y chúng tăng vi nhiễu cung kính ,nhập Xá-vệ thành đáo phẩn tụ sở 。Phật thần lực cố ,tử thi dũng/dõng xuất tại hư không trung ,chư Tỳ-kheo thủ trước sàng thượng trì xuất thành 。chư Tỳ-kheo cập đệ-tử ,dĩ Đại Đức cung cụ thiêu thân khởi tháp cúng dường 。Ba-tư-nặc Vương văn Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di mỗ Bà-la-môn gia tử ,tức diệt thất thế ,tả hữu thập gia giai đoạt tài vật ,bộ thủ ngũ bách tặc tất tiệt thủ túc trước/trứ Kỳ Hoàn 壍trung 。chư Tỳ-kheo nhập thành khất thực ,văn thị sự dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「như thị quá tội cập dư quá tội ,giai do phi thời nhập tụ lạc 。」Phật ngôn :「nhược/nhã Ca-lưu-đà-di bất phi thời nhập tụ lạc giả ,bất ư thị Bà-la-môn gia vi nhân sở sát 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách phi thời nhập tụ lạc dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời nhập tụ lạc ,ba-dật-đề 。」 非時者,過日中後至地未了,是中間名為非時。 phi thời giả ,quá/qua nhật trung hậu chí địa vị liễu ,thị trung gian danh vi phi thời 。 聚落者,白衣舍。 tụ lạc giả ,bạch y xá 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘非時入聚落,波逸提。隨所入,隨一一波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời nhập tụ lạc ,ba-dật-đề 。tùy sở nhập ,tùy nhất nhất ba-dật-đề 。 爾時為病比丘,欲從白衣舍索羹飯、飲食粥,不得去故,看病比丘苦惱,病者增長。諸比丘不知云何?是事白佛。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘非時入聚落,不白餘比丘,波逸提。」 nhĩ thời vi bệnh Tỳ-kheo ,dục tùng bạch y xá tác/sách canh phạn 、ẩm thực chúc ,bất đắc khứ cố ,khán bệnh Tỳ-kheo khổ não ,bệnh giả tăng trưởng 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời nhập tụ lạc ,bất bạch dư Tỳ-kheo ,ba-dật-đề 。」 餘比丘者,謂眼所見。 dư Tỳ-kheo giả ,vị nhãn sở kiến 。 是中犯者,若比丘在阿練兒處,白餘比丘入聚落,從聚落還到阿練兒處,即以先白復至聚落,波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tại a luyện nhi xứ/xử ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc hoàn đáo a luyện nhi xứ/xử ,tức dĩ tiên bạch phục chí tụ lạc ,ba-dật-đề 。 又比丘在阿練兒處,白餘比丘入聚落,從聚落入聚落僧坊,即以先白復至聚落,波逸提。 hựu Tỳ-kheo tại a luyện nhi xứ/xử ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc nhập tụ lạc tăng phường ,tức dĩ tiên bạch phục chí tụ lạc ,ba-dật-đề 。 又比丘在阿練兒處,白餘比丘入聚落,從聚落入所住處,即以先白復入聚落,波逸提。 hựu Tỳ-kheo tại a luyện nhi xứ/xử ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc nhập sở trụ xứ ,tức dĩ tiên bạch phục nhập tụ lạc ,ba-dật-đề 。 若比丘在聚落僧坊,白餘比丘入聚落,從聚落還入聚落僧坊,即以先白復至聚落,波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tại tụ lạc tăng phường ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc hoàn nhập tụ lạc tăng phường ,tức dĩ tiên bạch phục chí tụ lạc ,ba-dật-đề 。 又比丘在聚落僧坊,白餘比丘入聚落,從聚落至所住處,即以先白復入聚落,波逸提。 hựu Tỳ-kheo tại tụ lạc tăng phường ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc chí sở trụ xứ ,tức dĩ tiên bạch phục nhập tụ lạc ,ba-dật-đề 。 又比丘在聚落僧坊,白餘比丘入聚落,從聚落至阿練兒處,即以先白復入聚落,波逸提。 hựu Tỳ-kheo tại tụ lạc tăng phường ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc chí a luyện nhi xứ/xử ,tức dĩ tiên bạch phục nhập tụ lạc ,ba-dật-đề 。 若比丘在所住處,白餘比丘入聚落,從聚落至所住處,即以先白復入聚落,波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tại sở trụ xứ ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc chí sở trụ xứ ,tức dĩ tiên bạch phục nhập tụ lạc ,ba-dật-đề 。 又比丘在所住處,白餘比丘入聚落,從聚落至阿練兒處,即以先白復入聚落,波逸提。 hựu Tỳ-kheo tại sở trụ xứ ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc chí a luyện nhi xứ/xử ,tức dĩ tiên bạch phục nhập tụ lạc ,ba-dật-đề 。 又比丘在所住處,白餘比丘入聚落,從聚落入聚落僧坊,即以先白復入聚落,波逸提。 hựu Tỳ-kheo tại sở trụ xứ ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc nhập tụ lạc tăng phường ,tức dĩ tiên bạch phục nhập tụ lạc ,ba-dật-đề 。 若比丘非時入聚落,不白餘比丘,隨所經過大巷小巷,隨得爾所突吉羅。隨入白衣家,隨一一波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời nhập tụ lạc ,bất bạch dư Tỳ-kheo ,tùy sở Kinh quá/qua Đại hạng tiểu hạng ,tùy đắc nhĩ sở đột cát la 。tùy nhập bạch y gia ,tùy nhất nhất ba-dật-đề 。 有一比丘寄衣在居士舍,是比丘聞居士舍為火所燒,忘不白餘比丘,從僧坊出向聚落,爾時憶念:「我不白餘比丘。」憶已道中還至僧坊,白餘比丘。爾所時間居士舍燒盡,比丘衣亦俱燒盡。居士言:「汝何故後來?若先來佐我救火者,汝衣亦當不燒。」是比丘不知云何?以是事白佛。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘非時入聚落,不白餘比丘,波逸提,除急因緣。」 hữu nhất Tỳ-kheo kí y tại Cư-sĩ xá ,thị Tỳ-kheo văn Cư-sĩ xá vi hỏa sở thiêu ,vong bất bạch dư Tỳ-kheo ,tòng tăng phường xuất hướng tụ lạc ,nhĩ thời ức niệm :「ngã bất bạch dư Tỳ-kheo 。」ức dĩ đạo trung hoàn chí tăng phường ,bạch dư Tỳ-kheo 。nhĩ sở thời gian Cư-sĩ xá thiêu tận ,Tỳ-kheo y diệc câu thiêu tận 。Cư-sĩ ngôn :「nhữ hà cố hậu lai ?nhược/nhã tiên lai tá ngã cứu hỏa giả ,nhữ y diệc đương bất thiêu 。」thị Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời nhập tụ lạc ,bất bạch dư Tỳ-kheo ,ba-dật-đề ,trừ cấp nhân duyên 。」 急因緣者,若聚落失火、若八難中一一難起,去者,不犯。(八十竟) cấp nhân duyên giả ,nhược/nhã tụ lạc thất hỏa 、nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,khứ giả ,bất phạm 。(bát thập cánh ) 佛在舍衛國。爾時有一居士,因跋難陀釋子請佛及僧明日食,佛默然受請。居士知佛默然受已,從坐起頭面禮佛足右繞而去,還自舍通夜辦種種多美飲食。跋難陀常出入多家,晨朝著衣持鉢入諸家。時僧坊中無有人唱時到,亦無打揵搥者,佛告阿難:「時到汝自知之。」阿難即令唱時到打揵槌,佛及僧入是居士舍,無有人迎佛作禮敬敷坐處者,時佛語阿難:「今時所應作者便作。」阿難即約勅主人令敷座處,即敷座處。佛及僧坐已,佛語阿難:「所應次第作事,汝自當知。」阿難即時語居士言:「佛及僧坐久,食具已辦,何不下食?」居士言:「小住!待跋難陀釋子來。」佛小默然。第二復語阿難:「次第所應作事,汝自當知。」阿難第二復語居士:「食具已辦,可與佛及僧。」居士言:「小住!待跋難陀釋子來。」佛復默然。第三復語阿難:「今時次第所應作事,汝自當知。」阿難第三復語居士:「佛及僧坐久,食具已辦可與佛及僧。」居士復言:「是會因跋難陀釋子。跋難陀釋子若來者當與,若不來者或與、或不與。若須食者當住待跋難陀。」時跋難陀日時欲過方來,居士即自手行水,自與多美飲食,自恣飽滿已,跋難陀先疾食竟便起入餘家。爾時居士以多美飲食,自恣與佛及僧竟,自行水知佛洗手攝鉢,取小床坐佛前聽說法。佛以種種因緣說法示教利喜已,佛及僧從座起去。佛食後語阿難:「為我敷坐床、辦水、集比丘僧竟語我。」阿難受教即敷坐床、辦水、集比丘僧往白佛言:「世尊!我已敷座、辦水、集比丘僧,除一比丘跋難陀釋子。佛自知時。」爾時跋難陀至日暮乃來,阿難第二復到佛所白言:「世尊!我已敷座、辦水、集比丘僧,佛自知時。」爾時世尊洗脚已,便坐阿難所敷床上,語諸比丘:「跋難陀癡人!今日兩時惱僧,中前以飲食因緣,中後以集僧因緣。」佛種種因緣訶責已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘許他請僧,中前、中後行到餘家,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,nhân Bạt-nan-đà Thích tử thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。Cư-sĩ tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn tự xá thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。Bạt-nan-đà thường xuất nhập đa gia ,thần triêu trước y trì bát nhập chư gia 。thời tăng phường trung vô hữu nhân xướng thời đáo ,diệc vô đả kiền trùy giả ,Phật cáo A-nan :「thời đáo nhữ tự tri chi 。」A-nan tức lệnh xướng thời đáo đả kiền chùy ,Phật cập tăng nhập thị Cư-sĩ xá ,vô hữu nhân nghênh Phật tác lễ kính phu tọa xứ/xử giả ,thời Phật ngữ A-nan :「kim thời sở ưng tác giả tiện tác 。」A-nan tức ước sắc chủ nhân lệnh phu tọa xứ/xử ,tức phu tọa xứ/xử 。Phật cập tăng tọa dĩ ,Phật ngữ A-nan :「sở ưng thứ đệ tác sự ,nhữ tự đương tri 。」A-nan tức thời ngữ Cư-sĩ ngôn :「Phật cập tăng tọa cửu ,thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,hà bất hạ thực/tự ?」Cư-sĩ ngôn :「tiểu trụ/trú !đãi Bạt-nan-đà Thích tử lai 。」Phật tiểu mặc nhiên 。đệ nhị phục ngữ A-nan :「thứ đệ sở ưng tác sự ,nhữ tự đương tri 。」A-nan đệ nhị phục ngữ Cư-sĩ :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,khả dữ Phật cập tăng 。」Cư-sĩ ngôn :「tiểu trụ/trú !đãi Bạt-nan-đà Thích tử lai 。」Phật phục mặc nhiên 。đệ tam phục ngữ A-nan :「kim thời thứ đệ sở ưng tác sự ,nhữ tự đương tri 。」A-nan đệ tam phục ngữ Cư-sĩ :「Phật cập tăng tọa cửu ,thực/tự cụ dĩ biện/bạn khả dữ Phật cập tăng 。」Cư-sĩ phục ngôn :「thị hội nhân Bạt-nan-đà Thích tử 。Bạt-nan-đà Thích tử nhược/nhã lai giả đương dữ ,nhược/nhã Bất-lai giả hoặc dữ 、hoặc bất dữ 。nhược/nhã tu thực/tự giả đương trụ/trú đãi Bạt-nan-đà 。」thời Bạt-nan-đà nhật thời dục quá/qua phương lai ,Cư-sĩ tức tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,tự dữ đa mỹ ẩm thực ,Tự Tứ bão mãn dĩ ,Bạt-nan-đà tiên tật thực/tự cánh tiện khởi nhập dư gia 。nhĩ thời Cư-sĩ dĩ đa mỹ ẩm thực ,Tự Tứ dữ Phật cập tăng cánh ,tự hạnh/hành/hàng thủy tri Phật tẩy thủ nhiếp bát ,thủ tiểu sàng tọa Phật tiền thính thuyết Pháp 。Phật dĩ chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,Phật cập tăng tùng tọa khởi khứ 。Phật thực/tự hậu ngữ A-nan :「vi ngã phu tọa sàng 、biện/bạn thủy 、tập Tỳ-kheo tăng cánh ngữ ngã 。」A-nan thọ giáo tức phu tọa sàng 、biện/bạn thủy 、tập Tỳ-kheo tăng vãng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dĩ phu tọa 、biện/bạn thủy 、tập Tỳ-kheo tăng ,trừ nhất Tỳ-kheo Bạt-nan-đà Thích tử 。Phật tự tri thời 。」nhĩ thời Bạt-nan-đà chí nhật mộ nãi lai ,A-nan đệ nhị phục đáo Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã dĩ phu tọa 、biện/bạn thủy 、tập Tỳ-kheo tăng ,Phật tự tri thời 。」nhĩ thời Thế Tôn tẩy cước dĩ ,tiện tọa A-nan sở phu sàng thượng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「Bạt-nan-đà si nhân !kim nhật lượng (lưỡng) thời não tăng ,trung tiền dĩ ẩm thực nhân duyên ,trung hậu dĩ tập tăng nhân duyên 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo hứa tha thỉnh tăng ,trung tiền 、trung hậu hạnh/hành/hàng đáo dư gia ,ba-dật-đề 。」 許請僧者,許為檀越請眾僧來。 hứa thỉnh tăng giả ,hứa vi đàn việt thỉnh chúng tăng lai 。 中前者,從地了至日中。中後者,過日中至地未了。 trung tiền giả ,tùng địa liễu chí nhật trung 。trung hậu giả ,quá/qua nhật trung chí địa vị liễu 。 行諸家者,白衣舍名為家。 hạnh/hành/hàng chư gia giả ,bạch y xá danh vi gia 。 行者,與白衣同心入出。 hành giả ,dữ bạch y đồng tâm nhập xuất 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘在阿練兒處,白餘比丘入聚落,從聚落還阿練兒處,即以先白復至聚落,波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tại a luyện nhi xứ/xử ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc hoàn a luyện nhi xứ/xử ,tức dĩ tiên bạch phục chí tụ lạc ,ba-dật-đề 。 又比丘在阿練兒處,白餘比丘入聚落,從聚落入聚落僧坊,即以先白復至聚落,波逸提。 hựu Tỳ-kheo tại a luyện nhi xứ/xử ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc nhập tụ lạc tăng phường ,tức dĩ tiên bạch phục chí tụ lạc ,ba-dật-đề 。 又比丘在阿練兒處,白餘比丘入聚落,從聚落入所住處,即以先白復入聚落,波逸提。 hựu Tỳ-kheo tại a luyện nhi xứ/xử ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc nhập sở trụ xứ ,tức dĩ tiên bạch phục nhập tụ lạc ,ba-dật-đề 。 若比丘在聚落僧坊,白餘比丘入聚落,從聚落還入聚落僧坊,即以先白復至聚落,波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tại tụ lạc tăng phường ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc hoàn nhập tụ lạc tăng phường ,tức dĩ tiên bạch phục chí tụ lạc ,ba-dật-đề 。 又比丘在聚落僧坊,白餘比丘入聚落,從聚落至所住處,即以先白復入聚落,波逸提。 hựu Tỳ-kheo tại tụ lạc tăng phường ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc chí sở trụ xứ ,tức dĩ tiên bạch phục nhập tụ lạc ,ba-dật-đề 。 又比丘在聚落僧坊,白餘比丘入聚落,從聚落至阿練兒處,即以先白復入聚落,波逸提。 hựu Tỳ-kheo tại tụ lạc tăng phường ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc chí a luyện nhi xứ/xử ,tức dĩ tiên bạch phục nhập tụ lạc ,ba-dật-đề 。 若比丘在所住處,白餘比丘入聚落,從聚落還至所住處,即以先白復入聚落,波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tại sở trụ xứ ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc hoàn chí sở trụ xứ ,tức dĩ tiên bạch phục nhập tụ lạc ,ba-dật-đề 。 又比丘在所住處,白餘比丘入聚落,從聚落至阿練兒處,即以先白復入聚落,波逸提。 hựu Tỳ-kheo tại sở trụ xứ ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc chí a luyện nhi xứ/xử ,tức dĩ tiên bạch phục nhập tụ lạc ,ba-dật-đề 。 又比丘在所住處,白餘比丘入聚落,從聚落入聚落僧坊,即以先白復入聚落,波逸提。 hựu Tỳ-kheo tại sở trụ xứ ,bạch dư Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,tùng tụ lạc nhập tụ lạc tăng phường ,tức dĩ tiên bạch phục nhập tụ lạc ,ba-dật-đề 。 若比丘為檀越家請比丘僧宿,是比丘不白諸比丘出至檀越舍界,隨所經過大巷小巷,隨得爾所,突吉羅。隨至他家,隨得爾所波逸提。(八十一竟) nhược/nhã Tỳ-kheo vi đàn việt gia thỉnh Tỳ-kheo tăng tú ,thị Tỳ-kheo bất bạch chư Tỳ-kheo xuất chí đàn việt xá giới ,tùy sở Kinh quá/qua Đại hạng tiểu hạng ,tùy đắc nhĩ sở ,đột cát la 。tùy chí tha gia ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(bát thập nhất cánh ) 十誦律卷第十七 Thập Tụng Luật quyển đệ thập thất 十誦律卷第十八(第三誦之五)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ thập bát (đệ tam tụng chi ngũ )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 九十波逸提之十 cửu thập ba dật đề chi thập 佛在舍衛國。爾時波斯匿王作是法,若佛在祇洹,我當日日自往奉見。爾時波斯匿王聞佛在祇洹,即勅人民掃除祇洹,皆令淨潔我欲見佛。受勅掃灑除却眾人,唯有一人著故弊衣在佛前坐聽法,敬難佛故不敢驅去。使者白王:「我已掃除祇洹淨潔,唯有一人,著弊故衣近佛坐聽法,我等敬難佛故不敢驅却。」王言:「一人著弊故衣在佛前坐,當何所能?」即勅御者駕乘調車:「我欲見佛。」即嚴駕車,往白王言:「已嚴駕善車。王自知時。」王即上車,出舍衛城往詣祇洹,至下乘處步入祇洹。爾時大眾遙見王來,皆起迎王。有一須達居士佛邊聽法,恭敬佛故不起迎王。王即瞋言:「此是何人,著弊故衣在佛前坐、見我不起?我是澆頂大王、我境界中得自在,無死罪者能殺,有死罪者能放。」以敬佛故瞋不出口,直詣佛所頭面禮足却坐一面,佛為種種說法示教利喜,不入王心,瞋是人故。諸佛常法,不為不一心人說法。佛即問王:「何故以二心聽法?」王言:「世尊!此是何小人,著弊故衣在佛前坐?見我來不起立迎,我於國中得自在,無死罪者能殺,有死罪者能放。」須達居士言:「大王不知耶?我於佛前坐聽法,恭敬佛故不起迎王,無有憍慢。」王時大羞小退一面,問諸大臣:「此是何人,著弊故衣在佛前坐,不起迎我?」諸大臣言:「大王!此名須達居士,是佛弟子得阿那含道,在佛前坐聽法,敬佛故不起,無憍慢心。」王聞是語瞋心小息,便作是念:「佛法大力,令人心大得無畏力。我今何不令諸夫人受學佛法令得大心!」時王語諸夫人:「使從比丘受學經法。」諸比丘不欲教授,作是言:「佛未聽我等教諸夫人法。」是事白佛,佛言:「從今聽比丘教授諸夫人法。」時諸夫人各各自請經師,有夫人請舍利弗者、有請目連者、有請阿那律者,時末利夫人請迦留陀夷為師。爾時諸夫人次第直宿於王,時末利夫人,下著珠網衣,上著磨貝衣,內身露現,如共王宿時。即著是衣出,在中庭床上坐。爾時迦留陀夷地曉時,著衣持鉢入王宮,至門下立彈指。末利夫人看見師來,便言:「師入。」即生慚羞,胡跪而坐不得起。迦留陀夷見已亦羞,還出到祇洹中,以是事向諸比丘說。諸比丘以是事向佛廣說。佛語諸比丘:「若如是過失及過是過失,皆由數入王家故。」佛言:「若比丘入王家有十種過失。何等十?若王與夫人共坐,比丘來入。爾時夫人見比丘或笑,比丘見夫人或笑。爾時王作是念:『如夫人見比丘笑,比丘見夫人笑,此比丘必起惡業。』是名第一過失。復次王共夫人宿,不自憶念,是夫人或出外住,行還有娠。時王見比丘入出,王作是念:『是夫人出外,是比丘數入出,必共起惡業。』是名第二過失。復次王家失五寶、若似五寶,王見比丘入出,是中必當起惡業。是第三過失。復次王祕密語論事,或有內鬼神,持外唱說。王作是念:『如此密語外人得聞,是比丘常入出,必是比丘所傳。』是名第四過失。復次王欲殺王子、或時王子欲殺王,是中有不喜者,謂比丘所作,作是念:『我寧莫與比丘共事。』是第五第六過失。復次王欲遷小為大、或欲退大為小,是中有不喜者,謂比丘所作,作是念:『我寧莫與比丘共事。』是名第七、第八過失。復次王大嚴駕幢幡鳴鼓,若乘象馬輦輿出驅人遠道。是中有不愛比丘者,見比丘在王邊,必謂是比丘所作,作是念:『我寧莫與比丘共事。』是名第九過失。復次王滅敵國,敵國調伏時,應死者勅殺,又唱莫殺。是中不喜者言:『我寧莫與比丘共事。』是名第十過失。」佛語諸比丘:「諸王家多有象兵、馬兵、車兵、步兵,是家中與白衣相宜,非比丘所宜。」種種因緣呵責入王家已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘,水澆頂剎利王家,夜未過未藏寶,若過門闑及闑處,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương tác thị pháp ,nhược/nhã Phật tại kì hoàn ,ngã đương nhật nhật tự vãng phụng kiến 。nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương văn Phật tại kì hoàn ,tức sắc nhân dân tảo trừ kì hoàn ,giai lệnh tịnh khiết ngã dục kiến Phật 。thọ/thụ sắc tảo sái trừ khước chúng nhân ,duy hữu nhất nhân trước/trứ cố tệ y tại Phật tiền tọa thính pháp ,kính nạn/nan Phật cố bất cảm khu khứ 。sử giả bạch Vương :「ngã dĩ tảo trừ kì hoàn tịnh khiết ,duy hữu nhất nhân ,trước tệ cố y cận Phật tọa thính pháp ,ngã đẳng kính nạn/nan Phật cố bất cảm khu khước 。」Vương ngôn :「nhất nhân trước tệ cố y tại Phật tiền tọa ,đương hà sở năng ?」tức sắc ngự giả giá thừa điều xa :「ngã dục kiến Phật 。」tức nghiêm giá xa ,vãng bạch Vương ngôn :「dĩ nghiêm giá thiện xa 。Vương tự tri thời 。」Vương tức thượng xa ,xuất Xá-vệ thành vãng nghệ kì hoàn ,chí hạ thừa xứ/xử bộ nhập kì hoàn 。nhĩ thời Đại chúng dao kiến Vương lai ,giai khởi nghênh Vương 。hữu nhất tu đạt Cư-sĩ Phật biên thính pháp ,cung kính Phật cố bất khởi nghênh Vương 。Vương tức sân ngôn :「thử thị hà nhân ,trước tệ cố y tại Phật tiền tọa 、kiến ngã bất khởi ?ngã thị kiêu đảnh/đính Đại Vương 、ngã cảnh giới trung đắc tự tại ,vô tử tội giả năng sát ,hữu tử tội giả năng phóng 。」dĩ kính Phật cố sân bất xuất khẩu ,trực nghệ Phật sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,Phật vi chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,bất nhập Vương tâm ,sân thị nhân cố 。chư Phật thường Pháp ,bất vi bất nhất tâm nhân thuyết Pháp 。Phật tức vấn Vương :「hà cố dĩ nhị tâm thính pháp ?」Vương ngôn :「Thế Tôn !thử thị hà tiểu nhân ,trước tệ cố y tại Phật tiền tọa ?kiến ngã lai bất khởi lập nghênh ,ngã ư quốc trung đắc tự tại ,vô tử tội giả năng sát ,hữu tử tội giả năng phóng 。」tu đạt Cư-sĩ ngôn :「Đại Vương bất tri da ?ngã ư Phật tiền tọa thính pháp ,cung kính Phật cố bất khởi nghênh Vương ,vô hữu kiêu mạn 。」Vương thời Đại tu tiểu thoái nhất diện ,vấn chư đại thần :「thử thị hà nhân ,trước tệ cố y tại Phật tiền tọa ,bất khởi nghênh ngã ?」chư đại thần ngôn :「Đại Vương !thử danh tu đạt Cư-sĩ ,thị Phật đệ tử đắc A na hàm đạo ,tại Phật tiền tọa thính pháp ,kính Phật cố bất khởi ,vô kiêu mạn tâm 。」Vương văn thị ngữ sân tâm tiểu tức ,tiện tác thị niệm :「Phật Pháp Đại lực ,lệnh nhân tâm Đại đắc vô úy lực 。ngã kim hà bất lệnh chư phu nhân thọ học Phật Pháp lệnh đắc Đại tâm !」thời Vương ngữ chư phu nhân :「sử tùng Tỳ-kheo thọ học Kinh pháp 。」chư Tỳ-kheo bất dục giáo thọ ,tác thị ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng giáo chư phu nhân Pháp 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính Tỳ-kheo giáo thọ chư phu nhân Pháp 。」thời chư phu nhân các các tự thỉnh Kinh sư ,hữu phu nhân thỉnh Xá-lợi-phất giả 、hữu thỉnh Mục liên giả 、hữu thỉnh A-na-luật giả ,thời Mạt-lợi phu nhân thỉnh Ca-lưu-đà-di vi sư 。nhĩ thời chư phu nhân thứ đệ trực tú ư Vương ,thời Mạt-lợi phu nhân ,hạ trước/trứ châu võng y ,thượng trước/trứ ma bối y ,nội thân lộ hiện ,như cọng Vương tú thời 。tức trước/trứ thị y xuất ,tại trung đình sàng Thượng tọa 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di địa hiểu thời ,trước y trì bát nhập vương cung ,chí môn hạ lập đàn chỉ 。Mạt-lợi phu nhân khán kiến sư lai ,tiện ngôn :「sư nhập 。」tức sanh tàm tu ,hồ quỵ nhi tọa bất đắc khởi 。Ca-lưu-đà-di kiến dĩ diệc tu ,hoàn xuất đáo kì hoàn trung ,dĩ thị sự hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhược như thị quá thất cập quá/qua thị quá thất ,giai do số nhập vương gia cố 。」Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo nhập vương gia hữu thập chủng quá thất 。hà đẳng thập ?nhược/nhã Vương dữ phu nhân cọng tọa ,Tỳ-kheo lai nhập 。nhĩ thời phu nhân kiến Tỳ-kheo hoặc tiếu ,Tỳ-kheo kiến phu nhân hoặc tiếu 。nhĩ thời Vương tác thị niệm :『như phu nhân kiến Tỳ-kheo tiếu ,Tỳ-kheo kiến phu nhân tiếu ,thử Tỳ-kheo tất khởi ác nghiệp 。』thị danh đệ nhất quá thất 。phục thứ Vương cọng phu nhân tú ,bất tự ức niệm ,thị phu nhân hoặc xuất ngoại trụ/trú ,hạnh/hành/hàng hoàn hữu thần 。thời Vương kiến Tỳ-kheo nhập xuất ,Vương tác thị niệm :『thị phu nhân xuất ngoại ,thị Tỳ-kheo số nhập xuất ,tất cọng khởi ác nghiệp 。』thị danh đệ nhị quá thất 。phục thứ vương gia thất ngũ bảo 、nhược/nhã tự ngũ bảo ,Vương kiến Tỳ-kheo nhập xuất ,thị trung tất đương khởi ác nghiệp 。thị đệ tam quá thất 。phục thứ Vương bí mật ngữ luận sự ,hoặc hữu nội quỷ thần ,trì ngoại xướng thuyết 。Vương tác thị niệm :『như thử mật ngữ ngoại nhân đắc văn ,thị Tỳ-kheo thường nhập xuất ,tất thị Tỳ-kheo sở truyền 。』thị danh đệ tứ quá thất 。phục thứ Vương dục sát Vương tử 、hoặc thời Vương tử dục sát Vương ,thị trung hữu bất hỉ giả ,vị Tỳ-kheo sở tác ,tác thị niệm :『ngã ninh mạc dữ Tỳ-kheo cộng sự 。』thị đệ ngũ đệ lục quá thất 。phục thứ Vương dục Thiên tiểu vi Đại 、hoặc dục thoái đại vi tiểu ,thị trung hữu bất hỉ giả ,vị Tỳ-kheo sở tác ,tác thị niệm :『ngã ninh mạc dữ Tỳ-kheo cộng sự 。』thị danh đệ thất 、đệ bát quá thất 。phục thứ Vương Đại nghiêm giá tràng phan minh cổ ,nhược/nhã thừa tượng mã liễn dư xuất khu nhân viễn đạo 。thị trung hữu bất ái Tỳ-kheo giả ,kiến Tỳ-kheo tại Vương biên ,tất vị thị Tỳ-kheo sở tác ,tác thị niệm :『ngã ninh mạc dữ Tỳ-kheo cộng sự 。』thị danh đệ cửu quá thất 。phục thứ Vương diệt địch quốc ,địch quốc điều phục thời ,ưng tử giả sắc sát ,hựu xướng mạc sát 。thị trung bất hỉ giả ngôn :『ngã ninh mạc dữ Tỳ-kheo cộng sự 。』thị danh đệ thập quá thất 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「chư vương gia đa hữu tượng binh 、mã binh 、xa binh 、bộ binh ,thị gia trung dữ bạch y tướng nghi ,phi Tỳ-kheo sở nghi 。」chủng chủng nhân duyên ha trách nhập vương gia dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,thủy kiêu đảnh/đính sát lợi vương gia ,dạ vị quá/qua vị tạng bảo ,nhược quá môn niết cập niết xứ/xử ,ba-dật-đề 。」 王者,剎利種受水澆頂受王職,是名為王剎利澆頂。若婆羅門、若居士乃至女人,受是澆頂王職,亦名為王剎利澆頂。 Vương giả ,Sát-lợi chủng thọ/thụ thủy kiêu đính/đảnh thọ Vương chức ,thị danh vi Vương sát lợi kiêu đảnh/đính 。nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã Cư-sĩ nãi chí nữ nhân ,thọ/thụ thị kiêu đảnh/đính Vương chức ,diệc danh vi Vương sát lợi kiêu đảnh/đính 。 夜未過者,王未出故,夫人未入故。 dạ vị quá/qua giả ,Vương vị xuất cố ,phu nhân vị nhập cố 。 未藏寶者,未藏莊嚴具,未舉藏故。 vị tạng bảo giả ,vị tạng trang nghiêm cụ ,vị cử tạng cố 。 門闑者,門中相。 môn niết giả ,môn trung tướng 。 闑處者,是門中地可安闑處。 niết xứ/xử giả ,thị môn trung địa khả an niết xứ/xử 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,王未出、夫人未入、未藏寶,爾時比丘入王門,得波逸提。若王雖出,夫人未入、未藏寶,爾時比丘入王門,得波逸提。若王出、夫人入,未藏寶,比丘爾時入王門,得波逸提。若王出、夫人已入、已藏寶物,比丘爾時入王內門,不犯。 thị trung phạm giả ,Vương vị xuất 、phu nhân vị nhập 、vị tạng bảo ,nhĩ thời Tỳ-kheo nhập Vương môn ,đắc ba-dật-đề 。nhược/nhã Vương tuy xuất ,phu nhân vị nhập 、vị tạng bảo ,nhĩ thời Tỳ-kheo nhập Vương môn ,đắc ba-dật-đề 。nhược/nhã Vương xuất 、phu nhân nhập ,vị tạng bảo ,Tỳ-kheo nhĩ thời nhập Vương môn ,đắc ba-dật-đề 。nhược/nhã Vương xuất 、phu nhân dĩ nhập 、dĩ tạng bảo vật ,Tỳ-kheo nhĩ thời nhập Vương nội môn ,bất phạm 。 佛在俱舍彌國,爾時優填王千夫人,五百人為一部,舍彌婆提為一部首,阿奴跋摩為一部首。是中舍彌婆提所領五百人,善好有功德;阿奴跋摩所領五百人,惡邪不善。爾時優填王有小國反叛,王作是念:「我當留誰鎮後令無惡事,自往破賊?」王作是念:「摩揵提婆羅門利根有威德,是我婦父,我當留鎮後,自往破賊。我於是人無有惡事後無憂悔。」王作是念已,即令婆羅門鎮城,自往破賊。時諸城邑聚落名聲流布,王令摩揵提婆羅門守城,後日早起百千種人,在婆羅門門下,有立讚歎者、有稱吉者、有合掌恭敬禮拜者、有餉象馬車乘牛羊駝驢者、有餉金銀琉璃硨璖瑪碯者,摩揵提婆羅門作是念:「我得如是富貴勢力者,皆是我女力故,我當以何報是女?若與金銀琉璃硨璩瑪碯者宮中不少,女人所有怨嫉憂毒無過對婦。若令舍彌婆提五百夫人死者,乃當報女恩,我何故不殺?今不可直殺,當作方便火燒殺之。」作是念已,遣使語舍彌婆提夫人:「汝如我女無異,若須蘇油薪草材木樹皮松明,遣人來取。」即勅所典:「舍彌婆提夫人遣人來索蘇油薪草,兩三倍與。」受教言:「爾。」女人性貪憙集財物,以易得故多取積聚,滿宮房舍窓向欄楯諸樓閣間及床榻下,諸瓫甕器皆悉盛滿。摩揵提婆羅門知火具已多,勅閉宮門放火燒之。即時人民聞王宮中失火,畏王刀力、鞭杖力、瞋力故,多人俱集欲破門入。摩揵提婆羅門深惡心故,作是念:「若人民破門入者,或能滅火令不燒死。」作是念已,語諸人民:「汝等不知王心妬耶?若聞諸人破門入者,姦我宮人必當大瞋。」諸人言:「今當云何?」答言:「當縛木梯隥入。」如是集木作梯。聞舍彌波提及五百女人皆已燒死,遣人白王:「宮中失火,舍彌波提夫人等五百人火所燒死。」王聞是事心生憂惱,作是言:「如是好福田人,今永別離。」王以愁憂因緣迷悶欲死即墮床,諸臣以水灑面即便得醒。諸大臣言:「王莫愁憂,更當起宮殿集諸婇女。」爾時王破賊已,還至城外住:「我不入城,乃至新宮殿竟,滿五百女人當入城住。」王以鞭杖力、刀力、矟力、健瞋力故,宮殿速成,選取貴人女億財主居士女,得五百人滿宮中。有居士名瞿師羅居士,有女是舍彌波提夫人妹名威德。是女於千夫人中最上,諸臣白王:「新宮已成,諸夫人已滿,王自知時。」即入新宮,與新女共相娛樂。王漸漸推問因緣,後知摩揵提婆羅門為自女故作是惡事。即遣人喚婆羅門來,語言:「汝出我國去,我不憙殺婆羅門。」王即約勅:「殺阿奴跋摩夫人。」時諸新女,為王所親信故,便白王言:「是舍彌波提夫人等,長夜親近供養佛及僧,願聽我等供養佛及僧。」王時作是言:「佛不聽諸比丘入王宮。」即時諸女欲令王起憍慢心故,作是言:「王有大威德力勢,諸大事尚能辦,何況此事?願王當成我等供養事。」諸女急白故,令王發憍慢心,即便聽許。王問諸女:「汝等實欲作供養耶?」答言:「欲作。」「汝等隨力辦供養具。」諸女有辦僧伽梨者、有辦欝多羅僧者、有辦安陀衛者、有辦鉢者、有辦漉水囊油囊杖針綖囊。爾時王喚巧匠問言:「汝能令諸夫人不出於宮中得供養佛及僧耶?」答言:「可得。」王言:「云何?」答言:「當作行輪宮殿。」即勅令速作。作已白王:「輪宮已成,王自知時。」王即詣佛所,頭面禮足却坐一面,佛以種種因緣說法示教利喜,示教利喜已默然。王知佛種種因緣說法示教利喜已,從坐起偏袒右肩、合掌,白佛言:「願佛及僧,受我明日請。」佛默然受。王知佛受已,頭面禮佛足右遶而去,是夜勅辦多美種種飲食,晨朝敷座處,遣使白佛時到:「食具已辦。佛自知時。」諸比丘往詣王宮,佛自房住迎食分。爾時巧匠知僧來至,即出輪宮圍繞眾僧。王知僧坐已,自手行水,自與多美飲食自恣飽滿,即開宮門。諸女皆出問訊諸比丘,有問父母者、姊妹兄弟者,及問訊佛者。爾時長老舍利弗為上座,語諸比丘:「我等今日不在王宮耶?當共一心。」王知僧食已,自行澡水,取小坐床坐僧前聽說法。語諸夫人:「所欲供養者,今正是時。」有夫人施僧伽梨者、施欝多羅僧者、施安陀衛者、有施鉢者、有施漉水囊者、有施針綖囊者。爾時諸比丘皆得滿手滿鉢物,相視而坐。王有方便,心念:「當云何令諸比丘經宮中過?」即令輪宮遮先來道,便白僧言:「大德可去。」諸比丘言:「佛不聽我等入王宮中。」王言:「我今教出不教入。」爾時舍利弗呪願已,及僧從座起去,還到僧坊,以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘,水澆頂剎利王,夜未過、未藏寶,若過門闑及門闑處,除急因緣,波逸提。」 Phật tại câu xá di quốc ,nhĩ thời ưu điền Vương thiên phu nhân ,ngũ bách nhân vi nhất bộ ,xá di Bà đề vi nhất bộ thủ ,a nô Bạt ma vi nhất bộ thủ 。thị trung xá di Bà đề sở lĩnh ngũ bách nhân ,thiện hảo hữu công đức ;a nô Bạt ma sở lĩnh ngũ bách nhân ,ác tà bất thiện 。nhĩ thời ưu điền Vương hữu tiểu quốc phản bạn ,Vương tác thị niệm :「ngã đương lưu thùy trấn hậu lệnh vô ác sự ,tự vãng phá tặc ?」Vương tác thị niệm :「ma kiền Đề Bà-la-môn lợi căn hữu uy đức ,thị ngã phụ phụ ,ngã đương lưu trấn hậu ,tự vãng phá tặc 。ngã ư thị nhân vô hữu ác sự hậu Vô ưu hối 。」Vương tác thị niệm dĩ ,tức lệnh Bà-la-môn trấn thành ,tự vãng phá tặc 。thời chư thành ấp tụ lạc danh thanh lưu bố ,Vương lệnh ma kiền Đề Bà-la-môn thủ thành ,hậu nhật tảo khởi bách thiên chủng nhân ,tại Bà-la-môn môn hạ ,hữu lập tán thán giả 、hữu xưng cát giả 、hữu hợp chưởng cung kính lễ bái giả 、hữu hướng tượng mã xa thừa ngưu dương Đà lư giả 、hữu hướng kim ngân lưu ly xa 璖mã não giả ,ma kiền Đề Bà-la-môn tác thị niệm :「ngã đắc như thị phú quý thế lực giả ,giai thị ngã nữ lực cố ,ngã đương dĩ hà báo thị nữ ?nhược/nhã dữ kim ngân lưu ly xa cừ mã não giả cung trung bất thiểu ,nữ nhân sở hữu oán tật ưu độc vô quá đối phụ 。nhược/nhã lệnh xá di Bà đề ngũ bách phu nhân tử giả ,nãi đương báo nữ ân ,ngã hà cố bất sát ?kim bất khả trực sát ,đương tác phương tiện hỏa thiêu sát chi 。」tác thị niệm dĩ ,khiển sử ngữ xá di Bà đề phu nhân :「nhữ như ngã nữ vô dị ,nhược/nhã tu tô du tân thảo tài mộc thụ/thọ bì tùng minh ,khiển nhân lai thủ 。」tức sắc sở điển :「xá di Bà đề phu nhân khiển nhân lai tác/sách tô du tân thảo ,lượng (lưỡng) tam bội dữ 。」thọ giáo ngôn :「nhĩ 。」nữ nhân tánh tham hỉ tập tài vật ,dĩ dịch đắc cố đa thủ tích tụ ,mãn cung phòng xá song hướng lan thuẫn chư lâu các gian cập sàng tháp hạ ,chư 瓫úng khí giai tất thịnh mãn 。ma kiền Đề Bà-la-môn tri hỏa cụ dĩ đa ,sắc bế cung môn phóng hỏa thiêu chi 。tức thời nhân dân văn vương cung trung thất hỏa ,úy Vương đao lực 、tiên trượng lực 、sân lực cố ,đa nhân câu tập dục phá môn nhập 。ma kiền Đề Bà-la-môn thâm ác tâm cố ,tác thị niệm :「nhược/nhã nhân dân phá môn nhập giả ,hoặc năng diệt hỏa lệnh bất thiêu tử 。」tác thị niệm dĩ ,ngữ chư nhân dân :「nhữ đẳng bất tri Vương tâm đố da ?nhược/nhã văn chư nhân phá môn nhập giả ,gian ngã cung nhân tất đương Đại sân 。」chư nhân ngôn :「kim đương vân hà ?」đáp ngôn :「đương phược mộc thê đăng nhập 。」như thị tập mộc tác thê 。văn xá di ba Đề cập ngũ bách nữ nhân giai dĩ thiêu tử ,khiển nhân bạch Vương :「cung trung thất hỏa ,xá di ba Đề phu nhân đẳng ngũ bách nhân hỏa sở thiêu tử 。」Vương văn thị sự tâm sanh ưu não ,tác thị ngôn :「như thị hảo phước điền nhân ,kim vĩnh biệt ly 。」Vương dĩ sầu ưu nhân duyên mê muộn dục tử tức đọa sàng ,chư Thần dĩ thủy sái diện tức tiện đắc tỉnh 。chư đại thần ngôn :「Vương mạc sầu ưu ,cánh đương khởi cung điện tập chư cung nữ 。」nhĩ thời Vương phá tặc dĩ ,hoàn chí thành ngoại trụ/trú :「ngã bất nhập thành ,nãi chí tân cung điện cánh ,mãn ngũ bách nữ nhân đương nhập thành trụ/trú 。」Vương dĩ tiên trượng lực 、đao lực 、sáo lực 、kiện sân lực cố ,cung điện tốc thành ,tuyển thủ quý nhân nữ ức tài chủ cư sĩ nữ ,đắc ngũ bách nhân mãn cung trung 。hữu Cư-sĩ danh Cồ sư la Cư-sĩ ,hữu nữ thị xá di ba Đề phu nhân muội danh uy đức 。thị nữ ư thiên phu nhân trung tối thượng ,chư Thần bạch Vương :「tân cung dĩ thành ,chư phu nhân dĩ mãn ,Vương tự tri thời 。」tức nhập tân cung ,dữ tân nữ cộng tướng ngu lạc 。Vương tiệm tiệm thôi vấn nhân duyên ,hậu tri ma kiền Đề Bà-la-môn vi tự nữ cố tác thị ác sự 。tức khiển nhân hoán Bà-la-môn lai ,ngữ ngôn :「nhữ xuất ngã quốc khứ ,ngã bất hỉ sát Bà-la-môn 。」Vương tức ước sắc :「sát a nô Bạt ma phu nhân 。」thời chư tân nữ ,vi Vương sở thân tín cố ,tiện bạch Vương ngôn :「thị xá di ba Đề phu nhân đẳng ,trường/trưởng dạ thân cận cúng dường Phật cập tăng ,nguyện thính ngã đẳng cúng dường Phật cập tăng 。」Vương thời tác thị ngôn :「Phật bất thính chư Tỳ-kheo nhập vương cung 。」tức thời chư nữ dục lệnh Vương khởi kiêu mạn tâm cố ,tác thị ngôn :「Vương hữu đại uy đức lực thế ,chư Đại sự thượng năng biện ,hà huống thử sự ?nguyện Vương đương thành ngã đẳng cúng dường sự 。」chư nữ cấp bạch cố ,lệnh Vương phát kiêu mạn tâm ,tức tiện thính hứa 。Vương vấn chư nữ :「nhữ đẳng thật dục tác cúng dường da ?」đáp ngôn :「dục tác 。」「nhữ đẳng tùy lực biện/bạn cúng dường cụ 。」chư nữ hữu biện/bạn tăng già lê giả 、hữu biện/bạn uất Ta-la tăng giả 、hữu biện/bạn an đà vệ giả 、hữu biện/bạn bát giả 、hữu biện/bạn lộc thủy nang du nang trượng châm diên nang 。nhĩ thời Vương hoán xảo tượng vấn ngôn :「nhữ năng lệnh chư phu nhân bất xuất ư cung trung đắc cúng dường Phật cập tăng da ?」đáp ngôn :「khả đắc 。」Vương ngôn :「vân hà ?」đáp ngôn :「đương tác hạnh/hành/hàng luân cung điện 。」tức sắc lệnh tốc tác 。tác dĩ bạch Vương :「luân cung dĩ thành ,Vương tự tri thời 。」Vương tức nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,Phật dĩ chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。Vương tri Phật chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên 、hợp chưởng ,bạch Phật ngôn :「nguyện Phật cập tăng ,thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Vương tri Phật thọ/thụ dĩ ,đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ ,thị dạ sắc biện/bạn đa mỹ chủng chủng ẩm thực ,thần triêu phu tọa xứ/xử ,khiển sử bạch Phật thời đáo :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn 。Phật tự tri thời 。」chư Tỳ-kheo vãng nghệ vương cung ,Phật tự phòng trụ/trú nghênh thực/tự phần 。nhĩ thời xảo tượng tri tăng lai chí ,tức xuất luân cung vi nhiễu chúng tăng 。Vương tri tăng tọa dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,tự dữ đa mỹ ẩm thực Tự Tứ bão mãn ,tức khai cung môn 。chư nữ giai xuất vấn tấn chư Tỳ-kheo ,hữu vấn phụ mẫu giả 、tỷ muội huynh đệ giả ,cập vấn tấn Phật giả 。nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất vi Thượng tọa ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã đẳng kim nhật bất tại vương cung da ?đương cọng nhất tâm 。」Vương tri tăng thực/tự dĩ ,tự hạnh/hành/hàng táo thủy ,thủ tiểu tọa sàng tọa tăng tiền thính thuyết Pháp 。ngữ chư phu nhân :「sở dục cúng dường giả ,kim chánh Thị thời 。」hữu phu nhân thí tăng già lê giả 、thí uất Ta-la tăng giả 、thí an đà vệ giả 、Hữu thí bát giả 、Hữu thí lộc thủy nang giả 、Hữu thí châm diên nang giả 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo giai đắc mãn thủ mãn bát vật ,tướng thị nhi tọa 。Vương hữu phương tiện ,tâm niệm :「đương vân hà lệnh chư Tỳ-kheo Kinh cung trung quá/qua ?」tức lệnh luân cung già tiên lai đạo ,tiện bạch tăng ngôn :「Đại Đức khả khứ 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật bất thính ngã đẳng nhập vương cung trung 。」Vương ngôn :「ngã kim giáo xuất bất giáo nhập 。」nhĩ thời Xá-lợi-phất chú nguyện dĩ ,cập tăng tùng tọa khởi khứ ,hoàn đáo tăng phường ,dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,thủy kiêu đảnh/đính sát lợi Vương ,dạ vị quá/qua 、vị tạng bảo ,nhược quá môn niết cập môn niết xứ/xử ,trừ cấp nhân duyên ,ba-dật-đề 。」 急因緣者,若王遣使喚比丘、若夫人、王子如是等諸有力官屬喚,皆不犯。(八十二事) cấp nhân duyên giả ,nhược/nhã Vương khiển sử hoán Tỳ-kheo 、nhược/nhã phu nhân 、Vương tử như thị đẳng chư hữu lực quan chúc hoán ,giai bất phạm 。(bát thập nhị sự ) 佛在俱舍彌國。爾時長老闡那比丘有可悔過罪,諸比丘憐愍慈心求安隱故,教令悔過。闡那言:「我始知是事入戒經中半月次來所說。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,犯可悔罪,諸比丘憐愍教令悔過,便作是言:『我今始知是事入戒經中半月次來所說。』」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問闡那言:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責闡那:「云何名比丘,犯可悔過罪,諸比丘憐愍教令悔過,便作是言:『我今始知是事入戒經中半月次來所說。』」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘說戒時,作是言:『我今始知是事入戒經中隨半月次來所說。』諸比丘知是比丘先曾再三聞說此戒,何況復過,是比丘非以不知故得脫。隨所犯事,應令如法悔過、應更呵令折伏:『汝失無利是惡不善,說戒時不尊重戒不一心聽。』以是事故得波逸提。」 Phật tại câu xá di quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Xiển na Tỳ-kheo hữu khả hối quá tội ,chư Tỳ-kheo liên mẫn từ tâm cầu an ổn cố ,giáo lệnh hối quá 。Xiển na ngôn :「ngã thủy tri thị sự nhập giới Kinh trung bán nguyệt thứ lai sở thuyết 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,phạm khả hối tội ,chư Tỳ-kheo liên mẫn giáo lệnh hối quá ,tiện tác thị ngôn :『ngã kim thủy tri thị sự nhập giới Kinh trung bán nguyệt thứ lai sở thuyết 。』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Xiển na ngôn :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Xiển na :「vân hà danh Tỳ-kheo ,phạm khả hối quá tội ,chư Tỳ-kheo liên mẫn giáo lệnh hối quá ,tiện tác thị ngôn :『ngã kim thủy tri thị sự nhập giới Kinh trung bán nguyệt thứ lai sở thuyết 。』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết giới thời ,tác thị ngôn :『ngã kim thủy tri thị sự nhập giới Kinh trung tùy bán nguyệt thứ lai sở thuyết 。』chư Tỳ-kheo tri thị Tỳ-kheo tiên tằng tái tam văn thuyết thử giới ,hà huống phục quá/qua ,thị Tỳ-kheo phi dĩ bất tri cố đắc thoát 。tùy sở phạm sự ,ưng lệnh như pháp hối quá 、ưng cánh ha lệnh chiết phục :『nhữ thất vô lợi thị ác bất thiện ,thuyết giới thời bất tôn trọng giới bất nhất tâm thính 。』dĩ thị sự cố đắc ba-dật-đề 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘說四波羅夷時,作是言:「我今始知是法入戒經中隨半月次來所說。」得波逸提。若說十三僧伽婆尸沙時、若說二不定法時、若說三十尼薩耆波逸提時、若說九十波逸提時、若說四波羅提提舍尼法時、若說眾多學法時、若說七止諍法時,及說隨律經時,作是言:「我今始知是法入戒經中隨半月次來所說。」得波逸提。除隨律經,說餘經時作是言:「我今始知是法入戒經中。」突吉羅。(八十三事) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết tứ Ba la di thời ,tác thị ngôn :「ngã kim thủy tri thị pháp nhập giới Kinh trung tùy bán nguyệt thứ lai sở thuyết 。」đắc ba-dật-đề 。nhược/nhã thuyết thập tam tăng già bà thi sa thời 、nhược/nhã thuyết nhị bất định pháp thời 、nhược/nhã thuyết tam thập ni tát kì ba dật đề thời 、nhược/nhã thuyết cửu thập ba dật đề thời 、nhược/nhã thuyết tứ Ba la đề đề xá ni Pháp thời 、nhược/nhã thuyết chúng đa học Pháp thời 、nhược/nhã thuyết thất chỉ tránh Pháp thời ,cập thuyết tùy luật Kinh thời ,tác thị ngôn :「ngã kim thủy tri thị pháp nhập giới Kinh trung tùy bán nguyệt thứ lai sở thuyết 。」đắc ba-dật-đề 。trừ tùy luật Kinh ,thuyết dư Kinh thời tác thị ngôn :「ngã kim thủy tri thị pháp nhập giới Kinh trung 。」đột cát la 。(bát thập tam sự ) 佛在舍衛國。爾時舍衛城有治角師名達摩提那,富饒財寶種種成就。是人隨佛及僧所須物自恣請與,謂衣鉤、禪鎮、衣釘、鉢支、匕針筒。如是諸比丘眾多,數數往取,是人作不能供,婦兒空乏。餘居士瞋責呵言:「沙門釋子不知量不知厭足,若施者不知量,受者應知量。是達摩提那居士本富饒財,布施不知量故與,不能供,婦兒空乏。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,種種因緣呵責諸比丘:「云何名比丘,不知時不知量,若施者不知量,受者應知量。是達摩提那居士本富饒財,布施不知量故與,不能供,婦兒空乏。」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘,骨牙齒角作針筒者,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Xá-vệ thành hữu trì giác sư danh đạt ma đề na ,phú nhiêu tài bảo chủng chủng thành tựu 。thị nhân tùy Phật cập tăng sở tu vật Tự Tứ thỉnh dữ ,vị y câu 、Thiền trấn 、y đinh 、bát chi 、chủy châm đồng 。như thị chư Tỳ-kheo chúng đa ,sát sát vãng thủ ,thị nhân tác bất năng cung/cúng ,phụ nhi không phạp 。dư Cư-sĩ sân trách ha ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri lượng bất tri yếm túc ,nhược/nhã thí giả bất tri lượng ,thọ/thụ giả ứng tri lượng 。thị đạt ma đề na Cư-sĩ bổn phú nhiêu tài ,bố thí bất tri lượng cố dữ ,bất năng cung/cúng ,phụ nhi không phạp 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách chư Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,bất tri thời bất tri lượng ,nhược/nhã thí giả bất tri lượng ,thọ/thụ giả ứng tri lượng 。thị đạt ma đề na Cư-sĩ bổn phú nhiêu tài ,bố thí bất tri lượng cố dữ ,bất năng cung/cúng ,phụ nhi không phạp 。」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,cốt nha xỉ giác tác châm đồng giả ,ba-dật-đề 。」 骨者,象骨、馬骨、蛇骨。 cốt giả ,tượng cốt 、mã cốt 、xà cốt 。 牙者,象牙、馬牙、猪牙。 nha giả ,tượng nha 、mã nha 、trư nha 。 齒者,象齒、馬齒、猪齒。 xỉ giả ,tượng xỉ 、mã xỉ 、trư xỉ 。 角者,羊角、牛角、水牛角、鹿角。 giác giả ,dương giác 、ngưu giác 、thủy ngưu giác 、lộc giác 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘骨作針筒,波逸提。若牙、若齒、若角,隨作隨得爾所波逸提。若比丘用骨牙齒角作針筒者,是比丘應破是針筒已,入僧中唱言:「我用骨牙齒角作針筒,得波逸提罪。我今發露悔過不覆藏。」僧應問:「汝破針筒未?」若言:「已破。」僧應問:「汝見罪不?」若言:「見罪。」應教言:「汝今發露悔過,後莫復作。」若未打破,僧應約勅令破。若僧不約勅,一切僧得突吉羅罪。若僧約勅不受,是比丘得突吉羅罪。(八十四事) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo cốt tác châm đồng ,ba-dật-đề 。nhược/nhã nha 、nhược/nhã xỉ 、nhược/nhã giác ,tùy tác tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo dụng cốt nha xỉ giác tác châm đồng giả ,thị Tỳ-kheo ưng phá thị châm đồng dĩ ,nhập tăng trung xướng ngôn :「ngã dụng cốt nha xỉ giác tác châm đồng ,đắc ba-dật-đề tội 。ngã kim phát lộ hối quá bất phước tạng 。」tăng ưng vấn :「nhữ phá châm đồng vị ?」nhược/nhã ngôn :「dĩ phá 。」tăng ưng vấn :「nhữ kiến tội bất ?」nhược/nhã ngôn :「kiến tội 。」ưng giáo ngôn :「nhữ kim phát lộ hối quá ,hậu mạc phục tác 。」nhược/nhã vị đả phá ,tăng ưng ước sắc lệnh phá 。nhược/nhã tăng bất ước sắc ,nhất thiết tăng đắc đột cát la tội 。nhược/nhã tăng ước sắc bất thọ/thụ ,thị Tỳ-kheo đắc đột cát la tội 。(bát thập tứ sự ) 佛在俱舍彌國。爾時長老闡那用高廣好床。佛與阿難遊行到闡那房,是闡那遙見佛來,從坐起偏袒右肩、合掌白佛言:「世尊!入我房舍看床。」佛即入,見是床高好見已語阿難:「染污爛壞!云何是癡人用如是高廣好床?」佛種種因緣呵責闡那:「云何名比丘,用高廣好床?」佛種種因緣呵已,集比丘僧語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘欲作床者,當應量作。量者,足高八指,除入梐。過是作者,波逸提。」 Phật tại câu xá di quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Xiển na dụng cao quảng hảo sàng 。Phật dữ A-nan du hạnh/hành/hàng đáo Xiển na phòng ,thị Xiển na dao kiến Phật lai ,tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên 、hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhập ngã phòng xá khán sàng 。」Phật tức nhập ,kiến thị sàng cao hảo kiến dĩ ngữ A-nan :「nhiễm ô lạn/lan hoại !vân hà thị si nhân dụng như thị cao quảng hảo sàng ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách Xiển na :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dụng cao quảng hảo sàng ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,tập Tỳ-kheo tăng ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dục tác sàng giả ,đương ưng lượng tác 。lượng giả ,túc cao bát chỉ ,trừ nhập bệ 。quá/qua thị tác giả ,ba-dật-đề 。」 床者有二種:細梐繩床、麁梐繩床。麁梐繩床有五種:阿珊蹄脚、波郎劬脚、羝羊角脚、尖脚、曲脚。細梐繩床亦有五種:阿珊蹄脚、波郎劬脚、羝羊角脚、尖脚、曲脚。 sàng giả hữu nhị chủng :tế bệ thằng sàng 、thô bệ thằng sàng 。thô bệ thằng sàng hữu ngũ chủng :a san Đề cước 、ba lang cù cước 、đê dương giác cước 、tiêm cước 、khúc cước 。tế bệ thằng sàng diệc hữu ngũ chủng :a san Đề cước 、ba lang cù cước 、đê dương giác cước 、tiêm cước 、khúc cước 。 高八指者,佛言:「用我八指,第三分入梐。」 cao bát chỉ giả ,Phật ngôn :「dụng ngã bát chỉ ,đệ tam phần nhập bệ 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘過八指作床脚者,波逸提。隨作,隨得爾所波逸提。若比丘過八指作床脚者,應截脚,入僧中白言:「我過八指作床脚,得波逸提罪,今僧中發露悔過不覆藏。」僧應問:「汝截未?」若言:「已截。」問:「汝見罪不?」若言:「見罪。」僧應言:「汝如法悔過,後莫復作。」若言:「未截。」僧應約勅令截。若僧不約勅令截者,僧得突吉羅。若僧約勅不受,是比丘得突吉羅。(八十五事) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua bát chỉ tác sàng cước giả ,ba-dật-đề 。tùy tác ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua bát chỉ tác sàng cước giả ,ưng tiệt cước ,nhập tăng trung bạch ngôn :「ngã quá/qua bát chỉ tác sàng cước ,đắc ba-dật-đề tội ,kim tăng trung phát lộ hối quá bất phước tạng 。」tăng ưng vấn :「nhữ tiệt vị ?」nhược/nhã ngôn :「dĩ tiệt 。」vấn :「nhữ kiến tội bất ?」nhược/nhã ngôn :「kiến tội 。」tăng ưng ngôn :「nhữ như pháp hối quá ,hậu mạc phục tác 。」nhược/nhã ngôn :「vị tiệt 。」tăng ưng ước sắc lệnh tiệt 。nhược/nhã tăng bất ước sắc lệnh tiệt giả ,tăng đắc đột cát la 。nhược/nhã tăng ước sắc bất thọ/thụ ,thị Tỳ-kheo đắc đột cát la 。(bát thập ngũ sự ) 佛在王舍城。爾時六群比丘以草木兜羅綿貯臥具。諸居士瞋不喜呵罵:「沙門釋子自言:『善好有功德。』乃以兜羅綿貯臥具,如王如大臣。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,以兜羅綿貯臥具?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘自以兜羅綿貯臥具,若使人貯,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu dĩ thảo mộc đâu la miên trữ ngọa cụ 。chư Cư-sĩ sân bất hỉ ha mạ :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』nãi dĩ đâu la miên trữ ngọa cụ ,như Vương như đại thần 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dĩ đâu la miên trữ ngọa cụ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tự dĩ đâu la miên trữ ngọa cụ ,nhược/nhã sử nhân trữ ,ba-dật-đề 。」 兜羅綿者,柳華、白楊華、阿鳩羅華、波鳩羅華、鳩舍羅華、間闍華、波波闍華、離摩華,皆波逸提。 đâu la miên giả ,liễu hoa 、bạch dương hoa 、a cưu La hoa 、ba cưu La hoa 、cưu xá la hoa 、gian xà/đồ hoa 、ba ba xà/đồ hoa 、ly ma hoa ,giai ba-dật-đề 。 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘以草木兜羅綿貯臥具,波逸提。隨貯,隨得爾所波逸提。若比丘以兜羅綿貯臥具者,是比丘應摘却兜羅綿,到僧中白言:「我以兜羅綿貯臥具,得波逸提罪,發露悔過不覆藏。」僧應問:「汝摘却未?」若言:「已却。」僧應問:「汝見罪不?」若言:「見罪。」僧應約勅:「汝如法悔過,後莫復作。」若言:「未摘。」應約勅令摘。若不約勅,僧得突吉羅。若僧約勅不受,是比丘得突吉羅罪。(八十六事) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ thảo mộc đâu la miên trữ ngọa cụ ,ba-dật-đề 。tùy trữ ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đâu la miên trữ ngọa cụ giả ,thị Tỳ-kheo ưng trích khước đâu la miên ,đáo tăng trung bạch ngôn :「ngã dĩ đâu la miên trữ ngọa cụ ,đắc ba-dật-đề tội ,phát lộ hối quá bất phước tạng 。」tăng ưng vấn :「nhữ trích khước vị ?」nhược/nhã ngôn :「dĩ khước 。」tăng ưng vấn :「nhữ kiến tội bất ?」nhược/nhã ngôn :「kiến tội 。」tăng ưng ước sắc :「nhữ như pháp hối quá ,hậu mạc phục tác 。」nhược/nhã ngôn :「vị trích 。」ưng ước sắc lệnh trích 。nhược/nhã bất ước sắc ,tăng đắc đột cát la 。nhược/nhã tăng ước sắc bất thọ/thụ ,thị Tỳ-kheo đắc đột cát la tội 。(bát thập lục sự ) 佛在舍衛國。爾時毘舍佉鹿子母,往詣佛所頭面禮足却坐一面,佛以種種因緣說法示教利喜,示教利喜已默然。知佛說法示教利喜默然已,從坐起偏袒右肩、合掌白佛言:「世尊!願佛及僧受我明日請。」佛默然受之。知佛默然受已,頭面禮佛足右繞而去,還自舍通夜辦種種多美飲食。佛是夜共阿難露地遊行,佛看星宿相,語阿難言:「若今有人問知星宿相者:『何時當雨?』彼必言:『七歲當雨。』」佛語阿難:「初夜過已至中夜,是星相滅,更有異相出。若爾時有人問知相者:『何時當雨。』彼必言:『過七月當雨。』」又語阿難:「中夜已過至後夜,是星相滅更有異相出。若爾時問知相者:『何時當雨?』彼必言:『七日當雨。』」是夜已過地了時,東方有雲出,形如圓椀遍滿空中,是雲能作大雨滿諸坑坎。爾時佛語阿難:「語諸比丘:『是椀雲雨有功德,能除病。若諸比丘欲洗者,當露地立洗。』」阿難受教,語諸比丘:「是椀雲雨有功德,能除病。若諸比丘欲洗者,聽露地立洗。」時諸比丘隨意露地立洗。爾時毘舍佉鹿子母,辦飲食已早起敷座處,遣婢使白佛:「時到食具已辦,佛自知時。」婢受教往詣祇洹,覓諸比丘不見,於門孔間看,見裸形露洗,見已心不喜,作是念:「是中都無比丘,盡是裸形外道無慚愧人。」作是念已,即還語毘舍佉鹿子母言:「祇洹中無一比丘,盡是裸形外道。」是毘舍佉母智慧利根,知今日雨墮,諸比丘必當露地裸形洗浴,是婢癡無所知故作是言:「祇洹中無一比丘,盡是裸形外道。」即便喚餘婢往詣祇洹,打門作聲白言:「時到,食具已辦。」即受教去,往到祇洹打門作聲白言:「時到,食具已辦,佛自知時。」爾時佛與大眾,著衣持鉢眾僧圍繞俱詣其舍。佛在僧中坐,毘舍佉母自行澡水,自手與多美飲食。食已自手行水,知收鉢已,持小床坐佛前聽說法,白佛言:「世尊!與我願。」佛言:「諸多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,不得與汝過願。」毘舍佉言:「與我可得願。」佛言:「與汝可得願,汝欲得何願?」毘舍佉言:「一者我欲與比丘僧雨浴衣。二者與比丘尼僧浴衣。三者客比丘來我與食。四者遠行比丘我與食。五者病比丘我與飲食。六者看病比丘我與飲食。七者我常與比丘僧粥。八者多知識少知識比丘,我與病緣湯藥及所須物。」佛言:「汝見何因緣故,欲與比丘僧雨浴衣?」答言:「大德!我今日早起敷座已,遣婢使詣祇洹白佛時到。婢至門間見諸比丘露地雨中裸形洗浴,婢還言:『祇洹中無一比丘,但諸外道無慚愧人。』大德!比丘裸形在佛前和上阿闍梨一切上座前,則為無羞,是故欲與比丘僧雨浴衣著,自在露地雨中洗浴。」「毘舍佉!汝見何因緣故,欲與比丘尼僧浴衣。」答言:「大德!我一時與諸居士婦共至阿耆羅河中洗浴,時諸比丘尼亦入河中裸形洗浴。諸居士婦見已心不喜,呵責言:『是輩薄福德不吉,麁身大腹垂乳,何用學梵行為?』大德!女人裸形醜惡,是故我欲與浴衣。」「毘舍佉!汝見何因緣故,欲與客來比丘飲食?」答言:「大德!客來比丘不知何處可去、不可去?道路疲極未得休息。是故我欲與飲食後,隨知可去、不可去處。」「毘舍佉!汝見何因緣故,欲與遠行比丘食?」答言:「大德!遠行比丘,若待食時怛鉢那時,若行乞食則伴捨去、或夜中入嶮道、或獨行曠野,我與食故,不失伴不入嶮道,是故我與飲食。」「毘舍佉!汝見何因緣故,欲與病比丘飲食?」答言:「大德!病比丘不得隨病飲食則病難差,是故我與隨病飲食,則病易差。」「毘舍佉!汝見何因緣故,欲與看病比丘飲食?」答言:「大德!看病比丘若待僧中食後食、若行乞食去,是病比丘瞻養事闕。若煮飯作粥作羹、煮魚肉煮湯藥、出內大小便不淨器若棄唾器。是故我與看病比丘飲食,瞻養不闕,便得煮飯作粥作羹煮肉及煮湯藥、出內大小便器棄唾器。」「毘舍佉!汝見何因緣故,欲常與比丘僧粥?」答言:「大德!若比丘不食粥,有飢渴惱、或時腹內風起,我常與粥故則無眾惱。」「毘舍佉!汝見何因緣故,欲與多知識、少知識比丘,病緣湯藥及所須物?」答言:「病比丘必欲得湯藥所須諸物,以是故我與。復次大德!我若聞某比丘彼住處死,佛記彼比丘三結斷得須陀洹,不墮惡道必得涅槃,極至七生天人中往返得盡眾苦。大德!我當問:『是長老曾來舍衛國不?』若我聞是比丘曾來舍衛國,我思惟:『是長老或受我雨浴衣、或受客比丘飲食、或遠行飲食、或隨病飲食、或看病飲食、或常與粥、或病比丘湯藥諸物。』大德!我以是因緣故覺意滿。大德!我若聞某比丘彼住處死,佛記彼比丘三結盡、三毒薄,得斯陀含,一來是世得盡苦際。我當問:『是長老曾來舍衛國不?』若我聞是比丘曾來舍衛國。大德!我如是思惟:『是長老,或受我雨浴衣、或受客比丘飲食、或受遠行飲食、或隨病飲食、或看病飲食、或常與粥、或病比丘湯藥諸物。』大德!我以是因緣故覺意滿。大德!我若聞某比丘彼住處死,佛記彼比丘得阿那含,五下結盡,便於天上般涅槃,不還是間。大德!我當問:『是長老曾來舍衛國不?』若我聞是比丘曾來,我思惟:『是長老,或受我雨浴衣、或受客比丘飲食、或遠行飲食隨病飲食、看病飲食、或常與粥、病比丘湯藥諸物。』大德!我以是因緣故覺意滿。大德!我若聞某比丘彼住處死,佛記彼比丘得阿羅漢,我生已盡、梵行已立、所作已辦、自知作證。我當問:『是長老曾來舍衛國不?』若我聞是比丘曾來,我思惟:『是長老,或受我雨浴衣、或受客比丘飲食、遠行飲食、隨病飲食、看病飲食、或常與粥、病比丘湯藥諸物。』我以是因緣故覺意滿。大德!如是我財福德成就,以是因緣攝法福德。」佛言:「善哉,善哉!毘舍佉!我聽汝是諸願:汝與比丘僧雨浴衣、比丘尼僧浴衣、客比丘飲食、遠行比丘飲食、隨病比丘飲食、看病比丘飲食、比丘僧常與粥、多知識少知識比丘與病緣湯藥諸物。毘舍佉!是財福德成就,以是因緣攝法福德。」佛為毘舍佉說種種因緣,示教利喜已從坐起去。佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「從今聽諸比丘畜雨浴衣隨意露地洗。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Tỳ xá khư Lộc tử mẫu ,vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,Phật dĩ chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。tri Phật thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ mặc nhiên dĩ ,tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên 、hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện Phật cập tăng thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ chi 。tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn tự xá thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。Phật thị dạ cọng A-nan lộ địa du hạnh/hành/hàng ,Phật khán tinh tú tướng ,ngữ A-nan ngôn :「nhược/nhã kim hữu nhân vấn tri tinh tú tướng giả :『hà thời đương vũ ?』bỉ tất ngôn :『thất tuế đương vũ 。』」Phật ngữ A-nan :「sơ dạ quá/qua dĩ chí trung dạ ,thị tinh tướng diệt ,cánh hữu dị tướng xuất 。nhược nhĩ thời hữu nhân vấn tri tướng giả :『hà thời đương vũ 。』bỉ tất ngôn :『quá/qua thất nguyệt đương vũ 。』」hựu ngữ A-nan :「trung dạ dĩ quá/qua chí hậu dạ ,thị tinh tướng diệt cánh hữu dị tướng xuất 。nhược nhĩ thời vấn tri tướng giả :『hà thời đương vũ ?』bỉ tất ngôn :『thất nhật đương vũ 。』」thị dạ dĩ quá/qua địa liễu thời ,Đông phương hữu vân xuất ,hình như viên oản biến mãn không trung ,thị vân năng tác Đại vũ mãn chư khanh khảm 。nhĩ thời Phật ngữ A-nan :「ngữ chư Tỳ-kheo :『thị oản vân vũ hữu công đức ,năng trừ bệnh 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo dục tẩy giả ,đương lộ địa lập tẩy 。』」A-nan thọ giáo ,ngữ chư Tỳ-kheo :「thị oản vân vũ hữu công đức ,năng trừ bệnh 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo dục tẩy giả ,thính lộ địa lập tẩy 。」thời chư Tỳ-kheo tùy ý lộ địa lập tẩy 。nhĩ thời Tỳ xá khư Lộc tử mẫu ,biện/bạn ẩm thực dĩ tảo khởi phu tọa xứ/xử ,khiển Tì sử bạch Phật :「thời đáo thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,Phật tự tri thời 。」Tì thọ giáo vãng nghệ kì hoàn ,mịch chư Tỳ-kheo bất kiến ,ư môn khổng gian khán ,kiến lỏa hình lộ tẩy ,kiến dĩ tâm bất hỉ ,tác thị niệm :「thị trung đô vô bỉ khâu ,tận thị lõa hình ngoại đạo vô tàm quý nhân 。」tác thị niệm dĩ ,tức hoàn ngữ Tỳ xá khư Lộc tử mẫu ngôn :「kì hoàn trung vô nhất Tỳ-kheo ,tận thị lõa hình ngoại đạo 。」thị Tỳ xá khư mẫu trí tuệ lợi căn ,tri kim nhật vũ đọa ,chư Tỳ-kheo tất đương lộ địa lỏa hình tẩy dục ,thị Tì si vô sở tri cố tác thị ngôn :「kì hoàn trung vô nhất Tỳ-kheo ,tận thị lõa hình ngoại đạo 。」tức tiện hoán dư Tì vãng nghệ kì hoàn ,đả môn tác thanh bạch ngôn :「thời đáo ,thực/tự cụ dĩ biện/bạn 。」tức thọ giáo khứ ,vãng đáo kì hoàn đả môn tác thanh bạch ngôn :「thời đáo ,thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,Phật tự tri thời 。」nhĩ thời Phật dữ Đại chúng ,trước y trì bát chúng tăng vi nhiễu câu nghệ kỳ xá 。Phật tại tăng trung tọa ,Tỳ xá khư mẫu tự hạnh/hành/hàng táo thủy ,tự thủ dữ đa mỹ ẩm thực 。thực/tự dĩ tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,tri thu bát dĩ ,trì tiểu sàng tọa Phật tiền thính thuyết Pháp ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dữ ngã nguyện 。」Phật ngôn :「chư Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,bất đắc dữ nhữ quá/qua nguyện 。」Tỳ xá khư ngôn :「dữ ngã khả đắc nguyện 。」Phật ngôn :「dữ nhữ khả đắc nguyện ,nhữ dục đắc hà nguyện ?」Tỳ xá khư ngôn :「nhất giả ngã dục dữ Tỳ-kheo tăng vũ dục y 。nhị giả dữ Tì-kheo-ni tăng dục y 。tam giả khách Tỳ-kheo lai ngã dữ thực/tự 。tứ giả viễn hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo ngã dữ thực/tự 。ngũ giả bệnh Tỳ-kheo ngã dữ ẩm thực 。lục giả khán bệnh Tỳ-kheo ngã dữ ẩm thực 。thất giả ngã thường dữ Tỳ-kheo tăng chúc 。bát giả đa tri thức thiểu tri thức Tỳ-kheo ,ngã dữ bệnh duyên thang dược cập sở tu vật 。」Phật ngôn :「nhữ kiến hà nhân duyên cố ,dục dữ Tỳ-kheo tăng vũ dục y ?」đáp ngôn :「Đại Đức !ngã kim nhật tảo khởi phu tọa dĩ ,khiển Tì sử nghệ kì hoàn bạch Phật thời đáo 。Tì chí môn gian kiến chư Tỳ-kheo lộ địa vũ trung lỏa hình tẩy dục ,Tì hoàn ngôn :『kì hoàn trung vô nhất Tỳ-kheo ,đãn chư ngoại đạo vô tàm quý nhân 。』Đại Đức !Tỳ-kheo lỏa hình tại Phật tiền hòa thượng A-xà-lê nhất thiết Thượng tọa tiền ,tức vi vô tu ,thị cố dục dữ Tỳ-kheo tăng vũ dục y trước/trứ ,tự tại lộ địa vũ trung tẩy dục 。」「Tỳ xá khư !nhữ kiến hà nhân duyên cố ,dục dữ Tì-kheo-ni tăng dục y 。」đáp ngôn :「Đại Đức !ngã nhất thời dữ chư Cư-sĩ phụ cọng chí a kì La hà trung tẩy dục ,thời chư Tì-kheo-ni diệc nhập hà trung lỏa hình tẩy dục 。chư Cư-sĩ phụ kiến dĩ tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :『thị bối bạc phước đức bất cát ,thô thân đại phước thùy nhũ ,hà dụng học phạm hạnh vi ?』Đại Đức !nữ nhân lỏa hình xú ác ,thị cố ngã dục dữ dục y 。」「Tỳ xá khư !nhữ kiến hà nhân duyên cố ,dục dữ khách lai Tỳ-kheo ẩm thực ?」đáp ngôn :「Đại Đức !khách lai Tỳ-kheo bất tri hà xứ/xử khả khứ 、bất khả khứ ?đạo lộ bì cực vị đắc hưu tức 。thị cố ngã dục dữ ẩm thực hậu ,tùy tri khả khứ 、bất khả khứ xứ/xử 。」「Tỳ xá khư !nhữ kiến hà nhân duyên cố ,dục dữ viễn hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo thực/tự ?」đáp ngôn :「Đại Đức !viễn hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo ,nhược/nhã đãi thực thời đát bát na thời ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng khất thực tức bạn xả khứ 、hoặc dạ trung nhập hiểm đạo 、hoặc độc hành khoáng dã ,ngã dữ thực/tự cố ,bất thất bạn bất nhập hiểm đạo ,thị cố ngã dữ ẩm thực 。」「Tỳ xá khư !nhữ kiến hà nhân duyên cố ,dục dữ bệnh Tỳ-kheo ẩm thực ?」đáp ngôn :「Đại Đức !bệnh Tỳ-kheo bất đắc tùy bệnh ẩm thực tức bệnh nạn/nan sái ,thị cố ngã dữ tùy bệnh ẩm thực ,tức bệnh dịch sái 。」「Tỳ xá khư !nhữ kiến hà nhân duyên cố ,dục dữ khán bệnh Tỳ-kheo ẩm thực ?」đáp ngôn :「Đại Đức !khán bệnh Tỳ-kheo nhược/nhã đãi tăng trung thực hậu thực/tự 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng khất thực khứ ,thị bệnh Tỳ-kheo chiêm dưỡng sự khuyết 。nhược/nhã chử phạn tác chúc tác canh 、chử ngư nhục chử thang dược 、xuất nội Đại tiểu tiện bất tịnh khí nhược/nhã khí thóa khí 。thị cố ngã dữ khán bệnh Tỳ-kheo ẩm thực ,chiêm dưỡng bất khuyết ,tiện đắc chử phạn tác chúc tác canh chử nhục cập chử thang dược 、xuất nội Đại tiểu tiện khí khí thóa khí 。」「Tỳ xá khư !nhữ kiến hà nhân duyên cố ,dục thường dữ Tỳ-kheo tăng chúc ?」đáp ngôn :「Đại Đức !nhược/nhã Tỳ-kheo bất thực/tự chúc ,hữu cơ khát não 、hoặc thời phước nội phong khởi ,ngã thường dữ chúc cố tức vô chúng não 。」「Tỳ xá khư !nhữ kiến hà nhân duyên cố ,dục dữ đa tri thức 、thiểu tri thức Tỳ-kheo ,bệnh duyên thang dược cập sở tu vật ?」đáp ngôn :「bệnh Tỳ-kheo tất dục đắc thang dược sở tu chư vật ,dĩ thị cố ngã dữ 。phục thứ Đại Đức !ngã nhược/nhã văn mỗ Tỳ-kheo bỉ trụ xứ tử ,Phật kí bỉ Tỳ-kheo tam kết đoạn đắc Tu đà Hoàn ,bất đọa ác đạo tất đắc Niết Bàn ,cực chí thất sanh Thiên Nhân trung vãng phản đắc tận chúng khổ 。Đại Đức !ngã đương vấn :『thị Trưởng-lão tằng lai Xá-Vệ quốc bất ?』nhược/nhã ngã văn thị Tỳ-kheo tằng lai Xá-Vệ quốc ,ngã tư tánh :『thị Trưởng-lão hoặc thọ/thụ ngã vũ dục y 、hoặc thọ/thụ khách Tỳ-kheo ẩm thực 、hoặc viễn hạnh/hành/hàng ẩm thực 、hoặc tùy bệnh ẩm thực 、hoặc khán bệnh ẩm thực 、hoặc thường dữ chúc 、hoặc bệnh Tỳ-kheo thang dược chư vật 。』Đại Đức !ngã dĩ thị nhân duyên cố giác ý mãn 。Đại Đức !ngã nhược/nhã văn mỗ Tỳ-kheo bỉ trụ xứ tử ,Phật kí bỉ Tỳ-kheo tam kết tận 、tam độc bạc ,đắc Tư đà hàm ,Nhất lai thị thế đắc tận khổ tế 。ngã đương vấn :『thị Trưởng-lão tằng lai Xá-Vệ quốc bất ?』nhược/nhã ngã văn thị Tỳ-kheo tằng lai Xá-Vệ quốc 。Đại Đức !ngã như thị tư duy :『thị Trưởng-lão ,hoặc thọ/thụ ngã vũ dục y 、hoặc thọ/thụ khách Tỳ-kheo ẩm thực 、hoặc thọ/thụ viễn hạnh/hành/hàng ẩm thực 、hoặc tùy bệnh ẩm thực 、hoặc khán bệnh ẩm thực 、hoặc thường dữ chúc 、hoặc bệnh Tỳ-kheo thang dược chư vật 。』Đại Đức !ngã dĩ thị nhân duyên cố giác ý mãn 。Đại Đức !ngã nhược/nhã văn mỗ Tỳ-kheo bỉ trụ xứ tử ,Phật kí bỉ Tỳ-kheo đắc A-na-hàm ,ngũ hạ kết/kiết tận ,tiện ư Thiên thượng Bát Niết Bàn ,Bất hoàn thị gian 。Đại Đức !ngã đương vấn :『thị Trưởng-lão tằng lai Xá-Vệ quốc bất ?』nhược/nhã ngã văn thị Tỳ-kheo tằng lai ,ngã tư tánh :『thị Trưởng-lão ,hoặc thọ/thụ ngã vũ dục y 、hoặc thọ/thụ khách Tỳ-kheo ẩm thực 、hoặc viễn hạnh/hành/hàng ẩm thực tùy bệnh ẩm thực 、khán bệnh ẩm thực 、hoặc thường dữ chúc 、bệnh Tỳ-kheo thang dược chư vật 。』Đại Đức !ngã dĩ thị nhân duyên cố giác ý mãn 。Đại Đức !ngã nhược/nhã văn mỗ Tỳ-kheo bỉ trụ xứ tử ,Phật kí bỉ Tỳ-kheo đắc A-la-hán ,ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、tự tri tác chứng 。ngã đương vấn :『thị Trưởng-lão tằng lai Xá-Vệ quốc bất ?』nhược/nhã ngã văn thị Tỳ-kheo tằng lai ,ngã tư tánh :『thị Trưởng-lão ,hoặc thọ/thụ ngã vũ dục y 、hoặc thọ/thụ khách Tỳ-kheo ẩm thực 、viễn hạnh/hành/hàng ẩm thực 、tùy bệnh ẩm thực 、khán bệnh ẩm thực 、hoặc thường dữ chúc 、bệnh Tỳ-kheo thang dược chư vật 。』ngã dĩ thị nhân duyên cố giác ý mãn 。Đại Đức !như thị ngã tài phước đức thành tựu ,dĩ thị nhân duyên nhiếp Pháp phước đức 。」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Tỳ xá khư !ngã thính nhữ thị chư nguyện :nhữ dữ Tỳ-kheo tăng vũ dục y 、Tì-kheo-ni tăng dục y 、khách Tỳ-kheo ẩm thực 、viễn hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo ẩm thực 、tùy bệnh Tỳ-kheo ẩm thực 、khán bệnh Tỳ-kheo ẩm thực 、Tỳ-kheo tăng thường dữ chúc 、đa tri thức thiểu tri thức Tỳ-kheo dữ bệnh duyên thang dược chư vật 。Tỳ xá khư !thị tài phước đức thành tựu ,dĩ thị nhân duyên nhiếp Pháp phước đức 。」Phật vi Tỳ xá khư thuyết chủng chủng nhân duyên ,thị giáo lợi hỉ dĩ tùng tọa khởi khứ 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính chư Tỳ-kheo súc vũ dục y tùy ý lộ địa tẩy 。」 是諸比丘,知佛聽畜雨浴衣,廣長大作。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,知佛聽畜雨浴衣,便廣長大作?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問諸比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,知我聽畜雨浴衣,便廣長大作畜?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘欲作雨浴衣,當應量作。量者,長佛六搩手、廣二搩手半,過是作者,波逸提。」 thị chư Tỳ-kheo ,tri Phật thính súc vũ dục y ,quảng trường đại tác 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri Phật thính súc vũ dục y ,tiện quảng trường đại tác ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri ngã thính súc vũ dục y ,tiện quảng trường đại tác súc ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dục tác vũ dục y ,đương ưng lượng tác 。lượng giả ,trường/trưởng Phật lục 搩thủ 、quảng nhị 搩thủ bán ,quá/qua thị tác giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘過量長作雨浴衣,波逸提。若過量廣作,波逸提。若過量廣長作,波逸提。若比丘過量廣長作雨浴衣,是衣應截斷,入僧中作是言:「我過量廣長作雨浴衣,得波逸提罪,今發露悔過不覆藏。」僧應問:「汝截斷未?」若言:「已截。」僧應問:「汝見罪不?」若言:「見罪。」應語言:「汝如法悔過,後莫復作。」若言:「未截。」僧應約勅令截。若僧不約勅,僧得突吉羅。若僧約勅不受,是比丘得突吉羅。(八十七事) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua lượng trường/trưởng tác vũ dục y ,ba-dật-đề 。nhược quá lượng quảng tác ,ba-dật-đề 。nhược quá lượng quảng trường/trưởng tác ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua lượng quảng trường/trưởng tác vũ dục y ,thị y ưng tiệt đoạn ,nhập tăng trung tác thị ngôn :「ngã quá/qua lượng quảng trường/trưởng tác vũ dục y ,đắc ba-dật-đề tội ,kim phát lộ hối quá bất phước tạng 。」tăng ưng vấn :「nhữ tiệt đoạn vị ?」nhược/nhã ngôn :「dĩ tiệt 。」tăng ưng vấn :「nhữ kiến tội bất ?」nhược/nhã ngôn :「kiến tội 。」ưng ngữ ngôn :「nhữ như pháp hối quá ,hậu mạc phục tác 。」nhược/nhã ngôn :「vị tiệt 。」tăng ưng ước sắc lệnh tiệt 。nhược/nhã tăng bất ước sắc ,tăng đắc đột cát la 。nhược/nhã tăng ước sắc bất thọ/thụ ,thị Tỳ-kheo đắc đột cát la 。(bát thập thất sự ) 佛在維耶離國,土地醎濕,諸比丘病癰瘡。有一比丘瘡中膿血流出,污安陀衛如水漬。佛遙見,知而故問是比丘:「汝何以膿血污安陀衛?」比丘答言:「大德!我患癰瘡,膿血流出污安陀衛。」佛以是事集比丘僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今聽畜覆瘡衣著,乃至瘡差後十日,若過是畜,波逸提。」諸比丘知佛聽畜覆瘡衣,便廣長大作。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,知佛聽畜覆瘡衣,便廣長大作?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問諸比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,知我聽畜覆瘡衣,便廣長大作?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘欲作覆瘡衣,當應量作。量者,長佛四搩手、廣二搩手,過是作者,波逸提。」 Phật tại duy da ly quốc ,độ địa mặn thấp ,chư Tỳ-kheo bệnh ung sang 。hữu nhất Tỳ-kheo sang trung nùng huyết lưu xuất ,ô an đà vệ như thủy tí 。Phật dao kiến ,tri nhi cố vấn thị Tỳ-kheo :「nhữ hà dĩ nùng huyết ô an đà vệ ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Đại Đức !ngã hoạn ung sang ,nùng huyết lưu xuất ô an đà vệ 。」Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính súc phước sang y trước/trứ ,nãi chí sang sái hậu thập nhật ,nhược quá thị súc ,ba-dật-đề 。」chư Tỳ-kheo tri Phật thính súc phước sang y ,tiện quảng trường đại tác 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri Phật thính súc phước sang y ,tiện quảng trường đại tác ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri ngã thính súc phước sang y ,tiện quảng trường đại tác ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dục tác phước sang y ,đương ưng lượng tác 。lượng giả ,trường/trưởng Phật tứ 搩thủ 、quảng nhị 搩thủ ,quá/qua thị tác giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘過量長作覆瘡衣,波逸提。若過量廣作,波逸提。若過量廣長作,波逸提。若比丘過量廣長作覆瘡衣,是衣應截斷,入僧中作是言:「我過量廣長作覆瘡衣,得波逸提罪。今發露悔過不覆藏。」僧應問:「汝截斷未?」若言:「已截。」僧應問:「汝見罪不?」若言:「見罪。」僧應語:「汝如法悔過,後莫復作。」若言:「未截。」者,僧應約勅令截。若不約勅,僧得突吉羅。若僧約勅不受,是比丘得突吉羅罪。(八十八事) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua lượng trường/trưởng tác phước sang y ,ba-dật-đề 。nhược quá lượng quảng tác ,ba-dật-đề 。nhược quá lượng quảng trường/trưởng tác ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua lượng quảng trường/trưởng tác phước sang y ,thị y ưng tiệt đoạn ,nhập tăng trung tác thị ngôn :「ngã quá/qua lượng quảng trường/trưởng tác phước sang y ,đắc ba-dật-đề tội 。kim phát lộ hối quá bất phước tạng 。」tăng ưng vấn :「nhữ tiệt đoạn vị ?」nhược/nhã ngôn :「dĩ tiệt 。」tăng ưng vấn :「nhữ kiến tội bất ?」nhược/nhã ngôn :「kiến tội 。」tăng ưng ngữ :「nhữ như pháp hối quá ,hậu mạc phục tác 。」nhược/nhã ngôn :「vị tiệt 。」giả ,tăng ưng ước sắc lệnh tiệt 。nhược/nhã bất ước sắc ,tăng đắc đột cát la 。nhược/nhã tăng ước sắc bất thọ/thụ ,thị Tỳ-kheo đắc đột cát la tội 。(bát thập bát sự ) 佛在維耶離國。爾時諸比丘精污臥具,早起浣精舍門間曬。中前,佛著衣持鉢入城乞食,見是不淨污臥具浣曬門間。佛食後以是事集比丘僧,語諸比丘:「我今日中前著衣持鉢入城乞食,見諸比丘精污臥具,早起浣精舍門間曬。」語諸比丘:「此不應爾,眾僧臥具多用不知量,諸居士血肉乾竭,用布施作福。是中應籌量少用者善。若比丘亂念不一心眠時,有五過失。何等五?一者難睡苦,二者難覺苦,三者見惡夢,四者睡眠時善神不護,五者覺時心難入善覺觀法。若比丘不亂念一心睡眠,有五善事。何等五?一者無難睡,二者易覺,三者無惡夢,四者眠時善神所護,五者睡覺心易入善覺觀法。若比丘有婬怒癡,未得離欲,不亂念一心睡眠,尚不失精,何況離欲?」種種因緣呵已,語諸比丘:「從今聽諸比丘畜尼師檀,護僧臥具故,不應不敷尼師檀僧臥具上坐臥。」 Phật tại duy da ly quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo tinh ô ngọa cụ ,tảo khởi hoán Tịnh Xá môn gian sái 。trung tiền ,Phật trước y trì bát nhập thành khất thực ,kiến thị bất tịnh ô ngọa cụ hoán sái môn gian 。Phật thực/tự hậu dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã kim nhật trung tiền trước y trì bát nhập thành khất thực ,kiến chư Tỳ-kheo tinh ô ngọa cụ ,tảo khởi hoán Tịnh Xá môn gian sái 。」ngữ chư Tỳ-kheo :「thử bất ưng nhĩ ,chúng tăng ngọa cụ đa dụng bất tri lượng ,chư Cư-sĩ huyết nhục càn kiệt ,dụng bố thí tác phước 。thị trung ưng trù lượng thiểu dụng giả thiện 。nhược/nhã Tỳ-kheo loạn niệm bất nhất tâm miên thời ,hữu ngũ quá thất 。hà đẳng ngũ ?nhất giả nạn/nan thụy khổ ,nhị giả nạn/nan giác khổ ,tam giả kiến ác mộng ,tứ giả thụy miên thời thiện thần bất hộ ,ngũ giả giác thời tâm nạn/nan nhập thiện giác quán Pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất loạn niệm nhất tâm thụy miên ,hữu ngũ thiện sự 。hà đẳng ngũ ?nhất giả vô nan thụy ,nhị giả dịch giác ,tam giả vô ác mộng ,tứ giả miên thời thiện thần sở hộ ,ngũ giả thụy giác tâm dịch nhập thiện giác quán Pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu dâm nộ si ,vị đắc ly dục ,bất loạn niệm nhất tâm thụy miên ,thượng bất thất tinh ,hà huống ly dục ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính chư Tỳ-kheo súc ni sư đàn ,hộ tăng ngọa cụ cố ,bất ưng bất phu ni sư đàn tăng ngọa cụ Thượng tọa ngọa 。」 諸比丘知佛聽畜尼師檀,便廣長大作。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,知佛聽畜尼師檀,便廣長大作畜?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問諸比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,知我聽畜尼師檀,便廣長大作畜?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘作尼師檀當應量作。量者,長佛二搩手、廣一搩手半,過是作者,波逸提。」 chư Tỳ-kheo tri Phật thính súc ni sư đàn ,tiện quảng trường đại tác 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri Phật thính súc ni sư đàn ,tiện quảng trường đại tác súc ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri ngã thính súc ni sư đàn ,tiện quảng trường đại tác súc ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tác ni sư đàn đương ưng lượng tác 。lượng giả ,trường/trưởng Phật nhị 搩thủ 、quảng nhất 搩thủ bán ,quá/qua thị tác giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘過量長作尼師檀,波逸提。若過量廣作,波逸提。若過量廣長作,波逸提。若比丘過量廣長作尼師檀已,應截斷,入僧中白言:「我過量廣長作尼師檀,得波逸提罪。我今發露悔過不覆藏。」僧應問:「已截斷未?」若言:「已截。」僧應問:「汝見罪不?」若言:「見罪。」應教言:「汝今如法悔過,後莫復作。」若未割截,僧應約勅令割截。若不約勅,僧得突吉羅。若僧約勅不受,是比丘得突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua lượng trường/trưởng tác ni sư đàn ,ba-dật-đề 。nhược quá lượng quảng tác ,ba-dật-đề 。nhược quá lượng quảng trường/trưởng tác ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua lượng quảng trường/trưởng tác ni sư đàn dĩ ,ưng tiệt đoạn ,nhập tăng trung bạch ngôn :「ngã quá/qua lượng quảng trường/trưởng tác ni sư đàn ,đắc ba-dật-đề tội 。ngã kim phát lộ hối quá bất phước tạng 。」tăng ưng vấn :「dĩ tiệt đoạn vị ?」nhược/nhã ngôn :「dĩ tiệt 。」tăng ưng vấn :「nhữ kiến tội bất ?」nhược/nhã ngôn :「kiến tội 。」ưng giáo ngôn :「nhữ kim như pháp hối quá ,hậu mạc phục tác 。」nhược/nhã vị cát tiệt ,tăng ưng ước sắc lệnh cát tiệt 。nhược/nhã bất ước sắc ,tăng đắc đột cát la 。nhược/nhã tăng ước sắc bất thọ/thụ ,thị Tỳ-kheo đắc đột cát la 。 佛在舍衛國。爾時佛中前著衣持鉢入舍衛城乞食,食已入安陀林中,一樹下敷尼師檀坐。長老迦留陀夷亦入安陀林,去佛不遠在一樹下敷尼師檀坐。是長老身長大,兩膝到地兩手捉衣,作是願言:「佛何時當聽我等作佛一搩手尼師檀,如是滿足?」佛晡時從禪起,以是事集比丘僧,語諸比丘:「我今日食時著衣持鉢入城乞食,食已入安陀林,一樹下敷尼師檀坐。迦留陀夷乞食還,亦坐一樹下,作是思惟:『佛今何處行道?我亦彼間行道。』我時入安陀林,一樹下敷尼師檀坐,迦留陀夷亦爾。是善男子身大、兩膝到地,作是願言:『佛何時當聽作佛一搩手尼師檀,如是滿足?』」佛語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘欲作尼師檀,當應量作。量者,長佛二搩手、廣一搩手半,及縷際益一搩手。過是作者,波逸提。」(八十九事) Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Phật trung tiền trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực ,thực/tự dĩ nhập an đà lâm trung ,nhất thụ hạ phu ni sư đàn tọa 。Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di diệc nhập an đà lâm ,khứ Phật bất viễn tại nhất thụ hạ phu ni sư đàn tọa 。thị Trưởng-lão thân trường đại ,lượng (lưỡng) tất đáo địa lưỡng thủ tróc y ,tác thị nguyện ngôn :「Phật hà thời đương thính ngã đẳng tác Phật nhất 搩thủ ni sư đàn ,như thị mãn túc ?」Phật bô thời tùng Thiền khởi ,dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã kim nhật thực thời trước y trì bát nhập thành khất thực ,thực/tự dĩ nhập an đà lâm ,nhất thụ hạ phu ni sư đàn tọa 。Ca-lưu-đà-di khất thực hoàn ,diệc tọa nhất thụ hạ ,tác thị tư tánh :『Phật kim hà xứ/xử hành đạo ?ngã diệc bỉ gian hành đạo 。』ngã thời nhập an đà lâm ,nhất thụ hạ phu ni sư đàn tọa ,Ca-lưu-đà-di diệc nhĩ 。thị Thiện nam tử thân Đại 、lượng (lưỡng) tất đáo địa ,tác thị nguyện ngôn :『Phật hà thời đương thính tác Phật nhất 搩thủ ni sư đàn ,như thị mãn túc ?』」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dục tác ni sư đàn ,đương ưng lượng tác 。lượng giả ,trường/trưởng Phật nhị 搩thủ 、quảng nhất 搩thủ bán ,cập lũ tế ích nhất 搩thủ 。quá/qua thị tác giả ,ba-dật-đề 。」(bát thập cửu sự ) 佛在迦維羅衛國。爾時長老難陀,是佛弟,姨母所生,與佛身相似,有三十相,短佛四指。時難陀作衣與佛同量,諸比丘若食時、會中後會,遙見難陀來,謂是佛,皆起迎:「我等大師來。世尊來。」近乃知非。諸上座皆羞,作是思惟:「此是我等下座,云何起迎?」難陀亦羞言:「乃令諸上座起迎我。」諸比丘以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,同佛衣量作衣?從今汝衣應減作,是袈裟應以敷曬。諸比丘!汝等以敷曬難陀衣,更有如是人,僧亦當同心以敷曬。」語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘,與佛衣等量作衣及過作,得波逸提。佛衣量者,長佛九搩手、廣六搩手,是佛衣量。」 Phật tại Ca-duy-la-vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Nan-đà ,thị Phật đệ ,di mẫu sở sanh ,dữ Phật thân tương tự ,hữu tam thập tướng ,đoản Phật tứ chỉ 。thời Nan-đà tác y dữ Phật đồng lượng ,chư Tỳ-kheo nhược/nhã thực thời 、hội trung hậu hội ,dao kiến Nan-đà lai ,vị thị Phật ,giai khởi nghênh :「ngã đẳng Đại sư lai 。Thế Tôn lai 。」cận nãi tri phi 。chư Thượng tọa giai tu ,tác thị tư tánh :「thử thị ngã đẳng hạ tọa ,vân hà khởi nghênh ?」Nan-đà diệc tu ngôn :「nãi lệnh chư Thượng tọa khởi nghênh ngã 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đồng Phật y lượng tác y ?tùng kim nhữ y ưng giảm tác ,thị ca sa ưng dĩ phu sái 。chư Tỳ-kheo !nhữ đẳng dĩ phu sái Nan-đà y ,cánh hữu như thị nhân ,tăng diệc đương đồng tâm dĩ phu sái 。」ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ Phật y đẳng lượng tác y cập quá/qua tác ,đắc ba-dật-đề 。Phật y lượng giả ,trường/trưởng Phật cửu 搩thủ 、quảng lục 搩thủ ,thị Phật y lượng 。」 波逸提者,煮燒覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,chử thiêu phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘與佛衣同量作衣,波逸提。若過佛衣量作,波逸提。隨作,隨得爾所波逸提。若比丘與佛衣同量作衣,是衣應截斷,入僧中白言:「我如佛衣量作衣得波逸提罪。今發露悔過不覆藏。」僧應問:「汝截斷未?」若言:「已截。」應問:「汝見罪不?」若言:「見罪。」僧應言:「汝今如法悔過,後莫復作。」若言:「未截。」僧應約勅令截。若僧不約勅,僧得突吉羅。若僧約勅不受,是比丘得突吉羅罪。(九十事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Phật y đồng lượng tác y ,ba-dật-đề 。nhược quá Phật y lượng tác ,ba-dật-đề 。tùy tác ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Phật y đồng lượng tác y ,thị y ưng tiệt đoạn ,nhập tăng trung bạch ngôn :「ngã như Phật y lượng tác y đắc ba-dật-đề tội 。kim phát lộ hối quá bất phước tạng 。」tăng ưng vấn :「nhữ tiệt đoạn vị ?」nhược/nhã ngôn :「dĩ tiệt 。」ưng vấn :「nhữ kiến tội bất ?」nhược/nhã ngôn :「kiến tội 。」tăng ưng ngôn :「nhữ kim như pháp hối quá ,hậu mạc phục tác 。」nhược/nhã ngôn :「vị tiệt 。」tăng ưng ước sắc lệnh tiệt 。nhược/nhã tăng bất ước sắc ,tăng đắc đột cát la 。nhược/nhã tăng ước sắc bất thọ/thụ ,thị Tỳ-kheo đắc đột cát la tội 。(cửu thập sự cánh ) 十誦律卷第十八 Thập Tụng Luật quyển đệ thập bát 十誦律卷第十九(第三誦之六) Thập Tụng Luật quyển đệ thập cửu (đệ tam tụng chi lục ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 四波羅提舍尼法 tứ Ba la đề xá ni Pháp 佛在舍衛國。時世飢儉,華色比丘尼有德,多知多識,能多得衣服、飲食、臥具、湯藥諸所須物。是比丘尼晨朝早起著衣持鉢入舍衛城乞食。時見諸比丘眾舍衛城乞食不得,愁惱不樂。是比丘尼看諸比丘鉢中,少少與少、少半與半、都無都與。是比丘尼一日乞食所得,盡以與諸比丘。如是二三日,以不得食故,於巷中迷悶倒地。一賈客見已語其婦言:「華色比丘尼於巷中倒地,汝扶令起將來。」婦即去扶起將來入舍,疾作粰(米*留)粥與已得醒。問言:「汝何所患苦?有何疾病?有何急於巷中倒地?」比丘尼言:「我無病、無痛、無急。我不得食故,迷悶巷中倒地。」又問:「汝為乞食不能得耶?」答言:「我乞食得,以諸大眾於舍衛城乞食不得愁惱不樂。我看比丘鉢中,少少與少、少半與半、都無都與。如是二三日,我斷食,是故迷悶巷中倒地。」諸居士聞是事心不喜,呵責言:「是沙門釋子不知時不知量,若施者不知量,受者應知量。是華色比丘尼以斷食故垂死。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,以種種因緣呵責諸比丘:「云何名比丘,不知時不知量。若施者不知量,受者應知量。是華色比丘尼以斷食故垂死。」種種因緣呵責已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:若比丘不病入聚落中,非親里比丘尼所自手受食,是比丘應向餘比丘說是罪:『長老!我墮可呵法不是處,是法可悔,我今發露悔過。』是名波羅提提舍尼法。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời thế cơ kiệm ,hoa sắc Tì-kheo-ni hữu đức ,đa tri đa thức ,năng đa đắc y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、thang dược chư sở tu vật 。thị Tì-kheo-ni thần triêu tảo khởi trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực 。thời kiến chư Tỳ-kheo chúng Xá-vệ thành khất thực bất đắc ,sầu não bất lạc/nhạc 。thị Tì-kheo-ni khán chư Tỳ-kheo bát trung ,thiểu thiểu dữ thiểu 、thiểu bán dữ bán 、đô vô đô dữ 。thị Tì-kheo-ni nhất nhật khất thực sở đắc ,tận dĩ dữ chư Tỳ-kheo 。như thị nhị tam nhật ,dĩ ất đắc thực/tự cố ,ư hạng trung mê muộn đảo địa 。nhất cổ khách kiến dĩ ngữ kỳ phụ ngôn :「hoa sắc Tì-kheo-ni ư hạng trung đảo địa ,nhữ phù lệnh khởi tướng lai 。」phụ tức khứ phù khởi tướng lai nhập xá ,tật tác phu (mễ *lưu )chúc dữ dĩ đắc tỉnh 。vấn ngôn :「nhữ hà sở hoạn khổ ?hữu hà tật bệnh ?hữu hà cấp ư hạng trung đảo địa ?」Tì-kheo-ni ngôn :「ngã vô bệnh 、vô thống 、vô cấp 。ngã bất đắc thực/tự cố ,mê muộn hạng trung đảo địa 。」hựu vấn :「nhữ vi khất thực bất năng đắc da ?」đáp ngôn :「ngã khất thực đắc ,dĩ chư Đại chúng ư Xá-vệ thành khất thực bất đắc sầu não bất lạc/nhạc 。ngã khán Tỳ-kheo bát trung ,thiểu thiểu dữ thiểu 、thiểu bán dữ bán 、đô vô đô dữ 。như thị nhị tam nhật ,ngã đoạn thực ,thị cố mê muộn hạng trung đảo địa 。」chư Cư-sĩ văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「thị Sa Môn Thích tử bất tri thời bất tri lượng ,nhược/nhã thí giả bất tri lượng ,thọ/thụ giả ứng tri lượng 。thị hoa sắc Tì-kheo-ni dĩ đoạn thực cố thùy tử 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách chư Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,bất tri thời bất tri lượng 。nhược/nhã thí giả bất tri lượng ,thọ/thụ giả ứng tri lượng 。thị hoa sắc Tì-kheo-ni dĩ đoạn thực cố thùy tử 。」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo bất bệnh nhập tụ lạc trung ,phi thân lý Tì-kheo-ni sở tự thủ thọ/thụ thực/tự ,thị Tỳ-kheo ưng hướng dư Tỳ-kheo thuyết thị tội :『Trưởng-lão !ngã đọa khả ha pháp bất thị xứ ,thị pháp khả hối ,ngã kim phát lộ hối quá 。』thị danh Ba la đề đề xá ni Pháp 。」 病者,風盛、熱盛、冷盛,噉是食得差,是名為病。除是因緣,名為不病。 bệnh giả ,phong thịnh 、nhiệt thịnh 、lãnh thịnh ,đạm thị thực/tự đắc sái ,thị danh vi bệnh 。trừ thị nhân duyên ,danh vi bất bệnh 。 非親里者,親里名若母、若女、若姊妹,乃至七世因緣,是名親里。除是名非親里。 phi thân lý giả ,thân lý danh nhược/nhã mẫu 、nhược/nhã nữ 、nhược/nhã tỷ muội ,nãi chí thất thế nhân duyên ,thị danh thân lý 。trừ thị danh phi thân lý 。 食者,五種佉陀尼食、五蒱闍尼食、五似食。五佉陀尼食者,根、莖、葉、磨、果。五蒱闍尼食者,飯、(麩-夫+少)、糒、魚、肉。五似食者,糜、粟、(麩-夫+黃)麥、莠子、迦師。 thực/tự giả ,ngũ chủng khư-đà-ni thực/tự 、ngũ bồ xà/đồ ni thực/tự 、ngũ tự thực/tự 。ngũ khư-đà-ni thực/tự giả ,căn 、hành 、diệp 、ma 、quả 。ngũ bồ xà/đồ ni thực/tự giả ,phạn 、(phu -phu +thiểu )、bí 、ngư 、nhục 。ngũ tự thực/tự giả ,mi 、túc 、(phu -phu +hoàng )mạch 、dửu tử 、Ca sư 。 是中犯者,若比丘不病入聚落中,非親里比丘尼所自手受根食,得波羅提提舍尼罪。莖、葉、磨、果食;飯、(麩-夫+少)、糒、魚、肉食;糜、粟、(麩-夫+黃)麥、莠子、迦師,皆波羅提提舍尼罪。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất bệnh nhập tụ lạc trung ,phi thân lý Tì-kheo-ni sở tự thủ thọ/thụ căn thực/tự ,đắc Ba la đề đề xá ni tội 。hành 、diệp 、ma 、quả thực/tự ;phạn 、(phu -phu +thiểu )、bí 、ngư 、nhục thực ;mi 、túc 、(phu -phu +hoàng )mạch 、dửu tử 、Ca sư ,giai Ba la đề đề xá ni tội 。 不犯者,若病若親里比丘尼、若天祠中多人聚中與、若沙門住處與、若聚落外比丘尼坊舍中與者,不犯。(一法) bất phạm giả ,nhược/nhã bệnh nhược/nhã thân lý Tì-kheo-ni 、nhược/nhã thiên từ trung đa nhân tụ trung dữ 、nhược/nhã Sa Môn trụ xứ dữ 、nhược/nhã tụ lạc ngoại Tì-kheo-ni phường xá trung dữ giả ,bất phạm 。(nhất pháp ) 佛在王舍城。爾時有一居士,請佛及二部僧明日食,佛默然受。居士知佛默然受已,頭面禮足右遶而去,還自舍辦種種多美飲食,晨朝敷坐處,遣使白佛時到:「食具已辦,佛自知時。」佛即與二部僧入居士舍坐。居士見佛及僧坐已,自手行水欲下食時。是中有助調達比丘尼,為六群比丘故,教檀越言:「此第一上座、此第二上座、此是持律、此是法師,與是比丘飯、與是比丘羹。」諸居士言:「我等不知誰是第一上座?誰是第二上座?誰是持律?誰是法師?此中多有飲食,自當遍與。莫散亂語,若散亂語者,汝自起行食,我等當住。」佛遙見比丘尼作散亂事,聞諸居士呵責。食後以是因緣集比丘僧,種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,噉比丘尼所教與食?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:有諸比丘白衣家請食,是中有比丘尼指示言:『與是比丘飯、與是比丘羹。』諸比丘應語是比丘尼:『小住!待諸比丘食竟。』若諸比丘中無有一比丘語是比丘尼『小住!待諸比丘食竟。』者,是一切諸比丘,應向餘比丘言:『長老!我等墮可呵法不是處。是法可悔,我今發露悔過。』是名波羅提提舍尼法。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập nhị bộ tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Cư-sĩ tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,đầu diện lễ túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn tự xá biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,thần triêu phu tọa xứ/xử ,khiển sử bạch Phật thời đáo :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,Phật tự tri thời 。」Phật tức dữ nhị bộ tăng nhập Cư-sĩ xá tọa 。Cư-sĩ kiến Phật cập tăng tọa dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy dục hạ thực thời 。thị trung hữu trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,vi lục quần bỉ khâu cố ,giáo đàn việt ngôn :「thử đệ nhất Thượng tọa 、thử đệ nhị Thượng tọa 、thử thị trì luật 、thử thị pháp sư ,dữ thị Tỳ-kheo phạn 、dữ thị Tỳ-kheo canh 。」chư Cư-sĩ ngôn :「ngã đẳng bất tri thùy thị đệ nhất Thượng tọa ?thùy thị đệ nhị Thượng tọa ?thùy thị trì luật ?thùy thị pháp sư ?thử trung đa hữu ẩm thực ,tự đương biến dữ 。mạc tán loạn ngữ ,nhược/nhã tán loạn ngữ giả ,nhữ tự khởi hạnh/hành/hàng thực/tự ,ngã đẳng đương trụ/trú 。」Phật dao kiến Tì-kheo-ni tác tán loạn sự ,văn chư Cư-sĩ ha trách 。thực/tự hậu dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đạm Tì-kheo-ni sở giáo dữ thực/tự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :hữu chư Tỳ-kheo bạch y gia thỉnh thực/tự ,thị trung hữu Tì-kheo-ni chỉ thị ngôn :『dữ thị Tỳ-kheo phạn 、dữ thị Tỳ-kheo canh 。』chư Tỳ-kheo ưng ngữ thị Tì-kheo-ni :『tiểu trụ/trú !đãi chư Tỳ-kheo thực/tự cánh 。』nhược/nhã chư Tỳ-kheo trung vô hữu nhất Tỳ-kheo ngữ thị Tì-kheo-ni 『tiểu trụ/trú !đãi chư Tỳ-kheo thực/tự cánh 。』giả ,thị nhất thiết chư Tỳ-kheo ,ưng hướng dư Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !ngã đẳng đọa khả ha pháp bất thị xứ 。thị pháp khả hối ,ngã kim phát lộ hối quá 。』thị danh Ba la đề đề xá ni Pháp 。」 是中犯者,若比丘受比丘尼所教與食,得波羅提提舍尼罪。隨受,隨得爾所波羅提提舍尼罪。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Tì-kheo-ni sở giáo dữ thực/tự ,đắc Ba la đề đề xá ni tội 。tùy thọ/thụ ,tùy đắc nhĩ sở Ba la đề đề xá ni tội 。 若二部僧共坐,一部僧中若有一人語是比丘尼者,第二部亦名為語。若別入別坐別食別出者,是中入檀越門比丘,應問出比丘:「何比丘尼是中教檀越與比丘食?」答言:「某。」應問:「約勅未?」答言:「已約勅。」是入比丘亦名約勅。有諸比丘出城門時,有比丘入者,應問出者。若出者未約勅,入者應約勅。若出者已約勅,入者亦名約勅。(二法) nhược/nhã nhị bộ tăng cọng tọa ,nhất bộ tăng trung nhược hữu nhất nhân ngữ thị Tì-kheo-ni giả ,đệ nhị bộ diệc danh vi ngữ 。nhược/nhã biệt nhập biệt tọa biệt thực/tự biệt xuất giả ,thị trung nhập đàn việt môn Tỳ-kheo ,ưng vấn xuất Tỳ-kheo :「hà Tì-kheo-ni thị trung giáo đàn việt dữ Tỳ-kheo thực/tự ?」đáp ngôn :「mỗ 。」ưng vấn :「ước sắc vị ?」đáp ngôn :「dĩ ước sắc 。」thị nhập Tỳ-kheo diệc danh ước sắc 。hữu chư Tỳ-kheo xuất thành môn thời ,hữu Tỳ-kheo nhập giả ,ưng vấn xuất giả 。nhược/nhã xuất giả vị ước sắc ,nhập giả ưng ước sắc 。nhược/nhã xuất giả dĩ ước sắc ,nhập giả diệc danh ước sắc 。(nhị Pháp ) 佛在維耶離。爾時有象師,名首羅,富貴有威德、多饒財寶、人民田宅種種成就。是人歸依佛、歸依法、歸依僧,見四諦得初道,好檀越施不能籌量。是人一月得官廩千金錢,持用布施及餘所有物,不能供足,婦兒飢乏。諸居士瞋呵責言:「沙門釋子不知時、不知量。若施者不知量,受者應知量。是首羅象師本富饒財物,布施不知量與,不能供足,婦兒飢乏甚可憐愍。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,種種因緣,呵責諸比丘:「云何名比丘,不知時不知量。若施者不知量,受者應知量。是首羅象師,好檀越施不能量故與,不能供婦兒飢乏?」種種因緣呵已,語諸比丘:「汝等與首羅象師作學家羯磨,諸比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,入是家不得自手受食。若更有如是人僧,亦應與作學家羯磨。學家羯磨者,僧一心和合,一比丘僧中唱言:『大德僧聽!首羅象師學家,諸比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,入是學家不得自手受食。若僧時到僧忍聽,僧與首羅居士作學家羯磨,諸比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,不得入是家自手受食。白如是。』如是白二羯磨。『僧與首羅象師作學家羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」 Phật tại duy da ly 。nhĩ thời hữu tượng sư ,danh Thủ la ,phú quý hữu uy đức 、đa nhiêu tài bảo 、nhân dân điền trạch chủng chủng thành tựu 。thị nhân quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,kiến Tứ đế đắc sơ đạo ,hảo đàn việt thí bất năng trù lượng 。thị nhân nhất nguyệt đắc quan lẫm thiên kim tiễn ,trì dụng bố thí cập dư sở hữu vật ,bất năng cung túc ,phụ nhi cơ phạp 。chư Cư-sĩ sân ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri thời 、bất tri lượng 。nhược/nhã thí giả bất tri lượng ,thọ/thụ giả ứng tri lượng 。thị Thủ la tượng sư bổn phú nhiêu tài vật ,bố thí bất tri lượng dữ ,bất năng cung túc ,phụ nhi cơ phạp thậm khả liên mẫn 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ,ha trách chư Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,bất tri thời bất tri lượng 。nhược/nhã thí giả bất tri lượng ,thọ/thụ giả ứng tri lượng 。thị Thủ la tượng sư ,hảo đàn việt thí bất năng lượng cố dữ ,bất năng cung/cúng phụ nhi cơ phạp ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ Thủ la tượng sư tác học gia Yết-ma ,chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,nhập thị gia bất đắc tự thủ thọ/thụ thực/tự 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân tăng ,diệc ưng dữ tác học gia Yết-ma 。học gia Yết-ma giả ,tăng nhất tâm hòa hợp ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !Thủ la tượng sư học gia ,chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,nhập thị học gia bất đắc tự thủ thọ/thụ thực/tự 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ Thủ la Cư-sĩ tác học gia Yết-ma ,chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,bất đắc nhập thị gia tự thủ thọ/thụ thực/tự 。bạch như thị 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng dữ Thủ la tượng sư tác học gia Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」 是首羅象師,聞僧為作學家羯磨,諸比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,不得入我舍自手受食。聞已即詣佛所,頭面禮佛足却坐一面,白佛言:「願佛與我捨是學家羯磨。」佛語諸比丘:「為首羅居士捨學家羯磨。若更有如首羅居士乞者,亦應為捨。捨法者,一心和合僧,是首羅居士,從坐起偏袒右肩、脫革屣合掌白言:『大德僧聽!我首羅居士布施不知量與,不能供婦兒飢乏,以是因緣故,僧為我作學家羯磨,諸比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,入我舍不得自手受食。我今從僧乞捨學家羯磨,如本諸比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,入我舍自手受食。』如是應第二、第三乞。僧應籌量宜可捨、不可捨。若首羅象師財損減不增長,爾時若乞、不乞,不應捨。若首羅居士財物增長,若乞不乞,皆應與捨。若首羅象師財物不增不減,爾時若乞應捨,不乞不應捨。是中一比丘應唱言:『大德僧聽!是首羅象師先作檀越,布施不知量與,不能供婦兒飢乏。僧以是故,與作學家羯磨,諸比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,入是舍不得自手受食。今是首羅象師,從僧乞捨學家羯磨,「如本諸比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,聽我舍自手受食。」若僧時到僧忍聽,僧與首羅象師捨學家羯磨,如本聽諸比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,入舍自手受食。白如是。』如是白四羯磨。『僧與首羅居士捨學家羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」佛語諸比丘:「以十利故與比丘結戒,從今是戒應如是說:有諸學家,僧作學家羯磨竟,若比丘,如是學家先不請後來自手受食,是比丘應向餘比丘說罪。作是言:『長老!我墮可呵法不是處,是法可悔。我今發露悔過。』是名波羅提提舍尼法。」 thị Thủ la tượng sư ,văn tăng vi tác học gia Yết-ma ,chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,bất đắc nhập ngã xá tự thủ thọ/thụ thực/tự 。văn dĩ tức nghệ Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「nguyện Phật dữ ngã xả thị học gia Yết-ma 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「vi Thủ la Cư-sĩ xả học gia Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu như Thủ la Cư-sĩ khất giả ,diệc ưng vi xả 。xả Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,thị Thủ la Cư-sĩ ,tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ hợp chưởng bạch ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã Thủ la Cư-sĩ bố thí bất tri lượng dữ ,bất năng cung/cúng phụ nhi cơ phạp ,dĩ thị nhân duyên cố ,tăng vi ngã tác học gia Yết-ma ,chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,nhập ngã xá bất đắc tự thủ thọ/thụ thực/tự 。ngã kim tòng tăng khất xả học gia Yết-ma ,như bổn chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,nhập ngã xá tự thủ thọ/thụ thực/tự 。』như thị ưng đệ nhị 、đệ tam khất 。tăng ưng trù lượng nghi khả xả 、bất khả xả 。nhược/nhã Thủ la tượng sư tài tổn giảm bất tăng trưởng ,nhĩ thời nhược/nhã khất 、bất khất ,bất ưng xả 。nhược/nhã Thủ la Cư-sĩ tài vật tăng trưởng ,nhược/nhã khất bất khất ,giai ưng dữ xả 。nhược/nhã Thủ la tượng sư tài vật bất tăng bất giảm ,nhĩ thời nhược/nhã khất ưng xả ,bất khất bất ưng xả 。thị trung nhất Tỳ-kheo ưng xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Thủ la tượng sư tiên tác đàn việt ,bố thí bất tri lượng dữ ,bất năng cung/cúng phụ nhi cơ phạp 。tăng dĩ thị cố ,dữ tác học gia Yết-ma ,chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,nhập thị xá bất đắc tự thủ thọ/thụ thực/tự 。kim thị Thủ la tượng sư ,tòng tăng khất xả học gia Yết-ma ,「như bổn chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,thính ngã xá tự thủ thọ/thụ thực/tự 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ Thủ la tượng sư xả học gia Yết-ma ,như bổn thính chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,nhập xá tự thủ thọ/thụ thực/tự 。bạch như thị 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ Thủ la Cư-sĩ xả học gia Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới ,tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :hữu chư học gia ,tăng tác học gia Yết-ma cánh ,nhược/nhã Tỳ-kheo ,như thị học gia tiên bất thỉnh hậu lai tự thủ thọ/thụ thực/tự ,thị Tỳ-kheo ưng hướng dư Tỳ-kheo thuyết tội 。tác thị ngôn :『Trưởng-lão !ngã đọa khả ha pháp bất thị xứ ,thị pháp khả hối 。ngã kim phát lộ hối quá 。』thị danh Ba la đề đề xá ni Pháp 。」 學家者,得初道家。 học gia giả ,đắc sơ đạo gia 。 作學羯磨者,僧與是家作學羯磨。 tác học Yết-ma giả ,tăng dữ thị gia tác học Yết-ma 。 先不請者,是學家先不請後來自手受食者,五佉陀尼食、五蒲闍尼食、五似食。 tiên bất thỉnh giả ,thị học gia tiên bất thỉnh hậu lai tự thủ thọ/thụ thực/tự giả ,ngũ khư-đà-ni thực/tự 、ngũ bồ xà ni thực/tự 、ngũ tự thực/tự 。 是中犯者,若比丘學家中,先不請後來自手受食,受根食波羅提提舍尼罪。莖、葉、磨、果、飯、(麩-夫+少)、糒、魚、肉、糜、粟、(麩-夫+廣)麥、莠子、迦師食,皆波羅提提舍尼。隨自手受,隨得爾所波羅提提舍尼罪。(三法) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo học gia trung ,tiên bất thỉnh hậu lai tự thủ thọ/thụ thực/tự ,thọ/thụ căn thực/tự Ba la đề đề xá ni tội 。hành 、diệp 、ma 、quả 、phạn 、(phu -phu +thiểu )、bí 、ngư 、nhục 、mi 、túc 、(phu -phu +quảng )mạch 、dửu tử 、Ca sư thực/tự ,giai Ba la đề đề xá ni 。tùy tự thủ thọ/thụ ,tùy đắc nhĩ sở Ba la đề đề xá ni tội 。(tam Pháp ) 佛在迦維羅衛國,爾時諸釋子向暮食時,見食好香美,作是念:「我等不應獨噉如是好飲食,何不當留佛及僧分?」作是念已,為佛及僧故留暮食分。明日地了,諸釋婦女以好寶物自莊嚴身,持好飲食大語大笑來行向僧坊,作是言:「佛今當先食我食。」彼亦復言:「佛先食我食,令我長夜得利益安樂。」爾時尼俱陀林中有賊,先犯事擯入是林中,持器仗著中圍遶而臥。但賊主不臥,聞人聲語諸賊言:「諸人皆起,捉刀盾弓箭,聚財物一處,莫令王力聚落力所圍繞得大憂惱。」是諸人皆起,如所約勅,捉刀盾弓箭,聚財物一處。賊主言:「小住!我當往看,為是何人?」即立樹間,聞道上人聲,作沙門聲,問言:「汝是誰耶?」答言:「我等是諸釋婦女,以好寶物嚴身,持好飲食向僧坊,入尼俱陀林中,佛今者當先食我食,我等長夜當得利益安樂。」賊主即還語諸賊言:「今得成事,但當起取。」問言:「云何?」答言:「諸釋婦女以妙寶嚴身,持好飲食入尼俱陀林中。」即時賊皆起,剝脫已裸形放去。如是名聲流布城邑聚落,有惡賊剝脫諸釋婦女裸形放去,即以官力聚落力圍遶捕得諸賊。爾時諸女裸形住,六群比丘往語言:「此食香美過與我來,此食復勝亦與我來。」爾時諸婦女瞋呵言:「不是都不憂念我等裸形,但念欲得是食。」諸比丘以是事向佛廣說。佛語阿難:「取捨衣中各各與諸女一衣。」阿難言:「爾。」即取捨衣中各各與諸女一衣。諸女著已,持食入僧坊中打揵搥與僧食分,在佛前坐聽說法。佛見諸女坐已,種種因緣示教利喜,示教利喜已默然。諸女知佛示教利喜已,頭面禮佛足右遶而去。諸女去不久,佛以是事集比丘僧,種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,僧未作約勅僧坊外不自手受食,而僧坊內受?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:有比丘僧,住阿練兒處,有疑怖畏。若比丘知是阿練兒住處有疑怖畏難,僧未作差,不僧坊外自手受食,僧坊內受,是比丘應向餘比丘說罪言:『長老!我墮可呵法不是處,是法可悔。我今發露悔過。』是名波羅提提舍尼法。」 Phật tại Ca-duy-la-vệ quốc ,nhĩ thời chư Thích tử hướng mộ thực thời ,kiến thực/tự hảo hương mỹ ,tác thị niệm :「ngã đẳng bất ưng độc đạm như thị hảo ẩm thực ,hà bất đương lưu Phật cập tăng phần ?」tác thị niệm dĩ ,vi Phật cập tăng cố lưu mộ thực/tự phần 。minh nhật địa liễu ,chư thích phụ nữ dĩ hảo bảo vật tự trang nghiêm thân ,trì hảo ẩm thực Đại ngữ Đại tiếu lai hạnh/hành/hàng hướng tăng phường ,tác thị ngôn :「Phật kim đương tiên thực/tự ngã thực/tự 。」bỉ diệc phục ngôn :「Phật tiên thực/tự ngã thực/tự ,lệnh ngã trường/trưởng dạ đắc lợi ích an lạc 。」nhĩ thời ni câu đà lâm trung hữu tặc ,tiên phạm sự bấn nhập thị lâm trung ,trì khí trượng trước/trứ trung vi nhiễu nhi ngọa 。đãn tặc chủ bất ngọa ,văn nhân thanh ngữ chư tặc ngôn :「chư nhân giai khởi ,tróc đao thuẫn cung tiến ,tụ tài vật nhất xứ/xử ,mạc lệnh Vương lực tụ lạc lực sở vi nhiễu đắc Đại ưu não 。」thị chư nhân giai khởi ,như sở ước sắc ,tróc đao thuẫn cung tiến ,tụ tài vật nhất xứ/xử 。tặc chủ ngôn :「tiểu trụ/trú !ngã đương vãng khán ,vi thị hà nhân ?」tức lập thụ/thọ gian ,văn đạo thượng nhân thanh ,tác Sa Môn thanh ,vấn ngôn :「nhữ thị thùy da ?」đáp ngôn :「ngã đẳng thị chư thích phụ nữ ,dĩ hảo bảo vật nghiêm thân ,trì hảo ẩm thực hướng tăng phường ,nhập ni câu đà lâm trung ,Phật kim giả đương tiên thực/tự ngã thực/tự ,ngã đẳng trường/trưởng dạ đương đắc lợi ích an lạc 。」tặc chủ tức hoàn ngữ chư tặc ngôn :「kim đắc thành sự ,đãn đương khởi thủ 。」vấn ngôn :「vân hà ?」đáp ngôn :「chư thích phụ nữ dĩ diệu bảo nghiêm thân ,trì hảo ẩm thực nhập ni câu đà lâm trung 。」tức thời tặc giai khởi ,bác thoát dĩ lỏa hình phóng khứ 。như thị danh thanh lưu bố thành ấp tụ lạc ,hữu ác tặc bác thoát chư thích phụ nữ lỏa hình phóng khứ ,tức dĩ quan lực tụ lạc lực vi nhiễu bộ đắc chư tặc 。nhĩ thời chư nữ lỏa hình trụ/trú ,lục quần bỉ khâu vãng ngữ ngôn :「thử thực hương mỹ quá/qua dữ ngã lai ,thử thực/tự phục thắng diệc dữ ngã lai 。」nhĩ thời chư phụ nữ sân ha ngôn :「bất thị đô bất ưu niệm ngã đẳng lỏa hình ,đãn niệm dục đắc thị thực/tự 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật ngữ A-nan :「thủ xả y trung các các dữ chư nữ nhất y 。」A-nan ngôn :「nhĩ 。」tức thủ xả y trung các các dữ chư nữ nhất y 。chư nữ trước/trứ dĩ ,trì thực/tự nhập tăng phường trung đả kiền trùy dữ tăng thực/tự phần ,tại Phật tiền tọa thính thuyết Pháp 。Phật kiến chư nữ tọa dĩ ,chủng chủng nhân duyên thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。chư nữ tri Phật thị giáo lợi hỉ dĩ ,đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ 。chư nữ khứ bất cửu ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tăng vị tác ước sắc tăng phường ngoại bất tự thủ thọ/thụ thực/tự ,nhi tăng phường nội thọ/thụ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :hữu Tỳ-kheo tăng ,trụ/trú a luyện nhi xứ/xử ,hữu nghi bố úy 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị a luyện nhi trụ xứ hữu nghi bố úy nạn/nan ,tăng vị tác sái ,bất tăng phường ngoại tự thủ thọ/thụ thực/tự ,tăng phường nội thọ/thụ ,thị Tỳ-kheo ưng hướng dư Tỳ-kheo thuyết tội ngôn :『Trưởng-lão !ngã đọa khả ha pháp bất thị xứ ,thị pháp khả hối 。ngã kim phát lộ hối quá 。』thị danh Ba la đề đề xá ni Pháp 。」 阿練兒處者,去聚落五百弓,於摩伽陀國一拘盧舍。於北方國則半拘盧舍。 a luyện nhi xứ/xử giả ,khứ tụ lạc ngũ bách cung ,ư Ma-già-đà quốc nhất câu-lô-xá 。ư Bắc phương quốc tức bán câu-lô-xá 。 疑者,乃至疑失一水器。 nghi giả ,nãi chí nghi thất nhất thủy khí 。 怖畏者,是中乃至畏惡比丘。 bố úy giả ,thị trung nãi chí úy ác Tỳ-kheo 。 僧未差者,僧未一心差是人。 tăng vị sái giả ,tăng vị nhất tâm sái thị nhân 。 僧坊外者,此僧坊牆障外、若籬障外、若塹障外。 tăng phường ngoại giả ,thử tăng phường tường chướng ngoại 、nhược/nhã li chướng ngoại 、nhược/nhã tiệm chướng ngoại 。 僧坊內者,僧坊牆障內、籬障內、塹障內。 tăng phường nội giả ,tăng phường tường chướng nội 、li chướng nội 、tiệm chướng nội 。 食者,五佉陀尼、五蒲闍尼、五似食。 thực/tự giả ,ngũ khư-đà-ni 、ngũ bồ xà ni 、ngũ tự thực/tự 。 是中犯者,若比丘僧未與差,是人不僧坊外自手受根食,僧坊內受,得波羅提提舍尼。莖、葉、磨、果、飯、(麩-夫+少)、糒、魚、肉、糜、粟、(麩-夫+黃)麥、莠子、迦師,皆波羅提提舍尼罪。隨自手受,隨得爾所波羅提提舍尼。從今應羯磨差參知食人,一心和合僧,一比丘問言:「誰能為僧作參知食人?」若有言:「我能。」若有五法不應差作知食人:隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡、不知有無。若成就五法,應令作參知食人:不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知有無。是中一比丘,僧中唱言:「大德僧聽!某甲比丘能作參知食人。若僧時到僧忍聽,某甲比丘作參知食人。白如是。」如是白二羯磨。「某甲比丘作參知食人竟,僧忍,默然故,是事如是持!」若比丘受僧羯磨已,是比丘知是中有賊入,應將淨人是中立。若是中見有人似賊者,應取是食,語諸持食人言:「汝莫來入,是中有人似賊。」若是持食人強來者,不犯。(四法竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tăng vị dữ sái ,thị nhân bất tăng phường ngoại tự thủ thọ/thụ căn thực/tự ,tăng phường nội thọ/thụ ,đắc Ba la đề đề xá ni 。hành 、diệp 、ma 、quả 、phạn 、(phu -phu +thiểu )、bí 、ngư 、nhục 、mi 、túc 、(phu -phu +hoàng )mạch 、dửu tử 、Ca sư ,giai Ba la đề đề xá ni tội 。tùy tự thủ thọ/thụ ,tùy đắc nhĩ sở Ba la đề đề xá ni 。tùng kim ưng Yết-ma sái tham tri thực/tự nhân ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo vấn ngôn :「thùy năng vi tăng tác tham tri thực/tự nhân ?」nhược hữu ngôn :「ngã năng 。」nhược hữu ngũ pháp bất ưng sái tác tri thực/tự nhân :tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 、bất tri hữu vô 。nhược/nhã thành tựu ngũ pháp ,ưng lệnh tác tham tri thực/tự nhân :bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri hữu vô 。thị trung nhất Tỳ-kheo ,tăng trung xướng ngôn :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo năng tác tham tri thực/tự nhân 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp Tỳ-kheo tác tham tri thực/tự nhân 。bạch như thị 。」như thị bạch nhị Yết-ma 。「mỗ giáp Tỳ-kheo tác tham tri thực/tự nhân cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tăng yết ma dĩ ,thị Tỳ-kheo tri thị trung hữu tặc nhập ,ưng tướng tịnh nhân thị trung lập 。nhược/nhã thị trung kiến hữu nhân tự tặc giả ,ưng thủ thị thực/tự ,ngữ chư trì thực/tự nhân ngôn :「nhữ mạc lai nhập ,thị trung hữu nhân tự tặc 。」nhược/nhã thị trì thực/tự nhân cường lai giả ,bất phạm 。(tứ pháp cánh ) 明一百七眾學法初 minh nhất bách thất chúng học Pháp sơ 佛在王舍城。爾時諸比丘,極高著泥洹僧,極下著、參差著、不周齊著。佛見已作是念:「我當觀過去諸佛,云何著泥洹僧?」空中淨居天言:「世尊!過去諸佛周齊著泥洹僧,佛亦自憶知過去諸佛周齊著泥洹僧。」佛復念:「我當觀未來諸佛,云何著泥洹僧?」空中淨居天言:「世尊!未來諸佛周齊著泥洹僧,佛亦觀知未來諸佛,亦當周齊著泥洹僧。」佛復作是念:「我當看淨居天,云何著泥洹僧?」空中天言:「淨居天周齊著泥洹僧。佛亦自知淨居天周齊著泥洹僧。」佛以是事集比丘僧,以種種因緣呵責諸比丘:「云何名比丘,極高著泥洹僧、極下著泥洹僧、參差著泥洹僧、不周齊著泥洹僧?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今是戒應如是說:不極高著泥洹僧,應當學。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,cực cao trước/trứ nê hoàn tăng ,cực hạ trước/trứ 、tham sái trước/trứ 、bất châu tề trước/trứ 。Phật kiến dĩ tác thị niệm :「ngã đương quán quá khứ chư Phật ,vân hà trước/trứ nê hoàn tăng ?」không trung tịnh cư thiên ngôn :「Thế Tôn !quá khứ chư Phật châu tề trước/trứ nê hoàn tăng ,Phật diệc tự ức tri quá khứ chư Phật châu tề trước/trứ nê hoàn tăng 。」Phật phục niệm :「ngã đương quán vị lai chư Phật ,vân hà trước/trứ nê hoàn tăng ?」không trung tịnh cư thiên ngôn :「Thế Tôn !vị lai chư Phật châu tề trước/trứ nê hoàn tăng ,Phật diệc quán tri vị lai chư Phật ,diệc đương châu tề trước/trứ nê hoàn tăng 。」Phật phục tác thị niệm :「ngã đương khán tịnh cư thiên ,vân hà trước/trứ nê hoàn tăng ?」không Trung Thiên ngôn :「tịnh cư thiên châu tề trước/trứ nê hoàn tăng 。Phật diệc tự tri tịnh cư thiên châu tề trước/trứ nê hoàn tăng 。」Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách chư Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cực cao trước/trứ nê hoàn tăng 、cực hạ trước/trứ nê hoàn tăng 、tham sái trước/trứ nê hoàn tăng 、bất châu tề trước/trứ nê hoàn tăng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :bất cực cao trước/trứ nê hoàn tăng ,ứng đương học 。」 若比丘極高著,突吉羅。若不極高著,不犯。(一) nhược/nhã Tỳ-kheo cực cao trước/trứ ,đột cát la 。nhược/nhã bất cực cao trước/trứ ,bất phạm 。(nhất ) 不極下著泥洹僧,應當學。若極下著泥洹僧,突吉羅。不極下著,不犯。(二) bất cực hạ trước/trứ nê hoàn tăng ,ứng đương học 。nhược/nhã cực hạ trước/trứ nê hoàn tăng ,đột cát la 。bất cực hạ trước/trứ ,bất phạm 。(nhị ) 不參差著泥洹僧,應當學。若參差著泥洹僧,突吉羅。不參差著泥洹僧,不犯。(三) bất tham sái trước/trứ nê hoàn tăng ,ứng đương học 。nhược/nhã tham sái trước/trứ nê hoàn tăng ,đột cát la 。bất tham sái trước/trứ nê hoàn tăng ,bất phạm 。(tam ) 不如釿頭著泥洹僧,應當學。如釿頭著泥洹僧,突吉羅。不如釿頭著,不犯。(四) bất như 釿đầu trước/trứ nê hoàn tăng ,ứng đương học 。như 釿đầu trước/trứ nê hoàn tăng ,đột cát la 。bất như 釿đầu trước/trứ ,bất phạm 。(tứ ) 不如象鼻著泥洹僧,應當學。如象鼻著泥洹僧,突吉羅。不如象鼻著,不犯。(五) bất như tượng tị trước/trứ nê hoàn tăng ,ứng đương học 。như tượng tị trước/trứ nê hoàn tăng ,đột cát la 。bất như tượng tị trước/trứ ,bất phạm 。(ngũ ) 不如多羅葉著泥洹僧。應當學。如多羅葉著泥洹僧,突吉羅。不如多羅葉著泥洹僧,不犯(六) bất như Ta-la diệp trước/trứ nê hoàn tăng 。ứng đương học 。như Ta-la diệp trước/trứ nê hoàn tăng ,đột cát la 。bất như Ta-la diệp trước/trứ nê hoàn tăng ,bất phạm (lục ) 不如(麩-夫+少)摶著泥洹僧。應當學。如(麩-夫+少)摶著泥洹僧,突吉羅。不如(麩-夫+少)摶著,不犯。(七) bất như (phu -phu +thiểu )đoàn trước/trứ nê hoàn tăng 。ứng đương học 。như (phu -phu +thiểu )đoàn trước/trứ nê hoàn tăng ,đột cát la 。bất như (phu -phu +thiểu )đoàn trước/trứ ,bất phạm 。(thất ) 不細襵前著泥洹僧,應當學。如細襵前著泥洹僧,突吉羅。不細襵前著,不犯。(八) bất tế triệp tiền trước/trứ nê hoàn tăng ,ứng đương học 。như tế triệp tiền trước/trứ nê hoàn tăng ,đột cát la 。bất tế triệp tiền trước/trứ ,bất phạm 。(bát ) 不著(革*茸)泥洹僧,應當學。著(革*茸)泥洹僧,突吉羅。不著(革*茸)衣,不犯。(九) bất trước (cách *nhung )nê hoàn tăng ,ứng đương học 。trước/trứ (cách *nhung )nê hoàn tăng ,đột cát la 。bất trước (cách *nhung )y ,bất phạm 。(cửu ) 不并襵兩邊著泥洹僧,應當學。若并襵兩邊著泥洹僧,突吉羅。不并襵兩邊著,不犯(十) bất tinh triệp lượng (lưỡng) biên trước/trứ nê hoàn tăng ,ứng đương học 。nhược/nhã tinh triệp lượng (lưỡng) biên trước/trứ nê hoàn tăng ,đột cát la 。bất tinh triệp lượng (lưỡng) biên trước/trứ ,bất phạm (thập ) 不著細縷泥洹僧,應當學。若著細縷泥洹僧,突吉羅。不著細縷,不犯。(十一) bất trước tế lũ nê hoàn tăng ,ứng đương học 。nhược/nhã trước/trứ tế lũ nê hoàn tăng ,đột cát la 。bất trước tế lũ ,bất phạm 。(thập nhất ) 周齊著泥洹僧,應當學。不周齊著泥洹僧,突吉羅。周齊著,不犯。(十二) châu tề trước/trứ nê hoàn tăng ,ứng đương học 。bất châu tề trước/trứ nê hoàn tăng ,đột cát la 。châu tề trước/trứ ,bất phạm 。(thập nhị ) 佛在王舍城。爾時諸比丘,極高被衣、極下被衣、參差被衣、不周齊被衣。佛見已作是念:「我當觀過去諸佛,云何被衣?」空中淨居天言:「過去諸佛周齊被衣。佛亦自憶過去諸佛周齊被衣。」佛復念:「我當觀未來諸佛,云何被衣?」空中天言:「未來諸佛周齊被衣。佛亦自知未來諸佛周齊被衣。」佛復念:「淨居諸天云何被衣?」空中天言:「淨居諸天周齊被衣。佛亦自見淨居諸天周齊被衣。」佛以是事集比丘僧,種種因緣呵責諸比丘:「云何名比丘,極高被衣、極下被衣、參差被衣、不周齊被衣?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒。從今不極高被衣,應當學。」極高被衣,突吉羅。不極高被衣,不犯。(十三) Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,cực cao bị y 、cực hạ bị y 、tham sái bị y 、bất châu tề bị y 。Phật kiến dĩ tác thị niệm :「ngã đương quán quá khứ chư Phật ,vân hà bị y ?」không trung tịnh cư thiên ngôn :「quá khứ chư Phật châu tề bị y 。Phật diệc tự ức quá khứ chư Phật châu tề bị y 。」Phật phục niệm :「ngã đương quán vị lai chư Phật ,vân hà bị y ?」không Trung Thiên ngôn :「vị lai chư Phật châu tề bị y 。Phật diệc tự tri vị lai chư Phật châu tề bị y 。」Phật phục niệm :「tịnh cư chư Thiên vân hà bị y ?」không Trung Thiên ngôn :「tịnh cư chư Thiên châu tề bị y 。Phật diệc tự kiến tịnh cư chư Thiên châu tề bị y 。」Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách chư Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cực cao bị y 、cực hạ bị y 、tham sái bị y 、bất châu tề bị y ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới 。tùng kim bất cực cao bị y ,ứng đương học 。」cực cao bị y ,đột cát la 。bất cực cao bị y ,bất phạm 。(thập tam ) 不極下被衣,應當學。極下被衣,突吉羅。不極下被衣,不犯。(十四) bất cực hạ bị y ,ứng đương học 。cực hạ bị y ,đột cát la 。bất cực hạ bị y ,bất phạm 。(thập tứ ) 不參差被衣,應當學。參差被衣,突吉羅。不參差被衣,不犯。(十五) bất tham sái bị y ,ứng đương học 。tham sái bị y ,đột cát la 。bất tham sái bị y ,bất phạm 。(thập ngũ ) 周齊被衣應當學。不周齊被衣,突吉羅。周齊被衣,不犯。(十六) châu tề bị y ứng đương học 。bất châu tề bị y ,đột cát la 。châu tề bị y ,bất phạm 。(thập lục ) 佛在王舍城。爾時有一居士,請佛及僧明日食,佛默然受。居士知佛默然受已,從坐起頭面禮佛足右遶而去,還自舍通夜辦種種多美飲食,晨朝敷座處遣使白佛:「時到,食具已辦,佛自知時。」佛中前著衣入居士舍。爾時六群比丘,不好覆身入是家內,自看肩臂看胸。諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有功德。』不好覆身入家內、自看肩臂看胸,如王、如大臣。」佛見六群比丘不好覆身入白衣舍,聞居士呵責如王、如大臣。佛食後以是事集比丘僧,種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,不好覆身入家內,自看肩臂看胸?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒,從今好覆身入家內,應當學。」不好覆身入家內,突吉羅。好覆身入家內,不犯。(十七) Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Cư-sĩ tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn tự xá thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,thần triêu phu tọa xứ/xử khiển sử bạch Phật :「thời đáo ,thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,Phật tự tri thời 。」Phật trung tiền trước y nhập Cư-sĩ xá 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,bất hảo phước thân nhập thị gia nội ,tự khán kiên tý khán hung 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』bất hảo phước thân nhập gia nội 、tự khán kiên tý khán hung ,như Vương 、như đại thần 。」Phật kiến lục quần bỉ khâu bất hảo phước thân nhập bạch y xá ,văn Cư-sĩ ha trách như Vương 、như đại thần 。Phật thực/tự hậu dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,bất hảo phước thân nhập gia nội ,tự khán kiên tý khán hung ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới ,tùng kim hảo phước thân nhập gia nội ,ứng đương học 。」bất hảo phước thân nhập gia nội ,đột cát la 。hảo phước thân nhập gia nội ,bất phạm 。(thập thất ) 有時六群比丘,雖好覆身入家內,不好覆身坐,自看肩臂看胸。諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』不好覆身坐家內,看肩臂看胸,如王、如大臣。」佛見諸比丘不好覆身坐家內,自看肩臂看胸。佛見已食後集比丘僧,種種因緣呵責諸比丘:「云何名比丘,不好覆身坐家內,自看肩臂看胸?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘結戒,從今好覆身坐家內,應當學。」不好覆身坐家內,突吉羅。好覆身坐,不犯。(十八) Hữu Thời lục quần bỉ khâu ,tuy hảo phước thân nhập gia nội ,bất hảo phước thân tọa ,tự khán kiên tý khán hung 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』bất hảo phước thân tọa gia nội ,khán kiên tý khán hung ,như Vương 、như đại thần 。」Phật kiến chư Tỳ-kheo bất hảo phước thân tọa gia nội ,tự khán kiên tý khán hung 。Phật kiến dĩ thực/tự hậu tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách chư Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,bất hảo phước thân tọa gia nội ,tự khán kiên tý khán hung ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tỳ-kheo kết giới ,tùng kim hảo phước thân tọa gia nội ,ứng đương học 。」bất hảo phước thân tọa gia nội ,đột cát la 。hảo phước thân tọa ,bất phạm 。(thập bát ) 有時六群比丘,不善攝身入家內,脚蹴大車、小車、犢車、輦輿,輪樹柱壁瓶甕倒地。諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』不善攝身入他家,脚蹴物倒地如盲人。」佛語諸比丘:「善攝身入家內,應當學。」不善攝身入家內,突吉羅。善攝身入家內,不犯。(十九) Hữu Thời lục quần bỉ khâu ,bất thiện nhiếp thân nhập gia nội ,cước xúc đại xa 、tiểu xa 、độc xa 、liễn dư ,luân thụ/thọ trụ bích bình úng đảo địa 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』bất thiện nhiếp thân nhập tha gia ,cước xúc vật đảo địa như manh nhân 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thiện nhiếp thân nhập gia nội ,ứng đương học 。」bất thiện nhiếp thân nhập gia nội ,đột cát la 。thiện nhiếp thân nhập gia nội ,bất phạm 。(thập cửu ) 又六群比丘,雖善攝身入家內,不善攝身坐,蹴大車、小車、犢車、輦輿輪樹柱壁瓶甕床榻倒地如盲人。佛知是事語諸比丘:「善攝身坐家內,應當學。」不善攝身坐家內,突吉羅。若善攝身坐,不犯。(二十) hựu lục quần bỉ khâu ,tuy thiện nhiếp thân nhập gia nội ,bất thiện nhiếp thân tọa ,xúc đại xa 、tiểu xa 、độc xa 、liễn dư luân thụ/thọ trụ bích bình úng sàng tháp đảo địa như manh nhân 。Phật tri thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「thiện nhiếp thân tọa gia nội ,ứng đương học 。」bất thiện nhiếp thân tọa gia nội ,đột cát la 。nhược/nhã thiện nhiếp thân tọa ,bất phạm 。(nhị thập ) 佛在舍衛國。爾時世尊中前著衣與諸比丘入舍衛城。諸佛常法,若以神通力入城邑聚落時,現如是希有事,謂象申鳴、馬悲鳴、諸牛王吼、鵝鴈、孔雀、鸚鵡、舍利鳥、俱均羅猩猩諸鳥,出和雅音。大鼓、小鼓、箜篌、箏笛、琵琶、簫瑟、篳篥、鐃鈸,不鼓自鳴。諸貴人舍所有金器內外莊嚴具,若在箱篋中自然作聲。盲者得視、聾者得聽、瘂者能言、拘躄者得伸、跛蹇者得手足、睞眼得正、病瘦者得除、苦痛者得樂、毒者得消、狂者得正、殺者離殺、偷者離偷、邪婬者不邪婬、妄語者不妄語、兩舌惡口無義語者不無義語、貪者不貪、瞋者不瞋、邪見者離邪見、牢獄閉繫枷鎖杻械悉得解脫、憒閙處者皆得空閑、未種善根者種、已種者增長、已增長者得解脫、諸伏藏寶物自然發出,現如是希有事,諸眾生得利益。爾時佛漸漸行到城,以右足著門閫上,如是等種種希有事皆現。爾時人民於屋上堂壁樓閣上看佛及僧,是中有未曾見佛者,有曾見佛者指示言:「此是佛、此是舍利弗、目連、阿那律、難提、金毘羅、此是六群比丘。」六群比丘聞已,仰看作是言:「某女人盲、某睞眼、某赤眼、某短鼻、某癭、某背僂、某跛、某白、某黑、某無威德。」諸女人聞已,語六群比丘言:「我非汝婦,不與汝私通,我等好醜何豫汝事?而字名我等。」六群比丘言:「我從佛及僧入城,何豫汝事?指我等言:『此是六群比丘。』似如過罪人。」佛聞是事語諸比丘:「從今不高視入家內,應當學。」高視入家內,突吉羅。不高視入家內,不犯。(二十一) Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Thế Tôn trung tiền trước y dữ chư Tỳ-kheo nhập Xá-vệ thành 。chư Phật thường Pháp ,nhược/nhã dĩ thần thông lực nhập thành ấp tụ lạc thời ,hiện như thị hy hữu sự ,vị tượng thân minh 、mã bi minh 、chư ngưu vương hống 、nga nhạn 、Khổng-tước 、anh vũ 、xá lợi điểu 、câu quân La tinh tinh chư điểu ,xuất hòa nhã âm 。đại cổ 、tiểu cổ 、không hầu 、tranh địch 、Tỳ bà 、tiêu sắt 、tất lật 、nao bạt ,bất cổ tự minh 。chư quý nhân xá sở hữu kim khí nội ngoại trang nghiêm cụ ,nhược/nhã tại tương khiếp trung tự nhiên tác thanh 。manh giả đắc thị 、lung giả đắc thính 、ngọng giả năng ngôn 、câu tích giả đắc thân 、bả kiển giả đắc thủ túc 、lãi nhãn đắc chánh 、bệnh sấu giả đắc trừ 、khổ thống giả đắc lạc/nhạc 、độc giả đắc tiêu 、cuồng giả đắc chánh 、sát giả ly sát 、thâu giả ly thâu 、tà dâm giả bất tà dâm 、vọng ngữ giả bất vọng ngữ 、lưỡng thiệt ác khẩu vô nghĩa ngữ giả bất vô nghĩa ngữ 、tham giả bất tham 、sân giả bất sân 、tà kiến giả ly tà kiến 、lao ngục bế hệ gia tỏa nữu giới tất đắc giải thoát 、hội náo xứ/xử giả giai đắc không nhàn 、vị chủng thiện căn giả chủng 、dĩ chủng giả tăng trưởng 、dĩ tăng Trưởng-giả đắc giải thoát 、chư phục tạng bảo vật tự nhiên phát xuất ,hiện như thị hy hữu sự ,chư chúng sanh đắc lợi ích 。nhĩ thời Phật tiệm tiệm hạnh/hành/hàng đáo thành ,dĩ hữu túc trước/trứ môn khổn thượng ,như thị đẳng chủng chủng hy hữu sự giai hiện 。nhĩ thời nhân dân ư ốc thượng đường bích lâu các thượng khán Phật cập tăng ,thị trung hữu vị tằng kiến Phật giả ,hữu tằng kiến Phật giả chỉ thị ngôn :「thử thị Phật 、thử thị Xá-lợi-phất 、Mục liên 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim-tỳ-la 、thử thị lục quần bỉ khâu 。」lục quần bỉ khâu văn dĩ ,ngưỡng khán tác thị ngôn :「mỗ nữ nhân manh 、mỗ lãi nhãn 、mỗ xích nhãn 、mỗ đoản Tỳ 、mỗ anh 、mỗ bối lũ 、mỗ bả 、mỗ bạch 、mỗ hắc 、mỗ vô uy đức 。」chư nữ nhân văn dĩ ,ngữ lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã phi nhữ phụ ,bất dữ nhữ tư thông ,ngã đẳng hảo xú hà dự nhữ sự ?nhi tự danh ngã đẳng 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã tùng Phật cập tăng nhập thành ,hà dự nhữ sự ?chỉ ngã đẳng ngôn :『thử thị lục quần bỉ khâu 。』tự như quá/qua tội nhân 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất cao thị nhập gia nội ,ứng đương học 。」cao thị nhập gia nội ,đột cát la 。bất cao thị nhập gia nội ,bất phạm 。(nhị thập nhất ) 爾時佛及僧露地坐食,諸人在堂屋上牆壁樓閣上,看佛及僧。是中有人未曾見佛者,中有曾見佛者指示言:「此是佛、此是舍利弗、目連、阿那律、難提、金毘羅、此是六群比丘。」六群比丘聞已,即仰視作是言:「某女人盲、某睞眼、某赤眼、某短鼻、某癭、某背僂、某跛、某黑某白、某無威德。」諸女人聞已語六群比丘言:「我等非汝婦,不與汝通,我等好醜何豫汝事?而名字我等。」六群比丘言:「我從佛及僧受請坐食,何豫汝等事?而指我等言:『此是六群比丘。』似如過罪人。」佛聞是事語諸比丘:「從今不高視坐家內,應當學。」高視坐家內,突吉羅。不高視坐家內,不犯。(二十二) nhĩ thời Phật cập tăng lộ địa tọa thực/tự ,chư nhân tại đường ốc thượng tường bích lâu các thượng ,khán Phật cập tăng 。thị trung hữu nhân vị tằng kiến Phật giả ,trung hữu tằng kiến Phật giả chỉ thị ngôn :「thử thị Phật 、thử thị Xá-lợi-phất 、Mục liên 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim-tỳ-la 、thử thị lục quần bỉ khâu 。」lục quần bỉ khâu văn dĩ ,tức ngưỡng thị tác thị ngôn :「mỗ nữ nhân manh 、mỗ lãi nhãn 、mỗ xích nhãn 、mỗ đoản Tỳ 、mỗ anh 、mỗ bối lũ 、mỗ bả 、mỗ hắc mỗ bạch 、mỗ vô uy đức 。」chư nữ nhân văn dĩ ngữ lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã đẳng phi nhữ phụ ,bất dữ nhữ thông ,ngã đẳng hảo xú hà dự nhữ sự ?nhi danh tự ngã đẳng 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã tùng Phật cập tăng thọ/thụ thỉnh tọa thực/tự ,hà dự nhữ đẳng sự ?nhi chỉ ngã đẳng ngôn :『thử thị lục quần bỉ khâu 。』tự như quá/qua tội nhân 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất cao thị tọa gia nội ,ứng đương học 。」cao thị tọa gia nội ,đột cát la 。bất cao thị tọa gia nội ,bất phạm 。(nhị thập nhị ) 又六群比丘,嫌呵供養入家內,作是言:「昨日飲食香美熟好,次第等與好敷座處;今日或當不如昨日香美熟好,或不次第等與。」諸居士呵責言:「諸沙門釋子不善,不種不穫,但能噉食出他過罪。」佛聞是事語諸比丘:「從今不呵供養入家內,應當學。」呵供養入,突吉羅。不呵供養入,不犯(二十三) hựu lục quần bỉ khâu ,hiềm ha cúng dường nhập gia nội ,tác thị ngôn :「tạc nhật ẩm thực hương mỹ thục hảo ,thứ đệ đẳng dữ hảo phu tọa xứ/xử ;kim nhật hoặc đương bất như tạc nhật hương mỹ thục hảo ,hoặc bất thứ đệ đẳng dữ 。」chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử bất thiện ,bất chủng bất hoạch ,đãn năng đạm thực xuất tha quá tội 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất ha cúng dường nhập gia nội ,ứng đương học 。」ha cúng dường nhập ,đột cát la 。bất ha cúng dường nhập ,bất phạm (nhị thập tam ) 又六群比丘,入時不呵供養,坐已便呵,作是言:「昨日飲食香美熟好,次第等與好敷座處;今日或當不如昨日香美熟好,或不次第等與。」諸居士呵言:「是沙門釋子不善,不種不穫,但能噉食出他過罪。」佛聞是事已語諸比丘:「從今不呵供養坐家內,應當學。」呵供養坐,突吉羅。不呵供養坐,不犯(二十四) hựu lục quần bỉ khâu ,nhập thời bất ha cúng dường ,tọa dĩ tiện ha ,tác thị ngôn :「tạc nhật ẩm thực hương mỹ thục hảo ,thứ đệ đẳng dữ hảo phu tọa xứ/xử ;kim nhật hoặc đương bất như tạc nhật hương mỹ thục hảo ,hoặc bất thứ đệ đẳng dữ 。」chư Cư-sĩ ha ngôn :「thị Sa Môn Thích tử bất thiện ,bất chủng bất hoạch ,đãn năng đạm thực xuất tha quá tội 。」Phật văn thị sự dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất ha cúng dường tọa gia nội ,ứng đương học 。」ha cúng dường tọa ,đột cát la 。bất ha cúng dường tọa ,bất phạm (nhị thập tứ ) 又六群比丘,高大聲入家內,諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』高大聲入家內,如婆羅門。」佛語諸比丘:「從今靜默入家內,應當學。」若不靜默入家內,突吉羅。靜默入,不犯。(二十五) hựu lục quần bỉ khâu ,cao Đại thanh nhập gia nội ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』cao Đại thanh nhập gia nội ,như Bà-la-môn 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim tĩnh mặc nhập gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã bất tĩnh mặc nhập gia nội ,đột cát la 。tĩnh mặc nhập ,bất phạm 。(nhị thập ngũ ) 又六群比丘,雖不高聲入家內,便高聲坐如婆羅門。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』高大聲坐他家,如婆羅門。」佛聞已語諸比丘:「從今靜默坐家內,應當學。」若不靜默坐家內,突吉羅。若靜默坐,不犯。(二十六) hựu lục quần bỉ khâu ,tuy bất cao thanh nhập gia nội ,tiện cao thanh tọa như Bà-la-môn 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』cao Đại thanh tọa tha gia ,như Bà-la-môn 。」Phật văn dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim tĩnh mặc tọa gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã bất tĩnh mặc tọa gia nội ,đột cát la 。nhược/nhã tĩnh mặc tọa ,bất phạm 。(nhị thập lục ) 又六群比丘,蹲行入家內,諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有功德。』蹲行入家內,似如截脚。」佛聞已語諸比丘:「從今不蹲行入家內,應當學。」蹲行入家內,突吉羅。不蹲行入,不犯。(二十七) hựu lục quần bỉ khâu ,tồn hạnh/hành/hàng nhập gia nội ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』tồn hạnh/hành/hàng nhập gia nội ,tự như tiệt cước 。」Phật văn dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất tồn hạnh/hành/hàng nhập gia nội ,ứng đương học 。」tồn hạnh/hành/hàng nhập gia nội ,đột cát la 。bất tồn hạnh/hành/hàng nhập ,bất phạm 。(nhị thập thất ) 又六群比丘,雖不蹲行入家內,便蹲坐家內。諸居士呵責言:「沙門釋子蹲坐家內,如外道。」佛語諸比丘:「從今不蹲坐家內,應當學。」若蹲坐家內,突吉羅。不蹲坐,不犯。(二十八) hựu lục quần bỉ khâu ,tuy bất tồn hạnh/hành/hàng nhập gia nội ,tiện tồn tọa gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tồn tọa gia nội ,như ngoại đạo 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất tồn tọa gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã tồn tọa gia nội ,đột cát la 。bất tồn tọa ,bất phạm 。(nhị thập bát ) 又六群比丘,以衣覆頭入家內。諸居士瞋呵責言:「是諸比丘自言:『善好有德。』以衣覆頭入家內,似如伺捕人。」佛言:「從今不覆頭入家內,應當學。」若覆頭入家內,突吉羅。不覆頭入,不犯。(二十九) hựu lục quần bỉ khâu ,dĩ y phước đầu nhập gia nội 。chư Cư-sĩ sân ha trách ngôn :「thị chư Tỳ-kheo tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』dĩ y phước đầu nhập gia nội ,tự như tý bộ nhân 。」Phật ngôn :「tùng kim bất phước đầu nhập gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã phước đầu nhập gia nội ,đột cát la 。bất phước đầu nhập ,bất phạm 。(nhị thập cửu ) 又六群比丘,雖不覆頭入家內,覆頭坐家內,諸居士呵責:「諸比丘自言:『善好有德。』覆頭坐家內,似如伺捕人。」佛言:「從今不覆頭坐家內,應當學。」若覆頭坐,突吉羅。不覆頭坐,不犯。(三十) hựu lục quần bỉ khâu ,tuy bất phước đầu nhập gia nội ,phước đầu tọa gia nội ,chư Cư-sĩ ha trách :「chư Tỳ-kheo tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』phước đầu tọa gia nội ,tự như tý bộ nhân 。」Phật ngôn :「tùng kim bất phước đầu tọa gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã phước đầu tọa ,đột cát la 。bất phước đầu tọa ,bất phạm 。(tam thập ) 又六群比丘襆頭入家內,諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』襆頭入家內,如王、如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「從今不襆頭入家內,應當學。」若襆頭入,突吉羅。不襆頭入,不犯。(三十一) hựu lục quần bỉ khâu bộc đầu nhập gia nội ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』bộc đầu nhập gia nội ,như Vương 、như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất bộc đầu nhập gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã bộc đầu nhập ,đột cát la 。bất bộc đầu nhập ,bất phạm 。(tam thập nhất ) 又六群比丘,雖不襆頭入家內,而襆頭坐家內。諸居士呵責:「諸比丘自言:『善好有德。』襆頭坐家內,如王、如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「從今不襆頭坐家內,應當學。」若襆頭坐,突吉羅。不襆頭坐,不犯。(三十二) hựu lục quần bỉ khâu ,tuy bất bộc đầu nhập gia nội ,nhi bộc đầu tọa gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách :「chư Tỳ-kheo tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』bộc đầu tọa gia nội ,như Vương 、như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất bộc đầu tọa gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã bộc đầu tọa ,đột cát la 。bất bộc đầu tọa ,bất phạm 。(tam thập nhị ) 又六群比丘,肘隱人肩入家內。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』肘隱人肩入家內,如王、如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「從今不肘隱人肩入家內,應當學。」肘隱人肩入家內,突吉羅。不肘隱人肩入,不犯。(三十三) hựu lục quần bỉ khâu ,trửu ẩn nhân kiên nhập gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』trửu ẩn nhân kiên nhập gia nội ,như Vương 、như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất trửu ẩn nhân kiên nhập gia nội ,ứng đương học 。」trửu ẩn nhân kiên nhập gia nội ,đột cát la 。bất trửu ẩn nhân kiên nhập ,bất phạm 。(tam thập tam ) 又六群比丘,雖不肘隱人肩入,家內便肘隱人肩坐家內。諸居士瞋呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』肘隱人肩坐家內,如王、如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「從今不肘隱人肩坐家內,應當學。」肘隱人肩坐,突吉羅。不肘隱人肩坐,不犯。(三十四) hựu lục quần bỉ khâu ,tuy bất trửu ẩn nhân kiên nhập ,gia nội tiện trửu ẩn nhân kiên tọa gia nội 。chư Cư-sĩ sân ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』trửu ẩn nhân kiên tọa gia nội ,như Vương 、như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất trửu ẩn nhân kiên tọa gia nội ,ứng đương học 。」trửu ẩn nhân kiên tọa ,đột cát la 。bất trửu ẩn nhân kiên tọa ,bất phạm 。(tam thập tứ ) 又六群比丘,叉腰入家內。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』叉腰入家內,如王、如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「從今不叉腰入家內,應當學。」叉腰入,突吉羅。不叉腰入,不犯。(三十五) hựu lục quần bỉ khâu ,xoa yêu nhập gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』xoa yêu nhập gia nội ,như Vương 、như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất xoa yêu nhập gia nội ,ứng đương học 。」xoa yêu nhập ,đột cát la 。bất xoa yêu nhập ,bất phạm 。(tam thập ngũ ) 又六群比丘,雖不叉腰入家內,便叉腰坐家內。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』叉腰坐家內,如王、如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「不叉腰坐家內,應當學。」叉腰坐,突吉羅。不叉腰坐,不犯。(三十六) hựu lục quần bỉ khâu ,tuy bất xoa yêu nhập gia nội ,tiện xoa yêu tọa gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』xoa yêu tọa gia nội ,như Vương 、như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「bất xoa yêu tọa gia nội ,ứng đương học 。」xoa yêu tọa ,đột cát la 。bất xoa yêu tọa ,bất phạm 。(tam thập lục ) 又六群比丘,左右反抄衣入家內。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』左右反抄衣入家內,如王、如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「從今不左右反抄衣入家內,應當學。」左右反抄衣入家內,突吉羅。不左右反抄衣入,不犯。(三十七) hựu lục quần bỉ khâu ,tả hữu phản sao y nhập gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』tả hữu phản sao y nhập gia nội ,như Vương 、như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất tả hữu phản sao y nhập gia nội ,ứng đương học 。」tả hữu phản sao y nhập gia nội ,đột cát la 。bất tả hữu phản sao y nhập ,bất phạm 。(tam thập thất ) 爾時六群比丘,雖不左右反抄衣入家內,便左右反抄衣坐家內。諸居士呵責言:「云何名比丘,左右反抄衣坐家內,如王、如大臣?」佛聞是事語諸比丘:「不左右反抄衣坐家內,應當學。」左右反抄衣坐,突吉羅。不左右反抄衣坐,不犯。(三十八) nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tuy bất tả hữu phản sao y nhập gia nội ,tiện tả hữu phản sao y tọa gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tả hữu phản sao y tọa gia nội ,như Vương 、như đại thần ?」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「bất tả hữu phản sao y tọa gia nội ,ứng đương học 。」tả hữu phản sao y tọa ,đột cát la 。bất tả hữu phản sao y tọa ,bất phạm 。(tam thập bát ) 又六群比丘,偏抄衣入家內。諸居士訶責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』偏抄衣入家內,如王、如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「從今不偏抄衣入家內,應當學。」若偏抄衣入,突吉羅。不偏抄衣入,不犯。(三十九) hựu lục quần bỉ khâu ,Thiên sao y nhập gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』Thiên sao y nhập gia nội ,như Vương 、như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất Thiên sao y nhập gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã Thiên sao y nhập ,đột cát la 。bất Thiên sao y nhập ,bất phạm 。(tam thập cửu ) 又六群比丘,雖不偏抄衣入家內,便偏抄衣坐家內。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』偏抄衣坐家內,如王、如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「不偏抄衣坐家內,應當學。」若偏抄衣坐家內,突吉羅。不偏抄衣坐,不犯。(四十) hựu lục quần bỉ khâu ,tuy bất Thiên sao y nhập gia nội ,tiện Thiên sao y tọa gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』Thiên sao y tọa gia nội ,như Vương 、như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「bất Thiên sao y tọa gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã Thiên sao y tọa gia nội ,đột cát la 。bất Thiên sao y tọa ,bất phạm 。(tứ thập ) 爾時六群比丘,以衣覆右肩、全舉左肩上入家內。諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』以衣覆右肩全舉左肩上入家內,如王如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「從今不應以衣覆右肩、全舉左肩上入家內,應當學。」若以衣覆右肩、全舉左肩上入家內,突吉羅。不以衣覆右肩、全舉左肩上入,不犯。(四十一) nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,dĩ y phước hữu kiên 、toàn cử tả kiên thượng nhập gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』dĩ y phước hữu kiên toàn cử tả kiên thượng nhập gia nội ,như Vương như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất ưng dĩ y phước hữu kiên 、toàn cử tả kiên thượng nhập gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã dĩ y phước hữu kiên 、toàn cử tả kiên thượng nhập gia nội ,đột cát la 。bất dĩ y phước hữu kiên 、toàn cử tả kiên thượng nhập ,bất phạm 。(tứ thập nhất ) 又六群比丘,雖不以衣覆右肩上、全舉左肩上入家內,便以衣覆右肩上、全舉左肩上坐家內。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』以衣覆右肩、全舉左肩上坐家內,如王如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「從今不應以衣覆右肩、全舉左肩上坐家內,應當學。」若以衣覆右肩、全舉左肩上坐,突吉羅。不覆右肩、全舉左肩上坐,不犯。(四十二) hựu lục quần bỉ khâu ,tuy bất dĩ y phước hữu kiên thượng 、toàn cử tả kiên thượng nhập gia nội ,tiện dĩ y phước hữu kiên thượng 、toàn cử tả kiên Thượng tọa gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』dĩ y phước hữu kiên 、toàn cử tả kiên Thượng tọa gia nội ,như Vương như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất ưng dĩ y phước hữu kiên 、toàn cử tả kiên Thượng tọa gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã dĩ y phước hữu kiên 、toàn cử tả kiên Thượng tọa ,đột cát la 。bất phước hữu kiên 、toàn cử tả kiên Thượng tọa ,bất phạm 。(tứ thập nhị ) 爾時六群比丘,掉臂入家內。諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』掉臂入家內,似如種穀人。」佛聞是事語諸比丘:「從今不掉臂入家內,應當學。」若掉臂入,突吉羅。若不掉臂入,不犯。(四十三) nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,điệu tý nhập gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』điệu tý nhập gia nội ,tự như chủng cốc nhân 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất điệu tý nhập gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã điệu tý nhập ,đột cát la 。nhược/nhã bất điệu tý nhập ,bất phạm 。(tứ thập tam ) 爾時諸比丘,雖不掉臂入家內,便掉臂坐。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有功德。』掉臂坐家內,似如種穀人。」佛聞是事語諸比丘:「從今不掉臂坐家內,應當學。」若掉臂坐,突吉羅。若不掉臂坐家內,不犯。(四十四) nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,tuy bất điệu tý nhập gia nội ,tiện điệu tý tọa 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』điệu tý tọa gia nội ,tự như chủng cốc nhân 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất điệu tý tọa gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã điệu tý tọa ,đột cát la 。nhược/nhã bất điệu tý tọa gia nội ,bất phạm 。(tứ thập tứ ) 爾時六群比丘,搖肩入家內。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』搖肩入家內,如王、如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「從今不搖肩入家內,應當學。」若搖肩入家內,突吉羅。不搖肩入,不犯。(四十五) nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,diêu/dao kiên nhập gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』diêu/dao kiên nhập gia nội ,như Vương 、như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất diêu/dao kiên nhập gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã diêu/dao kiên nhập gia nội ,đột cát la 。bất diêu/dao kiên nhập ,bất phạm 。(tứ thập ngũ ) 爾時六群比丘,雖不搖肩入家內,便搖肩坐。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』搖肩坐家內,如王、如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「從今不搖肩坐家內,應當學。」若搖肩坐,突吉羅。不搖肩坐,不犯。(四十六) nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tuy bất diêu/dao kiên nhập gia nội ,tiện diêu/dao kiên tọa 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』diêu/dao kiên tọa gia nội ,như Vương 、như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất diêu/dao kiên tọa gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã diêu/dao kiên tọa ,đột cát la 。bất diêu/dao kiên tọa ,bất phạm 。(tứ thập lục ) 又六群比丘,搖頭入家內。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』搖頭入家內,似如鬼捉。」佛聞是事語諸比丘:「從今不搖頭入家內,應當學。」若搖頭入家內,突吉羅。不搖頭入,不犯。(四十七) hựu lục quần bỉ khâu ,diêu/dao đầu nhập gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』diêu/dao đầu nhập gia nội ,tự như quỷ tróc 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất diêu/dao đầu nhập gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã diêu/dao đầu nhập gia nội ,đột cát la 。bất diêu/dao đầu nhập ,bất phạm 。(tứ thập thất ) 又六群比丘,雖不搖頭入家內,便搖頭坐家內。諸居士呵責:「沙門釋子自言:『善好有德。』搖頭坐家內,似如鬼捉。」佛聞是事語諸比丘:「從今不搖頭坐家內,應當學。」若搖頭坐,突吉羅。不搖頭坐,不犯。(四十八) hựu lục quần bỉ khâu ,tuy bất diêu/dao đầu nhập gia nội ,tiện diêu/dao đầu tọa gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』diêu/dao đầu tọa gia nội ,tự như quỷ tróc 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất diêu/dao đầu tọa gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã diêu/dao đầu tọa ,đột cát la 。bất diêu/dao đầu tọa ,bất phạm 。(tứ thập bát ) 爾時六群比丘,搖身入家內。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』搖身入家內,似如舞人。」佛聞是事語諸比丘:「從今不搖身入家內,應當學。」若搖身入,突吉羅。不搖身入,不犯。(四十九) nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,diêu/dao thân nhập gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』diêu/dao thân nhập gia nội ,tự như vũ nhân 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất diêu/dao thân nhập gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã diêu/dao thân nhập ,đột cát la 。bất diêu/dao thân nhập ,bất phạm 。(tứ thập cửu ) 爾時六群比丘,雖不搖身入家內,便搖身坐。諸居士呵責言:「沙門釋子搖身坐家內,似如舞人。」佛聞是事語諸比丘:「從今不搖身坐家內,應當學。」若搖身坐家內,突吉羅。不搖身坐家內,不犯。(五十) nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tuy bất diêu/dao thân nhập gia nội ,tiện diêu/dao thân tọa 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử diêu/dao thân tọa gia nội ,tự như vũ nhân 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất diêu/dao thân tọa gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã diêu/dao thân tọa gia nội ,đột cát la 。bất diêu/dao thân tọa gia nội ,bất phạm 。(ngũ thập ) 爾時六群比丘,携手入家內,蹴蹋瓶甕器物倒地。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』携手入家內,如王、如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「從今不携手入家內,應當學。」若携手入家內,突吉羅。不携手入家內,不犯。(五十一) nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,huề thủ nhập gia nội ,xúc đạp bình úng khí vật đảo địa 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』huề thủ nhập gia nội ,như Vương 、như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất huề thủ nhập gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã huề thủ nhập gia nội ,đột cát la 。bất huề thủ nhập gia nội ,bất phạm 。(ngũ thập nhất ) 又六群比丘,雖不携手入家內,便携手坐家內。諸居士言:「諸長老!相近坐,此請比丘多。」六群比丘言:「汝等更有何等事?何不廣敷座處,令我等相近坐耶?」佛聞是事語諸比丘:「從今不携手坐家內,應當學。」若携手坐家內,突吉羅。不携手坐,不犯。(五十二) hựu lục quần bỉ khâu ,tuy bất huề thủ nhập gia nội ,tiện huề thủ tọa gia nội 。chư Cư-sĩ ngôn :「chư Trưởng-lão !tướng cận tọa ,thử thỉnh Tỳ-kheo đa 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng cánh hữu hà đẳng sự ?hà bất quảng phu tọa xứ/xử ,lệnh ngã đẳng tướng cận tọa da ?」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất huề thủ tọa gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã huề thủ tọa gia nội ,đột cát la 。bất huề thủ tọa ,bất phạm 。(ngũ thập nhị ) 又六群比丘,翹一脚入家內。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』翹一脚入家內,如王、如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「從今不翹一脚入家內,應當學。」若翹一脚入,突吉羅。不翹一脚入家內,不犯。(五十三) hựu lục quần bỉ khâu ,kiều nhất cước nhập gia nội 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』kiều nhất cước nhập gia nội ,như Vương 、như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất kiều nhất cước nhập gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã kiều nhất cước nhập ,đột cát la 。bất kiều nhất cước nhập gia nội ,bất phạm 。(ngũ thập tam ) 爾時六群比丘,雖不翹一脚入家內,便翹一脚坐家內。諸居士言:「諸長老!相近坐,我請比丘多。」六群比丘言:「汝等更有何等事?何不廣敷座處,令我等相近坐耶?」佛聞是事語諸比丘:「從今不應翹一脚坐家內,應當學。」翹一脚坐家內,突吉羅。不翹一脚坐,不犯。(五十四) nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tuy bất kiều nhất cước nhập gia nội ,tiện kiều nhất cước tọa gia nội 。chư Cư-sĩ ngôn :「chư Trưởng-lão !tướng cận tọa ,ngã thỉnh Tỳ-kheo đa 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng cánh hữu hà đẳng sự ?hà bất quảng phu tọa xứ/xử ,lệnh ngã đẳng tướng cận tọa da ?」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất ưng kiều nhất cước tọa gia nội ,ứng đương học 。」kiều nhất cước tọa gia nội ,đột cát la 。bất kiều nhất cước tọa ,bất phạm 。(ngũ thập tứ ) 爾時六群比丘,累髀坐家內下露形體。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』累髀坐家內下露形體。」佛聞是事語諸比丘:「從今不累髀坐家內,應當學。」若累髀坐家內,突吉羅。不累髀坐,不犯。(五十五) nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,luy bễ tọa gia nội hạ lộ hình thể 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』luy bễ tọa gia nội hạ lộ hình thể 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất luy bễ tọa gia nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã luy bễ tọa gia nội ,đột cát la 。bất luy bễ tọa ,bất phạm 。(ngũ thập ngũ ) 爾時六群比丘累脚坐。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』累脚坐家內,如王、如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「從今不累脚坐,應當學。」若累脚坐,突吉羅。不累脚坐,不犯。(五十六) nhĩ thời lục quần bỉ khâu luy cước tọa 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』luy cước tọa gia nội ,như Vương 、như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất luy cước tọa ,ứng đương học 。」nhược/nhã luy cước tọa ,đột cát la 。bất luy cước tọa ,bất phạm 。(ngũ thập lục ) 佛在舍衛國。爾時六群比丘,早起著衣持鉢入舍衛城乞食。有一居士中門前獨坐床上,以掌扶頰愁憂不樂。時六群比丘共相謂言:「此人憂慼,我能令語笑。」六群比丘前到是居士所,以掌扶頰愁憂而住。居士笑而問言:「汝等何急共相憂愁,以掌扶頰而住。」六群比丘顧語諸比丘言:「我即令語笑已。」諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』以掌扶頰令白衣語笑,如戲笑人。」佛聞是事語諸比丘:「從今不掌扶頰坐家內,為白衣笑故,應當學。」若掌扶頰坐,突吉羅。不掌扶頰坐,不犯。(五十七) Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tảo khởi trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực 。hữu nhất Cư-sĩ trung môn tiền độc tọa sàng thượng ,dĩ chưởng phù giáp sầu ưu bất lạc/nhạc 。thời lục quần bỉ khâu cộng tướng vị ngôn :「thử nhân ưu Thích ,ngã năng lệnh ngữ tiếu 。」lục quần bỉ khâu tiền đáo thị Cư-sĩ sở ,dĩ chưởng phù giáp sầu ưu nhi trụ/trú 。Cư-sĩ tiếu nhi vấn ngôn :「nhữ đẳng hà cấp cộng tướng ưu sầu ,dĩ chưởng phù giáp nhi trụ/trú 。」lục quần bỉ khâu cố ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã tức lệnh ngữ tiếu dĩ 。」chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』dĩ chưởng phù giáp lệnh bạch y ngữ tiếu ,như hí tiếu nhân 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất chưởng phù giáp tọa gia nội ,vi ạch y tiếu cố ,ứng đương học 。」nhược/nhã chưởng phù giáp tọa ,đột cát la 。bất chưởng phù giáp tọa ,bất phạm 。(ngũ thập thất ) 佛在王舍城,爾時有一居士,請佛及僧明日食,佛默然受已。居士知佛受已,從坐而起頭面禮佛足右遶而去,還到自舍通夜辦種種多美飲食,晨朝敷座處。遣使白佛時到:「食具已辦,佛自知時。」佛及僧入居士舍坐。是居士知佛及僧坐已,自手行水欲下飲食。時六群比丘,持鉢置前四向顧視,居士下飯著鉢中已過去。六群比丘言:「此中何以不與飯?」居士言:「已與。」六群比丘言:「不與。」居士言:「看鉢中。」看已喚居士言:「授我鉢來。」諸居士言:「汝等向者心在何處?今方喚授鉢。」佛言:「從今一心受飯,應當學。」若不一心受飯,突吉羅。若一心受,不犯。(五十八) Phật tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ 。Cư-sĩ tri Phật thọ/thụ dĩ ,tùng tọa nhi khởi đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn đáo tự xá thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,thần triêu phu tọa xứ/xử 。khiển sử bạch Phật thời đáo :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,Phật tự tri thời 。」Phật cập tăng nhập Cư-sĩ xá tọa 。thị Cư-sĩ tri Phật cập tăng tọa dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy dục hạ ẩm thực 。thời lục quần bỉ khâu ,trì bát trí tiền tứ hướng cố thị ,Cư-sĩ hạ phạn trước/trứ bát trung dĩ quá khứ 。lục quần bỉ khâu ngôn :「thử trung hà dĩ bất dữ phạn ?」Cư-sĩ ngôn :「dĩ dữ 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「bất dữ 。」Cư-sĩ ngôn :「khán bát trung 。」khán dĩ hoán Cư-sĩ ngôn :「thọ/thụ ngã bát lai 。」chư Cư-sĩ ngôn :「nhữ đẳng hướng giả tâm tại hà xứ/xử ?kim phương hoán thọ/thụ bát 。」Phật ngôn :「tùng kim nhất tâm thọ/thụ phạn ,ứng đương học 。」nhược/nhã bất nhất tâm thọ/thụ phạn ,đột cát la 。nhược/nhã nhất tâm thọ/thụ ,bất phạm 。(ngũ thập bát ) 又六群比丘,以飯滿鉢向餘處看,諸居士著羹鉢中已過。六群比丘言:「此中何以不與羹耶?」答言:「已與。」六群比丘言:「不與。」居士言:「何不看鉢中?」看已語言:「授我鉢來。」諸居士言:「汝向者心在何處?今方喚授鉢。」佛聞是事語諸比丘:「從今一心受羹,應當學。」若不一心受羹,突吉羅。一心受羹,不犯。(五十九) hựu lục quần bỉ khâu ,dĩ phạn mãn bát hướng dư xứ khán ,chư Cư-sĩ trước/trứ canh bát trung dĩ quá/qua 。lục quần bỉ khâu ngôn :「thử trung hà dĩ bất dữ canh da ?」đáp ngôn :「dĩ dữ 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「bất dữ 。」Cư-sĩ ngôn :「hà bất khán bát trung ?」khán dĩ ngữ ngôn :「thọ/thụ ngã bát lai 。」chư Cư-sĩ ngôn :「nhữ hướng giả tâm tại hà xứ/xử ?kim phương hoán thọ/thụ bát 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhất tâm thọ/thụ canh ,ứng đương học 。」nhược/nhã bất nhất tâm thọ/thụ canh ,đột cát la 。nhất tâm thọ/thụ canh ,bất phạm 。(ngũ thập cửu ) 又六群比丘,溢鉢受飲食,是中飯羹溢出。諸居士言:「飯當更益,羹亦當更益,何以溢鉢取棄?」佛聞是事語諸比丘:「從今不溢鉢受食,應當學。」若溢鉢受食,突吉羅。不溢鉢受,不犯。(六十) hựu lục quần bỉ khâu ,dật bát thọ/thụ ẩm thực ,thị trung phạn canh dật xuất 。chư Cư-sĩ ngôn :「phạn đương cánh ích ,canh diệc đương cánh ích ,hà dĩ dật bát thủ khí ?」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất dật bát thọ/thụ thực/tự ,ứng đương học 。」nhược/nhã dật bát thọ/thụ thực/tự ,đột cát la 。bất dật bát thọ/thụ ,bất phạm 。(lục thập ) 又六群比丘,以羹菜澆飯,但取羹菜處飯食。諸居士呵責言:「何以澆食如小兒?」佛聞是事語諸比丘:「從今等羹飯和合食,應當學。」若不等羹飯食,突吉羅。若羹飯等食,不犯。(六十一) hựu lục quần bỉ khâu ,dĩ canh thái kiêu phạn ,đãn thủ canh thái xứ/xử phạn thực 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「hà dĩ kiêu thực/tự như tiểu nhi ?」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim đẳng canh phạn hòa hợp thực/tự ,ứng đương học 。」nhược/nhã bất đẳng canh phạn thực ,đột cát la 。nhược/nhã canh phạn đẳng thực/tự ,bất phạm 。(lục thập nhất ) 又六群比丘,飯上若有酥酪及羹,剾中噉如井。諸居士呵責言:「諸比丘食如婆羅門食?」佛聞是事語諸比丘:「從今不應剾中噉如井,應當學。」剾中食,突吉羅。不剾中食,不犯。(六十二) hựu lục quần bỉ khâu ,phạn thượng nhược hữu tô lạc cập canh ,剾trung đạm như tỉnh 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tỳ-kheo thực/tự như Bà-la-môn thực/tự ?」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất ưng 剾trung đạm như tỉnh ,ứng đương học 。」剾trung thực ,đột cát la 。bất 剾trung thực ,bất phạm 。(lục thập nhị ) 又六群比丘摶飯食。諸居士呵責言:「諸比丘摶飯如小兒。」佛聞是事語諸比丘:「從今不摶飯食,應當學。」若摶飯食,突吉羅。不摶飯食,不犯。(六十三) hựu lục quần bỉ khâu đoàn phạn thực 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tỳ-kheo đoàn phạn như tiểu nhi 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất đoàn phạn thực ,ứng đương học 。」nhược/nhã đoàn phạn thực ,đột cát la 。bất đoàn phạn thực ,bất phạm 。(lục thập tam ) 又六群比丘,大摶飯食。諸居士呵責言:「諸比丘大摶飯食,似如有人欲奪驅逐。」佛聞是事語諸比丘:「從今不大摶食,應當學。」若大摶食,突吉羅。不大摶食,不犯。(六十四) hựu lục quần bỉ khâu ,Đại đoàn phạn thực 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tỳ-kheo Đại đoàn phạn thực ,tự như hữu nhân dục đoạt khu trục 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất Đại đoàn thực/tự ,ứng đương học 。」nhược/nhã Đại đoàn thực/tự ,đột cát la 。bất Đại đoàn thực/tự ,bất phạm 。(lục thập tứ ) 又六群比丘,手把飯食。諸居士呵責言:「諸比丘手把飯食,如田種人。」佛聞是事語諸比丘:「從今不手把飯食,應當學。」手把飯食,突吉羅。不手把飯食,不犯。(六十五) hựu lục quần bỉ khâu ,thủ bả phạn thực 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tỳ-kheo thủ bả phạn thực ,như điền chủng nhân 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất thủ bả phạn thực ,ứng đương học 。」thủ bả phạn thực ,đột cát la 。bất thủ bả phạn thực ,bất phạm 。(lục thập ngũ ) 又時諸比丘次第坐食,有一比丘,食未至便大張口。六群比丘與比坐,以戲故持土塊著口中。爾時眾中有如是不清淨事,佛言:「從今不豫張口待飯食,應當學。」若食未至豫張口待食,突吉羅。不豫張口待,不犯。(六十六) hựu thời chư Tỳ-kheo thứ đệ tọa thực/tự ,hữu nhất Tỳ-kheo ,thực/tự vị chí tiện Đại trương khẩu 。lục quần bỉ khâu dữ bỉ tọa ,dĩ hí cố trì độ khối trước/trứ khẩu trung 。nhĩ thời chúng trung hữu như thị bất thanh tịnh sự ,Phật ngôn :「tùng kim bất dự trương khẩu đãi phạn thực ,ứng đương học 。」nhược/nhã thực/tự vị chí dự trương khẩu đãi thực/tự ,đột cát la 。bất dự trương khẩu đãi ,bất phạm 。(lục thập lục ) 有時六群比丘唅食語,羹飯從口流出,比坐比丘見便吐逆。佛言:「從今不唅食語,應當學。」若唅食語,突吉羅。不唅食語,不犯。(六十七) Hữu Thời lục quần bỉ khâu ham thực/tự ngữ ,canh phạn tùng khẩu lưu xuất ,bỉ tọa Tỳ-kheo kiến tiện thổ nghịch 。Phật ngôn :「tùng kim bất ham thực/tự ngữ ,ứng đương học 。」nhược/nhã ham thực/tự ngữ ,đột cát la 。bất ham thực/tự ngữ ,bất phạm 。(lục thập thất ) 又六群比丘嚙半食,半在口中,半在手中。佛言:「從今不嚙半食,應當學。」若嚙半食,突吉羅。不嚙半食,不犯。(六十八) hựu lục quần bỉ khâu 嚙bán thực/tự ,bán tại khẩu trung ,bán tại thủ trung 。Phật ngôn :「tùng kim bất 嚙bán thực/tự ,ứng đương học 。」nhược/nhã 嚙bán thực/tự ,đột cát la 。bất 嚙bán thực/tự ,bất phạm 。(lục thập bát ) 佛在迦維羅衛國。爾時摩訶男釋,請佛及僧明日食,佛默然受。知佛默然受已,即從坐起頭面禮足右遶而去。還自舍通夜辦種種多美飲食,早起敷座處,遣使白佛言:「時到!食具已辦,佛自知時。」佛著衣持鉢及僧入摩訶男舍坐。摩訶男見佛坐已,自手行水。是食乳已辦,自手下飯與乳,諸比丘吸食作聲。爾時有比丘先是伎兒,聞是聲即起舞。諸比丘大笑,笑時口中飯粒出,有鼻孔中出者,諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』云何令他笑如伎兒?」佛見諸比丘作是事,聞諸居士呵責時佛默然。食後以是事集比丘僧,佛知故問舞比丘:「汝以何心舞?」答言:「世尊!欲出諸比丘吸食過罪,及戲笑故。」佛言:「從今不吸食,應當學。」若吸食作聲食,突吉羅。不吸食作聲,不犯。(六十九) Phật tại Ca-duy-la-vệ quốc 。nhĩ thời Ma-ha nam thích ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,tức tùng tọa khởi đầu diện lễ túc hữu nhiễu nhi khứ 。hoàn tự xá thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,tảo khởi phu tọa xứ/xử ,khiển sử bạch Phật ngôn :「thời đáo !thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,Phật tự tri thời 。」Phật trước y trì bát cập tăng nhập Ma-ha nam xá tọa 。Ma-ha nam kiến Phật tọa dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy 。thị thực/tự nhũ dĩ biện/bạn ,tự thủ hạ phạn dữ nhũ ,chư Tỳ-kheo hấp thực/tự tác thanh 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tiên thị kỹ nhi ,văn thị thanh tức khởi vũ 。chư Tỳ-kheo Đại tiếu ,tiếu thời khẩu trung phạn lạp xuất ,hữu Tỳ khổng trung xuất giả ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』vân hà lệnh tha tiếu như kỹ nhi ?」Phật kiến chư Tỳ-kheo tác thị sự ,văn chư Cư-sĩ ha trách thời Phật mặc nhiên 。thực/tự hậu dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,Phật tri cố vấn vũ Tỳ-kheo :「nhữ dĩ hà tâm vũ ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !dục xuất chư Tỳ-kheo hấp thực/tự quá tội ,cập hí tiếu cố 。」Phật ngôn :「tùng kim bất hấp thực/tự ,ứng đương học 。」nhược/nhã hấp thực/tự tác thanh thực/tự ,đột cát la 。bất hấp thực/tự tác thanh ,bất phạm 。(lục thập cửu ) 又六群比丘,嚼食唼唼作聲。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』嚼食唼唼作聲,如猪唼食。」佛言:「從今不嚼食作聲,應當學。」嚼食作聲食,突吉羅。不嚼食作聲,不犯。(七十) hựu lục quần bỉ khâu ,tước thực tiếp tiếp tác thanh 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』tước thực tiếp tiếp tác thanh ,như trư tiếp thực/tự 。」Phật ngôn :「tùng kim bất tước thực tác thanh ,ứng đương học 。」tước thực tác thanh thực/tự ,đột cát la 。bất tước thực tác thanh ,bất phạm 。(thất thập ) 又六群比丘,滿口著飯漸漸咽。諸居士呵責言:「如獼猴食。」佛言:「從今不未咽食食,應當學。」未咽食食,突吉羅。咽已食,不犯。(七十一) hựu lục quần bỉ khâu ,mãn khẩu trước/trứ phạn tiệm tiệm yết 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「như Mi-Hầu thực/tự 。」Phật ngôn :「tùng kim bất vị yết thực/tự thực/tự ,ứng đương học 。」vị yết thực/tự thực/tự ,đột cát la 。yết dĩ thực/tự ,bất phạm 。(thất thập nhất ) 又六群比丘吐舌食,作是言:「誰能全吞令摶不壞?」諸居士呵責言:「諸比丘吐舌食如小兒。」佛言:「從今不吐舌食,應當學。」吐舌食,突吉羅。不吐舌,不犯。(七十二) hựu lục quần bỉ khâu thổ thiệt thực/tự ,tác thị ngôn :「thùy năng toàn thôn lệnh đoàn bất hoại ?」chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tỳ-kheo thổ thiệt thực/tự như tiểu nhi 。」Phật ngôn :「tùng kim bất thổ thiệt thực/tự ,ứng đương học 。」thổ thiệt thực/tự ,đột cát la 。bất thổ thiệt ,bất phạm 。(thất thập nhị ) 又六群比丘縮鼻食。諸居士呵責言:「應好棄涕,為寒耶?為噉蒜耶?」佛言:「從今不縮鼻食,應當學。」縮鼻食,突吉羅。不縮鼻食,不犯。(七十三) hựu lục quần bỉ khâu súc Tỳ thực/tự 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「ưng hảo khí thế ,vi hàn da ?vi đạm toán da ?」Phật ngôn :「tùng kim bất súc Tỳ thực/tự ,ứng đương học 。」súc Tỳ thực/tự ,đột cát la 。bất súc Tỳ thực/tự ,bất phạm 。(thất thập tam ) 又六群比丘舐手食。諸居士呵責言:「羹飯盡當更益,何以舐手?」佛言:「從今不舐手食,應當學。」若舐手食,突吉羅。不舐手食,不犯。(七十四) hựu lục quần bỉ khâu thỉ thủ thực/tự 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「canh phạn tận đương cánh ích ,hà dĩ thỉ thủ ?」Phật ngôn :「tùng kim bất thỉ thủ thực/tự ,ứng đương học 。」nhược/nhã thỉ thủ thực/tự ,đột cát la 。bất thỉ thủ thực/tự ,bất phạm 。(thất thập tứ ) 又六群比丘,指抆鉢食。諸居士呵責言:「羹飯盡當更益,何以指抆鉢食?」佛言:「從今不指抆鉢食,應當學。」若指抆鉢食,突吉羅。不指抆鉢食,不犯。(七十五) hựu lục quần bỉ khâu ,chỉ vấn bát thực/tự 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「canh phạn tận đương cánh ích ,hà dĩ chỉ vấn bát thực/tự ?」Phật ngôn :「tùng kim bất chỉ vấn bát thực/tự ,ứng đương học 。」nhược/nhã chỉ vấn bát thực/tự ,đột cát la 。bất chỉ vấn bát thực/tự ,bất phạm 。(thất thập ngũ ) 又六群比丘食著手振却。諸居士呵責言:「諸比丘食如王如大臣,振手食棄。」佛言:「從今不振手食,應當學。」振手食,突吉羅。不振手食,不犯。(七十六) hựu lục quần bỉ khâu thực/tự trước/trứ thủ chấn khước 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tỳ-kheo thực/tự như Vương như đại thần ,chấn thủ thực/tự khí 。」Phật ngôn :「tùng kim bất chấn thủ thực/tự ,ứng đương học 。」chấn thủ thực/tự ,đột cát la 。bất chấn thủ thực/tự ,bất phạm 。(thất thập lục ) 又六群比丘棄著手飯。諸居士呵責言:「是諸沙門不善,不種不穫,但噉復棄。」佛言:「從今不棄著手飯,應當學。」棄著手飯,突吉羅。不棄,不犯。(七十七) hựu lục quần bỉ khâu khí trước/trứ thủ phạn 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「thị chư Sa Môn bất thiện ,bất chủng bất hoạch ,đãn đạm phục khí 。」Phật ngôn :「tùng kim bất khí trước/trứ thủ phạn ,ứng đương học 。」khí trước/trứ thủ phạn ,đột cát la 。bất khí ,bất phạm 。(thất thập thất ) 爾時六群比丘,膩手便捉飲器,比坐比丘見便吐逆。佛言:「從今不膩手捉飲器,應當學。」膩手捉飲器,突吉羅。不膩手捉,不犯。(七十八) nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,nị thủ tiện tróc ẩm khí ,bỉ tọa Tỳ-kheo kiến tiện thổ nghịch 。Phật ngôn :「tùng kim bất nị thủ tróc ẩm khí ,ứng đương học 。」nị thủ tróc ẩm khí ,đột cát la 。bất nị thủ tróc ,bất phạm 。(thất thập bát ) 又六群比丘,不病自為索飯索羹。佛言:「從今不病不自為索飯索羹,應當學。」不病自索羹飯,突吉羅。若病索,不犯。(七十九) hựu lục quần bỉ khâu ,bất bệnh tự vi tác/sách phạn tác/sách canh 。Phật ngôn :「tùng kim bất bệnh bất tự vi tác/sách phạn tác/sách canh ,ứng đương học 。」bất bệnh tự tác/sách canh phạn ,đột cát la 。nhược/nhã bệnh tác/sách ,bất phạm 。(thất thập cửu ) 又六群比丘,以飯覆羹,更望得故。語諸居士言:「此中著羹。」答言:「先噉鉢中飯覆者。」佛言:「從今不飯覆羹欲望更得,應當學。」若飯覆羹更望得者,突吉羅。更不望得覆者,不犯。(八十) hựu lục quần bỉ khâu ,dĩ phạn phước canh ,cánh vọng đắc cố 。ngữ chư Cư-sĩ ngôn :「thử trung trước/trứ canh 。」đáp ngôn :「tiên đạm bát trung phạn phước giả 。」Phật ngôn :「tùng kim bất phạn phước canh dục vọng cánh đắc ,ứng đương học 。」nhược/nhã phạn phước canh cánh vọng đắc giả ,đột cát la 。cánh bất vọng đắc phước giả ,bất phạm 。(bát thập ) 又六群比丘。呵相看比坐鉢中,作是言:「汝多我少,我少汝多。」佛言:「不訶相看比坐鉢,應當學。」呵相看比坐鉢,突吉羅。不呵相看,不犯。(八十一) hựu lục quần bỉ khâu 。ha tướng khán bỉ tọa bát trung ,tác thị ngôn :「nhữ đa ngã thiểu ,ngã thiểu nhữ đa 。」Phật ngôn :「bất ha tướng khán bỉ tọa bát ,ứng đương học 。」ha tướng khán bỉ tọa bát ,đột cát la 。bất ha tướng khán ,bất phạm 。(bát thập nhất ) 又一比丘僧中食時看餘處,六群比丘與作比坐,以戲笑故,持骨著其鉢中。此比丘持手著鉢中欲食,觸骨驚怖。以是事故,佛言:「端視鉢食,應當學。」若不端視鉢食,突吉羅。端視鉢食,不犯。(八十二) hựu nhất Tỳ-kheo tăng trung thực thời khán dư xứ ,lục quần bỉ khâu dữ tác bỉ tọa ,dĩ hí tiếu cố ,trì cốt trước/trứ kỳ bát trung 。thử Tỳ-kheo trì thủ trước/trứ bát trung dục thực/tự ,xúc cốt kinh phố 。dĩ thị sự cố ,Phật ngôn :「đoan thị bát thực/tự ,ứng đương học 。」nhược/nhã bất đoan thị bát thực/tự ,đột cát la 。đoan thị bát thực/tự ,bất phạm 。(bát thập nhị ) 又六群比丘多受食,不次第噉盡殘在鉢中,便著水湯棄,滿澡盤中,收殘食器皆滿。諸居士呵責言:「是諸沙門不善,不種不穫,但能噉復棄。」佛言:「次第噉食盡,應當學。」不次第噉食盡,突吉羅。次第噉盡,不犯。(八十三) hựu lục quần bỉ khâu đa thọ/thụ thực/tự ,bất thứ đệ đạm tận tàn tại bát trung ,tiện trước/trứ thủy thang khí ,mãn táo bàn trung ,thu tàn thực/tự khí giai mãn 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「thị chư Sa Môn bất thiện ,bất chủng bất hoạch ,đãn năng đạm phục khí 。」Phật ngôn :「thứ đệ đạm thực tận ,ứng đương học 。」bất thứ đệ đạm thực tận ,đột cát la 。thứ đệ đạm tận ,bất phạm 。(bát thập tam ) 佛在迦毘羅國。爾時有居士,請佛及僧明日食,佛默然受。居士知佛默然受已,從坐起頭面禮佛足右遶而去,還自舍通夜辦種種多美飲食,早起敷坐處,遣使白佛:「時到!食辦,佛自知時。」佛及僧到居士舍,新堂上水精作地。諸比丘洗鉢水中有殘食,捨著堂上似如吐。諸居士呵責言:「是諸比丘不善,更有屏處可棄此水,何以乃棄此堂上?」佛言:「洗鉢水有飯,不問主人不應棄舍內,應當學。」若不問主人棄舍內,突吉羅。問主人棄者,不犯。(八十四竟)◎ Phật tại Ca-tỳ-la quốc 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Cư-sĩ tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn tự xá thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,tảo khởi phu tọa xứ/xử ,khiển sử bạch Phật :「thời đáo !thực/tự biện/bạn ,Phật tự tri thời 。」Phật cập tăng đáo Cư-sĩ xá ,tân đường thượng thủy tinh tác địa 。chư Tỳ-kheo tẩy bát thủy trung hữu tàn thực/tự ,xả trước/trứ đường thượng tự như thổ 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「thị chư Tỳ-kheo bất thiện ,cánh hữu bình xứ/xử khả khí thử thủy ,hà dĩ nãi khí thử đường thượng ?」Phật ngôn :「tẩy bát thủy hữu phạn ,bất vấn chủ nhân bất ưng khí xá nội ,ứng đương học 。」nhược/nhã bất vấn chủ nhân khí xá nội ,đột cát la 。vấn chủ nhân khí giả ,bất phạm 。(bát thập tứ cánh )◎ 十誦律卷第十九 Thập Tụng Luật quyển đệ thập cửu 十誦律卷第二十(第三誦之七)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập (đệ tam tụng chi thất )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 眾學法之餘 chúng học Pháp chi dư ◎佛在舍衛國。爾時波斯匿王,立如是法:「若佛在祇洹,我當日日往。」時王聞佛在祇洹,即勅御者嚴駕。御者受教,嚴駕已辦白言:「大王!嚴駕已竟,王自知時。」王即乘乘出城向祇洹。王在乘上,六群比丘為王說法言:「大王!色無常、受想行識無常。」是中有比丘少欲知足行頭陀,見是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘,人在乘上,步為說法。」諸比丘以是事向佛廣說。佛語諸比丘:「人無病乘乘,不應為說法,應當學。」若不病乘乘為說法,突吉羅。為病人說法,不犯。(八十五) ◎Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương ,lập như thị pháp :「nhược/nhã Phật tại kì hoàn ,ngã đương nhật nhật vãng 。」thời Vương văn Phật tại kì hoàn ,tức sắc ngự giả nghiêm giá 。ngự giả thọ giáo ,nghiêm giá dĩ biện/bạn bạch ngôn :「Đại Vương !nghiêm giá dĩ cánh ,Vương tự tri thời 。」Vương tức thừa thừa xuất thành hướng kì hoàn 。Vương tại thừa thượng ,lục quần bỉ khâu vi Vương thuyết Pháp ngôn :「Đại Vương !sắc vô thường 、thọ tưởng hành thức vô thường 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,kiến thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,nhân tại thừa thượng ,bộ vi thuyết Pháp 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhân vô bệnh thừa thừa ,bất ưng vi thuyết Pháp ,ứng đương học 。」nhược/nhã bất bệnh thừa thừa vi thuyết Pháp ,đột cát la 。vi ệnh nhân thuyết Pháp ,bất phạm 。(bát thập ngũ ) 又時王在前行,六群比丘隨後行,為說法言:「大王!色無常、受想行識無常。」佛語諸比丘:「人不病在前行,不隨後為說法,應當學。」若為不病在前行人說法,突吉羅。為病人說法,不犯。(八十六) hựu thời Vương tại tiền hạnh/hành/hàng ,lục quần bỉ khâu tùy hậu hạnh/hành/hàng ,vi thuyết Pháp ngôn :「Đại Vương !sắc vô thường 、thọ tưởng hành thức vô thường 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhân bất bệnh tại tiền hạnh/hành/hàng ,bất tùy hậu vi thuyết Pháp ,ứng đương học 。」nhược/nhã vi bất bệnh tại tiền hạnh/hành/hàng nhân thuyết Pháp ,đột cát la 。vi ệnh nhân thuyết Pháp ,bất phạm 。(bát thập lục ) 又時王在道中行,六群比丘在道外,為王說法言:「大王!色無常、受想行識無常。」佛語諸比丘:「若人不病在道中行,比丘在道外行,不應為說法,應當學。」若自在道外為道中行不病人說法,突吉羅。為病人說法,不犯。(八十七) hựu thời Vương tại đạo trung hạnh/hành/hàng ,lục quần bỉ khâu tại đạo ngoại ,vi Vương thuyết Pháp ngôn :「Đại Vương !sắc vô thường 、thọ tưởng hành thức vô thường 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã nhân bất bệnh tại đạo trung hạnh/hành/hàng ,Tỳ-kheo tại đạo ngoại hạnh/hành/hàng ,bất ưng vi thuyết Pháp ,ứng đương học 。」nhược/nhã tự tại đạo ngoại vi đạo trung hạnh/hành/hàng bất bệnh nhân thuyết Pháp ,đột cát la 。vi ệnh nhân thuyết Pháp ,bất phạm 。(bát thập thất ) 諸王行法,持床榻自隨,王在高床上坐,六群比丘立為說法:「大王!色受想行識無常。」佛語諸比丘:「從今無病人坐、比丘立,不為說法,應當學。」若自立為坐不病人說法,突吉羅。為病人說法,不犯。(八十八) chư Vương hạnh/hành/hàng Pháp ,trì sàng tháp tự tùy ,Vương tại cao sàng Thượng tọa ,lục quần bỉ khâu lập vi thuyết Pháp :「Đại Vương !sắc thọ tưởng hành thức vô thường 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim vô bệnh nhân tọa 、Tỳ-kheo lập ,bất vi thuyết Pháp ,ứng đương học 。」nhược/nhã tự lập vi tọa bất bệnh nhân thuyết Pháp ,đột cát la 。vi ệnh nhân thuyết Pháp ,bất phạm 。(bát thập bát ) 王於六群比丘,無大恭敬心。六群比丘或得卑小坐處,王自坐高處,六群比丘在卑下處,為王說法言:「大王!色受想行識無常。」佛語諸比丘:「人無病在高處,自在下處,不為說法,應當學。」若自在下處,為高處不病人說法,突吉羅。為病人說法,不犯。(八十九) Vương ư lục quần bỉ khâu ,vô Đại cung kính tâm 。lục quần bỉ khâu hoặc đắc ti tiểu tọa xứ/xử ,Vương tự tọa cao xứ/xử ,lục quần bỉ khâu tại ti hạ xứ/xử ,vi Vương thuyết Pháp ngôn :「Đại Vương !sắc thọ tưởng hành thức vô thường 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhân vô bệnh tại cao xứ/xử ,tự tại hạ xứ/xử ,bất vi thuyết Pháp ,ứng đương học 。」nhược/nhã tự tại hạ xứ/xử ,vi cao xứ/xử bất bệnh nhân thuyết Pháp ,đột cát la 。vi ệnh nhân thuyết Pháp ,bất phạm 。(bát thập cửu ) 有時王身大坐久便臥,六群比丘坐,為說法言:「大王!色受想行識無常。」佛語諸比丘:「人無病臥、比丘坐,不為說法,應當學。」若自坐為臥不病人說法,突吉羅。為病人說法,不犯。(九十) Hữu Thời Vương thân Đại tọa cửu tiện ngọa ,lục quần bỉ khâu tọa ,vi thuyết Pháp ngôn :「Đại Vương !sắc thọ tưởng hành thức vô thường 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhân vô bệnh ngọa 、Tỳ-kheo tọa ,bất vi thuyết Pháp ,ứng đương học 。」nhược/nhã tự tọa vi ngọa bất bệnh nhân thuyết Pháp ,đột cát la 。vi ệnh nhân thuyết Pháp ,bất phạm 。(cửu thập ) 有時王覆頭,六群比丘,為王說法言:「大王!色受想行識無常。」佛語諸比丘:「不為覆頭人說法,除病,應當學。」若為覆頭不病人說法,突吉羅。為病人說法,不犯。(九十一) Hữu Thời Vương phước đầu ,lục quần bỉ khâu ,vi Vương thuyết Pháp ngôn :「Đại Vương !sắc thọ tưởng hành thức vô thường 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bất vi phước đầu nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」nhược/nhã vi phước đầu bất bệnh nhân thuyết Pháp ,đột cát la 。vi ệnh nhân thuyết Pháp ,bất phạm 。(cửu thập nhất ) 有時王裹頭,六群比丘為說法言:「大王!色受想行識無常。」佛語諸比丘:「不為裹頭人說法,除病,應當學。」若為不病裹頭人說法,突吉羅。為病人說法,不犯。(九十二) Hữu Thời Vương khoả đầu ,lục quần bỉ khâu vi thuyết Pháp ngôn :「Đại Vương !sắc thọ tưởng hành thức vô thường 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bất vi khoả đầu nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」nhược/nhã vi bất bệnh khoả đầu nhân thuyết Pháp ,đột cát la 。vi ệnh nhân thuyết Pháp ,bất phạm 。(cửu thập nhị ) 有時王肘隱人肩,六群比丘為說法言:「大王!色受想行識無常。」佛語諸比丘:「不應為肘隱人肩者說法,除病,應當學。」若為肘隱人肩不病人說法,突吉羅。為病人說,不犯。(九十三) Hữu Thời Vương trửu ẩn nhân kiên ,lục quần bỉ khâu vi thuyết Pháp ngôn :「Đại Vương !sắc thọ tưởng hành thức vô thường 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bất ưng vi trửu ẩn nhân kiên giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」nhược/nhã vi trửu ẩn nhân kiên bất bệnh nhân thuyết Pháp ,đột cát la 。vi ệnh nhân thuyết ,bất phạm 。(cửu thập tam ) 有時王叉腰,六群比丘為說法言:「大王!色受想行識無常。」佛語諸比丘:「不為叉腰人說法,除病,應當學。」若為不病叉腰人說法,突吉羅。為病人說法,不犯。(九十四) Hữu Thời Vương xoa yêu ,lục quần bỉ khâu vi thuyết Pháp ngôn :「Đại Vương !sắc thọ tưởng hành thức vô thường 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bất vi xoa yêu nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」nhược/nhã vi bất bệnh xoa yêu nhân thuyết Pháp ,đột cát la 。vi ệnh nhân thuyết Pháp ,bất phạm 。(cửu thập tứ ) 有時王左右抄衣,六群比丘為說法言:「大王!色受想行識無常。」佛語諸比丘:「不為左右抄衣人說法,除病,應當學。」若為左右抄衣不病者說法,突吉羅。為病人說法,不犯。(九十五) Hữu Thời Vương tả hữu sao y ,lục quần bỉ khâu vi thuyết Pháp ngôn :「Đại Vương !sắc thọ tưởng hành thức vô thường 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bất vi tả hữu sao y nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」nhược/nhã vi tả hữu sao y bất bệnh giả thuyết Pháp ,đột cát la 。vi ệnh nhân thuyết Pháp ,bất phạm 。(cửu thập ngũ ) 有時王偏抄衣,六群比丘為說法言:「大王!色受想行識無常。」佛語諸比丘:「不為偏抄衣人說法,除病,應當學。」若偏抄衣不病為說法,突吉羅。為病者說法,不犯。(九十六) Hữu Thời Vương Thiên sao y ,lục quần bỉ khâu vi thuyết Pháp ngôn :「Đại Vương !sắc thọ tưởng hành thức vô thường 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bất vi Thiên sao y nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」nhược/nhã Thiên sao y bất bệnh vi thuyết Pháp ,đột cát la 。vi bệnh giả thuyết Pháp ,bất phạm 。(cửu thập lục ) 有時王以衣覆右肩、全舉左肩上,六群比丘為王說法言:「大王!色受想行識無常。」佛語諸比丘:「不為以衣覆右肩、全舉左肩上人說法,除病,應當學。」若為以衣覆右肩、全舉左肩上不病人說法,突吉羅。為病人說法,不犯。(九十七) Hữu Thời Vương dĩ y phước hữu kiên 、toàn cử tả kiên thượng ,lục quần bỉ khâu vi Vương thuyết Pháp ngôn :「Đại Vương !sắc thọ tưởng hành thức vô thường 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bất vi dĩ y phước hữu kiên 、toàn cử tả kiên thượng nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」nhược/nhã vi dĩ y phước hữu kiên 、toàn cử tả kiên thượng bất bệnh nhân thuyết Pháp ,đột cát la 。vi ệnh nhân thuyết Pháp ,bất phạm 。(cửu thập thất ) 有時王著革屣,六群比丘為說法言:「大王!色受想行識無常。」佛語諸比丘:「不為著革屣人說法,除病,應當學。」若為著革屣不病人說法,突吉羅。為病者說法,不犯。(九十八) Hữu Thời Vương trước/trứ cách tỉ ,lục quần bỉ khâu vi thuyết Pháp ngôn :「Đại Vương !sắc thọ tưởng hành thức vô thường 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bất vi trước/trứ cách tỉ nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」nhược/nhã vi trước/trứ cách tỉ bất bệnh nhân thuyết Pháp ,đột cát la 。vi bệnh giả thuyết Pháp ,bất phạm 。(cửu thập bát ) 有時王著屐,六群比丘為王說法言:「大王!色受想行識無常。」佛語諸比丘:「不為著屐人說法,除病,應當學。」若為著屐不病人說法,突吉羅。為病人說法,不犯。(九十九) Hữu Thời Vương trước/trứ kịch ,lục quần bỉ khâu vi Vương thuyết Pháp ngôn :「Đại Vương !sắc thọ tưởng hành thức vô thường 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bất vi trước/trứ kịch nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」nhược/nhã vi trước/trứ kịch bất bệnh nhân thuyết Pháp ,đột cát la 。vi ệnh nhân thuyết Pháp ,bất phạm 。(cửu thập cửu ) 有時佛與無量百千萬眾恭敬圍繞說法。波斯匿王眷屬有捉杖者、捉蓋者、捉刀者、捉盾者、捉弓箭者,六群比丘別為說法。是眾中有堪得道者,以眾作二段故,心散亂不得道。諸佛常法,不一心眾生不為說法,佛即為王種種說法示教利喜,示教利喜已默然。王知佛種種說法示教利喜已,從坐起頭面禮佛足右繞而去。王去未久,佛以是事集比丘僧,以種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,為捉杖不病人說法?若捉蓋、捉大刀、小刀、盾、弓箭,種種器仗人說法。」種種訶已,語諸比丘:「不為捉杖人說法,除病,應當學。」若為捉杖不病人說法,突吉羅。為病者說法,不犯。(一百) Hữu Thời Phật dữ vô lượng bách thiên vạn chúng cung kính vây quanh thuyết Pháp 。Ba-tư-nặc Vương quyến thuộc hữu tróc trượng giả 、tróc cái giả 、tróc đao giả 、tróc thuẫn giả 、tróc cung tiến giả ,lục quần bỉ khâu biệt vi thuyết Pháp 。thị chúng trung hữu kham đắc đạo giả ,dĩ chúng tác nhị đoạn cố ,tâm tán loạn bất đắc đạo 。chư Phật thường Pháp ,bất nhất tâm chúng sanh bất vi thuyết Pháp ,Phật tức vi Vương chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。Vương tri Phật chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ 。Vương khứ vị cửu ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,vi tróc trượng bất bệnh nhân thuyết Pháp ?nhược/nhã tróc cái 、tróc Đại đao 、tiểu đao 、thuẫn 、cung tiến ,chủng chủng khí trượng nhân thuyết Pháp 。」chủng chủng ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「bất vi tróc trượng nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」nhược/nhã vi tróc trượng bất bệnh nhân thuyết Pháp ,đột cát la 。vi bệnh giả thuyết Pháp ,bất phạm 。(nhất bách ) 不為捉蓋人說法,除病,應當學。若為捉蓋不病人說法,突吉羅。為病人說法,不犯。(一百一) bất vi tróc cái nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。nhược/nhã vi tróc cái bất bệnh nhân thuyết Pháp ,đột cát la 。vi ệnh nhân thuyết Pháp ,bất phạm 。(nhất bách nhất ) 不為捉刀人說法,除病,應當學。若為捉刀人說法,突吉羅。不為捉刀人說法,不犯。(一百二) bất vi tróc đao nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。nhược/nhã vi tróc đao nhân thuyết Pháp ,đột cát la 。bất vi tróc đao nhân thuyết Pháp ,bất phạm 。(nhất bách nhị ) 不為捉盾捉弓箭人說法,除病,應當學。若為捉盾弓箭人說法,突吉羅。不為捉盾弓箭人說法,不犯。(一百三) bất vi tróc thuẫn tróc cung tiến nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。nhược/nhã vi tróc thuẫn cung tiến nhân thuyết Pháp ,đột cát la 。bất vi tróc thuẫn cung tiến nhân thuyết Pháp ,bất phạm 。(nhất bách tam ) 佛在王舍城,爾時六群比丘,往語守菜園人言:「汝與我等菜。」問言:「與價不?」答言:「我乞,無價。」守菜人言:「索菜空與者,我等云何得活?」六群比丘言:「不與我耶?」答言:「不與。」六群比丘餘時,大小便洟唾菜上,臭爛死壞。守菜人言:「誰之所作?」六群比丘往語守菜人言:「汝知誰污汝菜?」答言:「不知。」六群比丘言:「我等所作,隨汝索菜不與,我等故作如是事。」六群比丘勇健多力,不大畏罪,守菜人不能奈何。諸居士訶責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』菜上大小便洟唾,如王、如大臣。」佛聞是事語諸比丘:「不得菜上大小便洟唾,除病,應當學。」若不病大小便洟唾菜上,突吉羅。若病,不犯。(一百四) Phật tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,vãng ngữ thủ thái viên nhân ngôn :「nhữ dữ ngã đẳng thái 。」vấn ngôn :「dữ giá bất ?」đáp ngôn :「ngã khất ,vô giá 。」thủ thái nhân ngôn :「tác/sách thái không dữ giả ,ngã đẳng vân hà đắc hoạt ?」lục quần bỉ khâu ngôn :「bất dữ ngã da ?」đáp ngôn :「bất dữ 。」lục quần bỉ khâu dư thời ,Đại tiểu tiện di thóa thái thượng ,xú lạn/lan tử hoại 。thủ thái nhân ngôn :「thùy chi sở tác ?」lục quần bỉ khâu vãng ngữ thủ thái nhân ngôn :「nhữ tri thùy ô nhữ thái ?」đáp ngôn :「bất tri 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã đẳng sở tác ,tùy nhữ tác/sách thái bất dữ ,ngã đẳng cố tác như thị sự 。」lục quần bỉ khâu dũng kiện đa lực ,bất Đại úy tội ,thủ thái nhân bất năng nại hà 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』thái thượng Đại tiểu tiện di thóa ,như Vương 、như đại thần 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「bất đắc thái thượng Đại tiểu tiện di thóa ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」nhược/nhã bất bệnh Đại tiểu tiện di thóa thái thượng ,đột cát la 。nhược/nhã bệnh ,bất phạm 。(nhất bách tứ ) 佛在王舍城。爾時六群比丘,往語浣衣人言:「與我浣衣。」問言:「與價不?」答言:「無價。」浣衣人言:「有浣衣不與價者,我等空浣衣,云何得活?」六群比丘言:「不與我浣耶?」答言:「不與汝浣。」六群比丘到淨水中浣衣處,大小便洟唾。諸浣衣人以先心謂水清淨,浸衣著中即臭失色。浣衣人念:「誰作是事?」六群比丘餘時往問:「汝等知不?誰污是水?」答言:「不知。」六群比丘言:「我等所作,以汝不與我浣衣故作是事。」六群比丘勇健多力,不大畏罪,諸浣衣人不能奈何。諸居士訶責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』淨用水中大小便洟唾。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,種種因緣訶責六群比丘:「云何名比丘,淨用水中大小便涕唾?」佛但訶責而未結戒。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,vãng ngữ hoán y nhân ngôn :「dữ ngã hoán y 。」vấn ngôn :「dữ giá bất ?」đáp ngôn :「vô giá 。」hoán y nhân ngôn :「hữu hoán y bất dữ giá giả ,ngã đẳng không hoán y ,vân hà đắc hoạt ?」lục quần bỉ khâu ngôn :「bất dữ ngã hoán da ?」đáp ngôn :「bất dữ nhữ hoán 。」lục quần bỉ khâu đáo tịnh thủy trung hoán y xứ/xử ,Đại tiểu tiện di thóa 。chư hoán y nhân dĩ tiên tâm vị thủy thanh tịnh ,tẩm y trước/trứ trung tức xú thất sắc 。hoán y nhân niệm :「thùy tác thị sự ?」lục quần bỉ khâu dư thời vãng vấn :「nhữ đẳng tri bất ?thùy ô thị thủy ?」đáp ngôn :「bất tri 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã đẳng sở tác ,dĩ nhữ bất dữ ngã hoán y cố tác thị sự 。」lục quần bỉ khâu dũng kiện đa lực ,bất Đại úy tội ,chư hoán y nhân bất năng nại hà 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』tịnh dụng thủy trung Đại tiểu tiện di thóa 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tịnh dụng thủy trung Đại tiểu tiện thế thóa ?」Phật đãn ha trách nhi vị kết giới 。 又佛在舍衛國。爾時舍衛城中有一大池,名須摩那,多人所用。六群比丘共相謂言:「可往須摩那池上看。」皆言:「隨意。」即共往池上看。便大小便洟唾池中。諸居士訶責言:「是沙門釋子不善,更無大小便處耶?乃到是淨用水中大小便洟唾。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,種種因緣訶責言:「云何名比丘,淨用水中大小便洟唾?」佛種種因緣訶已,語諸比丘:「不應淨用水中大小便洟唾,除病,應當學。」若不病,淨用水中大小便洟唾,突吉羅。病者,不犯。(一百五) hựu Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Xá-vệ thành trung hữu nhất Đại trì ,danh tu ma na ,đa nhân sở dụng 。lục quần bỉ khâu cộng tướng vị ngôn :「khả vãng tu ma na trì thượng khán 。」giai ngôn :「tùy ý 。」tức cọng vãng trì thượng khán 。tiện Đại tiểu tiện di thóa trì trung 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「thị Sa Môn Thích tử bất thiện ,cánh vô Đại tiểu tiện xứ/xử da ?nãi đáo thị tịnh dụng thủy trung Đại tiểu tiện di thóa 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tịnh dụng thủy trung Đại tiểu tiện di thóa ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「bất ưng tịnh dụng thủy trung Đại tiểu tiện di thóa ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」nhược/nhã bất bệnh ,tịnh dụng thủy trung Đại tiểu tiện di thóa ,đột cát la 。bệnh giả ,bất phạm 。(nhất bách ngũ ) 佛在舍衛國,爾時六群比丘立大小便。佛聞是事語諸比丘:「不得立大小便,除病,應當學。」若不病立大小便,突吉羅。若病,不犯。(一百六) Phật tại Xá-Vệ quốc ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu lập Đại tiểu tiện 。Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「bất đắc lập Đại tiểu tiện ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」nhược/nhã bất bệnh lập Đại tiểu tiện ,đột cát la 。nhược/nhã bệnh ,bất phạm 。(nhất bách lục ) 佛在舍衛國。有一居士,請佛及僧明日食,佛默然受。居士知佛受已,從坐起頭面禮佛足右繞而去,還自舍通夜辦種種多美飲食。早起敷座處已,遣使白佛:「時到!食具已辦,佛自知時。」六群比丘與十七群比丘常共相違鬪諍。時十七群比丘次守僧坊,六群比丘次與迎食。六群比丘共相謂言:「我等今日故斷十七群比丘食。」有言:「云何斷?」答言:「但來當知。」六群比丘到十七群比丘所,索鉢言:「與汝迎食分。」即隨佛及僧至所請家,六群比丘先食已,迎十七群比丘食分便出。出已便作餘事,經過餘處諸知識家,見已出城、或坐樹下、或在岸上、井上、池上多人眾處住。時十七群比丘年少飢急,共相謂言:「食何故遲?」又相謂言:「上祇洹門外大樹上,遙看見不?」時有一比丘,上樹看見言:「在某樹下井上岸下多人眾中住。」至日垂中,額上流汗方來喚言:「汝取食分。」問言:「何故遲耶?」答言:「我等得食便出。」問言:「汝等不在某樹下岸下多人眾中住耶?而言:『得食便出。』」六群比丘言:「誰道耶?」十七群比丘言:「我上樹上見。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,訶責言:「云何名比丘,佛未聽上樹而上?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛知故問十七群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶責十七群比丘:「云何名比丘,我未聽上樹而上?」種種因緣訶已,語諸比丘:「樹過人不應上,除急因緣,應當學。」若比丘上過人樹。無急因緣,突吉羅。若急因緣,不犯。(一百七眾學法竟)◎ Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Cư-sĩ tri Phật thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn tự xá thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。tảo khởi phu tọa xứ/xử dĩ ,khiển sử bạch Phật :「thời đáo !thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,Phật tự tri thời 。」lục quần bỉ khâu dữ thập thất quần Tỳ-kheo thường cộng tướng vi đấu tranh 。thời thập thất quần Tỳ-kheo thứ thủ tăng phường ,lục quần bỉ khâu thứ dữ nghênh thực/tự 。lục quần bỉ khâu cộng tướng vị ngôn :「ngã đẳng kim nhật cố đoạn thập thất quần Tỳ-kheo thực/tự 。」hữu ngôn :「vân hà đoạn ?」đáp ngôn :「đãn lai đương tri 。」lục quần bỉ khâu đáo thập thất quần Tỳ-kheo sở ,tác/sách bát ngôn :「dữ nhữ nghênh thực/tự phần 。」tức tùy Phật cập tăng chí sở thỉnh gia ,lục quần bỉ khâu tiên thực/tự dĩ ,nghênh thập thất quần Tỳ-kheo thực/tự phần tiện xuất 。xuất dĩ tiện tác dư sự ,Kinh quá/qua dư xứ chư tri thức gia ,kiến dĩ xuất thành 、hoặc tọa thụ hạ 、hoặc tại ngạn thượng 、tỉnh thượng 、trì thượng đa nhân chúng xứ trụ 。thời thập thất quần Tỳ-kheo niên thiểu cơ cấp ,cộng tướng vị ngôn :「thực/tự hà cố trì ?」hựu tướng vị ngôn :「thượng kì hoàn môn ngoại Đại thụ/thọ thượng ,dao khán kiến bất ?」thời hữu nhất Tỳ-kheo ,thượng thụ/thọ khán kiến ngôn :「tại mỗ thụ hạ tỉnh thượng ngạn hạ đa nhân chúng trung trụ/trú 。」chí nhật thùy trung ,ngạch thượng lưu hãn phương lai hoán ngôn :「nhữ thủ thực/tự phần 。」vấn ngôn :「hà cố trì da ?」đáp ngôn :「ngã đẳng đắc thực/tự tiện xuất 。」vấn ngôn :「nhữ đẳng bất tại mỗ thụ hạ ngạn hạ đa nhân chúng trung trụ/trú da ?nhi ngôn :『đắc thực/tự tiện xuất 。』」lục quần bỉ khâu ngôn :「thùy đạo da ?」thập thất quần Tỳ-kheo ngôn :「ngã thượng thụ/thọ thượng kiến 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,Phật vị thính thượng thụ/thọ nhi thượng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật tri cố vấn thập thất quần Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách thập thất quần Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,ngã vị thính thượng thụ/thọ nhi thượng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「thụ/thọ quá/qua nhân bất ưng thượng ,trừ cấp nhân duyên ,ứng đương học 。」nhược/nhã Tỳ-kheo thượng quá nhân thụ 。vô cấp nhân duyên ,đột cát la 。nhược/nhã cấp nhân duyên ,bất phạm 。(nhất bách thất chúng học Pháp cánh )◎ ◎七滅諍法初 ◎thất diệt tránh Pháp sơ 佛在王舍城。爾時六群比丘勸檀越作浴,已辦浴具。有客比丘,冥來脫衣著諸衣上入浴室洗,有因緣故衣服雜錯。客比丘洗已出,於本處取衣,出外看是他衣,作是念:「此衣當還本處,更覓我衣。」還入衣處,六群比丘常與善好比丘相違,見客比丘入已,語客比丘言:「汝已出,何故來還?」答言:「我後來,脫衣著諸衣上,入浴室洗,有因緣故衣服雜錯。先洗浴已出取衣,出外看非我衣,作是念:『此衣當還本處,更覓我衣。』是故來還。」六群比丘言:「不如汝言,汝以偷心取,取已心悔,欲著本處,汝見罪不?」答言:「不見。」六群比丘共相謂言:「此云何直爾不自言罪,當與作不見擯。」六群比丘即為作不見擯,擯是客比丘。客比丘作是念:「六群比丘為我作不見擯,無因緣本末,我不自言罪,我今何不往舍衛國詣佛所?」是比丘於王舍城隨意住已,持衣鉢遊行向舍衛國詣佛所。諸佛常法有客比丘來,以如是語勞問:「忍不?足不?乞食不乏、道路不疲耶?」爾時佛問客比丘:「忍不?足不?乞食不難、道路不疲耶?」客比丘言:「忍足、乞食不難、道路不疲。」即以上事向佛廣說。佛知故問是比丘:「六群比丘何故與汝作不見擯?」比丘白佛言:「世尊!無因緣本末,我不自言罪,強為我作不見擯。」佛言:「若六群比丘,無因緣本末,汝不自言罪,強為汝作不見擯者。汝莫愁憂,我當與汝作法伴佐助汝。」佛言:「從今聽自言滅諍法,用是自言滅諍,眾僧中種種事起應滅。自言滅諍,有十種非法、十種如法。十種非法者,若比丘犯波羅夷罪,自言:『不犯。』眾僧問言:『汝自說犯不?』自言:『不犯。』是名非法。又比丘犯僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅,自言:『不犯。』眾僧問言:『汝自說犯不?』自言:『不犯。』是名非法。又比丘不犯波羅夷,自言:『我犯。』眾僧問言:『汝自說犯波羅夷不?』自言:『我犯波羅夷。』是名非法。又比丘不犯僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅,自言:『我犯。』眾僧問言:『汝自說犯不?』自言:『我犯。』是名十非法。十種如法者,有比丘犯波羅夷,自言:『我犯波羅夷。』眾僧問言:『汝自說犯不?』自言:『我犯。』是名如法。又比丘犯僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅,自言:『我犯。』眾僧問言:『汝自說犯不?』自言:『我犯。』是名如法。又比丘不犯波羅夷,自言:『不犯波羅夷。』眾僧問言:『汝自說犯不?』自言:『不犯。』是名如法。又比丘不犯僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅。自言:『不犯。』眾僧問言:『汝自說犯不?』自言:『不犯。』是名十如法自言。」(一法) Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu khuyến đàn việt tác dục ,dĩ biện/bạn dục cụ 。hữu khách Tỳ-kheo ,minh lai thoát y trước/trứ chư y thượng nhập dục thất tẩy ,hữu nhân duyên cố y phục tạp thác/thố 。khách Tỳ-kheo tẩy dĩ xuất ,ư bổn xứ thủ y ,xuất ngoại khán thị tha y ,tác thị niệm :「thử y đương hoàn bổn xứ ,cánh mịch ngã y 。」hoàn nhập y xứ/xử ,lục quần bỉ khâu thường dữ thiện hảo Tỳ-kheo tướng vi ,kiến khách Tỳ-kheo nhập dĩ ,ngữ khách Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dĩ xuất ,hà cố lai hoàn ?」đáp ngôn :「ngã hậu lai ,thoát y trước/trứ chư y thượng ,nhập dục thất tẩy ,hữu nhân duyên cố y phục tạp thác/thố 。tiên tẩy dục dĩ xuất thủ y ,xuất ngoại khán phi ngã y ,tác thị niệm :『thử y đương hoàn bổn xứ ,cánh mịch ngã y 。』thị cố lai hoàn 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「bất như nhữ ngôn ,nhữ dĩ thâu tâm thủ ,thủ dĩ tâm hối ,dục trước/trứ bổn xứ ,nhữ kiến tội bất ?」đáp ngôn :「bất kiến 。」lục quần bỉ khâu cộng tướng vị ngôn :「thử vân hà trực nhĩ bất tự ngôn tội ,đương dữ tác bất kiến bấn 。」lục quần bỉ khâu tức vi tác bất kiến bấn ,bấn thị khách Tỳ-kheo 。khách Tỳ-kheo tác thị niệm :「lục quần bỉ khâu vi ngã tác bất kiến bấn ,vô nhân duyên bản mạt ,ngã bất tự ngôn tội ,ngã kim hà bất vãng Xá-Vệ quốc nghệ Phật sở ?」thị Tỳ-kheo ư Vương-Xá thành tùy ý trụ/trú dĩ ,trì y bát du hạnh/hành/hàng hướng Xá-Vệ quốc nghệ Phật sở 。chư Phật thường pháp hữu khách Tỳ-kheo lai ,dĩ như thị ngữ lao vấn :「nhẫn bất ?túc bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」nhĩ thời Phật vấn khách Tỳ-kheo :「nhẫn bất ?túc bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì da ?」khách Tỳ-kheo ngôn :「nhẫn túc 、khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì 。」tức dĩ thượng sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật tri cố vấn thị Tỳ-kheo :「lục quần bỉ khâu hà cố dữ nhữ tác bất kiến bấn ?」Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vô nhân duyên bản mạt ,ngã bất tự ngôn tội ,cường vi ngã tác bất kiến bấn 。」Phật ngôn :「nhược/nhã lục quần bỉ khâu ,vô nhân duyên bản mạt ,nhữ bất tự ngôn tội ,cường vi nhữ tác bất kiến bấn giả 。nhữ mạc sầu ưu ,ngã đương dữ nhữ tác pháp bạn tá trợ nhữ 。」Phật ngôn :「tùng kim thính tự ngôn diệt tránh pháp ,dụng thị tự ngôn diệt tránh ,chúng tăng trung chủng chủng sự khởi ưng diệt 。tự ngôn diệt tránh ,hữu thập chủng phi pháp 、thập chủng như pháp 。thập chủng phi pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo phạm ba-la-di tội ,tự ngôn :『bất phạm 。』chúng tăng vấn ngôn :『nhữ tự thuyết phạm bất ?』tự ngôn :『bất phạm 。』thị danh phi pháp 。hựu Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,tự ngôn :『bất phạm 。』chúng tăng vấn ngôn :『nhữ tự thuyết phạm bất ?』tự ngôn :『bất phạm 。』thị danh phi pháp 。hựu Tỳ-kheo bất phạm ba-la-di ,tự ngôn :『ngã phạm 。』chúng tăng vấn ngôn :『nhữ tự thuyết phạm ba-la-di bất ?』tự ngôn :『ngã phạm ba-la-di 。』thị danh phi pháp 。hựu Tỳ-kheo bất phạm tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,tự ngôn :『ngã phạm 。』chúng tăng vấn ngôn :『nhữ tự thuyết phạm bất ?』tự ngôn :『ngã phạm 。』thị danh thập phi pháp 。thập chủng như pháp giả ,hữu Tỳ-kheo phạm ba-la-di ,tự ngôn :『ngã phạm ba-la-di 。』chúng tăng vấn ngôn :『nhữ tự thuyết phạm bất ?』tự ngôn :『ngã phạm 。』thị danh như pháp 。hựu Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,tự ngôn :『ngã phạm 。』chúng tăng vấn ngôn :『nhữ tự thuyết phạm bất ?』tự ngôn :『ngã phạm 。』thị danh như pháp 。hựu Tỳ-kheo bất phạm ba-la-di ,tự ngôn :『bất phạm ba-la-di 。』chúng tăng vấn ngôn :『nhữ tự thuyết phạm bất ?』tự ngôn :『bất phạm 。』thị danh như pháp 。hựu Tỳ-kheo bất phạm tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la 。tự ngôn :『bất phạm 。』chúng tăng vấn ngôn :『nhữ tự thuyết phạm bất ?』tự ngôn :『bất phạm 。』thị danh thập như Pháp tự ngôn 。」(nhất pháp ) 爾時六群比丘聞是事:「我等王舍城中,作不見擯比丘,到舍衛國,諸比丘共事共住,我等當往舍衛國。」六群比丘隨意住王舍城已,持衣鉢往舍衛國詣佛所。爾時多有比丘祇洹門間空地經行,六群比丘見已問言:「我等王舍城與不見擯比丘,來到舍衛國,汝諸比丘共事共住耶?」諸比丘答言:「佛以自言滅諍滅是事。」六群比丘言:「此事不滅、惡滅,我等不現前故。」爾時六群比丘、佛聽自言滅諍法,違逆不受,謗佛知見事。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,作是言:「云何名比丘,世尊聽自言滅諍法,違逆不受,謗佛知見事?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,種種因緣訶責六群比丘:「云何名比丘,我聽自言滅諍法,違逆不受,謗如來知見事?」種種因緣訶已,語諸比丘:「從今聽現前滅諍法,用是現前滅諍,僧中種種事起應滅現前滅諍。有二種非法、二種如法。二種非法者,有非法僧,約勅非法僧令折伏,與現前滅諍。又非法僧,約勅非法三人令折伏,與現前滅諍。又不如法僧,約勅不如法二人、一人令折伏,與現前滅諍。又不如法三人,約勅不如法三人,令折伏與現前比尼。又不如法三人,約勅不如法二人、一人、僧,令折伏與現前比尼。又不如法二人,約勅不如法二人、一人、僧、三人,令折伏與現前比尼。又不如法一人,約勅不如法一人、僧、三人、二人,令折伏與現前比尼,是名一非法現前比尼法。又不如法僧,約勅如法僧,令折伏與現前比尼。又不如法僧,約勅如法三人、二人、一人,令折伏與現前比尼。又不如法三人,約勅如法三人、二人、一人、僧,令折伏與現前比尼。又不如法二人,約勅如法二人、一人、僧、三人,令折伏與現前比尼。又不如法一人,約勅如法一人、僧、三人、二人,令折伏與現前比尼。是名二非法現前比尼法。二種如法現前比尼者,有如法僧,約勅如法僧,令折伏與現前比尼。又如法僧,約勅如法三人、二人、一人,令折伏與現前比尼。又如法三人,約勅如法三人、二人、一人、僧,令折伏與現前比尼。又如法二人,約勅如法二人、一人、僧、三人,令折伏與現前比尼。又如法一人,約勅如法一人、僧、三人、二人,令折伏與現前比尼,是名一如法現前比尼法。又如法僧,約勅不如法僧,令折伏與現前比尼。又如法僧,約勅不如法三人、二人、一人,令折伏與現前比尼。又如法三人,約勅不如法三人、二人、一人、僧,令折伏與現前比尼。又如法二人,約勅不如法二人、一人、僧、三人,令折伏與現前比尼。又如法一人,約勅不如法一人、僧、三人、二人,令折伏與現前比尼。是名二種如法現前比尼。」(二法) nhĩ thời lục quần bỉ khâu văn thị sự :「ngã đẳng Vương-Xá thành trung ,tác bất kiến bấn Tỳ-kheo ,đáo Xá-Vệ quốc ,chư Tỳ-kheo cộng sự cộng trụ ,ngã đẳng đương vãng Xá-Vệ quốc 。」lục quần bỉ khâu tùy ý trụ/trú Vương-Xá thành dĩ ,trì y bát vãng Xá-Vệ quốc nghệ Phật sở 。nhĩ thời đa hữu Tỳ-kheo kì hoàn môn gian không địa kinh hành ,lục quần bỉ khâu kiến dĩ vấn ngôn :「ngã đẳng Vương-Xá thành dữ bất kiến bấn Tỳ-kheo ,lai đáo Xá-Vệ quốc ,nhữ chư Tỳ-kheo cộng sự cộng trụ da ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「Phật dĩ tự ngôn diệt tránh diệt thị sự 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「thử sự bất diệt 、ác diệt ,ngã đẳng bất hiện tiền cố 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu 、Phật thính tự ngôn diệt tránh pháp ,vi nghịch bất thọ/thụ ,báng Phật tri kiến sự 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,tác thị ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,Thế Tôn thính tự ngôn diệt tránh pháp ,vi nghịch bất thọ/thụ ,báng Phật tri kiến sự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,ngã thính tự ngôn diệt tránh pháp ,vi nghịch bất thọ/thụ ,báng Như Lai tri kiến sự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính hiện tiền diệt tránh pháp ,dụng thị hiện tiền diệt tránh ,tăng trung chủng chủng sự khởi ưng diệt hiện tiền diệt tránh 。hữu nhị chủng phi pháp 、nhị chủng như pháp 。nhị chủng phi pháp giả ,hữu phi pháp tăng ,ước sắc phi pháp tăng lệnh chiết phục ,dữ hiện tiền diệt tránh 。hựu phi pháp tăng ,ước sắc phi pháp tam nhân lệnh chiết phục ,dữ hiện tiền diệt tránh 。hựu bất như pháp tăng ,ước sắc bất như pháp nhị nhân 、nhất nhân lệnh chiết phục ,dữ hiện tiền diệt tránh 。hựu bất như pháp tam nhân ,ước sắc bất như pháp tam nhân ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。hựu bất như pháp tam nhân ,ước sắc bất như pháp nhị nhân 、nhất nhân 、tăng ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。hựu bất như pháp nhị nhân ,ước sắc bất như pháp nhị nhân 、nhất nhân 、tăng 、tam nhân ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。hựu bất như pháp nhất nhân ,ước sắc bất như pháp nhất nhân 、tăng 、tam nhân 、nhị nhân ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni ,thị danh nhất phi pháp hiện tiền bỉ ni Pháp 。hựu bất như pháp tăng ,ước sắc như pháp tăng ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。hựu bất như pháp tăng ,ước sắc như pháp tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。hựu bất như pháp tam nhân ,ước sắc như pháp tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 、tăng ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。hựu bất như pháp nhị nhân ,ước sắc như pháp nhị nhân 、nhất nhân 、tăng 、tam nhân ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。hựu bất như pháp nhất nhân ,ước sắc như pháp nhất nhân 、tăng 、tam nhân 、nhị nhân ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。thị danh nhị phi pháp hiện tiền bỉ ni Pháp 。nhị chủng như pháp hiện tiền bỉ ni giả ,hữu như pháp tăng ,ước sắc như pháp tăng ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。hựu như pháp tăng ,ước sắc như pháp tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。hựu như pháp tam nhân ,ước sắc như pháp tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 、tăng ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。hựu như pháp nhị nhân ,ước sắc như pháp nhị nhân 、nhất nhân 、tăng 、tam nhân ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。hựu như pháp nhất nhân ,ước sắc như pháp nhất nhân 、tăng 、tam nhân 、nhị nhân ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni ,thị danh nhất như pháp hiện tiền bỉ ni Pháp 。hựu như pháp tăng ,ước sắc bất như pháp tăng ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。hựu như pháp tăng ,ước sắc bất như pháp tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。hựu như pháp tam nhân ,ước sắc bất như pháp tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 、tăng ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。hựu như pháp nhị nhân ,ước sắc bất như pháp nhị nhân 、nhất nhân 、tăng 、tam nhân ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。hựu như pháp nhất nhân ,ước sắc bất như pháp nhất nhân 、tăng 、tam nhân 、nhị nhân ,lệnh chiết phục dữ hiện tiền bỉ ni 。thị danh nhị chủng như pháp hiện tiền bỉ ni 。」(nhị Pháp ) 佛在王舍城。爾時長老陀驃力士子,為彌多羅比丘尼以無根波羅夷謗故,若僧、若三人、二人、一人,常說是事。爾時陀驃力士子,以是事語諸比丘:「彌多羅比丘尼以無根波羅夷謗我故,若僧、三人、二人、一人常說是事,我當云何?」諸比丘以是事白佛,佛以是事集比丘僧,佛知故問陀驃力士子:「汝實為彌多羅比丘尼以無根波羅夷謗故,若僧、三人、二人、一人常說是事。汝向諸比丘說:『我當云何?』汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「從今聽憶念比尼法,用是憶念比尼法,僧中種種事起應滅。有三種非法憶念比尼、有三種如法憶念比尼。三種非法者,有比丘犯無殘罪,自言:『犯有殘罪。』是比丘從僧乞憶念比尼。若僧與是比丘憶念比尼,是名非法。何以故?是人應與滅擯故。又如施越比丘,狂癡心顛倒故,多作不清淨、非法、不隨順道、非沙門法。是人還得本心,先所作罪,若僧、三人、二人、一人,常說是事,是人從僧乞憶念比尼,若僧與是人憶念比尼,是名非法。何以故?是人應與不癡比尼故。又如訶多比丘,無慚無愧破戒,有見聞疑罪,是人自言:『我有是罪。』後言:『我無是罪。』是人從僧乞憶念比尼。若僧與是人憶念比尼,是名非法。何以故?是人應與實覓比尼故。是名三非法憶念比尼。三如法者,又比丘如陀驃比丘,為彌多羅比丘尼無根波羅夷謗故,若僧三人、二人、一人常說是事,是比丘從僧乞憶念比尼。若僧與是人憶念比尼,是名如法。何以故?是人應與憶念比尼故。又如一比丘犯罪,是罪已發露,如法悔過除滅,若僧、三人、二人、一人猶說是事,是比丘從僧乞憶念比尼。若僧與是人憶念比尼,是名如法。何以故?是人應與憶念比尼故。又如比丘未犯是罪,將必當犯,以是事故,若僧、三人、二人、一人,說犯是罪,是比丘從僧乞憶念比尼。若僧與是比丘憶念比尼,是名如法。何以故?是人應與憶念比尼故。是名三如法憶念比尼。」佛如是語已語諸比丘:「汝等與陀驃比丘憶念比尼。若更有如是人,亦應與憶念比尼。憶念比尼法者,是陀驃比丘,應從坐起偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,言:『大德僧聽!我陀驃比丘,為彌多羅比丘尼以無根波羅夷法謗故,若僧、三人、二人、一人常說是事。我今從僧乞憶念比尼,若僧、三人、二人、一人莫復更說是事。僧憐愍故,與我憶念比尼。』如是再三乞。爾時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是陀驃比丘,為彌多羅比丘尼以無根波羅夷法謗故,僧、三人、二人、一人常說是事。今陀驃比丘從僧乞憶念比尼,若僧、三人、二人、一人莫復更說是事。若僧時到僧忍聽,僧與陀驃比丘憶念比尼,若僧、三人、二人、一人莫復更說是事。是名白。』如是白四羯磨。『僧與陀驃憶念比尼竟,僧忍,默然故,是事如是持!』得憶念比尼比丘行法者,餘比丘不應出其過罪,不應令憶念、不應從乞聽,亦不應受餘比丘乞聽。若彼從乞聽,得突吉羅。若受他聽,亦得突吉羅。若彼不聽、若出過罪、若令憶念,得波逸提。」(三法) Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Trưởng-lão đà phiếu lực sĩ tử ,vi di Ta-la Tì-kheo-ni dĩ vô căn ba-la-di báng cố ,nhược/nhã tăng 、nhược/nhã tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ,thường thuyết thị sự 。nhĩ thời đà phiếu lực sĩ tử ,dĩ thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「di Ta-la Tì-kheo-ni dĩ vô căn ba-la-di báng ngã cố ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân thường thuyết thị sự ,ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,Phật tri cố vấn đà phiếu lực sĩ tử :「nhữ thật vi di Ta-la Tì-kheo-ni dĩ vô căn ba-la-di báng cố ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân thường thuyết thị sự 。nhữ hướng chư Tỳ-kheo thuyết :『ngã đương vân hà ?』nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim thính ức niệm bỉ ni Pháp ,dụng thị ức niệm bỉ ni Pháp ,tăng trung chủng chủng sự khởi ưng diệt 。hữu tam chủng phi pháp ức niệm bỉ ni 、hữu tam chủng như pháp ức niệm bỉ ni 。tam chủng phi pháp giả ,hữu Tỳ-kheo phạm vô tàn tội ,tự ngôn :『phạm hữu tàn tội 。』thị Tỳ-kheo tòng tăng khất ức niệm bỉ ni 。nhược/nhã tăng dữ thị Tỳ-kheo ức niệm bỉ ni ,thị danh phi pháp 。hà dĩ cố ?thị nhân ưng dữ diệt bấn cố 。hựu như thí việt Tỳ-kheo ,cuồng si tâm điên đảo cố ,đa tác bất thanh tịnh 、phi pháp 、bất tùy thuận đạo 、phi Sa Môn Pháp 。thị nhân hoàn đắc bản tâm ,tiên sở tác tội ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ,thường thuyết thị sự ,thị nhân tòng tăng khất ức niệm bỉ ni ,nhược/nhã tăng dữ thị nhân ức niệm bỉ ni ,thị danh phi pháp 。hà dĩ cố ?thị nhân ưng dữ bất si bỉ ni cố 。hựu như ha đa Tỳ-kheo ,vô tàm vô quý phá giới ,hữu kiến văn nghi tội ,thị nhân tự ngôn :『ngã hữu thị tội 。』hậu ngôn :『ngã vô thị tội 。』thị nhân tòng tăng khất ức niệm bỉ ni 。nhược/nhã tăng dữ thị nhân ức niệm bỉ ni ,thị danh phi pháp 。hà dĩ cố ?thị nhân ưng dữ thật mịch bỉ ni cố 。thị danh tam phi pháp ức niệm bỉ ni 。tam như pháp giả ,hựu Tỳ-kheo như đà phiếu Tỳ-kheo ,vi di Ta-la Tì-kheo-ni vô căn ba-la-di báng cố ,nhược/nhã tăng tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân thường thuyết thị sự ,thị Tỳ-kheo tòng tăng khất ức niệm bỉ ni 。nhược/nhã tăng dữ thị nhân ức niệm bỉ ni ,thị danh như pháp 。hà dĩ cố ?thị nhân ưng dữ ức niệm bỉ ni cố 。hựu như nhất Tỳ-kheo phạm tội ,thị tội dĩ phát lộ ,như pháp hối quá trừ diệt ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân do thuyết thị sự ,thị Tỳ-kheo tòng tăng khất ức niệm bỉ ni 。nhược/nhã tăng dữ thị nhân ức niệm bỉ ni ,thị danh như pháp 。hà dĩ cố ?thị nhân ưng dữ ức niệm bỉ ni cố 。hựu như Tỳ-kheo vị phạm thị tội ,tướng tất đương phạm ,dĩ thị sự cố ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ,thuyết phạm thị tội ,thị Tỳ-kheo tòng tăng khất ức niệm bỉ ni 。nhược/nhã tăng dữ thị Tỳ-kheo ức niệm bỉ ni ,thị danh như pháp 。hà dĩ cố ?thị nhân ưng dữ ức niệm bỉ ni cố 。thị danh tam như pháp ức niệm bỉ ni 。」Phật như thị ngữ dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ đà phiếu Tỳ-kheo ức niệm bỉ ni 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân ,diệc ưng dữ ức niệm bỉ ni 。ức niệm bỉ ni Pháp giả ,thị đà phiếu Tỳ-kheo ,ưng tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã đà phiếu Tỳ-kheo ,vi di Ta-la Tì-kheo-ni dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng cố ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân thường thuyết thị sự 。ngã kim tòng tăng khất ức niệm bỉ ni ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân mạc phục cánh thuyết thị sự 。tăng liên mẫn cố ,dữ ngã ức niệm bỉ ni 。』như thị tái tam khất 。nhĩ thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị đà phiếu Tỳ-kheo ,vi di Ta-la Tì-kheo-ni dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng cố ,tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân thường thuyết thị sự 。kim đà phiếu Tỳ-kheo tòng tăng khất ức niệm bỉ ni ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân mạc phục cánh thuyết thị sự 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ đà phiếu Tỳ-kheo ức niệm bỉ ni ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân mạc phục cánh thuyết thị sự 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ đà phiếu ức niệm bỉ ni cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』đắc ức niệm bỉ ni Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Pháp giả ,dư Tỳ-kheo bất ưng xuất kỳ quá tội ,bất ưng lệnh ức niệm 、bất ưng tùng khất thính ,diệc bất ưng thọ/thụ dư Tỳ-kheo khất thính 。nhược/nhã bỉ tùng khất thính ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thọ/thụ tha thính ,diệc đắc đột cát la 。nhược/nhã bỉ bất thính 、nhược/nhã xuất quá tội 、nhược/nhã lệnh ức niệm ,đắc ba-dật-đề 。」(tam Pháp ) 佛在舍衛國。爾時有比丘,名施越,癡狂心顛倒故,多作不清淨、非法、不隨順道、非沙門法。是人還得本心,先所作罪,若僧、三人、二人、一人常說是事。施越語諸比丘:「我本狂癡心顛倒故,多作不清淨、非法、不隨順道、非沙門法。我今還得本心,若僧、三人、二人、一人常說我本所作罪,我今當云何?」諸比丘以是事向佛廣說。佛知而故問施越:「汝實狂癡心顛倒故,多作不清淨、非法、不隨順道、非沙門法。汝還得本心,若僧、三人、二人、一人說汝本所作罪。汝向諸比丘說:『我當云何?』汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「從今聽不癡比尼,用是不癡比尼,僧中有種種事起應滅。不癡比尼,有四種非法、四種如法。四種非法者,有比丘不癡狂顛倒,現癡狂相貌,諸比丘僧中問:『汝狂癡時所作,今憶念不?』答言:『長老!我憶念癡故作、他人教我使作、憶夢中作、憶裸形東西走立大小便。』是人從僧乞不癡比尼,若僧與是人不癡比尼,是名四非法。四如法者,有比丘實狂癡心顛倒,現狂癡相貌,諸比丘問:『汝憶念狂癡時所作不?』答言:『不憶念他所教我作、不憶夢中所作、不憶裸形東西走立大小便。』是人從僧乞不癡比尼,若僧與是人不癡比尼,是名四如法不癡比尼。」佛言:「從今聽不癡比尼,用是不癡比尼,僧中種種事起應滅。」爾時佛語諸比丘:「汝等與施越比丘不癡比尼。若更有如是人,僧亦應與不癡比尼。與法者,是施越比丘,應從坐起偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,言:『大德僧聽!我施越比丘,本狂癡心顛倒,多作不清淨、非法、不隨順道、非沙門法。我今還得本心,若僧、三人、二人、一人說我先所作罪。我今從僧乞不癡比尼,若僧、三人、二人、一人莫復更說是事。僧憐愍故,與我不癡比尼。』如是再三乞。爾時一比丘,僧中唱:『大德僧聽!是施越比丘,本狂癡心顛倒,多作不清淨、非法、不隨順道、非沙門法。今得本心,若僧、三人、二人、一人說先所作罪。今施越比丘從僧乞不癡比尼,若僧、三人、二人、一人莫復更說是事。若僧時到僧忍聽,與施越比丘不癡比尼,若僧、三人、二人、一人莫復更說是事。白如是。』如是白四羯磨。『僧與施越比丘不癡比尼竟,僧忍,默然故,是事如是持!』得不癡比尼行法者,餘比丘不應出其過罪,不應令憶念、不應從乞聽、亦不應受他比丘乞聽。若從彼乞聽,得突吉羅。若受他乞聽,亦得突吉羅。若彼不聽,便出過罪,若令憶念,得波逸提。」(四法) Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,danh thí việt ,si cuồng tâm điên đảo cố ,đa tác bất thanh tịnh 、phi pháp 、bất tùy thuận đạo 、phi Sa Môn Pháp 。thị nhân hoàn đắc bản tâm ,tiên sở tác tội ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân thường thuyết thị sự 。thí việt ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã bổn cuồng si tâm điên đảo cố ,đa tác bất thanh tịnh 、phi pháp 、bất tùy thuận đạo 、phi Sa Môn Pháp 。ngã kim hoàn đắc bản tâm ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân thường thuyết ngã bổn sở tác tội ,ngã kim đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật tri nhi cố vấn thí việt :「nhữ thật cuồng si tâm điên đảo cố ,đa tác bất thanh tịnh 、phi pháp 、bất tùy thuận đạo 、phi Sa Môn Pháp 。nhữ hoàn đắc bản tâm ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân thuyết nhữ bổn sở tác tội 。nhữ hướng chư Tỳ-kheo thuyết :『ngã đương vân hà ?』nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim thính bất si bỉ ni ,dụng thị bất si bỉ ni ,tăng trung hữu chủng chủng sự khởi ưng diệt 。bất si bỉ ni ,hữu tứ chủng phi pháp 、tứ chủng như pháp 。tứ chủng phi pháp giả ,hữu Tỳ-kheo bất si cuồng điên đảo ,hiện si cuồng tướng mạo ,chư Tỳ-kheo tăng trung vấn :『nhữ cuồng si thời sở tác ,kim ức niệm bất ?』đáp ngôn :『Trưởng-lão !ngã ức niệm si cố tác 、tha nhân giáo ngã sử tác 、ức mộng trung tác 、ức lỏa hình Đông Tây tẩu lập Đại tiểu tiện 。』thị nhân tòng tăng khất bất si bỉ ni ,nhược/nhã tăng dữ thị nhân bất si bỉ ni ,thị danh tứ phi pháp 。tứ như pháp giả ,hữu Tỳ-kheo thật cuồng si tâm điên đảo ,hiện cuồng si tướng mạo ,chư Tỳ-kheo vấn :『nhữ ức niệm cuồng si thời sở tác bất ?』đáp ngôn :『bất ức niệm tha sở giáo ngã tác 、bất ức mộng trung sở tác 、bất ức lỏa hình Đông Tây tẩu lập Đại tiểu tiện 。』thị nhân tòng tăng khất bất si bỉ ni ,nhược/nhã tăng dữ thị nhân bất si bỉ ni ,thị danh tứ như pháp bất si bỉ ni 。」Phật ngôn :「tùng kim thính bất si bỉ ni ,dụng thị bất si bỉ ni ,tăng trung chủng chủng sự khởi ưng diệt 。」nhĩ thời Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ thí việt Tỳ-kheo bất si bỉ ni 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân ,tăng diệc ưng dữ bất si bỉ ni 。dữ Pháp giả ,thị thí việt Tỳ-kheo ,ưng tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã thí việt Tỳ-kheo ,bổn cuồng si tâm điên đảo ,đa tác bất thanh tịnh 、phi pháp 、bất tùy thuận đạo 、phi Sa Môn Pháp 。ngã kim hoàn đắc bản tâm ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân thuyết ngã tiên sở tác tội 。ngã kim tòng tăng khất bất si bỉ ni ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân mạc phục cánh thuyết thị sự 。tăng liên mẫn cố ,dữ ngã bất si bỉ ni 。』như thị tái tam khất 。nhĩ thời nhất Tỳ-kheo ,tăng trung xướng :『Đại Đức tăng thính !thị thí việt Tỳ-kheo ,bổn cuồng si tâm điên đảo ,đa tác bất thanh tịnh 、phi pháp 、bất tùy thuận đạo 、phi Sa Môn Pháp 。kim đắc bản tâm ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân thuyết tiên sở tác tội 。kim thí việt Tỳ-kheo tòng tăng khất bất si bỉ ni ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân mạc phục cánh thuyết thị sự 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ thí việt Tỳ-kheo bất si bỉ ni ,nhược/nhã tăng 、tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân mạc phục cánh thuyết thị sự 。bạch như thị 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ thí việt Tỳ-kheo bất si bỉ ni cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』đắc bất si bỉ ni hạnh/hành/hàng Pháp giả ,dư Tỳ-kheo bất ưng xuất kỳ quá tội ,bất ưng lệnh ức niệm 、bất ưng tùng khất thính 、diệc bất ưng thọ/thụ tha Tỳ-kheo khất thính 。nhược/nhã tòng bỉ khất thính ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thọ/thụ tha khất thính ,diệc đắc đột cát la 。nhược/nhã bỉ bất thính ,tiện xuất quá tội ,nhược/nhã lệnh ức niệm ,đắc ba-dật-đề 。」(tứ pháp ) 佛在迦維羅衛國。爾時有比丘,名訶哆,無慚無愧惡欲,有見聞疑罪,是比丘先自言:「作。」後言:「不作。」諸比丘以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「從今聽實覓滅諍,用是實覓比尼,僧中種種事起應滅。實覓比尼,有五種非法、五種如法。五非法者,有比丘犯波羅夷罪,先言:『不犯。』後言:『犯。』若僧與是人實覓比尼,是名非法。何以故?是人應與滅擯故。有比丘犯僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅。先言:『不犯。』後言:『犯。』若僧與是人實覓比尼,是名非法。何以故?是人隨所犯應治故。五如法者,有比丘犯波羅夷,先言:『犯。』後言:『不犯。』若僧與是比丘實覓比尼,是名如法。何以故?是人應與實覓比尼故。若比丘犯僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅,先言:『犯。』後言:『不犯。』若僧與是比丘實覓比尼,是名如法。何以故?是人應與實覓比尼故。」佛語諸比丘:「汝等與訶哆比丘實覓比尼。若更有如是比丘者,僧亦應與實覓比尼。與法者,一心和合僧,一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是呵哆比丘無慚無愧惡欲,有見聞疑罪。先自言:「犯。」後言:「不犯。」以是故,僧與實覓比尼。若僧時到僧忍聽,與訶哆比丘實覓比尼。白如是。』如是白四羯磨。『僧與訶哆比丘實覓比尼法竟,僧忍,默然故,是事如是持!』得實覓比尼行法者,是比丘不應與他受大戒,不得受他依止,不應畜沙彌,不應受教誡比丘尼法。若僧羯磨教誡比丘尼,不應教他。僧所與作實覓比尼罪,更不應犯。若似是罪及過是罪,亦不應作。不應訶僧羯磨,亦不應訶作羯磨人。不應舉清淨比丘,不應令他憶念,不應相言,不應從他乞聽欲出他罪,亦不應受他乞聽,不應遮說戒,不應遮受戒,不應遮自恣,不應出清淨比丘過罪,恒自謙卑,應調伏心行,隨順比丘僧意。若不如是行法者,盡形不得離是羯磨。」(五法) Phật tại Ca-duy-la-vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,danh ha sỉ ,vô tàm vô quý ác dục ,hữu kiến văn nghi tội ,thị Tỳ-kheo tiên tự ngôn :「tác 。」hậu ngôn :「bất tác 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính thật mịch diệt tránh ,dụng thị thật mịch bỉ ni ,tăng trung chủng chủng sự khởi ưng diệt 。thật mịch bỉ ni ,hữu ngũ chủng phi pháp 、ngũ chủng như pháp 。ngũ phi pháp giả ,hữu Tỳ-kheo phạm ba-la-di tội ,tiên ngôn :『bất phạm 。』hậu ngôn :『phạm 。』nhược/nhã tăng dữ thị nhân thật mịch bỉ ni ,thị danh phi pháp 。hà dĩ cố ?thị nhân ưng dữ diệt bấn cố 。hữu Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la 。tiên ngôn :『bất phạm 。』hậu ngôn :『phạm 。』nhược/nhã tăng dữ thị nhân thật mịch bỉ ni ,thị danh phi pháp 。hà dĩ cố ?thị nhân tùy sở phạm ưng trì cố 。ngũ như pháp giả ,hữu Tỳ-kheo phạm ba-la-di ,tiên ngôn :『phạm 。』hậu ngôn :『bất phạm 。』nhược/nhã tăng dữ thị Tỳ-kheo thật mịch bỉ ni ,thị danh như pháp 。hà dĩ cố ?thị nhân ưng dữ thật mịch bỉ ni cố 。nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,tiên ngôn :『phạm 。』hậu ngôn :『bất phạm 。』nhược/nhã tăng dữ thị Tỳ-kheo thật mịch bỉ ni ,thị danh như pháp 。hà dĩ cố ?thị nhân ưng dữ thật mịch bỉ ni cố 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ ha sỉ Tỳ-kheo thật mịch bỉ ni 。nhược/nhã cánh hữu như thị Tỳ-kheo giả ,tăng diệc ưng dữ thật mịch bỉ ni 。dữ Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị ha sỉ Tỳ-kheo vô tàm vô quý ác dục ,hữu kiến văn nghi tội 。tiên tự ngôn :「phạm 。」hậu ngôn :「bất phạm 。」dĩ thị cố ,tăng dữ thật mịch bỉ ni 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ ha sỉ Tỳ-kheo thật mịch bỉ ni 。bạch như thị 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ ha sỉ Tỳ-kheo thật mịch bỉ ni Pháp cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』đắc thật mịch bỉ ni hạnh/hành/hàng Pháp giả ,thị Tỳ-kheo bất ưng dữ tha thọ/thụ đại giới ,bất đắc thọ/thụ tha y chỉ ,bất ưng súc sa di ,bất ưng thọ giáo giới Tì-kheo-ni Pháp 。nhược/nhã tăng yết ma giáo giới Tì-kheo-ni ,bất ưng giáo tha 。tăng sở dữ tác thật mịch bỉ ni tội ,cánh bất ưng phạm 。nhược/nhã tự thị tội cập quá/qua thị tội ,diệc bất ưng tác 。bất ưng ha tăng yết ma ,diệc bất ưng ha tác Yết-ma nhân 。bất ưng cử thanh tịnh Tỳ-kheo ,bất ưng lệnh tha ức niệm ,bất ưng tướng ngôn ,bất ưng tòng tha khất thính dục xuất tha tội ,diệc bất ưng thọ/thụ tha khất thính ,bất ưng già thuyết giới ,bất ưng già thọ/thụ giới ,bất ưng già Tự Tứ ,bất ưng xuất thanh tịnh Tỳ-kheo quá tội ,hằng tự khiêm ti ,ưng điều phục tâm hành ,tùy thuận Tỳ-kheo tăng ý 。nhược/nhã bất như thị hạnh/hành/hàng Pháp giả ,tận hình bất đắc ly thị Yết-ma 。」(ngũ pháp ) 佛在俱舍彌國。爾時俱舍彌諸比丘,喜鬪諍相言多少事起,作是念:「若長老舍利弗作斷事主者,我等當得決了。」諸比丘以是事向佛廣說。佛知故問阿難:「有闥賴吒比丘,能受作斷事主不?」阿難白佛言:「世尊!有能受作斷事主。」佛即以是事集比丘僧,語諸比丘:「從今聽闥賴吒比丘作斷事主,受是斷事法,如法、如比尼、如佛教,現前除滅。闥賴吒有三種:有身善口不善、有口善身不善、有身善口善。身善口不善者,是闥賴吒,自不往到舉事者、有事者所,不自作是言:『從是事若好、若不好,應爾起、不應爾起。若汝勝彼負、彼勝汝負。』是人雖不自去語,便遣使往作是言:『汝從是事,若好、若不好,應爾起、不應爾起,若汝勝彼負、彼勝汝負。』是名身善口不善。口善身不善者,自身往到舉事者、有事者所已,不作是言:『從是事若好、若不好,應爾起、不應爾起,若汝勝彼負、彼勝汝負。』不遣使到舉事者、有事者所作是言:『從是事若好、若不好,應爾起、不應爾起,若汝勝彼負、彼勝汝負。』是名口善身不善。口善身善者,不自往到舉事者、有事者所,不作是言:『從是事若好、若不好,應爾起、不應爾起,若汝勝彼負、彼勝汝負。』又不遣使往到舉事者、有事者所作是言:『從是事若好、若不好,應爾起、不應爾起,若汝勝彼負、彼勝汝負。』是名身善口善。從今作闥賴吒者應如是學,不應與舉事者、有事者同一道行,亦不得別與一人同一道行,不應共期。若先有少多因緣與期,應滅是期。期者,若中前若中後、若晝若夜、若阿練兒處、若近聚落僧坊。是闥賴吒應受是所斷事,如法、如比尼、如佛教,現前除滅。用一比尼所謂現前比尼。何等現前?現前有二種:人現前、比尼現前。人現前者,謂有隨助舉事人及有事人共集一處。比尼現前者,如法、如比尼、如佛教斷是事,是名比尼現前。若是闥賴吒不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,應捨付僧。僧應受是事,如法、如比尼、如佛教斷是事。若僧能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是名為斷用一比尼,所謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前者,是中所有可中共作羯磨比丘,共同心和合一處,可受欲者持欲來,現前在比丘能遮者不遮,是名僧現前。人現前者,有隨助舉事人、有事人共集一處,是名人現前。比尼現前者,如法、如比尼、如佛教斷是事,是名比尼現前。若僧不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,爾時應僧中舉烏迴鳩羅,應羯磨烏迴鳩羅令斷是事。羯磨法者,一心和合僧,一比丘僧中問言:『誰能作烏迴鳩羅,如法、如比尼、如佛教斷是事?』僧中若言:『我能。』若有五法,不應立作烏迴鳩羅。何等五?隨愛行、隨瞋行、隨怖行、隨癡行、不知斷不斷。成就五法,應立作烏迴鳩羅:不隨愛行、不隨瞋行、不隨怖行、不隨癡行、能知斷不斷。即時一比丘應僧中唱言:『大德僧聽!某甲、某甲比丘,能作烏迴鳩羅,如法、如比尼、如佛教斷隨僧中事。若僧時到僧忍聽,某甲、某甲比丘作烏迴鳩羅,能如法斷隨僧中事。是名白。』如是白二羯磨。『僧立某甲、某甲比丘作烏迴鳩羅斷隨僧中事竟,僧忍,默然故,是事如是持!』是烏迴鳩羅若是上座,諸下座比丘應與此人欲已遠去。若此烏迴鳩羅是下座,應從諸上座取欲已小遠去,當如法、如比尼、如佛教斷是事。若烏迴鳩羅能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是名為斷用一比尼,所謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前者如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若烏迴鳩羅不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,應更立烏迴鳩羅。立法者,一心和合僧,一比丘僧中問言:『誰能作烏迴鳩羅斷隨僧中事?』若言:『我能。』一比丘僧中唱言:『大德僧聽!某甲、某甲比丘,能作烏迴鳩羅,如法斷隨僧中事。若僧時到僧忍聽,某甲、某甲比丘作烏迴鳩羅,能如法斷隨僧中事。是名白。』如是白二羯磨。『僧立某甲、某甲比丘作烏迴鳩羅斷隨僧中事竟,僧忍,默然故,是事如是持!』是烏迴鳩羅若是上座,諸下座比丘應與欲已小遠去。若烏迴鳩羅是下座,應從諸上座取欲已小遠去,當如法、如比尼、如佛教斷是事。若烏迴鳩羅能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前者如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若是烏迴鳩羅不能如法斷者,還付先烏迴鳩羅。先烏迴鳩羅應如法、如比尼、如佛教斷。若能如法斷是事者,是名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前者如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若是先烏迴鳩羅復不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,應捨付僧。僧應受是事,如法、如比尼、如佛教斷。若僧取是事,能如法、如比尼、如佛教斷者,是名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若僧不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,僧應遣使往近處僧所作是言:『此事如是如是因緣起,闥賴吒不能斷,眾僧不能斷,先烏迴鳩羅不能斷,後烏迴鳩羅亦不能斷,還付先烏迴鳩羅。先烏迴鳩羅不能斷,還付眾僧。汝等大德!和合來,為斷是事故。』即時彼眾應和合,若僧先安居,應受七日去。若七日盡,應破安居去。為和合故,是近處僧應受是事,如法、如比尼、如佛教斷。若近處僧能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若近處僧不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,爾時應僧中羯磨烏迴鳩羅令斷。羯磨者,一心和合僧,一比丘僧中問言:『誰能作烏迴鳩羅,如法、如比尼、如佛教斷此隨僧中事?』是中若言:『我能。』若有五法,不應立作烏迴鳩羅。何等五?隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡、不知斷不斷。若成就五法,應立作烏迴鳩羅:不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知斷不斷。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!某甲、某甲比丘,能作烏迴鳩羅,能如法斷隨僧中事。若僧時到僧忍聽,某甲、某甲比丘作烏迴鳩羅,如法斷隨僧中事。是名白。』如是白二羯磨。『僧立某甲、某甲比丘作烏迴鳩羅斷隨僧中事竟,僧忍,默然故,是事如是持!』是烏迴鳩羅若是上座,諸下座比丘應來與此比丘欲已遠去。若是下座,應從諸上座比丘取欲已小遠去。當如法、如比尼、如佛教斷是事。是烏迴鳩羅若能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前者如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若是烏迴鳩羅不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,應更立烏迴鳩羅。立法者,一心和合僧,一比丘僧中問言:『誰能作烏迴鳩羅,如法斷隨僧中事?』若言:『我能。』一比丘僧中唱言:『大德僧聽!某甲、某甲比丘,能作烏迴鳩羅,如法斷隨僧中事。若僧時到僧忍聽,某甲、某甲比丘作烏迴鳩羅,斷隨僧中事。是名白。』如是白二羯磨。『立某甲、某甲比丘作烏迴鳩羅斷隨僧中事竟,僧忍,默然故,是事如是持!』是烏迴鳩羅若是上座,諸下座比丘應與欲已小遠去。若烏迴鳩羅是下座,應從諸上座取欲已小遠去。應如法、如比尼、如佛教斷是事。若烏迴鳩羅能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若是烏迴鳩羅不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,應還付先烏迴鳩羅。先烏迴鳩羅應受是事,如法、如比尼、如佛教斷是事。是烏迴鳩羅若能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前者如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若是先烏迴鳩羅復不能如法、如比尼、如佛教斷者,應捨付僧。僧應受是事,如法、如比尼、如佛教斷。若僧受是事,能如法、如比尼、如佛教斷者,是名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若是近處僧不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,聞某住處僧,若有大眾好上座知波羅提木叉,是僧中多有比丘持修多羅者、持比尼者、持摩多羅伽者,是近處僧應以是事遣使至某住處。僧中應先立傳事人,若界外令滿僧數。立法者,一心和合僧應問言:『誰能作傳事人,從是處持是事至某處,若道中能斷者好。』是中若有人言:『我能。』若有五法不應立作傳事人:隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡、不知滅不滅。若成就五法,應立作傳事人:不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知滅不滅。爾時是傳事人,應持是事去。若道中能如法、如比尼、如佛教斷者,是名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前如上說,人現前、比尼現前亦如上說。 Phật tại câu xá di quốc 。nhĩ thời câu xá di chư Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng ngôn đa thiểu sự khởi ,tác thị niệm :「nhược/nhã Trưởng-lão Xá-lợi-phất tác đoạn sự chủ giả ,ngã đẳng đương đắc quyết liễu 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật tri cố vấn A-nan :「hữu thát lại trá Tỳ-kheo ,năng thọ tác đoạn sự chủ bất ?」A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu năng thọ tác đoạn sự chủ 。」Phật tức dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính thát lại trá Tỳ-kheo tác đoạn sự chủ ,thọ/thụ thị đoạn sự pháp ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo ,hiện tiền trừ diệt 。thát lại trá hữu tam chủng :hữu thân thiện khẩu bất thiện 、hữu khẩu thiện thân bất thiện 、hữu thân thiện khẩu thiện 。thân thiện khẩu bất thiện giả ,thị thát lại trá ,tự bất vãng đáo cử sự giả 、hữu sự giả sở ,bất tự tác thị ngôn :『tùng thị sự nhược/nhã hảo 、nhược/nhã bất hảo ,ưng nhĩ khởi 、bất ưng nhĩ khởi 。nhược/nhã nhữ thắng bỉ phụ 、bỉ thắng nhữ phụ 。』thị nhân tuy bất tự khứ ngữ ,tiện khiển sử vãng tác thị ngôn :『nhữ tùng thị sự ,nhược/nhã hảo 、nhược/nhã bất hảo ,ưng nhĩ khởi 、bất ưng nhĩ khởi ,nhược/nhã nhữ thắng bỉ phụ 、bỉ thắng nhữ phụ 。』thị danh thân thiện khẩu bất thiện 。khẩu thiện thân bất thiện giả ,tự thân vãng đáo cử sự giả 、hữu sự giả sở dĩ ,bất tác thị ngôn :『tùng thị sự nhược/nhã hảo 、nhược/nhã bất hảo ,ưng nhĩ khởi 、bất ưng nhĩ khởi ,nhược/nhã nhữ thắng bỉ phụ 、bỉ thắng nhữ phụ 。』bất khiển sử đáo cử sự giả 、hữu sự giả sở tác thị ngôn :『tùng thị sự nhược/nhã hảo 、nhược/nhã bất hảo ,ưng nhĩ khởi 、bất ưng nhĩ khởi ,nhược/nhã nhữ thắng bỉ phụ 、bỉ thắng nhữ phụ 。』thị danh khẩu thiện thân bất thiện 。khẩu thiện thân thiện giả ,bất tự vãng đáo cử sự giả 、hữu sự giả sở ,bất tác thị ngôn :『tùng thị sự nhược/nhã hảo 、nhược/nhã bất hảo ,ưng nhĩ khởi 、bất ưng nhĩ khởi ,nhược/nhã nhữ thắng bỉ phụ 、bỉ thắng nhữ phụ 。』hựu bất khiển sử vãng đáo cử sự giả 、hữu sự giả sở tác thị ngôn :『tùng thị sự nhược/nhã hảo 、nhược/nhã bất hảo ,ưng nhĩ khởi 、bất ưng nhĩ khởi ,nhược/nhã nhữ thắng bỉ phụ 、bỉ thắng nhữ phụ 。』thị danh thân thiện khẩu thiện 。tùng kim tác thát lại trá giả ưng như thị học ,bất ưng dữ cử sự giả 、hữu sự giả đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng ,diệc bất đắc biệt dữ nhất nhân đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng ,bất ưng cọng kỳ 。nhược/nhã tiên hữu thiểu đa nhân duyên dữ kỳ ,ưng diệt thị kỳ 。kỳ giả ,nhược/nhã trung tiền nhược/nhã trung hậu 、nhược/nhã trú nhược/nhã dạ 、nhược/nhã a luyện nhi xứ/xử 、nhược/nhã cận tụ lạc tăng phường 。thị thát lại trá ưng thọ/thụ thị sở đoạn sự ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo ,hiện tiền trừ diệt 。dụng nhất bỉ ni sở vị hiện tiền bỉ ni 。hà đẳng hiện tiền ?hiện tiền hữu nhị chủng :nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。nhân hiện tiền giả ,vị hữu tùy trợ cử sự nhân cập hữu sự nhân cọng tập nhất xứ/xử 。bỉ ni hiện tiền giả ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự ,thị danh bỉ ni hiện tiền 。nhược/nhã thị thát lại trá bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,ưng xả phó tăng 。tăng ưng thọ/thụ thị sự ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự 。nhược/nhã tăng năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,sở vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền giả ,thị trung sở hữu khả trung cọng tác Yết-ma Tỳ-kheo ,cộng đồng tâm hòa hợp nhất xứ/xử ,khả thọ dục giả trì dục lai ,hiện tiền tại Tỳ-kheo năng già giả bất già ,thị danh tăng hiện tiền 。nhân hiện tiền giả ,hữu tùy trợ cử sự nhân 、hữu sự nhân cọng tập nhất xứ/xử ,thị danh nhân hiện tiền 。bỉ ni hiện tiền giả ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự ,thị danh bỉ ni hiện tiền 。nhược/nhã tăng bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,nhĩ thời ưng tăng trung cử ô hồi cưu La ,ưng Yết-ma ô hồi cưu La lệnh đoạn thị sự 。Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung vấn ngôn :『thùy năng tác ô hồi cưu La ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự ?』tăng trung nhược/nhã ngôn :『ngã năng 。』nhược hữu ngũ pháp ,bất ưng lập tác ô hồi cưu La 。hà đẳng ngũ ?tùy ái hạnh/hành/hàng 、tùy sân hạnh/hành/hàng 、tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 、tùy si hạnh/hành/hàng 、bất tri đoạn bất đoạn 。thành tựu ngũ pháp ,ưng lập tác ô hồi cưu La :bất tùy ái hạnh/hành/hàng 、bất tùy sân hạnh/hành/hàng 、bất tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 、bất tùy si hạnh/hành/hàng 、năng tri đoạn bất đoạn 。tức thời nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo ,năng tác ô hồi cưu La ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn tùy tăng trung sự 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác ô hồi cưu La ,năng như pháp đoạn tùy tăng trung sự 。thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng lập mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác ô hồi cưu La đoạn tùy tăng trung sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』thị ô hồi cưu La nhược/nhã thị Thượng tọa ,chư hạ tọa Tỳ-kheo ưng dữ thử nhân dục dĩ viễn khứ 。nhược/nhã thử ô hồi cưu La thị hạ tọa ,ưng tùng chư Thượng tọa thủ dục dĩ tiểu viễn khứ ,đương như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự 。nhược/nhã ô hồi cưu La năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,sở vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền giả như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã ô hồi cưu La bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,ưng cánh lập ô hồi cưu La 。lập pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung vấn ngôn :『thùy năng tác ô hồi cưu La đoạn tùy tăng trung sự ?』nhược/nhã ngôn :『ngã năng 。』nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo ,năng tác ô hồi cưu La ,như pháp đoạn tùy tăng trung sự 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác ô hồi cưu La ,năng như pháp đoạn tùy tăng trung sự 。thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng lập mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác ô hồi cưu La đoạn tùy tăng trung sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』thị ô hồi cưu La nhược/nhã thị Thượng tọa ,chư hạ tọa Tỳ-kheo ưng dữ dục dĩ tiểu viễn khứ 。nhược/nhã ô hồi cưu La thị hạ tọa ,ưng tùng chư Thượng tọa thủ dục dĩ tiểu viễn khứ ,đương như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự 。nhược/nhã ô hồi cưu La năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền giả như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã thị ô hồi cưu La bất năng như pháp đoạn giả ,hoàn phó tiên ô hồi cưu La 。tiên ô hồi cưu La ưng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn 。nhược/nhã năng như pháp đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền giả như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã thị tiên ô hồi cưu La phục bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,ưng xả phó tăng 。tăng ưng thọ/thụ thị sự ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn 。nhược/nhã tăng thủ thị sự ,năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã tăng bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,tăng ưng khiển sử vãng cận xứ/xử tăng sở tác thị ngôn :『thử sự như thị như thị nhân duyên khởi ,thát lại trá bất năng đoạn ,chúng tăng bất năng đoạn ,tiên ô hồi cưu La bất năng đoạn ,hậu ô hồi cưu La diệc bất năng đoạn ,hoàn phó tiên ô hồi cưu La 。tiên ô hồi cưu La bất năng đoạn ,hoàn phó chúng tăng 。nhữ đẳng Đại Đức !hòa hợp lai ,vi đoạn thị sự cố 。』tức thời bỉ chúng ưng hòa hợp ,nhược/nhã tăng tiên an cư ,ưng thọ/thụ thất nhật khứ 。nhược/nhã thất nhật tận ,ưng phá an cư khứ 。vi hòa hợp cố ,thị cận xứ/xử tăng ưng thọ/thụ thị sự ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn 。nhược/nhã cận xứ/xử tăng năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã cận xứ/xử tăng bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,nhĩ thời ưng tăng trung Yết-ma ô hồi cưu La lệnh đoạn 。Yết-ma giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung vấn ngôn :『thùy năng tác ô hồi cưu La ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thử tùy tăng trung sự ?』thị trung nhược/nhã ngôn :『ngã năng 。』nhược hữu ngũ pháp ,bất ưng lập tác ô hồi cưu La 。hà đẳng ngũ ?tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 、bất tri đoạn bất đoạn 。nhược/nhã thành tựu ngũ pháp ,ưng lập tác ô hồi cưu La :bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri đoạn bất đoạn 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo ,năng tác ô hồi cưu La ,năng như pháp đoạn tùy tăng trung sự 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác ô hồi cưu La ,như pháp đoạn tùy tăng trung sự 。thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng lập mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác ô hồi cưu La đoạn tùy tăng trung sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』thị ô hồi cưu La nhược/nhã thị Thượng tọa ,chư hạ tọa Tỳ-kheo ưng lai dữ thử Tỳ-kheo dục dĩ viễn khứ 。nhược/nhã thị hạ tọa ,ưng tùng chư Thượng tọa Tỳ-kheo thủ dục dĩ tiểu viễn khứ 。đương như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự 。thị ô hồi cưu La nhược/nhã năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền giả như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã thị ô hồi cưu La bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,ưng cánh lập ô hồi cưu La 。lập pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung vấn ngôn :『thùy năng tác ô hồi cưu La ,như pháp đoạn tùy tăng trung sự ?』nhược/nhã ngôn :『ngã năng 。』nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo ,năng tác ô hồi cưu La ,như pháp đoạn tùy tăng trung sự 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác ô hồi cưu La ,đoạn tùy tăng trung sự 。thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『lập mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác ô hồi cưu La đoạn tùy tăng trung sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』thị ô hồi cưu La nhược/nhã thị Thượng tọa ,chư hạ tọa Tỳ-kheo ưng dữ dục dĩ tiểu viễn khứ 。nhược/nhã ô hồi cưu La thị hạ tọa ,ưng tùng chư Thượng tọa thủ dục dĩ tiểu viễn khứ 。ưng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự 。nhược/nhã ô hồi cưu La năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã thị ô hồi cưu La bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,ưng hoàn phó tiên ô hồi cưu La 。tiên ô hồi cưu La ưng thọ/thụ thị sự ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự 。thị ô hồi cưu La nhược/nhã năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền giả như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã thị tiên ô hồi cưu La phục bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn giả ,ưng xả phó tăng 。tăng ưng thọ/thụ thị sự ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn 。nhược/nhã tăng thọ/thụ thị sự ,năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã thị cận xứ/xử tăng bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,văn mỗ trụ xứ tăng ,nhược hữu Đại chúng hảo Thượng tọa tri Ba la đề mộc xoa ,thị tăng trung đa hữu Tỳ-kheo trì tu-đa-la giả 、trì bỉ ni giả 、trì ma Ta-la già giả ,thị cận xứ/xử tăng ưng dĩ thị sự khiển sử chí mỗ trụ xứ 。tăng trung ưng tiên lập truyền sự nhân ,nhược/nhã giới ngoại lệnh mãn tăng số 。lập pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ưng vấn ngôn :『thùy năng tác truyền sự nhân ,tùng thị xứ trì thị sự chí mỗ xứ/xử ,nhược/nhã đạo trung năng đoạn giả hảo 。』thị trung nhược hữu nhân ngôn :『ngã năng 。』nhược hữu ngũ pháp bất ưng lập tác truyền sự nhân :tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 、bất tri diệt bất diệt 。nhược/nhã thành tựu ngũ pháp ,ưng lập tác truyền sự nhân :bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri diệt bất diệt 。nhĩ thời thị truyền sự nhân ,ưng trì thị sự khứ 。nhược/nhã đạo trung năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。 「若傳事人不能道中如法、如比尼、如佛教斷者,應持至彼僧中。是僧中若有上座多知多識長老比丘,應語是人:『是事如是如是因緣起,闥賴吒不能斷、眾僧不能斷、先烏迴鳩羅不能斷、後烏迴鳩羅亦不能斷,還付先烏迴鳩羅。先烏迴鳩羅復不能斷,還付僧。僧復不能斷、近住處僧亦不能斷、近住處烏迴鳩羅不能斷、後烏迴鳩羅亦不能斷,還付先烏迴鳩羅。復不能斷、還近住處僧復不能斷、傳事人道中不能斷是事,來是間,汝長老能受是事斷不?』若言:『能斷。』應與作期。若不作期,不得:與汝期者,乃至九月。事有五種難斷:一者堅,二者強,三者佷戾,四者往來,五者疑畏。堅者,堅執其事。強者,舉事人有事人勇健強力。佷戾者,舉事人有事人惡性瞋恨。往來者,此事從一住處至一住處。疑畏者,諸比丘畏斷事時破一心和合僧作兩段故。先應立行籌人。如是應立,一心和合僧應問言:『誰能作行籌人?』是中有人言:『我能。』有五法,不應立作行籌人:隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡、不知行籌不行籌。若成就五法,應立作行籌人:不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知行籌不行籌。是中一比丘唱言:『大德僧聽!某甲比丘能作行籌人。若僧時到僧忍聽,某甲比丘為僧作行籌人。是名白。』如是白二羯磨。『僧與某甲比丘作行籌人竟,僧忍,默然故,是事如是持!』若比丘已作行籌人,隨僧多少應作二種籌:一分長、一分短,一分白、一分黑。說如法者為作長籌,說非法者為作短籌。說如法者為作白籌,說非法者為作黑籌。說如法籌以右手捉,說非法籌以左手捉。說如法籌緩捉,說非法籌急捉。先行說如法籌,後行說非法籌。行籌人應作是言:『此是說如法者籌,此是說非法者籌。』若行籌竟,說如法者籌乃至多一,是事名斷用二比尼,謂現前比尼、多覓比尼。現前比尼者,是中若有隨助舉事人有事人,共和合一處現前,如法、如比尼、如佛教現前除斷,是名現前比尼。多覓比尼者,是中求覓往反問如法除斷,若說非法者籌乃至多一,是事亦名為斷用二比尼,現前比尼、多覓比尼。現前比尼者,是中若有隨助舉事人及有事人,共和合在一處現前,非法、非比尼、非佛教除斷。行籌人有四種:一者藏行籌,二者顛倒行籌,三者期行籌,四者一切行籌。藏行籌者,若有人闇中行籌、若壁障處行籌,是名覆藏行籌。顛倒行籌者,若比丘顛倒行籌,以說如法人籌與說非法人、以說非法人籌與說如法人,是名顛倒。期者,若諸比丘隨和上阿闍梨作期,隨同和上同阿闍梨、隨相識隨共語、隨善知識隨同心、隨國土、隨聚落、隨家,共作期:『我等取如是籌,汝等莫遠我邊,莫別莫異,莫不共語,共同事。』是名期。一切僧取籌者,爾時一切僧,應和合一處,不得取欲。何以故?或多比丘說非法故。是名一切僧取籌。若是眾僧大上座知波羅提木叉者,能斷是事者,即名為斷用一比尼,謂現前比尼。是中現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若是大上座知波羅提木叉比丘僧不能斷是事者,應還付傳事人。傳事人應取是事,於道中能如法、如比尼、如佛教斷。若是傳事人於道中能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者如上說。若是傳事人不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是比丘道中若聞彼處僧坊中,若有三比丘、若二若、一比丘,能持修多羅、持比尼、持摩多羅伽,四眾所恭敬尊重。是傳事人應到彼住處語彼一比丘言:『大德!是中事如是如是因緣起,闥賴吒不能斷、僧不能斷、先烏迴鳩羅不能斷、後烏迴鳩羅不能斷,還付先烏迴鳩羅復不能斷、還是僧復不能斷、近住處僧亦不能斷、先烏迴鳩羅不能斷、後烏迴鳩羅不能斷,還先烏迴鳩羅復不能斷,還近住處僧復不能斷、傳事人道中亦不能斷、大上座持律比丘僧不能斷、傳事人於道中不能斷,三比丘、二比丘不能斷。大德!取是事,如法、如比尼、如佛教斷是事。』是一比丘四眾所恭敬尊重讚歎者,應作是言:『不可二人相言俱得勝,是中必一勝一負。』若作如是語者,是名如法說。若不作如是語者,是名非法說。是諸相言比丘,若如法斷是事已,還更發起,犯波逸提。若但訶責言:『是斷不如法。』犯突吉羅。」(六法) 「nhược/nhã truyền sự nhân bất năng đạo trung như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn giả ,ưng trì chí bỉ tăng trung 。thị tăng trung nhược hữu Thượng tọa đa tri đa thức Trưởng-lão Tỳ-kheo ,ưng ngữ thị nhân :『thị sự như thị như thị nhân duyên khởi ,thát lại trá bất năng đoạn 、chúng tăng bất năng đoạn 、tiên ô hồi cưu La bất năng đoạn 、hậu ô hồi cưu La diệc bất năng đoạn ,hoàn phó tiên ô hồi cưu La 。tiên ô hồi cưu La phục bất năng đoạn ,hoàn phó tăng 。tăng phục bất năng đoạn 、cận trụ xứ tăng diệc bất năng đoạn 、cận trụ xứ ô hồi cưu La bất năng đoạn 、hậu ô hồi cưu La diệc bất năng đoạn ,hoàn phó tiên ô hồi cưu La 。phục bất năng đoạn 、hoàn cận trụ xứ tăng phục bất năng đoạn 、truyền sự nhân đạo trung bất năng đoạn thị sự ,lai thị gian ,nhữ Trưởng-lão năng thọ thị sự đoạn bất ?』nhược/nhã ngôn :『năng đoạn 。』ưng dữ tác kỳ 。nhược/nhã bất tác kỳ ,bất đắc :dữ nhữ kỳ giả ,nãi chí cửu nguyệt 。sự hữu ngũ chủng nạn/nan đoạn :nhất giả kiên ,nhị giả cường ,tam giả 佷lệ ,tứ giả vãng lai ,ngũ giả nghi úy 。kiên giả ,kiên chấp kỳ sự 。cường giả ,cử sự nhân hữu sự nhân dũng kiện cưỡng lực 。佷lệ giả ,cử sự nhân hữu sự nhân ác tánh sân hận 。vãng lai giả ,thử sự tùng nhất trụ xứ chí nhất trụ xứ 。nghi úy giả ,chư Tỳ-kheo úy đoạn sự thời phá nhất tâm hòa hợp tăng tác lượng (lưỡng) đoạn cố 。tiên ưng lập hạnh/hành/hàng trù nhân 。như thị ưng lập ,nhất tâm hòa hợp tăng ưng vấn ngôn :『thùy năng tác hạnh/hành/hàng trù nhân ?』thị trung hữu nhân ngôn :『ngã năng 。』hữu ngũ pháp ,bất ưng lập tác hạnh/hành/hàng trù nhân :tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 、bất tri hạnh/hành/hàng trù bất hạnh/hành trù 。nhược/nhã thành tựu ngũ pháp ,ưng lập tác hạnh/hành/hàng trù nhân :bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri hạnh/hành/hàng trù bất hạnh/hành trù 。thị trung nhất Tỳ-kheo xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo năng tác hạnh/hành/hàng trù nhân 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp Tỳ-kheo vi tăng tác hạnh/hành/hàng trù nhân 。thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tác hạnh/hành/hàng trù nhân cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ tác hạnh/hành/hàng trù nhân ,tùy tăng đa thiểu ưng tác nhị chủng trù :nhất phân trường/trưởng 、nhất phân đoản ,nhất phân bạch 、nhất phân hắc 。thuyết như pháp giả vi tác trường/trưởng trù ,thuyết phi Pháp giả vi tác đoản trù 。thuyết như pháp giả vi tác bạch trù ,thuyết phi Pháp giả vi tác hắc trù 。thuyết như pháp trù dĩ hữu thủ tróc ,thuyết phi Pháp trù dĩ tả thủ tróc 。thuyết như pháp trù hoãn tróc ,thuyết phi Pháp trù cấp tróc 。tiên hạnh/hành/hàng thuyết như pháp trù ,hậu hạnh/hành/hàng thuyết phi Pháp trù 。hạnh/hành/hàng trù nhân ưng tác thị ngôn :『thử thị thuyết như pháp giả trù ,thử thị thuyết phi Pháp giả trù 。』nhược/nhã hạnh/hành/hàng trù cánh ,thuyết như pháp giả trù nãi chí đa nhất ,thị sự danh đoạn dụng nhị bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 、đa mịch bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,thị trung nhược hữu tùy trợ cử sự nhân hữu sự nhân ,cọng hòa hợp nhất xứ/xử hiện tiền ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo hiện tiền trừ đoạn ,thị danh hiện tiền bỉ ni 。đa mịch bỉ ni giả ,thị trung cầu mịch vãng phản vấn như pháp trừ đoạn ,nhược/nhã thuyết phi Pháp giả trù nãi chí đa nhất ,thị sự diệc danh vi đoạn dụng nhị bỉ ni ,hiện tiền bỉ ni 、đa mịch bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,thị trung nhược hữu tùy trợ cử sự nhân cập hữu sự nhân ,cọng hòa hợp tại nhất xứ/xử hiện tiền ,phi pháp 、phi bỉ ni 、phi Phật giáo trừ đoạn 。hạnh/hành/hàng trù nhân hữu tứ chủng :nhất giả tạng hạnh/hành/hàng trù ,nhị giả điên đảo hạnh/hành/hàng trù ,tam giả kỳ hạnh/hành/hàng trù ,tứ giả nhất thiết hành trù 。tạng hạnh/hành/hàng trù giả ,nhược hữu nhân ám trung hạnh/hành/hàng trù 、nhược/nhã bích chướng xứ/xử hạnh/hành/hàng trù ,thị danh phước tạng hạnh/hành/hàng trù 。điên đảo hạnh/hành/hàng trù giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo điên đảo hạnh/hành/hàng trù ,dĩ thuyết như pháp nhân trù dữ thuyết phi Pháp nhân 、dĩ thuyết phi Pháp nhân trù dữ thuyết như pháp nhân ,thị danh điên đảo 。kỳ giả ,nhược/nhã chư Tỳ-kheo tùy hòa thượng A-xà-lê tác kỳ ,tùy đồng hòa thượng đồng A-xà-lê 、tùy tướng thức tùy cọng ngữ 、tùy thiện tri thức tùy đồng tâm 、tùy quốc độ 、tùy tụ lạc 、tùy gia ,cọng tác kỳ :『ngã đẳng thủ như thị trù ,nhữ đẳng mạc viễn ngã biên ,mạc biệt mạc dị ,mạc bất cộng ngữ ,cọng đồng sự 。』thị danh kỳ 。nhất thiết tăng thủ trù giả ,nhĩ thời nhất thiết tăng ,ưng hòa hợp nhất xứ/xử ,bất đắc thủ dục 。hà dĩ cố ?hoặc đa Tỳ-kheo thuyết phi Pháp cố 。thị danh nhất thiết tăng thủ trù 。nhược/nhã thị chúng tăng Đại Thượng tọa tri Ba la đề mộc xoa giả ,năng đoạn thị sự giả ,tức danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。thị trung hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã thị Đại Thượng tọa tri Ba la đề mộc xoa Tỳ-kheo tăng bất năng đoạn thị sự giả ,ưng hoàn phó truyền sự nhân 。truyền sự nhân ưng thủ thị sự ,ư đạo trung năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn 。nhược/nhã thị truyền sự nhân ư đạo trung năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả như thượng thuyết 。nhược/nhã thị truyền sự nhân bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị Tỳ-kheo đạo trung nhược/nhã văn bỉ xứ tăng phường trung ,nhược hữu tam Tỳ-kheo 、nhược/nhã nhị nhược/nhã 、nhất Tỳ-kheo ,năng trì tu-đa-la 、trì bỉ ni 、trì ma Ta-la già ,Tứ Chúng sở cung kính tôn trọng 。thị truyền sự nhân ưng đáo bỉ trụ xứ ngữ bỉ nhất Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !thị trung sự như thị như thị nhân duyên khởi ,thát lại trá bất năng đoạn 、tăng bất năng đoạn 、tiên ô hồi cưu La bất năng đoạn 、hậu ô hồi cưu La bất năng đoạn ,hoàn phó tiên ô hồi cưu La phục bất năng đoạn 、hoàn thị tăng phục bất năng đoạn 、cận trụ xứ tăng diệc bất năng đoạn 、tiên ô hồi cưu La bất năng đoạn 、hậu ô hồi cưu La bất năng đoạn ,hoàn tiên ô hồi cưu La phục bất năng đoạn ,hoàn cận trụ xứ tăng phục bất năng đoạn 、truyền sự nhân đạo trung diệc bất năng đoạn 、Đại Thượng tọa trì luật Tỳ-kheo tăng bất năng đoạn 、truyền sự nhân ư đạo trung bất năng đoạn ,tam Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo bất năng đoạn 。Đại Đức !thủ thị sự ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự 。』thị nhất Tỳ-kheo Tứ Chúng sở cung kính tôn trọng tán thán giả ,ưng tác thị ngôn :『bất khả nhị nhân tướng ngôn câu đắc thắng ,thị trung tất nhất thắng nhất phụ 。』nhược/nhã tác như thị ngữ giả ,thị danh như pháp thuyết 。nhược/nhã bất tác như thị ngữ giả ,thị danh phi pháp thuyết 。thị chư tướng ngôn Tỳ-kheo ,nhược như Pháp đoạn thị sự dĩ ,hoàn cánh phát khởi ,phạm ba-dật-đề 。nhược/nhã đãn ha trách ngôn :『thị đoạn bất như pháp 。』phạm đột cát la 。」(lục pháp ) 佛在俱舍彌國。爾時俱舍彌比丘喜鬪諍相言,諸比丘以是事向佛廣說。佛言:「從今聽布草比尼,用是布草比尼,僧中種種事起應滅。云何布草比尼?以是布草比尼法,滅僧中種種所起事。或有一住處,諸比丘憙鬪諍相言,是諸比丘應和合一處已,應作是念:『諸長老!我等大失非得、大衰非利、大惡不善。我等以信故,佛法中出家求道,然今憙鬪諍相言,若我等求是事根本者,僧中或有未起事便起,已起事不可滅。』作是念故白眾僧。若僧時到僧忍聽,是事以布草比尼法滅,是名白。」即時是諸比丘應分作兩部,各在一處。是中若有事比丘,向上座大長老應作是言:「我等大失非得、大衰非利、大惡不善。我等以信故,佛法中出家求道,然今憙鬪諍相言,若我等求是事根本者,僧中或有未起事便起,已起事不可滅。今我等當自屈意,我等所作罪,除偷蘭遮罪、除白衣相應罪,是事我等向長老現前發露悔過不覆藏。」是中若無一比丘遮是事者,應到第二部眾所。是中若有長老上座,應語言:「我等大失非得、大衰非利、大惡不善。我等以信故,於佛法中出家求道,今憙鬪諍相言,若我等求是事根本者,僧中或有未起事便起,已起事不可滅。今我等當自屈意,我等所作罪,除偷蘭遮、除白衣相應罪,今自為及為彼故,當現前發露悔過不覆藏。」諸比丘言:「汝自見罪不?」答言:「見罪。」「如法悔過,莫復更起。」第二部眾亦如是說,是名如草布地比尼法。(七法第三誦竟) Phật tại câu xá di quốc 。nhĩ thời câu xá di Tỳ-kheo hỉ đấu tranh tướng ngôn ,chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật ngôn :「tùng kim thính bố thảo bỉ ni ,dụng thị bố thảo bỉ ni ,tăng trung chủng chủng sự khởi ưng diệt 。vân hà bố thảo bỉ ni ?dĩ thị bố thảo bỉ ni Pháp ,diệt tăng trung chủng chủng sở khởi sự 。hoặc hữu nhất trụ xứ ,chư Tỳ-kheo hỉ đấu tranh tướng ngôn ,thị chư Tỳ-kheo ưng hòa hợp nhất xứ/xử dĩ ,ưng tác thị niệm :『chư Trưởng-lão !ngã đẳng Đại thất phi đắc 、Đại suy phi lợi 、Đại ác bất thiện 。ngã đẳng dĩ tín cố ,Phật Pháp trung xuất gia cầu đạo ,nhiên kim hỉ đấu tranh tướng ngôn ,nhược/nhã ngã đẳng cầu thị sự căn bản giả ,tăng trung hoặc hữu vị khởi sự tiện khởi ,dĩ khởi sự bất khả diệt 。』tác thị niệm cố bạch chúng tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,thị sự dĩ bố thảo bỉ ni pháp diệt ,thị danh bạch 。」tức thời thị chư Tỳ-kheo ưng phần tác lưỡng bộ ,các tại nhất xứ/xử 。thị trung nhược hữu sự Tỳ-kheo ,hướng Thượng tọa Đại Trưởng-lão ưng tác thị ngôn :「ngã đẳng Đại thất phi đắc 、Đại suy phi lợi 、Đại ác bất thiện 。ngã đẳng dĩ tín cố ,Phật Pháp trung xuất gia cầu đạo ,nhiên kim hỉ đấu tranh tướng ngôn ,nhược/nhã ngã đẳng cầu thị sự căn bản giả ,tăng trung hoặc hữu vị khởi sự tiện khởi ,dĩ khởi sự bất khả diệt 。kim ngã đẳng đương tự khuất ý ,ngã đẳng sở tác tội ,trừ thâu lan già tội 、trừ bạch y tướng ứng tội ,thị sự ngã đẳng hướng Trưởng-lão hiện tiền phát lộ hối quá bất phước tạng 。」thị trung nhược/nhã vô nhất Tỳ-kheo già thị sự giả ,ưng đáo đệ nhị bộ chúng sở 。thị trung nhược hữu Trưởng-lão Thượng tọa ,ưng ngữ ngôn :「ngã đẳng Đại thất phi đắc 、Đại suy phi lợi 、Đại ác bất thiện 。ngã đẳng dĩ tín cố ,ư Phật Pháp trung xuất gia cầu đạo ,kim hỉ đấu tranh tướng ngôn ,nhược/nhã ngã đẳng cầu thị sự căn bản giả ,tăng trung hoặc hữu vị khởi sự tiện khởi ,dĩ khởi sự bất khả diệt 。kim ngã đẳng đương tự khuất ý ,ngã đẳng sở tác tội ,trừ thâu lan già 、trừ bạch y tướng ứng tội ,kim tự vi cập vi bỉ cố ,đương hiện tiền phát lộ hối quá bất phước tạng 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tự kiến tội bất ?」đáp ngôn :「kiến tội 。」「như pháp hối quá ,mạc phục cánh khởi 。」đệ nhị bộ chúng diệc như thị thuyết ,thị danh như thảo bố địa bỉ ni Pháp 。(thất pháp đệ tam tụng cánh ) 十誦律卷第二十 Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập 十誦律卷第二十一(第四誦之一) Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập nhất (đệ tứ tụng chi nhất ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 七法中受具足戒法第一 thất pháp trung thọ/thụ cụ túc giới Pháp đệ nhất 佛婆伽婆王舍城外住,爾時未聽比丘作和尚阿闍梨,未有白四羯磨受具足戒。時諸比丘以初未有和尚阿闍梨故,作袈裟衣不如法、著衣亦不如法,及身威儀皆不如法。又諸比丘從聚落至聚落、從城至城、從國至國、遊行時、行乞食時、乞飯、乞羹、乞佉陀尼;人請食時,索飯、索羹、索佉陀尼,取他殘食、鉢殘飯、殘羹、殘佉陀尼、殘漿;高聲大聲食,譬如婆羅門食。有一比丘摩訶盧患苦痛,無有等侶無人看視。外學異道見如是事譏嫌呵責:「沙門釋子無善教,不被教、無調順、無調御法,作袈裟衣不如法、著衣亦不如法,及身威儀皆不如法;從聚落至聚落、從城至城、從國至國、遊行時、行乞食時、乞飯、乞羹、乞佉陀尼;人請食時,索飯、索羹、索佉陀尼;取他殘食、鉢殘飯、殘羹、殘佉陀尼、殘漿;高聲大聲食,譬如諸婆羅門食。」有諸比丘少欲知足行頭陀,聞是事心慚愧,以是事具白佛。佛以是因緣集僧。集僧竟,諸佛常法,有知而問、知而不問、知時問、知時不問、有益問、無益不問、有因緣問。今佛知故問。佛問諸比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣呵責:「何以名比丘,無和尚阿闍梨,作袈裟衣不如法、著衣不如法,及身威儀皆不如法;從聚落至聚落、從城至城、從國至國、遊行時、行乞食時、乞飯、乞羹、乞佉陀尼;人請食時,索飯、索羹、索佉陀尼;取他殘食、鉢殘飯、殘羹、殘佉陀尼、殘漿;高聲大聲食,譬如諸婆羅門食?諸外學異道嫉妬譏嫌呵責言:『沙門釋子無善教、不被教、無調順、無調御法,作袈裟衣不如法、著衣不如法,及身威儀皆不如法;從聚落至聚落、從城至城、從國至國、遊行時、行乞食時、乞飯、乞羹、乞佉陀尼;人請食時,索飯、索羹、索佉陀尼;取他殘食、鉢殘飯、殘羹、殘佉陀尼、殘漿;高聲大聲食,譬如諸婆羅門食。』」佛種種因緣訶已,語諸比丘:「從今聽作和尚阿闍梨、聽十僧現前白四羯磨受具足。云何白四羯磨受具足?眾僧一心和合,一比丘僧中唱:『大德僧聽!是某甲,從某甲受具足戒。是從僧乞受具足戒某甲,和尚某甲。若僧時到僧忍聽,僧當與某甲受具足、和尚某甲。如是白。』白四羯磨。從今聽和尚共行弟子,若病應看、欲死應救,若病應與隨病飲食、隨病藥、隨病供給。若弟子無財,和尚應給。若和尚無,從他索與。若少知識索不能得,乞食得好食應與。若和尚病,弟子亦爾。阿闍梨看近住弟子,近住弟子看阿闍梨亦如是。從今諸有和尚阿闍梨,看共住弟子、近住弟子,養畜如兒想。共住弟子、近住弟子,看和尚阿闍梨如父想。汝等如是展轉相依住,於我法中增長善法。」 Phật Bà-Già-Bà Vương-Xá thành ngoại trụ/trú ,nhĩ thời vị thính Tỳ-kheo tác hòa thượng A-xà-lê ,vị hữu bạch tứ yết ma thọ/thụ cụ túc giới 。thời chư Tỳ-kheo dĩ sơ vị hữu hòa thượng A-xà-lê cố ,tác ca sa y bất như pháp 、trước y diệc bất như pháp ,cập thân uy nghi giai bất như pháp 。hựu chư Tỳ-kheo tùng tụ lạc chí tụ lạc 、tùng thành chí thành 、tùng quốc chí quốc 、du hạnh/hành/hàng thời 、hạnh/hành/hàng khất thực thời 、khất phạn 、khất canh 、khất khư-đà-ni ;nhân thỉnh thực thời ,tác/sách phạn 、tác/sách canh 、tác/sách khư-đà-ni ,thủ tha tàn thực/tự 、bát tàn phạn 、tàn canh 、tàn khư-đà-ni 、tàn tương ;cao thanh Đại thanh thực/tự ,thí như Bà-la-môn thực/tự 。hữu nhất Tỳ-kheo Ma-ha lô hoạn khổ thống ,vô hữu đẳng lữ vô nhân khán thị 。ngoại học dị đạo kiến như thị sự ky hiềm ha trách :「Sa Môn Thích tử vô thiện giáo ,bất bị giáo 、vô điều thuận 、vô điều ngự Pháp ,tác ca sa y bất như pháp 、trước y diệc bất như pháp ,cập thân uy nghi giai bất như pháp ;tùng tụ lạc chí tụ lạc 、tùng thành chí thành 、tùng quốc chí quốc 、du hạnh/hành/hàng thời 、hạnh/hành/hàng khất thực thời 、khất phạn 、khất canh 、khất khư-đà-ni ;nhân thỉnh thực thời ,tác/sách phạn 、tác/sách canh 、tác/sách khư-đà-ni ;thủ tha tàn thực/tự 、bát tàn phạn 、tàn canh 、tàn khư-đà-ni 、tàn tương ;cao thanh Đại thanh thực/tự ,thí như chư Bà-la-môn thực/tự 。」hữu chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm tàm quý ,dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng 。tập tăng cánh ,chư Phật thường Pháp ,hữu tri nhi vấn 、tri nhi bất vấn 、tri thời vấn 、tri thời bất vấn 、hữu ích vấn 、vô ích bất vấn 、hữu nhân duyên vấn 。kim Phật tri cố vấn 。Phật vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,vô hòa thượng A-xà-lê ,tác ca sa y bất như pháp 、trước y bất như pháp ,cập thân uy nghi giai bất như pháp ;tùng tụ lạc chí tụ lạc 、tùng thành chí thành 、tùng quốc chí quốc 、du hạnh/hành/hàng thời 、hạnh/hành/hàng khất thực thời 、khất phạn 、khất canh 、khất khư-đà-ni ;nhân thỉnh thực thời ,tác/sách phạn 、tác/sách canh 、tác/sách khư-đà-ni ;thủ tha tàn thực/tự 、bát tàn phạn 、tàn canh 、tàn khư-đà-ni 、tàn tương ;cao thanh Đại thanh thực/tự ,thí như chư Bà-la-môn thực/tự ?chư ngoại học dị đạo tật đố ky hiềm ha trách ngôn :『Sa Môn Thích tử vô thiện giáo 、bất bị giáo 、vô điều thuận 、vô điều ngự Pháp ,tác ca sa y bất như pháp 、trước y bất như pháp ,cập thân uy nghi giai bất như pháp ;tùng tụ lạc chí tụ lạc 、tùng thành chí thành 、tùng quốc chí quốc 、du hạnh/hành/hàng thời 、hạnh/hành/hàng khất thực thời 、khất phạn 、khất canh 、khất khư-đà-ni ;nhân thỉnh thực thời ,tác/sách phạn 、tác/sách canh 、tác/sách khư-đà-ni ;thủ tha tàn thực/tự 、bát tàn phạn 、tàn canh 、tàn khư-đà-ni 、tàn tương ;cao thanh Đại thanh thực/tự ,thí như chư Bà-la-môn thực/tự 。』」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính tác hòa thượng A-xà-lê 、thính thập tăng hiện tiền bạch tứ yết ma thọ cụ túc 。vân hà bạch tứ yết ma thọ cụ túc ?chúng tăng nhất tâm hòa hợp ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp ,tùng mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới 。thị tòng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới mỗ giáp ,hòa thượng mỗ giáp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương dữ mỗ giáp thọ cụ túc 、hòa thượng mỗ giáp 。như thị bạch 。』bạch tứ yết ma 。tùng kim thính hòa thượng cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ,nhược/nhã bệnh ưng khán 、dục tử ưng cứu ,nhược/nhã bệnh ưng dữ tùy bệnh ẩm thực 、tùy bệnh dược 、tùy bệnh cung cấp 。nhược/nhã đệ-tử vô tài ,hòa thượng ưng cấp 。nhược/nhã hòa thượng vô ,tòng tha tác/sách dữ 。nhược/nhã thiểu tri thức tác/sách bất năng đắc ,khất thực đắc hảo thực/tự ưng dữ 。nhược/nhã hòa thượng bệnh ,đệ-tử diệc nhĩ 。A-xà-lê khán cận trụ đệ-tử ,cận trụ đệ-tử khán A-xà-lê diệc như thị 。tùng kim chư hữu hòa thượng A-xà-lê ,khán cộng trụ đệ-tử 、cận trụ đệ-tử ,dưỡng súc như nhi tưởng 。cộng trụ đệ-tử 、cận trụ đệ-tử ,khán hòa thượng A-xà-lê như phụ tưởng 。nhữ đẳng như thị triển chuyển tướng y trụ ,ư ngã pháp trung tăng trưởng thiện Pháp 。」 佛在王舍城。是時諸比丘心念:「佛已聽我等作和尚阿闍梨,已聽十僧現前白四羯磨受具足戒。」彼年少比丘作和尚,若一歲、二歲、三歲、四歲、五歲,少長老比丘作師。是中有比丘少欲知足行頭陀,訶責諸比丘:「何以名比丘,佛已聽我等作和尚阿闍梨、聽十僧現前白四羯磨受具足戒,年少比丘作和尚,若一歲、二歲、三歲、四歲、五歲少長老比丘?」彼諸比丘種種訶已,以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧竟,佛知故問,問諸比丘:「汝等實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣訶諸比丘:「何以名比丘,佛已聽我等作和尚阿闍梨,聽十僧現前白四羯磨受具足戒,年少比丘作和尚,若一歲、二歲、三歲、四歲、五歲少長老比丘?」佛雖呵責,而未結戒。 Phật tại Vương-Xá thành 。Thị thời chư Tỳ-kheo tâm niệm :「Phật dĩ thính ngã đẳng tác hòa thượng A-xà-lê ,dĩ thính thập tăng hiện tiền bạch tứ yết ma thọ/thụ cụ túc giới 。」bỉ niên thiểu Tỳ-kheo tác hòa thượng ,nhược/nhã nhất tuế 、nhị tuế 、tam tuế 、tứ tuế 、ngũ tuế ,thiểu Trưởng-lão Tỳ-kheo tác sư 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,ha trách chư Tỳ-kheo :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,Phật dĩ thính ngã đẳng tác hòa thượng A-xà-lê 、thính thập tăng hiện tiền bạch tứ yết ma thọ/thụ cụ túc giới ,niên thiểu Tỳ-kheo tác hòa thượng ,nhược/nhã nhất tuế 、nhị tuế 、tam tuế 、tứ tuế 、ngũ tuế thiểu Trưởng-lão Tỳ-kheo ?」bỉ chư Tỳ-kheo chủng chủng ha dĩ ,dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng cánh ,Phật tri cố vấn ,vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha chư Tỳ-kheo :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,Phật dĩ thính ngã đẳng tác hòa thượng A-xà-lê ,thính thập tăng hiện tiền bạch tứ yết ma thọ/thụ cụ túc giới ,niên thiểu Tỳ-kheo tác hòa thượng ,nhược/nhã nhất tuế 、nhị tuế 、tam tuế 、tứ tuế 、ngũ tuế thiểu Trưởng-lão Tỳ-kheo ?」Phật tuy ha trách ,nhi vị kết giới 。 佛在舍衛國。爾時長老優波斯那婆檀提子,一歲授共住弟子具足,和尚一歲、弟子無歲共往。憍薩羅國一處夏安居,諸佛常法,兩時大會:春末月、夏末月。春末月欲安居時,諸方國比丘來,聽佛說法,心念:「是法夏安居樂。」是初大會。夏末月自恣作衣竟,持衣鉢來詣佛所,如是思惟:「我久不見婆伽婆、久不見修伽陀。」是第二大會。是時長老優波斯那,是中住處夏安居,自恣竟作衣已持衣鉢,自身二歲、弟子一歲共遊行往舍衛國。到佛所頭面禮佛足一面坐。諸佛常法,問訊客比丘:「夏安居忍不?足不?安樂住不?乞食不乏、道路不疲耶?」今佛亦如是問:「優波斯那!夏安居忍不、足不?安樂住不?乞食不乏、道路不疲耶?」優波斯那答言:「實忍足、安樂住、乞食不乏、道路不疲。」佛知故問:「優波斯那!是誰善男子?」答言:「是我許。」佛言:「是作何等?」答言:「是我共住弟子。」佛言:「汝幾歲?」答言:「二歲。」「是善男子幾歲?」答言:「一歲。」佛以是事集僧,集僧已,佛種種因緣訶優波斯那:「汝愚癡人!何故先來思惟但欲畜眾,二歲比丘畜一歲共住弟子?何以名比丘,佛聽我等作和尚阿闍梨,聽十僧現前白四羯磨受具足戒。是年少比丘,授共住弟子具足,一歲、二歲、三歲、四歲、五歲少長老比丘?」佛種種因緣訶竟,語諸比丘:「從今不滿十歲,不得授共住弟子具足。若授具足,犯突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão ưu ba Tư-na Bà đàn Đề tử ,nhất tuế thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc ,hòa thượng nhất tuế 、đệ-tử vô tuế cọng vãng 。Kiêu tát la quốc nhất xứ/xử hạ an cư ,chư Phật thường Pháp ,lượng (lưỡng) thời đại hội :xuân mạt nguyệt 、hạ mạt nguyệt 。xuân mạt nguyệt dục an cư thời ,chư phương quốc Tỳ-kheo lai ,thính Phật thuyết Pháp ,tâm niệm :「thị pháp hạ an cư lạc/nhạc 。」thị sơ đại hội 。hạ mạt nguyệt Tự Tứ tác y cánh ,trì y bát lai nghệ Phật sở ,như thị tư duy :「ngã cửu bất kiến Bà-Già-Bà 、cửu bất kiến Tu-già-đà 。」thị đệ nhị đại hội 。Thị thời Trưởng-lão ưu ba Tư-na ,thị trung trụ xứ hạ an cư ,Tự Tứ cánh tác y dĩ trì y bát ,tự thân nhị tuế 、đệ-tử nhất tuế cọng du hạnh/hành/hàng vãng Xá-Vệ quốc 。đáo Phật sở đầu diện lễ Phật túc nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ,vấn tấn khách Tỳ-kheo :「hạ an cư nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」kim Phật diệc như thị vấn :「ưu ba Tư-na !hạ an cư nhẫn bất 、túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」ưu ba Tư-na đáp ngôn :「thật nhẫn túc 、an lạc trụ 、khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì 。」Phật tri cố vấn :「ưu ba Tư-na !thị thùy Thiện nam tử ?」đáp ngôn :「thị ngã hứa 。」Phật ngôn :「thị tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「thị ngã cộng trụ đệ-tử 。」Phật ngôn :「nhữ kỷ tuế ?」đáp ngôn :「nhị tuế 。」「thị Thiện nam tử kỷ tuế ?」đáp ngôn :「nhất tuế 。」Phật dĩ thị sự tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật chủng chủng nhân duyên ha ưu ba Tư-na :「nhữ ngu si nhân !hà cố tiên lai tư tánh đãn dục súc chúng ,nhị tuế Tỳ-kheo súc nhất tuế cộng trụ đệ-tử ?hà dĩ danh Tỳ-kheo ,Phật thính ngã đẳng tác hòa thượng A-xà-lê ,thính thập tăng hiện tiền bạch tứ yết ma thọ/thụ cụ túc giới 。thị niên thiểu Tỳ-kheo ,thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc ,nhất tuế 、nhị tuế 、tam tuế 、tứ tuế 、ngũ tuế thiểu Trưởng-lão Tỳ-kheo ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất mãn thập tuế ,bất đắc thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc 。nhược/nhã thọ/thụ cụ túc ,phạm đột cát la 。」 是時諸比丘心念:「佛聽我和尚、聽阿闍梨、聽十僧現前白四羯磨受具足戒。不滿十歲,不得授共住弟子具足。」是諸比丘滿十歲,皆授共住弟子具足。知法授、不知法亦授,善者畜、不善亦畜,住戒度、不住戒亦度。是中見和尚不知法、弟子亦不知法,和尚不善、弟子亦不善,和尚不住戒、弟子亦不住戒。是時諸比丘,自不知法、不善、不住戒,與他出家受具足,作依止師畜沙彌。有一比丘摩訶盧,不知法、不善、不住戒,空滿十歲,與共住弟子授具足,以小事與弟子鬪諍,弟子捨戒還俗。諸比丘少欲知足行頭陀,訶責言:「何以名比丘,佛聽和尚、聽阿闍梨、聽十僧現前白四羯磨受具足戒,不滿十歲不得授共住弟子具足。是諸比丘滿十歲,皆授共住弟子具足,知法授、不知法亦授,善者畜、不善亦畜,住戒度、不住戒亦度。是中見和尚不知法、不善、不住戒,弟子亦爾,與他出家受具足,作依止師畜沙彌?」彼諸比丘種種訶竟,以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問,問諸比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣訶責:「何以名比丘,佛聽和尚、聽阿闍梨、聽十僧現前白四羯磨受具足戒,不滿十歲不得授共住弟子具足。是諸比丘滿十歲,皆授共住弟子具足。知法授、不知法亦授,善者畜、不善亦畜,住戒度、不住戒亦度。是中見和尚不知法、不善、不住戒,弟子亦爾,與他出家受具足,作依止師畜沙彌?」佛種種因緣訶竟,語諸比丘:「從今聽五法成就、滿十歲若過,應授共住弟子具足。何等五?一滿十歲若過、二持戒不破、三多聞、四有力能如法除弟子憂悔、五能拔弟子惡邪。復有五法成就,滿十歲,應授共住弟子具足。何等五?一信成、二戒成、三聞成、四捨成、五慧成,能讚能教弟子,令善入住信、戒、聞、捨、慧。復有五法成就,滿十歲,應授共住弟子具足。何等五?一無學戒眾、二無學定眾、三無學慧眾、四無學解脫眾、五無學解脫知見眾成就,能讚能教弟子,善入住戒、定、慧、解脫、解脫知見眾。復有五法成就,滿十歲,應授共住弟子具足。何等五?一知犯、二知非犯、三知罪輕、四知罪重、五知誦波羅提木叉學利廣說。復有五法成就,滿十歲,應授共住弟子具足。何等五?一知出家法、二能作教師、三能作戒師、四能知依止師法、五能知遮道法不遮道法。復有五法成就,滿十歲,應授共住弟子具足。何等五?一能教弟子清淨戒;二能教阿毘曇;三能教比尼;四弟子在他方愁苦不樂能致使來,若自不能因他力致來;五弟子若病能供給,若自不能,能使他供給。如是五法成就,滿十歲若過,應授共住弟子具足。若上諸五法不成就,滿十歲若過,授共住弟子具足,得罪。 Thị thời chư Tỳ-kheo tâm niệm :「Phật thính ngã hòa thượng 、thính A-xà-lê 、thính thập tăng hiện tiền bạch tứ yết ma thọ/thụ cụ túc giới 。bất mãn thập tuế ,bất đắc thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc 。」thị chư Tỳ-kheo mãn thập tuế ,giai thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc 。tri Pháp thọ/thụ 、bất tri Pháp diệc thọ/thụ ,thiện giả súc 、bất thiện diệc súc ,trụ/trú giới độ 、bất trụ giới diệc độ 。thị trung kiến hòa thượng bất tri Pháp 、đệ-tử diệc bất tri Pháp ,hòa thượng bất thiện 、đệ-tử diệc bất thiện ,hòa thượng bất trụ giới 、đệ-tử diệc bất trụ giới 。Thị thời chư Tỳ-kheo ,tự bất tri Pháp 、bất thiện 、bất trụ giới ,dữ tha xuất gia thọ cụ túc ,tác y chỉ sư súc sa di 。hữu nhất Tỳ-kheo Ma-ha lô ,bất tri Pháp 、bất thiện 、bất trụ giới ,không mãn thập tuế ,dữ cộng trụ đệ-tử thọ/thụ cụ túc ,dĩ tiểu sự dữ đệ-tử đấu tranh ,đệ-tử xả giới hoàn tục 。chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,ha trách ngôn :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,Phật thính hòa thượng 、thính A-xà-lê 、thính thập tăng hiện tiền bạch tứ yết ma thọ/thụ cụ túc giới ,bất mãn thập tuế bất đắc thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc 。thị chư Tỳ-kheo mãn thập tuế ,giai thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc ,tri Pháp thọ/thụ 、bất tri Pháp diệc thọ/thụ ,thiện giả súc 、bất thiện diệc súc ,trụ/trú giới độ 、bất trụ giới diệc độ 。thị trung kiến hòa thượng bất tri Pháp 、bất thiện 、bất trụ giới ,đệ-tử diệc nhĩ ,dữ tha xuất gia thọ cụ túc ,tác y chỉ sư súc sa di ?」bỉ chư Tỳ-kheo chủng chủng ha cánh ,dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn ,vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,Phật thính hòa thượng 、thính A-xà-lê 、thính thập tăng hiện tiền bạch tứ yết ma thọ/thụ cụ túc giới ,bất mãn thập tuế bất đắc thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc 。thị chư Tỳ-kheo mãn thập tuế ,giai thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc 。tri Pháp thọ/thụ 、bất tri Pháp diệc thọ/thụ ,thiện giả súc 、bất thiện diệc súc ,trụ/trú giới độ 、bất trụ giới diệc độ 。thị trung kiến hòa thượng bất tri Pháp 、bất thiện 、bất trụ giới ,đệ-tử diệc nhĩ ,dữ tha xuất gia thọ cụ túc ,tác y chỉ sư súc sa di ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính ngũ pháp thành tựu 、mãn thập tuế nhược quá ,ưng thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc 。hà đẳng ngũ ?nhất mãn thập tuế nhược quá 、nhị trì giới bất phá 、tam đa văn 、tứ hữu lực năng như pháp trừ đệ-tử ưu hối 、ngũ năng bạt đệ-tử ác tà 。phục hưũ ngũ pháp thành tựu ,mãn thập tuế ,ưng thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc 。hà đẳng ngũ ?nhất tín thành 、nhị giới thành 、tam văn thành 、tứ xả thành 、ngũ tuệ thành ,năng tán năng giáo đệ-tử ,lệnh thiện nhập trụ tín 、giới 、văn 、xả 、tuệ 。phục hưũ ngũ pháp thành tựu ,mãn thập tuế ,ưng thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc 。hà đẳng ngũ ?nhất vô học giới chúng 、nhị vô học định chúng 、tam vô học tuệ chúng 、tứ vô học giải thoát chúng 、ngũ vô học giải thoát tri kiến chúng thành tựu ,năng tán năng giáo đệ-tử ,thiện nhập trụ giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến chúng 。phục hưũ ngũ pháp thành tựu ,mãn thập tuế ,ưng thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc 。hà đẳng ngũ ?nhất tri phạm 、nhị tri phi phạm 、tam tri tội khinh 、tứ tri tội trọng 、ngũ tri tụng Ba la đề mộc xoa học lợi quảng thuyết 。phục hưũ ngũ pháp thành tựu ,mãn thập tuế ,ưng thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc 。hà đẳng ngũ ?nhất tri xuất gia Pháp 、nhị năng tác giáo sư 、tam năng tác giới sư 、tứ năng tri y chỉ sư Pháp 、ngũ năng tri già đạo pháp bất già đạo pháp 。phục hưũ ngũ pháp thành tựu ,mãn thập tuế ,ưng thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc 。hà đẳng ngũ ?nhất năng giáo đệ-tử thanh tịnh giới ;nhị năng giáo A-tỳ-đàm ;tam năng giáo bỉ ni ;tứ đệ-tử tại tha phương sầu khổ bất lạc/nhạc năng trí sử lai ,nhược/nhã tự bất năng nhân tha lực trí lai ;ngũ đệ-tử nhược/nhã bệnh năng cung cấp ,nhược/nhã tự bất năng ,năng sử tha cung cấp 。như thị ngũ pháp thành tựu ,mãn thập tuế nhược quá ,ưng thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc 。nhược/nhã thượng chư ngũ pháp bất thành tựu ,mãn thập tuế nhược quá ,thọ/thụ cộng trụ đệ-tử cụ túc ,đắc tội 。 「若比丘有上諸五法成就,滿十歲,應與他依止。云何應與?所欲求依止比丘,從座起偏袒著衣、脫革屣、(跍*月)跪兩手捉長老兩足,應如是語:『我某甲比丘,從長老乞依止。長老與我依止,我依止長老住。』第二、第三亦如是乞。長老應言:『如汝語。』若諸五法成就,滿十歲,應受他依止。若無諸五法,滿十歲,受他依止,得罪。 「nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thượng chư ngũ pháp thành tựu ,mãn thập tuế ,ưng dữ tha y chỉ 。vân hà ưng dữ ?sở dục cầu y chỉ Tỳ-kheo ,tùng tọa khởi thiên đản trước y 、thoát cách tỉ 、(跍*nguyệt )quỵ lưỡng thủ tróc Trưởng-lão lưỡng túc ,ưng như thị ngữ :『ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,tùng Trưởng-lão khất y chỉ 。Trưởng-lão dữ ngã y chỉ ,ngã y chỉ Trưởng-lão trụ/trú 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。Trưởng-lão ưng ngôn :『như nhữ ngữ 。』nhược/nhã chư ngũ pháp thành tựu ,mãn thập tuế ,ưng thọ/thụ tha y chỉ 。nhược/nhã vô chư ngũ pháp ,mãn thập tuế ,thọ/thụ tha y chỉ ,đắc tội 。 「若比丘有上五法,滿十歲,應畜沙彌。云何應畜?若未剃髮來,是時當與剃髮。若自有袈裟應著,若無和尚應與衣著,教長跪合掌,戒師應教:『我某甲,歸依佛、歸依法、歸依僧。』第二:『我某甲,歸依佛、歸依法、歸依僧。』第三:『我某甲,歸依佛、歸依法、歸依僧。』『我某甲,已歸依佛、已歸依法、已歸依僧。從今盡壽,是佛優婆塞憶持。』第二:『我某甲,已歸依佛、已歸依法、已歸依僧。從今盡壽,是佛優婆塞憶持。』第三:『我某甲,已歸依佛、已歸依法、已歸依僧。從今盡壽,是佛優婆塞憶持。』『汝某甲聽,是佛婆伽婆知見,釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀說優婆塞五戒,凡是優婆塞盡壽護持。何等五?盡壽離殺生,是優婆塞戒。是中盡壽離殺生。若能持當言:「能。」盡壽離不與取,是優婆塞戒。是中盡壽離不與取。若能持當言:「能。」盡壽離邪婬,是優婆塞戒。是中盡壽離邪婬。若能持當言:「能。」盡壽離妄語,是優婆塞戒。是中盡壽離妄語。若能持當言:「能。」盡壽離飲酒,是優婆塞戒,是中盡壽離飲酒:穀酒、蒲萄酒、甘蔗酒、能放逸酒。若能持當言:「能。」』『我某甲,已歸依佛、已歸依法、已歸依僧出家,是佛婆伽婆釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀出家,我亦隨佛出家,和尚某甲。』第二:『我某甲,已歸依佛、已歸依法、已歸依僧出家,是佛婆伽婆釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀出家,我亦隨佛出家,和尚某甲。』第三:『我某甲,已歸依佛、已歸依法、已歸依僧出家,是佛婆伽婆釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀出家,我亦隨佛出家,和尚某甲。』『我某甲,已歸依佛、已歸依法、已歸依僧、已出家,是佛婆伽婆釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀出家,我亦隨佛出家竟,和尚某甲。』爾時應問:『汝幾歲?』隨年答。『何時出家?冬春夏、有閏無閏?』隨問應答。『此事盡壽憶持。』戒師應言:『汝某甲聽,是佛婆伽婆知見,釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,為沙彌說出家十戒,凡是沙彌,當盡壽護持。何等十?盡壽離殺生,是沙彌戒。是中盡壽離殺生。若能當言:「爾。」盡壽離不與取,是沙彌戒。是中盡壽離不與取。若能當言:「爾。」盡壽離非梵行,是沙彌戒。是中盡壽離非梵行。若能當言:「爾。」盡壽離妄語,是沙彌戒。是中盡壽離妄語。若能當言:「爾。」盡壽離飲酒,是沙彌戒。是中盡壽離飲酒:穀酒、蒲萄酒、甘蔗酒、能放逸酒。若能當言:「爾。」盡壽離處高床大床,是沙彌戒。是中盡壽離處高床大床。若能當言:「爾。」盡壽離著華瓔珞香塗身香熏衣,是沙彌戒。是中盡壽離著華瓔珞、香塗身、香熏衣。若能當言:「爾。」盡壽離作伎歌舞不往觀聽種種樂器,是沙彌戒。是中盡壽離作伎歌舞不往觀聽種種莊嚴。若能當言:「爾。」盡壽離受畜金銀錢寶,是沙彌戒。是中盡壽離受畜金銀錢寶。若能當言:「爾。」盡壽離非時食,是沙彌戒。是中盡壽離非時食。若能當言:「爾。」』如是五法成就,滿十歲,應畜沙彌。若不成就五法,滿十歲,畜沙彌,得罪。」 「nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thượng ngũ pháp ,mãn thập tuế ,ưng súc sa di 。vân hà ưng súc ?nhược/nhã vị thế phát lai ,Thị thời đương dữ thế phát 。nhược/nhã tự hữu ca sa ưng trước/trứ ,nhược/nhã vô hòa thượng ưng dữ y trước/trứ ,giáo trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,giới sư ưng giáo :『ngã mỗ giáp ,quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng 。』đệ nhị :『ngã mỗ giáp ,quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng 。』đệ tam :『ngã mỗ giáp ,quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng 。』『ngã mỗ giáp ,dĩ quy y Phật 、dĩ quy y pháp 、dĩ quy y tăng 。tùng kim tận thọ ,thị Phật ưu-bà-tắc ức trì 。』đệ nhị :『ngã mỗ giáp ,dĩ quy y Phật 、dĩ quy y pháp 、dĩ quy y tăng 。tùng kim tận thọ ,thị Phật ưu-bà-tắc ức trì 。』đệ tam :『ngã mỗ giáp ,dĩ quy y Phật 、dĩ quy y pháp 、dĩ quy y tăng 。tùng kim tận thọ ,thị Phật ưu-bà-tắc ức trì 。』『nhữ mỗ giáp thính ,thị Phật Bà-Già-Bà tri kiến ,Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà thuyết ưu-bà-tắc ngũ giới ,phàm thị ưu-bà-tắc tận thọ hộ trì 。hà đẳng ngũ ?tận thọ ly sát sanh ,thị ưu-bà-tắc giới 。thị trung tận thọ ly sát sanh 。nhược/nhã năng trì đương ngôn :「năng 。」tận thọ ly bất dữ thủ ,thị ưu-bà-tắc giới 。thị trung tận thọ ly bất dữ thủ 。nhược/nhã năng trì đương ngôn :「năng 。」tận thọ ly tà dâm ,thị ưu-bà-tắc giới 。thị trung tận thọ ly tà dâm 。nhược/nhã năng trì đương ngôn :「năng 。」tận thọ ly vọng ngữ ,thị ưu-bà-tắc giới 。thị trung tận thọ ly vọng ngữ 。nhược/nhã năng trì đương ngôn :「năng 。」tận thọ ly ẩm tửu ,thị ưu-bà-tắc giới ,thị trung tận thọ ly ẩm tửu :cốc tửu 、bồ đào tửu 、cam giá tửu 、năng phóng dật tửu 。nhược/nhã năng trì đương ngôn :「năng 。」』『ngã mỗ giáp ,dĩ quy y Phật 、dĩ quy y pháp 、dĩ quy y tăng xuất gia ,thị Phật Bà-Già-Bà Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà xuất gia ,ngã diệc tùy Phật xuất gia ,hòa thượng mỗ giáp 。』đệ nhị :『ngã mỗ giáp ,dĩ quy y Phật 、dĩ quy y pháp 、dĩ quy y tăng xuất gia ,thị Phật Bà-Già-Bà Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà xuất gia ,ngã diệc tùy Phật xuất gia ,hòa thượng mỗ giáp 。』đệ tam :『ngã mỗ giáp ,dĩ quy y Phật 、dĩ quy y pháp 、dĩ quy y tăng xuất gia ,thị Phật Bà-Già-Bà Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà xuất gia ,ngã diệc tùy Phật xuất gia ,hòa thượng mỗ giáp 。』『ngã mỗ giáp ,dĩ quy y Phật 、dĩ quy y pháp 、dĩ quy y tăng 、dĩ xuất gia ,thị Phật Bà-Già-Bà Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà xuất gia ,ngã diệc tùy Phật xuất gia cánh ,hòa thượng mỗ giáp 。』nhĩ thời ưng vấn :『nhữ kỷ tuế ?』tùy niên đáp 。『hà thời xuất gia ?đông xuân hạ 、hữu nhuận vô nhuận ?』tùy vấn ưng đáp 。『thử sự tận thọ ức trì 。』giới sư ưng ngôn :『nhữ mỗ giáp thính ,thị Phật Bà-Già-Bà tri kiến ,Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,vi sa di thuyết xuất gia thập giới ,phàm thị sa di ,đương tận thọ hộ trì 。hà đẳng thập ?tận thọ ly sát sanh ,thị sa di giới 。thị trung tận thọ ly sát sanh 。nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」tận thọ ly bất dữ thủ ,thị sa di giới 。thị trung tận thọ ly bất dữ thủ 。nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」tận thọ ly phi phạm hạnh ,thị sa di giới 。thị trung tận thọ ly phi phạm hạnh 。nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」tận thọ ly vọng ngữ ,thị sa di giới 。thị trung tận thọ ly vọng ngữ 。nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」tận thọ ly ẩm tửu ,thị sa di giới 。thị trung tận thọ ly ẩm tửu :cốc tửu 、bồ đào tửu 、cam giá tửu 、năng phóng dật tửu 。nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」tận thọ ly xứ/xử cao sàng Đại sàng ,thị sa di giới 。thị trung tận thọ ly xứ/xử cao sàng Đại sàng 。nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」tận thọ ly trước/trứ hoa anh lạc hương đồ thân hương huân y ,thị sa di giới 。thị trung tận thọ ly trước/trứ hoa anh lạc 、hương đồ thân 、hương huân y 。nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」tận thọ ly tác kỹ ca vũ bất vãng quán thính chủng chủng lạc/nhạc khí ,thị sa di giới 。thị trung tận thọ ly tác kỹ ca vũ bất vãng quán thính chủng chủng trang nghiêm 。nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」tận thọ ly thọ/thụ súc kim ngân tiễn bảo ,thị sa di giới 。thị trung tận thọ ly thọ/thụ súc kim ngân tiễn bảo 。nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」tận thọ ly phi thời thực ,thị sa di giới 。thị trung tận thọ ly phi thời thực 。nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」』như thị ngũ pháp thành tựu ,mãn thập tuế ,ưng súc sa di 。nhược/nhã bất thành tựu ngũ pháp ,mãn thập tuế ,súc sa di ,đắc tội 。」 佛在王舍城。長老大目犍連,與王舍城中和利等十七諸年少樂人授具足戒。是諸人晡時飢極,僧坊內高聲大啼,作小兒啼聲。佛知故問阿難:「何以僧坊內有小兒啼聲?」阿難答言:「世尊!長老大目犍連,與王舍城中和利等十七諸年少樂人與受具足。是諸人晡時飢極,僧坊內高聲大啼,作小兒啼聲。」是時佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問,問目犍連:「汝實作是事不?」目連答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣訶目犍連:「汝不知時、不知量、不知限齊。汝其欲度人,未滿二十人,不能忍寒熱、飢渴、蚊虻、蚤虱、蛇蚖、毒螫,他人惡語、身中苦痛悉不能忍。滿二十歲人,能忍寒熱、飢渴、蚊虻、蚤虱、蛇蚖、毒螫,他人惡語及身中苦痛皆悉能忍。」佛種種因緣訶已,語諸比丘:「從今不滿二十年人,不應與受具足。若與受,得波逸提罪。」 Phật tại Vương-Xá thành 。Trưởng-lão Đại Mục kiền liên ,dữ Vương-Xá thành trung hòa lợi đẳng thập thất chư niên thiểu lạc/nhạc nhân thọ/thụ cụ túc giới 。thị chư nhân bô thời cơ cực ,tăng phường nội cao thanh Đại Đề ,tác tiểu nhi Đề thanh 。Phật tri cố vấn A-nan :「hà dĩ tăng phường nội hữu tiểu nhi Đề thanh ?」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn !Trưởng-lão Đại Mục kiền liên ,dữ Vương-Xá thành trung hòa lợi đẳng thập thất chư niên thiểu lạc/nhạc nhân dữ thọ cụ túc 。thị chư nhân bô thời cơ cực ,tăng phường nội cao thanh Đại Đề ,tác tiểu nhi Đề thanh 。」Thị thời Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn ,vấn Mục-kiền-Liên :「nhữ thật tác thị sự bất ?」Mục liên đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha Mục-kiền-Liên :「nhữ bất tri thời 、bất tri lượng 、bất tri hạn tề 。nhữ kỳ dục độ nhân ,vị mãn nhị thập nhân ,bất năng nhẫn hàn nhiệt 、cơ khát 、văn manh 、tảo sắt 、xà ngoan 、độc thích ,tha nhân ác ngữ 、thân trung khổ thống tất bất năng nhẫn 。mãn nhị thập tuế nhân ,năng nhẫn hàn nhiệt 、cơ khát 、văn manh 、tảo sắt 、xà ngoan 、độc thích ,tha nhân ác ngữ cập thân trung khổ thống giai tất năng nhẫn 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất mãn nhị thập niên nhân ,bất ưng dữ thọ cụ túc 。nhược/nhã dữ thọ/thụ ,đắc ba-dật-đề tội 。」 佛在舍衛國,佛語諸比丘:「若異道人信善法欲出家,是人應四月與波利婆沙。若滿四月得諸比丘意,應與出家。如是應與波利婆沙。一心集僧,是本異道,從坐起偏袒著衣、脫革屣,入僧中禮僧足,(跍*月)跪合掌作如是言:『諸長老憶念,我某甲本異道,今信善法欲出家。我某甲本異道,今僧中乞四月波利婆沙。僧與我某甲本異道四月波利婆沙竟,得諸比丘意,僧當與我出家受具足。』第二、第三亦如是乞。爾時一比丘,應僧中唱:『大德僧聽!是某甲本異道,信善法欲出家。今是某甲本異道,從僧乞四月波利婆沙,如是言:「僧與我某甲本異道四月波利婆沙竟,得諸比丘意,僧當與我出家受具足。」若僧時到僧忍聽,僧某甲本異道僧當與四月波利婆沙。如是白。』白四羯磨。『僧與某甲本異道四月波利婆沙竟,僧忍,默然故,是事如是持!』是中云何得意?云何不得意?是本異道,現前應讚佛法僧戒、呵諸異道。實若讚佛法僧戒時,是本異道心不生喜樂,乃至須臾訶諸異道實時憂愁瞋諍,是名不得意。若讚佛法僧戒時,是本異道心生喜樂,訶諸異道實時不憂愁不瞋諍,是名得意。如是應與出家受具足。與法者,一心集僧,是本異道從坐起,偏袒著衣脫革屣,入僧中禮僧足(跍*月)跪合掌,應如是言:『大德僧憶念!我某甲本異道,信善法欲出家。我先已僧中乞四月波利婆沙,僧先已與我四月波利婆沙。我某甲本異道,已僧中行四月波利婆沙竟,我今從僧乞出家受具足。僧與我某甲本異道四月行波利婆沙竟,已得諸比丘意,僧當與我出家受具足。』第二、第三亦如是乞。是中應一比丘僧中唱:『大德僧聽!是某甲本異道,信善法欲出家,彼從僧乞四月波利婆沙。僧先已與四月波利婆沙,彼已僧中行四月波利婆沙。行波利婆沙竟,今從僧求出家受具足。若僧時到僧忍聽,僧是某甲本異道,已僧中行四月波利婆沙竟,得諸比丘意,當與出家受具足。如是白。』白四羯磨。『僧是本異道某甲與出家受具足竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã dị đạo nhân tín thiện pháp dục xuất gia ,thị nhân ưng tứ nguyệt dữ ba lợi bà sa 。nhược/nhã mãn tứ nguyệt đắc chư Tỳ-kheo ý ,ưng dữ xuất gia 。như thị ưng dữ ba lợi bà sa 。nhất tâm tập tăng ,thị bổn dị đạo ,tùng tọa khởi thiên đản trước y 、thoát cách tỉ ,nhập tăng trung lễ tăng túc ,(跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng tác như thị ngôn :『chư Trưởng-lão ức niệm ,ngã mỗ giáp bổn dị đạo ,kim tín thiện pháp dục xuất gia 。ngã mỗ giáp bổn dị đạo ,kim tăng trung khất tứ nguyệt ba lợi bà sa 。tăng dữ ngã mỗ giáp bổn dị đạo tứ nguyệt ba lợi bà sa cánh ,đắc chư Tỳ-kheo ý ,tăng đương dữ ngã xuất gia thọ cụ túc 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。nhĩ thời nhất Tỳ-kheo ,ưng tăng trung xướng :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp bổn dị đạo ,tín thiện pháp dục xuất gia 。kim thị mỗ giáp bổn dị đạo ,tòng tăng khất tứ nguyệt ba lợi bà sa ,như thị ngôn :「tăng dữ ngã mỗ giáp bổn dị đạo tứ nguyệt ba lợi bà sa cánh ,đắc chư Tỳ-kheo ý ,tăng đương dữ ngã xuất gia thọ cụ túc 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng mỗ giáp bổn dị đạo tăng đương dữ tứ nguyệt ba lợi bà sa 。như thị bạch 。』bạch tứ yết ma 。『tăng dữ mỗ giáp bổn dị đạo tứ nguyệt ba lợi bà sa cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』thị trung vân hà đắc ý ?vân hà bất đắc ý ?thị bổn dị đạo ,hiện tiền ưng tán Phật pháp tăng giới 、ha chư dị đạo 。thật nhược/nhã tán Phật pháp tăng giới thời ,thị bổn dị đạo tâm bất sanh thiện lạc ,nãi chí tu du ha chư dị đạo thật thời ưu sầu sân tránh ,thị danh bất đắc ý 。nhược/nhã tán Phật pháp tăng giới thời ,thị bổn dị đạo tâm sanh thiện lạc ,ha chư dị đạo thật thời bất ưu sầu bất sân tránh ,thị danh đắc ý 。như thị ưng dữ xuất gia thọ cụ túc 。dữ Pháp giả ,nhất tâm tập tăng ,thị bổn dị đạo tùng tọa khởi ,thiên đản trước y thoát cách tỉ ,nhập tăng trung lễ tăng túc (跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng ,ưng như thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã mỗ giáp bổn dị đạo ,tín thiện pháp dục xuất gia 。ngã tiên dĩ tăng trung khất tứ nguyệt ba lợi bà sa ,tăng tiên dĩ dữ ngã tứ nguyệt ba lợi bà sa 。ngã mỗ giáp bổn dị đạo ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng tứ nguyệt ba lợi bà sa cánh ,ngã kim tòng tăng khất xuất gia thọ cụ túc 。tăng dữ ngã mỗ giáp bổn dị đạo tứ nguyệt hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa cánh ,dĩ đắc chư Tỳ-kheo ý ,tăng đương dữ ngã xuất gia thọ cụ túc 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。thị trung ưng nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp bổn dị đạo ,tín thiện pháp dục xuất gia ,bỉ tòng tăng khất tứ nguyệt ba lợi bà sa 。tăng tiên dĩ dữ tứ nguyệt ba lợi bà sa ,bỉ dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng tứ nguyệt ba lợi bà sa 。hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa cánh ,kim tòng tăng cầu xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng thị mỗ giáp bổn dị đạo ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng tứ nguyệt ba lợi bà sa cánh ,đắc chư Tỳ-kheo ý ,đương dữ xuất gia thọ cụ túc 。như thị bạch 。』bạch tứ yết ma 。『tăng thị bổn dị đạo mỗ giáp dữ xuất gia thọ cụ túc cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛在王舍城,自恣竟欲二月南山國土遊行。是時佛告阿難:「汝語諸比丘:『佛王舍城自恣竟,欲二月南山國土遊行,誰欲從佛?若欲去者集待佛。』」阿難言:「受教。」即出語諸比丘:「佛在王舍城,自恣竟欲二月南山國土遊行。誰欲從佛?欲去者集待佛。」爾時王舍城多年少比丘,一歲、二歲、三歲、四歲、五歲少大比丘,是諸比丘如是思惟:「若從佛去,處處不久住,種種供養利,數數受依止師,來還復速。我和尚阿闍梨不去,我等何以去?」諸小比丘不盡從佛。爾時佛與少比丘共行,還到王舍城。佛知故問阿難:「何以少比丘從佛行?」阿難答言:「世尊!是王舍城,多年少比丘,大比丘少。是諸比丘如是思惟:『若從佛行,處處不久住,種種供養利,數數受依止師,來還復速。我和尚阿闍梨不去,我等何以去?』以是事故多不從佛。」佛以是因緣集僧,集僧已,佛種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今聽比丘有五法成就,滿五歲,不受依止。何等五?一知犯、二知不犯、三知輕、四知重、五誦波羅提木叉利廣說。雖復受戒歲多,不知五法,應盡壽依止他住。」長老優波離問佛:「大比丘應從小比丘受依止住不?」佛言:「應受。」優波離復問:「大比丘應承事供養小比丘不?」佛言:「除禮足,餘盡應作。」 Phật tại Vương-Xá thành ,Tự Tứ cánh dục nhị nguyệt Nam sơn quốc độ du hạnh/hành/hàng 。Thị thời Phật cáo A-nan :「nhữ ngữ chư Tỳ-kheo :『Phật Vương-Xá thành Tự Tứ cánh ,dục nhị nguyệt Nam sơn quốc độ du hạnh/hành/hàng ,thùy dục tùng Phật ?nhược/nhã dục khứ giả tập đãi Phật 。』」A-nan ngôn :「thọ giáo 。」tức xuất ngữ chư Tỳ-kheo :「Phật tại Vương-Xá thành ,Tự Tứ cánh dục nhị nguyệt Nam sơn quốc độ du hạnh/hành/hàng 。thùy dục tùng Phật ?dục khứ giả tập đãi Phật 。」nhĩ thời Vương-Xá thành đa niên thiểu Tỳ-kheo ,nhất tuế 、nhị tuế 、tam tuế 、tứ tuế 、ngũ tuế thiểu Đại Tỳ-kheo ,thị chư Tỳ-kheo như thị tư duy :「nhược/nhã tùng Phật khứ ,xứ xứ bất cửu trụ ,chủng chủng cúng dường lợi ,sát sát thọ/thụ y chỉ sư ,lai hoàn phục tốc 。ngã hòa thượng A-xà-lê bất khứ ,ngã đẳng hà dĩ khứ ?」chư tiểu Tỳ-kheo bất tận tùng Phật 。nhĩ thời Phật dữ thiểu Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng ,hoàn đáo Vương-Xá thành 。Phật tri cố vấn A-nan :「hà dĩ thiểu Tỳ-kheo tùng Phật hạnh/hành/hàng ?」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn !thị Vương-Xá thành ,đa niên thiểu Tỳ-kheo ,Đại Tỳ-kheo thiểu 。thị chư Tỳ-kheo như thị tư duy :『nhược/nhã tùng Phật hạnh/hành/hàng ,xứ xứ bất cửu trụ ,chủng chủng cúng dường lợi ,sát sát thọ/thụ y chỉ sư ,lai hoàn phục tốc 。ngã hòa thượng A-xà-lê bất khứ ,ngã đẳng hà dĩ khứ ?』dĩ thị sự cố đa bất tùng Phật 。」Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính Tỳ-kheo hữu ngũ pháp thành tựu ,mãn ngũ tuế ,bất thọ/thụ y chỉ 。hà đẳng ngũ ?nhất tri phạm 、nhị tri bất phạm 、tam tri khinh 、tứ tri trọng 、ngũ tụng Ba la đề mộc xoa lợi quảng thuyết 。tuy phục thọ/thụ giới tuế đa ,bất tri ngũ pháp ,ưng tận thọ y chỉ tha trụ/trú 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「Đại Tỳ-kheo ưng tùng tiểu Tỳ-kheo thọ/thụ y chỉ trụ/trú bất ?」Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。」ưu ba ly phục vấn :「Đại Tỳ-kheo ưng thừa sự cúng dường tiểu Tỳ-kheo bất ?」Phật ngôn :「trừ lễ túc ,dư tận ưng tác 。」 佛在舍衛國。是時舍衛城有一居士,無常對至,財物妻子眷屬奴婢一切死盡,唯有父子三人。居士自念:「諸道中唯有沙門釋子,得供養樂無諸憂苦,是中出家無諸不可。」思惟已,將二兒到祇園中求出家,諸比丘不知其意便與出家。經數日,乞食時到著衣持鉢將二兒入舍衛城乞食,詣賣食肆、餅肆、粰(米*留)肆、煎餅肆、(飢-几+(堶-土))餅肆、歡喜丸肆。是二小兒飢,見諸餅食,從父摩訶盧索言:「阿父!與我食、與我餅。」父語兒言:「但索無價,誰當與汝?」二兒啼逐父行。諸居士訶罵言:「沙門釋子不斷欲,僧坊內共比丘尼生兒。」一人語二人、二人語三人,惡名流布遍舍衛城。有諸比丘少欲知足行頭陀,聞是事心慚愧,以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問摩訶盧比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣呵責:「何以名比丘,不滿十五歲人作沙彌?」佛種種因緣呵竟,語諸比丘:「從今不滿十五歲人,不應作沙彌。若作,得突吉羅罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Thị thời Xá-vệ thành hữu nhất Cư-sĩ ,vô thường đối chí ,tài vật thê tử quyến thuộc nô tỳ nhất thiết tử tận ,duy hữu phụ tử tam nhân 。Cư-sĩ tự niệm :「chư đạo trung duy hữu Sa Môn Thích tử ,đắc cúng dường lạc/nhạc vô chư ưu khổ ,thị trung xuất gia vô chư bất khả 。」tư tánh dĩ ,tướng nhị nhi đáo Kì viên trung cầu xuất gia ,chư Tỳ-kheo bất tri kỳ ý tiện dữ xuất gia 。Kinh số nhật ,khất thực thời đáo trước y trì bát tướng nhị nhi nhập Xá-vệ thành khất thực ,nghệ mại thực/tự tứ 、bính tứ 、phu (mễ *lưu )tứ 、tiên bính tứ 、(cơ -kỷ +(堶-độ ))bính tứ 、hoan hỉ hoàn tứ 。thị nhị tiểu nhi cơ ,kiến chư bính thực/tự ,tùng phụ Ma-ha lô tác/sách ngôn :「a phụ !dữ ngã thực/tự 、dữ ngã bính 。」phụ ngữ nhi ngôn :「đãn tác/sách vô giá ,thùy đương dữ nhữ ?」nhị nhi Đề trục phụ hạnh/hành/hàng 。chư Cư-sĩ ha mạ ngôn :「Sa Môn Thích tử bất đoạn dục ,tăng phường nội cọng Tì-kheo-ni sanh nhi 。」nhất nhân ngữ nhị nhân 、nhị nhân ngữ tam nhân ,ác danh lưu bố biến Xá-vệ thành 。hữu chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm tàm quý ,dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn Ma-ha lô Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,bất mãn thập ngũ tuế nhân tác sa di ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất mãn thập ngũ tuế nhân ,bất ưng tác sa di 。nhược/nhã tác ,đắc đột cát la tội 。」 佛在迦維羅衛國。是時毘瑠璃愚癡人,殺迦維羅衛釋子。時長老阿難親里二小兒走詣阿難,阿難以殘食養畜。佛知故問阿難:「是誰小兒?」答言:「是我所親。」佛言:「何以不出家?」阿難報言:「佛結戒:不滿十五歲人,不應作沙彌。是二小兒不滿十五歲。」佛問阿難:「是二小兒能驅僧食上烏未?」答言:「能。」佛言:「從今聽能驅烏作沙彌,最下七歲。」 Phật tại Ca-duy-la-vệ quốc 。Thị thời Tì lưu ly ngu si nhân ,sát Ca-duy-la-vệ Thích tử 。thời Trưởng-lão A-nan thân lý nhị tiểu nhi tẩu nghệ A-nan ,A-nan dĩ tàn thực/tự dưỡng súc 。Phật tri cố vấn A-nan :「thị thùy tiểu nhi ?」đáp ngôn :「thị ngã sở thân 。」Phật ngôn :「hà dĩ bất xuất gia ?」A-nan báo ngôn :「Phật kết giới :bất mãn thập ngũ tuế nhân ,bất ưng tác sa di 。thị nhị tiểu nhi bất mãn thập ngũ tuế 。」Phật vấn A-nan :「thị nhị tiểu nhi năng khu tăng thực/tự thượng ô vị ?」đáp ngôn :「năng 。」Phật ngôn :「tùng kim thính năng khu ô tác sa di ,tối hạ thất tuế 。」 佛在舍衛國。是時跋難陀釋子有二沙彌:一名卑陀,二名摩伽,僧坊內共作婬欲。諸居士來見言:「沙門釋子無清淨行,共作婬欲。」一人語二人,二人語三人,惡名流布遍舍衛城。諸比丘少欲知足行頭陀,聞是事心慚愧,以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問跋難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣訶:「何以名比丘,畜兩沙彌?」佛種種因緣訶竟,語諸比丘:「從今不聽畜兩沙彌。若畜,得突吉羅罪。若畜二一沙彌,不久欲受具足,無罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Thị thời Bạt-nan-đà Thích tử hữu nhị sa di :nhất danh ti đà ,nhị danh ma già ,tăng phường nội cọng tác dâm dục 。chư Cư-sĩ lai kiến ngôn :「Sa Môn Thích tử vô thanh tịnh hạnh ,cọng tác dâm dục 。」nhất nhân ngữ nhị nhân ,nhị nhân ngữ tam nhân ,ác danh lưu bố biến Xá-vệ thành 。chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm tàm quý ,dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,súc lượng (lưỡng) sa di ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất thính súc lượng (lưỡng) sa di 。nhược/nhã súc ,đắc đột cát la tội 。nhược/nhã súc nhị nhất sa di ,bất cửu dục thọ cụ túc ,vô tội 。」 佛在王舍城。跋難陀釋子,奴大家不聽,與出家。出家不久,乞食時至,著衣持鉢入王舍城乞食。本大家見捉,是比丘高聲大喚。眾人大集問:「何以爾?」大家言:「此是我奴,不放自出家。」眾人言:「何道中出家?」報言:「沙門。」「何等沙門。」答言:「釋子沙門。」眾人言:「莫爾!洴沙王有令,若奴大家不放,沙門釋子中出家不得遮。何以故?沙門釋子難作行苦行,捨世事向涅槃難故。」諸居士瞋訶言:「沙門釋子是無畏處,奴大家不放,釋子中出家不得說。」一人語二人,二人語三人,惡名流布遍王舍城。有諸比丘少欲知足行頭陀,聞是事心慚愧,以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知而故問跋難陀:「汝實爾不?」報言:「實爾。世尊!」佛種種因緣呵:「何以名比丘,奴大家不放,與出家?」佛種種因緣呵竟,語諸比丘:「從今奴大家不放,不應與出家。若與出家,得突吉羅罪。」 Phật tại Vương-Xá thành 。Bạt-nan-đà Thích tử ,nô Đại gia bất thính ,dữ xuất gia 。xuất gia bất cửu ,khất thực thời chí ,trước y trì bát nhập Vương-Xá thành khất thực 。bổn Đại gia kiến tróc ,thị Tỳ-kheo cao thanh Đại hoán 。chúng nhân đại tập vấn :「hà dĩ nhĩ ?」Đại gia ngôn :「thử thị ngã nô ,bất phóng tự xuất gia 。」chúng nhân ngôn :「hà đạo trung xuất gia ?」báo ngôn :「Sa Môn 。」「hà đẳng Sa Môn 。」đáp ngôn :「Thích tử Sa Môn 。」chúng nhân ngôn :「mạc nhĩ !Bình sa Vương hữu lệnh ,nhược/nhã nô Đại gia bất phóng ,Sa Môn Thích tử trung xuất gia bất đắc già 。hà dĩ cố ?Sa Môn Thích tử nạn/nan tác hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,xả thế sự hướng Niết-Bàn nạn/nan cố 。」chư Cư-sĩ sân ha ngôn :「Sa Môn Thích tử thị vô úy xứ/xử ,nô Đại gia bất phóng ,Thích tử trung xuất gia bất đắc thuyết 。」nhất nhân ngữ nhị nhân ,nhị nhân ngữ tam nhân ,ác danh lưu bố biến Vương-Xá thành 。hữu chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm tàm quý ,dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」báo ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,nô Đại gia bất phóng ,dữ xuất gia ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nô Đại gia bất phóng ,bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dữ xuất gia ,đắc đột cát la tội 。」 佛在王舍城。跋難陀釋子,人負債,債主不放,與出家。出家數日,乞食時到,著衣持鉢入王舍城乞食。是債主見捉之,高聲大喚。眾人來集問:「何以爾?」答言:「是人負我債,不償出家。」眾人言:「是何道出家?」報言:「沙門。」「何等沙門?」報言:「釋子沙門。」眾人言:「莫爾!洴沙王有令,債主不放,釋子中出家不得遮。何以故?沙門釋子難作行梵行,捨世事向涅槃難故。」諸居士瞋訶:「沙門釋子是不負債處,負債人,債主不放,釋子中出家不得說。」一人語二人,二人語三人,惡名流布遍王舍城。有諸比丘少欲知足行頭陀,聞是事心慚愧,以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問,問跋難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣訶:「何以名比丘,債主不放,與出家?」佛種種因緣呵竟,語諸比丘:「從今負債人,債主不放,不應與出家。若與出家,得突吉羅罪。」 Phật tại Vương-Xá thành 。Bạt-nan-đà Thích tử ,nhân phụ trái ,trái chủ bất phóng ,dữ xuất gia 。xuất gia số nhật ,khất thực thời đáo ,trước y trì bát nhập Vương-Xá thành khất thực 。thị trái chủ kiến tróc chi ,cao thanh Đại hoán 。chúng nhân lai tập vấn :「hà dĩ nhĩ ?」đáp ngôn :「thị nhân phụ ngã trái ,bất thường xuất gia 。」chúng nhân ngôn :「thị hà đạo xuất gia ?」báo ngôn :「Sa Môn 。」「hà đẳng Sa Môn ?」báo ngôn :「Thích tử Sa Môn 。」chúng nhân ngôn :「mạc nhĩ !Bình sa Vương hữu lệnh ,trái chủ bất phóng ,Thích tử trung xuất gia bất đắc già 。hà dĩ cố ?Sa Môn Thích tử nạn/nan tác hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,xả thế sự hướng Niết-Bàn nạn/nan cố 。」chư Cư-sĩ sân ha :「Sa Môn Thích tử thị bất phụ trái xứ/xử ,phụ trái nhân ,trái chủ bất phóng ,Thích tử trung xuất gia bất đắc thuyết 。」nhất nhân ngữ nhị nhân ,nhị nhân ngữ tam nhân ,ác danh lưu bố biến Vương-Xá thành 。hữu chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm tàm quý ,dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn ,vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,trái chủ bất phóng ,dữ xuất gia ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim phụ trái nhân ,trái chủ bất phóng ,bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dữ xuất gia ,đắc đột cát la tội 。」 佛在王舍城。有一鍛金小兒,來入竹園僧坊,到諸比丘所言:「大德!我欲出家,與我出家。」諸比丘不思惟,與出家。是兒父母宗親遍覓,次到竹園,詣諸比丘所問:「大德!有如是如是小兒,聞見不?」是中有比丘不見者言不見,不聞者言不聞,是諸親里久覓不得便捨去。是兒作比丘不久,乞食時到,著衣持鉢入王舍城乞食,宗親見之問:「汝出家耶?」答言:「出家。」「何道出家?」答言:「沙門。」「何等沙門?」答言:「釋子沙門。」問:「近遠?」答言:「竹園中。」宗親瞋罵:「沙門釋子故作妄語,見言不見,聞言不聞。」一人語二人,二人語三人,惡名流布遍王舍城。有諸比丘少欲知足行頭陀,聞是事心慚愧,以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛語諸比丘:「從今求出家人,兩事應白僧:一出家,二剃髮。僧若集、若不集,兩事應白。作是語:『大德僧聽!是某甲,求出家剃髮。以是事白僧。』若已剃髮來,僧若集、若不集,一事應白言:『大德僧聽!是某甲求出家。僧憶持。』若僧不集,應別房行白。應言:『長老!是某甲求出家。憶持。』」 Phật tại Vương-Xá thành 。hữu nhất đoán kim tiểu nhi ,lai nhập trúc viên tăng phường ,đáo chư Tỳ-kheo sở ngôn :「Đại Đức !ngã dục xuất gia ,dữ ngã xuất gia 。」chư Tỳ-kheo bất tư duy ,dữ xuất gia 。thị nhi phụ mẫu tông thân biến mịch ,thứ đáo trúc viên ,nghệ chư Tỳ-kheo sở vấn :「Đại Đức !hữu như thị như thị tiểu nhi ,văn kiến bất ?」thị trung hữu Tỳ-kheo bất kiến giả ngôn bất kiến ,bất văn giả ngôn bất văn ,thị chư thân lý cửu mịch bất đắc tiện xả khứ 。thị nhi tác Tỳ-kheo bất cửu ,khất thực thời đáo ,trước y trì bát nhập Vương-Xá thành khất thực ,tông thân kiến chi vấn :「nhữ xuất gia da ?」đáp ngôn :「xuất gia 。」「hà đạo xuất gia ?」đáp ngôn :「Sa Môn 。」「hà đẳng Sa Môn ?」đáp ngôn :「Thích tử Sa Môn 。」vấn :「cận viễn ?」đáp ngôn :「trúc viên trung 。」tông thân sân mạ :「Sa Môn Thích tử cố tác vọng ngữ ,kiến ngôn bất kiến ,văn ngôn bất văn 。」nhất nhân ngữ nhị nhân ,nhị nhân ngữ tam nhân ,ác danh lưu bố biến Vương-Xá thành 。hữu chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm tàm quý ,dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim cầu xuất gia nhân ,lượng (lưỡng) sự ưng bạch tăng :nhất xuất gia ,nhị thế phát 。tăng nhã tập 、nhược/nhã bất tập ,lượng (lưỡng) sự ưng bạch 。tác thị ngữ :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp ,cầu xuất gia thế phát 。dĩ thị sự bạch tăng 。』nhược/nhã dĩ thế phát lai ,tăng nhã tập 、nhược/nhã bất tập ,nhất sự ưng bạch ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp cầu xuất gia 。tăng ức trì 。』nhược/nhã tăng bất tập ,ưng biệt phòng hạnh/hành/hàng bạch 。ưng ngôn :『Trưởng-lão !thị mỗ giáp cầu xuất gia 。ức trì 。』」 佛在王舍城。是時耆婆藥師,治二種人:一洴沙王,二佛比丘僧。何以治洴沙王?以衣食故。何以治佛比丘僧?自信、自欲、自愛、自清淨故。是時諸居士有惡重病:癩、癰疽、癲痟病,到耆婆所,與百金錢求治病,不肯;如是乃至五百,不肯。是居士大愁憂念言:「耆婆唯治二種人:一治洴沙王,以衣食故。二治佛比丘僧,自信、自欲、自愛、自清淨故。今我等與百金錢乃至五百,不肯。是諸沙門釋子福德成辦人,若是中出家者,耆婆當治我等。」是諸病人至諸比丘所求出家。諸比丘即與出家受具足。諸比丘為諸病人,煮飯、作羹、作糜、煮湯、煮肉、煮藥、湯漬治,出大小便器及唾壺。出入多事多緣,妨廢誦經坐禪,但念作事。是病人多,耆婆治不能遍,廢洴沙王急事。是病人得差,平復得色力肥悅,捨戒還家。有諸比丘少欲知足行頭陀,訶責諸比丘:「何以名比丘,是諸惡重病人,癩、癰疽、癲痟病人,與出家受具足,為煮飯、作羹、作粥、煮湯、煮肉、煮藥、湯漬治,出大小便器唾壺。出入多事多緣,廢誦經坐禪,但念作事。是病人多,耆婆治不能遍,廢洴沙王急事。是諸病人得差,色力肥悅平復,捨戒還家。」種種呵竟,以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問,問諸比丘:「實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣呵:「何以名比丘,諸惡病人與出家受具足,為煮飯、作羹煮湯、煮肉、煮藥、湯漬治,出大小便器唾壺。出入多事多緣,廢誦經坐禪,但念作事。是病人多,耆婆治不能遍,廢洴沙王急事。是病人得差,色力肥悅平復,捨戒還家。」佛種種因緣訶竟,語諸比丘:「從今有如是惡重病:癩、癰疽、癲痟病人,不應與出家受具足。若與出家受具足,得突吉羅罪。」 Phật tại Vương-Xá thành 。Thị thời Kì-bà Dược Sư ,trì nhị chủng nhân :nhất Bình sa Vương ,nhị Phật Tỳ-kheo tăng 。hà dĩ trì Bình sa Vương ?dĩ y thực cố 。hà dĩ trì Phật Tỳ-kheo tăng ?tự tín 、tự dục 、tự ái 、tự thanh tịnh cố 。Thị thời chư Cư-sĩ hữu ác trọng bệnh :lại 、ung thư 、điên 痟bệnh ,đáo Kì-bà sở ,dữ bách kim tiễn cầu trì bệnh ,bất khẳng ;như thị nãi chí ngũ bách ,bất khẳng 。thị Cư-sĩ Đại sầu ưu niệm ngôn :「Kì-bà duy trì nhị chủng nhân :nhất trì Bình sa Vương ,dĩ y thực cố 。nhị trì Phật Tỳ-kheo tăng ,tự tín 、tự dục 、tự ái 、tự thanh tịnh cố 。kim ngã đẳng dữ bách kim tiễn nãi chí ngũ bách ,bất khẳng 。thị chư Sa Môn Thích tử phước đức thành biện/bạn nhân ,nhược/nhã thị trung xuất gia giả ,Kì-bà đương trì ngã đẳng 。」thị chư bệnh nhân chí chư Tỳ-kheo sở cầu xuất gia 。chư Tỳ-kheo tức dữ xuất gia thọ cụ túc 。chư Tỳ-kheo vi chư bệnh nhân ,chử phạn 、tác canh 、tác mi 、chử thang 、chử nhục 、chử dược 、thang tí trì ,xuất Đại tiểu tiện khí cập thóa hồ 。xuất nhập đa sự đa duyên ,phương phế tụng Kinh tọa Thiền ,đãn niệm tác sự 。thị bệnh nhân đa ,Kì-bà trì bất năng biến ,phế Bình sa Vương cấp sự 。thị bệnh nhân đắc sái ,bình phục đắc sắc lực phì duyệt ,xả giới hoàn gia 。hữu chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,ha trách chư Tỳ-kheo :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,thị chư ác trọng bệnh nhân ,lại 、ung thư 、điên 痟bệnh nhân ,dữ xuất gia thọ cụ túc ,vi chử phạn 、tác canh 、tác chúc 、chử thang 、chử nhục 、chử dược 、thang tí trì ,xuất Đại tiểu tiện khí thóa hồ 。xuất nhập đa sự đa duyên ,phế tụng Kinh tọa Thiền ,đãn niệm tác sự 。thị bệnh nhân đa ,Kì-bà trì bất năng biến ,phế Bình sa Vương cấp sự 。thị chư bệnh nhân đắc sái ,sắc lực phì duyệt bình phục ,xả giới hoàn gia 。」chủng chủng ha cánh ,dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn ,vấn chư Tỳ-kheo :「thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,chư ác bệnh nhân dữ xuất gia thọ cụ túc ,vi chử phạn 、tác canh chử thang 、chử nhục 、chử dược 、thang tí trì ,xuất Đại tiểu tiện khí thóa hồ 。xuất nhập đa sự đa duyên ,phế tụng Kinh tọa Thiền ,đãn niệm tác sự 。thị bệnh nhân đa ,Kì-bà trì bất năng biến ,phế Bình sa Vương cấp sự 。thị bệnh nhân đắc sái ,sắc lực phì duyệt bình phục ,xả giới hoàn gia 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim hữu như thị ác trọng bệnh :lại 、ung thư 、điên 痟bệnh nhân ,bất ưng dữ xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,đắc đột cát la tội 。」 佛在迦毘羅婆城。爾時淨飯王詣佛所,頭面禮佛足一面坐,合掌白佛:「大德!與我願。」佛言:「憍曇!佛不與汝過願。」王言:「可得願與我。」佛言:「可得願當與。今求何等願?」王言:「佛出家時,我心愁憂、不忍、不喜。難陀、羅睺羅後諸子出家時,我心愁憂、不忍、不喜。今佛與我願,父母不放不得與出家。何以故?父母恃子為榮。」佛言:「憍曇!我本心念:『亦欲與諸比丘結戒:父母不放不得與出家。』」爾時佛與淨飯王,種種說法示教利喜已默然。王聞法已,從坐起頭面禮佛足繞佛而去。王去不久,佛以是因緣集僧,集僧竟,語諸比丘:「從今父母不放不得與出家。若與出家,得突吉羅罪。」 Phật tại Ca-tỳ la Bà thành 。nhĩ thời Tịnh Phạn Vương nghệ Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc nhất diện tọa ,hợp chưởng bạch Phật :「Đại Đức !dữ ngã nguyện 。」Phật ngôn :「kiêu/kiều đàm !Phật bất dữ nhữ quá/qua nguyện 。」Vương ngôn :「khả đắc nguyện dữ ngã 。」Phật ngôn :「khả đắc nguyện đương dữ 。kim cầu hà đẳng nguyện ?」Vương ngôn :「Phật xuất gia thời ,ngã tâm sầu ưu 、bất nhẫn 、bất hỉ 。Nan-đà 、La-hầu-la hậu chư tử xuất gia thời ,ngã tâm sầu ưu 、bất nhẫn 、bất hỉ 。kim Phật dữ ngã nguyện ,phụ mẫu bất phóng bất đắc dữ xuất gia 。hà dĩ cố ?phụ mẫu thị tử vi vinh 。」Phật ngôn :「kiêu/kiều đàm !ngã bản tâm niệm :『diệc dục dữ chư Tỳ-kheo kết giới :phụ mẫu bất phóng bất đắc dữ xuất gia 。』」nhĩ thời Phật dữ Tịnh Phạn Vương ,chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。Vương văn Pháp dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc nhiễu Phật nhi khứ 。Vương khứ bất cửu ,Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim phụ mẫu bất phóng bất đắc dữ xuất gia 。nhược/nhã dữ xuất gia ,đắc đột cát la tội 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,從憍薩羅遊行向舍衛國。薩羅林中有賊破法,劫奪比丘尼作毀辱事,諸城國邑惡名流布。若王力、若聚落力,圍捕盡得諸賊,唯有一賊逃走至婆岐陀國,到比丘所語諸比丘言:「大德!與我出家。」諸比丘不思,與出家。諸佛常法,兩時大會:春末月、夏末月。春末月欲安居時,諸方國比丘來聽佛說法,心念:「是法夏安居樂。」是初大會。夏末月安居自恣作衣竟,持衣鉢來詣佛所,如是思惟:「我久不見佛,久不見修伽陀。」是第二大會。諸比丘從婆祇國自恣作衣竟,持衣鉢欲遊行至舍衛國。小比丘言:「我欲共行。」諸比丘答:「隨汝意。」即便共去。諸比丘中道見薩羅林,憶念言:「是薩羅林中本有惡賊破法,劫奪比丘尼作毀辱事。」小比丘言:「諸長老!惡賊是我同業親友,我亦作此惡事。」諸比丘不知云何?漸漸遊行至舍衛國詣佛所,頭面禮佛足却坐一面。諸佛常法,以如是語問訊客比丘:「忍不?足不?安樂住不?乞食不乏、道路不疲耶?」今佛亦如是語問訊客比丘言:「忍不?足不?安樂住不?乞食不乏、道路不疲耶?」諸比丘言:「實忍足、安樂住、乞食不乏、道路不疲。」諸比丘以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛語諸比丘:「是薩羅林中惡賊,大作罪事,劫奪比丘尼作不淨事,是賊得大罪。何以故?是諸比丘尼多是阿羅漢,是人污比丘尼,不應與出家受具足。若與出家受具足,應滅擯。何以故?污比丘尼人,不生我善法比尼故。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,tùng Kiêu-tát-la du hạnh/hành/hàng hướng Xá-Vệ quốc 。tát la lâm trung hữu tặc phá Pháp ,kiếp đoạt Tì-kheo-ni tác hủy nhục sự ,chư thành quốc ấp ác danh lưu bố 。nhược/nhã Vương lực 、nhược/nhã tụ lạc lực ,vi bộ tận đắc chư tặc ,duy hữu nhất tặc đào tẩu chí Bà kì đà quốc ,đáo Tỳ-kheo sở ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !dữ ngã xuất gia 。」chư Tỳ-kheo bất tư ,dữ xuất gia 。chư Phật thường Pháp ,lượng (lưỡng) thời đại hội :xuân mạt nguyệt 、hạ mạt nguyệt 。xuân mạt nguyệt dục an cư thời ,chư phương quốc Tỳ-kheo lai thính Phật thuyết Pháp ,tâm niệm :「thị pháp hạ an cư lạc/nhạc 。」thị sơ đại hội 。hạ mạt nguyệt an cư Tự Tứ tác y cánh ,trì y bát lai nghệ Phật sở ,như thị tư duy :「ngã cửu bất kiến Phật ,cửu bất kiến Tu-già-đà 。」thị đệ nhị đại hội 。chư Tỳ-kheo tùng Bà Kì quốc Tự Tứ tác y cánh ,trì y bát dục du hạnh/hành/hàng chí Xá-Vệ quốc 。tiểu Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục cọng hạnh/hành/hàng 。」chư Tỳ-kheo đáp :「tùy nhữ ý 。」tức tiện cọng khứ 。chư Tỳ-kheo trung đạo kiến tát la lâm ,ức niệm ngôn :「thị tát la lâm trung bản hữu ác tặc phá Pháp ,kiếp đoạt Tì-kheo-ni tác hủy nhục sự 。」tiểu Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão !ác tặc thị ngã đồng nghiệp thân hữu ,ngã diệc tác thử ác sự 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng chí Xá-Vệ quốc nghệ Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。chư Phật thường Pháp ,dĩ như thị ngữ vấn tấn khách Tỳ-kheo :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」kim Phật diệc như thị ngữ vấn tấn khách Tỳ-kheo ngôn :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「thật nhẫn túc 、an lạc trụ 、khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thị tát la lâm trung ác tặc ,Đại tác tội sự ,kiếp đoạt Tì-kheo-ni tác bất tịnh sự ,thị tặc đắc đại tội 。hà dĩ cố ?thị chư Tì-kheo-ni đa thị A-la-hán ,thị nhân ô Tì-kheo-ni ,bất ưng dữ xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,ưng diệt bấn 。hà dĩ cố ?ô Tì-kheo-ni nhân ,bất sanh ngã thiện Pháp bỉ ni cố 。」 佛在舍衛國。是舍衛城中有一居士無常對至,財物家屬妻子奴婢一切死盡,是居士作是念言:「沙門釋子福樂成辦人,我當效沙門釋子,作僧伽梨、欝多羅僧、安陀衛、鉢、漉水囊、錫杖、盛酥革囊、革屣、針筒,如是何苦?便如賊住。」即效作僧伽梨、欝多羅僧、安陀衛、鉢、漉水囊、錫杖、盛酥革囊、革屣、針筒,如是作已密入僧中住。諸比丘若集、若不集,徐徐問難:「長老!汝幾歲?汝有何時節?有閏、無閏?」此賊不知時節,更軟語急問。彼言:「我盜作如賊住。」有諸比丘少欲知足行頭陀訶責:「何以名比丘,得具滿和尚、具滿阿闍梨、具滿教師,得微妙善法比尼。何以盜作比丘如賊住?」諸比丘種種訶責竟,以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問,佛言:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣呵責言:「得具滿和尚、具滿阿闍梨、具滿教師,得微妙善法比尼。何以盜作比丘如賊住?」佛種種因緣訶竟,語諸比丘:「是名賊住。是人不應與出家受具足,若與出家受具足,便應滅擯。何以故?賊住人,不生我善法比尼故。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thị Xá-vệ thành trung hữu nhất Cư-sĩ vô thường đối chí ,tài vật gia chúc thê tử nô tỳ nhất thiết tử tận ,thị Cư-sĩ tác thị niệm ngôn :「Sa Môn Thích tử phước lạc/nhạc thành biện/bạn nhân ,ngã đương hiệu Sa Môn Thích tử ,tác tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà vệ 、bát 、lộc thủy nang 、tích trượng 、thịnh tô cách nang 、cách tỉ 、châm đồng ,như thị hà khổ ?tiện như tặc trụ 。」tức hiệu tác tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà vệ 、bát 、lộc thủy nang 、tích trượng 、thịnh tô cách nang 、cách tỉ 、châm đồng ,như thị tác dĩ mật nhập tăng trung trụ/trú 。chư Tỳ-kheo nhược/nhã tập 、nhược/nhã bất tập ,từ từ vấn nạn/nan :「Trưởng-lão !nhữ kỷ tuế ?nhữ hữu hà thời tiết ?hữu nhuận 、vô nhuận ?」thử tặc bất tri thời tiết ,cánh nhuyễn ngữ cấp vấn 。bỉ ngôn :「ngã đạo tác như tặc trụ 。」hữu chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ha trách :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,đắc cụ mãn hòa thượng 、cụ mãn A-xà-lê 、cụ mãn giáo sư ,đắc vi diệu thiện Pháp bỉ ni 。hà dĩ đạo tác Tỳ-kheo như tặc trụ ?」chư Tỳ-kheo chủng chủng ha trách cánh ,dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn ,Phật ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「đắc cụ mãn hòa thượng 、cụ mãn A-xà-lê 、cụ mãn giáo sư ,đắc vi diệu thiện Pháp bỉ ni 。hà dĩ đạo tác Tỳ-kheo như tặc trụ ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「thị danh tặc trụ 。thị nhân bất ưng dữ xuất gia thọ cụ túc ,nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,tiện ưng diệt bấn 。hà dĩ cố ?tặc trụ nhân ,bất sanh ngã thiện Pháp bỉ ni cố 。」 佛在王舍城。是時跋難陀釋子,與不能男出家,是人夜捫摸諸比丘。諸比丘驅出,到比丘尼邊、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼邊,皆捫摸諸比丘尼、學戒尼、諸沙彌、沙彌尼,盡驅出。諸居士入僧坊內宿,亦捫摸諸居士。諸居士言:「沙門釋子中,有不能男出家與受具足。」一人語二人,二人語三人,惡名流布遍王舍城。有諸比丘少欲知足行頭陀,聞是事心慚愧,以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問跋難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣訶跋難陀:「何以名比丘,與不能男出家?」佛種種因緣訶竟,語諸比丘:「從今不能男不應與出家受具足。若與出家受具足,得突吉羅罪。」佛言:「有五種不能男。何等五?一生不能男、二半月不能男、三妬不能男、四精不能男、五病不能男。何等生不能男?從生不能婬,是生不能男。何等半月不能男?半月能婬、半月不能婬,是為半月不能男。何等妬不能男?見他行婬,身分用是妬不能男。何等精不能男?因他人婬,身身分用,是精不能男。何等病不能男?若朽爛、若墮、若虫噉,是病不能男。是為五種不能男。生、半月、妬、精不能男,是四種不能男,不應與出家受具足。若與出家受具足,應滅擯。何以故?不能男,不生我善法比尼故。是病不能男,先出家受具足已,若落、若朽爛、若虫噉、若不動,聽住。雖不動,若捨戒還欲出家受具足,不應與出家受具足。若與出家受具足,應滅擯。何以故?病不能男,不生我善法比尼故。」 Phật tại Vương-Xá thành 。Thị thời Bạt-nan-đà Thích tử ,dữ bất năng nam xuất gia ,thị nhân dạ môn  mạc chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo khu xuất ,đáo Tì-kheo-ni biên 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni biên ,giai môn  mạc chư Tì-kheo-ni 、học giới ni 、chư sa di 、sa di ni ,tận khu xuất 。chư Cư-sĩ nhập tăng phường nội tú ,diệc môn  mạc chư Cư-sĩ 。chư Cư-sĩ ngôn :「Sa Môn Thích tử trung ,hữu bất năng nam xuất gia dữ thọ cụ túc 。」nhất nhân ngữ nhị nhân ,nhị nhân ngữ tam nhân ,ác danh lưu bố biến Vương-Xá thành 。hữu chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm tàm quý ,dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha Bạt-nan-đà :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,dữ bất năng nam xuất gia ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất năng nam bất ưng dữ xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,đắc đột cát la tội 。」Phật ngôn :「hữu ngũ chủng bất năng nam 。hà đẳng ngũ ?nhất sanh bất năng nam 、nhị bán nguyệt bất năng nam 、tam đố bất năng nam 、tứ tinh bất năng nam 、ngũ bệnh bất năng nam 。hà đẳng sanh bất năng nam ?tùng sanh bất năng dâm ,thị sanh bất năng nam 。hà đẳng bán nguyệt bất năng nam ?bán nguyệt năng dâm 、bán nguyệt bất năng dâm ,thị vi án nguyệt bất năng nam 。hà đẳng đố bất năng nam ?kiến tha hạnh/hành/hàng dâm ,thân phần dụng thị đố bất năng nam 。hà đẳng tinh bất năng nam ?nhân tha nhân dâm ,thân thân phần dụng ,thị tinh bất năng nam 。hà đẳng bệnh bất năng nam ?nhược/nhã hủ lạn/lan 、nhược/nhã đọa 、nhược/nhã trùng đạm ,thị bệnh bất năng nam 。thị vi ngũ chủng bất năng nam 。sanh 、bán nguyệt 、đố 、tinh bất năng nam ,thị tứ chủng bất năng nam ,bất ưng dữ xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,ưng diệt bấn 。hà dĩ cố ?bất năng nam ,bất sanh ngã thiện Pháp bỉ ni cố 。thị bệnh bất năng nam ,tiên xuất gia thọ cụ túc dĩ ,nhược/nhã lạc 、nhược/nhã hủ lạn/lan 、nhược/nhã trùng đạm 、nhược/nhã bất động ,thính trụ/trú 。tuy bất động ,nhược/nhã xả giới hoàn dục xuất gia thọ cụ túc ,bất ưng dữ xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,ưng diệt bấn 。hà dĩ cố ?bệnh bất năng nam ,bất sanh ngã thiện Pháp bỉ ni cố 。」 佛在王舍城。有比丘與異道出家,有小因緣與師鬪諍,不捨戒還本異道。諸比丘以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛語諸比丘:「譬如狗飢羸與美食,不肯食反食不淨。是愚癡人亦如是,棄善法還本異道。」佛種種因緣訶竟,語諸比丘:「是越濟人,不應與出家受具足。若與出家受具足,應滅擯。何以故?是越濟人,不生我善法比尼故。」 Phật tại Vương-Xá thành 。hữu Tỳ-kheo dữ dị đạo xuất gia ,hữu tiểu nhân duyên dữ sư đấu tranh ,bất xả giới hoàn bổn dị đạo 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thí như cẩu cơ luy dữ mỹ thực/tự ,bất khẳng thực/tự phản thực/tự bất tịnh 。thị ngu si nhân diệc như thị ,khí thiện Pháp hoàn bổn dị đạo 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「thị việt tế nhân ,bất ưng dữ xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,ưng diệt bấn 。hà dĩ cố ?thị việt tế nhân ,bất sanh ngã thiện Pháp bỉ ni cố 。」 佛在舍衛國,有一婆羅門奪母命,便自思惟:「我作大罪奪母命,何處能除是惡罪?我聞沙門釋子能除。」即到諸比丘所言:「大德!與我出家。」諸比丘言:「汝諸婆羅門,不信輕慢、長夜惡邪、佛法怨家,何由得信欲出家?」婆羅門言:「大德!我本奪母命,我自思惟:『作極大罪,何處能除?』我聞沙門釋子能除大罪,是故我欲出家。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「是人有殺母罪,不應與出家。若與出家受具足,應滅擯。何以故?有殺母罪,不生我善法比尼故。殺父亦如是。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,hữu nhất Bà-la-môn đoạt mẫu mạng ,tiện tự tư tánh :「ngã tác đại tội đoạt mẫu mạng ,hà xứ/xử năng trừ thị ác tội ?ngã văn Sa Môn Thích tử năng trừ 。」tức đáo chư Tỳ-kheo sở ngôn :「Đại Đức !dữ ngã xuất gia 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Bà-la-môn ,bất tín khinh mạn 、trường/trưởng dạ ác tà 、Phật Pháp oan gia ,hà do đắc tín dục xuất gia ?」Bà-la-môn ngôn :「Đại Đức !ngã bổn đoạt mẫu mạng ,ngã tự tư tánh :『tác cực đại tội ,hà xứ/xử năng trừ ?』ngã văn Sa Môn Thích tử năng trừ đại tội ,thị cố ngã dục xuất gia 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thị nhân hữu sát mẫu tội ,bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,ưng diệt bấn 。hà dĩ cố ?hữu sát mẫu tội ,bất sanh ngã thiện Pháp bỉ ni cố 。sát phụ diệc như thị 。」 佛在舍衛國。諸比丘從憍薩羅國遊行向舍衛國,到薩羅林。林中有賊,破法劫奪斷諸比丘命,諸城國邑惡名流布。王力、若聚落力圍捕,盡得諸賊,唯一賊走到祇洹林,詣諸比丘所言:「大德!與我出家。」諸比丘不思惟,便與出家。是諸賊,王勅行刑,諸比丘相語:「共觀世間罪報。」小比丘言:「我亦欲去。」答言:「隨意。」即便共去。一面立看,是時諸賊斷首流血,是小比丘自思惟:「若我不出家亦當如是。」即怖倒地。諸比丘以水灑面,穌起平復,問言:「汝何所患苦?汝亦不在是中作惡業,亦不思惟是惡業耶?」諸比丘軟語急問,答言:「薩羅林中諸賊,劫比丘殺比丘,是我同業親友,我亦共作是惡,如是思惟:『諸賊斬首流血,我不出家亦當如是。』是故我怖倒地。」諸比丘不知云何?共到佛所以是事白佛。佛語諸比丘:「薩羅林中賊,放逸顛倒奪諸比丘命,多作惡業。彼諸比丘多是阿羅漢,此殺阿羅漢人,不應與出家受具足。若與出家受具足,應滅擯。何以故?殺阿羅漢人,不生我善法比尼故。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。chư Tỳ-kheo tùng Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng hướng Xá-Vệ quốc ,đáo tát la lâm 。lâm trung hữu tặc ,phá Pháp kiếp đoạt đoạn chư Tỳ-kheo mạng ,chư thành quốc ấp ác danh lưu bố 。Vương lực 、nhược/nhã tụ lạc lực vi bộ ,tận đắc chư tặc ,duy nhất tặc tẩu đáo kì hoàn lâm ,nghệ chư Tỳ-kheo sở ngôn :「Đại Đức !dữ ngã xuất gia 。」chư Tỳ-kheo bất tư duy ,tiện dữ xuất gia 。thị chư tặc ,Vương sắc hạnh/hành/hàng hình ,chư Tỳ-kheo tướng ngữ :「cọng quán thế gian tội báo 。」tiểu Tỳ-kheo ngôn :「ngã diệc dục khứ 。」đáp ngôn :「tùy ý 。」tức tiện cọng khứ 。nhất diện lập khán ,Thị thời chư tặc đoạn thủ lưu huyết ,thị tiểu Tỳ-kheo tự tư tánh :「nhược/nhã ngã bất xuất gia diệc đương như thị 。」tức bố/phố đảo địa 。chư Tỳ-kheo dĩ thủy sái diện ,tô khởi bình phục ,vấn ngôn :「nhữ hà sở hoạn khổ ?nhữ diệc bất tại thị trung tác ác nghiệp ,diệc bất tư duy thị ác nghiệp da ?」chư Tỳ-kheo nhuyễn ngữ cấp vấn ,đáp ngôn :「tát la lâm trung chư tặc ,kiếp Tỳ-kheo sát Tỳ-kheo ,thị ngã đồng nghiệp thân hữu ,ngã diệc cọng tác thị ác ,như thị tư duy :『chư tặc trảm thủ lưu huyết ,ngã bất xuất gia diệc đương như thị 。』thị cố ngã bố/phố đảo địa 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?cọng đáo Phật sở dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tát la lâm trung tặc ,phóng dật điên đảo đoạt chư Tỳ-kheo mạng ,đa tác ác nghiệp 。bỉ chư Tỳ-kheo đa thị A-la-hán ,thử sát A-la-hán nhân ,bất ưng dữ xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,ưng diệt bấn 。hà dĩ cố ?sát A-la-hán nhân ,bất sanh ngã thiện Pháp bỉ ni cố 。」 佛在舍衛國。是時有一龍,信心清淨,羞厭龍身從宮中出,變為人身,詣諸比丘所言:「大德!與我出家。」諸比丘不思慮,便與出家。是龍與一小比丘,次得一小房共宿。明日行乞食,是龍有福,乞食疾得。時復自歸宮食,食訖先還房,掩戶而坐。時熱龍法嗜眠,忽然傾臥。有五因緣龍身不變:一生時、二死時、三婬時、四瞋時、五眠時。是時龍眠,重身滿房中,同房比丘後來見之,心怖失聲。龍聞是聲,疾疾驚覺,還加趺坐。諸比丘大集問言:「何以大喚?」答言:「此是蛇。」諸比丘不知云何?是事白佛。佛言:「非蛇是龍。」佛言:「呼來!」龍到佛所,頭面禮佛足一面坐,佛與說法示教利喜。佛種種因緣說法竟,即遣去。佛語龍言:「汝還本宮。」是龍聞說法已,啼泣手捫淚從坐起,頭面禮佛足右繞而去。龍去之後,佛以是因緣集僧,集僧已,語諸比丘:「從今龍不應與出家受具足。若與出家受具足,犯突吉羅罪。一切非人亦如是。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Thị thời hữu nhất long ,tín tâm thanh tịnh ,tu yếm long thân tùng cung trung xuất ,biến vi nhân thân ,nghệ chư Tỳ-kheo sở ngôn :「Đại Đức !dữ ngã xuất gia 。」chư Tỳ-kheo bất tư lự ,tiện dữ xuất gia 。thị long dữ nhất tiểu Tỳ-kheo ,thứ đắc nhất tiểu phòng cọng tú 。minh nhật hạnh/hành/hàng khất thực ,thị long hữu phước ,khất thực tật đắc 。thời phục tự quy cung thực/tự ,thực/tự cật tiên hoàn phòng ,yểm hộ nhi tọa 。thời nhiệt long Pháp thị miên ,hốt nhiên khuynh ngọa 。hữu ngũ nhân duyên long thân bất biến :nhất sanh thời 、nhị tử thời 、tam dâm thời 、tứ sân thời 、ngũ miên thời 。Thị thời long miên ,trọng thân mãn phòng trung ,đồng phòng Tỳ-kheo hậu lai kiến chi ,tâm bố/phố thất thanh 。long văn thị thanh ,tật tật Kinh giác ,hoàn gia phu tọa 。chư Tỳ-kheo đại tập vấn ngôn :「hà dĩ Đại hoán ?」đáp ngôn :「thử thị xà 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「phi xà thị long 。」Phật ngôn :「hô lai !」long đáo Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc nhất diện tọa ,Phật dữ thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。Phật chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp cánh ,tức khiển khứ 。Phật ngữ long ngôn :「nhữ hoàn bổn cung 。」thị long văn thuyết Pháp dĩ ,Đề khấp thủ môn lệ tùng tọa khởi ,đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ 。long khứ chi hậu ,Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim long bất ưng dữ xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,phạm đột cát la tội 。nhất thiết phi nhân diệc như thị 。」 佛在舍衛國瞻蔔園。有一長者子出家長病,是時宗親遣使呼之:「大德!來此間治病。」病人即往。是人多諸親族,親族各請言:「我今日、我明日、我後日。」諸人為病比丘故,大與財物,是病不可治,遂至命終。是病比丘名波羅陀,有一沙彌,於是中間受具足戒。是眾中有六群比丘,六群比丘言:「新受戒比丘,不應與大比丘分,應與沙彌分。」師言:「何以故?」答言:「受戒羯磨不滿故。」師不知云何?以是事白佛。佛言:「應問在羯磨中比丘,是羯磨滿不滿?」即問諸比丘。諸比丘言:「我雖在羯磨中,不憶不知。」以是事白佛。佛言:「從今諸比丘聽羯磨時,當一心聽,莫餘覺、莫餘思惟,當專心、當勤、當敬重、當思惟、心心等同憶念,應如是聽羯磨。作羯磨者,應分別言:『是第一羯磨、第二羯磨、第三羯磨。』若不分別說,得突吉羅罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc Chiêm bặc viên 。hữu nhất Trưởng-giả tử xuất gia trường/trưởng bệnh ,Thị thời tông thân khiển sử hô chi :「Đại Đức !lai thử gian trì bệnh 。」bệnh nhân tức vãng 。thị nhân đa chư thân tộc ,thân tộc các thỉnh ngôn :「ngã kim nhật 、ngã minh nhật 、ngã hậu nhật 。」chư nhân vi bệnh Tỳ-kheo cố ,Đại dữ tài vật ,thị bệnh bất khả trì ,toại chí mạng chung 。thị bệnh Tỳ-kheo danh ba La đà ,hữu nhất sa di ,ư thị trung gian thọ/thụ cụ túc giới 。thị chúng trung hữu lục quần bỉ khâu ,lục quần bỉ khâu ngôn :「tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,bất ưng dữ Đại Tỳ-kheo phần ,ưng dữ sa di phần 。」sư ngôn :「hà dĩ cố ?」đáp ngôn :「thọ/thụ giới Yết-ma bất mãn cố 。」sư bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「ưng vấn tại Yết-ma trung Tỳ-kheo ,thị Yết-ma mãn bất mãn ?」tức vấn chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã tuy tại Yết-ma trung ,bất ức bất tri 。」dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim chư Tỳ-kheo thính Yết-ma thời ,đương nhất tâm thính ,mạc dư giác 、mạc dư tư tánh ,đương chuyên tâm 、đương cần 、đương kính trọng 、đương tư tánh 、tâm tâm đẳng đồng ức niệm ,ưng như thị thính Yết-ma 。tác Yết-ma giả ,ưng phân biệt ngôn :『thị đệ nhất Yết-ma 、đệ nhị Yết-ma 、đệ Tam Yết Ma 。』nhược/nhã bất phân biệt thuyết ,đắc đột cát la tội 。」 佛在舍衛國,佛語諸比丘:「若有人惡心出佛身血,不應與出家。若與出家受具足,應滅擯。何以故?是惡心出佛身血人,不生我善法比尼故。有人非法非法想,破僧已非法見,此後得罪。非法法想,破僧已非法見,此後得罪。非法非法想,破僧已疑,此後得罪。是人不應與出家受具足。若與出家受具足,應滅擯。何以故?破僧人,不生我善法比尼故。有人本出家時犯婬,乃至共畜生,是人不應與出家受具足。若與出家受具足,應滅擯。何以故?本犯戒人,不生我善法比尼故。有人本出家時犯盜,乃至五錢、若直五錢物,是人不應與出家受具足。若與出家受具足,應滅擯。何以故?本犯戒人,不生我善法比尼故。有人本出家時,故自手奪人命,更無異想無異方便,是人不應與出家受具足。若與出家受具足,應滅擯。何以故本犯戒人,不生我善法比尼故。有人本出家時,空無過人法,自讚言:『我有過人法。』是人不應與出家受具足。若與出家受具足,應滅擯。何以故?本犯戒人,不生我善法比尼故。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhược hữu nhân ác tâm xuất Phật thân huyết ,bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,ưng diệt bấn 。hà dĩ cố ?thị ác tâm xuất Phật thân huyết nhân ,bất sanh ngã thiện Pháp bỉ ni cố 。hữu nhân phi pháp phi pháp tưởng ,phá tăng dĩ phi pháp kiến ,thử hậu đắc tội 。phi pháp pháp tưởng ,phá tăng dĩ phi pháp kiến ,thử hậu đắc tội 。phi pháp phi pháp tưởng ,phá tăng dĩ nghi ,thử hậu đắc tội 。thị nhân bất ưng dữ xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,ưng diệt bấn 。hà dĩ cố ?phá tăng nhân ,bất sanh ngã thiện Pháp bỉ ni cố 。hữu nhân bổn xuất gia thời phạm dâm ,nãi chí cọng súc sanh ,thị nhân bất ưng dữ xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,ưng diệt bấn 。hà dĩ cố ?bổn phạm giới nhân ,bất sanh ngã thiện Pháp bỉ ni cố 。hữu nhân bổn xuất gia thời phạm đạo ,nãi chí ngũ tiễn 、nhược/nhã trực ngũ tiễn vật ,thị nhân bất ưng dữ xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,ưng diệt bấn 。hà dĩ cố ?bổn phạm giới nhân ,bất sanh ngã thiện Pháp bỉ ni cố 。hữu nhân bổn xuất gia thời ,cố tự thủ đoạt nhân mạng ,cánh vô dị tưởng vô dị phương tiện ,thị nhân bất ưng dữ xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,ưng diệt bấn 。hà dĩ cố bổn phạm giới nhân ,bất sanh ngã thiện Pháp bỉ ni cố 。hữu nhân bổn xuất gia thời ,không vô quá nhân pháp ,tự tán ngôn :『ngã hữu quá/qua nhân pháp 。』thị nhân bất ưng dữ xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,ưng diệt bấn 。hà dĩ cố ?bổn phạm giới nhân ,bất sanh ngã thiện Pháp bỉ ni cố 。」 有不見擯人,捨戒復欲還出家,到諸比丘所:「大德!與我出家,出家竟我當見罪。」諸比丘問佛:「此人應與出家不?」佛言:「應與出家。」出家已言:「我不見是罪。大德!與我受具足,受具足已我當見是罪。」「應與不?」佛言:「應與是人受具足。」受具足已復言:「不見是罪。」「更應擯不?」佛言:「若得一心和合僧,更擯。若僧不得和合,即本擯。」 hữu bất kiến bấn nhân ,xả giới phục dục hoàn xuất gia ,đáo chư Tỳ-kheo sở :「Đại Đức !dữ ngã xuất gia ,xuất gia cánh ngã đương kiến tội 。」chư Tỳ-kheo vấn Phật :「thử nhân ưng dữ xuất gia bất ?」Phật ngôn :「ưng dữ xuất gia 。」xuất gia dĩ ngôn :「ngã bất kiến thị tội 。Đại Đức !dữ ngã thọ cụ túc ,thọ cụ túc dĩ ngã đương kiến thị tội 。」「ưng dữ bất ?」Phật ngôn :「ưng dữ thị nhân thọ cụ túc 。」thọ cụ túc dĩ phục ngôn :「bất kiến thị tội 。」「cánh ưng bấn bất ?」Phật ngôn :「nhược/nhã đắc nhất tâm hòa hợp tăng ,cánh bấn 。nhược/nhã tăng bất đắc hòa hợp ,tức bổn bấn 。」 佛在王舍城。是時諸鬪將婦,婿征行久,與非人通,是諸非人形體不具,象頭、馬頭、牛頭、獼猴頭、鹿頭、贅頭、平頭,頭七分現生子亦如是。諸母愛故,養育長大不能執作,驅棄諸子,詣天祠論議堂出家。舍是諸處覓飲食遊行,次到竹園。是中六群比丘喜作罪事,好人不肯住邊,若有住者餘比丘輕笑:「此人如是惡,何以近之?」是弟子亦眼見師作罪行便捨去。六群比丘見是人等,心自思惟:「我若畜好弟子,餘比丘輕笑,教捨我去。我等當畜是人,無有教捨我去者。設欲教者,是人醜陋,誰當喜者?」如是思惟竟語言:「汝何以不出家?」答言:「我等如是醜陋,誰當度我出家?」六群比丘言:「汝能代我次第守房,若為我送守房人食,能代我擔衣鉢,與汝出家。」答言:「爾。」時六群比丘即與出家。時有人請佛及僧,六群比丘以二因緣故,先遣弟子擔衣鉢去,一行遲、二羞共行。是時諸居士信佛心清淨,諸異道弟子輩輕笑言:「此是汝等福田所供養者。」前行者先食者來,諸居士聞是事羞愧,以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧竟,佛知故問,問六群比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣訶:「何以名比丘,象頭、馬頭、牛頭、獼猴頭、鹿頭、贅頭、平頭,頭七分現人,與出家?」佛種種因緣訶竟,語諸比丘:「從今象頭人乃至平頭人,不應與出家。若與出家受具足,犯突吉羅罪。」 Phật tại Vương-Xá thành 。Thị thời chư đấu tướng phụ ,tế chinh hạnh/hành/hàng cửu ,dữ phi nhân thông ,thị chư phi nhân hình thể bất cụ ,tượng đầu 、Mã đầu 、ngưu đầu 、Mi-Hầu đầu 、lộc đầu 、chuế đầu 、bình đầu ,đầu thất phần hiện sanh tử diệc như thị 。chư mẫu ái cố ,dưỡng dục trường đại bất năng chấp tác ,khu khí chư tử ,nghệ thiên từ luận nghị đường xuất gia 。xá thị chư xứ/xử mịch ẩm thực du hạnh/hành/hàng ,thứ đáo trúc viên 。thị trung lục quần bỉ khâu hỉ tác tội sự ,hảo nhân bất khẳng trụ/trú biên ,nhược hữu trụ/trú giả dư Tỳ-kheo khinh tiếu :「thử nhân như thị ác ,hà dĩ cận chi ?」thị đệ-tử diệc nhãn kiến sư tác tội hạnh/hành/hàng tiện xả khứ 。lục quần bỉ khâu kiến thị nhân đẳng ,tâm tự tư tánh :「ngã nhược/nhã súc hảo đệ-tử ,dư Tỳ-kheo khinh tiếu ,giáo xả ngã khứ 。ngã đẳng đương súc thị nhân ,vô hữu giáo xả ngã khứ giả 。thiết dục giáo giả ,thị nhân xú lậu ,thùy đương hỉ giả ?」như thị tư duy cánh ngữ ngôn :「nhữ hà dĩ bất xuất gia ?」đáp ngôn :「ngã đẳng như thị xú lậu ,thùy đương độ ngã xuất gia ?」lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ năng đại ngã thứ đệ thủ phòng ,nhược/nhã vi ngã tống thủ phòng nhân thực/tự ,năng đại ngã đam/đảm y bát ,dữ nhữ xuất gia 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」thời lục quần bỉ khâu tức dữ xuất gia 。thời hữu nhân thỉnh Phật cập tăng ,lục quần bỉ khâu dĩ nhị nhân duyên cố ,tiên khiển đệ-tử đam/đảm y bát khứ ,nhất hạnh/hành/hàng trì 、nhị tu cọng hạnh/hành/hàng 。Thị thời chư Cư-sĩ tín Phật tâm thanh tịnh ,chư dị đạo đệ-tử bối khinh tiếu ngôn :「thử thị nhữ đẳng phước điền sở cúng dường giả 。」tiền hành giả tiên thực/tự giả lai ,chư Cư-sĩ văn thị sự tu quý ,dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng cánh ,Phật tri cố vấn ,vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,tượng đầu 、Mã đầu 、ngưu đầu 、Mi-Hầu đầu 、lộc đầu 、chuế đầu 、bình đầu ,đầu thất phần hiện nhân ,dữ xuất gia ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim tượng đầu nhân nãi chí bình đầu nhân ,bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,phạm đột cát la tội 。」 佛語諸比丘:「黃髮人、綠髮人、赤髮、白髮、似赤髮、猪髮、馬髮、無髮人,一切不應與出家。若與出家受具足,犯突吉羅罪。赤眼、深眼、凸眼、水精眼、小眼、泡眼、一眼、無眼人亦如是,不應與出家受具足。若與出家受具足,得突吉羅罪。象耳、馬耳、牛耳、羊耳、綣耳、一耳、無耳;戾鼻、鸚鵡嘴鼻、牛鼻、獼猴鼻、長鼻、象鼻、平鼻、無鼻;大脣、馬脣、垂脣、無脣;猪鬚、牛鬚、驢鬚、無鬚;象齒、馬齒、牛齒、魚齒、狗齒、無齒;長項、短項、曲項、無項;太長人、太短人、太黑人、太白人;純青、純黃、純赤、純白、純黑人;戾脚脚指殘、截陰、一丸、(病-丙+貴)不能男;截臂、截髀、截手、截脚、截指;五指不屈、截脣、截耳、截鼻;癩病、麁陰、脚跛、拘手、曳臗;似鬼、盲眼、瞎瞽、雞皮體、攣躄;癭、左手作羊屎短、肘短、瘖瘂聾;年太小、大老、(虺-虫+畏)(虺-虫+妥);不能行、不能坐、不能臥、不能立,如是一切污染僧人,盡不應與出家受具足。若與出家受具足,犯突吉羅罪。」 Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「hoàng phát nhân 、lục phát nhân 、xích phát 、bạch phát 、tự xích phát 、trư phát 、mã phát 、vô phát nhân ,nhất thiết bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,phạm đột cát la tội 。xích nhãn 、thâm nhãn 、đột nhãn 、thủy tinh nhãn 、tiểu nhãn 、phao nhãn 、nhất nhãn 、vô nhãn nhân diệc như thị ,bất ưng dữ xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,đắc đột cát la tội 。tượng nhĩ 、mã nhĩ 、ngưu nhĩ 、dương nhĩ 、quyển nhĩ 、nhất nhĩ 、vô nhĩ ;lệ Tỳ 、anh vũ chủy Tỳ 、ngưu Tỳ 、Mi-Hầu Tỳ 、trường/trưởng Tỳ 、tượng tị 、bình tị 、vô Tỳ ;Đại thần 、mã thần 、thùy thần 、vô thần ;trư tu 、ngưu tu 、lư tu 、vô tu ;tượng xỉ 、mã xỉ 、ngưu xỉ 、ngư xỉ 、cẩu xỉ 、vô xỉ ;trường/trưởng hạng 、đoản hạng 、khúc hạng 、vô hạng ;thái trường/trưởng nhân 、thái đoản nhân 、thái hắc nhân 、thái bạch nhân ;thuần thanh 、thuần hoàng 、thuần xích 、thuần bạch 、thuần hắc nhân ;lệ cước cước chỉ tàn 、tiệt uẩn 、nhất hoàn 、(bệnh -bính +quý )bất năng nam ;tiệt tý 、tiệt bễ 、tiệt thủ 、tiệt cước 、tiệt chỉ ;ngũ chỉ bất khuất 、tiệt thần 、tiệt nhĩ 、tiệt Tỳ ;lại bệnh 、thô uẩn 、cước bả 、câu thủ 、duệ 臗;tự quỷ 、manh nhãn 、hạt cổ 、kê bì thể 、luyên tích ;anh 、tả thủ tác dương thỉ đoản 、trửu đoản 、âm ngọng lung ;niên thái tiểu 、Đại lão 、(hủy -trùng +úy )(hủy -trùng +thỏa );bất năng hạnh/hành/hàng 、bất năng tọa 、bất năng ngọa 、bất năng lập ,như thị nhất thiết ô nhiễm tăng nhân ,tận bất ưng dữ xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc ,phạm đột cát la tội 。」 佛語諸比丘:「受具足法有三事,現前得受具足。何等三?一有僧,二有人欲受具足,三有羯磨,是為三。欲受具足人初來,應教次第頭面一一執足禮僧。禮已教受衣。應問:『此衣是汝有不?』答言:『是我衣。』應教:『汝效我語:「我某甲,此衣僧伽梨若干條受,若割截、若未割截,是衣持。」第二:「我某甲,此衣僧伽梨若干條受,若割截、若未割截,是衣持。」第三:「我某甲,此衣僧伽梨若干條受,若割截、若未割截,是衣持。」』次問:『此衣是汝有不?』答言:『是。』『「我某甲,此衣憂多羅僧七條受,若割截、若未割截,是衣持。」第二:「我某甲,此衣憂多羅僧七條受,若割截、若未割截,是衣持。」第三:「我某甲,此衣憂多羅僧七條受,若割截、若未割截,是衣持。」』次問:『此衣是汝有不?』答言:『是。』『「我某甲,此衣安陀會五條受,若割截、若未割截,是衣持。」第二:「我某甲,此衣安陀會五條受,若割截、若未割截,是衣持。」第三:「我某甲,此衣安陀會五條受,若割截、若未割截,是衣持。」』次問:『此鉢多羅是汝有不?』答言:『是。』『「我某甲,此鉢多羅應量受,長用故。」第二:「我某甲,此鉢多羅應量受,長用故。」第三:「我某甲,此鉢多羅應量受,長用故。」』受衣鉢已,應求和尚,應言:『我某甲,求長老為和尚。長老為我作和尚,依長老和尚故,我某甲得受具足。』第二:『我某甲,求長老為和尚。長老為我作和尚。依長老和尚故,我某甲得受具足。』第三:『我某甲,求長老為和尚。長老為我作和尚。依長老和尚故,我某甲得受具足戒。』師應問:『汝某甲能為某甲作和尚不?』若言:『能。』即時置界場內捨聞處著見處。戒師應唱:『眾僧和集,誰能為某甲作教授師?』若僧中有比丘言:『我能。』若有五法,不應立作教授師:愛教、瞋教、怖教、愚教、教不教不知。五法成就,應立作教師:不愛教、不瞋教、不怖教、不愚教、教不教知。次應如是唱:『大德僧聽!是某甲,從和尚某甲求受具足,某甲比丘能作教授師。若僧時到僧忍聽,僧某甲當作教授師,為教某甲故。如是白。』『大德僧聽!是某甲,從和尚某甲求受具足,是某甲能教某甲。僧某甲作教授師教某甲故。誰諸長老忍某甲作教授師教某甲,是長老默然,誰不忍便說。』『僧已聽某甲作教授師教某甲竟,僧忍,默然故,是事如是持!』即時教授師往弟子所,教偏袒著衣、(跍*月)跪合掌,應如是問:『汝某甲聽,今是至誠時、實語時,後僧中亦如是問,汝實便言實,不實便言不實。我今問汝:汝是丈夫不?年滿二十不?非奴不?不與人客作不?不買得不?不破得不?非官人不?不犯官事不?不陰謀王家不?不負人債不?丈夫有如是病:若癩癰、漏瘭、疽痟、癲病,如是病比有不?父母在不?父母聽不?先作比丘不?』若言:『作。』『清淨持戒不?捨戒時一心如法還戒不?三衣鉢具不?汝字何等?和尚字誰?』應答:『我名某甲,和尚某甲。』教授師問竟,應還白僧:『問某甲竟。』戒師語:『若清淨將來。』將來已教禮僧。禮僧已,從僧乞受具足:『我某甲,從和尚某甲受具足。我今僧中乞受具足,某甲是我和尚。僧濟度我,僧與我受具足,憐愍故。』第二:『我某甲,從和尚某甲受具足。我今僧中乞受具足,某甲是我和尚。僧濟度我,僧與我受具足,憐愍故。』第三:『我某甲,從和尚某甲受具足。我今僧中乞受具足,某甲是我和尚。僧濟度我,僧與我受具足,憐愍故。』即時戒師,應僧中唱:『大德僧聽!是某甲,從和尚某甲受具足。是某甲從僧中乞受具足,和尚某甲。若僧時到僧忍聽,我今僧中問某甲遮道法。如是白。』『汝某甲聽,今是至誠時、實語時,今僧中問汝,若實當言實,不實言不實。汝丈夫不?年滿二十未?非奴不?不與人客作不?不買得不?不破得不?非官人不?不犯官事不?不陰謀王家不?不負人債不?丈夫有如是病:若癩癰、漏瘭、疽痟、癲病,如是病比有不?父母在不?父母聽不?先不作比丘不?』若言:『作。』『清淨持戒不?捨戒時一心如法還戒不?三衣鉢具不?汝字何等?和尚字誰?』應言:『我名某甲,和尚某甲。』白僧:『頗有未問者不?若未問者當更問,若已問者默然。』戒師應唱:『大德僧聽!是某甲,從和尚某甲受具足。是某甲,從僧中乞受具足,和尚某甲。某甲自說清淨無遮道法,三衣鉢具,某甲和尚某甲。若僧時到僧忍聽,僧當與某甲受具足,和尚某甲。如是白。』『大德僧聽!是某甲,從和尚某甲受具足。是某甲,從僧中乞受具足,和尚某甲。某甲自說清淨無遮道法,三衣鉢具,某甲和尚某甲。僧今與某甲受具足,和尚某甲。誰諸長老忍僧與某甲受具足,和尚某甲,是長老默然,若不忍便說。是初羯磨說竟。』第二是事更說:『大德僧聽!是某甲,從和尚某甲受具足。是某甲,從僧中乞受具足,和尚某甲。某甲自說清淨無遮道法,三衣鉢具,某甲和尚某甲。僧今與某甲受具足,和尚某甲。誰諸長老忍僧與某甲受具足,和尚某甲,是長老默然,若不忍便說。是第二羯磨說竟。』第三是事更說:『大德僧聽!是某甲,從和尚某甲受具足。是某甲,從僧中乞受具足,和尚某甲。某甲自說清淨無遮道法,三衣鉢具,某甲和尚某甲。僧今與某甲受具足,和尚某甲。誰諸長老忍僧與某甲受具足,和尚某甲,是長老默然,若不忍便說。是第三羯磨說竟。』『僧與某甲受具足竟,某甲和尚某甲,僧忍,默然故,是事如是持。』 Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thọ cụ túc pháp hữu tam sự ,hiện tiền đắc thọ cụ túc 。hà đẳng tam ?nhất hữu tăng ,nhị hữu nhân dục thọ cụ túc ,tam hữu Yết-ma ,thị vi tam 。dục thọ cụ túc nhân sơ lai ,ưng giáo thứ đệ đầu diện nhất nhất chấp túc lễ tăng 。lễ dĩ giáo thọ/thụ y 。ưng vấn :『thử y thị nhữ hữu bất ?』đáp ngôn :『thị ngã y 。』ưng giáo :『nhữ hiệu ngã ngữ :「ngã mỗ giáp ,thử y tăng già lê nhược can điều thọ/thụ ,nhược/nhã cát tiệt 、nhược/nhã vị cát tiệt ,thị y trì 。」đệ nhị :「ngã mỗ giáp ,thử y tăng già lê nhược can điều thọ/thụ ,nhược/nhã cát tiệt 、nhược/nhã vị cát tiệt ,thị y trì 。」đệ tam :「ngã mỗ giáp ,thử y tăng già lê nhược can điều thọ/thụ ,nhược/nhã cát tiệt 、nhược/nhã vị cát tiệt ,thị y trì 。」』thứ vấn :『thử y thị nhữ hữu bất ?』đáp ngôn :『thị 。』『「ngã mỗ giáp ,thử y ưu Ta-la tăng thất điều thọ/thụ ,nhược/nhã cát tiệt 、nhược/nhã vị cát tiệt ,thị y trì 。」đệ nhị :「ngã mỗ giáp ,thử y ưu Ta-la tăng thất điều thọ/thụ ,nhược/nhã cát tiệt 、nhược/nhã vị cát tiệt ,thị y trì 。」đệ tam :「ngã mỗ giáp ,thử y ưu Ta-la tăng thất điều thọ/thụ ,nhược/nhã cát tiệt 、nhược/nhã vị cát tiệt ,thị y trì 。」』thứ vấn :『thử y thị nhữ hữu bất ?』đáp ngôn :『thị 。』『「ngã mỗ giáp ,thử y an đà hội ngũ điều thọ/thụ ,nhược/nhã cát tiệt 、nhược/nhã vị cát tiệt ,thị y trì 。」đệ nhị :「ngã mỗ giáp ,thử y an đà hội ngũ điều thọ/thụ ,nhược/nhã cát tiệt 、nhược/nhã vị cát tiệt ,thị y trì 。」đệ tam :「ngã mỗ giáp ,thử y an đà hội ngũ điều thọ/thụ ,nhược/nhã cát tiệt 、nhược/nhã vị cát tiệt ,thị y trì 。」』thứ vấn :『thử bát đa la thị nhữ hữu bất ?』đáp ngôn :『thị 。』『「ngã mỗ giáp ,thử bát đa la ưng lượng thọ/thụ ,trường/trưởng dụng cố 。」đệ nhị :「ngã mỗ giáp ,thử bát đa la ưng lượng thọ/thụ ,trường/trưởng dụng cố 。」đệ tam :「ngã mỗ giáp ,thử bát đa la ưng lượng thọ/thụ ,trường/trưởng dụng cố 。」』thọ/thụ y bát dĩ ,ưng cầu hòa thượng ,ưng ngôn :『ngã mỗ giáp ,cầu Trưởng-lão vi hòa thượng 。Trưởng-lão vi ngã tác hòa thượng ,y trường/trưởng lão Hòa thượng cố ,ngã mỗ giáp đắc thọ cụ túc 。』đệ nhị :『ngã mỗ giáp ,cầu Trưởng-lão vi hòa thượng 。Trưởng-lão vi ngã tác hòa thượng 。y trường/trưởng lão Hòa thượng cố ,ngã mỗ giáp đắc thọ cụ túc 。』đệ tam :『ngã mỗ giáp ,cầu Trưởng-lão vi hòa thượng 。Trưởng-lão vi ngã tác hòa thượng 。y trường/trưởng lão Hòa thượng cố ,ngã mỗ giáp đắc thọ/thụ cụ túc giới 。』sư ưng vấn :『nhữ mỗ giáp năng vi mỗ giáp tác hòa thượng bất ?』nhược/nhã ngôn :『năng 。』tức thời trí giới trường nội xả văn xứ/xử trước/trứ kiến xứ 。giới sư ưng xướng :『chúng tăng hòa tập ,thùy năng vi mỗ giáp tác giáo thọ sư ?』nhược/nhã tăng trung hữu Tỳ-kheo ngôn :『ngã năng 。』nhược hữu ngũ pháp ,bất ưng lập tác giáo thọ sư :ái giáo 、sân giáo 、bố/phố giáo 、ngu giáo 、giáo bất giáo bất tri 。ngũ pháp thành tựu ,ưng lập tác giáo sư :bất ái giáo 、bất sân giáo 、bất bố giáo 、bất ngu giáo 、giáo bất giáo tri 。thứ ưng như thị xướng :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp ,tùng hòa thượng mỗ giáp cầu thọ cụ túc ,mỗ giáp Tỳ-kheo năng tác giáo thọ sư 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng mỗ giáp đương tác giáo thọ sư ,vi giáo mỗ giáp cố 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp ,tùng hòa thượng mỗ giáp cầu thọ cụ túc ,thị mỗ giáp năng giáo mỗ giáp 。tăng mỗ giáp tác giáo thọ sư giáo mỗ giáp cố 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn mỗ giáp tác giáo thọ sư giáo mỗ giáp ,thị Trưởng-lão mặc nhiên ,thùy bất nhẫn tiện thuyết 。』『tăng dĩ thính mỗ giáp tác giáo thọ sư giáo mỗ giáp cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』tức thời giáo thọ sư vãng đệ-tử sở ,giáo thiên đản trước y 、(跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng ,ưng như thị vấn :『nhữ mỗ giáp thính ,kim thị chí thành thời 、thật ngữ thời ,hậu tăng trung diệc như thị vấn ,nhữ thật tiện ngôn thật ,bất thật tiện ngôn bất thật 。ngã kim vấn nhữ :nhữ thị trượng phu bất ?niên mãn nhị thập bất ?phi nô bất ?bất dữ nhân khách tác bất ?bất mãi đắc bất ?bất phá đắc bất ?phi quan nhân bất ?bất phạm quan sự bất ?bất uẩn mưu vương gia bất ?bất phụ nhân trái bất ?trượng phu hữu như thị bệnh :nhược/nhã lại ung 、lậu tiếu 、thư 痟、điên bệnh ,như thị bệnh bỉ hữu bất ?phụ mẫu tại bất ?phụ mẫu thính bất ?tiên tác Tỳ-kheo bất ?』nhược/nhã ngôn :『tác 。』『thanh tịnh trì giới bất ?xả giới thời nhất tâm như pháp hoàn giới bất ?tam y bát cụ bất ?nhữ tự hà đẳng ?hòa thượng tự thùy ?』ưng đáp :『ngã danh mỗ giáp ,hòa thượng mỗ giáp 。』giáo thọ sư vấn cánh ,ưng hoàn bạch tăng :『vấn mỗ giáp cánh 。』giới sư ngữ :『nhược/nhã thanh tịnh tướng lai 。』tướng lai dĩ giáo lễ tăng 。lễ tăng dĩ ,tòng tăng khất thọ cụ túc :『ngã mỗ giáp ,tùng hòa thượng mỗ giáp thọ cụ túc 。ngã kim tăng trung khất thọ cụ túc ,mỗ giáp thị ngã hòa thượng 。tăng tế độ ngã ,tăng dữ ngã thọ cụ túc ,liên mẫn cố 。』đệ nhị :『ngã mỗ giáp ,tùng hòa thượng mỗ giáp thọ cụ túc 。ngã kim tăng trung khất thọ cụ túc ,mỗ giáp thị ngã hòa thượng 。tăng tế độ ngã ,tăng dữ ngã thọ cụ túc ,liên mẫn cố 。』đệ tam :『ngã mỗ giáp ,tùng hòa thượng mỗ giáp thọ cụ túc 。ngã kim tăng trung khất thọ cụ túc ,mỗ giáp thị ngã hòa thượng 。tăng tế độ ngã ,tăng dữ ngã thọ cụ túc ,liên mẫn cố 。』tức thời giới sư ,ưng tăng trung xướng :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp ,tùng hòa thượng mỗ giáp thọ cụ túc 。thị mỗ giáp tòng tăng trung khất thọ cụ túc ,hòa thượng mỗ giáp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã kim tăng trung vấn mỗ giáp già đạo pháp 。như thị bạch 。』『nhữ mỗ giáp thính ,kim thị chí thành thời 、thật ngữ thời ,kim tăng trung vấn nhữ ,nhược/nhã thật đương ngôn thật ,bất thật ngôn bất thật 。nhữ trượng phu bất ?niên mãn nhị thập vị ?phi nô bất ?bất dữ nhân khách tác bất ?bất mãi đắc bất ?bất phá đắc bất ?phi quan nhân bất ?bất phạm quan sự bất ?bất uẩn mưu vương gia bất ?bất phụ nhân trái bất ?trượng phu hữu như thị bệnh :nhược/nhã lại ung 、lậu tiếu 、thư 痟、điên bệnh ,như thị bệnh bỉ hữu bất ?phụ mẫu tại bất ?phụ mẫu thính bất ?tiên bất tác Tỳ-kheo bất ?』nhược/nhã ngôn :『tác 。』『thanh tịnh trì giới bất ?xả giới thời nhất tâm như pháp hoàn giới bất ?tam y bát cụ bất ?nhữ tự hà đẳng ?hòa thượng tự thùy ?』ưng ngôn :『ngã danh mỗ giáp ,hòa thượng mỗ giáp 。』bạch tăng :『pha hữu vị vấn giả bất ?nhược/nhã vị vấn giả đương cánh vấn ,nhược/nhã dĩ vấn giả mặc nhiên 。』giới sư ưng xướng :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp ,tùng hòa thượng mỗ giáp thọ cụ túc 。thị mỗ giáp ,tòng tăng trung khất thọ cụ túc ,hòa thượng mỗ giáp 。mỗ giáp tự thuyết thanh tịnh vô già đạo pháp ,tam y bát cụ ,mỗ giáp hòa thượng mỗ giáp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng mỗ giáp 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp ,tùng hòa thượng mỗ giáp thọ cụ túc 。thị mỗ giáp ,tòng tăng trung khất thọ cụ túc ,hòa thượng mỗ giáp 。mỗ giáp tự thuyết thanh tịnh vô già đạo pháp ,tam y bát cụ ,mỗ giáp hòa thượng mỗ giáp 。tăng kim dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng mỗ giáp 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng mỗ giáp ,thị Trưởng-lão mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma thuyết cánh 。』đệ nhị thị sự cánh thuyết :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp ,tùng hòa thượng mỗ giáp thọ cụ túc 。thị mỗ giáp ,tòng tăng trung khất thọ cụ túc ,hòa thượng mỗ giáp 。mỗ giáp tự thuyết thanh tịnh vô già đạo pháp ,tam y bát cụ ,mỗ giáp hòa thượng mỗ giáp 。tăng kim dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng mỗ giáp 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng mỗ giáp ,thị Trưởng-lão mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ nhị Yết-ma thuyết cánh 。』đệ tam thị sự cánh thuyết :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp ,tùng hòa thượng mỗ giáp thọ cụ túc 。thị mỗ giáp ,tòng tăng trung khất thọ cụ túc ,hòa thượng mỗ giáp 。mỗ giáp tự thuyết thanh tịnh vô già đạo pháp ,tam y bát cụ ,mỗ giáp hòa thượng mỗ giáp 。tăng kim dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng mỗ giáp 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng mỗ giáp ,thị Trưởng-lão mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ Tam Yết Ma thuyết cánh 。』『tăng dữ mỗ giáp thọ cụ túc cánh ,mỗ giáp hòa thượng mỗ giáp ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』 「若問:『汝幾歲?』應言:『未有歲。』『何時?』『若冬、若春、若夏、有閏、無閏,是時節,汝盡壽應憶念。』即時應說四依:『汝某甲聽!是佛婆伽婆知見,釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,為受具足人說四依。依是法比丘出家受具足,成比丘法。何等四依?依糞掃衣,比丘出家受具足成比丘法。若更得白麻衣、赤麻衣、褐衣、憍施耶衣、翅夷羅衣、欽跋羅衣、劫貝衣,如是等餘清淨衣,是一切盈長得。是中依糞掃衣,能盡壽受用不?若能當言:「能。」依乞食,比丘出家受具足,成比丘法。若更得為作食、月生食,月八日、二十三日、十四日、二十九日、十五日、三十日、月一日、十六日眾僧食、別房食、請食,若僧若私,如是等餘清淨食,是一切盈長得。是中依乞食,能盡壽受用不?若能當言:「能。」依樹下止,比丘出家受具足,成比丘法。若更得溫室講堂殿樓、一重舍、閣屋、平覆屋、地窟、山窟、湮頭勒迦臥具、漫頭勒迦臥具、禪頭勒迦臥具,下至草敷葉敷,如是等餘清淨房舍臥具,是一切盈長得。是中依樹下止,能盡壽受用不?若能當言:「能。」依陳棄藥,比丘出家受具足,成比丘法。若更得四種含消藥:酥、油、蜜、石蜜;四種淨脂:熊脂、驢脂、猪脂、鱣脂;五種根藥:舍利、薑、赤附子、波提鞞沙、昌蒲根;五種果藥:訶梨勒、鞞醯勒、阿摩勒、胡椒、蓽茇羅;五種鹽:黑鹽、白鹽、紫鹽、赤鹽、鹵土鹽;五種湯:根湯、莖湯、葉湯、花湯、果湯;五種樹膠藥:興渠、薩闍羅薩諦、掖諦、掖提諦、掖婆那,如是等餘清淨藥,是一切盈長得。是中依陳棄藥,能盡壽受用不?若能當言:「能。」 「nhược/nhã vấn :『nhữ kỷ tuế ?』ưng ngôn :『vị hữu tuế 。』『hà thời ?』『nhược/nhã đông 、nhược/nhã xuân 、nhược/nhã hạ 、hữu nhuận 、vô nhuận ,thị thời tiết ,nhữ tận thọ ưng ức niệm 。』tức thời ưng thuyết tứ y :『nhữ mỗ giáp thính !thị Phật Bà-Già-Bà tri kiến ,Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,vi thọ cụ túc nhân thuyết tứ y 。y thị pháp Tỳ-kheo xuất gia thọ cụ túc ,thành Tỳ-kheo Pháp 。hà đẳng tứ y ?y phẩn tảo y ,Tỳ-kheo xuất gia thọ cụ túc thành Tỳ-kheo Pháp 。nhược/nhã cánh đắc bạch ma y 、xích ma y 、hạt y 、kiêu/kiều thí da y 、sí di la y 、khâm bạt La y 、kiếp bối y ,như thị đẳng dư thanh tịnh y ,thị nhất thiết doanh trường/trưởng đắc 。thị trung y phẩn tảo y ,năng tận thọ thọ dụng bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「năng 。」y khất thực ,Tỳ-kheo xuất gia thọ cụ túc ,thành Tỳ-kheo Pháp 。nhược/nhã cánh đắc vi tác thực/tự 、nguyệt sanh thực/tự ,nguyệt bát nhật 、nhị thập tam nhật 、thập tứ nhật 、nhị thập cửu nhật 、thập ngũ nhật 、tam thập nhật 、nguyệt nhất nhật 、thập lục nhật chúng tăng thực/tự 、biệt phòng thực/tự 、thỉnh thực/tự ,nhược/nhã tăng nhã tư ,như thị đẳng dư thanh tịnh thực/tự ,thị nhất thiết doanh trường/trưởng đắc 。thị trung y khất thực ,năng tận thọ thọ dụng bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「năng 。」y thụ hạ chỉ ,Tỳ-kheo xuất gia thọ cụ túc ,thành Tỳ-kheo Pháp 。nhược/nhã cánh đắc ôn thất giảng đường điện lâu 、nhất trọng xá 、các ốc 、bình phước ốc 、địa quật 、sơn quật 、湮đầu lặc Ca ngọa cụ 、mạn đầu lặc Ca ngọa cụ 、Thiền đầu lặc Ca ngọa cụ ,hạ chí thảo phu diệp phu ,như thị đẳng dư thanh tịnh phòng xá ngọa cụ ,thị nhất thiết doanh trường/trưởng đắc 。thị trung y thụ hạ chỉ ,năng tận thọ thọ dụng bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「năng 。」y trần khí dược ,Tỳ-kheo xuất gia thọ cụ túc ,thành Tỳ-kheo Pháp 。nhược/nhã cánh đắc tứ chủng hàm tiêu dược :tô 、du 、mật 、thạch mật ;tứ chủng tịnh chi :hùng chi 、lư chi 、trư chi 、chiên chi ;ngũ chủng căn dược :xá lợi 、khương 、xích phụ tử 、ba đề tỳ sa 、xương bồ căn ;ngũ chủng quả dược :ha lê lặc 、Tỳ hề lặc 、a-ma-lặc 、hồ tiêu 、tất bạt La ;ngũ chủng diêm :hắc diêm 、bạch diêm 、tử diêm 、xích diêm 、lỗ độ diêm ;ngũ chủng thang :căn thang 、hành thang 、diệp thang 、hoa thang 、quả thang ;ngũ chủng thụ/thọ giao dược :hưng cừ 、tát xà/đồ La tát đế 、dịch đế 、dịch Đề đế 、dịch Bà na ,như thị đẳng dư thanh tịnh dược ,thị nhất thiết doanh trường/trưởng đắc 。thị trung y trần khí dược ,năng tận thọ thọ dụng bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「năng 。」 「『汝某甲聽!佛婆伽婆知見,釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,為受具足比丘說四墮法。若比丘於是四墮法,若作一一法,是非比丘、非沙門、非釋子,失比丘法。如多羅樹頭斷更不生、不青、不長、不廣;比丘亦如是,於四墮法若犯一一法,非比丘、非沙門、非釋子,失比丘法。佛種種因緣呵欲、欲想、欲欲、欲覺、欲熱;讚歎斷欲、除欲想、滅欲熱。若比丘共諸比丘入戒法中,不捨戒、戒羸不出,作婬法乃至共畜生,是非比丘、非沙門、非釋子,失比丘法。汝是中盡壽不應作。是事能持不?若能當言:「能。」佛種種因緣訶不與取,讚歎不盜,乃至一線一針一滴油分齊,五錢若五錢直,比丘若不與取,是事故,若王、若王等捉,若殺、若繫、若驅出,如是語:「汝小、汝愚、汝賊、汝偷。」如是比丘不與取,非比丘、非沙門、非釋子,失比丘法。汝是中盡壽不應作。是事能持不?若能當言:「能。」佛種種因緣訶奪他命,讚歎不奪命,乃至蟻子,不應故奪命,何況人?若比丘自手故奪人命、若遣人持刀殺、若教死、若讚死,若作是語:「咄!丈夫,用惡活為?死勝生。」隨心隨思種種因緣教死、讚死,若坑殺、若弶殺、若機撥殺、若蹈殺、若比陀羅殺、若半比陀羅殺、若斷命殺、若墮人胎、若按腹墮胎、若排著火中、若排著水中、若在高上排著下殺、若道路遣使殺,乃至母腹中初得二根:身根、命根,初在胎中瞋欲殺,從是因緣死,非比丘、非沙門、非釋子,失比丘法。是中盡壽不應作。是事能持不?若能當言:「能。」佛種種因緣訶妄語,讚歎不妄語,乃至戲笑不應妄語,何況故妄語!若比丘自知空無過人法,自讚:「我得阿羅漢果證、若向阿羅漢,我得阿那含果證、若向阿那含,我得斯陀含果證、若向斯陀含,我得須陀洹果證、若向須陀洹;我得第一禪、第二第三第四禪;我得慈悲喜捨、空處定、識處定、無所有處定、非有想非無想處定、滅盡定、不淨觀、安那般那念;諸天來至我所,諸龍、閱叉、浮陀羅鬼、比舍闍鬼、拘盤茶鬼、羅剎鬼,如是鬼輩問我、我亦問彼,彼亦答我、我亦答彼。」是事空無妄語,是非比丘非沙門、非釋子,失比丘法。是中盡壽不應作。是事能持不?若能當言:「能。」 「『nhữ mỗ giáp thính !Phật Bà-Già-Bà tri kiến ,Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,vi thọ cụ túc Tỳ-kheo thuyết tứ đọa Pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư thị tứ đọa Pháp ,nhược/nhã tác nhất nhất pháp ,thị phi Tỳ-kheo 、phi Sa Môn 、phi Thích tử ,thất Tỳ-kheo Pháp 。như Ta-la thụ đầu đoạn cánh bất sanh 、bất thanh 、bất trường/trưởng 、bất quảng ;Tỳ-kheo diệc như thị ,ư tứ đọa Pháp nhược/nhã phạm nhất nhất pháp ,phi Tỳ-kheo 、phi Sa Môn 、phi Thích tử ,thất Tỳ-kheo Pháp 。Phật chủng chủng nhân duyên ha dục 、dục tưởng 、dục dục 、dục giác 、dục nhiệt ;tán thán đoạn dục 、trừ dục tưởng 、diệt dục nhiệt 。nhược/nhã Tỳ-kheo cọng chư Tỳ-kheo nhập giới pháp trung ,bất xả giới 、giới luy bất xuất ,tác dâm Pháp nãi chí cọng súc sanh ,thị phi Tỳ-kheo 、phi Sa Môn 、phi Thích tử ,thất Tỳ-kheo Pháp 。nhữ thị trung tận thọ bất ưng tác 。thị sự năng trì bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「năng 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha bất dữ thủ ,tán thán bất đạo ,nãi chí nhất tuyến nhất châm nhất tích du phần tề ,ngũ tiễn nhược/nhã ngũ tiễn trực ,Tỳ-kheo nhược/nhã bất dữ thủ ,thị sự cố ,nhược/nhã Vương 、nhược/nhã Vương đẳng tróc ,nhược/nhã sát 、nhược/nhã hệ 、nhược/nhã khu xuất ,như thị ngữ :「nhữ tiểu 、nhữ ngu 、nhữ tặc 、nhữ thâu 。」như thị Tỳ-kheo bất dữ thủ ,phi Tỳ-kheo 、phi Sa Môn 、phi Thích tử ,thất Tỳ-kheo Pháp 。nhữ thị trung tận thọ bất ưng tác 。thị sự năng trì bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「năng 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha đoạt tha mạng ,tán thán bất đoạt mạng ,nãi chí nghĩ tử ,bất ưng cố đoạt mạng ,hà huống nhân ?nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ cố đoạt nhân mạng 、nhược/nhã khiển nhân trì đao sát 、nhược/nhã giáo tử 、nhược/nhã tán tử ,nhược/nhã tác thị ngữ :「đốt !trượng phu ,dụng ác hoạt vi ?tử thắng sanh 。」tùy tâm tùy tư chủng chủng nhân duyên giáo tử 、tán tử ,nhược/nhã khanh sát 、nhược/nhã cưỡng sát 、nhược/nhã ky bát sát 、nhược/nhã đạo sát 、nhược/nhã bỉ Đà-la sát 、nhược/nhã bán bỉ Đà-la sát 、nhược/nhã đoạn mạng sát 、nhược/nhã đọa nhân thai 、nhược/nhã án phước đọa thai 、nhược/nhã bài trước/trứ hỏa trung 、nhược/nhã bài trước/trứ thủy trung 、nhược/nhã tại cao thượng bài trước/trứ hạ sát 、nhược/nhã đạo lộ khiển sử sát ,nãi chí mẫu phước trung sơ đắc nhị căn :thân căn 、mạng căn ,sơ tại thai trung sân dục sát ,tùng thị nhân duyên tử ,phi Tỳ-kheo 、phi Sa Môn 、phi Thích tử ,thất Tỳ-kheo Pháp 。thị trung tận thọ bất ưng tác 。thị sự năng trì bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「năng 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha vọng ngữ ,tán thán bất vọng ngữ ,nãi chí hí tiếu bất ưng vọng ngữ ,hà huống cố vọng ngữ !nhược/nhã Tỳ-kheo tự tri không vô quá nhân pháp ,tự tán :「ngã đắc A-la-hán quả chứng 、nhược/nhã hướng A-la-hán ,ngã đắc A-na-hàm quả chứng 、nhược/nhã hướng A-na-hàm ,ngã đắc Tư đà hàm quả chứng 、nhược/nhã hướng Tư đà hàm ,ngã đắc Tu-đà-hoàn quả chứng 、nhược/nhã hướng Tu đà Hoàn ;ngã đắc đệ nhất Thiền 、đệ nhị đệ tam đệ tứ Thiền ;ngã đắc từ bi hỉ xả 、không xứ định 、thức xứ định 、vô sở hữu xứ định 、Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử định 、diệt tận định 、bất tịnh quán 、an na ba/bát na niệm ;chư Thiên lai chí ngã sở ,chư long 、duyệt xoa 、phù Đà-la quỷ 、bỉ xá xà/đồ quỷ 、câu bàn trà quỷ 、La-sát quỷ ,như thị quỷ bối vấn ngã 、ngã diệc vấn bỉ ,bỉ diệc đáp ngã 、ngã diệc đáp bỉ 。」thị sự không vô vọng ngữ ,thị phi Tỳ-kheo phi Sa Môn 、phi Thích tử ,thất Tỳ-kheo Pháp 。thị trung tận thọ bất ưng tác 。thị sự năng trì bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「năng 。」 「『汝某甲聽!初罪眾不可起。第二罪眾雖可起,幾時覆藏?隨時應行波利婆沙。波利婆沙竟,六夜應行摩那埵,二十比丘眾中與出罪。是事眾中可恥,為人所輕。是中汝不得故出精。是事能不作不?若能當言:「爾。」不得故觸女人身。是事能不作不?若能當言:「爾。」不得向女人惡口語。是事能不作不?若能當言:「爾。」不得女人前自歎供養身。是事能不作不?若能當言:「爾。」不得媒嫁女人。是事能不作不?若能當言:「爾。」不得自起房,佛聽應作,不聽不應作。是事能不作不?若能當言:「爾。」不得起大房,佛聽應作,不聽不應作。是事能不作不?若能當言:「爾。」無根罪不得謗他人。是事能不作不?若能當言:「爾。」少許罪因緣不得謗言大罪。是事能不作不?若能當言:「爾。」不得勤破僧。是事能不作不?若能當言:「爾。」不得佐破僧人。是事能不作不?若能當言:「爾。」不應毀辱他家。是事能不作不?若能當言:「爾。」不得性戾難教。是事能不作不?若能當言:「爾。」 「『nhữ mỗ giáp thính !sơ tội chúng bất khả khởi 。đệ nhị tội chúng tuy khả khởi ,kỷ thời phước tạng ?tùy thời ưng hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa 。ba lợi bà sa cánh ,lục dạ ưng hạnh/hành/hàng ma na đoá ,nhị thập Tỳ-kheo chúng trung dữ xuất tội 。thị sự chúng trung khả sỉ ,vi nhân sở khinh 。thị trung nhữ bất đắc cố xuất tinh 。thị sự năng bất tác bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」bất đắc cố xúc nữ nhân thân 。thị sự năng bất tác bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」bất đắc hướng nữ nhân ác khẩu ngữ 。thị sự năng bất tác bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」bất đắc nữ nhân tiền tự thán cúng dường thân 。thị sự năng bất tác bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」bất đắc môi giá nữ nhân 。thị sự năng bất tác bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」bất đắc tự khởi phòng ,Phật thính ưng tác ,bất thính bất ưng tác 。thị sự năng bất tác bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」bất đắc khởi Đại phòng ,Phật thính ưng tác ,bất thính bất ưng tác 。thị sự năng bất tác bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」vô căn tội bất đắc báng tha nhân 。thị sự năng bất tác bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」thiểu hứa tội nhân duyên bất đắc báng ngôn đại tội 。thị sự năng bất tác bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」bất đắc cần phá tăng 。thị sự năng bất tác bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」bất đắc tá phá tăng nhân 。thị sự năng bất tác bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」bất ưng hủy nhục tha gia 。thị sự năng bất tác bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」bất đắc tánh lệ nạn/nan giáo 。thị sự năng bất tác bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「nhĩ 。」 「『當善謙下心樂順從教誨,汝受戒竟,得具滿和尚、具滿阿闍梨、具滿比丘僧、好國土、好行道處,如轉輪王願。汝今已具滿,當加敬三寶:佛寶、法寶、比丘僧寶,當學三學:正戒學、正心學、正慧學,求三脫門:空、無相、無作,當勤三業:坐禪、誦經、勸化眾事。行如是法開甘露門,得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果、辟支佛、佛道,譬如青蓮華、白蓮華、紅蓮華、赤蓮華,在水中日日增長。汝亦如是,比丘法中日日增長。其餘戒,和尚阿闍梨廣教汝。汝已受具足竟。』」 「『đương thiện khiêm hạ tâm lạc/nhạc thuận tùng giáo hối ,nhữ thọ/thụ giới cánh ,đắc cụ mãn hòa thượng 、cụ mãn A-xà-lê 、cụ mãn Tỳ-kheo tăng 、hảo quốc độ 、hảo hành đạo xứ/xử ,như Chuyển luân Vương nguyện 。nhữ kim dĩ cụ mãn ,đương gia kính Tam Bảo :Phật bảo 、pháp bảo 、Tỳ-kheo tăng bảo ,đương học tam học :chánh giới học 、chánh tâm học 、chánh tuệ học ,cầu tam thoát môn :không 、vô tướng 、vô tác ,đương cần tam nghiệp :tọa Thiền 、tụng Kinh 、khuyến hóa chúng sự 。hạnh/hành/hàng như thị pháp khai cam lộ môn ,đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 、Bích Chi Phật 、Phật đạo ,thí như thanh liên hoa 、bạch liên hoa 、hồng liên hoa 、xích liên hoa ,tại thủy trung nhật nhật tăng trưởng 。nhữ diệc như thị ,Tỳ-kheo Pháp trung nhật nhật tăng trưởng 。kỳ dư giới ,hòa thượng A-xà-lê quảng giáo nhữ 。nhữ dĩ thọ cụ túc cánh 。』」 釋師子法中, thích sư tử Pháp trung , 一切妙善集; nhất thiết diệu thiện tập ; 深入無崖際, thâm nhập vô nhai tế , 功德之寶海。 công đức chi bảo hải 。 是願轉輪王, thị nguyện Chuyển luân Vương , 天王善法王; Thiên Vương thiện pháp vương ; 常求作沙門, thường cầu tác Sa Môn , 不遂汝已得。 bất toại nhữ dĩ đắc 。 精勤行三業, tinh cần hạnh/hành/hàng tam nghiệp , 佛法無量種; Phật Pháp vô lượng chủng ; 汝常憶念法, nhữ thường ức niệm Pháp , 逮諸無礙智。 đãi chư vô ngại trí 。 如蓮華在水, như liên hoa tại thủy , 漸漸日增長; tiệm tiệm nhật tăng trưởng ; 汝亦如是信, nhữ diệc như thị tín , 戒聞定慧增。 giới văn định tuệ tăng 。 餘戒佛所制, dư giới Phật sở chế , 和尚師當教。 hòa thượng sư đương giáo 。 眾中禮繞竟, chúng trung lễ nhiễu cánh , 喜各從所樂。 hỉ các tùng sở lạc/nhạc 。 (七法中受具足戒法第一竟) (thất pháp trung thọ/thụ cụ túc giới Pháp đệ nhất cánh ) 十誦律卷第二十一 Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập nhất 十誦律卷第二十二(第四誦之二) Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập nhị (đệ tứ tụng chi nhị ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 七法中布薩法第二 thất pháp trung bố tát Pháp đệ nhị 佛在王舍城,是時世尊未聽諸比丘布薩、未聽布薩羯磨、未聽說波羅提木叉、未聽會坐。爾時異道梵志問諸比丘:「汝有布薩、布薩羯磨、說波羅提木叉會坐不?」答言:「不作。」異道梵志嫉妬譏嫌責數言:「餘沙門、婆羅門,尚有布薩、布薩羯磨、說波羅提木叉會坐。汝諸沙門釋子自稱:『善好有德。』而不作布薩、布薩羯磨、說波羅提木叉會坐。」有諸比丘少欲知足行頭陀,聞是事心慚愧,以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛語諸比丘:「從今聽作布薩、布薩羯磨、說波羅提木叉會坐,如我結戒,半月半月應說波羅提木叉。」 Phật tại Vương-Xá thành ,Thị thời Thế Tôn vị thính chư Tỳ-kheo bố tát 、vị thính bố tát Yết-ma 、vị thính thuyết Ba la đề mộc xoa 、vị thính hội tọa 。nhĩ thời dị đạo Phạm-chí vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ hữu bố tát 、bố tát Yết-ma 、thuyết Ba la đề mộc xoa hội tọa bất ?」đáp ngôn :「bất tác 。」dị đạo Phạm-chí tật đố ky hiềm trách số ngôn :「dư Sa Môn 、Bà-la-môn ,thượng hữu bố tát 、bố tát Yết-ma 、thuyết Ba la đề mộc xoa hội tọa 。nhữ chư Sa Môn Thích tử tự xưng :『thiện hảo hữu đức 。』nhi bất tác bố tát 、bố tát Yết-ma 、thuyết Ba la đề mộc xoa hội tọa 。」hữu chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm tàm quý ,dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính tác bố tát 、bố tát Yết-ma 、thuyết Ba la đề mộc xoa hội tọa ,như ngã kết giới ,bán nguyệt bán nguyệt ưng thuyết Ba la đề mộc xoa 。」 佛在王舍城。爾時長老大劫賓那,在王舍城阿練若窟中住,十五日布薩時獨處坐禪,作是念:「我當往布薩不往耶?當往布薩羯磨不往耶?當往說波羅提木叉不往耶?當往會坐不往耶?清淨成就第一清淨。」佛知大劫賓那所念,佛即如其像入三昧,如三昧心忽然不現,於大劫賓那窟前住,從定起語大劫賓那言:「汝作是念:『我當往布薩、布薩羯磨、說波羅提木叉會坐不往耶?清淨成就第一清淨。』汝婆羅門大劫賓那,汝去布薩、布薩羯磨、說波羅提木叉會坐。何以故?汝是大上座,汝若不恭敬、不貴重、不供養布薩,誰當恭敬供養尊重布薩者?汝布薩去來。」是時佛自捉大劫賓那臂將入布薩眾中。佛到僧中在常處坐,佛語諸比丘:「從今聽二種布薩:一、十四日;二、十五日。一食前,二食後。一晝,二夜。若阿練若處、若聚落邊,從今我聽一布薩共住和合結界。如是應作羯磨,隨幾許和合僧一布薩共住處羯磨結界,若一拘盧舍若二拘盧舍,乃至十拘盧舍。是中應一比丘唱四方界相,若垣、若林、若樹、若山、若石、若道、若河、若池。是時一比丘,應僧中唱:『大德僧聽!某甲比丘唱四方界相,是諸相內是界內。若僧時到僧忍聽,僧是中一布薩共住作結界。如是白。』『大德僧聽!某甲比丘唱四方界相,是諸相內是界內,是中僧一布薩共住作結界。誰諸長老忍是中一布薩共住作結界者默然,誰不忍便說。』『僧是中一布薩共住結界竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Trưởng-lão Đại Kiếp-tân-na ,tại Vương-Xá thành a-luyện-nhã quật trung trụ/trú ,thập ngũ nhật bố tát thời độc xứ/xử tọa Thiền ,tác thị niệm :「ngã đương vãng bố tát bất vãng da ?đương vãng bố tát Yết-ma bất vãng da ?đương vãng thuyết Ba la đề mộc xoa bất vãng da ?đương vãng hội tọa bất vãng da ?thanh tịnh thành tựu đệ nhất thanh tịnh 。」Phật tri Đại Kiếp-tân-na sở niệm ,Phật tức như kỳ tượng nhập tam muội ,như tam muội tâm hốt nhiên bất hiện ,ư Đại Kiếp-tân-na quật tiền trụ ,tùng định khởi ngữ Đại Kiếp-tân-na ngôn :「nhữ tác thị niệm :『ngã đương vãng bố tát 、bố tát Yết-ma 、thuyết Ba la đề mộc xoa hội tọa bất vãng da ?thanh tịnh thành tựu đệ nhất thanh tịnh 。』nhữ Bà-la-môn Đại Kiếp-tân-na ,nhữ khứ bố tát 、bố tát Yết-ma 、thuyết Ba la đề mộc xoa hội tọa 。hà dĩ cố ?nhữ thị Đại Thượng tọa ,nhữ nhược/nhã bất cung kính 、bất quý trọng 、bất cúng dường bố tát ,thùy đương cung kính cúng dường tôn trọng bố tát giả ?nhữ bố tát khứ lai 。」Thị thời Phật tự tróc Đại Kiếp-tân-na tý tướng nhập bố tát chúng trung 。Phật đáo tăng trung tại thường xứ/xử tọa ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính nhị chủng bố tát :nhất 、thập tứ nhật ;nhị 、thập ngũ nhật 。nhất thực tiền ,nhị thực hậu 。nhất trú ,nhị dạ 。nhược/nhã a-luyện-nhã xứ/xử 、nhược/nhã tụ lạc biên ,tùng kim ngã thính nhất bố tát cộng trụ hòa hợp kết giới 。như thị ưng tác Yết-ma ,tùy kỷ hứa hòa hợp tăng nhất bố tát cọng trụ xứ Yết-ma kết giới ,nhược/nhã nhất câu-lô-xá nhược/nhã nhị câu-lô-xá ,nãi chí thập câu-lô-xá 。thị trung ưng nhất Tỳ-kheo xướng tứ phương giới tướng ,nhược/nhã viên 、nhược/nhã lâm 、nhược/nhã thụ/thọ 、nhược/nhã sơn 、nhược/nhã thạch 、nhược/nhã đạo 、nhược/nhã hà 、nhược/nhã trì 。Thị thời nhất Tỳ-kheo ,ưng tăng trung xướng :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo xướng tứ phương giới tướng ,thị chư tướng nội thị giới nội 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng thị trung nhất bố tát cộng trụ tác kết giới 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo xướng tứ phương giới tướng ,thị chư tướng nội thị giới nội ,thị trung tăng nhất bố tát cộng trụ tác kết giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị trung nhất bố tát cộng trụ tác kết giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn tiện thuyết 。』『tăng thị trung nhất bố tát cộng trụ kết giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛在王舍城。爾時長老大迦葉,留僧伽梨耆闍崛山中,著上下衣,以少因緣故來詣竹園。值天大雨,不得還山,與僧伽梨別宿。迦葉語諸比丘言:「長老!我留僧伽梨耆闍崛山中,著上下衣,以少因緣故來詣竹園。值天大雨不得還山,與僧伽梨別宿。我當云何?」諸比丘以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛問大迦葉:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今日聽是中一布薩共住結界內作不離衣宿羯磨。應如是作,一心集僧,集僧已,僧中一比丘應唱:『大德僧聽!僧一布薩共住,隨共住幾許結界內,是中除聚落及聚落界,取空地及住處。若僧時到僧忍聽,是中僧一布薩共住結界內作不離衣宿羯磨。如是白。』『大德僧聽!僧一布薩共住,隨幾許結界內,是中除聚落及聚落界,取空地及住處。是中僧一布薩共住結界內作不離衣宿羯磨。誰諸長老忍是中一布薩共住結界內作不離衣宿者默然,誰諸長老不忍便說。』『僧是中一布薩共住結界內作不離衣宿竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Trưởng-lão đại Ca-diếp ,lưu tăng già lê Kì-xà-Quật sơn trung ,trước/trứ thượng hạ y ,dĩ thiểu nhân duyên cố lai nghệ trúc viên 。trị Thiên Đại vũ ,bất đắc hoàn sơn ,dữ tăng già lê biệt tú 。Ca-diếp ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã lưu tăng già lê Kì-xà-Quật sơn trung ,trước/trứ thượng hạ y ,dĩ thiểu nhân duyên cố lai nghệ trúc viên 。trị Thiên Đại vũ bất đắc hoàn sơn ,dữ tăng già lê biệt tú 。ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật vấn đại Ca-diếp :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật thính thị trung nhất bố tát cộng trụ kết giới nội tác bất ly y tú Yết-ma 。ưng như thị tác ,nhất tâm tập tăng ,tập tăng dĩ ,tăng trung nhất Tỳ-kheo ưng xướng :『Đại Đức tăng thính !tăng nhất bố tát cộng trụ ,tùy cộng trụ kỷ hứa kết giới nội ,thị trung trừ tụ lạc cập tụ lạc giới ,thủ không địa cập trụ xứ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,thị trung tăng nhất bố tát cộng trụ kết giới nội tác bất ly y tú Yết-ma 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !tăng nhất bố tát cộng trụ ,tùy kỷ hứa kết giới nội ,thị trung trừ tụ lạc cập tụ lạc giới ,thủ không địa cập trụ xứ 。thị trung tăng nhất bố tát cộng trụ kết giới nội tác bất ly y tú Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị trung nhất bố tát cộng trụ kết giới nội tác bất ly y tú giả mặc nhiên ,thùy chư Trưởng-lão bất nhẫn tiện thuyết 。』『tăng thị trung nhất bố tát cộng trụ kết giới nội tác bất ly y tú cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛在舍衛國。爾時長老舍利弗病,欲一月遊行,僧伽梨大重不能持行,語諸比丘:「諸長老!我病欲一月遊行,僧伽梨大重不能持行。我當云何?」諸比丘以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問舍利弗:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今聽老病比丘,欲一月遊行不離僧伽梨宿羯磨。應如是作,一心集僧,是老病比丘,從坐起偏袒著衣、脫革屣入僧中禮僧足(跍*月)跪合掌,應如是語:『諸長老!我某甲,若病、若老,欲一月遊行,我僧伽梨大重不能持行。我某甲,若病、若老,我從僧乞一月不離僧伽梨宿羯磨。僧!我某甲,若老、若病,當與我一月不離僧伽梨宿羯磨,憐愍故。』第二、第三亦如是乞。是時僧應隱實可與不可與,是人若言:『我病。』實不病;若言:『我老。』實不老;若言:『僧伽梨大重。』實不重;不應與是人。若言病、老、僧伽梨大重,實病、老、僧伽梨大重,應與。是中應一比丘唱:『大德僧聽!是某甲,若病、若老,欲一月遊行。是某甲,若病、若老,從僧乞一月不離僧伽梨宿羯磨。若僧時到僧忍聽,某甲,若病、若老,與一月不離僧伽梨宿羯磨。如是白。』白二羯磨。『僧與某甲,若病、若老,一月不離僧伽梨宿羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』欝多羅僧、安陀會亦如是。若一月如是,乃至九月亦爾。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất bệnh ,dục nhất nguyệt du hạnh/hành/hàng ,tăng già lê Đại trọng bất năng trì hạnh/hành/hàng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「chư Trưởng-lão !ngã bệnh dục nhất nguyệt du hạnh/hành/hàng ,tăng già lê Đại trọng bất năng trì hạnh/hành/hàng 。ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn Xá-lợi-phất :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính lão bệnh Tỳ-kheo ,dục nhất nguyệt du hạnh/hành/hàng bất ly tăng già lê tú Yết-ma 。ưng như thị tác ,nhất tâm tập tăng ,thị lão bệnh Tỳ-kheo ,tùng tọa khởi thiên đản trước y 、thoát cách tỉ nhập tăng trung lễ tăng túc (跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng ,ưng như thị ngữ :『chư Trưởng-lão !ngã mỗ giáp ,nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã lão ,dục nhất nguyệt du hạnh/hành/hàng ,ngã tăng già lê Đại trọng bất năng trì hạnh/hành/hàng 。ngã mỗ giáp ,nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã lão ,ngã tòng tăng khất nhất nguyệt bất ly tăng già lê tú Yết-ma 。tăng !ngã mỗ giáp ,nhược/nhã lão 、nhược/nhã bệnh ,đương dữ ngã nhất nguyệt bất ly tăng già lê tú Yết-ma ,liên mẫn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。Thị thời tăng ưng ẩn thật khả dữ bất khả dữ ,thị nhân nhược/nhã ngôn :『ngã bệnh 。』thật bất bệnh ;nhược/nhã ngôn :『ngã lão 。』thật bất lão ;nhược/nhã ngôn :『tăng già lê Đại trọng 。』thật bất trọng ;bất ưng dữ thị nhân 。nhược/nhã ngôn bệnh 、lão 、tăng già lê Đại trọng ,thật bệnh 、lão 、tăng già lê Đại trọng ,ưng dữ 。thị trung ưng nhất Tỳ-kheo xướng :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp ,nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã lão ,dục nhất nguyệt du hạnh/hành/hàng 。thị mỗ giáp ,nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã lão ,tòng tăng khất nhất nguyệt bất ly tăng già lê tú Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp ,nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã lão ,dữ nhất nguyệt bất ly tăng già lê tú Yết-ma 。như thị bạch 。』bạch nhị Yết-ma 。『tăng dữ mỗ giáp ,nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã lão ,nhất nguyệt bất ly tăng già lê tú Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』uất Ta-la tăng 、an đà hội diệc như thị 。nhược/nhã nhất nguyệt như thị ,nãi chí cửu nguyệt diệc nhĩ 。」 佛在舍衛國,佛語諸比丘:「若僧欲促界廣界,先捨本界。後界若大、若小,應作如是捨。一心集僧,僧中一比丘唱:『大德僧聽!此中僧一布薩共住和合結界,若僧時到僧忍聽,僧一布薩共住解界捨界。如是白。』『大德僧聽!僧一布薩共住,此中僧結界,今僧一布薩共住處解界捨界。誰諸長老忍一布薩共住處解界捨界者默然,誰不忍便說。』『僧一布薩共住處解界捨界竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã tăng dục xúc giới quảng giới ,tiên xả bổn giới 。hậu giới nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu ,ưng tác như thị xả 。nhất tâm tập tăng ,tăng trung nhất Tỳ-kheo xướng :『Đại Đức tăng thính !thử trung tăng nhất bố tát cộng trụ hòa hợp kết giới ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng nhất bố tát cộng trụ giải giới xả giới 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !tăng nhất bố tát cộng trụ ,thử trung tăng kết giới ,kim tăng nhất bố tát cọng trụ xứ giải giới xả giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn nhất bố tát cọng trụ xứ giải giới xả giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn tiện thuyết 。』『tăng nhất bố tát cọng trụ xứ giải giới xả giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 諸比丘於無僧坊聚落中,初作僧坊未結界,爾時界應幾許?佛言:「隨聚落界是僧坊界。」諸比丘無聚落空處,初作僧坊未結界,爾時界應幾許?佛言:「方一拘盧舍。是中諸比丘不應別作布薩及僧羯磨。若別布薩及僧羯磨,諸比丘犯罪。」 chư Tỳ-kheo ư vô tăng phường tụ lạc trung ,sơ tác tăng phường vị kết giới ,nhĩ thời giới ưng kỷ hứa ?Phật ngôn :「tùy tụ lạc giới thị tăng phường giới 。」chư Tỳ-kheo vô tụ lạc không xứ ,sơ tác tăng phường vị kết giới ,nhĩ thời giới ưng kỷ hứa ?Phật ngôn :「phương nhất câu-lô-xá 。thị trung chư Tỳ-kheo bất ưng biệt tác bố tát cập tăng yết ma 。nhược/nhã biệt bố tát cập tăng yết ma ,chư Tỳ-kheo phạm tội 。」 佛告諸比丘:「說波羅提木叉有四種。何等四?一非法別眾說波羅提木叉、二非法和合眾、三有法別眾、四有法和合眾說波羅提木叉。非法別眾說波羅提木叉不成說,非法和合眾說波羅提木叉不成說,有法別眾說波羅提木叉不成說;有法和合眾說波羅提木叉,成說波羅提木叉。復有五種說波羅提木叉。云何五?僧一心布薩說波羅提木叉序,餘殘僧先聞。已說波羅提木叉,僧和合布薩竟,僧一心布薩說波羅提木叉序、說四波羅夷,餘殘僧先聞。已說波羅提木叉,僧和合布薩竟,僧一心布薩說波羅提木叉序、說四波羅夷、說十三僧伽婆尸沙,餘殘僧先聞。已說波羅提木叉,僧和合布薩竟,僧一心布薩說波羅提木叉序、說四波羅夷、說十三僧伽婆尸沙、說二不定、三十捨墮,餘殘僧先聞。已說波羅提木叉,僧和合布薩竟,第五廣說。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thuyết Ba la đề mộc xoa hữu tứ chủng 。hà đẳng tứ ?nhất phi pháp biệt chúng thuyết Ba la đề mộc xoa 、nhị phi pháp hòa hợp chúng 、tam hữu Pháp biệt chúng 、tứ hữu Pháp hòa hợp chúng thuyết Ba la đề mộc xoa 。phi pháp biệt chúng thuyết Ba la đề mộc xoa bất thành thuyết ,phi pháp hòa hợp chúng thuyết Ba la đề mộc xoa bất thành thuyết ,hữu pháp biệt chúng thuyết Ba la đề mộc xoa bất thành thuyết ;hữu pháp hòa hợp chúng thuyết Ba la đề mộc xoa ,thành thuyết Ba la đề mộc xoa 。phục hưũ ngũ chủng thuyết Ba la đề mộc xoa 。vân hà ngũ ?tăng nhất tâm bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa tự ,dư tàn tăng tiên văn 。dĩ thuyết Ba la đề mộc xoa ,tăng hòa hợp bố tát cánh ,tăng nhất tâm bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa tự 、thuyết tứ Ba la di ,dư tàn tăng tiên văn 。dĩ thuyết Ba la đề mộc xoa ,tăng hòa hợp bố tát cánh ,tăng nhất tâm bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa tự 、thuyết tứ Ba la di 、thuyết thập tam tăng già bà thi sa ,dư tàn tăng tiên văn 。dĩ thuyết Ba la đề mộc xoa ,tăng hòa hợp bố tát cánh ,tăng nhất tâm bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa tự 、thuyết tứ Ba la di 、thuyết thập tam tăng già bà thi sa 、thuyết nhị bất định 、tam thập xả đọa ,dư tàn tăng tiên văn 。dĩ thuyết Ba la đề mộc xoa ,tăng hòa hợp bố tát cánh ,đệ ngũ quảng thuyết 。 「有一住處布薩時,諸比丘小、無所知、不善、如羺羊。云何小、無所知、不善、如羺羊?是諸比丘不知布薩、不知布薩羯磨、不知說波羅提木叉、不知會坐。是諸比丘是中住處布薩時,不應住。若諸比丘是住處布薩時住,一切比丘不得布薩,得罪。 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,chư Tỳ-kheo tiểu 、vô sở tri 、bất thiện 、như 羺dương 。vân hà tiểu 、vô sở tri 、bất thiện 、như 羺dương ?thị chư Tỳ-kheo bất tri bố tát 、bất tri bố tát Yết-ma 、bất tri thuyết Ba la đề mộc xoa 、bất tri hội tọa 。thị chư Tỳ-kheo thị trung trụ xứ bố tát thời ,bất ưng trụ/trú 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo thị trụ xứ bố tát thời trụ/trú ,nhất thiết Tỳ-kheo bất đắc bố tát ,đắc tội 。 「如是小比丘,辭和尚阿闍梨欲遊行。和尚阿闍梨應問:『汝共誰伴去?何等比丘共遊行?』是諸比丘說伴字。若是伴比丘,不知布薩、不知布薩羯磨、不知說波羅提木叉、不知會坐。諸和尚阿闍梨應留。若和尚阿闍梨不留,犯突吉羅。若留故去,犯突吉羅。」若和尚阿闍梨留,是比丘故去,何時得罪?佛言:「出界外天明時,犯突吉羅。」 「như thị tiểu Tỳ-kheo ,từ hòa thượng A-xà-lê dục du hạnh/hành/hàng 。hòa thượng A-xà-lê ưng vấn :『nhữ cọng thùy bạn khứ ?hà đẳng Tỳ-kheo cọng du hạnh/hành/hàng ?』thị chư Tỳ-kheo thuyết bạn tự 。nhược/nhã thị bạn Tỳ-kheo ,bất tri bố tát 、bất tri bố tát Yết-ma 、bất tri thuyết Ba la đề mộc xoa 、bất tri hội tọa 。chư hòa thượng A-xà-lê ưng lưu 。nhược/nhã hòa thượng A-xà-lê bất lưu ,phạm đột cát la 。nhược/nhã lưu cố khứ ,phạm đột cát la 。」nhược/nhã hòa thượng A-xà-lê lưu ,thị Tỳ-kheo cố khứ ,hà thời đắc tội ?Phật ngôn :「xuất giới ngoại Thiên minh thời ,phạm đột cát la 。」 「有諸比丘一住處安居,先念:『某諸比丘誦波羅提木叉,是諸比丘初布薩時,無一比丘能誦波羅提木叉。』諸比丘應遣舊比丘近住處受說波羅提木叉,若略、若廣,受得來者善好。若不得是諸比丘,不應是中夏安居住。若是諸比丘是處夏安居,一切比丘,一一布薩時不得布薩,得罪。是時諸比丘,若聞客比丘來清淨共住、同見、知布薩、知布薩羯磨、知說波羅提木叉、知會坐。舊比丘應迎、軟語問訊、代擔衣鉢、示房舍臥具:『長老!是汝等房舍臥具、細陛繩床、麁陛床繩、被褥,隨上座次第安住。』是中舊比丘,應為辦洗浴具、澡豆、湯水、塗身蘇油如供給法,應作明旦與前食後食供給供養好。若不供給供養,舊比丘一切得罪。何以故?無佛時是人補佛處。是客比丘二部波羅提木叉能廣分別,以是故,應供給供養。 「hữu chư Tỳ-kheo nhất trụ xứ an cư ,tiên niệm :『mỗ chư Tỳ-kheo tụng Ba la đề mộc xoa ,thị chư Tỳ-kheo sơ bố tát thời ,vô nhất Tỳ-kheo năng tụng Ba la đề mộc xoa 。』chư Tỳ-kheo ưng khiển cựu Tỳ-kheo cận trụ xứ thọ/thụ thuyết Ba la đề mộc xoa ,nhược/nhã lược 、nhược/nhã quảng ,thọ/thụ đắc lai giả thiện hảo 。nhược/nhã bất đắc thị chư Tỳ-kheo ,bất ưng thị trung hạ an cư trụ/trú 。nhược/nhã thị chư Tỳ-kheo thị xứ hạ an cư ,nhất thiết Tỳ-kheo ,nhất nhất bố tát thời bất đắc bố tát ,đắc tội 。Thị thời chư Tỳ-kheo ,nhược/nhã văn khách Tỳ-kheo lai thanh tịnh cộng trụ 、đồng kiến 、tri bố tát 、tri bố tát Yết-ma 、tri thuyết Ba la đề mộc xoa 、tri hội tọa 。cựu Tỳ-kheo ưng nghênh 、nhuyễn ngữ vấn tấn 、đại đam/đảm y bát 、thị phòng xá ngọa cụ :『Trưởng-lão !thị nhữ đẳng phòng xá ngọa cụ 、tế bệ thằng sàng 、thô bệ sàng thằng 、bị nhục ,tùy Thượng tọa thứ đệ an trụ 。』thị trung cựu Tỳ-kheo ,ưng vi biện/bạn tẩy dục cụ 、táo đậu 、thang thủy 、đồ thân tô du như cung cấp Pháp ,ưng tác minh đán dữ tiền thực/tự hậu thực/tự cung cấp cúng dường hảo 。nhược/nhã bất cung cấp cúng dường ,cựu Tỳ-kheo nhất thiết đắc tội 。hà dĩ cố ?vô Phật thời thị nhân bổ Phật xứ/xử 。thị khách Tỳ-kheo nhị bộ Ba la đề mộc xoa năng quảng phân biệt ,dĩ thị cố ,Ứng-Cúng cấp cúng dường 。 「有一住處四比丘布薩時,是比丘應一處和合,廣作布薩說波羅提木叉。有一住處三比丘布薩時,不應說波羅提木叉。是諸比丘應一處集三語布薩,應如是作。若上座欲作布薩,從座起偏袒著衣、脫革屣(跍*月)跪合掌,應如是語:『長老憶念!今僧布薩日,若十四日、若十五日。長老知,我清淨,憶持無遮道法,清淨作布薩,戒眾滿故。』第二:『長老憶念!今僧布薩日,若十四日若十五日。長老知,我清淨,憶持無遮道法,清淨作布薩,戒眾滿故。』第三:『長老憶念!今僧布薩日,若十四日、若十五日。長老知,我清淨,憶持無遮道法,清淨作布薩,戒眾滿故。』若下座欲作布薩,從座起偏袒著衣脫革屣(跍*月)跪,兩手捉上座兩足,應如是語:『長老憶念!今僧布薩日,若十四日、若十五日。長老知,我清淨,憶持無遮道法,清淨作布薩,戒眾滿故。』第二:『長老憶念!今僧布薩日,若十四日、若十五日。長老知,我清淨,憶持無遮道法,清淨作布薩,戒眾滿故。』第三:『長老憶念!今僧布薩日,若十四日、若十五日。長老知,我清淨,憶持無遮道法,清淨作布薩,戒眾滿故。』 「hữu nhất trụ xứ tứ bỉ khâu bố tát thời ,thị Tỳ-kheo ưng nhất xứ/xử hòa hợp ,quảng tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。hữu nhất trụ xứ tam Tỳ-kheo bố tát thời ,bất ưng thuyết Ba la đề mộc xoa 。thị chư Tỳ-kheo ưng nhất xứ/xử tập tam ngữ bố tát ,ưng như thị tác 。nhược/nhã Thượng tọa dục tác bố tát ,tùng tọa khởi thiên đản trước y 、thoát cách tỉ (跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng ,ưng như thị ngữ :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng bố tát nhật ,nhược/nhã thập tứ nhật 、nhược/nhã thập ngũ nhật 。Trưởng-lão tri ,ngã thanh tịnh ,ức trì vô già đạo pháp ,thanh tịnh tác bố tát ,giới chúng mãn cố 。』đệ nhị :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng bố tát nhật ,nhược/nhã thập tứ nhật nhược/nhã thập ngũ nhật 。Trưởng-lão tri ,ngã thanh tịnh ,ức trì vô già đạo pháp ,thanh tịnh tác bố tát ,giới chúng mãn cố 。』đệ tam :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng bố tát nhật ,nhược/nhã thập tứ nhật 、nhược/nhã thập ngũ nhật 。Trưởng-lão tri ,ngã thanh tịnh ,ức trì vô già đạo pháp ,thanh tịnh tác bố tát ,giới chúng mãn cố 。』nhược/nhã hạ tọa dục tác bố tát ,tùng tọa khởi thiên đản trước y thoát cách tỉ (跍*nguyệt )quỵ ,lưỡng thủ tróc Thượng tọa lưỡng túc ,ưng như thị ngữ :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng bố tát nhật ,nhược/nhã thập tứ nhật 、nhược/nhã thập ngũ nhật 。Trưởng-lão tri ,ngã thanh tịnh ,ức trì vô già đạo pháp ,thanh tịnh tác bố tát ,giới chúng mãn cố 。』đệ nhị :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng bố tát nhật ,nhược/nhã thập tứ nhật 、nhược/nhã thập ngũ nhật 。Trưởng-lão tri ,ngã thanh tịnh ,ức trì vô già đạo pháp ,thanh tịnh tác bố tát ,giới chúng mãn cố 。』đệ tam :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng bố tát nhật ,nhược/nhã thập tứ nhật 、nhược/nhã thập ngũ nhật 。Trưởng-lão tri ,ngã thanh tịnh ,ức trì vô già đạo pháp ,thanh tịnh tác bố tát ,giới chúng mãn cố 。』 「有一住處二比丘布薩時,不應說波羅提木叉。是二比丘應一處集三語作布薩,與上三比丘同。 「hữu nhất trụ xứ nhị Tỳ-kheo bố tát thời ,bất ưng thuyết Ba la đề mộc xoa 。thị nhị Tỳ-kheo ưng nhất xứ/xử tập tam ngữ tác bố tát ,dữ thượng tam Tỳ-kheo đồng 。 「有一住處一比丘布薩時,是比丘應掃塔掃布薩處掃地竟,次第敷繩床、應辦火燈、籠燈、炷燈、筋辦籌,如是思惟:『若諸比丘來,未作布薩,是比丘共布薩說波羅提木叉。』若不來,是中有高處立望,若見有比丘喚言:『疾疾來,諸長老!今日布薩。』若不見,應待至暮還坐本處,如是心念口言:『今日僧布薩,若十四日、若十五日,我亦今日布薩。』如是一比丘作布薩竟。」 「hữu nhất trụ xứ nhất Tỳ-kheo bố tát thời ,thị Tỳ-kheo ưng tảo tháp tảo bố tát xứ/xử tảo địa cánh ,thứ đệ phu thằng sàng 、ưng biện/bạn hỏa đăng 、lung đăng 、chú đăng 、cân biện/bạn trù ,như thị tư duy :『nhược/nhã chư Tỳ-kheo lai ,vị tác bố tát ,thị Tỳ-kheo cọng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。』nhược/nhã Bất-lai ,thị trung hữu cao xứ/xử lập vọng ,nhược/nhã kiến hữu Tỳ-kheo hoán ngôn :『tật tật lai ,chư Trưởng-lão !kim nhật bố tát 。』nhược/nhã bất kiến ,ưng đãi chí mộ hoàn tọa bổn xứ ,như thị tâm niệm khẩu ngôn :『kim nhật tăng bố tát ,nhược/nhã thập tứ nhật 、nhược/nhã thập ngũ nhật ,ngã diệc kim nhật bố tát 。』như thị nhất Tỳ-kheo tác bố tát cánh 。」 佛在舍衛國,佛語諸比丘:「是夜多過,應說波羅提木叉。」是時一比丘,從坐起偏袒合掌白佛言:「有諸病比丘不來。」佛言:「應取清淨來。如是應取,應語比丘:『與清淨來。』答言:『與。』是名得清淨。若言:『為我僧中說清淨。』是名得清淨。若身動與,是名得清淨。若口言:『與。』是名得清淨。若身不與、口不與,是名不得清淨。是時一切比丘,應往就病比丘若將來,莫別彼比丘作布薩說波羅提木叉。若別彼比丘作布薩說波羅提木叉,一切比丘得罪。 Phật tại Xá-Vệ quốc ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thị dạ đa quá/qua ,ưng thuyết Ba la đề mộc xoa 。」Thị thời nhất Tỳ-kheo ,tùng tọa khởi thiên đản hợp chưởng bạch Phật ngôn :「hữu chư bệnh Tỳ-kheo Bất-lai 。」Phật ngôn :「ưng thủ thanh tịnh lai 。như thị ưng thủ ,ưng ngữ Tỳ-kheo :『dữ thanh tịnh lai 。』đáp ngôn :『dữ 。』thị danh đắc thanh tịnh 。nhược/nhã ngôn :『vi ngã tăng trung thuyết thanh tịnh 。』thị danh đắc thanh tịnh 。nhược/nhã thân động dữ ,thị danh đắc thanh tịnh 。nhược/nhã khẩu ngôn :『dữ 。』thị danh đắc thanh tịnh 。nhược/nhã thân bất dữ 、khẩu bất dữ ,thị danh bất đắc thanh tịnh 。Thị thời nhất thiết Tỳ-kheo ,ưng vãng tựu bệnh Tỳ-kheo nhược/nhã tướng lai ,mạc biệt bỉ Tỳ-kheo tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。nhược/nhã biệt bỉ Tỳ-kheo tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,nhất thiết Tỳ-kheo đắc tội 。 「有一住處二比丘住布薩時,不應取清淨、不應與清淨。是二比丘應集一處三語布薩,與上三比丘布薩同。 「hữu nhất trụ xứ nhị Tỳ-kheo trụ/trú bố tát thời ,bất ưng thủ thanh tịnh 、bất ưng dữ thanh tịnh 。thị nhị Tỳ-kheo ưng tập nhất xứ/xử tam ngữ bố tát ,dữ thượng tam Tỳ-kheo bố tát đồng 。 「有一住處三比丘住布薩時,不應取清淨、不應與清淨。是三比丘應一處集三語布薩,與上三比丘布薩同。 「hữu nhất trụ xứ tam Tỳ-kheo trụ/trú bố tát thời ,bất ưng thủ thanh tịnh 、bất ưng dữ thanh tịnh 。thị tam Tỳ-kheo ưng nhất xứ/xử tập tam ngữ bố tát ,dữ thượng tam Tỳ-kheo bố tát đồng 。 「有一住處四比丘住布薩時,不應取清淨、不應與清淨。是諸比丘一處集,廣作布薩說波羅提木叉。若過四人,布薩時應和集。是中病比丘隨意取清淨。應如是取,若一人取一人,是名取清淨。若一人取二、三、四人,是名取清淨。隨幾人但憶名字,是名取清淨。若取清淨人不欲取,應更與他人清淨。若取清淨人言:『我白衣、我沙彌;我非比丘、我外道;不見擯、不作擯;惡邪不除、擯不共住、種種不共住;犯重罪本白衣、不能男、污比丘尼、越濟人、殺父母、殺阿羅漢、破僧。』若言:『我惡心出佛身血。』應更與他清淨。若取他清淨竟而不去,是名清淨不到。若取他清淨竟,若言:『我白衣、我沙彌;我非比丘、我外道;不見擯、不作擯;惡邪不除、擯不共住、種種不共住;犯重罪本白衣、不能男、污比丘尼、越濟人、殺父母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血。』是名清淨不到。若取他清淨竟,八難中一一難起不去,是名清淨不到。復次取他清淨竟故不去、若放逸、若懶、若睡、若入定,是名清淨不到。是取清淨人,有三因緣得罪:若故不行、若放逸、若懶。二因緣無罪:若睡:若入定。 「hữu nhất trụ xứ tứ bỉ khâu trụ/trú bố tát thời ,bất ưng thủ thanh tịnh 、bất ưng dữ thanh tịnh 。thị chư Tỳ-kheo nhất xứ/xử tập ,quảng tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。nhược quá tứ nhân ,bố tát thời ưng hòa tập 。thị trung bệnh Tỳ-kheo tùy ý thủ thanh tịnh 。ưng như thị thủ ,nhược/nhã nhất nhân thủ nhất nhân ,thị danh thủ thanh tịnh 。nhược/nhã nhất nhân thủ nhị 、tam 、tứ nhân ,thị danh thủ thanh tịnh 。tùy kỷ nhân đãn ức danh tự ,thị danh thủ thanh tịnh 。nhược/nhã thủ thanh tịnh nhân bất dục thủ ,ưng cánh dữ tha nhân thanh tịnh 。nhược/nhã thủ thanh tịnh nhân ngôn :『ngã bạch y 、ngã sa di ;ngã phi Tỳ-kheo 、ngã ngoại đạo ;bất kiến bấn 、bất tác bấn ;ác tà bất trừ 、bấn bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ ;phạm trọng tội bổn bạch y 、bất năng nam 、ô Tì-kheo-ni 、việt tế nhân 、sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 。』nhược/nhã ngôn :『ngã ác tâm xuất Phật thân huyết 。』ưng cánh dữ tha thanh tịnh 。nhược/nhã thủ tha thanh tịnh cánh nhi bất khứ ,thị danh thanh tịnh bất đáo 。nhược/nhã thủ tha thanh tịnh cánh ,nhược/nhã ngôn :『ngã bạch y 、ngã sa di ;ngã phi Tỳ-kheo 、ngã ngoại đạo ;bất kiến bấn 、bất tác bấn ;ác tà bất trừ 、bấn bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ ;phạm trọng tội bổn bạch y 、bất năng nam 、ô Tì-kheo-ni 、việt tế nhân 、sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết 。』thị danh thanh tịnh bất đáo 。nhược/nhã thủ tha thanh tịnh cánh ,bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi bất khứ ,thị danh thanh tịnh bất đáo 。phục thứ thủ tha thanh tịnh cánh cố bất khứ 、nhược/nhã phóng dật 、nhược/nhã lại 、nhược/nhã thụy 、nhược/nhã nhập định ,thị danh thanh tịnh bất đáo 。thị thủ thanh tịnh nhân ,hữu tam nhân duyên đắc tội :nhược/nhã cố bất hạnh/hành 、nhược/nhã phóng dật 、nhược/nhã lại 。nhị nhân duyên vô tội :nhược/nhã thụy :nhược/nhã nhập định 。 「復次取他清淨竟,到僧中不說,是名清淨到。若取他清淨到僧中,若言:『我白衣、我沙彌;我非比丘、我異道;不見擯、不作擯;惡邪不除、擯不共住、種種不共住;犯邊罪本白衣、不能男、污比丘尼、越濟人、殺父母、殺阿羅漢、破僧。』若言:『我惡心出佛身血。』是名清淨到。復次取他清淨竟到僧中,八難若一一難起不說,是名清淨到。復次取他清淨竟到僧中,若故不說、若放逸、若懶、若睡、若入定,是名清淨到。僧中是中受清淨人,有三因緣得罪:若故不說、若放逸、若懶。二因緣無罪:若睡、若入定。 「phục thứ thủ tha thanh tịnh cánh ,đáo tăng trung bất thuyết ,thị danh thanh tịnh đáo 。nhược/nhã thủ tha thanh tịnh đáo tăng trung ,nhược/nhã ngôn :『ngã bạch y 、ngã sa di ;ngã phi Tỳ-kheo 、ngã dị đạo ;bất kiến bấn 、bất tác bấn ;ác tà bất trừ 、bấn bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ ;phạm biên tội bổn bạch y 、bất năng nam 、ô Tì-kheo-ni 、việt tế nhân 、sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 。』nhược/nhã ngôn :『ngã ác tâm xuất Phật thân huyết 。』thị danh thanh tịnh đáo 。phục thứ thủ tha thanh tịnh cánh đáo tăng trung ,bát nạn nhược/nhã nhất nhất nạn/nan khởi bất thuyết ,thị danh thanh tịnh đáo 。phục thứ thủ tha thanh tịnh cánh đáo tăng trung ,nhược/nhã cố bất thuyết 、nhược/nhã phóng dật 、nhược/nhã lại 、nhược/nhã thụy 、nhược/nhã nhập định ,thị danh thanh tịnh đáo 。tăng trung thị trung thọ/thụ thanh tịnh nhân ,hữu tam nhân duyên đắc tội :nhược/nhã cố bất thuyết 、nhược/nhã phóng dật 、nhược/nhã lại 。nhị nhân duyên vô tội :nhược/nhã thụy 、nhược/nhã nhập định 。 「有一住處布薩時,比丘若王捉、若賊、若怨怨黨、若怨黨之黨捉,僧應遣使詣彼所言:『今日僧布薩,汝若當來、若與清淨、若出界,我等不應別布薩。』是比丘若得來、若與清淨、若出界,如是好。若都不得,諸比丘不應別布薩。若別布薩,一切比丘得罪。」 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,Tỳ-kheo nhược/nhã Vương tróc 、nhược/nhã tặc 、nhược/nhã oán oán đảng 、nhược/nhã oán đảng chi đảng tróc ,tăng ưng khiển sử nghệ bỉ sở ngôn :『kim nhật tăng bố tát ,nhữ nhược/nhã đương lai 、nhược/nhã dữ thanh tịnh 、nhược/nhã xuất giới ,ngã đẳng bất ưng biệt bố tát 。』thị Tỳ-kheo nhược/nhã đắc lai 、nhược/nhã dữ thanh tịnh 、nhược/nhã xuất giới ,như thị hảo 。nhược/nhã đô bất đắc ,chư Tỳ-kheo bất ưng biệt bố tát 。nhược/nhã biệt bố tát ,nhất thiết Tỳ-kheo đắc tội 。」 佛語諸比丘:「僧莫起有僧事。是時應與長老施越波利婆沙。」一比丘從座起偏袒著衣、脫革屣合掌白佛言:「大德!有諸病比丘不來,與清淨竟。」佛言:「是比丘自身清淨,故與清淨。今是比丘應取欲來。應如是取。語是比丘言:『與欲來。』若言:『與欲。』是名得欲。若言:『為我向僧說欲。』是名得欲。若身動與,是名得欲。若口言:『與。』是名得欲。若身不與、口不與,是名不得欲。是一切比丘,應就病比丘邊、若將來作羯磨。諸比丘不應別作羯磨,若別作一切比丘得罪。若一人取一人欲是名得欲。若一人取二、三、四人,是名得欲。隨幾人憶名字,是名得欲。若取欲人不欲取,應更與他人。若取欲人若言:『我白衣、我沙彌;我非比丘、我異道;不見擯、不作擯;惡邪不除、擯不共住、種種不共住;犯邊罪本白衣、不能男、污比丘尼、越濟人、殺父母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血。』應更與他欲。若取他欲竟而不去,是名欲不到。取他欲人若言:『我白衣、我沙彌;我非比丘、我異道;不見擯、不作擯;惡邪不除、擯不共住、種種不共住;犯邊罪本白衣、不能男、污比丘尼、越濟人、殺父母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血。』是名欲不到。若取他欲竟,八難若一一難起故不到,是名欲不到。取他欲竟故不去,若放逸、若懶、若睡、若入定,是名欲不到。取他欲人有三因緣得罪:若故不去、若放逸、若懶。二因緣無罪:若睡、若入定。 Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tăng mạc khởi hữu tăng sự 。Thị thời ưng dữ Trưởng-lão thí việt ba lợi bà sa 。」nhất Tỳ-kheo tùng tọa khởi thiên đản trước y 、thoát cách tỉ hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Đại Đức !hữu chư bệnh Tỳ-kheo Bất-lai ,dữ thanh tịnh cánh 。」Phật ngôn :「thị Tỳ-kheo tự thân thanh tịnh ,cố dữ thanh tịnh 。kim thị Tỳ-kheo ưng thủ dục lai 。ưng như thị thủ 。ngữ thị Tỳ-kheo ngôn :『dữ dục lai 。』nhược/nhã ngôn :『dữ dục 。』thị danh đắc dục 。nhược/nhã ngôn :『vi ngã hướng tăng thuyết dục 。』thị danh đắc dục 。nhược/nhã thân động dữ ,thị danh đắc dục 。nhược/nhã khẩu ngôn :『dữ 。』thị danh đắc dục 。nhược/nhã thân bất dữ 、khẩu bất dữ ,thị danh bất đắc dục 。thị nhất thiết Tỳ-kheo ,ưng tựu bệnh Tỳ-kheo biên 、nhược/nhã tướng lai tác Yết-ma 。chư Tỳ-kheo bất ưng biệt tác Yết-ma ,nhược/nhã biệt tác nhất thiết Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã nhất nhân thủ nhất nhân dục thị danh đắc dục 。nhược/nhã nhất nhân thủ nhị 、tam 、tứ nhân ,thị danh đắc dục 。tùy kỷ nhân ức danh tự ,thị danh đắc dục 。nhược/nhã thủ dục nhân bất dục thủ ,ưng cánh dữ tha nhân 。nhược/nhã thủ dục nhân nhược/nhã ngôn :『ngã bạch y 、ngã sa di ;ngã phi Tỳ-kheo 、ngã dị đạo ;bất kiến bấn 、bất tác bấn ;ác tà bất trừ 、bấn bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ ;phạm biên tội bổn bạch y 、bất năng nam 、ô Tì-kheo-ni 、việt tế nhân 、sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết 。』ưng cánh dữ tha dục 。nhược/nhã thủ tha dục cánh nhi bất khứ ,thị danh dục bất đáo 。thủ tha dục nhân nhược/nhã ngôn :『ngã bạch y 、ngã sa di ;ngã phi Tỳ-kheo 、ngã dị đạo ;bất kiến bấn 、bất tác bấn ;ác tà bất trừ 、bấn bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ ;phạm biên tội bổn bạch y 、bất năng nam 、ô Tì-kheo-ni 、việt tế nhân 、sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết 。』thị danh dục bất đáo 。nhược/nhã thủ tha dục cánh ,bát nạn nhược/nhã nhất nhất nạn/nan khởi cố bất đáo ,thị danh dục bất đáo 。thủ tha dục cánh cố bất khứ ,nhược/nhã phóng dật 、nhược/nhã lại 、nhược/nhã thụy 、nhược/nhã nhập định ,thị danh dục bất đáo 。thủ tha dục nhân hữu tam nhân duyên đắc tội :nhược/nhã cố bất khứ 、nhược/nhã phóng dật 、nhược/nhã lại 。nhị nhân duyên vô tội :nhược/nhã thụy 、nhược/nhã nhập định 。 「復次取他欲竟到僧中不說,是名欲到。取他欲竟到僧中,若言:『我白衣、我沙彌;我非比丘、我異道;不見擯、不作擯;惡邪不除、擯不共住、種種不共住;犯邊罪本白衣、不能男、污比丘尼、越濟人、殺父母、殺阿羅漢、破僧、我惡心出佛身血。』是名欲到。復次取他欲竟到僧中,八難若一一難起故不說,是名欲到。復次取他欲竟到僧中,若故不說、若放逸、若懶、若睡、若入定,是名欲到。是中受欲人,有三因緣得罪:若故不說、若放逸、若懶。二因緣無罪:若睡、若入定。 「phục thứ thủ tha dục cánh đáo tăng trung bất thuyết ,thị danh dục đáo 。thủ tha dục cánh đáo tăng trung ,nhược/nhã ngôn :『ngã bạch y 、ngã sa di ;ngã phi Tỳ-kheo 、ngã dị đạo ;bất kiến bấn 、bất tác bấn ;ác tà bất trừ 、bấn bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ ;phạm biên tội bổn bạch y 、bất năng nam 、ô Tì-kheo-ni 、việt tế nhân 、sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ngã ác tâm xuất Phật thân huyết 。』thị danh dục đáo 。phục thứ thủ tha dục cánh đáo tăng trung ,bát nạn nhược/nhã nhất nhất nạn/nan khởi cố bất thuyết ,thị danh dục đáo 。phục thứ thủ tha dục cánh đáo tăng trung ,nhược/nhã cố bất thuyết 、nhược/nhã phóng dật 、nhược/nhã lại 、nhược/nhã thụy 、nhược/nhã nhập định ,thị danh dục đáo 。thị trung thọ dục nhân ,hữu tam nhân duyên đắc tội :nhược/nhã cố bất thuyết 、nhược/nhã phóng dật 、nhược/nhã lại 。nhị nhân duyên vô tội :nhược/nhã thụy 、nhược/nhã nhập định 。 「有一住處僧羯磨時,比丘若王捉、若賊、若怨怨黨、若怨黨之黨捉。僧應遣使語彼:『今日僧羯磨,汝若得來、若與欲、若出界,我等不應別羯磨。』是比丘若得來、若與欲、若出界,如是好。若都不得,諸比丘不應別羯磨。若別羯磨,一切比丘得罪。」 「hữu nhất trụ xứ tăng yết ma thời ,Tỳ-kheo nhược/nhã Vương tróc 、nhược/nhã tặc 、nhược/nhã oán oán đảng 、nhược/nhã oán đảng chi đảng tróc 。tăng ưng khiển sử ngữ bỉ :『kim nhật tăng yết ma ,nhữ nhược/nhã đắc lai 、nhược/nhã dữ dục 、nhược/nhã xuất giới ,ngã đẳng bất ưng biệt Yết-ma 。』thị Tỳ-kheo nhược/nhã đắc lai 、nhược/nhã dữ dục 、nhược/nhã xuất giới ,như thị hảo 。nhược/nhã đô bất đắc ,chư Tỳ-kheo bất ưng biệt Yết-ma 。nhược/nhã biệt Yết-ma ,nhất thiết Tỳ-kheo đắc tội 。」 佛在王舍城,爾時長老施越,狂心顛倒。是長老有時來布薩,有時不來;有時來僧羯磨,有時不來。諸比丘有疑心悔,諸比丘以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問施越:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛語諸比丘:「汝等集,與施越作狂羯磨。若更有如是狂比丘,僧亦應與羯磨。如是應作,一心集僧,一比丘唱:『大德僧聽!是施越狂心顛倒,有時來布薩,有時不來;有時來僧羯磨,有時不來,諸比丘有疑心悔。若僧時到僧忍聽,僧與施越狂羯磨,若有施越、若別施越,僧隨意作布薩及諸羯磨。如是白。』白二羯磨。『僧作施越狂羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』若未作狂羯磨,不應別布薩及僧羯磨。若已作狂羯磨,若別、若共,僧隨意作布薩及僧羯磨。 Phật tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời Trưởng-lão thí việt ,cuồng tâm điên đảo 。thị Trưởng-lão Hữu Thời lai bố tát ,Hữu Thời Bất-lai ;Hữu Thời lai tăng yết ma ,Hữu Thời Bất-lai 。chư Tỳ-kheo hữu nghi tâm hối ,chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn thí việt :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng tập ,dữ thí việt tác cuồng Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu như thị cuồng Tỳ-kheo ,tăng diệc ưng dữ Yết-ma 。như thị ưng tác ,nhất tâm tập tăng ,nhất Tỳ-kheo xướng :『Đại Đức tăng thính !thị thí việt cuồng tâm điên đảo ,Hữu Thời lai bố tát ,Hữu Thời Bất-lai ;Hữu Thời lai tăng yết ma ,Hữu Thời Bất-lai ,chư Tỳ-kheo hữu nghi tâm hối 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ thí việt cuồng Yết-ma ,nhược hữu thí việt 、nhược/nhã biệt thí việt ,tăng tùy ý tác bố tát cập chư Yết-ma 。như thị bạch 。』bạch nhị Yết-ma 。『tăng tác thí việt cuồng Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』nhược/nhã vị tác cuồng Yết-ma ,bất ưng biệt bố tát cập tăng yết ma 。nhược/nhã dĩ tác cuồng Yết-ma ,nhược/nhã biệt 、nhược/nhã cọng ,tăng tùy ý tác bố tát cập tăng yết ma 。 「有一住處布薩時,一切比丘有罪,不知除是罪。有一客比丘,清淨共住同見。是客比丘知舊比丘中善好有德者,是客比丘應問:『長老!若比丘作如是如是事,當得何等罪?』答言:『比丘作如是如是事,得如是如是罪。』彼言:『長老!汝自憶作如是如是事不?』答言:『自憶,非我一人得是罪,一切僧亦得是罪。』客比丘言:『長老!汝說一切僧,於汝何益?汝何不是罪如法懺悔?』若舊比丘受客比丘語,是罪如法懺悔。餘諸比丘見此比丘懺悔,亦應如法懺悔。若如是作好。若不作,知有益舉,無益莫強舉。 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,nhất thiết Tỳ-kheo hữu tội ,bất tri trừ thị tội 。hữu nhất khách Tỳ-kheo ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến 。thị khách Tỳ-kheo tri cựu Tỳ-kheo trung thiện hảo hữu đức giả ,thị khách Tỳ-kheo ưng vấn :『Trưởng-lão !nhược/nhã Tỳ-kheo tác như thị như thị sự ,đương đắc hà đẳng tội ?』đáp ngôn :『Tỳ-kheo tác như thị như thị sự ,đắc như thị như thị tội 。』bỉ ngôn :『Trưởng-lão !nhữ tự ức tác như thị như thị sự bất ?』đáp ngôn :『tự ức ,phi ngã nhất nhân đắc thị tội ,nhất thiết tăng diệc đắc thị tội 。』khách Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !nhữ thuyết nhất thiết tăng ,ư nhữ hà ích ?nhữ hà bất thị tội như pháp sám hối ?』nhược/nhã cựu Tỳ-kheo thọ/thụ khách Tỳ-kheo ngữ ,thị tội như pháp sám hối 。dư chư Tỳ-kheo kiến thử Tỳ-kheo sám hối ,diệc ưng như pháp sám hối 。nhược/nhã như thị tác hảo 。nhược/nhã bất tác ,tri hữu ích cử ,vô ích mạc cường cử 。 「有一住處布薩時,比丘憶有罪,是比丘應異比丘邊是罪如法懺悔。如是作竟,應布薩說波羅提木叉,不應閡布薩說波羅提木叉。 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,Tỳ-kheo ức hữu tội ,thị Tỳ-kheo ưng dị Tỳ-kheo biên thị tội như pháp sám hối 。như thị tác cánh ,ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,bất ưng ngại bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 「有一住處布薩時,有比丘一罪疑,是比丘應語餘比丘:『長老!我一事疑,後當問是事。』如是作竟,應布薩說波羅提木叉,不應破布薩。 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,hữu Tỳ-kheo nhất tội nghi ,thị Tỳ-kheo ưng ngữ dư Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !ngã nhất sự nghi ,hậu đương vấn thị sự 。』như thị tác cánh ,ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,bất ưng phá bố tát 。 「有一住處布薩說波羅提木叉時,比丘憶念罪欲出,是比丘應自一心念:『我後是罪當如法懺悔。』如是作竟,應布薩說波羅提木叉,不應破布薩。若說波羅提木叉時,比丘一罪疑,是比丘應自一心念:『後是罪當問。』如是作竟,應布薩說波羅提木叉,不應破布薩說波羅提木叉。 「hữu nhất trụ xứ bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,Tỳ-kheo ức niệm tội dục xuất ,thị Tỳ-kheo ưng tự nhất tâm niệm :『ngã hậu thị tội đương như pháp sám hối 。』như thị tác cánh ,ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,bất ưng phá bố tát 。nhược/nhã thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,Tỳ-kheo nhất tội nghi ,thị Tỳ-kheo ưng tự nhất tâm niệm :『hậu thị tội đương vấn 。』như thị tác cánh ,ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,bất ưng phá bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 「有一住處布薩時,一切比丘僧有罪,知是罪,不能得客比丘清淨共住同見是罪如法懺悔,是諸比丘應遣一比丘:『近住處,疾到彼間,是罪如法懺悔竟來還,我等從汝邊是罪如法懺悔。』是比丘若能辦是事好,若不能辦,僧應使一比丘唱:『大德僧聽!我等是住處一切僧得罪知罪,不能得清淨客比丘共住同見是罪如法懺悔,亦不能辦遣舊比丘近住處疾到彼間是罪如法懺悔竟來還。諸比丘於是比丘邊是罪如法懺悔。若僧時到僧忍聽,僧若後是罪如法懺悔。如是白。』如是作竟,應布薩說波羅提木叉,不應破布薩說波羅提木叉。 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,nhất thiết Tỳ-kheo tăng hữu tội ,tri thị tội ,bất năng đắc khách Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ đồng kiến thị tội như pháp sám hối ,thị chư Tỳ-kheo ưng khiển nhất Tỳ-kheo :『cận trụ xứ ,tật đáo bỉ gian ,thị tội như pháp sám hối cánh lai hoàn ,ngã đẳng tùng nhữ biên thị tội như pháp sám hối 。』thị Tỳ-kheo nhược/nhã năng biện thị sự hảo ,nhược/nhã bất năng biện ,tăng ưng sử nhất Tỳ-kheo xướng :『Đại Đức tăng thính !ngã đẳng thị trụ xứ nhất thiết tăng đắc tội tri tội ,bất năng đắc thanh tịnh khách Tỳ-kheo cộng trụ đồng kiến thị tội như pháp sám hối ,diệc bất năng biện khiển cựu Tỳ-kheo cận trụ xứ tật đáo bỉ gian thị tội như pháp sám hối cánh lai hoàn 。chư Tỳ-kheo ư thị Tỳ-kheo biên thị tội như pháp sám hối 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng nhã hậu thị tội như pháp sám hối 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ,ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,bất ưng phá bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。 「有一住處布薩時,一切比丘一事中疑,是中應一比丘如是唱:『大德僧聽!是中住處一切比丘一事中疑。若僧時到僧忍聽,僧後當問是事。如是白。』如是作竟,應布薩說波羅提木叉,不應破布薩。 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,nhất thiết Tỳ-kheo nhất sự trung nghi ,thị trung ưng nhất Tỳ-kheo như thị xướng :『Đại Đức tăng thính !thị trung trụ xứ nhất thiết Tỳ-kheo nhất sự trung nghi 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng hậu đương vấn thị sự 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ,ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,bất ưng phá bố tát 。 「有一住處布薩時,舊比丘若四若過,布薩處集,作布薩說波羅提木叉。有異住處比丘來,清淨共住同見多,是諸比丘,應更說波羅提木叉。如是作竟,先比丘無罪。若諸比丘布薩說波羅提木叉竟,一切坐處未起未去,更有異住處諸比丘來,清淨共住同見多,是諸比丘應更說。如是作竟,先比丘無罪。若諸比丘作布薩說波羅提木叉竟,有起去、有未起去,更有異處住比丘來,清淨共住同見多,是諸比丘應更說。如是作竟,先比丘無罪。若是諸比丘布薩說波羅提木叉竟,一切坐處起未去,更有異處住比丘來,清淨共住同見多,諸比丘應更說。如是作竟,先比丘無罪等亦如是。 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,cựu Tỳ-kheo nhược/nhã tứ nhược quá ,bố tát xứ/xử tập ,tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,thị chư Tỳ-kheo ,ưng cánh thuyết Ba la đề mộc xoa 。như thị tác cánh ,tiên Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh ,nhất thiết tọa xứ/xử vị khởi vị khứ ,cánh hữu dị trụ xứ chư Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,thị chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết 。như thị tác cánh ,tiên Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh ,hữu khởi khứ 、hữu vị khởi khứ ,cánh hữu dị xứ trụ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,thị chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết 。như thị tác cánh ,tiên Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã thị chư Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh ,nhất thiết tọa xứ/xử khởi vị khứ ,cánh hữu dị xứ trụ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết 。như thị tác cánh ,tiên Tỳ-kheo vô tội đẳng diệc như thị 。 「有一住處布薩時,舊比丘若四若過,布薩處集,欲作布薩說波羅提木叉。更有異處比丘來,清淨共住同見少,是諸比丘應聽次第。若布薩說波羅提木叉竟,一切坐處本起未去,更有異處比丘來,清淨共住同見少,是諸比丘舊比丘邊應作三語布薩。若諸比丘作布薩說波羅提木叉竟,有起去有未起去,更有異處比丘來,清淨共住同見少,是未起去比丘邊,應三語布薩。若諸比丘布薩說波羅提木叉竟,一切起未去,更有異處比丘來,清淨共住同見少,是諸比丘若能得同心,應更廣布薩說波羅提木叉好。若不得同心,應出界三語作布薩。若舊比丘布薩說波羅提木叉時,更有舊比丘來,若多、若等、若少。若多、若等應更說,若少應聽次第。 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,cựu Tỳ-kheo nhược/nhã tứ nhược quá ,bố tát xứ/xử tập ,dục tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến thiểu ,thị chư Tỳ-kheo ưng thính thứ đệ 。nhược/nhã bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh ,nhất thiết tọa xứ/xử bổn khởi vị khứ ,cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến thiểu ,thị chư Tỳ-kheo cựu Tỳ-kheo biên ưng tác tam ngữ bố tát 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh ,hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ ,cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến thiểu ,thị vị khởi khứ Tỳ-kheo biên ,ưng tam ngữ bố tát 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh ,nhất thiết khởi vị khứ ,cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến thiểu ,thị chư Tỳ-kheo nhược/nhã năng đắc đồng tâm ,ưng cánh quảng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa hảo 。nhược/nhã bất đắc đồng tâm ,ưng xuất giới tam ngữ tác bố tát 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,cánh hữu cựu Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng ưng cánh thuyết ,nhược/nhã thiểu ưng thính thứ đệ 。 「若舊比丘說波羅提木叉時,客比丘來,若多、若等、若少。若多應更說,若等、少應聽次第。若舊比丘布薩說波羅提木叉時,更有舊比丘、客比丘共來、若多、若等、若少。若多、等應更說,少應聽次第。 「nhược/nhã cựu Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,khách Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa ưng cánh thuyết ,nhược/nhã đẳng 、thiểu ưng thính thứ đệ 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,cánh hữu cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng lai 、nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh thuyết ,thiểu ưng thính thứ đệ 。 「若客比丘布薩說波羅提木叉時,更有客比丘來,若多、若等、若少。若多應更說,等、少應聽次第。 「nhược/nhã khách Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,cánh hữu khách Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa ưng cánh thuyết ,đẳng 、thiểu ưng thính thứ đệ 。 「若客比丘布薩說波羅提木叉時,舊比丘來,若多、若等、若少。若多、等應更說,若少應聽次第。若客比丘布薩說波羅提木叉時,舊比丘、客比丘共來,若多、若等、若少。若多、等應更說,若少應聽次第。 「nhược/nhã khách Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,cựu Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh thuyết ,nhược/nhã thiểu ưng thính thứ đệ 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng lai ,nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh thuyết ,nhược/nhã thiểu ưng thính thứ đệ 。 「若舊比丘、客比丘共布薩說波羅提木叉時,舊比丘、客比丘共來,若多、若等、若少。若多、等應更說,若少應聽次第。若舊比丘、客比丘共布薩說波羅提木叉時,舊比丘來,若多、若等、若少。若多。等應更說,若少應聽次第。若舊比丘、客比丘共布薩說波羅提木叉時,客比丘來,若多、若等、若少。若多應更說,等,少應聽次第。 「nhược/nhã cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng lai ,nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh thuyết ,nhược/nhã thiểu ưng thính thứ đệ 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,cựu Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 。đẳng ưng cánh thuyết ,nhược/nhã thiểu ưng thính thứ đệ 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,khách Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa ưng cánh thuyết ,đẳng ,thiểu ưng thính thứ đệ 。 「有一住處布薩時,舊比丘若四若過,布薩處集,欲布薩說波羅提木叉。更有異處比丘來,清淨共住同見多,彼如是念: 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,cựu Tỳ-kheo nhược/nhã tứ nhược quá ,bố tát xứ/xử tập ,dục bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,bỉ như thị niệm : 「是中舊比丘若四若過,布薩處集,欲布薩說波羅提木叉。我等應作布薩說波羅提木叉。」淨想、比尼想、別同、別想,作布薩說波羅提木叉。更有異處比丘來,清淨共住同見多,彼應更說,先比丘得罪。彼比丘淨想、比尼想、別同、別想,作布薩說波羅提木叉竟。若一切坐處未起未去,若有起去有未起去,若一切起未去,更有異處比丘來,清淨共住同見多,彼比丘應更說,先比丘得罪。 「thị trung cựu Tỳ-kheo nhược/nhã tứ nhược quá ,bố tát xứ/xử tập ,dục bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。ngã đẳng ưng tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。」tịnh tưởng 、bỉ ni tưởng 、biệt đồng 、biệt tưởng ,tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,bỉ ưng cánh thuyết ,tiên Tỳ-kheo đắc tội 。bỉ Tỳ-kheo tịnh tưởng 、bỉ ni tưởng 、biệt đồng 、biệt tưởng ,tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh 。nhược/nhã nhất thiết tọa xứ/xử vị khởi vị khứ ,nhược hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ ,nhược/nhã nhất thiết khởi vị khứ ,cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,bỉ Tỳ-kheo ưng cánh thuyết ,tiên Tỳ-kheo đắc tội 。 「有一住處布薩時,舊比丘若四若過,布薩處集,欲布薩說波羅提木叉。更有異處比丘來,清淨共住同見多,彼作是念:『舊比丘若四若過,布薩處集,欲布薩說波羅提木叉,我等不應是中布薩說波羅提木叉。』是諸比丘心悔別同別想,是中布薩說波羅提木叉。更有異處比丘來,清淨共住同見多,彼諸比丘應更說,先比丘得罪。諸比丘心悔別同別想布薩說波羅提木叉竟,一切坐處未起未去,有起去有未起去。若一切起未去,更有異處比丘來,清淨共住同見多,彼諸比丘應更說,先比丘得罪。 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,cựu Tỳ-kheo nhược/nhã tứ nhược quá ,bố tát xứ/xử tập ,dục bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,bỉ tác thị niệm :『cựu Tỳ-kheo nhược/nhã tứ nhược quá ,bố tát xứ/xử tập ,dục bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,ngã đẳng bất ưng thị trung bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。』thị chư Tỳ-kheo tâm hối biệt đồng biệt tưởng ,thị trung bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,bỉ chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết ,tiên Tỳ-kheo đắc tội 。chư Tỳ-kheo tâm hối biệt đồng biệt tưởng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh ,nhất thiết tọa xứ/xử vị khởi vị khứ ,hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ 。nhược/nhã nhất thiết khởi vị khứ ,cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,bỉ chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết ,tiên Tỳ-kheo đắc tội 。 「有一住處布薩時,諸舊比丘若四若過,布薩處集,欲布薩說波羅提木叉。更有異處比丘來,清淨共住同見多,是諸比丘作是念:『我等若應、若不應是中作布薩說波羅提木叉?』疑淨不淨別同別想,作布薩說波羅提木叉。更有異處比丘來,清淨共住同見多,彼諸比丘應更說,先比丘得罪。諸比丘疑淨不淨別同別想,作布薩說波羅提木叉竟,一切坐處未起未去、有起去有未起去、有一切起未去,更有異處比丘來,清淨共住同見多,是諸比丘應更說,先比丘得罪。 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,chư cựu Tỳ-kheo nhược/nhã tứ nhược quá ,bố tát xứ/xử tập ,dục bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,thị chư Tỳ-kheo tác thị niệm :『ngã đẳng nhược/nhã ưng 、nhược/nhã bất ưng thị trung tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ?』nghi tịnh bất tịnh biệt đồng biệt tưởng ,tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,bỉ chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết ,tiên Tỳ-kheo đắc tội 。chư Tỳ-kheo nghi tịnh bất tịnh biệt đồng biệt tưởng ,tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh ,nhất thiết tọa xứ/xử vị khởi vị khứ 、hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ 、hữu nhất thiết khởi vị khứ ,cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,thị chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết ,tiên Tỳ-kheo đắc tội 。 「有一住處布薩時,諸舊比丘若四若過,布薩處集,欲布薩說波羅提木叉。更有異處比丘來,清淨共住同見多,先住比丘聞更有異處比丘來,清淨共住同見多,聞已如是念:『更有異處比丘來,清淨共住同見多,是滅壞除捨別異。我不須是諸比丘,為欲喜破僧。』有別同別想,布薩說波羅提木叉。更有異處比丘來,清淨共住同見多,是諸比丘應更說,先比丘得偷蘭遮罪,近破僧故。是諸比丘欲憙破僧別同別想,作布薩說波羅提木叉竟。若一切坐處未起未去、有起去有未起去、有一切起未去。更有異處比丘來,清淨共住同見多,是諸比丘應更說,先比丘得偷蘭遮罪,近破僧故。若舊比丘說波羅提木叉時,舊比丘來,若多、若等、若少。若多、等應更說。若舊比丘說波羅提木叉時,客比丘來,若多、若等、若少,若多,等應更說。若舊比丘說波羅提木叉時,舊比丘、客比丘共來,若多、若等、若少。若多、等應更說。若客比丘說波羅提木叉時,客比丘來,若多、若等、若少。若多、等應更說。 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,chư cựu Tỳ-kheo nhược/nhã tứ nhược quá ,bố tát xứ/xử tập ,dục bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,tiên trụ/trú Tỳ-kheo văn cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,văn dĩ như thị niệm :『cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,thị diệt hoại trừ xả biệt dị 。ngã bất tu thị chư Tỳ-kheo ,vi dục hỉ phá tăng 。』hữu biệt đồng biệt tưởng ,bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,thị chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết ,tiên Tỳ-kheo đắc thâu lan già tội ,cận phá tăng cố 。thị chư Tỳ-kheo dục hỉ phá tăng biệt đồng biệt tưởng ,tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa cánh 。nhược/nhã nhất thiết tọa xứ/xử vị khởi vị khứ 、hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ 、hữu nhất thiết khởi vị khứ 。cánh hữu dị xứ/xử Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,thị chư Tỳ-kheo ưng cánh thuyết ,tiên Tỳ-kheo đắc thâu lan già tội ,cận phá tăng cố 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,cựu Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh thuyết 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,khách Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu ,nhược/nhã đa ,đẳng ưng cánh thuyết 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng lai ,nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh thuyết 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,khách Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh thuyết 。 「客比丘說波羅提木叉時,舊比丘來,若多、若等、若少。若多。等應更說。客比丘說波羅提木叉時,舊比丘、客比丘共來、若多、若等、若少。若多、等應更說。若舊比丘客比丘共說波羅提木叉時,舊比丘、客比丘共來,若多、若等、若少。若多、等應更說。 「khách Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,cựu Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 。đẳng ưng cánh thuyết 。khách Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng lai 、nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh thuyết 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo cọng thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng lai ,nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh thuyết 。 「舊比丘、客比丘共說波羅提木叉時,舊比丘來,若多、若等、若少。若多、等應更說。 「cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,cựu Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh thuyết 。 「舊比丘、客比丘共說波羅提木叉時,客比丘來,若多、若等、若少。若多、等應更說。 「cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,khách Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh thuyết 。 「舊諸比丘十四日布薩多,客比丘十五日布薩少,客比丘應隨舊比丘,是日應布薩。舊比丘十四日少,客比丘十五日多,舊比丘應隨客比丘,是日不應布薩。舊比丘十五日多,客比丘初日少,客比丘應隨舊比丘是日更布薩。舊比丘十五日少,客比丘初日多,舊比丘應隨客比丘出界作布薩。客比丘十四日多,舊比丘十五日少,舊比丘應隨客比丘是日布薩。客比丘十四日少,舊比丘十五日多,客比丘應隨舊比丘是日不應布薩。客比丘十五日多,舊比丘初日少,舊比丘應隨客比丘是日更作布薩。客比丘十五日少,舊比丘初日多,客比丘應隨舊比丘出界作布薩。 「cựu chư Tỳ-kheo thập tứ nhật bố tát đa ,khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật bố tát thiểu ,khách Tỳ-kheo ưng tùy cựu Tỳ-kheo ,thị nhật ưng bố tát 。cựu Tỳ-kheo thập tứ nhật thiểu ,khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật đa ,cựu Tỳ-kheo ưng tùy khách Tỳ-kheo ,thị nhật bất ưng bố tát 。cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật đa ,khách Tỳ-kheo sơ nhật thiểu ,khách Tỳ-kheo ưng tùy cựu Tỳ-kheo thị nhật cánh bố tát 。cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật thiểu ,khách Tỳ-kheo sơ nhật đa ,cựu Tỳ-kheo ưng tùy khách Tỳ-kheo xuất giới tác bố tát 。khách Tỳ-kheo thập tứ nhật đa ,cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật thiểu ,cựu Tỳ-kheo ưng tùy khách Tỳ-kheo thị nhật bố tát 。khách Tỳ-kheo thập tứ nhật thiểu ,cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật đa ,khách Tỳ-kheo ưng tùy cựu Tỳ-kheo thị nhật bất ưng bố tát 。khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật đa ,cựu Tỳ-kheo sơ nhật thiểu ,cựu Tỳ-kheo ưng tùy khách Tỳ-kheo thị nhật cánh tác bố tát 。khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật thiểu ,cựu Tỳ-kheo sơ nhật đa ,khách Tỳ-kheo ưng tùy cựu Tỳ-kheo xuất giới tác bố tát 。 「有一住處布薩時,諸舊比丘聞客比丘相、客比丘因緣,若脚聲、若杖聲、若革屣聲、若異人聲,是諸比丘不求不覓,便布薩說波羅提木叉,舊比丘得罪。若求得不喚,布薩說波羅提木叉,舊比丘得罪。若求不能得,疑,布薩說波羅提木叉,舊比丘得罪。若求不能得,無所疑,布薩說波羅提木叉,如是舊比丘無罪。若求得客比丘,一心歡喜,應布薩說波羅提木叉,如是舊比丘無罪。 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,chư cựu Tỳ-kheo văn khách Tỳ-kheo tướng 、khách Tỳ-kheo nhân duyên ,nhược/nhã cước thanh 、nhược/nhã trượng thanh 、nhược/nhã cách tỉ thanh 、nhược/nhã dị nhân thanh ,thị chư Tỳ-kheo bất cầu bất mịch ,tiện bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu đắc bất hoán ,bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc ,nghi ,bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc ,vô sở nghi ,bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,như thị cựu Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã cầu đắc khách Tỳ-kheo ,nhất tâm hoan hỉ ,ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,như thị cựu Tỳ-kheo vô tội 。 「有一住處布薩時,諸客比丘聞舊比丘相、舊比丘因緣,若戶鑰聲、若釿聲、若斧聲、誦經聲,是諸客比丘不求不覓,便布薩說波羅提木叉,客比丘得罪。若求得不喚,布薩說波羅提木叉,客比丘得罪。若求不能得,疑,布薩說波羅提木叉,客比丘得罪。若求不能得,無疑,布薩說波羅提木叉,客比丘無罪。若求覓得舊比丘,一心歡喜,應布薩說波羅提木叉,客比丘無罪。 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,chư khách Tỳ-kheo văn cựu Tỳ-kheo tướng 、cựu Tỳ-kheo nhân duyên ,nhược/nhã hộ thược thanh 、nhược/nhã 釿thanh 、nhược/nhã phủ thanh 、tụng Kinh thanh ,thị chư khách Tỳ-kheo bất cầu bất mịch ,tiện bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu đắc bất hoán ,bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc ,nghi ,bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc ,vô nghi ,bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,khách Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã cầu mịch đắc cựu Tỳ-kheo ,nhất tâm hoan hỉ ,ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,khách Tỳ-kheo vô tội 。 「有一住處布薩時,舊比丘見客比丘相、客比丘因緣,若不識衣鉢、若不識杖、若盛油革囊、革屣、針筒,是諸比丘不求,布薩說波羅提木叉,舊比丘得罪。若求得不喚,布薩說波羅提木叉,舊比丘得罪。若求不能得,疑,布薩說波羅提木叉,舊比丘得罪。若求不能得,無所疑,布薩說波羅提木叉,如是舊比丘無罪。若求得一心歡喜,應布薩說波羅提木叉,如是舊比丘無罪。 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,cựu Tỳ-kheo kiến khách Tỳ-kheo tướng 、khách Tỳ-kheo nhân duyên ,nhược/nhã bất thức y bát 、nhược/nhã bất thức trượng 、nhược/nhã thịnh du cách nang 、cách tỉ 、châm đồng ,thị chư Tỳ-kheo bất cầu ,bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu đắc bất hoán ,bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc ,nghi ,bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc ,vô sở nghi ,bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,như thị cựu Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã cầu đắc nhất tâm hoan hỉ ,ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,như thị cựu Tỳ-kheo vô tội 。 「有一住處布薩時,諸客比丘見舊比丘相、舊比丘因緣,若新掃灑地、次第敷床,是諸客比丘不求不覓,布薩說波羅提木叉,客比丘得罪。若覓得不喚,布薩說波羅提木叉,客比丘得罪。若覓不能得,疑,布薩說波羅提木叉,客比丘得罪。若覓不能得,無所疑,布薩說波羅提木叉,客比丘無罪。若覓得一心歡喜,作布薩說波羅提木叉,客比丘無罪。 「hữu nhất trụ xứ bố tát thời ,chư khách Tỳ-kheo kiến cựu Tỳ-kheo tướng 、cựu Tỳ-kheo nhân duyên ,nhược/nhã tân tảo sái địa 、thứ đệ phu sàng ,thị chư khách Tỳ-kheo bất cầu bất mịch ,bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã mịch đắc bất hoán ,bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã mịch bất năng đắc ,nghi ,bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã mịch bất năng đắc ,vô sở nghi ,bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,khách Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã mịch đắc nhất tâm hoan hỉ ,tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,khách Tỳ-kheo vô tội 。 「布薩時不應往,此有比丘有住處、彼有比丘有住處、彼比丘無住處、彼比丘有住處無住處,彼間比丘不共住。布薩時不應往,此有比丘有住處、彼非比丘有住處、彼非比丘無住處、彼非比丘有住處無住處,彼間比丘不共住。 「bố tát thời bất ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử ,bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。bố tát thời bất ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử ,bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 「布薩時不應往,此有比丘無住處、彼比丘無住處、彼比丘有住處無住處、彼非比丘有住處、彼非比丘無住處、彼非比丘有住處無住處、彼比丘有住處,彼間比丘不共住。 「bố tát thời bất ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 「布薩時不應往,此有比丘有住處無住處、彼有比丘有住處無住處、彼非比丘有住處、彼非比丘無住處、彼非比丘有住處無住處、彼比丘有住處、彼比丘無住處,彼間比丘不共住。 「bố tát thời bất ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử ,bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 「布薩時不應往,此有比丘非比丘有住處、彼非比丘有住處、彼非比丘無住處、彼非比丘有住處無住處、彼比丘有住處、彼比丘無住處、彼比丘有住處無住處,彼間比丘不共住。 「bố tát thời bất ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử ,bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 「布薩時不應往,此有比丘非比丘無住處、彼非比丘無住處、彼非比丘有住處無住處、彼比丘有住處、彼比丘無住處、彼比丘有住處無住處、彼非比丘有住處,彼間比丘不共住。 「bố tát thời bất ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 「布薩時不應往,此有比丘非比丘有住處無住處、彼非比丘有住處無住處、彼比丘有住處、彼比丘無住處、彼比丘有住處無住處、彼非比丘有住處、彼非比丘無住處,彼間比丘不共住。 「bố tát thời bất ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử ,bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 「布薩時不應往,此有比丘有住處、彼比丘有住處、彼比丘無住處、彼比丘有住處無住處、彼非比丘有住處、彼非比丘無住處、彼非比丘有住處無住處,彼間比丘不共住,除僧事急事。布薩時不應往,此有比丘無住處、彼比丘無住處、彼比丘有住處無住處、彼非比丘有住處、彼非比丘無住處、彼非比丘有住處無住處、彼比丘有住處,彼間比丘不共住,除僧事急事。布薩時不應往,此有比丘有住處無住處、彼比丘有住處無住處、彼非比丘有住處、彼非比丘無住處、彼非比丘有住處無住處、彼比丘有住處、彼比丘無住處,彼間比丘不共住,除僧事急事。 「bố tát thời bất ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử ,bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ ,trừ tăng sự cấp sự 。bố tát thời bất ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ ,trừ tăng sự cấp sự 。bố tát thời bất ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử ,bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ ,trừ tăng sự cấp sự 。 「布薩時不應往,此有比丘非比丘有住處、彼非比丘有住處、彼非比丘無住處、彼非比丘有住處無住處、彼比丘有住處、彼比丘無住處、彼比丘有住處無住處,彼間比丘不共住,除僧事急事。 「bố tát thời bất ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử ,bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ ,trừ tăng sự cấp sự 。 「布薩時不應往,此有比丘非比丘無住處、彼非比丘無住處、彼非比丘有住處無住處、彼比丘有住處、彼比丘無住處、彼比丘有住處無住處、彼非比丘有住處,彼間比丘不共住,除僧事急事。 「bố tát thời bất ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ ,trừ tăng sự cấp sự 。 「布薩時不應往,此有比丘非比丘有住處無住處、彼非比丘有住處無住處、彼比丘有住處、彼比丘無住處、彼比丘有住處無住處、彼非比丘有住處、彼非比丘無住處,彼間比丘不共住,除僧事急事。 「bố tát thời bất ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử ,bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ ,trừ tăng sự cấp sự 。 「布薩時應往,此有比丘有住處、彼有比丘有住處、彼比丘無住處、彼比丘有住處無住處,彼比丘清淨共住。 「bố tát thời ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử ,bỉ Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ 。 「布薩時應往,此有比丘有住處、彼非比丘有住處、彼非比丘無住處、彼非比丘有住處無住處,彼比丘清淨共住。 「bố tát thời ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử ,bỉ Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ 。 「布薩時應往,此有比丘無住處、彼比丘無住處、彼比丘有住處無住處、彼非比丘有住處、彼非比丘無住處、彼非比丘有住處無住處,彼比丘有住處,彼比丘清淨共住。 「bố tát thời ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử ,bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,bỉ Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ 。 「布薩時應往,此有比丘有住處無住處、彼比丘有住處無住處、彼非比丘有住處、彼非比丘無住處、彼非比丘有住處無住處、彼比丘有住處,彼比丘無住處,彼比丘清淨共住。 「bố tát thời ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử ,bỉ Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ 。 「布薩時應往,此有比丘非比丘有住處、彼非比丘有住處、彼非比丘無住處、彼非比丘有住處無住處、彼比丘有住處、彼比丘無住處,彼比丘有住處無住處,彼比丘清淨共住。 「bố tát thời ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử ,bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử ,bỉ Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ 。 「布薩時應往,此有比丘非比丘無住處、彼非比丘無住處、彼非比丘有住處無住處、彼比丘有住處、彼比丘無住處、彼比丘有住處無住處,彼非比丘有住處,彼比丘清淨共住。 「bố tát thời ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử ,bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,bỉ Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ 。 「布薩時應往,此有比丘非比丘有住處無住處、彼非比丘有住處無住處、彼比丘有住處、彼比丘無住處、彼比丘有住處無住處、彼非比丘有住處,彼非比丘無住處,彼比丘清淨共住。」精舍法竟。 「bố tát thời ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、bỉ phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,bỉ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử ,bỉ Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ 。」Tịnh Xá Pháp cánh 。 佛言:「不應白衣前布薩說波羅提木叉;不應沙彌前、非比丘異道、不見擯不作擯、惡邪不除擯、不共住、種種不共住、犯邊罪、本白衣不能男、污比丘尼越濟人、殺父母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血,如是一切不應在前布薩說波羅提木叉。一切先事作已,僧應布薩說波羅提木叉。若應與現前比尼與竟、應與憶念比尼與竟、若應與不癡比尼與竟、若應與自言比尼與竟、若應與覓罪相比尼與竟、若應與多覓比尼與竟、若應與苦切羯磨與竟、若應與依止羯磨與竟、若應與驅出羯磨與竟,若應與下意羯磨與竟、若應與不見擯羯磨與竟、不作擯惡邪不除擯羯磨與竟、若應與別住羯磨與竟、若應與摩那埵本日治出罪羯磨與竟,僧應布薩說波羅提木叉。若比丘宿受清淨,不應共布薩說波羅提木叉。若眾僧未起如是得,布薩日未到,不應布薩說波羅提木叉,除鬪僧還和合一心聽布薩說波羅提木叉。」(七法中布薩法竟) Phật ngôn :「bất ưng bạch y tiền bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ;bất ưng sa di tiền 、phi Tỳ-kheo dị đạo 、bất kiến bấn bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 、phạm biên tội 、bổn bạch y bất năng nam 、ô Tì-kheo-ni việt tế nhân 、sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,như thị nhất thiết bất ưng tại tiền bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。nhất thiết tiên sự tác dĩ ,tăng ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。nhược/nhã ưng dữ hiện tiền bỉ ni dữ cánh 、ưng dữ ức niệm bỉ ni dữ cánh 、nhược/nhã ưng dữ bất si bỉ ni dữ cánh 、nhược/nhã ưng dữ tự ngôn bỉ ni dữ cánh 、nhược/nhã ưng dữ mịch tội tướng bỉ ni dữ cánh 、nhược/nhã ưng dữ đa mịch bỉ ni dữ cánh 、nhược/nhã ưng dữ khổ thiết Yết-ma dữ cánh 、nhược/nhã ưng dữ y chỉ Yết-ma dữ cánh 、nhược/nhã ưng dữ khu xuất Yết-ma dữ cánh ,nhược/nhã ưng dữ hạ ý Yết-ma dữ cánh 、nhược/nhã ưng dữ bất kiến bấn Yết-ma dữ cánh 、bất tác bấn ác tà bất trừ bấn Yết-ma dữ cánh 、nhược/nhã ưng dữ biệt trụ/trú Yết-ma dữ cánh 、nhược/nhã ưng dữ ma na đoá bổn nhật trì xuất tội Yết-ma dữ cánh ,tăng ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tú thọ/thụ thanh tịnh ,bất ưng cọng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。nhược/nhã chúng tăng vị khởi như thị đắc ,bố tát nhật vị đáo ,bất ưng bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,trừ đấu tăng hoàn hòa hợp nhất tâm thính bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。」(thất pháp trung bố tát Pháp cánh ) 十誦律卷第二十二 Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập nhị 十誦律卷第二十三(第四誦之三) Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập tam (đệ tứ tụng chi tam ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 七法中自恣法第三 thất pháp trung Tự Tứ Pháp đệ tam 佛在舍衛國,諸比丘夏安居時,先作如是制限:「長老!我等不共語言、不相問訊。」是諸比丘作是制已,一處夏安居,先作如是法:若有初乞食還,敷獨坐床,安洗足水、洗足机、拭足巾,淨水瓶常用水瓶。若有長食,盛淨器中蓋著一處,食不足者食此長食。若復有乞食後來,不足者取而食之。若復有殘,著無草地,若無蟲水中。是諸長老盛食器淨洗摩拭著一處獨坐床,洗足机、拭足巾、淨水瓶,常用水瓶著屏處,掃灑食堂。掃除竟入室坐禪。是諸長老晡時從禪先起,見淨水瓶常用水瓶洗足盆,若空無水持至水處,若獨能持來著一面。若不能持來,手招餘比丘共舉,持來還著本處,不共語言、不相問訊。諸佛常法兩時大會,春末月、夏末月。春末月欲安居時,諸方國比丘來聽佛說法。心念:「是法夏安居樂。」是初大會。夏末月安居訖、自恣作衣竟,持衣鉢來詣佛所。如是思惟:「我久不見佛,久不見修伽陀。」是第二大會。是諸比丘是中住處夏安居,自恣作衣竟,持衣鉢往到佛所,頭面禮畢一面坐。諸佛常法,如是語問訊客比丘:「夏安居忍不?足不?安樂住不?乞食不難、道路不疲耶?」今佛亦如是問訊諸比丘:「夏安居忍不?足不?安樂住不?乞食不難、道路不疲耶?」諸比丘言:「忍足、安樂住、乞食不難、道路不疲。」諸比丘以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛種種因緣呵諸比丘:「汝愚癡人!如怨家共住。云何自言安樂住?何以名比丘?我眾以法相教,而受瘂法。」佛種種因緣呵已,語諸比丘:「從今不應受瘂法,若受,得偷蘭遮。何以故?不共語是外道法故。從今聽夏安居竟,諸比丘一處集,應三事求他說自恣。何等三?若見、若聞、若疑罪。如是應自恣。一心集僧,集僧已,應差能作自恣人,應如是唱:『誰能為僧作自恣人?』是中若有言:『我能。』」佛言:「若比丘五惡法成就,不應作自恣人。何等五?一愛自恣、二瞋自恣、三怖自恣、四愚自恣、五自恣不自恣不知。比丘成就五善法,應作自恣人。何等五?不愛自恣、不瞋自恣、不怖自恣、不愚自恣、自恣不自恣知。爾時一比丘應僧中唱言:『大德僧聽!是某甲、某甲比丘,能為僧作自恣人,若僧時到僧忍聽,僧某甲、某甲比丘,當作僧自恣人。如是白。』『大德僧聽!是某甲、某甲比丘,能為僧作自恣人。僧某甲、某甲比丘為僧作自恣人。誰諸長老忍某甲、某甲比丘為僧作自恣人者,是長老默然,誰不忍便說。』『某甲、某甲比丘為僧作自恣人竟,僧忍,默然故,是事如是持。』應如是作自恣羯磨:『大德僧聽!今日僧自恣,若僧時到僧忍聽,僧一心受自恣。如是白。』是時諸比丘一切從坐起(跳-兆+互)跪地。若作自恣人是上座,應從坐起偏袒著衣曲身,應語第二上座:『長老!今日自恣來。』是時第二上座從坐起,偏袒著衣(跳-兆+互)跪兩手捉上座足,應如是語:『長老憶念!今僧自恣日,我某甲比丘長老僧自恣語,若見聞疑罪語我,憐愍故。我若見罪,當如法除。』第二:『長老憶念!今僧自恣日,我某甲比丘長老僧自恣語,若見聞疑罪語我,憐愍故。我若見罪,當如法除。』第三:『長老憶念!今僧自恣日,我某甲比丘長老僧自恣語,若見聞疑罪語我,憐愍故。我若見罪,當如法除。』若下座作自恣人,應從坐起偏袒著衣(跳-兆+互)跪合掌,應如是語上座:『今日自恣來。』上座亦應從坐起,偏袒著衣(跳-兆+互)跪合掌,應如是言:『長老憶念!今僧自恣日,我某甲比丘長老僧自恣語,若見聞疑罪語我,憐愍故。我若見罪,當如法除。』第二:『長老憶念!今僧自恣日,我某甲比丘長老僧自恣語,若見聞疑罪語我,憐愍故。我若見罪,當如法除。』第三:『長老憶念!今僧自恣日,我某甲比丘長老僧自恣語,若見聞疑罪語我,憐愍故。我若見罪,當如法除。』如是次第一切僧自恣。若一切僧自恣竟,為僧作自恣人共作自恣。自恣竟,應至上座前唱言:『僧一心自恣竟。』」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,chư Tỳ-kheo hạ an cư thời ,tiên tác như thị chế hạn :「Trưởng-lão !ngã đẳng bất cộng ngữ ngôn 、bất tướng vấn tấn 。」thị chư Tỳ-kheo tác thị chế dĩ ,nhất xứ/xử hạ an cư ,tiên tác như thị pháp :nhược hữu sơ khất thực hoàn ,phu độc tọa sàng ,an tẩy túc thủy 、tẩy túc cơ/ky/kỷ 、thức túc cân ,tịnh thủy bình thường dụng thủy bình 。nhược hữu trường/trưởng thực/tự ,thịnh tịnh khí trung cái trước/trứ nhất xứ/xử ,thực/tự bất túc giả thực/tự thử trường/trưởng thực/tự 。nhược/nhã phục hưũ khất thực hậu lai ,bất túc giả thủ nhi thực/tự chi 。nhược/nhã phục hưũ tàn ,trước/trứ vô thảo địa ,nhược/nhã vô trùng thủy trung 。thị chư Trưởng-lão thịnh thực/tự khí tịnh tẩy ma thức trước/trứ nhất xứ/xử độc tọa sàng ,tẩy túc cơ/ky/kỷ 、thức túc cân 、tịnh thủy bình ,thường dụng thủy bình trước/trứ bình xứ/xử ,tảo sái thực đường 。tảo trừ cánh nhập thất tọa Thiền 。thị chư Trưởng-lão bô thời tùng Thiền tiên khởi ,kiến tịnh thủy bình thường dụng thủy bình tẩy túc bồn ,nhược/nhã không vô thủy trì chí thủy xứ/xử ,nhược/nhã độc năng trì lai trước/trứ nhất diện 。nhược/nhã bất năng trì lai ,thủ chiêu dư Tỳ-kheo cọng cử ,trì lai hoàn trước/trứ bổn xứ ,bất cộng ngữ ngôn 、bất tướng vấn tấn 。chư Phật thường Pháp lượng (lưỡng) thời đại hội ,xuân mạt nguyệt 、hạ mạt nguyệt 。xuân mạt nguyệt dục an cư thời ,chư phương quốc Tỳ-kheo lai thính Phật thuyết Pháp 。tâm niệm :「thị pháp hạ an cư lạc/nhạc 。」thị sơ đại hội 。hạ mạt nguyệt an cư cật 、Tự Tứ tác y cánh ,trì y bát lai nghệ Phật sở 。như thị tư duy :「ngã cửu bất kiến Phật ,cửu bất kiến Tu-già-đà 。」thị đệ nhị đại hội 。thị chư Tỳ-kheo thị trung trụ xứ hạ an cư ,Tự Tứ tác y cánh ,trì y bát vãng đáo Phật sở ,đầu diện lễ tất nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ,như thị ngữ vấn tấn khách Tỳ-kheo :「hạ an cư nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì da ?」kim Phật diệc như thị vấn tấn chư Tỳ-kheo :「hạ an cư nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì da ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhẫn túc 、an lạc trụ 、khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật chủng chủng nhân duyên ha chư Tỳ-kheo :「nhữ ngu si nhân !như oan gia cộng trụ 。vân hà tự ngôn an lạc trụ ?hà dĩ danh Tỳ-kheo ?ngã chúng dĩ Pháp tướng giáo ,nhi thọ/thụ ngọng Pháp 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất ưng thọ/thụ ngọng Pháp ,nhược/nhã thọ/thụ ,đắc thâu lan già 。hà dĩ cố ?bất cộng ngữ thị ngoại đạo Pháp cố 。tùng kim thính hạ an cư cánh ,chư Tỳ-kheo nhất xứ/xử tập ,ưng tam sự cầu tha thuyết Tự Tứ 。hà đẳng tam ?nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi tội 。như thị ưng Tự Tứ 。nhất tâm tập tăng ,tập tăng dĩ ,ưng sái năng tác Tự Tứ nhân ,ưng như thị xướng :『thùy năng vi tăng tác Tự Tứ nhân ?』thị trung nhược hữu ngôn :『ngã năng 。』」Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngũ ác pháp thành tựu ,bất ưng tác Tự Tứ nhân 。hà đẳng ngũ ?nhất ái Tự Tứ 、nhị sân Tự Tứ 、tam bố/phố Tự Tứ 、tứ ngu Tự Tứ 、ngũ Tự Tứ bất Tự Tứ bất tri 。Tỳ-kheo thành tựu ngũ thiện Pháp ,ưng tác Tự Tứ nhân 。hà đẳng ngũ ?bất ái Tự Tứ 、bất sân Tự Tứ 、bất bố Tự Tứ 、bất ngu Tự Tứ 、Tự Tứ bất Tự Tứ tri 。nhĩ thời nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo ,năng vi tăng tác Tự Tứ nhân ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo ,đương tác tăng Tự Tứ nhân 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo ,năng vi tăng tác Tự Tứ nhân 。tăng mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo vi tăng tác Tự Tứ nhân 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo vi tăng tác Tự Tứ nhân giả ,thị Trưởng-lão mặc nhiên ,thùy bất nhẫn tiện thuyết 。』『mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo vi tăng tác Tự Tứ nhân cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』ưng như thị tác Tự Tứ Yết-ma :『Đại Đức tăng thính !kim nhật tăng Tự Tứ ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng nhất tâm thọ/thụ Tự Tứ 。như thị bạch 。』Thị thời chư Tỳ-kheo nhất thiết tùng tọa khởi (khiêu -triệu +hỗ )quỵ địa 。nhược/nhã tác Tự Tứ nhân thị Thượng tọa ,ưng tùng tọa khởi thiên đản trước y khúc thân ,ưng ngữ đệ nhị Thượng tọa :『Trưởng-lão !kim nhật Tự Tứ lai 。』Thị thời đệ nhị Thượng tọa tùng tọa khởi ,thiên đản trước y (khiêu -triệu +hỗ )quỵ lưỡng thủ tróc Thượng tọa túc ,ưng như thị ngữ :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng tự tứ nhật ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo Trưởng-lão tăng Tự Tứ ngữ ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ngữ ngã ,liên mẫn cố 。ngã nhược/nhã kiến tội ,đương như pháp trừ 。』đệ nhị :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng tự tứ nhật ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo Trưởng-lão tăng Tự Tứ ngữ ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ngữ ngã ,liên mẫn cố 。ngã nhược/nhã kiến tội ,đương như pháp trừ 。』đệ tam :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng tự tứ nhật ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo Trưởng-lão tăng Tự Tứ ngữ ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ngữ ngã ,liên mẫn cố 。ngã nhược/nhã kiến tội ,đương như pháp trừ 。』nhược/nhã hạ tọa tác Tự Tứ nhân ,ưng tùng tọa khởi thiên đản trước y (khiêu -triệu +hỗ )quỵ hợp chưởng ,ưng như thị ngữ Thượng tọa :『kim nhật Tự Tứ lai 。』Thượng tọa diệc ưng tùng tọa khởi ,thiên đản trước y (khiêu -triệu +hỗ )quỵ hợp chưởng ,ưng như thị ngôn :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng tự tứ nhật ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo Trưởng-lão tăng Tự Tứ ngữ ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ngữ ngã ,liên mẫn cố 。ngã nhược/nhã kiến tội ,đương như pháp trừ 。』đệ nhị :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng tự tứ nhật ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo Trưởng-lão tăng Tự Tứ ngữ ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ngữ ngã ,liên mẫn cố 。ngã nhược/nhã kiến tội ,đương như pháp trừ 。』đệ tam :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng tự tứ nhật ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo Trưởng-lão tăng Tự Tứ ngữ ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ngữ ngã ,liên mẫn cố 。ngã nhược/nhã kiến tội ,đương như pháp trừ 。』như thị thứ đệ nhất thiết tăng Tự Tứ 。nhược/nhã nhất thiết tăng Tự Tứ cánh ,vi tăng tác Tự Tứ nhân cọng tác Tự Tứ 。Tự Tứ cánh ,ưng chí Thượng tọa tiền xướng ngôn :『tăng nhất tâm Tự Tứ cánh 。』」 佛語諸比丘:「自恣有四種。何等四?一非法別自恣、二非法和合自恣、三有法別自恣、四有法和合自恣。是中非法別自恣,佛不聽。非法和合自恣,佛不聽。有法別自恣,佛不聽。是中有法和合自恣,如是佛聽。 Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「Tự Tứ hữu tứ chủng 。hà đẳng tứ ?nhất phi pháp biệt Tự Tứ 、nhị phi pháp hòa hợp Tự Tứ 、tam hữu Pháp biệt Tự Tứ 、tứ hữu Pháp hòa hợp Tự Tứ 。thị trung phi pháp biệt Tự Tứ ,Phật bất thính 。phi pháp hòa hợp Tự Tứ ,Phật bất thính 。hữu pháp biệt Tự Tứ ,Phật bất thính 。thị trung hữu Pháp hòa hợp Tự Tứ ,như thị Phật thính 。 「有一住處,自恣時五比丘住,是諸比丘應一處集,差為僧作自恣人,廣說自恣。 「hữu nhất trụ xứ ,Tự Tứ thời ngũ bỉ khâu trụ/trú ,thị chư Tỳ-kheo ưng nhất xứ/xử tập ,sái vi tăng tác Tự Tứ nhân ,quảng thuyết Tự Tứ 。 「有一住處,自恣時四比丘住,是諸比丘不應差為僧作自恣人,是諸比丘應一處集三語自恣,應如是自恣。上座應從坐起,偏袒著衣(跳-兆+互)跪合掌如是語:『長老憶念!今僧自恣日,我某甲比丘長老自恣語,若見聞疑罪語我,憐愍故。我若見罪,當如法除。』第二:『長老憶念!今僧自恣日,我某甲比丘長老自恣語,若見聞疑罪語我,憐愍故。我若見罪,當如法除。』第三:『長老憶念!今僧自恣日,我某甲比丘長老自恣語,若見聞疑罪語我,憐愍故。我若見罪,當如法除。』若下座,應從坐起偏袒著衣,(跳-兆+互)跪兩手捉上座兩足,應如是語:『長老憶念!今僧自恣日,我某甲比丘長老自恣語,若見聞疑罪語我,憐愍故。我若見罪,當如法除。』第二:『長老憶念!今僧自恣日,我某甲比丘長老自恣語,若見聞疑罪語我,憐愍故。我若見罪,當如法除。』第三:『長老憶念!今僧自恣日,我某甲比丘長老自恣語,若見聞疑罪語我,憐愍故。我若見罪,當如法除。』如是諸比丘得自恣。三比丘、二比丘亦如是。 「hữu nhất trụ xứ ,Tự Tứ thời tứ bỉ khâu trụ/trú ,thị chư Tỳ-kheo bất ưng sái vi tăng tác Tự Tứ nhân ,thị chư Tỳ-kheo ưng nhất xứ/xử tập tam ngữ Tự Tứ ,ưng như thị Tự Tứ 。Thượng tọa ưng tùng tọa khởi ,thiên đản trước y (khiêu -triệu +hỗ )quỵ hợp chưởng như thị ngữ :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng tự tứ nhật ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo Trưởng-lão Tự Tứ ngữ ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ngữ ngã ,liên mẫn cố 。ngã nhược/nhã kiến tội ,đương như pháp trừ 。』đệ nhị :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng tự tứ nhật ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo Trưởng-lão Tự Tứ ngữ ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ngữ ngã ,liên mẫn cố 。ngã nhược/nhã kiến tội ,đương như pháp trừ 。』đệ tam :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng tự tứ nhật ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo Trưởng-lão Tự Tứ ngữ ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ngữ ngã ,liên mẫn cố 。ngã nhược/nhã kiến tội ,đương như pháp trừ 。』nhược/nhã hạ tọa ,ưng tùng tọa khởi thiên đản trước y ,(khiêu -triệu +hỗ )quỵ lưỡng thủ tróc Thượng tọa lưỡng túc ,ưng như thị ngữ :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng tự tứ nhật ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo Trưởng-lão Tự Tứ ngữ ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ngữ ngã ,liên mẫn cố 。ngã nhược/nhã kiến tội ,đương như pháp trừ 。』đệ nhị :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng tự tứ nhật ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo Trưởng-lão Tự Tứ ngữ ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ngữ ngã ,liên mẫn cố 。ngã nhược/nhã kiến tội ,đương như pháp trừ 。』đệ tam :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng tự tứ nhật ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo Trưởng-lão Tự Tứ ngữ ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ngữ ngã ,liên mẫn cố 。ngã nhược/nhã kiến tội ,đương như pháp trừ 。』như thị chư Tỳ-kheo đắc Tự Tứ 。tam Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo diệc như thị 。 「有一住處一比丘,自恣時應掃塔處及自恣處,次第布床、辦火燈、燈籠、燈炷、燈斫、辦籌,如是思惟:『諸比丘來未作自恣者,是比丘應共自恣。』若不見來,是中有高處立望。若見有比丘,喚言:『疾疾來長老!今日僧自恣。』若不見,應待至暮,還坐本處,如是心念口言:『今日僧自恣,我亦今日自恣。』如是一比丘得自恣。」 「hữu nhất trụ xứ nhất Tỳ-kheo ,Tự Tứ thời ưng tảo tháp xứ/xử cập Tự Tứ xứ/xử ,thứ đệ bố sàng 、biện/bạn hỏa đăng 、đăng lung 、đăng chú 、đăng chước 、biện/bạn trù ,như thị tư duy :『chư Tỳ-kheo lai vị tác Tự Tứ giả ,thị Tỳ-kheo ưng cọng Tự Tứ 。』nhược/nhã bất kiến lai ,thị trung hữu cao xứ/xử lập vọng 。nhược/nhã kiến hữu Tỳ-kheo ,hoán ngôn :『tật tật lai Trưởng-lão !kim nhật tăng Tự Tứ 。』nhược/nhã bất kiến ,ưng đãi chí mộ ,hoàn tọa bổn xứ ,như thị tâm niệm khẩu ngôn :『kim nhật tăng Tự Tứ ,ngã diệc kim nhật Tự Tứ 。』như thị nhất Tỳ-kheo đắc Tự Tứ 。」 佛在舍衛國,是中佛語諸比丘:「是夜多過自恣時到。」一比丘從坐起,偏袒著衣長跪合掌白佛言:「世尊!諸比丘病不來。」佛言:「應取自恣。如是應取,應語病比丘:『與自恣。』答言:『與。』是名得自恣。若言:『為我僧中說自恣。』是名得自恣。若身動與,是名得自恣。若口言與,是名得自恣。若身不與、口不與,不得自恣。是時一切僧,應就病比丘邊作自恣、若將來僧中作自恣,諸比丘不應別作自恣。若諸比丘別作自恣,一切比丘得罪。 Phật tại Xá-Vệ quốc ,thị trung Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thị dạ đa quá/qua Tự Tứ thời đáo 。」nhất Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản trước y trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Tỳ-kheo bệnh Bất-lai 。」Phật ngôn :「ưng thủ Tự Tứ 。như thị ưng thủ ,ưng ngữ bệnh Tỳ-kheo :『dữ Tự Tứ 。』đáp ngôn :『dữ 。』thị danh đắc Tự Tứ 。nhược/nhã ngôn :『vi ngã tăng trung thuyết Tự Tứ 。』thị danh đắc Tự Tứ 。nhược/nhã thân động dữ ,thị danh đắc Tự Tứ 。nhược/nhã khẩu ngôn dữ ,thị danh đắc Tự Tứ 。nhược/nhã thân bất dữ 、khẩu bất dữ ,bất đắc Tự Tứ 。Thị thời nhất thiết tăng ,ưng tựu bệnh Tỳ-kheo biên tác Tự Tứ 、nhược/nhã tướng lai tăng trung tác Tự Tứ ,chư Tỳ-kheo bất ưng biệt tác Tự Tứ 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo biệt tác Tự Tứ ,nhất thiết Tỳ-kheo đắc tội 。 「有一住處二比丘,作自恣時,是二比丘不應取自恣,是二比丘共一處三語自恣;三比丘、四比丘亦如是。 「hữu nhất trụ xứ nhị Tỳ-kheo ,tác Tự Tứ thời ,thị nhị Tỳ-kheo bất ưng thủ Tự Tứ ,thị nhị Tỳ-kheo cọng nhất xứ/xử tam ngữ Tự Tứ ;tam Tỳ-kheo 、tứ bỉ khâu diệc như thị 。 「有一住處五比丘,自恣時,是諸比丘不應取自恣,不應與自恣。是諸比丘,應一處集差為僧自恣人,應廣自恣。若過五比丘,自恣時集一處,老病比丘隨意取自恣與自恣。若一人取一人,是名得自恣。若一人取二人、三人、四人,是名得自恣。隨幾許人能憶識名字,是名得自恣。若取自恣人不欲取,應更與他自恣。取自恣人若言:『我白衣、我沙彌、我非比丘、我異道、不見擯、不作擯、惡邪不除、擯不共住、種種不共住、犯邊罪、本白衣不能男、污比丘尼、越濟人、殺父母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血。』應更與他自恣。若取他自恣竟不去,是名自恣不到。若言:『我白衣、我沙彌、我非比丘、我異道、不見擯、不作擯、惡邪不除、擯不共住、種種不共住、犯邊罪、本白衣不能男、污比丘尼、越濟人、殺父母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血。』是名自恣不到。若取他自恣竟,八難中一一難起故不去,是名自恣不到。復次取他自恣竟故不去,若放逸、若嬾、若睡、若入定,是名自恣不到。是取自恣人,有三因緣得罪:若故不去、若嬾、若放逸。二因緣無罪:若睡、若入定。復次取他自恣竟,到僧中不說自恣,是名自恣到。若取他自恣竟,到僧中若言:『我白衣、我沙彌、我非比丘、我異道、不見擯、不作擯、惡邪不除、擯不共住、種種不共住、犯邊罪、本白衣不能男、污比丘尼、越濟人、殺父母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血。』是名自恣到。復次取他自恣竟到僧中,八難一一難起故不說,是名自恣到。復次取他自恣竟,到僧中故不說、若放逸、若嬾、若睡、若入定,是名自恣到。是中取他自恣人,有三因緣得罪:若故不說、若放逸、若嬾。二因緣無罪:若睡、若入定。 「hữu nhất trụ xứ ngũ bỉ khâu ,Tự Tứ thời ,thị chư Tỳ-kheo bất ưng thủ Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ 。thị chư Tỳ-kheo ,ưng nhất xứ/xử tập sái vi tăng Tự Tứ nhân ,ưng quảng Tự Tứ 。nhược quá ngũ bỉ khâu ,Tự Tứ thời tập nhất xứ/xử ,lão bệnh Tỳ-kheo tùy ý thủ Tự Tứ dữ Tự Tứ 。nhược/nhã nhất nhân thủ nhất nhân ,thị danh đắc Tự Tứ 。nhược/nhã nhất nhân thủ nhị nhân 、tam nhân 、tứ nhân ,thị danh đắc Tự Tứ 。tùy kỷ hứa nhân năng ức thức danh tự ,thị danh đắc Tự Tứ 。nhược/nhã thủ Tự Tứ nhân bất dục thủ ,ưng cánh dữ tha Tự Tứ 。thủ Tự Tứ nhân nhược/nhã ngôn :『ngã bạch y 、ngã sa di 、ngã phi Tỳ-kheo 、ngã dị đạo 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ 、bấn bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 、phạm biên tội 、bổn bạch y bất năng nam 、ô Tì-kheo-ni 、việt tế nhân 、sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết 。』ưng cánh dữ tha Tự Tứ 。nhược/nhã thủ tha Tự Tứ cánh bất khứ ,thị danh Tự Tứ bất đáo 。nhược/nhã ngôn :『ngã bạch y 、ngã sa di 、ngã phi Tỳ-kheo 、ngã dị đạo 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ 、bấn bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 、phạm biên tội 、bổn bạch y bất năng nam 、ô Tì-kheo-ni 、việt tế nhân 、sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết 。』thị danh Tự Tứ bất đáo 。nhược/nhã thủ tha Tự Tứ cánh ,bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi cố bất khứ ,thị danh Tự Tứ bất đáo 。phục thứ thủ tha Tự Tứ cánh cố bất khứ ,nhược/nhã phóng dật 、nhược/nhã lãn 、nhược/nhã thụy 、nhược/nhã nhập định ,thị danh Tự Tứ bất đáo 。thị thủ Tự Tứ nhân ,hữu tam nhân duyên đắc tội :nhược/nhã cố bất khứ 、nhược/nhã lãn 、nhược/nhã phóng dật 。nhị nhân duyên vô tội :nhược/nhã thụy 、nhược/nhã nhập định 。phục thứ thủ tha Tự Tứ cánh ,đáo tăng trung bất thuyết Tự Tứ ,thị danh Tự Tứ đáo 。nhược/nhã thủ tha Tự Tứ cánh ,đáo tăng trung nhược/nhã ngôn :『ngã bạch y 、ngã sa di 、ngã phi Tỳ-kheo 、ngã dị đạo 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ 、bấn bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 、phạm biên tội 、bổn bạch y bất năng nam 、ô Tì-kheo-ni 、việt tế nhân 、sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết 。』thị danh Tự Tứ đáo 。phục thứ thủ tha Tự Tứ cánh đáo tăng trung ,bát nạn nhất nhất nạn/nan khởi cố bất thuyết ,thị danh Tự Tứ đáo 。phục thứ thủ tha Tự Tứ cánh ,đáo tăng trung cố bất thuyết 、nhược/nhã phóng dật 、nhược/nhã lãn 、nhược/nhã thụy 、nhược/nhã nhập định ,thị danh Tự Tứ đáo 。thị trung thủ tha Tự Tứ nhân ,hữu tam nhân duyên đắc tội :nhược/nhã cố bất thuyết 、nhược/nhã phóng dật 、nhược/nhã lãn 。nhị nhân duyên vô tội :nhược/nhã thụy 、nhược/nhã nhập định 。 「有一住處,自恣時比丘若王捉、若賊、若怨家、若怨黨、若怨黨之黨捉,僧中應遣使語彼言:『今日僧自恣,若是比丘得來、若與自恣來、若出界,我曹不應別作自恣。』是比丘若得來、若與自恣、若出界,如是好。若不得,諸比丘不應別自恣。若別自恣,一切比丘得罪。 「hữu nhất trụ xứ ,Tự Tứ thời Tỳ-kheo nhược/nhã Vương tróc 、nhược/nhã tặc 、nhược/nhã oan gia 、nhược/nhã oán đảng 、nhược/nhã oán đảng chi đảng tróc ,tăng trung ưng khiển sử ngữ bỉ ngôn :『kim nhật tăng Tự Tứ ,nhược/nhã thị Tỳ-kheo đắc lai 、nhược/nhã dữ Tự Tứ lai 、nhược/nhã xuất giới ,ngã tào bất ưng biệt tác Tự Tứ 。』thị Tỳ-kheo nhược/nhã đắc lai 、nhược/nhã dữ Tự Tứ 、nhược/nhã xuất giới ,như thị hảo 。nhược/nhã bất đắc ,chư Tỳ-kheo bất ưng biệt Tự Tứ 。nhược/nhã biệt Tự Tứ ,nhất thiết Tỳ-kheo đắc tội 。 「有一住處,自恣時一切比丘僧有罪,不知是罪,除有一客比丘清淨共住同見。是客比丘知舊比丘中善好有德,是客比丘應問:『長老!若比丘作如是如是事,當得何等罪?』答言:『若比丘作如是如是事,當得如是如是罪。』彼言:『長老!汝自憶作如是事不?』答言:『自憶,不獨我一人得是罪,一切僧亦得是罪。』客比丘言:『長老!汝說一切僧,於汝何益?汝何以不如法懺悔是罪?』舊比丘受客比丘語,是罪如法懺悔。餘諸比丘見此比丘懺悔,亦應如法懺悔。如是作者善,若不如是作,知有益舉,無益莫強舉。 「hữu nhất trụ xứ ,Tự Tứ thời nhất thiết Tỳ-kheo tăng hữu tội ,bất tri thị tội ,trừ hữu nhất khách Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ đồng kiến 。thị khách Tỳ-kheo tri cựu Tỳ-kheo trung thiện hảo hữu đức ,thị khách Tỳ-kheo ưng vấn :『Trưởng-lão !nhược/nhã Tỳ-kheo tác như thị như thị sự ,đương đắc hà đẳng tội ?』đáp ngôn :『nhược/nhã Tỳ-kheo tác như thị như thị sự ,đương đắc như thị như thị tội 。』bỉ ngôn :『Trưởng-lão !nhữ tự ức tác như thị sự bất ?』đáp ngôn :『tự ức ,bất độc ngã nhất nhân đắc thị tội ,nhất thiết tăng diệc đắc thị tội 。』khách Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !nhữ thuyết nhất thiết tăng ,ư nhữ hà ích ?nhữ hà dĩ bất như pháp sám hối thị tội ?』cựu Tỳ-kheo thọ/thụ khách Tỳ-kheo ngữ ,thị tội như pháp sám hối 。dư chư Tỳ-kheo kiến thử Tỳ-kheo sám hối ,diệc ưng như pháp sám hối 。như thị tác giả thiện ,nhược/nhã bất như thị tác ,tri hữu ích cử ,vô ích mạc cường cử 。 「有一住處自恣時,比丘憶罪欲出,是比丘應異比丘邊是罪如法懺悔。如是作竟應作自恣,不應與自恣作礙。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,Tỳ-kheo ức tội dục xuất ,thị Tỳ-kheo ưng dị Tỳ-kheo biên thị tội như pháp sám hối 。như thị tác cánh ưng tác Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。 「有一住處自恣時,比丘一罪疑,是比丘應語他比丘:『長老!我一罪疑,後是事當問。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,Tỳ-kheo nhất tội nghi ,thị Tỳ-kheo ưng ngữ tha Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !ngã nhất tội nghi ,hậu thị sự đương vấn 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。 「有一住處自恣時憶念罪欲出,是比丘應疾一心念:『我後是罪當如法懺悔。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙。若自恣時,比丘一罪疑,是比丘應疾一心念:『後是罪當問。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ức niệm tội dục xuất ,thị Tỳ-kheo ưng tật nhất tâm niệm :『ngã hậu thị tội đương như pháp sám hối 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。nhược/nhã Tự Tứ thời ,Tỳ-kheo nhất tội nghi ,thị Tỳ-kheo ưng tật nhất tâm niệm :『hậu thị tội đương vấn 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。 「有一住處自恣時,一切比丘僧有罪,覺是罪不能得客比丘清淨共住同見是罪如法懺悔。是諸比丘應遣一舊比丘近住處疾到彼,是罪如法懺悔竟來還:『我曹從汝邊是罪如法懺悔。』是諸比丘若得辦是事,如是好。若不能辦,是僧中一比丘應唱:『大德僧聽!我等是住處一切僧得罪,覺是罪不能得清淨客比丘共住同見是罪如法懺悔,亦不能得辦遣一舊比丘近住處,疾到彼是罪如法懺悔竟來還,我等是邊是罪如法懺悔。若僧時到僧忍聽,僧若後是罪如法懺悔。如是白。』如是作竟應作自恣,不應與自恣作礙。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,nhất thiết Tỳ-kheo tăng hữu tội ,giác thị tội bất năng đắc khách Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ đồng kiến thị tội như pháp sám hối 。thị chư Tỳ-kheo ưng khiển nhất cựu Tỳ-kheo cận trụ xứ tật đáo bỉ ,thị tội như pháp sám hối cánh lai hoàn :『ngã tào tùng nhữ biên thị tội như pháp sám hối 。』thị chư Tỳ-kheo nhược/nhã đắc biện/bạn thị sự ,như thị hảo 。nhược/nhã bất năng biện ,thị tăng trung nhất Tỳ-kheo ưng xướng :『Đại Đức tăng thính !ngã đẳng thị trụ xứ nhất thiết tăng đắc tội ,giác thị tội bất năng đắc thanh tịnh khách Tỳ-kheo cộng trụ đồng kiến thị tội như pháp sám hối ,diệc bất năng đắc biện/bạn khiển nhất cựu Tỳ-kheo cận trụ xứ ,tật đáo bỉ thị tội như pháp sám hối cánh lai hoàn ,ngã đẳng thị biên thị tội như pháp sám hối 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng nhã hậu thị tội như pháp sám hối 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng tác Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。 「有一住處自恣時,一切僧一罪中疑,是中應一比丘僧中如是唱:『大德僧聽!是中住處一切僧一罪中疑。若僧時到僧忍聽,僧後是事當問。如是白。』如是作竟應作自恣,不應與自恣作礙。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,nhất thiết tăng nhất tội trung nghi ,thị trung ưng nhất Tỳ-kheo tăng trung như thị xướng :『Đại Đức tăng thính !thị trung trụ xứ nhất thiết tăng nhất tội trung nghi 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng hậu thị sự đương vấn 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng tác Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。 「有一住處自恣時,舊比丘若五若過,自恣處集作自恣,異住處諸比丘來,清淨共住同見多,是諸比丘應更作自恣,如是作竟先比丘無罪。若諸比丘自恣竟,一切坐處未起未去,更有異住處比丘來,清淨共住同見多,是諸比丘應更作自恣,如是作竟先比丘無罪。若諸比丘自恣竟,有起去有未起去,更有異住處比丘來,清淨共住同見多,是諸比丘應更作自恣,如是作竟先比丘無罪。若是諸比丘自恣竟,一切坐處起未去,更有異住處比丘來,清淨共住同見多,是諸比丘應更作自恣,如是作竟先比丘無罪;等亦如是。有一住處自恣時,舊比丘若五若過,自恣處集作自恣,有異住處比丘來,清淨共住同見少,是諸比丘應次第自恣。若諸比丘自恣竟,一切坐處未起未去,有異住處比丘來,清淨共住同見少,是諸比丘邊應作三語自恣。若諸比丘自恣竟,有起去有未起去,有異住處比丘來,清淨共住同見少,是未起去,諸比丘邊應三語自恣。若是諸比丘自恣竟,一切起未去,更有異住處比丘來,清淨共住同見少,是諸比丘若能得和同,應廣作自恣。若不得和同,應出界作三語自恣。若舊比丘自恣時,更有舊比丘來若多、若等、若少。若多、等應更作自恣,若少應次第作自恣。若舊比丘自恣時,客比丘來若多、若等、若少。若多應更作自恣,若等、少應次第作自恣。若舊比丘自恣時,更有舊比丘客比丘共來若多、若等、若少。若多、等應更作自恣,若少應次第作自恣。若客比丘自恣時,更有客比丘來若多、若等、若少。若多應更作自恣,若等、少應次第作自恣。若客比丘自恣時,舊比丘來若多、若等、若少。若多、等應更作自恣,若少應次第作自恣。若客比丘自恣時,舊比丘、客比丘共來若多、若等、若少。若多、等應更作自恣,若少應次第作自恣。若舊比丘、客比丘共自恣時,更有舊比丘來若多、若等、若少。若多、等應更作自恣,若少應次第作自恣。若舊比丘、客比丘共自恣時,更有客比丘來若多、若等、若少。若多應更作自恣,若等、少應次第作自恣。若舊比丘、客比丘共自恣時,更有舊比丘客比丘來若多、若等、若少。若多、等應更作自恣,若少應次第作自恣。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo nhược/nhã ngũ nhược quá ,Tự Tứ xứ/xử tập tác Tự Tứ ,dị trụ xứ chư Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,thị chư Tỳ-kheo ưng cánh tác Tự Tứ ,như thị tác cánh tiên Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo Tự Tứ cánh ,nhất thiết tọa xứ/xử vị khởi vị khứ ,cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,thị chư Tỳ-kheo ưng cánh tác Tự Tứ ,như thị tác cánh tiên Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo Tự Tứ cánh ,hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ ,cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,thị chư Tỳ-kheo ưng cánh tác Tự Tứ ,như thị tác cánh tiên Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã thị chư Tỳ-kheo Tự Tứ cánh ,nhất thiết tọa xứ/xử khởi vị khứ ,cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,thị chư Tỳ-kheo ưng cánh tác Tự Tứ ,như thị tác cánh tiên Tỳ-kheo vô tội ;đẳng diệc như thị 。hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo nhược/nhã ngũ nhược quá ,Tự Tứ xứ/xử tập tác Tự Tứ ,hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến thiểu ,thị chư Tỳ-kheo ưng thứ đệ Tự Tứ 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo Tự Tứ cánh ,nhất thiết tọa xứ/xử vị khởi vị khứ ,hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến thiểu ,thị chư Tỳ-kheo biên ưng tác tam ngữ Tự Tứ 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo Tự Tứ cánh ,hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ ,hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến thiểu ,thị vị khởi khứ ,chư Tỳ-kheo biên ưng tam ngữ Tự Tứ 。nhược/nhã thị chư Tỳ-kheo Tự Tứ cánh ,nhất thiết khởi vị khứ ,cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến thiểu ,thị chư Tỳ-kheo nhược/nhã năng đắc hòa đồng ,ưng quảng tác Tự Tứ 。nhược/nhã bất đắc hòa đồng ,ưng xuất giới tác tam ngữ Tự Tứ 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo Tự Tứ thời ,cánh hữu cựu Tỳ-kheo lai nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh tác Tự Tứ ,nhược/nhã thiểu ưng thứ đệ tác Tự Tứ 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo Tự Tứ thời ,khách Tỳ-kheo lai nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa ưng cánh tác Tự Tứ ,nhược/nhã đẳng 、thiểu ưng thứ đệ tác Tự Tứ 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo Tự Tứ thời ,cánh hữu cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo cọng lai nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh tác Tự Tứ ,nhược/nhã thiểu ưng thứ đệ tác Tự Tứ 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo Tự Tứ thời ,cánh hữu khách Tỳ-kheo lai nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa ưng cánh tác Tự Tứ ,nhược/nhã đẳng 、thiểu ưng thứ đệ tác Tự Tứ 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo lai nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh tác Tự Tứ ,nhược/nhã thiểu ưng thứ đệ tác Tự Tứ 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng lai nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh tác Tự Tứ ,nhược/nhã thiểu ưng thứ đệ tác Tự Tứ 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng Tự Tứ thời ,cánh hữu cựu Tỳ-kheo lai nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh tác Tự Tứ ,nhược/nhã thiểu ưng thứ đệ tác Tự Tứ 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng Tự Tứ thời ,cánh hữu khách Tỳ-kheo lai nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa ưng cánh tác Tự Tứ ,nhược/nhã đẳng 、thiểu ưng thứ đệ tác Tự Tứ 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng Tự Tứ thời ,cánh hữu cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo lai nhược/nhã đa 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh tác Tự Tứ ,nhược/nhã thiểu ưng thứ đệ tác Tự Tứ 。 「有一住處自恣時,舊比丘若五若過,自恣處集欲自恣。更有異住處比丘來,清淨共住同見多,彼作是念:『是中舊比丘若五若過,自恣處集欲作自恣,我等應作自恣。』淨想、比尼想、別眾同眾想作自恣。更有異住處比丘來,清淨共住同見多,彼應更作自恣,先比丘得罪。彼比丘淨想、比尼想、別眾同眾想作自恣竟,若一切坐處未起未去、若有起去有未起去、若一切起未去,更有異住處比丘來,清淨共住同見多,彼比丘應更作自恣,先比丘得罪。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo nhược/nhã ngũ nhược quá ,Tự Tứ xứ/xử tập dục Tự Tứ 。cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,bỉ tác thị niệm :『thị trung cựu Tỳ-kheo nhược/nhã ngũ nhược quá ,Tự Tứ xứ/xử tập dục tác Tự Tứ ,ngã đẳng ưng tác Tự Tứ 。』tịnh tưởng 、bỉ ni tưởng 、biệt chúng đồng chúng tưởng tác Tự Tứ 。cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,bỉ ưng cánh tác Tự Tứ ,tiên Tỳ-kheo đắc tội 。bỉ Tỳ-kheo tịnh tưởng 、bỉ ni tưởng 、biệt chúng đồng chúng tưởng tác Tự Tứ cánh ,nhược/nhã nhất thiết tọa xứ/xử vị khởi vị khứ 、nhược hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ 、nhược/nhã nhất thiết khởi vị khứ ,cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,bỉ Tỳ-kheo ưng cánh tác Tự Tứ ,tiên Tỳ-kheo đắc tội 。 「有一住處自恣時,舊比丘若五若過,自恣處集欲作自恣。更有異住處比丘來,清淨共住同見多,彼作是念:『舊比丘若五若過,自恣處集欲作自恣,我等不應是中作自恣。』彼比丘言:『我作自恣。』不淨心悔別眾同眾想,是中作自恣。更有異住處比丘來,清淨共住同見多,彼諸比丘應更作自恣,先比丘得罪。彼諸比丘不淨心悔別眾同眾想作自恣竟,一切坐處未起未去、有起去有未起去、有一切起未去,更有異住處比丘來,清淨共住同見多彼,諸比丘應更作自恣,先比丘得罪。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo nhược/nhã ngũ nhược quá ,Tự Tứ xứ/xử tập dục tác Tự Tứ 。cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,bỉ tác thị niệm :『cựu Tỳ-kheo nhược/nhã ngũ nhược quá ,Tự Tứ xứ/xử tập dục tác Tự Tứ ,ngã đẳng bất ưng thị trung tác Tự Tứ 。』bỉ Tỳ-kheo ngôn :『ngã tác Tự Tứ 。』bất tịnh tâm hối biệt chúng đồng chúng tưởng ,thị trung tác Tự Tứ 。cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,bỉ chư Tỳ-kheo ưng cánh tác Tự Tứ ,tiên Tỳ-kheo đắc tội 。bỉ chư Tỳ-kheo bất tịnh tâm hối biệt chúng đồng chúng tưởng tác Tự Tứ cánh ,nhất thiết tọa xứ/xử vị khởi vị khứ 、hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ 、hữu nhất thiết khởi vị khứ ,cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa bỉ ,chư Tỳ-kheo ưng cánh tác Tự Tứ ,tiên Tỳ-kheo đắc tội 。 「有一住處自恣時,舊比丘若五若過,自恣處集欲作自恣,更有異住處比丘來,清淨共住同見多,彼諸比丘作是念:『我等若應、若不應,是中作自恣?』疑淨不淨別眾同眾想。更有異住處比丘來,清淨共住同見多,彼諸比丘應更作自恣,先比丘得罪。若疑淨不淨別眾同眾想作自恣竟,一切坐處未起未去、有起去有未起去、有一切起未去,更有異住處比丘來,清淨共住同見多,是諸比丘應更作自恣,先比丘得罪。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo nhược/nhã ngũ nhược quá ,Tự Tứ xứ/xử tập dục tác Tự Tứ ,cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,bỉ chư Tỳ-kheo tác thị niệm :『ngã đẳng nhược/nhã ưng 、nhược/nhã bất ưng ,thị trung tác Tự Tứ ?』nghi tịnh bất tịnh biệt chúng đồng chúng tưởng 。cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,bỉ chư Tỳ-kheo ưng cánh tác Tự Tứ ,tiên Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã nghi tịnh bất tịnh biệt chúng đồng chúng tưởng tác Tự Tứ cánh ,nhất thiết tọa xứ/xử vị khởi vị khứ 、hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ 、hữu nhất thiết khởi vị khứ ,cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,thị chư Tỳ-kheo ưng cánh tác Tự Tứ ,tiên Tỳ-kheo đắc tội 。 「有一住處自恣時,諸舊比丘若五若過,自恣處集欲作自恣,更有異住處比丘來,清淨共住同見多,聞已作是念:『更有異住處比丘來,清淨共住同見多,是滅壞除捨別異,我不須是諸比丘。』為欲破僧別眾同眾想作自恣。更有異住處比丘來,清淨共住同見多,彼諸比丘應更作自恣,先比丘得偷蘭遮,近破僧故。若是諸比丘,為欲勤破僧別眾同眾想作自恣竟,若一切坐處未起未去、有起去有未起去、有一切起未去,更有異住處比丘來,清淨共住同見多,是諸比丘應更作自恣,先比丘得偷蘭遮,近破僧故。若舊比丘自恣時,更有舊比丘來,若多、等應更作自恣。若舊比丘自恣時客比丘來,若多、等應更作自恣。若舊比丘自恣時,舊比丘、客比丘共來,若多、等應更作自恣。若客比丘自恣時客比丘來,若多、等應更作自恣。客比丘自恣時舊比丘來,若多、等應更作自恣。客比丘自恣時,舊比丘、客比丘共來,若多、等應更作自恣。舊比丘、客比丘共自恣時,舊比丘來,若多、等應更作自恣。舊比丘、客比丘共自恣時,客比丘來,若多、等應更作自恣。舊比丘、客比丘共自恣時,舊比丘、客比丘共來,若多、等應更作自恣。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,chư cựu Tỳ-kheo nhược/nhã ngũ nhược quá ,Tự Tứ xứ/xử tập dục tác Tự Tứ ,cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,văn dĩ tác thị niệm :『cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,thị diệt hoại trừ xả biệt dị ,ngã bất tu thị chư Tỳ-kheo 。』vi dục phá tăng biệt chúng đồng chúng tưởng tác Tự Tứ 。cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,bỉ chư Tỳ-kheo ưng cánh tác Tự Tứ ,tiên Tỳ-kheo đắc thâu lan già ,cận phá tăng cố 。nhược/nhã thị chư Tỳ-kheo ,vi dục cần phá tăng biệt chúng đồng chúng tưởng tác Tự Tứ cánh ,nhược/nhã nhất thiết tọa xứ/xử vị khởi vị khứ 、hữu khởi khứ hữu vị khởi khứ 、hữu nhất thiết khởi vị khứ ,cánh hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh cộng trụ đồng kiến đa ,thị chư Tỳ-kheo ưng cánh tác Tự Tứ ,tiên Tỳ-kheo đắc thâu lan già ,cận phá tăng cố 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo Tự Tứ thời ,cánh hữu cựu Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh tác Tự Tứ 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo Tự Tứ thời khách Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh tác Tự Tứ 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng lai ,nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh tác Tự Tứ 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo Tự Tứ thời khách Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh tác Tự Tứ 。khách Tỳ-kheo Tự Tứ thời cựu Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh tác Tự Tứ 。khách Tỳ-kheo Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng lai ,nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh tác Tự Tứ 。cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh tác Tự Tứ 。cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng Tự Tứ thời ,khách Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh tác Tự Tứ 。cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo cọng lai ,nhược/nhã đa 、đẳng ưng cánh tác Tự Tứ 。 「舊比丘十四日多,客比丘十五日少,客比丘應隨舊比丘,是日應自恣。舊比丘十四日少,客比丘十五日多,舊比丘應隨客比丘,是日不應自恣。舊比丘十五日多,客比丘初日少,客比丘應隨舊比丘,是日更自恣。舊比丘十五日少,客比丘初日多,舊比丘應隨客比丘出界作自恣。若客比丘十四日多,舊比丘十五日少,舊比丘應隨客比丘,是日應自恣。客比丘十四日少,舊比丘十五日多,客比丘應隨舊比丘,是日不應自恣。客比丘十五日多,舊比丘初日少,舊比丘應隨客比丘,是日更自恣。客比丘十五日少,舊比丘初日多,客比丘應隨舊比丘出界作自恣。 「cựu Tỳ-kheo thập tứ nhật đa ,khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật thiểu ,khách Tỳ-kheo ưng tùy cựu Tỳ-kheo ,thị nhật ưng Tự Tứ 。cựu Tỳ-kheo thập tứ nhật thiểu ,khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật đa ,cựu Tỳ-kheo ưng tùy khách Tỳ-kheo ,thị nhật bất ưng Tự Tứ 。cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật đa ,khách Tỳ-kheo sơ nhật thiểu ,khách Tỳ-kheo ưng tùy cựu Tỳ-kheo ,thị nhật cánh Tự Tứ 。cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật thiểu ,khách Tỳ-kheo sơ nhật đa ,cựu Tỳ-kheo ưng tùy khách Tỳ-kheo xuất giới tác Tự Tứ 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo thập tứ nhật đa ,cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật thiểu ,cựu Tỳ-kheo ưng tùy khách Tỳ-kheo ,thị nhật ưng Tự Tứ 。khách Tỳ-kheo thập tứ nhật thiểu ,cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật đa ,khách Tỳ-kheo ưng tùy cựu Tỳ-kheo ,thị nhật bất ưng Tự Tứ 。khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật đa ,cựu Tỳ-kheo sơ nhật thiểu ,cựu Tỳ-kheo ưng tùy khách Tỳ-kheo ,thị nhật cánh Tự Tứ 。khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật thiểu ,cựu Tỳ-kheo sơ nhật đa ,khách Tỳ-kheo ưng tùy cựu Tỳ-kheo xuất giới tác Tự Tứ 。 「有一住處自恣時,諸舊比丘聞客比丘聲、客比丘因緣,若脚聲、若杖聲、若革屣聲、若異人聲,是諸舊比丘不求不覓作自恣,舊比丘得罪。若求得不喚自恣,舊比丘得罪。若求不能得疑自恣,舊比丘得罪。若求不能得無所疑自恣,如是舊比丘無罪。若求得是諸客比丘,一心歡喜應作自恣,如是舊比丘無罪。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,chư cựu Tỳ-kheo văn khách Tỳ-kheo thanh 、khách Tỳ-kheo nhân duyên ,nhược/nhã cước thanh 、nhược/nhã trượng thanh 、nhược/nhã cách tỉ thanh 、nhược/nhã dị nhân thanh ,thị chư cựu Tỳ-kheo bất cầu bất mịch tác Tự Tứ ,cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu đắc bất hoán Tự Tứ ,cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc nghi Tự Tứ ,cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc vô sở nghi Tự Tứ ,như thị cựu Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã cầu đắc thị chư khách Tỳ-kheo ,nhất tâm hoan hỉ ưng tác Tự Tứ ,như thị cựu Tỳ-kheo vô tội 。 「有一住處自恣時,諸客比丘聞舊比丘聲,舊比丘因緣,若戶鑰聲、釿聲、若斧聲、讀經聲,是諸客比丘不求不覓自恣,客比丘得罪。若求得不喚自恣,客比丘得罪。若求不能得疑自恣,客比丘得罪。若求不能得無所疑自恣,客比丘無罪。若求得是諸舊比丘,一心歡喜應作自恣,如是客比丘無罪。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,chư khách Tỳ-kheo văn cựu Tỳ-kheo thanh ,cựu Tỳ-kheo nhân duyên ,nhược/nhã hộ thược thanh 、釿thanh 、nhược/nhã phủ thanh 、đọc Kinh thanh ,thị chư khách Tỳ-kheo bất cầu bất mịch Tự Tứ ,khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu đắc bất hoán Tự Tứ ,khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc nghi Tự Tứ ,khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc vô sở nghi Tự Tứ ,khách Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã cầu đắc thị chư cựu Tỳ-kheo ,nhất tâm hoan hỉ ưng tác Tự Tứ ,như thị khách Tỳ-kheo vô tội 。 「有一住處自恣時,舊比丘見客比丘相、客比丘來因緣,若不識衣鉢、若不識杖、若盛油革囊、革屣、針筒,是諸比丘不求不覓自恣,是諸舊比丘得罪。若求得不喚自恣,舊比丘得罪。若求不能得疑自恣,舊比丘得罪。若求不能得無所疑自恣,如是舊比丘無罪。若求得是諸客比丘,一心歡喜應作自恣如是舊比丘無罪。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo kiến khách Tỳ-kheo tướng 、khách Tỳ-kheo lai nhân duyên ,nhược/nhã bất thức y bát 、nhược/nhã bất thức trượng 、nhược/nhã thịnh du cách nang 、cách tỉ 、châm đồng ,thị chư Tỳ-kheo bất cầu bất mịch Tự Tứ ,thị chư cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu đắc bất hoán Tự Tứ ,cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc nghi Tự Tứ ,cựu Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc vô sở nghi Tự Tứ ,như thị cựu Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã cầu đắc thị chư khách Tỳ-kheo ,nhất tâm hoan hỉ ưng tác Tự Tứ như thị cựu Tỳ-kheo vô tội 。 「有一住處自恣時,諸客比丘見舊比丘相、舊比丘來因緣,若新掃灑地、次第敷床座,是諸客比丘不求不覓作自恣,客比丘得罪。若求得不喚作自恣,客比丘得罪。若求不得疑作自恣,客比丘得罪。若求不能得無所疑作自恣,客比丘無罪。若求得是諸舊比丘,共一心歡喜應作自恣,如是客比丘無罪。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,chư khách Tỳ-kheo kiến cựu Tỳ-kheo tướng 、cựu Tỳ-kheo lai nhân duyên ,nhược/nhã tân tảo sái địa 、thứ đệ phu sàng tọa ,thị chư khách Tỳ-kheo bất cầu bất mịch tác Tự Tứ ,khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu đắc bất hoán tác Tự Tứ ,khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất đắc nghi tác Tự Tứ ,khách Tỳ-kheo đắc tội 。nhược/nhã cầu bất năng đắc vô sở nghi tác Tự Tứ ,khách Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã cầu đắc thị chư cựu Tỳ-kheo ,cọng nhất tâm hoan hỉ ưng tác Tự Tứ ,như thị khách Tỳ-kheo vô tội 。 「有一住處自恣時,比丘若他人舉、若不舉、若令憶念、若不令憶念,自言:『我有僧伽婆尸沙罪。』是比丘應與別住,不成與。是中應一比丘僧中唱:『大德僧聽!是中住處有比丘,若他人舉、若不舉、若令憶念、若不令憶念,自言有僧伽婆尸沙罪,是比丘應與別住,不成與。若僧時到僧忍聽,僧是比丘後當與別住。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,Tỳ-kheo nhược/nhã tha nhân cử 、nhược/nhã bất cử 、nhược/nhã lệnh ức niệm 、nhược/nhã bất lệnh ức niệm ,tự ngôn :『ngã hữu tăng già bà thi sa tội 。』thị Tỳ-kheo ưng dữ biệt trụ/trú ,bất thành dữ 。thị trung ưng nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng :『Đại Đức tăng thính !thị trung trụ xứ hữu Tỳ-kheo ,nhược/nhã tha nhân cử 、nhược/nhã bất cử 、nhược/nhã lệnh ức niệm 、nhược/nhã bất lệnh ức niệm ,tự ngôn hữu tăng già bà thi sa tội ,thị Tỳ-kheo ưng dữ biệt trụ/trú ,bất thành dữ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng thị Tỳ-kheo hậu đương dữ biệt trụ/trú 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。 「有一住處自恣時,比丘若他人舉、若不舉、若令憶念、若不令憶念,自言有僧伽婆尸沙罪。是比丘若應與摩那埵、若應與本日治、若應與出罪,不成與。是中應一比丘僧中唱:『大德僧聽!是中住處有比丘,若他人舉、若不舉、若令憶念、若不令憶念,自言有僧伽婆尸沙罪。是比丘應與摩那埵、本日治、出罪,不成與。若僧時到僧忍聽,僧是比丘後當與摩那埵、當與本日治、當與出罪。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,Tỳ-kheo nhược/nhã tha nhân cử 、nhược/nhã bất cử 、nhược/nhã lệnh ức niệm 、nhược/nhã bất lệnh ức niệm ,tự ngôn hữu tăng già bà thi sa tội 。thị Tỳ-kheo nhược/nhã ưng dữ ma na đoá 、nhược/nhã ưng dữ bổn nhật trì 、nhược/nhã ưng dữ xuất tội ,bất thành dữ 。thị trung ưng nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng :『Đại Đức tăng thính !thị trung trụ xứ hữu Tỳ-kheo ,nhược/nhã tha nhân cử 、nhược/nhã bất cử 、nhược/nhã lệnh ức niệm 、nhược/nhã bất lệnh ức niệm ,tự ngôn hữu tăng già bà thi sa tội 。thị Tỳ-kheo ưng dữ ma na đoá 、bổn nhật trì 、xuất tội ,bất thành dữ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng thị Tỳ-kheo hậu đương dữ ma na đoá 、đương dữ bổn nhật trì 、đương dữ xuất tội 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。 「有一住處自恣時,比丘若他人舉、若不舉、若令憶念、若不令憶念,自言有提舍迦羅尼罪。是事共諍,有比丘言:『是中應出悔。』有比丘言:『是事應心生悔。』是中一比丘應僧中唱:『大德僧聽!是中住處有比丘,若他人舉、若不舉、若令憶念、若不令憶念,自言有提舍迦羅尼罪。是事共諍,有比丘言:「是事應出悔。」有比丘言:「是事應心生悔。」若僧時到僧忍聽,是比丘若得異比丘清淨共住同見,是比丘邊是罪如法懺悔。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,Tỳ-kheo nhược/nhã tha nhân cử 、nhược/nhã bất cử 、nhược/nhã lệnh ức niệm 、nhược/nhã bất lệnh ức niệm ,tự ngôn hữu đề xá Ca la ni tội 。thị sự cọng tránh ,hữu Tỳ-kheo ngôn :『thị trung ưng xuất hối 。』hữu Tỳ-kheo ngôn :『thị sự ưng tâm sanh hối 。』thị trung nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung xướng :『Đại Đức tăng thính !thị trung trụ xứ hữu Tỳ-kheo ,nhược/nhã tha nhân cử 、nhược/nhã bất cử 、nhược/nhã lệnh ức niệm 、nhược/nhã bất lệnh ức niệm ,tự ngôn hữu đề xá Ca la ni tội 。thị sự cọng tránh ,hữu Tỳ-kheo ngôn :「thị sự ưng xuất hối 。」hữu Tỳ-kheo ngôn :「thị sự ưng tâm sanh hối 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,thị Tỳ-kheo nhược/nhã đắc dị Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ đồng kiến ,thị Tỳ-kheo biên thị tội như pháp sám hối 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。 「有一住處自恣時,比丘若他人舉、若不舉、若令憶念、若不令憶念,自言有提舍迦羅尼罪。是事共諍,有比丘言:『是波逸提罪。』有比丘言:『是罪波羅提提舍尼。』是中應一比丘僧中唱:『大德僧聽!是中住處有比丘,若他人舉、若不舉、若令憶念、若不令憶念,自言有提舍迦羅尼罪。是事共諍,有比丘言:「是波逸提罪。」有比丘言:「是罪波羅提提舍尼。」若僧時到僧忍聽,僧是比丘若得異比丘清淨共住同見,是比丘邊是罪如法懺悔。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,Tỳ-kheo nhược/nhã tha nhân cử 、nhược/nhã bất cử 、nhược/nhã lệnh ức niệm 、nhược/nhã bất lệnh ức niệm ,tự ngôn hữu đề xá Ca la ni tội 。thị sự cọng tránh ,hữu Tỳ-kheo ngôn :『thị ba-dật-đề tội 。』hữu Tỳ-kheo ngôn :『thị tội Ba la đề đề xá ni 。』thị trung ưng nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng :『Đại Đức tăng thính !thị trung trụ xứ hữu Tỳ-kheo ,nhược/nhã tha nhân cử 、nhược/nhã bất cử 、nhược/nhã lệnh ức niệm 、nhược/nhã bất lệnh ức niệm ,tự ngôn hữu đề xá Ca la ni tội 。thị sự cọng tránh ,hữu Tỳ-kheo ngôn :「thị ba-dật-đề tội 。」hữu Tỳ-kheo ngôn :「thị tội Ba la đề đề xá ni 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng thị Tỳ-kheo nhược/nhã đắc dị Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ đồng kiến ,thị Tỳ-kheo biên thị tội như pháp sám hối 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。 「有一住處自恣時,比丘若他人舉、若不舉、若令憶念、若不令憶念,自言有提舍迦羅尼罪。是事共諍,有比丘言:『是罪殘可治。』有比丘言:『無殘不可治。』是中言:『有殘可治,是應共自恣。』是中言:『無殘不可治,是不應共自恣。』彼應置自恣而去,不應鬪諍相言。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,Tỳ-kheo nhược/nhã tha nhân cử 、nhược/nhã bất cử 、nhược/nhã lệnh ức niệm 、nhược/nhã bất lệnh ức niệm ,tự ngôn hữu đề xá Ca la ni tội 。thị sự cọng tránh ,hữu Tỳ-kheo ngôn :『thị tội tàn khả trì 。』hữu Tỳ-kheo ngôn :『vô tàn bất khả trì 。』thị trung ngôn :『hữu tàn khả trì ,thị ưng cọng Tự Tứ 。』thị trung ngôn :『vô tàn bất khả trì ,thị bất ưng cọng Tự Tứ 。』bỉ ưng trí Tự Tứ nhi khứ ,bất ưng đấu tranh tướng ngôn 。 「有一住處自恣時,有比丘說他比丘罪,若見、若聞、若疑。諸比丘知是說他罪人,身業不淨、能婬、能偷、能奪人命、能自稱過人法、能出精、能身身相觸、能殺生草、能非時食、能飲酒,不應信是比丘語治他罪。僧應語:『汝長老,莫瞋、莫鬪、莫諍、莫相言。』如是無羞人,僧莫數。僧應自恣,不應與自恣作礙。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,hữu Tỳ-kheo thuyết tha Tỳ-kheo tội ,nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi 。chư Tỳ-kheo tri thị thuyết tha tội nhân ,thân nghiệp bất tịnh 、năng dâm 、năng thâu 、năng đoạt nhân mạng 、năng tự xưng quá/qua nhân pháp 、năng xuất tinh 、năng thân thân tướng xúc 、năng sát sanh thảo 、năng phi thời thực 、năng ẩm tửu ,bất ưng tín thị Tỳ-kheo ngữ trì tha tội 。tăng ưng ngữ :『nhữ Trưởng-lão ,mạc sân 、mạc đấu 、mạc tránh 、mạc tướng ngôn 。』như thị vô tu nhân ,tăng mạc số 。tăng ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。 「有一住處自恣時,比丘向餘比丘說他罪,若見、若聞、若疑。諸比丘知是長老說他罪人,口業不淨、是能妄語、不知言知、知言不知、不見言見、見言不見、不疑言疑、疑言不疑。如是比丘語,不應信治他人罪。僧應語是比丘:『長老!汝莫瞋、莫鬪、莫諍、莫相言。』如是無羞人,僧莫數。僧應自恣,不應與自恣作礙。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,Tỳ-kheo hướng dư Tỳ-kheo thuyết tha tội ,nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi 。chư Tỳ-kheo tri thị Trưởng-lão thuyết tha tội nhân ,khẩu nghiệp bất tịnh 、thị năng vọng ngữ 、bất tri ngôn tri 、tri ngôn bất tri 、bất kiến ngôn kiến 、kiến ngôn bất kiến 、bất nghi ngôn nghi 、nghi ngôn bất nghi 。như thị Tỳ-kheo ngữ ,bất ưng tín trì tha nhân tội 。tăng ưng ngữ thị Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !nhữ mạc sân 、mạc đấu 、mạc tránh 、mạc tướng ngôn 。』như thị vô tu nhân ,tăng mạc số 。tăng ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。 「有一住處自恣時,一比丘向餘比丘說他罪,若見、若聞、若疑。諸比丘知是長老說他罪人,身業不淨、口業不淨,是能婬、能偷、能奪人命、能自稱過人法、能故出精、能故觸女人身、能殺生草、能非時食、能飲酒,是亦能妄語、不知言知、知言不知、不見言見、見言不見、不疑言疑、疑言不疑。如是比丘語,不應信治他人罪。僧應語是比丘:『長老!汝莫瞋、莫鬪、莫諍、莫相言。』如是無羞人,僧莫數。僧應自恣,不應與自恣作礙。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,nhất Tỳ-kheo hướng dư Tỳ-kheo thuyết tha tội ,nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi 。chư Tỳ-kheo tri thị Trưởng-lão thuyết tha tội nhân ,thân nghiệp bất tịnh 、khẩu nghiệp bất tịnh ,thị năng dâm 、năng thâu 、năng đoạt nhân mạng 、năng tự xưng quá/qua nhân pháp 、năng cố xuất tinh 、năng cố xúc nữ nhân thân 、năng sát sanh thảo 、năng phi thời thực 、năng ẩm tửu ,thị diệc năng vọng ngữ 、bất tri ngôn tri 、tri ngôn bất tri 、bất kiến ngôn kiến 、kiến ngôn bất kiến 、bất nghi ngôn nghi 、nghi ngôn bất nghi 。như thị Tỳ-kheo ngữ ,bất ưng tín trì tha nhân tội 。tăng ưng ngữ thị Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !nhữ mạc sân 、mạc đấu 、mạc tránh 、mạc tướng ngôn 。』như thị vô tu nhân ,tăng mạc số 。tăng ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。 「有一住處自恣時,一比丘向餘比丘說他罪,若見、若聞、若疑。諸比丘知是長老說他罪人,身業淨。是長老能不婬、不偷、不奪人命、不自稱過人法、不故出精、不故觸女身、不殺生草、不非時食、不飲酒,是長老少智、不決定、不善知,是人亦能非法言法、法言非法、非善言善、善言不善。如是比丘語,不應信治他人罪。僧應語是比丘:『長老!汝莫瞋、莫鬪、莫諍、莫相言。』如是少智人,僧莫數。僧應自恣,不應與自恣作礙。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,nhất Tỳ-kheo hướng dư Tỳ-kheo thuyết tha tội ,nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi 。chư Tỳ-kheo tri thị Trưởng-lão thuyết tha tội nhân ,thân nghiệp tịnh 。thị Trưởng-lão năng bất dâm 、bất thâu 、bất đoạt nhân mạng 、bất tự xưng quá/qua nhân pháp 、bất cố xuất tinh 、bất cố xúc nữ thân 、bất sát sanh thảo 、bất phi thời thực 、bất ẩm tửu ,thị Trưởng-lão thiểu trí 、bất quyết định 、bất thiện tri ,thị nhân diệc năng phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 、phi thiện ngôn thiện 、thiện ngôn bất thiện 。như thị Tỳ-kheo ngữ ,bất ưng tín trì tha nhân tội 。tăng ưng ngữ thị Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !nhữ mạc sân 、mạc đấu 、mạc tránh 、mạc tướng ngôn 。』như thị thiểu trí nhân ,tăng mạc số 。tăng ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。 「有一住處自恣時,一比丘向餘比丘說他罪,若見、若聞、若疑。諸比丘知是長老口業淨,是長老不能不知言知、知言不知、不見言見、見言不見、不疑言疑、疑言不疑,是長老少智、不決定、不善知,是人亦能非法言法、法言非法、善言非善、非善言善,如是比丘語,不應信治他人罪。僧應語是比丘:『長老!汝莫瞋、莫鬪、莫諍、莫相言。』如是少智人,僧莫數。僧應自恣,不應與自恣作礙。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,nhất Tỳ-kheo hướng dư Tỳ-kheo thuyết tha tội ,nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi 。chư Tỳ-kheo tri thị Trưởng-lão khẩu nghiệp tịnh ,thị Trưởng-lão bất năng bất tri ngôn tri 、tri ngôn bất tri 、bất kiến ngôn kiến 、kiến ngôn bất kiến 、bất nghi ngôn nghi 、nghi ngôn bất nghi ,thị Trưởng-lão thiểu trí 、bất quyết định 、bất thiện tri ,thị nhân diệc năng phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 、thiện ngôn phi thiện 、phi thiện ngôn thiện ,như thị Tỳ-kheo ngữ ,bất ưng tín trì tha nhân tội 。tăng ưng ngữ thị Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !nhữ mạc sân 、mạc đấu 、mạc tránh 、mạc tướng ngôn 。』như thị thiểu trí nhân ,tăng mạc số 。tăng ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。 「有一住處自恣時,一比丘向餘比丘說他罪,若見、若聞、若疑。諸比丘知是長老說他罪人,身業淨、口業淨。是長老能不婬、不偷、不故奪人命、不自稱過人法、不故出精、不故觸女身、不殺生草、不非時食、不飲酒、不能不知言知、知言不知、不見言見、見言不見、不疑言疑、疑言不疑,是長老少智、不決定、不善知,是人亦能非法言法、法言非法、善言非善、非善言善。如是比丘語,不應信治他人罪。僧應語是比丘:『長老!汝莫瞋、莫鬪、莫諍、莫相言。』如是少智人,僧莫數。僧應作自恣,不應與自恣作礙。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,nhất Tỳ-kheo hướng dư Tỳ-kheo thuyết tha tội ,nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi 。chư Tỳ-kheo tri thị Trưởng-lão thuyết tha tội nhân ,thân nghiệp tịnh 、khẩu nghiệp tịnh 。thị Trưởng-lão năng bất dâm 、bất thâu 、bất cố đoạt nhân mạng 、bất tự xưng quá/qua nhân pháp 、bất cố xuất tinh 、bất cố xúc nữ thân 、bất sát sanh thảo 、bất phi thời thực 、bất ẩm tửu 、bất năng bất tri ngôn tri 、tri ngôn bất tri 、bất kiến ngôn kiến 、kiến ngôn bất kiến 、bất nghi ngôn nghi 、nghi ngôn bất nghi ,thị Trưởng-lão thiểu trí 、bất quyết định 、bất thiện tri ,thị nhân diệc năng phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 、thiện ngôn phi thiện 、phi thiện ngôn thiện 。như thị Tỳ-kheo ngữ ,bất ưng tín trì tha nhân tội 。tăng ưng ngữ thị Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !nhữ mạc sân 、mạc đấu 、mạc tránh 、mạc tướng ngôn 。』như thị thiểu trí nhân ,tăng mạc số 。tăng ưng tác Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。 「有一住處自恣時,一比丘向餘比丘說他罪,若見、若聞、若疑。諸比丘知是長老說他罪人,身業淨、口業淨,是長老能不婬、不偷、不故奪人命、不自稱過人法、不故出精、不故觸女身、不殺生草、不非時食、不飲酒、不能不知言知、知言不知、不見言見、見言不見、不疑言疑、疑言不疑,是長老說他罪人,有智人、決定人、善知人,是人亦不法言非法、非法言法、善言非善、非善言善。是長老爾時應安詳竊問竊教:『汝長老說他罪,為眼見、耳聞、心疑耶?』是長老若言:『眼見。』諸比丘應問:『若眼見不應說耳聞心疑,見何等?何處見?云何見?見作何事?何因緣到彼?』是人若言:『耳聞。』『不應說眼見心疑,聞何等?何處聞?云何聞?聞作何事?男邊聞?女邊聞?不能男邊聞?二根人邊聞?』若言:『心疑。』『不應說眼見耳聞,疑何等?何處疑?云何疑?疑何事?若身罪中疑、口罪中疑、殘罪不殘罪、殘不殘罪中疑耶?聚落處空處何處疑?』如是安詳竊問竊教,是長老得實者,諸比丘應一心治是罪比丘。若罪比丘言:『我是白衣。』僧應語:『汝出去!』僧應作自恣,不應與自恣作礙。 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,nhất Tỳ-kheo hướng dư Tỳ-kheo thuyết tha tội ,nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi 。chư Tỳ-kheo tri thị Trưởng-lão thuyết tha tội nhân ,thân nghiệp tịnh 、khẩu nghiệp tịnh ,thị Trưởng-lão năng bất dâm 、bất thâu 、bất cố đoạt nhân mạng 、bất tự xưng quá/qua nhân pháp 、bất cố xuất tinh 、bất cố xúc nữ thân 、bất sát sanh thảo 、bất phi thời thực 、bất ẩm tửu 、bất năng bất tri ngôn tri 、tri ngôn bất tri 、bất kiến ngôn kiến 、kiến ngôn bất kiến 、bất nghi ngôn nghi 、nghi ngôn bất nghi ,thị Trưởng-lão thuyết tha tội nhân ,hữu trí nhân 、quyết định nhân 、thiện tri nhân ,thị nhân diệc bất pháp ngôn phi pháp 、phi pháp ngôn Pháp 、thiện ngôn phi thiện 、phi thiện ngôn thiện 。thị Trưởng-lão nhĩ thời ưng an tường thiết vấn thiết giáo :『nhữ Trưởng-lão thuyết tha tội ,vi nhãn kiến 、nhĩ văn 、tâm nghi da ?』thị Trưởng-lão nhược/nhã ngôn :『nhãn kiến 。』chư Tỳ-kheo ưng vấn :『nhược/nhã nhãn kiến bất ưng thuyết nhĩ văn tâm nghi ,kiến hà đẳng ?hà xứ/xử kiến ?vân hà kiến ?kiến tác hà sự ?hà nhân duyên đáo bỉ ?』thị nhân nhược/nhã ngôn :『nhĩ văn 。』『bất ưng thuyết nhãn kiến tâm nghi ,văn hà đẳng ?hà xứ/xử văn ?vân hà văn ?văn tác hà sự ?nam biên văn ?nữ biên văn ?bất năng nam biên văn ?nhị căn nhân biên văn ?』nhược/nhã ngôn :『tâm nghi 。』『bất ưng thuyết nhãn kiến nhĩ văn ,nghi hà đẳng ?hà xứ/xử nghi ?vân hà nghi ?nghi hà sự ?nhược/nhã thân tội trung nghi 、khẩu tội trung nghi 、tàn tội bất tàn tội 、tàn bất tàn tội trung nghi da ?tụ lạc xứ/xử không xứ hà xứ/xử nghi ?』như thị an tường thiết vấn thiết giáo ,thị Trưởng-lão đắc thật giả ,chư Tỳ-kheo ưng nhất tâm trì thị tội Tỳ-kheo 。nhược/nhã tội Tỳ-kheo ngôn :『ngã thị bạch y 。』tăng ưng ngữ :『nhữ xuất khứ !』tăng ưng tác Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。 「若言:『我沙彌、非比丘異道、不見擯、不作擯、惡邪、不除擯、不共住、種種不共住、犯邊罪、本白衣、不能男、污比丘尼、越濟人、殺父母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血人。』僧應語:『汝出去!』諸比丘應自恣,不應與自恣作礙。一切事先作竟,僧應自恣。若應與現前毘尼,與竟;應作憶念毘尼,與竟;應與不癡毘尼,與竟;應與自言毘尼,與竟;應與實覓毘尼,與竟;應與多覓毘尼,與竟;是比丘若應與苦切羯磨,與竟;若應與依止羯磨,與竟;若應與驅出羯磨,與竟,若應與下意羯磨,與竟;若應與不見擯羯磨,與竟;若與別住羯磨,與竟;若應與摩那埵羯磨,與竟;若應與本日治羯磨,與竟;若應與出罪羯磨,與竟;僧應自恣。 「nhược/nhã ngôn :『ngã sa di 、phi Tỳ-kheo dị đạo 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà 、bất trừ bấn 、bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 、phạm biên tội 、bổn bạch y 、bất năng nam 、ô Tì-kheo-ni 、việt tế nhân 、sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết nhân 。』tăng ưng ngữ :『nhữ xuất khứ !』chư Tỳ-kheo ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại 。nhất thiết sự tiên tác cánh ,tăng ưng Tự Tứ 。nhược/nhã ưng dữ hiện tiền tỳ ni ,dữ cánh ;ưng tác ức niệm Tỳ ni ,dữ cánh ;ưng dữ bất si Tỳ ni ,dữ cánh ;ưng dữ tự ngôn tỳ ni ,dữ cánh ;ưng dữ thật mịch Tỳ ni ,dữ cánh ;ưng dữ đa mịch Tỳ ni ,dữ cánh ;thị Tỳ-kheo nhược/nhã ưng dữ khổ thiết Yết-ma ,dữ cánh ;nhược/nhã ưng dữ y chỉ Yết-ma ,dữ cánh ;nhược/nhã ưng dữ khu xuất Yết-ma ,dữ cánh ,nhược/nhã ưng dữ hạ ý Yết-ma ,dữ cánh ;nhược/nhã ưng dữ bất kiến bấn Yết-ma ,dữ cánh ;nhược/nhã dữ biệt trụ/trú Yết-ma ,dữ cánh ;nhược/nhã ưng dữ ma na đoá Yết-ma ,dữ cánh ;nhược/nhã ưng dữ bổn nhật trì Yết-ma ,dữ cánh ;nhược/nhã ưng dữ xuất tội Yết-ma ,dữ cánh ;tăng ưng Tự Tứ 。 「若安居比丘聞彼住處有比丘瞋鬪諍相言來,欲遮此間比丘自恣。諸比丘應二、三、四促作布薩,差為僧作自恣人,應廣自恣。是諸比丘成辦促二、三、四作布薩,差為僧作自恣人廣自恣,如是好。若不成,諸比丘若聞彼比丘瞋鬪諍相言,從彼發來為遮自恣故。是時應疾疾集,差自恣人廣自恣。諸比丘若成疾疾集,差自恣人廣自恣,如是好。若不成,諸比丘若聞彼比丘瞋鬪諍相言,從彼來入界內,是時舊比丘,應一心軟語迎問訊歡喜,為持衣鉢開房舍示臥具:『長老!是汝曹床坐、麁髀繩床、細髀繩床、被褥,汝隨上座次第安住。』是中應為辦洗浴具、薪火、澡豆、湯水、塗身蘇油。客比丘入浴室竟,舊比丘應出界,差為僧作自恣人廣自恣。若舊比丘成辦是事好。若不成,舊比丘應語客比丘:『長老!我等是布薩不自恣,後布薩時我等當自恣。』客比丘語舊比丘言:『長老!後布薩時不應自恣,若有說事今日說,為何事故?我等佛聽自恣,是事不得。』舊比丘應語客比丘:『汝等置舊比丘,自知自恣時。』若客比丘是時餘處去好。若不去,舊比丘應語客比丘:『我等不後布薩時自恣,我等八月四月自恣,我夏末月自恣多得布施。』若客比丘語舊比丘言:『長老!不聽汝八月四月自恣,若有說事今日說,為何事故?我等佛聽自恣,是事不得。』舊比丘應語客比丘:『汝等置舊比丘,自知自恣時。』若客比丘是時餘處去好。若不去,是中應不自恣而去,我等不應瞋鬪諍相言故。 「nhược/nhã an cư Tỳ-kheo văn bỉ trụ xứ hữu Tỳ-kheo sân đấu tranh tướng ngôn lai ,dục già thử gian Tỳ-kheo Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo ưng nhị 、tam 、tứ xúc tác bố tát ,sái vi tăng tác Tự Tứ nhân ,ưng quảng Tự Tứ 。thị chư Tỳ-kheo thành biện/bạn xúc nhị 、tam 、tứ tác bố tát ,sái vi tăng tác Tự Tứ nhân quảng Tự Tứ ,như thị hảo 。nhược/nhã bất thành ,chư Tỳ-kheo nhược/nhã văn bỉ Tỳ-kheo sân đấu tranh tướng ngôn ,tòng bỉ phát lai vi già Tự Tứ cố 。Thị thời ưng tật tật tập ,sái Tự Tứ nhân quảng Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo nhược/nhã thành tật tật tập ,sái Tự Tứ nhân quảng Tự Tứ ,như thị hảo 。nhược/nhã bất thành ,chư Tỳ-kheo nhược/nhã văn bỉ Tỳ-kheo sân đấu tranh tướng ngôn ,tòng bỉ lai nhập giới nội ,Thị thời cựu Tỳ-kheo ,ưng nhất tâm nhuyễn ngữ nghênh vấn tấn hoan hỉ ,vi trì y bát khai phòng xá thị ngọa cụ :『Trưởng-lão !thị nhữ tào sàng tọa 、thô bễ thằng sàng 、tế bễ thằng sàng 、bị nhục ,nhữ tùy Thượng tọa thứ đệ an trụ 。』thị trung ưng vi biện/bạn tẩy dục cụ 、tân hỏa 、táo đậu 、thang thủy 、đồ thân tô du 。khách Tỳ-kheo nhập dục thất cánh ,cựu Tỳ-kheo ưng xuất giới ,sái vi tăng tác Tự Tứ nhân quảng Tự Tứ 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo thành biện/bạn thị sự hảo 。nhược/nhã bất thành ,cựu Tỳ-kheo ưng ngữ khách Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !ngã đẳng thị bố tát bất Tự Tứ ,hậu bố tát thời ngã đẳng đương Tự Tứ 。』khách Tỳ-kheo ngữ cựu Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !hậu bố tát thời bất ưng Tự Tứ ,nhược hữu thuyết sự kim nhật thuyết ,vi hà sự cố ?ngã đẳng Phật thính Tự Tứ ,thị sự bất đắc 。』cựu Tỳ-kheo ưng ngữ khách Tỳ-kheo :『nhữ đẳng trí cựu Tỳ-kheo ,tự tri Tự Tứ thời 。』nhược/nhã khách Tỳ-kheo Thị thời dư xứ khứ hảo 。nhược/nhã bất khứ ,cựu Tỳ-kheo ưng ngữ khách Tỳ-kheo :『ngã đẳng bất hậu bố tát thời Tự Tứ ,ngã đẳng bát nguyệt tứ nguyệt Tự Tứ ,ngã hạ mạt nguyệt Tự Tứ đa đắc bố thí 。』nhược/nhã khách Tỳ-kheo ngữ cựu Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !bất thính nhữ bát nguyệt tứ nguyệt Tự Tứ ,nhược hữu thuyết sự kim nhật thuyết ,vi hà sự cố ?ngã đẳng Phật thính Tự Tứ ,thị sự bất đắc 。』cựu Tỳ-kheo ưng ngữ khách Tỳ-kheo :『nhữ đẳng trí cựu Tỳ-kheo ,tự tri Tự Tứ thời 。』nhược/nhã khách Tỳ-kheo Thị thời dư xứ khứ hảo 。nhược/nhã bất khứ ,thị trung ưng bất Tự Tứ nhi khứ ,ngã đẳng bất ưng sân đấu tranh tướng ngôn cố 。 「若有病比丘,遮不病比丘自恣,僧應語是病比丘:『汝長老病,莫遮不病比丘自恣。何以故?病人少安隱故。』有不病比丘,遮病比丘自恣,僧應語是不病比丘:『長老!汝莫遮病比丘自恣。何以故?病人少安隱故。』有病比丘,遣使遮不病比丘自恣,僧應語是使:『長老!莫受病人語遮不病比丘自恣。何以故?病人少安隱故。』是使到病人邊語:『長老!僧約勅,汝病莫遮不病比丘自恣。何以故?病人少安隱故。』病人言為遮,是病比丘得突吉羅罪。是使受病人語,遮不病比丘自恣,是使得突吉羅罪。不病比丘遣使,遮病比丘自恣亦如是。 「nhược hữu bệnh Tỳ-kheo ,già bất bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ ,tăng ưng ngữ thị bệnh Tỳ-kheo :『nhữ Trưởng-lão bệnh ,mạc già bất bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ 。hà dĩ cố ?bệnh nhân thiểu an ổn cố 。』hữu bất bệnh Tỳ-kheo ,già bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ ,tăng ưng ngữ thị bất bệnh Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !nhữ mạc già bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ 。hà dĩ cố ?bệnh nhân thiểu an ổn cố 。』hữu bệnh Tỳ-kheo ,khiển sử già bất bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ ,tăng ưng ngữ thị sử :『Trưởng-lão !mạc thọ/thụ bệnh nhân ngữ già bất bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ 。hà dĩ cố ?bệnh nhân thiểu an ổn cố 。』thị sử đáo bệnh nhân biên ngữ :『Trưởng-lão !tăng ước sắc ,nhữ bệnh mạc già bất bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ 。hà dĩ cố ?bệnh nhân thiểu an ổn cố 。』bệnh nhân ngôn vi già ,thị bệnh Tỳ-kheo đắc đột cát la tội 。thị sử thọ/thụ bệnh nhân ngữ ,già bất bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ ,thị sử đắc đột cát la tội 。bất bệnh Tỳ-kheo khiển sử ,già bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ diệc như thị 。 「四種非法遮自恣,四種有法遮自恣。何等四非法遮自恣?一無根破戒遮自恣、二無根破正見、三無根破正命、四無根破威儀遮自恣。是為四非法遮自恣。何等四有法遮自恣?一有根破戒遮自恣、二有根破正見、三有根破正命、四有根破威儀遮自恣。是為四有法遮自恣。」 「tứ chủng phi pháp già Tự Tứ ,tứ chủng hữu pháp già Tự Tứ 。hà đẳng tứ phi pháp già Tự Tứ ?nhất vô căn phá giới già Tự Tứ 、nhị vô căn phá chánh kiến 、tam vô căn phá chánh mạng 、tứ vô căn phá uy nghi già Tự Tứ 。thị vi tứ phi pháp già Tự Tứ 。hà đẳng tứ hữu Pháp già Tự Tứ ?nhất hữu căn phá giới già Tự Tứ 、nhị hữu căn phá chánh kiến 、tam hữu căn phá chánh mạng 、tứ hữu căn phá uy nghi già Tự Tứ 。thị vi tứ hữu Pháp già Tự Tứ 。」 佛在舍衛國,佛語諸比丘:「從今聽一說自恣、二說自恣,我前已聽三說自恣。若一說自恣時,初說未竟若遮,是非法遮自恣。若一說竟遮,是有法遮自恣。若二說自恣時,初說未竟若遮,是非法遮自恣。初說竟若遮,是非法遮自恣。二說未竟若遮,是非法遮自恣。二說竟遮,是有法遮自恣。若三說自恣時,初說未竟若遮,是非法遮自恣。初說竟若遮,是非法遮自恣。二說未竟若遮,是非法遮自恣。二說竟若遮,是非法遮自恣。三說未竟若遮,是非法遮自恣。若三說竟遮,是有法遮自恣。 Phật tại Xá-Vệ quốc ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính nhất thuyết Tự Tứ 、nhị thuyết Tự Tứ ,ngã tiền dĩ thính tam thuyết Tự Tứ 。nhược/nhã nhất thuyết Tự Tứ thời ,sơ thuyết vị cánh nhược/nhã già ,thị phi Pháp già Tự Tứ 。nhược/nhã nhất thuyết cánh già ,thị hữu pháp già Tự Tứ 。nhược/nhã nhị thuyết Tự Tứ thời ,sơ thuyết vị cánh nhược/nhã già ,thị phi Pháp già Tự Tứ 。sơ thuyết cánh nhược/nhã già ,thị phi Pháp già Tự Tứ 。nhị thuyết vị cánh nhược/nhã già ,thị phi Pháp già Tự Tứ 。nhị thuyết cánh già ,thị hữu pháp già Tự Tứ 。nhược/nhã tam thuyết Tự Tứ thời ,sơ thuyết vị cánh nhược/nhã già ,thị phi Pháp già Tự Tứ 。sơ thuyết cánh nhược/nhã già ,thị phi Pháp già Tự Tứ 。nhị thuyết vị cánh nhược/nhã già ,thị phi Pháp già Tự Tứ 。nhị thuyết cánh nhược/nhã già ,thị phi Pháp già Tự Tứ 。tam thuyết vị cánh nhược/nhã già ,thị phi Pháp già Tự Tứ 。nhược/nhã tam thuyết cánh già ,thị hữu pháp già Tự Tứ 。 「何處佛聽應一說自恣?如一住處自恣時大會,僧中諸比丘如是思惟:『是住處僧大會,若我等三說自恣,夜多過不得自恣。』『若僧時到僧忍聽,僧當一說自恣。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙,如是住處應一說自恣。 「hà xứ/xử Phật thính ưng nhất thuyết Tự Tứ ?như nhất trụ xứ Tự Tứ thời đại hội ,tăng trung chư Tỳ-kheo như thị tư duy :『thị trụ xứ tăng đại hội ,nhược/nhã ngã đẳng tam thuyết Tự Tứ ,dạ đa quá/qua bất đắc Tự Tứ 。』『nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương nhất thuyết Tự Tứ 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại ,như thị trụ xứ ưng nhất thuyết Tự Tứ 。 「如一住處自恣時,王、若王等,諸比丘邊坐欲聽法,是中諸比丘說法夜多過,諸比丘思惟:『是住處王、若王等,諸比丘邊坐欲聽法,是中諸比丘說法夜多過。若我等三說自恣,夜多過不得自恣。』『若僧時,到僧忍聽僧當一說自恣。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙,如是住處應一說自恣。 「như nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,Vương 、nhược/nhã Vương đẳng ,chư Tỳ-kheo biên tọa dục thính pháp ,thị trung chư Tỳ-kheo thuyết Pháp dạ đa quá/qua ,chư Tỳ-kheo tư tánh :『thị trụ xứ Vương 、nhược/nhã Vương đẳng ,chư Tỳ-kheo biên tọa dục thính pháp ,thị trung chư Tỳ-kheo thuyết Pháp dạ đa quá/qua 。nhược/nhã ngã đẳng tam thuyết Tự Tứ ,dạ đa quá/qua bất đắc Tự Tứ 。』『nhược/nhã tăng thời ,đáo tăng nhẫn thính tăng đương nhất thuyết Tự Tứ 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại ,như thị trụ xứ ưng nhất thuyết Tự Tứ 。 「如一住處自恣時大得布施,是中諸比丘作分段夜多過,諸比丘思惟:『是住處僧大得布施,諸比丘作分段夜多過,若我等三說自恣,夜多過不得自恣。』『若僧時到僧忍聽,僧當一說自恣。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙,如是住處應一說自恣。 「như nhất trụ xứ Tự Tứ thời Đại đắc bố thí ,thị trung chư Tỳ-kheo tác phần đoạn dạ đa quá/qua ,chư Tỳ-kheo tư tánh :『thị trụ xứ tăng Đại đắc bố thí ,chư Tỳ-kheo tác phần đoạn dạ đa quá/qua ,nhược/nhã ngã đẳng tam thuyết Tự Tứ ,dạ đa quá/qua bất đắc Tự Tứ 。』『nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương nhất thuyết Tự Tứ 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại ,như thị trụ xứ ưng nhất thuyết Tự Tứ 。 「如一住處自恣時,二法師義辯、名辯、辭辯、應辯。是二比丘說法時夜多過,諸比丘思惟:『是住處二法師義辯、名辯、辭辯、應辯,是諸比丘說法夜多過,若我等是中三說自恣,夜多過不得自恣。』『若僧時到僧忍聽,僧當一說自恣。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙,如是住處應一說自恣。 「như nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,nhị Pháp sư nghĩa biện 、danh biện 、từ biện 、ưng biện 。thị nhị Tỳ-kheo thuyết Pháp thời dạ đa quá/qua ,chư Tỳ-kheo tư tánh :『thị trụ xứ nhị Pháp sư nghĩa biện 、danh biện 、từ biện 、ưng biện ,thị chư Tỳ-kheo thuyết Pháp dạ đa quá/qua ,nhược/nhã ngã đẳng thị trung tam thuyết Tự Tứ ,dạ đa quá/qua bất đắc Tự Tứ 。』『nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương nhất thuyết Tự Tứ 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại ,như thị trụ xứ ưng nhất thuyết Tự Tứ 。 「如一住處自恣時,諸比丘四事若一一事起,以是故夜多過,諸比丘思惟:『是住處諸比丘四事若一一事起,以是故夜多過。若我等是中三說自恣,是夜多過不得自恣。』『若僧時到僧忍聽,僧當一說自恣。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙,如是住處應一說自恣。 「như nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,chư Tỳ-kheo tứ sự nhược/nhã nhất nhất sự khởi ,dĩ thị cố dạ đa quá/qua ,chư Tỳ-kheo tư tánh :『thị trụ xứ chư Tỳ-kheo tứ sự nhược/nhã nhất nhất sự khởi ,dĩ thị cố dạ đa quá/qua 。nhược/nhã ngã đẳng thị trung tam thuyết Tự Tứ ,thị dạ đa quá/qua bất đắc Tự Tứ 。』『nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương nhất thuyết Tự Tứ 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại ,như thị trụ xứ ưng nhất thuyết Tự Tứ 。 「如一住處自恣時,多比丘病。是中諸比丘如是念:『是住處諸比丘病,若我等三說自恣,有病比丘不堪(跳-兆+互)跪。』『若僧時到僧忍聽,僧當一說自恣。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙,如是住處應一說自恣。 「như nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,đa Tỳ-kheo bệnh 。thị trung chư Tỳ-kheo như thị niệm :『thị trụ xứ chư Tỳ-kheo bệnh ,nhược/nhã ngã đẳng tam thuyết Tự Tứ ,hữu bệnh Tỳ-kheo bất kham (khiêu -triệu +hỗ )quỵ 。』『nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương nhất thuyết Tự Tứ 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại ,như thị trụ xứ ưng nhất thuyết Tự Tứ 。 「如一住處自恣時,天雨覆屋薄,是中諸比丘如是念:『是住處天雨覆屋薄,若我等三說自恣,屋漏污僧臥具,濕諸比丘衣。』『若僧時到僧忍聽,僧當一說自恣。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙,如是住處應一說自恣。 「như nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,Thiên vũ phước ốc bạc ,thị trung chư Tỳ-kheo như thị niệm :『thị trụ xứ Thiên vũ phước ốc bạc ,nhược/nhã ngã đẳng tam thuyết Tự Tứ ,ốc lậu ô tăng ngọa cụ ,thấp chư Tỳ-kheo y 。』『nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương nhất thuyết Tự Tứ 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại ,như thị trụ xứ ưng nhất thuyết Tự Tứ 。 「如一住處自恣時,八難若一一難起:若王難、若賊難、若火難、水難、惡獸難、腹行虫難、人難、非人難。云何王難?若王瞋約勅,捕諸沙門釋子、打殺繫縛驅出、奪袈裟與白衣著、令作象兵馬兵車兵步兵射兵、捉象鉤捉革鞙、舉輿出入軍陣、若一一官雜役。是中諸比丘思惟:『是住處王瞋約勅,捕諸沙門釋子。殺繫驅出、奪袈裟與白衣著、令作象兵馬兵車兵步兵射兵、捉象鉤捉革鞙、舉輿入出軍陣、一一官雜役,若三說自恣,或奪命、或破戒。』『若僧時到僧忍聽,僧當一說自恣。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙,如是住處應一說自恣。 「như nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,bát nạn nhược/nhã nhất nhất nạn/nan khởi :nhược/nhã Vương nạn/nan 、nhược/nhã tặc nạn/nan 、nhược/nhã hỏa nạn/nan 、thủy nạn/nan 、ác thú nạn/nan 、phước hạnh/hành/hàng trùng nạn/nan 、nhân nạn/nan 、phi nhân nạn/nan 。vân hà Vương nạn/nan ?nhược/nhã Vương sân ước sắc ,bộ chư Sa Môn Thích tử 、đả sát hệ phược khu xuất 、đoạt ca sa dữ bạch y trước/trứ 、lệnh tác tượng binh mã binh xa binh bộ binh xạ binh 、tróc tượng câu tróc cách 鞙、cử dư xuất nhập quân trận 、nhược/nhã nhất nhất quan tạp dịch 。thị trung chư Tỳ-kheo tư tánh :『thị trụ xứ Vương sân ước sắc ,bộ chư Sa Môn Thích tử 。sát hệ khu xuất 、đoạt ca sa dữ bạch y trước/trứ 、lệnh tác tượng binh mã binh xa binh bộ binh xạ binh 、tróc tượng câu tróc cách 鞙、cử dư nhập xuất quân trận 、nhất nhất quan tạp dịch ,nhược/nhã tam thuyết Tự Tứ ,hoặc đoạt mạng 、hoặc phá giới 。』『nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương nhất thuyết Tự Tứ 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại ,như thị trụ xứ ưng nhất thuyết Tự Tứ 。 「云何賊難?若諸賊瞋約勅,捕諸沙門釋子、殺繫驅出、取頭血塗戶耳窓向、作幟作字、門關戶橝牛頭象牙杙、梁棟栿衣架僧房別房、牆壁食處門間禪窟、大小便處重閣經行道頭樹下,皆持血作字作幟。諸比丘如是思惟:『是住處賊瞋約勅、捕諸沙門釋子殺繫驅出、取頭血塗戶耳窓向、作字作幟、門關戶橝牛頭象牙杙梁椽栿衣架、僧房別房牆壁食處門間禪窟、大小便處重閣經行道頭樹下,皆持血作字作幟。若我等三說自恣,或奪命、或破戒。』『若僧時到僧忍聽,僧當一說自恣。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙,如是住處應一說自恣。 「vân hà tặc nạn/nan ?nhược/nhã chư tặc sân ước sắc ,bộ chư Sa Môn Thích tử 、sát hệ khu xuất 、thủ đầu huyết đồ hộ nhĩ song hướng 、tác xí tác tự 、môn quan hộ 橝ngưu đầu tượng nha dặc 、lương đống 栿y giá tăng phòng biệt phòng 、tường bích thực/tự xứ/xử môn gian Thiền quật 、Đại tiểu tiện xứ/xử trọng các kinh hành đạo đầu thụ hạ ,giai trì huyết tác tự tác xí 。chư Tỳ-kheo như thị tư duy :『thị trụ xứ tặc sân ước sắc 、bộ chư Sa Môn Thích tử sát hệ khu xuất 、thủ đầu huyết đồ hộ nhĩ song hướng 、tác tự tác xí 、môn quan hộ 橝ngưu đầu tượng nha dặc lương chuyên 栿y giá 、tăng phòng biệt phòng tường bích thực/tự xứ/xử môn gian Thiền quật 、Đại tiểu tiện xứ/xử trọng các kinh hành đạo đầu thụ hạ ,giai trì huyết tác tự tác xí 。nhược/nhã ngã đẳng tam thuyết Tự Tứ ,hoặc đoạt mạng 、hoặc phá giới 。』『nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương nhất thuyết Tự Tứ 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại ,như thị trụ xứ ưng nhất thuyết Tự Tứ 。 「云何火難?諸比丘樹林中作僧坊,是中天火大火來,是火燒諸樹林經行道、頭重閣僧坊別房、垣牆食處門間、大小便處、居士牛羊驢馬駱駝穀場使人皆燒。諸比丘思惟:『是樹林中作精舍,天火大火來燒樹林、經行道頭乃至燒居士甘蔗田、稻田、麥田、胡麻田、葡萄田、牛羊、驢馬、駱駝穀場使人皆燒。我等三說自恣,或奪命、或破戒。』『若僧時到僧忍聽,僧當一說自恣。如是白。』如是作竟應自恣,莫與自恣作礙,如是住處應一說自恣。 「vân hà hỏa nạn/nan ?chư Tỳ-kheo thụ lâm trung tác tăng phường ,thị Trung Thiên hỏa đại hỏa lai ,thị hỏa thiêu chư thụ lâm kinh hành đạo 、đầu trọng các tăng phường biệt phòng 、viên tường thực/tự xứ/xử môn gian 、Đại tiểu tiện xứ/xử 、Cư-sĩ ngưu dương lư mã lạc Đà cốc trường sử nhân giai thiêu 。chư Tỳ-kheo tư tánh :『thị thụ lâm trung tác Tịnh Xá ,Thiên hỏa đại hỏa lai thiêu thụ lâm 、kinh hành đạo đầu nãi chí thiêu Cư-sĩ cam giá điền 、đạo điền 、mạch điền 、hồ ma điền 、bồ đào điền 、ngưu dương 、lư mã 、lạc Đà cốc trường sử nhân giai thiêu 。ngã đẳng tam thuyết Tự Tứ ,hoặc đoạt mạng 、hoặc phá giới 。』『nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương nhất thuyết Tự Tứ 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,mạc dữ Tự Tứ tác ngại ,như thị trụ xứ ưng nhất thuyết Tự Tứ 。 「云何水難?若諸比丘河曲中作僧坊,是中諸龍依止雪山住,身增長得力,入大河歸大海,令河水大漲,漂諸樹林經行道、里重閣僧坊別房、食處門間大小便處,亦復漂諸居士甘蔗田、稻田乃至漂諸穀場人民。是中諸比丘思惟:『是河曲僧坊,諸龍大龍依止雪山住,乃至漂人民。我等三說自恣,或奪命、或破戒。』『若僧時到僧忍聽,僧當一說自恣。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙,如是住處應一說自恣。 「vân hà thủy nạn/nan ?nhược/nhã chư Tỳ-kheo hà khúc trung tác tăng phường ,thị trung chư long y chỉ tuyết sơn trụ/trú ,thân tăng trưởng đắc lực ,nhập đại hà quy đại hải ,lệnh hà thủy đại trướng ,phiêu chư thụ lâm kinh hành đạo 、lý trọng các tăng phường biệt phòng 、thực/tự xứ/xử môn gian Đại tiểu tiện xứ/xử ,diệc phục phiêu chư Cư-sĩ cam giá điền 、đạo điền nãi chí phiêu chư cốc trường nhân dân 。thị trung chư Tỳ-kheo tư tánh :『thị hà khúc tăng phường ,chư long Đại long y chỉ tuyết sơn trụ/trú ,nãi chí phiêu nhân dân 。ngã đẳng tam thuyết Tự Tứ ,hoặc đoạt mạng 、hoặc phá giới 。』『nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương nhất thuyết Tự Tứ 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại ,như thị trụ xứ ưng nhất thuyết Tự Tứ 。 「云何惡獸難?若諸比丘惡獸處作僧坊,是中諸小比丘不知宜法,非處大小便、浣弊衣曬之,諸惡獸瞋恚。惡獸者,謂師子兕虎豹、豺狼、熊羆。是惡獸至僧坊別房中,垣牆、食處、禪窟、門間、大小便處、浴室、重閣、經行道、頭樹下。諸比丘思惟:『是惡獸處作僧坊,是中諸小比丘不知宜法,非處大小便、浣弊衣及曬,諸惡獸瞋,來入僧坊乃至經行道頭樹下。我等三說自恣,或奪命、或破戒。』『若僧時到僧忍聽,僧當一說自恣。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙,如是住處應一說自恣。 「vân hà ác thú nạn/nan ?nhược/nhã chư Tỳ-kheo ác thú xứ/xử tác tăng phường ,thị trung chư tiểu Tỳ-kheo bất tri nghi Pháp ,phi xứ Đại tiểu tiện 、hoán tệ y sái chi ,chư ác thú sân khuể 。ác thú giả ,vị sư tử hủy hổ báo 、sài lang 、hùng bi 。thị ác thú chí tăng phường biệt phòng trung ,viên tường 、thực/tự xứ/xử 、Thiền quật 、môn gian 、Đại tiểu tiện xứ/xử 、dục thất 、trọng các 、kinh hành đạo 、đầu thụ hạ 。chư Tỳ-kheo tư tánh :『thị ác thú xứ/xử tác tăng phường ,thị trung chư tiểu Tỳ-kheo bất tri nghi Pháp ,phi xứ Đại tiểu tiện 、hoán tệ y cập sái ,chư ác thú sân ,lai nhập tăng phường nãi chí kinh hành đạo đầu thụ hạ 。ngã đẳng tam thuyết Tự Tứ ,hoặc đoạt mạng 、hoặc phá giới 。』『nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương nhất thuyết Tự Tứ 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại ,như thị trụ xứ ưng nhất thuyết Tự Tứ 。 「云何腹行虫難?若諸比丘在龍處作僧坊,是中諸小比丘不知宜法,非處大小便、浣弊衣曬之,是中諸龍瞋放毒蛇蜈蚣,入諸比丘床下、床上、榻下、榻上、獨坐床下、戶耳窓、向門間、戶橝、牛頭、象牙、杙梁椽、衣架、僧房、別房、垣牆、食處、門間、禪窟、浴室、重閣、大小便處、經行道、頭樹下。是中諸比丘思惟:『是龍處作僧坊,諸小比丘不知宜法,乃至樹下。我等三說自恣,或奪命、或破戒。』『若僧時到僧忍聽,僧當一說自恣。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙,如是住處應一說自恣。 「vân hà phước hạnh/hành/hàng trùng nạn/nan ?nhược/nhã chư Tỳ-kheo tại long xứ/xử tác tăng phường ,thị trung chư tiểu Tỳ-kheo bất tri nghi Pháp ,phi xứ Đại tiểu tiện 、hoán tệ y sái chi ,thị trung chư long sân phóng độc xà ngô công ,nhập chư Tỳ-kheo sàng hạ 、sàng thượng 、tháp hạ 、tháp thượng 、độc tọa sàng hạ 、hộ nhĩ song 、hướng môn gian 、hộ 橝、ngưu đầu 、tượng nha 、dặc lương chuyên 、y giá 、tăng phòng 、biệt phòng 、viên tường 、thực/tự xứ/xử 、môn gian 、Thiền quật 、dục thất 、trọng các 、Đại tiểu tiện xứ/xử 、kinh hành đạo 、đầu thụ hạ 。thị trung chư Tỳ-kheo tư tánh :『thị long xứ/xử tác tăng phường ,chư tiểu Tỳ-kheo bất tri nghi Pháp ,nãi chí thụ hạ 。ngã đẳng tam thuyết Tự Tứ ,hoặc đoạt mạng 、hoặc phá giới 。』『nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương nhất thuyết Tự Tứ 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại ,như thị trụ xứ ưng nhất thuyết Tự Tứ 。 「云何人難?若諸比丘或依城聚落住,諸比丘不知宜法,貴人婦女,若軟語、若罵詈,欲令伏從。是中諸人瞋約勅,捕諸沙門釋子、殺繫驅出,不聽入城邑聚落街陌行,不聽入舍,莫使坐,莫使乞食,莫與供養。是中諸比丘思惟:『是諸比丘不知宜法,貴人婦女,若軟語、若罵詈,欲令伏從,是中諸人瞋約勅,捕殺乃至莫供養。我等三說自恣,或奪命、或破戒。』『若僧時到僧忍聽,僧當一說自恣。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙,如是住處應一說自恣。 「vân hà nhân nạn/nan ?nhược/nhã chư Tỳ-kheo hoặc y thành tụ lạc trụ/trú ,chư Tỳ-kheo bất tri nghi Pháp ,quý nhân phụ nữ ,nhược/nhã nhuyễn ngữ 、nhược/nhã mạ lị ,dục lệnh phục tùng 。thị trung chư nhân sân ước sắc ,bộ chư Sa Môn Thích tử 、sát hệ khu xuất ,bất thính nhập thành ấp tụ lạc nhai mạch hạnh/hành/hàng ,bất thính nhập xá ,mạc sử tọa ,mạc sử khất thực ,mạc dữ cúng dường 。thị trung chư Tỳ-kheo tư tánh :『thị chư Tỳ-kheo bất tri nghi Pháp ,quý nhân phụ nữ ,nhược/nhã nhuyễn ngữ 、nhược/nhã mạ lị ,dục lệnh phục tùng ,thị trung chư nhân sân ước sắc ,bộ sát nãi chí mạc cúng dường 。ngã đẳng tam thuyết Tự Tứ ,hoặc đoạt mạng 、hoặc phá giới 。』『nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương nhất thuyết Tự Tứ 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại ,như thị trụ xứ ưng nhất thuyết Tự Tứ 。 「云何非人難?有諸比丘非人住處作僧坊,是諸比丘不知宜法,非處大小便,浣弊衣曬,是中非人復瞋,恐怖諸比丘,持比丘著床上、床下、獨坐床上、獨坐床下、戶耳窓、向門間、戶橝、牛頭、象牙、杙梁椽、衣架、僧房、別房、垣牆、食處、門間、禪窟、浴室、重閣、大小便處、經行道、頭樹下,或捉比丘倒懸。是中諸比丘思惟:『是諸比丘不知宜法,乃至捉比丘倒懸。我等三說自恣,或奪命、或破戒。』『若僧時到僧忍聽,僧當一說自恣。如是白。』如是作竟應自恣,不應與自恣作礙,如是住處應一說自恣。 「vân hà phi nhân nạn/nan ?hữu chư Tỳ-kheo phi nhân trụ xứ tác tăng phường ,thị chư Tỳ-kheo bất tri nghi Pháp ,phi xứ Đại tiểu tiện ,hoán tệ y sái ,thị trung phi nhân phục sân ,khủng bố chư Tỳ-kheo ,trì Tỳ-kheo trước/trứ sàng thượng 、sàng hạ 、độc tọa sàng thượng 、độc tọa sàng hạ 、hộ nhĩ song 、hướng môn gian 、hộ 橝、ngưu đầu 、tượng nha 、dặc lương chuyên 、y giá 、tăng phòng 、biệt phòng 、viên tường 、thực/tự xứ/xử 、môn gian 、Thiền quật 、dục thất 、trọng các 、Đại tiểu tiện xứ/xử 、kinh hành đạo 、đầu thụ hạ ,hoặc tróc Tỳ-kheo đảo huyền 。thị trung chư Tỳ-kheo tư tánh :『thị chư Tỳ-kheo bất tri nghi Pháp ,nãi chí tróc Tỳ-kheo đảo huyền 。ngã đẳng tam thuyết Tự Tứ ,hoặc đoạt mạng 、hoặc phá giới 。』『nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng đương nhất thuyết Tự Tứ 。như thị bạch 。』như thị tác cánh ưng Tự Tứ ,bất ưng dữ Tự Tứ tác ngại ,như thị trụ xứ ưng nhất thuyết Tự Tứ 。 「有一住處自恣時,有比丘言:『置罪事共人自恣。』僧應語是比丘:『長老!不得置罪事共人自恣,若有說事今說。為何事故?我等佛聽自恣,是事不得。』有比丘言:『置人置罪,餘人共自恣。』僧應語是比丘:『長老!不得置人置罪,餘人共自恣,若有說事今說。為何事故?我等佛聽自恣,是事不得。』有比丘言:『置罪置人置伴黨,餘殘人共自恣。』僧應語是比丘:『長老!不得置罪置人置伴黨,餘殘人共自恣,若有說事今說。為何事故?我等佛聽自恣,是事不得。』 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,hữu Tỳ-kheo ngôn :『trí tội sự cọng nhân Tự Tứ 。』tăng ưng ngữ thị Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !bất đắc trí tội sự cọng nhân Tự Tứ ,nhược hữu thuyết sự kim thuyết 。vi hà sự cố ?ngã đẳng Phật thính Tự Tứ ,thị sự bất đắc 。』hữu Tỳ-kheo ngôn :『trí nhân trí tội ,dư nhân cọng Tự Tứ 。』tăng ưng ngữ thị Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !bất đắc trí nhân trí tội ,dư nhân cọng Tự Tứ ,nhược hữu thuyết sự kim thuyết 。vi hà sự cố ?ngã đẳng Phật thính Tự Tứ ,thị sự bất đắc 。』hữu Tỳ-kheo ngôn :『trí tội trí nhân trí bạn đảng ,dư tàn nhân cọng Tự Tứ 。』tăng ưng ngữ thị Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !bất đắc trí tội trí nhân trí bạn đảng ,dư tàn nhân cọng Tự Tứ ,nhược hữu thuyết sự kim thuyết 。vi hà sự cố ?ngã đẳng Phật thính Tự Tứ ,thị sự bất đắc 。』 「有一住處自恣時,識罪不識人,僧應過自恣時求說,不應自恣時求說。若自恣時求說,僧得罪。有一住處自恣時,識人不識罪,僧應過自恣求說,不應自恣時求說。若自恣時求說,僧得罪。有一住處自恣時,識罪識人,僧應自恣時求說,不應過自恣求說。若過自恣求說,僧得罪。有一住處自恣時,不識罪不識人,僧應過自恣求說,不應自恣時求說。若自恣時求說,僧得罪。有一住處自恣時,諸比丘作如是制限:『諸長老!我等非三月自恣,八月中四月自恣,若我等夏末月多得布施,用是自恣,攝布施故。』是時有一比丘,本不要若父母遣使,若兄弟若姊妹、若兒女、若本第二,是中不獲己強去,是比丘語諸比丘:『諸長老!我本不要父母遣使,若兄弟、若姊妹、若兒女、若本第二遣使,是中不獲己強去。汝等集,我今欲自恣、欲遮自恣、欲遮一比丘自恣。』僧應語是比丘:『長老!不得今日自恣,亦不得遮他比丘自恣,若有說事今說,自身清淨故,佛聽自恣。』是比丘言:『汝諸長老集,今日我自恣,後來已當遮是一比丘自恣。』僧應語:『長老!不得今日自恣,後來已遮一比丘自恣。若有說事今說,自身清淨故,佛聽自恣。』是比丘若言:『汝諸長老集,今日自恣,後來已不復遮他比丘自恣。』『佛言:「僧應和合與是比丘自恣。何以故?入自恣制限故。」』 「hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,thức tội bất thức nhân ,tăng ưng quá/qua Tự Tứ thời cầu thuyết ,bất ưng Tự Tứ thời cầu thuyết 。nhược/nhã Tự Tứ thời cầu thuyết ,tăng đắc tội 。hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,thức nhân bất thức tội ,tăng ưng quá/qua Tự Tứ cầu thuyết ,bất ưng Tự Tứ thời cầu thuyết 。nhược/nhã Tự Tứ thời cầu thuyết ,tăng đắc tội 。hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,thức tội thức nhân ,tăng ưng Tự Tứ thời cầu thuyết ,bất ưng quá/qua Tự Tứ cầu thuyết 。nhược quá Tự Tứ cầu thuyết ,tăng đắc tội 。hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,bất thức tội bất thức nhân ,tăng ưng quá/qua Tự Tứ cầu thuyết ,bất ưng Tự Tứ thời cầu thuyết 。nhược/nhã Tự Tứ thời cầu thuyết ,tăng đắc tội 。hữu nhất trụ xứ Tự Tứ thời ,chư Tỳ-kheo tác như thị chế hạn :『chư Trưởng-lão !ngã đẳng phi tam nguyệt Tự Tứ ,bát nguyệt trung tứ nguyệt Tự Tứ ,nhược/nhã ngã đẳng hạ mạt nguyệt đa đắc bố thí ,dụng thị Tự Tứ ,nhiếp bố thí cố 。』Thị thời hữu nhất Tỳ-kheo ,bổn bất yếu nhược/nhã phụ mẫu khiển sử ,nhược/nhã huynh đệ nhược/nhã tỷ muội 、nhược/nhã nhi nữ 、nhược/nhã bổn đệ nhị ,thị trung bất hoạch kỷ cường khứ ,thị Tỳ-kheo ngữ chư Tỳ-kheo :『chư Trưởng-lão !ngã bổn bất yếu phụ mẫu khiển sử ,nhược/nhã huynh đệ 、nhược/nhã tỷ muội 、nhược/nhã nhi nữ 、nhược/nhã bổn đệ nhị khiển sử ,thị trung bất hoạch kỷ cường khứ 。nhữ đẳng tập ,ngã kim dục Tự Tứ 、dục già Tự Tứ 、dục già nhất Tỳ-kheo Tự Tứ 。』tăng ưng ngữ thị Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !bất đắc kim nhật Tự Tứ ,diệc bất đắc già tha Tỳ-kheo Tự Tứ ,nhược hữu thuyết sự kim thuyết ,tự thân thanh tịnh cố ,Phật thính Tự Tứ 。』thị Tỳ-kheo ngôn :『nhữ chư Trưởng-lão tập ,kim nhật ngã Tự Tứ ,hậu lai dĩ đương già thị nhất Tỳ-kheo Tự Tứ 。』tăng ưng ngữ :『Trưởng-lão !bất đắc kim nhật Tự Tứ ,hậu lai dĩ già nhất Tỳ-kheo Tự Tứ 。nhược hữu thuyết sự kim thuyết ,tự thân thanh tịnh cố ,Phật thính Tự Tứ 。』thị Tỳ-kheo nhược/nhã ngôn :『nhữ chư Trưởng-lão tập ,kim nhật Tự Tứ ,hậu lai dĩ bất phục già tha Tỳ-kheo Tự Tứ 。』『Phật ngôn :「tăng ưng hòa hợp dữ thị Tỳ-kheo Tự Tứ 。hà dĩ cố ?nhập Tự Tứ chế hạn cố 。」』 「自恣時不應往,此有比丘有住處、彼有比丘有住處、彼有比丘無住處、彼有比丘有住處無住處,彼間比丘不共住。 「Tự Tứ thời bất ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ hữu Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử ,bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。 「自恣時不應往,此有比丘有住處、彼有非比丘有住處非比丘無住處、彼有非比丘有住處無住處,彼間比丘不共住。」餘如布薩中廣說。 「Tự Tứ thời bất ưng vãng ,thử hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、bỉ hữu phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ phi Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、bỉ hữu phi Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử ,bỉ gian Tỳ-kheo bất cộng trụ 。」dư như bố tát trung quảng thuyết 。 佛語諸比丘:「不應白衣前自恣、不應沙彌前、非比丘異道、不見擯不作擯、惡邪不除擯、不共住、種種不共住、犯邊罪、本白衣不能男、污比丘尼越濟人、殺父母殺阿羅漢、破僧惡心出佛身血人,如是一切不應在前自恣。一切先事作竟,僧應自恣。若應與現前比尼與竟,應與憶念比尼與竟,應與不癡比尼與竟,應與自言比尼與竟,應與實覓比尼與竟,應與多覓比尼與竟,是比丘若應與苦切羯磨與竟,若應與依止羯磨與竟,若應與驅出羯磨與竟,若應與下意羯磨與竟,若應與不見擯羯磨與竟,若應與不作擯羯磨與竟,若應與惡邪不除擯羯磨與竟,若應與別住羯磨與竟,若應與摩那埵羯磨與竟,若應與本日治羯磨與竟,若應與出罪羯磨與竟,僧應自恣。宿受自恣,若比丘,僧不應共自恣。若僧未起如是得,自恣時未至不應自恣,除鬪僧還和合一心聽自恣。」(七法中自恣法第三竟) Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bất ưng bạch y tiền Tự Tứ 、bất ưng sa di tiền 、phi Tỳ-kheo dị đạo 、bất kiến bấn bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 、phạm biên tội 、bổn bạch y bất năng nam 、ô Tì-kheo-ni việt tế nhân 、sát phụ mẫu sát A-la-hán 、phá tăng ác tâm xuất Phật thân huyết nhân ,như thị nhất thiết bất ưng tại tiền Tự Tứ 。nhất thiết tiên sự tác cánh ,tăng ưng Tự Tứ 。nhược/nhã ưng dữ hiện tiền bỉ ni dữ cánh ,ưng dữ ức niệm bỉ ni dữ cánh ,ưng dữ bất si bỉ ni dữ cánh ,ưng dữ tự ngôn bỉ ni dữ cánh ,ưng dữ thật mịch bỉ ni dữ cánh ,ưng dữ đa mịch bỉ ni dữ cánh ,thị Tỳ-kheo nhược/nhã ưng dữ khổ thiết Yết-ma dữ cánh ,nhược/nhã ưng dữ y chỉ Yết-ma dữ cánh ,nhược/nhã ưng dữ khu xuất Yết-ma dữ cánh ,nhược/nhã ưng dữ hạ ý Yết-ma dữ cánh ,nhược/nhã ưng dữ bất kiến bấn Yết-ma dữ cánh ,nhược/nhã ưng dữ bất tác bấn Yết-ma dữ cánh ,nhược/nhã ưng dữ ác tà bất trừ bấn Yết-ma dữ cánh ,nhược/nhã ưng dữ biệt trụ/trú Yết-ma dữ cánh ,nhược/nhã ưng dữ ma na đoá Yết-ma dữ cánh ,nhược/nhã ưng dữ bổn nhật trì Yết-ma dữ cánh ,nhược/nhã ưng dữ xuất tội Yết-ma dữ cánh ,tăng ưng Tự Tứ 。tú thọ/thụ Tự Tứ ,nhược/nhã Tỳ-kheo ,tăng bất ưng cọng Tự Tứ 。nhược/nhã tăng vị khởi như thị đắc ,Tự Tứ thời vị chí bất ưng Tự Tứ ,trừ đấu tăng hoàn hòa hợp nhất tâm thính Tự Tứ 。」(thất pháp trung Tự Tứ Pháp đệ tam cánh ) 十誦律卷第二十三 Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập tam 十誦律卷第二十四(第四誦之四) Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập tứ (đệ tứ tụng chi tứ ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 七法中安居法第四 thất pháp trung an cư Pháp đệ tứ 佛在王舍城。諸比丘夏中遊行諸國土,踐蹋生草奪諸虫命。爾時諸異道出家譏嫌責數言:「諸異道沙門、婆羅門,夏安居時潛處隱靜,譬如鳥日中熱時避暑巢窟。諸異道沙門、婆羅門,夏安居時潛處隱靜。沙門釋子常作此心,自稱有德,而夏中遊行,踐蹋生草殘害物命。」有諸比丘少欲知足行頭陀,聞是事心慚愧,以是事具白佛。佛以是事集僧,集僧已,佛知故問,問諸比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶諸比丘:「云何名比丘,夏中遊行踐蹋生草奪諸虫命。」佛種種因緣訶已,語諸比丘:「從今應夏安居。」長老優波離問佛:「誰應安居?」佛言:「五眾應安居。何等五?一者比丘,二者比丘尼,三者式叉摩尼,四者沙彌,五者沙彌尼。」「云何應受安居?」佛言:「若上座欲安居,應從坐起,偏袒著衣(跳-兆+互)跪合掌,應如是語:『長老憶念!我某甲比丘是住處夏安居,前三月依止某甲可行處聚落,某甲僧坊孔破治故。』第二:『長老憶念!我某甲比丘是住處夏安居,前三月依止某甲可行處聚落,某甲僧坊孔破治故。』第三:『長老憶念!我某甲比丘是住處夏安居,前三月依止某甲可行處聚落,某甲僧坊孔破治故。』下座答言!『莫放逸。』上座言:『受持。』若下座從上座受安居,應從坐起,偏袒著衣(跳-兆+互)跪、兩手捉上座兩足,應如是語:『長老憶念!我某甲比丘是住處夏安居,前三月依止某甲可行處聚落,某甲僧坊孔破治故。』第二:『長老憶念!我某甲比丘是住處夏安居,前三月依止某甲可行處聚落,某甲僧坊孔破治故。』第三:『長老憶念!我某甲比丘是住處夏安居,前三月依止某甲可行處聚落,某甲僧坊孔破治故。』上座言:『莫放逸。』下座言:『受持。』後三月亦如是。若不安居,得突吉羅罪。」 Phật tại Vương-Xá thành 。chư Tỳ-kheo hạ trung du hạnh/hành/hàng chư quốc độ ,tiễn đạp sanh thảo đoạt chư trùng mạng 。nhĩ thời chư dị đạo xuất gia ky hiềm trách số ngôn :「chư dị đạo Sa Môn 、Bà-la-môn ,hạ an cư thời tiềm xứ/xử ẩn tĩnh ,thí như điểu nhật trung nhiệt thời tị thử sào quật 。chư dị đạo Sa Môn 、Bà-la-môn ,hạ an cư thời tiềm xứ/xử ẩn tĩnh 。Sa Môn Thích tử thường tác thử tâm ,tự xưng hữu đức ,nhi hạ trung du hạnh/hành/hàng ,tiễn đạp sanh thảo tàn hại vật mạng 。」hữu chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm tàm quý ,dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn ,vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha chư Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,hạ trung du hạnh/hành/hàng tiễn đạp sanh thảo đoạt chư trùng mạng 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim ưng hạ an cư 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「thùy ưng an cư ?」Phật ngôn :「ngũ chúng ưng an cư 。hà đẳng ngũ ?nhất giả Tỳ-kheo ,nhị giả Tì-kheo-ni ,tam giả thức xoa ma-ni ,tứ giả sa di ,ngũ giả sa di ni 。」「vân hà ưng thọ/thụ an cư ?」Phật ngôn :「nhược/nhã Thượng tọa dục an cư ,ưng tùng tọa khởi ,thiên đản trước y (khiêu -triệu +hỗ )quỵ hợp chưởng ,ưng như thị ngữ :『Trưởng-lão ức niệm !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo thị trụ xứ hạ an cư ,tiền tam nguyệt y chỉ mỗ giáp khả hành xử tụ lạc ,mỗ giáp tăng phường khổng phá trì cố 。』đệ nhị :『Trưởng-lão ức niệm !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo thị trụ xứ hạ an cư ,tiền tam nguyệt y chỉ mỗ giáp khả hành xử tụ lạc ,mỗ giáp tăng phường khổng phá trì cố 。』đệ tam :『Trưởng-lão ức niệm !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo thị trụ xứ hạ an cư ,tiền tam nguyệt y chỉ mỗ giáp khả hành xử tụ lạc ,mỗ giáp tăng phường khổng phá trì cố 。』hạ tọa đáp ngôn !『mạc phóng dật 。』Thượng tọa ngôn :『thọ trì 。』nhược/nhã hạ tọa tòng thượng tọa thọ/thụ an cư ,ưng tùng tọa khởi ,thiên đản trước y (khiêu -triệu +hỗ )quỵ 、lưỡng thủ tróc Thượng tọa lưỡng túc ,ưng như thị ngữ :『Trưởng-lão ức niệm !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo thị trụ xứ hạ an cư ,tiền tam nguyệt y chỉ mỗ giáp khả hành xử tụ lạc ,mỗ giáp tăng phường khổng phá trì cố 。』đệ nhị :『Trưởng-lão ức niệm !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo thị trụ xứ hạ an cư ,tiền tam nguyệt y chỉ mỗ giáp khả hành xử tụ lạc ,mỗ giáp tăng phường khổng phá trì cố 。』đệ tam :『Trưởng-lão ức niệm !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo thị trụ xứ hạ an cư ,tiền tam nguyệt y chỉ mỗ giáp khả hành xử tụ lạc ,mỗ giáp tăng phường khổng phá trì cố 。』Thượng tọa ngôn :『mạc phóng dật 。』hạ tọa ngôn :『thọ trì 。』hậu tam nguyệt diệc như thị 。nhược/nhã bất an cư ,đắc đột cát la tội 。」 佛在舍衛國,爾時迦夷國土有聚落,名象力。是中有居士,字憂田,大富田業殷實寶物豐足。歸依佛、歸依法、歸依僧,見諦得道果,為僧興立僧坊,遣使言:「是中多有好飲食及諸衣施,長老來受我飲食供養,僧坊臥具施四方僧。」時諸比丘發遣使還報居士言:「佛為比丘結戒,夏中不應遊行諸國,汝莫愁惱以為憂苦。」居士自念:「願不從心憂苦愁惱,我為僧故作此僧坊,僧不肯來當可如何?為當近處少多請諸常住比丘來集飲食,僧坊臥具施四方僧。」諸佛常法歲兩時大會,春末月、夏末月。春末月,諸方國土處處比丘,往詣佛所聽佛說法,夏安居樂。是初大會,諸比丘往詣佛所。夏末月,比丘安居竟過三月作衣畢,與衣鉢俱漸漸遊行往詣佛所,久不見婆伽婆、久不見修伽陀,是第二大會,諸比丘往詣佛所。有餘比丘王舍城安居竟,過三月作衣畢,與衣鉢俱漸漸遊行,來到佛所頭面禮足一面坐。諸佛常法,有客比丘來,如是語問訊:「忍不?足不?安樂住不?乞食不乏、道路不疲耶?」今佛亦如是語問客比丘:「忍不?足不?安樂住不?乞食不乏、道路不疲耶?」諸比丘言:「忍足、安樂住、乞食不乏、道路不疲。」以是事向佛廣說。佛以是事集僧,集僧已,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今有事聽受七夜法。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,nhĩ thời Ca di quốc độ hữu tụ lạc ,danh tượng lực 。thị trung hữu Cư-sĩ ,tự ưu điền ,Đại phú điền nghiệp ân thật bảo vật phong túc 。quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,kiến đế đắc đạo quả ,vi tăng hưng lập tăng phường ,khiển sử ngôn :「thị trung đa hữu hảo ẩm thực cập chư y thí ,Trưởng-lão lai thọ/thụ ngã ẩm thực cúng dường ,tăng phường ngọa cụ thí tứ phương tăng 。」thời chư Tỳ-kheo phát khiển sử hoàn báo Cư-sĩ ngôn :「Phật vi Tỳ-kheo kết giới ,hạ trung bất ưng du hạnh/hành/hàng chư quốc ,nhữ mạc sầu não dĩ vi ưu khổ 。」Cư-sĩ tự niệm :「nguyện bất tùng tâm ưu khổ sầu não ,ngã vi tăng cố tác thử tăng phường ,tăng bất khẳng lai đương khả như hà ?vi đương cận xứ/xử thiểu đa thỉnh chư thường trụ Tỳ-kheo lai tập ẩm thực ,tăng phường ngọa cụ thí tứ phương tăng 。」chư Phật thường Pháp tuế lượng (lưỡng) thời đại hội ,xuân mạt nguyệt 、hạ mạt nguyệt 。xuân mạt nguyệt ,chư phương quốc độ xứ xứ Tỳ-kheo ,vãng nghệ Phật sở thính Phật thuyết Pháp ,hạ an cư lạc/nhạc 。thị sơ đại hội ,chư Tỳ-kheo vãng nghệ Phật sở 。hạ mạt nguyệt ,Tỳ-kheo an cư cánh quá/qua tam nguyệt tác y tất ,dữ y bát câu tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng vãng nghệ Phật sở ,cửu bất kiến Bà-Già-Bà 、cửu bất kiến Tu-già-đà ,thị đệ nhị đại hội ,chư Tỳ-kheo vãng nghệ Phật sở 。hữu dư Tỳ-kheo Vương-Xá thành an cư cánh ,quá/qua tam nguyệt tác y tất ,dữ y bát câu tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng ,lai đáo Phật sở đầu diện lễ túc nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,như thị ngữ vấn tấn :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」kim Phật diệc như thị ngữ vấn khách Tỳ-kheo :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhẫn túc 、an lạc trụ 、khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì 。」dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập tăng ,tập tăng dĩ ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim hữu sự thính thọ thất dạ Pháp 。」 長老優波離問佛:「有事七夜聽去,為誰故應去?」佛言:「為七眾故應去。何等七?一比丘、二比丘尼、三式叉摩尼、四沙彌、五沙彌尼、六優婆塞、七優婆夷。云何為優婆夷故應去?如優婆夷作房舍,遣使詣比丘所白言:『我作房舍,大德來作入舍供養。』有如是事聽去七夜。如優婆夷作象厩、馬厩、門屋、食堂,遣使詣比丘所白言:『大德!我作象厩、馬厩、門屋、食堂,大德來作入舍供養。』有如是事聽去七夜。如優婆夷為僧故作房舍、若溫堂、涼堂、合霤堂、重閣、一重舍、平覆舍,遣使詣比丘所白言:『大德!我為僧故作房舍、溫堂、涼堂、合霤堂、重閣、一重舍、平覆舍,大德來作入舍供養。』有如是事聽去七夜。如優婆夷為多比丘、二一;為多比丘尼、二一;為多式叉摩尼、二一;為多沙彌、二一;為多沙彌尼、二一;為多出家、二一;為多出家尼、二一。若為一出家尼故,作房舍、溫堂、涼堂、合霤堂、重閣、一重舍平覆舍,遣使詣比丘所白言:『大德來!我為一出家尼故,作房舍、溫堂、涼堂、合霤堂、重閣、一重舍平覆舍。大德來作入舍供養。』有如是事聽去七夜。如一優婆夷王捉、若賊、若怨、若怨黨、若怨黨之黨捉,遣使詣比丘所白言:『大德!我若王、若賊、若怨、若怨黨、若怨黨之黨捉。大德來,欲見比丘。』有如是事聽去七夜,為欲聽法聽去七夜、為欲布施聽去七夜、為欲見比丘聽法、欲見比丘布施欲聽法布施、欲見比丘聽法布施,有如是事聽去七夜。如優婆夷病苦極,遣使詣比丘所白言:『我病苦極,大德來,欲見比丘。』有如是事聽去七夜,為欲聽法聽去七夜、為欲布施聽去七夜。欲見比丘聽法、欲見比丘布施欲聽法布施、欲見比丘聽法布施,有如是事聽去七夜。如優婆夷病苦極,遣使詣比丘所白言:『大德!我病苦極。大德來,教我隨病食。』有如是事聽去七夜,教我隨病藥聽去七夜、教我食具滿看病人聽去七夜,為隨病食隨病藥、為隨病食具滿看病人、隨病藥具滿看病人、為隨病食隨病藥具滿看病人,有如是事聽去七夜。如優婆夷為是多識多知諸大經,有《波羅紗提伽》(晉言《清淨經》)、《波羅紗大尼》、(晉言《一淨經》)、《般闍提利劍》(晉言《三昧經》)、《摩那闍藍》(晉言:《化經》)、《波羅小闍藍》(晉言《梵經》)、《阿吒那劍》(晉言《鬼神成經》)、《摩訶紗摩耆劍》(晉言《大會經》)、《阿羅伽度波摩》(晉言《蛇譬經》)、《室唳咆那都叉耶時月提》(晉言《索滅解脫經》)、《釋伽羅波羅念奈》(晉言《釋問經》也)、《摩呵尼陀那波梨耶夜》(晉言《大因緣經》)、《頻波紗羅波羅時伽摩南》(晉言《洴沙迎經》)、《般闍優波陀那肝提伽》(晉言《五受陰却經》)、《沙陀耶多尼》(晉言《六情部經》)、《尼陀那散猶乞多》(晉言《同界部經》)、《波羅延》(晉言《過道經》)、《阿陀波耆耶修妬路》(晉言《眾德經》)、《薩耆陀舍修妬路》(晉言《諦見經》也),若未學欲學、若先學忘欲誦,遣使詣比丘所白言:『大德!是多識多知諸大經,《波羅紗》乃至《薩耆陀舍修妬路》。若未學欲學、若先學忘欲誦,大德來,教我受學讀誦問義。』有如是事聽去七夜。如為優婆夷應去,優婆塞亦如是。 Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「hữu sự thất dạ thính khứ ,vi thùy cố ưng khứ ?」Phật ngôn :「vi thất chúng cố ưng khứ 。hà đẳng thất ?nhất Tỳ-kheo 、nhị Tì-kheo-ni 、tam thức xoa ma-ni 、tứ sa di 、ngũ sa di ni 、lục ưu-bà-tắc 、thất ưu-bà-di 。vân hà vi ưu-bà-di cố ưng khứ ?như ưu-bà-di tác phòng xá ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『ngã tác phòng xá ,Đại Đức lai tác nhập xá cúng dường 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như ưu-bà-di tác tượng cứu 、mã cứu 、môn ốc 、thực đường ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã tác tượng cứu 、mã cứu 、môn ốc 、thực đường ,Đại Đức lai tác nhập xá cúng dường 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như ưu-bà-di vi tăng cố tác phòng xá 、nhược/nhã ôn đường 、lương đường 、hợp lựu đường 、trọng các 、nhất trọng xá 、bình phước xá ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã vi tăng cố tác phòng xá 、ôn đường 、lương đường 、hợp lựu đường 、trọng các 、nhất trọng xá 、bình phước xá ,Đại Đức lai tác nhập xá cúng dường 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như ưu-bà-di vi đa Tỳ-kheo 、nhị nhất ;vi đa Tì-kheo-ni 、nhị nhất ;vi đa thức xoa ma-ni 、nhị nhất ;vi đa sa di 、nhị nhất ;vi đa sa di ni 、nhị nhất ;vi đa xuất gia 、nhị nhất ;vi đa xuất gia ni 、nhị nhất 。nhược/nhã vi nhất xuất gia ni cố ,tác phòng xá 、ôn đường 、lương đường 、hợp lựu đường 、trọng các 、nhất trọng xá bình phước xá ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức lai !ngã vi nhất xuất gia ni cố ,tác phòng xá 、ôn đường 、lương đường 、hợp lựu đường 、trọng các 、nhất trọng xá bình phước xá 。Đại Đức lai tác nhập xá cúng dường 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như nhất ưu-bà-di Vương tróc 、nhược/nhã tặc 、nhược/nhã oán 、nhược/nhã oán đảng 、nhược/nhã oán đảng chi đảng tróc ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã nhược/nhã Vương 、nhược/nhã tặc 、nhược/nhã oán 、nhược/nhã oán đảng 、nhược/nhã oán đảng chi đảng tróc 。Đại Đức lai ,dục kiến Tỳ-kheo 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ ,vi dục thính pháp thính khứ thất dạ 、vi dục bố thí thính khứ thất dạ 、vi dục kiến Tỳ-kheo thính pháp 、dục kiến Tỳ-kheo bố thí dục thính pháp bố thí 、dục kiến Tỳ-kheo thính pháp bố thí ,hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như ưu-bà-di bệnh khổ cực ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『ngã bệnh khổ cực ,Đại Đức lai ,dục kiến Tỳ-kheo 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ ,vi dục thính pháp thính khứ thất dạ 、vi dục bố thí thính khứ thất dạ 。dục kiến Tỳ-kheo thính pháp 、dục kiến Tỳ-kheo bố thí dục thính pháp bố thí 、dục kiến Tỳ-kheo thính pháp bố thí ,hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như ưu-bà-di bệnh khổ cực ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã bệnh khổ cực 。Đại Đức lai ,giáo ngã tùy bệnh thực/tự 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ ,giáo ngã tùy bệnh dược thính khứ thất dạ 、giáo ngã thực/tự cụ mãn khán bệnh nhân thính khứ thất dạ ,vi tùy bệnh thực/tự tùy bệnh dược 、vi tùy bệnh thực/tự cụ mãn khán bệnh nhân 、tùy bệnh dược cụ mãn khán bệnh nhân 、vi tùy bệnh thực/tự tùy bệnh dược cụ mãn khán bệnh nhân ,hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như ưu-bà-di vi thị đa thức đa tri chư Đại Nhật kinh ,hữu 《ba la sa Đề già 》(tấn ngôn 《thanh tịnh Kinh 》)、《ba la sa Đại ni 》、(tấn ngôn 《nhất tịnh Kinh 》)、《ba/bát xà đề lợi kiếm 》(tấn ngôn 《tam muội Kinh 》)、《ma na xà/đồ lam 》(tấn ngôn :《hóa Kinh 》)、《ba la tiểu xà/đồ lam 》(tấn ngôn 《phạm Kinh 》)、《a trá na kiếm 》(tấn ngôn 《quỷ thần thành Kinh 》)、《Ma-ha sa ma kì kiếm 》(tấn ngôn 《đại hội Kinh 》)、《A-la-già độ ba ma 》(tấn ngôn 《xà thí Kinh 》)、《thất lệ bào na đô xoa da thời nguyệt Đề 》(tấn ngôn 《tác/sách diệt giải thoát Kinh 》)、《thích già la ba la niệm nại 》(tấn ngôn 《thích vấn Kinh 》dã )、《ma ha ni đà na ba lê-da dạ 》(tấn ngôn 《Đại nhân duyên Kinh 》)、《tần ba sa La ba la thời già ma Nam 》(tấn ngôn 《Bình sa nghênh Kinh 》)、《ba/bát xà/đồ ưu ba đà na can Đề già 》(tấn ngôn 《ngũ thọ uẩn khước Kinh 》)、《sa đà da đa ni 》(tấn ngôn 《lục tình bộ Kinh 》)、《ni đà na tán do khất đa 》(tấn ngôn 《đồng giới bộ Kinh 》)、《ba la duyên 》(tấn ngôn 《quá/qua đạo Kinh 》)、《a đà ba kì da tu đố lộ 》(tấn ngôn 《chúng đức Kinh 》)、《tát kì đà xá tu đố lộ 》(tấn ngôn 《đế kiến Kinh 》dã ),nhược/nhã vị học dục học 、nhược/nhã tiên học vong dục tụng ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !thị đa thức đa tri chư Đại Nhật kinh ,《ba la sa 》nãi chí 《tát kì đà xá tu đố lộ 》。nhược/nhã vị học dục học 、nhược/nhã tiên học vong dục tụng ,Đại Đức lai ,giáo ngã thọ học độc tụng vấn nghĩa 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như vi ưu-bà-di ưng khứ ,ưu-bà-tắc diệc như thị 。 「云何為沙彌尼故應去?如沙彌尼為僧故,作房舍、若溫堂、涼堂、合霤堂、重閣、一重舍、平覆舍,遣使詣比丘所白言:『我為僧故,作房舍、溫堂、涼堂、合霤堂、重閣、一重舍、平覆舍。大德來作入舍供養。』有如是事聽去七夜。若為多比丘、二一;多比丘尼、二一;多式叉摩尼、二一;多沙彌、二一:多沙彌尼、二一;多出家、二一;多出家尼、二一;若為一出家尼故,作房舍、溫堂、涼堂、合霤堂、重閣、一重舍、平覆舍,遣使詣比丘所白言:『大德!我為一出家尼,作房舍、溫堂、涼堂、合霤堂、重閣、一重舍、平覆舍。大德來作入舍供養。』有如是事聽去七夜。如一沙彌尼若王捉、若賊、若怨、若怨黨、若怨黨之黨捉捕治,遣使詣比丘所白言:『大德!我若王捉、若賊、若怨、若怨黨、若怨黨之黨捉捕治。大德來,欲見比丘。』有如是事聽去七夜,為欲聽法聽去七夜、為欲布施聽去七夜,為欲見比丘聽法、欲見比丘布施、欲聽法布施、欲見比丘聽法布施,有如是事聽去七夜。如沙彌尼病苦極,遣使詣比丘所白言:『我病苦極,大德來,欲見比丘。』有如是事聽去七夜,為欲聽法聽去七夜、為欲布施聽去七夜,欲見比丘聽法、欲見比丘布施、欲聽法布施、欲見比丘聽法布施,有如是事聽去七夜。如沙彌尼病苦,遣使詣比丘所白言:『我病苦,大德來,教我隨病食。』有如是事聽去七夜,教我隨病藥聽去七夜、教我具滿看病人聽去七夜,為隨病食隨病藥、為隨病食具滿看病人、為隨病藥具滿看病人、為隨病食隨病藥具滿看病人,有如是事聽去七夜。如沙彌尼病苦,遣使詣比丘所白言:『大德!我病苦,大德來,若此間將我到彼間如法,若彼間將我到此間如法。』有如是事聽去七夜。如沙彌尼愁思欲捨戒,遣使詣比丘所白言:『大德!我愁思欲捨戒,大德來,為我說法。』有如是事聽去七夜。如沙彌尼有惡邪起,遣使詣比丘所白言:『我有惡邪起,大德來,為我除惡邪。』有如是事聽去七夜。如沙彌尼心疑悔,遣使詣比丘所白言:『我心疑悔,大德來,為我如法除。』有如是事聽去七夜。如沙彌尼滿十歲在夫家、若滿十八歲童女,遣使詣比丘所白言:『我滿十歲在夫家、滿十八歲童女,大德來,為我受學法。』有如是事聽去七夜。如沙彌尼為多識多知諸大經,名《波羅紗提伽》乃至《薩耆陀舍修妬路》,若未學欲學、若先學忘欲誦,遣使詣比丘所白言:『大德!是多識多知諸大經,《波羅紗提伽》乃至《薩耆陀舍修妬路》。我若未學欲學、若學忘欲誦。大德來,教我受學問誦。』有如是事聽去七夜。如為沙彌尼,沙彌亦如是。餘隨所應。 「vân hà vi sa di ni cố ưng khứ ?như sa di ni vi tăng cố ,tác phòng xá 、nhược/nhã ôn đường 、lương đường 、hợp lựu đường 、trọng các 、nhất trọng xá 、bình phước xá ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『ngã vi tăng cố ,tác phòng xá 、ôn đường 、lương đường 、hợp lựu đường 、trọng các 、nhất trọng xá 、bình phước xá 。Đại Đức lai tác nhập xá cúng dường 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。nhược/nhã vi đa Tỳ-kheo 、nhị nhất ;đa Tì-kheo-ni 、nhị nhất ;đa thức xoa ma-ni 、nhị nhất ;đa sa di 、nhị nhất :đa sa di ni 、nhị nhất ;đa xuất gia 、nhị nhất ;đa xuất gia ni 、nhị nhất ;nhược/nhã vi nhất xuất gia ni cố ,tác phòng xá 、ôn đường 、lương đường 、hợp lựu đường 、trọng các 、nhất trọng xá 、bình phước xá ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã vi nhất xuất gia ni ,tác phòng xá 、ôn đường 、lương đường 、hợp lựu đường 、trọng các 、nhất trọng xá 、bình phước xá 。Đại Đức lai tác nhập xá cúng dường 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như nhất sa di ni nhược/nhã Vương tróc 、nhược/nhã tặc 、nhược/nhã oán 、nhược/nhã oán đảng 、nhược/nhã oán đảng chi đảng tróc bộ trì ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã nhược/nhã Vương tróc 、nhược/nhã tặc 、nhược/nhã oán 、nhược/nhã oán đảng 、nhược/nhã oán đảng chi đảng tróc bộ trì 。Đại Đức lai ,dục kiến Tỳ-kheo 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ ,vi dục thính pháp thính khứ thất dạ 、vi dục bố thí thính khứ thất dạ ,vi dục kiến Tỳ-kheo thính pháp 、dục kiến Tỳ-kheo bố thí 、dục thính pháp bố thí 、dục kiến Tỳ-kheo thính pháp bố thí ,hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như sa di ni bệnh khổ cực ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『ngã bệnh khổ cực ,Đại Đức lai ,dục kiến Tỳ-kheo 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ ,vi dục thính pháp thính khứ thất dạ 、vi dục bố thí thính khứ thất dạ ,dục kiến Tỳ-kheo thính pháp 、dục kiến Tỳ-kheo bố thí 、dục thính pháp bố thí 、dục kiến Tỳ-kheo thính pháp bố thí ,hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như sa di ni bệnh khổ ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『ngã bệnh khổ ,Đại Đức lai ,giáo ngã tùy bệnh thực/tự 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ ,giáo ngã tùy bệnh dược thính khứ thất dạ 、giáo ngã cụ mãn khán bệnh nhân thính khứ thất dạ ,vi tùy bệnh thực/tự tùy bệnh dược 、vi tùy bệnh thực/tự cụ mãn khán bệnh nhân 、vi tùy bệnh dược cụ mãn khán bệnh nhân 、vi tùy bệnh thực/tự tùy bệnh dược cụ mãn khán bệnh nhân ,hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như sa di ni bệnh khổ ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã bệnh khổ ,Đại Đức lai ,nhược/nhã thử gian tướng ngã đáo bỉ gian như pháp ,nhược/nhã bỉ gian tướng ngã đáo thử gian như pháp 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như sa di ni sầu tư dục xả giới ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã sầu tư dục xả giới ,Đại Đức lai ,vi ngã thuyết Pháp 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như sa di ni hữu ác tà khởi ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『ngã hữu ác tà khởi ,Đại Đức lai ,vi ngã trừ ác tà 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như sa di ni tâm nghi hối ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『ngã tâm nghi hối ,Đại Đức lai ,vi ngã như pháp trừ 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như sa di ni mãn thập tuế tại phu gia 、nhược/nhã mãn thập bát tuế đồng nữ ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『ngã mãn thập tuế tại phu gia 、mãn thập bát tuế đồng nữ ,Đại Đức lai ,vi ngã thọ học Pháp 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như sa di ni vi đa thức đa tri chư Đại Nhật kinh ,danh 《ba la sa Đề già 》nãi chí 《tát kì đà xá tu đố lộ 》,nhược/nhã vị học dục học 、nhược/nhã tiên học vong dục tụng ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !thị đa thức đa tri chư Đại Nhật kinh ,《ba la sa Đề già 》nãi chí 《tát kì đà xá tu đố lộ 》。ngã nhược/nhã vị học dục học 、nhược/nhã học vong dục tụng 。Đại Đức lai ,giáo ngã thọ học vấn tụng 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như vi sa di ni ,sa di diệc như thị 。dư tùy sở ưng 。 「云何為式叉摩尼故應去?如式叉摩尼為僧故,作房舍、溫堂、涼堂、合霤堂、重閣、一重舍、平覆舍,遣使詣比丘所白言:『大德!我為僧故,作房舍、溫堂、涼堂、合霤堂、重閣、一重舍、平覆舍。大德來作入舍供養。』有如是事聽去七夜。若為多比丘、二一;多比丘尼、二一;多式叉摩尼、二一;多沙彌、二一:多沙彌尼、二一;多出家、二一;多出家尼、二一;若為一出家尼故,作房舍、溫堂、涼堂、合霤堂、重閣、一重舍、平覆舍,遣使詣比丘所白言:『大德!我為一出家尼故,作房舍、溫堂、涼堂、合霤堂、重閣、一重舍、平覆舍。大德來作入舍供養。』有如是事聽去七夜。如式叉摩尼,若王捉、若賊、若怨、若怨黨、若怨黨之黨捉捕治,遣使詣比丘所白言:『大德!我若王捉、若賊、若怨、若怨黨、若怨黨之黨捉捕治我。大德來,欲見比丘。』有如是事聽去七夜,為欲聽法聽去七夜、為欲布施聽去七夜,欲見比丘聽法、欲見比丘布施、為聽法布施、欲見比丘聽法布施,有如是事聽去七夜。如式叉摩尼病苦,遣使詣比丘所白言:『大德!我病苦。大德來,欲見比丘。』有如是事聽去七夜,為欲聽法聽去七夜、為欲布施聽去七夜,為欲見比丘聽法、為聽法布施、為欲見比丘聽法布施,有如是事聽去七夜。如式叉摩尼病苦,遣使詣比丘所白言:『大德!我病苦。大德來,教我隨病食。』有如是事聽去七夜,教我隨病藥聽去七夜、教我具滿看病人聽去七夜,為隨病食隨病藥、為隨病食具滿看病人、為隨病藥具滿看病人、為隨病食隨病藥具滿看病人,有如是事聽去七夜。如式叉摩尼病苦,遣使詣比丘所白言:『大德!我病苦。大德來,若此間將我到彼間如法,若彼間將我到此間如法。』有如是事聽去七夜。如式叉摩尼愁思欲捨戒,遣使詣比丘所白言:『大德!我愁思欲捨戒。大德來,為我說法。』有如是事聽去七夜。如式叉摩尼有惡邪起,遣使詣比丘所白言:『大德!我惡邪起。大德來,為我除惡邪。』有如是事聽去七夜。如式叉摩尼心疑悔,遣使詣比丘所白言:『大德!我心疑悔。大德來,為我除。』有如是事聽去七夜。若式叉摩尼犯後二戒,遣使詣比丘所白言:『大德!我犯後二戒。大德來,為我更受戒。』有如是事聽去七夜。若式叉摩尼已嫁滿十二歲、二十歲童女,遣使詣比丘所白言:『大德!我已嫁滿十二歲、滿二十歲童女,大德來,與我受具足戒。』有如是事聽去七夜。如式叉摩尼為是多識多知諸大經,《波羅紗提伽》乃至《薩耆陀舍修妬路》,若未學欲學、若學忘欲誦,遣使詣比丘所白言:『大德!是多識多知諸大經,《波羅紗提伽》乃至《薩耆陀舍修妬路》。我若未學欲學、若學忘欲誦,大德來,教我受學誦問義。』有如是事聽去七夜。 「vân hà vi thức xoa ma-ni cố ưng khứ ?như thức xoa ma-ni vi tăng cố ,tác phòng xá 、ôn đường 、lương đường 、hợp lựu đường 、trọng các 、nhất trọng xá 、bình phước xá ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã vi tăng cố ,tác phòng xá 、ôn đường 、lương đường 、hợp lựu đường 、trọng các 、nhất trọng xá 、bình phước xá 。Đại Đức lai tác nhập xá cúng dường 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。nhược/nhã vi đa Tỳ-kheo 、nhị nhất ;đa Tì-kheo-ni 、nhị nhất ;đa thức xoa ma-ni 、nhị nhất ;đa sa di 、nhị nhất :đa sa di ni 、nhị nhất ;đa xuất gia 、nhị nhất ;đa xuất gia ni 、nhị nhất ;nhược/nhã vi nhất xuất gia ni cố ,tác phòng xá 、ôn đường 、lương đường 、hợp lựu đường 、trọng các 、nhất trọng xá 、bình phước xá ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã vi nhất xuất gia ni cố ,tác phòng xá 、ôn đường 、lương đường 、hợp lựu đường 、trọng các 、nhất trọng xá 、bình phước xá 。Đại Đức lai tác nhập xá cúng dường 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như thức xoa ma-ni ,nhược/nhã Vương tróc 、nhược/nhã tặc 、nhược/nhã oán 、nhược/nhã oán đảng 、nhược/nhã oán đảng chi đảng tróc bộ trì ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã nhược/nhã Vương tróc 、nhược/nhã tặc 、nhược/nhã oán 、nhược/nhã oán đảng 、nhược/nhã oán đảng chi đảng tróc bộ trì ngã 。Đại Đức lai ,dục kiến Tỳ-kheo 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ ,vi dục thính pháp thính khứ thất dạ 、vi dục bố thí thính khứ thất dạ ,dục kiến Tỳ-kheo thính pháp 、dục kiến Tỳ-kheo bố thí 、vi thính pháp bố thí 、dục kiến Tỳ-kheo thính pháp bố thí ,hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như thức xoa ma-ni bệnh khổ ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã bệnh khổ 。Đại Đức lai ,dục kiến Tỳ-kheo 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ ,vi dục thính pháp thính khứ thất dạ 、vi dục bố thí thính khứ thất dạ ,vi dục kiến Tỳ-kheo thính pháp 、vi thính pháp bố thí 、vi dục kiến Tỳ-kheo thính pháp bố thí ,hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như thức xoa ma-ni bệnh khổ ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã bệnh khổ 。Đại Đức lai ,giáo ngã tùy bệnh thực/tự 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ ,giáo ngã tùy bệnh dược thính khứ thất dạ 、giáo ngã cụ mãn khán bệnh nhân thính khứ thất dạ ,vi tùy bệnh thực/tự tùy bệnh dược 、vi tùy bệnh thực/tự cụ mãn khán bệnh nhân 、vi tùy bệnh dược cụ mãn khán bệnh nhân 、vi tùy bệnh thực/tự tùy bệnh dược cụ mãn khán bệnh nhân ,hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như thức xoa ma-ni bệnh khổ ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã bệnh khổ 。Đại Đức lai ,nhược/nhã thử gian tướng ngã đáo bỉ gian như pháp ,nhược/nhã bỉ gian tướng ngã đáo thử gian như pháp 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như thức xoa ma-ni sầu tư dục xả giới ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã sầu tư dục xả giới 。Đại Đức lai ,vi ngã thuyết Pháp 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như thức xoa ma-ni hữu ác tà khởi ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã ác tà khởi 。Đại Đức lai ,vi ngã trừ ác tà 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như thức xoa ma-ni tâm nghi hối ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã tâm nghi hối 。Đại Đức lai ,vi ngã trừ 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。nhược/nhã thức xoa ma-ni phạm hậu nhị giới ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã phạm hậu nhị giới 。Đại Đức lai ,vi ngã cánh thọ/thụ giới 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。nhược/nhã thức xoa ma-ni dĩ giá mãn thập nhị tuế 、nhị thập tuế đồng nữ ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã dĩ giá mãn thập nhị tuế 、mãn nhị thập tuế đồng nữ ,Đại Đức lai ,dữ ngã thọ/thụ cụ túc giới 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như thức xoa ma-ni vi thị đa thức đa tri chư Đại Nhật kinh ,《ba la sa Đề già 》nãi chí 《tát kì đà xá tu đố lộ 》,nhược/nhã vị học dục học 、nhược/nhã học vong dục tụng ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !thị đa thức đa tri chư Đại Nhật kinh ,《ba la sa Đề già 》nãi chí 《tát kì đà xá tu đố lộ 》。ngã nhược/nhã vị học dục học 、nhược/nhã học vong dục tụng ,Đại Đức lai ,giáo ngã thọ học tụng vấn nghĩa 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。 「云何為與學沙彌尼故應去?如與學沙彌尼,為僧故作房舍溫堂、涼堂、合霤堂、重閣、一重舍、平覆舍,遣使詣比丘所白言:『大德!我為僧故,作房舍、溫堂、涼堂、合霤堂、重閣、一重舍、平覆舍,大德來作入舍供養。』有如是事聽去七夜。若為多比丘、二一;多比丘、尼二一;多式叉摩尼、二一;多沙彌、二一:多沙彌尼、二一;多出家、二一;多出家尼、二一;若為一出家尼故,作房舍、溫堂、涼堂、合霤堂、重閣、一重舍平覆舍,遣使詣比丘所白言:『大德!我為一出家尼故,作房舍、溫堂、涼堂、合霤堂、重閣、一重舍、平覆舍,大德來作入舍供養。』有如是事聽去七夜。如與學沙彌尼,若王捉、若賊、若怨、若怨黨、若怨黨之黨捉捕治,遣使詣比丘所白言:『大德!我若王捉、若賊、若怨、若怨黨、若怨黨之黨捉捕治。大德來,欲見比丘。』有如是事聽去七夜。為欲聽法聽去七夜、為欲布施聽去七夜,為欲見比丘聽法、為欲見比丘布施、為欲聽法布施、為欲見比丘聽法布施,有如是事聽去七夜。如與學沙彌尼病苦,遣使詣比丘所白言:『我病苦。大德來,欲見比丘。』有如是事聽去七夜。為欲聽法聽去七夜、為欲布施聽去七夜,為欲見比丘聽法、為欲見比丘布施、為欲聽法布施、為欲見比丘聽法布施,有如是事聽去七夜。如與學沙彌尼病苦,遣使詣比丘所白言:『大德!我病苦。大德來,教我隨病食。』有如是事聽去七夜。教我隨病藥聽去七夜、教我具滿看病人聽去七夜,教我隨病食隨病藥、教我隨病食具滿看病人、教我隨病藥具滿看病人、教我隨病食隨病藥具滿看病人,有如是事聽去七夜。如與學沙彌尼病苦,遣使詣比丘所白言:『大德!我病苦。大德來,若此間將我到彼間如法,若彼間將我到此間如法。』有如是事聽去七夜。如與學沙彌尼愁思欲捨戒,遣使詣比丘所白言:『大德!我愁思欲捨戒。大德來,為我說法。』有如是事聽去七夜。如與學沙彌尼有惡邪起,遣使詣比丘所白言:『大德!我有惡邪起。大德來,為我除惡邪。』有如是事聽去七夜。如與學沙彌尼心疑悔,遣使詣比丘所白言:『大德!我心疑悔。大德來,為我如法除疑悔。』有如是事聽去七夜。如與學沙彌尼,僧欲作治羯磨、若苦切羯磨、若依止羯磨、若驅出羯磨、若下意羯磨,遣使詣比丘所白言:『大德!僧欲為我作治羯磨、若苦切羯磨、若依止羯磨、若驅出羯磨、若下意羯磨。大德來,如法助我。』有如是事聽去七夜。如與學沙彌尼,僧作治羯磨竟、苦切羯磨、依止羯磨、驅出羯磨、下意羯磨竟,遣使詣比丘所白言:『大德!僧與我作治羯磨竟、苦切羯磨、依止羯磨、驅出羯磨、下意羯磨竟。大德來,令輕作莫令重作。』有如是事聽去七夜。如與學沙彌尼,僧欲作憶念比尼、不癡比尼,遣使詣比丘所白言:『大德!僧欲為我作憶念比尼、不癡比尼。大德來當,令與我憶念比尼、不癡比尼。』有如是事聽去七夜。如與學沙彌尼,僧欲與作實覓羯磨,遣使詣比丘所白言:『大德!僧欲為我作實覓羯磨,大德來如法助我。』有如是事聽去七夜。如與學沙彌尼,僧與作實覓羯磨竟,遣使詣比丘所白言:『大德!僧為我作實覓羯磨竟。大德來,令輕作莫令重作。』有如是事聽去七夜。如與學沙彌尼,僧欲作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,遣使詣比丘所白言:『大德!僧欲為我作不見擯、不作擯、惡邪不除擯。大德來,我不見教見、不作教作、不除教除。』有如是事聽去七夜。如與學沙彌尼犯僧伽婆尸沙,若應與摩那埵、若應與本日治、若應與出罪羯磨,遣使詣比丘所白言:『大德!我犯僧伽婆尸沙,僧欲與我摩那埵、本日治、若出罪。大德來,當令與我若摩那埵、若本日治、若出罪。』有如是事聽去七夜。如與學沙彌尼,二部波羅提木叉分別,若未學欲學、若學忘欲誦,遣使詣比丘所白言:『大德!我二部波羅提木叉分別,若未學欲學、若學忘欲誦。大德來教我受學誦問義。』有如是事聽去七夜。如與學沙彌尼為是多識多知諸大經,《波羅紗提伽》乃至《薩耆陀舍修妬路》,若未學欲學、若學忘欲誦,遣使詣比丘所白言:『大德!是多識多知諸大經,《波羅紗提伽》乃至《薩耆陀舍修妬路》。我若未學欲學、若學忘欲誦。大德來,教我受學誦問義。』有如是事聽去七夜。如為與學沙彌尼應去,與學沙彌亦如是。除隨其所應,如為比丘應去,為比丘尼亦如是。如他事應去,自事應去亦如是。遣使應去、不遣使應去亦如是。比丘、比丘尼,若為自身、若為他,遣使、若不遣使應去。聽一七夜,不聽二七夜。 「vân hà vi dữ học sa di ni cố ưng khứ ?như dữ học sa di ni ,vi tăng cố tác phòng xá ôn đường 、lương đường 、hợp lựu đường 、trọng các 、nhất trọng xá 、bình phước xá ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã vi tăng cố ,tác phòng xá 、ôn đường 、lương đường 、hợp lựu đường 、trọng các 、nhất trọng xá 、bình phước xá ,Đại Đức lai tác nhập xá cúng dường 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。nhược/nhã vi đa Tỳ-kheo 、nhị nhất ;đa Tỳ-kheo 、ni nhị nhất ;đa thức xoa ma-ni 、nhị nhất ;đa sa di 、nhị nhất :đa sa di ni 、nhị nhất ;đa xuất gia 、nhị nhất ;đa xuất gia ni 、nhị nhất ;nhược/nhã vi nhất xuất gia ni cố ,tác phòng xá 、ôn đường 、lương đường 、hợp lựu đường 、trọng các 、nhất trọng xá bình phước xá ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã vi nhất xuất gia ni cố ,tác phòng xá 、ôn đường 、lương đường 、hợp lựu đường 、trọng các 、nhất trọng xá 、bình phước xá ,Đại Đức lai tác nhập xá cúng dường 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như dữ học sa di ni ,nhược/nhã Vương tróc 、nhược/nhã tặc 、nhược/nhã oán 、nhược/nhã oán đảng 、nhược/nhã oán đảng chi đảng tróc bộ trì ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã nhược/nhã Vương tróc 、nhược/nhã tặc 、nhược/nhã oán 、nhược/nhã oán đảng 、nhược/nhã oán đảng chi đảng tróc bộ trì 。Đại Đức lai ,dục kiến Tỳ-kheo 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。vi dục thính pháp thính khứ thất dạ 、vi dục bố thí thính khứ thất dạ ,vi dục kiến Tỳ-kheo thính pháp 、vi dục kiến Tỳ-kheo bố thí 、vi dục thính pháp bố thí 、vi dục kiến Tỳ-kheo thính pháp bố thí ,hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như dữ học sa di ni bệnh khổ ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『ngã bệnh khổ 。Đại Đức lai ,dục kiến Tỳ-kheo 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。vi dục thính pháp thính khứ thất dạ 、vi dục bố thí thính khứ thất dạ ,vi dục kiến Tỳ-kheo thính pháp 、vi dục kiến Tỳ-kheo bố thí 、vi dục thính pháp bố thí 、vi dục kiến Tỳ-kheo thính pháp bố thí ,hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như dữ học sa di ni bệnh khổ ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã bệnh khổ 。Đại Đức lai ,giáo ngã tùy bệnh thực/tự 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。giáo ngã tùy bệnh dược thính khứ thất dạ 、giáo ngã cụ mãn khán bệnh nhân thính khứ thất dạ ,giáo ngã tùy bệnh thực/tự tùy bệnh dược 、giáo ngã tùy bệnh thực/tự cụ mãn khán bệnh nhân 、giáo ngã tùy bệnh dược cụ mãn khán bệnh nhân 、giáo ngã tùy bệnh thực/tự tùy bệnh dược cụ mãn khán bệnh nhân ,hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như dữ học sa di ni bệnh khổ ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã bệnh khổ 。Đại Đức lai ,nhược/nhã thử gian tướng ngã đáo bỉ gian như pháp ,nhược/nhã bỉ gian tướng ngã đáo thử gian như pháp 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như dữ học sa di ni sầu tư dục xả giới ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã sầu tư dục xả giới 。Đại Đức lai ,vi ngã thuyết Pháp 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như dữ học sa di ni hữu ác tà khởi ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã hữu ác tà khởi 。Đại Đức lai ,vi ngã trừ ác tà 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như dữ học sa di ni tâm nghi hối ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã tâm nghi hối 。Đại Đức lai ,vi ngã như pháp trừ nghi hối 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như dữ học sa di ni ,tăng dục tác trì Yết-ma 、nhược/nhã khổ thiết Yết-ma 、nhược/nhã y chỉ Yết-ma 、nhược/nhã khu xuất Yết-ma 、nhược/nhã hạ ý Yết-ma ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !tăng dục vi ngã tác trì Yết-ma 、nhược/nhã khổ thiết Yết-ma 、nhược/nhã y chỉ Yết-ma 、nhược/nhã khu xuất Yết-ma 、nhược/nhã hạ ý Yết-ma 。Đại Đức lai ,như pháp trợ ngã 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như dữ học sa di ni ,tăng tác trì Yết-ma cánh 、khổ thiết Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、hạ ý Yết-ma cánh ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !tăng dữ ngã tác trì Yết-ma cánh 、khổ thiết Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、hạ ý Yết-ma cánh 。Đại Đức lai ,lệnh khinh tác mạc lệnh trọng tác 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như dữ học sa di ni ,tăng dục tác ức niệm bỉ ni 、bất si bỉ ni ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !tăng dục vi ngã tác ức niệm bỉ ni 、bất si bỉ ni 。Đại Đức lai đương ,lệnh dữ ngã ức niệm bỉ ni 、bất si bỉ ni 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như dữ học sa di ni ,tăng dục dữ tác thật mịch Yết-ma ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !tăng dục vi ngã tác thật mịch Yết-ma ,Đại Đức lai như pháp trợ ngã 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như dữ học sa di ni ,tăng dữ tác thật mịch Yết-ma cánh ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !tăng vi ngã tác thật mịch Yết-ma cánh 。Đại Đức lai ,lệnh khinh tác mạc lệnh trọng tác 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như dữ học sa di ni ,tăng dục tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !tăng dục vi ngã tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 。Đại Đức lai ,ngã bất kiến giáo kiến 、bất tác giáo tác 、bất trừ giáo trừ 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như dữ học sa di ni phạm tăng già bà thi sa ,nhược/nhã ưng dữ ma na đoá 、nhược/nhã ưng dữ bổn nhật trì 、nhược/nhã ưng dữ xuất tội Yết-ma ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã phạm tăng già bà thi sa ,tăng dục dữ ngã ma na đoá 、bổn nhật trì 、nhược/nhã xuất tội 。Đại Đức lai ,đương lệnh dữ ngã nhược/nhã ma na đoá 、nhược/nhã bổn nhật trì 、nhược/nhã xuất tội 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như dữ học sa di ni ,nhị bộ Ba la đề mộc xoa phân biệt ,nhược/nhã vị học dục học 、nhược/nhã học vong dục tụng ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !ngã nhị bộ Ba la đề mộc xoa phân biệt ,nhược/nhã vị học dục học 、nhược/nhã học vong dục tụng 。Đại Đức lai giáo ngã thọ học tụng vấn nghĩa 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như dữ học sa di ni vi thị đa thức đa tri chư Đại Nhật kinh ,《ba la sa Đề già 》nãi chí 《tát kì đà xá tu đố lộ 》,nhược/nhã vị học dục học 、nhược/nhã học vong dục tụng ,khiển sử nghệ Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức !thị đa thức đa tri chư Đại Nhật kinh ,《ba la sa Đề già 》nãi chí 《tát kì đà xá tu đố lộ 》。ngã nhược/nhã vị học dục học 、nhược/nhã học vong dục tụng 。Đại Đức lai ,giáo ngã thọ học tụng vấn nghĩa 。』hữu như thị sự thính khứ thất dạ 。như vi dữ học sa di ni ưng khứ ,dữ học sa di diệc như thị 。trừ tùy kỳ sở ưng ,như vi Tỳ-kheo ưng khứ ,vi Tì-kheo-ni diệc như thị 。như tha sự ưng khứ ,tự sự ưng khứ diệc như thị 。khiển sử ưng khứ 、bất khiển sử ưng khứ diệc như thị 。Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,nhược/nhã vi tự thân 、nhược/nhã vi tha ,khiển sử 、nhược/nhã bất khiển sử ưng khứ 。thính nhất thất dạ ,bất thính nhị thất dạ 。 「有病比丘夏安居,若不得隨病食,有是事難故出去,無罪。 「hữu bệnh Tỳ-kheo hạ an cư ,nhược/nhã bất đắc tùy bệnh thực/tự ,hữu thị sự nạn/nan cố xuất khứ ,vô tội 。 「有病比丘夏安居,若不得隨病藥,有是事難故出去,無罪。 「hữu bệnh Tỳ-kheo hạ an cư ,nhược/nhã bất đắc tùy bệnh dược ,hữu thị sự nạn/nan cố xuất khứ ,vô tội 。 「有病比丘夏安居,若不得具滿看病人,有是事難故出去,無罪。 「hữu bệnh Tỳ-kheo hạ an cư ,nhược/nhã bất đắc cụ mãn khán bệnh nhân ,hữu thị sự nạn/nan cố xuất khứ ,vô tội 。 「有病比丘夏安居,不得隨病食隨病藥、若不得隨病食具滿看病人、若不得隨病藥具滿看病人、若不得隨病食隨病藥具滿看病人,有如是事難故出去,無罪。 「hữu bệnh Tỳ-kheo hạ an cư ,bất đắc tùy bệnh thực/tự tùy bệnh dược 、nhược/nhã bất đắc tùy bệnh thực/tự cụ mãn khán bệnh nhân 、nhược/nhã bất đắc tùy bệnh dược cụ mãn khán bệnh nhân 、nhược/nhã bất đắc tùy bệnh thực/tự tùy bệnh dược cụ mãn khán bệnh nhân ,hữu như thị sự nạn/nan cố xuất khứ ,vô tội 。 「有比丘夏安居,是中女人不如法語:『大德!我與汝女若姊妹,汝為我作女夫、作姊妹婿。』比丘如是思惟:『是中女人不如法語言:「大德!我與汝女若姊妹,汝為我作女夫、姊妹婿。」若我是處住,或失命、若失梵行。』有是事難故出去,無罪。 「hữu Tỳ-kheo hạ an cư ,thị trung nữ nhân bất như pháp ngữ :『Đại Đức !ngã dữ nhữ nữ nhược/nhã tỷ muội ,nhữ vi ngã tác nữ phu 、tác tỷ muội tế 。』Tỳ-kheo như thị tư duy :『thị trung nữ nhân bất như pháp ngữ ngôn :「Đại Đức !ngã dữ nhữ nữ nhược/nhã tỷ muội ,nhữ vi ngã tác nữ phu 、tỷ muội tế 。」nhược/nhã ngã thị xứ trụ ,hoặc thất mạng 、nhược/nhã thất phạm hạnh 。』hữu thị sự nạn/nan cố xuất khứ ,vô tội 。 「有比丘夏安居,是中男子不如法語:『大德!我與汝女若姊妹,汝作女婿、作姊妹夫。』比丘如是思惟:『是中男子不如法語:「大德!我與汝女若姊妹,汝作女婿、姊妹夫。」我若是處住,若失命、若失梵行。』有如是事難故出去,無罪。 「hữu Tỳ-kheo hạ an cư ,thị trung nam tử bất như pháp ngữ :『Đại Đức !ngã dữ nhữ nữ nhược/nhã tỷ muội ,nhữ tác nữ tế 、tác tỷ muội phu 。』Tỳ-kheo như thị tư duy :『thị trung nam tử bất như pháp ngữ :「Đại Đức !ngã dữ nhữ nữ nhược/nhã tỷ muội ,nhữ tác nữ tế 、tỷ muội phu 。」ngã nhược/nhã thị xứ trụ ,nhược/nhã thất mạng 、nhược/nhã thất phạm hạnh 。』hữu như thị sự nạn/nan cố xuất khứ ,vô tội 。 「有比丘夏安居,不正思惟,取相思惟,女人若來、若去、若立、若坐、若笑、若語、若啼、若歌、若作妓、若舞、若赤裸、若多少著衣、若嚴飾、若不嚴飾。比丘如是思惟:『我是處住,不正思惟、取相思惟,女人若去來坐立、語笑若啼、歌舞作妓、赤裸、若多少著衣、若嚴飾若不嚴飾。若我是處住,或失命、或失梵行。』有如是難故出去,無罪。 「hữu Tỳ-kheo hạ an cư ,bất chánh tư duy ,thủ tướng tư tánh ,nữ nhân nhược/nhã lai 、nhược/nhã khứ 、nhược/nhã lập 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã tiếu 、nhược/nhã ngữ 、nhược/nhã Đề 、nhược/nhã Ca 、nhược/nhã tác kĩ 、nhược/nhã vũ 、nhược/nhã xích lỏa 、nhược/nhã đa thiểu trước y 、nhược/nhã nghiêm sức 、nhược/nhã bất nghiêm sức 。Tỳ-kheo như thị tư duy :『ngã thị xứ trụ ,bất chánh tư duy 、thủ tướng tư tánh ,nữ nhân nhược/nhã khứ lai tọa lập 、ngữ tiếu nhược/nhã Đề 、ca vũ tác kĩ 、xích lỏa 、nhược/nhã đa thiểu trước y 、nhược/nhã nghiêm sức nhược/nhã bất nghiêm sức 。nhược/nhã ngã thị xứ trụ ,hoặc thất mạng 、hoặc thất phạm hạnh 。』hữu như thị nạn/nan cố xuất khứ ,vô tội 。 「有比丘夏安居,見伏藏大價珍寶,比丘如是思惟:『我是中見伏藏大價珍寶,若是處住,或失命、或失梵行。』有是事難故出去,無罪。 「hữu Tỳ-kheo hạ an cư ,kiến phục tạng Đại giá trân bảo ,Tỳ-kheo như thị tư duy :『ngã thị trung kiến phục tạng Đại giá trân bảo ,nhược/nhã thị xứ trụ ,hoặc thất mạng 、hoặc thất phạm hạnh 。』hữu thị sự nạn/nan cố xuất khứ ,vô tội 。 「有比丘夏安居,若父母來,兄弟、姊妹、兒女、本第二來。比丘如是思惟:『我是中若父母來,兄弟、兒女、姊妹、本第二來。我若是處住,或失命、或失梵行。』有是難故出去,無罪。 「hữu Tỳ-kheo hạ an cư ,nhược/nhã phụ mẫu lai ,huynh đệ 、tỷ muội 、nhi nữ 、bổn đệ nhị lai 。Tỳ-kheo như thị tư duy :『ngã thị trung nhược/nhã phụ mẫu lai ,huynh đệ 、nhi nữ 、tỷ muội 、bổn đệ nhị lai 。ngã nhược/nhã thị xứ trụ ,hoặc thất mạng 、hoặc thất phạm hạnh 。』hữu thị nạn/nan cố xuất khứ ,vô tội 。 「有比丘夏安居,見破僧作二部,比丘如是思惟:『是中破僧作二部,我若是中住,或生惡心、或作惡口,是我長夜有折減墮惡道。』有是難故出去,無罪。 「hữu Tỳ-kheo hạ an cư ,kiến phá tăng tác nhị bộ ,Tỳ-kheo như thị tư duy :『thị trung phá tăng tác nhị bộ ,ngã nhược/nhã thị trung trụ/trú ,hoặc sanh ác tâm 、hoặc tác ác khẩu ,thị ngã trường/trưởng dạ hữu chiết giảm đọa ác đạo 。』hữu thị nạn/nan cố xuất khứ ,vô tội 。 「有比丘夏安居,見僧勤欲破僧,比丘如是思惟:『是中住處,僧欲勤破僧,我若是中住,或生惡心、或作惡口,我長夜有折減墮惡道。』有是事難故出去,無罪。 「hữu Tỳ-kheo hạ an cư ,kiến tăng cần dục phá tăng ,Tỳ-kheo như thị tư duy :『thị trung trụ xứ ,tăng dục cần phá tăng ,ngã nhược/nhã thị trung trụ/trú ,hoặc sanh ác tâm 、hoặc tác ác khẩu ,ngã trường/trưởng dạ hữu chiết giảm đọa ác đạo 。』hữu thị sự nạn/nan cố xuất khứ ,vô tội 。 「見多比丘、二一;多比丘尼、二一;多式叉摩尼、二一;多沙彌、二一;多沙彌尼、二一;多出家、二一;多出家尼、二一;見一出家尼勤欲破僧,比丘如是思惟:『是中出家尼勤欲破僧,我若是中住,或生惡心、或作惡口,我長夜有折減墮惡道。』有是事難故出去,無罪。 「kiến đa Tỳ-kheo 、nhị nhất ;đa Tì-kheo-ni 、nhị nhất ;đa thức xoa ma-ni 、nhị nhất ;đa sa di 、nhị nhất ;đa sa di ni 、nhị nhất ;đa xuất gia 、nhị nhất ;đa xuất gia ni 、nhị nhất ;kiến nhất xuất gia ni cần dục phá tăng ,Tỳ-kheo như thị tư duy :『thị trung xuất gia ni cần dục phá tăng ,ngã nhược/nhã thị trung trụ/trú ,hoặc sanh ác tâm 、hoặc tác ác khẩu ,ngã trường/trưởng dạ hữu chiết giảm đọa ác đạo 。』hữu thị sự nạn/nan cố xuất khứ ,vô tội 。 「有比丘夏安居,若聞彼住處有勤欲破僧方便合會,比丘如是思惟:『彼間住處有勤欲破僧方便合會,我能如是軟語約勅令彼心息,還使一心和合。』有是事故出去,無罪。 「hữu Tỳ-kheo hạ an cư ,nhược/nhã văn bỉ trụ xứ hữu cần dục phá tăng phương tiện hợp hội ,Tỳ-kheo như thị tư duy :『bỉ gian trụ xứ hữu cần dục phá tăng phương tiện hợp hội ,ngã năng như thị nhuyễn ngữ ước sắc lệnh bỉ tâm tức ,hoàn sử nhất tâm hòa hợp 。』hữu thị sự cố xuất khứ ,vô tội 。 「有比丘夏安居,若聞彼間住處有僧勤欲破僧,比丘如是思惟:『彼間住處有僧勤欲破僧,我能如是軟語約勅令彼心息,能令不勤破僧,還一心和合。』有是事故出去,無罪。 「hữu Tỳ-kheo hạ an cư ,nhược/nhã văn bỉ gian trụ xứ hữu tăng cần dục phá tăng ,Tỳ-kheo như thị tư duy :『bỉ gian trụ xứ hữu tăng cần dục phá tăng ,ngã năng như thị nhuyễn ngữ ước sắc lệnh bỉ tâm tức ,năng lệnh bất cần phá tăng ,hoàn nhất tâm hòa hợp 。』hữu thị sự cố xuất khứ ,vô tội 。 「若多比丘、二一;多比丘尼、二一;多式叉摩尼、二一;多沙彌、二一;多沙彌尼、二一;多出家、二一;多出家尼、二一;若一出家尼勤欲破僧,比丘如是思惟:『彼間有一出家尼勤欲破僧,我能如是軟語約勅令和合,不勤破僧,還一心和合。』為是事故出去,無罪。 「nhược/nhã đa Tỳ-kheo 、nhị nhất ;đa Tì-kheo-ni 、nhị nhất ;đa thức xoa ma-ni 、nhị nhất ;đa sa di 、nhị nhất ;đa sa di ni 、nhị nhất ;đa xuất gia 、nhị nhất ;đa xuất gia ni 、nhị nhất ;nhược/nhã nhất xuất gia ni cần dục phá tăng ,Tỳ-kheo như thị tư duy :『bỉ gian hữu nhất xuất gia ni cần dục phá tăng ,ngã năng như thị nhuyễn ngữ ước sắc lệnh hòa hợp ,bất cần phá tăng ,hoàn nhất tâm hòa hợp 。』vi thị sự cố xuất khứ ,vô tội 。 「有比丘夏安居,聞彼間住處有勤欲破僧方便合會,比丘如是思惟:『彼間住處有欲破僧方便合會,我不能如是約勅如是軟語令彼心息還一心和合。我彼中有親,是親力能軟語約勅,令彼破僧方便合會事息,還一心和合。』為是事故出去,無罪。 「hữu Tỳ-kheo hạ an cư ,văn bỉ gian trụ xứ hữu cần dục phá tăng phương tiện hợp hội ,Tỳ-kheo như thị tư duy :『bỉ gian trụ xứ hữu dục phá tăng phương tiện hợp hội ,ngã bất năng như thị ước sắc như thị nhuyễn ngữ lệnh bỉ tâm tức hoàn nhất tâm hòa hợp 。ngã bỉ trung hữu thân ,thị thân lực năng nhuyễn ngữ ước sắc ,lệnh bỉ phá tăng phương tiện hợp hội sự tức ,hoàn nhất tâm hòa hợp 。』vi thị sự cố xuất khứ ,vô tội 。 「有比丘夏安居,聞彼間僧欲勤破僧方便合會,比丘如是思惟:『彼間僧勤欲破僧,我力不能軟語約勅令彼心息還一心和合。我彼中有親,親力能軟語約勅,令彼破僧方便合會心息,還一心和合。』為是事故出去,無罪。 「hữu Tỳ-kheo hạ an cư ,văn bỉ gian tăng dục cần phá tăng phương tiện hợp hội ,Tỳ-kheo như thị tư duy :『bỉ gian tăng cần dục phá tăng ,ngã lực bất năng nhuyễn ngữ ước sắc lệnh bỉ tâm tức hoàn nhất tâm hòa hợp 。ngã bỉ trung hữu thân ,thân lực năng nhuyễn ngữ ước sắc ,lệnh bỉ phá tăng phương tiện hợp hội tâm tức ,hoàn nhất tâm hòa hợp 。』vi thị sự cố xuất khứ ,vô tội 。 「如是多比丘、二一;多比丘尼、二一;多式叉摩尼、二一;多沙彌、二一;多沙彌尼、二一;多出家、二一;多出家尼、二一;如一出家尼勤欲破僧方便合會,比丘如是思惟:『彼間有出家尼勤欲破僧方便合會,我力不能軟語約勅令彼心息,還一心和合。我彼中有親,親力能軟語約勅,令彼破僧方便合會心息,還一心和合。』為是事故出去,無罪。 「như thị đa Tỳ-kheo 、nhị nhất ;đa Tì-kheo-ni 、nhị nhất ;đa thức xoa ma-ni 、nhị nhất ;đa sa di 、nhị nhất ;đa sa di ni 、nhị nhất ;đa xuất gia 、nhị nhất ;đa xuất gia ni 、nhị nhất ;như nhất xuất gia ni cần dục phá tăng phương tiện hợp hội ,Tỳ-kheo như thị tư duy :『bỉ gian hữu xuất gia ni cần dục phá tăng phương tiện hợp hội ,ngã lực bất năng nhuyễn ngữ ước sắc lệnh bỉ tâm tức ,hoàn nhất tâm hòa hợp 。ngã bỉ trung hữu thân ,thân lực năng nhuyễn ngữ ước sắc ,lệnh bỉ phá tăng phương tiện hợp hội tâm tức ,hoàn nhất tâm hòa hợp 。』vi thị sự cố xuất khứ ,vô tội 。 「有比丘夏安居,時八難若一一難起,有如是事難故出去,無罪。」廣說如自恣中。 「hữu Tỳ-kheo hạ an cư ,thời bát nạn nhược/nhã nhất nhất nạn/nan khởi ,hữu như thị sự nạn/nan cố xuất khứ ,vô tội 。」quảng thuyết như Tự Tứ trung 。 比丘發心欲彼處前三月夏安居,此間有急事起。若至彼不得已應還,是比丘作是念:「我此間事未訖,而至彼間者,必當還此間。」事訖然後往彼住處,是比丘不應彼間住處前三月,自違言得罪。 Tỳ-kheo phát tâm dục bỉ xứ tiền tam nguyệt hạ an cư ,thử gian hữu cấp sự khởi 。nhược/nhã chí bỉ bất đắc dĩ ưng hoàn ,thị Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã thử gian sự vị cật ,nhi chí bỉ gian giả ,tất đương hoàn thử gian 。」sự cật nhiên hậu vãng bỉ trụ xứ ,thị Tỳ-kheo bất ưng bỉ gian trụ xứ tiền tam nguyệt ,tự vi ngôn đắc tội 。 比丘發心欲彼處夏安居,是二住處一布施別布薩,是比丘如是思惟:「我若是中作布薩,得此處衣分。若彼間住處布薩,亦得此處衣分。」是比丘不安居處作布薩,後還至安居處,是比丘不應彼住處前三月,自違言得罪。比丘欲往彼處住,往彼處住竟,不作布薩出界去,是比丘不應彼住處前三月,自違言得罪。 Tỳ-kheo phát tâm dục bỉ xứ hạ an cư ,thị nhị trụ xứ nhất bố thí biệt bố tát ,thị Tỳ-kheo như thị tư duy :「ngã nhược/nhã thị trung tác bố tát ,đắc thử xứ y phần 。nhược/nhã bỉ gian trụ xứ bố tát ,diệc đắc thử xứ y phần 。」thị Tỳ-kheo bất an cư xử tác bố tát ,hậu hoàn chí an cư xử ,thị Tỳ-kheo bất ưng bỉ trụ xứ tiền tam nguyệt ,tự vi ngôn đắc tội 。Tỳ-kheo dục vãng bỉ xứ trụ ,vãng bỉ xứ trụ cánh ,bất tác bố tát xuất giới khứ ,thị Tỳ-kheo bất ưng bỉ trụ xứ tiền tam nguyệt ,tự vi ngôn đắc tội 。 比丘欲往彼住處,往彼住處竟。作布薩竟,不受床臥具出界去,是比丘不應彼住處前三月,自違言得罪。比丘欲往彼住處,往彼住處竟、作布薩受床臥具竟,無因緣出界去,是比丘不應彼住處前三月,自違言得罪。比丘欲往彼住處,往彼住處竟、作布薩受床臥具竟,不受七夜出界去,是比丘不應彼住處前三月,自違言得罪。 Tỳ-kheo dục vãng bỉ trụ xứ ,vãng bỉ trụ xứ cánh 。tác bố tát cánh ,bất thọ/thụ sàng ngọa cụ xuất giới khứ ,thị Tỳ-kheo bất ưng bỉ trụ xứ tiền tam nguyệt ,tự vi ngôn đắc tội 。Tỳ-kheo dục vãng bỉ trụ xứ ,vãng bỉ trụ xứ cánh 、tác bố tát thọ/thụ sàng ngọa cụ cánh ,vô nhân duyên xuất giới khứ ,thị Tỳ-kheo bất ưng bỉ trụ xứ tiền tam nguyệt ,tự vi ngôn đắc tội 。Tỳ-kheo dục vãng bỉ trụ xứ ,vãng bỉ trụ xứ cánh 、tác bố tát thọ/thụ sàng ngọa cụ cánh ,bất thọ/thụ thất dạ xuất giới khứ ,thị Tỳ-kheo bất ưng bỉ trụ xứ tiền tam nguyệt ,tự vi ngôn đắc tội 。 比丘欲往彼住處,往彼住處竟、作布薩受床臥具竟,受七夜出界去,界外盡七夜而還,是比丘不應彼住處前三月,自違言得罪。 Tỳ-kheo dục vãng bỉ trụ xứ ,vãng bỉ trụ xứ cánh 、tác bố tát thọ/thụ sàng ngọa cụ cánh ,thọ/thụ thất dạ xuất giới khứ ,giới ngoại tận thất dạ nhi hoàn ,thị Tỳ-kheo bất ưng bỉ trụ xứ tiền tam nguyệt ,tự vi ngôn đắc tội 。 比丘欲往彼住處,往彼處竟、作布薩受床臥具竟,受七夜出界去,不盡七夜而還。是比丘應彼住處前三月,不自違言無罪。後三月亦應如是廣說。第七日當自恣受宿出界不犯。若六夜、若五夜、若四夜、若三夜、若二夜、若一夜受宿出界外無罪。(七法中安居法第四竟) Tỳ-kheo dục vãng bỉ trụ xứ ,vãng bỉ xứ cánh 、tác bố tát thọ/thụ sàng ngọa cụ cánh ,thọ/thụ thất dạ xuất giới khứ ,bất tận thất dạ nhi hoàn 。thị Tỳ-kheo ưng bỉ trụ xứ tiền tam nguyệt ,bất tự vi ngôn vô tội 。hậu tam nguyệt diệc ưng như thị quảng thuyết 。đệ thất nhật đương Tự Tứ thọ/thụ tú xuất giới bất phạm 。nhược/nhã lục dạ 、nhược/nhã ngũ dạ 、nhược/nhã tứ dạ 、nhược/nhã tam dạ 、nhược/nhã nhị dạ 、nhược/nhã nhất dạ thọ/thụ tú xuất giới ngoại vô tội 。(thất pháp trung an cư Pháp đệ tứ cánh ) 十誦律卷第二十四 Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập tứ 十誦律卷第二十五(第四誦之五) Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập ngũ (đệ tứ tụng chi ngũ ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 七法中皮革法第五 thất pháp trung bì cách Pháp đệ ngũ 佛在舍衛城。爾時阿濕摩伽阿槃提國,有聚落名王薩婆。中有大富居士,財寶豐盈種種具足,唯少一事,無有兒息。從諸神祇:池神、家神、交道大神、滿賢大神、高賢大神、大自在天神、那羅延神、韋紐天神下至鉢婆羅神,為有子故求請乞索而不能得。有子時到,居士婦乃覺有娠,利根女人有四不共智。何等四?一知男愛、二知男不愛、三知妊娠時、四知所從得。婦自知有娠,語居士言:「我已有娠。」居士聞之,心歡喜踊躍,或當生男,好加供給洗浴淨潔,以香塗身隨時將息,令身安隱。若有所至,多人衛從莫令憂惱。九月已過娩身生男,耳有金環,是兒端正見者歡喜。居士聞之,心喜踊躍,集諸知相婆羅門相之,問言:「是兒德力何如?」諸婆羅門言:「居士!是兒實有福德威力。」居士言:「當為作字?」是時國法作二種字,若隨宿、若隨吉,諸人言:「居士!是兒何時生?」答言:「某日生。」是諸婆羅門算知,語言:「是兒沙門宿日生,即名沙門。」居士復集婆羅門及諸居士善知金寶相者,以兒耳示之:「是兒耳環價直幾許?」諸人言:「居士!是兒耳環,非世所作不易平價,意想平之,可直純金一億。」兒字沙門,耳環直一億,眾人即字為沙門億耳,眾人當識。是居士令五種養母養視。何等五?一者治身母、二者除垢母、三者乳母、四者吉母、五者戲笑母。云何治身母?為是兒治頭手足耳鼻諸指,是名治身母。云何除垢母?時時為兒洗浴浣濯,是名除垢母。云何乳母?時時飲食乳養,是名乳母。云何吉母?是兒行時執孔雀拂,持三股叉侍衛擁護,是名吉母。云何戲笑母?為兒作機關木人、象馬車乘、弓箭種種戲具,隨時娛樂之,是名戲笑母。是兒福德威力,而疾長大,便教書數算印,善知諸物價相貴賤。是王薩薄聚落,是四方商客所聚集處,時四方商客來詣聚落,問言:「是中阿誰善好有德、可寄可信、示我利害?」諸人示沙門億耳,善好有德、可寄可信、善別利害,是諸商客即詣沙門億耳託為主人。沙門億耳問諸商客:「從何處來?」答言:「從某方某國來。」即問:「彼方國中有何好惡?」商客具答好惡之事。是時復有諸商客海中來者,至王薩薄聚落,問言:「是中阿誰善好有德、可寄可信、示我利害?」諸人示沙門億耳,善好有德、可寄可信、善別利害,是諸商客即託為主人。沙門億耳問諸商客:「從何處來?」答言:「大海中來。」問:「大海中有何好惡?」商客具答海中諸事:「大海中有波怖、龜怖、提迷魚怖、提迷耆羅魚怖、失收摩羅魚怖、迴波怖、水覆山怖、黑風怖、惡龍處怖、惡羅剎怖。億耳!百千人去,時一得還。若得來還,種種珍寶布施作福,七世不盡何況己身?」是諸商客,見是沙門億耳有大威力,如是思惟:「若作薩薄共多人入海,必安隱來出。」諸人言:「沙門億耳!汝何以不入大海?」答言:「我入大海作何等?是中多諸恐怖,百千人去,時一得還。」是諸商客激厲言:「何等人仰他活命,乃至婬女仰他活命?若人求作布施福德,是事善好。」諸商客如是激厲,沙門億耳信受欲去,到父母所辭欲入海。時父母說諸怖事,欲令變悔以制留之:「人為財故入大海,我家中多諸寶物,汝用布施作福,七世不盡,何為入海?」時不隨父母語,父母語諸貴人:「佐我留億耳。」時諸大官、長者、居士、億財主、大富薩薄,如是貴人留之不隨。父母知其意正,則聽令去。於是乘象振鈴,遍告聚落令言:「沙門億耳欲入大海,我作薩薄誰欲共去?」是人福德,五百商人皆悉樂從。彼國土法,作薩薄者,要出二十萬金錢,十萬辦舡、十萬辦資糧。莊嚴竟已,下舡著水中,以七枚繩繫,日日唱言:「誰能捨父母、兄弟、姊妹、妻子、閻浮提種種樂,及捨樂壽。誰欲得金銀、摩尼、琉璃,種種寶物七世隨用布施作福者,共入大海?」如是日日唱,日斷一繩,如是斷六繩,殘第七繩待伊勒風(晉言「好隨風」)。既得伊勒風,斷第七繩,舡疾勝箭,是薩薄福德威力。是舡疾到寶渚,勅語諸商客言:「取諸寶物載使滿舡,莫令大重。」取寶物竟得伊勒風,是時舡去疾勝于箭,還閻浮提。向王薩薄聚落,有二道:水道、陸道。沙門億耳語諸商人:「何道去?」諸人言:「陸道去。」時有空澤,是中夜住,語諸商人:「我曾聞賊來劫諸商客,若前殺薩薄,則諸商客無所成辦。若不殺薩薄,則以錢物力、若自身力、若以他力,必能得賊。我當餘處宿去,時當喚我。」諸人言:「爾。」億耳驅驢別處宿,是諸商客夜半發去,人人相覺,竟不喚億耳。後夜大風雨墮,億耳覺喚諸商客,商客無人應者,億耳如是思惟:「奈何諸人棄我去耶?」即逐去。是道多沙土,風雨流漫路無遺跡,仰驢嗅跡而前。 Phật tại Xá-vệ thành 。nhĩ thời a thấp ma già a Bàn Đề quốc ,hữu tụ lạc danh Vương tát bà 。trung hữu Đại phú Cư-sĩ ,tài bảo phong doanh chủng chủng cụ túc ,duy thiểu nhất sự ,vô hữu nhi tức 。tùng chư Thần kì :trì Thần 、gia Thần 、giao đạo Đại Thần 、Mãn hiền Đại Thần 、cao hiền Đại Thần 、đại tự tại thiên Thần 、Na-la-diên Thần 、vi nữu thiên Thần hạ chí bát Bà la Thần ,vi hữu tử cố cầu thỉnh khất tác/sách nhi bất năng đắc 。hữu tử thời đáo ,Cư-sĩ phụ nãi giác hữu thần ,lợi căn nữ nhân hữu tứ bất cộng trí 。hà đẳng tứ ?nhất tri nam ái 、nhị tri nam bất ái 、tam tri nhâm thần thời 、tứ tri sở tùng đắc 。phụ tự tri hữu thần ,ngữ Cư-sĩ ngôn :「ngã dĩ hữu thần 。」Cư-sĩ văn chi ,tâm hoan hỉ dũng dược ,hoặc đương sanh nam ,hảo gia cung cấp tẩy dục tịnh khiết ,dĩ hương đồ thân tùy thời tướng tức ,lệnh thân an ẩn 。nhược hữu sở chí ,đa nhân vệ tùng mạc lệnh ưu não 。cửu nguyệt dĩ quá/qua vãn thân sanh nam ,nhĩ hữu kim hoàn ,thị nhi đoan chánh kiến giả hoan hỉ 。Cư-sĩ văn chi ,tâm hỉ dõng dược ,tập chư tri tướng Bà-la-môn tướng chi ,vấn ngôn :「thị nhi đức lực hà như ?」chư Bà-la-môn ngôn :「Cư-sĩ !thị nhi thật hữu phước đức uy lực 。」Cư-sĩ ngôn :「đương vi tác tự ?」Thị thời quốc Pháp tác nhị chủng tự ,nhược/nhã tùy tú 、nhược/nhã tùy cát ,chư nhân ngôn :「Cư-sĩ !thị nhi hà thời sanh ?」đáp ngôn :「mỗ Nhật-Sanh 。」thị chư Bà-la-môn toán tri ,ngữ ngôn :「thị nhi Sa Môn tú Nhật-Sanh ,tức danh Sa Môn 。」Cư-sĩ phục tập Bà-la-môn cập chư Cư-sĩ thiện tri kim bảo tướng giả ,dĩ nhi nhĩ thị chi :「thị nhi nhĩ hoàn giá trực kỷ hứa ?」chư nhân ngôn :「Cư-sĩ !thị nhi nhĩ hoàn ,phi thế sở tác bất dịch bình giá ,ý tưởng bình chi ,khả trực thuần kim nhất ức 。」nhi tự Sa Môn ,nhĩ hoàn trực nhất ức ,chúng nhân tức tự vi Sa Môn ức nhĩ ,chúng nhân đương thức 。thị Cư-sĩ lệnh ngũ chủng dưỡng mẫu dưỡng thị 。hà đẳng ngũ ?nhất giả trì thân mẫu 、nhị giả trừ cấu mẫu 、tam giả nhũ mẫu 、tứ giả cát mẫu 、ngũ giả hí tiếu mẫu 。vân hà trì thân mẫu ?vi thị nhi trì đầu thủ túc nhĩ Tỳ chư chỉ ,thị danh trì thân mẫu 。vân hà trừ cấu mẫu ?thời thời vi nhi tẩy dục hoán trạc ,thị danh trừ cấu mẫu 。vân hà nhũ mẫu ?thời thời ẩm thực nhũ dưỡng ,thị danh nhũ mẫu 。vân hà cát mẫu ?thị nhi hạnh/hành/hàng thời chấp Khổng-tước phất ,trì tam cổ xoa thị vệ ủng hộ ,thị danh cát mẫu 。vân hà hí tiếu mẫu ?vi nhi tác ky quan mộc nhân 、tượng mã xa thừa 、cung tiến chủng chủng hí cụ ,tùy thời ngu lạc chi ,thị danh hí tiếu mẫu 。thị nhi phước đức uy lực ,nhi tật trường đại ,tiện giáo thư số toán ấn ,thiện tri chư vật giá tướng quý tiện 。thị Vương tát bạc tụ lạc ,thị tứ phương thương khách sở tụ tập xứ/xử ,thời tứ phương thương khách lai nghệ tụ lạc ,vấn ngôn :「thị trung a thùy thiện hảo hữu đức 、khả kí khả tín 、thị ngã lợi hại ?」chư nhân thị Sa Môn ức nhĩ ,thiện hảo hữu đức 、khả kí khả tín 、thiện biệt lợi hại ,thị chư thương khách tức nghệ Sa Môn ức nhĩ thác vi chủ nhân 。Sa Môn ức nhĩ vấn chư thương khách :「tùng hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「tùng mỗ phương mỗ quốc lai 。」tức vấn :「bỉ phương quốc trung hữu hà hảo ác ?」thương khách cụ đáp hảo ác chi sự 。Thị thời phục hưũ chư thương khách hải trung lai giả ,chí Vương tát bạc tụ lạc ,vấn ngôn :「thị trung a thùy thiện hảo hữu đức 、khả kí khả tín 、thị ngã lợi hại ?」chư nhân thị Sa Môn ức nhĩ ,thiện hảo hữu đức 、khả kí khả tín 、thiện biệt lợi hại ,thị chư thương khách tức thác vi chủ nhân 。Sa Môn ức nhĩ vấn chư thương khách :「tùng hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「Đại hải trung lai 。」vấn :「đại hải trung hữu hà hảo ác ?」thương khách cụ đáp hải trung chư sự :「đại hải trung hữu ba bố/phố 、quy bố/phố 、Đề mê ngư bố/phố 、Đề mê kì La ngư bố/phố 、thất thu ma la ngư bố/phố 、 hồi ba bố/phố 、thủy phước sơn bố/phố 、hắc phong bố/phố 、ác long xứ/xử bố/phố 、ác La-sát bố/phố 。ức nhĩ !bách thiên nhân khứ ,thời nhất đắc hoàn 。nhược/nhã đắc lai hoàn ,chủng chủng trân bảo bố thí tác phước ,thất thế bất tận hà huống kỷ thân ?」thị chư thương khách ,kiến thị Sa Môn ức nhĩ hữu đại uy lực ,như thị tư duy :「nhược/nhã tác tát bạc cọng đa nhân nhập hải ,tất an ổn lai xuất 。」chư nhân ngôn :「Sa Môn ức nhĩ !nhữ hà dĩ bất nhập đại hải ?」đáp ngôn :「ngã nhập đại hải tác hà đẳng ?thị trung đa chư khủng bố ,bách thiên nhân khứ ,thời nhất đắc hoàn 。」thị chư thương khách kích lệ ngôn :「hà đẳng nhân ngưỡng tha hoạt mạng ,nãi chí dâm nữ ngưỡng tha hoạt mạng ?nhược/nhã nhân cầu tác bố thí phước đức ,thị sự thiện hảo 。」chư thương khách như thị kích lệ ,Sa Môn ức nhĩ tín thọ dục khứ ,đáo phụ mẫu sở từ dục nhập hải 。thời phụ mẫu thuyết chư bố/phố sự ,dục lệnh biến hối dĩ chế lưu chi :「nhân vi tài cố nhập đại hải ,ngã gia trung đa chư bảo vật ,nhữ dụng bố thí tác phước ,thất thế bất tận ,hà vi nhập hải ?」thời bất tùy phụ mẫu ngữ ,phụ mẫu ngữ chư quý nhân :「tá ngã lưu ức nhĩ 。」thời chư Đại quan 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、ức tài chủ 、Đại phú tát bạc ,như thị quý nhân lưu chi bất tùy 。phụ mẫu tri kỳ ý chánh ,tức thính lệnh khứ 。ư thị thừa tượng chấn linh ,biến cáo tụ lạc lệnh ngôn :「Sa Môn ức nhĩ dục nhập đại hải ,ngã tác tát bạc thùy dục cọng khứ ?」thị nhân phước đức ,ngũ bách thương nhân giai tất lạc/nhạc tùng 。bỉ quốc độ Pháp ,tác tát bạc giả ,yếu xuất nhị thập vạn kim tiễn ,thập vạn biện/bạn hang 、thập vạn biện/bạn tư lương 。trang nghiêm cánh dĩ ,hạ hang trước/trứ thủy trung ,dĩ thất mai thằng hệ ,nhật nhật xướng ngôn :「thùy năng xả phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、thê tử 、Diêm-phù-đề chủng chủng lạc/nhạc ,cập xả lạc/nhạc thọ 。thùy dục đắc kim ngân 、ma-ni 、lưu ly ,chủng chủng bảo vật thất thế tùy dụng bố thí tác phước giả ,cọng nhập đại hải ?」như thị nhật nhật xướng ,nhật đoạn nhất thằng ,như thị đoạn lục thằng ,tàn đệ thất thằng đãi y lặc phong (tấn ngôn 「hảo tùy phong 」)。ký đắc y lặc phong ,đoạn đệ thất thằng ,hang tật thắng tiến ,thị tát bạc phước đức uy lực 。thị hang tật đáo bảo chử ,sắc ngữ chư thương khách ngôn :「thủ chư bảo vật tái sử mãn hang ,mạc lệnh Đại trọng 。」thủ bảo vật cánh đắc y lặc phong ,Thị thời hang khứ tật thắng vu tiến ,hoàn Diêm-phù-đề 。hướng Vương tát bạc tụ lạc ,hữu nhị đạo :thủy đạo 、lục đạo 。Sa Môn ức nhĩ ngữ chư thương nhân :「hà đạo khứ ?」chư nhân ngôn :「lục đạo khứ 。」thời hữu không trạch ,thị trung dạ trụ/trú ,ngữ chư thương nhân :「ngã tằng văn tặc lai kiếp chư thương khách ,nhược/nhã tiền sát tát bạc ,tức chư thương khách vô sở thành biện/bạn 。nhược/nhã bất sát tát bạc ,tức dĩ tiễn vật lực 、nhược/nhã tự thân lực 、nhược/nhã dĩ tha lực ,tất năng đắc tặc 。ngã đương dư xứ tú khứ ,thời đương hoán ngã 。」chư nhân ngôn :「nhĩ 。」ức nhĩ khu lư biệt xứ/xử tú ,thị chư thương khách dạ bán phát khứ ,nhân nhân tướng giác ,cánh bất hoán ức nhĩ 。hậu dạ Đại phong vũ đọa ,ức nhĩ giác hoán chư thương khách ,thương khách vô nhân ưng giả ,ức nhĩ như thị tư duy :「nại hà chư nhân khí ngã khứ da ?」tức trục khứ 。thị đạo đa sa độ ,phong vũ lưu mạn lộ vô di tích ,ngưỡng lư khứu tích nhi tiền 。 億耳飢極前行,見有一城嚴好淨潔,如是思惟:「念想得食立於城門。」隨念失聲唱言:「食!食!」時無數百千萬餓鬼來出,皆言:「何等食?阿誰與?」億耳言:「無食,我行飢極念想得食,因出此言。我無食也,如是思惟:『我當城邊得食。』是故唱言食耳。」諸餓鬼言:「此是餓鬼城,我百千萬歲今日乃聞唱食聲。我等以不布施慳心多故,墮餓鬼中。汝欲那去?」億耳言:「欲至王薩薄聚落。」鬼言:「從是道去。」 ức nhĩ cơ cực tiền hạnh/hành/hàng ,kiến hữu nhất thành nghiêm hảo tịnh khiết ,như thị tư duy :「niệm tưởng đắc thực/tự lập ư thành môn 。」tùy niệm thất thanh xướng ngôn :「thực/tự !thực/tự !」thời vô số bách thiên vạn ngạ quỷ lai xuất ,giai ngôn :「hà đẳng thực/tự ?a thùy dữ ?」ức nhĩ ngôn :「vô thực/tự ,ngã hạnh/hành/hàng cơ cực niệm tưởng đắc thực/tự ,nhân xuất thử ngôn 。ngã vô thực/tự dã ,như thị tư duy :『ngã đương thành biên đắc thực/tự 。』thị cố xướng ngôn thực/tự nhĩ 。」chư ngạ quỷ ngôn :「thử thị ngạ quỷ thành ,ngã bách thiên vạn tuế kim nhật nãi văn xướng thực thanh 。ngã đẳng dĩ bất bố thí xan tâm đa cố ,đọa ngạ quỷ trung 。nhữ dục na khứ ?」ức nhĩ ngôn :「dục chí Vương tát bạc tụ lạc 。」quỷ ngôn :「tùng thị đạo khứ 。」 於是前行,復見一城,如是復念:「前城不得食,今或能得水。」即到門立唱言:「水!水!」時無數百千餓鬼來出,皆言:「何等水?阿誰與?」億耳言:「無水,我渴極念想得水,因出是聲。我無水也,如是思惟:『我當城邊得水。』是故唱言水耳。」餓鬼言:「此是餓鬼城,百千萬歲今日乃聞水聲。我等以不布施慳心多故,墮餓鬼中。汝欲那去?」億耳言:「欲至王薩薄聚落。」鬼言:「從是道去。」 ư thị tiền hạnh/hành/hàng ,phục kiến nhất thành ,như thị phục niệm :「tiền thành bất đắc thực/tự ,kim hoặc năng đắc thủy 。」tức đáo môn lập xướng ngôn :「thủy !thủy !」thời vô số bách thiên ngạ quỷ lai xuất ,giai ngôn :「hà đẳng thủy ?a thùy dữ ?」ức nhĩ ngôn :「vô thủy ,ngã khát cực niệm tưởng đắc thủy ,nhân xuất thị thanh 。ngã vô thủy dã ,như thị tư duy :『ngã đương thành biên đắc thủy 。』thị cố xướng ngôn thủy nhĩ 。」ngạ quỷ ngôn :「thử thị ngạ quỷ thành ,bách thiên vạn tuế kim nhật nãi văn thủy thanh 。ngã đẳng dĩ bất bố thí xan tâm đa cố ,đọa ngạ quỷ trung 。nhữ dục na khứ ?」ức nhĩ ngôn :「dục chí Vương tát bạc tụ lạc 。」quỷ ngôn :「tùng thị đạo khứ 。」 前行不久,復見樹,名婆羅,夜於下宿,搖樹落葉,細者自食、麁者與驢。如是日暮至夜,是中即有床出,男出女出,顏貌端正著天寶冠,共相娛樂。沙門億耳作是思惟:「我不應爾看他私事。」時夜過晝來,即時床滅女滅,有群狗來噉,是男子肉盡骨在。億耳念言:「我悔不問是人,先作何行今得此報,夜善晝惡?我當住待問之。」至夜更有好床,男出女出顏貌端正,著珠寶天冠共相娛樂。億耳即往問男:「汝作何行今得是報,夜善晝惡?」男言:「汝何用問為?」億耳言:「意欲知之。」男言:「汝識阿濕摩伽阿槃地國中王薩薄聚落不?」億耳言:「識。」男言:「我是某甲屠兒,有長老迦旃延,常出入我家,我常供給飲食衣被湯藥。億耳!彼常語我言:『莫作惡行,後得大苦。』我時答言:『先世以來以此為業,今若不作那得自活?』時迦旃延復語我言:『汝作此惡,晝多夜多?』我言:『晝多。』即語我言:『汝夜受五戒可獲微善。』我即從受,今得此報,夜善晝惡皆由作行,悔恨何益?」男問億耳:「汝欲那去?」答言:「至王薩薄聚落。」男言:「從是道去。」億耳便去。 tiền hạnh/hành/hàng bất cửu ,phục kiến thụ/thọ ,danh Bà la ,dạ ư hạ tú ,diêu/dao thụ/thọ lạc diệp ,tế giả tự thực/tự 、thô giả dữ lư 。như thị nhật mộ chí dạ ,thị trung tức hữu sàng xuất ,nam xuất nữ xuất ,nhan mạo đoan chánh trước/trứ Thiên bảo quán ,cộng tướng ngu lạc 。Sa Môn ức nhĩ tác thị tư tánh :「ngã bất ưng nhĩ khán tha tư sự 。」thời dạ quá/qua trú lai ,tức thời sàng diệt nữ diệt ,hữu quần cẩu lai đạm ,thị nam tử nhục tận cốt tại 。ức nhĩ niệm ngôn :「ngã hối bất vấn thị nhân ,tiên tác hà hạnh/hành/hàng kim đắc thử báo ,dạ thiện trú ác ?ngã đương trụ/trú đãi vấn chi 。」chí dạ cánh hữu hảo sàng ,nam xuất nữ xuất nhan mạo đoan chánh ,trước/trứ châu bảo thiên quan cộng tướng ngu lạc 。ức nhĩ tức vãng vấn nam :「nhữ tác hà hạnh/hành/hàng kim đắc thị báo ,dạ thiện trú ác ?」nam ngôn :「nhữ hà dụng vấn vi ?」ức nhĩ ngôn :「ý dục tri chi 。」nam ngôn :「nhữ thức a thấp ma già a bàn địa quốc trung Vương tát bạc tụ lạc bất ?」ức nhĩ ngôn :「thức 。」nam ngôn :「ngã thị mỗ giáp đồ nhi ,hữu Trưởng-lão Ca-chiên-diên ,thường xuất nhập ngã gia ,ngã thường cung cấp ẩm thực y bị thang dược 。ức nhĩ !bỉ thường ngữ ngã ngôn :『mạc tác ác hạnh/hành/hàng ,hậu đắc đại khổ 。』ngã thời đáp ngôn :『tiên thế dĩ lai dĩ thử vi nghiệp ,kim nhược/nhã bất tác na đắc tự hoạt ?』thời Ca-chiên-diên phục ngữ ngã ngôn :『nhữ tác thử ác ,trú đa dạ đa ?』ngã ngôn :『trú đa 。』tức ngữ ngã ngôn :『nhữ dạ thọ ngũ giới khả hoạch vi thiện 。』ngã tức tùng thọ/thụ ,kim đắc thử báo ,dạ thiện trú ác giai do tác hạnh/hành/hàng ,hối hận hà ích ?」nam vấn ức nhĩ :「nhữ dục na khứ ?」đáp ngôn :「chí Vương tát bạc tụ lạc 。」nam ngôn :「tùng thị đạo khứ 。」ức nhĩ tiện khứ 。 前行不久復見一樹,名波羅,住下止宿,搖樹落葉,細者自食、麁者與驢。時夜過晝來,是處復有床出,男出女出顏貌端正,著珠寶天冠共相娛樂。億耳即念:「我不應住此觀他私事。」如是至暮床滅女滅,百足蟲出噉是男子,肉盡骨在。億耳念言:「我悔不問:『汝作何行今得此報,晝善夜惡?』當住待問。」夜過晝來復有床出,男出女出顏貌端正,著珠寶天冠共相娛樂。億耳往問男子:「汝作何行今獲此報,晝善夜惡?」男言:「汝何用問為?」億耳言:「意欲知之。」男言:「汝識阿濕摩伽阿槃地國中王薩薄聚落不?」答言:「識。」「是中某甲男子婬犯他婦,有長老迦旃延出入我家,我家常供給飲食衣被湯藥。億耳!爾時彼教我言:『莫作惡行,後得苦報。』我答言:『不能自抑,當可如何?』復語我言:『汝於此事何時偏多?』我言:『夜多。』時迦旃延即語我言:『受晝五戒可獲微善。』我用其言,受晝五戒,故獲斯報,晝善夜惡。悔恨先行無所復益。」男問億耳:「汝欲那去?」答言:「欲至王薩薄聚落。」男言:「從是道去。」 tiền hạnh/hành/hàng bất cửu phục kiến nhất thụ/thọ ,danh ba la ,trụ/trú hạ chỉ tú ,diêu/dao thụ/thọ lạc diệp ,tế giả tự thực/tự 、thô giả dữ lư 。thời dạ quá/qua trú lai ,thị xứ phục hưũ sàng xuất ,nam xuất nữ xuất nhan mạo đoan chánh ,trước/trứ châu bảo thiên quan cộng tướng ngu lạc 。ức nhĩ tức niệm :「ngã bất ưng trụ/trú thử quán tha tư sự 。」như thị chí mộ sàng diệt nữ diệt ,bách túc trùng xuất đạm thị nam tử ,nhục tận cốt tại 。ức nhĩ niệm ngôn :「ngã hối bất vấn :『nhữ tác hà hạnh/hành/hàng kim đắc thử báo ,trú thiện dạ ác ?』đương trụ/trú đãi vấn 。」dạ quá/qua trú lai phục hưũ sàng xuất ,nam xuất nữ xuất nhan mạo đoan chánh ,trước/trứ châu bảo thiên quan cộng tướng ngu lạc 。ức nhĩ vãng vấn nam tử :「nhữ tác hà hạnh/hành/hàng kim hoạch thử báo ,trú thiện dạ ác ?」nam ngôn :「nhữ hà dụng vấn vi ?」ức nhĩ ngôn :「ý dục tri chi 。」nam ngôn :「nhữ thức a thấp ma già a bàn địa quốc trung Vương tát bạc tụ lạc bất ?」đáp ngôn :「thức 。」「thị trung mỗ giáp nam tử dâm phạm tha phụ ,hữu Trưởng-lão Ca-chiên-diên xuất nhập ngã gia ,ngã gia thường cung cấp ẩm thực y bị thang dược 。ức nhĩ !nhĩ thời bỉ giáo ngã ngôn :『mạc tác ác hạnh/hành/hàng ,hậu đắc khổ báo 。』ngã đáp ngôn :『bất năng tự ức ,đương khả như hà ?』phục ngữ ngã ngôn :『nhữ ư thử sự hà thời Thiên đa ?』ngã ngôn :『dạ đa 。』thời Ca-chiên-diên tức ngữ ngã ngôn :『thọ/thụ trú ngũ giới khả hoạch vi thiện 。』ngã dụng kỳ ngôn ,thọ/thụ trú ngũ giới ,cố hoạch tư báo ,trú thiện dạ ác 。hối hận tiên hạnh/hành/hàng vô sở phục ích 。」nam vấn ức nhĩ :「nhữ dục na khứ ?」đáp ngôn :「dục chí Vương tát bạc tụ lạc 。」nam ngôn :「tùng thị đạo khứ 。」 前行復見林樹池水清淨,億耳於中洗浴飲驢。是池邊有堂,眾寶莊嚴,億耳仰視見堂,即作是念:「我飢渴欲死,當何所在?」即便上堂,誦佛經偈: tiền hạnh/hành/hàng phục kiến lâm thụ/thọ trì thủy thanh tịnh ,ức nhĩ ư trung tẩy dục ẩm lư 。thị trì biên hữu đường ,chúng bảo trang nghiêm ,ức nhĩ ngưỡng thị kiến đường ,tức tác thị niệm :「ngã cơ khát dục tử ,đương hà sở tại ?」tức tiện thượng đường ,tụng Phật Kinh kệ : 「飢為第一病, 「cơ vi đệ nhất bệnh , 行為第一苦; hạnh/hành/hàng vi đệ nhất khổ ; 如是知法寶, như thị tri pháp bảo , 涅槃第一樂。」 Niết-Bàn đệ nhất lạc/nhạc 。」 上堂見女人坐象牙床,床脚繫二餓鬼,是女識億耳字,問訊沙門億耳:「道路不極、不渴、不飢耶?」億耳自念:「是女人生不見我,乃識我字,何以得爾?」女即喚億耳坐,共相問訊,語女言:「貴女!乞我食。」女言:「相與。汝但莫與是二餓鬼。」億耳言:「貴女!今我飢急何能與鬼?」女即與水洗手與食,是女欲令億耳知此因緣故,小出堂外。時二餓鬼伸手語沙門億耳:「乞我一口、乞我半口,我腹中飢如火燒。」沙門億耳,先好布施憐愍眾生,作是思惟:「我飢急辛苦,是餓鬼那得不苦!」各各與一口,是二餓鬼著食口中,是食變成膿血,少多咽還吐出,滿堂臭惡。女人還入見,臭處滿堂。女言:「我語汝莫與,何以與之?」億耳言:「姊妹!我不知是事故與。」女即除吐掃灑燒香,還坐本處。億耳語:「姊妹!更與我食。」女言:「我不惜食,設與汝者恐更與鬼,是事不可。」億耳言:「姊妹!我先不知故與,今不復爾。」是女即以水洗手與億耳食。是時更有一女來語:「貴女!與我食。」女言:「食汝常食。」作是語已,即有三錡鑊爨火湯沸,是女脫衣著一面入鑊中,皮肉爛盡唯有骨鎖,冷風來吹,即得出鑊還活,著衣噉其爛肉,噉已而去。億耳故食,更有女來言:「貴女!與我食。」女言:「食汝常食。」作是語竟,女變成羖羊噉草。沙門億耳如是思惟:「自疑我或人中死生此餓鬼國耶?」即語貴女:「是何等事?」女言:「何用問為?」億耳言:「意欲得知。」女言:「汝識阿濕摩伽阿槃地,國中王薩薄聚落不?」億耳言:「識。」「是一鬼繫我頭邊床脚者,是我夫某甲居士。繫我脚邊床脚者,是我兒。有長老迦旃延出入我舍,受我衣服湯藥供養。是二人瞋我言:『我作財辛苦,而持與他,汝空自疲勞,後世當得膿血之報。』以是慳貪不憙布施墮餓鬼中,是惡口業報故,與食變為膿血。」億耳言:「是女何以自噉肉?」女言:「是女我兒婦,以物與舉,或自噉若與人。我問時如是言:『我不噉不與他,若自噉、若與他者,我當自噉肉。』是故今自噉肉。」「是第二女復作何等,變作羖羊噉草?」貴女言:「是我婢,我使舂磨,或自噉、或與他。若問時言:『我不自噉、不與他,若自噉、若與他者,我後世當作羊噉草。』以是因緣今作羊噉草。」億耳言:「汝作何行?」女言:「我有少罪,我是中不久住,我此間死,當生四天王天中。汝能少為我不?」億耳言:「何等事?」女言:「王薩薄聚落中我有女,未知修善,汝還至彼,為我語是女某甲:『我見汝父母兄兄婦婢,唯汝母獨受福,餘者受罪。汝母因我語汝,莫作惡事,後世多受苦報。汝若不信汝母言,是處有藏,大有錢財,取為我作福供養僧,亦供養長老迦旃延,殘餘可以自活。』」作是語已問億耳言:「汝欲去耶?」答言:「欲去。」女言:「汝瞑眼。」即如其言便瞑眼,須臾之頃,便於王薩薄聚落不遠置之。 thượng đường kiến nữ nhân tọa tượng nha sàng ,sàng cước hệ nhị ngạ quỷ ,thị nữ thức ức nhĩ tự ,vấn tấn Sa Môn ức nhĩ :「đạo lộ bất cực 、bất khát 、bất cơ da ?」ức nhĩ tự niệm :「thị nữ nhân sanh bất kiến ngã ,nãi thức ngã tự ,hà dĩ đắc nhĩ ?」nữ tức hoán ức nhĩ tọa ,cộng tướng vấn tấn ,ngữ nữ ngôn :「quý nữ !khất ngã thực/tự 。」nữ ngôn :「tướng dữ 。nhữ đãn mạc dữ thị nhị ngạ quỷ 。」ức nhĩ ngôn :「quý nữ !kim ngã cơ cấp hà năng dữ quỷ ?」nữ tức dữ thủy tẩy thủ dữ thực/tự ,thị nữ dục lệnh ức nhĩ tri thử nhân duyên cố ,tiểu xuất đường ngoại 。thời nhị ngạ quỷ thân thủ ngữ Sa Môn ức nhĩ :「khất ngã nhất khẩu 、khất ngã bán khẩu ,ngã phước trung cơ như hỏa thiêu 。」Sa Môn ức nhĩ ,tiên hảo bố thí liên mẫn chúng sanh ,tác thị tư tánh :「ngã cơ cấp tân khổ ,thị ngạ quỷ na đắc bất khổ !」các các dữ nhất khẩu ,thị nhị ngạ quỷ trước/trứ thực/tự khẩu trung ,thị thực/tự biến thành nùng huyết ,thiểu đa yết hoàn thổ xuất ,mãn đường xú ác 。nữ nhân hoàn nhập kiến ,xú xứ/xử mãn đường 。nữ ngôn :「ngã ngữ nhữ mạc dữ ,hà dĩ dữ chi ?」ức nhĩ ngôn :「tỷ muội !ngã bất tri thị sự cố dữ 。」nữ tức trừ thổ tảo sái thiêu hương ,hoàn tọa bổn xứ 。ức nhĩ ngữ :「tỷ muội !cánh dữ ngã thực/tự 。」nữ ngôn :「ngã bất tích thực/tự ,thiết dữ nhữ giả khủng cánh dữ quỷ ,thị sự bất khả 。」ức nhĩ ngôn :「tỷ muội !ngã tiên bất tri cố dữ ,kim bất phục nhĩ 。」thị nữ tức dĩ thủy tẩy thủ dữ ức nhĩ thực/tự 。Thị thời cánh hữu nhất nữ lai ngữ :「quý nữ !dữ ngã thực/tự 。」nữ ngôn :「thực/tự nhữ thường thực/tự 。」tác thị ngữ dĩ ,tức hữu tam kĩ hoạch thoán hỏa thang phí ,thị nữ thoát y trước/trứ nhất diện nhập hoạch trung ,bì nhục lạn/lan tận duy hữu cốt tỏa ,lãnh phong lai xuy ,tức đắc xuất hoạch hoàn hoạt ,trước y đạm kỳ lạn/lan nhục ,đạm dĩ nhi khứ 。ức nhĩ cố thực/tự ,cánh hữu nữ lai ngôn :「quý nữ !dữ ngã thực/tự 。」nữ ngôn :「thực/tự nhữ thường thực/tự 。」tác thị ngữ cánh ,nữ biến thành cổ dương đạm thảo 。Sa Môn ức nhĩ như thị tư duy :「tự nghi ngã hoặc nhân trung tử sanh thử ngạ quỷ quốc da ?」tức ngữ quý nữ :「thị hà đẳng sự ?」nữ ngôn :「hà dụng vấn vi ?」ức nhĩ ngôn :「ý dục đắc tri 。」nữ ngôn :「nhữ thức a thấp ma già a bàn địa ,quốc trung Vương tát bạc tụ lạc bất ?」ức nhĩ ngôn :「thức 。」「thị nhất quỷ hệ ngã đầu biên sàng cước giả ,thị ngã phu mỗ giáp Cư-sĩ 。hệ ngã cước biên sàng cước giả ,thị ngã nhi 。hữu Trưởng-lão Ca-chiên-diên xuất nhập ngã xá ,thọ/thụ ngã y phục thang dược cúng dường 。thị nhị nhân sân ngã ngôn :『ngã tác tài tân khổ ,nhi trì dữ tha ,nhữ không tự bì lao ,hậu thế đương đắc nùng huyết chi báo 。』dĩ thị xan tham bất hỉ bố thí đọa ngạ quỷ trung ,thị ác khẩu nghiệp báo cố ,dữ thực/tự biến vi nùng huyết 。」ức nhĩ ngôn :「thị nữ hà dĩ tự đạm nhục ?」nữ ngôn :「thị nữ ngã nhi phụ ,dĩ vật dữ cử ,hoặc tự đạm nhược/nhã dữ nhân 。ngã vấn thời như thị ngôn :『ngã bất đạm bất dữ tha ,nhược/nhã tự đạm 、nhược/nhã dữ tha giả ,ngã đương tự đạm nhục 。』thị cố kim tự đạm nhục 。」「thị đệ nhị nữ phục tác hà đẳng ,biến tác cổ dương đạm thảo ?」quý nữ ngôn :「thị ngã Tì ,ngã sử thung ma ,hoặc tự đạm 、hoặc dữ tha 。nhược/nhã vấn thời ngôn :『ngã bất tự đạm 、bất dữ tha ,nhược/nhã tự đạm 、nhược/nhã dữ tha giả ,ngã hậu thế đương tác dương đạm thảo 。』dĩ thị nhân duyên kim tác dương đạm thảo 。」ức nhĩ ngôn :「nhữ tác hà hạnh/hành/hàng ?」nữ ngôn :「ngã hữu thiểu tội ,ngã thị trung bất cửu trụ ,ngã thử gian tử ,đương sanh Tứ Thiên vương thiên trung 。nhữ năng thiểu vi ngã bất ?」ức nhĩ ngôn :「hà đẳng sự ?」nữ ngôn :「Vương tát bạc tụ lạc trung ngã hữu nữ ,vị tri tu thiện ,nhữ hoàn chí bỉ ,vi ngã ngữ thị nữ mỗ giáp :『ngã kiến nhữ phụ mẫu huynh huynh phụ Tì ,duy nhữ mẫu độc thọ/thụ phước ,dư giả thọ/thụ tội 。nhữ mẫu nhân ngã ngữ nhữ ,mạc tác ác sự ,hậu thế đa thọ khổ báo 。nhữ nhược/nhã bất tín nhữ mẫu ngôn ,thị xứ hữu tạng ,Đại hữu tiễn tài ,thủ vi ngã tác phước cúng dường tăng ,diệc cúng dường Trưởng-lão Ca-chiên-diên ,tàn dư khả dĩ tự hoạt 。』」tác thị ngữ dĩ vấn ức nhĩ ngôn :「nhữ dục khứ da ?」đáp ngôn :「dục khứ 。」nữ ngôn :「nhữ minh nhãn 。」tức như kỳ ngôn tiện minh nhãn ,tu du chi khoảnh ,tiện ư Vương tát bạc tụ lạc bất viễn trí chi 。 是諸商客先到聚落者,諸人問之:「何以不見沙門億耳。」諸商客言:「大海中失。」是時聚落諸人聞其失億耳,舉邑啼哭如喪父母。億耳問之:「何以如此?」諸人言:「沙門億耳大海中失,以其失故啼哭相吊。」億耳即作是念:「我死消息聞是聚落如是憂憒,若今見我必復擾動,何須復歸?彼貴女囑我語其女,當為至彼。」億耳漸到女舍,共相問訊,語其女言:「某甲知不?我見汝父母、兄、兄婦、婢盡在餓鬼中。唯汝母獨受福,餘者受苦。汝母語汝:『莫作惡事,後受苦報。』」女言:「咄!男子,汝癡人、汝狂人,我父母布施作福德,死必生天,何以故在餓鬼中?」億耳即語女言:「汝母言:『某處有藏,廣大錢物在中,為我作福,供養僧及長老迦旃延,殘餘自活。』」是女聞已便至藏所,發取大得錢財,得以生信,如其母勅,即以供養眾僧。是沙門億耳,先世供養佛種善根利根近見諦,以是因緣力,能得今世無漏智。是人為善根力所追,便自思惟:「愁憂我用歸家為?當往大迦旃延所。」即往到已,頭面禮竟一面坐。沙門億耳心厭本事怖畏世間,長老迦旃延隨順其意而為說法,即於座上得諸法清淨無垢法眼,是人見法得法知法淨法,度疑悔不信他、不隨他,立道果中得無所畏。從坐起頭面禮長老迦旃延足白言:「大德!我歸依佛、歸依法、歸依僧,我作優婆塞。憶念我,從今盡壽不殺生,心信清淨。大德!我欲善勝法中出家受具足戒作比丘,欲善勝法中行道。」迦旃延言:「沙門億耳,父母聽汝出家不?」答言:「大德!我父母未聽。」迦旃延言:「我曹法,父母不聽,不得出家受具足戒。」億耳言:「大德!我自求是事,若父母聽,當來出家受具足戒。」迦旃延言:「汝宜知是時。」億耳頭面禮長老迦旃延足即便歸家,見父母禮拜問訊。億耳父母先愁苦故失明,聞億耳從大海中安隱還歸,悲喜淚出眼還得明。億耳住過五六日已,白父母言:「聽我善勝法中出家。」父母言:「億耳!我唯有汝,本至心求願得汝。汝不用我語入大海,得汝死消息,愁憂故眼盲。汝今大海中安隱來還,我大歡喜眼得開視,汝今便為更生。汝受我語,則為供養我曹。我曹壽命不過幾時,若能畢我等壽不出家者,我死不恨。」億耳答言:「諾。」供養滿十二年,終父母壽,如偈說: thị chư thương khách tiên đáo tụ lạc giả ,chư nhân vấn chi :「hà dĩ bất kiến Sa Môn ức nhĩ 。」chư thương khách ngôn :「Đại hải trung thất 。」Thị thời tụ lạc chư nhân văn kỳ thất ức nhĩ ,cử ấp đề khốc như tang phụ mẫu 。ức nhĩ vấn chi :「hà dĩ như thử ?」chư nhân ngôn :「Sa Môn ức nhĩ Đại hải trung thất ,dĩ kỳ thất cố đề khốc tướng điếu 。」ức nhĩ tức tác thị niệm :「ngã tử tiêu tức văn thị tụ lạc như thị ưu hội ,nhược/nhã kim kiến ngã tất phục nhiễu động ,hà tu phục quy ?bỉ quý nữ chúc ngã ngữ kỳ nữ ,đương vi chí bỉ 。」ức nhĩ tiệm đáo nữ xá ,cộng tướng vấn tấn ,ngữ kỳ nữ ngôn :「mỗ giáp tri bất ?ngã kiến nhữ phụ mẫu 、huynh 、huynh phụ 、Tì tận tại ngạ quỷ trung 。duy nhữ mẫu độc thọ/thụ phước ,dư giả thọ khổ 。nhữ mẫu ngữ nhữ :『mạc tác ác sự ,hậu thọ khổ báo 。』」nữ ngôn :「đốt !nam tử ,nhữ si nhân 、nhữ cuồng nhân ,ngã phụ mẫu bố thí tác phước đức ,tử tất sanh thiên ,hà dĩ cố tại ngạ quỷ trung ?」ức nhĩ tức ngữ nữ ngôn :「nhữ mẫu ngôn :『mỗ xứ/xử hữu tạng ,quảng đại tiễn vật tại trung ,vi ngã tác phước ,cúng dường tăng cập Trưởng-lão Ca-chiên-diên ,tàn dư tự hoạt 。』」thị nữ văn dĩ tiện chí tạng sở ,phát thủ Đại đắc tiễn tài ,đắc dĩ sanh tín ,như kỳ mẫu sắc ,tức dĩ cúng dường chúng tăng 。thị Sa Môn ức nhĩ ,tiên thế cúng dường Phật chủng thiện căn lợi căn cận kiến đế ,dĩ thị nhân duyên lực ,năng đắc kim thế vô lậu trí 。thị nhân vi thiện căn lực sở truy ,tiện tự tư tánh :「sầu ưu ngã dụng quy gia vi ?đương vãng Đại Ca-chiên-diên sở 。」tức vãng đáo dĩ ,đầu diện lễ cánh nhất diện tọa 。Sa Môn ức nhĩ tâm yếm bổn sự bố úy thế gian ,Trưởng-lão Ca-chiên-diên tùy thuận kỳ ý nhi vi thuyết Pháp ,tức ư tọa thượng đắc chư Pháp thanh tịnh vô cấu pháp nhãn ,thị nhân kiến Pháp đắc pháp tri Pháp tịnh Pháp ,độ nghi hối bất tín tha 、bất tùy tha ,lập đạo quả trung đắc vô sở úy 。tùng tọa khởi đầu diện lễ Trưởng-lão Ca-chiên-diên túc bạch ngôn :「Đại Đức !ngã quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,ngã tác ưu-bà-tắc 。ức niệm ngã ,tùng kim tận thọ bất sát sanh ,tâm tín thanh tịnh 。Đại Đức !ngã dục thiện thắng Pháp trung xuất gia thọ/thụ cụ túc giới tác Tỳ-kheo ,dục thiện thắng Pháp trung hành đạo 。」Ca-chiên-diên ngôn :「Sa Môn ức nhĩ ,phụ mẫu thính nhữ xuất gia bất ?」đáp ngôn :「Đại Đức !ngã phụ mẫu vị thính 。」Ca-chiên-diên ngôn :「ngã tào Pháp ,phụ mẫu bất thính ,bất đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。」ức nhĩ ngôn :「Đại Đức !ngã tự cầu thị sự ,nhược/nhã phụ mẫu thính ,đương lai xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。」Ca-chiên-diên ngôn :「nhữ nghi tri Thị thời 。」ức nhĩ đầu diện lễ Trưởng-lão Ca-chiên-diên túc tức tiện quy gia ,kiến phụ mẫu lễ bái vấn tấn 。ức nhĩ phụ mẫu tiên sầu khổ cố thất minh ,văn ức nhĩ tùng Đại hải trung an ổn hoàn quy ,bi hỉ lệ xuất nhãn hoàn đắc minh 。ức nhĩ trụ/trú quá/qua ngũ lục nhật dĩ ,bạch phụ mẫu ngôn :「thính ngã thiện thắng Pháp trung xuất gia 。」phụ mẫu ngôn :「ức nhĩ !ngã duy hữu nhữ ,bổn chí tâm cầu nguyện đắc nhữ 。nhữ bất dụng ngã ngữ nhập đại hải ,đắc nhữ tử tiêu tức ,sầu ưu cố nhãn manh 。nhữ kim Đại hải trung an ổn lai hoàn ,ngã đại hoan hỉ nhãn đắc khai thị ,nhữ kim tiện vi cánh sanh 。nhữ thọ/thụ ngã ngữ ,tức vi cúng dường ngã tào 。ngã tào thọ mạng bất quá kỷ thời ,nhược/nhã năng tất ngã đẳng thọ bất xuất gia giả ,ngã tử bất hận 。」ức nhĩ đáp ngôn :「nặc 。」cúng dường mãn thập nhị niên ,chung phụ mẫu thọ ,như kệ thuyết : 「生者有死, 「sanh giả hữu tử , 高者亦墮; cao giả diệc đọa ; 一切皆盡, nhất thiết giai tận , 無有常者。」 vô hữu thường giả 。」 億耳澡浴,到長老迦旃延所,頭面禮足一面坐。「大德!我今得正法信,欲佛法中出家修梵行。」長老迦旃延即與億耳出家。是時阿濕摩伽阿槃地國土少比丘,十眾難得,是沙彌夏安居過自恣竟。長老迦旃延共住弟子近住弟子,諸方來見師問訊,爾時比丘滿十眾,是時與億耳受具足戒。時諸比丘欲遊行東方國,到佛所見佛供養。億耳問諸比丘:「長老那去?」諸人言:「欲至舍衛國見佛世尊親近禮拜。」億耳言:「我亦欲去。」諸人言:「隨意。」億耳言:「小待,我辭和尚。」億耳向長老迦旃延所,頭面禮足一面坐如是言:「大德和尚,我今安居竟,欲遊行東方國土,見佛世尊親近禮拜,願聽我去。」迦旃延言:「欲往隨意,汝當代我頭面禮佛足問訊:『少病少惱、起居輕利、安樂住不?』及餘比丘如是問訊:『長老摩訶迦旃延是我和尚,阿濕摩伽阿槃地國土中,舊比丘摩摩帝、帝帝陀羅濟度我。』是長老頭面禮佛足問訊:『少病少惱、起居輕利、安樂住不?』及餘比丘亦如法問訊已,從婆伽婆乞請五事:一者阿濕摩伽阿槃地國土少比丘,受具足十眾難得,願佛聽此國少比丘受具足。二者阿濕摩伽阿槃地國土,地堅多碎石土塊,願佛聽此國比丘著一重革屣。三者阿濕摩伽阿槃地國人,憙洗浴以水為淨,願佛聽此國諸比丘常洗浴。四者如東方國土,用如是麻褥覆、毛褥覆、花衣褥覆,願佛聽阿濕摩伽阿槃地國比丘皮褥覆、羊韋、鹿韋、羖羊韋。五者有比丘遣比丘,使與他比丘衣,他不取是衣中間失,我曹當云何?億耳!汝若去東方國土,見佛世尊親近禮拜,代我如是問訊。以此五事具白世尊。」是時億耳,受長老迦旃延語誦利,從坐處起,頭面禮長老摩訶迦旃延竟已,即向自房付臥具,持衣鉢遊行諸國土。 ức nhĩ táo dục ,đáo Trưởng-lão Ca-chiên-diên sở ,đầu diện lễ túc nhất diện tọa 。「Đại Đức !ngã kim đắc chánh pháp tín ,dục Phật Pháp trung xuất gia tu phạm hạnh 。」Trưởng-lão Ca-chiên-diên tức dữ ức nhĩ xuất gia 。Thị thời a thấp ma già a bàn địa quốc độ thiểu Tỳ-kheo ,thập chúng nan đắc ,thị sa di hạ an cư quá/qua Tự Tứ cánh 。Trưởng-lão Ca-chiên-diên cộng trụ đệ-tử cận trụ đệ-tử ,chư phương lai kiến sư vấn tấn ,nhĩ thời Tỳ-kheo mãn thập chúng ,Thị thời dữ ức nhĩ thọ/thụ cụ túc giới 。thời chư Tỳ-kheo dục du hạnh/hành/hàng Đông phương quốc ,đáo Phật sở kiến Phật cung dưỡng 。ức nhĩ vấn chư Tỳ-kheo :「Trưởng-lão na khứ ?」chư nhân ngôn :「dục chí Xá-Vệ quốc kiến Phật Thế tôn thân cận lễ bái 。」ức nhĩ ngôn :「ngã diệc dục khứ 。」chư nhân ngôn :「tùy ý 。」ức nhĩ ngôn :「tiểu đãi ,ngã từ hòa thượng 。」ức nhĩ hướng Trưởng-lão Ca-chiên-diên sở ,đầu diện lễ túc nhất diện tọa như thị ngôn :「Đại Đức hòa thượng ,ngã kim an cư cánh ,dục du hạnh/hành/hàng Đông phương quốc độ ,kiến Phật Thế tôn thân cận lễ bái ,nguyện thính ngã khứ 。」Ca-chiên-diên ngôn :「dục vãng tùy ý ,nhữ đương đại ngã đầu diện lễ Phật túc vấn tấn :『thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、an lạc trụ bất ?』cập dư Tỳ-kheo như thị vấn tấn :『Trưởng-lão Ma-ha Ca-chiên-diên thị ngã hòa thượng ,a thấp ma già a bàn địa quốc độ trung ,cựu Tỳ-kheo ma ma đế 、đế đế Đà-la tế độ ngã 。』thị Trưởng-lão đầu diện lễ Phật túc vấn tấn :『thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、an lạc trụ bất ?』cập dư Tỳ-kheo diệc như pháp vấn tấn dĩ ,tùng Bà-Già-Bà khất thỉnh ngũ sự :nhất giả a thấp ma già a bàn địa quốc độ thiểu Tỳ-kheo ,thọ cụ túc thập chúng nan đắc ,nguyện Phật thính thử quốc thiểu Tỳ-kheo thọ cụ túc 。nhị giả a thấp ma già a bàn địa quốc độ ,địa kiên đa toái thạch độ khối ,nguyện Phật thính thử quốc Tỳ-kheo trước/trứ nhất trọng cách tỉ 。tam giả a thấp ma già a bàn địa quốc nhân ,hỉ tẩy dục dĩ thủy vi tịnh ,nguyện Phật thính thử quốc chư Tỳ-kheo thường tẩy dục 。tứ giả như Đông phương quốc độ ,dụng như thị ma nhục phước 、mao nhục phước 、hoa y nhục phước ,nguyện Phật thính a thấp ma già a bàn địa quốc Tỳ-kheo bì nhục phước 、dương vi 、lộc vi 、cổ dương vi 。ngũ giả hữu Tỳ-kheo khiển Tỳ-kheo ,sử dữ tha Tỳ-kheo y ,tha bất thủ thị y trung gian thất ,ngã tào đương vân hà ?ức nhĩ !nhữ nhược/nhã khứ Đông phương quốc độ ,kiến Phật Thế tôn thân cận lễ bái ,đại ngã như thị vấn tấn 。dĩ thử ngũ sự cụ bạch Thế Tôn 。」Thị thời ức nhĩ ,thọ/thụ Trưởng-lão Ca-chiên-diên ngữ tụng lợi ,tùng tọa xứ/xử khởi ,đầu diện lễ Trưởng-lão Ma-ha Ca-chiên-diên cánh dĩ ,tức hướng tự phòng phó ngọa cụ ,trì y bát du hạnh/hành/hàng chư quốc độ 。 漸漸到舍衛國見佛,頭面禮足一面坐。諸佛常法,有客比丘來,以如是語問訊:「忍不?足不?安樂住不?乞食不難、道路不疲耶?」爾時佛以是語問億耳:「忍不?足不?安樂住不?乞食不難、道路不疲耶?」是比丘答言:「實忍足、安樂住、乞食不難、道路不疲。」諸佛常法,共客比丘一處宿時,勅侍者為客比丘房舍內敷床臥具。是時佛勅阿難,為客比丘房內敷床臥具。阿難如是思惟:「如佛所勅,為客比丘敷床臥具。佛世尊今日必欲與客比丘同一房舍宿。」即向佛房與客比丘敷床臥具竟,還白言:「大德!與客比丘敷床臥具竟,佛自知時。」佛從坐起向自房,到坐處敷尼師檀結加趺坐。億耳向佛房,到已頭面禮佛足,坐處敷尼師檀結加趺坐,是二人夜多坐禪默然。中夜過至後夜,佛語億耳:「汝比丘唄。」億耳發細聲,誦波羅延薩遮陀舍修妬路竟,佛讚言:「善哉比丘!汝善讚法,汝能以阿槃地語聲讚誦,了了清淨盡易解,比丘汝好學好誦。」佛知故問:「汝何以晚入道?」億耳言:「大德!我久知欲患,有緣事不得出家。」即說偈言: tiệm tiệm đáo Xá-Vệ quốc kiến Phật ,đầu diện lễ túc nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,dĩ như thị ngữ vấn tấn :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì da ?」nhĩ thời Phật dĩ thị ngữ vấn ức nhĩ :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì da ?」thị Tỳ-kheo đáp ngôn :「thật nhẫn túc 、an lạc trụ 、khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì 。」chư Phật thường Pháp ,cọng khách Tỳ-kheo nhất xứ/xử tú thời ,sắc thị giả vi khách Tỳ-kheo phòng xá nội phu sàng ngọa cụ 。Thị thời Phật sắc A-nan ,vi khách Tỳ-kheo phòng nội phu sàng ngọa cụ 。A-nan như thị tư duy :「như Phật sở sắc ,vi khách Tỳ-kheo phu sàng ngọa cụ 。Phật Thế tôn kim nhật tất dục dữ khách Tỳ-kheo đồng nhất phòng xá tú 。」tức hướng Phật phòng dữ khách Tỳ-kheo phu sàng ngọa cụ cánh ,hoàn bạch ngôn :「Đại Đức !dữ khách Tỳ-kheo phu sàng ngọa cụ cánh ,Phật tự tri thời 。」Phật tùng tọa khởi hướng tự phòng ,đáo tọa xứ/xử phu ni sư đàn kiết già phu tọa 。ức nhĩ hướng Phật phòng ,đáo dĩ đầu diện lễ Phật túc ,tọa xứ/xử phu ni sư đàn kiết già phu tọa ,thị nhị nhân dạ đa tọa Thiền mặc nhiên 。trung dạ quá/qua chí hậu dạ ,Phật ngữ ức nhĩ :「nhữ Tỳ-kheo bái 。」ức nhĩ phát tế thanh ,tụng ba la duyên tát già đà xá tu đố lộ cánh ,Phật tán ngôn :「Thiện tai Tỳ-kheo !nhữ thiện tán Pháp ,nhữ năng dĩ a bàn địa ngữ thanh tán tụng ,liễu liễu thanh tịnh tận dịch giải ,Tỳ-kheo nhữ hảo học hảo tụng 。」Phật tri cố vấn :「nhữ hà dĩ vãn nhập đạo ?」ức nhĩ ngôn :「Đại Đức !ngã cửu tri dục hoạn ,hữu duyên sự bất đắc xuất gia 。」tức thuyết kệ ngôn : 「已見世間過, 「dĩ kiến thế gian quá/qua , 見法不樂漏; kiến Pháp bất lạc/nhạc lậu ; 聖人不樂惡, Thánh nhân bất lạc/nhạc ác , 惡人不樂善。 ác nhân bất lạc/nhạc thiện 。 決定見法味, quyết định kiến pháp vị , 法味息煩惱; pháp vị tức phiền não ; 除熱離眾惡, trừ nhiệt ly chúng ác , 服法喜法味。」 phục pháp hỉ pháp vị 。」 億耳如是思惟:「是我時到,當以五事廣問世尊。」於是億耳從坐起,偏袒著衣合掌白佛言:「世尊!長老大迦旃延是我和尚,阿濕摩伽阿槃地國中,舊住摩摩帝、帝帝陀羅濟度我。稽首禮佛足問訊:『少病少惱、起居輕利、安樂住不?』及餘比丘亦如法問訊。以五事廣問世尊。」佛語億耳:「汝且止,須我問時當說。」佛以是因緣會僧,會僧已告億耳:「汝所問便問。」是時億耳白佛言:「大德!長老迦旃延是我和尚,阿濕摩伽阿槃地國土,舊比丘摩摩帝、帝帝陀羅濟度我。是長老頭面禮佛足問訊:『少病少惱、起居輕利、安樂住不?』餘比丘亦如是問訊。五事廣白世尊!何等五?一者阿濕摩伽阿槃地國土比丘少,受具足十眾難得,願佛聽此國少比丘受具足。二者阿濕摩伽阿槃地國土,地堅碎石多土塊多,願佛聽此國土比丘著一重革屣。三者阿濕摩伽阿槃地國土人,憙洗浴以水為淨,願佛聽此國土諸比丘常洗浴。四者大德!若東方國土用如是麻褥覆、毛褥覆、華衣褥覆,願佛聽此國土比丘皮作褥覆、羊韋、鹿韋、羖羊韋。五者有比丘遣比丘,使與他比丘衣,他不取,是衣中間失,是中我曹當云何?」佛種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,佛語諸比丘:「從今日聽邊國中持律第五受具足戒,是中南方白木聚落,白木聚落外是邊國也。西方有住婆羅門聚落,婆羅門聚落外是邊國。北方優尸羅山,去山不遠有蒲泉薩羅樹,薩羅樹外是邊國。東方有婆羅聚落字伽郎,伽郎外是邊國。東北方有竹河,竹河外是邊國。從今日聽阿濕摩伽阿槃地國土比丘作一重革屣,若穿破更補兩頭置中央,厚重革屣不應著、毛革屣不應著、聲革屣不應著、纏革屣不應著,一切青革屣、一切黃、一切赤、一切白、一切黑、青皮間、黃皮間、赤皮間、白皮間、黑皮間、青韋繡、黃韋繡、赤韋繡、白韋繡、黑韋繡、師子皮繡、虎皮繡、豹皮繡、獺皮繡、猫皮繡、兜羅紵屣、毳紵屣、劫貝紵、羖羊毛紵、羖羊毛縷縫屣、羖羊角革屣、廣前革屣、孔雀筋縷縫、孔雀翅雜革屣,一切種種雜色莊嚴縷繡革屣不應著。若著,犯突吉羅罪。從今日聽阿濕摩伽阿槃地國中常洗浴。如東方麻褥覆、毛褥覆、華褥覆,我今聽阿濕摩伽阿槃地國中,如是皮作褥覆、羊韋、鹿韋、羖羊韋。有比丘遣比丘,使與他衣,他比丘不取,是衣中間失,佛言:『若得衣,彼比丘十日應畜,若過十日犯捨墮。』」 ức nhĩ như thị tư duy :「thị ngã thời đáo ,đương dĩ ngũ sự quảng vấn Thế Tôn 。」ư thị ức nhĩ tùng tọa khởi ,thiên đản trước y hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Trưởng-lão Đại Ca-chiên-diên thị ngã hòa thượng ,a thấp ma già a bàn địa quốc trung ,cựu trụ ma ma đế 、đế đế Đà-la tế độ ngã 。khể thủ lễ Phật túc vấn tấn :『thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、an lạc trụ bất ?』cập dư Tỳ-kheo diệc như pháp vấn tấn 。dĩ ngũ sự quảng vấn Thế Tôn 。」Phật ngữ ức nhĩ :「nhữ thả chỉ ,tu ngã vấn thời đương thuyết 。」Phật dĩ thị nhân duyên hội tăng ,hội tăng dĩ cáo ức nhĩ :「nhữ sở vấn tiện vấn 。」Thị thời ức nhĩ bạch Phật ngôn :「Đại Đức !Trưởng-lão Ca-chiên-diên thị ngã hòa thượng ,a thấp ma già a bàn địa quốc độ ,cựu Tỳ-kheo ma ma đế 、đế đế Đà-la tế độ ngã 。thị Trưởng-lão đầu diện lễ Phật túc vấn tấn :『thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、an lạc trụ bất ?』dư Tỳ-kheo diệc như thị vấn tấn 。ngũ sự quảng bạch Thế Tôn !hà đẳng ngũ ?nhất giả a thấp ma già a bàn địa quốc độ Tỳ-kheo thiểu ,thọ cụ túc thập chúng nan đắc ,nguyện Phật thính thử quốc thiểu Tỳ-kheo thọ cụ túc 。nhị giả a thấp ma già a bàn địa quốc độ ,địa kiên toái thạch đa độ khối đa ,nguyện Phật thính thử quốc độ Tỳ-kheo trước/trứ nhất trọng cách tỉ 。tam giả a thấp ma già a bàn địa quốc độ nhân ,hỉ tẩy dục dĩ thủy vi tịnh ,nguyện Phật thính thử quốc độ chư Tỳ-kheo thường tẩy dục 。tứ giả Đại Đức !nhược/nhã Đông phương quốc độ dụng như thị ma nhục phước 、mao nhục phước 、hoa y nhục phước ,nguyện Phật thính thử quốc độ Tỳ-kheo bì tác nhục phước 、dương vi 、lộc vi 、cổ dương vi 。ngũ giả hữu Tỳ-kheo khiển Tỳ-kheo ,sử dữ tha Tỳ-kheo y ,tha bất thủ ,thị y trung gian thất ,thị trung ngã tào đương vân hà ?」Phật chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật thính biên quốc trung trì luật đệ ngũ thọ cụ túc giới ,thị trung Nam phương bạch mộc tụ lạc ,bạch mộc tụ lạc ngoại thị biên quốc dã 。Tây phương hữu trụ/trú Bà-la-môn tụ lạc ,Bà-la-môn tụ lạc ngoại thị biên quốc 。Bắc phương ưu thi-la sơn ,khứ sơn bất viễn hữu bồ tuyền tát la thụ ,tát la thụ ngoại thị biên quốc 。Đông phương hữu Bà la tụ lạc tự già lang ,già lang ngoại thị biên quốc 。Đông Bắc phương hữu trúc hà ,trúc hà ngoại thị biên quốc 。tùng kim nhật thính a thấp ma già a bàn địa quốc độ Tỳ-kheo tác nhất trọng cách tỉ ,nhược/nhã xuyên phá cánh bổ lưỡng đầu trí trung ương ,hậu trọng cách tỉ bất ưng trước/trứ 、mao cách tỉ bất ưng trước/trứ 、thanh cách tỉ bất ưng trước/trứ 、triền cách tỉ bất ưng trước/trứ ,nhất thiết thanh cách tỉ 、nhất thiết hoàng 、nhất thiết xích 、nhất thiết bạch 、nhất thiết hắc 、thanh bì gian 、hoàng bì gian 、xích bì gian 、bạch bì gian 、hắc bì gian 、thanh vi tú 、hoàng vi tú 、xích vi tú 、bạch vi tú 、hắc vi tú 、sư tử bì tú 、hổ bì tú 、báo bì tú 、thát bì tú 、miêu bì tú 、đâu la trữ tỉ 、thuế trữ tỉ 、kiếp bối trữ 、cổ dương mao trữ 、cổ dương mao lũ phùng tỉ 、cổ dương giác cách tỉ 、quảng tiền cách tỉ 、Khổng-tước cân lũ phùng 、Khổng-tước sí tạp cách tỉ ,nhất thiết chủng chủng tạp sắc trang nghiêm lũ tú cách tỉ bất ưng trước/trứ 。nhược/nhã trước/trứ ,phạm đột cát la tội 。tùng kim nhật thính a thấp ma già a bàn địa quốc trung thường tẩy dục 。như Đông phương ma nhục phước 、mao nhục phước 、hoa nhục phước ,ngã kim thính a thấp ma già a bàn địa quốc trung ,như thị bì tác nhục phước 、dương vi 、lộc vi 、cổ dương vi 。hữu Tỳ-kheo khiển Tỳ-kheo ,sử dữ tha y ,tha Tỳ-kheo bất thủ ,thị y trung gian thất ,Phật ngôn :『nhược/nhã đắc y ,bỉ Tỳ-kheo thập nhật ưng súc ,nhược quá thập nhật phạm xả đọa 。』」 佛婆伽婆在舍婆提國住。六群比丘爾時畜大皮、師子皮、虎皮、豹皮、獺皮、狸皮,佛言:「五大皮不應畜,若畜犯突吉羅罪。更有五皮不應畜:象皮、馬皮、狗皮、野干皮、黑鹿皮。若畜,犯突吉羅罪。」 Phật Bà-Già-Bà tại Xá-bà-đề quốc trụ/trú 。lục quần bỉ khâu nhĩ thời súc Đại bì 、sư tử bì 、hổ bì 、báo bì 、thát bì 、li bì ,Phật ngôn :「ngũ đại bì bất ưng súc ,nhược/nhã súc phạm đột cát la tội 。cánh hữu ngũ bì bất ưng súc :tượng bì 、mã bì 、cẩu bì 、dã can bì 、hắc lộc bì 。nhược/nhã súc ,phạm đột cát la tội 。」 佛在俱睒彌國。是時長老闡那有高好床,佛與阿難詣闡那房。闡那遙見佛來,見已向佛合掌如是語:「大德來入房看。」佛見闡那布高好床,見已語阿難:「是癡人!敷高好床,內爛外流。」佛種種因緣訶竟,語諸比丘:「從今日高好床不應畜,若畜犯波逸提罪。」 Phật tại câu thiểm di quốc 。Thị thời Trưởng-lão Xiển na hữu cao hảo sàng ,Phật dữ A-nan nghệ Xiển na phòng 。Xiển na dao kiến Phật lai ,kiến dĩ hướng Phật hợp chưởng như thị ngữ :「Đại Đức lai nhập phòng khán 。」Phật kiến Xiển na bố cao hảo sàng ,kiến dĩ ngữ A-nan :「thị si nhân !phu cao hảo sàng ,nội lạn/lan ngoại lưu 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật cao hảo sàng bất ưng súc ,nhược/nhã súc phạm ba-dật-đề tội 。」 佛在毘耶離國。時有一惡優婆塞,與跋難陀釋子作弟子,共語恭敬更相愛念。跋難陀釋子晨朝著衣持鉢至其家,惡優婆塞與布坐處,命跋難陀坐,共相問訊。其家有犢子雜色斑駮,見已即生貪心,是好可用作尼師檀。跋難陀語言:「汝犢子雜色斑駮,是可用作尼師檀。」優婆塞言:「汝須耶?」語言:「須。」即殺犢子剝皮持與,便持皮去,犢母鳴吼從後逐之。是時諸比丘,維耶離僧坊門間空地經行,遙見跋難陀來。諸比丘相語:「是跋難陀釋子無羞人,多有見聞疑。惡欲人,牸牛吼隨後來,必作惡事,若欲作、若已作。」漸漸到諸比丘所,問言:「長老!此牛何以從汝後鳴吼?」跋難陀向諸比丘廣說。諸比丘種種因緣訶跋難陀:「何以名比丘,故奪畜生命?汝無慈愍心。」如是種種因緣訶已,是事白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問跋難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣訶:「何以名比丘,故奪畜生命?無憐愍心。」佛種種因緣訶已,語諸比丘:「從今日白衣舍牛皮,不應受不應坐臥。比丘家中燥牛皮,應受不應坐臥。」 Phật tại Tì-da-ly quốc 。thời hữu nhất ác ưu-bà-tắc ,dữ Bạt-nan-đà Thích tử tác đệ-tử ,cọng ngữ cung kính cánh tướng ái niệm 。Bạt-nan-đà Thích tử thần triêu trước y trì bát chí kỳ gia ,ác ưu-bà-tắc dữ bố tọa xứ/xử ,mạng Bạt-nan-đà tọa ,cộng tướng vấn tấn 。kỳ gia hữu độc tử tạp sắc ban bác ,kiến dĩ tức sanh tham tâm ,thị hảo khả dụng tác ni sư đàn 。Bạt-nan-đà ngữ ngôn :「nhữ độc tử tạp sắc ban bác ,thị khả dụng tác ni sư đàn 。」ưu-bà-tắc ngôn :「nhữ tu da ?」ngữ ngôn :「tu 。」tức sát độc tử bác bì trì dữ ,tiện trì bì khứ ,độc mẫu minh hống tùng hậu trục chi 。Thị thời chư Tỳ-kheo ,duy da ly tăng phường môn gian không địa kinh hành ,dao kiến Bạt-nan-đà lai 。chư Tỳ-kheo tướng ngữ :「thị Bạt-nan-đà Thích tử vô tu nhân ,đa hữu kiến văn nghi 。ác dục nhân ,tự ngưu hống tùy hậu lai ,tất tác ác sự ,nhược/nhã dục tác 、nhược/nhã dĩ tác 。」tiệm tiệm đáo chư Tỳ-kheo sở ,vấn ngôn :「Trưởng-lão !thử ngưu hà dĩ tùng nhữ hậu minh hống ?」Bạt-nan-đà hướng chư Tỳ-kheo quảng thuyết 。chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha Bạt-nan-đà :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,cố đoạt súc sanh mạng ?nhữ vô từ mẫn tâm 。」như thị chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,cố đoạt súc sanh mạng ?vô liên mẫn tâm 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật bạch y xá ngưu bì ,bất ưng thọ/thụ bất ưng tọa ngọa 。Tỳ-kheo gia trung táo ngưu bì ,ưng thọ/thụ bất ưng tọa ngọa 。」 佛在舍衛國。六群比丘載女乘,種種不清淨。佛言:「女乘不應載,若載得突吉羅罪。」六群比丘共女載,種種不清淨,佛言:「不應共女載,若共載得突吉羅罪。」六群比丘共女有間載,種種不清淨,佛言:「不應共女有間載,若載得突吉羅罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。lục quần bỉ khâu tái nữ thừa ,chủng chủng bất thanh tịnh 。Phật ngôn :「nữ thừa bất ưng tái ,nhược/nhã tái đắc đột cát la tội 。」lục quần bỉ khâu cọng nữ tái ,chủng chủng bất thanh tịnh ,Phật ngôn :「bất ưng cọng nữ tái ,nhược/nhã cọng tái đắc đột cát la tội 。」lục quần bỉ khâu cọng nữ hữu gian tái ,chủng chủng bất thanh tịnh ,Phật ngôn :「bất ưng cọng nữ hữu gian tái ,nhược/nhã tái đắc đột cát la tội 。」 長老畢陵伽婆蹉患眼,親里遣使兩犍牛駕車來迎長老乘車來此間治眼。答言:「佛未聽乘兩犍牛車。」以是事白佛,佛言:「聽載犍牛車,當使餘人御,不得自御。」爾時六群比丘捉牸牛尾渡河,種種不清淨,佛言:「不應捉牸牛尾渡河,若捉得突吉羅罪。若師子、虎、象、馬、牛,雄者捉尾渡河無罪。」六群比丘捉小女人手渡河,種種不清淨,佛言:「不應捉小女人手渡河,若捉小女人手渡河,得突吉羅罪。」 Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha hoạn nhãn ,thân lý khiển sử lượng (lưỡng) kiền ngưu giá xa lai nghênh Trưởng-lão thừa xa lai thử gian trì nhãn 。đáp ngôn :「Phật vị thính thừa lượng (lưỡng) kiền ngưu xa 。」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tái kiền ngưu xa ,đương sử dư nhân ngự ,bất đắc tự ngự 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu tróc tự ngưu vĩ độ hà ,chủng chủng bất thanh tịnh ,Phật ngôn :「bất ưng tróc tự ngưu vĩ độ hà ,nhược/nhã tróc đắc đột cát la tội 。nhược/nhã sư tử 、hổ 、tượng 、mã 、ngưu ,hùng giả tróc vĩ độ hà vô tội 。」lục quần bỉ khâu tróc tiểu nữ nhân thủ độ hà ,chủng chủng bất thanh tịnh ,Phật ngôn :「bất ưng tróc tiểu nữ nhân thủ độ hà ,nhược/nhã tróc tiểu nữ nhân thủ độ hà ,đắc đột cát la tội 。」 有諸居士婦,向阿脂羅河洗浴,脫衣岸上入水洗浴,河水卒涱漂去。爾時諸比丘,在河岸邊空地經行,時諸女人語諸比丘:「大德!見救捉我等。」諸比丘言:「姊妹!佛結戒:不應故觸女人身。」諸女人言:「大德慈悲憐愍人,何處沙門釋子中我等今為水漂是非見捉?」諸比丘不知云何?以是事白佛,佛言:「應救。」諸比丘如是捉時婬心起還放,諸女言:「大德小時莫放得到彼岸。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「雖婬心起,但捉一處莫放,到岸不應故觸。若更觸得罪。若繡畫女、木女不應故觸,觸得突吉羅罪。」 hữu chư Cư-sĩ phụ ,hướng a chi La hà tẩy dục ,thoát y ngạn thượng nhập thủy tẩy dục ,hà thủy tốt 涱phiêu khứ 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,tại hà ngạn biên không địa kinh hành ,thời chư nữ nhân ngữ chư Tỳ-kheo :「Đại Đức !kiến cứu tróc ngã đẳng 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「tỷ muội !Phật kết giới :bất ưng cố xúc nữ nhân thân 。」chư nữ nhân ngôn :「Đại Đức từ bi liên mẫn nhân ,hà xứ/xử Sa Môn Thích tử trung ngã đẳng kim vi thủy phiêu thị phi kiến tróc ?」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng cứu 。」chư Tỳ-kheo như thị tróc thời dâm tâm khởi hoàn phóng ,chư nữ ngôn :「Đại Đức tiểu thời mạc phóng đắc đáo bỉ ngạn 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tuy dâm tâm khởi ,đãn tróc nhất xứ/xử mạc phóng ,đáo ngạn bất ưng cố xúc 。nhược/nhã cánh xúc đắc tội 。nhược/nhã tú họa nữ 、mộc nữ bất ưng cố xúc ,xúc đắc đột cát la tội 。」 佛婆伽婆在阿羅毘國。阿羅毘諸比丘著木屐,時時到和尚阿闍梨所受經學經問經,是時精舍內曳屐踉踉作聲。有一摩呵盧比丘,蹈斷長行虫。佛知故問阿難:「何以故精舍內曳屐聲?」阿難言:「世尊!是阿羅毘諸比丘著木屐,時時到和尚阿闍梨所受經學經問經,是故曳屐作聲。」佛以是事集僧,集僧已,知而故問諸比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣訶:「何以名比丘,畜木屐?」種種因緣訶已,告諸比丘:「從今不得著木屐、多羅奢屐、竹屐、竹葉屐、文若屐、婆毘屐,若畜犯突吉羅罪。」 Phật Bà-Già-Bà tại a La Tì quốc 。a La Tì chư Tỳ-kheo trước/trứ mộc kịch ,thời thời đáo hòa thượng A-xà-lê sở thọ Kinh học Kinh vấn Kinh ,Thị thời Tịnh Xá nội duệ kịch lương lương tác thanh 。hữu nhất ma ha lô Tỳ-kheo ,đạo đoạn trường hàng trùng 。Phật tri cố vấn A-nan :「hà dĩ cố Tịnh Xá nội duệ kịch thanh ?」A-nan ngôn :「Thế Tôn !thị a La Tì chư Tỳ-kheo trước/trứ mộc kịch ,thời thời đáo hòa thượng A-xà-lê sở thọ Kinh học Kinh vấn Kinh ,thị cố duệ kịch tác thanh 。」Phật dĩ thị sự tập tăng ,tập tăng dĩ ,tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,súc mộc kịch ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất đắc trước/trứ mộc kịch 、Ta-la xa kịch 、trúc kịch 、trúc diệp kịch 、văn nhược/nhã kịch 、Bà Tì kịch ,nhược/nhã súc phạm đột cát la tội 。」 長老跋提,從高貴中出家,是人本白衣時,著欽婆羅屐,如本法畜欽婆羅屐。諸居士譏嫌訶責:「沙門釋子自稱善好有德,著欽婆羅屐,如王如大臣。」有諸比丘少欲知足行頭陀,聞是事心慚愧,以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣訶:「何以名比丘,著欽婆羅屐?」種種因緣訶已,語諸比丘:「從今日欽婆羅屐不應著,若著犯突吉羅罪。」 Trưởng-lão Bạt đề ,tùng cao quý trung xuất gia ,thị nhân bổn bạch y thời ,trước/trứ Khâm-bà-la kịch ,như bổn Pháp súc Khâm-bà-la kịch 。chư Cư-sĩ ky hiềm ha trách :「Sa Môn Thích tử tự xưng thiện hảo hữu đức ,trước/trứ Khâm-bà-la kịch ,như Vương như đại thần 。」hữu chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm tàm quý ,dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,trước/trứ Khâm-bà-la kịch ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật Khâm-bà-la kịch bất ưng trước/trứ ,nhược/nhã trước/trứ phạm đột cát la tội 。」 佛在王舍城瞻蔔國,中有長者子,字沙門二十億。是人棄二十億金、捨瞻蔔城五百聚落,阿尼目佉出家,徒跣空地經行,足下血出遍流經行地,經行此頭彼頭烏啄血,佛與阿難到是處見是事。佛知故問阿難:「誰是處經行地血流漫?」阿難答言:「世尊!是瞻蔔國中長者子,字沙門二十億,棄二十億金、捨瞻蔔城五百聚落,阿尼目佉出家。徒跣經行,足下血流遍經行地,經行此頭彼頭烏啄血。」佛以是事集僧,集僧已,佛知故問:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「沙門!汝能著一重經行革屣不?」答言:「不能。」佛言:「何以不能?」答言:「世尊!我儻有同守戒,諸比丘當言:『瞻蔔國中長者子,字沙門二十億,棄二十億金、捨瞻蔔城五百聚落,阿尼目佉出家,而染著一重革屣。』若佛聽一切比丘著,我當著。」佛種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今聽著一重經行革屣,若破補兩頭置中央,厚重革屣不應著、毛革屣不應著、聲革屣不應著、纏革屣不應著、一切青一切黃、一切赤、一切白、一切黑革屣不應著。青皮間、黃皮間、赤皮間、白皮間、黑皮間、青皮繡、黃皮繡、赤皮繡、白皮繡、黑皮繡、師子皮繡、虎皮繡、豹皮繡、獺皮繡、猫皮繡、兜羅紵屣、毳紵屣、劫貝紵屣、羖羊毛紵屣、羖羊毛縷縫屣、羖羊角屣、廣前屣、孔雀筋縫屣、孔雀翅縫屣,一切雜色革屣不應著。若著,犯突吉羅罪。」 Phật tại Vương-Xá thành Chiêm bặc quốc ,trung hữu Trưởng-giả tử ,tự Sa Môn nhị thập ức 。thị nhân khí nhị thập ức kim 、xả Chiêm bặc thành ngũ bách tụ lạc ,a ni mục khư xuất gia ,đồ tiển không địa kinh hành ,túc hạ huyết xuất biến lưu kinh hành địa ,kinh hành thử đầu bỉ đầu ô trác huyết ,Phật dữ A-nan đáo thị xứ kiến thị sự 。Phật tri cố vấn A-nan :「thùy thị xứ kinh hành địa huyết lưu mạn ?」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn !thị Chiêm bặc quốc trung Trưởng-giả tử ,tự Sa Môn nhị thập ức ,khí nhị thập ức kim 、xả Chiêm bặc thành ngũ bách tụ lạc ,a ni mục khư xuất gia 。đồ tiển kinh hành ,túc hạ huyết lưu biến kinh hành địa ,kinh hành thử đầu bỉ đầu ô trác huyết 。」Phật dĩ thị sự tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「Sa Môn !nhữ năng trước/trứ nhất trọng kinh hành cách tỉ bất ?」đáp ngôn :「bất năng 。」Phật ngôn :「hà dĩ bất năng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã thảng hữu đồng thủ giới ,chư Tỳ-kheo đương ngôn :『Chiêm bặc quốc trung Trưởng-giả tử ,tự Sa Môn nhị thập ức ,khí nhị thập ức kim 、xả Chiêm bặc thành ngũ bách tụ lạc ,a ni mục khư xuất gia ,nhi nhiễm trước nhất trọng cách tỉ 。』nhược/nhã Phật thính nhất thiết Tỳ-kheo trước/trứ ,ngã đương trước/trứ 。」Phật chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính trước/trứ nhất trọng kinh hành cách tỉ ,nhược/nhã phá bổ lưỡng đầu trí trung ương ,hậu trọng cách tỉ bất ưng trước/trứ 、mao cách tỉ bất ưng trước/trứ 、thanh cách tỉ bất ưng trước/trứ 、triền cách tỉ bất ưng trước/trứ 、nhất thiết thanh nhất thiết hoàng 、nhất thiết xích 、nhất thiết bạch 、nhất thiết hắc cách tỉ bất ưng trước/trứ 。thanh bì gian 、hoàng bì gian 、xích bì gian 、bạch bì gian 、hắc bì gian 、thanh bì tú 、hoàng bì tú 、xích bì tú 、bạch bì tú 、hắc bì tú 、sư tử bì tú 、hổ bì tú 、báo bì tú 、thát bì tú 、miêu bì tú 、đâu la trữ tỉ 、thuế trữ tỉ 、kiếp bối trữ tỉ 、cổ dương mao trữ tỉ 、cổ dương mao lũ phùng tỉ 、cổ dương giác tỉ 、quảng tiền tỉ 、Khổng-tước cân phùng tỉ 、Khổng-tước sí phùng tỉ ,nhất thiết tạp sắc cách tỉ bất ưng trước/trứ 。nhược/nhã trước/trứ ,phạm đột cát la tội 。」 佛在舍衛國東園摩伽羅母堂上,晡時從禪起下堂,在露地經行。是時諸比丘著革屣隨佛經行,佛顧視,見諸比丘著革屣隨佛經行,語諸比丘:「有外道出家師,弟子尊重恭敬師故,不著革屣從師經行,何況多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,汝曹著革屣隨佛經行。」佛種種因緣訶已,語諸比丘:「從今佛前不得著革屣。和尚、阿闍梨一切上座前、佛塔中、得道塔中、溫室講堂、食厨門間禪窟、大小便處、洗大小便處、洗浴處、一切多眾行處,不應著革屣。若著犯突吉羅罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc Đông viên ma-già-la mẫu đường thượng ,bô thời tùng Thiền khởi hạ đường ,tại lộ địa kinh hành 。Thị thời chư Tỳ-kheo trước/trứ cách tỉ tùy Phật Kinh hạnh/hành/hàng ,Phật cố thị ,kiến chư Tỳ-kheo trước/trứ cách tỉ tùy Phật Kinh hạnh/hành/hàng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「hữu ngoại đạo xuất gia sư ,đệ-tử tôn trọng cung kính sư cố ,bất trước cách tỉ tùng sư kinh hành ,hà huống Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,nhữ tào trước/trứ cách tỉ tùy Phật Kinh hạnh/hành/hàng 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim Phật tiền bất đắc trước/trứ cách tỉ 。hòa thượng 、A-xà-lê nhất thiết Thượng tọa tiền 、Phật tháp trung 、đắc đạo tháp trung 、ôn thất giảng đường 、thực/tự 厨môn gian Thiền quật 、Đại tiểu tiện xứ/xử 、tẩy Đại tiểu tiện xứ/xử 、tẩy dục xứ/xử 、nhất thiết đa chúng hành xử ,bất ưng trước/trứ cách tỉ 。nhược/nhã trước/trứ phạm đột cát la tội 。」 佛在舍衛國。長老畢陵伽婆蹉病眼痛,徒跣入聚落,蹴石傷脚增益眼痛,以是事語諸比丘,諸比丘以是事白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問畢陵伽婆蹉:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今聽著一重革屣入聚落,厚重革屣不應著、毛革屣不應著,乃至種種雜色縷縫革屣不應著。若著,犯突吉羅罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha bệnh nhãn thống ,đồ tiển nhập tụ lạc ,xúc thạch thương cước tăng ích nhãn thống ,dĩ thị sự ngữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn Tất-lăng-già-bà-tha :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính trước/trứ nhất trọng cách tỉ nhập tụ lạc ,hậu trọng cách tỉ bất ưng trước/trứ 、mao cách tỉ bất ưng trước/trứ ,nãi chí chủng chủng tạp sắc lũ phùng cách tỉ bất ưng trước/trứ 。nhược/nhã trước/trứ ,phạm đột cát la tội 。」 佛在舍衛國。諸比丘露地洗脚,以脚指行、脚跟行、或登樹葉行、若石上跳行,入戶床上坐;或時用草、若衣、若弊納拭脚。住處諸草、若衣、弊納,狼藉在地,臥具垢臭。爾時有一居士,請佛及僧明日食,佛默然受。居士知佛受請,從坐起頭面禮足繞佛而去,到自舍具多美飲食、氣味香潔辦具竟,敷坐處遣人白佛:「時到!食具已辦,佛自知時。」諸比丘至居士舍,佛自房住迎食分。諸佛常法,如是遊觀看諸比丘房,持戶鉤處處大房、別房遍諸房看。開一房見草及衣、弊納狼藉在地,臥具垢臭。佛入房安徐舉被褥出床榻,棄地草及衣、弊納,掃房中塗地竟。還內被褥床榻,閉戶下橝,向自房到坐處,敷尼師檀結加趺坐。是時中間,居士見僧坐已,自行澡水,自手與種種多美飲食氣味香潔。僧自恣飽滿已,持獨坐床是中坐欲聞法。上座說法已次第而去,還到精舍頭面禮佛足一面坐。諸佛常法,比丘食還,歡喜軟語如是問:「諸比丘美食飽滿不?」爾時諸比丘還,佛以如是語問:「諸比丘美食飽滿不?」答言:「飽滿。」佛言:「我今日持戶鉤處處大房別房遍諸房看。開一房戶,見草及衣、弊納狼藉在地,臥具垢臭。是事不是。汝曹云何不愛護僧臥具?諸居士婆羅門血肉乾竭、布施作福,諸比丘是中應少受善愛護。」佛種種因緣訶已,語諸比丘:「從今聽一重洗脚革屣,若穿更補兩頭置中央。厚重革屣不應著,乃至種種雜色縷縫革屣不應著。若著,犯突吉羅罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。chư Tỳ-kheo lộ địa tẩy cước ,dĩ cước chỉ hạnh/hành/hàng 、cước cân hạnh/hành/hàng 、hoặc đăng thụ/thọ diệp hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã thạch thượng khiêu hạnh/hành/hàng ,nhập hộ sàng Thượng tọa ;hoặc thời dụng thảo 、nhược/nhã y 、nhược/nhã tệ nạp thức cước 。trụ xứ chư thảo 、nhược/nhã y 、tệ nạp ,lang tạ tại địa ,ngọa cụ cấu xú 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Cư-sĩ tri Phật thọ/thụ thỉnh ,tùng tọa khởi đầu diện lễ túc nhiễu Phật nhi khứ ,đáo tự xá cụ đa mỹ ẩm thực 、khí vị hương khiết biện/bạn cụ cánh ,phu tọa xứ/xử khiển nhân bạch Phật :「thời đáo !thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,Phật tự tri thời 。」chư Tỳ-kheo chí Cư-sĩ xá ,Phật tự phòng trụ/trú nghênh thực/tự phần 。chư Phật thường Pháp ,như thị du quán khán chư Tỳ-kheo phòng ,trì hộ câu xứ xứ Đại phòng 、biệt phòng biến chư phòng khán 。khai nhất phòng kiến thảo cập y 、tệ nạp lang tạ tại địa ,ngọa cụ cấu xú 。Phật nhập phòng an từ cử bị nhục xuất sàng tháp ,khí địa thảo cập y 、tệ nạp ,tảo phòng trung đồ địa cánh 。hoàn nội bị nhục sàng tháp ,bế hộ hạ 橝,hướng tự phòng đáo tọa xứ/xử ,phu ni sư đàn kiết già phu tọa 。Thị thời trung gian ,Cư-sĩ kiến tăng tọa dĩ ,tự hạnh/hành/hàng táo thủy ,tự thủ dữ chủng chủng đa mỹ ẩm thực khí vị hương khiết 。tăng Tự Tứ bão mãn dĩ ,trì độc tọa sàng thị trung tọa dục văn Pháp 。Thượng tọa thuyết Pháp dĩ thứ đệ nhi khứ ,hoàn đáo Tịnh Xá đầu diện lễ Phật túc nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ,Tỳ-kheo thực/tự hoàn ,hoan hỉ nhuyễn ngữ như thị vấn :「chư Tỳ-kheo mỹ thực/tự bão mãn bất ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo hoàn ,Phật dĩ như thị ngữ vấn :「chư Tỳ-kheo mỹ thực/tự bão mãn bất ?」đáp ngôn :「bão mãn 。」Phật ngôn :「ngã kim nhật trì hộ câu xứ xứ Đại phòng biệt phòng biến chư phòng khán 。khai nhất phòng hộ ,kiến thảo cập y 、tệ nạp lang tạ tại địa ,ngọa cụ cấu xú 。thị sự bất thị 。nhữ tào vân hà bất ái hộ tăng ngọa cụ ?chư Cư-sĩ Bà-la-môn huyết nhục càn kiệt 、bố thí tác phước ,chư Tỳ-kheo thị trung ưng thiểu thọ/thụ thiện ái hộ 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính nhất trọng tẩy cước cách tỉ ,nhược/nhã xuyên cánh bổ lưỡng đầu trí trung ương 。hậu trọng cách tỉ bất ưng trước/trứ ,nãi chí chủng chủng tạp sắc lũ phùng cách tỉ bất ưng trước/trứ 。nhược/nhã trước/trứ ,phạm đột cát la tội 。」 佛在舍衛國。有一比丘失一重洗脚革屣,比丘到居士所乞言:「我失一重洗脚革屣,汝與我。」居士約勅皮師:「汝與是比丘作一重革屣,我與汝價。」是皮師以厚重革屣貴直二、三錢,不肯與作一重革屣。比丘到皮師所索,皮師不與作。比丘不得,還從居士求言:「居士!是皮師竟不與我作一重革屣。」居士言:「大德!我已約勅,不肯與我當云何?汝能著厚重革屣不?」比丘如是思惟:「我當壞厚重革屣作一重革屣著。」是比丘持縷錐往祇桓門間,欲壞厚重革屣作一重革屣。佛食後彷徉經行,往到是處,見是比丘門下坐。佛知故問比丘:「汝作何等?」答言:「世尊!我失一重洗脚革屣,我從居士乞。居士約勅皮師令作言:『與是比丘作一重洗脚革屣,我與汝價。』是皮師以厚重革屣貴直二、三錢故,不肯與我作一重革屣。我到皮師所重索,皮師故不與我。我不得已還從居士乞,語言:『居士!是皮師竟不與我一重革屣。』居士言:『我已約勅,不肯與汝,我當云何?』便語我言:『汝能著厚重革屣不?』我如是思惟:『當壞作一重洗脚革屣。』」佛語比丘:「莫壞厚重革屣。何以故?不堅牢故。從今聽作破染著淨。若有人施厚重革屣,還令主著行,下至二、三步,如是得畜。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất Tỳ-kheo thất nhất trọng tẩy cước cách tỉ ,Tỳ-kheo đáo Cư-sĩ sở khất ngôn :「ngã thất nhất trọng tẩy cước cách tỉ ,nhữ dữ ngã 。」Cư-sĩ ước sắc bì sư :「nhữ dữ thị Tỳ-kheo tác nhất trọng cách tỉ ,ngã dữ nhữ giá 。」thị bì sư dĩ hậu trọng cách tỉ quý trực nhị 、tam tiễn ,bất khẳng dữ tác nhất trọng cách tỉ 。Tỳ-kheo đáo bì sư sở tác/sách ,bì sư bất dữ tác 。Tỳ-kheo bất đắc ,hoàn tùng Cư-sĩ cầu ngôn :「Cư-sĩ !thị bì sư cánh bất dữ ngã tác nhất trọng cách tỉ 。」Cư-sĩ ngôn :「Đại Đức !ngã dĩ ước sắc ,bất khẳng dữ ngã đương vân hà ?nhữ năng trước/trứ hậu trọng cách tỉ bất ?」Tỳ-kheo như thị tư duy :「ngã đương hoại hậu trọng cách tỉ tác nhất trọng cách tỉ trước/trứ 。」thị Tỳ-kheo trì lũ trùy vãng Kỳ Hoàn môn gian ,dục hoại hậu trọng cách tỉ tác nhất trọng cách tỉ 。Phật thực/tự hậu bàng dương kinh hành ,vãng đáo thị xứ ,kiến thị Tỳ-kheo môn hạ tọa 。Phật tri cố vấn Tỳ-kheo :「nhữ tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã thất nhất trọng tẩy cước cách tỉ ,ngã tùng Cư-sĩ khất 。Cư-sĩ ước sắc bì sư lệnh tác ngôn :『dữ thị Tỳ-kheo tác nhất trọng tẩy cước cách tỉ ,ngã dữ nhữ giá 。』thị bì sư dĩ hậu trọng cách tỉ quý trực nhị 、tam tiễn cố ,bất khẳng dữ ngã tác nhất trọng cách tỉ 。ngã đáo bì sư sở trọng tác/sách ,bì sư cố bất dữ ngã 。ngã bất đắc dĩ hoàn tùng Cư-sĩ khất ,ngữ ngôn :『Cư-sĩ !thị bì sư cánh bất dữ ngã nhất trọng cách tỉ 。』Cư-sĩ ngôn :『ngã dĩ ước sắc ,bất khẳng dữ nhữ ,ngã đương vân hà ?』tiện ngữ ngã ngôn :『nhữ năng trước/trứ hậu trọng cách tỉ bất ?』ngã như thị tư duy :『đương hoại tác nhất trọng tẩy cước cách tỉ 。』」Phật ngữ Tỳ-kheo :「mạc hoại hậu trọng cách tỉ 。hà dĩ cố ?bất kiên lao cố 。tùng kim thính tác phá nhiễm trước tịnh 。nhược hữu nhân thí hậu trọng cách tỉ ,hoàn lệnh chủ trước/trứ hạnh/hành/hàng ,hạ chí nhị 、tam bộ ,như thị đắc súc 。」 佛在王舍城。六群比丘,以佛聽著破染著淨革屣故,求種種雜色革屣畜。有時六群比丘,到諸釋子邊乞革屣。若主不與,一比丘高舉、一比丘脫取。以是事故,釋子恒不敢出,恐六群比丘脫我革屣故。諸居士譏嫌訶責:「沙門釋子自稱善好有德,著種種雜色莊嚴革屣,如王、如大臣。」有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心慚愧,以是事具白佛。佛以是因緣集僧。集僧已,佛知故問六群比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛以種種因緣訶:「何以名比丘,著種種雜色莊嚴革屣?」種種因緣訶已,語諸比丘:「若有一重革屣,若有破染著淨厚重革屣聽畜,一切雜色莊嚴革屣不應著。若著,犯突吉羅罪。」 Phật tại Vương-Xá thành 。lục quần bỉ khâu ,dĩ Phật thính trước/trứ phá nhiễm trước tịnh cách tỉ cố ,cầu chủng chủng tạp sắc cách tỉ súc 。Hữu Thời lục quần bỉ khâu ,đáo chư Thích tử biên khất cách tỉ 。nhược/nhã chủ bất dữ ,nhất Tỳ-kheo cao cử 、nhất Tỳ-kheo thoát thủ 。dĩ thị sự cố ,Thích tử hằng bất cảm xuất ,khủng lục quần bỉ khâu thoát ngã cách tỉ cố 。chư Cư-sĩ ky hiềm ha trách :「Sa Môn Thích tử tự xưng thiện hảo hữu đức ,trước/trứ chủng chủng tạp sắc trang nghiêm cách tỉ ,như Vương 、như đại thần 。」hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm tàm quý ,dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng 。tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,trước/trứ chủng chủng tạp sắc trang nghiêm cách tỉ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「nhược hữu nhất trọng cách tỉ ,nhược hữu phá nhiễm trước tịnh hậu trọng cách tỉ thính súc ,nhất thiết tạp sắc trang nghiêm cách tỉ bất ưng trước/trứ 。nhược/nhã trước/trứ ,phạm đột cát la tội 。」 佛在舍衛國,自恣竟夏末月,與大比丘眾遊行諸國。有一比丘,手捉革屣跛行。佛見是比丘,知而故問:「比丘!何以手捉革屣跛行?」答言:「世尊!我革屣內鼻堅,足指間破,痛故跛行。」佛言:「應用軟物作。」(七法中皮革法第五竟) Phật tại Xá-Vệ quốc ,Tự Tứ cánh hạ mạt nguyệt ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng du hạnh/hành/hàng chư quốc 。hữu nhất Tỳ-kheo ,thủ tróc cách tỉ bả hạnh/hành/hàng 。Phật kiến thị Tỳ-kheo ,tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !hà dĩ thủ tróc cách tỉ bả hạnh/hành/hàng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã cách tỉ nội Tỳ kiên ,túc chỉ gian phá ,thống cố bả hạnh/hành/hàng 。」Phật ngôn :「ưng dụng nhuyễn vật tác 。」(thất pháp trung bì cách Pháp đệ ngũ cánh ) 十誦律卷第二十五 Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập ngũ 十誦律卷第二十六(第四誦之六) Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập lục (đệ tứ tụng chi lục ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 七法中醫藥法第六 thất pháp trung y dược Pháp đệ lục 佛在王舍城,秋時諸比丘冷熱發癖癊患動,食不能飽羸瘦少色力。佛見諸比丘羸瘦少色力,佛知故問阿難:「諸比丘何以羸瘦少色力?」阿難白佛言:「世尊!諸比丘秋時冷熱發、癖癊患動食不能飽,是故羸瘦少色力。」爾時世尊作是念:「當以何藥與服令差色力還復?若食麁飯、(麩-夫+少)糒不能益身,當聽服四種含消藥:酥、油、蜜、石蜜。」佛以是因緣故集僧,集僧已,告諸比丘:「從今日聽諸病比丘服四種含消藥:酥、油、蜜、石蜜。」爾時諸比丘中前服,過中不服,猶故羸瘦少色力。佛見已復問阿難:「諸比丘何以故羸瘦?」答言:「世尊!世尊雖聽病比丘服四種含消藥,諸比丘中前服,過中不服,是以猶故羸瘦。」佛以是因緣集僧,集僧已佛種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,告諸比丘:「從今日聽四種含消藥中前、中後自恣服。」 Phật tại Vương-Xá thành ,thu thời chư Tỳ-kheo lãnh nhiệt phát phích ấm hoạn động ,thực/tự bất năng bão luy sấu thiểu sắc lực 。Phật kiến chư Tỳ-kheo luy sấu thiểu sắc lực ,Phật tri cố vấn A-nan :「chư Tỳ-kheo hà dĩ luy sấu thiểu sắc lực ?」A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Tỳ-kheo thu thời lãnh nhiệt phát 、phích ấm hoạn động thực/tự bất năng bão ,thị cố luy sấu thiểu sắc lực 。」nhĩ thời Thế Tôn tác thị niệm :「đương dĩ hà dược dữ phục lệnh sái sắc lực hoàn phục ?nhược/nhã thực/tự thô phạn 、(phu -phu +thiểu )bí bất năng ích thân ,đương thính phục tứ chủng hàm tiêu dược :tô 、du 、mật 、thạch mật 。」Phật dĩ thị nhân duyên cố tập tăng ,tập tăng dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật thính chư bệnh Tỳ-kheo phục tứ chủng hàm tiêu dược :tô 、du 、mật 、thạch mật 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo trung tiền phục ,quá/qua trung bất phục ,do cố luy sấu thiểu sắc lực 。Phật kiến dĩ phục vấn A-nan :「chư Tỳ-kheo hà dĩ cố luy sấu ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !Thế Tôn tuy thính bệnh Tỳ-kheo phục tứ chủng hàm tiêu dược ,chư Tỳ-kheo trung tiền phục ,quá/qua trung bất phục ,thị dĩ do cố luy sấu 。」Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ Phật chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật thính tứ chủng hàm tiêu dược trung tiền 、trung hậu Tự Tứ phục 。」 佛在舍衛國。是時長老畢陵伽婆蹉目痛,藥師語言:「以羅散禪塗眼。」答言:「佛未聽我等以羅散禪塗眼。」諸比丘以是事白佛,佛言:「聽以羅散禪塗眼。」是長老以羅散禪盛著鉢中半鉢鍵鎡小鍵鎡,絡囊懸象牙杙上。取藥時流污壁及臥具,房舍中臭穢,佛言:「應用函盛。」雖盛不覆,土塵墮中,用時增益眼痛,佛言:「應作蓋蓋。」直動脫,佛言:「子口合作。」是時諸比丘,用鳥翮、雞翮、孔雀尾著眼藥,眼痛更增,佛言:「用匕。」長老優波離問佛:「應用何等物作匕?」佛言:「若鐵、若銅、若貝、若象牙、若角、若木、若瓦。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Thị thời Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha mục thống ,Dược Sư ngữ ngôn :「dĩ La tán Thiền đồ nhãn 。」đáp ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng dĩ La tán Thiền đồ nhãn 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dĩ La tán Thiền đồ nhãn 。」thị Trưởng-lão dĩ La tán Thiền thịnh trước/trứ bát trung bán bát kiện tư tiểu kiện tư ,lạc nang huyền tượng nha dặc thượng 。thủ dược thời lưu ô bích cập ngọa cụ ,phòng xá trung xú uế ,Phật ngôn :「ưng dụng hàm thịnh 。」tuy thịnh bất phước ,độ trần đọa trung ,dụng thời tăng ích nhãn thống ,Phật ngôn :「ưng tác cái cái 。」trực động thoát ,Phật ngôn :「tử khẩu hợp tác 。」Thị thời chư Tỳ-kheo ,dụng điểu cách 、kê cách 、Khổng-tước vĩ trước/trứ nhãn dược ,nhãn thống cánh tăng ,Phật ngôn :「dụng chủy 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「ưng dụng hà đẳng vật tác chủy ?」Phật ngôn :「nhược/nhã thiết 、nhược/nhã đồng 、nhược/nhã bối 、nhược/nhã tượng nha 、nhược/nhã giác 、nhược/nhã mộc 、nhược/nhã ngõa 。」 佛在毘耶離國住,是地醎濕,諸比丘病疥、膿血流污安陀會如水漬。佛知故問,問諸比丘:「何以污安陀會如水漬?」諸比丘言:「世尊!我曹病疥,膿血流出污安陀會。」佛言:「從今日聽諸病疥比丘用苦藥塗。」長老優波離問佛:「何等苦藥?」佛言:「拘賴闍樹、拘波羅樹、拘真利他樹、師羅樹、波伽羅樹、波尼無祇倫陀樹。」諸比丘不曉擣磨,佛言:「聽石磨。」石磨藥墮地,佛言:「聽石臼杵擣。」諸比丘手壞,佛言:「聽作木杵。」作木杵不曉作,捉處手上下脫,佛言:「中央令細。」所擣藥麁,佛言:「應簁令細,以油塗瘡,以藥坌上。」 Phật tại Tì-da-ly quốc trụ/trú ,thị địa mặn thấp ,chư Tỳ-kheo bệnh giới 、nùng huyết lưu ô an đà hội như thủy tí 。Phật tri cố vấn ,vấn chư Tỳ-kheo :「hà dĩ ô an đà hội như thủy tí ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !ngã tào bệnh giới ,nùng huyết lưu xuất ô an đà hội 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính chư bệnh giới Tỳ-kheo dụng khổ dược đồ 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「hà đẳng khổ dược ?」Phật ngôn :「câu lại xà/đồ thụ/thọ 、câu ba la thụ/thọ 、câu chân lợi tha thụ/thọ 、sư La thụ/thọ 、ba-già-la thụ/thọ 、ba ni vô kì luân đà thụ/thọ 。」chư Tỳ-kheo bất hiểu đảo ma ,Phật ngôn :「thính thạch ma 。」thạch ma dược đọa địa ,Phật ngôn :「thính thạch cữu xử đảo 。」chư Tỳ-kheo thủ hoại ,Phật ngôn :「thính tác mộc xử 。」tác mộc xử bất hiểu tác ,tróc xứ/xử thủ thượng hạ thoát ,Phật ngôn :「trung ương lệnh tế 。」sở đảo dược thô ,Phật ngôn :「ưng 簁lệnh tế ,dĩ du đồ sang ,dĩ dược bộn thượng 。」 佛在舍衛國。長老施越狂病,受他語:「噉生肉、飲血狂病當差。」施越語諸比丘:「我狂受他語噉生肉飲血,我今當云何?」諸比丘以是事白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問,問施越:「汝實狂受他語噉生肉飲血,語諸比丘:『我今當云何?』汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今日若有如是病,聽噉生肉、飲血,應屏處噉,莫令人見。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Trưởng-lão thí việt cuồng bệnh ,thọ/thụ tha ngữ :「đạm sanh nhục 、ẩm huyết cuồng bệnh đương sái 。」thí việt ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã cuồng thọ/thụ tha ngữ đạm sanh nhục ẩm huyết ,ngã kim đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn ,vấn thí việt :「nhữ thật cuồng thọ/thụ tha ngữ đạm sanh nhục ẩm huyết ,ngữ chư Tỳ-kheo :『ngã kim đương vân hà ?』nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật nhược hữu như thị bệnh ,thính đạm sanh nhục 、ẩm huyết ,ưng bình xứ/xử đạm ,mạc lệnh nhân kiến 。」 佛在舍衛國,共大眾夏安居。是時長老畢陵伽婆蹉,王舍城夏安居。是長老多知多識,多得酥、油、蜜、石蜜,盛著大小鉢、大小鍵鎡中,絡結懸象牙杙上,取時流出污壁臥具房舍臭穢。有諸比丘共行弟子近住弟子,取酥、油、蜜、石蜜,舉殘惡捉不受、內宿合置一器中噉。諸佛常法,兩時大會:春末月、夏末月。春末月諸方國比丘來詣佛所,聽佛說法夏安居樂,是初大會。夏末月安居竟,過三月作衣畢,持衣鉢漸漸遊行,來詣佛所:「我久不見佛,久不見修伽陀。」是第二大會。諸比丘王舍城安居訖,過三月作衣竟,與衣鉢俱漸漸遊行,來詣佛所,頭面禮佛足一面坐。諸佛常法,有客比丘來,如是問:「忍不?足不?安樂住不?乞食不難、道路不疲耶?」今佛亦如是。佛問客比丘:「忍不?足不?安樂住不?乞食不難、道路不疲耶?」諸比丘言:「忍足、安樂住、乞食不難、道路不疲。」以是事向佛廣說。佛以是因緣集僧,集僧已,佛種種因緣訶諸比丘:「我憐愍諸病比丘,聽服四種含消藥:酥、油、蜜、石蜜,而舉殘惡捉,不從淨人受內宿。」種種因緣訶已,語諸比丘:「從今病比丘聽服四種含消藥,一受已七日自恣服,若過七日,犯尼薩耆波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,cọng Đại chúng hạ an cư 。Thị thời Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha ,Vương-Xá thành hạ an cư 。thị Trưởng-lão đa tri đa thức ,đa đắc tô 、du 、mật 、thạch mật ,thịnh trước/trứ đại tiểu bát 、đại tiểu kiện tư trung ,lạc kết/kiết huyền tượng nha dặc thượng ,thủ thời lưu xuất ô bích ngọa cụ phòng xá xú uế 。hữu chư Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử cận trụ đệ-tử ,thủ tô 、du 、mật 、thạch mật ,cử tàn ác tróc bất thọ/thụ 、nội tú hợp trí nhất khí trung đạm 。chư Phật thường Pháp ,lượng (lưỡng) thời đại hội :xuân mạt nguyệt 、hạ mạt nguyệt 。xuân mạt nguyệt chư phương quốc Tỳ-kheo lai nghệ Phật sở ,thính Phật thuyết Pháp hạ an cư lạc/nhạc ,thị sơ đại hội 。hạ mạt nguyệt an cư cánh ,quá/qua tam nguyệt tác y tất ,trì y bát tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng ,lai nghệ Phật sở :「ngã cửu bất kiến Phật ,cửu bất kiến Tu-già-đà 。」thị đệ nhị đại hội 。chư Tỳ-kheo Vương-Xá thành an cư cật ,quá/qua tam nguyệt tác y cánh ,dữ y bát câu tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng ,lai nghệ Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,như thị vấn :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì da ?」kim Phật diệc như thị 。Phật vấn khách Tỳ-kheo :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì da ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhẫn túc 、an lạc trụ 、khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì 。」dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật chủng chủng nhân duyên ha chư Tỳ-kheo :「ngã liên mẫn chư bệnh Tỳ-kheo ,thính phục tứ chủng hàm tiêu dược :tô 、du 、mật 、thạch mật ,nhi cử tàn ác tróc ,bất tùng tịnh nhân thọ/thụ nội tú 。」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bệnh Tỳ-kheo thính phục tứ chủng hàm tiêu dược ,nhất thọ/thụ dĩ thất nhật Tự Tứ phục ,nhược quá thất nhật ,phạm ni tát kì ba dật đề 。」 佛在舍衛國。長老疑離越見作石蜜若麵、若細糠、若焦土、若炱煤合煎,見已語諸比丘:「諸長老!是石蜜若麵、若細糠、若焦土、若炱煤合煎,不應過中噉。」諸比丘以是事白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問,問疑離越:「汝實見作石蜜若麵、若細糠、若焦土、若炱煤合煎,語諸比丘:『不應過中噉。』不?」答曰:「實爾。世尊!」佛種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今聽作石蜜若麵、若細糠、若焦土、若炱煤合煎。若中前應噉,過中不得噉。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Trưởng-lão nghi Ly việt kiến tác thạch mật nhược/nhã miến 、nhược/nhã tế khang 、nhược/nhã tiêu độ 、nhược/nhã đài môi hợp tiên ,kiến dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「chư Trưởng-lão !thị thạch mật nhược/nhã miến 、nhược/nhã tế khang 、nhược/nhã tiêu độ 、nhược/nhã đài môi hợp tiên ,bất ưng quá/qua trung đạm 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn ,vấn nghi Ly việt :「nhữ thật kiến tác thạch mật nhược/nhã miến 、nhược/nhã tế khang 、nhược/nhã tiêu độ 、nhược/nhã đài môi hợp tiên ,ngữ chư Tỳ-kheo :『bất ưng quá/qua trung đạm 。』bất ?」đáp viết :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính tác thạch mật nhược/nhã miến 、nhược/nhã tế khang 、nhược/nhã tiêu độ 、nhược/nhã đài môi hợp tiên 。nhược/nhã trung tiền ưng đạm ,quá/qua trung bất đắc đạm 。」 佛在舍衛國。時長老舍利弗病風冷,藥師言:「應服蘇提羅漿。」舍利弗言:「佛未聽我服蘇提羅漿。」諸比丘以是事白佛,佛言:「從今聽服蘇提羅漿。」長老優波離問佛:「用何等物作蘇提羅漿?」佛言:「以大麥去麁皮,不破少煮,著一器中湯浸令酢。晝受晝服、夜受夜服,不應過時分服。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất bệnh phong lãnh ,Dược Sư ngôn :「ưng phục tô đề la tương 。」Xá-lợi-phất ngôn :「Phật vị thính ngã phục tô đề la tương 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính phục tô đề la tương 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「dụng hà đẳng vật tác tô đề la tương ?」Phật ngôn :「dĩ Đại mạch khứ thô bì ,bất phá thiểu chử ,trước/trứ nhất khí trung thang tẩm lệnh tạc 。trú thọ/thụ trú phục 、dạ thọ/thụ dạ phục ,bất ưng quá thời phần phục 。」 佛故在舍衛國。時長老舍利弗熱血病,藥師言:「應服首盧漿。」舍利弗言:「佛未聽我服首盧漿。」諸比丘以是事白佛,佛言:「聽服首盧漿。」長老優波離問佛:「何等物作首盧漿?」佛言:「糵若磨、若擣合油,等分以水和之令酢,時應服、非時不應服。」 Phật cố tại Xá-Vệ quốc 。thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất nhiệt huyết bệnh ,Dược Sư ngôn :「ưng phục thủ lô tương 。」Xá-lợi-phất ngôn :「Phật vị thính ngã phục thủ lô tương 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính phục thủ lô tương 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「hà đẳng vật tác thủ lô tương ?」Phật ngôn :「nghiệt nhược/nhã ma 、nhược/nhã đảo hợp du ,đẳng phần dĩ thủy hòa chi lệnh tạc ,thời ưng phục 、phi thời bất ưng phục 。」 佛在波羅奈國,與大眾共夏安居。是中有優婆夷,字摩訶斯那,大富饒,錢穀田宅寶物豐足,種種福德成就,信佛法僧見諦得道,請佛及僧夏四月供給病人飲食、湯藥自恣所須。有一比丘病服下藥須肉,語諸看病人言:「汝去到摩訶斯那優婆夷所,作如是語:『有一比丘病,服下藥須肉。』」看病人即往摩訶斯那優婆夷所,語言:「有一比丘病,服下藥須肉。」優婆夷即持物與婢,使買肉與看病人。婢持物遍波羅奈城中求肉不能得,王波摩達斷殺故。還語大家言:「王斷殺,我遍求不能得。」優婆夷思惟:「何以辛苦如是?我請佛及僧夏四月自恣所須,一比丘病服下藥須肉不能得。若不得肉,或當增病。」如是思惟已,捉利刀入室,自割髀肉持與婢:「汝好熟煮與比丘。」婢煮竟與看病人,看病人持去,以水洗病比丘手,持肉與病比丘。病比丘不知是何肉便食,病從是得差。摩訶斯那優婆夷極患瘡痛,不能出入坐起。其夫有小因緣事不在,行還不見其婦,即問:「摩訶斯那優婆夷那去?」家人言:「病苦痛,在一室中臥,不能坐起。」其夫到邊問:「汝有何苦痛?為風熱冷病耶?」優婆夷廣說上事。其夫聞已大瞋:「不忍、不信,何緣爾?沙門釋子不知時不籌量,若施者不知量,受者應知量,乃使我婦苦痛如是不能坐起。」含瞋詣佛。佛時與大眾圍繞說法,遙見優婆塞來漸近,佛以大慈力感彼瞋恚漸息清淨心生,頭面禮佛足一面坐。佛為說法示教利喜,示教利喜已默然。便從坐起,偏袒右肩、合掌白佛言:「世尊!受我明日請食并比丘僧。」佛默然受。知佛默然受已,頭面作禮繞佛而去,通夜辦具多美飲食。辦竟晨朝布座,遣使白佛:「食具已辦,唯聖知時。」佛著衣持鉢大眾圍繞,往到其家在眾中坐。優婆塞見大眾坐竟,自行澡水。行澡水已,自手與飲食隨意所須。大眾食訖,澡手執鉢,持一小床在佛前坐,聽佛說法。佛知故問優婆塞:「摩訶斯那優婆夷在何處?」答言:「大德!摩訶斯那優婆夷病苦痛,在一室中臥不能行來。」佛言:「優婆塞!汝去語摩訶斯那優婆夷:『佛呼汝。』」優婆塞到優婆夷邊語言:「佛呼汝。」是時優婆夷聞喚歡喜,瘡即差平復。優婆夷言:「汝看我師有如是大神力。汝語我言:『佛呼汝。』是時我身患即差平復。」夫見婦如是蒙佛神力,歡喜心生,俱詣佛所頭面禮佛足一面坐。佛知二人信心歡喜,隨意說法。優婆夷得斯陀含道,優婆塞得須陀洹道。佛與二人更說要法,善心即生。示教利喜已,佛從坐起而去。還到精舍,以是因緣集僧集僧已,佛知故問,問病比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶責:「何以名比丘,噉人肉?」佛種種因緣訶已,語諸比丘:「從今日不應噉人肉、人脂、人血、人筋。若噉,犯偷蘭遮。噉人骨,無罪。從今小因緣不應索肉,若食時得肉應問:『是何等肉?』若不問,得突吉羅罪。」 Phật tại Ba la nại quốc ,dữ Đại chúng cọng hạ an cư 。thị trung hữu ưu-bà-di ,tự Ma-ha Tư-na ,Đại phú nhiêu ,tiễn cốc điền trạch bảo vật phong túc ,chủng chủng phước đức thành tựu ,tín Phật pháp tăng kiến đế đắc đạo ,thỉnh Phật cập tăng hạ tứ nguyệt cung cấp bệnh nhân ẩm thực 、thang dược Tự Tứ sở tu 。hữu nhất Tỳ-kheo bệnh phục hạ dược tu nhục ,ngữ chư khán bệnh nhân ngôn :「nhữ khứ đáo Ma-ha Tư-na ưu-bà-di sở ,tác như thị ngữ :『hữu nhất Tỳ-kheo bệnh ,phục hạ dược tu nhục 。』」khán bệnh nhân tức vãng Ma-ha Tư-na ưu-bà-di sở ,ngữ ngôn :「hữu nhất Tỳ-kheo bệnh ,phục hạ dược tu nhục 。」ưu-bà-di tức trì vật dữ Tì ,sử mãi nhục dữ khán bệnh nhân 。Tì trì vật biến Ba-la-nại thành trung cầu nhục bất năng đắc ,Vương ba ma đạt đoạn sát cố 。hoàn ngữ Đại gia ngôn :「Vương đoạn sát ,ngã biến cầu bất năng đắc 。」ưu-bà-di tư tánh :「hà dĩ tân khổ như thị ?ngã thỉnh Phật cập tăng hạ tứ nguyệt Tự Tứ sở tu ,nhất Tỳ-kheo bệnh phục hạ dược tu nhục bất năng đắc 。nhược/nhã bất đắc nhục ,hoặc đương tăng bệnh 。」như thị tư duy dĩ ,tróc lợi đao nhập thất ,tự cát bễ nhục trì dữ Tì :「nhữ hảo thục chử dữ Tỳ-kheo 。」Tì chử cánh dữ khán bệnh nhân ,khán bệnh nhân trì khứ ,dĩ thủy tẩy bệnh Tỳ-kheo thủ ,trì nhục dữ bệnh Tỳ-kheo 。bệnh Tỳ-kheo bất tri thị hà nhục tiện thực/tự ,bệnh tùng thị đắc sái 。Ma-ha Tư-na ưu-bà-di cực hoạn sang thống ,bất năng xuất nhập tọa khởi 。kỳ phu hữu tiểu nhân duyên sự bất tại ,hạnh/hành/hàng hoàn bất kiến kỳ phụ ,tức vấn :「Ma-ha Tư-na ưu-bà-di na khứ ?」gia nhân ngôn :「bệnh khổ thống ,tại nhất thất trung ngọa ,bất năng tọa khởi 。」kỳ phu đáo biên vấn :「nhữ hữu hà khổ thống ?vi phong nhiệt lãnh bệnh da ?」ưu-bà-di quảng thuyết thượng sự 。kỳ phu văn dĩ Đại sân :「bất nhẫn 、bất tín ,hà duyên nhĩ ?Sa Môn Thích tử bất tri thời bất trù lượng ,nhược/nhã thí giả bất tri lượng ,thọ/thụ giả ứng tri lượng ,nãi sử ngã phụ khổ thống như thị bất năng tọa khởi 。」hàm sân nghệ Phật 。Phật thời dữ Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp ,dao kiến ưu-bà-tắc lai tiệm cận ,Phật dĩ Đại từ lực cảm bỉ sân khuể tiệm tức thanh tịnh tâm sanh ,đầu diện lễ Phật túc nhất diện tọa 。Phật vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。tiện tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh thực/tự tinh Tỳ-kheo tăng 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,đầu diện tác lễ nhiễu Phật nhi khứ ,thông dạ biện/bạn cụ đa mỹ ẩm thực 。biện/bạn cánh thần triêu bố tọa ,khiển sử bạch Phật :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,duy Thánh tri thời 。」Phật trước y trì bát Đại chúng vi nhiễu ,vãng đáo kỳ gia tại chúng trung tọa 。ưu-bà-tắc kiến Đại chúng tọa cánh ,tự hạnh/hành/hàng táo thủy 。hạnh/hành/hàng táo thủy dĩ ,tự thủ dữ ẩm thực tùy ý sở tu 。Đại chúng thực/tự cật ,táo thủ chấp bát ,trì nhất tiểu sàng tại Phật tiền tọa ,thính Phật thuyết Pháp 。Phật tri cố vấn ưu-bà-tắc :「Ma-ha Tư-na ưu-bà-di tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「Đại Đức !Ma-ha Tư-na ưu-bà-di bệnh khổ thống ,tại nhất thất trung ngọa bất năng hạnh/hành/hàng lai 。」Phật ngôn :「ưu-bà-tắc !nhữ khứ ngữ Ma-ha Tư-na ưu-bà-di :『Phật hô nhữ 。』」ưu-bà-tắc đáo ưu-bà-di biên ngữ ngôn :「Phật hô nhữ 。」Thị thời ưu-bà-di văn hoán hoan hỉ ,sang tức sái bình phục 。ưu-bà-di ngôn :「nhữ khán ngã sư hữu như thị đại thần lực 。nhữ ngữ ngã ngôn :『Phật hô nhữ 。』Thị thời ngã thân hoạn tức sái bình phục 。」phu kiến phụ như thị mông Phật thần lực ,hoan hỉ tâm sanh ,câu nghệ Phật sở đầu diện lễ Phật túc nhất diện tọa 。Phật tri nhị nhân tín tâm hoan hỉ ,tùy ý thuyết Pháp 。ưu-bà-di đắc Tư đà hàm đạo ,ưu-bà-tắc đắc Tu-đà-hoàn đạo 。Phật dữ nhị nhân cánh thuyết yếu Pháp ,thiện tâm tức sanh 。thị giáo lợi hỉ dĩ ,Phật tùng tọa khởi nhi khứ 。hoàn đáo Tịnh Xá ,dĩ thị nhân duyên tập tăng tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn ,vấn bệnh Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,đạm nhân nhục ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật bất ưng đạm nhân nhục 、nhân chi 、nhân huyết 、nhân cân 。nhược/nhã đạm ,phạm thâu lan già 。đạm nhân cốt ,vô tội 。tùng kim tiểu nhân duyên bất ưng tác/sách nhục ,nhược/nhã thực thời đắc nhục ưng vấn :『thị hà đẳng nhục ?』nhược/nhã bất vấn ,đắc đột cát la tội 。」 佛故在波羅奈國。是時飢餓乞求難得,象大疫死。有諸貧賤人、象子、馬子、牛子客、燒死人人、除糞人,皆噉象肉。諸比丘時至到其家乞食,諸人言:「大德!我此無飯無(麩-夫+少)糒,正有象肉,汝能噉不?」答言:「汝等尚噉,我何以不噉?」即與象肉。諸比丘持去,餘比丘問:「此何肉?」答言:「象肉。」諸比丘種種因緣訶:「何以名比丘,佛未聽噉象肉而噉?」訶已以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問,問諸比丘:「汝實作是事不?」諸比丘言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶諸比丘:「何以名比丘,噉象肉?若梵摩達王聞沙門釋子噉象肉心不喜。何以故?象是官物故。」佛種種因緣訶已,告諸比丘:「從今不應噉象肉、象脂、象血、象筋。若噉,得突吉羅罪。若噉象骨,無罪。」 Phật cố tại Ba la nại quốc 。Thị thời cơ ngạ khất cầu nan đắc ,tượng Đại dịch tử 。hữu chư bần tiện nhân 、tượng tử 、mã tử 、ngưu tử khách 、thiêu tử nhân nhân 、trừ phẩn nhân ,giai đạm tượng nhục 。chư Tỳ-kheo thời chí đáo kỳ gia khất thực ,chư nhân ngôn :「Đại Đức !ngã thử vô phạn vô (phu -phu +thiểu )bí ,chánh hữu tượng nhục ,nhữ năng đạm bất ?」đáp ngôn :「nhữ đẳng thượng đạm ,ngã hà dĩ bất đạm ?」tức dữ tượng nhục 。chư Tỳ-kheo trì khứ ,dư Tỳ-kheo vấn :「thử hà nhục ?」đáp ngôn :「tượng nhục 。」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,Phật vị thính đạm tượng nhục nhi đạm ?」ha dĩ dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn ,vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha chư Tỳ-kheo :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,đạm tượng nhục ?nhược/nhã Phạm ma đạt Vương văn Sa Môn Thích tử đạm tượng nhục tâm bất hỉ 。hà dĩ cố ?tượng thị quan vật cố 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất ưng đạm tượng nhục 、tượng chi 、tượng huyết 、tượng cân 。nhược/nhã đạm ,đắc đột cát la tội 。nhược/nhã đạm tượng cốt ,vô tội 。」 佛故在波羅奈國。是時飢餓乞求難得,馬大疫死。有諸貧賤人、象子、馬子、牛子客、燒死人人、除糞人,皆噉馬肉。諸比丘時至,到其家乞食,諸人言:「大德!此無飯無(麩-夫+少)糒,正有馬肉,汝等能噉不?」諸比丘言:「汝等能噉,我何以不噉?」即與馬肉。諸比丘持去,餘比丘問:「此是何肉?」答言:「馬肉。」諸比丘種種因緣訶責:「何以名比丘,佛未聽噉馬肉而噉?」訶已以是事白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問,問諸比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶諸比丘:「何以名比丘,噉馬肉?若梵摩達王聞沙門釋子噉馬肉心不喜。何以故?馬是官物故。」佛種種因緣訶已,告諸比丘:「從今馬肉不應噉,馬脂、馬血、馬筋、馬骨。若噉,得突吉羅罪。」 Phật cố tại Ba la nại quốc 。Thị thời cơ ngạ khất cầu nan đắc ,mã Đại dịch tử 。hữu chư bần tiện nhân 、tượng tử 、mã tử 、ngưu tử khách 、thiêu tử nhân nhân 、trừ phẩn nhân ,giai đạm mã nhục 。chư Tỳ-kheo thời chí ,đáo kỳ gia khất thực ,chư nhân ngôn :「Đại Đức !thử vô phạn vô (phu -phu +thiểu )bí ,chánh hữu mã nhục ,nhữ đẳng năng đạm bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng năng đạm ,ngã hà dĩ bất đạm ?」tức dữ mã nhục 。chư Tỳ-kheo trì khứ ,dư Tỳ-kheo vấn :「thử thị hà nhục ?」đáp ngôn :「mã nhục 。」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha trách :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,Phật vị thính đạm mã nhục nhi đạm ?」ha dĩ dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn ,vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha chư Tỳ-kheo :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,đạm mã nhục ?nhược/nhã Phạm ma đạt Vương văn Sa Môn Thích tử đạm mã nhục tâm bất hỉ 。hà dĩ cố ?mã thị quan vật cố 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim mã nhục bất ưng đạm ,mã chi 、mã huyết 、mã cân 、mã cốt 。nhược/nhã đạm ,đắc đột cát la tội 。」 佛故在波羅奈國。是時飢餓乞求難得,諸貧賤人、象子、馬子、牛子客、燒死人人、除糞人,皆殺狗噉。諸比丘時至,到其家乞食,諸人言:「大德!此無飯無(麩-夫+少)糒,正有狗肉,汝能噉不?」諸比丘言:「汝等能噉,我何以不能噉?」即與狗肉。諸比丘持去,餘比丘問:「此是何肉?」答言:「狗肉。」諸比丘種種因緣訶:「何以名比丘,佛未聽噉狗肉而噉?」訶已以是事白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問,問諸比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶諸比丘:「何以名比丘,噉狗肉?汝等若至貴人邊、若貴人來看汝,若聞沙門釋子噉狗肉,則棄捨汝去,汝如旃陀羅。」佛種種因緣訶已,語諸比丘:「從今不應噉狗肉、狗脂、狗血、狗筋、狗骨。若噉,得突吉羅罪。」 Phật cố tại Ba la nại quốc 。Thị thời cơ ngạ khất cầu nan đắc ,chư bần tiện nhân 、tượng tử 、mã tử 、ngưu tử khách 、thiêu tử nhân nhân 、trừ phẩn nhân ,giai sát cẩu đạm 。chư Tỳ-kheo thời chí ,đáo kỳ gia khất thực ,chư nhân ngôn :「Đại Đức !thử vô phạn vô (phu -phu +thiểu )bí ,chánh hữu cẩu nhục ,nhữ năng đạm bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng năng đạm ,ngã hà dĩ bất năng đạm ?」tức dữ cẩu nhục 。chư Tỳ-kheo trì khứ ,dư Tỳ-kheo vấn :「thử thị hà nhục ?」đáp ngôn :「cẩu nhục 。」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,Phật vị thính đạm cẩu nhục nhi đạm ?」ha dĩ dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn ,vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha chư Tỳ-kheo :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,đạm cẩu nhục ?nhữ đẳng nhược/nhã chí quý nhân biên 、nhược/nhã quý nhân lai khán nhữ ,nhược/nhã văn Sa Môn Thích tử đạm cẩu nhục ,tức khí xả nhữ khứ ,nhữ như chiên đà la 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất ưng đạm cẩu nhục 、cẩu chi 、cẩu huyết 、cẩu cân 、cẩu cốt 。nhược/nhã đạm ,đắc đột cát la tội 。」 佛故在波羅奈國。時世飢餓乞求難得,有諸貧賤人、象子、馬子、牛子客、燒死人人、除糞人,皆殺蛇噉。諸比丘時至到其家乞食,諸人言:「大德!此無飯無(麩-夫+少)無糒,正有蛇肉,汝等能噉不?」諸比丘言:「汝等尚能噉,我何以不能噉?」即與蛇肉。諸比丘持去,餘比丘問:「此是何肉?」答言:「蛇肉。」諸比丘種種因緣訶責:「云何名比丘,佛未聽噉蛇肉而噉?」訶已以是事具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問,問諸比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶責:「云何名比丘,噉蛇肉?若諸龍聞沙門釋子噉蛇肉心不喜。何以故?蛇龍類故。」佛種種因緣訶已,語諸比丘:「從今不應噉蛇肉、蛇脂、蛇血、蛇筋。若噉,得突吉羅罪。若噉蛇骨,無罪。」 Phật cố tại Ba la nại quốc 。thời thế cơ ngạ khất cầu nan đắc ,hữu chư bần tiện nhân 、tượng tử 、mã tử 、ngưu tử khách 、thiêu tử nhân nhân 、trừ phẩn nhân ,giai sát xà đạm 。chư Tỳ-kheo thời chí đáo kỳ gia khất thực ,chư nhân ngôn :「Đại Đức !thử vô phạn vô (phu -phu +thiểu )vô bí ,chánh hữu xà nhục ,nhữ đẳng năng đạm bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng thượng năng đạm ,ngã hà dĩ bất năng đạm ?」tức dữ xà nhục 。chư Tỳ-kheo trì khứ ,dư Tỳ-kheo vấn :「thử thị hà nhục ?」đáp ngôn :「xà nhục 。」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,Phật vị thính đạm xà nhục nhi đạm ?」ha dĩ dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn ,vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đạm xà nhục ?nhược/nhã chư long văn Sa Môn Thích tử đạm xà nhục tâm bất hỉ 。hà dĩ cố ?xà long loại cố 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất ưng đạm xà nhục 、xà chi 、xà huyết 、xà cân 。nhược/nhã đạm ,đắc đột cát la tội 。nhược/nhã đạm xà cốt ,vô tội 。」 佛在舍衛國。佛身中冷氣起,藥師言:「應服三辛粥。」佛告阿難:「辦三辛粥。」阿難受勅,即入舍衛城,乞胡麻、粳米、摩沙豆、小豆,合煮和三辛以粥上佛。佛知故問問阿難:「誰煮此粥?」答言:「我。」佛告阿難:「汝持是粥棄著無草地無虫水中。何以故?若外道梵志見如是事,必作是語:『諸沙門釋子,師在時漏處法出。』」阿難受勅,即持粥棄著無草地無虫水中。佛以是因緣集僧,集僧已告諸比丘:「從今大比丘煮食不應噉。若噉,得突吉羅罪。內宿內煮、內宿外煮、外宿內煮、自煮,不應噉。若噉,得突吉羅罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Phật thân trung lãnh khí khởi ,Dược Sư ngôn :「ưng phục tam tân chúc 。」Phật cáo A-nan :「biện/bạn tam tân chúc 。」A-nan thọ/thụ sắc ,tức nhập Xá-vệ thành ,khất hồ ma 、canh mễ 、ma sa đậu 、tiểu đậu ,hợp chử hòa tam tân dĩ chúc thượng Phật 。Phật tri cố vấn vấn A-nan :「thùy chử thử chúc ?」đáp ngôn :「ngã 。」Phật cáo A-nan :「nhữ trì thị chúc khí trước/trứ vô thảo địa vô trùng thủy trung 。hà dĩ cố ?nhược/nhã ngoại đạo Phạm-chí kiến như thị sự ,tất tác thị ngữ :『chư Sa Môn Thích tử ,sư tại thời lậu xứ/xử Pháp xuất 。』」A-nan thọ/thụ sắc ,tức trì chúc khí trước/trứ vô thảo địa vô trùng thủy trung 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim Đại Tỳ-kheo chử thực/tự bất ưng đạm 。nhược/nhã đạm ,đắc đột cát la tội 。nội tú nội chử 、nội tú ngoại chử 、ngoại tú nội chử 、tự chử ,bất ưng đạm 。nhược/nhã đạm ,đắc đột cát la tội 。」 佛在舍衛國。有一居士,請佛及僧明日食,佛默然受。居士知佛受已,從坐起頭面禮佛足繞佛而去,還家辦種種餚饍多美飲食,敷床坐褥,遣使白佛:「食具已辦,唯聖知時。」僧到其舍,佛自房住迎食分。居士見僧坐訖,自行澡水,手自下食。阿難先食迎佛食分,佛患差未久,飯不大熟。阿難思惟:「世尊若食儻發冷患。」即持薪火,於祇桓門間煮熟。時佛彷徉經行見,知而故問:「阿難!汝作何等?」答言:「飯不大熟,世尊若食恐動先患,我今更煮。」佛言:「善哉,善哉!阿難,是食如是更煮應法。從今食生聽更煮,若生食聽火淨已得煮。云何名火淨?乃至火一觸。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Cư-sĩ tri Phật thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc nhiễu Phật nhi khứ ,hoàn gia biện/bạn chủng chủng hào thiện đa mỹ ẩm thực ,phu sàng tọa nhục ,khiển sử bạch Phật :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,duy Thánh tri thời 。」tăng đáo kỳ xá ,Phật tự phòng trụ/trú nghênh thực/tự phần 。Cư-sĩ kiến tăng tọa cật ,tự hạnh/hành/hàng táo thủy ,thủ tự hạ thực/tự 。A-nan tiên thực/tự nghênh Phật thực/tự phần ,Phật hoạn sái vị cửu ,phạn bất Đại thục 。A-nan tư tánh :「Thế Tôn nhược/nhã thực/tự thảng phát lãnh hoạn 。」tức trì tân hỏa ,ư Kỳ Hoàn môn gian chử thục 。thời Phật bàng dương kinh hành kiến ,tri nhi cố vấn :「A-nan !nhữ tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「phạn bất Đại thục ,Thế Tôn nhược/nhã thực/tự khủng động tiên hoạn ,ngã kim cánh chử 。」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !A-nan ,thị thực/tự như thị cánh chử ưng Pháp 。tùng kim thực/tự sanh thính cánh chử ,nhược/nhã sanh thực/tự thính hỏa tịnh dĩ đắc chử 。vân hà danh hỏa tịnh ?nãi chí hỏa nhất xúc 。」 佛故在舍衛國。有一比丘痔病,藥師名阿帝利瞿妬路,以刀割大行處。時近祇桓門間露現處治,苦痛切身。時佛欲入祇桓,藥師遙見佛來,合掌請佛看是處,佛言:「惡口人中,阿帝利瞿妬路此最第一,乃請如來示如是處。從今不應示語大行處,若示語犯罪。從今大行處不應聽刀治。若治,犯偷蘭遮罪。」 Phật cố tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất Tỳ-kheo trĩ bệnh ,Dược Sư danh a đế lợi Cồ đố lộ ,dĩ đao cát Đại hành xử 。thời cận Kỳ Hoàn môn gian lộ hiện xứ/xử trì ,khổ thống thiết thân 。thời Phật dục nhập Kỳ Hoàn ,Dược Sư dao kiến Phật lai ,hợp chưởng thỉnh Phật khán thị xứ ,Phật ngôn :「ác khẩu nhân trung ,a đế lợi Cồ đố lộ thử tối đệ nhất ,nãi thỉnh Như Lai thị như thị xứ 。tùng kim bất ưng thị ngữ Đại hành xử ,nhược/nhã thị ngữ phạm tội 。tùng kim Đại hành xử bất ưng thính đao trì 。nhược/nhã trì ,phạm thâu lan già tội 。」 佛故在舍衛國。毘羅然國有婆羅門王,字阿耆達。是王有小因緣事,來到舍衛國,宿一居士舍。問居士言:「是中頗有高德沙門、婆羅門,為大眾師人所宗重者不?若有,我當時時往問訊,我心或得清淨。」居士言:「有沙門瞿曇,釋子出家、信淨除鬚髮著袈裟,得阿耨多羅三藐三佛陀。汝若時時能往問訊,汝心或得清淨。」婆羅門言:「沙門瞿曇今在何處?我欲往見。」答言:「今在祇樹給孤獨園,欲見便往。」即如其言往,見世尊在林樹間,大眾圍繞說上妙法,諸根靜默、容貌端正、如紫金山。既到問訊退坐一面,佛為說法示教利喜,示教利喜已默然。即從坐起,偏袒著衣合掌白佛:「願受我請夏坐一時并比丘僧。」佛念本行因緣必應受報,以是事故,默然受之。既蒙許可,即起繞佛三匝而去,還歸本國,為佛及僧辦諸供具種種餚饍以俟三月。勅守門人:「我今一夏安樂自娛,外事好醜一不得白。」守門受勅一如其教。佛已安居時到集僧,集僧已告諸比丘:「今往詣毘羅然國。」諸比丘言:「敬如佛教。」佛與五百大眾俱入其國。其國信邪先無精舍,城北有林,號曰勝葉波,其林欝茂其地平博。世尊大眾止頓其中。此邑狹隘、邊鄙最陋、民窮少信、乞食難得。佛便集僧,集僧已勅諸比丘:「汝等當知,此邑窮隘又多不信,乞食難得。若欲於此安居者住,不者隨意。」眾中是時舍利弗獨往阿牟迦未迦山安居,受天王釋及其后阿須羅女請,夏四月天食供養。時佛與五百少一比丘,於毘羅然國安居。彼國諸居士及婆羅門,以少信心供佛及僧,滿五六日便止,諸比丘乞食極苦難得。 Phật cố tại Xá-Vệ quốc 。Tỳ-la nhiên quốc hữu Bà-la-môn Vương ,tự A-kì-đạt 。thị Vương hữu tiểu nhân duyên sự ,lai đáo Xá-Vệ quốc ,tú nhất Cư-sĩ xá 。vấn Cư-sĩ ngôn :「thị trung pha hữu cao đức Sa Môn 、Bà-la-môn ,vi Đại chúng sư nhân sở tông trọng giả bất ?nhược hữu ,ngã đương thời thời vãng vấn tấn ,ngã tâm hoặc đắc thanh tịnh 。」Cư-sĩ ngôn :「hữu Sa môn Cồ đàm ,Thích tử xuất gia 、tín tịnh trừ tu phát trước/trứ ca sa ,đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam Phật đà 。nhữ nhược/nhã thời thời năng vãng vấn tấn ,nhữ tâm hoặc đắc thanh tịnh 。」Bà-la-môn ngôn :「Sa môn Cồ đàm kim tại hà xứ/xử ?ngã dục vãng kiến 。」đáp ngôn :「kim tại Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dục kiến tiện vãng 。」tức như kỳ ngôn vãng ,kiến Thế Tôn tại lâm thụ/thọ gian ,Đại chúng vi nhiễu thuyết thượng diệu Pháp ,chư căn tĩnh mặc 、dung mạo đoan chánh 、như tử kim sơn 。ký đáo vấn tấn thoái tọa nhất diện ,Phật vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。tức tùng tọa khởi ,thiên đản trước y hợp chưởng bạch Phật :「nguyện thọ/thụ ngã thỉnh hạ tọa nhất thời tinh Tỳ-kheo tăng 。」Phật niệm bổn hạnh/hành/hàng nhân duyên tất ưng thọ/thụ báo ,dĩ thị sự cố ,mặc nhiên thọ/thụ chi 。ký mông hứa khả ,tức khởi nhiễu Phật tam tạp/táp nhi khứ ,hoàn quy bản quốc ,vi Phật cập tăng biện/bạn chư cung cụ chủng chủng hào thiện dĩ sĩ tam nguyệt 。sắc thủ môn nhân :「ngã kim nhất hạ an lạc tự ngu ,ngoại sự hảo xú nhất bất đắc bạch 。」thủ môn thọ/thụ sắc nhất như kỳ giáo 。Phật dĩ an cư thời đáo tập tăng ,tập tăng dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「kim vãng nghệ Tỳ-la nhiên quốc 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「kính như Phật giáo 。」Phật dữ ngũ bách Đại chúng câu nhập kỳ quốc 。kỳ quốc tín tà tiên vô Tịnh Xá ,thành Bắc hữu lâm ,hiệu viết thắng diệp ba ,kỳ lâm uất mậu kỳ địa bình bác 。Thế Tôn Đại chúng chỉ đốn kỳ trung 。thử ấp hiệp ải 、biên bỉ tối lậu 、dân cùng thiểu tín 、khất thực nan đắc 。Phật tiện tập tăng ,tập tăng dĩ sắc chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương tri ,thử ấp cùng ải hựu đa bất tín ,khất thực nan đắc 。nhược/nhã dục ư thử an cư giả trụ/trú ,bất giả tùy ý 。」chúng trung Thị thời Xá-lợi-phất độc vãng a mưu Ca vị Ca sơn an cư ,thọ/thụ Thiên Vương thích cập kỳ hậu A-tu-la nữ thỉnh ,hạ tứ nguyệt thiên thực cúng dường 。thời Phật dữ ngũ bách thiểu nhất Tỳ-kheo ,ư Tỳ-la nhiên quốc an cư 。bỉ quốc chư Cư-sĩ cập Bà-la-môn ,dĩ thiểu tín tâm cúng Phật cập tăng ,mãn ngũ lục nhật tiện chỉ ,chư Tỳ-kheo khất thực cực khổ nan đắc 。 時長老大目犍連白佛:「有樹名閻浮提,閻浮提因以為名,我欲取此樹果供養大眾。有呵梨勒林、阿摩勒林。欝單曰有自然粳米,忉利天食修陀味,普皆欲取以供大眾。有甘地味,我以一手擎諸眾生,一手反地,令諸比丘自取而噉。願見聽許。」佛言:「汝雖有大神力,諸比丘惡行報熟不可移轉,一皆不聽。」 thời Trưởng-lão Đại Mục kiền liên bạch Phật :「hữu thụ/thọ danh Diêm-phù-đề ,Diêm-phù-đề nhân dĩ vi danh ,ngã dục thủ thử thụ/thọ quả cúng dường Đại chúng 。hữu ha-lê lặc lâm 、a-ma-lặc lâm 。Uất-đan-viết hữu tự nhiên canh mễ ,Đao Lợi Thiên thực/tự tu đà vị ,phổ giai dục thủ dĩ cung/cúng Đại chúng 。hữu cam địa vị ,ngã dĩ nhất thủ kình chư chúng sanh ,nhất thủ phản địa ,lệnh chư Tỳ-kheo tự thủ nhi đạm 。nguyện kiến thính hứa 。」Phật ngôn :「nhữ tuy hữu đại thần lực ,chư Tỳ-kheo ác hành báo thục bất khả di chuyển ,nhất giai bất thính 。」 是國清涼水草豐美,有波羅奈國人,逐水草放馬欲令肥丁,來到此處。馬子信佛心淨,見諸比丘乞食極苦難得,言:「諸長老!汝等辛苦耶?」諸比丘言:「極辛苦。」彼言:「我等知汝極飢餓,我等糧食盡,正有馬麥,汝能噉不?」諸比丘言:「佛未聽我等食馬麥。」諸比丘不知云何?以是事白佛,佛言:「馬屬看馬人,若是諸牧馬人能以好草鹽水食馬,此麥自在應受。」是馬有五百匹,比丘五百少一。一馬食麥二斗,一比丘給一斗,一斗與馬。中有良馬給麥四斗,二斗給佛,二斗與良馬。阿難取佛分并自取分,持入聚落於一女前讚佛言:「姊妹!佛有如是念、定、智慧、解脫、解脫知見,大慈大悲,一切智人,身有三十二相、八十種好、紫磨金色項有圓光、大梵音聲視無厭足。若不出家,當作轉輪聖王,猶如日出,當有七寶及千子,我與汝等無不屬者。今出家得阿耨多羅三藐三佛陀,未度者度、未解者解、未滅度者滅度,除生老病死憂悲苦惱,有小因緣在此安居,汝能持此麥為佛作乾飯不?」女言:「大德阿難!我家中多務多事不得為作。」傍有一女人,聞佛功德即生敬心,如是人者世所希有,白阿難言:「可持麥來,我為作飯。從今日汝分我亦當作,更有軟善智慧持戒比丘,我亦與作。」女即作飯持與阿難。阿難敬佛情深,如是思惟:「佛為王種常食餚饍,此飯麁惡安能益身?」念已行水授飯,見佛食之,悲哽交懷。佛知其意欲解釋之:「汝能噉此飯不?」阿難言:「能。」受以食之,滋味非常,實是諸天以味加之,欣悅無量悲哽即除。佛食訖,阿難行澡水洗手攝鉢,白佛言:「今日有一女人,我倩作飯不肯。傍有一女不倩而作。」佛言:「阿難!是女不肯作飯,所應得者不得。若即作者,此功德報,應作轉輪王第一夫人。不倩而作者,此福無量,不假餘福,此福已大。」是時世尊宿行未除,一時之中無有知佛共僧毘羅然國噉馬麥者。魔王化作諸比丘,飯食充滿盈長齎行出向諸國,路相逢者問:「所從來?」答言:「從毘羅然國來。」諸居士言:「佛於彼住有四供養不?」答言:「彼常有大會,有餚饍盈長。我所持者,即是彼之遺餘。」 thị quốc thanh lương thủy thảo phong mỹ ,hữu Ba la nại quốc nhân ,trục thủy thảo phóng mã dục lệnh phì đinh ,lai đáo thử xứ 。mã tử tín Phật tâm tịnh ,kiến chư Tỳ-kheo khất thực cực khổ nan đắc ,ngôn :「chư Trưởng-lão !nhữ đẳng tân khổ da ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「cực tân khổ 。」bỉ ngôn :「ngã đẳng tri nhữ cực cơ ngạ ,ngã đẳng lương thực/tự tận ,chánh hữu mã mạch ,nhữ năng đạm bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng thực/tự mã mạch 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「mã chúc khán mã nhân ,nhược/nhã thị chư mục mã nhân năng dĩ hảo thảo diêm thủy thực/tự mã ,thử mạch tự tại ưng thọ/thụ 。」thị mã hữu ngũ bách thất ,Tỳ-kheo ngũ bách thiểu nhất 。nhất mã thực/tự mạch nhị đẩu ,nhất Tỳ-kheo cấp nhất đẩu ,nhất đẩu dữ mã 。trung hữu lương mã cấp mạch tứ đẩu ,nhị đẩu cấp Phật ,nhị đẩu dữ lương mã 。A-nan thủ Phật phần tinh tự thủ phần ,trì nhập tụ lạc ư nhất nữ tiền tán Phật ngôn :「tỷ muội !Phật hữu như thị niệm 、định 、trí tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến ,đại từ đại bi ,nhất thiết trí nhân ,thân hữu tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử 、tử ma kim sắc hạng hữu viên quang 、đại phạm âm thanh thị Vô yếm túc 。nhược/nhã bất xuất gia ,đương tác Chuyển luân Thánh Vương ,do như nhật xuất ,đương hữu thất bảo cập thiên tử ,ngã dữ nhữ đẳng vô bất chúc giả 。kim xuất gia đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam Phật đà ,vị độ giả độ 、vị giải giả giải 、vị diệt độ giả diệt độ ,trừ sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não ,hữu tiểu nhân duyên tại thử an cư ,nhữ năng trì thử mạch vi Phật tác kiền phạn bất ?」nữ ngôn :「Đại Đức A-nan !ngã gia trung đa vụ đa sự bất đắc vi tác 。」bàng hữu nhất nữ nhân ,văn Phật công đức tức sanh kính tâm ,như thị nhân giả thế sở hy hữu ,bạch A-nan ngôn :「khả trì mạch lai ,ngã vi tác phạn 。tùng kim nhật nhữ phần ngã diệc đương tác ,cánh hữu nhuyễn thiện trí tuệ trì giới Tỳ-kheo ,ngã diệc dữ tác 。」nữ tức tác phạn trì dữ A-nan 。A-nan kính Phật Tình thâm ,như thị tư duy :「Phật vi Vương chủng thường thực/tự hào thiện ,thử phạn thô ác an năng ích thân ?」niệm dĩ hạnh/hành/hàng thủy thọ/thụ phạn ,kiến Phật thực/tự chi ,bi ngạnh giao hoài 。Phật tri kỳ ý dục giải thích chi :「nhữ năng đạm thử phạn bất ?」A-nan ngôn :「năng 。」thọ/thụ dĩ thực/tự chi ,tư vị phi thường ,thật thị chư Thiên dĩ vị gia chi ,hân duyệt vô lượng bi ngạnh tức trừ 。Phật thực/tự cật ,A-nan hạnh/hành/hàng táo thủy tẩy thủ nhiếp bát ,bạch Phật ngôn :「kim nhật hữu nhất nữ nhân ,ngã thiến tác phạn bất khẳng 。bàng hữu nhất nữ bất thiến nhi tác 。」Phật ngôn :「A-nan !thị nữ bất khẳng tác phạn ,sở ưng đắc giả bất đắc 。nhược/nhã tức tác giả ,thử công đức báo ,ưng tác Chuyển luân Vương đệ nhất phu nhân 。bất thiến nhi tác giả ,thử phước vô lượng ,bất giả dư phước ,thử phước dĩ Đại 。」Thị thời Thế Tôn tú hạnh/hành/hàng vị trừ ,nhất thời chi trung vô hữu tri Phật cọng tăng Tỳ-la nhiên quốc đạm mã mạch giả 。Ma Vương hóa tác chư Tỳ-kheo ,phạn thực sung mãn doanh trường/trưởng tê hạnh/hành/hàng xuất hướng chư quốc ,lộ tướng phùng giả vấn :「sở tòng lai ?」đáp ngôn :「tùng Tỳ-la nhiên quốc lai 。」chư Cư-sĩ ngôn :「Phật ư bỉ trụ/trú hữu tứ cúng dường bất ?」đáp ngôn :「bỉ thường hữu đại hội ,hữu hào thiện doanh trường/trưởng 。ngã sở trì giả ,tức thị bỉ chi di dư 。」 爾時世尊宿行已畢,十六大國咸聞,世尊與五百比丘,毘羅然國三月食馬麥。爾時諸國貴人、長者、居士、大富薩薄,備眾供具種種餚饍,車馱盈溢填道而來,奉餉世尊,自恣垂至七日未訖。佛知故問阿難:「自恣有幾日在?」阿難言:「餘有七日。」佛告阿難:「汝行入城告阿耆達:『佛語汝,我於汝國夏安居竟,欲餘國遊行。』」諸比丘言:「世尊!是人於佛眾僧有何恩德,在此安居窮困理極而與之別?」佛言:「此婆羅門雖無恩分,賓主之宜理應與別。」阿難受勅,與一比丘俱到其門下,告守門者:「可白汝阿耆達婆羅門,令知阿難在外。」守門者思惟:「阿難名吉,清旦聞之云何不白?」時阿耆達早起沐浴著白淨衣獨坐中堂,守門者入白王言:「阿難在外。」婆羅門相法,名吉則吉信名求淨,即語令前。阿難前已,即喚令坐。時間小默而問阿難:「阿難!以何事來?」答言:「佛遣我來語汝:『夏三月住汝國界安居,安居已竟,欲餘國遊行。』」婆羅門驚問阿難:「瞿曇沙門!毘羅然國夏住耶?」阿難言:「然。」婆羅門言:「云何得住?阿誰供給?」阿難言:「窮苦理極,佛與眾僧三月食馬麥。」是時婆羅門始自覺悟,念前請佛并及眾僧夏四月供具充備,如何令佛及僧三月食馬麥?惡聲醜名流布諸國,當言:「阿耆達長夜惡邪憎嫉佛法,惱佛及僧乃令困極。」即語阿難:「令沙門瞿曇可得懺悔留不?」阿難言:「不得。」是婆羅門憂愧愁惱熱悶躄地,時諸宗親以水灑面扶起乃穌。親里喻言:「汝莫愁憂,我當與汝懺謝瞿曇,當請留住。若不肯住,當齎飯食隨後逐之,乏少時供養。」婆羅門及諸宗親,共往詣佛懺悔請留。佛便思惟:「我若不受,彼當吐熱血死。」佛憐愍故,受請七日。婆羅門思惟:「此供具俟夏四月,云何七日能盡?」 nhĩ thời Thế Tôn tú hạnh/hành/hàng dĩ tất ,thập lục đại quốc hàm văn ,Thế Tôn dữ ngũ bách Tỳ-kheo ,Tỳ-la nhiên quốc tam nguyệt thực/tự mã mạch 。nhĩ thời chư quốc quý nhân 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、Đại phú tát bạc ,bị chúng cung cụ chủng chủng hào thiện ,xa Đà doanh dật điền đạo nhi lai ,phụng hướng Thế Tôn ,Tự Tứ thùy chí thất nhật vị cật 。Phật tri cố vấn A-nan :「Tự Tứ hữu kỷ nhật tại ?」A-nan ngôn :「dư hữu thất nhật 。」Phật cáo A-nan :「nhữ hạnh/hành/hàng nhập thành cáo A-kì-đạt :『Phật ngữ nhữ ,ngã ư nhữ quốc hạ an cư cánh ,dục dư quốc du hạnh/hành/hàng 。』」chư Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !thị nhân ư Phật chúng tăng hữu hà ân đức ,tại thử an cư cùng khốn lý cực nhi dữ chi biệt ?」Phật ngôn :「thử Bà-la-môn tuy vô ân phần ,tân chủ chi nghi lý ưng dữ biệt 。」A-nan thọ/thụ sắc ,dữ nhất Tỳ-kheo câu đáo kỳ môn hạ ,cáo thủ môn giả :「khả bạch nhữ A-kì-đạt Bà-la-môn ,lệnh tri A-nan tại ngoại 。」thủ môn giả tư tánh :「A-nan danh cát ,thanh đán văn chi vân hà bất bạch ?」thời A-kì-đạt tảo khởi mộc dục trước/trứ bạch tịnh y độc tọa trung đường ,thủ môn giả nhập bạch Vương ngôn :「A-nan tại ngoại 。」Bà-la-môn tướng Pháp ,danh cát tức cát tín danh cầu tịnh ,tức ngữ lệnh tiền 。A-nan tiền dĩ ,tức hoán lệnh tọa 。thời gian tiểu mặc nhi vấn A-nan :「A-nan !dĩ hà sự lai ?」đáp ngôn :「Phật khiển ngã lai ngữ nhữ :『hạ tam nguyệt trụ/trú nhữ quốc giới an cư ,an cư dĩ cánh ,dục dư quốc du hạnh/hành/hàng 。』」Bà-la-môn kinh vấn A-nan :「Cồ Đàm Sa Môn !Tỳ-la nhiên quốc hạ trụ/trú da ?」A-nan ngôn :「nhiên 。」Bà-la-môn ngôn :「vân hà đắc trụ ?a thùy cung cấp ?」A-nan ngôn :「cùng khổ lý cực ,Phật dữ chúng tăng tam nguyệt thực/tự mã mạch 。」Thị thời Bà-la-môn thủy tự giác ngộ ,niệm tiền thỉnh Phật tinh cập chúng tăng hạ tứ nguyệt cung cụ sung bị ,như hà lệnh Phật cập tăng tam nguyệt thực/tự mã mạch ?ác thanh xú danh lưu bố chư quốc ,đương ngôn :「A-kì-đạt trường/trưởng dạ ác tà tăng tật Phật Pháp ,não Phật cập tăng nãi lệnh khốn cực 。」tức ngữ A-nan :「lệnh Sa môn Cồ đàm khả đắc sám hối lưu bất ?」A-nan ngôn :「bất đắc 。」thị Bà-la-môn ưu quý sầu não nhiệt muộn tích địa ,thời chư tông thân dĩ thủy sái diện phù khởi nãi tô 。thân lý dụ ngôn :「nhữ mạc sầu ưu ,ngã đương dữ nhữ sám tạ Cồ Đàm ,đương thỉnh lưu trụ/trú 。nhược/nhã bất khẳng trụ/trú ,đương tê phạn thực tùy hậu trục chi ,phạp thiểu thời cúng dường 。」Bà-la-môn cập chư tông thân ,cọng vãng nghệ Phật sám hối thỉnh lưu 。Phật tiện tư tánh :「ngã nhược/nhã bất thọ/thụ ,bỉ đương thổ nhiệt huyết tử 。」Phật liên mẫn cố ,thọ/thụ thỉnh thất nhật 。Bà-la-môn tư tánh :「thử cung cụ sĩ hạ tứ nguyệt ,vân hà thất nhật năng tận ?」 佛自恣竟,欲往越祇國二月遊行。越祇國人聞佛當來,各設供具一日、二日,一施、兩施,令畢二月次第作竟。佛自恣竟,二月越祇國遊行。阿耆達齎諸供具追隨佛後,若乏少時當設供養。越祇諸人聞已,相率集會共作要令:「若有請佛,皆當日日備具前食後食怛鉢那無令乏少,莫使異人間錯其中。」阿耆達知佛宿處,輒齎食具諸物,先往施設言:「我當今日施。若明日、若後日。」諸越祇人不聽,語言:「汝長夜惡邪,是佛怨家,故惱佛及僧,今欲悅他意故,作如是語:『我當今日施,若明日、若後日。』汝有何事,爾許時令佛及僧毘羅然國三月噉馬麥,而今急急欲求施日?」婆羅門聞是語,慚愧交懷在一面立看,眾僧少何等我當與之。值時無粥,即辦種種粥:酥粥、油粥、胡麻粥、乳粥、小豆粥、磨沙豆粥、麻子粥、清粥,辦已奉佛。佛告婆羅門:「與僧作分。」即與比丘。比丘不受,言:「佛未聽我食八種粥。」以是事白佛。佛言:「從今日聽食八種粥。粥有五事利身:一者除飢、二者除渴、三者下氣、四者却臍下冷、五者消宿食。」婆羅門思惟:「我四月安樂自娛,二月逐沙門瞿曇,以我一人廢諸國事。今此供具多不可盡,且當布地令佛及僧以足蹈上,即是受用。」具以所懷白佛:「願佛受用。」佛告婆羅門:「不可得如汝所言,此是食物,應以口受用。」佛欲遣婆羅門,即為說偈: Phật Tự Tứ cánh ,dục vãng Việt Kì quốc nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng 。Việt Kì quốc nhân văn Phật đương lai ,các thiết cung cụ nhất nhật 、nhị nhật ,nhất thí 、lượng (lưỡng) thí ,lệnh tất nhị nguyệt thứ đệ tác cánh 。Phật Tự Tứ cánh ,nhị nguyệt Việt Kì quốc du hạnh/hành/hàng 。A-kì-đạt tê chư cung cụ truy tùy Phật hậu ,nhược/nhã phạp thiểu thời đương thiết cúng dường 。việt kì chư nhân văn dĩ ,tướng suất tập hội cọng tác yếu lệnh :「nhược hữu thỉnh Phật ,giai đương nhật nhật bị cụ tiền thực/tự hậu thực/tự đát bát na vô lệnh phạp thiểu ,mạc sử dị nhân gian thác/thố kỳ trung 。」A-kì-đạt tri Phật tú xứ/xử ,triếp tê thực/tự cụ chư vật ,tiên vãng thí thiết ngôn :「ngã đương kim nhật thí 。nhược/nhã minh nhật 、nhược/nhã hậu nhật 。」chư việt kì nhân bất thính ,ngữ ngôn :「nhữ trường/trưởng dạ ác tà ,thị Phật oan gia ,cố não Phật cập tăng ,kim dục duyệt tha ý cố ,tác như thị ngữ :『ngã đương kim nhật thí ,nhược/nhã minh nhật 、nhược/nhã hậu nhật 。』nhữ hữu hà sự ,nhĩ hứa thời lệnh Phật cập tăng Tỳ-la nhiên quốc tam nguyệt đạm mã mạch ,nhi kim cấp cấp dục cầu thí nhật ?」Bà-la-môn văn thị ngữ ,tàm quý giao hoài tại nhất diện lập khán ,chúng tăng thiểu hà đẳng ngã đương dữ chi 。trị thời vô chúc ,tức biện/bạn chủng chủng chúc :tô chúc 、du chúc 、hồ ma chúc 、nhũ chúc 、tiểu đậu chúc 、ma sa đậu chúc 、ma tử chúc 、thanh chúc ,biện/bạn dĩ phụng Phật 。Phật cáo Bà-la-môn :「dữ tăng tác phần 。」tức dữ Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngôn :「Phật vị thính ngã thực/tự bát chủng chúc 。」dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật thính thực/tự bát chủng chúc 。chúc hữu ngũ sự lợi thân :nhất giả trừ cơ 、nhị giả trừ khát 、tam giả hạ khí 、tứ giả khước tề hạ lãnh 、ngũ giả tiêu tú thực/tự 。」Bà-la-môn tư tánh :「ngã tứ nguyệt an lạc tự ngu ,nhị nguyệt trục Sa môn Cồ đàm ,dĩ ngã nhất nhân phế chư quốc sự 。kim thử cung cụ đa bất khả tận ,thả đương bố địa lệnh Phật cập tăng dĩ túc đạo thượng ,tức thị thọ dụng 。」cụ dĩ sở hoài bạch Phật :「nguyện Phật thọ dụng 。」Phật cáo Bà-la-môn :「bất khả đắc như nhữ sở ngôn ,thử thị thực vật ,ưng dĩ khẩu thọ dụng 。」Phật dục khiển Bà-la-môn ,tức vi thuyết kệ : 「若在天祠中, 「nhược/nhã tại thiên từ trung , 供養火為最; cúng dường hỏa vi tối ; 婆羅門書中, Bà la môn thư trung , 薩鞞帝為最; tát Tỳ đế vi tối ; 一切諸人中, nhất thiết chư nhân trung , 轉輪王為最; Chuyển luân Vương vi tối ; 一切諸江河, nhất thiết chư giang hà , 大海深為最; đại hải thâm vi tối ; 於諸星宿中, ư chư tinh tú trung , 月為第一最; nguyệt vi đệ nhất tối ; 一切照明中, nhất thiết chiếu minh trung , 日光曜為最; nhật quang diệu vi tối ; 十方天人中, thập phương Thiên Nhân trung , 佛福田為最。」 Phật phước điền vi tối 。」 佛說偈竟,從坐起去。 Phật thuyết kệ cánh ,tùng tọa khởi khứ 。 佛在越祇國中遊行,向阿那伽頻頭國中,有外道弟子、舊象師,名毘羅吒,大富多財穀帛充溢,田宅寶物悉皆豐足,無量福德成就。此一國人盡皆邪見,聞佛當來相率集會,至象師所向城中人種種毀佛及僧:「沙門瞿曇,難滿難養多欲無厭,將千二百五十比丘千優婆塞五百乞殘食人,從聚落至聚落從城至城,如霜雹蟥虫殘賊人穀,所經過處破人家業,次第復欲不利我等。」象師及城中人,惡心轉生共作要令:「沙門瞿曇來至,不聽往看。」佛到其國,國無精舍,城北有林,號勝葉婆,其樹欝茂其地平博,世尊大眾止頓其中。象師聞佛已到,其人先世供養佛,種善根近正見利根,宿因力故,能得今世無漏智。為善根力所追,便自思惟:「我於此國人所宗敬,尊貴第一。若不看佛,人當謂我惜費。」即告諸人:「諸人先作要令。我自思惟,此要不全。」諸人白言:「以何事故?」答言:「我於此國人所宗敬,尊貴第一。若不看佛,人當謂我惜費。」諸人言:「今見瞿曇,以何供養?」答言:「石蜜。」諸人言:「沙門瞿曇,難滿難養多欲無厭,若以千二百五十瓶滿中石蜜盡受不讓。」象師大富不計重費,即將千二百五十人,負千二百五十瓶石蜜奉佛。佛告聚落主:「分與眾僧。」此人思惟:「果如人語多受不讓。」即以一瓶與一比丘。諸比丘不受,言:「是蜜太多,我不應受。」其人白佛:「比丘不受,願佛有勅。」佛與鉢及刀令割分之,千二百五十比丘皆得滿鉢,一瓶石蜜猶故未盡。白佛,佛言:「重與。」猶故不盡。佛言:「與千優婆塞及五百乞殘食人。」猶尚不盡。佛言:「重與。」仍不可盡,一切皆足,瓶蜜如故。象師白佛:「眾已飽足,此諸瓶蜜用作何等?」佛言:「聚落主!我不見有人、若天、若魔、若梵天、若世間眾生及沙門、婆羅門食是石蜜能消助身者,除佛及僧。汝擔石蜜棄著無草地無虫水中。」象師言:「爾。」即如佛教,擔諸瓶蜜棄著無蟲水中。是石蜜火烟出水沸聲震,譬如竟日火燒熱鐵投著水中煙出水沸聲震。象師見此二種神力,向佛意喜心信清淨,知重佛德其心軟伏。佛知其心隨意說法,得遠塵離垢,諸法眼生,見法得法、知法淨法度疑,不信他、不隨他、除疑悔,住初果中得無畏。從坐起,頭面禮佛足白佛言:「世尊!我今歸依佛、歸依法、歸依僧,我是優婆塞憶持。從今日盡形壽不殺生,願受我食後住處請。」佛默然受。知佛受已,頭面禮佛足繞佛三匝而去,還家摒擋大堂、重閣、四合舍、廳舍、小房舍,除去種種所有,灑掃清淨懸雜色繒幡,燒眾名香布種種花,敷金銀頗梨紺琉璃床,各千二百五十。如是思惟:「此四寶床,若不受一當受一。」辦千二百五十金瓶盛湯水,千二百五十使人,一比丘給一人。一切房舍地,布軟(疊*毛)、拘執欽婆羅、雜色綾羅,處處寶瓶盛水,諸香酥燈。一切辦已,遣使白佛:「眾具已辦,唯聖知時。」佛食後著衣,與比丘僧俱到其舍,一比丘給一人,於門外洗浴。象師自浴佛身,如一比丘浴頃,千二百五十人一時皆竟。佛及僧俱入其舍,象師以千二百五十金床奉佛,佛不受。次奉銀床、頗梨床、紺琉璃床,盡皆不受。却四寶床更布淨床,以細(疊*毛)、拘執欽婆羅、雜色綾綺布淨床上,佛及眾僧坐訖。自行澡水,奉非時漿及含消藥。即於夜辦具種種餚饍,又辦金鉢、銀鉢、頗梨鉢、紺琉璃鉢各千二百五十,如是思惟:「若不受一當受一。」又辦金盤、銀盤、頗梨盤、紺琉璃盤各千二百五十,如是思惟:「若不受一當受一。」供具已辦白佛:「唯聖知時。」佛及僧坐訖,自行澡水,以千二百五十金盤奉佛,佛不受。次奉銀盤、頗梨紺琉璃盤,盡皆不受。即却四寶盤,更奉木盤、銅盤,佛即受之。次以千二百五十金鉢奉佛,佛不受。次以銀鉢、紺琉璃鉢各千二百五十奉佛,佛不受。佛告諸比丘:「我先已聽二種鉢:若鐵、若瓦,八種鉢不應畜。」象師見佛及僧食訖,自行澡水攝鉢已,持一小床在佛前坐,欲聽說法。復白佛言:「願佛受我阿那伽賓頭國中盡形壽住,我為佛作千二百五十房舍,千二百五十床榻、被褥、拘執臥具,如是粳米飯、隨飯羹王所食者,以供養佛及僧。」佛言:「聚落主!汝心信淨於我已足,如汝等諸善男子,應度者眾,不得獨受汝請。」是時佛說偈言: Phật tại Việt Kì quốc trung du hạnh/hành/hàng ,hướng a na già tần đầu quốc trung ,hữu ngoại đạo đệ-tử 、cựu tượng sư ,danh Tỳ-la trá ,Đại phú đa tài cốc bạch sung dật ,điền trạch bảo vật tất giai phong túc ,vô lượng phước đức thành tựu 。thử nhất quốc nhân tận giai tà kiến ,văn Phật đương lai tướng suất tập hội ,chí tượng sư sở hướng thành trung nhân chủng chủng hủy Phật cập tăng :「Sa môn Cồ đàm ,nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng đa dục vô yếm ,tướng thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo thiên ưu-bà-tắc ngũ bách khất tàn thực/tự nhân ,tùng tụ lạc chí tụ lạc tùng thành chí thành ,như sương bạc hoàng trùng tàn tặc nhân cốc ,sở Kinh quá/qua xứ/xử phá nhân gia nghiệp ,thứ đệ phục dục bất lợi ngã đẳng 。」tượng sư cập thành trung nhân ,ác tâm chuyển sanh cọng tác yếu lệnh :「Sa môn Cồ đàm lai chí ,bất thính vãng khán 。」Phật đáo kỳ quốc ,quốc vô Tịnh Xá ,thành Bắc hữu lâm ,hiệu thắng diệp Bà ,kỳ thụ uất mậu kỳ địa bình bác ,Thế Tôn Đại chúng chỉ đốn kỳ trung 。tượng sư văn Phật dĩ đáo ,kỳ nhân tiên thế cúng dường Phật ,chủng thiện căn cận chánh kiến lợi căn ,tú nhân lực cố ,năng đắc kim thế vô lậu trí 。vi thiện căn lực sở truy ,tiện tự tư tánh :「ngã ư thử quốc nhân sở tông kính ,tôn quý đệ nhất 。nhược/nhã bất khán Phật ,nhân đương vị ngã tích phí 。」tức cáo chư nhân :「chư nhân tiên tác yếu lệnh 。ngã tự tư tánh ,thử yếu bất toàn 。」chư nhân bạch ngôn :「dĩ hà sự cố ?」đáp ngôn :「ngã ư thử quốc nhân sở tông kính ,tôn quý đệ nhất 。nhược/nhã bất khán Phật ,nhân đương vị ngã tích phí 。」chư nhân ngôn :「kim kiến Cồ Đàm ,dĩ hà cúng dường ?」đáp ngôn :「thạch mật 。」chư nhân ngôn :「Sa môn Cồ đàm ,nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng đa dục vô yếm ,nhược/nhã dĩ thiên nhị bách ngũ thập bình mãn trung thạch mật tận thọ/thụ bất nhượng 。」tượng sư Đại phú bất kế trọng phí ,tức tướng thiên nhị bách ngũ thập nhân ,phụ thiên nhị bách ngũ thập bình thạch mật phụng Phật 。Phật cáo tụ lạc chủ :「phần dữ chúng tăng 。」thử nhân tư tánh :「quả như nhân ngữ đa thọ/thụ bất nhượng 。」tức dĩ nhất bình dữ nhất Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngôn :「thị mật thái đa ,ngã bất ưng thọ/thụ 。」kỳ nhân bạch Phật :「Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,nguyện Phật hữu sắc 。」Phật dữ bát cập đao lệnh cát phần chi ,thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo giai đắc mãn bát ,nhất bình thạch mật do cố vị tận 。bạch Phật ,Phật ngôn :「trọng dữ 。」do cố bất tận 。Phật ngôn :「dữ thiên ưu-bà-tắc cập ngũ bách khất tàn thực/tự nhân 。」do thượng bất tận 。Phật ngôn :「trọng dữ 。」nhưng bất khả tận ,nhất thiết giai túc ,bình mật như cố 。tượng sư bạch Phật :「chúng dĩ bão túc ,thử chư bình mật dụng tác hà đẳng ?」Phật ngôn :「tụ lạc chủ !ngã bất kiến hữu nhân 、nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã Phạm Thiên 、nhược/nhã thế gian chúng sanh cập Sa Môn 、Bà-la-môn thực/tự thị thạch mật năng tiêu trợ thân giả ,trừ Phật cập tăng 。nhữ đam/đảm thạch mật khí trước/trứ vô thảo địa vô trùng thủy trung 。」tượng sư ngôn :「nhĩ 。」tức như Phật giáo ,đam/đảm chư bình mật khí trước/trứ vô trùng thủy trung 。thị thạch mật hỏa yên xuất thủy phí thanh chấn ,thí như cánh nhật hỏa thiêu nhiệt thiết đầu trước/trứ thủy trung yên xuất thủy phí thanh chấn 。tượng sư kiến thử nhị chủng thần lực ,hướng Phật ý hỉ tâm tín thanh tịnh ,tri trọng Phật đức kỳ tâm nhuyễn phục 。Phật tri kỳ tâm tùy ý thuyết Pháp ,đắc viễn trần ly cấu ,chư pháp nhãn sanh ,kiến Pháp đắc pháp 、tri Pháp tịnh Pháp độ nghi ,bất tín tha 、bất tùy tha 、trừ nghi hối ,trụ/trú sơ quả trung đắc vô úy 。tùng tọa khởi ,đầu diện lễ Phật túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,ngã thị ưu-bà-tắc ức trì 。tùng kim nhật tận hình thọ bất sát sanh ,nguyện thọ/thụ ngã thực/tự hậu trụ xứ thỉnh 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật thọ/thụ dĩ ,đầu diện lễ Phật túc nhiễu Phật tam tạp/táp nhi khứ ,hoàn gia bính 擋Đại đường 、trọng các 、tứ hợp xá 、thính xá 、tiểu phòng xá ,trừ khứ chủng chủng sở hữu ,sái tảo thanh tịnh huyền tạp sắc tăng phan/phiên ,thiêu chúng danh hương bố chủng chủng hoa ,phu kim ngân pha-lê cám lưu ly sàng ,các thiên nhị bách ngũ thập 。như thị tư duy :「thử tứ bảo sàng ,nhược/nhã bất thọ/thụ nhất đương thọ/thụ nhất 。」biện/bạn thiên nhị bách ngũ thập kim bình thịnh thang thủy ,thiên nhị bách ngũ thập sử nhân ,nhất Tỳ-kheo cấp nhất nhân 。nhất thiết phòng xá địa ,bố nhuyễn (điệp *mao )、câu chấp Khâm-bà-la 、tạp sắc lăng La ,xứ xứ bảo bình thịnh thủy ,chư hương tô đăng 。nhất thiết biện/bạn dĩ ,khiển sử bạch Phật :「chúng cụ dĩ biện/bạn ,duy Thánh tri thời 。」Phật thực/tự hậu trước y ,dữ Tỳ-kheo tăng câu đáo kỳ xá ,nhất Tỳ-kheo cấp nhất nhân ,ư môn ngoại tẩy dục 。tượng sư tự dục Phật thân ,như nhất Tỳ-kheo dục khoảnh ,thiên nhị bách ngũ thập nhân nhất thời giai cánh 。Phật cập tăng câu nhập kỳ xá ,tượng sư dĩ thiên nhị bách ngũ thập kim sàng phụng Phật ,Phật bất thọ/thụ 。thứ phụng ngân sàng 、pha-lê sàng 、cám lưu ly sàng ,tận giai bất thọ/thụ 。khước tứ bảo sàng cánh bố tịnh sàng ,dĩ tế (điệp *mao )、câu chấp Khâm-bà-la 、tạp sắc lăng ỷ/khỉ bố tịnh sàng thượng ,Phật cập chúng tăng tọa cật 。tự hạnh/hành/hàng táo thủy ,phụng phi thời tương cập hàm tiêu dược 。tức ư dạ biện/bạn cụ chủng chủng hào thiện ,hựu biện/bạn kim bát 、ngân bát 、pha-lê bát 、cám lưu ly bát các thiên nhị bách ngũ thập ,như thị tư duy :「nhược/nhã bất thọ/thụ nhất đương thọ/thụ nhất 。」hựu biện/bạn kim bàn 、ngân bàn 、pha-lê bàn 、cám lưu ly bàn các thiên nhị bách ngũ thập ,như thị tư duy :「nhược/nhã bất thọ/thụ nhất đương thọ/thụ nhất 。」cung cụ dĩ biện/bạn bạch Phật :「duy Thánh tri thời 。」Phật cập tăng tọa cật ,tự hạnh/hành/hàng táo thủy ,dĩ thiên nhị bách ngũ thập kim bàn phụng Phật ,Phật bất thọ/thụ 。thứ phụng ngân bàn 、pha-lê cám lưu ly bàn ,tận giai bất thọ/thụ 。tức khước tứ bảo bàn ,cánh phụng mộc bàn 、đồng bàn ,Phật tức thọ/thụ chi 。thứ dĩ thiên nhị bách ngũ thập kim bát phụng Phật ,Phật bất thọ/thụ 。thứ dĩ ngân bát 、cám lưu ly bát các thiên nhị bách ngũ thập phụng Phật ,Phật bất thọ/thụ 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngã tiên dĩ thính nhị chủng bát :nhược/nhã thiết 、nhược/nhã ngõa ,bát chủng bát bất ưng súc 。」tượng sư kiến Phật cập tăng thực/tự cật ,tự hạnh/hành/hàng táo thủy nhiếp bát dĩ ,trì nhất tiểu sàng tại Phật tiền tọa ,dục thính thuyết Pháp 。phục bạch Phật ngôn :「nguyện Phật thọ/thụ ngã a na già tân đầu quốc trung tận hình thọ trụ/trú ,ngã vi Phật tác thiên nhị bách ngũ thập phòng xá ,thiên nhị bách ngũ thập sàng tháp 、bị nhục 、câu chấp ngọa cụ ,như thị canh mễ phạn 、tùy phạn canh Vương sở thực/tự giả ,dĩ cúng dường Phật cập tăng 。」Phật ngôn :「tụ lạc chủ !nhữ tâm tín tịnh ư ngã dĩ túc ,như nhữ đẳng chư Thiện nam tử ,ưng độ giả chúng ,bất đắc độc thọ/thụ nhữ thỉnh 。」Thị thời Phật thuyết kệ ngôn : 「若在天祠中, 「nhược/nhã tại thiên từ trung , 供養火為最; cúng dường hỏa vi tối ; 婆羅門書中, Bà la môn thư trung , 薩鞞帝為最; tát Tỳ đế vi tối ; 一切諸人中, nhất thiết chư nhân trung , 轉輪王為最; Chuyển luân Vương vi tối ; 一切諸江河, nhất thiết chư giang hà , 大海深為最; đại hải thâm vi tối ; 於諸星宿中, ư chư tinh tú trung , 月為第一最; nguyệt vi đệ nhất tối ; 一切照明中, nhất thiết chiếu minh trung , 日光曜為最; nhật quang diệu vi tối ; 十方天人中, thập phương Thiên Nhân trung , 佛福田為最。」 Phật phước điền vi tối 。」 佛說偈竟,從坐起去。 Phật thuyết kệ cánh ,tùng tọa khởi khứ 。 佛在阿那伽賓頭國中夏住已,持衣鉢向毘耶離城。時諸利昌輩,聞佛越祇遊行欲來是毘耶離城,眾人為佛及僧故具種種餚饍。佛到不久非時雲起,諸飲食在露地天雨,諸利昌語阿難:「我諸利昌,為佛及僧設種種飯食,在露地天雨,我當云何?」時阿難與諸利昌俱詣佛所,頭面禮足一面立,阿難白佛:「是諸利昌,為佛及僧故,具種種飯食在露地天雨,諸利昌不知當云何?」佛告阿難:「於一房舍應作淨地羯磨。云何應作?僧一心和合,一比丘唱:『大德僧聽!某甲房舍作淨地。若僧時到僧忍聽,僧某甲房作淨地。如是白。』白二羯磨。『僧某甲房舍作淨地竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」房中作淨地竟,著飲食具舍內,煮飯、作羹、作餅、煮肉。諸外道妬嫉譏嫌言:「是禿居士舍內作飯食。諸居士內有庫藏食簞食厨。諸沙門釋子自言善好有德,而舍內亦有庫藏食厨,與白衣何異?」諸比丘少欲知足行頭陀,聞是事心慚愧,以是事白佛。佛以是因緣集僧,集僧已告諸比丘:「從今日僧坊外作食。」僧坊外作食煙火起,露地多人見來索飯食,比丘各各分與使僧食少,以是事白佛,佛言:「從今日不聽作淨地羯磨,若作犯突吉羅罪,先作者應捨。」 Phật tại a na già tân đầu quốc trung hạ trụ/trú dĩ ,trì y bát hướng Tỳ da ly thành 。thời chư lợi xương bối ,văn Phật việt kì du hạnh/hành/hàng dục lai thị Tỳ da ly thành ,chúng nhân vi Phật cập tăng cố cụ chủng chủng hào thiện 。Phật đáo bất cửu phi thời vân khởi ,chư ẩm thực tại lộ địa Thiên vũ ,chư lợi xương ngữ A-nan :「ngã chư lợi xương ,vi Phật cập tăng thiết chủng chủng phạn thực ,tại lộ địa Thiên vũ ,ngã đương vân hà ?」thời A-nan dữ chư lợi xương câu nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc nhất diện lập ,A-nan bạch Phật :「thị chư lợi xương ,vi Phật cập tăng cố ,cụ chủng chủng phạn thực tại lộ địa Thiên vũ ,chư lợi xương bất tri đương vân hà ?」Phật cáo A-nan :「ư nhất phòng xá ưng tác tịnh địa Yết-ma 。vân hà ưng tác ?tăng nhất tâm hòa hợp ,nhất Tỳ-kheo xướng :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp phòng xá tác tịnh địa 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng mỗ giáp phòng tác tịnh địa 。như thị bạch 。』bạch nhị Yết-ma 。『tăng mỗ giáp phòng xá tác tịnh địa cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」phòng trung tác tịnh địa cánh ,trước/trứ ẩm thực cụ xá nội ,chử phạn 、tác canh 、tác bính 、chử nhục 。chư ngoại đạo đố tật ky hiềm ngôn :「thị ngốc cư sĩ xá nội tác phạn thực 。chư Cư-sĩ nội hữu khố tạng thực/tự đan thực/tự 厨。chư Sa Môn Thích tử tự ngôn thiện hảo hữu đức ,nhi xá nội diệc hữu khố tạng thực/tự 厨,dữ bạch y hà dị ?」chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm tàm quý ,dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật tăng phường ngoại tác thực/tự 。」tăng phường ngoại tác thực/tự yên hỏa khởi ,lộ địa đa nhân kiến lai tác/sách phạn thực ,Tỳ-kheo các các phần dữ sử tăng thực/tự thiểu ,dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật bất thính tác tịnh địa Yết-ma ,nhược/nhã tác phạm đột cát la tội ,tiên tác giả ưng xả 。」 佛在毘耶離城中,有一大將字師子,大富多錢穀帛田宅寶物豐足,種種福德成就。其人本是外道弟子,於佛法中始得信心,以好肥肉時時施僧。外道以嫉妬心譏嫌訶責:「沙門釋子正應爾耳,人故為殺而噉。何以故?師子殺肥眾生,以肉時時施僧。」諸比丘少欲知足行頭陀,聞是事心慚愧。以是事白佛。佛以是因緣集僧,集僧已告諸比丘:「三種不淨肉不應噉。何等三?若見、若聞、若疑。云何見?自見是生為我奪命,如是見。云何聞?可信人邊,聞是生故為汝殺,如是聞。云何疑?有因緣故生疑,是處無屠兒無自死,是主人惡,能故為我奪命,如是疑。是三種不淨肉不應噉。三種淨肉聽噉。何等三?若眼不見、耳不聞、心不疑。云何不見?自眼不見是生故為我奪命,如是不見。云何不聞?可信優婆塞人邊,不聞是生故為我奪命,如是不聞。云何不疑?心中無有緣生疑,是中有屠兒家有自死者,是主人善,不故為我奪命,如是不疑。是三種淨肉聽噉。復次有諸天祀象走所極、馬走所極、烏飛所極,閃摩婆羅薩祀、尼羅伽羅祀、天祠中非天祠中分陀利華,以彼中祀天祠肉不淨,沙門釋子不應噉。何以故?是諸天祠為客作故。」 Phật tại Tỳ da ly thành trung ,hữu nhất Đại tướng tự sư tử ,Đại phú đa tiễn cốc bạch điền trạch bảo vật phong túc ,chủng chủng phước đức thành tựu 。kỳ nhân bổn thị ngoại đạo đệ-tử ,ư Phật Pháp trung thủy đắc tín tâm ,dĩ hảo phì nhục thời thời thí tăng 。ngoại đạo dĩ tật đố tâm ky hiềm ha trách :「Sa Môn Thích tử chánh ưng nhĩ nhĩ ,nhân cố vi sát nhi đạm 。hà dĩ cố ?sư tử sát phì chúng sanh ,dĩ nhục thời thời thí tăng 。」chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm tàm quý 。dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tam chủng bất tịnh nhục bất ưng đạm 。hà đẳng tam ?nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi 。vân hà kiến ?tự kiến thị sanh vi ngã đoạt mạng ,như thị kiến 。vân hà văn ?khả tín nhân biên ,văn thị sanh cố vi nhữ sát ,như thị văn 。vân hà nghi ?hữu nhân duyên cố sanh nghi ,thị xứ vô đồ nhi vô tự tử ,thị chủ nhân ác ,năng cố vi ngã đoạt mạng ,như thị nghi 。thị tam chủng bất tịnh nhục bất ưng đạm 。tam chủng tịnh nhục thính đạm 。hà đẳng tam ?nhược/nhã nhãn bất kiến 、nhĩ bất văn 、tâm bất nghi 。vân hà bất kiến ?tự nhãn bất kiến thị sanh cố vi ngã đoạt mạng ,như thị bất kiến 。vân hà bất văn ?khả tín ưu-bà-tắc nhân biên ,bất văn thị sanh cố vi ngã đoạt mạng ,như thị bất văn 。vân hà bất nghi ?tâm trung vô hữu duyên sanh nghi ,thị trung hữu đồ nhi gia hữu tự tử giả ,thị chủ nhân thiện ,bất cố vi ngã đoạt mạng ,như thị bất nghi 。thị tam chủng tịnh nhục thính đạm 。phục thứ hữu chư Thiên tự tượng tẩu sở cực 、mã tẩu sở cực 、ô phi sở cực ,thiểm ma Bà la tát tự 、ni la già la tự 、thiên từ trung phi thiên từ trung phân đà lợi hoa ,dĩ bỉ trung tự thiên từ nhục bất tịnh ,Sa Môn Thích tử bất ưng đạm 。hà dĩ cố ?thị chư thiên từ vi khách tác cố 。」 佛故在毘耶離國,是時飢餓乞食難得。有一居士,請佛及僧明日食,佛默然受。知佛受已,從坐起頭面禮佛足而歸,具種種多美飲食。時國吉日,清晨眾僧大得猪肉乾飯,諸比丘受思惟欲噉。居士供具已辦敷床座,遣人白佛時到。是時僧入其舍,佛自房住迎食分。僧坐訖,自行澡水下食。食已澡漱攝鉢,持一小床坐僧前欲聽說法。上座說法已次第而出。諸比丘食訖不受殘食法,小食先受在精舍內,不知云何?以是事白佛,佛言:「從今日聽如是飢餓時,比丘若食竟,小食先受,不受殘食法聽噉。何等受小食?諸比丘早起受而不食是也。」 Phật cố tại Tì-da-ly quốc ,Thị thời cơ ngạ khất thực nan đắc 。hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc nhi quy ,cụ chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。thời quốc cát nhật ,thanh Thần chúng tăng Đại đắc trư nhục kiền phạn ,chư Tỳ-kheo thọ/thụ tư tánh dục đạm 。Cư-sĩ cung cụ dĩ biện/bạn phu sàng tọa ,khiển nhân bạch Phật thời đáo 。Thị thời tăng nhập kỳ xá ,Phật tự phòng trụ/trú nghênh thực/tự phần 。tăng tọa cật ,tự hạnh/hành/hàng táo thủy hạ thực/tự 。thực/tự dĩ táo thấu nhiếp bát ,trì nhất tiểu sàng tọa tăng tiền dục thính thuyết Pháp 。Thượng tọa thuyết Pháp dĩ thứ đệ nhi xuất 。chư Tỳ-kheo thực/tự cật bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,tiểu thực tiên thọ/thụ tại Tịnh Xá nội ,bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính như thị cơ ngạ thời ,Tỳ-kheo nhược/nhã thực/tự cánh ,tiểu thực tiên thọ/thụ ,bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp thính đạm 。hà đẳng thọ/thụ tiểu thực ?chư Tỳ-kheo tảo khởi thọ/thụ nhi bất thực/tự thị dã 。」 佛故在毘耶離,是時飢餓乞食難得。有一居士,請佛及僧明日食,佛默然受。知佛受已,從坐起頭面禮佛足還家,具種種餚饍辦已敷床褥,遣人白佛時到。爾時僧入其舍,佛自房住迎食分,居士白眾僧:「大德!是施早辦,僧等飽食,殘可持去須臾更食。」諸比丘食飽,如居士言持殘食去。諸比丘食竟不受殘食法,所持殘食不知當云何?是事白佛。佛言:「從今日聽飢餓時食竟持殘食去,若不受殘食法而食。何等是持食去?諸比丘食竟持殘食去,是名持食去食。」 Phật cố tại Tỳ da ly ,Thị thời cơ ngạ khất thực nan đắc 。hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc hoàn gia ,cụ chủng chủng hào thiện biện/bạn dĩ phu sàng nhục ,khiển nhân bạch Phật thời đáo 。nhĩ thời tăng nhập kỳ xá ,Phật tự phòng trụ/trú nghênh thực/tự phần ,Cư-sĩ bạch chúng tăng :「Đại Đức !thị thí tảo biện/bạn ,tăng đẳng bão thực/tự ,tàn khả trì khứ tu du cánh thực/tự 。」chư Tỳ-kheo thực/tự bão ,như Cư-sĩ ngôn trì tàn thực/tự khứ 。chư Tỳ-kheo thực/tự cánh bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,sở trì tàn thực/tự bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật thính cơ ngạ thời thực cánh trì tàn thực/tự khứ ,nhược/nhã bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp nhi thực/tự 。hà đẳng thị trì thực/tự khứ ?chư Tỳ-kheo thực/tự cánh trì tàn thực/tự khứ ,thị danh trì thực/tự khứ thực/tự 。」 有仙人字雞泥耶,取木果奉佛,佛言:「雞泥耶!與僧作分。」彼即與諸比丘,諸比丘言:「我曹食竟,不受殘食法。」諸比丘不知云何?是事白佛。佛言:「從今日飢饉時,諸比丘若食竟不受殘食法聽食木果、若胡桃、栗、枇杷,更有如是種種木果,是一切聽食。」 hữu Tiên nhân tự kê nê da ,thủ mộc quả phụng Phật ,Phật ngôn :「kê nê da !dữ tăng tác phần 。」bỉ tức dữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã tào thực/tự cánh ,bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật cơ cận thời ,chư Tỳ-kheo nhược/nhã thực/tự cánh bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp thính thực/tự mộc quả 、nhược/nhã hồ đào 、lật 、Tì ba ,cánh hữu như thị chủng chủng mộc quả ,thị nhất thiết thính thực/tự 。」 長老舍利弗熱血病,藥師語言:「應食池物。」舍利弗言:「佛未聽我食池物。」白佛。佛言:「從今日聽食池物。」 Trưởng-lão Xá-lợi-phất nhiệt huyết bệnh ,Dược Sư ngữ ngôn :「ưng thực/tự trì vật 。」Xá-lợi-phất ngôn :「Phật vị thính ngã thực/tự trì vật 。」bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật thính thực/tự trì vật 。」 長老大目犍連,至漫陀耆尼池中取藕,大如人髀極美,如淳淨白蜜,其汁如乳,以授舍利弗。舍利弗問:「何處得來?」目連言:「至漫陀耆尼池中得來。」舍利弗言:「是池非人處,何誰授汝?」目連言:「非人授我。」舍利弗言:「佛未聽我非人授食噉。」白佛。佛言:「諸比丘從今日非人授聽食。」 Trưởng-lão Đại Mục kiền liên ,chí mạn đà kì ni trì trung thủ ngẫu ,Đại như nhân bễ cực mỹ ,như thuần tịnh bạch mật ,kỳ trấp như nhũ ,dĩ thọ/thụ Xá-lợi-phất 。Xá-lợi-phất vấn :「hà xứ/xử đắc lai ?」Mục liên ngôn :「chí mạn đà kì ni trì trung đắc lai 。」Xá-lợi-phất ngôn :「thị trì phi nhân xứ/xử ,hà thùy thọ/thụ nhữ ?」Mục liên ngôn :「phi nhân thọ/thụ ngã 。」Xá-lợi-phất ngôn :「Phật vị thính ngã phi nhân thọ/thụ thực đạm 。」bạch Phật 。Phật ngôn :「chư Tỳ-kheo tùng kim nhật phi nhân thọ/thụ thính thực/tự 。」 是池物多得來,食殘與諸比丘,諸比丘不受。諸比丘言:「我食竟不受殘食法。」諸比丘不知云何?白佛。佛言:「從今日飢餓時聽諸比丘食竟,不受殘食法聽敢池物。何等池物?若蓮根、蓮子、菱芡、雞頭子,如是種種池物聽食。」 thị trì vật đa đắc lai ,thực tàn dữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ 。chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã thực/tự cánh bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật cơ ngạ thời thính chư Tỳ-kheo thực/tự cánh ,bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp thính cảm trì vật 。hà đẳng trì vật ?nhược/nhã liên căn 、liên tử 、lăng khiếm 、kê đầu tử ,như thị chủng chủng trì vật thính thực/tự 。」 佛故在毘耶離,先飢餓時憐愍諸比丘,聽小食受已後食、食已持出、木果池物。諸比丘豐時乞食易得,如本飢餓時,淨食戒比丘違是。時諸比丘少欲知足行頭陀,訶責:「何以名比丘,佛飢餓時憐愍諸比丘,聽小食時受已後食、食已持出、木果池物。諸比丘豐時乞食易得,如本飢餓時,淨食戒比丘違是?」時諸比丘種種因緣訶已,以是事白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問。問諸比丘:「汝實作是事不?」諸比丘言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶諸比丘:「云何名比丘,佛飢餓時憐愍諸比丘,聽小食受已後食、食已持出、木果池物。諸比丘豐時乞食易得,如本飢餓時,淨食戒比丘違是?」時佛種種因緣訶已,告諸比丘:「從今日如本飢餓時,為憐愍諸比丘,聽小食受已後食、食已持出、木果池物;如飢餓時淨不應食,若食犯波逸提。」 Phật cố tại Tỳ da ly ,tiên cơ ngạ thời liên mẫn chư Tỳ-kheo ,thính tiểu thực thọ/thụ dĩ hậu thực/tự 、thực/tự dĩ trì xuất 、mộc quả trì vật 。chư Tỳ-kheo phong thời khất thực dịch đắc ,như bổn cơ ngạ thời ,tịnh thực/tự giới Tỳ-kheo vi thị 。thời chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,ha trách :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,Phật cơ ngạ thời liên mẫn chư Tỳ-kheo ,thính tiểu thực thời thọ/thụ dĩ hậu thực/tự 、thực/tự dĩ trì xuất 、mộc quả trì vật 。chư Tỳ-kheo phong thời khất thực dịch đắc ,như bổn cơ ngạ thời ,tịnh thực/tự giới Tỳ-kheo vi thị ?」thời chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn 。vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha chư Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,Phật cơ ngạ thời liên mẫn chư Tỳ-kheo ,thính tiểu thực thọ/thụ dĩ hậu thực/tự 、thực/tự dĩ trì xuất 、mộc quả trì vật 。chư Tỳ-kheo phong thời khất thực dịch đắc ,như bổn cơ ngạ thời ,tịnh thực/tự giới Tỳ-kheo vi thị ?」thời Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật như bổn cơ ngạ thời ,vi liên mẫn chư Tỳ-kheo ,thính tiểu thực thọ/thụ dĩ hậu thực/tự 、thực/tự dĩ trì xuất 、mộc quả trì vật ;như cơ ngạ thời tịnh bất ưng thực/tự ,nhược/nhã thực/tự phạm ba-dật-đề 。」 佛在毘耶離,隨所住竟著衣持鉢,向修摩國遊行。此國有二城:一名婆提城、二名蜜城。婆提城中有六大福德人。何等六?一居士名民大、二民大婦、三民大兒、四民大兒婦、五民大奴、六民大婢。何等民大居士?大福德民大,持少金銀琉璃珠寶,坐市肆中。若諸宗族五親知識朋友,一切閻浮提人,為金銀琉璃珠寶來者,是居士不起坐處,能令求者自恣所須,寶物如故不盡,是為民大居士大福德。民大居士婦,有何等福德?若民大居士婦,食時若一切閻浮提人來,為飲食故,一切諸人自恣飽滿,食故不盡,是民大居士婦大福德。民大居士兒,有何等大福德?其兒入倉庫,寶藏中看上向,觀見有孔譬如車轂,錢財寶物從上流下,寶藏即滿,是民大居士兒大福德。民大居士兒婦,有何等大福德?其兒婦持華香、瓔珞、諸雜塗香、好衣上服,至中庭床上坐,欲奉舅姑及夫。坐處未起,若一切閻浮提人來,為華香、瓔珞、諸雜塗香好衣上服來者,一切自恣給與,如故不盡,是民大兒婦大福德。民大居士奴,有何等大福德?民大居士奴,若持犁一出耕時七壟成就,是為民大居士奴大福德。民大居士婢,有何等大福德?民大居士婢,一切穀麥舂磨還輸倉,一切閻浮提人為米麵故來者,一切自恣給與,米麵如故不盡,是為民大居士婢大福德。是時民大居士憍慢心生,一切閻浮提福德無人勝我。是民大居士及婆提城中人皆是外道弟子,是諸外道聞:「沙門瞿曇,蘇摩國土遊行來向婆提城。」是外道輩,相率集會入城,至民大居士前,毀佛及僧:「是人難滿難養多欲無厭,是沙門瞿曇,與千二百五十比丘俱、千優婆塞、五百乞殘食人,從一聚落至一聚落、從城至城,譬如霜雹、蝗虫、賊殘害人民穀麥。其所至處破人家業,今來復欲殘毀我輩。」時民大居士即生惡心,共作要令:「不聽一人往見瞿曇,若往見者,輸城中人五百金錢。」是時民大居士問諸人言:「是沙門瞿曇,人不欲與,不強索不?」諸人言:「不強索。」又問:「王勅與不?」答言:「不。」又問:「不與是人,作傷害不?」諸人言:「不。」是居士言:「云何與?」答曰:「自信自欲自愛自心清淨故與。」是居士言:「若沙門瞿曇,人不欲與不強奪,不王勅與,若不與不作傷害,法應與是人,福德力故,令爾許眾人得樂,如是人福德必勝我。」是時民大居士,未見佛便憍慢心除。 Phật tại Tỳ da ly ,tùy sở trụ/trú cánh trước y trì bát ,hướng tu ma quốc du hạnh/hành/hàng 。thử quốc hữu nhị thành :nhất danh Bà đề thành 、nhị danh mật thành 。Bà đề thành trung hữu lục đại phước đức nhân 。hà đẳng lục ?nhất Cư-sĩ danh dân Đại 、nhị dân Đại phụ 、tam dân Đại nhi 、tứ dân Đại nhi phụ 、ngũ dân Đại nô 、lục dân Đại Tì 。hà đẳng dân Đại Cư-sĩ ?Đại phước đức dân Đại ,trì thiểu kim ngân lưu ly châu bảo ,tọa thị tứ trung 。nhược/nhã chư tông tộc ngũ thân tri thức bằng hữu ,nhất thiết Diêm-phù-đề nhân ,vi kim ngân lưu ly châu bảo lai giả ,thị Cư-sĩ bất khởi tọa xứ/xử ,năng lệnh cầu giả Tự Tứ sở tu ,bảo vật như cố bất tận ,thị vi dân Đại Cư-sĩ Đại phước đức 。dân Đại Cư-sĩ phụ ,hữu hà đẳng phước đức ?nhược/nhã dân Đại Cư-sĩ phụ ,thực thời nhược/nhã nhất thiết Diêm-phù-đề nhân lai ,vi ẩm thực cố ,nhất thiết chư nhân Tự Tứ bão mãn ,thực/tự cố bất tận ,thị dân Đại Cư-sĩ phụ Đại phước đức 。dân Đại Cư-sĩ nhi ,hữu hà đẳng Đại phước đức ?kỳ nhi nhập thương khố ,Bảo Tạng trung khán thượng hướng ,quán kiến hữu khổng thí như xa cốc ,tiễn tài bảo vật tòng thượng lưu hạ ,Bảo Tạng tức mãn ,thị dân Đại Cư-sĩ nhi Đại phước đức 。dân Đại Cư-sĩ nhi phụ ,hữu hà đẳng Đại phước đức ?kỳ nhi phụ Trì hoa hương 、anh lạc 、chư tạp đồ hương 、hảo y thượng phục ,chí trung đình sàng Thượng tọa ,dục phụng cữu cô cập phu 。tọa xứ/xử vị khởi ,nhược/nhã nhất thiết Diêm-phù-đề nhân lai ,vi hoa hương 、anh lạc 、chư tạp đồ hương hảo y thượng phục lai giả ,nhất thiết Tự Tứ cấp dữ ,như cố bất tận ,thị dân Đại nhi phụ Đại phước đức 。dân Đại Cư-sĩ nô ,hữu hà đẳng Đại phước đức ?dân Đại Cư-sĩ nô ,nhược/nhã trì lê nhất xuất canh thời thất lũng thành tựu ,thị vi dân Đại Cư-sĩ nô Đại phước đức 。dân Đại Cư-sĩ Tì ,hữu hà đẳng Đại phước đức ?dân Đại Cư-sĩ Tì ,nhất thiết cốc mạch thung ma hoàn du thương ,nhất thiết Diêm-phù-đề nhân vi mễ miến cố lai giả ,nhất thiết Tự Tứ cấp dữ ,mễ miến như cố bất tận ,thị vi dân Đại Cư-sĩ Tì Đại phước đức 。Thị thời dân Đại Cư-sĩ kiêu mạn tâm sanh ,nhất thiết Diêm-phù-đề phước đức vô nhân thắng ngã 。thị dân Đại Cư-sĩ cập Bà đề thành trung nhân giai thị ngoại đạo đệ-tử ,thị chư ngoại đạo văn :「Sa môn Cồ đàm ,Tô ma quốc độ du hạnh/hành/hàng lai hướng Bà đề thành 。」thị ngoại đạo bối ,tướng suất tập hội nhập thành ,chí dân Đại Cư-sĩ tiền ,hủy Phật cập tăng :「thị nhân nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng đa dục vô yếm ,thị Sa môn Cồ đàm ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu 、thiên ưu-bà-tắc 、ngũ bách khất tàn thực/tự nhân ,tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc 、tùng thành chí thành ,thí như sương bạc 、hoàng trùng 、tặc tàn hại nhân dân cốc mạch 。kỳ sở chí xứ/xử phá nhân gia nghiệp ,kim lai phục dục tàn hủy ngã bối 。」thời dân Đại Cư-sĩ tức sanh ác tâm ,cọng tác yếu lệnh :「bất thính nhất nhân vãng kiến Cồ Đàm ,nhược/nhã vãng kiến giả ,du thành trung nhân ngũ bách kim tiễn 。」Thị thời dân Đại Cư-sĩ vấn chư nhân ngôn :「thị Sa môn Cồ đàm ,nhân bất dục dữ ,bất cường tác/sách bất ?」chư nhân ngôn :「bất cường tác/sách 。」hựu vấn :「Vương sắc dữ bất ?」đáp ngôn :「bất 。」hựu vấn :「bất dữ thị nhân ,tác thương hại bất ?」chư nhân ngôn :「bất 。」thị Cư-sĩ ngôn :「vân hà dữ ?」đáp viết :「tự tín tự dục tự ái tự tâm thanh tịnh cố dữ 。」thị Cư-sĩ ngôn :「nhược/nhã Sa môn Cồ đàm ,nhân bất dục dữ bất cường đoạt ,bất Vương sắc dữ ,nhược/nhã bất dữ bất tác thương hại ,Pháp ưng dữ thị nhân ,phước đức lực cố ,lệnh nhĩ hứa chúng nhân đắc lạc/nhạc ,như thị nhân phước đức tất thắng ngã 。」Thị thời dân Đại Cư-sĩ ,vị kiến Phật tiện kiêu mạn tâm trừ 。 佛從是諸國遊行到婆提城,無有精舍,城北有林,號曰勝葉,其樹欝茂其地平博,世尊大眾於中止頓。民大居士聞佛已到,其人先世供養佛及僧,種善根近、正見宿因力故,能得今世無漏智。為善根力所追,便自思惟:「我於此國人所宗敬,富樂第一。若我不看佛者,人當謂我慳貪惜費。」即告諸人:「諸人先作要令,我自思惟,此要不全,我寧輸五百金錢。」諸人言:「以何事故?」答言:「我於此國富樂第一,若不看佛,人當謂我慳貪惜費。」諸人宗重民大居士,有負其債者、有蒙供給者,雖欲輸錢無敢取者。諸人言:「何須破要?皆當共去,一切俱行。」到已頭面禮佛足一面坐,佛為居士隨意說法,得遠塵離垢、諸法眼生、見法得法、知法信淨、度疑、不信他、不隨他、除疑悔,住初果中得無所畏。從坐起,頭面禮佛足言:「大德!我歸依佛、歸依法、歸依僧,證知。我是佛弟子,從今日盡形壽歸依三寶。」居士即遣使喚五福德人,語言:「佛大師在此,宜速時來。」使到具告情事,此五人亦先世供養佛,種善根近、正見利根,宿因力故,能得今世無漏智慧。善根力所追,即到佛所頭面禮佛足一面坐。佛為五人隨意說法,亦得遠塵離垢、諸法眼生、見法得法、知法信淨、度疑、不信他、不隨他、除疑悔,住初果中得無所畏。從坐起頭面禮佛足言:「我歸依佛、歸依法、歸依僧,證知。我是佛弟子,從今日盡形壽歸依三寶。」民大居士從坐起,叉手合掌白佛言:「世尊!願佛及僧受我舍宿。」佛默然許之。既蒙許可,即禮佛足還家摒擋房舍,除去所有,灑掃清淨,懸繒幡蓋雜色綾羅,燒眾名香、布種種花,辦金床、銀床、頗梨床、紺琉璃床各千二百五十,如是思惟:「此四寶床,若不受一當受一。」又辦千二百五十金瓶盛湯水,千二百五十使人,一比丘給一人。一切辦已遣使白佛:「唯聖知時。」 Phật tùng thị chư quốc du hạnh/hành/hàng đáo Bà đề thành ,vô hữu Tịnh Xá ,thành Bắc hữu lâm ,hiệu viết thắng diệp ,kỳ thụ uất mậu kỳ địa bình bác ,Thế Tôn Đại chúng ư trung chỉ đốn 。dân Đại Cư-sĩ văn Phật dĩ đáo ,kỳ nhân tiên thế cúng dường Phật cập tăng ,chủng thiện căn cận 、chánh kiến tú nhân lực cố ,năng đắc kim thế vô lậu trí 。vi thiện căn lực sở truy ,tiện tự tư tánh :「ngã ư thử quốc nhân sở tông kính ,phú lạc/nhạc đệ nhất 。nhược/nhã ngã bất khán Phật giả ,nhân đương vị ngã xan tham tích phí 。」tức cáo chư nhân :「chư nhân tiên tác yếu lệnh ,ngã tự tư tánh ,thử yếu bất toàn ,ngã ninh du ngũ bách kim tiễn 。」chư nhân ngôn :「dĩ hà sự cố ?」đáp ngôn :「ngã ư thử quốc phú lạc/nhạc đệ nhất ,nhược/nhã bất khán Phật ,nhân đương vị ngã xan tham tích phí 。」chư nhân tông trọng dân Đại Cư-sĩ ,hữu phụ kỳ trái giả 、hữu mông cung cấp giả ,tuy dục du tiễn vô cảm thủ giả 。chư nhân ngôn :「hà tu phá yếu ?giai đương cọng khứ ,nhất thiết câu hạnh/hành/hàng 。」đáo dĩ đầu diện lễ Phật túc nhất diện tọa ,Phật vi Cư-sĩ tùy ý thuyết Pháp ,đắc viễn trần ly cấu 、chư pháp nhãn sanh 、kiến Pháp đắc pháp 、tri Pháp tín tịnh 、độ nghi 、bất tín tha 、bất tùy tha 、trừ nghi hối ,trụ/trú sơ quả trung đắc vô sở úy 。tùng tọa khởi ,đầu diện lễ Phật túc ngôn :「Đại Đức !ngã quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,chứng tri 。ngã thị Phật đệ tử ,tùng kim nhật tận hình thọ quy y Tam Bảo 。」Cư-sĩ tức khiển sử hoán ngũ phước đức nhân ,ngữ ngôn :「Phật Đại sư tại thử ,nghi tốc thời lai 。」sử đáo cụ cáo Tình sự ,thử ngũ nhân diệc tiên thế cúng dường Phật ,chủng thiện căn cận 、chánh kiến lợi căn ,tú nhân lực cố ,năng đắc kim thế vô lậu trí tuệ 。thiện căn lực sở truy ,tức đáo Phật sở đầu diện lễ Phật túc nhất diện tọa 。Phật vi ngũ nhân tùy ý thuyết Pháp ,diệc đắc viễn trần ly cấu 、chư pháp nhãn sanh 、kiến Pháp đắc pháp 、tri Pháp tín tịnh 、độ nghi 、bất tín tha 、bất tùy tha 、trừ nghi hối ,trụ/trú sơ quả trung đắc vô sở úy 。tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc ngôn :「ngã quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,chứng tri 。ngã thị Phật đệ tử ,tùng kim nhật tận hình thọ quy y Tam Bảo 。」dân Đại Cư-sĩ tùng tọa khởi ,xoa thủ hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện Phật cập tăng thọ/thụ ngã xá tú 。」Phật mặc nhiên hứa chi 。ký mông hứa khả ,tức lễ Phật túc hoàn gia bính 擋phòng xá ,trừ khứ sở hữu ,sái tảo thanh tịnh ,huyền tăng phan cái tạp sắc lăng La ,thiêu chúng danh hương 、bố chủng chủng hoa ,biện/bạn kim sàng 、ngân sàng 、pha-lê sàng 、cám lưu ly sàng các thiên nhị bách ngũ thập ,như thị tư duy :「thử tứ bảo sàng ,nhược/nhã bất thọ/thụ nhất đương thọ/thụ nhất 。」hựu biện/bạn thiên nhị bách ngũ thập kim bình thịnh thang thủy ,thiên nhị bách ngũ thập sử nhân ,nhất Tỳ-kheo cấp nhất nhân 。nhất thiết biện/bạn dĩ khiển sử bạch Phật :「duy Thánh tri thời 。」 佛晡時著衣持鉢,與大眾俱向居士舍,千二百五十沙門。居士給千二百五十使人,一比丘給一人在門外洗浴。居士自洗浴佛,一時浴訖而入其舍。居士以千二百五十金床奉佛,佛不受。次以銀床、頗梨、紺琉璃床,各千二百五十奉佛,佛盡不受。居士更布淨床,以細(疊*毛)、拘執欽婆羅、雜色綾羅,布淨床上。大眾坐訖,自行澡水,奉進非時漿及含消藥,即起辦具種種餚饍飲食。又辦金鉢、銀鉢、頗梨鉢、紺琉璃鉢各千二百五十,如是思惟:「若不受一當受一。」又復辦金盤、銀盤、頗梨盤、紺琉璃盤各千二百五十,如是思惟:「若不受一當受一。」辦訖白佛:「時到。」佛及僧坐定,自行澡水,奉佛千二百五十金盤,佛不受。次奉銀盤、頗梨盤、紺琉璃盤,各千二百五十,佛盡不受。更奉木盤、銅盤,即為受之。復以千二百五十金鉢奉佛,佛不受。次奉銀、紺琉璃、頗梨鉢各千二百五十奉佛,佛不受。告諸比丘:「我先聽兩種鉢鐵、瓦,八種鉢不應畜。」居士供施已訖,自行澡水,食畢攝鉢,持一小床在佛前坐,欲聽佛說法。復白佛言:「願受我是修摩國中盡形壽供養,我當為佛作千二百五十房舍,千二百五十床榻被褥拘執,以好粳米王所食者,供養世尊及比丘僧。」佛告聚落主:「汝心淨信,於我已足。諸有如是善男子,依信法中住,我憐愍應度,不得長受汝請。」佛為居士說偈呪願: Phật bô thời trước y trì bát ,dữ Đại chúng câu hướng Cư-sĩ xá ,thiên nhị bách ngũ thập Sa Môn 。Cư-sĩ cấp thiên nhị bách ngũ thập sử nhân ,nhất Tỳ-kheo cấp nhất nhân tại môn ngoại tẩy dục 。Cư-sĩ tự tẩy dục Phật ,nhất thời dục cật nhi nhập kỳ xá 。Cư-sĩ dĩ thiên nhị bách ngũ thập kim sàng phụng Phật ,Phật bất thọ/thụ 。thứ dĩ ngân sàng 、pha-lê 、cám lưu ly sàng ,các thiên nhị bách ngũ thập phụng Phật ,Phật tận bất thọ/thụ 。Cư-sĩ cánh bố tịnh sàng ,dĩ tế (điệp *mao )、câu chấp Khâm-bà-la 、tạp sắc lăng La ,bố tịnh sàng thượng 。Đại chúng tọa cật ,tự hạnh/hành/hàng táo thủy ,phụng tiến phi thời tương cập hàm tiêu dược ,tức khởi biện/bạn cụ chủng chủng hào thiện ẩm thực 。hựu biện/bạn kim bát 、ngân bát 、pha-lê bát 、cám lưu ly bát các thiên nhị bách ngũ thập ,như thị tư duy :「nhược/nhã bất thọ/thụ nhất đương thọ/thụ nhất 。」hựu phục biện/bạn kim bàn 、ngân bàn 、pha-lê bàn 、cám lưu ly bàn các thiên nhị bách ngũ thập ,như thị tư duy :「nhược/nhã bất thọ/thụ nhất đương thọ/thụ nhất 。」biện/bạn cật bạch Phật :「thời đáo 。」Phật cập tăng tọa định ,tự hạnh/hành/hàng táo thủy ,phụng Phật thiên nhị bách ngũ thập kim bàn ,Phật bất thọ/thụ 。thứ phụng ngân bàn 、pha-lê bàn 、cám lưu ly bàn ,các thiên nhị bách ngũ thập ,Phật tận bất thọ/thụ 。cánh phụng mộc bàn 、đồng bàn ,tức vi thọ/thụ chi 。phục dĩ thiên nhị bách ngũ thập kim bát phụng Phật ,Phật bất thọ/thụ 。thứ phụng ngân 、cám lưu ly 、pha-lê bát các thiên nhị bách ngũ thập phụng Phật ,Phật bất thọ/thụ 。cáo chư Tỳ-kheo :「ngã tiên thính lượng (lưỡng) chủng bát thiết 、ngõa ,bát chủng bát bất ưng súc 。」Cư-sĩ cúng thí dĩ cật ,tự hạnh/hành/hàng táo thủy ,thực/tự tất nhiếp bát ,trì nhất tiểu sàng tại Phật tiền tọa ,dục thính Phật thuyết Pháp 。phục bạch Phật ngôn :「nguyện thọ/thụ ngã thị tu ma quốc trung tận hình thọ cúng dường ,ngã đương vi Phật tác thiên nhị bách ngũ thập phòng xá ,thiên nhị bách ngũ thập sàng tháp bị nhục câu chấp ,dĩ hảo canh mễ Vương sở thực/tự giả ,cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng 。」Phật cáo tụ lạc chủ :「nhữ tâm tịnh tín ,ư ngã dĩ túc 。chư hữu như thị Thiện nam tử ,y tín Pháp trung trụ/trú ,ngã liên mẫn ưng độ ,bất đắc trường/trưởng thọ/thụ nhữ thỉnh 。」Phật vi Cư-sĩ thuyết kệ chú nguyện : 「若在天祠中, 「nhược/nhã tại thiên từ trung , 供養火為最; cúng dường hỏa vi tối ; 婆羅門書中, Bà la môn thư trung , 薩鞞帝為最; tát Tỳ đế vi tối ; 一切諸人中, nhất thiết chư nhân trung , 帝王尊為最; đế Vương tôn vi tối ; 一切江河中, nhất thiết giang hà trung , 大海深為最; đại hải thâm vi tối ; 於諸星宿中, ư chư tinh tú trung , 明月第一最; minh nguyệt đệ nhất tối ; 一切照明中, nhất thiết chiếu minh trung , 日光曜為最; nhật quang diệu vi tối ; 十方天人中, thập phương Thiên Nhân trung , 佛福田為最。」 Phật phước điền vi tối 。」 佛呪願已從坐起去,勅諸弟子次第而出,從婆提城持衣鉢向頻闍山遊行。民大居士為佛故,遣五百人,以五百乳牛、五百乘車載粳米,及隨飯羹王所食者,語使人言:「若佛在無聚落空處宿時,汝(穀-禾+牛)五百乳牛,作粳米蘇乳糜,和以黑白石蜜上佛。」五百人受民大居士語,佛在無聚落處宿,五百人即(穀-禾+牛)乳作糜上佛,佛言:「與僧作分。」即與僧。僧不受,如是思惟:「是食具以我曹故送來,已舉宿不淨。」以是事白佛。佛言:「比丘有二種請:一者即日食、二者冷食。若即日得二請,應自受一請、一請與人。若得冷請,隨所施隨受。有淨隨受、有不淨隨受。淨隨受者,謂五種佉陀尼、五種蒲闍尼食、五似食。不淨隨受者,謂五寶、五似寶。彼淨隨受,受已作淨。不淨隨受者,言:『此不淨,得淨當受。』」 Phật chú nguyện dĩ tùng tọa khởi khứ ,sắc chư đệ-tử thứ đệ nhi xuất ,tùng Bà đề thành trì y bát hướng tần xà/đồ sơn du hạnh/hành/hàng 。dân Đại Cư-sĩ vi Phật cố ,khiển ngũ bách nhân ,dĩ ngũ bách nhũ ngưu 、ngũ bách thừa xa tái canh mễ ,cập tùy phạn canh Vương sở thực/tự giả ,ngữ sử nhân ngôn :「nhược/nhã Phật tại vô tụ lạc không xứ tú thời ,nhữ (cốc -hòa +ngưu )ngũ bách nhũ ngưu ,tác canh mễ tô nhũ mi ,hòa dĩ hắc bạch thạch mật thượng Phật 。」ngũ bách nhân thọ/thụ dân Đại Cư-sĩ ngữ ,Phật tại vô tụ lạc xứ/xử tú ,ngũ bách nhân tức (cốc -hòa +ngưu )nhũ tác mi thượng Phật ,Phật ngôn :「dữ tăng tác phần 。」tức dữ tăng 。tăng bất thọ/thụ ,như thị tư duy :「thị thực/tự cụ dĩ ngã tào cố tống lai ,dĩ cử tú bất tịnh 。」dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「Tỳ-kheo hữu nhị chủng thỉnh :nhất giả tức nhật thực/tự 、nhị giả lãnh thực/tự 。nhược/nhã tức nhật đắc nhị thỉnh ,ưng tự thọ nhất thỉnh 、nhất thỉnh dữ nhân 。nhược/nhã đắc lãnh thỉnh ,tùy sở thí tùy thọ/thụ 。hữu tịnh tùy thọ/thụ 、hữu bất tịnh tùy thọ/thụ 。tịnh tùy thọ/thụ giả ,vị ngũ chủng khư-đà-ni 、ngũ chủng bồ xà ni thực/tự 、ngũ tự thực/tự 。bất tịnh tùy thọ/thụ giả ,vị ngũ bảo 、ngũ tự bảo 。bỉ tịnh tùy thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tác tịnh 。bất tịnh tùy thọ/thụ giả ,ngôn :『thử bất tịnh ,đắc tịnh đương thọ/thụ 。』」 佛漸漸遊行到頻闍山,彼頻闍山中。有一夜叉鬼,字優耽摩,舊在彼山中住。此鬼信佛言心淨,思惟:「我當何物上佛?此中唯有葡萄。」即取上佛,佛言:「與僧作分。」彼即與比丘。比丘不受言:「佛未聽我曹噉葡萄。」以是事白佛。佛言:「從今日聽噉葡萄。」時大有葡萄,食飽多殘,諸比丘不知當云何?白佛。佛言:「壓汁飲。若葡萄不作淨,若汁中不以水作淨,不應飲。若葡萄作淨,汁中不作淨;若汁作淨,葡萄不作淨,不應飲。葡萄淨汁亦淨應飲。」 Phật tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng đáo tần xà/đồ sơn ,bỉ tần xà/đồ sơn trung 。hữu nhất Dạ-xoa quỷ ,tự ưu đam ma ,cựu tại bỉ sơn trung trụ/trú 。thử quỷ tín Phật ngôn tâm tịnh ,tư tánh :「ngã đương hà vật thượng Phật ?thử trung duy hữu bồ đào 。」tức thủ thượng Phật ,Phật ngôn :「dữ tăng tác phần 。」bỉ tức dữ Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo bất thọ/thụ ngôn :「Phật vị thính ngã tào đạm bồ đào 。」dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật thính đạm bồ đào 。」thời Đại hữu bồ đào ,thực/tự bão đa tàn ,chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?bạch Phật 。Phật ngôn :「áp trấp ẩm 。nhược/nhã bồ đào bất tác tịnh ,nhược/nhã trấp trung bất dĩ thủy tác tịnh ,bất ưng ẩm 。nhược/nhã bồ đào tác tịnh ,trấp trung bất tác tịnh ;nhược/nhã trấp tác tịnh ,bồ đào bất tác tịnh ,bất ưng ẩm 。bồ đào tịnh trấp diệc tịnh ưng ẩm 。」 爾時佛遊行集人轉多,有千二百五十比丘、有千優婆塞、五百乞殘食人、五百作人、五百乳牛、五百乘車。佛欲散此眾即入定,譬如士夫屈伸臂頃,從頻闍山沒至漫陀耆尼池岸上現。岸上有結髮仙人,字雞尼耶,先在此住,見佛不起,又不問訊,亦不讓坐。佛亦不與仙人語言問訊。佛即於漫陀耆尼池中洗足已,即於岸上在一樹下,布尼師檀結跏趺坐。爾時微雨灑地,輕風來掃,風吹種種華,彌漫布地。雞尼耶思惟:「微雨灑地輕風吹雜華布地,皆是我力,非是沙門瞿曇力也。」是夜多過,爾時四大天王與無數百千眷屬俱欲來向佛。時有四青衣鬼神,來向仙人在四邊住。仙人開眼見之問:「汝何人?」諸鬼神言:「我青衣鬼神。」言:「何以來?」言:「相守護。」問言:「何以守護?」鬼神言:「今夜多過,四大天王當與無數百千萬眷屬來至佛所,此中儻有鬼神來相觸擾。」仙人言:「不守護沙門瞿曇耶?」答言:「不。」仙人思惟:「此微雨輕風雜華布地,乃是沙門瞿曇力,非我力也。」即時四大天王與無數百千眷屬後夜來,見佛頭面禮佛足一面立。佛以聖語說四諦法、苦集盡道,二天王解得道、二天王不解。佛更為二天王,以馱婆羅語說法:吚甯(苦諦) 彌甯(習諦) 多咃陀譬(盡諦) 陀羅辟支(道諦) 佛闍陀(知也)薩婆休(一切)蠰舍摩遮(滅求)薩婆多羅(一切離)毘樓利多咃欲(遠離)薩婆休(一切) 鞞羅地(不作)波跋(惡也) 頭吃想妬(苦邊盡也) 涅樓遮諦(如是說也)。 是二天王一解、一不解。佛復作彌梨車語:摩舍兜舍那舍婆薩婆多羅毘比諦伊數安兜頭却婆阿地婆地。四天王盡解。示教利喜已,禮佛足而去。 nhĩ thời Phật du hạnh/hành/hàng tập nhân chuyển đa ,hữu thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo 、hữu thiên ưu-bà-tắc 、ngũ bách khất tàn thực/tự nhân 、ngũ bách tác nhân 、ngũ bách nhũ ngưu 、ngũ bách thừa xa 。Phật dục tán thử chúng tức nhập định ,thí như sĩ phu khuất thân tý khoảnh ,tùng tần xà/đồ sơn một chí mạn đà kì ni trì ngạn thượng hiện 。ngạn thượng hữu kết phát Tiên nhân ,tự kê ni da ,tiên tại thử trụ ,kiến Phật bất khởi ,hựu bất vấn tấn ,diệc bất nhượng tọa 。Phật diệc bất dữ Tiên nhân ngữ ngôn vấn tấn 。Phật tức ư mạn đà kì ni trì trung tẩy túc dĩ ,tức ư ngạn thượng tại nhất thụ hạ ,bố ni sư đàn kết già phu tọa 。nhĩ thời vi vũ sái địa ,khinh phong lai tảo ,phong xuy chủng chủng hoa ,di mạn bố địa 。kê ni da tư tánh :「vi vũ sái địa khinh phong xuy Tạp hoa bố địa ,giai thị ngã lực ,phi thị Sa môn Cồ đàm lực dã 。」thị dạ đa quá/qua ,nhĩ thời tứ đại thiên vương dữ vô số bách thiên quyến thuộc câu dục lai hướng Phật 。thời hữu tứ thanh y quỷ thần ,lai hướng Tiên nhân tại tứ biên trụ/trú 。Tiên nhân khai nhãn kiến chi vấn :「nhữ hà nhân ?」chư quỷ thần ngôn :「ngã thanh y quỷ thần 。」ngôn :「hà dĩ lai ?」ngôn :「tướng thủ hộ 。」vấn ngôn :「hà dĩ thủ hộ ?」quỷ thần ngôn :「kim dạ đa quá/qua ,tứ đại thiên vương đương dữ vô số bách thiên vạn quyến thuộc lai chí Phật sở ,thử trung thảng hữu quỷ thần lai tướng xúc nhiễu 。」Tiên nhân ngôn :「bất thủ hộ Sa môn Cồ đàm da ?」đáp ngôn :「bất 。」Tiên nhân tư tánh :「thử vi vũ khinh phong Tạp hoa bố địa ,nãi thị Sa môn Cồ đàm lực ,phi ngã lực dã 。」tức thời tứ đại thiên vương dữ vô số bách thiên quyến thuộc hậu dạ lai ,kiến Phật đầu diện lễ Phật túc nhất diện lập 。Phật dĩ thánh ngữ thuyết tứ đế pháp 、khổ tập tận đạo ,nhị Thiên Vương giải đắc đạo 、nhị Thiên Vương bất giải 。Phật cánh vi nhị Thiên Vương ,dĩ Đà Bà la ngữ thuyết Pháp :吚nịnh (khổ đế ) di nịnh (tập đế ) đa tha đà thí (tận đế ) Đà-la Bích Chi (đạo đế ) Phật xà đà (tri dã )tát bà hưu (nhất thiết )nhương Xá Ma già (diệt cầu )tát bà đa La (nhất thiết ly )Tì-lâu lợi đa tha dục (viễn ly )tát bà hưu (nhất thiết ) Tỳ La địa (bất tác )ba bạt (ác dã ) đầu cật tưởng đố (khổ biên tận dã ) niết lâu già đế (như thị thuyết dã )。 thị nhị Thiên Vương nhất giải 、nhất bất giải 。Phật phục tác di Lê xa ngữ :ma xá đâu xá na xá Bà tát bà đa La Tì bỉ đế y số an đâu đầu khước Bà a địa Bà địa 。Tứ Thiên Vương tận giải 。thị giáo lợi hỉ dĩ ,lễ Phật túc nhi khứ 。 佛於漫陀耆尼池岸上,持衣鉢遊行向阿摩那國,是結髮仙人舊住。此國深敬信佛,而作是念:「當以何物奉上於佛?」復作是念:「如古昔仙人所受水淨八種漿,當以奉佛。」即辦此眾多漿,持來上佛。佛告雞尼耶:「與僧作分。」即與比丘。比丘言:「佛未聽我飲八種漿。」以是事白佛。佛言:「從今日聽飲八種漿。何等八?一周梨漿、二茂梨漿、三拘樓漿、四捨樓漿、五說波多漿、六頗留沙漿、七梨漿、八蒲萄漿。以水作淨應飲。」 Phật ư mạn đà kì ni trì ngạn thượng ,trì y bát du hạnh/hành/hàng hướng A ma na quốc ,thị kết/kiết phát Tiên nhân cựu trụ 。thử quốc thâm kính tín Phật ,nhi tác thị niệm :「đương dĩ hà vật phụng thượng ư Phật ?」phục tác thị niệm :「như cổ tích Tiên nhân sở thọ thủy tịnh bát chủng tương ,đương dĩ phụng Phật 。」tức biện/bạn thử chúng đa tương ,trì lai thượng Phật 。Phật cáo kê ni da :「dữ tăng tác phần 。」tức dữ Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã ẩm bát chủng tương 。」dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật thính ẩm bát chủng tương 。hà đẳng bát ?nhất châu lê tương 、nhị mậu lê tương 、tam câu lâu tương 、tứ xả lâu tương 、ngũ thuyết ba đa tương 、lục phả lưu sa tương 、thất lê tương 、bát bồ đào tương 。dĩ thủy tác tịnh ưng ẩm 。」 佛從阿摩那國,隨所住竟持衣鉢,向阿頭佉國遊行。此國中有父子比丘,本作剃毛鬚髮師。其父摩呵羅,聞佛從阿摩那國遊行到阿頭佉國,此中無檀越供給僧亦無供養,誰當供養佛?便語兒言:「我聞佛從阿摩那國土遊行欲來至此,此中無檀越供給僧亦無供養。汝可持鉢入城求胡麻、粳米、小豆、磨沙豆供養世尊。」其子巧能其事,即持鉢入城,大得胡麻、粳米、小豆、摩沙豆。世尊既到,父子選擇房舍,布好坐具,即辦種種粥:胡麻油粥、乳粥;二種豆粥、清粥,辦已奉佛及僧。諸粥太多,餘殘棄一房舍內地。佛食後經行,摩訶羅從佛仿佯,到是處見地粥狼藉。佛知故問摩呵羅:「何許得是多粥,有檀越與耶?」答言:「無。」佛言:「是眾僧物耶?」答言:「非。」佛言:「何處得?」摩訶羅以是事具白佛。佛以是因緣故集僧,集僧已,佛種種因緣訶摩訶羅:「何以名比丘,教子作不淨事?」佛種種因緣訶已,告諸比丘:「從今日五眾不得相教作不淨事,若教得突吉羅。從今日前工師時種種作具不應畜,若畜得罪。若先縫衣人畜針筒不犯,先能書人畜筆筒不犯,先銅作人畜鑽不犯。」 Phật tùng A ma na quốc ,tùy sở trụ/trú cánh trì y bát ,hướng a đầu khư quốc du hạnh/hành/hàng 。thử quốc trung hữu phụ tử Tỳ-kheo ,bổn tác thế mao tu phát sư 。kỳ phụ ma ha La ,văn Phật tùng A ma na quốc du hạnh/hành/hàng đáo a đầu khư quốc ,thử trung vô đàn việt cung cấp tăng diệc vô cúng dường ,thùy đương cúng dường Phật ?tiện ngữ nhi ngôn :「ngã văn Phật tùng A ma na quốc độ du hạnh/hành/hàng dục lai chí thử ,thử trung vô đàn việt cung cấp tăng diệc vô cúng dường 。nhữ khả trì bát nhập thành cầu hồ ma 、canh mễ 、tiểu đậu 、ma sa đậu cúng dường Thế Tôn 。」kỳ tử xảo năng kỳ sự ,tức trì bát nhập thành ,Đại đắc hồ ma 、canh mễ 、tiểu đậu 、ma sa đậu 。Thế Tôn ký đáo ,phụ tử tuyển trạch phòng xá ,bố hảo tọa cụ ,tức biện/bạn chủng chủng chúc :hồ ma du chúc 、nhũ chúc ;nhị chủng đậu chúc 、thanh chúc ,biện/bạn dĩ phụng Phật cập tăng 。chư chúc thái đa ,dư tàn khí nhất phòng xá nội địa 。Phật thực/tự hậu kinh hành ,Ma-ha la tùng Phật phảng dương ,đáo thị xứ kiến địa chúc lang tạ 。Phật tri cố vấn ma ha La :「hà hứa đắc thị đa chúc ,hữu đàn việt dữ da ?」đáp ngôn :「vô 。」Phật ngôn :「thị chúng tăng vật da ?」đáp ngôn :「phi 。」Phật ngôn :「hà xứ/xử đắc ?」Ma-ha la dĩ thị sự cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên cố tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật chủng chủng nhân duyên ha Ma-ha la :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,giáo tử tác bất tịnh sự ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật ngũ chúng bất đắc tướng giáo tác bất tịnh sự ,nhược/nhã giáo đắc đột cát la 。tùng kim nhật tiền công sư thời chủng chủng tác cụ bất ưng súc ,nhược/nhã súc đắc tội 。nhược/nhã tiên phùng y nhân súc châm đồng bất phạm ,tiên năng thư nhân súc bút đồng bất phạm ,tiên đồng tác nhân súc toản bất phạm 。」 佛從阿頭佉國持衣鉢,向波婆國遊行。此國中諸豪族先作要:「佛來入國,一切應一由延迎佛。若不迎者,罰五百金錢。」既聞佛來出迎,中有一豪族,字盧芝,第一力士,是阿難舊知識。其人於佛無信,阿難遙見其來,語言:「盧芝!汝來迎佛,甚善。」盧芝言:「我非信佛而迎,我順親族法故。」阿難言:「有何法?」答言:「我親族先作要法,若佛來者,應一切一由延迎。若不迎者,罰金錢五百。阿難!我不惜五百金錢,恐親族不穆,以是故來。」阿難執手牽至佛所,到已頭面禮佛足一面立,阿難白佛言:「是盧芝我舊知識,特相親善,於佛不信。願佛說法令其開解。」爾時世尊以慈心感覆,彼即信悟,尋為說法示教利喜。示教利喜已禮佛而出,還坐本處。諸人去不久,時佛從坐起向自房,盧芝從佛如犢隨母。佛入房坐,盧芝禮佛足一面坐,佛為說法示教利喜,即從坐起禮佛而去。思惟:「我持何等物上佛?」即以諸餅奉佛,佛言:「與僧作分。」彼即與比丘。比丘不受,語言:「佛未聽我噉餅。」以是事白佛。佛言:「從今日聽噉餅。何等餅?若麵、若大小麥餅、若豆餅、刻鏤餅、重華餅,有如是種種淨餅,一切聽噉。」 Phật tùng a đầu khư quốc trì y bát ,hướng ba Bà quốc du hạnh/hành/hàng 。thử quốc trung chư hào tộc tiên tác yếu :「Phật lai nhập quốc ,nhất thiết ưng nhất do duyên nghênh Phật 。nhược/nhã bất nghênh giả ,phạt ngũ bách kim tiễn 。」ký văn Phật lai xuất nghênh ,trung hữu nhất hào tộc ,tự lô chi ,đệ nhất lực sĩ ,thị A-nan cựu tri thức 。kỳ nhân ư Phật vô tín ,A-nan dao kiến kỳ lai ,ngữ ngôn :「lô chi !nhữ lai nghênh Phật ,thậm thiện 。」lô chi ngôn :「ngã phi tín Phật nhi nghênh ,ngã thuận thân tộc Pháp cố 。」A-nan ngôn :「hữu hà Pháp ?」đáp ngôn :「ngã thân tộc tiên tác yếu Pháp ,nhược/nhã Phật lai giả ,ưng nhất thiết nhất do duyên nghênh 。nhược/nhã bất nghênh giả ,phạt kim tiễn ngũ bách 。A-nan !ngã bất tích ngũ bách kim tiễn ,khủng thân tộc bất mục ,dĩ thị cố lai 。」A-nan chấp thủ khiên chí Phật sở ,đáo dĩ đầu diện lễ Phật túc nhất diện lập ,A-nan bạch Phật ngôn :「thị lô chi ngã cựu tri thức ,đặc tướng thân thiện ,ư Phật bất tín 。nguyện Phật thuyết Pháp lệnh kỳ khai giải 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ từ tâm cảm phước ,bỉ tức tín ngộ ,tầm vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。thị giáo lợi hỉ dĩ lễ Phật nhi xuất ,hoàn tọa bổn xứ 。chư nhân khứ bất cửu ,thời Phật tùng tọa khởi hướng tự phòng ,lô chi tùng Phật như độc tùy mẫu 。Phật nhập phòng tọa ,lô chi lễ Phật túc nhất diện tọa ,Phật vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,tức tùng tọa khởi lễ Phật nhi khứ 。tư tánh :「ngã trì hà đẳng vật thượng Phật ?」tức dĩ chư bính phụng Phật ,Phật ngôn :「dữ tăng tác phần 。」bỉ tức dữ Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngữ ngôn :「Phật vị thính ngã đạm bính 。」dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật thính đạm bính 。hà đẳng bính ?nhược/nhã miến 、nhược/nhã đại tiểu mạch bính 、nhược/nhã đậu bính 、khắc lũ bính 、trọng hoa bính ,hữu như thị chủng chủng tịnh bính ,nhất thiết thính đạm 。」 佛從波婆國隨所住竟,持衣鉢遊行到舍衛國。諸比丘乞食,得甘美餚饍、乳酪、酥油、魚肉脯,諸比丘不受,思惟:「乞美飲食或墮罪。」以是事白佛。佛言:「若不自乞,檀越施應受。從今日聽僧服四種藥。何等四種藥?一時藥、二時分藥、三七日藥、四盡形藥。時藥者,五種佉陀尼、五種蒲闍尼、五似食。何等五種佉陀尼?一根食、二莖食、三葉食、四磨食、五果食。何等根食?芋根、蔙根、藕根、蘆蔔根、蕪菁根,如是等種種根可食。何等莖食?蘆蔔莖、穀梨莖、羅勒莖、柯藍莖,如是等種種是莖佉陀尼。何等葉食?蘆蔔、穀梨葉、羅勒葉、柯藍葉,如是等種種葉可食,是葉佉陀尼。何等磨食?稻、大麥、小麥,如是等種種,是磨佉陀尼食。何等果食?菴羅果、閻浮果、波羅薩果、鎮頭佉果、那梨耆羅果,如是等種種,是果佉陀尼。何等五種蒲闍尼食?一飯、二(麩-夫+少)、三糒、四魚、五肉。如是五種蒲闍尼食。何等五種似食?糜、粟、穬麥、莠子、迦師,如是等種種,是名似食。未漉漿汁,是名時藥。時分藥者,若淨漉漿汁,是名時分藥。七日藥者,若酥、油、蜜、石蜜,是名七日藥。盡形藥者,五種根藥。何等五種?一舍利、二薑、三附子、四波提毘沙、五菖蒲根,是藥盡形壽共房宿無罪。五種果藥:呵梨勒、鞞醯勒、阿摩勒、胡椒、蓽茇羅,盡形壽共房宿。有五種鹽:黑鹽、紫鹽、赤鹽、鹵土鹽、白鹽,盡形壽共房舍宿。有五種樹膠藥:興渠、薩闍羅茶帝、夜帝、夜波羅帝、夜槃那,盡形壽共房宿。五種湯:根湯、莖湯、葉湯、華湯、果湯,盡形壽共房宿。是四種藥:時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,若即日受時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,若和合一處,此藥時應服、非時不應服,時藥力故。若即日受時分藥、七日藥、盡形藥,是藥和合一處,是藥應時分服、過時分不應服,時分藥力故。若即日受七日藥、盡形藥,是藥和合一處,七日應服、過七日不應服,七日藥力故。盡形藥隨意服。若即日受時藥不淨,受時分藥、七日藥、盡形藥,和合一處,不應服。即日受時分藥不淨,受七日藥、盡形藥,和合一處,不應服。即日受七日藥不淨,受盡形藥,和合一處,不應服。」長老優波離問佛:「是三種藥:時分藥、七日藥、盡形藥。是三種藥,舉宿得口受不?」佛言:「不得。」「是三種藥,惡捉得口受不?」佛言:「不得。」「是三種藥,手受、口受,不病得服不?」佛言:「不得。」「是三種藥,手受、口受,病得服不?」佛言:「得。」(七法中醫藥法第六竟) Phật tùng ba Bà quốc tùy sở trụ/trú cánh ,trì y bát du hạnh/hành/hàng đáo Xá-Vệ quốc 。chư Tỳ-kheo khất thực ,đắc cam mỹ hào thiện 、nhũ lạc 、tô du 、ngư nhục bô ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,tư tánh :「khất mỹ ẩm thực hoặc đọa tội 。」dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「nhược/nhã bất tự khất ,đàn việt thí ưng thọ/thụ 。tùng kim nhật thính tăng phục tứ chủng dược 。hà đẳng tứ chủng dược ?nhất thời dược 、nhị thời phần dược 、tam thất nhật dược 、tứ tận hình dược 。thời dược giả ,ngũ chủng khư-đà-ni 、ngũ chủng bồ xà ni 、ngũ tự thực/tự 。hà đẳng ngũ chủng khư-đà-ni ?nhất căn thực/tự 、nhị hành thực/tự 、tam diệp thực/tự 、tứ ma thực/tự 、ngũ quả thực/tự 。hà đẳng căn thực/tự ?dụ căn 、蔙căn 、ngẫu căn 、lô bặc căn 、vu tinh căn ,như thị đẳng chủng chủng căn khả thực/tự 。hà đẳng hành thực/tự ?lô bặc hành 、cốc lê hành 、La lặc hành 、kha lam hành ,như thị đẳng chủng chủng thị hành khư-đà-ni 。hà đẳng diệp thực/tự ?lô bặc 、cốc lê diệp 、La lặc diệp 、kha lam diệp ,như thị đẳng chủng chủng diệp khả thực/tự ,thị diệp khư-đà-ni 。hà đẳng ma thực/tự ?đạo 、Đại mạch 、tiểu mạch ,như thị đẳng chủng chủng ,thị ma khư-đà-ni thực/tự 。hà đẳng quả thực/tự ?am la quả 、Diêm-phù quả 、ba la tát quả 、trấn đầu khư quả 、na lê kì La quả ,như thị đẳng chủng chủng ,thị quả khư-đà-ni 。hà đẳng ngũ chủng bồ xà ni thực/tự ?nhất phạn 、nhị (phu -phu +thiểu )、tam bí 、tứ ngư 、ngũ nhục 。như thị ngũ chủng bồ xà ni thực/tự 。hà đẳng ngũ chủng tự thực/tự ?mi 、túc 、穬mạch 、dửu tử 、Ca sư ,như thị đẳng chủng chủng ,thị danh tự thực/tự 。vị lộc tương trấp ,thị danh thời dược 。thời phần dược giả ,nhược/nhã tịnh lộc tương trấp ,thị danh thời phần dược 。thất nhật dược giả ,nhược/nhã tô 、du 、mật 、thạch mật ,thị danh thất nhật dược 。tận hình dược giả ,ngũ chủng căn dược 。hà đẳng ngũ chủng ?nhất xá lợi 、nhị khương 、tam phụ tử 、tứ ba Đề Tì sa 、ngũ xương bồ căn ,thị dược tận hình thọ cọng phòng tú vô tội 。ngũ chủng quả dược :ha-lê lặc 、Tỳ hề lặc 、a-ma-lặc 、hồ tiêu 、tất bạt La ,tận hình thọ cọng phòng tú 。hữu ngũ chủng diêm :hắc diêm 、tử diêm 、xích diêm 、lỗ độ diêm 、bạch diêm ,tận hình thọ cọng phòng xá tú 。hữu ngũ chủng thụ/thọ giao dược :hưng cừ 、tát xà/đồ La trà đế 、dạ đế 、dạ ba la đế 、dạ bàn na ,tận hình thọ cọng phòng tú 。ngũ chủng thang :căn thang 、hành thang 、diệp thang 、hoa thang 、quả thang ,tận hình thọ cọng phòng tú 。thị tứ chủng dược :thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,nhược/nhã tức nhật thọ/thụ thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,nhược/nhã hòa hợp nhất xứ/xử ,thử dược thời ưng phục 、phi thời bất ưng phục ,thời dược lực cố 。nhược/nhã tức nhật thọ/thụ thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,thị dược hòa hợp nhất xứ/xử ,thị dược ưng thời phần phục 、quá thời phần bất ưng phục ,thời phần dược lực cố 。nhược/nhã tức nhật thọ/thụ thất nhật dược 、tận hình dược ,thị dược hòa hợp nhất xứ/xử ,thất nhật ưng phục 、quá/qua thất nhật bất ưng phục ,thất nhật dược lực cố 。tận hình dược tùy ý phục 。nhược/nhã tức nhật thọ/thụ thời dược bất tịnh ,thọ/thụ thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,hòa hợp nhất xứ/xử ,bất ưng phục 。tức nhật thọ/thụ thời phần dược bất tịnh ,thọ/thụ thất nhật dược 、tận hình dược ,hòa hợp nhất xứ/xử ,bất ưng phục 。tức nhật thọ/thụ thất nhật dược bất tịnh ,thọ/thụ tận hình dược ,hòa hợp nhất xứ/xử ,bất ưng phục 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「thị tam chủng dược :thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược 。thị tam chủng dược ,cử tú đắc khẩu thọ/thụ bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「thị tam chủng dược ,ác tróc đắc khẩu thọ/thụ bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「thị tam chủng dược ,thủ thọ/thụ 、khẩu thọ/thụ ,bất bệnh đắc phục bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「thị tam chủng dược ,thủ thọ/thụ 、khẩu thọ/thụ ,bệnh đắc phục bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」(thất pháp trung y dược Pháp đệ lục cánh ) 十誦律卷第二十六 Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập lục 十誦律卷第二十七(第四誦之七) Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập thất (đệ tứ tụng chi thất ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 七法中衣法第七之上 thất pháp trung y Pháp đệ thất chi thượng 佛在王舍城。五比丘白佛:「應著何等衣?」佛言:「應著槃藪衣。」 Phật tại Vương-Xá thành 。ngũ bỉ khâu bạch Phật :「ưng trước/trứ hà đẳng y ?」Phật ngôn :「ưng trước/trứ bàn tẩu y 。」 佛在王舍城,佛身冷濕須服下藥,佛告阿難:「我身冷濕,是事汝自知。」阿難受教,往耆婆藥師所,語耆婆言:「佛身冷濕須服下藥,是事汝自知。」耆婆言:「長老!還去,我隨後往。」耆婆思惟:「佛德尊重,不宜進木藥、苦藥如餘人法,當取青蓮華以下藥草熏之持用上佛。」即取青蓮華以下藥熏作已,持詣佛所頭面禮足白佛言:「是優鉢羅華熏以下藥,可以治身,願佛受之。此藥一嗅十下、二嗅二十下、三嗅三十下。」佛受已默然。耆婆欲還,具教阿難侍病節度而去。佛一嗅其藥十下、二嗅二十下、三嗅二十九下。耆婆明識時數復來,瞻佛問訊:「世尊!不審下不?」佛言:「向嗅汝藥二十九下。」耆婆知佛身病未盡,白佛言:「須飲少暖水,飲已更一下,如是隨順滿三十下。」耆婆還家辦隨病藥、飲食軟飯粥羹、甞伽羅藥,奉進所須,起居輕利無復患苦。佛得瞻力,還復本色。耆婆持深摩根衣價直百千欲奉上佛,頭面禮足一面立白佛言:「我治王大臣皆與我願。今日治佛,願世尊賜我一願。」佛告耆婆:「多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀已過諸願。」白佛言:「可得願與我。」佛告耆婆:「汝索何等願?」耆婆言:「大德!是深摩根衣價直百千,願佛受著,憐愍故。」佛默然受。知佛默然受,即以深摩根衣價直百千上佛,頭面禮佛足而去。佛以是事集僧,集僧已告諸比丘;「今日耆婆與我價直百千深摩根衣,從今日聽若有施比丘如是衣者,得隨意取著。從今日若比丘欲著槃藪衣聽著;若欲著居士施衣亦聽著。」 Phật tại Vương-Xá thành ,Phật thân lãnh thấp tu phục hạ dược ,Phật cáo A-nan :「ngã thân lãnh thấp ,thị sự nhữ tự tri 。」A-nan thọ giáo ,vãng Kì-bà Dược Sư sở ,ngữ Kì-bà ngôn :「Phật thân lãnh thấp tu phục hạ dược ,thị sự nhữ tự tri 。」Kì-bà ngôn :「Trưởng-lão !hoàn khứ ,ngã tùy hậu vãng 。」Kì-bà tư tánh :「Phật đức tôn trọng ,bất nghi tiến/tấn mộc dược 、khổ dược như dư nhân pháp ,đương thủ thanh liên hoa dĩ hạ dược thảo huân chi trì dụng thượng Phật 。」tức thủ thanh liên hoa dĩ hạ dược huân tác dĩ ,trì nghệ Phật sở đầu diện lễ túc bạch Phật ngôn :「thị ưu-bát-la hoa huân dĩ hạ dược ,khả dĩ trì thân ,nguyện Phật thọ/thụ chi 。thử dược nhất khứu thập hạ 、nhị khứu nhị thập hạ 、tam khứu tam thập hạ 。」Phật thọ/thụ dĩ mặc nhiên 。Kì-bà dục hoàn ,cụ giáo A-nan thị bệnh tiết độ nhi khứ 。Phật nhất khứu kỳ dược thập hạ 、nhị khứu nhị thập hạ 、tam khứu nhị thập cửu hạ 。Kì-bà minh thức thời số phục lai ,chiêm Phật vấn tấn :「Thế Tôn !bất thẩm hạ bất ?」Phật ngôn :「hướng khứu nhữ dược nhị thập cửu hạ 。」Kì-bà tri Phật thân bệnh vị tận ,bạch Phật ngôn :「tu ẩm thiểu noãn thủy ,ẩm dĩ cánh nhất hạ ,như thị tùy thuận mãn tam thập hạ 。」Kì-bà hoàn gia biện/bạn tùy bệnh dược 、ẩm thực nhuyễn phạn chúc canh 、甞già la dược ,phụng tiến sở tu ,khởi cư khinh lợi vô phục hoạn khổ 。Phật đắc chiêm lực ,hoàn phục bổn sắc 。Kì-bà trì thâm ma căn y giá trực bách thiên dục phụng thượng Phật ,đầu diện lễ túc nhất diện lập bạch Phật ngôn :「ngã trì Vương đại thần giai dữ ngã nguyện 。kim nhật trì Phật ,nguyện Thế Tôn tứ ngã nhất nguyện 。」Phật cáo Kì-bà :「Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà dĩ quá/qua chư nguyện 。」bạch Phật ngôn :「khả đắc nguyện dữ ngã 。」Phật cáo Kì-bà :「nhữ tác/sách hà đẳng nguyện ?」Kì-bà ngôn :「Đại Đức !thị thâm ma căn y giá trực bách thiên ,nguyện Phật thọ/thụ trước/trứ ,liên mẫn cố 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật mặc nhiên thọ/thụ ,tức dĩ thâm ma căn y giá trực bách thiên thượng Phật ,đầu diện lễ Phật túc nhi khứ 。Phật dĩ thị sự tập tăng ,tập tăng dĩ cáo chư Tỳ-kheo ;「kim nhật Kì-bà dữ ngã giá trực bách thiên thâm ma căn y ,tùng kim nhật thính nhược hữu thí Tỳ-kheo như thị y giả ,đắc tùy ý thủ trước/trứ 。tùng kim nhật nhược/nhã Tỳ-kheo dục trước/trứ bàn tẩu y thính trước/trứ ;nhược/nhã dục trước/trứ Cư-sĩ thí y diệc thính trước/trứ 。」 佛在王舍城。是時洴沙王,乘象輿清旦出王舍城欲見佛。王信佛恭敬,時有外道梵志從道而來,王遙見謂是沙門,便勅御者住象欲下禮拜。大臣問王:「欲作何等?」王言:「欲禮來比丘。」大臣言:「大王!是非佛弟子,外道梵志耳。」王羞愧,王問御者:「今往見佛,去此幾許可乘?何處可下?」御者具答。到已,頭面禮佛足一面坐,白佛言:「世尊!願令僧衣與外道衣異,使可分別。」佛告大王:「何以故欲令衣異?」王以是事具白佛,佛為王說法示教利喜,禮佛而去。時阿難侍佛後執扇扇佛,佛顧語阿難:「我欲南山國土遊行。」阿難受勅尋從。既到南山國土,時至乞食,食訖到一樹下敷尼師檀結跏趺坐,是時近山有好稻田畦畔齊整,佛告阿難:「汝見彼稻田畦畔齊整不?」答言:「見。」佛告阿難:「此深摩根衣能法此田作衣不?」阿難言:「能。」即以衣與阿難。阿難受已小却,即割截簪縫中脊衣,葉兩向收襞展張還奉佛。佛讚:「善哉,善哉!此衣割截如是作應法。」佛從南山國土持衣鉢向王舍城,到已以是因緣集僧,集僧已告諸比丘:「從今日聽著割截衣,不著割截衣不得入聚落。若入,得突吉羅罪。」佛聽諸比丘著居士施衣,諸居士婆羅門有信施者,多施僧衣欽婆羅拘執雜色(疊*毛),諸比丘畜多衣。佛知諸比丘畜多衣,多衣妨行道,欲作齊限,告阿難言:「吾欲向維耶離國遊行。」阿難受勅尋從。既到會值冬節,八夜寒風破竹。佛時著一割截衣,初夜空地經行。初夜過中夜來,佛身寒,告阿難:「持第二割截衣來。」阿難即取衣授佛。佛取衣著,中夜空地經行。中夜過後夜來,佛身寒,告阿難:「持第三割截衣來。」阿難即授衣。佛取衣著空地經行,佛思惟:「諸比丘爾所衣足。」是夜過已,佛以是因緣集僧,集僧已告諸比丘:「從今聽三衣,不應少、不應多。若少畜,得突吉羅罪。若多畜,得尼薩耆波逸提罪。」 Phật tại Vương-Xá thành 。Thị thời Bình sa Vương ,thừa tượng dư thanh đán xuất Vương-Xá thành dục kiến Phật 。Vương tín Phật cung kính ,thời hữu ngoại đạo Phạm-chí tùng đạo nhi lai ,Vương dao kiến vị thị Sa Môn ,tiện sắc ngự giả trụ/trú tượng dục hạ lễ bái 。đại thần vấn Vương :「dục tác hà đẳng ?」Vương ngôn :「dục lễ lai Tỳ-kheo 。」đại thần ngôn :「Đại Vương !thị phi Phật đệ tử ,ngoại đạo Phạm-chí nhĩ 。」Vương tu quý ,Vương vấn ngự giả :「kim vãng kiến Phật ,khứ thử kỷ hứa khả thừa ?hà xứ/xử khả hạ ?」ngự giả cụ đáp 。đáo dĩ ,đầu diện lễ Phật túc nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện lệnh tăng y dữ ngoại đạo y dị ,sử khả phân biệt 。」Phật cáo Đại Vương :「hà dĩ cố dục lệnh y dị ?」Vương dĩ thị sự cụ bạch Phật ,Phật vi Vương thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,lễ Phật nhi khứ 。thời A-nan thị Phật hậu chấp phiến phiến Phật ,Phật cố ngữ A-nan :「ngã dục Nam sơn quốc độ du hạnh/hành/hàng 。」A-nan thọ/thụ sắc tầm tùng 。ký đáo Nam sơn quốc độ ,thời chí khất thực ,thực/tự cật đáo nhất thụ hạ phu ni sư đàn kết già phu tọa ,Thị thời cận sơn hữu hảo đạo điền huề bạn tề chỉnh ,Phật cáo A-nan :「nhữ kiến bỉ đạo điền huề bạn tề chỉnh bất ?」đáp ngôn :「kiến 。」Phật cáo A-nan :「thử thâm ma căn y năng Pháp thử điền tác y bất ?」A-nan ngôn :「năng 。」tức dĩ y dữ A-nan 。A-nan thọ/thụ dĩ tiểu khước ,tức cát tiệt trâm phùng trung tích y ,diệp lượng (lưỡng) hướng thu bích triển trương hoàn phụng Phật 。Phật tán :「Thiện tai ,Thiện tai !thử y cát tiệt như thị tác ưng Pháp 。」Phật tùng Nam sơn quốc độ trì y bát hướng Vương-Xá thành ,đáo dĩ dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật thính trước/trứ cát tiệt y ,bất trước cát tiệt y bất đắc nhập tụ lạc 。nhược/nhã nhập ,đắc đột cát la tội 。」Phật thính chư Tỳ-kheo trước/trứ Cư-sĩ thí y ,chư Cư-sĩ Bà-la-môn hữu tín thí giả ,đa thí tăng y Khâm-bà-la câu chấp tạp sắc (điệp *mao ),chư Tỳ-kheo súc đa y 。Phật tri chư Tỳ-kheo súc đa y ,đa y phương hành đạo ,dục tác tề hạn ,cáo A-nan ngôn :「ngô dục hướng duy da ly quốc du hạnh/hành/hàng 。」A-nan thọ/thụ sắc tầm tùng 。ký đáo hội trị đông tiết ,bát dạ hàn phong phá trúc 。Phật thời trước/trứ nhất cát tiệt y ,sơ dạ không địa kinh hành 。sơ dạ quá/qua trung dạ lai ,Phật thân hàn ,cáo A-nan :「trì đệ nhị cát tiệt y lai 。」A-nan tức thủ y thọ/thụ Phật 。Phật thủ y trước/trứ ,trung dạ không địa kinh hành 。trung dạ quá/qua hậu dạ lai ,Phật thân hàn ,cáo A-nan :「trì đệ tam cát tiệt y lai 。」A-nan tức thụ y 。Phật thủ y trước/trứ không địa kinh hành ,Phật tư tánh :「chư Tỳ-kheo nhĩ sở y túc 。」thị dạ quá/qua dĩ ,Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính tam y ,bất ưng thiểu 、bất ưng đa 。nhược/nhã thiểu súc ,đắc đột cát la tội 。nhược/nhã đa súc ,đắc ni tát kì ba dật đề tội 。」 有一比丘有糞掃衣,比丘聞佛結戒,不應著不割截衣入聚落,思惟:「我有糞掃衣破裂,我當補帖作鉤葉欄施緣。」即持針縷近祇林門間補帖糞掃衣,用當割截衣。佛將侍者阿難食後經行,至彼處見之。佛知故問:「汝欲作何等?」答言:「世尊與我等結戒,不應著不割截衣入聚落,我有糞掃衣破裂,欲補帖施緣當割截衣。」佛言:「比丘善哉!糞掃衣補帖,應用當割截衣。從今聽畜糞掃衣四種。何等四種?一塚間衣、二出來衣、三無主衣、四土衣。何等塚間衣?有衣裹死人棄塚間,是為塚間衣。何等出來衣?裹死人衣,持來施比丘,是為出來衣。何等無主衣?若聚落中若空地,衣不屬他,若男子、若女人、若黃門、若二根,是為無主衣。何等為土衣?有巷陌中、若塚間、若糞掃中有棄弊物,是為土衣。若比丘得塚間新衣,應兩重作僧伽梨、一重欝多羅僧、一重安陀會、二重尼師檀。復次欲作三重僧伽梨、三重尼師檀。若比丘得塚間故衣,應四重作僧伽梨、二重欝多羅僧、二重安陀會、四重作尼師檀。出來衣、無主衣亦如是,土衣聽隨意作重。」 hữu nhất Tỳ-kheo hữu phẩn tảo y ,Tỳ-kheo văn Phật kết giới ,bất ưng trước/trứ bất cát tiệt y nhập tụ lạc ,tư tánh :「ngã hữu phẩn tảo y phá liệt ,ngã đương bổ thiếp tác câu diệp lan thí duyên 。」tức trì châm lũ cận kì lâm môn gian bổ thiếp phẩn tảo y ,dụng đương cát tiệt y 。Phật tướng thị giả A-nan thực/tự hậu kinh hành ,chí bỉ xứ kiến chi 。Phật tri cố vấn :「nhữ dục tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn dữ ngã đẳng kết giới ,bất ưng trước/trứ bất cát tiệt y nhập tụ lạc ,ngã hữu phẩn tảo y phá liệt ,dục bổ thiếp thí duyên đương cát tiệt y 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo Thiện tai !phẩn tảo y bổ thiếp ,ưng dụng đương cát tiệt y 。tùng kim thính súc phẩn tảo y tứ chủng 。hà đẳng tứ chủng ?nhất trủng gian y 、nhị xuất lai y 、tam vô chủ y 、tứ thổ y 。hà đẳng trủng gian y ?hữu y khoả tử nhân khí trủng gian ,thị vi trủng gian y 。hà đẳng xuất lai y ?khoả tử nhân y ,trì lai thí Tỳ-kheo ,thị vi xuất lai y 。hà đẳng vô chủ y ?nhược/nhã tụ lạc trung nhược/nhã không địa ,y bất chúc tha ,nhược/nhã nam tử 、nhược/nhã nữ nhân 、nhược/nhã hoàng môn 、nhược/nhã nhị căn ,thị vi vô chủ y 。hà đẳng vi độ y ?hữu hạng mạch trung 、nhược/nhã trủng gian 、nhược/nhã phẩn tảo trung hữu khí tệ vật ,thị vi độ y 。nhược/nhã Tỳ-kheo đắc trủng gian tân y ,ưng lượng (lưỡng) trọng tác tăng già lê 、nhất trọng uất Ta-la tăng 、nhất trọng an đà hội 、nhị trọng ni sư đàn 。phục thứ dục tác tam trọng tăng già lê 、tam trọng ni sư đàn 。nhược/nhã Tỳ-kheo đắc trủng gian cố y ,ưng tứ trọng tác tăng già lê 、nhị trọng uất Ta-la tăng 、nhị trọng an đà hội 、tứ trọng tác ni sư đàn 。xuất lai y 、vô chủ y diệc như thị ,độ y thính tùy ý tác trọng 。」 佛在舍衛國,有摩伽羅母,名毘舍佉,詣佛所頭面禮足却坐一面,佛以種種因緣說法,示教利喜已默然。知佛說法示教利喜默然已,從坐起偏袒著衣合掌白佛言:「世尊!願佛及僧受我明日請。」佛默然受。知佛默然受已,頭面禮佛足右繞而去,還舍通夜辦種種多美飲食。佛是初夜共阿難露地經行,佛看星宿相語阿難言:「若今有人問知宿星相者:『何時當雨?』彼必言:『七歲當雨。』」佛語阿難:「初夜過已中夜至,是星相滅更有異星相出。若爾時有人問知相者:『何時當雨?』彼必言:『過七月當雨。』」又語阿難:「中夜過已至後夜,是星相滅更有異星相出。若爾時問知相者:『何時當雨?』彼必言:『七日當雨。』」是夜過地了,時東方有雲出,形如圓椀遍滿空中,是雲能作大雨滿諸坑坎。爾時佛告阿難:「語諸比丘:『是椀雲雨有功德能除病,若諸比丘欲洗浴者露地立洗。』」阿難受教語諸比丘:「是椀雲雨有功德能除病,諸比丘欲洗浴者露地立洗。」時諸比丘隨意露地立洗浴。爾時毘舍佉鹿子母,辦飲食已早起敷坐處。遣婢白佛:「時到!食具已辦,佛自知時。」婢即受教,往詣祇林請諸比丘,於門孔中看,見裸形露洗。見已心不喜,作是念:「是中都無比丘,盡是裸形外道無慚愧人。」作是念已,即還語大家言:「祇陀林中無一比丘,盡是裸形外道。」是毘舍佉母智慧利根,知今日雨墮,諸比丘必當露地裸形洗浴,是婢癡無所知故作是言:「祇林中無一比丘,盡是裸形外道。」即更喚餘婢,往詣祇林打門作聲白言:「時到,食具已辦。」即受教去,往詣祇林打門作聲:「時到,食具已辦,佛自知時。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,hữu ma-già-la mẫu ,danh Tỳ xá khư ,nghệ Phật sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,Phật dĩ chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。tri Phật thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ mặc nhiên dĩ ,tùng tọa khởi thiên đản trước y hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện Phật cập tăng thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn xá thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。Phật thị sơ dạ cọng A-nan lộ địa kinh hành ,Phật khán tinh tú tướng ngữ A-nan ngôn :「nhược/nhã kim hữu nhân vấn tri tú tinh tướng giả :『hà thời đương vũ ?』bỉ tất ngôn :『thất tuế đương vũ 。』」Phật ngữ A-nan :「sơ dạ quá/qua dĩ trung dạ chí ,thị tinh tướng diệt cánh hữu dị tinh tướng xuất 。nhược nhĩ thời hữu nhân vấn tri tướng giả :『hà thời đương vũ ?』bỉ tất ngôn :『quá/qua thất nguyệt đương vũ 。』」hựu ngữ A-nan :「trung dạ quá/qua dĩ chí hậu dạ ,thị tinh tướng diệt cánh hữu dị tinh tướng xuất 。nhược nhĩ thời vấn tri tướng giả :『hà thời đương vũ ?』bỉ tất ngôn :『thất nhật đương vũ 。』」thị dạ quá/qua địa liễu ,thời Đông phương hữu vân xuất ,hình như viên oản biến mãn không trung ,thị vân năng tác Đại vũ mãn chư khanh khảm 。nhĩ thời Phật cáo A-nan :「ngữ chư Tỳ-kheo :『thị oản vân vũ hữu công đức năng trừ bệnh ,nhược/nhã chư Tỳ-kheo dục tẩy dục giả lộ địa lập tẩy 。』」A-nan thọ giáo ngữ chư Tỳ-kheo :「thị oản vân vũ hữu công đức năng trừ bệnh ,chư Tỳ-kheo dục tẩy dục giả lộ địa lập tẩy 。」thời chư Tỳ-kheo tùy ý lộ địa lập tẩy dục 。nhĩ thời Tỳ xá khư Lộc tử mẫu ,biện/bạn ẩm thực dĩ tảo khởi phu tọa xứ/xử 。khiển Tì bạch Phật :「thời đáo !thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,Phật tự tri thời 。」Tì tức thọ giáo ,vãng nghệ kì lâm thỉnh chư Tỳ-kheo ,ư môn khổng trung khán ,kiến lỏa hình lộ tẩy 。kiến dĩ tâm bất hỉ ,tác thị niệm :「thị trung đô vô bỉ khâu ,tận thị lõa hình ngoại đạo vô tàm quý nhân 。」tác thị niệm dĩ ,tức hoàn ngữ Đại gia ngôn :「Kì-đà lâm trung vô nhất Tỳ-kheo ,tận thị lõa hình ngoại đạo 。」thị Tỳ xá khư mẫu trí tuệ lợi căn ,tri kim nhật vũ đọa ,chư Tỳ-kheo tất đương lộ địa lỏa hình tẩy dục ,thị Tì si vô sở tri cố tác thị ngôn :「kì lâm trung vô nhất Tỳ-kheo ,tận thị lõa hình ngoại đạo 。」tức cánh hoán dư Tì ,vãng nghệ kì lâm đả môn tác thanh bạch ngôn :「thời đáo ,thực/tự cụ dĩ biện/bạn 。」tức thọ giáo khứ ,vãng nghệ kì lâm đả môn tác thanh :「thời đáo ,thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,Phật tự tri thời 。」 爾時佛與大眾著衣持鉢,眾僧圍遶俱詣其舍。佛在僧中坐,毘舍佉母自行澡水,自手與多美飲食。食訖行水知攝鉢已,持小床坐佛前,欲聽說法,白佛言:「世尊!請與我願。」佛言:「諸多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀已過諸願。」毘舍佉言:「與我可得願。」佛言:「與汝可得願。欲得何願?」毘舍佉言:「欲與比丘僧雨浴衣、與比丘尼僧水浴衣、客比丘來我與食、遠行比丘我與食、病比丘我與食、看病比丘我與食、我常與比丘僧粥、多知識少知識比丘我與病緣湯藥及所須物。」佛言:「汝見何因緣故,欲與比丘僧雨浴衣?」答言:「大德!我今日早起敷座已,遣使詣祇林白佛時到,門間見諸比丘露地雨中裸形洗浴,婢還言:『祇林中無一比丘但諸外道。』大德!比丘裸形在佛前和尚阿闍梨一切上座前,則為無羞,是故與比丘僧雨浴衣,自在露地雨中洗浴。」「毘舍佉!汝見何因緣故,欲與比丘尼僧水浴衣?」答言:「大德!我一時與諸居士婦,共至阿耆羅河中洗浴。時諸比丘尼亦入河中裸形洗浴,諸居士婦見心不喜,訶責言:『是輩薄福德,不吉麁身大腹垂乳,何用作比丘尼?』大德!女人裸形醜惡,是故我欲與尼僧水浴衣。」「毘舍佉!汝見何因緣故,欲與客來比丘飲食?」答言:「大德!客來比丘不知何處可去不可去?道路疲極未得休息,是故我欲與飲食,後隨知可去不可去處。」「毘舍佉!汝見何因緣故,欲與遠行比丘食?」答言:「大德!遠行比丘若待僧食時,若行乞食則伴捨去,或夜中入險道或獨行曠野。我與食故,不失伴、不入險道,是故我與飲食。」「毘舍佉!汝見何因緣故,欲與諸病比丘飲食?」答言:「大德!病比丘不得隨病飲食則病難差,是故我與隨病飲食則病易差。」「毘舍佉!汝見何因緣故,欲與看病比丘飲食?」答言:「大德!看病比丘,若待僧中食後食、若行乞食去,是病比丘瞻養事闕,若煮飯、作粥、作羹、煮肉、煮藥湯、出入大小便器、若棄唾器,以是故我與看病比丘飲食,瞻養不闕,便得煮飯、作粥、作羹、煮肉及煮藥、出入大小便器、棄唾器。」「毘舍佉!汝見何因緣故,欲常與比丘僧粥?」答言:「大德!若比丘不食粥,有飢渴惱或時腹內風起。我常與粥故則無眾惱。」「毘舍佉!汝見何因緣故,欲與多知識少知識比丘病緣湯藥及所須物?」答言:「大德!病比丘必欲得湯藥所須諸物,以是故我與。復次大德!我若聞某比丘彼住處死,佛記彼比丘三結斷得須陀洹,不墮惡道必得涅槃,極至七生天上人中往返得盡眾苦。大德!我當問:『是長老曾來舍衛國不?』若聞是比丘曾來舍衛國,我思惟:『是長老或受我雨浴衣、或受客比丘飲食、或遠行比丘飲食、或隨病飲食、或看病飲食、或常與粥、或病比丘湯藥諸物。』大德!我以是因緣故覺意滿。大德!我若聞某比丘彼住處死,佛記彼比丘三結盡三毒薄,得斯陀含,一來生是世得盡苦際。我當問:『是長老曾來舍衛國不?』若我聞是比丘曾來舍衛國。大德!我如是思惟:『是長老或受我雨浴衣、或受客比丘飲食、或受遠行飲食、或隨病飲食、或看病飲食,或常與粥、或病比丘湯藥諸物。』大德!我以是因緣故覺意滿。大德!我若聞某比丘彼住處死,佛記彼比丘得阿那含,五下結盡,便於天上般涅槃不還是間。大德!我當問:『是長老曾來舍衛國不?』若我聞是比丘曾來,我思惟:『是長老或受我雨浴衣、或客比丘飲食、或遠行飲食、隨病飲食、或看病飲食、或常與粥、或病比丘湯藥諸物。』大德!我以是因緣故覺意滿。大德!我若聞某比丘彼住處死,佛記彼比丘得阿羅漢,是生已盡、梵行已立、所作已辦、自知作證。我當問:『是長老曾來舍衛國不?』若聞是比丘曾來,我思惟:『是長老或受我雨浴衣、或受客比丘飲食、遠行飲食、隨病飲食、看病飲食、或常與粥、病比丘湯藥諸物。』我以是因緣故覺意滿。大德!如是我財福德成就,以是因緣攝法福德。」佛言:「善哉,善哉!毘舍佉!我聽汝是諸願。聽汝與比丘僧雨浴衣、比丘尼僧水浴衣、客比丘飲食、遠行比丘飲食、隨病比丘飲食、看病比丘飲食、比丘僧常與粥、多知識少知識比丘與病緣湯藥諸物。毘舍佉!是財福德成就,以是因緣攝法福德。」佛為毘舍佉說種種法示教利喜已從坐起去。佛以是事集僧,集僧已告諸比丘:「從今日聽諸比丘畜雨浴衣隨意露地浴。」是諸比丘知佛聽畜雨浴衣,便廣長大作畜。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事,種種因緣訶責:「云何名比丘,佛聽畜雨浴衣,便廣長大作畜?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集僧,集僧已知而故問諸比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶責:「云何名比丘,知我聽畜雨浴衣,便廣長大作畜?」訶已告諸比丘:「從今日欲作雨浴衣應量作,是中量者,長佛六搩手、廣二搩手半。若過量作,犯波逸提罪。」 nhĩ thời Phật dữ Đại chúng trước y trì bát ,chúng tăng vi nhiễu câu nghệ kỳ xá 。Phật tại tăng trung tọa ,Tỳ xá khư mẫu tự hạnh/hành/hàng táo thủy ,tự thủ dữ đa mỹ ẩm thực 。thực/tự cật hạnh/hành/hàng thủy tri nhiếp bát dĩ ,trì tiểu sàng tọa Phật tiền ,dục thính thuyết Pháp ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thỉnh dữ ngã nguyện 。」Phật ngôn :「chư Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà dĩ quá/qua chư nguyện 。」Tỳ xá khư ngôn :「dữ ngã khả đắc nguyện 。」Phật ngôn :「dữ nhữ khả đắc nguyện 。dục đắc hà nguyện ?」Tỳ xá khư ngôn :「dục dữ Tỳ-kheo tăng vũ dục y 、dữ Tì-kheo-ni tăng thủy dục y 、khách Tỳ-kheo lai ngã dữ thực/tự 、viễn hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo ngã dữ thực/tự 、bệnh Tỳ-kheo ngã dữ thực/tự 、khán bệnh Tỳ-kheo ngã dữ thực/tự 、ngã thường dữ Tỳ-kheo tăng chúc 、đa tri thức thiểu tri thức Tỳ-kheo ngã dữ bệnh duyên thang dược cập sở tu vật 。」Phật ngôn :「nhữ kiến hà nhân duyên cố ,dục dữ Tỳ-kheo tăng vũ dục y ?」đáp ngôn :「Đại Đức !ngã kim nhật tảo khởi phu tọa dĩ ,khiển sử nghệ kì lâm bạch Phật thời đáo ,môn gian kiến chư Tỳ-kheo lộ địa vũ trung lỏa hình tẩy dục ,Tì hoàn ngôn :『kì lâm trung vô nhất Tỳ-kheo đãn chư ngoại đạo 。』Đại Đức !Tỳ-kheo lỏa hình tại Phật tiền hòa thượng A-xà-lê nhất thiết Thượng tọa tiền ,tức vi vô tu ,thị cố dữ Tỳ-kheo tăng vũ dục y ,tự tại lộ địa vũ trung tẩy dục 。」「Tỳ xá khư !nhữ kiến hà nhân duyên cố ,dục dữ Tì-kheo-ni tăng thủy dục y ?」đáp ngôn :「Đại Đức !ngã nhất thời dữ chư Cư-sĩ phụ ,cọng chí a kì La hà trung tẩy dục 。thời chư Tì-kheo-ni diệc nhập hà trung lỏa hình tẩy dục ,chư Cư-sĩ phụ kiến tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :『thị bối bạc phước đức ,bất cát thô thân đại phước thùy nhũ ,hà dụng tác Tì-kheo-ni ?』Đại Đức !nữ nhân lỏa hình xú ác ,thị cố ngã dục dữ ni tăng thủy dục y 。」「Tỳ xá khư !nhữ kiến hà nhân duyên cố ,dục dữ khách lai Tỳ-kheo ẩm thực ?」đáp ngôn :「Đại Đức !khách lai Tỳ-kheo bất tri hà xứ/xử khả khứ bất khả khứ ?đạo lộ bì cực vị đắc hưu tức ,thị cố ngã dục dữ ẩm thực ,hậu tùy tri khả khứ bất khả khứ xứ/xử 。」「Tỳ xá khư !nhữ kiến hà nhân duyên cố ,dục dữ viễn hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo thực/tự ?」đáp ngôn :「Đại Đức !viễn hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo nhược/nhã đãi tăng thực thời ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng khất thực tức bạn xả khứ ,hoặc dạ trung nhập hiểm đạo hoặc độc hành khoáng dã 。ngã dữ thực/tự cố ,bất thất bạn 、bất nhập hiểm đạo ,thị cố ngã dữ ẩm thực 。」「Tỳ xá khư !nhữ kiến hà nhân duyên cố ,dục dữ chư bệnh Tỳ-kheo ẩm thực ?」đáp ngôn :「Đại Đức !bệnh Tỳ-kheo bất đắc tùy bệnh ẩm thực tức bệnh nạn/nan sái ,thị cố ngã dữ tùy bệnh ẩm thực tức bệnh dịch sái 。」「Tỳ xá khư !nhữ kiến hà nhân duyên cố ,dục dữ khán bệnh Tỳ-kheo ẩm thực ?」đáp ngôn :「Đại Đức !khán bệnh Tỳ-kheo ,nhược/nhã đãi tăng trung thực hậu thực/tự 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng khất thực khứ ,thị bệnh Tỳ-kheo chiêm dưỡng sự khuyết ,nhược/nhã chử phạn 、tác chúc 、tác canh 、chử nhục 、chử dược thang 、xuất nhập Đại tiểu tiện khí 、nhược/nhã khí thóa khí ,dĩ thị cố ngã dữ khán bệnh Tỳ-kheo ẩm thực ,chiêm dưỡng bất khuyết ,tiện đắc chử phạn 、tác chúc 、tác canh 、chử nhục cập chử dược 、xuất nhập Đại tiểu tiện khí 、khí thóa khí 。」「Tỳ xá khư !nhữ kiến hà nhân duyên cố ,dục thường dữ Tỳ-kheo tăng chúc ?」đáp ngôn :「Đại Đức !nhược/nhã Tỳ-kheo bất thực/tự chúc ,hữu cơ khát não hoặc thời phước nội phong khởi 。ngã thường dữ chúc cố tức vô chúng não 。」「Tỳ xá khư !nhữ kiến hà nhân duyên cố ,dục dữ đa tri thức thiểu tri thức Tỳ-kheo bệnh duyên thang dược cập sở tu vật ?」đáp ngôn :「Đại Đức !bệnh Tỳ-kheo tất dục đắc thang dược sở tu chư vật ,dĩ thị cố ngã dữ 。phục thứ Đại Đức !ngã nhược/nhã văn mỗ Tỳ-kheo bỉ trụ xứ tử ,Phật kí bỉ Tỳ-kheo tam kết đoạn đắc Tu đà Hoàn ,bất đọa ác đạo tất đắc Niết Bàn ,cực chí thất sanh Thiên thượng nhân trung vãng phản đắc tận chúng khổ 。Đại Đức !ngã đương vấn :『thị Trưởng-lão tằng lai Xá-Vệ quốc bất ?』nhược/nhã văn thị Tỳ-kheo tằng lai Xá-Vệ quốc ,ngã tư tánh :『thị Trưởng-lão hoặc thọ/thụ ngã vũ dục y 、hoặc thọ/thụ khách Tỳ-kheo ẩm thực 、hoặc viễn hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo ẩm thực 、hoặc tùy bệnh ẩm thực 、hoặc khán bệnh ẩm thực 、hoặc thường dữ chúc 、hoặc bệnh Tỳ-kheo thang dược chư vật 。』Đại Đức !ngã dĩ thị nhân duyên cố giác ý mãn 。Đại Đức !ngã nhược/nhã văn mỗ Tỳ-kheo bỉ trụ xứ tử ,Phật kí bỉ Tỳ-kheo tam kết tận tam độc bạc ,đắc Tư đà hàm ,Nhất lai sanh thị thế đắc tận khổ tế 。ngã đương vấn :『thị Trưởng-lão tằng lai Xá-Vệ quốc bất ?』nhược/nhã ngã văn thị Tỳ-kheo tằng lai Xá-Vệ quốc 。Đại Đức !ngã như thị tư duy :『thị Trưởng-lão hoặc thọ/thụ ngã vũ dục y 、hoặc thọ/thụ khách Tỳ-kheo ẩm thực 、hoặc thọ/thụ viễn hạnh/hành/hàng ẩm thực 、hoặc tùy bệnh ẩm thực 、hoặc khán bệnh ẩm thực ,hoặc thường dữ chúc 、hoặc bệnh Tỳ-kheo thang dược chư vật 。』Đại Đức !ngã dĩ thị nhân duyên cố giác ý mãn 。Đại Đức !ngã nhược/nhã văn mỗ Tỳ-kheo bỉ trụ xứ tử ,Phật kí bỉ Tỳ-kheo đắc A-na-hàm ,ngũ hạ kết/kiết tận ,tiện ư Thiên thượng Bát Niết Bàn Bất hoàn thị gian 。Đại Đức !ngã đương vấn :『thị Trưởng-lão tằng lai Xá-Vệ quốc bất ?』nhược/nhã ngã văn thị Tỳ-kheo tằng lai ,ngã tư tánh :『thị Trưởng-lão hoặc thọ/thụ ngã vũ dục y 、hoặc khách Tỳ-kheo ẩm thực 、hoặc viễn hạnh/hành/hàng ẩm thực 、tùy bệnh ẩm thực 、hoặc khán bệnh ẩm thực 、hoặc thường dữ chúc 、hoặc bệnh Tỳ-kheo thang dược chư vật 。』Đại Đức !ngã dĩ thị nhân duyên cố giác ý mãn 。Đại Đức !ngã nhược/nhã văn mỗ Tỳ-kheo bỉ trụ xứ tử ,Phật kí bỉ Tỳ-kheo đắc A-la-hán ,thị sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、tự tri tác chứng 。ngã đương vấn :『thị Trưởng-lão tằng lai Xá-Vệ quốc bất ?』nhược/nhã văn thị Tỳ-kheo tằng lai ,ngã tư tánh :『thị Trưởng-lão hoặc thọ/thụ ngã vũ dục y 、hoặc thọ/thụ khách Tỳ-kheo ẩm thực 、viễn hạnh/hành/hàng ẩm thực 、tùy bệnh ẩm thực 、khán bệnh ẩm thực 、hoặc thường dữ chúc 、bệnh Tỳ-kheo thang dược chư vật 。』ngã dĩ thị nhân duyên cố giác ý mãn 。Đại Đức !như thị ngã tài phước đức thành tựu ,dĩ thị nhân duyên nhiếp Pháp phước đức 。」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Tỳ xá khư !ngã thính nhữ thị chư nguyện 。thính nhữ dữ Tỳ-kheo tăng vũ dục y 、Tì-kheo-ni tăng thủy dục y 、khách Tỳ-kheo ẩm thực 、viễn hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo ẩm thực 、tùy bệnh Tỳ-kheo ẩm thực 、khán bệnh Tỳ-kheo ẩm thực 、Tỳ-kheo tăng thường dữ chúc 、đa tri thức thiểu tri thức Tỳ-kheo dữ bệnh duyên thang dược chư vật 。Tỳ xá khư !thị tài phước đức thành tựu ,dĩ thị nhân duyên nhiếp Pháp phước đức 。」Phật vi Tỳ xá khư thuyết chủng chủng Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ tùng tọa khởi khứ 。Phật dĩ thị sự tập tăng ,tập tăng dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật thính chư Tỳ-kheo súc vũ dục y tùy ý lộ địa dục 。」thị chư Tỳ-kheo tri Phật thính súc vũ dục y ,tiện quảng trường đại tác súc 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,Phật thính súc vũ dục y ,tiện quảng trường đại tác súc ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập tăng ,tập tăng dĩ tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri ngã thính súc vũ dục y ,tiện quảng trường đại tác súc ?」ha dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật dục tác vũ dục y ưng lượng tác ,thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật lục 搩thủ 、quảng nhị 搩thủ bán 。nhược quá lượng tác ,phạm ba-dật-đề tội 。」 佛在毘耶離國,土地鹵濕,諸比丘病癰瘡。有一比丘瘡中膿血流出,污安陀會如水漬。佛遙見之,知而故問是比丘:「汝身何以膿血流出污安陀會如水漬?」比丘答言:「世尊!我癰瘡中膿血流出污安陀會。」佛以是事集僧,集僧已告諸比丘:「從今日聽諸病癰瘡比丘著覆瘡衣,乃至瘡差後十日。若過,犯波逸提罪。」諸比丘知佛聽畜覆瘡衣,便廣長大作畜。有諸比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,訶責言:「云何名比丘,知佛聽畜覆瘡衣,便廣長大作畜?」諸比丘種種因緣訶已具白佛。佛以是事集僧,集僧已,佛知故問諸比丘:「汝實作是事不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣訶:「云何名比丘,知佛聽畜覆瘡衣,便廣長大作畜?」佛種種因緣訶已告諸比丘:「從今日欲作覆瘡衣先應量作,是中量長四搩手、廣二搩手。若過作,犯波逸提罪。」 Phật tại Tì-da-ly quốc ,độ địa lỗ thấp ,chư Tỳ-kheo bệnh ung sang 。hữu nhất Tỳ-kheo sang trung nùng huyết lưu xuất ,ô an đà hội như thủy tí 。Phật dao kiến chi ,tri nhi cố vấn thị Tỳ-kheo :「nhữ thân hà dĩ nùng huyết lưu xuất ô an đà hội như thủy tí ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã ung sang trung nùng huyết lưu xuất ô an đà hội 。」Phật dĩ thị sự tập tăng ,tập tăng dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật thính chư bệnh ung sang Tỳ-kheo trước/trứ phước sang y ,nãi chí sang sái hậu thập nhật 。nhược quá ,phạm ba-dật-đề tội 。」chư Tỳ-kheo tri Phật thính súc phước sang y ,tiện quảng trường đại tác súc 。hữu chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri Phật thính súc phước sang y ,tiện quảng trường đại tác súc ?」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha dĩ cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri Phật thính súc phước sang y ,tiện quảng trường đại tác súc ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật dục tác phước sang y tiên ưng lượng tác ,thị trung lượng trường/trưởng tứ 搩thủ 、quảng nhị 搩thủ 。nhược quá tác ,phạm ba-dật-đề tội 。」 佛在毘離耶國。諸比丘不淨污臥具浣,早起近精舍門間懸曬。食時佛著衣持鉢入城乞食,見不淨污臥具浣,早起精舍門間懸曬。食後佛以是事集僧,集僧已告諸比丘:「我今日食時著衣持鉢入城乞食,見諸比丘不淨污臥具,晨朝浣精舍門間懸曬。汝等諸比丘!此事不是,不應爾,眾僧臥具多用不籌量。諸婆羅門居士,身心疲苦血肉枯竭布施作福,是中應籌量少用。亂念比丘,不一心睡眠時有五過失。何等五?一者難睡苦、二者難覺苦、三者見惡夢、四者睡眠時善神不護、五者覺時心難入諸善覺觀法。不亂念比丘一心睡眠有五善事。何等五?一者無難睡苦、二者睡易覺、三者睡無惡夢、四者睡時善神來護、五者睡覺心易入善覺觀法。比丘有婬怒癡未離欲,不亂念一心眠,尚不失精,何況離欲人?」佛種種因緣訶已,告諸比丘:「從今日聽畜尼師檀,覆護僧臥具故。不應不敷尼師檀僧臥具上臥。」諸比丘知佛聽畜尼師檀,便廣長大作畜。有諸比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,訶責言:「云何名比丘,知佛聽畜尼師檀,便廣長大作畜?」種種因緣訶已具白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問諸比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶諸比丘:「何以名比丘,知佛聽畜尼師檀,便廣長大作畜?」訶已告諸比丘:「從今日作尼師檀應量作,是量長二搩手、廣一搩手半。若過作,犯波逸提罪。」 Phật tại Tì ly da quốc 。chư Tỳ-kheo bất tịnh ô ngọa cụ hoán ,tảo khởi cận Tịnh Xá môn gian huyền sái 。thực thời Phật trước y trì bát nhập thành khất thực ,kiến bất tịnh ô ngọa cụ hoán ,tảo khởi Tịnh Xá môn gian huyền sái 。thực/tự hậu Phật dĩ thị sự tập tăng ,tập tăng dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kim nhật thực thời trước y trì bát nhập thành khất thực ,kiến chư Tỳ-kheo bất tịnh ô ngọa cụ ,thần triêu hoán Tịnh Xá môn gian huyền sái 。nhữ đẳng chư Tỳ-kheo !thử sự bất thị ,bất ưng nhĩ ,chúng tăng ngọa cụ đa dụng bất trù lượng 。chư Bà-la-môn Cư-sĩ ,thân tâm bì khổ huyết nhục khô kiệt bố thí tác phước ,thị trung ưng trù lượng thiểu dụng 。loạn niệm Tỳ-kheo ,bất nhất tâm thụy miên thời hữu ngũ quá thất 。hà đẳng ngũ ?nhất giả nạn/nan thụy khổ 、nhị giả nạn/nan giác khổ 、tam giả kiến ác mộng 、tứ giả thụy miên thời thiện thần bất hộ 、ngũ giả giác thời tâm nạn/nan nhập chư thiện giác quán Pháp 。bất loạn niệm Tỳ-kheo nhất tâm thụy miên hữu ngũ thiện sự 。hà đẳng ngũ ?nhất giả vô nan thụy khổ 、nhị giả thụy dịch giác 、tam giả thụy vô ác mộng 、tứ giả thụy thời thiện thần lai hộ 、ngũ giả thụy giác tâm dịch nhập thiện giác quán Pháp 。Tỳ-kheo hữu dâm nộ si vị ly dục ,bất loạn niệm nhất tâm miên ,thượng bất thất tinh ,hà huống ly dục nhân ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật thính súc ni sư đàn ,phước hộ tăng ngọa cụ cố 。bất ưng bất phu ni sư đàn tăng ngọa cụ thượng ngọa 。」chư Tỳ-kheo tri Phật thính súc ni sư đàn ,tiện quảng trường đại tác súc 。hữu chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tri Phật thính súc ni sư đàn ,tiện quảng trường đại tác súc ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha chư Tỳ-kheo :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,tri Phật thính súc ni sư đàn ,tiện quảng trường đại tác súc ?」ha dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật tác ni sư đàn ưng lượng tác ,thị lượng trường/trưởng nhị 搩thủ 、quảng nhất 搩thủ bán 。nhược quá tác ,phạm ba-dật-đề tội 。」 佛在舍衛國,食時著衣持鉢入城乞食,食已還向安陀林中,在一樹下敷尼師檀結跏趺坐。長老迦留陀夷亦復入安陀林,去佛不遠在一樹下敷尼師檀坐。是長老身大,兩膝到地兩手捉衣,願言:「佛何時當聽我縷邊一搩手作尼師檀,我願滿足。」佛晡時從禪起,以是因緣集僧,集僧已告諸比丘:「我今日食時著衣持鉢入城乞食,食已還入安陀林中,一樹下敷尼師檀坐。迦留陀夷乞食還亦坐樹下,作是思惟:『佛今日何處行道,我亦彼間行道。』我入安陀林中,一樹下布尼師檀坐,迦留陀夷亦爾。是善男子身大,兩膝到地兩手捉衣,作是願言:『佛何時當聽我縷邊一搩手作尼師檀,如是滿足?』」佛告諸比丘:「從今日聽尼師檀縷邊一搩手作。是戒應如是說:若比丘欲作尼師檀應量作,是量長二搩手、廣一搩手半。益縷邊一搩手。若過作,得波逸提罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,thực thời trước y trì bát nhập thành khất thực ,thực/tự dĩ hoàn hướng an đà lâm trung ,tại nhất thụ hạ phu ni sư đàn kết già phu tọa 。Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di diệc phục nhập an đà lâm ,khứ Phật bất viễn tại nhất thụ hạ phu ni sư đàn tọa 。thị Trưởng-lão thân Đại ,lượng (lưỡng) tất đáo địa lưỡng thủ tróc y ,nguyện ngôn :「Phật hà thời đương thính ngã lũ biên nhất 搩thủ tác ni sư đàn ,ngã nguyện mãn túc 。」Phật bô thời tùng Thiền khởi ,dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kim nhật thực thời trước y trì bát nhập thành khất thực ,thực/tự dĩ hoàn nhập an đà lâm trung ,nhất thụ hạ phu ni sư đàn tọa 。Ca-lưu-đà-di khất thực hoàn diệc tọa thụ hạ ,tác thị tư tánh :『Phật kim nhật hà xứ/xử hành đạo ,ngã diệc bỉ gian hành đạo 。』ngã nhập an đà lâm trung ,nhất thụ hạ bố ni sư đàn tọa ,Ca-lưu-đà-di diệc nhĩ 。thị Thiện nam tử thân Đại ,lượng (lưỡng) tất đáo địa lưỡng thủ tróc y ,tác thị nguyện ngôn :『Phật hà thời đương thính ngã lũ biên nhất 搩thủ tác ni sư đàn ,như thị mãn túc ?』」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật thính ni sư đàn lũ biên nhất 搩thủ tác 。thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dục tác ni sư đàn ưng lượng tác ,thị lượng trường/trưởng nhị 搩thủ 、quảng nhất 搩thủ bán 。ích lũ biên nhất 搩thủ 。nhược quá tác ,đắc ba-dật-đề tội 。」 佛在迦毘羅婆國。長老難陀是佛弟姨母所生,與佛身相似,三十相短四指不及佛。難陀作衣與佛衣等量,諸比丘若食時集、若中後集,遙見來起迎,思惟:「我等大師佛來。」漸近知是難陀,上座比丘羞思惟:「是我等下座而起迎。」難陀亦慚愧言:「乃令諸上座起迎我。」諸比丘具白佛。佛以是事集僧,集僧已佛知故問難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛言:「從今日汝衣應減作壞染淨。」佛告諸比丘:「汝等與難陀衣作敷曬。若更有如是人,僧亦當如是同心作敷曬。從今日若比丘作衣與佛衣等,若過得波逸提罪。佛衣長九搩手、廣六搩手。」 Phật tại Ca-tỳ la Bà quốc 。Trưởng-lão Nan-đà thị Phật đệ di mẫu sở sanh ,dữ Phật thân tương tự ,tam thập tướng đoản tứ chỉ bất cập Phật 。Nan-đà tác y dữ Phật y đẳng lượng ,chư Tỳ-kheo nhược/nhã thực thời tập 、nhược/nhã trung hậu tập ,dao kiến lai khởi nghênh ,tư tánh :「ngã đẳng Đại sư Phật lai 。」tiệm cận tri thị Nan-đà ,Thượng tọa Tỳ-kheo tu tư tánh :「thị ngã đẳng hạ tọa nhi khởi nghênh 。」Nan-đà diệc tàm quý ngôn :「nãi lệnh chư Thượng tọa khởi nghênh ngã 。」chư Tỳ-kheo cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập tăng ,tập tăng dĩ Phật tri cố vấn Nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim nhật nhữ y ưng giảm tác hoại nhiễm tịnh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ Nan-đà y tác phu sái 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân ,tăng diệc đương như thị đồng tâm tác phu sái 。tùng kim nhật nhược/nhã Tỳ-kheo tác y dữ Phật y đẳng ,nhược quá đắc ba-dật-đề tội 。Phật y trường/trưởng cửu 搩thủ 、quảng lục 搩thủ 。」 佛在舍衛國。有一比丘,到佛所禮佛足一面立白佛:「聽我著芻摩衣。」佛言:「聽汝著芻摩衣。何以故?芻摩衣不妨得道,及知足少欲知時知量,勤學少取節用,頭陀靜處隨涅槃。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất Tỳ-kheo ,đáo Phật sở lễ Phật túc nhất diện lập bạch Phật :「thính ngã trước/trứ sô ma y 。」Phật ngôn :「thính nhữ trước/trứ sô ma y 。hà dĩ cố ?sô ma y bất phương đắc đạo ,cập tri túc thiểu dục tri thời tri lượng ,cần học thiểu thủ tiết dụng ,Đầu-đà tĩnh xứ/xử tùy Niết-Bàn 。」 有一比丘白佛:「聽我著憍施耶衣。」佛言:「聽汝著憍施耶衣。何以故?憍施耶衣不妨得道,知足少欲乃至隨涅槃。」 hữu nhất Tỳ-kheo bạch Phật :「thính ngã trước/trứ kiêu/kiều thí da y 。」Phật ngôn :「thính nhữ trước/trứ kiêu/kiều thí da y 。hà dĩ cố ?kiêu/kiều thí da y bất phương đắc đạo ,tri túc thiểu dục nãi chí tùy Niết-Bàn 。」 有一比丘白佛言:「聽我著沙尼衣。」佛言:「聽汝著沙尼衣,沙尼衣不妨得道,少欲知足乃至隨涅槃。」 hữu nhất Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「thính ngã trước/trứ sa ni y 。」Phật ngôn :「thính nhữ trước/trứ sa ni y ,sa ni y bất phương đắc đạo ,thiểu dục tri túc nãi chí tùy Niết-Bàn 。」 有一比丘白佛:「聽我著野麻衣。」佛言:「聽汝著野麻衣,野麻衣不妨得道少欲知足,羈由羅欽婆羅亦如是。」 hữu nhất Tỳ-kheo bạch Phật :「thính ngã trước/trứ dã ma y 。」Phật ngôn :「thính nhữ trước/trứ dã ma y ,dã ma y bất phương đắc đạo thiểu dục tri túc ,ky do La Khâm-bà-la diệc như thị 。」 有一估客有翅彌樓欽婆羅,賣不得價。聞布施長老須菩提得今世報,即持衣施須菩提。須菩提不取,言:「佛未聽我受此衣。」諸居士瞋恨言:「諸沙門釋子恒讚布施,今與不肯受。」諸比丘以是事白佛。佛言:「從今日聽畜欽婆羅衣,欽婆羅衣不妨得道,少欲知足乃至隨涅槃。」 hữu nhất cổ khách hữu sí di lâu Khâm-bà-la ,mại bất đắc giá 。văn bố thí Trưởng-lão Tu-bồ-đề đắc kim thế báo ,tức trì y thí Tu-bồ-đề 。Tu-bồ-đề bất thủ ,ngôn :「Phật vị thính ngã thọ/thụ thử y 。」chư Cư-sĩ sân hận ngôn :「chư Sa Môn Thích tử hằng tán bố thí ,kim dữ bất khẳng thọ/thụ 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật thính súc Khâm-bà-la y ,Khâm-bà-la y bất phương đắc đạo ,thiểu dục tri túc nãi chí tùy Niết-Bàn 。」 有一比丘白佛:「聽我受裸形法。」佛言:「裸形法不應受。若受裸,形犯偷蘭遮罪。何以故?受裸形法,是外道相故。」 hữu nhất Tỳ-kheo bạch Phật :「thính ngã thọ/thụ lỏa hình Pháp 。」Phật ngôn :「lỏa hình Pháp bất ưng thọ/thụ 。nhược/nhã thọ/thụ lỏa ,hình phạm thâu lan già tội 。hà dĩ cố ?thọ/thụ lỏa hình Pháp ,thị ngoại đạo tướng cố 。」 有一比丘白佛言:「聽我著髮欽婆羅。」佛言:「髮欽婆羅不應著。若著,得偷蘭遮罪。何以故?是外道相故。」 hữu nhất Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「thính ngã trước/trứ phát Khâm-bà-la 。」Phật ngôn :「phát Khâm-bà-la bất ưng trước/trứ 。nhược/nhã trước/trứ ,đắc thâu lan già tội 。hà dĩ cố ?thị ngoại đạo tướng cố 。」 有一比丘白佛:「聽我著角鵄翅衣。」佛言:「角鵄翅衣不應著。若著,得偷蘭遮罪。何以故?是外道相故。」 hữu nhất Tỳ-kheo bạch Phật :「thính ngã trước/trứ giác 鵄sí y 。」Phật ngôn :「giác 鵄sí y bất ưng trước/trứ 。nhược/nhã trước/trứ ,đắc thâu lan già tội 。hà dĩ cố ?thị ngoại đạo tướng cố 。」 有一比丘白佛:「聽我著麁氀衣。」佛言:「麁氀衣不應著。若著,得突吉羅罪。」 hữu nhất Tỳ-kheo bạch Phật :「thính ngã trước/trứ thô 氀y 。」Phật ngôn :「thô 氀y bất ưng trước/trứ 。nhược/nhã trước/trứ ,đắc đột cát la tội 。」 有一比丘白佛:「聽我著皮衣。」佛言:「不聽著皮衣。若著,得突吉羅罪。」 hữu nhất Tỳ-kheo bạch Phật :「thính ngã trước/trứ bì y 。」Phật ngôn :「bất thính trước/trứ bì y 。nhược/nhã trước/trứ ,đắc đột cát la tội 。」 有一比丘白佛:「聽我著一衣。」佛言:「不聽著一衣。若著,得突吉羅罪。」 hữu nhất Tỳ-kheo bạch Phật :「thính ngã trước/trứ nhất y 。」Phật ngôn :「bất thính trước/trứ nhất y 。nhược/nhã trước/trứ ,đắc đột cát la tội 。」 有一比丘白佛:「聽我著上下衣。」佛言:「我先以聽三衣,不應少不應多。若比丘少畜得突吉羅罪,若多畜墮尼薩耆波逸提罪。若持上下衣得突吉羅罪。」 hữu nhất Tỳ-kheo bạch Phật :「thính ngã trước/trứ thượng hạ y 。」Phật ngôn :「ngã tiên dĩ thính tam y ,bất ưng thiểu bất ưng đa 。nhược/nhã Tỳ-kheo thiểu súc đắc đột cát la tội ,nhược/nhã đa súc đọa ni tát kì ba dật đề tội 。nhược/nhã trì thượng hạ y đắc đột cát la tội 。」 有一比丘白佛:「聽我著打木衣。」佛言:「不聽著打木衣。若著,得突吉羅罪。」 hữu nhất Tỳ-kheo bạch Phật :「thính ngã trước/trứ đả mộc y 。」Phật ngôn :「bất thính trước/trứ đả mộc y 。nhược/nhã trước/trứ ,đắc đột cát la tội 。」 有一比丘白佛:「聽我著阿拘草衣、跋拘草衣、拘賒草衣、文若草衣、婆婆草衣、(葶-丁+呆)草衣。」佛言:「一切不聽著。若著,得突吉羅罪。」 hữu nhất Tỳ-kheo bạch Phật :「thính ngã trước/trứ a câu thảo y 、bạt câu thảo y 、câu xa thảo y 、văn nhược/nhã thảo y 、Bà bà thảo y 、(đình -đinh +ngốc )thảo y 。」Phật ngôn :「nhất thiết bất thính trước/trứ 。nhược/nhã trước/trứ ,đắc đột cát la tội 。」 六群比丘白佛:「聽我除身毛。」佛言:「不應除身毛。除身毛,得突吉羅罪。」六群比丘白佛:「聽我著真青衣。」佛言:「六群比丘索二種:先索除身毛、今索真青衣。」佛言:「真青衣及真黃真赤真白,一切毛皮衣、偏袖衣、複衣、一切氈衣、一切貫頭衣、兩袖衣、一切繡衣、一切衫、一切袴、一切(袖-由+宁)袴、一切褌、一切波羅彌利衣、一切舍勒衣、一切白衣衣,比丘不應著。若著,得突吉羅罪。」 lục quần bỉ khâu bạch Phật :「thính ngã trừ thân mao 。」Phật ngôn :「bất ưng trừ thân mao 。trừ thân mao ,đắc đột cát la tội 。」lục quần bỉ khâu bạch Phật :「thính ngã trước/trứ chân thanh y 。」Phật ngôn :「lục quần bỉ khâu tác/sách nhị chủng :tiên tác/sách trừ thân mao 、kim tác/sách chân thanh y 。」Phật ngôn :「chân thanh y cập chân hoàng chân xích chân bạch ,nhất thiết mao bì y 、Thiên tụ y 、phức y 、nhất thiết chiên y 、nhất thiết quán đầu y 、lượng (lưỡng) tụ y 、nhất thiết tú y 、nhất thiết sam 、nhất thiết khố 、nhất thiết (tụ -do +trữ )khố 、nhất thiết côn 、nhất thiết ba la di lợi y 、nhất thiết xá lặc y 、nhất thiết bạch y y ,Tỳ-kheo bất ưng trước/trứ 。nhược/nhã trước/trứ ,đắc đột cát la tội 。」 有一比丘白佛:「聽我著樹生衣。」佛言:「不聽著樹生衣。若著,得突吉羅罪。」有一比丘白佛:「聽我著麁毛欽跋。」佛言:「不聽著麁毛欽跋。若著,得突吉羅罪。麁毛氀欽跋有五種不可事。何等五?寒時大寒、熱時大熱、麁澁、堅硬、令人皮麁。」 hữu nhất Tỳ-kheo bạch Phật :「thính ngã trước/trứ thụ/thọ sanh y 。」Phật ngôn :「bất thính trước/trứ thụ/thọ sanh y 。nhược/nhã trước/trứ ,đắc đột cát la tội 。」hữu nhất Tỳ-kheo bạch Phật :「thính ngã trước/trứ thô mao khâm bạt 。」Phật ngôn :「bất thính trước/trứ thô mao khâm bạt 。nhược/nhã trước/trứ ,đắc đột cát la tội 。thô mao 氀khâm bạt hữu ngũ chủng bất khả sự 。hà đẳng ngũ ?hàn thời Đại hàn 、nhiệt thời Đại nhiệt 、thô sáp 、kiên ngạnh 、lệnh nhân bì thô 。」 佛在舍衛國。長老比丘喜陀,於安陀林中留僧伽梨,著上下衣入舍衛城乞食,失僧伽梨,食後覓不得。語諸比丘:「諸長老!我安陀林中留僧伽梨,著上下衣入城乞食,失僧伽梨。我當云何?」諸比丘以是事白佛。佛以是因緣集僧,集僧已,佛知故問比丘喜陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣讚持一切物去,若比丘少欲住,衣趣蓋形、食趣充軀,是比丘所行處,共衣鉢俱無所顧戀,譬如鳥飛與毛羽俱飛在空中。比丘亦如是,少欲知足,衣趣蓋形食趣充軀,是比丘所行處,共衣鉢俱無所顧戀,亦如鳥飛。佛種種因緣讚持一切物去已,告諸比丘:「從今日不持三衣不應入俗人家。若入,得突吉羅罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Trưởng-lão Tỳ-kheo hỉ đà ,ư an đà lâm trung lưu tăng già lê ,trước/trứ thượng hạ y nhập Xá-vệ thành khất thực ,thất tăng già lê ,thực/tự hậu mịch bất đắc 。ngữ chư Tỳ-kheo :「chư Trưởng-lão !ngã an đà lâm trung lưu tăng già lê ,trước/trứ thượng hạ y nhập thành khất thực ,thất tăng già lê 。ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn Tỳ-kheo hỉ đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên tán trì nhất thiết vật khứ ,nhược/nhã Tỳ-kheo thiểu dục trụ/trú ,y thú cái hình 、thực/tự thú sung khu ,thị Tỳ-kheo sở hạnh xứ/xử ,cọng y bát câu vô sở cố luyến ,thí như điểu phi dữ mao vũ câu phi tại không trung 。Tỳ-kheo diệc như thị ,thiểu dục tri túc ,y thú cái hình thực/tự thú sung khu ,thị Tỳ-kheo sở hạnh xứ/xử ,cọng y bát câu vô sở cố luyến ,diệc như điểu phi 。Phật chủng chủng nhân duyên tán trì nhất thiết vật khứ dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật bất trì tam y bất ưng nhập tục nhân gia 。nhược/nhã nhập ,đắc đột cát la tội 。」 佛在舍衛國。長老阿難,天雨時祇林中留僧伽梨,著上下衣入舍衛城乞食。諸比丘以是事白佛。佛以是事集僧,集僧已,佛知故問阿難:「汝實天雨時祇林中,留僧伽梨著上下衣入城乞食不?」阿難言:「實爾。世尊!」佛言:「何以故?」阿難言:「天雨故。」佛種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,告諸比丘:「有五因緣聽留僧伽梨。何等五?一、有比丘住處;二、若受迦絺那衣;三、若天雨;四、若欲雨;五、若聚落外有施會。是為五因緣。復有五因緣留僧伽梨衣。何等五?一、有比丘住處;二、若受迦絺那衣;三、若店肆施會;四、市肆施會;五、四衢道頭。是為五因緣。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Trưởng-lão A-nan ,Thiên vũ thời kì lâm trung lưu tăng già lê ,trước/trứ thượng hạ y nhập Xá-vệ thành khất thực 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn A-nan :「nhữ thật Thiên vũ thời kì lâm trung ,lưu tăng già lê trước/trứ thượng hạ y nhập thành khất thực bất ?」A-nan ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「hà dĩ cố ?」A-nan ngôn :「Thiên vũ cố 。」Phật chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「hữu ngũ nhân duyên thính lưu tăng già lê 。hà đẳng ngũ ?nhất 、hữu Tỳ-kheo trụ xứ ;nhị 、nhược/nhã thọ/thụ Ca hi na y ;tam 、nhược/nhã Thiên vũ ;tứ 、nhược/nhã dục vũ ;ngũ 、nhược/nhã tụ lạc ngoại Hữu thí hội 。thị vi ngũ nhân duyên 。phục hưũ ngũ nhân duyên lưu tăng già lê y 。hà đẳng ngũ ?nhất 、hữu Tỳ-kheo trụ xứ ;nhị 、nhược/nhã thọ/thụ Ca hi na y ;tam 、nhược/nhã điếm tứ thí hội ;tứ 、thị tứ thí hội ;ngũ 、tứ cù đạo đầu 。thị vi ngũ nhân duyên 。」 佛在王舍城。是時諸外道出家,夏安居竟自恣時,諸外道居家弟子布施衣物。諸優婆塞佛法中信心清淨思惟言:「是諸邪法惡師,夏安居竟自恣時,尚知布施衣。我等聖僧夏安居竟自恣時,云何不布施諸衣耶?」即持衣幞詣竹園施僧。諸比丘不受,言:「佛未聽我等受夏安居竟自恣時布施安居衣。」以是事白佛。佛言:「聽安居竟自恣時受安居施衣。」諸沙彌來索衣分,諸比丘言:「佛未聽我等與沙彌安居施衣分。」以是事白佛。佛言:「聽與。」諸比丘如是思惟:「佛言:『聽與。』不知與幾許?」白佛。佛言:「沙彌若立、若坐,次第諸檀越手與布施,多少應屬沙彌。若諸檀越不分別,與作四分。第四分與沙彌。」 Phật tại Vương-Xá thành 。Thị thời chư ngoại đạo xuất gia ,hạ an cư cánh Tự Tứ thời ,chư ngoại đạo cư gia đệ-tử bố thí y vật 。chư ưu-bà-tắc Phật Pháp trung tín tâm thanh tịnh tư tánh ngôn :「thị chư tà pháp ác sư ,hạ an cư cánh Tự Tứ thời ,thượng tri bố thí y 。ngã đẳng Thánh Tăng hạ an cư cánh Tự Tứ thời ,vân hà bất bố thí chư y da ?」tức trì y phốc nghệ trúc viên thí tăng 。chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng thọ/thụ hạ an cư cánh Tự Tứ thời bố thí an cư y 。」dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「thính an cư cánh Tự Tứ thời thọ/thụ an cư thí y 。」chư sa di lai tác/sách y phần ,chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng dữ sa di an cư thí y phần 。」dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「thính dữ 。」chư Tỳ-kheo như thị tư duy :「Phật ngôn :『thính dữ 。』bất tri dữ kỷ hứa ?」bạch Phật 。Phật ngôn :「sa di nhược/nhã lập 、nhược/nhã tọa ,thứ đệ chư đàn việt thủ dữ bố thí ,đa thiểu ưng chúc sa di 。nhược/nhã chư đàn việt bất phân biệt ,dữ tác tứ phân 。đệ tứ phân dữ sa di 。」 佛在王舍城,是時諸外道出家,夏安居竟自恣時,諸居家弟子以諸物施:澡罐、繩纓、樓遮迦、火鑪蓋、扇、革屣、曲杖。諸優婆塞佛法中信心清淨思惟:「是諸邪法惡師,夏安居自恣時,尚知布施諸物。我等聖僧夏安居竟自恣時,云何不布施諸物?」即隨比丘法布施種種諸物:若鉢、若拘鉢多羅、若半拘鉢多羅、鍵鎡、半鍵鎡、帶鐶、禪鎮、衣(革*玄)鉢支、澡罐、鉢囊、蓋扇、革屣,如是等種種比丘所須物,持詣竹園布施僧。諸比丘不受,言:「佛未聽我等夏安居竟自恣時受隨比丘所須物。」以是事白佛。佛言:「聽夏安居起自恣時受隨比丘所須物。」時諸沙彌來索隨比丘所須物分,諸比丘不與,語沙彌言:「佛聽夏安居起自恣時施衣與沙彌分,未聽隨比丘所須物與沙彌分。」以是事白佛。佛言:「應與。」諸比丘如是思惟:「佛言:『應與。』不知與幾許?」白佛。佛言:「諸沙彌若立、若坐、若次第,諸檀越手自布施,多少屬沙彌。若諸檀越不分別,與作四分,第四分與沙彌。」 Phật tại Vương-Xá thành ,Thị thời chư ngoại đạo xuất gia ,hạ an cư cánh Tự Tứ thời ,chư cư gia đệ-tử dĩ chư vật thí :táo quán 、thằng anh 、lâu già Ca 、hỏa lô cái 、phiến 、cách tỉ 、khúc trượng 。chư ưu-bà-tắc Phật Pháp trung tín tâm thanh tịnh tư tánh :「thị chư tà pháp ác sư ,hạ an cư Tự Tứ thời ,thượng tri bố thí chư vật 。ngã đẳng Thánh Tăng hạ an cư cánh Tự Tứ thời ,vân hà bất bố thí chư vật ?」tức tùy Tỳ-kheo Pháp bố thí chủng chủng chư vật :nhược/nhã bát 、nhược/nhã câu bát đa la 、nhược/nhã bán câu bát đa la 、kiện tư 、bán kiện tư 、đái hoàn 、Thiền trấn 、y (cách *huyền )bát chi 、táo quán 、bát nang 、cái phiến 、cách tỉ ,như thị đẳng chủng chủng Tỳ-kheo sở tu vật ,trì nghệ trúc viên bố thí tăng 。chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng hạ an cư cánh Tự Tứ thời thọ tùy Tỳ-kheo sở tu vật 。」dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「thính hạ an cư khởi Tự Tứ thời thọ tùy Tỳ-kheo sở tu vật 。」thời chư sa di lai tác/sách tùy Tỳ-kheo sở tu vật phần ,chư Tỳ-kheo bất dữ ,ngữ sa di ngôn :「Phật thính hạ an cư khởi Tự Tứ thời thí y dữ sa di phần ,vị thính tùy Tỳ-kheo sở tu vật dữ sa di phần 。」dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「ưng dữ 。」chư Tỳ-kheo như thị tư duy :「Phật ngôn :『ưng dữ 。』bất tri dữ kỷ hứa ?」bạch Phật 。Phật ngôn :「chư sa di nhược/nhã lập 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã thứ đệ ,chư đàn việt thủ tự bố thí ,đa thiểu chúc sa di 。nhược/nhã chư đàn việt bất phân biệt ,dữ tác tứ phân ,đệ tứ phân dữ sa di 。」 佛在舍衛國。跋難陀釋子兩處安居,為布施故。諸比丘不知何處與衣分?白佛。佛言:「安居處與。」諸比丘言:「兩處安居。」佛言:「何處住日多?」答言:「兩處日等。」佛言:「何處自恣?」答言:「兩處自恣。」佛言:「何處先自恣?是處與衣分。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Bạt-nan-đà Thích tử lượng (lưỡng) xứ/xử an cư ,vi ố thí cố 。chư Tỳ-kheo bất tri hà xứ/xử dữ y phần ?bạch Phật 。Phật ngôn :「an cư xử dữ 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「lượng (lưỡng) xứ/xử an cư 。」Phật ngôn :「hà xứ trụ nhật đa ?」đáp ngôn :「lượng (lưỡng) xứ/xử nhật đẳng 。」Phật ngôn :「hà xứ/xử Tự Tứ ?」đáp ngôn :「lượng (lưỡng) xứ/xử Tự Tứ 。」Phật ngôn :「hà xứ/xử tiên Tự Tứ ?thị xứ dữ y phần 。」 佛在舍衛國。跋難陀釋子,夏後月按行諸精舍,欲知何處安居比丘多得衣物,布施多處即往。諸比丘遙見,起迎與布坐處令坐,共相問訊樂不樂?小默然語諸比丘:「長老!是中住處僧得布施衣不?」諸比丘言:「得。」「分未?」答言:「未分。」言:「持來!是間分。」諸比丘持來,著跋難陀前分,分已上座取分欲去。跋難陀言:「大德小待。」問言:「有何等事?」答言:「但小待。」跋難陀能說法,雜語、好語、無盡語,如是好語說法,上座聞法大歡喜。愛法故語跋難陀:「我衣分屬汝。」如是第二、第三上座亦如是,一切僧衣分盡與跋難陀。如是一處、兩處、三處多得衣,大幞持入祇林。諸比丘祇林門間空地經行,遙見來自共相語:「跋難陀釋子來,耐羞人多作見聞疑惡,多取衣幞來。」漸近,諸比丘問:「是諸衣何處得?」答言:「與諸比丘廣說法故得。」諸比丘少欲知足行頭陀,訶責:「何以名比丘,餘處安居餘處受衣分?」諸比丘種種因緣訶已具白佛。佛以是事集僧,集僧已,佛知故問跋難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛種種因緣訶:「何以名比丘,餘處安居餘處受衣分?」爾時佛但呵,未為比丘結戒。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Bạt-nan-đà Thích tử ,hạ hậu nguyệt án hạnh/hành/hàng chư Tịnh Xá ,dục tri hà xứ/xử an cư Tỳ-kheo đa đắc y vật ,bố thí đa xứ/xử tức vãng 。chư Tỳ-kheo dao kiến ,khởi nghênh dữ bố tọa xứ/xử lệnh tọa ,cộng tướng vấn tấn lạc/nhạc bất lạc/nhạc ?tiểu mặc nhiên ngữ chư Tỳ-kheo :「Trưởng-lão !thị trung trụ xứ tăng đắc bố thí y bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「đắc 。」「phần vị ?」đáp ngôn :「vị phần 。」ngôn :「trì lai !thị gian phần 。」chư Tỳ-kheo trì lai ,trước/trứ Bạt-nan-đà tiền phần ,phần dĩ Thượng tọa thủ phần dục khứ 。Bạt-nan-đà ngôn :「Đại Đức tiểu đãi 。」vấn ngôn :「hữu hà đẳng sự ?」đáp ngôn :「đãn tiểu đãi 。」Bạt-nan-đà năng thuyết Pháp ,tạp ngữ 、hảo ngữ 、vô tận ngữ ,như thị hảo ngữ thuyết Pháp ,Thượng tọa văn Pháp đại hoan hỉ 。ái pháp cố ngữ Bạt-nan-đà :「ngã y phần chúc nhữ 。」như thị đệ nhị 、đệ tam Thượng tọa diệc như thị ,nhất thiết tăng y phần tận dữ Bạt-nan-đà 。như thị nhất xứ/xử 、lượng (lưỡng) xứ/xử 、tam xứ/xử đa đắc y ,Đại phốc trì nhập kì lâm 。chư Tỳ-kheo kì lâm môn gian không địa kinh hành ,dao kiến lai tự cộng tướng ngữ :「Bạt-nan-đà Thích tử lai ,nại tu nhân đa tác kiến văn nghi ác ,đa thủ y phốc lai 。」tiệm cận ,chư Tỳ-kheo vấn :「thị chư y hà xứ/xử đắc ?」đáp ngôn :「dữ chư Tỳ-kheo quảng thuyết Pháp cố đắc 。」chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,ha trách :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,dư xứ an cư dư xứ thọ/thụ y phần ?」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha dĩ cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,dư xứ an cư dư xứ thọ/thụ y phần ?」nhĩ thời Phật đãn ha ,vị vi Tỳ-kheo kết giới 。 佛在憍薩羅國,一住處與大比丘僧安居。是國中諸居士,見僧多家家與比丘僧衣,若別房衣亦後安居衣。佛後歲祇林中夏安居,是住處有兩老比丘安居。諸居士思惟:「我等施僧如舊令事不廢,諸比丘得布施,我等得福。」諸居士送多衣物,如本法與住處僧。是二老比丘思惟:「是諸衣多我等人少,若分知當得何等罪?」心疑不分。是時跋難陀,夏後月按行諸精舍,欲知何處安居比丘多得衣物布施?跋難陀思惟:「佛往年安居處,是中必有多衣施。」即往彼住處。二老比丘遙見來,起迎與坐處,共相問訊樂不樂?小默然問言:「是中住處僧,得布施衣物不?」答言:「得。」問:「分未?」答:「未分。」問言:「何故不分?」答言:「是諸衣多,我等人少,若分知當得何等罪?心疑不分。」跋難陀言:「汝不分好,若分知汝得何罪。」二老比丘問:「汝能分不?」答言:「能。是中應作羯磨。」即持諸衣物來置前。跋難陀分作三聚,是二比丘間著一聚,自二聚間立言:「汝聽作羯磨。」 Phật tại Kiêu tát la quốc ,nhất trụ xứ dữ Đại Tỳ-kheo tăng an cư 。thị quốc trung chư Cư-sĩ ,kiến tăng đa gia gia dữ Tỳ-kheo tăng y ,nhược/nhã biệt phòng y diệc hậu an cư y 。Phật hậu tuế kì lâm trung hạ an cư ,thị trụ xứ hữu lượng (lưỡng) lão Tỳ-kheo an cư 。chư Cư-sĩ tư tánh :「ngã đẳng thí tăng như cựu lệnh sự bất phế ,chư Tỳ-kheo đắc bố thí ,ngã đẳng đắc phước 。」chư Cư-sĩ tống đa y vật ,như bổn Pháp dữ trụ xứ tăng 。thị nhị lão Tỳ-kheo tư tánh :「thị chư y đa ngã đẳng nhân thiểu ,nhược/nhã phần tri đương đắc hà đẳng tội ?」tâm nghi bất phần 。Thị thời Bạt-nan-đà ,hạ hậu nguyệt án hạnh/hành/hàng chư Tịnh Xá ,dục tri hà xứ/xử an cư Tỳ-kheo đa đắc y vật bố thí ?Bạt-nan-đà tư tánh :「Phật vãng niên an cư xử ,thị trung tất hữu đa y thí 。」tức vãng bỉ trụ xứ 。nhị lão Tỳ-kheo dao kiến lai ,khởi nghênh dữ tọa xứ/xử ,cộng tướng vấn tấn lạc/nhạc bất lạc/nhạc ?tiểu mặc nhiên vấn ngôn :「thị trung trụ xứ tăng ,đắc bố thí y vật bất ?」đáp ngôn :「đắc 。」vấn :「phần vị ?」đáp :「vị phần 。」vấn ngôn :「hà cố bất phần ?」đáp ngôn :「thị chư y đa ,ngã đẳng nhân thiểu ,nhược/nhã phần tri đương đắc hà đẳng tội ?tâm nghi bất phần 。」Bạt-nan-đà ngôn :「nhữ bất phần hảo ,nhược/nhã phần tri nhữ đắc hà tội 。」nhị lão Tỳ-kheo vấn :「nhữ năng phần bất ?」đáp ngôn :「năng 。thị trung ưng tác Yết-ma 。」tức trì chư y vật lai trí tiền 。Bạt-nan-đà phần tác tam tụ ,thị nhị Tỳ-kheo gian trước/trứ nhất tụ ,tự nhị tụ gian lập ngôn :「nhữ thính tác Yết-ma 。」 「汝二人一聚, 「nhữ nhị nhân nhất tụ , 如是汝有三; như thị nhữ hữu tam ; 兩聚并及我, lượng (lưỡng) tụ tinh cập ngã , 如是我有三。」 như thị ngã hữu tam 。」 問:「是羯磨好不?」答言:「善!」跋難陀大擔衣去。彼言:「大德上座,我等諸衣物未分。」跋難陀言:「我與汝分,知法人應與一好衣。」彼言:「當與。」跋難陀是聚中取一大價衣著一處,餘與分作二分已,自擔多衣幞入祇林。諸比丘門間空地經行,遙見來自共相語:「是跋難陀無羞人,多作見聞疑惡,多取諸衣幞。」遂近來至,諸比丘言:「跋難陀!是諸衣何處得?」跋難陀具說向諸比丘。有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心慚愧,訶責:「何以名比丘,故奪老比丘物?」諸比丘種種因緣訶已具白佛。佛以是事集僧,集僧已,佛知故問跋難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛種種因緣訶:「何以名比丘,故奪老比丘物?」佛種種因緣訶已告諸比丘:「是跋難陀,非但今世奪,前世亦奪。是事聽。乃過去世一河曲中有二獺,河中得大鯉魚不能分,是二獺一面住守之。有野干來欲飲水,見言:『外甥!是中作何等?』獺言:『阿舅!是河曲中得此鯉魚,不能分。汝能分不?』野干言:『能。是中應說偈。』野干分作三分,問獺:『汝誰喜入淺?』答言:『是獺。』『誰能入深?』答言:『是獺。』野干言:『聽我說偈: vấn :「thị Yết-ma hảo bất ?」đáp ngôn :「thiện !」Bạt-nan-đà Đại đam/đảm y khứ 。bỉ ngôn :「Đại Đức Thượng tọa ,ngã đẳng chư y vật vị phần 。」Bạt-nan-đà ngôn :「ngã dữ nhữ phần ,tri Pháp nhân ưng dữ nhất hảo y 。」bỉ ngôn :「đương dữ 。」Bạt-nan-đà thị tụ trung thủ nhất Đại giá y trước/trứ nhất xứ/xử ,dư dữ phần tác nhị phần dĩ ,tự đam/đảm đa y phốc nhập kì lâm 。chư Tỳ-kheo môn gian không địa kinh hành ,dao kiến lai tự cộng tướng ngữ :「thị Bạt-nan-đà vô tu nhân ,đa tác kiến văn nghi ác ,đa thủ chư y phốc 。」toại cận lai chí ,chư Tỳ-kheo ngôn :「Bạt-nan-đà !thị chư y hà xứ/xử đắc ?」Bạt-nan-đà cụ thuyết hướng chư Tỳ-kheo 。hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm tàm quý ,ha trách :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,cố đoạt lão Tỳ-kheo vật ?」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha dĩ cụ bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập tăng ,tập tăng dĩ ,Phật tri cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,cố đoạt lão Tỳ-kheo vật ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「thị Bạt-nan-đà ,phi đãn kim thế đoạt ,tiền thế diệc đoạt 。thị sự thính 。nãi quá khứ thế nhất hà khúc trung hữu nhị thát ,hà trung đắc Đại lý ngư bất năng phần ,thị nhị thát nhất diện trụ/trú thủ chi 。hữu dã can lai dục ẩm thủy ,kiến ngôn :『ngoại sanh !thị trung tác hà đẳng ?』thát ngôn :『a cữu !thị hà khúc trung đắc thử lý ngư ,bất năng phần 。nhữ năng phần bất ?』dã can ngôn :『năng 。thị trung ưng thuyết kệ 。』dã can phần tác tam phần ,vấn thát :『nhữ thùy hỉ nhập thiển ?』đáp ngôn :『thị thát 。』『thùy năng nhập thâm ?』đáp ngôn :『thị thát 。』dã can ngôn :『thính ngã thuyết kệ : 「『「入淺應與尾, 「『「nhập thiển ưng dữ vĩ , 入深應與頭; nhập thâm ưng dữ đầu ; 中間身肉分, trung gian thân nhục phần , 應與知法者。」』 ưng dữ tri Pháp giả 。」』 「野干銜魚身,雌者來說偈問: 「dã can hàm ngư thân ,thư giả lai thuyết kệ vấn : 「『汝何處銜來? 「『nhữ hà xứ/xử hàm lai ? 滿口河中得; mãn khẩu hà trung đắc ; 如是無頭尾, như thị vô đầu vĩ , 鯉魚好肉食。』 lý ngư hảo nhục thực 。』 「雄野干說偈答: 「hùng dã can thuyết kệ đáp : 「『人有相言擊, 「『nhân hữu tướng ngôn kích , 不知分別法; bất tri phân biệt Pháp ; 能知分別者, năng tri phân biệt giả , 如官藏所得。 như quan tạng sở đắc 。 無頭尾鯉魚, vô đầu vĩ lý ngư , 是故我得食。』」 thị cố ngã đắc thực/tự 。』」 佛語諸比丘:「時二獺者,二老比丘是。野干者,跋難陀是。是跋難陀前世曾奪,今世復奪。」佛種種因緣呵跋難陀已,告諸比丘:「從今日是處安居,不應餘處受衣分。若受,得突吉羅罪。」 Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thời nhị thát giả ,nhị lão Tỳ-kheo thị 。dã can giả ,Bạt-nan-đà thị 。thị Bạt-nan-đà tiền thế tằng đoạt ,kim thế phục đoạt 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha Bạt-nan-đà dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật thị xứ an cư ,bất ưng dư xứ thọ/thụ y phần 。nhược/nhã thọ/thụ ,đắc đột cát la tội 。」 有一住處一比丘夏安居,是中諸人為夏安居僧故,布施諸衣應分物。雖諸人為夏安居僧故布施諸衣物,一比丘獨夏安居應得受。二比丘、三比丘、四比丘亦如是。有住處、無住處亦如是。無聚落阿練若亦如是。 hữu nhất trụ xứ nhất Tỳ-kheo hạ an cư ,thị trung chư nhân vi hạ an cư tăng cố ,bố thí chư y ưng phần vật 。tuy chư nhân vi hạ an cư tăng cố bố thí chư y vật ,nhất Tỳ-kheo độc hạ an cư ưng đắc thọ/thụ 。nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo 、tứ bỉ khâu diệc như thị 。hữu trụ xứ 、vô trụ xứ/xử diệc như thị 。vô tụ lạc a-luyện-nhã diệc như thị 。 有一住處一比丘夏安居,是中諸人為客比丘故,多布施僧諸衣物應分物。雖諸人為客比丘故多布施僧諸衣,現前僧應分物。是一比丘夏安居,是衣應獨受。如是二比丘、三比丘、四比丘亦爾。有住處、無住處亦如是。無聚落阿練若處亦如是。 hữu nhất trụ xứ nhất Tỳ-kheo hạ an cư ,thị trung chư nhân vi khách Tỳ-kheo cố ,đa bố thí tăng chư y vật ưng phần vật 。tuy chư nhân vi khách Tỳ-kheo cố đa bố thí tăng chư y ,hiện tiền tăng ưng phần vật 。thị nhất Tỳ-kheo hạ an cư ,thị y ưng độc thọ/thụ 。như thị nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo 、tứ bỉ khâu diệc nhĩ 。hữu trụ xứ 、vô trụ xứ/xử diệc như thị 。vô tụ lạc a-luyện-nhã xứ/xử diệc như thị 。 「若自恣竟僧破,應與夏安居衣分不?」佛言:「應與。」「自恣竟被舉比丘,應與衣分不?」佛言:「不應與。」「自恣竟有比丘至彼朋黨,應與安居衣分不?」佛言:「若至如法眾中應與。」「自恣竟有比丘自言:『我白衣。』應與夏安居衣分不?」佛言:「不應與。」「自恣竟有比丘自言:『我是沙彌。』應與夏安居衣分不?」佛言:「應與沙彌分。」「自恣竟有比丘自言:『我非比丘。』應與夏安居衣分不?」佛言:「不應與。」「若言:『我外道、不見擯、不作擯、惡邪、不除擯、不共住、種種不共住。』自言:『犯邊罪、本白衣、不能男、污比丘尼越濟人、殺父母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血。』如是人等應與夏安居衣分不?」佛言:「不應與。」「自恣竟有比丘遊行至他國,應與夏安居衣分不?」佛言:「有應與有不應與,與者知當還,不與者知不還。若囑人取者,一切衣分應與。不囑人取者不應與。受囑者,一切僧使應代作。」 「nhược/nhã Tự Tứ cánh tăng phá ,ưng dữ hạ an cư y phần bất ?」Phật ngôn :「ưng dữ 。」「Tự Tứ cánh bị cử Tỳ-kheo ,ưng dữ y phần bất ?」Phật ngôn :「bất ưng dữ 。」「Tự Tứ cánh hữu Tỳ-kheo chí bỉ bằng đảng ,ưng dữ an cư y phần bất ?」Phật ngôn :「nhược/nhã chí như pháp chúng trung ưng dữ 。」「Tự Tứ cánh hữu Tỳ-kheo tự ngôn :『ngã bạch y 。』ưng dữ hạ an cư y phần bất ?」Phật ngôn :「bất ưng dữ 。」「Tự Tứ cánh hữu Tỳ-kheo tự ngôn :『ngã thị sa di 。』ưng dữ hạ an cư y phần bất ?」Phật ngôn :「ưng dữ sa di phần 。」「Tự Tứ cánh hữu Tỳ-kheo tự ngôn :『ngã phi Tỳ-kheo 。』ưng dữ hạ an cư y phần bất ?」Phật ngôn :「bất ưng dữ 。」「nhược/nhã ngôn :『ngã ngoại đạo 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà 、bất trừ bấn 、bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 。』tự ngôn :『phạm biên tội 、bổn bạch y 、bất năng nam 、ô Tì-kheo-ni việt tế nhân 、sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết 。』như thị nhân đẳng ưng dữ hạ an cư y phần bất ?」Phật ngôn :「bất ưng dữ 。」「Tự Tứ cánh hữu Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng chí tha quốc ,ưng dữ hạ an cư y phần bất ?」Phật ngôn :「hữu ưng dữ hữu bất ưng dữ ,dữ giả tri đương hoàn ,bất dữ giả tri Bất hoàn 。nhược/nhã chúc nhân thủ giả ,nhất thiết y phần ưng dữ 。bất chúc nhân thủ giả bất ưng dữ 。thọ/thụ chúc giả ,nhất thiết tăng sử ưng đại tác 。」 十誦律卷第二十七 Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập thất 十誦律卷第二十八(第四誦之八)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập bát (đệ tứ tụng chi bát )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 七法中衣法第七之下 thất pháp trung y Pháp đệ thất chi hạ 佛語比丘:「布施有八種。何等八?一、界布施;二、依止布施;三、制限布施;四、給得布施;五、僧得布施;六、現前得布施;七、夏安居得布施;八、指示得布施。」◎ Phật ngữ Tỳ-kheo :「bố thí hữu bát chủng 。hà đẳng bát ?nhất 、giới bố thí ;nhị 、y chỉ bố thí ;tam 、chế hạn bố thí ;tứ 、cấp đắc bố thí ;ngũ 、tăng đắc bố thí ;lục 、hiện tiền đắc bố thí ;thất 、hạ an cư đắc bố thí ;bát 、chỉ thị đắc bố thí 。」◎ ◎云何名界布施?有一人言:「是衣布施是中住處僧。」夏後月受迦絺那衣,是衣誰應受?佛言:「雖夏後月受迦絺那衣,若比丘入是界內者應受。」是名界得布施。 ◎vân hà danh giới bố thí ?hữu nhất nhân ngôn :「thị y bố thí thị trung trụ xứ tăng 。」hạ hậu nguyệt thọ/thụ Ca hi na y ,thị y thùy ưng thọ/thụ ?Phật ngôn :「tuy hạ hậu nguyệt thọ/thụ Ca hi na y ,nhược/nhã Tỳ-kheo nhập thị giới nội giả ưng thọ/thụ 。」thị danh giới đắc bố thí 。 云何名依止布施?如多比丘多住處作內界,夏安居自恣竟捨本界,結僧坊垣壁作內界。是中諸人為夏安居眾僧故,布施諸衣、應分物,是衣誰應受?佛言:「雖捨本界,是諸比丘本多住處作界內夏安居,是衣物諸比丘盡應分。」是為依止得布施。 vân hà danh y chỉ bố thí ?như đa Tỳ-kheo đa trụ xứ tác nội giới ,hạ an cư Tự Tứ cánh xả bổn giới ,kết/kiết tăng phường viên bích tác nội giới 。thị trung chư nhân vi hạ an cư chúng tăng cố ,bố thí chư y 、ưng phần vật ,thị y thùy ưng thọ/thụ ?Phật ngôn :「tuy xả bổn giới ,thị chư Tỳ-kheo bổn đa trụ xứ tác giới nội hạ an cư ,thị y vật chư Tỳ-kheo tận ưng phần 。」thị vi y chỉ đắc bố thí 。 云何制限布施?有一住處有二部比丘僧夏安居,有受法眾、有不受法眾。是眾僧夏安居竟,作如是制限:「此族布施我等受,彼族布施汝等受。此家布施我等受,彼家布施汝等受。是間行處布施我等受,彼間行處布施汝等受。是間聚落布施我等受,彼間聚落布施汝等受。是間去處聚落布施我等受,彼間去處聚落布施汝等受。是間街巷多人處布施我等受,彼間街巷多人處布施汝等受。」是中諸人為夏安居僧故,捉上座手布施,與僧諸衣、應分物,白佛言:「是衣物誰應受?」佛言:「隨何部作上座,是物應屬一部。」「若檀越捉第一上座手、第二上座手言:『是物施僧。』是物應屬誰?」答言:「二上座是一部上座,應屬一部。」「若二上座各是一部,應屬二部,云何應分?」答言:「次第等分四分,第四分應與沙彌。」是名制限得布施。 vân hà chế hạn bố thí ?hữu nhất trụ xứ hữu nhị bộ Tỳ-kheo tăng hạ an cư ,hữu thọ/thụ Pháp chúng 、hữu bất thọ/thụ Pháp chúng 。thị chúng tăng hạ an cư cánh ,tác như thị chế hạn :「thử tộc bố thí ngã đẳng thọ/thụ ,bỉ tộc bố thí nhữ đẳng thọ/thụ 。thử gia bố thí ngã đẳng thọ/thụ ,bỉ gia bố thí nhữ đẳng thọ/thụ 。thị gian hành xử bố thí ngã đẳng thọ/thụ ,bỉ gian hành xử bố thí nhữ đẳng thọ/thụ 。thị gian tụ lạc bố thí ngã đẳng thọ/thụ ,bỉ gian tụ lạc bố thí nhữ đẳng thọ/thụ 。thị gian khứ xứ/xử tụ lạc bố thí ngã đẳng thọ/thụ ,bỉ gian khứ xứ/xử tụ lạc bố thí nhữ đẳng thọ/thụ 。thị gian nhai hạng đa nhân xứ/xử bố thí ngã đẳng thọ/thụ ,bỉ gian nhai hạng đa nhân xứ/xử bố thí nhữ đẳng thọ/thụ 。」thị trung chư nhân vi hạ an cư tăng cố ,tróc Thượng tọa thủ bố thí ,dữ tăng chư y 、ưng phần vật ,bạch Phật ngôn :「thị y vật thùy ưng thọ/thụ ?」Phật ngôn :「tùy hà bộ tác Thượng tọa ,thị vật ưng chúc nhất bộ 。」「nhược/nhã đàn việt tróc đệ nhất Thượng tọa thủ 、đệ nhị Thượng tọa thủ ngôn :『thị vật thí tăng 。』thị vật ưng chúc thùy ?」đáp ngôn :「nhị Thượng tọa thị nhất bộ Thượng tọa ,ưng chúc nhất bộ 。」「nhược/nhã nhị Thượng tọa các thị nhất bộ ,ưng chúc nhị bộ ,vân hà ưng phần ?」đáp ngôn :「thứ đệ đẳng phần tứ phân ,đệ tứ phân ưng dữ sa di 。」thị danh chế hạn đắc bố thí 。 云何給得布施?若為人作布施,為因緣作布施:月八日、二十三日、十四日、二十九日、十五日、三十日、十六日、月一日,乃至布薩時一錢給某處,是諸物給處與,是為給得布施。 vân hà cấp đắc bố thí ?nhược/nhã vi nhân tác bố thí ,vi nhân duyên tác bố thí :nguyệt bát nhật 、nhị thập tam nhật 、thập tứ nhật 、nhị thập cửu nhật 、thập ngũ nhật 、tam thập nhật 、thập lục nhật 、nguyệt nhất nhật ,nãi chí bố tát thời nhất tiễn cấp mỗ xứ/xử ,thị chư vật cấp xứ/xử dữ ,thị vi cấp đắc bố thí 。 云何僧得布施?是住處有檀越言:「是衣與住處僧。」是時夏後月,是住處不受迦絺那衣,白佛:「是衣誰應受?」佛言:「夏後月是住處,雖不受迦絺那衣,諸比丘是中住處住,是衣應屬。」是為僧得布施。 vân hà tăng đắc bố thí ?thị trụ xứ hữu đàn việt ngôn :「thị y dữ trụ xứ tăng 。」Thị thời hạ hậu nguyệt ,thị trụ xứ bất thọ/thụ Ca hi na y ,bạch Phật :「thị y thùy ưng thọ/thụ ?」Phật ngôn :「hạ hậu nguyệt thị trụ xứ ,tuy bất thọ/thụ Ca hi na y ,chư Tỳ-kheo thị trung trụ/trú xứ trụ ,thị y ưng chúc 。」thị vi tăng đắc bố thí 。 云何現前得布施?有檀越言:「是住處與現前僧。」是時夏後月,是住處受迦絺那衣,白佛言:「是衣誰應受?」佛言:「雖夏後月是住處受迦絺那衣,諸比丘是中住處現在,是衣是輩應屬。」是為現前得布施。 vân hà hiện tiền đắc bố thí ?hữu đàn việt ngôn :「thị trụ xứ dữ hiện tiền tăng 。」Thị thời hạ hậu nguyệt ,thị trụ xứ thọ/thụ Ca hi na y ,bạch Phật ngôn :「thị y thùy ưng thọ/thụ ?」Phật ngôn :「tuy hạ hậu nguyệt thị trụ xứ thọ/thụ Ca hi na y ,chư Tỳ-kheo thị trung trụ xứ hiện tại ,thị y thị bối ưng chúc 。」thị vi hiện tiền đắc bố thí 。 云何夏安居得布施?有檀越言:「是衣與是住處夏安居僧。」是時非夏後月,此住處迦絺那衣不受,白佛言:「是衣誰應受?」佛言:「若非夏後月,此住處迦絺那衣不受,諸比丘是中住處夏安居竟,是衣是輩應受。」是為夏安居得布施。 vân hà hạ an cư đắc bố thí ?hữu đàn việt ngôn :「thị y dữ thị trụ xứ hạ an cư tăng 。」Thị thời phi hạ hậu nguyệt ,thử trụ xứ Ca hi na y bất thọ/thụ ,bạch Phật ngôn :「thị y thùy ưng thọ/thụ ?」Phật ngôn :「nhược/nhã phi hạ hậu nguyệt ,thử trụ xứ Ca hi na y bất thọ/thụ ,chư Tỳ-kheo thị trung trụ xứ hạ an cư cánh ,thị y thị bối ưng thọ/thụ 。」thị vi hạ an cư đắc bố thí 。 云何示得布施?有檀越言:「是衣與耆闍崛山中、若毘婆羅跋首山中、若薩波燒持迦波婆利山中、若薩多般那舊河山中。」白佛:「是衣誰應受?」佛言:「是衣何處示?示處應受。」是為示得布施。 vân hà thị đắc bố thí ?hữu đàn việt ngôn :「thị y dữ Kì-xà-Quật sơn trung 、nhược/nhã Tì Bà la bạt thủ sơn trung 、nhược/nhã tát ba thiêu trì Ca Ba-bà-lợi sơn trung 、nhược/nhã tát đa ba/bát na cựu hà sơn trung 。」bạch Phật :「thị y thùy ưng thọ/thụ ?」Phật ngôn :「thị y hà xứ/xử thị ?thị xứ/xử ưng thọ/thụ 。」thị vi thị đắc bố thí 。 佛在舍衛國。是時長老意師,夏後月與大比丘僧五百人遊行諸國。以長老意師故,僧大得供養,時食怛鉢那種種粥、多諸衣布施。是時諸比丘如是思惟:「以是長老意師故,僧大得供養,時食怛鉢那、多諸衣布施。」諸比丘往詣意師所問言:「為大德大得供養,時食怛鉢那多諸衣物布施。長老!是衣物誰應受?」長老意師言:「諸長老!如佛毘尼中語:『有一住處一比丘夏安居,諸人雖為客比丘故布施,僧諸衣應分物。是一比丘獨在此夏安居,是衣應獨受。二比丘、三比丘、四比丘亦如是。有住處、無住處、無聚落阿練兒處亦爾。』諸長老!汝等如是比衣應受。」如長老意師多亦如是,如長老耶舍、長老耶首陀亦如是。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Thị thời Trưởng-lão ý sư ,hạ hậu nguyệt dữ Đại Tỳ-kheo tăng ngũ bách nhân du hạnh/hành/hàng chư quốc 。dĩ Trưởng-lão ý sư cố ,tăng Đại đắc cúng dường ,thời thực đát bát na chủng chủng chúc 、đa chư y bố thí 。Thị thời chư Tỳ-kheo như thị tư duy :「dĩ thị Trưởng-lão ý sư cố ,tăng Đại đắc cúng dường ,thời thực đát bát na 、đa chư y bố thí 。」chư Tỳ-kheo vãng nghệ ý sư sở vấn ngôn :「vi Đại Đức Đại đắc cúng dường ,thời thực đát bát na đa chư y vật bố thí 。Trưởng-lão !thị y vật thùy ưng thọ/thụ ?」Trưởng-lão ý sư ngôn :「chư Trưởng-lão !như Phật Tỳ ni trung ngữ :『hữu nhất trụ xứ nhất Tỳ-kheo hạ an cư ,chư nhân tuy vi khách Tỳ-kheo cố bố thí ,tăng chư y ưng phần vật 。thị nhất Tỳ-kheo độc tại thử hạ an cư ,thị y ưng độc thọ/thụ 。nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo 、tứ bỉ khâu diệc như thị 。hữu trụ xứ 、vô trụ xứ/xử 、vô tụ lạc a luyện nhi xứ/xử diệc nhĩ 。』chư Trưởng-lão !nhữ đẳng như thị bỉ y ưng thọ/thụ 。」như Trưởng-lão ý sư đa diệc như thị ,như Trưởng-lão Da xá 、Trưởng-lão da thủ đà diệc như thị 。 又一時眾多大上座比丘大迦葉為首,波羅利弗城雍園中住。是時摩竭國一住處,獨一比丘住。是中諸人為夏安居僧故,布施諸衣應分物。是比丘如是思惟:「是住處諸人為僧故,布施諸衣應分物。我一人非僧,我當往問長老迦葉等諸上座比丘,是衣物誰應受?」即具以是事問諸長老。諸長老言:「如佛毘尼中說:『有一比丘,一住處夏安居,是諸人為夏安居僧故,布施諸衣應分物。是一比丘獨夏安居,是衣應受。二比丘、三比丘、四比丘亦如是。有住處、無住處、無聚落、阿練兒處亦爾。如是比衣應受。』」 hựu nhất thời chúng đa Đại Thượng tọa Tỳ-kheo đại Ca-diếp vi thủ ,ba la lợi phất thành ung viên trung trụ/trú 。Thị thời ma kiệt quốc nhất trụ xứ ,độc nhất Tỳ-kheo trụ/trú 。thị trung chư nhân vi hạ an cư tăng cố ,bố thí chư y ưng phần vật 。thị Tỳ-kheo như thị tư duy :「thị trụ xứ chư nhân vi tăng cố ,bố thí chư y ưng phần vật 。ngã nhất nhân phi tăng ,ngã đương vãng vấn trường/trưởng Lão Ca-diếp đẳng chư Thượng tọa Tỳ-kheo ,thị y vật thùy ưng thọ/thụ ?」tức cụ dĩ thị sự vấn chư Trưởng-lão 。chư Trưởng-lão ngôn :「như Phật Tỳ ni trung thuyết :『hữu nhất Tỳ-kheo ,nhất trụ xứ hạ an cư ,thị chư nhân vi hạ an cư tăng cố ,bố thí chư y ưng phần vật 。thị nhất Tỳ-kheo độc hạ an cư ,thị y ưng thọ/thụ 。nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo 、tứ bỉ khâu diệc như thị 。hữu trụ xứ 、vô trụ xứ/xử 、vô tụ lạc 、a luyện nhi xứ/xử diệc nhĩ 。như thị bỉ y ưng thọ/thụ 。』」 佛在舍衛國。是時給孤獨兒,字僧迦羅叉,頂結髮故,詣祇林中多設食供養僧。諸比丘大會千二百五十人,諸居士見大眾集,是中為僧故,布施諸衣、現前僧應分物。舊比丘言:「是夏末月是中受一日成衣,是時布施夏安居僧應分物。」諸比丘不知當云何?以是白佛。佛言:「雖夏末月受迦絺那衣,是名因緣衣,現前僧應分。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Thị thời Cấp-cô-độc nhi ,tự tăng Ca la xoa ,đảnh/đính kết/kiết phát cố ,nghệ kì lâm trung đa thiết thực/tự cúng dường tăng 。chư Tỳ-kheo đại hội thiên nhị bách ngũ thập nhân ,chư Cư-sĩ kiến Đại chúng tập ,thị trung vi tăng cố ,bố thí chư y 、hiện tiền tăng ưng phần vật 。cựu Tỳ-kheo ngôn :「thị hạ mạt nguyệt thị trung thọ/thụ nhất nhật thành y ,Thị thời bố thí hạ an cư tăng ưng phần vật 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?dĩ thị bạch Phật 。Phật ngôn :「tuy hạ mạt nguyệt thọ/thụ Ca hi na y ,thị danh nhân duyên y ,hiện tiền tăng ưng phần 。」 佛在舍衛國。有阿羅漢比丘般涅槃,為是比丘故,詣祇林中多設食供養僧,諸比丘多會千二百五十人。諸居士見大眾集,是中為僧故,布施諸衣、應現前僧分物。舊比丘言:「夏末月是中受迦絺那衣,是衣施夏安居僧應分。」諸比丘不知當云何?以是事白佛。佛言:「雖夏末月住處受迦絺那衣,是因緣衣現前僧應分。」沙彌來索衣分,諸比丘不與。諸比丘言:「佛說夏安居衣分應與沙彌,隨比丘法物應與沙彌,佛不語因緣衣應與。」以是事白佛。佛言:「聽與。」諸比丘不知與幾許?以是事白佛。佛言:「諸檀越布施,沙彌若立、若坐、若次第自手布施,應屬沙彌。若檀越不分別,與作次第分竟,四分與沙彌一分。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu A-la-hán Tỳ-kheo Bát Niết Bàn ,vi thị Tỳ-kheo cố ,nghệ kì lâm trung đa thiết thực/tự cúng dường tăng ,chư Tỳ-kheo đa hội thiên nhị bách ngũ thập nhân 。chư Cư-sĩ kiến Đại chúng tập ,thị trung vi tăng cố ,bố thí chư y 、ưng hiện tiền tăng phần vật 。cựu Tỳ-kheo ngôn :「hạ mạt nguyệt thị trung thọ/thụ Ca hi na y ,thị y thí hạ an cư tăng ưng phần 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tuy hạ mạt nguyệt trụ xứ thọ/thụ Ca hi na y ,thị nhân duyên y hiện tiền tăng ưng phần 。」sa di lai tác/sách y phần ,chư Tỳ-kheo bất dữ 。chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật thuyết hạ an cư y phần ưng dữ sa di ,tùy Tỳ-kheo Pháp vật ưng dữ sa di ,Phật bất ngữ nhân duyên y ưng dữ 。」dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「thính dữ 。」chư Tỳ-kheo bất tri dữ kỷ hứa ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「chư đàn việt bố thí ,sa di nhược/nhã lập 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã thứ đệ tự thủ bố thí ,ưng chúc sa di 。nhược/nhã đàn việt bất phân biệt ,dữ tác thứ đệ phần cánh ,tứ phân dữ sa di nhất phân 。」 佛在舍衛國。是時給孤獨居士死,故祇林破,諸比丘不知當云何?白佛。佛言:「比丘若可治便如法治。」諸比丘治不能辦,轉破壞,白佛。佛言:「給孤獨居士有子,字僧迦羅叉,應語:『是祇林汝父作,而今傾損,汝能治不?』」諸比丘到語言:「僧迦羅叉!是祇林汝父所作,今日傾損,汝何以不治?」答言:「諸大德!我先知我父十八億金買空地與佛及僧,今日破,此非我事。僧若持祇林與我,我當治。」諸比丘不知當云何?以是事白佛。佛言:「應與。有二人大得福德:一人新起、一人補故,二人俱得無量福德。云何應與?僧迦羅叉著內界中,一比丘應僧中如是唱:『大德僧聽!是祇林無主,僧迦羅叉欲治。若僧時到僧忍聽,僧祇林無主當與僧迦羅叉治故。如是白。』『大德僧聽!是祇林無主,僧迦羅叉能治。是祇林無主,當與僧迦羅叉治故。誰諸長老忍祇林與僧迦羅叉治者,是長老默然,誰不忍便說。』『僧與竟,祇林無主,僧迦羅叉治,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Thị thời Cấp-cô-độc Cư-sĩ tử ,cố kì lâm phá ,chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?bạch Phật 。Phật ngôn :「Tỳ-kheo nhược/nhã khả trì tiện như pháp trì 。」chư Tỳ-kheo trì bất năng biện ,chuyển phá hoại ,bạch Phật 。Phật ngôn :「Cấp-cô-độc Cư-sĩ hữu tử ,tự tăng Ca la xoa ,ưng ngữ :『thị kì lâm nhữ phụ tác ,nhi kim khuynh tổn ,nhữ năng trì bất ?』」chư Tỳ-kheo đáo ngữ ngôn :「tăng Ca la xoa !thị kì lâm nhữ phụ sở tác ,kim nhật khuynh tổn ,nhữ hà dĩ bất trì ?」đáp ngôn :「chư Đại Đức !ngã tiên tri ngã phụ thập bát ức kim mãi không địa dữ Phật cập tăng ,kim nhật phá ,thử phi ngã sự 。tăng nhã trì kì lâm dữ ngã ,ngã đương trì 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「ưng dữ 。hữu nhị nhân Đại đắc phước đức :nhất nhân tân khởi 、nhất nhân bổ cố ,nhị nhân câu đắc vô lượng phước đức 。vân hà ưng dữ ?tăng Ca la xoa trước/trứ nội giới trung ,nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung như thị xướng :『Đại Đức tăng thính !thị kì lâm vô chủ ,tăng Ca la xoa dục trì 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kì lâm vô chủ đương dữ tăng Ca la xoa trì cố 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị kì lâm vô chủ ,tăng Ca la xoa năng trì 。thị kì lâm vô chủ ,đương dữ tăng Ca la xoa trì cố 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn kì lâm dữ tăng Ca la xoa trì giả ,thị Trưởng-lão mặc nhiên ,thùy bất nhẫn tiện thuyết 。』『tăng dữ cánh ,kì lâm vô chủ ,tăng Ca la xoa trì ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 憍薩羅國中一住處一比丘住,春月迦絺那衣訖,是中僧得布施現前應分物。是比丘如是思惟:「是中住處僧得諸衣物、現前應分物。我一人非僧,我何以不到佛所問:『是衣物誰應受?』」是比丘即到佛所,頭面禮足却坐一面,須臾具以是事白佛。佛言:「春月迦絺那衣訖。」 Kiêu tát la quốc trung nhất trụ xứ nhất Tỳ-kheo trụ/trú ,xuân nguyệt Ca hi na y cật ,thị trung tăng đắc bố thí hiện tiền ưng phần vật 。thị Tỳ-kheo như thị tư duy :「thị trung trụ xứ tăng đắc chư y vật 、hiện tiền ưng phần vật 。ngã nhất nhân phi tăng ,ngã hà dĩ bất đáo Phật sở vấn :『thị y vật thùy ưng thọ/thụ ?』」thị Tỳ-kheo tức đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,tu du cụ dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「xuân nguyệt Ca hi na y cật 。」 憍薩羅國中一住處一比丘住,是中僧得布施現前僧應分物。「我一人非僧,是衣物應云何受?」佛言:「有一比丘一住處住,諸人為僧故布施諸衣現前僧應分物。是比丘得此衣,應心生口言:『是衣物僧所得,應分物應屬我,我護我受我用。』如是作是名得羯磨。若餘比丘來,不得強索。若不如是作,是比丘此衣不應受;若受得突吉羅罪,亦應共餘比丘分。若如是不作者,出界得突吉羅罪,亦應共異比丘分。若有二比丘一住處,當云何分?應展轉分、自受分。云何展轉分?一比丘應如是言:『是衣諸人為僧故布施,諸衣僧應分物,是邊爾許為我分,即此分與汝長老,是分屬長老,汝護汝受汝用。』第二比丘亦如是,是名展轉分。云何名自受分?一比丘應如是言:『是衣諸人為僧故布施,諸衣僧現前應分物,是衣物中爾許,汝應得應屬汝,汝護汝受汝用。』第二比丘亦如是,是名自受分。若如是作,名得羯磨。若餘比丘來,不得強索。若不如是作,是比丘此衣不應受,若受得突吉羅罪,亦應共異比丘分。如是不作出界,得突吉羅罪,亦應共異比丘分。若有三比丘一住處。云何分?三比丘應展轉分、若自受分、若墮籌分。云何展轉分?如上說。自受分亦爾。云何墮籌分?是衣作兩分,應如是言:『是分屬上座,是分屬下座。復次是分屬下座,是分屬上座。』如是作竟,應墮一籌。異比丘見不應更墮籌。若墮者,諸比丘得突吉羅罪,亦應異比丘共分。若如是不作者,出界得突吉羅罪,應異比丘共分。若有四比丘一住處。當云何分?四比丘應展轉分、若自受分、若墮籌分、若僧羯磨分。展轉分、自受分、墮籌分亦如上說。云何僧羯磨分?是衣僧應羯磨與一比丘,一心會僧,僧中一比丘應唱:『大德僧聽!是衣是中住處僧得現前應分物。若僧時到僧忍聽,僧是衣僧作羯磨,與某甲比丘。如是白。』白二羯磨。『僧是衣僧羯磨與某甲比丘竟,僧忍,默然故,是事如是持!』若是比丘得僧羯磨與衣,取不肯還,如是言:『實布施,善與、善取法、善斷事,皆出僧中,何以還索?』」佛言:「是比丘應如是教:『是布施為清淨故施。』還者善。若不還,應強奪。教突吉羅罪懺悔。」 Kiêu tát la quốc trung nhất trụ xứ nhất Tỳ-kheo trụ/trú ,thị trung tăng đắc bố thí hiện tiền tăng ưng phần vật 。「ngã nhất nhân phi tăng ,thị y vật ưng vân hà thọ/thụ ?」Phật ngôn :「hữu nhất Tỳ-kheo Nhất Trụ xứ trụ ,chư nhân vi tăng cố bố thí chư y hiện tiền tăng ưng phần vật 。thị Tỳ-kheo đắc thử y ,ưng tâm sanh khẩu ngôn :『thị y vật tăng sở đắc ,ưng phần vật ưng chúc ngã ,ngã hộ ngã thọ/thụ ngã dụng 。』như thị tác thị danh đắc Yết-ma 。nhược/nhã dư Tỳ-kheo lai ,bất đắc cường tác/sách 。nhược/nhã bất như thị tác ,thị Tỳ-kheo thử y bất ưng thọ/thụ ;nhược/nhã thọ/thụ đắc đột cát la tội ,diệc ưng cọng dư Tỳ-kheo phần 。nhược như thị bất tác giả ,xuất giới đắc đột cát la tội ,diệc ưng cọng dị Tỳ-kheo phần 。nhược hữu nhị Tỳ-kheo nhất trụ xứ ,đương vân hà phần ?ưng triển chuyển phần 、tự thọ phần 。vân hà triển chuyển phần ?nhất Tỳ-kheo ưng như thị ngôn :『thị y chư nhân vi tăng cố bố thí ,chư y tăng ưng phần vật ,thị biên nhĩ hứa vi ngã phần ,tức thử phần dữ nhữ Trưởng-lão ,thị phần chúc Trưởng-lão ,nhữ hộ nhữ thọ/thụ nhữ dụng 。』đệ nhị Tỳ-kheo diệc như thị ,thị danh triển chuyển phần 。vân hà danh tự thọ phần ?nhất Tỳ-kheo ưng như thị ngôn :『thị y chư nhân vi tăng cố bố thí ,chư y tăng hiện tiền ưng phần vật ,thị y vật trung nhĩ hứa ,nhữ ưng đắc ưng chúc nhữ ,nhữ hộ nhữ thọ/thụ nhữ dụng 。』đệ nhị Tỳ-kheo diệc như thị ,thị danh tự thọ phần 。nhược/nhã như thị tác ,danh đắc Yết-ma 。nhược/nhã dư Tỳ-kheo lai ,bất đắc cường tác/sách 。nhược/nhã bất như thị tác ,thị Tỳ-kheo thử y bất ưng thọ/thụ ,nhược/nhã thọ/thụ đắc đột cát la tội ,diệc ưng cọng dị Tỳ-kheo phần 。như thị bất tác xuất giới ,đắc đột cát la tội ,diệc ưng cọng dị Tỳ-kheo phần 。nhược hữu tam Tỳ-kheo nhất trụ xứ 。vân hà phần ?tam Tỳ-kheo ưng triển chuyển phần 、nhược/nhã tự thọ phần 、nhược/nhã đọa trù phần 。vân hà triển chuyển phần ?như thượng thuyết 。tự thọ phần diệc nhĩ 。vân hà đọa trù phần ?thị y tác lượng (lưỡng) phần ,ưng như thị ngôn :『thị phần chúc Thượng tọa ,thị phần chúc hạ tọa 。phục thứ thị phần chúc hạ tọa ,thị phần chúc Thượng tọa 。』như thị tác cánh ,ưng đọa nhất trù 。dị Tỳ-kheo kiến bất ưng cánh đọa trù 。nhược/nhã đọa giả ,chư Tỳ-kheo đắc đột cát la tội ,diệc ưng dị Tỳ-kheo cọng phần 。nhược như thị bất tác giả ,xuất giới đắc đột cát la tội ,ưng dị Tỳ-kheo cọng phần 。nhược hữu tứ bỉ khâu nhất trụ xứ 。đương vân hà phần ?tứ bỉ khâu ưng triển chuyển phần 、nhược/nhã tự thọ phần 、nhược/nhã đọa trù phần 、nhược/nhã tăng yết ma phần 。triển chuyển phần 、tự thọ phần 、đọa trù phần diệc như thượng thuyết 。vân hà tăng yết ma phần ?thị y tăng ưng Yết-ma dữ nhất Tỳ-kheo ,nhất tâm hội tăng ,tăng trung nhất Tỳ-kheo ưng xướng :『Đại Đức tăng thính !thị y thị trung trụ xứ tăng đắc hiện tiền ưng phần vật 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng thị y tăng tác Yết-ma ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。như thị bạch 。』bạch nhị Yết-ma 。『tăng thị y tăng yết ma dữ mỗ giáp Tỳ-kheo cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』nhược/nhã thị Tỳ-kheo đắc tăng yết ma dữ y ,thủ bất khẳng hoàn ,như thị ngôn :『thật bố thí ,thiện dữ 、thiện thủ Pháp 、thiện đoạn sự ,giai xuất tăng trung ,hà dĩ hoàn tác/sách ?』」Phật ngôn :「thị Tỳ-kheo ưng như thị giáo :『thị bố thí vi thanh tịnh cố thí 。』hoàn giả thiện 。nhược/nhã Bất hoàn ,ưng cường đoạt 。giáo đột cát la tội sám hối 。」 爾時諸沙彌來索衣分,諸比丘不與,如是言:「佛說安居起衣與沙彌分,隨比丘所須物與沙彌分、因緣衣與沙彌分,未說非時衣與沙彌分。」諸比丘不知云何?以是事白佛。佛言:「應與。」諸比丘不知與幾許?白佛。佛言:「沙彌若坐、若立,若次第檀越自手布施,應屬沙彌。若不如是與,第四分與沙彌。」 nhĩ thời chư sa di lai tác/sách y phần ,chư Tỳ-kheo bất dữ ,như thị ngôn :「Phật thuyết an cư khởi y dữ sa di phần ,tùy Tỳ-kheo sở tu vật dữ sa di phần 、nhân duyên y dữ sa di phần ,vị thuyết phi thời y dữ sa di phần 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「ưng dữ 。」chư Tỳ-kheo bất tri dữ kỷ hứa ?bạch Phật 。Phật ngôn :「sa di nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập ,nhược/nhã thứ đệ đàn việt tự thủ bố thí ,ưng chúc sa di 。nhược/nhã bất như thị dữ ,đệ tứ phân dữ sa di 。」 佛在舍衛國。憍薩羅土地有一住處一比丘死,諸比丘不知衣鉢當云何?以是事白佛。佛言:「應羯磨與一比丘。羯磨者,和合僧中一比丘唱:『大德僧聽!某甲比丘死,是比丘所有資生輕物,若衣、若非衣,現前僧應分物,僧羯磨與某甲比丘。若僧時到僧忍聽,某甲比丘死是比丘所有資生輕物,若衣、若非衣,現前僧應分物,僧羯磨與某甲比丘。如是白。』『大德僧聽!某甲比丘死,是比丘所有資生輕物,若衣、若非衣,現前僧應分物。僧某甲比丘死,是比丘所有資生輕物,若衣現前僧應分物若非衣,僧羯磨與某甲比丘。誰諸長老忍某甲比丘死,是比丘資生輕物,若衣、若非衣,現前僧應分物,僧羯磨與某甲比丘。是長老忍默然,若不忍便說。』『僧某甲比丘死,所有資生輕物,若衣、若非衣,現前僧應分物,僧羯磨與某甲比丘竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Kiêu-tát-la độ địa hữu nhất trụ xứ nhất Tỳ-kheo tử ,chư Tỳ-kheo bất tri y bát đương vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「ưng Yết-ma dữ nhất Tỳ-kheo 。Yết-ma giả ,hòa hợp tăng trung nhất Tỳ-kheo xướng :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo sở hữu tư sanh khinh vật ,nhược/nhã y 、nhược/nhã phi y ,hiện tiền tăng ưng phần vật ,tăng yết ma dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp Tỳ-kheo tử thị Tỳ-kheo sở hữu tư sanh khinh vật ,nhược/nhã y 、nhược/nhã phi y ,hiện tiền tăng ưng phần vật ,tăng yết ma dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo sở hữu tư sanh khinh vật ,nhược/nhã y 、nhược/nhã phi y ,hiện tiền tăng ưng phần vật 。tăng mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo sở hữu tư sanh khinh vật ,nhược/nhã y hiện tiền tăng ưng phần vật nhược/nhã phi y ,tăng yết ma dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo tư sanh khinh vật ,nhược/nhã y 、nhược/nhã phi y ,hiện tiền tăng ưng phần vật ,tăng yết ma dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。thị Trưởng-lão nhẫn mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。』『tăng mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,sở hữu tư sanh khinh vật ,nhược/nhã y 、nhược/nhã phi y ,hiện tiền tăng ưng phần vật ,tăng yết ma dữ mỗ giáp Tỳ-kheo cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 憍薩羅國一住處一比丘死,是比丘衣鉢僧分竟,問諸比丘:「誰看是病比丘?」有比丘言:「我。」僧言:「擔是死人去。」比丘言:「大德!我非旃陀羅、非白癩病,衣鉢物僧分,我何以擔死人去?是人活時恭敬愛念我,我已報竟。是死人誰欲得者便擔去。」是諸比丘不知云何?以是事白佛。佛言:「應先與看病比丘六物,餘輕物僧應,分重物不應分。看病人六物云何與?一心會僧,僧中一比丘應唱:『大德僧聽!某甲比丘死,是比丘所有六物現前僧應分物,僧羯磨與看病人。若僧時到僧忍聽,僧某甲比丘死,是比丘所有六物,現前僧應分,僧羯磨與看病人。如是白。』『大德僧聽!某甲比丘死,是比丘所有六物,現前僧應分。僧某甲比丘死,是比丘所有六物,現前僧應分,僧羯磨與看病人。誰諸長老忍某甲比丘死,是比丘所有六物,現前僧應分,僧羯磨與看病人。忍者是長老默然,不忍是長老便說。』『僧已忍某甲比丘死,是比丘所有六物,現前僧應分,僧羯磨與看病人竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ nhất Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo y bát tăng phần cánh ,vấn chư Tỳ-kheo :「thùy khán thị bệnh Tỳ-kheo ?」hữu Tỳ-kheo ngôn :「ngã 。」tăng ngôn :「đam/đảm thị tử nhân khứ 。」Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !ngã phi chiên đà la 、phi bạch lại bệnh ,y bát vật tăng phần ,ngã hà dĩ đam/đảm tử nhân khứ ?thị nhân hoạt thời cung kính ái niệm ngã ,ngã dĩ báo cánh 。thị tử nhân thùy dục đắc giả tiện đam/đảm khứ 。」thị chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「ưng tiên dữ khán bệnh Tỳ-kheo lục vật ,dư khinh vật tăng ưng ,phần trọng vật bất ưng phần 。khán bệnh nhân lục vật vân hà dữ ?nhất tâm hội tăng ,tăng trung nhất Tỳ-kheo ưng xướng :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo sở hữu lục vật hiện tiền tăng ưng phần vật ,tăng yết ma dữ khán bệnh nhân 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo sở hữu lục vật ,hiện tiền tăng ưng phần ,tăng yết ma dữ khán bệnh nhân 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo sở hữu lục vật ,hiện tiền tăng ưng phần 。tăng mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo sở hữu lục vật ,hiện tiền tăng ưng phần ,tăng yết ma dữ khán bệnh nhân 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo sở hữu lục vật ,hiện tiền tăng ưng phần ,tăng yết ma dữ khán bệnh nhân 。nhẫn giả thị Trưởng-lão mặc nhiên ,bất nhẫn thị Trưởng-lão tiện thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo sở hữu lục vật ,hiện tiền tăng ưng phần ,tăng yết ma dữ khán bệnh nhân cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 憍薩羅國一住處一比丘死,是比丘衣物處處寄,是比丘衣物現前僧分竟,僧問是看病比丘:「誰供養瞻視?」答言:「我等。」僧言:「汝等彼處處所寄處衣索取。」諸瞻病人往索不得,便起鬪諍相言,以是事白佛。佛言:「現前六物先與看病人,餘輕物僧應分,重物不應分。」憍薩羅國一住處一比丘死,是比丘多衣多鉢多財物,不知是比丘受何等僧伽梨?何等欝多羅僧?何等安陀會?何等鉢?何等漉水囊?何等尼師檀?以是事白佛。佛言:「誰是根本看病人?看病人先應問病者:『受何等僧伽梨?何等欝多羅僧?何等安陀會?何等鉢?何等漉水囊?何等尼師檀?』若如是問已,資生六物與看病人,餘輕物僧應分,重物不應分。若如是不問、若不知、不信,與不大好、不大惡六物,餘輕物僧應分,重物不應分。」 Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ nhất Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo y vật xứ xứ kí ,thị Tỳ-kheo y vật hiện tiền tăng phần cánh ,tăng vấn thị khán bệnh Tỳ-kheo :「thùy cúng dường chiêm thị ?」đáp ngôn :「ngã đẳng 。」tăng ngôn :「nhữ đẳng bỉ xứ xứ sở kí xứ/xử y tác/sách thủ 。」chư chiêm bệnh nhân vãng tác/sách bất đắc ,tiện khởi đấu tranh tướng ngôn ,dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「hiện tiền lục vật tiên dữ khán bệnh nhân ,dư khinh vật tăng ưng phần ,trọng vật bất ưng phần 。」Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ nhất Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo đa y đa bát-đa tài vật ,bất tri thị Tỳ-kheo thọ/thụ hà đẳng tăng già lê ?hà đẳng uất Ta-la tăng ?hà đẳng an đà hội ?hà đẳng bát ?hà đẳng lộc thủy nang ?hà đẳng ni sư đàn ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「thùy thị căn bản khán bệnh nhân ?khán bệnh nhân tiên ưng vấn bệnh giả :『thọ/thụ hà đẳng tăng già lê ?hà đẳng uất Ta-la tăng ?hà đẳng an đà hội ?hà đẳng bát ?hà đẳng lộc thủy nang ?hà đẳng ni sư đàn ?』nhược như thị vấn dĩ ,tư sanh lục vật dữ khán bệnh nhân ,dư khinh vật tăng ưng phần ,trọng vật bất ưng phần 。nhược như thị bất vấn 、nhược/nhã bất tri 、bất tín ,dữ bất Đại hảo 、bất Đại ác lục vật ,dư khinh vật tăng ưng phần ,trọng vật bất ưng phần 。」 憍薩羅國一住處一比丘死,僧在死比丘尸前分衣鉢物,是死比丘動起語諸比丘:「諸大德上座!莫分我衣鉢物。」諸比丘不知云何?以是事白佛。佛言:「莫即於死尸前分。若死尸已去、若僧在異處應分。」 Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ nhất Tỳ-kheo tử ,tăng tại tử Tỳ-kheo thi tiền phần y bát vật ,thị tử Tỳ-kheo động khởi ngữ chư Tỳ-kheo :「chư Đại Đức Thượng tọa !mạc phần ngã y bát vật 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「mạc tức ư tử thi tiền phần 。nhược/nhã tử thi dĩ khứ 、nhược/nhã tăng tại dị xứ/xử ưng phần 。」 憍薩羅國土地與學沙彌死,是衣鉢物諸比丘不知云何?以是事白佛。佛言:「當死時,現前僧應分衣鉢物。」 Kiêu tát la quốc độ địa dữ học sa di tử ,thị y bát vật chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「đương tử thời ,hiện tiền tăng ưng phần y bát vật 。」 憍薩羅國一住處有沙彌死,諸比丘不知衣鉢當云何?以是事白佛。佛言:「所著內外衣應與看病人,餘輕物僧應分,重物不應分。云何應與?一心會僧,僧中一比丘應唱:『大德僧聽!某甲沙彌死,是沙彌所有內外衣。若僧時到,僧忍聽僧某甲沙彌死,內外衣現前僧應分,僧羯磨與看病人。如是白。』『大德僧聽!某甲沙彌死,是沙彌所有內外衣,現前僧應分物,僧羯磨與看病人。誰諸長老忍某甲沙彌死,內外衣現前僧應分物,僧羯磨與看病人者默然,不忍者便說。』『僧與某甲沙彌死,是沙彌所有內外衣,現前僧應分物,僧羯磨與看病人竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ hữu sa di tử ,chư Tỳ-kheo bất tri y bát đương vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「sở trước/trứ nội ngoại y ưng dữ khán bệnh nhân ,dư khinh vật tăng ưng phần ,trọng vật bất ưng phần 。vân hà ưng dữ ?nhất tâm hội tăng ,tăng trung nhất Tỳ-kheo ưng xướng :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp sa di tử ,thị sa di sở hữu nội ngoại y 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng nhẫn thính tăng mỗ giáp sa di tử ,nội ngoại y hiện tiền tăng ưng phần ,tăng yết ma dữ khán bệnh nhân 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp sa di tử ,thị sa di sở hữu nội ngoại y ,hiện tiền tăng ưng phần vật ,tăng yết ma dữ khán bệnh nhân 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn mỗ giáp sa di tử ,nội ngoại y hiện tiền tăng ưng phần vật ,tăng yết ma dữ khán bệnh nhân giả mặc nhiên ,bất nhẫn giả tiện thuyết 。』『tăng dữ mỗ giáp sa di tử ,thị sa di sở hữu nội ngoại y ,hiện tiền tăng ưng phần vật ,tăng yết ma dữ khán bệnh nhân cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛在舍衛國,長老憂波離問佛言:「可分物、不可分物。何等可分物?何等不可分物?」佛言:「一切田地、一切房舍、一切床榻臥具、一切細車、一切麁車、半莊車、步輿車不應分。 Phật tại Xá-Vệ quốc ,Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật ngôn :「khả phần vật 、bất khả phần vật 。hà đẳng khả phần vật ?hà đẳng bất khả phần vật ?」Phật ngôn :「nhất thiết điền địa 、nhất thiết phòng xá 、nhất thiết sàng tháp ngọa cụ 、nhất thiết tế xa 、nhất thiết thô xa 、bán trang xa 、bộ dư xa bất ưng phần 。 「一切鐵物不應分,除釜瓶受二斗已下應分,除鉢、小鉢、半鉢、鍵鎡、小鍵鎡、剃頭刀、鉗鑷、截爪刀、針刀子、戶鉤、曲戶鉤、剃刀匣、刮污篦、灌鼻筒、熨斗、香鑪、熏鉢、鉤衣鉤、壁上鉤、匕鉢、榰禪鎮,除上爾所物,餘一切鐵物不應分。 「nhất thiết thiết vật bất ưng phần ,trừ phủ bình thọ/thụ nhị đẩu dĩ hạ ưng phần ,trừ bát 、tiểu bát 、bán bát 、kiện tư 、tiểu kiện tư 、thế đầu đao 、kiềm nhiếp 、tiệt trảo đao 、châm đao tử 、hộ câu 、khúc hộ câu 、thế đao hạp 、quát ô bề 、quán Tỳ đồng 、uất đẩu 、hương lô 、huân bát 、câu y câu 、bích thượng câu 、chủy bát 、榰Thiền trấn ,trừ thượng nhĩ sở vật ,dư nhất thiết thiết vật bất ưng phần 。 「一切銅物不應分,除釜瓶受二斗已下應分,除水盆、瓮蓋、刀匣、刮污篦、灌鼻筒、熨斗,香鑪、熏鉢、鉤衣鉤、壁上鉤、禪鎮、匕鉢榰,除上爾所物,一切銅物不應分。 「nhất thiết đồng vật bất ưng phần ,trừ phủ bình thọ/thụ nhị đẩu dĩ hạ ưng phần ,trừ thủy bồn 、瓮cái 、đao hạp 、quát ô bề 、quán Tỳ đồng 、uất đẩu ,hương lô 、huân bát 、câu y câu 、bích thượng câu 、Thiền trấn 、chủy bát 榰,trừ thượng nhĩ sở vật ,nhất thiết đồng vật bất ưng phần 。 「一切石物不應分,除釜瓶受二斗已下應分:水瓶、水盆蓋、水物刮污篦、灌鼻筒、熨斗、香鑪、熏鉢鉤、禪鎮。除上爾所物,一切石物不應分;一切水精物不應分,除釜、熏鉢鉤、香鑪、熨斗,餘如上說。 「nhất thiết thạch vật bất ưng phần ,trừ phủ bình thọ/thụ nhị đẩu dĩ hạ ưng phần :thủy bình 、thủy bồn cái 、thủy vật quát ô bề 、quán Tỳ đồng 、uất đẩu 、hương lô 、huân bát câu 、Thiền trấn 。trừ thượng nhĩ sở vật ,nhất thiết thạch vật bất ưng phần ;nhất thiết thủy tinh vật bất ưng phần ,trừ phủ 、huân bát câu 、hương lô 、uất đẩu ,dư như thượng thuyết 。 「一切瓦物不應分,除盆受二斗已下應分:水瓶、水盆蓋、水物鉢、小鉢、半鉢、鍵鎡、小鍵鎡、刀匣、刮污篦、灌鼻筒、熨斗、香鑪、禪鎮,除上爾所物,餘一切瓦器不應分。 「nhất thiết ngõa vật bất ưng phần ,trừ bồn thọ/thụ nhị đẩu dĩ hạ ưng phần :thủy bình 、thủy bồn cái 、thủy vật bát 、tiểu bát 、bán bát 、kiện tư 、tiểu kiện tư 、đao hạp 、quát ô bề 、quán Tỳ đồng 、uất đẩu 、hương lô 、Thiền trấn ,trừ thượng nhĩ sở vật ,dư nhất thiết ngõa khí bất ưng phần 。 「一切貝物不應分,除刀匣、刮污篦、灌鼻筒、熨斗、禪鎮、香鑪、熏鉢鉤、衣鉤、盛藥函、匕鉢榰,是一切貝物應分,餘一切不應分。 「nhất thiết bối vật bất ưng phần ,trừ đao hạp 、quát ô bề 、quán Tỳ đồng 、uất đẩu 、Thiền trấn 、hương lô 、huân bát câu 、y câu 、thịnh dược hàm 、chủy bát 榰,thị nhất thiết bối vật ưng phần ,dư nhất thiết bất ưng phần 。 「一切牙齒物亦如是。 「nhất thiết nha xỉ vật diệc như thị 。 「一切角物不應分,除受半升已下應分,除刀匣、衣鉤、壁上鉤、刮污篦、灌鼻筒、禪鎮、盛藥函、匕鉢榰,如是一切角物可分,餘不應分。 「nhất thiết giác vật bất ưng phần ,trừ thọ/thụ bán thăng dĩ hạ ưng phần ,trừ đao hạp 、y câu 、bích thượng câu 、quát ô bề 、quán Tỳ đồng 、Thiền trấn 、thịnh dược hàm 、chủy bát 榰,như thị nhất thiết giác vật khả phần ,dư bất ưng phần 。 「一切皮物不應分,除盛酥油囊受半升已下,繫革屣韋、繫鞾韋、鹿韋、熟韋、裹脚跟指韋應分。 「nhất thiết bì vật bất ưng phần ,trừ thịnh tô du nang thọ/thụ bán thăng dĩ hạ ,hệ cách tỉ vi 、hệ ngoa vi 、lộc vi 、thục vi 、khoả cước cân chỉ vi ưng phần 。 「一切木物不應分,除杅受二升已下,水瓶、水盆、甕蓋、刀匣、刮污篦、衣鉤、鉢鉤、壁上鉤、鉢榰、禪鎮,如是一切木物可分,餘一切不應分。 「nhất thiết mộc vật bất ưng phần ,trừ vu thọ/thụ nhị thăng dĩ hạ ,thủy bình 、thủy bồn 、úng cái 、đao hạp 、quát ô bề 、y câu 、bát câu 、bích thượng câu 、bát 榰、Thiền trấn ,như thị nhất thiết mộc vật khả phần ,dư nhất thiết bất ưng phần 。 「一切竹物不應分,除蓋、扇、箱篋、席杖等應分,一切赭土不應分。 「nhất thiết trúc vật bất ưng phần ,trừ cái 、phiến 、tương khiếp 、tịch trượng đẳng ưng phần ,nhất thiết giả độ bất ưng phần 。 「一切染色若煮、若未煮不應分。」 「nhất thiết nhiễm sắc nhược/nhã chử 、nhược/nhã vị chử bất ưng phần 。」 佛在舍衛國,是時語諸比丘:「有住處,一守戒比丘、一被擯比丘共住。若守戒比丘死,衣物屬被擯比丘。若被擯比丘死,衣物屬守戒比丘。若餘擯比丘來,不應與。 Phật tại Xá-Vệ quốc ,thị thời ngữ chư Tỳ-kheo :「hữu trụ xứ ,nhất thủ giới Tỳ-kheo 、nhất bị bấn Tỳ-kheo cộng trụ 。nhược/nhã thủ giới Tỳ-kheo tử ,y vật chúc bị bấn Tỳ-kheo 。nhược/nhã bị bấn Tỳ-kheo tử ,y vật chúc thủ giới Tỳ-kheo 。nhược/nhã dư bấn Tỳ-kheo lai ,bất ưng dữ 。 「一住處,一守戒比丘、二被擯比丘共住。若守戒比丘死,衣物屬被擯比丘。若被擯比丘死,衣物屬守戒比丘。餘擯比丘來,不應與。 「nhất trụ xứ ,nhất thủ giới Tỳ-kheo 、nhị bị bấn Tỳ-kheo cộng trụ 。nhược/nhã thủ giới Tỳ-kheo tử ,y vật chúc bị bấn Tỳ-kheo 。nhược/nhã bị bấn Tỳ-kheo tử ,y vật chúc thủ giới Tỳ-kheo 。dư bấn Tỳ-kheo lai ,bất ưng dữ 。 「一住處,一守戒比丘、三被擯比丘共住。若守戒比丘死,衣物屬被擯比丘。若被擯比丘死,衣物屬守戒比丘。若餘擯比丘來,不應與。 「nhất trụ xứ ,nhất thủ giới Tỳ-kheo 、tam bị bấn Tỳ-kheo cộng trụ 。nhược/nhã thủ giới Tỳ-kheo tử ,y vật chúc bị bấn Tỳ-kheo 。nhược/nhã bị bấn Tỳ-kheo tử ,y vật chúc thủ giới Tỳ-kheo 。nhược/nhã dư bấn Tỳ-kheo lai ,bất ưng dữ 。 「有一住處,一守戒比丘、四被擯比丘共住。若守戒比丘死,衣物屬被擯比丘。若被擯比丘死,衣物屬守戒比丘。若餘擯比丘來,不應與。 「hữu nhất trụ xứ ,nhất thủ giới Tỳ-kheo 、tứ bị bấn Tỳ-kheo cộng trụ 。nhược/nhã thủ giới Tỳ-kheo tử ,y vật chúc bị bấn Tỳ-kheo 。nhược/nhã bị bấn Tỳ-kheo tử ,y vật chúc thủ giới Tỳ-kheo 。nhược/nhã dư bấn Tỳ-kheo lai ,bất ưng dữ 。 「有一住處,二守戒比丘、一被擯比丘;二守戒比丘、二被擯比丘;二守戒比丘、三被擯比丘;二守戒比丘、四被擯比丘,亦如是。 「hữu nhất trụ xứ ,nhị thủ giới Tỳ-kheo 、nhất bị bấn Tỳ-kheo ;nhị thủ giới Tỳ-kheo 、nhị bị bấn Tỳ-kheo ;nhị thủ giới Tỳ-kheo 、tam bị bấn Tỳ-kheo ;nhị thủ giới Tỳ-kheo 、tứ bị bấn Tỳ-kheo ,diệc như thị 。 「一住處,有三守戒比丘、一被擯比丘;三守戒比丘、二被擯比丘;三守戒比丘、三被擯比丘;三守戒比丘、四被擯比丘,亦如是。 「nhất trụ xứ ,hữu tam thủ giới Tỳ-kheo 、nhất bị bấn Tỳ-kheo ;tam thủ giới Tỳ-kheo 、nhị bị bấn Tỳ-kheo ;tam thủ giới Tỳ-kheo 、tam bị bấn Tỳ-kheo ;tam thủ giới Tỳ-kheo 、tứ bị bấn Tỳ-kheo ,diệc như thị 。 「一住處,四守戒比丘、一被擯比丘;四守戒比丘、二被擯比丘;四守戒比丘、三被擯比丘;四守戒比丘、四被擯比丘,亦如是。 「nhất trụ xứ ,tứ thủ giới Tỳ-kheo 、nhất bị bấn Tỳ-kheo ;tứ thủ giới Tỳ-kheo 、nhị bị bấn Tỳ-kheo ;tứ thủ giới Tỳ-kheo 、tam bị bấn Tỳ-kheo ;tứ thủ giới Tỳ-kheo 、tứ bị bấn Tỳ-kheo ,diệc như thị 。 「一住處,一擯比丘、一守戒比丘共住。若擯比丘死,衣物屬守戒比丘。若守戒比丘死,衣物屬擯比丘。若餘守戒比丘來,應與。一擯比丘、二守戒比丘;一擯比丘、三守戒比丘;一擯比丘四守戒比丘,亦如是。 「nhất trụ xứ ,nhất bấn Tỳ-kheo 、nhất thủ giới Tỳ-kheo cộng trụ 。nhược/nhã bấn Tỳ-kheo tử ,y vật chúc thủ giới Tỳ-kheo 。nhược/nhã thủ giới Tỳ-kheo tử ,y vật chúc bấn Tỳ-kheo 。nhược/nhã dư thủ giới Tỳ-kheo lai ,ưng dữ 。nhất bấn Tỳ-kheo 、nhị thủ giới Tỳ-kheo ;nhất bấn Tỳ-kheo 、tam thủ giới Tỳ-kheo ;nhất bấn Tỳ-kheo tứ thủ giới Tỳ-kheo ,diệc như thị 。 「一住處,二擯比丘、一守戒比丘;二擯比丘、二守戒比丘;二擯比丘、三守戒比丘;二擯比丘、四守戒比丘,亦如是。一住處,三擯比丘、一守戒比丘;三擯比丘、二守戒比丘;三擯比丘、三守戒比丘;三擯比丘、四守戒比丘,亦如是。一住處,四擯比丘、一守戒比丘;四擯比丘、二守戒比丘;四擯比丘、三守戒比丘;四擯比丘、四守戒比丘,亦如是。」 「nhất trụ xứ ,nhị bấn Tỳ-kheo 、nhất thủ giới Tỳ-kheo ;nhị bấn Tỳ-kheo 、nhị thủ giới Tỳ-kheo ;nhị bấn Tỳ-kheo 、tam thủ giới Tỳ-kheo ;nhị bấn Tỳ-kheo 、tứ thủ giới Tỳ-kheo ,diệc như thị 。nhất trụ xứ ,tam bấn Tỳ-kheo 、nhất thủ giới Tỳ-kheo ;tam bấn Tỳ-kheo 、nhị thủ giới Tỳ-kheo ;tam bấn Tỳ-kheo 、tam thủ giới Tỳ-kheo ;tam bấn Tỳ-kheo 、tứ thủ giới Tỳ-kheo ,diệc như thị 。nhất trụ xứ ,tứ bấn Tỳ-kheo 、nhất thủ giới Tỳ-kheo ;tứ bấn Tỳ-kheo 、nhị thủ giới Tỳ-kheo ;tứ bấn Tỳ-kheo 、tam thủ giới Tỳ-kheo ;tứ bấn Tỳ-kheo 、tứ thủ giới Tỳ-kheo ,diệc như thị 。」 憍薩羅國一住處,二比丘住,一比丘死。是一比丘如是思惟:「佛毘尼中說:『若比丘死時,現前僧中衣鉢物應分。』我一人非僧,我當往佛所問:『是衣鉢物應屬誰?』」即詣佛所頭面禮佛足一面坐,須臾退坐白佛言:「大德!我等二比丘憍薩羅國住,一比丘死。我如是思惟:『佛毘尼中說:「若比丘死時,衣鉢物現前僧應分。」我一人非僧。』」我今問世尊:「是衣鉢物應屬誰?」佛言:「有二比丘共一處住,一比丘死,即死時餘一比丘應心念口言:『某甲比丘死,是比丘有爾許現前資生輕物,若衣、若非衣,現前僧可分物,是物屬我,我護我受我用。』如是作羯磨竟,若異比丘來不得強索。若不如是作,是比丘衣鉢物不應受;若受,犯突吉羅罪,亦應共餘比丘分。如是不作出界,犯突吉羅罪,亦應共異比丘分。若有三比丘一住處,一比丘死。二比丘是衣鉢物,若展轉分、若自受分。云何展轉分?一比丘應如是念言:『長老!某甲比丘死,是比丘有爾所現前資生輕物,若衣、若非衣,現前僧應分物。是邊爾許分物屬我。是分與汝長老,是分汝自護、自受、自用。』第二比丘亦如是念言:『長老!某甲比丘死,是比丘有爾許資生輕物,若衣、若非衣,現前僧應分。是邊爾許分物屬我。是分與汝長老,是分汝自護、自受、自用。』是為展轉分。云何自受分?一比丘應如是言念:『長老!某甲比丘死,是比丘有爾許資生輕物,若衣、若非衣,現前僧應分。是邊爾許分物屬汝,是分汝長老自護自受自用。』第二比丘亦如是言念:『長老!某甲比丘死,是比丘有爾許資生輕物,若衣、若非衣,現前僧應分物。是邊爾許分物屬汝,是分汝長老自護自受自用。』是為自受分。如是作竟,若異比丘來不得強索。若不如是作,是比丘是衣不應受;若受,犯突吉羅罪,亦應共異比丘分。如是不作者,出界犯突吉羅罪,亦應異比丘分。 Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ ,nhị Tỳ-kheo trụ/trú ,nhất Tỳ-kheo tử 。thị nhất Tỳ-kheo như thị tư duy :「Phật Tỳ ni trung thuyết :『nhược/nhã Tỳ-kheo tử thời ,hiện tiền tăng trung y bát vật ưng phần 。』ngã nhất nhân phi tăng ,ngã đương vãng Phật sở vấn :『thị y bát vật ưng chúc thùy ?』」tức nghệ Phật sở đầu diện lễ Phật túc nhất diện tọa ,tu du thoái tọa bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ngã đẳng nhị Tỳ-kheo Kiêu tát la quốc trụ/trú ,nhất Tỳ-kheo tử 。ngã như thị tư duy :『Phật Tỳ ni trung thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tử thời ,y bát vật hiện tiền tăng ưng phần 。」ngã nhất nhân phi tăng 。』」ngã kim vấn Thế Tôn :「thị y bát vật ưng chúc thùy ?」Phật ngôn :「hữu nhị Tỳ-kheo cọng nhất xứ trụ ,nhất Tỳ-kheo tử ,tức tử thời dư nhất Tỳ-kheo ưng tâm niệm khẩu ngôn :『mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo hữu nhĩ hứa hiện tiền tư sanh khinh vật ,nhược/nhã y 、nhược/nhã phi y ,hiện tiền tăng khả phần vật ,thị vật chúc ngã ,ngã hộ ngã thọ/thụ ngã dụng 。』như thị tác Yết-ma cánh ,nhược/nhã dị Tỳ-kheo lai bất đắc cường tác/sách 。nhược/nhã bất như thị tác ,thị Tỳ-kheo y bát vật bất ưng thọ/thụ ;nhược/nhã thọ/thụ ,phạm đột cát la tội ,diệc ưng cọng dư Tỳ-kheo phần 。như thị bất tác xuất giới ,phạm đột cát la tội ,diệc ưng cọng dị Tỳ-kheo phần 。nhược hữu tam Tỳ-kheo nhất trụ xứ ,nhất Tỳ-kheo tử 。nhị Tỳ-kheo thị y bát vật ,nhược/nhã triển chuyển phần 、nhược/nhã tự thọ phần 。vân hà triển chuyển phần ?nhất Tỳ-kheo ưng như thị niệm ngôn :『Trưởng-lão !mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo hữu nhĩ sở hiện tiền tư sanh khinh vật ,nhược/nhã y 、nhược/nhã phi y ,hiện tiền tăng ưng phần vật 。thị biên nhĩ hứa phần vật chúc ngã 。thị phần dữ nhữ Trưởng-lão ,thị phần nhữ tự hộ 、tự thọ 、tự dụng 。』đệ nhị Tỳ-kheo diệc như thị niệm ngôn :『Trưởng-lão !mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo hữu nhĩ hứa tư sanh khinh vật ,nhược/nhã y 、nhược/nhã phi y ,hiện tiền tăng ưng phần 。thị biên nhĩ hứa phần vật chúc ngã 。thị phần dữ nhữ Trưởng-lão ,thị phần nhữ tự hộ 、tự thọ 、tự dụng 。』thị vi triển chuyển phần 。vân hà tự thọ phần ?nhất Tỳ-kheo ưng như thị ngôn niệm :『Trưởng-lão !mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo hữu nhĩ hứa tư sanh khinh vật ,nhược/nhã y 、nhược/nhã phi y ,hiện tiền tăng ưng phần 。thị biên nhĩ hứa phần vật chúc nhữ ,thị phần nhữ Trưởng-lão tự hộ tự thọ tự dụng 。』đệ nhị Tỳ-kheo diệc như thị ngôn niệm :『Trưởng-lão !mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo hữu nhĩ hứa tư sanh khinh vật ,nhược/nhã y 、nhược/nhã phi y ,hiện tiền tăng ưng phần vật 。thị biên nhĩ hứa phần vật chúc nhữ ,thị phần nhữ Trưởng-lão tự hộ tự thọ tự dụng 。』thị vi tự thọ phần 。như thị tác cánh ,nhược/nhã dị Tỳ-kheo lai bất đắc cường tác/sách 。nhược/nhã bất như thị tác ,thị Tỳ-kheo thị y bất ưng thọ/thụ ;nhược/nhã thọ/thụ ,phạm đột cát la tội ,diệc ưng cọng dị Tỳ-kheo phần 。như thị bất tác giả ,xuất giới phạm đột cát la tội ,diệc ưng dị Tỳ-kheo phần 。 「若四比丘一住處,一比丘死,三比丘若展轉分、若自受分、若墮籌分。展轉分、自受分如上說。云何墮籌分?是衣鉢物作二分,應如是言:『是分屬上座,是分屬下座;若是分屬下座,是分屬上座。』如是竟一籌應墮,異比丘見不應墮。若墮第二籌,諸比丘犯突吉羅罪,亦應異比丘共分。若如是不作者,出界犯突吉羅罪,亦應異比丘分。若五比丘一住處,一比丘死,餘四比丘是衣鉢物,若展轉分、若自受分、若墮籌分、若羯磨分。展轉分、自受分、墮籌分如上說。云何羯磨分?是衣鉢物,僧應羯磨與一比丘。一心會僧,僧中一比丘應唱:『大德僧聽!某甲比丘死,有爾許資生輕物,若衣、若非衣,現前僧應分物。若僧時到僧忍聽,僧某甲比丘,有爾許資生輕物,若衣、若非衣,現前僧應分物,僧當羯磨與某甲比丘。如是白。』作白二羯磨。『僧已與某甲比丘羯磨,某甲比丘死,是比丘所有資生輕物,若衣、若非衣,現前僧應分物,僧羯磨與某甲比丘竟,僧忍,默然故,是事如是持。』 「nhược/nhã tứ bỉ khâu nhất trụ xứ ,nhất Tỳ-kheo tử ,tam Tỳ-kheo nhược/nhã triển chuyển phần 、nhược/nhã tự thọ phần 、nhược/nhã đọa trù phần 。triển chuyển phần 、tự thọ phần như thượng thuyết 。vân hà đọa trù phần ?thị y bát vật tác nhị phần ,ưng như thị ngôn :『thị phần chúc Thượng tọa ,thị phần chúc hạ tọa ;nhược/nhã thị phần chúc hạ tọa ,thị phần chúc Thượng tọa 。』như thị cánh nhất trù ưng đọa ,dị Tỳ-kheo kiến bất ưng đọa 。nhược/nhã đọa đệ nhị trù ,chư Tỳ-kheo phạm đột cát la tội ,diệc ưng dị Tỳ-kheo cọng phần 。nhược như thị bất tác giả ,xuất giới phạm đột cát la tội ,diệc ưng dị Tỳ-kheo phần 。nhược/nhã ngũ bỉ khâu nhất trụ xứ ,nhất Tỳ-kheo tử ,dư tứ bỉ khâu thị y bát vật ,nhược/nhã triển chuyển phần 、nhược/nhã tự thọ phần 、nhược/nhã đọa trù phần 、nhược/nhã Yết-ma phần 。triển chuyển phần 、tự thọ phần 、đọa trù phần như thượng thuyết 。vân hà Yết-ma phần ?thị y bát vật ,tăng ưng Yết-ma dữ nhất Tỳ-kheo 。nhất tâm hội tăng ,tăng trung nhất Tỳ-kheo ưng xướng :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,hữu nhĩ hứa tư sanh khinh vật ,nhược/nhã y 、nhược/nhã phi y ,hiện tiền tăng ưng phần vật 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng mỗ giáp Tỳ-kheo ,hữu nhĩ hứa tư sanh khinh vật ,nhược/nhã y 、nhược/nhã phi y ,hiện tiền tăng ưng phần vật ,tăng đương Yết-ma dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。như thị bạch 。』tác bạch nhị Yết-ma 。『tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo Yết-ma ,mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo sở hữu tư sanh khinh vật ,nhược/nhã y 、nhược/nhã phi y ,hiện tiền tăng ưng phần vật ,tăng yết ma dữ mỗ giáp Tỳ-kheo cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』 「僧羯磨與比丘衣鉢物,是比丘自受不肯還,言:『一切僧如法與、如法取、如法誓、如法語竟。今何以還索?』」佛言:「應如是語:『比丘!清淨故施,汝應還僧。』若還善。若不還,應強奪,教突吉羅罪懺悔。」諸沙彌來索是衣分,諸比丘不與,佛言:「自恣衣分應與、隨比丘法物應與、因緣衣分應與、非時衣分應與。」佛未語死比丘衣分應與,以是事白佛。佛言:「聽與。」諸比丘不知與幾許?佛言:「應作四分,第四分應與沙彌。」 「tăng yết ma dữ Tỳ-kheo y bát vật ,thị Tỳ-kheo tự thọ bất khẳng hoàn ,ngôn :『nhất thiết tăng như pháp dữ 、như pháp thủ 、như pháp thệ 、như pháp ngữ cánh 。kim hà dĩ hoàn tác/sách ?』」Phật ngôn :「ưng như thị ngữ :『Tỳ-kheo !thanh tịnh cố thí ,nhữ ưng hoàn tăng 。』nhược/nhã hoàn thiện 。nhược/nhã Bất hoàn ,ưng cường đoạt ,giáo đột cát la tội sám hối 。」chư sa di lai tác/sách thị y phần ,chư Tỳ-kheo bất dữ ,Phật ngôn :「Tự Tứ y phần ưng dữ 、tùy Tỳ-kheo Pháp vật ưng dữ 、nhân duyên y phần ưng dữ 、phi thời y phần ưng dữ 。」Phật vị ngữ tử Tỳ-kheo y phần ưng dữ ,dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「thính dữ 。」chư Tỳ-kheo bất tri dữ kỷ hứa ?Phật ngôn :「ưng tác tứ phân ,đệ tứ phân ưng dữ sa di 。」 佛言:「諸比丘!有受法比丘,不受法比丘中住。是受法比丘死,不受法諸比丘遣使至受法比丘所言:『汝等一比丘是間死,衣鉢物持去。』受法諸比丘若取去善。若不取,應用治四方僧房臥具。 Phật ngôn :「chư Tỳ-kheo !hữu thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo trung trụ/trú 。thị thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo tử ,bất thọ/thụ Pháp chư Tỳ-kheo khiển sử chí thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo sở ngôn :『nhữ đẳng nhất Tỳ-kheo thị gian tử ,y bát vật trì khứ 。』thọ/thụ Pháp chư Tỳ-kheo nhược/nhã thủ khứ thiện 。nhược/nhã bất thủ ,ưng dụng trì tứ phương tăng phòng ngọa cụ 。 「若不受法比丘,受法比丘中住。若死,受法比丘遣使至不受法比丘所言:『汝等一比丘是間死,衣鉢物取去。』諸不受法比丘若取去善。若不持去,應用治四方僧房臥具。 「nhược/nhã bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo trung trụ/trú 。nhược/nhã tử ,thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo khiển sử chí bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo sở ngôn :『nhữ đẳng nhất Tỳ-kheo thị gian tử ,y bát vật thủ khứ 。』chư bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo nhược/nhã thủ khứ thiện 。nhược/nhã bất trì khứ ,ưng dụng trì tứ phương tăng phòng ngọa cụ 。 「有受法諸比丘擯一比丘,到不受法比丘所言:『諸大德!除我罪作清淨,我當作不受法。』若未除罪而死,受法諸比丘應還攝衣鉢。若除罪而死,衣鉢物屬不受法諸比丘。 「hữu thọ/thụ Pháp chư Tỳ-kheo bấn nhất Tỳ-kheo ,đáo bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo sở ngôn :『chư Đại Đức !trừ ngã tội tác thanh tịnh ,ngã đương tác bất thọ/thụ Pháp 。』nhược/nhã vị trừ tội nhi tử ,thọ/thụ Pháp chư Tỳ-kheo ưng hoàn nhiếp y bát 。nhược/nhã trừ tội nhi tử ,y bát vật chúc bất thọ/thụ Pháp chư Tỳ-kheo 。 「有不受法諸比丘,擯一比丘,是比丘往受法諸比丘所言:『大德!除我罪作清淨,我當作受法。』若未除罪而死,衣鉢物屬不受法諸比丘。若除罪而死,衣鉢物應屬受法諸比丘。」 「hữu bất thọ/thụ Pháp chư Tỳ-kheo ,bấn nhất Tỳ-kheo ,thị Tỳ-kheo vãng thọ/thụ Pháp chư Tỳ-kheo sở ngôn :『Đại Đức !trừ ngã tội tác thanh tịnh ,ngã đương tác thọ/thụ Pháp 。』nhược/nhã vị trừ tội nhi tử ,y bát vật chúc bất thọ/thụ Pháp chư Tỳ-kheo 。nhược/nhã trừ tội nhi tử ,y bát vật ưng chúc thọ/thụ Pháp chư Tỳ-kheo 。」 有一比丘有衣應捨,是比丘與六群諸比丘。六群比丘取自用,不肯還歸。爾時有異諸比丘苦惱,不能得清淨可信比丘。佛夏後月遊行諸國,諸比丘著新染衣,是比丘著弊故衣。佛見是比丘,知而故問是比丘:「汝何以著故弊衣?」答言:「我有衣應捨,與六群諸比丘。六群比丘取自用,不肯還我。亦有異諸比丘苦惱,不能得清淨可信比丘與。」佛言:「是清淨故布施,是時比丘即應還取。若取得善,若不還應強奪,教突吉羅罪懺悔。」 hữu nhất Tỳ-kheo hữu y ưng xả ,thị Tỳ-kheo dữ lục quần chư Tỳ-kheo 。lục quần bỉ khâu thủ tự dụng ,bất khẳng hoàn quy 。nhĩ thời hữu dị chư Tỳ-kheo khổ não ,bất năng đắc thanh tịnh khả tín Tỳ-kheo 。Phật hạ hậu nguyệt du hạnh/hành/hàng chư quốc ,chư Tỳ-kheo trước/trứ tân nhiễm y ,thị Tỳ-kheo trước tệ cố y 。Phật kiến thị Tỳ-kheo ,tri nhi cố vấn thị Tỳ-kheo :「nhữ hà dĩ trước/trứ cố tệ y ?」đáp ngôn :「ngã hữu y ưng xả ,dữ lục quần chư Tỳ-kheo 。lục quần bỉ khâu thủ tự dụng ,bất khẳng hoàn ngã 。diệc hữu dị chư Tỳ-kheo khổ não ,bất năng đắc thanh tịnh khả tín Tỳ-kheo dữ 。」Phật ngôn :「thị thanh tịnh cố bố thí ,Thị thời Tỳ-kheo tức ưng hoàn thủ 。nhược/nhã thủ đắc thiện ,nhược/nhã Bất hoàn ưng cường đoạt ,giáo đột cát la tội sám hối 。」 佛在舍衛國。有一居士,請佛及僧明日食,佛默然受。知佛受已,從坐起頭面禮佛足繞佛而還,其夜多辦淨妙種種飲食,清旦布坐處,遣人白佛:「食具已辦,唯聖知時。」佛自房住迎食分,一切僧入居士舍,阿難送佛食分。有五因緣佛住精舍迎食分。何等五?一若欲入定;二欲為諸天說法;三欲諸房遊看;四看病比丘;五若未結戒欲結。佛知諸比丘入居士舍,捉戶鉤遍看諸房,見一住處開門扇。一病比丘苦痛無侶,自臥大小便中。佛知故問問病比丘:「汝何所患苦,獨無人瞻視,自臥大小便上?」是比丘忠直相實相白佛:「大德!我性嬾,他有事我不助。我今病,他人亦復不看我。」佛如是思惟:「是忠實善男子,我當以手摩其身。」是時佛即以手摩之,當手摩時比丘苦痛即除愈,身心安樂。佛安徐扶起,與著衣將出房,安徐扶坐洗之,授淨衣令著。不淨者為浣捩曬,還入安徐却不淨涕唾,除草蓐灑掃塗地。更布草蓐已,安徐扶起著衣將入房,扶令草蓐中坐。告病比丘:「汝若不勤求,未得事為得故、未到事為到故、未識事為識故。汝隨爾許時具受苦痛,方當復劇是。」比丘亦自思惟:「今佛威神力,以手摩我身。當下手時,我身苦痛即除愈,身心安樂。」是比丘念佛大恩,善心生焉,得清淨信立種種願,佛功德尊重,於佛撿意一心。佛隨比丘意善為說法,是比丘在草座上,一切諸法不受,得阿羅漢。佛安是比丘第一漏盡中已,從是房出閉門下橝,還本房布尼師檀結跏趺坐。居士是時見眾僧坐已,從坐起自行澡水,種種飲食自恣所須。食畢澡手執鉢,持一小床在僧前坐,欲聽說法。時上座比丘說法,還到佛所頭面禮佛足一面坐。諸佛常法,諸比丘中食還,如是問諸比丘:「飲食多美,僧得滿足不?」諸比丘言:「大德!食美飽滿。」諸比丘食還,爾時世尊以如是問:「汝等飲食美不?僧飽滿不?」諸比丘言:「大德!食美飽滿。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc nhiễu Phật nhi hoàn ,kỳ dạ đa biện/bạn tịnh diệu chủng chủng ẩm thực ,thanh đán bố tọa xứ/xử ,khiển nhân bạch Phật :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,duy Thánh tri thời 。」Phật tự phòng trụ/trú nghênh thực/tự phần ,nhất thiết tăng nhập Cư-sĩ xá ,A-nan tống Phật thực/tự phần 。hữu ngũ nhân duyên Phật trụ/trú Tịnh Xá nghênh thực/tự phần 。hà đẳng ngũ ?nhất nhược/nhã dục nhập định ;nhị dục vi chư Thiên thuyết Pháp ;tam dục chư phòng du khán ;tứ khán bệnh Tỳ-kheo ;ngũ nhược/nhã vị kết giới dục kết/kiết 。Phật tri chư Tỳ-kheo nhập Cư-sĩ xá ,tróc hộ câu biến khán chư phòng ,kiến nhất trụ xứ khai môn phiến 。nhất bệnh Tỳ-kheo khổ thống vô lữ ,tự ngọa Đại tiểu tiện trung 。Phật tri cố vấn vấn bệnh Tỳ-kheo :「nhữ hà sở hoạn khổ ,độc vô nhân chiêm thị ,tự ngọa Đại tiểu tiện thượng ?」thị Tỳ-kheo trung trực tướng thật tướng bạch Phật :「Đại Đức !ngã tánh lãn ,tha hữu sự ngã bất trợ 。ngã kim bệnh ,tha nhân diệc phục bất khán ngã 。」Phật như thị tư duy :「thị trung thật Thiện nam tử ,ngã đương dĩ thủ ma kỳ thân 。」Thị thời Phật tức dĩ thủ ma chi ,đương thủ ma thời Tỳ-kheo khổ thống tức trừ dũ ,thân tâm an lạc 。Phật an từ phù khởi ,dữ trước y tướng xuất phòng ,an từ phù tọa tẩy chi ,thọ/thụ tịnh y lệnh trước/trứ 。bất tịnh giả vi hoán liệt sái ,hoàn nhập an từ khước bất tịnh thế thóa ,trừ thảo nhục sái tảo đồ địa 。cánh bố thảo nhục dĩ ,an từ phù khởi trước y tướng nhập phòng ,phù lệnh thảo nhục trung tọa 。cáo bệnh Tỳ-kheo :「nhữ nhược/nhã bất cần cầu ,vị đắc sự vi đắc cố 、vị đáo sự vi đáo cố 、vị thức sự vi thức cố 。nhữ tùy nhĩ hứa thời cụ thọ khổ thống ,phương đương phục kịch thị 。」Tỳ-kheo diệc tự tư tánh :「kim Phật uy thần lực ,dĩ thủ ma ngã thân 。đương hạ thủ thời ,ngã thân khổ thống tức trừ dũ ,thân tâm an lạc 。」thị Tỳ-kheo niệm Phật đại ân ,thiện tâm sanh yên ,đắc thanh tịnh tín lập chủng chủng nguyện ,Phật công đức tôn trọng ,ư Phật kiểm ý nhất tâm 。Phật tùy Tỳ-kheo ý thiện vi thuyết Pháp ,thị Tỳ-kheo tại thảo tọa thượng ,nhất thiết chư pháp bất thọ/thụ ,đắc A-la-hán 。Phật an thị Tỳ-kheo đệ nhất lậu tận trung dĩ ,tùng thị phòng xuất bế môn hạ 橝,hoàn bổn phòng bố ni sư đàn kết già phu tọa 。Cư-sĩ Thị thời kiến chúng tăng tọa dĩ ,tùng tọa khởi tự hạnh/hành/hàng táo thủy ,chủng chủng ẩm thực Tự Tứ sở tu 。thực/tự tất táo thủ chấp bát ,trì nhất tiểu sàng tại tăng tiền tọa ,dục thính thuyết Pháp 。thời Thượng tọa Tỳ-kheo thuyết Pháp ,hoàn đáo Phật sở đầu diện lễ Phật túc nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ,chư Tỳ-kheo trung thực hoàn ,như thị vấn chư Tỳ-kheo :「ẩm thực đa mỹ ,tăng đắc mãn túc bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !thực/tự mỹ bão mãn 。」chư Tỳ-kheo thực/tự hoàn ,nhĩ thời Thế Tôn dĩ như thị vấn :「nhữ đẳng ẩm thực mỹ bất ?tăng bão mãn bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !thực/tự mỹ bão mãn 。」 佛告諸比丘:「今日我捉戶鉤諸房遍看,見一病比丘,苦痛病急獨無人看,臥大小便中。汝諸比丘!是事不是,何以不相看、不相供給。入我法中,汝無父母兄弟,若不相看,誰當看汝?」佛種種因緣呵諸比丘已,告諸比丘:「從今日應看病人。」長老憂波離問佛:「誰應供給瞻視病人?」佛言:「和尚、阿闍梨;同和尚、同阿闍梨。若無四種人,僧應供給。若僧不與,僧得突吉羅罪。若僧差人,不肯去者,得突吉羅罪。從今日結看病比丘法。看病人法者,當隨病人所須應作,隨時到病人邊問病因緣。問病因緣已,若問藥師、若問知病比丘、見病比丘,如是以何藥差?若藥師教應服是藥,明日到厨中看僧作何食?若有隨病應食,看病人則往。若無應病食,應取僧所供給供給是病人。若是事無是住處,若善好有德比丘,從是比丘索供給病人。若無是事,應從多知識大德比丘索。若無是事,應留病比丘六物,餘物應貿所須供給病人。若無是事,以所受重物貿輕物受持,得錢求所須供給病人。若無是事,所受鐵鉢為貿瓦鉢受持,得錢市所須供給病人。若無是事,看病人應自與。若自無,應從他乞供給病人。若無知識乞不能得,乞食美者供給病人。看病比丘,應隨時到病人邊為說深法,是道非道發其智慧。是病比丘如是隨意說法。若是阿練若病,應現前讚阿練若法。若學修妬路經,現前讚學修妬路。若學毘尼,現前讚毘尼。若作法師,現前讚阿毘曇。若佐助眾事,應讚佐助眾事。若有大德多人所識,應問初地相、第二、第三、第四地相,須陀洹果乃至阿羅漢果。若死,隨其功德供給供養竟,諸衣若應浣者浣,捩曬燥捲襞,徐徐擔入僧中,應如是唱:『某甲比丘死,是比丘僧伽梨、是憂多羅僧、是安陀會、是鉢是漉水囊、是尼師檀、是餘資生物,自得如是勝趣。』」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「kim nhật ngã tróc hộ câu chư phòng biến khán ,kiến nhất bệnh Tỳ-kheo ,khổ thống bệnh cấp độc vô nhân khán ,ngọa Đại tiểu tiện trung 。nhữ chư Tỳ-kheo !thị sự bất thị ,hà dĩ bất tướng khán 、bất tướng cung cấp 。nhập ngã pháp trung ,nhữ vô phụ mẫu huynh đệ ,nhược/nhã bất tướng khán ,thùy đương khán nhữ ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha chư Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật ưng khán bệnh nhân 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「thùy Ứng-Cúng cấp chiêm thị bệnh nhân ?」Phật ngôn :「hòa thượng 、A-xà-lê ;đồng hòa thượng 、đồng A-xà-lê 。nhược/nhã vô tứ chủng nhân ,tăng Ứng-Cúng cấp 。nhược/nhã tăng bất dữ ,tăng đắc đột cát la tội 。nhược/nhã tăng sái nhân ,bất khẳng khứ giả ,đắc đột cát la tội 。tùng kim nhật kết/kiết khán bệnh Tỳ-kheo Pháp 。khán bệnh nhân pháp giả ,đương tùy bệnh nhân sở tu ưng tác ,tùy thời đáo bệnh nhân biên vấn bệnh nhân duyên 。vấn bệnh nhân duyên dĩ ,nhược/nhã vấn Dược Sư 、nhược/nhã vấn tri bệnh Tỳ-kheo 、kiến bệnh Tỳ-kheo ,như thị dĩ hà dược sái ?nhược/nhã dược sư giáo ưng phục thị dược ,minh nhật đáo 厨trung khán tăng tác hà thực/tự ?nhược hữu tùy bệnh ưng thực/tự ,khán bệnh nhân tức vãng 。nhược/nhã vô ưng bệnh thực/tự ,ưng thủ tăng sở cung cấp cung cấp thị bệnh nhân 。nhược/nhã thị sự vô thị trụ xứ ,nhược/nhã thiện hảo hữu đức Tỳ-kheo ,tùng thị Tỳ-kheo tác/sách cung cấp bệnh nhân 。nhược/nhã vô thị sự ,ưng tùng đa tri thức Đại Đức Tỳ-kheo tác/sách 。nhược/nhã vô thị sự ,ưng lưu bệnh Tỳ-kheo lục vật ,dư vật ưng mậu sở tu cung cấp bệnh nhân 。nhược/nhã vô thị sự ,dĩ sở thọ trọng vật mậu khinh vật thọ trì ,đắc tiễn cầu sở tu cung cấp bệnh nhân 。nhược/nhã vô thị sự ,sở thọ thiết bát vi mậu ngõa bát thọ trì ,đắc tiễn thị sở tu cung cấp bệnh nhân 。nhược/nhã vô thị sự ,khán bệnh nhân ưng tự dữ 。nhược/nhã tự vô ,ưng tòng tha khất cung cấp bệnh nhân 。nhược/nhã vô tri thức khất bất năng đắc ,khất thực mỹ giả cung cấp bệnh nhân 。khán bệnh Tỳ-kheo ,ưng tùy thời đáo bệnh nhân biên vi thuyết thâm pháp ,thị đạo phi đạo phát kỳ trí tuệ 。thị bệnh Tỳ-kheo như thị tùy ý thuyết Pháp 。nhược/nhã thị a-luyện-nhã bệnh ,ưng hiện tiền tán a-luyện-nhã Pháp 。nhược/nhã học tu đố lộ Kinh ,hiện tiền tán học tu đố lộ 。nhược/nhã học Tỳ ni ,hiện tiền tán Tỳ ni 。nhược/nhã tác pháp sư ,hiện tiền tán A-tỳ-đàm 。nhược/nhã tá trợ chúng sự ,ưng tán tá trợ chúng sự 。nhược hữu Đại Đức đa nhân sở thức ,ưng vấn sơ địa tướng 、đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ địa tướng ,Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。nhược/nhã tử ,tùy kỳ công đức cung cấp cúng dường cánh ,chư y nhược/nhã ưng hoán giả hoán ,liệt sái táo quyển bích ,từ từ đam/đảm nhập tăng trung ,ưng như thị xướng :『mỗ giáp Tỳ-kheo tử ,thị Tỳ-kheo tăng già lê 、thị ưu Ta-la tăng 、thị an đà hội 、thị bát thị lộc thủy nang 、thị ni sư đàn 、thị dư tư sanh vật ,tự đắc như thị thắng thú 。』」 佛言:「有三種病人:有病人,若得隨病飲食若不得,若得隨病藥若不得,若得隨意看病人若不得,不能差。 Phật ngôn :「hữu tam chủng bệnh nhân :hữu bệnh nhân ,nhược/nhã đắc tùy bệnh ẩm thực nhược/nhã bất đắc ,nhược/nhã đắc tùy bệnh dược nhược/nhã bất đắc ,nhược/nhã đắc tùy ý khán bệnh nhân nhược/nhã bất đắc ,bất năng sái 。 「有病人,若得隨病飲食若不得,若得應病藥若不得,若得隨意看病人若不得,能差。 「hữu bệnh nhân ,nhược/nhã đắc tùy bệnh ẩm thực nhược/nhã bất đắc ,nhược/nhã đắc ưng bệnh dược nhược/nhã bất đắc ,nhược/nhã đắc tùy ý khán bệnh nhân nhược/nhã bất đắc ,năng sái 。 「有病人,若得隨病飲食差,若不得死;若得應病藥差,若不得死;若得隨意看病人差,若不得死。以是病故聽看病人,若上二種病人,為供養供給亦善。病人有五事難看。何等五?一惡性不可共語;二看病人教不信不受;三應病飲食不應病飲食,不知自節量;四不肯服藥;五不能自忍節量。有是五法病人難看。病人有五事易看。何等五?一不惡性;二看病人教能信受;三別隨病應食不應食;四能自服藥;五能自忍節量;有是五法病人易看。有五法看病人不能看病。何等五?一者惡性不可共語;二者病人教不隨語;三者不別知隨病應食不應食;四者不能為病人他邊索藥;五者不能忍。有是五法不能看病人。有五法能看病人:一者不惡性可共語;二者病人教即隨語;三者能知應病飲食,是應食是不應食;四者能為病人他邊索藥;五者能忍。有是五法能看病人。 「hữu bệnh nhân ,nhược/nhã đắc tùy bệnh ẩm thực sái ,nhược/nhã bất đắc tử ;nhược/nhã đắc ưng bệnh dược sái ,nhược/nhã bất đắc tử ;nhược/nhã đắc tùy ý khán bệnh nhân sái ,nhược/nhã bất đắc tử 。dĩ thị bệnh cố thính khán bệnh nhân ,nhược/nhã thượng nhị chủng bệnh nhân ,vi cúng dường cung cấp diệc thiện 。bệnh nhân hữu ngũ sự nạn/nan khán 。hà đẳng ngũ ?nhất ác tánh bất khả cọng ngữ ;nhị khán bệnh nhân giáo bất tín bất thọ/thụ ;tam ưng bệnh ẩm thực bất ưng bệnh ẩm thực ,bất tri tự tiết lượng ;tứ bất khẳng phục dược ;ngũ bất năng tự nhẫn tiết lượng 。hữu thị ngũ pháp bệnh nhân nạn/nan khán 。bệnh nhân hữu ngũ sự dịch khán 。hà đẳng ngũ ?nhất bất ác tánh ;nhị khán bệnh nhân giáo năng tín thọ ;tam biệt tùy bệnh ưng thực/tự bất ưng thực/tự ;tứ năng tự phục dược ;ngũ năng tự nhẫn tiết lượng ;hữu thị ngũ pháp bệnh nhân dịch khán 。hữu ngũ pháp khán bệnh nhân bất năng khán bệnh 。hà đẳng ngũ ?nhất giả ác tánh bất khả cọng ngữ ;nhị giả bệnh nhân giáo bất tùy ngữ ;tam giả bất biệt tri tùy bệnh ưng thực/tự bất ưng thực/tự ;tứ giả bất năng vi ệnh nhân tha biên tác/sách dược ;ngũ giả bất năng nhẫn 。hữu thị ngũ pháp bất năng khán bệnh nhân 。hữu ngũ pháp năng khán bệnh nhân :nhất giả bất ác tánh khả cọng ngữ ;nhị giả bệnh nhân giáo tức tùy ngữ ;tam giả năng tri ưng bệnh ẩm thực ,thị ưng thực/tự thị bất ưng thực/tự ;tứ giả năng vi ệnh nhân tha biên tác/sách dược ;ngũ giả năng nhẫn 。hữu thị ngũ pháp năng khán bệnh nhân 。 「有五法病人難看。何等五?一惡性不可共語;二不知諸病起滅無常;三身中起病辛苦不樂,奪命性不能忍;四一切喜從他索,少自能作而不作;五五受陰中起滅不觀,是色陰、是色陰習、是色陰盡,是痛陰、是想陰、是行陰,是識陰、是識陰習、是識陰盡。有是五法病人難看。有五法病人易看。何等五?一者不惡性可共語;二知諸痛起滅觀無常;三身中起病辛苦痛急不樂,奪命性能忍;四一切不喜從他索少,自能作自作;五五受陰中起滅能觀,是色陰、是色陰習、是色陰盡,是痛陰、是想陰、是行陰,是識陰、是識陰習、是識陰盡。有是五法病人易看。 「hữu ngũ pháp bệnh nhân nạn/nan khán 。hà đẳng ngũ ?nhất ác tánh bất khả cọng ngữ ;nhị bất tri chư bệnh khởi diệt vô thường ;tam thân trung khởi bệnh tân khổ bất lạc/nhạc ,đoạt mạng tánh bất năng nhẫn ;tứ nhất thiết hỉ tòng tha tác/sách ,thiểu tự năng tác nhi bất tác ;ngũ ngũ thọ uẩn trung khởi diệt bất quán ,thị sắc uẩn 、thị sắc uẩn tập 、thị sắc uẩn tận ,thị thống uẩn 、thị tưởng uẩn 、thị hạnh/hành/hàng uẩn ,thị thức uẩn 、thị thức uẩn tập 、thị thức uẩn tận 。hữu thị ngũ pháp bệnh nhân nạn/nan khán 。hữu ngũ pháp bệnh nhân dịch khán 。hà đẳng ngũ ?nhất giả bất ác tánh khả cọng ngữ ;nhị tri chư thống khởi diệt quán vô thường ;tam thân trung khởi bệnh tân khổ thống cấp bất lạc/nhạc ,đoạt mạng tánh năng nhẫn ;tứ nhất thiết bất hỉ tòng tha tác/sách thiểu ,tự năng tác tự tác ;ngũ ngũ thọ uẩn trung khởi diệt năng quán ,thị sắc uẩn 、thị sắc uẩn tập 、thị sắc uẩn tận ,thị thống uẩn 、thị tưởng uẩn 、thị hạnh/hành/hàng uẩn ,thị thức uẩn 、thị thức uẩn tập 、thị thức uẩn tận 。hữu thị ngũ pháp bệnh nhân dịch khán 。 「復有五法看病人不能看病。何等五?一者惡性不可共語;二者若多惡病人屎尿,瓦甌唾壺出入時,若棄唾時不喜;三為財物飲食不為法故;四五受陰中起滅不能觀,是色陰、是色陰習、是色陰盡,是痛陰、是想陰、是行陰,是識陰、是識陰習、是識陰盡。五不能隨時到病人邊為說深妙法示是道非道,不能生其智慧。是為五法不能看病。」 「phục hưũ ngũ pháp khán bệnh nhân bất năng khán bệnh 。hà đẳng ngũ ?nhất giả ác tánh bất khả cọng ngữ ;nhị giả nhược/nhã đa ác bệnh nhân thỉ niệu ,ngõa âu thóa hồ xuất nhập thời ,nhược/nhã khí thóa thời bất hỉ ;tam vi tài vật ẩm thực bất vi Pháp cố ;tứ ngũ thọ uẩn trung khởi diệt bất năng quán ,thị sắc uẩn 、thị sắc uẩn tập 、thị sắc uẩn tận ,thị thống uẩn 、thị tưởng uẩn 、thị hạnh/hành/hàng uẩn ,thị thức uẩn 、thị thức uẩn tập 、thị thức uẩn tận 。ngũ bất năng tùy thời đáo bệnh nhân biên vi thuyết thâm diệu Pháp thị thị đạo phi đạo ,bất năng sanh kỳ trí tuệ 。thị vi ngũ pháp bất năng khán bệnh 。」 佛告諸比丘:「有比丘遣比丘,使與他比丘衣。所與比丘衣者死,彼死比丘邊同意取,是惡取。死者衣受,是惡受。若本主活在,與彼同意取,是好取。長衣受,是好受。有比丘遣比丘,使與他比丘衣。本主死與是同意取,是惡取。死者衣受,是惡受。所與比丘活在,與彼同意取,是好取。長衣受,是好受。」(七法中衣法第七竟) Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu Tỳ-kheo khiển Tỳ-kheo ,sử dữ tha Tỳ-kheo y 。sở dữ Tỳ-kheo y giả tử ,bỉ tử Tỳ-kheo biên đồng ý thủ ,thị ác thủ 。tử giả y thọ/thụ ,thị ác thọ/thụ 。nhược/nhã bổn chủ hoạt tại ,dữ bỉ đồng ý thủ ,thị hảo thủ 。trường/trưởng y thọ/thụ ,thị hảo thọ/thụ 。hữu Tỳ-kheo khiển Tỳ-kheo ,sử dữ tha Tỳ-kheo y 。bổn chủ tử dữ thị đồng ý thủ ,thị ác thủ 。tử giả y thọ/thụ ,thị ác thọ/thụ 。sở dữ Tỳ-kheo hoạt tại ,dữ bỉ đồng ý thủ ,thị hảo thủ 。trường/trưởng y thọ/thụ ,thị hảo thọ/thụ 。」(thất pháp trung y Pháp đệ thất cánh ) 十誦律卷第二十八 Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập bát 十誦律卷第二十九(第五誦之一) Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập cửu (đệ ngũ tụng chi nhất ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 八法中迦絺那衣法第一 bát pháp trung Ca hi na y Pháp đệ nhất 佛在舍衛國。爾時諸比丘,於桑祇陀國安居,過三月自恣竟作衣畢,持衣鉢向舍衛國,道路多雨泥水。是諸比丘以多雨泥水故,甚大疲極熱風所惱,往詣佛所頭面禮足却坐一面。諸佛常法,有客比丘來,以如是語勞問:「忍不?足不?安居樂不?乞食不乏、道路不疲耶?」佛以如是語勞問諸比丘:「忍不?足不?安居樂不?乞食不乏、道路不疲耶?」諸比丘答言:「世尊!忍足安居樂、乞食不乏,但道路疲極。」佛問諸比丘:「汝等云何忍足安居樂、乞食不乏、道路疲極?」諸比丘答言:「我等於桑祇陀國安居,過三月自恣竟作衣已,持衣鉢遊行向舍衛國,道中值雨多泥水故,熱風所惱甚大疲極。」佛言:「汝等比丘實忍足安居樂、乞食不乏、道路疲極。從今聽諸比丘,安居自恣竟,和合一處受迦絺那衣。受迦絺那衣者,先衣尚不失何況新衣?受迦絺那衣法者,一心和合僧隨得衣日受。云何隨得衣日?若月一日得衣即日受。若二日、若三日,乃至八月十五日亦如是。一比丘應僧中唱言:『大德僧聽!今日僧和合受迦絺那衣。若僧時到僧忍聽,僧受迦絺那衣。如是白。』應先立受迦絺那衣人,應問:『誰能與僧作受迦絺那衣人?』是中若一比丘言:『能。』」佛言:「若有五法,不應立作受迦絺那衣人。何等五?隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡、不知受不受。若成就五法,應立作受迦絺那衣人:不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知受不受。是中一比丘應僧中唱言:『大德僧聽!比丘某甲能為僧作受迦絺那衣人。若僧時到僧忍聽,僧立某甲比丘作受迦絺那衣人。如是白。』『大德僧聽!比丘某甲能為僧作受迦絺那衣人。僧今立某甲為僧作受迦絺那衣人。誰諸長老忍某甲比丘為僧作受迦絺那衣人者默然,不忍者說。』『僧立某甲比丘為僧作受迦絺那衣人竟,僧忍,默然故,是事如是持。』 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,ư tang Kì-đà quốc an cư ,quá/qua tam nguyệt Tự Tứ cánh tác y tất ,trì y bát hướng Xá-Vệ quốc ,đạo lộ đa vũ nê thủy 。thị chư Tỳ-kheo dĩ đa vũ nê thủy cố ,thậm đại bì cực nhiệt phong sở não ,vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。chư Phật thường Pháp ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,dĩ như thị ngữ lao vấn :「nhẫn bất ?túc bất ?an cư lạc/nhạc bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」Phật dĩ như thị ngữ lao vấn chư Tỳ-kheo :「nhẫn bất ?túc bất ?an cư lạc/nhạc bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn !nhẫn túc an cư lạc/nhạc 、khất thực bất phạp ,đãn đạo lộ bì cực 。」Phật vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng vân hà nhẫn túc an cư lạc/nhạc 、khất thực bất phạp 、đạo lộ bì cực ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã đẳng ư tang Kì-đà quốc an cư ,quá/qua tam nguyệt Tự Tứ cánh tác y dĩ ,trì y bát du hạnh/hành/hàng hướng Xá-Vệ quốc ,đạo trung trị vũ đa nê thủy cố ,nhiệt phong sở não thậm đại bì cực 。」Phật ngôn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo thật nhẫn túc an cư lạc/nhạc 、khất thực bất phạp 、đạo lộ bì cực 。tùng kim thính chư Tỳ-kheo ,an cư Tự Tứ cánh ,hòa hợp nhất xứ/xử thọ/thụ Ca hi na y 。thọ/thụ Ca hi na y giả ,tiên y thượng bất thất hà huống tân y ?thọ/thụ Ca hi na y Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng tùy đắc y nhật thọ/thụ 。vân hà tùy đắc y nhật ?nhược/nhã nguyệt nhất nhật đắc y tức nhật thọ/thụ 。nhược/nhã nhị nhật 、nhược/nhã tam nhật ,nãi chí bát nguyệt thập ngũ nhật diệc như thị 。nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !kim nhật tăng hòa hợp thọ/thụ Ca hi na y 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng thọ/thụ Ca hi na y 。như thị bạch 。』ưng tiên lập thọ/thụ Ca hi na y nhân ,ưng vấn :『thùy năng dữ tăng tác thọ/thụ Ca hi na y nhân ?』thị trung nhược/nhã nhất Tỳ-kheo ngôn :『năng 。』」Phật ngôn :「nhược hữu ngũ pháp ,bất ưng lập tác thọ/thụ Ca hi na y nhân 。hà đẳng ngũ ?tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 、bất tri thọ/thụ bất thọ/thụ 。nhược/nhã thành tựu ngũ pháp ,ưng lập tác thọ/thụ Ca hi na y nhân :bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri thọ/thụ bất thọ/thụ 。thị trung nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !Tỳ-kheo mỗ giáp năng vi tăng tác thọ/thụ Ca hi na y nhân 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng lập mỗ giáp Tỳ-kheo tác thọ/thụ Ca hi na y nhân 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !Tỳ-kheo mỗ giáp năng vi tăng tác thọ/thụ Ca hi na y nhân 。tăng kim lập mỗ giáp vi tăng tác thọ/thụ Ca hi na y nhân 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn mỗ giáp Tỳ-kheo vi tăng tác thọ/thụ Ca hi na y nhân giả mặc nhiên ,bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng lập mỗ giáp Tỳ-kheo vi tăng tác thọ/thụ Ca hi na y nhân cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』 「爾時若僧初得施衣,安居僧應分,應以是衣羯磨與。受迦絺那衣人與法者,一心和合僧,一比丘僧中唱言:『大德僧聽!此住處僧得是施衣,安居僧應分。若僧時到僧忍聽,僧羯磨與某甲比丘,以是衣作迦絺那衣,不離是住處受持。如是白。』『大德僧聽!是住處僧得是施衣,安居僧應分。僧羯磨與某甲比丘,以此衣僧作迦絺那衣,不離是住處受持。誰諸長老忍僧羯磨此衣,與某甲比丘,作迦絺那衣,不離是住處受持者默然,不忍者說。』『僧羯磨此衣與某甲比丘,作迦絺那衣,不離是住處受持竟,僧忍,默然故,是事如是持。』 「nhĩ thời nhược/nhã tăng sơ đắc thí y ,an cư tăng ưng phần ,ưng dĩ thị y Yết-ma dữ 。thọ/thụ Ca hi na y nhân dữ Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thử trụ xứ tăng đắc thị thí y ,an cư tăng ưng phần 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng yết ma dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,dĩ thị y tác Ca hi na y ,bất ly thị trụ xứ thọ trì 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị trụ xứ tăng đắc thị thí y ,an cư tăng ưng phần 。tăng yết ma dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,dĩ thử y tăng tác Ca hi na y ,bất ly thị trụ xứ thọ trì 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng yết ma thử y ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,tác Ca hi na y ,bất ly thị trụ xứ thọ trì giả mặc nhiên ,bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng yết ma thử y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,tác Ca hi na y ,bất ly thị trụ xứ thọ trì cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』 「爾時與了了能作四,比丘浣、染、裁割、篸、刺,安隱量度。浣時應生心:『以此衣我作迦絺那衣受。』染、裁割、篸、刺、安隱量度時作是念:『我以此衣作迦絺那衣受。』若生此六心,名善作迦絺那衣。若無此六心,不名善作迦絺那衣。復有三心,作是念:『我以是衣當作迦絺那衣受,以此衣今作迦絺那衣受,以此衣作迦絺那衣受竟。』若生此三心,是名善作迦絺那衣。若無此三心,不名善作迦絺那衣。復有二心,作是念:『我以是衣作迦絺那衣受,以此衣作迦絺那衣受竟。』若生此二心,名善作迦絺那衣。若無此二心,作迦絺那衣人,得突吉羅罪。」 「nhĩ thời dữ liễu liễu năng tác tứ ,Tỳ-kheo hoán 、nhiễm 、tài cát 、篸、thứ ,an ổn lượng độ 。hoán thời ưng sanh tâm :『dĩ thử y ngã tác Ca hi na y thọ/thụ 。』nhiễm 、tài cát 、篸、thứ 、an ổn lượng độ thời tác thị niệm :『ngã dĩ thử y tác Ca hi na y thọ/thụ 。』nhược/nhã sanh thử lục tâm ,danh thiện tác Ca hi na y 。nhược/nhã vô thử lục tâm ,bất danh thiện tác Ca hi na y 。phục hưũ tam tâm ,tác thị niệm :『ngã dĩ thị y đương tác Ca hi na y thọ/thụ ,dĩ thử y kim tác Ca hi na y thọ/thụ ,dĩ thử y tác Ca hi na y thọ/thụ cánh 。』nhược/nhã sanh thử tam tâm ,thị danh thiện tác Ca hi na y 。nhược/nhã vô thử tam tâm ,bất danh thiện tác Ca hi na y 。phục hưũ nhị tâm ,tác thị niệm :『ngã dĩ thị y tác Ca hi na y thọ/thụ ,dĩ thử y tác Ca hi na y thọ/thụ cánh 。』nhược/nhã sanh thử nhị tâm ,danh thiện tác Ca hi na y 。nhược/nhã vô thử nhị tâm ,tác Ca hi na y nhân ,đắc đột cát la tội 。」 爾時長老優波離,偏袒右肩、合掌問佛言:「世尊!云何名受迦絺那衣法?」佛言:「與僧作受迦絺那衣人,應一心浣、一心染、一心割截、一心篸、一心刺、一心安隱量度。作迦絺那衣人浣是衣時,應作是念:『以是衣我作迦絺那衣受。』染時、割截時、篸時、刺時、安隱量度時,皆作是念:『以是衣我作迦絺那衣受。』是比丘若生是六心,名善作迦絺那衣。若無是六心,不名善作迦絺那衣。復有三心,作是念:『我以此衣當作迦絺那衣受,以是衣今作迦絺那衣受,以是衣作迦絺那衣受竟。』是比丘若生此三心者,名善作迦絺那衣。若無是三心,不名善作迦絺那衣。復次應生二心,作是念:『我以是衣作迦絺那衣受,以是衣作迦絺那衣受竟。』是比丘生此二心者,名善作迦絺那衣。若無是二心,作迦絺那衣者,得突吉羅罪。」佛語優波離:「不但量度,名受迦絺那衣。不但染、不但緣、不但帖四角、不但出葉、不但篸,故名受迦絺那衣。若用故爛衣作迦絺那衣者,不名為受。先已受作迦絺那衣,今更受者,不名為受。若用非時衣作迦絺那衣者,不名為受。若以欝金色染作迦絺那衣者,不名為受。若以經宿衣作迦絺那衣者,不名為受。若不以決定心受迦絺那衣者,不名為受。若以不淨衣作迦絺那衣者,不名為受。若減量作迦絺那衣者,不名為受。若以減量作僧伽梨、若欝多羅僧、若安陀衛作迦絺那衣者,不名為受。若以不割截衣作迦絺那衣者,不名為受。若以不割截僧伽梨、欝多羅僧、安陀衛,作迦絺那衣者,不名為受。若作迦絺那衣未竟,不名為受。若以異比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼衣作迦絺那衣者,不名為受。」 nhĩ thời Trưởng-lão ưu ba ly ,thiên đản hữu kiên 、hợp chưởng vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh thọ/thụ Ca hi na y Pháp ?」Phật ngôn :「dữ tăng tác thọ/thụ Ca hi na y nhân ,ưng nhất tâm hoán 、nhất tâm nhiễm 、nhất tâm cát tiệt 、nhất tâm 篸、nhất tâm thứ 、nhất tâm an ẩn lượng độ 。tác Ca hi na y nhân hoán thị y thời ,ưng tác thị niệm :『dĩ thị y ngã tác Ca hi na y thọ/thụ 。』nhiễm thời 、cát tiệt thời 、篸thời 、thứ thời 、an ổn lượng độ thời ,giai tác thị niệm :『dĩ thị y ngã tác Ca hi na y thọ/thụ 。』thị Tỳ-kheo nhược/nhã sanh thị lục tâm ,danh thiện tác Ca hi na y 。nhược/nhã vô thị lục tâm ,bất danh thiện tác Ca hi na y 。phục hưũ tam tâm ,tác thị niệm :『ngã dĩ thử y đương tác Ca hi na y thọ/thụ ,dĩ thị y kim tác Ca hi na y thọ/thụ ,dĩ thị y tác Ca hi na y thọ/thụ cánh 。』thị Tỳ-kheo nhược/nhã sanh thử tam tâm giả ,danh thiện tác Ca hi na y 。nhược/nhã vô thị tam tâm ,bất danh thiện tác Ca hi na y 。phục thứ ưng sanh nhị tâm ,tác thị niệm :『ngã dĩ thị y tác Ca hi na y thọ/thụ ,dĩ thị y tác Ca hi na y thọ/thụ cánh 。』thị Tỳ-kheo sanh thử nhị tâm giả ,danh thiện tác Ca hi na y 。nhược/nhã vô thị nhị tâm ,tác Ca hi na y giả ,đắc đột cát la tội 。」Phật ngữ ưu ba ly :「bất đãn lượng độ ,danh thọ/thụ Ca hi na y 。bất đãn nhiễm 、bất đãn duyên 、bất đãn thiếp tứ giác 、bất đãn xuất diệp 、bất đãn 篸,cố danh thọ/thụ Ca hi na y 。nhược/nhã dụng cố lạn/lan y tác Ca hi na y giả ,bất danh vi thọ/thụ 。tiên dĩ thọ/thụ tác Ca hi na y ,kim cánh thọ/thụ giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dụng phi thời y tác Ca hi na y giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dĩ uất kim sắc nhiễm tác Ca hi na y giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dĩ Kinh tú y tác Ca hi na y giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã bất dĩ quyết định tâm thọ/thụ Ca hi na y giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dĩ ất tịnh y tác Ca hi na y giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã giảm lượng tác Ca hi na y giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dĩ giảm lượng tác tăng già lê 、nhược/nhã uất Ta-la tăng 、nhược/nhã an đà vệ tác Ca hi na y giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dĩ bất cát tiệt y tác Ca hi na y giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dĩ bất cát tiệt tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà vệ ,tác Ca hi na y giả ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã tác Ca hi na y vị cánh ,bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã dĩ dị Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni y tác Ca hi na y giả ,bất danh vi thọ/thụ 。」 佛語優波離:「僧如法受迦絺那衣日,有一安居比丘出,還聞已受迦絺那衣,不隨喜者,是人不得受迦絺那衣。」佛語優波離:「如是名為受迦絺那衣。若得急施衣用作迦絺那衣者,名為善受。用時衣作迦絺那衣者,名為善受。用新衣作迦絺那衣者,名為善受。用般宿衣作迦絺那衣者,名為善受。若用淨衣作迦絺那衣者,名為善受。若用作淨衣作迦絺那衣者,名為善受。若用割截僧伽梨、欝多羅僧、安陀衛作迦絺那衣者,名為善受。若以帖衣作迦絺那衣者,名為善受。若用比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼衣作迦絺那衣者,名為善受。」佛語優波離:「僧如法受迦絺那衣日,有一安居比丘出界行即日還,聞已受迦絺那衣,歡喜隨順者,是人名善受。」 Phật ngữ ưu ba ly :「tăng như pháp thụ Ca hi na y nhật ,hữu nhất an cư Tỳ-kheo xuất ,hoàn văn dĩ thọ/thụ Ca hi na y ,bất tùy hỉ giả ,thị nhân bất đắc thọ/thụ Ca hi na y 。」Phật ngữ ưu ba ly :「như thị danh vi thọ/thụ Ca hi na y 。nhược/nhã đắc cấp thí y dụng tác Ca hi na y giả ,danh vi thiện thọ 。dụng thời y tác Ca hi na y giả ,danh vi thiện thọ 。dụng tân y tác Ca hi na y giả ,danh vi thiện thọ 。dụng ba/bát tú y tác Ca hi na y giả ,danh vi thiện thọ 。nhược/nhã dụng tịnh y tác Ca hi na y giả ,danh vi thiện thọ 。nhược/nhã dụng tác tịnh y tác Ca hi na y giả ,danh vi thiện thọ 。nhược/nhã dụng cát tiệt tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà vệ tác Ca hi na y giả ,danh vi thiện thọ 。nhược/nhã dĩ thiếp y tác Ca hi na y giả ,danh vi thiện thọ 。nhược/nhã dụng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni y tác Ca hi na y giả ,danh vi thiện thọ 。」Phật ngữ ưu ba ly :「tăng như pháp thụ Ca hi na y nhật ,hữu nhất an cư Tỳ-kheo xuất giới hạnh/hành/hàng tức nhật hoàn ,văn dĩ thọ/thụ Ca hi na y ,hoan hỉ tùy thuận giả ,thị nhân danh thiện thọ 。」 長老優波離問佛言:「世尊!云何名捨迦絺那衣?」佛言:「有八事名捨迦絺那衣。何等八?一者衣成時;二者衣垂成時;三者去時;四者聞時;五者失時;六者發心時;七者過齊限時;八者捨時。初六者,有人受迦絺那衣,持所有衣出界去,作是念:『我不還此作衣。』去時即名捨迦絺那衣。有人受迦絺那衣,持所有衣出界去,作是念:『我不還此處作衣。』是比丘出界已,又作是念:『我不還彼處亦不作衣。』去時即名捨迦絺那衣。 Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh xả Ca hi na y ?」Phật ngôn :「hữu bát sự danh xả Ca hi na y 。hà đẳng bát ?nhất giả y thành thời ;nhị giả y thùy thành thời ;tam giả khứ thời ;tứ giả văn thời ;ngũ giả thất thời ;lục giả phát tâm thời ;thất giả quá/qua tề hạn thời ;bát giả xả thời 。sơ lục giả ,hữu nhân thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử tác y 。』khứ thời tức danh xả Ca hi na y 。hữu nhân thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo xuất giới dĩ ,hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bỉ xứ diệc bất tác y 。』khứ thời tức danh xả Ca hi na y 。 「有人受迦絺那衣,持所有衣出界去,作是念:『我不還此處作衣。』於界外作衣,作是念:『我不還彼處。』衣成時即名捨迦絺那衣。有人受迦絺那衣,持所有衣出界去,作是念:『我不還此處作衣。』是人於界外作衣,作衣已不好守護故失,更無物作,是人失衣時,即名捨迦絺那衣。有人受迦絺那衣,持所有衣出界去,作是念:『我還此處作衣。』是人即出界去,彼於界外作衣,若作若未作,作是念:『我還本處徐徐作。』久久不成,是人過齊限時,即名捨迦絺那衣。 「hữu nhân thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』ư giới ngoại tác y ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bỉ xứ 。』y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。hữu nhân thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』thị nhân ư giới ngoại tác y ,tác y dĩ bất hảo thủ hộ cố thất ,cánh vô vật tác ,thị nhân thất y thời ,tức danh xả Ca hi na y 。hữu nhân thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã hoàn thử xứ tác y 。』thị nhân tức xuất giới khứ ,bỉ ư giới ngoại tác y ,nhược/nhã tác nhược/nhã vị tác ,tác thị niệm :『ngã hoàn bổn xứ từ từ tác 。』cửu cửu bất thành ,thị nhân quá/qua tề hạn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「有人受迦絺那衣,持所有衣出界外去,作是念:『我還此處作衣。』彼於界外聞僧已捨迦絺那衣,即作是念:『迦絺那衣已捨,我不復還。』是名聞捨迦絺那衣。 「hữu nhân thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ngoại khứ ,tác thị niệm :『ngã hoàn thử xứ tác y 。』bỉ ư giới ngoại văn tăng dĩ xả Ca hi na y ,tức tác thị niệm :『Ca hi na y dĩ xả ,ngã bất phục hoàn 。』thị danh văn xả Ca hi na y 。 「有人受迦絺那衣,持所有衣出界去,作是念:『我還此處作衣。』即於界外作衣,彼衣若成、若未成,作是念:『我還本處未捨迦絺那衣。』到已共僧捨迦絺那衣,即名為捨。是名初六。 「hữu nhân thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã hoàn thử xứ tác y 。』tức ư giới ngoại tác y ,bỉ y nhược/nhã thành 、nhược/nhã vị thành ,tác thị niệm :『ngã hoàn bổn xứ vị xả Ca hi na y 。』đáo dĩ cọng tăng xả Ca hi na y ,tức danh vi xả 。thị danh sơ lục 。 「第二六者,若比丘受迦絺那衣已,作爾所毘波羅衣,持所有衣出界去,作是念:『我不還此住處作衣。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。若比丘受迦絺那衣已,作爾所毘波羅衣持衣出界去,作是念:『我不還此處作衣。』是比丘出界已,又作是念:『我不還彼處亦不作衣。』去時即名捨迦絺那衣。若比丘受迦絺那衣已,作爾所毘波羅衣,持所有衣出界去,作是念:『我不還此住處作衣。』於界外作衣,作是念:『我不還彼處。』衣成時即名捨迦絺那衣。 「đệ nhị lục giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y dĩ ,tác nhĩ sở Tì ba la y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử trụ xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y dĩ ,tác nhĩ sở Tì ba la y trì y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo xuất giới dĩ ,hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bỉ xứ diệc bất tác y 。』khứ thời tức danh xả Ca hi na y 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y dĩ ,tác nhĩ sở Tì ba la y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử trụ xứ tác y 。』ư giới ngoại tác y ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bỉ xứ 。』y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「若比丘受迦絺那衣已,作爾所毘波羅衣,持所有衣出界去,作是念:『我不還此處作衣。』是人於界外作衣,不好守護故失,更無物作。是人失衣時,即名捨迦絺那衣。 「nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y dĩ ,tác nhĩ sở Tì ba la y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』thị nhân ư giới ngoại tác y ,bất hảo thủ hộ cố thất ,cánh vô vật tác 。thị nhân thất y thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「若比丘受迦絺那衣已,作爾所毘波羅衣,持所有衣出界去,作是念:『我還此處作衣。』是人即出界去,彼於界外作衣,若作、若未作,作是念:『我還本處徐徐作。』久久不成,是人過齊限時,即名捨迦絺那衣。 「nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y dĩ ,tác nhĩ sở Tì ba la y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã hoàn thử xứ tác y 。』thị nhân tức xuất giới khứ ,bỉ ư giới ngoại tác y ,nhược/nhã tác 、nhược/nhã vị tác ,tác thị niệm :『ngã hoàn bổn xứ từ từ tác 。』cửu cửu bất thành ,thị nhân quá/qua tề hạn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「若比丘受迦絺那衣已,作爾所毘波羅衣,持所有衣出界去,作是念:『我當還此處作衣。』彼於界外聞僧已捨迦絺那衣,即作是念:『迦絺那衣已捨,我不還本處。』是比丘聞時,即名捨迦絺那衣。 「nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y dĩ ,tác nhĩ sở Tì ba la y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』bỉ ư giới ngoại văn tăng dĩ xả Ca hi na y ,tức tác thị niệm :『Ca hi na y dĩ xả ,ngã Bất hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo văn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「若比丘受迦絺那衣已,作爾所毘波羅衣,持所有衣出界去,作是念:『我當還此處作衣。』即於界外作衣,彼衣若作若未作,作是念:『我還本處未捨迦絺那衣。』到已共僧捨迦絺那衣,即名為捨。是名第二六竟。 「nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y dĩ ,tác nhĩ sở Tì ba la y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』tức ư giới ngoại tác y ,bỉ y nhược/nhã tác nhược/nhã vị tác ,tác thị niệm :『ngã hoàn bổn xứ vị xả Ca hi na y 。』đáo dĩ cọng tăng xả Ca hi na y ,tức danh vi xả 。thị danh đệ nhị lục cánh 。 「復有二十捨迦絺那衣。若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界外去,作是念:『我不還此住處作衣。』是比丘出界已,又作是念:『我不還本住處亦不作衣。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。 「phục hưũ nhị thập xả Ca hi na y 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ngoại khứ ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử trụ xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo xuất giới dĩ ,hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn trụ xứ diệc bất tác y 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界去,作是念:『我不還此住處作衣。』是比丘出界外作衣時,作是念:『我不還本住處。』是衣成時,即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử trụ xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo xuất giới ngoại tác y thời ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn trụ xứ 。』thị y thành thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,作是念:『我不還此住處作衣。』是比丘界外作衣,作衣已不好守護故失,更無物作。是人失衣時,即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử trụ xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,tác y dĩ bất hảo thủ hộ cố thất ,cánh vô vật tác 。thị nhân thất y thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界去,作是念:『我不還此住處作衣。』是比丘界外作衣,已作爾所、爾所未作,徐徐作久久不成。又作是念:『我當還本處。』是比丘過齊限時,即名為捨迦絺那衣。是名初四。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử trụ xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,từ từ tác cửu cửu bất thành 。hựu tác thị niệm :『ngã đương hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo quá/qua tề hạn thời ,tức danh vi xả Ca hi na y 。thị danh sơ tứ 。 「第二四者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界去,不經理、亦不言還、亦不言不還。出界去時作是念:『我不還此住處作衣。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。 「đệ nhị tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,bất Kinh lý 、diệc bất ngôn hoàn 、diệc bất ngôn Bất hoàn 。xuất giới khứ thời tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử trụ xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界去,不經理、亦不言還、亦不言不還。出界作衣,作是念:『我不還本處作衣。』衣成時即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,bất Kinh lý 、diệc bất ngôn hoàn 、diệc bất ngôn Bất hoàn 。xuất giới tác y ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ tác y 。』y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界去,不經理、亦不言還、亦不言不還,是比丘界外作衣。作衣已,不好守護故失,更無物作,失衣時即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,bất Kinh lý 、diệc bất ngôn hoàn 、diệc bất ngôn Bất hoàn ,thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y 。tác y dĩ ,bất hảo thủ hộ cố thất ,cánh vô vật tác ,thất y thời tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界去,不經理、亦不言還、亦不言不還,出界外作是念:『我不還本處。』即於彼處作衣,若成、若不成,徐徐作久久不成,是比丘過齊限時,即名捨迦絺那衣。是名第二四。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,bất Kinh lý 、diệc bất ngôn hoàn 、diệc bất ngôn Bất hoàn ,xuất giới ngoại tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ 。』tức ư bỉ xứ tác y ,nhược/nhã thành 、nhược/nhã bất thành ,từ từ tác cửu cửu bất thành ,thị Tỳ-kheo quá/qua tề hạn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。thị danh đệ nhị tứ 。 「第三四者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,作是念:『我當還此處作衣。』是比丘界外又作是念:『我不還本處亦不作衣。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。 「đệ tam tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ diệc bất tác y 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,作是念:『我當還此處作衣。』是比丘界外作衣,又作是念:『我不還本處作衣。』衣成時,即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ tác y 。』y thành thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,作是念:『我當還此處作衣。』是比丘於界外作衣。作衣已,不好守護故失,更無物作,失衣時即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo ư giới ngoại tác y 。tác y dĩ ,bất hảo thủ hộ cố thất ,cánh vô vật tác ,thất y thời tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,作是念:『我當還此處作衣。』是比丘界外作衣,已作爾所、爾所未作,徐徐作久久不成。又作是念:『我當還本處。』是比丘過齊限時,即名捨迦絺那衣。是名第三四。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,từ từ tác cửu cửu bất thành 。hựu tác thị niệm :『ngã đương hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo quá/qua tề hạn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。thị danh đệ tam tứ 。 「第四四者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界去,作是念:『我當還此處作衣。』是比丘界外聞已捨迦絺那衣,作是念:『我不還本處亦不作衣。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。 「đệ tứ tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại văn dĩ xả Ca hi na y ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ diệc bất tác y 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「二者若比丘受迦絺那衣,持衣出界作是念:『我當還此處作衣。』界外聞已捨迦絺那衣,是比丘便界外作衣。又作是念:『我不還本處作衣。』衣成時即名捨迦絺那衣。 「nhị giả nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』giới ngoại văn dĩ xả Ca hi na y ,thị Tỳ-kheo tiện giới ngoại tác y 。hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ tác y 。』y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界去,作是念:『我不還此處作衣。』是人於界外聞已捨迦絺那衣,即於界外作衣。作衣已,不好守護故失,更無物作,失時即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』thị nhân ư giới ngoại văn dĩ xả Ca hi na y ,tức ư giới ngoại tác y 。tác y dĩ ,bất hảo thủ hộ cố thất ,cánh vô vật tác ,thất thời tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,作是念:『我當還此處作衣。』是比丘界外聞已捨迦絺那衣,界外作衣,已作爾所、爾所未作,徐徐作久久不成,作是念:『我不還本處。』是比丘過齊限時,即名捨迦絺那衣。是名第四四。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại văn dĩ xả Ca hi na y ,giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,từ từ tác cửu cửu bất thành ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo quá/qua tề hạn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。thị danh đệ tứ tứ 。 「第五四者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,作是念:『我當還此住處作衣。』是比丘界外作衣,又作是念:『我不還本處。』是比丘作衣成時,即名捨迦絺那衣。 「đệ ngũ tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo tác y thành thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界去,作是念:『我當還此處作衣。』是人於界外作衣。作衣已,毘波羅衣垂成留置,是人作是念:『此毘波羅衣不還彼處。』衣垂成時,即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』thị nhân ư giới ngoại tác y 。tác y dĩ ,Tì ba la y thùy thành lưu trí ,thị nhân tác thị niệm :『thử Tì ba la y Bất hoàn bỉ xứ 。』y thùy thành thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,作是念:『我當還此處作衣。』是比丘界外聞已捨迦絺那衣,是比丘作是念:『若僧已捨迦絺那衣,不還本處亦不作衣。』以聞故,即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại văn dĩ xả Ca hi na y ,thị Tỳ-kheo tác thị niệm :『nhược/nhã tăng dĩ xả Ca hi na y ,Bất hoàn bổn xứ diệc bất tác y 。』dĩ văn cố ,tức danh xả Ca hi na y 。 「四者若比丘受迦絺那衣,持衣出界,作是念:『我當還此住處作衣。』是比丘界外作衣,已作爾所、爾所未作,徐徐作,未捨迦絺那衣,還此住處,共僧捨迦絺那衣,即名為捨。是名第五四捨迦絺那衣。 「tứ giả nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,từ từ tác ,vị xả Ca hi na y ,hoàn thử trụ xứ ,cọng tăng xả Ca hi na y ,tức danh vi xả 。thị danh đệ ngũ tứ xả Ca hi na y 。 「復有二十捨迦絺那衣。若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得衣故,作是念:『我不還此住處作衣。』是比丘界外作是念:『我不還本住處亦不作衣。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。 「phục hưũ nhị thập xả Ca hi na y 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử trụ xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn trụ xứ diệc bất tác y 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得衣故,作是念:『我不還此住處作衣。』出界外作衣時,作是念:『我不還本住處。』是衣成時,即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử trụ xứ tác y 。』xuất giới ngoại tác y thời ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn trụ xứ 。』thị y thành thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得衣故,作是念:『我不還此住處作衣。』是比丘界外作衣,作衣已不好守護故失,更無物作,衣失時即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử trụ xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,tác y dĩ bất hảo thủ hộ cố thất ,cánh vô vật tác ,y thất thời tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得衣故,作是念:『我不還此住處作衣。』是比丘界外作衣,已作爾所、爾所未作,徐徐作久久不成。又作是念:『我當還本處。』是比丘過齊限時,即名捨迦絺那衣。是名初四。餘、三、四,不經理、當來還、聞已捨,亦如上說。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử trụ xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,từ từ tác cửu cửu bất thành 。hựu tác thị niệm :『ngã đương hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo quá/qua tề hạn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。thị danh sơ tứ 。dư 、tam 、tứ ,bất Kinh lý 、đương lai hoàn 、văn dĩ xả ,diệc như thượng thuyết 。 「第五四者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得衣故,作是念:『我當還此住處作衣。』是比丘界外作衣。又作是念:『我不還本處。』是比丘作衣成時,即名捨迦絺那衣。 「đệ ngũ tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y 。hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo tác y thành thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得衣故,作是念:『我當還此處作衣。』是人於界外作衣,作衣已,毘波羅衣垂成留置,作是念:『此毘波羅衣不還彼處。』衣成時即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』thị nhân ư giới ngoại tác y ,tác y dĩ ,Tì ba la y thùy thành lưu trí ,tác thị niệm :『thử Tì ba la y Bất hoàn bỉ xứ 。』y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得衣故,作是念:『我當還此處作衣。』是比丘界外聞已捨迦絺那衣,是比丘作是念:『若僧已捨迦絺那衣,我不還本處,亦不作衣。』以聞故,即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại văn dĩ xả Ca hi na y ,thị Tỳ-kheo tác thị niệm :『nhược/nhã tăng dĩ xả Ca hi na y ,ngã Bất hoàn bổn xứ ,diệc bất tác y 。』dĩ văn cố ,tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得衣故,作是念:『我當還此處作衣。』是比丘界外作衣,已作爾所、爾所未作,徐徐作,未捨迦絺那衣,還此處共僧捨迦絺那衣,即名為捨。是名第五四捨迦絺那衣。是名第二五四捨迦絺那衣。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,từ từ tác ,vị xả Ca hi na y ,hoàn thử xứ cọng tăng xả Ca hi na y ,tức danh vi xả 。thị danh đệ ngũ tứ xả Ca hi na y 。thị danh đệ nhị ngũ tứ xả Ca hi na y 。 「復有二十捨迦絺那衣。一者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得衣故,作是念:『我不還此處作衣。』不得所望、非望而得,是比丘界外作是念:『我不還本處亦不作衣。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。 「phục hưũ nhị thập xả Ca hi na y 。nhất giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo giới ngoại tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ diệc bất tác y 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「二者若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得衣故,作是念:『我不還此處作衣。』不得所望、非望而得,是比丘出界外作衣時,作是念:『我不還本處。』是衣成時,即名捨迦絺那衣。 「nhị giả nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo xuất giới ngoại tác y thời ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ 。』thị y thành thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得衣故,作是念:『我不還此處作衣。』不得所望、非望而得,是比丘界外作衣。作衣已,不好守護故失,更無物作。衣失時即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y 。tác y dĩ ,bất hảo thủ hộ cố thất ,cánh vô vật tác 。y thất thời tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得衣故,作是念:『我不還此處作衣。』不得所望、非望而得,是比丘界外作衣,已作爾所、爾所未作,徐徐作久久不成。又作是念:『我當還本處。』是比丘過齊限時,即名捨迦絺那衣。餘、三、四,不經理、當來還、聞已捨,亦如是。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,từ từ tác cửu cửu bất thành 。hựu tác thị niệm :『ngã đương hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo quá/qua tề hạn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。dư 、tam 、tứ ,bất Kinh lý 、đương lai hoàn 、văn dĩ xả ,diệc như thị 。 「第五四者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得衣故,作是念:『我還此住處作衣。』不得所望、非望而得,是比丘界外作衣。又作是念:『我不還本處。』是比丘作衣成時,即名捨迦絺那衣。 「đệ ngũ tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã hoàn thử trụ xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y 。hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo tác y thành thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得衣故,作是念:『我當還此處作衣。』不得所望、非望而得,是人於界外作衣。作衣已,毘波羅衣垂成留置,作是念:『此毘波羅衣不還本處。』衣成時即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị nhân ư giới ngoại tác y 。tác y dĩ ,Tì ba la y thùy thành lưu trí ,tác thị niệm :『thử Tì ba la y Bất hoàn bổn xứ 。』y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得衣故,作是念:『我當還此處作衣。』不得所望、非望而得,是比丘界外聞已捨迦絺那衣,是比丘作是念:『我若僧已捨迦絺那衣,不還本處,亦不作衣。』以聞故,即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo giới ngoại văn dĩ xả Ca hi na y ,thị Tỳ-kheo tác thị niệm :『ngã nhược/nhã tăng dĩ xả Ca hi na y ,Bất hoàn bổn xứ ,diệc bất tác y 。』dĩ văn cố ,tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得衣故,作是念:『我當還此處作衣。』不得所望、非望而得,是比丘界外作衣,已作爾所、爾所未作,徐徐作,未捨迦絺那衣,還此處共僧捨迦絺那衣,即名捨。是名第五四捨迦絺那衣。是名第三五四。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,từ từ tác ,vị xả Ca hi na y ,hoàn thử xứ cọng tăng xả Ca hi na y ,tức danh xả 。thị danh đệ ngũ tứ xả Ca hi na y 。thị danh đệ tam ngũ tứ 。 「復有二十捨迦絺那衣。一者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得衣故,作是念:『我不還此處作衣。』斷所望得、非望而得,出界已作是念:『我不還本住處,亦不作衣。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。 「phục hưũ nhị thập xả Ca hi na y 。nhất giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,xuất giới dĩ tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn trụ xứ ,diệc bất tác y 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得衣故,作是念:『我不還此處作衣。』斷所望得、非所望而得,是比丘出界外作衣時作是念:『我不還本處。』是衣成時即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』đoạn sở vọng đắc 、phi sở vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo xuất giới ngoại tác y thời tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ 。』thị y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得衣故,作是念:『我不還此處作衣。』斷所望得、非望而得,是比丘界外作衣。作衣已,不好守護故失,更無物作,衣失時即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y 。tác y dĩ ,bất hảo thủ hộ cố thất ,cánh vô vật tác ,y thất thời tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得衣故,作是念:『我不還此處作衣。』斷所望得、非望而得,是比丘界外作衣,已作爾所、爾所未作,徐徐作久久不成。又作是念:『我當還本處。』是比丘過齊限時,即名捨迦絺那衣。餘、三、四,不經理、當來還、聞已捨,亦如是。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,từ từ tác cửu cửu bất thành 。hựu tác thị niệm :『ngã đương hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo quá/qua tề hạn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。dư 、tam 、tứ ,bất Kinh lý 、đương lai hoàn 、văn dĩ xả ,diệc như thị 。 「第五四者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得衣故,作是念:『我還此住處作衣。』斷所望得、非望而得,是比丘界外作衣。又作是念:『我不還本處。』是比丘作衣成時即名捨迦絺那衣。 「đệ ngũ tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã hoàn thử trụ xứ tác y 。』đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y 。hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo tác y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界去,望得衣故,作是念:『我當還此處作衣。』斷所望得、非望而得,是人於界外作衣。作衣已,毘波羅衣垂成留置,作是念:『此毘波羅衣不還彼處。』衣成時即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới khứ ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị nhân ư giới ngoại tác y 。tác y dĩ ,Tì ba la y thùy thành lưu trí ,tác thị niệm :『thử Tì ba la y Bất hoàn bỉ xứ 。』y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得衣故,作是念:『我當還此處作衣。』斷所望得、非望而得,是比丘界外聞已捨迦絺那衣,是比丘作是念:『若僧已捨迦絺那衣,不還本處亦不作衣。』以聞故即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo giới ngoại văn dĩ xả Ca hi na y ,thị Tỳ-kheo tác thị niệm :『nhược/nhã tăng dĩ xả Ca hi na y ,Bất hoàn bổn xứ diệc bất tác y 。』dĩ văn cố tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得衣故,作是念:『我當還此處作衣。』斷所望得、非望而得,是比丘界外作衣,已作爾所、爾所未作,徐徐作,未捨迦絺那衣,還此處共僧捨迦絺那衣,即名為捨。是名第五四捨迦絺那衣。是名第四五四。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』đoạn sở vọng đắc 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,từ từ tác ,vị xả Ca hi na y ,hoàn thử xứ cọng tăng xả Ca hi na y ,tức danh vi xả 。thị danh đệ ngũ tứ xả Ca hi na y 。thị danh đệ tứ ngũ tứ 。 「復有二十捨迦絺那衣。一者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得衣故,作是念:『我不還此住處作衣。』不得所望、不斷所望、非望而得,是比丘出界外已,又作是念:『我不還本處亦不作衣。』是比丘去時即名捨迦絺那衣。 「phục hưũ nhị thập xả Ca hi na y 。nhất giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử trụ xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo xuất giới ngoại dĩ ,hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ diệc bất tác y 。』thị Tỳ-kheo khứ thời tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得衣故,作是念:『我不還此處作衣。』不得所望、不斷所望、非望而得,是比丘出界外作衣時,作是念:『我不還本處。』是衣成時即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo xuất giới ngoại tác y thời ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ 。』thị y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得衣故,作是念:『我不還此住處作衣。』不得所望、不斷所望、非望而得,是比丘出界外作衣。作衣已,不好守護故失,更無物作衣,失衣時即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử trụ xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo xuất giới ngoại tác y 。tác y dĩ ,bất hảo thủ hộ cố thất ,cánh vô vật tác y ,thất y thời tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得衣故,作是念:『我不還此住處作衣。』不得所望、不斷所望、非望而得,是比丘界外作衣,已作爾所、爾所未作,徐徐作久久不成。又作是念:『我當還本處。』是比丘過齊限時,即名捨迦絺那衣。餘、三、四,不經理、當來還、聞已捨,亦如是。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử trụ xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,từ từ tác cửu cửu bất thành 。hựu tác thị niệm :『ngã đương hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo quá/qua tề hạn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。dư 、tam 、tứ ,bất Kinh lý 、đương lai hoàn 、văn dĩ xả ,diệc như thị 。 「第五四者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得衣故,作是念:『我當還此處作衣。』不得所望、不斷所望、非望而得,是比丘界外作衣,又作是念:『我不還本處。』是比丘作衣成時即名捨迦絺那衣。 「đệ ngũ tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo tác y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得衣故,作是念:『我當還此處作衣。』不得所望、不斷所望、非望而得,是人於界外作衣。作衣已,毘波羅衣垂成留置,作是念:『此毘波羅衣不還彼處。』衣成時即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị nhân ư giới ngoại tác y 。tác y dĩ ,Tì ba la y thùy thành lưu trí ,tác thị niệm :『thử Tì ba la y Bất hoàn bỉ xứ 。』y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得衣故,作是念:『我當還此處作衣。』不得所望、不斷所望、非望而得,是比丘界外聞已捨迦絺那衣,是比丘作是念:『若僧已捨迦絺那衣,我不還本處亦不作衣。』以聞故即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo giới ngoại văn dĩ xả Ca hi na y ,thị Tỳ-kheo tác thị niệm :『nhược/nhã tăng dĩ xả Ca hi na y ,ngã Bất hoàn bổn xứ diệc bất tác y 。』dĩ văn cố tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得衣故,作是念:『我當還此處作衣。』不得所望、不斷所望、非望而得,是比丘界外作衣,已作爾所、爾所未作,徐徐作,未捨迦絺那衣,還此處共僧捨迦絺那衣,即名為捨。是名第五四捨迦絺那衣。是名第五五四。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,từ từ tác ,vị xả Ca hi na y ,hoàn thử xứ cọng tăng xả Ca hi na y ,tức danh vi xả 。thị danh đệ ngũ tứ xả Ca hi na y 。thị danh đệ ngũ ngũ tứ 。 「復有二十捨迦絺那衣。一者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得多衣故,作是念:『我不還此處作衣。』不得所望、不斷所望,非望而得,復勤求所望,是望亦斷、非望而得。是比丘出界已,又作是念:『我不還本處亦不作衣。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。 「phục hưũ nhị thập xả Ca hi na y 。nhất giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc đa y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng ,phi vọng nhi đắc ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng nhi đắc 。thị Tỳ-kheo xuất giới dĩ ,hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ diệc bất tác y 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得多衣故,作是念:『我不還此處作衣。』不得所望、不斷所望、非望而得,復勤求所望,是望亦斷、非望而得。是比丘出界外作衣時,作是念:『我不還本處。』衣成時,即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc đa y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng nhi đắc 。thị Tỳ-kheo xuất giới ngoại tác y thời ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ 。』y thành thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界,望得多衣故,作是念:『我不還此處作衣。』不得所望、不斷所望、非望而得,復勤求所望,是望亦斷、非望而得。是比丘界外作衣,作衣已,不好守護故失,更無物作衣,失時即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ,vọng đắc đa y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng nhi đắc 。thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,tác y dĩ ,bất hảo thủ hộ cố thất ,cánh vô vật tác y ,thất thời tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得多衣故,作是念:『我不還此住處作衣。』不得所望、不斷所望、非望而得,復勤求所望,是望亦斷、非望而得。是比丘界外作衣,已作爾所,爾所未作,徐徐作,久久不成。又作是念:『我當還本處。』是比丘過齊限時,即名捨迦絺那衣。餘、三、四,不經理、當來還、聞已捨,亦如是。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc đa y cố ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn thử trụ xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng nhi đắc 。thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở ,nhĩ sở vị tác ,từ từ tác ,cửu cửu bất thành 。hựu tác thị niệm :『ngã đương hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo quá/qua tề hạn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。dư 、tam 、tứ ,bất Kinh lý 、đương lai hoàn 、văn dĩ xả ,diệc như thị 。 「第五四者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得多衣故,作是念:『我當還此住處作衣。』不得所望、不斷所望、非望而得,復勤求所望,是望亦斷、非望而得。是比丘界外作衣。又作是念:『我不還本住處。』是比丘作衣成時,即名捨迦絺那衣。 「đệ ngũ tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc đa y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng nhi đắc 。thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y 。hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn trụ xứ 。』thị Tỳ-kheo tác y thành thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得多衣故,作是念:『我當還此處作衣。』不得所望、不斷所望,非望而得,復勤求所望,是望亦斷、非望而得。是人於界外作衣,作衣已,毘波羅衣垂成留置,作是念:『此毘波羅衣不還彼處。』衣成時即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc đa y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng ,phi vọng nhi đắc ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng nhi đắc 。thị nhân ư giới ngoại tác y ,tác y dĩ ,Tì ba la y thùy thành lưu trí ,tác thị niệm :『thử Tì ba la y Bất hoàn bỉ xứ 。』y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得多衣故,作是念:『我當還此處作衣。』不得所望、不斷所望、非望而得,復勤求所望,是望亦斷、非望而得。是比丘界外聞已捨迦絺那衣,是比丘作是念:『若僧已捨迦絺那衣,我不還本處,亦不作衣。』以聞故,即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc đa y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng nhi đắc 。thị Tỳ-kheo giới ngoại văn dĩ xả Ca hi na y ,thị Tỳ-kheo tác thị niệm :『nhược/nhã tăng dĩ xả Ca hi na y ,ngã Bất hoàn bổn xứ ,diệc bất tác y 。』dĩ văn cố ,tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,持所有衣出界,望得多衣故,作是念:『我當還此處作衣。』不得所望、不斷所望、非望而得,復勤求所望,是望亦斷、非望而得。是比丘界外作衣,已作爾所,爾所未作,徐徐作,未捨迦絺那衣。還此處共僧捨迦絺那衣,即名為捨。是名第五四捨迦絺那衣。是名第六五四。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì sở hữu y xuất giới ,vọng đắc đa y cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』bất đắc sở vọng 、bất đoạn sở vọng 、phi vọng nhi đắc ,phục cần cầu sở vọng ,thị vọng diệc đoạn 、phi vọng nhi đắc 。thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở ,nhĩ sở vị tác ,từ từ tác ,vị xả Ca hi na y 。hoàn thử xứ cọng tăng xả Ca hi na y ,tức danh vi xả 。thị danh đệ ngũ tứ xả Ca hi na y 。thị danh đệ lục ngũ tứ 。 「復有十二捨迦絺那衣。一者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此處作衣。』是比丘界外,他語言:『持衣來當為汝作。』是比丘界外作是念:『我不還本處,亦不作衣。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。 「phục hưũ thập nhị xả Ca hi na y 。nhất giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai đương vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ ,diệc bất tác y 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』是比丘界外,他語言:『持衣來當為汝作。』是人界外令他作衣,作是念:『我不還本處,界外作衣。』衣成時即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai đương vi nhữ tác 。』thị nhân giới ngoại lệnh tha tác y ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ ,giới ngoại tác y 。』y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』是比丘界外,他語言:『持衣財來我為汝作。』是比丘界外作衣。作衣已,不好守護故失,更無物作,是比丘失衣時,即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y tài lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y 。tác y dĩ ,bất hảo thủ hộ cố thất ,cánh vô vật tác ,thị Tỳ-kheo thất y thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界外。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外令他作衣,已作爾所、爾所未作,徐徐作,久久不成。又作是念:『我當還本處。』是比丘過齊限時,即名捨迦絺那衣。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới ngoại 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại lệnh tha tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,từ từ tác ,cửu cửu bất thành 。hựu tác thị niệm :『ngã đương hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo quá/qua tề hạn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「五者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外聞已捨迦絺那衣,作是念:『我不還本處亦不作衣。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。 「ngũ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại văn dĩ xả Ca hi na y ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ diệc bất tác y 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「六者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外聞已捨迦絺那衣。又作是念:『我不還本處。』是比丘界外作衣,衣成時即名捨迦絺那衣。 「lục giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại văn dĩ xả Ca hi na y 。hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「七者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外聞已捨迦絺那衣,是比丘界外作衣。作衣已,不好守護故失,更無物作衣,失衣時即名捨迦絺那衣。 「thất giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại văn dĩ xả Ca hi na y ,thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y 。tác y dĩ ,bất hảo thủ hộ cố thất ,cánh vô vật tác y ,thất y thời tức danh xả Ca hi na y 。 「八者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外聞僧已捨迦絺那衣,界外作衣,已作爾所、爾所未作,徐徐作衣久久不成。過齊限時,即名捨迦絺那衣。 「bát giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại văn tăng dĩ xả Ca hi na y ,giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,từ từ tác y cửu cửu bất thành 。quá/qua tề hạn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「九者,若比丘受迦絺那衣出界,衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作衣。』是比丘界外作是念:『我不還本處。』是比丘界外作衣,衣成時即名捨迦絺那衣。 「cửu giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y xuất giới ,y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「十者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外令他作衣,作衣已毘波羅衣垂成留置,是人作是念:『此毘波羅衣不還本處。』衣成時即名捨迦絺那衣。 「thập giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại lệnh tha tác y ,tác y dĩ Tì ba la y thùy thành lưu trí ,thị nhân tác thị niệm :『thử Tì ba la y Bất hoàn bổn xứ 。』y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「十一者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界。衣財不足,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外聞僧已捨迦絺那衣,作是念:『若僧已捨迦絺那衣,我不還本處亦不作衣。』是比丘聞時,即名捨迦絺那衣。 「thập nhất giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại văn tăng dĩ xả Ca hi na y ,tác thị niệm :『nhược/nhã tăng dĩ xả Ca hi na y ,ngã Bất hoàn bổn xứ diệc bất tác y 。』thị Tỳ-kheo văn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「十二者,若比丘受迦絺那衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外作衣,已作爾所、爾所未作,還此住處,僧未捨迦絺那衣。共僧捨時,即名為捨迦絺那衣。 「thập nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,hoàn thử trụ xứ ,tăng vị xả Ca hi na y 。cọng tăng xả thời ,tức danh vi xả Ca hi na y 。 「復有十二捨迦絺那衣。一者,若比丘受迦絺那衣、毘波羅衣,持衣出界,衣財不具足故,作是念:『我當還此住處作衣。』是比丘界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外作是念:『我不還本處,亦不作衣。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。 「phục hưũ thập nhị xả Ca hi na y 。nhất giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y 、Tì ba la y ,trì y xuất giới ,y tài bất cụ túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ ,diệc bất tác y 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣、毘波羅衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』是比丘界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外令他作衣,作是念:『我不還本處,界外作衣。』作衣成時,即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y 、Tì ba la y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại lệnh tha tác y ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ ,giới ngoại tác y 。』tác y thành thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣、毘波羅衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外作衣,作衣已不好守護故失,更無物作。是比丘失衣時,即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y 、Tì ba la y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,tác y dĩ bất hảo thủ hộ cố thất ,cánh vô vật tác 。thị Tỳ-kheo thất y thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣、毘波羅衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外令他作衣,已作爾所、爾所未作,徐徐作,久久不成。又作是念:『我當還本處。』是比丘過齊限時,即名捨迦絺那衣。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y 、Tì ba la y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại lệnh tha tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,từ từ tác ,cửu cửu bất thành 。hựu tác thị niệm :『ngã đương hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo quá/qua tề hạn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「五者,若比丘受迦絺那衣、毘波羅衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外聞已捨迦絺那衣,作是念:『我不還本處,亦不作衣。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。 「ngũ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y 、Tì ba la y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại văn dĩ xả Ca hi na y ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ ,diệc bất tác y 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「六者,若比丘受迦絺那衣、毘波羅衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作衣。』是比丘界外聞已捨迦絺那衣,又作是念:『我不還本處。』是比丘界外作衣,衣成時即名捨迦絺那衣。 「lục giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y 、Tì ba la y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác y 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại văn dĩ xả Ca hi na y ,hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「七者,若比丘受迦絺那衣、毘波羅衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外聞已捨迦絺那衣,界外作衣。作衣已,不好守護故失,更無物作,失衣時即名捨迦絺那衣。 「thất giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y 、Tì ba la y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại văn dĩ xả Ca hi na y ,giới ngoại tác y 。tác y dĩ ,bất hảo thủ hộ cố thất ,cánh vô vật tác ,thất y thời tức danh xả Ca hi na y 。 「八者,若比丘受迦絺那衣、毘波羅衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外聞僧已捨迦絺那衣。界外作衣,已作爾所、爾所未作,徐徐作,久久不成。過齊限時即名捨迦絺那衣。 「bát giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y 、Tì ba la y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại văn tăng dĩ xả Ca hi na y 。giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,từ từ tác ,cửu cửu bất thành 。quá/qua tề hạn thời tức danh xả Ca hi na y 。 「九者,若比丘受迦絺那衣、毘波羅衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外作是念:『我不還本處。』是比丘界外作衣,衣成時即名捨迦絺那衣。 「cửu giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y 、Tì ba la y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,y thành thời tức danh xả Ca hi na y 。 「十者,若比丘受迦絺那衣、毘波羅衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外令他作衣。作衣,毘波羅垂成留置,是人作是念:『此毘波羅衣不還本處。』作衣成時,即名捨迦絺那衣。 「thập giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y 、Tì ba la y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại lệnh tha tác y 。tác y ,Tì ba la thùy thành lưu trí ,thị nhân tác thị niệm :『thử Tì ba la y Bất hoàn bổn xứ 。』tác y thành thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「十一者,若比丘受迦絺那衣、毘波羅衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外聞僧已捨迦絺那衣,作是念:『若僧已捨迦絺那衣,我不還本處,亦不作衣。』是比丘聞時即名捨迦絺那衣。 「thập nhất giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y 、Tì ba la y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại văn tăng dĩ xả Ca hi na y ,tác thị niệm :『nhược/nhã tăng dĩ xả Ca hi na y ,ngã Bất hoàn bổn xứ ,diệc bất tác y 。』thị Tỳ-kheo văn thời tức danh xả Ca hi na y 。 「十二者,若比丘受迦絺那衣、毘波羅衣,持衣出界。衣財不足故,作是念:『我當還此住處作衣。』界外,他語言:『持衣來我為汝作。』是比丘界外作衣,已作爾所、爾所未作,還此住處,僧未捨迦絺那衣。共僧捨時,即名捨迦絺那衣。是為十二。 「thập nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y 、Tì ba la y ,trì y xuất giới 。y tài bất túc cố ,tác thị niệm :『ngã đương hoàn thử trụ xứ tác y 。』giới ngoại ,tha ngữ ngôn :『trì y lai ngã vi nhữ tác 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại tác y ,dĩ tác nhĩ sở 、nhĩ sở vị tác ,hoàn thử trụ xứ ,tăng vị xả Ca hi na y 。cọng tăng xả thời ,tức danh xả Ca hi na y 。thị vi thập nhị 。 「復有二五捨迦絺那衣。初五者,若比丘受迦絺那衣,作衣竟持衣出界,以安隱心作是念:『我當往某住處,某住處吉,若彼處可樂者當住,不可樂者便還。』是比丘出界已,又作是念:『我不還本處。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。 「phục hưũ nhị ngũ xả Ca hi na y 。sơ ngũ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,tác y cánh trì y xuất giới ,dĩ an ổn tâm tác thị niệm :『ngã đương vãng mỗ trụ xứ ,mỗ trụ xứ cát ,nhược/nhã bỉ xứ khả lạc/nhạc giả đương trụ/trú ,bất khả lạc/nhạc giả tiện hoàn 。』thị Tỳ-kheo xuất giới dĩ ,hựu tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣,作衣竟持衣出界,以安隱心作是念:『我當往某住處,某住處若彼可樂者當住,不可樂者便還。』是比丘出界已,又作是念:『我不往某處某處,亦不還本處。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,tác y cánh trì y xuất giới ,dĩ an ổn tâm tác thị niệm :『ngã đương vãng mỗ trụ xứ ,mỗ trụ xứ nhược/nhã bỉ khả lạc/nhạc giả đương trụ/trú ,bất khả lạc/nhạc giả tiện hoàn 。』thị Tỳ-kheo xuất giới dĩ ,hựu tác thị niệm :『ngã bất vãng mỗ xứ/xử mỗ xứ/xử ,diệc Bất hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,作衣竟持衣出界,以安隱心作是念:『我當往某住處,某住處若彼可樂者當住,不可樂者便還。』是比丘界外,不至彼住處,亦不還本住處,久久住在界外。是比丘過齊限故,即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,tác y cánh trì y xuất giới ,dĩ an ổn tâm tác thị niệm :『ngã đương vãng mỗ trụ xứ ,mỗ trụ xứ nhược/nhã bỉ khả lạc/nhạc giả đương trụ/trú ,bất khả lạc/nhạc giả tiện hoàn 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại ,bất chí bỉ trụ xứ ,diệc Bất hoàn bổn trụ xứ ,cửu cửu trụ tại giới ngoại 。thị Tỳ-kheo quá/qua tề hạn cố ,tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,作衣竟持衣出界,以安隱心作是念:『我當往某住處,某住處若彼可樂者便住,不可樂者當還。』是比丘界外聞僧已捨迦絺那衣。是比丘作是念:『若僧已捨迦絺那衣,我不還本住處,亦不至某處。』是比丘聞時,即名捨迦絺那衣。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,tác y cánh trì y xuất giới ,dĩ an ổn tâm tác thị niệm :『ngã đương vãng mỗ trụ xứ ,mỗ trụ xứ nhược/nhã bỉ khả lạc/nhạc giả tiện trụ/trú ,bất khả lạc/nhạc giả đương hoàn 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại văn tăng dĩ xả Ca hi na y 。thị Tỳ-kheo tác thị niệm :『nhược/nhã tăng dĩ xả Ca hi na y ,ngã Bất hoàn bổn trụ xứ ,diệc bất chí mỗ xứ/xử 。』thị Tỳ-kheo văn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「五者,若比丘受迦絺那衣,作衣竟持衣出界,以安隱心作是念:『我當往某住處,某住處若彼可樂者便住,不可樂者當還。』是比丘界外,若往彼住處若不往,未捨迦絺那衣便還此住處,共僧捨迦絺那衣,即名捨。是名初五捨迦絺那衣。 「ngũ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,tác y cánh trì y xuất giới ,dĩ an ổn tâm tác thị niệm :『ngã đương vãng mỗ trụ xứ ,mỗ trụ xứ nhược/nhã bỉ khả lạc/nhạc giả tiện trụ/trú ,bất khả lạc/nhạc giả đương hoàn 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại ,nhược/nhã vãng bỉ trụ xứ nhược/nhã bất vãng ,vị xả Ca hi na y tiện hoàn thử trụ xứ ,cọng tăng xả Ca hi na y ,tức danh xả 。thị danh sơ ngũ xả Ca hi na y 。 「後五者,若比丘受迦絺那衣,作衣竟持衣出界,作是念:『我得伴者當往某方某方,若不得者當還。』是比丘出界,作是念:『我不還本住處。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。 「hậu ngũ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,tác y cánh trì y xuất giới ,tác thị niệm :『ngã đắc bạn giả đương vãng mỗ phương mỗ phương ,nhược/nhã bất đắc giả đương hoàn 。』thị Tỳ-kheo xuất giới ,tác thị niệm :『ngã Bất hoàn bổn trụ xứ 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「二者,若比丘受迦絺那衣,作衣竟持衣出界,作是念:『我得伴者當往某方某方,若不得者當還。』是比丘出界已,又作是念:『我不往某方某方,亦不還本處。』是比丘去時,即名捨迦絺那衣。 「nhị giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,tác y cánh trì y xuất giới ,tác thị niệm :『ngã đắc bạn giả đương vãng mỗ phương mỗ phương ,nhược/nhã bất đắc giả đương hoàn 。』thị Tỳ-kheo xuất giới dĩ ,hựu tác thị niệm :『ngã bất vãng mỗ phương mỗ phương ,diệc Bất hoàn bổn xứ 。』thị Tỳ-kheo khứ thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「三者,若比丘受迦絺那衣,作衣竟持衣出界,作是念:『我得伴者當往某方某方,若不得者當還此住處。』是比丘出界外,不至彼方亦不還本處,久久住在界外。是比丘過齊限時,即名捨迦絺那衣。 「tam giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,tác y cánh trì y xuất giới ,tác thị niệm :『ngã đắc bạn giả đương vãng mỗ phương mỗ phương ,nhược/nhã bất đắc giả đương hoàn thử trụ xứ 。』thị Tỳ-kheo xuất giới ngoại ,bất chí bỉ phương diệc Bất hoàn bổn xứ ,cửu cửu trụ tại giới ngoại 。thị Tỳ-kheo quá/qua tề hạn thời ,tức danh xả Ca hi na y 。 「四者,若比丘受迦絺那衣,作衣竟持衣出界,作是念:『我得伴者當往某方某方,若不得者當還。』是比丘界外聞僧已捨迦絺那衣。是比丘作是念:『僧已捨迦絺那衣,我不還本處,亦不至某方。』是比丘以聞故,即名捨迦絺那衣。 「tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,tác y cánh trì y xuất giới ,tác thị niệm :『ngã đắc bạn giả đương vãng mỗ phương mỗ phương ,nhược/nhã bất đắc giả đương hoàn 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại văn tăng dĩ xả Ca hi na y 。thị Tỳ-kheo tác thị niệm :『tăng dĩ xả Ca hi na y ,ngã Bất hoàn bổn xứ ,diệc bất chí mỗ phương 。』thị Tỳ-kheo dĩ văn cố ,tức danh xả Ca hi na y 。 「五者,若比丘受迦絺那衣,作衣竟持衣出界,作是念:『我得伴者當往某方某方,若不得者當還。』是比丘界外,若往彼方若不往,未捨迦絺那衣便還此處,共僧捨迦絺那衣,即名為捨。是名二五捨迦絺那衣竟。」(八法中迦絺那衣法第一竟) 「ngũ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,tác y cánh trì y xuất giới ,tác thị niệm :『ngã đắc bạn giả đương vãng mỗ phương mỗ phương ,nhược/nhã bất đắc giả đương hoàn 。』thị Tỳ-kheo giới ngoại ,nhược/nhã vãng bỉ phương nhược/nhã bất vãng ,vị xả Ca hi na y tiện hoàn thử xứ ,cọng tăng xả Ca hi na y ,tức danh vi xả 。thị danh nhị ngũ xả Ca hi na y cánh 。」(bát pháp trung Ca hi na y Pháp đệ nhất cánh ) 二六六二十, nhị lục lục nhị thập , 雙十二二五, song thập nhị nhị ngũ , 合百六十六。 hợp bách lục thập lục 。 十誦律卷第二十九 Thập Tụng Luật quyển đệ nhị thập cửu 十誦律卷第三十(第五誦之二) Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập (đệ ngũ tụng chi nhị ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 八法中俱舍彌法第二 bát pháp trung câu xá di Pháp đệ nhị 佛在俱舍彌。爾時有一比丘,犯可悔過罪。諸比丘憐愍,欲益利安樂故,語其過罪,教令如法悔過。是比丘言:「我不知所犯,既不知,當見何罪?云何懺悔?」諸比丘作是念:「此比丘不肯直爾便首,當與作不見擯。」作是念已,即與作不見擯。是比丘樂持戒有慚愧,多知多識,多有力勢佐助。所住處四邊,多諸比丘共相狎習。是人遣使語言:「我無罪,而諸比丘不如法羯磨擯我,是擯可破,汝等來集。」四邊諸比丘即時俱集,欲滅是事故。是比丘具向諸比丘說:「我以如是因緣故無罪,諸比丘不如法,強與我作不見擯,此事可破。」諸比丘聞已不忍心轉謂:「是比丘實無罪,僧不如法,強與作不見擯,是事可破。」如是決定隨順擯人,與諸作擯比丘共相違逆。以是故,相言鬪諍事起,僧破、僧諍、僧別、僧異,作破僧因緣,分作兩部。一部言:「此比丘有罪。」一部言:「此比丘無罪。」一部言:「如法擯。」一部言:「不如法擯。」一部言:「不如法擯,可破。」一部言:「如法擯,不可破。」如是相言鬪諍不息,僧遂破作二部。諸比丘以是事向佛廣說。 Phật tại câu xá di 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo ,phạm khả hối quá tội 。chư Tỳ-kheo liên mẫn ,dục ích lợi an lạc cố ,ngữ kỳ quá tội ,giáo lệnh như pháp hối quá 。thị Tỳ-kheo ngôn :「ngã bất tri sở phạm ,ký bất tri ,đương kiến hà tội ?vân hà sám hối ?」chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「thử Tỳ-kheo bất khẳng trực nhĩ tiện thủ ,đương dữ tác bất kiến bấn 。」tác thị niệm dĩ ,tức dữ tác bất kiến bấn 。thị Tỳ-kheo lạc/nhạc trì giới hữu tàm quý ,đa tri đa thức ,đa hữu lực thế tá trợ 。sở trụ xứ tứ biên ,đa chư Tỳ-kheo cộng tướng hiệp tập 。thị nhân khiển sử ngữ ngôn :「ngã vô tội ,nhi chư Tỳ-kheo bất như pháp Yết-ma bấn ngã ,thị bấn khả phá ,nhữ đẳng lai tập 。」tứ biên chư Tỳ-kheo tức thời câu tập ,dục diệt thị sự cố 。thị Tỳ-kheo cụ hướng chư Tỳ-kheo thuyết :「ngã dĩ như thị nhân duyên cố vô tội ,chư Tỳ-kheo bất như pháp ,cường dữ ngã tác bất kiến bấn ,thử sự khả phá 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ bất nhẫn tâm chuyển vị :「thị Tỳ-kheo thật vô tội ,tăng bất như pháp ,cường dữ tác bất kiến bấn ,thị sự khả phá 。」như thị quyết định tùy thuận bấn nhân ,dữ chư tác bấn Tỳ-kheo cộng tướng vi nghịch 。dĩ thị cố ,tướng ngôn đấu tranh sự khởi ,tăng phá 、tăng tránh 、tăng biệt 、tăng dị ,tác phá tăng nhân duyên ,phần tác lưỡng bộ 。nhất bộ ngôn :「thử Tỳ-kheo hữu tội 。」nhất bộ ngôn :「thử Tỳ-kheo vô tội 。」nhất bộ ngôn :「như pháp bấn 。」nhất bộ ngôn :「bất như pháp bấn 。」nhất bộ ngôn :「bất như pháp bấn ,khả phá 。」nhất bộ ngôn :「như pháp bấn ,bất khả phá 。」như thị tướng ngôn đấu tranh bất tức ,tăng toại phá tác nhị bộ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。 佛即時却隨順比丘及擯比丘令小遠去,語諸作擯比丘:「汝等若事無因緣根本,彼不自首,不應作擯。何以故?有比丘犯可悔過罪,諸比丘憐愍,欲益利安樂故,語其過罪,教令如法悔過。是比丘樂持戒有慚愧,多知多識,有大力勢多人佐助。有如是人,僧先應思惟,有五法不應作擯。何等五?若我等與是比丘作不見擯、不共說戒及僧羯磨、不共怛鉢那、不共中食、不隨上座起禮迎送。以是因緣故,鬪諍相言,僧破、僧諍、僧別、僧異。諸比丘亦應思惟,有是五法故,不應作擯。又比丘犯可悔過罪,諸比丘憐愍,欲益利安樂故,語其過罪,教令如法悔過。是比丘樂持戒有慚愧,少知識無大勢力無多相助,四邊住處少知識共語共事者。」佛言:「僧應先思惟,有五法應擯。何等五?若我等與是比丘作不見擯、不共說戒及僧羯磨、不共怛鉢那、不共中食、不隨上座起禮迎送。以是因緣故,不起鬪諍相言,僧和合無諍無別無異。思惟是五法已,應作擯。」 Phật tức thời khước tùy thuận Tỳ-kheo cập bấn Tỳ-kheo lệnh tiểu viễn khứ ,ngữ chư tác bấn Tỳ-kheo :「nhữ đẳng nhược sự vô nhân duyên căn bản ,bỉ bất tự thủ ,bất ưng tác bấn 。hà dĩ cố ?hữu Tỳ-kheo phạm khả hối quá tội ,chư Tỳ-kheo liên mẫn ,dục ích lợi an lạc cố ,ngữ kỳ quá tội ,giáo lệnh như pháp hối quá 。thị Tỳ-kheo lạc/nhạc trì giới hữu tàm quý ,đa tri đa thức ,hữu Đại lực thế đa nhân tá trợ 。hữu như thị nhân ,tăng tiên ưng tư tánh ,hữu ngũ pháp bất ưng tác bấn 。hà đẳng ngũ ?nhược/nhã ngã đẳng dữ thị Tỳ-kheo tác bất kiến bấn 、bất cộng thuyết giới cập tăng yết ma 、bất cộng đát bát na 、bất cộng trung thực 、bất tùy Thượng tọa khởi lễ nghênh tống 。dĩ thị nhân duyên cố ,đấu tranh tướng ngôn ,tăng phá 、tăng tránh 、tăng biệt 、tăng dị 。chư Tỳ-kheo diệc ưng tư tánh ,hữu thị ngũ pháp cố ,bất ưng tác bấn 。hựu Tỳ-kheo phạm khả hối quá tội ,chư Tỳ-kheo liên mẫn ,dục ích lợi an lạc cố ,ngữ kỳ quá tội ,giáo lệnh như pháp hối quá 。thị Tỳ-kheo lạc/nhạc trì giới hữu tàm quý ,thiểu tri thức vô đại thế lực vô đa tướng trợ ,tứ biên trụ xứ thiểu tri thức cọng ngữ cộng sự giả 。」Phật ngôn :「tăng ưng tiên tư tánh ,hữu ngũ pháp ưng bấn 。hà đẳng ngũ ?nhược/nhã ngã đẳng dữ thị Tỳ-kheo tác bất kiến bấn 、bất cộng thuyết giới cập tăng yết ma 、bất cộng đát bát na 、bất cộng trung thực 、bất tùy Thượng tọa khởi lễ nghênh tống 。dĩ thị nhân duyên cố ,bất khởi đấu tranh tướng ngôn ,tăng hòa hợp vô tránh vô biệt vô dị 。tư tánh thị ngũ pháp dĩ ,ưng tác bấn 。」 佛如是語已,又却作擯諸比丘令小遠去,喚隨順擯諸比丘來語言:「汝等比丘,莫為犯罪不自見罪人。何以故?若比丘犯可悔過罪,諸比丘憐愍,欲益利安樂故,語其過罪,教令如法悔過。是犯罪比丘,能思惟五法,如法見罪。何等五?若我是罪不如法見、僧或與我作不見擯、不得共說戒及僧羯磨、不得共怛鉢那、不得共中食、不得隨上座受他起禮迎送。何以故?諸比丘樂持戒有慚愧,不能為我故隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡行。是犯罪人,思惟是五法故,能如法見罪。」 Phật như thị ngữ dĩ ,hựu khước tác bấn chư Tỳ-kheo lệnh tiểu viễn khứ ,hoán tùy thuận bấn chư Tỳ-kheo lai ngữ ngôn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,mạc vi phạm tội bất tự kiến tội nhân 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Tỳ-kheo phạm khả hối quá tội ,chư Tỳ-kheo liên mẫn ,dục ích lợi an lạc cố ,ngữ kỳ quá tội ,giáo lệnh như pháp hối quá 。thị phạm tội Tỳ-kheo ,năng tư tánh ngũ pháp ,như pháp kiến tội 。hà đẳng ngũ ?nhược/nhã ngã thị tội bất như pháp kiến 、tăng hoặc dữ ngã tác bất kiến bấn 、bất đắc cọng thuyết giới cập tăng yết ma 、bất đắc cọng đát bát na 、bất đắc cọng trung thực 、bất đắc tùy Thượng tọa thọ/thụ tha khởi lễ nghênh tống 。hà dĩ cố ?chư Tỳ-kheo lạc/nhạc trì giới hữu tàm quý ,bất năng vi ngã cố tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si hạnh/hành/hàng 。thị phạm tội nhân ,tư tánh thị ngũ pháp cố ,năng như pháp kiến tội 。」 佛在俱舍彌。爾時俱舍彌諸作擯比丘,在界內說戒作僧羯磨。隨佛所聽羯磨,皆如是作。諸隨順比丘及擯比丘,亦出界外說戒作僧羯磨,隨佛所聽羯磨,皆如是作。諸比丘以是事向佛廣說。佛爾時,即却隨順助擯比丘及擯比丘令小遠去。問諸作擯比丘:「汝等實於界內共住處,說戒作僧羯磨,隨我所聽羯磨,皆如是作耶?」答言:「實爾。世尊!」又問彼隨順比丘及擯比丘:「出界外說戒作僧羯磨,隨我所聽羯磨,皆如是作耶?」答言:「實爾。世尊。」佛言:「善哉,善哉!比丘!若汝等與隨順比丘及擯比丘,界內共說戒作僧羯磨,隨我所聽羯磨共作者,是諸羯磨皆名非法。何以故?汝等與彼別異故,彼不與汝共住、汝等不與彼共住,汝等不與彼共事、彼不與汝等共事。彼若共汝等界內說戒作僧羯磨,隨我所聽羯磨共作者,皆名非法。何以故?彼與汝等別異故,彼不與汝等共住、汝等不與彼共住,汝等不與彼共事、彼亦不與汝等共事。彼所作羯磨亦皆如法。何以故?彼與汝等別異,不應共住共事故。有二種不共住。何等二?一者比丘身自作不共住;二者僧和合如法與作不共住羯磨。有二種共住:一者身自作共住;二者僧和合如法與作共住羯磨。若苦切擯比丘,捨彼部眾入此部眾,即應共住。若依止羯磨、驅出羯磨、下意羯磨,比丘捨彼部眾入此部眾,即應共住。若擯人折伏下意,出界外與解擯者,即得與所解擯眾共住。」 Phật tại câu xá di 。nhĩ thời câu xá di chư tác bấn Tỳ-kheo ,tại giới nội thuyết giới tác tăng yết ma 。tùy Phật sở thính Yết-ma ,giai như thị tác 。chư tùy thuận Tỳ-kheo cập bấn Tỳ-kheo ,diệc xuất giới ngoại thuyết giới tác tăng yết ma ,tùy Phật sở thính Yết-ma ,giai như thị tác 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật nhĩ thời ,tức khước tùy thuận trợ bấn Tỳ-kheo cập bấn Tỳ-kheo lệnh tiểu viễn khứ 。vấn chư tác bấn Tỳ-kheo :「nhữ đẳng thật ư giới nội cọng trụ xứ ,thuyết giới tác tăng yết ma ,tùy ngã sở thính Yết-ma ,giai như thị tác da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」hựu vấn bỉ tùy thuận Tỳ-kheo cập bấn Tỳ-kheo :「xuất giới ngoại thuyết giới tác tăng yết ma ,tùy ngã sở thính Yết-ma ,giai như thị tác da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn 。」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Tỳ-kheo !nhược/nhã nhữ đẳng dữ tùy thuận Tỳ-kheo cập bấn Tỳ-kheo ,giới nội cọng thuyết giới tác tăng yết ma ,tùy ngã sở thính Yết-ma cọng tác giả ,thị chư Yết-ma giai danh phi pháp 。hà dĩ cố ?nhữ đẳng dữ bỉ biệt dị cố ,bỉ bất dữ nhữ cộng trụ 、nhữ đẳng bất dữ bỉ cộng trụ ,nhữ đẳng bất dữ bỉ cộng sự 、bỉ bất dữ nhữ đẳng cộng sự 。bỉ nhược/nhã cọng nhữ đẳng giới nội thuyết giới tác tăng yết ma ,tùy ngã sở thính Yết-ma cọng tác giả ,giai danh phi pháp 。hà dĩ cố ?bỉ dữ nhữ đẳng biệt dị cố ,bỉ bất dữ nhữ đẳng cộng trụ 、nhữ đẳng bất dữ bỉ cộng trụ ,nhữ đẳng bất dữ bỉ cộng sự 、bỉ diệc bất dữ nhữ đẳng cộng sự 。bỉ sở tác Yết-ma diệc giai như pháp 。hà dĩ cố ?bỉ dữ nhữ đẳng biệt dị ,bất ưng cộng trụ cộng sự cố 。hữu nhị chủng bất cộng trụ 。hà đẳng nhị ?nhất giả Tỳ-kheo thân tự tác bất cộng trụ ;nhị giả tăng hòa hợp như pháp dữ tác bất cộng trụ Yết-ma 。hữu nhị chủng cộng trụ :nhất giả thân tự tác cộng trụ ;nhị giả tăng hòa hợp như pháp dữ tác cộng trụ Yết-ma 。nhược/nhã khổ thiết bấn Tỳ-kheo ,xả bỉ bộ chúng nhập thử bộ chúng ,tức ưng cộng trụ 。nhược/nhã y chỉ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、hạ ý Yết-ma ,Tỳ-kheo xả bỉ bộ chúng nhập thử bộ chúng ,tức ưng cộng trụ 。nhược/nhã bấn nhân chiết phục hạ ý ,xuất giới ngoại dữ giải bấn giả ,tức đắc dữ sở giải bấn chúng cộng trụ 。」 佛爾時遣作擯諸比丘令小遠去,告諸隨順擯比丘及擯比丘言:「汝等實出界外說戒作僧羯磨,隨我所聽羯磨,皆如是作耶?」答言:「實作。世尊!」又問彼諸比丘:「實在界內說戒作僧羯磨,隨我所聽羯磨,皆如是作耶?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「善哉,善哉!比丘!若汝等與作擯諸比丘,界外共說戒作僧羯磨,隨我所聽羯磨共作者,是諸羯磨皆名非法。何以故?汝等與彼別異故,彼不共汝等住、汝等不共彼住,汝等不與彼共事、彼不與汝等共事。彼若共汝等界外說戒作僧羯磨,隨我所聽羯摩共作者,皆名非法。何以故?彼等與汝別異故,彼不與汝等共住、汝等不與彼共住,汝等不與彼共事、彼亦不與汝等共事。彼所作羯磨亦皆如法。何以故?彼與汝等別異,不應共住共事故。有二種不共住:一者身自作不共住;二者僧和合如法。與作不共住羯磨。有二種共住:一者身自作共住;二者僧和合如法與作共住羯磨。若苦切擯比丘,捨彼部眾入此部眾,即應共住。若依止羯磨、驅出羯磨、下意羯磨,得如是羯磨比丘,捨彼部眾入此部眾,即應共住。若擯比丘折伏下意,出界外與解擯者,即得與所解擯眾共住。」 Phật nhĩ thời khiển tác bấn chư Tỳ-kheo lệnh tiểu viễn khứ ,cáo chư tùy thuận bấn Tỳ-kheo cập bấn Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng thật xuất giới ngoại thuyết giới tác tăng yết ma ,tùy ngã sở thính Yết-ma ,giai như thị tác da ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」hựu vấn bỉ chư Tỳ-kheo :「thật tại giới nội thuyết giới tác tăng yết ma ,tùy ngã sở thính Yết-ma ,giai như thị tác da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Tỳ-kheo !nhược/nhã nhữ đẳng dữ tác bấn chư Tỳ-kheo ,giới ngoại cọng thuyết giới tác tăng yết ma ,tùy ngã sở thính Yết-ma cọng tác giả ,thị chư Yết-ma giai danh phi pháp 。hà dĩ cố ?nhữ đẳng dữ bỉ biệt dị cố ,bỉ bất cộng nhữ đẳng trụ/trú 、nhữ đẳng bất cộng bỉ trụ/trú ,nhữ đẳng bất dữ bỉ cộng sự 、bỉ bất dữ nhữ đẳng cộng sự 。bỉ nhược/nhã cọng nhữ đẳng giới ngoại thuyết giới tác tăng yết ma ,tùy ngã sở thính yết ma cọng tác giả ,giai danh phi pháp 。hà dĩ cố ?bỉ đẳng dữ nhữ biệt dị cố ,bỉ bất dữ nhữ đẳng cộng trụ 、nhữ đẳng bất dữ bỉ cộng trụ ,nhữ đẳng bất dữ bỉ cộng sự 、bỉ diệc bất dữ nhữ đẳng cộng sự 。bỉ sở tác Yết-ma diệc giai như pháp 。hà dĩ cố ?bỉ dữ nhữ đẳng biệt dị ,bất ưng cộng trụ cộng sự cố 。hữu nhị chủng bất cộng trụ :nhất giả thân tự tác bất cộng trụ ;nhị giả tăng hòa hợp như pháp 。dữ tác bất cộng trụ Yết-ma 。hữu nhị chủng cộng trụ :nhất giả thân tự tác cộng trụ ;nhị giả tăng hòa hợp như pháp dữ tác cộng trụ Yết-ma 。nhược/nhã khổ thiết bấn Tỳ-kheo ,xả bỉ bộ chúng nhập thử bộ chúng ,tức ưng cộng trụ 。nhược/nhã y chỉ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、hạ ý Yết-ma ,đắc như thị Yết-ma Tỳ-kheo ,xả bỉ bộ chúng nhập thử bộ chúng ,tức ưng cộng trụ 。nhược/nhã bấn Tỳ-kheo chiết phục hạ ý ,xuất giới ngoại dữ giải bấn giả ,tức đắc dữ sở giải bấn chúng cộng trụ 。」 佛在俱舍彌。時有一居士,請佛及僧明日食,佛默然受請。居士知佛默然受已,頭面禮佛足右遶而去。還舍通夜辦種種多美飲食,早起敷座處,遣使白佛:「時到。佛自知時。」諸比丘往居士舍,佛自房住迎食分。諸比丘入居士舍,鬪諍事起、相言相罵、起身惡業,出家人所不應作。是居士語諸比丘言:「大德小住。」皆令就座,自手行水,自與多美飲食,自恣飽滿已,行澡水畢,取小床坐欲聽說法。上座說法已從座起去,諸比丘食後還房舉衣鉢,往詣佛所頭面禮佛足却坐一面。諸佛常法,諸比丘食來,以是語言問訊:「飲食多美?眾僧滿足不?」佛即以是語勞問:「諸比丘飲食多美、僧飽滿不?」諸比丘答言:「世尊!飲食多美、眾僧飽滿。」以上事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,種種因緣訶責言:「云何名比丘,入白衣舍起鬪諍事,相言相罵、起身惡業,出家人所不應作?」佛言:「從今別部異眾,不應共相近坐令起身惡業。如是異眾集時,聽知法比丘令相遠,敷座中間留一床處,然後說戒作諸羯磨,及教化比丘尼。」 Phật tại câu xá di 。thời hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。Cư-sĩ tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ 。hoàn xá thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,tảo khởi phu tọa xứ/xử ,khiển sử bạch Phật :「thời đáo 。Phật tự tri thời 。」chư Tỳ-kheo vãng Cư-sĩ xá ,Phật tự phòng trụ/trú nghênh thực/tự phần 。chư Tỳ-kheo nhập Cư-sĩ xá ,đấu tranh sự khởi 、tướng ngôn tướng mạ 、khởi thân ác nghiệp ,xuất gia nhân sở bất ưng tác 。thị Cư-sĩ ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức tiểu trụ/trú 。」giai lệnh tựu tọa ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,tự dữ đa mỹ ẩm thực ,Tự Tứ bão mãn dĩ ,hạnh/hành/hàng táo thủy tất ,thủ tiểu sàng tọa dục thính thuyết Pháp 。Thượng tọa thuyết Pháp dĩ tùng tọa khởi khứ ,chư Tỳ-kheo thực/tự hậu hoàn phòng cử y bát ,vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。chư Phật thường Pháp ,chư Tỳ-kheo thực/tự lai ,dĩ thị ngữ ngôn vấn tấn :「ẩm thực đa mỹ ?chúng tăng mãn túc bất ?」Phật tức dĩ thị ngữ lao vấn :「chư Tỳ-kheo ẩm thực đa mỹ 、tăng bão mãn bất ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn !ẩm thực đa mỹ 、chúng tăng bão mãn 。」dĩ thượng sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,nhập bạch y xá khởi đấu tranh sự ,tướng ngôn tướng mạ 、khởi thân ác nghiệp ,xuất gia nhân sở bất ưng tác ?」Phật ngôn :「tùng kim biệt bộ dị chúng ,bất ưng cộng tướng cận tọa lệnh khởi thân ác nghiệp 。như thị dị chúng tập thời ,thính tri Pháp Tỳ-kheo lệnh tướng viễn ,phu tọa trung gian lưu nhất sàng xứ/xử ,nhiên hậu thuyết giới tác chư Yết-ma ,cập giáo hóa Tì-kheo-ni 。」 佛在俱舍彌。爾時俱舍彌比丘,憙鬪諍相言。佛爾時教化是諸比丘:「汝等莫鬪諍相言。何以故?用瞋恨者不滅瞋恨,唯忍辱力乃能滅之。」是中有比丘白佛言:「世尊法王且置!彼人惱我,云何不報?」爾時世尊小却不遠,作是念:「我今得離常喜鬪諍、相言相罵俱舍彌比丘所行威儀法則。」廣說《長壽王經》已,即從座起往支提國,漸漸遊行到舍衛國。爾時俱舍彌諸賢者,聞佛不憙俱舍彌比丘鬪諍言語,所行威儀法則,故捨詣他國,作是念:「我等應輕賤是諸比丘少起敬心。」作是念已,即便相語咸共輕賤,不復尊重供養讚歎,敬心轉少。爾時諸比丘作是念:「諸居士輕賤我等,不復尊重供養讚歎,敬心轉少。我等何不往舍衛國詣佛所?」作是念已,隨意住竟持衣鉢,往舍衛國詣佛所。 Phật tại câu xá di 。nhĩ thời câu xá di Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng ngôn 。Phật nhĩ thời giáo hóa thị chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc đấu tranh tướng ngôn 。hà dĩ cố ?dụng sân hận giả bất diệt sân hận ,duy nhẫn nhục lực nãi năng diệt chi 。」thị trung hữu Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn pháp vương thả trí !bỉ nhân não ngã ,vân hà bất báo ?」nhĩ thời Thế Tôn tiểu khước bất viễn ,tác thị niệm :「ngã kim đắc ly thường hỉ đấu tranh 、tướng ngôn tướng mạ câu xá di Tỳ-kheo sở hạnh uy nghi Pháp tức 。」quảng thuyết 《trường thọ Vương Kinh 》dĩ ,tức tùng toạ khởi vãng chi đề quốc ,tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng đáo Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời câu xá di chư hiền giả ,văn Phật bất hỉ câu xá di Tỳ-kheo đấu tranh ngôn ngữ ,sở hạnh uy nghi Pháp tức ,cố xả nghệ tha quốc ,tác thị niệm :「ngã đẳng ưng khinh tiện thị chư Tỳ-kheo thiểu khởi kính tâm 。」tác thị niệm dĩ ,tức tiện tướng ngữ hàm cọng khinh tiện ,bất phục tôn trọng cúng dường tán thán ,kính tâm chuyển thiểu 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「chư Cư-sĩ khinh tiện ngã đẳng ,bất phục tôn trọng cúng dường tán thán ,kính tâm chuyển thiểu 。ngã đẳng hà bất vãng Xá-Vệ quốc nghệ Phật sở ?」tác thị niệm dĩ ,tùy ý trụ/trú cánh trì y bát ,vãng Xá-Vệ quốc nghệ Phật sở 。 長老舍利弗,聞俱舍彌諸比丘,喜鬪諍相言,彼諸賢者,不復尊重供養讚歎,起慢心故,來向舍衛國。聞已往詣佛所,頭面禮佛足却坐一面,白佛言:「世尊!俱舍彌比丘,憙鬪諍相言,彼諸賢者,不復尊重供養讚歎,起慢心故,便來向此。世尊!我等於此比丘,當應何所作?」佛語舍利弗:「是中有說非法者,不應尊重供養讚歎。有說法者,應尊重供養讚歎。」舍利弗白佛言:「世尊!我等云何知說非法者、說法者?」佛語舍利弗:「若比丘非法說法、法說非法、非律說律、律說非律、犯說非犯、非犯說犯、輕說重、重說輕、無殘說有殘、有殘說無殘、常所行法說非常所行法、非常所行法說是常所行法、說言非說、非說言說,是名說非法者,不應尊重供養讚歎,不應教讀誦經法答所問疑,不應從受讀誦經法、從問所疑,不應與衣鉢、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,亦不應從受衣鉢、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥。舍利弗!若比丘非法說非法、法說法、非律說非律、律說律、犯說犯、非犯說非犯、輕說輕、重說重、無殘說無殘、有殘說有殘、常所行法說是常所行法、非常所行法說非常所行法、說言是說、非說言非說,是名說法者,應尊重供養讚歎,應教讀誦經法答所問疑,亦應從受讀誦經法、從問所疑,應與衣鉢、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,亦應從受衣鉢、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,一切盡應與床臥具。」長老目連、阿那律、難提、金毘羅,亦如是問。 Trưởng-lão Xá-lợi-phất ,văn câu xá di chư Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng ngôn ,bỉ chư hiền giả ,bất phục tôn trọng cúng dường tán thán ,khởi mạn tâm cố ,lai hướng Xá-Vệ quốc 。văn dĩ vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !câu xá di Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng ngôn ,bỉ chư hiền giả ,bất phục tôn trọng cúng dường tán thán ,khởi mạn tâm cố ,tiện lai hướng thử 。Thế Tôn !ngã đẳng ư thử Tỳ-kheo ,đương ưng hà sở tác ?」Phật ngữ Xá-lợi-phất :「thị trung hữu thuyết phi Pháp giả ,bất ưng tôn trọng cúng dường tán thán 。hữu thuyết pháp giả ,ưng tôn trọng cúng dường tán thán 。」Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng vân hà tri thuyết phi Pháp giả 、thuyết pháp giả ?」Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 、phi luật thuyết luật 、luật thuyết phi luật 、phạm thuyết phi phạm 、phi phạm thuyết phạm 、khinh thuyết trọng 、trọng thuyết khinh 、vô tàn thuyết hữu tàn 、hữu tàn thuyết vô tàn 、thường sở hạnh Pháp thuyết phi thường sở hạnh Pháp 、phi thường sở hạnh pháp thuyết thị thường sở hạnh Pháp 、thuyết ngôn phi thuyết 、phi thuyết ngôn thuyết ,thị danh thuyết phi Pháp giả ,bất ưng tôn trọng cúng dường tán thán ,bất ưng giáo độc tụng Kinh Pháp đáp sở vấn nghi ,bất ưng tùng thọ/thụ độc tụng Kinh Pháp 、tùng vấn sở nghi ,bất ưng dữ y bát 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,diệc bất ưng tùng thọ/thụ y bát 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp thuyết phi Pháp 、Pháp thuyết Pháp 、phi luật thuyết phi luật 、luật thuyết luật 、phạm thuyết phạm 、phi phạm thuyết phi phạm 、khinh thuyết khinh 、trọng thuyết trọng 、vô tàn thuyết vô tàn 、hữu tàn thuyết hữu tàn 、thường sở hạnh pháp thuyết thị thường sở hạnh Pháp 、phi thường sở hạnh Pháp thuyết phi thường sở hạnh Pháp 、thuyết ngôn thị thuyết 、phi thuyết ngôn phi thuyết ,thị danh thuyết pháp giả ,ưng tôn trọng cúng dường tán thán ,ưng giáo độc tụng Kinh Pháp đáp sở vấn nghi ,diệc ưng tùng thọ/thụ độc tụng Kinh Pháp 、tùng vấn sở nghi ,ưng dữ y bát 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,diệc ưng tùng thọ/thụ y bát 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,nhất thiết tận ưng dữ sàng ngọa cụ 。」Trưởng-lão Mục liên 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim-tỳ-la ,diệc như thị vấn 。 爾時摩訶波闍波提比丘尼,聞俱舍彌比丘,憙鬪諍相言,彼諸賢者不尊重供養,起慢心故,來向舍衛國。聞已往詣佛所,頭面禮足在一面立,白佛言:「世尊!俱舍彌比丘,憙鬪諍相言,彼諸賢者,不尊重供養讚歎,起慢心故,便來向此。世尊!我等於此比丘,當應何所作?」佛言:「瞿曇彌!是中有說非法者,不應敬重供養讚歎。有說法者,應敬重供養。」瞿曇彌言:「云何知說非法者、說法者?」佛告瞿曇彌:「善聽!若比丘非法說法、法說非法、非律說律、律說非律、犯說非犯、非犯說犯、重說輕、輕說重、無殘說殘。殘說無殘、常所行法說非常所行法、非常所行法說是常所行法、說言非說、非說言說,是名說非法者,不應敬重供養讚歎,不應教讀誦經法答所問疑,不應從受讀誦經法、從問所疑,不應與衣鉢、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥。不應從受衣鉢、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,不應從是人受半月教誡法。瞿曇彌!若比丘非法說非法、法說法、非律說非律、律說律、犯說犯、非犯說非犯、輕說輕、重說重、無殘說無殘、有殘說有殘、常所行法說是常所行法、非常所行法說非常所行法、說言是說、非說言非說,是名說法者,應敬重供養讚歎。教讀誦經法答所問疑,亦應從受讀誦經法、從問所疑,應與衣鉢、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥。亦應從是人受衣鉢、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,應從是人受半月教誡法。」翅舍瞿曇彌比丘尼、優鉢羅花色比丘尼、周那難陀比丘尼、頻頭比丘尼、脂梨沙彌尼亦如是問。 nhĩ thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni ,văn câu xá di Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng ngôn ,bỉ chư hiền giả bất tôn trọng cúng dường ,khởi mạn tâm cố ,lai hướng Xá-Vệ quốc 。văn dĩ vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !câu xá di Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng ngôn ,bỉ chư hiền giả ,bất tôn trọng cúng dường tán thán ,khởi mạn tâm cố ,tiện lai hướng thử 。Thế Tôn !ngã đẳng ư thử Tỳ-kheo ,đương ưng hà sở tác ?」Phật ngôn :「Cồ Đàm Di !thị trung hữu thuyết phi Pháp giả ,bất ưng kính trọng cúng dường tán thán 。hữu thuyết pháp giả ,ưng kính trọng cúng dường 。」Cồ Đàm Di ngôn :「vân hà tri thuyết phi Pháp giả 、thuyết pháp giả ?」Phật cáo Cồ Đàm Di :「thiện thính !nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 、phi luật thuyết luật 、luật thuyết phi luật 、phạm thuyết phi phạm 、phi phạm thuyết phạm 、trọng thuyết khinh 、khinh thuyết trọng 、vô tàn thuyết tàn 。tàn thuyết vô tàn 、thường sở hạnh Pháp thuyết phi thường sở hạnh Pháp 、phi thường sở hạnh pháp thuyết thị thường sở hạnh Pháp 、thuyết ngôn phi thuyết 、phi thuyết ngôn thuyết ,thị danh thuyết phi Pháp giả ,bất ưng kính trọng cúng dường tán thán ,bất ưng giáo độc tụng Kinh Pháp đáp sở vấn nghi ,bất ưng tùng thọ/thụ độc tụng Kinh Pháp 、tùng vấn sở nghi ,bất ưng dữ y bát 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược 。bất ưng tùng thọ/thụ y bát 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,bất ưng tùng thị nhân thọ/thụ bán nguyệt giáo giới Pháp 。Cồ Đàm Di !nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp thuyết phi Pháp 、Pháp thuyết Pháp 、phi luật thuyết phi luật 、luật thuyết luật 、phạm thuyết phạm 、phi phạm thuyết phi phạm 、khinh thuyết khinh 、trọng thuyết trọng 、vô tàn thuyết vô tàn 、hữu tàn thuyết hữu tàn 、thường sở hạnh pháp thuyết thị thường sở hạnh Pháp 、phi thường sở hạnh Pháp thuyết phi thường sở hạnh Pháp 、thuyết ngôn thị thuyết 、phi thuyết ngôn phi thuyết ,thị danh thuyết pháp giả ,ưng kính trọng cúng dường tán thán 。giáo độc tụng Kinh Pháp đáp sở vấn nghi ,diệc ưng tùng thọ/thụ độc tụng Kinh Pháp 、tùng vấn sở nghi ,ưng dữ y bát 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược 。diệc ưng tùng thị nhân thọ/thụ y bát 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,ưng tùng thị nhân thọ/thụ bán nguyệt giáo giới Pháp 。」sí xá Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni 、Ưu bát la hoa sắc Tì-kheo-ni 、Chu na Nan-đà Tì-kheo-ni 、tần đầu Tì-kheo-ni 、chi lê sa di ni diệc như thị vấn 。 憍薩羅王波斯匿,聞俱舍彌比丘,憙鬪諍相言,彼諸賢者,不尊重供養故,來向此國。聞已往詣佛所,頭面禮足却坐一面,白佛言:「世尊!我等當應何所作?」佛言:「大王!是中有說非法者,不應敬重供養。有說法者應供養。」「世尊!云何知說法者、說非法者?」佛言:「大王!應聽兩人語,若比丘非法說法、法說非法,是名說非法者,不應敬重供養讚歎,不應教讀誦經法答所問疑,不應從受讀誦經法、從問所疑,不應與衣鉢、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥。大王!若有比丘非法說非法、法說是法,應恭敬供養讚歎教讀誦經法答所問疑,亦應從受讀誦經法、從問所疑,應與衣鉢、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥。大王!應與一切二部僧飲食。」大居士須達多、阿難、邠坻梨師達多富羅那亦如是問。 Kiêu-tát-la Vương Ba-tư-nặc ,văn câu xá di Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng ngôn ,bỉ chư hiền giả ,bất tôn trọng cúng dường cố ,lai hướng thử quốc 。văn dĩ vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng đương ưng hà sở tác ?」Phật ngôn :「Đại Vương !thị trung hữu thuyết phi Pháp giả ,bất ưng kính trọng cúng dường 。hữu thuyết pháp giả Ứng-Cúng dưỡng 。」「Thế Tôn !vân hà tri thuyết pháp giả 、thuyết phi Pháp giả ?」Phật ngôn :「Đại Vương !ưng thính lượng (lưỡng) nhân ngữ ,nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp ,thị danh thuyết phi Pháp giả ,bất ưng kính trọng cúng dường tán thán ,bất ưng giáo độc tụng Kinh Pháp đáp sở vấn nghi ,bất ưng tùng thọ/thụ độc tụng Kinh Pháp 、tùng vấn sở nghi ,bất ưng dữ y bát 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược 。Đại Vương !nhược hữu Tỳ-kheo phi pháp thuyết phi Pháp 、pháp thuyết thị pháp ,ưng cung kính cúng dường tán thán giáo độc tụng Kinh Pháp đáp sở vấn nghi ,diệc ưng tùng thọ/thụ độc tụng Kinh Pháp 、tùng vấn sở nghi ,ưng dữ y bát 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược 。Đại Vương !ưng dữ nhất thiết nhị bộ tăng ẩm thực 。」Đại Cư-sĩ Tu-đạt-đa 、A-nan 、bân chì lê sư đạt đa phú la na diệc như thị vấn 。 末利夫人,聞俱舍彌比丘,憙鬪諍相言,彼諸賢者不尊重供養讚歎故,來向此國。聞已往詣佛所,頭面禮佛足却坐一面,白佛言:「世尊!我等於此比丘,當應何所作?」佛言:「末利夫人!是中有說非法者,不應尊重供養讚歎。有說法者,應尊重供養讚歎。」「世尊!我等云何知說法者、說非法者?」佛言:「末利夫人!應聽兩人語,若比丘非法說法、法說非法,是名說非法者,不應尊重供養讚歎,不應教讀誦經法答所問疑,不應從受讀誦經法、從問所疑,不應與衣鉢、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥。末利夫人!若比丘非法說非法、法說是法,是名說法者,應尊重供養讚歎教讀誦經法答所問疑,亦應從受讀誦經法、從問所疑,應與衣鉢、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,應與一切二部僧飲食。」毘舍佉鹿子母、布薩多居士婦、修闍多居士婦亦如是問。 Mạt-lợi phu nhân ,văn câu xá di Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng ngôn ,bỉ chư hiền giả bất tôn trọng cúng dường tán thán cố ,lai hướng thử quốc 。văn dĩ vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ư thử Tỳ-kheo ,đương ưng hà sở tác ?」Phật ngôn :「Mạt-lợi phu nhân !thị trung hữu thuyết phi Pháp giả ,bất ưng tôn trọng cúng dường tán thán 。hữu thuyết pháp giả ,ưng tôn trọng cúng dường tán thán 。」「Thế Tôn !ngã đẳng vân hà tri thuyết pháp giả 、thuyết phi Pháp giả ?」Phật ngôn :「Mạt-lợi phu nhân !ưng thính lượng (lưỡng) nhân ngữ ,nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp ,thị danh thuyết phi Pháp giả ,bất ưng tôn trọng cúng dường tán thán ,bất ưng giáo độc tụng Kinh Pháp đáp sở vấn nghi ,bất ưng tùng thọ/thụ độc tụng Kinh Pháp 、tùng vấn sở nghi ,bất ưng dữ y bát 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược 。Mạt-lợi phu nhân !nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp thuyết phi Pháp 、pháp thuyết thị pháp ,thị danh thuyết pháp giả ,ưng tôn trọng cúng dường tán thán giáo độc tụng Kinh Pháp đáp sở vấn nghi ,diệc ưng tùng thọ/thụ độc tụng Kinh Pháp 、tùng vấn sở nghi ,ưng dữ y bát 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,ưng dữ nhất thiết nhị bộ tăng ẩm thực 。」Tỳ xá khư Lộc tử mẫu 、bố tát đa Cư-sĩ phụ 、tu xà/đồ đa Cư-sĩ phụ diệc như thị vấn 。 爾時長老舍利弗,聞俱舍彌比丘憙鬪諍相言故已來入界,聞已往詣佛所,頭面禮佛足却坐一面,白佛言:「世尊!俱舍彌比丘憙鬪諍相言來入此界,我等云何與臥具分?」佛言:「我先說應與臥具,隨彼部上座,先與臥具。」舍利弗受佛教已,隨彼上座先與臥具。 nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất ,văn câu xá di Tỳ-kheo hỉ đấu tranh tướng ngôn cố dĩ lai nhập giới ,văn dĩ vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !câu xá di Tỳ-kheo hỉ đấu tranh tướng ngôn lai nhập thử giới ,ngã đẳng vân hà dữ ngọa cụ phần ?」Phật ngôn :「ngã tiên thuyết ưng dữ ngọa cụ ,tùy bỉ bộ Thượng tọa ,tiên dữ ngọa cụ 。」Xá-lợi-phất thọ/thụ Phật giáo dĩ ,tùy bỉ Thượng tọa tiên dữ ngọa cụ 。 佛在俱舍彌。爾時得擯比丘獨行、獨住,作是思惟:「為我故,眾僧鬪諍相言,僧破僧諍僧別僧異。是中有比丘言:『是人有罪。』有言:『是人無罪。』有言:『如法擯。』有言:『不如法擯。』有言:『如法擯不可破。』有言:『不如法擯可破。』皆為我故。我實犯罪,如法擯不可破。今當云何?」作是思惟已,到隨順比丘所言:「我獨行獨住作是思惟:『為我故,僧鬪諍相言,僧破僧諍僧別僧異。是中有比丘言:「是人有罪。」有言:「是人無罪。」有言:「如法擯。」有言:「不如法擯。」有言:「如法擯不可破。」有言:「不如法擯可破。」皆為我故。我實犯罪,如法擯不可破。我今云何?』」隨順諸比丘即將擯比丘到作擯諸比丘所言:「是擯比丘到我所言:『我獨行獨住作是思惟:「為我故,僧鬪諍相言,僧破僧諍僧別僧異。是中有比丘言:『是人有罪。』有言:『是人無罪。』有言:『如法擯。』有言:『不如法擯。』有言:『如法擯不可破。』有言:『不如法擯可破。』皆為我故。我實犯罪,如法擯不可破。我今云何?」』」作擯諸比丘,即將擯比丘及隨順諸比丘往詣佛所,頭面禮佛足却坐一面,白佛言:「世尊!是隨順比丘將擯比丘至我等所言:『是擯比丘言:「我獨行獨住作是思惟:『為我故,僧鬪諍相言,僧破僧諍僧別僧異。是中有比丘言:「是人有罪。」有言:「是人無罪。」有言:「如法擯。」有言:「不如法擯。」有言:「如法擯不可破。」有言:「不如法擯可破。」皆為我故。我實犯罪,如法擯不可破。我今云何?』」』」佛言:「是比丘實犯罪,如法擯不可破。若是比丘,心悔折伏自首者,應與解擯。解擯法者,一心和合僧,是擯比丘應從坐起偏袒右肩,脫革屣(跳-兆+互)跪合掌作是言:『大德僧憶念!為我故,僧鬪諍相言,僧破僧諍僧別僧異。是中有比丘言:「是人犯罪。」有言:「是人無罪。」有言:「如法擯。」有言:「不如法擯。」有言:「如法擯不可破。」有言:「不如法擯可破。」皆為我故。我某甲比丘實犯罪,如法擯不可破。我今心悔折伏自首,從僧乞解擯。我比丘某甲心悔折伏自首,僧當與我解擯,憐愍故。』第二、第三亦如是乞。即時一比丘,僧中唱言:『大德僧聽!是擯比丘某甲言:「為我故,僧鬪諍相言,僧破僧諍僧別僧異。是中有比丘言:『是人有罪。』有言:『是人無罪。』有言:『如法擯。』有言:『不如法擯。』有言:『如法擯不可破。』有言:『不如法擯可破。』皆為我故。我實犯罪,如法擯不可破。」是擯比丘某甲,心悔折伏自首,今從僧乞解擯。若僧時到僧忍聽,與某甲比丘解擯。是名白。』『大德僧聽!是擯比丘某甲言:「為我故,僧鬪諍相言,僧破僧諍僧別僧異。是中有比丘言:『是人有罪。』有言:『是人無罪。』有言:『如法擯。』有言:『不如法擯。』有言:『如法擯不可破。』有言:『不如法擯可破。』皆為我故,我實犯罪,如法擯不可破。」是擯比丘某甲,心悔折伏自首,僧今與某甲比丘解擯。誰諸長老忍聽與某甲比丘解擯者默然,不忍者說。』如是白四羯磨。『僧與某甲比丘解擯竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Phật tại câu xá di 。nhĩ thời đắc bấn Tỳ-kheo độc hành 、độc trụ/trú ,tác thị tư tánh :「vi ngã cố ,chúng tăng đấu tranh tướng ngôn ,tăng phá tăng tránh tăng biệt tăng dị 。thị trung hữu Tỳ-kheo ngôn :『thị nhân hữu tội 。』hữu ngôn :『thị nhân vô tội 。』hữu ngôn :『như pháp bấn 。』hữu ngôn :『bất như pháp bấn 。』hữu ngôn :『như pháp bấn bất khả phá 。』hữu ngôn :『bất như pháp bấn khả phá 。』giai vi ngã cố 。ngã thật phạm tội ,như pháp bấn bất khả phá 。kim đương vân hà ?」tác thị tư tánh dĩ ,đáo tùy thuận Tỳ-kheo sở ngôn :「ngã độc hành độc trụ/trú tác thị tư tánh :『vi ngã cố ,tăng đấu tranh tướng ngôn ,tăng phá tăng tránh tăng biệt tăng dị 。thị trung hữu Tỳ-kheo ngôn :「thị nhân hữu tội 。」hữu ngôn :「thị nhân vô tội 。」hữu ngôn :「như pháp bấn 。」hữu ngôn :「bất như pháp bấn 。」hữu ngôn :「như pháp bấn bất khả phá 。」hữu ngôn :「bất như pháp bấn khả phá 。」giai vi ngã cố 。ngã thật phạm tội ,như pháp bấn bất khả phá 。ngã kim vân hà ?』」tùy thuận chư Tỳ-kheo tức tướng bấn Tỳ-kheo đáo tác bấn chư Tỳ-kheo sở ngôn :「thị bấn Tỳ-kheo đáo ngã sở ngôn :『ngã độc hành độc trụ/trú tác thị tư tánh :「vi ngã cố ,tăng đấu tranh tướng ngôn ,tăng phá tăng tránh tăng biệt tăng dị 。thị trung hữu Tỳ-kheo ngôn :『thị nhân hữu tội 。』hữu ngôn :『thị nhân vô tội 。』hữu ngôn :『như pháp bấn 。』hữu ngôn :『bất như pháp bấn 。』hữu ngôn :『như pháp bấn bất khả phá 。』hữu ngôn :『bất như pháp bấn khả phá 。』giai vi ngã cố 。ngã thật phạm tội ,như pháp bấn bất khả phá 。ngã kim vân hà ?」』」tác bấn chư Tỳ-kheo ,tức tướng bấn Tỳ-kheo cập tùy thuận chư Tỳ-kheo vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị tùy thuận Tỳ-kheo tướng bấn Tỳ-kheo chí ngã đẳng sở ngôn :『thị bấn Tỳ-kheo ngôn :「ngã độc hành độc trụ/trú tác thị tư tánh :『vi ngã cố ,tăng đấu tranh tướng ngôn ,tăng phá tăng tránh tăng biệt tăng dị 。thị trung hữu Tỳ-kheo ngôn :「thị nhân hữu tội 。」hữu ngôn :「thị nhân vô tội 。」hữu ngôn :「như pháp bấn 。」hữu ngôn :「bất như pháp bấn 。」hữu ngôn :「như pháp bấn bất khả phá 。」hữu ngôn :「bất như pháp bấn khả phá 。」giai vi ngã cố 。ngã thật phạm tội ,như pháp bấn bất khả phá 。ngã kim vân hà ?』」』」Phật ngôn :「thị Tỳ-kheo thật phạm tội ,như pháp bấn bất khả phá 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo ,tâm hối chiết phục tự thủ giả ,ưng dữ giải bấn 。giải bấn Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,thị bấn Tỳ-kheo ưng tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên ,thoát cách tỉ (khiêu -triệu +hỗ )quỵ hợp chưởng tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !vi ngã cố ,tăng đấu tranh tướng ngôn ,tăng phá tăng tránh tăng biệt tăng dị 。thị trung hữu Tỳ-kheo ngôn :「thị nhân phạm tội 。」hữu ngôn :「thị nhân vô tội 。」hữu ngôn :「như pháp bấn 。」hữu ngôn :「bất như pháp bấn 。」hữu ngôn :「như pháp bấn bất khả phá 。」hữu ngôn :「bất như pháp bấn khả phá 。」giai vi ngã cố 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo thật phạm tội ,như pháp bấn bất khả phá 。ngã kim tâm hối chiết phục tự thủ ,tòng tăng khất giải bấn 。ngã Tỳ-kheo mỗ giáp tâm hối chiết phục tự thủ ,tăng đương dữ ngã giải bấn ,liên mẫn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。tức thời nhất Tỳ-kheo ,tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị bấn Tỳ-kheo mỗ giáp ngôn :「vi ngã cố ,tăng đấu tranh tướng ngôn ,tăng phá tăng tránh tăng biệt tăng dị 。thị trung hữu Tỳ-kheo ngôn :『thị nhân hữu tội 。』hữu ngôn :『thị nhân vô tội 。』hữu ngôn :『như pháp bấn 。』hữu ngôn :『bất như pháp bấn 。』hữu ngôn :『như pháp bấn bất khả phá 。』hữu ngôn :『bất như pháp bấn khả phá 。』giai vi ngã cố 。ngã thật phạm tội ,như pháp bấn bất khả phá 。」thị bấn Tỳ-kheo mỗ giáp ,tâm hối chiết phục tự thủ ,kim tòng tăng khất giải bấn 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo giải bấn 。thị danh bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị bấn Tỳ-kheo mỗ giáp ngôn :「vi ngã cố ,tăng đấu tranh tướng ngôn ,tăng phá tăng tránh tăng biệt tăng dị 。thị trung hữu Tỳ-kheo ngôn :『thị nhân hữu tội 。』hữu ngôn :『thị nhân vô tội 。』hữu ngôn :『như pháp bấn 。』hữu ngôn :『bất như pháp bấn 。』hữu ngôn :『như pháp bấn bất khả phá 。』hữu ngôn :『bất như pháp bấn khả phá 。』giai vi ngã cố ,ngã thật phạm tội ,như pháp bấn bất khả phá 。」thị bấn Tỳ-kheo mỗ giáp ,tâm hối chiết phục tự thủ ,tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo giải bấn 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thính dữ mỗ giáp Tỳ-kheo giải bấn giả mặc nhiên ,bất nhẫn giả thuyết 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo giải bấn cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛在俱舍彌。爾時彼比丘獨行獨住,作是思惟:「為我故,僧鬪諍相言,僧破僧諍僧別僧異。是中有比丘言:『是人有罪。』有言:『是人無罪。』有言:『如法擯。』有言:『不如法擯。』有言:『如法擯不可破。』有言:『不如法擯可破。』皆為我故。我實犯罪,如法擯不可破。我心悔折伏自首,僧已與我解擯,我今應入僧中共作和合。」作是思惟已,往隨順諸比丘所言:「我獨行獨住作是思惟:『為我故,僧鬪諍相言,僧破僧諍僧別僧異。是中有比丘言:「是人有罪。」有言:「是人無罪。」有言:「如法擯。」有言:「不如法擯。」有言:「如法擯不可破。」有言:「不如法擯可破。」皆為我故。我實犯罪,如法擯不可破。我心悔折伏自首,僧已與我解擯,我今應入僧中共作和合。』」隨順諸比丘即將是比丘往詣作擯比丘所言:「是比丘言:『我獨行獨住作是思惟:「為我故,僧鬪諍相言,僧破僧諍僧別僧異。是中有比丘言:『是人有罪。』有言:『無罪。』有言:『如法擯。』有言:『不如法擯。』有言:『如法擯不可破。』有言:『不如法擯可破。』皆為我故。我實犯罪,如法擯不可破。我心悔折伏自首故,僧已與我解擯,我今應入僧中共作和合。」』」作擯諸比丘即將是比丘及隨順諸比丘往詣佛所,頭面禮足却坐一面,白佛言:「世尊!是隨順諸比丘將是比丘到我所言:『是比丘說:「我獨行獨住作是思惟:『為我故,僧鬪諍相言,僧破僧諍僧別僧異。是中有比丘言:「是人有罪。」有言:「無罪。」有言:「如法擯。」有言:「不如法擯。」有言:「如法擯不可破。」有言:「不如法擯可破。」皆為我故。我實有罪,如法擯不可破。我心悔折伏自首故,僧已與我解擯,我今應入僧中作和合。』」』」佛言:「善哉,善哉!諸比丘,汝為和合因緣故,細求是事,如破一毛為百分,莫為破僧因緣細求是事。」佛言:「應共作和合。若布薩時未到,應僧中唱言:『大德僧聽!今僧為和合故,若僧時到僧忍聽,今非布薩時作布薩說波羅提木叉,為眾僧和合故。是名白。』即時作布薩說波羅提木叉。」(八法中俱舍彌法第二竟) Phật tại câu xá di 。nhĩ thời bỉ Tỳ-kheo độc hành độc trụ/trú ,tác thị tư tánh :「vi ngã cố ,tăng đấu tranh tướng ngôn ,tăng phá tăng tránh tăng biệt tăng dị 。thị trung hữu Tỳ-kheo ngôn :『thị nhân hữu tội 。』hữu ngôn :『thị nhân vô tội 。』hữu ngôn :『như pháp bấn 。』hữu ngôn :『bất như pháp bấn 。』hữu ngôn :『như pháp bấn bất khả phá 。』hữu ngôn :『bất như pháp bấn khả phá 。』giai vi ngã cố 。ngã thật phạm tội ,như pháp bấn bất khả phá 。ngã tâm hối chiết phục tự thủ ,tăng dĩ dữ ngã giải bấn ,ngã kim ưng nhập tăng trung cọng tác hòa hợp 。」tác thị tư tánh dĩ ,vãng tùy thuận chư Tỳ-kheo sở ngôn :「ngã độc hành độc trụ/trú tác thị tư tánh :『vi ngã cố ,tăng đấu tranh tướng ngôn ,tăng phá tăng tránh tăng biệt tăng dị 。thị trung hữu Tỳ-kheo ngôn :「thị nhân hữu tội 。」hữu ngôn :「thị nhân vô tội 。」hữu ngôn :「như pháp bấn 。」hữu ngôn :「bất như pháp bấn 。」hữu ngôn :「như pháp bấn bất khả phá 。」hữu ngôn :「bất như pháp bấn khả phá 。」giai vi ngã cố 。ngã thật phạm tội ,như pháp bấn bất khả phá 。ngã tâm hối chiết phục tự thủ ,tăng dĩ dữ ngã giải bấn ,ngã kim ưng nhập tăng trung cọng tác hòa hợp 。』」tùy thuận chư Tỳ-kheo tức tướng thị Tỳ-kheo vãng nghệ tác bấn Tỳ-kheo sở ngôn :「thị Tỳ-kheo ngôn :『ngã độc hành độc trụ/trú tác thị tư tánh :「vi ngã cố ,tăng đấu tranh tướng ngôn ,tăng phá tăng tránh tăng biệt tăng dị 。thị trung hữu Tỳ-kheo ngôn :『thị nhân hữu tội 。』hữu ngôn :『vô tội 。』hữu ngôn :『như pháp bấn 。』hữu ngôn :『bất như pháp bấn 。』hữu ngôn :『như pháp bấn bất khả phá 。』hữu ngôn :『bất như pháp bấn khả phá 。』giai vi ngã cố 。ngã thật phạm tội ,như pháp bấn bất khả phá 。ngã tâm hối chiết phục tự thủ cố ,tăng dĩ dữ ngã giải bấn ,ngã kim ưng nhập tăng trung cọng tác hòa hợp 。」』」tác bấn chư Tỳ-kheo tức tướng thị Tỳ-kheo cập tùy thuận chư Tỳ-kheo vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị tùy thuận chư Tỳ-kheo tướng thị Tỳ-kheo đáo ngã sở ngôn :『thị Tỳ-kheo thuyết :「ngã độc hành độc trụ/trú tác thị tư tánh :『vi ngã cố ,tăng đấu tranh tướng ngôn ,tăng phá tăng tránh tăng biệt tăng dị 。thị trung hữu Tỳ-kheo ngôn :「thị nhân hữu tội 。」hữu ngôn :「vô tội 。」hữu ngôn :「như pháp bấn 。」hữu ngôn :「bất như pháp bấn 。」hữu ngôn :「như pháp bấn bất khả phá 。」hữu ngôn :「bất như pháp bấn khả phá 。」giai vi ngã cố 。ngã thật hữu tội ,như pháp bấn bất khả phá 。ngã tâm hối chiết phục tự thủ cố ,tăng dĩ dữ ngã giải bấn ,ngã kim ưng nhập tăng trung tác hòa hợp 。』」』」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !chư Tỳ-kheo ,nhữ vi hòa hợp nhân duyên cố ,tế cầu thị sự ,như phá nhất mao vi bách phần ,mạc vi phá tăng nhân duyên tế cầu thị sự 。」Phật ngôn :「ưng cọng tác hòa hợp 。nhược/nhã bố tát thời vị đáo ,ưng tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !kim tăng vi hòa hợp cố ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kim phi bố tát thời tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,vi chúng tăng hòa hợp cố 。thị danh bạch 。』tức thời tác bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。」(bát pháp trung câu xá di Pháp đệ nhị cánh ) 八法中瞻波法第三 bát pháp trung Chiêm Ba Pháp đệ tam 佛在瞻波國。爾時六群比丘,處處作非法羯磨:一人擯一人,一人擯二人、三人、四人,二人擯二人,二人擯三人、四人、一人,三人擯三人,三人擯四人、一人、二人,四人擯四人。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,訶責言:「云何名比丘,處處作非法羯磨:一人擯一人、二人、三人、四人,二人擯二人、三人、四人、一人,三人擯三人、四人、一人、二人,四人擯四人?」如是訶已向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛訶責言:「云何名比丘,處處作非法羯磨:一人擯一人、二人、三人、四人,二人擯二人、三人、四人、一人,三人擯三人、四人、一人、二人,四人擯四人。」佛但訶責而未結戒。 Phật tại Chiêm-ba quốc 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,xứ xứ tác phi pháp Yết-ma :nhất nhân bấn nhất nhân ,nhất nhân bấn nhị nhân 、tam nhân 、tứ nhân ,nhị nhân bấn nhị nhân ,nhị nhân bấn tam nhân 、tứ nhân 、nhất nhân ,tam nhân bấn tam nhân ,tam nhân bấn tứ nhân 、nhất nhân 、nhị nhân ,tứ nhân bấn tứ nhân 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,xứ xứ tác phi pháp Yết-ma :nhất nhân bấn nhất nhân 、nhị nhân 、tam nhân 、tứ nhân ,nhị nhân bấn nhị nhân 、tam nhân 、tứ nhân 、nhất nhân ,tam nhân bấn tam nhân 、tứ nhân 、nhất nhân 、nhị nhân ,tứ nhân bấn tứ nhân ?」như thị ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,xứ xứ tác phi pháp Yết-ma :nhất nhân bấn nhất nhân 、nhị nhân 、tam nhân 、tứ nhân ,nhị nhân bấn nhị nhân 、tam nhân 、tứ nhân 、nhất nhân ,tam nhân bấn tam nhân 、tứ nhân 、nhất nhân 、nhị nhân ,tứ nhân bấn tứ nhân 。」Phật đãn ha trách nhi vị kết giới 。 佛在瞻波國。爾時阿葉摩伽國聚落名王薩婆,是中有舊比丘名共金,作摩摩帝帝帝陀羅。六群比丘遊行迦尸國向瞻波國,到王薩婆聚落。是比丘遙見彼來,出迎代持衣鉢、開房舍示言:「此房舍、床、臥具、被枕,汝等隨上座安住。」與辦洗浴具,與油澡豆,欲揩摩者即與揩摩。是摩摩帝夜坐禪,晨朝入王薩婆聚落,到諸貴人舍,讚歎六群比丘言:「六群比丘是佛弟子,多聞善巧說法辯才無礙。以是故,汝等應與僧怛鉢那食中食。」即時諸婆羅門居士信者,與作怛鉢那食中食與僧。六群比丘噉是食已,肥盛得色得力身柔軟,共相謂言:「是好善男子,尊重讚歎我等,作如是好食。」數日之中更不復續,六群比丘共相謂言:「是善男子轉更不好,不復尊重供養讚歎我等,當喚其來。」即喚來到,六群問言:「汝何故不復尊重供養讚歎我等!」答言:「此王薩婆聚落婆羅門居士,信我語者約勅作供養。我力勢正能齊是,更不能得。」六群比丘言:「汝見罪不?」答言:「我有何罪?」六群言:「汝看我等不如本尊重供養讚歎。」彼言:「我不見罪。」六群比丘言:「此人不肯直首,當與作不見擯。」即與作不見擯。是人作是念:「六群比丘無因緣,我不自首,強作不見擯,我何不向瞻波國詣佛所?」如是思惟已,隨意住王薩婆聚落已,持衣鉢往瞻波國詣佛所,頭面禮佛足一面立。諸佛常法,有客比丘來,如是問訊:「可忍不?足不?安樂住不?乞食不難、道路不疲極耶?」佛如是語,問訊共金比丘:「可忍不?足不?安樂住不?乞食不難、道路不疲極耶?」答言:「世尊!可忍、可足、乞食無難、道路不疲。」以是事向佛廣說。佛知而故問共金比丘:「六群比丘何因緣故擯汝?」答言:「世尊!無因無緣,我無罪強與我作不見擯。」佛言:「若六群比丘無因無緣,汝無罪強擯汝者,汝莫愁憂,我與汝作法伴。」六群比丘聞與作擯比丘向瞻波國詣佛所:「我等亦當往詣佛所。」如是思惟隨意住已,持衣鉢遊行向瞻波國詣佛所,頭面禮佛足一面立。諸佛常法,有客比丘來,以如是語問訊:「可忍不?足不?安樂住不?乞食不難、道路不疲極耶?」佛即以是語問訊六群比丘:「可忍不?足不?安樂住不?乞食不難、道路不疲極耶?」六群比丘答言:「世尊!可忍、可足、安樂住、乞食不難、道路不疲極。」佛知而故問六群比丘:「汝等於王薩婆聚落,有與比丘作不見擯耶?」答言:「實有。世尊!」問:「何因緣故擯?」答言:「無因無緣,彼無罪強為作擯。」佛以是事及先因緣集比丘僧,種種因緣呵責六群比丘言:「云何名比丘,無因無緣,彼無罪強為作擯?云何名比丘,處處作非法羯磨?一人擯一人、二人、三人、四人,二人擯二人、三人、四人、一人,三人擯三人、四人、一人、二人,四人擯四人。若比丘,一人擯一人,犯一突吉羅。一人擯二人,犯二突吉羅。一人擯三人,犯三突吉羅。一人擯四人,四突吉羅。二人擯二人,二突吉羅。二人擯三人,三突吉羅。二人擯四人,犯四突吉羅。三人擯一人,一突吉羅。三人擯三人,三突吉羅。三人擯四人,四突吉羅。三人擯一人,一突吉羅。三人擯二人,二突吉羅。四人擯四人,偷蘭遮。作破僧因緣故。一人擯一人,是非法羯磨,不應作。一人擯二人、三人、四人,是非法羯磨,不應作。二人擯二人、三人、四人、一人,是非法羯磨,不應作。三人擯三人、四人、一人、二人,是非法羯磨,不應作。四人擯四人,是非法羯磨,不應作。若一人擯一人,不成羯磨。一人擯二人、三人、四人,不成羯磨。二人擯二人、三人、四人、一人,不成羯磨。三人擯三人、四人、一人、二人,不成羯磨。四人擯四人,不成羯磨。可四眾作羯磨,是中四比丘成。可五眾作羯磨,是中五比丘成。可十眾作羯磨,是中十比丘成。可二十眾作羯磨,是中二十比丘成。若四眾可作羯磨,是中減四比丘作,是非法羯磨,不應作。若白衣作第四人,是非法羯磨,不應作。若沙彌、若非比丘、若外道、若不見擯人、不作擯人、惡邪不除擯人、不共住人、種種不共住人、自言犯重罪人、本白衣污比丘尼、不能男人、越濟人、殺父母人、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血,如是人作第四人,是非法羯磨,不應作。可五眾作羯磨,減五比丘作者,是非法羯磨,不應作。若白衣作第五人,是非法羯磨,不應作。若沙彌、若非比丘、若外道、若不見擯人、不作擯人、惡邪不除擯人、不共住人、種種不共住人、自言犯重罪人、本白衣污比丘尼、不能男人、越濟人、殺父殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血,如是人作第五人,是非法羯磨,不應作。可十眾作羯磨,減十眾作者,是非法羯磨,不應作。若白衣作第十人,是非法羯磨不應作。若沙彌、非比丘、若外道、不見擯人、不作擯人、惡邪不除擯人、不共住人、種種不共住人、自言犯重罪、本白衣污比丘尼人、不能男人、越濟人、殺父殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血,如是人作第十人,是非法羯磨,不應作。可二十眾作羯磨,減二十眾作者,是非法羯磨,不應作。若白衣作第二十人,是非法羯磨,不應作。若沙彌、非比丘、若外道、不見擯、不作擯、惡邪不除擯、不共住人、種種不共住人、自言犯重罪、本白衣污比丘尼、不能男人、越濟人、破內外道、殺父殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血,如是人作第二十人,是非法羯磨,不應作。若可四眾作羯磨,減四比丘作者,不成羯磨。若可四眾作羯磨,若白衣作第四人,是非法羯磨,不成羯磨,不應作。若沙彌乃至惡心出佛身血人作第四人,是非法羯磨,不成羯磨,不應作。若五眾可作羯磨,減五比丘作者,不成羯磨。若可五眾作羯磨,若白衣作第五人,是非法,不成羯磨,不應作。若沙彌、非比丘、若外道、不見擯、不作擯、惡邪不除擯、不共住、種種不共住、自言犯重罪、本白衣污比丘尼、不能男人、越濟人、殺父殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血,如是等人作第五人,是非法,不成羯磨,不應作。若可十眾作羯磨,減十眾作者,不成羯磨,不應作。若可十眾作羯磨,若白衣作第十人,是非法,不成羯磨,不應作。若沙彌、非比丘、若外道、不見擯、不作擯、惡邪不除擯、不共住、種種不共住、自言犯重罪、本白衣污比丘尼、不能男人、越濟人、殺父殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血,如是等人作第十人,是非法,不成羯磨,不應作。若可二十眾作羯磨者,減二十比丘作羯磨,不成羯磨,不應作。若可二十僧作羯磨,若白衣作第二十人,是非法,不成羯磨,不應作。若沙彌、非比丘、若外道、不見擯、不作擯、惡邪不除擯、不共住、種種不共住、自言犯重罪、本白衣污比丘尼、不能男人、越濟人、殺父殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血,如是等人作第二十人,是非法,羯磨不成,不應作。」 Phật tại Chiêm-ba quốc 。nhĩ thời a diệp ma già quốc tụ lạc danh Vương tát bà ,thị trung hữu cựu Tỳ-kheo danh cọng kim ,tác ma ma đế đế đế Đà-la 。lục quần bỉ khâu du hạnh/hành/hàng Ca-thi quốc hướng Chiêm-ba quốc ,đáo Vương tát bà tụ lạc 。thị Tỳ-kheo dao kiến bỉ lai ,xuất nghênh đại trì y bát 、khai phòng xá thị ngôn :「thử phòng xá 、sàng 、ngọa cụ 、bị chẩm ,nhữ đẳng tùy Thượng tọa an trụ 。」dữ biện/bạn tẩy dục cụ ,dữ du táo đậu ,dục khai ma giả tức dữ khai ma 。thị ma ma đế dạ tọa Thiền ,thần triêu nhập Vương tát bà tụ lạc ,đáo chư quý nhân xá ,tán thán lục quần bỉ khâu ngôn :「lục quần bỉ khâu thị Phật đệ tử ,đa văn thiện xảo thuyết Pháp biện tài vô ngại 。dĩ thị cố ,nhữ đẳng ưng dữ tăng đát bát na thực/tự trung thực 。」tức thời chư Bà-la-môn Cư-sĩ tín giả ,dữ tác đát bát na thực/tự trung thực dữ tăng 。lục quần bỉ khâu đạm thị thực/tự dĩ ,phì thịnh đắc sắc đắc lực thân nhu nhuyễn ,cộng tướng vị ngôn :「thị hảo Thiện nam tử ,tôn trọng tán thán ngã đẳng ,tác như thị hảo thực/tự 。」số nhật chi trung cánh bất phục tục ,lục quần bỉ khâu cộng tướng vị ngôn :「thị Thiện nam tử chuyển canh bất hảo ,bất phục tôn trọng cúng dường tán thán ngã đẳng ,đương hoán kỳ lai 。」tức hoán lai đáo ,lục quần vấn ngôn :「nhữ hà cố bất phục tôn trọng cúng dường tán thán ngã đẳng !」đáp ngôn :「thử Vương tát bà tụ lạc Bà-la-môn Cư-sĩ ,tín ngã ngữ giả ước sắc tác cúng dường 。ngã lực thế chánh năng tề thị ,cánh bất năng đắc 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ kiến tội bất ?」đáp ngôn :「ngã hữu hà tội ?」lục quần ngôn :「nhữ khán ngã đẳng bất như bổn tôn trọng cúng dường tán thán 。」bỉ ngôn :「ngã bất kiến tội 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「thử nhân bất khẳng trực thủ ,đương dữ tác bất kiến bấn 。」tức dữ tác bất kiến bấn 。thị nhân tác thị niệm :「lục quần bỉ khâu vô nhân duyên ,ngã bất tự thủ ,cường tác bất kiến bấn ,ngã hà bất hướng Chiêm-ba quốc nghệ Phật sở ?」như thị tư duy dĩ ,tùy ý trụ/trú Vương tát bà tụ lạc dĩ ,trì y bát vãng Chiêm-ba quốc nghệ Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc nhất diện lập 。chư Phật thường Pháp ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,như thị vấn tấn :「khả nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì cực da ?」Phật như thị ngữ ,vấn tấn cọng kim Tỳ-kheo :「khả nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì cực da ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !khả nhẫn 、khả túc 、khất thực vô nan 、đạo lộ bất bì 。」dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật tri nhi cố vấn cọng kim Tỳ-kheo :「lục quần bỉ khâu hà nhân duyên cố bấn nhữ ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !vô nhân vô duyên ,ngã vô tội cường dữ ngã tác bất kiến bấn 。」Phật ngôn :「nhược/nhã lục quần bỉ khâu vô nhân vô duyên ,nhữ vô tội cường bấn nhữ giả ,nhữ mạc sầu ưu ,ngã dữ nhữ tác pháp bạn 。」lục quần bỉ khâu văn dữ tác bấn Tỳ-kheo hướng Chiêm-ba quốc nghệ Phật sở :「ngã đẳng diệc đương vãng nghệ Phật sở 。」như thị tư duy tùy ý trụ/trú dĩ ,trì y bát du hạnh/hành/hàng hướng Chiêm-ba quốc nghệ Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc nhất diện lập 。chư Phật thường Pháp ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,dĩ như thị ngữ vấn tấn :「khả nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì cực da ?」Phật tức dĩ thị ngữ vấn tấn lục quần bỉ khâu :「khả nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì cực da ?」lục quần bỉ khâu đáp ngôn :「Thế Tôn !khả nhẫn 、khả túc 、an lạc trụ 、khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì cực 。」Phật tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ đẳng ư Vương tát bà tụ lạc ,hữu dữ Tỳ-kheo tác bất kiến bấn da ?」đáp ngôn :「thật hữu 。Thế Tôn !」vấn :「hà nhân duyên cố bấn ?」đáp ngôn :「vô nhân vô duyên ,bỉ vô tội cường vi tác bấn 。」Phật dĩ thị sự cập tiên nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,vô nhân vô duyên ,bỉ vô tội cường vi tác bấn ?vân hà danh Tỳ-kheo ,xứ xứ tác phi pháp Yết-ma ?nhất nhân bấn nhất nhân 、nhị nhân 、tam nhân 、tứ nhân ,nhị nhân bấn nhị nhân 、tam nhân 、tứ nhân 、nhất nhân ,tam nhân bấn tam nhân 、tứ nhân 、nhất nhân 、nhị nhân ,tứ nhân bấn tứ nhân 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhất nhân bấn nhất nhân ,phạm nhất đột cát la 。nhất nhân bấn nhị nhân ,phạm nhị đột cát la 。nhất nhân bấn tam nhân ,phạm tam đột cát la 。nhất nhân bấn tứ nhân ,tứ đột cát la 。nhị nhân bấn nhị nhân ,nhị đột cát la 。nhị nhân bấn tam nhân ,tam đột cát la 。nhị nhân bấn tứ nhân ,phạm tứ đột cát la 。tam nhân bấn nhất nhân ,nhất đột cát la 。tam nhân bấn tam nhân ,tam đột cát la 。tam nhân bấn tứ nhân ,tứ đột cát la 。tam nhân bấn nhất nhân ,nhất đột cát la 。tam nhân bấn nhị nhân ,nhị đột cát la 。tứ nhân bấn tứ nhân ,thâu lan già 。tác phá tăng nhân duyên cố 。nhất nhân bấn nhất nhân ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất ưng tác 。nhất nhân bấn nhị nhân 、tam nhân 、tứ nhân ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất ưng tác 。nhị nhân bấn nhị nhân 、tam nhân 、tứ nhân 、nhất nhân ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất ưng tác 。tam nhân bấn tam nhân 、tứ nhân 、nhất nhân 、nhị nhân ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất ưng tác 。tứ nhân bấn tứ nhân ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã nhất nhân bấn nhất nhân ,bất thành Yết-ma 。nhất nhân bấn nhị nhân 、tam nhân 、tứ nhân ,bất thành Yết-ma 。nhị nhân bấn nhị nhân 、tam nhân 、tứ nhân 、nhất nhân ,bất thành Yết-ma 。tam nhân bấn tam nhân 、tứ nhân 、nhất nhân 、nhị nhân ,bất thành Yết-ma 。tứ nhân bấn tứ nhân ,bất thành Yết-ma 。khả Tứ Chúng tác Yết-ma ,thị trung tứ bỉ khâu thành 。khả ngũ chúng tác Yết-ma ,thị trung ngũ bỉ khâu thành 。khả thập chúng tác Yết-ma ,thị trung thập Tỳ-kheo thành 。khả nhị thập chúng tác Yết-ma ,thị trung nhị thập Tỳ-kheo thành 。nhược/nhã Tứ Chúng khả tác Yết-ma ,thị trung giảm tứ bỉ khâu tác ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã bạch y tác đệ tứ nhân ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã sa di 、nhược/nhã phi Tỳ-kheo 、nhược/nhã ngoại đạo 、nhược/nhã bất kiến bấn nhân 、bất tác bấn nhân 、ác tà bất trừ bấn nhân 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、tự ngôn phạm trọng tội nhân 、bổn bạch y ô Tì-kheo-ni 、bất năng nam nhân 、việt tế nhân 、sát phụ mẫu nhân 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,như thị nhân tác đệ tứ nhân ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất ưng tác 。khả ngũ chúng tác Yết-ma ,giảm ngũ bỉ khâu tác giả ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã bạch y tác đệ ngũ nhân ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã sa di 、nhược/nhã phi Tỳ-kheo 、nhược/nhã ngoại đạo 、nhược/nhã bất kiến bấn nhân 、bất tác bấn nhân 、ác tà bất trừ bấn nhân 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、tự ngôn phạm trọng tội nhân 、bổn bạch y ô Tì-kheo-ni 、bất năng nam nhân 、việt tế nhân 、sát phụ sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,như thị nhân tác đệ ngũ nhân ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất ưng tác 。khả thập chúng tác Yết-ma ,giảm thập chúng tác giả ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã bạch y tác đệ thập nhân ,thị phi Pháp Yết-ma bất ưng tác 。nhược/nhã sa di 、phi Tỳ-kheo 、nhược/nhã ngoại đạo 、bất kiến bấn nhân 、bất tác bấn nhân 、ác tà bất trừ bấn nhân 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、tự ngôn phạm trọng tội 、bổn bạch y ô Tì-kheo-ni nhân 、bất năng nam nhân 、việt tế nhân 、sát phụ sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,như thị nhân tác đệ thập nhân ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất ưng tác 。khả nhị thập chúng tác Yết-ma ,giảm nhị thập chúng tác giả ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã bạch y tác đệ nhị thập nhân ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã sa di 、phi Tỳ-kheo 、nhược/nhã ngoại đạo 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、tự ngôn phạm trọng tội 、bổn bạch y ô Tì-kheo-ni 、bất năng nam nhân 、việt tế nhân 、phá nội ngoại đạo 、sát phụ sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,như thị nhân tác đệ nhị thập nhân ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã khả Tứ Chúng tác Yết-ma ,giảm tứ bỉ khâu tác giả ,bất thành Yết-ma 。nhược/nhã khả Tứ Chúng tác Yết-ma ,nhược/nhã bạch y tác đệ tứ nhân ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất thành Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã sa di nãi chí ác tâm xuất Phật thân huyết nhân tác đệ tứ nhân ,thị phi Pháp Yết-ma ,bất thành Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã ngũ chúng khả tác Yết-ma ,giảm ngũ bỉ khâu tác giả ,bất thành Yết-ma 。nhược/nhã khả ngũ chúng tác Yết-ma ,nhược/nhã bạch y tác đệ ngũ nhân ,thị phi Pháp ,bất thành Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã sa di 、phi Tỳ-kheo 、nhược/nhã ngoại đạo 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 、tự ngôn phạm trọng tội 、bổn bạch y ô Tì-kheo-ni 、bất năng nam nhân 、việt tế nhân 、sát phụ sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,như thị đẳng nhân tác đệ ngũ nhân ,thị phi Pháp ,bất thành Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã khả thập chúng tác Yết-ma ,giảm thập chúng tác giả ,bất thành Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã khả thập chúng tác Yết-ma ,nhược/nhã bạch y tác đệ thập nhân ,thị phi Pháp ,bất thành Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã sa di 、phi Tỳ-kheo 、nhược/nhã ngoại đạo 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 、tự ngôn phạm trọng tội 、bổn bạch y ô Tì-kheo-ni 、bất năng nam nhân 、việt tế nhân 、sát phụ sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,như thị đẳng nhân tác đệ thập nhân ,thị phi Pháp ,bất thành Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã khả nhị thập chúng tác Yết-ma giả ,giảm nhị thập Tỳ-kheo tác Yết-ma ,bất thành Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã khả nhị thập tăng tác Yết-ma ,nhược/nhã bạch y tác đệ nhị thập nhân ,thị phi Pháp ,bất thành Yết-ma ,bất ưng tác 。nhược/nhã sa di 、phi Tỳ-kheo 、nhược/nhã ngoại đạo 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 、tự ngôn phạm trọng tội 、bổn bạch y ô Tì-kheo-ni 、bất năng nam nhân 、việt tế nhân 、sát phụ sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,như thị đẳng nhân tác đệ nhị thập nhân ,thị phi Pháp ,Yết-ma bất thành ,bất ưng tác 。」 佛言:「從今別住人作第四人,不應作別住羯磨。若別住竟人作第四人,不應作別住羯磨。行摩那埵人作第四人,不應作別住羯磨。行摩那埵竟人作第四人,不應作別住羯磨。若不共住人作第四人,不應作別住羯磨。極少四清淨同見比丘,得作別住羯磨。從今若別住人作第四人,不應作摩那埵羯磨。若別住竟人作第四人,不應作摩那埵羯磨。行摩那埵人、行摩那埵竟人作第四人,不應作摩那埵羯磨。不共住人作第四人,不應作摩那埵羯磨。極少四清淨同見比丘,得作摩那埵羯磨。從今若別住人作第四人,不應作本日治羯磨。別住竟人作第四人,不應作本日治羯磨。若行摩那埵人作第四人,不應作本日治羯磨。行摩那埵竟人作第四人,不應作本日治羯磨。不共住人作第四人,不應作本日治羯磨。極少四清淨同見比丘,得作本日治羯磨。從今日若別住人作第二十人,不應作出罪羯磨。若別住竟人、若行摩那埵人、若行摩那埵竟人作第二十人,不應作出罪羯磨。若不共住人作第二十人,不應作出罪羯磨。極少二十清淨同見比丘,得作出罪羯磨。」佛語諸比丘:「清淨同見四比丘,是名眾僧。若五比丘清淨同見,是名眾僧。若十比丘清淨同見,是名眾僧。若二十比丘清淨同見,是名眾僧。是中四比丘清淨同見僧中,可如法作諸羯磨,除自恣羯磨、除受大戒羯磨、除出罪羯磨。是中五比丘清淨同見僧中,可如法作諸羯磨,除中國受大戒羯磨、除出罪羯磨。是中十比丘清淨同見僧中可如法作諸羯磨,除出罪羯磨。是中二十比丘清淨同見僧中,可如法作一切羯磨。」 Phật ngôn :「tùng kim biệt trụ/trú nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác biệt trụ/trú Yết-ma 。nhược/nhã biệt trụ/trú cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác biệt trụ/trú Yết-ma 。hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác biệt trụ/trú Yết-ma 。hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác biệt trụ/trú Yết-ma 。nhược/nhã bất cộng trụ nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác biệt trụ/trú Yết-ma 。cực thiểu tứ thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,đắc tác biệt trụ/trú Yết-ma 。tùng kim nhược/nhã biệt trụ/trú nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác ma na đoá Yết-ma 。nhược/nhã biệt trụ/trú cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác ma na đoá Yết-ma 。hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân 、hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác ma na đoá Yết-ma 。bất cộng trụ nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác ma na đoá Yết-ma 。cực thiểu tứ thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,đắc tác ma na đoá Yết-ma 。tùng kim nhược/nhã biệt trụ/trú nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。biệt trụ/trú cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。bất cộng trụ nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。cực thiểu tứ thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,đắc tác bổn nhật trì Yết-ma 。tùng kim nhật nhược/nhã biệt trụ/trú nhân tác đệ nhị thập nhân ,bất ưng tác xuất tội Yết-ma 。nhược/nhã biệt trụ/trú cánh nhân 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân tác đệ nhị thập nhân ,bất ưng tác xuất tội Yết-ma 。nhược/nhã bất cộng trụ nhân tác đệ nhị thập nhân ,bất ưng tác xuất tội Yết-ma 。cực thiểu nhị thập thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,đắc tác xuất tội Yết-ma 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thanh tịnh đồng kiến tứ bỉ khâu ,thị danh chúng tăng 。nhược/nhã ngũ bỉ khâu thanh tịnh đồng kiến ,thị danh chúng tăng 。nhược/nhã thập Tỳ-kheo thanh tịnh đồng kiến ,thị danh chúng tăng 。nhược/nhã nhị thập Tỳ-kheo thanh tịnh đồng kiến ,thị danh chúng tăng 。thị trung tứ bỉ khâu thanh tịnh đồng kiến tăng trung ,khả như pháp tác chư Yết-ma ,trừ Tự Tứ Yết-ma 、trừ thọ/thụ đại giới Yết-ma 、trừ xuất tội Yết-ma 。thị trung ngũ bỉ khâu thanh tịnh đồng kiến tăng trung ,khả như pháp tác chư Yết-ma ,trừ Trung Quốc thọ/thụ đại giới Yết-ma 、trừ xuất tội Yết-ma 。thị trung thập Tỳ-kheo thanh tịnh đồng kiến tăng trung khả như pháp tác chư Yết-ma ,trừ xuất tội Yết-ma 。thị trung nhị thập Tỳ-kheo thanh tịnh đồng kiến tăng trung ,khả như pháp tác nhất thiết Yết-ma 。」 爾時長老優波離問佛言:「世尊!頗有僧不如法作羯磨耶?」佛語優波離:「有五種僧:一者無慚愧僧;二者羺羊僧;三者別眾僧;四者清淨僧;五者真實僧。無慚愧僧者,破戒諸比丘,是名無慚愧僧。羺羊僧者,若比丘凡夫鈍根無智慧,如諸羺羊聚,在一處無所知,是諸比丘不知布薩、不知布薩羯磨、不知說戒、不知法會,是名羺羊僧。別眾僧者,若諸比丘一界內處處別作諸羯磨。清淨僧者,凡夫持戒人及凡夫勝者,是名清淨僧。真實僧者,學無學人,是名真實僧。是中前三種僧,能作非法羯磨;後二種不能作非法羯磨。」佛告優波離:「復有四種羯磨:非法羯磨、如法羯磨、別眾羯磨、和合羯磨。非法羯磨者,若白羯磨離白作,是名非法羯磨;若白二羯磨離白作者,是亦非法;復有作白不唱說羯磨是亦非法;若唱說羯磨不作白,是亦非法;若白四羯磨離白作者,是亦非法;若白已不三唱說羯磨,是亦非法;若三唱說羯磨不作白,是非法羯磨;若應與現前比尼與憶念比尼,是非法羯磨;應與憶念比尼與現前比尼,是非法羯磨;應與憶念比尼與不癡比尼,是非法羯磨。應與不癡比尼與現前比尼,是非法羯磨。應與不癡比尼與自言比尼,是非法羯磨。應與自言比尼與不癡比尼,是非法羯磨。應與自言比尼與實覓比尼,是非法羯磨。應與實覓比尼與自言比尼,是非法羯磨。應與實覓比尼與苦切羯磨,是非法羯磨。應與苦切羯磨與實覓比尼,是非法羯磨。應與苦切羯磨與依止羯磨,是非法羯磨。應與依止羯磨與苦切羯磨,是非法羯磨。應與依止羯磨與驅出羯磨,是非法羯磨。應與驅出羯磨與依止羯磨,是非法羯磨。應與驅出羯磨與下意羯磨,是非法羯磨。應與下意羯磨與驅出羯磨,是非法羯磨。應與下意羯磨與別住羯磨,是非法羯磨。應與別住羯磨與下意羯磨,是非法羯磨。應與別住羯磨與摩那埵羯磨,是非法羯磨。應與摩那埵羯磨與本日治羯磨,是非法羯磨。應與出罪羯磨與本日治羯磨,是非法羯磨。應與出罪羯磨與摩那埵羯磨,是非法羯磨。若僧種種事起,不如法、不如比尼、不如佛教斷,皆名非法。是名非法羯磨。 nhĩ thời Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !pha hữu tăng bất như pháp tác Yết-ma da ?」Phật ngữ ưu ba ly :「hữu ngũ chủng tăng :nhất giả vô tàm quý tăng ;nhị giả 羺dương tăng ;tam giả biệt chúng tăng ;tứ giả thanh tịnh tăng ;ngũ giả chân thật tăng 。vô tàm quý tăng giả ,phá giới chư Tỳ-kheo ,thị danh vô tàm quý tăng 。羺dương tăng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo phàm phu độn căn vô trí tuệ ,như chư 羺dương tụ ,tại nhất xứ/xử vô sở tri ,thị chư Tỳ-kheo bất tri bố tát 、bất tri bố tát Yết-ma 、bất tri thuyết giới 、bất tri pháp hội ,thị danh 羺dương tăng 。biệt chúng tăng giả ,nhược/nhã chư Tỳ-kheo nhất giới nội xứ xứ biệt tác chư Yết-ma 。thanh tịnh tăng giả ,phàm phu trì giới nhân cập phàm phu thắng giả ,thị danh thanh tịnh tăng 。chân thật tăng giả ,học vô học nhân ,thị danh chân thật tăng 。thị trung tiền tam chủng tăng ,năng tác phi pháp Yết-ma ;hậu nhị chủng bất năng tác phi pháp Yết-ma 。」Phật cáo ưu ba ly :「phục hưũ tứ chủng Yết-ma :phi pháp Yết-ma 、như pháp Yết-ma 、biệt chúng Yết-ma 、hòa hợp Yết-ma 。phi pháp Yết-ma giả ,nhược/nhã bạch Yết-ma ly bạch tác ,thị danh phi pháp Yết-ma ;nhược/nhã bạch nhị Yết-ma ly bạch tác giả ,thị diệc phi pháp ;phục hưũ tác bạch bất xướng thuyết Yết-ma thị diệc phi pháp ;nhược/nhã xướng thuyết Yết-ma bất tác bạch ,thị diệc phi pháp ;nhược/nhã bạch tứ yết ma ly bạch tác giả ,thị diệc phi pháp ;nhược/nhã bạch dĩ bất tam xướng thuyết Yết-ma ,thị diệc phi pháp ;nhược/nhã tam xướng thuyết Yết-ma bất tác bạch ,thị phi Pháp Yết-ma ;nhược/nhã ưng dữ hiện tiền bỉ ni dữ ức niệm bỉ ni ,thị phi Pháp Yết-ma ;ưng dữ ức niệm bỉ ni dữ hiện tiền bỉ ni ,thị phi Pháp Yết-ma ;ưng dữ ức niệm bỉ ni dữ bất si bỉ ni ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ bất si bỉ ni dữ hiện tiền bỉ ni ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ bất si bỉ ni dữ tự ngôn bỉ ni ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ tự ngôn bỉ ni dữ bất si bỉ ni ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ tự ngôn bỉ ni dữ thật mịch bỉ ni ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ thật mịch bỉ ni dữ tự ngôn bỉ ni ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ thật mịch bỉ ni dữ khổ thiết Yết-ma ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ khổ thiết Yết-ma dữ thật mịch bỉ ni ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ khổ thiết Yết-ma dữ y chỉ Yết-ma ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ y chỉ Yết-ma dữ khổ thiết Yết-ma ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ y chỉ Yết-ma dữ khu xuất Yết-ma ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ khu xuất Yết-ma dữ y chỉ Yết-ma ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ khu xuất Yết-ma dữ hạ ý Yết-ma ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ hạ ý Yết-ma dữ khu xuất Yết-ma ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ hạ ý Yết-ma dữ biệt trụ/trú Yết-ma ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ biệt trụ/trú Yết-ma dữ hạ ý Yết-ma ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ biệt trụ/trú Yết-ma dữ ma na đoá Yết-ma ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ ma na đoá Yết-ma dữ bổn nhật trì Yết-ma ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ xuất tội Yết-ma dữ bổn nhật trì Yết-ma ,thị phi Pháp Yết-ma 。ưng dữ xuất tội Yết-ma dữ ma na đoá Yết-ma ,thị phi Pháp Yết-ma 。nhược/nhã tăng chủng chủng sự khởi ,bất như pháp 、bất như bỉ ni 、bất như Phật giáo đoạn ,giai danh phi pháp 。thị danh phi pháp Yết-ma 。 「如法羯磨者,若白羯磨用白作,是如法羯磨。若白二羯磨白已一唱,是如法羯磨。若白四羯磨白已三唱,是如法羯磨。若應與現前比尼與現前比尼,是如法羯磨。若應與憶念與憶念、應與不癡與不癡、應與自言治與自言治、應與實覓比尼與實覓比尼、應與苦切羯磨與苦切、應與依止羯磨與依止、應與下意羯磨與下意、應與驅出羯磨與驅出、應與別住羯磨與別住、應與摩那埵與摩那埵、應與本日治與本日治、應與出罪與出罪,是名如法羯磨。若僧中種種事起,如法、如比尼、如佛教斷,是名如法羯磨。 「như pháp Yết-ma giả ,nhược/nhã bạch Yết-ma dụng bạch tác ,thị như pháp Yết-ma 。nhược/nhã bạch nhị Yết-ma bạch dĩ nhất xướng ,thị như pháp Yết-ma 。nhược/nhã bạch tứ yết ma bạch dĩ tam xướng ,thị như pháp Yết-ma 。nhược/nhã ưng dữ hiện tiền bỉ ni dữ hiện tiền bỉ ni ,thị như pháp Yết-ma 。nhược/nhã ưng dữ ức niệm dữ ức niệm 、ưng dữ bất si dữ bất si 、ưng dữ tự ngôn trì dữ tự ngôn trì 、ưng dữ thật mịch bỉ ni dữ thật mịch bỉ ni 、ưng dữ khổ thiết Yết-ma dữ khổ thiết 、ưng dữ y chỉ Yết-ma dữ y chỉ 、ưng dữ hạ ý Yết-ma dữ hạ ý 、ưng dữ khu xuất Yết-ma dữ khu xuất 、ưng dữ biệt trụ/trú Yết-ma dữ biệt trụ/trú 、ưng dữ ma na đoá dữ ma na đoá 、ưng dữ bổn nhật trì dữ bổn nhật trì 、ưng dữ xuất tội dữ xuất tội ,thị danh như pháp Yết-ma 。nhược/nhã tăng trung chủng chủng sự khởi ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn ,thị danh như pháp Yết-ma 。 「別眾羯磨者,是羯磨中所須比丘,不和合一處、可與欲者不與欲、現前比丘遮成遮,是名別眾羯磨。復有別眾羯磨,是羯磨中所須比丘和合一處,可與欲者不與欲、現前比丘遮成遮,是名別眾羯磨。復有別眾羯磨,是羯磨中所須比丘和合一處,可與欲者與欲、現前比丘遮成遮,是名別眾羯磨。 「biệt chúng Yết-ma giả ,thị Yết-ma trung sở tu Tỳ-kheo ,bất hòa hợp nhất xứ/xử 、khả dữ dục giả bất dữ dục 、hiện tiền Tỳ-kheo già thành già ,thị danh biệt chúng Yết-ma 。phục hưũ biệt chúng Yết-ma ,thị Yết-ma trung sở tu Tỳ-kheo hòa hợp nhất xứ/xử ,khả dữ dục giả bất dữ dục 、hiện tiền Tỳ-kheo già thành già ,thị danh biệt chúng Yết-ma 。phục hưũ biệt chúng Yết-ma ,thị Yết-ma trung sở tu Tỳ-kheo hòa hợp nhất xứ/xử ,khả dữ dục giả dữ dục 、hiện tiền Tỳ-kheo già thành già ,thị danh biệt chúng Yết-ma 。 「和合羯磨者,所須比丘和合一處,可與欲者與欲、現前比丘能遮不遮,是名和合羯磨。」 「hòa hợp Yết-ma giả ,sở tu Tỳ-kheo hòa hợp nhất xứ/xử ,khả dữ dục giả dữ dục 、hiện tiền Tỳ-kheo năng già bất già ,thị danh hòa hợp Yết-ma 。」 長老優波離問佛:「何比丘遮可受?何比丘遮不可受?」佛言:「若僧如法作羯磨,是中有比丘遮,不應受;若白衣遮、若沙彌、若非比丘、若外道、不見擯、不作擯、惡邪不除擯、不共住、種種不共住、自言犯重罪、本白衣污比丘尼、不能男人、越濟人、殺父、殺母、殺阿羅漢、破僧惡心出佛身血,如是等人遮,不應受;若界內人遮界外作羯磨,不應受;若界外人遮界內作羯磨,不應受;若在下人遮高處作羯磨,不應受;若在高處人遮下處作羯磨,不應受;若遮人不到作羯磨僧所、若到不乞聽、若破戒人遮,皆不應受;若破戒人心遮亦不應受,是名不應受。應受遮者,若僧作非法羯磨,是中有比丘遮,應受。若僧界內作非法羯磨界內比丘遮,應受。若遮比丘到僧所,乞聽已遮,應受。若持戒比丘遮,應受。是名應受。有諸比丘非法別眾擯比丘,有比丘僧來解,非法別眾、非法和合眾、似法別眾、似法和合眾、如法別眾、如法和合眾。復有諸比丘,非法和合眾擯比丘,有比丘僧來解,非法別眾、非法和合眾、似法別眾、似法和合眾、如法別眾、如法和合眾。復有諸比丘,似法別眾擯比丘,有比丘僧來解,非法別眾、非法和合眾、似法別眾、似法和合眾、如法別眾、如法和合眾。復有諸比丘,似法和合眾擯比丘,有比丘僧來解,非法別眾、非法和合眾、似法別眾、似法和合眾、如法別眾、如法和合眾。復有諸比丘僧,如法別眾擯比丘,有比丘僧來解,非法別眾、非法和合眾、似法別眾、似法和合眾、如法別眾、如法和合眾。復有比丘僧,如法和合眾擯比丘,有比丘僧來解,非法別眾、非法和合眾、似法別眾、似法和合眾、如法別眾、如法和合眾。」佛語優波離:「是中一眾,名真實作擯,所謂如法和合眾;一眾名真實解擯,所謂如法和合眾解。」(八法中瞻波法第三竟)◎ Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「hà Tỳ-kheo già khả thọ/thụ ?hà Tỳ-kheo già bất khả thọ/thụ ?」Phật ngôn :「nhược/nhã tăng như pháp tác Yết-ma ,thị trung hữu Tỳ-kheo già ,bất ưng thọ/thụ ;nhược/nhã bạch y già 、nhược/nhã sa di 、nhược/nhã phi Tỳ-kheo 、nhược/nhã ngoại đạo 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 、tự ngôn phạm trọng tội 、bổn bạch y ô Tì-kheo-ni 、bất năng nam nhân 、việt tế nhân 、sát phụ 、sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng ác tâm xuất Phật thân huyết ,như thị đẳng nhân già ,bất ưng thọ/thụ ;nhược/nhã giới nội nhân già giới ngoại tác Yết-ma ,bất ưng thọ/thụ ;nhược/nhã giới ngoại nhân già giới nội tác Yết-ma ,bất ưng thọ/thụ ;nhược/nhã tại hạ nhân già cao xứ/xử tác Yết-ma ,bất ưng thọ/thụ ;nhược/nhã tại cao xứ/xử nhân già hạ xứ/xử tác Yết-ma ,bất ưng thọ/thụ ;nhược/nhã già nhân bất đáo tác yết ma tăng sở 、nhược/nhã đáo bất khất thính 、nhược/nhã phá giới nhân già ,giai bất ưng thọ/thụ ;nhược/nhã phá giới nhân tâm già diệc bất ưng thọ/thụ ,thị danh bất ưng thọ/thụ 。ưng thọ/thụ già giả ,nhược/nhã tăng tác phi pháp Yết-ma ,thị trung hữu Tỳ-kheo già ,ưng thọ/thụ 。nhược/nhã tăng giới nội tác phi pháp Yết-ma giới nội Tỳ-kheo già ,ưng thọ/thụ 。nhược/nhã già Tỳ-kheo đáo tăng sở ,khất thính dĩ già ,ưng thọ/thụ 。nhược/nhã trì giới Tỳ-kheo già ,ưng thọ/thụ 。thị danh ưng thọ/thụ 。hữu chư Tỳ-kheo phi pháp biệt chúng bấn Tỳ-kheo ,hữu Tỳ-kheo tăng lai giải ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、như pháp biệt chúng 、như pháp hòa hợp chúng 。phục hưũ chư Tỳ-kheo ,phi pháp hòa hợp chúng bấn Tỳ-kheo ,hữu Tỳ-kheo tăng lai giải ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、như pháp biệt chúng 、như pháp hòa hợp chúng 。phục hưũ chư Tỳ-kheo ,tự pháp biệt chúng bấn Tỳ-kheo ,hữu Tỳ-kheo tăng lai giải ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、như pháp biệt chúng 、như pháp hòa hợp chúng 。phục hưũ chư Tỳ-kheo ,tự pháp hòa hợp chúng bấn Tỳ-kheo ,hữu Tỳ-kheo tăng lai giải ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、như pháp biệt chúng 、như pháp hòa hợp chúng 。phục hưũ chư Tỳ-kheo tăng ,như pháp biệt chúng bấn Tỳ-kheo ,hữu Tỳ-kheo tăng lai giải ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、như pháp biệt chúng 、như pháp hòa hợp chúng 。phục hưũ Tỳ-kheo tăng ,như pháp hòa hợp chúng bấn Tỳ-kheo ,hữu Tỳ-kheo tăng lai giải ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、như pháp biệt chúng 、như pháp hòa hợp chúng 。」Phật ngữ ưu ba ly :「thị trung nhất chúng ,danh chân thật tác bấn ,sở vị như Pháp hòa hợp chúng ;nhất chúng danh chân thật giải bấn ,sở vị như Pháp hòa hợp chúng giải 。」(bát pháp trung Chiêm Ba Pháp đệ tam cánh )◎ 十誦律卷第三十 Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập 十誦律卷第三十一(第五誦之三) Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập nhất (đệ ngũ tụng chi tam ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch ◎八法中般茶盧伽法第四(丹本云八法中苦切羯磨法第四之初) ◎bát pháp trung ba/bát trà lô già Pháp đệ tứ (đan bổn vân bát pháp trung khổ thiết Yết-ma Pháp đệ tứ chi sơ ) 佛在舍衛國。爾時舍衛國有二比丘:一名般茶、二盧伽,喜鬪諍相言,共諸比丘鬪諍相言已,知是鬪諍比丘,便到其所言:「汝等決定堅持是事莫為他擊,汝等取勝,我當相助。」復語第二部言:「汝等決定堅持是事莫為他擊,汝等取勝,我當相助。」以是因緣故,未破比丘便破,已破者不可和合,僧中未起事便起,已起事不可滅。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,呵責言:「云何名比丘,喜鬪諍相言。知是鬪諍比丘,便到其所言:『汝等決定堅持是事莫為他擊,汝等取勝,我當相助。』復語第二部言:『汝等決定堅持是事莫為他擊,汝等取勝,我當相助。』以是因緣故,未破比丘便破,已破者不可和合,未起事便起,已起事不可滅。」如是呵已向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問般茶盧伽比丘:「汝等實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘,喜鬪諍相言,知是鬪諍相言便到其所言:『汝等決定堅持是事莫為他擊,汝等取勝,我當相助。』復語第二部言:『汝等決定堅持是事莫為他擊,汝等取勝,我當相助。』以是因緣故,未破比丘便破,已破者不可和合,僧中未起事便起,已起事不可滅。」如是呵已語諸比丘:「汝等與般茶盧伽比丘作苦切羯磨。若更有如是人者,亦應與作苦切羯磨。若比丘於三事中有犯,應與作苦切羯磨:若破戒、若破正見、若破威儀。復有三事應與作苦切羯磨:喜鬪、喜諍、喜相言。有三種作苦切羯磨,非法非比尼:可破人不現前作、不先說其事作、不令憶念作。有三種如法:不可破人現前作、先說其事作、令憶念作。有三種可破:非法作、別眾作、人不現前作。有三種不可破:如法作、和合僧作、人現前作。有三種可破:非法作、別眾作、不先說其事作。有三種不可破:如法作、和合僧作、先說其事作。有三種可破:非法作、別眾作、不令憶念作。有三種不可破:如法作、和合僧作、令憶念作。復有三種非法非比尼可破:與不犯罪人作、與犯不可悔過作、與已悔過作。有三種如法不可破:為犯罪人作、為犯可悔過作、與未悔過作。有三種可破:不如法作、別眾作、與不犯罪作。有三種不可破:如法作、和合僧作、為犯罪作。有三種可破:非法作、別眾作、不為可悔過作。有三種不可破:如法作、和合僧作、為犯可悔過作。有三種可破:非法作、別眾作、與已悔過作。有三種不可破:如法作、和合僧作、與未悔過作。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Xá-Vệ quốc hữu nhị Tỳ-kheo :nhất danh ba/bát trà 、nhị lô già ,hỉ đấu tranh tướng ngôn ,cọng chư Tỳ-kheo đấu tranh tướng ngôn dĩ ,tri thị đấu tranh Tỳ-kheo ,tiện đáo kỳ sở ngôn :「nhữ đẳng quyết định kiên trì thị sự mạc vi tha kích ,nhữ đẳng thủ thắng ,ngã đương tướng trợ 。」phục ngữ đệ nhị bộ ngôn :「nhữ đẳng quyết định kiên trì thị sự mạc vi tha kích ,nhữ đẳng thủ thắng ,ngã đương tướng trợ 。」dĩ thị nhân duyên cố ,vị phá Tỳ-kheo tiện phá ,dĩ phá giả bất khả hòa hợp ,tăng trung vị khởi sự tiện khởi ,dĩ khởi sự bất khả diệt 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng ngôn 。tri thị đấu tranh Tỳ-kheo ,tiện đáo kỳ sở ngôn :『nhữ đẳng quyết định kiên trì thị sự mạc vi tha kích ,nhữ đẳng thủ thắng ,ngã đương tướng trợ 。』phục ngữ đệ nhị bộ ngôn :『nhữ đẳng quyết định kiên trì thị sự mạc vi tha kích ,nhữ đẳng thủ thắng ,ngã đương tướng trợ 。』dĩ thị nhân duyên cố ,vị phá Tỳ-kheo tiện phá ,dĩ phá giả bất khả hòa hợp ,vị khởi sự tiện khởi ,dĩ khởi sự bất khả diệt 。」như thị ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn ba/bát trà lô già Tỳ-kheo :「nhữ đẳng thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng ngôn ,tri thị đấu tranh tướng ngôn tiện đáo kỳ sở ngôn :『nhữ đẳng quyết định kiên trì thị sự mạc vi tha kích ,nhữ đẳng thủ thắng ,ngã đương tướng trợ 。』phục ngữ đệ nhị bộ ngôn :『nhữ đẳng quyết định kiên trì thị sự mạc vi tha kích ,nhữ đẳng thủ thắng ,ngã đương tướng trợ 。』dĩ thị nhân duyên cố ,vị phá Tỳ-kheo tiện phá ,dĩ phá giả bất khả hòa hợp ,tăng trung vị khởi sự tiện khởi ,dĩ khởi sự bất khả diệt 。」như thị ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ ba/bát trà lô già Tỳ-kheo tác khổ thiết Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân giả ,diệc ưng dữ tác khổ thiết Yết-ma 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư tam sự trung hữu phạm ,ưng dữ tác khổ thiết Yết-ma :nhược/nhã phá giới 、nhược/nhã phá chánh kiến 、nhược/nhã phá uy nghi 。phục hưũ tam sự ưng dữ tác khổ thiết Yết-ma :hỉ đấu 、hỉ tránh 、hỉ tướng ngôn 。hữu tam chủng tác khổ thiết Yết-ma ,phi pháp phi bỉ ni :khả phá nhân bất hiện tiền tác 、bất tiên thuyết kỳ sự tác 、bất lệnh ức niệm tác 。hữu tam chủng như pháp :bất khả phá nhân hiện tiền tác 、tiên thuyết kỳ sự tác 、lệnh ức niệm tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、nhân bất hiện tiền tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、nhân hiện tiền tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、bất tiên thuyết kỳ sự tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、tiên thuyết kỳ sự tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、bất lệnh ức niệm tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、lệnh ức niệm tác 。phục hưũ tam chủng phi pháp phi bỉ ni khả phá :dữ bất phạm tội nhân tác 、dữ phạm bất khả hối quá tác 、dữ dĩ hối quá tác 。hữu tam chủng như pháp bất khả phá :vi phạm tội nhân tác 、vi phạm khả hối quá tác 、dữ vị hối quá tác 。hữu tam chủng khả phá :bất như pháp tác 、biệt chúng tác 、dữ bất phạm tội tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、vi phạm tội tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、bất vi khả hối quá tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、vi phạm khả hối quá tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、dữ dĩ hối quá tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、dữ vị hối quá tác 。 「苦切羯磨法者,一心和合僧,一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是般茶盧伽比丘,喜鬪諍相言,知是鬪諍比丘,便到其所言:「汝等堅持是事莫為他擊,汝等取勝,我當相助。」復語第二部比丘言:「汝等堅持是事莫為他擊,汝等取勝,我當相助。」以是因緣故,未破比丘便破,已破者不可和合,僧中未起事便起,已起事不可滅。若僧時到僧忍聽,僧與般茶盧伽比丘作苦切羯磨,隨汝般茶盧伽比丘幾時作不清淨行惡口不止,隨爾所時僧與汝等作苦切羯磨。是名白。』如是白四羯磨。『僧與般茶盧伽比丘作苦切羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』得苦切羯磨比丘行法者,是比丘不應與他受大戒;不應受他依止;不得畜沙彌;不得受教誡比丘尼羯磨,若先受不應教誡。不應重犯苦切羯磨罪、不應作相似罪、不應作過是罪、不應呵諸羯磨、不應呵作羯磨人、不應出清淨比丘過罪、不應從他乞聽、不應言:『我當出汝罪。』不應遮布薩自恣、不應違逆清淨比丘,應折伏心如法恭敬。若不如是法行者,盡形不得離是苦切羯磨。」 「khổ thiết Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị ba/bát trà lô già Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng ngôn ,tri thị đấu tranh Tỳ-kheo ,tiện đáo kỳ sở ngôn :「nhữ đẳng kiên trì thị sự mạc vi tha kích ,nhữ đẳng thủ thắng ,ngã đương tướng trợ 。」phục ngữ đệ nhị bộ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng kiên trì thị sự mạc vi tha kích ,nhữ đẳng thủ thắng ,ngã đương tướng trợ 。」dĩ thị nhân duyên cố ,vị phá Tỳ-kheo tiện phá ,dĩ phá giả bất khả hòa hợp ,tăng trung vị khởi sự tiện khởi ,dĩ khởi sự bất khả diệt 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ ba/bát trà lô già Tỳ-kheo tác khổ thiết Yết-ma ,tùy nhữ ba/bát trà lô già Tỳ-kheo kỷ thời tác bất thanh tịnh hạnh ác khẩu bất chỉ ,tùy nhĩ sở thời tăng dữ nhữ đẳng tác khổ thiết Yết-ma 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ ba/bát trà lô già Tỳ-kheo tác khổ thiết Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』đắc khổ thiết Yết-ma Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Pháp giả ,thị Tỳ-kheo bất ưng dữ tha thọ/thụ đại giới ;bất ưng thọ/thụ tha y chỉ ;bất đắc súc sa di ;bất đắc thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma ,nhược/nhã tiên thọ/thụ bất ưng giáo giới 。bất ưng trọng phạm khổ thiết Yết-ma tội 、bất ưng tác tương tự tội 、bất ưng tác quá/qua thị tội 、bất ưng ha chư Yết-ma 、bất ưng ha tác Yết-ma nhân 、bất ưng xuất thanh tịnh Tỳ-kheo quá tội 、bất ưng tòng tha khất thính 、bất ưng ngôn :『ngã đương xuất nhữ tội 。』bất ưng già bố tát Tự Tứ 、bất ưng vi nghịch thanh tịnh Tỳ-kheo ,ưng chiết phục tâm như pháp cung kính 。nhược/nhã bất như thị Pháp hành giả ,tận hình bất đắc ly thị khổ thiết Yết-ma 。」 即時諸比丘,受佛教小却一面,與般茶盧伽比丘作苦切羯磨。般茶盧伽比丘,得苦切羯磨已,心悔折伏恭敬柔軟,從僧乞解苦切羯磨。諸比丘以是事白佛。佛語諸比丘:「若般茶盧伽心悔折伏,僧應與解。若更有如是人者,亦應與解。若比丘不如法行,僧不應與解苦切羯磨。若與他受大戒、與他作依止畜沙彌、若受教誡比丘尼羯磨、若教誡比丘尼、若重犯罪、若作相似罪、若作過是罪、若呵羯磨、若呵羯磨人、若從他乞聽出清淨比丘罪、若言:『我當出汝罪。』若遮說布薩自恣、違逆清淨比丘、不心悔折伏不柔軟,不應與解。若如法行,僧應與解苦切羯磨。不與他受大戒、不與他作依止、不畜沙彌、不受教誡比丘尼。若已羯磨,不教誡比丘尼、不重犯罪、不作相似罪、不作過是罪、不呵羯磨、不呵羯磨人、不從他乞聽、不出清淨比丘罪、不言:『我當出汝罪。』不遮布薩自恣、不違逆清淨比丘。若心悔折伏柔軟,應與解苦切羯磨。解苦切羯磨法者,一心和合僧,般茶盧伽比丘從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧念!我般茶盧伽比丘,喜鬪諍相言,知是鬪諍相言比丘,便到其所言:「汝等堅持是事莫為他擊,汝等取勝,我當相助。」復語第二部比丘言:「汝等堅持是事莫為他擊,汝等取勝,我當相助。」以是因緣故,未破比丘便破,已破者不可和合,僧中未起事便起,已起事不可滅,故僧與我等作苦切羯磨。我等得苦切羯磨,心悔折伏,今從僧乞解苦切羯磨。我等般茶盧伽比丘,今心悔折伏,僧憐愍故,與我等解。』第二、第三亦如是乞。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是般茶盧伽比丘,喜鬪諍相言,知是鬪諍比丘,便到其所言:「汝等堅持是事莫為他擊,汝等取勝,我當相助。」復語第二部比丘言:「汝等堅持是事莫為他擊,汝等取勝,我當相助。」以是因緣故,未破比丘便破,已破者不可和合,僧中未起事便起,已起事不可滅,故僧與作苦切羯磨。是般茶盧伽比丘,得苦切羯磨故,心悔折伏,今從僧乞解苦切羯磨。若僧時到僧忍聽,僧般茶盧伽比丘解苦切羯磨。是名白。』如是白四羯磨。『僧與般茶盧伽比丘解苦切羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」◎ tức thời chư Tỳ-kheo ,thọ/thụ Phật giáo tiểu khước nhất diện ,dữ ba/bát trà lô già Tỳ-kheo tác khổ thiết Yết-ma 。ba/bát trà lô già Tỳ-kheo ,đắc khổ thiết Yết-ma dĩ ,tâm hối chiết phục cung kính nhu nhuyễn ,tòng tăng khất giải khổ thiết Yết-ma 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã ba/bát trà lô già tâm hối chiết phục ,tăng ưng dữ giải 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân giả ,diệc ưng dữ giải 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất như Pháp hành ,tăng bất ưng dữ giải khổ thiết Yết-ma 。nhược/nhã dữ tha thọ/thụ đại giới 、dữ tha tác y chỉ súc sa di 、nhược/nhã thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、nhược/nhã giáo giới Tì-kheo-ni 、nhược/nhã trọng phạm tội 、nhược/nhã tác tương tự tội 、nhược/nhã tác quá/qua thị tội 、nhược/nhã ha Yết-ma 、nhược/nhã ha Yết-ma nhân 、nhược/nhã tòng tha khất thính xuất thanh tịnh Tỳ-kheo tội 、nhược/nhã ngôn :『ngã đương xuất nhữ tội 。』nhược/nhã già thuyết bố tát Tự Tứ 、vi nghịch thanh tịnh Tỳ-kheo 、bất tâm hối chiết phục bất nhu nhuyễn ,bất ưng dữ giải 。nhược như Pháp hành ,tăng ưng dữ giải khổ thiết Yết-ma 。bất dữ tha thọ/thụ đại giới 、bất dữ tha tác y chỉ 、bất súc sa di 、bất thọ giáo giới Tì-kheo-ni 。nhược/nhã dĩ Yết-ma ,bất giáo giới Tì-kheo-ni 、bất trọng phạm tội 、bất tác tương tự tội 、bất tác quá/qua thị tội 、bất ha Yết-ma 、bất ha Yết-ma nhân 、bất tòng tha khất thính 、bất xuất thanh tịnh Tỳ-kheo tội 、bất ngôn :『ngã đương xuất nhữ tội 。』bất già bố tát Tự Tứ 、bất vi nghịch thanh tịnh Tỳ-kheo 。nhược/nhã tâm hối chiết phục nhu nhuyễn ,ưng dữ giải khổ thiết Yết-ma 。giải khổ thiết Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,ba/bát trà lô già Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng niệm !ngã ba/bát trà lô già Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng ngôn ,tri thị đấu tranh tướng ngôn Tỳ-kheo ,tiện đáo kỳ sở ngôn :「nhữ đẳng kiên trì thị sự mạc vi tha kích ,nhữ đẳng thủ thắng ,ngã đương tướng trợ 。」phục ngữ đệ nhị bộ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng kiên trì thị sự mạc vi tha kích ,nhữ đẳng thủ thắng ,ngã đương tướng trợ 。」dĩ thị nhân duyên cố ,vị phá Tỳ-kheo tiện phá ,dĩ phá giả bất khả hòa hợp ,tăng trung vị khởi sự tiện khởi ,dĩ khởi sự bất khả diệt ,cố tăng dữ ngã đẳng tác khổ thiết Yết-ma 。ngã đẳng đắc khổ thiết Yết-ma ,tâm hối chiết phục ,kim tòng tăng khất giải khổ thiết Yết-ma 。ngã đẳng ba/bát trà lô già Tỳ-kheo ,kim tâm hối chiết phục ,tăng liên mẫn cố ,dữ ngã đẳng giải 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị ba/bát trà lô già Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh tướng ngôn ,tri thị đấu tranh Tỳ-kheo ,tiện đáo kỳ sở ngôn :「nhữ đẳng kiên trì thị sự mạc vi tha kích ,nhữ đẳng thủ thắng ,ngã đương tướng trợ 。」phục ngữ đệ nhị bộ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng kiên trì thị sự mạc vi tha kích ,nhữ đẳng thủ thắng ,ngã đương tướng trợ 。」dĩ thị nhân duyên cố ,vị phá Tỳ-kheo tiện phá ,dĩ phá giả bất khả hòa hợp ,tăng trung vị khởi sự tiện khởi ,dĩ khởi sự bất khả diệt ,cố tăng dữ tác khổ thiết Yết-ma 。thị ba/bát trà lô già Tỳ-kheo ,đắc khổ thiết Yết-ma cố ,tâm hối chiết phục ,kim tòng tăng khất giải khổ thiết Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng ba/bát trà lô già Tỳ-kheo giải khổ thiết Yết-ma 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ ba/bát trà lô già Tỳ-kheo giải khổ thiết Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」◎ ◎佛在舍衛國。爾時施越比丘,數數犯罪、數數悔過,無有齊限。諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等與施越比丘作依止羯磨。若更有如是比丘,亦應與作依止羯磨。」佛言:「比丘三事中有犯,應與作依止羯磨:若破戒、若破見、若破威儀。復有三種:憙鬪、憙諍、憙相言。有三種作依止羯磨非法非比尼:可破人不現前作、不先說其罪作、不令憶念作。有三種作依止羯磨如法如比尼:不可破人現前作、先說其罪作、令憶念作。有三種可破:非法作、別眾作、人不現前作。有三種不可破:如法作、和合眾作、人現前作。有三種可破:非法作、別眾作、不先說其罪作。有三種不可破:如法作、和合僧作、先說其罪作。有三種可破:非法作、別眾作、不令憶念作。有三種不可破:如法作、和合僧作、令憶念作。有三種可破:與不犯罪作、為不可悔過作、與已悔過作。有三種不可破:為犯作、為可悔過作、與未悔過作。有三種可破:非法作、別眾作、與不犯作。有三種不可破:如法作、和合僧作、為犯作。有三種可破:非法作、別眾作、為不可悔過作。有三種不可破:如法作、和合僧作、為可悔過作。有三種可破:非法作、別眾作、為已悔過作。有三種不可破:如法作、和合僧作、與未悔過作。依止羯磨有二種:一、應教汝依止某甲住;二者應說依止羯磨法。依止羯磨法者,一心和合僧,一比丘眾中唱言:『大德僧聽!是施越比丘,數數犯罪、數數懺悔,無有齊限。若僧時到僧忍聽,僧與施越比丘作依止羯磨,隨汝施越幾時作不清淨行不隨順道,隨爾所時僧與汝作依止羯磨。是名白。』如是白四羯磨。『僧與施越比丘作依止羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』得依止羯磨比丘行法者,不應與他受大戒、不應受他依止、不得畜沙彌、不得受教誡比丘尼羯磨、若先受不應教誡、不應重犯罪、不應作相似罪、不應作過是罪、不應呵羯磨、不應呵作羯磨人、不應出清淨比丘過罪、不應從他乞聽、不應言:『我當出汝罪。』不應遮布薩自恣、不應違逆清淨比丘。」即時諸比丘,受佛教小却一面,與施越比丘作依止羯磨。 ◎Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thí việt Tỳ-kheo ,sát sát phạm tội 、sát sát hối quá ,vô hữu tề hạn 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ thí việt Tỳ-kheo tác y chỉ Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu như thị Tỳ-kheo ,diệc ưng dữ tác y chỉ Yết-ma 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo tam sự trung hữu phạm ,ưng dữ tác y chỉ Yết-ma :nhược/nhã phá giới 、nhược/nhã phá kiến 、nhược/nhã phá uy nghi 。phục hưũ tam chủng :hỉ đấu 、hỉ tránh 、hỉ tướng ngôn 。hữu tam chủng tác y chỉ Yết-ma phi pháp phi bỉ ni :khả phá nhân bất hiện tiền tác 、bất tiên thuyết kỳ tội tác 、bất lệnh ức niệm tác 。hữu tam chủng tác y chỉ Yết-ma như pháp như bỉ ni :bất khả phá nhân hiện tiền tác 、tiên thuyết kỳ tội tác 、lệnh ức niệm tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、nhân bất hiện tiền tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp chúng tác 、nhân hiện tiền tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、bất tiên thuyết kỳ tội tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、tiên thuyết kỳ tội tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、bất lệnh ức niệm tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、lệnh ức niệm tác 。hữu tam chủng khả phá :dữ bất phạm tội tác 、vi ất khả hối quá tác 、dữ dĩ hối quá tác 。hữu tam chủng bất khả phá :vi phạm tác 、vi khả hối quá tác 、dữ vị hối quá tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、dữ bất phạm tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、vi phạm tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、vi ất khả hối quá tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、vi khả hối quá tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、vi dĩ hối quá tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、dữ vị hối quá tác 。y chỉ Yết-ma hữu nhị chủng :nhất 、ưng giáo nhữ y chỉ mỗ giáp trụ/trú ;nhị giả ưng thuyết y chỉ Yết-ma Pháp 。y chỉ Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo chúng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị thí việt Tỳ-kheo ,sát sát phạm tội 、sát sát sám hối ,vô hữu tề hạn 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ thí việt Tỳ-kheo tác y chỉ Yết-ma ,tùy nhữ thí việt kỷ thời tác bất thanh tịnh hạnh bất tùy thuận đạo ,tùy nhĩ sở thời tăng dữ nhữ tác y chỉ Yết-ma 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ thí việt Tỳ-kheo tác y chỉ Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』đắc y chỉ Yết-ma Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Pháp giả ,bất ưng dữ tha thọ/thụ đại giới 、bất ưng thọ/thụ tha y chỉ 、bất đắc súc sa di 、bất đắc thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、nhược/nhã tiên thọ/thụ bất ưng giáo giới 、bất ưng trọng phạm tội 、bất ưng tác tương tự tội 、bất ưng tác quá/qua thị tội 、bất ưng ha Yết-ma 、bất ưng ha tác Yết-ma nhân 、bất ưng xuất thanh tịnh Tỳ-kheo quá tội 、bất ưng tòng tha khất thính 、bất ưng ngôn :『ngã đương xuất nhữ tội 。』bất ưng già bố tát Tự Tứ 、bất ưng vi nghịch thanh tịnh Tỳ-kheo 。」tức thời chư Tỳ-kheo ,thọ/thụ Phật giáo tiểu khước nhất diện ,dữ thí việt Tỳ-kheo tác y chỉ Yết-ma 。 施越得羯磨故,心悔折伏柔軟,從僧乞解依止羯磨。諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「若施越比丘心悔折伏,僧應與解。若更有如是人者,亦應與解。若比丘不如法行,僧不應與解依止羯磨、若與他受大戒、與他作依止、畜沙彌、若受教誡比丘尼羯磨、若先受不應教誡比丘尼、若重犯罪、若作相似罪、若作過是罪、若呵羯磨、若呵羯磨人、若從他乞聽、若出清淨比丘罪,若言:『我當出汝罪。』若遮布薩自恣、違逆清淨比丘、若不心悔折伏柔軟,不應與解。若如法行,僧應與解依止羯磨,不與他受大戒、不與他依止、不畜沙彌、不受教誡比丘尼羯磨、若先受不應教誡比丘尼、不重犯罪、不作相似罪、不作過是罪、不呵羯磨、不呵羯磨人、不從他乞聽、不出清淨比丘罪、不言:『我當出汝罪。』不遮布薩自恣、不違逆清淨比丘。若心悔折伏柔軟,應與解依止羯磨。解依止羯磨法者,一心和合僧,施越比丘從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧念,我施越比丘,數數犯罪、數數悔過,無有齊限,故僧與我作依止羯磨。我得依止羯磨故,心悔折伏,今從僧乞解依止羯磨。僧憐愍故,與我解。』第二、第三亦如是乞。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是施越比丘,數數犯罪、數數悔過,無有齊限,僧與作依止羯磨。是施越比丘,得依止羯磨故,心悔折伏,今從僧乞解依止羯磨。若僧時到僧忍聽,僧與施越比丘解依止羯磨。是名白。』如是白四羯磨。『僧與施越比丘解依止羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。』」 thí việt đắc Yết-ma cố ,tâm hối chiết phục nhu nhuyễn ,tòng tăng khất giải y chỉ Yết-ma 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã thí việt Tỳ-kheo tâm hối chiết phục ,tăng ưng dữ giải 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân giả ,diệc ưng dữ giải 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất như Pháp hành ,tăng bất ưng dữ giải y chỉ Yết-ma 、nhược/nhã dữ tha thọ/thụ đại giới 、dữ tha tác y chỉ 、súc sa di 、nhược/nhã thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、nhược/nhã tiên thọ/thụ bất ưng giáo giới Tì-kheo-ni 、nhược/nhã trọng phạm tội 、nhược/nhã tác tương tự tội 、nhược/nhã tác quá/qua thị tội 、nhược/nhã ha Yết-ma 、nhược/nhã ha Yết-ma nhân 、nhược/nhã tòng tha khất thính 、nhược/nhã xuất thanh tịnh Tỳ-kheo tội ,nhược/nhã ngôn :『ngã đương xuất nhữ tội 。』nhược/nhã già bố tát Tự Tứ 、vi nghịch thanh tịnh Tỳ-kheo 、nhược/nhã bất tâm hối chiết phục nhu nhuyễn ,bất ưng dữ giải 。nhược như Pháp hành ,tăng ưng dữ giải y chỉ Yết-ma ,bất dữ tha thọ/thụ đại giới 、bất dữ tha y chỉ 、bất súc sa di 、bất thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、nhược/nhã tiên thọ/thụ bất ưng giáo giới Tì-kheo-ni 、bất trọng phạm tội 、bất tác tương tự tội 、bất tác quá/qua thị tội 、bất ha Yết-ma 、bất ha Yết-ma nhân 、bất tòng tha khất thính 、bất xuất thanh tịnh Tỳ-kheo tội 、bất ngôn :『ngã đương xuất nhữ tội 。』bất già bố tát Tự Tứ 、bất vi nghịch thanh tịnh Tỳ-kheo 。nhược/nhã tâm hối chiết phục nhu nhuyễn ,ưng dữ giải y chỉ Yết-ma 。giải y chỉ Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,thí việt Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng niệm ,ngã thí việt Tỳ-kheo ,sát sát phạm tội 、sát sát hối quá ,vô hữu tề hạn ,cố tăng dữ ngã tác y chỉ Yết-ma 。ngã đắc y chỉ Yết-ma cố ,tâm hối chiết phục ,kim tòng tăng khất giải y chỉ Yết-ma 。tăng liên mẫn cố ,dữ ngã giải 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị thí việt Tỳ-kheo ,sát sát phạm tội 、sát sát hối quá ,vô hữu tề hạn ,tăng dữ tác y chỉ Yết-ma 。thị thí việt Tỳ-kheo ,đắc y chỉ Yết-ma cố ,tâm hối chiết phục ,kim tòng tăng khất giải y chỉ Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ thí việt Tỳ-kheo giải y chỉ Yết-ma 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ thí việt Tỳ-kheo giải y chỉ Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛在舍衛國。爾時黑山國土,有馬宿、滿宿二比丘,污他家、行惡行,污他家皆見皆聞皆知、行惡行亦見亦聞亦知。是比丘共女人一床坐、共一盤食、共器飲酒、中後食共食宿噉宿食、不受而食不受殘食法、鼓簧捻脣作音樂聲、齒作伎樂彈銅杅、彈多羅樹葉、作餘種種伎樂歌舞、著鬘瓔珞以香塗身、著香薰衣以水相灑、自手採華亦使人採、自貫花鬘亦使人貫、自頭上著華亦使人著、自著耳環亦使人著、自將他婦女去、若使人將去、若令象鬪、馬鬪、車鬪、步鬪、羊鬪、水牛鬪、狗鬪、雞鬪、男鬪、女鬪,亦自共鬪手、打脚蹋、四向馳走、變易服飾馳行跳躑、水中浮沒破截樹木、打臂、拍髀、啼哭、大喚、或嘯謬語諸異國語、躑絕反行如魚婉轉、擲物空中還自接取、與女人共大船上載令作伎樂、乘象馬車輿、與多人眾吹貝導道入園林中,作如是種種惡不淨事。諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等與馬宿、滿宿比丘作驅出羯磨。若更有如是比丘,亦應與作驅出羯磨。」佛言:「比丘於三事中有犯,僧應與作驅出羯磨:若破戒、破見、破威儀。有三種應作驅出羯磨:憙鬪、憙諍、憙相言。有三種非法非比尼作驅出羯磨:可破人不現前作、不先說其罪作、不令憶念作。有三種如法如比尼作驅出羯磨:不可破人現前作、先說其罪作、令憶念作。有三種可破:非法作、別眾作、人不現前作。有三種不可破:如法作、和合僧作、人現前作。有三種可破:非法作、別眾作、不先說其罪作。有三種不可破:如法作、和合僧作、先說其罪作。有三種可破:非法作、別眾作、不令憶念作。有三種不可破:如法作、和合僧作、令憶念作。有三種作驅出羯磨可破:與不犯罪作、為不可悔過作、與已悔過作。有三種作驅出羯磨不可破:為犯罪作、為可悔過作、與未悔過作。有三種可破:非法作、別眾作、與不犯罪作。有三種不可破:如法作、和合僧作、為犯罪作。有三種可破:非法作、別眾作、為不可悔過作。有三種不可破:如法作、和合僧作、為可悔過作。有三種可破:非法作、別眾作、與已悔過作。有三種不可破:如法作、和合僧作、與未悔過作驅出羯磨。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hắc sơn quốc độ ,hữu mã tú 、mãn tú nhị Tỳ-kheo ,ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia giai kiến giai văn giai tri 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn diệc tri 。thị Tỳ-kheo cọng nữ nhân nhất sàng tọa 、cọng nhất bàn thực/tự 、cọng khí ẩm tửu 、trung hậu thực/tự cọng thực/tự tú đạm tú thực/tự 、bất thọ/thụ nhi thực/tự bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp 、cổ hoàng niệp thần tác âm lạc/nhạc thanh 、xỉ tác kĩ nhạc đạn đồng vu 、đạn Ta-la thụ diệp 、tác dư chủng chủng kĩ nhạc ca vũ 、trước/trứ man anh lạc dĩ hương đồ thân 、trước/trứ hương huân y dĩ thủy tướng sái 、tự thủ thải hoa diệc sử nhân thải 、tự quán hoa man diệc sử nhân quán 、tự đầu thượng trước/trứ hoa diệc sử nhân trước/trứ 、tự trước/trứ nhĩ hoàn diệc sử nhân trước/trứ 、tự tướng tha phụ nữ khứ 、nhược/nhã sử nhân tướng khứ 、nhược/nhã lệnh tượng đấu 、mã đấu 、xa đấu 、bộ đấu 、dương đấu 、thủy ngưu đấu 、cẩu đấu 、kê đấu 、nam đấu 、nữ đấu ,diệc tự cọng đấu thủ 、đả cước đạp 、tứ hướng trì tẩu 、biến dịch phục sức trì hạnh/hành/hàng khiêu trịch 、thủy trung phù một phá tiệt thụ/thọ mộc 、đả tý 、phách bễ 、đề khốc 、Đại hoán 、hoặc khiếu mậu ngữ chư dị quốc ngữ 、trịch tuyệt phản hạnh/hành/hàng như ngư uyển chuyển 、trịch vật không trung hoàn tự tiếp thủ 、dữ nữ nhân cọng đại thuyền thượng tái lệnh tác kĩ nhạc 、thừa tượng mã xa dư 、dữ đa nhân chúng xuy bối đạo đạo nhập viên lâm trung ,tác như thị chủng chủng ác bất tịnh sự 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo tác khu xuất Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu như thị Tỳ-kheo ,diệc ưng dữ tác khu xuất Yết-ma 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo ư tam sự trung hữu phạm ,tăng ưng dữ tác khu xuất Yết-ma :nhược/nhã phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 。hữu tam chủng ưng tác khu xuất Yết-ma :hỉ đấu 、hỉ tránh 、hỉ tướng ngôn 。hữu tam chủng phi pháp phi bỉ ni tác khu xuất Yết-ma :khả phá nhân bất hiện tiền tác 、bất tiên thuyết kỳ tội tác 、bất lệnh ức niệm tác 。hữu tam chủng như pháp như bỉ ni tác khu xuất Yết-ma :bất khả phá nhân hiện tiền tác 、tiên thuyết kỳ tội tác 、lệnh ức niệm tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、nhân bất hiện tiền tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、nhân hiện tiền tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、bất tiên thuyết kỳ tội tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、tiên thuyết kỳ tội tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、bất lệnh ức niệm tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、lệnh ức niệm tác 。hữu tam chủng tác khu xuất Yết-ma khả phá :dữ bất phạm tội tác 、vi ất khả hối quá tác 、dữ dĩ hối quá tác 。hữu tam chủng tác khu xuất Yết-ma bất khả phá :vi phạm tội tác 、vi khả hối quá tác 、dữ vị hối quá tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、dữ bất phạm tội tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、vi phạm tội tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、vi ất khả hối quá tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、vi khả hối quá tác 。hữu tam chủng khả phá :phi pháp tác 、biệt chúng tác 、dữ dĩ hối quá tác 。hữu tam chủng bất khả phá :như pháp tác 、hòa hợp tăng tác 、dữ vị hối quá tác khu xuất Yết-ma 。 「驅出羯磨法者,一心和合僧,一比丘應僧中唱言:『大德僧聽!是馬宿、滿宿比丘,污他家、行惡行,污他家皆見皆聞皆知、行惡行亦見亦聞亦知,僧今與某甲作驅出羯磨。若僧時到僧忍聽,僧與馬宿、滿宿比丘作驅出羯磨,隨汝馬宿、滿宿幾時不捨是不清淨行,隨爾所時與汝作驅出羯磨。是名白。』如是白四羯磨。『僧與馬宿、滿宿比丘作驅出羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』得驅出羯磨比丘行法者,不應與他受大戒、不得受他依止、不得畜沙彌、不得受教誡比丘尼羯磨、若先受不應教誡、不應重犯得驅出羯磨罪、不應作相似罪、不得作過是罪、不應呵羯磨、不應呵作羯磨人、不應出清淨比丘過罪、不應從他乞聽。不應言:『我當出汝罪。』不應遮布薩自恣、不應違逆清淨比丘,應折伏心如法恭敬。若不如是法行者,盡形壽不得離驅出羯磨。」即時諸比丘,受佛教小却一面,與馬宿、滿宿作驅出羯磨。 「khu xuất Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo ,ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia giai kiến giai văn giai tri 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn diệc tri ,tăng kim dữ mỗ giáp tác khu xuất Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo tác khu xuất Yết-ma ,tùy nhữ mã tú 、mãn tú kỷ thời bất xả thị bất thanh tịnh hạnh ,tùy nhĩ sở thời dữ nhữ tác khu xuất Yết-ma 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo tác khu xuất Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』đắc khu xuất Yết-ma Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Pháp giả ,bất ưng dữ tha thọ/thụ đại giới 、bất đắc thọ/thụ tha y chỉ 、bất đắc súc sa di 、bất đắc thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、nhược/nhã tiên thọ/thụ bất ưng giáo giới 、bất ưng trọng phạm đắc khu xuất Yết-ma tội 、bất ưng tác tương tự tội 、bất đắc tác quá/qua thị tội 、bất ưng ha Yết-ma 、bất ưng ha tác Yết-ma nhân 、bất ưng xuất thanh tịnh Tỳ-kheo quá tội 、bất ưng tòng tha khất thính 。bất ưng ngôn :『ngã đương xuất nhữ tội 。』bất ưng già bố tát Tự Tứ 、bất ưng vi nghịch thanh tịnh Tỳ-kheo ,ưng chiết phục tâm như pháp cung kính 。nhược/nhã bất như thị Pháp hành giả ,tận hình thọ bất đắc ly khu xuất Yết-ma 。」tức thời chư Tỳ-kheo ,thọ/thụ Phật giáo tiểu khước nhất diện ,dữ mã tú 、mãn tú tác khu xuất Yết-ma 。 馬宿、滿宿得驅出羯磨故,心悔折伏柔軟,從僧乞解驅出羯磨。諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「若馬宿、滿宿比丘心折伏者,僧應與解。若更有如是人,僧亦應與解。若比丘不如法行,僧不應與解驅出羯磨、若與他受大戒、與他作依止、畜沙彌、若受教誡比丘尼羯磨、若教誡比丘尼、若重犯罪、若作相似罪、若作過是罪、若呵羯磨、若呵羯磨人、若從他乞聽、若出清淨比丘罪。若言:『我當出汝罪。』若遮布薩自恣、違逆清淨比丘。不心悔折伏柔軟,不應與解。若如法行,僧應與解驅出羯磨,不與他受大戒、不與他作依止、不畜沙彌、不受教誡比丘尼羯磨、不教誡比丘尼、不重犯罪、不作相似罪、不作過是罪、不呵羯磨、不呵羯磨人、不從他乞聽、不出清淨比丘罪、不言:『我出汝罪。』不遮布薩自恣、不違逆清淨比丘。若心悔折伏柔軟,應與解驅出羯磨。解驅出羯磨法者,一心和合僧,馬宿、滿宿比丘從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧憶念!我馬宿、滿宿比丘,污他家、行惡行。污他家皆見皆聞皆知、行惡行亦見亦聞亦知,故僧與我作驅出羯磨。我等得驅出羯磨故,心悔折伏,今從僧乞解驅出羯磨。僧憐愍故,與我等解。』第二、第三亦如是乞。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是馬宿、滿宿比丘,污他家、行惡行,污他家皆見皆聞皆知、行惡行亦見亦聞亦知,僧與作驅出羯磨。是馬宿、滿宿比丘得驅出羯磨故,心悔折伏,今從僧乞解驅出羯磨。若僧時到僧忍聽,僧與馬宿、滿宿比丘解驅出羯磨。是名白。』如是白四羯磨。『僧與馬宿、滿宿比丘作解驅出羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」 mã tú 、mãn tú đắc khu xuất Yết-ma cố ,tâm hối chiết phục nhu nhuyễn ,tòng tăng khất giải khu xuất Yết-ma 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo tâm chiết phục giả ,tăng ưng dữ giải 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân ,tăng diệc ưng dữ giải 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất như Pháp hành ,tăng bất ưng dữ giải khu xuất Yết-ma 、nhược/nhã dữ tha thọ/thụ đại giới 、dữ tha tác y chỉ 、súc sa di 、nhược/nhã thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、nhược/nhã giáo giới Tì-kheo-ni 、nhược/nhã trọng phạm tội 、nhược/nhã tác tương tự tội 、nhược/nhã tác quá/qua thị tội 、nhược/nhã ha Yết-ma 、nhược/nhã ha Yết-ma nhân 、nhược/nhã tòng tha khất thính 、nhược/nhã xuất thanh tịnh Tỳ-kheo tội 。nhược/nhã ngôn :『ngã đương xuất nhữ tội 。』nhược/nhã già bố tát Tự Tứ 、vi nghịch thanh tịnh Tỳ-kheo 。bất tâm hối chiết phục nhu nhuyễn ,bất ưng dữ giải 。nhược như Pháp hành ,tăng ưng dữ giải khu xuất Yết-ma ,bất dữ tha thọ/thụ đại giới 、bất dữ tha tác y chỉ 、bất súc sa di 、bất thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、bất giáo giới Tì-kheo-ni 、bất trọng phạm tội 、bất tác tương tự tội 、bất tác quá/qua thị tội 、bất ha Yết-ma 、bất ha Yết-ma nhân 、bất tòng tha khất thính 、bất xuất thanh tịnh Tỳ-kheo tội 、bất ngôn :『ngã xuất nhữ tội 。』bất già bố tát Tự Tứ 、bất vi nghịch thanh tịnh Tỳ-kheo 。nhược/nhã tâm hối chiết phục nhu nhuyễn ,ưng dữ giải khu xuất Yết-ma 。giải khu xuất Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo ,ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành 。ô tha gia giai kiến giai văn giai tri 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn diệc tri ,cố tăng dữ ngã tác khu xuất Yết-ma 。ngã đẳng đắc khu xuất Yết-ma cố ,tâm hối chiết phục ,kim tòng tăng khất giải khu xuất Yết-ma 。tăng liên mẫn cố ,dữ ngã đẳng giải 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo ,ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia giai kiến giai văn giai tri 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn diệc tri ,tăng dữ tác khu xuất Yết-ma 。thị mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo đắc khu xuất Yết-ma cố ,tâm hối chiết phục ,kim tòng tăng khất giải khu xuất Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo giải khu xuất Yết-ma 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo tác giải khu xuất Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」 佛在舍衛國。爾時迦尸國有聚落,名磨叉止陀,是中有豪貴居士,名曰質多羅,饒財多寶、田宅人民、奴婢眷屬。是人歸依佛法僧,不疑佛法僧、不疑苦集盡道,見諦得道。於磨叉止陀聚落菴羅林中起僧房,請比丘僧:「願諸大德!於此菴羅林僧房中住,我當供養衣鉢、戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、盡形藥,亦能教讀誦經法答所問疑,唯除比尼。」時有比丘,名欝多羅,於質多羅居士菴羅林中,作僧房摩摩帝、帝帝陀羅。爾時有優波斯那比丘和檀提子,與大比丘眾五百人,俱皆阿練兒納衣乞食,樂處空地來去坐立,飲食衣鉢威儀清淨,起人敬心,遊行迦尸國,到磨叉止陀聚落。質多羅居士見是客比丘,來去坐立、飲食衣鉢威儀清淨,即起敬心清淨。因是客比丘故,請僧明日到自舍食。時僧房主,聞質多居士不先語我:「因客比丘故請僧舍食。」「我是質多居士菴羅林中摩摩帝帝、帝陀羅僧房主。質多居士不問我,因客比丘故請僧舍食。過是夜已,我當共是居士語。」是欝多羅比丘作是思惟,至地了著衣持鉢到是居士舍,見辦種種多美飲食敷種種雜色坐具,問言:「何以無胡麻歡喜丸?」居士答言:「我今樂說一喻,若聽者當說之。大德欝多羅!北方有估客眾,擔雞東方市易。有烏來下,與雞共合生子,鳴時亦不能作鷄聲、復不能作烏聲,設欲鳴時作雞烏聲。欝多羅!汝亦復如是,雖種種說佛法善語,又說惡語。」欝多羅比丘言:「汝呵罵我,此是汝菴羅僧房,還以相付。我當往東方詣佛所供養親侍。」居士言:「大德!住我僧房中,我當盡形供給衣鉢、戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、盡形藥。又當教讀誦經法答所問疑,唯除比尼。」是比丘再三語居士言:「汝呵罵我,此是汝菴羅僧房,還以相付,我往東方詣佛所供養親侍。」是居士又第二、第三請言:「欝多羅!住我僧房中,當盡形供養衣鉢、戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、盡形藥,又當教讀誦經法答所問疑,唯除比尼。」爾時欝多羅比丘,欲往東方詣佛所,時居士語言:「汝所說事及我所說,具向佛說莫得增減。汝今不受我請,後必還來。」欝多羅比丘即持衣鉢遊行,向舍衛國詣佛所,頭面禮佛足在一面立。諸佛常法,有客比丘來,以是語言問訊:「可忍、可足、安樂住不?乞食不難、道路不疲極耶?」佛以是語問訊欝多羅比丘:「可忍、可足、安樂住不?乞食不難、道路不疲極耶?」答言:「世尊!可忍、可足、安樂住,乞食不難、道路不疲極。」以是事向佛廣說。佛聞已語諸比丘:「汝等與欝多羅比丘作下意羯磨,令向質多羅居士下意懺悔。若更有如是人,僧亦應與作下意羯磨。若比丘三事中有犯,應與作下意羯磨:破戒、破見、破威儀。又三種應與作下意羯磨:憙鬪、憙諍、憙相言。若比丘有五法,僧應與作下意羯磨:若比丘呵責佛、若呵法、若呵僧、若破戒、若破威儀。又有五法,僧應與下意羯磨:若惡口向白衣、若罵白衣、若毀呰白衣家、若別離白衣家、若方便求驅白衣出欲令得衰惱。復有五法,僧應與作下意羯磨:惡口向比丘,罵比丘、毀呰比丘、破比丘利養、求方便驅比丘出令得衰惱。復有五法,僧應與作下意羯磨:教白衣共白衣鬪、教白衣共比丘鬪、教比丘共比丘鬪、教比丘共白衣鬪、說白衣所不喜事。僧作下意羯磨,作下意羯磨時先應思惟三事:是居士所說為實不實?此比丘能作是事不?是比丘可令下意不?如是思惟已,然後作下意羯磨。作下意羯磨法者,一心和合僧,一比丘唱言:『大德僧聽!質多居士供給僧,如事大家。是欝多羅比丘,現前惡口呵罵。若僧時到僧忍聽,僧與欝多羅比丘作下意羯磨,令向質多居士懺悔。是名白。』如是白四羯磨。『僧與欝多羅比丘作下意羯磨,令向質多居士懺悔竟,僧忍,默然故,是事如是持!』爾時僧應遣一堪能比丘,將欝多羅比丘到質多羅居士所,語居士言:『是比丘現前惡口呵罵汝,僧已如法治,汝今聽是比丘懺悔。』若受懺悔者,即時令是居士離聞處著可見處,欝多羅比丘應向是比丘作突吉羅懺悔。若是居士不受者,僧爾時應更與二堪能比丘語居士言:『欝多羅比丘現前惡口呵罵汝,僧已如法治,汝當受懺悔。』若受者,即令居士離聞處住可見處,欝多羅比丘應向二比丘作突吉羅懺悔。若復不受者,爾時僧即更受與若三、若四堪能比丘語居士:『是比丘現前惡口呵罵汝,僧已如法治,汝當受懺悔過。』若受者,即令居士離聞處住可見處,欝多羅比丘應向是諸比丘作突吉羅懺悔。若復不受者,若是居士多知多識,有大勢力、有官力、賊力,自能作惡事惱亂眾僧若令人作,僧應語是比丘言:『是居士多知多識,有官力、有賊力,能自作惡事亦能令人作,汝當離是住處去。』若是比丘強住者,眾僧無罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca-thi quốc hữu tụ lạc ,danh ma xoa chỉ đà ,thị trung hữu hào quý Cư-sĩ ,danh viết Chất đa la ,nhiêu tài Đa-Bảo 、điền trạch nhân dân 、nô tỳ quyến thuộc 。thị nhân quy y Phật Pháp tăng ,bất nghi Phật pháp tăng 、bất nghi khổ tập tận đạo ,kiến đế đắc đạo 。ư ma xoa chỉ đà tụ lạc am la lâm trung khởi tăng phòng ,thỉnh Tỳ-kheo tăng :「nguyện chư Đại Đức !ư thử am la lâm tăng phòng trung trụ/trú ,ngã đương cúng dường y bát 、hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,diệc năng giáo độc tụng Kinh Pháp đáp sở vấn nghi ,duy trừ bỉ ni 。」thời hữu Tỳ-kheo ,danh uất Ta-la ,ư Chất đa la Cư-sĩ am la lâm trung ,tác tăng phòng ma ma đế 、đế đế Đà-la 。nhĩ thời hữu ưu ba Tư-na Tỳ-kheo hòa đàn Đề tử ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân ,câu giai a luyện nhi nạp y khất thực ,lạc/nhạc xứ/xử không địa lai khứ tọa lập ,ẩm thực y bát uy nghi thanh tịnh ,khởi nhân kính tâm ,du hạnh/hành/hàng Ca-thi quốc ,đáo ma xoa chỉ đà tụ lạc 。Chất đa la Cư-sĩ kiến thị khách Tỳ-kheo ,lai khứ tọa lập 、ẩm thực y bát uy nghi thanh tịnh ,tức khởi kính tâm thanh tịnh 。nhân thị khách Tỳ-kheo cố ,thỉnh tăng minh nhật đáo tự xá thực/tự 。thời tăng phòng chủ ,văn chất đa Cư-sĩ bất tiên ngữ ngã :「nhân khách Tỳ-kheo cố thỉnh tăng xá thực/tự 。」「ngã thị chất đa Cư-sĩ am la lâm trung ma ma đế đế 、đế Đà-la tăng phòng chủ 。chất đa Cư-sĩ bất vấn ngã ,nhân khách Tỳ-kheo cố thỉnh tăng xá thực/tự 。quá/qua thị dạ dĩ ,ngã đương cọng thị Cư-sĩ ngữ 。」thị uất Ta-la Tỳ-kheo tác thị tư tánh ,chí địa liễu trước y trì bát đáo thị Cư-sĩ xá ,kiến biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực phu chủng chủng tạp sắc tọa cụ ,vấn ngôn :「hà dĩ vô hồ ma hoan hỉ hoàn ?」Cư-sĩ đáp ngôn :「ngã kim lạc/nhạc thuyết nhất dụ ,nhược/nhã thính giả đương thuyết chi 。Đại Đức uất Ta-la !Bắc phương hữu cổ khách chúng ,đam/đảm kê Đông phương thị dịch 。hữu ô lai hạ ,dữ kê cọng hợp sanh tử ,minh thời diệc bất năng tác kê thanh 、phục bất năng tác ô thanh ,thiết dục minh thời tác kê ô thanh 。uất Ta-la !nhữ diệc phục như thị ,tuy chủng chủng thuyết Phật Pháp thiện ngữ ,hựu thuyết ác ngữ 。」uất Ta-la Tỳ-kheo ngôn :「nhữ ha mạ ngã ,thử thị nhữ am la tăng phòng ,hoàn dĩ tướng phó 。ngã đương vãng Đông phương nghệ Phật sở cúng dường thân thị 。」Cư-sĩ ngôn :「Đại Đức !trụ/trú ngã tăng phòng trung ,ngã đương tận hình cung cấp y bát 、hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược 。hựu đương giáo độc tụng Kinh Pháp đáp sở vấn nghi ,duy trừ bỉ ni 。」thị Tỳ-kheo tái tam ngữ Cư-sĩ ngôn :「nhữ ha mạ ngã ,thử thị nhữ am la tăng phòng ,hoàn dĩ tướng phó ,ngã vãng Đông phương nghệ Phật sở cúng dường thân thị 。」thị Cư-sĩ hựu đệ nhị 、đệ tam thỉnh ngôn :「uất Ta-la !trụ/trú ngã tăng phòng trung ,đương tận hình cúng dường y bát 、hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,hựu đương giáo độc tụng Kinh Pháp đáp sở vấn nghi ,duy trừ bỉ ni 。」nhĩ thời uất Ta-la Tỳ-kheo ,dục vãng Đông phương nghệ Phật sở ,thời Cư-sĩ ngữ ngôn :「nhữ sở thuyết sự cập ngã sở thuyết ,cụ hướng Phật thuyết mạc đắc tăng giảm 。nhữ kim bất thọ/thụ ngã thỉnh ,hậu tất hoàn lai 。」uất Ta-la Tỳ-kheo tức trì y bát du hạnh/hành/hàng ,hướng Xá-Vệ quốc nghệ Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc tại nhất diện lập 。chư Phật thường Pháp ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,dĩ thị ngữ ngôn vấn tấn :「khả nhẫn 、khả túc 、an lạc trụ bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì cực da ?」Phật dĩ thị ngữ vấn tấn uất Ta-la Tỳ-kheo :「khả nhẫn 、khả túc 、an lạc trụ bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì cực da ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !khả nhẫn 、khả túc 、an lạc trụ ,khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì cực 。」dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật văn dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ uất Ta-la Tỳ-kheo tác hạ ý Yết-ma ,lệnh hướng Chất đa la Cư-sĩ hạ ý sám hối 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân ,tăng diệc ưng dữ tác hạ ý Yết-ma 。nhược/nhã Tỳ-kheo tam sự trung hữu phạm ,ưng dữ tác hạ ý Yết-ma :phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 。hựu tam chủng ưng dữ tác hạ ý Yết-ma :hỉ đấu 、hỉ tránh 、hỉ tướng ngôn 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu ngũ pháp ,tăng ưng dữ tác hạ ý Yết-ma :nhược/nhã Tỳ-kheo ha trách Phật 、nhược/nhã ha Pháp 、nhược/nhã ha tăng 、nhược/nhã phá giới 、nhược/nhã phá uy nghi 。hựu hữu ngũ pháp ,tăng ưng dữ hạ ý Yết-ma :nhược/nhã ác khẩu hướng bạch y 、nhược/nhã mạ bạch y 、nhược/nhã hủy 呰bạch y gia 、nhược/nhã biệt ly bạch y gia 、nhược/nhã phương tiện cầu khu bạch y xuất dục lệnh đắc suy não 。phục hưũ ngũ pháp ,tăng ưng dữ tác hạ ý Yết-ma :ác khẩu hướng Tỳ-kheo ,mạ Tỳ-kheo 、hủy 呰Tỳ-kheo 、phá Tỳ-kheo lợi dưỡng 、cầu phương tiện khu Tỳ-kheo xuất lệnh đắc suy não 。phục hưũ ngũ pháp ,tăng ưng dữ tác hạ ý Yết-ma :giáo bạch y cọng bạch y đấu 、giáo bạch y cọng Tỳ-kheo đấu 、giáo Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo đấu 、giáo Tỳ-kheo cọng bạch y đấu 、thuyết bạch y sở bất hỉ sự 。tăng tác hạ ý Yết-ma ,tác hạ ý Yết-ma thời tiên ưng tư tánh tam sự :thị Cư-sĩ sở thuyết vi thật bất thật ?thử Tỳ-kheo năng tác thị sự bất ?thị Tỳ-kheo khả lệnh hạ ý bất ?như thị tư duy dĩ ,nhiên hậu tác hạ ý Yết-ma 。tác hạ ý Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !chất đa Cư-sĩ cung cấp tăng ,như sự Đại gia 。thị uất Ta-la Tỳ-kheo ,hiện tiền ác khẩu ha mạ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ uất Ta-la Tỳ-kheo tác hạ ý Yết-ma ,lệnh hướng chất đa Cư-sĩ sám hối 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ uất Ta-la Tỳ-kheo tác hạ ý Yết-ma ,lệnh hướng chất đa Cư-sĩ sám hối cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』nhĩ thời tăng ưng khiển nhất kham năng Tỳ-kheo ,tướng uất Ta-la Tỳ-kheo đáo Chất đa la Cư-sĩ sở ,ngữ Cư-sĩ ngôn :『thị Tỳ-kheo hiện tiền ác khẩu ha mạ nhữ ,tăng dĩ như pháp trì ,nhữ kim thính thị Tỳ-kheo sám hối 。』nhược/nhã thọ/thụ sám hối giả ,tức thời lệnh thị Cư-sĩ ly văn xứ/xử trước/trứ khả kiến xứ ,uất Ta-la Tỳ-kheo ưng hướng thị Tỳ-kheo tác đột cát la sám hối 。nhược/nhã thị Cư-sĩ bất thọ/thụ giả ,tăng nhĩ thời ưng cánh dữ nhị kham năng Tỳ-kheo ngữ Cư-sĩ ngôn :『uất Ta-la Tỳ-kheo hiện tiền ác khẩu ha mạ nhữ ,tăng dĩ như pháp trì ,nhữ đương thọ/thụ sám hối 。』nhược/nhã thọ/thụ giả ,tức lệnh Cư-sĩ ly văn xứ trụ khả kiến xứ ,uất Ta-la Tỳ-kheo ưng hướng nhị Tỳ-kheo tác đột cát la sám hối 。nhược phục bất thọ/thụ giả ,nhĩ thời tăng tức cánh thọ/thụ dữ nhược/nhã tam 、nhược/nhã tứ kham năng Tỳ-kheo ngữ Cư-sĩ :『thị Tỳ-kheo hiện tiền ác khẩu ha mạ nhữ ,tăng dĩ như pháp trì ,nhữ đương thọ/thụ sám hối quá/qua 。』nhược/nhã thọ/thụ giả ,tức lệnh Cư-sĩ ly văn xứ trụ khả kiến xứ ,uất Ta-la Tỳ-kheo ưng hướng thị chư Tỳ-kheo tác đột cát la sám hối 。nhược phục bất thọ/thụ giả ,nhược/nhã thị Cư-sĩ đa tri đa thức ,hữu đại thế lực 、hữu quan lực 、tặc lực ,tự năng tác ác sự não loạn chúng tăng nhã lệnh nhân tác ,tăng ưng ngữ thị Tỳ-kheo ngôn :『thị Cư-sĩ đa tri đa thức ,hữu quan lực 、hữu tặc lực ,năng tự tác ác sự diệc năng lệnh nhân tác ,nhữ đương ly thị trụ xứ khứ 。』nhược/nhã thị Tỳ-kheo cường trụ/trú giả ,chúng tăng vô tội 。」 佛在俱舍彌。爾時車匿比丘,犯可悔過罪。諸比丘憐愍欲益利安樂故,語其罪:「教令如法見罪悔過,莫覆藏。」車匿言:「我不見罪,云何悔過?」諸比丘以是事向佛廣說。佛語諸比丘:「汝等與車匿作不見擯。若更有如是比丘,亦應與作。若比丘三事中有犯,應與作不見擯:破戒、破見、破威儀。復有三事,僧應與作不見擯:憙鬪喜諍、憙相言。僧欲作不見擯時,先應思惟五事:若我等與是比丘作不見擯,不共布薩說戒自恣、不共作諸羯磨、不共中食、不共帶鉢那、不得隨上座起禮迎送,以是因緣故,鬪諍事起相言相罵、僧破、僧諍、僧別、僧異。思惟是五法已,不應作擯。若我等與是比丘作不見擯,不共布薩、說戒、自恣、作諸羯磨、不共中食、不共帶鉢那、不隨上座起禮迎送,以是因緣故,不起鬪諍相言相罵、僧和合、無諍、無別、無異。思惟是五事已,應與作不見擯。犯罪比丘亦應思惟五事:若諸比丘與我作不見擯,不得共我布薩、說戒、自恣、作諸羯磨、不共中食、不共帶鉢那、不得隨上座起禮迎送。何以故?諸比丘樂持戒、有慚愧,不能為我故隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡行。思惟是法已,應受不見擯。作不見擯羯磨法者,一心和合僧,一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是車匿比丘,犯罪不如法見。若僧時到僧忍聽,僧與車匿比丘作不見擯,隨汝車匿幾時犯罪不如法見,僧隨爾所時與汝作不見擯。諸比丘不共汝作羯磨、不共汝住於僧事中:若白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩、自恣、不得入十四人數、不與汝共事共住,猒惡汝如旃陀羅。是名白。』如是白四羯磨。『僧與車匿比丘作不見擯羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』得不見擯比丘行法者,不應與他受大戒、不應受他依止、不應畜沙彌、不應受教誡比丘尼羯磨、若先受不應教誡、不應重犯罪、不應作相似罪、不應作過是罪、不應呵羯磨、不應呵羯磨人,不應受清淨比丘起禮迎送、供養衣鉢、臥具、洗脚、拭脚脚机,若無病不應受他按摩,心悔折伏柔軟。」佛言:「若不如是法行者,盡形不得離是羯磨。」即時諸比丘,受佛教已小遠一面,與車匿比丘作不見擯羯磨。 Phật tại câu xá di 。nhĩ thời Xa nặc Tỳ-kheo ,phạm khả hối quá tội 。chư Tỳ-kheo liên mẫn dục ích lợi an lạc cố ,ngữ kỳ tội :「giáo lệnh như pháp kiến tội hối quá ,mạc phước tạng 。」Xa nặc ngôn :「ngã bất kiến tội ,vân hà hối quá ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ Xa nặc tác bất kiến bấn 。nhược/nhã cánh hữu như thị Tỳ-kheo ,diệc ưng dữ tác 。nhược/nhã Tỳ-kheo tam sự trung hữu phạm ,ưng dữ tác bất kiến bấn :phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 。phục hưũ tam sự ,tăng ưng dữ tác bất kiến bấn :hỉ đấu hỉ tránh 、hỉ tướng ngôn 。tăng dục tác bất kiến bấn thời ,tiên ưng tư tánh ngũ sự :nhược/nhã ngã đẳng dữ thị Tỳ-kheo tác bất kiến bấn ,bất cộng bố tát thuyết giới Tự Tứ 、bất cộng tác chư Yết-ma 、bất cộng trung thực 、bất cộng đái bát na 、bất đắc tùy Thượng tọa khởi lễ nghênh tống ,dĩ thị nhân duyên cố ,đấu tranh sự khởi tướng ngôn tướng mạ 、tăng phá 、tăng tránh 、tăng biệt 、tăng dị 。tư tánh thị ngũ pháp dĩ ,bất ưng tác bấn 。nhược/nhã ngã đẳng dữ thị Tỳ-kheo tác bất kiến bấn ,bất cộng bố tát 、thuyết giới 、Tự Tứ 、tác chư Yết-ma 、bất cộng trung thực 、bất cộng đái bát na 、bất tùy Thượng tọa khởi lễ nghênh tống ,dĩ thị nhân duyên cố ,bất khởi đấu tranh tướng ngôn tướng mạ 、tăng hòa hợp 、vô tránh 、vô biệt 、vô dị 。tư tánh thị ngũ sự dĩ ,ưng dữ tác bất kiến bấn 。phạm tội Tỳ-kheo diệc ưng tư tánh ngũ sự :nhược/nhã chư Tỳ-kheo dữ ngã tác bất kiến bấn ,bất đắc cọng ngã bố tát 、thuyết giới 、Tự Tứ 、tác chư Yết-ma 、bất cộng trung thực 、bất cộng đái bát na 、bất đắc tùy Thượng tọa khởi lễ nghênh tống 。hà dĩ cố ?chư Tỳ-kheo lạc/nhạc trì giới 、hữu tàm quý ,bất năng vi ngã cố tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si hạnh/hành/hàng 。tư tánh thị pháp dĩ ,ưng thọ/thụ bất kiến bấn 。tác bất kiến bấn Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Xa nặc Tỳ-kheo ,phạm tội bất như pháp kiến 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ Xa nặc Tỳ-kheo tác bất kiến bấn ,tùy nhữ Xa nặc kỷ thời phạm tội bất như pháp kiến ,tăng tùy nhĩ sở thời dữ nhữ tác bất kiến bấn 。chư Tỳ-kheo bất cộng nhữ tác Yết-ma 、bất cộng nhữ trụ/trú ư tăng sự trung :nhược/nhã bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát 、Tự Tứ 、bất đắc nhập thập tứ nhân số 、bất dữ nhữ cộng sự cộng trụ ,猒ác nhữ như chiên đà la 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ Xa nặc Tỳ-kheo tác bất kiến bấn Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』đắc bất kiến bấn Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Pháp giả ,bất ưng dữ tha thọ/thụ đại giới 、bất ưng thọ/thụ tha y chỉ 、bất ưng súc sa di 、bất ưng thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、nhược/nhã tiên thọ/thụ bất ưng giáo giới 、bất ưng trọng phạm tội 、bất ưng tác tương tự tội 、bất ưng tác quá/qua thị tội 、bất ưng ha Yết-ma 、bất ưng ha Yết-ma nhân ,bất ưng thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo khởi lễ nghênh tống 、cúng dường y bát 、ngọa cụ 、tẩy cước 、thức cước cước cơ/ky/kỷ ,nhược/nhã vô bệnh bất ưng thọ/thụ tha án ma ,tâm hối chiết phục nhu nhuyễn 。」Phật ngôn :「nhược/nhã bất như thị Pháp hành giả ,tận hình bất đắc ly thị Yết-ma 。」tức thời chư Tỳ-kheo ,thọ/thụ Phật giáo dĩ tiểu viễn nhất diện ,dữ Xa nặc Tỳ-kheo tác bất kiến bấn Yết-ma 。 作不見擯羯磨已,車匿比丘心不折伏,作是言:「我何豫汝等事?我不數汝等。」作是語已便持衣鉢,向鴦伽國、摩竭國、迦尸國、憍薩羅國、鳩留國、般闍羅國、阿葉摩伽阿般提國,從一住處至一住處。諸國土比丘聞車匿被擯,不共作羯磨:若白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩、自恣、不入立十四人數、不得共事,猒惡如旃陀羅,皆不共住、不共事。還來俱舍彌國,心悔折伏,從僧乞解不見擯。諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等與車匿比丘解不見擯。若更有如是人,亦應與解。若比丘不如法行者,僧不應與解不見擯、若與他受大戒、與他作依止、若畜沙彌、若受教誡比丘尼羯磨、若教誡比丘尼、若重犯罪、若作相似罪、若作過是罪、若訶羯磨若呵羯磨人、若受清淨比丘起禮迎送供養衣鉢臥具洗脚拭脚脚机、若不病受他按摩、若作白衣相、若作外道相、若與外道共事、不應作便作、不學比丘戒、呵罵比丘、惡口向比丘、毀呰比丘、作方便令僧失住處失供養、欲折伏界內界外比丘、憙鬪諍相言、心不折伏不恭敬柔軟。若如是行者,不應與解不見擯。若得不見擯比丘,不與他受大戒、不與他作依止、不畜沙彌、不受教誡比丘尼羯磨、不教誡比丘尼、不重犯罪、不作相似罪、不作過是罪、不呵羯磨、不呵羯磨人、不受清淨比丘起禮迎送供養衣鉢臥具、不受洗脚拭脚脚机、若不病不應受他按摩、不作白衣相外道相、不與外道共事、作所應作、學比丘戒不呵罵比丘、不惡口向比丘、不毀呰比丘、不作方便令僧失住處失供養、不欲折伏界內界外比丘、不喜鬪諍相言,心悔折伏恭敬柔軟。若如是行者,應與解不見擯。解不見擯法者,一心和合僧,車匿比丘應從坐起偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧念!我車匿犯可悔過罪,不如法見故,僧與我作不見擯。諸比丘不與我共事、共住、作白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩、自恣及諸羯磨、不得入立十四人數、厭惡我如旃陀羅。今我車匿已心悔折伏柔軟,從僧乞解不見擯羯磨。僧憐愍故,與我解。』第二、第三亦如是乞。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是車匿比丘,犯罪不如法見,僧與作不見擯羯磨,諸比丘不與共事、共住、作白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩、自恣、不得入十四人數,厭惡如旃陀羅。車匿比丘今心悔折伏,從僧乞解不見擯羯磨。若僧時到僧忍聽,與車匿比丘解不見擯羯磨。是名白。』如是白四羯磨。『僧與車匿比丘解不見擯羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 tác bất kiến bấn Yết-ma dĩ ,Xa nặc Tỳ-kheo tâm bất chiết phục ,tác thị ngôn :「ngã hà dự nhữ đẳng sự ?ngã bất số nhữ đẳng 。」tác thị ngữ dĩ tiện trì y bát ,hướng ương già quốc 、ma kiệt quốc 、Ca-thi quốc 、Kiêu tát la quốc 、cưu lưu quốc 、ba/bát xà/đồ La quốc 、a diệp ma già a ba/bát Đề quốc ,tùng nhất trụ xứ chí nhất trụ xứ 。chư quốc độ Tỳ-kheo văn Xa nặc bị bấn ,bất cộng tác Yết-ma :nhược/nhã bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát 、Tự Tứ 、bất nhập lập thập tứ nhân số 、bất đắc cộng sự ,猒ác như chiên đà la ,giai bất cộng trụ 、bất cộng sự 。hoàn lai câu xá di quốc ,tâm hối chiết phục ,tòng tăng khất giải bất kiến bấn 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ Xa nặc Tỳ-kheo giải bất kiến bấn 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân ,diệc ưng dữ giải 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất như Pháp hành giả ,tăng bất ưng dữ giải bất kiến bấn 、nhược/nhã dữ tha thọ/thụ đại giới 、dữ tha tác y chỉ 、nhược/nhã súc sa di 、nhược/nhã thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、nhược/nhã giáo giới Tì-kheo-ni 、nhược/nhã trọng phạm tội 、nhược/nhã tác tương tự tội 、nhược/nhã tác quá/qua thị tội 、nhược/nhã ha Yết-ma nhược/nhã ha Yết-ma nhân 、nhược/nhã thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo khởi lễ nghênh tống cúng dường y bát ngọa cụ tẩy cước thức cước cước cơ/ky/kỷ 、nhược/nhã bất bệnh thọ/thụ tha án ma 、nhược/nhã tác bạch y tướng 、nhược/nhã tác ngoại đạo tướng 、nhược/nhã dữ ngoại đạo cộng sự 、bất ưng tác tiện tác 、bất học Tỳ-kheo giới 、ha mạ Tỳ-kheo 、ác khẩu hướng Tỳ-kheo 、hủy 呰Tỳ-kheo 、tác phương tiện lệnh tăng thất trụ xứ thất cúng dường 、dục chiết phục giới nội giới ngoại Tỳ-kheo 、hỉ đấu tranh tướng ngôn 、tâm bất chiết phục bất cung kính nhu nhuyễn 。nhược như thị hành giả ,bất ưng dữ giải bất kiến bấn 。nhược/nhã đắc bất kiến bấn Tỳ-kheo ,bất dữ tha thọ/thụ đại giới 、bất dữ tha tác y chỉ 、bất súc sa di 、bất thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、bất giáo giới Tì-kheo-ni 、bất trọng phạm tội 、bất tác tương tự tội 、bất tác quá/qua thị tội 、bất ha Yết-ma 、bất ha Yết-ma nhân 、bất thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo khởi lễ nghênh tống cúng dường y bát ngọa cụ 、bất thọ/thụ tẩy cước thức cước cước cơ/ky/kỷ 、nhược/nhã bất bệnh bất ưng thọ/thụ tha án ma 、bất tác bạch y tướng ngoại đạo tướng 、bất dữ ngoại đạo cộng sự 、tác sở ưng tác 、học Tỳ-kheo giới bất ha mạ Tỳ-kheo 、bất ác khẩu hướng Tỳ-kheo 、bất hủy 呰Tỳ-kheo 、bất tác phương tiện lệnh tăng thất trụ xứ thất cúng dường 、bất dục chiết phục giới nội giới ngoại Tỳ-kheo 、bất hỉ đấu tranh tướng ngôn ,tâm hối chiết phục cung kính nhu nhuyễn 。nhược như thị hành giả ,ưng dữ giải bất kiến bấn 。giải bất kiến bấn Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,Xa nặc Tỳ-kheo ưng tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng niệm !ngã Xa nặc phạm khả hối quá tội ,bất như pháp kiến cố ,tăng dữ ngã tác bất kiến bấn 。chư Tỳ-kheo bất dữ ngã cộng sự 、cộng trụ 、tác bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát 、Tự Tứ cập chư Yết-ma 、bất đắc nhập lập thập tứ nhân số 、yếm ố ngã như chiên đà la 。kim ngã Xa nặc dĩ tâm hối chiết phục nhu nhuyễn ,tòng tăng khất giải bất kiến bấn Yết-ma 。tăng liên mẫn cố ,dữ ngã giải 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Xa nặc Tỳ-kheo ,phạm tội bất như pháp kiến ,tăng dữ tác bất kiến bấn Yết-ma ,chư Tỳ-kheo bất dữ cộng sự 、cộng trụ 、tác bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát 、Tự Tứ 、bất đắc nhập thập tứ nhân số ,yếm ố như chiên đà la 。Xa nặc Tỳ-kheo kim tâm hối chiết phục ,tòng tăng khất giải bất kiến bấn Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ Xa nặc Tỳ-kheo giải bất kiến bấn Yết-ma 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ Xa nặc Tỳ-kheo giải bất kiến bấn Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛在俱舍彌國。爾時長老車匿,犯可悔過罪。諸比丘憐愍欲利益安樂故,語其過罪,教令如法悔過。答言:「我見是罪,不能如法悔過。」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等與車匿,作不作擯羯磨。若更有如是人,亦應與作。」佛言:「若比丘三事中隨犯,應與作不作擯羯磨:若破戒、若破見、若破威儀,應與不作擯。復有三事,僧應與不作擯:喜鬪、喜諍、喜相言。僧欲作不作擯時,先應思惟五事:若我等與是比丘作不作擯,不共布薩作諸羯磨、不共中食、不共帶鉢那、不隨上座起禮迎送,以是因緣故,鬪諍事起相言相罵、僧破、僧諍、僧別、僧異。思惟是五法已,不應作擯。若我等與是比丘作不作擯,不共布薩作諸羯磨、不共中食帶鉢那、不隨上座起禮迎送,以是因緣故,不起鬪諍相言相罵、僧和合、無諍、無別、無異。思惟是五法已,應與作擯。犯罪比丘亦應思惟五法:是諸比丘與我作不作擯,不得共我布薩自恣作諸羯磨、不共中食帶鉢那、不隨上座起迎禮拜。何以故?諸比丘樂持戒、有慚愧,不能為我故隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡行。思惟是五法已,應受不作擯羯磨。 Phật tại câu xá di quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Xa nặc ,phạm khả hối quá tội 。chư Tỳ-kheo liên mẫn dục lợi ích an lạc cố ,ngữ kỳ quá tội ,giáo lệnh như pháp hối quá 。đáp ngôn :「ngã kiến thị tội ,bất năng như pháp hối quá 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ Xa nặc ,tác bất tác bấn Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân ,diệc ưng dữ tác 。」Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tam sự trung tùy phạm ,ưng dữ tác bất tác bấn Yết-ma :nhược/nhã phá giới 、nhược/nhã phá kiến 、nhược/nhã phá uy nghi ,ưng dữ bất tác bấn 。phục hưũ tam sự ,tăng ưng dữ bất tác bấn :hỉ đấu 、hỉ tránh 、hỉ tướng ngôn 。tăng dục tác bất tác bấn thời ,tiên ưng tư tánh ngũ sự :nhược/nhã ngã đẳng dữ thị Tỳ-kheo tác bất tác bấn ,bất cộng bố tát tác chư Yết-ma 、bất cộng trung thực 、bất cộng đái bát na 、bất tùy Thượng tọa khởi lễ nghênh tống ,dĩ thị nhân duyên cố ,đấu tranh sự khởi tướng ngôn tướng mạ 、tăng phá 、tăng tránh 、tăng biệt 、tăng dị 。tư tánh thị ngũ pháp dĩ ,bất ưng tác bấn 。nhược/nhã ngã đẳng dữ thị Tỳ-kheo tác bất tác bấn ,bất cộng bố tát tác chư Yết-ma 、bất cộng trung thực đái bát na 、bất tùy Thượng tọa khởi lễ nghênh tống ,dĩ thị nhân duyên cố ,bất khởi đấu tranh tướng ngôn tướng mạ 、tăng hòa hợp 、vô tránh 、vô biệt 、vô dị 。tư tánh thị ngũ pháp dĩ ,ưng dữ tác bấn 。phạm tội Tỳ-kheo diệc ưng tư tánh ngũ pháp :thị chư Tỳ-kheo dữ ngã tác bất tác bấn ,bất đắc cọng ngã bố tát Tự Tứ tác chư Yết-ma 、bất cộng trung thực đái bát na 、bất tùy Thượng tọa khởi nghênh lễ bái 。hà dĩ cố ?chư Tỳ-kheo lạc/nhạc trì giới 、hữu tàm quý ,bất năng vi ngã cố tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si hạnh/hành/hàng 。tư tánh thị ngũ pháp dĩ ,ưng thọ/thụ bất tác bấn Yết-ma 。 「不作擯羯磨法者,一心和合僧,一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是車匿比丘,犯罪見罪,不能如法悔過。若僧時到僧忍聽,僧與車匿比丘作不作擯,隨汝車匿幾時犯罪見罪不能如法悔過,僧隨爾所時與汝作不作擯,諸比丘不共汝作諸羯磨:若白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩、自恣、不得入立十四人數、不與汝共事共住、厭惡汝如旃陀羅。是名白。』如是白四羯磨。『僧與車匿比丘作不作擯羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』得不作擯比丘行法者,不應與他受具戒、不應與他作依止、不應畜沙彌、不應受教誡比丘尼羯磨、若先受不應教誡、不應重犯罪、不應作相似罪、不應作過是罪、不應呵羯磨、不應呵羯磨人、不應出清淨比丘過、不應受清淨比丘起禮迎送供養衣鉢臥具、不應受洗脚拭脚脚机供養、除病不應受他按摩,應心悔折伏柔軟。」佛言:「若不如是法行者,盡形不得離是羯磨。」即時諸比丘,受佛教小却一面,與車匿比丘作不作擯羯磨已,車匿比丘心不折伏,作是言:「我何豫汝等事?我不數汝等。」作是語已便持衣鉢,向鴦伽國、摩竭國、迦尸國、憍薩羅國、鳩留國、阿葉磨伽阿般提國,從一住處至一住處。諸國土比丘聞車匿比丘被擯,諸比丘不共作羯磨不共住,於眾事中若白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩自恣、不得入立十四人數、不得共事共住,厭惡如旃陀羅,皆不共住、共事。 「bất tác bấn Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Xa nặc Tỳ-kheo ,phạm tội kiến tội ,bất năng như pháp hối quá 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ Xa nặc Tỳ-kheo tác bất tác bấn ,tùy nhữ Xa nặc kỷ thời phạm tội kiến tội bất năng như pháp hối quá ,tăng tùy nhĩ sở thời dữ nhữ tác bất tác bấn ,chư Tỳ-kheo bất cộng nhữ tác chư Yết-ma :nhược/nhã bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát 、Tự Tứ 、bất đắc nhập lập thập tứ nhân số 、bất dữ nhữ cộng sự cộng trụ 、yếm ố nhữ như chiên đà la 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ Xa nặc Tỳ-kheo tác bất tác bấn Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』đắc bất tác bấn Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Pháp giả ,bất ưng dữ tha thọ cụ giới 、bất ưng dữ tha tác y chỉ 、bất ưng súc sa di 、bất ưng thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、nhược/nhã tiên thọ/thụ bất ưng giáo giới 、bất ưng trọng phạm tội 、bất ưng tác tương tự tội 、bất ưng tác quá/qua thị tội 、bất ưng ha Yết-ma 、bất ưng ha Yết-ma nhân 、bất ưng xuất thanh tịnh Tỳ-kheo quá/qua 、bất ưng thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo khởi lễ nghênh tống cúng dường y bát ngọa cụ 、bất ưng thọ/thụ tẩy cước thức cước cước cơ/ky/kỷ cúng dường 、trừ bệnh bất ưng thọ/thụ tha án ma ,ưng tâm hối chiết phục nhu nhuyễn 。」Phật ngôn :「nhược/nhã bất như thị Pháp hành giả ,tận hình bất đắc ly thị Yết-ma 。」tức thời chư Tỳ-kheo ,thọ/thụ Phật giáo tiểu khước nhất diện ,dữ Xa nặc Tỳ-kheo tác bất tác bấn Yết-ma dĩ ,Xa nặc Tỳ-kheo tâm bất chiết phục ,tác thị ngôn :「ngã hà dự nhữ đẳng sự ?ngã bất số nhữ đẳng 。」tác thị ngữ dĩ tiện trì y bát ,hướng ương già quốc 、ma kiệt quốc 、Ca-thi quốc 、Kiêu tát la quốc 、cưu lưu quốc 、a diệp ma già a ba/bát Đề quốc ,tùng nhất trụ xứ chí nhất trụ xứ 。chư quốc độ Tỳ-kheo văn Xa nặc Tỳ-kheo bị bấn ,chư Tỳ-kheo bất cộng tác Yết-ma bất cộng trụ ,ư chúng sự trung nhược/nhã bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát Tự Tứ 、bất đắc nhập lập thập tứ nhân số 、bất đắc cộng sự cộng trụ ,yếm ố như chiên đà la ,giai bất cộng trụ 、cộng sự 。 車匿比丘還俱舍彌國,心悔折伏,從僧乞解不作擯羯磨。諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等與車匿比丘解不作擯。若更有如是人,亦應與解。若擯比丘不如行法者,僧不應與解、若與他受具戒、與他作依止、若畜沙彌、若受教誡比丘尼羯磨、若教誡比丘尼、若重犯罪、若作相似罪、若作過是罪、若呵羯磨、若呵羯磨人、若受清淨比丘起禮迎送供養衣鉢臥具洗脚拭脚脚机、若不病受他按摩、若作白衣相、作外道相、若與外道共事、不應作便作、不學比丘戒、呵罵比丘、惡口向比丘、毀呰比丘、作方便令僧失住處失供養、欲折伏界內界外比丘、喜鬪諍相言,心不悔折伏恭敬柔軟。若不如是行者,不應與解不作擯。若得不作擯比丘,不與他受具戒、不與他作依止、不畜沙彌、不受教誡比丘尼羯磨、不教誡比丘尼、不重犯罪、不作相似罪、不作過是罪、不呵羯磨、不呵羯磨人、不受清淨比丘起禮迎送供養衣鉢臥具洗脚拭脚脚机、不病不受按摩、不作白衣相、不作外道相、不與外道共事、作所應作、學比丘戒、不呵罵比丘、不惡口向比丘、不毀呰比丘、不作方便令僧失住處失供養、不欲折伏界內界外比丘、不憙鬪諍相言,心悔折伏恭敬柔軟。若如是行者,應與解不作擯。解不作擯法者,一心和合僧,車匿比丘應從坐起偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧憶念!我車匿犯罪見罪不能如法悔故,僧與我作不作擯。諸比丘不與我共事共住、作白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩自恣、不得入立十四人數,厭惡我如旃陀羅。我車匿今心悔折伏柔軟,從僧乞解不作擯羯磨。僧憐愍故,與我解。』第二、第三亦如是乞。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是車匿比丘,犯罪見罪不能如法悔過,僧與作不作擯羯磨。諸比丘不與共事、共住、共作白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩自恣、不得入立十四人數,厭惡如旃陀羅。車匿比丘得是羯磨故,心悔折伏柔軟,從僧乞解不作擯羯磨。若僧時到僧忍聽,與車匿比丘解不作擯羯磨。是名白。』如是白四羯磨。『僧與車匿比丘解不作擯羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Xa nặc Tỳ-kheo hoàn câu xá di quốc ,tâm hối chiết phục ,tòng tăng khất giải bất tác bấn Yết-ma 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ Xa nặc Tỳ-kheo giải bất tác bấn 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân ,diệc ưng dữ giải 。nhược/nhã bấn Tỳ-kheo bất như hạnh/hành/hàng Pháp giả ,tăng bất ưng dữ giải 、nhược/nhã dữ tha thọ cụ giới 、dữ tha tác y chỉ 、nhược/nhã súc sa di 、nhược/nhã thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、nhược/nhã giáo giới Tì-kheo-ni 、nhược/nhã trọng phạm tội 、nhược/nhã tác tương tự tội 、nhược/nhã tác quá/qua thị tội 、nhược/nhã ha Yết-ma 、nhược/nhã ha Yết-ma nhân 、nhược/nhã thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo khởi lễ nghênh tống cúng dường y bát ngọa cụ tẩy cước thức cước cước cơ/ky/kỷ 、nhược/nhã bất bệnh thọ/thụ tha án ma 、nhược/nhã tác bạch y tướng 、tác ngoại đạo tướng 、nhược/nhã dữ ngoại đạo cộng sự 、bất ưng tác tiện tác 、bất học Tỳ-kheo giới 、ha mạ Tỳ-kheo 、ác khẩu hướng Tỳ-kheo 、hủy 呰Tỳ-kheo 、tác phương tiện lệnh tăng thất trụ xứ thất cúng dường 、dục chiết phục giới nội giới ngoại Tỳ-kheo 、hỉ đấu tranh tướng ngôn ,tâm bất hối chiết phục cung kính nhu nhuyễn 。nhược/nhã bất như thị hành giả ,bất ưng dữ giải bất tác bấn 。nhược/nhã đắc bất tác bấn Tỳ-kheo ,bất dữ tha thọ cụ giới 、bất dữ tha tác y chỉ 、bất súc sa di 、bất thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、bất giáo giới Tì-kheo-ni 、bất trọng phạm tội 、bất tác tương tự tội 、bất tác quá/qua thị tội 、bất ha Yết-ma 、bất ha Yết-ma nhân 、bất thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo khởi lễ nghênh tống cúng dường y bát ngọa cụ tẩy cước thức cước cước cơ/ky/kỷ 、bất bệnh bất thọ/thụ án ma 、bất tác bạch y tướng 、bất tác ngoại đạo tướng 、bất dữ ngoại đạo cộng sự 、tác sở ưng tác 、học Tỳ-kheo giới 、bất ha mạ Tỳ-kheo 、bất ác khẩu hướng Tỳ-kheo 、bất hủy 呰Tỳ-kheo 、bất tác phương tiện lệnh tăng thất trụ xứ thất cúng dường 、bất dục chiết phục giới nội giới ngoại Tỳ-kheo 、bất hỉ đấu tranh tướng ngôn ,tâm hối chiết phục cung kính nhu nhuyễn 。nhược như thị hành giả ,ưng dữ giải bất tác bấn 。giải bất tác bấn Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,Xa nặc Tỳ-kheo ưng tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Xa nặc phạm tội kiến tội bất năng như pháp hối cố ,tăng dữ ngã tác bất tác bấn 。chư Tỳ-kheo bất dữ ngã cộng sự cộng trụ 、tác bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát Tự Tứ 、bất đắc nhập lập thập tứ nhân số ,yếm ố ngã như chiên đà la 。ngã Xa nặc kim tâm hối chiết phục nhu nhuyễn ,tòng tăng khất giải bất tác bấn Yết-ma 。tăng liên mẫn cố ,dữ ngã giải 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Xa nặc Tỳ-kheo ,phạm tội kiến tội bất năng như pháp hối quá ,tăng dữ tác bất tác bấn Yết-ma 。chư Tỳ-kheo bất dữ cộng sự 、cộng trụ 、cọng tác bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát Tự Tứ 、bất đắc nhập lập thập tứ nhân số ,yếm ố như chiên đà la 。Xa nặc Tỳ-kheo đắc thị Yết-ma cố ,tâm hối chiết phục nhu nhuyễn ,tòng tăng khất giải bất tác bấn Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ Xa nặc Tỳ-kheo giải bất tác bấn Yết-ma 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ Xa nặc Tỳ-kheo giải bất tác bấn Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛在舍衛國。爾時阿利吒比丘,生惡邪見言:「我如是知佛法義,佛所說障法,行是障法不能障道。」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等與阿利吒比丘作不捨惡邪見擯。若更有如是人,亦應與作。」佛言:「若比丘三事中有犯應與作惡邪不除擯:若破戒、若破見、若破威儀。復有三事:憙鬪、憙諍、憙相言。僧與作惡邪不除擯,爾時先應思惟五法:若我等與是比丘作惡邪不除擯,不共布薩自恣作諸羯磨、不共中食帶鉢那、不隨上座起禮迎送,以是因緣故,鬪諍事起相言相罵、僧破、僧諍、僧別、僧異。思惟是事已,不應作擯。若我與是比丘作惡邪不除擯,不共布薩作諸羯磨、不共中食帶鉢那、不隨上座起禮迎送,以是因緣故,不起鬪諍相言相罵、僧和合、無諍、無別、無異。思惟是事已,應與作擯。犯罪比丘亦應思惟五事:是諸比丘與我作惡邪不除擯,不得共我布薩作諸羯磨、不得共我中食帶鉢那、不隨上座起禮迎送。何以故?諸比丘有慚愧、樂持戒,不能為我故隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡行。思惟是事已,應受惡邪不除擯。惡邪不除擯法者,一心和合僧,一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是阿利吒比丘生惡邪見言:「我如是知佛法義,佛所說障法,行是障法不能障道。」若僧時到僧忍聽,僧與阿利吒比丘作惡邪不除擯。汝阿利吒,隨汝幾時生惡邪見不如法悔過,僧隨爾所時與汝作惡邪不除擯。諸比丘不共汝作羯磨,不共汝住於僧事中:若白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩自恣、不得入十四人數、不與汝共事共住,厭惡汝如旃陀羅。是名白。』如是白四羯磨。『僧與阿利吒比丘作惡邪不除擯羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』惡邪不除擯比丘行法者,不應與他受具戒、不應與他作依止、不應畜沙彌、不應受教誡比丘尼羯磨、若先受者不應教誡、不應重作罪、不應作相似罪、不應作過是罪、不應呵羯磨、不應呵羯磨人、不應受清淨比丘起禮迎送供養衣鉢臥具洗脚拭脚脚机、若不病不應受他按摩,應悔心折伏柔軟。」佛言:「若得擯比丘不如是行者,盡形不得離是羯磨。」即時諸比丘,受佛教已小却一面,與阿利吒比丘作惡邪不除擯。心悔折伏柔軟,從僧乞解。諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等與阿利吒比丘解惡邪不除擯。若更有如是人,亦應與解。若擯比丘,不如惡邪不除擯行法者,僧不應與解、若與他受具戒、與他作依止、若畜沙彌、若受教誡比丘尼羯磨、若教誡比丘尼、若重犯罪、若作相似罪、若作過是罪、若呵羯磨、若呵羯磨人、若受清淨比丘起禮迎送供養衣鉢臥具洗脚拭脚脚机、若不病不應受他按摩、若作白衣相、作外道相、若與外道共事、不應作便作、不學比丘戒、呵罵比丘、惡口向比丘、毀呰比丘、作方便令僧失住處失利養、欲折伏界內界外比丘、憙鬪諍相言,心不折伏恭敬柔軟。若如是行者,不應與解。若擯比丘,不與他受具戒、不與他作依止、不畜沙彌、不受教誡比丘尼羯磨、不教誡比丘尼、不重犯罪、不作相似罪、不作過是罪、不呵羯磨、不呵羯磨人、不受清淨比丘起禮迎送供養衣鉢臥具洗脚拭脚脚机、不病不應受他按摩、不作白衣相外道相、不與外道共事、作所應作、學比丘戒、不呵罵比丘、不惡口向比丘、不毀呰比丘、不作方便令僧失住處失利養、不欲折伏界內界外比丘、不憙鬪諍相言,心悔折伏恭敬柔軟。若如是行者,應與解惡邪不除擯。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời a lợi trá Tỳ-kheo ,sanh ác tà kiến ngôn :「ngã như thị tri Phật Pháp nghĩa ,Phật sở thuyết chướng Pháp ,hạnh/hành/hàng thị chướng Pháp bất năng chướng đạo 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ a lợi trá Tỳ-kheo tác bất xả ác tà kiến bấn 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân ,diệc ưng dữ tác 。」Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tam sự trung hữu phạm ưng dữ tác ác tà bất trừ bấn :nhược/nhã phá giới 、nhược/nhã phá kiến 、nhược/nhã phá uy nghi 。phục hưũ tam sự :hỉ đấu 、hỉ tránh 、hỉ tướng ngôn 。tăng dữ tác ác tà bất trừ bấn ,nhĩ thời tiên ưng tư tánh ngũ pháp :nhược/nhã ngã đẳng dữ thị Tỳ-kheo tác ác tà bất trừ bấn ,bất cộng bố tát Tự Tứ tác chư Yết-ma 、bất cộng trung thực đái bát na 、bất tùy Thượng tọa khởi lễ nghênh tống ,dĩ thị nhân duyên cố ,đấu tranh sự khởi tướng ngôn tướng mạ 、tăng phá 、tăng tránh 、tăng biệt 、tăng dị 。tư tánh thị sự dĩ ,bất ưng tác bấn 。nhược/nhã ngã dữ thị Tỳ-kheo tác ác tà bất trừ bấn ,bất cộng bố tát tác chư Yết-ma 、bất cộng trung thực đái bát na 、bất tùy Thượng tọa khởi lễ nghênh tống ,dĩ thị nhân duyên cố ,bất khởi đấu tranh tướng ngôn tướng mạ 、tăng hòa hợp 、vô tránh 、vô biệt 、vô dị 。tư tánh thị sự dĩ ,ưng dữ tác bấn 。phạm tội Tỳ-kheo diệc ưng tư tánh ngũ sự :thị chư Tỳ-kheo dữ ngã tác ác tà bất trừ bấn ,bất đắc cọng ngã bố tát tác chư Yết-ma 、bất đắc cọng ngã trung thực đái bát na 、bất tùy Thượng tọa khởi lễ nghênh tống 。hà dĩ cố ?chư Tỳ-kheo hữu tàm quý 、lạc/nhạc trì giới ,bất năng vi ngã cố tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si hạnh/hành/hàng 。tư tánh thị sự dĩ ,ưng thọ/thụ ác tà bất trừ bấn 。ác tà bất trừ bấn Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị a lợi trá Tỳ-kheo sanh ác tà kiến ngôn :「ngã như thị tri Phật Pháp nghĩa ,Phật sở thuyết chướng Pháp ,hạnh/hành/hàng thị chướng Pháp bất năng chướng đạo 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ a lợi trá Tỳ-kheo tác ác tà bất trừ bấn 。nhữ a lợi trá ,tùy nhữ kỷ thời sanh ác tà kiến bất như pháp hối quá ,tăng tùy nhĩ sở thời dữ nhữ tác ác tà bất trừ bấn 。chư Tỳ-kheo bất cộng nhữ tác Yết-ma ,bất cộng nhữ trụ/trú ư tăng sự trung :nhược/nhã bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát Tự Tứ 、bất đắc nhập thập tứ nhân số 、bất dữ nhữ cộng sự cộng trụ ,yếm ố nhữ như chiên đà la 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ a lợi trá Tỳ-kheo tác ác tà bất trừ bấn Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』ác tà bất trừ bấn Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Pháp giả ,bất ưng dữ tha thọ cụ giới 、bất ưng dữ tha tác y chỉ 、bất ưng súc sa di 、bất ưng thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、nhược/nhã tiên thọ/thụ giả bất ưng giáo giới 、bất ưng trọng tác tội 、bất ưng tác tương tự tội 、bất ưng tác quá/qua thị tội 、bất ưng ha Yết-ma 、bất ưng ha Yết-ma nhân 、bất ưng thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo khởi lễ nghênh tống cúng dường y bát ngọa cụ tẩy cước thức cước cước cơ/ky/kỷ 、nhược/nhã bất bệnh bất ưng thọ/thụ tha án ma ,ưng hối tâm chiết phục nhu nhuyễn 。」Phật ngôn :「nhược/nhã đắc bấn Tỳ-kheo bất như thị hành giả ,tận hình bất đắc ly thị Yết-ma 。」tức thời chư Tỳ-kheo ,thọ/thụ Phật giáo dĩ tiểu khước nhất diện ,dữ a lợi trá Tỳ-kheo tác ác tà bất trừ bấn 。tâm hối chiết phục nhu nhuyễn ,tòng tăng khất giải 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ a lợi trá Tỳ-kheo giải ác tà bất trừ bấn 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân ,diệc ưng dữ giải 。nhược/nhã bấn Tỳ-kheo ,bất như ác tà bất trừ bấn hạnh/hành/hàng Pháp giả ,tăng bất ưng dữ giải 、nhược/nhã dữ tha thọ cụ giới 、dữ tha tác y chỉ 、nhược/nhã súc sa di 、nhược/nhã thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、nhược/nhã giáo giới Tì-kheo-ni 、nhược/nhã trọng phạm tội 、nhược/nhã tác tương tự tội 、nhược/nhã tác quá/qua thị tội 、nhược/nhã ha Yết-ma 、nhược/nhã ha Yết-ma nhân 、nhược/nhã thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo khởi lễ nghênh tống cúng dường y bát ngọa cụ tẩy cước thức cước cước cơ/ky/kỷ 、nhược/nhã bất bệnh bất ưng thọ/thụ tha án ma 、nhược/nhã tác bạch y tướng 、tác ngoại đạo tướng 、nhược/nhã dữ ngoại đạo cộng sự 、bất ưng tác tiện tác 、bất học Tỳ-kheo giới 、ha mạ Tỳ-kheo 、ác khẩu hướng Tỳ-kheo 、hủy 呰Tỳ-kheo 、tác phương tiện lệnh tăng thất trụ xứ thất lợi dưỡng 、dục chiết phục giới nội giới ngoại Tỳ-kheo 、hỉ đấu tranh tướng ngôn ,tâm bất chiết phục cung kính nhu nhuyễn 。nhược như thị hành giả ,bất ưng dữ giải 。nhược/nhã bấn Tỳ-kheo ,bất dữ tha thọ cụ giới 、bất dữ tha tác y chỉ 、bất súc sa di 、bất thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、bất giáo giới Tì-kheo-ni 、bất trọng phạm tội 、bất tác tương tự tội 、bất tác quá/qua thị tội 、bất ha Yết-ma 、bất ha Yết-ma nhân 、bất thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo khởi lễ nghênh tống cúng dường y bát ngọa cụ tẩy cước thức cước cước cơ/ky/kỷ 、bất bệnh bất ưng thọ/thụ tha án ma 、bất tác bạch y tướng ngoại đạo tướng 、bất dữ ngoại đạo cộng sự 、tác sở ưng tác 、học Tỳ-kheo giới 、bất ha mạ Tỳ-kheo 、bất ác khẩu hướng Tỳ-kheo 、bất hủy 呰Tỳ-kheo 、bất tác phương tiện lệnh tăng thất trụ xứ thất lợi dưỡng 、bất dục chiết phục giới nội giới ngoại Tỳ-kheo 、bất hỉ đấu tranh tướng ngôn ,tâm hối chiết phục cung kính nhu nhuyễn 。nhược như thị hành giả ,ưng dữ giải ác tà bất trừ bấn 。 「解惡邪不除擯法者,一心和合僧,阿利吒比丘應從坐起偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧憶念!我阿利吒生惡邪見,作如是言:「我知佛法義,佛所說障法,行是障法不能障道。」故僧與我作惡邪不除擯。諸比丘不與我共事、共住、作白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩自恣、不得入十四人數,厭惡我如旃陀羅。我阿利吒,今心悔折伏柔軟,從僧乞解惡邪不除擯羯磨。僧憐愍故,與我解。』第二、第三亦如是乞。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是阿利吒比丘生惡邪見,作如是言:「我知佛法義,佛說障法,行是障法不能障道。」僧與作惡邪不除擯羯磨,諸比丘不與共事、共住、作白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩自恣、不得入十四人數,厭惡如旃陀羅。阿利吒比丘得是羯磨故,心悔折伏柔軟,從僧乞解惡邪不除擯羯磨。若僧時到僧忍聽,與阿利吒比丘解惡邪不除擯羯磨。是名白。』如是白四羯磨。『僧與阿利吒比丘解惡邪不除擯羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 「giải ác tà bất trừ bấn Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,a lợi trá Tỳ-kheo ưng tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã a lợi trá sanh ác tà kiến ,tác như thị ngôn :「ngã tri Phật Pháp nghĩa ,Phật sở thuyết chướng Pháp ,hạnh/hành/hàng thị chướng Pháp bất năng chướng đạo 。」cố tăng dữ ngã tác ác tà bất trừ bấn 。chư Tỳ-kheo bất dữ ngã cộng sự 、cộng trụ 、tác bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát Tự Tứ 、bất đắc nhập thập tứ nhân số ,yếm ố ngã như chiên đà la 。ngã a lợi trá ,kim tâm hối chiết phục nhu nhuyễn ,tòng tăng khất giải ác tà bất trừ bấn Yết-ma 。tăng liên mẫn cố ,dữ ngã giải 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị a lợi trá Tỳ-kheo sanh ác tà kiến ,tác như thị ngôn :「ngã tri Phật Pháp nghĩa ,Phật thuyết chướng Pháp ,hạnh/hành/hàng thị chướng Pháp bất năng chướng đạo 。」tăng dữ tác ác tà bất trừ bấn Yết-ma ,chư Tỳ-kheo bất dữ cộng sự 、cộng trụ 、tác bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát Tự Tứ 、bất đắc nhập thập tứ nhân số ,yếm ố như chiên đà la 。a lợi trá Tỳ-kheo đắc thị Yết-ma cố ,tâm hối chiết phục nhu nhuyễn ,tòng tăng khất giải ác tà bất trừ bấn Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ a lợi trá Tỳ-kheo giải ác tà bất trừ bấn Yết-ma 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ a lợi trá Tỳ-kheo giải ác tà bất trừ bấn Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 (八法般茶盧伽法第四竟) (bát pháp ba/bát trà lô già Pháp đệ tứ cánh ) 十誦律卷第三十一 Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập nhất 十誦律卷第三十二(第五誦之四) Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập nhị (đệ ngũ tụng chi tứ ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 悔法第五(八法中苦切羯磨第四之餘) hối Pháp đệ ngũ (bát pháp trung khổ thiết Yết-ma đệ tứ chi dư ) 佛在舍衛國。爾時迦留陀夷比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,不覆藏,語諸比丘言:「大德!我故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,不覆藏,我當云何?」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「迦留陀夷比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,不覆藏,應與作六夜摩那埵羯磨。若更有如是比丘,僧亦應與作。作法者,一心和合僧,是迦留陀夷比丘從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。我今從眾僧乞六夜摩那埵,僧與我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,與我六夜摩那埵,憐愍故。』第二更說:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。我今從眾僧乞六夜摩那埵,僧與我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,與我六夜摩那埵,憐愍故。』第三更說:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。我今從眾僧乞六夜摩那埵,僧與我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,與我六夜摩那埵,憐愍故。』即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵。若僧時到僧忍聽,是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,與六夜摩那埵。是名白。』第一:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵。僧迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,當與六夜摩那埵。誰諸長老忍迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,當與六夜摩那埵者默然,若不忍便說。是初羯磨。』第二我更說:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵。僧是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,當與六夜摩那埵。誰諸長老忍迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,當與六夜摩那埵者默然,若不忍便說。是第二羯磨。』第三我更說:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵。僧迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,當與六夜摩那埵。誰諸長老忍迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,當與六夜摩那埵者默然,若不忍說。』(第三羯磨)『僧已與迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏六夜摩那埵竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,bất phước tạng ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !ngã cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,bất phước tạng ,ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,bất phước tạng ,ưng dữ tác lục dạ ma na đoá Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu như thị Tỳ-kheo ,tăng diệc ưng dữ tác 。tác pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。ngã kim tùng chúng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,dữ ngã lục dạ ma na đoá ,liên mẫn cố 。』đệ nhị cánh thuyết :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。ngã kim tùng chúng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,dữ ngã lục dạ ma na đoá ,liên mẫn cố 。』đệ tam cánh thuyết :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。ngã kim tùng chúng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,dữ ngã lục dạ ma na đoá ,liên mẫn cố 。』tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,dữ lục dạ ma na đoá 。thị danh bạch 。』đệ nhất :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,đương dữ lục dạ ma na đoá 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,đương dữ lục dạ ma na đoá giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị ngã cánh thuyết :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,đương dữ lục dạ ma na đoá 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,đương dữ lục dạ ma na đoá giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ nhị Yết-ma 。』đệ tam ngã cánh thuyết :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,đương dữ lục dạ ma na đoá 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,đương dữ lục dạ ma na đoá giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn thuyết 。』(đệ Tam Yết Ma )『tăng dĩ dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 迦留陀夷比丘,僧中行六夜摩那埵竟,語諸比丘言:「諸大德!我當云何?」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等當與迦留陀夷比丘出罪。犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,已僧中行六夜摩那埵,當與出罪。若更有如是人,亦應與出罪。出罪法者,一心和合僧,是迦留陀夷比丘應從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,我先已僧中乞六夜摩那埵,僧已與我六夜摩那埵,我已僧中行六夜摩那埵。我迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,僧中行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪。僧我迦留陀夷比丘,犯僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,已僧中行六夜摩那埵竟,僧當與我出罪,憐愍故。』第二我更說:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,我先已僧中乞六夜摩那埵,僧已與我六夜摩那埵,我已僧中行六夜摩那埵。我迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,僧中行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪。僧我迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,已僧中行六夜摩那埵竟,僧當與我出罪,憐愍故。』第三我更說:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,我先已僧中乞六夜摩那埵,僧已與我六夜摩那埵,我已僧中行六夜摩那埵。我迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,僧中行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪。僧我迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,已僧中行六夜摩那埵竟,僧當與我出罪,憐愍故。』即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,先已從僧乞六夜摩那埵,僧與六夜摩那埵,已僧中行六夜摩那埵竟。是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,僧中已行六夜摩那埵竟,從僧乞出罪。若僧時到僧忍聽,僧是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,已僧中行六夜摩那埵竟,僧今當與出罪。如是白。』第一:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,先已從僧乞六夜摩那埵,僧與六夜摩那埵已,僧中行六夜摩那埵竟。是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,僧中已行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪。僧迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,已行六夜摩那埵竟,僧當與出罪。誰諸長老忍是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,已行六夜摩那埵竟,僧今當與出罪者默然,若不忍便說。是初羯磨。』第二我更說:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,先已從僧乞六夜摩那埵,僧與六夜摩那埵已,僧中行六夜摩那埵竟。迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,僧中已行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪。僧迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,已行六夜摩那埵竟,僧當與出罪。誰諸長老忍是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,已行六夜摩那埵竟,僧今當與出罪者默然,若不忍便說。是第二羯磨。』第三我更說:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,先已從僧乞六夜摩那埵,僧與六夜摩那埵已,僧中行六夜摩那埵竟。是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,僧中已行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪。僧迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,已行六夜摩那埵竟,僧當與出罪。誰諸長老忍是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,已行六夜摩那埵竟,僧今當與出罪者默然,若不忍便說。是第三羯磨。』『僧已與迦留陀夷比丘出罪竟,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,已僧中行六夜摩那埵竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Đại Đức !ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo xuất tội 。phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá ,đương dữ xuất tội 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân ,diệc ưng dữ xuất tội 。xuất tội Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ưng tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,ngã tiên dĩ tăng trung khất lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ ngã lục dạ ma na đoá ,ngã dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội 。tăng ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng đương dữ ngã xuất tội ,liên mẫn cố 。』đệ nhị ngã cánh thuyết :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,ngã tiên dĩ tăng trung khất lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ ngã lục dạ ma na đoá ,ngã dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội 。tăng ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng đương dữ ngã xuất tội ,liên mẫn cố 。』đệ tam ngã cánh thuyết :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,ngã tiên dĩ tăng trung khất lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ ngã lục dạ ma na đoá ,ngã dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội 。tăng ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng đương dữ ngã xuất tội ,liên mẫn cố 。』tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ lục dạ ma na đoá ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tăng trung dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tòng tăng khất xuất tội 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng kim đương dữ xuất tội 。như thị bạch 。』đệ nhất :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ lục dạ ma na đoá dĩ ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tăng trung dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng đương dữ xuất tội 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng kim đương dữ xuất tội giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị ngã cánh thuyết :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ lục dạ ma na đoá dĩ ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh 。Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tăng trung dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng đương dữ xuất tội 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng kim đương dữ xuất tội giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ nhị Yết-ma 。』đệ tam ngã cánh thuyết :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ lục dạ ma na đoá dĩ ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tăng trung dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng đương dữ xuất tội 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng kim đương dữ xuất tội giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ Tam Yết Ma 。』『tăng dĩ dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo xuất tội cánh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛在舍衛國。爾時迦留陀夷比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,不覆藏,語諸比丘:「我故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,不覆藏。我今云何?」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等與迦留陀夷比丘六夜摩那埵。若更有如是人,亦應作。作是法者,一心和合僧,迦留陀夷從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,我今從僧乞六夜摩那埵。僧與迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,與我六夜摩那埵,憐愍故!』第二更說:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。我迦留陀夷比丘故出精,犯僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,我今從僧乞六夜摩那埵。僧與迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,與我六夜摩那埵,憐愍故!』第三更說:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,我今從僧乞六夜摩那埵。僧與我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,與我六夜摩那埵,憐愍故!』即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵。若僧時到僧忍聽,是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,與六夜摩那埵。是名白。』『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵。僧迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,當與六夜摩那埵。誰諸長老忍與迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,當與六夜摩那埵者默然,若不忍便說。是初羯磨。』 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,bất phước tạng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,bất phước tạng 。ngã kim vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân ,diệc ưng tác 。tác thị pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,Ca-lưu-đà-di tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,ngã kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,dữ ngã lục dạ ma na đoá ,liên mẫn cố !』đệ nhị cánh thuyết :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,ngã kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,dữ ngã lục dạ ma na đoá ,liên mẫn cố !』đệ tam cánh thuyết :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,ngã kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng dữ ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,dữ ngã lục dạ ma na đoá ,liên mẫn cố !』tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,dữ lục dạ ma na đoá 。thị danh bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,đương dữ lục dạ ma na đoá 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,đương dữ lục dạ ma na đoá giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』 「第二:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵。僧是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,當與六夜摩那埵。誰諸長老忍迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,當與六夜摩那埵者默然,不忍便說。是第二羯磨。』第三更說:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵。僧迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,當與六夜摩那埵。誰諸長老忍迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,當與迦留陀夷比丘六夜摩那埵者默然,不忍便說。是第三羯磨。』『僧已忍與迦留陀夷比丘犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,六夜摩那埵竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」 「đệ nhị :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,đương dữ lục dạ ma na đoá 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,đương dữ lục dạ ma na đoá giả mặc nhiên ,bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ nhị Yết-ma 。』đệ tam cánh thuyết :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,đương dữ lục dạ ma na đoá 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,đương dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá giả mặc nhiên ,bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ Tam Yết Ma 。』『tăng dĩ nhẫn dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,lục dạ ma na đoá cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」 是迦留陀夷比丘,行六夜摩那埵時,已過爾所日、爾所日未過,是中故出精,更犯一僧伽婆尸沙罪,不覆藏。迦留陀夷語諸比丘:「大德!我故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,不覆藏,故從僧乞六夜摩那埵,僧與我六夜摩那埵。我行六夜摩那埵時已爾所日,爾所日未過,是中故出精,更犯一僧伽婆尸沙罪,不覆藏。今當云何?」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等與迦留陀夷比丘行摩那埵時故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,不覆藏故,與作本日治。若更有如是人,亦應與作。作法者,一心和合僧,迦留陀夷比丘從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘,故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧與我六夜摩那埵。我行六夜摩那埵已爾所日,爾所日未過,更犯一僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,今從僧乞本日治。僧與我迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,僧當與我本日治,憐愍故!』第二:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘,故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧與我六夜摩那埵。我行六夜摩那埵已爾所日,爾所日未過,更犯一僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,今從僧乞本日治。僧我迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,僧當與我本日治,憐愍故!』第三更說:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘,故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧與我六夜摩那埵。我行六夜摩那埵已爾所日,爾所日未過,更犯一僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,今從僧乞本日治。僧我迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,僧當與我本日治,憐愍故!』即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,先已從僧乞六夜摩那埵,僧與六夜摩那埵。行六夜摩那埵已爾所日,爾所日未過,是中更犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏。僧是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,從僧乞本日治。若僧時到僧忍聽,是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,僧今當與本日治。如是白。』『大德僧聽!是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,先已從僧乞六夜摩那埵,僧與六夜摩那埵。行六夜摩那埵已爾所日,爾所日未過,是中更犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏。僧是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,從僧乞本日治。僧迦留陀夷比丘,犯僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,僧今當與本日治。誰諸長老忍是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,當與本日治者默然,若不忍便說。是初羯磨。』第二更說:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,先已從僧乞六夜摩那埵,僧與六夜摩那埵。行六夜摩那埵已爾所日,爾所日未過,是中更犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏。僧是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,從僧乞本日治。僧迦留陀夷比丘,犯僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,僧今當與本日治。誰諸長老忍是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,當與本日治者默然,若不忍便說。是第二羯磨。』第三更說:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,先已從僧乞六夜摩那埵,僧與六夜摩那埵。行六夜摩那埵已爾所日,爾所日未過,是中更犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏。僧是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,從僧乞本日治。僧迦留陀夷比丘,犯僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,僧今當與本日治。誰諸長老忍是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,當與本日治者默然,若不忍便說。是第三羯磨。』『僧已與本日治竟,迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精,一罪不覆藏,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời ,dĩ quá/qua nhĩ sở nhật 、nhĩ sở nhật vị quá/qua ,thị trung cố xuất tinh ,cánh phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,bất phước tạng 。Ca-lưu-đà-di ngữ chư Tỳ-kheo :「Đại Đức !ngã cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,bất phước tạng ,cố tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ ngã lục dạ ma na đoá 。ngã hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời dĩ nhĩ sở nhật ,nhĩ sở nhật vị quá/qua ,thị trung cố xuất tinh ,cánh phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,bất phước tạng 。kim đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ma na đoá thời cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,bất phước tạng cố ,dữ tác bổn nhật trì 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân ,diệc ưng dữ tác 。tác pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ ngã lục dạ ma na đoá 。ngã hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá dĩ nhĩ sở nhật ,nhĩ sở nhật vị quá/qua ,cánh phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,kim tòng tăng khất bổn nhật trì 。tăng dữ ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tăng đương dữ ngã bổn nhật trì ,liên mẫn cố !』đệ nhị :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ ngã lục dạ ma na đoá 。ngã hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá dĩ nhĩ sở nhật ,nhĩ sở nhật vị quá/qua ,cánh phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,kim tòng tăng khất bổn nhật trì 。tăng ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tăng đương dữ ngã bổn nhật trì ,liên mẫn cố !』đệ tam cánh thuyết :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ ngã lục dạ ma na đoá 。ngã hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá dĩ nhĩ sở nhật ,nhĩ sở nhật vị quá/qua ,cánh phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,kim tòng tăng khất bổn nhật trì 。tăng ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tăng đương dữ ngã bổn nhật trì ,liên mẫn cố !』tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ lục dạ ma na đoá 。hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá dĩ nhĩ sở nhật ,nhĩ sở nhật vị quá/qua ,thị trung cánh phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng 。tăng thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất bổn nhật trì 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tăng kim đương dữ bổn nhật trì 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ lục dạ ma na đoá 。hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá dĩ nhĩ sở nhật ,nhĩ sở nhật vị quá/qua ,thị trung cánh phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng 。tăng thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất bổn nhật trì 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tăng kim đương dữ bổn nhật trì 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,đương dữ bổn nhật trì giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị cánh thuyết :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ lục dạ ma na đoá 。hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá dĩ nhĩ sở nhật ,nhĩ sở nhật vị quá/qua ,thị trung cánh phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng 。tăng thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất bổn nhật trì 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tăng kim đương dữ bổn nhật trì 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,đương dữ bổn nhật trì giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ nhị Yết-ma 。』đệ tam cánh thuyết :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ lục dạ ma na đoá 。hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá dĩ nhĩ sở nhật ,nhĩ sở nhật vị quá/qua ,thị trung cánh phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng 。tăng thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất bổn nhật trì 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tăng kim đương dữ bổn nhật trì 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,đương dữ bổn nhật trì giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ Tam Yết Ma 。』『tăng dĩ dữ bổn nhật trì cánh ,Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,nhất tội bất phước tạng ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 迦留陀夷比丘,中間犯一罪,行本日治,行六夜摩那埵竟,語諸比丘:「我當云何?」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等當與迦留陀夷比丘出罪,中間犯一罪,行本日治,行六夜摩那埵竟。若更有如是人,亦應與出罪。出罪法者,一心和合僧,是迦留陀夷比丘從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘,故出精,犯此僧伽婆尸沙,一罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧與我六夜摩那埵。我行六夜摩那埵時已爾所日,爾所日未過,中間更犯一罪,我先從僧乞本日治,僧與我本日治。迦留陀夷比丘中間犯一罪,行本日治,行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪。僧與我迦留陀夷比丘中間犯一罪,行本日治,行六夜摩那埵竟,當與我出罪,憐愍故!』第二:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘,故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧與我六夜摩那埵。我行六夜摩那埵時已爾所日,爾所日未過,中間犯一罪,我先從僧乞本日治,僧與我本日治。我迦留陀夷比丘中間犯一罪,行本日治,行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪。僧與我迦留陀夷比丘中間犯一罪,行本日治,行六夜摩那埵竟,僧當與我出罪,憐愍故!』第三:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘,故出精,犯此僧伽婆尸沙,一罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧與我六夜摩那埵。我行六夜摩那埵時已爾所日,爾所日未過,中間犯一罪,我先從僧乞本日治,僧與我本日治。我迦留陀夷比丘中間犯一罪,行本日治,行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪。僧我迦留陀夷比丘中間犯一罪,行本日治,行六夜摩那埵竟,僧當與我出罪,憐愍故!』即時一比丘僧中唱:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘,故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧與六夜摩那埵。僧中行六夜摩那埵時已爾所日,爾所日未過,是中更犯一罪,故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪不覆藏,從僧乞本日治,僧已與本日治。是迦留陀夷比丘,中間犯一罪,已行本日治,已僧中行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪。若僧時到僧忍聽,僧是迦留陀夷比丘,中間犯一罪,已行本日治,已僧中行六夜摩那埵竟,僧今當與出罪。如是白。』『大德僧聽!是迦留陀夷比丘,犯僧伽婆尸沙罪,故出精,不覆藏,先已從僧乞六夜摩那埵,僧與六夜摩那埵。僧中行六夜摩那埵時已爾所日,爾所日未過,是中間犯一僧伽婆尸沙罪,故出精,不覆藏,先已從僧乞本日治,僧與本日治。是迦留陀夷比丘,是中更犯一罪,行本日治,僧中行六夜摩那埵竟,從僧乞出罪。僧迦留陀夷比丘,是中犯一罪,行本日治竟,已行六夜摩那埵竟,當與出罪。誰諸長老忍是迦留陀夷比丘,是中犯一罪,行本日治,行六夜摩那埵竟,當與出罪者默然,若不忍便說。是初羯磨。』第二更說:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘,犯僧伽婆尸沙罪,故出精,不覆藏,先已從僧乞六夜摩那埵,僧與六夜摩那埵。僧中行六夜摩那埵時已爾所日,爾所日未過,是中間犯一僧伽婆尸沙罪,故出精,不覆藏,先已從僧乞本日治,僧與本日治。是迦留陀夷比丘,是中更犯一罪,行本日治,僧中行六夜摩那埵竟,從僧乞出罪。僧迦留陀夷比丘,是中犯一罪,行本日治,已行六夜摩那埵竟,當與出罪。誰諸長老忍是迦留陀夷比丘,是中犯一罪,行本日治,行六夜摩那埵竟,當與出罪者默然,若不忍便說。是第二羯磨。』第三更說:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘,犯僧伽婆尸沙罪,故出精,不覆藏,先已從僧乞六夜摩那埵,僧與六夜摩那埵。僧中行六夜摩那埵時已爾所日,爾所日未過,是中間犯一僧伽婆尸沙罪,故出精,不覆藏,先已從僧乞本日治,僧與本日治。是迦留陀夷比丘,是中更犯一罪,行本日治,僧中行六夜摩那埵竟,從僧乞出罪。僧迦留陀夷比丘,是中犯一罪,行本日治,行六夜摩那埵竟,當與出罪。誰諸長老忍是迦留陀夷比丘,是中犯一罪,行本日治,行六夜摩那埵竟,當與出罪者默然,若不忍便說。是第三羯磨。』『僧已與迦留陀夷比丘出罪,中間犯一罪,行本日治,行六夜摩那埵竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,trung gian phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo xuất tội ,trung gian phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân ,diệc ưng dữ xuất tội 。xuất tội Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ ngã lục dạ ma na đoá 。ngã hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời dĩ nhĩ sở nhật ,nhĩ sở nhật vị quá/qua ,trung gian cánh phạm nhất tội ,ngã tiên tòng tăng khất bổn nhật trì ,tăng dữ ngã bổn nhật trì 。Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo trung gian phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội 。tăng dữ ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo trung gian phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,đương dữ ngã xuất tội ,liên mẫn cố !』đệ nhị :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ ngã lục dạ ma na đoá 。ngã hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời dĩ nhĩ sở nhật ,nhĩ sở nhật vị quá/qua ,trung gian phạm nhất tội ,ngã tiên tòng tăng khất bổn nhật trì ,tăng dữ ngã bổn nhật trì 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo trung gian phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội 。tăng dữ ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo trung gian phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng đương dữ ngã xuất tội ,liên mẫn cố !』đệ tam :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ ngã lục dạ ma na đoá 。ngã hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời dĩ nhĩ sở nhật ,nhĩ sở nhật vị quá/qua ,trung gian phạm nhất tội ,ngã tiên tòng tăng khất bổn nhật trì ,tăng dữ ngã bổn nhật trì 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo trung gian phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội 。tăng ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo trung gian phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng đương dữ ngã xuất tội ,liên mẫn cố !』tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ lục dạ ma na đoá 。tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời dĩ nhĩ sở nhật ,nhĩ sở nhật vị quá/qua ,thị trung cánh phạm nhất tội ,cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất bổn nhật trì ,tăng dĩ dữ bổn nhật trì 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,trung gian phạm nhất tội ,dĩ hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,trung gian phạm nhất tội ,dĩ hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng kim đương dữ xuất tội 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,bất phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ lục dạ ma na đoá 。tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời dĩ nhĩ sở nhật ,nhĩ sở nhật vị quá/qua ,thị trung gian phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,bất phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất bổn nhật trì ,tăng dữ bổn nhật trì 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,thị trung cánh phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tòng tăng khất xuất tội 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,thị trung phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì cánh ,dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,đương dữ xuất tội 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,thị trung phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,đương dữ xuất tội giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị cánh thuyết :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,bất phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ lục dạ ma na đoá 。tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời dĩ nhĩ sở nhật ,nhĩ sở nhật vị quá/qua ,thị trung gian phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,bất phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất bổn nhật trì ,tăng dữ bổn nhật trì 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,thị trung cánh phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tòng tăng khất xuất tội 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,thị trung phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,đương dữ xuất tội 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,thị trung phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,đương dữ xuất tội giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ nhị Yết-ma 。』đệ tam cánh thuyết :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,bất phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ lục dạ ma na đoá 。tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời dĩ nhĩ sở nhật ,nhĩ sở nhật vị quá/qua ,thị trung gian phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh ,bất phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất bổn nhật trì ,tăng dữ bổn nhật trì 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,thị trung cánh phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tòng tăng khất xuất tội 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,thị trung phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,đương dữ xuất tội 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,thị trung phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,đương dữ xuất tội giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ Tam Yết Ma 。』『tăng dĩ dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo xuất tội ,trung gian phạm nhất tội ,hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛在舍衛國。爾時迦留陀夷比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,覆藏,語諸比丘:「諸長老!我迦留陀夷比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,覆藏。今當云何?」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等當與迦留陀夷比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,若干日覆藏,隨覆藏日與作別住。若更有如是比丘,僧亦應和合與作別住。如是應作,一心和合僧,迦留陀夷比丘從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,覆藏。我迦留陀夷比丘故出精,犯僧伽婆尸沙罪,若干日覆藏。隨覆藏日,從僧乞別住。僧我迦留陀夷比丘故出精,犯僧伽婆尸沙罪,隨覆藏日,與我別住,憐愍故!』第二更說:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,覆藏。我迦留陀夷比丘故出精,犯僧伽婆尸沙罪,若干日覆藏。隨覆藏日,從僧乞別住。僧我迦留陀夷比丘故出精,犯僧伽婆尸沙罪,隨覆藏日,與我別住,憐愍故!』第三更說:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,覆藏。我迦留陀夷比丘故出精,犯僧伽婆尸沙罪,若干日覆藏。隨覆藏日,從僧乞別住。僧我迦留陀夷比丘故出精,犯僧伽婆尸沙罪,隨覆藏日,與我別住,憐愍故!』即時一比丘應僧中唱言:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪若干日覆藏,從僧乞別住法。若僧時到僧忍聽,是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪若干日覆藏,與別住法。如是白。』『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪若干日覆藏,從僧乞別住法。僧迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪若干日覆藏,當與別住。誰諸長老忍迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪若干日覆藏,今與別住者默然,若不忍便說。是初羯磨。』第二更說:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪若干日覆藏,從僧乞別住。僧迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪若干日覆藏,當與別住。誰諸長老忍迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪若干日覆藏,今與別住者默然,若不忍便說。是第二羯磨。』第三更說:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪若干日覆藏,從僧乞別住。僧迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪若干日覆藏,當與別住。誰諸長老忍迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪若干日覆藏,今與別住者默然,若不忍便說,是第三羯磨。』『僧與迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪一罪若干日覆藏,與別住竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,phước tạng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「chư Trưởng-lão !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,phước tạng 。kim đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,nhược can nhật phước tạng ,tùy phước tạng nhật dữ tác biệt trụ/trú 。nhược/nhã cánh hữu như thị Tỳ-kheo ,tăng diệc ưng hòa hợp dữ tác biệt trụ/trú 。như thị ưng tác ,nhất tâm hòa hợp tăng ,Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,phước tạng 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội ,nhược can nhật phước tạng 。tùy phước tạng nhật ,tòng tăng khất biệt trụ/trú 。tăng ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội ,tùy phước tạng nhật ,dữ ngã biệt trụ/trú ,liên mẫn cố !』đệ nhị cánh thuyết :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,phước tạng 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội ,nhược can nhật phước tạng 。tùy phước tạng nhật ,tòng tăng khất biệt trụ/trú 。tăng ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội ,tùy phước tạng nhật ,dữ ngã biệt trụ/trú ,liên mẫn cố !』đệ tam cánh thuyết :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,phước tạng 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội ,nhược can nhật phước tạng 。tùy phước tạng nhật ,tòng tăng khất biệt trụ/trú 。tăng ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội ,tùy phước tạng nhật ,dữ ngã biệt trụ/trú ,liên mẫn cố !』tức thời nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội nhược can nhật phước tạng ,tòng tăng khất biệt trụ pháp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội nhược can nhật phước tạng ,dữ biệt trụ pháp 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội nhược can nhật phước tạng ,tòng tăng khất biệt trụ pháp 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội nhược can nhật phước tạng ,đương dữ biệt trụ/trú 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội nhược can nhật phước tạng ,kim dữ biệt trụ/trú giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị cánh thuyết :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội nhược can nhật phước tạng ,tòng tăng khất biệt trụ/trú 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội nhược can nhật phước tạng ,đương dữ biệt trụ/trú 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội nhược can nhật phước tạng ,kim dữ biệt trụ/trú giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ nhị Yết-ma 。』đệ tam cánh thuyết :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội nhược can nhật phước tạng ,tòng tăng khất biệt trụ/trú 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội nhược can nhật phước tạng ,đương dữ biệt trụ/trú 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội nhược can nhật phước tạng ,kim dữ biệt trụ/trú giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết ,thị đệ Tam Yết Ma 。』『tăng dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội nhược can nhật phước tạng ,dữ biệt trụ/trú cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 是迦留陀夷比丘,行若干日覆藏別住竟,語諸比丘言:「諸長老!我當云何?」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等當與迦留陀夷比丘六夜摩那埵。犯此僧伽婆尸沙罪,故出精一罪若干日覆藏,已僧中行別住,當與六夜摩那埵。若更有如是人,亦應與作六夜摩那埵。作法者,一心和合僧,是迦留陀夷比丘從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪若干日覆藏,我先已僧中乞別住,僧已與我別住,我已僧中行別住。我迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精一罪若干日覆藏,僧中行別住竟,今從僧乞六夜摩那埵。僧我迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精一罪若干日覆藏,已僧中行別住竟,僧當與我六夜摩那埵,憐愍故!』如是三說。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精一罪若干日覆藏,先已從僧乞別住。僧與別住,已僧中行別住,今從僧乞六夜摩那埵。是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精一罪若干日覆藏,已僧中行別住竟,從僧乞六夜摩那埵。若僧時到僧忍聽,僧是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精一罪若干日覆藏,已僧中行別住竟,僧今當與六夜摩那埵。如是白。』『大德僧聽!是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精一罪若干日覆藏,先已從僧乞若干日別住,僧與若干日別住,已僧中行若干日別住竟。是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精一罪若干日覆藏,僧中行別住竟,今從僧乞六夜摩那埵。僧迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精一罪若干日覆藏,已僧中行若干日別住竟,僧當與六夜摩那埵。誰諸長老忍是迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精一罪若干日覆藏,已行若干日別住竟,僧今當與六夜摩那埵者默然,不忍便說。是初羯磨。』如是應三說。『僧已與迦留陀夷比丘,犯此僧伽婆尸沙罪,故出精一罪若干日覆藏與別住竟,與六夜摩那埵,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,hạnh/hành/hàng nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão !ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá 。phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nhất tội nhược can nhật phước tạng ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú ,đương dữ lục dạ ma na đoá 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân ,diệc ưng dữ tác lục dạ ma na đoá 。tác pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội nhược can nhật phước tạng ,ngã tiên dĩ tăng trung khất biệt trụ/trú ,tăng dĩ dữ ngã biệt trụ/trú ,ngã dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nhất tội nhược can nhật phước tạng ,tăng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nhất tội nhược can nhật phước tạng ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tăng đương dữ ngã lục dạ ma na đoá ,liên mẫn cố !』như thị tam thuyết 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nhất tội nhược can nhật phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất biệt trụ/trú 。tăng dữ biệt trụ/trú ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nhất tội nhược can nhật phước tạng ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nhất tội nhược can nhật phước tạng ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tăng kim đương dữ lục dạ ma na đoá 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nhất tội nhược can nhật phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất nhược can nhật biệt trụ/trú ,tăng dữ nhược can nhật biệt trụ/trú ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng nhược can nhật biệt trụ/trú cánh 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nhất tội nhược can nhật phước tạng ,tăng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nhất tội nhược can nhật phước tạng ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng nhược can nhật biệt trụ/trú cánh ,tăng đương dữ lục dạ ma na đoá 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nhất tội nhược can nhật phước tạng ,dĩ hạnh/hành/hàng nhược can nhật biệt trụ/trú cánh ,tăng kim đương dữ lục dạ ma na đoá giả mặc nhiên ,bất nhẫn tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị ưng tam thuyết 。『tăng dĩ dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nhất tội nhược can nhật phước tạng dữ biệt trụ/trú cánh ,dữ lục dạ ma na đoá ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 是迦留陀夷比丘,僧中行若干日覆藏別住,六夜摩那埵竟,語諸比丘言:「諸長老我當云何?」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等當與迦留陀夷比丘出罪,若干日覆藏別住竟,僧與六夜摩那埵竟。若更有如是比丘,亦應與作。作法者,一心和合僧,是迦留陀夷比丘,從坐起偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌作是言:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪若干日覆藏。我先已僧中乞若干日覆藏別住,僧與我若干日覆藏別住,我僧中行若干日覆藏別住。我僧中行若干日覆藏別住竟,從僧乞六夜摩那埵,僧與我六夜摩那埵,我僧中行六夜摩那埵。我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪若干日覆藏,僧中行若干日別住竟,僧中行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪。我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,一罪若干日覆藏,已行若干日別住竟,僧中行六夜摩那埵竟,僧當與我出罪,憐愍故!』如是三說。 thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,tăng trung hạnh/hành/hàng nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú ,lục dạ ma na đoá cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo xuất tội ,nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú cánh ,tăng dữ lục dạ ma na đoá cánh 。nhược/nhã cánh hữu như thị Tỳ-kheo ,diệc ưng dữ tác 。tác pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội nhược can nhật phước tạng 。ngã tiên dĩ tăng trung khất nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú ,tăng dữ ngã nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú ,ngã tăng trung hạnh/hành/hàng nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú 。ngã tăng trung hạnh/hành/hàng nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ ngã lục dạ ma na đoá ,ngã tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội nhược can nhật phước tạng ,tăng trung hạnh/hành/hàng nhược can nhật biệt trụ/trú cánh ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,nhất tội nhược can nhật phước tạng ,dĩ hạnh/hành/hàng nhược can nhật biệt trụ/trú cánh ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng đương dữ ngã xuất tội ,liên mẫn cố !』như thị tam thuyết 。 「即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,先已從僧乞若干日覆藏別住,僧與若干日覆藏別住,已僧中行若干日覆藏別住,已僧中行若干日覆藏別住竟,僧中乞六夜摩那埵。僧與六夜摩那埵,已僧中行六夜摩那埵竟。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,已僧中行若干日覆藏別住竟,僧中行六夜摩那埵竟,從僧乞出罪。若僧時到僧忍聽,僧是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,已僧中行若干日覆藏別住竟,已僧中行六夜摩那埵竟,僧今與出罪。如是白。』『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,先已從僧乞若干日覆藏別住。僧與若干日覆藏別住,已僧中行若干日覆藏別住,已僧中行若干日覆藏別住竟,僧中乞六夜摩那埵。僧與六夜摩那埵,已行六夜摩那埵竟。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,已僧中行若干日覆藏別住竟、僧中行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪。僧迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,已行若干日覆藏別住竟、已僧中行六夜摩那埵竟,僧當與出罪。誰諸長老忍是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,已行若干日覆藏別住竟、僧中行六夜摩那埵竟,僧今當與出罪者默然,若不忍便說。是初羯磨。』如是三說。『僧已與迦留陀夷比丘出罪,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,已行若干日覆藏別住竟、僧中行六夜摩那埵竟,僧忍默然故,是事如是持。』」 「tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú ,tăng dữ nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú cánh ,tăng trung khất lục dạ ma na đoá 。tăng dữ lục dạ ma na đoá ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú cánh ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tòng tăng khất xuất tội 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú cánh ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng kim dữ xuất tội 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tiên dĩ tòng tăng khất nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú 。tăng dữ nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú cánh ,tăng trung khất lục dạ ma na đoá 。tăng dữ lục dạ ma na đoá ,dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú cánh 、tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,dĩ hạnh/hành/hàng nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú cánh 、dĩ tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng đương dữ xuất tội 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,dĩ hạnh/hành/hàng nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú cánh 、tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng kim đương dữ xuất tội giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị tam thuyết 。『tăng dĩ dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo xuất tội ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,dĩ hạnh/hành/hàng nhược can nhật phước tạng biệt trụ/trú cánh 、tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛在舍衛國。爾時迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,語諸比丘:「我迦留陀夷故出精,犯僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,我當云何?」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等與迦留陀夷比丘,故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日與別住。若更有如是人,亦應與作。作法者,一心和合僧,迦留陀夷比丘從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌作是言:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏。我迦留陀夷故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日,從僧乞別住。僧與我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日與我別住,憐愍故!』如是三乞。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã Ca-lưu-đà-di cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật dữ biệt trụ/trú 。nhược/nhã cánh hữu như thị nhân ,diệc ưng dữ tác 。tác pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng 。ngã Ca-lưu-đà-di cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật ,tòng tăng khất biệt trụ/trú 。tăng dữ ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật dữ ngã biệt trụ/trú ,liên mẫn cố !』như thị tam khất 。 「即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日,從僧乞別住。若僧時到僧忍聽,僧是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日,僧當與別住。如是白。』『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏。是迦留陀夷比丘故出精,犯僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日,從僧乞別住。僧迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日,當與別住。誰諸長老忍是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日與別住者默然,若不忍便說。是初羯磨。』如是三說。『僧已與迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日與別住竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 「tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật ,tòng tăng khất biệt trụ/trú 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật ,tăng đương dữ biệt trụ/trú 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật ,tòng tăng khất biệt trụ/trú 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật ,đương dữ biệt trụ/trú 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật dữ biệt trụ/trú giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị tam thuyết 。『tăng dĩ dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật dữ biệt trụ/trú cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 迦留陀夷比丘,隨覆藏日行別住竟,語諸比丘:「我當云何?」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等與迦留陀夷比丘故出精,犯僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日行別住竟,與作六夜摩那埵。若更有如是比丘,亦應與六夜摩那埵。作法者,一心和合僧,迦留陀夷比丘從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日從僧乞別住,僧隨覆藏日與我別住,我已僧中隨覆藏日行別住。我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日行別住竟,今從僧乞六夜摩那埵。僧我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日行別住竟,僧當與六夜摩那埵,憐愍故!』如是應三乞。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日從僧乞別住,僧隨覆藏日與別住,已僧中隨覆藏日行別住竟。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日行別住竟,今從僧乞六夜摩那埵。若僧時到僧忍聽,僧是迦留陀夷比丘故出精,犯僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日行別住竟,當與六夜摩那埵。如是白。』『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日從僧乞別住,僧隨覆藏日與別住,已僧中隨覆藏日行別住。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日行別住竟,從僧乞六夜摩那埵。僧是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日行別住竟,僧當與六夜摩那埵。誰諸長老忍是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日行別住竟,今僧當與六夜摩那埵者默然,若不忍便說。是初羯磨。』如是三說。『僧已與是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日行別住竟,與六夜摩那埵,僧忍,默然故,是事如是持!』」 Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,dữ tác lục dạ ma na đoá 。nhược/nhã cánh hữu như thị Tỳ-kheo ,diệc ưng dữ lục dạ ma na đoá 。tác pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật tòng tăng khất biệt trụ/trú ,tăng tùy phước tạng nhật dữ ngã biệt trụ/trú ,ngã dĩ tăng trung tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tăng đương dữ lục dạ ma na đoá ,liên mẫn cố !』như thị ưng tam khất 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật tòng tăng khất biệt trụ/trú ,tăng tùy phước tạng nhật dữ biệt trụ/trú ,dĩ tăng trung tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,đương dữ lục dạ ma na đoá 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật tòng tăng khất biệt trụ/trú ,tăng tùy phước tạng nhật dữ biệt trụ/trú ,dĩ tăng trung tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tăng đương dữ lục dạ ma na đoá 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,kim tăng đương dữ lục dạ ma na đoá giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị tam thuyết 。『tăng dĩ dữ thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,dữ lục dạ ma na đoá ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」 迦留陀夷比丘,僧中行六夜摩那埵時已爾所日、爾所日未過,更故出精,犯僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏,語諸比丘:「諸長老!我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏。行六夜摩那埵時已爾所日、爾所日未過,更故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏。我當云何?」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等當與迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏,當與本日治。若更有如是比丘,亦應作本日治。作法者,一心和合僧,是迦留陀夷比丘從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌作是言:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日從僧乞別住。僧隨覆藏日與我別住,我隨覆藏日僧中行別住。隨覆藏日僧中行別住竟,從僧乞六夜摩那埵。僧已與六夜摩那埵,我僧中行六夜摩那埵時已爾所日、爾所日未過,更故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏。僧我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏,今從僧乞本日治。僧我迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏。僧當與我本日治,憐愍故!』如是三說。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日從僧乞別住。僧隨覆藏日與我別住,已僧中隨覆藏日行別住。僧中隨覆藏日行別住竟,從僧乞六夜摩那埵。僧與六夜摩那埵,僧中行六夜摩那埵時已爾所日、爾所日未過,更故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏,從僧乞本日治。若僧時到僧忍聽,僧是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪,當與本日治。如是白。』『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,先以隨覆藏日從僧乞別住。僧隨覆藏日與別住,已僧中隨覆藏日行別住。僧中隨覆藏日行別住竟,從僧乞六夜摩那埵。僧與六夜摩那埵,僧中行六夜摩那埵。僧中行六夜摩那埵時已爾所日、爾所日未過,更故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏。是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏,從僧乞本日治。僧是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏,從僧乞本日治。僧是迦留陀夷比丘故出精,犯僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏,僧與本日治。誰諸長老忍是迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏,從僧乞本日治。迦留陀夷比丘故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏,與本日治者默然,若不忍便說。是初羯磨。』如是三說。『僧已與本日治,迦留陀夷比丘故出精,犯僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏,與本日治竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời dĩ nhĩ sở nhật 、nhĩ sở nhật vị quá/qua ,cánh cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「chư Trưởng-lão !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng 。hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời dĩ nhĩ sở nhật 、nhĩ sở nhật vị quá/qua ,cánh cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng 。ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng ,đương dữ bổn nhật trì 。nhược/nhã cánh hữu như thị Tỳ-kheo ,diệc ưng tác bổn nhật trì 。tác pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật tòng tăng khất biệt trụ/trú 。tăng tùy phước tạng nhật dữ ngã biệt trụ/trú ,ngã tùy phước tạng nhật tăng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。tùy phước tạng nhật tăng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng dĩ dữ lục dạ ma na đoá ,ngã tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời dĩ nhĩ sở nhật 、nhĩ sở nhật vị quá/qua ,cánh cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng 。tăng ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng ,kim tòng tăng khất bổn nhật trì 。tăng ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng 。tăng đương dữ ngã bổn nhật trì ,liên mẫn cố !』như thị tam thuyết 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật tòng tăng khất biệt trụ/trú 。tăng tùy phước tạng nhật dữ ngã biệt trụ/trú ,dĩ tăng trung tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。tăng trung tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng dữ lục dạ ma na đoá ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời dĩ nhĩ sở nhật 、nhĩ sở nhật vị quá/qua ,cánh cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất bổn nhật trì 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội ,đương dữ bổn nhật trì 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tiên dĩ tùy phước tạng nhật tòng tăng khất biệt trụ/trú 。tăng tùy phước tạng nhật dữ biệt trụ/trú ,dĩ tăng trung tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。tăng trung tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng dữ lục dạ ma na đoá ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá 。tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời dĩ nhĩ sở nhật 、nhĩ sở nhật vị quá/qua ,cánh cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất bổn nhật trì 。tăng thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất bổn nhật trì 。tăng thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng ,tăng dữ bổn nhật trì 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất bổn nhật trì 。Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng ,dữ bổn nhật trì giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị tam thuyết 。『tăng dĩ dữ bổn nhật trì ,Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng ,dữ bổn nhật trì cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 是迦留陀夷比丘,中間犯罪得本日治,先罪行別住竟,僧中行六夜摩那埵竟,語諸比丘:「長老!我當云何?」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等與迦留陀夷比丘出罪,中間犯罪得本日治,先罪行別住竟,僧中行六夜摩那埵竟,與出罪。若更有如是比丘,亦應作出罪。出罪法者,一心和合僧,是迦留陀夷比丘從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧憶念!我迦留陀夷比丘故出精,犯僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日從僧乞別住。僧隨覆藏日與我別住,我隨覆藏日僧中行別住。隨覆藏日僧中行別住竟,從僧乞六夜摩那埵。僧已與我六夜摩那埵,我僧中行六夜摩那埵時已爾所日、爾所日未過,中間故出精,犯此僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏,從僧乞本日治,僧與我本日治。我迦留陀夷比丘,中間犯罪行本日治,先罪行別住竟,行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪。僧我迦留陀夷比丘,中間犯罪行本日治,先罪行別住,行六夜摩那埵竟,與我出罪,憐愍故!』如是三說。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日從僧乞別住。僧隨覆藏日與別住,已僧中隨覆藏日行別住。僧中隨覆藏日行別住竟,從僧乞六夜摩那埵。僧與六夜摩那埵,僧中行六夜摩那埵時已爾所日、爾所日未過,中間故出精,犯僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏,從僧乞本日治,僧與本日治。迦留陀夷比丘,中間犯罪行本日治,先罪行別住竟,行六夜摩那埵竟,從僧乞出罪。若僧時到僧忍聽,迦留陀夷比丘,中間犯罪行本日治,先罪行別住竟,行六夜摩那埵竟,僧當與出罪。如是白。』『大德僧聽!是迦留陀夷比丘故出精,犯僧伽婆尸沙罪一罪覆藏,隨覆藏日從僧乞別住,僧隨覆藏日與別住,已僧中隨覆藏日行別住。僧中隨覆藏日行別住竟,從僧乞六夜摩那埵,僧與六夜摩那埵。僧中行六夜摩那埵時已爾所日、爾所日未過,更故出精,犯僧伽婆尸沙罪一罪不覆藏,從僧乞本日治,僧中行本日治。是迦留陀夷比丘,中間犯罪行本日治,先罪行別住竟,僧中行六夜摩那埵竟,從僧乞出罪。僧迦留陀夷比丘,中間犯罪行本日治,先罪行別住竟,僧中行六夜摩那埵竟,當與出罪。誰諸長老忍迦留陀夷比丘,中間犯罪行本日治,先罪行別住竟,僧中行六夜摩那埵竟,與出罪者默然,若不忍便說。是初羯磨。』如是三說。『僧已與迦留陀夷比丘出罪,中間犯罪行本日治,先罪行別住竟,僧中行六夜摩那埵竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,trung gian phạm tội đắc bổn nhật trì ,tiên tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「Trưởng-lão !ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo xuất tội ,trung gian phạm tội đắc bổn nhật trì ,tiên tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,dữ xuất tội 。nhược/nhã cánh hữu như thị Tỳ-kheo ,diệc ưng tác xuất tội 。xuất tội Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật tòng tăng khất biệt trụ/trú 。tăng tùy phước tạng nhật dữ ngã biệt trụ/trú ,ngã tùy phước tạng nhật tăng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。tùy phước tạng nhật tăng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng dĩ dữ ngã lục dạ ma na đoá ,ngã tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời dĩ nhĩ sở nhật 、nhĩ sở nhật vị quá/qua ,trung gian cố xuất tinh ,phạm thử tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất bổn nhật trì ,tăng dữ ngã bổn nhật trì 。ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,trung gian phạm tội hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,tiên tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội 。tăng ngã Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,trung gian phạm tội hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,tiên tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,dữ ngã xuất tội ,liên mẫn cố !』như thị tam thuyết 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật tòng tăng khất biệt trụ/trú 。tăng tùy phước tạng nhật dữ biệt trụ/trú ,dĩ tăng trung tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。tăng trung tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng dữ lục dạ ma na đoá ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời dĩ nhĩ sở nhật 、nhĩ sở nhật vị quá/qua ,trung gian cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất bổn nhật trì ,tăng dữ bổn nhật trì 。Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,trung gian phạm tội hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,tiên tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tòng tăng khất xuất tội 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,trung gian phạm tội hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,tiên tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng đương dữ xuất tội 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật tòng tăng khất biệt trụ/trú ,tăng tùy phước tạng nhật dữ biệt trụ/trú ,dĩ tăng trung tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。tăng trung tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ lục dạ ma na đoá 。tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời dĩ nhĩ sở nhật 、nhĩ sở nhật vị quá/qua ,cánh cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa tội nhất tội bất phước tạng ,tòng tăng khất bổn nhật trì ,tăng trung hạnh/hành/hàng bổn nhật trì 。thị Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,trung gian phạm tội hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,tiên tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tòng tăng khất xuất tội 。tăng Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,trung gian phạm tội hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,tiên tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,đương dữ xuất tội 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,trung gian phạm tội hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,tiên tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,dữ xuất tội giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị tam thuyết 。『tăng dĩ dữ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo xuất tội ,trung gian phạm tội hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,tiên tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,tăng trung hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛在舍衛國。爾時迦留陀夷比丘,犯種種僧伽婆尸沙罪。第一犯故出精一夜覆藏,第二犯觸女人身二夜覆藏,第三與女人麁惡語三夜覆藏,第四讚歎己身供養四夜覆藏,第五犯媒嫁五夜覆藏,語諸比丘:「我當云何?」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「應與是人五夜別住羯磨,行別住竟,與六夜摩那埵。行摩那埵竟,與出罪羯磨。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,phạm chủng chủng tăng già bà thi sa tội 。đệ nhất phạm cố xuất tinh nhất dạ phước tạng ,đệ nhị phạm xúc nữ nhân thân nhị dạ phước tạng ,đệ tam dữ nữ nhân thô ác ngữ tam dạ phước tạng ,đệ tứ tán thán kỷ thân cúng dường tứ dạ phước tạng ,đệ ngũ phạm môi giá ngũ dạ phước tạng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「ưng dữ thị nhân ngũ dạ biệt trụ/trú Yết-ma ,hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,dữ lục dạ ma na đoá 。hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh ,dữ xuất tội Yết-ma 。」 佛在舍衛國。爾時有一比丘,犯種種僧伽婆尸沙罪覆藏,第一犯故出精犯一僧伽婆尸沙罪,一夜覆藏。第二犯觸女人,二夜覆藏。第三犯與女人麁惡語,三夜覆藏。第四犯讚歎己身供養,四夜覆藏。第五犯行媒嫁,五夜覆藏。第六犯無主自為身作房,六夜覆藏。第七犯有主自為身作大房舍,七夜覆藏。第八無根波羅夷法謗餘比丘,八夜覆藏。第九犯取小片事作波羅夷法謗餘比丘,九夜覆藏。第十破和合僧勤求方便,十夜覆藏。第十一犯助破和合僧,十一夜覆藏。第十二犯污他家行惡行,十二夜覆藏。第十三犯戾語,十三夜覆藏。以上事語諸比丘:「我當云何?」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「汝等應與是人十三日別住,別住竟與六夜摩那埵。六夜摩那埵竟,與出罪羯磨。」(八法中苦切羯磨竟) Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo ,phạm chủng chủng tăng già bà thi sa tội phước tạng ,đệ nhất phạm cố xuất tinh phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,nhất dạ phước tạng 。đệ nhị phạm xúc nữ nhân ,nhị dạ phước tạng 。đệ tam phạm dữ nữ nhân thô ác ngữ ,tam dạ phước tạng 。đệ tứ phạm tán thán kỷ thân cúng dường ,tứ dạ phước tạng 。đệ ngũ phạm hạnh/hành/hàng môi giá ,ngũ dạ phước tạng 。đệ lục phạm vô chủ tự vi thân tác phòng ,lục dạ phước tạng 。đệ thất phạm hữu chủ tự vi thân tác Đại phòng xá ,thất dạ phước tạng 。đệ bát vô căn ba-la-di Pháp báng dư Tỳ-kheo ,bát dạ phước tạng 。đệ cửu phạm thủ tiểu phiến sự tác ba-la-di Pháp báng dư Tỳ-kheo ,cửu dạ phước tạng 。đệ thập phá hòa hợp tăng cần cầu phương tiện ,thập dạ phước tạng 。đệ thập nhất phạm trợ phá hòa hợp tăng ,thập nhất dạ phước tạng 。đệ thập nhị phạm ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành ,thập nhị dạ phước tạng 。đệ thập tam phạm lệ ngữ ,thập tam dạ phước tạng 。dĩ thượng sự ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng ưng dữ thị nhân thập tam nhật biệt trụ/trú ,biệt trụ/trú cánh dữ lục dạ ma na đoá 。lục dạ ma na đoá cánh ,dữ xuất tội Yết-ma 。」(bát pháp trung khổ thiết Yết-ma cánh ) 十誦律卷第三十二(八法卷第四) Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập nhị (bát pháp quyển đệ tứ ) 十誦律卷第三十三(第五誦之五)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập tam (đệ ngũ tụng chi ngũ )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 八法中僧殘悔法之餘(丹本云八法中順行法第五) bát pháp trung tăng tàn hối Pháp chi dư (đan bổn vân bát pháp trung thuận hạnh/hành/hàng Pháp đệ ngũ ) 佛在王舍城。爾時六群比丘犯罪:同相似、同未淨、同未脫、同未起、同出界外,與餘比丘作別住、摩那埵、本日治、出罪,犯罪同相似、同未淨、同未脫、同未起、同入界內,受清淨比丘隨上座起迎禮拜合掌供養。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,作是言:「云何名比丘,犯罪同相似、同未淨、同未脫、同未起、同出界外,與餘比丘作別住、六夜摩那埵、本日治、出罪,犯罪同相似、同未淨、同未脫、同未起、同入界內,受清淨比丘隨上座起迎禮拜合掌供養?」如是訶已向佛廣說。佛以是事集比丘僧已,知而故問六群比丘:「汝等實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣呵責:「云何名比丘,犯罪同相似、同未淨、同未脫、同未起、同出界外,與餘比丘作別住、六夜摩那埵、本日治、出罪,犯罪同相似、同未淨、同未脫、同未起、同入界內,受住戒比丘隨上座起迎禮拜合掌供養?」種種呵已語諸比丘:「從今行別住人作第四人,不應作別住羯磨。若行別住竟人作第四人,亦不應作別住羯磨。若行摩那埵人作第四人,不應作別住羯磨。若行摩那埵竟人作第四人,不應作別住羯磨。若不共住人作第四人,不應作別住羯磨。極少清淨同見四比丘,得作別住羯磨。從今行別住人作第四人,不應作摩那埵羯磨。若行別住竟人、行摩那埵人、行摩那埵竟人、不共住人作第四人,皆不應作摩那埵。極少清淨同見四比丘,得作摩那埵羯磨。從今行別住人作第四人,不應作本日治羯磨。行別住竟人、行摩那埵人、行摩那埵竟人、不共住人作第四人,皆不應作本日治羯磨。極少清淨同見四比丘,得作本日治羯磨。從今行別住人作第二十人,不應作出罪羯磨。若行別住竟人、行摩那埵羯磨人、行摩那埵竟人、不共住人作第二十人,不應作出罪羯磨。極少清淨同見二十比丘,得作出罪羯磨。若比丘自有罪,不得受他除罪。從今說別住人行法,是別住人應當學別住人法,不應受住戒比丘隨上座迎送禮拜、合掌恭敬、供養衣鉢、臥具、洗手、洗脚、洗手洗脚水、拭脚脚机,若不病不應受他按摩供養。行別住人不得共住戒比丘同一床坐,不得好床上坐。若住戒比丘行,別住人不應坐。若二別住人不得共同一床坐何況多。不得在住戒比丘經行處行,不得與住戒比丘共一經行處行,不得好經行處行,不得在清淨比丘前經行。二別住人不得共同一經行,處行何況多。別住人有客比丘來,應向說己所犯罪。布薩時應入僧中三自說罪。若病應遣使到僧中白言:『某別住人病不得來,僧當知。』別住人不得受他懺悔、不應與他受具戒、不應與他作依止、不應畜沙彌、不應受教誡比丘尼羯磨、若先受不應教誡、不應重犯罪、不應作相似罪、不應作過是罪、不應呵羯磨、不應呵羯磨人、不應從清淨比丘乞聽、不應言:『我當出汝罪。』不應違逆清淨比丘、不應遮布薩自恣及諸羯磨、不應出清淨比丘罪、不應令他憶念罪、不應相言。應心悔折伏柔軟恭敬,應在清淨比丘後行在下行坐。若僧次第差會,應隨上座次第受、應隨上座次第滿鉢水、應隨上座次第受雨浴衣、應隨上座次第坐自恣。不應以是心語清淨比丘:『與我迎食分,恐人知我見我罪故。』諸別住人共飲食時,隨上座次第坐,應與諸別住人最下房舍、下臥具、卑下座處。諸別住人若多,隨上座次第與房舍臥具坐處,行別住人不應作前行比丘入他舍,作後行者隨意。二別住人,有比丘住處無比丘不應住、無比丘無住處不應住。若行別住人與行別住竟人、若行別住人與行摩那埵人、若行別住人與行摩那埵竟人、若行別住人與不共住人,有比丘住處無比丘不應住、無比丘無住處亦不應住。行別住人不應共清淨比丘一覆住處住、不應共一覆非住處住。若行別住人與別住竟人、若別住人與行摩那埵人、若別住人與行摩那埵竟人、若別住人與不共住人,不應共一覆住處住、不應共一覆非住處住。若別住人欲行時先思惟:『我今日行,當到前比丘住處不?』若知能到便去。若不去者即失是一夜。若不及行是法者,應作是念:『我不及行是事。』應作是言:『我應行別住摩那埵法,小停,我不及作。』」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu phạm tội :đồng tương tự 、đồng vị tịnh 、đồng vị thoát 、đồng vị khởi 、đồng xuất giới ngoại ,dữ dư Tỳ-kheo tác biệt trụ/trú 、ma na đoá 、bổn nhật trì 、xuất tội ,phạm tội đồng tương tự 、đồng vị tịnh 、đồng vị thoát 、đồng vị khởi 、đồng nhập giới nội ,thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo tùy Thượng tọa khởi nghênh lễ bái hợp chưởng cúng dường 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,tác thị ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,phạm tội đồng tương tự 、đồng vị tịnh 、đồng vị thoát 、đồng vị khởi 、đồng xuất giới ngoại ,dữ dư Tỳ-kheo tác biệt trụ/trú 、lục dạ ma na đoá 、bổn nhật trì 、xuất tội ,phạm tội đồng tương tự 、đồng vị tịnh 、đồng vị thoát 、đồng vị khởi 、đồng nhập giới nội ,thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo tùy Thượng tọa khởi nghênh lễ bái hợp chưởng cúng dường ?」như thị ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng dĩ ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ đẳng thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,phạm tội đồng tương tự 、đồng vị tịnh 、đồng vị thoát 、đồng vị khởi 、đồng xuất giới ngoại ,dữ dư Tỳ-kheo tác biệt trụ/trú 、lục dạ ma na đoá 、bổn nhật trì 、xuất tội ,phạm tội đồng tương tự 、đồng vị tịnh 、đồng vị thoát 、đồng vị khởi 、đồng nhập giới nội ,thọ/thụ trụ/trú giới Tỳ-kheo tùy Thượng tọa khởi nghênh lễ bái hợp chưởng cúng dường ?」chủng chủng ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác biệt trụ/trú Yết-ma 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh nhân tác đệ tứ nhân ,diệc bất ưng tác biệt trụ/trú Yết-ma 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác biệt trụ/trú Yết-ma 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác biệt trụ/trú Yết-ma 。nhược/nhã bất cộng trụ nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác biệt trụ/trú Yết-ma 。cực thiểu thanh tịnh đồng kiến tứ bỉ khâu ,đắc tác biệt trụ/trú Yết-ma 。tùng kim hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác ma na đoá Yết-ma 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh nhân 、hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân 、hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân 、bất cộng trụ nhân tác đệ tứ nhân ,giai bất ưng tác ma na đoá 。cực thiểu thanh tịnh đồng kiến tứ bỉ khâu ,đắc tác ma na đoá Yết-ma 。tùng kim hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh nhân 、hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân 、hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân 、bất cộng trụ nhân tác đệ tứ nhân ,giai bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。cực thiểu thanh tịnh đồng kiến tứ bỉ khâu ,đắc tác bổn nhật trì Yết-ma 。tùng kim hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú nhân tác đệ nhị thập nhân ,bất ưng tác xuất tội Yết-ma 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh nhân 、hạnh/hành/hàng ma na đoá Yết-ma nhân 、hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân 、bất cộng trụ nhân tác đệ nhị thập nhân ,bất ưng tác xuất tội Yết-ma 。cực thiểu thanh tịnh đồng kiến nhị thập Tỳ-kheo ,đắc tác xuất tội Yết-ma 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự hữu tội ,bất đắc thọ/thụ tha trừ tội 。tùng kim thuyết biệt trụ/trú nhân hạnh/hành/hàng Pháp ,thị biệt trụ/trú nhân ứng đương học biệt trụ/trú nhân pháp ,bất ưng thọ/thụ trụ/trú giới Tỳ-kheo tùy Thượng tọa nghênh tống lễ bái 、hợp chưởng cung kính 、cúng dường y bát 、ngọa cụ 、tẩy thủ 、tẩy cước 、tẩy thủ tẩy cước thủy 、thức cước cước cơ/ky/kỷ ,nhược/nhã bất bệnh bất ưng thọ/thụ tha án ma cúng dường 。hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú nhân bất đắc cộng trụ giới Tỳ-kheo đồng nhất sàng tọa ,bất đắc hảo sàng Thượng tọa 。nhược/nhã trụ/trú giới Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ,biệt trụ/trú nhân bất ưng tọa 。nhược/nhã nhị biệt trụ/trú nhân bất đắc cộng đồng nhất sàng tọa hà huống đa 。bất đắc tại trụ/trú giới Tỳ-kheo kinh hành xứ/xử hạnh/hành/hàng ,bất đắc dữ trụ/trú giới Tỳ-kheo cọng nhất kinh hành xứ/xử hạnh/hành/hàng ,bất đắc hảo kinh hành xứ/xử hạnh/hành/hàng ,bất đắc tại thanh tịnh Tỳ-kheo tiền kinh hành 。nhị biệt trụ/trú nhân bất đắc cộng đồng nhất kinh hành ,xứ/xử hạnh/hành/hàng hà huống đa 。biệt trụ/trú nhân hữu khách Tỳ-kheo lai ,ưng hướng thuyết kỷ sở phạm tội 。bố tát thời ưng nhập tăng trung tam tự thuyết tội 。nhược/nhã bệnh ưng khiển sử đáo tăng trung bạch ngôn :『mỗ biệt trụ/trú nhân bệnh bất đắc lai ,tăng đương tri 。』biệt trụ/trú nhân bất đắc thọ/thụ tha sám hối 、bất ưng dữ tha thọ cụ giới 、bất ưng dữ tha tác y chỉ 、bất ưng súc sa di 、bất ưng thọ giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma 、nhược/nhã tiên thọ/thụ bất ưng giáo giới 、bất ưng trọng phạm tội 、bất ưng tác tương tự tội 、bất ưng tác quá/qua thị tội 、bất ưng ha Yết-ma 、bất ưng ha Yết-ma nhân 、bất ưng tùng thanh tịnh Tỳ-kheo khất thính 、bất ưng ngôn :『ngã đương xuất nhữ tội 。』bất ưng vi nghịch thanh tịnh Tỳ-kheo 、bất ưng già bố tát Tự Tứ cập chư Yết-ma 、bất ưng xuất thanh tịnh Tỳ-kheo tội 、bất ưng lệnh tha ức niệm tội 、bất ưng tướng ngôn 。ưng tâm hối chiết phục nhu nhuyễn cung kính ,ưng tại thanh tịnh Tỳ-kheo hậu hạnh/hành/hàng tại hạ hạnh/hành/hàng tọa 。nhược/nhã tăng thứ đệ sái hội ,ưng tùy Thượng tọa thứ đệ thọ/thụ 、ưng tùy Thượng tọa thứ đệ mãn bát thủy 、ưng tùy Thượng tọa thứ đệ thọ/thụ vũ dục y 、ưng tùy Thượng tọa thứ đệ tọa Tự Tứ 。bất ưng dĩ thị tâm ngữ thanh tịnh Tỳ-kheo :『dữ ngã nghênh thực/tự phần ,khủng nhân tri ngã kiến ngã tội cố 。』chư biệt trụ/trú nhân cọng ẩm thực thời ,tùy Thượng tọa thứ đệ tọa ,ưng dữ chư biệt trụ/trú nhân tối hạ phòng xá 、hạ ngọa cụ 、ti hạ tọa xứ/xử 。chư biệt trụ/trú nhân nhược/nhã đa ,tùy Thượng tọa thứ đệ dữ phòng xá ngọa cụ tọa xứ/xử ,hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú nhân bất ưng tác tiền hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo nhập tha xá ,tác hậu hành giả tùy ý 。nhị biệt trụ/trú nhân ,hữu Tỳ-kheo trụ xứ vô bỉ khâu bất ưng trụ/trú 、vô bỉ khâu vô trụ xứ/xử bất ưng trụ/trú 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú nhân dữ hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh nhân 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú nhân dữ hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú nhân dữ hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú nhân dữ bất cộng trụ nhân ,hữu Tỳ-kheo trụ xứ vô bỉ khâu bất ưng trụ/trú 、vô bỉ khâu vô trụ xứ/xử diệc bất ưng trụ/trú 。hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú nhân bất ưng cọng thanh tịnh Tỳ-kheo nhất phước trụ/trú xứ trụ 、bất ưng cọng nhất phước phi trụ/trú xứ trụ 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú nhân dữ biệt trụ/trú cánh nhân 、nhược/nhã biệt trụ/trú nhân dữ hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân 、nhược/nhã biệt trụ/trú nhân dữ hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân 、nhược/nhã biệt trụ/trú nhân dữ bất cộng trụ nhân ,bất ưng cọng nhất phước trụ/trú xứ trụ 、bất ưng cọng nhất phước phi trụ/trú xứ trụ 。nhược/nhã biệt trụ/trú nhân dục hạnh/hành/hàng thời tiên tư tánh :『ngã kim nhật hạnh/hành/hàng ,đương đáo tiền Tỳ-kheo trụ xứ bất ?』nhược/nhã tri năng đáo tiện khứ 。nhược/nhã bất khứ giả tức thất thị nhất dạ 。nhược/nhã bất cập hạnh/hành/hàng thị pháp giả ,ưng tác thị niệm :『ngã bất cập hạnh/hành/hàng thị sự 。』ưng tác thị ngôn :『ngã ưng hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú ma na đoá Pháp ,tiểu đình ,ngã bất cập tác 。』」 長老憂波離問佛:「行別住人行摩那埵人,若有因緣不及行是事,應聽停幾夜?」佛言:「應聽二十五夜。從今行別住人作第四人,不應作別住羯磨。若二別住人二清淨人,亦不得作別住羯磨。若三別住人一清淨人,一切別住人不得作別住羯磨。極少四清淨共住同見比丘,得作別住羯磨。從今行別住竟人作第四人,不得作別住羯磨。若二別住竟人二清淨人、若三別住竟人一清淨人、若一切別住竟人,皆不得作別住羯磨。極少四清淨共住同見比丘,得作別住羯磨。從今若行摩那埵人作第四人,不得作別住羯磨。二行摩那埵人二清淨人、若三行摩那埵人一清淨人、若一切行摩那埵人,皆不得作別住羯磨。極少四清淨共住同見比丘,得作別住羯磨。從今若行摩那埵竟人作第四人,不應作別住羯磨。若二行摩那埵竟人二清淨人、若三行摩那埵竟人一清淨人、若一切摩那埵竟人,皆不得作別住羯磨。極少四清淨共住同見比丘,得作別住羯磨。從今不共住人作第四人,不應作別住羯磨。若二不共住人二清淨人、若三不共住人一清淨人、若一切不共住人,皆不應作。極少清淨同見四比丘,應作別住羯磨。從今若別住人作第四人,不應作摩那埵羯磨。若二別住人二清淨人、若三別住人一清淨人、若一切別住人,皆不應作摩那埵羯磨。極少四清淨共住同見比丘,得作摩那埵羯磨。從今若別住竟人作第四人,不應作摩那埵羯磨。若二別住竟人二清淨人、若三別住竟人一清淨人、若一切別住竟人,皆不應作摩那埵羯磨。極少四清淨共住同見比丘、得作摩那埵羯磨。從今行摩那埵人作第四人,不應作摩那埵羯磨。若二摩那埵人二清淨人、若三摩那埵人一清淨人、若一切摩那埵人,皆不應作摩那埵羯磨。極少四清淨共住同見比丘,得作摩那埵羯磨。從今若行摩那埵竟人作第四人,不應作摩那埵羯磨。若二行摩那埵竟人二清淨人、若三行摩那埵竟人一清淨人、若一切行摩那埵竟人,皆不應作摩那埵羯磨。極少四清淨共住同見比丘,得作摩那埵羯磨。從今不共住人作第四人,不應作摩那埵羯磨。若二不共住人二清淨人、若三不共住人一清淨人、若一切不共住人,皆不應作摩那埵羯磨。極少四清淨同見比丘,應作摩那埵羯磨。從今別住人作第四人,不應作本日治羯磨。若二別住人二清淨人、若三別住人一清淨人、若一切別住人,皆不應作本日治羯磨。從今若別住竟人作第四人,不應作本日治羯磨。若二別住竟人二清淨人、若三別住竟人一清淨人、若一切別住竟人,皆不應作本日治羯磨。從今行摩那埵人作第四人,不應作本日治羯磨。若二行摩那埵人二清淨人、若三行摩那埵人一清淨人、若一切行摩那埵人,皆不應作本日治羯磨。極少四清淨共住同見比丘,得作本日治羯磨。從今行摩那埵竟人作第四人,不應作本日治羯磨。若二摩那埵竟人二清淨人、若三摩那埵竟人一清淨人、若一切摩那埵竟人,皆不應作本日治羯磨。從今不共住人作第四人,不應作本日治羯磨。若二不共住人二清淨人、若三不共住人一清淨人、若一切不共住人,皆不應作本日治羯磨。極少四清淨同見比丘,應作本日治羯磨。從今別住人作第四人,不得是眾中行別住。若二別住人二清淨人、若三別住人一清淨人、若一切別住人,皆不應是眾中行別住。極少四清淨同見比丘,應是中行別住。從今行別住竟人作第四人,是眾中不得行別住。若二別住竟人二清淨人、若三別住竟人一清淨人、若一切別住竟人,皆不得是眾中行別住。極少四清淨同見比丘,是中得行別住。從今行摩那埵人作第四人,不應是眾中行別住。若二摩那埵人二清淨人、若三摩那埵人一清淨人、若一切摩那埵人,不應是眾中行別住。從今若摩那埵竟人作第四人,不應是眾中行別住。若二摩那埵竟人二清淨人、若三摩那埵竟人一清淨人、若一切摩那埵竟人,皆不應是眾中行別住。極少四清淨同見比丘,應是眾中行別住。從今不共住人作第四人,不應是眾中行別住。若二不共住人二清淨人、若三不共住人一清淨人、若一切不共住人,皆不應是眾中行別住。極少四清淨同見比丘,應是眾中行別住。從今行別住人作第四人,不應是眾中行摩那埵。若二別住人二清淨人、若三別住人一清淨人、若一切別住人,皆不應是眾中行摩那埵。極少四清淨同見比丘,應是眾中行摩那埵。從今別住竟人作第四人,不應是眾中行摩那埵。若二別住竟人二清淨人、若三別住竟人一清淨人、若一切別住竟人,皆不應是眾中行摩那埵。極少四清淨同見比丘,應是眾中行摩那埵。從今行摩那埵人作第四人,不應是眾中行摩那埵。若二摩那埵人二清淨人、若三摩那埵人一清淨人、若一切摩那埵人,皆不應是眾中行摩那埵。從今行摩那埵竟人作第四人,不應是眾中行摩那埵。若二摩那埵竟人二清淨人、若三摩那埵竟人一清淨人、若一切摩那埵竟人,皆不應是眾中行摩那埵。極少四清淨同見比丘,應是眾中行摩那埵。從今不共住人作第四人,不應是眾中行摩那埵。若二不共住人二清淨人、若三不共住人一清淨人、若一切不共住人,皆不應是眾中行摩那埵。極少四清淨同見比丘,應是眾中行摩那埵。從今行別住人作第四人,不應是眾中行本日治。若二別住人二清淨人、若三別住人一清淨人、若一切別住人,皆不應是眾中行本日治。從今行別住竟人作第四人,不應是眾中行本日治。若二別住竟人二清淨人、若三別住竟人一清淨人、若一切別住竟人,不應是眾中行本日治。極少四清淨同見比丘,應是眾中行本日治。從今行摩那埵人作第四人,不應是眾中行本日治。若二摩那埵人二清淨人、若三摩那埵人一清淨人、若一切摩那埵人,皆不應是眾中行本日治。從今行摩那埵竟人作第四人,不應是眾中行本日治。若二摩那埵竟人二清淨人、若三摩那埵竟人一清淨人、若一切摩那埵竟人,皆不應是眾中行本日治。極少四清淨同見比丘,應是眾中行本日治。從今不共住人作第四人,不應是眾中行本日治。若二不共住人二清淨人、若三不共住人一清淨人、若一切不共住人,皆不應是眾中行本日治。極少四清淨同見比丘,應是眾中行本日治。從今別住人作第二十人,不應作出罪羯磨。若二別住人十八清淨人、若三別住人十七清淨人、若四別住人十六清淨人、若五別住人十五清淨人、六別住人十四清淨人、七別住人十三清淨人、八別住人十二清淨人、九別住人十一清淨人、若十別住人十清淨人、十一別住人九清淨人、若十二別住人八清淨人、若十三別住人七清淨人、若十四別住人六清淨人、若十五別住人五清淨人、十六別住人四清淨人、十七別住人三清淨人、十八別住人二清淨人、若十九別住人一清淨人、若一切別住人,皆不應作出罪羯磨。極少二十清淨同見比丘,得作出罪羯磨。從今別住竟人作第二十人、行摩那埵人作第二十人、若行摩那埵竟人作第二十人、若不共住人作第二十人,皆不應作出罪羯磨。從今二別住竟人、十八清淨人,乃至一切不共住人亦如是。極少二十清淨同見比丘,應作出罪羯磨。」(八法中順行法第五竟) Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú nhân hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân ,nhược/nhã hữu nhân duyên bất cập hạnh/hành/hàng thị sự ,ưng thính đình kỷ dạ ?」Phật ngôn :「ưng thính nhị thập ngũ dạ 。tùng kim hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác biệt trụ/trú Yết-ma 。nhược/nhã nhị biệt trụ/trú nhân nhị thanh tịnh nhân ,diệc bất đắc tác biệt trụ/trú Yết-ma 。nhược/nhã tam biệt trụ/trú nhân nhất thanh tịnh nhân ,nhất thiết biệt trụ/trú nhân bất đắc tác biệt trụ/trú Yết-ma 。cực thiểu tứ thanh tịnh cộng trụ đồng kiến Tỳ-kheo ,đắc tác biệt trụ/trú Yết-ma 。tùng kim hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất đắc tác biệt trụ/trú Yết-ma 。nhược/nhã nhị biệt trụ/trú cánh nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam biệt trụ/trú cánh nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết biệt trụ/trú cánh nhân ,giai bất đắc tác biệt trụ/trú Yết-ma 。cực thiểu tứ thanh tịnh cộng trụ đồng kiến Tỳ-kheo ,đắc tác biệt trụ/trú Yết-ma 。tùng kim nhược/nhã hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân tác đệ tứ nhân ,bất đắc tác biệt trụ/trú Yết-ma 。nhị hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam hành ma na đoá nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết hành ma na đoá nhân ,giai bất đắc tác biệt trụ/trú Yết-ma 。cực thiểu tứ thanh tịnh cộng trụ đồng kiến Tỳ-kheo ,đắc tác biệt trụ/trú Yết-ma 。tùng kim nhược/nhã hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác biệt trụ/trú Yết-ma 。nhược/nhã nhị hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam hành ma na đoá cánh nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết ma na đoá cánh nhân ,giai bất đắc tác biệt trụ/trú Yết-ma 。cực thiểu tứ thanh tịnh cộng trụ đồng kiến Tỳ-kheo ,đắc tác biệt trụ/trú Yết-ma 。tùng kim bất cộng trụ nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác biệt trụ/trú Yết-ma 。nhược/nhã nhị bất cộng trụ nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam bất cộng trụ nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết bất cộng trụ nhân ,giai bất ưng tác 。cực thiểu thanh tịnh đồng kiến tứ bỉ khâu ,ưng tác biệt trụ/trú Yết-ma 。tùng kim nhược/nhã biệt trụ/trú nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác ma na đoá Yết-ma 。nhược/nhã nhị biệt trụ/trú nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam biệt trụ/trú nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết biệt trụ/trú nhân ,giai bất ưng tác ma na đoá Yết-ma 。cực thiểu tứ thanh tịnh cộng trụ đồng kiến Tỳ-kheo ,đắc tác ma na đoá Yết-ma 。tùng kim nhược/nhã biệt trụ/trú cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác ma na đoá Yết-ma 。nhược/nhã nhị biệt trụ/trú cánh nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam biệt trụ/trú cánh nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết biệt trụ/trú cánh nhân ,giai bất ưng tác ma na đoá Yết-ma 。cực thiểu tứ thanh tịnh cộng trụ đồng kiến Tỳ-kheo 、đắc tác ma na đoá Yết-ma 。tùng kim hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác ma na đoá Yết-ma 。nhược/nhã nhị ma na đoá nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam ma na đoá nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết ma na đoá nhân ,giai bất ưng tác ma na đoá Yết-ma 。cực thiểu tứ thanh tịnh cộng trụ đồng kiến Tỳ-kheo ,đắc tác ma na đoá Yết-ma 。tùng kim nhược/nhã hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác ma na đoá Yết-ma 。nhược/nhã nhị hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam hành ma na đoá cánh nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết hành ma na đoá cánh nhân ,giai bất ưng tác ma na đoá Yết-ma 。cực thiểu tứ thanh tịnh cộng trụ đồng kiến Tỳ-kheo ,đắc tác ma na đoá Yết-ma 。tùng kim bất cộng trụ nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác ma na đoá Yết-ma 。nhược/nhã nhị bất cộng trụ nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam bất cộng trụ nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết bất cộng trụ nhân ,giai bất ưng tác ma na đoá Yết-ma 。cực thiểu tứ thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,ưng tác ma na đoá Yết-ma 。tùng kim biệt trụ/trú nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。nhược/nhã nhị biệt trụ/trú nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam biệt trụ/trú nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết biệt trụ/trú nhân ,giai bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。tùng kim nhược/nhã biệt trụ/trú cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。nhược/nhã nhị biệt trụ/trú cánh nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam biệt trụ/trú cánh nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết biệt trụ/trú cánh nhân ,giai bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。tùng kim hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。nhược/nhã nhị hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam hành ma na đoá nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết hành ma na đoá nhân ,giai bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。cực thiểu tứ thanh tịnh cộng trụ đồng kiến Tỳ-kheo ,đắc tác bổn nhật trì Yết-ma 。tùng kim hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。nhược/nhã nhị ma na đoá cánh nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam ma na đoá cánh nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết ma na đoá cánh nhân ,giai bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。tùng kim bất cộng trụ nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。nhược/nhã nhị bất cộng trụ nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam bất cộng trụ nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết bất cộng trụ nhân ,giai bất ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。cực thiểu tứ thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,ưng tác bổn nhật trì Yết-ma 。tùng kim biệt trụ/trú nhân tác đệ tứ nhân ,bất đắc thị chúng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。nhược/nhã nhị biệt trụ/trú nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam biệt trụ/trú nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết biệt trụ/trú nhân ,giai bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。cực thiểu tứ thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,ưng thị trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。tùng kim hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh nhân tác đệ tứ nhân ,thị chúng trung bất đắc hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。nhược/nhã nhị biệt trụ/trú cánh nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam biệt trụ/trú cánh nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết biệt trụ/trú cánh nhân ,giai bất đắc thị chúng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。cực thiểu tứ thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,thị trung đắc hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。tùng kim hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。nhược/nhã nhị ma na đoá nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam ma na đoá nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết ma na đoá nhân ,bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。tùng kim nhược/nhã ma na đoá cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。nhược/nhã nhị ma na đoá cánh nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam ma na đoá cánh nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết ma na đoá cánh nhân ,giai bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。cực thiểu tứ thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。tùng kim bất cộng trụ nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。nhược/nhã nhị bất cộng trụ nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam bất cộng trụ nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết bất cộng trụ nhân ,giai bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。cực thiểu tứ thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 。tùng kim hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá 。nhược/nhã nhị biệt trụ/trú nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam biệt trụ/trú nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết biệt trụ/trú nhân ,giai bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá 。cực thiểu tứ thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá 。tùng kim biệt trụ/trú cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá 。nhược/nhã nhị biệt trụ/trú cánh nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam biệt trụ/trú cánh nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết biệt trụ/trú cánh nhân ,giai bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá 。cực thiểu tứ thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá 。tùng kim hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá 。nhược/nhã nhị ma na đoá nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam ma na đoá nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết ma na đoá nhân ,giai bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá 。tùng kim hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá 。nhược/nhã nhị ma na đoá cánh nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam ma na đoá cánh nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết ma na đoá cánh nhân ,giai bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá 。cực thiểu tứ thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá 。tùng kim bất cộng trụ nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá 。nhược/nhã nhị bất cộng trụ nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam bất cộng trụ nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết bất cộng trụ nhân ,giai bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá 。cực thiểu tứ thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá 。tùng kim hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng bổn nhật trì 。nhược/nhã nhị biệt trụ/trú nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam biệt trụ/trú nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết biệt trụ/trú nhân ,giai bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng bổn nhật trì 。tùng kim hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng bổn nhật trì 。nhược/nhã nhị biệt trụ/trú cánh nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam biệt trụ/trú cánh nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết biệt trụ/trú cánh nhân ,bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng bổn nhật trì 。cực thiểu tứ thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng bổn nhật trì 。tùng kim hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng bổn nhật trì 。nhược/nhã nhị ma na đoá nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam ma na đoá nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết ma na đoá nhân ,giai bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng bổn nhật trì 。tùng kim hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng bổn nhật trì 。nhược/nhã nhị ma na đoá cánh nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam ma na đoá cánh nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết ma na đoá cánh nhân ,giai bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng bổn nhật trì 。cực thiểu tứ thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng bổn nhật trì 。tùng kim bất cộng trụ nhân tác đệ tứ nhân ,bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng bổn nhật trì 。nhược/nhã nhị bất cộng trụ nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam bất cộng trụ nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết bất cộng trụ nhân ,giai bất ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng bổn nhật trì 。cực thiểu tứ thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,ưng thị chúng trung hạnh/hành/hàng bổn nhật trì 。tùng kim biệt trụ/trú nhân tác đệ nhị thập nhân ,bất ưng tác xuất tội Yết-ma 。nhược/nhã nhị biệt trụ/trú nhân thập bát thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tam biệt trụ/trú nhân thập thất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã tứ biệt trụ/trú nhân thập lục thanh tịnh nhân 、nhược/nhã ngũ biệt trụ/trú nhân thập ngũ thanh tịnh nhân 、lục biệt trụ/trú nhân thập tứ thanh tịnh nhân 、thất biệt trụ/trú nhân thập tam thanh tịnh nhân 、bát biệt trụ/trú nhân thập nhị thanh tịnh nhân 、cửu biệt trụ/trú nhân thập nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã thập biệt trụ/trú nhân thập thanh tịnh nhân 、thập nhất biệt trụ/trú nhân cửu thanh tịnh nhân 、nhược/nhã thập nhị biệt trụ/trú nhân bát thanh tịnh nhân 、nhược/nhã thập tam biệt trụ/trú nhân thất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã thập tứ biệt trụ/trú nhân lục thanh tịnh nhân 、nhược/nhã thập ngũ biệt trụ/trú nhân ngũ thanh tịnh nhân 、thập lục biệt trụ/trú nhân tứ thanh tịnh nhân 、thập thất biệt trụ/trú nhân tam thanh tịnh nhân 、thập bát biệt trụ/trú nhân nhị thanh tịnh nhân 、nhược/nhã thập cửu biệt trụ/trú nhân nhất thanh tịnh nhân 、nhược/nhã nhất thiết biệt trụ/trú nhân ,giai bất ưng tác xuất tội Yết-ma 。cực thiểu nhị thập thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,đắc tác xuất tội Yết-ma 。tùng kim biệt trụ/trú cánh nhân tác đệ nhị thập nhân 、hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân tác đệ nhị thập nhân 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân tác đệ nhị thập nhân 、nhược/nhã bất cộng trụ nhân tác đệ nhị thập nhân ,giai bất ưng tác xuất tội Yết-ma 。tùng kim nhị biệt trụ/trú cánh nhân 、thập bát thanh tịnh nhân ,nãi chí nhất thiết bất cộng trụ nhân diệc như thị 。cực thiểu nhị thập thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,ưng tác xuất tội Yết-ma 。」(bát pháp trung thuận hạnh/hành/hàng Pháp đệ ngũ cánh ) 八法中遮法第六 bát pháp trung già Pháp đệ lục 佛在瞻波國。爾時世尊十五日布薩時,在眾僧前敷座處坐,觀諸比丘心。觀諸比丘心已,初夜默然入定。爾時有一比丘從坐起,偏袒右肩、右膝著地、合掌白佛言:「世尊!初夜分過,佛及僧坐久,願世尊說波羅提木叉。」佛時默然。至中夜分,是比丘第二從坐起,偏袒右肩、合掌白佛言:「世尊!初夜已過、中夜又過,佛及僧坐久,願世尊說波羅提木叉。」佛故默然。至後夜,是比丘第三從坐起,偏袒右肩、合掌白佛言:「世尊!初夜分過、中夜亦過,後夜分多過,東方欲動。佛及僧坐久,願世尊說波羅提木叉。」爾時佛語是比丘:「我眾不清淨。」時長老目連在眾中坐,便作是念:「佛為誰故作是言:『我眾不清淨。』我當入定觀之,佛為誰故乃說是語。」即便入定觀一切眾心。如是觀時,見佛所為不清淨比丘。尋從定起,詣是比丘所,捉臂拽出語言:「癡人!汝遠去!滅去!永離比丘法,汝今僧中末後共住。」時目連驅比丘出已閉門下橝,往詣佛所頭面禮佛足,却坐一面白佛言:「世尊!佛所說眾不清淨比丘,我已驅出語言:『癡人!遠去滅去,永離比丘法。汝今僧中末後共住。』世尊!初夜已過、中夜亦過,後夜多過東方欲動。佛及僧坐久,願世尊說波羅提木叉。」佛語目連:「是癡人得大重罪,惱佛及僧故。目連!若佛於不淨眾中說波羅提木叉者,是不清淨人頭破七分。目連!從今汝等當自說波羅提木叉。佛不復為汝等說。目連!譬如大海漸漸深廣,佛法亦如是。次第結戒、次第立制、次第教學。目連!若我法中次第結戒、次第立制、次第教學,是我法中希有。目連!譬如大海不越常限,我法亦如是。若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,乃至失命因緣護戒不缺。目連!若我法中所可制戒,若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,乃至失命因緣不越戒,是我法中希有。目連!譬如大海深廣深廣無量,佛法亦如是,深義無量。目連!若佛法義深廣深廣無量,是我法中希有。目連!譬如大海淳一醎味,佛法亦如是,淳一解脫味。目連!若佛法淳一解脫味者,是我法中希有。目連!譬如大海大眾生住處,摩竭魚、黿鼉、婆留耆魚、提麑魚、提麑耆羅魚,此等在海中未足為奇。有百由旬身者、二百、三百乃至七百由延身,此等眾生處海中亦未為奇。目連!佛法海中大人住處亦如是,大人者:若阿羅漢、向阿羅漢,若阿那含、向阿那含,若斯陀含、向斯陀含,若須陀洹、向須陀洹。目連!佛法大海中大人所住,若阿羅漢乃至向須陀洹,是我法中希有。目連!譬如大海多寶無量寶種種積滿,諸寶者:金銀、真珠、硨璩、瑪瑙、琉璃、摩尼珠、貝珊瑚、樓枝等。目連!佛法海亦如是,多寶無量寶種種積滿,所謂四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺、八正道。目連!若佛法中多寶無量寶種種積滿,四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺、八道,是我法中希有。目連!譬如大海清淨不宿臭屍,若有臭屍風吹上岸。目連!如來法海清淨亦如是,不宿臭屍。臭屍者:所謂破戒人也,心樂惡法、內爛外流、非梵行自說梵行、非沙門自言沙門,是名臭屍。如是等人,雖常隨眾而實遠離。佛法清淨不宿臭屍,是我法中希有。目連!譬如大海閻浮提界四大河流入,所謂恒河流、夜摩那河、婆羅河、阿醯羅婆提摩馱河流入大海,有龍力出水及澍洪雨如車軸下,受如是水海不增不減。佛法中亦如是,剎利種以信出家,剃除鬚髮服三法衣,得證不壞心解脫,不增不減。如是若婆羅門種、違舍種、首陀羅種,以信出家剃除鬚髮服三法衣,得不壞證心解脫,無增無減。目連!若佛法中有剎利種乃至首陀羅種,以信出家得不壞心解脫,不增不減,是我法中希有。」佛說是已語諸比丘:「從今汝等自共說戒,如來不復為汝等說。」 Phật tại Chiêm-ba quốc 。nhĩ thời Thế Tôn thập ngũ nhật bố tát thời ,tại chúng tăng tiền phu tọa xứ/xử tọa ,quán chư Tỳ-kheo tâm 。quán chư Tỳ-kheo tâm dĩ ,sơ dạ mặc nhiên nhập định 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sơ dạ phần quá/qua ,Phật cập tăng tọa cửu ,nguyện Thế Tôn thuyết Ba la đề mộc xoa 。」Phật thời mặc nhiên 。chí trung dạ phần ,thị Tỳ-kheo đệ nhị tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sơ dạ dĩ quá/qua 、trung dạ hựu quá/qua ,Phật cập tăng tọa cửu ,nguyện Thế Tôn thuyết Ba la đề mộc xoa 。」Phật cố mặc nhiên 。chí hậu dạ ,thị Tỳ-kheo đệ tam tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sơ dạ phần quá/qua 、trung dạ diệc quá/qua ,hậu dạ phần đa quá/qua ,Đông phương dục động 。Phật cập tăng tọa cửu ,nguyện Thế Tôn thuyết Ba la đề mộc xoa 。」nhĩ thời Phật ngữ thị Tỳ-kheo :「ngã chúng bất thanh tịnh 。」thời Trưởng-lão Mục liên tại chúng trung tọa ,tiện tác thị niệm :「Phật vi thùy cố tác thị ngôn :『ngã chúng bất thanh tịnh 。』ngã đương nhập định quán chi ,Phật vi thùy cố nãi thuyết thị ngữ 。」tức tiện nhập định quán nhất thiết chúng tâm 。như thị quán thời ,kiến Phật sở vi bất thanh tịnh Tỳ-kheo 。tầm tùng định khởi ,nghệ thị Tỳ-kheo sở ,tróc tý 拽xuất ngữ ngôn :「si nhân !nhữ viễn khứ !diệt khứ !vĩnh ly Tỳ-kheo Pháp ,nhữ kim tăng trung mạt hậu cộng trụ 。」thời Mục liên khu Tỳ-kheo xuất dĩ bế môn hạ 橝,vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ Phật túc ,khước tọa nhất diện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật sở thuyết chúng bất thanh tịnh Tỳ-kheo ,ngã dĩ khu xuất ngữ ngôn :『si nhân !viễn khứ diệt khứ ,vĩnh ly Tỳ-kheo Pháp 。nhữ kim tăng trung mạt hậu cộng trụ 。』Thế Tôn !sơ dạ dĩ quá/qua 、trung dạ diệc quá/qua ,hậu dạ đa quá/qua Đông phương dục động 。Phật cập tăng tọa cửu ,nguyện Thế Tôn thuyết Ba la đề mộc xoa 。」Phật ngữ Mục liên :「thị si nhân đắc Đại trọng tội ,não Phật cập tăng cố 。Mục liên !nhược/nhã Phật ư bất tịnh chúng trung thuyết Ba la đề mộc xoa giả ,thị bất thanh tịnh nhân đầu phá thất phần 。Mục liên !tùng kim nhữ đẳng đương tự thuyết Ba la đề mộc xoa 。Phật bất phục vi nhữ đẳng thuyết 。Mục liên !thí như đại hải tiệm tiệm thâm quảng ,Phật Pháp diệc như thị 。thứ đệ kết giới 、thứ đệ lập chế 、thứ đệ giáo học 。Mục liên !nhược/nhã ngã pháp trung thứ đệ kết giới 、thứ đệ lập chế 、thứ đệ giáo học ,thị ngã pháp trung hy hữu 。Mục liên !thí như đại hải bất việt thường hạn ,ngã pháp diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,nãi chí thất mạng nhân duyên hộ giới bất khuyết 。Mục liên !nhược/nhã ngã pháp trung sở khả chế giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,nãi chí thất mạng nhân duyên bất việt giới ,thị ngã pháp trung hy hữu 。Mục liên !thí như đại hải thâm quảng thâm quảng vô lượng ,Phật Pháp diệc như thị ,thâm nghĩa vô lượng 。Mục liên !nhược/nhã Phật Pháp nghĩa thâm quảng thâm quảng vô lượng ,thị ngã pháp trung hy hữu 。Mục liên !thí như đại hải thuần nhất mặn vị ,Phật Pháp diệc như thị ,thuần nhất giải thoát vị 。Mục liên !nhược/nhã Phật Pháp thuần nhất giải thoát vị giả ,thị ngã pháp trung hy hữu 。Mục liên !thí như đại hải Đại chúng sanh trụ xứ ,ma kiệt ngư 、ngoan Đà 、Bà lưu kì ngư 、Đề nghê ngư 、Đề nghê kì La ngư ,thử đẳng tại hải trung vị túc vi kì 。hữu bách do-tuần thân giả 、nhị bách 、tam bách nãi chí thất bách do duyên thân ,thử đẳng chúng sanh xứ hải trung diệc vị vi kì 。Mục liên !Phật Pháp hải trung đại nhân trụ xứ diệc như thị ,đại nhân giả :nhược/nhã A-la-hán 、hướng A-la-hán ,nhược/nhã A-na-hàm 、hướng A-na-hàm ,nhược/nhã Tư đà hàm 、hướng Tư đà hàm ,nhược/nhã Tu đà Hoàn 、hướng Tu đà Hoàn 。Mục liên !Phật Pháp Đại hải trung đại nhân sở trụ ,nhược/nhã A-la-hán nãi chí hướng Tu đà Hoàn ,thị ngã pháp trung hy hữu 。Mục liên !thí như đại hải Đa-Bảo vô lượng bảo chủng chủng tích mãn ,chư bảo giả :kim ngân 、trân châu 、xa cừ 、mã não 、lưu ly 、ma ni châu 、bối san hô 、lâu chi đẳng 。Mục liên !Phật Pháp hải diệc như thị ,Đa-Bảo vô lượng bảo chủng chủng tích mãn ,sở vị tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác 、Bát Chánh Đạo 。Mục liên !nhược/nhã Phật Pháp trung Đa-Bảo vô lượng bảo chủng chủng tích mãn ,tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác 、bát đạo ,thị ngã pháp trung hy hữu 。Mục liên !thí như đại hải thanh tịnh bất tú xú thi ,nhược hữu xú thi phong xuy thượng ngạn 。Mục liên !Như Lai pháp hải thanh tịnh diệc như thị ,bất tú xú thi 。xú thi giả :sở vị phá giới nhân dã ,tâm lạc/nhạc ác pháp 、nội lạn/lan ngoại lưu 、phi phạm hạnh tự thuyết phạm hạnh 、phi Sa Môn tự ngôn Sa Môn ,thị danh xú thi 。như thị đẳng nhân ,tuy thường tùy chúng nhi thật viễn ly 。Phật Pháp thanh tịnh bất tú xú thi ,thị ngã pháp trung hy hữu 。Mục liên !thí như đại hải Diêm-phù-đề giới tứ đại hà lưu nhập ,sở vị hằng hà lưu 、Dạ-Ma na hà 、Bà la hà 、a hề La bà Đề ma Đà hà lưu nhập đại hải ,hữu long lực xuất thủy cập chú hồng vũ như xa trục hạ ,thọ/thụ như thị thủy hải bất tăng bất giảm 。Phật Pháp trung diệc như thị ,Sát-lợi chủng dĩ tín xuất gia ,thế trừ tu phát phục tam Pháp y ,đắc chứng bất hoại tâm giải thoát ,bất tăng bất giảm 。như thị nhược/nhã Bà-la-môn chủng 、vi xá chủng 、thủ đà la chủng ,dĩ tín xuất gia thế trừ tu phát phục tam Pháp y ,đắc bất hoại chứng tâm giải thoát ,vô tăng vô giảm 。Mục liên !nhược/nhã Phật Pháp trung hữu Sát-lợi chủng nãi chí thủ đà la chủng ,dĩ tín xuất gia đắc bất hoại tâm giải thoát ,bất tăng bất giảm ,thị ngã pháp trung hy hữu 。」Phật thuyết thị dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhữ đẳng tự cọng thuyết giới ,Như Lai bất phục vi nhữ đẳng thuyết 。」 爾時佛不復說戒故,諸比丘說戒,時有來者、有不來者,坐中比丘有犯罪者。諸比丘以是事白佛,佛言:「布薩說波羅提木叉時,一切比丘應來。若有因緣者,應當與欲清淨,中有犯戒者應遮。」時諸比丘有欲遮者、有不欲遮者,佛言:「欲遮者應遮,不欲者不應強遮。」諸比丘聞欲遮者應遮,不知當云何遮?佛言:「若眼見事應遮。」 nhĩ thời Phật bất phục thuyết giới cố ,chư Tỳ-kheo thuyết giới ,thời hữu lai giả 、hữu bất lai giả ,tọa trung Tỳ-kheo hữu phạm tội giả 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,nhất thiết Tỳ-kheo ưng lai 。nhược/nhã hữu nhân duyên giả ,ứng đương dữ dục thanh tịnh ,trung hữu phạm giới giả ưng già 。」thời chư Tỳ-kheo hữu dục già giả 、hữu bất dục già giả ,Phật ngôn :「dục già giả ưng già ,bất dục giả bất ưng cường già 。」chư Tỳ-kheo văn dục già giả ưng già ,bất tri đương vân hà già ?Phật ngôn :「nhược/nhã nhãn kiến sự ưng già 。」 爾時有比丘得天眼者,見諸比丘犯罪如雨駛下,見已便遮,以是因緣故,鬪諍事起,不得布薩說波羅提木叉。是事白佛,佛語諸比丘:「莫用天眼,隨以肉眼所見應遮。」諸比丘以肉眼遮時,有鬪諍事起,不得布薩說波羅提木叉,佛言:「應以所聞事遮。」用聞遮時多有所聞,聞某比丘犯波羅夷、某犯僧伽婆尸沙、某犯波夜提、某犯波羅提提舍尼、某犯突吉羅,聞已皆遮。以是因緣故,鬪諍事起,不得布薩說戒,佛言:「應以疑遮。」諸比丘多有所疑,若疑身犯口犯、若疑犯有殘犯無殘,若聚落中、若阿練兒處。以是疑故,遮鬪諍事起,不得布薩說戒,佛言:「應以自言遮,清淨者默然。有一非法遮說戒,有一如法遮說戒。若比丘於五種犯中,無根遮說戒,是名非法。如法者,若比丘於五種犯中,有根本遮說戒,是名如法。有二種非法遮說戒、二種如法遮說戒。二非法者,於五種犯中無根,若作若不作,遮說戒,是名二非法。二如法者,於五種犯中有根作不作,是名二如法。復有三種非法遮說戒,三種如法遮說戒。三非法者,若比丘無根破戒、無根破見、無根破威儀,是名三非法遮說戒。三如法者,有根破戒、破見、破威儀,是名三如法遮說戒。復有四種非法遮說戒、四如法遮說戒。四非法遮者,無根破戒、破正見、破正命、破威儀,是名四非法遮說戒。四如法者,有根破戒、破正見、破正命、破威儀,是名四如法遮說戒。復有五非法遮說戒、五如法遮說戒。五非法遮者,無根波羅夷遮說戒,是名非法遮。無根僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅遮說戒,是名五非法遮。五如法遮者,有根波羅夷遮說戒,是名如法遮。有根僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅遮說戒,是名五如法遮。復有六非法遮說戒、六如法遮說戒。六非法者,無根破戒作不作、無根破見作不作、無根破命作不作,是名六非法遮。六如法者,有根破戒作不作、有根破見作不作、有根破命作不作,是名六如法遮說戒。復有七非法遮說戒、七如法遮說戒。七非法者,無根波羅夷遮說戒,無根僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅從惡口起、突吉羅從偷蘭遮起、突吉羅,是名七非法遮。七如法者,有根波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅從惡口起、突吉羅從偷蘭遮起、突吉羅,遮說戒,是名七如法遮。復有八非法遮說戒、八如法遮說戒。八非法者,無根破戒作不作、無根破見作不作、無根破命作不作、無根破威儀作不作,遮說戒,是名八非法遮說戒。八如法者,有根破戒作不作、有根破見作不作、有根破命作不作、有根破威儀作不作遮說戒,是名八如法遮說戒。復有九非法遮說戒、九如法遮說戒。九非法者,無根有殘作遮說戒、若無根有殘不作、若無根有殘作不作、若無根無殘作、若無根無殘不作、若無根無殘作不作、若無根有殘無殘作、若無根有殘無殘不作、若無根有殘無殘作不作遮說戒,是名九非法遮。九如法者,有根有殘作、有根有殘不作、有根有殘作不作、有根無殘作、有根無殘不作、有根無殘作不作、有根有殘無殘作、有根有殘無殘不作、有根有殘無殘作不作遮說戒,是名九如法遮說戒。復有十非法遮說戒、十如法遮說戒。十非法者,若比丘不犯波羅夷、若比丘犯波羅夷僧未出是罪、若不輕呵僧、若比丘輕呵僧僧未欲出罪、若不捨戒、若僧未欲出捨戒事、若隨順如法僧事、若破戒、破見、破威儀不見不聞不疑遮說戒,是名十非法遮。十如法者,若比丘,犯波羅夷、若僧欲出波羅夷事、若輕呵僧、若僧欲出輕呵僧事、若捨戒、若僧欲出捨戒事、若比丘不隨順如法僧事、若破戒、若破見、若破威儀若見、若聞、若疑遮說戒,是名十如法遮說戒。 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo đắc Thiên nhãn giả ,kiến chư Tỳ-kheo phạm tội như vũ sử hạ ,kiến dĩ tiện già ,dĩ thị nhân duyên cố ,đấu tranh sự khởi ,bất đắc bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa 。thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「mạc dụng Thiên nhãn ,tùy dĩ nhục nhãn sở kiến ưng già 。」chư Tỳ-kheo dĩ nhục nhãn già thời ,hữu đấu tranh sự khởi ,bất đắc bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,Phật ngôn :「ưng dĩ sở văn sự già 。」dụng văn già thời đa hữu sở văn ,văn mỗ Tỳ-kheo phạm ba-la-di 、mỗ phạm tăng già bà thi sa 、mỗ phạm ba-dạ-đề 、mỗ phạm Ba la đề đề xá ni 、mỗ phạm đột cát la ,văn dĩ giai già 。dĩ thị nhân duyên cố ,đấu tranh sự khởi ,bất đắc bố tát thuyết giới ,Phật ngôn :「ưng dĩ nghi già 。」chư Tỳ-kheo đa hữu sở nghi ,nhược/nhã nghi thân phạm khẩu phạm 、nhược/nhã nghi phạm hữu tàn phạm vô tàn ,nhược/nhã tụ lạc trung 、nhược/nhã a luyện nhi xứ/xử 。dĩ thị nghi cố ,già đấu tranh sự khởi ,bất đắc bố tát thuyết giới ,Phật ngôn :「ưng dĩ tự ngôn già ,thanh tịnh giả mặc nhiên 。hữu nhất phi pháp già thuyết giới ,hữu nhất như pháp già thuyết giới 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư ngũ chủng phạm trung ,vô căn già thuyết giới ,thị danh phi pháp 。như pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ư ngũ chủng phạm trung ,hữu căn bản già thuyết giới ,thị danh như pháp 。hữu nhị chủng phi pháp già thuyết giới 、nhị chủng như pháp già thuyết giới 。nhị phi pháp giả ,ư ngũ chủng phạm trung vô căn ,nhược/nhã tác nhược/nhã bất tác ,già thuyết giới ,thị danh nhị phi pháp 。nhị như pháp giả ,ư ngũ chủng phạm trung hữu căn tác bất tác ,thị danh nhị như pháp 。phục hưũ tam chủng phi pháp già thuyết giới ,tam chủng như pháp già thuyết giới 。tam phi pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vô căn phá giới 、vô căn phá kiến 、vô căn phá uy nghi ,thị danh tam phi pháp già thuyết giới 。tam như pháp giả ,hữu căn phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi ,thị danh tam như pháp già thuyết giới 。phục hưũ tứ chủng phi pháp già thuyết giới 、tứ như pháp già thuyết giới 。tứ phi pháp già giả ,vô căn phá giới 、phá chánh kiến 、phá chánh mạng 、phá uy nghi ,thị danh tứ phi pháp già thuyết giới 。tứ như pháp giả ,hữu căn phá giới 、phá chánh kiến 、phá chánh mạng 、phá uy nghi ,thị danh tứ như pháp già thuyết giới 。phục hưũ ngũ phi pháp già thuyết giới 、ngũ như pháp già thuyết giới 。ngũ phi pháp già giả ,vô căn ba-la-di già thuyết giới ,thị danh phi pháp già 。vô căn tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la già thuyết giới ,thị danh ngũ phi pháp già 。ngũ như pháp già giả ,hữu căn ba-la-di già thuyết giới ,thị danh như pháp già 。hữu căn tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la già thuyết giới ,thị danh ngũ như pháp già 。phục hưũ lục phi pháp già thuyết giới 、lục như pháp già thuyết giới 。lục phi pháp giả ,vô căn phá giới tác bất tác 、vô căn phá kiến tác bất tác 、vô căn phá mạng tác bất tác ,thị danh lục phi pháp già 。lục như pháp giả ,hữu căn phá giới tác bất tác 、hữu căn phá kiến tác bất tác 、hữu căn phá mạng tác bất tác ,thị danh lục như pháp già thuyết giới 。phục hưũ thất phi pháp già thuyết giới 、thất như pháp già thuyết giới 。thất phi pháp giả ,vô căn ba-la-di già thuyết giới ,vô căn tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la tùng ác khẩu khởi 、đột cát la tùng thâu lan già khởi 、đột cát la ,thị danh thất phi pháp già 。thất như pháp giả ,hữu căn ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la tùng ác khẩu khởi 、đột cát la tùng thâu lan già khởi 、đột cát la ,già thuyết giới ,thị danh thất như pháp già 。phục hưũ bát phi pháp già thuyết giới 、bát như pháp già thuyết giới 。bát phi pháp giả ,vô căn phá giới tác bất tác 、vô căn phá kiến tác bất tác 、vô căn phá mạng tác bất tác 、vô căn phá uy nghi tác bất tác ,già thuyết giới ,thị danh bát phi pháp già thuyết giới 。bát như pháp giả ,hữu căn phá giới tác bất tác 、hữu căn phá kiến tác bất tác 、hữu căn phá mạng tác bất tác 、hữu căn phá uy nghi tác bất tác già thuyết giới ,thị danh bát như pháp già thuyết giới 。phục hưũ cửu phi pháp già thuyết giới 、cửu như pháp già thuyết giới 。cửu phi pháp giả ,vô căn hữu tàn tác già thuyết giới 、nhược/nhã vô căn hữu tàn bất tác 、nhược/nhã vô căn hữu tàn tác bất tác 、nhược/nhã vô căn vô tàn tác 、nhược/nhã vô căn vô tàn bất tác 、nhược/nhã vô căn vô tàn tác bất tác 、nhược/nhã vô căn hữu tàn vô tàn tác 、nhược/nhã vô căn hữu tàn vô tàn bất tác 、nhược/nhã vô căn hữu tàn vô tàn tác bất tác già thuyết giới ,thị danh cửu phi pháp già 。cửu như pháp giả ,hữu căn hữu tàn tác 、hữu căn hữu tàn bất tác 、hữu căn hữu tàn tác bất tác 、hữu căn vô tàn tác 、hữu căn vô tàn bất tác 、hữu căn vô tàn tác bất tác 、hữu căn hữu tàn vô tàn tác 、hữu căn hữu tàn vô tàn bất tác 、hữu căn hữu tàn vô tàn tác bất tác già thuyết giới ,thị danh cửu như pháp già thuyết giới 。phục hưũ thập phi pháp già thuyết giới 、thập như Pháp già thuyết giới 。thập phi pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất phạm ba-la-di 、nhược/nhã Tỳ-kheo phạm ba-la-di tăng vị xuất thị tội 、nhược/nhã bất khinh ha tăng 、nhược/nhã Tỳ-kheo khinh ha tăng tăng vị dục xuất tội 、nhược/nhã bất xả giới 、nhược/nhã tăng vị dục xuất xả giới sự 、nhược/nhã tùy thuận như pháp tăng sự 、nhược/nhã phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi bất kiến bất văn bất nghi già thuyết giới ,thị danh thập phi pháp già 。thập như Pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ,phạm ba-la-di 、nhược/nhã tăng dục xuất ba-la-di sự 、nhược/nhã khinh ha tăng 、nhược/nhã tăng dục xuất khinh ha tăng sự 、nhược/nhã xả giới 、nhược/nhã tăng dục xuất xả giới sự 、nhược/nhã Tỳ-kheo bất tùy thuận như pháp tăng sự 、nhược/nhã phá giới 、nhược/nhã phá kiến 、nhược/nhã phá uy nghi nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi già thuyết giới ,thị danh thập như Pháp già thuyết giới 。 「若比丘犯波羅夷者,有比丘見餘比丘犯波羅夷相貌,若從他聞某比丘犯波羅夷、若彼自說我犯波羅夷、若比丘雖不現前眼見展轉聞信聞疑某比丘犯波羅夷。諸比丘若用見、若用聞、若用疑,欲此住處、彼住處遮是比丘說戒,應作是言:『遮某比丘說戒,某比丘在眾中,僧不得布薩說戒。』是名比丘犯波羅夷。 「nhược/nhã Tỳ-kheo phạm ba-la-di giả ,hữu Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo phạm ba-la-di tướng mạo ,nhược/nhã tòng tha văn mỗ Tỳ-kheo phạm ba-la-di 、nhược/nhã bỉ tự thuyết ngã phạm ba-la-di 、nhược/nhã Tỳ-kheo tuy bất hiện tiền nhãn kiến triển chuyển văn tín văn nghi mỗ Tỳ-kheo phạm ba-la-di 。chư Tỳ-kheo nhược/nhã dụng kiến 、nhược/nhã dụng văn 、nhược/nhã dụng nghi ,dục thử trụ xứ 、bỉ trụ xứ già thị Tỳ-kheo thuyết giới ,ưng tác thị ngôn :『già mỗ Tỳ-kheo thuyết giới ,mỗ Tỳ-kheo tại chúng trung ,tăng bất đắc bố tát thuyết giới 。』thị danh Tỳ-kheo phạm ba-la-di 。 「僧欲出波羅夷事者,如比丘犯波羅夷事,僧欲撿挍是比丘事時,有是難起及餘難若八難中一一難起,是事未決斷,僧從坐起去。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!今僧欲撿挍某比丘犯波羅夷事,有是難起及餘難起,若八難中一一難起,是事未斷,僧從坐起去。若僧時到僧忍聽,僧後布薩時當先斷某比丘事。是名白。』若諸比丘後布薩時,能先斷是比丘事者善。若不能斷,諸比丘若欲此住處、彼住處遮是比丘說戒,應作是言:『遮某比丘說戒,某比丘在眾中,僧不得布薩說戒。』是名僧欲出比丘犯波羅夷事。 「tăng dục xuất ba-la-di sự giả ,như Tỳ-kheo phạm ba-la-di sự ,tăng dục kiểm hiệu thị Tỳ-kheo sự thời ,hữu thị nạn/nan khởi cập dư nạn/nan nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,thị sự vị quyết đoạn ,tăng tùng tọa khởi khứ 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !kim tăng dục kiểm hiệu mỗ Tỳ-kheo phạm ba-la-di sự ,hữu thị nạn/nan khởi cập dư nạn/nan khởi ,nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,thị sự vị đoạn ,tăng tùng tọa khởi khứ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng hậu bố tát thời đương tiên đoạn mỗ Tỳ-kheo sự 。thị danh bạch 。』nhược/nhã chư Tỳ-kheo hậu bố tát thời ,năng tiên đoạn thị Tỳ-kheo sự giả thiện 。nhược/nhã bất năng đoạn ,chư Tỳ-kheo nhược/nhã dục thử trụ xứ 、bỉ trụ xứ già thị Tỳ-kheo thuyết giới ,ưng tác thị ngôn :『già mỗ Tỳ-kheo thuyết giới ,mỗ Tỳ-kheo tại chúng trung ,tăng bất đắc bố tát thuyết giới 。』thị danh tăng dục xuất Tỳ-kheo phạm ba-la-di sự 。 「輕呵僧者,若比丘見餘比丘輕呵僧相貌,以是相貌輕呵僧,若從他聞某比丘輕呵僧,若彼比丘自說我輕呵僧。若比丘雖不現前眼見,展轉聞信聞疑某比丘輕呵僧。諸比丘若用見、若用聞、若用疑,若欲此住處、彼住處遮是比丘說戒,應作是言:『遮某比丘說戒,某比丘在眾中,僧不得說戒。』是名輕呵僧。 「khinh ha tăng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo khinh ha tăng tướng mạo ,dĩ thị tướng mạo khinh ha tăng ,nhược/nhã tòng tha văn mỗ Tỳ-kheo khinh ha tăng ,nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo tự thuyết ngã khinh ha tăng 。nhược/nhã Tỳ-kheo tuy bất hiện tiền nhãn kiến ,triển chuyển văn tín văn nghi mỗ Tỳ-kheo khinh ha tăng 。chư Tỳ-kheo nhược/nhã dụng kiến 、nhược/nhã dụng văn 、nhược/nhã dụng nghi ,nhược/nhã dục thử trụ xứ 、bỉ trụ xứ già thị Tỳ-kheo thuyết giới ,ưng tác thị ngôn :『già mỗ Tỳ-kheo thuyết giới ,mỗ Tỳ-kheo tại chúng trung ,tăng bất đắc thuyết giới 。』thị danh khinh ha tăng 。 「僧欲出輕呵僧事者,如比丘輕呵僧,僧欲撿挍是比丘事時,有是難起及餘因緣,若八難中一一難起,是事未斷,僧從坐起去。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!今僧欲撿挍某比丘輕呵僧事,以是難起若餘因緣,若八難中一一難起,是事未斷,僧從坐起去。若僧時到僧忍聽,僧後布薩時當先斷某比丘是事。是名白。』若諸比丘後布薩時能先斷是比丘事者善。若不能斷,諸比丘若欲此住處、彼住處遮是比丘說戒,應作是言:『遮某比丘說戒,某比丘在眾中,僧不應布薩說戒。』是名欲出輕呵僧事。 「tăng dục xuất khinh ha tăng sự giả ,như Tỳ-kheo khinh ha tăng ,tăng dục kiểm hiệu thị Tỳ-kheo sự thời ,hữu thị nạn/nan khởi cập dư nhân duyên ,nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,thị sự vị đoạn ,tăng tùng tọa khởi khứ 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !kim tăng dục kiểm hiệu mỗ Tỳ-kheo khinh ha tăng sự ,dĩ thị nạn/nan khởi nhược/nhã dư nhân duyên ,nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,thị sự vị đoạn ,tăng tùng tọa khởi khứ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng hậu bố tát thời đương tiên đoạn mỗ Tỳ-kheo thị sự 。thị danh bạch 。』nhược/nhã chư Tỳ-kheo hậu bố tát thời năng tiên đoạn thị Tỳ-kheo sự giả thiện 。nhược/nhã bất năng đoạn ,chư Tỳ-kheo nhược/nhã dục thử trụ xứ 、bỉ trụ xứ già thị Tỳ-kheo thuyết giới ,ưng tác thị ngôn :『già mỗ Tỳ-kheo thuyết giới ,mỗ Tỳ-kheo tại chúng trung ,tăng bất ưng bố tát thuyết giới 。』thị danh dục xuất khinh ha tăng sự 。 「捨戒者,若比丘見餘比丘捨戒相貌,以是相貌捨戒,若從他聞某比丘捨戒,若彼比丘自說我捨戒。若比丘雖不現前眼見,展轉聞信聞疑某比丘捨戒。諸比丘若用見、若用聞、若用疑,若欲此住處、彼住處遮是比丘說戒,應作是言:『遮某比丘說戒,某比丘在眾中,僧不得說戒。』是名捨戒。 「xả giới giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo xả giới tướng mạo ,dĩ thị tướng mạo xả giới ,nhược/nhã tòng tha văn mỗ Tỳ-kheo xả giới ,nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo tự thuyết ngã xả giới 。nhược/nhã Tỳ-kheo tuy bất hiện tiền nhãn kiến ,triển chuyển văn tín văn nghi mỗ Tỳ-kheo xả giới 。chư Tỳ-kheo nhược/nhã dụng kiến 、nhược/nhã dụng văn 、nhược/nhã dụng nghi ,nhược/nhã dục thử trụ xứ 、bỉ trụ xứ già thị Tỳ-kheo thuyết giới ,ưng tác thị ngôn :『già mỗ Tỳ-kheo thuyết giới ,mỗ Tỳ-kheo tại chúng trung ,tăng bất đắc thuyết giới 。』thị danh xả giới 。 「欲出捨戒事者,如比丘捨戒,僧欲撿挍是比丘事時,有是難起及餘難起,若八難中一一難起,僧從坐起去。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!今欲撿挍某比丘捨戒事,為是難起及餘因緣,若八難中一一難起,是事未斷,僧從坐起去。若僧時到僧忍聽,僧後布薩時當先斷某比丘是事。是名白。』若諸比丘後布薩時能先斷是比丘事者善。若不能斷,諸比丘若欲此住處、彼住處遮是比丘說戒,應作是言:『遮某比丘說戒,某比丘在眾中,僧不應布薩說戒。』是名欲出捨戒事。 「dục xuất xả giới sự giả ,như Tỳ-kheo xả giới ,tăng dục kiểm hiệu thị Tỳ-kheo sự thời ,hữu thị nạn/nan khởi cập dư nạn/nan khởi ,nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,tăng tùng tọa khởi khứ 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !kim dục kiểm hiệu mỗ Tỳ-kheo xả giới sự ,vi thị nạn/nan khởi cập dư nhân duyên ,nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,thị sự vị đoạn ,tăng tùng tọa khởi khứ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng hậu bố tát thời đương tiên đoạn mỗ Tỳ-kheo thị sự 。thị danh bạch 。』nhược/nhã chư Tỳ-kheo hậu bố tát thời năng tiên đoạn thị Tỳ-kheo sự giả thiện 。nhược/nhã bất năng đoạn ,chư Tỳ-kheo nhược/nhã dục thử trụ xứ 、bỉ trụ xứ già thị Tỳ-kheo thuyết giới ,ưng tác thị ngôn :『già mỗ Tỳ-kheo thuyết giới ,mỗ Tỳ-kheo tại chúng trung ,tăng bất ưng bố tát thuyết giới 。』thị danh dục xuất xả giới sự 。 「不隨順如法僧事者,隨僧所作事,若白一羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩自恣、立十四人羯磨。若比丘見餘比丘不隨順如法僧事相貌,若從他聞某比丘不隨順如法僧事,若彼比丘自說我不隨順如法僧事。若比丘雖不現前眼見,展轉聞信聞疑某比丘不隨順如法僧事。諸比丘若用見、若用聞、若用疑,若此住處、彼住處遮是比丘說戒,應作是言:『遮某比丘說戒,某比丘在眾中,僧不應布薩說戒。』是名不隨順如法僧事。 「bất tùy thuận như pháp tăng sự giả ,tùy tăng sở tác sự ,nhược/nhã bạch nhất yết ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát Tự Tứ 、lập thập tứ nhân Yết-ma 。nhược/nhã Tỳ-kheo kiến dư Tỳ-kheo bất tùy thuận như pháp tăng sự tướng mạo ,nhược/nhã tòng tha văn mỗ Tỳ-kheo bất tùy thuận như pháp tăng sự ,nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo tự thuyết ngã bất tùy thuận như pháp tăng sự 。nhược/nhã Tỳ-kheo tuy bất hiện tiền nhãn kiến ,triển chuyển văn tín văn nghi mỗ Tỳ-kheo bất tùy thuận như pháp tăng sự 。chư Tỳ-kheo nhược/nhã dụng kiến 、nhược/nhã dụng văn 、nhược/nhã dụng nghi ,nhược/nhã thử trụ xứ 、bỉ trụ xứ già thị Tỳ-kheo thuyết giới ,ưng tác thị ngôn :『già mỗ Tỳ-kheo thuyết giới ,mỗ Tỳ-kheo tại chúng trung ,tăng bất ưng bố tát thuyết giới 。』thị danh bất tùy thuận như pháp tăng sự 。 「破戒者,有比丘犯波羅夷、犯僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅。若諸比丘見比丘犯戒相貌,若從他聞某比丘破戒,若彼自說。若比丘雖不現前眼見,展轉聞信聞疑某比丘破戒。諸比丘若用見、若用聞、若用疑,若欲此住處、彼住處遮是比丘說戒,應作是言:『遮某比丘說戒,某比丘在眾中,僧不得說戒。』是名破戒。 「phá giới giả ,hữu Tỳ-kheo phạm ba-la-di 、phạm tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo kiến Tỳ-kheo phạm giới tướng mạo ,nhược/nhã tòng tha văn mỗ Tỳ-kheo phá giới ,nhược/nhã bỉ tự thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tuy bất hiện tiền nhãn kiến ,triển chuyển văn tín văn nghi mỗ Tỳ-kheo phá giới 。chư Tỳ-kheo nhược/nhã dụng kiến 、nhược/nhã dụng văn 、nhược/nhã dụng nghi ,nhược/nhã dục thử trụ xứ 、bỉ trụ xứ già thị Tỳ-kheo thuyết giới ,ưng tác thị ngôn :『già mỗ Tỳ-kheo thuyết giới ,mỗ Tỳ-kheo tại chúng trung ,tăng bất đắc thuyết giới 。』thị danh phá giới 。 「破見者,除身見為本六十二見,若起餘見:謂無罪、無福、無施、無善、無惡、無善惡果報、無今世後世、無父、無母、無世間阿羅漢得正行今世後世自身作證:我生已盡、所作已辦、梵行已立、從是身更不受後有。若諸比丘見是比丘破見相貌,若從他聞,若彼比丘自說。若比丘雖不現前眼見,展轉聞信聞疑某比丘破見。諸比丘若用見、若用聞、若用疑,若此住處、彼住處,欲遮是比丘說戒,應作是言:『遮某比丘說戒,某比丘在眾中,僧不得說戒。』是名破見。 「phá kiến giả ,trừ thân kiến vi bổn lục thập nhị kiến ,nhược/nhã khởi dư kiến :vị vô tội 、vô phước 、vô thí 、vô thiện 、vô ác 、vô thiện ác quả báo 、vô kim thế hậu thế 、vô phụ 、vô mẫu 、vô thế gian A-la-hán đắc chánh hạnh kim thế hậu thế tự thân tác chứng :ngã sanh dĩ tận 、sở tác dĩ biện 、phạm hạnh dĩ lập 、tùng thị thân cánh bất thọ/thụ hậu hữu 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo kiến thị Tỳ-kheo phá kiến tướng mạo ,nhược/nhã tòng tha văn ,nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo tự thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tuy bất hiện tiền nhãn kiến ,triển chuyển văn tín văn nghi mỗ Tỳ-kheo phá kiến 。chư Tỳ-kheo nhược/nhã dụng kiến 、nhược/nhã dụng văn 、nhược/nhã dụng nghi ,nhược/nhã thử trụ xứ 、bỉ trụ xứ ,dục già thị Tỳ-kheo thuyết giới ,ưng tác thị ngôn :『già mỗ Tỳ-kheo thuyết giới ,mỗ Tỳ-kheo tại chúng trung ,tăng bất đắc thuyết giới 。』thị danh phá kiến 。 「破威儀者,有比丘於和上阿闍梨一切上座所,作邪惡破威儀行。若諸比丘見是比丘破威儀相貌,若從他聞某比丘破威儀,若彼自說。若比丘雖不現前眼見,展轉聞信聞疑某比丘破威儀。諸比丘若用見、若用聞、若用疑,若此住處、彼住處,欲遮是比丘說戒者,應作是言:『遮某比丘說戒,某比丘在眾中,不得說戒。』是名破威儀。」(八法中遮法第六竟) 「phá uy nghi giả ,hữu Tỳ-kheo ư hòa thượng A-xà-lê nhất thiết Thượng tọa sở ,tác tà ác phá uy nghi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo kiến thị Tỳ-kheo phá uy nghi tướng mạo ,nhược/nhã tòng tha văn mỗ Tỳ-kheo phá uy nghi ,nhược/nhã bỉ tự thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tuy bất hiện tiền nhãn kiến ,triển chuyển văn tín văn nghi mỗ Tỳ-kheo phá uy nghi 。chư Tỳ-kheo nhược/nhã dụng kiến 、nhược/nhã dụng văn 、nhược/nhã dụng nghi ,nhược/nhã thử trụ xứ 、bỉ trụ xứ ,dục già thị Tỳ-kheo thuyết giới giả ,ưng tác thị ngôn :『già mỗ Tỳ-kheo thuyết giới ,mỗ Tỳ-kheo tại chúng trung ,bất đắc thuyết giới 。』thị danh phá uy nghi 。」(bát pháp trung già Pháp đệ lục cánh ) 十誦律卷第三十三 Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập tam 十誦律卷第三十四(第五誦之六) Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập tứ (đệ ngũ tụng chi lục ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 八法中臥具法第七 bát pháp trung ngọa cụ Pháp đệ thất 佛在王舍城。爾時諸比丘,互相輕慢無恭敬行。佛見諸比丘互相輕慢無恭敬行,以是因緣故,集比丘僧,問諸比丘:「於汝等意云何?誰比丘應作上座,先受水、先受飲食?」有比丘答言:「世尊!若比丘剎利種,以信出家剃除鬚髮服法衣,是人應先坐、先受水、先受飲食。」復有比丘言:「世尊!若比丘是婆羅門種,以信出家剃除鬚髮服法衣,是人應先坐、先受水、先受飲食。」復有比丘言:「世尊!若比丘毘舍種,以信出家剃除鬚髮服法衣,是人應先坐、先受水、先受飲食。」復有比丘言:「世尊!若比丘得阿羅漢漏盡,所作已辦捨離重擔,盡諸有結能具正智心得解脫,如是比丘應先坐、先受水、先受飲食。」復有比丘言:「世尊!若比丘得阿那含,斷五下分結不還生此世界,如是比丘應先坐、先受水先、受飲食。」復有比丘言:「世尊!若比丘得斯陀含,斷三結三毒薄,一來生此世間得盡苦際,如是比丘應先坐、先受水、先受飲食。」復有比丘言:「世尊!若比丘得須陀洹,斷三結不墮三惡道必至淨智,往來人天七死七生得盡苦際,如是比丘應先坐、先受水、先受飲食。」諸比丘雖種種說,不合佛意。佛語諸比丘:「汝等當一心聽,誰比丘應先坐、先受水、先受飲食?」爾時世尊說本生因緣,語諸比丘:「過去世時,近雪山下,有三禽獸共住:一、鵽,二、獼猴,三、象。是三禽獸互相輕慢無恭敬行,是三禽獸同作是念:『我等何不共相恭敬?若前生者,應供養尊重教化我等。』爾時鵽與獼猴問象言:『汝憶念過去何事?』時是處有大蓽茇樹,象言:『我小時行此,此樹在我腹下過。』象鵽問獼猴言:『汝憶念過去何事?』答言:『我憶小時,坐地捉此樹,頭按令到地。』象語獼猴:『汝年大我,我當恭敬尊重汝,汝當為我說法。』獼猴問鵽言:『汝憶念過去何事?』答言:『彼處有大蓽茇樹,我時噉其子於此大便,乃生斯樹長大如是,是我所憶。』獼猴語鵽:『汝年大我,我當供養尊重汝,汝當為我說法。』爾時象恭敬獼猴,從聽受法為餘象說。獼猴恭敬鵽,從聽受法為餘獼猴說,鵽為餘鵽說法。此三禽獸,先喜殺生、偷奪他物、邪婬、妄語。斯諸禽獸咸作是念:『我等何不捨殺生、偷奪、邪婬、妄語惡業。』作是念已,即捨殺、盜、邪婬、妄語。畜生中無猶具足行是四法,命終皆生天上。」佛言:「爾時鵽法廣行流布,顯現諸天世人。『畜生等何故行善?不復侵食人穀。』又作是念:『畜生尚能相敬,何況我等?』爾時世人皆相敬重,廣修鵽法奉行五戒,命終生天。」佛語諸比丘:「爾時鵽者,豈異人乎!則我身是。獼猴者舍利弗是,象者目連是。」佛言:「畜生無知,尚相恭敬行尊重法,自得大利亦利益他。何況汝等以信出家,剃除鬚髮服法衣,應相尊敬。有三人不如。何等三?一切未受大戒人,不如受大戒人;一切下座不如上座;一切受事說非法人雖作上座,不如下座不受事人說如法者;一切受大戒人勝不受戒人,一切上座勝下座,佛勝眾聖。」爾時世尊!即說偈言: Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,hỗ tương khinh mạn vô cung kính hạnh/hành/hàng 。Phật kiến chư Tỳ-kheo hỗ tương khinh mạn vô cung kính hạnh/hành/hàng ,dĩ thị nhân duyên cố ,tập Tỳ-kheo tăng ,vấn chư Tỳ-kheo :「ư nhữ đẳng ý vân hà ?thùy Tỳ-kheo ưng tác Thượng tọa ,tiên thọ/thụ thủy 、tiên thọ/thụ ẩm thực ?」hữu Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Tỳ-kheo Sát-lợi chủng ,dĩ tín xuất gia thế trừ tu phát phục Pháp y ,thị nhân ưng tiên tọa 、tiên thọ/thụ thủy 、tiên thọ/thụ ẩm thực 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Tỳ-kheo thị Bà-la-môn chủng ,dĩ tín xuất gia thế trừ tu phát phục Pháp y ,thị nhân ưng tiên tọa 、tiên thọ/thụ thủy 、tiên thọ/thụ ẩm thực 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Tỳ-kheo Tỳ xá chủng ,dĩ tín xuất gia thế trừ tu phát phục Pháp y ,thị nhân ưng tiên tọa 、tiên thọ/thụ thủy 、tiên thọ/thụ ẩm thực 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Tỳ-kheo đắc A-la-hán lậu tận ,sở tác dĩ biện xả ly trọng đam/đảm ,tận chư hữu kết năng cụ chánh trí tâm đắc giải thoát ,như thị Tỳ-kheo ưng tiên tọa 、tiên thọ/thụ thủy 、tiên thọ/thụ ẩm thực 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Tỳ-kheo đắc A-na-hàm ,đoạn ngũ hạ phần kết/kiết bất hoàn sanh thử thế giới ,như thị Tỳ-kheo ưng tiên tọa 、tiên thọ/thụ thủy tiên 、thọ/thụ ẩm thực 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Tỳ-kheo đắc Tư đà hàm ,đoạn tam kết tam độc bạc ,Nhất lai sanh thử thế gian đắc tận khổ tế ,như thị Tỳ-kheo ưng tiên tọa 、tiên thọ/thụ thủy 、tiên thọ/thụ ẩm thực 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Tỳ-kheo đắc Tu đà Hoàn ,đoạn tam kết bất đọa tam ác đạo tất chí tịnh trí ,vãng lai nhân thiên thất tử thất sanh đắc tận khổ tế ,như thị Tỳ-kheo ưng tiên tọa 、tiên thọ/thụ thủy 、tiên thọ/thụ ẩm thực 。」chư Tỳ-kheo tuy chủng chủng thuyết ,bất hợp Phật ý 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương nhất tâm thính ,thùy Tỳ-kheo ưng tiên tọa 、tiên thọ/thụ thủy 、tiên thọ/thụ ẩm thực ?」nhĩ thời Thế Tôn thuyết bản sanh nhân duyên ,ngữ chư Tỳ-kheo :「quá khứ thế thời ,cận tuyết sơn hạ ,hữu tam cầm thú cộng trụ :nhất 、鵽,nhị 、Mi-Hầu ,tam 、tượng 。thị tam cầm thú hỗ tương khinh mạn vô cung kính hạnh/hành/hàng ,thị tam cầm thú đồng tác thị niệm :『ngã đẳng hà bất cộng tướng cung kính ?nhược/nhã tiền sanh giả ,Ứng-Cúng dưỡng tôn trọng giáo hóa ngã đẳng 。』nhĩ thời 鵽dữ Mi-Hầu vấn tượng ngôn :『nhữ ức niệm quá khứ hà sự ?』thời thị xứ hữu Đại tất bạt thụ/thọ ,tượng ngôn :『ngã tiểu thời hạnh/hành/hàng thử ,thử thụ/thọ tại ngã phước hạ quá/qua 。』tượng 鵽vấn Mi-Hầu ngôn :『nhữ ức niệm quá khứ hà sự ?』đáp ngôn :『ngã ức tiểu thời ,tọa địa tróc thử thụ/thọ ,đầu án lệnh đáo địa 。』tượng ngữ Mi-Hầu :『nhữ niên Đại ngã ,ngã đương cung kính tôn trọng nhữ ,nhữ đương vi ngã thuyết Pháp 。』Mi-Hầu vấn 鵽ngôn :『nhữ ức niệm quá khứ hà sự ?』đáp ngôn :『bỉ xứ hữu Đại tất bạt thụ/thọ ,ngã thời đạm kỳ tử ư thử Đại tiện ,nãi sanh tư thụ/thọ trường đại như thị ,thị ngã sở ức 。』Mi-Hầu ngữ 鵽:『nhữ niên Đại ngã ,ngã đương cúng dường tôn trọng nhữ ,nhữ đương vi ngã thuyết Pháp 。』nhĩ thời tượng cung kính Mi-Hầu ,tùng thính thọ Pháp vi dư tượng thuyết 。Mi-Hầu cung kính 鵽,tùng thính thọ Pháp vi dư Mi-Hầu thuyết ,鵽vi dư 鵽thuyết Pháp 。thử tam cầm thú ,tiên hỉ sát sanh 、thâu đoạt tha vật 、tà dâm 、vọng ngữ 。tư chư cầm thú hàm tác thị niệm :『ngã đẳng hà bất xả sát sanh 、thâu đoạt 、tà dâm 、vọng ngữ ác nghiệp 。』tác thị niệm dĩ ,tức xả sát 、đạo 、tà dâm 、vọng ngữ 。súc sanh trung vô do cụ túc hạnh/hành/hàng thị tứ pháp ,mạng chung giai sanh Thiên thượng 。」Phật ngôn :「nhĩ thời 鵽Pháp quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ,hiển hiện chư Thiên thế nhân 。『súc sanh đẳng hà cố hạnh/hành/hàng thiện ?bất phục xâm thực/tự nhân cốc 。』hựu tác thị niệm :『súc sanh thượng năng tướng kính ,hà huống ngã đẳng ?』nhĩ thời thế nhân giai tướng kính trọng ,quảng tu 鵽Pháp phụng hành ngũ giới ,mạng chung sanh thiên 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời 鵽giả ,khởi dị nhân hồ !tức ngã thân thị 。Mi-Hầu giả Xá-lợi-phất thị ,tượng giả Mục liên thị 。」Phật ngôn :「súc sanh vô tri ,thượng tướng cung kính hạnh/hành/hàng tôn trọng Pháp ,tự đắc Đại lợi diệc lợi ích tha 。hà huống nhữ đẳng dĩ tín xuất gia ,thế trừ tu phát phục Pháp y ,ưng tướng tôn kính 。hữu tam nhân bất như 。hà đẳng tam ?nhất thiết vị thọ/thụ đại giới nhân ,bất như thọ/thụ đại giới nhân ;nhất thiết hạ tọa bất như Thượng tọa ;nhất thiết thọ/thụ sự thuyết phi Pháp nhân tuy tác Thượng tọa ,bất như hạ tọa bất thọ/thụ sự nhân thuyết như pháp giả ;nhất thiết thọ/thụ đại giới nhân thắng bất thọ/thụ giới nhân ,nhất thiết Thượng tọa thắng hạ tọa ,Phật thắng chúng Thánh 。」nhĩ thời Thế Tôn !tức thuyết kệ ngôn : 「若人不敬佛, 「nhược/nhã nhân bất kính Phật , 及佛弟子眾; cập Phật đệ tử chúng ; 現世人訶罵, hiện thế nhân ha mạ , 後世墮惡道。 hậu thế đọa ác đạo 。 若人知敬佛, nhược/nhã nhân tri kính Phật , 及佛弟子眾; cập Phật đệ tử chúng ; 現世人讚歎, hiện thế nhân tán thán , 後世生天上。」 hậu thế sanh Thiên thượng 。」 佛種種因緣讚歎恭敬法已,語諸比丘:「從今先受大戒乃至大須臾時,是人應先坐、先受水、先受飲食。」 Phật chủng chủng nhân duyên tán thán cung kính Pháp dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim tiên thọ/thụ đại giới nãi chí Đại tu du thời ,thị nhân ưng tiên tọa 、tiên thọ/thụ thủy 、tiên thọ/thụ ẩm thực 。」 佛在舍衛國。爾時有一居士,請佛及僧明日食,佛默然許。居士知佛受請,還家通夜辦種種多美飲食,早起敷坐處,遣使白佛:「時到,唯聖知時。」時佛及僧往居士舍,跋難陀釋子常出入他家。時跋難陀釋子,早起著衣持鉢入出他家。時次跋難陀釋子下座比丘,問跋難陀弟子達磨言:「汝師來不?」答言:「我和上多事多緣,喜入出他家,今旦早起入出他家,或來、或不來。」是比丘不留跋難陀坐處便坐。時居士見佛及僧坐竟,自手行水下食未遍,跋難陀釋子來就次第坐,令下座比丘起。是比丘又令次下比丘起,如是三、四諸下座皆起,以是因緣僧坐散亂。諸居士呵責跋難陀言:「飲食甚多一切等施,何須次坐?若汝急欲次坐者,何不早來?我今不知誰得不得?誰重得不重得?」佛聞居士呵責,見諸比丘散亂已默然。食後以是因緣集比丘僧,種種因緣訶責跋難陀釋子:「云何名比丘,下飲食時以上座故令下坐起?」如是呵已語諸比丘:「從今下飲食時若下已訖,不應令下座起。若令起者,得突吉羅。若比丘有和上阿闍梨因緣,以恭敬心故起,不應令第二下座起,若令起,得突吉羅。」佛言:「從今聽比丘三歲中間得共一床坐,聽三比丘共一麁梐床上坐,聽細梐床二人共坐,獨坐床上一人坐。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên hứa 。Cư-sĩ tri Phật thọ/thụ thỉnh ,hoàn gia thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,tảo khởi phu tọa xứ/xử ,khiển sử bạch Phật :「thời đáo ,duy Thánh tri thời 。」thời Phật cập tăng vãng Cư-sĩ xá ,Bạt-nan-đà Thích tử thường xuất nhập tha gia 。thời Bạt-nan-đà Thích tử ,tảo khởi trước y trì bát nhập xuất tha gia 。thời thứ Bạt-nan-đà Thích tử hạ tọa Tỳ-kheo ,vấn Bạt-nan-đà đệ-tử đạt-ma ngôn :「nhữ sư lai bất ?」đáp ngôn :「ngã hòa thượng đa sự đa duyên ,hỉ nhập xuất tha gia ,kim đán tảo khởi nhập xuất tha gia ,hoặc lai 、hoặc Bất-lai 。」thị Tỳ-kheo bất lưu Bạt-nan-đà tọa xứ/xử tiện tọa 。thời Cư-sĩ kiến Phật cập tăng tọa cánh ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy hạ thực/tự vị biến ,Bạt-nan-đà Thích tử lai tựu thứ đệ tọa ,lệnh hạ tọa Tỳ-kheo khởi 。thị Tỳ-kheo hựu lệnh thứ hạ Tỳ-kheo khởi ,như thị tam 、tứ chư hạ tọa giai khởi ,dĩ thị nhân duyên tăng tọa tán loạn 。chư Cư-sĩ ha trách Bạt-nan-đà ngôn :「ẩm thực thậm đa nhất thiết đẳng thí ,hà tu thứ tọa ?nhược/nhã nhữ cấp dục thứ tọa giả ,hà bất tảo lai ?ngã kim bất tri thùy đắc bất đắc ?thùy trọng đắc bất trọng đắc ?」Phật văn Cư-sĩ ha trách ,kiến chư Tỳ-kheo tán loạn dĩ mặc nhiên 。thực/tự hậu dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「vân hà danh Tỳ-kheo ,hạ ẩm thực thời dĩ Thượng tọa cố lệnh hạ tọa khởi ?」như thị ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim hạ ẩm thực thời nhược/nhã hạ dĩ cật ,bất ưng lệnh hạ tọa khởi 。nhược/nhã lệnh khởi giả ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu hòa thượng A-xà-lê nhân duyên ,dĩ cung kính tâm cố khởi ,bất ưng lệnh đệ nhị hạ tọa khởi ,nhược/nhã lệnh khởi ,đắc đột cát la 。」Phật ngôn :「tùng kim thính Tỳ-kheo tam tuế trung gian đắc cọng nhất sàng tọa ,thính tam Tỳ-kheo cọng nhất thô bệ sàng Thượng tọa ,thính tế bệ sàng nhị nhân cọng tọa ,độc tọa sàng thượng nhất nhân tọa 。」 佛在波羅(木*奈)國。爾時五比丘白言:「世尊!我等當何處住?」佛言:「汝等應山巖竹林樹下住。」諸比丘於山巖竹林樹下宿,早起到和上阿闍梨所,受讀經誦經問疑受法故。 Phật tại ba la (mộc *nại )quốc 。nhĩ thời ngũ bỉ khâu bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng đương hà xứ trụ ?」Phật ngôn :「nhữ đẳng ưng sơn nham Trúc Lâm thụ hạ trụ/trú 。」chư Tỳ-kheo ư sơn nham Trúc Lâm thụ hạ tú ,tảo khởi đáo hòa thượng A-xà-lê sở ,thọ/thụ đọc Kinh tụng Kinh vấn nghi thọ/thụ Pháp cố 。 爾時跋提居士,早起出王舍城,欲詣竹園禮覲世尊。時居士見諸比丘從山巖竹林樹下來,問言:「大德!從何處來?」答言:「從山巖竹林樹下來。」居士言:「何故在此山巖竹林樹下耶?」諸比丘言:「更無住處。」居士言:「我當為汝等起諸房舍。」答言:「佛未聽我等房舍中住。」諸比丘以是事白佛,佛言:「從今聽諸比丘房舍中住。」時居士即為諸比丘作諸房舍,高廣嚴好雜色彩畫,無臥覆處物,諸比丘不得臥,是事白佛,佛言:「聽敷草樹葉臥,別作覆身衣,別作覆處物。」是國土多熱草葉生虫,佛言:「聽作薦蓆(竺-二+處)篨。」雖受教猶故生虫,佛言:「聽作床榻。」諸比丘取軟木作床桄床簀,故隱身苦惱,是事白佛,佛言:「聽作褥。」長老優波離問佛:「以何物作褥?」佛言:「聽用甘蔗滓、瓠蔓、瓜蔓、毳芻摩、劫貝、文闍草、婆婆闍草、麻乃至水衣貯褥。」時諸比丘臥無枕頭垂,是事白佛,佛言:「聽作草枕。」諸比丘頭軟草枕刺頭,佛言:「聽用納若毳」。諸房舍無戶,有狗、牛馬、麞鹿、獼猴來入,是事白佛,佛言:「聽作戶扇。」戶扇不作關鑰故,賊入偷衣鉢,是事白佛,佛言:「聽繩繫。」諸比丘不知云何繫?佛言:「聽下扂。」諸比丘不知云何作?佛言:「應作孔用繩穿牽閉。」閉已不能開,佛言:「應作開戶鉤。」長老優波離問佛:「用何等作?」佛言:「應用鐵、若銅、若木作。」作已不知云何開?佛言:「戶扇中作孔內鉤却橝。」諸比丘閉戶時無所捉,佛言:「戶扇上應作孔施紐。」長老優波離問佛:「以何物作紐?」佛言:「應用鐵、若銅、若木、毛芻摩、劫貝、文闍草、麻皮。」時諸房舍無向故闇,佛言:「聽作向。」作向已有鵝鴈、孔雀、鸚鵡、舍利鳥、鳩耆羅鳥、命命鳥、鷰雀從向中入,作聲故,妨諸比丘坐禪讀經。是事白佛,佛言:「應施櫺子。」施櫺子已鳥故得入,佛言:「應施網。」長老優波離問佛:「何等物作網?」佛言:「應用毛芻摩、劫貝、文闍、婆婆闍、麻皮作。」作已朽壞,佛言:「應遮。」長老優波離問佛:「以何物遮?」佛言:「應用木作施轆轤。」作已室中闇,佛言:「應作雀目。」作已亦闇,佛言:「應作向闒。」爾時熱過寒到,向中無扇寒入,佛言:「應作扇。」作扇已小動便脫,佛言:「應上下作掩。」作已兩扇間不合,佛言:「應廣作令掩。」作已動搖,佛言:「施關向高。」不知云何閉?佛言:「應以繩牽閉。」閉已不能開,佛言:「應作孔施兩繩,一繩牽閉、一繩挽開。」爾時諸房舍不泥故,墼間有蛇蜈蚣毒虫生,齧諸比丘,佛言:「應泥。」泥已壁麁澁破衣,佛言:「應細泥塗。」爾時諸房舍用泥覆故,久雨便漏,佛言:「應用草覆。」覆已當脊上漏,佛言:「脊上厚覆。」覆已為風所發,佛言:「應繫兩邊。」繫已兩頭故漏,佛言:「應多著草泥以橛釘上。」雨時泥爛墮落,佛言:「應用瓫覆。」瓫又墮地破壞,佛言:「應穿瓫以橛釘之。」雨從孔入,佛言:「應作覆盆蓋蓋孔上。」 nhĩ thời Bạt đề Cư-sĩ ,tảo khởi xuất Vương-Xá thành ,dục nghệ trúc viên lễ cận Thế Tôn 。thời Cư-sĩ kiến chư Tỳ-kheo tùng sơn nham Trúc Lâm thụ hạ lai ,vấn ngôn :「Đại Đức !tùng hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「tùng sơn nham Trúc Lâm thụ hạ lai 。」Cư-sĩ ngôn :「hà cố tại thử sơn nham Trúc Lâm thụ hạ da ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「cánh vô trụ xứ/xử 。」Cư-sĩ ngôn :「ngã đương vi nhữ đẳng khởi chư phòng xá 。」đáp ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng phòng xá trung trụ/trú 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính chư Tỳ-kheo phòng xá trung trụ/trú 。」thời Cư-sĩ tức vi chư Tỳ-kheo tác chư phòng xá ,cao Quảng nghiêm hảo tạp sắc thải họa ,vô ngọa phước xứ/xử vật ,chư Tỳ-kheo bất đắc ngọa ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính phu thảo thụ/thọ diệp ngọa ,biệt tác phước thân y ,biệt tác phước xứ/xử vật 。」thị quốc độ đa nhiệt thảo diệp sanh trùng ,Phật ngôn :「thính tác tiến tịch (trúc -nhị +xứ/xử )trừ 。」tuy thọ giáo do cố sanh trùng ,Phật ngôn :「thính tác sàng tháp 。」chư Tỳ-kheo thủ nhuyễn mộc tác sàng quáng sàng trách ,cố ẩn thân khổ não ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác nhục 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「dĩ hà vật tác nhục ?」Phật ngôn :「thính dụng cam giá chỉ 、hồ mạn 、qua mạn 、thuế sô ma 、kiếp bối 、văn xà/đồ thảo 、Bà bà xà/đồ thảo 、ma nãi chí thủy y trữ nhục 。」thời chư Tỳ-kheo ngọa vô chẩm đầu thùy ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác thảo chẩm 。」chư Tỳ-kheo đầu nhuyễn thảo chẩm thứ đầu ,Phật ngôn :「thính dụng nạp nhược/nhã thuế 」。chư phòng xá vô hộ ,hữu cẩu 、ngưu mã 、chương lộc 、Mi-Hầu lai nhập ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác hộ phiến 。」hộ phiến bất tác quan thược cố ,tặc nhập thâu y bát ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thằng hệ 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà hệ ?Phật ngôn :「thính hạ 扂。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà tác ?Phật ngôn :「ưng tác khổng dụng thằng xuyên khiên bế 。」bế dĩ bất năng khai ,Phật ngôn :「ưng tác khai hộ câu 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「dụng hà đẳng tác ?」Phật ngôn :「ưng dụng thiết 、nhược/nhã đồng 、nhược/nhã mộc tác 。」tác dĩ bất tri vân hà khai ?Phật ngôn :「hộ phiến trung tác khổng nội câu khước 橝。」chư Tỳ-kheo bế hộ thời vô sở tróc ,Phật ngôn :「hộ phiến thượng ưng tác khổng thí nữu 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「dĩ hà vật tác nữu ?」Phật ngôn :「ưng dụng thiết 、nhược/nhã đồng 、nhược/nhã mộc 、mao sô ma 、kiếp bối 、văn xà/đồ thảo 、ma bì 。」thời chư phòng xá vô hướng cố ám ,Phật ngôn :「thính tác hướng 。」tác hướng dĩ hữu nga nhạn 、Khổng-tước 、anh vũ 、xá lợi điểu 、cưu kì La điểu 、mạng mạng điểu 、鷰tước tùng hướng trung nhập ,tác thanh cố ,phương chư Tỳ-kheo tọa Thiền đọc Kinh 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thí linh tử 。」thí linh tử dĩ điểu cố đắc nhập ,Phật ngôn :「ưng thí võng 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「hà đẳng vật tác võng ?」Phật ngôn :「ưng dụng mao sô ma 、kiếp bối 、văn xà/đồ 、Bà bà xà/đồ 、ma bì tác 。」tác dĩ hủ hoại ,Phật ngôn :「ưng già 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「dĩ hà vật già ?」Phật ngôn :「ưng dụng mộc tác thí lộc lô 。」tác dĩ thất trung ám ,Phật ngôn :「ưng tác tước mục 。」tác dĩ diệc ám ,Phật ngôn :「ưng tác hướng tháp 。」nhĩ thời nhiệt quá/qua hàn đáo ,hướng trung vô phiến hàn nhập ,Phật ngôn :「ưng tác phiến 。」tác phiến dĩ tiểu động tiện thoát ,Phật ngôn :「ưng thượng hạ tác yểm 。」tác dĩ lượng (lưỡng) phiến gian bất hợp ,Phật ngôn :「ưng quảng tác lệnh yểm 。」tác dĩ động dao ,Phật ngôn :「thí quan hướng cao 。」bất tri vân hà bế ?Phật ngôn :「ưng dĩ thằng khiên bế 。」bế dĩ bất năng khai ,Phật ngôn :「ưng tác khổng thí lượng (lưỡng) thằng ,nhất thằng khiên bế 、nhất thằng vãn khai 。」nhĩ thời chư phòng xá bất nê cố ,kích gian hữu xà ngô công độc trùng sanh ,niết chư Tỳ-kheo ,Phật ngôn :「ưng nê 。」nê dĩ bích thô sáp phá y ,Phật ngôn :「ưng tế nê đồ 。」nhĩ thời chư phòng xá dụng nê phước cố ,cửu vũ tiện lậu ,Phật ngôn :「ưng dụng thảo phước 。」phước dĩ đương tích thượng lậu ,Phật ngôn :「tích thượng hậu phước 。」phước dĩ vi phong sở phát ,Phật ngôn :「ưng hệ lượng (lưỡng) biên 。」hệ dĩ lưỡng đầu cố lậu ,Phật ngôn :「ưng đa trước/trứ thảo nê dĩ quyết đinh thượng 。」vũ thời nê lạn/lan đọa lạc ,Phật ngôn :「ưng dụng 瓫phước 。」瓫hựu đọa địa phá hoại ,Phật ngôn :「ưng xuyên 瓫dĩ quyết đinh chi 。」vũ tùng khổng nhập ,Phật ngôn :「ưng tác phước bồn cái cái khổng thượng 。」 佛在王舍城。爾時舍衛國給孤獨氏,有少因緣至王舍城,宿一居士舍。是居士請佛及僧明日食,故後夜起,喚兒息、奴婢、內外作人:「汝等速起,破薪、取水、安施釜鑊、煮飯作羹。」是居士自莊嚴堂舍敷眾坐處。時給孤獨作是念:「是居士為欲嫁娶?為請國王及大臣耶?為作大施會耶?」作是念已,問居士言:「汝欲嫁娶、為欲請國王大臣、為作大施會耶?」居士答言:「我不嫁娶亦不請王及大臣也。請佛及僧明日食,故作大施會。」給孤獨氏初聞佛名,心喜毛竪,問言:「何人是佛?」居士答言:「有釋王太子,以信出家得無上道,故號為佛。」又問:「何名為僧?」答言:「有種種人、種種雜姓、種種異人出家,剃除鬚髮服法衣隨佛出家,是名為僧。」又問:「佛今所在?」答言:「近在寒林,欲見隨意。」給孤獨氏至心欲見,夜現明相,即從舍出至大勢神門,門自然開。此門常法,初夜吹唄,為客入故。後夜吹唄,為人出故。爾時給孤獨氏見此門開,念必夜了,出門不遠明相不現,闇無所覩。即時驚怖毛竪:「將無非人嬈固我耶?」尋欲退還。時大勢門神,為現光明徹照寒林,語言:「汝去!勿復恐懼,我前世時是汝善知識密肩婆羅門,同心相敬居士。我昔因到王舍城見舍利弗、目連,我頭面作禮現前坐,即為我說法示教利喜。示教利喜已,我受三歸五戒,以是因緣故,生四王天上,頓止斯門,是故語汝,去得大利,直進勿疑。」是時天神即說偈言: Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Xá-Vệ quốc Cấp-cô-độc thị ,hữu thiểu nhân duyên chí Vương-Xá thành ,tú nhất Cư-sĩ xá 。thị Cư-sĩ thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,cố hậu dạ khởi ,hoán nhi tức 、nô tỳ 、nội ngoại tác nhân :「nhữ đẳng tốc khởi ,phá tân 、thủ thủy 、an thí phủ hoạch 、chử phạn tác canh 。」thị Cư-sĩ tự trang nghiêm đường xá phu chúng tọa xứ/xử 。thời Cấp-cô-độc tác thị niệm :「thị Cư-sĩ vi dục giá thú ?vi thỉnh Quốc Vương cập đại thần da ?vi tác đại thí hội da ?」tác thị niệm dĩ ,vấn Cư-sĩ ngôn :「nhữ dục giá thú 、vi dục thỉnh Quốc Vương đại thần 、vi tác đại thí hội da ?」Cư-sĩ đáp ngôn :「ngã bất giá thú diệc bất thỉnh Vương cập đại thần dã 。thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,cố tác đại thí hội 。」Cấp-cô-độc thị sơ văn Phật danh ,tâm hỉ mao thọ ,vấn ngôn :「hà nhân thị Phật ?」Cư-sĩ đáp ngôn :「hữu thích Vương Thái-Tử ,dĩ tín xuất gia đắc vô thượng đạo ,cố hiệu vi Phật 。」hựu vấn :「hà danh vi tăng ?」đáp ngôn :「hữu chủng chủng nhân 、chủng chủng tạp tính 、chủng chủng dị nhân xuất gia ,thế trừ tu phát phục Pháp y tùy Phật xuất gia ,thị danh vi tăng 。」hựu vấn :「Phật kim sở tại ?」đáp ngôn :「cận tại hàn lâm ,dục kiến tùy ý 。」Cấp-cô-độc thị chí tâm dục kiến ,dạ hiện minh tướng ,tức tùng xá xuất chí đại thế Thần môn ,môn tự nhiên khai 。thử môn thường Pháp ,sơ dạ xuy bái ,vi khách nhập cố 。hậu dạ xuy bái ,vi nhân xuất cố 。nhĩ thời Cấp-cô-độc thị kiến thử môn khai ,niệm tất dạ liễu ,xuất môn bất viễn minh tướng bất hiện ,ám vô sở đổ 。tức thời kinh phố mao thọ :「tướng vô phi nhân nhiêu cố ngã da ?」tầm dục thoái hoàn 。thời đại thế môn thần ,vi hiện quang minh triệt chiếu hàn lâm ,ngữ ngôn :「nhữ khứ !vật phục khủng cụ ,ngã tiền thế thời thị nhữ thiện tri thức mật kiên Bà-la-môn ,đồng tâm tướng kính Cư-sĩ 。ngã tích nhân đáo Vương-Xá thành kiến Xá-lợi-phất 、Mục liên ,ngã đầu diện tác lễ hiện tiền tọa ,tức vi ngã thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。thị giáo lợi hỉ dĩ ,ngã thọ/thụ tam quy ngũ giới ,dĩ thị nhân duyên cố ,sanh tứ vương thiên thượng ,đốn chỉ tư môn ,thị cố ngữ nhữ ,khứ đắc Đại lợi ,trực tiến/tấn vật nghi 。」Thị thời thiên thần tức thuyết kệ ngôn : 「若人得百馬, 「nhược/nhã nhân đắc bách mã , 百瓔珞嚴具; bách anh lạc nghiêm cụ ; 草馬車一百, thảo mã xa nhất bách , 不如前一步。 bất như tiền nhất bộ 。 若百雪山象, nhược/nhã bách tuyết sơn tượng , 修廣大身牙; tu quảng đại thân nha ; 又以純金飾, hựu dĩ thuần kim sức , 嚴身最殊異; nghiêm thân tối thù dị ; 不如前一步, bất như tiền nhất bộ , 十六分之一。 thập lục phần chi nhất 。 北方百美女, Bắc phương bách mỹ nữ , 瓔珞環金印; anh lạc hoàn kim ấn ; 以是莊嚴具, dĩ thị trang nghiêm cụ , 年少端正妙; niên thiểu đoan chánh diệu ; 比汝前一步, bỉ nhữ tiền nhất bộ , 十六不及一。 thập lục bất cập nhất 。 乃至轉輪王, nãi chí Chuyển luân Vương , 第一玉女寶; đệ nhất ngọc nữ bảo ; 比汝前一步, bỉ nhữ tiền nhất bộ , 十六不及一。 thập lục bất cập nhất 。 是故汝直前, thị cố nhữ trực tiền , 勿復疑悔還。」 vật phục nghi hối hoàn 。」 時給孤獨氏,念佛法僧必大不小,乃令天神慇懃致教。即從光中進到寒林,于時地了,佛在露地經行,住待居士。爾時居士,以白衣法問訊佛:「世尊!臥安隱不?」佛說偈言: thời Cấp-cô-độc thị ,niệm Phật pháp tăng tất Đại bất tiểu ,nãi lệnh thiên thần ân cần trí giáo 。tức tùng quang trung tiến/tấn đáo hàn lâm ,vu thời địa liễu ,Phật tại lộ địa kinh hành ,trụ/trú đãi Cư-sĩ 。nhĩ thời Cư-sĩ ,dĩ bạch y Pháp vấn tấn Phật :「Thế Tôn !ngọa an ổn bất ?」Phật thuyết kệ ngôn : 「我除諸欲漏, 「ngã trừ chư dục lậu , 解脫離世間, giải thoát ly thế gian , 已斷一切漏, dĩ đoạn nhất thiết lậu , 心滅諸熱惱, tâm diệt chư nhiệt não , 得寂滅處故, đắc tịch diệt xứ/xử cố , 我臥常安隱。」 ngã ngọa thường an ổn 。」 爾時世尊即於經行處坐,是居士頭面禮佛足却坐一面,佛為說法示教利喜,為說初法布施持戒生天果報,說五欲過世間苦惱,出家安樂分別垢淨。佛知是人心調柔軟堪受上法,為說四諦苦習盡道,如白淨衣易受染色,是人亦爾,聞法開悟,即於座上見法得法,知法通達法,斷疑不隨他,於佛法中得無所畏。從坐起頭面禮佛足作是言:「世尊!我心樂佛法,知我盡壽作優婆塞,願世尊及僧,受我夏請住舍衛國。」佛知故問居士:「汝字何等?」答言:「我字須達,供給孤獨故,國人稱我為給孤獨氏。」佛問須達:「舍衛國有僧坊不?」答言:「未有。世尊!」佛言:「若有僧坊住處,諸比丘可得來往。若無有者,諸比丘不得往來止頓。」又言:「願世尊但受我請,我能為辦僧坊,令諸比丘得來往止頓。願世尊遣舍利弗,為我作僧坊師。」佛勅舍利弗:「汝與居士作僧坊師。」是居士即往詣竹園,看講堂、溫室、食堂、作食處、洗浴處、門屋、坐禪處、廁處,取相貌已,是居士於王舍城因緣事訖,還向舍衛國。行路知佛所當宿處,語諸知親相識諸負債人言:「汝等知不?今佛出世,我當為佛於此作如是講堂、溫室、食堂、食厨、洗浴處、門屋、禪坊、大小便處。」爾時給孤獨氏,限半由旬起僧坊,約勅左右供給所須,如是次第約勅至舍衛國。到已不入城內、不還自舍,遶城推求立僧坊處,路行思惟:「誰有好園來往穩便,樹林豐茂流水清潔,無諸毒螫蚊虻之類,無大風熱晝夜少聲,我於斯處當起僧坊施佛及僧。」如是行時,見祇陀王子有園來往穩便,樹林豐茂有好流水,無諸毒虫蚊虻之類,無大風大熱,晝夜閑靜少諸音聲。即便生念:「我於斯處當起僧坊奉佛及僧。」時給孤獨氏,還舍衛城不自入舍,即詣祇陀王子所白言:「買君園,願以與我。」王子答言:「我此園非可買者,乃至側布金錢滿中,亦不賣也。」居士言:「園價已斷。」王子答言:「我不斷價。」以是因緣遂相共諍,即詣斷事大臣富貴人所具說是事。時大臣能斷事者語王子言:「汝園已賣,宜時納價。汝何故言:『側布金錢。』」給孤獨氏尋便還歸,遣象馬車乘,負載金錢到祇陀園,側布其地,餘少未足。居士思惟:「出何藏金令滿此地,而不多不少?」王子祇陀見其靜默,語居士言:「欲悔隨意,以金相付園地還我。」報言:「王子!吾心不悔,但自思惟:『開何藏金不多不少,而得滿足。』」王子聞已便作是念:「佛法僧眾必大不小,能令居士捨爾所寶物。」作是念已語居士言:「莫復布錢,吾於此中當起門屋施佛及僧。」時居士便聽,以憐愍故,王子於中起立門屋施佛眾僧。 nhĩ thời Thế Tôn tức ư kinh hành xứ/xử tọa ,thị Cư-sĩ đầu diện lễ Phật túc khước tọa nhất diện ,Phật vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,vi thuyết sơ Pháp bố thí trì giới sanh thiên quả báo ,thuyết ngũ dục quá/qua thế gian khổ não ,xuất gia an lạc phân biệt cấu tịnh 。Phật tri thị nhân tâm điều nhu nhuyễn kham thọ/thụ thượng Pháp ,vi thuyết Tứ đế khổ tập tận đạo ,như bạch tịnh y dịch thọ/thụ nhiễm sắc ,thị nhân diệc nhĩ ,văn Pháp khai ngộ ,tức ư tọa thượng kiến Pháp đắc pháp ,tri Pháp thông đạt Pháp ,đoạn nghi bất tùy tha ,ư Phật Pháp trung đắc vô sở úy 。tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc tác thị ngôn :「Thế Tôn !ngã tâm lạc/nhạc Phật Pháp ,tri ngã tận thọ tác ưu-bà-tắc ,nguyện Thế Tôn cập tăng ,thọ/thụ ngã hạ thỉnh trụ/trú Xá-Vệ quốc 。」Phật tri cố vấn Cư-sĩ :「nhữ tự hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã tự tu đạt ,cung/cúng Cấp-cô-độc cố ,quốc nhân xưng ngã vi Cấp-cô-độc thị 。」Phật vấn tu đạt :「Xá-Vệ quốc hữu tăng phường bất ?」đáp ngôn :「vị hữu 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「nhược hữu tăng phường trụ xứ ,chư Tỳ-kheo khả đắc lai vãng 。nhược/nhã vô hữu giả ,chư Tỳ-kheo bất đắc vãng lai chỉ đốn 。」hựu ngôn :「nguyện Thế Tôn đãn thọ/thụ ngã thỉnh ,ngã năng vi biện/bạn tăng phường ,lệnh chư Tỳ-kheo đắc lai vãng chỉ đốn 。nguyện Thế Tôn khiển Xá-lợi-phất ,vi ngã tác tăng phường sư 。」Phật sắc Xá-lợi-phất :「nhữ dữ Cư-sĩ tác tăng phường sư 。」thị Cư-sĩ tức vãng nghệ trúc viên ,khán giảng đường 、ôn thất 、thực đường 、tác thực/tự xứ/xử 、tẩy dục xứ/xử 、môn ốc 、tọa Thiền xứ/xử 、xí xứ/xử ,thủ tướng mạo dĩ ,thị Cư-sĩ ư Vương-Xá thành nhân duyên sự cật ,hoàn hướng Xá-Vệ quốc 。hạnh/hành/hàng lộ tri Phật sở đương tú xứ/xử ,ngữ chư tri thân tướng thức chư phụ trái nhân ngôn :「nhữ đẳng tri bất ?kim Phật xuất thế ,ngã đương vi Phật ư thử tác như thị giảng đường 、ôn thất 、thực đường 、thực/tự 厨、tẩy dục xứ/xử 、môn ốc 、Thiền phường 、Đại tiểu tiện xứ/xử 。」nhĩ thời Cấp-cô-độc thị ,hạn bán do-tuần khởi tăng phường ,ước sắc tả hữu cung cấp sở tu ,như thị thứ đệ ước sắc chí Xá-Vệ quốc 。đáo dĩ bất nhập thành nội 、Bất hoàn tự xá ,nhiễu thành thôi cầu lập tăng phường xứ/xử ,lộ hạnh/hành/hàng tư tánh :「thùy hữu hảo viên lai vãng ổn tiện ,thụ lâm phong mậu lưu thủy thanh khiết ,vô chư độc thích văn manh chi loại ,vô Đại phong nhiệt trú dạ thiểu thanh ,ngã ư tư xứ/xử đương khởi tăng phường thí Phật cập tăng 。」như thị hạnh/hành/hàng thời ,kiến Kì-đà Vương tử hữu viên lai vãng ổn tiện ,thụ lâm phong mậu hữu hảo lưu thủy ,vô chư độc trùng văn manh chi loại ,vô Đại phong đại nhiệt ,trú dạ nhàn tĩnh thiểu chư âm thanh 。tức tiện sanh niệm :「ngã ư tư xứ/xử đương khởi tăng phường phụng Phật cập tăng 。」thời Cấp-cô-độc thị ,hoàn Xá-vệ thành bất tự nhập xá ,tức nghệ Kì-đà Vương tử sở bạch ngôn :「mãi quân viên ,nguyện dĩ dữ ngã 。」Vương tử đáp ngôn :「ngã thử viên phi khả mãi giả ,nãi chí trắc bố kim tiễn mãn trung ,diệc bất mại dã 。」Cư-sĩ ngôn :「viên giá dĩ đoạn 。」Vương tử đáp ngôn :「ngã bất đoạn giá 。」dĩ thị nhân duyên toại tướng cọng tránh ,tức nghệ đoạn sự đại thần phú quý nhân sở cụ thuyết thị sự 。thời đại thần năng đoạn sự giả ngữ Vương tử ngôn :「nhữ viên dĩ mại ,nghi thời nạp giá 。nhữ hà cố ngôn :『trắc bố kim tiễn 。』」Cấp-cô-độc thị tầm tiện hoàn quy ,khiển tượng mã xa thừa ,phụ tái kim tiễn đáo Kì-đà viên ,trắc bố kỳ địa ,dư thiểu vị túc 。Cư-sĩ tư tánh :「xuất hà tạng kim lệnh mãn thử địa ,nhi bất đa bất thiểu ?」Vương tử Kì-đà kiến kỳ tĩnh mặc ,ngữ Cư-sĩ ngôn :「dục hối tùy ý ,dĩ kim tướng phó viên địa hoàn ngã 。」báo ngôn :「Vương tử !ngô tâm bất hối ,đãn tự tư tánh :『khai hà tạng kim bất đa bất thiểu ,nhi đắc mãn túc 。』」Vương tử văn dĩ tiện tác thị niệm :「Phật pháp tăng chúng tất Đại bất tiểu ,năng lệnh Cư-sĩ xả nhĩ sở bảo vật 。」tác thị niệm dĩ ngữ Cư-sĩ ngôn :「mạc phục bố tiễn ,ngô ư thử trung đương khởi môn ốc thí Phật cập tăng 。」thời Cư-sĩ tiện thính ,dĩ liên mẫn cố ,Vương tử ư trung khởi lập môn ốc thí Phật chúng tăng 。 爾時居士以舍利弗為師,於此園中起十六大重閣作六十窟屋。佛知舍衛國僧坊已辦,集比丘僧而告之言:「吾將遊行至舍衛國,汝等俱去。」比丘受教,願皆隨從。爾時世尊與大比丘眾五百人俱,向舍衛國。時六群比丘,知佛及僧暮所宿處,告其弟子:「汝等往宿處好房留佛,餘有好者為我占取。」弟子受教先往宿處,好房留佛,次有好者為師占取。爾時舍利弗、目連從佛後至,除佛房舍次欲取房,有比丘言:「他已先取。」如是第二、第三、第四皆言先取。舍利弗、目連取邊房住。佛知故問阿難:「舍利弗、目連今何處住?」答言:「世尊!邊房中住。」佛言:「喚來!」即時來至,問舍利弗:「汝等何故邊房中住?」答言:「世尊!六群比丘知佛暮所宿處,先遣弟子:『汝往宿處,好房留佛,餘有好者為我占取。』弟子受教先來到此,好房留佛,次占好者,我等從佛後至,除佛房舍次欲取房。有比丘言:『他已先取。』如是第二、第三、第四,皆言先取,是故我等邊房中住。」佛言:「從今聽隨上座次第取房舍住。」即時六群比丘遣病比丘出房,時看病比丘持病比丘大小便器、涕唾器、草蓆從一房至一房,受諸疲苦病者增劇。是事白佛,佛言:「從今不應隨上座驅病比丘出房,驅出者,突吉羅。」六群比丘聞佛不聽隨上座驅病比丘出房,即時託病。有時客比丘,日沒來打戶索住,六群比丘在內應聲,客比丘問:「汝幾歲?」六群比丘言:「我是病人,何須問歲?」問:「汝何病?」答言:「我患口懸癰痛,兼患脚指間劈。」諸比丘以是事白佛,佛言:「是人若託病,應次第驅出,僧中作使一切應作。」諸病比丘聞佛語已皆住好房,是事白佛,佛言:「雖實病人,不應好上房舍中住。知臥具人,應籌量房舍及諸病人與中房舍。中房舍者,容受病人看病人及臥具,令得坐臥。」 nhĩ thời Cư-sĩ dĩ Xá-lợi-phất vi sư ,ư thử viên trung khởi thập lục Đại trọng các tác lục thập quật ốc 。Phật tri Xá-Vệ quốc tăng phường dĩ biện/bạn ,tập Tỳ-kheo tăng nhi cáo chi ngôn :「ngô tướng du hạnh/hành/hàng chí Xá-Vệ quốc ,nhữ đẳng câu khứ 。」Tỳ-kheo thọ giáo ,nguyện giai tùy tùng 。nhĩ thời Thế Tôn dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,hướng Xá-Vệ quốc 。thời lục quần bỉ khâu ,tri Phật cập tăng mộ sở tú xứ/xử ,cáo kỳ đệ-tử :「nhữ đẳng vãng tú xứ/xử hảo phòng lưu Phật ,dư hữu hảo giả vi ngã chiêm thủ 。」đệ-tử thọ giáo tiên vãng tú xứ/xử ,hảo phòng lưu Phật ,thứ hữu hảo giả vi sư chiêm thủ 。nhĩ thời Xá-lợi-phất 、Mục liên tùng Phật hậu chí ,trừ Phật phòng xá thứ dục thủ phòng ,hữu Tỳ-kheo ngôn :「tha dĩ tiên thủ 。」như thị đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ giai ngôn tiên thủ 。Xá-lợi-phất 、Mục liên thủ biên phòng trụ/trú 。Phật tri cố vấn A-nan :「Xá-lợi-phất 、Mục liên kim hà xứ trụ ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !biên phòng trung trụ/trú 。」Phật ngôn :「hoán lai !」tức thời lai chí ,vấn Xá-lợi-phất :「nhữ đẳng hà cố biên phòng trung trụ/trú ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !lục quần bỉ khâu tri Phật mộ sở tú xứ/xử ,tiên khiển đệ-tử :『nhữ vãng tú xứ/xử ,hảo phòng lưu Phật ,dư hữu hảo giả vi ngã chiêm thủ 。』đệ-tử thọ giáo tiên lai đáo thử ,hảo phòng lưu Phật ,thứ chiêm hảo giả ,ngã đẳng tùng Phật hậu chí ,trừ Phật phòng xá thứ dục thủ phòng 。hữu Tỳ-kheo ngôn :『tha dĩ tiên thủ 。』như thị đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ ,giai ngôn tiên thủ ,thị cố ngã đẳng biên phòng trung trụ/trú 。」Phật ngôn :「tùng kim thính tùy Thượng tọa thứ đệ thủ phòng xá trụ/trú 。」tức thời lục quần bỉ khâu khiển bệnh Tỳ-kheo xuất phòng ,thời khán bệnh Tỳ-kheo trì bệnh Tỳ-kheo Đại tiểu tiện khí 、thế thóa khí 、thảo tịch tùng nhất phòng chí nhất phòng ,thọ/thụ chư bì khổ bệnh giả tăng kịch 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất ưng tùy Thượng tọa khu bệnh Tỳ-kheo xuất phòng ,khu xuất giả ,đột cát la 。」lục quần bỉ khâu văn Phật bất thính tùy Thượng tọa khu bệnh Tỳ-kheo xuất phòng ,tức thời thác bệnh 。Hữu Thời khách Tỳ-kheo ,nhật một lai đả hộ tác/sách trụ/trú ,lục quần bỉ khâu tại nội ưng thanh ,khách Tỳ-kheo vấn :「nhữ kỷ tuế ?」lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã thị bệnh nhân ,hà tu vấn tuế ?」vấn :「nhữ hà bệnh ?」đáp ngôn :「ngã hoạn khẩu huyền ung thống ,kiêm hoạn cước chỉ gian phách 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thị nhân nhược/nhã thác bệnh ,ưng thứ đệ khu xuất ,tăng trung tác sử nhất thiết ưng tác 。」chư bệnh Tỳ-kheo văn Phật ngữ dĩ giai trụ/trú hảo phòng ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tuy thật bệnh nhân ,bất ưng hảo thượng phòng xá trung trụ/trú 。tri ngọa cụ nhân ,ưng trù lượng phòng xá cập chư bệnh nhân dữ trung phòng xá 。trung phòng xá giả ,dung thọ bệnh nhân khán bệnh nhân cập ngọa cụ ,lệnh đắc tọa ngọa 。」 爾時佛次第到舍衛國,諸比丘欲安居,先作本事,泥塗壁孔及土埵,急床榻繩抖擻被褥枕。六群比丘性懶,立住遙看作是念:「待彼作竟受床榻已,我等當往隨上座次第驅出。」諸比丘作本事竟,敷床榻臥具坐已,六群比丘打戶,房內比丘應聲。六群比丘言:「汝等幾歲?」答言:「若干歲。」六群比丘言:「汝起出去,我是上座。」諸比丘言:「汝等共我來不?」答言:「共來。」「作本事不?」答言:「不作。」諸比丘言:「汝等與我俱來,不作本事,我不能去。」六群比丘言:「佛不說:『不作本事,不與次第住。』但說:『隨上座次第受房舍臥具。』我等是上座,汝云何不去?」六群比丘勦健多力,不念護戒即便入舍強捉曳出。諸比丘身軟,頭首傷壞、衣鉢破裂。是事白佛,佛言:「從今應立知分臥具人。立知分臥具人法者,一心和合僧應作是言:『誰能為僧作分臥具人?』是中若有比丘言:『我能。』」佛言:「若有五法,不應立作知分臥具人。何等為五?隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡、不知得不得。若成就五法,應立作分臥具人。何等五?不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知得不得。即時一比丘應僧中唱言:『大德僧聽!比丘某甲,能為眾僧作知分臥具人。若僧時到僧忍聽,僧立比丘某甲作知分臥具人。如是白。』如是白二羯磨。『僧立某甲比丘作知分臥具人竟,僧忍,默然故,是事如是持!』作知分臥具人,應問舊比丘中善好不妄語能分別臥具者,問此別房中有何等供養?彼別房中、此重閣上悉有何等供養?彼重閣上悉有何等供養?舊比丘應以實答。知分臥具人應籌量臥具多少及諸比丘多少,如是籌量臥具諸比丘多少,若一比丘應得一房,便與別房。應先隨上座自恣取,作是言:『大德上座!某別房中有如是供養,某甲別房復有如是供養。上座欲取何者,隨所欲取。』取已次應語第二上座。隨意取已,又語第三上座。若初上座言:『我欲取第三上座房。』」佛言:「不應與,應教作突吉羅悔過。如是次第一切應與。若比丘房舍足者與房舍,如是次第若重足者重與。如是次第若床臥具足者,與床臥具。與法者,知臥具人,應先語上座自恣隨意取,應言:『某床上有如是供養,某床上有如是供養,上座欲取何者?』初上座隨意取已,次語第二上座。第二上座取已,次語第三上座。第三上座取已,若初上座言:『我欲取第三上座床臥具。』」佛言:「不應與,應教作突吉羅悔過。」 nhĩ thời Phật thứ đệ đáo Xá-Vệ quốc ,chư Tỳ-kheo dục an cư ,tiên tác bổn sự ,nê đồ bích khổng cập độ đoả ,cấp sàng tháp thằng phấn chấn bị nhục chẩm 。lục quần bỉ khâu tánh lại ,lập trụ dao khán tác thị niệm :「đãi bỉ tác cánh thọ/thụ sàng tháp dĩ ,ngã đẳng đương vãng tùy Thượng tọa thứ đệ khu xuất 。」chư Tỳ-kheo tác bổn sự cánh ,phu sàng tháp ngọa cụ tọa dĩ ,lục quần bỉ khâu đả hộ ,phòng nội Tỳ-kheo ưng thanh 。lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng kỷ tuế ?」đáp ngôn :「nhược can tuế 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ khởi xuất khứ ,ngã thị Thượng tọa 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng cọng ngã lai bất ?」đáp ngôn :「cọng lai 。」「tác bổn sự bất ?」đáp ngôn :「bất tác 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng dữ ngã câu lai ,bất tác bổn sự ,ngã bất năng khứ 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「Phật bất thuyết :『bất tác bổn sự ,bất dữ thứ đệ trụ/trú 。』đãn thuyết :『tùy Thượng tọa thứ đệ thọ/thụ phòng xá ngọa cụ 。』ngã đẳng thị Thượng tọa ,nhữ vân hà bất khứ ?」lục quần bỉ khâu tiễu kiện đa lực ,bất niệm hộ giới tức tiện nhập xá cường tróc duệ xuất 。chư Tỳ-kheo thân nhuyễn ,đầu thủ thương hoại 、y bát phá liệt 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim ưng lập tri phần ngọa cụ nhân 。lập tri phần ngọa cụ nhân pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ưng tác thị ngôn :『thùy năng vi tăng tác phần ngọa cụ nhân ?』thị trung nhược hữu Tỳ-kheo ngôn :『ngã năng 。』」Phật ngôn :「nhược hữu ngũ pháp ,bất ưng lập tác tri phần ngọa cụ nhân 。hà đẳng vi ngũ ?tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 、bất tri đắc bất đắc 。nhược/nhã thành tựu ngũ pháp ,ưng lập tác phần ngọa cụ nhân 。hà đẳng ngũ ?bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri đắc bất đắc 。tức thời nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !Tỳ-kheo mỗ giáp ,năng vi chúng tăng tác tri phần ngọa cụ nhân 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng lập Tỳ-kheo mỗ giáp tác tri phần ngọa cụ nhân 。như thị bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng lập mỗ giáp Tỳ-kheo tác tri phần ngọa cụ nhân cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』tác tri phần ngọa cụ nhân ,ưng vấn cựu Tỳ-kheo trung thiện hảo bất vọng ngữ năng phân biệt ngọa cụ giả ,vấn thử biệt phòng trung hữu hà đẳng cúng dường ?bỉ biệt phòng trung 、thử trọng các thượng tất hữu hà đẳng cung dưỡng ?bỉ trọng các thượng tất hữu hà đẳng cung dưỡng ?cựu Tỳ-kheo ưng dĩ thật đáp 。tri phần ngọa cụ nhân ưng trù lượng ngọa cụ đa thiểu cập chư Tỳ-kheo đa thiểu ,như thị trù lượng ngọa cụ chư Tỳ-kheo đa thiểu ,nhược/nhã nhất Tỳ-kheo ưng đắc nhất phòng ,tiện dữ biệt phòng 。ưng tiên tùy Thượng tọa Tự Tứ thủ ,tác thị ngôn :『Đại Đức Thượng tọa !mỗ biệt phòng trung hữu như thị cúng dường ,mỗ giáp biệt phòng phục hưũ như thị cúng dường 。Thượng tọa dục thủ hà giả ,tùy sở dục thủ 。』thủ dĩ thứ ưng ngữ đệ nhị Thượng tọa 。tùy ý thủ dĩ ,hựu ngữ đệ tam Thượng tọa 。nhược/nhã sơ Thượng tọa ngôn :『ngã dục thủ đệ tam Thượng tọa phòng 。』」Phật ngôn :「bất ưng dữ ,ưng giáo tác đột cát la hối quá 。như thị thứ đệ nhất thiết ưng dữ 。nhược/nhã Tỳ-kheo phòng xá túc giả dữ phòng xá ,như thị thứ đệ nhược/nhã trọng túc giả trọng dữ 。như thị thứ đệ nhược/nhã sàng ngọa cụ túc giả ,dữ sàng ngọa cụ 。dữ Pháp giả ,tri ngọa cụ nhân ,ưng tiên ngữ Thượng tọa Tự Tứ tùy ý thủ ,ưng ngôn :『mỗ sàng thượng hữu như thị cúng dường ,mỗ sàng thượng hữu như thị cúng dường ,Thượng tọa dục thủ hà giả ?』sơ Thượng tọa tùy ý thủ dĩ ,thứ ngữ đệ nhị Thượng tọa 。đệ nhị Thượng tọa thủ dĩ ,thứ ngữ đệ tam Thượng tọa 。đệ tam Thượng tọa thủ dĩ ,nhược/nhã sơ Thượng tọa ngôn :『ngã dục thủ đệ tam Thượng tọa sàng ngọa cụ 。』」Phật ngôn :「bất ưng dữ ,ưng giáo tác đột cát la hối quá 。」 有一時,跋難陀釋子於祇洹中取臥具分餘處,復取諸比丘言:「汝於此處取分,何故復餘處取?」答言:「我不復取。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若比丘更於彼取臥具者,此處已名為捨。若言:『我不復取。』亦名捨彼臥具,如《守牧婆羅門婦本生經》廣說。」佛言:「昔者有守牧婆羅門婦,教賊殺夫持財物去,中道值水。賊語婦言:『汝住此岸,我先渡物還當渡汝。』賊尋持衣物渡彼岸,婦便喚言:『汝渡我來。』賊言:『弊婢!汝自夫不愛,何能愛我?』即便捨去,婦裸形住。跋難陀亦如是,捨此臥具更彼處取,此處已失,復言:『我不復取。』彼處復失。復有往昔,野干銜肉到水岸上,見魚水中反腹,即便捨肉欲往取魚。時有飛鳥持此肉去。跋難陀釋子亦如是。」佛如是呵已語諸比丘:「從今若比丘取一分臥具已,不應復取。若更取者,突吉羅。」 hữu nhất thời ,Bạt-nan-đà Thích tử ư kì hoàn trung thủ ngọa cụ phần dư xứ ,phục thủ chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ ư thử xứ/xử thủ phần ,hà cố phục dư xứ thủ ?」đáp ngôn :「ngã bất phục thủ 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo cánh ư bỉ thủ ngọa cụ giả ,thử xứ dĩ danh vi xả 。nhược/nhã ngôn :『ngã bất phục thủ 。』diệc danh xả bỉ ngọa cụ ,như 《thủ mục Bà-la-môn phụ bản sanh Kinh 》quảng thuyết 。」Phật ngôn :「tích giả hữu thủ mục Bà-la-môn phụ ,giáo tặc sát phu trì tài vật khứ ,trung đạo trị thủy 。tặc ngữ phụ ngôn :『nhữ trụ/trú thử ngạn ,ngã tiên độ vật hoàn đương độ nhữ 。』tặc tầm trì y vật độ bỉ ngạn ,phụ tiện hoán ngôn :『nhữ độ ngã lai 。』tặc ngôn :『tệ Tì !nhữ tự phu bất ái ,hà năng ái ngã ?』tức tiện xả khứ ,phụ lỏa hình trụ/trú 。Bạt-nan-đà diệc như thị ,xả thử ngọa cụ cánh bỉ xứ thủ ,thử xứ dĩ thất ,phục ngôn :『ngã bất phục thủ 。』bỉ xứ phục thất 。phục hưũ vãng tích ,dã can hàm nhục đáo thủy ngạn thượng ,kiến ngư thủy trung phản phước ,tức tiện xả nhục dục vãng thủ ngư 。thời hữu phi điểu trì thử nhục khứ 。Bạt-nan-đà Thích tử diệc như thị 。」Phật như thị ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhược/nhã Tỳ-kheo thủ nhất phân ngọa cụ dĩ ,bất ưng phục thủ 。nhược/nhã cánh thủ giả ,đột cát la 。」 佛在憍薩羅國,與大比丘眾俱一處安居。爾時祇洹中安居比丘少,而臥具多。諸比丘各各分已,有餘不盡,隨居士所造房者來問言:「我所作臥具,有比丘住不?」答言:「無人住。何以故?今祇洹比丘少臥具多,佛聽受一臥具,不聽受多臥具,故無有人住。」諸居士言:「我房中先有敷具被枕、前食時食,我當與房舍衣住中食用者善。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「應先人與一,若有長者又應更與,為盡藏物故。若復不盡,應第三更與,為經行故。若復不盡,次與令盡,為護治故。」 Phật tại Kiêu tát la quốc ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu nhất xứ/xử an cư 。nhĩ thời kì hoàn trung an cư Tỳ-kheo thiểu ,nhi ngọa cụ đa 。chư Tỳ-kheo các các phần dĩ ,hữu dư bất tận ,tùy Cư-sĩ sở tạo phòng giả lai vấn ngôn :「ngã sở tác ngọa cụ ,hữu Tỳ-kheo trụ/trú bất ?」đáp ngôn :「vô nhân trụ/trú 。hà dĩ cố ?kim kì hoàn Tỳ-kheo thiểu ngọa cụ đa ,Phật thính thọ nhất ngọa cụ ,bất thính thọ đa ngọa cụ ,cố vô hữu nhân trụ/trú 。」chư Cư-sĩ ngôn :「ngã phòng trung tiên hữu phu cụ bị chẩm 、tiền thực thời thực/tự ,ngã đương dữ phòng xá y trụ/trú trung thực dụng giả thiện 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tiên nhân dữ nhất ,nhược hữu Trưởng-giả hựu ưng cánh dữ ,vi tận tạng vật cố 。nhược phục bất tận ,ưng đệ tam cánh dữ ,vi kinh hành cố 。nhược phục bất tận ,thứ dữ lệnh tận ,vi hộ trì cố 。」 爾時憍薩羅國荒亂,以怖畏故,諸比丘多集一處安居結夏。坐已有客比丘來,在洗脚處、講堂、門屋、經行處、經行頭,持衣鉢著是諸處,住待臥具。佛見諸比丘在洗脚處、講堂、門屋、經行處、經行頭,持衣鉢著是諸處,住待臥具。佛知故問阿難:「諸比丘何以故持衣鉢著講堂、門屋、經行處、經行頭,住何所待?」答言:「是憍薩羅國荒亂,諸比丘怖畏故,多集一處安居。是客比丘來,在洗脚處、講堂、門屋、經行處,經行頭,持衣鉢著是諸處,待臥具分。」佛言:「從今聽二種安居:一、先安居,二、後安居。當與後安居比丘房舍臥具。」彼聞佛聽與後安居比丘房舍臥具,即欲從前安居上座比丘取房舍臥具,以是因緣故,鬪諍事起。佛言:「後安居上座比丘,不應從前安居上座比丘取房舍臥具。若前安居上座有二分臥具者,應與後一分。」 nhĩ thời Kiêu tát la quốc hoang loạn ,dĩ ố úy cố ,chư Tỳ-kheo đa tập nhất xứ/xử an cư kiết hạ 。tọa dĩ hữu khách Tỳ-kheo lai ,tại tẩy cước xứ/xử 、giảng đường 、môn ốc 、kinh hành xứ/xử 、kinh hành đầu ,trì y bát trước/trứ thị chư xứ/xử ,trụ/trú đãi ngọa cụ 。Phật kiến chư Tỳ-kheo tại tẩy cước xứ/xử 、giảng đường 、môn ốc 、kinh hành xứ/xử 、kinh hành đầu ,trì y bát trước/trứ thị chư xứ/xử ,trụ/trú đãi ngọa cụ 。Phật tri cố vấn A-nan :「chư Tỳ-kheo hà dĩ cố trì y bát trước/trứ giảng đường 、môn ốc 、kinh hành xứ/xử 、kinh hành đầu ,trụ/trú hà sở đãi ?」đáp ngôn :「thị Kiêu tát la quốc hoang loạn ,chư Tỳ-kheo bố úy cố ,đa tập nhất xứ/xử an cư 。thị khách Tỳ-kheo lai ,tại tẩy cước xứ/xử 、giảng đường 、môn ốc 、kinh hành xứ/xử ,kinh hành đầu ,trì y bát trước/trứ thị chư xứ/xử ,đãi ngọa cụ phần 。」Phật ngôn :「tùng kim thính nhị chủng an cư :nhất 、tiên an cư ,nhị 、hậu an cư 。đương dữ hậu an cư Tỳ-kheo phòng xá ngọa cụ 。」bỉ văn Phật thính dữ hậu an cư Tỳ-kheo phòng xá ngọa cụ ,tức dục tùng tiền an cư Thượng tọa Tỳ-kheo thủ phòng xá ngọa cụ ,dĩ thị nhân duyên cố ,đấu tranh sự khởi 。Phật ngôn :「hậu an cư Thượng tọa Tỳ-kheo ,bất ưng tùng tiền an cư Thượng tọa Tỳ-kheo thủ phòng xá ngọa cụ 。nhược/nhã tiền an cư Thượng tọa hữu nhị phần ngọa cụ giả ,ưng dữ hậu nhất phân 。」 憍薩羅國又復荒亂,有諸比丘多集一處安居,分房舍臥具竟。有餘處諸比丘來,在洗脚處、講堂、門屋、經行處、經行頭,持衣鉢著是諸處,待臥具分。佛見諸比丘持衣鉢著是諸處待臥具分,佛知而故問阿難:「諸比丘何故在洗脚處、講堂、門屋、經行處、經行頭,持衣鉢著是諸處,住何所待?」答言:「世尊!憍薩羅國荒亂怖畏。諸比丘安居分臥具竟,是諸比丘從餘處來,在洗脚處、講堂、門屋、經行處、經行頭,持衣鉢著是諸處,待臥具分。」佛言:「若有未分臥具者應與分,已分者應共住。」 Kiêu tát la quốc hựu phục hoang loạn ,hữu chư Tỳ-kheo đa tập nhất xứ/xử an cư ,phần phòng xá ngọa cụ cánh 。hữu dư xứ/xử chư Tỳ-kheo lai ,tại tẩy cước xứ/xử 、giảng đường 、môn ốc 、kinh hành xứ/xử 、kinh hành đầu ,trì y bát trước/trứ thị chư xứ/xử ,đãi ngọa cụ phần 。Phật kiến chư Tỳ-kheo trì y bát trước/trứ thị chư xứ/xử đãi ngọa cụ phần ,Phật tri nhi cố vấn A-nan :「chư Tỳ-kheo hà cố tại tẩy cước xứ/xử 、giảng đường 、môn ốc 、kinh hành xứ/xử 、kinh hành đầu ,trì y bát trước/trứ thị chư xứ/xử ,trụ/trú hà sở đãi ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !Kiêu tát la quốc hoang loạn bố úy 。chư Tỳ-kheo an cư phần ngọa cụ cánh ,thị chư Tỳ-kheo tùng dư xứ lai ,tại tẩy cước xứ/xử 、giảng đường 、môn ốc 、kinh hành xứ/xử 、kinh hành đầu ,trì y bát trước/trứ thị chư xứ/xử ,đãi ngọa cụ phần 。」Phật ngôn :「nhược hữu vị phần ngọa cụ giả ưng dữ phần ,dĩ phần giả ưng cộng trụ 。」 又時憍薩羅國荒亂,有臣處處鬪戰。諸比丘已結後安居,多有客比丘來,在洗脚處講堂、門屋、經行處、經行頭,持衣鉢著是諸處,待臥具分。佛見客比丘持衣鉢著是諸處待臥具分,佛知故問阿難:「諸客比丘何故在洗脚處、講堂、門屋、經行處、經行頭,持衣鉢著是諸處,住何所待?」答言:「世尊!憍薩羅國荒亂,有臣處處鬪戰。諸比丘後結坐竟,是客比丘來,至洗脚處、講堂、門屋、經行處、經行頭,持衣鉢著是諸處,待臥具分。」佛言:「若有空房者應與,若無者應共住,與溫室令安衣鉢,應當隨僧乞食。若是中有舊比丘善好樂福德者,應為客比丘求索衣物,莫令是比丘無所得去。」時有阿練兒比丘,從舊比丘求索舉衣鉢屋,諸比丘言:「佛未聽我等與阿練兒舉衣鉢屋。」是事白佛,佛言:「從今聽與阿練兒比丘舉衣鉢屋。」爾時有諸客比丘,暫來無住處疲極苦惱,是事白佛,佛言:「應暫與房舍臥具。」有時一比丘來宿已,早起便去。是房中所有供養,前食時食乃至房舍衣,舊比丘生疑:「客比丘來是房中宿,早起便去,有是供養分,不知云何?」是事白佛,佛言:「客比丘雖在中宿,住者房舍應受。」◎ hựu thời Kiêu tát la quốc hoang loạn ,hữu Thần xứ xứ đấu chiến 。chư Tỳ-kheo dĩ kết/kiết hậu an cư ,đa hữu khách Tỳ-kheo lai ,tại tẩy cước xứ/xử giảng đường 、môn ốc 、kinh hành xứ/xử 、kinh hành đầu ,trì y bát trước/trứ thị chư xứ/xử ,đãi ngọa cụ phần 。Phật kiến khách Tỳ-kheo trì y bát trước/trứ thị chư xứ/xử đãi ngọa cụ phần ,Phật tri cố vấn A-nan :「chư khách Tỳ-kheo hà cố tại tẩy cước xứ/xử 、giảng đường 、môn ốc 、kinh hành xứ/xử 、kinh hành đầu ,trì y bát trước/trứ thị chư xứ/xử ,trụ/trú hà sở đãi ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !Kiêu tát la quốc hoang loạn ,hữu Thần xứ xứ đấu chiến 。chư Tỳ-kheo hậu kết/kiết tọa cánh ,thị khách Tỳ-kheo lai ,chí tẩy cước xứ/xử 、giảng đường 、môn ốc 、kinh hành xứ/xử 、kinh hành đầu ,trì y bát trước/trứ thị chư xứ/xử ,đãi ngọa cụ phần 。」Phật ngôn :「nhược hữu không phòng giả ưng dữ ,nhược/nhã vô giả ưng cộng trụ ,dữ ôn thất lệnh an y bát ,ứng đương tùy tăng khất thực 。nhược/nhã thị trung hữu cựu Tỳ-kheo thiện hảo lạc/nhạc phước đức giả ,ưng vi khách Tỳ-kheo cầu tác y vật ,mạc lệnh thị Tỳ-kheo vô sở đắc khứ 。」thời hữu a luyện nhi Tỳ-kheo ,tùng cựu Tỳ-kheo cầu tác cử y bát ốc ,chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng dữ a luyện nhi cử y bát ốc 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính dữ a luyện nhi Tỳ-kheo cử y bát ốc 。」nhĩ thời hữu chư khách Tỳ-kheo ,tạm lai vô trụ xứ/xử bì cực khổ não ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tạm dữ phòng xá ngọa cụ 。」Hữu Thời nhất Tỳ-kheo lai tú dĩ ,tảo khởi tiện khứ 。thị phòng trung sở hữu cúng dường ,tiền thực thời thực/tự nãi chí phòng xá y ,cựu Tỳ-kheo sanh nghi :「khách Tỳ-kheo lai thị phòng trung tú ,tảo khởi tiện khứ ,hữu thị cúng dường phần ,bất tri vân hà ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「khách Tỳ-kheo tuy tại trung tú ,trụ/trú giả phòng xá ưng thọ/thụ 。」◎ ◎佛在舍衛國。爾時諸比丘廢學比尼,誦讀修多羅、阿毘曇,遠離比尼。佛見諸比丘不學比尼,誦讀修多羅、阿毘曇,遠離比尼故。見已讚歎比丘通利比尼者,面前讚歎:「長老優波離!諸持比尼中最勝第一。」諸比丘作是念:「佛讚歎比丘通利比尼者,面前讚歎:『長老優波離!諸持比尼中最為第一。』我等何不讀誦比尼?」諸上座長老比丘,從長老優波離受誦比尼。長老優波離,不為高處坐教,恭敬上座故,亦不下處坐教,為尊法故。若經行時、若立時教。爾時長老優波離,行立久故,患脚痛、(蹲-酋+(十/田/ㄙ))膝髀腰脇脊痛,是事白佛。佛以是事集比丘僧,知而故問長老優波離:「優波離!實有上座比丘,從汝受比尼,汝不高處坐教,恭敬上座故,又不下處坐教,為尊法故。汝經行時、若立時教,行立久故,患脚痛、(蹲-酋+(十/田/ㄙ))膝髀腰脇脊痛。汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今聽下座比丘欲教上座法者,應在高處坐教,為尊法故。若上座欲從下座受法者,應在下處坐受法,為尊法故。從今聽下座比丘教上座法者,得共等床坐,為上座故。」 ◎Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo phế học bỉ ni ,tụng độc tu-đa-la 、A-tỳ-đàm ,viễn ly bỉ ni 。Phật kiến chư Tỳ-kheo bất học bỉ ni ,tụng độc tu-đa-la 、A-tỳ-đàm ,viễn ly bỉ ni cố 。kiến dĩ tán thán Tỳ-kheo thông lợi bỉ ni giả ,diện tiền tán thán :「Trưởng-lão ưu ba ly !chư trì bỉ ni trung tối thắng đệ nhất 。」chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「Phật tán thán Tỳ-kheo thông lợi bỉ ni giả ,diện tiền tán thán :『Trưởng-lão ưu ba ly !chư trì bỉ ni trung tối vi đệ nhất 。』ngã đẳng hà bất độc tụng bỉ ni ?」chư Thượng tọa Trưởng-lão Tỳ-kheo ,tùng Trưởng-lão ưu ba ly thọ/thụ tụng bỉ ni 。Trưởng-lão ưu ba ly ,bất vi cao xứ/xử tọa giáo ,cung kính Thượng tọa cố ,diệc bất hạ xứ/xử tọa giáo ,vi tôn Pháp cố 。nhược/nhã kinh hành thời 、nhược/nhã lập thời giáo 。nhĩ thời Trưởng-lão ưu ba ly ,hạnh/hành/hàng lập cửu cố ,hoạn cước thống 、(tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))tất bễ yêu hiếp tích thống ,thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Trưởng-lão ưu ba ly :「ưu ba ly !thật hữu Thượng tọa Tỳ-kheo ,tùng nhữ thọ/thụ bỉ ni ,nhữ bất cao xứ/xử tọa giáo ,cung kính Thượng tọa cố ,hựu bất hạ xứ/xử tọa giáo ,vi tôn Pháp cố 。nhữ kinh hành thời 、nhược/nhã lập thời giáo ,hạnh/hành/hàng lập cửu cố ,hoạn cước thống 、(tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))tất bễ yêu hiếp tích thống 。nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính hạ tọa Tỳ-kheo dục giáo Thượng tọa Pháp giả ,ưng tại cao xứ/xử tọa giáo ,vi tôn Pháp cố 。nhược/nhã Thượng tọa dục tòng hạ tọa thọ/thụ Pháp giả ,ưng tại hạ xứ/xử tọa thọ/thụ Pháp ,vi tôn Pháp cố 。tùng kim thính hạ tọa Tỳ-kheo giáo Thượng tọa Pháp giả ,đắc cọng đẳng sàng tọa ,vi Thượng tọa cố 。」 佛與大比丘眾俱,遊行憍薩羅國。諸長老舍利弗、目連、阿那律、難提、金毘羅皆隨從佛。是諸長老所言真實,能苦切語折伏眾人,為諸比丘作種種羯磨:苦切羯磨、依止羯磨、下意羯磨、驅出羯磨。時憍薩羅國有一住處,多諸比丘住,是諸比丘聞佛與大比丘僧舍利弗、目連、阿那律、難提、金毘羅等俱來遊行憍薩羅國,是諸長老所言真實,能苦切語折伏眾人,為諸比丘作諸羯磨:苦切羯磨、依止羯磨、下意羯磨、驅出羯磨。「今當至此必為我等作諸羯磨,我等何不以此住處羯磨付一比丘?」作是念已,即用羯磨付一比丘。佛來到是處,是比丘為佛敷好坐具置好房中,然後小遠避藏作是念:「若我住者,佛必令我為諸客比丘敷坐臥具。」佛受是房已,餘客比丘,在洗脚處、講堂、門屋、經行處、經行頭,持衣鉢著是諸處,待臥具分。佛見諸比丘持衣鉢著是諸處待臥具分,佛知故問阿難:「諸比丘何以故洗脚處、講堂、門屋、經行處、經行頭,以衣鉢著是諸處住,何所待?」答言:「世尊!待舊比丘與臥具分。」佛告阿難:「汝往語舊比丘:『開房與客比丘臥具。』」阿難受教,語舊比丘:「開房與客比丘臥具。」舊比丘言:「汝知不?此非僧房,我等以羯磨付一比丘。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,呵責言:「云何名比丘,以僧房羯磨與一比丘?」呵已向佛廣說。佛以是事集比丘僧,種種因緣呵責舊比丘:「云何名比丘,以僧房羯磨與一比丘?」呵已語諸比丘:「從今不聽以僧房羯磨與一比丘。若與者,得突吉羅。是僧房雖與不成與。」 Phật dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu ,du hạnh/hành/hàng Kiêu tát la quốc 。chư Trưởng-lão Xá-lợi-phất 、Mục liên 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim-tỳ-la giai tùy tùng Phật 。thị chư Trưởng-lão sở ngôn chân thật ,năng khổ thiết ngữ chiết phục chúng nhân ,vi chư Tỳ-kheo tác chủng chủng Yết-ma :khổ thiết Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、hạ ý Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 。thời Kiêu tát la quốc hữu nhất trụ xứ ,đa chư Tỳ-kheo trụ/trú ,thị chư Tỳ-kheo văn Phật dữ Đại Tỳ-kheo tăng Xá-lợi-phất 、Mục liên 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim-tỳ-la đẳng câu lai du hạnh/hành/hàng Kiêu tát la quốc ,thị chư Trưởng-lão sở ngôn chân thật ,năng khổ thiết ngữ chiết phục chúng nhân ,vi chư Tỳ-kheo tác chư Yết-ma :khổ thiết Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、hạ ý Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 。「kim đương chí thử tất vi ngã đẳng tác chư Yết-ma ,ngã đẳng hà bất dĩ thử trụ xứ Yết-ma phó nhất Tỳ-kheo ?」tác thị niệm dĩ ,tức dụng Yết-ma phó nhất Tỳ-kheo 。Phật lai đáo thị xứ ,thị Tỳ-kheo vi Phật phu hảo tọa cụ trí hảo phòng trung ,nhiên hậu tiểu viễn tị tạng tác thị niệm :「nhược/nhã ngã trụ/trú giả ,Phật tất lệnh ngã vi chư khách Tỳ-kheo phu tọa ngọa cụ 。」Phật thọ/thụ thị phòng dĩ ,dư khách Tỳ-kheo ,tại tẩy cước xứ/xử 、giảng đường 、môn ốc 、kinh hành xứ/xử 、kinh hành đầu ,trì y bát trước/trứ thị chư xứ/xử ,đãi ngọa cụ phần 。Phật kiến chư Tỳ-kheo trì y bát trước/trứ thị chư xứ/xử đãi ngọa cụ phần ,Phật tri cố vấn A-nan :「chư Tỳ-kheo hà dĩ cố tẩy cước xứ/xử 、giảng đường 、môn ốc 、kinh hành xứ/xử 、kinh hành đầu ,dĩ y bát trước/trứ thị chư xứ trụ ,hà sở đãi ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !đãi cựu Tỳ-kheo dữ ngọa cụ phần 。」Phật cáo A-nan :「nhữ vãng ngữ cựu Tỳ-kheo :『khai phòng dữ khách Tỳ-kheo ngọa cụ 。』」A-nan thọ giáo ,ngữ cựu Tỳ-kheo :「khai phòng dữ khách Tỳ-kheo ngọa cụ 。」cựu Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tri bất ?thử phi tăng phòng ,ngã đẳng dĩ Yết-ma phó nhất Tỳ-kheo 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dĩ tăng phòng Yết-ma dữ nhất Tỳ-kheo ?」ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách cựu Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dĩ tăng phòng Yết-ma dữ nhất Tỳ-kheo ?」ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất thính dĩ tăng phòng Yết-ma dữ nhất Tỳ-kheo 。nhược/nhã dữ giả ,đắc đột cát la 。thị tăng phòng tuy dữ bất thành dữ 。」 佛復與大比丘僧遊行諸國土,或無僧房處,投林中宿。爾時六群比丘告其弟子:「汝先往宿處,好樹留佛,次有好者與我占取。」弟子先去,好樹留佛,占次好者。舍利弗、目連隨佛後至,次欲取樹。有比丘言:「他已先取。」如是第二、第三、第四,皆言已取。乃至外行樹下宿。佛知故問阿難:「舍利弗、目連今在何處?」答言:「在外行樹下。」佛言:「喚來!」阿難受教即往喚來。佛知故問舍利弗、目連:「汝等何故外行樹下?」答言:「世尊!六群比丘知佛宿處,告其弟子:『汝先往宿處,好樹留佛,次有好者為我占取。』我等隨佛後到,次欲取樹。有比丘言:『他已占取。』如是第二、第三、第四,皆言已取,是故我等外行樹下。」佛言:「從今聽諸比丘隨上座次住樹下。」諸下座比丘聞已,好樹下所有草敷葉敷盡取持去,下座比丘從索不與。以是故,鬪諍事起,佛言:「不應持去。」諸上座比丘聞不聽持去,樹下先有草敷葉敷及下座比丘自所敷者,皆不與去,佛言:「先者應留,餘者聽持去。」 Phật phục dữ Đại Tỳ-kheo tăng du hạnh/hành/hàng chư quốc độ ,hoặc vô tăng phòng xứ/xử ,đầu lâm trung tú 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu cáo kỳ đệ-tử :「nhữ tiên vãng tú xứ/xử ,hảo thụ/thọ lưu Phật ,thứ hữu hảo giả dữ ngã chiêm thủ 。」đệ-tử tiên khứ ,hảo thụ/thọ lưu Phật ,chiêm thứ hảo giả 。Xá-lợi-phất 、Mục liên tùy Phật hậu chí ,thứ dục thủ thụ/thọ 。hữu Tỳ-kheo ngôn :「tha dĩ tiên thủ 。」như thị đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ ,giai ngôn dĩ thủ 。nãi chí ngoại hạnh/hành/hàng thụ hạ tú 。Phật tri cố vấn A-nan :「Xá-lợi-phất 、Mục liên kim tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại ngoại hạnh/hành/hàng thụ hạ 。」Phật ngôn :「hoán lai !」A-nan thọ giáo tức vãng hoán lai 。Phật tri cố vấn Xá-lợi-phất 、Mục liên :「nhữ đẳng hà cố ngoại hạnh/hành/hàng thụ hạ ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !lục quần bỉ khâu tri Phật tú xứ/xử ,cáo kỳ đệ-tử :『nhữ tiên vãng tú xứ/xử ,hảo thụ/thọ lưu Phật ,thứ hữu hảo giả vi ngã chiêm thủ 。』ngã đẳng tùy Phật hậu đáo ,thứ dục thủ thụ/thọ 。hữu Tỳ-kheo ngôn :『tha dĩ chiêm thủ 。』như thị đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ ,giai ngôn dĩ thủ ,thị cố ngã đẳng ngoại hạnh/hành/hàng thụ hạ 。」Phật ngôn :「tùng kim thính chư Tỳ-kheo tùy Thượng tọa thứ trụ/trú thụ hạ 。」chư hạ tọa Tỳ-kheo văn dĩ ,hảo thụ hạ sở hữu thảo phu diệp phu tận thủ trì khứ ,hạ tọa Tỳ-kheo tùng tác/sách bất dữ 。dĩ thị cố ,đấu tranh sự khởi ,Phật ngôn :「bất ưng trì khứ 。」chư Thượng tọa Tỳ-kheo văn bất thính trì khứ ,thụ hạ tiên hữu thảo phu diệp phu cập hạ tọa Tỳ-kheo tự sở phu giả ,giai bất dữ khứ ,Phật ngôn :「tiên giả ưng lưu ,dư giả thính trì khứ 。」 佛與大比丘眾迦尸國中遊行,諸大弟子:舍利弗、目連、阿那律、難提、金毘羅等,皆悉隨從。是諸長老所言真實,能苦切語折伏眾人,與諸比丘作諸羯磨:苦切羯磨、依止羯磨、下意羯磨、驅出羯磨。爾時迦羅山上有諸比丘,不念護戒,聞佛與大比丘眾舍利弗、目連、阿那律、難提、金毘羅等迦尸國遊行,是諸長老所言真實,能苦切語折伏眾人,與諸比丘作苦切羯磨、依止羯磨、下意羯磨、驅出羯磨。「是等今來將無為我等作諸羯磨?佛比尼中說不得以僧房羯磨與一比丘,我等今以此僧房作四分,隨僧地、房舍、園林、根莖、枝葉、花果,皆作四分。」作是念已,即分僧房、僧地、房舍、園林、根莖、枝葉、花果,皆分作四分羯磨與四比丘。佛與諸比丘遊行次到是處,是中舊比丘敷一好房與佛,小遠避藏作是念:「恐佛約勅,為諸比丘開房與臥具分。」諸客比丘來,洗脚處、講堂、門屋、經行處、經行頭,持衣鉢著是諸處立,待臥具分。佛見諸比丘以衣鉢著是處待臥具分,知而故問阿難:「諸比丘何故以衣鉢著洗脚處、講堂、門屋、經行處、經行頭,住何所待?」答言:「世尊!是諸比丘待舊比丘與臥具分。」佛告阿難:「汝往約勅舊比丘,開房與客比丘臥具。」阿難受教,即往語舊比丘:「開房與客比丘房舍臥具。」舊比丘言:「此處僧坊、房舍、園林、根莖、枝葉、花果皆作四分,羯磨與四比丘,非是僧物。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,呵責言:「云何名比丘,以僧坊分作四分,羯磨與四比丘?」呵已向佛廣說,佛言:「從今不聽以僧房舍分作四分。若分者,突吉羅,此不成為分。」 Phật dữ Đại Tỳ-kheo chúng Ca-thi quốc trung du hạnh/hành/hàng ,chư Đại đệ-tử :Xá-lợi-phất 、Mục liên 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim-tỳ-la đẳng ,giai tất tùy tùng 。thị chư Trưởng-lão sở ngôn chân thật ,năng khổ thiết ngữ chiết phục chúng nhân ,dữ chư Tỳ-kheo tác chư Yết-ma :khổ thiết Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、hạ ý Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 。nhĩ thời Ca la sơn thượng hữu chư Tỳ-kheo ,bất niệm hộ giới ,văn Phật dữ Đại Tỳ-kheo chúng Xá-lợi-phất 、Mục liên 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim-tỳ-la đẳng Ca-thi quốc du hạnh/hành/hàng ,thị chư Trưởng-lão sở ngôn chân thật ,năng khổ thiết ngữ chiết phục chúng nhân ,dữ chư Tỳ-kheo tác khổ thiết Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、hạ ý Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 。「thị đẳng kim lai tướng vô vi ngã đẳng tác chư Yết-ma ?Phật bỉ ni trung thuyết bất đắc dĩ tăng phòng Yết-ma dữ nhất Tỳ-kheo ,ngã đẳng kim dĩ thử tăng phòng tác tứ phân ,tùy tăng địa 、phòng xá 、viên lâm 、căn hành 、chi diệp 、hoa quả ,giai tác tứ phân 。」tác thị niệm dĩ ,tức phần tăng phòng 、tăng địa 、phòng xá 、viên lâm 、căn hành 、chi diệp 、hoa quả ,giai phần tác Tứ Phân Yết Ma dữ tứ bỉ khâu 。Phật dữ chư Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng thứ đáo thị xứ ,thị trung cựu Tỳ-kheo phu nhất hảo phòng dữ Phật ,tiểu viễn tị tạng tác thị niệm :「khủng Phật ước sắc ,vi chư Tỳ-kheo khai phòng dữ ngọa cụ phần 。」chư khách Tỳ-kheo lai ,tẩy cước xứ/xử 、giảng đường 、môn ốc 、kinh hành xứ/xử 、kinh hành đầu ,trì y bát trước/trứ thị chư xứ/xử lập ,đãi ngọa cụ phần 。Phật kiến chư Tỳ-kheo dĩ y bát trước/trứ thị xứ đãi ngọa cụ phần ,tri nhi cố vấn A-nan :「chư Tỳ-kheo hà cố dĩ y bát trước/trứ tẩy cước xứ/xử 、giảng đường 、môn ốc 、kinh hành xứ/xử 、kinh hành đầu ,trụ/trú hà sở đãi ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thị chư Tỳ-kheo đãi cựu Tỳ-kheo dữ ngọa cụ phần 。」Phật cáo A-nan :「nhữ vãng ước sắc cựu Tỳ-kheo ,khai phòng dữ khách Tỳ-kheo ngọa cụ 。」A-nan thọ giáo ,tức vãng ngữ cựu Tỳ-kheo :「khai phòng dữ khách Tỳ-kheo phòng xá ngọa cụ 。」cựu Tỳ-kheo ngôn :「thử xứ tăng phường 、phòng xá 、viên lâm 、căn hành 、chi diệp 、hoa quả giai tác tứ phân ,Yết-ma dữ tứ bỉ khâu ,phi thị tăng vật 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dĩ tăng phường phần tác tứ phân ,Yết-ma dữ tứ bỉ khâu ?」ha dĩ hướng Phật quảng thuyết ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính dĩ tăng phòng xá phần tác tứ phân 。nhược/nhã phần giả ,đột cát la ,thử bất thành vi phần 。」 佛在阿羅毘國。爾時阿羅毘國僧坊崩壞,佛知故問阿難:「是僧房重閣何故崩壞?」答言:「世尊!修治是僧坊人,有死者、病者、反戒者、餘國去者。」佛言:「死者、反戒者所應作事,僧更應羯磨立知是事人,若有病者應問:『汝故能治是壞房舍不?』若言:『我能。』應待。若言:『不能。』應更立餘人。他國去者,若疑當還,應待。若知不還者,應更立餘人,令知是人所作事。」佛作是語已,諸比丘便立知事人。是知事人,有掃少地者、有塞小孔者、或以少草覆舍者,佛言:「如是作小小事者,不應立作知事人。若能辦大事,應羯磨立作知事人。」諸比丘有能多致財物、能成辦事者,諸比丘便盡形立作知事人,佛言:「不應爾。若房舍故壞,應六年立作。若新房舍,應十二年立作。」佛言:「從今知房舍人,應三事自恣:冬房、春房、夏房。僧問言:『汝須何房?冬房、春房、夏房耶?』若言:『我須冬房。』以春房、夏房隨上座次與。若言:『我須夏房。』以冬房、春房隨上座次與。」 Phật tại a La Tì quốc 。nhĩ thời a La Tì quốc tăng phường băng hoại ,Phật tri cố vấn A-nan :「thị tăng phòng trọng các hà cố băng hoại ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !tu trì thị tăng phường nhân ,hữu tử giả 、bệnh giả 、phản giới giả 、dư quốc khứ giả 。」Phật ngôn :「tử giả 、phản giới giả sở ưng tác sự ,tăng cánh ưng Yết-ma lập tri thị sự nhân ,nhược hữu bệnh giả ưng vấn :『nhữ cố năng trì thị hoại phòng xá bất ?』nhược/nhã ngôn :『ngã năng 。』ưng đãi 。nhược/nhã ngôn :『bất năng 。』ưng cánh lập dư nhân 。tha quốc khứ giả ,nhược/nhã nghi đương hoàn ,ưng đãi 。nhược/nhã tri Bất hoàn giả ,ưng cánh lập dư nhân ,lệnh tri thị nhân sở tác sự 。」Phật tác thị ngữ dĩ ,chư Tỳ-kheo tiện lập tri sự nhân 。thị tri sự nhân ,hữu tảo thiểu địa giả 、hữu tắc tiểu khổng giả 、hoặc dĩ thiểu thảo phước xá giả ,Phật ngôn :「như thị tác tiểu tiểu sự giả ,bất ưng lập tác tri sự nhân 。nhược/nhã năng biện Đại sự ,ưng Yết-ma lập tác tri sự nhân 。」chư Tỳ-kheo hữu năng đa trí tài vật 、năng thành biện sự giả ,chư Tỳ-kheo tiện tận hình lập tác tri sự nhân ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。nhược/nhã phòng xá cố hoại ,ưng lục niên lập tác 。nhược/nhã tân phòng xá ,ưng thập nhị niên lập tác 。」Phật ngôn :「tùng kim tri phòng xá nhân ,ưng tam sự Tự Tứ :đông phòng 、xuân phòng 、hạ phòng 。tăng vấn ngôn :『nhữ tu hà phòng ?đông phòng 、xuân phòng 、hạ phòng da ?』nhược/nhã ngôn :『ngã tu đông phòng 。』dĩ xuân phòng 、hạ phòng tùy Thượng tọa thứ dữ 。nhược/nhã ngôn :『ngã tu hạ phòng 。』dĩ đông phòng 、xuân phòng tùy Thượng tọa thứ dữ 。」 佛在王舍城。爾時跋提居士,起僧房重閣高大莊嚴,多諸男女觀看。諸人生念:「此必佛塔、若阿羅漢塔。」是僧坊中多人禮拜圍繞,多象聲、馬聲、男女聲,妨坐禪讀經。爾時長老上座,捨是重閣住小房中。時有客比丘來者,皆作是念:「重閣中必有上座,我等何不至邊小房住。」即往打戶,房內應聲,客比丘問:「汝幾歲?」答言:「我爾所歲。」客比丘念:「若小房中比丘爾所歲者,何況大房。」有詣洗脚處、講堂、中門、屋下宿,晨起至重閣前,立欲禮敬上座。有年少比丘及沙彌,從重閣上來下,問客比丘:「汝作何等?」答言:「欲禮敬上座。」語言:「此無上座。」問言:「誰是中宿?」答言:「我等。」客比丘言:「我等知者,應是中宿。」問客比丘:「汝何處宿?」有洗脚處宿者答言:「洗脚處宿。」講堂中者答言:「講堂中宿。」乃至門屋下者答言:「門屋中宿。」諸比丘以是事白佛,佛言:「應立知敷臥具人。知敷臥具人,應隨上座次第與,應作是言:『此是上座房舍臥具,次第住。』」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Bạt đề Cư-sĩ ,khởi tăng phòng trọng các cao đại trang nghiêm ,đa chư nam nữ quán khán 。chư nhân sanh niệm :「thử tất Phật tháp 、nhược/nhã A-la-hán tháp 。」thị tăng phường trung đa nhân lễ bái vi nhiễu ,đa tượng thanh 、mã thanh 、nam nữ thanh ,phương tọa Thiền đọc Kinh 。nhĩ thời Trưởng-lão Thượng tọa ,xả thị trọng các trụ/trú tiểu phòng trung 。thời hữu khách Tỳ-kheo lai giả ,giai tác thị niệm :「trọng các trung tất hữu Thượng tọa ,ngã đẳng hà bất chí biên tiểu phòng trụ/trú 。」tức vãng đả hộ ,phòng nội ưng thanh ,khách Tỳ-kheo vấn :「nhữ kỷ tuế ?」đáp ngôn :「ngã nhĩ sở tuế 。」khách Tỳ-kheo niệm :「nhược/nhã tiểu phòng trung Tỳ-kheo nhĩ sở tuế giả ,hà huống Đại phòng 。」hữu nghệ tẩy cước xứ/xử 、giảng đường 、trung môn 、ốc hạ tú ,Thần khởi chí trọng các tiền ,lập dục lễ kính Thượng tọa 。hữu niên thiểu Tỳ-kheo cập sa di ,tùng trọng các thượng lai hạ ,vấn khách Tỳ-kheo :「nhữ tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「dục lễ kính Thượng tọa 。」ngữ ngôn :「thử vô thượng tọa 。」vấn ngôn :「thùy thị trung tú ?」đáp ngôn :「ngã đẳng 。」khách Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng tri giả ,ưng thị trung tú 。」vấn khách Tỳ-kheo :「nhữ hà xứ/xử tú ?」hữu tẩy cước xứ/xử tú giả đáp ngôn :「tẩy cước xứ/xử tú 。」giảng đường trung giả đáp ngôn :「giảng đường trung tú 。」nãi chí môn ốc hạ giả đáp ngôn :「môn ốc trung tú 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng lập tri phu ngọa cụ nhân 。tri phu ngọa cụ nhân ,ưng tùy Thượng tọa thứ đệ dữ ,ưng tác thị ngôn :『thử thị Thượng tọa phòng xá ngọa cụ ,thứ đệ trụ/trú 。』」 佛在迦尸國,與大比丘眾一處安居。諸居士見佛及僧眾,故共相約令:「今日汝辦種種飲食,明日次某。如是展轉種種飲食:相食、故作食、十五日食、三十日食。」立如是制已,有早辦者、有晚辦者、有近者、有遠者、有美者、有不美者,是中無知食比丘約勅令至某家,有早辦者、有晚辦者、有近者,是食美好。爾時六群比丘數數從是處取,居士問言:「汝等何以數來?諸大長老何故不來?」答言:「無知食人約勅我等,汝舍近、早辦、飲食美好,是故我等數來。」居士言:「我等施食為諸長老!不但為汝等,何故數來?」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「應立知食人。立知食人法者,一心和合僧應問言:『誰能為僧作知食人?』是中若有一比丘言:『我能。』若有五法,不應立作知食人。何等為五?隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡、不知得不得。若成就五法,應立作知食人。何等五?不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知得不得。即時一比丘應僧中唱言:『大德僧聽!比丘某甲,能為眾僧作差食人。若僧時到僧忍聽,某甲比丘作差食人。是名白。』如是白二羯磨。『僧立某甲比丘作差食人竟,僧忍,默然故,是事如是持!』差食人法者,應次第差:『若汝某甲至某家。』」所差比丘,有早得者、有晚得者、近得者、遠得者、有得美者、得不美者。有晚得者作是言:「故與我是處。」得遠處者亦言:「故與我遠處。」得不美者言:「故與我如是。」中間更作餘語。佛言:「應條名。有比丘得惡處者,便拭名改易好處。」佛言:「應書板作字集置一處,和合從上座隨次第取。」有晚得者、有得遠處者,早至主人門外,在巷頭立待食久住,心悶吐逆不樂。諸居士出見語言:「我等門內自恣聽汝入坐。」比丘言:「佛未聽我等入白衣門內坐待食。」是事白佛,佛言:「聽是比丘入白衣門內坐待食。」 Phật tại Ca-thi quốc ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhất xứ/xử an cư 。chư Cư-sĩ kiến Phật cập tăng chúng ,cố cộng tướng ước lệnh :「kim nhật nhữ biện/bạn chủng chủng ẩm thực ,minh nhật thứ mỗ 。như thị triển chuyển chủng chủng ẩm thực :tướng thực/tự 、cố tác thực/tự 、thập ngũ nhật thực/tự 、tam thập nhật thực/tự 。」lập như thị chế dĩ ,hữu tảo biện/bạn giả 、hữu vãn biện/bạn giả 、hữu cận giả 、hữu viễn giả 、hữu mỹ giả 、hữu bất mỹ giả ,thị trung vô tri thực/tự Tỳ-kheo ước sắc lệnh chí mỗ gia ,hữu tảo biện/bạn giả 、hữu vãn biện/bạn giả 、hữu cận giả ,thị thực/tự mỹ hảo 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu sát sát tùng thị xứ thủ ,Cư-sĩ vấn ngôn :「nhữ đẳng hà dĩ số lai ?chư Đại Trưởng-lão hà cố Bất-lai ?」đáp ngôn :「vô tri thực/tự nhân ước sắc ngã đẳng ,nhữ xá cận 、tảo biện/bạn 、ẩm thực mỹ hảo ,thị cố ngã đẳng số lai 。」Cư-sĩ ngôn :「ngã đẳng thí thực vi chư Trưởng-lão !bất đãn vi nhữ đẳng ,hà cố số lai ?」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng lập tri thực/tự nhân 。lập tri thực/tự nhân pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ưng vấn ngôn :『thùy năng vi tăng tác tri thực/tự nhân ?』thị trung nhược hữu nhất Tỳ-kheo ngôn :『ngã năng 。』nhược hữu ngũ pháp ,bất ưng lập tác tri thực/tự nhân 。hà đẳng vi ngũ ?tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 、bất tri đắc bất đắc 。nhược/nhã thành tựu ngũ pháp ,ưng lập tác tri thực/tự nhân 。hà đẳng ngũ ?bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri đắc bất đắc 。tức thời nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !Tỳ-kheo mỗ giáp ,năng vi chúng tăng tác sái thực/tự nhân 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp Tỳ-kheo tác sái thực/tự nhân 。thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng lập mỗ giáp Tỳ-kheo tác sái thực/tự nhân cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』sái thực/tự nhân pháp giả ,ưng thứ đệ sái :『nhược/nhã nhữ mỗ giáp chí mỗ gia 。』」sở sái Tỳ-kheo ,hữu tảo đắc giả 、hữu vãn đắc giả 、cận đắc giả 、viễn đắc giả 、hữu đắc mỹ giả 、đắc bất mỹ giả 。hữu vãn đắc giả tác thị ngôn :「cố dữ ngã thị xứ 。」đắc viễn xứ/xử giả diệc ngôn :「cố dữ ngã viễn xứ/xử 。」đắc bất mỹ giả ngôn :「cố dữ ngã như thị 。」trung gian cánh tác dư ngữ 。Phật ngôn :「ưng điều danh 。hữu Tỳ-kheo đắc ác xứ/xử giả ,tiện thức danh cải dịch hảo xứ/xử 。」Phật ngôn :「ưng thư bản tác tự tập trí nhất xứ/xử ,hòa hợp tòng thượng tọa tùy thứ đệ thủ 。」hữu vãn đắc giả 、hữu đắc viễn xứ/xử giả ,tảo chí chủ nhân môn ngoại ,tại hạng đầu lập đãi thực/tự cửu trụ ,tâm muộn thổ nghịch bất lạc/nhạc 。chư Cư-sĩ xuất kiến ngữ ngôn :「ngã đẳng môn nội Tự Tứ thính nhữ nhập tọa 。」Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng nhập bạch y môn nội tọa đãi thực/tự 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thị Tỳ-kheo nhập bạch y môn nội tọa đãi thực/tự 。」 時有象聲、馬聲、男女聲,妨讀經坐禪,佛言:「若妨者出門外。」門外待時,諸人來遶四邊看,見已皆笑。是事白佛,佛言:「應作土基。」為風雨所惱,佛言:「聽作屠蘇覆。」薄故雨漏,佛言:「應厚覆。」厚覆已脊上漏,佛言:「更覆。」又無坐處,佛言:「應覓板木坐上。」有人偷板去,佛言:「應陷著地中。」又復失去,佛言:「應作土埵。」不泥故,中有毒蛇蜈蚣,囓諸比丘,佛言:「應泥。」泥已麁澁破衣,佛言:「應以細埿。」諸比丘須水,佛言:「應作井。」作井已,即以鉢鍵鎡取水甚難,佛言:「應作瓶取水。」取水時不及,佛言:「應以繩繫。」諸比丘手軟牽繩手痛,佛言:「應作轆轤。」有人墮井,佛言:「應作欄。」長老優波離問佛:「以何物作井欄?」佛言:「應以木石塼作。」作已有婦女大小詣井取水,時兩手相觸,佛言:「井上作隔障,應各在一邊汲水。」有居士從舍內出,語比丘言:「我某僧坊作食,汝爾所人往彼僧坊中食。」去時道中師子虎狼熊羆諸難,是事白佛,佛言:「應語檀越:『是中有如是怖畏,此間與我食。』」 thời hữu tượng thanh 、mã thanh 、nam nữ thanh ,phương đọc Kinh tọa Thiền ,Phật ngôn :「nhược/nhã phương giả xuất môn ngoại 。」môn ngoại đãi thời ,chư nhân lai nhiễu tứ biên khán ,kiến dĩ giai tiếu 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác độ cơ 。」vi phong vũ sở não ,Phật ngôn :「thính tác đồ tô phước 。」bạc cố vũ lậu ,Phật ngôn :「ưng hậu phước 。」hậu phước dĩ tích thượng lậu ,Phật ngôn :「cánh phước 。」hựu vô tọa xứ/xử ,Phật ngôn :「ưng mịch bản mộc tọa thượng 。」hữu nhân thâu bản khứ ,Phật ngôn :「ưng hãm trước/trứ địa trung 。」hựu phục thất khứ ,Phật ngôn :「ưng tác độ đoả 。」bất nê cố ,trung hữu độc xà ngô công ,khiết chư Tỳ-kheo ,Phật ngôn :「ưng nê 。」nê dĩ thô sáp phá y ,Phật ngôn :「ưng dĩ tế 埿。」chư Tỳ-kheo tu thủy ,Phật ngôn :「ưng tác tỉnh 。」tác tỉnh dĩ ,tức dĩ bát kiện tư thủ thủy thậm nạn/nan ,Phật ngôn :「ưng tác bình thủ thủy 。」thủ thủy thời bất cập ,Phật ngôn :「ưng dĩ thằng hệ 。」chư Tỳ-kheo thủ nhuyễn khiên thằng thủ thống ,Phật ngôn :「ưng tác lộc lô 。」hữu nhân đọa tỉnh ,Phật ngôn :「ưng tác lan 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「dĩ hà vật tác tỉnh lan ?」Phật ngôn :「ưng dĩ mộc thạch chuyên tác 。」tác dĩ hữu phụ nữ đại tiểu nghệ tỉnh thủ thủy ,thời lưỡng thủ tướng xúc ,Phật ngôn :「tỉnh thượng tác cách chướng ,ưng các tại nhất biên cấp thủy 。」hữu Cư-sĩ tùng xá nội xuất ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「ngã mỗ tăng phường tác thực/tự ,nhữ nhĩ sở nhân vãng bỉ tăng phường trung thực 。」khứ thời đạo trung sư tử hổ lang hùng bi chư nạn ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng ngữ đàn việt :『thị trung hữu như thị bố úy ,thử gian dữ ngã thực/tự 。』」 佛在王舍城。爾時諸居士作種種粥:酥粥、胡麻粥、油粥、乳粥、小豆粥、磨沙豆粥、麻子粥、薄粥。辦是粥已,持詣竹園。時六群比丘在僧坊門邊立,遙見已問言:「持何等物?」答言:「是粥。」又問:「何等粥?」答言:「酥粥、胡麻粥、油粥、乳粥、小豆粥、磨沙豆粥、麻子粥、薄粥。」爾時六群比丘言:「我等行去,先與我等酥粥、胡麻粥、油粥、乳粥、小豆粥、磨沙豆粥、麻子粥。汝持薄粥入僧坊與上座。」諸比丘聞不知云何?是事白佛,佛言:「從今應羯磨立分粥人。所持盛粥器,即用是器分粥。」是中酥粥、胡麻粥、油粥、乳粥、小豆粥、磨沙豆粥、麻子粥,上座得上肥膩者,下座得底滓。若分薄粥時,上座得汁,下座得滓。是事白佛,佛言:「從今聽畜大盔大瓮,以粥集著是器中和合,以大鉢大鍵鎡分與。」分與時不便,佛言:「應作杓用分。」用分已有殘者、有不足者,佛言:「應更作小杓用分。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Cư-sĩ tác chủng chủng chúc :tô chúc 、hồ ma chúc 、du chúc 、nhũ chúc 、tiểu đậu chúc 、ma sa đậu chúc 、ma tử chúc 、bạc chúc 。biện/bạn thị chúc dĩ ,trì nghệ trúc viên 。thời lục quần bỉ khâu tại tăng phường môn biên lập ,dao kiến dĩ vấn ngôn :「trì hà đẳng vật ?」đáp ngôn :「thị chúc 。」hựu vấn :「hà đẳng chúc ?」đáp ngôn :「tô chúc 、hồ ma chúc 、du chúc 、nhũ chúc 、tiểu đậu chúc 、ma sa đậu chúc 、ma tử chúc 、bạc chúc 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã đẳng hạnh/hành/hàng khứ ,tiên dữ ngã đẳng tô chúc 、hồ ma chúc 、du chúc 、nhũ chúc 、tiểu đậu chúc 、ma sa đậu chúc 、ma tử chúc 。nhữ trì bạc chúc nhập tăng phường dữ Thượng tọa 。」chư Tỳ-kheo văn bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim ưng Yết-ma lập phần chúc nhân 。sở trì thịnh chúc khí ,tức dụng thị khí phần chúc 。」thị trung tô chúc 、hồ ma chúc 、du chúc 、nhũ chúc 、tiểu đậu chúc 、ma sa đậu chúc 、ma tử chúc ,Thượng tọa đắc thượng phì nị giả ,hạ tọa đắc để chỉ 。nhược/nhã phần bạc chúc thời ,Thượng tọa đắc trấp ,hạ tọa đắc chỉ 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính súc Đại khôi Đại 瓮,dĩ chúc tập trước/trứ thị khí trung hòa hợp ,dĩ Đại bát Đại kiện tư phần dữ 。」phần dữ thời bất tiện ,Phật ngôn :「ưng tác tiêu dụng phần 。」dụng phần dĩ hữu tàn giả 、hữu bất túc giả ,Phật ngôn :「ưng cánh tác tiểu tiêu dụng phần 。」 佛在王舍城竹園中。諸居士辦種種帶鉢那,胡麻歡喜丸、石蜜歡喜丸、蜜歡喜丸、舍俱梨餅、波波羅餅、曼提羅餅、象耳餅、餛飩餅、閻浮梨餅,持是餅向僧坊。六群比丘早起在門邊立,見已問言:「持何等物?」答:「種種帶鉢那餅,所謂胡麻歡喜丸、石蜜歡喜丸、蜜歡喜丸、舍俱利餅、波波羅餅、曼提羅餅、象耳餅、餛飩餅、閻浮梨餅。」六群比丘言:「我欲行去,先與我等胡麻歡喜丸、石蜜歡喜丸、舍俱梨餅、波波羅餅、曼提羅餅。汝持象耳、餛飩、持閻浮梨餅入與上座。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「應羯磨立分帶鉢那人。分帶鉢那人,應和合等分。若更有美者來,亦應次第與。若今日不遍者,明日更有,應續次與。」 Phật tại Vương-Xá thành trúc viên trung 。chư Cư-sĩ biện/bạn chủng chủng đái bát na ,hồ ma hoan hỉ hoàn 、thạch mật hoan hỉ hoàn 、mật hoan hỉ hoàn 、xá câu lê bính 、Ba-ba-la bính 、mạn đề la bính 、tượng nhĩ bính 、hồn đồn bính 、Diêm-phù lê bính ,trì thị bính hướng tăng phường 。lục quần bỉ khâu tảo khởi tại môn biên lập ,kiến dĩ vấn ngôn :「trì hà đẳng vật ?」đáp :「chủng chủng đái bát na bính ,sở vị hồ ma hoan hỉ hoàn 、thạch mật hoan hỉ hoàn 、mật hoan hỉ hoàn 、xá câu lợi bính 、Ba-ba-la bính 、mạn đề la bính 、tượng nhĩ bính 、hồn đồn bính 、Diêm-phù lê bính 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã dục hạnh/hành/hàng khứ ,tiên dữ ngã đẳng hồ ma hoan hỉ hoàn 、thạch mật hoan hỉ hoàn 、xá câu lê bính 、Ba-ba-la bính 、mạn đề la bính 。nhữ trì tượng nhĩ 、hồn đồn 、trì Diêm-phù lê bính nhập dữ Thượng tọa 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng Yết-ma lập phần đái bát na nhân 。phần đái bát na nhân ,ưng hòa hợp đẳng phần 。nhược/nhã cánh hữu mỹ giả lai ,diệc ưng thứ đệ dữ 。nhược/nhã kim nhật bất biến giả ,minh nhật cánh hữu ,ưng tục thứ dữ 。」 佛在王舍城。爾時諸居士辦種種藥,所謂酥、油、蜜、石蜜、薑、胡椒、蓽茇、黑鹽、訶梨勒、鞞醯勒、阿摩勒、波櫨路、毘呪曼陀多耶、摩那伽頭櫨醯,持詣竹園。爾時六群比丘早起門邊立,見已問言:「持何等物。」答言:「種種藥:所謂酥、油、蜜、石蜜、薑椒、蓽茇、黑鹽、訶梨勒、鞞醯勒、阿摩勒、波櫨路、毘呪曼陀多耶、摩那伽頭櫨醯。」六群比丘言:「我欲行去,與我酥、油、蜜、石蜜、薑椒、蓽茇、黑鹽。汝持訶梨勒、鞞醯勒、呵摩勒、波櫨路、毘呪曼陀多耶、摩那伽頭櫨醯,入僧坊與上座。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今應立分藥人,分藥人和合平等分與。若有貴價藥來者,應別舉置。若病比丘索者,應與兩錢半價藥。若索多者,應從索直。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Cư-sĩ biện/bạn chủng chủng dược ,sở vị tô 、du 、mật 、thạch mật 、khương 、hồ tiêu 、tất bạt 、hắc diêm 、ha lê lặc 、Tỳ hề lặc 、a-ma-lặc 、ba lô lộ 、Tì chú mạn-đà đa da 、ma na già đầu lô hề ,trì nghệ trúc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tảo khởi môn biên lập ,kiến dĩ vấn ngôn :「trì hà đẳng vật 。」đáp ngôn :「chủng chủng dược :sở vị tô 、du 、mật 、thạch mật 、khương tiêu 、tất bạt 、hắc diêm 、ha lê lặc 、Tỳ hề lặc 、a-ma-lặc 、ba lô lộ 、Tì chú mạn-đà đa da 、ma na già đầu lô hề 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã dục hạnh/hành/hàng khứ ,dữ ngã tô 、du 、mật 、thạch mật 、khương tiêu 、tất bạt 、hắc diêm 。nhữ trì ha lê lặc 、Tỳ hề lặc 、ha ma lặc 、ba lô lộ 、Tì chú mạn-đà đa da 、ma na già đầu lô hề ,nhập tăng phường dữ Thượng tọa 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim ưng lập phần dược nhân ,phần dược nhân hòa hợp bình đẳng phần dữ 。nhược hữu quý giá dược lai giả ,ưng biệt cử trí 。nhược/nhã bệnh Tỳ-kheo tác/sách giả ,ưng dữ lượng (lưỡng) tiễn bán giá dược 。nhược/nhã tác/sách đa giả ,ưng tùng tác/sách trực 。」 佛在阿羅毘國。爾時阿羅毘國諸比丘,常從居士索作器。諸居士言:「我等云何能常供給汝?汝等何不自畜作器?」答言:「佛未聽我等畜作器。」是事白佛,佛言:「從今聽畜作器。」阿羅毘國僧坊中,有客作木師,有半月客作者、有一月一歲客作者,是木師晝日作,暮去留作器便失,佛言:「應立知作器比丘。」立知作器比丘,作竟持作器聚在一處,又復失盡。是事白佛,佛言:「應羯磨一房舍舉作器。立作器房法者,一心和合僧,一比丘僧中唱言:『大德僧聽!某房舍僧立作舉作器房。若僧時到僧忍聽,某房作舉作器處。是名白。』如是白二羯磨。『僧立某房作舉作器房竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」立是房已,知作器比丘便持作器著上下二房中,佛言:「不應置兩處。若著上房者,下房應與僧。若著下房,應與僧上房。」 Phật tại a La Tì quốc 。nhĩ thời a La Tì quốc chư Tỳ-kheo ,thường tùng Cư-sĩ tác/sách tác khí 。chư Cư-sĩ ngôn :「ngã đẳng vân hà năng thường cung cấp nhữ ?nhữ đẳng hà bất tự súc tác khí ?」đáp ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng súc tác khí 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính súc tác khí 。」a La Tì quốc tăng phường trung ,hữu khách tác mộc sư ,hữu bán nguyệt khách tác giả 、hữu nhất nguyệt nhất tuế khách tác giả ,thị mộc sư trú nhật tác ,mộ khứ lưu tác khí tiện thất ,Phật ngôn :「ưng lập tri tác khí Tỳ-kheo 。」lập tri tác khí Tỳ-kheo ,tác cánh trì tác khí tụ tại nhất xứ/xử ,hựu phục thất tận 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng Yết-ma nhất phòng xá cử tác khí 。lập tác khí phòng Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ phòng xá tăng lập tác cử tác khí phòng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ phòng tác cử tác khí xứ/xử 。thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng lập mỗ phòng tác cử tác khí phòng cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」lập thị phòng dĩ ,tri tác khí Tỳ-kheo tiện trì tác khí trước/trứ thượng hạ nhị phòng trung ,Phật ngôn :「bất ưng trí lượng (lưỡng) xứ/xử 。nhược/nhã trước/trứ thượng phòng giả ,hạ phòng ưng dữ tăng 。nhược/nhã trước/trứ hạ phòng ,ưng dữ tăng thượng phòng 。」 又一時諸比丘從憍薩羅國向舍衛國,道中過一空僧坊中宿。諸比丘明日入村乞食,諸居士問:「汝何處宿?」答言:「僧坊中宿。」「是何房舍中宿?」答言:「某房中。」居士言:「此是我房,何不遣使語我等?當供養湯藥、油、燈燭、臥具種種所須。」諸居士隨所房中宿者,各自將歸,與敷坐處坐,自手行水,自與多美飲食,自恣飽滿。以水澡漱,取小床坐聽說法,語諸比丘:「我僧房中有臥具前食後食,何不住此?復當供養衣被,願令是僧坊有用。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今聽若先空僧坊中諸比丘欲去,應羯磨立一比丘令常住。知僧坊立法者,一心和合僧問言:『誰能作常住比丘?知某甲空僧坊。』若有比丘言:『我能。』有五法不應立作常住比丘。何等為五?隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡、不知分別應作不應作。若成就五法,應立作常住比丘:不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知分別應作不應作。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!某甲比丘,能作常住知某甲空僧坊人。若僧時到僧忍聽,立某甲比丘常住知某甲空僧坊人。是名白。』如是白二羯磨。『僧立某甲比丘常住知某甲空僧坊竟,僧忍,默然故,是事如是持!』知空僧坊常住比丘,應巡行僧坊,先修治塔,次作四方僧事,次知僧料理飲食事,次知應可分物,次知上座中座下座比丘事。隨有大德高明比丘,不應作使。知僧坊比丘,應作是願:『諸比丘未來者當來,已來者供給衣食臥具湯藥,不令有乏。』能作是願行者,僧隨彼意與。若須食,應自恣與好食。若須房舍臥具,皆應自恣與。」 hựu nhất thời chư Tỳ-kheo tùng Kiêu tát la quốc hướng Xá-Vệ quốc ,đạo trung quá/qua nhất không tăng phường trung tú 。chư Tỳ-kheo minh nhật nhập thôn khất thực ,chư Cư-sĩ vấn :「nhữ hà xứ/xử tú ?」đáp ngôn :「tăng phường trung tú 。」「thị hà phòng xá trung tú ?」đáp ngôn :「mỗ phòng trung 。」Cư-sĩ ngôn :「thử thị ngã phòng ,hà bất khiển sử ngữ ngã đẳng ?đương cúng dường thang dược 、du 、đăng chúc 、ngọa cụ chủng chủng sở tu 。」chư Cư-sĩ tùy sở phòng trung tú giả ,các tự tướng quy ,dữ phu tọa xứ/xử tọa ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,tự dữ đa mỹ ẩm thực ,Tự Tứ bão mãn 。dĩ thủy táo thấu ,thủ tiểu sàng tọa thính thuyết Pháp ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã tăng phòng trung hữu ngọa cụ tiền thực/tự hậu thực/tự ,hà bất trụ thử ?phục đương cúng dường y bị ,nguyện lệnh thị tăng phường hữu dụng 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính nhược/nhã tiên không tăng phường trung chư Tỳ-kheo dục khứ ,ưng Yết-ma lập nhất Tỳ-kheo lệnh thường trụ 。tri tăng phường lập pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng vấn ngôn :『thùy năng tác thường trụ Tỳ-kheo ?tri mỗ giáp không tăng phường 。』nhược hữu Tỳ-kheo ngôn :『ngã năng 。』hữu ngũ pháp bất ưng lập tác thường trụ Tỳ-kheo 。hà đẳng vi ngũ ?tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 、bất tri phân biệt ưng tác bất ưng tác 。nhược/nhã thành tựu ngũ pháp ,ưng lập tác thường trụ Tỳ-kheo :bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri phân biệt ưng tác bất ưng tác 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ,năng tác thường trụ tri mỗ giáp không tăng phường nhân 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,lập mỗ giáp Tỳ-kheo thường trụ tri mỗ giáp không tăng phường nhân 。thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng lập mỗ giáp Tỳ-kheo thường trụ tri mỗ giáp không tăng phường cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』tri không tăng phường thường trụ Tỳ-kheo ,ưng tuần hạnh/hành/hàng tăng phường ,tiên tu trì tháp ,thứ tác tứ phương tăng sự ,thứ tri tăng liêu lý ẩm thực sự ,thứ tri ưng khả phần vật ,thứ tri Thượng tọa trung tọa hạ tọa Tỳ-kheo sự 。tùy hữu Đại Đức cao minh Tỳ-kheo ,bất ưng tác sử 。tri tăng phường Tỳ-kheo ,ưng tác thị nguyện :『chư Tỳ-kheo vị lai giả đương lai ,dĩ lai giả cung cấp y thực ngọa cụ thang dược ,bất lệnh hữu phạp 。』năng tác thị nguyện hạnh giả ,tăng tùy bỉ ý dữ 。nhược/nhã tu thực/tự ,ưng Tự Tứ dữ hảo thực/tự 。nhược/nhã tu phòng xá ngọa cụ ,giai ưng Tự Tứ dữ 。」 有眾多王臣,數數詣竹園房舍觀看,若來時索食薪火燈燭,若與畏犯、不與懼作患,不知云何?以是事白佛,佛言:「應立分處人。立分處人已,不白眾僧,得用十九錢供給客。若更須,應白僧竟與。」 hữu chúng đa Vương Thần ,sát sát nghệ trúc viên phòng xá quán khán ,nhược/nhã lai thời tác/sách thực/tự tân hỏa đăng chúc ,nhược/nhã dữ úy phạm 、bất dữ cụ tác hoạn ,bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng lập phần xứ/xử nhân 。lập phần xứ/xử nhân dĩ ,bất bạch chúng tăng ,đắc dụng thập cửu tiễn cung cấp khách 。nhược/nhã cánh tu ,ưng bạch tăng cánh dữ 。」 憍薩羅國有阿練兒住處,爾時有賊到阿練兒處乞食,作食人言:「食不由我,不得與汝,汝自從沙彌索。」諸賊即從沙彌索,沙彌言:「我不得與汝,汝自從知食比丘索。」即從知食比丘索,知食比丘言:「為僧故辦是食,不為汝等。」賊相謂言:「是比丘何肯正爾與我食。」便捉一比丘手脚截腰斷,諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若有如是怖畏處,若少乞與少,若乞半與半,若都索都與,莫以是因緣故得大衰惱。」 Kiêu tát la quốc hữu a luyện nhi trụ xứ ,nhĩ thời hữu tặc đáo a luyện nhi xứ/xử khất thực ,tác thực/tự nhân ngôn :「thực/tự bất do ngã ,bất đắc dữ nhữ ,nhữ tự tùng sa di tác/sách 。」chư tặc tức tùng sa di tác/sách ,sa di ngôn :「ngã bất đắc dữ nhữ ,nhữ tự tùng tri thực/tự Tỳ-kheo tác/sách 。」tức tùng tri thực/tự Tỳ-kheo tác/sách ,tri thực/tự Tỳ-kheo ngôn :「vi tăng cố biện/bạn thị thực/tự ,bất vi nhữ đẳng 。」tặc tướng vị ngôn :「thị Tỳ-kheo hà khẳng chánh nhĩ dữ ngã thực/tự 。」tiện tróc nhất Tỳ-kheo thủ cước tiệt yêu đoạn ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu như thị bố úy xứ/xử ,nhược/nhã thiểu khất dữ thiểu ,nhược/nhã khất bán dữ bán ,nhược/nhã đô tác/sách đô dữ ,mạc dĩ thị nhân duyên cố đắc Đại suy não 。」 佛在王舍城,爾時眾僧得衣,無人守護,佛言:「應立守護衣人。立守護衣人法者,一心和合僧應問言:『誰能為僧守護諸衣?』若比丘言:『我能。』若有五法不應立。何等五?不知是衣所從得、不知衣價、若得衣不知云何受、不知頭數、忘著衣處。若成就五法應立。何等五?知衣所從得、知是衣價、知應受、知頭數、不忘著衣處。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是某甲,能為僧作守護衣人。若僧時到僧忍聽,僧立某甲比丘作守衣人。是名白。』如是白二羯磨。『僧立某甲比丘作守護衣人竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」立守衣人已,未有分衣人,佛言:「應立分衣人。立法者,一心和合僧應問言:『誰能為僧作分衣人?』若有比丘言:『我能。』若有五法不應立。何等五?不知衣財、不知衣色、不知衣價、不知衣頭數、不知與未與。復有五法不應立作分衣人。何等五?隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡、不知與未與。若比丘成就五法,應立作分衣人:知衣財、知衣色、知衣價、知衣頭數、知與未與。又有五法:不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知與未與。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!某甲比丘,能為僧作分衣人。若僧時到僧忍聽,僧立某甲比丘作分衣人。是名白。』如是白二羯磨。『僧立某甲比丘作分衣人竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Phật tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời chúng tăng đắc y ,vô nhân thủ hộ ,Phật ngôn :「ưng lập thủ hộ y nhân 。lập thủ hộ y nhân pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ưng vấn ngôn :『thùy năng vi tăng thủ hộ chư y ?』nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã năng 。』nhược hữu ngũ pháp bất ưng lập 。hà đẳng ngũ ?bất tri thị y sở tùng đắc 、bất tri y giá 、nhược/nhã đắc y bất tri vân hà thọ/thụ 、bất tri đầu số 、vong trước y xứ/xử 。nhược/nhã thành tựu ngũ pháp ưng lập 。hà đẳng ngũ ?tri y sở tùng đắc 、tri thị y giá 、tri ưng thọ/thụ 、tri đầu số 、bất vong trước y xứ/xử 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp ,năng vi tăng tác thủ hộ y nhân 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng lập mỗ giáp Tỳ-kheo tác thủ y nhân 。thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng lập mỗ giáp Tỳ-kheo tác thủ hộ y nhân cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」lập thủ y nhân dĩ ,vị hữu phần y nhân ,Phật ngôn :「ưng lập phần y nhân 。lập pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ưng vấn ngôn :『thùy năng vi tăng tác phần y nhân ?』nhược hữu Tỳ-kheo ngôn :『ngã năng 。』nhược hữu ngũ pháp bất ưng lập 。hà đẳng ngũ ?bất tri y tài 、bất tri y sắc 、bất tri y giá 、bất tri y đầu số 、bất tri dữ vị dữ 。phục hưũ ngũ pháp bất ưng lập tác phần y nhân 。hà đẳng ngũ ?tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 、bất tri dữ vị dữ 。nhược/nhã Tỳ-kheo thành tựu ngũ pháp ,ưng lập tác phần y nhân :tri y tài 、tri y sắc 、tri y giá 、tri y đầu số 、tri dữ vị dữ 。hựu hữu ngũ pháp :bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri dữ vị dữ 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ,năng vi tăng tác phần y nhân 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng lập mỗ giáp Tỳ-kheo tác phần y nhân 。thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng lập mỗ giáp Tỳ-kheo tác phần y nhân cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛在舍衛國,無分浴衣人,是事白佛,佛言:「應立分浴衣人。是知分浴衣人,應隨上座次與。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,vô phần dục y nhân ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng lập phần dục y nhân 。thị tri phần dục y nhân ,ưng tùy Thượng tọa thứ dữ 。」 佛在舍衛國。爾時祇陀林中僧坊中,無比丘知時限唱時,無人打揵稚,無人掃灑塗治講堂食處,無人次第相續敷床榻,無人教淨果菜,無人看苦酒中虫,飲食時無人行水,眾散亂語時無人彈指。是事白佛,佛言:「應立維那。立法者,一心和合僧應問:『誰能為僧作維那?』是中若比丘言:『我能。』有五法不應立作維那。何等五?隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡、不知淨不淨。若成就五法應立作維那。五法者,不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知淨不淨。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!是某甲比丘,能為僧作維那。若僧時到僧忍聽,僧立某甲比丘作維那。是名白。』如是白二羯磨。『僧立某甲比丘作維那竟,僧忍,默然故,是事如是持!』作維那比丘,應知時限知唱時、知打揵稚、知掃灑塗治講堂食處、知次第相續敷床榻、知教淨果菜、知看苦酒中虫、知飲食時行水、眾散亂語時彈指。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Kì-đà lâm trung tăng phường trung ,vô bỉ khâu tri thời hạn xướng thời ,vô nhân đả kiền trĩ ,vô nhân tảo sái đồ trì giảng đường thực/tự xứ/xử ,vô nhân thứ đệ tướng tục phu sàng tháp ,vô nhân giáo tịnh quả thái ,vô nhân khán khổ tửu trung trùng ,ẩm thực thời vô nhân hạnh/hành/hàng thủy ,chúng tán loạn ngữ thời vô nhân đàn chỉ 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng lập duy na 。lập pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ưng vấn :『thùy năng vi tăng tác duy na ?』thị trung nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã năng 。』hữu ngũ pháp bất ưng lập tác duy na 。hà đẳng ngũ ?tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 、bất tri tịnh bất tịnh 。nhược/nhã thành tựu ngũ pháp ưng lập tác duy na 。ngũ pháp giả ,bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri tịnh bất tịnh 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp Tỳ-kheo ,năng vi tăng tác duy na 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng lập mỗ giáp Tỳ-kheo tác duy na 。thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng lập mỗ giáp Tỳ-kheo tác duy na cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』tác duy na Tỳ-kheo ,ứng tri thời hạn tri xướng thời 、tri đả kiền trĩ 、tri tảo sái đồ trì giảng đường thực/tự xứ/xử 、tri thứ đệ tướng tục phu sàng tháp 、tri giáo tịnh quả thái 、tri khán khổ tửu trung trùng 、tri ẩm thực thời hạnh/hành/hàng thủy 、chúng tán loạn ngữ thời đàn chỉ 。」 爾時諸沙彌,隨與和上阿闍梨作、隨同和上阿闍梨、隨相識共語共事、隨同國土同城邑同聚落。諸比丘無沙彌者,有諸惱亂。是事白佛,佛言:「應立一人為主使沙彌作。先修治塔事、次作四方僧事、次作飲食事、次作可分物、次教與上座中座下座。如是周遍一切僧作。應立分處沙彌人,立分處沙彌人竟,應教先修治塔事,四方僧事作飲食事,次作可分物,次第與上座中座下座,如是周遍一切僧作。」 nhĩ thời chư sa di ,tùy dữ hòa thượng A-xà-lê tác 、tùy đồng hòa thượng A-xà-lê 、tùy tướng thức cọng ngữ cộng sự 、tùy đồng quốc độ đồng thành ấp đồng tụ lạc 。chư Tỳ-kheo vô sa di giả ,hữu chư não loạn 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng lập nhất nhân vi chủ sử sa di tác 。tiên tu trì tháp sự 、thứ tác tứ phương tăng sự 、thứ tác ẩm thực sự 、thứ tác khả phần vật 、thứ giáo dữ Thượng tọa trung tọa hạ tọa 。như thị châu biến nhất thiết tăng tác 。ưng lập phần xứ/xử sa di nhân ,lập phần xứ/xử sa di nhân cánh ,ưng giáo tiên tu trì tháp sự ,tứ phương tăng sự tác ẩm thực sự ,thứ tác khả phần vật ,thứ đệ dữ Thượng tọa trung tọa hạ tọa ,như thị châu biến nhất thiết tăng tác 。」 佛在王舍城。爾時瓶沙王往詣竹園觀看。王問:「長老摩訶迦葉今何所在?」比丘答言:「大王!長老大迦葉今於耆闍崛山上蹋泥。」王即往見問言:「大德!何故自作?」答言:「大王!誰當為我作?」王言:「我當與作人。」語已便還。第二瓶沙王又時往到竹園觀看,王問:「長老大迦葉今何所在?」比丘答言:「於耆闍崛山上蹋泥。」王即往見問言:「大德!何故自作?」答言:「大王!誰當為我作?」王言:「我當與作人。」大迦葉答言:「大王!數數語而不與。」時王慚愧小却一面,問諸大臣:「我先有是言不?」大臣答言:「王先有是言。」王言:「何時?」答言:「某時日月,即計先語已來經五百日。」王即下山,時人捕得五百群賊與王。王問:「此是何人?」答言:「是賊。」王問:「應與何罪?」大臣答言:「罪應至死。」王問賊言:「汝能隨我意行不?」賊言:「大王!欲何所作?」王言:「汝等能供給善人以不?」賊言:「若我等受王大恩,不隨行者當隨阿誰?」大臣言:「此賊必當偷奪諸比丘物。」王言:「我能作方便令不偷奪。」時王多給田宅人民倍與粟食,去竹園不遠,立作淨人聚落。時諸淨人隨相識共語共事、隨同國城邑、隨怖畏、隨有因緣者供給,餘者不供給。是事白佛,佛言:「應立使淨人率,應教先作塔事、次作四方僧事、次作飲食事、次作可分物事、次教與上座中座下座作,如是周遍一切僧作。聽立使淨人主者,還立白衣中勤修能處分者。」(八法中臥具法第十竟) Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời bình sa Vương vãng nghệ trúc viên quán khán 。Vương vấn :「Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp kim hà sở tại ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Đại Vương !Trưởng-lão đại Ca-diếp kim ư Kì-xà-Quật sơn thượng đạp nê 。」Vương tức vãng kiến vấn ngôn :「Đại Đức !hà cố tự tác ?」đáp ngôn :「Đại Vương !thùy đương vi ngã tác ?」Vương ngôn :「ngã đương dữ tác nhân 。」ngữ dĩ tiện hoàn 。đệ nhị bình sa Vương hựu thời vãng đáo trúc viên quán khán ,Vương vấn :「Trưởng-lão đại Ca-diếp kim hà sở tại ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ư Kì-xà-Quật sơn thượng đạp nê 。」Vương tức vãng kiến vấn ngôn :「Đại Đức !hà cố tự tác ?」đáp ngôn :「Đại Vương !thùy đương vi ngã tác ?」Vương ngôn :「ngã đương dữ tác nhân 。」đại Ca-diếp đáp ngôn :「Đại Vương !sát sát ngữ nhi bất dữ 。」thời Vương tàm quý tiểu khước nhất diện ,vấn chư đại thần :「ngã tiên hữu thị ngôn bất ?」đại thần đáp ngôn :「Vương tiên hữu thị ngôn 。」Vương ngôn :「hà thời ?」đáp ngôn :「mỗ thời nhật nguyệt ,tức kế tiên ngữ dĩ lai Kinh ngũ bách nhật 。」Vương tức hạ sơn ,thời nhân bộ đắc ngũ bách quần tặc dữ Vương 。Vương vấn :「thử thị hà nhân ?」đáp ngôn :「thị tặc 。」Vương vấn :「ưng dữ hà tội ?」đại thần đáp ngôn :「tội ưng chí tử 。」Vương vấn tặc ngôn :「nhữ năng tùy ngã ý hạnh/hành/hàng bất ?」tặc ngôn :「Đại Vương !dục hà sở tác ?」Vương ngôn :「nhữ đẳng năng cung cấp thiện nhân dĩ bất ?」tặc ngôn :「nhược/nhã ngã đẳng thọ/thụ Vương đại ân ,bất tùy hành giả đương tùy a thùy ?」đại thần ngôn :「thử tặc tất đương thâu đoạt chư Tỳ-kheo vật 。」Vương ngôn :「ngã năng tác phương tiện lệnh bất thâu đoạt 。」thời Vương đa cấp điền trạch nhân dân bội dữ túc thực/tự ,khứ trúc viên bất viễn ,lập tác tịnh nhân tụ lạc 。thời chư tịnh nhân tùy tướng thức cọng ngữ cộng sự 、tùy đồng quốc thành ấp 、tùy bố úy 、tùy hữu nhân duyên giả cung cấp ,dư giả bất cung cấp 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng lập sử tịnh nhân suất ,ưng giáo tiên tác tháp sự 、thứ tác tứ phương tăng sự 、thứ tác ẩm thực sự 、thứ tác khả phần vật sự 、thứ giáo dữ Thượng tọa trung tọa hạ tọa tác ,như thị châu biến nhất thiết tăng tác 。thính lập sử tịnh nhân chủ giả ,hoàn lập bạch y trung cần tu năng xứ/xử phần giả 。」(bát pháp trung ngọa cụ Pháp đệ thập cánh ) 十誦律卷第三十四 Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập tứ 十誦律卷第三十五(第五誦之七) Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập ngũ (đệ ngũ tụng chi thất ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 八法中諍事法第八 bát pháp trung tránh sự pháp đệ bát 佛在王舍城。爾時諸比丘共比丘諍,惡口相言;諸比丘尼共比丘尼諍;諸式叉摩尼共式叉摩尼諍、諸沙彌共沙彌諍;諸沙彌尼共沙彌尼諍,惡口相言。迦留陀夷比丘,共諸比丘諍,惡口相言已,隨順佐助諸比丘尼。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,訶責言:「云何名比丘,共比丘諍已,強佐助比丘尼?」如是訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問迦留陀夷比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶責迦留陀夷比丘已:「云何名比丘,共諸比丘諍惡口相言已,強佐助諸比丘尼?」如是訶已語諸比丘:「從今有四種諍事出:一者鬪諍事;二者無根事;三者犯罪事;四者常所行事。鬪諍事者,如諸比丘共比丘諍,惡口相言,是法是非法、是善是不善,是中共諍故,相助別異,是名鬪諍事。無根事者,如諸比丘出餘比丘犯罪:若有殘作、有殘不作、有殘作不作、若無殘作、無殘不作、無殘作不作、若有殘無殘作、有殘無殘不作、有殘無殘作不作,是中出犯罪,無根故,共相纏著,是名無根事。犯罪事者,有五種犯:犯波羅夷、僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅。若犯若污若不悔,是名犯罪事。常所行事者,眾僧所作事:若白一羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩自恣、立十四人羯磨,是名常所行事。鬪諍事者以何為本?有十四破僧因緣及六鬪諍本,是名鬪諍事本。無根事,以何為根本?有三根本:見根、聞根、疑根。若比丘與比丘鬪諍相言,己身作罪令他人說:有殘作有殘不作、有殘作不作、若無殘作無殘不作、無殘作不作、若有殘無殘作、有殘無殘不作、有殘無殘作不作。若口若意作罪令他人說:有殘作有殘不作、有殘作不作、無殘作無殘不作、無殘作不作、有殘無殘作、有殘無殘不作、有殘無殘作不作,從是中出他罪異,是名無根事根本。犯罪諍,以何為本?從何事起?從五種犯起,以五種犯為本:有犯身作非口非心作、有犯口作非身非心作、有犯身作心作非口作、有犯口作心作非身作、有犯身作口作心作,無但心犯。從是犯起,是名犯罪根本。常所行事,以何為本?從何事起?所作事從僧起,僧為根本,是名常所行事根本。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo tránh ,ác khẩu tướng ngôn ;chư Tì-kheo-ni cọng Tì-kheo-ni tránh ;chư thức xoa ma-ni cọng thức xoa ma-ni tránh 、chư sa di cọng sa di tránh ;chư sa di ni cọng sa di ni tránh ,ác khẩu tướng ngôn 。Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,cọng chư Tỳ-kheo tránh ,ác khẩu tướng ngôn dĩ ,tùy thuận tá trợ chư Tì-kheo-ni 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cọng Tỳ-kheo tránh dĩ ,cường tá trợ Tì-kheo-ni ?」như thị ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo dĩ :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cọng chư Tỳ-kheo tránh ác khẩu tướng ngôn dĩ ,cường tá trợ chư Tì-kheo-ni ?」như thị ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim hữu tứ chủng tránh sự xuất :nhất giả đấu tranh sự ;nhị giả vô căn sự ;tam giả phạm tội sự ;tứ giả thường sở hạnh sự 。đấu tranh sự giả ,như chư Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo tránh ,ác khẩu tướng ngôn ,thị pháp thị phi Pháp 、thị thiện thị bất thiện ,thị trung cọng tránh cố ,tướng trợ biệt dị ,thị danh đấu tranh sự 。vô căn sự giả ,như chư Tỳ-kheo xuất dư Tỳ-kheo phạm tội :nhược hữu tàn tác 、hữu tàn bất tác 、hữu tàn tác bất tác 、nhược/nhã vô tàn tác 、vô tàn bất tác 、vô tàn tác bất tác 、nhược hữu tàn vô tàn tác 、hữu tàn vô tàn bất tác 、hữu tàn vô tàn tác bất tác ,thị trung xuất phạm tội ,vô căn cố ,cộng tướng triền trước/trứ ,thị danh vô căn sự 。phạm tội sự giả ,hữu ngũ chủng phạm :phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la 。nhược/nhã phạm nhược/nhã ô nhược/nhã bất hối ,thị danh phạm tội sự 。thường sở hạnh sự giả ,chúng tăng sở tác sự :nhược/nhã bạch nhất yết ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát Tự Tứ 、lập thập tứ nhân Yết-ma ,thị danh thường sở hạnh sự 。đấu tranh sự giả dĩ hà vi bổn ?hữu thập tứ phá tăng nhân duyên cập lục đấu tranh bổn ,thị danh đấu tranh sự bổn 。vô căn sự ,dĩ hà vi căn bản ?hữu tam căn bổn :kiến căn 、văn căn 、nghi căn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo đấu tranh tướng ngôn ,kỷ thân tác tội lệnh tha nhân thuyết :hữu tàn tác hữu tàn bất tác 、hữu tàn tác bất tác 、nhược/nhã vô tàn tác vô tàn bất tác 、vô tàn tác bất tác 、nhược hữu tàn vô tàn tác 、hữu tàn vô tàn bất tác 、hữu tàn vô tàn tác bất tác 。nhược/nhã khẩu nhược/nhã ý tác tội lệnh tha nhân thuyết :hữu tàn tác hữu tàn bất tác 、hữu tàn tác bất tác 、vô tàn tác vô tàn bất tác 、vô tàn tác bất tác 、hữu tàn vô tàn tác 、hữu tàn vô tàn bất tác 、hữu tàn vô tàn tác bất tác ,tùng thị trung xuất tha tội dị ,thị danh vô căn sự căn bản 。phạm tội tránh ,dĩ hà vi bổn ?tùng hà sự khởi ?tùng ngũ chủng phạm khởi ,dĩ ngũ chủng phạm vi bổn :hữu phạm thân tác phi khẩu phi tâm tác 、hữu phạm khẩu tác phi thân phi tâm tác 、hữu phạm thân tác tâm tác phi khẩu tác 、hữu phạm khẩu tác tâm tác phi thân tác 、hữu phạm thân tác khẩu tác tâm tác ,vô đãn tâm phạm 。tùng thị phạm khởi ,thị danh phạm tội căn bổn 。thường sở hạnh sự ,dĩ hà vi bổn ?tùng hà sự khởi ?sở tác sự tòng tăng khởi ,tăng vi căn bản ,thị danh thường sở hạnh sự căn bản 。 「所有鬪諍,皆名諍事耶?有諍事亦名鬪諍耶?有鬪諍非諍事、有諍事非鬪諍、有鬪諍亦是諍事、有非鬪諍非諍事。有鬪諍非諍事者,若比丘但相道說,未成鬪諍。有諍事非鬪諍者,三種諍事。有鬪諍亦是諍事者,若比丘相道說,亦成鬪諍事。有非鬪諍非諍事者,除上三句。所有無事諍,皆名為諍事耶?有諍事亦名無事諍耶?有無事諍非諍事、有諍事非無事諍、有無事諍亦諍事、有非無事諍非諍事。有無事諍非諍事者,但說他罪未起諍事。有諍事非無事諍者,三種諍事是。有無事諍亦諍事者,有比丘無事諍亦起諍事。非無事諍非諍事者,除上三句,所有犯罪皆名諍事耶?有諍事亦名犯罪耶?有犯罪非諍事、有諍事非犯罪、有犯罪亦諍事、有非犯罪非諍事。有犯罪非諍事者,所名犯罪。有諍事非犯罪者,三種諍事。有犯罪亦諍事者,所名犯罪亦諍。非犯罪非諍事者,除上三句,所有常所行事皆名諍事耶?有諍事亦名常所行事耶?有常所行事非諍事、有諍事非常所行事、有常所行事亦諍事、有非常所行事非諍事。有常所行事非諍事者,所名作法。有諍事非常所行者,三種諍事。有常所行亦諍事者,常所行亦諍。非常所行事非諍事者,除上三句。鬪諍事為善、為不善、為無記?或善、或不善、或無記。云何名善?有諸比丘善心共諍,所謂是法是非法、是律是非律,是名善。云何不善?有比丘不善心共諍,是法是非法、是律是非律,是名不善。云何名無記?有諸比丘不以善心不善心共諍,是法是非法、是律是非律,是名無記。無根事諍,為善、為不善、為無記?或善、或不善、或無記。善者,若諸比丘善心共諍,出他比丘罪:有殘作、有殘不作、有殘作不作、無殘作、無殘不作、無殘作不作、有殘無殘作、有殘無殘不作、有殘無殘作不作,是名為善。不善者,若諸比丘不善心共諍出他罪:有殘作、有殘不作、有殘作不作、無殘作、無殘不作、無殘作不作、有殘無殘作、有殘無殘不作、有殘無殘作不作,是名不善。無記者,若諸比丘不以善心不善心共諍出他罪:有殘作、有殘不作、有殘作不作、無殘作、無殘不作、無殘作不作、有殘無殘作、有殘無殘不作、有殘無殘作不作,是名無記。犯罪事為善、為不善、為無記耶?犯罪事或不善、或無記。不善者,若諸比丘知佛結戒故犯,是名不善。無記者,不故犯佛所結戒,是名無記。常所行事,為善、為不善、為無記?或善、或不善、或無記。善者,若諸比丘善心作白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩自恣、立十四人羯磨,是名善。不善者,若諸比丘以不善心作白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩自恣、立十四人羯磨,是名不善。無記者,若諸比丘不以善心不善心作白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩自恣、立十四人羯磨,是名無記。」 「sở hữu đấu tranh ,giai danh tránh sự da ?hữu tránh sự diệc danh đấu tranh da ?hữu đấu tranh phi tránh sự 、hữu tránh sự phi đấu tranh 、hữu đấu tranh diệc thị tránh sự 、hữu phi đấu tranh phi tránh sự 。hữu đấu tranh phi tránh sự giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo đãn tướng đạo thuyết ,vị thành đấu tranh 。hữu tránh sự phi đấu tranh giả ,tam chủng tránh sự 。hữu đấu tranh diệc thị tránh sự giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tướng đạo thuyết ,diệc thành đấu tranh sự 。hữu phi đấu tranh phi tránh sự giả ,trừ thượng tam cú 。sở hữu vô sự tránh ,giai danh vi tránh sự da ?hữu tránh sự diệc danh vô sự tránh da ?hữu vô sự tránh phi tránh sự 、hữu tránh sự phi vô sự tránh 、hữu vô sự tránh diệc tránh sự 、hữu phi vô sự tránh phi tránh sự 。hữu vô sự tránh phi tránh sự giả ,đãn thuyết tha tội vị khởi tránh sự 。hữu tránh sự phi vô sự tránh giả ,tam chủng tránh sự thị 。hữu vô sự tránh diệc tránh sự giả ,hữu Tỳ-kheo vô sự tránh diệc khởi tránh sự 。phi vô sự tránh phi tránh sự giả ,trừ thượng tam cú ,sở hữu phạm tội giai danh tránh sự da ?hữu tránh sự diệc danh phạm tội da ?hữu phạm tội phi tránh sự 、hữu tránh sự phi phạm tội 、hữu phạm tội diệc tránh sự 、hữu phi phạm tội phi tránh sự 。hữu phạm tội phi tránh sự giả ,sở danh phạm tội 。hữu tránh sự phi phạm tội giả ,tam chủng tránh sự 。hữu phạm tội diệc tránh sự giả ,sở danh phạm tội diệc tránh 。phi phạm tội phi tránh sự giả ,trừ thượng tam cú ,sở hữu thường sở hạnh sự giai danh tránh sự da ?hữu tránh sự diệc danh thường sở hạnh sự da ?hữu thường sở hạnh sự phi tránh sự 、hữu tránh sự phi thường sở hạnh sự 、hữu thường sở hạnh sự diệc tránh sự 、hữu phi thường sở hạnh sự phi tránh sự 。hữu thường sở hạnh sự phi tránh sự giả ,sở danh tác pháp 。hữu tránh sự phi thường sở hạnh giả ,tam chủng tránh sự 。hữu thường sở hạnh diệc tránh sự giả ,thường sở hạnh diệc tránh 。phi thường sở hạnh sự phi tránh sự giả ,trừ thượng tam cú 。đấu tranh sự vi thiện 、vi ất thiện 、vi vô kí ?hoặc thiện 、hoặc bất thiện 、hoặc vô kí 。vân hà danh thiện ?hữu chư Tỳ-kheo thiện tâm cọng tránh ,sở vị thị pháp thị phi Pháp 、thị luật thị phi luật ,thị danh thiện 。vân hà bất thiện ?hữu Tỳ-kheo bất thiện tâm cọng tránh ,thị pháp thị phi Pháp 、thị luật thị phi luật ,thị danh bất thiện 。vân hà danh vô kí ?hữu chư Tỳ-kheo bất dĩ thiện tâm bất thiện tâm cọng tránh ,thị pháp thị phi Pháp 、thị luật thị phi luật ,thị danh vô kí 。vô căn sự tránh ,vi thiện 、vi ất thiện 、vi vô kí ?hoặc thiện 、hoặc bất thiện 、hoặc vô kí 。thiện giả ,nhược/nhã chư Tỳ-kheo thiện tâm cọng tránh ,xuất tha Tỳ-kheo tội :hữu tàn tác 、hữu tàn bất tác 、hữu tàn tác bất tác 、vô tàn tác 、vô tàn bất tác 、vô tàn tác bất tác 、hữu tàn vô tàn tác 、hữu tàn vô tàn bất tác 、hữu tàn vô tàn tác bất tác ,thị danh vi thiện 。bất thiện giả ,nhược/nhã chư Tỳ-kheo bất thiện tâm cọng tránh xuất tha tội :hữu tàn tác 、hữu tàn bất tác 、hữu tàn tác bất tác 、vô tàn tác 、vô tàn bất tác 、vô tàn tác bất tác 、hữu tàn vô tàn tác 、hữu tàn vô tàn bất tác 、hữu tàn vô tàn tác bất tác ,thị danh bất thiện 。vô kí giả ,nhược/nhã chư Tỳ-kheo bất dĩ thiện tâm bất thiện tâm cọng tránh xuất tha tội :hữu tàn tác 、hữu tàn bất tác 、hữu tàn tác bất tác 、vô tàn tác 、vô tàn bất tác 、vô tàn tác bất tác 、hữu tàn vô tàn tác 、hữu tàn vô tàn bất tác 、hữu tàn vô tàn tác bất tác ,thị danh vô kí 。phạm tội sự vi thiện 、vi ất thiện 、vi vô kí da ?phạm tội sự hoặc bất thiện 、hoặc vô kí 。bất thiện giả ,nhược/nhã chư Tỳ-kheo tri Phật kết giới cố phạm ,thị danh bất thiện 。vô kí giả ,bất cố phạm Phật sở kết giới ,thị danh vô kí 。thường sở hạnh sự ,vi thiện 、vi ất thiện 、vi vô kí ?hoặc thiện 、hoặc bất thiện 、hoặc vô kí 。thiện giả ,nhược/nhã chư Tỳ-kheo thiện tâm tác bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát Tự Tứ 、lập thập tứ nhân Yết-ma ,thị danh thiện 。bất thiện giả ,nhược/nhã chư Tỳ-kheo dĩ bất thiện tâm tác bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát Tự Tứ 、lập thập tứ nhân Yết-ma ,thị danh bất thiện 。vô kí giả ,nhược/nhã chư Tỳ-kheo bất dĩ thiện tâm bất thiện tâm tác bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát Tự Tứ 、lập thập tứ nhân Yết-ma ,thị danh vô kí 。」 長老優波離問佛:「鬪諍事,以幾滅諍事滅?」佛言:「以二滅諍事滅。何等二?以現前比尼滅及多覓比尼滅。」又問:「世尊!無根事,以幾滅諍事滅?」佛言:「以四滅諍事滅。以現前比尼及憶念比尼滅,現前比尼及不癡比尼滅,現前比尼及實覓比尼滅。」又問:「世尊!犯罪事,以幾滅諍事滅?」佛言:「以三滅諍事滅。現前比尼及自言比尼滅,現前比尼及布草比尼滅。」又問:「世尊!常所行事,用幾滅諍事滅?」佛言:「以一滅諍事滅,現前比尼滅。 Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「đấu tranh sự ,dĩ kỷ diệt tránh sự diệt ?」Phật ngôn :「dĩ nhị diệt tránh sự diệt 。hà đẳng nhị ?dĩ hiện tiền bỉ ni diệt cập đa mịch bỉ ni diệt 。」hựu vấn :「Thế Tôn !vô căn sự ,dĩ kỷ diệt tránh sự diệt ?」Phật ngôn :「dĩ tứ diệt tránh sự diệt 。dĩ hiện tiền bỉ ni cập ức niệm bỉ ni diệt ,hiện tiền bỉ ni cập bất si bỉ ni diệt ,hiện tiền bỉ ni cập thật mịch bỉ ni diệt 。」hựu vấn :「Thế Tôn !phạm tội sự ,dĩ kỷ diệt tránh sự diệt ?」Phật ngôn :「dĩ tam diệt tránh sự diệt 。hiện tiền bỉ ni cập tự ngôn bỉ ni diệt ,hiện tiền bỉ ni cập bố thảo bỉ ni diệt 。」hựu vấn :「Thế Tôn !thường sở hạnh sự ,dụng kỷ diệt tránh sự diệt ?」Phật ngôn :「dĩ nhất diệt tránh sự diệt ,hiện tiền bỉ ni diệt 。 「鬪諍事云何以二滅諍事滅?隨以何住處有諍相言,比丘!是事付闥賴吒斷。闥賴吒比丘應受此事,如法、如比尼、如佛教滅。若闥賴吒比丘能如法、如比尼、如佛教滅者,是事名滅以一滅諍事滅,謂現前比尼。現前者,人現前、比尼現前。人現前者,是中隨助舉事人、有事人共集一處,是名人現前。比尼現前者,如法、如毘尼、如佛教滅是事,是名比尼現前。若是闥賴吒不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,應捨付僧。僧應受是事,如法、如比尼、如佛教斷是事。若僧能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是名為斷用一比尼,所謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前者,是中所有可中共作羯磨比丘,共同心和合一處,可受欲者持欲來,現在比丘能遮者不遮,是名僧現前。人現前者,有隨助舉事人、有事人共集一處,是名人現前。比尼現前者,如法、如比尼、如佛教斷是事,是名為斷。若僧不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,爾時應僧中立二烏迴鳩羅,應羯磨此人令斷是事。羯磨者,一心和合僧,一比丘僧中問言:『誰能作烏迴鳩羅,如法、如比尼、如佛教斷是事?』僧中若言:『我能。』若有五法,不應立作烏迴鳩羅。何等五?隨愛行、隨瞋行、隨怖行、隨癡行、不知斷不斷。成就五法,應立作烏迴鳩羅:不隨愛行、不隨瞋行、不隨怖行、不隨癡行、知斷不斷。即時一比丘應僧中唱言:『大德僧聽!某甲、某甲比丘,能作烏迴鳩羅,如法、如比尼、如佛教斷隨僧中事。若僧時到僧忍聽,立某甲、某甲比丘作烏迴鳩羅,能如法斷隨僧中事。是名白。』如是白二羯磨。『僧立某甲、某甲比丘作烏迴鳩羅斷隨僧中事竟,僧忍,默然故,是事如是持!』是二烏迴鳩羅比丘若是上座,諸下座比丘應與此二人欲已遠去。若此二烏迴鳩羅是下座,應從諸上座取欲已小遠去,當如法、如比尼、如佛教斷是事。若二烏迴鳩羅能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是名為斷用一比尼,所謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前者如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若二烏迴鳩羅不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是二烏迴鳩羅應更立二烏迴鳩羅。立法者,一心和合僧,一比丘僧中問言:『誰能作烏迴鳩羅,斷隨僧中事?』若言:『我能。』一比丘僧中唱言:『大德僧聽!某甲、某甲比丘,能作烏迴鳩羅,如法、如比尼、如佛教斷隨僧中事。若僧時到僧忍聽,僧立某甲、某甲比丘作烏迴鳩羅,能如法斷隨僧中事。是名白。』如是白二羯磨。『僧立某甲、某甲比丘作烏迴鳩羅斷隨僧中事竟,僧忍,默然故,是事如是持!』是二烏迴鳩羅若是上座,諸下座比丘應與欲已小遠去。若二烏迴鳩羅是下座,應從諸上座比丘取欲已小遠去,當如法、如比尼、如佛教斷是事。若二烏迴鳩羅能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是名為斷用一比尼,所謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前者如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若是二烏迴鳩羅不能如法斷者,還付先二烏迴鳩羅。先二烏迴鳩羅應如法、如比尼、如佛教斷。若能如法斷是事者,是名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前者如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若是先二烏迴鳩羅復不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,應捨付僧。僧應受是事,如法、如比尼、如佛教斷。若僧取是事,能如法、如比尼、如佛教斷者,是名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前如上說,人現前、比尼現前亦如上說。 「đấu tranh sự vân hà dĩ nhị diệt tránh sự diệt ?tùy dĩ hà trụ xứ hữu tránh tướng ngôn ,Tỳ-kheo !thị sự phó thát lại trá đoạn 。thát lại trá Tỳ-kheo ưng thọ/thụ thử sự ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo diệt 。nhược/nhã thát lại trá Tỳ-kheo năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo diệt giả ,thị sự danh diệt dĩ nhất diệt tránh sự diệt ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền giả ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。nhân hiện tiền giả ,thị trung tùy trợ cử sự nhân 、hữu sự nhân cọng tập nhất xứ/xử ,thị danh nhân hiện tiền 。bỉ ni hiện tiền giả ,như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật giáo diệt thị sự ,thị danh bỉ ni hiện tiền 。nhược/nhã thị thát lại trá bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,ưng xả phó tăng 。tăng ưng thọ/thụ thị sự ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự 。nhược/nhã tăng năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,sở vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền giả ,thị trung sở hữu khả trung cọng tác Yết-ma Tỳ-kheo ,cộng đồng tâm hòa hợp nhất xứ/xử ,khả thọ dục giả trì dục lai ,hiện tại Tỳ-kheo năng già giả bất già ,thị danh tăng hiện tiền 。nhân hiện tiền giả ,hữu tùy trợ cử sự nhân 、hữu sự nhân cọng tập nhất xứ/xử ,thị danh nhân hiện tiền 。bỉ ni hiện tiền giả ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự ,thị danh vi đoạn 。nhược/nhã tăng bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,nhĩ thời ưng tăng trung lập nhị ô hồi cưu La ,ưng Yết-ma thử nhân lệnh đoạn thị sự 。Yết-ma giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung vấn ngôn :『thùy năng tác ô hồi cưu La ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự ?』tăng trung nhược/nhã ngôn :『ngã năng 。』nhược hữu ngũ pháp ,bất ưng lập tác ô hồi cưu La 。hà đẳng ngũ ?tùy ái hạnh/hành/hàng 、tùy sân hạnh/hành/hàng 、tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 、tùy si hạnh/hành/hàng 、bất tri đoạn bất đoạn 。thành tựu ngũ pháp ,ưng lập tác ô hồi cưu La :bất tùy ái hạnh/hành/hàng 、bất tùy sân hạnh/hành/hàng 、bất tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 、bất tùy si hạnh/hành/hàng 、tri đoạn bất đoạn 。tức thời nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo ,năng tác ô hồi cưu La ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn tùy tăng trung sự 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,lập mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác ô hồi cưu La ,năng như pháp đoạn tùy tăng trung sự 。thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng lập mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác ô hồi cưu La đoạn tùy tăng trung sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』thị nhị ô hồi cưu La Tỳ-kheo nhược/nhã thị Thượng tọa ,chư hạ tọa Tỳ-kheo ưng dữ thử nhị nhân dục dĩ viễn khứ 。nhược/nhã thử nhị ô hồi cưu La thị hạ tọa ,ưng tùng chư Thượng tọa thủ dục dĩ tiểu viễn khứ ,đương như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự 。nhược/nhã nhị ô hồi cưu La năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,sở vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền giả như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã nhị ô hồi cưu La bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị nhị ô hồi cưu La ưng cánh lập nhị ô hồi cưu La 。lập pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung vấn ngôn :『thùy năng tác ô hồi cưu La ,đoạn tùy tăng trung sự ?』nhược/nhã ngôn :『ngã năng 。』nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo ,năng tác ô hồi cưu La ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn tùy tăng trung sự 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng lập mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác ô hồi cưu La ,năng như pháp đoạn tùy tăng trung sự 。thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng lập mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác ô hồi cưu La đoạn tùy tăng trung sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』thị nhị ô hồi cưu La nhược/nhã thị Thượng tọa ,chư hạ tọa Tỳ-kheo ưng dữ dục dĩ tiểu viễn khứ 。nhược/nhã nhị ô hồi cưu La thị hạ tọa ,ưng tùng chư Thượng tọa Tỳ-kheo thủ dục dĩ tiểu viễn khứ ,đương như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự 。nhược/nhã nhị ô hồi cưu La năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,sở vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền giả như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã thị nhị ô hồi cưu La bất năng như pháp đoạn giả ,hoàn phó tiên nhị ô hồi cưu La 。tiên nhị ô hồi cưu La ưng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn 。nhược/nhã năng như pháp đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền giả như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã thị tiên nhị ô hồi cưu La phục bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,ưng xả phó tăng 。tăng ưng thọ/thụ thị sự ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn 。nhược/nhã tăng thủ thị sự ,năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。 「僧不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,僧應遣使往近住處僧所作是言:『此事如是如是因緣起,闥賴吒不能斷、眾僧不能斷、二烏迴鳩羅不能斷、後二烏迴鳩羅復不能斷、還先二烏迴鳩羅復不能斷、還僧復不能斷。汝等大德!和合為斷是事故。』即時彼眾應和合。若僧先安居,應受七日去。若七日盡,應受三十九夜去。若三十九夜盡,應破安居來集一處,受是事應斷。近處僧應受是事,如法、如比尼、如佛教斷是事。若近處僧能如法、如比尼、如佛教斷者,是名為斷用一滅諍事滅,所謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若近處僧不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,爾時應僧中立二烏迴鳩羅令斷。立二烏迴鳩羅羯磨法者,一心和合僧,一比丘僧中問言:『誰能作烏迴鳩羅,如法、如比尼、如佛教斷此隨僧中事?』是中若言:『我能。』若有五法不應立作。何等五?隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡、不知斷不斷。若成就五法,應立作烏迴鳩羅:不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知斷不斷。即時一比丘僧中唱言:『大德僧聽!某甲、某甲比丘能作烏迴鳩羅,能如法、如比尼、如佛教,斷隨僧中事。若僧時到僧忍聽,某甲、某甲比丘作烏迴鳩羅,如法斷隨僧中事。是名白。』如是白二羯磨。『僧立某甲、某甲比丘作烏迴鳩羅斷隨僧事竟,僧忍,默然故,是事如是持!』是二烏迴鳩羅比丘若是上座,諸下座比丘,應來與此二烏迴鳩羅比丘欲已小遠去。若此二烏迴鳩羅比丘是下座,應從上座比丘取欲已小遠去,當如法、如比尼、如佛教斷是事。是二烏迴鳩羅若能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前者如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若二烏迴鳩羅不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,應更立二烏迴鳩羅。立法者,一心和合僧中問言:『誰能作烏迴鳩羅,如法斷隨僧中事?』若言:『我能。』一比丘僧中唱言:『大德僧聽!某甲、某甲比丘,能作烏迴鳩羅,如法斷隨僧中事。若僧時到僧忍聽,某甲、某甲比丘作烏迴鳩羅,斷隨僧中事。是名白。』如是白二羯磨。『僧立某甲、某甲比丘作烏迴鳩羅斷隨僧中事竟,僧忍,默然故,是事如是持!』是二烏迴鳩羅若是上座,諸下座比丘應與欲已小遠去。若二烏迴鳩羅是下座,應從諸上座取欲已小遠去,應如法、如比尼、如佛教斷是事。若二烏迴鳩羅能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若是烏迴鳩羅不能如法斷是事者,應還付先鳩羅。先鳩羅應受是事,如法、如比尼、如佛教斷是事。是烏迴鳩羅若能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前者如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若是先烏迴鳩羅復不能如法、如比尼、如佛教斷者,應捨付僧。僧應受是事,如法、如比尼、如佛教斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前如上說,人現前、比尼現前亦如上說。 「tăng bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,tăng ưng khiển sử vãng cận trụ xứ tăng sở tác thị ngôn :『thử sự như thị như thị nhân duyên khởi ,thát lại trá bất năng đoạn 、chúng tăng bất năng đoạn 、nhị ô hồi cưu La bất năng đoạn 、hậu nhị ô hồi cưu La phục bất năng đoạn 、hoàn tiên nhị ô hồi cưu La phục bất năng đoạn 、hoàn tăng phục bất năng đoạn 。nhữ đẳng Đại Đức !hòa hợp vi đoạn thị sự cố 。』tức thời bỉ chúng ưng hòa hợp 。nhược/nhã tăng tiên an cư ,ưng thọ/thụ thất nhật khứ 。nhược/nhã thất nhật tận ,ưng thọ/thụ tam thập cửu dạ khứ 。nhược/nhã tam thập cửu dạ tận ,ưng phá an cư lai tập nhất xứ/xử ,thọ/thụ thị sự ưng đoạn 。cận xứ/xử tăng ưng thọ/thụ thị sự ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự 。nhược/nhã cận xứ/xử tăng năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất diệt tránh sự diệt ,sở vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã cận xứ/xử tăng bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,nhĩ thời ưng tăng trung lập nhị ô hồi cưu La lệnh đoạn 。lập nhị ô hồi cưu La Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung vấn ngôn :『thùy năng tác ô hồi cưu La ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thử tùy tăng trung sự ?』thị trung nhược/nhã ngôn :『ngã năng 。』nhược hữu ngũ pháp bất ưng lập tác 。hà đẳng ngũ ?tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 、bất tri đoạn bất đoạn 。nhược/nhã thành tựu ngũ pháp ,ưng lập tác ô hồi cưu La :bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri đoạn bất đoạn 。tức thời nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo năng tác ô hồi cưu La ,năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo ,đoạn tùy tăng trung sự 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác ô hồi cưu La ,như pháp đoạn tùy tăng trung sự 。thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng lập mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác ô hồi cưu La đoạn tùy tăng sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』thị nhị ô hồi cưu La Tỳ-kheo nhược/nhã thị Thượng tọa ,chư hạ tọa Tỳ-kheo ,ưng lai dữ thử nhị ô hồi cưu La Tỳ-kheo dục dĩ tiểu viễn khứ 。nhược/nhã thử nhị ô hồi cưu La Tỳ-kheo thị hạ tọa ,ưng tòng thượng tọa Tỳ-kheo thủ dục dĩ tiểu viễn khứ ,đương như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự 。thị nhị ô hồi cưu La nhược/nhã năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền giả như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã nhị ô hồi cưu La bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,ưng cánh lập nhị ô hồi cưu La 。lập pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng trung vấn ngôn :『thùy năng tác ô hồi cưu La ,như pháp đoạn tùy tăng trung sự ?』nhược/nhã ngôn :『ngã năng 。』nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo ,năng tác ô hồi cưu La ,như pháp đoạn tùy tăng trung sự 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác ô hồi cưu La ,đoạn tùy tăng trung sự 。thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng lập mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác ô hồi cưu La đoạn tùy tăng trung sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』thị nhị ô hồi cưu La nhược/nhã thị Thượng tọa ,chư hạ tọa Tỳ-kheo ưng dữ dục dĩ tiểu viễn khứ 。nhược/nhã nhị ô hồi cưu La thị hạ tọa ,ưng tùng chư Thượng tọa thủ dục dĩ tiểu viễn khứ ,ưng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự 。nhược/nhã nhị ô hồi cưu La năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã thị ô hồi cưu La bất năng như pháp đoạn thị sự giả ,ưng hoàn phó tiên cưu La 。tiên cưu La ưng thọ/thụ thị sự ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự 。thị ô hồi cưu La nhược/nhã năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền giả như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã thị tiên ô hồi cưu La phục bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn giả ,ưng xả phó tăng 。tăng ưng thọ/thụ thị sự ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。 「若是近住處僧不能如法、如比尼、如佛教斷是事者,近處僧若聞某處有眾僧好上座知說波羅提木叉法,是僧多有比丘持修多羅者、持比尼者、持摩多羅伽者。是近住處僧應以是事遣使至某處大僧中,應先立傳事人、若界外令滿眾僧數。立法者,一心和合僧應問:『誰能作傳事人,從是處持是事至某處、若道中能斷是事?』是中若有人言:『我能。』若有五法不應立作傳事人:隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡、不知滅不滅。若成就五法,應立作傳事人:不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知滅不滅。爾時傳事人應持是事去。若道中能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前如上說,人現前、比尼現前亦如上說。若傳事人不能道中如法、如比尼、如佛教斷者,應持至彼住處。至彼住處已,是中若有上座多知多識長老比丘,應語是人言:『是事諍事如是因緣起,闥賴吒不能斷、眾僧不能斷、先二烏迴鳩羅不能斷、後二烏迴鳩羅不能斷、還付先二烏迴鳩羅復不能斷、還付僧僧復不能斷,近住處僧亦不能斷、近住處二烏迴鳩羅不能斷,後二烏迴鳩羅亦不能斷、還付先二烏迴鳩羅復不能斷、還付近住處僧復不能斷,傳事人道中不能斷是事,來至此間,汝長老!能受是事斷不?』若言:『能斷。』應與作期。若不作期,不得與汝。期者,乃至九月。 「nhược/nhã thị cận trụ xứ tăng bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,cận xứ/xử tăng nhã văn mỗ xứ/xử hữu chúng tăng hảo Thượng tọa tri thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp ,thị tăng đa hữu Tỳ-kheo trì tu-đa-la giả 、trì bỉ ni giả 、trì ma Ta-la già giả 。thị cận trụ xứ tăng ưng dĩ thị sự khiển sử chí mỗ xứ/xử đại tăng trung ,ưng tiên lập truyền sự nhân 、nhược/nhã giới ngoại lệnh mãn chúng tăng số 。lập pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ưng vấn :『thùy năng tác truyền sự nhân ,tùng thị xứ trì thị sự chí mỗ xứ/xử 、nhược/nhã đạo trung năng đoạn thị sự ?』thị trung nhược hữu nhân ngôn :『ngã năng 。』nhược hữu ngũ pháp bất ưng lập tác truyền sự nhân :tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 、bất tri diệt bất diệt 。nhược/nhã thành tựu ngũ pháp ,ưng lập tác truyền sự nhân :bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri diệt bất diệt 。nhĩ thời truyền sự nhân ưng trì thị sự khứ 。nhược/nhã đạo trung năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã truyền sự nhân bất năng đạo trung như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn giả ,ưng trì chí bỉ trụ xứ 。chí bỉ trụ xứ dĩ ,thị trung nhược hữu Thượng tọa đa tri đa thức Trưởng-lão Tỳ-kheo ,ưng ngữ thị nhân ngôn :『thị sự tránh sự như thị nhân duyên khởi ,thát lại trá bất năng đoạn 、chúng tăng bất năng đoạn 、tiên nhị ô hồi cưu La bất năng đoạn 、hậu nhị ô hồi cưu La bất năng đoạn 、hoàn phó tiên nhị ô hồi cưu La phục bất năng đoạn 、hoàn phó tăng tăng phục bất năng đoạn ,cận trụ xứ tăng diệc bất năng đoạn 、cận trụ xứ nhị ô hồi cưu La bất năng đoạn ,hậu nhị ô hồi cưu La diệc bất năng đoạn 、hoàn phó tiên nhị ô hồi cưu La phục bất năng đoạn 、hoàn phó cận trụ xứ tăng phục bất năng đoạn ,truyền sự nhân đạo trung bất năng đoạn thị sự ,lai chí thử gian ,nhữ Trưởng-lão !năng thọ thị sự đoạn bất ?』nhược/nhã ngôn :『năng đoạn 。』ưng dữ tác kỳ 。nhược/nhã bất tác kỳ ,bất đắc dữ nhữ 。kỳ giả ,nãi chí cửu nguyệt 。 「事有五種難斷:一者堅、二者強、三者佷戾、四者往來、五者疑畏。堅者,執是事。強者,舉事人、有事人勦健強力。佷戾者,舉事人、有事人惡性佷戾惡性。往來者,此事從一住處至一住處。疑畏者,諸比丘畏斷事時破一心和合僧作兩段故。先應立行籌人,如是應立。一心和合僧應問:『誰能作行籌人?』是中有人言:『我能。』有五法不應立作行籌人:隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡、不知行籌不行籌。若成就五法,應立作行籌人:不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知行籌不行籌。是中一比丘唱言:『大德僧聽!某甲比丘能為僧作行籌人。若僧時到僧忍聽,僧立某甲比丘作行籌人。是名白。』如是白二羯磨。『僧立某甲比丘作行籌人竟,僧忍,默然故,是事如是持!』若比丘已作行籌人,隨僧多少應作二種籌:一分長、一分短;一分白、一分黑。說如法者,為作長籌;說非法者,為作短籌。說如法者,為作白籌;說非法者,為作黑籌。說如法籌以右手捉,說非法籌以左手捉。說如法籌緩捉,說非法籌急捉。先行說如法籌,後行說非法籌。行籌人應作是言:『此是說如法者籌,此是說非法者籌。』若行籌竟,說如法者籌乃至多一,是事名斷用二比尼,謂現前比尼、多覓比尼。現前比尼者,是中若有隨助舉事人、有事人共和合一處現前,如法、如比尼、如佛教現前除斷,是名現前比尼。是中多覓比尼者,是中應求覓往來問如法除斷。若說非法者籌乃至多一,是事亦名為斷用二比尼,現前比尼、多覓比尼。現前比尼者,是中若有隨助舉事人及有事人共和合一處現前,如法、如比尼、如佛教除斷,是名現前比尼。是中多覓比尼者,是中應求覓往來問非法除斷。 「sự hữu ngũ chủng nạn/nan đoạn :nhất giả kiên 、nhị giả cường 、tam giả 佷lệ 、tứ giả vãng lai 、ngũ giả nghi úy 。kiên giả ,chấp thị sự 。cường giả ,cử sự nhân 、hữu sự nhân tiễu kiện cưỡng lực 。佷lệ giả ,cử sự nhân 、hữu sự nhân ác tánh 佷lệ ác tánh 。vãng lai giả ,thử sự tùng nhất trụ xứ chí nhất trụ xứ 。nghi úy giả ,chư Tỳ-kheo úy đoạn sự thời phá nhất tâm hòa hợp tăng tác lượng (lưỡng) đoạn cố 。tiên ưng lập hạnh/hành/hàng trù nhân ,như thị ưng lập 。nhất tâm hòa hợp tăng ưng vấn :『thùy năng tác hạnh/hành/hàng trù nhân ?』thị trung hữu nhân ngôn :『ngã năng 。』hữu ngũ pháp bất ưng lập tác hạnh/hành/hàng trù nhân :tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 、bất tri hạnh/hành/hàng trù bất hạnh/hành trù 。nhược/nhã thành tựu ngũ pháp ,ưng lập tác hạnh/hành/hàng trù nhân :bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri hạnh/hành/hàng trù bất hạnh/hành trù 。thị trung nhất Tỳ-kheo xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo năng vi tăng tác hạnh/hành/hàng trù nhân 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng lập mỗ giáp Tỳ-kheo tác hạnh/hành/hàng trù nhân 。thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng lập mỗ giáp Tỳ-kheo tác hạnh/hành/hàng trù nhân cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ tác hạnh/hành/hàng trù nhân ,tùy tăng đa thiểu ưng tác nhị chủng trù :nhất phân trường/trưởng 、nhất phân đoản ;nhất phân bạch 、nhất phân hắc 。thuyết như pháp giả ,vi tác trường/trưởng trù ;thuyết phi Pháp giả ,vi tác đoản trù 。thuyết như pháp giả ,vi tác bạch trù ;thuyết phi Pháp giả ,vi tác hắc trù 。thuyết như pháp trù dĩ hữu thủ tróc ,thuyết phi Pháp trù dĩ tả thủ tróc 。thuyết như pháp trù hoãn tróc ,thuyết phi Pháp trù cấp tróc 。tiên hạnh/hành/hàng thuyết như pháp trù ,hậu hạnh/hành/hàng thuyết phi Pháp trù 。hạnh/hành/hàng trù nhân ưng tác thị ngôn :『thử thị thuyết như pháp giả trù ,thử thị thuyết phi Pháp giả trù 。』nhược/nhã hạnh/hành/hàng trù cánh ,thuyết như pháp giả trù nãi chí đa nhất ,thị sự danh đoạn dụng nhị bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 、đa mịch bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,thị trung nhược hữu tùy trợ cử sự nhân 、hữu sự nhân cọng hòa hợp nhất xứ/xử hiện tiền ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo hiện tiền trừ đoạn ,thị danh hiện tiền bỉ ni 。thị trung đa mịch bỉ ni giả ,thị trung ưng cầu mịch vãng lai vấn như pháp trừ đoạn 。nhược/nhã thuyết phi Pháp giả trù nãi chí đa nhất ,thị sự diệc danh vi đoạn dụng nhị bỉ ni ,hiện tiền bỉ ni 、đa mịch bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,thị trung nhược hữu tùy trợ cử sự nhân cập hữu sự nhân cọng hòa hợp nhất xứ/xử hiện tiền ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo trừ đoạn ,thị danh hiện tiền bỉ ni 。thị trung đa mịch bỉ ni giả ,thị trung ưng cầu mịch vãng lai vấn phi pháp trừ đoạn 。 「行籌人有四種:一者藏行籌、二者顛倒行籌、三者期行籌、四者一切行籌。藏行籌者,若有人闇中行籌,若有壁障處行籌,是名覆藏行籌。顛倒行籌者,若顛倒行籌,以說如法人籌與說非法人、以說非法人籌與說如法人,是名顛倒。期者,若諸比丘隨和上阿闍梨作期、隨同和上同阿闍梨、隨相識、隨共語、隨善知識、隨同心、隨國土、隨聚落、隨處共作期:『我等取如是如是籌、汝等莫遠我邊、莫別莫異、莫不共語,共同一事。』是名期。一切僧取籌者,爾時一切僧應和合一處,不得取欲。何以故?或多比丘說非法故,是名一切僧取籌。若是眾僧及大上座大長老,能如法、如比尼、如佛教斷是事者,即名為斷用一比尼,謂現前比尼。現前比尼者,僧現前、人現前、比尼現前。僧現前如上說,人現前、比尼現前亦如上說。 「hạnh/hành/hàng trù nhân hữu tứ chủng :nhất giả tạng hạnh/hành/hàng trù 、nhị giả điên đảo hạnh/hành/hàng trù 、tam giả kỳ hạnh/hành/hàng trù 、tứ giả nhất thiết hành trù 。tạng hạnh/hành/hàng trù giả ,nhược hữu nhân ám trung hạnh/hành/hàng trù ,nhược hữu bích chướng xứ/xử hạnh/hành/hàng trù ,thị danh phước tạng hạnh/hành/hàng trù 。điên đảo hạnh/hành/hàng trù giả ,nhược/nhã điên đảo hạnh/hành/hàng trù ,dĩ thuyết như pháp nhân trù dữ thuyết phi Pháp nhân 、dĩ thuyết phi Pháp nhân trù dữ thuyết như pháp nhân ,thị danh điên đảo 。kỳ giả ,nhược/nhã chư Tỳ-kheo tùy hòa thượng A-xà-lê tác kỳ 、tùy đồng hòa thượng đồng A-xà-lê 、tùy tướng thức 、tùy cọng ngữ 、tùy thiện tri thức 、tùy đồng tâm 、tùy quốc độ 、tùy tụ lạc 、tùy xử cọng tác kỳ :『ngã đẳng thủ như thị như thị trù 、nhữ đẳng mạc viễn ngã biên 、mạc biệt mạc dị 、mạc bất cộng ngữ ,cộng đồng nhất sự 。』thị danh kỳ 。nhất thiết tăng thủ trù giả ,nhĩ thời nhất thiết tăng ưng hòa hợp nhất xứ/xử ,bất đắc thủ dục 。hà dĩ cố ?hoặc đa Tỳ-kheo thuyết phi Pháp cố ,thị danh nhất thiết tăng thủ trù 。nhược/nhã thị chúng tăng cập Đại Thượng tọa Đại Trưởng-lão ,năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,tức danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni ,vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả ,tăng hiện tiền 、nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền 。tăng hiện tiền như thượng thuyết ,nhân hiện tiền 、bỉ ni hiện tiền diệc như thượng thuyết 。 「若是眾僧及上座說波羅提木叉不能斷是事者,應還付傳事人。傳事人應取是事於道中斷,如法、如比尼、如佛教斷。若是傳事人於道中能如法、如比尼、如佛教斷是事者,是名為斷用一比尼。謂現前比尼。現前比尼者如上說。 「nhược/nhã thị chúng tăng cập Thượng tọa thuyết Ba la đề mộc xoa bất năng đoạn thị sự giả ,ưng hoàn phó truyền sự nhân 。truyền sự nhân ưng thủ thị sự ư đạo trung đoạn ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn 。nhược/nhã thị truyền sự nhân ư đạo trung năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự giả ,thị danh vi đoạn dụng nhất bỉ ni 。vị hiện tiền bỉ ni 。hiện tiền bỉ ni giả như thượng thuyết 。 「若是傳事人不能如法、如比尼、如佛教斷者,是比丘道中若聞彼處僧坊中若有三比丘、若二、若一比丘,能持修多羅、持比尼、持摩多羅伽、四部眾所恭敬尊重。是傳事人應到彼住處,應語一比丘言:『大德!是事如是如是因緣起,闥賴吒不能斷、僧不能斷、先烏迴鳩羅不能斷、後烏迴鳩羅不能斷、還先烏迴鳩羅復不能斷、還僧復不能斷,近住處僧亦不能斷、先烏迴鳩羅不能斷、後烏迴鳩羅不能斷、還先烏迴鳩羅復不能斷、還近住處僧復不能斷,傳事人道中亦不能斷、有大眾僧及上座知說波羅提木叉不能斷、傳事人於道中不能斷。三比丘、二比丘,能持修多羅者、持比尼者、持摩多羅伽者,四眾所恭敬者,皆不能斷。大德取是事,如法、如比尼、如佛教斷是事。』是一比丘四眾所恭敬尊重者,應作是言:『不可二人相言俱得勝,是中必一勝一負。』若作如是語者,是名說如法者,若不作如是語者,是名說非法者。若比丘如法滅事已,還更發起者,波逸提。若但訶責,突吉羅。 「nhược/nhã thị truyền sự nhân bất năng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn giả ,thị Tỳ-kheo đạo trung nhược/nhã văn bỉ xứ tăng phường trung nhược hữu tam Tỳ-kheo 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã nhất Tỳ-kheo ,năng trì tu-đa-la 、trì bỉ ni 、trì ma Ta-la già 、tứ bộ chúng sở cung kính tôn trọng 。thị truyền sự nhân ưng đáo bỉ trụ xứ ,ưng ngữ nhất Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !thị sự như thị như thị nhân duyên khởi ,thát lại trá bất năng đoạn 、tăng bất năng đoạn 、tiên ô hồi cưu La bất năng đoạn 、hậu ô hồi cưu La bất năng đoạn 、hoàn tiên ô hồi cưu La phục bất năng đoạn 、hoàn tăng phục bất năng đoạn ,cận trụ xứ tăng diệc bất năng đoạn 、tiên ô hồi cưu La bất năng đoạn 、hậu ô hồi cưu La bất năng đoạn 、hoàn tiên ô hồi cưu La phục bất năng đoạn 、hoàn cận trụ xứ tăng phục bất năng đoạn ,truyền sự nhân đạo trung diệc bất năng đoạn 、hữu Đại chúng tăng cập Thượng tọa tri thuyết Ba la đề mộc xoa bất năng đoạn 、truyền sự nhân ư đạo trung bất năng đoạn 。tam Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo ,năng trì tu-đa-la giả 、trì bỉ ni giả 、trì ma Ta-la già giả ,Tứ Chúng sở cung kính giả ,giai bất năng đoạn 。Đại Đức thủ thị sự ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo đoạn thị sự 。』thị nhất Tỳ-kheo Tứ Chúng sở cung kính tôn trọng giả ,ưng tác thị ngôn :『bất khả nhị nhân tướng ngôn câu đắc thắng ,thị trung tất nhất thắng nhất phụ 。』nhược/nhã tác như thị ngữ giả ,thị danh thuyết như pháp giả ,nhược/nhã bất tác như thị ngữ giả ,thị danh thuyết phi Pháp giả 。nhược/nhã Tỳ-kheo như pháp diệt sự dĩ ,hoàn cánh phát khởi giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã đãn ha trách ,đột cát la 。 「有十種如法行籌、有十非法行籌。十非法行籌者,不以小事行籌、已過事行籌、不問長老行籌、非法行籌、別眾行籌、非法別眾行籌、用是行籌欲令多有非法者、用是行籌當多有非法者、用是行籌欲破和合僧、用是行籌當破和合僧。」問言:「云何名不以小事行籌?」答:「不為可懺悔事行籌。已過事行籌者,是事從此住處到彼住處。不問長老行籌者,有比丘持修多羅比尼摩多羅伽者,不數往諮問何善、何不善?何者有罪、何者無罪?何者白、何者黑?何者今世利、何者後世利?何者導利人行,是好非惡?非法行籌者,不如法行籌。別眾行籌者,同一界內別處行籌。非法別眾行籌者,不如法同一界中別處行籌。用是行籌欲令多有非法者,是比丘先作意:用是行籌令多有說非法者。用是行籌當多有比丘非法者,是比丘先立意:用是行籌當多有說非法者。用是行籌欲破和合僧者,是比丘先作意:用是行籌令破和合僧。用是行籌當破和合僧者,是比丘先作意:我是行籌當破和合僧。是名十種非法行籌。 「hữu thập chủng như Pháp hành trù 、hữu thập phi pháp hạnh/hành/hàng trù 。thập phi pháp hạnh/hành/hàng trù giả ,bất dĩ tiểu sự hạnh/hành/hàng trù 、dĩ quá/qua sự hạnh/hành/hàng trù 、bất vấn Trưởng-lão hạnh/hành/hàng trù 、phi pháp hạnh/hành/hàng trù 、biệt chúng hạnh/hành/hàng trù 、phi pháp biệt chúng hạnh/hành/hàng trù 、dụng thị hạnh/hành/hàng trù dục lệnh đa hữu phi pháp giả 、dụng thị hạnh/hành/hàng trù đương đa hữu phi pháp giả 、dụng thị hạnh/hành/hàng trù dục phá hòa hợp tăng 、dụng thị hạnh/hành/hàng trù đương phá hòa hợp tăng 。」vấn ngôn :「vân hà danh bất dĩ tiểu sự hạnh/hành/hàng trù ?」đáp :「bất vi khả sám hối sự hạnh/hành/hàng trù 。dĩ quá/qua sự hạnh/hành/hàng trù giả ,thị sự tòng thử trụ xứ đáo bỉ trụ xứ 。bất vấn Trưởng-lão hạnh/hành/hàng trù giả ,hữu Tỳ-kheo trì tu-đa-la bỉ Ni-ma Ta-la già giả ,bất số vãng ti vấn hà thiện 、hà bất thiện ?hà giả hữu tội 、hà giả vô tội ?hà giả bạch 、hà giả hắc ?hà giả kim thế lợi 、hà giả hậu thế lợi ?hà giả đạo lợi nhân hạnh/hành/hàng ,thị hảo phi ác ?phi pháp hạnh/hành/hàng trù giả ,bất như Pháp hành trù 。biệt chúng hạnh/hành/hàng trù giả ,đồng nhất giới nội biệt xứ/xử hạnh/hành/hàng trù 。phi pháp biệt chúng hạnh/hành/hàng trù giả ,bất như pháp đồng nhất giới trung biệt xứ/xử hạnh/hành/hàng trù 。dụng thị hạnh/hành/hàng trù dục lệnh đa hữu phi pháp giả ,thị Tỳ-kheo tiên tác ý :dụng thị hạnh/hành/hàng trù lệnh đa hữu thuyết phi Pháp giả 。dụng thị hạnh/hành/hàng trù đương đa hữu Tỳ-kheo phi pháp giả ,thị Tỳ-kheo tiên lập ý :dụng thị hạnh/hành/hàng trù đương đa hữu thuyết phi Pháp giả 。dụng thị hạnh/hành/hàng trù dục phá hòa hợp tăng giả ,thị Tỳ-kheo tiên tác ý :dụng thị hạnh/hành/hàng trù lệnh phá hòa hợp tăng 。dụng thị hạnh/hành/hàng trù đương phá hòa hợp tăng giả ,thị Tỳ-kheo tiên tác ý :ngã thị hạnh/hành/hàng trù đương phá hòa hợp tăng 。thị danh thập chủng phi pháp hạnh/hành/hàng trù 。 「十如法行籌者,以小事行籌、未過事行籌、問長老行籌、如法行籌、和合眾行籌、如法和合眾行籌、用是行籌欲令多有如法者、用是行籌當多有如法者、用是行籌欲令僧和合、用是行籌當和合僧。」問:「云何名以小事行籌?」答:「為可懺悔事行籌。未過事行籌者,是事在此住處未到彼住處。問長老行籌者,有比丘持修多羅、比尼、摩多羅伽者,數往諮問:何善、何不善?何者有罪、何者無罪?何者白、何者黑?何者今世利?何者後世利?何者導利人行,是好非惡?如法行籌者,不違法行籌。和合眾行籌者,同界內僧和合一處行籌。如法和合眾行籌者,如法同界內眾一處集行籌。用是行籌欲令多有如法者,是比丘先作意:以此行籌令多有說如法者。用是行籌當多有比丘如法者,是比丘先作意:用是行籌當多有比丘說如法者。用是行籌欲和合僧者,是比丘先作意:用是行籌欲令僧和合。用是行籌當和合僧者,是比丘先作意:用是行籌當和合僧。是名十如法行籌。 「thập như Pháp hành trù giả ,dĩ tiểu sự hạnh/hành/hàng trù 、vị quá/qua sự hạnh/hành/hàng trù 、vấn Trưởng-lão hạnh/hành/hàng trù 、như Pháp hành trù 、hòa hợp chúng hạnh/hành/hàng trù 、như pháp hòa hợp chúng hạnh/hành/hàng trù 、dụng thị hạnh/hành/hàng trù dục lệnh đa hữu như pháp giả 、dụng thị hạnh/hành/hàng trù đương đa hữu như pháp giả 、dụng thị hạnh/hành/hàng trù dục lệnh tăng hòa hợp 、dụng thị hạnh/hành/hàng trù đương hòa hợp tăng 。」vấn :「vân hà danh dĩ tiểu sự hạnh/hành/hàng trù ?」đáp :「vi khả sám hối sự hạnh/hành/hàng trù 。vị quá/qua sự hạnh/hành/hàng trù giả ,thị sự tại thử trụ xứ vị đáo bỉ trụ xứ 。vấn Trưởng-lão hạnh/hành/hàng trù giả ,hữu Tỳ-kheo trì tu-đa-la 、bỉ ni 、ma Ta-la già giả ,số vãng ti vấn :hà thiện 、hà bất thiện ?hà giả hữu tội 、hà giả vô tội ?hà giả bạch 、hà giả hắc ?hà giả kim thế lợi ?hà giả hậu thế lợi ?hà giả đạo lợi nhân hạnh/hành/hàng ,thị hảo phi ác ?như Pháp hành trù giả ,bất vi Pháp hành trù 。hòa hợp chúng hạnh/hành/hàng trù giả ,đồng giới nội tăng hòa hợp nhất xứ/xử hạnh/hành/hàng trù 。như pháp hòa hợp chúng hạnh/hành/hàng trù giả ,như pháp đồng giới nội chúng nhất xứ/xử tập hạnh/hành/hàng trù 。dụng thị hạnh/hành/hàng trù dục lệnh đa hữu như pháp giả ,thị Tỳ-kheo tiên tác ý :dĩ thử hạnh/hành/hàng trù lệnh đa hữu thuyết như pháp giả 。dụng thị hạnh/hành/hàng trù đương đa hữu Tỳ-kheo như pháp giả ,thị Tỳ-kheo tiên tác ý :dụng thị hạnh/hành/hàng trù đương đa hữu Tỳ-kheo thuyết như pháp giả 。dụng thị hạnh/hành/hàng trù dục hòa hợp tăng giả ,thị Tỳ-kheo tiên tác ý :dụng thị hạnh/hành/hàng trù dục lệnh tăng hòa hợp 。dụng thị hạnh/hành/hàng trù đương hòa hợp tăng giả ,thị Tỳ-kheo tiên tác ý :dụng thị hạnh/hành/hàng trù đương hòa hợp tăng 。thị danh thập như Pháp hành trù 。 「若僧事,可付僧、可付三人、二人、一人。僧事者,僧應受僧事。三人、二人、一人應受僧事。僧應滅僧事,三人、二人、一人應滅。是名諍事用二比尼滅。 「nhược/nhã tăng sự ,khả phó tăng 、khả phó tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。tăng sự giả ,tăng ưng thọ/thụ tăng sự 。tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ưng thọ/thụ tăng sự 。tăng ưng diệt tăng sự ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ưng diệt 。thị danh tránh sự dụng nhị bỉ ni diệt 。 「云何無根事諍用四比尼滅?所謂現前及憶念滅、若現前及不癡滅、若現前及實覓罪滅。云何現前及憶念滅?如陀驃力士子比丘,彌多羅比丘尼以無根波羅夷法謗。以是事故,或僧、或三人、二人、一人,數數說是事令憶念。是陀驃比丘,從僧乞憶念比尼。僧與憶念比尼,如法、如比尼、如佛教。現前比尼者,所與憶念比尼人、得憶念比尼者和合一處,如法、如比尼、如佛教,是名現前及憶念比尼滅。云何現前及不癡滅?如施越沙比丘狂心顛倒,作種種惡、不清淨事、不隨順道,出家人所不應作。是人還得本心,以是事故,或僧、或三人、二人、一人,數數說令憶念。是施越沙比丘,從僧乞不癡比尼,僧與不癡比尼,如法、如比尼、如佛教。是中何等是現前比尼?與不癡比尼人、得不癡比尼者和合一處,如法、如比尼、如佛教,是名現前及不癡比尼滅。云何現前及實覓比尼?如象首比丘釋子,無慚無愧犯見聞疑罪,先自言犯後言不作。僧與是人實覓比尼,如法、如比尼、如佛教。是中何等是現前比尼?與實覓比尼人、得實覓比尼者和合一處,如法、如比尼、如佛教,是名現前比尼及實覓比尼滅。是名無根事用四比尼滅,所謂現前及憶念、現前及不癡、現前及實覓。」 「vân hà vô căn sự tránh dụng tứ bỉ ni diệt ?sở vị hiện tiền cập ức niệm diệt 、nhược/nhã hiện tiền cập bất si diệt 、nhược/nhã hiện tiền cập thật mịch tội diệt 。vân hà hiện tiền cập ức niệm diệt ?như đà phiếu lực sĩ tử Tỳ-kheo ,di Ta-la Tì-kheo-ni dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng 。dĩ thị sự cố ,hoặc tăng 、hoặc tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ,sát sát thuyết thị sự lệnh ức niệm 。thị đà phiếu Tỳ-kheo ,tòng tăng khất ức niệm bỉ ni 。tăng dữ ức niệm bỉ ni ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo 。hiện tiền bỉ ni giả ,sở dữ ức niệm bỉ ni nhân 、đắc ức niệm bỉ ni giả hòa hợp nhất xứ/xử ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo ,thị danh hiện tiền cập ức niệm bỉ ni diệt 。vân hà hiện tiền cập bất si diệt ?như thí việt sa Tỳ-kheo cuồng tâm điên đảo ,tác chủng chủng ác 、bất thanh tịnh sự 、bất tùy thuận đạo ,xuất gia nhân sở bất ưng tác 。thị nhân hoàn đắc bản tâm ,dĩ thị sự cố ,hoặc tăng 、hoặc tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ,sát sát thuyết lệnh ức niệm 。thị thí việt sa Tỳ-kheo ,tòng tăng khất bất si bỉ ni ,tăng dữ bất si bỉ ni ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo 。thị trung hà đẳng thị hiện tiền bỉ ni ?dữ bất si bỉ ni nhân 、đắc bất si bỉ ni giả hòa hợp nhất xứ/xử ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo ,thị danh hiện tiền cập bất si bỉ ni diệt 。vân hà hiện tiền cập thật mịch bỉ ni ?như tượng thủ Tỳ-kheo Thích tử ,vô tàm vô quý phạm kiến văn nghi tội ,tiên tự ngôn phạm hậu ngôn bất tác 。tăng dữ thị nhân thật mịch bỉ ni ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo 。thị trung hà đẳng thị hiện tiền bỉ ni ?dữ thật mịch bỉ ni nhân 、đắc thật mịch bỉ ni giả hòa hợp nhất xứ/xử ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo ,thị danh hiện tiền bỉ ni cập thật mịch bỉ ni diệt 。thị danh vô căn sự dụng tứ bỉ ni diệt ,sở vị hiện tiền cập ức niệm 、hiện tiền cập bất si 、hiện tiền cập thật mịch 。」 問:「犯罪事云何以三滅諍事滅?」答:「所謂現前及自言、現前及布草。云何現前及自言?如比丘,若他比丘說罪若不說罪、若令憶念若不令憶念,自言:『我犯僧伽婆尸沙。』是比丘從僧乞別住,僧如法、如比尼、如佛教與別住。是中云何名現前?與別住人及得別住者和合一處,如法、如比尼、如佛教作。作者與彼人作別住,是中云何復名如法自言?如比丘,若他比丘說罪若不說罪、若令憶念若不令憶念,自言:『我犯僧伽婆尸沙。』是應與摩那埵本日治,應與出罪。是比丘從僧乞摩那埵、本日治、出罪羯磨,僧如法、如比尼、如佛教作出罪羯磨。是事何等現前與?出罪人、得出罪者和合一處,如法、如比尼、如佛教作。作者與是比丘作出罪,是中云何復名如法自言?如比丘,若他說罪若不說罪、若令憶念若不令憶念,自言:『我犯可悔過罪。』是中現前者,與悔過人、作悔過人和合一處,如法、如比尼、如佛教作。作者與作可悔過,是名現前比尼及自言比尼滅。」 vấn :「phạm tội sự vân hà dĩ tam diệt tránh sự diệt ?」đáp :「sở vị hiện tiền cập tự ngôn 、hiện tiền cập bố thảo 。vân hà hiện tiền cập tự ngôn ?như Tỳ-kheo ,nhược/nhã tha Tỳ-kheo thuyết tội nhược/nhã bất thuyết tội 、nhược/nhã lệnh ức niệm nhược/nhã bất lệnh ức niệm ,tự ngôn :『ngã phạm tăng già bà thi sa 。』thị Tỳ-kheo tòng tăng khất biệt trụ/trú ,tăng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo dữ biệt trụ/trú 。thị trung vân hà danh hiện tiền ?dữ biệt trụ/trú nhân cập đắc biệt trụ/trú giả hòa hợp nhất xứ/xử ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo tác 。tác giả dữ bỉ nhân tác biệt trụ/trú ,thị trung vân hà phục danh như pháp tự ngôn ?như Tỳ-kheo ,nhược/nhã tha Tỳ-kheo thuyết tội nhược/nhã bất thuyết tội 、nhược/nhã lệnh ức niệm nhược/nhã bất lệnh ức niệm ,tự ngôn :『ngã phạm tăng già bà thi sa 。』thị ưng dữ ma na đoá bổn nhật trì ,ưng dữ xuất tội 。thị Tỳ-kheo tòng tăng khất ma na đoá 、bổn nhật trì 、xuất tội Yết-ma ,tăng như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo tác xuất tội Yết-ma 。thị sự hà đẳng hiện tiền dữ ?xuất tội nhân 、đắc xuất tội giả hòa hợp nhất xứ/xử ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo tác 。tác giả dữ thị Tỳ-kheo tác xuất tội ,thị trung vân hà phục danh như pháp tự ngôn ?như Tỳ-kheo ,nhược/nhã tha thuyết tội nhược/nhã bất thuyết tội 、nhược/nhã lệnh ức niệm nhược/nhã bất lệnh ức niệm ,tự ngôn :『ngã phạm khả hối quá tội 。』thị trung hiện tiền giả ,dữ hối quá nhân 、tác hối quá nhân hòa hợp nhất xứ/xử ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo tác 。tác giả dữ tác khả hối quá ,thị danh hiện tiền bỉ ni cập tự ngôn bỉ ni diệt 。」 又問:「云何現前比尼及布草?」「如一住處諸比丘,喜鬪諍惡口相言。是諸比丘和合一處,作是念言:『我等大衰失利,我等於佛法中以信出家,而今作惡口相言。我等若求覓是事根本者,未起事便起,已起事不可滅。』是中一比丘應唱言:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,是事以布草比尼滅。是名白。』即時是諸比丘應分作兩部,是中若有上座、若次上座、若波羅提木叉通義、若波羅提木叉,語此一部言:『我等大失非得、大衰非利、大惡不善。我等信故,佛法中出家求道,然今喜鬪諍相言。若我等求是事根本者,僧中有未起事便起,已起事不可滅。今汝等當自屈意我等,所作罪除偷蘭罪、除白衣相應罪,是事汝等現前發露悔過不覆藏。』是中若無一比丘語者,應到第二部眾所,是中有長老上座應語言:『我等大失非得、大衰非利、大惡不善。我等信故,於佛法中出家求道,今喜鬪諍相言。若我等求是事根本者,僧中未起事便起,已起事不可滅。今汝等當自屈意我等,所作罪除偷蘭遮、除白衣相應罪,今自為及為彼故,當現前發露悔過不覆藏。』諸比丘言:『汝自見罪不?』答言:『見罪。』『如法悔過,莫復更起。』第二部眾亦應如是說。是名布草比尼。是中云何名現前?與布草人及得布草者和合一處,如法、如比尼、如佛教作,作者與作布草羯磨,是名現前及布草滅。是名犯罪事用三比尼滅,所謂現前自言布草。」 hựu vấn :「vân hà hiện tiền bỉ ni cập bố thảo ?」「như nhất trụ xứ chư Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh ác khẩu tướng ngôn 。thị chư Tỳ-kheo hòa hợp nhất xứ/xử ,tác thị niệm ngôn :『ngã đẳng Đại suy thất lợi ,ngã đẳng ư Phật Pháp trung dĩ tín xuất gia ,nhi kim tác ác khẩu tướng ngôn 。ngã đẳng nhược/nhã cầu mịch thị sự căn bản giả ,vị khởi sự tiện khởi ,dĩ khởi sự bất khả diệt 。』thị trung nhất Tỳ-kheo ưng xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,thị sự dĩ bố thảo bỉ ni diệt 。thị danh bạch 。』tức thời thị chư Tỳ-kheo ưng phần tác lưỡng bộ ,thị trung nhược hữu Thượng tọa 、nhược/nhã thứ Thượng tọa 、nhược/nhã Ba la đề mộc xoa thông nghĩa 、nhược/nhã Ba la đề mộc xoa ,ngữ thử nhất bộ ngôn :『ngã đẳng Đại thất phi đắc 、Đại suy phi lợi 、Đại ác bất thiện 。ngã đẳng tín cố ,Phật Pháp trung xuất gia cầu đạo ,nhiên kim hỉ đấu tranh tướng ngôn 。nhược/nhã ngã đẳng cầu thị sự căn bản giả ,tăng trung hữu vị khởi sự tiện khởi ,dĩ khởi sự bất khả diệt 。kim nhữ đẳng đương tự khuất ý ngã đẳng ,sở tác tội trừ thâu lan tội 、trừ bạch y tướng ứng tội ,thị sự nhữ đẳng hiện tiền phát lộ hối quá bất phước tạng 。』thị trung nhược/nhã vô nhất Tỳ-kheo ngữ giả ,ưng đáo đệ nhị bộ chúng sở ,thị trung hữu Trưởng-lão Thượng tọa ưng ngữ ngôn :『ngã đẳng Đại thất phi đắc 、Đại suy phi lợi 、Đại ác bất thiện 。ngã đẳng tín cố ,ư Phật Pháp trung xuất gia cầu đạo ,kim hỉ đấu tranh tướng ngôn 。nhược/nhã ngã đẳng cầu thị sự căn bản giả ,tăng trung vị khởi sự tiện khởi ,dĩ khởi sự bất khả diệt 。kim nhữ đẳng đương tự khuất ý ngã đẳng ,sở tác tội trừ thâu lan già 、trừ bạch y tướng ứng tội ,kim tự vi cập vi bỉ cố ,đương hiện tiền phát lộ hối quá bất phước tạng 。』chư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ tự kiến tội bất ?』đáp ngôn :『kiến tội 。』『như pháp hối quá ,mạc phục cánh khởi 。』đệ nhị bộ chúng diệc ưng như thị thuyết 。thị danh bố thảo bỉ ni 。thị trung vân hà danh hiện tiền ?dữ bố thảo nhân cập đắc bố thảo giả hòa hợp nhất xứ/xử ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo tác ,tác giả dữ tác bố thảo Yết-ma ,thị danh hiện tiền cập bố thảo diệt 。thị danh phạm tội sự dụng tam bỉ ni diệt ,sở vị hiện tiền tự ngôn bố thảo 。」 問:「常所行事,云何以一現前比尼滅?」「與作白人、得作白者和合一處,如法、如比尼、如佛教作白一羯磨、白二羯磨、白四羯磨、布薩說戒、自恣受歲、立十四人羯磨。與羯磨人、得羯磨者和合一處,如法、如比尼、如佛教作者,是名常所行事用一比尼滅,所謂現前比尼。」(八法中諍事法第八竟) vấn :「thường sở hạnh sự ,vân hà dĩ nhất hiện tiền bỉ ni diệt ?」「dữ tác bạch nhân 、đắc tác bạch giả hòa hợp nhất xứ/xử ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo tác bạch nhất yết ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、bố tát thuyết giới 、Tự Tứ thọ/thụ tuế 、lập thập tứ nhân Yết-ma 。dữ Yết-ma nhân 、đắc Yết-ma giả hòa hợp nhất xứ/xử ,như pháp 、như bỉ ni 、như Phật giáo tác giả ,thị danh thường sở hạnh sự dụng nhất bỉ ni diệt ,sở vị hiện tiền bỉ ni 。」(bát pháp trung tránh sự pháp đệ bát cánh ) 十誦律卷第三十五 Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập ngũ 十誦律卷第三十六(第六誦之一) Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập lục (đệ lục tụng chi nhất ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 雜誦第一(調達事上) tạp tụng đệ nhất (Điều đạt sự thượng ) 佛在王舍城。爾時調達,於佛法中信敬心清淨,著三十萬金錢直莊嚴具出家,乘調善象直十萬金錢,是象以金網等莊嚴,亦直十萬金錢。調達所著衣服,復直十萬金錢。是調達出家作比丘,十二年中善心修行,讀經、誦經、問疑、受法、坐禪,爾時佛所說法皆悉讀誦。時諸比丘有大神通勢力,以閻浮樹故名閻浮提,斯諸比丘從是閻浮樹取果還噉;去閻浮樹不遠,有訶梨勒林、阿摩勒林、鞞醯勒林,取是諸果還所住噉;從欝單越取自然粳米還噉;從忉利天取須陀天食還噉;東西南北現種種神力。調達見已即生貪心,作是念:「我何時當能有大神通勢力?以閻浮樹故名閻浮提,從是閻浮樹取果還噉;去閻浮樹不遠,有訶梨勒林、阿摩勒林、鞞醯勒林,取是諸果還所住噉;從欝單越取自然粳米還噉;從忉利天取須陀食還噉;東西南北現種種神力。我今何不往詣佛所問神通道?」作是念已,即詣佛所頭面禮佛,問神通道。佛先知是人於此法中當作惡事,是故不說,語言:「調達汝止!何用是神通道為?當觀無常苦空無我。」調達聞是語不忍不樂,但一心向神通力,作是念:「舍利弗於佛第一經中說,諸智慧弟子中最上第一,我當往詣舍利弗所問神通道,當為我說。」念已即往問神通道。舍利弗亦先知是人於此法中當作惡事,是故不說,語言:「調達汝止!何用是神通道為?當觀無常苦空無我。」調達聞是語不忍不樂,但一心向神通道,作是念:「目連於佛第一經中說,諸神通道弟子中最勝第一,我當往詣問神通道,當為我說。」念已即往問神通道。目連先知是人於此法中當作惡事,是故不說,語言:「調達汝止!何用神通道為?當觀無常苦空無我。」調達聞已不忍不樂,但一心向神通道。如是展轉至最少一,不滿五百大弟子所皆不為說。爾時調達作是念:「阿難是我弟,佛第一經中說,諸多聞弟子中阿難最勝第一。我何不往詣其所問神通道?當為我說。」念已即往問神通道。阿難未離欲故,不知過去未來事,便以多聞慧為說神通道。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Điều đạt ,ư Phật Pháp trung tín kính tâm thanh tịnh ,trước/trứ tam thập vạn kim tiễn trực trang nghiêm cụ xuất gia ,thừa điều thiện tượng trực thập vạn kim tiễn ,thị tượng dĩ kim võng đẳng trang nghiêm ,diệc trực thập vạn kim tiễn 。Điều đạt sở trước/trứ y phục ,phục trực thập vạn kim tiễn 。thị Điều đạt xuất gia tác Tỳ-kheo ,thập nhị niên trung thiện tâm tu hành ,đọc Kinh 、tụng Kinh 、vấn nghi 、thọ/thụ Pháp 、tọa Thiền ,nhĩ thời Phật sở thuyết pháp giai tất độc tụng 。thời chư Tỳ-kheo hữu đại thần thông thế lực ,dĩ Diêm-phù thụ/thọ cố danh Diêm-phù-đề ,tư chư Tỳ-kheo tùng thị Diêm-phù thụ/thọ thủ quả hoàn đạm ;khứ Diêm-phù thụ/thọ bất viễn ,hữu ha lê lặc lâm 、a-ma-lặc lâm 、Tỳ hề lặc lâm ,thủ thị chư quả hoàn sở trụ đạm ;tùng uất đan việt thủ tự nhiên canh mễ hoàn đạm ;tùng Đao Lợi Thiên thủ tu đà thiên thực hoàn đạm ;Đông Tây Nam Bắc hiện chủng chủng thần lực 。Điều đạt kiến dĩ tức sanh tham tâm ,tác thị niệm :「ngã hà thời đương năng hữu đại thần thông thế lực ?dĩ Diêm-phù thụ/thọ cố danh Diêm-phù-đề ,tùng thị Diêm-phù thụ/thọ thủ quả hoàn đạm ;khứ Diêm-phù thụ/thọ bất viễn ,hữu ha lê lặc lâm 、a-ma-lặc lâm 、Tỳ hề lặc lâm ,thủ thị chư quả hoàn sở trụ đạm ;tùng uất đan việt thủ tự nhiên canh mễ hoàn đạm ;tùng Đao Lợi Thiên thủ tu đà thực/tự hoàn đạm ;Đông Tây Nam Bắc hiện chủng chủng thần lực 。ngã kim hà bất vãng nghệ Phật sở vấn thần thông đạo ?」tác thị niệm dĩ ,tức nghệ Phật sở đầu diện lễ Phật ,vấn thần thông đạo 。Phật tiên tri thị nhân ư thử Pháp trung đương tác ác sự ,thị cố bất thuyết ,ngữ ngôn :「Điều đạt nhữ chỉ !hà dụng thị thần thông đạo vi ?đương quán vô thường khổ không vô ngã 。」Điều đạt văn thị ngữ bất nhẫn bất lạc/nhạc ,đãn nhất tâm hướng thần thông lực ,tác thị niệm :「Xá-lợi-phất ư Phật đệ nhất Kinh trung thuyết ,chư trí tuệ đệ-tử trung tối thượng đệ nhất ,ngã đương vãng nghệ Xá-lợi-phất sở vấn thần thông đạo ,đương vi ngã thuyết 。」niệm dĩ tức vãng vấn thần thông đạo 。Xá-lợi-phất diệc tiên tri thị nhân ư thử Pháp trung đương tác ác sự ,thị cố bất thuyết ,ngữ ngôn :「Điều đạt nhữ chỉ !hà dụng thị thần thông đạo vi ?đương quán vô thường khổ không vô ngã 。」Điều đạt văn thị ngữ bất nhẫn bất lạc/nhạc ,đãn nhất tâm hướng thần thông đạo ,tác thị niệm :「Mục liên ư Phật đệ nhất Kinh trung thuyết ,chư thần thông đạo đệ-tử trung tối thắng đệ nhất ,ngã đương vãng nghệ vấn thần thông đạo ,đương vi ngã thuyết 。」niệm dĩ tức vãng vấn thần thông đạo 。Mục liên tiên tri thị nhân ư thử Pháp trung đương tác ác sự ,thị cố bất thuyết ,ngữ ngôn :「Điều đạt nhữ chỉ !hà dụng thần thông đạo vi ?đương quán vô thường khổ không vô ngã 。」Điều đạt văn dĩ bất nhẫn bất lạc/nhạc ,đãn nhất tâm hướng thần thông đạo 。như thị triển chuyển chí tối thiểu nhất ,bất mãn ngũ bách Đại đệ-tử sở giai bất vi thuyết 。nhĩ thời Điều đạt tác thị niệm :「A-nan thị ngã đệ ,Phật đệ nhất Kinh trung thuyết ,chư đa văn đệ-tử trung A-nan tối thắng đệ nhất 。ngã hà bất vãng nghệ kỳ sở vấn thần thông đạo ?đương vi ngã thuyết 。」niệm dĩ tức vãng vấn thần thông đạo 。A-nan vị ly dục cố ,bất tri quá khứ vị lai sự ,tiện dĩ đa văn tuệ vi thuyết thần thông đạo 。 調達受神通法已,於山林曠野坑谷中勤修習。勤修習故,得世俗四禪,因是四禪起神通力。起神通力已,以閻浮樹故名閻浮提,從是閻浮樹取果還噉;去閻浮樹不遠,有大訶梨勒林、阿摩勒林、鞞醯勒林,取是諸果還所住噉;從欝單越取自然粳米還噉;從忉利天上取須陀天食還噉;東西南北現種種神力。是調達先來惡心,於佛作是念:「是沙門瞿曇,種姓不勝我。彼姓瞿曇生釋家,我亦姓瞿曇生釋家。諸人以清淨心多有供養者,皆為神通力故。我於何家,以神通力攝取,令多人隨順我?」作是念:「瓶沙王於國中最大,是佛不退轉弟子。我正使神通力牽,終不可得。」調達素知種種外書星宿,相人吉凶、天地怪相。見瓶沙王太子阿闍世王相明了:「我當以神通力攝取,決定是我檀越。以是因緣多人隨從。」作是念已,變身作象寶,於阿闍世太子家,不從門入從門中出、或從門入不從門出,現如是相欲令知是調達。復變身作馬寶,或從非門入門中出、或從門入非門出,現如是相欲令知是調達。復現作寶鬘,從太子膝上出。時太子捉鬘以繫額上,現如是相欲令知是調達。復現作端正小兒,著金寶瓔珞,在太子膝上東西宛轉。太子嗚抱共戲唾其口中,現如是相欲令知是調達。以是神通力,牽阿闍世太子心,令生惡邪見,謂調達神通力勝佛,生愛敬心,供養衣服臥具湯藥,乃至日日送五百釜飲食、五百乘車圍遶,來至調達所,自手下食。 Điều đạt thọ/thụ thần thông Pháp dĩ ,ư sơn lâm khoáng dã khanh cốc trung cần tu tập 。cần tu tập cố ,đắc thế tục tứ Thiền ,nhân thị tứ Thiền khởi thần thông lực 。khởi thần thông lực dĩ ,dĩ Diêm-phù thụ/thọ cố danh Diêm-phù-đề ,tùng thị Diêm-phù thụ/thọ thủ quả hoàn đạm ;khứ Diêm-phù thụ/thọ bất viễn ,hữu Đại ha lê lặc lâm 、a-ma-lặc lâm 、Tỳ hề lặc lâm ,thủ thị chư quả hoàn sở trụ đạm ;tùng uất đan việt thủ tự nhiên canh mễ hoàn đạm ;tùng Đao Lợi Thiên thượng thủ tu đà thiên thực hoàn đạm ;Đông Tây Nam Bắc hiện chủng chủng thần lực 。thị Điều đạt tiên lai ác tâm ,ư Phật tác thị niệm :「thị Sa môn Cồ đàm ,chủng tính bất thắng ngã 。bỉ tính Cồ Đàm sanh thích gia ,ngã diệc tính Cồ Đàm sanh thích gia 。chư nhân dĩ thanh tịnh tâm đa hữu cúng dường giả ,giai vi thần thông lực cố 。ngã ư hà gia ,dĩ thần thông lực nhiếp thủ ,lệnh đa nhân tùy thuận ngã ?」tác thị niệm :「bình sa Vương ư quốc trung tối Đại ,thị Phật Bất-thoái-chuyển đệ-tử 。ngã chánh sử thần thông lực khiên ,chung bất khả đắc 。」Điều đạt tố tri chủng chủng ngoại thư tinh tú ,tướng nhân cát hung 、Thiên địa quái tướng 。kiến bình sa Vương Thái-Tử A-xà-thế Vương tướng minh liễu :「ngã đương dĩ thần thông lực nhiếp thủ ,quyết định thị ngã đàn việt 。dĩ thị nhân duyên đa nhân tùy tùng 。」tác thị niệm dĩ ,biến thân tác tượng bảo ,ư A-xà-thế Thái-Tử gia ,bất tùng môn nhập tùng môn trung xuất 、hoặc tùng môn nhập bất tùng môn xuất ,hiện như thị tướng dục lệnh tri thị Điều đạt 。phục biến thân tác mã bảo ,hoặc tùng phi môn nhập môn trung xuất 、hoặc tùng môn nhập phi môn xuất ,hiện như thị tướng dục lệnh tri thị Điều đạt 。phục hiện tác bảo man ,tùng Thái-Tử tất thượng xuất 。thời Thái-Tử tróc man dĩ hệ ngạch thượng ,hiện như thị tướng dục lệnh tri thị Điều đạt 。phục hiện tác đoan chánh tiểu nhi ,trước/trứ kim bảo anh lạc ,tại Thái-Tử tất thượng Đông Tây uyển chuyển 。Thái-Tử ô bão cọng hí thóa kỳ khẩu trung ,hiện như thị tướng dục lệnh tri thị Điều đạt 。dĩ thị thần thông lực ,khiên A-xà-thế Thái-Tử tâm ,lệnh sanh ác tà kiến ,vị Điều đạt thần thông lực Thắng Phật ,sanh ái kính tâm ,cúng dường y phục ngọa cụ thang dược ,nãi chí nhật nhật tống ngũ bách phủ ẩm thực 、ngũ bách thừa xa vi nhiễu ,lai chí Điều đạt sở ,tự thủ hạ thực/tự 。 爾時諸比丘,中前著衣持鉢入王舍城乞食,聞阿闍世太子如是供養調達衣服臥具湯藥,日日送五百釜飲食,五百乘車圍遶,自至調達所自手下食,調達與五百弟子受是供養。聞已食後往詣佛所,頭面禮足却坐一面白佛言:「世尊!我今日著衣持鉢入城乞食,聞阿闍世太子如是供養調達衣服臥具湯藥,日日送五百釜飲食,五百乘車圍遶,自至調達所自手下食,調達與五百比丘受是供養。」佛語諸比丘:「汝等莫貪調達供養。何以故?是調達得供養,自損減故。如竹以實死,芭蕉實亦然,如騾懷妊死。調達得供養亦如是,為自損減故。譬如竹蘆以實死。」爾時世尊欲明了此事,而說偈言: nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,trung tiền trước y trì bát nhập Vương-Xá thành khất thực ,văn A-xà-thế Thái-Tử như thị cúng dường Điều đạt y phục ngọa cụ thang dược ,nhật nhật tống ngũ bách phủ ẩm thực ,ngũ bách thừa xa vi nhiễu ,tự chí Điều đạt sở tự thủ hạ thực/tự ,Điều đạt dữ ngũ bách đệ-tử thọ/thụ thị cúng dường 。văn dĩ thực/tự hậu vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim nhật trước y trì bát nhập thành khất thực ,văn A-xà-thế Thái-Tử như thị cúng dường Điều đạt y phục ngọa cụ thang dược ,nhật nhật tống ngũ bách phủ ẩm thực ,ngũ bách thừa xa vi nhiễu ,tự chí Điều đạt sở tự thủ hạ thực/tự ,Điều đạt dữ ngũ bách Tỳ-kheo thọ/thụ thị cúng dường 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc tham Điều đạt cúng dường 。hà dĩ cố ?thị Điều đạt đắc cúng dường ,tự tổn giảm cố 。như trúc dĩ thật tử ,ba tiêu thật diệc nhiên ,như loa hoài nhâm tử 。Điều đạt đắc cúng dường diệc như thị ,vi tự tổn giảm cố 。thí như trúc lô dĩ thật tử 。」nhĩ thời Thế Tôn dục minh liễu thử sự ,nhi thuyết kệ ngôn : 「芭蕉以實死, 「ba tiêu dĩ thật tử , 竹蘆實亦然, trúc lô thật diệc nhiên , 騾懷妊故死; loa hoài nhâm cố tử ; 小人得養壞。 tiểu nhân đắc dưỡng hoại 。 「此亦復如是。調達癡人!隨幾時得如是利養,隨爾所時長夜受諸苦惱,生惡處故。」語諸比丘:「譬如健夫打破惡狗鼻,於汝等意云何?是狗寧更惡不?」答言:「實惡。世尊!」佛言:「調達癡人亦如是,隨幾時得是供養,隨爾所時長夜受苦惱,生惡處故。」 「thử diệc phục như thị 。Điều đạt si nhân !tùy kỷ thời đắc như thị lợi dưỡng ,tùy nhĩ sở thời trường/trưởng dạ thọ chư khổ não ,sanh ác xứ/xử cố 。」ngữ chư Tỳ-kheo :「thí như kiện phu đả phá ác cẩu Tỳ ,ư nhữ đẳng ý vân hà ?thị cẩu ninh cánh ác bất ?」đáp ngôn :「thật ác 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「Điều đạt si nhân diệc như thị ,tùy kỷ thời đắc thị cúng dường ,tùy nhĩ sở thời trường/trưởng dạ thọ khổ não ,sanh ác xứ/xử cố 。」 爾時調達供養轉增,貪著供養覆心,生如是惡心:「佛今捨僧者,我當將導眾僧。」生如是心時退失神通。爾時目連在支提國迦陵伽盧谷中,時有迦扶陀比丘俱羅子,是長老目連弟子。是比丘捨離五欲修四梵行,命終生梵世。迦扶陀梵天,見調達退失神通,見已如壯士屈伸臂頃於梵世沒目連前現。從禪定起語目連言:「汝知不?調達退失神通,汝向佛所說者善,以是事白佛。」目連作是念:「我何不入定觀調達心?」即時入定觀調達心,見已失神通,即從定起默然,受迦扶陀梵天語。 nhĩ thời Điều đạt cúng dường chuyển tăng ,tham trước cúng dường phước tâm ,sanh như thị ác tâm :「Phật kim xả tăng giả ,ngã đương tướng đạo chúng tăng 。」sanh như thị tâm thời thoái thất thần thông 。nhĩ thời Mục liên tại chi đề quốc Ca lăng già lô cốc trung ,thời hữu Ca phù đà Tỳ-kheo câu La tử ,thị Trưởng-lão Mục liên đệ-tử 。thị Tỳ-kheo xả ly ngũ dục tu tứ phạm hạnh/hành/hàng ,mạng chung sanh phạm thế 。Ca phù đà Phạm Thiên ,kiến Điều đạt thoái thất thần thông ,kiến dĩ như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ư phạm thế một Mục liên tiền hiện 。tùng Thiền định khởi ngữ Mục liên ngôn :「nhữ tri bất ?Điều đạt thoái thất thần thông ,nhữ hướng Phật sở thuyết giả thiện ,dĩ thị sự bạch Phật 。」Mục liên tác thị niệm :「ngã hà bất nhập định quán Điều đạt tâm ?」tức thời nhập định quán Điều đạt tâm ,kiến dĩ thất thần thông ,tức tùng định khởi mặc nhiên ,thọ/thụ Ca phù đà phạm thiên ngữ 。 爾時梵天,知目連默然受已,頭面禮足右遶即沒。目連受梵天請已,即入禪定,於支提國迦陵伽盧谷中沒,於王舍城現,離佛不遠。 nhĩ thời Phạm Thiên ,tri Mục liên mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,đầu diện lễ túc hữu nhiễu tức một 。Mục liên thọ/thụ Phạm Thiên thỉnh dĩ ,tức nhập Thiền định ,ư chi đề quốc Ca lăng già lô cốc trung một ,ư Vương-Xá thành hiện ,ly Phật bất viễn 。 爾時目連即從定起往詣佛所,頭面禮佛足却坐一面,白佛言:「世尊!如迦扶陀梵天所說,調達實退神通。」 nhĩ thời Mục liên tức tùng định khởi vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Ca phù đà Phạm Thiên sở thuyết ,Điều đạt thật thoái thần thông 。」 佛言:「汝先不知調達心如迦扶陀梵天語耶?」佛共目連作如是語時,調達即時與四弟子俱來。佛遙見調達來,語目連言:「汝莫有所說,是癡人來自現其事。」目連作是念:「我何不入定於此座上令調達不見。」即尋入定於此座而調達不見。調達前詣佛所頭面禮佛足,及四弟子却坐一面,白佛言:「世尊年已老耄,可以眾僧付我,佛但獨受現法樂。令僧屬我,我當將導。」佛言:「舍利弗、目連有大智慧神通,佛尚不以眾僧付之,況汝噉唾癡人死人而當付囑!」 Phật ngôn :「nhữ tiên bất tri Điều đạt tâm như Ca phù đà phạm thiên ngữ da ?」Phật cọng Mục liên tác như thị ngữ thời ,Điều đạt tức thời dữ tứ đệ-tử câu lai 。Phật dao kiến Điều đạt lai ,ngữ Mục liên ngôn :「nhữ mạc hữu sở thuyết ,thị si nhân lai tự hiện kỳ sự 。」Mục liên tác thị niệm :「ngã hà bất nhập định ư thử tọa thượng lệnh Điều đạt bất kiến 。」tức tầm nhập định ư thử tọa nhi Điều đạt bất kiến 。Điều đạt tiền nghệ Phật sở đầu diện lễ Phật túc ,cập tứ đệ-tử khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn niên dĩ lão mạo ,khả dĩ chúng tăng phó ngã ,Phật đãn độc thọ/thụ hiện pháp lạc/nhạc 。lệnh tăng chúc ngã ,ngã đương tướng đạo 。」Phật ngôn :「Xá-lợi-phất 、Mục liên hữu đại trí tuệ thần thông ,Phật thượng bất dĩ chúng tăng phó chi ,huống nhữ đạm thóa si nhân tử nhân nhi đương phó chúc !」 爾時調達,聞佛說噉唾癡人、死人如是名字,即便大瞋欲毀世尊。兩眉垂下憂慼低頭默然無說,作是思惟已即便起去,作是念言:「佛但讚歎舍利弗、目連令大,而毀呰我等使令卑小。」是調達初向佛所生瞋恨心,及舍利弗、目連等諸大弟子。爾時阿難在佛後立以扇扇佛,佛顧語阿難:「諸比丘依王舍城住者令集講堂,集已白我。」阿難受教,即令諸比丘依王舍城住者皆集講堂,集已往白佛言:「世尊!依王舍城諸比丘已集講堂,佛自知時。」佛即將侍者阿難往詣講堂,於眾僧中敷座處坐,教化諸比丘:「世有五師。何謂為五?一師者,不清淨持戒,自言持戒清淨,是弟子共住故,知師不持戒、不清淨,自言持戒、清淨。『若我等說師實者,或當不喜。若師不喜當云何說?我等蒙師故,得衣服臥具湯藥飲食。師好看我等者,自當覺知。』如是師為弟子覆護持戒,是師亦從弟子求覆護持戒,是世間初師。第二師者,不淨命自言淨命,弟子共住故,知師不淨命自言淨命。『若我等說師實者,或當不喜。若師不喜當云何說?我等蒙師故,得衣服臥具湯藥飲食。師好看我等者,自當覺知。』如是師者為弟子覆護淨命,是師亦從弟子求覆護淨命,是名世間第二師。第三師者,知見不清淨自言知見清淨,弟子共住故,知師知見不清淨自言知見清淨。『若我等說師實者,或當不喜。若師不喜當云何說?我等蒙師故,得衣服臥具湯藥飲食。師好看我等者,自當覺知。』如是師者為弟子覆護知見,是師亦從弟子求覆護知見,是名世間第三師。第四師者,不善記事自言善記事,弟子共住故,知師不善記事自言善記事。『若我說師實者,或當不喜。若師不喜當云何說?我等蒙師故,得衣服臥具湯藥飲食,師好看我等者,自當覺知。』如是師者為弟子覆護善記事,是師亦從弟子求覆護善記事,是名世間第四師。第五師者,非說清淨法自言說清淨法,弟子共住故,知師非說清淨法自言說清淨法。『若我等說師實者,或當不喜。若師不喜當云何說?我等蒙師故,得衣服臥具湯藥飲食。師好看我等者,自當覺知。』如是師者為弟子覆護說清淨法,是師亦從弟子求覆護說清淨法,是名世間第五師。」 nhĩ thời Điều đạt ,văn Phật thuyết đạm thóa si nhân 、tử nhân như thị danh tự ,tức tiện Đại sân dục hủy Thế Tôn 。lượng (lưỡng) my thùy hạ ưu Thích đê đầu mặc nhiên vô thuyết ,tác thị tư tánh dĩ tức tiện khởi khứ ,tác thị niệm ngôn :「Phật đãn tán thán Xá-lợi-phất 、Mục liên lệnh Đại ,nhi hủy 呰ngã đẳng sử lệnh ti tiểu 。」thị Điều đạt sơ hướng Phật sở sanh sân hận tâm ,cập Xá-lợi-phất 、Mục liên đẳng chư Đại đệ-tử 。nhĩ thời A-nan tại Phật hậu lập dĩ phiến phiến Phật ,Phật cố ngữ A-nan :「chư Tỳ-kheo y Vương-Xá thành trụ/trú giả lệnh tập giảng đường ,tập dĩ bạch ngã 。」A-nan thọ giáo ,tức lệnh chư Tỳ-kheo y Vương-Xá thành trụ/trú giả giai tập giảng đường ,tập dĩ vãng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !y Vương-Xá thành chư Tỳ-kheo dĩ tập giảng đường ,Phật tự tri thời 。」Phật tức tướng thị giả A-nan vãng nghệ giảng đường ,ư chúng tăng trung phu tọa xứ/xử tọa ,giáo hóa chư Tỳ-kheo :「thế hữu ngũ sư 。hà vị vi ngũ ?nhất sư giả ,bất thanh tịnh trì giới ,tự ngôn trì giới thanh tịnh ,thị đệ-tử cộng trụ cố ,tri sư bất trì giới 、bất thanh tịnh ,tự ngôn trì giới 、thanh tịnh 。『nhược/nhã ngã đẳng thuyết sư thật giả ,hoặc đương bất hỉ 。nhược/nhã sư bất hỉ đương vân hà thuyết ?ngã đẳng mông sư cố ,đắc y phục ngọa cụ thang dược ẩm thực 。sư hảo khán ngã đẳng giả ,tự đương giác tri 。』như thị sư vi đệ-tử phước hộ trì giới ,thị sư diệc tùng đệ-tử cầu phước hộ trì giới ,thị thế gian sơ sư 。đệ nhị sư giả ,bất tịnh mạng tự ngôn tịnh mạng ,đệ-tử cộng trụ cố ,tri sư bất tịnh mạng tự ngôn tịnh mạng 。『nhược/nhã ngã đẳng thuyết sư thật giả ,hoặc đương bất hỉ 。nhược/nhã sư bất hỉ đương vân hà thuyết ?ngã đẳng mông sư cố ,đắc y phục ngọa cụ thang dược ẩm thực 。sư hảo khán ngã đẳng giả ,tự đương giác tri 。』như thị sư giả vi đệ-tử phước hộ tịnh mạng ,thị sư diệc tùng đệ-tử cầu phước hộ tịnh mạng ,thị danh thế gian đệ nhị sư 。đệ tam sư giả ,tri kiến bất thanh tịnh tự ngôn tri kiến thanh tịnh ,đệ-tử cộng trụ cố ,tri sư tri kiến bất thanh tịnh tự ngôn tri kiến thanh tịnh 。『nhược/nhã ngã đẳng thuyết sư thật giả ,hoặc đương bất hỉ 。nhược/nhã sư bất hỉ đương vân hà thuyết ?ngã đẳng mông sư cố ,đắc y phục ngọa cụ thang dược ẩm thực 。sư hảo khán ngã đẳng giả ,tự đương giác tri 。』như thị sư giả vi đệ-tử phước hộ tri kiến ,thị sư diệc tùng đệ-tử cầu phước hộ tri kiến ,thị danh thế gian đệ tam sư 。đệ tứ sư giả ,bất thiện kí sự tự ngôn thiện kí sự ,đệ-tử cộng trụ cố ,tri sư bất thiện kí sự tự ngôn thiện kí sự 。『nhược/nhã ngã thuyết sư thật giả ,hoặc đương bất hỉ 。nhược/nhã sư bất hỉ đương vân hà thuyết ?ngã đẳng mông sư cố ,đắc y phục ngọa cụ thang dược ẩm thực ,sư hảo khán ngã đẳng giả ,tự đương giác tri 。』như thị sư giả vi đệ-tử phước hộ thiện kí sự ,thị sư diệc tùng đệ-tử cầu phước hộ thiện kí sự ,thị danh thế gian đệ tứ sư 。đệ ngũ sư giả ,phi thuyết thanh tịnh Pháp tự ngôn thuyết thanh tịnh Pháp ,đệ-tử cộng trụ cố ,tri sư phi thuyết thanh tịnh Pháp tự ngôn thuyết thanh tịnh Pháp 。『nhược/nhã ngã đẳng thuyết sư thật giả ,hoặc đương bất hỉ 。nhược/nhã sư bất hỉ đương vân hà thuyết ?ngã đẳng mông sư cố ,đắc y phục ngọa cụ thang dược ẩm thực 。sư hảo khán ngã đẳng giả ,tự đương giác tri 。』như thị sư giả vi đệ-tử phước hộ thuyết thanh tịnh Pháp ,thị sư diệc tùng đệ-tử cầu phước hộ thuyết thanh tịnh Pháp ,thị danh thế gian đệ ngũ sư 。」 佛言:「如來清淨持戒,亦自言我清淨持戒。諸弟子不覆護如來清淨持戒,如來亦不求諸弟子覆護清淨持戒。如來是淨命,自言我淨命。弟子不覆護如來淨命,如來亦不求諸弟子覆護淨命。如來是知見清淨,自言我知見清淨。諸弟子不覆護如來知見清淨,如來亦不求諸弟子覆護知見清淨。如來是善記事,自言我善記事。諸弟子不覆護如來善記事,如來亦不求諸弟子覆護善記事。如來是說清淨法,自言我說清淨法。諸弟子不覆護如來說清淨法,如來亦不求諸弟子覆護說清淨法。」佛言:「如來實有是法,何不如實說?佛非隨順他,又非弱語人,譬如陶師持坏瓶時不敢疾捉。如來是真實語、了了語、折伏語,若堅固者住,不堅固者去。汝等於如來法語中,宜應忍受。」 Phật ngôn :「Như Lai thanh tịnh trì giới ,diệc tự ngôn ngã thanh tịnh trì giới 。chư đệ-tử bất phước hộ Như Lai thanh tịnh trì giới ,Như Lai diệc bất cầu chư đệ-tử phước hộ thanh tịnh trì giới 。Như Lai thị tịnh mạng ,tự ngôn ngã tịnh mạng 。đệ-tử bất phước hộ Như Lai tịnh mạng ,Như Lai diệc bất cầu chư đệ-tử phước hộ tịnh mạng 。Như Lai thị tri kiến thanh tịnh ,tự ngôn ngã tri kiến thanh tịnh 。chư đệ-tử bất phước hộ Như Lai tri kiến thanh tịnh ,Như Lai diệc bất cầu chư đệ-tử phước hộ tri kiến thanh tịnh 。Như Lai thị thiện kí sự ,tự ngôn ngã thiện kí sự 。chư đệ-tử bất phước hộ Như Lai thiện kí sự ,Như Lai diệc bất cầu chư đệ-tử phước hộ thiện kí sự 。Như Lai thị thuyết thanh tịnh Pháp ,tự ngôn ngã thuyết thanh tịnh Pháp 。chư đệ-tử bất phước hộ Như Lai thuyết thanh tịnh Pháp ,Như Lai diệc bất cầu chư đệ-tử phước hộ thuyết thanh tịnh Pháp 。」Phật ngôn :「Như Lai thật hữu thị pháp ,hà bất như thật thuyết ?Phật phi tùy thuận tha ,hựu phi nhược ngữ nhân ,thí như đào sư trì khôi bình thời bất cảm tật tróc 。Như Lai thị chân thật ngữ 、liễu liễu ngữ 、chiết phục ngữ ,nhược/nhã kiên cố giả trụ/trú ,bất kiên cố giả khứ 。nhữ đẳng ư Như Lai pháp ngữ trung ,nghi ưng nhẫn thọ 。」 佛在王舍城。爾時調達欲破和合僧,受持破僧事,妬心方便故作是念:「我獨不能得破沙門瞿曇和合僧壞轉法輪。」是調達有四同黨弟子:一名俱伽梨、二名乾陀驃、三名迦留羅提舍、四名三聞達多。調達到是四人所,作是言:「我與汝等,當共破沙門瞿曇和合僧壞轉法輪,我等當得如是名聲。破沙門瞿曇和合僧壞轉法輪,我等能破。」彼四人語調達言:「沙門瞿曇諸弟子,有大智慧、大神通力,得天眼、知他心。是人知見我等欲破沙門瞿曇和合僧壞轉法輪,我等云何能破?」調達語四人言:「沙門瞿曇有年少弟子,新入彼法出家不久,我等到是邊用五法誘取,語諸比丘言:『汝盡形壽受著納衣、盡形壽受乞食法、盡形壽受一食法、盡形壽受露地坐法、盡形壽受斷肉法。若比丘受是五法,疾得泥洹。』若有長老上座比丘,多知多識久習梵行得佛法味,當語之言:『佛已老耄年在衰末,自樂閑靜受現法樂,汝所須事我當相與。』我等以如是方便,能破沙門瞿曇和合僧壞轉法輪。」四比丘言:「如是。調達!」調達後時,到諸年少比丘所,以五法誘之,語諸比丘言:「汝盡形壽受著納衣法、盡形壽受乞食法、盡形壽受一食法、盡形壽受露地坐法、盡形壽受斷肉法。汝等行是五法,疾得泥洹。」復語諸長老上座比丘:「佛已老耄年在衰末,自樂閑靜受現法樂,汝所須事我當相與。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Điều đạt dục phá hòa hợp tăng ,thọ trì phá tăng sự ,đố tâm phương tiện cố tác thị niệm :「ngã độc bất năng đắc phá Sa môn Cồ đàm hòa hợp tăng hoại chuyển pháp luân 。」thị Điều đạt hữu tứ đồng đảng đệ-tử :nhất danh câu già lê 、nhị danh Càn-đà phiếu 、tam danh Ca lưu la đề xá 、tứ danh tam văn đạt đa 。Điều đạt đáo thị tứ nhân sở ,tác thị ngôn :「ngã dữ nhữ đẳng ,đương cọng phá Sa môn Cồ đàm hòa hợp tăng hoại chuyển pháp luân ,ngã đẳng đương đắc như thị danh thanh 。phá Sa môn Cồ đàm hòa hợp tăng hoại chuyển pháp luân ,ngã đẳng năng phá 。」bỉ tứ nhân ngữ Điều đạt ngôn :「Sa môn Cồ đàm chư đệ-tử ,hữu đại trí tuệ 、đại thần thông lực ,đắc Thiên nhãn 、tri tha tâm 。thị nhân tri kiến ngã đẳng dục phá Sa môn Cồ đàm hòa hợp tăng hoại chuyển pháp luân ,ngã đẳng vân hà năng phá ?」Điều đạt ngữ tứ nhân ngôn :「Sa môn Cồ đàm hữu niên thiểu đệ-tử ,tân nhập bỉ Pháp xuất gia bất cửu ,ngã đẳng đáo thị biên dụng ngũ pháp dụ thủ ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ tận hình thọ thọ/thụ trước/trứ nạp y 、tận hình thọ thọ/thụ khất thực Pháp 、tận hình thọ thọ/thụ nhất thực Pháp 、tận hình thọ thọ/thụ lộ địa tọa Pháp 、tận hình thọ thọ/thụ đoạn nhục Pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ thị ngũ pháp ,tật đắc nê hoàn 。』nhược hữu Trưởng-lão Thượng tọa Tỳ-kheo ,đa tri đa thức cửu tập phạm hạnh đắc Phật Pháp vị ,đương ngữ chi ngôn :『Phật dĩ lão mạo niên tại suy mạt ,tự lạc/nhạc nhàn tĩnh thọ/thụ hiện pháp lạc/nhạc ,nhữ sở tu sự ngã đương tướng dữ 。』ngã đẳng dĩ như thị phương tiện ,năng phá Sa môn Cồ đàm hòa hợp tăng hoại chuyển pháp luân 。」tứ bỉ khâu ngôn :「như thị 。Điều đạt !」Điều đạt hậu thời ,đáo chư niên thiểu Tỳ-kheo sở ,dĩ ngũ pháp dụ chi ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tận hình thọ thọ/thụ trước/trứ nạp y Pháp 、tận hình thọ thọ/thụ khất thực Pháp 、tận hình thọ thọ/thụ nhất thực Pháp 、tận hình thọ thọ/thụ lộ địa tọa Pháp 、tận hình thọ thọ/thụ đoạn nhục Pháp 。nhữ đẳng hạnh/hành/hàng thị ngũ pháp ,tật đắc nê hoàn 。」phục ngữ chư Trưởng-lão Thượng tọa Tỳ-kheo :「Phật dĩ lão mạo niên tại suy mạt ,tự lạc/nhạc nhàn tĩnh thọ/thụ hiện pháp lạc/nhạc ,nhữ sở tu sự ngã đương tướng dữ 。」 爾時調達,非法說法、法說非法、非律說律、律說非律、非犯說犯、犯說非犯、輕說重、重說輕、有殘說無殘、無殘說有殘、常所行法說非常所行法、非常所行法說常所行法、非教說教、教說非教。時諸比丘,見調達欲破和合僧壞轉法輪已,往詣佛所頭面禮佛足却坐一面白佛言:「世尊!是調達今欲破和合僧,受持破僧因緣事,是人非法說法、法說非法、非律說律、律說非律、非犯說犯、犯說非犯、輕說重、重說輕、有殘說無殘、無殘說有殘、常所行法說非常所行法、非常所行法說常所行法、非教說教、教說非教。」佛語諸比丘:「汝等當訶調達令捨是破僧因緣事。」是諸比丘受佛語已,到調達所言:「汝莫求破和合僧,莫受持破僧事,當與僧和合。與僧和合者歡喜無諍,一心一學如水乳合,得安樂住。汝當捨是破僧因緣事。」時調達不捨是事。爾時調達四伴黨訶諸比丘言:「汝等莫說調達是事。何以故?是人說法說律,是人所說是我等意;是知說非不知說,是人所說皆是我等所欲樂忍。」如是諸比丘再三諫調達,不能令捨惡邪,便從座起往詣佛所,頭面禮足一面座已白佛言:「世尊!我等已約勅,調達不捨惡邪。有四伴黨復作是言:『汝等莫說調達是事。何以故?是人說法說律,是人所說皆我等意;是知說非不知說,是人所說皆是我等所欲樂忍。』諸比丘再三約勅,不捨是事。」爾時佛作是念:「如調達癡人及四伴黨,或能破我和合僧壞轉法輪,我當自約勅調達令捨是事。」佛作是念已,即自約勅調達:「汝莫求破和合僧,莫受持破僧因緣事,汝當與僧和合。與僧和合者歡喜無諍,一心一學如水乳合,得安樂住。汝莫非法說法、法說非法、非律說律、律說非律、非犯說犯、犯說非犯、輕說重、重說輕、有殘說無殘、無殘說有殘、常所行法說非常所行法、非常所行法說常所行法、非教說教教說非教,汝當捨是破僧因緣事。」爾時調達聞佛口教,暫捨是事。 nhĩ thời Điều đạt ,phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 、phi luật thuyết luật 、luật thuyết phi luật 、phi phạm thuyết phạm 、phạm thuyết phi phạm 、khinh thuyết trọng 、trọng thuyết khinh 、hữu tàn thuyết vô tàn 、vô tàn thuyết hữu tàn 、thường sở hạnh Pháp thuyết phi thường sở hạnh Pháp 、phi thường sở hạnh pháp thuyết thường sở hạnh Pháp 、phi giáo thuyết giáo 、giáo thuyết phi giáo 。thời chư Tỳ-kheo ,kiến Điều đạt dục phá hòa hợp tăng hoại chuyển pháp luân dĩ ,vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ Phật túc khước tọa nhất diện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Điều đạt kim dục phá hòa hợp tăng ,thọ trì phá tăng nhân duyên sự ,thị nhân phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 、phi luật thuyết luật 、luật thuyết phi luật 、phi phạm thuyết phạm 、phạm thuyết phi phạm 、khinh thuyết trọng 、trọng thuyết khinh 、hữu tàn thuyết vô tàn 、vô tàn thuyết hữu tàn 、thường sở hạnh Pháp thuyết phi thường sở hạnh Pháp 、phi thường sở hạnh pháp thuyết thường sở hạnh Pháp 、phi giáo thuyết giáo 、giáo thuyết phi giáo 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương ha Điều đạt lệnh xả thị phá tăng nhân duyên sự 。」thị chư Tỳ-kheo thọ/thụ Phật ngữ dĩ ,đáo Điều đạt sở ngôn :「nhữ mạc cầu phá hòa hợp tăng ,mạc thọ trì phá tăng sự ,đương dữ tăng hòa hợp 。dữ tăng hòa hợp giả hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất học như thủy nhũ hợp ,đắc an lạc trụ 。nhữ đương xả thị phá tăng nhân duyên sự 。」thời Điều đạt bất xả thị sự 。nhĩ thời Điều đạt tứ bạn đảng ha chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng mạc thuyết Điều đạt thị sự 。hà dĩ cố ?thị nhân thuyết Pháp thuyết luật ,thị nhân sở thuyết thị ngã đẳng ý ;thị tri thuyết phi bất tri thuyết ,thị nhân sở thuyết giai thị ngã đẳng sở dục lạc/nhạc nhẫn 。」như thị chư Tỳ-kheo tái tam gián Điều đạt ,bất năng lệnh xả ác tà ,tiện tùng tọa khởi vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc nhất diện tọa dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng dĩ ước sắc ,Điều đạt bất xả ác tà 。hữu tứ bạn đảng phục tác thị ngôn :『nhữ đẳng mạc thuyết Điều đạt thị sự 。hà dĩ cố ?thị nhân thuyết Pháp thuyết luật ,thị nhân sở thuyết giai ngã đẳng ý ;thị tri thuyết phi bất tri thuyết ,thị nhân sở thuyết giai thị ngã đẳng sở dục lạc/nhạc nhẫn 。』chư Tỳ-kheo tái tam ước sắc ,bất xả thị sự 。」nhĩ thời Phật tác thị niệm :「như Điều đạt si nhân cập tứ bạn đảng ,hoặc năng phá ngã hòa hợp tăng hoại chuyển pháp luân ,ngã đương tự ước sắc Điều đạt lệnh xả thị sự 。」Phật tác thị niệm dĩ ,tức tự ước sắc Điều đạt :「nhữ mạc cầu phá hòa hợp tăng ,mạc thọ trì phá tăng nhân duyên sự ,nhữ đương dữ tăng hòa hợp 。dữ tăng hòa hợp giả hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất học như thủy nhũ hợp ,đắc an lạc trụ 。nhữ mạc phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 、phi luật thuyết luật 、luật thuyết phi luật 、phi phạm thuyết phạm 、phạm thuyết phi phạm 、khinh thuyết trọng 、trọng thuyết khinh 、hữu tàn thuyết vô tàn 、vô tàn thuyết hữu tàn 、thường sở hạnh Pháp thuyết phi thường sở hạnh Pháp 、phi thường sở hạnh pháp thuyết thường sở hạnh Pháp 、phi giáo thuyết giáo giáo thuyết phi giáo ,nhữ đương xả thị phá tăng nhân duyên sự 。」nhĩ thời Điều đạt văn Phật khẩu giáo ,tạm xả thị sự 。 佛在王舍城,爾時阿闍世太子、所有大臣將帥,信敬調達,是諸人民為助調達比丘作供養,前食後食怛鉢那。諸有年少比丘出家不久者,調達以大鉢、小鉢、大小鍵鎡、衣鉤、禪鎮、繩帶、匙匕、鉢支、扇蓋、革屣,隨比丘所須物,皆用誑誘。調達自共百比丘、或二百、三百、四百、五百比丘恭敬圍繞,入王舍城別受好供養,前食後食怛鉢那。諸有上座長老比丘,得佛法味久修梵行,是諸比丘入城乞食,得宿冷飯或不得、或得臭(麩-夫+少)或不得,如是麁食或飽不飽。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責:「云何名比丘,自共百人、二百、三百、四百、五百比丘恭敬圍繞,別受供養前食後食怛鉢那。諸有上座長老比丘,得佛法味久修梵行,是諸比丘入城乞食,得宿冷飯或不得、或得臭(麩-夫+少)或不得、如是麁食或飽不飽?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責:「云何名比丘,自共百人、二百、三百、四百、五百比丘恭敬圍繞,別受供養前食後食怛鉢那。諸上座長老比丘,得佛法味久修梵行,是諸比丘入城乞食,得宿冷飯或不得、或得臭(麩-夫+少)或不得、如是麁食或飽不飽?」種種因緣訶已,語諸比丘:「從今以二利因緣故遮別眾食,聽三人共食:一利者守護檀越,以憐愍故;二利者破諸惡欲比丘力勢故,莫令惡欲人別作眾別作法與僧共諍。」 Phật tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời A-xà-thế Thái-Tử 、sở hữu đại thần tướng suất ,tín kính Điều đạt ,thị chư nhân dân vi trợ Điều đạt Tỳ-kheo tác cúng dường ,tiền thực/tự hậu thực/tự đát bát na 。chư hữu niên thiểu Tỳ-kheo xuất gia bất cửu giả ,Điều đạt dĩ Đại bát 、tiểu bát 、đại tiểu kiện tư 、y câu 、Thiền trấn 、thằng đái 、thi chủy 、bát chi 、phiến cái 、cách tỉ ,tùy Tỳ-kheo sở tu vật ,giai dụng cuống dụ 。Điều đạt tự cọng bách Tỳ-kheo 、hoặc nhị bách 、tam bách 、tứ bách 、ngũ bách Tỳ-kheo cung kính vây quanh ,nhập Vương-Xá thành biệt thọ/thụ hảo cúng dường ,tiền thực/tự hậu thực/tự đát bát na 。chư hữu Thượng tọa Trưởng-lão Tỳ-kheo ,đắc Phật Pháp vị cửu tu phạm hạnh ,thị chư Tỳ-kheo nhập thành khất thực ,đắc tú lãnh phạn hoặc bất đắc 、hoặc đắc xú (phu -phu +thiểu )hoặc bất đắc ,như thị thô thực/tự hoặc bão bất bão 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tự cọng bách nhân 、nhị bách 、tam bách 、tứ bách 、ngũ bách Tỳ-kheo cung kính vây quanh ,biệt thọ cúng dường tiền thực/tự hậu thực/tự đát bát na 。chư hữu Thượng tọa Trưởng-lão Tỳ-kheo ,đắc Phật Pháp vị cửu tu phạm hạnh ,thị chư Tỳ-kheo nhập thành khất thực ,đắc tú lãnh phạn hoặc bất đắc 、hoặc đắc xú (phu -phu +thiểu )hoặc bất đắc 、như thị thô thực/tự hoặc bão bất bão ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tự cọng bách nhân 、nhị bách 、tam bách 、tứ bách 、ngũ bách Tỳ-kheo cung kính vây quanh ,biệt thọ cúng dường tiền thực/tự hậu thực/tự đát bát na 。chư Thượng tọa Trưởng-lão Tỳ-kheo ,đắc Phật Pháp vị cửu tu phạm hạnh ,thị chư Tỳ-kheo nhập thành khất thực ,đắc tú lãnh phạn hoặc bất đắc 、hoặc đắc xú (phu -phu +thiểu )hoặc bất đắc 、như thị thô thực/tự hoặc bão bất bão ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim dĩ nhị lợi nhân duyên cố già biệt chúng thực/tự ,thính tam nhân cọng thực/tự :nhất lợi giả thủ hộ đàn việt ,dĩ liên mẫn cố ;nhị lợi giả phá chư ác dục Tỳ-kheo lực thế cố ,mạc lệnh ác dục nhân biệt tác chúng biệt tác pháp dữ tăng cọng tránh 。」 佛在王舍城耆闍崛山上,欽婆羅夜叉石窟中住,早起著衣持鉢入王舍城乞食。食後還耆闍崛山,入欽婆羅夜叉石窟中坐禪。爾時調達勤作方便欲害佛,即雇四惡健人,往上耆闍崛山,共持大石,到欽婆羅夜叉石窟上,待佛經行時。佛晡時從石窟出,在石窟前陰中經行。時四惡人共調達,推石欲擲佛上。爾時欽婆羅夜叉深敬念佛,見已以兩手接石擲著餘處,有碎石迸來向佛。佛欲令眾生生厭畏心及示諸業不失果報,以是因緣故入定,於經行頭沒、現於東方,碎石隨去,南西北方亦復如是。佛爾時沒大海水中,碎石亦隨。佛復入須彌山中,石亦隨逐。到四天王上,石亦隨逐。佛從四天王上至忉利天、炎摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天,復至梵眾天梵輔天、大梵天、少光天、無量光天、光曜天、少淨天、無量淨天、遍淨天、阿那婆訶天、福德天、廣果天、不熱天、喜見天、樂見天、阿迦尼吒天,石亦隨逐。爾時世尊攝神足力還經行頭立,石墮佛足上,傷足上血出,深生苦惱。佛以精進力遮是苦已,而說偈言: Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn thượng ,Khâm-bà-la Dạ-xoa thạch quật trung trụ/trú ,tảo khởi trước y trì bát nhập Vương-Xá thành khất thực 。thực/tự hậu hoàn Kì-xà-Quật sơn ,nhập Khâm-bà-la Dạ-xoa thạch quật trung tọa Thiền 。nhĩ thời Điều đạt cần tác phương tiện dục hại Phật ,tức cố tứ ác kiện nhân ,vãng thượng Kì-xà-Quật sơn ,cọng trì Đại thạch ,đáo Khâm-bà-la Dạ-xoa thạch quật thượng ,đãi Phật Kinh hạnh/hành/hàng thời 。Phật bô thời tùng thạch quật xuất ,tại thạch quật tiền uẩn trung kinh hành 。thời tứ ác nhân cọng Điều đạt ,thôi thạch dục trịch Phật thượng 。nhĩ thời Khâm-bà-la Dạ-xoa thâm kính niệm Phật ,kiến dĩ dĩ lưỡng thủ tiếp thạch trịch trước/trứ dư xứ ,hữu toái thạch bỉnh lai hướng Phật 。Phật dục lệnh chúng sanh sanh yếm úy tâm cập thị chư nghiệp bất thất quả báo ,dĩ thị nhân duyên cố nhập định ,ư kinh hành đầu một 、hiện ư Đông phương ,toái thạch tùy khứ ,Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。Phật nhĩ thời một đại hải thủy trung ,toái thạch diệc tùy 。Phật phục nhập Tu-di sơn trung ,thạch diệc tùy trục 。đáo Tứ Thiên Vương thượng ,thạch diệc tùy trục 。Phật tùng Tứ Thiên Vương thượng chí Đao Lợi Thiên 、Viêm ma Thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên ,phục chí phạm chúng Thiên phạm phụ Thiên 、đại phạm thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、quang diệu Thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、a na bà ha Thiên 、phước đức Thiên 、Quảng quả Thiên 、bất nhiệt Thiên 、hỉ kiến thiên 、lạc/nhạc kiến Thiên 、A Ca Ni Trá Thiên ,thạch diệc tùy trục 。nhĩ thời Thế Tôn nhiếp thần túc lực hoàn kinh hành đầu lập ,thạch đọa Phật túc thượng ,thương túc thượng huyết xuất ,thâm sanh khổ não 。Phật dĩ tinh tấn lực già thị khổ dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「非空非海中, 「phi không phi hải trung , 非入山石間; phi nhập sơn thạch gian ; 非天上地中, phi thiên thượng địa trung , 可遮業報處。 khả già nghiệp báo xứ/xử 。 非空非海中, phi không phi hải trung , 非入山石間, phi nhập sơn thạch gian , 非天上地中, phi thiên thượng địa trung , 得免宿惡殃。」 đắc miễn tú ác ương 。」 爾時調達及四惡健人初作逆罪,佛即仰看,四人怖走,似如人捕。佛喚四人:「來!為汝說法。」尋還佛所,頭面禮足在一面坐,佛種種說法示教利喜,示教利喜已語言:「汝去!莫從來道。」調達即瞋,更雇八人教往殺是四人。佛見八人語言:「汝來!為汝說法。」八人即詣佛所,頭面禮足於一面坐,佛種種說法示教利喜,示教利喜已語言:「童子汝去!莫從來道。」爾時調達復遣十六人欲殺八人,語言:「汝往殺是八人,斷口舌故。」佛遙見十六人語言:「年少汝來!為汝說法。」即詣佛所頭面禮足却坐一面,佛種種因緣說法示教利喜。示教利喜已語言:「汝去!莫從來道。」調達復遣三十二人語言:「汝往殺是十六人,轉滅口舌故。」佛遙見三十二人語言:「年少汝來!為汝說法。」尋詣佛所頭面禮足却坐一面,佛種種因緣說法示教利喜。示教利喜已語言:「隨汝意去。」爾時諸比丘繞石窟四邊,有立者、坐者,恐調達害佛。佛見諸比丘,知而故問阿難:「諸比丘!何故石窟四邊立坐住,何所待?」答言:「世尊!調達欲害佛,是故諸比丘繞石窟四邊立坐住待,願令調達不來害佛。」佛語阿難:「若調達能害佛命,無有是處。若佛為他因緣死,亦無是處。」爾時佛語阿難:「汝將從行比丘,入王舍城巷陌市肆多人住處唱言:『調達所作事,若身作口作,莫謂是佛事法事僧事。此是調達及弟子所作事。』」阿難受教,即將從行比丘詣王舍城,巷陌市肆多人住處唱言:「調達身作口作事,莫謂是佛事法事僧事,此調達及弟子所作事。」如是唱已,阿闍世太子內宮大官,聞是語作是念:「沙門瞿曇妬瞋調達故,令作是唱:『是上人調達,身口可作惡邪。』」調達亦聞沙門瞿曇遣人入王舍城巷陌市肆多人住處唱言:「調達身作口作事,莫謂是佛事法事僧事,此是調達及弟子事。」聞已倍增瞋恨向佛,即往阿闍世太子所言:「汝殺父,我殺佛。汝於摩竭國作王,我當作佛。此摩竭國便有新王新佛,不亦快乎!」阿闍世太子聞是語,喜深入其心,受調達語。 nhĩ thời Điều đạt cập tứ ác kiện nhân sơ tác nghịch tội ,Phật tức ngưỡng khán ,tứ nhân bố/phố tẩu ,tự như nhân bộ 。Phật hoán tứ nhân :「lai !vi nhữ thuyết Pháp 。」tầm hoàn Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,Phật chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ ngữ ngôn :「nhữ khứ !mạc tòng lai đạo 。」Điều đạt tức sân ,cánh cố bát nhân giáo vãng sát thị tứ nhân 。Phật kiến bát nhân ngữ ngôn :「nhữ lai !vi nhữ thuyết Pháp 。」bát nhân tức nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc ư nhất diện tọa ,Phật chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ ngữ ngôn :「Đồng tử nhữ khứ !mạc tòng lai đạo 。」nhĩ thời Điều đạt phục khiển thập lục nhân dục sát bát nhân ,ngữ ngôn :「nhữ vãng sát thị bát nhân ,đoạn khẩu thiệt cố 。」Phật dao kiến thập lục nhân ngữ ngôn :「niên thiểu nhữ lai !vi nhữ thuyết Pháp 。」tức nghệ Phật sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,Phật chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。thị giáo lợi hỉ dĩ ngữ ngôn :「nhữ khứ !mạc tòng lai đạo 。」Điều đạt phục khiển tam thập nhị nhân ngữ ngôn :「nhữ vãng sát thị thập lục nhân ,chuyển diệt khẩu thiệt cố 。」Phật dao kiến tam thập nhị nhân ngữ ngôn :「niên thiểu nhữ lai !vi nhữ thuyết Pháp 。」tầm nghệ Phật sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,Phật chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。thị giáo lợi hỉ dĩ ngữ ngôn :「tùy nhữ ý khứ 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo nhiễu thạch quật tứ biên ,hữu lập giả 、tọa giả ,khủng Điều đạt hại Phật 。Phật kiến chư Tỳ-kheo ,tri nhi cố vấn A-nan :「chư Tỳ-kheo !hà cố thạch quật tứ biên lập tọa trụ/trú ,hà sở đãi ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !Điều đạt dục hại Phật ,thị cố chư Tỳ-kheo nhiễu thạch quật tứ biên lập tọa trụ/trú đãi ,nguyện lệnh Điều đạt Bất-lai hại Phật 。」Phật ngữ A-nan :「nhược/nhã Điều đạt năng hại Phật mạng ,vô hữu thị xứ 。nhược/nhã Phật vi tha nhân duyên tử ,diệc vô thị xứ 。」nhĩ thời Phật ngữ A-nan :「nhữ tướng tùng hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo ,nhập Vương-Xá thành hạng mạch thị tứ đa nhân trụ xứ xướng ngôn :『Điều đạt sở tác sự ,nhược/nhã thân tác khẩu tác ,mạc vị thị Phật sự pháp sự tăng sự 。thử thị Điều đạt cập đệ-tử sở tác sự 。』」A-nan thọ giáo ,tức tướng tùng hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo nghệ Vương-Xá thành ,hạng mạch thị tứ đa nhân trụ xứ xướng ngôn :「Điều đạt thân tác khẩu tác sự ,mạc vị thị Phật sự pháp sự tăng sự ,thử Điều đạt cập đệ-tử sở tác sự 。」như thị xướng dĩ ,A-xà-thế Thái-Tử nội cung Đại quan ,văn thị ngữ tác thị niệm :「Sa môn Cồ đàm đố sân Điều đạt cố ,lệnh tác thị xướng :『thị thượng nhân Điều đạt ,thân khẩu khả tác ác tà 。』」Điều đạt diệc văn Sa môn Cồ đàm khiển nhân nhập Vương-Xá thành hạng mạch thị tứ đa nhân trụ xứ xướng ngôn :「Điều đạt thân tác khẩu tác sự ,mạc vị thị Phật sự pháp sự tăng sự ,thử thị Điều đạt cập đệ-tử sự 。」văn dĩ bội tăng sân hận hướng Phật ,tức vãng A-xà-thế Thái-Tử sở ngôn :「nhữ sát phụ ,ngã sát Phật 。nhữ ư ma kiệt quốc tác Vương ,ngã đương tác Phật 。thử ma kiệt quốc tiện hữu tân Vương tân Phật ,bất diệc khoái hồ !」A-xà-thế Thái-Tử văn thị ngữ ,hỉ thâm nhập kỳ tâm ,thọ/thụ Điều đạt ngữ 。 有時瓶沙王,駕駃馬車入林園中遊戲。爾時太子,持利劍於巷頭待。爾時王晝日於園中伎樂自娛,向暮還宮王來轉近,即以頻遲羅劍遙用擲王。馬車速疾故,得免斯難。太子以不害王故,即便走逃。眾官尋時圍繞收捕,將詣王所。王問太子言:「汝欲作何等?」答言:「欲奪王命。」問言:「用誰語耶?」答言:「用上人調達語。」爾時大臣有言:「一切沙門釋子皆應打殺。」有言:「一切沙門釋子有何等罪?應殺調達及其弟子。」有言:「調達弟子有何等罪?但殺調達。」有言:「何以殺諸沙門釋子?何以殺調達弟子?何以殺調達?大王善好賢柔,應死者放,云何殺諸沙門出家人耶?我等何不以此事白王,隨王教治事亦成斷,何煩我等自用力耶?」王還宮已,因此事故於治處坐,大臣官屬皆來朝覲,於一面立。王言:「昨所起事,當云何斷?」答言:「大臣有言:『一切沙門釋子皆應打殺。』有言:『一切沙門釋子有何等罪?應殺調達及其弟子。』有言:『調達弟子有何等罪?但殺調達。』有言:『何以殺諸沙門釋子?何以殺調達弟子?何以殺調達?大王善好賢柔,應死者放,云何殺諸沙門出家人也?我等何不以此事白王,隨王教治事亦成斷,何煩我等自用力耶?』」王言:「諸沙門釋子先時遣人唱言:『調達身口所作事,莫謂是佛事法事僧事。此是調達及弟子所作事。』此事先已唱說。」王聞大臣有言:「一切沙門釋子皆應打殺。」王不可是語。有言:「諸沙門釋子有何等罪應殺?調達及其弟子。」王亦不可是語。有言:「調達弟子有何等罪?應殺調達。」王亦不可是語。有言:「何以殺一切沙門釋子?何以殺調達弟子?何以殺調達?大王善好賢柔,應死者放,隨王教治事亦成斷,何煩我等自用力耶?」王即可之,賞賜聚落田宅財物。時王自問太子言:「汝欲作何等?」即除慚愧答言:「我欲奪王命。何以故?王有王鼓、王伎樂、王持蓋、王行時金澡瓶導前。我無王鼓、王伎樂、王持蓋、王行時持金澡瓶導前。」王便與太子王鼓、王伎樂、王持蓋、王行時金澡瓶導前。爾時二王打鼓、二王唱導、二王持蓋、二王持金澡瓶在前。治國土法,不可隨一切人意。瓶沙王先未得道時,所可作惡不隨人意,是諸人民心懷瞋恨,而作是念:「時到當報。」是諸惡人親近阿闍世白言:「何國土中有二主者?」王言:「云何二主?」答言:「二王打鼓、二王作伎樂、二王持蓋、二王行時持金澡瓶在前、二王唱導。汝父王後若治國時,當奪汝命獨自作王,汝應方便治王。」阿闍世王聞已心喜忍受,即勅大臣官人,捕取父王令著獄中。大臣受教,即便收捕繫在牢獄。 Hữu Thời bình sa Vương ,giá 駃mã xa nhập lâm viên trung du hí 。nhĩ thời Thái-Tử ,trì lợi kiếm ư hạng đầu đãi 。nhĩ thời Vương trú nhật ư viên trung kĩ nhạc tự ngu ,hướng mộ hoàn cung Vương lai chuyển cận ,tức dĩ tần trì La kiếm dao dụng trịch Vương 。mã xa tốc tật cố ,đắc miễn tư nạn/nan 。Thái-Tử dĩ ất hại Vương cố ,tức tiện tẩu đào 。chúng quan tầm thời vi nhiễu thu bộ ,tướng nghệ Vương sở 。Vương vấn Thái-Tử ngôn :「nhữ dục tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「dục đoạt Vương mạng 。」vấn ngôn :「dụng thùy ngữ da ?」đáp ngôn :「dụng thượng nhân Điều đạt ngữ 。」nhĩ thời đại thần hữu ngôn :「nhất thiết Sa Môn Thích tử giai ưng đả sát 。」hữu ngôn :「nhất thiết Sa Môn Thích tử hữu hà đẳng tội ?ưng sát Điều đạt cập kỳ đệ-tử 。」hữu ngôn :「Điều đạt đệ-tử hữu hà đẳng tội ?đãn sát Điều đạt 。」hữu ngôn :「hà dĩ sát chư Sa Môn Thích tử ?hà dĩ sát Điều đạt đệ-tử ?hà dĩ sát Điều đạt ?Đại Vương thiện hảo hiền nhu ,ưng tử giả phóng ,vân hà sát chư Sa Môn xuất gia nhân da ?ngã đẳng hà bất dĩ thử sự bạch Vương ,tùy Vương giáo trì sự diệc thành đoạn ,hà phiền ngã đẳng tự dụng lực da ?」Vương hoàn cung dĩ ,nhân thử sự cố ư trì xứ/xử tọa ,đại thần quan chúc giai lai triêu cận ,ư nhất diện lập 。Vương ngôn :「tạc sở khởi sự ,đương vân hà đoạn ?」đáp ngôn :「đại thần hữu ngôn :『nhất thiết Sa Môn Thích tử giai ưng đả sát 。』hữu ngôn :『nhất thiết Sa Môn Thích tử hữu hà đẳng tội ?ưng sát Điều đạt cập kỳ đệ-tử 。』hữu ngôn :『Điều đạt đệ-tử hữu hà đẳng tội ?đãn sát Điều đạt 。』hữu ngôn :『hà dĩ sát chư Sa Môn Thích tử ?hà dĩ sát Điều đạt đệ-tử ?hà dĩ sát Điều đạt ?Đại Vương thiện hảo hiền nhu ,ưng tử giả phóng ,vân hà sát chư Sa Môn xuất gia nhân dã ?ngã đẳng hà bất dĩ thử sự bạch Vương ,tùy Vương giáo trì sự diệc thành đoạn ,hà phiền ngã đẳng tự dụng lực da ?』」Vương ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tiên thời khiển nhân xướng ngôn :『Điều đạt thân khẩu sở tác sự ,mạc vị thị Phật sự pháp sự tăng sự 。thử thị Điều đạt cập đệ-tử sở tác sự 。』thử sự tiên dĩ xướng thuyết 。」Vương văn đại thần hữu ngôn :「nhất thiết Sa Môn Thích tử giai ưng đả sát 。」Vương bất khả thị ngữ 。hữu ngôn :「chư Sa Môn Thích tử hữu hà đẳng tội ưng sát ?Điều đạt cập kỳ đệ-tử 。」Vương diệc bất khả thị ngữ 。hữu ngôn :「Điều đạt đệ-tử hữu hà đẳng tội ?ưng sát Điều đạt 。」Vương diệc bất khả thị ngữ 。hữu ngôn :「hà dĩ sát nhất thiết Sa Môn Thích tử ?hà dĩ sát Điều đạt đệ-tử ?hà dĩ sát Điều đạt ?Đại Vương thiện hảo hiền nhu ,ưng tử giả phóng ,tùy Vương giáo trì sự diệc thành đoạn ,hà phiền ngã đẳng tự dụng lực da ?」Vương tức khả chi ,thưởng tứ tụ lạc điền trạch tài vật 。thời Vương tự vấn Thái-Tử ngôn :「nhữ dục tác hà đẳng ?」tức trừ tàm quý đáp ngôn :「ngã dục đoạt Vương mạng 。hà dĩ cố ?Vương hữu Vương cổ 、Vương kĩ nhạc 、Vương trì cái 、Vương hạnh/hành/hàng thời kim táo bình đạo tiền 。ngã vô Vương cổ 、Vương kĩ nhạc 、Vương trì cái 、Vương hạnh/hành/hàng thời trì kim táo bình đạo tiền 。」Vương tiện dữ Thái-Tử Vương cổ 、Vương kĩ nhạc 、Vương trì cái 、Vương hạnh/hành/hàng thời kim táo bình đạo tiền 。nhĩ thời nhị vương đả cổ 、nhị vương xướng đạo 、nhị vương trì cái 、nhị vương trì kim táo bình tại tiền 。trì quốc độ Pháp ,bất khả tùy nhất thiết nhân ý 。bình sa Vương tiên vị đắc đạo thời ,sở khả tác ác bất tùy nhân ý ,thị chư nhân dân tâm hoài sân hận ,nhi tác thị niệm :「thời đáo đương báo 。」thị chư ác nhân thân cận A-xà-thế bạch ngôn :「hà quốc độ trung hữu nhị chủ giả ?」Vương ngôn :「vân hà nhị chủ ?」đáp ngôn :「nhị vương đả cổ 、nhị vương tác kĩ nhạc 、nhị vương trì cái 、nhị vương hạnh/hành/hàng thời trì kim táo bình tại tiền 、nhị vương xướng đạo 。nhữ Phụ Vương hậu nhược/nhã trì quốc thời ,đương đoạt nhữ mạng độc tự tác Vương ,nhữ ưng phương tiện trì Vương 。」A-xà-thế Vương văn dĩ tâm hỉ nhẫn thọ ,tức sắc đại thần quan nhân ,bộ thủ Phụ Vương lệnh trước/trứ ngục trung 。đại thần thọ giáo ,tức tiện thu bộ hệ tại lao ngục 。 大王善好賢柔,百千萬人持諸餚饍往問訊王,王噉以自活。過數日已,阿闍世王問:「大王活不?」答言:「活。」「云何得活?」答言:「問訊人與飲食活。」王即勅獄官:「自今已後莫聽人入。」後王夫人盜持食入,王噉得活。過數日已,王復問言:「大王活耶?」答言:「活。」「云何得活?」答言:「有王夫人,來與飲食故。」即勅獄官莫聽夫人入。有大夫人,深敬念大王,以食塗衣更著上衣往到獄中,脫衣與王令食得活。過數日已,王復問言:「父王活耶?」答言:「活。」「云何得活?」答言:「大夫人來,緣得食活。」王言:「莫聽大夫人入。」父王在獄中遙見耆闍崛山,大王見佛及僧舍利弗、目連、阿那律、難提、金鞞羅上山下山,大王得遙見佛及僧歡喜故活。過數日已,阿闍世復問:「父王活耶?」答言:「活。」「云何得活?」大臣妬心答言:「遙見佛及僧故活。」王即勅令障隔,莫令得見。 Đại Vương thiện hảo hiền nhu ,bách thiên vạn nhân trì chư hào thiện vãng vấn tấn Vương ,Vương đạm dĩ tự hoạt 。quá/qua số nhật dĩ ,A-xà-thế Vương vấn :「Đại Vương hoạt bất ?」đáp ngôn :「hoạt 。」「vân hà đắc hoạt ?」đáp ngôn :「vấn tấn nhân dữ ẩm thực hoạt 。」Vương tức sắc ngục quan :「tự kim dĩ hậu mạc thính nhân nhập 。」hậu Vương phu nhân đạo trì thực/tự nhập ,Vương đạm đắc hoạt 。quá/qua số nhật dĩ ,Vương phục vấn ngôn :「Đại Vương hoạt da ?」đáp ngôn :「hoạt 。」「vân hà đắc hoạt ?」đáp ngôn :「hữu Vương phu nhân ,lai dữ ẩm thực cố 。」tức sắc ngục quan mạc thính phu nhân nhập 。hữu Đại phu nhân ,thâm kính niệm Đại Vương ,dĩ thực/tự đồ y cánh trước/trứ thượng y vãng đáo ngục trung ,thoát y dữ Vương lệnh thực/tự đắc hoạt 。quá/qua số nhật dĩ ,Vương phục vấn ngôn :「Phụ Vương hoạt da ?」đáp ngôn :「hoạt 。」「vân hà đắc hoạt ?」đáp ngôn :「Đại phu nhân lai ,duyên đắc thực/tự hoạt 。」Vương ngôn :「mạc thính Đại phu nhân nhập 。」Phụ Vương tại ngục trung dao kiến Kì-xà-Quật sơn ,Đại Vương kiến Phật cập tăng Xá-lợi-phất 、Mục liên 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim Tỳ La thượng sơn hạ sơn ,Đại Vương đắc dao kiến Phật cập tăng hoan hỉ cố hoạt 。quá/qua số nhật dĩ ,A-xà-thế phục vấn :「Phụ Vương hoạt da ?」đáp ngôn :「hoạt 。」「vân hà đắc hoạt ?」đại thần đố tâm đáp ngôn :「dao kiến Phật cập tăng cố hoạt 。」Vương tức sắc lệnh chướng cách ,mạc lệnh đắc kiến 。 諸佛常法,有大因緣入城時,現如是神通力:象深鳴、馬悲鳴、諸牛吼;鵝鴈、孔雀、鸚鵡、舍利鳥、俱耆羅鳥、猩猩諸鳥出和雅音;大鼓、小鼓、箜篌、箏、笛、琵琶、簫、瑟、篳篥、鐃鈸,不鼓自鳴;諸貴人舍所有金銀寶器內外莊嚴具,若在箱篋中自然作聲;盲者得視、聾者得聽、瘂者能言、痀躄者得伸;跛蹇得手足、睞眼得正、癭者得除苦痛得樂、毒者消歇、狂者得止;殺者離殺、偷者離偷、邪婬者不邪婬、妄語者不妄語、兩舌、惡口、綺語者不綺語、貪者不貪、瞋者不瞋、邪見者離邪見;牢獄閉繫、枷鎖杻械悉得解脫;急閙處者皆得空閑;未種善根者種、已種者增長、已增長者得解脫;諸伏藏寶物自然出現。如是希有事,諸眾生得利益。爾時佛入王舍城,以右足蹈門閫上,悉現如是種種瑞應。瓶沙王曾見是相,知佛當入城,王從樓閣向孔間立看佛入城。王得聖道,見佛及僧歡喜故活。過數日已,阿闍世復問:「王今活耶?」答言:「活。」「云何得活?」諸大臣妬心答言:「佛入城現神通力,父王從向孔中見佛故活。」阿闍世王言:「以利刀削大王脚底,皮却急繫莫令東西。」即受教,削大王脚底,急繫不得東西。王以是故臥,日就羸篤。 chư Phật thường Pháp ,hữu Đại nhân duyên nhập thành thời ,hiện như thị thần thông lực :tượng thâm minh 、mã bi minh 、chư ngưu hống ;nga nhạn 、Khổng-tước 、anh vũ 、xá lợi điểu 、câu kì La điểu 、tinh tinh chư điểu xuất hòa nhã âm ;đại cổ 、tiểu cổ 、không hầu 、tranh 、địch 、Tỳ bà 、tiêu 、sắt 、tất lật 、nao bạt ,bất cổ tự minh ;chư quý nhân xá sở hữu kim ngân bảo khí nội ngoại trang nghiêm cụ ,nhược/nhã tại tương khiếp trung tự nhiên tác thanh ;manh giả đắc thị 、lung giả đắc thính 、ngọng giả năng ngôn 、câu tích giả đắc thân ;bả kiển đắc thủ túc 、lãi nhãn đắc chánh 、anh giả đắc trừ khổ thống đắc lạc/nhạc 、độc giả tiêu hiết 、cuồng giả đắc chỉ ;sát giả ly sát 、thâu giả ly thâu 、tà dâm giả bất tà dâm 、vọng ngữ giả bất vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ giả bất khỉ ngữ 、tham giả bất tham 、sân giả bất sân 、tà kiến giả ly tà kiến ;lao ngục bế hệ 、gia tỏa nữu giới tất đắc giải thoát ;cấp náo xứ/xử giả giai đắc không nhàn ;vị chủng thiện căn giả chủng 、dĩ chủng giả tăng trưởng 、dĩ tăng Trưởng-giả đắc giải thoát ;chư phục tạng bảo vật tự nhiên xuất hiện 。như thị hy hữu sự ,chư chúng sanh đắc lợi ích 。nhĩ thời Phật nhập Vương-Xá thành ,dĩ hữu túc đạo môn khổn thượng ,tất hiện như thị chủng chủng thụy ưng 。bình sa Vương tằng kiến thị tướng ,tri Phật đương nhập thành ,Vương tùng lâu các hướng khổng gian lập khán Phật nhập thành 。Vương đắc Thánh đạo ,kiến Phật cập tăng hoan hỉ cố hoạt 。quá/qua số nhật dĩ ,A-xà-thế phục vấn :「Vương kim hoạt da ?」đáp ngôn :「hoạt 。」「vân hà đắc hoạt ?」chư đại thần đố tâm đáp ngôn :「Phật nhập thành hiện thần thông lực ,Phụ Vương tùng hướng khổng trung kiến Phật cố hoạt 。」A-xà-thế Vương ngôn :「dĩ lợi đao tước Đại Vương cước để ,bì khước cấp hệ mạc lệnh Đông Tây 。」tức thọ giáo ,tước Đại Vương cước để ,cấp hệ bất đắc Đông Tây 。Vương dĩ thị cố ngọa ,nhật tựu luy đốc 。 又一時阿闍世王共母俱食,王有一子,字優陀耶跋陀,於道頭與狗子共戲。王問:「優陀耶跋陀,今何所在?」答言:「道中與狗子共戲。」王言:「喚來,我與共食。」即抱狗子隨信俱至,王子不食。王言:「何故?」王子言:「王聽我與狗子食者,爾乃食耳。」王言:「隨意。」王子自食隨持與狗。王語母言:「我作難事。何以故?我澆頂剎利王,以愛念兒故,與狗共食。」母言:「此非作難事。何以故?人有噉狗肉者,與食何怪?曾知汝父作難事不?」王言:「作何難事?」母言:「汝年小時手指生癰,受急苦痛晝夜不寐。汝父抱著膝上口含癰指,大王體軟汝得安睡。由口暖故,癰熟膿潰。大王心念:『却指唾膿復增子苦。』即隨咽膿。汝父作是難事,願汝時放。」王聞默然。母謂已放。宮中聲出已放大王,巷陌諸處聞大王得出。王賢善故,百千種人皆稱:「善哉!」咸到獄所各作是言:「大王得出。」大王聞已作是念:「我兒惡逆無慈愍心,不知當復何事治我?」作是念已,自投床下遂便命絕。爾時阿闍世王,奪父王命得大逆罪。 hựu nhất thời A-xà-thế Vương cọng mẫu câu thực/tự ,Vương hữu nhất tử ,tự Ưu-đà-da bạt đà ,ư đạo đầu dữ cẩu tử cọng hí 。Vương vấn :「Ưu-đà-da bạt đà ,kim hà sở tại ?」đáp ngôn :「đạo trung dữ cẩu tử cọng hí 。」Vương ngôn :「hoán lai ,ngã dữ cọng thực/tự 。」tức bão cẩu tử tùy tín câu chí ,Vương tử bất thực/tự 。Vương ngôn :「hà cố ?」Vương tử ngôn :「Vương thính ngã dữ cẩu tử thực/tự giả ,nhĩ nãi thực/tự nhĩ 。」Vương ngôn :「tùy ý 。」Vương tử tự thực/tự tùy trì dữ cẩu 。Vương ngữ mẫu ngôn :「ngã tác nạn/nan sự 。hà dĩ cố ?ngã kiêu đảnh/đính sát lợi Vương ,dĩ ái niệm nhi cố ,dữ cẩu cọng thực/tự 。」mẫu ngôn :「thử phi tác nạn/nan sự 。hà dĩ cố ?nhân hữu đạm cẩu nhục giả ,dữ thực/tự hà quái ?tằng tri nhữ phụ tác nạn/nan sự bất ?」Vương ngôn :「tác hà nạn/nan sự ?」mẫu ngôn :「nhữ niên tiểu thời thủ chỉ sanh ung ,thọ/thụ cấp khổ thống trú dạ bất mị 。nhữ phụ bão trước/trứ tất thượng khẩu hàm ung chỉ ,Đại Vương thể nhuyễn nhữ đắc an thụy 。do khẩu noãn cố ,ung thục nùng hội 。Đại Vương tâm niệm :『khước chỉ thóa nùng phục tăng tử khổ 。』tức tùy yết nùng 。nhữ phụ tác thị nạn/nan sự ,nguyện nhữ thời phóng 。」Vương văn mặc nhiên 。mẫu vị dĩ phóng 。cung trung thanh xuất dĩ phóng Đại Vương ,hạng mạch chư xứ/xử văn Đại Vương đắc xuất 。Vương hiền thiện cố ,bách thiên chủng nhân giai xưng :「Thiện tai !」hàm đáo ngục sở các tác thị ngôn :「Đại Vương đắc xuất 。」Đại Vương văn dĩ tác thị niệm :「ngã nhi ác nghịch vô từ mẫn tâm ,bất tri đương phục hà sự trì ngã ?」tác thị niệm dĩ ,tự đầu sàng hạ toại tiện mạng tuyệt 。nhĩ thời A-xà-thế Vương ,đoạt Phụ Vương mạng đắc Đại nghịch tội 。 佛在王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾五百人俱。爾時世尊中前著衣持鉢入王舍城乞食,食已還上耆闍崛山,七日之中結加趺坐受禪定樂。過七日已,中前著衣持鉢入城,為乞食故。爾時調達,聞瞿曇沙門在王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾五百人俱。瞿曇中前著衣持鉢入王舍城乞食,食已還上耆闍崛山,七日之中結加趺坐受禪定樂。過七日已,中前著衣持鉢入城,為乞食故。爾時阿闍世王有象名守財,兇惡多力四方無雙。于時調達持五百金錢與象師言:「汝知不耶?王敬待我,我今於人能有損益。此五百金錢今並與汝,若事果成,厚相供給田宅人民。」問言:「何事?」答言:「沙門瞿曇與大比丘眾五百人俱,在耆闍崛山中。沙門瞿曇中前著衣持鉢入王舍城乞食,食已還上耆闍崛山,七日之中結加趺坐受禪定樂。過七日已,中前著衣持鉢入城,為乞食故。汝能以酒與象令醉,解鎖却靽,令奪瞿曇沙門命不?」象師答言:「爾。此是小事,斯象屬我,想不忘報。」調達語言:「我聞沙門瞿曇却後七日當來入城。」即屈指度籌,到七日時,與象酒醉繫住待佛。諸佛常法,有大因緣入城時,現如是瑞應:象深鳴、馬悲鳴、諸牛王吼;鵝鴈、孔雀、鸚鵡、舍利鳥、俱耆羅鳥、猩猩諸鳥出和雅音;大鼓、小鼓、箜篌、箏、笛、琵琶、簫、瑟、篳篥、鐃鈸,不鼓自鳴;諸貴人舍所有金器銀器內外莊嚴具,若在箱篋中自然作聲;盲者得視、聾者得聽、瘂者能言、痀躄者得伸、跛蹇得手足、睞眼得正、癭者得除苦痛得樂、毒者消歇、狂者得止;殺者離殺、偷者離偷、邪婬者不邪婬、妄語者不妄語、兩舌、惡口、綺語者不綺語、貪者不貪、瞋者不瞋、邪見者離邪見;牢獄閉繫、枷鎖杻械悉得解脫;急閙處者皆得空閑;未種善根者種、已種者增長、已增長得解脫;諸伏藏寶物自然發出現。如是諸希有事,一切眾生皆得利益。佛到城以右足著門閫上,即現如是種種瑞應。象師曾見是相,知佛入城,即解象靽放去,欲令害佛,無能遮者。是象面有三瘤,醉狂蹴踏,百千萬眾皆大怖畏。有入舍者、在屏覆處者,巷陌皆空,除佛及弟子。有賢者遙見守財象來,向佛所白佛言:「世尊!是象飲能醉酒,象已離羈靽遣來害佛,無能遮者,願佛入舍、若還出城,勿令此象害佛世尊命。」佛言:「若守財象奪佛命者,無有是處。若佛為他因緣死,亦無是處。」是賢者心大歡喜言:「若守財象能奪佛命,無有是處。若佛為他因緣死者,亦無是處。」爾時眾人於屋上樓閣上向中立,作高大聲。時有不信者言:「是守財象或能殺佛。」有信者言:「是守財象能殺佛者,無有是處。」象遙見佛,即便齧齒舉鼻、竪尾弭耳努力走向佛所。諸比丘遙見象來,皆大驚怖捨佛走逃,唯除一阿難。象來逼佛,佛即以慈三昧力,象醉即醒,頭面禮佛以鼻拭佛足,佛以右手摩其頭,即說偈言: Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。nhĩ thời Thế Tôn trung tiền trước y trì bát nhập Vương-Xá thành khất thực ,thực/tự dĩ hoàn thượng Kì-xà-Quật sơn ,thất nhật chi trung kiết già phu tọa thọ/thụ Thiền định lạc/nhạc 。quá/qua thất nhật dĩ ,trung tiền trước y trì bát nhập thành ,vi khất thực cố 。nhĩ thời Điều đạt ,văn Cồ Đàm Sa Môn tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。Cồ Đàm trung tiền trước y trì bát nhập Vương-Xá thành khất thực ,thực/tự dĩ hoàn thượng Kì-xà-Quật sơn ,thất nhật chi trung kiết già phu tọa thọ/thụ Thiền định lạc/nhạc 。quá/qua thất nhật dĩ ,trung tiền trước y trì bát nhập thành ,vi khất thực cố 。nhĩ thời A-xà-thế Vương hữu tượng danh thủ tài ,hung ác đa lực tứ phương vô song 。vu thời Điều đạt trì ngũ bách kim tiễn dữ tượng sư ngôn :「nhữ tri bất da ?Vương kính đãi ngã ,ngã kim ư nhân năng hữu tổn ích 。thử ngũ bách kim tiễn kim tịnh dữ nhữ ,nhược sự quả thành ,hậu tướng cung cấp điền trạch nhân dân 。」vấn ngôn :「hà sự ?」đáp ngôn :「Sa môn Cồ đàm dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,tại Kì-xà-Quật sơn trung 。Sa môn Cồ đàm trung tiền trước y trì bát nhập Vương-Xá thành khất thực ,thực/tự dĩ hoàn thượng Kì-xà-Quật sơn ,thất nhật chi trung kiết già phu tọa thọ/thụ Thiền định lạc/nhạc 。quá/qua thất nhật dĩ ,trung tiền trước y trì bát nhập thành ,vi khất thực cố 。nhữ năng dĩ tửu dữ tượng lệnh túy ,giải tỏa khước 靽,lệnh đoạt Cồ Đàm Sa Môn mạng bất ?」tượng sư đáp ngôn :「nhĩ 。thử thị tiểu sự ,tư tượng chúc ngã ,tưởng bất vong báo 。」Điều đạt ngữ ngôn :「ngã văn Sa môn Cồ đàm khước hậu thất nhật đương lai nhập thành 。」tức khuất chỉ độ trù ,đáo thất nhật thời ,dữ tượng tửu túy hệ trụ/trú đãi Phật 。chư Phật thường Pháp ,hữu Đại nhân duyên nhập thành thời ,hiện như thị thụy ưng :tượng thâm minh 、mã bi minh 、chư ngưu vương hống ;nga nhạn 、Khổng-tước 、anh vũ 、xá lợi điểu 、câu kì La điểu 、tinh tinh chư điểu xuất hòa nhã âm ;đại cổ 、tiểu cổ 、không hầu 、tranh 、địch 、Tỳ bà 、tiêu 、sắt 、tất lật 、nao bạt ,bất cổ tự minh ;chư quý nhân xá sở hữu kim khí ngân khí nội ngoại trang nghiêm cụ ,nhược/nhã tại tương khiếp trung tự nhiên tác thanh ;manh giả đắc thị 、lung giả đắc thính 、ngọng giả năng ngôn 、câu tích giả đắc thân 、bả kiển đắc thủ túc 、lãi nhãn đắc chánh 、anh giả đắc trừ khổ thống đắc lạc/nhạc 、độc giả tiêu hiết 、cuồng giả đắc chỉ ;sát giả ly sát 、thâu giả ly thâu 、tà dâm giả bất tà dâm 、vọng ngữ giả bất vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ giả bất khỉ ngữ 、tham giả bất tham 、sân giả bất sân 、tà kiến giả ly tà kiến ;lao ngục bế hệ 、gia tỏa nữu giới tất đắc giải thoát ;cấp náo xứ/xử giả giai đắc không nhàn ;vị chủng thiện căn giả chủng 、dĩ chủng giả tăng trưởng 、dĩ tăng trưởng đắc giải thoát ;chư phục tạng bảo vật tự nhiên phát xuất hiện 。như thị chư hy hữu sự ,nhất thiết chúng sanh giai đắc lợi ích 。Phật đáo thành dĩ hữu túc trước/trứ môn khổn thượng ,tức hiện như thị chủng chủng thụy ưng 。tượng sư tằng kiến thị tướng ,tri Phật nhập thành ,tức giải tượng 靽phóng khứ ,dục lệnh hại Phật ,vô năng già giả 。thị tượng diện hữu tam lựu ,túy cuồng xúc đạp ,bách thiên vạn chúng giai Đại bố úy 。hữu nhập xá giả 、tại bình phước xứ/xử giả ,hạng mạch giai không ,trừ Phật cập đệ-tử 。hữu hiền giả dao kiến thủ tài tượng lai ,hướng Phật sở bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị tượng ẩm năng túy tửu ,tượng dĩ ly ky 靽khiển lai hại Phật ,vô năng già giả ,nguyện Phật nhập xá 、nhược/nhã hoàn xuất thành ,vật lệnh thử tượng hại Phật Thế tôn mạng 。」Phật ngôn :「nhược/nhã thủ tài tượng đoạt Phật mạng giả ,vô hữu thị xứ 。nhược/nhã Phật vi tha nhân duyên tử ,diệc vô thị xứ 。」thị hiền giả tâm đại hoan hỉ ngôn :「nhược/nhã thủ tài tượng năng đoạt Phật mạng ,vô hữu thị xứ 。nhược/nhã Phật vi tha nhân duyên tử giả ,diệc vô thị xứ 。」nhĩ thời chúng nhân ư ốc thượng lâu các thượng hướng trung lập ,tác cao Đại thanh 。thời hữu bất tín giả ngôn :「thị thủ tài tượng hoặc năng sát Phật 。」hữu tín giả ngôn :「thị thủ tài tượng năng sát Phật giả ,vô hữu thị xứ 。」tượng dao kiến Phật ,tức tiện niết xỉ cử Tỳ 、thọ vĩ nhị nhĩ nỗ lực tẩu hướng Phật sở 。chư Tỳ-kheo dao kiến tượng lai ,giai Đại kinh phố xả Phật tẩu đào ,duy trừ nhất A-nan 。tượng lai bức Phật ,Phật tức dĩ từ tam muội lực ,tượng túy tức tỉnh ,đầu diện lễ Phật dĩ Tỳ thức Phật túc ,Phật dĩ hữu thủ ma kỳ đầu ,tức thuyết kệ ngôn : 「世尊以長臂, 「Thế Tôn dĩ trường/trưởng tý , 柔軟相輪手; nhu nhuyễn tướng luân thủ ; 摩抆象頭教, ma vấn tượng đầu giáo , 如父教其子。」 như phụ giáo kỳ tử 。」 佛言:「大象, Phật ngôn :「đại tượng , 莫起惡業; mạc khởi ác nghiệp ; 起惡業者, khởi ác nghiệp giả , 不生善處。 bất sanh thiện xứ 。 伊羅轅象、 y La viên tượng 、 跋陀和象、 bạt đà hòa tượng 、 提羅遮象、 đề la già tượng 、 醯摩和象, hề ma hòa tượng , 有兇行象、 hữu hung hạnh/hành/hàng tượng 、 有牛王象。 hữu ngưu vương tượng 。 「天象等禮佛, 「Thiên tượng đẳng lễ Phật , 不放逸調戲; bất phóng dật điều hí ; 放逸調戲者, phóng dật điều hí giả , 不得生善處, bất đắc sanh thiện xứ , 若汝不放逸, nhược/nhã nhữ bất phóng dật , 當得生天上。」 đương đắc sanh Thiên thượng 。」 佛說偈已,為守財象說法示教利喜,示教利喜已默然。時守財象從佛聞法故,心悔淚出,頭面禮佛足右繞而去。爾時眾人聞佛摧伏惡象希有事故,無量眾集。佛見無量眾集已,告阿難言:「汝為我敷座辦水。」阿難受教,即於是處敷座辦水,合掌白佛言:「世尊!已敷座辦水,佛自知時。」佛即洗足,就所敷座坐已,便入禪定。於此處沒,出於東方虛空中,現四威儀行立坐臥;入火光三昧現種種色光:青黃、赤白、紅縹、紫碧;身下出火、身上出水,復從身上出火、身下出水,南西北方亦復如是。現如是種種神通力已,還坐本處時坐。眾人先懷厭惡怖畏心者,見佛神變及調伏醉象,即於佛所深生信敬。佛知眾生深信柔軟,隨其所應為說道法。是眾中有人得暖法者、頂法者、順道忍法者、三毒薄者、離欲者、世間第一法者,有得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果者,有種聲聞乘因緣者、有種辟支佛乘因緣者、有種佛乘因緣者,如是利益無量眾生。佛於是日無所食噉,捉阿難臂,便從虛空還耆闍崛山中。 Phật thuyết kệ dĩ ,vi thủ tài tượng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。thời thủ tài tượng tùng Phật văn Pháp cố ,tâm hối lệ xuất ,đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ 。nhĩ thời chúng nhân văn Phật tồi phục ác tượng hy hữu sự cố ,vô lượng chúng tập 。Phật kiến vô lượng chúng tập dĩ ,cáo A-nan ngôn :「nhữ vi ngã phu tọa biện/bạn thủy 。」A-nan thọ giáo ,tức ư thị xứ/xử phu tọa biện/bạn thủy ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ phu tọa biện/bạn thủy ,Phật tự tri thời 。」Phật tức tẩy túc ,tựu sở phu tọa tọa dĩ ,tiện nhập Thiền định 。ư thử xứ/xử một ,xuất ư Đông phương hư không trung ,hiện tứ uy nghi hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa ;nhập hỏa quang tam muội hiện chủng chủng sắc quang :thanh hoàng 、xích bạch 、hồng phiếu 、tử bích ;thân hạ xuất hỏa 、thân thượng xuất thủy ,phục tùng thân thượng xuất hỏa 、thân hạ xuất thủy ,Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。hiện như thị chủng chủng thần thông lực dĩ ,hoàn tọa bổn xứ thời tọa 。chúng nhân tiên hoài yếm ố bố úy tâm giả ,kiến Phật thần biến cập điều phục túy tượng ,tức ư Phật sở thâm sanh tín kính 。Phật tri chúng sanh thâm tín nhu nhuyễn ,tùy kỳ sở ưng vi thuyết đạo pháp 。thị chúng trung hữu nhân đắc noãn Pháp giả 、đảnh/đính Pháp giả 、thuận đạo nhẫn pháp giả 、tam độc bạc giả 、ly dục giả 、thế gian đệ nhất pháp giả ,hữu đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả giả ,hữu chủng Thanh văn thừa nhân duyên giả 、hữu chủng Bích Chi Phật thừa nhân duyên giả 、hữu chủng Phật thừa nhân duyên giả ,như thị lợi ích vô lượng chúng sanh 。Phật ư thị nhật vô sở thực đạm ,tróc A-nan tý ,tiện tùng hư không hoàn Kì-xà-Quật sơn trung 。 諸比丘聞世尊還,皆詣佛所頭面禮佛足却坐一面白佛言:「希有世尊!如是急怖畏時,阿難不捨離佛。」佛語諸比丘:「阿難不但今急怖時不捨離佛,乃過去世急怖時亦不捨離佛,今當說之。有過去世近雪山下有鹿王,名威德,作五百鹿主。時有獵師,安穀施羂。鹿王前行,右脚墮毛羂中。鹿王心念:『若我現相,則諸鹿不敢食穀,須噉穀盡爾乃現相。』現脚相時諸鹿皆去,唯一女鹿住,說偈言: chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn hoàn ,giai nghệ Phật sở đầu diện lễ Phật túc khước tọa nhất diện bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !như thị cấp bố úy thời ,A-nan bất xả ly Phật 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「A-nan bất đãn kim cấp bố/phố thời bất xả ly Phật ,nãi quá khứ thế cấp bố/phố thời diệc bất xả ly Phật ,kim đương thuyết chi 。hữu quá khứ thế cận tuyết sơn hạ hữu lộc Vương ,danh uy đức ,tác ngũ bách lộc chủ 。thời hữu liệp sư ,an cốc thí quyển 。lộc Vương tiền hạnh/hành/hàng ,hữu cước đọa mao quyển trung 。lộc Vương tâm niệm :『nhược/nhã ngã hiện tướng ,tức chư lộc bất cảm thực/tự cốc ,tu đạm cốc tận nhĩ nãi hiện tướng 。』hiện cước tướng thời chư lộc giai khứ ,duy nhất nữ lộc trụ/trú ,thuyết kệ ngôn : 「『大王當知, 「『Đại Vương đương tri , 是羂師來, thị quyển sư lai , 願勤方便, nguyện cần phương tiện , 出是羂去。』 xuất thị quyển khứ 。』 「爾時鹿王以偈答言: 「nhĩ thời lộc Vương dĩ kệ đáp ngôn : 「『我勤方便, 「『ngã cần phương tiện , 力勢已盡, lực thế dĩ tận , 毛羂轉急, mao quyển chuyển cấp , 不能得出。』 bất năng đắc xuất 。』 「爾時女鹿見獵師轉近,重說偈言: 「nhĩ thời nữ lộc kiến liệp sư chuyển cận ,trọng thuyết kệ ngôn : 「『大王當知, 「『Đại Vương đương tri , 羂師轉近, quyển sư chuyển cận , 願勤方便, nguyện cần phương tiện , 求出是羂。』 cầu xuất thị quyển 。』 「鹿王答言: 「lộc Vương đáp ngôn : 「『我勤方便, 「『ngã cần phương tiện , 力勢已盡, lực thế dĩ tận , 毛羂轉急, mao quyển chuyển cấp , 不可得脫。』 bất khả đắc thoát 。』 「女鹿見獵師到已,向說偈言: 「nữ lộc kiến liệp sư đáo dĩ ,hướng thuyết kệ ngôn : 「『汝以利刀, 「『nhữ dĩ lợi đao , 先殺我身, tiên sát ngã thân , 然後願放, nhiên hậu nguyện phóng , 鹿王令去。』 lộc Vương lệnh khứ 。』 「獵師聞之,生憐愍希有心:『畜生深愛他故,乃能與命。』以偈答言: 「liệp sư văn chi ,sanh liên mẫn hy hữu tâm :『súc sanh thâm ái tha cố ,nãi năng dữ mạng 。』dĩ kệ đáp ngôn : 「『我終不殺汝, 「『ngã chung bất sát nhữ , 亦不殺鹿王; diệc bất sát lộc Vương ; 放汝及鹿王, phóng nhữ cập lộc Vương , 隨意所樂去。』 tùy ý sở lạc/nhạc khứ 。』 「獵師即時解放鹿王。」佛語諸比丘:「昔鹿王者,豈異人乎?莫作異觀,則我身是。五百鹿者,則汝等五百比丘是。汝等過去世急怖時捨離我,今急怖時亦捨我去。時獵師者,則守財象是。過去世不惱害我,今世亦不害我。時女鹿者,阿難是。過去世急怖時不捨我去,今世急怖時亦不捨我去。」 「liệp sư tức thời giải phóng lộc Vương 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tích lộc Vương giả ,khởi dị nhân hồ ?mạc tác dị quán ,tức ngã thân thị 。ngũ bách lộc giả ,tức nhữ đẳng ngũ bách Tỳ-kheo thị 。nhữ đẳng quá khứ thế cấp bố/phố thời xả ly ngã ,kim cấp bố/phố thời diệc xả ngã khứ 。thời liệp sư giả ,tức thủ tài tượng thị 。quá khứ thế bất não hại ngã ,kim thế diệc bất hại ngã 。thời nữ lộc giả ,A-nan thị 。quá khứ thế cấp bố/phố thời bất xả ngã khứ ,kim thế cấp bố/phố thời diệc bất xả ngã khứ 。」 佛即以是因緣故,說第二本生。佛言:「過去世時,有波羅奈城,城邊有池,池名雨成。是池中有多水、多魚、多龜、多鵝、鴈鴨。中有鴈王,名治國,作五百鴈主。爾時有獵師,先施毛羂近穀,是鴈王前行右脚著羂中,作是念:『若我出是羂脚者,餘鴈不敢噉穀,須噉穀盡然後當現。』噉穀盡已,即便現脚相,眾鴈捨王飛去。唯有一大臣,名蘇摩,不捨王去。治國鴈王語大臣言:『我與汝職作王,在諸鴈前行。』答言:『不能。』問言:『何故?』爾時大臣以偈答言: Phật tức dĩ thị nhân duyên cố ,thuyết đệ nhị bản sanh 。Phật ngôn :「quá khứ thế thời ,hữu Ba-la-nại thành ,thành biên hữu trì ,trì danh vũ thành 。thị trì trung hữu đa thủy 、đa ngư 、đa quy 、đa nga 、nhạn áp 。trung hữu nhạn vương ,danh trì quốc ,tác ngũ bách nhạn chủ 。nhĩ thời hữu liệp sư ,tiên thí mao quyển cận cốc ,thị nhạn vương tiền hạnh/hành/hàng hữu cước trước/trứ quyển trung ,tác thị niệm :『nhược/nhã ngã xuất thị quyển cước giả ,dư nhạn bất cảm đạm cốc ,tu đạm cốc tận nhiên hậu đương hiện 。』đạm cốc tận dĩ ,tức tiện hiện cước tướng ,chúng nhạn xả Vương phi khứ 。duy hữu nhất đại thần ,danh Tô ma ,bất xả Vương khứ 。trì quốc nhạn vương ngữ đại thần ngôn :『ngã dữ nhữ chức tác Vương ,tại chư nhạn tiền hạnh/hành/hàng 。』đáp ngôn :『bất năng 。』vấn ngôn :『hà cố ?』nhĩ thời đại thần dĩ kệ đáp ngôn : 「『我願隨王, 「『ngã nguyện tùy Vương , 死生不變, tử sanh bất biến , 寧共王死, ninh cọng Vương tử , 勝相離生。 thắng tướng ly sanh 。 大王當知, Đại Vương đương tri , 是羂師來, thị quyển sư lai , 但勤方便, đãn cần phương tiện , 求脫此羂。』 cầu thoát thử quyển 。』 「爾時鴈王以偈答言: 「nhĩ thời nhạn vương dĩ kệ đáp ngôn : 「『我勤方便, 「『ngã cần phương tiện , 力勢已盡, lực thế dĩ tận , 毛羂轉急, mao quyển chuyển cấp , 不能得脫。』 bất năng đắc thoát 。』 「爾時大臣見羂師轉近,復說偈言: 「nhĩ thời đại thần kiến quyển sư chuyển cận ,phục thuyết kệ ngôn : 「『大王當知, 「『Đại Vương đương tri , 羂師欲至, quyển sư dục chí , 願勤方便, nguyện cần phương tiện , 求脫此羂。』 cầu thoát thử quyển 。』 「爾時鴈王以偈答言: 「nhĩ thời nhạn vương dĩ kệ đáp ngôn : 「『我勤方便, 「『ngã cần phương tiện , 力勢已盡, lực thế dĩ tận , 毛羂轉急, mao quyển chuyển cấp , 不可得脫。』 bất khả đắc thoát 。』 「蘇摩大臣見羂師到已,向說偈言 「Tô ma đại thần kiến quyển sư đáo dĩ ,hướng thuyết kệ ngôn 「『大王毛脂肉, 「『Đại Vương mao chi nhục , 我與等無異, ngã dữ đẳng vô dị , 汝以刀殺我, nhữ dĩ đao sát ngã , 放王不損汝。』 phóng Vương bất tổn nhữ 。』 「爾時羂師作是念:『畜生深愛他故,乃能與命,甚為希有。』作是念已,語大臣言:『我不相殺,放汝及王,隨意樂去。』獵師即解鴈王放去。是二鴈小遠,共相謂言:『是獵師作希有事,與我等壽命。若先殺一後殺一,誰能遮者?我等資生之具,當以厚報。』獵師聞已問言:『汝等何說不能去耶?』二鴈答言:『我等能去,但具說:「汝作希有事,與我等命。若汝先殺一後殺一,誰能遮者?我等資生之具,當以厚報。」』獵師問鴈:『汝是畜生,有何生具以用報我?』二鴈答言:『波羅奈王,名梵德,汝持我與。』時獵師言:『彼或害汝,云何當與?』鴈言:『汝莫繫縛我,但散將去。』爾時獵師持二鴈著兩肩上,到城巷陌中行,是鴈端正,眾人樂見多人愛念。眾中有言:『我與汝五錢。』有與十錢、二十錢者,皆言:『小待,莫殺。是人比至王宮,大得財物。』獵師到王宮門已,置鴈于地。鴈王語守門者:『汝白梵德王治國,鴈王今在門外。』便往白王,王即聽入,與設金床。蘇摩大臣隨所應與共相問訊,然後就座,以偈問訊梵德王言: 「nhĩ thời quyển sư tác thị niệm :『súc sanh thâm ái tha cố ,nãi năng dữ mạng ,thậm vi hy hữu 。』tác thị niệm dĩ ,ngữ đại thần ngôn :『ngã bất tướng sát ,phóng nhữ cập Vương ,tùy ý lạc khứ 。』liệp sư tức giải nhạn vương phóng khứ 。thị nhị nhạn tiểu viễn ,cộng tướng vị ngôn :『thị liệp sư tác hy hữu sự ,dữ ngã đẳng thọ mạng 。nhược/nhã tiên sát nhất hậu sát nhất ,thùy năng già giả ?ngã đẳng tư sanh chi cụ ,đương dĩ hậu báo 。』liệp sư văn dĩ vấn ngôn :『nhữ đẳng hà thuyết bất năng khứ da ?』nhị nhạn đáp ngôn :『ngã đẳng năng khứ ,đãn cụ thuyết :「nhữ tác hy hữu sự ,dữ ngã đẳng mạng 。nhược/nhã nhữ tiên sát nhất hậu sát nhất ,thùy năng già giả ?ngã đẳng tư sanh chi cụ ,đương dĩ hậu báo 。」』liệp sư vấn nhạn :『nhữ thị súc sanh ,hữu hà sanh cụ dĩ dụng báo ngã ?』nhị nhạn đáp ngôn :『Ba-la-nại Vương ,danh phạm đức ,nhữ trì ngã dữ 。』thời liệp sư ngôn :『bỉ hoặc hại nhữ ,vân hà đương dữ ?』nhạn ngôn :『nhữ mạc hệ phược ngã ,đãn tán tướng khứ 。』nhĩ thời liệp sư trì nhị nhạn trước/trứ lưỡng kiên thượng ,đáo thành hạng mạch trung hạnh/hành/hàng ,thị nhạn đoan chánh ,chúng nhân lạc/nhạc kiến đa nhân ái niệm 。chúng trung hữu ngôn :『ngã dữ nhữ ngũ tiễn 。』hữu dữ thập tiễn 、nhị thập tiễn giả ,giai ngôn :『tiểu đãi ,mạc sát 。thị nhân bỉ chí vương cung ,Đại đắc tài vật 。』liệp sư đáo vương cung môn dĩ ,trí nhạn vu địa 。nhạn vương ngữ thủ môn giả :『nhữ bạch phạm đức Vương trì quốc ,nhạn vương kim tại môn ngoại 。』tiện vãng bạch Vương ,Vương tức thính nhập ,dữ thiết kim sàng 。Tô ma đại thần tùy sở ưng dữ cộng tướng vấn tấn ,nhiên hậu tựu tọa ,dĩ kệ vấn tấn phạm đức Vương ngôn : 「『王體安隱不? 「『Vương thể an ổn bất ? 國土豐足不? quốc độ phong túc bất ? 如法化民不? như pháp hóa dân bất ? 等心治國不?』 đẳng tâm trì quốc bất ?』 「爾時梵德王以偈答言: 「nhĩ thời phạm đức Vương dĩ kệ đáp ngôn : 「『我常自安隱, 「『ngã thường tự an ổn , 國土恒豐寧, quốc độ hằng phong ninh , 以法化國民, dĩ pháp hóa quốc dân , 等心無偏私。』 đẳng tâm vô Thiên tư 。』 「如是詶對說五百偈。梵德王聞其所說,而作是念:『鴈王乃爾明達。』蘇摩大臣時默然住,梵德王言:『汝何故默然?』大臣答言:『汝是人王國主,此鴈王陂澤國主。二主共語,何敢間錯?』王作是念:『此是賢臣。』語言:『蘇摩!我有好園,汝能於中住不?當更集諸鴈,為汝等作池,與汝等作隨所樂食。』答言:『不能。』王問:『何故?』鴈王言:『王或睡覺忘不蠲我,勅作鴈肉食。若宰人不能得餘鴈,或殺我等以充王厨。』治國鴈王入王宮中,諸鴈從雨成池出,於王宮上徘徊悲鳴,翅濕有水灑污宮殿。王仰看見水污宮殿,怪而問曰:『此是何等?』鴈王答言:『是我眷屬。』王言:『汝欲去耶?』答言:『欲去。』王言:『汝何所須?』答言:『我為獵師所得,於我等作希有事,與我等壽。若先殺一後殺一,誰能遮者?』王言:『當何以報之?』二鴈答言:『與金銀、車璩、瑪瑙、衣服、飲食。』作是語已飛昇虛空。」佛語諸比丘:「爾時治國鴈王豈異人乎?則我身是。五百鴈者則五百比丘是,過去急怖時捨我去,今世急怖時亦捨我去。獵師者守財象是,過去世時不惱害我,今亦不惱害我。梵德王者即淨飯王是,蘇摩大臣者阿難是。過去急怖畏時不捨我,今急怖畏時亦不捨我。」 「như thị 詶đối thuyết ngũ bách kệ 。phạm đức Vương văn kỳ sở thuyết ,nhi tác thị niệm :『nhạn vương nãi nhĩ minh đạt 。』Tô ma đại thần thời mặc nhiên trụ/trú ,phạm đức Vương ngôn :『nhữ hà cố mặc nhiên ?』đại thần đáp ngôn :『nhữ thị nhân Vương quốc chủ ,thử nhạn vương pha trạch quốc chủ 。nhị chủ cọng ngữ ,hà cảm gian thác/thố ?』Vương tác thị niệm :『thử thị hiền Thần 。』ngữ ngôn :『Tô ma !ngã hữu hảo viên ,nhữ năng ư trung trụ/trú bất ?đương cánh tập chư nhạn ,vi nhữ đẳng tác trì ,dữ nhữ đẳng tác tùy sở lạc/nhạc thực/tự 。』đáp ngôn :『bất năng 。』Vương vấn :『hà cố ?』nhạn vương ngôn :『Vương hoặc thụy giác vong bất quyên ngã ,sắc tác nhạn nhục thực 。nhược/nhã tể nhân bất năng đắc dư nhạn ,hoặc sát ngã đẳng dĩ sung Vương 厨。』trì quốc nhạn vương nhập vương cung trung ,chư nhạn tùng vũ thành trì xuất ,ư vương cung thượng bồi hồi bi minh ,sí thấp hữu thủy sái ô cung điện 。Vương ngưỡng khán kiến thủy ô cung điện ,quái nhi vấn viết :『thử thị hà đẳng ?』nhạn vương đáp ngôn :『thị ngã quyến thuộc 。』Vương ngôn :『nhữ dục khứ da ?』đáp ngôn :『dục khứ 。』Vương ngôn :『nhữ hà sở tu ?』đáp ngôn :『ngã vi liệp sư sở đắc ,ư ngã đẳng tác hy hữu sự ,dữ ngã đẳng thọ 。nhược/nhã tiên sát nhất hậu sát nhất ,thùy năng già giả ?』Vương ngôn :『đương hà dĩ báo chi ?』nhị nhạn đáp ngôn :『dữ kim ngân 、xa cừ 、mã não 、y phục 、ẩm thực 。』tác thị ngữ dĩ phi thăng hư không 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời trì quốc nhạn vương khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。ngũ bách nhạn giả tức ngũ bách Tỳ-kheo thị ,quá khứ cấp bố/phố thời xả ngã khứ ,kim thế cấp bố/phố thời diệc xả ngã khứ 。liệp sư giả thủ tài tượng thị ,quá khứ thế thời bất não hại ngã ,kim diệc bất não hại ngã 。phạm đức Vương giả tức Tịnh Phạn Vương thị ,Tô ma đại thần hiền giả nạn/nan thị 。quá khứ cấp bố úy thời bất xả ngã ,kim cấp bố úy thời diệc bất xả ngã 。」 佛即時以是因緣故,說第三本生:「有過去世近雪山下,有師子獸王住,作五百師子主。是師子王後時老病瘦眼闇,在諸師子前行,墮空井中,五百師子皆捨離去。爾時去空井不遠,有一野干,見師子王作是念:『我所以得此林住安樂飽滿肉者,由師子王故。師子王今墮急處,云何當報?』時此井邊有渠流水,野干即以口脚通水入井,隨水滿井,師子浮出。時此林神而說偈言: Phật tức thời dĩ thị nhân duyên cố ,thuyết đệ tam bản sanh :「hữu quá khứ thế cận tuyết sơn hạ ,hữu sư tử thú Vương trụ/trú ,tác ngũ bách sư tử chủ 。thị Sư tử Vương hậu thời lão bệnh sấu nhãn ám ,tại chư sư tử tiền hạnh/hành/hàng ,đọa không tỉnh trung ,ngũ bách sư tử giai xả ly khứ 。nhĩ thời khứ không tỉnh bất viễn ,hữu nhất dã can ,kiến Sư tử Vương tác thị niệm :『ngã sở dĩ đắc thử lâm trụ/trú an lạc bão mãn nhục giả ,do Sư tử Vương cố 。Sư tử Vương kim đọa cấp xứ/xử ,vân hà đương báo ?』thời thử tỉnh biên hữu cừ lưu thủy ,dã can tức dĩ khẩu cước thông thủy nhập tỉnh ,tùy thủy mãn tỉnh ,sư tử phù xuất 。thời thử lâm Thần nhi thuyết kệ ngôn : 「『身雖自雄健, 「『thân tuy tự hùng kiện , 應以弱為友; ưng dĩ nhược vi hữu ; 小野干能救, tiểu dã can năng cứu , 師子王井難。』」 Sư tử Vương tỉnh nạn/nan 。』」 佛語諸比丘:「爾時師子王者,豈異人乎?則我身是。五百師子者,諸比丘是。過去世急怖時捨離我去,今急怖時亦捨我去。野干者,阿難是。過去世時愛念我,今亦愛念我。」 Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Sư tử Vương giả ,khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。ngũ bách sư tử giả ,chư Tỳ-kheo thị 。quá khứ thế cấp bố/phố thời xả ly ngã khứ ,kim cấp bố/phố thời diệc xả ngã khứ 。dã can giả ,A-nan thị 。quá khứ thế thời ái niệm ngã ,kim diệc ái niệm ngã 。」 佛即以是因緣故,如是廣說五百本生。 Phật tức dĩ thị nhân duyên cố ,như thị quảng thuyết ngũ bách bản sanh 。 十誦律卷第三十六 Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập lục 十誦律卷第三十七(第六誦之二)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập thất (đệ lục tụng chi nhị )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 雜誦中調達事之二 tạp tụng trung Điều đạt sự chi nhị 佛在王舍城方黑石聖山,與大比丘眾七百人俱。爾時世尊中前著衣持鉢,阿難隨後入王舍城乞食。食後往詣講堂,於眾僧前敷坐處坐。調達亦如是,中前著衣持鉢,迦留羅提舍隨後,入王舍城乞食。食後詣講堂隨次第坐,坐已調達僧中唱言:「比丘應盡形受著納衣、應盡形受乞食、應盡形受一食、應盡形受露地住、應盡形受斷肉魚。是五法隨順少欲知足、易養易滿、知時知量、精進持戒清淨、一心遠離、向泥洹門。若比丘行是五法,疾得泥洹。」調達爾時,非法說法法說非法、善說非善非善說善、犯說非犯、非犯說犯、輕說重、重說輕、有殘說無殘、無殘說有殘、常所行法說非常所行法、非常所行法說常所行法、言說非言、非言說言。佛爾時自約勅調達:「汝莫作方便破和合僧,莫受持破僧因緣事。汝與僧共和合,和合者歡喜無諍,一心一學如水乳合安樂行。汝莫非法說法、法說非法、非善說善、善說非善、非犯說犯、犯說非犯、輕說重、重說輕、有殘說無殘、無殘說有殘、常所行法說非常所行法、非常所行法說常所行法、言說非言、非言說言。」調達聞佛如是約勅,不捨破僧因緣事。當佛約勅調達不捨是事,爾時迦留羅提舍比丘,在調達後以扇扇調達。加留羅提舍比丘,即時偏袒右肩、合掌白佛言:「如佛讚歎頭陀功德,上人調達亦讚歎頭陀功德。佛何以生妬心?」佛言:「癡人!我有何妬心?過去諸佛讚歎納衣、聽著納衣。我今亦讚歎納衣、聽著納衣,亦聽著居士衣。癡人!過去諸佛讚歎乞食、聽乞食。我今亦讚歎乞食、聽乞食,亦聽請食。癡人!過去諸佛讚歎一食、聽一食。我今讚歎一食、聽一食,亦聽再食。癡人!過去諸佛讚歎露地住、聽露地住。我今讚歎露地住、聽露地住,亦聽房舍住。癡人!我不聽噉三種不淨肉:若見、若聞、若疑。見者,自眼見是畜生為我故殺。聞者,從可信人聞為汝故殺是畜生。疑者,是中無屠賣家,又無自死者,是人凶惡,能故奪畜生命。癡人!如是三種肉我不聽噉。癡人!我聽噉三種淨肉。何等三?不見、不聞、不疑。不見者,不自眼見為我故殺是畜生。不聞者,不從可信人聞為汝故殺是畜生。不疑者,是中有屠兒,是人慈心,不能奪畜生命。我聽噉如是三種淨肉。癡人!若大祠,所謂象祠、馬祠、人祠、和闍毘耶祠、三若波陀祠、隨意祠,若諸世會殺生處祠,如是大祠世會中,不聽沙門釋子噉肉。何以故?是大祠世會,皆為客故。」佛說是已,即從坐起入室坐禪。爾時調達作是言:「我調達僧中唱言:『比丘應盡形著納衣、應盡形乞食、應盡形一食、應盡形露地住、應盡形不噉肉魚。』隨何比丘,憙樂是五法者,便起捉籌。」唱已調達及四伴即起捉籌。調達第二復作是言:「我調達僧中唱言:『比丘應盡形著納衣、應盡形乞食、應盡形一食、應盡形露地住、應盡形不噉肉魚。』隨何比丘,喜樂是五法者,便起捉籌。」唱第二語已,有二百五十比丘,從坐起捉籌。調達第三復作是言:「我調達僧中唱言:『比丘應盡形著納衣、應盡形乞食、應盡形一食、應盡形露地住、應盡形不噉肉魚。』隨何比丘,憙樂是五法者,便起捉籌。」第三唱已,復有二百五十比丘,從坐起捉籌。爾時調達,即將是眾還自住處,更立法制。調達作是言:「應盡形著納衣、應盡形乞食、應盡形一食、應盡形露地住、應盡形不噉肉魚,隨何比丘,不憙樂、不忍受是五法者,是人去我等遠,與我別異不共語。」 Phật tại Vương-Xá thành phương hắc thạch Thánh sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thất bách nhân câu 。nhĩ thời Thế Tôn trung tiền trước y trì bát ,A-nan tùy hậu nhập Vương-Xá thành khất thực 。thực/tự hậu vãng nghệ giảng đường ,ư chúng tăng tiền phu tọa xứ/xử tọa 。Điều đạt diệc như thị ,trung tiền trước y trì bát ,Ca lưu la đề xá tùy hậu ,nhập Vương-Xá thành khất thực 。thực/tự hậu nghệ giảng đường tùy thứ đệ tọa ,tọa dĩ Điều đạt tăng trung xướng ngôn :「Tỳ-kheo ưng tận hình thọ/thụ trước/trứ nạp y 、ưng tận hình thọ/thụ khất thực 、ưng tận hình thọ/thụ nhất thực 、ưng tận hình thọ/thụ lộ địa trụ 、ưng tận hình thọ/thụ đoạn nhục ngư 。thị ngũ pháp tùy thuận thiểu dục tri túc 、dịch dưỡng dịch mãn 、tri thời tri lượng 、tinh tấn trì giới thanh tịnh 、nhất tâm viễn ly 、hướng nê hoàn môn 。nhược/nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thị ngũ pháp ,tật đắc nê hoàn 。」Điều đạt nhĩ thời ,phi pháp thuyết Pháp Pháp thuyết phi Pháp 、thiện thuyết phi thiện phi thiện thuyết thiện 、phạm thuyết phi phạm 、phi phạm thuyết phạm 、khinh thuyết trọng 、trọng thuyết khinh 、hữu tàn thuyết vô tàn 、vô tàn thuyết hữu tàn 、thường sở hạnh Pháp thuyết phi thường sở hạnh Pháp 、phi thường sở hạnh pháp thuyết thường sở hạnh Pháp 、ngôn thuyết phi ngôn 、phi ngôn thuyết ngôn 。Phật nhĩ thời tự ước sắc Điều đạt :「nhữ mạc tác phương tiện phá hòa hợp tăng ,mạc thọ trì phá tăng nhân duyên sự 。nhữ dữ tăng cọng hòa hợp ,hòa hợp giả hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất học như thủy nhũ hợp an lạc hạnh/hành/hàng 。nhữ mạc phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 、phi thiện thuyết thiện 、thiện thuyết phi thiện 、phi phạm thuyết phạm 、phạm thuyết phi phạm 、khinh thuyết trọng 、trọng thuyết khinh 、hữu tàn thuyết vô tàn 、vô tàn thuyết hữu tàn 、thường sở hạnh Pháp thuyết phi thường sở hạnh Pháp 、phi thường sở hạnh pháp thuyết thường sở hạnh Pháp 、ngôn thuyết phi ngôn 、phi ngôn thuyết ngôn 。」Điều đạt văn Phật như thị ước sắc ,bất xả phá tăng nhân duyên sự 。đương Phật ước sắc Điều đạt bất xả thị sự ,nhĩ thời Ca lưu la đề xá Tỳ-kheo ,tại Điều đạt hậu dĩ phiến phiến Điều đạt 。gia lưu La đề xá Tỳ-kheo ,tức thời thiên đản hữu kiên 、hợp chưởng bạch Phật ngôn :「như Phật tán thán Đầu-đà công đức ,thượng nhân Điều đạt diệc tán thán Đầu-đà công đức 。Phật hà dĩ sanh đố tâm ?」Phật ngôn :「si nhân !ngã hữu hà đố tâm ?quá khứ chư Phật tán thán nạp y 、thính trước/trứ nạp y 。ngã kim diệc tán thán nạp y 、thính trước/trứ nạp y ,diệc thính trước/trứ Cư-sĩ y 。si nhân !quá khứ chư Phật tán thán khất thực 、thính khất thực 。ngã kim diệc tán thán khất thực 、thính khất thực ,diệc thính thỉnh thực/tự 。si nhân !quá khứ chư Phật tán thán nhất thực 、thính nhất thực 。ngã kim tán thán nhất thực 、thính nhất thực ,diệc thính tái thực/tự 。si nhân !quá khứ chư Phật tán thán lộ địa trụ 、thính lộ địa trụ 。ngã kim tán thán lộ địa trụ 、thính lộ địa trụ ,diệc thính phòng xá trụ/trú 。si nhân !ngã bất thính đạm tam chủng bất tịnh nhục :nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi 。kiến giả ,tự nhãn kiến thị súc sanh vi ngã cố sát 。văn giả ,tùng khả tín nhân văn vi nhữ cố sát thị súc sanh 。nghi giả ,thị trung vô đồ mại gia ,hựu vô tự tử giả ,thị nhân hung ác ,năng cố đoạt súc sanh mạng 。si nhân !như thị tam chủng nhục ngã bất thính đạm 。si nhân !ngã thính đạm tam chủng tịnh nhục 。hà đẳng tam ?bất kiến 、bất văn 、bất nghi 。bất kiến giả ,bất tự nhãn kiến vi ngã cố sát thị súc sanh 。bất văn giả ,bất tùng khả tín nhân văn vi nhữ cố sát thị súc sanh 。bất nghi giả ,thị trung hữu đồ nhi ,thị nhân từ tâm ,bất năng đoạt súc sanh mạng 。ngã thính đạm như thị tam chủng tịnh nhục 。si nhân !nhược/nhã Đại từ ,sở vị tượng từ 、mã từ 、nhân từ 、hòa xà tỳ da từ 、tam nhược/nhã ba đà từ 、tùy ý từ ,nhược/nhã chư thế hội sát sanh xứ/xử từ ,như thị Đại từ thế hội trung ,bất thính Sa Môn Thích tử đạm nhục 。hà dĩ cố ?thị Đại từ thế hội ,giai vi khách cố 。」Phật thuyết thị dĩ ,tức tùng tọa khởi nhập thất tọa Thiền 。nhĩ thời Điều đạt tác thị ngôn :「ngã Điều đạt tăng trung xướng ngôn :『Tỳ-kheo ưng tận hình trước/trứ nạp y 、ưng tận hình khất thực 、ưng tận hình nhất thực 、ưng tận hình lộ địa trụ 、ưng tận hình bất đạm nhục ngư 。』tùy hà Tỳ-kheo ,hỉ lạc/nhạc thị ngũ pháp giả ,tiện khởi tróc trù 。」xướng dĩ Điều đạt cập tứ bạn tức khởi tróc trù 。Điều đạt đệ nhị phục tác thị ngôn :「ngã Điều đạt tăng trung xướng ngôn :『Tỳ-kheo ưng tận hình trước/trứ nạp y 、ưng tận hình khất thực 、ưng tận hình nhất thực 、ưng tận hình lộ địa trụ 、ưng tận hình bất đạm nhục ngư 。』tùy hà Tỳ-kheo ,thiện lạc thị ngũ pháp giả ,tiện khởi tróc trù 。」xướng đệ nhị ngữ dĩ ,hữu nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo ,tùng tọa khởi tróc trù 。Điều đạt đệ tam phục tác thị ngôn :「ngã Điều đạt tăng trung xướng ngôn :『Tỳ-kheo ưng tận hình trước/trứ nạp y 、ưng tận hình khất thực 、ưng tận hình nhất thực 、ưng tận hình lộ địa trụ 、ưng tận hình bất đạm nhục ngư 。』tùy hà Tỳ-kheo ,hỉ lạc/nhạc thị ngũ pháp giả ,tiện khởi tróc trù 。」đệ tam xướng dĩ ,phục hưũ nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo ,tùng tọa khởi tróc trù 。nhĩ thời Điều đạt ,tức tướng thị chúng hoàn tự trụ xứ ,cánh lập pháp chế 。Điều đạt tác thị ngôn :「ưng tận hình trước/trứ nạp y 、ưng tận hình khất thực 、ưng tận hình nhất thực 、ưng tận hình lộ địa trụ 、ưng tận hình bất đạm nhục ngư ,tùy hà Tỳ-kheo ,bất hỉ lạc/nhạc 、bất nhẫn thọ thị ngũ pháp giả ,thị nhân khứ ngã đẳng viễn ,dữ ngã biệt dị bất cộng ngữ 。」 世尊晡時從禪室起,於僧中坐,告諸比丘:「調達以八邪法覆心,不覺破僧。何等八?利衰、毀譽、稱譏、苦樂、惡知識、惡伴黨。」調達聞佛說其破僧壞轉法輪,歡喜作是念:「瞿曇沙門有大神通力勢,我能破彼和合僧,我好名聲流布四方:瞿曇沙門有大神通力勢,調達能破彼和合僧。」便如佛在僧中坐時,右舍利弗、目連在左。調達亦如是,右俱迦梨、左迦留羅提舍。時舍利弗、目連白佛言:「世尊!我等今往調達眾中,有可化者開導令還?」佛言:「隨意。」舍利弗、目連即詣調達講堂。有一比丘,見舍利弗、目連往調達眾所,宛轉啼哭似木段轉作是念:「如是惡世,舍利弗、目連捨離世尊,反就調達。」佛見比丘知而故問:「汝今何以宛轉啼哭,如似木段?」答言:「世尊!如是惡世,舍利弗、目連捨離如來,反就調達。」佛言:「比丘!若舍利弗、目連捨我去,更求智慧者,無有是處。」比丘聞佛語,心大歡喜,稱言:「舍利弗、目連!捨如來去,更求智慧者,無有是處。」 Thế Tôn bô thời tùng Thiền thất khởi ,ư tăng trung tọa ,cáo chư Tỳ-kheo :「Điều đạt dĩ bát tà pháp phước tâm ,bất giác phá tăng 。hà đẳng bát ?lợi suy 、hủy dự 、xưng ky 、khổ lạc/nhạc 、ác tri thức 、ác bạn đảng 。」Điều đạt văn Phật thuyết kỳ phá tăng hoại chuyển pháp luân ,hoan hỉ tác thị niệm :「Cồ Đàm Sa Môn hữu đại thần thông lực thế ,ngã năng phá bỉ hòa hợp tăng ,ngã hảo danh thanh lưu bố tứ phương :Cồ Đàm Sa Môn hữu đại thần thông lực thế ,Điều đạt năng phá bỉ hòa hợp tăng 。」tiện như Phật tại tăng trung tọa thời ,hữu Xá-lợi-phất 、Mục liên tại tả 。Điều đạt diệc như thị ,hữu câu Ca lê 、tả Ca lưu la đề xá 。thời Xá-lợi-phất 、Mục liên bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kim vãng Điều đạt chúng trung ,hữu khả hóa giả khai đạo lệnh hoàn ?」Phật ngôn :「tùy ý 。」Xá-lợi-phất 、Mục liên tức nghệ Điều đạt giảng đường 。hữu nhất Tỳ-kheo ,kiến Xá-lợi-phất 、Mục liên vãng Điều đạt chúng sở ,uyển chuyển đề khốc tự mộc đoạn chuyển tác thị niệm :「như thị ác thế ,Xá-lợi-phất 、Mục liên xả ly Thế Tôn ,phản tựu Điều đạt 。」Phật kiến Tỳ-kheo tri nhi cố vấn :「nhữ kim hà dĩ uyển chuyển đề khốc ,như tự mộc đoạn ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !như thị ác thế ,Xá-lợi-phất 、Mục liên xả ly Như Lai ,phản tựu Điều đạt 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã Xá-lợi-phất 、Mục liên xả ngã khứ ,cánh cầu trí tuệ giả ,vô hữu thị xứ 。」Tỳ-kheo văn Phật ngữ ,tâm đại hoan hỉ ,xưng ngôn :「Xá-lợi-phất 、Mục liên !xả Như Lai khứ ,cánh cầu trí tuệ giả ,vô hữu thị xứ 。」 爾時調達遙見舍利弗、目連來,心大歡喜作是念:「瞿曇沙門第一好大弟子二人,今轉屬我。」如佛見舍利弗、目連來時,舉右手言:「善來!舍利弗、目連!」調達亦爾,見舍利弗、目連來,亦舉右手言:「善來!舍利弗、目連!」即遣右俱伽梨安舍利弗,遣左迦留羅提舍安目連。如佛在眾中語舍利弗、目連:「汝等為眾說法,我脊痛小息。」調達亦爾,在眾中語舍利弗、目連:「汝等為諸比丘說法,我脊痛小息。」如佛四褻欝多羅僧敷,以僧伽梨作枕、右脇臥。調達亦爾,四褻欝多羅僧敷,以僧伽梨作枕、右脇臥。時有天神,深愛佛法故,令調達睡,轉左脇臥、鼾睡寱語、嚬呻振擺、齘齒作聲。時舍利弗為諸比丘說法,種種因緣讚歎佛法僧戒,種種呵責說調達過罪惡道分,當墮阿鼻地獄一劫壽不可救。目連即入如是禪定,以是定力於是處沒,出於東方虛空中,現四威儀行立坐臥;入火光三昧,現種種色光:青、黃、赤、白、紫、碧、縹、綠;身上出水身下出火,或身上出火身下出水,南西北方亦復如是。現神變已還坐本處。時是眾中五百比丘,見神通聞說法已作是念:「我等或錯墮邪道中。」第二舍利弗復為諸比丘說法,種種因緣讚歎佛法僧戒,種種呵責說調達過罪惡道分,當墮阿鼻地獄一劫壽不可救。目連即入如是禪定,以是定力於是處沒,出於東方虛空中,現四威儀行立坐臥;入火光三昧,現種種色光:青、黃、赤、白、紫、碧、縹、綠;身上出水身下出火,或身上出火身下出水,南西北方亦復如是。現神變已還坐本處。第二諸比丘生疑作是念:「我等在邪道耶?」第三舍利弗復為說法,種種因緣讚歎佛法僧戒,種種呵責說調達過罪惡道分,當墮阿鼻地獄一劫壽不可救。目連即入如是禪定,以是定力於是處沒,出於東方虛空中,現四威儀行立坐臥;入火光三昧,現種種色光:青、黃、赤、白、紫、碧、縹、綠;身上出水身下出火,或身上出火身下出水,南西北方亦復如是。現神變已還坐本處。第三諸比丘作是念:「我等實錯定墮邪道。」舍利弗、目連即從坐起去,五百比丘亦從坐起去。時舍利弗、目連及五百比丘,俱詣佛所,頭面禮佛足却坐一面。 nhĩ thời Điều đạt dao kiến Xá-lợi-phất 、Mục liên lai ,tâm đại hoan hỉ tác thị niệm :「Cồ Đàm Sa Môn đệ nhất hảo Đại đệ-tử nhị nhân ,kim chuyển chúc ngã 。」như Phật kiến Xá-lợi-phất 、Mục liên lai thời ,cử hữu thủ ngôn :「thiện lai !Xá-lợi-phất 、Mục liên !」Điều đạt diệc nhĩ ,kiến Xá-lợi-phất 、Mục liên lai ,diệc cử hữu thủ ngôn :「thiện lai !Xá-lợi-phất 、Mục liên !」tức khiển hữu câu già lê an Xá-lợi-phất ,khiển tả Ca lưu la đề xá an Mục liên 。như Phật tại chúng trung ngữ Xá-lợi-phất 、Mục liên :「nhữ đẳng vi chúng thuyết Pháp ,ngã tích thống tiểu tức 。」Điều đạt diệc nhĩ ,tại chúng trung ngữ Xá-lợi-phất 、Mục liên :「nhữ đẳng vi chư Tỳ-kheo thuyết Pháp ,ngã tích thống tiểu tức 。」như Phật tứ tiết uất Ta-la tăng phu ,dĩ tăng già lê tác chẩm 、hữu hiếp ngọa 。Điều đạt diệc nhĩ ,tứ tiết uất Ta-la tăng phu ,dĩ tăng già lê tác chẩm 、hữu hiếp ngọa 。thời hữu thiên thần ,thâm ái Phật Pháp cố ,lệnh Điều đạt thụy ,chuyển tả hiếp ngọa 、hãn thụy 寱ngữ 、tần thân chấn bãi 、giới xỉ tác thanh 。thời Xá-lợi-phất vi chư Tỳ-kheo thuyết Pháp ,chủng chủng nhân duyên tán thán Phật pháp tăng giới ,chủng chủng ha trách thuyết Điều đạt quá/qua tội ác đạo phần ,đương đọa A-tỳ địa ngục nhất kiếp thọ bất khả cứu 。Mục liên tức nhập như thị Thiền định ,dĩ thị định lực ư thị xứ/xử một ,xuất ư Đông phương hư không trung ,hiện tứ uy nghi hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa ;nhập hỏa quang tam muội ,hiện chủng chủng sắc quang :thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、tử 、bích 、phiếu 、lục ;thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa ,hoặc thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy ,Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。hiện thần biến dĩ hoàn tọa bổn xứ 。thời thị chúng trung ngũ bách Tỳ-kheo ,kiến thần thông văn thuyết Pháp dĩ tác thị niệm :「ngã đẳng hoặc thác/thố đọa tà đạo trung 。」đệ nhị Xá-lợi-phất phục vi chư Tỳ-kheo thuyết Pháp ,chủng chủng nhân duyên tán thán Phật pháp tăng giới ,chủng chủng ha trách thuyết Điều đạt quá/qua tội ác đạo phần ,đương đọa A-tỳ địa ngục nhất kiếp thọ bất khả cứu 。Mục liên tức nhập như thị Thiền định ,dĩ thị định lực ư thị xứ/xử một ,xuất ư Đông phương hư không trung ,hiện tứ uy nghi hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa ;nhập hỏa quang tam muội ,hiện chủng chủng sắc quang :thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、tử 、bích 、phiếu 、lục ;thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa ,hoặc thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy ,Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。hiện thần biến dĩ hoàn tọa bổn xứ 。đệ nhị chư Tỳ-kheo sanh nghi tác thị niệm :「ngã đẳng tại tà đạo da ?」đệ tam Xá-lợi-phất phục vi thuyết Pháp ,chủng chủng nhân duyên tán thán Phật pháp tăng giới ,chủng chủng ha trách thuyết Điều đạt quá/qua tội ác đạo phần ,đương đọa A-tỳ địa ngục nhất kiếp thọ bất khả cứu 。Mục liên tức nhập như thị Thiền định ,dĩ thị định lực ư thị xứ/xử một ,xuất ư Đông phương hư không trung ,hiện tứ uy nghi hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa ;nhập hỏa quang tam muội ,hiện chủng chủng sắc quang :thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、tử 、bích 、phiếu 、lục ;thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa ,hoặc thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy ,Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。hiện thần biến dĩ hoàn tọa bổn xứ 。đệ tam chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã đẳng thật thác/thố định đọa tà đạo 。」Xá-lợi-phất 、Mục liên tức tùng tọa khởi khứ ,ngũ bách Tỳ-kheo diệc tùng tọa khởi khứ 。thời Xá-lợi-phất 、Mục liên cập ngũ bách Tỳ-kheo ,câu nghệ Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。 時調達講堂空無大眾,唯有四伴在。迦留羅提舍先在調達左,調達見目連來,驅迦留羅提舍安目連。爾時迦留羅提舍以是因緣故,以右脚蹴調達,令覺語言:「樂眾調達!舍利弗、目連奪汝眾去。」調達覺已,見講堂空,迷悶墮床。時四伴以冷水灑,還得醒悟,作是念:「我是釋種姓瞿曇大人,不可屈下從他。」語諸比丘:「先有外道法隱沒不了,我今當發起明了住是法中。汝等當知,我從今不復屬沙門瞿曇。」作是語時,即名捨戒。 thời Điều đạt giảng đường không vô Đại chúng ,duy hữu tứ bạn tại 。Ca lưu la đề xá tiên tại Điều đạt tả ,Điều đạt kiến Mục liên lai ,khu Ca lưu la đề xá an Mục liên 。nhĩ thời Ca lưu la đề xá dĩ thị nhân duyên cố ,dĩ hữu cước xúc Điều đạt ,lệnh giác ngữ ngôn :「lạc/nhạc chúng Điều đạt !Xá-lợi-phất 、Mục liên đoạt nhữ chúng khứ 。」Điều đạt giác dĩ ,kiến giảng đường không ,mê muộn đọa sàng 。thời tứ bạn dĩ lãnh thủy sái ,hoàn đắc tỉnh ngộ ,tác thị niệm :「ngã thị Thích chủng tính Cồ Đàm đại nhân ,bất khả khuất hạ tòng tha 。」ngữ chư Tỳ-kheo :「tiên hữu ngoại đạo Pháp ẩn một bất liễu ,ngã kim đương phát khởi minh liễu trụ/trú thị pháp trung 。nhữ đẳng đương tri ,ngã tùng kim bất phục chúc Sa môn Cồ đàm 。」tác thị ngữ thời ,tức danh xả giới 。 諸比丘白佛言:「希有世尊!舍利弗、目連,求調達便疾得其便。」佛言:「不但今世得調達便,過去世時亦得其便。汝今善聽!」佛即廣說本生因緣,語諸比丘:「過去世時,有一射師多諸弟子。師作是念:『諸弟子中第一巧者,以女妻之及四馬車,附釵千箭、千金錢。』其後知一弟子最上巧射,即嫁女與及四馬車,附釵千箭及千金錢。弟子與女同載一車還所住處,道中有千賊,餘人見賊語弟子言:『是中有千賊,莫從此道,為賊所惱。』是弟子發憍慢心,自恃技能,從是道去。時千賊下道側食,是弟子亭車道中,遣婦語賊主:『與我食分。』婦即詣彼語其賊主言:『某射師弟子故遣我來索食分。』賊主作是念:『如是道中遣如是使,必是無畏,當與食分。』諸賊憂愁咸作是念:『我等用是活為?何不殺是人、取是女作婦,取四馬車千箭千金錢用?』語女言:『還去,不與食分。』是女還言:『不肯與我等食分。』更遣往語言:『若汝等不肯與我食分,各起莊嚴來共鬪戰。』即復往語。時彼賊中百人莊嚴來共鬪戰,弟子以百箭殺百人,如是二百、三百乃至九百九十九人,唯留一箭以擬賊主。賊主作是念:『我用是活為?一人殺滅千人。』即起著杖捉弓擩箭。是二人皆善知射,俱相求便。弟子作是念:『我云何當得其便?』即語婦云:『汝小遠於彼歌舞動身,令莊嚴具作聲、舉衣現身。』是婦即於一面歌舞動身,令莊嚴具作聲、舉衣現身。賊主見聞已心動,弟子得便放一箭殺之。」佛言:「爾時射師者,豈異人乎!則我身是。弟子者,舍利弗是。女人者,目連是。爾時賊主,調達是。爾時二人求便得便,今亦求便得便。」爾時世尊,廣說如是本生。 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Xá-lợi-phất 、Mục liên ,cầu Điều đạt tiện tật đắc kỳ tiện 。」Phật ngôn :「bất đãn kim thế đắc Điều đạt tiện ,quá khứ thế thời diệc đắc kỳ tiện 。nhữ kim thiện thính !」Phật tức quảng thuyết bản sanh nhân duyên ,ngữ chư Tỳ-kheo :「quá khứ thế thời ,hữu nhất xạ sư đa chư đệ-tử 。sư tác thị niệm :『chư đệ-tử trung đệ nhất xảo giả ,dĩ nữ thê chi cập tứ mã xa ,phụ sai thiên tiến 、thiên kim tiễn 。』kỳ hậu tri nhất đệ-tử tối thượng xảo xạ ,tức giá nữ dữ cập tứ mã xa ,phụ sai thiên tiến cập thiên kim tiễn 。đệ-tử dữ nữ đồng tái nhất xa hoàn sở trụ xứ ,đạo trung hữu thiên tặc ,dư nhân kiến tặc ngữ đệ-tử ngôn :『thị trung hữu thiên tặc ,mạc tòng thử đạo ,vi tặc sở não 。』thị đệ-tử phát kiêu mạn tâm ,tự thị kĩ năng ,tùng thị đạo khứ 。thời thiên tặc hạ đạo trắc thực/tự ,thị đệ-tử đình xa đạo trung ,khiển phụ ngữ tặc chủ :『dữ ngã thực/tự phần 。』phụ tức nghệ bỉ ngữ kỳ tặc chủ ngôn :『mỗ xạ sư đệ-tử cố khiển ngã lai tác/sách thực/tự phần 。』tặc chủ tác thị niệm :『như thị đạo trung khiển như thị sử ,tất thị vô úy ,đương dữ thực/tự phần 。』chư tặc ưu sầu hàm tác thị niệm :『ngã đẳng dụng thị hoạt vi ?hà bất sát thị nhân 、thủ thị nữ tác phụ ,thủ tứ mã xa thiên tiến thiên kim tiễn dụng ?』ngữ nữ ngôn :『hoàn khứ ,bất dữ thực/tự phần 。』thị nữ hoàn ngôn :『bất khẳng dữ ngã đẳng thực/tự phần 。』cánh khiển vãng ngữ ngôn :『nhược/nhã nhữ đẳng bất khẳng dữ ngã thực/tự phần ,các khởi trang nghiêm lai cọng đấu chiến 。』tức phục vãng ngữ 。thời bỉ tặc trung bách nhân trang nghiêm lai cọng đấu chiến ,đệ-tử dĩ bách tiến sát bách nhân ,như thị nhị bách 、tam bách nãi chí cửu bách cửu thập cửu nhân ,duy lưu nhất tiến dĩ nghĩ tặc chủ 。tặc chủ tác thị niệm :『ngã dụng thị hoạt vi ?nhất nhân sát diệt thiên nhân 。』tức khởi trước trượng tróc cung 擩tiến 。thị nhị nhân giai thiện tri xạ ,câu tướng cầu tiện 。đệ-tử tác thị niệm :『ngã vân hà đương đắc kỳ tiện ?』tức ngữ phụ vân :『nhữ tiểu viễn ư bỉ ca vũ động thân ,lệnh trang nghiêm cụ tác thanh 、cử y hiện thân 。』thị phụ tức ư nhất diện ca vũ động thân ,lệnh trang nghiêm cụ tác thanh 、cử y hiện thân 。tặc chủ kiến văn dĩ tâm động ,đệ-tử đắc tiện phóng nhất tiến sát chi 。」Phật ngôn :「nhĩ thời xạ sư giả ,khởi dị nhân hồ !tức ngã thân thị 。đệ-tử giả ,Xá-lợi-phất thị 。nữ nhân giả ,Mục liên thị 。nhĩ thời tặc chủ ,Điều đạt thị 。nhĩ thời nhị nhân cầu tiện đắc tiện ,kim diệc cầu tiện đắc tiện 。」nhĩ thời Thế Tôn ,quảng thuyết như thị bản sanh 。 佛在舍衛國,爾時長老優波離問佛言:「世尊!所言破僧者,云何名破僧?齊幾所名破僧?」佛語優波離:「用十四破僧事,若從是中隨所用事。十四者,非法說法、法說非法、非善說善、善說非善、犯說非犯、非犯說犯、輕說重、重說輕、有殘說無殘、無殘說有殘、常所行法說非常所行法、非常所行法說常所行法、非說言說、說言非說。於是中非法說法,偷蘭遮。法說非法,偷羅遮。非善說善,偷羅遮。善說非善,偷羅遮。非犯說犯,偷蘭遮。犯說非犯,偷蘭遮。有殘說無殘,偷蘭遮。無殘說有殘,偷蘭遮。輕說重,偷蘭遮。重說輕,偷蘭遮。常所行法說非常所行法,偷蘭遮。非常所行法說常所行法,偷蘭遮。非說言說,偷蘭遮。說言非說,偷蘭遮。若是比丘非法說法,以是非法教眾折伏眾破和合僧,破和合僧已得大罪,得大罪已一劫壽墮阿鼻地獄中。若比丘非法說法、法說非法、非善說善、善說非善、犯說非犯、非犯說犯、有殘說無殘、無殘說有殘、輕說重、重說輕、常所行法說非常所行法、非常所行法說常所行法、說言非說、非說言說。若比丘以是等十四非法,教眾折伏眾破和合僧,破和合僧已得大罪,得大罪已一劫壽墮阿鼻地獄中。優波離!是十四事名破僧。若十四事中隨用何事,亦名破僧。若比丘非法中生非法想,於破僧中生非法見,知破僧是非法,以是心破僧,得逆罪。若比丘非法中生非法想,破僧中生疑,以是心破僧,得逆罪。若比丘非法中生非法想,破僧中生是法見,是人不得逆罪。若比丘非法中生法想,破僧中生法見,是比丘不得逆罪。若比丘非法中生法想,破僧因緣中生疑,是比丘不得逆罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,nhĩ thời Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !sở ngôn phá tăng giả ,vân hà danh phá tăng ?tề kỷ sở danh phá tăng ?」Phật ngữ ưu ba ly :「dụng thập tứ phá tăng sự ,nhược/nhã tùng thị trung tùy sở dụng sự 。thập tứ giả ,phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 、phi thiện thuyết thiện 、thiện thuyết phi thiện 、phạm thuyết phi phạm 、phi phạm thuyết phạm 、khinh thuyết trọng 、trọng thuyết khinh 、hữu tàn thuyết vô tàn 、vô tàn thuyết hữu tàn 、thường sở hạnh Pháp thuyết phi thường sở hạnh Pháp 、phi thường sở hạnh pháp thuyết thường sở hạnh Pháp 、phi thuyết ngôn thuyết 、thuyết ngôn phi thuyết 。ư thị trung phi pháp thuyết Pháp ,thâu lan già 。Pháp thuyết phi Pháp ,thâu La già 。phi thiện thuyết thiện ,thâu La già 。thiện thuyết phi thiện ,thâu La già 。phi phạm thuyết phạm ,thâu lan già 。phạm thuyết phi phạm ,thâu lan già 。hữu tàn thuyết vô tàn ,thâu lan già 。vô tàn thuyết hữu tàn ,thâu lan già 。khinh thuyết trọng ,thâu lan già 。trọng thuyết khinh ,thâu lan già 。thường sở hạnh Pháp thuyết phi thường sở hạnh Pháp ,thâu lan già 。phi thường sở hạnh pháp thuyết thường sở hạnh Pháp ,thâu lan già 。phi thuyết ngôn thuyết ,thâu lan già 。thuyết ngôn phi thuyết ,thâu lan già 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo phi pháp thuyết Pháp ,dĩ thị phi pháp giáo chúng chiết phục chúng phá hòa hợp tăng ,phá hòa hợp tăng dĩ đắc đại tội ,đắc đại tội dĩ nhất kiếp thọ đọa A-tỳ địa ngục trung 。nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 、phi thiện thuyết thiện 、thiện thuyết phi thiện 、phạm thuyết phi phạm 、phi phạm thuyết phạm 、hữu tàn thuyết vô tàn 、vô tàn thuyết hữu tàn 、khinh thuyết trọng 、trọng thuyết khinh 、thường sở hạnh Pháp thuyết phi thường sở hạnh Pháp 、phi thường sở hạnh pháp thuyết thường sở hạnh Pháp 、thuyết ngôn phi thuyết 、phi thuyết ngôn thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ thị đẳng thập tứ phi pháp ,giáo chúng chiết phục chúng phá hòa hợp tăng ,phá hòa hợp tăng dĩ đắc đại tội ,đắc đại tội dĩ nhất kiếp thọ đọa A-tỳ địa ngục trung 。ưu ba ly !thị thập tứ sự danh phá tăng 。nhược/nhã thập tứ sự trung tùy dụng hà sự ,diệc danh phá tăng 。nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp trung sanh phi pháp tưởng ,ư phá tăng trung sanh phi pháp kiến ,tri phá tăng thị phi Pháp ,dĩ thị tâm phá tăng ,đắc nghịch tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp trung sanh phi pháp tưởng ,phá tăng trung sanh nghi ,dĩ thị tâm phá tăng ,đắc nghịch tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp trung sanh phi pháp tưởng ,phá tăng trung sanh thị pháp kiến ,thị nhân bất đắc nghịch tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp trung sanh pháp tưởng ,phá tăng trung sanh pháp kiến ,thị Tỳ-kheo bất đắc nghịch tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp trung sanh pháp tưởng ,phá tăng nhân duyên trung sanh nghi ,thị Tỳ-kheo bất đắc nghịch tội 。」 優波離又問佛言:「世尊!云何名和合僧?」佛語優波離:「有十四事名破僧;若滅此事,名和合僧。十四者,非法說非法、法說法、善說善、非善說非善、犯說犯、非犯說非犯、有殘說有殘、無殘說無殘、輕說輕、重說重、常所行法說常所行法、非常所行法說非常所行法、說言是說、非說言非說。若比丘非法說非法,以是教眾折伏眾和合破眾,永受天上樂。若比丘如法說如法,以是教眾折伏眾和合破眾,永受天上樂。若比丘善說善、非善說非善、犯說犯、非犯說非犯、有殘說有殘、無殘說無殘、輕說輕、重說重、常所行法說常所行法、非常所行法說非常所行法、說言說、非說言非說。若以是等十四法,教眾折伏眾和合破眾,永受天上樂。是名十四事和合僧。若比丘從十四事中,隨所用事和合僧,永受天上樂。」佛語優波離:「一比丘不能破和合僧,若二、若三、四、五、六、七、八,亦不能破和合。比丘僧極少乃至九清淨同見比丘,能破和合比丘僧。優波離!一比丘尼不能破和合僧,若二、若三、四、五、六、七、八、九清淨同見比丘尼,亦不能破和合僧。優波離!非一式叉摩尼、非一沙彌沙彌尼、非一出家出家尼能破和合僧,若二、若三、四、五、六、七、八、九清淨同見,亦不能破和合僧。優波離!有二因緣,名破僧:一唱說、二取籌。唱說者,如調達於僧中乃至第二、第三唱言:『我調達作是語。』取籌者,如調達初唱竟共四伴取籌。」 ưu ba ly hựu vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh hòa hợp tăng ?」Phật ngữ ưu ba ly :「hữu thập tứ sự danh phá tăng ;nhược/nhã diệt thử sự ,danh hòa hợp tăng 。thập tứ giả ,phi pháp thuyết phi Pháp 、Pháp thuyết Pháp 、thiện thuyết thiện 、phi thiện thuyết phi thiện 、phạm thuyết phạm 、phi phạm thuyết phi phạm 、hữu tàn thuyết hữu tàn 、vô tàn thuyết vô tàn 、khinh thuyết khinh 、trọng thuyết trọng 、thường sở hạnh pháp thuyết thường sở hạnh Pháp 、phi thường sở hạnh Pháp thuyết phi thường sở hạnh Pháp 、thuyết ngôn thị thuyết 、phi thuyết ngôn phi thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp thuyết phi Pháp ,dĩ thị giáo chúng chiết phục chúng hòa hợp phá chúng ,vĩnh thọ/thụ Thiên thượng lạc/nhạc 。nhược/nhã Tỳ-kheo như pháp thuyết như pháp ,dĩ thị giáo chúng chiết phục chúng hòa hợp phá chúng ,vĩnh thọ/thụ Thiên thượng lạc/nhạc 。nhược/nhã Tỳ-kheo thiện thuyết thiện 、phi thiện thuyết phi thiện 、phạm thuyết phạm 、phi phạm thuyết phi phạm 、hữu tàn thuyết hữu tàn 、vô tàn thuyết vô tàn 、khinh thuyết khinh 、trọng thuyết trọng 、thường sở hạnh pháp thuyết thường sở hạnh Pháp 、phi thường sở hạnh Pháp thuyết phi thường sở hạnh Pháp 、thuyết ngôn thuyết 、phi thuyết ngôn phi thuyết 。nhược/nhã dĩ thị đẳng thập tứ pháp ,giáo chúng chiết phục chúng hòa hợp phá chúng ,vĩnh thọ/thụ Thiên thượng lạc/nhạc 。thị danh thập tứ sự hòa hợp tăng 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùng thập tứ sự trung ,tùy sở dụng sự hòa hợp tăng ,vĩnh thọ/thụ Thiên thượng lạc/nhạc 。」Phật ngữ ưu ba ly :「nhất Tỳ-kheo bất năng phá hòa hợp tăng ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam 、tứ 、ngũ 、lục 、thất 、bát ,diệc bất năng phá hòa hợp 。Tỳ-kheo tăng cực thiểu nãi chí cửu thanh tịnh đồng kiến Tỳ-kheo ,năng phá hòa hợp Tỳ-kheo tăng 。ưu ba ly !nhất Tì-kheo-ni bất năng phá hòa hợp tăng ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam 、tứ 、ngũ 、lục 、thất 、bát 、cửu thanh tịnh đồng kiến Tì-kheo-ni ,diệc bất năng phá hòa hợp tăng 。ưu ba ly !phi nhất thức xoa ma-ni 、phi nhất sa di sa di ni 、phi nhất xuất gia xuất gia ni năng phá hòa hợp tăng ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam 、tứ 、ngũ 、lục 、thất 、bát 、cửu thanh tịnh đồng kiến ,diệc bất năng phá hòa hợp tăng 。ưu ba ly !hữu nhị nhân duyên ,danh phá tăng :nhất xướng thuyết 、nhị thủ trù 。xướng thuyết giả ,như Điều đạt ư tăng trung nãi chí đệ nhị 、đệ tam xướng ngôn :『ngã Điều đạt tác thị ngữ 。』thủ trù giả ,như Điều đạt sơ xướng cánh cọng tứ bạn thủ trù 。」 長老優波離問佛言:「世尊!擯比丘能破僧不?及隨順擯比丘、助隨順擯比丘,若作擯比丘及隨順作擯比丘、助隨順作擯比丘,若大長老及隨順大長老比丘、助隨順大長老比丘,皆能破僧不?」佛言:「一切比丘皆能破僧,唯除擯人不能破僧。」 Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !bấn Tỳ-kheo năng phá tăng bất ?cập tùy thuận bấn Tỳ-kheo 、trợ tùy thuận bấn Tỳ-kheo ,nhược/nhã tác bấn Tỳ-kheo cập tùy thuận tác bấn Tỳ-kheo 、trợ tùy thuận tác bấn Tỳ-kheo ,nhược/nhã Đại Trưởng-lão cập tùy thuận Đại Trưởng-lão Tỳ-kheo 、trợ tùy thuận Đại Trưởng-lão Tỳ-kheo ,giai năng phá tăng bất ?」Phật ngôn :「nhất thiết Tỳ-kheo giai năng phá tăng ,duy trừ bấn nhân bất năng phá tăng 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,以木棒自打治身。諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』以木棒自治身,如王、如大臣。」是事白佛,佛言:「從今不應以木棒治身。治者,突吉羅。」諸比丘以木丸自治身,佛言:「從今不聽以木丸治身。治者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,dĩ mộc bổng tự đả trì thân 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』dĩ mộc bổng tự trì thân ,như Vương 、như đại thần 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất ưng dĩ mộc bổng trì thân 。trì giả ,đột cát la 。」chư Tỳ-kheo dĩ mộc hoàn tự trì thân ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính dĩ mộc hoàn trì thân 。trì giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國,六群比丘洗浴,以鉋刮身毛脫,諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』洗浴以鉋刮身毛脫,如王、如大臣。」是事白佛,佛言:「從今洗浴不聽以鉋刮身毛脫。刮者,突吉羅。」爾時有比丘名強耆羅,多毛,洗浴已毛中水濕衣爛壞、身體臭穢,是事白佛:「願聽洗浴時以鉋刮去水。」佛言:「聽。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,lục quần bỉ khâu tẩy dục ,dĩ bào quát thân mao thoát ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』tẩy dục dĩ bào quát thân mao thoát ,như Vương 、như đại thần 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim tẩy dục bất thính dĩ bào quát thân mao thoát 。quát giả ,đột cát la 。」nhĩ thời hữu Tỳ-kheo danh cường kì La ,đa mao ,tẩy dục dĩ mao trung thủy thấp y lạn/lan hoại 、thân thể xú uế ,thị sự bạch Phật :「nguyện thính tẩy dục thời dĩ bào quát khứ thủy 。」Phật ngôn :「thính 。」 爾時六群比丘以香塗身,諸居士呵責言:「諸比丘自言:『善好有德。』以香塗身,如王、如大臣。」是事白佛,佛言:「從今不聽以香塗身。塗者,突吉羅。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu dĩ hương đồ thân ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tỳ-kheo tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』dĩ hương đồ thân ,như Vương 、như đại thần 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính dĩ hương đồ thân 。đồ giả ,đột cát la 。」 六群比丘以掌治身,諸居士呵責言:「諸比丘自言:『善好有德。』以掌治身,如王、如大臣。」是事白佛,佛言:「從今不聽以掌治身。治身者,突吉羅。掌有二種:手掌、脚掌。手掌治,突吉羅。脚掌治,亦突吉羅。除手掌脚掌,以餘身分治者,亦突吉羅。」 lục quần bỉ khâu dĩ chưởng trì thân ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tỳ-kheo tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』dĩ chưởng trì thân ,như Vương 、như đại thần 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính dĩ chưởng trì thân 。trì thân giả ,đột cát la 。chưởng hữu nhị chủng :thủ chưởng 、cước chưởng 。thủ chưởng trì ,đột cát la 。cước chưởng trì ,diệc đột cát la 。trừ thủ chưởng cước chưởng ,dĩ dư thân phần trì giả ,diệc đột cát la 。」 爾時六群比丘就柱治身,是事白佛,佛言:「從今不聽就柱治身。就治者,突吉羅。」六群比丘就壁治身、就石治身,佛言:「從今不應就壁、石治身。就治者,突吉羅。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu tựu trụ trì thân ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính tựu trụ trì thân 。tựu trì giả ,đột cát la 。」lục quần bỉ khâu tựu bích trì thân 、tựu thạch trì thân ,Phật ngôn :「tùng kim bất ưng tựu bích 、thạch trì thân 。tựu trì giả ,đột cát la 。」 佛在迦維羅衛國。爾時釋摩男,請佛及僧明日食,佛默然受。釋摩男知佛默然受請已,頭面禮佛足右遶而去,還舍通夜辦種種多美飲食,早起敷坐處,遣使白佛:「時到,唯聖知時。」爾時諸比丘以油塗足,是國多塵土著比丘脚,諸居士婦以兩手接比丘足作禮,然後洗手捉鉢下食。有比丘語居士婦言:「先洗手已捉鉢。」答言:「已洗。若汝不油塗脚上來者,當有何過?」佛見居士婦呵責比丘作如是事。佛食後還僧坊,以是事集比丘僧,語諸比丘:「從今不應以油塗足入白衣家。塗足入白衣舍者,突吉羅。若有泥有瘡塗入者,不犯。」 Phật tại Ca-duy-la-vệ quốc 。nhĩ thời Thích ma nam ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Thích ma nam tri Phật mặc nhiên thọ/thụ thỉnh dĩ ,đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn xá thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,tảo khởi phu tọa xứ/xử ,khiển sử bạch Phật :「thời đáo ,duy Thánh tri thời 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ du đồ túc ,thị quốc đa trần độ trước/trứ Tỳ-kheo cước ,chư Cư-sĩ phụ dĩ lưỡng thủ tiếp Tỳ-kheo túc tác lễ ,nhiên hậu tẩy thủ tróc bát hạ thực/tự 。hữu Tỳ-kheo ngữ Cư-sĩ phụ ngôn :「tiên tẩy thủ dĩ tróc bát 。」đáp ngôn :「dĩ tẩy 。nhược/nhã nhữ bất du đồ cước thượng lai giả ,đương hữu hà quá/qua ?」Phật kiến Cư-sĩ phụ ha trách Tỳ-kheo tác như thị sự 。Phật thực/tự hậu hoàn tăng phường ,dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất ưng dĩ du đồ túc nhập bạch y gia 。đồ túc nhập bạch y xá giả ,đột cát la 。nhược hữu nê hữu sang đồ nhập giả ,bất phạm 。」 六群比丘油塗頭,諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』以油塗頭如白衣。」佛言:「從今不聽比丘以油塗頭。塗者,突吉羅。若新剃髮、若頭痛、若房舍內塗者,不犯。」 lục quần bỉ khâu du đồ đầu ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』dĩ du đồ đầu như bạch y 。」Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tỳ-kheo dĩ du đồ đầu 。đồ giả ,đột cát la 。nhược/nhã tân thế phát 、nhược/nhã đầu thống 、nhược/nhã phòng xá nội đồ giả ,bất phạm 。」 六群比丘莊嚴面目,諸居士呵責言:「諸比丘自言:『善好有德。』莊嚴面目,如王、如大臣。」是事白佛,佛言:「從今不應莊嚴面目。莊嚴者,突吉羅。」 lục quần bỉ khâu trang nghiêm diện mục ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tỳ-kheo tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』trang nghiêm diện mục ,như Vương 、như đại thần 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất ưng trang nghiêm diện mục 。trang nghiêm giả ,đột cát la 。」 六群比丘以莊嚴故畫眼。諸居士呵責言:「諸比丘自言:『善好有德。』畫眼如王如大臣。」是事白佛,佛言:「從今不聽比丘為莊嚴故畫眼。畫者,突吉羅。畫眼有五種:一者墨畫、二者空青畫、三者雜畫、四者華畫、五者樹汁畫。若為治病故畫眼,不犯。」 lục quần bỉ khâu dĩ trang nghiêm cố họa nhãn 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tỳ-kheo tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』họa nhãn như Vương như đại thần 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tỳ-kheo vi trang nghiêm cố họa nhãn 。họa giả ,đột cát la 。họa nhãn hữu ngũ chủng :nhất giả mặc họa 、nhị giả không thanh họa 、tam giả tạp họa 、tứ giả hoa họa 、ngũ giả thụ/thọ trấp họa 。nhược/nhã vi trì bệnh cố họa nhãn ,bất phạm 。」 六群比丘腕上繫縷,諸居士呵責言:「諸比丘自言:『善好有德。』以雜色縷繫腕上,如王、如大臣。」是事白佛,佛言:「從今不聽以雜色縷繫腕上。繫者,突吉羅。」 lục quần bỉ khâu oản thượng hệ lũ ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tỳ-kheo tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』dĩ tạp sắc lũ hệ oản thượng ,như Vương 、như đại thần 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính dĩ tạp sắc lũ hệ oản thượng 。hệ giả ,đột cát la 。」 六群比丘縷絡腋,諸居士呵責言:「諸比丘自言:『善好有德。』以縷絡腋如婆羅門。」是事白佛,佛言:「從今不聽比丘以縷絡腋。絡腋者,突吉羅。」 lục quần bỉ khâu lũ lạc dịch ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tỳ-kheo tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』dĩ lũ lạc dịch như Bà-la-môn 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tỳ-kheo dĩ lũ lạc dịch 。lạc dịch giả ,đột cát la 。」 六群比丘畜莊嚴身具,諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』畜莊嚴身具自莊嚴身,如王、如大臣。」是事白佛,佛言:「從今不聽比丘畜莊嚴身具。畜者,突吉羅。」 lục quần bỉ khâu súc trang nghiêm thân cụ ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』súc trang nghiêm thân cụ tự trang nghiêm thân ,như Vương 、như đại thần 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tỳ-kheo súc trang nghiêm thân cụ 。súc giả ,đột cát la 。」 六群比丘以臂釧自莊嚴,佛言:「不應畜臂釧自莊嚴。畜者,突吉羅。」六群比丘著指環,如王、如大臣。佛言:「不應著指環。著者,突吉羅。」六群比丘著瓔珞,佛言:「比丘不應著瓔珞。著者,突吉羅。」六群比丘著縷臂釧,佛言:「比丘不應著縷臂釧。著者,突吉羅。」六群比丘以金銀鎖鑷穿耳,佛言:「不得以鎖鑷穿耳。穿耳者,突吉羅。」 lục quần bỉ khâu dĩ tý xuyến tự trang nghiêm ,Phật ngôn :「bất ưng súc tý xuyến tự trang nghiêm 。súc giả ,đột cát la 。」lục quần bỉ khâu trước/trứ chỉ hoàn ,như Vương 、như đại thần 。Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ chỉ hoàn 。trước/trứ giả ,đột cát la 。」lục quần bỉ khâu trước/trứ anh lạc ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo bất ưng trước/trứ anh lạc 。trước/trứ giả ,đột cát la 。」lục quần bỉ khâu trước/trứ lũ tý xuyến ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo bất ưng trước/trứ lũ tý xuyến 。trước/trứ giả ,đột cát la 。」lục quần bỉ khâu dĩ kim ngân tỏa nhiếp xuyên nhĩ ,Phật ngôn :「bất đắc dĩ tỏa nhiếp xuyên nhĩ 。xuyên nhĩ giả ,đột cát la 。」 長老跋提,本白衣時著葡萄葉鑷,作比丘已本習氣故,猶故著之。諸居士呵責言:「是比丘著葡萄葉鑷,如王、如大臣。」是事白佛,佛言:「從今不應著。著者,突吉羅。」 Trưởng-lão Bạt đề ,bổn bạch y thời trước/trứ bồ đào diệp nhiếp ,tác Tỳ-kheo dĩ bổn tập khí cố ,do cố trước/trứ chi 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「thị Tỳ-kheo trước/trứ bồ đào diệp nhiếp ,như Vương 、như đại thần 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất ưng trước/trứ 。trước/trứ giả ,đột cát la 。」 佛遮一切莊嚴具故,六群比丘便以幣、帛繩、樹葉、樹皮、木、白鑞、鉛錫作耳圈著,諸居士言:「汝等不著金銀葉鑷,何用圈耳為?」佛言:「從今不聽比丘以幣、帛繩、樹葉、樹皮、木、白鑞、鉛錫作耳圈著。著者,突吉羅。乃至以草簪穿耳孔中者,突吉羅。」爾時六群比丘著耳環,佛言:「不應著耳環。著者,突吉羅。」又六群比丘畜約髮寶物。諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』畜約髮寶物,如王、如大臣。」是事白佛,佛言:「從今不應畜約髮寶物。畜者,突吉羅。」又六群比丘著金鬘。諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』著金鬘如王如大臣。」佛言:「比丘不應著金鬘。著者,突吉羅。」又六群比丘治爪使白,佛言:「不應治爪使白。治者,突吉羅。」 Phật già nhất thiết trang nghiêm cụ cố ,lục quần bỉ khâu tiện dĩ tệ 、bạch thằng 、thụ/thọ diệp 、thụ/thọ bì 、mộc 、bạch lạp 、duyên tích tác nhĩ 圈trước/trứ ,chư Cư-sĩ ngôn :「nhữ đẳng bất trước kim ngân diệp nhiếp ,hà dụng 圈nhĩ vi ?」Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tỳ-kheo dĩ tệ 、bạch thằng 、thụ/thọ diệp 、thụ/thọ bì 、mộc 、bạch lạp 、duyên tích tác nhĩ 圈trước/trứ 。trước/trứ giả ,đột cát la 。nãi chí dĩ thảo trâm xuyên nhĩ khổng trung giả ,đột cát la 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu trước/trứ nhĩ hoàn ,Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ nhĩ hoàn 。trước/trứ giả ,đột cát la 。」hựu lục quần bỉ khâu súc ước phát bảo vật 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』súc ước phát bảo vật ,như Vương 、như đại thần 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất ưng súc ước phát bảo vật 。súc giả ,đột cát la 。」hựu lục quần bỉ khâu trước/trứ kim man 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』trước/trứ kim man như Vương như đại thần 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo bất ưng trước/trứ kim man 。trước/trứ giả ,đột cát la 。」hựu lục quần bỉ khâu trì trảo sử bạch ,Phật ngôn :「bất ưng trì trảo sử bạch 。trì giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城,爾時諸比丘入王舍城乞食,得菴羅果、菴羅果羹。諸比丘言:「佛不聽我等受菴羅果、菴羅果羹。」是事白佛,佛言:「從今聽比丘受菴羅果、菴羅果羹。」 Phật tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo nhập Vương-Xá thành khất thực ,đắc am la quả 、am la quả canh 。chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật bất thính ngã đẳng thọ/thụ am la quả 、am la quả canh 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính Tỳ-kheo thọ/thụ am la quả 、am la quả canh 。」 佛在王舍城,爾時瓶沙王有菴羅樹常生果,王信敬佛法故問諸比丘:「食菴羅果不?」答言:「食。」王言:「食我此菴羅樹果。」是守果人不信敬佛法,有黃熟好果,留作王分及夫人王子大臣大官分;此果中有生者、青者、瘀者、虫鳥所落者,持與比丘。六群比丘到是處,取黃熟好果已,語守果人:「授與我來。」是人答言:「汝等已取,何須更受?」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是因緣集比丘僧,集比丘僧已,問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,先自觸菴羅果,然後從淨人受噉?從今比丘,若自手觸菴羅果,後從淨人受者不應食。食者,突吉羅。如菴羅果,餘一切果亦如是。」 Phật tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời bình sa Vương hữu am la thụ/thọ thường sanh quả ,Vương tín kính Phật Pháp cố vấn chư Tỳ-kheo :「thực/tự am la quả bất ?」đáp ngôn :「thực/tự 。」Vương ngôn :「thực/tự ngã thử am la thụ/thọ quả 。」thị thủ quả nhân bất tín kính Phật Pháp ,hữu hoàng thục hảo quả ,lưu tác Vương phần cập phu nhân Vương tử đại thần Đại quan phần ;thử quả trung hữu sanh giả 、thanh giả 、ứ giả 、trùng điểu sở lạc giả ,trì dữ Tỳ-kheo 。lục quần bỉ khâu đáo thị xứ ,thủ hoàng thục hảo quả dĩ ,ngữ thủ quả nhân :「thụ dữ ngã lai 。」thị nhân đáp ngôn :「nhữ đẳng dĩ thủ ,hà tu cánh thọ/thụ ?」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tập Tỳ-kheo tăng dĩ ,vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tiên tự xúc am la quả ,nhiên hậu tùng tịnh nhân thọ/thụ đạm ?tùng kim Tỳ-kheo ,nhược/nhã tự thủ xúc am la quả ,hậu tùng tịnh nhân thọ/thụ giả bất ưng thực/tự 。thực/tự giả ,đột cát la 。như am la quả ,dư nhất thiết quả diệc như thị 。」 佛在舍衛國。爾時憍薩羅國波斯匿王,遣使至瓶沙王所,讚歎波斯匿王言:「我王善好有福德,四瓶自然有乳滿,以供王飲;自然粳米日滿八斗器,以供王食。」瓶沙王亦自讚歎己國:「我此土有菴羅果常生,樹提居士樹果生妙衣。」瓶沙王即遣信勅守園人,送菴羅果。守園人作是念:「以此沙門取果因緣故,世尊必遮比丘噉菴羅果。」守園人即語王使言:「此園無有菴羅果,所有果沙門釋子先已噉盡。」使還白王:「守園人言:『所有菴羅果,沙門釋子先已噉盡。』」王言:「我亦自知此非果時。若少多有者,可示彼使令知相貌。」守園人得少多果已,往送奉王。有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,呵責言:「云何名比丘,噉菴羅常生果,令灌頂王自遣使索不得?」呵責已以是事白佛。佛以是因緣集比丘僧,集僧已佛種種因緣呵責:「云何名比丘,噉菴羅常生果,令灌頂王自遣使索不得?」種種因緣呵責已,語諸比丘:「從今菴羅常生果不應噉。噉者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Kiêu tát la quốc Ba-tư-nặc Vương ,khiển sử chí bình sa Vương sở ,tán thán Ba-tư-nặc Vương ngôn :「ngã Vương thiện hảo hữu phước đức ,tứ bình tự nhiên hữu nhũ mãn ,dĩ cung/cúng Vương ẩm ;tự nhiên canh mễ nhật mãn bát đẩu khí ,dĩ cung/cúng Vương thực/tự 。」bình sa Vương diệc tự tán thán kỷ quốc :「ngã thử độ hữu am la quả thường sanh ,thụ đề Cư-sĩ thụ/thọ quả sanh diệu y 。」bình sa Vương tức khiển tín sắc thủ viên nhân ,tống am la quả 。thủ viên nhân tác thị niệm :「dĩ thử Sa Môn thủ quả nhân duyên cố ,Thế Tôn tất già Tỳ-kheo đạm am la quả 。」thủ viên nhân tức ngữ Vương sử ngôn :「thử viên vô hữu am la quả ,sở hữu quả Sa Môn Thích tử tiên dĩ đạm tận 。」sử hoàn bạch Vương :「thủ viên nhân ngôn :『sở hữu am la quả ,Sa Môn Thích tử tiên dĩ đạm tận 。』」Vương ngôn :「ngã diệc tự tri thử phi quả thời 。nhược/nhã thiểu đa hữu giả ,khả thị bỉ sử lệnh tri tướng mạo 。」thủ viên nhân đắc thiểu đa quả dĩ ,vãng tống phụng Vương 。hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đạm am la thường sanh quả ,lệnh quán đảnh Vương tự khiển sử tác/sách bất đắc ?」ha trách dĩ dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tập tăng dĩ Phật chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đạm am la thường sanh quả ,lệnh quán đảnh Vương tự khiển sử tác/sách bất đắc ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim am la thường sanh quả bất ưng đạm 。đạm giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘入舍衛國乞食,得菴羅羹。諸比丘疑不受,作是念:「我等將不墮乞美食耶?」是事白佛,佛言:「若不索他自與,得取。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo nhập Xá-Vệ quốc khất thực ,đắc am la canh 。chư Tỳ-kheo nghi bất thọ/thụ ,tác thị niệm :「ngã đẳng tướng bất đọa khất mỹ thực/tự da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã bất tác/sách tha tự dữ ,đắc thủ 。」 憍薩羅國一住處僧得施果,諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「應以五種作淨噉。何謂為五?火淨、刀淨、爪淨、鸚鵡淨、子不生淨。」 Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ tăng đắc thí quả ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dĩ ngũ chủng tác tịnh đạm 。hà vị vi ngũ ?hỏa tịnh 、đao tịnh 、trảo tịnh 、anh vũ tịnh 、tử bất sanh tịnh 。」 佛在芻摩國。爾時阿那律共行弟子口乾病,醫師教含阿摩勒,口可得差。弟子答言:「佛未聽我含阿摩勒。」是事白佛,佛言:「聽比丘口病含阿摩勒。何以故?口乾病相宜故。」 Phật tại sô ma quốc 。nhĩ thời A-na-luật cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử khẩu kiền bệnh ,y sư giáo hàm a-ma-lặc ,khẩu khả đắc sái 。đệ-tử đáp ngôn :「Phật vị thính ngã hàm a-ma-lặc 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính Tỳ-kheo khẩu bệnh hàm a-ma-lặc 。hà dĩ cố ?khẩu kiền bệnh tướng nghi cố 。」 有憍薩羅國一住處僧得施果,從淨人受未作淨,諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「應食外膚,莫食子。」 hữu Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ tăng đắc thí quả ,tùng tịnh nhân thọ/thụ vị tác tịnh ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thực/tự ngoại phu ,mạc thực/tự tử 。」 佛在王舍城。爾時樹提居士舉物,客從海中還持一栴檀段,餉樹提居士。居士大富,多金銀、珍寶、車璩、馬瑙、珊瑚等無量。得是栴檀不以在意,即使作栴檀鉢著絡囊中,懸高象牙杙上。作是言:「若沙門、婆羅門不以梯杖能得者便取。」爾時富樓那迦葉,聞樹提居士為我故作栴檀鉢,即往問言:「汝為我作栴檀鉢耶?」居士答言:「我作栴檀鉢懸高象牙杙上,沙門、婆羅門不以梯杖能得者與。」富樓那作是念:「居士欲見神通力。」即挑頭而去。摩伽梨俱賒子、珊闍耶毘羅荼子、尼揵陀若提子、迦求陀迦旃延、阿耆陀翅舍欽婆羅,聞樹提居士為我作栴檀鉢,往詣其所問言:「汝為我作栴檀鉢耶?」居士言:「我作栴檀鉢懸高象牙杙上,沙門、婆羅門不以梯杖能得者與,非不與。」皆作是念:「是居士欲見神通力故。」挑頭而去。爾時長老賓頭盧頗羅墮,聞樹提居士作栴檀鉢絡囊盛懸高象牙杙上,沙門、婆羅門不以梯杖能得者與,非不與。聞已詣目連所言:「長老目連!汝知不?樹提居士作栴檀鉢絡囊盛懸高象牙杙上,作是言:『諸沙門、婆羅門不以梯杖能取者與,非不與。』」目連言:「汝師子吼中第一,便可往取。」爾時長老賓頭盧頗羅墮,過夜中前著衣持鉢,以好威儀行住坐立,往詣樹提居士舍。樹提居士遙見賓頭盧行住坐立威儀清淨著衣持鉢,作是念:「如是比丘行住坐立威儀清淨著衣持鉢,必能取鉢。」居士即從坐起,偏袒右肩、合掌向賓頭盧言:「善來頗羅墮!久不來此。」命就座坐,樹提居士頭面禮頗羅墮足,賓頭盧坐已問居士言:「汝實作栴檀鉢盛絡囊中懸高象牙杙上作是言:『諸沙門、婆羅門不以梯杖能取者與,非不與。』」答言:「實爾。」賓頭盧即入如是禪定,便於座上申手取鉢以示居士。居士語言:「如我先語,即便屬汝。」居士又言:「暫與我來。」即取鉢入,盛滿粳米飯授與賓頭盧。賓頭盧食已,便持是鉢示諸比丘言:「汝等看是鉢香好可愛。」諸比丘言:「實爾!從何處得?」賓頭盧廣說上事。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘,為赤裸外道物故,未受大戒人前,現過人聖法?」呵已向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問賓頭盧頗羅墮:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣呵責賓頭盧:「云何名比丘,為赤裸外道物木鉢故,於未受大戒人前現過人聖法?」呵責已語頗羅墮:「盡形壽擯汝,不應此閻浮提住。」賓頭盧受佛教已,頭面禮佛足右遶還自房,所受僧臥具床榻盡以還僧。持衣鉢入如是定,於閻浮提沒瞿耶尼現,到已多教化優婆塞、優婆夷,多畜弟子,起僧坊房舍,畜共行弟子、近行弟子,廣宣佛法。佛爾時遣賓頭盧去不久集比丘僧,集僧已語諸比丘:「從今不聽畜八種鉢。何等八?金鉢、銀鉢、琉璃鉢、摩尼珠鉢、銅鉢、白鑞鉢、木鉢、石鉢。畜者,突吉羅。聽汝等畜二種鉢:鐵鉢、瓦鉢。」瓦鉢喜破,佛言:「綴用。」優波離問佛:「以何物綴?」佛言:「應用毛、芻摩、劫貝、麻、文闍草、婆婆草。」彼國多熱故,綴中生虫。佛言:「應解綴,曬已還綴。」諸比丘日日解曬還綴疲極。有一比丘能鍛銅,是比丘白佛言:「願聽以二種物綴鉢:若鐵、若銅。」佛言:「聽用若鐵、若銅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời thụ đề Cư-sĩ cử vật ,khách tùng hải trung hoàn trì nhất chiên đàn đoạn ,hướng thụ đề Cư-sĩ 。Cư-sĩ Đại phú ,đa kim ngân 、trân bảo 、xa cừ 、mã-não 、san hô đẳng vô lượng 。đắc thị chiên đàn bất dĩ tại ý ,tức sử tác chiên đàn bát trước/trứ lạc nang trung ,huyền cao tượng nha dặc thượng 。tác thị ngôn :「nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn bất dĩ thê trượng năng đắc giả tiện thủ 。」nhĩ thời Phú lâu na Ca-diếp ,văn thụ đề Cư-sĩ vi ngã cố tác chiên đàn bát ,tức vãng vấn ngôn :「nhữ vi ngã tác chiên đàn bát da ?」Cư-sĩ đáp ngôn :「ngã tác chiên đàn bát huyền cao tượng nha dặc thượng ,Sa Môn 、Bà-la-môn bất dĩ thê trượng năng đắc giả dữ 。」Phú lâu na tác thị niệm :「Cư-sĩ dục kiến thần thông lực 。」tức thiêu đầu nhi khứ 。ma già lê câu xa tử 、san xà/đồ da Tỳ-la đồ tử 、ni kiền đà Nhược đề tử 、Ca cầu đà Ca-chiên-diên 、A-kì-đà Sí xá khâm Bà la ,văn thụ đề Cư-sĩ vi ngã tác chiên đàn bát ,vãng nghệ kỳ sở vấn ngôn :「nhữ vi ngã tác chiên đàn bát da ?」Cư-sĩ ngôn :「ngã tác chiên đàn bát huyền cao tượng nha dặc thượng ,Sa Môn 、Bà-la-môn bất dĩ thê trượng năng đắc giả dữ ,phi bất dữ 。」giai tác thị niệm :「thị Cư-sĩ dục kiến thần thông lực cố 。」thiêu đầu nhi khứ 。nhĩ thời Trưởng-lão Tân-đầu-lư-phả-la-đọa ,văn thụ đề Cư-sĩ tác chiên đàn bát lạc nang thịnh huyền cao tượng nha dặc thượng ,Sa Môn 、Bà-la-môn bất dĩ thê trượng năng đắc giả dữ ,phi bất dữ 。văn dĩ nghệ Mục liên sở ngôn :「Trưởng-lão Mục liên !nhữ tri bất ?thụ đề Cư-sĩ tác chiên đàn bát lạc nang thịnh huyền cao tượng nha dặc thượng ,tác thị ngôn :『chư Sa Môn 、Bà-la-môn bất dĩ thê trượng năng thủ giả dữ ,phi bất dữ 。』」Mục liên ngôn :「nhữ sư tử hống trung đệ nhất ,tiện khả vãng thủ 。」nhĩ thời Trưởng-lão Tân-đầu-lư-phả-la-đọa ,quá/qua dạ trung tiền trước y trì bát ,dĩ hảo uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa lập ,vãng nghệ thụ đề Cư-sĩ xá 。thụ đề Cư-sĩ dao kiến tân đầu lô hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa lập uy nghi thanh tịnh trước y trì bát ,tác thị niệm :「như thị Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa lập uy nghi thanh tịnh trước y trì bát ,tất năng thủ bát 。」Cư-sĩ tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、hợp chưởng hướng tân đầu lô ngôn :「thiện lai pha la đọa !cửu Bất-lai thử 。」mạng tựu tọa tọa ,thụ đề Cư-sĩ đầu diện lễ pha la đọa túc ,tân đầu lô tọa dĩ vấn Cư-sĩ ngôn :「nhữ thật tác chiên đàn bát thịnh lạc nang trung huyền cao tượng nha dặc thượng tác thị ngôn :『chư Sa Môn 、Bà-la-môn bất dĩ thê trượng năng thủ giả dữ ,phi bất dữ 。』」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」tân đầu lô tức nhập như thị Thiền định ,tiện ư tọa thượng thân thủ thủ bát dĩ thị Cư-sĩ 。Cư-sĩ ngữ ngôn :「như ngã tiên ngữ ,tức tiện chúc nhữ 。」Cư-sĩ hựu ngôn :「tạm dữ ngã lai 。」tức thủ bát nhập ,thịnh mãn canh mễ phạn thụ dữ tân đầu lô 。tân đầu lô thực/tự dĩ ,tiện trì thị bát thị chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng khán thị bát hương hảo khả ái 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「thật nhĩ !tùng hà xứ/xử đắc ?」tân đầu lô quảng thuyết thượng sự 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,vi xích lỏa ngoại đạo vật cố ,vị thọ/thụ đại giới nhân tiền ,hiện quá/qua nhân thánh pháp ?」ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Tân-đầu-lư-phả-la-đọa :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách tân đầu lô :「vân hà danh Tỳ-kheo ,vi xích lỏa ngoại đạo vật mộc bát cố ,ư vị thọ/thụ đại giới nhân tiền hiện quá/qua nhân thánh pháp ?」ha trách dĩ ngữ pha la đọa :「tận hình thọ bấn nhữ ,bất ưng thử Diêm-phù-đề trụ/trú 。」tân đầu lô thọ/thụ Phật giáo dĩ ,đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu hoàn tự phòng ,sở thọ tăng ngọa cụ sàng tháp tận dĩ hoàn tăng 。trì y bát nhập như thị định ,ư Diêm-phù-đề một Cồ da ni hiện ,đáo dĩ đa giáo hóa ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,đa súc đệ-tử ,khởi tăng phường phòng xá ,súc cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 、cận hạnh/hành/hàng đệ-tử ,quảng tuyên Phật Pháp 。Phật nhĩ thời khiển tân đầu lô khứ bất cửu tập Tỳ-kheo tăng ,tập tăng dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất thính súc bát chủng bát 。hà đẳng bát ?kim bát 、ngân bát 、lưu ly bát 、ma ni châu bát 、đồng bát 、bạch lạp bát 、mộc bát 、thạch bát 。súc giả ,đột cát la 。thính nhữ đẳng súc nhị chủng bát :thiết bát 、ngõa bát 。」ngõa bát hỉ phá ,Phật ngôn :「chuế dụng 。」ưu ba ly vấn Phật :「dĩ hà vật chuế ?」Phật ngôn :「ưng dụng mao 、sô ma 、kiếp bối 、ma 、văn xà/đồ thảo 、Bà bà thảo 。」bỉ quốc đa nhiệt cố ,chuế trung sanh trùng 。Phật ngôn :「ưng giải chuế ,sái dĩ hoàn chuế 。」chư Tỳ-kheo nhật nhật giải sái hoàn chuế bì cực 。hữu nhất Tỳ-kheo năng đoán đồng ,thị Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「nguyện thính dĩ nhị chủng vật chuế bát :nhược/nhã thiết 、nhược/nhã đồng 。」Phật ngôn :「thính dụng nhược/nhã thiết 、nhược/nhã đồng 。」 佛在舍衛國。爾時有比丘起欲心故,自截男根苦惱垂死。諸比丘以是事白佛,佛言:「汝等看是癡人!應斷異,所斷異。應斷者,貪欲、瞋恚、愚癡。」如是呵已語諸比丘:「從今不聽斷男根。斷者,偷蘭遮。」復有比丘為作浴破薪故,毒蛇從朽木中出囓比丘指。比丘作是念:「此毒必入身。」即自斷指,由是指撅。諸居士入寺中見比丘撅指,作是言:「沙門釋子亦有撅指。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,是事白佛。佛種種因緣呵責:「云何名比丘,自斷指?」如是呵已語諸比丘:「從今不應自斷指。自斷指者,突吉羅。」佛言:「從今有如是因緣,聽以繩纏指,以刀刺出毒。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo khởi dục tâm cố ,tự tiệt nam căn khổ não thùy tử 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng khán thị si nhân !ưng đoạn dị ,sở đoạn dị 。ưng đoạn giả ,tham dục 、sân khuể 、ngu si 。」như thị ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất thính đoạn nam căn 。đoạn giả ,thâu lan già 。」phục hưũ Tỳ-kheo vi tác dục phá tân cố ,độc xà tùng hủ mộc trung xuất khiết Tỳ-kheo chỉ 。Tỳ-kheo tác thị niệm :「thử độc tất nhập thân 。」tức tự đoạn chỉ ,do thị chỉ quyệt 。chư Cư-sĩ nhập tự trung kiến Tỳ-kheo quyệt chỉ ,tác thị ngôn :「Sa Môn Thích tử diệc hữu quyệt chỉ 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật 。Phật chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tự đoạn chỉ ?」như thị ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất ưng tự đoạn chỉ 。tự đoạn chỉ giả ,đột cát la 。」Phật ngôn :「tùng kim hữu như thị nhân duyên ,thính dĩ thằng triền chỉ ,dĩ đao thứ xuất độc 。」 有六群比丘往觀伎樂歌舞,諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』往觀聽伎樂歌舞,如王、如大臣。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,是事白佛。佛知故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘,自往觀聽伎樂歌舞?」如是呵已語諸比丘:「從今比丘不應往觀聽伎樂歌舞。往觀者,突吉羅。」又六群比丘自歌,諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』歌如白衣。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,是事白佛。佛語諸比丘:「從今不應歌。歌者,突吉羅。歌有五過失:自心貪著;令他貪著;獨處多起覺觀;常為貪欲覆心;諸居士聞作是言:『諸沙門釋子亦歌,如我等無異。』復有五過失:自心貪著;令他起貪著;獨處多起覺觀;常為貪欲覆心;諸年少比丘聞亦隨學、隨學已常起貪欲心便反戒。」 hữu lục quần bỉ khâu vãng quán kĩ nhạc ca vũ ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』vãng quán thính kĩ nhạc ca vũ ,như Vương 、như đại thần 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tự vãng quán thính kĩ nhạc ca vũ ?」như thị ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim Tỳ-kheo bất ưng vãng quán thính kĩ nhạc ca vũ 。vãng quán giả ,đột cát la 。」hựu lục quần bỉ khâu tự Ca ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』Ca như bạch y 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất ưng Ca 。Ca giả ,đột cát la 。Ca hữu ngũ quá thất :tự tâm tham trước ;lệnh tha tham trước ;độc xứ/xử đa khởi giác quán ;thường vi tham dục phước tâm ;chư Cư-sĩ văn tác thị ngôn :『chư Sa Môn Thích tử diệc Ca ,như ngã đẳng vô dị 。』phục hưũ ngũ quá thất :tự tâm tham trước ;lệnh tha khởi tham trước ;độc xứ/xử đa khởi giác quán ;thường vi tham dục phước tâm ;chư niên thiểu Tỳ-kheo văn diệc tùy học 、tùy học dĩ thường khởi tham dục tâm tiện phản giới 。」 有比丘名跋提,於唄中第一,是比丘聲好,白佛言:「世尊!願聽我作聲唄。」佛言:「聽汝作聲唄。唄有五利益:身體不疲、不忘所憶、心不疲勞、聲音不壞、語言易解。復有五利:身不疲極、不忘所憶、心不懈惓、聲音不壞、諸天聞唄聲心則歡喜。」 hữu Tỳ-kheo danh Bạt đề ,ư bái trung đệ nhất ,thị Tỳ-kheo thanh hảo ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện thính ngã tác thanh bái 。」Phật ngôn :「thính nhữ tác thanh bái 。bái hữu ngũ lợi ích :thân thể bất bì 、bất vong sở ức 、tâm bất bì lao 、thanh âm bất hoại 、ngữ ngôn dịch giải 。phục hưũ ngũ lợi :thân bất bì cực 、bất vong sở ức 、tâm bất giải quyền 、thanh âm bất hoại 、chư Thiên văn bái thanh tâm tức hoan hỉ 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘鐵鉢中食已,置鉢在地濕氣生壞,佛言:「從今聽用弊納著鉢下。」是國中多熱,納衣中生虫,佛言:「應作安鉢物。」長老優波離問佛:「以何物作安鉢物?」佛言:「應以白鑞、鉛、錫作。」作已故生虫,佛言:「應作安鉢棧。」作已瓦鉢棧上墮地破壞,佛言:「應著箱中。」露鉢著箱中相觸作聲,佛言:「聽以弊納裹著箱中。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo thiết bát trung thực dĩ ,trí bát tại địa thấp khí sanh hoại ,Phật ngôn :「tùng kim thính dụng tệ nạp trước/trứ bát hạ 。」thị quốc trung đa nhiệt ,nạp y trung sanh trùng ,Phật ngôn :「ưng tác an bát vật 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「dĩ hà vật tác an bát vật ?」Phật ngôn :「ưng dĩ bạch lạp 、duyên 、tích tác 。」tác dĩ cố sanh trùng ,Phật ngôn :「ưng tác an bát sạn 。」tác dĩ ngõa bát sạn thượng đọa địa phá hoại ,Phật ngôn :「ưng trước/trứ tương trung 。」lộ bát trước/trứ tương trung tướng xúc tác thanh ,Phật ngôn :「thính dĩ tệ nạp khoả trước/trứ tương trung 。」 長老疑離越比丘,洗瓦鉢置日中日炙津出,語諸比丘:「瓦鉢不淨有膩,比丘不應用食。」諸比丘不知云何?是事白佛。佛知故問疑離越:「汝實洗瓦鉢,置日中日炙津出,語諸比丘:『瓦鉢津膩不淨,比丘不應用食。』」答言:「實爾。世尊!」佛言:「從今洗瓦鉢已,不應著日中炙。著日中者,突吉羅。」 Trưởng-lão nghi Ly việt Tỳ-kheo ,tẩy ngõa bát trí nhật trung nhật chích tân xuất ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngõa bát bất tịnh hữu nị ,Tỳ-kheo bất ưng dụng thực/tự 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn nghi Ly việt :「nhữ thật tẩy ngõa bát ,trí nhật trung nhật chích tân xuất ,ngữ chư Tỳ-kheo :『ngõa bát tân nị bất tịnh ,Tỳ-kheo bất ưng dụng thực/tự 。』」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim tẩy ngõa bát dĩ ,bất ưng trước/trứ nhật trung chích 。trước/trứ nhật trung giả ,đột cát la 。」 爾時比丘有貴價衣,水中浣淨欲裁作衣,以齒齧邊、若共挽裂,此衣處處縱橫破裂,佛言:「從今聽畜月頭刀子用裁衣。」爾時以鷄毛、鳥毛縫衣,縫已易壞褰縮,佛言:「聽用二種針:鐵針、銅針,尖鼻、圓鼻、方鼻。」時諸比丘以衣著膝上縫,縫時皺,佛言:「敷地縫。」諸比丘敷地縫時土著,佛言:「當以牛屎塗地。」時或有不正,佛言:「聽繩綴四邊。」綴已或有不直,佛言:「處處拼拼。」時或有不均,佛言:「刻木為準。」縫時針難得前,指頭傷破,佛言:「聽著指(打-丁+沓)。」爾時鍼刀指(打-丁+沓)木準,各著異處求覓難得,佛言:「聽以物盛著一處。」綴衣縫時喜壞衣緣,佛言:「聽著偽緣。」此衣舒在外邊喜失,佛言:「聽卷疊。」卷時喜舒,佛言:「以繩繫。」或時風雨污衣,佛言:「聽著覆處。」在覆處著地有虫噉,佛言:「聽打橛著壁上。」時橛頭滑衣墮地,佛言:「聽作曲頭橛。」諸比丘身有長短,有短比丘截縫衣床就身,有長比丘更處處覓求長床,佛言:「聽鑿作孔盈兩頭出,令得共用。」 nhĩ thời Tỳ-kheo hữu quý giá y ,thủy trung hoán tịnh dục tài tác y ,dĩ xỉ niết biên 、nhược/nhã cọng vãn liệt ,thử y xứ xứ túng hoạnh phá liệt ,Phật ngôn :「tùng kim thính súc nguyệt đầu đao tử dụng tài y 。」nhĩ thời dĩ kê mao 、điểu mao phùng y ,phùng dĩ dịch hoại khiên súc ,Phật ngôn :「thính dụng nhị chủng châm :thiết châm 、đồng châm ,tiêm Tỳ 、viên Tỳ 、phương Tỳ 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ y trước/trứ tất thượng phùng ,phùng thời trứu ,Phật ngôn :「phu địa phùng 。」chư Tỳ-kheo phu địa phùng thời độ trước/trứ ,Phật ngôn :「đương dĩ ngưu thỉ đồ địa 。」thời hoặc hữu bất chánh ,Phật ngôn :「thính thằng chuế tứ biên 。」chuế dĩ hoặc hữu bất trực ,Phật ngôn :「xứ xứ bính bính 。」thời hoặc hữu bất quân ,Phật ngôn :「khắc mộc vi chuẩn 。」phùng thời châm nan đắc tiền ,chỉ đầu thương phá ,Phật ngôn :「thính trước/trứ chỉ (đả -đinh +đạp )。」nhĩ thời châm đao chỉ (đả -đinh +đạp )mộc chuẩn ,các trước/trứ dị xứ/xử cầu mịch nan đắc ,Phật ngôn :「thính dĩ vật thịnh trước/trứ nhất xứ/xử 。」chuế y phùng thời hỉ hoại y duyên ,Phật ngôn :「thính trước/trứ ngụy duyên 。」thử y thư tại ngoại biên hỉ thất ,Phật ngôn :「thính quyển điệp 。」quyển thời hỉ thư ,Phật ngôn :「dĩ thằng hệ 。」hoặc thời phong vũ ô y ,Phật ngôn :「thính trước/trứ phước xứ/xử 。」tại phước xứ/xử trước/trứ địa hữu trùng đạm ,Phật ngôn :「thính đả quyết trước/trứ bích thượng 。」thời quyết đầu hoạt y đọa địa ,Phật ngôn :「thính tác khúc đầu quyết 。」chư Tỳ-kheo thân hữu trường/trưởng đoản ,hữu đoản Tỳ-kheo tiệt phùng y sàng tựu thân ,hữu trường/trưởng Tỳ-kheo cánh xứ xứ mịch cầu trường/trưởng sàng ,Phật ngôn :「thính tạc tác khổng doanh lưỡng đầu xuất ,lệnh đắc cọng dụng 。」 佛在王舍城,爾時六群比丘以鏡照面,佛言:「不聽照面。照面者,突吉羅。」爾時六群比丘,或以鉢中照面、或水中照面,佛言:「若鉢中水中照面者,突吉羅。若照看面瘡者,不犯。」 Phật tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu dĩ kính chiếu diện ,Phật ngôn :「bất thính chiếu diện 。chiếu diện giả ,đột cát la 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,hoặc dĩ bát trung chiếu diện 、hoặc thủy trung chiếu diện ,Phật ngôn :「nhược/nhã bát trung thủy trung chiếu diện giả ,đột cát la 。nhược/nhã chiếu khán diện sang giả ,bất phạm 。」 佛在王舍城,爾時六群比丘以梳梳頭,佛言:「比丘不得以梳梳頭。若梳頭者,突吉羅。」爾時六群比丘,又以刷刷頭,佛言:「若刷者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu dĩ sơ sơ đầu ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo bất đắc dĩ sơ sơ đầu 。nhược/nhã sơ đầu giả ,đột cát la 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,hựu dĩ loát loát đầu ,Phật ngôn :「nhược/nhã loát giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,頂上留少髮,佛言:「不聽留。若留者,突吉羅。」爾時六群比丘,留髮令捲,佛言:「不應留髮令捲。若留者,突吉羅。」爾時六群比丘,留髮令長,佛言:「不應留髮令長。若留者,突吉羅。若阿練兒比丘,長至二寸,無罪。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,đảnh/đính thượng lưu thiểu phát ,Phật ngôn :「bất thính lưu 。nhược/nhã lưu giả ,đột cát la 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,lưu phát lệnh quyển ,Phật ngôn :「bất ưng lưu phát lệnh quyển 。nhược/nhã lưu giả ,đột cát la 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,lưu phát lệnh trường/trưởng ,Phật ngôn :「bất ưng lưu phát lệnh trường/trưởng 。nhược/nhã lưu giả ,đột cát la 。nhược/nhã a luyện nhi Tỳ-kheo ,trường/trưởng chí nhị thốn ,vô tội 。」 佛在舍衛國。爾時比丘有癩病、疥瘙病,語藥師耆婆:「治我病。」耆域言:「入浴室洗可差。」比丘言:「佛未聽入浴室洗。」諸比丘以是事白佛,佛言:「聽入浴室洗。洗有五功德:一者除垢、二者身清淨、三者除去身中寒冷病、四者除風、五者,得安隱。」爾時浴室中無有坐物,諸比丘無處可坐洗,佛言:「浴室中聽安坐物。」長老優波離問佛:「用何物作?」佛言:「用木石塼作。」爾時浴室地泥出,諸比丘以泥水洗,佛言:「聽浴室安橙。」優波離問佛:「用何物作橙?」佛言:「以木石塼作。」爾時當浴室中著火爐,諸比丘浴時不安隱,佛言:「應著壁安。」爾時不作竈,火炎直上至屋,佛言:「聽安竈。」竈中一時著薪,後比丘來洗時火勢已盡,佛言:「籌量著。」爾時著長薪喜墮落,若以手舉便燒手,佛言:「以叉舉。」當舉叉時,比丘頭上無髮熱痛,佛言:「以濕物覆頭。」爾時須土塗身,佛言:「應畜盛土物。」爾時須水,佛言:「應畜盛水器。」爾時水器小,佛言:「聽畜瓮。」瓮中盛滿水,爾時瓮水著竈埵上,有木薪墮上破瓮,佛言:「鑿壁安木著水瓮。」爾時瓮高,有比丘取水不及,佛言:「不應高安。」爾時安著下處,有比丘橖觸,佛言:「不得太下太高,齊肩齊頭安。」時浴室無戶風入,佛言:「應安戶扇。」時比丘入浴室時不得閉戶,佛言:「令一比丘看戶。」時浴室無窓故闇,佛言:「安窓。」時浴室無出烟處故熏黑,佛言:「施出烟處。」時比丘或有用澡豆、或有用土,以濕熱故,浴室虫生,佛言:「應蕩除令淨。」爾時浴室中大有水,佛言:「應出水。」出水時諸比丘吐悶或得病,佛言:「應安伏竇。」伏竇中有蛇蝎、蜈蚣,來入螫諸比丘,佛言:「應織物遮水竇口。」爾時浴竟棄浴室去,後火燒浴室,佛言:「最後比丘應收諸物事,却瓮、却瓨滅火,閉戶下(橝-早+卑)乃去。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Tỳ-kheo hữu lại bệnh 、giới 瘙bệnh ,ngữ Dược Sư Kì-bà :「trì ngã bệnh 。」kì vực ngôn :「nhập dục thất tẩy khả sái 。」Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính nhập dục thất tẩy 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhập dục thất tẩy 。tẩy hữu ngũ công đức :nhất giả trừ cấu 、nhị giả thân thanh tịnh 、tam giả trừ khứ thân trung hàn lãnh bệnh 、tứ giả trừ phong 、ngũ giả ,đắc an ổn 。」nhĩ thời dục thất trung vô hữu tọa vật ,chư Tỳ-kheo vô xứ/xử khả tọa tẩy ,Phật ngôn :「dục thất trung thính an tọa vật 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「dụng hà vật tác ?」Phật ngôn :「dụng mộc thạch chuyên tác 。」nhĩ thời dục thất địa nê xuất ,chư Tỳ-kheo dĩ nê thủy tẩy ,Phật ngôn :「thính dục thất an chanh 。」ưu ba ly vấn Phật :「dụng hà vật tác chanh ?」Phật ngôn :「dĩ mộc thạch chuyên tác 。」nhĩ thời đương dục thất trung trước/trứ hỏa lô ,chư Tỳ-kheo dục thời bất an ẩn ,Phật ngôn :「ưng trước/trứ bích an 。」nhĩ thời bất tác táo ,hỏa viêm trực thượng chí ốc ,Phật ngôn :「thính an táo 。」táo trung nhất thời trước/trứ tân ,hậu Tỳ-kheo lai tẩy thời hỏa thế dĩ tận ,Phật ngôn :「trù lượng trước/trứ 。」nhĩ thời trước/trứ trường/trưởng tân hỉ đọa lạc ,nhược/nhã dĩ thủ cử tiện thiêu thủ ,Phật ngôn :「dĩ xoa cử 。」đương cử xoa thời ,Tỳ-kheo đầu thượng vô phát nhiệt thống ,Phật ngôn :「dĩ thấp vật phước đầu 。」nhĩ thời tu độ đồ thân ,Phật ngôn :「ưng súc thịnh độ vật 。」nhĩ thời tu thủy ,Phật ngôn :「ưng súc thịnh thủy khí 。」nhĩ thời thủy khí tiểu ,Phật ngôn :「thính súc 瓮。」瓮trung thịnh mãn thủy ,nhĩ thời 瓮thủy trước/trứ táo đoả thượng ,hữu mộc tân đọa thượng phá 瓮,Phật ngôn :「tạc bích an mộc trước/trứ thủy 瓮。」nhĩ thời 瓮cao ,hữu Tỳ-kheo thủ thủy bất cập ,Phật ngôn :「bất ưng cao an 。」nhĩ thời an trước/trứ hạ xứ/xử ,hữu Tỳ-kheo 橖xúc ,Phật ngôn :「bất đắc thái hạ thái cao ,tề kiên tề đầu an 。」thời dục thất vô hộ phong nhập ,Phật ngôn :「ưng an hộ phiến 。」thời Tỳ-kheo nhập dục thất thời bất đắc bế hộ ,Phật ngôn :「lệnh nhất Tỳ-kheo khán hộ 。」thời dục thất vô song cố ám ,Phật ngôn :「an song 。」thời dục thất vô xuất yên xứ/xử cố huân hắc ,Phật ngôn :「thí xuất yên xứ/xử 。」thời Tỳ-kheo hoặc hữu dụng táo đậu 、hoặc hữu dụng độ ,dĩ thấp nhiệt cố ,dục thất trùng sanh ,Phật ngôn :「ưng đãng trừ lệnh tịnh 。」nhĩ thời dục thất trung Đại hữu thủy ,Phật ngôn :「ưng xuất thủy 。」xuất thủy thời chư Tỳ-kheo thổ muộn hoặc đắc bệnh ,Phật ngôn :「ưng an phục đậu 。」phục đậu trung hữu xà hạt 、ngô công ,lai nhập thích chư Tỳ-kheo ,Phật ngôn :「ưng chức vật già thủy đậu khẩu 。」nhĩ thời dục cánh khí dục thất khứ ,hậu hỏa thiêu dục thất ,Phật ngôn :「tối hậu Tỳ-kheo ưng thu chư vật sự ,khước 瓮、khước 瓨diệt hỏa ,bế hộ hạ (橝-tảo +ti )nãi khứ 。」 佛在維耶離,有一長者名大名梨昌,大富多饒財寶,大有田宅力勢。有一比丘,名迦留羅提舍,與是長者相識知舊出入往反。時迦留羅提舍,食時著衣持鉢持坐具,往大名梨昌所。是梨昌遙見比丘來,讚言:「善來!在此處坐。」即敷坐具。時大名梨昌,頭面禮足已一面坐。比丘語大名梨昌:「今可往世尊所,向世尊作如是說:『云何比丘作非梵行?是陀驃力士子共我婦作非梵行。』」大名梨昌語迦留羅提舍:「云何以無根謗清淨比丘?」迦留羅提舍比丘語大名梨昌言:「若不向佛說此語者,不復與汝言語來往,不入汝舍。」大名梨昌與此比丘深相愛敬故,即作是念:「若我不作是語者,迦留羅提舍比丘必不共我語、不入我舍。」便語比丘:「我當向佛作是語。」是時大名梨昌往詣佛所白佛言:「世尊!云何比丘作非梵行?是陀驃力士子共我婦作非梵行。」佛爾時語諸比丘:「汝等皆覆鉢,莫至是大名梨昌家。諸比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,不得到大名梨昌家自手受食。更有如是人,亦應與作覆鉢。作覆鉢法者,一心和合僧,一比丘唱言:『大德僧聽!此大名梨昌誹謗比丘,是陀驃力士子清淨梵行,無根波羅夷謗。若僧時到僧忍聽,僧和合與是大名梨昌作覆鉢。諸比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,不得至是家手受食,如是白。』白二羯磨。『僧作覆鉢竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」爾時諸比丘作如是念:「僧已為是大名梨昌覆鉢。諸比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,不得至大名梨昌家手受食。」諸比丘復作是念:「誰能往長者家作如是言:『僧已覆鉢。一切比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,不得至汝家手受食。』」復作是念:「長老阿難是佛侍者,於諸比丘中讚歎清淨梵行,阿難能至是大名梨昌家,作如是言:『僧已作覆鉢,一切比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,不復得至汝家手受食。』」諸比丘共相謂言:「我等往至阿難所作是言:『僧已為大名梨昌作覆鉢,一切比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,不得往大名梨昌家手受食。』」諸比丘作是語已,往至阿難所,頭面禮足在一面坐已,白阿難言:「長老阿難!僧已為大名梨昌作覆鉢,一切五眾不得往大名梨昌家手受食。我等心念:『誰能往長者家作是語:「眾僧為汝作覆鉢,一切五眾不得至汝家手受食。」』諸比丘復作是念:『唯長老阿難是佛侍者,佛常於比丘眾中讚歎梵行清淨,堪任能往作是言:「僧今已為長者作覆鉢,一切五眾不得至汝家手受食。」』長老阿難!今可往大名梨昌家作是言:『僧已為汝覆鉢,一切五眾不復至汝家手受食。』」爾時阿難默然受。諸比丘見阿難受已,從坐起作禮右遶而去。 Phật tại duy da ly ,hữu nhất Trưởng-giả danh Đại danh lê xương ,Đại phú đa nhiêu tài bảo ,Đại hữu điền trạch lực thế 。hữu nhất Tỳ-kheo ,danh Ca lưu la đề xá ,dữ thị Trưởng-giả tướng thức tri cựu xuất nhập vãng phản 。thời Ca lưu la đề xá ,thực thời trước y trì bát trì tọa cụ ,vãng Đại danh lê xương sở 。thị lê xương dao kiến Tỳ-kheo lai ,tán ngôn :「thiện lai !tại thử xứ tọa 。」tức phu tọa cụ 。thời Đại danh lê xương ,đầu diện lễ túc dĩ nhất diện tọa 。Tỳ-kheo ngữ Đại danh lê xương :「kim khả vãng Thế Tôn sở ,hướng Thế Tôn tác như thị thuyết :『vân hà Tỳ-kheo tác phi phạm hạnh ?thị đà phiếu lực sĩ tử cọng ngã phụ tác phi phạm hạnh 。』」Đại danh lê xương ngữ Ca lưu la đề xá :「vân hà dĩ vô căn báng thanh tịnh Tỳ-kheo ?」Ca lưu la đề xá Tỳ-kheo ngữ Đại danh lê xương ngôn :「nhược/nhã bất hướng Phật thuyết thử ngữ giả ,bất phục dữ nhữ ngôn ngữ lai vãng ,bất nhập nhữ xá 。」Đại danh lê xương dữ thử Tỳ-kheo thâm tướng ái kính cố ,tức tác thị niệm :「nhược/nhã ngã bất tác thị ngữ giả ,Ca lưu la đề xá Tỳ-kheo tất bất cộng ngã ngữ 、bất nhập ngã xá 。」tiện ngữ Tỳ-kheo :「ngã đương hướng Phật tác thị ngữ 。」Thị thời Đại danh lê xương vãng nghệ Phật sở bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Tỳ-kheo tác phi phạm hạnh ?thị đà phiếu lực sĩ tử cọng ngã phụ tác phi phạm hạnh 。」Phật nhĩ thời ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng giai phước bát ,mạc chí thị Đại danh lê xương gia 。chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,bất đắc đáo Đại danh lê xương gia tự thủ thọ/thụ thực/tự 。cánh hữu như thị nhân ,diệc ưng dữ tác phước bát 。tác phước bát Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thử Đại danh lê xương phỉ báng Tỳ-kheo ,thị đà phiếu lực sĩ tử thanh tịnh phạm hạnh ,vô căn ba-la-di báng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng hòa hợp dữ thị Đại danh lê xương tác phước bát 。chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,bất đắc chí thị gia thủ thọ/thụ thực/tự ,như thị bạch 。』bạch nhị Yết-ma 。『tăng tác phước bát cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」nhĩ thời chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「tăng dĩ vi thị Đại danh lê xương phước bát 。chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,bất đắc chí Đại danh lê xương gia thủ thọ/thụ thực/tự 。」chư Tỳ-kheo phục tác thị niệm :「thùy năng vãng Trưởng-giả gia tác như thị ngôn :『tăng dĩ phước bát 。nhất thiết Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,bất đắc chí nhữ gia thủ thọ/thụ thực/tự 。』」phục tác thị niệm :「Trưởng-lão A-nan thị Phật thị giả ,ư chư Tỳ-kheo trung tán thán thanh tịnh phạm hạnh ,A-nan năng chí thị Đại danh lê xương gia ,tác như thị ngôn :『tăng dĩ tác phước bát ,nhất thiết Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,bất phục đắc chí nhữ gia thủ thọ/thụ thực/tự 。』」chư Tỳ-kheo cộng tướng vị ngôn :「ngã đẳng vãng chí A-nan sở tác thị ngôn :『tăng dĩ vi Đại danh lê xương tác phước bát ,nhất thiết Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,bất đắc vãng Đại danh lê xương gia thủ thọ/thụ thực/tự 。』」chư Tỳ-kheo tác thị ngữ dĩ ,vãng chí A-nan sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa dĩ ,bạch A-nan ngôn :「Trưởng-lão A-nan !tăng dĩ vi Đại danh lê xương tác phước bát ,nhất thiết ngũ chúng bất đắc vãng Đại danh lê xương gia thủ thọ/thụ thực/tự 。ngã đẳng tâm niệm :『thùy năng vãng Trưởng-giả gia tác thị ngữ :「chúng tăng vi nhữ tác phước bát ,nhất thiết ngũ chúng bất đắc chí nhữ gia thủ thọ/thụ thực/tự 。」』chư Tỳ-kheo phục tác thị niệm :『duy Trưởng-lão A-nan thị Phật thị giả ,Phật thường ư Tỳ-kheo chúng trung tán thán phạm hạnh thanh tịnh ,kham nhâm năng vãng tác thị ngôn :「tăng kim dĩ vi Trưởng-giả tác phước bát ,nhất thiết ngũ chúng bất đắc chí nhữ gia thủ thọ/thụ thực/tự 。」』Trưởng-lão A-nan !kim khả vãng Đại danh lê xương gia tác thị ngôn :『tăng dĩ vi nhữ phước bát ,nhất thiết ngũ chúng bất phục chí nhữ gia thủ thọ/thụ thực/tự 。』」nhĩ thời A-nan mặc nhiên thọ/thụ 。chư Tỳ-kheo kiến A-nan thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi tác lễ hữu nhiễu nhi khứ 。 爾時阿難過夜已,中前著衣持鉢至大名梨昌家。大名梨昌遙見阿難來,即從坐起,著衣在一處立,叉手言:「善來阿難!就此處坐。」阿難答言:「我不得坐。」大名梨昌問言:「何故不得?」阿難言:「僧已為大名梨昌作覆鉢,一切五眾不得至汝家手受食。」大名梨昌語阿難:「我今便為自損、功德不生。」阿難答言:「汝實自損、功德不生。」問阿難言:「我今可得往佛所仰鉢不?」阿難言:「不得。」大名梨昌聞是語已,心愁迷悶躄地。大名梨昌婦扶頭起。以水灑面久乃得醒。婦語大名梨昌:「正有是苦,更有過是苦耶?」自言:「我無過罪,而面向佛說我過,於清淨比丘眾中我謗作非梵行。」 nhĩ thời A-nan quá/qua dạ dĩ ,trung tiền trước y trì bát chí Đại danh lê xương gia 。Đại danh lê xương dao kiến A-nan lai ,tức tùng tọa khởi ,trước y tại nhất xứ/xử lập ,xoa thủ ngôn :「thiện lai A-nan !tựu thử xứ tọa 。」A-nan đáp ngôn :「ngã bất đắc tọa 。」Đại danh lê xương vấn ngôn :「hà cố bất đắc ?」A-nan ngôn :「tăng dĩ vi Đại danh lê xương tác phước bát ,nhất thiết ngũ chúng bất đắc chí nhữ gia thủ thọ/thụ thực/tự 。」Đại danh lê xương ngữ A-nan :「ngã kim tiện vi tự tổn 、công đức bất sanh 。」A-nan đáp ngôn :「nhữ thật tự tổn 、công đức bất sanh 。」vấn A-nan ngôn :「ngã kim khả đắc vãng Phật sở ngưỡng bát bất ?」A-nan ngôn :「bất đắc 。」Đại danh lê xương văn thị ngữ dĩ ,tâm sầu mê muộn tích địa 。Đại danh lê xương phụ phù đầu khởi 。dĩ thủy sái diện cửu nãi đắc tỉnh 。phụ ngữ Đại danh lê xương :「chánh hữu thị khổ ,cánh hữu quá thị khổ da ?」tự ngôn :「ngã vô quá tội ,nhi diện hướng Phật thuyết ngã quá/qua ,ư thanh tịnh Tỳ-kheo chúng trung ngã báng tác phi phạm hạnh 。」 爾時大名梨昌,往詣佛所白佛言:「世尊!願為我仰鉢。」佛語諸比丘:「為是大名梨昌仰鉢。仰鉢法者,一心和合僧,是大名梨昌,偏袒右肩、合掌胡跪言:『眾僧憶念!我大名梨昌罵詈道說,比丘陀驃力士子清淨梵行人,我以無根非梵行故謗,僧作覆鉢,一切五眾不得至我家手受食。我今願眾僧還仰鉢,一切五眾如本往來我舍手受食,憐愍故!』如是三乞。一比丘應僧中唱言:『大德僧聽!是大名梨昌,罵詈道說,比丘陀驃力士子清淨梵行人,以無根波羅夷謗故,僧為作覆鉢,一切五眾不得往至大名梨昌家手受食。若僧時到僧忍聽,為大名梨昌仰鉢,如本往來自手受食。如是白。』白四羯磨。『僧已仰鉢竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」 nhĩ thời Đại danh lê xương ,vãng nghệ Phật sở bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện vi ngã ngưỡng bát 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「vi thị Đại danh lê xương ngưỡng bát 。ngưỡng bát Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,thị Đại danh lê xương ,thiên đản hữu kiên 、hợp chưởng hồ quỵ ngôn :『chúng tăng ức niệm !ngã Đại danh lê xương mạ lị đạo thuyết ,Tỳ-kheo đà phiếu lực sĩ tử thanh tịnh phạm hạnh nhân ,ngã dĩ vô căn phi phạm hạnh cố báng ,tăng tác phước bát ,nhất thiết ngũ chúng bất đắc chí ngã gia thủ thọ/thụ thực/tự 。ngã kim nguyện chúng tăng hoàn ngưỡng bát ,nhất thiết ngũ chúng như bổn vãng lai ngã xá thủ thọ/thụ thực/tự ,liên mẫn cố !』như thị tam khất 。nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị Đại danh lê xương ,mạ lị đạo thuyết ,Tỳ-kheo đà phiếu lực sĩ tử thanh tịnh phạm hạnh nhân ,dĩ vô căn ba-la-di báng cố ,tăng vi tác phước bát ,nhất thiết ngũ chúng bất đắc vãng chí Đại danh lê xương gia thủ thọ/thụ thực/tự 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,vi Đại danh lê xương ngưỡng bát ,như bổn vãng lai tự thủ thọ/thụ thực/tự 。như thị bạch 。』bạch tứ yết ma 。『tăng dĩ ngưỡng bát cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」 十誦律卷第三十七(雜誦第二) Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập thất (tạp tụng đệ nhị ) 十誦律卷第三十八(第六誦之三) Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập bát (đệ lục tụng chi tam ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 明雜法之三 minh tạp Pháp chi tam 佛遊波伽國人間教化,有一處,名失守羅,毘師藍蜜伽藍。是失守羅處,菩伽王子家有新堂成,名鳩摩羅,未有沙門、婆羅門入中坐者。爾時王子聞佛遊波伽國人間教化,在失守羅處毘師藍蜜伽藍教化:「我今有新堂,名鳩摩羅,成來未久,修飾畵治訖亦未久,未有沙門、婆羅門入中坐者。若世尊與眾僧,先入我舍者,我大得利。何以故?佛入我舍故,佛入已我當後入。」菩伽王子即喚薩若瞿妬路摩牢,向作是語:「我聞世尊遊波伽國人間教化,在失守羅處毘師藍蜜伽藍遊行教化。我今有新堂,名鳩摩羅,新成未有沙門、婆羅門入中坐者,若佛先入者我得大利,佛入已我當後入。薩若瞿妬路摩牢!汝往世尊所,以我語白佛言:『世尊!菩伽王子頭面禮佛足,問訊世尊作是言:「菩伽王子有新成堂,名鳩摩羅,未有沙門、婆羅門入者,菩伽王子請佛及僧。」』」時薩若瞿妬路摩牢受王子語已,往世尊所作如是言:「世尊!菩伽王子,頭面禮足問訊世尊!少病少惱安樂住不?我有新成堂,名鳩摩羅,成來未久,修飾畫治訖亦未久,請佛及僧明日食。」佛言:「使是王子常得安樂。」佛語薩若瞿妬路摩牢:「天人常求樂,諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦留羅、緊那羅、摩睺羅伽及餘眾生亦皆求樂。」佛說已默然。時薩若瞿妬路摩牢見佛默然,右遶而去,到菩伽王子所,作如是言:「瞿曇沙門已受王子請,隨王子意。」 Phật du ba già quốc nhân gian giáo hóa ,hữu nhất xứ/xử ,danh thất thủ La ,Tì sư lam mật già lam 。thị thất thủ La xứ/xử ,bồ già Vương tử gia hữu tân đường thành ,danh Cưu Ma La ,vị hữu Sa Môn 、Bà-la-môn nhập trung tọa giả 。nhĩ thời Vương tử văn Phật du ba già quốc nhân gian giáo hóa ,tại thất thủ La xứ/xử Tì sư lam mật già lam giáo hóa :「ngã kim hữu tân đường ,danh Cưu Ma La ,thành lai vị cửu ,tu sức 畵trì cật diệc vị cửu ,vị hữu Sa Môn 、Bà-la-môn nhập trung tọa giả 。nhược/nhã Thế Tôn dữ chúng tăng ,tiên nhập ngã xá giả ,ngã Đại đắc lợi 。hà dĩ cố ?Phật nhập ngã xá cố ,Phật nhập dĩ ngã đương hậu nhập 。」bồ già Vương tử tức hoán tát nhược/nhã Cồ đố lộ ma lao ,hướng tác thị ngữ :「ngã văn Thế Tôn du ba già quốc nhân gian giáo hóa ,tại thất thủ La xứ/xử Tì sư lam mật già lam du hạnh/hành/hàng giáo hóa 。ngã kim hữu tân đường ,danh Cưu Ma La ,tân thành vị hữu Sa Môn 、Bà-la-môn nhập trung tọa giả ,nhược/nhã Phật tiên nhập giả ngã đắc Đại lợi ,Phật nhập dĩ ngã đương hậu nhập 。tát nhược/nhã Cồ đố lộ ma lao !nhữ vãng Thế Tôn sở ,dĩ ngã ngữ bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !bồ già Vương tử đầu diện lễ Phật túc ,vấn tấn Thế Tôn tác thị ngôn :「bồ già Vương tử hữu tân thành đường ,danh Cưu Ma La ,vị hữu Sa Môn 、Bà-la-môn nhập giả ,bồ già Vương tử thỉnh Phật cập tăng 。」』」thời tát nhược/nhã Cồ đố lộ ma lao thọ/thụ Vương tử ngữ dĩ ,vãng Thế Tôn sở tác như thị ngôn :「Thế Tôn !bồ già Vương tử ,đầu diện lễ túc vấn tấn Thế Tôn !thiểu bệnh thiểu não an lạc trụ bất ?ngã hữu tân thành đường ,danh Cưu Ma La ,thành lai vị cửu ,tu sức họa trì cật diệc vị cửu ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự 。」Phật ngôn :「sử thị Vương tử thường đắc an lạc 。」Phật ngữ tát nhược/nhã Cồ đố lộ ma lao :「Thiên Nhân thường cầu lạc/nhạc ,chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca lưu la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già cập dư chúng sanh diệc giai cầu lạc/nhạc 。」Phật thuyết dĩ mặc nhiên 。thời tát nhược/nhã Cồ đố lộ ma lao kiến Phật mặc nhiên ,hữu nhiễu nhi khứ ,đáo bồ già Vương tử sở ,tác như thị ngôn :「Cồ Đàm Sa Môn dĩ thọ/thụ Vương tử thỉnh ,tùy Vương tử ý 。」 爾時菩伽王子,竟夜辦具種種多美飲食,辦已晨朝敷坐處,以衣布地,莊嚴鳩摩羅堂及階。陛莊嚴竟,即語薩若瞿妬路摩牢:「往世尊所,白言時到。」薩若瞿妬路摩牢受語已,即往世尊所白言:「時到。」爾時世尊中前著衣持鉢大眾圍遶,到菩伽王子舍。爾時王子約勅家內,一切大小皆出門外。時王子遙見世尊來,即從坐起叉手在一面立,作如是言:「善來世尊!」王子前詣佛所,頭面禮足迎世尊到鳩摩羅堂。王子在階道邊立,佛及僧往至階頭立住。爾時菩伽王子叉手白佛言:「世尊!願前堂上,從敷(疊*毛)處上,令我等長夜安隱。」時長老阿難在佛後以扇扇佛,佛語阿難:「隨法約勅王子。」爾時阿難語菩伽王子:「却地所敷衣被,床上者置。」王子不肯,阿難語王子:「佛憐愍後來眾生故,且却。」時菩伽王子即却地所敷衣被,爾時王子叉手白佛言:「已却地敷,願佛上堂,令我等常得安隱。」佛即上堂敷坐具,在諸比丘前坐。爾時王子自行水已,下種種飲食,僧得飽滿。食已攝鉢行水,行水時王子執澡盤承水竟,聽佛說法。佛為說種種法示教利喜,示教利喜已從坐起去。時佛食後集比丘僧,語諸比丘:「若地敷衣,不應在上行。在上行者,突吉羅。」 nhĩ thời bồ già Vương tử ,cánh dạ biện/bạn cụ chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,biện/bạn dĩ thần triêu phu tọa xứ/xử ,dĩ y bố địa ,trang nghiêm Cưu Ma La đường cập giai 。bệ trang nghiêm cánh ,tức ngữ tát nhược/nhã Cồ đố lộ ma lao :「vãng Thế Tôn sở ,bạch ngôn thời đáo 。」tát nhược/nhã Cồ đố lộ ma lao thọ/thụ ngữ dĩ ,tức vãng Thế Tôn sở bạch ngôn :「thời đáo 。」nhĩ thời Thế Tôn trung tiền trước y trì bát Đại chúng vi nhiễu ,đáo bồ già Vương tử xá 。nhĩ thời Vương tử ước sắc gia nội ,nhất thiết đại tiểu giai xuất môn ngoại 。thời Vương tử dao kiến Thế Tôn lai ,tức tùng tọa khởi xoa thủ tại nhất diện lập ,tác như thị ngôn :「thiện lai Thế Tôn !」Vương tử tiền nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc nghênh Thế Tôn đáo Cưu Ma La đường 。Vương tử tại giai đạo biên lập ,Phật cập tăng vãng chí giai đầu lập trụ 。nhĩ thời bồ già Vương tử xoa thủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện tiền đường thượng ,tùng phu (điệp *mao )xứ/xử thượng ,lệnh ngã đẳng trường/trưởng dạ an ổn 。」thời Trưởng-lão A-nan tại Phật hậu dĩ phiến phiến Phật ,Phật ngữ A-nan :「tùy pháp ước sắc Vương tử 。」nhĩ thời A-nan ngữ bồ già Vương tử :「khước địa sở phu y bị ,sàng thượng giả trí 。」Vương tử bất khẳng ,A-nan ngữ Vương tử :「Phật liên mẫn hậu lai chúng sanh cố ,thả khước 。」thời bồ già Vương tử tức khước địa sở phu y bị ,nhĩ thời Vương tử xoa thủ bạch Phật ngôn :「dĩ khước địa phu ,nguyện Phật thượng đường ,lệnh ngã đẳng thường đắc an ổn 。」Phật tức thượng đường phu tọa cụ ,tại chư Tỳ-kheo tiền tọa 。nhĩ thời Vương tử tự hạnh/hành/hàng thủy dĩ ,hạ chủng chủng ẩm thực ,tăng đắc bão mãn 。thực/tự dĩ nhiếp bát hạnh/hành/hàng thủy ,hạnh/hành/hàng thủy thời Vương tử chấp táo bàn thừa thủy cánh ,thính Phật thuyết Pháp 。Phật vi thuyết chủng chủng Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ tùng tọa khởi khứ 。thời Phật thực/tự hậu tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã địa phu y ,bất ưng tại thượng hạnh/hành/hàng 。tại thượng hành giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國,有一婆羅門,大富多饒財寶、田宅、牛羊,唯少一種,無有兒息。求一切天神,所謂水神、樹神,為求兒故,窮極不能得。有一比丘尼,常出入其舍。後日來時,婆羅門婦有不淨現,時比丘尼語婦人言:「汝不清淨,我曾聞:『取阿羅漢行跡處物浣,取汁洗浴便得有兒。』此中除佛及弟子眾,餘處更無。世尊若來入汝舍者,可得生兒。」時婆羅門婦聞已:「云何方便令佛入舍?」便以方便語婆羅門:「我曾聞:『取阿羅漢行跡處物浣,取汁洗浴便得有兒。』除佛及弟子眾,餘處更無。若佛入舍者,可得生兒。」時婆羅門不信是語,以求兒故,答言:「隨意。」婦言:「汝往請佛。」時婆羅門往世尊所,一面坐問訊世尊。佛為種種說法示教利喜已默然。婆羅門言:「願佛及僧,明日受我請。」佛默然受。知佛受已,從坐起右遶而去,到自舍通夜辦種種多美飲食。辦已晨朝敷坐處,以種種物布地乃至外門,往白佛言:「時到,食具已辦,佛自知時。」諸比丘往婆羅門舍,佛自住房迎食分。爾時諸比丘自却地敷前入其舍,時婆羅門心念:「入時不行地敷上,出時當在上行。」諸比丘坐已,自行澡水下食,僧飽滿食已,攝鉢洗手呪願。呪願已從上座次第,却地敷而出。時婆羅門心意不樂:「是沙門斷種人,破我婆羅門行,我有所為作是供養,而常不果。」諸比丘食後到佛所,頭面禮足在一面坐。諸佛常法,食後比丘來,以是語勞問諸比丘:「飲食多美僧飽滿不?」佛即以是語勞問諸比丘:「飲食多美僧飽滿不?」諸比丘言:「飲食多美眾僧飽滿。」以上因緣向佛廣說。佛以是事集比丘僧,集僧已種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今憐愍眾生故,聽汝等地敷上行。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,hữu nhất Bà-la-môn ,Đại phú đa nhiêu tài bảo 、điền trạch 、ngưu dương ,duy thiểu nhất chủng ,vô hữu nhi tức 。cầu nhất thiết thiên thần ,sở vị thủy thần 、thụ/thọ Thần ,vi cầu nhi cố ,cùng cực bất năng đắc 。hữu nhất Tì-kheo-ni ,thường xuất nhập kỳ xá 。hậu nhật lai thời ,Bà-la-môn phụ hữu bất tịnh hiện ,thời Tì-kheo-ni ngữ phụ nhân ngôn :「nhữ bất thanh tịnh ,ngã tằng văn :『thủ A-la-hán hạnh/hành/hàng tích xứ/xử vật hoán ,thủ trấp tẩy dục tiện đắc hữu nhi 。』thử trung trừ Phật cập đệ-tử chúng ,dư xứ cánh vô 。Thế Tôn nhược/nhã lai nhập nhữ xá giả ,khả đắc sanh nhi 。」thời Bà-la-môn phụ văn dĩ :「vân hà phương tiện lệnh Phật nhập xá ?」tiện dĩ phương tiện ngữ Bà-la-môn :「ngã tằng văn :『thủ A-la-hán hạnh/hành/hàng tích xứ/xử vật hoán ,thủ trấp tẩy dục tiện đắc hữu nhi 。』trừ Phật cập đệ-tử chúng ,dư xứ cánh vô 。nhược/nhã Phật nhập xá giả ,khả đắc sanh nhi 。」thời Bà-la-môn bất tín thị ngữ ,dĩ cầu nhi cố ,đáp ngôn :「tùy ý 。」phụ ngôn :「nhữ vãng thỉnh Phật 。」thời Bà-la-môn vãng Thế Tôn sở ,nhất diện tọa vấn tấn Thế Tôn 。Phật vi chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。Bà-la-môn ngôn :「nguyện Phật cập tăng ,minh nhật thọ/thụ ngã thỉnh 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi hữu nhiễu nhi khứ ,đáo tự xá thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。biện/bạn dĩ thần triêu phu tọa xứ/xử ,dĩ chủng chủng vật bố địa nãi chí ngoại môn ,vãng bạch Phật ngôn :「thời đáo ,thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,Phật tự tri thời 。」chư Tỳ-kheo vãng Bà-la-môn xá ,Phật tự trụ/trú phòng nghênh thực/tự phần 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo tự khước địa phu tiền nhập kỳ xá ,thời Bà-la-môn tâm niệm :「nhập thời bất hạnh/hành địa phu thượng ,xuất thời đương tại thượng hạnh/hành/hàng 。」chư Tỳ-kheo tọa dĩ ,tự hạnh/hành/hàng táo thủy hạ thực/tự ,tăng bão mãn thực/tự dĩ ,nhiếp bát tẩy thủ chú nguyện 。chú nguyện dĩ tòng thượng tọa thứ đệ ,khước địa phu nhi xuất 。thời Bà-la-môn tâm ý bất lạc/nhạc :「thị Sa Môn đoạn chủng nhân ,phá ngã Bà-la-môn hạnh/hành/hàng ,ngã hữu sở vi tác thị cúng dường ,nhi thường bất quả 。」chư Tỳ-kheo thực/tự hậu đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ,thực/tự hậu Tỳ-kheo lai ,dĩ thị ngữ lao vấn chư Tỳ-kheo :「ẩm thực đa mỹ tăng bão mãn bất ?」Phật tức dĩ thị ngữ lao vấn chư Tỳ-kheo :「ẩm thực đa mỹ tăng bão mãn bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「ẩm thực đa mỹ chúng tăng bão mãn 。」dĩ thượng nhân duyên hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tập tăng dĩ chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim liên mẫn chúng sanh cố ,thính nhữ đẳng địa phu thượng hạnh/hành/hàng 。」 時諸比丘尼聞佛聽地敷上行,以婆羅門因緣故,先往婆羅門家,比丘尼便往語婆羅門婦言:「佛先結戒,不聽比丘地敷上行,以是因緣故聽,汝可更請令蹈上過。」時婆羅門婦,以方便語夫:「佛先結戒,不聽比丘行地敷上,以是因緣故聽,今可更請。」婆羅門心亦不喜,以為兒故,答言:「隨意。」婦語夫言:「可往請佛。」婆羅門往到世尊所,一面坐問訊世尊。佛為婆羅門說種種法示教利喜,示教利喜已默然。婆羅門白佛言:「願受我明日請。」佛默然受。婆羅門知佛受,已從坐起去。竟夜辦種種多美飲食,晨朝以種種物布地乃至外門,往白佛:「時到,食具已辦。」爾時世尊著衣持鉢,諸比丘僧前後圍遶,到舍就座坐已,自行澡水下食。食已攝鉢行澡水,婆羅門在佛前聽說法,聽說法已白佛言:「世尊!我家當生兒不?」佛言:「生,生已當出家,第二生者亦當出家,第三生者亦當出家,次後生者當在家。」 thời chư Tì-kheo-ni văn Phật thính địa phu thượng hạnh/hành/hàng ,dĩ Bà-la-môn nhân duyên cố ,tiên vãng Bà-la-môn gia ,Tì-kheo-ni tiện vãng ngữ Bà-la-môn phụ ngôn :「Phật tiên kết giới ,bất thính Tỳ-kheo địa phu thượng hạnh/hành/hàng ,dĩ thị nhân duyên cố thính ,nhữ khả cánh thỉnh lệnh đạo thượng quá 。」thời Bà-la-môn phụ ,dĩ phương tiện ngữ phu :「Phật tiên kết giới ,bất thính Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng địa phu thượng ,dĩ thị nhân duyên cố thính ,kim khả cánh thỉnh 。」Bà-la-môn tâm diệc bất hỉ ,dĩ vi nhi cố ,đáp ngôn :「tùy ý 。」phụ ngữ phu ngôn :「khả vãng thỉnh Phật 。」Bà-la-môn vãng đáo Thế Tôn sở ,nhất diện tọa vấn tấn Thế Tôn 。Phật vi Bà-la-môn thuyết chủng chủng Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。Bà-la-môn bạch Phật ngôn :「nguyện thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Bà-la-môn tri Phật thọ/thụ ,dĩ tùng tọa khởi khứ 。cánh dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,thần triêu dĩ chủng chủng vật bố địa nãi chí ngoại môn ,vãng bạch Phật :「thời đáo ,thực/tự cụ dĩ biện/bạn 。」nhĩ thời Thế Tôn trước y trì bát ,chư Tỳ-kheo tăng tiền hậu vi nhiễu ,đáo xá tựu tọa tọa dĩ ,tự hạnh/hành/hàng táo thủy hạ thực/tự 。thực/tự dĩ nhiếp bát hạnh/hành/hàng táo thủy ,Bà-la-môn tại Phật tiền thính thuyết Pháp ,thính thuyết Pháp dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã gia đương sanh nhi bất ?」Phật ngôn :「sanh ,sanh dĩ đương xuất gia ,đệ nhị sanh giả diệc đương xuất gia ,đệ tam sanh giả diệc đương xuất gia ,thứ hậu sanh giả đương tại gia 。」 佛自恣後遊行教化,有一比丘,手捉鉢、藥草、革屣而行。佛見此比丘,知而故問:「汝何以捉鉢、藥草、革屣遊行?」答言:「我更無著處。」佛言:「從今聽畜三種囊:鉢囊、藥草囊、革屣囊。」 Phật Tự Tứ hậu du hạnh/hành/hàng giáo hóa ,hữu nhất Tỳ-kheo ,thủ tróc bát 、dược thảo 、cách tỉ nhi hạnh/hành/hàng 。Phật kiến thử Tỳ-kheo ,tri nhi cố vấn :「nhữ hà dĩ tróc bát 、dược thảo 、cách tỉ du hạnh/hành/hàng ?」đáp ngôn :「ngã cánh Vô Trước xứ/xử 。」Phật ngôn :「tùng kim thính súc tam chủng nang :bát nang 、dược thảo nang 、cách tỉ nang 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,所受持坐具置一處已餘處宿,佛言:「從今日所受坐具不應離宿。犯者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,sở thọ trì tọa cụ trí nhất xứ/xử dĩ dư xứ tú ,Phật ngôn :「tùng kim nhật sở thọ tọa cụ bất ưng ly tú 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。憍薩羅國有阿練兒處,有二比丘在彼住:一人犯戒、一人淨持戒。此二比丘未曾見佛,欲共往見佛,道中值有虫水。破戒者語持戒者言:「可共飲是水。」持戒者言:「水中有虫,云何可飲?」犯戒者言:「我若不飲便死,不得見佛聞法及僧。」持戒者言:「至死不飲。」時犯戒者便飲,持戒者不飲便死,即生三十三天上,得天身具足,先到佛所頭面禮足在一面立。在一面立已,佛為種種說法,得法眼淨。即時禮佛足言:「歸依佛、歸依法、歸依僧,我盡形壽為優婆塞。」佛更為說法已默然,時天禮佛已忽然不現。時飲水者後到佛所,佛為無量眾圍遶說法,佛見此比丘來到佛所,佛時披憂多羅僧示金色身:「汝癡人!欲見我肉身為?不如持戒者先見我法身。」佛說偈言: Phật tại Xá-Vệ quốc 。Kiêu tát la quốc hữu a luyện nhi xứ/xử ,hữu nhị Tỳ-kheo tại bỉ trụ/trú :nhất nhân phạm giới 、nhất nhân tịnh trì giới 。thử nhị Tỳ-kheo vị tằng kiến Phật ,dục cọng vãng kiến Phật ,đạo trung trị hữu trùng thủy 。phá giới giả ngữ trì giới giả ngôn :「khả cọng ẩm thị thủy 。」trì giới giả ngôn :「thủy trung hữu trùng ,vân hà khả ẩm ?」phạm giới giả ngôn :「ngã nhược/nhã bất ẩm tiện tử ,bất đắc kiến Phật văn pháp cập tăng 。」trì giới giả ngôn :「chí tử bất ẩm 。」thời phạm giới giả tiện ẩm ,trì giới giả bất ẩm tiện tử ,tức sanh tam thập tam thiên thượng ,đắc Thiên thân cụ túc ,tiên đáo Phật sở đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。tại nhất diện lập dĩ ,Phật vi chủng chủng thuyết Pháp ,đắc pháp nhãn tịnh 。tức thời lễ Phật túc ngôn :「quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,ngã tận hình thọ vi ưu-bà-tắc 。」Phật cánh vi thuyết Pháp dĩ mặc nhiên ,thời Thiên lễ Phật dĩ hốt nhiên bất hiện 。thời ẩm thủy giả hậu đáo Phật sở ,Phật vi vô lượng chúng vi nhiễu thuyết Pháp ,Phật kiến thử Tỳ-kheo lai đáo Phật sở ,Phật thời phi ưu Ta-la tăng thị kim sắc thân :「nhữ si nhân !dục kiến ngã nhục thân vi ?bất như trì giới giả tiên kiến ngã Pháp thân 。」Phật thuyết kệ ngôn : 「心不善觀察, 「tâm bất thiện quan sát , 見則不審諦; kiến tức bất thẩm đế ; 愚如蛾投火, ngu như nga đầu hỏa , 而貪觀我身。 nhi tham quán ngã thân 。 色身但不淨, sắc thân đãn bất tịnh , 汝欲見何為? nhữ dục kiến hà vi ? 內有脂血肉, nội hữu chi huyết nhục , 外為薄皮覆。 ngoại vi bạc bì phước 。 彼為渴所燒, bỉ vi khát sở thiêu , 猶行恭敬戒, do hạnh/hành/hàng cung kính giới , 至死護我教, chí tử hộ ngã giáo , 彼見我非汝。」 bỉ kiến ngã phi nhữ 。」 佛說是偈已告諸比丘:「從今不持漉水囊不聽行。若不持行者,突吉羅。不犯者,有清流水、或大河、或泉水、從此寺至彼寺二十里內,不犯。」 Phật thuyết thị kệ dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất trì lộc thủy nang bất thính hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã bất trì hành giả ,đột cát la 。bất phạm giả ,hữu thanh lưu thủy 、hoặc đại hà 、hoặc tuyền thủy 、tòng thử tự chí bỉ tự nhị thập lý nội ,bất phạm 。」 爾時比丘聚落中有緣事,無漉水囊故不去,若不去者此事不成,以是事白佛。佛言:「若一比丘有漉水囊,便得共去。」 nhĩ thời Tỳ-kheo tụ lạc trung hữu duyên sự ,vô lộc thủy nang cố bất khứ ,nhược/nhã bất khứ giả thử sự bất thành ,dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「nhược/nhã nhất Tỳ-kheo hữu lộc thủy nang ,tiện đắc cọng khứ 。」 爾時六群比丘,聚落中有緣事,往語知識比丘:「我有緣事可共至聚落。」是比丘言:「我無漉水囊。」六群比丘言:「我有,可共俱往。」答言:「可爾。」行時道中共諍,值有虫水,六群比丘以漉水囊自漉水飲,彼比丘索不與,是比丘極渴急垂死。以是因緣白佛,佛言:「若比丘先不共諍,無嫌心者應共行,有嫌心者不應共去。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tụ lạc trung hữu duyên sự ,vãng ngữ tri thức Tỳ-kheo :「ngã hữu duyên sự khả cọng chí tụ lạc 。」thị Tỳ-kheo ngôn :「ngã vô lộc thủy nang 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã hữu ,khả cọng câu vãng 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」hạnh/hành/hàng thời đạo trung cọng tránh ,trị hữu trùng thủy ,lục quần bỉ khâu dĩ lộc thủy nang tự lộc thủy ẩm ,bỉ Tỳ-kheo tác/sách bất dữ ,thị Tỳ-kheo cực khát cấp thùy tử 。dĩ thị nhân duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tiên bất cộng tránh ,vô hiềm tâm giả ưng cọng hạnh/hành/hàng ,hữu hiềm tâm giả bất ưng cọng khứ 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘木上食,佛言:「從今不聽木上食。若用食者,突吉羅。」爾時六群比丘,自畜木橙食、或畜床子食、或畜盤食,佛言:「不聽畜木橙、木床、木槃食。若用食者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu mộc thượng thực/tự ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính mộc thượng thực/tự 。nhược/nhã dụng thực/tự giả ,đột cát la 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tự súc mộc chanh thực/tự 、hoặc súc sàng tử thực/tự 、hoặc súc bàn thực/tự ,Phật ngôn :「bất thính súc mộc chanh 、mộc sàng 、mộc bàn thực/tự 。nhược/nhã dụng thực/tự giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,二人共一鉢食,佛言:「不得共鉢食。若共鉢食,突吉羅。不犯者,食休已過與不犯。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,nhị nhân cọng nhất bát thực/tự ,Phật ngôn :「bất đắc cọng bát thực/tự 。nhược/nhã cọng bát thực/tự ,đột cát la 。bất phạm giả ,thực/tự hưu dĩ quá/qua dữ bất phạm 。」 佛在王舍城。六群比丘不著袈裟食,佛言:「不聽不著袈裟食。不著食者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。lục quần bỉ khâu bất trước ca sa thực/tự ,Phật ngôn :「bất thính bất trước ca sa thực/tự 。bất trước thực/tự giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘露形揩,佛言:「不得露形揩。犯者,突吉羅。」又六群比丘揩露形者,佛言:「不聽揩露形者,犯者,突吉羅。」有二比丘俱露形相揩,佛言:「若露形相揩者,俱突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu lộ hình khai ,Phật ngôn :「bất đắc lộ hình khai 。phạm giả ,đột cát la 。」hựu lục quần bỉ khâu khai lộ hình giả ,Phật ngôn :「bất thính khai lộ hình giả ,phạm giả ,đột cát la 。」hữu nhị Tỳ-kheo câu lộ hình tướng khai ,Phật ngôn :「nhược/nhã lộ hình tướng khai giả ,câu đột cát la 。」 佛在舍衛國。有比丘名疑離越,小豆羹中得生小豆,便出著地。此豆可生芽葉華實,是比丘語諸比丘:「此羹不淨不應食。」諸比丘以是事白佛,佛知故問疑離越:「汝實羹中得生小豆,出著地可生芽葉華實,語諸比丘:『此羹不淨不應食耶?』」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「此羹若未熟者,應更煮。若先生者,應作淨已煮。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu Tỳ-kheo danh nghi Ly việt ,tiểu đậu canh trung đắc sanh tiểu đậu ,tiện xuất trước/trứ địa 。thử đậu khả sanh nha diệp hoa thật ,thị Tỳ-kheo ngữ chư Tỳ-kheo :「thử canh bất tịnh bất ưng thực/tự 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn nghi Ly việt :「nhữ thật canh trung đắc sanh tiểu đậu ,xuất trước/trứ địa khả sanh nha diệp hoa thật ,ngữ chư Tỳ-kheo :『thử canh bất tịnh bất ưng thực/tự da ?』」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「thử canh nhược/nhã vị thục giả ,ưng cánh chử 。nhược/nhã tiên sanh giả ,ưng tác tịnh dĩ chử 。」 佛在舍衛國。諸比丘作淨地羯磨,佛言:「從今不聽作淨地。若作者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。chư Tỳ-kheo tác tịnh địa Yết-ma ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính tác tịnh địa 。nhược/nhã tác giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國,有比丘名牛呞,食已更呞。諸比丘見非時嚼食,各相謂言:「是比丘過中食。」聞已心愁不樂,是事白佛。佛以是因緣集比丘僧,語諸比丘:「莫謂是比丘過中食。何以故?是比丘先五百世時常生牛中,是比丘雖得人身,餘習故在。」佛言:「若更有如是呞食者,應在屏覆處,不應眾人前呞。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,hữu Tỳ-kheo danh ngưu thi ,thực/tự dĩ cánh 呞。chư Tỳ-kheo kiến phi thời tước thực ,các tướng vị ngôn :「thị Tỳ-kheo quá/qua trung thực 。」văn dĩ tâm sầu bất lạc/nhạc ,thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「mạc vị thị Tỳ-kheo quá/qua trung thực 。hà dĩ cố ?thị Tỳ-kheo tiên ngũ bách thế thời thường sanh ngưu trung ,thị Tỳ-kheo tuy đắc nhân thân ,dư tập cố tại 。」Phật ngôn :「nhược/nhã cánh hữu như thị 呞thực/tự giả ,ưng tại bình phước xứ/xử ,bất ưng chúng nhân tiền 呞。」 佛在波伽國。爾時菩伽王子請佛及僧明日食,佛默然受。王子知佛受已從坐起去,還家竟夜辦種種多美飲食,晨朝敷坐處,往白佛:「時到,食具已辦,唯聖知時。」爾時佛與諸比丘前後圍遶,至菩伽王子家就座而坐。其家大小多不信佛,或是婆羅門、或邊地人,行食不如法,半著鉢中、半棄在地,是諸比丘不知云何得食?是事白佛,佛言:「食墮所受草葉上者應食。若有土著者,吹土却而食;或有多土著者,水洗得食。」 Phật tại ba già quốc 。nhĩ thời bồ già Vương tử thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Vương tử tri Phật thọ/thụ dĩ tùng tọa khởi khứ ,hoàn gia cánh dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,thần triêu phu tọa xứ/xử ,vãng bạch Phật :「thời đáo ,thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,duy Thánh tri thời 。」nhĩ thời Phật dữ chư Tỳ-kheo tiền hậu vi nhiễu ,chí bồ già Vương tử gia tựu tọa nhi tọa 。kỳ gia đại tiểu đa bất tín Phật ,hoặc thị Bà-la-môn 、hoặc biên địa nhân ,hạnh/hành/hàng thực/tự bất như pháp ,bán trước/trứ bát trung 、bán khí tại địa ,thị chư Tỳ-kheo bất tri vân hà đắc thực/tự ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thực/tự đọa sở thọ thảo diệp thượng giả ưng thực/tự 。nhược hữu độ trước/trứ giả ,xuy độ khước nhi thực/tự ;hoặc hữu đa độ trước/trứ giả ,thủy tẩy đắc thực/tự 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,銅杅中食。諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』銅杅中食如婆羅門。」佛言:「不聽銅杅中食。犯者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,đồng vu trung thực 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』đồng vu trung thực như Bà-la-môn 。」Phật ngôn :「bất thính đồng vu trung thực 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,洗脚處洗脚,洗脚時並共人語。餘比丘見吐悶,佛言:「從今不得洗脚時共他語。犯者,突吉羅。」佛自恣後遊行教化,有比丘手捉革屣行,佛見是比丘,知而故問:「汝何以手捉革屣行?」答言:「革屣嚙脚。脚中痒悶,無揩脚物。」佛言:「聽畜揩脚木用,除脚痒故。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tẩy cước xứ/xử tẩy cước ,tẩy cước thời tịnh cọng nhân ngữ 。dư Tỳ-kheo kiến thổ muộn ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc tẩy cước thời cọng tha ngữ 。phạm giả ,đột cát la 。」Phật Tự Tứ hậu du hạnh/hành/hàng giáo hóa ,hữu Tỳ-kheo thủ tróc cách tỉ hạnh/hành/hàng ,Phật kiến thị Tỳ-kheo ,tri nhi cố vấn :「nhữ hà dĩ thủ tróc cách tỉ hạnh/hành/hàng ?」đáp ngôn :「cách tỉ 嚙cước 。cước trung dương muộn ,vô khai cước vật 。」Phật ngôn :「thính súc khai cước mộc dụng ,trừ cước dương cố 。」 佛在王舍城。爾時有檀越施僧扇,諸比丘不受:「佛未聽我等畜扇。」是事白佛,佛言:「聽畜。僧得畜,一人亦得畜。」復有人施僧拂,諸比丘不受:「佛未聽我等畜拂。」是事白佛,佛言:「聽畜。僧得畜,一人亦得畜。」時有人施僧犛牛尾拂,諸比丘不受,不知何所用?是事白佛,佛言:「聽受用,拂佛塔及諸阿羅漢塔。」爾時有人以摩尼珠作拂柄施比丘,諸比丘不受,不知云何用?是事白佛,佛言:「聽受用,拂佛塔及阿羅漢塔。」爾時有檀越施僧多羅樹葉,諸比丘言:「佛未聽我等畜多羅樹葉。」是事白佛,佛言:「僧得受,一人亦得受。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời hữu đàn việt thí tăng phiến ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ :「Phật vị thính ngã đẳng súc phiến 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc 。tăng đắc súc ,nhất nhân diệc đắc súc 。」phục hưũ nhân thí tăng phất ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ :「Phật vị thính ngã đẳng súc phất 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc 。tăng đắc súc ,nhất nhân diệc đắc súc 。」thời hữu nhân thí tăng mao ngưu vĩ phất ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,bất tri hà sở dụng ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ dụng ,phất Phật tháp cập chư A-la-hán tháp 。」nhĩ thời hữu nhân dĩ ma ni châu tác phất bính thí Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,bất tri vân hà dụng ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ dụng ,phất Phật tháp cập A-la-hán tháp 。」nhĩ thời hữu đàn việt thí tăng Ta-la thụ diệp ,chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng súc Ta-la thụ diệp 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tăng đắc thọ/thụ ,nhất nhân diệc đắc thọ/thụ 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,自持蓋入他舍。諸居士訶責言:「云何名比丘,持蓋入他舍,如王如大臣?」是事白佛,佛言:「不聽持蓋入他舍。犯者,突吉羅。不犯者,若解若置門外。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tự trì cái nhập tha xá 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,trì cái nhập tha xá ,như Vương như đại thần ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất thính trì cái nhập tha xá 。phạm giả ,đột cát la 。bất phạm giả ,nhược/nhã giải nhược/nhã trí môn ngoại 。」 佛在舍衛國。有二婆羅門:一名瞿婆、二名夜婆,於佛法中篤信出家,本誦外道四圍陀書,出家已以是音聲誦佛經。時一人死,一人獨在所誦佛經忘不通利,更求伴不得,心愁不樂,是事白佛,佛言:「從今以外書音聲誦佛經者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhị Bà-la-môn :nhất danh Cồ Bà 、nhị danh dạ Bà ,ư Phật Pháp trung đốc tín xuất gia ,bổn tụng ngoại đạo tứ vi đà thư ,xuất gia dĩ dĩ thị âm thanh tụng Phật Kinh 。thời nhất nhân tử ,nhất nhân độc tại sở tụng Phật Kinh vong bất thông lợi ,cánh cầu bạn bất đắc ,tâm sầu bất lạc/nhạc ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim dĩ ngoại thư âm thanh tụng Phật Kinh giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。有比丘捨修多羅、阿毘曇、捨毘尼,誦外書文章兵法,遠離佛經,佛言:「從今諸比丘,若有學誦外書文章兵法者,突吉羅。」佛未制是戒時,長老舍利弗、目連處高座上,為諸新比丘沙彌說法,教學誦外書,為破外道論故。制是戒已,長老舍利弗、目連便不處高座為新比丘沙彌說法教學外書。爾時諸外道,聞沙門瞿曇不聽弟子學誦外書,是婆羅門便往語諸信佛優婆塞言:「可共往到諸比丘所。」答言:「隨意。」外道到已,與新比丘沙彌共論議。諸新比丘沙彌皆不能答,以二事故:一者新入道,二者佛制不聽學故。時諸外道輕弄諸優婆塞言:「汝之大師汝所供養,汝所尊重上坐先食者,正如是耶?」諸優婆塞聞是事心愁不樂,以是事白佛。佛言:「從今聽為破外道故誦讀外道書。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu Tỳ-kheo xả tu-đa-la 、A-tỳ-đàm 、xả Tỳ ni ,tụng ngoại thư văn chương binh pháp ,viễn ly Phật Kinh ,Phật ngôn :「tùng kim chư Tỳ-kheo ,nhược hữu học tụng ngoại thư văn chương binh pháp giả ,đột cát la 。」Phật vị chế thị giới thời ,Trưởng-lão Xá-lợi-phất 、Mục liên xứ/xử cao tọa thượng ,vi chư tân Tỳ-kheo sa di thuyết Pháp ,giáo học tụng ngoại thư ,vi phá ngoại đạo luận cố 。chế thị giới dĩ ,Trưởng-lão Xá-lợi-phất 、Mục liên tiện bất xứ/xử cao tọa vi tân Tỳ-kheo sa di thuyết Pháp giáo học ngoại thư 。nhĩ thời chư ngoại đạo ,văn Sa môn Cồ đàm bất thính đệ-tử học tụng ngoại thư ,thị Bà-la-môn tiện vãng ngữ chư tín Phật ưu-bà-tắc ngôn :「khả cọng vãng đáo chư Tỳ-kheo sở 。」đáp ngôn :「tùy ý 。」ngoại đạo đáo dĩ ,dữ tân Tỳ-kheo sa di cọng luận nghị 。chư tân Tỳ-kheo sa di giai bất năng đáp ,dĩ nhị sự cố :nhất giả tân nhập đạo ,nhị giả Phật chế bất thính học cố 。thời chư ngoại đạo khinh lộng chư ưu-bà-tắc ngôn :「nhữ chi Đại sư nhữ sở cúng dường ,nhữ sở tôn trọng Thượng tọa tiên thực/tự giả ,chánh như thị da ?」chư ưu-bà-tắc văn thị sự tâm sầu bất lạc/nhạc ,dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim thính vi phá ngoại đạo cố tụng độc ngoại đạo thư 。」 佛在舍衛國。爾時長老迦留陀夷,放火燒諸草木,以放燒故,多殺種種虫。佛言:「從今比丘不得放火燒。若放火燒者,隨所殺得罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di ,phóng hỏa thiêu chư thảo mộc ,dĩ phóng thiêu cố ,đa sát chủng chủng trùng 。Phật ngôn :「tùng kim Tỳ-kheo bất đắc phóng hỏa thiêu 。nhược/nhã phóng hỏa thiêu giả ,tùy sở sát đắc tội 。」 佛在舍衛國。有看病人,未滿五臘,為病人出行,離依止入聚落,求藥不得。爾時心念佛制戒,不得離依止一夜別宿,即於彼處便求依止。依止師復病,是人心念:「彼依止師病,此依止師亦病。我今當作何等?」是事白佛,佛言:「從今聽若五夜、若六夜無依止不犯。」結此戒已,六群比丘聞佛聽故,便五夜不求依止。何以故?若得依止者,須我供給。諸比丘以是事白佛,佛言:「從今有好依止師者,乃至一夜不依止,突吉羅。若比丘無依止,乃至不得取僧洗脚水用。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu khán bệnh nhân ,vị mãn ngũ lạp ,vi ệnh nhân xuất hạnh/hành/hàng ,ly y chỉ nhập tụ lạc ,cầu dược bất đắc 。nhĩ thời tâm niệm Phật chế giới ,bất đắc ly y chỉ nhất dạ biệt tú ,tức ư bỉ xứ tiện cầu y chỉ 。y chỉ sư phục bệnh ,thị nhân tâm niệm :「bỉ y chỉ sư bệnh ,thử y chỉ sư diệc bệnh 。ngã kim đương tác hà đẳng ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính nhược/nhã ngũ dạ 、nhược/nhã lục dạ vô y chỉ bất phạm 。」kết/kiết thử giới dĩ ,lục quần bỉ khâu văn Phật thính cố ,tiện ngũ dạ bất cầu y chỉ 。hà dĩ cố ?nhược/nhã đắc y chỉ giả ,tu ngã cung cấp 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim hữu hảo y chỉ sư giả ,nãi chí nhất dạ bất y chỉ ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo vô y chỉ ,nãi chí bất đắc thủ tăng tẩy cước thủy dụng 。」 佛在舍衛國。爾時長老迦留陀夷反著俱執,諸比丘見已怖畏。是事白佛,佛言:「從今不得反著俱執。犯者,突吉羅。自舍內覆身不犯。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di phản trước/trứ câu chấp ,chư Tỳ-kheo kiến dĩ bố úy 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc phản trước/trứ câu chấp 。phạm giả ,đột cát la 。tự xá nội phước thân bất phạm 。」 佛在舍衛國。爾時有人持表裏(卄/毦)俱執,施長老須菩提。須菩提言:「佛未聽受表裏(卄/毦)俱執。」是事白佛,佛言:「從今聽畜表裏(卄/毦)俱執,眾得畜,一人亦得畜。」復有人施長老須菩提俱執,半成色半不成色。時須菩提不受,作是言:「佛未聽我等受半成色、半不成色俱執。」是事白佛,佛言:「從今聽畜半成色、半不成色俱執。眾僧得受,一人亦得受。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhân trì biểu lý (nhập /毦)câu chấp ,thí Trưởng-lão Tu-bồ-đề 。Tu-bồ-đề ngôn :「Phật vị thính thọ biểu lý (nhập /毦)câu chấp 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính súc biểu lý (nhập /毦)câu chấp ,chúng đắc súc ,nhất nhân diệc đắc súc 。」phục hưũ nhân thí Trưởng-lão Tu-bồ-đề câu chấp ,bán thành sắc bán bất thành sắc 。thời Tu-bồ-đề bất thọ/thụ ,tác thị ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng thọ/thụ bán thành sắc 、bán bất thành sắc câu chấp 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính súc bán thành sắc 、bán bất thành sắc câu chấp 。chúng tăng đắc thọ/thụ ,nhất nhân diệc đắc thọ/thụ 。」 佛在舍衛國,有五比丘,得長五肘、廣三肘衣,著是衣入聚落乞食。衣長曳地土所污,脚躡頭墮地著不周正。是事白佛,佛言:「聽長衣施(革*玄)紐施近緣。」故衣曳地土污,脚躡墮地著不周正,佛言:「從今聽反攝上著。」爾時佛自施(革*玄)紐,前去緣四指施(革*玄),後八指施紐,語諸比丘:「應如是作。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,hữu ngũ bỉ khâu ,đắc trường/trưởng ngũ trửu 、quảng tam trửu y ,trước/trứ thị y nhập tụ lạc khất thực 。y trường/trưởng duệ địa độ sở ô ,cước niếp đầu đọa địa trước/trứ bất châu chánh 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trường/trưởng y thí (cách *huyền )nữu thí cận duyên 。」cố y duệ địa độ ô ,cước niếp đọa địa trước/trứ bất châu chánh ,Phật ngôn :「tùng kim thính phản nhiếp thượng trước/trứ 。」nhĩ thời Phật tự thí (cách *huyền )nữu ,tiền khứ duyên tứ chỉ thí (cách *huyền ),hậu bát chỉ thí nữu ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ưng như thị tác 。」 佛在舍衛國。有比丘不繫泥洹僧入聚落,於聚落中墮地,是比丘大慚愧。是事白佛,佛言:「從今不繫泥洹僧入聚落者,突吉羅。」有比丘一匝繫泥洹僧,入聚落時啑故,帶斷墮地。是事白佛,佛言:「從今不聽一匝繫泥洹僧入聚落。犯者,突吉羅。」爾時有人施長老須菩提細縷繫腰帶,須菩提不受作是言:「佛未聽我受細縷繫腰帶。」是事白佛,佛言:「聽畜三種帶:一者細縷帶、二者索繩、三者編帶。」帶時泥洹僧喜破,佛言:「應施環。」六群比丘如兩耳著泥洹僧,細襵著泥洹僧,釿頭著泥洹僧,參差著泥洹僧,著細生疎泥洹僧,佛言:「不得如兩耳著泥洹僧、細襵著泥洹僧、釿頭著泥洹僧、參差著泥洹僧、著細生疎泥洹僧。著者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu Tỳ-kheo bất hệ nê hoàn tăng nhập tụ lạc ,ư tụ lạc trung đọa địa ,thị Tỳ-kheo Đại tàm quý 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất hệ nê hoàn tăng nhập tụ lạc giả ,đột cát la 。」hữu Tỳ-kheo nhất tạp/táp hệ nê hoàn tăng ,nhập tụ lạc thời xiệp cố ,đái đoạn đọa địa 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính nhất tạp/táp hệ nê hoàn tăng nhập tụ lạc 。phạm giả ,đột cát la 。」nhĩ thời hữu nhân thí Trưởng-lão Tu-bồ-đề tế lũ hệ yêu đái ,Tu-bồ-đề bất thọ/thụ tác thị ngôn :「Phật vị thính ngã thọ/thụ tế lũ hệ yêu đái 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc tam chủng đái :nhất giả tế lũ đái 、nhị giả tác/sách thằng 、tam giả biên đái 。」đái thời nê hoàn tăng hỉ phá ,Phật ngôn :「ưng thí hoàn 。」lục quần bỉ khâu như lượng (lưỡng) nhĩ trước/trứ nê hoàn tăng ,tế triệp trước/trứ nê hoàn tăng ,釿đầu trước/trứ nê hoàn tăng ,tham sái trước/trứ nê hoàn tăng ,trước/trứ tế sanh sơ nê hoàn tăng ,Phật ngôn :「bất đắc như lượng (lưỡng) nhĩ trước/trứ nê hoàn tăng 、tế triệp trước/trứ nê hoàn tăng 、釿đầu trước/trứ nê hoàn tăng 、tham sái trước/trứ nê hoàn tăng 、trước/trứ tế sanh sơ nê hoàn tăng 。trước/trứ giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,手摩鬚髮,如牛舌舐。是事白佛,佛言:「從今不聽手摩鬚髮。犯者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,thủ ma tu phát ,như ngưu thiệt thỉ 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính thủ ma tu phát 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,二人共床臥。是事白佛,佛言:「從今不聽二人共一床臥。犯者,突吉羅。若一人坐、一人臥不犯。」爾時六群比丘,二人共地敷臥,佛言:「從今不聽二人共一敷臥。犯者,突吉羅。各自別有敷具不犯。」爾時六群比丘,二人共一覆衣中臥,佛言:「從今不得共一覆衣中臥。犯者,突吉羅。不犯者,各別有襯身衣。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,nhị nhân cọng sàng ngọa 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính nhị nhân cọng nhất sàng ngọa 。phạm giả ,đột cát la 。nhược/nhã nhất nhân tọa 、nhất nhân ngọa bất phạm 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,nhị nhân cọng địa phu ngọa ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính nhị nhân cọng nhất phu ngọa 。phạm giả ,đột cát la 。các tự biệt hữu phu cụ bất phạm 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,nhị nhân cọng nhất phước y trung ngọa ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc cọng nhất phước y trung ngọa 。phạm giả ,đột cát la 。bất phạm giả ,các biệt hữu sấn thân y 。」 佛在王舍城,爾時六群比丘著俗人衣,諸居士呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』著俗衣,與白衣何異?」是事白佛,佛言:「從今不得著俗衣。犯者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu trước/trứ tục nhân y ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』trước/trứ tục y ,dữ bạch y hà dị ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc trước/trứ tục y 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,抄襞泥洹僧,如相撲人又似作人。是事白佛,佛言:「從今不得抄襞衣著。犯者,突吉羅。不犯者,登梯覆屋泥屋。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,sao bích nê hoàn tăng ,như tướng phác nhân hựu tự tác nhân 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc sao bích y trước/trứ 。phạm giả ,đột cát la 。bất phạm giả ,đăng thê phước ốc nê ốc 。」 佛在王舍城,爾時六群比丘負擔行,如似驢牛負馱。是事白佛,佛言:「從今不聽負擔行。犯者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu phụ đam/đảm hạnh/hành/hàng ,như tự lư ngưu phụ Đà 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính phụ đam/đảm hạnh/hành/hàng 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時憍薩羅國有邊聚落,是中常畏賊。聚落人民畏賊故,捨此處去。爾時有比丘從憍薩羅國向舍衛國,是比丘捉瓦鉢捉杖,所經聚落中人遙見來作是念:「此是賊來,捉矟捉楯。」見已怖畏還入樓閣。比丘漸漸來近,知是沙門,問言:「汝是何沙門?」答言:「釋子沙門。」言:「汝失沙門法、壞沙門法,令我等怖畏。」是比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今行時不聽捉杖捉絡囊。犯者,突吉羅。」佛自恣後人間遊行,有一羸瘦比丘,手捉鉢行。佛知故問:「汝何以手捉鉢行?」答言:「無物可盛。」佛言:「從今羸瘦老病比丘,僧羯磨聽杖絡囊盛鉢行。應如是作。一心和合僧,是老病比丘從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧聽!我某甲老病比丘,從僧乞捉杖絡囊盛鉢行。僧憐愍故,聽我老病比丘捉杖絡囊盛鉢行。』如是三乞。僧應聽實。是比丘若言:『老病。』實不老病,不應聽。若言:『老病。』實老病,應聽。一比丘僧中唱言:『大德僧聽!某甲比丘老病,從僧乞捉杖絡囊盛鉢行。若僧時到僧忍聽,與是老病比丘捉杖絡囊盛鉢行。如是白。』白二羯磨。『僧與是老病比丘捉杖絡囊盛鉢行竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Kiêu tát la quốc hữu biên tụ lạc ,thị trung thường úy tặc 。tụ lạc nhân dân úy tặc cố ,xả thử xứ khứ 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tùng Kiêu tát la quốc hướng Xá-Vệ quốc ,thị Tỳ-kheo tróc ngõa bát tróc trượng ,sở Kinh tụ lạc trung nhân dao kiến lai tác thị niệm :「thử thị tặc lai ,tróc sáo tróc thuẫn 。」kiến dĩ bố úy hoàn nhập lâu các 。Tỳ-kheo tiệm tiệm lai cận ,tri thị Sa Môn ,vấn ngôn :「nhữ thị hà Sa Môn ?」đáp ngôn :「Thích tử Sa Môn 。」ngôn :「nhữ thất Sa Môn Pháp 、hoại Sa Môn Pháp ,lệnh ngã đẳng bố úy 。」thị Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim hạnh/hành/hàng thời bất thính tróc trượng tróc lạc nang 。phạm giả ,đột cát la 。」Phật Tự Tứ hậu nhân gian du hạnh/hành/hàng ,hữu nhất luy sấu Tỳ-kheo ,thủ tróc bát hạnh/hành/hàng 。Phật tri cố vấn :「nhữ hà dĩ thủ tróc bát hạnh/hành/hàng ?」đáp ngôn :「vô vật khả thịnh 。」Phật ngôn :「tùng kim luy sấu lão bệnh Tỳ-kheo ,tăng yết ma thính trượng lạc nang thịnh bát hạnh/hành/hàng 。ưng như thị tác 。nhất tâm hòa hợp tăng ,thị lão bệnh Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp lão bệnh Tỳ-kheo ,tòng tăng khất tróc trượng lạc nang thịnh bát hạnh/hành/hàng 。tăng liên mẫn cố ,thính ngã lão bệnh Tỳ-kheo tróc trượng lạc nang thịnh bát hạnh/hành/hàng 。』như thị tam khất 。tăng ưng thính thật 。thị Tỳ-kheo nhược/nhã ngôn :『lão bệnh 。』thật bất lão bệnh ,bất ưng thính 。nhược/nhã ngôn :『lão bệnh 。』thật lão bệnh ,ưng thính 。nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo lão bệnh ,tòng tăng khất tróc trượng lạc nang thịnh bát hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ thị lão bệnh Tỳ-kheo tróc trượng lạc nang thịnh bát hạnh/hành/hàng 。như thị bạch 。』bạch nhị Yết-ma 。『tăng dữ thị lão bệnh Tỳ-kheo tróc trượng lạc nang thịnh bát hạnh/hành/hàng cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」 佛在舍衛國,佛與大眾前後圍繞說法。爾時憍薩羅王波斯匿在會中坐,有比丘噉蒜遠大眾行,是比丘作是念:「莫使佛及王聞臭。」佛遙見是比丘,佛為王說種種法示教利喜,王聞法已心大歡喜。佛說法已默然,王右遶佛而去。爾時長老阿難,佛後以扇扇佛。王去不久,佛知故問阿難:「此比丘何以遠大眾行?」答言:「此比丘噉蒜,恐佛及王聞臭,不敢近佛。」佛知故問阿難:「比丘噉如是比相食耶?」答言:「噉。」「若噉如是比相食失法利。」佛言:「此比丘若入眾中,聞我法應得正見。」語諸比丘:「是事不應作。」佛告諸比丘:「比丘不得噉蒜。若噉者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,Phật dữ Đại chúng tiền hậu vi nhiễu thuyết Pháp 。nhĩ thời Kiêu-tát-la Vương Ba-tư-nặc tại hội trung tọa ,hữu Tỳ-kheo đạm toán viễn Đại chúng hạnh/hành/hàng ,thị Tỳ-kheo tác thị niệm :「mạc sử Phật cập Vương văn xú 。」Phật dao kiến thị Tỳ-kheo ,Phật vi Vương thuyết chủng chủng Pháp thị giáo lợi hỉ ,Vương văn Pháp dĩ tâm đại hoan hỉ 。Phật thuyết Pháp dĩ mặc nhiên ,Vương hữu nhiễu Phật nhi khứ 。nhĩ thời Trưởng-lão A-nan ,Phật hậu dĩ phiến phiến Phật 。Vương khứ bất cửu ,Phật tri cố vấn A-nan :「thử Tỳ-kheo hà dĩ viễn Đại chúng hạnh/hành/hàng ?」đáp ngôn :「thử Tỳ-kheo đạm toán ,khủng Phật cập Vương văn xú ,bất cảm cận Phật 。」Phật tri cố vấn A-nan :「Tỳ-kheo đạm như thị bỉ tướng thực/tự da ?」đáp ngôn :「đạm 。」「nhược/nhã đạm như thị bỉ tướng thực/tự thất pháp lợi 。」Phật ngôn :「thử Tỳ-kheo nhược/nhã nhập chúng trung ,văn ngã pháp ưng đắc chánh kiến 。」ngữ chư Tỳ-kheo :「thị sự bất ưng tác 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Tỳ-kheo bất đắc đạm toán 。nhược/nhã đạm giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時長老舍利弗得風病,藥師教言:「乳中煮蒜噉。」舍利弗言:「佛未聽乳中煮蒜噉。」是事白佛,佛言:「聽乳煮蒜噉,隨噉蒜法行。云何隨法行?噉蒜者,不應近佛乃至和上阿闍梨、一切上座、佛塔、聲聞塔、溫室、講堂、僧食厨下,不得近僧坊外門立、不得入僧廁大小便、不得入僧浴室、不得入眾人坐處,當於屏房住。若急大小便者,應使人掘地作處。若無淨人,應就遠屏處大小便。若病差已,應掃灑所住處塗地,臥具床席更應抖擻,故有臭者應洗浣。是比丘從房出,閉戶下撢,下撢已去。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất đắc phong bệnh ,dược sư giáo ngôn :「nhũ trung chử toán đạm 。」Xá-lợi-phất ngôn :「Phật vị thính nhũ trung chử toán đạm 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhũ chử toán đạm ,tùy đạm toán Pháp hành 。vân hà Tuỳ Pháp hành ?đạm toán giả ,bất ưng cận Phật nãi chí hòa thượng A-xà-lê 、nhất thiết Thượng tọa 、Phật tháp 、Thanh văn tháp 、ôn thất 、giảng đường 、tăng thực/tự 厨hạ ,bất đắc cận tăng phường ngoại môn lập 、bất đắc nhập tăng xí Đại tiểu tiện 、bất đắc nhập tăng dục thất 、bất đắc nhập chúng nhân tọa xứ/xử ,đương ư bình phòng trụ/trú 。nhược/nhã cấp Đại tiểu tiện giả ,ưng sử nhân quật địa tác xứ/xử 。nhược/nhã vô tịnh nhân ,ưng tựu viễn bình xứ/xử Đại tiểu tiện 。nhược/nhã bệnh sái dĩ ,ưng tảo sái sở trụ xứ đồ địa ,ngọa cụ sàng tịch cánh ưng phấn chấn ,cố hữu xú giả ưng tẩy hoán 。thị Tỳ-kheo tùng phòng xuất ,bế hộ hạ 撢,hạ 撢dĩ khứ 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,自取訶梨勒果與淨人已從受噉。是事白佛,佛語諸比丘:「不應自手取訶梨勒果與淨人更從受噉。犯者,突吉羅。餘一切果亦如是。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tự thủ ha lê lặc quả dữ tịnh nhân dĩ tùng thọ/thụ đạm 。thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bất ưng tự thủ thủ ha lê lặc quả dữ tịnh nhân cánh tùng thọ/thụ đạm 。phạm giả ,đột cát la 。dư nhất thiết quả diệc như thị 。」 佛在舍衛國,有比丘名難提,是比丘作與淨學沙彌,如先所說。 Phật tại Xá-Vệ quốc ,hữu Tỳ-kheo danh Nan-đề ,thị Tỳ-kheo tác dữ tịnh học sa di ,như tiên sở thuyết 。 佛在舍衛國,爾時長老畢陵伽婆蹉眼痛,時藥師教言:「和藥作丸著火上燒服烟。」優波離問佛:「用何物作藥?」佛言:「但除青木香藥和合,餘一切香著火中手接取烟而咽。」時以手接烟不得,佛言:「作筒。」時筒太長不得烟,佛言:「莫長作。」又復短作便燒手,佛言:「莫太短。」又時丸藥在一處、筒在一處,取時難得,佛言:「應畜囊盛。」盛時筒破藥丸,佛言:「中應施鬲。」施鬲已不繫頭筒墮地,佛言:「應繫頭。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,nhĩ thời Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha nhãn thống ,thời dược sư giáo ngôn :「hòa dược tác hoàn trước/trứ hỏa thượng thiêu phục yên 。」ưu ba ly vấn Phật :「dụng hà vật tác dược ?」Phật ngôn :「đãn trừ thanh mộc hương dược hòa hợp ,dư nhất thiết hương trước/trứ hỏa trung thủ tiếp thủ yên nhi yết 。」thời dĩ thủ tiếp yên bất đắc ,Phật ngôn :「tác đồng 。」thời đồng thái trường/trưởng bất đắc yên ,Phật ngôn :「mạc trường/trưởng tác 。」hựu phục đoản tác tiện thiêu thủ ,Phật ngôn :「mạc thái đoản 。」hựu thời hoàn dược tại nhất xứ/xử 、đồng tại nhất xứ/xử ,thủ thời nan đắc ,Phật ngôn :「ưng súc nang thịnh 。」thịnh thời đồng phá dược hoàn ,Phật ngôn :「trung ưng thí cách 。」thí cách dĩ bất hệ đầu đồng đọa địa ,Phật ngôn :「ưng hệ đầu 。」 佛在舍衛國。有病比丘,蘇油塗身不洗痒悶。是事白佛,佛言:「應用澡豆洗。」優波離問佛:「用何物作澡豆?」佛言:「以大豆、小豆、摩沙豆、豌豆、迦提婆羅草、梨頻陀子作。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu bệnh Tỳ-kheo ,tô du đồ thân bất tẩy dương muộn 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dụng táo đậu tẩy 。」ưu ba ly vấn Phật :「dụng hà vật tác táo đậu ?」Phật ngôn :「dĩ Đại đậu 、tiểu đậu 、ma sa đậu 、oản đậu 、Ca đề bà La thảo 、lê tần đà tử tác 。」 佛在舍衛國。長老舍利弗患熱血病,時藥師教言:「以娑摩尼水洗。」優波離問佛:「用何物作娑摩尼?」佛言:「除毒樹,取餘一切樹華葉作。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Trưởng-lão Xá-lợi-phất hoạn nhiệt huyết bệnh ,thời dược sư giáo ngôn :「dĩ sa ma-ni thủy tẩy 。」ưu ba ly vấn Phật :「dụng hà vật tác sa ma-ni ?」Phật ngôn :「trừ độc thụ ,thủ dư nhất thiết thụ/thọ hoa diệp tác 。」 佛在舍衛國。長老畢陵伽婆蹉患眼痛,時藥師教言:「應脂灌鼻。」時比丘以指渧鼻中,或以毳取而渧,渧時不便流入,眼更增痛劇。是事白佛,佛言:「作筒灌。」作筒大,鼻不受;復小作,溢失不中用。是事白佛,佛言:「莫大莫小作,得受一波羅、若一波羅半,欲唾以手承取。」以手承取故便欲吐,佛言:「聽用弊衲承取。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha hoạn nhãn thống ,thời dược sư giáo ngôn :「ưng chi quán Tỳ 。」thời Tỳ-kheo dĩ chỉ đế Tỳ trung ,hoặc dĩ thuế thủ nhi đế ,đế thời bất tiện lưu nhập ,nhãn cánh tăng thống kịch 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tác đồng quán 。」tác đồng Đại ,Tỳ bất thọ/thụ ;phục tiểu tác ,dật thất bất trung dụng 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「mạc Đại mạc tiểu tác ,đắc thọ/thụ nhất ba la 、nhược/nhã nhất ba la bán ,dục thóa dĩ thủ thừa thủ 。」dĩ thủ thừa thủ cố tiện dục thổ ,Phật ngôn :「thính dụng tệ nạp thừa thủ 。」 佛在舍衛國。爾時長老畢陵伽婆蹉患眼痛,時親里遣乘來喚,答言:「佛未聽乘乘。」是事白佛,佛言:「病者聽乘車輿。」爾時佛不聽乘輦,是事白佛,佛言:「聽乘輦。」是比丘乘輦時垂脚,佛言:「應攝脚在板上。」攝脚己身不安,佛言:「聽捉木格。」爾時有少樂比丘,捉木格手痛,佛言:「以物纏木。」坐時日照面,佛言:「應施軒。若一切乘上所須莊嚴物,皆聽作。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha hoạn nhãn thống ,thời thân lý khiển thừa lai hoán ,đáp ngôn :「Phật vị thính thừa thừa 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bệnh giả thính thừa xa dư 。」nhĩ thời Phật bất thính thừa liễn ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thừa liễn 。」thị Tỳ-kheo thừa liễn thời thùy cước ,Phật ngôn :「ưng nhiếp cước tại bản thượng 。」nhiếp cước kỷ thân bất an ,Phật ngôn :「thính tróc mộc cách 。」nhĩ thời hữu thiểu lạc/nhạc Tỳ-kheo ,tróc mộc cách thủ thống ,Phật ngôn :「dĩ vật triền mộc 。」tọa thời Nhật chiếu diện ,Phật ngôn :「ưng thí hiên 。nhược/nhã nhất thiết thừa thượng sở tu trang nghiêm vật ,giai thính tác 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘,祇桓中處處大便,密迹執金剛神諸非人皆瞋呵責言:「此中應作不淨耶?」佛語諸比丘:「不應處處大便,當在一處作。」一處作已大聚糞,佛言:「除却。」除却時諸比丘吐悶,佛言:「掘地作坑。」作坑已坑邊有大便,污比丘脚,佛言:「應施安脚處。」優波離問佛:「用何等物作安脚處?」佛言:「以木石塼作。」大便時露地無障,人見,佛言:「應作障。」時兩相見,佛言:「應施鬲。」施鬲已出入時故相見,佛言:「應別施戶。」時有老比丘,上廁時憙倒,欲起時便却偃,佛言:「應施格令得企。」起時須水洗大便處,佛言:「應畜水器。」又無土洗手,佛言:「應安土。」土或少,佛言:「大器盛。」是時平地著器,或畜生牛馬、麞鹿、獼猴、狗來蹈壞,佛言:「應鑿地安器。」又不覆上,有毒蛇、蛆(虫*賴)、蜈蚣百足,入中齧比丘,佛言:「應覆上。」又洗手時,地大作泥污脚,佛言:「應作安脚處。」長老優波離問佛:「用何物作安脚處?」佛言:「用木石塼作。」諸比丘洗時露現,佛言:「應施障。」或二三人俱洗相見,佛言:「應施鬲。」又出入時相見,佛言:「應別施戶。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,Kỳ Hoàn trung xứ xứ Đại tiện ,mật tích chấp Kim Cương thần chư phi nhân giai sân ha trách ngôn :「thử trung ưng tác bất tịnh da ?」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bất ưng xứ xứ Đại tiện ,đương tại nhất xứ/xử tác 。」nhất xứ/xử tác dĩ Đại tụ phẩn ,Phật ngôn :「trừ khước 。」trừ khước thời chư Tỳ-kheo thổ muộn ,Phật ngôn :「quật địa tác khanh 。」tác khanh dĩ khanh biên hữu Đại tiện ,ô Tỳ-kheo cước ,Phật ngôn :「ưng thí an cước xứ/xử 。」ưu ba ly vấn Phật :「dụng hà đẳng vật tác an cước xứ/xử ?」Phật ngôn :「dĩ mộc thạch chuyên tác 。」Đại tiện thời lộ địa Vô chướng ,nhân kiến ,Phật ngôn :「ưng tác chướng 。」thời lượng (lưỡng) tướng kiến ,Phật ngôn :「ưng thí cách 。」thí cách dĩ xuất nhập thời cố tướng kiến ,Phật ngôn :「ưng biệt thí hộ 。」thời hữu lão Tỳ-kheo ,thượng xí thời hỉ đảo ,dục khởi thời tiện khước yển ,Phật ngôn :「ưng thí cách lệnh đắc xí 。」khởi thời tu thủy tẩy Đại tiện xứ/xử ,Phật ngôn :「ưng súc thủy khí 。」hựu vô độ tẩy thủ ,Phật ngôn :「ưng an thổ 。」độ hoặc thiểu ,Phật ngôn :「Đại khí thịnh 。」Thị thời bình địa trước/trứ khí ,hoặc súc sanh ngưu mã 、chương lộc 、Mi-Hầu 、cẩu lai đạo hoại ,Phật ngôn :「ưng tạc địa an khí 。」hựu bất phước thượng ,hữu độc xà 、thư (trùng *lại )、ngô công bách túc ,nhập trung niết Tỳ-kheo ,Phật ngôn :「ưng phước thượng 。」hựu tẩy thủ thời ,địa đại tác nê ô cước ,Phật ngôn :「ưng tác an cước xứ/xử 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「dụng hà vật tác an cước xứ/xử ?」Phật ngôn :「dụng mộc thạch chuyên tác 。」chư Tỳ-kheo tẩy thời lộ hiện ,Phật ngôn :「ưng thí chướng 。」hoặc nhị tam nhân câu tẩy tướng kiến ,Phật ngôn :「ưng thí cách 。」hựu xuất nhập thời tướng kiến ,Phật ngôn :「ưng biệt thí hộ 。」 佛在舍衛國。祇桓中諸比丘處處小便,金剛神諸非人皆瞋呵責:「此中應作不淨耶?」是事白佛,佛言:「不得處處小便,應在一處作。」一處已如渠流,佛言:「應安瓮。」瓮滿,佛言:「應棄。」棄時比丘吐悶,佛言:「瓮下作孔令出。」瓮久便臭,佛言:「應蓋上。」比丘却蓋時小便臭劇,佛言:「蓋上開小孔令臭氣出。」時瓮四邊小便流污脚,佛言:「應作安脚處。」優波離問佛:「用何物作?」佛言:「應用木石塼作。」諸比丘小便時露現,佛言:「應施障。」小便時兩相見,佛言:「應施鬲。」施鬲已出入時故相見,佛言:「應施戶。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Kỳ Hoàn trung chư Tỳ-kheo xứ xứ tiểu tiện ,Kim Cương thần chư phi nhân giai sân ha trách :「thử trung ưng tác bất tịnh da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc xứ xứ tiểu tiện ,ưng tại nhất xứ/xử tác 。」nhất xứ/xử dĩ như cừ lưu ,Phật ngôn :「ưng an 瓮。」瓮mãn ,Phật ngôn :「ưng khí 。」khí thời Tỳ-kheo thổ muộn ,Phật ngôn :「瓮hạ tác khổng lệnh xuất 。」瓮cửu tiện xú ,Phật ngôn :「ưng cái thượng 。」Tỳ-kheo khước cái thời tiểu tiện xú kịch ,Phật ngôn :「cái thượng khai tiểu khổng lệnh xú khí xuất 。」thời 瓮tứ biên tiểu tiện lưu ô cước ,Phật ngôn :「ưng tác an cước xứ/xử 。」ưu ba ly vấn Phật :「dụng hà vật tác ?」Phật ngôn :「ưng dụng mộc thạch chuyên tác 。」chư Tỳ-kheo tiểu tiện thời lộ hiện ,Phật ngôn :「ưng thí chướng 。」tiểu tiện thời lượng (lưỡng) tướng kiến ,Phật ngôn :「ưng thí cách 。」thí cách dĩ xuất nhập thời cố tướng kiến ,Phật ngôn :「ưng thí hộ 。」 佛在舍衛國。爾時有人施僧瓦瓨,諸比丘不受,不知何所用?是事白佛,佛言:「應受用,盛水取水浴室中用。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhân thí tăng ngõa 瓨,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,bất tri hà sở dụng ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thọ dụng ,thịnh thủy thủ thủy dục thất trung dụng 。」 佛在芻摩國,與大比丘僧說五陰法,所謂色受想行識。爾時佛啑,遍五百比丘一時同聲言:「老壽。」佛語諸比丘:「以汝等言『老壽』故,便得老壽耶?」「不也。世尊!」佛言:「從今不得稱老壽。稱老壽者,得突吉羅。」 Phật tại sô ma quốc ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng thuyết ngũ uẩn Pháp ,sở vị sắc thọ tưởng hành thức 。nhĩ thời Phật xiệp ,biến ngũ bách Tỳ-kheo nhất thời đồng thanh ngôn :「lão thọ 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ nhữ đẳng ngôn 『lão thọ 』cố ,tiện đắc lão thọ da ?」「bất dã 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim bất đắc xưng lão thọ 。xưng lão thọ giả ,đắc đột cát la 。」 佛在舍衛國。諸比丘入舍衛城乞食,時檀越施種種好食:乳、酪、生酥、熟酥、油、蜜、魚、肉脯,諸比丘不取,將無是乞美食耶?是事白佛,佛言:「不乞而得應受。」(初二十法竟。中二十法上) Phật tại Xá-Vệ quốc 。chư Tỳ-kheo nhập Xá-vệ thành khất thực ,thời đàn việt thí chủng chủng hảo thực/tự :nhũ 、lạc 、sanh tô 、thục tô 、du 、mật 、ngư 、nhục bô ,chư Tỳ-kheo bất thủ ,tướng vô thị khất mỹ thực/tự da ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất khất nhi đắc ưng thọ/thụ 。」(sơ nhị thập pháp cánh 。trung nhị thập pháp thượng ) 佛在王舍城。爾時跋提長者,作大僧坊種種莊嚴,不覆上房舍漏。是事白佛,佛言:「應覆。」覆已脊上漏,佛言:「更厚覆。」厚覆已風發,佛言:「應釘橛。」釘橛已橛孔頭漏,佛言:「應施瓫覆。」覆已瓫喜墮地,佛言:「應穿底作孔釘。」釘已水入,佛言:「應釘上安覆釜。」安覆釜已風吹橛動搖作聲,佛言:「應以草葉樹皮纏頭,纏頭已安覆釜。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Bạt đề Trưởng-giả ,tác Đại tăng phường chủng chủng trang nghiêm ,bất phước thượng phòng xá lậu 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng phước 。」phước dĩ tích thượng lậu ,Phật ngôn :「cánh hậu phước 。」hậu phước dĩ phong phát ,Phật ngôn :「ưng đinh quyết 。」đinh quyết dĩ quyết khổng đầu lậu ,Phật ngôn :「ưng thí 瓫phước 。」phước dĩ 瓫hỉ đọa địa ,Phật ngôn :「ưng xuyên để tác khổng đinh 。」đinh dĩ thủy nhập ,Phật ngôn :「ưng đinh thượng an phước phủ 。」an phước phủ dĩ phong xuy quyết động dao tác thanh ,Phật ngôn :「ưng dĩ thảo diệp thụ/thọ bì triền đầu ,triền đầu dĩ an phước phủ 。」 佛在舍衛國。爾時比丘畜貴價火浣衣,時諸比丘二、三人共抖擻,抖擻時衣褰縮不正,佛言:「應細杖打塵土。」打時土入長條中,佛言:「更以小杖打。」打時土入短條中,佛言:「更以小杖打。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Tỳ-kheo súc quý giá hỏa hoán y ,thời chư Tỳ-kheo nhị 、tam nhân cọng phấn chấn ,phấn chấn thời y khiên súc bất chánh ,Phật ngôn :「ưng tế trượng đả trần độ 。」đả thời độ nhập trường/trưởng điều trung ,Phật ngôn :「cánh dĩ tiểu trượng đả 。」đả thời độ nhập đoản điều trung ,Phật ngôn :「cánh dĩ tiểu trượng đả 。」 佛在舍衛國。爾時比丘新成染衣,以掃篲掃却染滓,是衣色壞衣上成道。是事白佛,佛言:「應以新手巾却滓。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Tỳ-kheo tân thành nhiễm y ,dĩ tảo tuệ tảo khước nhiễm chỉ ,thị y sắc hoại y thượng thành đạo 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dĩ tân thủ cân khước chỉ 。」 佛在王舍城。爾時跋提長者作僧坊,極廣大種種莊嚴,多人來看。無地覆故,多塵土出坌僧坊內。諸比丘心念:「若佛聽地覆者善。」是事白佛,佛言:「應安地覆。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Bạt đề Trưởng-giả tác tăng phường ,cực quảng đại chủng chủng trang nghiêm ,đa nhân lai khán 。vô địa phước cố ,đa trần độ xuất bộn tăng phường nội 。chư Tỳ-kheo tâm niệm :「nhược/nhã Phật thính địa phước giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng an địa phước 。」 佛在舍衛國。諸比丘無(打-丁+鳥)藥物,是事白佛,佛言:「應石上磨。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。chư Tỳ-kheo vô (đả -đinh +điểu )dược vật ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thạch thượng ma 。」 佛在王舍城。爾時瓶沙王,於竹園中起五百僧坊,有成者有未成者。時王命終,王阿闍世到竹園中看,見是房舍即問:「此為誰作?」比丘答言:「大王!是父王所作。有成者、有未成者,王便命終。」王問比丘:「何不成竟?」答言:「無直。」王言:「我當與直。」時房舍成竟,無隥道故,無人在上住。王問諸比丘:「是房中有人不?」答言:「無。」「何以故?」答言:「以無隥道故。」王言:「我當作。」比丘答言:「佛未聽作。」是事白佛,佛言:「聽作。」時長老優波離問佛:「用何物作隥道?」佛言:「用木石塼作。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời bình sa Vương ,ư trúc viên trung khởi ngũ bách tăng phường ,hữu thành giả hữu vị thành giả 。thời Vương mạng chung ,Vương A-xà-thế đáo trúc viên trung khán ,kiến thị phòng xá tức vấn :「thử vi thùy tác ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Đại Vương !thị Phụ Vương sở tác 。hữu thành giả 、hữu vị thành giả ,Vương tiện mạng chung 。」Vương vấn Tỳ-kheo :「hà bất thành cánh ?」đáp ngôn :「vô trực 。」Vương ngôn :「ngã đương dữ trực 。」thời phòng xá thành cánh ,vô đăng đạo cố ,vô nhân tại thượng trụ 。Vương vấn chư Tỳ-kheo :「thị phòng trung hữu nhân bất ?」đáp ngôn :「vô 。」「hà dĩ cố ?」đáp ngôn :「dĩ vô đăng đạo cố 。」Vương ngôn :「ngã đương tác 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Phật vị thính tác 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」thời Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「dụng hà vật tác đăng đạo ?」Phật ngôn :「dụng mộc thạch chuyên tác 。」 佛住王舍城。時僧坊極大,一切時多有客比丘來。初夜中夜後夜來者,有持大床去、有持繩床去者、有持大褥去者、有持座褥去者,夜即彼間宿,明日棄去。爾時陀驃摩羅子知僧臥具,後日處處持床褥來時極苦,作是念:「佛聽以鍼綴床褥者善。」是事白佛,佛言:「聽綴,綴時床褥中央不綴。」持床東西時,毳并聚一處,即作是念:「佛聽我綴中央者善。」是事白佛,佛言:「聽以鍼綴。」長老優波離問佛:「用何物作鍼?」佛言:「以鐵作、銅作、木作。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành 。thời tăng phường cực đại ,nhất thiết thời đa hữu khách Tỳ-kheo lai 。sơ dạ trung dạ hậu dạ lai giả ,hữu trì Đại sàng khứ 、hữu trì thằng sàng khứ giả 、hữu trì Đại nhục khứ giả 、hữu trì tọa nhục khứ giả ,dạ tức bỉ gian tú ,minh nhật khí khứ 。nhĩ thời đà phiếu ma la tử tri tăng ngọa cụ ,hậu nhật xứ xứ trì sàng nhục lai thời cực khổ ,tác thị niệm :「Phật thính dĩ châm chuế sàng nhục giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính chuế ,chuế thời sàng nhục trung ương bất chuế 。」trì sàng Đông Tây thời ,thuế tinh tụ nhất xứ/xử ,tức tác thị niệm :「Phật thính ngã chuế trung ương giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dĩ châm chuế 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「dụng hà vật tác châm ?」Phật ngôn :「dĩ thiết tác 、đồng tác 、mộc tác 。」 佛在舍衛國。爾時長老舍利弗熱血病,藥師教言:「燒石著乳中飲。」答言:「佛未聽燒石著乳中飲。」是事白佛,佛言:「聽燒石著乳中飲。」燒石時諸比丘或以草木葉、若破瓦捻著乳中,灰土污乳。是事白佛,佛言:「從今聽以銅鐵作支安鎖,以石著中燒,舉鎖抖擻,去灰著乳中。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất nhiệt huyết bệnh ,dược sư giáo ngôn :「thiêu thạch trước/trứ nhũ trung ẩm 。」đáp ngôn :「Phật vị thính thiêu thạch trước/trứ nhũ trung ẩm 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thiêu thạch trước/trứ nhũ trung ẩm 。」thiêu thạch thời chư Tỳ-kheo hoặc dĩ thảo mộc diệp 、nhược/nhã phá ngõa niệp trước/trứ nhũ trung ,hôi độ ô nhũ 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính dĩ đồng thiết tác chi an tỏa ,dĩ thạch trước/trứ trung thiêu ,cử tỏa phấn chấn ,khứ hôi trước/trứ nhũ trung 。」 佛在舍衛國。有人持火爐施長老須菩提,須菩提言:「佛未聽受。」是事白佛,佛言:「得受。」時然薪火焦墮地,比丘以手舉燒手,佛言:「聽作抄火物。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhân trì hỏa lô thí Trưởng-lão Tu-bồ-đề ,Tu-bồ-đề ngôn :「Phật vị thính thọ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「đắc thọ/thụ 。」thời nhiên tân hỏa tiêu đọa địa ,Tỳ-kheo dĩ thủ cử thiêu thủ ,Phật ngôn :「thính tác sao hỏa vật 。」 佛在舍衛國。爾時長老舍利弗風病,藥師教言:「以煖水洗。」答言:「佛未聽煖水洗。」是事白佛,佛言:「聽煖水洗。」洗時或用鉢、揵鎡煖水,水少不足。是事白佛,佛言:「聽釜中煖。」諸比丘盛滿釜水著露地,四邊著薪然時釜破。是事白佛,佛言:「應施三碣。」時碣上安釜下然火,薪難然。是事白佛,佛言:「應以斧破薪然。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất phong bệnh ,dược sư giáo ngôn :「dĩ noãn thủy tẩy 。」đáp ngôn :「Phật vị thính noãn thủy tẩy 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính noãn thủy tẩy 。」tẩy thời hoặc dụng bát 、kiền tư noãn thủy ,thủy thiểu bất túc 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính phủ trung noãn 。」chư Tỳ-kheo thịnh mãn phủ thủy trước/trứ lộ địa ,tứ biên trước/trứ tân nhiên thời phủ phá 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thí tam kiệt 。」thời kiệt thượng an phủ hạ nhiên hỏa ,tân nạn/nan nhiên 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dĩ phủ phá tân nhiên 。」 佛在阿羅毘國。時寺門楣破,佛見已知而故問阿難:「是寺門楣何以破耶?」答言:「木師忙懅不得作。」佛語阿難:「求木作具來。」阿難受佛教,求木取作具來與佛。佛取以自手治塔門楣,治已語諸比丘:「從今聽一切木作具應畜,隨比丘能治者治。」 Phật tại a La Tì quốc 。thời tự môn mi phá ,Phật kiến dĩ tri nhi cố vấn A-nan :「thị tự môn mi hà dĩ phá da ?」đáp ngôn :「mộc sư mang 懅bất đắc tác 。」Phật ngữ A-nan :「cầu mộc tác cụ lai 。」A-nan thọ/thụ Phật giáo ,cầu mộc thủ tác cụ lai dữ Phật 。Phật thủ dĩ tự thủ trì tháp môn mi ,trì dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính nhất thiết mộc tác cụ ưng súc ,tùy Tỳ-kheo năng trì giả trì 。」 佛在阿羅毘國。時覆僧坊,比丘在地立授草不及,佛言:「應施橙。」施橙已故不及,佛言:「應施梯。」施梯已不遍,佛言:「應施棚。」施棚已不知云何施?佛言:「栿上應釘橛,以繩繫橛隨意移棚。」 Phật tại a La Tì quốc 。thời phước tăng phường ,Tỳ-kheo tại địa lập thọ/thụ thảo bất cập ,Phật ngôn :「ưng thí chanh 。」thí chanh dĩ cố bất cập ,Phật ngôn :「ưng thí thê 。」thí thê dĩ bất biến ,Phật ngôn :「ưng thí bằng 。」thí bằng dĩ bất tri vân hà thí ?Phật ngôn :「栿thượng ưng đinh quyết ,dĩ thằng hệ quyết tùy ý di bằng 。」 佛在舍衛國。有比丘患男根腫,膿血污衣。是事白佛,佛言:「應以物纏裹。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu Tỳ-kheo hoạn nam căn thũng ,nùng huyết ô y 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dĩ vật triền khoả 。」 佛在舍衛國。有比丘病,看病人歲小,立抱病比丘,久立迷悶躄地垂死。是事白佛,佛言:「年少看病比丘得共病人坐,病人憐愍故。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu Tỳ-kheo bệnh ,khán bệnh nhân tuế tiểu ,lập bão bệnh Tỳ-kheo ,cửu lập mê muộn tích địa thùy tử 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「niên thiểu khán bệnh Tỳ-kheo đắc cọng bệnh nhân tọa ,bệnh nhân liên mẫn cố 。」 佛在舍衛國。諸比丘著新染色衣,入舍衛城乞食值雨。時比丘襞衣著一處濕故色異。是事白佛,佛言:「應曬,曬時敷地曬。」曬已土著,佛言:「應以牛屎塗地曬。」曬已衣不時乾,佛言:「繩上曬。」故不時乾,佛言:「應施曲橛。」施曲橛已故不時乾,佛言:「應床上曬。」曬已故不時乾,佛言:「應施架。」施架時妨行處,佛言:「應并一處。」并一處已近壁土污,佛言:「應離壁。」離壁已故不時乾,佛言:「應高懸曬。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。chư Tỳ-kheo trước/trứ tân nhiễm sắc y ,nhập Xá-vệ thành khất thực trị vũ 。thời Tỳ-kheo bích y trước/trứ nhất xứ/xử thấp cố sắc dị 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng sái ,sái thời phu địa sái 。」sái dĩ độ trước/trứ ,Phật ngôn :「ưng dĩ ngưu thỉ đồ địa sái 。」sái dĩ y bất thời kiền ,Phật ngôn :「thằng thượng sái 。」cố bất thời kiền ,Phật ngôn :「ưng thí khúc quyết 。」thí khúc quyết dĩ cố bất thời kiền ,Phật ngôn :「ưng sàng thượng sái 。」sái dĩ cố bất thời kiền ,Phật ngôn :「ưng thí giá 。」thí giá thời phương hành xử ,Phật ngôn :「ưng tinh nhất xứ/xử 。」tinh nhất xứ/xử dĩ cận bích độ ô ,Phật ngôn :「ưng ly bích 。」ly bích dĩ cố bất thời kiền ,Phật ngôn :「ưng cao huyền sái 。」 佛在阿羅毘國。時諸比丘辦浴具,有比丘浴時脫衣著空地入浴室洗,有毒蛇、蛆(虫*賴)、百足入衣中,比丘著衣時為虫所螫,佛言:「施衣架安衣已入浴室洗。」 Phật tại a La Tì quốc 。thời chư Tỳ-kheo biện/bạn dục cụ ,hữu Tỳ-kheo dục thời thoát y trước/trứ không địa nhập dục thất tẩy ,hữu độc xà 、thư (trùng *lại )、bách túc nhập y trung ,Tỳ-kheo trước y thời vi trùng sở thích ,Phật ngôn :「thí y giá an y dĩ nhập dục thất tẩy 。」 佛在舍衛國。爾時末利夫人入祇桓聽法,諸比丘闇中說法。末利夫人語諸比丘:「何不然燈?」答言:「無燈。」夫人言:「我與燈。」答言:「佛未聽我等然燈。」是事白佛,佛言:「聽。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Mạt-lợi phu nhân nhập Kỳ Hoàn thính pháp ,chư Tỳ-kheo ám trung thuyết Pháp 。Mạt-lợi phu nhân ngữ chư Tỳ-kheo :「hà bất Nhiên Đăng ?」đáp ngôn :「vô đăng 。」phu nhân ngôn :「ngã dữ đăng 。」đáp ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng Nhiên Đăng 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính 。」 佛在舍衛國。時末利夫人施僧高座,諸比丘言:「佛未聽我等受。」是事白佛,佛言:「聽受。」末利夫人心念:「佛聽我畫此高座者善。」佛言:「除男女交會像,餘者聽畫。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời Mạt-lợi phu nhân thí tăng cao tọa ,chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng thọ/thụ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ 。」Mạt-lợi phu nhân tâm niệm :「Phật thính ngã họa thử cao tọa giả thiện 。」Phật ngôn :「trừ nam nữ giao hội tượng ,dư giả thính họa 。」 佛在舍衛城。爾時六群比丘嚼長楊枝,時諸居士見已呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』云何嚼長楊枝?」有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,是事白佛。佛以是事集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種呵責六群比丘:「云何名比丘,嚼長楊枝?」佛言:「從今不得嚼長楊枝。犯者,突吉羅。」時諸比丘嚼短楊枝,佛是處經行,諸比丘遙見佛來,恭敬故即咽是楊枝,塞咽不下垂死,是事白佛。佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「從今聽用三種楊枝:上、中、下。上者長十二指、下者長六指,此二中間名中。」 Phật tại Xá-vệ thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tước trường/trưởng dương chi ,thời chư Cư-sĩ kiến dĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』vân hà tước trường/trưởng dương chi ?」hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tước trường/trưởng dương chi ?」Phật ngôn :「tùng kim bất đắc tước trường/trưởng dương chi 。phạm giả ,đột cát la 。」thời chư Tỳ-kheo tước đoản dương chi ,Phật thị xứ kinh hành ,chư Tỳ-kheo dao kiến Phật lai ,cung kính cố tức yết thị dương chi ,tắc yết bất hạ thùy tử ,thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính dụng tam chủng dương chi :thượng 、trung 、hạ 。thượng giả trường/trưởng thập nhị chỉ 、hạ giả trường/trưởng lục chỉ ,thử nhị trung gian danh trung 。」 佛在舍衛國。時有比丘度兒作共行弟子,弟子不如法,餘比丘言:「此弟子不如法,何不驅去?」答言:「此是我子弟子,云何驅去?」比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若兒、若弟子不如法者,應驅去。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời hữu Tỳ-kheo độ nhi tác cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ,đệ-tử bất như pháp ,dư Tỳ-kheo ngôn :「thử đệ-tử bất như pháp ,hà bất khu khứ ?」đáp ngôn :「thử thị ngã tử đệ-tử ,vân hà khu khứ ?」Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã nhi 、nhược/nhã đệ-tử bất như pháp giả ,ưng khu khứ 。」 佛在舍衛國。爾時沙彌羅睺羅,違逆師迦留陀夷,時迦留陀夷驅出寺。時沙彌羅睺羅,在祇桓門外啼泣。佛從外來入祇桓,時見羅睺羅啼泣,佛知故問:「何故啼耶?」羅睺羅向佛廣說是事,佛語諸比丘:「從今不得驅沙彌出僧伽藍,應驅出房舍。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời sa di La-hầu-la ,vi nghịch sư Ca-lưu-đà-di ,thời Ca-lưu-đà-di khu xuất tự 。thời sa di La-hầu-la ,tại Kỳ Hoàn môn ngoại Đề khấp 。Phật tùng ngoại lai nhập Kỳ Hoàn ,thời kiến La-hầu-la Đề khấp ,Phật tri cố vấn :「hà cố Đề da ?」La-hầu-la hướng Phật quảng thuyết thị sự ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất đắc khu sa di xuất tăng già lam ,ưng khu xuất phòng xá 。」 佛在舍衛國。時諸比丘唾淨地,地發壞。是事白佛,佛言:「從今不得唾淨地。犯者,突吉羅。」時諸比丘不知唾何處?是事白佛,佛言:「應以手承唾。」承唾時心中吐悶,佛言:「應畜唾器。」時唾器滿,佛言:「應棄。」棄時復欲吐,佛言:「唾器中著灰、著沙、著焦物令消唾。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời chư Tỳ-kheo thóa tịnh địa ,địa phát hoại 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc thóa tịnh địa 。phạm giả ,đột cát la 。」thời chư Tỳ-kheo bất tri thóa hà xứ/xử ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dĩ thủ thừa thóa 。」thừa thóa thời tâm trung thổ muộn ,Phật ngôn :「ưng súc thóa khí 。」thời thóa khí mãn ,Phật ngôn :「ưng khí 。」khí thời phục dục thổ ,Phật ngôn :「thóa khí trung trước/trứ hôi 、trước/trứ sa 、trước/trứ tiêu vật lệnh tiêu thóa 。」 佛在王舍城,時長老迦葉從耆闍崛山出,上下時日炙,面污入眼,眼痛。是事白佛,佛言:「聽畜手巾拭。」 Phật tại Vương-Xá thành ,thời trường/trưởng Lão Ca-diếp tùng Kì-xà-Quật sơn xuất ,thượng hạ thời nhật chích ,diện ô nhập nhãn ,nhãn thống 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc thủ cân thức 。」 佛在舍衛國。長老跋提行頭陀,入浴室洗時不聽他人揩摩,作是念:「若佛聽我編繩自揩身者善。」是事白佛,佛言:「聽用編繩。」長老優波離問佛:「以何物作?」佛言:「以毳、蒭摩、劫貝、文闍草、麻婆娑草。」舍利弗病患脊痛,作是念:「佛聽我著禪帶坐者善。」是事白佛,佛言:「聽著禪帶坐。」優波離問佛:「以何物作禪帶?」佛言:「用毳、蒭摩、劫貝、文闍草及婆娑草皮作。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Trưởng-lão Bạt đề hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,nhập dục thất tẩy thời bất thính tha nhân khai ma ,tác thị niệm :「nhược/nhã Phật thính ngã biên thằng tự khai thân giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dụng biên thằng 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「dĩ hà vật tác ?」Phật ngôn :「dĩ thuế 、sô ma 、kiếp bối 、văn xà/đồ thảo 、ma Bà sa thảo 。」Xá-lợi-phất bệnh hoạn tích thống ,tác thị niệm :「Phật thính ngã trước/trứ Thiền đái tọa giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trước/trứ Thiền đái tọa 。」ưu ba ly vấn Phật :「dĩ hà vật tác Thiền đái ?」Phật ngôn :「dụng thuế 、sô ma 、kiếp bối 、văn xà/đồ thảo cập Bà sa thảo bì tác 。」 佛在舍衛國。時世尊患風脊痛,時藥師教言:「酥油塗身塗身已,槽盛煖水入中臥。」佛語阿難:「煖水著槽中持來。」阿難受教,槽盛煖水來。時佛酥油塗身入中臥,臥已病得除愈。佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「從今聽若有風病,以酥油塗身煖水中臥。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời Thế Tôn hoạn phong tích thống ,thời dược sư giáo ngôn :「tô du đồ thân đồ thân dĩ ,tào thịnh noãn thủy nhập trung ngọa 。」Phật ngữ A-nan :「noãn thủy trước/trứ tào trung trì lai 。」A-nan thọ giáo ,tào thịnh noãn thủy lai 。thời Phật tô du đồ thân nhập trung ngọa ,ngọa dĩ bệnh đắc trừ dũ 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính nhược hữu phong bệnh ,dĩ tô du đồ thân noãn thủy trung ngọa 。」 佛在阿羅毘國。諸比丘辦臥具,時暮多有客比丘來,僧敷具少,諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今應上座次第與,不得敷具者與草與葉,各令自敷臥具臥。」 Phật tại a La Tì quốc 。chư Tỳ-kheo biện/bạn ngọa cụ ,thời mộ đa hữu khách Tỳ-kheo lai ,tăng phu cụ thiểu ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim ưng Thượng tọa thứ đệ dữ ,bất đắc phu cụ giả dữ thảo dữ diệp ,các lệnh tự phu ngọa cụ ngọa 。」 佛在舍衛國 Phật tại Xá-Vệ quốc 憍薩羅國阿練兒處,有一比丘住,是比丘以頗梨珠出火。時賊住彼處,見比丘珠中出火,作是念:「必是毘琉璃珠。」賊即語比丘:「與我此琉璃珠。」比丘答言:「善人!我無琉璃珠。」時賊心念:「是比丘不肯正爾與我,我當殺此比丘。」即殺比丘已覓珠,於鍼線囊中乃得頗梨珠,是賊相語言:「乃以此頗梨珠故,殺此比丘。」時賊仰臥死比丘,還以頗梨珠著其臍中便去。時諸比丘食後經行,見是死比丘,各相謂言:「以此珠故,為人所害。」諸比丘不知云何?是事白佛。佛以是事集比丘僧已,語諸比丘:「從今不得畜月珠、日珠。若畜者,突吉羅。」 Kiêu tát la quốc a luyện nhi xứ/xử ,hữu nhất Tỳ-kheo trụ/trú ,thị Tỳ-kheo dĩ pha-lê châu xuất hỏa 。thời tặc trụ bỉ xứ ,kiến Tỳ-kheo châu trung xuất hỏa ,tác thị niệm :「tất thị Tì lưu ly châu 。」tặc tức ngữ Tỳ-kheo :「dữ ngã thử lưu ly châu 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「thiện nhân !ngã vô lưu ly châu 。」thời tặc tâm niệm :「thị Tỳ-kheo bất khẳng chánh nhĩ dữ ngã ,ngã đương sát thử Tỳ-kheo 。」tức sát Tỳ-kheo dĩ mịch châu ,ư châm tuyến nang trung nãi đắc pha-lê châu ,thị tặc tướng ngữ ngôn :「nãi dĩ thử pha-lê châu cố ,sát thử Tỳ-kheo 。」thời tặc ngưỡng ngọa tử Tỳ-kheo ,hoàn dĩ pha-lê châu trước/trứ kỳ tề trung tiện khứ 。thời chư Tỳ-kheo thực/tự hậu kinh hành ,kiến thị tử Tỳ-kheo ,các tướng vị ngôn :「dĩ thử châu cố ,vi nhân sở hại 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất đắc súc nguyệt châu 、nhật châu 。nhược/nhã súc giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。時諸比丘以大價火浣衣石上浣,浣已破壞。佛言:「應著板上手揉浣。」 Phật tại Vương-Xá thành 。thời chư Tỳ-kheo dĩ Đại giá hỏa hoán y thạch thượng hoán ,hoán dĩ phá hoại 。Phật ngôn :「ưng trước/trứ bản thượng thủ nhu hoán 。」 佛在舍衛國。時末利夫人作一講堂種種莊嚴施僧,諸比丘言:「佛未聽我等受種種莊嚴講堂在中出入。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「此堂清淨,可受在中出入。」時有鵝、鴛鴦、孔雀、俱舍羅鳥、烏耆羅命、命飛鷰諸鳥入出作聲,妨諸比丘坐禪誦經。是事白佛,佛言:「應施欄楯。」施已故來入,佛言:「應施網。」時優波離問佛:「以何物作網?」佛言:「以毳、以蒭摩、劫貝、文闍草、麻、龍鬚皮等作。」作已喜爛壞,佛言:「應施雀目。」諸鳥故得來,佛言:「應懸簾。」懸簾時闇,佛言:「應施繩牽上。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời Mạt-lợi phu nhân tác nhất giảng đường chủng chủng trang nghiêm thí tăng ,chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng thọ/thụ chủng chủng trang nghiêm giảng đường tại trung xuất nhập 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thử đường thanh tịnh ,khả thọ/thụ tại trung xuất nhập 。」thời hữu nga 、uyên ương 、Khổng-tước 、câu xá la điểu 、ô kì La mạng 、mạng phi 鷰chư điểu nhập xuất tác thanh ,phương chư Tỳ-kheo tọa Thiền tụng Kinh 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thí lan thuẫn 。」thí dĩ cố lai nhập ,Phật ngôn :「ưng thí võng 。」thời ưu ba ly vấn Phật :「dĩ hà vật tác võng ?」Phật ngôn :「dĩ thuế 、dĩ sô ma 、kiếp bối 、văn xà/đồ thảo 、ma 、long tu bì đẳng tác 。」tác dĩ hỉ lạn/lan hoại ,Phật ngôn :「ưng thí tước mục 。」chư điểu cố đắc lai ,Phật ngôn :「ưng huyền liêm 。」huyền liêm thời ám ,Phật ngôn :「ưng thí thằng khiên thượng 。」 佛在阿羅毘國,新作僧伽藍無掃地物,諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「應作掃篲。」 Phật tại a La Tì quốc ,tân tác tăng già lam vô tảo địa vật ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác tảo tuệ 。」 佛在舍衛國,時長老畢陵伽婆蹉眼痛,心念:「若聽我高處坐者善。」是事白佛,佛言:「聽高處坐。」在高處時畏墮地,作是念:「若佛聽我高處作欄楯者善。」是事白佛,佛言:「聽高處作欄楯。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,thời Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha nhãn thống ,tâm niệm :「nhược/nhã thính ngã cao xứ/xử tọa giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính cao xứ/xử tọa 。」tại cao xứ/xử thời úy đọa địa ,tác thị niệm :「nhược/nhã Phật thính ngã cao xứ/xử tác lan thuẫn giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính cao xứ/xử tác lan thuẫn 。」 佛在舍衛國。時僧坊無門,牛馬、獼猴、狗等來入。是事白佛,佛言:「應作門。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời tăng phường vô môn ,ngưu mã 、Mi-Hầu 、cẩu đẳng lai nhập 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác môn 。」 佛在舍衛國。時諸比丘不知何處著鍼?佛言:「應作鍼筒。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời chư Tỳ-kheo bất tri hà xứ/xử trước/trứ châm ?Phật ngôn :「ưng tác châm đồng 。」 佛在舍衛國。諸比丘不知何處著藥草?是事白佛,佛言:「應畜盛藥物。」諸比丘無曬藥物,是事白佛,佛言:「應作曬藥物。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。chư Tỳ-kheo bất tri hà xứ/xử trước/trứ dược thảo ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng súc thịnh dược vật 。」chư Tỳ-kheo vô sái dược vật ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác sái dược vật 。」 佛在舍衛國。給孤獨居士施僧褥,諸比丘言:「佛未聽受褥。」是事白佛,佛言:「聽僧畜,私亦得畜。」時諸比丘不自畜褥覆壞僧臥具,露身坐上起時毛著身。是事白佛,佛言:「應自畜褥覆著僧褥上。若不自敷者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Cấp-cô-độc Cư-sĩ thí tăng nhục ,chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính thọ nhục 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng súc ,tư diệc đắc súc 。」thời chư Tỳ-kheo bất tự súc nhục phước hoại tăng ngọa cụ ,lộ thân tọa thượng khởi thời mao trước/trứ thân 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tự súc nhục phước trước/trứ tăng nhục thượng 。nhược/nhã bất tự phu giả ,đột cát la 。」 佛在阿羅毘國。比丘露地翹一脚洗,便倒地垂死。是事白佛,佛言:「應畜洗脚物。」長老優波離問佛:「用何物作洗脚物?」佛言:「用木石塼作。」 Phật tại a La Tì quốc 。Tỳ-kheo lộ địa kiều nhất cước tẩy ,tiện đảo địa thùy tử 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng súc tẩy cước vật 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「dụng hà vật tác tẩy cước vật ?」Phật ngôn :「dụng mộc thạch chuyên tác 。」 佛在阿羅毘國,作新僧伽藍,時天久旱地乾焦,後便大雨地皆發壞。諸比丘行出入時,脚蹈地壞,佛言:「應施脚蹈處。」長老優波離問佛:「用何物作蹈處?」佛言:「應用木石塼作。」彼僧伽藍多房舍,時諸比丘各自房前作脚蹈處,佛言:「應周匝行行作蹈處者好。」 Phật tại a La Tì quốc ,tác tân tăng già lam ,thời Thiên cửu hạn địa kiền tiêu ,hậu tiện Đại vũ địa giai phát hoại 。chư Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng xuất nhập thời ,cước đạo địa hoại ,Phật ngôn :「ưng thí cước đạo xứ/xử 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「dụng hà vật tác đạo xứ/xử ?」Phật ngôn :「ưng dụng mộc thạch chuyên tác 。」bỉ tăng già lam đa phòng xá ,thời chư Tỳ-kheo các tự phòng tiền tác cước đạo xứ/xử ,Phật ngôn :「ưng châu táp hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng tác đạo xứ/xử giả hảo 。」 佛在舍衛國。諸比丘從憍薩羅國向舍衛國,中道有流水渠,諸比丘到渠岸邊住,脫革屣已兩屣相拍。相拍時塵出,諸天神皆瞋,呵責比丘:「此中不應作是。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今不得道中拍革屣。犯者,突吉羅。若道中行革屣有土時,應用軟羊皮拭。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。chư Tỳ-kheo tùng Kiêu tát la quốc hướng Xá-Vệ quốc ,trung đạo hữu lưu thủy cừ ,chư Tỳ-kheo đáo cừ ngạn biên trụ/trú ,thoát cách tỉ dĩ lượng (lưỡng) tỉ tướng phách 。tướng phách thời trần xuất ,chư thiên thần giai sân ,ha trách Tỳ-kheo :「thử trung bất ưng tác thị 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc đạo trung phách cách tỉ 。phạm giả ,đột cát la 。nhược/nhã đạo trung hạnh/hành/hàng cách tỉ hữu độ thời ,ưng dụng nhuyễn dương bì thức 。」 佛在舍衛國。爾時龍子信樂佛法,來入祇桓,為聽法故。有比丘以繩繫咽棄無人處。時龍子向母啼泣,母言:「汝何以啼泣?」答言:「我為聽法入祇桓中,有一比丘以繩羂我項棄無人處。」龍母大瞋,往詣佛所向佛言諸比丘。時佛為大眾圍遶說法,佛遙見龍來,佛以慈心三昧力滅彼毒心,龍母到佛所在一面立白佛言:「是諸比丘弊惡不善,我子信心故,來入祇桓聽法。諸比丘以繩羂咽遠著無人處,龍子在彼被繩羂者,是大不好,如被擯棄。」爾時佛種種因緣,為龍母說法示教利喜已默然。時龍母聞法已,禮佛右遶而去。龍母去不久,佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「從今不得羂蛇棄。犯者,突吉羅。聽以器盛覆頭遠著無人處,不得畜押蛇羂。犯者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời long tử tín lạc/nhạc Phật Pháp ,lai nhập Kỳ Hoàn ,vi thính pháp cố 。hữu Tỳ-kheo dĩ thằng hệ yết khí vô nhân xứ/xử 。thời long tử hướng mẫu Đề khấp ,mẫu ngôn :「nhữ hà dĩ Đề khấp ?」đáp ngôn :「ngã vi thính pháp nhập Kỳ Hoàn trung ,hữu nhất Tỳ-kheo dĩ thằng quyển ngã hạng khí vô nhân xứ/xử 。」long mẫu Đại sân ,vãng nghệ Phật sở hướng Phật ngôn chư Tỳ-kheo 。thời Phật vi Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp ,Phật dao kiến long lai ,Phật dĩ từ tâm tam muội lực diệt bỉ độc tâm ,long mẫu đáo Phật sở tại nhất diện lập bạch Phật ngôn :「thị chư Tỳ-kheo tệ ác bất thiện ,ngã tử tín tâm cố ,lai nhập Kỳ Hoàn thính pháp 。chư Tỳ-kheo dĩ thằng quyển yết viễn trước/trứ vô nhân xứ/xử ,long tử tại bỉ bị thằng quyển giả ,thị Đại bất hảo ,như bị bấn khí 。」nhĩ thời Phật chủng chủng nhân duyên ,vi long mẫu thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。thời long mẫu văn Pháp dĩ ,lễ Phật hữu nhiễu nhi khứ 。long mẫu khứ bất cửu ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất đắc quyển xà khí 。phạm giả ,đột cát la 。thính dĩ khí thịnh phước đầu viễn trước/trứ vô nhân xứ/xử ,bất đắc súc áp xà quyển 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。時放馬人有緣事,來至舍衛城,為僧作種種餅,盛滿器施僧。諸比丘言:「佛未聽我受怛鉢那。」是事白佛,佛言:「是淨食應受。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời phóng mã nhân hữu duyên sự ,lai chí Xá-vệ thành ,vi tăng tác chủng chủng bính ,thịnh mãn khí thí tăng 。chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã thọ/thụ đát bát na 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thị tịnh thực/tự ưng thọ/thụ 。」 佛在舍衛國,諸比丘無物浸衣,是事白佛,佛言:「應畜槽杅盆浸衣。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,chư Tỳ-kheo vô vật tẩm y ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng súc tào vu bồn tẩm y 。」 佛在舍衛國。諸比丘無物浣衣,是事白佛,佛言:「應畜槽杅盆浣衣。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。chư Tỳ-kheo vô vật hoán y ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng súc tào vu bồn hoán y 。」 佛在舍衛國。時跋提長者作大僧坊,青赤白黑種種莊嚴施僧,作是念:「若佛聽我以青赤白黑色莊嚴房施僧者善。」是事白佛,佛言:「聽汝以青赤白黑色莊嚴房施僧。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời Bạt đề Trưởng-giả tác Đại tăng phường ,thanh xích bạch hắc chủng chủng trang nghiêm thí tăng ,tác thị niệm :「nhược/nhã Phật thính ngã dĩ thanh xích bạch hắc sắc trang nghiêm phòng thí tăng giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhữ dĩ thanh xích bạch hắc sắc trang nghiêm phòng thí tăng 。」 佛在舍衛國。憂伽長者,持牛頭旃檀器直十萬兩金及閻浮敷具,持到佛所白佛言:「世尊!此牛頭栴檀器直十萬兩金及閻浮敷具,願佛受之。若佛得風病,以此栴檀器盛油塗身。」佛默然受。時長者見佛默然受已,即持牛頭栴檀器與佛已,頭面作禮右遶而去。是長者去不久,佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「今憂伽長者,施牛頭栴檀器直十萬兩金及閻浮敷具,從今若有如是病比丘,不求自與應受用。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。ưu già Trưởng-giả ,trì ngưu đầu chiên đàn khí trực thập vạn lượng (lưỡng) kim cập Diêm-phù phu cụ ,trì đáo Phật sở bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử ngưu đầu chiên đàn khí trực thập vạn lượng (lưỡng) kim cập Diêm-phù phu cụ ,nguyện Phật thọ/thụ chi 。nhược/nhã Phật đắc phong bệnh ,dĩ thử chiên đàn khí thịnh du đồ thân 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。thời Trưởng-giả kiến Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,tức trì ngưu đầu chiên đàn khí dữ Phật dĩ ,đầu diện tác lễ hữu nhiễu nhi khứ 。thị Trưởng-giả khứ bất cửu ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「kim ưu già Trưởng-giả ,thí ngưu đầu chiên đàn khí trực thập vạn lượng (lưỡng) kim cập Diêm-phù phu cụ ,tùng kim nhược hữu như thị bệnh Tỳ-kheo ,bất cầu tự dữ ưng thọ dụng 。」 佛在舍衛國。有人施僧種種和香,諸比丘不受,不知何所用?是事白佛,佛言:「應受,用塗房舍。」時諸比丘塗舍外,多有眾人來看塔寺,眾人見此香塗舍外,謂是佛塔、聲聞塔。時多有人眾象馬牛車男女音聲,妨諸比丘坐禪讀經,諸比丘心不喜。是事白佛,佛言:「從今若得和香,應塗舍內、塗床、床髀、床脚、床板、床檔、衣橛、衣架、塗地四壁。如是塗者,坊舍得香,施者得福。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhân thí tăng chủng chủng hòa hương ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,bất tri hà sở dụng ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ ,dụng đồ phòng xá 。」thời chư Tỳ-kheo đồ xá ngoại ,đa hữu chúng nhân lai khán tháp tự ,chúng nhân kiến thử hương đồ xá ngoại ,vị thị Phật tháp 、Thanh văn tháp 。thời đa hữu nhân chúng tượng mã ngưu xa nam nữ âm thanh ,phương chư Tỳ-kheo tọa Thiền đọc Kinh ,chư Tỳ-kheo tâm bất hỉ 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhược/nhã đắc hòa hương ,ưng đồ xá nội 、đồ sàng 、sàng bễ 、sàng cước 、sàng bản 、sàng đương 、y quyết 、y giá 、đồ địa tứ bích 。như thị đồ giả ,phường xá đắc hương ,thí giả đắc phước 。」 十誦律卷第三十八(雜誦卷第三) Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập bát (tạp tụng quyển đệ tam ) 十誦律卷第三十九(第六誦之四)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập cửu (đệ lục tụng chi tứ )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 明雜法之四 minh tạp Pháp chi tứ 佛在芻摩國,與五百大眾共會。爾時世尊與五百比丘說五陰法,所謂色受想行識。時諸比丘持鉢著露地,天魔變作大牛身來向鉢。有一比丘遙見牛來向鉢,語比座比丘言:「看此大牛來向我鉢,不破我鉢耶?」佛語諸比丘:「此非牛,是魔所作,欲壞汝等心。」佛言:「從今房舍中應作安鉢處。」 Phật tại sô ma quốc ,dữ ngũ bách Đại chúng cọng hội 。nhĩ thời Thế Tôn dữ ngũ bách Tỳ-kheo thuyết ngũ uẩn Pháp ,sở vị sắc thọ tưởng hành thức 。thời chư Tỳ-kheo trì bát trước/trứ lộ địa ,thiên ma biến tác Đại ngưu thân lai hướng bát 。hữu nhất Tỳ-kheo dao kiến ngưu lai hướng bát ,ngữ bỉ tọa Tỳ-kheo ngôn :「khán thử Đại ngưu lai hướng ngã bát ,bất phá ngã bát da ?」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thử phi ngưu ,thị ma sở tác ,dục hoại nhữ đẳng tâm 。」Phật ngôn :「tùng kim phòng xá trung ưng tác an bát xứ/xử 。」 佛在舍衛國。有比丘,從憍薩羅國共估客遊行來向舍衛國。時估客載滿車油,在道行險難處,有一估客,車破牛脚跛,是人語諸伴言:「隨力多少為我取油,莫棄於此。」諸伴言:「我等車各自滿重,若取者共汝俱失。」諸伴捨去。是一估客獨守此油,心愁不樂。諸比丘從後來,諸比丘以二事故在後:一者恐塵坌、二者惡車聲。守油人見比丘來,大歡喜作是念:「此油非是我有,今當施僧。」諸比丘來至,便語諸比丘:「集在一處,我施僧油。」時諸比丘各分取油,盛鉢中、半鉢中、鍵鎡中,盛已持去,道經市中前去。估客見諸比丘持油來,即生妬心語諸比丘言:「汝此油何處買來?何處賣去?何處下馱?何處取利?」諸比丘聞是語心不喜,是事白佛,佛言:「從今不得道中檐油行。犯者,突吉羅。」佛自恣後遊行教化。有比丘手執革屣行,佛見已知而故問:「何以手執革屣行?」答言:「我脚指間破無物可塗。」佛言:「從今聽畜盛蘇油囊,受一升、若半升,又更應畜覆囊物。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu Tỳ-kheo ,tùng Kiêu tát la quốc cọng cổ khách du hạnh/hành/hàng lai hướng Xá-Vệ quốc 。thời cổ khách tái mãn xa du ,tại đạo hạnh/hành/hàng hiểm nạn/nan xứ/xử ,hữu nhất cổ khách ,xa phá ngưu cước bả ,thị nhân ngữ chư bạn ngôn :「tùy lực đa thiểu vi ngã thủ du ,mạc khí ư thử 。」chư bạn ngôn :「ngã đẳng xa các tự mãn trọng ,nhược/nhã thủ giả cọng nhữ câu thất 。」chư bạn xả khứ 。thị nhất cổ khách độc thủ thử du ,tâm sầu bất lạc/nhạc 。chư Tỳ-kheo tùng hậu lai ,chư Tỳ-kheo dĩ nhị sự cố tại hậu :nhất giả khủng trần bộn 、nhị giả ác xa thanh 。thủ du nhân kiến Tỳ-kheo lai ,đại hoan hỉ tác thị niệm :「thử du phi thị ngã hữu ,kim đương thí tăng 。」chư Tỳ-kheo lai chí ,tiện ngữ chư Tỳ-kheo :「tập tại nhất xứ/xử ,ngã thí tăng du 。」thời chư Tỳ-kheo các phần thủ du ,thịnh bát trung 、bán bát trung 、kiện tư trung ,thịnh dĩ trì khứ ,đạo Kinh thị trung tiền khứ 。cổ khách kiến chư Tỳ-kheo trì du lai ,tức sanh đố tâm ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thử du hà xứ/xử mãi lai ?hà xứ/xử mại khứ ?hà xứ/xử hạ Đà ?hà xứ/xử thủ lợi ?」chư Tỳ-kheo văn thị ngữ tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc đạo trung diêm du hạnh/hành/hàng 。phạm giả ,đột cát la 。」Phật Tự Tứ hậu du hạnh/hành/hàng giáo hóa 。hữu Tỳ-kheo thủ chấp cách tỉ hạnh/hành/hàng ,Phật kiến dĩ tri nhi cố vấn :「hà dĩ thủ chấp cách tỉ hạnh/hành/hàng ?」đáp ngôn :「ngã cước chỉ gian phá vô vật khả đồ 。」Phật ngôn :「tùng kim thính súc thịnh tô du nang ,thọ/thụ nhất thăng 、nhược/nhã bán thăng ,hựu cánh ưng súc phước nang vật 。」 佛從迦羅衛國,與諸比丘行向舍衛國。諸天神隨比丘行,作是念:「若諸比丘或能說法,我等當聽得大利益。」諸比丘行時,作戲調言語,諸天神皆瞋,呵責比丘言:「沙門釋子道路遊行,何不說法呪願,諸天神得歡喜利益。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今諸比丘道路行時,應說法呪願,天神歡喜利益。若比丘在園中住、樹下住、或水邊住、或泉邊住、或多人處住時,諸天神多有來集,皆作是念:『諸比丘或能說法,我等聽受得大利益。』諸比丘在園中住、樹下住、水邊住、泉邊住、多人處住時,說法呪願,諸天神得歡喜利益。」諸比丘不知云何?是事白佛。佛言:「從今園中住、樹下住、水邊住、泉邊住、多人處住時,當說法呪願,天神歡喜利益。」 Phật tùng Ca la vệ quốc ,dữ chư Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng hướng Xá-Vệ quốc 。chư thiên thần tùy Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ,tác thị niệm :「nhược/nhã chư Tỳ-kheo hoặc năng thuyết Pháp ,ngã đẳng đương thính đắc Đại lợi ích 。」chư Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thời ,tác hí điều ngôn ngữ ,chư thiên thần giai sân ,ha trách Tỳ-kheo ngôn :「Sa Môn Thích tử đạo lộ du hạnh/hành/hàng ,hà bất thuyết Pháp chú nguyện ,chư thiên thần đắc hoan hỉ lợi ích 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim chư Tỳ-kheo đạo lộ hạnh/hành/hàng thời ,ưng thuyết Pháp chú nguyện ,thiên thần hoan hỉ lợi ích 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại viên trung trụ/trú 、thụ hạ trụ/trú 、hoặc thủy biên trụ/trú 、hoặc tuyền biên trụ/trú 、hoặc đa nhân xứ trụ thời ,chư thiên thần đa hữu lai tập ,giai tác thị niệm :『chư Tỳ-kheo hoặc năng thuyết Pháp ,ngã đẳng thính thọ đắc Đại lợi ích 。』chư Tỳ-kheo tại viên trung trụ/trú 、thụ hạ trụ/trú 、thủy biên trụ/trú 、tuyền biên trụ/trú 、đa nhân xứ trụ thời ,thuyết Pháp chú nguyện ,chư thiên thần đắc hoan hỉ lợi ích 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim viên trung trụ/trú 、thụ hạ trụ/trú 、thủy biên trụ/trú 、tuyền biên trụ/trú 、đa nhân xứ trụ thời ,đương thuyết Pháp chú nguyện ,thiên thần hoan hỉ lợi ích 。」 佛在舍衛國。比丘向暮有賊處行。見賊已,是比丘畏賊故失衣。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今比丘不得向暮賊處行,若有事緣向暮行時,以衣分著兩肩上,以繩繫腰疾過賊道。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Tỳ-kheo hướng mộ hữu tặc xứ/xử hạnh/hành/hàng 。kiến tặc dĩ ,thị Tỳ-kheo úy tặc cố thất y 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim Tỳ-kheo bất đắc hướng mộ tặc xứ/xử hạnh/hành/hàng ,nhược hữu sự duyên hướng mộ hạnh/hành/hàng thời ,dĩ y phần trước/trứ lưỡng kiên thượng ,dĩ thằng hệ yêu tật quá/qua tặc đạo 。」 佛在阿羅毘國。時阿羅毘無水,諸比丘是事白佛,佛言:「應作井。」 Phật tại a La Tì quốc 。thời a La Tì vô thủy ,chư Tỳ-kheo thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác tỉnh 。」 佛在阿羅毘國。是國中有新成僧坊,比丘掃地無棄糞物。是事白佛,佛言:「應畜糞箕。」 Phật tại a La Tì quốc 。thị quốc trung hữu tân thành tăng phường ,Tỳ-kheo tảo địa vô khí phẩn vật 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng súc phẩn ky 。」 佛在舍衛國,有比丘患下,數數起故大疲極。是事白佛,佛言:「應床上穿孔、床下安器。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,hữu Tỳ-kheo hoạn hạ ,sát sát khởi cố Đại bì cực 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng sàng thượng xuyên khổng 、sàng hạ an khí 。」 佛在舍衛國,長老優波離問佛:「世尊!如弗迦羅沙王婆羅門,從佛乞三種禮敬:『若沙門瞿曇,見我乘象時,若手持轡、若著革屣、若斂脚時、若却頭上幞,見是已當知我已禮敬沙門瞿曇。我在道行時,或竪脚、或却天冠、或却蓋,見是已當知我已禮敬世尊。若沙門瞿曇,見我在大眾中,大聲語時、喜笑時、或掉衣角時,見是已當知我已禮敬世尊。』比丘應作是三種禮不?」佛言:「不得。」佛語優波離:「稱和南者,是口語。若曲身者,是名心淨。優波離!若比丘禮時,從座起,偏袒右肩、脫革屣、右膝著地,以兩手接上座足。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「Thế Tôn !như phất Ca la sa Vương Bà-la-môn ,tùng Phật khất tam chủng lễ kính :『nhược/nhã Sa môn Cồ đàm ,kiến ngã thừa tượng thời ,nhược/nhã thủ trì bí 、nhược/nhã trước/trứ cách tỉ 、nhược/nhã liễm cước thời 、nhược/nhã khước đầu thượng phốc ,kiến thị dĩ đương tri ngã dĩ lễ kính Sa môn Cồ đàm 。ngã tại đạo hạnh/hành/hàng thời ,hoặc thọ cước 、hoặc khước thiên quan 、hoặc khước cái ,kiến thị dĩ đương tri ngã dĩ lễ kính Thế Tôn 。nhược/nhã Sa môn Cồ đàm ,kiến ngã tại Đại chúng trung ,Đại thanh ngữ thời 、hỉ tiếu thời 、hoặc điệu y giác thời ,kiến thị dĩ đương tri ngã dĩ lễ kính Thế Tôn 。』Tỳ-kheo ưng tác thị tam chủng lễ bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」Phật ngữ ưu ba ly :「xưng hòa nam giả ,thị khẩu ngữ 。nhược/nhã khúc thân giả ,thị danh tâm tịnh 。ưu ba ly !nhược/nhã Tỳ-kheo lễ thời ,tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,dĩ lưỡng thủ tiếp Thượng tọa túc 。」 佛在舍衛國,諸比丘於祇桓中處處剃髮,時諸天神金剛神皆瞋訶責:「此處不應作是。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今不應處處剃髮。」時多積髮,佛言:「應除棄。」除棄時比丘吐逆,佛言:「應一處作坑。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,chư Tỳ-kheo ư Kỳ Hoàn trung xứ xứ thế phát ,thời chư thiên thần Kim Cương thần giai sân ha trách :「thử xứ bất ưng tác thị 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất ưng xứ xứ thế phát 。」thời đa tích phát ,Phật ngôn :「ưng trừ khí 。」trừ khí thời Tỳ-kheo thổ nghịch ,Phật ngôn :「ưng nhất xứ/xử tác khanh 。」 佛在舍衛國。有人施僧華鬘,諸比丘不受,不知用華鬘作何物?是事白佛,佛言:「聽受,應以鍼釘著壁上,房舍得香、施者得福。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhân thí tăng hoa man ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,bất tri dụng hoa man tác hà vật ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ ,ưng dĩ châm đinh trước/trứ bích thượng ,phòng xá đắc hương 、thí giả đắc phước 。」 佛在舍衛國。時眾僧髮長,時剃髮人大懅,時有一剃髮人作比丘,是比丘作是念:「若佛聽我畜剃髮刀剃僧髮者善。」是事白佛,佛言:「聽畜剃刀與僧剃髮。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời chúng tăng phát trường/trưởng ,thời thế phát nhân Đại 懅,thời hữu nhất thế phát nhân tác Tỳ-kheo ,thị Tỳ-kheo tác thị niệm :「nhược/nhã Phật thính ngã súc thế phát đao thế tăng phát giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc thế đao dữ tăng thế phát 。」 佛在舍衛國。時僧指爪長,剃髮人懅。時有剃髮人作比丘,是比丘作是念:「若佛聽我畜截爪刀與僧截爪者善。」是事白佛,佛言:「聽畜刀與僧截爪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời tăng chỉ trảo trường/trưởng ,thế phát nhân 懅。thời hữu thế phát nhân tác Tỳ-kheo ,thị Tỳ-kheo tác thị niệm :「nhược/nhã Phật thính ngã súc tiệt trảo đao dữ tăng tiệt trảo giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc đao dữ tăng tiệt trảo 。」 佛在舍衛國。爾時僧鼻毛長,時剃髮人懅。時有剃髮人作比丘,是比丘作是念:「若佛聽我畜鑷拔僧鼻中毛者善。」是事白佛,佛言:「聽畜鑷拔僧鼻中毛。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời tăng Tỳ mao trường/trưởng ,thời thế phát nhân 懅。thời hữu thế phát nhân tác Tỳ-kheo ,thị Tỳ-kheo tác thị niệm :「nhược/nhã Phật thính ngã súc nhiếp bạt tăng Tỳ trung mao giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc nhiếp bạt tăng Tỳ trung mao 。」 佛在舍衛國。諸比丘露地敷繩床,結跏趺坐禪,天熱睡時頭動。有一毒蛇繩床前行,見比丘頭動,蛇作是念:「或欲惱我。」即跳螫比丘額,是比丘故睡不覺,第二螫額亦復不覺,第三螫額比丘即死。諸比丘食後彼處經行,見是比丘死,不知云何?是事白佛。佛以是事集比丘僧,集比丘僧已語諸比丘:「從今繩床脚下施支令八指。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。chư Tỳ-kheo lộ địa phu thằng sàng ,kết già phu tọa Thiền ,thiên nhiệt thụy thời đầu động 。hữu nhất độc xà thằng sàng tiền hạnh/hành/hàng ,kiến Tỳ-kheo đầu động ,xà tác thị niệm :「hoặc dục não ngã 。」tức khiêu thích Tỳ-kheo ngạch ,thị Tỳ-kheo cố thụy bất giác ,đệ nhị thích ngạch diệc phục bất giác ,đệ tam thích ngạch Tỳ-kheo tức tử 。chư Tỳ-kheo thực/tự hậu bỉ xứ kinh hành ,kiến thị Tỳ-kheo tử ,bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tập Tỳ-kheo tăng dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thằng sàng cước hạ thí chi lệnh bát chỉ 。」 佛在舍衛國。爾時長老畢陵伽婆蹉眼痛,入浴室洗時,汗入眼中便增痛,佛言:「應以泥塗額上。」時泥氣入眼眼復增劇。是事白佛,佛言:「應以香和泥塗額上。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha nhãn thống ,nhập dục thất tẩy thời ,hãn nhập nhãn trung tiện tăng thống ,Phật ngôn :「ưng dĩ nê đồ ngạch thượng 。」thời nê khí nhập nhãn nhãn phục tăng kịch 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dĩ hương hòa nê đồ ngạch thượng 。」 佛在舍衛國。長老優波離問佛:「如佛說:『汝目連!從今僧自說戒,我不入僧中。』諸比丘不知誰應說戒?」佛言:「應上座說;若上座不利,次第二上座;如是次第能者說。」時有說戒人處處忘,忘時默然住,佛言:「應授。」諸比丘便次第授,佛言:「不應次第授,但授忘處。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「như Phật thuyết :『nhữ Mục liên !tùng kim tăng tự thuyết giới ,ngã bất nhập tăng trung 。』chư Tỳ-kheo bất tri thùy ưng thuyết giới ?」Phật ngôn :「ưng Thượng tọa thuyết ;nhược/nhã Thượng tọa bất lợi ,thứ đệ nhị Thượng tọa ;như thị thứ đệ năng giả thuyết 。」thời hữu thuyết giới nhân xứ xứ vong ,vong thời mặc nhiên trụ/trú ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。」chư Tỳ-kheo tiện thứ đệ thọ/thụ ,Phật ngôn :「bất ưng thứ đệ thọ/thụ ,đãn thọ/thụ vong xứ/xử 。」 佛在舍衛國。長老優波離問佛:「阿耆達婆羅門,施佛八種漿:周羅漿、牟羅漿、俱羅漿、樓伽漿、說盤提漿、頗梨沙梨漿、桃漿、蒲萄漿等,今日受明日得飲不?」佛言:「無滓,病者得飲。有滓,不聽飲。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「A-kì-đạt Bà-la-môn ,thí Phật bát chủng tương :châu la tương 、mưu La tương 、câu La tương 、lâu già tương 、thuyết bàn Đề tương 、pha-lê sa lê tương 、đào tương 、bồ đào tương đẳng ,kim nhật thọ/thụ minh nhật đắc ẩm bất ?」Phật ngôn :「vô chỉ ,bệnh giả đắc ẩm 。hữu chỉ ,bất thính ẩm 。」 佛在王舍城。有大僧坊,是中有客比丘,初夜、中夜、後夜一一時來,見下座比丘,脫衣坐遣令起。下座答言:「住,上座不知時。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今若唱時、若打揵稚時,分取臥具然後敷私臥具然燈,星宿出時,禪鎮著頭上,自是已後,不應遣下座起。遣者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。hữu Đại tăng phường ,thị trung hữu khách Tỳ-kheo ,sơ dạ 、trung dạ 、hậu dạ nhất nhất thời lai ,kiến hạ tọa Tỳ-kheo ,thoát y tọa khiển lệnh khởi 。hạ tọa đáp ngôn :「trụ/trú ,Thượng tọa bất tri thời 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhược/nhã xướng thời 、nhược/nhã đả kiền trĩ thời ,phần thủ ngọa cụ nhiên hậu phu tư ngọa cụ Nhiên Đăng ,tinh tú xuất thời ,Thiền trấn trước/trứ đầu thượng ,tự thị dĩ hậu ,bất ưng khiển hạ tọa khởi 。khiển giả ,đột cát la 。」 佛在阿羅毘國。阿羅毘上座,初夜坐禪中夜還房,還房時道中畏師子虎狼熊羆。是事白佛,佛言:「房舍四邊應作牆,若作籬繞四邊竪柵。」 Phật tại a La Tì quốc 。a La Tì Thượng tọa ,sơ dạ tọa Thiền trung dạ hoàn phòng ,hoàn phòng thời đạo trung úy sư tử hổ lang hùng bi 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「phòng xá tứ biên ưng tác tường ,nhược/nhã tác li nhiễu tứ biên thọ sách 。」 佛在阿羅毘國。有新房舍,天旱久不雨,後卒雨大水漬牆壁爛壞。是事白佛,佛言:「應作水竇繞,四邊應作塹。」 Phật tại a La Tì quốc 。hữu tân phòng xá ,Thiên hạn cửu bất vũ ,hậu tốt vũ Đại thủy tí tường bích lạn/lan hoại 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác thủy đậu nhiễu ,tứ biên ưng tác tiệm 。」 佛在舍衛國。爾時比丘尼僧髮長,時剃髮人懅不得剃。有一比丘尼名提舍,先是剃髮人,作是念:「若佛聽我畜剃刀與比丘尼剃髮者善。」是事白佛,佛言:「聽畜剃刀剃比丘尼髮。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Tì-kheo-ni tăng phát trường/trưởng ,thời thế phát nhân 懅bất đắc thế 。hữu nhất Tì-kheo-ni danh đề xá ,tiên thị thế phát nhân ,tác thị niệm :「nhược/nhã Phật thính ngã súc thế đao dữ Tì-kheo-ni thế phát giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc thế đao thế Tì-kheo-ni phát 。」 佛在舍衛國。時比丘尼僧爪長,剃髮人懅。有比丘尼名提舍,先是剃髮人,作是念:「若佛聽我畜剪爪刀與諸比丘尼剪爪者善。」是事白佛,佛言:「聽畜剪爪刀與比丘尼僧剪爪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời Tì-kheo-ni tăng trảo trường/trưởng ,thế phát nhân 懅。hữu Tì-kheo-ni danh đề xá ,tiên thị thế phát nhân ,tác thị niệm :「nhược/nhã Phật thính ngã súc tiễn trảo đao dữ chư Tì-kheo-ni tiễn trảo giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc tiễn trảo đao dữ Tì-kheo-ni tăng tiễn trảo 。」 佛在舍衛國。時諸比丘尼僧鼻毛長,剃髮人懅。有一比丘尼名提舍,先是剃髮人,作是念:「若佛聽我畜鑷與比丘尼拔鼻中毛者善。」是事白佛,佛言:「聽畜鑷拔諸比丘尼鼻中毛。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời chư Tì-kheo-ni tăng Tỳ mao trường/trưởng ,thế phát nhân 懅。hữu nhất Tì-kheo-ni danh đề xá ,tiên thị thế phát nhân ,tác thị niệm :「nhược/nhã Phật thính ngã súc nhiếp dữ Tì-kheo-ni bạt Tỳ trung mao giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc nhiếp bạt chư Tì-kheo-ni Tỳ trung mao 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,以貝珠裩衣著。諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』以貝珠裩衣著,如王、如大臣。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是因緣集比丘僧,知而故問六群比丘:「實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,以貝珠裩衣著?」種種因緣呵已,語諸比丘:「從今不得貝珠裩衣著。著者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,dĩ bối châu 裩y trước/trứ 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』dĩ bối châu 裩y trước/trứ ,như Vương 、như đại thần 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dĩ bối châu 裩y trước/trứ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất đắc bối châu 裩y trước/trứ 。trước/trứ giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。阿耆達婆羅門持衣施佛,佛語阿耆達:「是衣分與僧。」時分與僧,諸比丘不受,作是言:「我三衣具足,何用是衣為?」是婆羅門還到佛所,作是言:「世尊!諸比丘不受我衣。」時佛持刀與阿耆達教言:「以刀割一張(疊*毛)作衣緣,一人與一段。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。A-kì-đạt Bà-la-môn trì y thí Phật ,Phật ngữ A-kì-đạt :「thị y phần dữ tăng 。」thời phần dữ tăng ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,tác thị ngôn :「ngã tam y cụ túc ,hà dụng thị y vi ?」thị Bà-la-môn hoàn đáo Phật sở ,tác thị ngôn :「Thế Tôn !chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ngã y 。」thời Phật trì đao dữ A-kì-đạt giáo ngôn :「dĩ đao cát nhất trương (điệp *mao )tác y duyên ,nhất nhân dữ nhất đoạn 。」 佛在舍衛國。時長老跋提,著衲衣段段裂壞。佛見是跋提,知而故問跋提:「汝衲衣何以破壞?」答言:「我糞掃衣故,世尊!是以破壞。」佛語跋提:「若糞掃衣、若居士衣,好割截治縫,令周正別施緣。」佛自恣後人間遊行教化,有一比丘手執革屣行,佛見是比丘知而故問:「何以故手執革屣行?」答言:「革屣敗斷。」爾時革師懅不得治,佛言:「從今聽畜錐刀畜皮,若能縫者隨意縫治。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời Trưởng-lão Bạt đề ,trước/trứ nạp y đoạn đoạn liệt hoại 。Phật kiến thị Bạt đề ,tri nhi cố vấn Bạt đề :「nhữ nạp y hà dĩ phá hoại ?」đáp ngôn :「ngã phẩn tảo y cố ,Thế Tôn !thị dĩ phá hoại 。」Phật ngữ Bạt đề :「nhược/nhã phẩn tảo y 、nhược/nhã Cư-sĩ y ,hảo cát tiệt trì phùng ,lệnh châu chánh biệt thí duyên 。」Phật Tự Tứ hậu nhân gian du hạnh/hành/hàng giáo hóa ,hữu nhất Tỳ-kheo thủ chấp cách tỉ hạnh/hành/hàng ,Phật kiến thị Tỳ-kheo tri nhi cố vấn :「hà dĩ cố thủ chấp cách tỉ hạnh/hành/hàng ?」đáp ngôn :「cách tỉ bại đoạn 。」nhĩ thời cách sư 懅bất đắc trì ,Phật ngôn :「tùng kim thính súc trùy đao súc bì ,nhược/nhã năng phùng giả tùy ý phùng trì 。」 佛在舍衛國,爾時比丘尼僧誦戒不利,瞿曇彌比丘尼往到佛所,頭面作禮在一面立已,白佛言:「比丘尼僧誦戒不利,願世尊教令誦利。」佛言:「不得。何以故?若比丘尼能一聞我語能受持者將來。」瞿曇彌還所住處,諸比丘尼問瞿曇彌:「得教誦戒不?」答言:「不得。」「何以故不得?」「佛言:『若比丘尼能一聞我語能受持者將來。』」時修目佉比丘尼,是婆羅門種出家,有大念力,白瞿曇彌言:「我能受持。」時瞿曇彌將修目佉比丘尼往到佛所。爾時世尊欲二月遊行教化,是時多有諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人與非人皆詣佛所。時二比丘尼不得聞戒,即還住處。諸比丘尼問言:「得教誦戒不?」答言:「不得。」「何以故不得?」答言:「佛欲二月遊行,多有天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人與非人皆詣佛所,不得聞戒。」爾時世尊二月遊行竟,還舍衛國。即時瞿曇彌將修目佉比丘尼往到佛所,頭面作禮在一面立已,白佛言:「世尊!諸比丘尼誦戒不利,願世尊教諸比丘尼。」佛言:「不得。何以故?若有比丘尼一聞我語能受持者將來。」瞿曇彌言:「願世尊說,是修目佉比丘尼能受持。」佛即為說,修目佉比丘尼即時受持。爾時世尊更為瞿曇彌、修目佉比丘尼,種種說法示教利喜。時佛為瞿曇彌、修目佉比丘尼說法示教利喜已默然。即從座起,頭面作禮右繞而去。時佛見瞿曇彌、修目佉比丘尼右遶去不久,以是事集比丘僧,集僧已語諸比丘:「從今比丘應誦比丘尼戒,莫令忘失。何以故?諸女人喜忘智慧散亂,我般泥洹後,諸比丘尼當從大僧問戒法。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,nhĩ thời Tì-kheo-ni tăng tụng giới bất lợi ,Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni vãng đáo Phật sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện lập dĩ ,bạch Phật ngôn :「Tì-kheo-ni tăng tụng giới bất lợi ,nguyện thế tôn giáo lệnh tụng lợi 。」Phật ngôn :「bất đắc 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Tì-kheo-ni năng nhất văn ngã ngữ năng thọ trì giả tướng lai 。」Cồ Đàm Di hoàn sở trụ xứ ,chư Tì-kheo-ni vấn Cồ Đàm Di :「đắc giáo tụng giới bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」「hà dĩ cố bất đắc ?」「Phật ngôn :『nhược/nhã Tì-kheo-ni năng nhất văn ngã ngữ năng thọ trì giả tướng lai 。』」thời tu mục khư Tì-kheo-ni ,thị Bà-la-môn chủng xuất gia ,hữu Đại niệm lực ,bạch Cồ Đàm Di ngôn :「ngã năng thọ trì 。」thời Cồ Đàm Di tướng tu mục khư Tì-kheo-ni vãng đáo Phật sở 。nhĩ thời Thế Tôn dục nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng giáo hóa ,Thị thời đa hữu chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân dữ phi nhân giai nghệ Phật sở 。thời nhị Tì-kheo-ni bất đắc văn giới ,tức hoàn trụ xứ 。chư Tì-kheo-ni vấn ngôn :「đắc giáo tụng giới bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」「hà dĩ cố bất đắc ?」đáp ngôn :「Phật dục nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng ,đa hữu Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân dữ phi nhân giai nghệ Phật sở ,bất đắc văn giới 。」nhĩ thời Thế Tôn nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng cánh ,hoàn Xá-Vệ quốc 。tức thời Cồ Đàm Di tướng tu mục khư Tì-kheo-ni vãng đáo Phật sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện lập dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Tì-kheo-ni tụng giới bất lợi ,nguyện thế tôn giáo chư Tì-kheo-ni 。」Phật ngôn :「bất đắc 。hà dĩ cố ?nhược hữu Tì-kheo-ni nhất văn ngã ngữ năng thọ trì giả tướng lai 。」Cồ Đàm Di ngôn :「nguyện Thế Tôn thuyết ,thị tu mục khư Tì-kheo-ni năng thọ trì 。」Phật tức vi thuyết ,tu mục khư Tì-kheo-ni tức thời thọ trì 。nhĩ thời Thế Tôn cánh vi Cồ Đàm Di 、tu mục khư Tì-kheo-ni ,chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。thời Phật vi Cồ Đàm Di 、tu mục khư Tì-kheo-ni thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。tức tùng toạ khởi ,đầu diện tác lễ hữu nhiễu nhi khứ 。thời Phật kiến Cồ Đàm Di 、tu mục khư Tì-kheo-ni hữu nhiễu khứ bất cửu ,dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tập tăng dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim Tỳ-kheo ưng tụng bỉ khâu ni giới ,mạc lệnh vong thất 。hà dĩ cố ?chư nữ nhân hỉ vong trí tuệ tán loạn ,ngã ba/bát nê hoàn hậu ,chư Tì-kheo-ni đương tùng đại tăng vấn giới pháp 。」 佛在舍衛國。爾時長老阿難與大眾圍繞說法,時有上座比丘後來,起第二下座,第二下座復起第三,如是上座來時,次第起故眾亂,妨聽說法。諸長者作是念言:「此中亦無有前食後食,何用次第坐為?妨聽說法。」爾時世尊見諸長者呵責比丘,佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「從今聽法時上座來,不應遣下座起。起者,突吉羅。若和上阿闍梨來,恭敬故自起,不得起他。若起他者,突吉羅。」佛言:「從今三比丘中間隔三歲,得共大床坐。二人得共一繩床坐,不得三人。獨坐床上應一人坐,不應二人。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão A-nan dữ Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp ,thời hữu Thượng tọa Tỳ-kheo hậu lai ,khởi đệ nhị hạ tọa ,đệ nhị hạ tọa phục khởi đệ tam ,như thị Thượng tọa lai thời ,thứ đệ khởi cố chúng loạn ,phương thính thuyết Pháp 。chư Trưởng-giả tác thị niệm ngôn :「thử trung diệc vô hữu tiền thực/tự hậu thực/tự ,hà dụng thứ đệ tọa vi ?phương thính thuyết Pháp 。」nhĩ thời Thế Tôn kiến chư Trưởng-giả ha trách Tỳ-kheo ,Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính pháp thời Thượng tọa lai ,bất ưng khiển hạ tọa khởi 。khởi giả ,đột cát la 。nhược/nhã hòa thượng A-xà-lê lai ,cung kính cố tự khởi ,bất đắc khởi tha 。nhược/nhã khởi tha giả ,đột cát la 。」Phật ngôn :「tùng kim tam Tỳ-kheo trung gian cách tam tuế ,đắc cọng Đại sàng tọa 。nhị nhân đắc cọng nhất thằng sàng tọa ,bất đắc tam nhân 。độc tọa sàng thượng ưng nhất nhân tọa ,bất ưng nhị nhân 。」 佛在舍衛國。有一長者,請佛及僧明日食,佛默然受。知佛受已從座起,頭面作禮右繞而去,還家竟夜辦種種多美飲食。爾時六群比丘與十七群比丘先共諍,時十七群次應守僧坊,六群比丘次與迎食,不時來還,如上樹因緣說。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất Trưởng-giả ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật thọ/thụ dĩ tùng tọa khởi ,đầu diện tác lễ hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn gia cánh dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu dữ thập thất quần Tỳ-kheo tiên cọng tránh ,thời thập thất quần thứ ưng thủ tăng phường ,lục quần bỉ khâu thứ dữ nghênh thực/tự ,bất thời lai hoàn ,như thượng thụ/thọ nhân duyên thuyết 。 佛在舍衛國。有二比丘:一名旃陀、二名蘇陀,是二比丘共作知識。是二比丘試著他衣,如善誦中說。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhị Tỳ-kheo :nhất danh chiên đà 、nhị danh tô đà ,thị nhị Tỳ-kheo cọng tác tri thức 。thị nhị Tỳ-kheo thí trước/trứ tha y ,như thiện tụng trung thuyết 。 佛在舍衛國。有一放猪人失猪,有弊惡人祇洹塹邊殺猪,割肉各分持去。爾時諸比丘,中前著衣持鉢入舍衛城乞食,見地猪腸,各相謂言:「汝取是煮,我入城乞食。」有煮者、有乞食者。時失猪人入祇洹求猪,見烟起至比丘邊問言:「大德!此中何所作?」答言:「煮猪腸。」是人言:「我今失猪,汝等煮腸,必殺我猪。」答言:「不殺。」問言:「何處得?」答言:「塹邊地得。」共相謂言:「是比丘不肯直首,將詣官斷。」即將詣官。時斷事人言:「大德!實殺猪不?」答言:「不殺!我等祇洹塹邊地得是腸。」時斷事人,多信佛法能正斷事,作是言:「比丘必不殺猪,諸比丘去,從今莫復取露地猪腸。」是比丘向諸比丘說,諸比丘以是事向佛廣說,佛言:「從今露地猪腸不得取。取者,突吉羅。及園中甘蔗多羅果亦如是。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất phóng trư nhân thất trư ,hữu tệ ác nhân kì hoàn tiệm biên sát trư ,cát nhục các phần trì khứ 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,trung tiền trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực ,kiến địa trư tràng ,các tướng vị ngôn :「nhữ thủ thị chử ,ngã nhập thành khất thực 。」hữu chử giả 、hữu khất thực giả 。thời thất trư nhân nhập kì hoàn cầu trư ,kiến yên khởi chí Tỳ-kheo biên vấn ngôn :「Đại Đức !thử trung hà sở tác ?」đáp ngôn :「chử trư tràng 。」thị nhân ngôn :「ngã kim thất trư ,nhữ đẳng chử tràng ,tất sát ngã trư 。」đáp ngôn :「bất sát 。」vấn ngôn :「hà xứ/xử đắc ?」đáp ngôn :「tiệm biên địa đắc 。」cộng tướng vị ngôn :「thị Tỳ-kheo bất khẳng trực thủ ,tướng nghệ quan đoạn 。」tức tướng nghệ quan 。thời đoạn sự nhân ngôn :「Đại Đức !thật sát trư bất ?」đáp ngôn :「bất sát !ngã đẳng kì hoàn tiệm biên địa đắc thị tràng 。」thời đoạn sự nhân ,đa tín Phật Pháp năng chánh đoạn sự ,tác thị ngôn :「Tỳ-kheo tất bất sát trư ,chư Tỳ-kheo khứ ,tùng kim mạc phục thủ lộ địa trư tràng 。」thị Tỳ-kheo hướng chư Tỳ-kheo thuyết ,chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết ,Phật ngôn :「tùng kim lộ địa trư tràng bất đắc thủ 。thủ giả ,đột cát la 。cập viên trung cam giá Ta-la quả diệc như thị 。」 爾時有一人親里死,是人即以白(疊*毛)纏死人棄。阿難從道行,見是死人上有(疊*毛)欲往取。時死人動肩言:「莫取我(疊*毛)。」阿難即捨(疊*毛)而去。至祇洹中向諸比丘說:「我道中行,見死人上有白(疊*毛)。」時有比丘,名黑阿難,身體強壯,問:「死人在何處?」阿難言:「在某處。」是比丘即到死人上取白(疊*毛),死人動肩語:「長老黑阿難!莫取我白(疊*毛)。」爾時黑阿難,唾是死人作是言:「餓鬼!汝從何處來貪著此衣?汝前世慳貪故,墮餓鬼中。」黑阿難即擔衣前去,鬼隨後啼逐。黑阿難持此白(疊*毛)入祇洹中,爾時守祇洹門大力善神,不聽此鬼入,即墮塹中。時黑阿難以(疊*毛)示諸比丘言:「我從彼死人邊取是(疊*毛)來。」諸比丘問言:「死人在何處?」答言:「今墮祇洹塹中。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今死屍未壞不得取物。取者,偷蘭遮。」爾時六群比丘,以鍼畫死屍身令壞取衣,有人見呵責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』云何如旃陀羅,以鍼破死屍取衣?」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,是事白佛,佛言:「從今不得以鍼破死屍。畫者,突吉羅。」爾時佛語黑阿難:「還送死屍著本處,還以白(疊*毛)覆上,當在餓鬼後行、莫在前行,當在左邊、莫在右邊,當近頭、莫近脚,莫為鬼所持。」 nhĩ thời hữu nhất nhân thân lý tử ,thị nhân tức dĩ bạch (điệp *mao )triền tử nhân khí 。A-nan tùng đạo hạnh/hành/hàng ,kiến thị tử nhân thượng hữu (điệp *mao )dục vãng thủ 。thời tử nhân động kiên ngôn :「mạc thủ ngã (điệp *mao )。」A-nan tức xả (điệp *mao )nhi khứ 。chí kì hoàn trung hướng chư Tỳ-kheo thuyết :「ngã đạo trung hạnh/hành/hàng ,kiến tử nhân thượng hữu bạch (điệp *mao )。」thời hữu Tỳ-kheo ,danh hắc A-nan ,thân thể cường tráng ,vấn :「tử nhân tại hà xứ/xử ?」A-nan ngôn :「tại mỗ xứ/xử 。」thị Tỳ-kheo tức đáo tử nhân thượng thủ bạch (điệp *mao ),tử nhân động kiên ngữ :「Trưởng-lão hắc A-nan !mạc thủ ngã bạch (điệp *mao )。」nhĩ thời hắc A-nan ,thóa thị tử nhân tác thị ngôn :「ngạ quỷ !nhữ tùng hà xứ/xử lai tham trước thử y ?nhữ tiền thế xan tham cố ,đọa ngạ quỷ trung 。」hắc A-nan tức đam/đảm y tiền khứ ,quỷ tùy hậu Đề trục 。hắc A-nan trì thử bạch (điệp *mao )nhập kì hoàn trung ,nhĩ thời thủ kì hoàn môn Đại lực thiện thần ,bất thính thử quỷ nhập ,tức đọa tiệm trung 。thời hắc A-nan dĩ (điệp *mao )thị chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã tòng bỉ tử nhân biên thủ thị (điệp *mao )lai 。」chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「tử nhân tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「kim đọa kì hoàn tiệm trung 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim tử thi vị hoại bất đắc thủ vật 。thủ giả ,thâu lan già 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,dĩ châm họa tử thi thân lệnh hoại thủ y ,hữu nhân kiến ha trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』vân hà như chiên đà la ,dĩ châm phá tử thi thủ y ?」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc dĩ châm phá tử thi 。họa giả ,đột cát la 。」nhĩ thời Phật ngữ hắc A-nan :「hoàn tống tử thi trước/trứ bổn xứ ,hoàn dĩ bạch (điệp *mao )phước thượng ,đương tại ngạ quỷ hậu hạnh/hành/hàng 、mạc tại tiền hạnh/hành/hàng ,đương tại tả biên 、mạc tại hữu biên ,đương cận đầu 、mạc cận cước ,mạc vi quỷ sở trì 。」 佛在舍衛國。有人施比丘尼僧木桶,諸比丘尼不受,不知何所用?是事白佛,佛言:「應取用盛澡豆。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhân thí Tì-kheo-ni tăng mộc dũng ,chư Tì-kheo-ni bất thọ/thụ ,bất tri hà sở dụng ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thủ dụng thịnh táo đậu 。」 佛在舍衛國,有比丘尼名周那難提,面貌端正顏色清淨,以麁繫腰繩并襵兩邊著泥洹僧,令胯麁大而腰細。有估客見已語諸伴言:「看是比丘尼胯。」比丘尼聞已心不喜,是事白佛,佛語諸比丘:「從今比丘尼,不得并襵兩胯上著泥洹僧。犯者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,hữu Tì-kheo-ni danh Chu na Nan-đề ,diện mạo đoan chánh nhan sắc thanh tịnh ,dĩ thô hệ yêu thằng tinh triệp lượng (lưỡng) biên trước/trứ nê hoàn tăng ,lệnh khố thô Đại nhi yêu tế 。hữu cổ khách kiến dĩ ngữ chư bạn ngôn :「khán thị Tì-kheo-ni khố 。」Tì-kheo-ni văn dĩ tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim Tì-kheo-ni ,bất đắc tinh triệp lượng (lưỡng) khố thượng trước/trứ nê hoàn tăng 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。有一比丘,不著襯身衣,倚新畫壁立,綵畫剝落。是事白佛,佛言:「從今比丘不著襯身衣倚畫壁者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất Tỳ-kheo ,bất trước sấn thân y ,ỷ tân họa bích lập ,thải họa bác lạc 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim Tỳ-kheo bất trước sấn thân y ỷ họa bích giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。諸比丘於祇洹中處處然火,如似鍛作處。諸金剛神皆瞋呵責言:「云何名比丘污此地?」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今不得處處然火。犯者,突吉羅。應一處然。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。chư Tỳ-kheo ư kì hoàn trung xứ xứ nhiên hỏa ,như tự đoán tác xứ/xử 。chư Kim Cương thần giai sân ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ô thử địa ?」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc xứ xứ nhiên hỏa 。phạm giả ,đột cát la 。ưng nhất xứ/xử nhiên 。」 佛在舍衛國。諸比丘於祇洹中處處洗浴,或用澡豆、或用土,以濕熱故生蟲。諸金剛神皆瞋呵責言:「云何名比丘污此地?」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今不得處處洗浴,應一處就水竇洗。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。chư Tỳ-kheo ư kì hoàn trung xứ xứ tẩy dục ,hoặc dụng táo đậu 、hoặc dụng độ ,dĩ thấp nhiệt cố sanh trùng 。chư Kim Cương thần giai sân ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ô thử địa ?」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc xứ xứ tẩy dục ,ưng nhất xứ/xử tựu thủy đậu tẩy 。」 佛在釋迦國。釋摩訶男請佛及僧明日食,佛默然受。知佛受已,頭面作禮右繞而去。到舍通夜辦種種多美飲食,晨朝敷坐處已,往到佛所白言:「時到,佛自知時。」佛與諸比丘僧入其舍,是會有肉,佛及僧次第坐竟,釋摩訶男自手行飯下肉。爾時六群比丘畜狗,疾食竟拾滿鉢骨置前舉眼高視。時釋摩訶男,循行看僧食,誰得?誰不得?誰重得?見是鉢中盛滿物,語諸比丘:「大德!此鉢是恒沙諸佛幖幟,何以輕賤此鉢?汝自賤鉢,我亦不憂,但恐汝後持此不淨鉢受我食。」爾時佛見釋摩訶男呵責已,時佛呵責六群比丘:「云何以鉢盛不淨物?從今不得以鉢盛不淨物。盛者,突吉羅。」 Phật tại Thích Ca quốc 。thích Ma-ha nam thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật thọ/thụ dĩ ,đầu diện tác lễ hữu nhiễu nhi khứ 。đáo xá thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,thần triêu phu tọa xứ/xử dĩ ,vãng đáo Phật sở bạch ngôn :「thời đáo ,Phật tự tri thời 。」Phật dữ chư Tỳ-kheo tăng nhập kỳ xá ,thị hội hữu nhục ,Phật cập tăng thứ đệ tọa cánh ,thích Ma-ha nam tự thủ hạnh/hành/hàng phạn hạ nhục 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu súc cẩu ,tật thực/tự cánh thập mãn bát cốt trí tiền cử nhãn cao thị 。thời thích Ma-ha nam ,tuần hạnh/hành/hàng khán tăng thực/tự ,thùy đắc ?thùy bất đắc ?thùy trọng đắc ?kiến thị bát trung thịnh mãn vật ,ngữ chư Tỳ-kheo :「Đại Đức !thử bát thị hằng sa chư Phật tiêu xí ,hà dĩ khinh tiện thử bát ?nhữ tự tiện bát ,ngã diệc bất ưu ,đãn khủng nhữ hậu trì thử bất tịnh bát thọ/thụ ngã thực/tự 。」nhĩ thời Phật kiến thích Ma-ha nam ha trách dĩ ,thời Phật ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà dĩ bát thịnh bất tịnh vật ?tùng kim bất đắc dĩ bát thịnh bất tịnh vật 。thịnh giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,以脚扶鉢受食。是事白佛,佛言:「從今不得以脚扶鉢受食。犯者,突吉羅。」爾時六群比丘,以革屣頭扶鉢受食。是事白佛,佛言:「從今不得革屣頭扶鉢受食。犯者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,dĩ cước phù bát thọ/thụ thực/tự 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc dĩ cước phù bát thọ/thụ thực/tự 。phạm giả ,đột cát la 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,dĩ cách tỉ đầu phù bát thọ/thụ thực/tự 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc cách tỉ đầu phù bát thọ/thụ thực/tự 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城,六群比丘與無鉢人受具戒。爾時六群比丘與十七群比丘喜共諍。時六群比丘次守僧坊,十七群次與迎食。時十七群比丘,從守僧坊比丘索鉢來,問:「作何等?」答言:「與汝請食。」彼比丘言:「無鉢。」問言:「汝無鉢出家耶?」答言:「如是。」時十七群比丘作是言:「汝是大智德人,無鉢便得受具戒。」是比丘聞是語心不喜,是事白佛,佛言:「從今無鉢人,不得與出家受具戒。若與受者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành ,lục quần bỉ khâu dữ vô bát nhân thọ cụ giới 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu dữ thập thất quần Tỳ-kheo hỉ cọng tránh 。thời lục quần bỉ khâu thứ thủ tăng phường ,thập thất quần thứ dữ nghênh thực/tự 。thời thập thất quần Tỳ-kheo ,tùng thủ tăng phường Tỳ-kheo tác/sách bát lai ,vấn :「tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「dữ nhữ thỉnh thực/tự 。」bỉ Tỳ-kheo ngôn :「vô bát 。」vấn ngôn :「nhữ vô bát xuất gia da ?」đáp ngôn :「như thị 。」thời thập thất quần Tỳ-kheo tác thị ngôn :「nhữ thị Đại trí đức nhân ,vô bát tiện đắc thọ cụ giới 。」thị Tỳ-kheo văn thị ngữ tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim vô bát nhân ,bất đắc dữ xuất gia thọ cụ giới 。nhược/nhã dữ thọ/thụ giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時跋難陀釋子,度一賊主出家作比丘,後入王舍城乞食。所可到家諸婦女,見是比丘來,便藏衣物作是言:「此人詐作乞食,看我衣物必欲來取。」是比丘聞是語心不喜,向諸比丘說,諸比丘以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧已,知而故問跋難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責跋難陀:「云何名比丘,度賊主出家?」種種因緣呵已,語諸比丘:「從今不得度賊主出家。若度者,突吉羅。若因緣欲度者,度已應令離本處去五六由旬。若知善好有德,還可將來。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Bạt-nan-đà Thích tử ,độ nhất tặc chủ xuất gia tác Tỳ-kheo ,hậu nhập Vương-Xá thành khất thực 。sở khả đáo gia chư phụ nữ ,kiến thị Tỳ-kheo lai ,tiện tạng y vật tác thị ngôn :「thử nhân trá tác khất thực ,khán ngã y vật tất dục lai thủ 。」thị Tỳ-kheo văn thị ngữ tâm bất hỉ ,hướng chư Tỳ-kheo thuyết ,chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng dĩ ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách Bạt-nan-đà :「vân hà danh Tỳ-kheo ,độ tặc chủ xuất gia ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất đắc độ tặc chủ xuất gia 。nhược/nhã độ giả ,đột cát la 。nhược/nhã nhân duyên dục độ giả ,độ dĩ ưng lệnh ly bổn xứ khứ ngũ lục do-tuần 。nhược/nhã tri thiện hảo hữu đức ,hoàn khả tướng lai 。」 佛在舍衛國。爾時飢餓乏食,有一比丘未滿五臘應受依止,往到親里家四五日住已,辭別欲去。親里問言:「何以故去?」答言:「我須依止故。」親里言:「大德!今飢餓世或當餓死,何用依止?」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今飢餓時,可得日日見和上處聽住,可日日來。若日日不得來者,可至五日。若五日不得來者,布薩時應來。若布薩時不得來,乃至二由旬半,至自恣時,應來見和上。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời cơ ngạ phạp thực/tự ,hữu nhất Tỳ-kheo vị mãn ngũ lạp ưng thọ/thụ y chỉ ,vãng đáo thân lý gia tứ ngũ nhật trụ/trú dĩ ,từ biệt dục khứ 。thân lý vấn ngôn :「hà dĩ cố khứ ?」đáp ngôn :「ngã tu y chỉ cố 。」thân lý ngôn :「Đại Đức !kim cơ ngạ thế hoặc đương ngạ tử ,hà dụng y chỉ ?」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim cơ ngạ thời ,khả đắc nhật nhật kiến hòa thượng xứ/xử thính trụ/trú ,khả nhật nhật lai 。nhược/nhã nhật nhật bất đắc lai giả ,khả chí ngũ nhật 。nhược/nhã ngũ nhật bất đắc lai giả ,bố tát thời ưng lai 。nhược/nhã bố tát thời bất đắc lai ,nãi chí nhị do-tuần bán ,chí Tự Tứ thời ,ưng lai kiến hòa thượng 。」 佛在舍衛國。憍薩羅國有邊聚落,爾時波斯匿王稅是邊聚落,邊聚落人即皆捨去。彼處有比丘住,不得衣食故,捨房舍去。王後有教不復稅奪,諸人聞已即還本處,諸比丘未還。爾時諸外道,從憍薩羅國來向舍衛國,經入僧坊,見是僧坊清淨莊嚴,釜鑊、甕器、盆物、坐具、臥具滿僧坊中,語諸居士:「汝此僧坊空,聽我等住者善。」答言:「隨意。」諸外道便住。有諸比丘從憍薩羅國遊行向舍衛國,到是僧坊,乃見是房中清淨莊嚴,釜鑊、甕器、盆物、坐具、臥具滿是坊中。諸比丘共相謂言:「此裸形外道無田宅民戶,何由能辦如是供養?必是先比丘住處。」諸比丘語言:「汝去。」答言:「何以去?」語言:「此先是我等住處。」外道答言:「大德!此不從汝等得,汝亦不安我在此,我從居士邊得,居士遣者我等當去。」諸比丘往語居士:「此本是我等沙門住處,還使我等此中住者善。」諸居士問比丘言:「捨是僧坊去幾歲?」答言:「十歲。」諸居士問外道:「汝等此中住來幾歲?」答言:「十歲。」諸居士作是言:「是不可得。何以故?比丘捨去已經十歲,外道住來亦經十歲,不得遣去。」諸比丘默然。以是事白王,王言:「誰言十歲捨去、十歲住中不得遣去?」時王即遣人往以拳打外道齒折遣去。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今兩寺相近者,應共作羯磨一處受施、兩處布薩,如是應作。作法者,一心和合僧,一比丘唱言:『大德僧聽!是某處某處應一處受施、兩處布薩。若僧時到僧忍聽,某處某處一處受施、兩處布薩。如是白。』『大德僧聽!是某處某處一處受施、兩處布薩。誰諸長老忍某處某處一處受施、兩處布薩者默然,不忍者說。』『僧作某處某處一處受施、兩處布薩竟,僧忍,默然故,是事如是持!』是二處中或一處空,是中所有衣被臥具諸物,應并著一處,後有僧來則還分取。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Kiêu tát la quốc hữu biên tụ lạc ,nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương thuế thị biên tụ lạc ,biên tụ lạc nhân tức giai xả khứ 。bỉ xứ hữu Tỳ-kheo trụ/trú ,bất đắc y thực cố ,xả phòng xá khứ 。Vương hậu hữu giáo bất phục thuế đoạt ,chư nhân văn dĩ tức hoàn bổn xứ ,chư Tỳ-kheo vị hoàn 。nhĩ thời chư ngoại đạo ,tùng Kiêu tát la quốc lai hướng Xá-Vệ quốc ,Kinh nhập tăng phường ,kiến thị tăng phường thanh tịnh trang nghiêm ,phủ hoạch 、úng khí 、bồn vật 、tọa cụ 、ngọa cụ mãn tăng phường trung ,ngữ chư Cư-sĩ :「nhữ thử tăng phường không ,thính ngã đẳng trụ/trú giả thiện 。」đáp ngôn :「tùy ý 。」chư ngoại đạo tiện trụ/trú 。hữu chư Tỳ-kheo tùng Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng hướng Xá-Vệ quốc ,đáo thị tăng phường ,nãi kiến thị phòng trung thanh tịnh trang nghiêm ,phủ hoạch 、úng khí 、bồn vật 、tọa cụ 、ngọa cụ mãn thị phường trung 。chư Tỳ-kheo cộng tướng vị ngôn :「thử lõa hình ngoại đạo vô điền trạch dân hộ ,hà do năng biện như thị cúng dường ?tất thị tiên Tỳ-kheo trụ xứ 。」chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ khứ 。」đáp ngôn :「hà dĩ khứ ?」ngữ ngôn :「thử tiên thị ngã đẳng trụ xứ 。」ngoại đạo đáp ngôn :「Đại Đức !thử bất tùng nhữ đẳng đắc ,nhữ diệc bất an ngã tại thử ,ngã tùng Cư-sĩ biên đắc ,Cư-sĩ khiển giả ngã đẳng đương khứ 。」chư Tỳ-kheo vãng ngữ Cư-sĩ :「thử bổn thị ngã đẳng Sa Môn trụ xứ ,hoàn sử ngã đẳng thử trung trụ/trú giả thiện 。」chư Cư-sĩ vấn Tỳ-kheo ngôn :「xả thị tăng phường khứ kỷ tuế ?」đáp ngôn :「thập tuế 。」chư Cư-sĩ vấn ngoại đạo :「nhữ đẳng thử trung trụ/trú lai kỷ tuế ?」đáp ngôn :「thập tuế 。」chư Cư-sĩ tác thị ngôn :「thị bất khả đắc 。hà dĩ cố ?Tỳ-kheo xả khứ dĩ Kinh thập tuế ,ngoại đạo trụ/trú lai diệc Kinh thập tuế ,bất đắc khiển khứ 。」chư Tỳ-kheo mặc nhiên 。dĩ thị sự bạch Vương ,Vương ngôn :「thùy ngôn thập tuế xả khứ 、thập tuế trụ trung bất đắc khiển khứ ?」thời Vương tức khiển nhân vãng dĩ quyền đả ngoại đạo xỉ chiết khiển khứ 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim lượng (lưỡng) tự tướng cận giả ,ưng cọng tác Yết-ma nhất xứ/xử thọ/thụ thí 、lượng (lưỡng) xứ/xử bố tát ,như thị ưng tác 。tác pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ xứ/xử mỗ xứ/xử ưng nhất xứ/xử thọ/thụ thí 、lượng (lưỡng) xứ/xử bố tát 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ xứ/xử mỗ xứ/xử nhất xứ/xử thọ/thụ thí 、lượng (lưỡng) xứ/xử bố tát 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !thị mỗ xứ/xử mỗ xứ/xử nhất xứ/xử thọ/thụ thí 、lượng (lưỡng) xứ/xử bố tát 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn mỗ xứ/xử mỗ xứ/xử nhất xứ/xử thọ/thụ thí 、lượng (lưỡng) xứ/xử bố tát giả mặc nhiên ,bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng tác mỗ xứ/xử mỗ xứ/xử nhất xứ/xử thọ/thụ thí 、lượng (lưỡng) xứ/xử bố tát cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』thị nhị xứ trung hoặc nhất xứ/xử không ,thị trung sở hữu y bị ngọa cụ chư vật ,ưng tinh trước/trứ nhất xứ/xử ,hậu hữu tăng lai tức hoàn phần thủ 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,或頭上戴物、或腰間帶物。諸比丘以是事白佛,佛言:「從今不得頭上戴物、腰間帶物行。犯者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,hoặc đầu thượng đái vật 、hoặc yêu gian đái vật 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc đầu thượng đái vật 、yêu gian đái vật hạnh/hành/hàng 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時跋難陀釋子度王軍將。爾時邊國人叛,時王撿挍此將,有人答言:「出家。」「何處出家?」答言:「沙門。」「何等沙門?」答言:「釋子沙門。」王瞋言:「是比丘必當度我一切將。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,是事白佛。佛以是事集比丘僧,知而故問跋難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘,輒度王所識將?」佛言:「從今不得度王所識將。犯者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Bạt-nan-đà Thích tử độ Vương quân tướng 。nhĩ thời biên quốc nhân bạn ,thời Vương kiểm hiệu thử tướng ,hữu nhân đáp ngôn :「xuất gia 。」「hà xứ/xử xuất gia ?」đáp ngôn :「Sa Môn 。」「hà đẳng Sa Môn ?」đáp ngôn :「Thích tử Sa Môn 。」Vương sân ngôn :「thị Tỳ-kheo tất đương độ ngã nhất thiết tướng 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tỳ-kheo ,triếp độ Vương sở thức tướng ?」Phật ngôn :「tùng kim bất đắc độ Vương sở thức tướng 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。跋難陀釋子共一估客兒諍。估客兒瞋,以拳打跋難陀。時跋難陀往到斷事所言:「此估客兒打我。」問:「何以諍?」即答以上事。時斷事人即喚估客兒,來已問言:「打比丘不?」答言:「實打。」時斷事人便問法制:「打比丘得何罪?」答言:「依制,隨以何身分打,應斷此分。」即問估客兒言:「以何身分打?」答言:「右手。」時斷事人截其右手。時城中人聞沙門釋子言人截手,一人語二人,二人語三人,如是惡名流布滿舍衛城。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集比丘僧,知而故問跋難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛種種因緣訶責跋難陀釋子:「云何名比丘,言人截手?」佛言:「從今不得言人截手。犯者,偷蘭遮。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Bạt-nan-đà Thích tử cọng nhất cổ khách nhi tránh 。cổ khách nhi sân ,dĩ quyền đả Bạt-nan-đà 。thời Bạt-nan-đà vãng đáo đoạn sự sở ngôn :「thử cổ khách nhi đả ngã 。」vấn :「hà dĩ tránh ?」tức đáp dĩ thượng sự 。thời đoạn sự nhân tức hoán cổ khách nhi ,lai dĩ vấn ngôn :「đả Tỳ-kheo bất ?」đáp ngôn :「thật đả 。」thời đoạn sự nhân tiện vấn Pháp chế :「đả Tỳ-kheo đắc hà tội ?」đáp ngôn :「y chế ,tùy dĩ hà thân phần đả ,ưng đoạn thử phần 。」tức vấn cổ khách nhi ngôn :「dĩ hà thân phần đả ?」đáp ngôn :「hữu thủ 。」thời đoạn sự nhân tiệt kỳ hữu thủ 。thời thành trung nhân văn Sa Môn Thích tử ngôn nhân tiệt thủ ,nhất nhân ngữ nhị nhân ,nhị nhân ngữ tam nhân ,như thị ác danh lưu bố mãn Xá-vệ thành 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「vân hà danh Tỳ-kheo ,ngôn nhân tiệt thủ ?」Phật ngôn :「tùng kim bất đắc ngôn nhân tiệt thủ 。phạm giả ,thâu lan già 。」 佛在舍衛國。有一外道,有信樂心欲得出家,往語諸比丘:「我欲出家。出家法中有何難事?」比丘答言:「有四依法:一者依著糞掃衣得出家受具足戒。」答言:「我不能著死人弊衣。」問言:「除是更有何難?」比丘言:「常依乞食得出家受具足戒。」答言:「我法乞食,更有何難?」答言:「依樹下住得出家受具足戒。」答言:「我法樹下住,更有何難?」答言:「依塵棄藥得出家受具足戒。」答言:「我不能服是藥。」聞是事不肯出家受具足戒。諸比丘不知云何?是事白佛,佛語諸比丘:「不應先說四依,應先與受具足戒竟,乃說四依。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất ngoại đạo ,hữu tín lạc/nhạc tâm dục đắc xuất gia ,vãng ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã dục xuất gia 。xuất gia Pháp trung hữu hà nạn/nan sự ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「hữu tứ y Pháp :nhất giả y trước/trứ phẩn tảo y đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。」đáp ngôn :「ngã bất năng trước/trứ tử nhân tệ y 。」vấn ngôn :「trừ thị cánh hữu hà nạn/nan ?」Tỳ-kheo ngôn :「thường y khất thực đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。」đáp ngôn :「ngã pháp khất thực ,cánh hữu hà nạn/nan ?」đáp ngôn :「y thụ hạ trụ/trú đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。」đáp ngôn :「ngã pháp thụ hạ trụ/trú ,cánh hữu hà nạn/nan ?」đáp ngôn :「y trần khí dược đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。」đáp ngôn :「ngã bất năng phục thị dược 。」văn thị sự bất khẳng xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bất ưng tiên thuyết tứ y ,ưng tiên dữ thọ/thụ cụ túc giới cánh ,nãi thuyết tứ y 。」 佛在舍衛國。有比丘失衣鉢,有一知識比丘,餘處見是衣鉢,即捉是衣言:「此是某衣鉢,今從汝手中得。」彼言:「我買得。」問言:「買時誰見?」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「買得者非賊,若偷取者是賊。」佛語諸比丘:「此衣買用幾許?實買得者,應還本直取。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu Tỳ-kheo thất y bát ,hữu nhất tri thức Tỳ-kheo ,dư xứ kiến thị y bát ,tức tróc thị y ngôn :「thử thị mỗ y bát ,kim tùng nhữ thủ trung đắc 。」bỉ ngôn :「ngã mãi đắc 。」vấn ngôn :「mãi thời thùy kiến ?」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「mãi đắc giả phi tặc ,nhược/nhã thâu thủ giả thị tặc 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thử y mãi dụng kỷ hứa ?thật mãi đắc giả ,ưng hoàn bổn trực thủ 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘二月遊行,時六群比丘有知識比丘,以衣寄六群比丘去,亦如先說。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng ,thời lục quần bỉ khâu hữu tri thức Tỳ-kheo ,dĩ y kí lục quần bỉ khâu khứ ,diệc như tiên thuyết 。 佛在王舍城。爾時有五比丘問佛:「用何物染衣?」佛言:「應以根染、莖染、葉染、花染、果染、新生犢屎染。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời hữu ngũ bỉ khâu vấn Phật :「dụng hà vật nhiễm y ?」Phật ngôn :「ưng dĩ căn nhiễm 、hành nhiễm 、diệp nhiễm 、hoa nhiễm 、quả nhiễm 、tân sanh độc thỉ nhiễm 。」 佛在阿羅毘國,新作僧伽藍,諸比丘無經行處,是事白佛,佛言:「應作經行處。」彼土熱,經行時汗流,佛言:「應經行處種樹。」(中二十法上竟) Phật tại a La Tì quốc ,tân tác tăng già lam ,chư Tỳ-kheo vô kinh hành xứ/xử ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác kinh hành xứ/xử 。」bỉ độ nhiệt ,kinh hành thời hãn lưu ,Phật ngôn :「ưng kinh hành xứ/xử chủng thụ/thọ 。」(trung nhị thập pháp thượng cánh ) 中二十法下 trung nhị thập pháp hạ 佛初成阿耨多羅三藐三菩提時,估客施酥乳糜,佛食已腹內風發。時釋提桓因見佛患風,因閻浮樹故,名閻浮提,去是樹不遠,有訶梨勒林。爾時釋提桓因取好訶梨勒來奉上佛,作是言:「世尊!去閻浮樹不遠,有訶梨勒林,我取色好訶梨勒來,願佛受食,可除風病,得遊步進止。」佛默然受。爾時釋提桓因見佛受已,頭面作禮右繞而去。釋去不久,佛即服此訶梨勒,風病即除,以子擲地即生訶梨勒。樹長大生訶梨勒,熟黃色墮地遍滿。佛見已知而故問阿難:「諸比丘何故不噉此訶梨勒?」阿難言:「世尊制不得噉宿受食故。」佛語阿難:「先受訶梨勒已滅,此今噉無罪。」 Phật sơ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,cổ khách thí tô nhũ mi ,Phật thực/tự dĩ phước nội phong phát 。thời Thích-đề-hoàn-nhân kiến Phật hoạn phong ,nhân Diêm-phù thụ/thọ cố ,danh Diêm-phù-đề ,khứ thị thụ/thọ bất viễn ,hữu ha lê lặc lâm 。nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân thủ hảo ha lê lặc lai phụng thượng Phật ,tác thị ngôn :「Thế Tôn !khứ Diêm-phù thụ/thọ bất viễn ,hữu ha lê lặc lâm ,ngã thủ sắc hảo ha lê lặc lai ,nguyện Phật thọ/thụ thực/tự ,khả trừ phong bệnh ,đắc du bộ tiến chỉ 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân kiến Phật thọ/thụ dĩ ,đầu diện tác lễ hữu nhiễu nhi khứ 。thích khứ bất cửu ,Phật tức phục thử ha lê lặc ,phong bệnh tức trừ ,dĩ tử trịch địa tức sanh ha lê lặc 。thụ/thọ trường đại sanh ha lê lặc ,thục hoàng sắc đọa địa biến mãn 。Phật kiến dĩ tri nhi cố vấn A-nan :「chư Tỳ-kheo hà cố bất đạm thử ha lê lặc ?」A-nan ngôn :「Thế Tôn chế bất đắc đạm tú thọ/thụ thực/tự cố 。」Phật ngữ A-nan :「tiên thọ/thụ ha lê lặc dĩ diệt ,thử kim đạm vô tội 。」 佛在舍衛國,諸比丘無盛衣物,佛言:「應作箱。」彼土熱故生蟲,佛言:「應以青木香那毘羅草根著衣箱中,以香故蟲不生。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,chư Tỳ-kheo vô thịnh y vật ,Phật ngôn :「ưng tác tương 。」bỉ độ nhiệt cố sanh trùng ,Phật ngôn :「ưng dĩ thanh mộc hương na Tỳ-la thảo căn trước y tương trung ,dĩ hương cố trùng bất sanh 。」 佛在舍衛國。給孤獨居士施眾僧被,諸比丘不受:「佛未聽我受被。」是事白佛,佛言:「僧得受,一人亦得受。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Cấp-cô-độc Cư-sĩ thí chúng tăng bị ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ :「Phật vị thính ngã thọ/thụ bị 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tăng đắc thọ/thụ ,nhất nhân diệc đắc thọ/thụ 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,著留縷頭衣、結縷頭衣、交結縷頭衣、刷縷頭衣、不作淨衣。是事白佛,佛言:「不得著留縷頭衣、結縷頭衣、交結縷頭衣、刷縷頭衣。著者,突吉羅。若著不作淨衣者,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,trước/trứ lưu lũ đầu y 、kết/kiết lũ đầu y 、giao kết/kiết lũ đầu y 、loát lũ đầu y 、bất tác tịnh y 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc trước/trứ lưu lũ đầu y 、kết/kiết lũ đầu y 、giao kết/kiết lũ đầu y 、loát lũ đầu y 。trước/trứ giả ,đột cát la 。nhược/nhã trước/trứ bất tác tịnh y giả ,ba-dật-đề 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘,不著僧及居士留縷頭衣、結縷頭衣、交結縷頭衣、刷縷頭衣、不作淨衣。是事白佛,佛言:「若僧及居士,有留縷頭衣、結縷頭衣、交結縷頭衣、刷縷頭衣、不作淨衣,得著。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,bất trước tăng cập Cư-sĩ lưu lũ đầu y 、kết/kiết lũ đầu y 、giao kết/kiết lũ đầu y 、loát lũ đầu y 、bất tác tịnh y 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tăng cập Cư-sĩ ,hữu lưu lũ đầu y 、kết/kiết lũ đầu y 、giao kết/kiết lũ đầu y 、loát lũ đầu y 、bất tác tịnh y ,đắc trước/trứ 。」 佛在舍衛國。有阿羅漢般涅槃,諸比丘心念:「如佛所說:『身中有八萬戶蟲。』若燒身者,當殺是蟲。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「人死時諸蟲亦死。」諸比丘心念:「佛聽我燒阿羅漢身者善。」是事白佛,佛言:「聽燒阿羅漢身。」諸比丘心念:「佛聽我等與阿羅漢起塔者善。」是事白佛,佛言:「聽起阿羅漢塔。」諸比丘心念:「佛聽我等供養阿羅漢塔者善。」是事白佛,佛言:「聽供養阿羅漢塔。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu A-la-hán Bát Niết Bàn ,chư Tỳ-kheo tâm niệm :「như Phật sở thuyết :『thân trung hữu bát vạn hộ trùng 。』nhược/nhã thiêu thân giả ,đương sát thị trùng 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhân tử thời chư trùng diệc tử 。」chư Tỳ-kheo tâm niệm :「Phật thính ngã thiêu A-la-hán thân giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thiêu A-la-hán thân 。」chư Tỳ-kheo tâm niệm :「Phật thính ngã đẳng dữ A-la-hán khởi tháp giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính khởi A-la-hán tháp 。」chư Tỳ-kheo tâm niệm :「Phật thính ngã đẳng cúng dường A-la-hán tháp giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính cúng dường A-la-hán tháp 。」 佛在舍衛國。長老迦旃延有一估客弟子,從海中還,以貝作飽身物施迦旃延。迦旃延不受:「佛未聽我受貝飽身物。」是事白佛,佛言:「得受。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Trưởng-lão Ca-chiên-diên hữu nhất cổ khách đệ-tử ,tùng hải trung hoàn ,dĩ bối tác bão thân vật thí Ca-chiên-diên 。Ca-chiên-diên bất thọ/thụ :「Phật vị thính ngã thọ/thụ bối bão thân vật 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「đắc thọ/thụ 。」 佛在舍衛國。有一病比丘語看病人:「汝能好看我、愛念我,我若命終,所有物盡當與汝。」語已便終,打揵稚集僧。僧語看病人:「死比丘所有物盡持來,現前僧應分。」看病人言:「非僧物。何以故?我看病人,病人語我言:『汝能好看我、愛念我,我若命終,所有諸物盡當與汝。』是事故非僧物。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「無如是死當與法。若比丘命終物,現前僧應分。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất bệnh Tỳ-kheo ngữ khán bệnh nhân :「nhữ năng hảo khán ngã 、ái niệm ngã ,ngã nhược/nhã mạng chung ,sở hữu vật tận đương dữ nhữ 。」ngữ dĩ tiện chung ,đả kiền trĩ tập tăng 。tăng ngữ khán bệnh nhân :「tử Tỳ-kheo sở hữu vật tận trì lai ,hiện tiền tăng ưng phần 。」khán bệnh nhân ngôn :「phi tăng vật 。hà dĩ cố ?ngã khán bệnh nhân ,bệnh nhân ngữ ngã ngôn :『nhữ năng hảo khán ngã 、ái niệm ngã ,ngã nhược/nhã mạng chung ,sở hữu chư vật tận đương dữ nhữ 。』thị sự cố phi tăng vật 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô như thị tử đương dữ Pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo mạng chung vật ,hiện tiền tăng ưng phần 。」 佛在舍衛國。有比丘淨施一比丘已,物主命終,即打揵稚集僧。僧遣人取死比丘衣物來時,受淨施比丘答言:「非僧物。何以故?死比丘先淨施我。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「此為淨故施。彼命終已,現前僧應分。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu Tỳ-kheo tịnh thí nhất Tỳ-kheo dĩ ,vật chủ mạng chung ,tức đả kiền trĩ tập tăng 。tăng khiển nhân thủ tử Tỳ-kheo y vật lai thời ,thọ/thụ tịnh thí Tỳ-kheo đáp ngôn :「phi tăng vật 。hà dĩ cố ?tử Tỳ-kheo tiên tịnh thí ngã 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thử vi tịnh cố thí 。bỉ mạng chung dĩ ,hiện tiền tăng ưng phần 。」 佛在舍衛國。有比丘淨施一比丘,受施者死。時打揵稚集僧,彼比丘自持衣來與僧,作是言:「此是僧物。」僧問:「何故?」答言:「我先淨施死比丘。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若彼受淨施人死,更應淨施餘人。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu Tỳ-kheo tịnh thí nhất Tỳ-kheo ,thọ/thụ thí giả tử 。thời đả kiền trĩ tập tăng ,bỉ Tỳ-kheo tự trì y lai dữ tăng ,tác thị ngôn :「thử thị tăng vật 。」tăng vấn :「hà cố ?」đáp ngôn :「ngã tiên tịnh thí tử Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã bỉ thọ/thụ tịnh thí nhân tử ,cánh ưng tịnh thí dư nhân 。」 佛在舍衛國,有比丘淨施一比丘,受施者反戒,諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若反戒,更淨施餘人。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,hữu Tỳ-kheo tịnh thí nhất Tỳ-kheo ,thọ/thụ thí giả phản giới ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã phản giới ,cánh tịnh thí dư nhân 。」 佛在舍衛國,有比丘淨施共行弟子,弟子有不如法事,師責語言:「莫我邊住。」是弟子往到六群比丘邊住。弟子先欲悔過,以近六群比丘故,無有悔心。師往語弟子言:「汝何不悔過於我?」答言:「不能。」師言:「我先淨施汝衣。」弟子言:「今當與佛。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若弟子被師責不聽執作,應更淨施餘人。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,hữu Tỳ-kheo tịnh thí cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ,đệ-tử hữu bất như pháp sự ,sư trách ngữ ngôn :「mạc ngã biên trụ/trú 。」thị đệ-tử vãng đáo lục quần bỉ khâu biên trụ/trú 。đệ-tử tiên dục hối quá ,dĩ cận lục quần bỉ khâu cố ,vô hữu hối tâm 。sư vãng ngữ đệ-tử ngôn :「nhữ hà bất hối quá ư ngã ?」đáp ngôn :「bất năng 。」sư ngôn :「ngã tiên tịnh thí nhữ y 。」đệ-tử ngôn :「kim đương dữ Phật 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã đệ-tử bị sư trách bất thính chấp tác ,ưng cánh tịnh thí dư nhân 。」 佛在毘舍離國。爾時地濕,諸比丘作衣帳住。諸比丘作是念:「此中將不犯過十夜長衣耶?」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「此衣作舍用,不犯。」 Phật tại Tỳ-xá-ly quốc 。nhĩ thời địa thấp ,chư Tỳ-kheo tác y trướng trụ/trú 。chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「thử trung tướng bất phạm quá/qua thập dạ trường/trưởng y da ?」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thử y tác xá dụng ,bất phạm 。」 佛在阿羅毘國。時井水有蟲,諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「應漉。」漉時二三人共捉,捉時不正,佛言:「應作棬漉水已,瀉蟲著井中。」井中蟲轉多,佛言:「一器盛水。漉水已以蟲瀉中,瀉中已持瀉流水中。」 Phật tại a La Tì quốc 。thời tỉnh thủy hữu trùng ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng lộc 。」lộc thời nhị tam nhân cọng tróc ,tróc thời bất chánh ,Phật ngôn :「ưng tác khuyên lộc thủy dĩ ,tả trùng trước/trứ tỉnh trung 。」tỉnh trung trùng chuyển đa ,Phật ngôn :「nhất khí thịnh thủy 。lộc thủy dĩ dĩ trùng tả trung ,tả trung dĩ trì tả lưu thủy trung 。」 長老優波離問佛:「頗有比丘在僧中受功德衣時,有不得者耶?」答言:「有。若比丘餘處安居,此處受功德衣,是名不得。」長老優波離問佛:「頗有比丘不受功德衣,得名受耶?」答言:「有。若比丘是處安居自恣已,出界行還來入界,聞僧今日受功德衣。聞已隨喜者,得名為受。」長老優波離問佛:「頗有比丘捨功德衣時,有不捨者耶?」佛言:「有。若比丘餘處受功德衣,此處僧捨衣,彼比丘雖在中,不名為捨。」長老優波離問佛:「頗有比丘僧捨功德衣,彼比丘不在,得名捨耶?」答言:「有。若比丘受功德衣出界行,聞捨功德衣隨喜,是名得捨。」 Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「pha hữu Tỳ-kheo tại tăng trung thọ/thụ công đức y thời ,hữu bất đắc giả da ?」đáp ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo dư xứ an cư ,thử xứ thọ/thụ công đức y ,thị danh bất đắc 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「pha hữu Tỳ-kheo bất thọ/thụ công đức y ,đắc danh thọ/thụ da ?」đáp ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo thị xứ an cư Tự Tứ dĩ ,xuất giới hạnh/hành/hàng hoàn lai nhập giới ,văn tăng kim nhật thọ/thụ công đức y 。văn dĩ tùy hỉ giả ,đắc danh vi thọ/thụ 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「pha hữu Tỳ-kheo xả công đức y thời ,hữu bất xả giả da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo dư xứ thọ/thụ công đức y ,thử xứ tăng xả y ,bỉ Tỳ-kheo tuy tại trung ,bất danh vi xả 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「pha hữu Tỳ-kheo tăng xả công đức y ,bỉ Tỳ-kheo bất tại ,đắc danh xả da ?」đáp ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y xuất giới hạnh/hành/hàng ,văn xả công đức y tùy hỉ ,thị danh đắc xả 。」 佛在舍衛國。憍薩羅國住處有人施僧物,打犍稚集僧,和合分物已起。爾時六群比丘從界外來,語諸比丘:「此眾僧所有物,我當共分,諸比丘還更共分。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若打犍稚僧和合分物已起,界外有比丘來,欲與者與,不得強分。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Kiêu tát la quốc trụ xứ hữu nhân thí tăng vật ,đả kiền trĩ tập tăng ,hòa hợp phần vật dĩ khởi 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tùng giới ngoại lai ,ngữ chư Tỳ-kheo :「thử chúng tăng sở hữu vật ,ngã đương cọng phần ,chư Tỳ-kheo hoàn cánh cọng phần 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã đả kiền trĩ tăng hòa hợp phần vật dĩ khởi ,giới ngoại hữu Tỳ-kheo lai ,dục dữ giả dữ ,bất đắc cường phần 。」 佛在舍衛國。憍薩羅國有人施僧衣,爾時有六群比丘到僧坊中兩兩共語:「看諸比丘欲分衣時,在屏處住。彼分物已,我等當出到邊使更共分。」爾時六群比丘,看彼比丘已在屏處住,爾時打犍稚集僧,諸比丘共相謂言:「喚是六群比丘來,求覓所在處不得。」有人言:「是比丘多緣事,必當出行。」即和合分物已起。六群比丘便界內來言:「此應共我等分。」時六群比丘作是言:「若不信我在界內者,此中有比丘見,諸比丘更與共分。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若打犍稚僧分物已起,若有界內比丘來,欲與者與,不得強分。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Kiêu tát la quốc hữu nhân thí tăng y ,nhĩ thời hữu lục quần bỉ khâu đáo tăng phường trung lượng lượng cọng ngữ :「khán chư Tỳ-kheo dục phần y thời ,tại bình xứ trụ 。bỉ phần vật dĩ ,ngã đẳng đương xuất đáo biên sử cánh cọng phần 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,khán bỉ Tỳ-kheo dĩ tại bình xứ trụ ,nhĩ thời đả kiền trĩ tập tăng ,chư Tỳ-kheo cộng tướng vị ngôn :「hoán thị lục quần bỉ khâu lai ,cầu mịch sở tại xứ/xử bất đắc 。」hữu nhân ngôn :「thị Tỳ-kheo đa duyên sự ,tất đương xuất hạnh/hành/hàng 。」tức hòa hợp phần vật dĩ khởi 。lục quần bỉ khâu tiện giới nội lai ngôn :「thử ưng cọng ngã đẳng phần 。」thời lục quần bỉ khâu tác thị ngôn :「nhược/nhã bất tín ngã tại giới nội giả ,thử trung hữu Tỳ-kheo kiến ,chư Tỳ-kheo cánh dữ cọng phần 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã đả kiền trĩ tăng phần vật dĩ khởi ,nhược hữu giới nội Tỳ-kheo lai ,dục dữ giả dữ ,bất đắc cường phần 。」 佛在舍衛國。爾時比丘,貴價火浣衣及深摩根衣,敷床上坐,起時欲破壞。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「應敷者敷,應著者著,隨所宜作。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Tỳ-kheo ,quý giá hỏa hoán y cập thâm ma căn y ,phu sàng Thượng tọa ,khởi thời dục phá hoại 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng phu giả phu ,ưng trước/trứ giả trước/trứ ,tùy sở nghi tác 。」 佛在舍衛國。諸比丘為布薩故打犍稚,說戒者言:「若不來,囑授者說。」有一比丘作是言:「某比丘清淨與欲。」問言:「彼比丘那去?」答言:「出界去。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今與欲者不得出界。犯者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。chư Tỳ-kheo vi ố tát cố đả kiền trĩ ,thuyết giới giả ngôn :「nhược/nhã Bất-lai ,chúc thọ/thụ giả thuyết 。」hữu nhất Tỳ-kheo tác thị ngôn :「mỗ Tỳ-kheo thanh tịnh dữ dục 。」vấn ngôn :「bỉ Tỳ-kheo na khứ ?」đáp ngôn :「xuất giới khứ 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim dữ dục giả bất đắc xuất giới 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。諸比丘為布薩故打犍稚,說戒者言:「與欲者說。」有一比丘唱言:「某甲比丘清淨與欲。」問言:「是比丘在何處?」答言:「在界外。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今不得受界外人欲。犯者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。chư Tỳ-kheo vi ố tát cố đả kiền trĩ ,thuyết giới giả ngôn :「dữ dục giả thuyết 。」hữu nhất Tỳ-kheo xướng ngôn :「mỗ giáp Tỳ-kheo thanh tịnh dữ dục 。」vấn ngôn :「thị Tỳ-kheo tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại giới ngoại 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc thọ/thụ giới ngoại nhân dục 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。為布薩故,打犍稚集僧,說戒者言:「誰受教誡比丘尼?」答言:「迦留陀夷。」問言:「在何處?」答言:「出界行。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今受教誡比丘尼者,不得出界行。犯者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。vi ố tát cố ,đả kiền trĩ tập tăng ,thuyết giới giả ngôn :「thùy thọ giáo giới Tì-kheo-ni ?」đáp ngôn :「Ca-lưu-đà-di 。」vấn ngôn :「tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「xuất giới hạnh/hành/hàng 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thọ giáo giới Tì-kheo-ni giả ,bất đắc xuất giới hạnh/hành/hàng 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,展轉與清淨、與欲、與自恣、與除罪。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今不得展轉與清淨、與欲、與自恣、與除罪。犯者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,triển chuyển dữ thanh tịnh 、dữ dục 、dữ Tự Tứ 、dữ trừ tội 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc triển chuyển dữ thanh tịnh 、dữ dục 、dữ Tự Tứ 、dữ trừ tội 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。憍薩羅國去僧坊不遠有阿練若處,布薩時天雨,坊中僧心念:「阿練若比丘當來。」阿練若處僧復作是念:「僧坊中比丘當來。」爾時兩不相就,不得布薩。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「應羯磨一處布薩,應如是作。作法者,一心和合僧,一比丘僧中唱言:『大德僧聽!此某堂舍應作布薩處。若僧時到僧忍聽,某堂舍作布薩處。如是白。』白二羯磨。『僧聽某堂舍作布薩處竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Kiêu tát la quốc khứ tăng phường bất viễn hữu a-luyện-nhã xứ/xử ,bố tát thời Thiên vũ ,phường trung tăng tâm niệm :「a-luyện-nhã Tỳ-kheo đương lai 。」a-luyện-nhã xứ/xử tăng phục tác thị niệm :「tăng phường trung Tỳ-kheo đương lai 。」nhĩ thời lượng (lưỡng) bất tướng tựu ,bất đắc bố tát 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng Yết-ma nhất xứ/xử bố tát ,ưng như thị tác 。tác pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ đường xá ưng tác bố tát xứ/xử 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ đường xá tác bố tát xứ/xử 。như thị bạch 。』bạch nhị Yết-ma 。『tăng thính mỗ đường xá tác bố tát xứ/xử cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛在舍衛國。爾時末利夫人為聽法故,到祇洹中問諸比丘言:「此處有幾僧?」答言:「不知。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「應數。」爾時諸比丘喚名字數,喚名字數時參錯失數,佛言:「應行籌。」夫人又問:「有幾沙彌?」答言:「不知。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「沙彌亦應行籌。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Mạt-lợi phu nhân vi thính pháp cố ,đáo kì hoàn trung vấn chư Tỳ-kheo ngôn :「thử xứ hữu kỷ tăng ?」đáp ngôn :「bất tri 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng số 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo hoán danh tự số ,hoán danh tự số thời tham thác/thố thất số ,Phật ngôn :「ưng hạnh/hành/hàng trù 。」phu nhân hựu vấn :「hữu kỷ sa di ?」đáp ngôn :「bất tri 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「sa di diệc ưng hạnh/hành/hàng trù 。」 佛在舍衛國。僧布薩時,末利夫人施僧錢,諸比丘不受:「佛未聽受布薩錢。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「聽受。」時諸比丘未到布薩,二日、三日便說戒布薩,比丘為布薩故來,不得布薩施。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「不得先前二日、三日說戒。犯者,突吉羅。」佛言:「布薩時應布薩,為布薩比丘來,令得布施故。」爾時諸沙彌索分。答言:「汝不布薩、不作羯磨、不說戒,不入布薩故,不與分。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「沙彌受籌故應與分。」佛雖聽與,不知與幾許?佛言:「若沙彌在行次,檀越自手與者,應等與。若但施僧,大比丘得三分,沙彌得一分。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。tăng bố tát thời ,Mạt-lợi phu nhân thí tăng tiễn ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ :「Phật vị thính thọ bố tát tiễn 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ 。」thời chư Tỳ-kheo vị đáo bố tát ,nhị nhật 、tam nhật tiện thuyết giới bố tát ,Tỳ-kheo vi ố tát cố lai ,bất đắc bố tát thí 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc tiên tiền nhị nhật 、tam nhật thuyết giới 。phạm giả ,đột cát la 。」Phật ngôn :「bố tát thời ưng bố tát ,vi ố tát Tỳ-kheo lai ,lệnh đắc bố thí cố 。」nhĩ thời chư sa di tác/sách phần 。đáp ngôn :「nhữ bất bố tát 、bất tác Yết-ma 、bất thuyết giới ,bất nhập bố tát cố ,bất dữ phần 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「sa di thọ/thụ trù cố ưng dữ phần 。」Phật tuy thính dữ ,bất tri dữ kỷ hứa ?Phật ngôn :「nhược/nhã sa di tại hạnh/hành/hàng thứ ,đàn việt tự thủ dữ giả ,ưng đẳng dữ 。nhược/nhã đãn thí tăng ,Đại Tỳ-kheo đắc tam phần ,sa di đắc nhất phân 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘共白衣一床坐。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今不得與白衣共一床坐。犯者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu cọng bạch y nhất sàng tọa 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc dữ bạch y cọng nhất sàng tọa 。phạm giả ,đột cát la 。」 爾時六群比丘共沙彌一床坐。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今不得與沙彌共床坐。犯者,突吉羅。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu cọng sa di nhất sàng tọa 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc dữ sa di cọng sàng tọa 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時比丘共沙彌二夜宿,第三夜遣出。出時沙彌先以油塗脚,蹈地敷上油污地敷。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今油塗脚不得地敷上行。犯者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Tỳ-kheo cọng sa di nhị dạ tú ,đệ tam dạ khiển xuất 。xuất thời sa di tiên dĩ du đồ cước ,đạo địa phu thượng du ô địa phu 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim du đồ cước bất đắc địa phu thượng hạnh/hành/hàng 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛城。爾時六群比丘互相誘弟子,時上座呵責言:「諸比丘不知云何得畜弟子、教化如法?如是六群比丘誘我弟子。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今不得誘他弟子。犯者,突吉羅。」爾時六群比丘,各呪誓言:「我若誘汝弟子者,作佛呪、法呪、僧呪。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今比丘不得自呪、不得呪他。若自呪若呪他者,突吉羅。」爾時六群比丘以物作誓:「我若誘汝弟子者,便沒是物。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今不得以物自誓誓他。若以物自誓誓他者,突吉羅。」 Phật tại Xá-vệ thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu hỗ tương dụ đệ-tử ,thời Thượng tọa ha trách ngôn :「chư Tỳ-kheo bất tri vân hà đắc súc đệ-tử 、giáo hóa như pháp ?như thị lục quần bỉ khâu dụ ngã đệ-tử 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc dụ tha đệ-tử 。phạm giả ,đột cát la 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,các chú thệ ngôn :「ngã nhược/nhã dụ nhữ đệ-tử giả ,tác Phật chú 、Pháp chú 、tăng chú 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim Tỳ-kheo bất đắc tự chú 、bất đắc chú tha 。nhược/nhã tự chú nhược/nhã chú tha giả ,đột cát la 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu dĩ vật tác thệ :「ngã nhược/nhã dụ nhữ đệ-tử giả ,tiện một thị vật 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc dĩ vật tự thệ thệ tha 。nhược/nhã dĩ vật tự thệ thệ tha giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘失衣鉢,語諸比丘言:「我失衣鉢,當共作投竄。」時諸比丘各各思惟,不知云何?是事白佛,佛言:「從今比丘不得自投竄,亦不得令他投竄。若自作令他作者,突吉羅。何以故。呪與投竄一種故。」佛在王舍城。爾時六群比丘貸白衣物,語取物者言:「至時不得者當倍責汝。」取物者怖畏。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今不得要他索倍。犯者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu thất y bát ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã thất y bát ,đương cọng tác đầu thoán 。」thời chư Tỳ-kheo các các tư tánh ,bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim Tỳ-kheo bất đắc tự đầu thoán ,diệc bất đắc lệnh tha đầu thoán 。nhược/nhã tự tác lệnh tha tác giả ,đột cát la 。hà dĩ cố 。chú dữ đầu thoán nhất chủng cố 。」Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu thải bạch y vật ,ngữ thủ vật giả ngôn :「chí thời bất đắc giả đương bội trách nhữ 。」thủ vật giả bố úy 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc yếu tha tác/sách bội 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時虎狼殺鹿選擇好肉噉,有比丘過中從此道行,見是死鹿,各相謂言:「當持歸,明日食。」即持殘鹿歸。時虎飢起求覓殘鹿,遶祇洹吼聲。佛見虎吼,佛知而故問阿難:「是虎何故吼?」答言:「世尊!比丘持虎殘肉來故。」佛言:「從今不得取虎殘。犯者,突吉羅。何以故?虎不斷望故。若取師子殘者無犯。何以故?師子斷望故。」佛在舍衛國。有比丘先不從比丘求聽出罪,便出他罪。是比丘聞是事心不喜,是事白佛,佛言:「從今他不聽,不得說他罪、不得令他憶罪、不得遮他說戒自恣、不得遮他教誡比丘尼。遮者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hổ lang sát lộc tuyển trạch hảo nhục đạm ,hữu Tỳ-kheo quá/qua trung tòng thử đạo hạnh/hành/hàng ,kiến thị tử lộc ,các tướng vị ngôn :「đương trì quy ,minh nhật thực/tự 。」tức trì tàn lộc quy 。thời hổ cơ khởi cầu mịch tàn lộc ,nhiễu kì hoàn hống thanh 。Phật kiến hổ hống ,Phật tri nhi cố vấn A-nan :「thị hổ hà cố hống ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !Tỳ-kheo trì hổ tàn nhục lai cố 。」Phật ngôn :「tùng kim bất đắc thủ hổ tàn 。phạm giả ,đột cát la 。hà dĩ cố ?hổ bất đoạn vọng cố 。nhược/nhã thủ sư tử tàn giả vô phạm 。hà dĩ cố ?sư tử đoạn vọng cố 。」Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu Tỳ-kheo tiên bất tùng Tỳ-kheo cầu thính xuất tội ,tiện xuất tha tội 。thị Tỳ-kheo văn thị sự tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim tha bất thính ,bất đắc thuyết tha tội 、bất đắc lệnh tha ức tội 、bất đắc già tha thuyết giới Tự Tứ 、bất đắc già tha giáo giới Tì-kheo-ni 。già giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時有下座比丘,不恭敬喚上座,上座聞已心不喜。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今不得不恭敬喚上座。若不恭敬喚上座者,突吉羅。」爾時諸比丘不知云何喚上座?是事白佛,佛言:「從今下座比丘喚上座言:『長老!』」爾時但喚長老不便,佛言:「從今喚長老某甲。如喚長老舍利弗、長老目犍連、長老阿難、長老難提、長老金毘羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu hạ tọa Tỳ-kheo ,bất cung kính hoán Thượng tọa ,Thượng tọa văn dĩ tâm bất hỉ 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc bất cung kính hoán Thượng tọa 。nhược/nhã bất cung kính hoán Thượng tọa giả ,đột cát la 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo bất tri vân hà hoán Thượng tọa ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim hạ tọa Tỳ-kheo hoán Thượng tọa ngôn :『Trưởng-lão !』」nhĩ thời đãn hoán Trưởng-lão bất tiện ,Phật ngôn :「tùng kim hoán Trưởng-lão mỗ giáp 。như hoán Trưởng-lão Xá-lợi-phất 、Trưởng-lão Mục-kiền-Liên 、Trưởng-lão A-nan 、Trưởng-lão Nan-đề 、Trưởng-lão kim-tỳ-la 。」 佛在舍衛國。有那羅比丘、有施羅比丘尼,二人共戲笑言語,惱亂諸比丘。是事白佛,佛言:「是那羅比丘、施羅比丘尼所作不善,所噉食如偷盜。」佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「應與是二人作不清淨羯磨。一心和合僧,一比丘唱言:『大德僧聽!是那羅比丘、施羅比丘尼,共戲笑言語惱亂諸比丘。若僧時到僧忍聽,是那羅比丘、施羅比丘尼共戲笑言語惱亂諸比丘,是所噉食如偷盜。如是白。』白二羯磨。『僧與那羅比丘施羅比丘尼作不清淨羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」僧與二人作不清淨羯磨竟,是二人心生悔,自見過罪四布懺悔,作是言:「我先惱亂眾僧,今生清淨心,乞捨不清淨羯磨。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「是那羅比丘、施羅比丘尼悔過生清淨心,應與捨不清淨羯磨。應如是作。一心和合僧,是那羅比丘、施羅比丘尼從座起,偏袒右肩、脫革屣、右膝著地、合掌作是言:『大德僧聽!我那羅比丘、施羅比丘尼,共戲笑言語惱亂僧故,僧與我等作不清淨羯磨,所噉食如偷盜。我等今悔過生清淨心,乞捨不清淨羯磨。我那羅比丘、施羅比丘尼,所受食莫如偷盜,憐愍故!』第二、第三亦如是乞。僧中一比丘唱言:『大德僧聽!是那羅比丘、施羅比丘尼,共戲笑言語惱亂僧故,與不清淨羯磨,所噉食如偷盜。是二人今自悔過生清淨心,從僧乞捨不清淨羯磨,所噉食莫如偷盜。若僧時到僧忍聽,僧與是那羅比丘、施羅比丘尼捨不清淨羯磨,所噉食莫如偷盜。如是白。』白四羯磨。『僧與那羅比丘、施羅比丘尼捨不清淨羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu na la Tỳ-kheo 、hữu thí la Tì-kheo-ni ,nhị nhân cọng hí tiếu ngôn ngữ ,não loạn chư Tỳ-kheo 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thị na la Tỳ-kheo 、thí la Tì-kheo-ni sở tác bất thiện ,sở đạm thực như thâu đạo 。」Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ưng dữ thị nhị nhân tác bất thanh tịnh Yết-ma 。nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tỳ-kheo xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị na la Tỳ-kheo 、thí la Tì-kheo-ni ,cọng hí tiếu ngôn ngữ não loạn chư Tỳ-kheo 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,thị na la Tỳ-kheo 、thí la Tì-kheo-ni cọng hí tiếu ngôn ngữ não loạn chư Tỳ-kheo ,thị sở đạm thực như thâu đạo 。như thị bạch 。』bạch nhị Yết-ma 。『tăng dữ na la Tỳ-kheo thí la Tì-kheo-ni tác bất thanh tịnh Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」tăng dữ nhị nhân tác bất thanh tịnh Yết-ma cánh ,thị nhị nhân tâm sanh hối ,tự kiến quá tội tứ bố sám hối ,tác thị ngôn :「ngã tiên não loạn chúng tăng ,kim sanh thanh tịnh tâm ,khất xả bất thanh tịnh Yết-ma 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thị na la Tỳ-kheo 、thí la Tì-kheo-ni hối quá sanh thanh tịnh tâm ,ưng dữ xả bất thanh tịnh Yết-ma 。ưng như thị tác 。nhất tâm hòa hợp tăng ,thị na la Tỳ-kheo 、thí la Tì-kheo-ni tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng tác thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã na la Tỳ-kheo 、thí la Tì-kheo-ni ,cọng hí tiếu ngôn ngữ não loạn tăng cố ,tăng dữ ngã đẳng tác bất thanh tịnh Yết-ma ,sở đạm thực như thâu đạo 。ngã đẳng kim hối quá sanh thanh tịnh tâm ,khất xả bất thanh tịnh Yết-ma 。ngã na la Tỳ-kheo 、thí la Tì-kheo-ni ,sở thọ thực/tự mạc như thâu đạo ,liên mẫn cố !』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。tăng trung nhất Tỳ-kheo xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị na la Tỳ-kheo 、thí la Tì-kheo-ni ,cọng hí tiếu ngôn ngữ não loạn tăng cố ,dữ bất thanh tịnh Yết-ma ,sở đạm thực như thâu đạo 。thị nhị nhân kim tự hối quá sanh thanh tịnh tâm ,tòng tăng khất xả bất thanh tịnh Yết-ma ,sở đạm thực mạc như thâu đạo 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ thị na la Tỳ-kheo 、thí la Tì-kheo-ni xả bất thanh tịnh Yết-ma ,sở đạm thực mạc như thâu đạo 。như thị bạch 。』bạch tứ yết ma 。『tăng dữ na la Tỳ-kheo 、thí la Tì-kheo-ni xả bất thanh tịnh Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」 爾時比丘問佛:「用何等皮作革屣?」佛言:「除五種皮:師子皮、虎皮、豹皮、獺皮、猫皮。更除五種皮:象皮、馬皮、狗皮、野干皮、黑鹿皮,餘者聽作。」 nhĩ thời Tỳ-kheo vấn Phật :「dụng hà đẳng bì tác cách tỉ ?」Phật ngôn :「trừ ngũ chủng bì :sư tử bì 、hổ bì 、báo bì 、thát bì 、miêu bì 。cánh trừ ngũ chủng bì :tượng bì 、mã bì 、cẩu bì 、dã can bì 、hắc lộc bì ,dư giả thính tác 。」 佛在舍衛國。爾時有人施僧鱣魚皮革屣,諸比丘不受:「佛未聽我著鱣魚皮革屣。」是事白佛,佛言:「應受鱣魚皮革屣。為麁故,以牛皮覆上。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhân thí tăng chiên ngư bì cách tỉ ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ :「Phật vị thính ngã trước/trứ chiên ngư bì cách tỉ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ chiên ngư bì cách tỉ 。vi thô cố ,dĩ ngưu bì phước thượng 。」 佛在舍衛國。爾時有人施僧錯魚皮革屣,諸比丘不受:「佛未聽我受錯魚皮革屣。」是事白佛,佛言:「聽受錯魚皮革屣。以眼痛故,以牛皮覆上。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhân thí tăng thác/thố ngư bì cách tỉ ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ :「Phật vị thính ngã thọ/thụ thác/thố ngư bì cách tỉ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ thác/thố ngư bì cách tỉ 。dĩ nhãn thống cố ,dĩ ngưu bì phước thượng 。」 佛在舍衛國。有人施僧筋,諸比丘不受,不知何所用?是事白佛,佛言:「聽受用,作閉戶紐、開戶繩。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhân thí tăng cân ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,bất tri hà sở dụng ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ dụng ,tác bế hộ nữu 、khai hộ thằng 。」 佛在舍衛國。有人施僧熊皮,諸比丘不受,不知何所用?是事白佛,佛言:「應受,應著僧房戶內用拭脚入房。」佛自恣後遊行教化,有一比丘手捉革屣行,佛見已知而故問:「何以故手捉革屣行?」白佛言:「世尊!革屣壞我脚故。」佛言:「應以軟皮遮。」遮已行時撥地,佛言:「應後施綱。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhân thí tăng hùng bì ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,bất tri hà sở dụng ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ ,ưng trước/trứ tăng phòng hộ nội dụng thức cước nhập phòng 。」Phật Tự Tứ hậu du hạnh/hành/hàng giáo hóa ,hữu nhất Tỳ-kheo thủ tróc cách tỉ hạnh/hành/hàng ,Phật kiến dĩ tri nhi cố vấn :「hà dĩ cố thủ tróc cách tỉ hạnh/hành/hàng ?」bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !cách tỉ hoại ngã cước cố 。」Phật ngôn :「ưng dĩ nhuyễn bì già 。」già dĩ hạnh/hành/hàng thời bát địa ,Phật ngôn :「ưng hậu thí cương 。」 佛在阿羅毘國。有營理比丘,日日為材木、為竹入山。入山時,道中畏師子、虎狼、熊羆、多羅叉,畏不依道行。行時棘刺皂莢刺刺脚,是比丘以龍鬚草作履,道中多受泥水壞脚,佛言:「應作鞋通泥水出。」 Phật tại a La Tì quốc 。hữu doanh lý Tỳ-kheo ,nhật nhật vi tài mộc 、vi trúc nhập sơn 。nhập sơn thời ,đạo trung úy sư tử 、hổ lang 、hùng bi 、Ta-la xoa ,úy bất y đạo hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng thời cức thứ 皂giáp thứ thứ cước ,thị Tỳ-kheo dĩ long tu thảo tác lý ,đạo trung đa thọ/thụ nê thủy hoại cước ,Phật ngôn :「ưng tác hài thông nê thủy xuất 。」 佛在舍衛國祇梨園,有佛親里,聞同姓中有出家得佛,即白父母:「我欲往見佛。」父母作是念:「若往佛所或當出家。」爾時父母為說諸難言:「道中有師子怖、虎狼熊羆等怖。」又白父母:「我必當去。」父母知必欲去,作是言:「我今與汝別,若出家者當來至此。」答言:「爾。」即往佛所,到已頭面作禮在一面立,佛與出家受戒。後辭白佛言:「世尊!我欲還見父母親里。」佛言:「去莫久住。」即便還家,諸親里多人,人留一日如是經久。時新雨雪墮,爾時是比丘與親里別,欲還佛所。答言:「新雨雪,云何得去?汝能著白衣鞾不?」答言:「佛未聽我著白衣鞾。」即時還,道中手冷脚疼眼痛,來到佛所,頭面作禮在一面立。諸佛常法,客比丘來,以如是語勞問:「忍不?足不?安樂住不?乞食不乏、道路不疲耶?」佛即以是語勞問是比丘:「忍不?足不安樂住不?乞食不乏、道路不疲耶?」比丘言:「忍足安樂住、乞食不乏、道路不疲。」即以如是事向佛廣說,佛知而故問:「彼土何如?」答言:「多雪。」佛言:「從今多雪國土,聽著白衣鞾,為遮雪故。」 Phật tại Xá-Vệ quốc kì lê viên ,hữu Phật thân lý ,văn đồng tính trung hữu xuất gia đắc Phật ,tức bạch phụ mẫu :「ngã dục vãng kiến Phật 。」phụ mẫu tác thị niệm :「nhược/nhã vãng Phật sở hoặc đương xuất gia 。」nhĩ thời phụ mẫu vi thuyết chư nạn ngôn :「đạo trung hữu sư tử bố/phố 、hổ lang hùng bi đẳng bố/phố 。」hựu bạch phụ mẫu :「ngã tất đương khứ 。」phụ mẫu tri tất dục khứ ,tác thị ngôn :「ngã kim dữ nhữ biệt ,nhược/nhã xuất gia giả đương lai chí thử 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」tức vãng Phật sở ,đáo dĩ đầu diện tác lễ tại nhất diện lập ,Phật dữ xuất gia thọ/thụ giới 。hậu từ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dục hoàn kiến phụ mẫu thân lý 。」Phật ngôn :「khứ mạc cửu trụ 。」tức tiện hoàn gia ,chư thân lý đa nhân ,nhân lưu nhất nhật như thị Kinh cửu 。thời tân vũ tuyết đọa ,nhĩ thời thị Tỳ-kheo dữ thân lý biệt ,dục hoàn Phật sở 。đáp ngôn :「tân vũ tuyết ,vân hà đắc khứ ?nhữ năng trước/trứ bạch y ngoa bất ?」đáp ngôn :「Phật vị thính ngã trước/trứ bạch y ngoa 。」tức thời hoàn ,đạo trung thủ lãnh cước đông nhãn thống ,lai đáo Phật sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện lập 。chư Phật thường Pháp ,khách Tỳ-kheo lai ,dĩ như thị ngữ lao vấn :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」Phật tức dĩ thị ngữ lao vấn thị Tỳ-kheo :「nhẫn bất ?túc bất an lạc trụ bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」Tỳ-kheo ngôn :「nhẫn túc an lạc trụ 、khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì 。」tức dĩ như thị sự hướng Phật quảng thuyết ,Phật tri nhi cố vấn :「bỉ độ hà như ?」đáp ngôn :「đa tuyết 。」Phật ngôn :「tùng kim đa tuyết quốc độ ,thính trước/trứ bạch y ngoa ,vi già tuyết cố 。」 佛在舍衛國。爾時給孤獨居士,以赤朱塗五百繩床脚,施祇洹僧。諸比丘不受言:「佛未聽我朱塗繩床脚。」是事白佛,佛言:「是床清淨應受。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Cấp-cô-độc Cư-sĩ ,dĩ xích chu đồ ngũ bách thằng sàng cước ,thí kì hoàn tăng 。chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ngôn :「Phật vị thính ngã chu đồ thằng sàng cước 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thị sàng thanh tịnh ưng thọ/thụ 。」 佛在王舍城。爾時跋提長者,種種莊嚴僧坊施僧,諸比丘不受:「佛未聽我受種種莊嚴僧坊。」是事白佛,佛言:「是坊清淨應受。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Bạt đề Trưởng-giả ,chủng chủng trang nghiêm tăng phường thí tăng ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ :「Phật vị thính ngã thọ/thụ chủng chủng trang nghiêm tăng phường 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thị phường thanh tịnh ưng thọ/thụ 。」 佛在舍衛國。郁伽蘇跋那長者,往到佛所頭面作禮在一面坐已,佛以種種說法,示教利喜已默然。爾時郁伽長者見佛種種說法默然已,白佛言:「世尊!請佛及僧明日食。」佛默然受。知佛默然受已,還家竟夜辦種種多美飲食,又莊嚴五百金床、銀床、琉璃床、頗梨床,作是念:「不受一,當受一。」又辦五百金槃、銀槃、琉璃槃、頗梨槃,作是念:「不受一,當受一。」又辦五百金鉢、銀鉢、琉璃鉢、頗梨鉢,作是念:「不受一,當受一。」明朝往白佛時到。佛著衣持鉢,與比丘僧俱入其舍,以五百金床奉佛,時佛不受。又奉銀床、琉璃床、頗梨床,佛亦不受。爾時長者除是寶床,更敷餘床以褥重覆上,佛即就坐。爾時長者以五百金槃奉佛,佛亦不受。又奉銀槃、琉璃槃、頗梨槃施佛,佛亦不受。爾時長者以五百金鉢奉佛,佛亦不受。又奉銀鉢、琉璃鉢、頗梨鉢,佛亦不受。佛言:「我先聽二種鉢:鐵鉢、瓦鉢,八種鉢不應畜。」長者即行水下食,種種豐美,佛及僧滿足收鉢已,持小床佛前坐欲聽法。佛為種種說法,示教利喜竟,從座起去。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。úc già tô Bạt na Trưởng-giả ,vãng đáo Phật sở đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa dĩ ,Phật dĩ chủng chủng thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。nhĩ thời úc già Trưởng-giả kiến Phật chủng chủng thuyết Pháp mặc nhiên dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,hoàn gia cánh dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,hựu trang nghiêm ngũ bách kim sàng 、ngân sàng 、lưu ly sàng 、pha-lê sàng ,tác thị niệm :「bất thọ/thụ nhất ,đương thọ/thụ nhất 。」hựu biện/bạn ngũ bách kim bàn 、ngân bàn 、lưu ly bàn 、pha-lê bàn ,tác thị niệm :「bất thọ/thụ nhất ,đương thọ/thụ nhất 。」hựu biện/bạn ngũ bách kim bát 、ngân bát 、lưu ly bát 、pha-lê bát ,tác thị niệm :「bất thọ/thụ nhất ,đương thọ/thụ nhất 。」minh triêu vãng bạch Phật thời đáo 。Phật trước y trì bát ,dữ Tỳ-kheo tăng câu nhập kỳ xá ,dĩ ngũ bách kim sàng phụng Phật ,thời Phật bất thọ/thụ 。hựu phụng ngân sàng 、lưu ly sàng 、pha-lê sàng ,Phật diệc bất thọ/thụ 。nhĩ thời Trưởng-giả trừ thị bảo sàng ,cánh phu dư sàng dĩ nhục trọng phước thượng ,Phật tức tựu tọa 。nhĩ thời Trưởng-giả dĩ ngũ bách kim bàn phụng Phật ,Phật diệc bất thọ/thụ 。hựu phụng ngân bàn 、lưu ly bàn 、pha-lê bàn thí Phật ,Phật diệc bất thọ/thụ 。nhĩ thời Trưởng-giả dĩ ngũ bách kim bát phụng Phật ,Phật diệc bất thọ/thụ 。hựu phụng ngân bát 、lưu ly bát 、pha-lê bát ,Phật diệc bất thọ/thụ 。Phật ngôn :「ngã tiên thính nhị chủng bát :thiết bát 、ngõa bát ,bát chủng bát bất ưng súc 。」Trưởng-giả tức hạnh/hành/hàng thủy hạ thực/tự ,chủng chủng phong mỹ ,Phật cập tăng mãn túc thu bát dĩ ,trì tiểu sàng Phật tiền tọa dục thính pháp 。Phật vi chủng chủng thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ cánh ,tùng tọa khởi khứ 。 十誦律卷第三十九 Thập Tụng Luật quyển đệ tam thập cửu 十誦律卷第四十(第六誦之五)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ tứ thập (đệ lục tụng chi ngũ )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 明雜法之五 minh tạp Pháp chi ngũ 佛在舍衛國。有一婆羅門生女,面貌端正顏色清淨,顏色清淨故,名曰妙光。此女生時,相師占曰:「是女後當與五百男子共通。」諸人聞已,女年十二無有求者。時婆羅門有隣比估客,常入海採寶。是估客於樓上遙見是女,即生欲心,問餘人言:「是誰女?」答言:「是某甲婆羅門女。」「有娶者耶?」答曰:「無也。」「有求者耶?」答曰:「未也。」又問曰:「何故無人求耶?」答曰:「此女有一過。」「有何過?」答曰:「此女生時有相師占曰:『是女後當與五百男子共通。』諸人聞已,女年十二無有求者。」時估客作是念:「除沙門釋子,無能強入我舍者,沙門釋子亦無是過,我當娶之。」即往求娶女。到舍未久,諸估客結伴欲入海中。彼國入海法,要得曾入海者,若自不肯去,要強將去。時估客喚守門者作是言:「我欲入海,莫聽男子強入我舍,除沙門釋子。沙門釋子亦無此過。」答言:「爾。」作是語已便去。後沙門、婆羅門於其舍乞食,是女見已語言:「共我行欲。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今日如是舍,未曾往者不應往,若往者不應坐。何以故?此舍必有非梵行過故。」此女後得病,於夜命終,其家人以莊嚴具合棄死人處。時有五百賊,於此處行,見是死女,即生欲心便就行欲。行欲已五百人去。是女以先語沙門、婆羅門:「共我行欲。」因緣故,墮惡道,在彼國北方,生作婬龍,名毘達多。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất Bà-la-môn sanh nữ ,diện mạo đoan chánh nhan sắc thanh tịnh ,nhan sắc thanh tịnh cố ,danh viết diệu quang 。thử nữ sanh thời ,tướng sư chiêm viết :「thị nữ hậu đương dữ ngũ bách nam tử cọng thông 。」chư nhân văn dĩ ,nữ niên thập nhị vô hữu cầu giả 。thời Bà-la-môn hữu lân bỉ cổ khách ,thường nhập hải thải bảo 。thị cổ khách ư lâu thượng dao kiến thị nữ ,tức sanh dục tâm ,vấn dư nhân ngôn :「thị thùy nữ ?」đáp ngôn :「thị mỗ giáp Bà-la-môn nữ 。」「hữu thú giả da ?」đáp viết :「vô dã 。」「hữu cầu giả da ?」đáp viết :「vị dã 。」hựu vấn viết :「hà cố vô nhân cầu da ?」đáp viết :「thử nữ hữu nhất quá/qua 。」「hữu hà quá/qua ?」đáp viết :「thử nữ sanh thời hữu tướng sư chiêm viết :『thị nữ hậu đương dữ ngũ bách nam tử cọng thông 。』chư nhân văn dĩ ,nữ niên thập nhị vô hữu cầu giả 。」thời cổ khách tác thị niệm :「trừ Sa Môn Thích tử ,vô năng cường nhập ngã xá giả ,Sa Môn Thích tử diệc vô thị quá/qua ,ngã đương thú chi 。」tức vãng cầu thú nữ 。đáo xá vị cửu ,chư cổ khách kết/kiết bạn dục nhập hải trung 。bỉ quốc nhập hải Pháp ,yếu đắc tằng nhập hải giả ,nhược/nhã tự bất khẳng khứ ,yếu cường tướng khứ 。thời cổ khách hoán thủ môn giả tác thị ngôn :「ngã dục nhập hải ,mạc thính nam tử cường nhập ngã xá ,trừ Sa Môn Thích tử 。Sa Môn Thích tử diệc vô thử quá/qua 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」tác thị ngữ dĩ tiện khứ 。hậu Sa Môn 、Bà-la-môn ư kỳ xá khất thực ,thị nữ kiến dĩ ngữ ngôn :「cọng ngã hạnh/hành/hàng dục 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật như thị xá ,vị tằng vãng giả bất ưng vãng ,nhược/nhã vãng giả bất ưng tọa 。hà dĩ cố ?thử xá tất hữu phi phạm hạnh quá/qua cố 。」thử nữ hậu đắc bệnh ,ư dạ mạng chung ,kỳ gia nhân dĩ trang nghiêm cụ hợp khí tử nhân xứ/xử 。thời hữu ngũ bách tặc ,ư thử xứ/xử hạnh/hành/hàng ,kiến thị tử nữ ,tức sanh dục tâm tiện tựu hạnh/hành/hàng dục 。hạnh/hành/hàng dục dĩ ngũ bách nhân khứ 。thị nữ dĩ tiên ngữ Sa Môn 、Bà-la-môn :「cọng ngã hạnh/hành/hàng dục 。」nhân duyên cố ,đọa ác đạo ,tại bỉ quốc Bắc phương ,sanh tác dâm long ,danh Tì đạt đa 。 佛在王舍城。有比丘病癰,往語耆婆:「治我此病。」耆婆答言:「膒令熟。」比丘言:「佛未聽膒熟。」諸比丘是事白佛,佛言:「聽膒令熟。」耆婆又言:「應破。」答言:「佛未聽破癰。」是事白佛,佛言:「聽破。」耆婆又言:「應捺去膿。」比丘言:「佛未聽捺。」是事白佛,佛言:「聽捺。」耆婆又言:「應著食膿物。」比丘言:「佛未聽著。」是事白佛,佛言:「聽著種種治膿藥。」 Phật tại Vương-Xá thành 。hữu Tỳ-kheo bệnh ung ,vãng ngữ Kì-bà :「trì ngã thử bệnh 。」Kì-bà đáp ngôn :「膒lệnh thục 。」Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính 膒thục 。」chư Tỳ-kheo thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính 膒lệnh thục 。」Kì-bà hựu ngôn :「ưng phá 。」đáp ngôn :「Phật vị thính phá ung 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính phá 。」Kì-bà hựu ngôn :「ưng nại khứ nùng 。」Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính nại 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nại 。」Kì-bà hựu ngôn :「ưng trước/trứ thực/tự nùng vật 。」Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính trước/trứ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trước/trứ chủng chủng trì nùng dược 。」 佛在王舍城。爾時王舍城,一月大祠耆梨龍。爾時諸人於王倉庫中出物,辦具種種飲食與一切人。時處處多有人來集,或有人胸凹、或有人胸凸、或有人脚似象脚、或有如馬脚,又似象耳馬耳、或耳如箕。如是似象馬人眾多男女大小,皆滿其中甚大歡樂。時客觀中多有四方諸估客來。王作祠時,不取稅故,亦無禁限,度者不稅行不須送。此祠有少日在,諸估客各作是念:「此王不一時稅我等耶?」祠未竟即去。於後祠竟,諸人各還本處,時凹胸、凸胸、象脚、馬脚、象耳、馬耳、如箕耳者悉住。後日往諸多人處、天祠處、沙門、婆羅門處遊行。爾時六群比丘弊惡故,好沙彌弟子不在邊住,以二事故:一者犯戒、二者畏令我等犯戒。時六群比丘見如是人已,作是念:「我等若度餘人,必捨我去;今當度此,無教去者。」六群比丘往語彼人:「汝等何不出家?」答言:「我等如是,誰當度我?有能度者我便出家。」時六群比丘言:「汝能為我守舍、與我迎食、能擔鉢者,我當度汝。」六群比丘即度此人,若有請佛及僧處,先遣持鉢去,以二事故:一者行遲、二者羞共行。諸外道見已呵諸檀越言:「汝等所供養者,是汝等塔者、汝等第一者、汝等先食者,汝等在前行者,汝等所供養者,正如是耶?」諸優婆塞聞已心不喜,以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧已,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,度凹胸人凸胸人、象脚、馬脚、象耳、馬耳、箕耳人。」種種呵已語諸比丘:「從今不得度凹胸、凸胸人、象脚、馬脚、象耳、馬耳、如箕耳人。若度者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Vương-Xá thành ,nhất nguyệt Đại từ kì lê long 。nhĩ thời chư nhân ư Vương thương khố trung xuất vật ,biện/bạn cụ chủng chủng ẩm thực dữ nhất thiết nhân 。thời xứ xứ đa hữu nhân lai tập ,hoặc hữu nhân hung ao 、hoặc hữu nhân hung đột 、hoặc hữu nhân cước tự tượng cước 、hoặc hữu như mã cước ,hựu tự tượng nhĩ mã nhĩ 、hoặc nhĩ như ky 。như thị tự tượng mã nhân chúng đa nam nữ đại tiểu ,giai mãn kỳ trung thậm đại hoan lạc 。thời khách quán trung đa hữu tứ phương chư cổ khách lai 。Vương tác từ thời ,bất thủ thuế cố ,diệc vô cấm hạn ,độ giả bất thuế hạnh/hành/hàng bất tu tống 。thử từ hữu thiểu nhật tại ,chư cổ khách các tác thị niệm :「thử Vương bất nhất thời thuế ngã đẳng da ?」từ vị cánh tức khứ 。ư hậu từ cánh ,chư nhân các hoàn bổn xứ ,thời ao hung 、đột hung 、tượng cước 、mã cước 、tượng nhĩ 、mã nhĩ 、như ky nhĩ giả tất trụ/trú 。hậu nhật vãng chư đa nhân xứ/xử 、thiên từ xứ/xử 、Sa Môn 、Bà-la-môn xứ/xử du hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tệ ác cố ,hảo sa di đệ-tử bất tại biên trụ/trú ,dĩ nhị sự cố :nhất giả phạm giới 、nhị giả úy lệnh ngã đẳng phạm giới 。thời lục quần bỉ khâu kiến như thị nhân dĩ ,tác thị niệm :「ngã đẳng nhược/nhã độ dư nhân ,tất xả ngã khứ ;kim đương độ thử ,vô giáo khứ giả 。」lục quần bỉ khâu vãng ngữ bỉ nhân :「nhữ đẳng hà bất xuất gia ?」đáp ngôn :「ngã đẳng như thị ,thùy đương độ ngã ?hữu năng độ giả ngã tiện xuất gia 。」thời lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ năng vi ngã thủ xá 、dữ ngã nghênh thực/tự 、năng đam/đảm bát giả ,ngã đương độ nhữ 。」lục quần bỉ khâu tức độ thử nhân ,nhược hữu thỉnh Phật cập tăng xứ/xử ,tiên khiển trì bát khứ ,dĩ nhị sự cố :nhất giả hạnh/hành/hàng trì 、nhị giả tu cọng hạnh/hành/hàng 。chư ngoại đạo kiến dĩ ha chư đàn việt ngôn :「nhữ đẳng sở cúng dường giả ,thị nhữ đẳng tháp giả 、nhữ đẳng đệ nhất giả 、nhữ đẳng tiên thực/tự giả ,nhữ đẳng tại tiền hành giả ,nhữ đẳng sở cúng dường giả ,chánh như thị da ?」chư ưu-bà-tắc văn dĩ tâm bất hỉ ,dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng dĩ ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,độ ao hung nhân đột hung nhân 、tượng cước 、mã cước 、tượng nhĩ 、mã nhĩ 、ky nhĩ nhân 。」chủng chủng ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất đắc độ ao hung 、đột hung nhân 、tượng cước 、mã cước 、tượng nhĩ 、mã nhĩ 、như ky nhĩ nhân 。nhược/nhã độ giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。長老優波離有二沙彌:一名陀薩、二名波羅。當受戒時,沙彌陀薩語波羅言:「汝先受戒,我供汝所須。」波羅語陀薩言:「汝先受戒,我供汝所須。」時長老優波離問佛:「得二沙彌一時羯磨受具戒不?」佛言:「得。應如是作。一心和合僧,是中一比丘唱言:『大德僧聽!是陀薩、波羅,優波離與受具戒,從僧乞受具戒,長老優波離作和上。若僧時到僧忍聽,僧與陀薩、波羅受具戒,長老優波離作和上。如是白。』白四羯磨。『僧已與陀薩、波羅受具戒,長老優波離作和上竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Trưởng-lão ưu ba ly hữu nhị sa di :nhất danh đà tát 、nhị danh ba la 。đương thọ/thụ giới thời ,sa di đà tát ngữ ba la ngôn :「nhữ tiên thọ/thụ giới ,ngã cung/cúng nhữ sở tu 。」ba la ngữ đà tát ngôn :「nhữ tiên thọ/thụ giới ,ngã cung/cúng nhữ sở tu 。」thời Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「đắc nhị sa di nhất thời Yết-ma thọ cụ giới bất ?」Phật ngôn :「đắc 。ưng như thị tác 。nhất tâm hòa hợp tăng ,thị trung nhất Tỳ-kheo xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị đà tát 、ba la ,ưu ba ly dữ thọ cụ giới ,tòng tăng khất thọ cụ giới ,Trưởng-lão ưu ba ly tác hòa thượng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ đà tát 、ba la thọ cụ giới ,Trưởng-lão ưu ba ly tác hòa thượng 。như thị bạch 。』bạch tứ yết ma 。『tăng dĩ dữ đà tát 、ba la thọ cụ giới ,Trưởng-lão ưu ba ly tác hòa thượng cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」 佛在舍衛國。長老優波離問佛:「世尊!我等不知佛在何處說修多羅、毘尼、阿毘曇。我等不知云何?」佛言:「在六大城:瞻波國、舍衛國、毘舍離國、王舍城、波羅(木*奈)、迦維羅衛城。何以故?我多在彼住,種種變化皆在是處。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「Thế Tôn !ngã đẳng bất tri Phật tại hà xứ/xử thuyết tu-đa-la 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm 。ngã đẳng bất tri vân hà ?」Phật ngôn :「tại lục đại thành :Chiêm-ba quốc 、Xá-Vệ quốc 、Tỳ-xá-ly quốc 、Vương-Xá thành 、ba la (mộc *nại )、Ca-duy-la-vệ thành 。hà dĩ cố ?ngã đa tại bỉ trụ/trú ,chủng chủng biến hóa giai tại thị xứ 。」 佛在舍衛國。爾時長老耶舍與五百比丘,從憍薩羅來至舍衛國欲安居。時舊比丘客比丘共相問訊,代客比丘擔衣鉢。擔衣鉢時有大高聲、多人聲,佛聞是大聲、多人聲,知而故問阿難:「此僧坊內,何故有是大聲、多人聲?」白佛言:「世尊!是長老耶舍與五百比丘,從憍薩羅國來至舍衛國欲安居。時舊比丘客比丘共相問訊,代客比丘擔衣鉢,是故有是大聲、多人聲。」佛語阿難:「汝往語耶舍等五百人言:『汝等作大聲故,驅汝等,不得舍衛國安居。』」阿難受教,往語耶舍言:「汝等作大聲故,世尊驅汝等,不得舍衛國安居。」爾時耶舍等五百人,即往婆求摩河邊聚落中安居。爾時諸比丘作是念:「佛遣我等,以大聲故,我等默然者善。」是事白佛,佛言:「聽默然。」時諸比丘睡,睡已共相謂言:「佛聽我等獨房住者善。」是事白佛,佛言:「聽獨房中住,獨房中住亦睡。」復相謂言:「佛聽我等眾住者善。」是事白佛,佛言:「聽眾住,眾住亦睡。」復相謂言:「佛聽我等水洗頭者善。」是事白佛,佛言:「聽水洗頭。」時諸比丘以手取水洗時不便,佛言:「應作器。」器大水澆衣濕,即便小作,小作不得水。是事白佛,佛言:「不得大、不得小,受一鉢羅、若一鉢羅半。」時作器無柄,澆時墮他頭上,痛惱垂死。是事白佛,佛言:「應施柄。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Da xá dữ ngũ bách Tỳ-kheo ,tùng Kiêu-tát-la lai chí Xá-Vệ quốc dục an cư 。thời cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo cộng tướng vấn tấn ,đại khách Tỳ-kheo đam/đảm y bát 。đam/đảm y bát thời hữu đại cao thanh 、đa nhân thanh ,Phật văn thị Đại thanh 、đa nhân thanh ,tri nhi cố vấn A-nan :「thử tăng phường nội ,hà cố hữu thị Đại thanh 、đa nhân thanh ?」bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Trưởng-lão Da xá dữ ngũ bách Tỳ-kheo ,tùng Kiêu tát la quốc lai chí Xá-Vệ quốc dục an cư 。thời cựu Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo cộng tướng vấn tấn ,đại khách Tỳ-kheo đam/đảm y bát ,thị cố hữu thị Đại thanh 、đa nhân thanh 。」Phật ngữ A-nan :「nhữ vãng ngữ Da xá đẳng ngũ bách nhân ngôn :『nhữ đẳng tác Đại thanh cố ,khu nhữ đẳng ,bất đắc Xá-Vệ quốc an cư 。』」A-nan thọ giáo ,vãng ngữ Da xá ngôn :「nhữ đẳng tác Đại thanh cố ,Thế Tôn khu nhữ đẳng ,bất đắc Xá-Vệ quốc an cư 。」nhĩ thời Da xá đẳng ngũ bách nhân ,tức vãng Bà cầu ma hà biên tụ lạc trung an cư 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「Phật khiển ngã đẳng ,dĩ Đại thanh cố ,ngã đẳng mặc nhiên giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính mặc nhiên 。」thời chư Tỳ-kheo thụy ,thụy dĩ cộng tướng vị ngôn :「Phật thính ngã đẳng độc phòng trụ/trú giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính độc phòng trung trụ/trú ,độc phòng trung trụ/trú diệc thụy 。」phục tướng vị ngôn :「Phật thính ngã đẳng chúng trụ/trú giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính chúng trụ/trú ,chúng trụ/trú diệc thụy 。」phục tướng vị ngôn :「Phật thính ngã đẳng thủy tẩy đầu giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thủy tẩy đầu 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thủ thủ thủy tẩy thời bất tiện ,Phật ngôn :「ưng tác khí 。」khí Đại thủy kiêu y thấp ,tức tiện tiểu tác ,tiểu tác bất đắc thủy 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc Đại 、bất đắc tiểu ,thọ/thụ nhất bát la 、nhược/nhã nhất bát la bán 。」thời tác khí vô bính ,kiêu thời đọa tha đầu thượng ,thống não thùy tử 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thí bính 。」 有比丘坐睡,餘比丘以水澆,便言:「我不睡,何以水澆我?」是事白佛,佛言:「睡者不可信,澆者可信。有五法以水澆他:一者憐愍、二者不惱他、三者睡、四者頭倚壁、五者舒脚。」諸比丘故睡,共相謂言:「聽手敲者善。」是事白佛,佛言:「聽以手敲。」有比丘坐睡,餘比丘以手敲,便言:「我不睡,何以故推我?」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「睡者不可信,敲者可信。有五法以手敲他:一者憐愍、二者不惱他、三者睡、四者頭倚壁、五者舒脚。」 hữu Tỳ-kheo tọa thụy ,dư Tỳ-kheo dĩ thủy kiêu ,tiện ngôn :「ngã bất thụy ,hà dĩ thủy kiêu ngã ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thụy giả bất khả tín ,kiêu giả khả tín 。hữu ngũ pháp dĩ thủy kiêu tha :nhất giả liên mẫn 、nhị giả bất não tha 、tam giả thụy 、tứ giả đầu ỷ bích 、ngũ giả thư cước 。」chư Tỳ-kheo cố thụy ,cộng tướng vị ngôn :「thính thủ xao giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dĩ thủ xao 。」hữu Tỳ-kheo tọa thụy ,dư Tỳ-kheo dĩ thủ xao ,tiện ngôn :「ngã bất thụy ,hà dĩ cố thôi ngã ?」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thụy giả bất khả tín ,xao giả khả tín 。hữu ngũ pháp dĩ thủ xao tha :nhất giả liên mẫn 、nhị giả bất não tha 、tam giả thụy 、tứ giả đầu ỷ bích 、ngũ giả thư cước 。」 諸比丘故睡,共相謂言:「佛聽我等以毱擲者善。」是事白佛,佛言:「聽以毱擲,擲已後日還歸。」後日諸比丘不知與誰?佛言:「歸本擲主。若擲主不在,與然燈者。然燈者不在,與執作者。執作者不在,應著堂中央地覆上。」著堂中央地覆上已還坐,坐已見餘比丘睡者,取是毱擲,彼言:「不睡,何以擲我?」佛言:「睡者不可信,擲者可信。有五法以毱擲他:一者憐愍、二者不惱他、三者睡、四者頭倚壁、五者舒脚。」 chư Tỳ-kheo cố thụy ,cộng tướng vị ngôn :「Phật thính ngã đẳng dĩ cúc trịch giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dĩ cúc trịch ,trịch dĩ hậu nhật hoàn quy 。」hậu nhật chư Tỳ-kheo bất tri dữ thùy ?Phật ngôn :「quy bản trịch chủ 。nhược/nhã trịch chủ bất tại ,dữ Nhiên Đăng giả 。Nhiên Đăng giả bất tại ,dữ chấp tác giả 。chấp tác giả bất tại ,ưng trước/trứ đường trung ương địa phước thượng 。」trước/trứ đường trung ương địa phước thượng dĩ hoàn tọa ,tọa dĩ kiến dư Tỳ-kheo thụy giả ,thủ thị cúc trịch ,bỉ ngôn :「bất thụy ,hà dĩ trịch ngã ?」Phật ngôn :「thụy giả bất khả tín ,trịch giả khả tín 。hữu ngũ pháp dĩ cúc trịch tha :nhất giả liên mẫn 、nhị giả bất não tha 、tam giả thụy 、tứ giả đầu ỷ bích 、ngũ giả thư cước 。」 諸比丘故睡,共相謂言:「佛聽我用禪杖者善。」是事白佛,佛言:「聽用禪杖。」時禪杖頭尖,築時壞安陀會。共相謂言:「佛聽我等以物裹杖頭者善。」是事白佛,佛言:「應以物裹杖頭。」時禪杖著地作聲,佛言:「下頭亦應裹。」諸比丘不知云何取禪杖?是事白佛,佛言:「取禪杖時應生敬心。」諸比丘不知云何生敬心?是事白佛,佛言:「應以兩手捉杖戴頂上。」有比丘坐睡,一比丘捉禪杖築睡者,睡者驚起立看,諸比丘默然無聲,即時迷悶躄地。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若比丘坐睡應起,看餘睡者,應以禪杖築,築已還坐。若無睡者,應出戶仿佯來入更看。若見睡者,以禪杖築,築已還坐。若無睡者,還以杖著本處已坐。」有比丘坐睡,餘比丘以禪杖築,便言:「不睡,何以築我?」是事白佛,佛言:「睡者不可信,築者可信。有五法以禪杖築他:一者憐愍。二者不惱他。三者睡。四者頭倚壁。五者舒脚。」 chư Tỳ-kheo cố thụy ,cộng tướng vị ngôn :「Phật thính ngã dụng Thiền trượng giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dụng Thiền trượng 。」thời Thiền trượng đầu tiêm ,trúc thời hoại an đà hội 。cộng tướng vị ngôn :「Phật thính ngã đẳng dĩ vật khoả trượng đầu giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dĩ vật khoả trượng đầu 。」thời Thiền trượng trước/trứ địa tác thanh ,Phật ngôn :「hạ đầu diệc ưng khoả 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà thủ Thiền trượng ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thủ Thiền trượng thời ưng sanh kính tâm 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà sanh kính tâm ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dĩ lưỡng thủ tróc trượng đái đảnh/đính thượng 。」hữu Tỳ-kheo tọa thụy ,nhất Tỳ-kheo tróc Thiền trượng trúc thụy giả ,thụy giả kinh khởi lập khán ,chư Tỳ-kheo mặc nhiên vô thanh ,tức thời mê muộn tích địa 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tọa thụy ưng khởi ,khán dư thụy giả ,ưng dĩ Thiền trượng trúc ,trúc dĩ hoàn tọa 。nhược/nhã vô thụy giả ,ưng xuất hộ phảng dương lai nhập cánh khán 。nhược/nhã kiến thụy giả ,dĩ Thiền trượng trúc ,trúc dĩ hoàn tọa 。nhược/nhã vô thụy giả ,hoàn dĩ trượng trước/trứ bổn xứ dĩ tọa 。」hữu Tỳ-kheo tọa thụy ,dư Tỳ-kheo dĩ Thiền trượng trúc ,tiện ngôn :「bất thụy ,hà dĩ trúc ngã ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thụy giả bất khả tín ,trúc giả khả tín 。hữu ngũ pháp dĩ Thiền trượng trúc tha :nhất giả liên mẫn 。nhị giả bất não tha 。tam giả thụy 。tứ giả đầu ỷ bích 。ngũ giả thư cước 。」 諸比丘故睡,共相謂言:「佛聽我著禪鎮者善。」是事白佛,佛言:「聽著禪鎮。」時禪鎮無孔,著時墮地。共相謂言:「佛聽我作孔者善。」是事白佛,佛言:「聽作孔。作孔已以繩貫孔中,繩頭施紐串,耳上去額前四指著禪鎮。」諸比丘以繩絡頭後著,是事白佛,佛言:「從今不得以繩絡頭後著禪鎮。絡者,突吉羅。」時禪鎮墮故睡,是事白佛,佛言:「禪鎮一墮聽一舒脚,二墮二舒脚,三墮者應起行。」行時來往故相亂,是事白佛,佛言:「應如鵝法次第行。」行時下坐觸上座肩,是事白佛,佛言:「下座行時不得觸上座肩。下座應在上座後行,不得近上座。」 chư Tỳ-kheo cố thụy ,cộng tướng vị ngôn :「Phật thính ngã trước/trứ Thiền trấn giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trước/trứ Thiền trấn 。」thời Thiền trấn vô khổng ,trước/trứ thời đọa địa 。cộng tướng vị ngôn :「Phật thính ngã tác khổng giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác khổng 。tác khổng dĩ dĩ thằng quán khổng trung ,thằng đầu thí nữu xuyến ,nhĩ thượng khứ ngạch tiền tứ chỉ trước/trứ Thiền trấn 。」chư Tỳ-kheo dĩ thằng lạc đầu hậu trước/trứ ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc dĩ thằng lạc đầu hậu trước/trứ Thiền trấn 。lạc giả ,đột cát la 。」thời Thiền trấn đọa cố thụy ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「Thiền trấn nhất đọa thính nhất thư cước ,nhị đọa nhị thư cước ,tam đọa giả ưng khởi hạnh/hành/hàng 。」hạnh/hành/hàng thời lai vãng cố tướng loạn ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng như nga Pháp thứ đệ hạnh/hành/hàng 。」hạnh/hành/hàng thời hạ tọa xúc Thượng tọa kiên ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「hạ tọa hạnh/hành/hàng thời bất đắc xúc Thượng tọa kiên 。hạ tọa ưng tại Thượng tọa hậu hạnh/hành/hàng ,bất đắc cận Thượng tọa 。」 諸比丘故睡,共相謂言:「佛與我等作時節者善。」是事白佛,佛言:「聽作時節。」諸比丘共相謂言:「佛聽作兩時者善。」是事白佛,佛言:「聽作兩時。」復相謂言:「夜作時節者善。」是事白佛,佛言:「聽夜作時節。」復相謂言:「聽我晝日作時節者善。」是事白佛,佛言:「聽晝日作時節。」復相謂言:「佛聽我等七日坐者善。」是事白佛,佛言:「聽七日坐。」復相謂言:「佛聽我等常坐禪者善。」是事白佛,佛言:「聽常坐禪。」 chư Tỳ-kheo cố thụy ,cộng tướng vị ngôn :「Phật dữ ngã đẳng tác thời tiết giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác thời tiết 。」chư Tỳ-kheo cộng tướng vị ngôn :「Phật thính tác lượng (lưỡng) thời giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác lượng (lưỡng) thời 。」phục tướng vị ngôn :「dạ tác thời tiết giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dạ tác thời tiết 。」phục tướng vị ngôn :「thính ngã trú nhật tác thời tiết giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trú nhật tác thời tiết 。」phục tướng vị ngôn :「Phật thính ngã đẳng thất nhật tọa giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thất nhật tọa 。」phục tướng vị ngôn :「Phật thính ngã đẳng thường tọa Thiền giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thường tọa Thiền 。」 爾時聽作時節,兩時、夜時、晝時、七日時、常坐時,不嚼楊枝口中氣臭,共相謂言:「佛聽我等嚼楊枝者善。」是事白佛,佛言:「聽嚼楊枝有五利益:一者口不苦、二者口不臭、三者除風、四者除熱病、五者除痰癊。復有五利益:一者除風、二者除熱、三者口滋味、四者能食、五者眼明。」爾時便作時節,兩時、夜時、晝時、七日時、常坐禪時,不洗浴垢臭,諸比丘共相謂言:「佛聽洗者善。」是事白佛,佛言:「聽洗。」爾時渠水流駛入者為水所漂,是事白佛,佛言:「水中應施柱作障礙捉洗。」 nhĩ thời thính tác thời tiết ,lượng (lưỡng) thời 、dạ thời 、trú thời 、thất nhật thời 、thường tọa thời ,bất tước dương chi khẩu trung khí xú ,cộng tướng vị ngôn :「Phật thính ngã đẳng tước dương chi giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tước dương chi hữu ngũ lợi ích :nhất giả khẩu bất khổ 、nhị giả khẩu bất xú 、tam giả trừ phong 、tứ giả trừ nhiệt bệnh 、ngũ giả trừ đàm ấm 。phục hưũ ngũ lợi ích :nhất giả trừ phong 、nhị giả trừ nhiệt 、tam giả khẩu tư vị 、tứ giả năng thực/tự 、ngũ giả nhãn minh 。」nhĩ thời tiện tác thời tiết ,lượng (lưỡng) thời 、dạ thời 、trú thời 、thất nhật thời 、thường tọa Thiền thời ,bất tẩy dục cấu xú ,chư Tỳ-kheo cộng tướng vị ngôn :「Phật thính tẩy giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tẩy 。」nhĩ thời cừ thủy lưu sử nhập giả vi thủy sở phiêu ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thủy trung ưng thí trụ tác chướng ngại tróc tẩy 。」 爾時聽作時節,兩時、夜時、晝時、七日時、常坐禪時,諸比丘得無量知見、證得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。佛知諸比丘已得證,以是因緣集僧,語諸比丘:「彼處有光明。」諸佛在世法,歲二時大會:春末月、夏末月。春末月者,諸方國土處處諸比丘來,作是念:「佛所說法,我等當安居時修習得安樂住。」是名初大會。夏末月者,諸比丘夏三月安居竟作衣畢,持衣鉢詣佛所,作是念:「我等久不見佛、久不見世尊。」是第二大會。是時婆求摩河邊諸比丘,夏安居三月過作衣竟,持衣鉢來到佛所。佛遙見婆求摩河比丘來已,佛入初禪,婆求摩河比丘亦入初禪。佛從初禪起,入第二禪、第三禪、第四禪、空無想無作。婆求摩比丘亦從初禪起,入第二禪、第三禪、第四禪、空無想無作。爾時長老阿難,遙見婆求摩比丘來,即合掌白佛言:「世尊!願世尊共婆求摩比丘語,令婆求摩比丘長夜安樂。」佛語阿難:「莫作是語。阿難!如我所知,汝能知耶?阿難!我遙見婆求摩比丘來時,我入初禪,婆求摩比丘亦入初禪。我起初禪,入第二、第三、第四禪、空無想無作,婆求摩比丘亦起初禪,入第二、第三、第四禪、空無想無作。」 nhĩ thời thính tác thời tiết ,lượng (lưỡng) thời 、dạ thời 、trú thời 、thất nhật thời 、thường tọa Thiền thời ,chư Tỳ-kheo đắc vô lượng tri kiến 、chứng đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 。Phật tri chư Tỳ-kheo dĩ đắc chứng ,dĩ thị nhân duyên tập tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「bỉ xứ hữu quang minh 。」chư Phật tại thế Pháp ,tuế nhị thời đại hội :xuân mạt nguyệt 、hạ mạt nguyệt 。xuân mạt nguyệt giả ,chư phương quốc độ xứ xứ chư Tỳ-kheo lai ,tác thị niệm :「Phật sở thuyết pháp ,ngã đẳng đương an cư thời tu tập đắc an lạc trụ 。」thị danh sơ đại hội 。hạ mạt nguyệt giả ,chư Tỳ-kheo hạ tam nguyệt an cư cánh tác y tất ,trì y bát nghệ Phật sở ,tác thị niệm :「ngã đẳng cửu bất kiến Phật 、cửu bất kiến Thế Tôn 。」thị đệ nhị đại hội 。Thị thời Bà cầu ma hà biên chư Tỳ-kheo ,hạ an cư tam nguyệt quá/qua tác y cánh ,trì y bát lai đáo Phật sở 。Phật dao kiến Bà cầu ma hà Tỳ-kheo lai dĩ ,Phật nhập sơ Thiền ,Bà cầu ma hà Tỳ-kheo diệc nhập sơ Thiền 。Phật tòng sơ Thiền khởi ,nhập đệ nhị Thiền 、đệ tam Thiền 、đệ tứ Thiền 、không vô tưởng vô tác 。Bà cầu ma Tỳ-kheo diệc tòng sơ Thiền khởi ,nhập đệ nhị Thiền 、đệ tam Thiền 、đệ tứ Thiền 、không vô tưởng vô tác 。nhĩ thời Trưởng-lão A-nan ,dao kiến Bà cầu ma Tỳ-kheo lai ,tức hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện Thế Tôn cọng Bà cầu ma Tỳ-kheo ngữ ,lệnh Bà cầu ma Tỳ-kheo trường/trưởng dạ an lạc 。」Phật ngữ A-nan :「mạc tác thị ngữ 。A-nan !như ngã sở tri ,nhữ năng tri da ?A-nan !ngã dao kiến Bà cầu ma Tỳ-kheo lai thời ,ngã nhập sơ Thiền ,Bà cầu ma Tỳ-kheo diệc nhập sơ Thiền 。ngã khởi sơ Thiền ,nhập đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ Thiền 、không vô tưởng vô tác ,Bà cầu ma Tỳ-kheo diệc khởi sơ Thiền ,nhập đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ Thiền 、không vô tưởng vô tác 。」 佛在舍衛國。爾時黑山土地有比丘,名馬宿、滿宿。在此處住污他家,皆見皆聞皆知,是比丘共女人一床坐、共一盤食、共器飲酒、中後食、共食宿、噉殘宿食、不受而食、不受殘食法食、彈琴鼓簧、捻脣作音樂聲、齚齒作伎樂、彈銅杅、彈多羅樹葉、作餘種種伎樂歌舞、著鬘瓔珞、以香塗身、著香熏衣、以水相灑、自手採華亦使人採、自貫華鬘亦使人貫、頭上著華亦使人著、自著耳環亦使人著、自將他婦女去、若使人將去;若令象鬪、車鬪、步鬪、羊鬪、水牛鬪、狗鬪、雞鬪、男女鬪、大男鬪、大女鬪、小男鬪、小女鬪,亦自共鬪;拍手蹈節、四向馳走變異服、飾馳行跳躑、水中浮沒、斫截樹木、振臂拍髀啼哭大喚、作嘯謬語諸異國語、躑絕返行如魚婉轉、擲物空中還自接取、與女人共船上載令作伎樂、或騎象馬、乘車輦輿、與多人眾吹唄導道入園林中,作如是等種種惡不淨事。爾時長老阿難,從伽尸國來向舍衛城,到黑山邑宿,晨朝時到著衣持鉢入城乞食。阿難持空鉢入城,還空鉢出城。出城不遠多人眾集,阿難到彼問眾人言:「汝此土地豐樂、多諸人眾。今我乞食,持空鉢入,還持空鉢出。無有沙門釋子在此多少作惡事耶?」爾時有賢者名憂樓伽,在彼眾中,從坐起偏袒右肩、合掌語阿難言:「大德知不?此有馬宿、滿宿比丘,作諸惡行,如上廣說。大德阿難!是二比丘作此諸惡,悉污諸家,皆見聞知。」時憂樓伽賢者即請阿難將入自舍,敷座令坐,自手與水,多美飲食自恣飽滿。飽滿已洗手攝鉢,賢者取小床座,欲聽法故。阿難以種種因緣說法示教利喜已,從坐起去向自房舍,隨所受臥具還付舊比丘,持衣鉢遊行向舍衛國。漸到佛所,頭面禮足在一面立。諸佛常法,有客比丘來,以如是語勞問:「忍不?足不?安樂住不?乞食不乏、道路不疲耶?」佛以如是語勞問:「阿難!忍不?足不?安樂住不?乞食不難、道路不疲耶?」阿難答言:「世尊!忍足安樂住、乞食不乏、道路不疲。」以是因緣向佛廣說。佛以是事集比丘僧,種種因緣呵責馬宿、滿宿:「云何名比丘,共女人一床坐乃至謬語?」種種因緣呵已,語諸比丘:「從今不得共女人一床坐。共坐者,突吉羅。不得與女人共食。共食者,突吉羅。不共女人一器飲酒。飲者,突吉羅。不得非時食。食者,波逸提。不得噉殘宿食。食者,波逸提。不得惡捉食。食者,突吉羅。不得不受食。食者,波逸提。不受殘食法食者,波逸提。內宿食噉者,突吉羅。不得彈琴鼓簧、不得齚齒作節、不得吹物作節、不得彈銅杅作節、不得擊多羅樹葉作節、不得歌、不得拍節、不得舞。犯者,皆突吉羅。不得著華瓔珞、不得著香瓔珞、不得香油塗身、不得著香熏衣。犯者,皆突吉羅。不得以水相灑。犯者,隨得罪。不得自採華及使人採。若自取、若教他者,波逸提。不得貫華鬘及使人貫華瓔。若自貫、使人貫者,突吉羅。不得自作華鬘、不得教他作。若自作教他作者,突吉羅。不得自貫雜華、不得教他貫。若自貫、使他人貫者,突吉羅。不得自作使到童男童女家、不得教他作使到童男童女家。若自到、教他到者,隨得突吉羅。不得鬪象、鬪馬、鬪車。不得合人戲、不得鬪羊、不得鬪水牛、不得鬪雞、不得鬪狗、不得鬪女人、不得鬪男子、不得鬪小男小女、不得自鬪、不得教他鬪。犯者,突吉羅。不得振臂、不得蹈節、不得空中擲物、不得莊面、不得走、不得跳。犯者,皆突吉羅。不得斬伐草木。犯者,波逸提。不得作倀行。犯者,突吉羅。不得哭、不得大喚、不得嘯。犯者,皆突吉羅。不得倒立、不得擲絕、不得如魚婉轉。犯者,皆突吉羅。不得弄鈴。犯者,隨得罪。不得共女人船上歌作樂。犯者,皆突吉羅。不得乘象馬車、不得乘人、不得作鹵薄入園觀中。犯者,皆突吉羅。不得祠火、不得謬語。犯者,隨得罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hắc sơn độ địa hữu Tỳ-kheo ,danh mã tú 、mãn tú 。tại thử xứ trụ ô tha gia ,giai kiến giai văn giai tri ,thị Tỳ-kheo cọng nữ nhân nhất sàng tọa 、cọng nhất bàn thực/tự 、cọng khí ẩm tửu 、trung hậu thực/tự 、cọng thực/tự tú 、đạm tàn tú thực/tự 、bất thọ/thụ nhi thực/tự 、bất thọ/thụ tàn thực/tự pháp thực 、đạn cầm cổ hoàng 、niệp thần tác âm lạc/nhạc thanh 、trách xỉ tác kĩ nhạc 、đạn đồng vu 、đạn Ta-la thụ diệp 、tác dư chủng chủng kĩ nhạc ca vũ 、trước/trứ man anh lạc 、dĩ hương đồ thân 、trước/trứ hương huân y 、dĩ thủy tướng sái 、tự thủ thải hoa diệc sử nhân thải 、tự quán hoa man diệc sử nhân quán 、đầu thượng trước/trứ hoa diệc sử nhân trước/trứ 、tự trước/trứ nhĩ hoàn diệc sử nhân trước/trứ 、tự tướng tha phụ nữ khứ 、nhược/nhã sử nhân tướng khứ ;nhược/nhã lệnh tượng đấu 、xa đấu 、bộ đấu 、dương đấu 、thủy ngưu đấu 、cẩu đấu 、kê đấu 、nam nữ đấu 、Đại nam đấu 、Đại nữ đấu 、tiểu nam đấu 、tiểu nữ đấu ,diệc tự cọng đấu ;phách thủ đạo tiết 、tứ hướng trì tẩu biến dị phục 、sức trì hạnh/hành/hàng khiêu trịch 、thủy trung phù một 、chước tiệt thụ/thọ mộc 、chấn tý phách bễ đề khốc Đại hoán 、tác khiếu mậu ngữ chư dị quốc ngữ 、trịch tuyệt phản hạnh/hành/hàng như ngư uyển chuyển 、trịch vật không trung hoàn tự tiếp thủ 、dữ nữ nhân cọng thuyền thượng tái lệnh tác kĩ nhạc 、hoặc kị tượng mã 、thừa xa liễn dư 、dữ đa nhân chúng xuy bái đạo đạo nhập viên lâm trung ,tác như thị đẳng chủng chủng ác bất tịnh sự 。nhĩ thời Trưởng-lão A-nan ,tùng già thi quốc lai hướng Xá-vệ thành ,đáo hắc sơn ấp tú ,thần triêu thời đáo trước y trì bát nhập thành khất thực 。A-nan trì không bát nhập thành ,hoàn không bát xuất thành 。xuất thành bất viễn đa nhân chúng tập ,A-nan đáo bỉ vấn chúng nhân ngôn :「nhữ thử độ địa phong lạc/nhạc 、đa chư nhân chúng 。kim ngã khất thực ,trì không bát nhập ,hoàn trì không bát xuất 。vô hữu Sa Môn Thích tử tại thử đa thiểu tác ác sự da ?」nhĩ thời hữu hiền giả danh ưu lâu già ,tại bỉ chúng trung ,tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên 、hợp chưởng ngữ A-nan ngôn :「Đại Đức tri bất ?thử hữu mã tú 、mãn tú Tỳ-kheo ,tác chư ác hạnh/hành/hàng ,như thượng quảng thuyết 。Đại Đức A-nan !thị nhị Tỳ-kheo tác thử chư ác ,tất ô chư gia ,giai kiến văn tri 。」thời ưu lâu già hiền giả tức thỉnh A-nan tướng nhập tự xá ,phu tọa lệnh tọa ,tự thủ dữ thủy ,đa mỹ ẩm thực Tự Tứ bão mãn 。bão mãn dĩ tẩy thủ nhiếp bát ,hiền giả thủ tiểu sàng tọa ,dục thính pháp cố 。A-nan dĩ chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,tùng tọa khởi khứ hướng tự phòng xá ,tùy sở thọ/thụ ngọa cụ hoàn phó cựu Tỳ-kheo ,trì y bát du hạnh/hành/hàng hướng Xá-Vệ quốc 。tiệm đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。chư Phật thường Pháp ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,dĩ như thị ngữ lao vấn :「nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」Phật dĩ như thị ngữ lao vấn :「A-nan !nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì da ?」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn !nhẫn túc an lạc trụ 、khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì 。」dĩ thị nhân duyên hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách mã tú 、mãn tú :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cọng nữ nhân nhất sàng tọa nãi chí mậu ngữ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất đắc cọng nữ nhân nhất sàng tọa 。cọng tọa giả ,đột cát la 。bất đắc dữ nữ nhân cọng thực/tự 。cọng thực/tự giả ,đột cát la 。bất cộng nữ nhân nhất khí ẩm tửu 。ẩm giả ,đột cát la 。bất đắc phi thời thực 。thực/tự giả ,ba-dật-đề 。bất đắc đạm tàn tú thực/tự 。thực/tự giả ,ba-dật-đề 。bất đắc ác tróc thực/tự 。thực/tự giả ,đột cát la 。bất đắc bất thọ/thụ thực/tự 。thực/tự giả ,ba-dật-đề 。bất thọ/thụ tàn thực/tự pháp thực giả ,ba-dật-đề 。nội tú thực đạm giả ,đột cát la 。bất đắc đạn cầm cổ hoàng 、bất đắc trách xỉ tác tiết 、bất đắc xuy vật tác tiết 、bất đắc đạn đồng vu tác tiết 、bất đắc kích Ta-la thụ diệp tác tiết 、bất đắc Ca 、bất đắc phách tiết 、bất đắc vũ 。phạm giả ,giai đột cát la 。bất đắc trước/trứ hoa anh lạc 、bất đắc trước/trứ hương anh lạc 、bất đắc hương du đồ thân 、bất đắc trước/trứ hương huân y 。phạm giả ,giai đột cát la 。bất đắc dĩ thủy tướng sái 。phạm giả ,tùy đắc tội 。bất đắc tự thải hoa cập sử nhân thải 。nhược/nhã tự thủ 、nhược/nhã giáo tha giả ,ba-dật-đề 。bất đắc quán hoa man cập sử nhân quán hoa anh 。nhược/nhã tự quán 、sử nhân quán giả ,đột cát la 。bất đắc tự tác hoa man 、bất đắc giáo tha tác 。nhược/nhã tự tác giáo tha tác giả ,đột cát la 。bất đắc tự quán Tạp hoa 、bất đắc giáo tha quán 。nhược/nhã tự quán 、sử tha nhân quán giả ,đột cát la 。bất đắc tự tác sử đáo đồng nam đồng nữ gia 、bất đắc giáo tha tác sử đáo đồng nam đồng nữ gia 。nhược/nhã tự đáo 、giáo tha đáo giả ,tùy đắc đột cát la 。bất đắc đấu tượng 、đấu mã 、đấu xa 。bất đắc hợp nhân hí 、bất đắc đấu dương 、bất đắc đấu thủy ngưu 、bất đắc đấu kê 、bất đắc đấu cẩu 、bất đắc đấu nữ nhân 、bất đắc đấu nam tử 、bất đắc đấu tiểu nam tiểu nữ 、bất đắc tự đấu 、bất đắc giáo tha đấu 。phạm giả ,đột cát la 。bất đắc chấn tý 、bất đắc đạo tiết 、bất đắc không trung trịch vật 、bất đắc trang diện 、bất đắc tẩu 、bất đắc khiêu 。phạm giả ,giai đột cát la 。bất đắc trảm phạt thảo mộc 。phạm giả ,ba-dật-đề 。bất đắc tác trành hạnh/hành/hàng 。phạm giả ,đột cát la 。bất đắc khốc 、bất đắc Đại hoán 、bất đắc khiếu 。phạm giả ,giai đột cát la 。bất đắc đảo lập 、bất đắc trịch tuyệt 、bất đắc như ngư uyển chuyển 。phạm giả ,giai đột cát la 。bất đắc lộng linh 。phạm giả ,tùy đắc tội 。bất đắc cọng nữ nhân thuyền thượng Ca tác lạc/nhạc 。phạm giả ,giai đột cát la 。bất đắc thừa tượng mã xa 、bất đắc thừa nhân 、bất đắc tác lỗ bạc nhập viên quán trung 。phạm giả ,giai đột cát la 。bất đắc từ hỏa 、bất đắc mậu ngữ 。phạm giả ,tùy đắc tội 。」 佛在舍衛國。迦羅梨比丘,往看鬪象、鬪馬、鬪車、相撲、鬪羊、鬪水牛、鬪雞、鬪狗、鬪男女、鬪小男小女,自往觀看。諸比丘以是事白佛,佛言:「從今不得往看鬪象馬乃至小男小女。犯者皆突吉羅。」(中二十法竟) Phật tại Xá-Vệ quốc 。Ca la lê Tỳ-kheo ,vãng khán đấu tượng 、đấu mã 、đấu xa 、tướng phác 、đấu dương 、đấu thủy ngưu 、đấu kê 、đấu cẩu 、đấu nam nữ 、đấu tiểu nam tiểu nữ ,tự vãng quán khán 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc vãng khán đấu tượng mã nãi chí tiểu nam tiểu nữ 。phạm giả giai đột cát la 。」(trung nhị thập pháp cánh ) 次明比丘尼法。 thứ minh Tì-kheo-ni Pháp 。 佛在舍衛國。爾時長老優波離問佛言:「世尊!摩訶波闍波提瞿曇彌,受八重法故,即是出家受具足戒,成比丘尼法;餘比丘尼當云何?」佛言:「應現前白四羯磨。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !Ma-ha Ba-xà-ba-đề Cồ Đàm Di ,thọ/thụ Bát Trọng Pháp cố ,tức thị xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,thành Tì-kheo-ni Pháp ;dư Tì-kheo-ni đương vân hà ?」Phật ngôn :「ưng hiện tiền bạch tứ yết ma 。」 佛在王舍城。爾時諸比丘與比丘尼作羯磨,諸比丘尼心不喜。是事白佛,佛言:「從今諸比丘,不應與比丘尼作羯磨。比丘尼還比丘尼作羯磨,除受具足戒羯磨、摩那埵羯磨、出罪羯磨。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni tác Yết-ma ,chư Tì-kheo-ni tâm bất hỉ 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim chư Tỳ-kheo ,bất ưng dữ Tì-kheo-ni tác Yết-ma 。Tì-kheo-ni hoàn Tì-kheo-ni tác Yết-ma ,trừ thọ/thụ cụ túc giới Yết-ma 、ma na đoá Yết-ma 、xuất tội Yết-ma 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼與比丘作羯磨,諸比丘心不喜。是事白佛,佛言:「諸比丘尼不應與比丘作羯磨,比丘還與比丘作羯磨,除不禮拜、不共語、不供養羯磨。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni dữ Tỳ-kheo tác Yết-ma ,chư Tỳ-kheo tâm bất hỉ 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「chư Tì-kheo-ni bất ưng dữ Tỳ-kheo tác Yết-ma ,Tỳ-kheo hoàn dữ Tỳ-kheo tác Yết-ma ,trừ bất lễ bái 、bất cộng ngữ 、bất cúng dường Yết-ma 。」 佛在王舍城。爾時諸婦人為夫舅姑所苦惱故,出家作比丘尼。爾時為和上尼、阿闍梨尼,共住比丘尼所苦惱故,還作白衣。諸居士呵責言:「是諸不吉弊女輩,我等先是其主,中間作比丘尼受我尊重,今我等還受其尊重,無有決定。」是事白佛,佛言:「若比丘尼一反戒,不復聽出家受具戒。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư phụ nhân vi phu cữu cô sở khổ não cố ,xuất gia tác Tì-kheo-ni 。nhĩ thời vi hòa thượng ni 、A-xà-lê ni ,cộng trụ Tì-kheo-ni sở khổ não cố ,hoàn tác bạch y 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「thị chư bất cát tệ nữ bối ,ngã đẳng tiên thị kỳ chủ ,trung gian tác Tì-kheo-ni thọ/thụ ngã tôn trọng ,kim ngã đẳng hoàn thọ kỳ tôn trọng ,vô hữu quyết định 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tì-kheo-ni nhất phản giới ,bất phục thính xuất gia thọ cụ giới 。」 佛在王舍城。爾時長老摩訶迦葉,中前著衣持鉢,從耆闍崛山出入王舍城乞食。爾時偷蘭難陀比丘尼,在大迦葉前趨行。大迦葉言:「妹!汝若疾行、若避我道。」即罵言:「汝本是外道,有何急事而不徐徐行?」大迦葉言:「惡女!我不責汝,我責阿難。」是事白佛,佛言:「從今不聽比丘尼在比丘前行,若在前行,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,trung tiền trước y trì bát ,tùng Kì-xà-Quật sơn xuất nhập Vương-Xá thành khất thực 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,tại đại Ca-diếp tiền xu hạnh/hành/hàng 。đại Ca-diếp ngôn :「muội !nhữ nhược/nhã tật hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã tị ngã đạo 。」tức mạ ngôn :「nhữ bổn thị ngoại đạo ,hữu hà cấp sự nhi bất từ từ hạnh/hành/hàng ?」đại Ca-diếp ngôn :「ác nữ !ngã bất trách nhữ ,ngã trách A-nan 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tì-kheo-ni tại Tỳ-kheo tiền hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã tại tiền hạnh/hành/hàng ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,中前著衣持鉢行乞食。食後以尼師檀著左肩上,入安陀林中大坐一樹下,時有蛇來入女根中。是事白佛,佛言:「從今不聽比丘尼大坐。若大坐,突吉羅。若展一脚坐,不犯。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,trung tiền trước y trì bát hạnh/hành/hàng khất thực 。thực/tự hậu dĩ ni sư đàn trước/trứ tả kiên thượng ,nhập an đà lâm trung Đại tọa nhất thụ hạ ,thời hữu xà lai nhập nữ căn trung 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tì-kheo-ni Đại tọa 。nhược/nhã Đại tọa ,đột cát la 。nhược/nhã triển nhất cước tọa ,bất phạm 。」 佛在舍衛國。爾時優波離問佛言:「世尊不聽比丘尼出比丘見聞疑罪;頗有因緣比丘尼出比丘見聞疑罪,不犯罪耶?」佛言:「無也!除語:『莫近惡知識、惡伴黨。』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời ưu ba ly vấn Phật ngôn :「Thế Tôn bất thính Tì-kheo-ni xuất Tỳ-kheo kiến văn nghi tội ;phả hữu nhân duyên Tì-kheo-ni xuất Tỳ-kheo kiến văn nghi tội ,bất phạm tội da ?」Phật ngôn :「vô dã !trừ ngữ :『mạc cận ác tri thức 、ác bạn đảng 。』」 佛在舍衛國。爾時有比丘教一比丘反戒,隨得罪;若教比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼令反戒,突吉羅。若比丘尼教比丘尼反戒,突吉羅;若比丘尼教式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、比丘反戒,突吉羅。若式叉摩尼教式叉摩尼反戒,突吉羅;若教沙彌、沙彌尼、比丘、比丘尼反戒,突吉羅。若沙彌教沙彌反戒,突吉羅;若教沙彌尼、比丘、比丘尼、式叉摩尼反戒,突吉羅。若沙彌尼教沙彌尼反戒,突吉羅;若教比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌反戒,突吉羅。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo giáo nhất Tỳ-kheo phản giới ,tùy đắc tội ;nhược/nhã giáo Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni lệnh phản giới ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni giáo Tì-kheo-ni phản giới ,đột cát la ;nhược/nhã Tì-kheo-ni giáo thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、Tỳ-kheo phản giới ,đột cát la 。nhược/nhã thức xoa ma-ni giáo thức xoa ma-ni phản giới ,đột cát la ;nhược/nhã giáo sa di 、sa di ni 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni phản giới ,đột cát la 。nhược/nhã sa di giáo sa di phản giới ,đột cát la ;nhược/nhã giáo sa di ni 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni phản giới ,đột cát la 。nhược/nhã sa di ni giáo sa di ni phản giới ,đột cát la ;nhược/nhã giáo Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di phản giới ,đột cát la 。 若比丘,以種種物誘餘比丘,得罪;若誘比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,突吉羅。若比丘尼以種種物誘比丘尼,犯罪;若誘式叉摩尼、沙彌、沙彌尼比丘,突吉羅。若式叉摩尼以種種物誘式叉摩尼,突吉羅;若誘沙彌、沙彌尼、比丘、比丘尼,突吉羅。若沙彌以種種物誘沙彌,突吉羅;若誘沙彌尼比丘、比丘尼、式叉摩尼,突吉羅。若沙彌尼以種種物誘沙彌尼,突吉羅;若誘比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,dĩ chủng chủng vật dụ dư Tỳ-kheo ,đắc tội ;nhược/nhã dụ Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ chủng chủng vật dụ Tì-kheo-ni ,phạm tội ;nhược/nhã dụ thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni Tỳ-kheo ,đột cát la 。nhược/nhã thức xoa ma-ni dĩ chủng chủng vật dụ thức xoa ma-ni ,đột cát la ;nhược/nhã dụ sa di 、sa di ni 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,đột cát la 。nhược/nhã sa di dĩ chủng chủng vật dụ sa di ,đột cát la ;nhược/nhã dụ sa di ni Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni ,đột cát la 。nhược/nhã sa di ni dĩ chủng chủng vật dụ sa di ni ,đột cát la ;nhược/nhã dụ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di ,đột cát la 。 若比丘向餘比丘喑嗌,突吉羅;若向比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼喑嗌,突吉羅。若比丘尼向比丘尼喑嗌,突吉羅;若向式叉摩尼、沙彌、沙彌尼喑嗌,突吉羅;若比丘尼向比丘喑嗌,波逸提。若式叉摩尼向式叉摩尼喑嗌,突吉羅;若向比丘、比丘尼、沙彌、沙彌尼喑嗌,突吉羅。若沙彌向沙彌喑嗌,突吉羅;若向比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌尼喑嗌,突吉羅。若沙彌尼向沙彌尼喑嗌,突吉羅;若向比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌喑嗌,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo hướng dư Tỳ-kheo âm ách ,đột cát la ;nhược/nhã hướng Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni âm ách ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni hướng Tì-kheo-ni âm ách ,đột cát la ;nhược/nhã hướng thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni âm ách ,đột cát la ;nhược/nhã Tì-kheo-ni hướng Tỳ-kheo âm ách ,ba-dật-đề 。nhược/nhã thức xoa ma-ni hướng thức xoa ma-ni âm ách ,đột cát la ;nhược/nhã hướng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、sa di 、sa di ni âm ách ,đột cát la 。nhược/nhã sa di hướng sa di âm ách ,đột cát la ;nhược/nhã hướng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di ni âm ách ,đột cát la 。nhược/nhã sa di ni hướng sa di ni âm ách ,đột cát la ;nhược/nhã hướng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di âm ách ,đột cát la 。 若比丘,輕比丘,突吉羅。若比丘,輕比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,突吉羅。若比丘尼,輕比丘尼,突吉羅。若比丘尼,輕式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,突吉羅。若式叉摩尼,輕式叉摩尼,突吉羅;若輕沙彌、沙彌尼、比丘、比丘尼,突吉羅。若沙彌,輕沙彌,突吉羅;若輕沙彌尼、比丘、比丘尼、式叉摩尼,皆突吉羅。若沙彌尼,輕沙彌尼,突吉羅;若輕比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌,皆突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,khinh Tỳ-kheo ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,khinh Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,khinh Tì-kheo-ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,khinh thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。nhược/nhã thức xoa ma-ni ,khinh thức xoa ma-ni ,đột cát la ;nhược/nhã khinh sa di 、sa di ni 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,đột cát la 。nhược/nhã sa di ,khinh sa di ,đột cát la ;nhược/nhã khinh sa di ni 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni ,giai đột cát la 。nhược/nhã sa di ni ,khinh sa di ni ,đột cát la ;nhược/nhã khinh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di ,giai đột cát la 。 若比丘,惡語向餘比丘,犯罪;若惡語向比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,突吉羅。若比丘尼,惡語向比丘尼,犯罪;若惡語向式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、比丘,突吉羅。若式叉摩尼,惡語向式叉摩尼,突吉羅;若向沙彌、沙彌尼、比丘、比丘尼,皆突吉羅。若沙彌,惡語向沙彌,突吉羅;若向沙彌尼、比丘、比丘尼、式叉摩尼惡語,突吉羅。若沙彌尼,向沙彌尼,突吉羅;若向比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,ác ngữ hướng dư Tỳ-kheo ,phạm tội ;nhược/nhã ác ngữ hướng Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,ác ngữ hướng Tì-kheo-ni ,phạm tội ;nhược/nhã ác ngữ hướng thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、Tỳ-kheo ,đột cát la 。nhược/nhã thức xoa ma-ni ,ác ngữ hướng thức xoa ma-ni ,đột cát la ;nhược/nhã hướng sa di 、sa di ni 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,giai đột cát la 。nhược/nhã sa di ,ác ngữ hướng sa di ,đột cát la ;nhược/nhã hướng sa di ni 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni ác ngữ ,đột cát la 。nhược/nhã sa di ni ,hướng sa di ni ,đột cát la ;nhược/nhã hướng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di ,đột cát la 。 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼到祇洹聽法,諸比丘敷敷具竟,多有殘在。諸比丘尼求敷具故苦惱,語比丘言:「大德已敷敷具,餘者借我等坐。」諸比丘言:「佛未聽我等敷敷具竟,殘與比丘尼。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今聽諸比丘敷敷具竟,殘與比丘尼坐。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni đáo kì hoàn thính pháp ,chư Tỳ-kheo phu phu cụ cánh ,đa hữu tàn tại 。chư Tì-kheo-ni cầu phu cụ cố khổ não ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức dĩ phu phu cụ ,dư giả tá ngã đẳng tọa 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng phu phu cụ cánh ,tàn dữ Tì-kheo-ni 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính chư Tỳ-kheo phu phu cụ cánh ,tàn dữ Tì-kheo-ni tọa 。」 佛在王舍城。爾時長老大迦葉,中前著衣持鉢,從耆闍崛山入王舍城乞食。偷蘭難陀比丘尼隨後來至,以肘隱大迦葉背。大迦葉言:「惡女!我不責汝,我責阿難。」是事白佛,佛言:「從今不聽比丘尼隱比丘背。若隱者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Trưởng-lão đại Ca-diếp ,trung tiền trước y trì bát ,tùng Kì-xà-Quật sơn nhập Vương-Xá thành khất thực 。thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tùy hậu lai chí ,dĩ trửu ẩn đại Ca-diếp bối 。đại Ca-diếp ngôn :「ác nữ !ngã bất trách nhữ ,ngã trách A-nan 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tì-kheo-ni ẩn Tỳ-kheo bối 。nhược/nhã ẩn giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時助提婆達多比丘尼,著雜綵裲襠,諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有德。』著雜綵服,如王夫人、大臣婦。」是事白佛,佛言:「從今比丘尼不應著雜綵服。若著,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni ,trước/trứ tạp thải 裲đang ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』trước/trứ tạp thải phục ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim Tì-kheo-ni bất ưng trước/trứ tạp thải phục 。nhược/nhã trước/trứ ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時諸比丘尼,以雜色繩、猪腸帶、雜綵綖繫身。是事白佛,佛言:「從今不聽比丘尼以雜色繩、猪腸帶、雜綵綖繫身。若繫者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,dĩ tạp sắc thằng 、trư tràng đái 、tạp thải diên hệ thân 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tì-kheo-ni dĩ tạp sắc thằng 、trư tràng đái 、tạp thải diên hệ thân 。nhược/nhã hệ giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時助提婆達多比丘尼,著細襵衣、著毦衣、著生起衣、著細踈衣。是事白佛,佛言:「從今不聽比丘尼著四種衣。若著,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni ,trước/trứ tế triệp y 、trước/trứ 毦y 、trước/trứ sanh khởi y 、trước/trứ tế 踈y 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tì-kheo-ni trước/trứ tứ chủng y 。nhược/nhã trước/trứ ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼故嚬呻,諸比丘尼問言:「汝作何等」?答言:「受觸樂。」是事白佛,佛言:「比丘尼不應嚬呻。若故嚬呻,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni cố tần thân ,chư Tì-kheo-ni vấn ngôn :「nhữ tác hà đẳng 」?đáp ngôn :「thọ/thụ xúc lạc/nhạc 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng tần thân 。nhược/nhã cố tần thân ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。有異比丘乞食,一時乞兩分:先乞者自食,後乞者還房與比丘尼。此比丘乞二分食,時天雨故,比丘尼不來,無人食此分,棄著僧坊內,眾鳥來集作大音聲。佛食後將阿難往至其所,佛見已知而故問阿難:「此中何以眾鳥來集作大音聲?」阿難白佛言:「世尊!有異比丘乞二分食:前乞者自食,後分與比丘尼。乞兩分食,時天雨故,比丘尼不來,無人食此分,棄著僧坊中。以是因緣故,眾鳥大集作大音聲。」佛知故問阿難:「諸比丘與非親里比丘尼食耶?」阿難答言:「世尊!與。」佛以是因緣集比丘僧,集僧已種種因緣呵責諸比丘:「云何名比丘,與非親里比丘尼食。」佛告諸比丘:「從今比丘不應與非親里比丘尼食。與者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu dị Tỳ-kheo khất thực ,nhất thời khất lượng (lưỡng) phần :tiên khất giả tự thực/tự ,hậu khất giả hoàn phòng dữ Tì-kheo-ni 。thử Tỳ-kheo khất nhị phần thực/tự ,thời Thiên vũ cố ,Tì-kheo-ni Bất-lai ,vô nhân thực/tự thử phần ,khí trước/trứ tăng phường nội ,chúng điểu lai tập tác Đại âm thanh 。Phật thực/tự hậu tướng A-nan vãng chí kỳ sở ,Phật kiến dĩ tri nhi cố vấn A-nan :「thử trung hà dĩ chúng điểu lai tập tác Đại âm thanh ?」A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu dị Tỳ-kheo khất nhị phần thực/tự :tiền khất giả tự thực/tự ,hậu phần dữ Tì-kheo-ni 。khất lượng (lưỡng) phần thực/tự ,thời Thiên vũ cố ,Tì-kheo-ni Bất-lai ,vô nhân thực/tự thử phần ,khí trước/trứ tăng phường trung 。dĩ thị nhân duyên cố ,chúng điểu đại tập tác Đại âm thanh 。」Phật tri cố vấn A-nan :「chư Tỳ-kheo dữ phi thân lý Tì-kheo-ni thực/tự da ?」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn !dữ 。」Phật dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tập tăng dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách chư Tỳ-kheo :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dữ phi thân lý Tì-kheo-ni thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim Tỳ-kheo bất ưng dữ phi thân lý Tì-kheo-ni thực/tự 。dữ giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。時世飢儉乞食難得,諸比丘節日得食,多有餘殘。諸比丘尼求食不得生苦惱,語諸比丘言:「汝等與我殘食。」諸比丘言:「佛未聽我等與諸比丘尼殘食。」是事白佛,佛言:「如是飢儉時,聽與比丘尼殘食。」飢儉世過至豐樂時,諸比丘如飢餓時與比丘尼殘食,諸比丘尼不受,作是言:「汝等殘宿,於我亦殘宿。汝等不淨,於我亦不淨。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今比丘殘宿、比丘尼淨,比丘尼殘宿、比丘淨。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời thế cơ kiệm khất thực nan đắc ,chư Tỳ-kheo tiết nhật đắc thực/tự ,đa hữu dư tàn 。chư Tì-kheo-ni cầu thực/tự bất đắc sanh khổ não ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng dữ ngã tàn thực/tự 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng dữ chư Tì-kheo-ni tàn thực/tự 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「như thị cơ kiệm thời ,thính dữ Tì-kheo-ni tàn thực/tự 。」cơ kiệm thế quá/qua chí phong lạc/nhạc thời ,chư Tỳ-kheo như cơ ngạ thời dữ Tì-kheo-ni tàn thực/tự ,chư Tì-kheo-ni bất thọ/thụ ,tác thị ngôn :「nhữ đẳng tàn tú ,ư ngã diệc tàn tú 。nhữ đẳng bất tịnh ,ư ngã diệc bất tịnh 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim Tỳ-kheo tàn tú 、Tì-kheo-ni tịnh ,Tì-kheo-ni tàn tú 、Tỳ-kheo tịnh 。」 佛在舍衛國。諸比丘問比丘尼遮道法,諸比丘尼羞不喜。是事白佛,佛言:「從今不聽比丘問比丘尼遮道法,比丘尼應問比丘尼遮道法。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。chư Tỳ-kheo vấn Tì-kheo-ni già đạo pháp ,chư Tì-kheo-ni tu bất hỉ 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tỳ-kheo vấn Tì-kheo-ni già đạo pháp ,Tì-kheo-ni ưng vấn Tì-kheo-ni già đạo pháp 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,問比丘遮道法,比丘羞不喜。是事白佛,佛言:「從今不聽比丘尼問比丘遮道法,比丘應問比丘遮道法。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,vấn Tỳ-kheo già đạo pháp ,Tỳ-kheo tu bất hỉ 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tì-kheo-ni vấn Tỳ-kheo già đạo pháp ,Tỳ-kheo ưng vấn Tỳ-kheo già đạo pháp 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,與不能正語式叉摩尼受具戒。是式叉摩尼白佛言:「度我。」語不正故,便言:「塗我。」諸年少比丘尼笑之,是式叉摩尼羞故起去。以是事故,遂不復受具戒。是事白佛,佛言:「從今有語不正式叉摩尼,餘比丘尼應代乞。代乞法者,一心和合比丘尼僧,代乞比丘尼應從坐起,偏袒右肩、胡跪合掌,作是言:『大德僧聽!是某甲式叉摩尼語不正,從僧乞受具戒,和上尼某甲。僧當濟度與某甲式叉摩尼受具足戒,憐愍故!』第二亦應言:『大德僧聽!是某甲式叉摩尼語不正,從僧乞受具足戒,和上尼某甲。僧當濟度與某甲式叉摩尼受具足戒,和上尼某甲,憐愍故!』第三亦應言:『大德僧聽!是某甲式叉摩尼語不正,從僧乞受具足戒,和上尼某甲。僧當濟度與某甲式叉摩尼受具足戒,憐愍故!』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,dữ bất năng chánh ngữ thức xoa ma-ni thọ cụ giới 。thị thức xoa ma-ni bạch Phật ngôn :「độ ngã 。」ngữ bất chánh cố ,tiện ngôn :「đồ ngã 。」chư niên thiểu Tì-kheo-ni tiếu chi ,thị thức xoa ma-ni tu cố khởi khứ 。dĩ thị sự cố ,toại bất phục thọ cụ giới 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim hữu ngữ bất chánh thức xoa ma-ni ,dư Tì-kheo-ni ưng đại khất 。đại khất Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp Tì-kheo-ni tăng ,đại khất Tì-kheo-ni ưng tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp thức xoa ma-ni ngữ bất chánh ,tòng tăng khất thọ cụ giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。tăng đương tế độ dữ mỗ giáp thức xoa ma-ni thọ/thụ cụ túc giới ,liên mẫn cố !』đệ nhị diệc ưng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp thức xoa ma-ni ngữ bất chánh ,tòng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。tăng đương tế độ dữ mỗ giáp thức xoa ma-ni thọ/thụ cụ túc giới ,hòa thượng ni mỗ giáp ,liên mẫn cố !』đệ tam diệc ưng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp thức xoa ma-ni ngữ bất chánh ,tòng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。tăng đương tế độ dữ mỗ giáp thức xoa ma-ni thọ/thụ cụ túc giới ,liên mẫn cố !』」 佛在王舍城。爾時長老摩訶迦葉,雨時中前著衣持鉢,入王舍城乞食。偷蘭難陀比丘尼,隨後來至嗅大迦葉。大迦葉言:「妹!若在前行,莫嗅我。」比丘尼言:「大德先去。」復嗅不已。大迦葉言:「惡女!我不責汝,我責阿難。」是事白佛,佛言:「從今不聽比丘尼嗅比丘。若嗅,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,vũ thời trung tiền trước y trì bát ,nhập Vương-Xá thành khất thực 。thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,tùy hậu lai chí khứu đại Ca-diếp 。đại Ca-diếp ngôn :「muội !nhược/nhã tại tiền hạnh/hành/hàng ,mạc khứu ngã 。」Tì-kheo-ni ngôn :「Đại Đức tiên khứ 。」phục khứu bất dĩ 。đại Ca-diếp ngôn :「ác nữ !ngã bất trách nhữ ,ngã trách A-nan 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tì-kheo-ni khứu Tỳ-kheo 。nhược/nhã khứu ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時城中有一估客婦,夫行不在,與他男子私通,腹漸漸大。是婦怖畏夫故,即自墮胎,作是念:「無同心人持死兒去者。」愁守是兒。有一比丘尼常出入是家,中前著衣持鉢到是家,見婦愁憂,問言:「何故?」答言:「我夫不在,與他私通有娠。畏夫瞋故,即自墮胎,無同心人與我棄者。汝能與我持去不?」答言:「我能。若我持去,誰有知者?」即以死兒著一瓫中,一瓫蓋上持去棄屏處。時有年少戲笑人,見比丘尼棄瓫,共相謂言:「是所棄瓫中有何物?」即便往看。見死小兒,作是言:「諸沙門釋子作婬欲,令比丘尼生兒殺棄。」一人語二人,二人語三人,如是展轉惡名流布,滿舍衛城。有諸比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,是事白佛,佛言:「從今比丘尼,不應為他棄死胎。若棄,犯罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thành trung hữu nhất cổ khách phụ ,phu hạnh/hành/hàng bất tại ,dữ tha nam tử tư thông ,phước tiệm tiệm Đại 。thị phụ bố úy phu cố ,tức tự đọa thai ,tác thị niệm :「vô đồng tâm nhân trì tử nhi khứ giả 。」sầu thủ thị nhi 。hữu nhất Tì-kheo-ni thường xuất nhập thị gia ,trung tiền trước y trì bát đáo thị gia ,kiến phụ sầu ưu ,vấn ngôn :「hà cố ?」đáp ngôn :「ngã phu bất tại ,dữ tha tư thông hữu thần 。úy phu sân cố ,tức tự đọa thai ,vô đồng tâm nhân dữ ngã khí giả 。nhữ năng dữ ngã trì khứ bất ?」đáp ngôn :「ngã năng 。nhược/nhã ngã trì khứ ,thùy hữu tri giả ?」tức dĩ tử nhi trước/trứ nhất 瓫trung ,nhất 瓫cái thượng trì khứ khí bình xứ/xử 。thời hữu niên thiểu hí tiếu nhân ,kiến Tì-kheo-ni khí 瓫,cộng tướng vị ngôn :「thị sở khí 瓫trung hữu hà vật ?」tức tiện vãng khán 。kiến tử tiểu nhi ,tác thị ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tác dâm dục ,lệnh Tì-kheo-ni sanh nhi sát khí 。」nhất nhân ngữ nhị nhân ,nhị nhân ngữ tam nhân ,như thị triển chuyển ác danh lưu bố ,mãn Xá-vệ thành 。hữu chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim Tì-kheo-ni ,bất ưng vi tha khí tử thai 。nhược/nhã khí ,phạm tội 。」 佛在舍衛國。爾時崛多生男兒,作是念:「佛結戒,不聽觸男子。我生男兒,不知云何?」是事白佛,佛言:「從今聽母自觸小兒,乃至未能離母,餘比丘尼不應觸。若觸者犯罪。若能離母,母觸者突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời quật đa sanh nam nhi ,tác thị niệm :「Phật kết giới ,bất thính xúc nam tử 。ngã sanh nam nhi ,bất tri vân hà ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính mẫu tự xúc tiểu nhi ,nãi chí vị năng ly mẫu ,dư Tì-kheo-ni bất ưng xúc 。nhược/nhã xúc giả phạm tội 。nhược/nhã năng ly mẫu ,mẫu xúc giả đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時崛多生男兒,作是念:「佛結戒,乃至一夜不應共男子宿。我生此兒,今當云何?」是事白佛,佛言:「從今聽乃至未能離乳得共宿,若能離乳共宿者,母得突吉羅。餘比丘尼共宿,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời quật đa sanh nam nhi ,tác thị niệm :「Phật kết giới ,nãi chí nhất dạ bất ưng cọng nam tử tú 。ngã sanh thử nhi ,kim đương vân hà ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính nãi chí vị năng ly nhũ đắc cọng tú ,nhược/nhã năng ly nhũ cọng tú giả ,mẫu đắc đột cát la 。dư Tì-kheo-ni cọng tú ,ba-dật-đề 。」 佛在舍衛國。爾時崛多生男兒,作是念:「佛說比丘尼不得獨房宿乃至一夜,須一比丘尼共房宿。我今云何?」是事白佛,佛以是事集僧,語諸比丘尼:「汝等與崛多比丘尼作獨房羯磨,若更有如是比丘尼者,亦應與作獨房羯磨。獨房羯磨法者,一心和合僧,崛多比丘尼從坐起,脫革屣、偏袒右肩、右膝著地,作是言:『大德比丘尼僧憶念!我崛多生男兒,從僧乞獨房羯磨。僧與我作獨房羯磨,憐愍故!』第二、第三亦如是乞。是中一比丘尼應僧中唱言:『大德僧聽!是崛多生男兒,從僧乞獨房羯磨。若僧時到僧忍聽,僧與崛多比丘尼作獨房羯磨。是名白。』白二羯磨。『僧與崛多比丘尼作獨房羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời quật đa sanh nam nhi ,tác thị niệm :「Phật thuyết Tì-kheo-ni bất đắc độc phòng tú nãi chí nhất dạ ,tu nhất Tì-kheo-ni cọng phòng tú 。ngã kim vân hà ?」thị sự bạch Phật ,Phật dĩ thị sự tập tăng ,ngữ chư Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng dữ quật đa Tì-kheo-ni tác độc phòng Yết-ma ,nhược/nhã cánh hữu như thị Tì-kheo-ni giả ,diệc ưng dữ tác độc phòng Yết-ma 。độc phòng Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,quật đa Tì-kheo-ni tùng tọa khởi ,thoát cách tỉ 、thiên đản hữu kiên 、hữu tất trước địa ,tác thị ngôn :『Đại Đức Tì-kheo-ni tăng ức niệm !ngã quật đa sanh nam nhi ,tòng tăng khất độc phòng Yết-ma 。tăng dữ ngã tác độc phòng Yết-ma ,liên mẫn cố !』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。thị trung nhất Tì-kheo-ni ưng tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị quật đa sanh nam nhi ,tòng tăng khất độc phòng Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ quật đa Tì-kheo-ni tác độc phòng Yết-ma 。thị danh bạch 。』bạch nhị Yết-ma 。『tăng dữ quật đa Tì-kheo-ni tác độc phòng Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛在舍衛國。爾時諸比丘,入出他家共作知識,諸居士婦語比丘言:「汝度我女令作優婆夷。」比丘答言:「我等手不觸女人。云何得度?」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「慈愍心故,應度令作優婆夷。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,nhập xuất tha gia cọng tác tri thức ,chư Cư-sĩ phụ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ độ ngã nữ lệnh tác ưu-bà-di 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã đẳng thủ bất xúc nữ nhân 。vân hà đắc độ ?」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「từ mẫn tâm cố ,ưng độ lệnh tác ưu-bà-di 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,出入他家共作知識,諸居士言:「度我兒作優婆塞。」比丘尼言:「我等手不觸男兒,云何得度?」是事白佛,佛言:「慈愍心故,應度為優婆塞。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,xuất nhập tha gia cọng tác tri thức ,chư Cư-sĩ ngôn :「độ ngã nhi tác ưu-bà-tắc 。」Tì-kheo-ni ngôn :「ngã đẳng thủ bất xúc nam nhi ,vân hà đắc độ ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「từ mẫn tâm cố ,ưng độ vi ưu-bà-tắc 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,入出他家共作知識,諸居士婦語比丘尼言:「汝等與我少許弊壞衣,守護小兒故。」比丘尼言:「汝等倒語,汝白衣應供養我等,云何反索?」諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「慈愍心故,應與。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,nhập xuất tha gia cọng tác tri thức ,chư Cư-sĩ phụ ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng dữ ngã thiểu hứa tệ hoại y ,thủ hộ tiểu nhi cố 。」Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng đảo ngữ ,nhữ bạch y Ứng-Cúng dưỡng ngã đẳng ,vân hà phản tác/sách ?」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「từ mẫn tâm cố ,ưng dữ 。」 佛在舍衛國。爾時多有諸貴釋種女,出家作比丘尼,露胸行乞食。諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有德。』露胸行乞,如王夫人、大臣婦。」諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「從今聽諸比丘尼用覆脇衣覆胸行乞食。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời đa hữu chư quý Thích chủng nữ ,xuất gia tác Tì-kheo-ni ,lộ hung hạnh/hành/hàng khất thực 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』lộ hung hạnh/hành/hàng khất ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính chư Tì-kheo-ni dụng phước hiếp y phước hung hạnh/hành/hàng khất thực 。」 佛在舍衛國。爾時有比丘尼,獨入樂善園中,值賊剝脫裸形。諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「從今不聽諸比丘尼入樂善園中,餘一切園中亦不得入。犯者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni ,độc nhập lạc/nhạc thiện viên trung ,trị tặc bác thoát lỏa hình 。chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính chư Tì-kheo-ni nhập lạc/nhạc thiện viên trung ,dư nhất thiết viên trung diệc bất đắc nhập 。phạm giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。助提婆達多比丘尼,男子前入池浴。諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有德。』在男子前浴,如婬女無異。」有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,以是事白佛。佛以是事集僧,集僧已種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,男子前浴?從今比丘尼,不應男子前浴。浴者,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni ,nam tử tiền nhập trì dục 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』tại nam tử tiền dục ,như dâm nữ vô dị 。」hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập tăng ,tập tăng dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,nam tử tiền dục ?tùng kim Tì-kheo-ni ,bất ưng nam tử tiền dục 。dục giả ,ba-dật-đề 。」 佛在舍衛國。爾時摩訶波闍波提瞿曇彌,深護佛法,以折伏語為諸比丘尼作羯磨:謂苦切羯磨、依止羯磨、驅出羯磨、下意羯磨。諸比丘尼輕慢言:「某是我和上尼、某是我阿闍梨尼,我從某僧中受具足戒。是老弊比丘尼,不知誰是其和上尼、阿闍梨尼?從何僧中受具戒?」瞿曇彌聞是事心不喜,是事白佛。佛以是事集僧,語比丘尼:「汝等莫惱摩訶波闍波提瞿曇彌!瞿曇彌隨受八重法時,即出家得具足戒,成比丘尼。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Cồ Đàm Di ,thâm hộ Phật Pháp ,dĩ chiết phục ngữ vi chư Tì-kheo-ni tác Yết-ma :vị khổ thiết Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、hạ ý Yết-ma 。chư Tì-kheo-ni khinh mạn ngôn :「mỗ thị ngã hòa thượng ni 、mỗ thị ngã A-xà-lê ni ,ngã tùng mỗ tăng trung thọ/thụ cụ túc giới 。thị lão tệ Tì-kheo-ni ,bất tri thùy thị kỳ hòa thượng ni 、A-xà-lê ni ?tùng hà tăng trung thọ cụ giới ?」Cồ Đàm Di văn thị sự tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập tăng ,ngữ Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng mạc não Ma-ha Ba-xà-ba-đề Cồ Đàm Di !Cồ Đàm Di tùy thọ/thụ Bát Trọng Pháp thời ,tức xuất gia đắc cụ túc giới ,thành Tì-kheo-ni 。」 佛在舍衛國。爾時華色比丘尼,中前著衣持鉢入城乞食。食後以尼師檀著肩上,入安陀林中敷尼師檀,在一樹下半跏趺坐。爾時有婆羅門兒,於比丘尼生貪著心,到比丘尼所言:「共行不淨事來。」華色比丘尼念言:「我若逆者,或強捉我。」語言:「小住!」問言:「何故但當小住?」是比丘尼即以神力,變內身為外身,婆羅門兒瞋言:「為我厭惡。」即以拳打頭,兩目脫出。餘比丘尼即以水器承眼,往詣佛所。佛語諸比丘尼:「當作誠實語,華色比丘尼於佛法中深心信樂,於佛法僧無有淨物於佛法僧而不施者,以此實故,令其兩眼還復如故。」諸比丘尼作是實語已,眼復如故。佛語諸比丘:「從今比丘尼,不得住阿練兒處。若住,得突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hoa sắc Tì-kheo-ni ,trung tiền trước y trì bát nhập thành khất thực 。thực/tự hậu dĩ ni sư đàn trước/trứ kiên thượng ,nhập an đà lâm trung phu ni sư đàn ,tại nhất thụ hạ bán già phu tọa 。nhĩ thời hữu Bà-la-môn nhi ,ư Tì-kheo-ni sanh tham trước tâm ,đáo Tì-kheo-ni sở ngôn :「cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh sự lai 。」hoa sắc Tì-kheo-ni niệm ngôn :「ngã nhược/nhã nghịch giả ,hoặc cường tróc ngã 。」ngữ ngôn :「tiểu trụ/trú !」vấn ngôn :「hà cố đãn đương tiểu trụ/trú ?」thị Tì-kheo-ni tức dĩ thần lực ,biến nội thân vi ngoại thân ,Bà-la-môn nhi sân ngôn :「vi ngã yếm ố 。」tức dĩ quyền đả đầu ,lượng (lưỡng) mục thoát xuất 。dư Tì-kheo-ni tức dĩ thủy khí thừa nhãn ,vãng nghệ Phật sở 。Phật ngữ chư Tì-kheo-ni :「đương tác thành thật ngữ ,hoa sắc Tì-kheo-ni ư Phật Pháp trung thâm tâm tín lạc/nhạc ,ư Phật pháp tăng vô hữu tịnh vật ư Phật pháp tăng nhi bất thí giả ,dĩ thử thật cố ,lệnh kỳ lượng (lưỡng) nhãn hoàn phục như cố 。」chư Tì-kheo-ni tác thị thật ngữ dĩ ,nhãn phục như cố 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim Tì-kheo-ni ,bất đắc trụ a luyện nhi xứ/xử 。nhược/nhã trụ/trú ,đắc đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,依放牧人住,以象聲、馬聲、男女聲、童男童女聲故,妨坐禪誦經。是諸比丘尼,早起著衣持鉢,到親里知識檀越家,諸居士問言:「汝安隱不?」答言:「不安隱!何以故?我等近放牧人住,象聲、馬聲、男女聲、童男童女聲故,妨我等坐禪誦經行道。」諸居士言:「我為汝等作房舍。」比丘尼言:「佛未聽我等住房舍。」是事白佛,佛言:「從今聽諸比丘尼起僧坊。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,y phóng mục nhân trụ/trú ,dĩ tượng thanh 、mã thanh 、nam nữ thanh 、đồng nam đồng nữ thanh cố ,phương tọa Thiền tụng Kinh 。thị chư Tì-kheo-ni ,tảo khởi trước y trì bát ,đáo thân lý tri thức đàn việt gia ,chư Cư-sĩ vấn ngôn :「nhữ an ổn bất ?」đáp ngôn :「bất an ẩn !hà dĩ cố ?ngã đẳng cận phóng mục nhân trụ/trú ,tượng thanh 、mã thanh 、nam nữ thanh 、đồng nam đồng nữ thanh cố ,phương ngã đẳng tọa Thiền tụng Kinh hành đạo 。」chư Cư-sĩ ngôn :「ngã vi nhữ đẳng tác phòng xá 。」Tì-kheo-ni ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng trụ/trú phòng xá 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính chư Tì-kheo-ni khởi tăng phường 。」 佛在王舍城。爾時助提婆達多比丘尼,共諸善比丘尼住,惱諸善比丘尼。諸善比丘尼,中前著衣持鉢,到親里知識檀越家,諸居士問言:「汝等安隱不?」答言:「不安隱!」「何以故?」答言:「與助提婆達多比丘尼共住,惱亂我等。」居士語言:「我為汝等別作房舍。」比丘尼言:「佛未聽我等別住房舍。」是事白佛,佛言:「從今聽諸比丘尼別作房舍。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni ,cọng chư thiện Tì-kheo-ni trụ/trú ,não chư thiện Tì-kheo-ni 。chư thiện Tì-kheo-ni ,trung tiền trước y trì bát ,đáo thân lý tri thức đàn việt gia ,chư Cư-sĩ vấn ngôn :「nhữ đẳng an ổn bất ?」đáp ngôn :「bất an ẩn !」「hà dĩ cố ?」đáp ngôn :「dữ trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni cộng trụ ,não loạn ngã đẳng 。」Cư-sĩ ngữ ngôn :「ngã vi nhữ đẳng biệt tác phòng xá 。」Tì-kheo-ni ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng biệt trụ/trú phòng xá 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính chư Tì-kheo-ni biệt tác phòng xá 。」 佛在王舍城,爾時助提婆達多比丘尼,喜在門外高處立看,諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有德。』門外高處立看,如婬女。」是事白佛,佛言:「從今不聽諸比丘尼門外高處立看。若立看,波夜提。」佛既不聽門外高處立看,故便於窓櫺中看。諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有德。』在窓櫺中看,如王夫人、如大臣婦。」有比丘尼少欲知足,聞是事心不喜,是事白佛。佛種種因緣呵責:「云何名比丘尼,窓櫺中看?從今不得窓櫺中看。看者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni ,hỉ tại môn ngoại cao xứ/xử lập khán ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』môn ngoại cao xứ/xử lập khán ,như dâm nữ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính chư Tì-kheo-ni môn ngoại cao xứ/xử lập khán 。nhược/nhã lập khán ,ba-dạ-đề 。」Phật ký bất thính môn ngoại cao xứ/xử lập khán ,cố tiện ư song linh trung khán 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』tại song linh trung khán ,như Vương phu nhân 、như đại thần phụ 。」hữu Tì-kheo-ni thiểu dục tri túc ,văn thị sự tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật 。Phật chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,song linh trung khán ?tùng kim bất đắc song linh trung khán 。khán giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,與式叉摩尼受具戒,問言:「汝是女耶?」答言:「我有二根。」諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「是二根人不能女,不能女故,不聽出家受具戒。若已出家受具戒者,當作滅擯。何以故?二根人不能女,於我法中,不生善比尼法故。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,dữ thức xoa ma-ni thọ cụ giới ,vấn ngôn :「nhữ thị nữ da ?」đáp ngôn :「ngã hữu nhị căn 。」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thị nhị căn nhân bất năng nữ ,bất năng nữ cố ,bất thính xuất gia thọ cụ giới 。nhược/nhã dĩ xuất gia thọ cụ giới giả ,đương tác diệt bấn 。hà dĩ cố ?nhị căn nhân bất năng nữ ,ư ngã pháp trung ,bất sanh thiện bỉ ni Pháp cố 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,與式叉摩尼受具戒,問言:「汝是女人耶?」答言:「我小便時大便出、大便時小便出。」諸比丘尼不知云何?是事白佛。佛言:「二道合不能女,不應與出家受具戒。若已出家受具戒者,應作滅擯。何以故?二道合人不能女,於我法中,不生善法比尼故。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,dữ thức xoa ma-ni thọ cụ giới ,vấn ngôn :「nhữ thị nữ nhân da ?」đáp ngôn :「ngã tiểu tiện thời Đại tiện xuất 、Đại tiện thời tiểu tiện xuất 。」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「nhị đạo hợp bất năng nữ ,bất ưng dữ xuất gia thọ cụ giới 。nhược/nhã dĩ xuất gia thọ cụ giới giả ,ưng tác diệt bấn 。hà dĩ cố ?nhị đạo hợp nhân bất năng nữ ,ư ngã pháp trung ,bất sanh thiện Pháp bỉ ni cố 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,與式叉摩尼受具戒,問言:「汝有月忌不?」答言:「常有。」諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「常有月忌不能女,不應與出家受具戒。若已出家受具戒者,應作滅擯。何以故?常月忌不能女,於我法中,不生善法比尼故。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,dữ thức xoa ma-ni thọ cụ giới ,vấn ngôn :「nhữ hữu nguyệt kị bất ?」đáp ngôn :「thường hữu 。」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thường hữu nguyệt kị bất năng nữ ,bất ưng dữ xuất gia thọ cụ giới 。nhược/nhã dĩ xuất gia thọ cụ giới giả ,ưng tác diệt bấn 。hà dĩ cố ?thường nguyệt kị bất năng nữ ,ư ngã pháp trung ,bất sanh thiện Pháp bỉ ni cố 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,與式叉摩尼受具戒,問言:「汝有月忌止耶?」答言:「我常無月忌。」諸比丘尼不知云何?是事白佛。佛言:「常無月忌不能女,不聽出家受具戒。若已出家受具戒者,應作滅擯。何以故。常無月忌不能女,於我法中,不生善法比尼故。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,dữ thức xoa ma-ni thọ cụ giới ,vấn ngôn :「nhữ hữu nguyệt kị chỉ da ?」đáp ngôn :「ngã thường vô nguyệt kị 。」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「thường vô nguyệt kị bất năng nữ ,bất thính xuất gia thọ cụ giới 。nhược/nhã dĩ xuất gia thọ cụ giới giả ,ưng tác diệt bấn 。hà dĩ cố 。thường vô nguyệt kị bất năng nữ ,ư ngã pháp trung ,bất sanh thiện Pháp bỉ ni cố 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,與式叉摩尼受具戒,問言:「汝是女人耶?」答言:「我少有女相。」諸比丘尼不知云何?是事白佛。佛言:「少有女相不能女,不聽出家受具戒。若已出家受具戒者,應作滅擯。何以故。少有女相不能女,於我法中,不生善法比尼故。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,dữ thức xoa ma-ni thọ cụ giới ,vấn ngôn :「nhữ thị nữ nhân da ?」đáp ngôn :「ngã thiểu hữu nữ tướng 。」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「thiểu hữu nữ tướng bất năng nữ ,bất thính xuất gia thọ cụ giới 。nhược/nhã dĩ xuất gia thọ cụ giới giả ,ưng tác diệt bấn 。hà dĩ cố 。thiểu hữu nữ tướng bất năng nữ ,ư ngã pháp trung ,bất sanh thiện Pháp bỉ ni cố 。」 佛在舍衛國。爾時有偷蘭難陀比丘尼,月忌未止而巷中行,血墮污地。諸居士呵責言:「不吉弊女。若有此月忌病,何以出巷中行?」諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「從今比丘尼,月忌未止出外行者,突吉羅。」有諸比丘尼貧窮,月忌未止,從他乞飯羹菜薪草燈燭,受諸苦惱。是事白佛,佛言:「應以衣裹出外行乞。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,nguyệt kị vị chỉ nhi hạng trung hạnh/hành/hàng ,huyết đọa ô địa 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「bất cát tệ nữ 。nhược hữu thử nguyệt kị bệnh ,hà dĩ xuất hạng trung hạnh/hành/hàng ?」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim Tì-kheo-ni ,nguyệt kị vị chỉ xuất ngoại hành giả ,đột cát la 。」hữu chư Tì-kheo-ni bần cùng ,nguyệt kị vị chỉ ,tòng tha khất phạn canh thái tân thảo đăng chúc ,thọ chư khổ não 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dĩ y khoả xuất ngoại hạnh/hành/hàng khất 。」 佛在王舍城。爾時長老大迦葉,中前著衣持鉢,從耆闍崛山向王舍城乞食。時偷蘭難陀比丘尼,早起城門中立,看出入男子誰好、誰醜?是大迦葉入,即唾言:「不吉!我早起見本外道。」大迦葉言:「惡女!我不責汝,我責阿難。」諸比丘尼以是事白佛,佛言:「諸比丘尼,不應唾比丘。若唾,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Trưởng-lão đại Ca-diếp ,trung tiền trước y trì bát ,tùng Kì-xà-Quật sơn hướng Vương-Xá thành khất thực 。thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,tảo khởi thành môn trung lập ,khán xuất nhập nam tử thùy hảo 、thùy xú ?thị đại Ca-diếp nhập ,tức thóa ngôn :「bất cát !ngã tảo khởi kiến bổn ngoại đạo 。」đại Ca-diếp ngôn :「ác nữ !ngã bất trách nhữ ,ngã trách A-nan 。」chư Tì-kheo-ni dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「chư Tì-kheo-ni ,bất ưng thóa Tỳ-kheo 。nhược/nhã thóa ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,在比丘前懺悔,發露麁罪。諸比丘尼羞愧,不知云何?是事白佛,佛言:「從今比丘尼麁罪,不應比丘前發露,應向比丘尼前發露。」諸比丘尼發露時,不知是何罪?攝在何處?是事白佛,佛言:「應問比丘。作是言:『大德!作是事犯何罪?是罪何名?』比丘應答:『作是事者,得如是罪,攝在某處,是罪名某。』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,tại Tỳ-kheo tiền sám hối ,phát lộ thô tội 。chư Tì-kheo-ni tu quý ,bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim Tì-kheo-ni thô tội ,bất ưng Tỳ-kheo tiền phát lộ ,ưng hướng Tì-kheo-ni tiền phát lộ 。」chư Tì-kheo-ni phát lộ thời ,bất tri thị hà tội ?nhiếp tại hà xứ/xử ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng vấn Tỳ-kheo 。tác thị ngôn :『Đại Đức !tác thị sự phạm hà tội ?thị tội hà danh ?』Tỳ-kheo ưng đáp :『tác thị sự giả ,đắc như thị tội ,nhiếp tại mỗ xứ/xử ,thị tội danh mỗ 。』」 佛在舍衛國。爾時比丘尼,月忌未止,至祇洹聽法,坐比丘敷具上,有血污之。陀驃力士子知眾僧敷具,餘日浣時嫌言:「諸比丘尼有如是病,何故坐僧敷具上?」是事白佛,佛言:「從今若比丘尼,月忌未止,不得坐僧敷具上。坐者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Tì-kheo-ni ,nguyệt kị vị chỉ ,chí kì hoàn thính pháp ,tọa Tỳ-kheo phu cụ thượng ,hữu huyết ô chi 。đà phiếu lực sĩ tử tri chúng tăng phu cụ ,dư nhật hoán thời hiềm ngôn :「chư Tì-kheo-ni hữu như thị bệnh ,hà cố tọa tăng phu cụ thượng ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nguyệt kị vị chỉ ,bất đắc tọa tăng phu cụ thượng 。tọa giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時助提婆達多比丘尼,立沽酒店,索價時受諸苦惱。諸居士呵責言:「汝出家人何以立酒店?」諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「從今比丘尼,不應立酒店。若作,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni ,lập cô tửu điếm ,tác/sách giá thời thọ chư khổ não 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「nhữ xuất gia nhân hà dĩ lập tửu điếm ?」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim Tì-kheo-ni ,bất ưng lập tửu điếm 。nhược/nhã tác ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,畜婢為眷屬。諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有德。』畜婢為眷屬,如王夫人、大臣婦。」諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「從今不聽畜婢為眷屬。若畜為眷屬者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,súc Tì vi quyến thuộc 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』súc Tì vi quyến thuộc ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính súc Tì vi quyến thuộc 。nhược/nhã súc vi quyến thuộc giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。偷蘭難陀比丘尼,度婬女為弟子。晨朝時到,著衣持鉢入舍衛城乞食,先共作不淨行諸居士,語諸居士:「我先共此比丘尼作不淨。」彼比丘尼愁惱。是事白佛,佛言:「從今不聽度婬女。若度者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,độ dâm nữ vi đệ-tử 。thần triêu thời đáo ,trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực ,tiên cọng tác bất tịnh hạnh chư Cư-sĩ ,ngữ chư Cư-sĩ :「ngã tiên cọng thử Tì-kheo-ni tác bất tịnh 。」bỉ Tì-kheo-ni sầu não 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính độ dâm nữ 。nhược/nhã độ giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時長老迦留陀夷,中前著衣持鉢入城乞食,偷蘭難陀比丘尼隨後來至,以手摩觸迦留陀夷,迦留陀夷即以手脚蹴打臥地,語言:「弊女!汝唾摩訶迦葉,謂我亦爾耶?」諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「從今比丘尼,不得摩觸比丘身。摩觸者犯罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di ,trung tiền trước y trì bát nhập thành khất thực ,thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tùy hậu lai chí ,dĩ thủ ma xúc Ca-lưu-đà-di ,Ca-lưu-đà-di tức dĩ thủ cước xúc đả ngọa địa ,ngữ ngôn :「tệ nữ !nhữ thóa Ma-ha Ca-diếp ,vị ngã diệc nhĩ da ?」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim Tì-kheo-ni ,bất đắc ma xúc Tỳ-kheo thân 。ma xúc giả phạm tội 。」 佛在俱舍彌國。爾時迦留羅提舍比丘命過,是人有姊妹比丘尼七人:偷蘭難陀、周那難陀、提舍、優婆提舍、域多提舍、和梨提舍、勒叉多,有大力勢,祭祀被燒死屍。諸居士呵責言:「汝等出家入道,何以與死人飲食?」諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「從今諸比丘尼,不得祭祀死人。若祭祀者,突吉羅。」 Phật tại câu xá di quốc 。nhĩ thời Ca lưu la đề xá Tỳ-kheo mạng quá/qua ,thị nhân hữu tỷ muội Tì-kheo-ni thất nhân :thâu lan Nan-đà 、Chu na Nan-đà 、đề xá 、ưu-bà đề xá 、vực đa đề xá 、hòa lê đề xá 、lặc xoa đa ,hữu Đại lực thế ,tế tự bị thiêu tử thi 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「nhữ đẳng xuất gia nhập đạo ,hà dĩ dữ tử nhân ẩm thực ?」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim chư Tì-kheo-ni ,bất đắc tế tự tử nhân 。nhược/nhã tế tự giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時有比丘失男根成女根,諸比丘不知云何?是事白佛。佛言:「即以先出家受具戒歲數,遣入比丘尼眾中。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo thất nam căn thành nữ căn ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tức dĩ tiên xuất gia thọ cụ giới tuế số ,khiển nhập Tì-kheo-ni chúng trung 。」 佛在舍衛國。爾時有比丘尼,失女根得男根。諸比丘尼不知云何?是事白佛。佛言:「即以先出家受具戒歲數,遣入比丘眾中。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni ,thất nữ căn đắc nam căn 。chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tức dĩ tiên xuất gia thọ cụ giới tuế số ,khiển nhập Tỳ-kheo chúng trung 。」 十誦律卷第四十 Thập Tụng Luật quyển đệ tứ thập 十誦律卷第四十一(第六誦之六)後秦北印度三藏弗若多羅共羅什譯 Thập Tụng Luật quyển đệ tứ thập nhất (đệ lục tụng chi lục )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la cọng La thập dịch 明雜法之六 minh tạp Pháp chi lục 佛在舍衛國,爾時有比丘,不失男根得女根。諸比丘不知云何?是事白佛。佛言:「應與滅擯。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,bất thất nam căn đắc nữ căn 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「ưng dữ diệt bấn 。」 佛在舍衛國。爾時有比丘尼,不失女根得男根。諸比丘尼不知云何?是事白佛。佛言:「應與滅擯。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni ,bất thất nữ căn đắc nam căn 。chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「ưng dữ diệt bấn 。」 佛在舍衛國。爾時迦尸國有婆羅門生一女,端正姝好,價直半迦尸國。此女嫁與婆羅門家,不久婿死,多有人來求此女,所謂大臣、大官、居士、薩薄主。是女人心樂出家,作是言:「我欲出家作比丘尼,不樂處俗。」即詣王園作比丘尼。諸弊惡人,聞半迦尸女出家:「我等今當劫奪取之。」復作是念:「諸比丘尼王所守護,若強奪者,或得官罪。若出家受具戒時,我等當道路劫取。」諸比丘尼聞是事,不知云何?是事白佛。佛言:「從今聽半迦尸尼遣使受具戒。若有如是端正者,亦聽遣使受具戒。使受戒法者,一心和合僧,是使從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧聽!某半迦尸尼,和上尼某甲。是半迦尸尼,遣我從僧乞受具戒。僧當濟度與受具戒,和上尼某甲,僧憐愍故。』第二亦言:『大德僧聽!某半迦尸尼,和上尼某甲。是半迦尸尼,遣我從僧乞受具戒。僧當濟度與受具戒,和上尼某甲,僧憐愍故。』第三亦言:『大德僧聽!某甲半迦尸尼,和上尼某甲。是半迦尸尼,遣我從僧乞受具戒。僧當濟度與受具戒,和上尼某甲,僧憐愍故。』爾時一比丘,應僧中唱言:『大德僧聽!某半迦尸尼,和上尼某甲。是半迦尸尼,遣使從僧乞受具戒,和上尼某甲。若僧時到僧忍聽,我當僧中問半迦尸尼使六法事。是名白。』應作是言:『汝半迦尸尼使聽,今是實語時,今僧中問汝,實當言實、不實當言不實。』問使言:『半迦尸尼先來清淨不?二歲學六法不?比丘尼為作本事不?比丘尼僧一心和合,作屬和上尼羯磨不?五衣鉢具不?半迦尸尼字何等?和上尼字何等?』『和上尼字某甲,半迦尸尼字某甲。』若未問事當問,問竟語言:『汝默然。』『大德僧聽!半迦尸尼某甲,和上尼某甲。是半迦尸尼,遣使從僧乞受具戒,和上尼某甲。使說:「半迦尸尼先來清淨,二歲學六法,諸比丘尼已作本事,一心和合比丘尼僧作屬和上尼羯磨,五衣鉢具。半迦尸尼字某甲,和上尼字某甲。」若僧時到僧忍聽,僧用使與半迦尸尼受具戒,和上尼某甲。是名白。』『大德僧聽!半迦尸尼某甲,和上尼某甲。是半迦尸尼,遣使從僧乞受具戒,和上尼某甲。使說:「半迦尸尼先來清淨,二歲學六法,諸比丘尼已作本事,一心和合比丘尼僧作屬和上尼羯磨,五衣鉢具。」僧與半迦尸尼某甲受具戒,和上尼某甲。誰諸長老忍與半迦尸尼受具戒者默然,不忍者說?是名初羯磨竟。』第二更應說:『大德僧聽!半迦尸尼某甲,和上尼某甲。是半迦尸尼,遣使從僧乞受具戒。使說:「半迦尸尼先來清淨,二歲學六法,諸比丘尼已作本事,一心和合比丘尼僧作屬和上尼羯磨,五衣鉢具。半迦尸尼某甲,和上尼某甲。」僧與半迦尸尼受具戒,和上尼某甲。誰諸長老忍僧與半迦尸尼某甲受具戒,和上尼某甲者默然;誰不忍者說?是名第二羯磨竟。』第三更應說:『大德僧聽!半迦尸尼某甲,和上尼某甲。是半迦尸尼,遣使從僧乞受具戒,和上尼某甲。使說:「半迦尸尼先來清淨,二歲學六法,諸比丘尼已作本事,一心和合比丘尼僧作屬和上尼羯磨,五衣鉢具。半迦尸尼某甲,和上尼某甲。」僧與半迦尸尼受具戒,和上尼某甲。誰諸長老忍與半迦尸尼某甲受具戒。和上尼某甲者默然;誰不忍者說。是第三羯磨竟。』『僧與半迦尸尼某甲受具戒,和上尼某甲竟。僧忍,默然故,是事如是持!』是使即應還比丘尼僧坊中,向半迦尸尼說羯磨,不應多不應少,亦應為說三依止、八墮法。餘殘戒法,和上阿闍梨當漸漸為汝廣說。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca-thi quốc hữu Bà-la-môn sanh nhất nữ ,đoan chánh xu hảo ,giá trực bán Ca-thi quốc 。thử nữ giá dữ Bà-la-môn gia ,bất cửu tế tử ,đa hữu nhân lai cầu thử nữ ,sở vị đại thần 、Đại quan 、Cư-sĩ 、tát bạc chủ 。thị nữ nhân tâm lạc/nhạc xuất gia ,tác thị ngôn :「ngã dục xuất gia tác Tì-kheo-ni ,bất lạc/nhạc xứ/xử tục 。」tức nghệ Vương viên tác Tì-kheo-ni 。chư tệ ác nhân ,văn bán Ca thi nữ xuất gia :「ngã đẳng kim đương kiếp đoạt thủ chi 。」phục tác thị niệm :「chư Tì-kheo-ni Vương sở thủ hộ ,nhược/nhã cường đoạt giả ,hoặc đắc quan tội 。nhược/nhã xuất gia thọ cụ giới thời ,ngã đẳng đương đạo lộ kiếp thủ 。」chư Tì-kheo-ni văn thị sự ,bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim thính bán Ca thi ni khiển sử thọ cụ giới 。nhược hữu như thị đoan chánh giả ,diệc thính khiển sử thọ cụ giới 。sử thọ/thụ giới pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,thị sử tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ bán Ca thi ni ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thị bán Ca thi ni ,khiển ngã tòng tăng khất thọ cụ giới 。tăng đương tế độ dữ thọ cụ giới ,hòa thượng ni mỗ giáp ,tăng liên mẫn cố 。』đệ nhị diệc ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ bán Ca thi ni ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thị bán Ca thi ni ,khiển ngã tòng tăng khất thọ cụ giới 。tăng đương tế độ dữ thọ cụ giới ,hòa thượng ni mỗ giáp ,tăng liên mẫn cố 。』đệ tam diệc ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp bán Ca thi ni ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thị bán Ca thi ni ,khiển ngã tòng tăng khất thọ cụ giới 。tăng đương tế độ dữ thọ cụ giới ,hòa thượng ni mỗ giáp ,tăng liên mẫn cố 。』nhĩ thời nhất Tỳ-kheo ,ưng tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !mỗ bán Ca thi ni ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thị bán Ca thi ni ,khiển sử tòng tăng khất thọ cụ giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã đương tăng trung vấn bán Ca thi ni sử lục Pháp sự 。thị danh bạch 。』ưng tác thị ngôn :『nhữ bán Ca thi ni sử thính ,kim thị thật ngữ thời ,kim tăng trung vấn nhữ ,thật đương ngôn thật 、bất thật đương ngôn bất thật 。』vấn sử ngôn :『bán Ca thi ni tiên lai thanh tịnh bất ?nhị tuế học lục pháp bất ?Tì-kheo-ni vi tác bổn sự bất ?Tì-kheo-ni tăng nhất tâm hòa hợp ,tác chúc hòa thượng ni Yết-ma bất ?ngũ y bát cụ bất ?bán Ca thi ni tự hà đẳng ?hòa thượng ni tự hà đẳng ?』『hòa thượng ni tự mỗ giáp ,bán Ca thi ni tự mỗ giáp 。』nhược/nhã vị vấn sự đương vấn ,vấn cánh ngữ ngôn :『nhữ mặc nhiên 。』『Đại Đức tăng thính !bán Ca thi ni mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thị bán Ca thi ni ,khiển sử tòng tăng khất thọ cụ giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。sử thuyết :「bán Ca thi ni tiên lai thanh tịnh ,nhị tuế học lục pháp ,chư Tì-kheo-ni dĩ tác bổn sự ,nhất tâm hòa hợp Tì-kheo-ni tăng tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,ngũ y bát cụ 。bán Ca thi ni tự mỗ giáp ,hòa thượng ni tự mỗ giáp 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dụng sử dữ bán Ca thi ni thọ cụ giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thị danh bạch 。』『Đại Đức tăng thính !bán Ca thi ni mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thị bán Ca thi ni ,khiển sử tòng tăng khất thọ cụ giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。sử thuyết :「bán Ca thi ni tiên lai thanh tịnh ,nhị tuế học lục pháp ,chư Tì-kheo-ni dĩ tác bổn sự ,nhất tâm hòa hợp Tì-kheo-ni tăng tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,ngũ y bát cụ 。」tăng dữ bán Ca thi ni mỗ giáp thọ cụ giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn dữ bán Ca thi ni thọ cụ giới giả mặc nhiên ,bất nhẫn giả thuyết ?thị danh sơ Yết-ma cánh 。』đệ nhị cánh ưng thuyết :『Đại Đức tăng thính !bán Ca thi ni mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thị bán Ca thi ni ,khiển sử tòng tăng khất thọ cụ giới 。sử thuyết :「bán Ca thi ni tiên lai thanh tịnh ,nhị tuế học lục pháp ,chư Tì-kheo-ni dĩ tác bổn sự ,nhất tâm hòa hợp Tì-kheo-ni tăng tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,ngũ y bát cụ 。bán Ca thi ni mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp 。」tăng dữ bán Ca thi ni thọ cụ giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ bán Ca thi ni mỗ giáp thọ cụ giới ,hòa thượng ni mỗ giáp giả mặc nhiên ;thùy bất nhẫn giả thuyết ?thị danh đệ nhị Yết-ma cánh 。』đệ tam cánh ưng thuyết :『Đại Đức tăng thính !bán Ca thi ni mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thị bán Ca thi ni ,khiển sử tòng tăng khất thọ cụ giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。sử thuyết :「bán Ca thi ni tiên lai thanh tịnh ,nhị tuế học lục pháp ,chư Tì-kheo-ni dĩ tác bổn sự ,nhất tâm hòa hợp Tì-kheo-ni tăng tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,ngũ y bát cụ 。bán Ca thi ni mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp 。」tăng dữ bán Ca thi ni thọ cụ giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn dữ bán Ca thi ni mỗ giáp thọ cụ giới 。hòa thượng ni mỗ giáp giả mặc nhiên ;thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị đệ Tam Yết Ma cánh 。』『tăng dữ bán Ca thi ni mỗ giáp thọ cụ giới ,hòa thượng ni mỗ giáp cánh 。tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』thị sử tức ưng hoàn Tì-kheo-ni tăng phường trung ,hướng bán Ca thi ni thuyết Yết-ma ,bất ưng đa bất ưng thiểu ,diệc ưng vi thuyết tam y chỉ 、bát đọa Pháp 。dư tàn giới pháp ,hòa thượng A-xà-lê đương tiệm tiệm vi nhữ quảng thuyết 。」 佛在舍衛國。爾時有一比丘尼,於迦留陀夷所作過失事,迦留陀夷遮是比丘尼不聽入寺。諸比丘尼語是比丘尼:「汝何不向迦留陀夷悔過?」答言:「遮我不聽入寺,云何悔過?」諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「比丘不應遮比丘尼入寺,應遮自坊舍不應入。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Tì-kheo-ni ,ư Ca-lưu-đà-di sở tác quá thất sự ,Ca-lưu-đà-di già thị Tì-kheo-ni bất thính nhập tự 。chư Tì-kheo-ni ngữ thị Tì-kheo-ni :「nhữ hà bất hướng Ca-lưu-đà-di hối quá ?」đáp ngôn :「già ngã bất thính nhập tự ,vân hà hối quá ?」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo bất ưng già Tì-kheo-ni nhập tự ,ưng già tự phường xá bất ưng nhập 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼於比丘所作過失,諸比丘心不喜。是事白佛,佛言:「若比丘尼於比丘所作過失,是比丘應遮是比丘尼說戒、自恣、受教誡法。」佛如是約勅已,是比丘遮比丘尼說戒、自恣、受教誡法,餘比丘便聽,以是事故鬪諍起。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「是遮比丘應聽,餘人不應聽。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ư Tỳ-kheo sở tác quá thất ,chư Tỳ-kheo tâm bất hỉ 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tì-kheo-ni ư Tỳ-kheo sở tác quá thất ,thị Tỳ-kheo ưng già thị Tì-kheo-ni thuyết giới 、Tự Tứ 、thọ giáo giới Pháp 。」Phật như thị ước sắc dĩ ,thị Tỳ-kheo già Tì-kheo-ni thuyết giới 、Tự Tứ 、thọ giáo giới Pháp ,dư Tỳ-kheo tiện thính ,dĩ thị sự cố đấu tranh khởi 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thị già Tỳ-kheo ưng thính ,dư nhân bất ưng thính 。」 佛在舍衛國。爾時諸比丘於比丘尼所有過失。諸比丘尼心不喜,作是言:「我等比丘尼所作過失,比丘遮我等說戒、自恣、受教誡法。比丘於我等所作過失,誰能共語?」是事白佛,佛言:「若比丘於比丘尼所作過失,比丘應還向是比丘尼悔過。」佛如是約勅已,比丘悔過向比丘尼,比丘尼不受。是事白佛,佛言:「比丘悔過向比丘尼,比丘尼應受。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ư Tì-kheo-ni sở hữu quá thất 。chư Tì-kheo-ni tâm bất hỉ ,tác thị ngôn :「ngã đẳng Tì-kheo-ni sở tác quá thất ,Tỳ-kheo già ngã đẳng thuyết giới 、Tự Tứ 、thọ giáo giới Pháp 。Tỳ-kheo ư ngã đẳng sở tác quá thất ,thùy năng cọng ngữ ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ư Tì-kheo-ni sở tác quá thất ,Tỳ-kheo ưng hoàn hướng thị Tì-kheo-ni hối quá 。」Phật như thị ước sắc dĩ ,Tỳ-kheo hối quá hướng Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni bất thọ/thụ 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo hối quá hướng Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni ưng thọ/thụ 。」 佛在舍衛國。爾時有比丘尼於迦留陀夷所作過失,迦留陀夷遮受教誡法竟出界去。諸比丘尼言:「汝何不悔過向迦留陀夷?」是比丘尼言:「遮我教誡法已出界去,向誰悔過?」諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「從今比丘遮比丘尼,不應出界去。若出界,得突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni ư Ca-lưu-đà-di sở tác quá thất ,Ca-lưu-đà-di già thọ giáo giới Pháp cánh xuất giới khứ 。chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ hà bất hối quá hướng Ca-lưu-đà-di ?」thị Tì-kheo-ni ngôn :「già ngã giáo giới Pháp dĩ xuất giới khứ ,hướng thùy hối quá ?」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim Tỳ-kheo già Tì-kheo-ni ,bất ưng xuất giới khứ 。nhược/nhã xuất giới ,đắc đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時王園比丘尼,精舍有剃髮師與比丘尼剃髮,誘誑一式叉摩尼壞出家心,如是誘誑第二、第三人,以是事故尼僧減少。諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「剃髮時應令一善比丘尼在邊立看。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Vương viên Tì-kheo-ni ,Tịnh Xá hữu thế phát sư dữ Tì-kheo-ni thế phát ,dụ cuống nhất thức xoa ma-ni hoại xuất gia tâm ,như thị dụ cuống đệ nhị 、đệ tam nhân ,dĩ thị sự cố ni tăng giảm thiểu 。chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thế phát thời ưng lệnh nhất thiện Tì-kheo-ni tại biên lập khán 。」 佛在王舍城。爾時助提婆達多比丘尼賃房舍,後責價時得苦惱。諸居士呵責言:「汝等出家,何以賃舍?」是事白佛,佛言:「從今諸比丘尼不得賃舍。若賃,得突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni nhẫm phòng xá ,hậu trách giá thời đắc khổ não 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「nhữ đẳng xuất gia ,hà dĩ nhẫm xá ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim chư Tì-kheo-ni bất đắc nhẫm xá 。nhược/nhã nhẫm ,đắc đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時助提婆達多比丘尼,以治身具治身。諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』以治身具治身,如王夫人、大臣婦。」是事白佛,佛言:「諸比丘尼,不應以治身具治身。若治,突吉羅。」有比丘尼,便以瓦石手拳自治身。是事白佛,佛言:「不應以瓦石手拳治身。若以是物自治身,得突吉羅。」佛言:「略說比丘尼,不應以一切物治身。若治,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni ,dĩ trì thân cụ trì thân 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』dĩ trì thân cụ trì thân ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「chư Tì-kheo-ni ,bất ưng dĩ trì thân cụ trì thân 。nhược/nhã trì ,đột cát la 。」hữu Tì-kheo-ni ,tiện dĩ ngõa thạch thủ quyền tự trì thân 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ ngõa thạch thủ quyền trì thân 。nhược/nhã dĩ thị vật tự trì thân ,đắc đột cát la 。」Phật ngôn :「lược thuyết Tì-kheo-ni ,bất ưng dĩ nhất thiết vật trì thân 。nhược/nhã trì ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時自恣時,兩部僧和合。爾時驅式叉摩尼、沙彌、沙彌尼出,自相謂言:「汝等知不?何故驅我等出?今夜是等共集一處,各隨所喜共和合故。」諸比丘聞是事心不喜,是事白佛。佛言:「從今比丘尼,不應夜來自恣。諸比丘尼,應早起來從比丘作自恣。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Tự Tứ thời ,lưỡng bộ tăng hòa hợp 。nhĩ thời khu thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni xuất ,tự tướng vị ngôn :「nhữ đẳng tri bất ?hà cố khu ngã đẳng xuất ?kim dạ thị đẳng cộng tập nhất xứ/xử ,các tùy sở hỉ cọng hòa hợp cố 。」chư Tỳ-kheo văn thị sự tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim Tì-kheo-ni ,bất ưng dạ lai Tự Tứ 。chư Tì-kheo-ni ,ưng tảo khởi lai tùng Tỳ-kheo tác Tự Tứ 。」 爾時諸比丘尼多,五百餘人一一自恣,食時已過。是事白佛,佛言:「從今諸比丘尼,不應一一從比丘僧自恣。應一比丘尼代一切比丘尼僧從比丘僧自恣。代自恣法者,代自恣人從坐起,脫革屣、胡跪、合掌,作是言:『比丘尼僧和合,禮大德僧足,問訊少病少惱起居安不?』問訊已作是言:『大德僧憶念!我等三月安居竟,我等今求大德說見聞疑罪。僧憐愍故,大德僧為我等說罪者,增長善法。』第二亦應言:『大德僧憶念!和合比丘尼僧稽首禮大德僧足,問訊少病少惱起居安不?』問訊已作是言:『我等三月安居竟,今求僧自恣說見聞疑罪。僧憐愍故,大德僧為我等說罪者,增長善法。』第三亦應言:『大德僧憶念!和合比丘尼僧稽首禮大德僧足,問訊少病少惱起居安不?』問訊已作是言:『我等三月安居竟,今求僧自恣說見聞疑罪。僧憐愍故,大德僧為我等說罪者,增長善法。』」 nhĩ thời chư Tì-kheo-ni đa ,ngũ bách dư nhân nhất nhất Tự Tứ ,thực thời dĩ quá/qua 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim chư Tì-kheo-ni ,bất ưng nhất nhất tùng Tỳ-kheo tăng Tự Tứ 。ưng nhất Tì-kheo-ni đại nhất thiết Tì-kheo-ni tăng tùng Tỳ-kheo tăng Tự Tứ 。đại Tự Tứ Pháp giả ,đại Tự Tứ nhân tùng tọa khởi ,thoát cách tỉ 、hồ quỵ 、hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Tì-kheo-ni tăng hòa hợp ,lễ Đại Đức tăng túc ,vấn tấn thiểu bệnh thiểu não khởi cư an bất ?』vấn tấn dĩ tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã đẳng tam nguyệt an cư cánh ,ngã đẳng kim cầu Đại Đức thuyết kiến văn nghi tội 。tăng liên mẫn cố ,Đại Đức tăng vi ngã đẳng thuyết tội giả ,tăng trưởng thiện Pháp 。』đệ nhị diệc ưng ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !hòa hợp Tì-kheo-ni tăng khể thủ lễ Đại Đức tăng túc ,vấn tấn thiểu bệnh thiểu não khởi cư an bất ?』vấn tấn dĩ tác thị ngôn :『ngã đẳng tam nguyệt an cư cánh ,kim cầu tăng Tự Tứ thuyết kiến văn nghi tội 。tăng liên mẫn cố ,Đại Đức tăng vi ngã đẳng thuyết tội giả ,tăng trưởng thiện Pháp 。』đệ tam diệc ưng ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !hòa hợp Tì-kheo-ni tăng khể thủ lễ Đại Đức tăng túc ,vấn tấn thiểu bệnh thiểu não khởi cư an bất ?』vấn tấn dĩ tác thị ngôn :『ngã đẳng tam nguyệt an cư cánh ,kim cầu tăng Tự Tứ thuyết kiến văn nghi tội 。tăng liên mẫn cố ,Đại Đức tăng vi ngã đẳng thuyết tội giả ,tăng trưởng thiện Pháp 。』」 佛在舍衛國。爾時有一居士,請佛及二部僧明日食,佛默然受。居士知佛受已,頭面禮足右遶而去,還自舍通夜辦種種多美飲食。早起敷座,遣使白佛:「時到,食具已辦,唯聖知時。」佛及二部僧入其舍,諸比丘尼隨智慧多者先坐。是居士見佛及二部僧坐已,自手行水欲下飲食,助提婆達多比丘尼語居士言:「此比丘尼是第一上座,此是第二上座,此是持律,此是持阿毘曇。」居士言:「我等不知不識,誰是第一上座、第二上座、持律、持阿毘曇?多有飯食足飽一切,莫散亂語。汝若不止者,汝等起行食,我等當坐。」佛遙見比丘尼作是語,聞居士呵責,食後以是事故集比丘僧,語諸比丘:「從今聽諸比丘尼隨上座次第坐。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập nhị bộ tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Cư-sĩ tri Phật thọ/thụ dĩ ,đầu diện lễ túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn tự xá thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。tảo khởi phu tọa ,khiển sử bạch Phật :「thời đáo ,thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,duy Thánh tri thời 。」Phật cập nhị bộ tăng nhập kỳ xá ,chư Tì-kheo-ni tùy trí tuệ đa giả tiên tọa 。thị Cư-sĩ kiến Phật cập nhị bộ tăng tọa dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy dục hạ ẩm thực ,trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni ngữ Cư-sĩ ngôn :「thử Tì-kheo-ni thị đệ nhất Thượng tọa ,thử thị đệ nhị Thượng tọa ,thử thị trì luật ,thử thị trì A-tỳ-đàm 。」Cư-sĩ ngôn :「ngã đẳng bất tri bất thức ,thùy thị đệ nhất Thượng tọa 、đệ nhị Thượng tọa 、trì luật 、trì A-tỳ-đàm ?đa hữu phạn thực túc bão nhất thiết ,mạc tán loạn ngữ 。nhữ nhược/nhã bất chỉ giả ,nhữ đẳng khởi hạnh/hành/hàng thực/tự ,ngã đẳng đương tọa 。」Phật dao kiến Tì-kheo-ni tác thị ngữ ,văn Cư-sĩ ha trách ,thực/tự hậu dĩ thị sự cố tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính chư Tì-kheo-ni tùy Thượng tọa thứ đệ tọa 。」 佛在舍衛國。爾時有居士,請佛及二部僧明日食,佛默然受。居士知佛受已,頭面禮足右遶而去,還自舍通夜辦種種多美飲食。早起敷座,遣使白佛:「時到,食具已辦,唯聖知時。」佛及二部僧入其舍。有比丘尼,問一比丘尼:「汝幾歲?」答言:「小住,當問和上尼、阿闍梨尼、共活尼。」即往問和上尼、阿闍梨尼、共活尼言:「我幾歲?」和上尼等答言:「我等疑忘。」諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「上座兩三人,應問次第坐,餘不憶念者但坐。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập nhị bộ tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Cư-sĩ tri Phật thọ/thụ dĩ ,đầu diện lễ túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn tự xá thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。tảo khởi phu tọa ,khiển sử bạch Phật :「thời đáo ,thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,duy Thánh tri thời 。」Phật cập nhị bộ tăng nhập kỳ xá 。hữu Tì-kheo-ni ,vấn nhất Tì-kheo-ni :「nhữ kỷ tuế ?」đáp ngôn :「tiểu trụ/trú ,đương vấn hòa thượng ni 、A-xà-lê ni 、cọng hoạt ni 。」tức vãng vấn hòa thượng ni 、A-xà-lê ni 、cọng hoạt ni ngôn :「ngã kỷ tuế ?」hòa thượng ni đẳng đáp ngôn :「ngã đẳng nghi vong 。」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「Thượng tọa lượng (lưỡng) tam nhân ,ưng vấn thứ đệ tọa ,dư bất ức niệm giả đãn tọa 。」 佛在舍衛國。爾時有比丘尼,上山至阿練若處,欲受教誡故,遇賊剝衣裸形。諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「諸比丘尼應住聚落中待比丘。」比丘尼聚落中待,有比丘入聚落乞食,從餘道還山阿練若處,日已向中,諸比丘尼垂當斷食。是事白佛,佛言:「應二人共行。」即二人共行。二人不知法,所可至處看彩畫舍。比丘問言:「汝等欲受教誡耶?」答言:「如是。」是事白佛,佛言:「應遣二知法了了比丘尼受教誡。」即遣二知法了了比丘尼。是二比丘尼欲令一切比丘僧和合,我等當受教誡。是事白佛,佛言:「不須一切僧和合,隨所見比丘,應受教誡。」餘時到比丘所,有欲教誡者、有不欲者,不欲者便捨起去,諸比丘尼即便隨去。諸居士在僧坊者,作是言:「比丘尼欲行婬欲,比丘不欲故捨起去。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「比丘不應起去。若不欲者應言:『我不能教誡比丘尼。』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni ,thượng sơn chí a-luyện-nhã xứ/xử ,dục thọ giáo giới cố ,ngộ tặc bác y lỏa hình 。chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「chư Tì-kheo-ni ưng trụ/trú tụ lạc trung đãi Tỳ-kheo 。」Tì-kheo-ni tụ lạc trung đãi ,hữu Tỳ-kheo nhập tụ lạc khất thực ,tùng dư đạo hoàn sơn a-luyện-nhã xứ/xử ,nhật dĩ hướng trung ,chư Tì-kheo-ni thùy đương đoạn thực 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng nhị nhân cọng hạnh/hành/hàng 。」tức nhị nhân cọng hạnh/hành/hàng 。nhị nhân bất tri Pháp ,sở khả chí xứ/xử khán thải họa xá 。Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ đẳng dục thọ giáo giới da ?」đáp ngôn :「như thị 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng khiển nhị tri Pháp liễu liễu Tì-kheo-ni thọ giáo giới 。」tức khiển nhị tri Pháp liễu liễu Tì-kheo-ni 。thị nhị Tì-kheo-ni dục lệnh nhất thiết Tỳ-kheo tăng hòa hợp ,ngã đẳng đương thọ giáo giới 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất tu nhất thiết tăng hòa hợp ,tùy sở kiến Tỳ-kheo ,ưng thọ giáo giới 。」dư thời đáo Tỳ-kheo sở ,hữu dục giáo giới giả 、hữu bất dục giả ,bất dục giả tiện xả khởi khứ ,chư Tì-kheo-ni tức tiện tùy khứ 。chư Cư-sĩ tại tăng phường giả ,tác thị ngôn :「Tì-kheo-ni dục hạnh/hành/hàng dâm dục ,Tỳ-kheo bất dục cố xả khởi khứ 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo bất ưng khởi khứ 。nhược/nhã bất dục giả ưng ngôn :『ngã bất năng giáo giới Tì-kheo-ni 。』」 佛在舍衛國。諸比丘尼受教誡法,還說戒竟,明日詣僧坊不知報誰?是事白佛,佛言:「隨受教誡比丘,應還報是人。」時是比丘尼門下立問言:「此中有是人不?」答言:「誰耶?」比丘尼言:「如此者。」「是事不應爾。」諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「比丘尼應問所教誡比丘名字、種姓,善好憶持。應問言:『某比丘和上、某比丘阿闍梨、某比丘弟子。』」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。chư Tì-kheo-ni thọ giáo giới Pháp ,hoàn thuyết giới cánh ,minh nhật nghệ tăng phường bất tri báo thùy ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy thọ giáo giới Tỳ-kheo ,ưng hoàn báo thị nhân 。」thời thị Tì-kheo-ni môn hạ lập vấn ngôn :「thử trung hữu thị nhân bất ?」đáp ngôn :「thùy da ?」Tì-kheo-ni ngôn :「như thử giả 。」「thị sự bất ưng nhĩ 。」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni ưng vấn sở giáo giới Tỳ-kheo danh tự 、chủng tính ,thiện hảo ức trì 。ưng vấn ngôn :『mỗ Tỳ-kheo hòa thượng 、mỗ Tỳ-kheo A-xà-lê 、mỗ Tỳ-kheo đệ-tử 。』」 佛在舍衛國。爾時比丘尼僧,得裮布施,諸比丘尼不受,作是言:「佛未聽我等畜裮。」是事白佛,佛言:「從今聽比丘尼僧受裮施,私亦受。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Tì-kheo-ni tăng ,đắc 裮bố thí ,chư Tì-kheo-ni bất thọ/thụ ,tác thị ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng súc 裮。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính Tì-kheo-ni tăng thọ/thụ 裮thí ,tư diệc thọ/thụ 。」 佛在舍衛國。爾時有比丘尼乞食時,手持鉢食巷中行,屋上有毒蛇,屎墮食中。比丘尼噉是食,毒發垂死,是事白佛,佛言:「應作蓋覆食器上。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni khất thực thời ,thủ trì bát thực/tự hạng trung hạnh/hành/hàng ,ốc thượng hữu độc xà ,thỉ đọa thực/tự trung 。Tì-kheo-ni đạm thị thực/tự ,độc phát thùy tử ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác cái phước thực/tự khí thượng 。」 佛在王舍城。爾時助提婆達多比丘尼,背上負物,似畜生負馱。是事白佛,佛言:「從今諸比丘尼,不應背上負物。若負物者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni ,bối thượng phụ vật ,tự súc sanh phụ Đà 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim chư Tì-kheo-ni ,bất ưng bối thượng phụ vật 。nhược/nhã phụ vật giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時助提婆達多比丘尼,客作華鬘,責價時受苦惱。諸居士呵責言:「汝等出家,何用客作華鬘?」是事白佛,佛言:「從今不聽比丘尼客作華鬘。客作者,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni ,khách tác hoa man ,trách giá thời thọ khổ não 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「nhữ đẳng xuất gia ,hà dụng khách tác hoa man ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tì-kheo-ni khách tác hoa man 。khách tác giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時助提婆達多比丘尼,畜盛大便器,銅盤、澡盤、銅杓。諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有德。』畜如是器,如王夫人、大臣婦。」是事白佛,佛言:「從今不聽比丘尼畜銅盔盛大便器,銅盤、澡盤、銅杓。若畜,突吉羅。不犯者,畜銅水瓶、銅澡罐、銅蓋。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni ,súc thịnh Đại tiện khí ,đồng bàn 、táo bàn 、đồng tiêu 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』súc như thị khí ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tì-kheo-ni súc đồng khôi thịnh Đại tiện khí ,đồng bàn 、táo bàn 、đồng tiêu 。nhược/nhã súc ,đột cát la 。bất phạm giả ,súc đồng thủy bình 、đồng táo quán 、đồng cái 。」 佛在舍衛國。有比丘尼作酒,居士言:「汝等出家人,何以作酒?」有少欲知足比丘尼,聞是事心不喜,以是事白佛。佛以是事集比丘僧,集僧已語諸比丘:「從今比丘尼不得作酒。作酒者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu Tì-kheo-ni tác tửu ,Cư-sĩ ngôn :「nhữ đẳng xuất gia nhân ,hà dĩ tác tửu ?」hữu thiểu dục tri túc Tì-kheo-ni ,văn thị sự tâm bất hỉ ,dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tập tăng dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim Tì-kheo-ni bất đắc tác tửu 。tác tửu giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時諸婦人新來不久,其夫出行死,是諸婦人捨舍市肆,出家作比丘尼。作比丘尼已,賃舍與他住,後索價時受諸苦惱。諸居士呵責言:「汝等出家,何用賃舍?」是事白佛,佛言:「從今不聽比丘尼賃舍市肆。若賃與他者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư phụ nhân tân lai bất cửu ,kỳ phu xuất hạnh/hành/hàng tử ,thị chư phụ nhân xả xá thị tứ ,xuất gia tác Tì-kheo-ni 。tác Tì-kheo-ni dĩ ,nhẫm xá dữ tha trụ/trú ,hậu tác/sách giá thời thọ chư khổ não 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「nhữ đẳng xuất gia ,hà dụng nhẫm xá ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tì-kheo-ni nhẫm xá thị tứ 。nhược/nhã nhẫm dữ tha giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時偷羅難陀比丘尼,著新踈衣,市巷多人中行,內身露現。諸居士言:「善女是名何衣?」答言:「是名新踈衣。」諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有德。』云何著新踈衣,如王夫人、如大臣婦。」是事白佛,佛言:「從今不聽比丘尼著薄踈衣。著者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,trước/trứ tân 踈y ,thị hạng đa nhân trung hạnh/hành/hàng ,nội thân lộ hiện 。chư Cư-sĩ ngôn :「thiện nữ thị danh hà y ?」đáp ngôn :「thị danh tân 踈y 。」chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』vân hà trước/trứ tân 踈y ,như Vương phu nhân 、như đại thần phụ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tì-kheo-ni trước/trứ bạc 踈y 。trước/trứ giả ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時有助提婆達多比丘尼,在女人洗處浴。諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有德。』在女人洗處浴,如王夫人、大臣婦。」是事白佛,佛言:「從今不聽諸比丘尼,女人洗處浴。若浴,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời hữu trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni ,tại nữ nhân tẩy xứ/xử dục 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』tại nữ nhân tẩy xứ/xử dục ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính chư Tì-kheo-ni ,nữ nhân tẩy xứ/xử dục 。nhược/nhã dục ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時偷羅難陀比丘尼,用澡豆浴身入女根中。是事白佛,佛言:「從今不聽比丘尼用澡豆浴。用者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,dụng táo đậu dục thân nhập nữ căn trung 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tì-kheo-ni dụng táo đậu dục 。dụng giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時偷羅難陀比丘尼,水中逆行,諸比丘尼問言:「汝何以逆水行?」答言:「欲受觸樂。」是事白佛,佛言:「從今不聽比丘尼水中逆行。若逆水行,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,thủy trung nghịch hạnh/hành/hàng ,chư Tì-kheo-ni vấn ngôn :「nhữ hà dĩ nghịch thủy hạnh/hành/hàng ?」đáp ngôn :「dục thọ/thụ xúc lạc/nhạc 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tì-kheo-ni thủy trung nghịch hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã nghịch thủy hạnh/hành/hàng ,đột cát la 。」 佛在王舍城。爾時助提婆達多比丘尼,畜雜色莊嚴鉢支,諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有德。』畜雜色鉢支,如王夫人、大臣婦。」是事白佛,佛言:「從今不聽比丘尼畜雜色鉢支。若畜,突吉羅。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Đề bà đạt đa Tì-kheo-ni ,súc tạp sắc trang nghiêm bát chi ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』súc tạp sắc bát chi ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất thính Tì-kheo-ni súc tạp sắc bát chi 。nhược/nhã súc ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。爾時比丘尼僧,得水精器布施,諸比丘尼不受:「我何用是為?」是事白佛,佛言:「從今聽比丘尼受水精器,作僧水器用。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Tì-kheo-ni tăng ,đắc thủy tinh khí bố thí ,chư Tì-kheo-ni bất thọ/thụ :「ngã hà dụng thị vi ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính Tì-kheo-ni thọ/thụ thủy tinh khí ,tác tăng thủy khí dụng 。」 後二十法下 hậu nhị thập pháp hạ 佛在舍衛國。有乞食比丘,中前著衣持鉢,入舍衛城乞食。到乞食家入外門,不記識中門,內門亦不記識。還時錯入餘門,謂是出門。入已見一女人仰臥,此女人夢中失不淨,比丘見已慚愧還出。出已此女人夫來,見婦露身臥不淨出,即作此念:「是比丘必共我婦作非梵行。」便往捉比丘言:「比丘汝好耶?共我婦作不淨行。」比丘答言:「不作。」夫言:「何以入我舍耶?」答言:「我謂是可出門。」即罵比丘:「云何入我房戶謂是可出門?」是人即以手脚極打是比丘便放。打比丘聲故,女人即覺,語夫言:「作何物?」答言:「打比丘。」「何以故打?」「以汝故打。」婦語夫言:「此比丘於我無過,我自夢中失不淨。」夫即罵婦:「汝共作不淨事,云何不伏耶?」以手脚打是比丘,勞熟已捨去。是比丘大受苦痛已還去,以是事向諸比丘說。諸比丘以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧已,語諸比丘:「乞食有二種:一者受請、二者不受請。若受請已欲受僧物分者,應捨乞食法已受僧物分。若不捨乞食法受僧物分者,得突吉羅。若受僧物僧物分已,故言:『我乞食。』者,犯妄語波夜提。不受請人若欲受請、若欲受僧物分者,應捨乞食法已受請、受僧物分。若不捨乞食法受請、受僧物分者,得突吉羅。若受請受僧物分已,故言:『我乞食。』者,犯妄語波夜提。」佛言:「從今教汝等乞食法,若比丘乞食時,應學行是法。若欲下床時,應徐下一脚,次下第二脚,安徐起。徐就架上取安陀衛,莫牽,安徐著。著已應左右看,齊正不?若不齊正者更應著,若齊正者止。徐就架上取泥洹僧,莫牽,安徐著。著已左右看,齊正不?若不齊正者更應著,若齊正者止。徐就架上取欝多羅僧,莫牽,安徐著。著已左右看,齊正不?若不齊正者更應著,若齊正者止。徐就架上取僧伽梨,莫牽,安徐著左肩上。徐徐取鉢,莫放地。徐取錫杖,不應曳地。向戶時,安徐推橝開戶徐出。出戶時,莫以衣觸兩邊。出已應左手牽戶扇、右手牽橝。若戶扇在右、橝在左者,以右手牽扇、左手下橝。下橝已應排看堅牢不?若不堅牢更閉,堅牢者止。若共佛行,應在佛後。應白和上,應右遶佛塔、聲聞塔已,徐徐瀉水著鉢中,莫使瓶鉢相觸。應安徐洗鉢,莫使有聲。不得挑水澆鉢底。若僧坊門閉者,應徐却橝開門,安徐出門。出門時,莫以衣觸兩邊。應徐以鉢杖著一處已,徐著一重革屣。應徐取鉢杖,應安徐在道行。行時莫拖曳革屣。近聚落已,徐以鉢杖著一處,應徐取僧伽梨著。著已應看齊正不?若不齊正應更著,若齊正者止。應徐取鉢杖入巷時,不得上下看,應直前。若遙見狂象、狂馬、狂牛、狂狗、狂裸形人者,應避道。若至乞食家,應好識外門、中門、內門相,入庭中住彈指。若無所得,應第二彈指。若復不得,應更三彈指。三彈指已,若得者,應兩手捉鉢曲身受食。若更餘處乞食時,應看日時節。若日故早更乞,若日時至便止。不應上下看,直視前行。若遙見狂象、狂馬、狂牛、狂狗、狂裸形人者應避。出聚落時,徐捉鉢杖著一處。徐取僧伽梨,中牒抖擻著左肩上,徐取鉢杖。若先到食處,應敷座床,取揩脚物、拭脚物、安水瓨、水瓶,應掃灑食處塗地。若和上、阿闍梨在食處者,若得好食,先與和上阿闍梨。與飲時莫令指入器中。若在後者,應舉床座、舉揩脚物、拭脚物、安水瓨、水瓶,掃灑除糞還入房中。入房中時,應牽橝閉戶就床座,徐徐攝一脚,次攝一脚,結加趺坐,思惟法行。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu khất thực Tỳ-kheo ,trung tiền trước y trì bát ,nhập Xá-vệ thành khất thực 。đáo khất thực gia nhập ngoại môn ,bất kí thức trung môn ,nội môn diệc bất kí thức 。hoàn thời thác/thố nhập dư môn ,vị thị xuất môn 。nhập dĩ kiến nhất nữ nhân ngưỡng ngọa ,thử nữ nhân mộng trung thất bất tịnh ,Tỳ-kheo kiến dĩ tàm quý hoàn xuất 。xuất dĩ thử nữ nhân phu lai ,kiến phụ lộ thân ngọa bất tịnh xuất ,tức tác thử niệm :「thị Tỳ-kheo tất cọng ngã phụ tác phi phạm hạnh 。」tiện vãng tróc Tỳ-kheo ngôn :「Tỳ-kheo nhữ hảo da ?cọng ngã phụ tác bất tịnh hạnh 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「bất tác 。」phu ngôn :「hà dĩ nhập ngã xá da ?」đáp ngôn :「ngã vị thị khả xuất môn 。」tức mạ Tỳ-kheo :「vân hà nhập ngã phòng hộ vị thị khả xuất môn ?」thị nhân tức dĩ thủ cước cực đả thị Tỳ-kheo tiện phóng 。đả Tỳ-kheo thanh cố ,nữ nhân tức giác ,ngữ phu ngôn :「tác hà vật ?」đáp ngôn :「đả Tỳ-kheo 。」「hà dĩ cố đả ?」「dĩ nhữ cố đả 。」phụ ngữ phu ngôn :「thử Tỳ-kheo ư ngã vô quá ,ngã tự mộng trung thất bất tịnh 。」phu tức mạ phụ :「nhữ cọng tác bất tịnh sự ,vân hà bất phục da ?」dĩ thủ cước đả thị Tỳ-kheo ,lao thục dĩ xả khứ 。thị Tỳ-kheo Đại thọ khổ thống dĩ hoàn khứ ,dĩ thị sự hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「khất thực hữu nhị chủng :nhất giả thọ/thụ thỉnh 、nhị giả bất thọ/thụ thỉnh 。nhược/nhã thọ/thụ thỉnh dĩ dục thọ/thụ tăng vật phần giả ,ưng xả khất thực Pháp dĩ thọ/thụ tăng vật phần 。nhược/nhã bất xả khất thực pháp thụ tăng vật phần giả ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thọ/thụ tăng vật tăng vật phần dĩ ,cố ngôn :『ngã khất thực 。』giả ,phạm vọng ngữ ba-dạ-đề 。bất thọ/thụ thỉnh nhân nhược/nhã dục thọ/thụ thỉnh 、nhược/nhã dục thọ/thụ tăng vật phần giả ,ưng xả khất thực Pháp dĩ thọ/thụ thỉnh 、thọ/thụ tăng vật phần 。nhược/nhã bất xả khất thực pháp thụ thỉnh 、thọ/thụ tăng vật phần giả ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thọ/thụ thỉnh thọ/thụ tăng vật phần dĩ ,cố ngôn :『ngã khất thực 。』giả ,phạm vọng ngữ ba-dạ-đề 。」Phật ngôn :「tùng kim giáo nhữ đẳng khất thực Pháp ,nhược/nhã Tỳ-kheo khất thực thời ,ưng học hạnh/hành/hàng thị pháp 。nhược/nhã dục hạ sàng thời ,ưng từ hạ nhất cước ,thứ hạ đệ nhị cước ,an từ khởi 。từ tựu giá thượng thủ an đà vệ ,mạc khiên ,an từ trước/trứ 。trước/trứ dĩ ưng tả hữu khán ,tề chánh bất ?nhược/nhã bất tề chánh giả cánh ưng trước/trứ ,nhược/nhã tề chánh giả chỉ 。từ tựu giá thượng thủ nê hoàn tăng ,mạc khiên ,an từ trước/trứ 。trước/trứ dĩ tả hữu khán ,tề chánh bất ?nhược/nhã bất tề chánh giả cánh ưng trước/trứ ,nhược/nhã tề chánh giả chỉ 。từ tựu giá thượng thủ uất Ta-la tăng ,mạc khiên ,an từ trước/trứ 。trước/trứ dĩ tả hữu khán ,tề chánh bất ?nhược/nhã bất tề chánh giả cánh ưng trước/trứ ,nhược/nhã tề chánh giả chỉ 。từ tựu giá thượng thủ tăng già lê ,mạc khiên ,an từ trước/trứ tả kiên thượng 。từ từ thủ bát ,mạc phóng địa 。từ thủ tích trượng ,bất ưng duệ địa 。hướng hộ thời ,an từ thôi 橝khai hộ từ xuất 。xuất hộ thời ,mạc dĩ y xúc lượng (lưỡng) biên 。xuất dĩ ưng tả thủ khiên hộ phiến 、hữu thủ khiên 橝。nhược/nhã hộ phiến tại hữu 、橝tại tả giả ,dĩ hữu thủ khiên phiến 、tả thủ hạ 橝。hạ 橝dĩ ưng bài khán kiên lao bất ?nhược/nhã bất kiên lao cánh bế ,kiên lao giả chỉ 。nhược/nhã cọng Phật hạnh/hành/hàng ,ưng tại Phật hậu 。ưng bạch hòa thượng ,ưng hữu nhiễu Phật tháp 、Thanh văn tháp dĩ ,từ từ tả thủy trước/trứ bát trung ,mạc sử bình bát tướng xúc 。ưng an từ tẩy bát ,mạc sử hữu thanh 。bất đắc thiêu thủy kiêu bát để 。nhược/nhã tăng phường môn bế giả ,ưng từ khước 橝khai môn ,an từ xuất môn 。xuất môn thời ,mạc dĩ y xúc lượng (lưỡng) biên 。ưng từ dĩ bát trượng trước/trứ nhất xứ/xử dĩ ,từ trước/trứ nhất trọng cách tỉ 。ưng từ thủ bát trượng ,ưng an từ tại đạo hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng thời mạc tha duệ cách tỉ 。cận tụ lạc dĩ ,từ dĩ bát trượng trước/trứ nhất xứ/xử ,ưng từ thủ tăng già lê trước/trứ 。trước/trứ dĩ ưng khán tề chánh bất ?nhược/nhã bất tề chánh ưng cánh trước/trứ ,nhược/nhã tề chánh giả chỉ 。ưng từ thủ bát trượng nhập hạng thời ,bất đắc thượng hạ khán ,ưng trực tiền 。nhược/nhã dao kiến cuồng tượng 、cuồng mã 、cuồng ngưu 、cuồng cẩu 、cuồng lỏa hình nhân giả ,ưng tị đạo 。nhược/nhã chí khất thực gia ,ưng hảo thức ngoại môn 、trung môn 、nội môn tướng ,nhập đình trung trụ/trú đàn chỉ 。nhược/nhã vô sở đắc ,ưng đệ nhị đàn chỉ 。nhược phục bất đắc ,ưng cánh tam đàn chỉ 。tam đàn chỉ dĩ ,nhược/nhã đắc giả ,ưng lưỡng thủ tróc bát khúc thân thọ thực/tự 。nhược/nhã cánh dư xứ khất thực thời ,ưng khán nhật thời tiết 。nhược/nhã nhật cố tảo cánh khất ,nhược/nhã nhật thời chí tiện chỉ 。bất ưng thượng hạ khán ,trực thị tiền hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã dao kiến cuồng tượng 、cuồng mã 、cuồng ngưu 、cuồng cẩu 、cuồng lỏa hình nhân giả ưng tị 。xuất tụ lạc thời ,từ tróc bát trượng trước/trứ nhất xứ/xử 。từ thủ tăng già lê ,trung điệp phấn chấn trước/trứ tả kiên thượng ,từ thủ bát trượng 。nhược/nhã tiên đáo thực/tự xứ/xử ,ưng phu tọa sàng ,thủ khai cước vật 、thức cước vật 、an thủy 瓨、thủy bình ,ưng tảo sái thực/tự xứ/xử đồ địa 。nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê tại thực/tự xứ/xử giả ,nhược/nhã đắc hảo thực/tự ,tiên dữ hòa thượng A-xà-lê 。dữ ẩm thời mạc lệnh chỉ nhập khí trung 。nhược/nhã tại hậu giả ,ưng cử sàng tọa 、cử khai cước vật 、thức cước vật 、an thủy 瓨、thủy bình ,tảo sái trừ phẩn hoàn nhập phòng trung 。nhập phòng trung thời ,ưng khiên 橝bế hộ tựu sàng tọa ,từ từ nhiếp nhất cước ,thứ nhiếp nhất cước ,kiết già phu tọa ,tư tánh Pháp hành 。」 佛在舍衛國。爾時一長者有好蘆蔔,是長者為蘆蔔故,請佛及僧怛鉢那,佛默然受。知佛受已,還家竟夜辦種種多美飲食,晨朝敷座往白:「時到,佛自知時。」佛與比丘僧往入其舍坐已,長者自手行水自行蘆蔔根,諸比丘嚼蘆蔔根作聲。有一比丘先是伎兒,見食作聲即便起舞。時有比丘笑,蘆蔔根從口鼻中出。諸居士呵責言:「諸沙門釋子自言:『善好有德。』云何使他笑如伎兒?」佛見是比丘作如是事、諸居士呵責,食已還去。佛以是事集比丘僧,知而故問是比丘:「汝以何心作?」答言:「以二事故:一者看他、二者欲令笑。」佛言:「為看他故無罪。為笑故,突吉羅。」佛語諸比丘:「從今已若先未噉熟食,不得噉菜果。若先噉者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời nhất Trưởng-giả hữu hảo lô bặc ,thị Trưởng-giả vi lô bặc cố ,thỉnh Phật cập tăng đát bát na ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật thọ/thụ dĩ ,hoàn gia cánh dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,thần triêu phu tọa vãng bạch :「thời đáo ,Phật tự tri thời 。」Phật dữ Tỳ-kheo tăng vãng nhập kỳ xá tọa dĩ ,Trưởng-giả tự thủ hạnh/hành/hàng thủy tự hạnh/hành/hàng lô bặc căn ,chư Tỳ-kheo tước lô bặc căn tác thanh 。hữu nhất Tỳ-kheo tiên thị kỹ nhi ,kiến thực/tự tác thanh tức tiện khởi vũ 。thời hữu Tỳ-kheo tiếu ,lô bặc căn tùng khẩu Tỳ trung xuất 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』vân hà sử tha tiếu như kỹ nhi ?」Phật kiến thị Tỳ-kheo tác như thị sự 、chư Cư-sĩ ha trách ,thực/tự dĩ hoàn khứ 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn thị Tỳ-kheo :「nhữ dĩ hà tâm tác ?」đáp ngôn :「dĩ nhị sự cố :nhất giả khán tha 、nhị giả dục lệnh tiếu 。」Phật ngôn :「vi khán tha cố vô tội 。vi tiếu cố ,đột cát la 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim dĩ nhược/nhã tiên vị đạm thục thực/tự ,bất đắc đạm thái quả 。nhược/nhã tiên đạm giả ,đột cát la 。」 佛在舍衛國。新造祇洹竟,諸居士辦供具,多諸比丘來,千二百五十人。諸比丘亂入、亂坐、亂食、亂起、亂去,諸居士呵責言:「有餘沙門、婆羅門,次第入、次第坐、次第食、次第起、次第去。是沙門釋子自言:『善好有德。』亂入、亂坐、亂食、亂起、亂去,不知誰得?誰不得?誰重得?」諸比丘不知云何?是事白佛。佛言:「從今日應次第入、次第坐、次第食、次第起、次第去。」時諸比丘次第入、次第坐、次第食、次第起、次第去,時默然入、默然坐、默然食、默然起、默然去。諸居士呵責言:「有餘沙門、婆羅門,讚唄呪願讚歎。沙門釋子自言:『善好有德。』默然入、默然坐、默然食、默然起、默然去,我等不知食好不好?」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今食時,應唄呪願讚歎。」諸比丘不知誰應作,佛言:「上座作。」爾時偷羅難陀少學寡聞,時為上座,佛言:「若上座不能,次第二應作。第二不能,第三應作。如是次第,能者應作。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。tân tạo kì hoàn cánh ,chư Cư-sĩ biện/bạn cung cụ ,đa chư Tỳ-kheo lai ,thiên nhị bách ngũ thập nhân 。chư Tỳ-kheo loạn nhập 、loạn tọa 、loạn thực/tự 、loạn khởi 、loạn khứ ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn ,thứ đệ nhập 、thứ đệ tọa 、thứ đệ thực/tự 、thứ đệ khởi 、thứ đệ khứ 。thị Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』loạn nhập 、loạn tọa 、loạn thực/tự 、loạn khởi 、loạn khứ ,bất tri thùy đắc ?thùy bất đắc ?thùy trọng đắc ?」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật ưng thứ đệ nhập 、thứ đệ tọa 、thứ đệ thực/tự 、thứ đệ khởi 、thứ đệ khứ 。」thời chư Tỳ-kheo thứ đệ nhập 、thứ đệ tọa 、thứ đệ thực/tự 、thứ đệ khởi 、thứ đệ khứ ,thời mặc nhiên nhập 、mặc nhiên tọa 、mặc nhiên thực/tự 、mặc nhiên khởi 、mặc nhiên khứ 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn ,tán bái chú nguyện tán thán 。Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』mặc nhiên nhập 、mặc nhiên tọa 、mặc nhiên thực/tự 、mặc nhiên khởi 、mặc nhiên khứ ,ngã đẳng bất tri thực/tự hảo bất hảo ?」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thực thời ,ưng bái chú nguyện tán thán 。」chư Tỳ-kheo bất tri thùy ưng tác ,Phật ngôn :「Thượng tọa tác 。」nhĩ thời thâu La Nan-đà thiểu học quả văn ,thời vi Thượng tọa ,Phật ngôn :「nhược/nhã Thượng tọa bất năng ,thứ đệ nhị ưng tác 。đệ nhị bất năng ,đệ tam ưng tác 。như thị thứ đệ ,năng giả ưng tác 。」 佛在舍衛國。時諸女人次第請佛及僧,辦種種飲食。諸比丘食已,不唄不呪願而去。諸女人作是言:「我等女人薄福,誰當為我等唄呪願讚歎?」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今亦應為女人唄呪願讚歎。若無淨人者,留上座四人住。」住時諸上座吐悶,問佛,佛言:「應語諸女人已去。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời chư nữ nhân thứ đệ thỉnh Phật cập tăng ,biện/bạn chủng chủng ẩm thực 。chư Tỳ-kheo thực/tự dĩ ,bất bái bất chú nguyện nhi khứ 。chư nữ nhân tác thị ngôn :「ngã đẳng nữ nhân bạc phước ,thùy đương vi ngã đẳng bái chú nguyện tán thán ?」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim diệc ưng vi nữ nhân bái chú nguyện tán thán 。nhược/nhã vô tịnh nhân giả ,lưu Thượng tọa tứ nhân trụ/trú 。」trụ thời chư Thượng tọa thổ muộn ,vấn Phật ,Phật ngôn :「ưng ngữ chư nữ nhân dĩ khứ 。」 佛在舍衛國。有一比丘名曼頭羅,是婆羅門種,出家作比丘患下,作是念:「云何數數用水洗?」佛言:「應以物拭。」拭時用一葉拭,拭已不淨,佛言:「應用兩重。」用兩重拭時,一重舒污手,佛言:「應截屈處。」時截處傷大便道,佛言:「不應截,應用一枚淨拭。」拭時擲棄著廁中,著已廁滿,佛言:「應著一處。」時淨葉、不淨葉共著一處,取時污手,佛言:「右邊安淨葉,左邊棄不淨葉。」著一處時大聚,佛言:「除却。」除却時吐逆,佛言:「應安器。若滿,遠棄餘處。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất Tỳ-kheo danh mạn đầu La ,thị Bà-la-môn chủng ,xuất gia tác Tỳ-kheo hoạn hạ ,tác thị niệm :「vân hà sát sát dụng thủy tẩy ?」Phật ngôn :「ưng dĩ vật thức 。」thức thời dụng nhất diệp thức ,thức dĩ bất tịnh ,Phật ngôn :「ưng dụng lượng (lưỡng) trọng 。」dụng lượng (lưỡng) trọng thức thời ,nhất trọng thư ô thủ ,Phật ngôn :「ưng tiệt khuất xứ/xử 。」thời tiệt xứ/xử thương Đại tiện đạo ,Phật ngôn :「bất ưng tiệt ,ưng dụng nhất mai tịnh thức 。」thức thời trịch khí trước/trứ xí trung ,trước/trứ dĩ xí mãn ,Phật ngôn :「ưng trước/trứ nhất xứ/xử 。」thời tịnh diệp 、bất tịnh diệp cọng trước/trứ nhất xứ/xử ,thủ thời ô thủ ,Phật ngôn :「hữu biên an tịnh diệp ,tả biên khí bất tịnh diệp 。」trước/trứ nhất xứ/xử thời Đại tụ ,Phật ngôn :「trừ khước 。」trừ khước thời thổ nghịch ,Phật ngôn :「ưng an khí 。nhược/nhã mãn ,viễn khí dư xứ 。」 佛在王舍城。爾時六群比丘,洗脚處嚼楊枝,後比丘來見不淨吐逆。諸比丘不知云何?是事白佛。佛以是事集僧,知而故問六群比丘:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責六群比丘:「云何名比丘,僧洗脚處嚼楊枝?」呵已語諸比丘:「從今佛前不得嚼楊枝。和上阿闍梨前、一切上座前、佛塔前、聲聞塔前。溫室、講堂、厨下、大門前、廁邊安水處、小便處、浴室中多人行處,不得嚼楊枝。嚼者,突吉羅。不犯者,同歲比丘前不犯。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tẩy cước xứ/xử tước dương chi ,hậu Tỳ-kheo lai kiến bất tịnh thổ nghịch 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà danh Tỳ-kheo ,tăng tẩy cước xứ/xử tước dương chi ?」ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim Phật tiền bất đắc tước dương chi 。hòa thượng A-xà-lê tiền 、nhất thiết Thượng tọa tiền 、Phật tháp tiền 、Thanh văn tháp tiền 。ôn thất 、giảng đường 、厨hạ 、Đại môn tiền 、xí biên an thủy xứ/xử 、tiểu tiện xứ/xử 、dục thất trung đa nhân hành xử ,bất đắc tước dương chi 。tước giả ,đột cát la 。bất phạm giả ,đồng tuế Tỳ-kheo tiền bất phạm 。」 佛在王舍城。有裸形外道病疥瘙,往語耆婆:「治我此病。」答言:「浴室中洗乃可得差。」外道作是言:「我是外道,裸形無所著,何由得浴室洗耶?」耆婆言:「頗有親里相識比丘不?」答言:「無。」耆婆言:「唯得浴室洗可差。」是外道即往到竹園,問新學比丘及沙彌言:「汝等何時浴室洗耶?」答言:「某日。」時外道屈指數日,或擲石數日、或作籌數日,若干日已過、若干日在。到浴日,來至入竹園,在一面立,看諸比丘云何入浴室洗,或有比丘著衣入、或有以泥塗身入。是外道即以泥塗身入,如似老上座。諸比丘作是念:「是上座比丘從何處來?」共相謂言:「上座來,與上座床。」即便與床,盛滿器水著前。汗出已,諸比丘亦與揩脚髀膊胸背。舉身揩已,疥瘙即除,身得清淨。清淨已,喚擔衣來與上座,是外道言:「汝等不好,用著衣為?」諸比丘言:「不善。」「將不與外道洗耶?」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今日露身不得揩,他亦不得揩露身者,兩露身亦不得相揩。比丘闇中不得作禮、不得禮覆面者、不得禮睡者、不得禮入三昧者、不得禮嚼楊枝者,自嚼楊枝亦不得作禮。自洗面不得作禮,亦不得向洗面者禮。自食時不得禮,不得禮食者。自縫衣時不得禮,不得向縫衣者作禮。自剃髮時不得作禮,亦不得禮剃髮者。自在高處不得禮下處、下處亦不得禮高處。佛前不得禮人、佛塔前、聲聞塔前亦不得禮人。大小便處、取水處、浴室乃至不安隱處,皆不得禮。在道行時不得禮,若至心欲禮者,語:『上座住,我欲禮。』若住者應禮,不住者不應禮。」 Phật tại Vương-Xá thành 。hữu lõa hình ngoại đạo bệnh giới 瘙,vãng ngữ Kì-bà :「trì ngã thử bệnh 。」đáp ngôn :「dục thất trung tẩy nãi khả đắc sái 。」ngoại đạo tác thị ngôn :「ngã thị ngoại đạo ,lỏa hình vô sở trước ,hà do đắc dục thất tẩy da ?」Kì-bà ngôn :「pha hữu thân lý tướng thức Tỳ-kheo bất ?」đáp ngôn :「vô 。」Kì-bà ngôn :「duy đắc dục thất tẩy khả sái 。」thị ngoại đạo tức vãng đáo trúc viên ,vấn tân học Tỳ-kheo cập sa di ngôn :「nhữ đẳng hà thời dục thất tẩy da ?」đáp ngôn :「mỗ nhật 。」thời ngoại đạo khuất chỉ số nhật ,hoặc trịch thạch số nhật 、hoặc tác trù số nhật ,nhược can nhật dĩ quá/qua 、nhược can nhật tại 。đáo dục nhật ,lai chí nhập trúc viên ,tại nhất diện lập ,khán chư Tỳ-kheo vân hà nhập dục thất tẩy ,hoặc hữu Tỳ-kheo trước y nhập 、hoặc hữu dĩ nê đồ thân nhập 。thị ngoại đạo tức dĩ nê đồ thân nhập ,như tự lão Thượng tọa 。chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「thị Thượng tọa Tỳ-kheo tùng hà xứ/xử lai ?」cộng tướng vị ngôn :「Thượng tọa lai ,dữ Thượng tọa sàng 。」tức tiện dữ sàng ,thịnh mãn khí thủy trước/trứ tiền 。hãn xuất dĩ ,chư Tỳ-kheo diệc dữ khai cước bễ bạc hung bối 。cử thân khai dĩ ,giới 瘙tức trừ ,thân đắc thanh tịnh 。thanh tịnh dĩ ,hoán đam/đảm y lai dữ Thượng tọa ,thị ngoại đạo ngôn :「nhữ đẳng bất hảo ,dụng trước y vi ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「bất thiện 。」「tướng bất dữ ngoại đạo tẩy da ?」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật lộ thân bất đắc khai ,tha diệc bất đắc khai lộ thân giả ,lượng (lưỡng) lộ thân diệc bất đắc tướng khai 。Tỳ-kheo ám trung bất đắc tác lễ 、bất đắc lễ phước diện giả 、bất đắc lễ thụy giả 、bất đắc lễ nhập tam muội giả 、bất đắc lễ tước dương chi giả ,tự tước dương chi diệc bất đắc tác lễ 。tự tẩy diện bất đắc tác lễ ,diệc bất đắc hướng tẩy diện giả lễ 。tự thực thời bất đắc lễ ,bất đắc lễ thực/tự giả 。tự phùng y thời bất đắc lễ ,bất đắc hướng phùng y giả tác lễ 。tự thế phát thời bất đắc tác lễ ,diệc bất đắc lễ thế phát giả 。tự tại cao xứ/xử bất đắc lễ hạ xứ/xử 、hạ xứ/xử diệc bất đắc lễ cao xứ/xử 。Phật tiền bất đắc lễ nhân 、Phật tháp tiền 、Thanh văn tháp tiền diệc bất đắc lễ nhân 。Đại tiểu tiện xứ/xử 、thủ thủy xứ/xử 、dục thất nãi chí bất an ẩn xứ ,giai bất đắc lễ 。tại đạo hạnh/hành/hàng thời bất đắc lễ ,nhược/nhã chí tâm dục lễ giả ,ngữ :『Thượng tọa trụ/trú ,ngã dục lễ 。』nhược/nhã trụ/trú giả ưng lễ ,bất trụ giả bất ưng lễ 。」 佛在舍衛國。有客比丘暮來,次得空房舍。時床上有盤蛇睡,比丘不看便坐蛇上,為蛇所螫與蛇俱死。經五六日有青蠅出,諸比丘見蠅出入,共相謂言:「此房中有青蠅出,當入看來。」入已便見,作是言:「是比丘必坐是蛇上,為蛇所螫二俱死耳。」諸比丘不知云何?是事白佛。佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「從今教客比丘儀法。若客比丘到僧坊中,應偏袒著衣,著泥洹僧,高應下著,衣囊在右肩上,應轉著左肩上。若杖、油囊、革屣、針筒在右手中,應移左手中。若欲大小便,應先外却已入僧坊,若得水洗足已入;若不得水,以草樹葉拭足已入。若門閉應求開門,若開應入;若不開,僧坊外有牆塹刺棘,應在現處立,一心淨持威儀,作大人相起他善心。若見舊比丘應問:『此僧坊中有若干歲比丘房不?』若言:『有。』即語:『開門。』已入又問:『是房中為有人不?』若言:『空。』應問:『用何水?』若言:『井水。』應索盥及繩掃篲,應開房戶彈指。若有毒蛇彈指令去,當徐往出枕、被褥、床榻、覆地物。出已應掃灑塗地,抖擻床席、被褥、枕、覆地物,覓蟲已還敷如本。洗脚瓫、常用水瓶皆著水,持革屣至水邊浣。拭革屣物捩曬已,捉革屣先拭前頭、次拭後、中拭帶。若水器在左邊,應左手取水右手洗足;若在右邊,右手取水左手洗足。洗足已著革屣入房,閉門下橝却坐繩床,先攝一脚、次攝一脚。攝已大坐正觀諸法。地了時應問舊比丘:『此僧坊中,有前食、無前食?有時食、無時食?何處有惡狗、惡牛、大童女、寡婦家?何處是僧羯磨學家、覆鉢羯磨家?何處可行?何處不可行?』問是事已,應行乞食。若客比丘欲去時,以灌繩掃篲還付本主,摒擋臥具,閉門下橝已去。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu khách Tỳ-kheo mộ lai ,thứ đắc không phòng xá 。thời sàng thượng hữu bàn xà thụy ,Tỳ-kheo bất khán tiện tọa xà thượng ,vi xà sở thích dữ xà câu tử 。Kinh ngũ lục nhật hữu thanh dăng xuất ,chư Tỳ-kheo kiến dăng xuất nhập ,cộng tướng vị ngôn :「thử phòng trung hữu thanh dăng xuất ,đương nhập khán lai 。」nhập dĩ tiện kiến ,tác thị ngôn :「thị Tỳ-kheo tất tọa thị xà thượng ,vi xà sở thích nhị câu tử nhĩ 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim giáo khách Tỳ-kheo nghi Pháp 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo đáo tăng phường trung ,ưng thiên đản trước y ,trước/trứ nê hoàn tăng ,cao ưng hạ trước/trứ ,y nang tại hữu kiên thượng ,ưng chuyển trước/trứ tả kiên thượng 。nhược/nhã trượng 、du nang 、cách tỉ 、châm đồng tại hữu thủ trung ,ưng di tả thủ trung 。nhược/nhã dục Đại tiểu tiện ,ưng tiên ngoại khước dĩ nhập tăng phường ,nhược/nhã đắc thủy tẩy túc dĩ nhập ;nhược/nhã bất đắc thủy ,dĩ thảo thụ/thọ diệp thức túc dĩ nhập 。nhược/nhã môn bế ưng cầu khai môn ,nhược/nhã khai ưng nhập ;nhược/nhã bất khai ,tăng phường ngoại hữu tường tiệm thứ cức ,ưng tại hiện xứ/xử lập ,nhất tâm tịnh trì uy nghi ,tác Đại nhân tướng khởi tha thiện tâm 。nhược/nhã kiến cựu Tỳ-kheo ưng vấn :『thử tăng phường trung hữu nhược can tuế Tỳ-kheo phòng bất ?』nhược/nhã ngôn :『hữu 。』tức ngữ :『khai môn 。』dĩ nhập hựu vấn :『thị phòng trung vi hữu nhân bất ?』nhược/nhã ngôn :『không 。』ưng vấn :『dụng hà thủy ?』nhược/nhã ngôn :『tỉnh thủy 。』ưng tác/sách quán cập thằng tảo tuệ ,ưng khai phòng hộ đàn chỉ 。nhược hữu độc xà đàn chỉ lệnh khứ ,đương từ vãng xuất chẩm 、bị nhục 、sàng tháp 、phước địa vật 。xuất dĩ ưng tảo sái đồ địa ,phấn chấn sàng tịch 、bị nhục 、chẩm 、phước địa vật ,mịch trùng dĩ hoàn phu như bổn 。tẩy cước 瓫、thường dụng thủy bình giai trước/trứ thủy ,trì cách tỉ chí thủy biên hoán 。thức cách tỉ vật liệt sái dĩ ,tróc cách tỉ tiên thức tiền đầu 、thứ thức hậu 、trung thức đái 。nhược/nhã thủy khí tại tả biên ,ưng tả thủ thủ thủy hữu thủ tẩy túc ;nhược/nhã tại hữu biên ,hữu thủ thủ thủy tả thủ tẩy túc 。tẩy túc dĩ trước/trứ cách tỉ nhập phòng ,bế môn hạ 橝khước tọa thằng sàng ,tiên nhiếp nhất cước 、thứ nhiếp nhất cước 。nhiếp dĩ Đại tọa chánh quán chư Pháp 。địa liễu thời ưng vấn cựu Tỳ-kheo :『thử tăng phường trung ,hữu tiền thực/tự 、vô tiền thực/tự ?hữu thời thực 、vô thời thực/tự ?hà xứ/xử hữu ác cẩu 、ác ngưu 、Đại đồng nữ 、quả phụ gia ?hà xứ/xử thị tăng yết ma học gia 、phước bát Yết-ma gia ?hà xứ/xử khả hạnh/hành/hàng ?hà xứ/xử bất khả hạnh/hành/hàng ?』vấn thị sự dĩ ,ưng hạnh/hành/hàng khất thực 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo dục khứ thời ,dĩ quán thằng tảo tuệ hoàn phó bổn chủ ,bính 擋ngọa cụ ,bế môn hạ 橝dĩ khứ 。」 佛在阿毘羅國。時新作僧伽藍,有比丘作匠,著僧伽梨輦石、輦墼、輦草、輦泥,以手泥壁。黑泥、糠泥、污灑泥壁,赤色泥、白色泥塗壁。灑掃僧坊塗地故污衣,著是污衣入聚落乞食。諸居士呵責:「有餘沙門、婆羅門,著淨衣入聚落乞食。是沙門釋子自言:『善好有德。』著是污衣入聚落乞食,如壓油人。」是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,以是事白佛。佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「從今不得著僧伽梨輦石、輦泥、輦草、泥塗壁,以手塗壁糠泥污灑塗壁,黑色、赤白色塗壁掃灑僧坊塗地。不得脚躡僧伽梨、不得敷僧伽梨坐、不得臥僧伽梨上、不得襯身著僧伽梨。著僧伽梨,如著僧伽梨法。著欝多羅僧,如著欝多羅僧法。著安陀衛,如著安陀衛法。以三種壞色作淨,不得著五種純色衣,除納衣。若比丘貧少衣,不能得割截衣,衣上安牒,若五、若七、若九、若十一、若十三、若十五、若過十五。若能得,應割截作僧伽梨、欝多羅僧、安陀衛,是為衣法。」 Phật tại a Tỳ-la quốc 。thời tân tác tăng già lam ,hữu Tỳ-kheo tác tượng ,trước/trứ tăng già lê liễn thạch 、liễn kích 、liễn thảo 、liễn nê ,dĩ thủ nê bích 。hắc nê 、khang nê 、ô sái nê bích ,xích sắc nê 、bạch sắc nê đồ bích 。sái tảo tăng phường đồ địa cố ô y ,trước/trứ thị ô y nhập tụ lạc khất thực 。chư Cư-sĩ ha trách :「hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn ,trước/trứ tịnh y nhập tụ lạc khất thực 。thị Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』trước/trứ thị ô y nhập tụ lạc khất thực ,như áp du nhân 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất đắc trước/trứ tăng già lê liễn thạch 、liễn nê 、liễn thảo 、nê đồ bích ,dĩ thủ đồ bích khang nê ô sái đồ bích ,hắc sắc 、xích bạch sắc đồ bích tảo sái tăng phường đồ địa 。bất đắc cước niếp tăng già lê 、bất đắc phu tăng già lê tọa 、bất đắc ngọa tăng già lê thượng 、bất đắc sấn thân trước/trứ tăng già lê 。trước/trứ tăng già lê ,như trước/trứ tăng già lê Pháp 。trước/trứ uất Ta-la tăng ,như trước/trứ uất Ta-la tăng Pháp 。trước/trứ an đà vệ ,như trước/trứ an đà vệ Pháp 。dĩ tam chủng hoại sắc tác tịnh ,bất đắc trước/trứ ngũ chủng thuần sắc y ,trừ nạp y 。nhược/nhã Tỳ-kheo bần thiểu y ,bất năng đắc cát tiệt y ,y thượng an điệp ,nhược/nhã ngũ 、nhược/nhã thất 、nhược/nhã cửu 、nhược/nhã thập nhất 、nhược/nhã thập tam 、nhược/nhã thập ngũ 、nhược quá thập ngũ 。nhược/nhã năng đắc ,ưng cát tiệt tác tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà vệ ,thị vi y Pháp 。」 佛在王舍城。有大僧坊,初夜、中夜、後夜,多有客比丘,一切時來宿,晨朝便去。上座問下坐言:「何以無客比丘?」答言:「有。」「何以不來見上座?我等不知彼人來去。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若客比丘來,應先禮拜上座。」時彼僧坊有千二百五十比丘,客比丘一一禮拜過初夜,道行疲極不能得遍。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「應問訊四上座。」有客比丘暮來問:「第一上座在何處?」答言:「在耆闍崛坊。」又問:「第二上座復在何處?」答言:「在毘伽羅坊。」又問:「第三上座在何處?」答言:「在貴守陀羅坊。」又問:「第四上座在何處?」答言:「在薩多訶求坊。」往問訊時,道中有師子、虎狼畏,豹、熊羆、多羅剎等畏。諸比丘不知云何?是事白佛。佛言:「隨所入坊舍中,即禮彼四上座。」禮時在大坊舍門外住立久,迷悶吐逆不樂。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若時得見上座者應禮,不時得見者則止。」 Phật tại Vương-Xá thành 。hữu Đại tăng phường ,sơ dạ 、trung dạ 、hậu dạ ,đa hữu khách Tỳ-kheo ,nhất thiết thời lai tú ,thần triêu tiện khứ 。Thượng tọa vấn hạ tọa ngôn :「hà dĩ vô khách Tỳ-kheo ?」đáp ngôn :「hữu 。」「hà dĩ Bất-lai kiến Thượng tọa ?ngã đẳng bất tri bỉ nhân lai khứ 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã khách Tỳ-kheo lai ,ưng tiên lễ bái Thượng tọa 。」thời bỉ tăng phường hữu thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo ,khách Tỳ-kheo nhất nhất lễ bái quá/qua sơ dạ ,đạo hạnh/hành/hàng bì cực bất năng đắc biến 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng vấn tấn tứ thượng tọa 。」hữu khách Tỳ-kheo mộ lai vấn :「đệ nhất Thượng tọa tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại Kì-xà-quật phường 。」hựu vấn :「đệ nhị Thượng tọa phục tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại Tỳ già la phường 。」hựu vấn :「đệ tam Thượng tọa tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại quý thủ Đà-la phường 。」hựu vấn :「đệ tứ thượng tọa tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại tát đa ha cầu phường 。」vãng vấn tấn thời ,đạo trung hữu sư tử 、hổ lang úy ,báo 、hùng bi 、Ta-la sát đẳng úy 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùy sở nhập phường xá trung ,tức lễ bỉ tứ thượng tọa 。」lễ thời tại Đại phường xá môn ngoại trụ lập cửu ,mê muộn thổ nghịch bất lạc/nhạc 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược thời đắc kiến Thượng tọa giả ưng lễ ,bất thời đắc kiến giả tức chỉ 。」 佛在舍衛國。憍薩羅國阿練若處,有一比丘在中住。時賊來入僧坊,見是比丘在閣上,即遣人將是比丘來下。時彼賊主信敬佛法,作是言:「莫將比丘下,當看有火不?」言:「無。」「有食不?」言:「無。」「有水不?」言:「無。」共相謂言:「是沙門釋子清淨。看洗脚處有水不?」言:「無。」「看淨水瓶、常用水瓶有水不?」言:「無。」作是言:「將是比丘來。」即將來下,問言:「大德!有火不?」答言:「無。」「有鑽火具不?欲鑽火。」答言:「無。」「大德!我等飢,有食不?」答言:「無。」問:「有食器不?我欲作食。」答言:「無。」「大德!我等渴,有水不?」答言:「無。」「有取水器不?」答言:「無。」「大德!是沙門釋子清淨,有洗脚水不?有淨水瓶、常用水瓶不?」答言:「無。」又問:「大德!我欲至彼聚落,示教我道處。」答言:「不知。」又問:「時節早晚?」答言:「不知。」又問:「今是何日?」答言:「不知。」又言:「作唄?」答言:「不能。」又言:「呪願?」答言:「不能。」又言:「讚法?」答言:「不能。」是賊共相謂言:「此阿練若比丘,無一阿練若法,是比丘當不能自活故出家,當熟打之。」即以手脚打是比丘已捨去。是比丘大受苦惱,以是事語諸比丘,諸比丘以是事白佛。佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「從今當教阿練若比丘儀法。應學是法,從今阿練若比丘,有人來先應共語,好正憶念和悅顏色,不應垂頭,應言:『善來。』應畜火及火鑽,應畜食、食器,應畜水、水器,應畜洗脚水、水器,淨水瓶、常用水瓶盛滿水,應知道知日、知時、知夜、知夜分,應知星宿,應學星宿法,應誦修多羅、毘尼、阿毘曇,應學解修多羅、毘尼、阿毘曇,應知初禪、二禪、三禪、四禪、須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果。若未得者,應知誦讀,不應畜日珠月珠,如是法應廣知。應畜禪杖,如《瞿尼沙修多羅》中廣說,應修行之。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Kiêu tát la quốc a-luyện-nhã xứ/xử ,hữu nhất Tỳ-kheo tại trung trụ/trú 。thời tặc lai nhập tăng phường ,kiến thị Tỳ-kheo tại các thượng ,tức khiển nhân tướng thị Tỳ-kheo lai hạ 。thời bỉ tặc chủ tín kính Phật Pháp ,tác thị ngôn :「mạc tướng Tỳ-kheo hạ ,đương khán hữu hỏa bất ?」ngôn :「vô 。」「hữu thực/tự bất ?」ngôn :「vô 。」「hữu thủy bất ?」ngôn :「vô 。」cộng tướng vị ngôn :「thị Sa Môn Thích tử thanh tịnh 。khán tẩy cước xứ/xử hữu thủy bất ?」ngôn :「vô 。」「khán tịnh thủy bình 、thường dụng thủy bình hữu thủy bất ?」ngôn :「vô 。」tác thị ngôn :「tướng thị Tỳ-kheo lai 。」tức tướng lai hạ ,vấn ngôn :「Đại Đức !hữu hỏa bất ?」đáp ngôn :「vô 。」「hữu toản hỏa cụ bất ?dục toản hỏa 。」đáp ngôn :「vô 。」「Đại Đức !ngã đẳng cơ ,hữu thực/tự bất ?」đáp ngôn :「vô 。」vấn :「hữu thực/tự khí bất ?ngã dục tác thực/tự 。」đáp ngôn :「vô 。」「Đại Đức !ngã đẳng khát ,hữu thủy bất ?」đáp ngôn :「vô 。」「hữu thủ thủy khí bất ?」đáp ngôn :「vô 。」「Đại Đức !thị Sa Môn Thích tử thanh tịnh ,hữu tẩy cước thủy bất ?hữu tịnh thủy bình 、thường dụng thủy bình bất ?」đáp ngôn :「vô 。」hựu vấn :「Đại Đức !ngã dục chí bỉ tụ lạc ,thị giáo ngã đạo xứ/xử 。」đáp ngôn :「bất tri 。」hựu vấn :「thời tiết tảo vãn ?」đáp ngôn :「bất tri 。」hựu vấn :「kim thị hà nhật ?」đáp ngôn :「bất tri 。」hựu ngôn :「tác bái ?」đáp ngôn :「bất năng 。」hựu ngôn :「chú nguyện ?」đáp ngôn :「bất năng 。」hựu ngôn :「tán Pháp ?」đáp ngôn :「bất năng 。」thị tặc cộng tướng vị ngôn :「thử a-luyện-nhã Tỳ-kheo ,vô nhất a-luyện-nhã Pháp ,thị Tỳ-kheo đương bất năng tự hoạt cố xuất gia ,đương thục đả chi 。」tức dĩ thủ cước đả thị Tỳ-kheo dĩ xả khứ 。thị Tỳ-kheo Đại thọ khổ não ,dĩ thị sự ngữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim đương giáo a-luyện-nhã Tỳ-kheo nghi Pháp 。ưng học thị pháp ,tùng kim a-luyện-nhã Tỳ-kheo ,hữu nhân lai tiên ưng cọng ngữ ,hảo chánh ức niệm hòa duyệt nhan sắc ,bất ưng thùy đầu ,ưng ngôn :『thiện lai 。』ưng súc hỏa cập hỏa toản ,ưng súc thực/tự 、thực/tự khí ,ưng súc thủy 、thủy khí ,ưng súc tẩy cước thủy 、thủy khí ,tịnh thủy bình 、thường dụng thủy bình thịnh mãn thủy ,ứng tri đạo tri nhật 、tri thời 、tri dạ 、tri dạ phần ,ứng tri tinh tú ,ưng học tinh tú Pháp ,ưng tụng tu-đa-la 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,ưng học giải tu-đa-la 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,ứng tri sơ Thiền 、nhị Thiền 、tam Thiền 、tứ Thiền 、Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán quả 。nhược/nhã vị đắc giả ,ứng tri tụng độc ,bất ưng súc nhật châu nguyệt châu ,như thị pháp ưng quảng tri 。ưng súc Thiền trượng ,như 《Cồ ni sa tu-đa-la 》trung quảng thuyết ,ưng tu hành chi 。」 佛在舍衛國。阿耆達婆羅門擔釋俱梨餅,往到佛所與佛,佛言:「分與僧。」即分與僧已,在佛前聽呪願,佛為種種說法。諸比丘嚙餅作聲,阿耆達叉手白佛言:「世尊!沙門瞿曇教化一切弟子,皆能受耶?」佛言:「有受者、不受者。」婆羅門言:「實爾,瞿曇!有為法者、有為食者。」佛為阿耆達種種說法,示教利喜已默然。時阿耆達聞佛說法示教利喜已,從坐起禮佛足右遶而去。去不久佛以是事集比丘僧,語諸比丘:「從今說法時、呪願時、讚法時不得食。食者,突吉羅。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。A-kì-đạt Bà-la-môn đam/đảm thích câu lê bính ,vãng đáo Phật sở dữ Phật ,Phật ngôn :「phần dữ tăng 。」tức phần dữ tăng dĩ ,tại Phật tiền thính chú nguyện ,Phật vi chủng chủng thuyết Pháp 。chư Tỳ-kheo 嚙bính tác thanh ,A-kì-đạt xoa thủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Sa môn Cồ đàm giáo hóa nhất thiết đệ-tử ,giai năng thọ da ?」Phật ngôn :「hữu thọ/thụ giả 、bất thọ/thụ giả 。」Bà-la-môn ngôn :「thật nhĩ ,Cồ Đàm !hữu vi Pháp giả 、hữu vi thực/tự giả 。」Phật vi A-kì-đạt chủng chủng thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên 。thời A-kì-đạt văn Phật thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,tùng tọa khởi lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ 。khứ bất cửu Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thuyết Pháp thời 、chú nguyện thời 、tán Pháp thời bất đắc thực/tự 。thực/tự giả ,đột cát la 。」 佛在波羅(木*奈)國。佛中前著衣持鉢,入波羅(木*奈)城欲乞食。有一新比丘,中前著衣持鉢,先入城乞食。佛遙見是比丘在他門前,是比丘亦見佛,見佛已慚愧低頭。佛乞食還攝衣鉢竟,以是事集比丘僧,語諸比丘:「我今日中前著衣持鉢入城乞食,見一新比丘亦著衣持鉢先入城乞食。我見是比丘,比丘見我故,慚愧低頭。」語諸比丘:「誰中前著衣持鉢入城乞食?」是比丘慚愧,長跪合掌白佛言:「我是。」佛言:「善哉!善哉!見我故慚愧攝情。若見比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷及諸外道沙門、婆羅門,亦應攝情低頭,長夜得安樂。」 Phật tại ba la (mộc *nại )quốc 。Phật trung tiền trước y trì bát ,nhập ba la (mộc *nại )thành dục khất thực 。hữu nhất tân Tỳ-kheo ,trung tiền trước y trì bát ,tiên nhập thành khất thực 。Phật dao kiến thị Tỳ-kheo tại tha môn tiền ,thị Tỳ-kheo diệc kiến Phật ,kiến Phật dĩ tàm quý đê đầu 。Phật khất thực hoàn nhiếp y bát cánh ,dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã kim nhật trung tiền trước y trì bát nhập thành khất thực ,kiến nhất tân Tỳ-kheo diệc trước y trì bát tiên nhập thành khất thực 。ngã kiến thị Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo kiến ngã cố ,tàm quý đê đầu 。」ngữ chư Tỳ-kheo :「thùy trung tiền trước y trì bát nhập thành khất thực ?」thị Tỳ-kheo tàm quý ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn :「ngã thị 。」Phật ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !kiến ngã cố tàm quý nhiếp Tình 。nhược/nhã kiến Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di cập chư ngoại đạo Sa Môn 、Bà-la-môn ,diệc ưng nhiếp Tình đê đầu ,trường/trưởng dạ đắc an lạc 。」 佛在舍衛國。長老欝提有共行弟子無恭敬心,入僧坊中亦無恭敬心。時長老欝提往到佛所,頭面禮足在一面坐已,白佛言:「世尊!我共行弟子無恭敬心,入僧坊中亦無恭敬心。世尊!云何令弟子於和上有恭敬心?」佛言:「小住,欝提!我問汝時當說。」佛以是事集比丘僧已,語欝提言:「汝欲說者說。」欝提言:「世尊!我共行弟子無恭敬心,入僧坊中亦無恭敬心。云何令弟子於和上有恭敬心?」佛語欝提:「共行弟子於和上應生敬心,入僧坊亦應生敬心。應與和上鉢衣、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形壽藥。若和上作衣時應代作,浣衣時、染衣時、割截衣時、簪衣時、刺衣時、舒展時,皆應代作。若自不能者,應賃他作。若自不能盡作者,亦應借他。若能盡作者應作,不得閑住。」佛語欝提:「若和上欲浴室中洗時,弟子先應辦浴具,著薪著油澡豆。若和上入浴室時,弟子應持浴衣與,攝取所著衣,與床,應與水瓶授杖。若和上少力,弟子應手扶。若大羸劣,應負入浴室,應攝衣著一面、應坐著床上,以水瓫著前。若弟子欲洗時,應白和上向壁洗,應生病想、生藥想。」佛言:「和上汗出時,弟子先應揩脚,次揩膊髀、腰脊、胸背。若和上洗竟,應授衣與,取床取水器取杖,應以薪著竈中。若和上少力者應手扶,若大羸劣應負還房坐床上、應取浴衣舉、應授臥衣、應安大小便器、應安唾器。若弟子更欲洗,應白和上已洗。若最後浴室中洗者,應舉繩床著一處,舉水瓶、水瓨,應以灰覆火,出浴室閉門下橝已去。若欲誦時,至三問能得者,應隨力從和上受,受已在一處憶念思惟。若得者誦,若不得者更問。明日應攝大小便器唾器,棄已應問和上:『須粥須食不?』若言:『須粥。』應安釜器、辦杓、辦匕。若言:『須食。』應辦食、應辦食器。若和上病者,弟子應看若活、若死,應覓隨病食、隨病藥,應取和上物作供養。若和上無者自辦,若自無者從他求,若無知識不能得者,乞食時得好者,應與和上。欝提!若僧與和上憶念羯磨、若與不癡羯磨時,應代和上去作是言:『僧與我和上憶念羯磨、若不癡羯磨。』僧與和上苦切羯磨、依止羯磨、驅出羯磨、下意羯磨時,弟子以法佐和上言:『僧莫與我和上苦切羯磨、依止羯磨、驅出羯磨、下意羯磨。』若僧已與和上作是苦切羯磨、依止羯磨、驅出羯磨、下意羯磨竟,弟子應言:『僧與我和上輕作羯磨,莫重作。』欝提!若僧與和上覓罪相羯磨,弟子應往言:『僧如法莫與我和上覓罪羯磨。』若僧與和上覓罪羯磨竟,弟子應從僧乞:『輕作,莫重作。』若僧與和上不見擯羯磨、不作擯羯磨、惡邪不除擯羯磨,弟子應往白僧言:『不見教見、不作教作、不除教除。』欝提!若和上犯僧殘罪,應與別住、摩那埵、本日治、出罪羯磨,弟子應往言:『僧如法與我和上別住、摩那埵、本日治、出罪羯磨。』欝提!是弟子不白和上,不得教他讀經,不得誦經令他憶念、不得並誦。不白和上不得從他受法,不得授他法。不得從他受憶念、不得並誦。不得與他衣鉢、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形壽藥。不得與他作衣,不得使他作衣。不得與他剃髮,不得使他剃髮。不白和上不得一切有所作,除大小便及嚼楊枝、禮佛。欝提!若和上欲入聚落,弟子應授入聚落衣,應揲臥衣舉。弟子若隨和上入聚落,應取鉢杖僧伽梨,不應在前行,不應大逼近,不得並行。若師說非法者應諫止,若說法應隨喜。若說法時得施,弟子應取。若到聚落,應授鉢杖僧伽梨。弟子若在前出聚落,不應遠住,應取和上鉢杖僧伽梨。若和上共道行,弟子應取杖、取盛油囊、革屣、鍼綖囊。欝提!弟子應日日三時至和上邊:早起、食後、日沒時。早起時應除大小便器唾器,食後時應掃灑塗地,日沒時應持大小便器唾器著邊。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。Trưởng-lão uất Đề hữu cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử vô cung kính tâm ,nhập tăng phường trung diệc vô cung kính tâm 。thời Trưởng-lão uất Đề vãng đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử vô cung kính tâm ,nhập tăng phường trung diệc vô cung kính tâm 。Thế Tôn !vân hà lệnh đệ-tử ư hòa thượng hữu cung kính tâm ?」Phật ngôn :「tiểu trụ/trú ,uất Đề !ngã vấn nhữ thời đương thuyết 。」Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng dĩ ,ngữ uất Đề ngôn :「nhữ dục thuyết giả thuyết 。」uất Đề ngôn :「Thế Tôn !ngã cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử vô cung kính tâm ,nhập tăng phường trung diệc vô cung kính tâm 。vân hà lệnh đệ-tử ư hòa thượng hữu cung kính tâm ?」Phật ngữ uất Đề :「cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ư hòa thượng ưng sanh kính tâm ,nhập tăng phường diệc ưng sanh kính tâm 。ưng dữ hòa thượng bát y 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình thọ dược 。nhược/nhã hòa thượng tác y thời ưng đại tác ,hoán y thời 、nhiễm y thời 、cát tiệt y thời 、trâm y thời 、thứ y thời 、thư triển thời ,giai ưng đại tác 。nhược/nhã tự bất năng giả ,ưng nhẫm tha tác 。nhược/nhã tự bất năng tận tác giả ,diệc ưng tá tha 。nhược/nhã năng tận tác giả ưng tác ,bất đắc nhàn trụ/trú 。」Phật ngữ uất Đề :「nhược/nhã hòa thượng dục dục thất trung tẩy thời ,đệ-tử tiên ưng biện/bạn dục cụ ,trước/trứ tân trước/trứ du táo đậu 。nhược/nhã hòa thượng nhập dục thất thời ,đệ-tử ưng trì dục y dữ ,nhiếp thủ sở trước y ,dữ sàng ,ưng dữ thủy bình thọ/thụ trượng 。nhược/nhã hòa thượng thiểu lực ,đệ-tử ưng thủ phù 。nhược/nhã Đại luy liệt ,ưng phụ nhập dục thất ,ưng nhiếp y trước/trứ nhất diện 、ưng tọa trước/trứ sàng thượng ,dĩ thủy 瓫trước/trứ tiền 。nhược/nhã đệ-tử dục tẩy thời ,ưng bạch hòa thượng hướng bích tẩy ,ưng sanh bệnh tưởng 、sanh dược tưởng 。」Phật ngôn :「hòa thượng hãn xuất thời ,đệ-tử tiên ưng khai cước ,thứ khai bạc bễ 、yêu tích 、hung bối 。nhược/nhã hòa thượng tẩy cánh ,ưng thụ y dữ ,thủ sàng thủ thủy khí thủ trượng ,ưng dĩ tân trước/trứ táo trung 。nhược/nhã hòa thượng thiểu lực giả ưng thủ phù ,nhược/nhã Đại luy liệt ưng phụ hoàn phòng tọa sàng thượng 、ưng thủ dục y cử 、ưng thọ/thụ ngọa y 、ưng an Đại tiểu tiện khí 、ưng an thóa khí 。nhược/nhã đệ-tử cánh dục tẩy ,ưng bạch hòa thượng dĩ tẩy 。nhược/nhã tối hậu dục thất trung tẩy giả ,ưng cử thằng sàng trước/trứ nhất xứ/xử ,cử thủy bình 、thủy 瓨,ưng dĩ hôi phước hỏa ,xuất dục thất bế môn hạ 橝dĩ khứ 。nhược/nhã dục tụng thời ,chí tam vấn năng đắc giả ,ưng tùy lực tùng hòa thượng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tại nhất xứ/xử ức niệm tư tánh 。nhược/nhã đắc giả tụng ,nhược/nhã bất đắc giả cánh vấn 。minh nhật ưng nhiếp Đại tiểu tiện khí thóa khí ,khí dĩ ưng vấn hòa thượng :『tu chúc tu thực/tự bất ?』nhược/nhã ngôn :『tu chúc 。』ưng an phủ khí 、biện/bạn tiêu 、biện/bạn chủy 。nhược/nhã ngôn :『tu thực/tự 。』ưng biện/bạn thực/tự 、ưng biện/bạn thực/tự khí 。nhược/nhã hòa thượng bệnh giả ,đệ-tử ưng khán nhược/nhã hoạt 、nhược/nhã tử ,ưng mịch tùy bệnh thực/tự 、tùy bệnh dược ,ưng thủ hòa thượng vật tác cúng dường 。nhược/nhã hòa thượng vô giả tự biện/bạn ,nhược/nhã tự vô giả tòng tha cầu ,nhược/nhã vô tri thức bất năng đắc giả ,khất thực thời đắc hảo giả ,ưng dữ hòa thượng 。uất Đề !nhược/nhã tăng dữ hòa thượng ức niệm Yết-ma 、nhược/nhã dữ bất si Yết-ma thời ,ưng đại hòa thượng khứ tác thị ngôn :『tăng dữ ngã hòa thượng ức niệm Yết-ma 、nhược/nhã bất si Yết-ma 。』tăng dữ hòa thượng khổ thiết Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、hạ ý Yết-ma thời ,đệ-tử dĩ pháp tá hòa thượng ngôn :『tăng mạc dữ ngã hòa thượng khổ thiết Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、hạ ý Yết-ma 。』nhược/nhã tăng dĩ dữ hòa thượng tác thị khổ thiết Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、hạ ý Yết-ma cánh ,đệ-tử ưng ngôn :『tăng dữ ngã hòa thượng khinh tác Yết-ma ,mạc trọng tác 。』uất Đề !nhược/nhã tăng dữ hòa thượng mịch tội tướng Yết-ma ,đệ-tử ưng vãng ngôn :『tăng như pháp mạc dữ ngã hòa thượng mịch tội Yết-ma 。』nhược/nhã tăng dữ hòa thượng mịch tội Yết-ma cánh ,đệ-tử ưng tòng tăng khất :『khinh tác ,mạc trọng tác 。』nhược/nhã tăng dữ hòa thượng bất kiến bấn Yết-ma 、bất tác bấn Yết-ma 、ác tà bất trừ bấn Yết-ma ,đệ-tử ưng vãng bạch tăng ngôn :『bất kiến giáo kiến 、bất tác giáo tác 、bất trừ giáo trừ 。』uất Đề !nhược/nhã hòa thượng phạm tăng tàn tội ,ưng dữ biệt trụ/trú 、ma na đoá 、bổn nhật trì 、xuất tội Yết-ma ,đệ-tử ưng vãng ngôn :『tăng như pháp dữ ngã hòa thượng biệt trụ/trú 、ma na đoá 、bổn nhật trì 、xuất tội Yết-ma 。』uất Đề !thị đệ-tử bất bạch hòa thượng ,bất đắc giáo tha đọc Kinh ,bất đắc tụng Kinh lệnh tha ức niệm 、bất đắc tịnh tụng 。bất bạch hòa thượng bất đắc tòng tha thọ/thụ Pháp ,bất đắc thọ/thụ tha Pháp 。bất đắc tòng tha thọ/thụ ức niệm 、bất đắc tịnh tụng 。bất đắc dữ tha y bát 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình thọ dược 。bất đắc dữ tha tác y ,bất đắc sử tha tác y 。bất đắc dữ tha thế phát ,bất đắc sử tha thế phát 。bất bạch hòa thượng bất đắc nhất thiết hữu sở tác ,trừ Đại tiểu tiện cập tước dương chi 、lễ Phật 。uất Đề !nhược/nhã hòa thượng dục nhập tụ lạc ,đệ-tử ưng thọ/thụ nhập tụ lạc y ,ưng thiệt ngọa y cử 。đệ-tử nhược/nhã tùy hòa thượng nhập tụ lạc ,ưng thủ bát trượng tăng già lê ,bất ưng tại tiền hạnh/hành/hàng ,bất ưng Đại bức cận ,bất đắc tịnh hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã sư thuyết phi Pháp giả ưng gián chỉ ,nhược/nhã thuyết Pháp ưng tùy hỉ 。nhược/nhã thuyết Pháp thời đắc thí ,đệ-tử ưng thủ 。nhược/nhã đáo tụ lạc ,ưng thọ/thụ bát trượng tăng già lê 。đệ-tử nhược/nhã tại tiền xuất tụ lạc ,bất ưng viễn trụ/trú ,ưng thủ hòa thượng bát trượng tăng già lê 。nhược/nhã hòa thượng cọng đạo hạnh/hành/hàng ,đệ-tử ưng thủ trượng 、thủ thịnh du nang 、cách tỉ 、châm diên nang 。uất Đề !đệ-tử ưng nhật nhật tam thời chí hòa thượng biên :tảo khởi 、thực/tự hậu 、nhật một thời 。tảo khởi thời ưng trừ Đại tiểu tiện khí thóa khí ,thực/tự hậu thời ưng tảo sái đồ địa ,nhật một thời ưng trì Đại tiểu tiện khí thóa khí trước/trứ biên 。」 欝提白佛言:「世尊!弟子於和上行如是法,和上於弟子當云何?」佛語欝提:「弟子作是行者,和上應教誦修多羅、毘尼、阿毘曇,與衣鉢、杖、戶鉤,與時藥、時分藥、七日藥、盡形藥。若弟子作衣時,和上應佐作。若浣衣、染衣、割截、簪刺、舒展時,皆應佐作。若自不能、倩他;若自不能盡作,亦應使他;若隨能者盡佐作,不得閑住。若和上見弟子病時,應看若活、若死,應與覓隨病食、隨病藥。應取弟子物作,弟子無者和上與物,若自無物從他求與,無知識求不能得。若乞食時得好食者與。若僧與弟子憶念羯磨、與不癡羯磨,作是言:『如法與我弟子憶念羯磨、不癡羯磨。』若僧與弟子苦切羯磨、依止羯磨、驅出羯磨、下意羯磨,和上應如法佐言:『莫與我弟子苦切羯磨、依止羯磨、驅出羯磨、下意羯磨。』若僧已作苦切羯磨、依止羯磨、驅出羯磨、下意羯磨竟,應言:『輕作,莫重作。』若僧欲與弟子覓罪羯磨,應如法佐言:『莫作。』若僧與覓罪羯磨竟,和上應佐言:『輕作,莫重作。』欝提!若僧與弟子不見擯羯磨、不作擯羯磨、惡邪不除擯羯磨,和上應言:『不見教見、不作教作、不除教除。』欝提!若弟子犯僧殘罪,應與作別住、摩那埵、本日治、出罪羯磨,和上作是言:『僧與我弟子別住、摩那埵、本日治、出罪羯磨。』欝提!應日日三時教弟子:早起、食後、日沒時。早起教言:『莫近惡知識、惡伴、弊惡人。』食後教言:『莫近惡知識、惡伴、弊惡人。』日沒時教言:『莫近惡知識、惡伴、弊惡人。』若作非法應呵止。欝提!有三種呵止:一者不喚作、二者不共語、三者欲有所作不聽作。」 uất Đề bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đệ-tử ư hòa thượng hạnh/hành/hàng như thị pháp ,hòa thượng ư đệ-tử đương vân hà ?」Phật ngữ uất Đề :「đệ-tử tác thị hành giả ,hòa thượng ưng giáo tụng tu-đa-la 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,dữ y bát 、trượng 、hộ câu ,dữ thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược 。nhược/nhã đệ-tử tác y thời ,hòa thượng ưng tá tác 。nhược/nhã hoán y 、nhiễm y 、cát tiệt 、trâm thứ 、thư triển thời ,giai ưng tá tác 。nhược/nhã tự bất năng 、thiến tha ;nhược/nhã tự bất năng tận tác ,diệc ưng sử tha ;nhược/nhã tùy năng giả tận tá tác ,bất đắc nhàn trụ/trú 。nhược/nhã hòa thượng kiến đệ-tử bệnh thời ,ưng khán nhược/nhã hoạt 、nhược/nhã tử ,ưng dữ mịch tùy bệnh thực/tự 、tùy bệnh dược 。ưng thủ đệ-tử vật tác ,đệ-tử vô giả hòa thượng dữ vật ,nhược/nhã tự vô vật tòng tha cầu dữ ,vô tri thức cầu bất năng đắc 。nhược/nhã khất thực thời đắc hảo thực/tự giả dữ 。nhược/nhã tăng dữ đệ-tử ức niệm Yết-ma 、dữ bất si Yết-ma ,tác thị ngôn :『như pháp dữ ngã đệ-tử ức niệm Yết-ma 、bất si Yết-ma 。』nhược/nhã tăng dữ đệ-tử khổ thiết Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、hạ ý Yết-ma ,hòa thượng ưng như pháp tá ngôn :『mạc dữ ngã đệ-tử khổ thiết Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、hạ ý Yết-ma 。』nhược/nhã tăng dĩ tác khổ thiết Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、hạ ý Yết-ma cánh ,ưng ngôn :『khinh tác ,mạc trọng tác 。』nhược/nhã tăng dục dữ đệ-tử mịch tội Yết-ma ,ưng như pháp tá ngôn :『mạc tác 。』nhược/nhã tăng dữ mịch tội Yết-ma cánh ,hòa thượng ưng tá ngôn :『khinh tác ,mạc trọng tác 。』uất Đề !nhược/nhã tăng dữ đệ-tử bất kiến bấn Yết-ma 、bất tác bấn Yết-ma 、ác tà bất trừ bấn Yết-ma ,hòa thượng ưng ngôn :『bất kiến giáo kiến 、bất tác giáo tác 、bất trừ giáo trừ 。』uất Đề !nhược/nhã đệ-tử phạm tăng tàn tội ,ưng dữ tác biệt trụ/trú 、ma na đoá 、bổn nhật trì 、xuất tội Yết-ma ,hòa thượng tác thị ngôn :『tăng dữ ngã đệ-tử biệt trụ/trú 、ma na đoá 、bổn nhật trì 、xuất tội Yết-ma 。』uất Đề !ưng nhật nhật tam thời giáo đệ-tử :tảo khởi 、thực/tự hậu 、nhật một thời 。tảo khởi giáo ngôn :『mạc cận ác tri thức 、ác bạn 、tệ ác nhân 。』thực/tự hậu giáo ngôn :『mạc cận ác tri thức 、ác bạn 、tệ ác nhân 。』nhật một thời giáo ngôn :『mạc cận ác tri thức 、ác bạn 、tệ ác nhân 。』nhược/nhã tác phi pháp ưng ha chỉ 。uất Đề !hữu tam chủng ha chỉ :nhất giả bất hoán tác 、nhị giả bất cộng ngữ 、tam giả dục hữu sở tác bất thính tác 。」 十誦律卷第四十一 Thập Tụng Luật quyển đệ tứ thập nhất 十誦律卷第四十二(第七誦之一) Thập Tụng Luật quyển đệ tứ thập nhị (đệ thất tụng chi nhất ) 後秦北印度三藏弗若多羅共羅什譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la cọng La thập dịch 尼律第一(不共之戒)八波羅夷法 ni luật đệ nhất (bất cộng chi giới )bát Ba-la-di Pháp 佛在舍衛國。爾時舍衛國中王園精舍,有比丘尼名周那難陀,年少端正。有鹿子居士兒,亦年少端正。是男子於周那難陀比丘尼深生漏心,是比丘尼於是男子亦生漏心。是鹿子兒如是思惟:「若我語是比丘尼作是事者,身自得罪,王當治我,惡名流布四方,身壞命終當墮地獄。」比丘尼亦如是思惟:「若我語是男子作是事者,身自得罪,而令他得罪,惡名流布四方,諸比丘、比丘尼以法治我,諸天善神不復守護我,身壞命終當墮地獄。」是比丘尼常憶念是男子,不得從意故,生病羸瘦在房內臥,斷威儀不能行來。是男子聞是比丘尼得病受苦惱,在房內臥不能行來,聞已作是念:「是比丘尼更無有病,但以念我故,致是羸瘦受諸苦惱,我何不往是比丘尼所,不說是事亦能除病。」作是念已,即往王園比丘尼精舍,到已問諸比丘尼言:「周那難陀比丘尼為在何處?」答言:「在某房內病臥受苦惱,斷威儀不能行來。」是男子即往到比丘尼房中,摩觸抱捉作是言:「汝病小差不?可忍不?苦惱不增長耶?」答言:「病不差、不可忍,苦惱增長。」爾時比丘尼口出惡不淨語,作是言:「此是我分,他不愛念我,我便愛念他。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,呵責言:「云何名比丘尼,有漏心聽漏心男子摩觸抱捉?」種種因緣呵已向佛廣說。佛以是事集二部僧,佛知故問周那難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,有漏心聽漏心男子摩觸抱捉?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒:攝僧故、僧極好攝故、僧安樂住故、折伏高心人故、有慚愧者得安樂故、不信者得淨信故、已信者增長信故、遮今世惱漏故、斷後世惡趣故、梵行久住故。從今是戒應如是說:若比丘尼有漏心,聽漏心男子髮際以下至腕膝以上却衣,順摩、逆摩、牽推、按掐、抱上、抱下,是比丘尼得波羅夷不共住。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Xá-Vệ quốc trung Vương viên Tịnh Xá ,hữu Tì-kheo-ni danh Chu na Nan-đà ,niên thiểu đoan chánh 。hữu lộc tử Cư-sĩ nhi ,diệc niên thiểu đoan chánh 。thị nam tử ư Chu na Nan-đà Tì-kheo-ni thâm sanh lậu tâm ,thị Tì-kheo-ni ư thị nam tử diệc sanh lậu tâm 。thị lộc tử nhi như thị tư duy :「nhược/nhã ngã ngữ thị Tì-kheo-ni tác thị sự giả ,thân tự đắc tội ,Vương đương trì ngã ,ác danh lưu bố tứ phương ,thân hoại mạng chung đương đọa địa ngục 。」Tì-kheo-ni diệc như thị tư duy :「nhược/nhã ngã ngữ thị nam tử tác thị sự giả ,thân tự đắc tội ,nhi lệnh tha đắc tội ,ác danh lưu bố tứ phương ,chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni dĩ pháp trì ngã ,chư Thiên thiện thần bất phục thủ hộ ngã ,thân hoại mạng chung đương đọa địa ngục 。」thị Tì-kheo-ni thường ức niệm thị nam tử ,bất đắc tùng ý cố ,sanh bệnh luy sấu tại phòng nội ngọa ,đoạn uy nghi bất năng hạnh/hành/hàng lai 。thị nam tử văn thị Tì-kheo-ni đắc bệnh thọ khổ não ,tại phòng nội ngọa bất năng hạnh/hành/hàng lai ,văn dĩ tác thị niệm :「thị Tì-kheo-ni cánh vô hữu bệnh ,đãn dĩ niệm ngã cố ,trí thị luy sấu thọ chư khổ não ,ngã hà bất vãng thị Tì-kheo-ni sở ,bất thuyết thị sự diệc năng trừ bệnh 。」tác thị niệm dĩ ,tức vãng Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,đáo dĩ vấn chư Tì-kheo-ni ngôn :「Chu na Nan-đà Tì-kheo-ni vi tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại mỗ phòng nội bệnh ngọa thọ khổ não ,đoạn uy nghi bất năng hạnh/hành/hàng lai 。」thị nam tử tức vãng đáo Tì-kheo-ni phòng trung ,ma xúc bão tróc tác thị ngôn :「nhữ bệnh tiểu sái bất ?khả nhẫn bất ?khổ não bất tăng trưởng da ?」đáp ngôn :「bệnh bất sái 、bất khả nhẫn ,khổ não tăng trưởng 。」nhĩ thời Tì-kheo-ni khẩu xuất ác bất tịnh ngữ ,tác thị ngôn :「thử thị ngã phần ,tha bất ái niệm ngã ,ngã tiện ái niệm tha 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,hữu lậu tâm thính lậu tâm nam tử ma xúc bão tróc ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,Phật tri cố vấn Chu na Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,hữu lậu tâm thính lậu tâm nam tử ma xúc bão tróc ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới :nhiếp tăng cố 、tăng cực hảo nhiếp cố 、tăng an lạc trụ cố 、chiết phục cao tâm nhân cố 、hữu tàm quý giả đắc an lạc cố 、bất tín giả đắc tịnh tín cố 、dĩ tín giả tăng trưởng tín cố 、già kim thế não lậu cố 、đoạn hậu thế ác thú cố 、phạm hạnh cửu trụ cố 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu lậu tâm ,thính lậu tâm nam tử phát tế dĩ hạ chí oản tất dĩ thượng khước y ,thuận ma 、nghịch ma 、khiên thôi 、án kháp 、bão thượng 、bão hạ ,thị Tì-kheo-ni đắc ba-la-di bất cộng trụ 。」 漏心者,於是人邊生愛結深厚,男子漏心亦如是。 lậu tâm giả ,ư thị nhân biên sanh ái kết thâm hậu ,nam tử lậu tâm diệc như thị 。 男者,謂人男,能作婬事。 nam giả ,vị nhân nam ,năng tác dâm sự 。 波羅夷者,是罪弊惡深重,退墮不如,是故名波羅夷。 ba-la-di giả ,thị tội tệ ác thâm trọng ,thoái đọa bất như ,thị cố danh ba-la-di 。 不共住者,諸比丘尼,不與此比丘尼共作法事,謂白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、說戒、自恣、作十三比丘尼羯磨。 bất cộng trụ giả ,chư Tì-kheo-ni ,bất dữ thử Tì-kheo-ni cọng tác pháp sự ,vị bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、thuyết giới 、Tự Tứ 、tác thập tam Tì-kheo-ni Yết-ma 。 是中犯者,有八種:若比丘尼生漏心,聽漏心男子却衣順摩面,犯波羅夷。若摩咽、若胸脇、脊、腹臍、大小便處、髀乃至膝,如順摩,逆摩、牽推、按掐亦如是。髮際以上、腕以前、膝以下,却衣摩觸,偷蘭遮。若比丘尼有漏心,聽漏心男子却衣,從地抱著机上,波羅夷。從机上著獨坐床上,從獨坐床上著大床上、從大床上著輿上、從輿上著車上、從車上著馬上、從馬上著象上、從象上著堂上,皆波羅夷。又比丘尼有漏心,聽漏心男子却衣,從堂上抱著象上、從象上著馬上、從馬上著車上、從車上著輿上、從輿上著大床上、從大床上著獨坐床上、從獨坐床上著机上、從机上著地上,皆波羅夷。若髮際以上、腕以前、膝以下聽却衣抱舉上下,偷蘭遮。若比丘尼有漏心,聽漏心男子合衣順摩面,偷蘭遮。若咽若胸脇、脊、腹臍、大小便處、髀膝,得偷蘭遮。如順摩,逆摩、牽推、按掐亦如是。合衣摩觸髮際以上、腕以前、膝以下,突吉羅。又比丘尼有漏心,聽漏心男子合衣抱,從地著机上,偷蘭遮。從机上著獨坐床上、從獨坐床上著大床上、從大床上著輿上、從輿上著車上、從車上著馬上、從馬上著象上、從象上著堂上,皆偷蘭遮。又比丘尼有漏心,聽漏心男子合衣抱,從堂上著象上、從象上著馬上、從馬上著車上、從車上著輿上、從輿上著大床上、從大床上著獨坐床上、從獨坐床上著机上、從机上著地上,皆偷蘭遮。若髮際以上、腕以前、膝以下,聽合衣抱舉上下,突吉羅。 thị trung phạm giả ,hữu bát chủng :nhược/nhã Tì-kheo-ni sanh lậu tâm ,thính lậu tâm nam tử khước y thuận ma diện ,phạm ba-la-di 。nhược/nhã ma yết 、nhược/nhã hung hiếp 、tích 、phước tề 、Đại tiểu tiện xứ/xử 、bễ nãi chí tất ,như thuận ma ,nghịch ma 、khiên thôi 、án kháp diệc như thị 。phát tế dĩ thượng 、oản dĩ tiền 、tất dĩ hạ ,khước y ma xúc ,thâu lan già 。nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu lậu tâm ,thính lậu tâm nam tử khước y ,tùng địa bão trước/trứ cơ/ky/kỷ thượng ,ba-la-di 。tùng cơ/ky/kỷ thượng trước/trứ độc tọa sàng thượng ,tùng độc tọa sàng thượng trước/trứ Đại sàng thượng 、tùng Đại sàng thượng trước/trứ dư thượng 、tùng dư thượng trước/trứ xa thượng 、tùng xa thượng trước/trứ mã thượng 、tùng mã thượng trước/trứ tượng thượng 、tùng tượng thượng trước/trứ đường thượng ,giai ba-la-di 。hựu Tì-kheo-ni hữu lậu tâm ,thính lậu tâm nam tử khước y ,tùng đường thượng bão trước/trứ tượng thượng 、tùng tượng thượng trước/trứ mã thượng 、tùng mã thượng trước/trứ xa thượng 、tùng xa thượng trước/trứ dư thượng 、tùng dư thượng trước/trứ Đại sàng thượng 、tùng Đại sàng thượng trước/trứ độc tọa sàng thượng 、tùng độc tọa sàng thượng trước/trứ cơ/ky/kỷ thượng 、tùng cơ/ky/kỷ thượng trước/trứ địa thượng ,giai ba-la-di 。nhược/nhã phát tế dĩ thượng 、oản dĩ tiền 、tất dĩ hạ thính khước y bão cử thượng hạ ,thâu lan già 。nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu lậu tâm ,thính lậu tâm nam tử hợp y thuận ma diện ,thâu lan già 。nhược/nhã yết nhược/nhã hung hiếp 、tích 、phước tề 、Đại tiểu tiện xứ/xử 、bễ tất ,đắc thâu lan già 。như thuận ma ,nghịch ma 、khiên thôi 、án kháp diệc như thị 。hợp y ma xúc phát tế dĩ thượng 、oản dĩ tiền 、tất dĩ hạ ,đột cát la 。hựu Tì-kheo-ni hữu lậu tâm ,thính lậu tâm nam tử hợp y bão ,tùng địa trước/trứ cơ/ky/kỷ thượng ,thâu lan già 。tùng cơ/ky/kỷ thượng trước/trứ độc tọa sàng thượng 、tùng độc tọa sàng thượng trước/trứ Đại sàng thượng 、tùng Đại sàng thượng trước/trứ dư thượng 、tùng dư thượng trước/trứ xa thượng 、tùng xa thượng trước/trứ mã thượng 、tùng mã thượng trước/trứ tượng thượng 、tùng tượng thượng trước/trứ đường thượng ,giai thâu lan già 。hựu Tì-kheo-ni hữu lậu tâm ,thính lậu tâm nam tử hợp y bão ,tùng đường thượng trước/trứ tượng thượng 、tùng tượng thượng trước/trứ mã thượng 、tùng mã thượng trước/trứ xa thượng 、tùng xa thượng trước/trứ dư thượng 、tùng dư thượng trước/trứ Đại sàng thượng 、tùng Đại sàng thượng trước/trứ độc tọa sàng thượng 、tùng độc tọa sàng thượng trước/trứ cơ/ky/kỷ thượng 、tùng cơ/ky/kỷ thượng trước/trứ địa thượng ,giai thâu lan già 。nhược/nhã phát tế dĩ thượng 、oản dĩ tiền 、tất dĩ hạ ,thính hợp y bão cử thượng hạ ,đột cát la 。 不犯者,若父想、兄弟想、兒子想、若水漂、若火燒、若刀矟、弓杖、若欲墮坑、若值惡獸難、惡鬼難,不犯。一切無著心,不犯。(五事竟) bất phạm giả ,nhược/nhã phụ tưởng 、huynh đệ tưởng 、nhi tử tưởng 、nhược/nhã thủy phiêu 、nhược/nhã hỏa thiêu 、nhược/nhã đao sáo 、cung trượng 、nhược/nhã dục đọa khanh 、nhược/nhã trị ác thú nạn/nan 、ác quỷ nạn/nan ,bất phạm 。nhất thiết Vô Trước tâm ,bất phạm 。(ngũ sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,聽六群比丘捉手、捉衣、共立、共語、共期,入屏覆處待男子來舉身如白衣女。爾時有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣訶責言:「云何名比丘尼有漏心,聽漏心男子捉手、捉衣、共立、共語、共期,入屏覆處待男子來舉身如白衣女?」種種因緣訶已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼有漏心,聽漏心男子捉手、捉衣、共立、共語、共期,入屏覆處待男子來舉身如白衣女?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼有漏心,聽漏心男子捉手、捉衣、共立、共語、共期,入屏覆處待男子來舉身如白衣女,以是八事示貪著相,是比丘尼犯波羅夷不應共住。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,thính lục quần bỉ khâu tróc thủ 、tróc y 、cọng lập 、cọng ngữ 、cọng kỳ ,nhập bình phước xứ/xử đãi nam tử lai cử thân như bạch y nữ 。nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni hữu lậu tâm ,thính lậu tâm nam tử tróc thủ 、tróc y 、cọng lập 、cọng ngữ 、cọng kỳ ,nhập bình phước xứ/xử đãi nam tử lai cử thân như bạch y nữ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni hữu lậu tâm ,thính lậu tâm nam tử tróc thủ 、tróc y 、cọng lập 、cọng ngữ 、cọng kỳ ,nhập bình phước xứ/xử đãi nam tử lai cử thân như bạch y nữ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu lậu tâm ,thính lậu tâm nam tử tróc thủ 、tróc y 、cọng lập 、cọng ngữ 、cọng kỳ ,nhập bình phước xứ/xử đãi nam tử lai cử thân như bạch y nữ ,dĩ thị bát sự thị tham trước tướng ,thị Tì-kheo-ni phạm ba-la-di bất ưng cộng trụ 。」 漏心者,於是人邊生愛結深厚,男子漏心亦如是。 lậu tâm giả ,ư thị nhân biên sanh ái kết thâm hậu ,nam tử lậu tâm diệc như thị 。 男子者,謂人男,能作婬事。 nam tử giả ,vị nhân nam ,năng tác dâm sự 。 捉手者,從腕前,名為手。 tróc thủ giả ,tùng oản tiền ,danh vi thủ 。 捉衣者,捉襯身衣。 tróc y giả ,tróc sấn thân y 。 共立者,可說不淨語處。 cọng lập giả ,khả thuyết bất tịnh ngữ xứ/xử 。 共語者,可說不淨語處。 cọng ngữ giả ,khả thuyết bất tịnh ngữ xứ/xử 。 共期者,可作惡處。 cọng kỳ giả ,khả tác ác xứ/xử 。 入屏覆處者,若壁覆障、草席覆障、衣幔覆障處。 nhập bình phước xứ/xử giả ,nhược/nhã bích phước chướng 、thảo tịch phước chướng 、y mạn phước chướng xứ/xử 。 待男子來者,可作惡處。 đãi nam tử lai giả ,khả tác ác xứ/xử 。 舉身如白衣女者,若捉、若抱,不逆男子意,如白衣女。 cử thân như bạch y nữ giả ,nhược/nhã tróc 、nhược/nhã bão ,bất nghịch nam tử ý ,như bạch y nữ 。 用是八事示貪著相犯波羅夷。波羅夷者,是罪弊惡深重,退墮不如。若比丘尼犯是罪者,不名沙門尼、非釋女,失比丘尼法。 dụng thị bát sự thị tham trước tướng phạm ba-la-di 。ba-la-di giả ,thị tội tệ ác thâm trọng ,thoái đọa bất như 。nhược/nhã Tì-kheo-ni phạm thị tội giả ,bất danh Sa Môn ni 、phi Thích nữ ,thất Tì-kheo-ni Pháp 。 不共住者,諸比丘尼不共作法事,謂白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、說戒、自恣、立十三比丘尼羯磨。 bất cộng trụ giả ,chư Tì-kheo-ni bất cộng tác pháp sự ,vị bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、thuyết giới 、Tự Tứ 、lập thập tam Tì-kheo-ni Yết-ma 。 是中犯者,若比丘尼有漏心,聽漏心男子捉手,偷蘭遮。聽捉衣,偷蘭遮。若共立,偷蘭遮。若共語,偷蘭遮。若共期,偷蘭遮。若入屏覆處,偷蘭遮。待男子來,偷蘭遮。身與男子如白衣女,偷蘭遮。若具作八事,犯波羅夷。(六事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu lậu tâm ,thính lậu tâm nam tử tróc thủ ,thâu lan già 。thính tróc y ,thâu lan già 。nhược/nhã cọng lập ,thâu lan già 。nhược/nhã cọng ngữ ,thâu lan già 。nhược/nhã cọng kỳ ,thâu lan già 。nhược/nhã nhập bình phước xứ/xử ,thâu lan già 。đãi nam tử lai ,thâu lan già 。thân dữ nam tử như bạch y nữ ,thâu lan già 。nhược/nhã cụ tác bát sự ,phạm ba-la-di 。(lục sự cánh ) 佛在王舍城。爾時有二比丘尼是姊妹:姊名彌多羅,妹名彌帝隷。彌多羅比丘尼,作不淨行犯婬欲。彌帝隷比丘尼善好,不犯婬欲。彌多羅比丘尼,後時反戒作白衣。諸比丘尼往語彌帝隷比丘尼言:「汝姊反戒作白衣為好不?」答言:「我亦先知是比丘尼犯如是如是不淨行,我但不欲自舉,不欲向僧說。或有人言:『云何名比丘尼自污姊?』」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,有知他比丘尼有麁罪覆藏?」種種因緣呵已向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問彌帝隸比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,知比丘尼犯麁罪覆藏?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,知比丘尼犯麁罪,覆藏乃至一夜。是比丘尼,知彼比丘尼若退、若住、若滅、若去,後作是言:『我亦先知是比丘尼犯如是如是不淨行,但不欲自舉,不欲向僧說。或有人言:「云何名比丘尼自污姊?」』是比丘尼,犯波羅夷,不應共住。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời hữu nhị Tì-kheo-ni thị tỷ muội :tỉ danh di Ta-la ,muội danh di đế lệ 。di Ta-la Tì-kheo-ni ,tác bất tịnh hạnh phạm dâm dục 。di đế lệ Tì-kheo-ni thiện hảo ,bất phạm dâm dục 。di Ta-la Tì-kheo-ni ,hậu thời phản giới tác bạch y 。chư Tì-kheo-ni vãng ngữ di đế lệ Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ tỉ phản giới tác bạch y vi hảo bất ?」đáp ngôn :「ngã diệc tiên tri thị Tì-kheo-ni phạm như thị như thị bất tịnh hạnh ,ngã đãn bất dục tự cử ,bất dục hướng tăng thuyết 。hoặc hữu nhân ngôn :『vân hà danh Tì-kheo-ni tự ô tỉ ?』」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,hữu tri tha Tì-kheo-ni hữu thô tội phước tạng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn di đế lệ Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tri Tì-kheo-ni phạm thô tội phước tạng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri Tì-kheo-ni phạm thô tội ,phước tạng nãi chí nhất dạ 。thị Tì-kheo-ni ,tri bỉ Tì-kheo-ni nhược/nhã thoái 、nhược/nhã trụ/trú 、nhược/nhã diệt 、nhược/nhã khứ ,hậu tác thị ngôn :『ngã diệc tiên tri thị Tì-kheo-ni phạm như thị như thị bất tịnh hạnh ,đãn bất dục tự cử ,bất dục hướng tăng thuyết 。hoặc hữu nhân ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni tự ô tỉ ?」』thị Tì-kheo-ni ,phạm ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 知者,若自知、若從他聞,若罪比丘尼自說。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn ,nhược/nhã tội Tì-kheo-ni tự thuyết 。 麁罪者,若波羅夷、若僧伽婆尸沙。復次一切罪,皆名為麁,但分別五種罪故,二種名麁。 thô tội giả ,nhược/nhã ba-la-di 、nhược/nhã tăng già bà thi sa 。phục thứ nhất thiết tội ,giai danh vi thô ,đãn phân biệt ngũ chủng tội cố ,nhị chủng danh thô 。 一夜者,從日沒至地未了,是名夜。 nhất dạ giả ,tùng nhật một chí địa vị liễu ,thị danh dạ 。 彼比丘尼退者,退失比丘尼法。 bỉ Tì-kheo-ni thoái giả ,thoái thất Tì-kheo-ni Pháp 。 住者,住白衣法中。 trụ/trú giả ,trụ/trú bạch y Pháp trung 。 滅者,如法、如毘尼、如佛教,與滅擯羯磨。 diệt giả ,như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật giáo ,dữ diệt bấn Yết-ma 。 去者,入外道去。 khứ giả ,nhập ngoại đạo khứ 。 然後作是言:「我先知是比丘尼犯如是如是不淨行,我不欲自舉,不欲向僧說。或有人言:『云何妹自污姊?』」是比丘尼,犯波羅夷,不應共住。波羅夷者,是罪弊惡深重,退墮不如。若比丘尼作是罪,非沙門尼、非釋女,失比丘尼法。 nhiên hậu tác thị ngôn :「ngã tiên tri thị Tì-kheo-ni phạm như thị như thị bất tịnh hạnh ,ngã bất dục tự cử ,bất dục hướng tăng thuyết 。hoặc hữu nhân ngôn :『vân hà muội tự ô tỉ ?』」thị Tì-kheo-ni ,phạm ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。ba-la-di giả ,thị tội tệ ác thâm trọng ,thoái đọa bất như 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tác thị tội ,phi Sa Môn ni 、phi Thích nữ ,thất Tì-kheo-ni Pháp 。 不共住者,諸比丘尼不共作法事,謂白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、說戒、自恣、立十三比丘尼羯磨。 bất cộng trụ giả ,chư Tì-kheo-ni bất cộng tác pháp sự ,vị bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、thuyết giới 、Tự Tứ 、lập thập tam Tì-kheo-ni Yết-ma 。 是中犯者,若比丘尼,見餘比丘尼地了時犯波羅夷罪,是比丘尼波羅夷中生波羅夷想,竟日覆藏至地了時,犯波羅夷。若是比丘尼,僧與作不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、病壞心,爾時覆藏不犯。若解擯、若苦痛止還得本心,是時覆藏他罪至地了時,犯波羅夷。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,kiến dư Tì-kheo-ni địa liễu thời phạm ba-la-di tội ,thị Tì-kheo-ni ba-la-di trung sanh ba-la-di tưởng ,cánh nhật phước tạng chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。nhược/nhã thị Tì-kheo-ni ,tăng dữ tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,nhĩ thời phước tạng bất phạm 。nhược/nhã giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ hoàn đắc bản tâm ,Thị thời phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。 若比丘尼,見餘比丘尼,地了已、日出時、日出已;中前、日中、日昳;晡時、日沒時、日沒已;初夜初分、初夜中分、初夜後分;中夜初分、中夜中分、中夜後分;後夜初分、後夜中分、後夜後分,覆藏至地了時,犯波羅夷。是波羅夷中生波羅夷想,覆藏至地了時,犯波羅夷。若是比丘尼,僧與作不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、病壞心,爾時覆藏不犯。若解擯、若苦痛止還得本心,爾時覆藏他罪至地了時,犯波羅夷。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,kiến dư Tì-kheo-ni ,địa liễu dĩ 、nhật xuất thời 、nhật xuất dĩ ;trung tiền 、nhật trung 、nhật điệt ;bô thời 、nhật một thời 、nhật một dĩ ;sơ dạ sơ phần 、sơ dạ trung phần 、sơ dạ hậu phần ;trung dạ sơ phần 、trung dạ trung phần 、trung dạ hậu phần ;hậu dạ sơ phần 、hậu dạ trung phần 、hậu dạ hậu phần ,phước tạng chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。thị ba-la-di trung sanh ba-la-di tưởng ,phước tạng chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。nhược/nhã thị Tì-kheo-ni ,tăng dữ tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,nhĩ thời phước tạng bất phạm 。nhược/nhã giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ hoàn đắc bản tâm ,nhĩ thời phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。 若比丘尼,見餘比丘尼地了時,犯波羅夷。於波羅夷中,謂波羅夷、謂僧伽婆尸沙、謂波逸提、謂波羅提提舍尼、謂突吉羅,是比丘尼,於波羅夷中生僧伽婆尸沙想,覆藏至地了時,犯波羅夷。又比丘尼,日出時、日出已;中前、日中、日昳;晡時、日沒、日沒已;初夜初分、初夜中分、初夜後分;中夜初分、中夜中分、中夜後分;後夜初分、後夜中分、後夜後分,見比丘尼犯波羅夷,是波羅夷中,謂僧伽婆尸沙、謂波逸提、謂波羅提提舍尼、謂突吉羅。於波羅夷中生僧伽婆尸沙想,覆藏至地了時,犯波羅夷。生波逸提想、生波羅提提舍尼想、生突吉羅想亦如是。若僧與是比丘尼作不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、病壞心,爾時覆藏不犯。若解擯、若苦痛止還得本心,爾時覆藏他罪至地了時,犯波羅夷。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,kiến dư Tì-kheo-ni địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。ư ba-la-di trung ,vị ba-la-di 、vị tăng già bà thi sa 、vị ba-dật-đề 、vị Ba la đề đề xá ni 、vị đột cát la ,thị Tì-kheo-ni ,ư ba-la-di trung sanh tăng già bà thi sa tưởng ,phước tạng chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。hựu Tì-kheo-ni ,nhật xuất thời 、nhật xuất dĩ ;trung tiền 、nhật trung 、nhật điệt ;bô thời 、nhật một 、nhật một dĩ ;sơ dạ sơ phần 、sơ dạ trung phần 、sơ dạ hậu phần ;trung dạ sơ phần 、trung dạ trung phần 、trung dạ hậu phần ;hậu dạ sơ phần 、hậu dạ trung phần 、hậu dạ hậu phần ,kiến Tì-kheo-ni phạm ba-la-di ,thị ba-la-di trung ,vị tăng già bà thi sa 、vị ba-dật-đề 、vị Ba la đề đề xá ni 、vị đột cát la 。ư ba-la-di trung sanh tăng già bà thi sa tưởng ,phước tạng chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。sanh ba-dật-đề tưởng 、sanh Ba la đề đề xá ni tưởng 、sanh đột cát la tưởng diệc như thị 。nhược/nhã tăng dữ thị Tì-kheo-ni tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,nhĩ thời phước tạng bất phạm 。nhược/nhã giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ hoàn đắc bản tâm ,nhĩ thời phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。 若比丘尼,見餘比丘尼地了時犯波羅夷罪,於波羅夷中生疑,為波羅夷、為非波羅夷?後時斷疑,於波羅夷中生波羅夷想,覆藏至地了時,犯波羅夷。又比丘尼,日出時、日出已;中前、日中、日昳;晡時、日沒、日沒已;初夜初分、初夜中分、初夜後分;中夜初分、中夜中分、中夜後分;後夜初分、後夜中分、後夜後分,見比丘尼犯波羅夷,於波羅夷中生疑,為波羅夷、非波羅夷?後時斷疑,於波羅夷中生波羅夷想,覆藏至地了時,犯波羅夷。若僧與作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,若是比丘尼狂心、亂心、病壞心,爾時覆藏不犯。若僧與是比丘尼解擯,若苦痛止還得本心,爾時覆藏他罪至地了時,犯波羅夷。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,kiến dư Tì-kheo-ni địa liễu thời phạm ba-la-di tội ,ư ba-la-di trung sanh nghi ,vi a-la-di 、vi phi ba-la-di ?hậu thời đoạn nghi ,ư ba-la-di trung sanh ba-la-di tưởng ,phước tạng chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。hựu Tì-kheo-ni ,nhật xuất thời 、nhật xuất dĩ ;trung tiền 、nhật trung 、nhật điệt ;bô thời 、nhật một 、nhật một dĩ ;sơ dạ sơ phần 、sơ dạ trung phần 、sơ dạ hậu phần ;trung dạ sơ phần 、trung dạ trung phần 、trung dạ hậu phần ;hậu dạ sơ phần 、hậu dạ trung phần 、hậu dạ hậu phần ,kiến Tì-kheo-ni phạm ba-la-di ,ư ba-la-di trung sanh nghi ,vi a-la-di 、phi ba-la-di ?hậu thời đoạn nghi ,ư ba-la-di trung sanh ba-la-di tưởng ,phước tạng chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。nhược/nhã tăng dữ tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,nhược/nhã thị Tì-kheo-ni cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,nhĩ thời phước tạng bất phạm 。nhược/nhã tăng dữ thị Tì-kheo-ni giải bấn ,nhược/nhã khổ thống chỉ hoàn đắc bản tâm ,nhĩ thời phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。 若比丘尼見餘比丘尼地了時犯波羅夷,於波羅夷中生疑,為波羅夷、為僧伽婆尸沙;為波羅夷、為波逸提;為波羅夷、為波羅提提舍尼;為波羅夷、為突吉羅?後時斷疑,於波羅夷中生波羅夷想,覆藏至地了時,犯波羅夷。又比丘尼,日出時、日出已;中前、日中、日昳;晡時、日沒時、日沒已;初夜初分、初夜中分、初夜後分;中夜初分、中夜中分、中夜後分;後夜初分、後夜中分、後夜後分,見比丘尼犯波羅夷罪,於波羅夷中生疑,為波羅夷、為僧伽婆尸沙;為波羅夷、為波逸提;為波羅夷、為波羅提提舍尼;為波羅夷、為突吉羅?後時斷疑,於波羅夷中生波羅夷想,覆藏至地了時,犯波羅夷。若僧與是比丘尼作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,若狂心、亂心、病壞心,爾時覆藏不犯波羅夷。若僧與是比丘尼解擯、若苦痛止還得本心,爾時覆藏至地了時,犯波羅夷。 nhược/nhã Tì-kheo-ni kiến dư Tì-kheo-ni địa liễu thời phạm ba-la-di ,ư ba-la-di trung sanh nghi ,vi a-la-di 、vi tăng già bà thi sa ;vi a-la-di 、vi a-dật-đề ;vi a-la-di 、vi a la đề đề xá ni ;vi a-la-di 、vi đột cát la ?hậu thời đoạn nghi ,ư ba-la-di trung sanh ba-la-di tưởng ,phước tạng chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。hựu Tì-kheo-ni ,nhật xuất thời 、nhật xuất dĩ ;trung tiền 、nhật trung 、nhật điệt ;bô thời 、nhật một thời 、nhật một dĩ ;sơ dạ sơ phần 、sơ dạ trung phần 、sơ dạ hậu phần ;trung dạ sơ phần 、trung dạ trung phần 、trung dạ hậu phần ;hậu dạ sơ phần 、hậu dạ trung phần 、hậu dạ hậu phần ,kiến Tì-kheo-ni phạm ba-la-di tội ,ư ba-la-di trung sanh nghi ,vi a-la-di 、vi tăng già bà thi sa ;vi a-la-di 、vi a-dật-đề ;vi a-la-di 、vi a la đề đề xá ni ;vi a-la-di 、vi đột cát la ?hậu thời đoạn nghi ,ư ba-la-di trung sanh ba-la-di tưởng ,phước tạng chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。nhược/nhã tăng dữ thị Tì-kheo-ni tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,nhược/nhã cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,nhĩ thời phước tạng bất phạm ba-la-di 。nhược/nhã tăng dữ thị Tì-kheo-ni giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ hoàn đắc bản tâm ,nhĩ thời phước tạng chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。 若比丘尼,見餘比丘尼地了時,犯波羅夷,於波羅夷中生疑,為波羅夷、為僧伽婆尸沙、為波逸提、為波羅提提舍尼、為突吉羅?後時斷疑,於波羅夷中生僧伽婆尸沙想,覆藏至地了時,犯波羅夷。又比丘尼,日出時、日出已;中前、日中、日昳;晡時、日沒、日沒已;初夜初分、初夜中分、初夜後分;中夜初分、中夜中分、中夜後分;後夜初分、後夜中分、後夜後分,見餘比丘尼,犯波羅夷,於波羅夷中生疑,為波羅夷、為僧伽婆尸沙;為波羅夷、為波逸提;為波羅夷、為波羅提提舍尼;為波羅夷、為突吉羅?後時斷疑,於波羅夷中生僧伽婆尸沙想,覆藏至地了時,犯波羅夷。若僧與是比丘尼作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,若狂心、亂心、病壞心,爾時覆藏不犯。若僧與是比丘尼解擯、若苦痛止還得本心,爾時覆藏他罪至地了時,犯波羅夷。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,kiến dư Tì-kheo-ni địa liễu thời ,phạm ba-la-di ,ư ba-la-di trung sanh nghi ,vi a-la-di 、vi tăng già bà thi sa 、vi a-dật-đề 、vi a la đề đề xá ni 、vi đột cát la ?hậu thời đoạn nghi ,ư ba-la-di trung sanh tăng già bà thi sa tưởng ,phước tạng chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。hựu Tì-kheo-ni ,nhật xuất thời 、nhật xuất dĩ ;trung tiền 、nhật trung 、nhật điệt ;bô thời 、nhật một 、nhật một dĩ ;sơ dạ sơ phần 、sơ dạ trung phần 、sơ dạ hậu phần ;trung dạ sơ phần 、trung dạ trung phần 、trung dạ hậu phần ;hậu dạ sơ phần 、hậu dạ trung phần 、hậu dạ hậu phần ,kiến dư Tì-kheo-ni ,phạm ba-la-di ,ư ba-la-di trung sanh nghi ,vi a-la-di 、vi tăng già bà thi sa ;vi a-la-di 、vi a-dật-đề ;vi a-la-di 、vi a la đề đề xá ni ;vi a-la-di 、vi đột cát la ?hậu thời đoạn nghi ,ư ba-la-di trung sanh tăng già bà thi sa tưởng ,phước tạng chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。nhược/nhã tăng dữ thị Tì-kheo-ni tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,nhược/nhã cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,nhĩ thời phước tạng bất phạm 。nhược/nhã tăng dữ thị Tì-kheo-ni giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ hoàn đắc bản tâm ,nhĩ thời phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。 若比丘尼,見他比丘尼地了時犯波羅夷,於波羅夷中生疑,為波羅夷、為僧伽婆尸沙、為波逸提、為波羅提提舍尼、為突吉羅?後時斷疑,於波羅夷中生波逸提想,覆藏至地了時,犯波羅夷。又比丘尼,日出時、日出已;中前、日中、日昳;晡時、日沒、日沒已;初夜初分、初夜中分、初夜後分;中夜初分、中夜中分、中夜後分;後夜初分、後夜中分、後夜後分,見比丘尼,犯波羅夷,於波羅夷中生疑,為波羅夷、為僧伽婆尸沙、為波逸提、為波羅提提舍尼、為突吉羅?後時斷疑,於波羅夷中生波逸提想,覆藏至地了時,犯波羅夷。若僧與是比丘尼作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,若狂心、亂心、病壞心,爾時覆藏不犯波羅夷。若僧與是比丘尼解擯、若苦痛止還得本心,爾時覆藏他罪至地了時,犯波羅夷。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,kiến tha Tì-kheo-ni địa liễu thời phạm ba-la-di ,ư ba-la-di trung sanh nghi ,vi a-la-di 、vi tăng già bà thi sa 、vi a-dật-đề 、vi a la đề đề xá ni 、vi đột cát la ?hậu thời đoạn nghi ,ư ba-la-di trung sanh ba-dật-đề tưởng ,phước tạng chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。hựu Tì-kheo-ni ,nhật xuất thời 、nhật xuất dĩ ;trung tiền 、nhật trung 、nhật điệt ;bô thời 、nhật một 、nhật một dĩ ;sơ dạ sơ phần 、sơ dạ trung phần 、sơ dạ hậu phần ;trung dạ sơ phần 、trung dạ trung phần 、trung dạ hậu phần ;hậu dạ sơ phần 、hậu dạ trung phần 、hậu dạ hậu phần ,kiến Tì-kheo-ni ,phạm ba-la-di ,ư ba-la-di trung sanh nghi ,vi a-la-di 、vi tăng già bà thi sa 、vi a-dật-đề 、vi a la đề đề xá ni 、vi đột cát la ?hậu thời đoạn nghi ,ư ba-la-di trung sanh ba-dật-đề tưởng ,phước tạng chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。nhược/nhã tăng dữ thị Tì-kheo-ni tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,nhược/nhã cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,nhĩ thời phước tạng bất phạm ba-la-di 。nhược/nhã tăng dữ thị Tì-kheo-ni giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ hoàn đắc bản tâm ,nhĩ thời phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。 若比丘尼,地了時見他比丘尼犯波羅夷,於波羅夷中生疑,為波羅夷、為僧伽婆尸沙、為波逸提、為波羅提提舍尼、為突吉羅?後時斷疑,於波羅夷中生波羅提提舍尼想,覆藏他罪至地了時,犯波羅夷。又比丘尼,日出時、日出已;中前、日中、日昳;晡時、日沒、日沒已;初夜初分、初夜中分、初夜後分;中夜初分、中夜中分、中夜後分;後夜初分、後夜中分、後夜後分,見比丘尼犯波羅夷,於波羅夷中生疑,為波羅夷、為僧伽婆尸沙、為波逸提、為波羅提提舍尼、為突吉羅?後時斷疑,於波羅夷中生波羅提提舍尼想,覆藏他罪至地了時,犯波羅夷。若僧與是比丘尼作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,若是比丘尼狂心、亂心、病壞心,爾時覆藏不犯波羅夷。若僧與是比丘尼解擯、若苦痛止還得本心,爾時覆藏他罪至地了時,犯波羅夷。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,địa liễu thời kiến tha Tì-kheo-ni phạm ba-la-di ,ư ba-la-di trung sanh nghi ,vi a-la-di 、vi tăng già bà thi sa 、vi a-dật-đề 、vi a la đề đề xá ni 、vi đột cát la ?hậu thời đoạn nghi ,ư ba-la-di trung sanh Ba la đề đề xá ni tưởng ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。hựu Tì-kheo-ni ,nhật xuất thời 、nhật xuất dĩ ;trung tiền 、nhật trung 、nhật điệt ;bô thời 、nhật một 、nhật một dĩ ;sơ dạ sơ phần 、sơ dạ trung phần 、sơ dạ hậu phần ;trung dạ sơ phần 、trung dạ trung phần 、trung dạ hậu phần ;hậu dạ sơ phần 、hậu dạ trung phần 、hậu dạ hậu phần ,kiến Tì-kheo-ni phạm ba-la-di ,ư ba-la-di trung sanh nghi ,vi a-la-di 、vi tăng già bà thi sa 、vi a-dật-đề 、vi a la đề đề xá ni 、vi đột cát la ?hậu thời đoạn nghi ,ư ba-la-di trung sanh Ba la đề đề xá ni tưởng ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。nhược/nhã tăng dữ thị Tì-kheo-ni tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,nhược/nhã thị Tì-kheo-ni cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,nhĩ thời phước tạng bất phạm ba-la-di 。nhược/nhã tăng dữ thị Tì-kheo-ni giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ hoàn đắc bản tâm ,nhĩ thời phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。 若比丘尼,地了時見他比丘尼犯波羅夷,於波羅夷中生疑,為波羅夷、為僧伽婆尸沙、為波逸提、為波羅提提舍尼、為突吉羅?後時斷疑,於波羅夷中生突吉羅想,覆藏他罪至地了時,犯波羅夷。又比丘尼,日出時、日出已;中前、日中、日昳;晡時、日沒、日沒已;初夜初分、初夜中分、初夜後分;中夜初分、中夜中分、中夜後分;後夜初分、後夜中分、後夜後分,見比丘尼犯波羅夷,於波羅夷中生疑,為波羅夷、為僧伽婆尸沙、為波逸提、為波羅提提舍尼、為突吉羅?後時斷疑,於波羅夷中生突吉羅想,覆藏他罪至地了時,犯波羅夷。若僧與是比丘尼作不見擯、不作擯、惡邪不除擯,若是比丘尼狂心、亂心、病壞心,爾時覆藏不犯波羅夷。若僧與是比丘尼解擯、若苦痛止還得本心,爾時覆藏他罪至地了時,犯波羅夷。(七事竟) nhược/nhã Tì-kheo-ni ,địa liễu thời kiến tha Tì-kheo-ni phạm ba-la-di ,ư ba-la-di trung sanh nghi ,vi a-la-di 、vi tăng già bà thi sa 、vi a-dật-đề 、vi a la đề đề xá ni 、vi đột cát la ?hậu thời đoạn nghi ,ư ba-la-di trung sanh đột cát la tưởng ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。hựu Tì-kheo-ni ,nhật xuất thời 、nhật xuất dĩ ;trung tiền 、nhật trung 、nhật điệt ;bô thời 、nhật một 、nhật một dĩ ;sơ dạ sơ phần 、sơ dạ trung phần 、sơ dạ hậu phần ;trung dạ sơ phần 、trung dạ trung phần 、trung dạ hậu phần ;hậu dạ sơ phần 、hậu dạ trung phần 、hậu dạ hậu phần ,kiến Tì-kheo-ni phạm ba-la-di ,ư ba-la-di trung sanh nghi ,vi a-la-di 、vi tăng già bà thi sa 、vi a-dật-đề 、vi a la đề đề xá ni 、vi đột cát la ?hậu thời đoạn nghi ,ư ba-la-di trung sanh đột cát la tưởng ,phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。nhược/nhã tăng dữ thị Tì-kheo-ni tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,nhược/nhã thị Tì-kheo-ni cuồng tâm 、loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,nhĩ thời phước tạng bất phạm ba-la-di 。nhược/nhã tăng dữ thị Tì-kheo-ni giải bấn 、nhược/nhã khổ thống chỉ hoàn đắc bản tâm ,nhĩ thời phước tạng tha tội chí địa liễu thời ,phạm ba-la-di 。(thất sự cánh ) 佛在俱舍彌國。爾時眾僧一心和合,與迦留羅提舍比丘作不見擯。是迦留羅提舍比丘,有姊妹比丘尼七人:一、偷羅難陀尼,二、周那難陀尼,三、提舍尼,四、優波提舍尼,五、提舍域多尼,六、提舍波羅那尼。七、提舍羅叉多尼。是諸比丘尼,聞迦留羅提舍僧與作不見擯,往問迦留羅提舍言:「僧實與汝作不見擯耶?」答言:「實作是。」諸比丘尼言:「汝莫下意軟語折伏,我等當供養汝財物、衣鉢、戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、盡形藥,若讀經誦經問疑我等教汝,汝何故折伏?」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事呵責言:「云何名比丘尼,知比丘一心和合僧作不見擯,獨一無二、無伴無侶、不休不息,隨順行?」諸比丘尼如是呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是諸比丘尼:「汝等實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,知比丘一心和合僧如法作不見擯,獨一無二、無伴無侶、不休不息,隨順行?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,知是比丘一心和合僧如法作不見擯,獨一無二、無伴無侶、不休不息,隨順行。諸比丘尼,應如是諫是比丘尼:『是比丘,一心和合僧作不見擯,獨一無二、無伴無侶、不休不息,汝莫隨順行。』是比丘尼,諸比丘尼如是諫時,堅持是事不捨者,諸比丘尼應第二、第三諫令捨是事。第二、第三諫時,若捨是事善。若不捨者,是比丘尼犯波羅夷不共住。」 Phật tại câu xá di quốc 。nhĩ thời chúng tăng nhất tâm hòa hợp ,dữ Ca lưu la đề xá Tỳ-kheo tác bất kiến bấn 。thị Ca lưu la đề xá Tỳ-kheo ,hữu tỷ muội Tì-kheo-ni thất nhân :nhất 、thâu La Nan-đà ni ,nhị 、Chu na Nan-đà ni ,tam 、đề xá ni ,tứ 、Ưu Ba Đề Xá ni ,ngũ 、đề xá vực đa ni ,lục 、đề xá ba la na ni 。thất 、Đề xá la xoa đa ni 。thị chư Tì-kheo-ni ,văn Ca lưu la đề xá tăng dữ tác bất kiến bấn ,vãng vấn Ca lưu la đề xá ngôn :「tăng thật dữ nhữ tác bất kiến bấn da ?」đáp ngôn :「thật tác thị 。」chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ mạc hạ ý nhuyễn ngữ chiết phục ,ngã đẳng đương cúng dường nhữ tài vật 、y bát 、hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,nhược/nhã đọc Kinh tụng Kinh vấn nghi ngã đẳng giáo nhữ ,nhữ hà cố chiết phục ?」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tri Tỳ-kheo nhất tâm hòa hợp tăng tác bất kiến bấn ,độc nhất vô nhị 、vô bạn vô lữ 、bất hưu bất tức ,tùy thuận hạnh/hành/hàng ?」chư Tì-kheo-ni như thị ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị chư Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tri Tỳ-kheo nhất tâm hòa hợp tăng như pháp tác bất kiến bấn ,độc nhất vô nhị 、vô bạn vô lữ 、bất hưu bất tức ,tùy thuận hạnh/hành/hàng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri thị Tỳ-kheo nhất tâm hòa hợp tăng như pháp tác bất kiến bấn ,độc nhất vô nhị 、vô bạn vô lữ 、bất hưu bất tức ,tùy thuận hạnh/hành/hàng 。chư Tì-kheo-ni ,ưng như thị gián thị Tì-kheo-ni :『thị Tỳ-kheo ,nhất tâm hòa hợp tăng tác bất kiến bấn ,độc nhất vô nhị 、vô bạn vô lữ 、bất hưu bất tức ,nhữ mạc tùy thuận hạnh/hành/hàng 。』thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni như thị gián thời ,kiên trì thị sự bất xả giả ,chư Tì-kheo-ni ưng đệ nhị 、đệ tam gián lệnh xả thị sự 。đệ nhị 、đệ tam gián thời ,nhược/nhã xả thị sự thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni phạm ba-la-di bất cộng trụ 。」 知者,若自知、若從他聞、若彼罪比丘自說。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 、nhược/nhã bỉ tội Tỳ-kheo tự thuyết 。 如法者,如法、如毘尼、如佛教擯。 như pháp giả ,như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật giáo bấn 。 獨一無二、無伴無侶者,一切擯比丘尼獨一無二、無伴無侶。 độc nhất vô nhị 、vô bạn vô lữ giả ,nhất thiết bấn Tì-kheo-ni độc nhất vô nhị 、vô bạn vô lữ 。 不休者,不下意、不折伏。 bất hưu giả ,bất hạ ý 、bất chiết phục 。 不息者,不捨惡邪見。 bất tức giả ,bất xả ác tà kiến 。 隨順者,有二種:與財、與法。 tùy thuận giả ,hữu nhị chủng :dữ tài 、dữ Pháp 。 諸比丘尼應語是擯比丘:「汝應折伏下意向大僧,汝若不折伏下意者,諸比丘尼僧,當作不禮拜、不共語、不供養羯磨。」若是比丘折伏下意者善,若不折伏悔過者,諸比丘尼,應當一心和合與是比丘作不禮拜、不共語、不供養羯磨。羯磨法者,一心和合比丘尼僧,一比丘尼唱言:「大德尼僧聽!某甲比丘,一心和合僧作不見擯,獨一無二、無伴無侶、不休不息。若僧時到僧忍聽,與某甲比丘作不禮拜、不共語、不供養羯磨。是名白。」如是白四羯磨。「僧與某甲比丘作不禮拜、不共語、不供養羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!」比丘尼僧,亦應如是語是隨助比丘尼:「是比丘,一心和合僧作不見擯,獨一無二、無伴無侶,不休不息,汝等莫隨順助行。」是比丘尼,諸比丘尼如是諫時,堅持是事不捨者,諸比丘尼應第二、第三諫令捨是事。第二、第三諫時捨是事善,若不捨者,是比丘尼犯波羅夷不共住。 chư Tì-kheo-ni ưng ngữ thị bấn Tỳ-kheo :「nhữ ưng chiết phục hạ ý hướng đại tăng ,nhữ nhược/nhã bất chiết phục hạ ý giả ,chư Tì-kheo-ni tăng ,đương tác bất lễ bái 、bất cộng ngữ 、bất cúng dường Yết-ma 。」nhược/nhã thị Tỳ-kheo chiết phục hạ ý giả thiện ,nhược/nhã bất chiết phục hối quá giả ,chư Tì-kheo-ni ,ứng đương nhất tâm hòa hợp dữ thị Tỳ-kheo tác bất lễ bái 、bất cộng ngữ 、bất cúng dường Yết-ma 。Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp Tì-kheo-ni tăng ,nhất Tì-kheo-ni xướng ngôn :「Đại Đức ni tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ,nhất tâm hòa hợp tăng tác bất kiến bấn ,độc nhất vô nhị 、vô bạn vô lữ 、bất hưu bất tức 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tác bất lễ bái 、bất cộng ngữ 、bất cúng dường Yết-ma 。thị danh bạch 。」như thị bạch tứ yết ma 。「tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tác bất lễ bái 、bất cộng ngữ 、bất cúng dường Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」Tì-kheo-ni tăng ,diệc ưng như thị ngữ thị tùy trợ Tì-kheo-ni :「thị Tỳ-kheo ,nhất tâm hòa hợp tăng tác bất kiến bấn ,độc nhất vô nhị 、vô bạn vô lữ ,bất hưu bất tức ,nhữ đẳng mạc tùy thuận trợ hạnh/hành/hàng 。」thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni như thị gián thời ,kiên trì thị sự bất xả giả ,chư Tì-kheo-ni ưng đệ nhị 、đệ tam gián lệnh xả thị sự 。đệ nhị 、đệ tam gián thời xả thị sự thiện ,nhược/nhã bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni phạm ba-la-di bất cộng trụ 。 波羅夷者,是罪弊惡深重,退墮不如。若比丘尼犯是事者,不名沙門尼、非釋種女,失比丘尼法。 ba-la-di giả ,thị tội tệ ác thâm trọng ,thoái đọa bất như 。nhược/nhã Tì-kheo-ni phạm thị sự giả ,bất danh Sa Môn ni 、phi Thích chủng nữ ,thất Tì-kheo-ni Pháp 。 不共住者,諸比丘尼不共作法事,謂白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、說戒、自恣、立十三比丘尼羯磨。 bất cộng trụ giả ,chư Tì-kheo-ni bất cộng tác pháp sự ,vị bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、thuyết giới 、Tự Tứ 、lập thập tam Tì-kheo-ni Yết-ma 。 是中犯者,若比丘尼僧,未作不禮拜、不共語、不供養羯磨。爾時比丘尼教是比丘經,若是偈說,偈偈突吉羅;若是章說,章章突吉羅;若是別句說,句句突吉羅。若擯比丘教比丘尼讀誦經,若比丘尼受偈說,偈偈突吉羅:若受章說,章章突吉羅:若受別句說,句句突吉羅。若比丘尼與財供養、與鉢,突吉羅。與衣,突吉羅。與戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、盡形藥,皆突吉羅。若擯比丘,與比丘尼財供養、若與衣鉢,比丘尼受者,皆突吉羅。若與戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、盡形藥,比丘尼受者,皆突吉羅。若比丘尼僧,作不禮拜、不共語、不供養羯磨竟,爾時比丘尼教比丘讀誦經,若是偈說,偈偈偷蘭遮;若章說,章章偷蘭遮;若別句說,句句偷蘭遮。若擯比丘教比丘尼讀誦經,若是偈說,偈偈偷蘭遮;若章說,章章偷蘭遮;若別句說,句句偷蘭遮。若比丘尼,與擯比丘財供養、若與鉢,偷蘭遮。若與衣,偷蘭遮。若與戶鉤、時藥,皆偷蘭遮。夜分藥、七日藥、盡形藥,皆偷蘭遮。若擯比丘,與比丘尼財供養、若與鉢,比丘尼受者,偷蘭遮。若與衣、戶鉤、時藥、夜分藥、七日藥、盡形藥,比丘尼受者,皆偷蘭遮。諸比丘尼,先應軟語教是隨助比丘尼言:「汝莫佐助擯比丘,莫隨順行。」若軟語時捨者,應教令作眾多突吉羅、眾多偷蘭遮悔過出罪。若軟語不捨者,應與白四羯磨約勅。約勅法者,一心和合比丘尼僧,一比丘尼唱言:「大德尼僧聽!某甲比丘,一心和合僧與作不見擯,獨一無二、無伴無侶,不休不息。某甲比丘尼隨助,已軟語約勅不捨。若僧時到僧忍聽,今僧約勅某甲比丘尼:『是比丘,一心和合僧與作不見擯,獨一無二、無伴無侶,不休不息。汝等比丘尼,莫隨順行。』是名白。」如是白四羯磨。「僧約勅某甲比丘尼竟,僧忍,默然故,是事如是持!」如佛先說,是諸比丘尼應約勅,乃至三教令捨是事者,是名約勅、是名為教、是名約勅教。若軟語約勅不捨者未犯。若初說未竟說竟、第二說說未竟說竟、第三說說未竟、若非法別眾、非法和合眾、似法別眾、似法和合眾、若如法別眾、異法異律異佛教,若約勅不捨者未犯。若如法、如律、如佛教,三約勅竟不捨者,是比丘尼犯波羅夷。(八波羅夷竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni tăng ,vị tác bất lễ bái 、bất cộng ngữ 、bất cúng dường Yết-ma 。nhĩ thời Tì-kheo-ni giáo thị Tỳ-kheo Kinh ,nhược/nhã thị kệ thuyết ,kệ kệ đột cát la ;nhược/nhã thị chương thuyết ,chương chương đột cát la ;nhược/nhã thị biệt cú thuyết ,cú cú đột cát la 。nhược/nhã bấn Tỳ-kheo giáo Tì-kheo-ni độc tụng Kinh ,nhược/nhã Tì-kheo-ni thọ/thụ kệ thuyết ,kệ kệ đột cát la :nhược/nhã thọ/thụ chương thuyết ,chương chương đột cát la :nhược/nhã thọ/thụ biệt cú thuyết ,cú cú đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ tài cúng dường 、dữ bát ,đột cát la 。dữ y ,đột cát la 。dữ hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,giai đột cát la 。nhược/nhã bấn Tỳ-kheo ,dữ Tì-kheo-ni tài cúng dường 、nhược/nhã dữ y bát ,Tì-kheo-ni thọ/thụ giả ,giai đột cát la 。nhược/nhã dữ hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,Tì-kheo-ni thọ/thụ giả ,giai đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tăng ,tác bất lễ bái 、bất cộng ngữ 、bất cúng dường Yết-ma cánh ,nhĩ thời Tì-kheo-ni giáo Tỳ-kheo độc tụng Kinh ,nhược/nhã thị kệ thuyết ,kệ kệ thâu lan già ;nhược/nhã chương thuyết ,chương chương thâu lan già ;nhược/nhã biệt cú thuyết ,cú cú thâu lan già 。nhược/nhã bấn Tỳ-kheo giáo Tì-kheo-ni độc tụng Kinh ,nhược/nhã thị kệ thuyết ,kệ kệ thâu lan già ;nhược/nhã chương thuyết ,chương chương thâu lan già ;nhược/nhã biệt cú thuyết ,cú cú thâu lan già 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dữ bấn Tỳ-kheo tài cúng dường 、nhược/nhã dữ bát ,thâu lan già 。nhược/nhã dữ y ,thâu lan già 。nhược/nhã dữ hộ câu 、thời dược ,giai thâu lan già 。dạ phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,giai thâu lan già 。nhược/nhã bấn Tỳ-kheo ,dữ Tì-kheo-ni tài cúng dường 、nhược/nhã dữ bát ,Tì-kheo-ni thọ/thụ giả ,thâu lan già 。nhược/nhã dữ y 、hộ câu 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,Tì-kheo-ni thọ/thụ giả ,giai thâu lan già 。chư Tì-kheo-ni ,tiên ưng nhuyễn ngữ giáo thị tùy trợ Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ mạc tá trợ bấn Tỳ-kheo ,mạc tùy thuận hạnh/hành/hàng 。」nhược/nhã nhuyễn ngữ thời xả giả ,ưng giáo lệnh tác chúng đa đột cát la 、chúng đa thâu lan già hối quá xuất tội 。nhược/nhã nhuyễn ngữ bất xả giả ,ưng dữ bạch tứ yết ma ước sắc 。ước sắc Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp Tì-kheo-ni tăng ,nhất Tì-kheo-ni xướng ngôn :「Đại Đức ni tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ,nhất tâm hòa hợp tăng dữ tác bất kiến bấn ,độc nhất vô nhị 、vô bạn vô lữ ,bất hưu bất tức 。mỗ giáp Tì-kheo-ni tùy trợ ,dĩ nhuyễn ngữ ước sắc bất xả 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kim tăng ước sắc mỗ giáp Tì-kheo-ni :『thị Tỳ-kheo ,nhất tâm hòa hợp tăng dữ tác bất kiến bấn ,độc nhất vô nhị 、vô bạn vô lữ ,bất hưu bất tức 。nhữ đẳng Tì-kheo-ni ,mạc tùy thuận hạnh/hành/hàng 。』thị danh bạch 。」như thị bạch tứ yết ma 。「tăng ước sắc mỗ giáp Tì-kheo-ni cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」như Phật tiên thuyết ,thị chư Tì-kheo-ni ưng ước sắc ,nãi chí tam giáo lệnh xả thị sự giả ,thị danh ước sắc 、thị danh vi giáo 、thị danh ước sắc giáo 。nhược/nhã nhuyễn ngữ ước sắc bất xả giả vị phạm 。nhược/nhã sơ thuyết vị cánh thuyết cánh 、đệ nhị thuyết thuyết vị cánh thuyết cánh 、đệ tam thuyết thuyết vị cánh 、nhược/nhã phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、nhược như Pháp biệt chúng 、dị pháp dị luật dị Phật giáo ,nhược/nhã ước sắc bất xả giả vị phạm 。nhược như Pháp 、như luật 、như Phật giáo ,tam ước sắc cánh bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni phạm ba-la-di 。(bát Ba-la-di cánh ) 十七僧殘中不共戒有十之初(此初一事即十七中第四) thập thất tăng tàn trung bất cộng giới hữu thập chi sơ (thử sơ nhất sự tức thập thất trung đệ tứ ) 佛在舍衛國。爾時有比丘尼,名施越,年少端正。有一估客,見已生漏心,作是念:「諸比丘尼王所守護,不得強為不淨事,我當請供養所須。」作是念已,便到是比丘尼所言:「汝所須物,若飲食、衣服、臥具、湯藥所須,我當相給。」比丘尼言:「當受汝請。」是比丘尼後時,所須飲食、衣服、臥具、湯藥、薪草、燈燭,皆從索取。估客知比丘尼心轉柔軟,便語比丘尼言:「作婬事來。」比丘尼言:「莫作是語,我是持戒斷婬欲人。」估客瞋言:「小婢!汝若持戒斷婬欲者,何故受我衣食供養?」即便強捉比丘尼,比丘尼高聲大喚。即時多人來集問言:「何故大喚?」估客言:「是比丘尼受我衣食,不隨我意。」諸居士語比丘尼:「汝受他物,何故不隨他意?」比丘尼言:「我不為婬欲故受彼財物,是估客自來請我作是言:『汝所須衣食、湯藥、薪草、燈燭自恣相給。』我不知以何心故與我?」諸居士言:「是估客為是汝父親里母親里耶?」比丘尼言:「不是。」諸居士言:「若非汝父母親,又非賢者不求福德,何故不知與汝財物?與汝財衣時必為婬欲事。」諸居士呵責言:「云何諸比丘尼自言:『善好有功德。』如婬女法取他財物?」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問施越比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼有漏心,從漏心男子自手取食?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒,從今是戒應如是說:若比丘尼有漏心,從漏心男子自手取食,是法初犯僧伽婆尸沙可悔過。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni ,danh thí việt ,niên thiểu đoan chánh 。hữu nhất cổ khách ,kiến dĩ sanh lậu tâm ,tác thị niệm :「chư Tì-kheo-ni Vương sở thủ hộ ,bất đắc cường vi ất tịnh sự ,ngã đương thỉnh cúng dường sở tu 。」tác thị niệm dĩ ,tiện đáo thị Tì-kheo-ni sở ngôn :「nhữ sở tu vật ,nhược/nhã ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、thang dược sở tu ,ngã đương tướng cấp 。」Tì-kheo-ni ngôn :「đương thọ/thụ nhữ thỉnh 。」thị Tì-kheo-ni hậu thời ,sở tu ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、thang dược 、tân thảo 、đăng chúc ,giai tùng tác/sách thủ 。cổ khách tri Tì-kheo-ni tâm chuyển nhu nhuyễn ,tiện ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「tác dâm sự lai 。」Tì-kheo-ni ngôn :「mạc tác thị ngữ ,ngã thị trì giới đoạn dâm dục nhân 。」cổ khách sân ngôn :「tiểu tỳ !nhữ nhược/nhã trì giới đoạn dâm dục giả ,hà cố thọ/thụ ngã y thực cúng dường ?」tức tiện cường tróc Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni cao thanh Đại hoán 。tức thời đa nhân lai tập vấn ngôn :「hà cố Đại hoán ?」cổ khách ngôn :「thị Tì-kheo-ni thọ/thụ ngã y thực ,bất tùy ngã ý 。」chư Cư-sĩ ngữ Tì-kheo-ni :「nhữ thọ/thụ tha vật ,hà cố bất tùy tha ý ?」Tì-kheo-ni ngôn :「ngã bất vi dâm dục cố thọ/thụ bỉ tài vật ,thị cổ khách tự lai thỉnh ngã tác thị ngôn :『nhữ sở tu y thực 、thang dược 、tân thảo 、đăng chúc Tự Tứ tướng cấp 。』ngã bất tri dĩ hà tâm cố dữ ngã ?」chư Cư-sĩ ngôn :「thị cổ khách vi thị nhữ phụ thân lý mẫu thân lý da ?」Tì-kheo-ni ngôn :「bất thị 。」chư Cư-sĩ ngôn :「nhược/nhã phi nhữ phụ mẫu thân ,hựu phi hiền giả bất cầu phước đức ,hà cố bất tri dữ nhữ tài vật ?dữ nhữ tài y thời tất vi dâm dục sự 。」chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「vân hà chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』như dâm nữ Pháp thủ tha tài vật ?」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thí việt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni hữu lậu tâm ,tùng lậu tâm nam tử tự thủ thủ thực/tự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu lậu tâm ,tùng lậu tâm nam tử tự thủ thủ thực/tự ,thị pháp sơ phạm tăng già bà thi sa khả hối quá 。」 漏心者,於是人邊愛結深厚,男子漏心亦如是。 lậu tâm giả ,ư thị nhân biên ái kết thâm hậu ,nam tử lậu tâm diệc như thị 。 男子者,謂人男,能作婬事。 nam tử giả ,vị nhân nam ,năng tác dâm sự 。 食者,五佉陀尼、五蒲闍尼、五似食。五佉陀尼者,根食、莖食、葉食、華食、果食。五蒲闍尼者,飯、(麩-夫+少)、糒、魚、肉。五似食者,糜、粟、(麩-夫+黃)麥、莠子、加師食。 thực/tự giả ,ngũ khư-đà-ni 、ngũ bồ xà ni 、ngũ tự thực/tự 。ngũ khư-đà-ni giả ,căn thực/tự 、hành thực/tự 、diệp thực/tự 、hoa thực/tự 、quả thực/tự 。ngũ bồ xà ni giả ,phạn 、(phu -phu +thiểu )、bí 、ngư 、nhục 。ngũ tự thực/tự giả ,mi 、túc 、(phu -phu +hoàng )mạch 、dửu tử 、gia sư thực/tự 。 僧伽婆尸沙者,是罪屬僧,僧中有殘,因僧前悔過得除滅,故名僧伽婆尸沙。 tăng già bà thi sa giả ,thị tội chúc tăng ,tăng trung hữu tàn ,nhân tăng tiền hối quá đắc trừ diệt ,cố danh tăng già bà thi sa 。 是中犯者,若比丘尼有漏心,自手從漏心男子手取根食,得僧伽婆尸沙。若取莖、葉、華、果、飯、(麩-夫+少)、糒、魚、肉、糜、粟、(麩-夫+黃)麥、莠子、加師食,皆僧伽婆尸沙。若有居士,因是比丘尼故,與比丘尼僧作食,偏與所愛比丘尼多食。比丘尼受者,偷蘭遮。(第四戒竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu lậu tâm ,tự thủ tùng lậu tâm nam tử thủ thủ căn thực/tự ,đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã thủ hành 、diệp 、hoa 、quả 、phạn 、(phu -phu +thiểu )、bí 、ngư 、nhục 、mi 、túc 、(phu -phu +hoàng )mạch 、dửu tử 、gia sư thực/tự ,giai tăng già bà thi sa 。nhược hữu Cư-sĩ ,nhân thị Tì-kheo-ni cố ,dữ Tì-kheo-ni tăng tác thực/tự ,Thiên dữ sở ái Tì-kheo-ni đa thực/tự 。Tì-kheo-ni thọ/thụ giả ,thâu lan già 。(đệ tứ giới cánh ) 佛在王舍城。爾時有比丘尼,往語施越比丘尼言:「若汝無漏心,男子有漏心,但從自手取食噉、若隨意用,於汝何所能?」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,語他比丘尼言:『汝無漏心,男子有漏心,但從自手取食噉、若隨意用,於汝何所能?』」種種因緣呵責已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責是比丘尼言:「云何名比丘尼,勸他比丘尼言:『汝無漏心,從漏心男子自手取食噉、若隨意用,於汝何所能?』」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼言:『若汝無漏心,從漏心男子自手取食噉、若隨意用,於汝何所能?』是法初犯僧伽婆尸沙可悔過。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni ,vãng ngữ thí việt Tì-kheo-ni ngôn :「nhược/nhã nhữ vô lậu tâm ,nam tử hữu lậu tâm ,đãn tùng tự thủ thủ thực đạm 、nhược/nhã tùy ý dụng ,ư nhữ hà sở năng ?」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,ngữ tha Tì-kheo-ni ngôn :『nhữ vô lậu tâm ,nam tử hữu lậu tâm ,đãn tùng tự thủ thủ thực đạm 、nhược/nhã tùy ý dụng ,ư nhữ hà sở năng ?』」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách thị Tì-kheo-ni ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,khuyến tha Tì-kheo-ni ngôn :『nhữ vô lậu tâm ,tùng lậu tâm nam tử tự thủ thủ thực đạm 、nhược/nhã tùy ý dụng ,ư nhữ hà sở năng ?』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ngôn :『nhược/nhã nhữ vô lậu tâm ,tùng lậu tâm nam tử tự thủ thủ thực đạm 、nhược/nhã tùy ý dụng ,ư nhữ hà sở năng ?』thị pháp sơ phạm tăng già bà thi sa khả hối quá 。」 僧伽婆尸沙者,是罪屬僧,僧中有殘,因僧前悔過除滅,是名僧伽婆尸沙。 tăng già bà thi sa giả ,thị tội chúc tăng ,tăng trung hữu tàn ,nhân tăng tiền hối quá trừ diệt ,thị danh tăng già bà thi sa 。 是中犯者,若比丘尼語比丘尼言:「汝有漏心,從漏心男子自手取食噉、若隨意用,於汝何所能?」僧伽婆尸沙。若比丘尼語比丘尼言:「若汝無漏心,漏心男子與汝食,但取噉隨意用,於汝何所能?」僧伽婆尸沙。若比丘尼語比丘尼言:「若汝有漏心,漏心男子於汝何所能?汝莫從彼自手取食噉、莫隨意用。」偷蘭遮。若比丘尼語比丘尼言:「若汝無漏心,男子有漏心,於汝何所能?但莫自手取食噉、莫隨意用,偷蘭遮。」(第五事竟)◎ thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ hữu lậu tâm ,tùng lậu tâm nam tử tự thủ thủ thực đạm 、nhược/nhã tùy ý dụng ,ư nhữ hà sở năng ?」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「nhược/nhã nhữ vô lậu tâm ,lậu tâm nam tử dữ nhữ thực/tự ,đãn thủ đạm tùy ý dụng ,ư nhữ hà sở năng ?」tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「nhược/nhã nhữ hữu lậu tâm ,lậu tâm nam tử ư nhữ hà sở năng ?nhữ mạc tòng bỉ tự thủ thủ thực đạm 、mạc tùy ý dụng 。」thâu lan già 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「nhược/nhã nhữ vô lậu tâm ,nam tử hữu lậu tâm ,ư nhữ hà sở năng ?đãn mạc tự thủ thủ thực đạm 、mạc tùy ý dụng ,thâu lan già 。」(đệ ngũ sự cánh )◎ ◎佛在舍衛國。爾時有比丘尼,名跋陀,是加毘羅婆羅門女。跋陀比丘尼有姊死,往問訊姊夫,因為說法,遂至日沒。比丘尼作是念:「我若還精舍,恐道中有賊。」即住居士舍。是居士思惟:「此比丘尼不還去者,必欲得反戒,我當求令代其姊處。」作是念已語比丘尼言:「我舍多有財物珍寶,汝姊所有手脚頭面莊嚴具悉在。我若更取餘人作婦,則不能好看我兒,兒亦不愛樂。汝若欲反戒者,作我兒母,汝看我兒如兒,我兒等看汝如母。」比丘尼作是念:「若我違逆是語者,或強逼我。何不默然!」即默然坐。居士心念謂欲反戒,但以姊新死故默然,中夜復作是語,後夜復作是語。地了時是比丘尼,從急惱處得脫,還至精舍,向諸比丘尼廣說是事。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,一身獨宿?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問跋陀比丘尼汝實作是事不?答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,一身獨宿?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼一身獨宿,乃至一夜,是法初犯僧伽婆尸沙可悔過。」 ◎Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni ,danh bạt đà ,thị gia Tỳ-la Bà-la-môn nữ 。bạt đà Tì-kheo-ni hữu tỉ tử ,vãng vấn tấn tỉ phu ,nhân vi thuyết Pháp ,toại chí nhật một 。Tì-kheo-ni tác thị niệm :「ngã nhược/nhã hoàn Tịnh Xá ,khủng đạo trung hữu tặc 。」tức trụ/trú Cư-sĩ xá 。thị Cư-sĩ tư tánh :「thử Tì-kheo-ni bất hoàn khứ giả ,tất dục đắc phản giới ,ngã đương cầu lệnh đại kỳ tỉ xứ/xử 。」tác thị niệm dĩ ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「ngã xá đa hữu tài vật trân bảo ,nhữ tỉ sở hữu thủ cước đầu diện trang nghiêm cụ tất tại 。ngã nhược/nhã cánh thủ dư nhân tác phụ ,tức bất năng hảo khán ngã nhi ,nhi diệc bất ái lạc/nhạc 。nhữ nhược/nhã dục phản giới giả ,tác ngã nhi mẫu ,nhữ khán ngã nhi như nhi ,ngã nhi đẳng khán nhữ như mẫu 。」Tì-kheo-ni tác thị niệm :「nhược/nhã ngã vi nghịch thị ngữ giả ,hoặc cường bức ngã 。hà bất mặc nhiên !」tức mặc nhiên tọa 。Cư-sĩ tâm niệm vị dục phản giới ,đãn dĩ tỉ tân tử cố mặc nhiên ,trung dạ phục tác thị ngữ ,hậu dạ phục tác thị ngữ 。địa liễu thời thị Tì-kheo-ni ,tùng cấp não xứ/xử đắc thoát ,hoàn chí Tịnh Xá ,hướng chư Tì-kheo-ni quảng thuyết thị sự 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,nhất thân độc tú ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn bạt đà Tì-kheo-ni nhữ thật tác thị sự bất ?đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,nhất thân độc tú ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni nhất thân độc tú ,nãi chí nhất dạ ,thị pháp sơ phạm tăng già bà thi sa khả hối quá 。」 夜者,從日沒至地未了,是中間名夜。 dạ giả ,tùng nhật một chí địa vị liễu ,thị trung gian danh dạ 。 僧伽婆尸沙者,是罪屬僧,僧中有殘,因僧前悔過除滅,是名僧伽婆尸沙。 tăng già bà thi sa giả ,thị tội chúc tăng ,tăng trung hữu tàn ,nhân tăng tiền hối quá trừ diệt ,thị danh tăng già bà thi sa 。 是中犯者,若比丘尼,日沒時一身獨宿,至地了時,犯僧伽婆尸沙。日沒已,初夜初分、初夜中分、初夜後分,中夜初分、中夜中分、中夜後分,後夜初分、後夜中分、後夜後分亦如是。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhật một thời nhất thân độc tú ,chí địa liễu thời ,phạm tăng già bà thi sa 。nhật một dĩ ,sơ dạ sơ phần 、sơ dạ trung phần 、sơ dạ hậu phần ,trung dạ sơ phần 、trung dạ trung phần 、trung dạ hậu phần ,hậu dạ sơ phần 、hậu dạ trung phần 、hậu dạ hậu phần diệc như thị 。 又比丘尼,地了時一身獨宿,乃至明日地了時,犯僧伽婆尸沙。 hựu Tì-kheo-ni ,địa liễu thời nhất thân độc tú ,nãi chí minh nhật địa liễu thời ,phạm tăng già bà thi sa 。 若共行比丘尼,若反戒、若死、若入外道、若八難中隨有一一難起,不犯。(第六戒有四事中一事竟) nhược/nhã cọng hạnh/hành/hàng Tì-kheo-ni ,nhược/nhã phản giới 、nhược/nhã tử 、nhược/nhã nhập ngoại đạo 、nhược/nhã bát nạn trung tùy hữu nhất nhất nạn/nan khởi ,bất phạm 。(đệ lục giới hữu tứ sự trung nhất sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時有比丘尼,名偷蘭難陀,多知多識,喜入出諸家。是比丘尼早起著衣,入一家出一家,出一家復入一家。晡時來還大疲極,僧房中臥,自言:「脚痛、(蹲-酋+(十/田/ㄙ))痛、脇痛、背痛。」語諸比丘尼:「與我按摩。」諸比丘尼言:「善女!從何處來?」答言:「入某家出某家,出某家復入某家。」問言:「汝為佛事僧事耶?」答言:「不為!」諸比丘尼言:「若不為佛事僧事去者,何以故為作是行得大疲極?」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,晝日一身獨行?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷羅難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,晝日一身獨行到白衣家?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,若夜、若晝,一身獨行到白衣家,是法初犯僧伽婆尸沙可悔過。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni ,danh thâu lan Nan-đà ,đa tri đa thức ,hỉ nhập xuất chư gia 。thị Tì-kheo-ni tảo khởi trước y ,nhập nhất gia xuất nhất gia ,xuất nhất gia phục nhập nhất gia 。bô thời lai hoàn Đại bì cực ,tăng phòng trung ngọa ,tự ngôn :「cước thống 、(tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))thống 、hiếp thống 、bối thống 。」ngữ chư Tì-kheo-ni :「dữ ngã án ma 。」chư Tì-kheo-ni ngôn :「thiện nữ !tùng hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「nhập mỗ gia xuất mỗ gia ,xuất mỗ gia phục nhập mỗ gia 。」vấn ngôn :「nhữ vi Phật sự tăng sự da ?」đáp ngôn :「bất vi !」chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhược/nhã bất vi Phật sự tăng sự khứ giả ,hà dĩ cố vi tác thị hạnh/hành/hàng đắc Đại bì cực ?」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,trú nhật nhất thân độc hành ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,trú nhật nhất thân độc hành đáo bạch y gia ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhược/nhã dạ 、nhược/nhã trú ,nhất thân độc hành đáo bạch y gia ,thị pháp sơ phạm tăng già bà thi sa khả hối quá 。」 晝日者,從地了至日未沒,是中間名晝日。 trú nhật giả ,tùng địa liễu chí nhật vị một ,thị trung gian danh trú nhật 。 是中犯者,若比丘尼一身獨行,地了時去、至日沒時來,犯僧伽婆尸沙。日出時、日出已,中前日、中日昳,晡時、日沒時去、日沒已來還,皆僧伽婆尸沙。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni nhất thân độc hành ,địa liễu thời khứ 、chí nhật một thời lai ,phạm tăng già bà thi sa 。nhật xuất thời 、nhật xuất dĩ ,trung tiền nhật 、trung nhật điệt ,bô thời 、nhật một thời khứ 、nhật một dĩ lai hoàn ,giai tăng già bà thi sa 。 若共行比丘尼,若反戒、若死、若入外道、若八難中隨有一一難起,不犯。(二事竟) nhược/nhã cọng hạnh/hành/hàng Tì-kheo-ni ,nhược/nhã phản giới 、nhược/nhã tử 、nhược/nhã nhập ngoại đạo 、nhược/nhã bát nạn trung tùy hữu nhất nhất nạn/nan khởi ,bất phạm 。(nhị sự cánh ) 佛在舍衛國。偷蘭難陀比丘尼,喜見男子故,晨朝至城門下立,看男子出入誰好、誰醜。見一男子出,端正生著心,問言:「汝欲何去?」答言:「詣某聚落。」偷蘭難陀言:「我共汝去。」居士言:「隨意。」是比丘尼於道中,共居士戲笑語言大喚。居士有因緣故入聚落,是比丘尼無事,於聚落外立待居士。居士又入第二聚落,比丘尼亦復在外立待。居士又入第三聚落,是比丘尼晡時來還僧房中臥,語諸比丘尼言:「我大疲極,脚痛、(蹲-酋+(十/田/ㄙ))痛、膝痛、脇痛、背痛,與我按摩。」諸比丘尼言:「汝從何來?」答言:「我從聚落至一聚落來。」問:「汝為佛事僧事耶?」答言:「不為!」諸比丘尼言:「若不為佛事僧事去者,何故為作是行得大疲極?」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,獨一身至餘聚落?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,獨一身往餘聚落?」種種因緣呵責已語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘尼,若夜、若晝,一身獨行往餘聚落,初犯僧伽婆尸沙可悔過。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,hỉ kiến nam tử cố ,thần triêu chí thành môn hạ lập ,khán nam tử xuất nhập thùy hảo 、thùy xú 。kiến nhất nam tử xuất ,đoan chánh sanh trước tâm ,vấn ngôn :「nhữ dục hà khứ ?」đáp ngôn :「nghệ mỗ tụ lạc 。」thâu lan Nan-đà ngôn :「ngã cọng nhữ khứ 。」Cư-sĩ ngôn :「tùy ý 。」thị Tì-kheo-ni ư đạo trung ,cọng Cư-sĩ hí tiếu ngữ ngôn Đại hoán 。Cư-sĩ hữu nhân duyên cố nhập tụ lạc ,thị Tì-kheo-ni vô sự ,ư tụ lạc ngoại lập đãi Cư-sĩ 。Cư-sĩ hựu nhập đệ nhị tụ lạc ,Tì-kheo-ni diệc phục tại ngoại lập đãi 。Cư-sĩ hựu nhập đệ tam tụ lạc ,thị Tì-kheo-ni bô thời lai hoàn tăng phòng trung ngọa ,ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :「ngã Đại bì cực ,cước thống 、(tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))thống 、tất thống 、hiếp thống 、bối thống ,dữ ngã án ma 。」chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ tùng hà lai ?」đáp ngôn :「ngã tùng tụ lạc chí nhất tụ lạc lai 。」vấn :「nhữ vi Phật sự tăng sự da ?」đáp ngôn :「bất vi !」chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhược/nhã bất vi Phật sự tăng sự khứ giả ,hà cố vi tác thị hạnh/hành/hàng đắc Đại bì cực ?」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,độc nhất thân chí dư tụ lạc ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,độc nhất thân vãng dư tụ lạc ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhược/nhã dạ 、nhược/nhã trú ,nhất thân độc hành vãng dư tụ lạc ,sơ phạm tăng già bà thi sa khả hối quá 。」 行者,有二種:水道行、陸道行。 hành giả ,hữu nhị chủng :thủy đạo hạnh/hành/hàng 、lục đạo hạnh/hành/hàng 。 是中犯者,若比丘尼,陸道一人獨行往餘聚落,僧伽婆尸沙。中道還,偷蘭遮。若無聚落空地,乃至一拘盧舍,僧伽婆尸沙。中道還,偷蘭遮。水道亦如是。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,lục đạo nhất nhân độc hành vãng dư tụ lạc ,tăng già bà thi sa 。trung đạo hoàn ,thâu lan già 。nhược/nhã vô tụ lạc không địa ,nãi chí nhất câu-lô-xá ,tăng già bà thi sa 。trung đạo hoàn ,thâu lan già 。thủy đạo diệc như thị 。 若共行比丘尼,若反戒、若死、若入外道、若八難中隨有一一難起,不犯。(第五事竟) nhược/nhã cọng hạnh/hành/hàng Tì-kheo-ni ,nhược/nhã phản giới 、nhược/nhã tử 、nhược/nhã nhập ngoại đạo 、nhược/nhã bát nạn trung tùy hữu nhất nhất nạn/nan khởi ,bất phạm 。(đệ ngũ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼遊行憍薩羅國,向舍衛國,道中至河岸上住言:「誰能先入水看深淺?」是中有比丘尼,名修目佉,勦健多力,出婆羅門家,作是言:「我能先入。」即便入水渡到彼岸,水尋瀑漲不能得還。獨彼岸宿,夜有賊來剝衣裸形。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,獨彼岸宿?」種種因緣呵責已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問修目佉比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,獨彼岸宿?」種種因緣呵已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘尼,若夜、若晝,若異聚落、若異界,若渡河彼岸一身獨宿,是法初犯僧伽婆尸沙可悔過。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni du hạnh/hành/hàng Kiêu tát la quốc ,hướng Xá-Vệ quốc ,đạo trung chí hà ngạn thượng trụ ngôn :「thùy năng tiên nhập thủy khán thâm thiển ?」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,danh tu mục khư ,tiễu kiện đa lực ,xuất Bà-la-môn gia ,tác thị ngôn :「ngã năng tiên nhập 。」tức tiện nhập thủy độ đáo bỉ ngạn ,thủy tầm bộc trướng bất năng đắc hoàn 。độc bỉ ngạn tú ,dạ hữu tặc lai bác y lỏa hình 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,độc bỉ ngạn tú ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn tu mục khư Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,độc bỉ ngạn tú ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhược/nhã dạ 、nhược/nhã trú ,nhược/nhã dị tụ lạc 、nhược/nhã dị giới ,nhược/nhã độ hà bỉ ngạn nhất thân độc tú ,thị pháp sơ phạm tăng già bà thi sa khả hối quá 。」 河者。有二種:一者脫衣得渡,二者不脫衣得渡。有兩岸中有水來去處隨岸中流,是名為河。 hà giả 。hữu nhị chủng :nhất giả thoát y đắc độ ,nhị giả bất thoát y đắc độ 。hữu lượng (lưỡng) ngạn trung hữu thủy lai khứ xứ/xử tùy ngạn trung lưu ,thị danh vi hà 。 是中犯者,若比丘尼,獨一身脫衣渡河,僧伽婆尸沙;中道還,偷蘭遮。若二比丘尼共渡河,一渡一還,渡者僧伽婆尸沙,還者偷蘭遮。若比丘尼脫衣渡池水,渡者偷蘭遮,中道還者突吉羅。若二比丘尼共渡池水,一渡一還,渡者偷蘭遮,還者突吉羅。若比丘尼褰衣渡河,渡者偷蘭遮,中道還者突吉羅。若二比丘尼褰衣渡河,一渡一還,渡者偷蘭遮,還者突吉羅。若比丘尼褰衣獨渡池水,渡者突吉羅,中道還者亦突吉羅。若二比丘尼褰衣渡池水,一渡一還,渡者突吉羅,還者亦突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,độc nhất thân thoát y độ hà ,tăng già bà thi sa ;trung đạo hoàn ,thâu lan già 。nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni cọng độ hà ,nhất độ nhất hoàn ,độ giả tăng già bà thi sa ,hoàn giả thâu lan già 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thoát y độ trì thủy ,độ giả thâu lan già ,trung đạo hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni cọng độ trì thủy ,nhất độ nhất hoàn ,độ giả thâu lan già ,hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni khiên y độ hà ,độ giả thâu lan già ,trung đạo hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni khiên y độ hà ,nhất độ nhất hoàn ,độ giả thâu lan già ,hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni khiên y độc độ trì thủy ,độ giả đột cát la ,trung đạo hoàn giả diệc đột cát la 。nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni khiên y độ trì thủy ,nhất độ nhất hoàn ,độ giả đột cát la ,hoàn giả diệc đột cát la 。 若從橋梁船渡,不犯。若共渡比丘尼,若反戒、若死、若入外道、若八難中隨有一一難起,不犯。(第六事竟) nhược/nhã tùng kiều lương thuyền độ ,bất phạm 。nhược/nhã cọng độ Tì-kheo-ni ,nhược/nhã phản giới 、nhược/nhã tử 、nhược/nhã nhập ngoại đạo 、nhược/nhã bát nạn trung tùy hữu nhất nhất nạn/nan khởi ,bất phạm 。(đệ lục sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時諸比丘,近婆祇多城起僧坊,是中漸漸多。有居士家圍繞,有象鳴、馬鳴、大小男女音聲故,妨諸比丘讀經、坐禪、行道。是中有居士,名安闍那,有威德多饒財寶、人民田宅、(王*車)璩馬瑙,種種富貴相貌成就。諸比丘教令餘處起僧坊,居士即於安闍那林中起僧坊,諸比丘捨近城僧坊,入安闍那林僧坊中住。諸比丘尼遊行憍薩羅國向舍衛國,次到婆祇陀城,故僧坊中宿。見其中床榻、臥具、盆器、釜鑊種種備具清淨可住,諸比丘尼往語比丘言:「諸大德已捨此僧坊者,我等當於中住。」諸比丘言:「隨意。」是僧坊主死,後諸兒分財物,是僧坊亦在分中。一兒得此僧坊者,往語比丘尼言:「汝等出去。」諸比丘尼言:「何故使我等出耶?」答言:「我分得此僧坊。」比丘尼言:「我不從汝得,我從諸比丘得。若諸比丘使我出者,我當出,不隨汝語。」是中有比丘尼,名修目佉,是婆羅門種中出家,勦健多力,作強語共諍。居士兒不忍瞋故,便打比丘尼,是比丘尼即詣眾官言:「某甲兒打我。」眾官問言:「何故打汝?」比丘尼即廣說上事。眾官言:「諸沙門釋子不應失是僧坊。何以故?公與兒奪,兒與公奪,事不得爾。」眾官遣人召是兒來,問言:「汝打比丘尼不?」答言:「實打。」眾官按法律撿挍:「打出家人應得何罪?」律言:「隨所用身分即應截之。」眾官問言:「汝以何物打?」答言:「手打。」又問:「何手?」答言:「右手。」即截右手。爾時惡名流布:「諸沙門釋女言人截他手。」一人語二人,二人語三人,如是展轉滿婆祇多城。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,言人令截他手?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問修目佉比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,言人令截他手?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,詣王、若官人、若婆羅門、若居士所,恃勢言人者,是法初犯僧伽娑尸沙可悔過。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,cận Bà Kì đa thành khởi tăng phường ,thị trung tiệm tiệm đa 。hữu Cư-sĩ gia vi nhiễu ,hữu tượng minh 、Mã Minh 、đại tiểu nam nữ âm thanh cố ,phương chư Tỳ-kheo đọc Kinh 、tọa Thiền 、hành đạo 。thị trung hữu Cư-sĩ ,danh an xà/đồ na ,hữu uy đức đa nhiêu tài bảo 、nhân dân điền trạch 、(Vương *xa )cừ mã-não ,chủng chủng phú quý tướng mạo thành tựu 。chư Tỳ-kheo giáo lệnh dư xứ khởi tăng phường ,Cư-sĩ tức ư an xà/đồ na lâm trung khởi tăng phường ,chư Tỳ-kheo xả cận thành tăng phường ,nhập an xà/đồ na lâm tăng phường trung trụ/trú 。chư Tì-kheo-ni du hạnh/hành/hàng Kiêu tát la quốc hướng Xá-Vệ quốc ,thứ đáo Bà Kì-đà thành ,cố tăng phường trung tú 。kiến kỳ trung sàng tháp 、ngọa cụ 、bồn khí 、phủ hoạch chủng chủng bị cụ thanh tịnh khả trụ/trú ,chư Tì-kheo-ni vãng ngữ Tỳ-kheo ngôn :「chư Đại Đức dĩ xả thử tăng phường giả ,ngã đẳng đương ư trung trụ/trú 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「tùy ý 。」thị tăng phường chủ tử ,hậu chư nhi phần tài vật ,thị tăng phường diệc tại phần trung 。nhất nhi đắc thử tăng phường giả ,vãng ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng xuất khứ 。」chư Tì-kheo-ni ngôn :「hà cố sử ngã đẳng xuất da ?」đáp ngôn :「ngã phần đắc thử tăng phường 。」Tì-kheo-ni ngôn :「ngã bất tùng nhữ đắc ,ngã tùng chư Tỳ-kheo đắc 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo sử ngã xuất giả ,ngã đương xuất ,bất tùy nhữ ngữ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,danh tu mục khư ,thị Bà-la-môn chủng trung xuất gia ,tiễu kiện đa lực ,tác cường ngữ cọng tránh 。Cư-sĩ nhi bất nhẫn sân cố ,tiện đả Tì-kheo-ni ,thị Tì-kheo-ni tức nghệ chúng quan ngôn :「mỗ giáp nhi đả ngã 。」chúng quan vấn ngôn :「hà cố đả nhữ ?」Tì-kheo-ni tức quảng thuyết thượng sự 。chúng quan ngôn :「chư Sa Môn Thích tử bất ưng thất thị tăng phường 。hà dĩ cố ?công dữ nhi đoạt ,nhi dữ công đoạt ,sự bất đắc nhĩ 。」chúng quan khiển nhân triệu thị nhi lai ,vấn ngôn :「nhữ đả Tì-kheo-ni bất ?」đáp ngôn :「thật đả 。」chúng quan án pháp luật kiểm hiệu :「đả xuất gia nhân ưng đắc hà tội ?」luật ngôn :「tùy sở dụng thân phần tức ưng tiệt chi 。」chúng quan vấn ngôn :「nhữ dĩ hà vật đả ?」đáp ngôn :「thủ đả 。」hựu vấn :「hà thủ ?」đáp ngôn :「hữu thủ 。」tức tiệt hữu thủ 。nhĩ thời ác danh lưu bố :「chư Sa Môn Thích nữ ngôn nhân tiệt tha thủ 。」nhất nhân ngữ nhị nhân ,nhị nhân ngữ tam nhân ,như thị triển chuyển mãn Bà Kì đa thành 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,ngôn nhân lệnh tiệt tha thủ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn tu mục khư Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,ngôn nhân lệnh tiệt tha thủ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nghệ Vương 、nhược/nhã quan nhân 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã Cư-sĩ sở ,thị thế ngôn nhân giả ,thị pháp sơ phạm tăng già sa thi sa khả hối quá 。」 王者,剎利種受王位水澆頂,是名為王剎利水澆頂。若婆羅門、若居士、若女人受王職,亦名為王水澆頂。 Vương giả ,Sát-lợi chủng thọ/thụ Vương vị thủy kiêu đảnh/đính ,thị danh vi Vương sát lợi thủy kiêu đảnh/đính 。nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã Cư-sĩ 、nhược/nhã nữ nhân thọ/thụ Vương chức ,diệc danh vi Vương thủy kiêu đảnh/đính 。 官人者,食官廩田宅。 quan nhân giả ,thực/tự quan lẫm điền trạch 。 婆羅門者,婆羅門種中生。 Bà-la-môn giả ,Bà-la-môn chủng trung sanh 。 居士者,除王、除官人、除婆羅門,餘不出家人,名為居士。 Cư-sĩ giả ,trừ Vương 、trừ quan nhân 、trừ Bà-la-môn ,dư bất xuất gia nhân ,danh vi Cư-sĩ 。 恃勢言人者,依他勢力喜鬪諍相言。 thị thế ngôn nhân giả ,y tha thế lực hỉ đấu tranh tướng ngôn 。 僧伽婆尸沙者,是罪屬僧,僧中有殘,因僧前悔過除滅,是名僧伽婆尸沙。 tăng già bà thi sa giả ,thị tội chúc tăng ,tăng trung hữu tàn ,nhân tăng tiền hối quá trừ diệt ,thị danh tăng già bà thi sa 。 是中犯者,若比丘尼,詣王、若眾官、婆羅門、居士,恃勢力言人者,僧伽婆尸沙。若斷事時,在斷事人前瞋恨呵罵本所打人者,僧伽婆尸沙。若向餘人,呵罵本所打人者,偷蘭遮。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nghệ Vương 、nhược/nhã chúng quan 、Bà-la-môn 、Cư-sĩ ,thị thế lực ngôn nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã đoạn sự thời ,tại đoạn sự nhân tiền sân hận ha mạ bổn sở đả nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã hướng dư nhân ,ha mạ bổn sở đả nhân giả ,thâu lan già 。 若屏處瞋罵,不言者,不犯。(第七戒竟)◎ nhược/nhã bình xứ/xử sân mạ ,bất ngôn giả ,bất phạm 。(đệ thất giới cánh )◎ 十誦律卷第四十二 Thập Tụng Luật quyển đệ tứ thập nhị 十誦律卷第四十三(第七誦之二)後秦北印度三藏弗若多羅共羅什譯 Thập Tụng Luật quyển đệ tứ thập tam (đệ thất tụng chi nhị )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la cọng La thập dịch 尼律第二(十七僧殘中不共戒有十之餘) ni luật đệ nhị (thập thất tăng tàn trung bất cộng giới hữu thập chi dư ) ◎佛在舍衛國。爾時波斯匿王有千鬪將,半剎利種、半婆羅門種,一部名伊舍羅、一部名達多摩那。波斯匿王有小國反叛,約勅千鬪將令往伐之。即往伐,破還,白王言:「我等得勝,願王常勝。」王聞心歡喜悅:「汝欲何願?我當與汝。」鬪將白言:「我婦有罪,不隨我意,聽六日與死飲,至七日以牛舌刀破裂其身。」王言:「與汝此願。」爾時一剎利將婦不隨夫意,欲六日與死飲,至七日以牛舌刀裂破其身。是婦多有親里力勢來遮,不聽與死飲。諸鬪將法,一人有事餘者盡助,剎利眾集已,強與死飲。待至七日以牛舌刀,裂破其身作兩分。時有比丘尼名斯那,是摩那居士女,常是家出入。早起著衣入是家,見諸剎利婦澡浴莊嚴、身著好衣服瓔珞,是剎利婦獨著垢衣、不莊嚴身、愁憂而坐。比丘尼問言:「餘婦皆著莊嚴好衣,汝何故獨著垢衣,又不莊嚴愁憂而坐?」答言:「汝不聞耶?」問言:「何等?」答言:「我不隨夫意,今受六日死飲,至七日當以牛舌刀裂破我身作兩分。汝能將我去不?我去誰當覺者?」答言:「能。」比丘尼即袈裟覆此婦,將走詣尼僧坊中與出家。後日諸剎利眾集,以牛舌刀欲殺,眾人言:「喚此婦來!」即入舍覓不見,求覓不得。剎利眾言:「誰常出入是家?」答言:「有斯那比丘尼,常出入我家,或能將去。」剎利眾即往圍遶王園比丘尼僧坊。剎利婦出家未久,諸比丘尼欲遮剎利眾。是眾中有年少剎利,不知罪福,作是言:「一切比丘尼,皆應以牛舌刀破裂作兩分。」中有長老剎利言:「比丘尼是王所守護,我等不宜橫作惡事,或能不可。汝等小待,我先白王,王有所勅當隨王教。」諸比丘尼即詣末利夫人廣說上事,夫人即向王說。王先知故於殿上坐,諸剎利往詣王所拜言:「大王常勝。」王言:「我先與汝願,汝今當與我願。」剎利眾言:「隨大王所願當與。」王言:「是剎利婦今已出家,便是更生,非剎利婦。」剎利眾言:「今隨王意,當放去。」王即遣使語比丘尼:「諸善女!是事不是,汝等知是賊女應死,知王不聽、剎利不聽,如是女人不應與出家,諸剎利若破汝等作兩分者,我當云何?佛聞是事必當與汝等結戒,若比丘尼知是賊女決斷墮死,眾人皆知,王及剎利不聽,不得度作弟子。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問斯那比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,知賊女決斷墮死,度作弟子?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼知賊女決斷墮死,眾人皆知,王及剎利眾不聽,度作弟子,是法初犯僧伽婆尸沙可悔過。」 ◎Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương hữu thiên đấu tướng ,bán Sát-lợi chủng 、bán Bà-la-môn chủng ,nhất bộ danh y xá la 、nhất bộ danh đạt đa ma na 。Ba-tư-nặc Vương hữu tiểu quốc phản bạn ,ước sắc thiên đấu tướng lệnh vãng phạt chi 。tức vãng phạt ,phá hoàn ,bạch Vương ngôn :「ngã đẳng đắc thắng ,nguyện Vương thường thắng 。」Vương văn tâm hoan hỉ duyệt :「nhữ dục hà nguyện ?ngã đương dữ nhữ 。」đấu tướng bạch ngôn :「ngã phụ hữu tội ,bất tùy ngã ý ,thính lục nhật dữ tử ẩm ,chí thất nhật dĩ ngưu thiệt đao phá liệt kỳ thân 。」Vương ngôn :「dữ nhữ thử nguyện 。」nhĩ thời nhất sát lợi tướng phụ bất tùy phu ý ,dục lục nhật dữ tử ẩm ,chí thất nhật dĩ ngưu thiệt đao liệt phá kỳ thân 。thị phụ đa hữu thân lý lực thế lai già ,bất thính dữ tử ẩm 。chư đấu tướng Pháp ,nhất nhân hữu sự dư giả tận trợ ,sát lợi chúng tập dĩ ,cường dữ tử ẩm 。đãi chí thất nhật dĩ ngưu thiệt đao ,liệt phá kỳ thân tác lượng (lưỡng) phần 。thời hữu Tì-kheo-ni danh Tư-na ,thị ma na cư sĩ nữ ,thường thị gia xuất nhập 。tảo khởi trước y nhập thị gia ,kiến chư sát lợi phụ táo dục trang nghiêm 、thân trước/trứ hảo y phục anh lạc ,thị sát lợi phụ độc trước/trứ cấu y 、bất trang nghiêm thân 、sầu ưu nhi tọa 。Tì-kheo-ni vấn ngôn :「dư phụ giai trước/trứ trang nghiêm hảo y ,nhữ hà cố độc trước/trứ cấu y ,hựu bất trang nghiêm sầu ưu nhi tọa ?」đáp ngôn :「nhữ bất văn da ?」vấn ngôn :「hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã bất tùy phu ý ,kim thọ/thụ lục nhật tử ẩm ,chí thất nhật đương dĩ ngưu thiệt đao liệt phá ngã thân tác lượng (lưỡng) phần 。nhữ năng tướng ngã khứ bất ?ngã khứ thùy đương giác giả ?」đáp ngôn :「năng 。」Tì-kheo-ni tức ca sa phước thử phụ ,tướng tẩu nghệ ni tăng phường trung dữ xuất gia 。hậu nhật chư sát lợi chúng tập ,dĩ ngưu thiệt đao dục sát ,chúng nhân ngôn :「hoán thử phụ lai !」tức nhập xá mịch bất kiến ,cầu mịch bất đắc 。sát lợi chúng ngôn :「thùy thường xuất nhập thị gia ?」đáp ngôn :「hữu Tư-na Tì-kheo-ni ,thường xuất nhập ngã gia ,hoặc năng tướng khứ 。」sát lợi chúng tức vãng vi nhiễu Vương viên Tì-kheo-ni tăng phường 。sát lợi phụ xuất gia vị cửu ,chư Tì-kheo-ni dục già sát lợi chúng 。thị chúng trung hữu niên thiểu sát lợi ,bất tri tội phước ,tác thị ngôn :「nhất thiết Tì-kheo-ni ,giai ưng dĩ ngưu thiệt đao phá liệt tác lượng (lưỡng) phần 。」trung hữu Trưởng-lão sát lợi ngôn :「Tì-kheo-ni thị Vương sở thủ hộ ,ngã đẳng bất nghi hoạnh tác ác sự ,hoặc năng bất khả 。nhữ đẳng tiểu đãi ,ngã tiên bạch Vương ,Vương hữu sở sắc đương tùy Vương giáo 。」chư Tì-kheo-ni tức nghệ Mạt-lợi phu nhân quảng thuyết thượng sự ,phu nhân tức hướng Vương thuyết 。Vương tiên tri cố ư điện Thượng tọa ,chư sát lợi vãng nghệ Vương sở bái ngôn :「Đại Vương thường thắng 。」Vương ngôn :「ngã tiên dữ nhữ nguyện ,nhữ kim đương dữ ngã nguyện 。」sát lợi chúng ngôn :「tùy Đại Vương sở nguyện đương dữ 。」Vương ngôn :「thị sát lợi phụ kim dĩ xuất gia ,tiện thị cánh sanh ,phi sát lợi phụ 。」sát lợi chúng ngôn :「kim tùy Vương ý ,đương phóng khứ 。」Vương tức khiển sử ngữ Tì-kheo-ni :「chư thiện nữ !thị sự bất thị ,nhữ đẳng tri thị tặc nữ ưng tử ,tri Vương bất thính 、sát lợi bất thính ,như thị nữ nhân bất ưng dữ xuất gia ,chư sát lợi nhược/nhã phá nhữ đẳng tác lượng (lưỡng) phần giả ,ngã đương vân hà ?Phật văn thị sự tất đương dữ nhữ đẳng kết giới ,nhược/nhã Tì-kheo-ni tri thị tặc nữ quyết đoạn đọa tử ,chúng nhân giai tri ,Vương cập sát lợi bất thính ,bất đắc độ tác đệ-tử 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn Tư-na Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tri tặc nữ quyết đoạn đọa tử ,độ tác đệ-tử ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tri tặc nữ quyết đoạn đọa tử ,chúng nhân giai tri ,Vương cập sát lợi chúng bất thính ,độ tác đệ-tử ,thị pháp sơ phạm tăng già bà thi sa khả hối quá 。」 知者,若自知、若從他聞、若賊女自說。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 、nhược/nhã tặc nữ tự thuyết 。 賊者,有二種:一者偷奪財物,二者偷身。 tặc giả ,hữu nhị chủng :nhất giả thâu đoạt tài vật ,nhị giả thâu thân 。 墮死者,作罪應死。 đọa tử giả ,tác tội ưng tử 。 眾人知者,多人所知見聞。 chúng nhân tri giả ,đa nhân sở tri kiến văn 。 不聽者,王不聽活。 bất thính giả ,Vương bất thính hoạt 。 剎利眾不聽者,二部不聽活。 sát lợi chúng bất thính giả ,nhị bộ bất thính hoạt 。 僧伽婆尸沙者,是罪屬僧,僧中有殘,因僧前悔過除滅,是名僧伽婆尸沙。 tăng già bà thi sa giả ,thị tội chúc tăng ,tăng trung hữu tàn ,nhân tăng tiền hối quá trừ diệt ,thị danh tăng già bà thi sa 。 是中犯者,若和上尼知、阿闍梨尼知、比丘尼僧知,和上尼犯僧伽婆尸沙;阿闍梨尼,偷蘭遮;僧犯突吉羅。若和上尼知、阿闍梨尼知、僧不知,和上尼犯僧伽婆尸沙;阿闍梨尼,偷蘭遮;僧不犯。和上尼知、阿闍梨尼不知、僧不知,和上尼犯僧伽婆尸沙;阿闍梨尼及僧不犯。若都不知都,不犯。(第八事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã hòa thượng ni tri 、A-xà-lê ni tri 、Tì-kheo-ni tăng tri ,hòa thượng ni phạm tăng già bà thi sa ;A-xà-lê ni ,thâu lan già ;tăng phạm đột cát la 。nhược/nhã hòa thượng ni tri 、A-xà-lê ni tri 、tăng bất tri ,hòa thượng ni phạm tăng già bà thi sa ;A-xà-lê ni ,thâu lan già ;tăng bất phạm 。hòa thượng ni tri 、A-xà-lê ni bất tri 、tăng bất tri ,hòa thượng ni phạm tăng già bà thi sa ;A-xà-lê ni cập tăng bất phạm 。nhược/nhã đô bất tri đô ,bất phạm 。(đệ bát sự cánh ) 佛在俱舍彌國。爾時長老車匿母作比丘尼,名憂婆和。妹作比丘尼,名闡提。闡提為人惡性,作不善行,常惱諸比丘尼。諸比丘尼欲為闡提作擯羯磨,是憂婆和是眾僧斷事人,於僧中遮不得作羯磨。有時憂婆和餘行不在,諸比丘尼言:「我等今與闡提比丘尼作擯羯磨。」有比丘尼言:「憂婆和或能中間遮。」更有比丘尼言:「憂婆和已餘處去,多知識,卒未得還。」諸比丘尼即打揵搥集尼僧,與闡提作擯羯磨。明日眾人聞闡提比丘尼被擯,憂婆和比丘尼還到其妹所,共相問訊。闡提言:「莫共我語。」問言:「何故?」答言:「諸比丘尼羯磨擯我。」憂婆和念言:「是事不是,我作僧斷事人不在便強作擯,今我不能問諸比丘尼不取欲,出界外當與解擯。」時憂婆和不問諸比丘尼不取欲,即出界外為闡提解擯。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,知尼僧如法和合作羯磨擯比丘尼,不問比丘尼僧,不取諸比丘尼欲,出界外與他解擯?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問憂婆和比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,知比丘尼僧如法作擯,不問比丘尼僧,亦不取欲,出界外與比丘尼解擯?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,知比丘尼一心和合僧作不見擯,不問比丘尼僧,亦不取欲,出界外與他解擯,是法初犯僧伽婆尸沙可悔過。」 Phật tại câu xá di quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Xa nặc mẫu tác Tì-kheo-ni ,danh ưu Bà hòa 。muội tác Tì-kheo-ni ,danh xiển đề 。xiển đề vi nhân ác tánh ,tác bất thiện hành ,thường não chư Tì-kheo-ni 。chư Tì-kheo-ni dục vi xiển đề tác bấn Yết-ma ,thị ưu Bà hòa thị chúng tăng đoạn sự nhân ,ư tăng trung già bất đắc tác Yết-ma 。Hữu Thời ưu Bà hòa dư hạnh/hành/hàng bất tại ,chư Tì-kheo-ni ngôn :「ngã đẳng kim dữ xiển đề Tì-kheo-ni tác bấn Yết-ma 。」hữu Tì-kheo-ni ngôn :「ưu Bà hòa hoặc năng trung gian già 。」cánh hữu Tì-kheo-ni ngôn :「ưu Bà hòa dĩ dư xứ khứ ,đa tri thức ,tốt vị đắc hoàn 。」chư Tì-kheo-ni tức đả kiền trùy tập ni tăng ,dữ xiển đề tác bấn Yết-ma 。minh nhật chúng nhân văn xiển đề Tì-kheo-ni bị bấn ,ưu Bà hòa Tì-kheo-ni hoàn đáo kỳ muội sở ,cộng tướng vấn tấn 。xiển đề ngôn :「mạc cọng ngã ngữ 。」vấn ngôn :「hà cố ?」đáp ngôn :「chư Tì-kheo-ni Yết-ma bấn ngã 。」ưu Bà hòa niệm ngôn :「thị sự bất thị ,ngã tác tăng đoạn sự nhân bất tại tiện cường tác bấn ,kim ngã bất năng vấn chư Tì-kheo-ni bất thủ dục ,xuất giới ngoại đương dữ giải bấn 。」thời ưu Bà hòa bất vấn chư Tì-kheo-ni bất thủ dục ,tức xuất giới ngoại vi xiển đề giải bấn 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tri ni tăng như pháp hòa hợp tác Yết-ma bấn Tì-kheo-ni ,bất vấn Tì-kheo-ni tăng ,bất thủ chư Tì-kheo-ni dục ,xuất giới ngoại dữ tha giải bấn ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn ưu Bà hòa Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tri Tì-kheo-ni tăng như pháp tác bấn ,bất vấn Tì-kheo-ni tăng ,diệc bất thủ dục ,xuất giới ngoại dữ Tì-kheo-ni giải bấn ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri Tì-kheo-ni nhất tâm hòa hợp tăng tác bất kiến bấn ,bất vấn Tì-kheo-ni tăng ,diệc bất thủ dục ,xuất giới ngoại dữ tha giải bấn ,thị pháp sơ phạm tăng già bà thi sa khả hối quá 。」 知者,若自知、若從他聞、若彼自說。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 、nhược/nhã bỉ tự thuyết 。 如法者,如法、如毘尼、如佛教擯。 như pháp giả ,như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật giáo bấn 。 不問比丘尼僧者,不以是事白比丘尼僧。 bất vấn Tì-kheo-ni tăng giả ,bất dĩ thị sự bạch Tì-kheo-ni tăng 。 不取欲者,乃至不取四人欲。 bất thủ dục giả ,nãi chí bất thủ tứ nhân dục 。 出界外者,眾僧籬外、壁外、障外。 xuất giới ngoại giả ,chúng tăng li ngoại 、bích ngoại 、chướng ngoại 。 解擯者,若自解、若使他令解。 giải bấn giả ,nhược/nhã tự giải 、nhược/nhã sử tha lệnh giải 。 僧伽婆尸沙者,是罪屬僧,僧中有殘,因僧前悔過除滅,是名僧伽婆尸沙。 tăng già bà thi sa giả ,thị tội chúc tăng ,tăng trung hữu tàn ,nhân tăng tiền hối quá trừ diệt ,thị danh tăng già bà thi sa 。 是中犯者,若和上尼知、作羯磨人知、僧知,和上尼犯僧伽婆尸沙,羯磨人犯偷蘭遮,僧犯突吉羅。若和上尼知、羯磨人知,僧不知,和上尼犯僧伽婆尸沙,羯磨人犯偷蘭遮,僧不犯。若和上尼知,羯磨人不知、僧不知,和上尼犯僧伽婆尸沙,羯磨人及僧不犯。若一切不知,不犯。(第九事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã hòa thượng ni tri 、tác Yết-ma nhân tri 、tăng tri ,hòa thượng ni phạm tăng già bà thi sa ,Yết-ma nhân phạm thâu lan già ,tăng phạm đột cát la 。nhược/nhã hòa thượng ni tri 、Yết-ma nhân tri ,tăng bất tri ,hòa thượng ni phạm tăng già bà thi sa ,Yết-ma nhân phạm thâu lan già ,tăng bất phạm 。nhược/nhã hòa thượng ni tri ,Yết-ma nhân bất tri 、tăng bất tri ,hòa thượng ni phạm tăng già bà thi sa ,Yết-ma nhân cập tăng bất phạm 。nhược/nhã nhất thiết bất tri ,bất phạm 。(đệ cửu sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時有比丘尼名曰迦羅,本是外道,喜鬪諍相言。是比丘尼,共餘比丘尼鬪諍時,作是言:「我捨佛、捨法、捨僧、捨戒。非但沙門釋子知道,更有餘沙門、婆羅門有慚愧善好樂持戒,我當從彼修梵行。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘,尼鬪諍時作是言:『我捨佛、捨法、捨僧、捨戒。非但沙門釋子知道,更有餘沙門、婆羅門有慚愧善好樂持戒,我當從彼修梵行。』」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問迦羅比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,共鬪諍時作是言:『我捨佛、捨法、捨僧、捨戒。不但沙門釋子知道,更有餘沙門、婆羅門有慚愧善好樂持戒,我當從彼修梵行。』」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼共比丘尼鬪諍時,作是言:『我捨佛、捨法、捨僧、捨戒。非但沙門釋子知道,更有餘沙門、婆羅門有慚愧善好樂持戒者,我當從彼修梵行。』諸比丘尼應諫是比丘尼言:『汝莫共諸比丘尼鬪諍時作是言:「我捨佛、捨法、捨僧、捨戒。非但沙門釋子知道,更有餘沙門、婆羅門有慚愧善好樂持戒者,我當從彼修梵行。」汝應佛法中樂修梵行,當捨離自不樂心。』是比丘尼,諸比丘尼如是諫時,堅持是事不捨者,諸比丘尼應第二、第三諫令捨是事。若是比丘尼,第二、第三諫時捨者善。若不捨者,是法乃至三諫,僧伽婆尸沙可悔過。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni danh viết Ca la ,bổn thị ngoại đạo ,hỉ đấu tranh tướng ngôn 。thị Tì-kheo-ni ,cọng dư Tì-kheo-ni đấu tranh thời ,tác thị ngôn :「ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 、xả giới 。phi đãn Sa Môn Thích tử tri đạo ,cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn hữu tàm quý thiện hảo lạc/nhạc trì giới ,ngã đương tòng bỉ tu phạm hạnh 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,ni đấu tranh thời tác thị ngôn :『ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 、xả giới 。phi đãn Sa Môn Thích tử tri đạo ,cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn hữu tàm quý thiện hảo lạc/nhạc trì giới ,ngã đương tòng bỉ tu phạm hạnh 。』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn Ca la Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cọng đấu tranh thời tác thị ngôn :『ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 、xả giới 。bất đãn Sa Môn Thích tử tri đạo ,cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn hữu tàm quý thiện hảo lạc/nhạc trì giới ,ngã đương tòng bỉ tu phạm hạnh 。』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni cọng Tì-kheo-ni đấu tranh thời ,tác thị ngôn :『ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 、xả giới 。phi đãn Sa Môn Thích tử tri đạo ,cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn hữu tàm quý thiện hảo lạc/nhạc trì giới giả ,ngã đương tòng bỉ tu phạm hạnh 。』chư Tì-kheo-ni ưng gián thị Tì-kheo-ni ngôn :『nhữ mạc cọng chư Tì-kheo-ni đấu tranh thời tác thị ngôn :「ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 、xả giới 。phi đãn Sa Môn Thích tử tri đạo ,cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn hữu tàm quý thiện hảo lạc/nhạc trì giới giả ,ngã đương tòng bỉ tu phạm hạnh 。」nhữ ưng Phật Pháp trung lạc/nhạc tu phạm hạnh ,đương xả ly tự bất lạc/nhạc tâm 。』thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni như thị gián thời ,kiên trì thị sự bất xả giả ,chư Tì-kheo-ni ưng đệ nhị 、đệ tam gián lệnh xả thị sự 。nhược/nhã thị Tì-kheo-ni ,đệ nhị 、đệ tam gián thời xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,thị pháp nãi chí tam gián ,tăng già bà thi sa khả hối quá 。」 僧伽婆尸沙者,是罪屬僧,僧中有殘,因僧前悔過除滅,是名僧伽婆尸沙。 tăng già bà thi sa giả ,thị tội chúc tăng ,tăng trung hữu tàn ,nhân tăng tiền hối quá trừ diệt ,thị danh tăng già bà thi sa 。 是中犯者,若比丘尼言:「我捨佛。」偷蘭遮。若言:「捨法。」偷蘭遮。若言:「捨僧。」偷蘭遮。若言:「捨戒。」皆偷蘭遮。若言:「非但沙門釋子知道,更有餘沙門、婆羅門有慚愧善好樂持戒,我當從彼修梵行。」呵眾僧故,得波逸提。諸比丘尼先應軟語約勅,爾時捨者,應教四偷蘭遮、一波逸提悔過出罪。若軟語不捨者,應白四羯磨約勅。約勅法者,僧一心和合,一比丘尼應唱言:「大德尼僧聽!是迦羅比丘尼,先是外道,今共諸比丘尼鬪諍時作如是言:『我捨佛、捨法、捨僧、捨戒。非但沙門釋子知道,更有餘沙門、婆羅門有慚愧善好樂持戒,我當從彼修梵行。』已軟語約勅,不捨惡邪。若僧時到僧忍聽,今僧約勅迦羅比丘尼:『汝莫共諸比丘尼鬪諍時作是言:「我捨佛、捨法、捨僧、捨戒。非但沙門釋子知道,更有餘沙門、婆羅門有慚愧善好樂持戒,我當從彼修梵行。」』是名白。」如是白四羯磨。「僧約勅某甲比丘尼竟,僧忍,默然故,是事如是持!」如佛先說,是比丘尼,諸比丘尼應約勅,乃至三諫令捨是事者,是名為約勅、是名為教、是名約勅教。若軟語約勅不捨者未犯。初說說未竟說竟、第二說說未竟說竟、第三說說未竟、非法別眾、非法和合眾、似法別眾、似法和合眾、如法別眾、異法異律異佛教,若約勅不捨者未犯。若如法、如律、如佛教,三約勅不捨者,是比丘尼犯僧伽婆尸沙。(第十四事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ngôn :「ngã xả Phật 。」thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :「xả Pháp 。」thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :「xả tăng 。」thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :「xả giới 。」giai thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :「phi đãn Sa Môn Thích tử tri đạo ,cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn hữu tàm quý thiện hảo lạc/nhạc trì giới ,ngã đương tòng bỉ tu phạm hạnh 。」ha chúng tăng cố ,đắc ba-dật-đề 。chư Tì-kheo-ni tiên ưng nhuyễn ngữ ước sắc ,nhĩ thời xả giả ,ưng giáo tứ thâu lan già 、nhất ba-dật-đề hối quá xuất tội 。nhược/nhã nhuyễn ngữ bất xả giả ,ưng bạch tứ yết ma ước sắc 。ước sắc Pháp giả ,tăng nhất tâm hòa hợp ,nhất Tì-kheo-ni ưng xướng ngôn :「Đại Đức ni tăng thính !thị Ca la Tì-kheo-ni ,tiên thị ngoại đạo ,kim cọng chư Tì-kheo-ni đấu tranh thời tác như thị ngôn :『ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 、xả giới 。phi đãn Sa Môn Thích tử tri đạo ,cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn hữu tàm quý thiện hảo lạc/nhạc trì giới ,ngã đương tòng bỉ tu phạm hạnh 。』dĩ nhuyễn ngữ ước sắc ,bất xả ác tà 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kim tăng ước sắc Ca la Tì-kheo-ni :『nhữ mạc cọng chư Tì-kheo-ni đấu tranh thời tác thị ngôn :「ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 、xả giới 。phi đãn Sa Môn Thích tử tri đạo ,cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn hữu tàm quý thiện hảo lạc/nhạc trì giới ,ngã đương tòng bỉ tu phạm hạnh 。」』thị danh bạch 。」như thị bạch tứ yết ma 。「tăng ước sắc mỗ giáp Tì-kheo-ni cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」như Phật tiên thuyết ,thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni ưng ước sắc ,nãi chí tam gián lệnh xả thị sự giả ,thị danh vi ước sắc 、thị danh vi giáo 、thị danh ước sắc giáo 。nhược/nhã nhuyễn ngữ ước sắc bất xả giả vị phạm 。sơ thuyết thuyết vị cánh thuyết cánh 、đệ nhị thuyết thuyết vị cánh thuyết cánh 、đệ tam thuyết thuyết vị cánh 、phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、như pháp biệt chúng 、dị pháp dị luật dị Phật giáo ,nhược/nhã ước sắc bất xả giả vị phạm 。nhược như Pháp 、như luật 、như Phật giáo ,tam ước sắc bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni phạm tăng già bà thi sa 。(đệ thập tứ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時迦羅比丘尼喜鬪諍相言,時作是言:「諸比丘尼僧,隨愛行、隨瞋行、隨怖行、隨癡行。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,共鬪諍時作是言:『諸比丘尼僧,隨愛行、隨瞋行、隨怖行、隨癡行。』」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問迦羅比丘尼言:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,共鬪諍時作是言:『諸比丘尼僧。隨愛行、隨瞋行、隨怖行、隨癡行。』」種種因緣呵責已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,共比丘尼鬪諍時,作是言:『比丘尼僧,隨愛行、隨瞋行、隨怖行、隨癡行。』是比丘尼,諸比丘尼應如是諫:『汝莫共諸比丘尼鬪諍時作是言:「比丘尼僧,隨愛行、隨瞋行、隨怖行、隨癡行。」何以故?比丘尼僧,不隨愛行、不隨瞋行、不隨怖行、不隨癡行。汝比丘尼,捨是隨愛語、隨瞋語、隨怖語、隨癡語。』是比丘尼,諸比丘尼如是諫時,堅持是事不捨者,諸比丘尼應第二、第三諫令捨是事。若第二、第三諫時,捨是事者善。若不捨者,是比丘尼,乃至三諫僧伽婆尸沙可悔過。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca la Tì-kheo-ni hỉ đấu tranh tướng ngôn ,thời tác thị ngôn :「chư Tì-kheo-ni tăng ,tùy ái hạnh/hành/hàng 、tùy sân hạnh/hành/hàng 、tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 、tùy si hạnh/hành/hàng 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cọng đấu tranh thời tác thị ngôn :『chư Tì-kheo-ni tăng ,tùy ái hạnh/hành/hàng 、tùy sân hạnh/hành/hàng 、tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 、tùy si hạnh/hành/hàng 。』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn Ca la Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cọng đấu tranh thời tác thị ngôn :『chư Tì-kheo-ni tăng 。tùy ái hạnh/hành/hàng 、tùy sân hạnh/hành/hàng 、tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 、tùy si hạnh/hành/hàng 。』」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cọng Tì-kheo-ni đấu tranh thời ,tác thị ngôn :『Tì-kheo-ni tăng ,tùy ái hạnh/hành/hàng 、tùy sân hạnh/hành/hàng 、tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 、tùy si hạnh/hành/hàng 。』thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni ưng như thị gián :『nhữ mạc cọng chư Tì-kheo-ni đấu tranh thời tác thị ngôn :「Tì-kheo-ni tăng ,tùy ái hạnh/hành/hàng 、tùy sân hạnh/hành/hàng 、tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 、tùy si hạnh/hành/hàng 。」hà dĩ cố ?Tì-kheo-ni tăng ,bất tùy ái hạnh/hành/hàng 、bất tùy sân hạnh/hành/hàng 、bất tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 、bất tùy si hạnh/hành/hàng 。nhữ Tì-kheo-ni ,xả thị tùy ái ngữ 、tùy sân ngữ 、tùy bố/phố ngữ 、tùy si ngữ 。』thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni như thị gián thời ,kiên trì thị sự bất xả giả ,chư Tì-kheo-ni ưng đệ nhị 、đệ tam gián lệnh xả thị sự 。nhược/nhã đệ nhị 、đệ tam gián thời ,xả thị sự giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni ,nãi chí tam gián tăng già bà thi sa khả hối quá 。」 僧伽婆尸沙者,是罪屬僧,僧中有殘,因僧前悔過除滅,是名僧伽婆尸沙。 tăng già bà thi sa giả ,thị tội chúc tăng ,tăng trung hữu tàn ,nhân tăng tiền hối quá trừ diệt ,thị danh tăng già bà thi sa 。 是中犯者,若比丘尼作是言:「比丘尼僧,隨愛行。」偷蘭遮。「隨瞋行」,偷蘭遮。「隨怖行」,偷蘭遮。「隨癡行」,偷蘭遮。諸比丘尼先應軟語約勅,爾時捨者,應教作四偷蘭遮悔過出罪。若軟語不捨者,應白四羯磨約勅。約勅法者,一心和合僧,一比丘尼應僧中唱言:「大德尼僧聽!迦羅比丘尼,先是外道,今共諸比丘尼鬪諍時作是言:『諸比丘尼,隨愛行、隨瞋行、隨怖行、隨癡行。』已軟語約勅不捨。若僧時到僧忍聽,今僧約勅迦羅比丘尼:『汝莫共諸比丘尼鬪諍時作是言:「諸比丘尼,隨愛行、隨瞋行、隨怖行、隨癡行。」是名白。』」如是白四羯磨。「僧約勅迦羅比丘尼竟,僧忍,默然故,是事如是持!」如佛先說,是比丘尼,諸比丘尼應約勅,乃至三諫令捨是事者,是名為約勅,是名為教,是名為約勅教。若軟語約勅不捨者,未犯。初說說未竟說竟、第二說說未竟說竟、第三說說未竟、非法別眾、非法和合眾、似法別眾、似法和合眾、如法別眾、異法異律異佛教,若約勅不捨者,未犯。若如法、如毘尼、如佛教,三約勅不捨者,是比丘尼犯僧伽婆尸沙。(第十五事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni tác thị ngôn :「Tì-kheo-ni tăng ,tùy ái hạnh/hành/hàng 。」thâu lan già 。「tùy sân hạnh/hành/hàng 」,thâu lan già 。「tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 」,thâu lan già 。「tùy si hạnh/hành/hàng 」,thâu lan già 。chư Tì-kheo-ni tiên ưng nhuyễn ngữ ước sắc ,nhĩ thời xả giả ,ưng giáo tác tứ thâu lan già hối quá xuất tội 。nhược/nhã nhuyễn ngữ bất xả giả ,ưng bạch tứ yết ma ước sắc 。ước sắc Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tì-kheo-ni ưng tăng trung xướng ngôn :「Đại Đức ni tăng thính !Ca la Tì-kheo-ni ,tiên thị ngoại đạo ,kim cọng chư Tì-kheo-ni đấu tranh thời tác thị ngôn :『chư Tì-kheo-ni ,tùy ái hạnh/hành/hàng 、tùy sân hạnh/hành/hàng 、tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 、tùy si hạnh/hành/hàng 。』dĩ nhuyễn ngữ ước sắc bất xả 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kim tăng ước sắc Ca la Tì-kheo-ni :『nhữ mạc cọng chư Tì-kheo-ni đấu tranh thời tác thị ngôn :「chư Tì-kheo-ni ,tùy ái hạnh/hành/hàng 、tùy sân hạnh/hành/hàng 、tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 、tùy si hạnh/hành/hàng 。」thị danh bạch 。』」như thị bạch tứ yết ma 。「tăng ước sắc Ca la Tì-kheo-ni cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」như Phật tiên thuyết ,thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni ưng ước sắc ,nãi chí tam gián lệnh xả thị sự giả ,thị danh vi ước sắc ,thị danh vi giáo ,thị danh vi ước sắc giáo 。nhược/nhã nhuyễn ngữ ước sắc bất xả giả ,vị phạm 。sơ thuyết thuyết vị cánh thuyết cánh 、đệ nhị thuyết thuyết vị cánh thuyết cánh 、đệ tam thuyết thuyết vị cánh 、phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、như pháp biệt chúng 、dị pháp dị luật dị Phật giáo ,nhược/nhã ước sắc bất xả giả ,vị phạm 。nhược như Pháp 、như Tỳ ni 、như Phật giáo ,tam ước sắc bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni phạm tăng già bà thi sa 。(đệ thập ngũ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時有二比丘尼:一名達摩,二名曇彌,同心共作惡業,有惡名聲,常惱比丘尼僧,互相覆罪。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,同心共作惡業,有惡名聲,常惱比丘尼僧,互相覆罪?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問達摩曇彌比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,同心共作惡業,有惡名聲,常惱比丘尼僧,互相覆罪?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若二比丘尼,同心共作惡業,有惡名聲,常惱比丘尼僧,互相覆罪。是二比丘尼,諸比丘尼應如是諫:『汝等莫共同心,共作惡業,有惡名聲,常惱比丘尼僧,互相覆罪。汝等各遠離行,若汝等遠離行者,佛法得增長,汝等捨是隨順惡行。』諸比丘尼如是諫時,是二比丘尼堅持是事不捨者,諸比丘尼應第二、第三諫令捨是事。第二、第三諫時捨者善。若不捨者,是法乃至三諫,僧伽婆尸沙可悔過。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhị Tì-kheo-ni :nhất danh Đạt-ma ,nhị danh đàm di ,đồng tâm cọng tác ác nghiệp ,hữu ác danh thanh ,thường não Tì-kheo-ni tăng ,hỗ tương phước tội 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,đồng tâm cọng tác ác nghiệp ,hữu ác danh thanh ,thường não Tì-kheo-ni tăng ,hỗ tương phước tội ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn Đạt-ma đàm di Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,đồng tâm cọng tác ác nghiệp ,hữu ác danh thanh ,thường não Tì-kheo-ni tăng ,hỗ tương phước tội ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni ,đồng tâm cọng tác ác nghiệp ,hữu ác danh thanh ,thường não Tì-kheo-ni tăng ,hỗ tương phước tội 。thị nhị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni ưng như thị gián :『nhữ đẳng mạc cộng đồng tâm ,cọng tác ác nghiệp ,hữu ác danh thanh ,thường não Tì-kheo-ni tăng ,hỗ tương phước tội 。nhữ đẳng các viễn ly hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã nhữ đẳng viễn ly hành giả ,Phật Pháp đắc tăng trưởng ,nhữ đẳng xả thị tùy thuận ác hành 。』chư Tì-kheo-ni như thị gián thời ,thị nhị Tì-kheo-ni kiên trì thị sự bất xả giả ,chư Tì-kheo-ni ưng đệ nhị 、đệ tam gián lệnh xả thị sự 。đệ nhị 、đệ tam gián thời xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,thị pháp nãi chí tam gián ,tăng già bà thi sa khả hối quá 。」 二比丘尼作惡業者,作惡邪事身口惡業。 nhị Tì-kheo-ni tác ác nghiệp giả ,tác ác tà sự thân khẩu ác nghiệp 。 有惡名聲者,四方聞知。 hữu ác danh thanh giả ,tứ phương văn tri 。 惱比丘尼僧者,乃至惱四比丘尼。 não Tì-kheo-ni tăng giả ,nãi chí não tứ bỉ khâu ni 。 互相覆罪者,共作不清淨事,各相覆藏不令人知。 hỗ tương phước tội giả ,cọng tác bất thanh tịnh sự ,các tướng phước tạng bất lệnh nhân tri 。 僧伽婆尸沙者,是罪屬僧,僧中有殘,因僧前悔過除滅,是名僧伽婆尸沙。 tăng già bà thi sa giả ,thị tội chúc tăng ,tăng trung hữu tàn ,nhân tăng tiền hối quá trừ diệt ,thị danh tăng già bà thi sa 。 是中犯者,若二比丘尼同心共作不善因緣,偷蘭遮。有惡名聲,偷蘭遮。惱比丘尼僧,偷蘭遮。互相覆罪,偷蘭遮。諸比丘尼先應軟語教捨是事。若捨者,應教作四偷蘭遮悔過出罪。若軟語不捨者,應白四羯磨約勅。羯磨法者,一心和合僧,一比丘尼僧中唱言:「大德尼僧聽!是二比丘尼達摩曇彌,同心作惡業,有惡名聲,常惱眾僧,互相覆罪,已軟語約勅不捨。若僧時到僧忍聽,今僧約勅是二比丘尼:『汝等莫同心作惡業,有惡名聲,常惱比丘尼僧,互相覆罪。』是名白。」如是白四羯磨。「僧約勅竟,僧忍,默然故,是事如是持!」如佛先說,是比丘尼,諸比丘尼應約勅,乃至三諫令捨是事者,是名為約勅,是名為教,是名約勅教。若軟語約勅不捨者,未犯。初說說未竟說竟、第二說說未竟說竟、第三說說未竟、非法別眾、非法和合眾、似法別眾、似法和合眾、如法別眾、異法異律異佛教,若約勅不捨者,未犯。若如法、如毘尼、如佛教,三約勅不捨者,是比丘尼僧伽婆尸沙。(第十六事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni đồng tâm cọng tác bất thiện nhân duyên ,thâu lan già 。hữu ác danh thanh ,thâu lan già 。não Tì-kheo-ni tăng ,thâu lan già 。hỗ tương phước tội ,thâu lan già 。chư Tì-kheo-ni tiên ưng nhuyễn ngữ giáo xả thị sự 。nhược/nhã xả giả ,ưng giáo tác tứ thâu lan già hối quá xuất tội 。nhược/nhã nhuyễn ngữ bất xả giả ,ưng bạch tứ yết ma ước sắc 。Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tì-kheo-ni tăng trung xướng ngôn :「Đại Đức ni tăng thính !thị nhị Tì-kheo-ni Đạt-ma đàm di ,đồng tâm tác ác nghiệp ,hữu ác danh thanh ,thường não chúng tăng ,hỗ tương phước tội ,dĩ nhuyễn ngữ ước sắc bất xả 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kim tăng ước sắc thị nhị Tì-kheo-ni :『nhữ đẳng mạc đồng tâm tác ác nghiệp ,hữu ác danh thanh ,thường não Tì-kheo-ni tăng ,hỗ tương phước tội 。』thị danh bạch 。」như thị bạch tứ yết ma 。「tăng ước sắc cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」như Phật tiên thuyết ,thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni ưng ước sắc ,nãi chí tam gián lệnh xả thị sự giả ,thị danh vi ước sắc ,thị danh vi giáo ,thị danh ước sắc giáo 。nhược/nhã nhuyễn ngữ ước sắc bất xả giả ,vị phạm 。sơ thuyết thuyết vị cánh thuyết cánh 、đệ nhị thuyết thuyết vị cánh thuyết cánh 、đệ tam thuyết thuyết vị cánh 、phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、như pháp biệt chúng 、dị pháp dị luật dị Phật giáo ,nhược/nhã ước sắc bất xả giả ,vị phạm 。nhược như Pháp 、như Tỳ ni 、như Phật giáo ,tam ước sắc bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni tăng già bà thi sa 。(đệ thập lục sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達諸比丘尼,往語達摩、曇彌二比丘尼,作是言:「汝等莫別離行,當同心行。若汝等別離行者不得增長,同心行者便得增長。比丘尼僧中亦有如汝等者,僧以瞋故,教汝別離行。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,往語達摩曇彌比丘尼言:『汝等莫別離行,當同心行。若別離行者不得增長,同心行者便得增長。比丘尼僧中亦有如汝等者,僧以瞋故,教汝別離行。』」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,往語達摩曇彌比丘尼言:『汝等莫別離行,當同心行。若別離行者不得增長,同心行者便得增長。比丘尼僧中亦有如汝等者,僧以瞋故,教汝別離行。』」種種因緣呵責已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼教二比丘尼言:『汝等莫別離行,當同心行。別離行者不得增長,同心行者便得增長。比丘尼僧中亦有如汝等者,僧以瞋故,教汝別離行。』諸比丘尼,應如是諫是比丘尼:『汝莫教是二比丘尼作是言:「汝等莫別離行,當同心行。別離行者不得增長,同心行者便得增長。比丘尼僧中亦有如汝等者,僧以瞋故,教汝別離行。」汝當捨是勸邪行事。』諸比丘尼如是諫時,是比丘尼堅持是事不捨者,諸比丘尼應第二、第三諫令捨是事。第二、第三諫時捨者善。若不捨者,是法乃至三諫,僧伽婆尸沙。可悔過。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt chư Tì-kheo-ni ,vãng ngữ Đạt-ma 、đàm di nhị Tì-kheo-ni ,tác thị ngôn :「nhữ đẳng mạc biệt ly hạnh/hành/hàng ,đương đồng tâm hành 。nhược/nhã nhữ đẳng biệt ly hành giả bất đắc tăng trưởng ,đồng tâm hành giả tiện đắc tăng trưởng 。Tì-kheo-ni tăng trung diệc hữu như nhữ đẳng giả ,tăng dĩ sân cố ,giáo nhữ biệt ly hạnh/hành/hàng 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,vãng ngữ Đạt-ma đàm di Tì-kheo-ni ngôn :『nhữ đẳng mạc biệt ly hạnh/hành/hàng ,đương đồng tâm hành 。nhược/nhã biệt ly hành giả bất đắc tăng trưởng ,đồng tâm hành giả tiện đắc tăng trưởng 。Tì-kheo-ni tăng trung diệc hữu như nhữ đẳng giả ,tăng dĩ sân cố ,giáo nhữ biệt ly hạnh/hành/hàng 。』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,vãng ngữ Đạt-ma đàm di Tì-kheo-ni ngôn :『nhữ đẳng mạc biệt ly hạnh/hành/hàng ,đương đồng tâm hành 。nhược/nhã biệt ly hành giả bất đắc tăng trưởng ,đồng tâm hành giả tiện đắc tăng trưởng 。Tì-kheo-ni tăng trung diệc hữu như nhữ đẳng giả ,tăng dĩ sân cố ,giáo nhữ biệt ly hạnh/hành/hàng 。』」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni giáo nhị Tì-kheo-ni ngôn :『nhữ đẳng mạc biệt ly hạnh/hành/hàng ,đương đồng tâm hành 。biệt ly hành giả bất đắc tăng trưởng ,đồng tâm hành giả tiện đắc tăng trưởng 。Tì-kheo-ni tăng trung diệc hữu như nhữ đẳng giả ,tăng dĩ sân cố ,giáo nhữ biệt ly hạnh/hành/hàng 。』chư Tì-kheo-ni ,ưng như thị gián thị Tì-kheo-ni :『nhữ mạc giáo thị nhị Tì-kheo-ni tác thị ngôn :「nhữ đẳng mạc biệt ly hạnh/hành/hàng ,đương đồng tâm hành 。biệt ly hành giả bất đắc tăng trưởng ,đồng tâm hành giả tiện đắc tăng trưởng 。Tì-kheo-ni tăng trung diệc hữu như nhữ đẳng giả ,tăng dĩ sân cố ,giáo nhữ biệt ly hạnh/hành/hàng 。」nhữ đương xả thị khuyến tà hành sự 。』chư Tì-kheo-ni như thị gián thời ,thị Tì-kheo-ni kiên trì thị sự bất xả giả ,chư Tì-kheo-ni ưng đệ nhị 、đệ tam gián lệnh xả thị sự 。đệ nhị 、đệ tam gián thời xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,thị pháp nãi chí tam gián ,tăng già bà thi sa 。khả hối quá 。」 僧伽婆尸沙者,是罪屬僧,僧中有殘,因僧前悔過除滅,是名僧伽婆尸沙。 tăng già bà thi sa giả ,thị tội chúc tăng ,tăng trung hữu tàn ,nhân tăng tiền hối quá trừ diệt ,thị danh tăng già bà thi sa 。 是中犯者,若比丘尼勸二比丘尼言:「汝等莫別離行。」偷蘭遮。「當同心行」,偷蘭遮。若言:「別離行者不得增長」,偷蘭遮。「同心行者便得增長」,偷蘭遮。若言:「比丘尼僧中亦有如汝等者,僧瞋故教汝別離行。」呵責比丘尼僧故,波逸提。諸比丘尼先應軟語教捨者,應教作四偷蘭遮、一波逸提悔過出罪。若軟語不捨者,應白四羯磨約勅。羯磨法者,一心和合僧,一比丘尼僧中唱言:「大德尼僧聽!是某甲比丘尼,教某甲二比丘尼,作是言:『汝等莫別離行,當同心行。別離行者不得增長,同心行者便得增長。比丘尼僧中亦有如汝等者,但僧瞋故,教汝別離行。』已軟語約勅不捨。若僧時到僧忍聽,今僧約勅某甲比丘尼:『汝莫教某甲二比丘尼作是言:「汝莫別離行,當同心行。別離行者不得增長,同心行者便得增長。僧中亦有如汝等者,僧以瞋故,教汝別離行。」汝當捨是勸邪行事。』是名白。」如是白四羯磨。「僧與某甲比丘尼約勅竟,僧忍,默然故,是事如是持!」如佛先說,是比丘尼,諸比丘尼乃至三諫令捨是事者,是名為約勅,是名為教,是名約勅教。若軟語約勅不捨者,未犯。初說說未竟說竟、第二說說未竟說竟、第三說說未竟、非法別眾、非法和合眾、似法別眾、似法和合眾、如法別眾、異法異律異佛教,若約勅不捨者,未犯。若如法、如律、如佛教,三約勅不捨者,是比丘尼犯僧伽婆尸沙。(第十七事竟)◎ thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni khuyến nhị Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng mạc biệt ly hạnh/hành/hàng 。」thâu lan già 。「đương đồng tâm hành 」,thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :「biệt ly hành giả bất đắc tăng trưởng 」,thâu lan già 。「đồng tâm hành giả tiện đắc tăng trưởng 」,thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :「Tì-kheo-ni tăng trung diệc hữu như nhữ đẳng giả ,tăng sân cố giáo nhữ biệt ly hạnh/hành/hàng 。」ha trách Tì-kheo-ni tăng cố ,ba-dật-đề 。chư Tì-kheo-ni tiên ưng nhuyễn ngữ giáo xả giả ,ưng giáo tác tứ thâu lan già 、nhất ba-dật-đề hối quá xuất tội 。nhược/nhã nhuyễn ngữ bất xả giả ,ưng bạch tứ yết ma ước sắc 。Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tì-kheo-ni tăng trung xướng ngôn :「Đại Đức ni tăng thính !thị mỗ giáp Tì-kheo-ni ,giáo mỗ giáp nhị Tì-kheo-ni ,tác thị ngôn :『nhữ đẳng mạc biệt ly hạnh/hành/hàng ,đương đồng tâm hành 。biệt ly hành giả bất đắc tăng trưởng ,đồng tâm hành giả tiện đắc tăng trưởng 。Tì-kheo-ni tăng trung diệc hữu như nhữ đẳng giả ,đãn tăng sân cố ,giáo nhữ biệt ly hạnh/hành/hàng 。』dĩ nhuyễn ngữ ước sắc bất xả 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kim tăng ước sắc mỗ giáp Tì-kheo-ni :『nhữ mạc giáo mỗ giáp nhị Tì-kheo-ni tác thị ngôn :「nhữ mạc biệt ly hạnh/hành/hàng ,đương đồng tâm hành 。biệt ly hành giả bất đắc tăng trưởng ,đồng tâm hành giả tiện đắc tăng trưởng 。tăng trung diệc hữu như nhữ đẳng giả ,tăng dĩ sân cố ,giáo nhữ biệt ly hạnh/hành/hàng 。」nhữ đương xả thị khuyến tà hành sự 。』thị danh bạch 。」như thị bạch tứ yết ma 。「tăng dữ mỗ giáp Tì-kheo-ni ước sắc cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」như Phật tiên thuyết ,thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni nãi chí tam gián lệnh xả thị sự giả ,thị danh vi ước sắc ,thị danh vi giáo ,thị danh ước sắc giáo 。nhược/nhã nhuyễn ngữ ước sắc bất xả giả ,vị phạm 。sơ thuyết thuyết vị cánh thuyết cánh 、đệ nhị thuyết thuyết vị cánh thuyết cánh 、đệ tam thuyết thuyết vị cánh 、phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、như pháp biệt chúng 、dị pháp dị luật dị Phật giáo ,nhược/nhã ước sắc bất xả giả ,vị phạm 。nhược như Pháp 、như luật 、như Phật giáo ,tam ước sắc bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni phạm tăng già bà thi sa 。(đệ thập thất sự cánh )◎ ◎尼三十捨墮法第三(此中十九同故不出,餘不同者具出之) ◎ni tam thập xả đọa Pháp đệ tam (thử trung thập cửu đồng cố bất xuất ,dư bất đồng giả cụ xuất chi ) 佛在王舍城。爾時有助調達比丘尼,多畜鉢,破壞不用。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,多畜鉢,破壞不用?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,多畜鉢,破壞不用?」種種因緣呵責已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼畜長鉢乃至一夜,過是畜者,尼薩耆波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời hữu trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,đa súc bát ,phá hoại bất dụng 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,đa súc bát ,phá hoại bất dụng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,đa súc bát ,phá hoại bất dụng ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni súc trường/trưởng bát nãi chí nhất dạ ,quá/qua thị súc giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 一夜者,從日沒至地未了,是中間名一夜。 nhất dạ giả ,tùng nhật một chí địa vị liễu ,thị trung gian danh nhất dạ 。 鉢者,有三種:上、中、下。上鉢者,受三鉢他飯、一鉢他羹、餘可食物半羹,是名為上鉢。下鉢者,受一鉢他飯、半鉢他羹、餘可食物半羹,是名下鉢。上下中間,是名中鉢。若過上減下不名鉢。 bát giả ,hữu tam chủng :thượng 、trung 、hạ 。thượng bát giả ,thọ/thụ tam bát tha phạn 、nhất bát tha canh 、dư khả thực vật bán canh ,thị danh vi thượng bát 。hạ bát giả ,thọ/thụ nhất bát tha phạn 、bán bát tha canh 、dư khả thực vật bán canh ,thị danh hạ bát 。thượng hạ trung gian ,thị danh trung bát 。nhược quá thượng giảm hạ bất danh bát 。 尼薩耆波逸提者,是鉢應捨,波逸提罪應悔過。 ni tát kì ba dật đề giả ,thị bát ưng xả ,ba-dật-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘尼畜長鉢過一夜者,尼薩耆波逸提。(第十九事竟。前注既云同故不出,此同比丘何獨重出?此但一夜,彼過十日耳。) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni súc trường/trưởng bát quá/qua nhất dạ giả ,ni tát kì ba dật đề 。(đệ thập cửu sự cánh 。tiền chú ký vân đồng cố bất xuất ,thử đồng Tỳ-kheo hà độc trọng xuất ?thử đãn nhất dạ ,bỉ quá/qua thập nhật nhĩ 。) 佛在舍衛國。爾時有善比丘尼是舊,助調達比丘尼是客,是住處得布施衣,安居僧應分。舊比丘尼言:「是夏末後月,是住處受迦絺那衣,此是時衣,安居僧應分。」助調達比丘尼言:「汝等不善知,雖夏末月受迦絺那衣,此是非時衣,現前僧應分。」爾時助調達比丘尼,時衣作非時衣分。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,時衣作非時衣分?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,時衣作非時衣分?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼時衣作非時衣分,尼薩耆波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu thiện Tì-kheo-ni thị cựu ,trợ Điều đạt Tì-kheo-ni thị khách ,thị trụ xứ đắc bố thí y ,an cư tăng ưng phần 。cựu Tì-kheo-ni ngôn :「thị hạ mạt hậu nguyệt ,thị trụ xứ thọ/thụ Ca hi na y ,thử thị thời y ,an cư tăng ưng phần 。」trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng bất thiện tri ,tuy hạ mạt nguyệt thọ/thụ Ca hi na y ,thử thị phi thời y ,hiện tiền tăng ưng phần 。」nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,thời y tác phi thời y phần 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,thời y tác phi thời y phần ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,thời y tác phi thời y phần ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni thời y tác phi thời y phần ,ni tát kì ba dật đề 。」 尼薩耆波逸提者,是衣應捨,波逸提罪應悔過。 ni tát kì ba dật đề giả ,thị y ưng xả ,ba-dật-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘尼時衣作非時衣分者,隨分時隨得爾所尼薩耆波逸提。(第二十事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni thời y tác phi thời y phần giả ,tùy phần thời tùy đắc nhĩ sở ni tát kì ba dật đề 。(đệ nhị thập sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼是舊,有善比丘尼是客。是中僧得布施衣,現前僧應分。客比丘尼言:「此非夏末月,是住處不受迦絺那衣,是衣應現前僧分。」助調達比丘尼言:「雖非夏末月不受迦絺那衣,然此是時衣,此安居僧應分。」爾時助調達比丘尼,非時衣作時衣分。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,非時衣作時衣分?」種種因緣呵責已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,非時衣作時衣分?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼非時衣作時衣分,尼薩耆波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni thị cựu ,hữu thiện Tì-kheo-ni thị khách 。thị trung tăng đắc bố thí y ,hiện tiền tăng ưng phần 。khách Tì-kheo-ni ngôn :「thử phi hạ mạt nguyệt ,thị trụ xứ bất thọ/thụ Ca hi na y ,thị y ưng hiện tiền tăng phần 。」trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ngôn :「tuy phi hạ mạt nguyệt bất thọ/thụ Ca hi na y ,nhiên thử thị thời y ,thử an cư tăng ưng phần 。」nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,phi thời y tác thời y phần 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,phi thời y tác thời y phần ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,phi thời y tác thời y phần ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni phi thời y tác thời y phần ,ni tát kì ba dật đề 。」 尼薩耆波逸提者,是衣應捨,波逸提罪應悔過。 ni tát kì ba dật đề giả ,thị y ưng xả ,ba-dật-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘尼,非時衣作時衣分,尼薩耆波逸提。隨分時,隨得爾所尼薩耆波逸提。(第二十一事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,phi thời y tác thời y phần ,ni tát kì ba dật đề 。tùy phần thời ,tùy đắc nhĩ sở ni tát kì ba dật đề 。(đệ nhị thập nhất sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,有弟子名施越沙,善好有功德。偷蘭難陀與是弟子一割截衣,著詣祇洹。是比丘尼與跋難陀知舊相識,跋難陀見是比丘尼來,於是衣中心生貪著。是比丘尼頭面禮足一面坐,跋難陀言:「善女!汝衣好可愛。」比丘尼言:「實好。」跋難陀言:「可以施我。」比丘尼言:「我不得與。」跋難陀言:「我當以衣與汝貿。」比丘尼言:「不能。」跋難陀是大法師,辯才能善說法,即為說種種微妙法,令比丘尼生歡喜心,持割截衣與跋難陀,跋難陀即與一可可衣。比丘尼著是衣,入比丘尼精舍,和上尼問言:「汝衣所在?」答言:「與他貿易。」「為與誰貿?」答言:「與跋難陀。」和上尼言:「跋難陀欺誑誘汝。」弟子言:「若誑若誘已與貿竟。」和上尼言:「是衣價大,汝今所著者價直甚少。」弟子言:「大價小價我以貿竟。」和上尼言:「可還取來,若不得者終身驅汝出。」是弟子畏盡形驅出故,即往索衣言:「本衣還我,我還汝衣。」跋難陀言:「我已貿竟,不還汝衣。」施越沙言:「汝誑我誘我。」答言:「若誑若誘我已貿竟,終不相還。」施越沙言:「若不還我割截衣者,和上尼盡形驅我。」答言:「若驅以不驅我已貿竟。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,呵責施越沙言:「云何名比丘尼,與比丘貿衣,還悔言:『我還汝衣,汝還我衣。』」種種因緣呵已向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問施越沙比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,與比丘貿衣,還悔言:『我還汝衣,汝還我衣。』」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼與比丘貿衣,後到比丘所作是言:『我還汝衣,汝還我衣。』尼薩耆波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,hữu đệ-tử danh thí việt sa ,thiện hảo hữu công đức 。thâu lan Nan-đà dữ thị đệ-tử nhất cát tiệt y ,trước/trứ nghệ kì hoàn 。thị Tì-kheo-ni dữ Bạt-nan-đà tri cựu tướng thức ,Bạt-nan-đà kiến thị Tì-kheo-ni lai ,ư thị y trung tâm sanh tham trước 。thị Tì-kheo-ni đầu diện lễ túc nhất diện tọa ,Bạt-nan-đà ngôn :「thiện nữ !nhữ y hảo khả ái 。」Tì-kheo-ni ngôn :「thật hảo 。」Bạt-nan-đà ngôn :「khả dĩ thí ngã 。」Tì-kheo-ni ngôn :「ngã bất đắc dữ 。」Bạt-nan-đà ngôn :「ngã đương dĩ y dữ nhữ mậu 。」Tì-kheo-ni ngôn :「bất năng 。」Bạt-nan-đà thị đại pháp sư ,biện tài năng thiện thuyết pháp ,tức vi thuyết chủng chủng vi diệu Pháp ,lệnh Tì-kheo-ni sanh hoan hỉ tâm ,trì cát tiệt y dữ Bạt-nan-đà ,Bạt-nan-đà tức dữ nhất khả khả y 。Tì-kheo-ni trước/trứ thị y ,nhập Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,hòa thượng ni vấn ngôn :「nhữ y sở tại ?」đáp ngôn :「dữ tha mậu dịch 。」「vi dữ thùy mậu ?」đáp ngôn :「dữ Bạt-nan-đà 。」hòa thượng ni ngôn :「Bạt-nan-đà khi cuống dụ nhữ 。」đệ-tử ngôn :「nhược/nhã cuống nhược/nhã dụ dĩ dữ mậu cánh 。」hòa thượng ni ngôn :「thị y giá Đại ,nhữ kim sở trước/trứ giả giá trực thậm thiểu 。」đệ-tử ngôn :「Đại giá tiểu giá ngã dĩ mậu cánh 。」hòa thượng ni ngôn :「khả hoàn thủ lai ,nhược/nhã bất đắc giả chung thân khu nhữ xuất 。」thị đệ-tử úy tận hình khu xuất cố ,tức vãng tác/sách y ngôn :「bổn y hoàn ngã ,ngã hoàn nhữ y 。」Bạt-nan-đà ngôn :「ngã dĩ mậu cánh ,Bất hoàn nhữ y 。」thí việt sa ngôn :「nhữ cuống ngã dụ ngã 。」đáp ngôn :「nhược/nhã cuống nhược/nhã dụ ngã dĩ mậu cánh ,chung bất tướng hoàn 。」thí việt sa ngôn :「nhược/nhã Bất hoàn ngã cát tiệt y giả ,hòa thượng ni tận hình khu ngã 。」đáp ngôn :「nhược/nhã khu dĩ bất khu ngã dĩ mậu cánh 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách thí việt sa ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dữ Tỳ-kheo mậu y ,hoàn hối ngôn :『ngã hoàn nhữ y ,nhữ hoàn ngã y 。』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thí việt sa Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dữ Tỳ-kheo mậu y ,hoàn hối ngôn :『ngã hoàn nhữ y ,nhữ hoàn ngã y 。』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ Tỳ-kheo mậu y ,hậu đáo Tỳ-kheo sở tác thị ngôn :『ngã hoàn nhữ y ,nhữ hoàn ngã y 。』ni tát kì ba dật đề 。」 尼薩耆波逸提者,是衣應捨,波逸提罪應悔過。 ni tát kì ba dật đề giả ,thị y ưng xả ,ba-dật-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘尼與比丘貿衣,後到比丘所作是言:「我還汝衣,汝還我衣。」尼薩耆波逸提。若比丘尼後到比丘所言:「汝衣還屬汝,我衣雖非我許,但與我來。」突吉羅。(第二十二事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ Tỳ-kheo mậu y ,hậu đáo Tỳ-kheo sở tác thị ngôn :「ngã hoàn nhữ y ,nhữ hoàn ngã y 。」ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã Tì-kheo-ni hậu đáo Tỳ-kheo sở ngôn :「nhữ y hoàn chúc nhữ ,ngã y tuy phi ngã hứa ,đãn dữ ngã lai 。」đột cát la 。(đệ nhị thập nhị sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時眾多居士、居士婦,為偷蘭難陀比丘尼故,各各辦衣價作是言:「我等以是衣價,買如是如是衣,與偷蘭難陀。」偷蘭難陀聞已問諸居士:「實爾不?」答言:「實爾。」問言:「是衣何似?」答言:「如是,如是。」比丘尼言:「善好!我等比丘尼貧窮,汝等不能常有施心,若不能得各各辦者,可共作如是如是一衣與我。」諸居士言:「爾。」諸居士先所辦衣價,更出再三倍價買衣。與比丘尼竟,瞋呵責言:「諸比丘尼不知時、不知量。若施者不知量,受者應知量。我等先所辦物,更再三倍出,我等不是失利,供養是難滿難養無厭足人。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,眾多非親里居士、居士婦作同意?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若為比丘尼故,眾多非親里居士、居士婦各各辦衣價,作是言:『我等持是衣價,各各買如是如是衣,與某甲比丘尼。』是比丘尼先不請,後到眾多居士、居士婦所,作是言:『汝等以是衣價,共買如是如是一衣與我,為好故。』是比丘尼得衣者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chúng đa Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,vi thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni cố ,các các biện/bạn y giá tác thị ngôn :「ngã đẳng dĩ thị y giá ,mãi như thị như thị y ,dữ thâu lan Nan-đà 。」thâu lan Nan-đà văn dĩ vấn chư Cư-sĩ :「thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」vấn ngôn :「thị y hà tự ?」đáp ngôn :「như thị ,như thị 。」Tì-kheo-ni ngôn :「thiện hảo !ngã đẳng Tì-kheo-ni bần cùng ,nhữ đẳng bất năng thường hữu thí tâm ,nhược/nhã bất năng đắc các các biện/bạn giả ,khả cọng tác như thị như thị nhất y dữ ngã 。」chư Cư-sĩ ngôn :「nhĩ 。」chư Cư-sĩ tiên sở biện/bạn y giá ,cánh xuất tái tam bội giá mãi y 。dữ Tì-kheo-ni cánh ,sân ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni bất tri thời 、bất tri lượng 。nhược/nhã thí giả bất tri lượng ,thọ/thụ giả ứng tri lượng 。ngã đẳng tiên sở biện/bạn vật ,cánh tái tam bội xuất ,ngã đẳng bất thị thất lợi ,cúng dường thị nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng Vô yếm túc nhân 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,chúng đa phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ tác đồng ý ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã vi Tì-kheo-ni cố ,chúng đa phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ các các biện/bạn y giá ,tác thị ngôn :『ngã đẳng trì thị y giá ,các các mãi như thị như thị y ,dữ mỗ giáp Tì-kheo-ni 。』thị Tì-kheo-ni tiên bất thỉnh ,hậu đáo chúng đa Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ sở ,tác thị ngôn :『nhữ đẳng dĩ thị y giá ,cọng mãi như thị như thị nhất y dữ ngã ,vi hảo cố 。』thị Tì-kheo-ni đắc y giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 為比丘尼者,為偷蘭難陀。 vi Tì-kheo-ni giả ,vi thâu lan Nan-đà 。 非親里者,親里名父母、兄弟,乃至七世因緣,除是名非親里。 phi thân lý giả ,thân lý danh phụ mẫu 、huynh đệ ,nãi chí thất thế nhân duyên ,trừ thị danh phi thân lý 。 居士、居士婦者,白衣男名居士,白衣女名居士婦。 Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ giả ,bạch y nam danh Cư-sĩ ,bạch y nữ danh Cư-sĩ phụ 。 衣者,白麻衣、赤麻衣、芻麻衣、翅夷羅衣、欽婆羅衣、劫貝衣、憍施耶衣。 y giả ,bạch ma y 、xích ma y 、sô ma y 、sí di la y 、Khâm-bà-la y 、kiếp bối y 、kiêu/kiều thí da y 。 衣價者,金銀、車璩、馬瑙乃至米穀。 y giá giả ,kim ngân 、xa cừ 、mã-não nãi chí mễ cốc 。 如是如是衣者,如是價、如是色、如是量。 như thị như thị y giả ,như thị giá 、như thị sắc 、như thị lượng 。 與某甲比丘尼者,與偷蘭難陀。 dữ mỗ giáp Tì-kheo-ni giả ,dữ thâu lan Nan-đà 。 先不請者,眾多居士、居士婦,先不言:「汝有所須來至我家取。」 tiên bất thỉnh giả ,chúng đa Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,tiên bất ngôn :「nhữ hữu sở tu lai chí ngã gia thủ 。」 同心者,信是居士隨我所索不瞋故。 đồng tâm giả ,tín thị Cư-sĩ tùy ngã sở tác/sách bất sân cố 。 眾多居士共買如是如是一衣與我為好者,難滿難養無厭足故。若得是衣,尼薩耆波夜提。 chúng đa Cư-sĩ cọng mãi như thị như thị nhất y dữ ngã vi hảo giả ,nạn/nan mãn nạn/nan dưỡng Vô yếm túc cố 。nhược/nhã đắc thị y ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,是衣應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị y ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,有三種:價、色、量。價者,若比丘尼到眾多居士所言:「汝等共買一錢直衣與我。」若得衣者,三種犯尼薩耆波夜提。三種者,若言:「與我一錢直衣。」若言:「眾共合。」若言:「合買一衣。」若不得,突吉羅。若言:「二錢、三錢乃至百錢直。」得衣者,三種犯尼薩耆波夜提。三種者,若言:「百錢直。」若言:「眾共合。」若言:「共買一衣。」不得者,突吉羅。是名價。色者,若比丘尼語居士言:「與我青衣。」得者,三種犯尼薩耆波夜提。三種者,若言:「青。」若言:「眾共合,若共買一衣。」不得者,突吉羅。黃、赤、白、黑、赤麻、白麻、芻麻、翅夷羅憍施耶衣、欽婆羅劫貝衣。得衣者,三種犯尼薩耆波夜提。三種者,若言:「劫貝。」若言:「眾共合。」若言:「共買一衣。」不得者,突吉羅。是名色。量者,若比丘尼言:「與我四肘衣。」得衣者,三種犯尼薩耆波夜提。三種者,若言:「與我四肘衣。」若言:「眾共合。」若言:「共買一衣。」不得者,突吉羅。若言:「五肘六肘乃至十八肘衣。」得衣者,三種犯尼薩耆波夜提。三種者,若言:「十八肘。」若言:「眾共合。」若言:「共買一衣。」不得者,突吉羅。若比丘尼,乞異衣得異衣、若乞青衣得黃,突吉羅。若乞青得赤、白、黑、白麻、赤麻、芻麻衣翅夷羅衣憍施耶衣、欽婆羅衣劫貝衣,皆突吉羅。如是等索異得異者,突吉羅。 thị trung phạm giả ,hữu tam chủng :giá 、sắc 、lượng 。giá giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni đáo chúng đa Cư-sĩ sở ngôn :「nhữ đẳng cọng mãi nhất tiễn trực y dữ ngã 。」nhược/nhã đắc y giả ,tam chủng phạm ni tát kì ba dạ đề 。tam chủng giả ,nhược/nhã ngôn :「dữ ngã nhất tiễn trực y 。」nhược/nhã ngôn :「chúng cọng hợp 。」nhược/nhã ngôn :「hợp mãi nhất y 。」nhược/nhã bất đắc ,đột cát la 。nhược/nhã ngôn :「nhị tiễn 、tam tiễn nãi chí bách tiễn trực 。」đắc y giả ,tam chủng phạm ni tát kì ba dạ đề 。tam chủng giả ,nhược/nhã ngôn :「bách tiễn trực 。」nhược/nhã ngôn :「chúng cọng hợp 。」nhược/nhã ngôn :「cọng mãi nhất y 。」bất đắc giả ,đột cát la 。thị danh giá 。sắc giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Cư-sĩ ngôn :「dữ ngã thanh y 。」đắc giả ,tam chủng phạm ni tát kì ba dạ đề 。tam chủng giả ,nhược/nhã ngôn :「thanh 。」nhược/nhã ngôn :「chúng cọng hợp ,nhược/nhã cọng mãi nhất y 。」bất đắc giả ,đột cát la 。hoàng 、xích 、bạch 、hắc 、xích ma 、bạch ma 、sô ma 、sí di la kiêu/kiều thí da y 、Khâm-bà-la kiếp bối y 。đắc y giả ,tam chủng phạm ni tát kì ba dạ đề 。tam chủng giả ,nhược/nhã ngôn :「kiếp bối 。」nhược/nhã ngôn :「chúng cọng hợp 。」nhược/nhã ngôn :「cọng mãi nhất y 。」bất đắc giả ,đột cát la 。thị danh sắc 。lượng giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ngôn :「dữ ngã tứ trửu y 。」đắc y giả ,tam chủng phạm ni tát kì ba dạ đề 。tam chủng giả ,nhược/nhã ngôn :「dữ ngã tứ trửu y 。」nhược/nhã ngôn :「chúng cọng hợp 。」nhược/nhã ngôn :「cọng mãi nhất y 。」bất đắc giả ,đột cát la 。nhược/nhã ngôn :「ngũ trửu lục trửu nãi chí thập bát trửu y 。」đắc y giả ,tam chủng phạm ni tát kì ba dạ đề 。tam chủng giả ,nhược/nhã ngôn :「thập bát trửu 。」nhược/nhã ngôn :「chúng cọng hợp 。」nhược/nhã ngôn :「cọng mãi nhất y 。」bất đắc giả ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,khất dị y đắc dị y 、nhược/nhã khất thanh y đắc hoàng ,đột cát la 。nhược/nhã khất thanh đắc xích 、bạch 、hắc 、bạch ma 、xích ma 、sô ma y sí di la y kiêu/kiều thí da y 、Khâm-bà-la y kiếp bối y ,giai đột cát la 。như thị đẳng tác/sách dị đắc dị giả ,đột cát la 。 若從親里索、若自恣請、若不索自與,不犯。(第二十三事竟) nhược/nhã tùng thân lý tác/sách 、nhược/nhã Tự Tứ thỉnh 、nhược/nhã bất tác/sách tự dữ ,bất phạm 。(đệ nhị thập tam sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,自為身故乞金銀。諸居士問言:「汝出家人用金銀為?汝比丘尼法,政應乞羹飯、燈燭、薪草。」諸比丘尼言:「汝等居士無所知,若乞飲食、燈燭、薪草者,乞名雖多所得利少。若乞金銀者,乞名少所得利多。」諸居士瞋呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』自為乞金銀,如王夫人、大臣婦。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,從居士自為乞金銀?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼言:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,自為身乞金銀?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼自為身乞金銀者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,tự vi thân cố khất kim ngân 。chư Cư-sĩ vấn ngôn :「nhữ xuất gia nhân dụng kim ngân vi ?nhữ Tì-kheo-ni Pháp ,chánh ưng khất canh phạn 、đăng chúc 、tân thảo 。」chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng Cư-sĩ vô sở tri ,nhược/nhã khất ẩm thực 、đăng chúc 、tân thảo giả ,khất danh tuy đa sở đắc lợi thiểu 。nhược/nhã khất kim ngân giả ,khất danh thiểu sở đắc lợi đa 。」chư Cư-sĩ sân ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』tự vi khất kim ngân ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tùng Cư-sĩ tự vi khất kim ngân ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tự vi thân khất kim ngân ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tự vi thân khất kim ngân giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 尼薩耆波夜提者,是金銀應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị kim ngân ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘尼自為乞金銀,得尼薩耆波夜提。隨乞,隨得爾所尼薩耆波夜提。若為佛圖乞、若為僧乞、若不乞自與,不犯。(第二十四事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni tự vi khất kim ngân ,đắc ni tát kì ba dạ đề 。tùy khất ,tùy đắc nhĩ sở ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã vi Phật đồ khất 、nhược/nhã vi tăng khất 、nhược/nhã bất khất tự dữ ,bất phạm 。(đệ nhị thập tứ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時有比丘尼名施越,多知多識,能多得酥、油、蜜、石蜜。有一估客,見是比丘尼即請言:「若汝所須酥、油、蜜、石蜜者,到我舍取。」比丘尼即受請。有一時施越比丘尼到估客舍,作是言:「我須酥。」即與酥。便言:「我不須酥,當與我油。」復與油。又言:「我須蜜。」復與蜜。又言:「我須石蜜。」復與石蜜。又言:「我不用石蜜,還與我酥。」估客言:「善女!汝欲覓我何等過?適與是,便言:『不須。』更與餘者,又言:『不須。』汝謂我獨施汝耶?多人待我,以汝故妨爾所人。」諸居士聞是事,呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』乞是適與,便言:『不須。』如王夫人、大臣婦。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,乞是適與,便言:『我不須。』更索餘物?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問施越比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,乞是與是,便言:『不須。』更索餘物?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼乞是已更索餘者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni danh thí việt ,đa tri đa thức ,năng đa đắc tô 、du 、mật 、thạch mật 。hữu nhất cổ khách ,kiến thị Tì-kheo-ni tức thỉnh ngôn :「nhược/nhã nhữ sở tu tô 、du 、mật 、thạch mật giả ,đáo ngã xá thủ 。」Tì-kheo-ni tức thọ/thụ thỉnh 。hữu nhất thời thí việt Tì-kheo-ni đáo cổ khách xá ,tác thị ngôn :「ngã tu tô 。」tức dữ tô 。tiện ngôn :「ngã bất tu tô ,đương dữ ngã du 。」phục dữ du 。hựu ngôn :「ngã tu mật 。」phục dữ mật 。hựu ngôn :「ngã tu thạch mật 。」phục dữ thạch mật 。hựu ngôn :「ngã bất dụng thạch mật ,hoàn dữ ngã tô 。」cổ khách ngôn :「thiện nữ !nhữ dục mịch ngã hà đẳng quá/qua ?thích dữ thị ,tiện ngôn :『bất tu 。』cánh dữ dư giả ,hựu ngôn :『bất tu 。』nhữ vị ngã độc thí nhữ da ?đa nhân đãi ngã ,dĩ nhữ cố phương nhĩ sở nhân 。」chư Cư-sĩ văn thị sự ,ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』khất thị thích dữ ,tiện ngôn :『bất tu 。』như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,khất thị thích dữ ,tiện ngôn :『ngã bất tu 。』cánh tác/sách dư vật ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thí việt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,khất thị dữ thị ,tiện ngôn :『bất tu 。』cánh tác/sách dư vật ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni khất thị dĩ cánh tác/sách dư giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 尼薩耆波夜提者,是物應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị vật ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘尼乞酥適與酥,便言:「不須酥,我須油、蜜、石蜜。」尼薩耆波夜提。若乞油與油,便言:「我不須油,與我蜜、石蜜、酥。」尼薩耆波夜提。若比丘尼,乞蜜與蜜,便言:「我不須蜜,與我石蜜、酥、油。」尼薩耆波夜提。若比丘尼,乞石蜜與石蜜,便言:「我不須石蜜,與我酥、油、蜜。」尼薩耆波夜提。所乞者未受,更取餘者,尼薩耆波夜提。(第二十五事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni khất tô thích dữ tô ,tiện ngôn :「bất tu tô ,ngã tu du 、mật 、thạch mật 。」ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã khất du dữ du ,tiện ngôn :「ngã bất tu du ,dữ ngã mật 、thạch mật 、tô 。」ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,khất mật dữ mật ,tiện ngôn :「ngã bất tu mật ,dữ ngã thạch mật 、tô 、du 。」ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,khất thạch mật dữ thạch mật ,tiện ngôn :「ngã bất tu thạch mật ,dữ ngã tô 、du 、mật 。」ni tát kì ba dạ đề 。sở khất giả vị thọ/thụ ,cánh thủ dư giả ,ni tát kì ba dạ đề 。(đệ nhị thập ngũ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,乞財物欲作尼僧坊。諸居士問言:「汝用作何等?」答言:「作比丘尼僧坊。」有信婆羅門居士多與財物。是比丘尼得財物已值世飢儉,比丘尼作是思惟:「今時儉世宜自活命。若我活者,後當作比丘尼僧坊。」即於儉世食是物盡。飢儉世過豐樂時至,諸比丘尼復行乞物欲作僧坊。諸居士問言:「用作何等?」答言:「作比丘尼僧坊。」諸居士言:「我等先所施物,今何所在?」答言:「我先乞財物已值世飢儉,我等作是思惟:『如今飢儉宜自活命,我若活者,後當作僧坊。』我等飢儉時食此物盡。」諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』為異事乞、作異事用,如王夫人、大臣婦。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,異乞異用?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,異乞異用?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼為僧事乞作餘事用,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,khất tài vật dục tác ni tăng phường 。chư Cư-sĩ vấn ngôn :「nhữ dụng tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「tác Tì-kheo-ni tăng phường 。」hữu tín Bà-la-môn Cư-sĩ đa dữ tài vật 。thị Tì-kheo-ni đắc tài vật dĩ trị thế cơ kiệm ,Tì-kheo-ni tác thị tư tánh :「kim thời kiệm thế nghi tự hoạt mạng 。nhược/nhã ngã hoạt giả ,hậu đương tác Tì-kheo-ni tăng phường 。」tức ư kiệm thế thực/tự thị vật tận 。cơ kiệm thế quá/qua phong lạc/nhạc thời chí ,chư Tì-kheo-ni phục hạnh/hành/hàng khất vật dục tác tăng phường 。chư Cư-sĩ vấn ngôn :「dụng tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「tác Tì-kheo-ni tăng phường 。」chư Cư-sĩ ngôn :「ngã đẳng tiên sở thí vật ,kim hà sở tại ?」đáp ngôn :「ngã tiên khất tài vật dĩ trị thế cơ kiệm ,ngã đẳng tác thị tư tánh :『như kim cơ kiệm nghi tự hoạt mạng ,ngã nhược/nhã hoạt giả ,hậu đương tác tăng phường 。』ngã đẳng cơ kiệm thời thực thử vật tận 。」chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』vi dị sự khất 、tác dị sự dụng ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dị khất dị dụng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dị khất dị dụng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni vi tăng sự khất tác dư sự dụng ,ni tát kì ba dạ đề 。」 尼薩耆波夜提者,是物應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị vật ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘尼為僧事乞作餘事用,隨用隨得爾所尼薩耆波夜提。(第二十六事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni vi tăng sự khất tác dư sự dụng ,tùy dụng tùy đắc nhĩ sở ni tát kì ba dạ đề 。(đệ nhị thập lục sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,行乞財物欲自作房。諸居士問言:「用作何等?」答言:「欲自作房。」有婆羅門居士信者,多與財物。諸比丘尼得財物已值世飢儉,作是思惟:「今世飢儉宜自活命,若我活者,後當作房。」即於儉世食是物盡。飢儉世過豐樂時至,諸比丘尼復行欲乞自作房。諸居士問言:「欲作何等?」答言:「欲自作房舍。」居士言:「我先所與財物,今何所在?」答言:「我等先得財物,於飢儉世作是思惟:『如今儉世宜自活命。若我等活者,後當起房舍。』我等於飢儉時食此物盡。」諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』自為是事乞、作餘事用,如王夫人、大臣婦。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,異乞異用,如王夫人、大臣婦?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,異乞異用?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼自為是事乞作餘事用,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,hạnh/hành/hàng khất tài vật dục tự tác phòng 。chư Cư-sĩ vấn ngôn :「dụng tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「dục tự tác phòng 。」hữu Bà-la-môn Cư-sĩ tín giả ,đa dữ tài vật 。chư Tì-kheo-ni đắc tài vật dĩ trị thế cơ kiệm ,tác thị tư tánh :「kim thế cơ kiệm nghi tự hoạt mạng ,nhược/nhã ngã hoạt giả ,hậu đương tác phòng 。」tức ư kiệm thế thực/tự thị vật tận 。cơ kiệm thế quá/qua phong lạc/nhạc thời chí ,chư Tì-kheo-ni phục hạnh/hành/hàng dục khất tự tác phòng 。chư Cư-sĩ vấn ngôn :「dục tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「dục tự tác phòng xá 。」Cư-sĩ ngôn :「ngã tiên sở dữ tài vật ,kim hà sở tại ?」đáp ngôn :「ngã đẳng tiên đắc tài vật ,ư cơ kiệm thế tác thị tư tánh :『như kim kiệm thế nghi tự hoạt mạng 。nhược/nhã ngã đẳng hoạt giả ,hậu đương khởi phòng xá 。』ngã đẳng ư cơ kiệm thời thực thử vật tận 。」chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』tự vi thị sự khất 、tác dư sự dụng ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dị khất dị dụng ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dị khất dị dụng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tự vi thị sự khất tác dư sự dụng ,ni tát kì ba dạ đề 。」 尼薩耆波夜提者,是物應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị vật ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘尼自為是事乞、作餘事用,尼薩耆波夜提。隨用時,隨得尼薩耆波夜提。(第二十七事竟)◎ thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni tự vi thị sự khất 、tác dư sự dụng ,ni tát kì ba dạ đề 。tùy dụng thời ,tùy đắc ni tát kì ba dạ đề 。(đệ nhị thập thất sự cánh )◎ 十誦尼律卷第四十三 thập tụng ni luật quyển đệ tứ thập tam 十誦律卷第四十四(第七誦之三)後秦北印度三藏弗若多羅共羅什譯 Thập Tụng Luật quyển đệ tứ thập tứ (đệ thất tụng chi tam )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la cọng La thập dịch 尼律第三(三十捨墮法之一) ni luật đệ tam (tam thập xả đọa Pháp chi nhất ) ◎佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,行乞欲為多人作房舍。諸居士問言:「欲作何等?」答言:「為多人起房舍。」諸婆羅門居士有信者,多與財物。比丘尼得財物已值世飢儉,作是思惟:「今世飢儉宜自活命。若我活者,後當為多人作房。」即於儉世食是物盡。飢儉世過豐樂時到,諸比丘尼復行乞財物,諸居士問言:「欲作何等?」答言:「欲作多人房舍。」諸居士言:「我等先所施物,今何所在?」答言:「我等先所乞財物已值世飢儉,作是思惟:『如今飢儉時宜自活命。若我活者,後當作多人房舍。』我等於飢儉時食是物盡。」諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』異乞異用,如王夫人、大臣婦。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,異乞異用?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責是比丘尼:「云何名比丘尼,異乞異用?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒,從今是戒應如是說:若比丘尼為多人是事乞、作餘事用,尼薩耆波夜提。」 ◎Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,hạnh/hành/hàng khất dục vi đa nhân tác phòng xá 。chư Cư-sĩ vấn ngôn :「dục tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「vi đa nhân khởi phòng xá 。」chư Bà-la-môn Cư-sĩ hữu tín giả ,đa dữ tài vật 。Tì-kheo-ni đắc tài vật dĩ trị thế cơ kiệm ,tác thị tư tánh :「kim thế cơ kiệm nghi tự hoạt mạng 。nhược/nhã ngã hoạt giả ,hậu đương vi đa nhân tác phòng 。」tức ư kiệm thế thực/tự thị vật tận 。cơ kiệm thế quá/qua phong lạc/nhạc thời đáo ,chư Tì-kheo-ni phục hạnh/hành/hàng khất tài vật ,chư Cư-sĩ vấn ngôn :「dục tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「dục tác đa nhân phòng xá 。」chư Cư-sĩ ngôn :「ngã đẳng tiên sở thí vật ,kim hà sở tại ?」đáp ngôn :「ngã đẳng tiên sở khất tài vật dĩ trị thế cơ kiệm ,tác thị tư tánh :『như kim cơ kiệm thời nghi tự hoạt mạng 。nhược/nhã ngã hoạt giả ,hậu đương tác đa nhân phòng xá 。』ngã đẳng ư cơ kiệm thời thực thị vật tận 。」chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』dị khất dị dụng ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dị khất dị dụng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách thị Tì-kheo-ni :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dị khất dị dụng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni vi đa nhân thị sự khất 、tác dư sự dụng ,ni tát kì ba dạ đề 。」 尼薩耆波夜提者,是物應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị vật ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘尼為多人是事乞、作餘事用,尼薩耆波夜提。隨用時,隨得爾所尼薩耆波夜提。(二十八事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni vi đa nhân thị sự khất 、tác dư sự dụng ,ni tát kì ba dạ đề 。tùy dụng thời ,tùy đắc nhĩ sở ni tát kì ba dạ đề 。(nhị thập bát sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時有比丘尼,名達摩提那,於冬八夜寒風破竹時,著單薄衣行乞食。有估客見是比丘尼,往語諸鬪將言:「汝得富樂,皆由達摩提那比丘尼因緣,汝等不能各各與比丘尼作厚衣耶?是比丘尼今冬八夜寒風破竹時,著單衣行乞食,汝等若不能各各作一衣與者,當共合作一衣與。」估客令其發憍慢心故,皆言:「當共作與。」即喚比丘尼言:「汝須何衣?隨汝意與。」是比丘尼言:「我須五百錢直衣。」時諸鬪將隨意買與。是比丘尼著貴價衣行乞食,諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』著貴價衣行乞食,如王夫人、大臣婦。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,呵責言:「云何名比丘尼,著貴價衣行乞食?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問達摩提那比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,著貴價衣行乞食?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼欲乞重衣,乃至直四錢應乞。若過是乞者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni ,danh đạt ma đề na ,ư đông bát dạ hàn phong phá trúc thời ,trước/trứ đan bạc y hạnh/hành/hàng khất thực 。hữu cổ khách kiến thị Tì-kheo-ni ,vãng ngữ chư đấu tướng ngôn :「nhữ đắc phú lạc/nhạc ,giai do đạt ma đề na Tì-kheo-ni nhân duyên ,nhữ đẳng bất năng các các dữ Tì-kheo-ni tác hậu y da ?thị Tì-kheo-ni kim đông bát dạ hàn phong phá trúc thời ,trước/trứ đan y hạnh/hành/hàng khất thực ,nhữ đẳng nhược/nhã bất năng các các tác nhất y dữ giả ,đương cọng hợp tác nhất y dữ 。」cổ khách lệnh kỳ phát kiêu mạn tâm cố ,giai ngôn :「đương cọng tác dữ 。」tức hoán Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ tu hà y ?tùy nhữ ý dữ 。」thị Tì-kheo-ni ngôn :「ngã tu ngũ bách tiễn trực y 。」thời chư đấu tướng tùy ý mãi dữ 。thị Tì-kheo-ni trước/trứ quý giá y hạnh/hành/hàng khất thực ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』trước/trứ quý giá y hạnh/hành/hàng khất thực ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,trước/trứ quý giá y hạnh/hành/hàng khất thực ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn đạt ma đề na Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,trước/trứ quý giá y hạnh/hành/hàng khất thực ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dục khất trọng y ,nãi chí trực tứ tiễn ưng khất 。nhược quá thị khất giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 錢者,謂大錢乃至直十六小錢。 tiễn giả ,vị Đại tiễn nãi chí trực thập lục tiểu tiễn 。 尼薩耆波夜提者,是衣應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị y ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘尼乞過四錢重衣,尼薩耆波夜提。隨乞,隨得爾所尼薩耆波夜提。(二十九事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni khất quá/qua tứ tiễn trọng y ,ni tát kì ba dạ đề 。tùy khất ,tùy đắc nhĩ sở ni tát kì ba dạ đề 。(nhị thập cửu sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時冬寒過至熱時,達摩提那比丘尼著重衣,頭面流汗眼闇而行乞食。有一估客見已,即往語諸鬪將言:「聚落主,汝等得富樂者,皆由達摩提那比丘尼因緣,汝等不能各各與作輕衣耶?是比丘尼今熱時著重衣,頭面流汗眼闇而行乞食,汝等若不能各各作輕衣與者,當共合作一衣與。」估客令諸鬪將發憍慢心,皆言:「當共作與。」即喚比丘尼來問言:「汝須何衣?隨汝意與。」答言:「我須二百五十錢直衣。」時諸鬪將隨意買與。是比丘尼著是衣行乞食,諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』著貴價輕衣行乞食,如王夫人、大臣婦。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,著貴價輕衣行乞食?」種種因緣呵已向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,著貴價輕衣行乞食?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒,從今是戒應如是說:若比丘尼欲乞輕衣,應乃至直二錢半。過是乞者,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời đông hàn quá/qua chí nhiệt thời ,đạt ma đề na Tì-kheo-ni trước/trứ trọng y ,đầu diện lưu hãn nhãn ám nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。hữu nhất cổ khách kiến dĩ ,tức vãng ngữ chư đấu tướng ngôn :「tụ lạc chủ ,nhữ đẳng đắc phú lạc/nhạc giả ,giai do đạt ma đề na Tì-kheo-ni nhân duyên ,nhữ đẳng bất năng các các dữ tác khinh y da ?thị Tì-kheo-ni kim nhiệt thời trước/trứ trọng y ,đầu diện lưu hãn nhãn ám nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,nhữ đẳng nhược/nhã bất năng các các tác khinh y dữ giả ,đương cọng hợp tác nhất y dữ 。」cổ khách lệnh chư đấu tướng phát kiêu mạn tâm ,giai ngôn :「đương cọng tác dữ 。」tức hoán Tì-kheo-ni lai vấn ngôn :「nhữ tu hà y ?tùy nhữ ý dữ 。」đáp ngôn :「ngã tu nhị bách ngũ thập tiễn trực y 。」thời chư đấu tướng tùy ý mãi dữ 。thị Tì-kheo-ni trước/trứ thị y hạnh/hành/hàng khất thực ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』trước/trứ quý giá khinh y hạnh/hành/hàng khất thực ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,trước/trứ quý giá khinh y hạnh/hành/hàng khất thực ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,trước/trứ quý giá khinh y hạnh/hành/hàng khất thực ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dục khất khinh y ,ưng nãi chí trực nhị tiễn bán 。quá/qua thị khất giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 錢者,謂大錢乃至直十六小錢。 tiễn giả ,vị Đại tiễn nãi chí trực thập lục tiểu tiễn 。 尼薩耆波夜提者,是衣應捨,波夜提罪應悔過。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị y ưng xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。 是中犯者,若比丘尼乞過二錢半輕衣,尼薩耆波夜提。隨乞,隨得爾所尼薩耆波夜提。(三十事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni khất quá/qua nhị tiễn bán khinh y ,ni tát kì ba dạ đề 。tùy khất ,tùy đắc nhĩ sở ni tát kì ba dạ đề 。(tam thập sự cánh ) 百七十八單波夜提法(前七十一與大僧同故不出,從此第七十二戒已下一百七戒不同比丘故別明之。) bách thất thập bát đan ba-dạ-đề Pháp (tiền thất thập nhất dữ đại tăng đồng cố bất xuất ,tòng thử đệ thất thập nhị giới dĩ hạ nhất bách thất giới bất đồng Tỳ-kheo cố biệt minh chi 。) 初食蒜戒 sơ thực/tự toán giới 佛在舍衛國。爾時有守蒜園人,名阿耆達多,是人蒜菜茂盛,請諸比丘尼言:「須蒜者來取。」時式叉摩尼、沙彌尼,一年來拔蒜,至二、三年蒜園不成,即捨蒜園去,不能復種。更有居士,於故處種蒜,諸式叉摩尼、沙彌尼,以本意故,復來拔蒜。是園主作是念:「誰偷我蒜,我當伺捕。」是居士即於屏處伺看,見諸式叉摩尼、沙彌尼拔蒜,居士言:「莫取我蒜。」答言:「舍衛城阿耆達多居士,請我取蒜,何豫汝事?」是居士言:「本田主以汝等因緣故,捨田而去。今我於中種蒜,汝等莫取。」諸式叉摩尼、沙彌尼羞,作是言:「我等不知,自今以後不敢復取。」諸居士瞋呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』噉蒜如白衣女。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,噉蒜如白衣女?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,噉蒜如白衣女?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼噉生蒜、熟蒜,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu thủ toán viên nhân ,danh A-kì-đạt đa ,thị nhân toán thái mậu thịnh ,thỉnh chư Tì-kheo-ni ngôn :「tu toán giả lai thủ 。」thời thức xoa ma-ni 、sa di ni ,nhất niên lai bạt toán ,chí nhị 、tam niên toán viên bất thành ,tức xả toán viên khứ ,bất năng phục chủng 。cánh hữu Cư-sĩ ,ư cố xứ/xử chủng toán ,chư thức xoa ma-ni 、sa di ni ,dĩ ản ý cố ,phục lai bạt toán 。thị viên chủ tác thị niệm :「thùy thâu ngã toán ,ngã đương tý bộ 。」thị Cư-sĩ tức ư bình xứ/xử tý khán ,kiến chư thức xoa ma-ni 、sa di ni bạt toán ,Cư-sĩ ngôn :「mạc thủ ngã toán 。」đáp ngôn :「Xá-vệ thành A-kì-đạt đa Cư-sĩ ,thỉnh ngã thủ toán ,hà dự nhữ sự ?」thị Cư-sĩ ngôn :「bổn điền chủ dĩ nhữ đẳng nhân duyên cố ,xả điền nhi khứ 。kim ngã ư trung chủng toán ,nhữ đẳng mạc thủ 。」chư thức xoa ma-ni 、sa di ni tu ,tác thị ngôn :「ngã đẳng bất tri ,tự kim dĩ hậu bất cảm phục thủ 。」chư Cư-sĩ sân ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』đạm toán như bạch y nữ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,đạm toán như bạch y nữ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,đạm toán như bạch y nữ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni đạm sanh toán 、thục toán ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼噉生蒜,波夜提。噉熟蒜,波夜提。若噉蒜子,波夜提。若噉莖葉,波夜提。若噉蒜皮蒜鬚,突吉羅。若治病、若塗瘡,不犯。(七十二事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni đạm sanh toán ,ba-dạ-đề 。đạm thục toán ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã đạm toán tử ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã đạm hành diệp ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã đạm toán bì toán tu ,đột cát la 。nhược/nhã trì bệnh 、nhược/nhã đồ sang ,bất phạm 。(thất thập nhị sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,使人剃大小便處毛。諸比丘尼問言:「汝作何等?」答言:「剃大小便處毛,為好故。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,使人剃大小便處毛?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,使人剃大小便處毛?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼剃大小便處毛,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,sử nhân thế Đại tiểu tiện xứ/xử mao 。chư Tì-kheo-ni vấn ngôn :「nhữ tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「thế Đại tiểu tiện xứ/xử mao ,vi hảo cố 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,sử nhân thế Đại tiểu tiện xứ/xử mao ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,sử nhân thế Đại tiểu tiện xứ/xử mao ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni thế Đại tiểu tiện xứ/xử mao ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼剃大便處、毛波夜提。剃小便處毛,波夜提。除二處,剃餘處毛,突吉羅。(七十三事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni thế Đại tiện xứ/xử 、mao ba-dạ-đề 。thế tiểu tiện xứ/xử mao ,ba-dạ-đề 。trừ nhị xứ/xử ,thế dư xứ mao ,đột cát la 。(thất thập tam sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,以指刺女根中。諸比丘尼問言:「汝作何等?」答言:「受細滑故。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,呵責言:「云何名比丘尼,以指刺女根中,受細滑故?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,以指刺女根中,為細滑故?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼以指刺女根中,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,dĩ chỉ thứ nữ căn trung 。chư Tì-kheo-ni vấn ngôn :「nhữ tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「thọ/thụ tế hoạt cố 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dĩ chỉ thứ nữ căn trung ,thọ/thụ tế hoạt cố ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dĩ chỉ thứ nữ căn trung ,vi tế hoạt cố ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ chỉ thứ nữ căn trung ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼以指刺女根中,波夜提。隨著,隨得爾所波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ chỉ thứ nữ căn trung ,ba-dạ-đề 。tùy trước/trứ ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。 一時有比丘尼,久不洗女根故臭爛,諸比丘尼以是事白佛。佛以是事集二部僧,讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘尼以指刺女根中,除洗時,波夜提。」 nhất thời hữu Tì-kheo-ni ,cửu bất tẩy nữ căn cố xú lạn/lan ,chư Tì-kheo-ni dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ chỉ thứ nữ căn trung ,trừ tẩy thời ,ba-dạ-đề 。」 是中犯者,若比丘尼不洗,以指刺女根中,波夜提。隨著,隨得爾所波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni bất tẩy ,dĩ chỉ thứ nữ căn trung ,ba-dạ-đề 。tùy trước/trứ ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。 又比丘尼洗因緣故,以指深刺女根中,諸比丘尼以是事白佛。佛以是事集二部僧,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘尼洗時,以指刺女根中,過二指節,波夜提。」 hựu Tì-kheo-ni tẩy nhân duyên cố ,dĩ chỉ thâm thứ nữ căn trung ,chư Tì-kheo-ni dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tẩy thời ,dĩ chỉ thứ nữ căn trung ,quá/qua nhị chỉ tiết ,ba-dạ-đề 。」 是中犯者,若比丘尼以指刺女根中,洗時過二指節波夜提。隨著,隨得爾所波夜提。(七十四竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ chỉ thứ nữ căn trung ,tẩy thời quá/qua nhị chỉ tiết ba-dạ-đề 。tùy trước/trứ ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(thất thập tứ cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,以掌拍女根。諸比丘尼問言:「汝作何等?」答言:「欲使肥好。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,以手掌拍女根欲使肥好?」種種因緣呵已向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,以手掌拍女根欲使肥好?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒,從今是戒應如是說:若比丘尼以掌拍女根,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,dĩ chưởng phách nữ căn 。chư Tì-kheo-ni vấn ngôn :「nhữ tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「dục sử phì hảo 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dĩ thủ chưởng phách nữ căn dục sử phì hảo ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dĩ thủ chưởng phách nữ căn dục sử phì hảo ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ chưởng phách nữ căn ,ba-dạ-đề 。」 掌者,有二種:手掌、脚掌。 chưởng giả ,hữu nhị chủng :thủ chưởng 、cước chưởng 。 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼以手掌拍女根,波夜提。若以脚掌拍,亦波夜提。除手脚掌,以餘物拍,突吉羅。(七十五竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ thủ chưởng phách nữ căn ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã dĩ cước chưởng phách ,diệc ba-dạ-đề 。trừ thủ cước chưởng ,dĩ dư vật phách ,đột cát la 。(thất thập ngũ cánh ) 佛在舍衛國。爾時有二比丘尼:一名羅吒,二名波羅吒,本出貴家。是二比丘尼早起,行至諸親里知識檀越家,得好飲食噉,皆言:「不美。」問言:「誰作此食?」主人答言:「厨士所作。」比丘尼言:「何以作無氣味食?」主人問言:「汝能作不?」比丘尼言:「能!若有好日欲作節會,若欲詣水上便來語我,我當為汝作飲食。」後時主人好日至,欲入園中,便喚比丘尼。是比丘尼來為作飲食,是家中有客作食人,護厨到門下立,見有熟食,來出問言:「誰煮是食?」主人答言:「有二比丘尼:一名羅吒,二名波羅吒,煮是食。」客作食人瞋言:「是失比丘尼法、燒比丘尼法,奪我生活業。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問二比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,煮生物作食?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼煮生物作食,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhị Tì-kheo-ni :nhất danh La trá ,nhị danh ba la trá ,bổn xuất quý gia 。thị nhị Tì-kheo-ni tảo khởi ,hạnh/hành/hàng chí chư thân lý tri thức đàn việt gia ,đắc hảo ẩm thực đạm ,giai ngôn :「bất mỹ 。」vấn ngôn :「thùy tác thử thực/tự ?」chủ nhân đáp ngôn :「厨sĩ sở tác 。」Tì-kheo-ni ngôn :「hà dĩ tác vô khí vị thực/tự ?」chủ nhân vấn ngôn :「nhữ năng tác bất ?」Tì-kheo-ni ngôn :「năng !nhược hữu hảo nhật dục tác tiết hội ,nhược/nhã dục nghệ thủy thượng tiện lai ngữ ngã ,ngã đương vi nhữ tác ẩm thực 。」hậu thời chủ nhân hảo nhật chí ,dục nhập viên trung ,tiện hoán Tì-kheo-ni 。thị Tì-kheo-ni lai vi tác ẩm thực ,thị gia trung hữu khách tác thực/tự nhân ,hộ 厨đáo môn hạ lập ,kiến hữu thục thực/tự ,lai xuất vấn ngôn :「thùy chử thị thực/tự ?」chủ nhân đáp ngôn :「hữu nhị Tì-kheo-ni :nhất danh La trá ,nhị danh ba la trá ,chử thị thực/tự 。」khách tác thực/tự nhân sân ngôn :「thị thất Tì-kheo-ni Pháp 、thiêu Tì-kheo-ni Pháp ,đoạt ngã sanh hoạt nghiệp 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn nhị Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,chử sanh vật tác thực/tự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni chử sanh vật tác thực/tự ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼煮生物作食,波夜提。隨煮,隨得爾所波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni chử sanh vật tác thực/tự ,ba-dạ-đề 。tùy chử ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。 不犯者,若重煮、若有急因緣,以火淨煮者,不犯。(七十六事竟) bất phạm giả ,nhược/nhã trọng chử 、nhược hữu cấp nhân duyên ,dĩ hỏa tịnh chử giả ,bất phạm 。(thất thập lục sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時有一居士,以無常因緣故,失財物田宅,家人死盡,唯有夫婦二人。居士作是念:「諸福德樂人無衰惱者,無過沙門釋子,我何不詣彼求出家?」夫即詣祇洹作比丘,婦詣王園精舍作比丘尼。是比丘得食時,持食詣比丘尼精舍,是比丘尼先為辦盤醬菜果蓏,待比丘來。時此比丘持食詣比丘尼精舍坐食,此比丘尼起與醬菜,並說本居家中時事。比丘瞋不忍故,即以手中飯擲比丘尼面。比丘尼瞋故,以熱羹澆比丘頭,不淨可羞。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,呵責言:「云何名比丘尼,比丘食時在前立侍?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,比丘食時在前立侍?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,比丘食時在前立侍,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,dĩ vô thường nhân duyên cố ,thất tài vật điền trạch ,gia nhân tử tận ,duy hữu phu phụ nhị nhân 。Cư-sĩ tác thị niệm :「chư phước đức lạc/nhạc nhân vô suy não giả ,vô quá Sa Môn Thích tử ,ngã hà bất nghệ bỉ cầu xuất gia ?」phu tức nghệ kì hoàn tác Tỳ-kheo ,phụ nghệ Vương viên Tịnh Xá tác Tì-kheo-ni 。thị Tỳ-kheo đắc thực thời ,trì thực/tự nghệ Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,thị Tì-kheo-ni tiên vi biện/bạn bàn tương thái quả lỏa ,đãi Tỳ-kheo lai 。thời thử Tỳ-kheo trì thực/tự nghệ Tì-kheo-ni Tịnh Xá tọa thực/tự ,thử Tì-kheo-ni khởi dữ tương thái ,tịnh thuyết bổn cư gia trung thời sự 。Tỳ-kheo sân bất nhẫn cố ,tức dĩ thủ trung phạn trịch Tì-kheo-ni diện 。Tì-kheo-ni sân cố ,dĩ nhiệt canh kiêu Tỳ-kheo đầu ,bất tịnh khả tu 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo thực thời tại tiền lập thị ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo thực thời tại tiền lập thị ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo thực thời tại tiền lập thị ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,比丘食時在前立侍,波夜提。隨立,隨得爾所波夜提。若與比丘食已還坐、若餘處去,不犯。(七十七事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo thực thời tại tiền lập thị ,ba-dạ-đề 。tùy lập ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。nhược/nhã dữ Tỳ-kheo thực/tự dĩ hoàn tọa 、nhược/nhã dư xứ khứ ,bất phạm 。(thất thập thất sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,擲大小便牆外。是僧坊近大巷,時波斯匿王大臣名摩尼,著淨衣服從是巷過,屎墮頭上。是大臣爾時為王所責,有知相婆羅門,隨大臣後行。婆羅門言:「汝疾洗頭還到王所,此是吉相,必得大利。」大臣即洗頭詣王所,王歡喜還復本職。諸比丘尼,聞偷蘭難陀比丘尼以屎尿擲牆外,墮波斯匿王大臣頭上,污大臣頭故,王與本職。「是摩尼大臣兇惡無慈,知當與我等作何苦惱事?」以是思惟,怖畏故,除老病比丘尼,餘皆走去。爾時摩尼大臣作是念:「我得本職者,皆由比丘尼僧房因緣故,我當往安慰諸比丘尼。」是摩尼大臣,即往比丘尼僧房,見諸比丘尼少,問諸老病比丘尼言:「是中比丘尼僧何以故少?」比丘尼言:「汝不知耶?」答言:「不知。」比丘尼言:「偷蘭難陀比丘尼,以屎尿擲牆外。波斯匿王大臣摩尼,從此巷過,墮其頭上。王與本職,是人兇惡無慈,諸比丘尼作是思惟:『知當與我等作何等苦惱事?』如是思惟,怖畏故,諸比丘尼皆悉走去。我等老病無力,故不能去。」是大臣言:「波斯匿王大臣摩尼者,即我身是。汝等莫怖畏,我與汝等飲食、薪草、燈燭、衣服及無畏施。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,以屎尿擲牆外?」種種因緣呵已向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,以屎尿擲牆外?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼以屎尿擲牆外,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,trịch Đại tiểu tiện tường ngoại 。thị tăng phường cận Đại hạng ,thời Ba-tư-nặc Vương đại thần danh ma-ni ,trước/trứ tịnh y phục tùng thị hạng quá/qua ,thỉ đọa đầu thượng 。thị đại thần nhĩ thời vi Vương sở trách ,hữu tri tướng Bà-la-môn ,tùy đại thần hậu hạnh/hành/hàng 。Bà-la-môn ngôn :「nhữ tật tẩy đầu hoàn đáo Vương sở ,thử thị cát tướng ,tất đắc Đại lợi 。」đại thần tức tẩy đầu nghệ Vương sở ,Vương hoan hỉ hoàn phục bổn chức 。chư Tì-kheo-ni ,văn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni dĩ thỉ niệu trịch tường ngoại ,đọa Ba-tư-nặc Vương đại thần đầu thượng ,ô đại thần đầu cố ,Vương dữ bổn chức 。「thị ma-ni đại thần hung ác vô từ ,tri đương dữ ngã đẳng tác hà khổ não sự ?」dĩ thị tư tánh ,bố úy cố ,trừ lão bệnh Tì-kheo-ni ,dư giai tẩu khứ 。nhĩ thời ma-ni đại thần tác thị niệm :「ngã đắc bổn chức giả ,giai do Tì-kheo-ni tăng phòng nhân duyên cố ,ngã đương vãng an uý chư Tì-kheo-ni 。」thị ma-ni đại thần ,tức vãng Tì-kheo-ni tăng phòng ,kiến chư Tì-kheo-ni thiểu ,vấn chư lão bệnh Tì-kheo-ni ngôn :「thị trung Tì-kheo-ni tăng hà dĩ cố thiểu ?」Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ bất tri da ?」đáp ngôn :「bất tri 。」Tì-kheo-ni ngôn :「thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,dĩ thỉ niệu trịch tường ngoại 。Ba-tư-nặc Vương đại thần ma-ni ,tòng thử hạng quá/qua ,đọa kỳ đầu thượng 。Vương dữ bổn chức ,thị nhân hung ác vô từ ,chư Tì-kheo-ni tác thị tư tánh :『tri đương dữ ngã đẳng tác hà đẳng khổ não sự ?』như thị tư duy ,bố úy cố ,chư Tì-kheo-ni giai tất tẩu khứ 。ngã đẳng lão bệnh vô lực ,cố bất năng khứ 。」thị đại thần ngôn :「Ba-tư-nặc Vương đại thần ma-ni giả ,tức ngã thân thị 。nhữ đẳng mạc bố úy ,ngã dữ nhữ đẳng ẩm thực 、tân thảo 、đăng chúc 、y phục cập vô úy thí 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dĩ thỉ niệu trịch tường ngoại ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dĩ thỉ niệu trịch tường ngoại ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ thỉ niệu trịch tường ngoại ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼以屎尿擲牆外,波夜提。隨擲,隨得爾所波夜提。若二比丘尼,共大小便一器中,一人舉授、一人擲牆外。舉者,突吉羅;擲者,波夜提。若比丘尼,若以手擲,波夜提。若以草土裹擲牆外者,突吉羅。(七十八事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ thỉ niệu trịch tường ngoại ,ba-dạ-đề 。tùy trịch ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni ,cọng Đại tiểu tiện nhất khí trung ,nhất nhân cử thọ/thụ 、nhất nhân trịch tường ngoại 。cử giả ,đột cát la ;trịch giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhược/nhã dĩ thủ trịch ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã dĩ thảo độ khoả trịch tường ngoại giả ,đột cát la 。(thất thập bát sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時王園精舍,比丘尼僧房門前有好生草,多有雜人在中集坐,看諸比丘尼出入時形相,輕笑言:「汝看是比丘尼睞眼、是眼爛、是短鼻、是癭、是白、是黑、是好、是醜。」諸比丘尼聞是語心不喜,作是念:「諸人集此中者,皆由生草茂盛好故。若無草者,不於中住。」諸比丘尼集諸屎尿棄著草上,草即臭爛乾死。諸居士呵責言:「諸比丘尼不吉弊女,餘無屏廁耶?於此淨茂草處著大小便。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是比丘尼:「汝等實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,棄屎尿生草上?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼棄屎尿著生草上,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Vương viên Tịnh Xá ,Tì-kheo-ni tăng phòng môn tiền hữu hảo sanh thảo ,đa hữu tạp nhân tại trung tập tọa ,khán chư Tì-kheo-ni xuất nhập thời hình tướng ,khinh tiếu ngôn :「nhữ khán thị Tì-kheo-ni lãi nhãn 、thị nhãn lạn/lan 、thị đoản Tỳ 、thị anh 、thị bạch 、thị hắc 、thị hảo 、thị xú 。」chư Tì-kheo-ni văn thị ngữ tâm bất hỉ ,tác thị niệm :「chư nhân tập thử trung giả ,giai do sanh thảo mậu thịnh hảo cố 。nhược/nhã vô thảo giả ,bất ư trung trụ/trú 。」chư Tì-kheo-ni tập chư thỉ niệu khí trước/trứ thảo thượng ,thảo tức xú lạn/lan kiền tử 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni bất cát tệ nữ ,dư vô bình xí da ?ư thử tịnh mậu thảo xứ/xử trước/trứ Đại tiểu tiện 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,khí thỉ niệu sanh thảo thượng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni khí thỉ niệu trước/trứ sanh thảo thượng ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼棄屎尿生草上,波夜提。隨棄,隨得爾所波夜提。(七十九事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni khí thỉ niệu sanh thảo thượng ,ba-dạ-đề 。tùy khí ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(thất thập cửu sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,獨與六群比丘屏處共立共語。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,獨與一比丘屏處共立共語?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,獨與一比丘屏處共立共語?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼獨與一比丘屏處共立共語,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,độc dữ lục quần bỉ khâu bình xứ/xử cọng lập cọng ngữ 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,độc dữ nhất Tỳ-kheo bình xứ/xử cọng lập cọng ngữ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,độc dữ nhất Tỳ-kheo bình xứ/xử cọng lập cọng ngữ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni độc dữ nhất Tỳ-kheo bình xứ/xử cọng lập cọng ngữ ,ba-dạ-đề 。」 獨者,一比丘尼、一比丘,更無第三人。 độc giả ,nhất Tì-kheo-ni 、nhất Tỳ-kheo ,cánh vô đệ tam nhân 。 屏處者,若壁障、若衣障、籬障。 bình xứ/xử giả ,nhược/nhã bích chướng 、nhược/nhã y chướng 、li chướng 。 共立者,可疑處。 cọng lập giả ,khả nghi xứ/xử 。 共語者,可疑處。 cọng ngữ giả ,khả nghi xứ/xử 。 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼獨與一比丘屏處共立、共語,波夜提。隨共立、共語,隨得爾所波夜提。(八十竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni độc dữ nhất Tỳ-kheo bình xứ/xử cọng lập 、cọng ngữ ,ba-dạ-đề 。tùy cọng lập 、cọng ngữ ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(bát thập cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,獨與六群比丘露地共立共語。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,獨與一比丘露地共立共語?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,獨與一比丘露地共立共語?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼獨與一比丘露地共立共語,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,độc dữ lục quần bỉ khâu lộ địa cọng lập cọng ngữ 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,độc dữ nhất Tỳ-kheo lộ địa cọng lập cọng ngữ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,độc dữ nhất Tỳ-kheo lộ địa cọng lập cọng ngữ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni độc dữ nhất Tỳ-kheo lộ địa cọng lập cọng ngữ ,ba-dạ-đề 。」 獨者,一比丘尼、一比丘,更無第三人。 độc giả ,nhất Tì-kheo-ni 、nhất Tỳ-kheo ,cánh vô đệ tam nhân 。 露地者,無壁障、無衣障、無籬障。 lộ địa giả ,vô bích chướng 、vô y chướng 、vô li chướng 。 共立者,可疑處。 cọng lập giả ,khả nghi xứ/xử 。 共語者,可疑處。 cọng ngữ giả ,khả nghi xứ/xử 。 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼獨與一比丘,露地共立共語,波夜提。隨共立共語,隨得爾所波夜提。(八十一竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni độc dữ nhất Tỳ-kheo ,lộ địa cọng lập cọng ngữ ,ba-dạ-đề 。tùy cọng lập cọng ngữ ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(bát thập nhất cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,獨與一白衣男子屏處共立共語。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,獨與一白衣男子屏處共立共語?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,獨與一白衣男子屏處共立共語?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,獨與一白衣男子屏處共立、共語,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,độc dữ nhất bạch y nam tử bình xứ/xử cọng lập cọng ngữ 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,độc dữ nhất bạch y nam tử bình xứ/xử cọng lập cọng ngữ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,độc dữ nhất bạch y nam tử bình xứ/xử cọng lập cọng ngữ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,độc dữ nhất bạch y nam tử bình xứ/xử cọng lập 、cọng ngữ ,ba-dạ-đề 。」 獨者,一比丘尼、一白衣男子,更無第三人。 độc giả ,nhất Tì-kheo-ni 、nhất bạch y nam tử ,cánh vô đệ tam nhân 。 屏處者,若壁障、若籬障、若衣障。 bình xứ/xử giả ,nhược/nhã bích chướng 、nhược/nhã li chướng 、nhược/nhã y chướng 。 共立者,可疑處。 cọng lập giả ,khả nghi xứ/xử 。 共語者,可疑處。 cọng ngữ giả ,khả nghi xứ/xử 。 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼獨與一白衣男子屏處共立、共語,波夜提。隨共立共語,隨得爾所波夜提。(八十二竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni độc dữ nhất bạch y nam tử bình xứ/xử cọng lập 、cọng ngữ ,ba-dạ-đề 。tùy cọng lập cọng ngữ ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(bát thập nhị cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,獨與一白衣男子露地共立共語。諸居士呵責言:「看此等為是婦、為是私通?」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,獨與一白衣男子露地共立共語?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,獨與一白衣男子露地共立共語?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒,從今是戒應如是說:若比丘尼獨與一白衣男子露地共立共語,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,độc dữ nhất bạch y nam tử lộ địa cọng lập cọng ngữ 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「khán thử đẳng vi thị phụ 、vi thị tư thông ?」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,độc dữ nhất bạch y nam tử lộ địa cọng lập cọng ngữ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,độc dữ nhất bạch y nam tử lộ địa cọng lập cọng ngữ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni độc dữ nhất bạch y nam tử lộ địa cọng lập cọng ngữ ,ba-dạ-đề 。」 共立者,可疑處。 cọng lập giả ,khả nghi xứ/xử 。 共語者,可疑處。 cọng ngữ giả ,khả nghi xứ/xử 。 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼獨與一白衣男子露地共立共語,波夜提。隨共立共語,隨得爾所波夜提。(八十三竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni độc dữ nhất bạch y nam tử lộ địa cọng lập cọng ngữ ,ba-dạ-đề 。tùy cọng lập cọng ngữ ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(bát thập tam cánh ) 佛在舍衛國。爾時王園比丘尼僧坊中,有客作人,日暮雨墮故,入助調達比丘尼房中。時助調達比丘尼,有大式叉摩尼。是客作人先不與期,夜中摩觸式叉摩尼,式叉摩尼大喚。多比丘尼集,問言:「何故?」式叉摩尼言:「然燈。」問言:「何故?」「但然燈來。」即然燈來,見偷蘭難陀比丘尼於闇中共男子坐。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,闇中無燈共男子坐?」種種因緣呵責已,向佛廣說。佛以是事集二部僧知而故問:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,闇中無燈共白衣男子坐?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼闇中無燈,與男子共立共坐,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Vương viên Tì-kheo-ni tăng phường trung ,hữu khách tác nhân ,nhật mộ vũ đọa cố ,nhập trợ Điều đạt Tì-kheo-ni phòng trung 。thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,hữu Đại thức xoa ma-ni 。thị khách tác nhân tiên bất dữ kỳ ,dạ trung ma xúc thức xoa ma-ni ,thức xoa ma-ni Đại hoán 。đa Tì-kheo-ni tập ,vấn ngôn :「hà cố ?」thức xoa ma-ni ngôn :「Nhiên Đăng 。」vấn ngôn :「hà cố ?」「đãn Nhiên Đăng lai 。」tức Nhiên Đăng lai ,kiến thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ư ám trung cọng nam tử tọa 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,ám trung vô đăng cọng nam tử tọa ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng tri nhi cố vấn :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,ám trung vô đăng cọng bạch y nam tử tọa ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ám trung vô đăng ,dữ nam tử cọng lập cọng tọa ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼闇中無燈,與男子共立共坐,波夜提。隨共立共坐,隨得爾所波夜提。(八十四事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ám trung vô đăng ,dữ nam tử cọng lập cọng tọa ,ba-dạ-đề 。tùy cọng lập cọng tọa ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(bát thập tứ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,以樹膠作男根,繫著脚跟,後著女根中。爾時失火,燒比丘尼房舍。偷蘭難陀比丘尼,忘不解却走出房外,語諸居士言:「是中失火,以水澆滅。」有一估客,見偷蘭難陀有如是事,語餘人言:「汝等看是比丘尼,有如是好莊嚴具。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,作男根著女根中?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼作男根著女根中,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,dĩ thụ/thọ giao tác nam căn ,hệ trước/trứ cước cân ,hậu trước/trứ nữ căn trung 。nhĩ thời thất hỏa ,thiêu Tì-kheo-ni phòng xá 。thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,vong bất giải khước tẩu xuất phòng ngoại ,ngữ chư Cư-sĩ ngôn :「thị trung thất hỏa ,dĩ thủy kiêu diệt 。」hữu nhất cổ khách ,kiến thâu lan Nan-đà hữu như thị sự ,ngữ dư nhân ngôn :「nhữ đẳng khán thị Tì-kheo-ni ,hữu như thị hảo trang nghiêm cụ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tác nam căn trước/trứ nữ căn trung ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tác nam căn trước/trứ nữ căn trung ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,以樹膠作男根著女根中,波夜提。若韋囊、若脚指、若肉臠、若藕根、若蘿蔔根、若蕪菁根、若瓜、若瓠、若梨,著女根中,皆波夜提。作時,突吉羅。若著他比丘尼女根中,突吉羅。(八十五事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dĩ thụ/thọ giao tác nam căn trước/trứ nữ căn trung ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã vi nang 、nhược/nhã cước chỉ 、nhược/nhã nhục luyến 、nhược/nhã ngẫu căn 、nhược/nhã La bặc căn 、nhược/nhã vu tinh căn 、nhược/nhã qua 、nhược/nhã hồ 、nhược/nhã lê ,trước/trứ nữ căn trung ,giai ba-dạ-đề 。tác thời ,đột cát la 。nhược/nhã trước/trứ tha Tì-kheo-ni nữ căn trung ,đột cát la 。(bát thập ngũ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,惡性喜瞋諸善比丘尼,善比丘尼不喜共住,誑一無智比丘尼言:「汝來共我住,諸所須物我當與汝。」是比丘尼答言:「可爾。」偷蘭難陀比丘尼,喜出入他家多知多識。天雨墮時,早起至他家,從一家復至一家。日沒時衣被皆濕,如阿羅羅鳥,還入房舍作是言:「我脚痛、(蹲-酋+(十/田/ㄙ))痛、脇痛、背痛。」無智比丘尼言:「汝從何來?」答曰:「我從某家出復到某家。」曰:「汝為佛事為僧事耶?」答言:「不為。」「若不為佛事、僧事,何以雨中去?諸白衣多事,尚不於雨中出行。汝不善,汝何以於雨中去?」偷蘭難陀比丘尼言:「汝是我和上阿闍梨耶?何以教我?我前喚汝時,欲使汝教我耶?汝遠出去。」是比丘尼老病無力,偷蘭難陀比丘尼強拽出垂死。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,自喚他比丘尼言:『善女來共我住,諸所須物我當與汝。』後瞋拽出?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,自喚他比丘尼言:『善女來共我住,諸所須物我當與汝。』後瞋拽出?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼語比丘尼言:『善女來共我房中住。』後瞋不喜,若自拽出、若使人拽出,作如是言:『汝遠滅去,莫此中住。』以是因緣無異者,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,ác tánh hỉ sân chư thiện Tì-kheo-ni ,thiện Tì-kheo-ni bất hỉ cộng trụ ,cuống nhất vô trí Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ lai cọng ngã trụ/trú ,chư sở tu vật ngã đương dữ nhữ 。」thị Tì-kheo-ni đáp ngôn :「khả nhĩ 。」thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,hỉ xuất nhập tha gia đa tri đa thức 。Thiên vũ đọa thời ,tảo khởi chí tha gia ,tùng nhất gia phục chí nhất gia 。nhật một thời y bị giai thấp ,như a La La điểu ,hoàn nhập phòng xá tác thị ngôn :「ngã cước thống 、(tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))thống 、hiếp thống 、bối thống 。」vô trí Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ tùng hà lai ?」đáp viết :「ngã tùng mỗ gia xuất phục đáo mỗ gia 。」viết :「nhữ vi Phật sự vi tăng sự da ?」đáp ngôn :「bất vi 。」「nhược/nhã bất vi Phật sự 、tăng sự ,hà dĩ vũ trung khứ ?chư bạch y đa sự ,thượng bất ư vũ trung xuất hạnh/hành/hàng 。nhữ bất thiện ,nhữ hà dĩ ư vũ trung khứ ?」thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ thị ngã hòa thượng A-xà-lê da ?hà dĩ giáo ngã ?ngã tiền hoán nhữ thời ,dục sử nhữ giáo ngã da ?nhữ viễn xuất khứ 。」thị Tì-kheo-ni lão bệnh vô lực ,thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni cường 拽xuất thùy tử 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tự hoán tha Tì-kheo-ni ngôn :『thiện nữ lai cọng ngã trụ/trú ,chư sở tu vật ngã đương dữ nhữ 。』hậu sân 拽xuất ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tự hoán tha Tì-kheo-ni ngôn :『thiện nữ lai cọng ngã trụ/trú ,chư sở tu vật ngã đương dữ nhữ 。』hậu sân 拽xuất ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni ngôn :『thiện nữ lai cọng ngã phòng trung trụ/trú 。』hậu sân bất hỉ ,nhược/nhã tự 拽xuất 、nhược/nhã sử nhân 拽xuất ,tác như thị ngôn :『nhữ viễn diệt khứ ,mạc thử trung trụ/trú 。』dĩ thị nhân duyên vô dị giả ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼瞋不喜,若自拽、若使人拽,皆波夜提。不能拽出者,突吉羅。隨自拽出、隨使人拽,隨得爾所波夜提。不能出者,突吉羅。(八十六事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni sân bất hỉ ,nhược/nhã tự 拽、nhược/nhã sử nhân 拽,giai ba-dạ-đề 。bất năng 拽xuất giả ,đột cát la 。tùy tự 拽xuất 、tùy sử nhân 拽,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。bất năng xuất giả ,đột cát la 。(bát thập lục sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達二比丘尼,共一床臥作種種不清淨事。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,二人共一床臥,作種種不清淨事?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝等實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,二人共一床臥,作種種不清淨事?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若二比丘尼共一床臥,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt nhị Tì-kheo-ni ,cọng nhất sàng ngọa tác chủng chủng bất thanh tịnh sự 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,nhị nhân cọng nhất sàng ngọa ,tác chủng chủng bất thanh tịnh sự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,nhị nhân cọng nhất sàng ngọa ,tác chủng chủng bất thanh tịnh sự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni cọng nhất sàng ngọa ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若二比丘尼共一床臥,波逸提。隨共臥,隨得爾所波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni cọng nhất sàng ngọa ,ba-dật-đề 。tùy cọng ngọa ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。 不犯者,若一人臥、一人坐,不犯。(八十七事竟) bất phạm giả ,nhược/nhã nhất nhân ngọa 、nhất nhân tọa ,bất phạm 。(bát thập thất sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達二比丘尼,共一敷臥,作種種不清淨事。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,共一敷臥?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以此事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,共一敷臥?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若二比丘尼共一敷臥,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt nhị Tì-kheo-ni ,cọng nhất phu ngọa ,tác chủng chủng bất thanh tịnh sự 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cọng nhất phu ngọa ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thử sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cọng nhất phu ngọa ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni cọng nhất phu ngọa ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若二比丘尼共一敷臥,波夜提。隨共臥,隨得爾所波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni cọng nhất phu ngọa ,ba-dạ-đề 。tùy cọng ngọa ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。 不犯者,若各各有別褥,不犯。(八十八事竟) bất phạm giả ,nhược/nhã các các hữu biệt nhục ,bất phạm 。(bát thập bát sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達二比丘尼,共一衣覆臥,作種種不清淨事。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,二人共一衣覆臥?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝等實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,共一衣覆臥?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若二比丘尼共一衣覆臥,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt nhị Tì-kheo-ni ,cọng nhất y phước ngọa ,tác chủng chủng bất thanh tịnh sự 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,nhị nhân cọng nhất y phước ngọa ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cọng nhất y phước ngọa ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni cọng nhất y phước ngọa ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若二比丘尼共一衣覆臥,波夜提。隨共臥,隨得爾所波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni cọng nhất y phước ngọa ,ba-dạ-đề 。tùy cọng ngọa ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。 不犯者,若各各別有襯身衣,不犯。(八十九事竟) bất phạm giả ,nhược/nhã các các biệt hữu sấn thân y ,bất phạm 。(bát thập cửu sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼入檀越舍,獨與六群比丘共立共語竊語,遣共行比丘尼去。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,入白衣舍,獨與一比丘共立共語竊語?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,入白衣舍,獨與一比丘共立共語竊語?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼入白衣舍,獨與一比丘共立共語竊語,遣共行比丘尼去,求閑便故,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni nhập đàn việt xá ,độc dữ lục quần bỉ khâu cọng lập cọng ngữ thiết ngữ ,khiển cọng hạnh/hành/hàng Tì-kheo-ni khứ 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,nhập bạch y xá ,độc dữ nhất Tỳ-kheo cọng lập cọng ngữ thiết ngữ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,nhập bạch y xá ,độc dữ nhất Tỳ-kheo cọng lập cọng ngữ thiết ngữ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni nhập bạch y xá ,độc dữ nhất Tỳ-kheo cọng lập cọng ngữ thiết ngữ ,khiển cọng hạnh/hành/hàng Tì-kheo-ni khứ ,cầu nhàn tiện cố ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼入白衣舍,獨與一比丘共立,突吉羅;共語,突吉羅;共竊語,突吉羅。求閑便故,遣共行比丘尼離聞處去,波逸提。不離聞處,突吉羅。(九十事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni nhập bạch y xá ,độc dữ nhất Tỳ-kheo cọng lập ,đột cát la ;cọng ngữ ,đột cát la ;cọng thiết ngữ ,đột cát la 。cầu nhàn tiện cố ,khiển cọng hạnh/hành/hàng Tì-kheo-ni ly văn xứ/xử khứ ,ba-dật-đề 。bất ly văn xứ/xử ,đột cát la 。(cửu thập sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼入白衣舍,獨與白衣男子共立共語竊語,遣共行比丘尼去,求閑便故。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,入白衣舍,獨與一白衣男子共立共語共竊語,遣共行比丘尼去?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,入白衣舍,獨與一白衣男子共立共語共竊語,遣共行比丘尼去?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼入白衣舍,獨與一白衣男子共立共語竊語,遣共行比丘尼去,求獨語故,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni nhập bạch y xá ,độc dữ bạch y nam tử cọng lập cọng ngữ thiết ngữ ,khiển cọng hạnh/hành/hàng Tì-kheo-ni khứ ,cầu nhàn tiện cố 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,nhập bạch y xá ,độc dữ nhất bạch y nam tử cọng lập cọng ngữ cọng thiết ngữ ,khiển cọng hạnh/hành/hàng Tì-kheo-ni khứ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,nhập bạch y xá ,độc dữ nhất bạch y nam tử cọng lập cọng ngữ cọng thiết ngữ ,khiển cọng hạnh/hành/hàng Tì-kheo-ni khứ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni nhập bạch y xá ,độc dữ nhất bạch y nam tử cọng lập cọng ngữ thiết ngữ ,khiển cọng hạnh/hành/hàng Tì-kheo-ni khứ ,cầu độc ngữ cố ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼入白衣舍,獨與一男子共立,突吉羅;共語,突吉羅;共竊語,突吉羅。求獨語故,遣共行比丘尼離聞處去,波夜提。不離聞處,突吉羅。(九十一事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni nhập bạch y xá ,độc dữ nhất nam tử cọng lập ,đột cát la ;cọng ngữ ,đột cát la ;cọng thiết ngữ ,đột cát la 。cầu độc ngữ cố ,khiển cọng hạnh/hành/hàng Tì-kheo-ni ly văn xứ/xử khứ ,ba-dạ-đề 。bất ly văn xứ/xử ,đột cát la 。(cửu thập nhất sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時迦羅比丘尼,本是外道,共諸比丘尼鬪諍相瞋,自打身啼。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,共比丘尼鬪諍相瞋,自打身啼?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問迦羅比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,共比丘尼鬪諍相瞋,自打身啼?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,共比丘尼鬪諍相瞋,自打身啼者,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca la Tì-kheo-ni ,bổn thị ngoại đạo ,cọng chư Tì-kheo-ni đấu tranh tướng sân ,tự đả thân Đề 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cọng Tì-kheo-ni đấu tranh tướng sân ,tự đả thân Đề ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn Ca la Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cọng Tì-kheo-ni đấu tranh tướng sân ,tự đả thân Đề ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cọng Tì-kheo-ni đấu tranh tướng sân ,tự đả thân Đề giả ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,共諸比丘尼鬪諍相瞋,自打身啼,波夜提。若自打身不啼,得突吉羅。隨打身啼,隨得爾所波夜提。(九十二事竟)◎ thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cọng chư Tì-kheo-ni đấu tranh tướng sân ,tự đả thân Đề ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã tự đả thân bất Đề ,đắc đột cát la 。tùy đả thân Đề ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(cửu thập nhị sự cánh )◎ ◎佛在舍衛國。爾時迦羅比丘尼,本是外道,共諸比丘尼鬪諍時,自作法呪、泥犁呪:「若汝謗我是事者,令汝不得四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺、八道,令汝世世墮地獄、畜生、餓鬼。若我有是事者,令我不得四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺、八道,當世世墮地獄、畜生、餓鬼。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,共比丘尼鬪諍時,作法呪、泥犁呪?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問迦羅比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,共比丘尼鬪諍時,作法呪、泥犁呪?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,共比丘尼鬪諍時,作法呪、泥犁呪,波夜提。」 ◎Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca la Tì-kheo-ni ,bổn thị ngoại đạo ,cọng chư Tì-kheo-ni đấu tranh thời ,tự tác pháp chú 、Nê Lê chú :「nhược/nhã nhữ báng ngã thị sự giả ,lệnh nhữ bất đắc tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác 、bát đạo ,lệnh nhữ thế thế đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。nhược/nhã ngã hữu thị sự giả ,lệnh ngã bất đắc tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác 、bát đạo ,đương thế thế đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cọng Tì-kheo-ni đấu tranh thời ,tác pháp chú 、Nê Lê chú ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn Ca la Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cọng Tì-kheo-ni đấu tranh thời ,tác pháp chú 、Nê Lê chú ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cọng Tì-kheo-ni đấu tranh thời ,tác pháp chú 、Nê Lê chú ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,共比丘尼鬪諍時,作法呪、泥犁呪,作是言:「若汝以是事謗我者,令汝不得四念處。」波夜提。「不得四正勤、四如意足、五根、五力、七覺、八道」,皆波夜提。若言:「汝當世世墮地獄。」波夜提。「墮畜生、餓鬼」,皆波夜提。若言:「我有是事者,令我不得四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺、八道。」皆波夜提。若言:「我世世墮地獄、畜生、餓鬼。」皆波夜提。隨作是語,隨得爾所波夜提。(九十三事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cọng Tì-kheo-ni đấu tranh thời ,tác pháp chú 、Nê Lê chú ,tác thị ngôn :「nhược/nhã nhữ dĩ thị sự báng ngã giả ,lệnh nhữ bất đắc tứ niệm xứ 。」ba-dạ-đề 。「bất đắc tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác 、bát đạo 」,giai ba-dạ-đề 。nhược/nhã ngôn :「nhữ đương thế thế đọa địa ngục 。」ba-dạ-đề 。「đọa súc sanh 、ngạ quỷ 」,giai ba-dạ-đề 。nhược/nhã ngôn :「ngã hữu thị sự giả ,lệnh ngã bất đắc tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác 、bát đạo 。」giai ba-dạ-đề 。nhược/nhã ngôn :「ngã thế thế đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。」giai ba-dạ-đề 。tùy tác thị ngữ ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(cửu thập tam sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,有共行弟子名施越沙,善好樂持戒,喜忘師教。令舉物時,著異處餘處求,須是物時覓不能得,又時偷蘭難陀比丘尼從聚落還,弟子施越沙往迎,欲代持衣鉢,却身不與。施越沙即瞋,語諸比丘尼言:「我不偷奪,和上尼不信我。」諸比丘尼言:「云何不信?」「師行來還,我於道中迎,欲代持鉢,却身不與。我欲代持衣,又却身不與。」諸比丘尼往語偷蘭難陀比丘尼言:「汝弟子善好持戒,何故不信?」答言:「我云何不信?」諸比丘尼言:「汝弟子欲代汝持鉢,汝却身不與。欲代汝持衣,又却身不與。」偷蘭難陀比丘尼言:「我非不信,是人憙忘,舉物異處便餘處覓,若須物時覓不能得,是故不與。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,不審諦看物便嫌恨?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問施越沙比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,不審諦看物便嫌恨?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼不審諦看物便嫌恨,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,hữu cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử danh thí việt sa ,thiện hảo lạc/nhạc trì giới ,hỉ vong sư giáo 。lệnh cử vật thời ,trước/trứ dị xứ/xử dư xứ cầu ,tu thị vật thời mịch bất năng đắc ,hựu thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tùng tụ lạc hoàn ,đệ-tử thí việt sa vãng nghênh ,dục đại trì y bát ,khước thân bất dữ 。thí việt sa tức sân ,ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :「ngã bất thâu đoạt ,hòa thượng ni bất tín ngã 。」chư Tì-kheo-ni ngôn :「vân hà bất tín ?」「sư hạnh/hành/hàng lai hoàn ,ngã ư đạo trung nghênh ,dục đại trì bát ,khước thân bất dữ 。ngã dục đại trì y ,hựu khước thân bất dữ 。」chư Tì-kheo-ni vãng ngữ thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đệ-tử thiện hảo trì giới ,hà cố bất tín ?」đáp ngôn :「ngã vân hà bất tín ?」chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đệ-tử dục đại nhữ trì bát ,nhữ khước thân bất dữ 。dục đại nhữ trì y ,hựu khước thân bất dữ 。」thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「ngã phi bất tín ,thị nhân hỉ vong ,cử vật dị xứ/xử tiện dư xứ mịch ,nhược/nhã tu vật thời mịch bất năng đắc ,thị cố bất dữ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,bất thẩm đế khán vật tiện hiềm hận ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thí việt sa Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,bất thẩm đế khán vật tiện hiềm hận ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni bất thẩm đế khán vật tiện hiềm hận ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼不審諦看物便嫌恨,波夜提。隨嫌恨,隨得爾所波夜提。(九十四事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni bất thẩm đế khán vật tiện hiềm hận ,ba-dạ-đề 。tùy hiềm hận ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(cửu thập tứ sự cánh ) 佛在王舍城,與多比丘僧王舍城安居。舍利弗、目連、阿那律、難提、金毘羅等,是諸大弟子皆共佛安居。爾時諸比丘尼,夏中遊行到他國土,行時殺諸生草小蟲。諸居士瞋呵責言:「佛與大眾舍利弗、目連、阿那律、難提、金毘羅等,王舍城安居。是諸比丘尼自言:『善好有功德。』夏中遊行諸國,殺諸生草小蟲。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,夏中遊行諸國,殺諸生草小蟲?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問諸比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,夏中遊行諸國,殺諸生草小蟲?」佛以種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼夏中無因緣遊行他國,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành ,dữ đa Tỳ-kheo tăng Vương-Xá thành an cư 。Xá-lợi-phất 、Mục liên 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim-tỳ-la đẳng ,thị chư Đại đệ-tử giai cộng Phật an cư 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,hạ trung du hạnh/hành/hàng đáo tha quốc độ ,hạnh/hành/hàng thời sát chư sanh thảo tiểu trùng 。chư Cư-sĩ sân ha trách ngôn :「Phật dữ Đại chúng Xá-lợi-phất 、Mục liên 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim-tỳ-la đẳng ,Vương-Xá thành an cư 。thị chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』hạ trung du hạnh/hành/hàng chư quốc ,sát chư sanh thảo tiểu trùng 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,hạ trung du hạnh/hành/hàng chư quốc ,sát chư sanh thảo tiểu trùng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn chư Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,hạ trung du hạnh/hành/hàng chư quốc ,sát chư sanh thảo tiểu trùng ?」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni hạ trung vô nhân duyên du hạnh/hành/hàng tha quốc ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼夏中無因緣遊行他國,波夜提。隨遊行,隨得爾所波夜提。(九十五事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni hạ trung vô nhân duyên du hạnh/hành/hàng tha quốc ,ba-dạ-đề 。tùy du hạnh/hành/hàng ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(cửu thập ngũ sự cánh ) 佛在王舍城,自恣竟二月遊行他國,舍利弗、目連、阿那律、難提、金毘羅等諸大弟子,皆從佛遊行他國,是諸比丘尼住不去。諸居士呵責言:「佛在王舍城,自恣竟二月遊行他國,與大弟子舍利弗、目連、阿那律、難提、金毘羅等遊行,諸比丘尼不去。不善小女,不欲出是房舍。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問諸比丘尼。汝等實爾不?答言:「實爾。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,自恣竟不遊行餘處一宿?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼自恣竟,不遊行餘處一宿,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành ,Tự Tứ cánh nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng tha quốc ,Xá-lợi-phất 、Mục liên 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim-tỳ-la đẳng chư Đại đệ-tử ,giai tùng Phật du hạnh/hành/hàng tha quốc ,thị chư Tì-kheo-ni trụ/trú bất khứ 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「Phật tại Vương-Xá thành ,Tự Tứ cánh nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng tha quốc ,dữ Đại đệ-tử Xá-lợi-phất 、Mục liên 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim-tỳ-la đẳng du hạnh/hành/hàng ,chư Tì-kheo-ni bất khứ 。bất thiện tiểu nữ ,bất dục xuất thị phòng xá 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn chư Tì-kheo-ni 。nhữ đẳng thật nhĩ bất ?đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,Tự Tứ cánh bất du hạnh/hành/hàng dư xứ nhất tú ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni Tự Tứ cánh ,bất du hạnh/hành/hàng dư xứ nhất tú ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼自恣竟,不遊行餘處一宿,波夜提。隨不去,隨得爾所波夜提。(九十六事竟)◎ thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni Tự Tứ cánh ,bất du hạnh/hành/hàng dư xứ nhất tú ,ba-dạ-đề 。tùy bất khứ ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(cửu thập lục sự cánh )◎ 十誦尼律卷第四十四 thập tụng ni luật quyển đệ tứ thập tứ 十誦律卷第四十五(第七誦之四)後秦北印度三藏弗若多羅共羅什譯 Thập Tụng Luật quyển đệ tứ thập ngũ (đệ thất tụng chi tứ )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la cọng La thập dịch 尼律第四(百七十八單提之二) ni luật đệ tứ (bách thất thập bát đan Đề chi nhị ) ◎佛在舍衛國。爾時憍薩羅國主波斯匿王,有小國反。王集四種兵:象兵、馬兵、車兵、步兵,集四種兵已王自往伐。諸比丘尼,從憍薩羅國遊行向舍衛國,道中見是軍。是比丘尼眾中,有長老知法比丘尼言:「我等小避。」諸年少比丘尼言:「何故避去?波斯匿王信佛法,王子祇陀、居士給孤獨、尼師達多、富羅那等,皆信佛法。誰能遮我等者,但當直去。」語已直去,為前軍人所剝脫裸形。諸比丘尼白王言:「前行軍人剝脫我等。」王言:「此兵眾我悉供給聚落金銀廩賞爾乃鬪耳,今奪汝衣不可還得。今國土內有兵眾,汝等何以遊行?若佛聞者,必當與汝結戒:國內疑處、畏處不應遊行。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問諸比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,國內疑處畏處遊行?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,國內疑處、畏處遊行,波逸提。」 ◎Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Kiêu tát la quốc chủ Ba-tư-nặc Vương ,hữu tiểu quốc phản 。Vương tập tứ chủng binh :tượng binh 、mã binh 、xa binh 、bộ binh ,tập tứ chủng binh dĩ Vương tự vãng phạt 。chư Tì-kheo-ni ,tùng Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng hướng Xá-Vệ quốc ,đạo trung kiến thị quân 。thị Tì-kheo-ni chúng trung ,hữu Trưởng-lão tri Pháp Tì-kheo-ni ngôn :「ngã đẳng tiểu tị 。」chư niên thiểu Tì-kheo-ni ngôn :「hà cố tị khứ ?Ba-tư-nặc Vương tín Phật Pháp ,Vương tử Kì-đà 、Cư-sĩ Cấp-cô-độc 、ni sư đạt đa 、phú la na đẳng ,giai tín Phật Pháp 。thùy năng già ngã đẳng giả ,đãn đương trực khứ 。」ngữ dĩ trực khứ ,vi tiền quân nhân sở bác thoát lỏa hình 。chư Tì-kheo-ni bạch Vương ngôn :「tiền hạnh/hành/hàng quân nhân bác thoát ngã đẳng 。」Vương ngôn :「thử binh chúng ngã tất cung cấp tụ lạc kim ngân lẫm thưởng nhĩ nãi đấu nhĩ ,kim đoạt nhữ y bất khả hoàn đắc 。kim quốc độ nội hữu binh chúng ,nhữ đẳng hà dĩ du hạnh/hành/hàng ?nhược/nhã Phật văn giả ,tất đương dữ nhữ kết giới :quốc nội nghi xứ/xử 、úy xứ/xử bất ưng du hạnh/hành/hàng 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn chư Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,quốc nội nghi xứ/xử úy xứ/xử du hạnh/hành/hàng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,quốc nội nghi xứ/xử 、úy xứ/xử du hạnh/hành/hàng ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,國內疑處、畏處遊行,波逸提。隨遊行,隨得爾所波逸提。(九十七事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,quốc nội nghi xứ/xử 、úy xứ/xử du hạnh/hành/hàng ,ba-dật-đề 。tùy du hạnh/hành/hàng ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(cửu thập thất sự cánh ) 佛在王舍城。爾時阿闍世王國界邊,有小國反,集四種兵:象兵、馬兵、車兵、步兵,集四種兵已王自往伐。諸比丘尼,從跋耆國向王舍城,道中見王軍。是中有長老比丘尼知法,遙見軍來言:「我等避去。」諸年少不知法比丘尼言:「何苦是?阿闍世王信佛法,阿婆跋陀童子、耆婆童子、阿盧耶,皆信敬佛法,我等但當直去。」語已直去,為前行軍人剝脫裸形。諸比丘尼白王言:「前行軍人剝脫我等。」王言:「此諸兵眾我悉供給聚落金銀廩賞爾乃鬪耳。今奪汝等衣不可還得。今國外疑處、畏處,汝等何以遊行?若佛聞是事,必當與汝等結戒:諸比丘尼國外疑處畏處不應遊行。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問諸比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,國外疑處、畏處遊行?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼國外疑處畏處遊行,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời A-xà-thế Vương quốc giới biên ,hữu tiểu quốc phản ,tập tứ chủng binh :tượng binh 、mã binh 、xa binh 、bộ binh ,tập tứ chủng binh dĩ Vương tự vãng phạt 。chư Tì-kheo-ni ,tùng bạt kì quốc hướng Vương-Xá thành ,đạo trung kiến Vương quân 。thị trung hữu Trưởng-lão Tì-kheo-ni tri Pháp ,dao kiến quân lai ngôn :「ngã đẳng tị khứ 。」chư niên thiểu bất tri Pháp Tì-kheo-ni ngôn :「hà khổ thị ?A-xà-thế Vương tín Phật Pháp ,A bà bạt đà Đồng tử 、Kì-bà Đồng tử 、a lô da ,giai tín kính Phật Pháp ,ngã đẳng đãn đương trực khứ 。」ngữ dĩ trực khứ ,vi tiền hạnh/hành/hàng quân nhân bác thoát lỏa hình 。chư Tì-kheo-ni bạch Vương ngôn :「tiền hạnh/hành/hàng quân nhân bác thoát ngã đẳng 。」Vương ngôn :「thử chư binh chúng ngã tất cung cấp tụ lạc kim ngân lẫm thưởng nhĩ nãi đấu nhĩ 。kim đoạt nhữ đẳng y bất khả hoàn đắc 。kim quốc ngoại nghi xứ/xử 、úy xứ/xử ,nhữ đẳng hà dĩ du hạnh/hành/hàng ?nhược/nhã Phật văn thị sự ,tất đương dữ nhữ đẳng kết giới :chư Tì-kheo-ni quốc ngoại nghi xứ/xử úy xứ/xử bất ưng du hạnh/hành/hàng 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn chư Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,quốc ngoại nghi xứ/xử 、úy xứ/xử du hạnh/hành/hàng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni quốc ngoại nghi xứ/xử úy xứ/xử du hạnh/hành/hàng ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼國外疑處畏處遊行,波逸提。隨遊行,隨得爾所波逸提。(九十八事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni quốc ngoại nghi xứ/xử úy xứ/xử du hạnh/hành/hàng ,ba-dật-đề 。tùy du hạnh/hành/hàng ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(cửu thập bát sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時迦羅比丘尼,本是外道,喜行遊觀。是比丘尼早起,到天祠中、伎樂舍、論法舍、出家舍、看畫彩舍,諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』故往看畫舍,如外道女。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問迦羅比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,故往看畫舍?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼故往看畫舍,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca la Tì-kheo-ni ,bổn thị ngoại đạo ,hỉ hạnh/hành/hàng du quán 。thị Tì-kheo-ni tảo khởi ,đáo thiên từ trung 、kĩ nhạc xá 、luận Pháp xá 、xuất gia xá 、khán họa thải xá ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』cố vãng khán họa xá ,như ngoại đạo nữ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn Ca la Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cố vãng khán họa xá ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni cố vãng khán họa xá ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,故往看畫舍,能得見者波逸提,不得見者突吉羅。若從下至高處,能得見者波逸提,不得見者突吉羅。若從高至下,能得見者波逸提,不能得見者突吉羅。若不故往,道由中過者,不犯。(九十九事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cố vãng khán họa xá ,năng đắc kiến giả ba-dật-đề ,bất đắc kiến giả đột cát la 。nhược/nhã tòng hạ chí cao xứ/xử ,năng đắc kiến giả ba-dật-đề ,bất đắc kiến giả đột cát la 。nhược/nhã tùng cao chí hạ ,năng đắc kiến giả ba-dật-đề ,bất năng đắc kiến giả đột cát la 。nhược/nhã bất cố vãng ,đạo do trung quá/qua giả ,bất phạm 。(cửu thập cửu sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼舊住,有善好比丘尼是客。時舊比丘尼往迎,與持衣鉢共相問訊、與湯洗足、與油塗足、與好床榻,客比丘尼言:「然燈。」舊比丘尼言:「欲作何等?」客比丘尼言:「初夜當坐禪、誦經唄、呪願。」舊比丘尼言:「汝等行路疲極但當臥。」作是語已,即便自臥。客比丘尼作是念:「我等云何初夜不坐禪、不誦經唄、不呪願便臥?」即然燈坐禪、誦經唄、呪願竟欲臥。助調達比丘尼聞聲已覺問言:「善女!汝作何物?」答言:「我等坐禪誦經唄呪願竟欲臥。」舊比丘尼言:「諸善女!睡無果無報,佛讚不睡眠呵責睡眠,今我等覺不臥不睡眠。」即展一脚坐。善比丘尼思惟:「我等云何於燈明中臥?」舊比丘尼於中夜分坐禪誦經唄呪願,至後夜分便臥。客比丘尼作是思惟:「我等云何於後夜分臥?」客比丘尼道路疲極,竟夜不得臥故,身體不安。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,呵責言:「云何名比丘尼,先住者惱後住者?」種種因緣呵責已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,先住惱後住者?」佛以種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼先住惱後住者,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni cựu trụ ,hữu thiện hảo Tì-kheo-ni thị khách 。thời cựu Tì-kheo-ni vãng nghênh ,dữ trì y bát cộng tướng vấn tấn 、dữ thang tẩy túc 、dữ du đồ túc 、dữ hảo sàng tháp ,khách Tì-kheo-ni ngôn :「Nhiên Đăng 。」cựu Tì-kheo-ni ngôn :「dục tác hà đẳng ?」khách Tì-kheo-ni ngôn :「sơ dạ đương tọa Thiền 、tụng Kinh bái 、chú nguyện 。」cựu Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng hạnh/hành/hàng lộ bì cực đãn đương ngọa 。」tác thị ngữ dĩ ,tức tiện tự ngọa 。khách Tì-kheo-ni tác thị niệm :「ngã đẳng vân hà sơ dạ bất tọa Thiền 、bất tụng Kinh bái 、bất chú nguyện tiện ngọa ?」tức Nhiên Đăng tọa Thiền 、tụng Kinh bái 、chú nguyện cánh dục ngọa 。trợ Điều đạt Tì-kheo-ni văn thanh dĩ giác vấn ngôn :「thiện nữ !nhữ tác hà vật ?」đáp ngôn :「ngã đẳng tọa Thiền tụng Kinh bái chú nguyện cánh dục ngọa 。」cựu Tì-kheo-ni ngôn :「chư thiện nữ !thụy vô quả vô báo ,Phật tán bất thụy miên ha trách thụy miên ,kim ngã đẳng giác bất ngọa bất thụy miên 。」tức triển nhất cước tọa 。thiện Tì-kheo-ni tư tánh :「ngã đẳng vân hà ư đăng minh trung ngọa ?」cựu Tì-kheo-ni ư trung dạ phần tọa Thiền tụng Kinh bái chú nguyện ,chí hậu dạ phần tiện ngọa 。khách Tì-kheo-ni tác thị tư tánh :「ngã đẳng vân hà ư hậu dạ phần ngọa ?」khách Tì-kheo-ni đạo lộ bì cực ,cánh dạ bất đắc ngọa cố ,thân thể bất an 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tiên trụ/trú giả não hậu trụ/trú giả ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tiên trụ/trú não hậu trụ/trú giả ?」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tiên trụ/trú não hậu trụ/trú giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼先住惱後住者,波逸提。隨惱,隨得爾所波逸提。(一百事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni tiên trụ/trú não hậu trụ/trú giả ,ba-dật-đề 。tùy não ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時諸善比丘尼是舊,助調達比丘尼是客。時舊比丘尼見客比丘尼來,出迎問訊代擔衣鉢、與湯洗脚、以油塗足、與床臥具。舊比丘尼言:「善女!然燈。」客比丘尼言:「莫然燈,我道路疲極,不得坐禪、誦經唄、呪願,我等欲臥。」舊比丘尼思惟:「我等云何初夜不坐禪、不誦經唄、不呪願便臥?」即起然燈坐禪、誦經唄、呪願已欲臥。客比丘尼聞是聲覺,作是言:「善女欲作何等?」答言:「我等坐禪竟欲臥。」客比丘尼言:「睡眠無果無報,佛讚歎不睡眠法、呵責睡眠,我等覺,今不睡。」即然燈坐禪。舊比丘尼思惟:「我等云何燈明中臥?」客比丘尼中夜分坐禪竟,至後夜分便臥。舊比丘尼思惟:「我等云何後夜分臥?」以是故竟夜不臥,身不安隱。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,後住惱前住者?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問客比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,後住惱先住比丘尼?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼後住惱前住者,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư thiện Tì-kheo-ni thị cựu ,trợ Điều đạt Tì-kheo-ni thị khách 。thời cựu Tì-kheo-ni kiến khách Tì-kheo-ni lai ,xuất nghênh vấn tấn đại đam/đảm y bát 、dữ thang tẩy cước 、dĩ du đồ túc 、dữ sàng ngọa cụ 。cựu Tì-kheo-ni ngôn :「thiện nữ !Nhiên Đăng 。」khách Tì-kheo-ni ngôn :「mạc Nhiên Đăng ,ngã đạo lộ bì cực ,bất đắc tọa Thiền 、tụng Kinh bái 、chú nguyện ,ngã đẳng dục ngọa 。」cựu Tì-kheo-ni tư tánh :「ngã đẳng vân hà sơ dạ bất tọa Thiền 、bất tụng Kinh bái 、bất chú nguyện tiện ngọa ?」tức khởi Nhiên Đăng tọa Thiền 、tụng Kinh bái 、chú nguyện dĩ dục ngọa 。khách Tì-kheo-ni văn thị thanh giác ,tác thị ngôn :「thiện nữ dục tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã đẳng tọa Thiền cánh dục ngọa 。」khách Tì-kheo-ni ngôn :「thụy miên vô quả vô báo ,Phật tán thán bất thụy miên Pháp 、ha trách thụy miên ,ngã đẳng giác ,kim bất thụy 。」tức Nhiên Đăng tọa Thiền 。cựu Tì-kheo-ni tư tánh :「ngã đẳng vân hà đăng minh trung ngọa ?」khách Tì-kheo-ni trung dạ phần tọa Thiền cánh ,chí hậu dạ phần tiện ngọa 。cựu Tì-kheo-ni tư tánh :「ngã đẳng vân hà hậu dạ phần ngọa ?」dĩ thị cố cánh dạ bất ngọa ,thân bất an ẩn 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,hậu trụ/trú não tiền trụ giả ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn khách Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,hậu trụ/trú não tiên trụ/trú Tì-kheo-ni ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni hậu trụ/trú não tiền trụ giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼後住惱前住者,波逸提。隨惱,隨得爾所波逸提。(一百一事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni hậu trụ/trú não tiền trụ giả ,ba-dật-đề 。tùy não ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách nhất sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,有共活比丘尼病苦,偷蘭難陀比丘尼棄到餘聚落,恐須供給看病人故。諸比丘尼往到病比丘尼所言:「偷蘭難陀所有作事,汝悉與作。汝今病苦,云何看汝病?」比丘尼言:「偷蘭難陀比丘尼,當能供給我耶?恐須看我故,棄捨我去。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,共活比丘尼病苦,棄至餘聚落?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,共活比丘尼病苦,棄至餘聚落?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,共活比丘尼病苦不供給,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,hữu cọng hoạt Tì-kheo-ni bệnh khổ ,thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni khí đáo dư tụ lạc ,khủng tu cung cấp khán bệnh nhân cố 。chư Tì-kheo-ni vãng đáo bệnh Tì-kheo-ni sở ngôn :「thâu lan Nan-đà sở hữu tác sự ,nhữ tất dữ tác 。nhữ kim bệnh khổ ,vân hà khán nhữ bệnh ?」Tì-kheo-ni ngôn :「thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,đương năng cung cấp ngã da ?khủng tu khán ngã cố ,khí xả ngã khứ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cọng hoạt Tì-kheo-ni bệnh khổ ,khí chí dư tụ lạc ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cọng hoạt Tì-kheo-ni bệnh khổ ,khí chí dư tụ lạc ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cọng hoạt Tì-kheo-ni bệnh khổ bất cung cấp ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,共活比丘尼病苦不供給,波逸提。隨不供給,隨得爾所波逸提。(一百二事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cọng hoạt Tì-kheo-ni bệnh khổ bất cung cấp ,ba-dật-đề 。tùy bất cung cấp ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách nhị sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時長老大迦葉中前著衣持鉢入一居士家,為乞食故。時所立處有居士婦,遙見大迦葉即起出迎。偷蘭難陀先在其家,遙見大迦葉不起往迎。是居士婦以手接足,頭面禮長老摩訶迦葉已,洗手取鉢,盛滿飯以羹澆上與,大迦葉持去。居士婦到偷蘭難陀所言:「汝知是長老大迦葉,是佛大弟子,天人所敬良祐福田,汝若起迎者有何惡事?」偷蘭難陀言:「大迦葉本是外道婆羅門,汝所貴敬,非我所尊。」居士婦瞋呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』見比丘來不起,如外道女。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,見比丘來不起?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼見比丘來不起,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão đại Ca-diếp trung tiền trước y trì bát nhập nhất Cư-sĩ gia ,vi khất thực cố 。thời sở lập xứ/xử hữu Cư-sĩ phụ ,dao kiến đại Ca-diếp tức khởi xuất nghênh 。thâu lan Nan-đà tiên tại kỳ gia ,dao kiến đại Ca-diếp bất khởi vãng nghênh 。thị Cư-sĩ phụ dĩ thủ tiếp túc ,đầu diện lễ Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp dĩ ,tẩy thủ thủ bát ,thịnh mãn phạn dĩ canh kiêu thượng dữ ,đại Ca-diếp trì khứ 。Cư-sĩ phụ đáo thâu lan Nan-đà sở ngôn :「nhữ tri thị Trưởng-lão đại Ca-diếp ,thị Phật Đại đệ-tử ,Thiên Nhân sở kính lương hữu phước điền ,nhữ nhược/nhã khởi nghênh giả hữu hà ác sự ?」thâu lan Nan-đà ngôn :「đại Ca-diếp bổn thị ngoại đạo Bà-la-môn ,nhữ sở quý kính ,phi ngã sở tôn 。」Cư-sĩ phụ sân ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』kiến Tỳ-kheo lai bất khởi ,như ngoại đạo nữ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,kiến Tỳ-kheo lai bất khởi ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni kiến Tỳ-kheo lai bất khởi ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼見比丘來不起,波逸提。隨見不起,隨得爾所波逸提。(一百三事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni kiến Tỳ-kheo lai bất khởi ,ba-dật-đề 。tùy kiến bất khởi ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách tam sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時長老迦留陀夷常出入一家,中前著衣持鉢到其舍。有比丘尼,名瘦瞿曇彌,先在是家,遙見迦留陀夷來,即起出迎入示坐處、共相問訊、頭面禮足、前叉手立。迦留陀夷為說法久,是比丘尼迷悶眼闇倒地,居士婦即以水灑面還得本心。居士婦言:「汝何所患苦?何所憂愁?」答言:「我無病、無憂愁,但久立住故,迷悶倒地。」諸比丘尼以是事白佛,佛以是事集二部僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,不問比丘便坐者,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di thường xuất nhập nhất gia ,trung tiền trước y trì bát đáo kỳ xá 。hữu Tì-kheo-ni ,danh sấu Cồ Đàm Di ,tiên tại thị gia ,dao kiến Ca-lưu-đà-di lai ,tức khởi xuất nghênh nhập thị tọa xứ/xử 、cộng tướng vấn tấn 、đầu diện lễ túc 、tiền xoa thủ lập 。Ca-lưu-đà-di vi thuyết Pháp cửu ,thị Tì-kheo-ni mê muộn nhãn ám đảo địa ,Cư-sĩ phụ tức dĩ thủy sái diện hoàn đắc bản tâm 。Cư-sĩ phụ ngôn :「nhữ hà sở hoạn khổ ?hà sở ưu sầu ?」đáp ngôn :「ngã vô bệnh 、Vô ưu sầu ,đãn cửu lập trụ cố ,mê muộn đảo địa 。」chư Tì-kheo-ni dĩ thị sự bạch Phật ,Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất vấn Tỳ-kheo tiện tọa giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,不問比丘輒坐者,波逸提。隨不問坐,隨得爾所波逸提。(一百四事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất vấn Tỳ-kheo triếp tọa giả ,ba-dật-đề 。tùy bất vấn tọa ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách tứ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼欲遊行他國,白王言:「我等欲遊行他國,王當為我約勅諸國,莫令人民遮道惱我。」王即遣使約勅四方:「莫惱諸比丘尼,供給所須飲食燈燭。」諸比丘尼遊行次,到無僧坊聚落,至一居士家欲宿,謂居士言:「汝出舍去,我於中宿。」居士言:「善女!我在自舍,教我何去?」比丘尼重言:「汝但出去,汝欲惱我欺我耶?汝若不去者,我有官力,令汝得惱。」居士作是思惟:「諸比丘尼為王所護,有官力勢,或當惱我?」作是念已怖畏即出。是居士老瘦無力,於冬寒時出舍垂死。諸居士呵責言:「云何諸比丘尼自言:『善好有功德。』不問主人便敷臥處,如王夫人、大臣婦。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,不問主人便敷臥具?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,不問主人便敷臥具、若使人敷,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni dục du hạnh/hành/hàng tha quốc ,bạch Vương ngôn :「ngã đẳng dục du hạnh/hành/hàng tha quốc ,Vương đương vi ngã ước sắc chư quốc ,mạc lệnh nhân dân già đạo não ngã 。」Vương tức khiển sử ước sắc tứ phương :「mạc não chư Tì-kheo-ni ,cung cấp sở tu ẩm thực đăng chúc 。」chư Tì-kheo-ni du hạnh/hành/hàng thứ ,đáo vô tăng phường tụ lạc ,chí nhất Cư-sĩ gia dục tú ,vị Cư-sĩ ngôn :「nhữ xuất xá khứ ,ngã ư trung tú 。」Cư-sĩ ngôn :「thiện nữ !ngã tại tự xá ,giáo ngã hà khứ ?」Tì-kheo-ni trọng ngôn :「nhữ đãn xuất khứ ,nhữ dục não ngã khi ngã da ?nhữ nhược/nhã bất khứ giả ,ngã hữu quan lực ,lệnh nhữ đắc não 。」Cư-sĩ tác thị tư tánh :「chư Tì-kheo-ni vi Vương sở hộ ,hữu quan lực thế ,hoặc đương não ngã ?」tác thị niệm dĩ bố úy tức xuất 。thị Cư-sĩ lão sấu vô lực ,ư đông hàn thời xuất xá thùy tử 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「vân hà chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』bất vấn chủ nhân tiện phu ngọa xứ/xử ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,bất vấn chủ nhân tiện phu ngọa cụ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất vấn chủ nhân tiện phu ngọa cụ 、nhược/nhã sử nhân phu ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,不問主人若自敷臥具,波逸提。若使人敷,波逸提。隨不問自敷、使人敷,隨得爾所波逸提。(一百五事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất vấn chủ nhân nhược/nhã tự phu ngọa cụ ,ba-dật-đề 。nhược/nhã sử nhân phu ,ba-dật-đề 。tùy bất vấn tự phu 、sử nhân phu ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách ngũ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,欲共諸比丘等,作是言:「汝等五歲不依止他,我等亦如是。汝等十歲畜弟子,我等亦爾,有何差別?」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問諸比丘尼:「汝等實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,輕大眾?」種種因緣呵已,語諸比丘:「從今聽諸比丘尼受大戒滿六歲不依止他、不滿六歲依止他,十二歲得畜眾。以十利故與比丘尼結戒,從今是戒應如是說:若比丘尼,不滿十二歲畜眾者,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,dục cọng chư Tỳ-kheo đẳng ,tác thị ngôn :「nhữ đẳng ngũ tuế bất y chỉ tha ,ngã đẳng diệc như thị 。nhữ đẳng thập tuế súc đệ-tử ,ngã đẳng diệc nhĩ ,hữu hà sái biệt ?」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn chư Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,khinh Đại chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính chư Tì-kheo-ni thọ/thụ đại giới mãn lục tuế bất y chỉ tha 、bất mãn lục tuế y chỉ tha ,thập nhị tuế đắc súc chúng 。dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất mãn thập nhị tuế súc chúng giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,不滿十二歲畜眾者,波逸提。隨畜,隨得爾所波逸提。(一百六事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất mãn thập nhị tuế súc chúng giả ,ba-dật-đề 。tùy súc ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách lục sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,滿十二歲欲畜眾,語諸比丘尼:「我受大戒滿十二歲,今欲畜眾,當作何等?」諸比丘尼以是事白佛,佛言:「汝等當為偷蘭難陀比丘尼作畜眾羯磨。若更有如是比丘尼,亦應與作畜眾羯磨。畜眾羯磨法者,一心和合比丘尼僧,偷蘭難陀比丘尼應從坐起,偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作如是言:『大德尼僧聽!我偷蘭難陀比丘尼,受大戒滿十二歲,欲畜眾。我今從僧乞畜眾羯磨,僧為我偷蘭難陀比丘尼作畜眾羯磨,僧憐愍故。』第二、第三亦如是乞。爾時一比丘尼應僧中唱言:『大德尼僧聽!是偷蘭難陀比丘尼,受大戒滿十二歲,欲畜眾。是偷蘭難陀比丘尼,從僧乞畜眾羯磨。若僧時到僧忍聽,僧今與偷蘭難陀比丘尼作畜眾羯磨。是名白。』如是白四羯磨。『僧與偷蘭難陀比丘尼作畜眾羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』以十利故與比丘尼結戒,從今是戒應如是說:若比丘尼滿十二歲,未作畜眾羯磨,畜眾者,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,mãn thập nhị tuế dục súc chúng ,ngữ chư Tì-kheo-ni :「ngã thọ/thụ đại giới mãn thập nhị tuế ,kim dục súc chúng ,đương tác hà đẳng ?」chư Tì-kheo-ni dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng đương vi thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tác súc chúng Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu như thị Tì-kheo-ni ,diệc ưng dữ tác súc chúng Yết-ma 。súc chúng Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp Tì-kheo-ni tăng ,thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ưng tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác như thị ngôn :『Đại Đức ni tăng thính !ngã thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,thọ/thụ đại giới mãn thập nhị tuế ,dục súc chúng 。ngã kim tòng tăng khất súc chúng Yết-ma ,tăng vi ngã thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tác súc chúng Yết-ma ,tăng liên mẫn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。nhĩ thời nhất Tì-kheo-ni ưng tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức ni tăng thính !thị thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,thọ/thụ đại giới mãn thập nhị tuế ,dục súc chúng 。thị thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,tòng tăng khất súc chúng Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim dữ thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tác súc chúng Yết-ma 。thị danh bạch 。』như thị bạch tứ yết ma 。『tăng dữ thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tác súc chúng Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni mãn thập nhị tuế ,vị tác súc chúng Yết-ma ,súc chúng giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼滿十二歲,未作畜眾羯磨,畜眾者,波逸提。隨畜,隨得爾所波逸提。(一百七事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni mãn thập nhị tuế ,vị tác súc chúng Yết-ma ,súc chúng giả ,ba-dật-đề 。tùy súc ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách thất sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,畜不滿十二歲已嫁女作眾。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,畜未滿十二歲已嫁女作眾?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,畜未滿十二歲已嫁女作眾?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,畜未滿十二歲已嫁女作眾,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,súc bất mãn thập nhị tuế dĩ giá nữ tác chúng 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,súc vị mãn thập nhị tuế dĩ giá nữ tác chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,súc vị mãn thập nhị tuế dĩ giá nữ tác chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,súc vị mãn thập nhị tuế dĩ giá nữ tác chúng ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,畜未滿十二歲已嫁女作眾,波逸提。隨畜,隨得爾所波逸提。(一百八事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,súc vị mãn thập nhị tuế dĩ giá nữ tác chúng ,ba-dật-đề 。tùy súc ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách bát sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,滿十二歲已嫁女,未作屬和上尼羯磨,便畜作眾。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,滿十二歲已嫁女,未作屬和上尼羯磨,便畜作眾?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,滿十一歲已嫁女,未作屬和上尼羯磨便畜作眾?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,滿十二歲已嫁女,未作屬和上尼羯磨便畜作眾,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,mãn thập nhị tuế dĩ giá nữ ,vị tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,tiện súc tác chúng 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,mãn thập nhị tuế dĩ giá nữ ,vị tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,tiện súc tác chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,mãn thập nhất tuế dĩ giá nữ ,vị tác chúc hòa thượng ni Yết-ma tiện súc tác chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,mãn thập nhị tuế dĩ giá nữ ,vị tác chúc hòa thượng ni Yết-ma tiện súc tác chúng ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,滿十二歲已嫁女,未作屬和上尼羯磨便畜作眾,波逸提。隨畜,隨得爾所波逸提。(一百九事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,mãn thập nhị tuế dĩ giá nữ ,vị tác chúc hòa thượng ni Yết-ma tiện súc tác chúng ,ba-dật-đề 。tùy súc ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách cửu sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,畜眾不教誡、不為說法。弟子白言:「和上尼!何以不教化我、不為我說法?」答言:「我不教化汝、不為汝說法。」弟子以是事向諸比丘尼說,諸比丘尼以是事向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,畜眾不教化、不為說法?」種種因緣呵已,語諸比丘尼:「汝等為偷蘭難陀作止羯磨。若更有如是者,亦應與作止羯磨。作止羯磨法者,一心和合僧,一比丘尼僧中唱言:『大德尼僧聽!偷蘭難陀比丘尼,畜弟子不教化、不為說法。若僧時到僧忍聽,僧與偷蘭難陀作止羯磨:「汝偷蘭難陀,莫復畜眾。」是名白。』如是白二羯磨。『僧與偷蘭難陀作止畜眾羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼僧與作止羯磨,畜眾者,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,súc chúng bất giáo giới 、bất vi thuyết Pháp 。đệ-tử bạch ngôn :「hòa thượng ni !hà dĩ bất giáo hóa ngã 、bất vi ngã thuyết Pháp ?」đáp ngôn :「ngã bất giáo hóa nhữ 、bất vi nhữ thuyết Pháp 。」đệ-tử dĩ thị sự hướng chư Tì-kheo-ni thuyết ,chư Tì-kheo-ni dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,súc chúng bất giáo hóa 、bất vi thuyết Pháp ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng vi thâu lan Nan-đà tác chỉ Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu như thị giả ,diệc ưng dữ tác chỉ Yết-ma 。tác chỉ Yết-ma Pháp giả ,nhất tâm hòa hợp tăng ,nhất Tì-kheo-ni tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức ni tăng thính !thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,súc đệ-tử bất giáo hóa 、bất vi thuyết Pháp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ thâu lan Nan-đà tác chỉ Yết-ma :「nhữ thâu lan Nan-đà ,mạc phục súc chúng 。」thị danh bạch 。』như thị bạch nhị Yết-ma 。『tăng dữ thâu lan Nan-đà tác chỉ súc chúng Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tăng dữ tác chỉ Yết-ma ,súc chúng giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼僧與作止羯磨,畜眾者,波逸提。隨畜眾,隨得爾所波逸提。(一百一十事竟)◎ thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni tăng dữ tác chỉ Yết-ma ,súc chúng giả ,ba-dật-đề 。tùy súc chúng ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách nhất thập sự cánh )◎ ◎六法壇文 ◎lục pháp đàn văn 佛在舍衛國。爾時舍衛城有居士婦名和羅訶,大富多財田宅種種富相成就。是居士婦,以無常因緣故,財物失盡家人分散,唯一身在。是居士婦有娠,以憂愁失親里財物夫婿故,身自枯瘦,兒胎縮小,便作是念:「我腹中兒若死、若爛。」又作是念:「諸福德樂人,無過沙門釋子,我當是中出家作比丘尼。」便往詣王園精舍作比丘尼。是人出家歡樂,肥故腹漸漸大。諸比丘尼驅出僧坊:「汝犯婬人莫住此間。」答言:「我出家以來不作婬欲,先在家時有娠。」諸比丘尼以是事向佛廣說。佛語諸比丘尼:「汝莫說是比丘尼是事,是比丘尼非破梵行,先白衣時有娠。從今聽沙彌尼二歲學六法,可知有娠無娠。受六法者,若沙彌尼初來,應教次第頭面一一禮僧足,禮已次應乞和上尼。戒師應教言:『我沙彌尼某甲,求尊為我作和上尼。尊為我作和上尼故,僧當與我二歲學戒。』第二亦應言:『我沙彌尼某甲,求尊為和尚尼。尊為我作和尚尼故,僧當與我二歲學戒。』第三亦應言:『我沙彌尼某甲,求尊為和尚尼。尊為我作和尚尼故,僧當與我二歲學戒。』一比丘尼應問和上尼:『能為某甲作和上尼不?』若言:『能。』即應將至界場內,著眼見處離聞處。爾時應問:『僧和合不?』『僧一心和合,當作僧事,是和上尼某甲,沙彌尼某甲,僧當與二歲學戒。』第二亦應言:『僧一心和合,當作僧事,是和尚尼某甲,沙彌尼某甲,僧當與二歲學戒。』第三亦應言:『僧一心和合,當作僧事,是和尚尼某甲,沙彌尼某甲,僧當與二歲學戒。』若僧一心和合者,應喚沙彌尼來,教一一禮比丘尼僧足。頭面禮足已,次應教令從僧乞二歲學戒,作是言:『我沙彌尼某甲,因和上尼某甲,從僧乞二歲學戒。因和上尼某甲,僧當與我二歲學戒,和上尼某甲,憐愍故!』第二亦應言:『我沙彌尼某甲,因和上尼某甲,從僧乞二歲學戒。因和上尼某甲,僧當與我二歲學戒,和上尼某甲,憐愍故!』第三亦應言:『我沙彌尼某甲,因和上尼某甲,從僧乞二歲學戒。因和上尼某甲,僧當與我二歲學戒,和上尼某甲,憐愍故!』即時戒師應僧中唱言:『大德尼僧聽!是沙彌尼某甲,因和上尼某甲,從僧乞二歲學戒,和上尼名某甲。若僧時到僧忍聽,僧與沙彌尼某甲二歲學戒,和上尼某甲。如是白。』『大德尼僧聽!是沙彌尼某甲,從僧乞二歲學戒,和上尼某甲。僧今與沙彌尼某甲二歲學戒,和上尼某甲。誰諸尼僧忍與沙彌尼某甲二歲學戒,和上尼某甲者默然;若不忍者說。是名初羯磨。』第二更說:『大德尼僧聽!是沙彌尼某甲,從僧乞二歲學戒,和上尼某甲。僧今與沙彌尼某甲二歲學戒,和上尼某甲。誰諸尼僧忍與沙彌尼某甲二歲學戒,和上尼某甲者默然;若不忍者說。是名第二羯磨。』第三更說:『大德尼僧聽!是沙彌尼某甲,從僧乞二歲學戒,和上尼某甲。僧今與沙彌尼某甲二歲學戒,和上尼某甲。誰諸尼僧忍與沙彌尼某甲二歲學戒,和上尼某甲者默然;若不忍者說。是名第三羯磨。』『僧已忍與沙彌尼某甲二歲學戒,和上尼某甲竟,僧忍,默然故,是事如是持!』 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Xá-vệ thành hữu Cư-sĩ phụ danh hòa La ha ,Đại phú đa tài điền trạch chủng chủng phú tướng thành tựu 。thị Cư-sĩ phụ ,dĩ vô thường nhân duyên cố ,tài vật thất tận gia nhân phần tán ,duy nhất thân tại 。thị Cư-sĩ phụ hữu thần ,dĩ ưu sầu thất thân lý tài vật phu tế cố ,thân tự khô sấu ,nhi thai súc tiểu ,tiện tác thị niệm :「ngã phước trung nhi nhược/nhã tử 、nhược/nhã lạn/lan 。」hựu tác thị niệm :「chư phước đức lạc/nhạc nhân ,vô quá Sa Môn Thích tử ,ngã đương thị trung xuất gia tác Tì-kheo-ni 。」tiện vãng nghệ Vương viên Tịnh Xá tác Tì-kheo-ni 。thị nhân xuất gia hoan lạc ,phì cố phước tiệm tiệm Đại 。chư Tì-kheo-ni khu xuất tăng phường :「nhữ phạm dâm nhân mạc trụ/trú thử gian 。」đáp ngôn :「ngã xuất gia dĩ lai bất tác dâm dục ,tiên tại gia thời hữu thần 。」chư Tì-kheo-ni dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật ngữ chư Tì-kheo-ni :「nhữ mạc thuyết thị Tì-kheo-ni thị sự ,thị Tì-kheo-ni phi phá phạm hạnh ,tiên bạch y thời hữu thần 。tùng kim thính sa di ni nhị tuế học lục pháp ,khả tri hữu thần vô thần 。thọ/thụ lục pháp giả ,nhược/nhã sa di ni sơ lai ,ưng giáo thứ đệ đầu diện nhất nhất lễ tăng túc ,lễ dĩ thứ ưng khất hòa thượng ni 。giới sư ưng giáo ngôn :『ngã sa di ni mỗ giáp ,cầu tôn vi ngã tác hòa thượng ni 。tôn vi ngã tác hòa thượng ni cố ,tăng đương dữ ngã nhị tuế học giới 。』đệ nhị diệc ưng ngôn :『ngã sa di ni mỗ giáp ,cầu tôn vi hòa thượng ni 。tôn vi ngã tác hòa thượng ni cố ,tăng đương dữ ngã nhị tuế học giới 。』đệ tam diệc ưng ngôn :『ngã sa di ni mỗ giáp ,cầu tôn vi hòa thượng ni 。tôn vi ngã tác hòa thượng ni cố ,tăng đương dữ ngã nhị tuế học giới 。』nhất Tì-kheo-ni ưng vấn hòa thượng ni :『năng vi mỗ giáp tác hòa thượng ni bất ?』nhược/nhã ngôn :『năng 。』tức ưng tướng chí giới trường nội ,trước/trứ nhãn kiến xứ/xử ly văn xứ/xử 。nhĩ thời ưng vấn :『tăng hòa hợp bất ?』『tăng nhất tâm hòa hợp ,đương tác tăng sự ,thị hòa thượng ni mỗ giáp ,sa di ni mỗ giáp ,tăng đương dữ nhị tuế học giới 。』đệ nhị diệc ưng ngôn :『tăng nhất tâm hòa hợp ,đương tác tăng sự ,thị hòa thượng ni mỗ giáp ,sa di ni mỗ giáp ,tăng đương dữ nhị tuế học giới 。』đệ tam diệc ưng ngôn :『tăng nhất tâm hòa hợp ,đương tác tăng sự ,thị hòa thượng ni mỗ giáp ,sa di ni mỗ giáp ,tăng đương dữ nhị tuế học giới 。』nhược/nhã tăng nhất tâm hòa hợp giả ,ưng hoán sa di ni lai ,giáo nhất nhất lễ Tì-kheo-ni tăng túc 。đầu diện lễ túc dĩ ,thứ ưng giáo lệnh tòng tăng khất nhị tuế học giới ,tác thị ngôn :『ngã sa di ni mỗ giáp ,nhân hòa thượng ni mỗ giáp ,tòng tăng khất nhị tuế học giới 。nhân hòa thượng ni mỗ giáp ,tăng đương dữ ngã nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp ,liên mẫn cố !』đệ nhị diệc ưng ngôn :『ngã sa di ni mỗ giáp ,nhân hòa thượng ni mỗ giáp ,tòng tăng khất nhị tuế học giới 。nhân hòa thượng ni mỗ giáp ,tăng đương dữ ngã nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp ,liên mẫn cố !』đệ tam diệc ưng ngôn :『ngã sa di ni mỗ giáp ,nhân hòa thượng ni mỗ giáp ,tòng tăng khất nhị tuế học giới 。nhân hòa thượng ni mỗ giáp ,tăng đương dữ ngã nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp ,liên mẫn cố !』tức thời giới sư ưng tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức ni tăng thính !thị sa di ni mỗ giáp ,nhân hòa thượng ni mỗ giáp ,tòng tăng khất nhị tuế học giới ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ sa di ni mỗ giáp nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。như thị bạch 。』『Đại Đức ni tăng thính !thị sa di ni mỗ giáp ,tòng tăng khất nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。tăng kim dữ sa di ni mỗ giáp nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thùy chư ni tăng nhẫn dữ sa di ni mỗ giáp nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất nhẫn giả thuyết 。thị danh sơ Yết-ma 。』đệ nhị cánh thuyết :『Đại Đức ni tăng thính !thị sa di ni mỗ giáp ,tòng tăng khất nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。tăng kim dữ sa di ni mỗ giáp nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thùy chư ni tăng nhẫn dữ sa di ni mỗ giáp nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất nhẫn giả thuyết 。thị danh đệ nhị Yết-ma 。』đệ tam cánh thuyết :『Đại Đức ni tăng thính !thị sa di ni mỗ giáp ,tòng tăng khất nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。tăng kim dữ sa di ni mỗ giáp nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thùy chư ni tăng nhẫn dữ sa di ni mỗ giáp nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất nhẫn giả thuyết 。thị danh đệ Tam Yết Ma 。』『tăng dĩ nhẫn dữ sa di ni mỗ giáp nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』 「即時為說式叉摩尼六法。『汝式叉摩尼聽!佛世尊多陀阿竭度、阿羅訶、三耶三佛陀,是知者、見者,說式叉摩尼六法。汝式叉摩尼,盡形受行。佛世尊種種因緣,呵欲、欲想、欲欲、欲覺、欲熱,佛說斷欲、除欲想、滅欲熱。若式叉摩尼,入式叉摩尼法,不捨戒、戒羸不出,相隨心想受婬欲,乃至共畜生,是非式叉摩尼、非沙彌尼、非釋女,失式叉摩尼法,是事盡形不應作。若能持者當言:「能。」佛世尊以種種因緣呵責偷奪,讚歎不偷奪,乃至一條縷、一寸納、一渧油,不與不應取。是中佛制,極少至五錢、若五錢直。若式叉摩尼隨所偷事,若王捉、若打、若縛、若擯出,若作是言:「汝賊!汝小兒!汝癡!汝墮官罪。」若式叉摩尼如是偷奪者,非式叉摩尼、非沙彌尼、非釋女,失式叉摩尼法,是事盡形不應作。若能持者當言:「能。」佛世尊種種因緣呵責殺生,讚歎離殺,乃至蟻子尚不應故奪命,何況於人!若式叉摩尼,故自手奪人命、若與刀,若教死、歎死,作是言:「咄!人用惡活為?死勝生。」隨是人意,種種因緣教死、歎死,若作憂多殺、作頭多殺、作網、作弶、作撥、若作毘陀羅殺、若作似毘陀羅殺、若斷氣殺、若墮胎殺、若按腹殺、若推著火中、推著水中、若從高推下、若遣使道中殺、若母腹中初受二根身根命根迦羅羅中生惡心方便令奪命。若以是因緣死者,是非式叉摩尼、非沙彌尼、非釋女,失式叉摩尼法,是事盡形不應作。若能持者當言:「能。」佛以種種因緣呵責妄語,讚歎不妄語,乃至戲笑尚不應妄語,何況故妄語!若式叉摩尼不知不見過人法,自言:「我如是知如是見,我是阿羅漢向阿羅漢、我是阿那含向阿那含、若斯陀含向斯陀含、若須陀洹向須陀洹、若得初禪、第二禪、第三禪、第四禪、若得慈悲喜捨無量心、若得無色空處定、識處定、無所有處定、非想非非想處定,若得不淨觀、阿那般那念,諸天來到我所、諸龍、夜叉、薜荔伽、毘舍闍、鳩槃茶、羅剎來到我所,彼問我我答彼,我問彼彼答我。」若式叉摩尼如是妄語者,非式叉摩尼、非沙彌尼、非釋女,失式叉摩尼法,是事盡形不應作。若能持者當言:「能。」佛以種種因緣,呵欲、欲想、欲欲、欲覺、欲熱,佛說斷欲、除欲想、滅欲熱。若式叉摩尼有漏心,聽漏心男子邊,髮際至腕、膝已上裸身,受細滑。若順身摩、若逆摩、若推、若牽、若從下抱著上、從上抱著下、若捺瘡。是非式叉摩尼、非沙彌尼、非釋女,失式叉摩尼法。若犯者可更受。是中盡形壽不應作。汝能持不?若能持當言:「能。」佛以種種因緣,呵欲、欲想、欲欲、欲覺、欲熱,讚歎斷欲、除欲想、滅欲熱。若式叉摩尼漏心,聽漏心男子邊,若受捉手、若捉衣、若共立、若共語、若共期、若入屏處、若待男子、若自身與,如在家女法。以此八事自身與,是非式叉摩尼、非沙彌尼、非釋女,失式叉摩尼法。若犯可更受。是中盡形壽不應作。汝能持不?若能當言:「能。」 「tức thời vi thuyết thức xoa ma-ni lục pháp 。『nhữ thức xoa ma-ni thính !Phật Thế tôn đa đà a kiệt độ 、A-la-ha 、tam da tam Phật đà ,thị tri giả 、kiến giả ,thuyết thức xoa ma-ni lục pháp 。nhữ thức xoa ma-ni ,tận hình thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。Phật Thế tôn chủng chủng nhân duyên ,ha dục 、dục tưởng 、dục dục 、dục giác 、dục nhiệt ,Phật thuyết đoạn dục 、trừ dục tưởng 、diệt dục nhiệt 。nhược/nhã thức xoa ma-ni ,nhập thức xoa ma-ni Pháp ,bất xả giới 、giới luy bất xuất ,tướng tùy tâm tưởng thọ/thụ dâm dục ,nãi chí cọng súc sanh ,thị phi thức xoa ma-ni 、phi sa di ni 、phi Thích nữ ,thất thức xoa ma-ni Pháp ,thị sự tận hình bất ưng tác 。nhược/nhã năng trì giả đương ngôn :「năng 。」Phật Thế tôn dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách thâu đoạt ,tán thán bất thâu đoạt ,nãi chí nhất điều lũ 、nhất thốn nạp 、nhất đế du ,bất dữ bất ưng thủ 。thị trung Phật chế ,cực thiểu chí ngũ tiễn 、nhược/nhã ngũ tiễn trực 。nhược/nhã thức xoa ma-ni tùy sở thâu sự ,nhược/nhã Vương tróc 、nhược/nhã đả 、nhược/nhã phược 、nhược/nhã bấn xuất ,nhược tác thị ngôn :「nhữ tặc !nhữ tiểu nhi !nhữ si !nhữ đọa quan tội 。」nhược/nhã thức xoa ma-ni như thị thâu đoạt giả ,phi thức xoa ma-ni 、phi sa di ni 、phi Thích nữ ,thất thức xoa ma-ni Pháp ,thị sự tận hình bất ưng tác 。nhược/nhã năng trì giả đương ngôn :「năng 。」Phật Thế tôn chủng chủng nhân duyên ha trách sát sanh ,tán thán ly sát ,nãi chí nghĩ tử thượng bất ưng cố đoạt mạng ,hà huống ư nhân !nhược/nhã thức xoa ma-ni ,cố tự thủ đoạt nhân mạng 、nhược/nhã dữ đao ,nhược/nhã giáo tử 、thán tử ,tác thị ngôn :「đốt !nhân dụng ác hoạt vi ?tử thắng sanh 。」tùy thị nhân ý ,chủng chủng nhân duyên giáo tử 、thán tử ,nhược/nhã tác ưu đa sát 、tác đầu đa sát 、tác võng 、tác cưỡng 、tác bát 、nhược/nhã tác Tỳ đà la sát 、nhược/nhã tác tự Tỳ đà la sát 、nhược/nhã đoạn khí sát 、nhược/nhã đọa thai sát 、nhược/nhã án phước sát 、nhược/nhã thôi trước/trứ hỏa trung 、thôi trước/trứ thủy trung 、nhược/nhã tùng cao thôi hạ 、nhược/nhã khiển sử đạo trung sát 、nhược/nhã mẫu phước trung sơ thọ/thụ nhị căn thân căn mạng căn Ca la La trung sanh ác tâm phương tiện lệnh đoạt mạng 。nhược/nhã dĩ thị nhân duyên tử giả ,thị phi thức xoa ma-ni 、phi sa di ni 、phi Thích nữ ,thất thức xoa ma-ni Pháp ,thị sự tận hình bất ưng tác 。nhược/nhã năng trì giả đương ngôn :「năng 。」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách vọng ngữ ,tán thán bất vọng ngữ ,nãi chí hí tiếu thượng bất ưng vọng ngữ ,hà huống cố vọng ngữ !nhược/nhã thức xoa ma-ni bất tri bất kiến quá/qua nhân pháp ,tự ngôn :「ngã như thị tri như thị kiến ,ngã thị A-la-hán hướng A-la-hán 、ngã thị A-na-hàm hướng A-na-hàm 、nhược/nhã Tư đà hàm hướng Tư đà hàm 、nhược/nhã Tu đà Hoàn hướng Tu đà Hoàn 、nhược/nhã đắc sơ Thiền 、đệ nhị Thiền 、đệ tam Thiền 、đệ tứ Thiền 、nhược/nhã đắc từ bi hỉ xả vô lượng tâm 、nhược/nhã đắc vô sắc không xứ định 、thức xứ định 、vô sở hữu xứ định 、phi tưởng phi phi tưởng xử định ,nhược/nhã đắc bất tịnh quán 、A na ba/bát na niệm ,chư Thiên lai đáo ngã sở 、chư long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、Tỳ xá đồ 、cưu bàn trà 、La-sát lai đáo ngã sở ,bỉ vấn ngã ngã đáp bỉ ,ngã vấn bỉ bỉ đáp ngã 。」nhược/nhã thức xoa ma-ni như thị vọng ngữ giả ,phi thức xoa ma-ni 、phi sa di ni 、phi Thích nữ ,thất thức xoa ma-ni Pháp ,thị sự tận hình bất ưng tác 。nhược/nhã năng trì giả đương ngôn :「năng 。」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ,ha dục 、dục tưởng 、dục dục 、dục giác 、dục nhiệt ,Phật thuyết đoạn dục 、trừ dục tưởng 、diệt dục nhiệt 。nhược/nhã thức xoa ma-ni hữu lậu tâm ,thính lậu tâm nam tử biên ,phát tế chí oản 、tất dĩ thượng lỏa thân ,thọ/thụ tế hoạt 。nhược/nhã thuận thân ma 、nhược/nhã nghịch ma 、nhược/nhã thôi 、nhược/nhã khiên 、nhược/nhã tòng hạ bão trước/trứ thượng 、tòng thượng bão trước/trứ hạ 、nhược/nhã nại sang 。thị phi thức xoa ma-ni 、phi sa di ni 、phi Thích nữ ,thất thức xoa ma-ni Pháp 。nhược/nhã phạm giả khả cánh thọ/thụ 。thị trung tận hình thọ bất ưng tác 。nhữ năng trì bất ?nhược/nhã năng trì đương ngôn :「năng 。」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ,ha dục 、dục tưởng 、dục dục 、dục giác 、dục nhiệt ,tán thán đoạn dục 、trừ dục tưởng 、diệt dục nhiệt 。nhược/nhã thức xoa ma-ni lậu tâm ,thính lậu tâm nam tử biên ,nhược/nhã thọ/thụ tróc thủ 、nhược/nhã tróc y 、nhược/nhã cọng lập 、nhược/nhã cọng ngữ 、nhược/nhã cọng kỳ 、nhược/nhã nhập bình xứ/xử 、nhược/nhã đãi nam tử 、nhược/nhã tự thân dữ ,như tại gia nữ Pháp 。dĩ thử bát sự tự thân dữ ,thị phi thức xoa ma-ni 、phi sa di ni 、phi Thích nữ ,thất thức xoa ma-ni Pháp 。nhược/nhã phạm khả cánh thọ/thụ 。thị trung tận hình thọ bất ưng tác 。nhữ năng trì bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「năng 。」 「『汝某甲聽!僧已與汝學戒法,式叉摩尼受持六法,名式叉摩尼。汝得具滿和上尼,具滿阿闍梨尼,具滿比丘尼僧,得具滿行處,得具滿國土,得轉輪王願。汝今已滿,當恭敬三寶佛寶、法寶、僧寶、和上尼、阿闍梨尼,恭敬上中下座。當勤三學:善戒學、善定學、善慧學。當修三脫門:空、無相、無作。當勤三業:坐禪、誦經、勸化作福行。是諸法開涅槃門,得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果,如蓮華在水中日日增長開敷,汝亦如是增長道法,後當受具足戒。 「『nhữ mỗ giáp thính !tăng dĩ dữ nhữ học giới pháp ,thức xoa ma-ni thọ trì lục pháp ,danh thức xoa ma-ni 。nhữ đắc cụ mãn hòa thượng ni ,cụ mãn A-xà-lê ni ,cụ mãn Tì-kheo-ni tăng ,đắc cụ mãn hành xử ,đắc cụ mãn quốc độ ,đắc Chuyển luân Vương nguyện 。nhữ kim dĩ mãn ,đương cung kính Tam Bảo Phật bảo 、pháp bảo 、tăng bảo 、hòa thượng ni 、A-xà-lê ni ,cung kính thượng trung hạ tọa 。đương cần tam học :thiện giới học 、thiện định học 、thiện tuệ học 。đương tu tam thoát môn :không 、vô tướng 、vô tác 。đương cần tam nghiệp :tọa Thiền 、tụng Kinh 、khuyến hóa tác phước hạnh/hành/hàng 。thị chư Pháp khai Niết Bàn môn ,đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả ,như liên hoa tại thủy trung nhật nhật tăng trưởng khai phu ,nhữ diệc như thị tăng trưởng đạo pháp ,hậu đương thọ/thụ cụ túc giới 。 「『釋師子法中, 「『thích sư tử Pháp trung , 已獲難得戒; dĩ hoạch nan đắc giới ; 無難時難得, vô nan thời nan đắc , 已得勿使空。』 dĩ đắc vật sử không 。』 頭面禮僧足, đầu diện lễ tăng túc , 右遶歡喜去。 hữu nhiễu hoan hỉ khứ 。 「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼弟子,不二歲學六法,畜為眾者,波逸提。」 「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni đệ-tử ,bất nhị tuế học lục pháp ,súc vi chúng giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼弟子,不二歲學六法便畜為眾,波逸提。隨畜,隨得爾所波逸提(一百一十一事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni đệ-tử ,bất nhị tuế học lục pháp tiện súc vi chúng ,ba-dật-đề 。tùy súc ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề (nhất bách nhất thập nhất sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,弟子二歲學六法,未作屬和上尼羯磨,便畜為眾。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,弟子二歲學六法,未作屬和上尼羯磨,便畜為眾?」種種因緣呵已向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,弟子二歲學六法,未作屬和上尼羯磨便畜為眾?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,弟子二歲學六法,未作屬和上尼羯磨便畜為眾,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,đệ-tử nhị tuế học lục pháp ,vị tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,tiện súc vi chúng 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,đệ-tử nhị tuế học lục pháp ,vị tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,tiện súc vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,đệ-tử nhị tuế học lục pháp ,vị tác chúc hòa thượng ni Yết-ma tiện súc vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,đệ-tử nhị tuế học lục pháp ,vị tác chúc hòa thượng ni Yết-ma tiện súc vi chúng ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,弟子二歲學六法者,未作屬和上尼羯磨便畜為眾,波逸提。隨畜,隨得爾所波逸提。(一百一十二事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,đệ-tử nhị tuế học lục pháp giả ,vị tác chúc hòa thượng ni Yết-ma tiện súc vi chúng ,ba-dật-đề 。tùy súc ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách nhất thập nhị sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼,為畜眾故受勤苦,為浣衣、染衣、割截、篸摓;弟子受大戒竟,捨和上尼去。諸比丘尼聞是事,呵責言:「是不吉弊女!我為汝作衣、浣衣、染衣、割截、篸摓,受大辛苦,受大戒已便捨我去?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,語諸比丘:「從今聽比丘尼二歲隨逐和上尼。以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼受大戒已,不二歲隨和上尼,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,vi súc chúng cố thọ/thụ cần khổ ,vi hoán y 、nhiễm y 、cát tiệt 、篸摓;đệ-tử thọ/thụ đại giới cánh ,xả hòa thượng ni khứ 。chư Tì-kheo-ni văn thị sự ,ha trách ngôn :「thị bất cát tệ nữ !ngã vi nhữ tác y 、hoán y 、nhiễm y 、cát tiệt 、篸摓,thọ/thụ Đại tân khổ ,thọ/thụ đại giới dĩ tiện xả ngã khứ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính Tì-kheo-ni nhị tuế tùy trục hòa thượng ni 。dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni thọ/thụ đại giới dĩ ,bất nhị tuế tùy hòa thượng ni ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼受大戒已,不二歲隨和上尼,波逸提。隨不隨逐和上尼,隨得爾所波逸提。(一百一十三事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni thọ/thụ đại giới dĩ ,bất nhị tuế tùy hòa thượng ni ,ba-dật-đề 。tùy bất tùy trục hòa thượng ni ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách nhất thập tam sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,畜眾不與財法。諸弟子言:「和上尼何不與我等財法?」偷蘭難陀比丘尼言:「我不與汝等財法。」諸弟子言:「若不以財法與我等者,當餘處去。」偷蘭難陀言:「佛結戒,汝等應二歲隨逐我,若餘處去得波逸提罪。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,畜弟子不與財法?」種種因緣呵已向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,畜弟子不與財法?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼畜弟子不與財法,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,súc chúng bất dữ tài Pháp 。chư đệ-tử ngôn :「hòa thượng ni hà bất dữ ngã đẳng tài Pháp ?」thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「ngã bất dữ nhữ đẳng tài Pháp 。」chư đệ-tử ngôn :「nhược/nhã bất dĩ tài Pháp dữ ngã đẳng giả ,đương dư xứ khứ 。」thâu lan Nan-đà ngôn :「Phật kết giới ,nhữ đẳng ưng nhị tuế tùy trục ngã ,nhược/nhã dư xứ khứ đắc ba-dật-đề tội 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,súc đệ-tử bất dữ tài Pháp ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,súc đệ-tử bất dữ tài Pháp ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni súc đệ-tử bất dữ tài Pháp ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼畜眾不與財法,波逸提。隨不與,隨得爾所波逸提。(一百一十四事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni súc chúng bất dữ tài Pháp ,ba-dật-đề 。tùy bất dữ ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách nhất thập tứ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,畜婬女為眾。是婬女比丘尼,中前著衣持鉢,入舍衛城乞食。是中有居士作是言:「我曾共是比丘尼,作如是如是事。」此比丘尼聞是事心不喜,向諸比丘尼說,諸比丘尼以是事向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,畜婬女為眾?」種種因緣呵已,語諸比丘:「從今不應畜婬女為眾。畜者,突吉羅。若有因緣畜者,應將遠本處,五由延若六由延。以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼畜婬女為眾,不遠本處五六由延,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,súc dâm nữ vi chúng 。thị dâm nữ Tì-kheo-ni ,trung tiền trước y trì bát ,nhập Xá-vệ thành khất thực 。thị trung hữu Cư-sĩ tác thị ngôn :「ngã tằng cọng thị Tì-kheo-ni ,tác như thị như thị sự 。」thử Tì-kheo-ni văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng chư Tì-kheo-ni thuyết ,chư Tì-kheo-ni dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,súc dâm nữ vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim bất ưng súc dâm nữ vi chúng 。súc giả ,đột cát la 。nhược/nhã hữu nhân duyên súc giả ,ưng tướng viễn bổn xứ ,ngũ do duyên nhược/nhã lục do duyên 。dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni súc dâm nữ vi chúng ,bất viễn bổn xứ ngũ lục do duyên ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼畜婬女為眾,不遠本處五六由延,波逸提。隨不遠去,隨得爾所波逸提。(一百一十五事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni súc dâm nữ vi chúng ,bất viễn bổn xứ ngũ lục do duyên ,ba-dật-đề 。tùy bất viễn khứ ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách nhất thập ngũ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,畜未滿二十歲童女為眾。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,畜未滿二十歲童女為眾?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,畜未滿二十歲童女為眾?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,畜未滿二十歲童女為眾,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,súc vị mãn nhị thập tuế đồng nữ vi chúng 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,súc vị mãn nhị thập tuế đồng nữ vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,súc vị mãn nhị thập tuế đồng nữ vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,súc vị mãn nhị thập tuế đồng nữ vi chúng ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼畜未滿二十歲童女為眾,波逸提。隨畜,隨得爾所波逸提。(一百一十六事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni súc vị mãn nhị thập tuế đồng nữ vi chúng ,ba-dật-đề 。tùy súc ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách nhất thập lục sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,未作屬和上尼羯磨,畜二十歲童女為眾。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,未作屬和上尼羯磨,畜二十歲童女為眾?」種種因緣呵已向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼。未作屬和上尼羯磨,畜滿二十歲童女為眾?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,滿二十歲童女,未作屬和上尼羯磨畜為眾者,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,vị tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,súc nhị thập tuế đồng nữ vi chúng 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,vị tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,súc nhị thập tuế đồng nữ vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni 。vị tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,súc mãn nhị thập tuế đồng nữ vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,mãn nhị thập tuế đồng nữ ,vị tác chúc hòa thượng ni Yết-ma súc vi chúng giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼未作屬和上尼羯磨,畜滿二十歲童女為眾,波逸提。隨畜,隨得爾所波逸提。(一百一十七事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni vị tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,súc mãn nhị thập tuế đồng nữ vi chúng ,ba-dật-đề 。tùy súc ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách nhất thập thất sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,畜孝女為眾。是孝女比丘尼,不誦經、不問答、不坐禪。諸比丘尼問言:「汝何以故不讀誦經、問答、坐禪?」答言:「諸善女!我父死、若母死、兄弟死、姊妹兒女死、夫婿死故憂愁。云何能讀誦經、問答、坐禪?」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,畜孝女為眾?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,畜孝女為眾?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼畜孝女為眾,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,súc hiếu nữ vi chúng 。thị hiếu nữ Tì-kheo-ni ,bất tụng Kinh 、bất vấn đáp 、bất tọa Thiền 。chư Tì-kheo-ni vấn ngôn :「nhữ hà dĩ cố bất độc tụng Kinh 、vấn đáp 、tọa Thiền ?」đáp ngôn :「chư thiện nữ !ngã phụ tử 、nhược/nhã mẫu tử 、huynh đệ tử 、tỷ muội nhi nữ tử 、phu tế tử cố ưu sầu 。vân hà năng độc tụng Kinh 、vấn đáp 、tọa Thiền ?」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,súc hiếu nữ vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,súc hiếu nữ vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni súc hiếu nữ vi chúng ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼畜孝女為眾,波逸提。隨畜,隨得爾所波逸提。(一百一十八事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni súc hiếu nữ vi chúng ,ba-dật-đề 。tùy súc ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách nhất thập bát sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,畜有男女自隨女人為眾。是比丘尼中前著衣持鉢,男女前後圍遶共行乞食。諸居士共相謂言:「汝知不?諸沙門釋子作婬欲人,共比丘尼僧坊中生兒女。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,畜將男女自隨女人為眾?」種種因緣呵責已向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,畜將男女自隨女人為眾?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,畜有男女自隨女人為眾,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,súc hữu nam nữ tự tùy nữ nhân vi chúng 。thị Tì-kheo-ni trung tiền trước y trì bát ,nam nữ tiền hậu vi nhiễu cọng hạnh/hành/hàng khất thực 。chư Cư-sĩ cộng tướng vị ngôn :「nhữ tri bất ?chư Sa Môn Thích tử tác dâm dục nhân ,cọng Tì-kheo-ni tăng phường trung sanh nhi nữ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,súc tướng nam nữ tự tùy nữ nhân vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,súc tướng nam nữ tự tùy nữ nhân vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,súc hữu nam nữ tự tùy nữ nhân vi chúng ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼畜有男女自隨女人為眾,波逸提。隨畜,隨得爾所波逸提。(一百一十九事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni súc hữu nam nữ tự tùy nữ nhân vi chúng ,ba-dật-đề 。tùy súc ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách nhất thập cửu sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,畜惡性女人為眾。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,畜惡性女為眾?」種種因緣呵已向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,畜惡性女人為眾?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,畜惡性女人為眾,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,súc ác tánh nữ nhân vi chúng 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,súc ác tánh nữ vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,súc ác tánh nữ nhân vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,súc ác tánh nữ nhân vi chúng ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼畜惡性女人為眾,波逸提。隨畜,隨得爾所波逸提。(一百二十事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni súc ác tánh nữ nhân vi chúng ,ba-dật-đề 。tùy súc ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách nhị thập sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,滿二十歲童女,不二歲學六法,畜為眾。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,滿二十歲童女,不二歲學六法,畜為眾?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,滿二十歲童女,不二歲學六法,畜為眾?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,滿二十歲童女,不二歲學六法,畜為眾者,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,mãn nhị thập tuế đồng nữ ,bất nhị tuế học lục pháp ,súc vi chúng 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,mãn nhị thập tuế đồng nữ ,bất nhị tuế học lục pháp ,súc vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,mãn nhị thập tuế đồng nữ ,bất nhị tuế học lục pháp ,súc vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,mãn nhị thập tuế đồng nữ ,bất nhị tuế học lục pháp ,súc vi chúng giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,滿二十歲童女,不二歲學六法,畜為眾者,波逸提。隨畜,隨得爾所波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,mãn nhị thập tuế đồng nữ ,bất nhị tuế học lục pháp ,súc vi chúng giả ,ba-dật-đề 。tùy súc ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。 爾時諸比丘尼,不知云何為六法?佛言:「共四波羅夷,及髮際至腕膝已上受八事示貪著相,是名六法。」(一百二十一事竟) nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,bất tri vân hà vi lục pháp ?Phật ngôn :「cọng tứ Ba la di ,cập phát tế chí oản tất dĩ thượng thọ/thụ bát sự thị tham trước tướng ,thị danh lục pháp 。」(nhất bách nhị thập nhất sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,滿二十歲童女,二歲學六法,不作屬和上尼羯磨畜為眾。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,滿二十歲童女,二歲學六法,不作屬和上尼羯磨畜為眾?」種種因緣呵責已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,滿二十歲童女,二歲學六法,不作屬和上尼羯磨,便畜為眾?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,滿二十歲童女,二歲學六法,不作屬和上尼羯磨,便畜為眾者,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,mãn nhị thập tuế đồng nữ ,nhị tuế học lục pháp ,bất tác chúc hòa thượng ni Yết-ma súc vi chúng 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,mãn nhị thập tuế đồng nữ ,nhị tuế học lục pháp ,bất tác chúc hòa thượng ni Yết-ma súc vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,mãn nhị thập tuế đồng nữ ,nhị tuế học lục pháp ,bất tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,tiện súc vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,mãn nhị thập tuế đồng nữ ,nhị tuế học lục pháp ,bất tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,tiện súc vi chúng giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,滿二十歲童女,二歲學六法,不作屬和上尼羯磨,便畜為眾,波逸提。隨畜,隨得爾所波逸提。(一百二十二事竟)◎ thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,mãn nhị thập tuế đồng nữ ,nhị tuế học lục pháp ,bất tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,tiện súc vi chúng ,ba-dật-đề 。tùy súc ,tùy đắc nhĩ sở ba-dật-đề 。(nhất bách nhị thập nhị sự cánh )◎ 十誦尼律卷第四十五 thập tụng ni luật quyển đệ tứ thập ngũ 十誦律卷第四十六(第七誦之五)後秦北印度三藏弗若多羅共羅什譯 Thập Tụng Luật quyển đệ tứ thập lục (đệ thất tụng chi ngũ )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la cọng La thập dịch 百七十八單提法之三 bách thất thập bát đan Đề Pháp chi tam ◎佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,常入出他家。有居士婦言:「汝度我出家。」比丘尼言:「汝與我鉢,我當度汝;與我衣、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,我當度汝出家。」居士婦言:「汝等客作度人耶?」是比丘尼言:「爾。」他日諸善比丘尼,至是居士舍,居士婦問言:「汝等實客作度人耶?」善比丘尼言:「誰作是語?」居士婦言:「我語助調達比丘尼:『汝當度我出家。』便語我言:『與我鉢來,我當度汝;與我衣、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,我當度汝。』」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜呵責言:「云何名比丘尼,作是言:『汝與我鉢、與我衣、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,我當度汝?』」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,作是言:『汝與我鉢衣來,戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,我當度汝。』」佛種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼作是言:『若汝與我鉢衣、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,我當度汝。』波夜提。」 ◎Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,thường nhập xuất tha gia 。hữu Cư-sĩ phụ ngôn :「nhữ độ ngã xuất gia 。」Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ dữ ngã bát ,ngã đương độ nhữ ;dữ ngã y 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,ngã đương độ nhữ xuất gia 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「nhữ đẳng khách tác độ nhân da ?」thị Tì-kheo-ni ngôn :「nhĩ 。」tha nhật chư thiện Tì-kheo-ni ,chí thị Cư-sĩ xá ,Cư-sĩ phụ vấn ngôn :「nhữ đẳng thật khách tác độ nhân da ?」thiện Tì-kheo-ni ngôn :「thùy tác thị ngữ ?」Cư-sĩ phụ ngôn :「ngã ngữ trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :『nhữ đương độ ngã xuất gia 。』tiện ngữ ngã ngôn :『dữ ngã bát lai ,ngã đương độ nhữ ;dữ ngã y 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,ngã đương độ nhữ 。』」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tác thị ngôn :『nhữ dữ ngã bát 、dữ ngã y 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,ngã đương độ nhữ ?』」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tác thị ngôn :『nhữ dữ ngã bát y lai ,hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,ngã đương độ nhữ 。』」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tác thị ngôn :『nhược/nhã nhữ dữ ngã bát y 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,ngã đương độ nhữ 。』ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼作是言:「汝與我鉢衣、戶鉤、時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,我當度汝。」皆波夜提。隨作是語,隨得波夜提。(一百二十三事) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni tác thị ngôn :「nhữ dữ ngã bát y 、hộ câu 、thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,ngã đương độ nhữ 。」giai ba-dạ-đề 。tùy tác thị ngữ ,tùy đắc ba-dạ-đề 。(nhất bách nhị thập tam sự ) 佛在舍衛國。爾時舍衛國,居士有婦不隨夫教,以手脚打驅出自舍。有比丘尼常入出是家,婦往至比丘尼所。是居士到餘聚落,作是念:「我婦將無走去耶?」還舍覓不得,居士念言:「我婦必往至比丘尼精舍。」居士復作是念:「置使在彼令好調伏,後當將還。」是婦五六日住已,語所知識比丘尼:「善女!何不度我?」答言:「汝婿尚在,云何度汝?」婦言:「夫不用我,若須我者,應當自來,亦當遣使。」比丘尼即度令出家。是居士聞婦出家,瞋恚語婦師言:「汝惡比丘尼、賊比丘尼,汝破我家。」「何故破汝家?」答言:「奪我婦作比丘尼。」比丘尼言:「此是汝婦,汝便將去。」諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』主不聽便度他婦,如王夫人、大臣婦。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,主不聽便度他婦?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,主不聽便畜為眾?」種種因緣呵責已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,女人主不聽,畜為眾者,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Xá-Vệ quốc ,Cư-sĩ hữu phụ bất tùy phu giáo ,dĩ thủ cước đả khu xuất tự xá 。hữu Tì-kheo-ni thường nhập xuất thị gia ,phụ vãng chí Tì-kheo-ni sở 。thị Cư-sĩ đáo dư tụ lạc ,tác thị niệm :「ngã phụ tướng vô tẩu khứ da ?」hoàn xá mịch bất đắc ,Cư-sĩ niệm ngôn :「ngã phụ tất vãng chí Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。」Cư-sĩ phục tác thị niệm :「trí sử tại bỉ lệnh hảo điều phục ,hậu đương tướng hoàn 。」thị phụ ngũ lục nhật trụ/trú dĩ ,ngữ sở tri thức Tì-kheo-ni :「thiện nữ !hà bất độ ngã ?」đáp ngôn :「nhữ tế thượng tại ,vân hà độ nhữ ?」phụ ngôn :「phu bất dụng ngã ,nhược/nhã tu ngã giả ,ứng đương tự lai ,diệc đương khiển sử 。」Tì-kheo-ni tức độ lệnh xuất gia 。thị Cư-sĩ văn phụ xuất gia ,sân khuể ngữ phụ sư ngôn :「nhữ ác Tì-kheo-ni 、tặc Tì-kheo-ni ,nhữ phá ngã gia 。」「hà cố phá nhữ gia ?」đáp ngôn :「đoạt ngã phụ tác Tì-kheo-ni 。」Tì-kheo-ni ngôn :「thử thị nhữ phụ ,nhữ tiện tướng khứ 。」chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』chủ bất thính tiện độ tha phụ ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,chủ bất thính tiện độ tha phụ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,chủ bất thính tiện súc vi chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nữ nhân chủ bất thính ,súc vi chúng giả ,ba-dạ-đề 。」 主不聽者,有三種:若未嫁女;父母不聽;若已嫁未至夫家者,爾時兩邊不聽,若已至夫家,夫主不聽,波夜提。 chủ bất thính giả ,hữu tam chủng :nhược/nhã vị giá nữ ;phụ mẫu bất thính ;nhược/nhã dĩ giá vị chí phu gia giả ,nhĩ thời lượng (lưỡng) biên bất thính ,nhược/nhã dĩ chí phu gia ,phu chủ bất thính ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,夫主不聽便度,波夜提。隨不聽度,隨得波夜提。(一百二十四事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,phu chủ bất thính tiện độ ,ba-dạ-đề 。tùy bất thính độ ,tùy đắc ba-dạ-đề 。(nhất bách nhị thập tứ sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,有大式叉摩尼,可受大戒。施越沙比丘尼,見是大式叉摩尼,即便語言:「汝何不受大戒?」答言:「助調達比丘尼兇惡喜鬪,我不欲從彼受大戒。汝若與我作和上尼者,我當受大戒。」施越沙言:「汝二歲學六法,我當畜汝為眾。」是大式叉摩尼二歲學六法已,語施越沙言:「汝語我:『二歲學六法,我當畜汝為眾。』我已二歲學六法,汝當畜我。」施越沙言:「我不畜汝。何以故?是助調達比丘尼兇惡喜鬪諍,自能傷他、亦能教人作,以是故我不畜汝。」又言:「汝若不能畜我,何以語我二歲學六法?若汝先不語我者,我不二歲學六法。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,語他言:『汝二歲學六法,我當畜汝。』後便不畜?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,語他言:『汝二歲學六法,我當畜汝。』後便不畜?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與諸比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼語他言:『汝二歲學六法,後當畜汝。』若不畜者,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,hữu Đại thức xoa ma-ni ,khả thọ/thụ đại giới 。thí việt sa Tì-kheo-ni ,kiến thị Đại thức xoa ma-ni ,tức tiện ngữ ngôn :「nhữ hà bất thọ/thụ đại giới ?」đáp ngôn :「trợ Điều đạt Tì-kheo-ni hung ác hỉ đấu ,ngã bất dục tòng bỉ thọ/thụ đại giới 。nhữ nhược/nhã dữ ngã tác hòa thượng ni giả ,ngã đương thọ/thụ đại giới 。」thí việt sa ngôn :「nhữ nhị tuế học lục pháp ,ngã đương súc nhữ vi chúng 。」thị Đại thức xoa ma-ni nhị tuế học lục pháp dĩ ,ngữ thí việt sa ngôn :「nhữ ngữ ngã :『nhị tuế học lục pháp ,ngã đương súc nhữ vi chúng 。』ngã dĩ nhị tuế học lục pháp ,nhữ đương súc ngã 。」thí việt sa ngôn :「ngã bất súc nhữ 。hà dĩ cố ?thị trợ Điều đạt Tì-kheo-ni hung ác hỉ đấu tranh ,tự năng thương tha 、diệc năng giáo nhân tác ,dĩ thị cố ngã bất súc nhữ 。」hựu ngôn :「nhữ nhược/nhã bất năng súc ngã ,hà dĩ ngữ ngã nhị tuế học lục pháp ?nhược/nhã nhữ tiên bất ngữ ngã giả ,ngã bất nhị tuế học lục pháp 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,ngữ tha ngôn :『nhữ nhị tuế học lục pháp ,ngã đương súc nhữ 。』hậu tiện bất súc ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,ngữ tha ngôn :『nhữ nhị tuế học lục pháp ,ngã đương súc nhữ 。』hậu tiện bất súc ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ chư Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ tha ngôn :『nhữ nhị tuế học lục pháp ,hậu đương súc nhữ 。』nhược/nhã bất súc giả ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼語他言:「汝二歲學六法,我當畜汝。」後便不畜者,波夜提。隨不畜,隨得波夜提。(一百二十五事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ tha ngôn :「nhữ nhị tuế học lục pháp ,ngã đương súc nhữ 。」hậu tiện bất súc giả ,ba-dạ-đề 。tùy bất súc ,tùy đắc ba-dạ-đề 。(nhất bách nhị thập ngũ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,歲歲度弟子,語諸弟子言:「我所入處,汝等皆隨我入。若我有所得者,汝亦當得。」偷蘭難陀比丘尼,一時著衣持鉢行乞食,入一家得滿鉢去。次弟子入,又得滿鉢去。第二、第三亦復次入。居士不能復與,即閉門作是言:「誰能與是諸不吉比丘尼食?」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責偷蘭難陀比丘尼:「云何名比丘尼,歲歲度弟子?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼歲歲度弟子者,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,tuế tuế độ đệ-tử ,ngữ chư đệ-tử ngôn :「ngã sở nhập xứ/xử ,nhữ đẳng giai tùy ngã nhập 。nhược/nhã ngã hữu sở đắc giả ,nhữ diệc đương đắc 。」thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,nhất thời trước y trì bát hạnh/hành/hàng khất thực ,nhập nhất gia đắc mãn bát khứ 。thứ đệ-tử nhập ,hựu đắc mãn bát khứ 。đệ nhị 、đệ tam diệc phục thứ nhập 。Cư-sĩ bất năng phục dữ ,tức bế môn tác thị ngôn :「thùy năng dữ thị chư bất cát Tì-kheo-ni thực/tự ?」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tuế tuế độ đệ-tử ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tuế tuế độ đệ-tử giả ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼歲歲度弟子者,波夜提。隨歲歲度,隨得波夜提。不犯者,若隔歲度一、若度二者,不犯。(一百二十六事竟)◎ thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni tuế tuế độ đệ-tử giả ,ba-dạ-đề 。tùy tuế tuế độ ,tùy đắc ba-dạ-đề 。bất phạm giả ,nhược/nhã cách tuế độ nhất 、nhược/nhã độ nhị giả ,bất phạm 。(nhất bách nhị thập lục sự cánh )◎ ◎比丘尼壇文 ◎Tì-kheo-ni đàn văn 佛在舍衛國。爾時有迦毘羅女作比丘尼名跋陀,有式叉摩尼可受大戒。爾時阿難常為比丘尼差十比丘眾,與受大戒。時阿難中前著衣持鉢入舍衛城乞食,跋陀比丘尼遙見阿難舍衛城乞食,往到其所,頭面禮足一面住,白言:「大德阿難!我有式叉摩尼可受大戒,願差十比丘眾。」阿難問言:「比丘尼僧作乞屬和上尼羯磨未?」答言:「已作。」「何時作耶?」答言:「昨日作。」阿難即默然受。跋陀比丘尼知阿難受已,頭面禮足而去。阿難乞食食已到祇洹,持戶鉤遊行,從一房至一房。佛遙見阿難持戶鉤從房至房遊行,佛知故問阿難:「汝何故持戶鉤遊行從房至房?」阿難白言:「世尊!跋陀比丘尼有式叉摩尼可受大戒,語我差十比丘眾。我今欲差,是故持戶鉤遊行諸房。」佛問阿難:「諸比丘尼作乞屬和上尼羯磨未?」答言:「已作。」「何時作耶?」答言:「昨日作。」佛知故問阿難:「諸比丘尼用宿作乞屬和上尼羯磨,欲畜眾耶?」答言:「用宿作。世尊!」佛以是事集二部僧,知而故問跋陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,用宿作乞屬和上尼羯磨畜眾?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼宿作乞屬和上尼羯磨畜眾者,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Ca-tỳ la nữ tác Tì-kheo-ni danh bạt đà ,hữu thức xoa ma-ni khả thọ/thụ đại giới 。nhĩ thời A-nan thường vi Tì-kheo-ni sái thập Tỳ-kheo chúng ,dữ thọ/thụ đại giới 。thời A-nan trung tiền trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực ,bạt đà Tì-kheo-ni dao kiến A-nan Xá-vệ thành khất thực ,vãng đáo kỳ sở ,đầu diện lễ túc nhất diện trụ/trú ,bạch ngôn :「Đại Đức A-nan !ngã hữu thức xoa ma-ni khả thọ/thụ đại giới ,nguyện sái thập Tỳ-kheo chúng 。」A-nan vấn ngôn :「Tì-kheo-ni tăng tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma vị ?」đáp ngôn :「dĩ tác 。」「hà thời tác da ?」đáp ngôn :「tạc nhật tác 。」A-nan tức mặc nhiên thọ/thụ 。bạt đà Tì-kheo-ni tri A-nan thọ/thụ dĩ ,đầu diện lễ túc nhi khứ 。A-nan khất thực thực/tự dĩ đáo kì hoàn ,trì hộ câu du hạnh/hành/hàng ,tùng nhất phòng chí nhất phòng 。Phật dao kiến A-nan trì hộ câu tùng phòng chí phòng du hạnh/hành/hàng ,Phật tri cố vấn A-nan :「nhữ hà cố trì hộ câu du hạnh/hành/hàng tùng phòng chí phòng ?」A-nan bạch ngôn :「Thế Tôn !bạt đà Tì-kheo-ni hữu thức xoa ma-ni khả thọ/thụ đại giới ,ngữ ngã sái thập Tỳ-kheo chúng 。ngã kim dục sái ,thị cố trì hộ câu du hạnh/hành/hàng chư phòng 。」Phật vấn A-nan :「chư Tì-kheo-ni tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma vị ?」đáp ngôn :「dĩ tác 。」「hà thời tác da ?」đáp ngôn :「tạc nhật tác 。」Phật tri cố vấn A-nan :「chư Tì-kheo-ni dụng tú tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,dục súc chúng da ?」đáp ngôn :「dụng tú tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn bạt đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dụng tú tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma súc chúng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tú tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma súc chúng giả ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼用宿作乞屬和上尼羯磨畜眾者,波夜提。隨畜,隨得波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni dụng tú tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma súc chúng giả ,ba-dạ-đề 。tùy súc ,tùy đắc ba-dạ-đề 。 佛雖如是聽受大戒法,諸比丘尼不知云何受?佛言:「受具足法者,比丘尼初來,將式叉摩尼入尼僧中,教人人頭面禮僧足竟。尼羯磨師應教受衣鉢,問:『此衣是汝有不?』答言:『是。』應教効我語:『我某甲,是衣僧伽梨若干條受,割截衣持。』第二:『是衣僧伽梨若干條受,割截衣持。』第三:『是衣僧伽梨若干條受,割截衣持。』次問:『此衣是汝有不?』答言:『是。』『我某甲,是衣欝多羅僧七條受,兩長一短,割截衣持。』第二:『是衣欝多羅僧七條受,兩長一短,割截衣持。』第三:『是衣欝多羅僧七條受,兩長一短,割截衣持。』次問:『此衣是汝有不?』答言:『是。』『我某甲,是衣安陀會五條受,一長一短,割截衣持。』第二:『是衣安陀會五條受,一長一短,割截衣持。』第三:『是衣安陀會五條受,一長一短,割截衣持。』若僧伽梨縵,是僧伽梨縵衣受持。若欝多羅僧縵,是欝多羅僧縵衣受持。安陀會縵,是衣縵安陀會受持。次教言:『此衣覆肩衣受是,是汝有不?』答言:『是。』應教言:『此衣覆肩衣受,長四肘廣二肘半,是覆肩衣持。』第二:『此衣覆肩衣受,長四肘廣二肘半,是覆肩衣持。』第三:『此衣覆肩衣受,長四肘廣二肘半,是衣覆肩衣持。』次教:『此衣厥修羅受,長四肘廣二肘半,此衣厥修羅衣持。』第二:『此衣厥修羅受,長四肘廣二肘半,此衣厥修羅衣持。』第三:『此衣厥修羅受,長四肘廣二肘半,此衣厥修羅衣持。』次問言:『此鉢多羅是汝有不?』答言:『是。』應教言:『我某甲,此鉢多羅應量受,長用故。』第二:『此鉢多羅應量受,長用故。』第三:『此鉢多羅應量受,長用故。』受衣鉢已。次教令乞屬和上尼:『我某甲式叉摩尼,求尊為和上尼,願尊為我作和上尼。我某甲,因尊和上尼故,僧當與我作乞屬和上尼羯磨,憐愍故!』第二:『我某甲,求尊為和上尼,願尊為我作和上尼。我某甲,因尊和上尼故,僧當與我作乞屬和上尼羯磨,憐愍故!』第三:『我某甲。求尊為和上尼,願尊為我作和上尼。我某甲,因尊和上尼故,僧當與我作乞屬和上尼羯磨,憐愍故!』應問和上尼:『能不?』若言:『能。』應教著見處離聞處。即時尼羯磨師應僧中如是唱:『誰能為某甲作教師?』若有一比丘尼言:『我能。』」佛言:「是比丘尼有五法,不應令作教師。何等五?隨愛教、隨瞋教、隨怖教、隨癡教、不知教不教。若成就五法,應作教師。何等五法?不隨愛教、不隨瞋教、不隨怖教、不隨癡教、知教不教。即時應唱言:『大德尼僧聽!是式叉摩尼某甲,從和上尼某甲欲受具足戒。比丘尼某甲,能為作教師,教某甲故。若僧時到僧忍聽,比丘尼某甲為教師,教某甲故。如是白。』『大德尼僧聽!是某甲式叉摩尼,從和上尼某甲欲受具足戒,某甲能作教師教某甲。誰諸尼僧忍立某甲為教師教某甲者默然,誰不忍便說。』『僧已立某甲為教師教某甲竟,僧忍,默然故,是事如是持!』(已被羯磨者,應往教正衣服、右膝著地、合掌而問言:) Phật tuy như thị thính thọ Đại giới pháp ,chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà thọ/thụ ?Phật ngôn :「thọ cụ túc Pháp giả ,Tì-kheo-ni sơ lai ,tướng thức xoa ma-ni nhập ni tăng trung ,giáo nhân nhân đầu diện lễ tăng túc cánh 。ni yết ma sư ưng giáo thọ/thụ y bát ,vấn :『thử y thị nhữ hữu bất ?』đáp ngôn :『thị 。』ưng giáo hiệu ngã ngữ :『ngã mỗ giáp ,thị y tăng già lê nhược can điều thọ/thụ ,cát tiệt y trì 。』đệ nhị :『thị y tăng già lê nhược can điều thọ/thụ ,cát tiệt y trì 。』đệ tam :『thị y tăng già lê nhược can điều thọ/thụ ,cát tiệt y trì 。』thứ vấn :『thử y thị nhữ hữu bất ?』đáp ngôn :『thị 。』『ngã mỗ giáp ,thị y uất Ta-la tăng thất điều thọ/thụ ,lượng (lưỡng) trường/trưởng nhất đoản ,cát tiệt y trì 。』đệ nhị :『thị y uất Ta-la tăng thất điều thọ/thụ ,lượng (lưỡng) trường/trưởng nhất đoản ,cát tiệt y trì 。』đệ tam :『thị y uất Ta-la tăng thất điều thọ/thụ ,lượng (lưỡng) trường/trưởng nhất đoản ,cát tiệt y trì 。』thứ vấn :『thử y thị nhữ hữu bất ?』đáp ngôn :『thị 。』『ngã mỗ giáp ,thị y an đà hội ngũ điều thọ/thụ ,nhất trường/trưởng nhất đoản ,cát tiệt y trì 。』đệ nhị :『thị y an đà hội ngũ điều thọ/thụ ,nhất trường/trưởng nhất đoản ,cát tiệt y trì 。』đệ tam :『thị y an đà hội ngũ điều thọ/thụ ,nhất trường/trưởng nhất đoản ,cát tiệt y trì 。』nhược/nhã tăng già lê man ,thị tăng già lê man y thọ trì 。nhược/nhã uất Ta-la tăng man ,thị uất Ta-la tăng man y thọ trì 。an đà hội man ,thị y man an đà hội thọ trì 。thứ giáo ngôn :『thử y phước kiên y thọ/thụ thị ,thị nhữ hữu bất ?』đáp ngôn :『thị 。』ưng giáo ngôn :『thử y phước kiên y thọ/thụ ,trường/trưởng tứ trửu quảng nhị trửu bán ,thị phước kiên y trì 。』đệ nhị :『thử y phước kiên y thọ/thụ ,trường/trưởng tứ trửu quảng nhị trửu bán ,thị phước kiên y trì 。』đệ tam :『thử y phước kiên y thọ/thụ ,trường/trưởng tứ trửu quảng nhị trửu bán ,thị y phước kiên y trì 。』thứ giáo :『thử y quyết tu la thọ/thụ ,trường/trưởng tứ trửu quảng nhị trửu bán ,thử y quyết tu la y trì 。』đệ nhị :『thử y quyết tu la thọ/thụ ,trường/trưởng tứ trửu quảng nhị trửu bán ,thử y quyết tu la y trì 。』đệ tam :『thử y quyết tu la thọ/thụ ,trường/trưởng tứ trửu quảng nhị trửu bán ,thử y quyết tu la y trì 。』thứ vấn ngôn :『thử bát đa la thị nhữ hữu bất ?』đáp ngôn :『thị 。』ưng giáo ngôn :『ngã mỗ giáp ,thử bát đa la ưng lượng thọ/thụ ,trường/trưởng dụng cố 。』đệ nhị :『thử bát đa la ưng lượng thọ/thụ ,trường/trưởng dụng cố 。』đệ tam :『thử bát đa la ưng lượng thọ/thụ ,trường/trưởng dụng cố 。』thọ/thụ y bát dĩ 。thứ giáo lệnh khất chúc hòa thượng ni :『ngã mỗ giáp thức xoa ma-ni ,cầu tôn vi hòa thượng ni ,nguyện tôn vi ngã tác hòa thượng ni 。ngã mỗ giáp ,nhân tôn hòa thượng ni cố ,tăng đương dữ ngã tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,liên mẫn cố !』đệ nhị :『ngã mỗ giáp ,cầu tôn vi hòa thượng ni ,nguyện tôn vi ngã tác hòa thượng ni 。ngã mỗ giáp ,nhân tôn hòa thượng ni cố ,tăng đương dữ ngã tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,liên mẫn cố !』đệ tam :『ngã mỗ giáp 。cầu tôn vi hòa thượng ni ,nguyện tôn vi ngã tác hòa thượng ni 。ngã mỗ giáp ,nhân tôn hòa thượng ni cố ,tăng đương dữ ngã tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,liên mẫn cố !』ưng vấn hòa thượng ni :『năng bất ?』nhược/nhã ngôn :『năng 。』ưng giáo trước/trứ kiến xứ ly văn xứ/xử 。tức thời ni yết ma sư ưng tăng trung như thị xướng :『thùy năng vi mỗ giáp tác giáo sư ?』nhược hữu nhất Tì-kheo-ni ngôn :『ngã năng 。』」Phật ngôn :「thị Tì-kheo-ni hữu ngũ pháp ,bất ưng lệnh tác giáo sư 。hà đẳng ngũ ?tùy ái giáo 、tùy sân giáo 、tùy bố/phố giáo 、tùy si giáo 、bất tri giáo bất giáo 。nhược/nhã thành tựu ngũ pháp ,ưng tác giáo sư 。hà đẳng ngũ pháp ?bất tùy ái giáo 、bất tùy sân giáo 、bất tùy bố/phố giáo 、bất tùy si giáo 、tri giáo bất giáo 。tức thời ưng xướng ngôn :『Đại Đức ni tăng thính !thị thức xoa ma-ni mỗ giáp ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp dục thọ/thụ cụ túc giới 。Tì-kheo-ni mỗ giáp ,năng vi tác giáo sư ,giáo mỗ giáp cố 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,Tì-kheo-ni mỗ giáp vi giáo sư ,giáo mỗ giáp cố 。như thị bạch 。』『Đại Đức ni tăng thính !thị mỗ giáp thức xoa ma-ni ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp dục thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp năng tác giáo sư giáo mỗ giáp 。thùy chư ni tăng nhẫn lập mỗ giáp vi giáo sư giáo mỗ giáp giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn tiện thuyết 。』『tăng dĩ lập mỗ giáp vi giáo sư giáo mỗ giáp cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』(dĩ bị Yết-ma giả ,ưng vãng giáo chánh y phục 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng nhi vấn ngôn :) 「『汝某甲聽!今是至誠時、實語時,後尼僧中亦如是。我今問汝,若實者當言實,若不實當言不實。我今問汝:汝是女不?是人不?非是非人不?非畜生不?非是不能女不?女根上有毛不?不枯壞不?無(病-丙+帶)下病不?非偏不?不二道合不?女根不小不?非是不能產不?非是無乳不?非是一乳不?非是恒有月水不?非無月忌不?非婢不?非客作不?非買得不?非破得不?非兵婦不?非吏婦不?非犯官罪不?不負他物不?女人有如是等病:癩病、癰疽病、痟盡病、癲狂病、長熱病,無如是等病不?父母夫主在不?父母夫主聽出家不?五衣鉢具不?汝字何等?和上尼字誰?』答言:『我字某甲,和上尼名某甲。』(尼教師問竟,應白僧:『是式叉摩尼某甲,我已問竟。』尼羯磨師應言:『若清淨者將來。』更一一禮尼僧足已。) 「『nhữ mỗ giáp thính !kim thị chí thành thời 、thật ngữ thời ,hậu ni tăng trung diệc như thị 。ngã kim vấn nhữ ,nhược/nhã thật giả đương ngôn thật ,nhược/nhã bất thật đương ngôn bất thật 。ngã kim vấn nhữ :nhữ thị nữ bất ?thị nhân bất ?phi thị phi nhân bất ?phi súc sanh bất ?phi thị bất năng nữ bất ?nữ căn thượng hữu mao bất ?bất khô hoại bất ?vô (bệnh -bính +đái )hạ bệnh bất ?phi Thiên bất ?bất nhị đạo hợp bất ?nữ căn bất tiểu bất ?phi thị bất năng sản bất ?phi thị vô nhũ bất ?phi thị nhất nhũ bất ?phi thị hằng hữu nguyệt thủy bất ?phi vô nguyệt kị bất ?phi Tì bất ?phi khách tác bất ?phi mãi đắc bất ?phi phá đắc bất ?phi binh phụ bất ?phi lại phụ bất ?phi phạm quan tội bất ?bất phụ tha vật bất ?nữ nhân hữu như thị đẳng bệnh :lại bệnh 、ung thư bệnh 、痟tận bệnh 、điên cuồng bệnh 、trường/trưởng nhiệt bệnh ,vô như thị đẳng bệnh bất ?phụ mẫu phu chủ tại bất ?phụ mẫu phu chủ thính xuất gia bất ?ngũ y bát cụ bất ?nhữ tự hà đẳng ?hòa thượng ni tự thùy ?』đáp ngôn :『ngã tự mỗ giáp ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。』(ni giáo sư vấn cánh ,ưng bạch tăng :『thị thức xoa ma-ni mỗ giáp ,ngã dĩ vấn cánh 。』ni yết ma sư ưng ngôn :『nhược/nhã thanh tịnh giả tướng lai 。』cánh nhất nhất lễ ni tăng túc dĩ 。) 「次教乞屬和上尼羯磨。羯磨法者,『我某甲,從和上尼某甲,欲受具足戒。我今從僧乞屬和上尼羯磨,和上尼某甲。僧當與我屬和上尼羯磨,和上尼某甲,憐愍故!』第二:『我某甲,從和上尼某甲,欲受具足戒。我今從僧乞屬和上尼羯磨,和上尼某甲。僧當與我作乞屬和上尼羯磨,和上尼某甲,憐愍故!』第三:『我某甲,從和上尼某甲,欲受具足戒。我今從僧乞屬和上尼羯磨,和上尼某甲。僧當與我某甲作乞屬和上尼羯磨,和上尼某甲,憐愍故!』 「thứ giáo khất chúc hòa thượng ni Yết-ma 。Yết-ma Pháp giả ,『ngã mỗ giáp ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp ,dục thọ/thụ cụ túc giới 。ngã kim tòng tăng khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni mỗ giáp 。tăng đương dữ ngã chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni mỗ giáp ,liên mẫn cố !』đệ nhị :『ngã mỗ giáp ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp ,dục thọ/thụ cụ túc giới 。ngã kim tòng tăng khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni mỗ giáp 。tăng đương dữ ngã tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni mỗ giáp ,liên mẫn cố !』đệ tam :『ngã mỗ giáp ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp ,dục thọ/thụ cụ túc giới 。ngã kim tòng tăng khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni mỗ giáp 。tăng đương dữ ngã mỗ giáp tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni mỗ giáp ,liên mẫn cố !』 「尼羯磨師,應僧中作如是唱:『大德尼僧聽!是某甲,從某甲和上尼,欲受具足戒。是某甲,從僧乞屬和上尼羯磨,和上尼某甲。若僧時到僧忍聽,我今僧中問某甲遮道法。如是白。』應作是言:『汝某甲聽!今是至誠時、實語時,我今僧中問汝,若實言實,若不實當言不實。汝是女不?是人不?非是非人不?非畜生不?非是不能女不?女根上有毛不?不枯壞不?無(病-丙+帶)下病不?非偏不?不二道合不?女根不小不?非是不能產不?非是無乳不?非是一乳不?非恒有月水不?非無月忌不?非婢不?非客作不?非買得不?非破得不?非兵婦不。非吏婦不?非犯官事不?不負他物不?女人有如是等病:癩病、癰疽病、痟盡病、癲狂病、長熱病,無有如是等病不?父母夫主在不?父母夫主聽出家不?五衣鉢具不?汝名何等?和上尼字誰?』應答言:『我名某甲,和上尼名某甲。』『頗有未問者不?若未問者我當更問,若已問者應默然。』即語言:『汝某甲默然。』是中尼羯磨師僧中唱:『大德尼僧聽!某甲式叉摩尼,從和上尼某甲,欲受具足戒。是某甲,從僧乞屬和上尼羯磨,和上尼某甲。某甲自說清淨無遮道法,五衣鉢具。某甲名某甲,和上尼名某甲。若僧時到僧忍聽,僧與某甲為作乞屬和上尼羯磨,和上尼名某甲。如是白。』『大德尼僧聽!某甲式叉摩尼,欲從和上尼某甲受具足戒。是某甲從僧乞屬和上尼羯磨,和上尼名某甲。某甲自說清淨無遮道法,五衣鉢具。某甲名某甲,和上尼名某甲。僧當與某甲作乞屬和上尼羯磨,和上尼名某甲。誰諸比丘尼僧忍某甲作乞屬和上尼羯磨,和上尼某甲者默然;不忍者說。是初羯磨竟。』第二:『大德尼僧聽!某甲式叉摩尼,欲從和上尼某甲受具足戒。是某甲從僧乞屬和上尼羯磨,和上尼名某甲。某甲自說清淨無遮道法,五衣鉢具。某甲名某甲,和上尼名某甲。僧當與某甲作乞屬和上尼羯磨,和上尼名某甲。是中誰諸比丘尼僧忍某甲作乞屬和上尼羯磨,和上尼某甲者默然;不忍者說。是第二羯磨竟。』第三:『大德尼僧聽!某甲式叉摩尼,欲從和上尼某甲受具足戒。是某甲從僧乞屬和上尼羯磨,和上尼名某甲。某甲自說清淨無遮道法,五衣鉢具。某甲名某甲,和上尼名某甲。僧當與某甲作乞屬和上尼羯磨,和上尼名某甲。誰諸比丘尼僧忍某甲作乞屬和上尼羯磨,和上尼名某甲者默然;不忍者說。是第三羯磨竟。』『僧已為某甲作屬和上尼羯磨,和上尼名某甲,僧忍,默然故,是事如是持!』(比丘尼眾應在比丘尼寺中作如是羯磨,作竟即將至大僧寺中二部僧和合與受具戒。) 「ni yết ma sư ,ưng tăng trung tác như thị xướng :『Đại Đức ni tăng thính !thị mỗ giáp ,tùng mỗ giáp hòa thượng ni ,dục thọ/thụ cụ túc giới 。thị mỗ giáp ,tòng tăng khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni mỗ giáp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã kim tăng trung vấn mỗ giáp già đạo pháp 。như thị bạch 。』ưng tác thị ngôn :『nhữ mỗ giáp thính !kim thị chí thành thời 、thật ngữ thời ,ngã kim tăng trung vấn nhữ ,nhược/nhã thật ngôn thật ,nhược/nhã bất thật đương ngôn bất thật 。nhữ thị nữ bất ?thị nhân bất ?phi thị phi nhân bất ?phi súc sanh bất ?phi thị bất năng nữ bất ?nữ căn thượng hữu mao bất ?bất khô hoại bất ?vô (bệnh -bính +đái )hạ bệnh bất ?phi Thiên bất ?bất nhị đạo hợp bất ?nữ căn bất tiểu bất ?phi thị bất năng sản bất ?phi thị vô nhũ bất ?phi thị nhất nhũ bất ?phi hằng hữu nguyệt thủy bất ?phi vô nguyệt kị bất ?phi Tì bất ?phi khách tác bất ?phi mãi đắc bất ?phi phá đắc bất ?phi binh phụ bất 。phi lại phụ bất ?phi phạm quan sự bất ?bất phụ tha vật bất ?nữ nhân hữu như thị đẳng bệnh :lại bệnh 、ung thư bệnh 、痟tận bệnh 、điên cuồng bệnh 、trường/trưởng nhiệt bệnh ,vô hữu như thị đẳng bệnh bất ?phụ mẫu phu chủ tại bất ?phụ mẫu phu chủ thính xuất gia bất ?ngũ y bát cụ bất ?nhữ danh hà đẳng ?hòa thượng ni tự thùy ?』ưng đáp ngôn :『ngã danh mỗ giáp ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。』『pha hữu vị vấn giả bất ?nhược/nhã vị vấn giả ngã đương cánh vấn ,nhược/nhã dĩ vấn giả ưng mặc nhiên 。』tức ngữ ngôn :『nhữ mỗ giáp mặc nhiên 。』thị trung ni yết ma sư tăng trung xướng :『Đại Đức ni tăng thính !mỗ giáp thức xoa ma-ni ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp ,dục thọ/thụ cụ túc giới 。thị mỗ giáp ,tòng tăng khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni mỗ giáp 。mỗ giáp tự thuyết thanh tịnh vô già đạo pháp ,ngũ y bát cụ 。mỗ giáp danh mỗ giáp ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ mỗ giáp vi tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。như thị bạch 。』『Đại Đức ni tăng thính !mỗ giáp thức xoa ma-ni ,dục tùng hòa thượng ni mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới 。thị mỗ giáp tòng tăng khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。mỗ giáp tự thuyết thanh tịnh vô già đạo pháp ,ngũ y bát cụ 。mỗ giáp danh mỗ giáp ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。tăng đương dữ mỗ giáp tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。thùy chư Tì-kheo-ni tăng nhẫn mỗ giáp tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni mỗ giáp giả mặc nhiên ;bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma cánh 。』đệ nhị :『Đại Đức ni tăng thính !mỗ giáp thức xoa ma-ni ,dục tùng hòa thượng ni mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới 。thị mỗ giáp tòng tăng khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。mỗ giáp tự thuyết thanh tịnh vô già đạo pháp ,ngũ y bát cụ 。mỗ giáp danh mỗ giáp ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。tăng đương dữ mỗ giáp tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。thị trung thùy chư Tì-kheo-ni tăng nhẫn mỗ giáp tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni mỗ giáp giả mặc nhiên ;bất nhẫn giả thuyết 。thị đệ nhị Yết-ma cánh 。』đệ tam :『Đại Đức ni tăng thính !mỗ giáp thức xoa ma-ni ,dục tùng hòa thượng ni mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới 。thị mỗ giáp tòng tăng khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。mỗ giáp tự thuyết thanh tịnh vô già đạo pháp ,ngũ y bát cụ 。mỗ giáp danh mỗ giáp ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。tăng đương dữ mỗ giáp tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。thùy chư Tì-kheo-ni tăng nhẫn mỗ giáp tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni danh mỗ giáp giả mặc nhiên ;bất nhẫn giả thuyết 。thị đệ Tam Yết Ma cánh 。』『tăng dĩ vi mỗ giáp tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,hòa thượng ni danh mỗ giáp ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』(Tì-kheo-ni chúng ưng tại Tì-kheo-ni tự trung tác như thị Yết-ma ,tác cánh tức tướng chí Đại tăng tự trung nhị bộ tăng hòa hợp dữ thọ cụ giới 。) 「將至大僧中一一禮僧足,應教從僧乞受具足戒:『我某甲,從和上尼某甲,欲受具足戒。今從僧乞受具足戒法,和上尼名某甲。僧當濟度我,與我受具足戒,憐愍故!』第二:『我某甲,從和上尼某甲,欲受具足戒。我今從僧中乞受具足戒法,和上尼名某甲。僧當濟度我,與我受具足戒,憐愍故!』第三:『我某甲,從和上尼某甲,欲受具足戒。我今從僧乞受具足戒法,和上尼名某甲。僧當濟度我,與我受具足戒,憐愍故!』一比丘應僧中唱言:『大德僧聽!是某甲,從和上尼某甲,欲受具足戒。今從眾僧中乞受具足戒,和上尼名某甲。若僧時到僧忍聽,我當僧中問某甲六法。如是白。』應語彼言:『汝某甲聽!今是至誠時、實語時。我今僧中問汝,實者當言實,不實者當言不實。汝某甲清淨不?汝從出家來順行出家法不?二歲學六法不?比丘尼僧作本事不?比丘尼僧和合已,作乞屬和上尼羯磨未?五衣鉢具不?汝字誰?和上尼字誰?』答言:『我名某甲,和上尼名某甲。』『頗有未問者不?若未問者我當更問,已問者汝默然。』『大德僧聽!某甲從和上尼某甲欲受具足戒,某甲今從僧乞受具足戒,和上尼名某甲。某甲自說清淨,順行出家法,已二歲學六法,比丘尼僧已作本事竟,比丘尼僧和合已作屬和上尼羯磨,五衣鉢具。某甲名某甲,和上尼名某甲。若僧時到僧忍聽,與某甲受具足戒。某甲名某甲,和上尼名某甲。如是白。』『大德僧聽!某甲從和上尼某甲欲受具足戒,今從眾僧中乞受具足戒,和上尼名某甲。某甲自說清淨,順行出家法,已二歲學六法,比丘尼僧已作本事竟,比丘尼僧和合已作屬和上尼羯磨,五衣鉢具。某甲名某甲,和上尼名某甲。僧當與某甲受具足戒,和上尼名某甲。誰諸長老忍某甲受具足戒,和上尼名某甲者默然;誰不忍者說。是初羯磨說竟。』第二:『大德僧聽!某甲從和上尼某甲欲受具足戒,今從眾僧中乞受具足戒,和上尼名某甲。某甲自說清淨,順行出家法,已二歲學六法,比丘尼僧已作本事竟,比丘尼僧和合已作屬和上尼羯磨,五衣鉢具。某甲名某甲,和上尼名某甲。僧當與某甲受具足戒,和上尼名某甲。誰諸長老忍某甲受具足戒,和上尼名某甲默然;誰不忍者說。是第二羯磨說竟。』第三:『大德僧聽!某甲從和上尼某甲欲受具足戒,今從眾僧中乞受具足戒,和上尼名某甲。某甲自說清淨,順行出家法,已二歲學六法,比丘尼僧已作本事竟,比丘尼僧和合已作屬和上尼羯磨,五衣鉢具。某甲名某甲,和上尼名某甲。僧當與某甲受具足戒,和上尼名某甲。誰諸長老忍某甲受具足戒,和上尼名某甲者默然;誰不忍者便說。是第三羯磨說竟。』『僧已與某甲受具足戒竟,和上尼名某甲,僧忍,默然故,是事如是持!』應教言:『若人問:「汝幾歲?」應答言:「無歲。」「何時節?」隨時應答:「若春、若夏、若冬、若閏、無閏。」皆應隨實答是事,汝盡形應憶念。』即應為說三依止法:『汝某甲聽!佛世尊多陀阿竭、阿羅呵、三耶三佛是知者、見者,說受大戒比丘尼三依止法。比丘尼依是法,得出家受戒行比丘尼法。何等三?一者依糞掃衣。比丘尼依是,得出家受戒行比丘尼法。若更得盈長衣,所謂赤麻衣、白麻衣、芻麻衣、翅夷羅衣、繒衣、欽婆羅衣、劫貝衣,如是清淨衣,皆是盈長衣得。是中汝盡形依糞掃衣,能持不?若能當言:「能。」二者依乞食。比丘尼出家受戒行比丘尼法,若更得盈長施食,若相食、故作食、齋日食、月一日食、十六日食、眾僧食、別房食、請食、若僧、若別請,如是等清淨諸食,皆名盈長得。是中盡形依乞食,能持不?若能當言:「能。」三者依腐棄藥。比丘尼出家受戒,行比丘尼法。若更得盈長施,酥、油、蜜、石蜜;四種淨脂:熊脂、驢脂、猪脂、鱣脂;五種根藥:舍梨、薑、赤附子、波提、鞞沙、菖蒲根;五種果藥:訶梨勒、阿摩勒、鞞醯勒、胡椒、蓽茇羅;五種鹽:紫鹽、赤鹽、白鹽、黑鹽、鹵樓鹽;五種湯:華湯、葉湯、根湯、莖湯、果湯;五種樹膠:興渠膠、薩闍賴膠、底夜膠、底夜和提膠、底夜和那膠。如是等諸餘清淨藥,是盈長得故。當依腐棄藥,汝盡形能持不?若能當言:「能。」』 「tướng chí đại tăng trung nhất nhất lễ tăng túc ,ưng giáo tòng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới :『ngã mỗ giáp ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp ,dục thọ/thụ cụ túc giới 。kim tòng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới Pháp ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。tăng đương tế độ ngã ,dữ ngã thọ/thụ cụ túc giới ,liên mẫn cố !』đệ nhị :『ngã mỗ giáp ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp ,dục thọ/thụ cụ túc giới 。ngã kim tòng tăng trung khất thọ/thụ cụ túc giới Pháp ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。tăng đương tế độ ngã ,dữ ngã thọ/thụ cụ túc giới ,liên mẫn cố !』đệ tam :『ngã mỗ giáp ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp ,dục thọ/thụ cụ túc giới 。ngã kim tòng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới Pháp ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。tăng đương tế độ ngã ,dữ ngã thọ/thụ cụ túc giới ,liên mẫn cố !』nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung xướng ngôn :『Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp ,dục thọ/thụ cụ túc giới 。kim tùng chúng tăng trung khất thọ/thụ cụ túc giới ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã đương tăng trung vấn mỗ giáp lục pháp 。như thị bạch 。』ưng ngữ bỉ ngôn :『nhữ mỗ giáp thính !kim thị chí thành thời 、thật ngữ thời 。ngã kim tăng trung vấn nhữ ,thật giả đương ngôn thật ,bất thật giả đương ngôn bất thật 。nhữ mỗ giáp thanh tịnh bất ?nhữ tùng xuất gia lai thuận hạnh/hành/hàng xuất gia Pháp bất ?nhị tuế học lục pháp bất ?Tì-kheo-ni tăng tác bổn sự bất ?Tì-kheo-ni tăng hòa hợp dĩ ,tác khất chúc hòa thượng ni Yết-ma vị ?ngũ y bát cụ bất ?nhữ tự thùy ?hòa thượng ni tự thùy ?』đáp ngôn :『ngã danh mỗ giáp ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。』『pha hữu vị vấn giả bất ?nhược/nhã vị vấn giả ngã đương cánh vấn ,dĩ vấn giả nhữ mặc nhiên 。』『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp dục thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp kim tòng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。mỗ giáp tự thuyết thanh tịnh ,thuận hạnh/hành/hàng xuất gia Pháp ,dĩ nhị tuế học lục pháp ,Tì-kheo-ni tăng dĩ tác bổn sự cánh ,Tì-kheo-ni tăng hòa hợp dĩ tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,ngũ y bát cụ 。mỗ giáp danh mỗ giáp ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới 。mỗ giáp danh mỗ giáp ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp dục thọ/thụ cụ túc giới ,kim tùng chúng tăng trung khất thọ/thụ cụ túc giới ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。mỗ giáp tự thuyết thanh tịnh ,thuận hạnh/hành/hàng xuất gia Pháp ,dĩ nhị tuế học lục pháp ,Tì-kheo-ni tăng dĩ tác bổn sự cánh ,Tì-kheo-ni tăng hòa hợp dĩ tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,ngũ y bát cụ 。mỗ giáp danh mỗ giáp ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。tăng đương dữ mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới ,hòa thượng ni danh mỗ giáp giả mặc nhiên ;thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma thuyết cánh 。』đệ nhị :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp dục thọ/thụ cụ túc giới ,kim tùng chúng tăng trung khất thọ/thụ cụ túc giới ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。mỗ giáp tự thuyết thanh tịnh ,thuận hạnh/hành/hàng xuất gia Pháp ,dĩ nhị tuế học lục pháp ,Tì-kheo-ni tăng dĩ tác bổn sự cánh ,Tì-kheo-ni tăng hòa hợp dĩ tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,ngũ y bát cụ 。mỗ giáp danh mỗ giáp ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。tăng đương dữ mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới ,hòa thượng ni danh mỗ giáp mặc nhiên ;thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị đệ nhị Yết-ma thuyết cánh 。』đệ tam :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp dục thọ/thụ cụ túc giới ,kim tùng chúng tăng trung khất thọ/thụ cụ túc giới ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。mỗ giáp tự thuyết thanh tịnh ,thuận hạnh/hành/hàng xuất gia Pháp ,dĩ nhị tuế học lục pháp ,Tì-kheo-ni tăng dĩ tác bổn sự cánh ,Tì-kheo-ni tăng hòa hợp dĩ tác chúc hòa thượng ni Yết-ma ,ngũ y bát cụ 。mỗ giáp danh mỗ giáp ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。tăng đương dữ mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới ,hòa thượng ni danh mỗ giáp 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới ,hòa thượng ni danh mỗ giáp giả mặc nhiên ;thùy bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ Tam Yết Ma thuyết cánh 。』『tăng dĩ dữ mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới cánh ,hòa thượng ni danh mỗ giáp ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』ưng giáo ngôn :『nhược/nhã nhân vấn :「nhữ kỷ tuế ?」ưng đáp ngôn :「vô tuế 。」「hà thời tiết ?」tùy thời ưng đáp :「nhược/nhã xuân 、nhược/nhã hạ 、nhược/nhã đông 、nhược/nhã nhuận 、vô nhuận 。」giai ưng tùy thật đáp thị sự ,nhữ tận hình ưng ức niệm 。』tức ưng vi thuyết tam y chỉ Pháp :『nhữ mỗ giáp thính !Phật Thế tôn đa đà a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật thị tri giả 、kiến giả ,thuyết thọ/thụ đại giới Tì-kheo-ni tam y chỉ Pháp 。Tì-kheo-ni y thị pháp ,đắc xuất gia thọ/thụ giới hạnh/hành/hàng Tì-kheo-ni Pháp 。hà đẳng tam ?nhất giả y phẩn tảo y 。Tì-kheo-ni y thị ,đắc xuất gia thọ/thụ giới hạnh/hành/hàng Tì-kheo-ni Pháp 。nhược/nhã cánh đắc doanh trường/trưởng y ,sở vị xích ma y 、bạch ma y 、sô ma y 、sí di la y 、tăng y 、Khâm-bà-la y 、kiếp bối y ,như thị thanh tịnh y ,giai thị doanh trường/trưởng y đắc 。thị trung nhữ tận hình y phẩn tảo y ,năng trì bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「năng 。」nhị giả y khất thực 。Tì-kheo-ni xuất gia thọ/thụ giới hạnh/hành/hàng Tì-kheo-ni Pháp ,nhược/nhã cánh đắc doanh trường/trưởng thí thực ,nhược/nhã tướng thực/tự 、cố tác thực/tự 、trai nhật thực/tự 、nguyệt nhất nhật thực/tự 、thập lục nhật thực/tự 、chúng tăng thực/tự 、biệt phòng thực/tự 、thỉnh thực/tự 、nhược/nhã tăng 、nhược/nhã biệt thỉnh ,như thị đẳng thanh tịnh chư thực/tự ,giai danh doanh trường/trưởng đắc 。thị trung tận hình y khất thực ,năng trì bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「năng 。」tam giả y hủ khí dược 。Tì-kheo-ni xuất gia thọ/thụ giới ,hạnh/hành/hàng Tì-kheo-ni Pháp 。nhược/nhã cánh đắc doanh trường/trưởng thí ,tô 、du 、mật 、thạch mật ;tứ chủng tịnh chi :hùng chi 、lư chi 、trư chi 、chiên chi ;ngũ chủng căn dược :xá lê 、khương 、xích phụ tử 、ba Đề 、Tỳ sa 、xương bồ căn ;ngũ chủng quả dược :ha lê lặc 、a-ma-lặc 、Tỳ hề lặc 、hồ tiêu 、tất bạt La ;ngũ chủng diêm :tử diêm 、xích diêm 、bạch diêm 、hắc diêm 、lỗ lâu diêm ;ngũ chủng thang :hoa thang 、diệp thang 、căn thang 、hành thang 、quả thang ;ngũ chủng thụ/thọ giao :hưng cừ giao 、tát xà/đồ lại giao 、để dạ giao 、để dạ hòa Đề giao 、để dạ hòa na giao 。như thị đẳng chư dư thanh tịnh dược ,thị doanh trường/trưởng đắc cố 。đương y hủ khí dược ,nhữ tận hình năng trì bất ?nhược/nhã năng đương ngôn :「năng 。」』 「次應說八墮法:『汝某甲聽!佛世尊多薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛,是知者、見者,說是受具足戒比丘尼,得三依止八墮法。若比丘尼於八墮法中,隨所犯一一法,非比丘尼、非沙門尼、非釋女,失滅比丘尼法,如截多羅樹頭畢竟不生,不復增長。比丘尼亦如是,八墮法中隨所犯者,非比丘尼、非沙門尼、非釋女,失滅比丘尼法。佛世尊種種因緣,呵責欲、欲想、欲欲、欲覺、欲熱。佛讚歎斷欲、除欲想、滅欲熱。若比丘尼,同入比丘尼戒法,不捨戒、戒羸不出想,隨心受婬欲乃至共畜生,是非比丘尼、非沙門尼、非釋女,失滅比丘尼法。是事盡形不應作。若能持者當言:「能。」佛種種因緣呵責偷奪法,讚歎不偷奪法,乃至一條縷、一寸納、一渧油,尚不應偷奪。是中佛制,極少乃至五錢、若五錢直。若比丘尼隨所偷事,若王捉、若打、若縛、若擯出,作是言:「汝賊、汝小兒、汝癡、汝墮官罪。」若比丘尼如是偷奪者,非比丘尼、非沙門尼、非釋女,失滅比丘尼法。是事盡形不應作。若能持者當言:「能。」佛種種因緣呵責殺生,讚歎不殺生。乃至蟻子尚不應故奪命,何況於人!若比丘尼,自手故奪人命、若與刀、若教死、歎死,作是言:「咄!人用惡活為?死勝生,隨彼心樂死!」種種因緣教死、歎死,若作憂多殺、若作頭多殺、作弶、作網、作撥、若作毘陀羅、若作似毘陀羅、若斷氣殺、若墮胎殺、若按腹殺、若推著火中水中、若從高推下、若使道中死、若母腹中初受二根身根命根加羅羅中生惡心方便令奪命。若以是因緣死者,是非比丘尼、非沙門尼、非釋女,失滅比丘尼法。是事盡形不應作。若能持者當言:「能。」佛種種因緣呵責妄語,種種因緣讚歎不妄語,是中乃至戲笑尚不應妄語,何況故妄語!若比丘尼不知不見過人法,自言:「我如是知、如是見,我是阿羅漢向阿羅漢,若阿那含向阿那含,若斯陀含向斯陀含,若須陀洹向須陀洹,若得初禪、第二禪、第三禪、第四禪,若得慈、悲、喜、捨無量心,若得無色虛空定、識處定、無所有處定、非想非非想處定,若得不淨觀、阿那般那念,諸天來至我所,諸龍、夜叉、薜荔伽、毘舍闍、鳩槃茶、羅剎來到我所,彼問我我答彼,我問彼彼答我。」若比丘尼如是妄語者,非比丘尼、非沙門尼、非釋女,失滅比丘尼法。是事盡形不應作。若能持者當言:「能。」佛以種種因緣呵欲、欲想、欲欲、欲覺、欲熱,佛說斷欲、除欲想、滅欲熱。若比丘尼有漏心,聽漏心男子,髮際至腕膝已上却衣,順摩逆摩抱捉牽推,舉上舉下捺瘡者,非比丘尼、非沙門尼、非釋女,失滅比丘尼法。是事盡形不應作。若能者當言:「能。」佛種種因緣呵欲、欲想、欲欲、欲覺、欲熱,佛說斷欲、除欲想、滅欲熱。若比丘尼有漏心,聽漏心男子,捉手、捉衣、共立、共語、共期、入屏覆處、待男子來、自身往就,如白衣女。以此八事示貪著相,是非比丘尼、非沙門尼、非釋女,失滅比丘尼法。是事盡形不應作。若能持者當言:「能。」佛種種因緣呵責惡知識、惡伴黨,讚歎善知識、善伴黨。若比丘尼,知他比丘尼犯重罪,覆藏乃至一夜,是比丘尼,知彼比丘尼若退、若住、若失、若遠去,後作是言:「我先知是比丘尼有如是如是事,不欲自向人說,不欲向僧說,不欲令人知。」作是言:「云何妹自污姊?」是非比丘尼、非沙門尼、非釋女,失滅比丘尼法。是事盡形不應作。若能持者當言:「能。」佛種種因緣呵責惡知識、惡伴黨,讚歎善伴黨、善知識。若比丘尼,知比丘一心和合僧作不見擯,獨一無二、無伴無侶,不休不息,隨順相助。諸比丘尼應語是比丘尼言:「僧一心和合作不見擯,是比丘獨一無二、無伴無侶,不休不息,汝莫隨順。」若是比丘尼,諸比丘尼如是諫時,堅持是事不捨者,諸比丘尼應第二、第三諫,令捨是事故。第二、第三諫時捨者善。不捨者,是非比丘尼、非沙門尼、非釋女,失滅比丘尼法。是事盡形不應作。若能持者當言:「能。」』應語言:『汝從今應善軟心易教化隨順師教。汝某甲已受大戒竟,好和上尼、好阿闍梨尼、好眾僧、好僧坊、好檀越、好行道處、好國土,轉輪聖王所願尚不能得滿,汝今得滿。汝應恭敬三寶:佛寶、法寶、僧寶。應學三學:善戒學、善心學、善慧學。修三脫門:空、無相、無願。勤行三業:坐禪、誦經,佐助眾事。汝勤行是法者,得開須陀洹果門、斯陀含果門、阿那含果門、阿羅漢果門,如青赤白蓮華在水中日日增長,汝等諸善根亦日日增長。餘殘戒法,和上阿闍梨漸漸為汝廣說。』即說偈言: 「thứ ưng thuyết bát đọa Pháp :『nhữ mỗ giáp thính !Phật Thế tôn đa tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật ,thị tri giả 、kiến giả ,thuyết thị thọ/thụ cụ túc giới Tì-kheo-ni ,đắc tam y chỉ bát đọa Pháp 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ư bát đọa Pháp trung ,tùy sở phạm nhất nhất pháp ,phi Tì-kheo-ni 、phi Sa Môn ni 、phi Thích nữ ,thất diệt Tì-kheo-ni Pháp ,như tiệt Ta-la thụ đầu tất cánh bất sanh ,bất phục tăng trưởng 。Tì-kheo-ni diệc như thị ,bát đọa Pháp trung tùy sở phạm giả ,phi Tì-kheo-ni 、phi Sa Môn ni 、phi Thích nữ ,thất diệt Tì-kheo-ni Pháp 。Phật Thế tôn chủng chủng nhân duyên ,ha trách dục 、dục tưởng 、dục dục 、dục giác 、dục nhiệt 。Phật tán thán đoạn dục 、trừ dục tưởng 、diệt dục nhiệt 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,đồng nhập bỉ khâu ni giới Pháp ,bất xả giới 、giới luy bất xuất tưởng ,tùy tâm thọ/thụ dâm dục nãi chí cọng súc sanh ,thị phi Tì-kheo-ni 、phi Sa Môn ni 、phi Thích nữ ,thất diệt Tì-kheo-ni Pháp 。thị sự tận hình bất ưng tác 。nhược/nhã năng trì giả đương ngôn :「năng 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách thâu đoạt Pháp ,tán thán bất thâu đoạt Pháp ,nãi chí nhất điều lũ 、nhất thốn nạp 、nhất đế du ,thượng bất ưng thâu đoạt 。thị trung Phật chế ,cực thiểu nãi chí ngũ tiễn 、nhược/nhã ngũ tiễn trực 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tùy sở thâu sự ,nhược/nhã Vương tróc 、nhược/nhã đả 、nhược/nhã phược 、nhược/nhã bấn xuất ,tác thị ngôn :「nhữ tặc 、nhữ tiểu nhi 、nhữ si 、nhữ đọa quan tội 。」nhược/nhã Tì-kheo-ni như thị thâu đoạt giả ,phi Tì-kheo-ni 、phi Sa Môn ni 、phi Thích nữ ,thất diệt Tì-kheo-ni Pháp 。thị sự tận hình bất ưng tác 。nhược/nhã năng trì giả đương ngôn :「năng 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách sát sanh ,tán thán bất sát sanh 。nãi chí nghĩ tử thượng bất ưng cố đoạt mạng ,hà huống ư nhân !nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tự thủ cố đoạt nhân mạng 、nhược/nhã dữ đao 、nhược/nhã giáo tử 、thán tử ,tác thị ngôn :「đốt !nhân dụng ác hoạt vi ?tử thắng sanh ,tùy bỉ tâm lạc/nhạc tử !」chủng chủng nhân duyên giáo tử 、thán tử ,nhược/nhã tác ưu đa sát 、nhược/nhã tác đầu đa sát 、tác cưỡng 、tác võng 、tác bát 、nhược/nhã tác Tỳ đà la 、nhược/nhã tác tự Tỳ đà la 、nhược/nhã đoạn khí sát 、nhược/nhã đọa thai sát 、nhược/nhã án phước sát 、nhược/nhã thôi trước/trứ hỏa trung thủy trung 、nhược/nhã tùng cao thôi hạ 、nhược/nhã sử đạo trung tử 、nhược/nhã mẫu phước trung sơ thọ/thụ nhị căn thân căn mạng căn gia La La trung sanh ác tâm phương tiện lệnh đoạt mạng 。nhược/nhã dĩ thị nhân duyên tử giả ,thị phi Tì-kheo-ni 、phi Sa Môn ni 、phi Thích nữ ,thất diệt Tì-kheo-ni Pháp 。thị sự tận hình bất ưng tác 。nhược/nhã năng trì giả đương ngôn :「năng 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách vọng ngữ ,chủng chủng nhân duyên tán thán bất vọng ngữ ,thị trung nãi chí hí tiếu thượng bất ưng vọng ngữ ,hà huống cố vọng ngữ !nhược/nhã Tì-kheo-ni bất tri bất kiến quá/qua nhân pháp ,tự ngôn :「ngã như thị tri 、như thị kiến ,ngã thị A-la-hán hướng A-la-hán ,nhược/nhã A-na-hàm hướng A-na-hàm ,nhược/nhã Tư đà hàm hướng Tư đà hàm ,nhược/nhã Tu đà Hoàn hướng Tu đà Hoàn ,nhược/nhã đắc sơ Thiền 、đệ nhị Thiền 、đệ tam Thiền 、đệ tứ Thiền ,nhược/nhã đắc từ 、bi 、hỉ 、xả vô lượng tâm ,nhược/nhã đắc vô sắc hư không định 、thức xứ định 、vô sở hữu xứ định 、phi tưởng phi phi tưởng xử định ,nhược/nhã đắc bất tịnh quán 、A na ba/bát na niệm ,chư Thiên lai chí ngã sở ,chư long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、Tỳ xá đồ 、cưu bàn trà 、La-sát lai đáo ngã sở ,bỉ vấn ngã ngã đáp bỉ ,ngã vấn bỉ bỉ đáp ngã 。」nhược/nhã Tì-kheo-ni như thị vọng ngữ giả ,phi Tì-kheo-ni 、phi Sa Môn ni 、phi Thích nữ ,thất diệt Tì-kheo-ni Pháp 。thị sự tận hình bất ưng tác 。nhược/nhã năng trì giả đương ngôn :「năng 。」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha dục 、dục tưởng 、dục dục 、dục giác 、dục nhiệt ,Phật thuyết đoạn dục 、trừ dục tưởng 、diệt dục nhiệt 。nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu lậu tâm ,thính lậu tâm nam tử ,phát tế chí oản tất dĩ thượng khước y ,thuận ma nghịch ma bão tróc khiên thôi ,cử thượng cử hạ nại sang giả ,phi Tì-kheo-ni 、phi Sa Môn ni 、phi Thích nữ ,thất diệt Tì-kheo-ni Pháp 。thị sự tận hình bất ưng tác 。nhược/nhã năng giả đương ngôn :「năng 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha dục 、dục tưởng 、dục dục 、dục giác 、dục nhiệt ,Phật thuyết đoạn dục 、trừ dục tưởng 、diệt dục nhiệt 。nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu lậu tâm ,thính lậu tâm nam tử ,tróc thủ 、tróc y 、cọng lập 、cọng ngữ 、cọng kỳ 、nhập bình phước xứ/xử 、đãi nam tử lai 、tự thân vãng tựu ,như bạch y nữ 。dĩ thử bát sự thị tham trước tướng ,thị phi Tì-kheo-ni 、phi Sa Môn ni 、phi Thích nữ ,thất diệt Tì-kheo-ni Pháp 。thị sự tận hình bất ưng tác 。nhược/nhã năng trì giả đương ngôn :「năng 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách ác tri thức 、ác bạn đảng ,tán thán thiện tri thức 、thiện bạn đảng 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri tha Tì-kheo-ni phạm trọng tội ,phước tạng nãi chí nhất dạ ,thị Tì-kheo-ni ,tri bỉ Tì-kheo-ni nhược/nhã thoái 、nhược/nhã trụ/trú 、nhược/nhã thất 、nhược/nhã viễn khứ ,hậu tác thị ngôn :「ngã tiên tri thị Tì-kheo-ni hữu như thị như thị sự ,bất dục tự hướng nhân thuyết ,bất dục hướng tăng thuyết ,bất dục lệnh nhân tri 。」tác thị ngôn :「vân hà muội tự ô tỉ ?」thị phi Tì-kheo-ni 、phi Sa Môn ni 、phi Thích nữ ,thất diệt Tì-kheo-ni Pháp 。thị sự tận hình bất ưng tác 。nhược/nhã năng trì giả đương ngôn :「năng 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách ác tri thức 、ác bạn đảng ,tán thán thiện bạn đảng 、thiện tri thức 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri Tỳ-kheo nhất tâm hòa hợp tăng tác bất kiến bấn ,độc nhất vô nhị 、vô bạn vô lữ ,bất hưu bất tức ,tùy thuận tướng trợ 。chư Tì-kheo-ni ưng ngữ thị Tì-kheo-ni ngôn :「tăng nhất tâm hòa hợp tác bất kiến bấn ,thị Tỳ-kheo độc nhất vô nhị 、vô bạn vô lữ ,bất hưu bất tức ,nhữ mạc tùy thuận 。」nhược/nhã thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni như thị gián thời ,kiên trì thị sự bất xả giả ,chư Tì-kheo-ni ưng đệ nhị 、đệ tam gián ,lệnh xả thị sự cố 。đệ nhị 、đệ tam gián thời xả giả thiện 。bất xả giả ,thị phi Tì-kheo-ni 、phi Sa Môn ni 、phi Thích nữ ,thất diệt Tì-kheo-ni Pháp 。thị sự tận hình bất ưng tác 。nhược/nhã năng trì giả đương ngôn :「năng 。」』ưng ngữ ngôn :『nhữ tùng kim ưng thiện nhuyễn tâm dịch giáo hóa tùy thuận sư giáo 。nhữ mỗ giáp dĩ thọ/thụ đại giới cánh ,hảo hòa thượng ni 、hảo A-xà-lê ni 、hảo chúng tăng 、hảo tăng phường 、hảo đàn việt 、hảo hành đạo xứ/xử 、hảo quốc độ ,Chuyển luân Thánh Vương sở nguyện thượng bất năng đắc mãn ,nhữ kim đắc mãn 。nhữ ưng cung kính Tam Bảo :Phật bảo 、pháp bảo 、tăng bảo 。ưng học tam học :thiện giới học 、thiện tâm học 、thiện tuệ học 。tu tam thoát môn :không 、vô tướng 、vô nguyện 。cần hạnh/hành/hàng tam nghiệp :tọa Thiền 、tụng Kinh ,tá trợ chúng sự 。nhữ cần hạnh/hành/hàng thị pháp giả ,đắc khai Tu-đà-hoàn quả môn 、Tư đà hàm quả môn 、A-na-hàm quả môn 、A-la-hán quả môn ,như thanh xích bạch liên hoa tại thủy trung nhật nhật tăng trưởng ,nhữ đẳng chư thiện căn diệc nhật nhật tăng trưởng 。dư tàn giới pháp ,hòa thượng A-xà-lê tiệm tiệm vi nhữ quảng thuyết 。』tức thuyết kệ ngôn : 「『汝得受具戒, 「『nhữ đắc thọ cụ giới , 深知於佛法; thâm tri ư Phật Pháp ; 普善真微妙, phổ thiện chân vi diệu , 廣大珍寶聚。 quảng đại trân bảo tụ 。 天王釋所願、 Thiên Vương thích sở nguyện 、 轉輪王所願、 Chuyển luân Vương sở nguyện 、 閻羅王所願, Diêm la Vương sở nguyện , 汝今已得滿。 nhữ kim dĩ đắc mãn 。 常當勤精進, thường đương cần tinh tấn , 修習諸善法: tu tập chư thiện pháp : 勤修行三業, cần tu hành tam nghiệp , 當開甘露門。 đương khai cam lộ môn 。 於一切法中, ư nhất thiết pháp trung , 得無障礙慧; đắc vô chướng ngại tuệ ; 如華日增長, như hoa nhật tăng trưởng , 汝善根亦爾。 nhữ thiện căn diệc nhĩ 。 餘殘諸戒法, dư tàn chư giới pháp , 佛世尊所說; Phật Thế tôn sở thuyết ; 和上阿闍梨, hòa thượng A-xà-lê , 當為汝廣說。』 đương vi nhữ quảng thuyết 。』 頭面禮僧足, đầu diện lễ tăng túc , 右遶歡喜去。」 hữu nhiễu hoan hỉ khứ 。」 (一百二十七事竟) (nhất bách nhị thập thất sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時舍衛城諸居士婦,向阿耆羅河洗浴。先有比丘尼,裸形河中洗浴,諸居士婦呵責言:「不吉弊女,麁身大腹垂乳,何用作比丘尼為?何不反戒作婢?」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,以是事向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,裸形露處洗?」種種因緣呵責已語諸比丘:「從今聽比丘尼畜浴衣著露地洗。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Xá-vệ thành chư Cư-sĩ phụ ,hướng a kì La hà tẩy dục 。tiên hữu Tì-kheo-ni ,lỏa hình hà trung tẩy dục ,chư Cư-sĩ phụ ha trách ngôn :「bất cát tệ nữ ,thô thân đại phước thùy nhũ ,hà dụng tác Tì-kheo-ni vi ?hà bất phản giới tác Tì ?」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,lỏa hình lộ xứ/xử tẩy ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính Tì-kheo-ni súc dục y trước/trứ lộ địa tẩy 。」 爾時諸比丘尼,知佛聽畜浴衣,便廣長作。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,知佛聽畜浴衣,便廣長大作?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問諸比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,知我聽畜浴衣,便廣長大作?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼欲作浴衣,當應量作。量者,長五修伽陀搩手、廣二搩手半。過是作者,波夜提。」 nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,tri Phật thính súc dục y ,tiện quảng trường/trưởng tác 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tri Phật thính súc dục y ,tiện quảng trường đại tác ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn chư Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tri ngã thính súc dục y ,tiện quảng trường đại tác ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dục tác dục y ,đương ưng lượng tác 。lượng giả ,trường/trưởng ngũ Tu-già-đà 搩thủ 、quảng nhị 搩thủ bán 。quá/qua thị tác giả ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼欲作浴衣,若過長量、不過廣量,波夜提。若過廣量、不過長量,波夜提。隨過長廣量,隨得波夜提。(一百二十八事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni dục tác dục y ,nhược quá trường/trưởng lượng 、bất quá quảng lượng ,ba-dạ-đề 。nhược quá quảng lượng 、bất quá trường/trưởng lượng ,ba-dạ-đề 。tùy quá/qua trường/trưởng quảng lượng ,tùy đắc ba-dạ-đề 。(nhất bách nhị thập bát sự cánh ) 佛在王舍城。爾時有助調達比丘尼,數數易衣服。是時有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,數數易衣服?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,數數易衣服?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒,從今是戒應如是說:若比丘尼數數易衣服,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời hữu trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,sát sát dịch y phục 。Thị thời hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,sát sát dịch y phục ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,sát sát dịch y phục ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni sát sát dịch y phục ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼數數易衣服,波逸提。隨易,隨得波逸提。(一百二十九事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni sát sát dịch y phục ,ba-dật-đề 。tùy dịch ,tùy đắc ba-dật-đề 。(nhất bách nhị thập cửu sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,有弟子名施越沙,善好樂持戒但喜忘。施越沙摘故衣,不自縫、不使人縫,所摘衣散在異處。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,呵責:「云何名比丘尼,摘故衣不自縫、不使人縫,散在異處?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問施越沙比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,摘故衣不自縫、不使人縫,散在異處?」種種因緣呵已,語諸比丘:「從今聽諸比丘尼作衣極久五夜,應還受。以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼作衣,極久乃至五夜。過是成者,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,hữu đệ-tử danh thí việt sa ,thiện hảo lạc/nhạc trì giới đãn hỉ vong 。thí việt sa trích cố y ,bất tự phùng 、bất sử nhân phùng ,sở trích y tán tại dị xứ/xử 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,trích cố y bất tự phùng 、bất sử nhân phùng ,tán tại dị xứ/xử ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thí việt sa Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,trích cố y bất tự phùng 、bất sử nhân phùng ,tán tại dị xứ/xử ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính chư Tì-kheo-ni tác y cực cửu ngũ dạ ,ưng hoàn thọ 。dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tác y ,cực cửu nãi chí ngũ dạ 。quá/qua thị thành giả ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼作衣時過五夜,波逸提。隨過,隨得波逸提。(一百三十事竟)◎ thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni tác y thời quá/qua ngũ dạ ,ba-dật-đề 。tùy quá/qua ,tùy đắc ba-dật-đề 。(nhất bách tam thập sự cánh )◎ ◎佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,多畜衣,不分別何者是所受僧伽梨?何者是所受欝多羅僧?何者是所受安陀會?何者是所受覆肩衣?何者所受俱修羅?諸比丘尼問助調達比丘尼:「何者是汝所受僧伽梨、欝多羅僧、安陀會、覆肩衣、俱修羅?」答言:「小住!我問和上尼、問阿闍梨尼、問共活尼。」即往問言:「何者我所受僧伽梨、欝多羅僧、安陀會、覆肩衣、俱修羅?」諸人答言:「我不知不憶,疑何者是汝所受、非所受?」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,多畜衣,不知何者是所受僧伽梨、欝多羅僧、安陀會、覆肩衣、俱修羅?」種種因緣呵責已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼言:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,多畜衣,不知何者是所受僧伽梨、欝多羅僧、安陀會、覆肩衣、俱修羅?」種種因緣呵已,語諸比丘:「從今比丘尼五夜應看五衣。以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼五夜不看五衣,波逸提。」 ◎Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,đa súc y ,bất phân biệt hà giả thị sở thọ tăng già lê ?hà giả thị sở thọ uất Ta-la tăng ?hà giả thị sở thọ an đà hội ?hà giả thị sở thọ phước kiên y ?hà giả sở thọ câu tu la ?chư Tì-kheo-ni vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「hà giả thị nhữ sở thọ tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 、phước kiên y 、câu tu la ?」đáp ngôn :「tiểu trụ/trú !ngã vấn hòa thượng ni 、vấn A-xà-lê ni 、vấn cọng hoạt ni 。」tức vãng vấn ngôn :「hà giả ngã sở thọ tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 、phước kiên y 、câu tu la ?」chư nhân đáp ngôn :「ngã bất tri bất ức ,nghi hà giả thị nhữ sở thọ 、phi sở thọ ?」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,đa súc y ,bất tri hà giả thị sở thọ tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 、phước kiên y 、câu tu la ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,đa súc y ,bất tri hà giả thị sở thọ tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 、phước kiên y 、câu tu la ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim Tì-kheo-ni ngũ dạ ưng khán ngũ y 。dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ngũ dạ bất khán ngũ y ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼五夜不看五衣,波逸提。隨不看,隨得波逸提。(一百三十一事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ngũ dạ bất khán ngũ y ,ba-dật-đề 。tùy bất khán ,tùy đắc ba-dật-đề 。(nhất bách tam thập nhất sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,常入出諸家。諸居士婦言:「與我少許衣段,守護小兒故。」是比丘尼即脫衣與。後諸善比丘尼復到是家,諸居士婦言:「與我少許衣段,守護小兒故。」善比丘尼言:「汝等倒語,白衣應與出家人衣,而反從我索。我等受他信施,云何壞他供養?」居士婦言:「汝等慳惜,前有比丘尼來,我索小段,便脫衣與我。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,以衣與白衣?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,以衣與白衣?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼以衣與白衣,波逸提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,thường nhập xuất chư gia 。chư Cư-sĩ phụ ngôn :「dữ ngã thiểu hứa y đoạn ,thủ hộ tiểu nhi cố 。」thị Tì-kheo-ni tức thoát y dữ 。hậu chư thiện Tì-kheo-ni phục đáo thị gia ,chư Cư-sĩ phụ ngôn :「dữ ngã thiểu hứa y đoạn ,thủ hộ tiểu nhi cố 。」thiện Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng đảo ngữ ,bạch y ưng dữ xuất gia nhân y ,nhi phản tùng ngã tác/sách 。ngã đẳng thọ/thụ tha tín thí ,vân hà hoại tha cúng dường ?」Cư-sĩ phụ ngôn :「nhữ đẳng xan tích ,tiền hữu Tì-kheo-ni lai ,ngã tác/sách tiểu đoạn ,tiện thoát y dữ ngã 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dĩ y dữ bạch y ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dĩ y dữ bạch y ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ y dữ bạch y ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,以衣與白衣,波逸提。隨與,隨得波逸提。(一百三十二事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dĩ y dữ bạch y ,ba-dật-đề 。tùy dữ ,tùy đắc ba-dật-đề 。(nhất bách tam thập nhị sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,月病休止,浣病衣已淨不欲起去,妨餘有月病比丘尼。不得故處,諸比丘尼苦惱。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,月病休止,浣病衣已淨不欲起去?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,月病休止,得浣衣竟不欲起去?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼月病休止,浣衣已淨不起去者,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,nguyệt bệnh hưu chỉ ,hoán bệnh y dĩ tịnh bất dục khởi khứ ,phương dư hữu nguyệt bệnh Tì-kheo-ni 。bất đắc cố xứ/xử ,chư Tì-kheo-ni khổ não 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,nguyệt bệnh hưu chỉ ,hoán bệnh y dĩ tịnh bất dục khởi khứ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,nguyệt bệnh hưu chỉ ,đắc hoán y cánh bất dục khởi khứ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni nguyệt bệnh hưu chỉ ,hoán y dĩ tịnh bất khởi khứ giả ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼月病休止,浣衣已淨不起去者,波夜提。隨不起,隨得波夜提。(一百三十三事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni nguyệt bệnh hưu chỉ ,hoán y dĩ tịnh bất khởi khứ giả ,ba-dạ-đề 。tùy bất khởi ,tùy đắc ba-dạ-đề 。(nhất bách tam thập tam sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時有一居士,欲與比丘尼僧衣。偷蘭難陀比丘尼,常入出是家,聞已往問言:「汝實欲與比丘尼僧衣耶?」答言:「實爾。」偷蘭難陀言:「比丘尼僧多有衣,厚舉畜腐爛不能用,汝今有事且出城,還更自思惟。」以是因緣故,是衣竟不與比丘尼僧。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,居士欲與比丘尼僧衣,遮令不與?」種種因緣呵責已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,居士欲與比丘尼僧衣,遮令不與?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼遮與僧衣,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,dục dữ Tì-kheo-ni tăng y 。thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,thường nhập xuất thị gia ,văn dĩ vãng vấn ngôn :「nhữ thật dục dữ Tì-kheo-ni tăng y da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」thâu lan Nan-đà ngôn :「Tì-kheo-ni tăng đa hữu y ,hậu cử súc hủ lạn/lan bất năng dụng ,nhữ kim hữu sự thả xuất thành ,hoàn cánh tự tư tánh 。」dĩ thị nhân duyên cố ,thị y cánh bất dữ Tì-kheo-ni tăng 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,Cư-sĩ dục dữ Tì-kheo-ni tăng y ,già lệnh bất dữ ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,Cư-sĩ dục dữ Tì-kheo-ni tăng y ,già lệnh bất dữ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni già dữ tăng y ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼遮與僧衣,波夜提。隨遮,隨得波夜提。(一百三十四事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni già dữ tăng y ,ba-dạ-đề 。tùy già ,tùy đắc ba-dạ-đề 。(nhất bách tam thập tứ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,所望得衣弱,便受迦絺那衣。後時打犍搥捨迦絺那衣,偷蘭難陀比丘尼不欲來,遣比丘尼喚言:「僧欲捨迦絺那衣,汝來!」答言:「不去。」問:「何故不去?」偷蘭難陀言:「我所望衣未得。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,所望得衣弱,而受迦絺那衣?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,所望得衣弱,而受迦絺那衣?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼所望得衣弱,而受迦絺那衣,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,sở vọng đắc y nhược ,tiện thọ/thụ Ca hi na y 。hậu thời đả kiền trùy xả Ca hi na y ,thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni bất dục lai ,khiển Tì-kheo-ni hoán ngôn :「tăng dục xả Ca hi na y ,nhữ lai !」đáp ngôn :「bất khứ 。」vấn :「hà cố bất khứ ?」thâu lan Nan-đà ngôn :「ngã sở vọng y vị đắc 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,sở vọng đắc y nhược ,nhi thọ/thụ Ca hi na y ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,sở vọng đắc y nhược ,nhi thọ/thụ Ca hi na y ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni sở vọng đắc y nhược ,nhi thọ/thụ Ca hi na y ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼所望得衣弱,而受迦絺那衣,波夜提。隨所望得衣弱,隨受隨得波夜提。(一百三十五事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni sở vọng đắc y nhược ,nhi thọ/thụ Ca hi na y ,ba-dạ-đề 。tùy sở vọng đắc y nhược ,tùy thọ tùy đắc ba-dạ-đề 。(nhất bách tam thập ngũ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼僧,打揵搥欲捨迦絺那衣。優婆和比丘尼,作僧斷事人,不欲到僧中,遣比丘尼喚言:「善女來!比丘尼僧欲捨迦絺那衣。」瞋言:「我是僧斷事人,何故不問我而打揵搥?我不能去。」即以是因緣故,不成捨迦絺那衣。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,僧欲捨迦絺那衣,不隨順從?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問優婆和比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,僧捨迦絺那衣不隨順?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,僧捨迦絺那衣時不隨者,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni tăng ,đả kiền trùy dục xả Ca hi na y 。ưu bà hòa Tì-kheo-ni ,tác tăng đoạn sự nhân ,bất dục đáo tăng trung ,khiển Tì-kheo-ni hoán ngôn :「thiện nữ lai !Tì-kheo-ni tăng dục xả Ca hi na y 。」sân ngôn :「ngã thị tăng đoạn sự nhân ,hà cố bất vấn ngã nhi đả kiền trùy ?ngã bất năng khứ 。」tức dĩ thị nhân duyên cố ,bất thành xả Ca hi na y 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tăng dục xả Ca hi na y ,bất tùy thuận tùng ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn ưu bà hòa Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tăng xả Ca hi na y bất tùy thuận ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tăng xả Ca hi na y thời bất tùy giả ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,僧捨迦絺那衣時不隨者,波夜提。隨不隨順,隨得波夜提。(一百三十六事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tăng xả Ca hi na y thời bất tùy giả ,ba-dạ-đề 。tùy bất tùy thuận ,tùy đắc ba-dạ-đề 。(nhất bách tam thập lục sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時比丘尼僧,打揵搥和合欲分衣。優婆和比丘尼作僧斷事人,不往僧中,遣使喚言:「僧已和合欲分衣,汝來!」答言:「不往,汝遠去。是事非法不正邪事,隨欲、隨瞋、隨怖、隨癡。我是僧斷事人,云何離我分衣?是故不去。」以是因緣故,僧不得分衣。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,僧分衣不隨順?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問優婆和比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,僧分衣不隨順?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,僧分衣時不隨者,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Tì-kheo-ni tăng ,đả kiền trùy hòa hợp dục phần y 。ưu bà hòa Tì-kheo-ni tác tăng đoạn sự nhân ,bất vãng tăng trung ,khiển sử hoán ngôn :「tăng dĩ hòa hợp dục phần y ,nhữ lai !」đáp ngôn :「bất vãng ,nhữ viễn khứ 。thị sự phi pháp bất chánh tà sự ,tùy dục 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 。ngã thị tăng đoạn sự nhân ,vân hà ly ngã phần y ?thị cố bất khứ 。」dĩ thị nhân duyên cố ,tăng bất đắc phần y 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tăng phần y bất tùy thuận ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn ưu bà hòa Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tăng phần y bất tùy thuận ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tăng phần y thời bất tùy giả ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,僧分衣時不隨者,波夜提。隨不隨,隨得波夜提。(一百三十七事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tăng phần y thời bất tùy giả ,ba-dạ-đề 。tùy bất tùy ,tùy đắc ba-dạ-đề 。(nhất bách tam thập thất sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時比丘尼僧打揵搥和合欲斷事,優婆和比丘尼不往,遣使喚言:「僧已和合欲斷事,汝來。」答言:「汝遠去!我思惟是事,非法不正,隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡,是故不去。」以是因緣故,僧不成斷事。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,僧斷事不隨順?」種種呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問優婆和比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,僧斷事不隨順?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,僧斷事時不隨順者,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Tì-kheo-ni tăng đả kiền trùy hòa hợp dục đoạn sự ,ưu bà hòa Tì-kheo-ni bất vãng ,khiển sử hoán ngôn :「tăng dĩ hòa hợp dục đoạn sự ,nhữ lai 。」đáp ngôn :「nhữ viễn khứ !ngã tư tánh thị sự ,phi pháp bất chánh ,tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si ,thị cố bất khứ 。」dĩ thị nhân duyên cố ,tăng bất thành đoạn sự 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tăng đoạn sự bất tùy thuận ?」chủng chủng ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn ưu bà hòa Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tăng đoạn sự bất tùy thuận ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tăng đoạn sự thời bất tùy thuận giả ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,僧斷事時不隨順者,波夜提。隨不隨順,隨得波夜提。(一百三十八事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tăng đoạn sự thời bất tùy thuận giả ,ba-dạ-đề 。tùy bất tùy thuận ,tùy đắc ba-dạ-đề 。(nhất bách tam thập bát sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,不囑他房舍,遊行聚落中。後失火燒僧坊,諸比丘尼各各自出衣鉢,共相謂言:「出偷蘭難陀比丘尼衣鉢。」有比丘尼言:「偷蘭難陀惡性喜瞋,失言不失、燒言不燒。」都不與出,火燒物盡。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,不囑他房舍,遊行聚落中?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,不囑他房舍,遊行聚落中?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,不囑他房舍,至聚落中,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,bất chúc tha phòng xá ,du hạnh/hành/hàng tụ lạc trung 。hậu thất hỏa thiêu tăng phường ,chư Tì-kheo-ni các các tự xuất y bát ,cộng tướng vị ngôn :「xuất thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni y bát 。」hữu Tì-kheo-ni ngôn :「thâu lan Nan-đà ác tánh hỉ sân ,thất ngôn bất thất 、thiêu ngôn bất thiêu 。」đô bất dữ xuất ,hỏa thiêu vật tận 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,bất chúc tha phòng xá ,du hạnh/hành/hàng tụ lạc trung ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,bất chúc tha phòng xá ,du hạnh/hành/hàng tụ lạc trung ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất chúc tha phòng xá ,chí tụ lạc trung ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,不以房舍囑他,至聚落中,波夜提。隨不囑他,隨得波夜提。(一百三十九事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất dĩ phòng xá chúc tha ,chí tụ lạc trung ,ba-dạ-đề 。tùy bất chúc tha ,tùy đắc ba-dạ-đề 。(nhất bách tam thập cửu sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時有迦羅比丘尼先是外道,棄捨經、律、阿毘曇,誦讀種種呪術。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,棄捨經、律、阿毘曇,誦讀種種呪術?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問迦羅比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,棄捨經、律、阿毘曇,讀誦種種呪術?」種種因緣訶已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,讀誦種種呪術,波逸提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Ca la Tì-kheo-ni tiên thị ngoại đạo ,khí xả Kinh 、luật 、A-tỳ-đàm ,tụng độc chủng chủng chú thuật 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,khí xả Kinh 、luật 、A-tỳ-đàm ,tụng độc chủng chủng chú thuật ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn Ca la Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,khí xả Kinh 、luật 、A-tỳ-đàm ,độc tụng chủng chủng chú thuật ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,độc tụng chủng chủng chú thuật ,ba-dật-đề 。」 波逸提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dật-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼讀誦種種呪術,若是偈說,偈偈波逸提;若是章說,章章波逸提;若別句說,句句波逸提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni độc tụng chủng chủng chú thuật ,nhược/nhã thị kệ thuyết ,kệ kệ ba-dật-đề ;nhược/nhã thị chương thuyết ,chương chương ba-dật-đề ;nhược/nhã biệt cú thuyết ,cú cú ba-dật-đề 。 不犯者,若讀誦治齒。呪腹痛呪、治毒呪,若為守護安隱,不犯。(一百四十事竟) bất phạm giả ,nhược/nhã độc tụng trì xỉ 。chú phước thống chú 、trì độc chú ,nhược/nhã vi thủ hộ an ổn ,bất phạm 。(nhất bách tứ thập sự cánh ) 佛在舍衛國,爾時迦羅比丘尼先是外道,棄捨經、律、阿毘曇,教白衣兒讀誦種種呪術。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,棄捨經、律、阿毘曇,教白衣讀誦種種呪術?」種種因緣呵責已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問迦羅比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,棄捨經、律、阿毘曇,教白衣讀誦種種呪術?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,教白衣讀誦種種呪術,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,nhĩ thời Ca la Tì-kheo-ni tiên thị ngoại đạo ,khí xả Kinh 、luật 、A-tỳ-đàm ,giáo bạch y nhi độc tụng chủng chủng chú thuật 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,khí xả Kinh 、luật 、A-tỳ-đàm ,giáo bạch y độc tụng chủng chủng chú thuật ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn Ca la Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,khí xả Kinh 、luật 、A-tỳ-đàm ,giáo bạch y độc tụng chủng chủng chú thuật ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,giáo bạch y độc tụng chủng chủng chú thuật ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,教白衣讀誦種種呪術,若是偈說,偈偈波夜提;若是章說,章章波夜提;若別句說,句句波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,giáo bạch y độc tụng chủng chủng chú thuật ,nhược/nhã thị kệ thuyết ,kệ kệ ba-dạ-đề ;nhược/nhã thị chương thuyết ,chương chương ba-dạ-đề ;nhược/nhã biệt cú thuyết ,cú cú ba-dạ-đề 。 不犯者,教讀誦治齒呪、腹痛呪、治毒呪,若為守護安隱故,不犯。(一百四十一事竟) bất phạm giả ,giáo độc tụng trì xỉ chú 、phước thống chú 、trì độc chú ,nhược/nhã vi thủ hộ an ổn cố ,bất phạm 。(nhất bách tứ thập nhất sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時助調達比丘尼,常入出他家。到他家中,居士婦言:「善女!汝掃灑、敷床榻、然火煮食、下食。」是比丘尼即隨所教。更有善比丘尼來到是家,居士婦言:「善女!汝掃灑、敷床榻、然火煮食、下食。」答言:「我是汝婢供養汝耶?今汝等坐,使我執作。」居士婦言:「汝惡性憍慢,助調達比丘尼來,隨我語作。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責:「云何名比丘尼,與白衣掃灑、敷床榻、然火煮食、下食?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,與白衣作?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,與白衣作,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,thường nhập xuất tha gia 。đáo tha gia trung ,Cư-sĩ phụ ngôn :「thiện nữ !nhữ tảo sái 、phu sàng tháp 、nhiên hỏa chử thực/tự 、hạ thực/tự 。」thị Tì-kheo-ni tức tùy sở giáo 。cánh hữu thiện Tì-kheo-ni lai đáo thị gia ,Cư-sĩ phụ ngôn :「thiện nữ !nhữ tảo sái 、phu sàng tháp 、nhiên hỏa chử thực/tự 、hạ thực/tự 。」đáp ngôn :「ngã thị nhữ Tì cúng dường nhữ da ?kim nhữ đẳng tọa ,sử ngã chấp tác 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「nhữ ác tánh kiêu mạn ,trợ Điều đạt Tì-kheo-ni lai ,tùy ngã ngữ tác 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dữ bạch y tảo sái 、phu sàng tháp 、nhiên hỏa chử thực/tự 、hạ thực/tự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dữ bạch y tác ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dữ bạch y tác ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,白衣使掃地,掃者波夜提;若使灑地、敷床榻、然火煮食、煮羹、下食,作者波夜提。若隨語閉門,突吉羅。(一百四十二事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bạch y sử tảo địa ,tảo giả ba-dạ-đề ;nhược/nhã sử sái địa 、phu sàng tháp 、nhiên hỏa chử thực/tự 、chử canh 、hạ thực/tự ,tác giả ba-dạ-đề 。nhược/nhã tùy ngữ bế môn ,đột cát la 。(nhất bách tứ thập nhị sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時舍衛國節日,諸居士辦種種好飲食,出城至園中,但有諸新婦在家。偷蘭難陀比丘尼,與一家知識,早起著衣持鉢入是家。新婦畏婿來、若婿父母來,於中門外與敷坐,共相問訊便坐。諸新婦頭面禮比丘尼足,現前而坐。比丘尼即為說法,經久閉目便唄,新婦恐婿來見、若婿父母來故,即便起去。第二、第三新婦亦復如是。比丘尼開眼,看見前無人在,心生慚愧捨坐處去。是家近大巷,有諸蔽惡人,入門見其坐床,四顧無人,便偷持去。諸新婦不聞比丘尼聲,共相謂言:「往看在不?」咸言:「不在。」「坐床在不?」答言:「不在。」作是念:「比丘尼必持至僧坊中。」遣使索言:「還我床來。」是比丘尼羞瞋故,不復至是家。是居士後於市中見人賣床,即還奪取。遣使語比丘尼言:「以得先床,汝可還來。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,坐白衣床,不付囑主便去?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,坐白衣床,不還付主便去?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,坐白衣床,不還付主便去,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Xá-Vệ quốc tiết nhật ,chư Cư-sĩ biện/bạn chủng chủng hảo ẩm thực ,xuất thành chí viên trung ,đãn hữu chư tân phụ tại gia 。thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,dữ nhất gia tri thức ,tảo khởi trước y trì bát nhập thị gia 。tân phụ úy tế lai 、nhược/nhã tế phụ mẫu lai ,ư trung môn ngoại dữ phu tọa ,cộng tướng vấn tấn tiện tọa 。chư tân phụ đầu diện lễ Tì-kheo-ni túc ,hiện tiền nhi tọa 。Tì-kheo-ni tức vi thuyết Pháp ,Kinh cửu bế mục tiện bái ,tân phụ khủng tế lai kiến 、nhược/nhã tế phụ mẫu lai cố ,tức tiện khởi khứ 。đệ nhị 、đệ tam tân phụ diệc phục như thị 。Tì-kheo-ni khai nhãn ,khán kiến tiền vô nhân tại ,tâm sanh tàm quý xả tọa xứ/xử khứ 。thị gia cận Đại hạng ,hữu chư tế ác nhân ,nhập môn kiến kỳ tọa sàng ,tứ cố vô nhân ,tiện thâu trì khứ 。chư tân phụ bất văn Tì-kheo-ni thanh ,cộng tướng vị ngôn :「vãng khán tại bất ?」hàm ngôn :「bất tại 。」「tọa sàng tại bất ?」đáp ngôn :「bất tại 。」tác thị niệm :「Tì-kheo-ni tất trì chí tăng phường trung 。」khiển sử tác/sách ngôn :「hoàn ngã sàng lai 。」thị Tì-kheo-ni tu sân cố ,bất phục chí thị gia 。thị Cư-sĩ hậu ư thị trung kiến nhân mại sàng ,tức hoàn đoạt thủ 。khiển sử ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「dĩ đắc tiên sàng ,nhữ khả hoàn lai 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tọa bạch y sàng ,bất phó chúc chủ tiện khứ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tọa bạch y sàng ,Bất hoàn phó chủ tiện khứ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tọa bạch y sàng ,Bất hoàn phó chủ tiện khứ ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼坐白衣床,不還付主便去,波夜提。隨不付去,隨得波夜提。(一百四十三事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni tọa bạch y sàng ,Bất hoàn phó chủ tiện khứ ,ba-dạ-đề 。tùy bất phó khứ ,tùy đắc ba-dạ-đề 。(nhất bách tứ thập tam sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時舍衛國有一大臣,淨潔自喜好出他過。語其婦言:「諸比丘尼不淨著弊棄衣,莫聽坐我床上。」婦答言:「爾。」言已便去。偷蘭難陀常入出是家,中前著衣持鉢往到其家,居士婦言:「我丈夫淨潔自喜好出他過,是語我言:『諸比丘尼不淨著弊棄衣,莫聽坐我床上。』」偷蘭難陀比丘尼即便瞋言:「速去!汝等姓勝我耶?家勝我耶?若我不作比丘尼者,汝等當供給我。」即高褰衣坐其床上。諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』不問主人輒坐他床上,如王夫人、如大臣婦。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,不問主人坐他床上?」種種呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,不問主人坐他床上,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Xá-Vệ quốc hữu nhất đại thần ,tịnh khiết tự hỉ hảo xuất tha quá/qua 。ngữ kỳ phụ ngôn :「chư Tì-kheo-ni bất tịnh trước tệ khí y ,mạc thính tọa ngã sàng thượng 。」phụ đáp ngôn :「nhĩ 。」ngôn dĩ tiện khứ 。thâu lan Nan-đà thường nhập xuất thị gia ,trung tiền trước y trì bát vãng đáo kỳ gia ,Cư-sĩ phụ ngôn :「ngã trượng phu tịnh khiết tự hỉ hảo xuất tha quá/qua ,thị ngữ ngã ngôn :『chư Tì-kheo-ni bất tịnh trước tệ khí y ,mạc thính tọa ngã sàng thượng 。』」thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tức tiện sân ngôn :「tốc khứ !nhữ đẳng tính thắng ngã da ?gia thắng ngã da ?nhược/nhã ngã bất tác Tì-kheo-ni giả ,nhữ đẳng đương cung cấp ngã 。」tức cao khiên y tọa kỳ sàng thượng 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』bất vấn chủ nhân triếp tọa tha sàng thượng ,như Vương phu nhân 、như đại thần phụ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,bất vấn chủ nhân tọa tha sàng thượng ?」chủng chủng ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất vấn chủ nhân tọa tha sàng thượng ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,不問主人坐他床上,波夜提。隨不問坐,隨得波夜提。(一百四十四事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất vấn chủ nhân tọa tha sàng thượng ,ba-dạ-đề 。tùy bất vấn tọa ,tùy đắc ba-dạ-đề 。(nhất bách tứ thập tứ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時舍衛國節日,諸居士辦種種好飲食,欲出城詣園林中。諸白衣婦洗浴以香塗身莊嚴頭面,治目塗髮,著新好衣,內外莊嚴具。助調達比丘尼入是家,見居士婦問言:「汝洗浴以香塗身,莊嚴頭面,治目塗髮,著新好衣,內外莊嚴具,欲作何等?」答言:「欲詣園林中遊戲。」語比丘尼言:「善女!汝能去不?」答言:「能去。」問言:「汝欲乘乘、為當步去?」比丘尼言:「我等為是婢供養汝耶?云何當步?」居士婦言:「汝能上乘不?」比丘尼言:「汝等尚能,我何以不能?」是中有婦女羞夫婿、羞夫婿父母者,便閉車前後。有無婿及父母者,開車而去。諸比丘尼無所畏故,開車大語戲,共相隨去。諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』乘車行,如王夫人、大臣婦。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,乘乘?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼無病乘乘,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Xá-Vệ quốc tiết nhật ,chư Cư-sĩ biện/bạn chủng chủng hảo ẩm thực ,dục xuất thành nghệ viên lâm trung 。chư bạch y phụ tẩy dục dĩ hương đồ thân trang nghiêm đầu diện ,trì mục đồ phát ,trước/trứ tân hảo y ,nội ngoại trang nghiêm cụ 。trợ Điều đạt Tì-kheo-ni nhập thị gia ,kiến Cư-sĩ phụ vấn ngôn :「nhữ tẩy dục dĩ hương đồ thân ,trang nghiêm đầu diện ,trì mục đồ phát ,trước/trứ tân hảo y ,nội ngoại trang nghiêm cụ ,dục tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「dục nghệ viên lâm trung du hí 。」ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「thiện nữ !nhữ năng khứ bất ?」đáp ngôn :「năng khứ 。」vấn ngôn :「nhữ dục thừa thừa 、vi đương bộ khứ ?」Tì-kheo-ni ngôn :「ngã đẳng vi thị Tì cúng dường nhữ da ?vân hà đương bộ ?」Cư-sĩ phụ ngôn :「nhữ năng thượng thừa bất ?」Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng thượng năng ,ngã hà dĩ bất năng ?」thị trung hữu phụ nữ tu phu tế 、tu phu tế phụ mẫu giả ,tiện bế xa tiền hậu 。hữu vô tế cập phụ mẫu giả ,khai xa nhi khứ 。chư Tì-kheo-ni vô sở úy cố ,khai xa Đại ngữ hí ,cộng tướng tùy khứ 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』thừa xa hạnh/hành/hàng ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,thừa thừa ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni vô bệnh thừa thừa ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼無病乘乘,波夜提。隨無病乘乘,隨得波夜提。若病,不犯。(一百四十五事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni vô bệnh thừa thừa ,ba-dạ-đề 。tùy vô bệnh thừa thừa ,tùy đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã bệnh ,bất phạm 。(nhất bách tứ thập ngũ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時舍衛城王園精舍諸比丘尼,在中庭講堂內土埵上,有立作者、有紡者、有擘治者、有抖擻者、有作縈者、有纏手者。爾時眾多鬪將,到王園精舍,見諸比丘尼種種作,作是言:「若王聞者,諸麁(疊*毛)、細(疊*毛)、雜色(疊*毛)、欽婆羅,如是等物一時多辦。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問諸比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,紡作?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼紡績,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Xá-vệ thành vương viên Tịnh Xá chư Tì-kheo-ni ,tại trung đình giảng đường nội độ đoả thượng ,hữu lập tác giả 、hữu phưởng giả 、hữu phách trì giả 、hữu phấn chấn giả 、hữu tác oanh giả 、hữu triền thủ giả 。nhĩ thời chúng đa đấu tướng ,đáo Vương viên Tịnh Xá ,kiến chư Tì-kheo-ni chủng chủng tác ,tác thị ngôn :「nhược/nhã Vương văn giả ,chư thô (điệp *mao )、tế (điệp *mao )、tạp sắc (điệp *mao )、Khâm-bà-la ,như thị đẳng vật nhất thời đa biện/bạn 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn chư Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,phưởng tác ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni phưởng tích ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼紡績,波夜提。若縈、若績、若擘、若抖擻、若纏手,皆波夜提。隨動手,隨得波夜提。方便欲作,突吉羅。若還合縷,一轉一突吉羅。若為縫衣,繩綖乃至六兩,不犯。(一百四十六事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni phưởng tích ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã oanh 、nhược/nhã tích 、nhược/nhã phách 、nhược/nhã phấn chấn 、nhược/nhã triền thủ ,giai ba-dạ-đề 。tùy động thủ ,tùy đắc ba-dạ-đề 。phương tiện dục tác ,đột cát la 。nhược/nhã hoàn hợp lũ ,nhất chuyển nhất đột cát la 。nhược/nhã vi phùng y ,thằng diên nãi chí lục lượng (lưỡng) ,bất phạm 。(nhất bách tứ thập lục sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼得他質錢,腰絡著市中行,有鈴聲出。諸居士聞已呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』著腰絡行市中,如王夫人、如大臣婦。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,著腰絡?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼著腰絡,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni đắc tha chất tiễn ,yêu lạc trước/trứ thị trung hạnh/hành/hàng ,hữu linh thanh xuất 。chư Cư-sĩ văn dĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』trước/trứ yêu lạc hạnh/hành/hàng thị trung ,như Vương phu nhân 、như đại thần phụ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,trước/trứ yêu lạc ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni trước/trứ yêu lạc ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼著腰絡,波夜提。若作,突吉羅。若治,突吉羅。若與他著,突吉羅。(一百四十七事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni trước/trứ yêu lạc ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã tác ,đột cát la 。nhược/nhã trì ,đột cát la 。nhược/nhã dữ tha trước/trứ ,đột cát la 。(nhất bách tứ thập thất sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,捉蓋入他舍。諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』捉蓋入他家,如王夫人、如大臣婦。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼。汝實作是事不答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,捉蓋入白衣家舍?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼捉蓋入白衣舍,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,tróc cái nhập tha xá 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』tróc cái nhập tha gia ,như Vương phu nhân 、như đại thần phụ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni 。nhữ thật tác thị sự bất đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tróc cái nhập bạch y gia xá ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tróc cái nhập bạch y xá ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼捉蓋入白衣舍,波夜提。隨捉,隨得波夜提。若倒蓋入,不犯。(一百四十八事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni tróc cái nhập bạch y xá ,ba-dạ-đề 。tùy tróc ,tùy đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã đảo cái nhập ,bất phạm 。(nhất bách tứ thập bát sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時有比丘尼名修闍多,端正姝好,人所喜見。有一長者兒,名欝多羅,舊相知識,共語共事。是兒住憍薩羅國鉢多羅聚落,是比丘尼為是兒故,離有比丘住處安居。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,離有比丘住處安居?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問修闍多:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,離有比丘住處安居?」種種呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,離有比丘住處安居,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni danh tu xà/đồ đa ,đoan chánh xu hảo ,nhân sở hỉ kiến 。hữu nhất Trưởng-giả nhi ,danh uất Ta-la ,cựu tướng tri thức ,cọng ngữ cộng sự 。thị nhi trụ/trú Kiêu tát la quốc bát đa la tụ lạc ,thị Tì-kheo-ni vi thị nhi cố ,ly hữu Tỳ-kheo trụ xứ an cư 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,ly hữu Tỳ-kheo trụ xứ an cư ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn tu xà/đồ đa :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,ly hữu Tỳ-kheo trụ xứ an cư ?」chủng chủng ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,ly hữu Tỳ-kheo trụ xứ an cư ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼離有比丘住處安居,波夜提。隨離,隨得波夜提。(一百四十九事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ly hữu Tỳ-kheo trụ xứ an cư ,ba-dạ-đề 。tùy ly ,tùy đắc ba-dạ-đề 。(nhất bách tứ thập cửu sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,安居竟不二部僧中求三事自恣說見聞疑罪。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,安居竟不二部僧中求三事自恣說見聞疑罪?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,安居竟不二部僧中求三事自恣說見聞疑罪?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼安居竟,不二部僧中求三事自恣說見聞疑,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,an cư cánh bất nhị bộ tăng trung cầu tam sự Tự Tứ thuyết kiến văn nghi tội 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,an cư cánh bất nhị bộ tăng trung cầu tam sự Tự Tứ thuyết kiến văn nghi tội ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,an cư cánh bất nhị bộ tăng trung cầu tam sự Tự Tứ thuyết kiến văn nghi tội ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni an cư cánh ,bất nhị bộ tăng trung cầu tam sự Tự Tứ thuyết kiến văn nghi ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼安居竟,不於二部僧中求三事自恣說見聞疑罪,波夜提。隨不求三事自恣說,隨得波夜提。(一百五十事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni an cư cánh ,bất ư nhị bộ tăng trung cầu tam sự Tự Tứ thuyết kiến văn nghi tội ,ba-dạ-đề 。tùy bất cầu tam sự Tự Tứ thuyết ,tùy đắc ba-dạ-đề 。(nhất bách ngũ thập sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,半月半月不往僧中求教誡。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,半月半月不往僧中求教誡?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,半月半月不往僧中求教誡?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,半月半月不往僧中求教誡,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,bán nguyệt bán nguyệt bất vãng tăng trung cầu giáo giới 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,bán nguyệt bán nguyệt bất vãng tăng trung cầu giáo giới ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,bán nguyệt bán nguyệt bất vãng tăng trung cầu giáo giới ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bán nguyệt bán nguyệt bất vãng tăng trung cầu giáo giới ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼半月不往僧中求教誡,波夜提。隨不求,隨得波夜提。(一百五十一事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni bán nguyệt bất vãng tăng trung cầu giáo giới ,ba-dạ-đề 。tùy bất cầu ,tùy đắc ba-dạ-đề 。(nhất bách ngũ thập nhất sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,無病不往受教誡。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,無病不往受教誡?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,無病不往受教誡?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼無病,不往僧中受教誡,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,vô bệnh bất vãng thọ giáo giới 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,vô bệnh bất vãng thọ giáo giới ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,vô bệnh bất vãng thọ giáo giới ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni vô bệnh ,bất vãng tăng trung thọ giáo giới ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼無病,不往受教誡,波夜提。隨無病不往受教誡,隨得波夜提。若病,不犯。(一百五十二事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni vô bệnh ,bất vãng thọ giáo giới ,ba-dạ-đề 。tùy vô bệnh bất vãng thọ giáo giới ,tùy đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã bệnh ,bất phạm 。(nhất bách ngũ thập nhị sự cánh ) 十誦尼律卷第四十六 thập tụng ni luật quyển đệ tứ thập lục 十誦律卷第四十七(第七誦之六)後秦北印度三藏弗若多羅共羅什譯 Thập Tụng Luật quyển đệ tứ thập thất (đệ thất tụng chi lục )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la cọng La thập dịch 尼律第六 ni luật đệ lục 佛在俱舍彌國。爾時迦留羅提舍比丘命終,有姊妹比丘尼七人,名偷蘭難陀尼、周那難陀尼、提舍尼、憂波提舍尼、提舍域多尼、提舍婆羅那尼、提舍叉多尼,是諸比丘尼有大勢力,集薪木材燒是比丘身,拾骨起塔。爾時有一比丘名迦陀,從和耆國遊行向維耶離,道中見是塔,問:「是誰塔?」答言:「迦留羅提舍比丘塔。」又言:「此凡夫人,何用起塔?」即壞是塔,敷繩床坐上。偷蘭難陀比丘尼,聞迦陀比丘破其兄塔、敷床坐上,聞已瞋恚,語諸妹言:「各持鍼線來,縫是比丘著床。」是僧坊近道,時優波離過,聞如是事,即往語是比丘言:「汝在此中坐者,諸比丘尼正爾當來縫汝著床。」答言:「若縫我著床者,我從此臭身得脫。」優波離言:「汝雖脫臭身,諸比丘尼當得大罪。」是比丘即入禪定,令身不現,優波離即出去。諸比丘尼入,共相謂言:「是比丘在不?」即看不見,手摸繩床看猶覺有暖,作是言:「必是本剃毛人優波離教使走去。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,有比丘住處,外門不問便入?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,有比丘住處,外門不問便入?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,有比丘住處,外門不問便入,波夜提。」 Phật tại câu xá di quốc 。nhĩ thời Ca lưu la đề xá Tỳ-kheo mạng chung ,hữu tỷ muội Tì-kheo-ni thất nhân ,danh thâu lan Nan-đà ni 、Chu na Nan-đà ni 、đề xá ni 、ưu ba đề xá ni 、đề xá vực đa ni 、đề xá Bà la na ni 、đề xá xoa đa ni ,thị chư Tì-kheo-ni hữu đại thế lực ,tập tân mộc tài thiêu thị Tỳ-kheo thân ,thập cốt khởi tháp 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo danh Ca đà ,tùng hòa kì quốc du hạnh/hành/hàng hướng duy da ly ,đạo trung kiến thị tháp ,vấn :「thị thùy tháp ?」đáp ngôn :「Ca lưu la đề xá Tỳ-kheo tháp 。」hựu ngôn :「thử phàm phu nhân ,hà dụng khởi tháp ?」tức hoại thị tháp ,phu thằng sàng tọa thượng 。thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,văn Ca đà Tỳ-kheo phá kỳ huynh tháp 、phu sàng tọa thượng ,văn dĩ sân khuể ,ngữ chư muội ngôn :「các trì châm tuyến lai ,phùng thị Tỳ-kheo trước/trứ sàng 。」thị tăng phường cận đạo ,thời ưu ba ly quá/qua ,Văn như thị sự ,tức vãng ngữ thị Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tại thử trung tọa giả ,chư Tì-kheo-ni chánh nhĩ đương lai phùng nhữ trước/trứ sàng 。」đáp ngôn :「nhược/nhã phùng ngã trước/trứ sàng giả ,ngã tòng thử xú thân đắc thoát 。」ưu ba ly ngôn :「nhữ tuy thoát xú thân ,chư Tì-kheo-ni đương đắc đại tội 。」thị Tỳ-kheo tức nhập Thiền định ,lệnh thân bất hiện ,ưu ba ly tức xuất khứ 。chư Tì-kheo-ni nhập ,cộng tướng vị ngôn :「thị Tỳ-kheo tại bất ?」tức khán bất kiến ,thủ  mạc thằng sàng khán do giác hữu noãn ,tác thị ngôn :「tất thị bổn thế mao nhân ưu ba ly giáo sử tẩu khứ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,hữu Tỳ-kheo trụ xứ ,ngoại môn bất vấn tiện nhập ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,hữu Tỳ-kheo trụ xứ ,ngoại môn bất vấn tiện nhập ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hữu Tỳ-kheo trụ xứ ,ngoại môn bất vấn tiện nhập ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,有比丘住處,外門不問便入,波夜提。隨不問入,隨得爾所波夜提。(一百五十三事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hữu Tỳ-kheo trụ xứ ,ngoại môn bất vấn tiện nhập ,ba-dạ-đề 。tùy bất vấn nhập ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách ngũ thập tam sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時佛不在比丘尼僧前結同戒,在比丘僧前結同戒已,語諸比丘:「汝等向比丘尼僧說。」佛即入房坐禪。諸比丘共相謂言:「佛結同戒,教我等向諸比丘尼僧說。誰能為諸比丘尼僧說?」又念:「長老跋提比丘,有福德威力名聞流布,是長老跋提比丘,能往詣王園精舍,為比丘尼僧說同戒。」諸比丘即往是比丘所言:「佛為我等結同戒,語我等言:『汝等向比丘尼僧說。』即入房坐禪。我等作是思惟:『誰能為比丘尼僧說同戒?』又作是念:『長老跋提比丘,有福德威力名聞流布,必能為說。』汝能為王園精舍比丘尼僧說同戒不?」長老跋提默然受之,諸比丘即頭面禮跋提足右繞而去。是夜過已,跋提比丘著衣持鉢,共後行比丘入舍衛城乞食。食後到王園比丘尼精舍,諸比丘尼遙見長老跋提比丘來,即起與敷床榻坐處,有辦水者,有辦草者。跋提到已,洗脚就座坐已,令集比丘尼僧。集已語言:「諸善女!佛結同戒,我及汝等應共受持。」是中有長老善好比丘尼,皆言:「善好。」偷蘭難陀比丘尼喑嗌不受。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,喑嗌向比丘?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,喑嗌向比丘?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼喑嗌向比丘者,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Phật bất tại Tì-kheo-ni tăng tiền kết/kiết đồng giới ,tại Tỳ-kheo tăng tiền kết/kiết đồng giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng hướng Tì-kheo-ni tăng thuyết 。」Phật tức nhập phòng tọa Thiền 。chư Tỳ-kheo cộng tướng vị ngôn :「Phật kết/kiết đồng giới ,giáo ngã đẳng hướng chư Tì-kheo-ni tăng thuyết 。thùy năng vi chư Tì-kheo-ni tăng thuyết ?」hựu niệm :「Trưởng-lão Bạt đề Tỳ-kheo ,hữu phước đức uy lực danh văn lưu bố ,thị Trưởng-lão Bạt đề Tỳ-kheo ,năng vãng nghệ Vương viên Tịnh Xá ,vi Tì-kheo-ni tăng thuyết đồng giới 。」chư Tỳ-kheo tức vãng thị Tỳ-kheo sở ngôn :「Phật vi ngã đẳng kết/kiết đồng giới ,ngữ ngã đẳng ngôn :『nhữ đẳng hướng Tì-kheo-ni tăng thuyết 。』tức nhập phòng tọa Thiền 。ngã đẳng tác thị tư tánh :『thùy năng vi Tì-kheo-ni tăng thuyết đồng giới ?』hựu tác thị niệm :『Trưởng-lão Bạt đề Tỳ-kheo ,hữu phước đức uy lực danh văn lưu bố ,tất năng vi thuyết 。』nhữ năng vi Vương viên Tịnh Xá Tì-kheo-ni tăng thuyết đồng giới bất ?」Trưởng-lão Bạt đề mặc nhiên thọ/thụ chi ,chư Tỳ-kheo tức đầu diện lễ Bạt đề túc hữu nhiễu nhi khứ 。thị dạ quá/qua dĩ ,Bạt đề Tỳ-kheo trước y trì bát ,cọng hậu hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo nhập Xá-vệ thành khất thực 。thực/tự hậu đáo Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,chư Tì-kheo-ni dao kiến Trưởng-lão Bạt đề Tỳ-kheo lai ,tức khởi dữ phu sàng tháp tọa xứ/xử ,hữu biện/bạn thủy giả ,hữu biện/bạn thảo giả 。Bạt đề đáo dĩ ,tẩy cước tựu tọa tọa dĩ ,lệnh tập Tì-kheo-ni tăng 。tập dĩ ngữ ngôn :「chư thiện nữ !Phật kết/kiết đồng giới ,ngã cập nhữ đẳng ưng cọng thọ trì 。」thị trung hữu Trưởng-lão thiện hảo Tì-kheo-ni ,giai ngôn :「thiện hảo 。」thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni âm ách bất thọ/thụ 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,âm ách hướng Tỳ-kheo ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,âm ách hướng Tỳ-kheo ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni âm ách hướng Tỳ-kheo giả ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼喑嗌向比丘,波夜提。隨喑嗌向比丘,隨得爾所波夜提。(一百五十四事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni âm ách hướng Tỳ-kheo ,ba-dạ-đề 。tùy âm ách hướng Tỳ-kheo ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách ngũ thập tứ sự cánh ) 佛在舍衛國,爾時迦羅比丘尼,本是外道,喜鬪諍瞋恚,共諸比丘尼鬪諍惡口恐他,作是言:「某王是我相識是我檀越,某大臣、鬪將、居士,是我相識檀越,當用是力治汝。」諸比丘尼恐怖。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,共他鬪諍惡口恐他,作是言:『某王是我相識是我檀越,某大臣、鬪將、居士,是我相識檀越,當用是力治汝。』令諸比丘尼恐怖?」種種因緣呵責已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責言:「云何名比丘尼,共他鬪諍惡口恐他,作是言:『某王與我相識是我檀越,某大臣、鬪將、居士,與我相識檀越,當用是力治汝。』令諸比丘尼恐怖?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,共比丘尼鬪諍惡口恐怖他,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,nhĩ thời Ca la Tì-kheo-ni ,bổn thị ngoại đạo ,hỉ đấu tranh sân khuể ,cọng chư Tì-kheo-ni đấu tranh ác khẩu khủng tha ,tác thị ngôn :「mỗ Vương thị ngã tướng thức thị ngã đàn việt ,mỗ đại thần 、đấu tướng 、Cư-sĩ ,thị ngã tướng thức đàn việt ,đương dụng thị lực trì nhữ 。」chư Tì-kheo-ni khủng bố 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cọng tha đấu tranh ác khẩu khủng tha ,tác thị ngôn :『mỗ Vương thị ngã tướng thức thị ngã đàn việt ,mỗ đại thần 、đấu tướng 、Cư-sĩ ,thị ngã tướng thức đàn việt ,đương dụng thị lực trì nhữ 。』lệnh chư Tì-kheo-ni khủng bố ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cọng tha đấu tranh ác khẩu khủng tha ,tác thị ngôn :『mỗ Vương dữ ngã tướng thức thị ngã đàn việt ,mỗ đại thần 、đấu tướng 、Cư-sĩ ,dữ ngã tướng thức đàn việt ,đương dụng thị lực trì nhữ 。』lệnh chư Tì-kheo-ni khủng bố ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cọng Tì-kheo-ni đấu tranh ác khẩu khủng bố tha ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,共比丘尼鬪諍惡口,恐怖他言:「某王是我知識,當以王力治汝。」波夜提。「大臣力、鬪將力、居士力治汝。」皆波夜提。隨作是語,隨得爾所波夜提。(一百五十五事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cọng Tì-kheo-ni đấu tranh ác khẩu ,khủng bố tha ngôn :「mỗ Vương thị ngã tri thức ,đương dĩ Vương lực trì nhữ 。」ba-dạ-đề 。「đại thần lực 、đấu tướng lực 、Cư-sĩ lực trì nhữ 。」giai ba-dạ-đề 。tùy tác thị ngữ ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách ngũ thập ngũ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,喜入出他家,早起行詣諸家,中庭立、大門中立、厨下立。是中若有沙門、婆羅門來,為乞食故來,偷蘭難陀比丘尼語言:「食未辦。」若言:「主人不在。」如是從家至家,遮諸乞食人。諸乞食人不得食故呵責言:「是不吉弊女慳惜他家,故令我等不得食。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,護惜他家?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼護惜他家,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,hỉ nhập xuất tha gia ,tảo khởi hạnh/hành/hàng nghệ chư gia ,trung đình lập 、Đại môn trung lập 、厨hạ lập 。thị trung nhược hữu Sa Môn 、Bà-la-môn lai ,vi khất thực cố lai ,thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「thực/tự vị biện/bạn 。」nhược/nhã ngôn :「chủ nhân bất tại 。」như thị tùng gia chí gia ,già chư khất thực nhân 。chư khất thực nhân bất đắc thực/tự cố ha trách ngôn :「thị bất cát tệ nữ xan tích tha gia ,cố lệnh ngã đẳng bất đắc thực/tự 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,hộ tích tha gia ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni hộ tích tha gia ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼護惜白衣家,波夜提。隨護惜,隨得爾所波夜提。(一百五十六事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni hộ tích bạch y gia ,ba-dạ-đề 。tùy hộ tích ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách ngũ thập lục sự cánh ) 佛在迦維羅衛國。爾時摩訶男釋,請佛及二部僧明日食,佛默然受。知佛默然受已,頭面禮足右遶而去,還家通夜辦種種多美飲食。早起敷坐處,遣使白佛:「時到,食具已辦,唯聖知時。」佛與二部僧入已皆坐。知佛坐已,自手行水,自與種種多美飲食,自恣滿足。爾時助調達比丘尼,滿鉢中飯以羹澆上,在前不噉四向顧視。摩訶男釋作是念:「我當遍看誰少、誰不少?誰食、誰不食?」見助調達比丘尼滿鉢飯羹在前不食,語言:「善女!何故不食?」答言:「我先已食,何故取飯?」答言:「汝便持去。」摩訶男釋善好不嫌,諸居士隨摩訶男釋者作是言:「摩訶男釋供給眾僧如事大家,諸比丘尼現前呵辱。」佛遙見比丘尼所作,聞諸居士呵責,食後到僧坊中集二部僧,種種因緣呵責助調達比丘尼:「摩訶男釋供給眾僧如事大家,云何現前毀辱?」種種因緣呵責已,語諸比丘:「從今聽諸比丘尼數數食。何以故?女人喜數數食故。以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,受請都不食者,波夜提。」 Phật tại Ca-duy-la-vệ quốc 。nhĩ thời Ma-ha nam thích ,thỉnh Phật cập nhị bộ tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,đầu diện lễ túc hữu nhiễu nhi khứ ,hoàn gia thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。tảo khởi phu tọa xứ/xử ,khiển sử bạch Phật :「thời đáo ,thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,duy Thánh tri thời 。」Phật dữ nhị bộ tăng nhập dĩ giai tọa 。tri Phật tọa dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,tự dữ chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,Tự Tứ mãn túc 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,mãn bát trung phạn dĩ canh kiêu thượng ,tại tiền bất đạm tứ hướng cố thị 。Ma-ha nam thích tác thị niệm :「ngã đương biến khán thùy thiểu 、thùy bất thiểu ?thùy thực/tự 、thùy bất thực/tự ?」kiến trợ Điều đạt Tì-kheo-ni mãn bát phạn canh tại tiền bất thực/tự ,ngữ ngôn :「thiện nữ !hà cố bất thực/tự ?」đáp ngôn :「ngã tiên dĩ thực/tự ,hà cố thủ phạn ?」đáp ngôn :「nhữ tiện trì khứ 。」Ma-ha nam thích thiện hảo bất hiềm ,chư Cư-sĩ tùy Ma-ha nam thích giả tác thị ngôn :「Ma-ha nam thích cung cấp chúng tăng như sự Đại gia ,chư Tì-kheo-ni hiện tiền ha nhục 。」Phật dao kiến Tì-kheo-ni sở tác ,văn chư Cư-sĩ ha trách ,thực/tự hậu đáo tăng phường trung tập nhị bộ tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「Ma-ha nam thích cung cấp chúng tăng như sự Đại gia ,vân hà hiện tiền hủy nhục ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thính chư Tì-kheo-ni sát sát thực/tự 。hà dĩ cố ?nữ nhân hỉ sát sát thực/tự cố 。dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,thọ/thụ thỉnh đô bất thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼受請,乃至不食一口,波夜提。隨受請不食,隨得爾所波夜提。(一百五十七事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni thọ/thụ thỉnh ,nãi chí bất thực/tự nhất khẩu ,ba-dạ-đề 。tùy thọ/thụ thỉnh bất thực/tự ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách ngũ thập thất sự cánh ) 佛在釋氏國。是中有比丘尼,名結髮,作法師善能說法。見一年少比丘,無深智慧,即問難阿毘曇事,是比丘不能隨順問答。是比丘尼出,自貢高語諸比丘尼言:「我今問一比丘阿毘曇事,不能隨順答我。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,比丘不聽問經、律、阿毘曇事便問?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問結髮比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責言:「云何名比丘尼,比丘不聽問經、律、阿毘曇事便問?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,比丘不聽問經、律、阿毘曇事便問,波夜提。」 Phật tại thích thị quốc 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,danh kết/kiết phát ,tác pháp sư thiện năng thuyết Pháp 。kiến nhất niên thiểu Tỳ-kheo ,vô thâm trí tuệ ,tức vấn nạn/nan A-tỳ-đàm sự ,thị Tỳ-kheo bất năng tùy thuận vấn đáp 。thị Tì-kheo-ni xuất ,tự cống cao ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :「ngã kim vấn nhất Tỳ-kheo A-tỳ-đàm sự ,bất năng tùy thuận đáp ngã 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo bất thính vấn Kinh 、luật 、A-tỳ-đàm sự tiện vấn ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn kết/kiết phát Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo bất thính vấn Kinh 、luật 、A-tỳ-đàm sự tiện vấn ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo bất thính vấn Kinh 、luật 、A-tỳ-đàm sự tiện vấn ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,比丘不聽問難經、律、阿毘曇中事,若以偈問,偈偈波夜提;若以章問,章章波夜提;若別句問,句句波夜提。(一百五十八事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo bất thính vấn nạn/nan Kinh 、luật 、A-tỳ-đàm trung sự ,nhược/nhã dĩ kệ vấn ,kệ kệ ba-dạ-đề ;nhược/nhã dĩ chương vấn ,chương chương ba-dạ-đề ;nhược/nhã biệt cú vấn ,cú cú ba-dạ-đề 。(nhất bách ngũ thập bát sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,裸形露地洗浴。諸居士見不喜,呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』裸形露地洗浴如婬女。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,裸形露地洗浴?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒,從今是戒應如是說:若比丘尼裸形露地洗浴,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,lỏa hình lộ địa tẩy dục 。chư Cư-sĩ kiến bất hỉ ,ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』lỏa hình lộ địa tẩy dục như dâm nữ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,lỏa hình lộ địa tẩy dục ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni lỏa hình lộ địa tẩy dục ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。是中犯者,若比丘尼裸形露地洗浴,波夜提。隨裸形露地洗浴,隨得爾所波夜提。(一百五十九事竟) ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni lỏa hình lộ địa tẩy dục ,ba-dạ-đề 。tùy lỏa hình lộ địa tẩy dục ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách ngũ thập cửu sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,著白衣嚴身具,諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』著白衣嚴身具,如王夫人、大臣婦。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責言:「云何名比丘尼,著白衣嚴身具?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,著白衣嚴身具,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,trước/trứ bạch y nghiêm thân cụ ,chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』trước/trứ bạch y nghiêm thân cụ ,như Vương phu nhân 、đại thần phụ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,trước/trứ bạch y nghiêm thân cụ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,trước/trứ bạch y nghiêm thân cụ ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼著白衣嚴身具,波夜提。隨著,隨得爾所波夜提。(一百六十事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni trước/trứ bạch y nghiêm thân cụ ,ba-dạ-đề 。tùy trước/trứ ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách lục thập sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,故往觀聽歌舞伎樂、看莊嚴伎兒。諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』故往觀聽歌舞伎樂、莊嚴伎兒,如王夫人、如大臣婦。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,故往觀聽歌舞伎樂、莊嚴伎兒?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,故往觀聽歌舞伎樂、莊嚴伎兒,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,cố vãng quán thính ca vũ kĩ nhạc 、khán trang nghiêm kỹ nhi 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』cố vãng quán thính ca vũ kĩ nhạc 、trang nghiêm kỹ nhi ,như Vương phu nhân 、như đại thần phụ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cố vãng quán thính ca vũ kĩ nhạc 、trang nghiêm kỹ nhi ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cố vãng quán thính ca vũ kĩ nhạc 、trang nghiêm kỹ nhi ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,故往觀聽歌舞伎樂、莊嚴伎兒,得見者波逸提;不得見者,突吉羅。若從下至高得見,波夜提;不得見,突吉羅。若從高至下得見,波夜提;不得見,突吉羅。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cố vãng quán thính ca vũ kĩ nhạc 、trang nghiêm kỹ nhi ,đắc kiến giả ba-dật-đề ;bất đắc kiến giả ,đột cát la 。nhược/nhã tòng hạ chí cao đắc kiến ,ba-dạ-đề ;bất đắc kiến ,đột cát la 。nhược/nhã tùng cao chí hạ đắc kiến ,ba-dạ-đề ;bất đắc kiến ,đột cát la 。 不犯者,不故往道由中過,不犯。(一百六十一事竟) bất phạm giả ,bất cố vãng đạo do trung quá/qua ,bất phạm 。(nhất bách lục thập nhất sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,兩道中間生癰,即喚白衣解看還繫。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,屏處有瘡,令白衣解看還繫?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,屏處有瘡,使白衣解看還繫?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼有瘡,使白衣解繫者,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,lượng (lưỡng) đạo trung gian sanh ung ,tức hoán bạch y giải khán hoàn hệ 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,bình xứ/xử hữu sang ,lệnh bạch y giải khán hoàn hệ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,bình xứ/xử hữu sang ,sử bạch y giải khán hoàn hệ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu sang ,sử bạch y giải hệ giả ,ba-dạ-đề 。」 瘡者有三種:一者癰瘡等自生、二者物傷、三者中風堅癖。癖有三種:冷癖、熱癖、風癖。若比丘尼,自能繫不能解,應自繫令他解。若自能解不能繫,應自解令他繫。 sang giả hữu tam chủng :nhất giả ung sang đẳng tự sanh 、nhị giả vật thương 、tam giả trung phong kiên phích 。phích hữu tam chủng :lãnh phích 、nhiệt phích 、phong phích 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tự năng hệ bất năng giải ,ưng tự hệ lệnh tha giải 。nhược/nhã tự năng giải bất năng hệ ,ưng tự giải lệnh tha hệ 。 是中犯者,若比丘尼,令白衣繫而不解,波夜提。若令解不繫,波夜提。隨令繫解,隨得爾所波夜提。(一百六十二事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,lệnh bạch y hệ nhi bất giải ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã lệnh giải bất hệ ,ba-dạ-đề 。tùy lệnh hệ giải ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách lục thập nhị sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時修闍陀比丘尼,年少端正,與欝多羅長者兒共相識共事,是比丘尼共行坐起言語說俗事。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,共男子行說俗事?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問修闍陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,與男子共行說俗事?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼與男子共行說俗事,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời tu xà đà Tì-kheo-ni ,niên thiểu đoan chánh ,dữ uất Ta-la Trưởng-giả nhi cộng tướng thức cộng sự ,thị Tì-kheo-ni cọng hạnh/hành/hàng tọa khởi ngôn ngữ thuyết tục sự 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cọng nam tử hạnh/hành/hàng thuyết tục sự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn tu xà đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dữ nam tử cọng hạnh/hành/hàng thuyết tục sự ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ nam tử cọng hạnh/hành/hàng thuyết tục sự ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼與男子共行說俗事,波夜提。隨共行說俗事,隨得爾所波夜提。(一百六十三事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ nam tử cọng hạnh/hành/hàng thuyết tục sự ,ba-dạ-đề 。tùy cọng hạnh/hành/hàng thuyết tục sự ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách lục thập tam sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,以好香揩身,復以塗香、胡麻屑、胡麻滓揩身。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,以香揩身,以塗香、胡麻屑、胡麻滓揩身?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責:「云何名比丘尼,以塗香、胡麻屑、胡麻滓揩身?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,以塗香、胡麻屑、胡麻滓揩身,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,dĩ hảo hương khai thân ,phục dĩ đồ hương 、hồ ma tiết 、hồ ma chỉ khai thân 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dĩ hương khai thân ,dĩ đồ hương 、hồ ma tiết 、hồ ma chỉ khai thân ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dĩ đồ hương 、hồ ma tiết 、hồ ma chỉ khai thân ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dĩ đồ hương 、hồ ma tiết 、hồ ma chỉ khai thân ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼以香揩身,波夜提。若以塗香、胡麻屑、胡麻滓揩身,皆波夜提。隨用揩身,隨得爾所波夜提。(一百六十四事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ hương khai thân ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã dĩ đồ hương 、hồ ma tiết 、hồ ma chỉ khai thân ,giai ba-dạ-đề 。tùy dụng khai thân ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách lục thập tứ sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,不自以香塗身,復不自以香揩身,胡麻屑、胡麻滓揩身,使式叉摩尼、沙彌尼、白衣女揩身。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,使式叉摩尼、沙彌尼、白衣女以香塗身,復以香揩身,胡麻屑、胡麻滓揩身?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,使式叉摩尼、沙彌尼、白衣女以香塗身,復以香揩身,胡麻屑、胡麻滓揩身?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,使人以香塗身復以香揩身,胡麻屑、胡麻滓揩身,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,bất tự dĩ hương đồ thân ,phục bất tự dĩ hương khai thân ,hồ ma tiết 、hồ ma chỉ khai thân ,sử thức xoa ma-ni 、sa di ni 、bạch y nữ khai thân 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,sử thức xoa ma-ni 、sa di ni 、bạch y nữ dĩ hương đồ thân ,phục dĩ hương khai thân ,hồ ma tiết 、hồ ma chỉ khai thân ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,sử thức xoa ma-ni 、sa di ni 、bạch y nữ dĩ hương đồ thân ,phục dĩ hương khai thân ,hồ ma tiết 、hồ ma chỉ khai thân ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,sử nhân dĩ hương đồ thân phục dĩ hương khai thân ,hồ ma tiết 、hồ ma chỉ khai thân ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,使人以香揩身,波夜提。若使人以香塗身,波夜提。胡麻屑、胡麻滓揩身,皆波夜提。隨使人揩,隨得爾所波夜提。(一百六十五事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,sử nhân dĩ hương khai thân ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã sử nhân dĩ hương đồ thân ,ba-dạ-đề 。hồ ma tiết 、hồ ma chỉ khai thân ,giai ba-dạ-đề 。tùy sử nhân khai ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách lục thập ngũ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,著頭光在婬女門中立。諸婆羅門居士來欲近之,即以脚蹴蹋,作是言:「汝欲共我作婬欲耶?」諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』著頭光在婬女門中立,見諸人來近以脚蹴蹋。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,著頭光在婬女門中立?」種種呵已語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼著頭光,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,trước/trứ đầu quang tại dâm nữ môn trung lập 。chư Bà-la-môn Cư-sĩ lai dục cận chi ,tức dĩ cước xúc đạp ,tác thị ngôn :「nhữ dục cọng ngã tác dâm dục da ?」chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』trước/trứ đầu quang tại dâm nữ môn trung lập ,kiến chư nhân lai cận dĩ cước xúc đạp 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,trước/trứ đầu quang tại dâm nữ môn trung lập ?」chủng chủng ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni trước/trứ đầu quang ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼著頭光,波夜提。若作,突吉羅。若治故光,突吉羅。若與他著,突吉羅。(一百六十六事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni trước/trứ đầu quang ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã tác ,đột cát la 。nhược/nhã trì cố quang ,đột cát la 。nhược/nhã dữ tha trước/trứ ,đột cát la 。(nhất bách lục thập lục sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,有大式叉摩尼,年少端正可愛,欲受大戒。有弊惡人見生貪著心,作是念:「比丘尼為王所守護,不得強奪。諸比丘尼法,應從比丘受大戒。若是式叉摩尼出受戒時,我當捉取將去。」是式叉摩尼出受大戒,是弊惡人強捉將去。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,不語僧坊中比丘尼出遠門去?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,不語僧坊中比丘尼出遠門去?」種種呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,不語餘比丘尼出遠門去,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,hữu Đại thức xoa ma-ni ,niên thiểu đoan chánh khả ái ,dục thọ/thụ đại giới 。hữu tệ ác nhân kiến sanh tham trước tâm ,tác thị niệm :「Tì-kheo-ni vi Vương sở thủ hộ ,bất đắc cường đoạt 。chư Tì-kheo-ni Pháp ,ưng tùng Tỳ-kheo thọ/thụ đại giới 。nhược/nhã thị thức xoa ma-ni xuất thọ/thụ giới thời ,ngã đương tróc thủ tướng khứ 。」thị thức xoa ma-ni xuất thọ/thụ đại giới ,thị tệ ác nhân cường tróc tướng khứ 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,bất ngữ tăng phường trung Tì-kheo-ni xuất viễn môn khứ ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,bất ngữ tăng phường trung Tì-kheo-ni xuất viễn môn khứ ?」chủng chủng ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất ngữ dư Tì-kheo-ni xuất viễn môn khứ ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼,從比丘尼僧坊中不語餘比丘尼出門遠去,波夜提。隨不語出門,隨得爾所波夜提。(一百六十七事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tùng Tì-kheo-ni tăng phường trung bất ngữ dư Tì-kheo-ni xuất môn viễn khứ ,ba-dạ-đề 。tùy bất ngữ xuất môn ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách lục thập thất sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,以刷刷頭。諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』以刷刷頭,如白衣女。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,以刷刷頭?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼以刷刷頭,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,dĩ loát loát đầu 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』dĩ loát loát đầu ,như bạch y nữ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dĩ loát loát đầu ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ loát loát đầu ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼以刷刷頭,波夜提。隨刷刷,隨得爾所波夜提。(一百六十八事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ loát loát đầu ,ba-dạ-đề 。tùy loát loát ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách lục thập bát sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,使他刷頭。諸居士呵責言:「善女!汝等已出家,何用刷頭為?」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,使他刷頭?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,使他刷頭?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼使他刷頭,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,sử tha loát đầu 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「thiện nữ !nhữ đẳng dĩ xuất gia ,hà dụng loát đầu vi ?」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,sử tha loát đầu ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,sử tha loát đầu ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni sử tha loát đầu ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼使他刷頭,波夜提。隨使他刷頭,隨得爾所波夜提。(一百六十九事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni sử tha loát đầu ,ba-dạ-đề 。tùy sử tha loát đầu ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách lục thập cửu sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,以梳梳頭。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,以梳梳頭?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼以梳梳頭,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,dĩ sơ sơ đầu 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,dĩ sơ sơ đầu ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ sơ sơ đầu ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼以梳梳頭,波夜提。隨梳,隨得爾所波夜提。(一百七十事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ sơ sơ đầu ,ba-dạ-đề 。tùy sơ ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách thất thập sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時助調達比丘尼,使他梳頭。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,使他梳頭?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼使他梳頭,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,sử tha sơ đầu 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,sử tha sơ đầu ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni sử tha sơ đầu ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼使他梳頭,波夜提。隨使他梳頭,隨得爾所波夜提。(一百七十一事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni sử tha sơ đầu ,ba-dạ-đề 。tùy sử tha sơ đầu ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách thất thập nhất sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,編頭髮。諸居士呵責言:「汝比丘尼出家人,何故編頭髮為?」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,編頭髮?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼編頭髮,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,biên đầu phát 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「nhữ Tì-kheo-ni xuất gia nhân ,hà cố biên đầu phát vi ?」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,biên đầu phát ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni biên đầu phát ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼編頭髮,波夜提。隨編,隨得爾所波夜提。(一百七十二事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni biên đầu phát ,ba-dạ-đề 。tùy biên ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách thất thập nhị sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,使他編頭髮。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,使他編頭髮?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼使他編頭髮,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,sử tha biên đầu phát 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,sử tha biên đầu phát ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni sử tha biên đầu phát ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼使他編頭髮,波夜提。隨使他編頭髮,隨得爾所波夜提。(一百七十三事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni sử tha biên đầu phát ,ba-dạ-đề 。tùy sử tha biên đầu phát ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách thất thập tam sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時王園比丘尼精舍門前有好草地,淨潔故多人眾集。是中多有弊惡人,見諸比丘尼出入時,便形相說其過罪,共相謂言:「是睞眼、是爛眼、是癭、是黑、是白、是好、是醜、是有威德、是無威德。」諸比丘尼聞是事心不喜,作是念:「諸人集此者,以是好草故,我等何不壞是草耶?」即大小便其上,草即乾死。諸居士呵責言:「不吉弊女,更無餘行處耶?淨草中大小便。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問諸比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣訶責言:「云何名比丘尼,生草上大小便?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼生草上大小便,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá môn tiền hữu hảo thảo địa ,tịnh khiết cố đa nhân chúng tập 。thị trung đa hữu tệ ác nhân ,kiến chư Tì-kheo-ni xuất nhập thời ,tiện hình tướng thuyết kỳ quá tội ,cộng tướng vị ngôn :「thị lãi nhãn 、thị lạn/lan nhãn 、thị anh 、thị hắc 、thị bạch 、thị hảo 、thị xú 、thị hữu uy đức 、thị vô uy đức 。」chư Tì-kheo-ni văn thị sự tâm bất hỉ ,tác thị niệm :「chư nhân tập thử giả ,dĩ thị hảo thảo cố ,ngã đẳng hà bất hoại thị thảo da ?」tức Đại tiểu tiện kỳ thượng ,thảo tức kiền tử 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「bất cát tệ nữ ,cánh vô dư hành xử da ?tịnh thảo trung Đại tiểu tiện 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn chư Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,sanh thảo thượng Đại tiểu tiện ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni sanh thảo thượng Đại tiểu tiện ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼生草上大小便,波夜提。隨生草上大小便,隨得爾所波夜提。(一百七十四事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni sanh thảo thượng Đại tiểu tiện ,ba-dạ-đề 。tùy sanh thảo thượng Đại tiểu tiện ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách thất thập tứ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時偷蘭難陀比丘尼,故出精。是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,故出精?」種種因緣呵已,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問偷蘭難陀比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,故出精?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼故出精,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,cố xuất tinh 。thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cố xuất tinh ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,cố xuất tinh ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni cố xuất tinh ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼故出精,波夜提。隨故出精,隨得爾所波夜提。 thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni cố xuất tinh ,ba-dạ-đề 。tùy cố xuất tinh ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。 佛在舍衛國。爾時諸比丘尼夢中失精,覺已作是念:「佛結戒,不聽我等故出精。今夢中失精,我當云何?」是事白佛。佛以是事集二部僧,種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「從今是戒應如是說:若比丘尼故出精,除夢中,波夜提。」(一百七十五事竟) Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni mộng trung thất tinh ,giác dĩ tác thị niệm :「Phật kết giới ,bất thính ngã đẳng cố xuất tinh 。kim mộng trung thất tinh ,ngã đương vân hà ?」thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni cố xuất tinh ,trừ mộng trung ,ba-dạ-đề 。」(nhất bách thất thập ngũ sự cánh ) 佛在舍衛國。爾時迦留陀夷,與掘多比丘尼相識知舊,共語共事。時迦留陀夷,二月遊行他國,掘多比丘尼聞已心不喜。迦留陀夷二月遊行,還到舍衛國。掘多比丘尼聞已,洗浴莊嚴面目,香油塗髮著輕染衣,到迦留陀夷所,頭面禮足在前而坐。時迦留陀夷,生染著心諦視其面,比丘尼亦生染心,視比丘面。比丘尼作是念:「此視我面必生染著,我何不在前起行?」時迦留陀夷但著泥洹僧,共行來往欲心動發,畏犯戒故,不敢相觸,諦相視面便失不淨,離急熱已即還本坐。掘多比丘尼知失不淨,語迦留陀夷:「持是衣來,我當與浣。」即脫衣與。比丘尼持是衣,小却一面綟衣,取汁分作二分,一分飲、一分著女根中,即時有福德人來受母胎。是比丘尼腹漸漸大,諸比丘尼言:「汝是犯婬欲人,驅出僧坊。」是比丘尼言:「我不作婬。」自說如上因緣。諸比丘尼不知云何?以是事向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問是比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛語諸比丘尼:「汝等莫說,是比丘尼此事,以如是因緣故得娠。」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼飲精?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼飲精,波夜提。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di ,dữ quật đa Tì-kheo-ni tướng thức tri cựu ,cọng ngữ cộng sự 。thời Ca-lưu-đà-di ,nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng tha quốc ,quật đa Tì-kheo-ni văn dĩ tâm bất hỉ 。Ca-lưu-đà-di nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng ,hoàn đáo Xá-Vệ quốc 。quật đa Tì-kheo-ni văn dĩ ,tẩy dục trang nghiêm diện mục ,hương du đồ phát trước/trứ khinh nhiễm y ,đáo Ca-lưu-đà-di sở ,đầu diện lễ túc tại tiền nhi tọa 。thời Ca-lưu-đà-di ,sanh nhiễm trước tâm đế thị kỳ diện ,Tì-kheo-ni diệc sanh nhiễm tâm ,thị Tỳ-kheo diện 。Tì-kheo-ni tác thị niệm :「thử thị ngã diện tất sanh nhiễm trước ,ngã hà bất tại tiền khởi hạnh/hành/hàng ?」thời Ca-lưu-đà-di đãn trước/trứ nê hoàn tăng ,cọng hạnh/hành/hàng lai vãng dục tâm động phát ,úy phạm giới cố ,bất cảm tướng xúc ,đế tướng thị diện tiện thất bất tịnh ,ly cấp nhiệt dĩ tức hoàn bổn tọa 。quật đa Tì-kheo-ni tri thất bất tịnh ,ngữ Ca-lưu-đà-di :「trì thị y lai ,ngã đương dữ hoán 。」tức thoát y dữ 。Tì-kheo-ni trì thị y ,tiểu khước nhất diện 綟y ,thủ trấp phần tác nhị phần ,nhất phân ẩm 、nhất phân trước/trứ nữ căn trung ,tức thời hữu phước đức nhân lai thọ/thụ mẫu thai 。thị Tì-kheo-ni phước tiệm tiệm Đại ,chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ thị phạm dâm dục nhân ,khu xuất tăng phường 。」thị Tì-kheo-ni ngôn :「ngã bất tác dâm 。」tự thuyết như thượng nhân duyên 。chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật ngữ chư Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng mạc thuyết ,thị Tì-kheo-ni thử sự ,dĩ như thị nhân duyên cố đắc thần 。」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ẩm tinh ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ẩm tinh ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。是中犯者,若比丘尼飲男子精,波夜提。隨飲,隨得爾所波夜提。(一百七十六事竟) ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni ẩm nam tử tinh ,ba-dạ-đề 。tùy ẩm ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách thất thập lục sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,男子洗處浴。諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』在男子洗處浴,如婬女。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,在男子洗處浴?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼,男子洗處浴,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,nam tử tẩy xứ/xử dục 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』tại nam tử tẩy xứ/xử dục ,như dâm nữ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,tại nam tử tẩy xứ/xử dục ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nam tử tẩy xứ/xử dục ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼男子洗處浴,波夜提。隨男子洗處浴,隨得爾所波夜提。(一百七十七事竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni nam tử tẩy xứ/xử dục ,ba-dạ-đề 。tùy nam tử tẩy xứ/xử dục ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách thất thập thất sự cánh ) 佛在王舍城。爾時助調達比丘尼,喜門中立。諸居士呵責言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』在門中立如婬女。」是中有比丘尼,少欲知足行頭陀,聞是事心不喜,向佛廣說。佛以是事集二部僧,知而故問助調達比丘尼:「汝實作是事不?」答言:「實作。世尊!」佛以種種因緣呵責言:「云何名比丘尼,喜門中立?」種種呵已語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼在門中立,波夜提。」 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,hỉ môn trung lập 。chư Cư-sĩ ha trách ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』tại môn trung lập như dâm nữ 。」thị trung hữu Tì-kheo-ni ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm bất hỉ ,hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,tri nhi cố vấn trợ Điều đạt Tì-kheo-ni :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật tác 。Thế Tôn !」Phật dĩ chủng chủng nhân duyên ha trách ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,hỉ môn trung lập ?」chủng chủng ha dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tại môn trung lập ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,燒煮覆障,若不悔過,能障礙道。 ba-dạ-đề giả ,thiêu chử phước chướng ,nhược/nhã bất hối quá ,năng chướng ngại đạo 。 是中犯者,若比丘尼在門中立,波夜提。隨門中立,隨得爾所波夜提。(一百七十八波夜提事具足竟) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni tại môn trung lập ,ba-dạ-đề 。tùy môn trung lập ,tùy đắc nhĩ sở ba-dạ-đề 。(nhất bách thất thập bát ba-dạ-đề sự cụ túc cánh ) 八波羅提提舍尼法 bát Ba la đề đề xá ni Pháp 佛在釋氏國。爾時釋摩男,請佛及二部僧明日食,佛默然受。知佛默然受已,頭面禮佛足右遶而去。還舍通夜辦種種多美飲食,煮藥草乳汁,早起敷坐處,遣使白佛:「食具已辦,唯聖知時。」佛及二部僧往入其舍就座而坐。釋摩男見佛及二部僧坐已,自手行水、自下飯、與藥草、乳汁澆上。爾時助調達比丘尼,盛滿鉢飯,以藥草乳汁澆上,著前不食四向顧視。釋摩男作是念:「我當遍看,誰少、誰不少?誰食、誰不食?」見助調達比丘尼,置鉢在前不食,問言:「何故不食?」答言:「汝有未煎乳不?有者當食。」答言:「是藥草乳汁美好可食。若有未煎乳者,當以相與。」又問:「汝有酪、生酥、熟酥、油、魚、肉脯者,我當得食。」語言:「藥草乳汁可並食。若有酪、生酥、熟酥、油、魚、肉脯,當以相與。」助調達比丘尼言:「汝請佛及僧,汝若無力能隨意與者,何故請佛及僧耶?若餘人請者,當隨意與,是熟乳何處無有?」釋摩男善好,聞是語不瞋。餘隨從釋摩男者瞋言:「諸比丘尼自言:『善好有功德。』是釋摩男供給眾僧如事大家,云何現前呵辱?」佛見助調達比丘尼作是事,聞諸居士呵責,食後以是事集二部僧,種種因緣呵責助調達比丘尼言:「云何名比丘尼,釋摩男供給眾僧如事大家,云何現前呵辱?」種種因緣呵已,語諸比丘:「以十利故與比丘尼結戒。從今是戒應如是說:若比丘尼無病,自為索乳,是比丘尼,應諸比丘尼前說是事,作是言:『諸善女!我墮可呵法,不隨順道,可悔過,我今悔過。』是名初波羅提提舍尼法。」 Phật tại thích thị quốc 。nhĩ thời Thích ma nam ,thỉnh Phật cập nhị bộ tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ 。hoàn xá thông dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,chử dược thảo nhũ trấp ,tảo khởi phu tọa xứ/xử ,khiển sử bạch Phật :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,duy Thánh tri thời 。」Phật cập nhị bộ tăng vãng nhập kỳ xá tựu tọa nhi tọa 。Thích ma nam kiến Phật cập nhị bộ tăng tọa dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy 、tự hạ phạn 、dữ dược thảo 、nhũ trấp kiêu thượng 。nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,thịnh mãn bát phạn ,dĩ dược thảo nhũ trấp kiêu thượng ,trước/trứ tiền bất thực/tự tứ hướng cố thị 。Thích ma nam tác thị niệm :「ngã đương biến khán ,thùy thiểu 、thùy bất thiểu ?thùy thực/tự 、thùy bất thực/tự ?」kiến trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,trí bát tại tiền bất thực/tự ,vấn ngôn :「hà cố bất thực/tự ?」đáp ngôn :「nhữ hữu vị tiên nhũ bất ?hữu giả đương thực/tự 。」đáp ngôn :「thị dược thảo nhũ trấp mỹ hảo khả thực/tự 。nhược hữu vị tiên nhũ giả ,đương dĩ tướng dữ 。」hựu vấn :「nhữ hữu lạc 、sanh tô 、thục tô 、du 、ngư 、nhục bô giả ,ngã đương đắc thực/tự 。」ngữ ngôn :「dược thảo nhũ trấp khả tịnh thực/tự 。nhược hữu lạc 、sanh tô 、thục tô 、du 、ngư 、nhục bô ,đương dĩ tướng dữ 。」trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ thỉnh Phật cập tăng ,nhữ nhược/nhã vô lực năng tùy ý dữ giả ,hà cố thỉnh Phật cập tăng da ?nhược/nhã dư nhân thỉnh giả ,đương tùy ý dữ ,thị thục nhũ hà xứ/xử vô hữu ?」Thích ma nam thiện hảo ,văn thị ngữ bất sân 。dư tùy tùng Thích ma nam giả sân ngôn :「chư Tì-kheo-ni tự ngôn :『thiện hảo hữu công đức 。』thị Thích ma nam cung cấp chúng tăng như sự Đại gia ,vân hà hiện tiền ha nhục ?」Phật kiến trợ Điều đạt Tì-kheo-ni tác thị sự ,văn chư Cư-sĩ ha trách ,thực/tự hậu dĩ thị sự tập nhị bộ tăng ,chủng chủng nhân duyên ha trách trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni ,Thích ma nam cung cấp chúng tăng như sự Đại gia ,vân hà hiện tiền ha nhục ?」chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ thập lợi cố dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni vô bệnh ,tự vi tác/sách nhũ ,thị Tì-kheo-ni ,ưng chư Tì-kheo-ni tiền thuyết thị sự ,tác thị ngôn :『chư thiện nữ !ngã đọa khả ha pháp ,bất tùy thuận đạo ,khả hối quá ,ngã kim hối quá 。』thị danh sơ Ba la đề đề xá ni Pháp 。」 是中犯者,若比丘尼無病自為索乳,得者波羅提提舍尼;不得者,突吉羅。為病者索得者,不犯。若從親里索、若先請、若不索自與,不犯。(一事竟)酪、生酥、熟酥、油、魚、肉、脯亦如是,是名為八波羅提提舍尼法。(不共戒都竟,共戒如比丘戒中廣說。) thị trung phạm giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni vô bệnh tự vi tác/sách nhũ ,đắc giả Ba la đề đề xá ni ;bất đắc giả ,đột cát la 。vi bệnh giả tác/sách đắc giả ,bất phạm 。nhược/nhã tùng thân lý tác/sách 、nhược/nhã tiên thỉnh 、nhược/nhã bất tác/sách tự dữ ,bất phạm 。(nhất sự cánh )lạc 、sanh tô 、thục tô 、du 、ngư 、nhục 、bô diệc như thị ,thị danh vi bát Ba la đề đề xá ni Pháp 。(bất cộng giới đô cánh ,cọng giới như Tỳ-kheo giới trung quảng thuyết 。) 比丘尼八敬法 Tì-kheo-ni bát kính Pháp 比丘尼布薩日到寺中,隨意請一比丘,受教誡法。比丘尼僧要當自和合,僧差一比丘尼,來受教誡,要須伴共來。來到已,頭面禮教誡比丘足問訊,應如是語:「比丘尼僧和合,頭面禮和合比丘僧足,乞半月教誡法。所勅教誡法,我當受持。」比丘應語比丘尼言:「釋迦牟尼佛多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,知者、見者,為比丘尼說半月八敬法。何等八?一者百歲比丘尼,見新受具戒比丘,應一心謙敬禮足。二者比丘尼應從比丘僧乞受具戒。三者若比丘尼犯僧殘罪,應從二部僧乞半月摩那埵法。四者無比丘住處,比丘尼不得安居。五者比丘尼安居竟,應從二部僧中自恣求見聞疑罪。六者比丘尼半月從比丘受八敬法。七者比丘尼語比丘言:『聽我問修多羅、毘尼、阿毘曇。』比丘聽者應問,若不聽者不得問。八者比丘尼不得說比丘見聞疑罪。是為八。」一比丘尼受是八敬法,布薩時應白比丘尼僧中說是八敬法。布薩竟至明日,是先受八敬法比丘尼,應還來禮是教誡比丘足。比丘尼僧和合,頭面禮和合比丘僧足,比丘尼僧和合布薩竟。 Tì-kheo-ni bố tát nhật đáo tự trung ,tùy ý thỉnh nhất Tỳ-kheo ,thọ giáo giới Pháp 。Tì-kheo-ni tăng yếu đương tự hòa hợp ,tăng sái nhất Tì-kheo-ni ,lai thọ giáo giới ,yếu tu bạn cọng lai 。lai đáo dĩ ,đầu diện lễ giáo giới Tỳ-kheo túc vấn tấn ,ưng như thị ngữ :「Tì-kheo-ni tăng hòa hợp ,đầu diện lễ hòa hợp Tỳ-kheo tăng túc ,khất bán nguyệt giáo giới Pháp 。sở sắc giáo giới Pháp ,ngã đương thọ trì 。」Tỳ-kheo ưng ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「Thích Ca Mâu Ni Phật Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tri giả 、kiến giả ,vi Tì-kheo-ni thuyết bán nguyệt bát kính Pháp 。hà đẳng bát ?nhất giả bách tuế Tì-kheo-ni ,kiến tân thọ cụ giới Tỳ-kheo ,ưng nhất tâm khiêm kính lễ túc 。nhị giả Tì-kheo-ni ưng tùng Tỳ-kheo tăng khất thọ cụ giới 。tam giả nhược/nhã Tì-kheo-ni phạm tăng tàn tội ,ưng tùng nhị bộ tăng khất bán nguyệt ma na đoá Pháp 。tứ giả vô bỉ khâu trụ xứ ,Tì-kheo-ni bất đắc an cư 。ngũ giả Tì-kheo-ni an cư cánh ,ưng tùng nhị bộ tăng trung Tự Tứ cầu kiến văn nghi tội 。lục giả Tì-kheo-ni bán nguyệt tùng Tỳ-kheo thọ/thụ bát kính Pháp 。thất giả Tì-kheo-ni ngữ Tỳ-kheo ngôn :『thính ngã vấn tu-đa-la 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm 。』Tỳ-kheo thính giả ưng vấn ,nhược/nhã bất thính giả bất đắc vấn 。bát giả Tì-kheo-ni bất đắc thuyết Tỳ-kheo kiến văn nghi tội 。thị vi bát 。」nhất Tì-kheo-ni thọ/thụ thị bát kính Pháp ,bố tát thời ưng bạch Tì-kheo-ni tăng trung thuyết thị bát kính Pháp 。bố tát cánh chí minh nhật ,thị tiên thọ/thụ bát kính Pháp Tì-kheo-ni ,ưng hoàn lai lễ thị giáo giới Tỳ-kheo túc 。Tì-kheo-ni tăng hòa hợp ,đầu diện lễ hòa hợp Tỳ-kheo tăng túc ,Tì-kheo-ni tăng hòa hợp bố tát cánh 。 次說比丘法,僧和合說戒時,是教誡比丘尼比丘,若聞說戒比丘言:「僧今和合先作何事?」是受教誡比丘尼比丘,應至上座所偏袒右肩胡跪合掌:「比丘尼僧和合,頭面禮和合比丘僧足,乞半月教誡法所勅教誡法,我當都受。」上座應語:「和合比丘尼僧,不須作教誡羯磨。」是比丘還語比丘尼:「眾僧語汝:『和合比丘尼僧教誡比丘尼羯磨,佛已捨。』」凡教誡比丘尼比丘,不得出界外。若出界外,得突吉羅罪。 thứ thuyết Tỳ-kheo Pháp ,tăng hòa hợp thuyết giới thời ,thị giáo giới Tì-kheo-ni Tỳ-kheo ,nhược/nhã văn thuyết giới Tỳ-kheo ngôn :「tăng kim hòa hợp tiên tác hà sự ?」thị thọ giáo giới Tì-kheo-ni Tỳ-kheo ,ưng chí Thượng tọa sở thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng :「Tì-kheo-ni tăng hòa hợp ,đầu diện lễ hòa hợp Tỳ-kheo tăng túc ,khất bán nguyệt giáo giới Pháp sở sắc giáo giới Pháp ,ngã đương đô thọ/thụ 。」Thượng tọa ưng ngữ :「hòa hợp Tì-kheo-ni tăng ,bất tu tác giáo giới Yết-ma 。」thị Tỳ-kheo hoàn ngữ Tì-kheo-ni :「chúng tăng ngữ nhữ :『hòa hợp Tì-kheo-ni tăng giáo giới Tì-kheo-ni Yết-ma ,Phật dĩ xả 。』」phàm giáo giới Tì-kheo-ni Tỳ-kheo ,bất đắc xuất giới ngoại 。nhược/nhã xuất giới ngoại ,đắc đột cát la tội 。 十誦尼律卷第四十七 thập tụng ni luật quyển đệ tứ thập thất 十誦律卷第四十八(第八誦之一) Thập Tụng Luật quyển đệ tứ thập bát (đệ bát tụng chi nhất ) 後秦北印度三藏弗若多羅共羅什譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la cọng La thập dịch 增一法之一 tăng nhất Pháp chi nhất 佛婆伽婆住舍婆提。長老優波離問佛:「若男子作女人威儀、女人相、女人服、作女人形制已,如男子法受戒,得戒不?」佛言:「得戒,眾僧得罪。」 Phật Bà-Già-Bà trụ/trú Xá-bà-đề 。Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「nhược/nhã nam tử tác nữ nhân uy nghi 、nữ nhân tướng 、nữ nhân phục 、tác nữ nhân hình chế dĩ ,như nam tử pháp thụ giới ,đắc giới bất ?」Phật ngôn :「đắc giới ,chúng tăng đắc tội 。」 又問:「若女人作男子威儀,男子相、男子服、作男子形制已如女人法受戒,得戒不?」佛言:「得戒,眾僧得罪。」 hựu vấn :「nhược/nhã nữ nhân tác nam tử uy nghi ,nam tử tướng 、nam tử phục 、tác nam tử hình chế dĩ như nữ nhân pháp thụ giới ,đắc giới bất ?」Phật ngôn :「đắc giới ,chúng tăng đắc tội 。」 又問:「若未度出家,便與受具戒,得戒不?」佛言:「得戒,眾僧得罪。」 hựu vấn :「nhược/nhã vị độ xuất gia ,tiện dữ thọ cụ giới ,đắc giới bất ?」Phật ngôn :「đắc giới ,chúng tăng đắc tội 。」 爾時六群比丘,誘他弟子與法與食,諸上座呵責言:「云何得教化弟子如法,六群比丘便誘將去,與法、與食?」諸比丘不知云何?以是事白佛,佛言:「從今不得誘他弟子與法與食。若誘者,得突吉羅。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,dụ tha đệ-tử dữ Pháp dữ thực/tự ,chư Thượng tọa ha trách ngôn :「vân hà đắc giáo hóa đệ-tử như pháp ,lục quần bỉ khâu tiện dụ tướng khứ ,dữ Pháp 、dữ thực/tự ?」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc dụ tha đệ-tử dữ Pháp dữ thực/tự 。nhược/nhã dụ giả ,đắc đột cát la 。」 又問:「若比丘不欲反戒,便語他言:『汝與我作和上為?受和上即反戒耶?』」佛言:「不也,是戲語耳。」佛知故問阿難:「小兒能食上驅烏不?」答言:「能。」世尊佛言:「從今聽沙彌能驅烏乃至七歲得作沙彌。」 hựu vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo bất dục phản giới ,tiện ngữ tha ngôn :『nhữ dữ ngã tác hòa thượng vi ?thọ/thụ hòa thượng tức phản giới da ?』」Phật ngôn :「bất dã ,thị hí ngữ nhĩ 。」Phật tri cố vấn A-nan :「tiểu nhi năng thực/tự thượng khu ô bất ?」đáp ngôn :「năng 。」Thế Tôn Phật ngôn :「tùng kim thính sa di năng khu ô nãi chí thất tuế đắc tác sa di 。」 爾時瓶沙王,以六歲一閏,諸比丘不知云何?以是事白佛,佛言:「應隨王法。」 nhĩ thời bình sa Vương ,dĩ lục tuế nhất nhuận ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tùy vương pháp 。」 時王瓶沙,一歲作六月小,諸比丘不知云何?以是事白佛,佛言:「應隨王法。春初月大、二月小,三月大、四月小;夏初月大、二月小,三月大、四月小;冬初月大、二月小,三月大、四月小。」又問:「若非比丘住處說戒,是說戒不?」佛言:「若比丘尼說戒者,是說戒。」 thời Vương bình sa ,nhất tuế tác lục nguyệt tiểu ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tùy vương pháp 。xuân sơ nguyệt Đại 、nhị nguyệt tiểu ,tam nguyệt Đại 、tứ nguyệt tiểu ;hạ sơ nguyệt Đại 、nhị nguyệt tiểu ,tam nguyệt Đại 、tứ nguyệt tiểu ;đông sơ nguyệt Đại 、nhị nguyệt tiểu ,tam nguyệt Đại 、tứ nguyệt tiểu 。」hựu vấn :「nhược/nhã phi Tỳ-kheo trụ xứ thuyết giới ,thị thuyết giới bất ?」Phật ngôn :「nhược/nhã Tì-kheo-ni thuyết giới giả ,thị thuyết giới 。」 又問:「得戒沙彌說戒,是說戒不?」佛言:「不名說戒,得聽說戒受歲,不得足數說戒受歲及餘羯磨。」 hựu vấn :「đắc giới sa di thuyết giới ,thị thuyết giới bất ?」Phật ngôn :「bất danh thuyết giới ,đắc thính thuyết giới thọ/thụ tuế ,bất đắc túc số thuyết giới thọ/thụ tuế cập dư Yết-ma 。」 「頗有比丘在地與空中清淨不?」佛言:「不得。」「在空中與地清淨不?」佛言:「不得。」「二俱在空中得與清淨不?」佛言:「不得。」「界內得與界外清淨不?」佛言:「不得。」「界外得與界內清淨不?」佛言:「不得。合界者,得。共界內者,得。」 「pha hữu Tỳ-kheo tại địa dữ không trung thanh tịnh bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「tại không trung dữ địa thanh tịnh bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「nhị câu tại không trung đắc dữ thanh tịnh bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「giới nội đắc dữ giới ngoại thanh tịnh bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「giới ngoại đắc dữ giới nội thanh tịnh bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。hợp giới giả ,đắc 。cọng giới nội giả ,đắc 。」 又問:「在地者得與空中清淨說戒不?」佛言:「不得。」「空中得與地清淨說戒不?」佛言:「不得。」又問:「二俱在空中得與清淨說戒不?」佛言:「不得。」「界內得與界外清淨說戒不?」佛言:「不得。」「界外得與界內清淨說戒不?」佛言:「不得。若合界者,得。共在界內者,得。」 hựu vấn :「tại địa giả đắc dữ không trung thanh tịnh thuyết giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「không trung đắc dữ địa thanh tịnh thuyết giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」hựu vấn :「nhị câu tại không trung đắc dữ thanh tịnh thuyết giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「giới nội đắc dữ giới ngoại thanh tịnh thuyết giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「giới ngoại đắc dữ giới nội thanh tịnh thuyết giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。nhược/nhã hợp giới giả ,đắc 。cọng tại giới nội giả ,đắc 。」 又問:「在地得與空中欲不?」佛言:「不得。」「空中得與地欲不?」佛言:「不得。」「二俱在空中得與欲不?」佛言:「不得。」「界內得與界外欲不?」佛言:「不得。」「界外得與界內欲不?」佛言:「不得。合界者,得。共在界內者,得。」 hựu vấn :「tại địa đắc dữ không trung dục bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「không trung đắc dữ địa dục bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「nhị câu tại không trung đắc dữ dục bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「giới nội đắc dữ giới ngoại dục bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「giới ngoại đắc dữ giới nội dục bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。hợp giới giả ,đắc 。cọng tại giới nội giả ,đắc 。」 又問:「在地得與空中欲羯磨不?」佛言:「不得。」「空中得與在地欲羯磨不?」佛言:「不得。」「二俱在空中,得與欲羯磨不?」佛言:「不得。」「界內得與界外欲羯磨不?」佛言:「不得。」「界外得與界內欲羯磨不?」佛言:「不得。合界者,得共在界內者,得。」 hựu vấn :「tại địa đắc dữ không trung dục Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「không trung đắc dữ tại địa dục Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「nhị câu tại không trung ,đắc dữ dục Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「giới nội đắc dữ giới ngoại dục Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「giới ngoại đắc dữ giới nội dục Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。hợp giới giả ,đắc cọng tại giới nội giả ,đắc 。」 又問:「在地得與空中欲不?」佛言:「不得。」「在空中得與地欲不?」佛言:「不得。」「二俱在空中,得與欲不?」佛言:「不得。」「界內得與界外欲不?」佛言:「不得。」「界外得與界內欲不?」佛言:「不得。合界者,得。共在界內者,得。」 hựu vấn :「tại địa đắc dữ không trung dục bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「tại không trung đắc dữ địa dục bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「nhị câu tại không trung ,đắc dữ dục bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「giới nội đắc dữ giới ngoại dục bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「giới ngoại đắc dữ giới nội dục bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。hợp giới giả ,đắc 。cọng tại giới nội giả ,đắc 。」 又問:「在地得與空中欲結界不?」佛言:「不得。」「空中得與地欲結界不?」佛言:「不得。」「二俱在空中,得與欲結界不?」佛言:「不得。」「界內得與界外欲結界不?」佛言:「不得。」「界外得與界內欲結界不?」佛言:「不得。合界者,得。共在界內者,得。」 hựu vấn :「tại địa đắc dữ không trung dục kết giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「không trung đắc dữ địa dục kết giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「nhị câu tại không trung ,đắc dữ dục kết giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「giới nội đắc dữ giới ngoại dục kết giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「giới ngoại đắc dữ giới nội dục kết giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。hợp giới giả ,đắc 。cọng tại giới nội giả ,đắc 。」 又問:「若不捨先界,得廣界狹界不?」佛言:「不得。」又問:「得並結界不?」佛言:「周匝說內相外相者,得。」又問:「頗有結界不隨羯磨捨耶?」佛言:「有,若牆塹內。」又問:「比丘在樹上得結界不?」佛言:「若羯磨時眾數滿者,得。」又問:「若僧破,得結界不?」佛言:「如法者結界得。」 hựu vấn :「nhược/nhã bất xả tiên giới ,đắc quảng giới hiệp giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」hựu vấn :「đắc tịnh kết giới bất ?」Phật ngôn :「châu táp thuyết nội tướng ngoại tướng giả ,đắc 。」hựu vấn :「pha hữu kết giới bất tùy Yết-ma xả da ?」Phật ngôn :「hữu ,nhược/nhã tường tiệm nội 。」hựu vấn :「Tỳ-kheo tại thụ/thọ thượng đắc kết giới bất ?」Phật ngôn :「nhược/nhã Yết-ma thời chúng số mãn giả ,đắc 。」hựu vấn :「nhược/nhã tăng phá ,đắc kết giới bất ?」Phật ngôn :「như pháp giả kết giới đắc 。」 又問:「過去佛法幾時住世?」佛言:「隨清淨比丘不壞法說戒時,名法住世。」又問:「未來佛法幾時住世?」佛言:「隨清淨比丘不壞法說戒時,名法住世。」又問:「今世尊法幾時住世?」佛言:「隨清淨比丘不壞法說戒時,名法住世。」 hựu vấn :「quá khứ Phật Pháp kỷ thời trụ/trú thế ?」Phật ngôn :「tùy thanh tịnh Tỳ-kheo bất hoại pháp thuyết giới thời ,danh pháp trụ thế 。」hựu vấn :「vị lai Phật Pháp kỷ thời trụ/trú thế ?」Phật ngôn :「tùy thanh tịnh Tỳ-kheo bất hoại pháp thuyết giới thời ,danh pháp trụ thế 。」hựu vấn :「kim Thế Tôn Pháp kỷ thời trụ/trú thế ?」Phật ngôn :「tùy thanh tịnh Tỳ-kheo bất hoại pháp thuyết giới thời ,danh pháp trụ thế 。」 又問:「若比丘聚落中初作僧坊,齊幾許作界?」佛言:「隨聚落,隨聚落界,齊行來處。」又問:「若比丘,阿練若住處初作僧坊,齊幾許作界?」佛言:「面各一拘盧舍。一拘盧舍此內諸比丘,皆共一處布薩作羯磨。不得別眾說戒作羯磨。別作者,得罪。」又問:「法滅時結界,名結界不?」佛言:「不名結界。法滅時一切結界、一切受戒、一切戒、一切羯磨皆滅。」 hựu vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tụ lạc trung sơ tác tăng phường ,tề kỷ hứa tác giới ?」Phật ngôn :「tùy tụ lạc ,tùy tụ lạc giới ,tề hạnh/hành/hàng lai xứ/xử 。」hựu vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,a-luyện-nhã trụ xứ sơ tác tăng phường ,tề kỷ hứa tác giới ?」Phật ngôn :「diện các nhất câu-lô-xá 。nhất câu-lô-xá thử nội chư Tỳ-kheo ,giai cộng nhất xứ/xử bố tát tác Yết-ma 。bất đắc biệt chúng thuyết giới tác Yết-ma 。biệt tác giả ,đắc tội 。」hựu vấn :「pháp diệt thời kết giới ,danh kết giới bất ?」Phật ngôn :「bất danh kết giới 。pháp diệt thời nhất thiết kết giới 、nhất thiết thọ/thụ giới 、nhất thiết giới 、nhất thiết Yết-ma giai diệt 。」 又問:「若作羯磨比丘死,餘比丘不知界相,得捨界不?」佛言:「得捨。」又問:「比丘山上作僧坊,山下十拘盧舍得安居不?」佛言:「得。」又問:「何處與安居物?」佛言:「安居處應與。」又問:「比丘山下作僧坊山上十拘盧舍得安居不?」佛言「得。」「何處應與安居物?」佛言:「隨安居處與。」 hựu vấn :「nhược/nhã tác Yết-ma Tỳ-kheo tử ,dư Tỳ-kheo bất tri giới tướng ,đắc xả giới bất ?」Phật ngôn :「đắc xả 。」hựu vấn :「Tỳ-kheo sơn thượng tác tăng phường ,sơn hạ thập câu-lô-xá đắc an cư bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」hựu vấn :「hà xứ/xử dữ an cư vật ?」Phật ngôn :「an cư xử ưng dữ 。」hựu vấn :「Tỳ-kheo sơn hạ tác tăng phường sơn thượng thập câu-lô-xá đắc an cư bất ?」Phật ngôn 「đắc 。」「hà xứ/xử ưng dữ an cư vật ?」Phật ngôn :「tùy an cư xử dữ 。」 又問:「僧破作二分,若一分中有比丘出界,至地了時,是名破安居。失衣得自違言罪不?」佛言:「不破安居不失衣,但得自違言罪。」 hựu vấn :「tăng phá tác nhị phần ,nhược/nhã nhất phân trung hữu Tỳ-kheo xuất giới ,chí địa liễu thời ,thị danh phá an cư 。thất y đắc tự vi ngôn tội bất ?」Phật ngôn :「bất phá an cư bất thất y ,đãn đắc tự vi ngôn tội 。」 又問:「何處受七日法?」佛言:「界內受。」「從誰受?」佛言:「從五眾受:比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼。」又問:「心念得受七日法不?」佛言:「不得。除五種人:所謂阿練兒、獨住人、遠行人、長病人、飢餓時親里邊住人。」 hựu vấn :「hà xứ/xử thọ/thụ thất nhật Pháp ?」Phật ngôn :「giới nội thọ/thụ 。」「tùng thùy thọ/thụ ?」Phật ngôn :「tùng ngũ chúng thọ/thụ :Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 。」hựu vấn :「tâm niệm đắc thọ/thụ thất nhật Pháp bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。trừ ngũ chủng nhân :sở vị a luyện nhi 、độc trụ/trú nhân 、viễn hạnh/hành/hàng nhân 、trường/trưởng bệnh nhân 、cơ ngạ thời thân lý biên trụ/trú nhân 。」 又問:「有外道親里,遣使喚比丘:『大德來,今祠摩醯首羅天、揵陀天、摩尼跋陀天。』得破安居去不?」佛言:「得去,為彼清淨故。」 hựu vấn :「hữu ngoại đạo thân lý ,khiển sử hoán Tỳ-kheo :『Đại Đức lai ,kim từ Ma hề thủ la Thiên 、kiền đà Thiên 、Ma ni bạt đà Thiên 。』đắc phá an cư khứ bất ?」Phật ngôn :「đắc khứ ,vi bỉ thanh tịnh cố 。」 又問:「若比丘誦《阿含》不通利,欲更誦利、欲問、欲更從他受,得破安居去不?」佛言:「得。」又問:「若未得者求得、未解者求解、未證者求證故,得破安居去不?」佛言:「得去。」 hựu vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tụng 《A Hàm 》bất thông lợi ,dục cánh tụng lợi 、dục vấn 、dục cánh tòng tha thọ/thụ ,đắc phá an cư khứ bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」hựu vấn :「nhược/nhã vị đắc giả cầu đắc 、vị giải giả cầu giải 、vị chứng giả cầu chứng cố ,đắc phá an cư khứ bất ?」Phật ngôn :「đắc khứ 。」 比丘白佛:「用何皮作革屣?」如先說。又問:「云何名坐皮上?」佛言:「身著者,名為坐。」又問:「云何名為臥皮上?」佛言:「脇著者,名為臥。」「云何名著?」佛言:「從足至臍,是名為著。」 Tỳ-kheo bạch Phật :「dụng hà bì tác cách tỉ ?」như tiên thuyết 。hựu vấn :「vân hà danh tọa bì thượng ?」Phật ngôn :「thân trước/trứ giả ,danh vi tọa 。」hựu vấn :「vân hà danh vi ngọa bì thượng ?」Phật ngôn :「hiếp trước/trứ giả ,danh vi ngọa 。」「vân hà danh trước/trứ ?」Phật ngôn :「tùng túc chí tề ,thị danh vi trước/trứ 。」 又問:「師子皮肉血筋,得食不?」佛言:「一切不得噉食。」又問:「黑鹿皮肉血筋。得食不?」佛言:「除皮,餘者得食。」又問:「佛先說不得食生肉血,若病餘藥不能治者,得食不?」佛言:「得食。若餘藥能治差者,不得食。食者,得偷蘭遮。」 hựu vấn :「sư tử bì nhục huyết cân ,đắc thực/tự bất ?」Phật ngôn :「nhất thiết bất đắc đạm thực 。」hựu vấn :「hắc lộc bì nhục huyết cân 。đắc thực/tự bất ?」Phật ngôn :「trừ bì ,dư giả đắc thực/tự 。」hựu vấn :「Phật tiên thuyết bất đắc thực/tự sanh nhục huyết ,nhược/nhã bệnh dư dược bất năng trì giả ,đắc thực/tự bất ?」Phật ngôn :「đắc thực/tự 。nhược/nhã dư dược năng trì sái giả ,bất đắc thực/tự 。thực/tự giả ,đắc thâu lan già 。」 有比丘病痔,往語耆域言:「治我此病。」耆域言:「應刀割。」比丘言:「佛不聽刀割。」是事白佛,佛言:「以指爪掐。」掐時不能斷,佛言:「用(竺-二+韋)竹籤竹割。」割又不能斷,是事白佛,佛言:「應屏處刀割。」 hữu Tỳ-kheo bệnh trĩ ,vãng ngữ kì vực ngôn :「trì ngã thử bệnh 。」kì vực ngôn :「ưng đao cát 。」Tỳ-kheo ngôn :「Phật bất thính đao cát 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「dĩ chỉ trảo kháp 。」kháp thời bất năng đoạn ,Phật ngôn :「dụng (trúc -nhị +vi )trúc thiêm trúc cát 。」cát hựu bất năng đoạn ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng bình xứ/xử đao cát 。」 瓶沙王死時,諸比丘互相謂言:「瓶沙王死,我等將不內宿耶?」佛言:「比丘!汝謂瓶沙王死故內宿耶?阿闍世王代處故,不名內宿。」 bình sa Vương tử thời ,chư Tỳ-kheo hỗ tương vị ngôn :「bình sa Vương tử ,ngã đẳng tướng bất nội tú da ?」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ vị bình sa Vương tử cố nội tú da ?A-xà-thế Vương đại xứ/xử cố ,bất danh nội tú 。」 有比丘為沙彌淨人擔食共道行,食時淨人持食與比丘,比丘不食:「將非殘宿食耶?」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「為他擔者無犯。」 hữu Tỳ-kheo vi sa di tịnh nhân đam/đảm thực/tự cọng đạo hạnh/hành/hàng ,thực thời tịnh nhân trì thực/tự dữ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo bất thực/tự :「tướng phi tàn tú thực/tự da ?」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vi tha đam/đảm giả vô phạm 。」 又問:「不割截衣得受持不?」佛言:「得受。」又問:「得著入聚落不?」佛言:「不得。」「云何應割截?」佛言:「長五肘廣三肘。」有衣不滿五肘,佛言:「聽畜三種衣:上、中、下。上者長五肘廣三肘,下者長四肘廣二肘半,此二中間名為中。」 hựu vấn :「bất cát tiệt y đắc thọ trì bất ?」Phật ngôn :「đắc thọ/thụ 。」hựu vấn :「đắc trước/trứ nhập tụ lạc bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「vân hà ưng cát tiệt ?」Phật ngôn :「trường/trưởng ngũ trửu quảng tam trửu 。」hữu y bất mãn ngũ trửu ,Phật ngôn :「thính súc tam chủng y :thượng 、trung 、hạ 。thượng giả trường/trưởng ngũ trửu quảng tam trửu ,hạ giả trường/trưởng tứ trửu quảng nhị trửu bán ,thử nhị trung gian danh vi trung 。」 以繩繫泥洹僧故破,佛言:「應作俱修羅著。」有軟體比丘揩膊傷破,是事白佛,佛言:「下開五寸許。」又問:「比丘應受俱修羅不?」佛言:「不應受;得壞所受衣作俱修羅。」 dĩ thằng hệ nê hoàn tăng cố phá ,Phật ngôn :「ưng tác câu tu la trước/trứ 。」hữu nhuyễn thể Tỳ-kheo khai bạc thương phá ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「hạ khai ngũ thốn hứa 。」hựu vấn :「Tỳ-kheo ưng thọ/thụ câu tu la bất ?」Phật ngôn :「bất ưng thọ/thụ ;đắc hoại sở thọ y tác câu tu la 。」 憍薩羅國有人施僧衣,諸比丘不知云何分?是事白佛,佛言:「分作四分。三分與比丘、一分與沙彌。」 Kiêu tát la quốc hữu nhân thí tăng y ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà phần ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「phần tác tứ phân 。tam phần dữ Tỳ-kheo 、nhất phân dữ sa di 。」 憍薩羅國有一比丘死,不知云何分衣鉢?是事白佛,佛言:「分作四分。三分與比丘、一分與沙彌。」 Kiêu tát la quốc hữu nhất Tỳ-kheo tử ,bất tri vân hà phần y bát ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「phần tác tứ phân 。tam phần dữ Tỳ-kheo 、nhất phân dữ sa di 。」 新作祇桓竟,多有比丘集,千二百五十人。諸居士見大眾集,施比丘僧衣,諸比丘不受:「佛未聽我等受僧施衣。」是事白佛,佛言:「得受施僧衣。」有人施比丘尼僧衣,諸比丘尼不受:「佛未聽我等受比丘尼僧施衣。」是事白佛,佛言:「聽受比丘尼僧施衣。」有人施二部僧衣,是二部僧不受:「佛未聽我等受二部僧衣。」是事白佛,佛言:「聽受二部僧衣。」不知云何分?是事白佛,佛言:「作四分。三分與比丘、比丘尼,一分與式叉摩尼、沙彌、沙彌尼。」 tân tác Kỳ Hoàn cánh ,đa hữu Tỳ-kheo tập ,thiên nhị bách ngũ thập nhân 。chư Cư-sĩ kiến Đại chúng tập ,thí Tỳ-kheo tăng y ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ :「Phật vị thính ngã đẳng thọ/thụ tăng thí y 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「đắc thọ/thụ thí tăng y 。」hữu nhân thí Tì-kheo-ni tăng y ,chư Tì-kheo-ni bất thọ/thụ :「Phật vị thính ngã đẳng thọ/thụ Tì-kheo-ni tăng thí y 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ Tì-kheo-ni tăng thí y 。」hữu nhân thí nhị bộ tăng y ,thị nhị bộ tăng bất thọ/thụ :「Phật vị thính ngã đẳng thọ/thụ nhị bộ tăng y 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ nhị bộ tăng y 。」bất tri vân hà phần ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tác tứ phân 。tam phần dữ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,nhất phân dữ thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 。」 有居士見大眾集,施比丘僧衣。居士心念:「一比丘與我等唱說者善。」諸比丘以是事白佛,佛言:「聽唱。」唱者在地不得遠聞,佛言:「聽在埵上。」埵上亦不得遠聞,佛言:「應在高處,令遠處得見亦聞。」 hữu Cư-sĩ kiến Đại chúng tập ,thí Tỳ-kheo tăng y 。Cư-sĩ tâm niệm :「nhất Tỳ-kheo dữ ngã đẳng xướng thuyết giả thiện 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính xướng 。」xướng giả tại địa bất đắc viễn văn ,Phật ngôn :「thính tại đoả thượng 。」đoả thượng diệc bất đắc viễn văn ,Phật ngôn :「ưng tại cao xứ/xử ,lệnh viễn xứ/xử đắc kiến diệc văn 。」 有諸居士,見大眾集施衣,作是念:「聽我安衣架上入僧者善。」以是事白佛,佛言:「聽。」 hữu chư Cư-sĩ ,kiến Đại chúng tập thí y ,tác thị niệm :「thính ngã an y giá thượng nhập tăng giả thiện 。」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính 。」 有居士見大眾集施僧衣,作是念:「聽一人讚歎僧者善。」以是事白佛,佛言:「聽讚歎。」讚歎僧者作是言:「僧持戒具足、念具足、三昧具足、智慧具足、解脫具足、度知見具足、學無學、俱解脫、向果得果。」是中有未得道者,疑不受分:「我非學無學、非俱解脫、非向果得果故,不應受分。」以是事白佛佛言:「應受。若持戒與僧和合,求解脫離生死,向泥洹不求後生,行三業:坐禪、誦經、佐助眾事。如是行者,得清淨受分。」 hữu Cư-sĩ kiến Đại chúng tập thí tăng y ,tác thị niệm :「thính nhất nhân tán thán tăng giả thiện 。」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tán thán 。」tán thán tăng giả tác thị ngôn :「tăng trì giới cụ túc 、niệm cụ túc 、tam muội cụ túc 、trí tuệ cụ túc 、giải thoát cụ túc 、độ tri kiến cụ túc 、học vô học 、câu giải thoát 、hướng quả đắc quả 。」thị trung hữu vị đắc đạo giả ,nghi bất thọ/thụ phần :「ngã phi học vô học 、phi câu giải thoát 、phi hướng quả đắc quả cố ,bất ưng thọ/thụ phần 。」dĩ thị sự bạch Phật Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。nhược/nhã trì giới dữ tăng hòa hợp ,cầu giải thoát ly sanh tử ,hướng nê hoàn bất cầu hậu sanh ,hạnh/hành/hàng tam nghiệp :tọa Thiền 、tụng Kinh 、tá trợ chúng sự 。như thị hành giả ,đắc thanh tịnh thọ/thụ phần 。」 爾時世尊與五百阿羅漢入首波城,到長者蛆毘揵挐舍受食已,至阿耨達池上食。鹿子母聞,今日世尊與五百阿羅漢入首波城,詣長者蛆毘揵挐舍受食已,到阿耨達池上食。聞已生信淨心往到佛所,頭面禮足在一面坐已,白佛言:「世尊!今日與五百阿羅漢入首波城,詣長者蛆毘揵挐舍受食已,至阿耨達池上食。世尊!我今請佛及別請五百阿羅漢明日食。」佛默然受。知佛默然受已,頭面作禮右遶而去,到舍竟夜辦種種多美飲食,晨朝敷坐處,阿難與佛迎食分。時鹿子母,先喚阿難入舍已閉門,往白:「時到,飲食已辦,佛自知時。」時五百阿羅漢各以神力,從窓孔入者,或從空中下者,或從地出者,有座上出者。鹿子母見僧坐已開門,自手行食。時阿難先自食已送佛食分,往到佛所行水授食。佛食已行澡水攝鉢攝鉢已,阿難白佛言:「世尊!今日鹿子母,別請五百阿羅漢食。」佛知故問阿難:「僧中請一比丘不?」答言:「無。」佛言:「是鹿子母無知不善,不僧中請一人。」佛語阿難:「鹿子母若僧中請一人者,因是後身得大功德、得大果報、得大利益。」一切遠近遍聞佛語:「僧中請一人得大福,勝別請五百阿羅漢。」 nhĩ thời Thế Tôn dữ ngũ bách A-la-hán nhập thủ ba thành ,đáo Trưởng-giả thư Tì kiền nã xá thọ/thụ thực/tự dĩ ,chí A-nậu-đạt trì thượng thực/tự 。Lộc tử mẫu văn ,kim nhật Thế Tôn dữ ngũ bách A-la-hán nhập thủ ba thành ,nghệ Trưởng-giả thư Tì kiền nã xá thọ/thụ thực/tự dĩ ,đáo A-nậu-đạt trì thượng thực/tự 。văn dĩ sanh tín tịnh tâm vãng đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim nhật dữ ngũ bách A-la-hán nhập thủ ba thành ,nghệ Trưởng-giả thư Tì kiền nã xá thọ/thụ thực/tự dĩ ,chí A-nậu-đạt trì thượng thực/tự 。Thế Tôn !ngã kim thỉnh Phật cập biệt thỉnh ngũ bách A-la-hán minh nhật thực/tự 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,đầu diện tác lễ hữu nhiễu nhi khứ ,đáo xá cánh dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,thần triêu phu tọa xứ/xử ,A-nan dữ Phật nghênh thực/tự phần 。thời Lộc tử mẫu ,tiên hoán A-nan nhập xá dĩ bế môn ,vãng bạch :「thời đáo ,ẩm thực dĩ biện/bạn ,Phật tự tri thời 。」thời ngũ bách A-la-hán các dĩ thần lực ,tùng song khổng nhập giả ,hoặc tùng không trung hạ giả ,hoặc tùng địa xuất giả ,hữu tọa thượng xuất giả 。Lộc tử mẫu kiến tăng tọa dĩ khai môn ,tự thủ hạnh/hành/hàng thực/tự 。thời A-nan tiên tự thực/tự dĩ tống Phật thực/tự phần ,vãng đáo Phật sở hạnh thủy thọ/thụ thực/tự 。Phật thực/tự dĩ hạnh/hành/hàng táo thủy nhiếp bát nhiếp bát dĩ ,A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim nhật Lộc tử mẫu ,biệt thỉnh ngũ bách A-la-hán thực/tự 。」Phật tri cố vấn A-nan :「tăng trung thỉnh nhất Tỳ-kheo bất ?」đáp ngôn :「vô 。」Phật ngôn :「thị Lộc tử mẫu vô tri bất thiện ,bất tăng trung thỉnh nhất nhân 。」Phật ngữ A-nan :「Lộc tử mẫu nhược/nhã tăng trung thỉnh nhất nhân giả ,nhân thị hậu thân đắc Đại công đức 、đắc Đại quả báo 、đắc Đại lợi ích 。」nhất thiết viễn cận biến văn Phật ngữ :「tăng trung thỉnh nhất nhân đắc Đại phước ,thắng biệt thỉnh ngũ bách A-la-hán 。」 有信婆羅門居士,與僧作小食中食怛鉢那,作是念:「佛聽請一人讚歎僧者善。」是事白佛,佛言:「聽讚歎。」讚歎者作是言:「持戒具足、念具足、三昧具足、智慧具足、解脫具足、度知見具足、學無學具足、俱解脫、向果得果。」是中有未得道者,心疑不受:「我非學非無學、非俱解脫、非向果得果故不食。」是事白佛,佛言:「聽食。若持戒與僧和合,求解脫離生死,向泥洹不求後生,行三業:坐禪、誦經、佐助眾事。如是行者,得清淨受食。」 hữu tín Bà-la-môn Cư-sĩ ,dữ tăng tác tiểu thực trung thực đát bát na ,tác thị niệm :「Phật thính thỉnh nhất nhân tán thán tăng giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tán thán 。」tán thán giả tác thị ngôn :「trì giới cụ túc 、niệm cụ túc 、tam muội cụ túc 、trí tuệ cụ túc 、giải thoát cụ túc 、độ tri kiến cụ túc 、học vô học cụ túc 、câu giải thoát 、hướng quả đắc quả 。」thị trung hữu vị đắc đạo giả ,tâm nghi bất thọ/thụ :「ngã phi học phi vô học 、phi câu giải thoát 、phi hướng quả đắc quả cố bất thực/tự 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thực/tự 。nhược/nhã trì giới dữ tăng hòa hợp ,cầu giải thoát ly sanh tử ,hướng nê hoàn bất cầu hậu sanh ,hạnh/hành/hàng tam nghiệp :tọa Thiền 、tụng Kinh 、tá trợ chúng sự 。như thị hành giả ,đắc thanh tịnh thọ/thụ thực/tự 。」 又問:「若僧受迦絺那衣時,有比丘在中,不名受耶?」佛言:「有。」如雜誦中說。「頗有比丘,受迦絺那衣時不在中,得名受耶?」佛言:「有。」如雜誦中說。「頗有比丘,捨迦絺那衣時在中,不名捨耶?」佛言:「有。」如雜誦中說。「頗有比丘,不捨迦絺那衣,得名捨耶?」佛言:「有。」如雜誦中說。 hựu vấn :「nhược/nhã tăng thọ/thụ Ca hi na y thời ,hữu Tỳ-kheo tại trung ,bất danh thọ/thụ da ?」Phật ngôn :「hữu 。」như tạp tụng trung thuyết 。「pha hữu Tỳ-kheo ,thọ/thụ Ca hi na y thời bất tại trung ,đắc danh thọ/thụ da ?」Phật ngôn :「hữu 。」như tạp tụng trung thuyết 。「pha hữu Tỳ-kheo ,xả Ca hi na y thời tại trung ,bất danh xả da ?」Phật ngôn :「hữu 。」như tạp tụng trung thuyết 。「pha hữu Tỳ-kheo ,bất xả Ca hi na y ,đắc danh xả da ?」Phật ngôn :「hữu 。」như tạp tụng trung thuyết 。 又問:「得戒沙彌得遮他不?」佛言:「不得。」又問:「得受囑受遮他不?」佛言:「不得。」又問:「得遮羯磨不?」佛言:「不得。」又問:「白衣得遮不?」佛言:「不得。」又問:「沙彌得遮不?」佛言:「不得。」又問:「非比丘外道、不見擯、不作擯、惡邪不除擯、不共住、種種不共住、自言犯重罪、本白衣污比丘尼、不能男、越濟人、殺父母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血,如是等人得遮不?」佛言:「不得。」 hựu vấn :「đắc giới sa di đắc già tha bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」hựu vấn :「đắc thọ/thụ chúc thọ/thụ già tha bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」hựu vấn :「đắc già Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」hựu vấn :「bạch y đắc già bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」hựu vấn :「sa di đắc già bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」hựu vấn :「phi Tỳ-kheo ngoại đạo 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 、tự ngôn phạm trọng tội 、bổn bạch y ô Tì-kheo-ni 、bất năng nam 、việt tế nhân 、sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,như thị đẳng nhân đắc già bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」 又問:「若在地空中、空中在地、二俱在空中、界內界外、界外界內、不到僧中、不白眾僧、破戒人,心念欲遮,得遮不?」佛言:「不得。」又問:「得戒沙彌,得說羯磨不?」佛言:「不得。」 hựu vấn :「nhược/nhã tại địa không trung 、không trung tại địa 、nhị câu tại không trung 、giới nội giới ngoại 、giới ngoại giới nội 、bất đáo tăng trung 、bất bạch chúng tăng 、phá giới nhân ,tâm niệm dục già ,đắc già bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」hựu vấn :「đắc giới sa di ,đắc thuyết Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」 「如先說,先犯重罪人、賊詐作比丘、本白衣時破戒人、若先言我破戒,後作羯磨,得名羯磨不?」佛言:「不得。」「若先作羯磨,後言我破戒,得名羯磨不?」佛言:「得。」 「như tiên thuyết ,tiên phạm trọng tội nhân 、tặc trá tác Tỳ-kheo 、bổn bạch y thời phá giới nhân 、nhược/nhã tiên ngôn ngã phá giới ,hậu tác Yết-ma ,đắc danh Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「nhược/nhã tiên tác Yết-ma ,hậu ngôn ngã phá giới ,đắc danh Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」 又問:「頗有受戒時作羯磨,受戒已捨羯磨耶?」佛言:「有。」「捨何羯磨?」答言:「大戒羯磨是。」「頗有受戒人作羯磨,未受大戒人捨耶?」佛言:「有。」「云何有?」答言:「我是白衣,即捨一切羯磨。」「頗有擯比丘心悔下意,界外與捨擯,得捨不?」佛言:「得捨,諸比丘得罪。」 hựu vấn :「pha hữu thọ/thụ giới thời tác Yết-ma ,thọ/thụ giới dĩ xả Yết-ma da ?」Phật ngôn :「hữu 。」「xả hà Yết-ma ?」đáp ngôn :「đại giới Yết-ma thị 。」「pha hữu thọ/thụ giới nhân tác Yết-ma ,vị thọ/thụ đại giới nhân xả da ?」Phật ngôn :「hữu 。」「vân hà hữu ?」đáp ngôn :「ngã thị bạch y ,tức xả nhất thiết Yết-ma 。」「pha hữu bấn Tỳ-kheo tâm hối hạ ý ,giới ngoại dữ xả bấn ,đắc xả bất ?」Phật ngôn :「đắc xả ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。」 又問:「犯何罪與苦切羯磨?」佛言:「鬪諍。」又問:「犯何罪作依止羯磨?」佛言:「數數犯戒。」又問:「犯何罪作驅出羯磨?」佛言:「污他家。」又問:「犯何罪作下意羯磨?」佛言:「罵白衣。」又問:「若比丘罵比丘,得作下意羯磨不?」佛言:「得作。」「若罵比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,得作下意羯磨不?」佛言:「得作。」「若比丘尼罵比丘尼,得作下意羯磨不?」佛言:「得作。」「若罵式叉摩尼、沙彌、沙彌尼比丘,得作下意羯磨不?」佛言:「得作。」「若式叉摩尼罵式叉摩尼,得作下意羯磨不?」佛言:「得作。」「若罵沙彌、沙彌尼、比丘、比丘尼,得作下意羯磨不?」佛言:「得作。」「若沙彌罵沙彌,得作下意羯磨不?」佛言:「得作。」「若罵沙彌、沙彌尼、比丘、比丘尼、式叉摩尼,得作下意羯磨不?」佛言:「得作。」「若沙彌尼罵沙彌尼,得作下意羯磨不?」佛言:「得作。」「若罵比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌,得作下意羯磨不?」佛言:「得作。」 hựu vấn :「phạm hà tội dữ khổ thiết Yết-ma ?」Phật ngôn :「đấu tranh 。」hựu vấn :「phạm hà tội tác y chỉ Yết-ma ?」Phật ngôn :「sát sát phạm giới 。」hựu vấn :「phạm hà tội tác khu xuất Yết-ma ?」Phật ngôn :「ô tha gia 。」hựu vấn :「phạm hà tội tác hạ ý Yết-ma ?」Phật ngôn :「mạ bạch y 。」hựu vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo mạ Tỳ-kheo ,đắc tác hạ ý Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「đắc tác 。」「nhược/nhã mạ Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,đắc tác hạ ý Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「đắc tác 。」「nhược/nhã Tì-kheo-ni mạ Tì-kheo-ni ,đắc tác hạ ý Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「đắc tác 。」「nhược/nhã mạ thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni Tỳ-kheo ,đắc tác hạ ý Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「đắc tác 。」「nhược/nhã thức xoa ma-ni mạ thức xoa ma-ni ,đắc tác hạ ý Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「đắc tác 。」「nhược/nhã mạ sa di 、sa di ni 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,đắc tác hạ ý Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「đắc tác 。」「nhược/nhã sa di mạ sa di ,đắc tác hạ ý Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「đắc tác 。」「nhược/nhã mạ sa di 、sa di ni 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni ,đắc tác hạ ý Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「đắc tác 。」「nhược/nhã sa di ni mạ sa di ni ,đắc tác hạ ý Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「đắc tác 。」「nhược/nhã mạ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di ,đắc tác hạ ý Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「đắc tác 。」 又問:「沙彌自言作婬,與滅擯不?」佛言:「與滅擯。」 hựu vấn :「sa di tự ngôn tác dâm ,dữ diệt bấn bất ?」Phật ngôn :「dữ diệt bấn 。」 又問:「頗有比丘減五歲盡形不依止他,不得罪耶?」佛言:「有。若比丘未滿五歲便死、若盡形和上邊住。」 hựu vấn :「pha hữu Tỳ-kheo giảm ngũ tuế tận hình bất y chỉ tha ,bất đắc tội da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo vị mãn ngũ tuế tiện tử 、nhược/nhã tận hình hòa thượng biên trụ/trú 。」 又問:「頗有比丘犯僧伽婆尸沙不相似罪,犯故出精一夜覆藏,犯故觸女身二夜覆藏,犯惡口三夜覆藏,犯讚歎以身供養四夜覆藏,犯媒嫁五夜覆藏;五夜別住,六夜摩那埵,得與出罪羯磨不?」佛言:「得。」又問:「如佛所說犯相似罪、不相似罪。云何名相似?」佛言:「波羅夷、波羅夷相似,僧伽婆尸沙、僧伽婆尸沙相似,波夜提、波夜提相似,波羅提提舍尼、波羅提提舍尼相似,突吉羅、突吉羅相似,是名犯相似。」「云何不相似?」「波羅夷與僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅不相似,僧伽婆尸沙與波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅、波羅夷不相似。波夜提與波羅提提舍尼、突吉羅、波羅夷、僧伽婆尸沙不相似。波羅提提舍尼與突吉羅、波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提不相似,突吉羅與波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼不相似。」 hựu vấn :「pha hữu Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa bất tương tự tội ,phạm cố xuất tinh nhất dạ phước tạng ,phạm cố xúc nữ thân nhị dạ phước tạng ,phạm ác khẩu tam dạ phước tạng ,phạm tán thán dĩ thân cúng dường tứ dạ phước tạng ,phạm môi giá ngũ dạ phước tạng ;ngũ dạ biệt trụ/trú ,lục dạ ma na đoá ,đắc dữ xuất tội Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」hựu vấn :「như Phật sở thuyết phạm tương tự tội 、bất tương tự tội 。vân hà danh tương tự ?」Phật ngôn :「ba-la-di 、ba-la-di tương tự ,tăng già bà thi sa 、tăng già bà thi sa tương tự ,ba-dạ-đề 、ba-dạ-đề tương tự ,Ba la đề đề xá ni 、Ba la đề đề xá ni tương tự ,đột cát la 、đột cát la tương tự ,thị danh phạm tương tự 。」「vân hà bất tương tự ?」「ba-la-di dữ tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la bất tương tự ,tăng già bà thi sa dữ ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la 、ba-la-di bất tương tự 。ba-dạ-đề dữ Ba la đề đề xá ni 、đột cát la 、ba-la-di 、tăng già bà thi sa bất tương tự 。Ba la đề đề xá ni dữ đột cát la 、ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề bất tương tự ,đột cát la dữ ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni bất tương tự 。」 又問:「如佛說有犯可量、犯不可量。云何可量犯?」佛言:「可得說數。」「云何不可量犯?」佛言:「不可說數。」 hựu vấn :「như Phật thuyết hữu phạm khả lượng 、phạm bất khả lượng 。vân hà khả lượng phạm ?」Phật ngôn :「khả đắc thuyết số 。」「vân hà bất khả lượng phạm ?」Phật ngôn :「bất khả thuyết số 。」 又問:「如佛說犯覆藏、犯不覆藏。云何犯覆藏?」佛言:「須臾頃不發露。」「云何名不覆藏?」「須臾頃不覆藏。」 hựu vấn :「như Phật thuyết phạm phước tạng 、phạm bất phước tạng 。vân hà phạm phước tạng ?」Phật ngôn :「tu du khoảnh bất phát lộ 。」「vân hà danh bất phước tạng ?」「tu du khoảnh bất phước tạng 。」 佛語優波離:「有一種犯性各各異,波羅夷性各各異、僧伽婆尸沙性各各異、波夜提性各各異、波羅提提舍尼性各各異、突吉羅性各各異。」 Phật ngữ ưu ba ly :「hữu nhất chủng phạm tánh các các dị ,ba-la-di tánh các các dị 、tăng già bà thi sa tánh các các dị 、ba-dạ-đề tánh các các dị 、Ba la đề đề xá ni tánh các các dị 、đột cát la tánh các các dị 。」 諸比丘與他別住已,遣使掃餘房舍,處處出入多有人見。佛言:「與他別住已,應使掃住處房內,不得遣使掃餘房舍。」時在屏處住,客比丘來不見。佛言:「不應在屏處住,客比丘來時應見。」爾時自喚客比丘,喚已擾亂。佛言:「不得喚他,但語令知。」有客比丘去便走逐,佛言:「如常行法不應走逐。」時逐出界,佛言:「不應出界。若前人出界自齊界住。從今語汝等別住法,應掃灑佛塔塗地,布薩處亦應掃灑塗地,食處亦應掃灑塗地。次第敷床座,應辦洗脚水、淨水瓶、常用水瓶盛滿水。應語客比丘令知,應拭富羅拭脚,一切別住法應作,不應屏處住,不應現處住。」 chư Tỳ-kheo dữ tha biệt trụ/trú dĩ ,khiển sử tảo dư phòng xá ,xứ xứ xuất nhập đa hữu nhân kiến 。Phật ngôn :「dữ tha biệt trụ/trú dĩ ,ưng sử tảo trụ xứ phòng nội ,bất đắc khiển sử tảo dư phòng xá 。」thời tại bình xứ trụ ,khách Tỳ-kheo lai bất kiến 。Phật ngôn :「bất ưng tại bình xứ trụ ,khách Tỳ-kheo lai thời ưng kiến 。」nhĩ thời tự hoán khách Tỳ-kheo ,hoán dĩ nhiễu loạn 。Phật ngôn :「bất đắc hoán tha ,đãn ngữ lệnh tri 。」hữu khách Tỳ-kheo khứ tiện tẩu trục ,Phật ngôn :「như thường hạnh/hành/hàng Pháp bất ưng tẩu trục 。」thời trục xuất giới ,Phật ngôn :「bất ưng xuất giới 。nhược/nhã tiền nhân xuất giới tự tề giới trụ/trú 。tùng kim ngữ nhữ đẳng biệt trụ pháp ,ưng tảo sái Phật tháp đồ địa ,bố tát xứ/xử diệc ưng tảo sái đồ địa ,thực/tự xứ/xử diệc ưng tảo sái đồ địa 。thứ đệ phu sàng tọa ,ưng biện/bạn tẩy cước thủy 、tịnh thủy bình 、thường dụng thủy bình thịnh mãn thủy 。ưng ngữ khách Tỳ-kheo lệnh tri ,ưng thức phú la thức cước ,nhất thiết biệt trụ pháp ưng tác ,bất ưng bình xứ trụ ,bất ưng hiện xứ trụ 。」 又問:「得別住已,得與他作別住、摩那埵、本日治、出罪不?」佛言:「不得。」又問:「得戒沙彌得與他作別住、摩那埵、本日治、出罪不?」佛言:「不得。」又問:「得就別住人邊行別住不?」佛言:「不得。」又問:「得就得戒沙彌行別住、摩那埵不?」佛言:「不得。」又問:「得與別住人欲、清淨、受歲、出罪不?」佛言:「不得。」又問:「得與得戒沙彌清淨、欲、受歲、出罪不?」佛言:「不得。」又問:「得受別住人清淨、欲、受歲、出罪不?」佛言:「不得。」又問:「得受得戒沙彌清淨、欲、受歲、出罪不?」佛言:「是大比丘故得受。」 hựu vấn :「đắc biệt trụ/trú dĩ ,đắc dữ tha tác biệt trụ/trú 、ma na đoá 、bổn nhật trì 、xuất tội bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」hựu vấn :「đắc giới sa di đắc dữ tha tác biệt trụ/trú 、ma na đoá 、bổn nhật trì 、xuất tội bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」hựu vấn :「đắc tựu biệt trụ/trú nhân biên hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」hựu vấn :「đắc tựu đắc giới sa di hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 、ma na đoá bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」hựu vấn :「đắc dữ biệt trụ/trú nhân dục 、thanh tịnh 、thọ/thụ tuế 、xuất tội bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」hựu vấn :「đắc dữ đắc giới sa di thanh tịnh 、dục 、thọ/thụ tuế 、xuất tội bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」hựu vấn :「đắc thọ/thụ biệt trụ/trú nhân thanh tịnh 、dục 、thọ/thụ tuế 、xuất tội bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」hựu vấn :「đắc thọ/thụ đắc giới sa di thanh tịnh 、dục 、thọ/thụ tuế 、xuất tội bất ?」Phật ngôn :「thị Đại Tỳ-kheo cố đắc thọ/thụ 。」 又問:「用何物作戶紐?」佛言:「以銅、鐵、木、羊毛、芻摩、劫貝、龍鬚麻、婆婆草皮等作。」又問:「用何物作絡?」佛言:「以羊毛、芻摩、劫貝、龍鬚麻、婆婆草皮等作。」又問:「用何物作禪帶?」佛言:「用羊毛、芻摩、劫貝、龍鬚麻、婆婆草皮等作。」又問:「用何物作雀目。」佛言:「用木竹作。」 hựu vấn :「dụng hà vật tác hộ nữu ?」Phật ngôn :「dĩ đồng 、thiết 、mộc 、dương mao 、sô ma 、kiếp bối 、long tu ma 、Bà bà thảo bì đẳng tác 。」hựu vấn :「dụng hà vật tác lạc ?」Phật ngôn :「dĩ dương mao 、sô ma 、kiếp bối 、long tu ma 、Bà bà thảo bì đẳng tác 。」hựu vấn :「dụng hà vật tác Thiền đái ?」Phật ngôn :「dụng dương mao 、sô ma 、kiếp bối 、long tu ma 、Bà bà thảo bì đẳng tác 。」hựu vấn :「dụng hà vật tác tước mục 。」Phật ngôn :「dụng mộc trúc tác 。」 爾時瓶沙王,請佛及僧百歲供養,所供給人少信,作食不如法,諸比丘求食時惱亂多人見。是王信心清淨問:「諸比丘惱亂耶?」答言:「惱亂。」王言:「我亦知大德惱亂,我當供給田宅具足隨意。」諸比丘言:「佛未聽我等受田宅。」是事白佛,佛言:「聽受。」 nhĩ thời bình sa Vương ,thỉnh Phật cập tăng bách tuế cúng dường ,sở cung cấp nhân thiểu tín ,tác thực/tự bất như pháp ,chư Tỳ-kheo cầu thực thời não loạn đa nhân kiến 。thị Vương tín tâm thanh tịnh vấn :「chư Tỳ-kheo não loạn da ?」đáp ngôn :「não loạn 。」Vương ngôn :「ngã diệc tri Đại Đức não loạn ,ngã đương cung cấp điền trạch cụ túc tùy ý 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng thọ/thụ điền trạch 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ 。」 又居士祇洹中作房舍已,供養衣食臥具醫藥。是房舍主比丘,後日往到居士舍索所須。到已就坐問訊時,居士婦頭面禮足在前坐,即為種種說法,善軟說法辯才說法。以如是說妙法,居士婦聞法已信心清淨,白言:「大德!此衣為大德故,施僧房中僧,是男女兒婦等,亦施僧房內僧。」是比丘作是念:「我正須一衣,今此衣多,不知云何?」以是事向佛廣說,佛言:「若居士作僧房,若為一比丘施僧房內僧者,房內僧應共分。」 hựu Cư-sĩ kì hoàn trung tác phòng xá dĩ ,cúng dường y thực ngọa cụ y dược 。thị phòng xá chủ Tỳ-kheo ,hậu nhật vãng đáo Cư-sĩ xá tác/sách sở tu 。đáo dĩ tựu tọa vấn tấn thời ,Cư-sĩ phụ đầu diện lễ túc tại tiền tọa ,tức vi chủng chủng thuyết Pháp ,thiện nhuyễn thuyết Pháp biện tài thuyết Pháp 。dĩ như thị thuyết diệu pháp ,Cư-sĩ phụ văn Pháp dĩ tín tâm thanh tịnh ,bạch ngôn :「Đại Đức !thử y vi Đại Đức cố ,thí tăng phòng trung tăng ,thị nam nữ nhi phụ đẳng ,diệc thí tăng phòng nội tăng 。」thị Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã chánh tu nhất y ,kim thử y đa ,bất tri vân hà ?」dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết ,Phật ngôn :「nhược/nhã Cư-sĩ tác tăng phòng ,nhược/nhã vi nhất Tỳ-kheo thí tăng phòng nội tăng giả ,phòng nội tăng ưng cọng phần 。」 時阿羅毘僧房壞,佛見已知而故問阿難:「此房何以壞?」阿難答言:「六群比丘所護故,無人敢治。」佛言:「是六群比丘房舍壞不能治者,應與他治。」餘人得已少治便止,若著一團泥、一把草塗少地、少塞壁孔、少治土埵。佛言:「少治者不應與,多治者與。」又盡形與,佛言:「不應盡形與,不應少時與。若壞房舍者六歲與,若新房舍十二歲與。」 thời a La Tì tăng phòng hoại ,Phật kiến dĩ tri nhi cố vấn A-nan :「thử phòng hà dĩ hoại ?」A-nan đáp ngôn :「lục quần bỉ khâu sở hộ cố ,vô nhân cảm trì 。」Phật ngôn :「thị lục quần bỉ khâu phòng xá hoại bất năng trì giả ,ưng dữ tha trì 。」dư nhân đắc dĩ thiểu trì tiện chỉ ,nhược/nhã trước/trứ nhất đoàn nê 、nhất bả thảo đồ thiểu địa 、thiểu tắc bích khổng 、thiểu trì độ đoả 。Phật ngôn :「thiểu trì giả bất ưng dữ ,đa trì giả dữ 。」hựu tận hình dữ ,Phật ngôn :「bất ưng tận hình dữ ,bất ưng thiểu thời dữ 。nhược/nhã hoại phòng xá giả lục tuế dữ ,nhược/nhã tân phòng xá thập nhị tuế dữ 。」 阿羅毘巧匠比丘,日日從他索作具,諸居士言:「大德何不自作?」答言:「佛未聽畜。」是事白佛,佛言:「應畜作具。」阿羅毘新作僧房,時有半月客作人、或一月或一歲作、若天雨時索食薪草燈。比丘與時,心疑畏罪不與。若不與便不作,諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若知早晚喚來便作者應與。」 a La Tì xảo tượng Tỳ-kheo ,nhật nhật tòng tha tác/sách tác cụ ,chư Cư-sĩ ngôn :「Đại Đức hà bất tự tác ?」đáp ngôn :「Phật vị thính súc 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng súc tác cụ 。」a La Tì tân tác tăng phòng ,thời hữu bán nguyệt khách tác nhân 、hoặc nhất nguyệt hoặc nhất tuế tác 、nhược/nhã Thiên vũ thời tác/sách thực/tự tân thảo đăng 。Tỳ-kheo dữ thời ,tâm nghi úy tội bất dữ 。nhược/nhã bất dữ tiện bất tác ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tri tảo vãn hoán lai tiện tác giả ưng dữ 。」 有比丘著新染衣,天雨時露地洗脚,污衣失色,斑駮如白癩病。是事白佛,佛言:「應作舍。」作已不覆故,雨時漏,佛言:「應覆。」覆已脊上漏,佛言:「應厚覆脊上。」 hữu Tỳ-kheo trước/trứ tân nhiễm y ,Thiên vũ thời lộ địa tẩy cước ,ô y thất sắc ,ban bác như bạch lại bệnh 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác xá 。」tác dĩ bất phước cố ,vũ thời lậu ,Phật ngôn :「ưng phước 。」phước dĩ tích thượng lậu ,Phật ngôn :「ưng hậu phước tích thượng 。」 王舍城大僧坊,常多有客比丘來,初夜、中夜、後夜來。時上座比丘,驅下座起擾亂。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若打犍搥唱時,然燈分坐具敷臥具,見星宿出時,著禪鎮頭上,若上座來不應驅起。若驅起者,突吉羅。」 Vương-Xá thành Đại tăng phường ,thường đa hữu khách Tỳ-kheo lai ,sơ dạ 、trung dạ 、hậu dạ lai 。thời Thượng tọa Tỳ-kheo ,khu hạ tọa khởi nhiễu loạn 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã đả kiền trùy xướng thời ,Nhiên Đăng phần tọa cụ phu ngọa cụ ,kiến tinh tú xuất thời ,trước/trứ Thiền trấn đầu thượng ,nhược/nhã Thượng tọa lai bất ưng khu khởi 。nhược/nhã khu khởi giả ,đột cát la 。」 又下座在上座處坐,上座呵責:「云何下座在上座處坐?」是事白佛,佛言:「下座不得坐上座處。若坐者,突吉羅。下座比丘,應看坐處看臘數,應可坐處坐。」 hựu hạ tọa tại Thượng tọa xứ/xử tọa ,Thượng tọa ha trách :「vân hà hạ tọa tại Thượng tọa xứ/xử tọa ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「hạ tọa bất đắc tọa Thượng tọa xứ/xử 。nhược/nhã tọa giả ,đột cát la 。hạ tọa Tỳ-kheo ,ưng khán tọa xứ/xử khán lạp số ,ưng khả tọa xứ/xử tọa 。」 阿羅毘上座,初夜坐禪、中夜還房,時弟子送上座去,後下坐比丘沙彌從地起、或從板上起,就床上臥。上座還來,次第驅去不肯,與起鬪諍。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若中夜敷臥具竟,不得次第起他。若起他者,突吉羅。」 a La Tì Thượng tọa ,sơ dạ tọa Thiền 、trung dạ hoàn phòng ,thời đệ-tử tống Thượng tọa khứ ,hậu hạ tọa Tỳ-kheo sa di tùng địa khởi 、hoặc tùng bản thượng khởi ,tựu sàng thượng ngọa 。Thượng tọa hoàn lai ,thứ đệ khu khứ bất khẳng ,dữ khởi đấu tranh 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã trung dạ phu ngọa cụ cánh ,bất đắc thứ đệ khởi tha 。nhược/nhã khởi tha giả ,đột cát la 。」 六群比丘,大小便處、取水處,隨上座次第驅起惱亂,有比丘得惱。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今大小便處、取水處,不得次第驅起。驅起者,突吉羅罪。」 lục quần bỉ khâu ,Đại tiểu tiện xứ/xử 、thủ thủy xứ/xử ,tùy Thượng tọa thứ đệ khu khởi não loạn ,hữu Tỳ-kheo đắc não 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim Đại tiểu tiện xứ/xử 、thủ thủy xứ/xử ,bất đắc thứ đệ khu khởi 。khu khởi giả ,đột cát la tội 。」 六群比丘洗脚處次第驅他起惱亂。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今洗脚處,他已著水,不得次第驅他起。」 lục quần bỉ khâu tẩy cước xứ/xử thứ đệ khu tha khởi não loạn 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim tẩy cước xứ/xử ,tha dĩ trước/trứ thủy ,bất đắc thứ đệ khu tha khởi 。」 僧拭脚物,有比丘先取浣捩展拭富羅,時六群比丘次第奪取,他不與鬪諍。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「前取者用,後來者應待用竟。」 tăng thức cước vật ,hữu Tỳ-kheo tiên thủ hoán liệt triển thức phú la ,thời lục quần bỉ khâu thứ đệ đoạt thủ ,tha bất dữ đấu tranh 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tiền thủ giả dụng ,hậu lai giả ưng đãi dụng cánh 。」 眾僧煮粥釜杓朼,有比丘已取洗,六群比丘次第奪取,他不與鬪諍。諸比丘不知云何?以是事白佛,佛言:「先取者用,後來者應待竟。」 chúng tăng chử chúc phủ tiêu 朼,hữu Tỳ-kheo dĩ thủ tẩy ,lục quần bỉ khâu thứ đệ đoạt thủ ,tha bất dữ đấu tranh 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tiên thủ giả dụng ,hậu lai giả ưng đãi cánh 。」 僧有木盔、木盂,有比丘取洗欲用,六群比丘次第奪取,他不與鬪諍。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「先取者用,後來者應待竟。」 tăng hữu mộc khôi 、mộc vu ,hữu Tỳ-kheo thủ tẩy dục dụng ,lục quần bỉ khâu thứ đệ đoạt thủ ,tha bất dữ đấu tranh 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tiên thủ giả dụng ,hậu lai giả ưng đãi cánh 。」 僧有鉢瓫子、杅子、鍵瓷,有比丘已取澡豆洗用,六群比丘次第奪取,他不與鬪諍。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「先取者用,後來者應待竟。」 tăng hữu bát 瓫tử 、vu tử 、kiện từ ,hữu Tỳ-kheo dĩ thủ táo đậu tẩy dụng ,lục quần bỉ khâu thứ đệ đoạt thủ ,tha bất dữ đấu tranh 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tiên thủ giả dụng ,hậu lai giả ưng đãi cánh 。」 僧有剃刀、鑷、截甲刀,有比丘先取磨用,六群比丘次第奪取,他不與鬪諍。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「先取者用,後來者應待竟。」 tăng hữu thế đao 、nhiếp 、tiệt giáp đao ,hữu Tỳ-kheo tiên thủ ma dụng ,lục quần bỉ khâu thứ đệ đoạt thủ ,tha bất dữ đấu tranh 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tiên thủ giả dụng ,hậu lai giả ưng đãi cánh 。」 僧有衣床、絣衣、繩、針、刀、木灌、指(打-丁+沓),有比丘先取張衣、綴衣、縫衣。六群比丘次第奪取破裂壞衣,他不與鬪諍。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「不應與。先用者用,後來者待竟。從今如是種種事,不得次第奪他取。若奪取者,突吉羅。」 tăng hữu y sàng 、絣y 、thằng 、châm 、đao 、mộc quán 、chỉ (đả -đinh +đạp ),hữu Tỳ-kheo tiên thủ trương y 、chuế y 、phùng y 。lục quần bỉ khâu thứ đệ đoạt thủ phá liệt hoại y ,tha bất dữ đấu tranh 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dữ 。tiên dụng giả dụng ,hậu lai giả đãi cánh 。tùng kim như thị chủng chủng sự ,bất đắc thứ đệ đoạt tha thủ 。nhược/nhã đoạt thủ giả ,đột cát la 。」 爾時長老畢陵伽婆蹉患眼痛,往到醫所,醫言:「應灌鼻。」答言:「佛未聽灌鼻。」是事白佛,佛言:「聽灌。」時或以指著、或以物著,流入眼更增痛。是事白佛,佛言:「應作灌鼻筒。」大不可用,又小作亦不可用,是事白佛,佛言:「莫大作、莫小作,可受一波羅半波羅許。」 nhĩ thời Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha hoạn nhãn thống ,vãng đáo y sở ,y ngôn :「ưng quán Tỳ 。」đáp ngôn :「Phật vị thính quán Tỳ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính quán 。」thời hoặc dĩ chỉ trước/trứ 、hoặc dĩ vật trước/trứ ,lưu nhập nhãn cánh tăng thống 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác quán Tỳ đồng 。」Đại bất khả dụng ,hựu tiểu tác diệc bất khả dụng ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「mạc Đại tác 、mạc tiểu tác ,khả thọ/thụ nhất ba la bán ba la hứa 。」 僧有香爐、香奩、針筒,有比丘先取用,六群比丘次第奪取,他不與鬪諍。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「先取者用。後來者待竟。」 tăng hữu hương lô 、hương liêm 、châm đồng ,hữu Tỳ-kheo tiên thủ dụng ,lục quần bỉ khâu thứ đệ đoạt thủ ,tha bất dữ đấu tranh 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tiên thủ giả dụng 。hậu lai giả đãi cánh 。」 爾時六群比丘浴室中相謂言:「是揩某甲、是揩某甲。」諸比丘不知云何?以是事白佛,佛言:「浴室中不得言揩某甲揩某甲。犯者,突吉羅。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu dục thất trung tướng vị ngôn :「thị khai mỗ giáp 、thị khai mỗ giáp 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「dục thất trung bất đắc ngôn khai mỗ giáp khai mỗ giáp 。phạm giả ,đột cát la 。」 有比丘共白衣浴室中洗,有下座比丘、沙彌揩上座,是白衣共相謂言:「但揩是耶?更作如是如是事。」諸比丘聞已心不喜,以是事白佛。佛言:「從今不得共白衣浴室中洗。犯者,得突吉羅罪。」 hữu Tỳ-kheo cọng bạch y dục thất trung tẩy ,hữu hạ tọa Tỳ-kheo 、sa di khai Thượng tọa ,thị bạch y cộng tướng vị ngôn :「đãn khai thị da ?cánh tác như thị như thị sự 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ tâm bất hỉ ,dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim bất đắc cọng bạch y dục thất trung tẩy 。phạm giả ,đắc đột cát la tội 。」 有優婆塞病,欲入浴室中洗,佛言:「應白比丘已入洗。」時白比丘,比丘不聽,佛言:「諸比丘若知是優婆塞善好無口過者,聽入。」 hữu ưu-bà-tắc bệnh ,dục nhập dục thất trung tẩy ,Phật ngôn :「ưng bạch Tỳ-kheo dĩ nhập tẩy 。」thời bạch Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo bất thính ,Phật ngôn :「chư Tỳ-kheo nhược/nhã tri thị ưu-bà-tắc thiện hảo vô khẩu quá/qua giả ,thính nhập 。」 有比丘浴室中揩白衣,佛言:「浴室中不得揩白衣。犯者,得突吉羅。」 hữu Tỳ-kheo dục thất trung khai bạch y ,Phật ngôn :「dục thất trung bất đắc khai bạch y 。phạm giả ,đắc đột cát la 。」 阿羅毘國分臥具,多有客比丘暮來。臥具少,諸比丘不知云何?以是事白佛,佛言:「隨上座次與,不得者與草葉。各敷敷具、各著襯身衣。」 a La Tì quốc phần ngọa cụ ,đa hữu khách Tỳ-kheo mộ lai 。ngọa cụ thiểu ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy Thượng tọa thứ dữ ,bất đắc giả dữ thảo diệp 。các phu phu cụ 、các trước/trứ sấn thân y 。」 六群比丘以浮石揩身毛落,佛言:「不得以浮石揩身。犯者,得突吉羅。」 lục quần bỉ khâu dĩ phù thạch khai thân mao lạc ,Phật ngôn :「bất đắc dĩ phù thạch khai thân 。phạm giả ,đắc đột cát la 。」 維耶離菴羅樹園,有好果黃色在地,佛見是已,知而故問阿難:「諸比丘,何不噉此果?」阿難言:「世尊!佛先結戒,四種物僧不應分;三人、二人、一人亦爾。不應分僧坊地、僧坊舍、僧園林、僧臥具。」佛言:「果應分。」分時一人取,二人、三人分,有多得者有不得者,時共鬪諍。佛言:「果不應分,使淨人作五種淨已受噉。」 duy da ly am la thụ/thọ viên ,hữu hảo quả hoàng sắc tại địa ,Phật kiến thị dĩ ,tri nhi cố vấn A-nan :「chư Tỳ-kheo ,hà bất đạm thử quả ?」A-nan ngôn :「Thế Tôn !Phật tiên kết giới ,tứ chủng vật tăng bất ưng phần ;tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân diệc nhĩ 。bất ưng phần tăng phường địa 、tăng phường xá 、tăng viên lâm 、tăng ngọa cụ 。」Phật ngôn :「quả ưng phần 。」phần thời nhất nhân thủ ,nhị nhân 、tam nhân phần ,hữu đa đắc giả hữu bất đắc giả ,thời cọng đấu tranh 。Phật ngôn :「quả bất ưng phần ,sử tịnh nhân tác ngũ chủng tịnh dĩ thọ/thụ đạm 。」 有比丘共比丘鬪,是比丘後更共餘比丘鬪,即捉是人耳作證,失聲大喚。多有比丘來問:「何故大喚?」答言:「是比丘打我。」問言:「實打不?」答言:「我不打,但捉耳作證。是比丘先共我鬪,欲謗我故大喚。」佛言:「從今不得捉他耳作證。犯者,突吉羅罪。若有如是事,應語傍人言:『是比丘罵我打我。』」 hữu Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo đấu ,thị Tỳ-kheo hậu cánh cọng dư Tỳ-kheo đấu ,tức tróc thị nhân nhĩ tác chứng ,thất thanh Đại hoán 。đa hữu Tỳ-kheo lai vấn :「hà cố Đại hoán ?」đáp ngôn :「thị Tỳ-kheo đả ngã 。」vấn ngôn :「thật đả bất ?」đáp ngôn :「ngã bất đả ,đãn tróc nhĩ tác chứng 。thị Tỳ-kheo tiên cọng ngã đấu ,dục báng ngã cố Đại hoán 。」Phật ngôn :「tùng kim bất đắc tróc tha nhĩ tác chứng 。phạm giả ,đột cát la tội 。nhược hữu như thị sự ,ưng ngữ bàng nhân ngôn :『thị Tỳ-kheo mạ ngã đả ngã 。』」 時六群比丘誘他弟子,諸上座呵責言:「我等云何得教化弟子如法,是六群比丘便誘將去?」佛言:「從今不得誘他弟子。犯者,得突吉羅罪。」 thời lục quần bỉ khâu dụ tha đệ-tử ,chư Thượng tọa ha trách ngôn :「ngã đẳng vân hà đắc giáo hóa đệ-tử như pháp ,thị lục quần bỉ khâu tiện dụ tướng khứ ?」Phật ngôn :「tùng kim bất đắc dụ tha đệ-tử 。phạm giả ,đắc đột cát la tội 。」 有諸比丘捨僧坊去,作是言:「我不復還是處,是名捨界不?」佛言:「捨。」 hữu chư Tỳ-kheo xả tăng phường khứ ,tác thị ngôn :「ngã bất phục hoàn thị xứ ,thị danh xả giới bất ?」Phật ngôn :「xả 。」 又問:「用何物作錐?」佛言:「用銅鐵作。」又問:「用何物作刀?」佛言:「用銅鐵作。」又問:「用何物作熨斗?」佛言:「用銅鐵泥作。」又問:「用何物作甕?」佛言:「用銅鐵泥木作。」又問:「用何物作釜?」佛言:「用銅鐵泥作。」又問:「用何物作澡豆?」如先說。 hựu vấn :「dụng hà vật tác trùy ?」Phật ngôn :「dụng đồng thiết tác 。」hựu vấn :「dụng hà vật tác đao ?」Phật ngôn :「dụng đồng thiết tác 。」hựu vấn :「dụng hà vật tác uất đẩu ?」Phật ngôn :「dụng đồng thiết nê tác 。」hựu vấn :「dụng hà vật tác úng ?」Phật ngôn :「dụng đồng thiết nê mộc tác 。」hựu vấn :「dụng hà vật tác phủ ?」Phật ngôn :「dụng đồng thiết nê tác 。」hựu vấn :「dụng hà vật tác táo đậu ?」như tiên thuyết 。 憍薩羅國父子共出家,父語子言:「何不與我衣食?」答言:「俱共出家,無物可用與。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「有者應與,無者不得強索。」 Kiêu tát la quốc phụ tử cọng xuất gia ,phụ ngữ tử ngôn :「hà bất dữ ngã y thực ?」đáp ngôn :「câu cọng xuất gia ,vô vật khả dụng dữ 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu giả ưng dữ ,vô giả bất đắc cường tác/sách 。」 爾時六群比丘,有大沙彌,隱處毛生。小違逆師意,師即剝衣。裸身可羞,人所不喜,是事白佛。佛言:「不應以小事折伏沙彌。若折伏時應留一衣。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,hữu Đại sa di ,ẩn xứ/xử mao sanh 。tiểu vi nghịch sư ý ,sư tức bác y 。lỏa thân khả tu ,nhân sở bất hỉ ,thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「bất ưng dĩ tiểu sự chiết phục sa di 。nhược/nhã chiết phục thời ưng lưu nhất y 。」 諸比丘不能得簁藥物,佛言:「應作簁藥器。」 chư Tỳ-kheo bất năng đắc 簁dược vật ,Phật ngôn :「ưng tác 簁dược khí 。」 給孤獨居士施僧褥,諸比丘言:「佛未聽我受。」是事白佛,佛言:「僧得受,一人亦得受。」 Cấp-cô-độc Cư-sĩ thí tăng nhục ,chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã thọ/thụ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tăng đắc thọ/thụ ,nhất nhân diệc đắc thọ/thụ 。」 又問:「佛先說床脚下安高八指榰。云何床脚下著八指榰?」佛言:「若床脚減八指者應著木榰。」 hựu vấn :「Phật tiên thuyết sàng cước hạ an cao bát chỉ 榰。vân hà sàng cước hạ trước/trứ bát chỉ 榰?」Phật ngôn :「nhược/nhã sàng cước giảm bát chỉ giả ưng trước/trứ mộc 榰。」 有比丘先取價與他藥吐下,是人即死,有比丘謂言:「汝犯波羅夷。」「何以故?」答言:「先取價與他下藥。」是比丘心疑:「將不犯波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心與?」答言:「憐愍故與。」佛言:「無罪。」佛言:「從今不得先取價與他藥。犯者,得突吉羅。」 hữu Tỳ-kheo tiên thủ giá dữ tha dược thổ hạ ,thị nhân tức tử ,hữu Tỳ-kheo vị ngôn :「nhữ phạm ba-la-di 。」「hà dĩ cố ?」đáp ngôn :「tiên thủ giá dữ tha hạ dược 。」thị Tỳ-kheo tâm nghi :「tướng bất phạm ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm dữ ?」đáp ngôn :「liên mẫn cố dữ 。」Phật ngôn :「vô tội 。」Phật ngôn :「tùng kim bất đắc tiên thủ giá dữ tha dược 。phạm giả ,đắc đột cát la 。」 有比丘從憍薩羅共估客向舍衛國。時賊來劫,估客纔得活命,是估客為賊所剝。纔得活命已,諸比丘拾他衣取,心疑將不犯波羅夷耶?是事白佛,佛言:「無罪。」 hữu Tỳ-kheo tùng Kiêu-tát-la cọng cổ khách hướng Xá-Vệ quốc 。thời tặc lai kiếp ,cổ khách tài đắc hoạt mạng ,thị cổ khách vi tặc sở bác 。tài đắc hoạt mạng dĩ ,chư Tỳ-kheo thập tha y thủ ,tâm nghi tướng bất phạm ba-la-di da ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 憍薩羅國有天祠舍,有塚以血污灑,有諸比丘從憍薩羅遊行向舍衛國,右遶此塚、左遶祠舍。時天祠主言:「大德!何以右繞塚、左遶祠?」答言:「我謂是佛塔、聲聞塔。」諸比丘不知云何?以是事白佛,佛言:「若塚、若天祠,不必右遶、亦不必左遶,但隨道行。」 Kiêu tát la quốc hữu thiên từ xá ,hữu trủng dĩ huyết ô sái ,hữu chư Tỳ-kheo tùng Kiêu-tát-la du hạnh/hành/hàng hướng Xá-Vệ quốc ,hữu nhiễu thử trủng 、tả nhiễu từ xá 。thời thiên từ chủ ngôn :「Đại Đức !hà dĩ hữu nhiễu trủng 、tả nhiễu từ ?」đáp ngôn :「ngã vị thị Phật tháp 、Thanh văn tháp 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã trủng 、nhược/nhã thiên từ ,bất tất hữu nhiễu 、diệc bất tất tả nhiễu ,đãn tùy đạo hạnh/hành/hàng 。」 有比丘飢餓時至親里家,四五日住已言:「我欲還去。」「何故去?」如先說。 hữu Tỳ-kheo cơ ngạ thời chí thân lý gia ,tứ ngũ nhật trụ/trú dĩ ngôn :「ngã dục hoàn khứ 。」「hà cố khứ ?」như tiên thuyết 。 六群比丘授無鉢人戒,是六群常與十七群共諍,六群次守僧坊。十七群次與迎食,往語六群弟子言:「取鉢來,與汝迎食。」答言:「無鉢。」語言:「汝無鉢受戒耶?」答言:「爾。」又言:「汝是大力勢人無鉢受戒。」是比丘聞是事心不喜,是事白佛,佛言:「從今不得授無鉢人戒。犯者,得突吉羅。」 lục quần bỉ khâu thọ/thụ vô bát nhân giới ,thị lục quần thường dữ thập thất quần cọng tránh ,lục quần thứ thủ tăng phường 。thập thất quần thứ dữ nghênh thực/tự ,vãng ngữ lục quần đệ-tử ngôn :「thủ bát lai ,dữ nhữ nghênh thực/tự 。」đáp ngôn :「vô bát 。」ngữ ngôn :「nhữ vô bát thọ/thụ giới da ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」hựu ngôn :「nhữ thị Đại lực thế nhân vô bát thọ/thụ giới 。」thị Tỳ-kheo văn thị sự tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc thọ/thụ vô bát nhân giới 。phạm giả ,đắc đột cát la 。」 有二比丘共鬪,一比丘書他鉢作字,著婬女門前。時有識字婆羅門居士入是舍,見鉢有字作是言:「比丘亦入是舍。」比丘聞是語心不喜,是事白佛,佛言:「從今不得鉢上作字。若鉢上作字者,突吉羅。如鉢,一切餘物亦爾。不犯者,作幟。」 hữu nhị Tỳ-kheo cọng đấu ,nhất Tỳ-kheo thư tha bát tác tự ,trước/trứ dâm nữ môn tiền 。thời hữu thức tự Bà-la-môn Cư-sĩ nhập thị xá ,kiến bát hữu tự tác thị ngôn :「Tỳ-kheo diệc nhập thị xá 。」Tỳ-kheo văn thị ngữ tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc bát thượng tác tự 。nhược/nhã bát thượng tác tự giả ,đột cát la 。như bát ,nhất thiết dư vật diệc nhĩ 。bất phạm giả ,tác xí 。」 有外道信心欲出家,往到比丘所言:「大德!與我出家。」問言:「有鉢無。」答言:「無鉢。」「我等不得與無鉢人出家。」聞是語已還去,斷出家因緣。諸比丘不知云何?以是事白佛,佛言:「不得先問鉢,度出家已求鉢。」 hữu ngoại đạo tín tâm dục xuất gia ,vãng đáo Tỳ-kheo sở ngôn :「Đại Đức !dữ ngã xuất gia 。」vấn ngôn :「hữu bát vô 。」đáp ngôn :「vô bát 。」「ngã đẳng bất đắc dữ vô bát nhân xuất gia 。」văn thị ngữ dĩ hoàn khứ ,đoạn xuất gia nhân duyên 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc tiên vấn bát ,độ xuất gia dĩ cầu bát 。」 給孤獨居士施僧被,諸比丘不受:「佛未聽我受。」是事白佛,佛言:「僧得受,一人亦受。」 Cấp-cô-độc Cư-sĩ thí tăng bị ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ :「Phật vị thính ngã thọ/thụ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tăng đắc thọ/thụ ,nhất nhân diệc thọ/thụ 。」 有居士兒出家,是居士得病,語諸親里:「我若死後財物與我兒。」語已命終。此兒後還家看,坐已共相問訊,諸親里言:「汝父臨死時作是言:『我死後財物與兒。』」比丘答言:「佛未聽我受死後布施。」是比丘不知云何?是事白佛,佛言:「我先為比丘故說,不為白衣。應隨意取。」 hữu Cư-sĩ nhi xuất gia ,thị Cư-sĩ đắc bệnh ,ngữ chư thân lý :「ngã nhược/nhã tử hậu tài vật dữ ngã nhi 。」ngữ dĩ mạng chung 。thử nhi hậu hoàn gia khán ,tọa dĩ cộng tướng vấn tấn ,chư thân lý ngôn :「nhữ phụ lâm tử thời tác thị ngôn :『ngã tử hậu tài vật dữ nhi 。』」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Phật vị thính ngã thọ/thụ tử hậu bố thí 。」thị Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã tiên vi Tỳ-kheo cố thuyết ,bất vi ạch y 。ưng tùy ý thủ 。」 有比丘二月遊行,與六群比丘知識,即以衣寄六群。六群問言:「何去?」答言:「我欲二月遊行。」如先說。 hữu Tỳ-kheo nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng ,dữ lục quần bỉ khâu tri thức ,tức dĩ y kí lục quần 。lục quần vấn ngôn :「hà khứ ?」đáp ngôn :「ngã dục nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng 。」như tiên thuyết 。 爾時助調達比丘尼,語白衣言:「我共汝作婚姻。」諸居士言:「汝是出家人,云何共我作婚姻?」諸比丘尼不知云何?是事白佛,佛言:「從今比丘尼,不得語白衣共作婚姻。若語者,突吉羅。」 nhĩ thời trợ Điều đạt Tì-kheo-ni ,ngữ bạch y ngôn :「ngã cọng nhữ tác hôn nhân 。」chư Cư-sĩ ngôn :「nhữ thị xuất gia nhân ,vân hà cọng ngã tác hôn nhân ?」chư Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim Tì-kheo-ni ,bất đắc ngữ bạch y cọng tác hôn nhân 。nhược/nhã ngữ giả ,đột cát la 。」 有一比丘,先與居士衣價,是比丘後命終。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「應索物,取與僧分。」 hữu nhất Tỳ-kheo ,tiên dữ Cư-sĩ y giá ,thị Tỳ-kheo hậu mạng chung 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác/sách vật ,thủ dữ tăng phần 。」 有比丘先取他衣未與價,是比丘後命終,是居士到比丘所言:「大德,是比丘先取我衣,未與我價。」諸比丘答言:「是比丘生時何不來索?」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若是衣故在者應還。若無者應賣衣鉢還。」 hữu Tỳ-kheo tiên thủ tha y vị dữ giá ,thị Tỳ-kheo hậu mạng chung ,thị Cư-sĩ đáo Tỳ-kheo sở ngôn :「Đại Đức ,thị Tỳ-kheo tiên thủ ngã y ,vị dữ ngã giá 。」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「thị Tỳ-kheo sanh thời hà Bất-lai tác/sách ?」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã thị y cố tại giả ưng hoàn 。nhược/nhã vô giả ưng mại y bát hoàn 。」 六群比丘,與白衣作義仲取髮、取華。諸白衣呵責言:「汝等出家人,何用此義仲用取髮、取華為?」諸比丘聞是事白佛,佛言:「從今不得作義仲截髮、取華。犯者,突吉羅。」 lục quần bỉ khâu ,dữ bạch y tác nghĩa trọng thủ phát 、thủ hoa 。chư bạch y ha trách ngôn :「nhữ đẳng xuất gia nhân ,hà dụng thử nghĩa trọng dụng thủ phát 、thủ hoa vi ?」chư Tỳ-kheo văn thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim bất đắc tác nghĩa trọng tiệt phát 、thủ hoa 。phạm giả ,đột cát la 。」 六群比丘與一比丘作善知識,是比丘寄一比丘鉢與六群,是鉢中道破。是比丘見六群時,作是念:「我若不疾語者,或多索價。」便言:「某甲比丘寄我鉢與汝,是鉢中道破。」六群言:「是汝鉢不破,破我鉢。汝償我來。」是比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若好心捉破者,不應從責償。」 lục quần bỉ khâu dữ nhất Tỳ-kheo tác thiện tri thức ,thị Tỳ-kheo kí nhất Tỳ-kheo bát dữ lục quần ,thị bát trung đạo phá 。thị Tỳ-kheo kiến lục quần thời ,tác thị niệm :「ngã nhược/nhã bất tật ngữ giả ,hoặc đa tác/sách giá 。」tiện ngôn :「mỗ giáp Tỳ-kheo kí ngã bát dữ nhữ ,thị bát trung đạo phá 。」lục quần ngôn :「thị nhữ bát bất phá ,phá ngã bát 。nhữ thường ngã lai 。」thị Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã hảo tâm tróc phá giả ,bất ưng tùng trách thường 。」 有比丘用未熏鉢食,放地剝落垢生。是事白佛,佛言:「應熏。」時比丘取鉢放地,四邊著牛屎燒時破。是事白佛,佛言:「應作熏鉢爐。」作已放地燒,燒時融壞。是事白佛,佛言:「先下著灰。」著灰已污鉢。是事白佛,佛言:「應以石支。」支時不周匝遮,爐風入故皺起。是事白佛,佛言:「應周匝好遮。」 hữu Tỳ-kheo dụng vị huân bát thực/tự ,phóng địa bác lạc cấu sanh 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng huân 。」thời Tỳ-kheo thủ bát phóng địa ,tứ biên trước/trứ ngưu thỉ thiêu thời phá 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác huân bát lô 。」tác dĩ phóng địa thiêu ,thiêu thời dung hoại 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tiên hạ trước/trứ hôi 。」trước/trứ hôi dĩ ô bát 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dĩ thạch chi 。」chi thời bất châu táp già ,lô phong nhập cố trứu khởi 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng châu táp hảo già 。」 給孤獨居士往到佛所,頭面作禮一面坐已,白佛言:「世尊!若世尊遊行人間教化時,我恒渴仰欲見佛,願世尊與我少物使得供養。」佛即與髮爪甲:「汝供養是。」即白佛言:「世尊!聽我以髮爪起塔。」佛言:「聽起。」又言:「佛聽我以赤色、黑色、白色塗壁不?」佛言:「聽以赤色、黑色、白色塗壁。」又言:「佛聽我畫塔者善。」佛言:「除男女和合像,餘者聽畫。」有人作蓋供養,無安蓋處。佛言:「應釘橛安。」時塔戶無扇,牛鹿獼猴狗等入。以是事白佛,佛言:「應作戶扇。」「佛聽我戶前施欄楯者善。」以是事白佛,佛言:「聽作。」「佛聽我周匝施欄楯者善。」以是事白佛,佛言:「聽作。」是中無著華處,是事白佛,佛言:「聽作安華物。」著華已器滿,佛言:「應施曲橛。」施曲橛亦滿,佛言:「應周匝懸繩。」時居士作是念:「佛聽我作摩尼珠鬘、新華鬘者善。」以是事白佛,佛言:「聽作。」又作是言:「佛聽我作窟者善。」佛言:「聽作。」又言:「佛聽我窟中作塔者善。」佛言:「聽窟中起塔。」「佛聽我施窟門者善。」是事白佛,佛言:「聽作。」「佛聽我覆窟中塔者善。」佛言:「聽覆。」「佛聽我出舍栿頭者善。」佛言:「聽出。」「佛聽我安櫨拱者善。」佛言:「聽作。」「佛聽我施柱作塔者善。」佛言:「聽作。」「佛聽我以彩色赭土、白灰莊嚴塔柱者善。」佛言:「聽莊嚴柱。」「佛聽我畫柱塔上者善。」佛言:「除男女合像,餘者聽作。」 Cấp-cô-độc Cư-sĩ vãng đáo Phật sở ,đầu diện tác lễ nhất diện tọa dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thế Tôn du hạnh/hành/hàng nhân gian giáo hóa thời ,ngã hằng khát ngưỡng dục kiến Phật ,nguyện Thế Tôn dữ ngã thiểu vật sử đắc cúng dường 。」Phật tức dữ phát trảo giáp :「nhữ cúng dường thị 。」tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thính ngã dĩ phát trảo khởi tháp 。」Phật ngôn :「thính khởi 。」hựu ngôn :「Phật thính ngã dĩ xích sắc 、hắc sắc 、bạch sắc đồ bích bất ?」Phật ngôn :「thính dĩ xích sắc 、hắc sắc 、bạch sắc đồ bích 。」hựu ngôn :「Phật thính ngã họa tháp giả thiện 。」Phật ngôn :「trừ nam nữ hòa hợp tượng ,dư giả thính họa 。」hữu nhân tác cái cúng dường ,vô an cái xứ/xử 。Phật ngôn :「ưng đinh quyết an 。」thời tháp hộ vô phiến ,ngưu lộc Mi-Hầu cẩu đẳng nhập 。dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác hộ phiến 。」「Phật thính ngã hộ tiền thí lan thuẫn giả thiện 。」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」「Phật thính ngã châu táp thí lan thuẫn giả thiện 。」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」thị trung Vô Trước hoa xứ/xử ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác an hoa vật 。」trước/trứ hoa dĩ khí mãn ,Phật ngôn :「ưng thí khúc quyết 。」thí khúc quyết diệc mãn ,Phật ngôn :「ưng châu táp huyền thằng 。」thời Cư-sĩ tác thị niệm :「Phật thính ngã tác ma ni châu man 、tân hoa man giả thiện 。」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」hựu tác thị ngôn :「Phật thính ngã tác quật giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác 。」hựu ngôn :「Phật thính ngã quật trung tác tháp giả thiện 。」Phật ngôn :「thính quật trung khởi tháp 。」「Phật thính ngã thí quật môn giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」「Phật thính ngã phước quật trung tháp giả thiện 。」Phật ngôn :「thính phước 。」「Phật thính ngã xuất xá 栿đầu giả thiện 。」Phật ngôn :「thính xuất 。」「Phật thính ngã an lô củng giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác 。」「Phật thính ngã thí trụ tác tháp giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác 。」「Phật thính ngã dĩ thải sắc giả độ 、bạch hôi trang nghiêm tháp trụ giả thiện 。」Phật ngôn :「thính trang nghiêm trụ 。」「Phật thính ngã họa trụ tháp thượng giả thiện 。」Phật ngôn :「trừ nam nữ hợp tượng ,dư giả thính tác 。」 爾時給孤獨居士信心清淨,往到佛所頭面作禮一面坐已,白佛言:「世尊!如佛身像不應作,願佛聽我作菩薩侍像者善。」佛言:「聽作。」又作是言:「佛本在家時,引幡在前。願佛聽我作引幡在前者善。」佛言:「聽作。」「佛聽我塔前作高垛安師子者善。」佛言:「聽作。」「佛聽師子四邊作欄楯者善。」佛言:「聽作。」「佛聽我以銅作師子者善。」是事白佛,佛言:「聽作。」「佛聽銅師子上繫幡者善。」是事白佛,佛言:「聽繫。」「佛聽我以香華燈伎樂供養者善。」是事白佛,佛言:「聽作。」「佛聽我以香華油塗塔地者善。」是事白佛,佛言:「聽香華油塗塔地。」「佛聽我作安華垛者善。」佛言:「聽作。」「佛聽我作安燈處者善。」佛言:「聽作。」「佛聽我作團堂者善。」佛言:「聽作。」「佛聽堂上安木懸幡者善。」佛言:「聽作。」 nhĩ thời Cấp-cô-độc Cư-sĩ tín tâm thanh tịnh ,vãng đáo Phật sở đầu diện tác lễ nhất diện tọa dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật thân tượng bất ưng tác ,nguyện Phật thính ngã tác Bồ Tát thị tượng giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác 。」hựu tác thị ngôn :「Phật bổn tại gia thời ,dẫn phan/phiên tại tiền 。nguyện Phật thính ngã tác dẫn phan/phiên tại tiền giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác 。」「Phật thính ngã tháp tiền tác cao đóa an sư tử giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác 。」「Phật thính sư tử tứ biên tác lan thuẫn giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác 。」「Phật thính ngã dĩ đồng tác sư tử giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」「Phật thính đồng sư tử thượng hệ phan/phiên giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính hệ 。」「Phật thính ngã dĩ hương hoa đăng kĩ nhạc cúng dường giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」「Phật thính ngã dĩ hương hoa du đồ tháp địa giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính hương hoa du đồ tháp địa 。」「Phật thính ngã tác an hoa đóa giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác 。」「Phật thính ngã tác an đăng xứ/xử giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác 。」「Phật thính ngã tác đoàn đường giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác 。」「Phật thính đường thượng an mộc huyền phan/phiên giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác 。」 時給孤獨居士,親里相識舉物人,莊嚴男女,盤案上著華香瓔珞,遣至居士家。居士見已作是念:「此物在前行者善。」以是事白佛,佛言:「聽。」「佛聽我作香爐在前行者善。」佛言:「聽在前行。」有諸外道,生嫉妬心,見已呵責言:「如送死人。」是居士作是念:「佛聽我像前作伎樂者善。」以是事白佛,佛言:「聽作。」 thời Cấp-cô-độc Cư-sĩ ,thân lý tướng thức cử vật nhân ,trang nghiêm nam nữ ,bàn án thượng trước/trứ hoa hương anh lạc ,khiển chí Cư-sĩ gia 。Cư-sĩ kiến dĩ tác thị niệm :「thử vật tại tiền hành giả thiện 。」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính 。」「Phật thính ngã tác hương lô tại tiền hành giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tại tiền hạnh/hành/hàng 。」hữu chư ngoại đạo ,sanh tật đố tâm ,kiến dĩ ha trách ngôn :「như tống tử nhân 。」thị Cư-sĩ tác thị niệm :「Phật thính ngã tượng tiền tác kĩ nhạc giả thiện 。」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」 爾時給孤獨居士信心清淨,作是念:「以何方便,得集大眾供給衣食?」往白佛言:「願佛聽我集大眾食者善。」佛言:「聽集大眾食。」作是言:「佛聽我供養塔時與大眾食者善。」是事白佛,佛言:「聽作。」「佛聽我作般闍于瑟會者善。」是事白佛,佛言:「聽作般闍于瑟會。」「佛聽我作六年會者善。」是事白佛,佛言:「聽作。」「佛聽我正月十六日乃至二月十五日作會者善。」是事白佛,佛言:「聽作。」「佛聽我寺中作會者善。」是事白佛,佛言:「聽作。」時諸比丘不次第入、不次第坐、不次第食、不次第起、不次第去;有前入者、有行食時入者、有食時入者、有食竟入者。佛言:「應唱時至。」唱時至聲不遠聞,是事白佛,佛言:「應打揵搥。」打揵搥已亦不遠聞,是事白佛,佛言:「應打鼓。」打鼓時在地打鼓亦不遠聞,是事白佛,佛言:「在垛上打。」垛上打時亦不遠聞,佛言:「應在高處打,使遠處得聞時。」見大眾集多人來看,與供養塔物、與四方僧物、與食物、與應分物。諸比丘不知何者是塔物?何者四方僧物?何者食物?何者應分物?是事白佛,佛言:「與物時使一比丘在彼立看知分別:是塔物、四方僧物、食物、應分物。」長老優波離問佛言:「世尊!是四種物:塔物、四方僧物、食物、應分物,得錯互用不?」佛言:「不得。」佛語優波離:「塔物者,不得與四方僧、不得作食、不得分。四方僧物者,不得作食、不得分、不得作塔。食物者,不得分、不得作塔、不得與四方僧。應分物者,隨僧用。」◎ nhĩ thời Cấp-cô-độc Cư-sĩ tín tâm thanh tịnh ,tác thị niệm :「dĩ hà phương tiện ,đắc tập Đại chúng cung cấp y thực ?」vãng bạch Phật ngôn :「nguyện Phật thính ngã tập Đại chúng thực/tự giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tập Đại chúng thực/tự 。」tác thị ngôn :「Phật thính ngã cúng dường tháp thời dữ Đại chúng thực/tự giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」「Phật thính ngã tác ba/bát xà/đồ vu sắt hội giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác ba/bát xà/đồ vu sắt hội 。」「Phật thính ngã tác lục niên hội giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」「Phật thính ngã chánh nguyệt thập lục nhật nãi chí nhị nguyệt thập ngũ nhật tác hội giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」「Phật thính ngã tự trung tác hội giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」thời chư Tỳ-kheo bất thứ đệ nhập 、bất thứ đệ tọa 、bất thứ đệ thực/tự 、bất thứ đệ khởi 、bất thứ đệ khứ ;hữu tiền nhập giả 、hữu hạnh/hành/hàng thực thời nhập giả 、hữu thực thời nhập giả 、hữu thực/tự cánh nhập giả 。Phật ngôn :「ưng xướng thời chí 。」xướng thời chí thanh bất viễn văn ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng đả kiền trùy 。」đả kiền trùy dĩ diệc bất viễn văn ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng đả cổ 。」đả cổ thời tại địa đả cổ diệc bất viễn văn ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tại đóa thượng đả 。」đóa thượng đả thời diệc bất viễn văn ,Phật ngôn :「ưng tại cao xứ/xử đả ,sử viễn xứ/xử đắc văn thời 。」kiến Đại chúng tập đa nhân lai khán ,dữ cúng dường tháp vật 、dữ tứ phương tăng vật 、dữ thực vật 、dữ ưng phần vật 。chư Tỳ-kheo bất tri hà giả thị tháp vật ?hà giả tứ phương tăng vật ?hà giả thực vật ?hà giả ưng phần vật ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「dữ vật thời sử nhất Tỳ-kheo tại bỉ lập khán tri phân biệt :thị tháp vật 、tứ phương tăng vật 、thực vật 、ưng phần vật 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !thị tứ chủng vật :tháp vật 、tứ phương tăng vật 、thực vật 、ưng phần vật ,đắc thác/thố hỗ dụng bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」Phật ngữ ưu ba ly :「tháp vật giả ,bất đắc dữ tứ phương tăng 、bất đắc tác thực/tự 、bất đắc phần 。tứ phương tăng vật giả ,bất đắc tác thực/tự 、bất đắc phần 、bất đắc tác tháp 。thực vật giả ,bất đắc phần 、bất đắc tác tháp 、bất đắc dữ tứ phương tăng 。ưng phần vật giả ,tùy tăng dụng 。」◎ ◎一法初 ◎nhất pháp sơ 說一語竟,名為捨戒。云何說一語,名為捨戒?謂言:「捨佛。」說是一語,名為捨戒。如是法、僧、和上、阿闍梨、同和上阿闍梨、比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼知:「我是白衣、我是沙彌、我非比丘、我是外道、非沙門、非釋子,我不受汝法。」說是一語,名為捨戒。 thuyết nhất ngữ cánh ,danh vi xả giới 。vân hà thuyết nhất ngữ ,danh vi xả giới ?vị ngôn :「xả Phật 。」thuyết thị nhất ngữ ,danh vi xả giới 。như thị pháp 、tăng 、hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng hòa thượng A-xà-lê 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni tri :「ngã thị bạch y 、ngã thị sa di 、ngã phi Tỳ-kheo 、ngã thị ngoại đạo 、phi Sa Môn 、phi Thích tử ,ngã bất thọ/thụ nhữ Pháp 。」thuyết thị nhất ngữ ,danh vi xả giới 。 若比丘多知識、有力勢,所可說者人皆信用,眾所知識能供給僧,非法說法、法說非法、非毘尼說毘尼、毘尼說非毘尼、犯說不犯、不犯說犯、重說輕、輕說重、無殘說殘、殘說無殘、非常所行事說是常所行事、是常所行事說非常所行事、非說言說、說言非說,是人得大罪。若比丘多知識、有力勢,所可說者人皆信用,眾所知識能供給僧,非法說非法、法說法、非毘尼說非毘尼、毘尼說毘尼、犯說犯、非犯說非犯、重說重、輕說輕、無殘說無殘、殘說殘、非常所行事說非常所行事、是常所行事說是常所行事、非說言非說、說言是說,是人得大功德。若比丘多知識、有力勢,所可說者人皆信用,眾所知識能供給僧,非法說法、法說非法,乃至說言非說、非說言說,是人不能自利亦不利他、不能益多人、不能憐愍眾生、不能利益安樂天人。若比丘多知識、有力勢,所可說者人皆信用,眾所知識能供給僧,非法說非法、法說法,乃至非說言非說、說言是說,是人能自利亦能利他、能益多人、憐愍眾生、利安天人。若比丘多知識、有力勢,所可說者人皆信用,眾所知識能供給僧,非法說法、法說非法,乃至非說言說、說言非說,是人有罪有犯有悔,心惱所作皆生悔心,非清淨、非解脫、損減、不增長,自羞退沒人所輕毀,造諸罪業。若比丘多所知識有力勢,所可說者人皆信用,眾所知識能供給僧,非法說非法、法說法,乃至非說言非說、說言說,是人無罪、無犯、無悔、無惱,所作不悔、清淨解脫、不損減、得增長,自身所作人所讚歎,造諸善業。 nhược/nhã Tỳ-kheo đa tri thức 、hữu lực thế ,sở khả thuyết giả nhân giai tín dụng ,chúng sở tri thức năng cung cấp tăng ,phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 、phi Tỳ ni thuyết Tỳ ni 、Tỳ ni thuyết phi Tỳ ni 、phạm thuyết bất phạm 、bất phạm thuyết phạm 、trọng thuyết khinh 、khinh thuyết trọng 、vô tàn thuyết tàn 、tàn thuyết vô tàn 、phi thường sở hạnh sự thuyết thị thường sở hạnh sự 、thị thường sở hạnh sự thuyết phi thường sở hạnh sự 、phi thuyết ngôn thuyết 、thuyết ngôn phi thuyết ,thị nhân đắc đại tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo đa tri thức 、hữu lực thế ,sở khả thuyết giả nhân giai tín dụng ,chúng sở tri thức năng cung cấp tăng ,phi pháp thuyết phi Pháp 、Pháp thuyết Pháp 、phi Tỳ ni thuyết phi Tỳ ni 、Tỳ ni thuyết Tỳ ni 、phạm thuyết phạm 、phi phạm thuyết phi phạm 、trọng thuyết trọng 、khinh thuyết khinh 、vô tàn thuyết vô tàn 、tàn thuyết tàn 、phi thường sở hạnh sự thuyết phi thường sở hạnh sự 、thị thường sở hạnh sự thuyết thị thường sở hạnh sự 、phi thuyết ngôn phi thuyết 、thuyết ngôn thị thuyết ,thị nhân đắc Đại công đức 。nhược/nhã Tỳ-kheo đa tri thức 、hữu lực thế ,sở khả thuyết giả nhân giai tín dụng ,chúng sở tri thức năng cung cấp tăng ,phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp ,nãi chí thuyết ngôn phi thuyết 、phi thuyết ngôn thuyết ,thị nhân bất năng tự lợi diệc bất lợi tha 、bất năng ích đa nhân 、bất năng liên mẫn chúng sanh 、bất năng lợi ích an lạc Thiên Nhân 。nhược/nhã Tỳ-kheo đa tri thức 、hữu lực thế ,sở khả thuyết giả nhân giai tín dụng ,chúng sở tri thức năng cung cấp tăng ,phi pháp thuyết phi Pháp 、Pháp thuyết Pháp ,nãi chí phi thuyết ngôn phi thuyết 、thuyết ngôn thị thuyết ,thị nhân năng tự lợi diệc năng lợi tha 、năng ích đa nhân 、liên mẫn chúng sanh 、lợi an Thiên Nhân 。nhược/nhã Tỳ-kheo đa tri thức 、hữu lực thế ,sở khả thuyết giả nhân giai tín dụng ,chúng sở tri thức năng cung cấp tăng ,phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp ,nãi chí phi thuyết ngôn thuyết 、thuyết ngôn phi thuyết ,thị nhân hữu tội hữu phạm hữu hối ,tâm não sở tác giai sanh hối tâm ,phi thanh tịnh 、phi giải thoát 、tổn giảm 、bất tăng trưởng ,tự tu thoái một nhân sở khinh hủy ,tạo chư tội nghiệp 。nhược/nhã Tỳ-kheo đa sở tri thức hữu lực thế ,sở khả thuyết giả nhân giai tín dụng ,chúng sở tri thức năng cung cấp tăng ,phi pháp thuyết phi Pháp 、Pháp thuyết Pháp ,nãi chí phi thuyết ngôn phi thuyết 、thuyết ngôn thuyết ,thị nhân vô tội 、vô phạm 、vô hối 、vô não ,sở tác bất hối 、thanh tịnh giải thoát 、bất tổn giảm 、đắc tăng trưởng ,tự thân sở tác nhân sở tán thán ,tạo chư thiện nghiệp 。 如來出世現毘尼法,不一時說戒,漸漸說。如來出世現毘尼法,不一時破,漸漸破。有比丘多知識、有力勢,所可說者人皆信用,眾所知識能供給僧,於如來所現毘尼法中,更生異想。於文字中更作相似文句,遮法、覆法、不隨順法、所說不了,是邊人下賤人,無益於世,無男子行。若比丘多知識、有力勢,所可說者人皆信用,眾所知識能供給僧,於如來所現毘尼法中,不生異想,於文字中不作相似文句,不遮法、不覆法、隨順法、所說明了,是非邊人、非下賤人、非無利益,有男子行。 Như Lai xuất thế hiện Tỳ ni Pháp ,bất nhất thời thuyết giới ,tiệm tiệm thuyết 。Như Lai xuất thế hiện Tỳ ni Pháp ,bất nhất thời phá ,tiệm tiệm phá 。hữu Tỳ-kheo đa tri thức 、hữu lực thế ,sở khả thuyết giả nhân giai tín dụng ,chúng sở tri thức năng cung cấp tăng ,ư Như Lai sở hiện Tỳ ni Pháp trung ,cánh sanh dị tưởng 。ư văn tự trung cánh tác tương tự văn cú ,già Pháp 、phước Pháp 、bất tùy thuận Pháp 、sở thuyết bất liễu ,thị biên nhân hạ tiện nhân ,vô ích ư thế ,vô nam tử hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã Tỳ-kheo đa tri thức 、hữu lực thế ,sở khả thuyết giả nhân giai tín dụng ,chúng sở tri thức năng cung cấp tăng ,ư Như Lai sở hiện Tỳ ni Pháp trung ,bất sanh dị tưởng ,ư văn tự trung bất tác tương tự văn cú ,bất già Pháp 、bất phước Pháp 、tùy thuận Pháp 、sở thuyết minh liễu ,thị phi biên nhân 、phi hạ tiện nhân 、phi vô lợi ích ,hữu nam tử hạnh/hành/hàng 。 佛在釋迦國。大愛道往到佛所,在一面立已,白佛言:「世尊!願壽一劫住世。」以是因緣故,佛語大愛道:「不應如是讚歎如來。汝所讚歎者,非好讚歎。不應以是讚歎如來,是非讚歎如來法。有一法,令法滅亡沒,破僧故。 Phật tại Thích Ca quốc 。đại ái đạo vãng đáo Phật sở ,tại nhất diện lập dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện thọ nhất kiếp trụ/trú thế 。」dĩ thị nhân duyên cố ,Phật ngữ đại ái đạo :「bất ưng như thị tán thán Như Lai 。nhữ sở tán thán giả ,phi hảo tán thán 。bất ưng dĩ thị tán thán Như Lai ,thị phi tán thán Như Lai Pháp 。hữu nhất pháp ,lệnh pháp diệt vong một ,phá tăng cố 。 「有一法,法不滅、不亡、不沒,和合僧故。 「hữu nhất pháp ,Pháp bất diệt 、bất vong 、bất một ,hòa hợp tăng cố 。 「有一法,法滅亡沒,鬪故法滅亡沒,如是共諍相罵相言故法滅亡沒。有一法,法不滅、不亡、不沒,不鬪故法不滅、不亡、不沒,如是不共諍不相罵不相言故,法不滅、不亡、不沒。 「hữu nhất pháp ,pháp diệt vong một ,đấu cố pháp diệt vong một ,như thị cọng tránh tướng mạ tướng ngôn cố pháp diệt vong một 。hữu nhất pháp ,Pháp bất diệt 、bất vong 、bất một ,bất đấu cố Pháp bất diệt 、bất vong 、bất một ,như thị bất cộng tránh bất tướng mạ bất tướng ngôn cố ,Pháp bất diệt 、bất vong 、bất một 。 「有一法,法滅亡沒,貪故法滅亡沒。如是無厭多欲、不知足,惡欲惡見故,法滅亡沒。有一法,法不滅、不亡、不沒,不貪故法不滅、不亡、不沒。如是有厭、少欲知足、不惡欲、不惡見故,法不滅、不亡、不沒。 「hữu nhất pháp ,pháp diệt vong một ,tham cố pháp diệt vong một 。như thị vô yếm đa dục 、bất tri túc ,ác dục ác kiến cố ,pháp diệt vong một 。hữu nhất pháp ,Pháp bất diệt 、bất vong 、bất một ,bất tham cố Pháp bất diệt 、bất vong 、bất một 。như thị hữu yếm 、thiểu dục tri túc 、bất ác dục 、bất ác kiến cố ,Pháp bất diệt 、bất vong 、bất một 。 「隨何方有比丘鬪,共諍、相罵、相言,如是方不應聞,何況憶念?有如是鬪諍、相罵、相言過故。隨何方有比丘鬪諍、相罵、相言,更不應念,何況往到?多有鬪諍、相罵、相言過故。隨何方有比丘,不鬪不諍、不相罵、不相言,如是方應聞,何況不憶念?無是鬪諍相罵相言過故。隨何方有比丘,不鬪不諍、不相罵、不相言,如是方應更憶念,何況不往?無如是鬪諍相罵相言過故。 「tùy hà phương hữu Tỳ-kheo đấu ,cọng tránh 、tướng mạ 、tướng ngôn ,như thị phương bất ưng văn ,hà huống ức niệm ?hữu như thị đấu tranh 、tướng mạ 、tướng ngôn quá/qua cố 。tùy hà phương hữu Tỳ-kheo đấu tranh 、tướng mạ 、tướng ngôn ,cánh bất ưng niệm ,hà huống vãng đáo ?đa hữu đấu tranh 、tướng mạ 、tướng ngôn quá/qua cố 。tùy hà phương hữu Tỳ-kheo ,bất đấu bất tránh 、bất tướng mạ 、bất tướng ngôn ,như thị phương ưng văn ,hà huống bất ức niệm ?vô thị đấu tranh tướng mạ tướng ngôn quá/qua cố 。tùy hà phương hữu Tỳ-kheo ,bất đấu bất tránh 、bất tướng mạ 、bất tướng ngôn ,như thị phương ưng cánh ức niệm ,hà huống bất vãng ?vô như thị đấu tranh tướng mạ tướng ngôn quá/qua cố 。 「隨何方有比丘,鬪諍相罵相言,實知是處捨三法、受三法。捨三法者,捨遮欲覺、捨遮瞋覺、捨遮嫉妬覺,是名捨三法。受三法者,受欲覺、受瞋覺、受嫉妬覺,是名受三法。多有是鬪諍、相罵、相言過故。隨何方有比丘不鬪不諍、不相罵、不相言,實知是處捨三法、受三法。捨三法者,捨欲覺、捨瞋覺、捨嫉妬覺。受三法者,受遮欲覺、受遮瞋覺、受遮嫉妬覺。無是鬪諍、相罵、相言過故。 「tùy hà phương hữu Tỳ-kheo ,đấu tranh tướng mạ tướng ngôn ,thật tri thị xứ xả tam Pháp 、thọ/thụ tam Pháp 。xả tam Pháp giả ,xả già dục giác 、xả già sân giác 、xả già tật đố giác ,thị danh xả tam Pháp 。thọ/thụ tam Pháp giả ,thọ dục giác 、thọ/thụ sân giác 、thọ/thụ tật đố giác ,thị danh thọ/thụ tam Pháp 。đa hữu thị đấu tranh 、tướng mạ 、tướng ngôn quá/qua cố 。tùy hà phương hữu Tỳ-kheo bất đấu bất tránh 、bất tướng mạ 、bất tướng ngôn ,thật tri thị xứ xả tam Pháp 、thọ/thụ tam Pháp 。xả tam Pháp giả ,xả dục giác 、xả sân giác 、xả tật đố giác 。thọ/thụ tam Pháp giả ,thọ/thụ già dục giác 、thọ/thụ già sân giác 、thọ/thụ già tật đố giác 。vô thị đấu tranh 、tướng mạ 、tướng ngôn quá/qua cố 。 「隨何方有比丘,鬪諍、相罵、相言,實知彼處捨三法、受三法。捨三法者,捨遮欲想、捨遮瞋想、捨遮嫉妬想,是名捨三法。受三法者,受欲想、受瞋想、受嫉妬想,是名受三法。有是諸過,鬪諍、相罵、相言故。隨何方有比丘不鬪、不共諍、不相罵、不相言,實知彼處捨三法、受三法。捨三法者,捨欲想、捨瞋想、捨嫉妬想,是名捨三法。受三法者,受遮欲想、受遮瞋想、受遮嫉妬想,是名受三法。無是鬪諍、相罵、相言過故。 「tùy hà phương hữu Tỳ-kheo ,đấu tranh 、tướng mạ 、tướng ngôn ,thật tri bỉ xứ xả tam Pháp 、thọ/thụ tam Pháp 。xả tam Pháp giả ,xả già dục tưởng 、xả già sân tưởng 、xả già tật đố tưởng ,thị danh xả tam Pháp 。thọ/thụ tam Pháp giả ,thọ dục tưởng 、thọ/thụ sân tưởng 、thọ/thụ tật đố tưởng ,thị danh thọ/thụ tam Pháp 。hữu thị chư quá/qua ,đấu tranh 、tướng mạ 、tướng ngôn cố 。tùy hà phương hữu Tỳ-kheo bất đấu 、bất cộng tránh 、bất tướng mạ 、bất tướng ngôn ,thật tri bỉ xứ xả tam Pháp 、thọ/thụ tam Pháp 。xả tam Pháp giả ,xả dục tưởng 、xả sân tưởng 、xả tật đố tưởng ,thị danh xả tam Pháp 。thọ/thụ tam Pháp giả ,thọ/thụ già dục tưởng 、thọ/thụ già sân tưởng 、thọ/thụ già tật đố tưởng ,thị danh thọ/thụ tam Pháp 。vô thị đấu tranh 、tướng mạ 、tướng ngôn quá/qua cố 。 「隨何方有比丘共鬪諍、相罵、相言,實知是處捨三法、受三法。捨三法者,捨遮欲界、捨遮瞋界、捨遮嫉妬界,是名捨三法。受三法者,受欲界、受瞋界、受嫉妬界,是名受三法。有是鬪諍、相罵、相言過故。隨何方有比丘不鬪諍、不相罵、不相言,實知是處捨三法、受三法。捨三法者,捨欲界、捨瞋界、捨嫉妬界,是名捨三法。受三法者,受遮欲界、受遮瞋界、受遮嫉妬界,是名受三法。無是鬪諍、相罵、相言過故。」(一法竟) 「tùy hà phương hữu Tỳ-kheo cọng đấu tranh 、tướng mạ 、tướng ngôn ,thật tri thị xứ xả tam Pháp 、thọ/thụ tam Pháp 。xả tam Pháp giả ,xả già dục giới 、xả già sân giới 、xả già tật đố giới ,thị danh xả tam Pháp 。thọ/thụ tam Pháp giả ,thọ dục giới 、thọ/thụ sân giới 、thọ/thụ tật đố giới ,thị danh thọ/thụ tam Pháp 。hữu thị đấu tranh 、tướng mạ 、tướng ngôn quá/qua cố 。tùy hà phương hữu Tỳ-kheo bất đấu tranh 、bất tướng mạ 、bất tướng ngôn ,thật tri thị xứ xả tam Pháp 、thọ/thụ tam Pháp 。xả tam Pháp giả ,xả dục giới 、xả sân giới 、xả tật đố giới ,thị danh xả tam Pháp 。thọ/thụ tam Pháp giả ,thọ/thụ già dục giới 、thọ/thụ già sân giới 、thọ/thụ già tật đố giới ,thị danh thọ/thụ tam Pháp 。vô thị đấu tranh 、tướng mạ 、tướng ngôn quá/qua cố 。」(nhất pháp cánh ) 二法初 nhị Pháp sơ 「有二法無智犯罪:不自見過、不悔是罪。有二法有智犯罪:見過、見過已能悔是罪。 「hữu nhị Pháp vô trí phạm tội :bất tự kiến quá/qua 、bất hối thị tội 。hữu nhị pháp hữu trí phạm tội :kiến quá/qua 、kiến quá/qua dĩ năng hối thị tội 。 「有二犯:輕犯、重犯。更有二犯:有殘、無殘。更有二犯:可向他悔過、可自心悔過。 「hữu nhị phạm :khinh phạm 、trọng phạm 。cánh hữu nhị phạm :hữu tàn 、vô tàn 。cánh hữu nhị phạm :khả hướng tha hối quá 、khả tự tâm hối quá 。 「有二眾:法眾、非法眾。復有二眾:濁眾、清淨眾。 「hữu nhị chúng :Pháp chúng 、phi pháp chúng 。phục hưũ nhị chúng :trược chúng 、thanh tịnh chúng 。 「有二法故僧名苦住:不樂住數數犯、不隨順教隨順惡法。 「hữu nhị Pháp cố tăng danh khổ trụ/trú :bất lạc/nhạc trụ/trú sát sát phạm 、bất tùy thuận giáo tùy thuận ác pháp 。 「有二無智:應悔不悔、不應悔便悔。有二智:應悔便悔:不應悔不悔。 「hữu nhị vô trí :ưng hối bất hối 、bất ưng hối tiện hối 。hữu nhị trí :ưng hối tiện hối :bất ưng hối bất hối 。 「有二無智:有犯、有覆藏。有二智:不犯、不覆藏。 「hữu nhị vô trí :hữu phạm 、hữu phước tạng 。hữu nhị trí :bất phạm 、bất phước tạng 。 「無智覆藏者有二果:地獄、餓鬼。有智不覆藏者有二果:人、天。」佛言:「我有所說,不信受故,便覆藏。覆藏者,不得離生老病死憂悲苦惱。我有所說能信受者,是名不覆藏。不覆藏者,得離生老病死憂悲苦惱。 「vô trí phước tạng giả hữu nhị quả :địa ngục 、ngạ quỷ 。hữu trí bất phước tạng giả hữu nhị quả :nhân 、Thiên 。」Phật ngôn :「ngã hữu sở thuyết ,bất tín thọ cố ,tiện phước tạng 。phước tạng giả ,bất đắc ly sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。ngã hữu sở thuyết năng tín thọ giả ,thị danh bất phước tạng 。bất phước tạng giả ,đắc ly sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。 「有二善:知犯、知悔過。 「hữu nhị thiện :tri phạm 、tri hối quá 。 「有二清淨:戒清淨、見清淨。 「hữu nhị thanh tịnh :giới thanh tịnh 、kiến thanh tịnh 。 「有二非法見:非法見法、法見非法。有二法見:非法見非法、法見法。 「hữu nhị phi pháp kiến :phi pháp kiến Pháp 、pháp kiến phi pháp 。hữu nhị pháp kiến :phi pháp kiến phi pháp 、pháp kiến Pháp 。 「有二毘尼:貪欲毘尼、瞋恚毘尼。有二毘尼:比丘毘尼、比丘尼毘尼。有二毘尼:遍毘尼、不遍毘尼。 「hữu nhị Tỳ ni :tham dục Tỳ ni 、sân khuể Tỳ ni 。hữu nhị Tỳ ni :Tỳ-kheo Tỳ ni 、Tì-kheo-ni Tỳ ni 。hữu nhị Tỳ ni :biến Tỳ ni 、bất biến Tỳ ni 。 「有二法多知識人有過:非法作法、法作非法,是名有過。有二法多知識人無過:非法作非法、法作法,是名無過。 「hữu nhị Pháp đa tri thức nhân hữu quá/qua :phi pháp tác pháp 、Pháp tác phi pháp ,thị danh hữu quá 。hữu nhị Pháp đa tri thức nhân vô quá :phi pháp tác phi pháp 、Pháp tác pháp ,thị danh vô quá 。 「有二法斷事人有過:非法作法斷、法作非法斷,是名有過。有二種斷事無過:非法作非法斷、法作法斷,是名無過。 「hữu nhị Pháp đoạn sự nhân hữu quá/qua :phi pháp tác pháp đoạn 、Pháp tác phi pháp đoạn ,thị danh hữu quá 。hữu nhị chủng đoạn sự vô quá :phi pháp tác phi pháp đoạn 、Pháp tác pháp đoạn ,thị danh vô quá 。 「有二種說有過:非法說法、法說非法,是名有過。有二說無過:非法說非法、法說法。是名無過。 「hữu nhị chủng thuyết hữu quá :phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp ,thị danh hữu quá 。hữu nhị thuyết vô quá :phi pháp thuyết phi Pháp 、Pháp thuyết Pháp 。thị danh vô quá 。 「有二種法,教化人有過:非法作法教、法作非法教,是名有過。有二法,教化人無過:非法作非法教、法作法教,是名無過。 「hữu nhị chủng Pháp ,giáo hóa nhân hữu quá/qua :phi pháp tác pháp giáo 、Pháp tác phi pháp giáo ,thị danh hữu quá 。hữu nhị Pháp ,giáo hóa nhân vô quá :phi pháp tác phi pháp giáo 、Pháp tác pháp giáo ,thị danh vô quá 。 「有二法,法滅亡沒:有比丘疑法、疑毘尼,是名二法法滅亡沒。有二法法不滅、不亡、不沒:不疑法、不疑毘尼,是名二法法不滅、不亡、不沒。 「hữu nhị Pháp ,pháp diệt vong một :hữu Tỳ-kheo nghi Pháp 、nghi Tỳ ni ,thị danh nhị pháp pháp diệt vong một 。hữu nhị pháp pháp bất diệt 、bất vong 、bất một :bất nghi Pháp 、bất nghi Tỳ ni ,thị danh nhị pháp pháp bất diệt 、bất vong 、bất một 。 「有二法法滅亡沒:有比丘教他非法、教他非毘尼,是名二法法滅亡沒。有二法法不滅、不亡、不沒:如法教、如毘尼教,是名二法法不滅、不亡、不沒。 「hữu nhị pháp pháp diệt vong một :hữu Tỳ-kheo giáo tha phi pháp 、giáo tha phi Tỳ ni ,thị danh nhị pháp pháp diệt vong một 。hữu nhị pháp pháp bất diệt 、bất vong 、bất một :như pháp giáo 、như Tỳ ni giáo ,thị danh nhị pháp pháp bất diệt 、bất vong 、bất một 。 「有二事故佛斷別眾食利益檀越:不令惡比丘得力、清淨眾得安樂。有二事故世尊作苦切羯磨:令惡人不得力、清淨人得力。如是依止羯磨、驅出羯磨、下意羯磨、不見擯不作擯、惡邪不除擯、別住摩那埵、本日治出罪、令惡人不得力、清淨人得力。 「hữu nhị sự cố Phật đoạn biệt chúng thực/tự lợi ích đàn việt :bất lệnh ác Tỳ-kheo đắc lực 、thanh tịnh chúng đắc an lạc 。hữu nhị sự cố Thế Tôn tác khổ thiết Yết-ma :lệnh ác nhân bất đắc lực 、thanh tịnh nhân đắc lực 。như thị y chỉ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、hạ ý Yết-ma 、bất kiến bấn bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、biệt trụ/trú ma na đoá 、bổn nhật trì xuất tội 、lệnh ác nhân bất đắc lực 、thanh tịnh nhân đắc lực 。 「有二法鬪諍:非法言法、法言非法,是名二法鬪諍,相罵相言不止:種種相言、不用毘尼法、僧破僧惱僧別僧異。有二法不鬪諍:非法言非法、法言法。如是不鬪諍、不相罵、不相言,止不種種相言,用毘尼法,僧不破僧不惱僧不別僧不異。 「hữu nhị Pháp đấu tranh :phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp ,thị danh nhị Pháp đấu tranh ,tướng mạ tướng ngôn bất chỉ :chủng chủng tướng ngôn 、bất dụng Tỳ ni Pháp 、tăng phá tăng não tăng biệt tăng dị 。hữu nhị Pháp bất đấu tranh :phi pháp ngôn phi pháp 、Pháp ngôn Pháp 。như thị bất đấu tranh 、bất tướng mạ 、bất tướng ngôn ,chỉ bất chủng chủng tướng ngôn ,dụng Tỳ ni Pháp ,tăng bất phá tăng bất não tăng bất biệt tăng bất dị 。 「有二事故,世尊教作和上:現得清淨持戒、後得安樂梵行久住。如是阿闍梨、共行弟子、近行弟子沙彌、教誡比尼波羅提木叉、說波羅提木叉、遮波羅提木叉自恣、自恣人遮自恣、證他罪令他憶罪,羈繫羯磨、共要羯磨、聽聽羯磨、聽白羯磨,皆現得清淨持戒,後得安樂梵行久住。 「hữu nhị sự cố ,thế tôn giáo tác hòa thượng :hiện đắc thanh tịnh trì giới 、hậu đắc an lạc phạm hạnh cửu trụ 。như thị A-xà-lê 、cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 、cận hạnh/hành/hàng đệ-tử sa di 、giáo giới bỉ ni Ba la đề mộc xoa 、thuyết Ba la đề mộc xoa 、già Ba la đề mộc xoa Tự Tứ 、Tự Tứ nhân già Tự Tứ 、chứng tha tội lệnh tha ức tội ,ky hệ Yết-ma 、cọng yếu Yết-ma 、thính thính Yết-ma 、thính bạch Yết-ma ,giai hiện đắc thanh tịnh trì giới ,hậu đắc an lạc phạm hạnh cửu trụ 。 「有二事故世尊說現前毘尼:現得清淨持戒、後得安樂梵行久住。如是憶念毘尼、不癡毘尼、自言毘尼、覓罪相毘尼、多覓毘尼、布草毘尼,是亦現得清淨持戒,後得安樂梵行久住。 「hữu nhị sự cố Thế Tôn thuyết hiện tiền tỳ ni :hiện đắc thanh tịnh trì giới 、hậu đắc an lạc phạm hạnh cửu trụ 。như thị ức niệm Tỳ ni 、bất si Tỳ ni 、tự ngôn tỳ ni 、mịch tội tướng Tỳ ni 、đa mịch Tỳ ni 、bố thảo Tỳ ni ,thị diệc hiện đắc thanh tịnh trì giới ,hậu đắc an lạc phạm hạnh cửu trụ 。 「有二事故世尊說苦切羯磨:現得清淨持戒。後得安樂梵行久住。如是依止羯磨、驅出羯磨、下意羯磨、不見擯、不作擯、惡邪不除擯、別住、摩那埵、本日治、出罪羯磨,是亦現得清淨持戒,後得安樂梵行久住。 「hữu nhị sự cố Thế Tôn thuyết khổ thiết Yết-ma :hiện đắc thanh tịnh trì giới 。hậu đắc an lạc phạm hạnh cửu trụ 。như thị y chỉ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、hạ ý Yết-ma 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、biệt trụ/trú 、ma na đoá 、bổn nhật trì 、xuất tội Yết-ma ,thị diệc hiện đắc thanh tịnh trì giới ,hậu đắc an lạc phạm hạnh cửu trụ 。 「有二謗佛:非法言法、法言非法。有二不謗佛:非法言非法、法言法。 「hữu nhị báng Phật :phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 。hữu nhị bất báng Phật :phi pháp ngôn phi pháp 、Pháp ngôn Pháp 。 「有二出佛過:非法言法、法言非法。有二不出佛過:非法言非法、法言法。 「hữu nhị xuất Phật quá/qua :phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 。hữu nhị bất xuất Phật quá/qua :phi pháp ngôn phi pháp 、Pháp ngôn Pháp 。 「有二不隨佛語:非法言法、法言非法。有二隨佛語:非法言非法、法言法。 「hữu nhị bất tùy Phật ngữ :phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 。hữu nhị tùy Phật ngữ :phi pháp ngôn phi pháp 、Pháp ngôn Pháp 。 「有二不隨毘尼:非法言法、法言非法。有二隨毘尼:非法言非法、法言法。 「hữu nhị bất tùy Tỳ ni :phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 。hữu nhị tùy Tỳ ni :phi pháp ngôn phi pháp 、Pháp ngôn Pháp 。 「有二罪:非法言法、法言非法。有二無罪:非法言非法、法言法。 「hữu nhị tội :phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 。hữu nhị vô tội :phi pháp ngôn phi pháp 、Pháp ngôn Pháp 。 「有二棄:自作棄所須、和合僧如法棄所須。有二不棄:自作不棄所須、和合僧如法不棄所須。 「hữu nhị khí :tự tác khí sở tu 、hòa hợp tăng như pháp khí sở tu 。hữu nhị bất khí :tự tác bất khí sở tu 、hòa hợp tăng như pháp bất khí sở tu 。 「有二不共住:自作不共住、和合僧如法與不共住。有二共住:自作共住、和合僧如法與共住。 「hữu nhị bất cộng trụ :tự tác bất cộng trụ 、hòa hợp tăng như pháp dữ bất cộng trụ 。hữu nhị cộng trụ :tự tác cộng trụ 、hòa hợp tăng như pháp dữ cộng trụ 。 「有二不共住有過:自作不共住、和合僧如法與不共住。有二共住無過:自作共住、和合僧如法與共住。 「hữu nhị bất cộng trụ hữu quá :tự tác bất cộng trụ 、hòa hợp tăng như pháp dữ bất cộng trụ 。hữu nhị cộng trụ vô quá :tự tác cộng trụ 、hòa hợp tăng như pháp dữ cộng trụ 。 「有二損:自作損、和合僧如法與損。有二不損:自作不損、和合僧如法與不損。 「hữu nhị tổn :tự tác tổn 、hòa hợp tăng như pháp dữ tổn 。hữu nhị bất tổn :tự tác bất tổn 、hòa hợp tăng như pháp dữ bất tổn 。 「有二狂人與癡羯磨:有念者,有不念者。有二本先狂、有二呪狂、有二藥狂、有二心狂、有二苦痛狂。 「hữu nhị cuồng nhân dữ si Yết-ma :hữu niệm giả ,hữu bất niệm giả 。hữu nhị bổn tiên cuồng 、hữu nhị chú cuồng 、hữu nhị dược cuồng 、hữu nhị tâm cuồng 、hữu nhị khổ thống cuồng 。 「有二白法護世間,有慚、有愧。若是二白法慚愧,不護世間者,則不分別父母、兄弟、姊妹、兒女、親里,則破人法,如牛羊、鷄狗、野干、鳥獸。若是二白法慚愧,在世間者,則分別父母、兄弟、姊妹、兒女、親里,不破人法,非如牛羊雞狗野干鳥獸。無是慚愧,有白法者,終無是處。心無白法,但有生死無有解脫。有是慚愧,白法在心即得清淨,則不生死度生死岸,更不受有。」(二法竟)◎ 「hữu nhị bạch Pháp hộ thế gian ,hữu tàm 、hữu quý 。nhược/nhã thị nhị bạch pháp tàm quý ,bất hộ thế gian giả ,tức bất phân biệt phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、nhi nữ 、thân lý ,tức phá nhân pháp ,như ngưu dương 、kê cẩu 、dã can 、điểu thú 。nhược/nhã thị nhị bạch pháp tàm quý ,tại thế gian giả ,tức phân biệt phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、nhi nữ 、thân lý ,bất phá nhân pháp ,phi như ngưu dương kê cẩu dã can điểu thú 。vô thị tàm quý ,hữu bạch pháp giả ,chung vô thị xứ 。tâm vô bạch pháp ,đãn hữu sanh tử vô hữu giải thoát 。hữu thị tàm quý ,bạch pháp tại tâm tức đắc thanh tịnh ,tức bất sanh tử độ sanh tử ngạn ,cánh bất thọ/thụ hữu 。」(nhị Pháp cánh )◎ 十誦律卷第四十八 Thập Tụng Luật quyển đệ tứ thập bát 給孤獨居士往到佛所,頭面作禮一面坐已,白佛言:「世尊!若世尊遊行人間教化時,我恒渴仰欲見佛,願世尊與我少物使得供養。」佛即與髮指甲:「汝供養是。」即白佛言:「世尊!聽我以髮爪起塔。」佛言:「聽起。」又言:「佛聽我以赤色、黑色、白色塗壁。」佛言:「聽以赤色、黑色、白色塗壁。」又言:「佛聽我畫塔者善。」佛言:「除男女合像,餘者聽畫。」又人作蓋供養,無安蓋處,佛言:「聽打橛安。」時塔戶無扉,牛鹿獼猴狗等入。是事白佛,佛言:「應作戶扉。」「佛聽我戶前施欄楯者善。」佛言:「聽汝作欄楯。」「佛聽我周匝作欄楯者善。」是事白佛,佛言:「聽汝作周匝欄楯。」是中無著華處,是事白佛,佛言:「聽作安華物。」著華已器滿,佛言:「應施曲橛。」亦滿,佛言:「應周匝懸繩。」時居士作是念:「佛聽我作摩尼珠鬘新華鬘者善。」佛言:「聽作摩尼珠鬘、新華鬘。」作是言:「佛聽我作窟者善。」佛言:「聽作窟。」又言:「佛聽我窟中作塔者善。」佛言:「聽窟中起塔。」「佛聽我施窟門者善。」是事白佛,佛言:「聽施窟門。」「佛聽我覆窟中塔者善。」佛言:「聽覆窟中塔。」「佛聽我出舍伏頭者善。」佛言:「聽出舍伏頭。」「佛聽我安櫨栱者善。」佛言:「聽作安櫨栱。」「佛聽我施柱作塔者善。」佛言:「聽施柱作塔。」「佛聽我以彩色赭土、白灰莊嚴塔柱者善。」佛言:「聽彩色赭土、白灰莊嚴柱。」「佛聽我畫柱上塔上者善。」佛言:「除男女合像,餘者聽畫作。」 Cấp-cô-độc Cư-sĩ vãng đáo Phật sở ,đầu diện tác lễ nhất diện tọa dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thế Tôn du hạnh/hành/hàng nhân gian giáo hóa thời ,ngã hằng khát ngưỡng dục kiến Phật ,nguyện Thế Tôn dữ ngã thiểu vật sử đắc cúng dường 。」Phật tức dữ phát chỉ giáp :「nhữ cúng dường thị 。」tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thính ngã dĩ phát trảo khởi tháp 。」Phật ngôn :「thính khởi 。」hựu ngôn :「Phật thính ngã dĩ xích sắc 、hắc sắc 、bạch sắc đồ bích 。」Phật ngôn :「thính dĩ xích sắc 、hắc sắc 、bạch sắc đồ bích 。」hựu ngôn :「Phật thính ngã họa tháp giả thiện 。」Phật ngôn :「trừ nam nữ hợp tượng ,dư giả thính họa 。」hựu nhân tác cái cúng dường ,vô an cái xứ/xử ,Phật ngôn :「thính đả quyết an 。」thời tháp hộ vô phi ,ngưu lộc Mi-Hầu cẩu đẳng nhập 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác hộ phi 。」「Phật thính ngã hộ tiền thí lan thuẫn giả thiện 。」Phật ngôn :「thính nhữ tác lan thuẫn 。」「Phật thính ngã châu táp tác lan thuẫn giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhữ tác châu táp lan thuẫn 。」thị trung Vô Trước hoa xứ/xử ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác an hoa vật 。」trước/trứ hoa dĩ khí mãn ,Phật ngôn :「ưng thí khúc quyết 。」diệc mãn ,Phật ngôn :「ưng châu táp huyền thằng 。」thời Cư-sĩ tác thị niệm :「Phật thính ngã tác ma ni châu man tân hoa man giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác ma ni châu man 、tân hoa man 。」tác thị ngôn :「Phật thính ngã tác quật giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác quật 。」hựu ngôn :「Phật thính ngã quật trung tác tháp giả thiện 。」Phật ngôn :「thính quật trung khởi tháp 。」「Phật thính ngã thí quật môn giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thí quật môn 。」「Phật thính ngã phước quật trung tháp giả thiện 。」Phật ngôn :「thính phước quật trung tháp 。」「Phật thính ngã xuất xá phục đầu giả thiện 。」Phật ngôn :「thính xuất xá phục đầu 。」「Phật thính ngã an lô củng giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác an lô củng 。」「Phật thính ngã thí trụ tác tháp giả thiện 。」Phật ngôn :「thính thí trụ tác tháp 。」「Phật thính ngã dĩ thải sắc giả độ 、bạch hôi trang nghiêm tháp trụ giả thiện 。」Phật ngôn :「thính thải sắc giả độ 、bạch hôi trang nghiêm trụ 。」「Phật thính ngã họa trụ thượng tháp thượng giả thiện 。」Phật ngôn :「trừ nam nữ hợp tượng ,dư giả thính họa tác 。」 爾時給孤獨居士,信心清淨往到佛所,頭面作禮一面坐已,白佛言:「世尊!如佛身像不應作願,佛聽我作菩薩侍像者善。」佛言:「聽作菩薩像。」又作是言:「佛本在家時,引旛在前,願佛聽我作引旛在前者善。」佛言:「聽作引旛在前。」「佛聽我塔前作高垛安師子者善。」佛言:「聽作高垛安師子。」「佛聽師子四邊作欄楯者善。」佛言:「聽汝師子四邊安欄楯。」「佛聽我以銅作師子者善。」是事白佛,佛言:「聽汝銅作師子。」「佛聽我銅師子上繫旛者善。」是事白佛,佛言:「聽汝銅師子上繫旛。」「佛聽我以香華燈妓樂供養者善。」是事白佛,佛言:「聽汝香華燈妓樂供養。」「佛聽我以香華油塗塔地者善。」是事白佛,佛言:「聽香華油塗塔地。」「佛聽我作安華垛者善。」佛言:「聽汝作安華垛。」「佛聽我作安燈處者善。」佛言:「聽汝作安燈處。」「佛聽我作團堂者善。」佛言:「聽汝作團堂。」「佛聽我堂上安木懸旛者善。」佛言:「聽汝堂上安木懸旛。」 nhĩ thời Cấp-cô-độc Cư-sĩ ,tín tâm thanh tịnh vãng đáo Phật sở ,đầu diện tác lễ nhất diện tọa dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật thân tượng bất ưng tác nguyện ,Phật thính ngã tác Bồ Tát thị tượng giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác Bồ-tát tượng 。」hựu tác thị ngôn :「Phật bổn tại gia thời ,dẫn phan tại tiền ,nguyện Phật thính ngã tác dẫn phan tại tiền giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác dẫn phan tại tiền 。」「Phật thính ngã tháp tiền tác cao đóa an sư tử giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tác cao đóa an sư tử 。」「Phật thính sư tử tứ biên tác lan thuẫn giả thiện 。」Phật ngôn :「thính nhữ sư tử tứ biên an lan thuẫn 。」「Phật thính ngã dĩ đồng tác sư tử giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhữ đồng tác sư tử 。」「Phật thính ngã đồng sư tử thượng hệ phan giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhữ đồng sư tử thượng hệ phan 。」「Phật thính ngã dĩ hương hoa đăng kĩ lạc/nhạc cúng dường giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhữ hương hoa đăng kĩ lạc/nhạc cúng dường 。」「Phật thính ngã dĩ hương hoa du đồ tháp địa giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính hương hoa du đồ tháp địa 。」「Phật thính ngã tác an hoa đóa giả thiện 。」Phật ngôn :「thính nhữ tác an hoa đóa 。」「Phật thính ngã tác an đăng xứ/xử giả thiện 。」Phật ngôn :「thính nhữ tác an đăng xứ/xử 。」「Phật thính ngã tác đoàn đường giả thiện 。」Phật ngôn :「thính nhữ tác đoàn đường 。」「Phật thính ngã đường thượng an mộc huyền phan giả thiện 。」Phật ngôn :「thính nhữ đường thượng an mộc huyền phan 。」 爾時給孤獨居士,親里相識舉物人,莊嚴男女,盤桉上著華香瓔珞,遣至居士家。居士見已作是念:「此物在前行者善。」是事白佛,佛言:「聽汝盤桉上著華香瓔珞在前行。」「佛聽我作香爐在前行者善。」佛言:「聽汝香爐在前行。」有諸外道,生嫉妬心,見已呵責言:「如送死人。」是居士作是念:「佛聽我像前作妓樂者善。」是事白佛,佛言:「聽作妓樂。」 nhĩ thời Cấp-cô-độc Cư-sĩ ,thân lý tướng thức cử vật nhân ,trang nghiêm nam nữ ,bàn 桉thượng trước/trứ hoa hương anh lạc ,khiển chí Cư-sĩ gia 。Cư-sĩ kiến dĩ tác thị niệm :「thử vật tại tiền hành giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhữ bàn 桉thượng trước/trứ hoa hương anh lạc tại tiền hạnh/hành/hàng 。」「Phật thính ngã tác hương lô tại tiền hành giả thiện 。」Phật ngôn :「thính nhữ hương lô tại tiền hạnh/hành/hàng 。」hữu chư ngoại đạo ,sanh tật đố tâm ,kiến dĩ ha trách ngôn :「như tống tử nhân 。」thị Cư-sĩ tác thị niệm :「Phật thính ngã tượng tiền tác kĩ lạc/nhạc giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác kĩ lạc/nhạc 。」 爾時給孤獨居士,信心清淨作是念:「以何方便得集大眾供給衣食?」往白佛言:「願佛聽我集大眾食者善。」佛言:「聽集大眾食。」作是言:「佛聽我供養塔時,與大眾食者善。」是事白佛,佛言:「聽供養塔時與大眾食。」「佛聽我作般闍于瑟會者善。」是事白佛,佛言:「聽作般闍于瑟會。」「佛聽作六歲會者善。」是事白佛,佛言:「聽作六歲會。」「佛聽我正月十五日至二月十五日作會者善。」是事白佛,佛言:「聽作。」「佛聽我寺中作會者善。」是事白佛,佛言:「聽汝寺中作會。」時諸比丘,不次第入、不次第坐、不次第食、不次第起、不次第去、有前入者、有行食時入者、有食時入者、有食竟入者,佛言:「應唱時至。」唱時至聲不遠聞,是事白佛,佛言:「應打犍椎。」打犍椎已亦不遠聞,是事白佛,佛言:「應打鼓。」打時在地打鼓亦不遠聞,是事白佛,佛言:「在垛上打。」垛上打時亦不遠聞,佛言:「應在高處打,使遠處得聞見。」時大眾集,多人來看,與供養塔物、與四方僧物、與食物、與應分物。諸比丘不知何者是塔物?何者四方僧物?何者食物?何者應分物?是事白佛,佛言:「與物時使一比丘在彼立看知分別:是塔物、四方僧物、食物、應分物。」長老優波離問佛言:「世尊!是四種物:塔物、四方僧物、食物、應分物,得錯互用不?」佛言:「不得。」佛語優波離:「塔物者,不得與四方僧、不得作食、不得分。四方僧物者,不得作食、不得分、不得作塔。作食物者,不得分、不得作塔、不得與四方僧。應分物者,隨僧用。」 nhĩ thời Cấp-cô-độc Cư-sĩ ,tín tâm thanh tịnh tác thị niệm :「dĩ hà phương tiện đắc tập Đại chúng cung cấp y thực ?」vãng bạch Phật ngôn :「nguyện Phật thính ngã tập Đại chúng thực/tự giả thiện 。」Phật ngôn :「thính tập Đại chúng thực/tự 。」tác thị ngôn :「Phật thính ngã cúng dường tháp thời ,dữ Đại chúng thực/tự giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính cúng dường tháp thời dữ Đại chúng thực/tự 。」「Phật thính ngã tác ba/bát xà/đồ vu sắt hội giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác ba/bát xà/đồ vu sắt hội 。」「Phật thính tác lục tuế hội giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác lục tuế hội 。」「Phật thính ngã chánh nguyệt thập ngũ nhật chí nhị nguyệt thập ngũ nhật tác hội giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」「Phật thính ngã tự trung tác hội giả thiện 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhữ tự trung tác hội 。」thời chư Tỳ-kheo ,bất thứ đệ nhập 、bất thứ đệ tọa 、bất thứ đệ thực/tự 、bất thứ đệ khởi 、bất thứ đệ khứ 、hữu tiền nhập giả 、hữu hạnh/hành/hàng thực thời nhập giả 、hữu thực thời nhập giả 、hữu thực/tự cánh nhập giả ,Phật ngôn :「ưng xướng thời chí 。」xướng thời chí thanh bất viễn văn ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng đả kiền chuy 。」đả kiền chuy dĩ diệc bất viễn văn ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng đả cổ 。」đả thời tại địa đả cổ diệc bất viễn văn ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tại đóa thượng đả 。」đóa thượng đả thời diệc bất viễn văn ,Phật ngôn :「ưng tại cao xứ/xử đả ,sử viễn xứ/xử đắc văn kiến 。」thời Đại chúng tập ,đa nhân lai khán ,dữ cúng dường tháp vật 、dữ tứ phương tăng vật 、dữ thực vật 、dữ ưng phần vật 。chư Tỳ-kheo bất tri hà giả thị tháp vật ?hà giả tứ phương tăng vật ?hà giả thực vật ?hà giả ưng phần vật ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「dữ vật thời sử nhất Tỳ-kheo tại bỉ lập khán tri phân biệt :thị tháp vật 、tứ phương tăng vật 、thực vật 、ưng phần vật 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !thị tứ chủng vật :tháp vật 、tứ phương tăng vật 、thực vật 、ưng phần vật ,đắc thác/thố hỗ dụng bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」Phật ngữ ưu ba ly :「tháp vật giả ,bất đắc dữ tứ phương tăng 、bất đắc tác thực/tự 、bất đắc phần 。tứ phương tăng vật giả ,bất đắc tác thực/tự 、bất đắc phần 、bất đắc tác tháp 。tác thực vật giả ,bất đắc phần 、bất đắc tác tháp 、bất đắc dữ tứ phương tăng 。ưng phần vật giả ,tùy tăng dụng 。」 十誦律卷第四十九(第八誦之二) Thập Tụng Luật quyển đệ tứ thập cửu (đệ bát tụng chi nhị ) 後秦北印度三藏弗若多羅共羅什譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la cọng La thập dịch 毘尼增一之二◎三法初 Tỳ ni tăng nhất chi nhị ◎tam Pháp sơ 「有三羯磨攝諸羯磨:謂白羯磨、白二羯磨、白四羯磨。 「hữu Tam Yết Ma nhiếp chư Yết-ma :vị bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 。 「有三人必墮惡趣地獄中。何等三?若人以無根波羅夷,謗清淨梵行比丘,是名初人必墮地獄。有人生惡邪見作是言:『諸欲中無罪。』以是故,是人深作放逸,自恣五欲,是第二人必墮地獄。有人出家作比丘,犯戒內爛流出,非沙門自言沙門、非梵行自言梵行。是第三人必墮地獄。」爾時世尊!欲明此事,而說偈言: 「hữu tam nhân tất đọa ác thú địa ngục trung 。hà đẳng tam ?nhược/nhã nhân dĩ vô căn ba-la-di ,báng thanh tịnh phạm hạnh Tỳ-kheo ,thị danh sơ nhân tất đọa địa ngục 。hữu nhân sanh ác tà kiến tác thị ngôn :『chư dục trung vô tội 。』dĩ thị cố ,thị nhân thâm tác phóng dật ,Tự Tứ ngũ dục ,thị đệ nhị nhân tất đọa địa ngục 。hữu nhân xuất gia tác Tỳ-kheo ,phạm giới nội lạn/lan lưu xuất ,phi Sa Môn tự ngôn Sa Môn 、phi phạm hạnh tự ngôn phạm hạnh 。thị đệ tam nhân tất đọa địa ngục 。」nhĩ thời Thế Tôn !dục minh thử sự ,nhi thuyết kệ ngôn : 「妄語墮地獄, 「vọng ngữ đọa địa ngục , 及餘作重罪, cập dư tác trọng tội , 是惡不善人, thị ác bất thiện nhân , 後俱受罪報。 hậu câu thọ/thụ tội báo 。 夫人生世間, phu nhân sanh thế gian , 斧在口中生, phủ tại khẩu trung sanh , 以是自斬身, dĩ thị tự trảm thân , 斯由作惡言。 tư do tác ác ngôn 。 應呵而讚歎, ưng ha nhi tán thán , 應讚歎而呵, ưng tán thán nhi ha , 口過故得衰, khẩu quá/qua cố đắc suy , 衰故不受樂。 suy cố bất thọ/thụ lạc/nhạc 。 如奄失財物, như yểm thất tài vật , 是衰為尠少, thị suy vi 尠thiểu , 惡口向善人, ác khẩu hướng thiện nhân , 是衰重於彼。 thị suy trọng ư bỉ 。 尼羅浮地獄, ni la phù địa ngục , 其數有十萬, kỳ số hữu thập vạn , 阿浮陀地獄, a phù đà địa ngục , 三十六及五。 tam thập lục cập ngũ 。 惡心作惡言, ác tâm tác ác ngôn , 輕毀聖人故, khinh hủy Thánh nhân cố , 壽終必當墮, thọ chung tất đương đọa , 如是地獄中。」 như thị địa ngục trung 。」 「有三種證罪:見證罪、聞證罪、疑證罪。 「hữu tam chủng chứng tội :kiến chứng tội 、văn chứng tội 、nghi chứng tội 。 「有三法:毘尼中歌如哭法、毘尼中露齒笑如狂法、毘尼中掉臂舞如小兒法。 「hữu tam Pháp :Tỳ ni trung Ca như khốc Pháp 、Tỳ ni trung lộ xỉ tiếu như cuồng Pháp 、Tỳ ni trung điệu tý vũ như tiểu nhi Pháp 。 「如來有三種不護無能知、無能見:如來身行清淨,無不清淨,是如來不護無能知、無能見;如來口業意業清淨,無不清淨,是如來不護無能知、無能見。 「Như Lai hữu tam chủng bất hộ vô năng tri 、vô năng kiến :Như Lai thân hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,vô bất thanh tịnh ,thị Như Lai bất hộ vô năng tri 、vô năng kiến ;Như Lai khẩu nghiệp ý nghiệp thanh tịnh ,vô bất thanh tịnh ,thị Như Lai bất hộ vô năng tri 、vô năng kiến 。 「世間有三大賊無能及者,久壽作大罪人無能捉。何等三?有人野住、有嶮處住、有強力住。云何野住?謂草林聚中。云何嶮處住?謂山嶮水曲中。云何強力住?謂手力脚力。是名三法世間大賊,久壽作大罪人無能捉。如是三事,有惡比丘,久壽作大罪久住,僧不能擯。有野住、山嶮住、強力住。野住者,破戒內爛流出,非沙門自言沙門,非梵行自言梵行,是名野住。嶮住者,邪見、不如實說,如是見如是語,無施無果、無善惡報、無父母世間、無阿羅漢、無須陀洹、無斯陀含、無阿那含、無今世無後世、無得證法,是名嶮住。強力住者,依語力、依廣解力,是名強力住。是名三法,有惡比丘久壽作大罪,僧不能疾擯。 「thế gian hữu tam đại tặc vô năng cập giả ,cửu thọ tác Đại tội nhân vô năng tróc 。hà đẳng tam ?hữu nhân dã trụ/trú 、hữu hiểm xứ trụ 、hữu cưỡng lực trụ/trú 。vân hà dã trụ/trú ?vị thảo lâm tụ trung 。vân hà hiểm xứ trụ ?vị sơn hiểm thủy khúc trung 。vân hà cưỡng lực trụ/trú ?vị thủ lực cước lực 。thị danh tam Pháp thế gian Đại tặc ,cửu thọ tác Đại tội nhân vô năng tróc 。như thị tam sự ,hữu ác Tỳ-kheo ,cửu thọ tác đại tội cửu trụ ,tăng bất năng bấn 。hữu dã trụ/trú 、sơn hiểm trụ/trú 、cưỡng lực trụ/trú 。dã trụ/trú giả ,phá giới nội lạn/lan lưu xuất ,phi Sa Môn tự ngôn Sa Môn ,phi phạm hạnh tự ngôn phạm hạnh ,thị danh dã trụ/trú 。hiểm trụ/trú giả ,tà kiến 、bất như thật thuyết ,như thị kiến như thị ngữ ,vô thí vô quả 、vô thiện ác báo 、vô phụ mẫu thế gian 、vô A-la-hán 、vô Tu đà Hoàn 、vô Tư đà hàm 、vô A-na-hàm 、vô kim thế vô hậu thế 、vô đắc chứng Pháp ,thị danh hiểm trụ/trú 。cưỡng lực trụ/trú giả ,y ngữ lực 、y quảng giải lực ,thị danh cưỡng lực trụ/trú 。thị danh tam Pháp ,hữu ác Tỳ-kheo cửu thọ tác đại tội ,tăng bất năng tật bấn 。 「有三法,名大賊,久壽作大罪,人不能疾捉:野住、嶮處住、多有財物。云何名野住?如先說。云何名嶮處住?如先說。云何名多有財物?大有田宅人民財寶,是人作是念:『若有道我者,我當與財物。』是名多有財物。是名三法,大賊久壽作大罪,人不能疾捉。如是三法,有惡比丘,久壽作大罪,僧不能疾擯:野住、嶮住、依物住。云何野住?如先說。云何嶮住?如先說。云何依物住?若多得施物:衣被、飲食、臥具、醫藥種種諸物,作是念:『若有道我者,我與是物。』是名依物住。是名三法,有惡比丘久壽作大罪,僧不能疾擯。 「hữu tam Pháp ,danh Đại tặc ,cửu thọ tác đại tội ,nhân bất năng tật tróc :dã trụ/trú 、hiểm xứ trụ 、đa hữu tài vật 。vân hà danh dã trụ/trú ?như tiên thuyết 。vân hà danh hiểm xứ trụ ?như tiên thuyết 。vân hà danh đa hữu tài vật ?Đại hữu điền trạch nhân dân tài bảo ,thị nhân tác thị niệm :『nhược hữu đạo ngã giả ,ngã đương dữ tài vật 。』thị danh đa hữu tài vật 。thị danh tam Pháp ,Đại tặc cửu thọ tác đại tội ,nhân bất năng tật tróc 。như thị tam Pháp ,hữu ác Tỳ-kheo ,cửu thọ tác đại tội ,tăng bất năng tật bấn :dã trụ/trú 、hiểm trụ/trú 、y vật trụ/trú 。vân hà dã trụ/trú ?như tiên thuyết 。vân hà hiểm trụ/trú ?như tiên thuyết 。vân hà y vật trụ/trú ?nhược/nhã đa đắc thí vật :y bị 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược chủng chủng chư vật ,tác thị niệm :『nhược hữu đạo ngã giả ,ngã dữ thị vật 。』thị danh y vật trụ/trú 。thị danh tam Pháp ,hữu ác Tỳ-kheo cửu thọ tác đại tội ,tăng bất năng tật bấn 。 「復有三法,名大賊,久壽作大罪,人不能疾捉:依野住、依嶮處住、依力住。云何依野住?如先說。云何依嶮住?如先說。云何依力住?若依王、若依王等故,作是念:『有道我者,此人助我。』是名依力住。是為三法,大賊久壽作大罪,人不能捉。如是三法,有惡比丘,久壽作大罪,僧不能疾擯:依野住、依嶮住、依力住。云何依野住?如先說。云何依嶮住?如先說。云何依力住?若比丘依誦修多羅者、誦毘尼者、誦阿毘曇者,作是念:『有人道我者,此人助我。』是名三法,有惡比丘久壽作大罪,僧不能疾擯。 「phục hưũ tam Pháp ,danh Đại tặc ,cửu thọ tác đại tội ,nhân bất năng tật tróc :y dã trụ/trú 、y hiểm xứ trụ 、y lực trụ/trú 。vân hà y dã trụ/trú ?như tiên thuyết 。vân hà y hiểm trụ/trú ?như tiên thuyết 。vân hà y lực trụ/trú ?nhược/nhã y Vương 、nhược/nhã y Vương đẳng cố ,tác thị niệm :『hữu đạo ngã giả ,thử nhân trợ ngã 。』thị danh y lực trụ/trú 。thị vi tam Pháp ,Đại tặc cửu thọ tác đại tội ,nhân bất năng tróc 。như thị tam Pháp ,hữu ác Tỳ-kheo ,cửu thọ tác đại tội ,tăng bất năng tật bấn :y dã trụ/trú 、y hiểm trụ/trú 、y lực trụ/trú 。vân hà y dã trụ/trú ?như tiên thuyết 。vân hà y hiểm trụ/trú ?như tiên thuyết 。vân hà y lực trụ/trú ?nhược/nhã Tỳ-kheo y tụng tu-đa-la giả 、tụng Tỳ ni giả 、tụng A-tỳ-đàm giả ,tác thị niệm :『hữu nhân đạo ngã giả ,thử nhân trợ ngã 。』thị danh tam Pháp ,hữu ác Tỳ-kheo cửu thọ tác đại tội ,tăng bất năng tật bấn 。 「世間有三大賊。何等三?一者作百人主故,百人恭敬圍遶,二百、三百、四百、五百人主故,五百人恭敬圍遶;入城聚落穿踰牆壁,斷道偷奪破城殺人,是名初大賊。二者有比丘用四方僧園林中竹木、根莖、枝葉、華果、財物、飲食,賣以自活、若與白衣知識,是名第二大賊。三者有比丘為飲食供養故,空無過人聖法,故作妄語自說言得,若與百人乃至五百人恭敬圍遶,入城聚落受他供養小食中食,是名第三大賊。是中百人賊主,二百、三百、四百、五百人主,恭敬圍遶,入城聚落穿踰牆壁,斷道偷奪破城殺人,此名小賊。若有比丘用四方僧園林中竹木、根莖、枝葉、華果、財物、飲食,賣以自活、若與知識白衣,亦是名小賊。」佛言:「是第三賊,於天人世間魔界梵世、沙門、婆羅門、天人眾中,最是大賊。謂為飲食故,空無過人聖法,故作妄語自說言得。若與百人至五百人,恭敬圍遶入城聚落,受他供養小食中食,是名大賊。」佛說偈言: 「thế gian hữu tam đại tặc 。hà đẳng tam ?nhất giả tác bách nhân chủ cố ,bách nhân cung kính vi nhiễu ,nhị bách 、tam bách 、tứ bách 、ngũ bách nhân chủ cố ,ngũ bách nhân cung kính vi nhiễu ;nhập thành tụ lạc xuyên du tường bích ,đoạn đạo thâu đoạt phá thành sát nhân ,thị danh sơ Đại tặc 。nhị giả hữu Tỳ-kheo dụng tứ phương tăng viên lâm trung trúc mộc 、căn hành 、chi diệp 、hoa quả 、tài vật 、ẩm thực ,mại dĩ tự hoạt 、nhược/nhã dữ bạch y tri thức ,thị danh đệ nhị Đại tặc 。tam giả hữu Tỳ-kheo vi ẩm thực cúng dường cố ,không vô quá nhân thánh pháp ,cố tác vọng ngữ tự thuyết ngôn đắc ,nhược/nhã dữ bách nhân nãi chí ngũ bách nhân cung kính vi nhiễu ,nhập thành tụ lạc thọ/thụ tha cúng dường tiểu thực trung thực ,thị danh đệ tam đại tặc 。thị trung bách nhân tặc chủ ,nhị bách 、tam bách 、tứ bách 、ngũ bách nhân chủ ,cung kính vi nhiễu ,nhập thành tụ lạc xuyên du tường bích ,đoạn đạo thâu đoạt phá thành sát nhân ,thử danh tiểu tặc 。nhược hữu Tỳ-kheo dụng tứ phương tăng viên lâm trung trúc mộc 、căn hành 、chi diệp 、hoa quả 、tài vật 、ẩm thực ,mại dĩ tự hoạt 、nhược/nhã dữ tri thức bạch y ,diệc thị danh tiểu tặc 。」Phật ngôn :「thị đệ tam tặc ,ư Thiên Nhân thế gian ma giới phạm thế 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、Thiên Nhân chúng trung ,tối thị Đại tặc 。vị vi ẩm thực cố ,không vô quá nhân thánh pháp ,cố tác vọng ngữ tự thuyết ngôn đắc 。nhược/nhã dữ bách nhân chí ngũ bách nhân ,cung kính vi nhiễu nhập thành tụ lạc ,thọ/thụ tha cúng dường tiểu thực trung thực ,thị danh Đại tặc 。」Phật thuyết kệ ngôn : 「比丘未得道, 「Tỳ-kheo vị đắc đạo , 自說言得道, tự thuyết ngôn đắc đạo , 天人中大賊, Thiên Nhân trung Đại tặc , 極惡破戒人, cực ác phá giới nhân , 是癡人身壞, thị si nhân thân hoại , 當墮地獄中。」 đương đọa địa ngục trung 。」 (三法竟) (tam Pháp cánh ) 四法初 tứ pháp sơ 「有四種和上:有和上與法不與食、有和上與食不與法、有和上與法與食、有和上不與法不與食。是中與法不與食者,應住是和上邊。與食不與法者,不應住。與法與食者,如是應盡形住。不與法不與食者,不應住,闇夜亦應捨去。阿闍梨亦如是。 「hữu tứ chủng hòa thượng :hữu hòa thượng dữ Pháp bất dữ thực/tự 、hữu hòa thượng dữ thực/tự bất dữ Pháp 、hữu hòa thượng dữ Pháp dữ thực/tự 、hữu hòa thượng bất dữ Pháp bất dữ thực/tự 。thị trung dữ Pháp bất dữ thực/tự giả ,ưng trụ/trú thị hòa thượng biên 。dữ thực/tự bất dữ Pháp giả ,bất ưng trụ/trú 。dữ Pháp dữ thực/tự giả ,như thị ưng tận hình trụ/trú 。bất dữ Pháp bất dữ thực/tự giả ,bất ưng trụ/trú ,ám dạ diệc ưng xả khứ 。A-xà-lê diệc như thị 。 「有四種人數數犯數數悔過:一者無羞、二者輕戒、三者無怖畏心、四者愚癡。是名四種人數數犯戒數數悔過。 「hữu tứ chủng nhân sát sát phạm sát sát hối quá :nhất giả vô tu 、nhị giả khinh giới 、tam giả vô bố úy tâm 、tứ giả ngu si 。thị danh tứ chủng nhân sát sát phạm giới sát sát hối quá 。 「世間有四種人見犯罪生怖畏。何等四?若有人著黑衣奔頭往至多人所,作是言:『我作惡罪不善可羞,隨眾人所喜我當作之。』時彼眾人呵責驅出。有智人見已作是念:『是人著黑衣奔頭往多人所,作是言:「我作惡不善可羞,隨眾人所喜,我當作之。」作惡業故,眾呵驅棄。我當自勅亦教餘人,莫作如是惡業。』如是有比丘於波羅提提舍尼中生怖畏心,應如是知,未犯者不犯;若已犯者疾如法悔過。是名初人見罪怖畏。有人著黑衣奔頭捉棒著肩上,往多人所作是言:『我作惡罪不善可羞,隨眾所喜我當作之。』時彼眾人即取其棒打已驅出。有智人見作是言:『是人作惡不善故得大罪,我當自勅亦教餘人莫作如是惡業。』如是有比丘於波夜提中生怖畏心,應如是知,未犯者不犯;若已犯者疾悔過。是名第二見罪怖畏。有人著黑衣奔頭捉鐵鈧著肩上,往多人所作是言:『我作惡不善,隨眾所喜我當作之。』時彼眾人即取鐵鈧打之,便捉利刀恐之,驅出城西門,著於塹中。有智人見已作是言:『是人作惡業故得大罪,我當自勅亦教餘人,莫作如是惡。』如是有比丘於僧伽婆尸沙中生怖畏心,應如是知,未犯者不犯;若已犯者疾悔過。是名第三見罪怖畏。有如捕賊師捕得實賊,反縛兩手打鼓循行,出南城門坐著標下,便截其首。有智人見已作是言:『是人作惡業故得大罪,我當自勅亦教餘人,莫作如是惡業。』如是有比丘於波羅夷中生怖畏心,應如是知,未犯者終不敢犯。是名第四見罪怖畏。 「thế gian hữu tứ chủng nhân kiến phạm tội sanh bố úy 。hà đẳng tứ ?nhược hữu nhân trước/trứ hắc y bôn đầu vãng chí đa nhân sở ,tác thị ngôn :『ngã tác ác tội bất thiện khả tu ,tùy chúng nhân sở hỉ ngã đương tác chi 。』thời bỉ chúng nhân ha trách khu xuất 。hữu trí nhân kiến dĩ tác thị niệm :『thị nhân trước/trứ hắc y bôn đầu vãng đa nhân sở ,tác thị ngôn :「ngã tác ác bất thiện khả tu ,tùy chúng nhân sở hỉ ,ngã đương tác chi 。」tác ác nghiệp cố ,chúng ha khu khí 。ngã đương tự sắc diệc giáo dư nhân ,mạc tác như thị ác nghiệp 。』như thị hữu Tỳ-kheo ư Ba la đề đề xá ni trung sanh bố úy tâm ,ưng như thị tri ,vị phạm giả bất phạm ;nhược/nhã dĩ phạm giả tật như pháp hối quá 。thị danh sơ nhân kiến tội bố úy 。hữu nhân trước/trứ hắc y bôn đầu tróc bổng trước/trứ kiên thượng ,vãng đa nhân sở tác thị ngôn :『ngã tác ác tội bất thiện khả tu ,tùy chúng sở hỉ ngã đương tác chi 。』thời bỉ chúng nhân tức thủ kỳ bổng đả dĩ khu xuất 。hữu trí nhân kiến tác thị ngôn :『thị nhân tác ác bất thiện cố đắc đại tội ,ngã đương tự sắc diệc giáo dư nhân mạc tác như thị ác nghiệp 。』như thị hữu Tỳ-kheo ư ba-dạ-đề trung sanh bố úy tâm ,ưng như thị tri ,vị phạm giả bất phạm ;nhược/nhã dĩ phạm giả tật hối quá 。thị danh đệ nhị kiến tội bố úy 。hữu nhân trước/trứ hắc y bôn đầu tróc thiết 鈧trước/trứ kiên thượng ,vãng đa nhân sở tác thị ngôn :『ngã tác ác bất thiện ,tùy chúng sở hỉ ngã đương tác chi 。』thời bỉ chúng nhân tức thủ thiết 鈧đả chi ,tiện tróc lợi đao khủng chi ,khu xuất thành Tây môn ,trước/trứ ư tiệm trung 。hữu trí nhân kiến dĩ tác thị ngôn :『thị nhân tác ác nghiệp cố đắc đại tội ,ngã đương tự sắc diệc giáo dư nhân ,mạc tác như thị ác 。』như thị hữu Tỳ-kheo ư tăng già bà thi sa trung sanh bố úy tâm ,ưng như thị tri ,vị phạm giả bất phạm ;nhược/nhã dĩ phạm giả tật hối quá 。thị danh đệ tam kiến tội bố úy 。hữu như bộ tặc sư bộ đắc thật tặc ,phản phược lưỡng thủ đả cổ tuần hạnh/hành/hàng ,xuất Nam thành môn tọa trước/trứ tiêu hạ ,tiện tiệt kỳ thủ 。hữu trí nhân kiến dĩ tác thị ngôn :『thị nhân tác ác nghiệp cố đắc đại tội ,ngã đương tự sắc diệc giáo dư nhân ,mạc tác như thị ác nghiệp 。』như thị hữu Tỳ-kheo ư ba-la-di trung sanh bố úy tâm ,ưng như thị tri ,vị phạm giả chung bất cảm phạm 。thị danh đệ tứ kiến tội bố úy 。 「有四種羯磨:非法別眾、非法和合眾、有法別眾、有法和合眾。是中非法別眾羯磨者,是不名作羯磨。非法和合眾作羯磨者,亦不名作羯磨。有法別眾作羯磨者,亦不名作羯磨。有法和合眾作羯磨者,是名作羯磨。非法別眾作羯磨者,是羯磨非法別眾應遮應置。非法和合眾作羯磨者,是羯磨非法和合眾應遮應置。有法別眾作羯磨者,是羯磨有法別眾應遮應置。有法和合眾作羯磨者,是羯磨有法和合眾,不應遮不應置。非法別眾作羯磨者,是非法別眾羯磨莫作、不名作、不好、不名好,應遮應置。非法和合眾作羯磨者,是羯磨非法和合眾莫作、不名作、不好、不名好,應遮應置。有法別眾作羯磨者,是羯磨有法別眾莫作、不名作、不好、不名好,應遮應置。有法和合眾作羯磨者,是羯磨有法和合眾應作、名作、是好、名好,不應遮不應置。 「hữu tứ chủng Yết-ma :phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、hữu pháp biệt chúng 、hữu pháp hòa hợp chúng 。thị trung phi pháp biệt chúng Yết-ma giả ,thị bất danh tác Yết-ma 。phi pháp hòa hợp chúng tác Yết-ma giả ,diệc bất danh tác Yết-ma 。hữu pháp biệt chúng tác Yết-ma giả ,diệc bất danh tác Yết-ma 。hữu pháp hòa hợp chúng tác Yết-ma giả ,thị danh tác Yết-ma 。phi pháp biệt chúng tác Yết-ma giả ,thị Yết-ma phi pháp biệt chúng ưng già ưng trí 。phi pháp hòa hợp chúng tác Yết-ma giả ,thị Yết-ma phi pháp hòa hợp chúng ưng già ưng trí 。hữu pháp biệt chúng tác Yết-ma giả ,thị Yết-ma hữu pháp biệt chúng ưng già ưng trí 。hữu pháp hòa hợp chúng tác Yết-ma giả ,thị Yết-ma hữu pháp hòa hợp chúng ,bất ưng già bất ưng trí 。phi pháp biệt chúng tác Yết-ma giả ,thị phi Pháp biệt chúng Yết-ma mạc tác 、bất danh tác 、bất hảo 、bất danh hảo ,ưng già ưng trí 。phi pháp hòa hợp chúng tác Yết-ma giả ,thị Yết-ma phi pháp hòa hợp chúng mạc tác 、bất danh tác 、bất hảo 、bất danh hảo ,ưng già ưng trí 。hữu pháp biệt chúng tác Yết-ma giả ,thị Yết-ma hữu pháp biệt chúng mạc tác 、bất danh tác 、bất hảo 、bất danh hảo ,ưng già ưng trí 。hữu pháp hòa hợp chúng tác Yết-ma giả ,thị Yết-ma hữu pháp hòa hợp chúng ưng tác 、danh tác 、thị hảo 、danh hảo ,bất ưng già bất ưng trí 。 「有四種人:一者麁人、二者濁人、三者中間人、四者上上人。如是僧中有四種斷事人:有僧斷事人無羞、不善義、不善文句。有僧斷事人無羞、善義、善文句。有僧斷事人有羞、不善義、不善文句。有僧斷事人有羞、善義、善文句。若僧斷事人無羞、不善義、不善文句者,是名麁人。若僧斷事人無羞、善義、善文句者,是名濁人。若僧斷事人有羞、不善義、不善文句者,是名中間人。若僧斷事人有羞、善義、善文句者,是名上人。若僧斷事人無羞、不善義、不善文句者,無人親近。若僧斷事人無羞、善義、善文句者,有人親近。若僧斷事人有羞、不善義、不善文句者,無人親近。若僧斷事人有羞、善義、善文句者,有人親近。若僧斷事人無羞、不善義、不善文句者,是名不可共語。若僧斷事人無羞、善義、善文句者,是可共語。若僧斷事人有羞、不善義、不善文句者,是不可共語。若僧斷事人有羞、善義、善文句者,是可共語。若僧斷事人無羞、不善義、不善文句者,如是斷事人可嫌、可訶、可擯,是不好人,迷亂、愁憂、生悔恨心。何以故?如是斷事人,僧中未起諍事便起,已起事不能滅。若僧斷事人無羞、善義、善文句者,如是斷事人,可嫌、可訶、可擯,是不好人,迷亂、愁憂、生悔恨心。何以故?如是斷事人,僧中未起諍事便起,已起事不能滅。若僧斷事人有羞、不善義、不善文句者,如是斷事者,應教義、應教文句。若僧斷事人有羞、善義、善文句,是斷事者應讚歎稱善。何以故?是人來僧中斷事時,未起諍者不起,已起者滅。 「hữu tứ chủng nhân :nhất giả thô nhân 、nhị giả trược nhân 、tam giả trung gian nhân 、tứ giả thượng thượng nhân 。như thị tăng trung hữu tứ chủng đoạn sự nhân :hữu tăng đoạn sự nhân vô tu 、bất thiện nghĩa 、bất thiện văn cú 。hữu tăng đoạn sự nhân vô tu 、thiện nghĩa 、thiện văn cú 。hữu tăng đoạn sự nhân hữu tu 、bất thiện nghĩa 、bất thiện văn cú 。hữu tăng đoạn sự nhân hữu tu 、thiện nghĩa 、thiện văn cú 。nhược/nhã tăng đoạn sự nhân vô tu 、bất thiện nghĩa 、bất thiện văn cú giả ,thị danh thô nhân 。nhược/nhã tăng đoạn sự nhân vô tu 、thiện nghĩa 、thiện văn cú giả ,thị danh trược nhân 。nhược/nhã tăng đoạn sự nhân hữu tu 、bất thiện nghĩa 、bất thiện văn cú giả ,thị danh trung gian nhân 。nhược/nhã tăng đoạn sự nhân hữu tu 、thiện nghĩa 、thiện văn cú giả ,thị danh thượng nhân 。nhược/nhã tăng đoạn sự nhân vô tu 、bất thiện nghĩa 、bất thiện văn cú giả ,vô nhân thân cận 。nhược/nhã tăng đoạn sự nhân vô tu 、thiện nghĩa 、thiện văn cú giả ,hữu nhân thân cận 。nhược/nhã tăng đoạn sự nhân hữu tu 、bất thiện nghĩa 、bất thiện văn cú giả ,vô nhân thân cận 。nhược/nhã tăng đoạn sự nhân hữu tu 、thiện nghĩa 、thiện văn cú giả ,hữu nhân thân cận 。nhược/nhã tăng đoạn sự nhân vô tu 、bất thiện nghĩa 、bất thiện văn cú giả ,thị danh bất khả cọng ngữ 。nhược/nhã tăng đoạn sự nhân vô tu 、thiện nghĩa 、thiện văn cú giả ,thị khả cọng ngữ 。nhược/nhã tăng đoạn sự nhân hữu tu 、bất thiện nghĩa 、bất thiện văn cú giả ,thị bất khả cọng ngữ 。nhược/nhã tăng đoạn sự nhân hữu tu 、thiện nghĩa 、thiện văn cú giả ,thị khả cọng ngữ 。nhược/nhã tăng đoạn sự nhân vô tu 、bất thiện nghĩa 、bất thiện văn cú giả ,như thị đoạn sự nhân khả hiềm 、khả ha 、khả bấn ,thị bất hảo nhân ,mê loạn 、sầu ưu 、sanh hối hận tâm 。hà dĩ cố ?như thị đoạn sự nhân ,tăng trung vị khởi tránh sự tiện khởi ,dĩ khởi sự bất năng diệt 。nhược/nhã tăng đoạn sự nhân vô tu 、thiện nghĩa 、thiện văn cú giả ,như thị đoạn sự nhân ,khả hiềm 、khả ha 、khả bấn ,thị bất hảo nhân ,mê loạn 、sầu ưu 、sanh hối hận tâm 。hà dĩ cố ?như thị đoạn sự nhân ,tăng trung vị khởi tránh sự tiện khởi ,dĩ khởi sự bất năng diệt 。nhược/nhã tăng đoạn sự nhân hữu tu 、bất thiện nghĩa 、bất thiện văn cú giả ,như thị đoạn sự giả ,ưng giáo nghĩa 、ưng giáo văn cú 。nhược/nhã tăng đoạn sự nhân hữu tu 、thiện nghĩa 、thiện văn cú ,thị đoạn sự giả ưng tán thán xưng thiện 。hà dĩ cố ?thị nhân lai tăng trung đoạn sự thời ,vị khởi tránh giả bất khởi ,dĩ khởi giả diệt 。 「有四種義:有義非法分別他不撿究撿究不受、有義非法不分別他撿究撿究受、有義如法分別他不撿究撿究不受、有義如法不分別他撿究撿究受。是中義,非法分別他不撿究撿究不受,是名三過。如非法者,是過。如分別他者,是過。如不撿究撿究不受者,是過。是中有義,非法不分別他撿究撿究受,是一過。如非法者,是過。如不分別他者,是非過。如撿究撿究受,是非過。是中義,如法分別他不撿究撿究不受,是二過。如法者,是非過。如分別他者,是過。如不撿究撿究不受,是過。是中義,如法不分別他撿究撿究受,是皆非過。如法者,是非過。如不分別他者,是非過。如撿究撿究受者,是非過。 「hữu tứ chủng nghĩa :hữu nghĩa phi pháp phân biệt tha bất kiểm cứu kiểm cứu bất thọ/thụ 、hữu nghĩa phi pháp bất phân biệt tha kiểm cứu kiểm cứu thọ/thụ 、hữu nghĩa như pháp phân biệt tha bất kiểm cứu kiểm cứu bất thọ/thụ 、hữu nghĩa như pháp bất phân biệt tha kiểm cứu kiểm cứu thọ/thụ 。thị trung nghĩa ,phi pháp phân biệt tha bất kiểm cứu kiểm cứu bất thọ/thụ ,thị danh tam quá 。như phi pháp giả ,thị quá/qua 。như phân biệt tha giả ,thị quá/qua 。như bất kiểm cứu kiểm cứu bất thọ/thụ giả ,thị quá/qua 。thị trung hữu nghĩa ,phi pháp bất phân biệt tha kiểm cứu kiểm cứu thọ/thụ ,thị nhất quá/qua 。như phi pháp giả ,thị quá/qua 。như bất phân biệt tha giả ,thị phi quá/qua 。như kiểm cứu kiểm cứu thọ/thụ ,thị phi quá/qua 。thị trung nghĩa ,như pháp phân biệt tha bất kiểm cứu kiểm cứu bất thọ/thụ ,thị nhị quá/qua 。như pháp giả ,thị phi quá/qua 。như phân biệt tha giả ,thị quá/qua 。như bất kiểm cứu kiểm cứu bất thọ/thụ ,thị quá/qua 。thị trung nghĩa ,như pháp bất phân biệt tha kiểm cứu kiểm cứu thọ/thụ ,thị giai phi quá/qua 。như pháp giả ,thị phi quá/qua 。như bất phân biệt tha giả ,thị phi quá/qua 。như kiểm cứu kiểm cứu thọ/thụ giả ,thị phi quá/qua 。 「有四行闥賴吒比丘不能滅諍:愛、瞋、怖、癡。是名四行闥賴吒比丘不能滅諍。有四行闥賴吒比丘能滅諍:不愛、不瞋、不怖、不癡。是名四行,闥賴吒比丘能滅諍。 「hữu tứ hạnh/hành/hàng thát lại trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :ái 、sân 、bố/phố 、si 。thị danh tứ hạnh/hành/hàng thát lại trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu tứ hạnh/hành/hàng thát lại trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất ái 、bất sân 、bất bố 、bất si 。thị danh tứ hạnh/hành/hàng ,thát lại trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「有四行闥賴吒比丘:不善觀義、不善取義;不應讚便讚、應讚而不讚;不應清淨令清淨、應清淨不令清淨;不應敬而敬、應敬而不敬。有四行闥賴吒比丘:善觀義、善取義;不應讚不讚、應讚而讚;不應清淨不與清淨、應清淨令清淨;不應敬不敬、應敬而敬。是名四行,闥賴吒比丘能滅諍。 「hữu tứ hạnh/hành/hàng thát lại trá Tỳ-kheo :bất thiện quán nghĩa 、bất thiện thủ nghĩa ;bất ưng tán tiện tán 、ưng tán nhi bất tán ;bất ưng thanh tịnh lệnh thanh tịnh 、ưng thanh tịnh bất lệnh thanh tịnh ;bất ưng kính nhi kính 、ưng kính nhi bất kính 。hữu tứ hạnh/hành/hàng thát lại trá Tỳ-kheo :thiện quán nghĩa 、thiện thủ nghĩa ;bất ưng tán bất tán 、ưng tán nhi tán ;bất ưng thanh tịnh bất dữ thanh tịnh 、ưng thanh tịnh lệnh thanh tịnh ;bất ưng kính bất kính 、ưng kính nhi kính 。thị danh tứ hạnh/hành/hàng ,thát lại trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「有四行闥賴吒比丘:不善觀義、不善取義;以力勢語,不從他乞聽便出他罪;先有嫌心悔心、有見嫌見悔;自用意。是名四行不能滅諍。有四行闥賴吒比丘能滅諍:善觀義、善取義;不以力勢,從他乞聽;先無嫌心悔心、無見嫌見悔;不自用意。是名四行能滅諍。 「hữu tứ hạnh/hành/hàng thát lại trá Tỳ-kheo :bất thiện quán nghĩa 、bất thiện thủ nghĩa ;dĩ lực thế ngữ ,bất tòng tha khất thính tiện xuất tha tội ;tiên hữu hiềm tâm hối tâm 、hữu kiến hiềm kiến hối ;tự dụng ý 。thị danh tứ hạnh/hành/hàng bất năng diệt tránh 。hữu tứ hạnh/hành/hàng thát lại trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :thiện quán nghĩa 、thiện thủ nghĩa ;bất dĩ lực thế ,tòng tha khất thính ;tiên vô hiềm tâm hối tâm 、vô kiến hiềm kiến hối ;bất tự dụng ý 。thị danh tứ hạnh/hành/hàng năng diệt tránh 。 「有四行闥賴吒比丘有罪:愛、瞋、怖、癡故有罪過。有四行闥賴吒比丘無罪:不愛、不瞋、不怖、不癡故無罪過。 「hữu tứ hạnh/hành/hàng thát lại trá Tỳ-kheo hữu tội :ái 、sân 、bố/phố 、si cố hữu tội quá/qua 。hữu tứ hạnh/hành/hàng thát lại trá Tỳ-kheo vô tội :bất ái 、bất sân 、bất bố 、bất si cố vô tội quá/qua 。 「有四行闥賴吒比丘有罪過:不善觀義、不善取義;不應讚而讚、應讚不讚;不應清淨令清淨、應清淨不令清淨,是名四行有罪過。有四行闥賴吒比丘無罪過:善觀義、善取義;不應讚不讚、應讚而讚;不清淨不與清淨、應清淨與清淨。是名四行無罪過。 「hữu tứ hạnh/hành/hàng thát lại trá Tỳ-kheo hữu tội quá/qua :bất thiện quán nghĩa 、bất thiện thủ nghĩa ;bất ưng tán nhi tán 、ưng tán bất tán ;bất ưng thanh tịnh lệnh thanh tịnh 、ưng thanh tịnh bất lệnh thanh tịnh ,thị danh tứ hạnh/hành/hàng hữu tội quá/qua 。hữu tứ hạnh/hành/hàng thát lại trá Tỳ-kheo vô tội quá/qua :thiện quán nghĩa 、thiện thủ nghĩa ;bất ưng tán bất tán 、ưng tán nhi tán ;bất thanh tịnh bất dữ thanh tịnh 、ưng thanh tịnh dữ thanh tịnh 。thị danh tứ hạnh/hành/hàng vô tội quá/qua 。 「有四行闥賴吒比丘有罪過:不善觀義、不善取義;以力勢不乞聽;先有嫌心悔心,有見嫌見悔;自用意。是名四行有過。有四行闥賴吒比丘無過:善觀義、善取義;不以力勢,從他乞聽;先無嫌心悔心,無見嫌見悔;不自用意。是四無過。」(四法竟)◎ 「hữu tứ hạnh/hành/hàng thát lại trá Tỳ-kheo hữu tội quá/qua :bất thiện quán nghĩa 、bất thiện thủ nghĩa ;dĩ lực thế bất khất thính ;tiên hữu hiềm tâm hối tâm ,hữu kiến hiềm kiến hối ;tự dụng ý 。thị danh tứ hạnh/hành/hàng hữu quá 。hữu tứ hạnh/hành/hàng thát lại trá Tỳ-kheo vô quá :thiện quán nghĩa 、thiện thủ nghĩa ;bất dĩ lực thế ,tòng tha khất thính ;tiên vô hiềm tâm hối tâm ,vô kiến hiềm kiến hối ;bất tự dụng ý 。thị tứ vô quá 。」(tứ pháp cánh )◎ ◎五法初 ◎ngũ pháp sơ 佛婆伽婆住釋迦國,大愛道比丘尼往詣佛所,頭面作禮在一面立,白佛言:「善哉世尊!願略說法非法、毘尼非毘尼,令我知是法、是毘尼、是佛法。」佛言:「瞿曇彌!若知是法隨欲不隨無欲、隨過不隨無過、隨增長不隨不增長、一向不轉隨煩惱不離。大愛道!汝定知是非法、非毘尼、非佛法。瞿曇彌!若知是法不隨欲隨無欲、不隨過隨無過、隨不增長不隨增長、不隨煩惱。大愛道!汝定知是法、是毘尼、是佛法。」 Phật Bà-Già-Bà trụ/trú Thích Ca quốc ,đại ái đạo Tì-kheo-ni vãng nghệ Phật sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện lập ,bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !nguyện lược thuyết pháp phi pháp 、Tỳ ni phi Tỳ ni ,lệnh ngã tri thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật Pháp 。」Phật ngôn :「Cồ Đàm Di !nhược/nhã tri thị pháp tùy dục bất tùy vô dục 、tùy quá/qua bất tùy vô quá 、tùy tăng trưởng bất tùy bất tăng trưởng 、nhất hướng bất chuyển tùy phiền não bất ly 。đại ái đạo !nhữ định tri thị phi Pháp 、phi Tỳ ni 、phi Phật Pháp 。Cồ Đàm Di !nhược/nhã tri thị pháp bất tùy dục tùy vô dục 、bất tùy quá/qua tùy vô quá 、tùy bất tăng trưởng bất tùy tăng trưởng 、bất tùy phiền não 。đại ái đạo !nhữ định tri thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật Pháp 。」 爾時瞿曇彌比丘尼往詣佛所,頭面作禮在一面立,白佛言:「善哉世尊!願略說法非法、毘尼非毘尼,令我知是法是毘尼是佛法。」佛言:「瞿曇彌!汝若知是法隨貪不隨無貪、隨無厭不隨厭、隨多欲不隨少欲、隨難滿不隨不難滿、隨難養不隨不難養。瞿曇彌!汝定知是非法、非毘尼、非佛法。瞿曇彌!汝知是法隨無貪不隨貪、隨少欲不隨多欲、隨有厭不隨無厭、隨不難滿不隨難滿、隨不難養不隨難養。瞿曇彌!汝定知是法、是毘尼、是佛法。」 nhĩ thời Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni vãng nghệ Phật sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện lập ,bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !nguyện lược thuyết pháp phi pháp 、Tỳ ni phi Tỳ ni ,lệnh ngã tri thị pháp thị Tỳ ni thị Phật Pháp 。」Phật ngôn :「Cồ Đàm Di !nhữ nhược/nhã tri thị pháp tùy tham bất tùy vô tham 、tùy vô yếm bất tùy yếm 、tùy đa dục bất tùy thiểu dục 、tùy nạn/nan mãn bất tùy bất nạn/nan mãn 、tùy nạn/nan dưỡng bất tùy bất nạn/nan dưỡng 。Cồ Đàm Di !nhữ định tri thị phi Pháp 、phi Tỳ ni 、phi Phật Pháp 。Cồ Đàm Di !nhữ tri thị pháp tùy vô tham bất tùy tham 、tùy thiểu dục bất tùy đa dục 、tùy hữu yếm bất tùy vô yếm 、tùy bất nạn/nan mãn bất tùy nạn/nan mãn 、tùy bất nạn/nan dưỡng bất tùy nạn/nan dưỡng 。Cồ Đàm Di !nhữ định tri thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật Pháp 。」 爾時長老優波離往詣佛所,頭面作禮在一面坐,白佛言:「世尊!有幾法,正法滅亡沒?」佛言:「優波離!有五法,正法滅亡沒。何等五?有比丘無欲是名一;鈍根是名二;雖誦義句不能正受,亦不能令他解了是名三;不能令受者有恭敬威儀,有說法者不能如法教是名四;鬪諍相言,不在阿練若處,亦不愛敬阿練若處。優波離!是名五法,令正法滅亡沒。有五法,正法不滅、不亡、不沒:有欲;利根;能誦義句、能正受能為人解說;能令受者有威儀恭敬、有說法者能如法教;無鬪諍相言,在阿練若處、愛敬阿練若處。是名五法,正法不滅、不亡、不沒。 nhĩ thời Trưởng-lão ưu ba ly vãng nghệ Phật sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu kỷ Pháp ,chánh pháp diệt vong một ?」Phật ngôn :「ưu ba ly !hữu ngũ pháp ,chánh pháp diệt vong một 。hà đẳng ngũ ?hữu Tỳ-kheo vô dục thị danh nhất ;độn căn thị danh nhị ;tuy tụng nghĩa cú bất năng chánh thọ ,diệc bất năng lệnh tha giải liễu thị danh tam ;bất năng lệnh thọ/thụ giả hữu cung kính uy nghi ,hữu thuyết pháp giả bất năng như pháp giáo thị danh tứ ;đấu tranh tướng ngôn ,bất tại a-luyện-nhã xứ/xử ,diệc bất ái kính a-luyện-nhã xứ/xử 。ưu ba ly !thị danh ngũ pháp ,lệnh chánh pháp diệt vong một 。hữu ngũ pháp ,chánh pháp bất diệt 、bất vong 、bất một :hữu dục ;lợi căn ;năng tụng nghĩa cú 、năng chánh thọ năng vì nhân giải thuyết ;năng lệnh thọ/thụ giả hữu uy nghi cung kính 、hữu thuyết pháp giả năng như pháp giáo ;vô đấu tranh tướng ngôn ,tại a-luyện-nhã xứ/xử 、ái kính a-luyện-nhã xứ/xử 。thị danh ngũ pháp ,chánh pháp bất diệt 、bất vong 、bất một 。 「優波離!更有五法,正法滅亡沒。何等五?有比丘不隨法教、隨非法教;不隨忍法、隨不忍法;不敬上座、無有威儀,上座不以法教授;上座說法時愁惱,令後眾生不得受學修多羅、毘尼、阿毘曇;上座命終已後比丘放逸習非法失諸善法。是名五法正法滅亡沒。」佛語優波離:「更有五法,正法不滅、不亡、不沒:有比丘隨法教、不隨非法教;隨忍、不隨不忍;敬上座、有威儀,上座能以法教;說法時不愁惱,令後眾生得受學修多羅、毘尼、阿毘曇;上座命終已後比丘不放逸習善法。是名五法,正法不滅、不亡、不沒。」 「ưu ba ly !cánh hữu ngũ pháp ,chánh pháp diệt vong một 。hà đẳng ngũ ?hữu Tỳ-kheo bất tùy pháp giáo 、tùy phi pháp giáo ;bất tùy nhẫn pháp 、tùy bất nhẫn pháp ;bất kính Thượng tọa 、vô hữu uy nghi ,Thượng tọa bất dĩ pháp giáo thọ/thụ ;Thượng tọa thuyết Pháp thời sầu não ,lệnh hậu chúng sanh bất đắc thọ học tu-đa-la 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ;Thượng tọa mạng chung dĩ hậu Tỳ-kheo phóng dật tập phi pháp thất chư thiện Pháp 。thị danh ngũ pháp chánh pháp diệt vong một 。」Phật ngữ ưu ba ly :「cánh hữu ngũ pháp ,chánh pháp bất diệt 、bất vong 、bất một :hữu Tỳ-kheo tùy pháp giáo 、bất tùy phi pháp giáo ;tùy nhẫn 、bất tùy bất nhẫn ;kính Thượng tọa 、hữu uy nghi ,Thượng tọa năng dĩ pháp giáo ;thuyết Pháp thời bất sầu não ,lệnh hậu chúng sanh đắc thọ học tu-đa-la 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ;Thượng tọa mạng chung dĩ hậu Tỳ-kheo bất phóng dật tập thiện Pháp 。thị danh ngũ pháp ,chánh pháp bất diệt 、bất vong 、bất một 。」 長老難提往詣佛所,頭面作禮在一面坐,白佛言:「世尊!正法滅像法時,有幾非法在世?」佛言:「難提!正法滅像法時,有五非法在世。」「何等五?」佛言:「正法滅像法時,有比丘心得小止,便謂已得聖法,是名初非法在世。難提!正法滅像法時,白衣生天,或有出家者墮惡道中,是名第二非法在世。難提!正法滅像法時,有人捨世間業出家破戒,是名第三非法在世。難提!正法滅像法時,有破戒者多人佐助,有持戒者無人佐助,是名第四非法在世。難提!正法滅像法時,無不被罵者,乃至阿羅漢亦被他罵,是名第五非法在世。」更有比丘重問此事,佛即以是事語諸比丘。 Trưởng-lão Nan-đề vãng nghệ Phật sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chánh pháp diệt tượng Pháp thời ,hữu kỷ phi pháp tại thế ?」Phật ngôn :「Nan-đề !chánh pháp diệt tượng Pháp thời ,hữu ngũ phi pháp tại thế 。」「hà đẳng ngũ ?」Phật ngôn :「chánh pháp diệt tượng Pháp thời ,hữu Tỳ-kheo tâm đắc tiểu chỉ ,tiện vị dĩ đắc thánh pháp ,thị danh sơ phi pháp tại thế 。Nan-đề !chánh pháp diệt tượng Pháp thời ,bạch y sanh thiên ,hoặc hữu xuất gia giả đọa ác đạo trung ,thị danh đệ nhị phi pháp tại thế 。Nan-đề !chánh pháp diệt tượng Pháp thời ,hữu nhân xả thế gian nghiệp xuất gia phá giới ,thị danh đệ tam phi pháp tại thế 。Nan-đề !chánh pháp diệt tượng Pháp thời ,hữu phá giới giả đa nhân tá trợ ,hữu trì giới giả vô nhân tá trợ ,thị danh đệ tứ phi pháp tại thế 。Nan-đề !chánh pháp diệt tượng Pháp thời ,vô bất bị mạ giả ,nãi chí A-la-hán diệc bị tha mạ ,thị danh đệ ngũ phi pháp tại thế 。」cánh hữu Tỳ-kheo trọng vấn thử sự ,Phật tức dĩ thị sự ngữ chư Tỳ-kheo 。 佛告優波離:「當來有五怖畏,今者未有,應知是事求方便滅。何等五?後有比丘不修身、不修戒、不修心、不修智。是不修身戒心智已,度他出家受戒,不能令修身、修戒、修心、修智。自不調伏,復度他出家受戒,是亦不能令修身、修戒、修心、修智。是法中過、比尼中過,毘尼中過、是法中過。優波離!是名當來初怖畏,今未有當來有,應知是事求方便滅。優波離!後有比丘不修身、不修戒、不修心、不修智。是不修身戒心智已,與他依止畜沙彌,不能令修身、修戒、修心、修智。是不調伏,復與他依止、畜沙彌,不能令修身、修戒、修心、修智。是法中過、毘尼中過,毘尼中過、是法中過。優波離!是名第二、第三怖畏,應知是事求方便滅。優波離!後有比丘不修身、不修戒、不修心、不修智。是不修身戒心智已,與淨人、沙彌相近住,不知三相掘地、斷草、用水溉灌。是法中過、毘尼中過,毘尼中過、是法中過。優波離!是名第四怖畏。今未有當來有,應知是事求方便滅。優波離!後有比丘不修身、不修戒、不修心、不修智。是不修身戒心智已,共誦修多羅、毘尼、阿毘曇,以前後著中,以中著前後,現見不知白法犯非犯,是名法過、毘尼過,毘尼過、法過。優波離!是名第五怖畏。今未有當來有,應知是事求方便滅。」 Phật cáo ưu ba ly :「đương lai hữu ngũ phố úy ,kim giả vị hữu ,ứng tri thị sự cầu phương tiện diệt 。hà đẳng ngũ ?hậu hữu Tỳ-kheo bất tu thân 、bất tu giới 、bất tu tâm 、bất tu trí 。thị bất tu thân giới tâm trí dĩ ,độ tha xuất gia thọ/thụ giới ,bất năng lệnh tu thân 、tu giới 、tu tâm 、tu trí 。tự bất điều phục ,phục độ tha xuất gia thọ/thụ giới ,thị diệc bất năng lệnh tu thân 、tu giới 、tu tâm 、tu trí 。thị pháp trung quá/qua 、bỉ ni trung quá/qua ,Tỳ ni trung quá/qua 、thị pháp trung quá/qua 。ưu ba ly !thị danh đương lai sơ bố úy ,kim vị hữu đương lai hữu ,ứng tri thị sự cầu phương tiện diệt 。ưu ba ly !hậu hữu Tỳ-kheo bất tu thân 、bất tu giới 、bất tu tâm 、bất tu trí 。thị bất tu thân giới tâm trí dĩ ,dữ tha y chỉ súc sa di ,bất năng lệnh tu thân 、tu giới 、tu tâm 、tu trí 。thị bất điều phục ,phục dữ tha y chỉ 、súc sa di ,bất năng lệnh tu thân 、tu giới 、tu tâm 、tu trí 。thị pháp trung quá/qua 、Tỳ ni trung quá/qua ,Tỳ ni trung quá/qua 、thị pháp trung quá/qua 。ưu ba ly !thị danh đệ nhị 、đệ tam bố úy ,ứng tri thị sự cầu phương tiện diệt 。ưu ba ly !hậu hữu Tỳ-kheo bất tu thân 、bất tu giới 、bất tu tâm 、bất tu trí 。thị bất tu thân giới tâm trí dĩ ,dữ tịnh nhân 、sa di tướng cận trụ ,bất tri tam tướng quật địa 、đoạn thảo 、dụng thủy cái (khái) quán 。thị pháp trung quá/qua 、Tỳ ni trung quá/qua ,Tỳ ni trung quá/qua 、thị pháp trung quá/qua 。ưu ba ly !thị danh đệ tứ bố úy 。kim vị hữu đương lai hữu ,ứng tri thị sự cầu phương tiện diệt 。ưu ba ly !hậu hữu Tỳ-kheo bất tu thân 、bất tu giới 、bất tu tâm 、bất tu trí 。thị bất tu thân giới tâm trí dĩ ,cọng tụng tu-đa-la 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,dĩ tiền hậu trước/trứ trung ,dĩ trung trước/trứ tiền hậu ,hiện kiến bất tri bạch pháp phạm phi phạm ,thị danh Pháp quá/qua 、Tỳ ni quá/qua ,Tỳ ni quá/qua 、Pháp quá/qua 。ưu ba ly !thị danh đệ ngũ phố úy 。kim vị hữu đương lai hữu ,ứng tri thị sự cầu phương tiện diệt 。」 佛語優波離:「更有五怖畏,今未有當來有,應知是事求方便滅。何等為五?優波離!當來有比丘,不修身、不修戒、不修心、不修智。是不修身戒心智已,無欲、鈍根,雖誦句義不能正受。優波離!是初怖畏。今未有當來有,應知是事求方便滅。優波離!當來有比丘不修身、不修戒、不修心、不修智。是不修身戒心智已,與比丘尼相近,或犯大事捨戒還俗。優波離!是第二怖畏。今未有當來有,應知是事求方便滅。優波離!當來有比丘,不修身、不修戒、不修心、不修智。是不修身戒心智已,如來所說甚深修多羅,空無相、無願,十二因緣諸深要法,不能信樂受持,雖受不能通利。如是說時無憐愍心、無愛樂心,如好作文頌莊嚴章句樂世俗法,隨世所欲有信樂心,說俗事時有愛樂心,是故如來所說甚深修多羅,空、無相、無願,十二因緣諸深法滅。優波離!是第三怖畏。今未有當來有,應知是事求方便滅。優波離!當來有比丘,不修身、不修戒、不修心、不修智。是不修身戒心智已,為衣食故,捨阿練若處、捨林樹下,入聚落中。若為衣食故,多所求覓,求覓時擾亂。優波離!是名第四、第五怖畏。今未有當來有,應知是事求方便滅。」 Phật ngữ ưu ba ly :「cánh hữu ngũ phố úy ,kim vị hữu đương lai hữu ,ứng tri thị sự cầu phương tiện diệt 。hà đẳng vi ngũ ?ưu ba ly !đương lai hữu Tỳ-kheo ,bất tu thân 、bất tu giới 、bất tu tâm 、bất tu trí 。thị bất tu thân giới tâm trí dĩ ,vô dục 、độn căn ,tuy tụng cú nghĩa bất năng chánh thọ 。ưu ba ly !thị sơ bố úy 。kim vị hữu đương lai hữu ,ứng tri thị sự cầu phương tiện diệt 。ưu ba ly !đương lai hữu Tỳ-kheo bất tu thân 、bất tu giới 、bất tu tâm 、bất tu trí 。thị bất tu thân giới tâm trí dĩ ,dữ Tì-kheo-ni tướng cận ,hoặc phạm Đại sự xả giới hoàn tục 。ưu ba ly !thị đệ nhị bố úy 。kim vị hữu đương lai hữu ,ứng tri thị sự cầu phương tiện diệt 。ưu ba ly !đương lai hữu Tỳ-kheo ,bất tu thân 、bất tu giới 、bất tu tâm 、bất tu trí 。thị bất tu thân giới tâm trí dĩ ,Như Lai sở thuyết thậm thâm tu-đa-la ,không vô tướng 、vô nguyện ,thập nhị nhân duyên chư thâm yếu Pháp ,bất năng tín lạc/nhạc thọ trì ,tuy thọ/thụ bất năng thông lợi 。như thị thuyết thời vô liên mẫn tâm 、vô ái lạc/nhạc tâm ,như hảo tác văn tụng trang nghiêm chương cú lạc/nhạc thế tục Pháp ,tùy thế sở dục hữu tín lạc/nhạc tâm ,thuyết tục sự thời hữu ái lạc/nhạc tâm ,thị cố Như Lai sở thuyết thậm thâm tu-đa-la ,không 、vô tướng 、vô nguyện ,thập nhị nhân duyên chư thâm pháp diệt 。ưu ba ly !thị đệ tam bố úy 。kim vị hữu đương lai hữu ,ứng tri thị sự cầu phương tiện diệt 。ưu ba ly !đương lai hữu Tỳ-kheo ,bất tu thân 、bất tu giới 、bất tu tâm 、bất tu trí 。thị bất tu thân giới tâm trí dĩ ,vi y thực cố ,xả a-luyện-nhã xứ/xử 、xả lâm thụ hạ ,nhập tụ lạc trung 。nhược/nhã vi y thực cố ,đa sở cầu mịch ,cầu mịch thời nhiễu loạn 。ưu ba ly !thị danh đệ tứ 、đệ ngũ phố úy 。kim vị hữu đương lai hữu ,ứng tri thị sự cầu phương tiện diệt 。」 爾時有迦羅比丘,喜往不可行處與他共語,大童女、寡婦婦、婬女、比丘尼。佛言:「比丘有五不應行處。何等五?童女、寡婦、婦、婬女、比丘尼。更有五不應行處。何等五?賊家、栴陀羅家、屠兒家、婬女家、沽酒家。若比丘往五不應行處與他共語,令人生疑謂非梵行。童女、寡婦、婦、婬女、比丘尼,是名五不應行處,令人生疑謂非梵行。復有五事不應行處與他共語,令人生疑謂作惡法:行賊家、栴陀羅家、屠兒家、婬女家、沽酒家。是名五不應行處,令他生疑謂作惡法。 nhĩ thời hữu Ca la Tỳ-kheo ,hỉ vãng bất khả hành xử dữ tha cọng ngữ ,Đại đồng nữ 、quả phụ phụ 、dâm nữ 、Tì-kheo-ni 。Phật ngôn :「Tỳ-kheo hữu ngũ bất ưng hành xử 。hà đẳng ngũ ?đồng nữ 、quả phụ 、phụ 、dâm nữ 、Tì-kheo-ni 。cánh hữu ngũ bất ưng hành xử 。hà đẳng ngũ ?tặc gia 、chiên Đà-la gia 、đồ nhi gia 、dâm nữ gia 、cô tửu gia 。nhược/nhã Tỳ-kheo vãng ngũ bất ưng hành xử dữ tha cọng ngữ ,lệnh nhân sanh nghi vị phi phạm hạnh 。đồng nữ 、quả phụ 、phụ 、dâm nữ 、Tì-kheo-ni ,thị danh ngũ bất ưng hành xử ,lệnh nhân sanh nghi vị phi phạm hạnh 。phục hưũ ngũ sự bất ưng hành xử dữ tha cọng ngữ ,lệnh nhân sanh nghi vị tác ác Pháp :hạnh/hành/hàng tặc gia 、chiên Đà-la gia 、đồ nhi gia 、dâm nữ gia 、cô tửu gia 。thị danh ngũ bất ưng hành xử ,lệnh tha sanh nghi vị tác ác Pháp 。 「有五惡法故應知惡比丘:如小兒、不能善語、無男子行、所謂欲瞋怖癡、不消供養。是五法故名惡比丘,如小兒、癡、不能善語、無男子行。如是惡比丘尼、惡式叉摩尼、惡沙彌、沙彌尼皆如是,小兒、癡、不善語、無男子行、欲瞋怖癡、不消供養故。 「hữu ngũ ác Pháp cố ứng tri ác Tỳ-kheo :như tiểu nhi 、bất năng thiện ngữ 、vô nam tử hạnh/hành/hàng 、sở vị dục sân bố/phố si 、bất tiêu cúng dường 。thị ngũ pháp cố danh ác Tỳ-kheo ,như tiểu nhi 、si 、bất năng thiện ngữ 、vô nam tử hạnh/hành/hàng 。như thị ác Tì-kheo-ni 、ác thức xoa ma-ni 、ác sa di 、sa di ni giai như thị ,tiểu nhi 、si 、bất thiện ngữ 、vô nam tử hạnh/hành/hàng 、dục sân bố/phố si 、bất tiêu cúng dường cố 。 「有五法惡比丘有罪過:欲、瞋、怖、癡、不消供養,是名五法惡比丘有罪有過。如是惡比丘尼、惡式叉摩尼、惡沙彌、沙彌尼,欲、瞋、怖、癡、不消供養故有罪過。 「hữu ngũ pháp ác Tỳ-kheo hữu tội quá/qua :dục 、sân 、bố/phố 、si 、bất tiêu cúng dường ,thị danh ngũ pháp ác Tỳ-kheo hữu tội hữu quá 。như thị ác Tì-kheo-ni 、ác thức xoa ma-ni 、ác sa di 、sa di ni ,dục 、sân 、bố/phố 、si 、bất tiêu cúng dường cố hữu tội quá/qua 。 「有五非毘尼。何等五?犯波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅,是名五非毘尼。有五毘尼:不犯波羅夷、僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅,是名五毘尼。 「hữu ngũ phi Tỳ ni 。hà đẳng ngũ ?phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,thị danh ngũ phi Tỳ ni 。hữu ngũ Tỳ ni :bất phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,thị danh ngũ Tỳ ni 。 「有五塵坌不受得噉:食塵、穀塵、水塵、衣塵、一切塵,是名五塵坌,不須更受得噉。 「hữu ngũ trần bộn bất thọ/thụ đắc đạm :thực/tự trần 、cốc trần 、thủy trần 、y trần 、nhất thiết trần ,thị danh ngũ trần bộn ,bất tu cánh thọ/thụ đắc đạm 。 「有五種受:手來手受、衣裓來衣裓受、篋來篋受、器來器受、污賤國放地受,是名五受。更有五受:身身受、身身相觸受、身身並受、身並相觸受、污賤國放地受,是名五受。 「hữu ngũ chủng thọ/thụ :thủ lai thủ thọ/thụ 、y kích lai y kích thọ/thụ 、khiếp lai khiếp thọ/thụ 、khí lai khí thọ/thụ 、ô tiện quốc phóng địa thọ/thụ ,thị danh ngũ thọ 。cánh hữu ngũ thọ :thân thân thọ 、thân thân tướng xúc thọ/thụ 、thân thân tịnh thọ/thụ 、thân tịnh tướng xúc thọ/thụ 、ô tiện quốc phóng địa thọ/thụ ,thị danh ngũ thọ 。 「有五非法自言。何等五?以王怖自言、以賊怖自言、以斷事人怖自言、以惡獸怖自言、誣己自言,是名五非法自言。有五如法自言:非王怖自言、非賊怖自言、非斷事人怖自言、非惡獸怖自言、非誣己自言,是名五如法自言。 「hữu ngũ phi pháp tự ngôn 。hà đẳng ngũ ?dĩ Vương bố/phố tự ngôn 、dĩ tặc bố/phố tự ngôn 、dĩ đoạn sự nhân bố/phố tự ngôn 、dĩ ác thú bố/phố tự ngôn 、vu kỷ tự ngôn ,thị danh ngũ phi pháp tự ngôn 。hữu ngũ như pháp tự ngôn :phi Vương bố/phố tự ngôn 、phi tặc bố/phố tự ngôn 、phi đoạn sự nhân bố/phố tự ngôn 、phi ác thú bố/phố tự ngôn 、phi vu kỷ tự ngôn ,thị danh ngũ như pháp tự ngôn 。 「有五非法見過。何謂五?向別住人、不共住人、非受大戒眾、犯無殘事、不見是事悔過,是名五非法見過。有五如法見過:不向別住人、不向不共住人、不向未受大戒眾、犯有殘事、見是事悔過,是名五如法見過。 「hữu ngũ phi pháp kiến quá/qua 。hà vị ngũ ?hướng biệt trụ/trú nhân 、bất cộng trụ nhân 、phi thọ/thụ đại giới chúng 、phạm vô tàn sự 、bất kiến thị sự hối quá ,thị danh ngũ phi pháp kiến quá/qua 。hữu ngũ như pháp kiến quá/qua :bất hướng biệt trụ/trú nhân 、bất hướng bất cộng trụ nhân 、bất hướng vị thọ/thụ đại giới chúng 、phạm hữu tàn sự 、kiến thị sự hối quá ,thị danh ngũ như pháp kiến quá/qua 。 「有五種阿闍梨:出家阿闍梨、教授阿闍梨、羯磨阿闍梨、依止阿闍梨、受法阿闍梨,是名五種阿闍梨。有五種弟子:出家弟子、教授弟子、羯磨弟子、依止弟子、受法弟子,是名五種弟子。應好恭敬五種阿闍梨,若不恭敬者有罪過。 「hữu ngũ chủng A-xà-lê :xuất gia A-xà-lê 、giáo thọ A-xà-lê 、Yết ma A-xà-lê 、y chỉ A-xà-lê 、thọ/thụ Pháp A-xà-lê ,thị danh ngũ chủng A-xà-lê 。hữu ngũ chủng đệ-tử :xuất gia đệ-tử 、giáo thọ đệ-tử 、Yết-ma đệ-tử 、y chỉ đệ-tử 、thọ/thụ pháp đệ tử ,thị danh ngũ chủng đệ-tử 。ưng hảo cung kính ngũ chủng A-xà-lê ,nhược/nhã bất cung kính giả hữu tội quá/qua 。 「有五種布薩:說戒經布薩、心念布薩、獨在住處布薩、清淨布薩、自恣布薩,是名五種布薩。」 「hữu ngũ chủng bố tát :thuyết giới Kinh bố tát 、tâm niệm bố tát 、độc tại trụ xứ bố tát 、thanh tịnh bố tát 、Tự Tứ bố tát ,thị danh ngũ chủng bố tát 。」 有諸比丘不乞聽,舉他罪,令憶念,是比丘嫌,以是事白佛,佛言:「從今先不乞聽,不得舉他罪令憶念,若舉令憶念者,突吉羅罪。」是有罪人於僧中,無恭敬心無恭敬語,佛言:「若來者應教住五法中:教從坐起、偏袒著衣、脫革屣、右膝著地、合掌在前。」有舉罪者無恭敬,佛言:「應教住五法中:教從坐起、偏袒右肩、脫革屣、右膝著地、合掌在前。」 hữu chư Tỳ-kheo bất khất thính ,cử tha tội ,lệnh ức niệm ,thị Tỳ-kheo hiềm ,dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim tiên bất khất thính ,bất đắc cử tha tội lệnh ức niệm ,nhược/nhã cử lệnh ức niệm giả ,đột cát la tội 。」thị hữu tội nhân ư tăng trung ,vô cung kính tâm vô cung kính ngữ ,Phật ngôn :「nhược/nhã lai giả ưng giáo trụ/trú ngũ pháp trung :giáo tùng tọa khởi 、thiên đản trước y 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng tại tiền 。」hữu cử tội giả vô cung kính ,Phật ngôn :「ưng giáo trụ/trú ngũ pháp trung :giáo tùng tọa khởi 、thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng tại tiền 。」 諸比丘不知云何乞聽?佛言:「有五事乞聽。應語彼言:『我今語汝、示汝、舉汝、令汝憶念、汝聽我。』」諸比丘不知云何與聽?是事白佛,佛言:「有五事與聽。應言:『語我、示我、舉我、令我憶念、聽汝。』是名五。」又現前不知云何與聽?佛言:「有五種與:『汝云何舉我?見耶?聞耶?疑耶?身犯?口犯?』更有五種現前與聽:『汝舉我波羅夷、僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅耶?』更有五種現前與聽:『汝舉我犯惡口突吉羅耶?犯偷蘭遮突吉羅耶?犯毘尼突吉羅耶?犯眾學法耶?犯威儀耶?』更有五法現前應與聽:『汝舉我何事?有殘犯、無殘犯、有殘無殘犯、聚落中犯、阿練若處犯?』」如是現前語已生怖畏,佛言:「有五事現前應安慰:莫怖;莫驚;莫覆藏;莫走;莫群黨,莫不犯言犯,莫群黨已,犯言不犯。更有五事應安慰:『我不兇暴說、不受不具足事、亦不直受、不受不定說、我當三問汝。』」如是安慰時,彼作異種語,佛言:「應以五事撿究問是事:更以異事答當記識;若默然當記識;有惱他所犯不見過,當作不見擯;見罪不悔,當作不作擯;撿究惡邪見,惡邪見不捨已,當作不捨惡邪見擯舉。更有五法應撿究:應苦切作苦切、應依止作依止、應驅出作驅出、應下意作下意、應覓罪相作覓罪相。如是優波離!是名乞聽安慰。有羞無羞人來時,應知乞聽、應知與聽。又非法者不應助,如法者應助。優波離!我見比丘舉他,非實不以實、非時不以時、麁惡不以軟善、有瞋無慈、無益利不以益利。若比丘不實舉他有是五事,應教令生悔:若不實舉他,無實有悔,是事應置。非時不以時、麁惡不以軟善、有瞋無慈、無益不以益利。優波離!是比丘以非實舉他,有五事應教令生悔。優波離!是名五事不實舉他,應斷。被非實舉者,有五事不應悔:非實不以實、非時不以時、惡不以善、瞋不以慈、無益不以益利。優波離!被非實舉者,有是五事不應悔。優波離!我見比丘舉他,實非不實、時非不時、善非不善、慈非不慈、益非不益,是名五實舉比丘不生悔。優波離!被實舉者有五事應悔:是實非不實、時非不時、善非不善、慈非不慈、益非不益,是名五被實舉者應悔。 chư Tỳ-kheo bất tri vân hà khất thính ?Phật ngôn :「hữu ngũ sự khất thính 。ưng ngữ bỉ ngôn :『ngã kim ngữ nhữ 、thị nhữ 、cử nhữ 、lệnh nhữ ức niệm 、nhữ thính ngã 。』」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà dữ thính ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu ngũ sự dữ thính 。ưng ngôn :『ngữ ngã 、thị ngã 、cử ngã 、lệnh ngã ức niệm 、thính nhữ 。』thị danh ngũ 。」hựu hiện tiền bất tri vân hà dữ thính ?Phật ngôn :「hữu ngũ chủng dữ :『nhữ vân hà cử ngã ?kiến da ?văn da ?nghi da ?thân phạm ?khẩu phạm ?』cánh hữu ngũ chủng hiện tiền dữ thính :『nhữ cử ngã ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la da ?』cánh hữu ngũ chủng hiện tiền dữ thính :『nhữ cử ngã phạm ác khẩu đột cát la da ?phạm thâu lan già đột cát la da ?phạm Tỳ ni đột cát la da ?phạm chúng học Pháp da ?phạm uy nghi da ?』cánh hữu ngũ pháp hiện tiền ưng dữ thính :『nhữ cử ngã hà sự ?hữu tàn phạm 、vô tàn phạm 、hữu tàn vô tàn phạm 、tụ lạc trung phạm 、a-luyện-nhã xứ/xử phạm ?』」như thị hiện tiền ngữ dĩ sanh bố úy ,Phật ngôn :「hữu ngũ sự hiện tiền ưng an uý :mạc bố/phố ;mạc kinh ;mạc phước tạng ;mạc tẩu ;mạc quần đảng ,mạc bất phạm ngôn phạm ,mạc quần đảng dĩ ,phạm ngôn bất phạm 。cánh hữu ngũ sự ưng an uý :『ngã bất hung bạo thuyết 、bất thọ/thụ bất cụ túc sự 、diệc bất trực thọ/thụ 、bất thọ/thụ bất định thuyết 、ngã đương tam vấn nhữ 。』」như thị an uý thời ,bỉ tác dị chủng ngữ ,Phật ngôn :「ưng dĩ ngũ sự kiểm cứu vấn thị sự :cánh dĩ dị sự đáp đương kí thức ;nhược/nhã mặc nhiên đương kí thức ;hữu não tha sở phạm bất kiến quá/qua ,đương tác bất kiến bấn ;kiến tội bất hối ,đương tác bất tác bấn ;kiểm cứu ác tà kiến ,ác tà kiến bất xả dĩ ,đương tác bất xả ác tà kiến bấn cử 。cánh hữu ngũ pháp ưng kiểm cứu :ưng khổ thiết tác khổ thiết 、ưng y chỉ tác y chỉ 、ưng khu xuất tác khu xuất 、ưng hạ ý tác hạ ý 、ưng mịch tội tướng tác mịch tội tướng 。như thị ưu ba ly !thị danh khất thính an uý 。hữu tu vô tu nhân lai thời ,ứng tri khất thính 、ứng tri dữ thính 。hựu phi pháp giả bất ưng trợ ,như pháp giả ưng trợ 。ưu ba ly !ngã kiến Tỳ-kheo cử tha ,phi thật bất dĩ thật 、phi thời bất dĩ thời 、thô ác bất dĩ nhuyễn thiện 、hữu sân vô từ 、vô ích lợi bất dĩ ích lợi 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất thật cử tha hữu thị ngũ sự ,ưng giáo lệnh sanh hối :nhược/nhã bất thật cử tha ,vô thật hữu hối ,thị sự ưng trí 。phi thời bất dĩ thời 、thô ác bất dĩ nhuyễn thiện 、hữu sân vô từ 、vô ích bất dĩ ích lợi 。ưu ba ly !thị Tỳ-kheo dĩ phi thật cử tha ,hữu ngũ sự ưng giáo lệnh sanh hối 。ưu ba ly !thị danh ngũ sự bất thật cử tha ,ưng đoạn 。bị phi thật cử giả ,hữu ngũ sự bất ưng hối :phi thật bất dĩ thật 、phi thời bất dĩ thời 、ác bất dĩ thiện 、sân bất dĩ từ 、vô ích bất dĩ ích lợi 。ưu ba ly !bị phi thật cử giả ,hữu thị ngũ sự bất ưng hối 。ưu ba ly !ngã kiến Tỳ-kheo cử tha ,thật phi bất thật 、thời phi bất thời 、thiện phi bất thiện 、từ phi bất từ 、ích phi bất ích ,thị danh ngũ thật cử Tỳ-kheo bất sanh hối 。ưu ba ly !bị thật cử giả hữu ngũ sự ưng hối :thị thật phi bất thật 、thời phi bất thời 、thiện phi bất thiện 、từ phi bất từ 、ích phi bất ích ,thị danh ngũ bị thật cử giả ưng hối 。 「有五非法語:非實不以實、非時不以時、非善不以善、非慈不以慈、非益不以益。有五如法語:實非不實、時非不時、善非不善、慈非不慈、益非不益。 「hữu ngũ phi pháp ngữ :phi thật bất dĩ thật 、phi thời bất dĩ thời 、phi thiện bất dĩ thiện 、phi từ bất dĩ từ 、phi ích bất dĩ ích 。hữu ngũ như pháp ngữ :thật phi bất thật 、thời phi bất thời 、thiện phi bất thiện 、từ phi bất từ 、ích phi bất ích 。 「有五嫌呵:責、不責、問、約勅、教。責者,有所責,謂莫婬、莫偷、莫殺生、莫身相觸、莫殺草、莫過中食、莫飲酒,是名責。不責者,不婬、不偷、不殺生、不身相觸、不殺草、不過中食、不飲酒。問者,問言:『婬耶?盜耶?殺生耶?身相觸耶?殺草耶?過中食耶?飲酒耶?』約勅者,若婬墮地獄、餓鬼、畜生中;若偷、若殺生、若身相觸、殺草、過中食、飲酒,生地獄、餓鬼、畜生中。教者,言:『不應婬、不應偷、不應殺生、不應身相觸、不應殺草、不應過中食、不應飲酒。』更有五嫌呵:責、不責、問、現他過、激列他。責、不責、問,如先說。現他過者,我不婬他婬,隨語得突吉羅。我不偷、不殺、不身相觸、不殺草、不過中食、不飲酒、他飲酒,隨語得突吉羅,是名現他過。激列者,激列言:『我不婬、不偷、不殺生、不身相觸、不殺草、不過中食、不飲酒。』是名激列。 「hữu ngũ hiềm ha :trách 、bất trách 、vấn 、ước sắc 、giáo 。trách giả ,hữu sở trách ,vị mạc dâm 、mạc thâu 、mạc sát sanh 、mạc thân tướng xúc 、mạc sát thảo 、mạc quá/qua trung thực 、mạc ẩm tửu ,thị danh trách 。bất trách giả ,bất dâm 、bất thâu 、bất sát sanh 、bất thân tướng xúc 、bất sát thảo 、bất quá trung thực 、bất ẩm tửu 。vấn giả ,vấn ngôn :『dâm da ?đạo da ?sát sanh da ?thân tướng xúc da ?sát thảo da ?quá/qua trung thực da ?ẩm tửu da ?』ước sắc giả ,nhược/nhã dâm đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh trung ;nhược/nhã thâu 、nhược/nhã sát sanh 、nhược/nhã thân tướng xúc 、sát thảo 、quá/qua trung thực 、ẩm tửu ,sanh địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh trung 。giáo giả ,ngôn :『bất ưng dâm 、bất ưng thâu 、bất ưng sát sanh 、bất ứng thân tướng xúc 、bất ưng sát thảo 、bất ưng quá/qua trung thực 、bất ưng ẩm tửu 。』cánh hữu ngũ hiềm ha :trách 、bất trách 、vấn 、hiện tha quá/qua 、kích liệt tha 。trách 、bất trách 、vấn ,như tiên thuyết 。hiện tha quá/qua giả ,ngã bất dâm tha dâm ,tùy ngữ đắc đột cát la 。ngã bất thâu 、bất sát 、bất thân tướng xúc 、bất sát thảo 、bất quá trung thực 、bất ẩm tửu 、tha ẩm tửu ,tùy ngữ đắc đột cát la ,thị danh hiện tha quá/qua 。kích liệt giả ,kích liệt ngôn :『ngã bất dâm 、bất thâu 、bất sát sanh 、bất thân tướng xúc 、bất sát thảo 、bất quá trung thực 、bất ẩm tửu 。』thị danh kích liệt 。 「有五調伏:苦切、依止、驅出、下意、不見擯。 「hữu ngũ điều phục :khổ thiết 、y chỉ 、khu xuất 、hạ ý 、bất kiến bấn 。 「有五舉事:見舉、聞舉、疑舉、身犯、口犯。 「hữu ngũ cử sự :kiến cử 、văn cử 、nghi cử 、thân phạm 、khẩu phạm 。 「復有五舉事:犯波羅夷、僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅。 「phục hưũ ngũ cử sự :phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la 。 「復有五舉事:惡口,突吉羅;偷蘭遮,突吉羅;毘尼,突吉羅;眾學法,突吉羅;威儀,突吉羅。 「phục hưũ ngũ cử sự :ác khẩu ,đột cát la ;thâu lan già ,đột cát la ;Tỳ ni ,đột cát la ;chúng học Pháp ,đột cát la ;uy nghi ,đột cát la 。 「持律者有五利益。何等五?戒身牢固,無能教者,說戒經時無所畏難,能斷他疑,能立正法。 「trì luật giả hữu ngũ lợi ích 。hà đẳng ngũ ?giới thân lao cố ,vô năng giáo giả ,thuyết giới Kinh thời vô sở úy nạn/nan ,năng đoạn tha nghi ,năng lập chánh pháp 。 「持律復有五利:知犯、知不犯、知輕、知重、善廣誦戒。 「trì luật phục hưũ ngũ lợi :tri phạm 、tri bất phạm 、tri khinh 、tri trọng 、thiện quảng tụng giới 。 「持律有五利:知出家法、知羯磨、知威儀、知依止、知障道法、不障道法。 「trì luật hữu ngũ lợi :tri xuất gia Pháp 、tri Yết-ma 、tri uy nghi 、tri y chỉ 、tri chướng đạo pháp 、bất chướng đạo pháp 。 「有五事,闥利吒比丘不能滅諍:非法言法、法言非法、非毘尼言毘尼、毘尼言非毘尼、犯言不犯。是名五事,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:非法言非法、法言法、非毘尼言非毘尼、毘尼言毘尼、犯言犯。 「hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 、phi Tỳ ni ngôn Tỳ ni 、Tỳ ni ngôn phi Tỳ ni 、phạm ngôn bất phạm 。thị danh ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :phi pháp ngôn phi pháp 、Pháp ngôn Pháp 、phi Tỳ ni ngôn phi Tỳ ni 、Tỳ ni ngôn Tỳ ni 、phạm ngôn phạm 。 「復有五,闥利吒比丘不能滅諍:不犯言犯、犯言不犯、輕言重、重言輕、有殘言無殘。是名五事,闥利吒比丘不能滅諍。復有五,闥利吒比丘能滅諍:犯言犯、不犯言不犯、輕言輕、重言重、殘言殘。是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất phạm ngôn phạm 、phạm ngôn bất phạm 、khinh ngôn trọng 、trọng ngôn khinh 、hữu tàn ngôn vô tàn 。thị danh ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :phạm ngôn phạm 、bất phạm ngôn bất phạm 、khinh ngôn khinh 、trọng ngôn trọng 、tàn ngôn tàn 。thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五,闥利吒比丘不能滅諍:有殘言無殘、無殘言有殘、常所行事言非常所行事、非常所行事言是常所行事、鬪諍相言,是名五事不能滅諍。復有五事,闥利吒比丘能滅諍:有殘言有殘、無殘言無殘、常所行事言是常所行事、非常所行事言非常所行事、不鬪諍相言,是名五事能滅諍。 「phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :hữu tàn ngôn vô tàn 、vô tàn ngôn hữu tàn 、thường sở hạnh sự ngôn phi thường sở hạnh sự 、phi thường sở hạnh sự ngôn thị thường sở hạnh sự 、đấu tranh tướng ngôn ,thị danh ngũ sự bất năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :hữu tàn ngôn hữu tàn 、vô tàn ngôn vô tàn 、thường sở hạnh sự ngôn thị thường sở hạnh sự 、phi thường sở hạnh sự ngôn phi thường sở hạnh sự 、bất đấu tranh tướng ngôn ,thị danh ngũ sự năng diệt tránh 。 「復有五,闥利吒比丘不能滅諍:不通利毘尼、不能分別相似句義、不能善說戒、不能令有疑者親近、不能立正法。是名五事,闥利吒比丘不能滅諍。復有五,闥利吒比丘能滅諍:通利毘尼、能分別相似句義、善說戒、能令有疑者親近、能立正法。是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất thông lợi Tỳ ni 、bất năng phân biệt tướng tự cú nghĩa 、bất năng thiện thuyết giới 、bất năng lệnh hữu nghi giả thân cận 、bất năng lập chánh pháp 。thị danh ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :thông lợi Tỳ ni 、năng phân biệt tướng tự cú nghĩa 、thiện thuyết giới 、năng lệnh hữu nghi giả thân cận 、năng lập chánh pháp 。thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五,闥利吒比丘不能滅諍:破戒、破見、不能如法求滅諍事、不能通經與阿毘曇相應、不能分別句義相應。是名五,闥利吒比丘不能滅諍。復有五,闥利吒比丘能滅諍:不破戒、不破見、能求滅諍事、能通經與阿毘曇相應、能分別句義相應。是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :phá giới 、phá kiến 、bất năng như pháp cầu diệt tránh sự 、bất năng thông Kinh dữ A-tỳ-đàm tướng ứng 、bất năng phân biệt cú nghĩa tướng ứng 。thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất phá giới 、bất phá kiến 、năng cầu diệt tránh sự 、năng thông Kinh dữ A-tỳ-đàm tướng ứng 、năng phân biệt cú nghĩa tướng ứng 。thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五,闥利吒比丘不能滅諍:不能和合眾、不能取二眾意、不能止二諍、不能斷罪所受法、不能次第說。是名五,闥利吒比丘不能滅諍。復有五,闥利吒比丘能滅諍:能和合眾、能取二眾意、能止二諍、能斷罪所受經法、能次第說。是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất năng hòa hợp chúng 、bất năng thủ nhị chúng ý 、bất năng chỉ nhị tránh 、bất năng đoạn tội sở thọ pháp 、bất năng thứ đệ thuyết 。thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :năng hòa hợp chúng 、năng thủ nhị chúng ý 、năng chỉ nhị tránh 、năng đoạn tội sở thọ Kinh pháp 、năng thứ đệ thuyết 。thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五,闥利吒比丘不能滅諍:不善取滅諍事、不能善知諍起因緣、不能善和諍、不能善滅諍、不能滅已令更不起。是名五,闥利吒比丘不能滅諍。復有五,闥利吒比丘能滅諍:能善取滅諍事、善知諍起因緣、能善和諍、能善滅諍、滅已更不令起。是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất thiện thủ diệt tránh sự 、bất năng thiện tri tránh khởi nhân duyên 、bất năng thiện hòa tránh 、bất năng thiện diệt tránh 、bất năng diệt dĩ lệnh cánh bất khởi 。thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :năng thiện thủ diệt tránh sự 、thiện tri tránh khởi nhân duyên 、năng thiện hòa tránh 、năng thiện diệt tránh 、diệt dĩ cánh bất lệnh khởi 。thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五,闥利吒比丘不能滅諍:愛、瞋、怖、癡、不能善滅諍。是名五,闥利吒比丘不能滅諍。復有五,闥利吒比丘能滅諍:不愛、不瞋、不怖、不癡、能善滅諍。是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :ái 、sân 、bố/phố 、si 、bất năng thiện diệt tránh 。thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất ái 、bất sân 、bất bố 、bất si 、năng thiện diệt tránh 。thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五,闥利吒比丘不能滅諍:不能分別相似句義;不應讚而讚、應讚而不讚;不應清淨令清淨、應清淨不令清淨;不應敬而敬、應敬而不敬。是名五,闥利吒比丘不能滅諍。復有五,闥利吒比丘能滅諍:能分別相似句義;不應讚不讚、應讚而讚;不應清淨不令清淨、應清淨令清淨;不應敬不敬、應敬而敬。是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất năng phân biệt tướng tự cú nghĩa ;bất ưng tán nhi tán 、ưng tán nhi bất tán ;bất ưng thanh tịnh lệnh thanh tịnh 、ưng thanh tịnh bất lệnh thanh tịnh ;bất ưng kính nhi kính 、ưng kính nhi bất kính 。thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :năng phân biệt tướng tự cú nghĩa ;bất ưng tán bất tán 、ưng tán nhi tán ;bất ưng thanh tịnh bất lệnh thanh tịnh 、ưng thanh tịnh lệnh thanh tịnh ;bất ưng kính bất kính 、ưng kính nhi kính 。thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五,闥利吒比丘不能滅諍:不能善分別句義;僧中恃力而說;不從他乞聽便舉他罪;於他有嫌,悔過已故有嫌見,有嫌說他事;不能止諍。是名五,闥利吒比丘不能滅諍。復有五,闥利吒比丘能滅諍:善知分別句義;不恃力說;乞聽而舉;於他無嫌,悔過已無嫌見;能滅諍。是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất năng thiện phân biệt cú nghĩa ;tăng trung thị lực nhi thuyết ;bất tòng tha khất thính tiện cử tha tội ;ư tha hữu hiềm ,hối quá dĩ cố hữu hiềm kiến ,hữu hiềm thuyết tha sự ;bất năng chỉ tránh 。thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :thiện tri phân biệt cú nghĩa ;bất thị lực thuyết ;khất thính nhi cử ;ư tha vô hiềm ,hối quá dĩ vô hiềm kiến ;năng diệt tránh 。thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「知食人有五事,先未差不應差、若差應置:愛、瞋、怖、癡、不知得不得。是名五,知食人先未差不應差、已差應置。復有五事,知食人先未差應差、若已差不應置:無愛、無瞋、無怖、無癡、知得不得。是名五,應差知食人。 「tri thực/tự nhân hữu ngũ sự ,tiên vị sái bất ưng sái 、nhược/nhã sái ưng trí :ái 、sân 、bố/phố 、si 、bất tri đắc bất đắc 。thị danh ngũ ,tri thực/tự nhân tiên vị sái bất ưng sái 、dĩ sái ưng trí 。phục hưũ ngũ sự ,tri thực/tự nhân tiên vị sái ưng sái 、nhược/nhã dĩ sái bất ưng trí :vô ái 、vô sân 、vô bố/phố 、vô si 、tri đắc bất đắc 。thị danh ngũ ,ưng sái tri thực/tự nhân 。 「復有五事,知食人未差不應差、已差不應約勅:愛、瞋、怖、癡、不知得不得,是名五。 「phục hưũ ngũ sự ,tri thực/tự nhân vị sái bất ưng sái 、dĩ sái bất ưng ước sắc :ái 、sân 、bố/phố 、si 、bất tri đắc bất đắc ,thị danh ngũ 。 「復有五,知食人未差應差、已差應約勅:不愛、瞋、怖、癡、知得不得。是名五,應差知食人。 「phục hưũ ngũ ,tri thực/tự nhân vị sái ưng sái 、dĩ sái ưng ước sắc :bất ái 、sân 、bố/phố 、si 、tri đắc bất đắc 。thị danh ngũ ,ưng sái tri thực/tự nhân 。 「復有五,不應差、已差應滅:愛、瞋、怖、癡、不知得不得,是名五。復有五,知食人未差應差、已差不應滅:不愛、瞋、怖、癡、知得不得。是名五,應差不應滅也。如是應滅,如是不應滅。如是應呵、如是不應呵;如是應舉、如是不應舉;如是應毀、如是不應毀;如是迷亂、如是不迷亂;如是應嫌、如是不應嫌;生疑悔、無疑悔;有犯、無犯;有事、無事;有惱、無惱;惱他、不惱他;變異、不變異;熱、不熱;愛語、不愛語;有損、無損;差賢聖、賢聖所讚;向惡道、不向惡道;趣地獄、趣天上;生死久遠、生死不久遠;住生死、入泥洹。如差知食人,十三人亦如是。 「phục hưũ ngũ ,bất ưng sái 、dĩ sái ưng diệt :ái 、sân 、bố/phố 、si 、bất tri đắc bất đắc ,thị danh ngũ 。phục hưũ ngũ ,tri thực/tự nhân vị sái ưng sái 、dĩ sái bất ưng diệt :bất ái 、sân 、bố/phố 、si 、tri đắc bất đắc 。thị danh ngũ ,ưng sái bất ưng diệt dã 。như thị ưng diệt ,như thị bất ưng diệt 。như thị ưng ha 、như thị bất ưng ha ;như thị ưng cử 、như thị bất ưng cử ;như thị ưng hủy 、như thị bất ưng hủy ;như thị mê loạn 、như thị bất mê loạn ;như thị ưng hiềm 、như thị bất ưng hiềm ;sanh nghi hối 、vô nghi hối ;hữu phạm 、vô phạm ;hữu sự 、vô sự ;hữu não 、vô não ;não tha 、bất não tha ;biến dị 、bất biến dị ;nhiệt 、bất nhiệt ;ái ngữ 、bất ái ngữ ;hữu tổn 、vô tổn ;sái hiền thánh 、hiền thánh sở tán ;hướng ác đạo 、bất hướng ác đạo ;thú địa ngục 、thú Thiên thượng ;sanh tử cửu viễn 、sanh tử bất cửu viễn ;trụ sanh tử 、nhập nê hoàn 。như sái tri thực/tự nhân ,thập tam nhân diệc như thị 。 「有五事,諍難滅:不求僧斷、不順佛語、不如法白、二眾諍心不息、所犯不求清淨,是名五,諍難滅。復有五,諍易滅:求僧斷、順佛語、如法白、二眾諍心息、所犯求清淨,是名五,諍易滅。 「hữu ngũ sự ,tránh nạn/nan diệt :bất cầu tăng đoạn 、bất thuận Phật ngữ 、bất như pháp bạch 、nhị chúng tránh tâm bất tức 、sở phạm bất cầu thanh tịnh ,thị danh ngũ ,tránh nạn/nan diệt 。phục hưũ ngũ ,tránh dịch diệt :cầu tăng đoạn 、thuận Phật ngữ 、như pháp bạch 、nhị chúng tránh tâm tức 、sở phạm cầu thanh tịnh ,thị danh ngũ ,tránh dịch diệt 。 「有五事不應取諍:諍心不息、依恃官勢、依恃白衣、有勢力者不依僧、不依闥利吒比丘,是名五不應取諍。有五事應取諍:諍心息、不恃官勢、不恃白衣、有勢力者依僧、依闥利吒比丘,是名五應取諍。 「hữu ngũ sự bất ưng thủ tránh :tránh tâm bất tức 、y thị quan thế 、y thị bạch y 、hữu thế lực giả bất y tăng 、bất y thát lợi trá Tỳ-kheo ,thị danh ngũ bất ưng thủ tránh 。hữu ngũ sự ưng thủ tránh :tránh tâm tức 、bất thị quan thế 、bất thị bạch y 、hữu thế lực giả y tăng 、y thát lợi trá Tỳ-kheo ,thị danh ngũ ưng thủ tránh 。 「優波離!闥利吒比丘取諍時有五事:自觀觀他已應取諍、先來戒清淨、多聞廣知經法、僧中多有持修妬路毘尼摩多羅伽者、有說佛法處能取。僧中多有上座闥利吒比丘、中座比丘、下座比丘,二眾和合如法分別。僧中多有持戒者,乃至不破小戒。依修多羅,善求覓除滅二諍,利益安樂眾生,憐愍世間生人天因緣,是名自觀觀他。 「ưu ba ly !thát lợi trá Tỳ-kheo thủ tránh thời hữu ngũ sự :tự quán quán tha dĩ ưng thủ tránh 、tiên lai giới thanh tịnh 、đa văn quảng tri Kinh pháp 、tăng trung đa hữu trì tu đố lộ Tỳ ni ma Ta-la già giả 、hữu thuyết Phật Pháp xứ/xử năng thủ 。tăng trung đa hữu Thượng tọa thát lợi trá Tỳ-kheo 、trung tọa Tỳ-kheo 、hạ tọa Tỳ-kheo ,nhị chúng hòa hợp như pháp phân biệt 。tăng trung đa hữu trì giới giả ,nãi chí bất phá tiểu giới 。y tu-đa-la ,thiện cầu mịch trừ diệt nhị tránh ,lợi ích an lạc chúng sanh ,liên mẫn thế gian sanh nhân thiên nhân duyên ,thị danh tự quán quán tha 。 「有五事諍難滅:共諍比丘依恃官、恃白衣、恃白衣故惱上座、與白衣衣食不與法、不如法求諍,是名五諍難滅。有五事諍易滅:不恃官、不恃白衣、不惱僧、與白衣法不與衣食、如法求諍,是名五諍易滅。 「hữu ngũ sự tránh nạn/nan diệt :cọng tránh Tỳ-kheo y thị quan 、thị bạch y 、thị bạch y cố não Thượng tọa 、dữ bạch y y thực bất dữ Pháp 、bất như pháp cầu tránh ,thị danh ngũ tránh nạn/nan diệt 。hữu ngũ sự tránh dịch diệt :bất thị quan 、bất thị bạch y 、bất não tăng 、dữ bạch y Pháp bất dữ y thực 、như pháp cầu tránh ,thị danh ngũ tránh dịch diệt 。 「復有五事諍難滅:二眾以力取諍、不善取諍、不善取滅諍事、不善取滅諍義、諍比丘不敬上座中座下座比丘,是名五諍難滅。有五事諍易滅:二眾不以力取諍、善取諍、善取滅諍事、善取滅諍義、諍比丘恭敬上座闥利吒比丘中座比丘下座比丘,是名五諍易滅。 「phục hưũ ngũ sự tránh nạn/nan diệt :nhị chúng dĩ lực thủ tránh 、bất thiện thủ tránh 、bất thiện thủ diệt tránh sự 、bất thiện thủ diệt tránh nghĩa 、tránh Tỳ-kheo bất kính Thượng tọa trung tọa hạ tọa Tỳ-kheo ,thị danh ngũ tránh nạn/nan diệt 。hữu ngũ sự tránh dịch diệt :nhị chúng bất dĩ lực thủ tránh 、thiện thủ tránh 、thiện thủ diệt tránh sự 、thiện thủ diệt tránh nghĩa 、tránh Tỳ-kheo cung kính Thượng tọa thát lợi trá Tỳ-kheo trung tọa Tỳ-kheo hạ tọa Tỳ-kheo ,thị danh ngũ tránh dịch diệt 。 「復有五事不應取諍:依恃官、依恃白衣、惱僧、與白衣衣食不與法、不如法求諍,是名五不應取諍。復有五事應取諍:不恃官、不恃白衣、不惱僧、與白衣法不與衣食、如法求諍,是名五應取諍。 「phục hưũ ngũ sự bất ưng thủ tránh :y thị quan 、y thị bạch y 、não tăng 、dữ bạch y y thực bất dữ Pháp 、bất như pháp cầu tránh ,thị danh ngũ bất ưng thủ tránh 。phục hưũ ngũ sự ưng thủ tránh :bất thị quan 、bất thị bạch y 、bất não tăng 、dữ bạch y Pháp bất dữ y thực 、như pháp cầu tránh ,thị danh ngũ ưng thủ tránh 。 「復有五事不應取諍:二眾以力取諍、不善取諍、不善取滅諍事、不善取滅諍義、不敬上座中座下座,是名五不應取諍。復有五事應取諍:二眾不以力取諍、善取諍、善取滅諍事、善取滅諍義、恭敬上座闥利吒比丘中座下座比丘,是名五事應取諍。 「phục hưũ ngũ sự bất ưng thủ tránh :nhị chúng dĩ lực thủ tránh 、bất thiện thủ tránh 、bất thiện thủ diệt tránh sự 、bất thiện thủ diệt tránh nghĩa 、bất kính Thượng tọa trung tọa hạ tọa ,thị danh ngũ bất ưng thủ tránh 。phục hưũ ngũ sự ưng thủ tránh :nhị chúng bất dĩ lực thủ tránh 、thiện thủ tránh 、thiện thủ diệt tránh sự 、thiện thủ diệt tránh nghĩa 、cung kính Thượng tọa thát lợi trá Tỳ-kheo trung tọa hạ tọa Tỳ-kheo ,thị danh ngũ sự ưng thủ tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:不善誦毘尼、不能說相似句義、諍比丘執所犯事如鉤鎖難解、不滿五歲依止他、不解十直。是名五法,闥利吒比丘不能滅諍。復有五法成就,闥利吒比丘能滅諍:善誦毘尼、善能分別相似句義、諍比丘不執所犯、滿五歲不依止他、解十直。是名五,闥利吒比丘能滅諍。」 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất thiện tụng Tỳ ni 、bất năng thuyết tương tự cú nghĩa 、tránh Tỳ-kheo chấp sở phạm sự như câu tỏa nạn/nan giải 、bất mãn ngũ tuế y chỉ tha 、bất giải thập trực 。thị danh ngũ pháp ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ pháp thành tựu ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :thiện tụng Tỳ ni 、thiện năng phân biệt tướng tự cú nghĩa 、tránh Tỳ-kheo bất chấp sở phạm 、mãn ngũ tuế bất y chỉ tha 、giải thập trực 。thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。」 佛語優波離:「闥利吒比丘取諍時,應以五事觀:此中誰先來清淨持戒?誰多聞智慧、善誦阿含?誰於師如法?誰信佛法僧?誰不輕佛戒?是名五。闥利吒比丘應以此五事善觀諍者。又優波離!有諍比丘到闥利吒比丘邊求斷諍相言時,是闥利吒比丘以此五事觀已取諍:誰先來持戒清淨?誰多聞誦阿含?誰有可貴事?先不與闥利吒比丘有嫌耶?能取滅諍如佛法毘尼滅?是名優波離!有諍比丘相言時,闥利吒比丘以五事觀。」 Phật ngữ ưu ba ly :「thát lợi trá Tỳ-kheo thủ tránh thời ,ưng dĩ ngũ sự quán :thử trung thùy tiên lai thanh tịnh trì giới ?thùy đa văn trí tuệ 、thiện tụng A Hàm ?thùy ư sư như pháp ?thùy tín Phật pháp tăng ?thùy bất khinh Phật giới ?thị danh ngũ 。thát lợi trá Tỳ-kheo ưng dĩ thử ngũ sự thiện quán tránh giả 。hựu ưu ba ly !hữu tránh Tỳ-kheo đáo thát lợi trá Tỳ-kheo biên cầu đoạn tránh tướng ngôn thời ,thị thát lợi trá Tỳ-kheo dĩ thử ngũ sự quán dĩ thủ tránh :thùy tiên lai trì giới thanh tịnh ?thùy đa văn tụng A Hàm ?thùy hữu khả quý sự ?tiên bất dữ thát lợi trá Tỳ-kheo hữu hiềm da ?năng thủ diệt tránh như Phật Pháp Tỳ ni diệt ?thị danh ưu ba ly !hữu tránh Tỳ-kheo tướng ngôn thời ,thát lợi trá Tỳ-kheo dĩ ngũ sự quán 。」 十誦律卷第四十九 Thập Tụng Luật quyển đệ tứ thập cửu 十誦律卷第五十(第八誦之三)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập (đệ bát tụng chi tam )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 增一法之三五法下 tăng nhất Pháp chi tam ngũ pháp hạ 「有五事群黨能於僧中起諍,如是起諍多有惱亂,減損天人:有諍比丘以非法約勅、有群黨說、輕讀誦修多羅比丘、遮說戒者、助鬪諍相言。是名五事,有群黨僧中起諍,如是起諍多有惱亂,減損天人。有五事,不群黨僧中不起諍,如是不起諍不惱亂,增益天人:有諍比丘如法約勅、不群黨說、敬誦修多羅者、不遮說戒者、不助鬪諍相言。是名五非群黨不起諍,如是不起諍故不惱亂,增益天人。 「hữu ngũ sự quần đảng năng ư tăng trung khởi tránh ,như thị khởi tránh đa hữu não loạn ,giảm tổn Thiên Nhân :hữu tránh Tỳ-kheo dĩ phi pháp ước sắc 、hữu quần đảng thuyết 、khinh độc tụng tu-đa-la Tỳ-kheo 、già thuyết giới giả 、trợ đấu tranh tướng ngôn 。thị danh ngũ sự ,hữu quần đảng tăng trung khởi tránh ,như thị khởi tránh đa hữu não loạn ,giảm tổn Thiên Nhân 。hữu ngũ sự ,bất quần đảng tăng trung bất khởi tránh ,như thị bất khởi tránh bất não loạn ,tăng ích Thiên Nhân :hữu tránh Tỳ-kheo như pháp ước sắc 、bất quần đảng thuyết 、kính tụng tu-đa-la giả 、bất già thuyết giới giả 、bất trợ đấu tranh tướng ngôn 。thị danh ngũ phi quần đảng bất khởi tránh ,như thị bất khởi tránh cố bất não loạn ,tăng ích Thiên Nhân 。 「有五舉事者有羞不能次第答:若上座問時不能次第答、若問時怖問異答異、恃群黨輕上座、非法言法、法言非法,是名五舉事者羞不能次第答。有五舉事者為他所難能次第答:若上座問時能次第答、問時不怖、問答不異、不恃群黨、不輕上座、非法言非法、法言法,是名五,為人所難能次第答。 「hữu ngũ cử sự giả hữu tu bất năng thứ đệ đáp :nhược/nhã Thượng tọa vấn thời bất năng thứ đệ đáp 、nhược/nhã vấn thời bố/phố vấn dị đáp dị 、thị quần đảng khinh Thượng tọa 、phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp ,thị danh ngũ cử sự giả tu bất năng thứ đệ đáp 。hữu ngũ cử sự giả vi tha sở nạn/nan năng thứ đệ đáp :nhược/nhã Thượng tọa vấn thời năng thứ đệ đáp 、vấn thời bất bố 、vấn đáp bất dị 、bất thị quần đảng 、bất khinh Thượng tọa 、phi pháp ngôn phi pháp 、Pháp ngôn Pháp ,thị danh ngũ ,vi nhân sở nạn/nan năng thứ đệ đáp 。 「有五事,舉事人羞不能次第答:不善知句義;先有嫌取二諍根本、若白衣沙彌諍根本,使他比丘舉;不知修多羅句義若說不定;不知比丘三事所住見聞疑處。是名五,舉事人不能次第答。有五法,舉事比丘為人所難能次第答:知句義;先無嫌不取二諍根本、不求白衣沙彌諍根本;不使他比丘舉;知修多羅句義說定;知比丘三事所住見聞疑處。是名五法,舉事比丘為人所難能次第答。 「hữu ngũ sự ,cử sự nhân tu bất năng thứ đệ đáp :bất thiện tri cú nghĩa ;tiên hữu hiềm thủ nhị tránh căn bản 、nhược/nhã bạch y sa di tránh căn bản ,sử tha Tỳ-kheo cử ;bất tri tu-đa-la cú nghĩa nhược/nhã thuyết bất định ;bất tri Tỳ-kheo tam sự sở trụ kiến văn nghi xứ/xử 。thị danh ngũ ,cử sự nhân bất năng thứ đệ đáp 。hữu ngũ pháp ,cử sự Tỳ-kheo vi nhân sở nạn/nan năng thứ đệ đáp :tri cú nghĩa ;tiên vô hiềm bất thủ nhị tránh căn bản 、bất cầu bạch y sa di tránh căn bản ;bất sử tha Tỳ-kheo cử ;tri tu-đa-la cú nghĩa thuyết định ;tri Tỳ-kheo tam sự sở trụ kiến văn nghi xứ/xử 。thị danh ngũ pháp ,cử sự Tỳ-kheo vi nhân sở nạn/nan năng thứ đệ đáp 。 「有五種成羯磨:現前成、與欲成、同見成、從有信優婆塞聞成、作羯磨竟默然已成。 「hữu ngũ chủng thành Yết-ma :hiện tiền thành 、dữ dục thành 、đồng kiến thành 、tùng hữu tín ưu-bà-tắc văn thành 、tác Yết-ma cánh mặc nhiên dĩ thành 。 「有五法共要:若乞聽已不舉他,是事應此處說共要、此事應彼處說共要、此事應隨處說共要、隨汝所犯事我樂示汝、出過已如惡馬難調拔橛合韁驅去。」 「hữu ngũ pháp cọng yếu :nhược/nhã khất thính dĩ bất cử tha ,thị sự ưng thử xứ thuyết cọng yếu 、thử sự ưng bỉ xứ thuyết cọng yếu 、thử sự ưng tùy xử thuyết cọng yếu 、tùy nhữ sở phạm sự ngã lạc/nhạc thị nhữ 、xuất quá/qua dĩ như ác mã nạn/nan điều bạt quyết hợp cương khu khứ 。」 佛語優波離:「求義比丘從他聞義時,有五事應善分別義:是實非實;時非時;似義不似義;是義起鬪諍相言,僧破僧惱僧別僧異;於是義不起鬪諍相言,僧不破不惱不別不異。優波離!是名求義比丘從他聞義時以五事善分別義。 Phật ngữ ưu ba ly :「cầu nghĩa Tỳ-kheo tòng tha văn nghĩa thời ,hữu ngũ sự ưng thiện phân biệt nghĩa :thị thật phi thật ;thời phi thời ;tự nghĩa bất tự nghĩa ;thị nghĩa khởi đấu tranh tướng ngôn ,tăng phá tăng não tăng biệt tăng dị ;ư thị nghĩa bất khởi đấu tranh tướng ngôn ,tăng bất phá bất não bất biệt bất dị 。ưu ba ly !thị danh cầu nghĩa Tỳ-kheo tòng tha văn nghĩa thời dĩ ngũ sự thiện phân biệt nghĩa 。 「比丘有五事能使僧不生清淨:謂說佛法僧戒過、不隨威儀,是名五事能使僧生不清淨。有五事能使僧生清淨:謂不說佛法僧戒過、隨威儀,是名五事能使僧生清淨。 「Tỳ-kheo hữu ngũ sự năng sử tăng bất sanh thanh tịnh :vị thuyết Phật pháp tăng giới quá/qua 、bất tùy uy nghi ,thị danh ngũ sự năng sử tăng sanh bất thanh tịnh 。hữu ngũ sự năng sử tăng sanh thanh tịnh :vị bất thuyết Phật pháp tăng giới quá/qua 、tùy uy nghi ,thị danh ngũ sự năng sử tăng sanh thanh tịnh 。 「有五事,闥利吒比丘不能滅諍:不如根本說、趣說、因他說、所說不與句義相應、以不相應句義說。有五事闥利吒比丘能滅諍:如根本說、不趣說、不因他說、所說與句義相應、不以不相應句義說,是名五法闥利吒比丘能滅諍。復有五法,闥利吒比丘不能滅諍:不籌量受他所說、受他不具足語、受他趣語、受他不定語、不三重問。是名五法,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,貴比丘能滅諍:籌量受他語、受具足語、不受趣語、不受不定語、三重問,是名五,貴比丘能滅諍。 「hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất như căn bản thuyết 、thú thuyết 、nhân tha thuyết 、sở thuyết bất dữ cú nghĩa tướng ứng 、dĩ ất tướng ứng cú nghĩa thuyết 。hữu ngũ sự thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :như căn bản thuyết 、bất thú thuyết 、bất nhân tha thuyết 、sở thuyết dữ cú nghĩa tướng ứng 、bất dĩ ất tướng ứng cú nghĩa thuyết ,thị danh ngũ pháp thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ pháp ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất trù lượng thọ/thụ tha sở thuyết 、thọ/thụ tha bất cụ túc ngữ 、thọ/thụ tha thú ngữ 、thọ/thụ tha bất định ngữ 、bất tam trọng vấn 。thị danh ngũ pháp ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,quý Tỳ-kheo năng diệt tránh :trù lượng thọ/thụ tha ngữ 、thọ cụ túc ngữ 、bất thọ thú ngữ 、bất thọ/thụ bất định ngữ 、tam trọng vấn ,thị danh ngũ ,quý Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事貴比丘不能滅諍:自說不能了義、亦不解他所說、不能令他解所說、重說擾亂忘失句義、不知修多羅句義,是名五事貴比丘不能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự quý Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :tự thuyết bất năng liễu nghĩa 、diệc bất giải tha sở thuyết 、bất năng lệnh tha giải sở thuyết 、trọng thuyết nhiễu loạn vong thất cú nghĩa 、bất tri tu-đa-la cú nghĩa ,thị danh ngũ sự quý Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。 「復有五事,貴比丘能滅諍:自說能了、解他所說、所說能令他解、不重說不失句義、不失修多羅句義,是名五,貴比丘能滅諍。復有五事,貴比丘不能滅諍:不差自說、事未成便先說、不知和合眾所說、惱他、重說擾亂,是名五事,貴比丘不能滅諍。有五事,貴比丘能滅諍:差而說、事成便說、知和合眾所說、不惱他、不重說,是名五事,貴比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,quý Tỳ-kheo năng diệt tránh :tự thuyết năng liễu 、giải tha sở thuyết 、sở thuyết năng lệnh tha giải 、bất trọng thuyết bất thất cú nghĩa 、bất thất tu-đa-la cú nghĩa ,thị danh ngũ ,quý Tỳ-kheo năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ sự ,quý Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất sái tự thuyết 、sự vị thành tiện tiên thuyết 、bất tri hòa hợp chúng sở thuyết 、não tha 、trọng thuyết nhiễu loạn ,thị danh ngũ sự ,quý Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,quý Tỳ-kheo năng diệt tránh :sái nhi thuyết 、sự thành tiện thuyết 、tri hòa hợp chúng sở thuyết 、bất não tha 、bất trọng thuyết ,thị danh ngũ sự ,quý Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五法成就,貴比丘持律者不差自說:若是上座若上座等、若是說戒人若說戒人等、觀群黨有力勢、若白僧、若欲呵上座,是名五法,貴比丘持律他不差得自說。有五法,貴比丘持律得自說:若諍比丘破戒輕戒無威儀、如小兒無智、不廣知毘尼、樂作非法無羞、無羞群黨,是名五法。闥利吒比丘持律有五法成就不差得說。 「phục hưũ ngũ pháp thành tựu ,quý Tỳ-kheo trì luật giả bất sái tự thuyết :nhược/nhã thị Thượng tọa nhược/nhã Thượng tọa đẳng 、nhược/nhã thị thuyết giới nhân nhược/nhã thuyết giới nhân đẳng 、quán quần đảng hữu lực thế 、nhược/nhã bạch tăng 、nhược/nhã dục ha Thượng tọa ,thị danh ngũ pháp ,quý Tỳ-kheo trì luật tha bất sái đắc tự thuyết 。hữu ngũ pháp ,quý Tỳ-kheo trì luật đắc tự thuyết :nhược/nhã tránh Tỳ-kheo phá giới khinh giới vô uy nghi 、như tiểu nhi vô trí 、bất quảng tri Tỳ ni 、lạc/nhạc tác phi pháp vô tu 、vô tu quần đảng ,thị danh ngũ pháp 。thát lợi trá Tỳ-kheo trì luật hữu ngũ pháp thành tựu bất sái đắc thuyết 。 「又上座比丘五事應呵:若破戒輕戒無威儀、如小兒無智、不廣知毘尼、樂於非法、非法群黨,是名上座有五事應呵。上座比丘復有五事應呵:若上座惡邪見、惡邪見故生倒見、樂非法非時說非實說、於正法中趣有所說無羞、無羞群黨,是名上座有五事應呵。 「hựu Thượng tọa Tỳ-kheo ngũ sự ưng ha :nhược/nhã phá giới khinh giới vô uy nghi 、như tiểu nhi vô trí 、bất quảng tri Tỳ ni 、lạc/nhạc ư phi pháp 、phi pháp quần đảng ,thị danh Thượng tọa hữu ngũ sự ưng ha 。Thượng tọa Tỳ-kheo phục hưũ ngũ sự ưng ha :nhược/nhã Thượng tọa ác tà kiến 、ác tà kiến cố sanh đảo kiến 、lạc/nhạc phi pháp phi thời thuyết phi thật thuyết 、ư chánh pháp trung thú hữu sở thuyết vô tu 、vô tu quần đảng ,thị danh Thượng tọa hữu ngũ sự ưng ha 。 「優波離!僧中斷事比丘,若欲到僧中斷事時,應先住五法然後往到僧中:應恭敬恭敬入脫革屣,不覆右肩不覆頭;又應恭敬恭敬入脫革屣,不覆右肩不現胸;又應恭敬恭敬入脫革屣,不覆右肩不反抄衣;又應恭敬恭敬入脫革屣,不覆右肩不得披衣令兩向;又應恭敬恭敬入慚愧毀譽不異善心慈心憐愍心,不說世間事。在座坐時,應生善心,不僧中無恭敬恭敬心。」佛語優波離:「如是僧中斷事時,有鬪諍者,是斷事比丘,應囑授已從座起去,若善說者應默然住。優波離!僧中斷事比丘,應在自坐處說法。若自說若勸他說言:『比丘汝說法。』 「ưu ba ly !tăng trung đoạn sự Tỳ-kheo ,nhược/nhã dục đáo tăng trung đoạn sự thời ,ưng tiên trụ/trú ngũ pháp nhiên hậu vãng đáo tăng trung :ưng cung kính cung kính nhập thoát cách tỉ ,bất phước hữu kiên bất phước đầu ;hựu ưng cung kính cung kính nhập thoát cách tỉ ,bất phước hữu kiên bất hiện hung ;hựu ưng cung kính cung kính nhập thoát cách tỉ ,bất phước hữu kiên bất phản sao y ;hựu ưng cung kính cung kính nhập thoát cách tỉ ,bất phước hữu kiên bất đắc phi y lệnh lượng (lưỡng) hướng ;hựu ưng cung kính cung kính nhập tàm quý hủy dự bất dị thiện tâm từ tâm liên mẫn tâm ,bất thuyết thế gian sự 。tại tọa tọa thời ,ưng sanh thiện tâm ,bất tăng trung vô cung kính cung kính tâm 。」Phật ngữ ưu ba ly :「như thị tăng trung đoạn sự thời ,hữu đấu tranh giả ,thị đoạn sự Tỳ-kheo ,ưng chúc thọ/thụ dĩ tùng tọa khởi khứ ,nhược/nhã thiện thuyết giả ưng mặc nhiên trụ/trú 。ưu ba ly !tăng trung đoạn sự Tỳ-kheo ,ưng tại tự tọa xứ/xử thuyết Pháp 。nhược/nhã tự thuyết nhược/nhã khuyến tha thuyết ngôn :『Tỳ-kheo nhữ thuyết Pháp 。』 「有五大賊:劫賊、盜賊、詐取賊、詆謾賊、受寄賊。 「hữu ngũ đại tặc :kiếp tặc 、đạo tặc 、trá thủ tặc 、để mạn tặc 、thọ/thụ kí tặc 。 「有五種取他物:劫取、盜取、詐取、詆謾取、法取,是名五取。 「hữu ngũ chủng thủ tha vật :kiếp thủ 、đạo thủ 、trá thủ 、để mạn thủ 、Pháp thủ ,thị danh ngũ thủ 。 「有五種人不應與聽:無羞人、無所畏人、先有嫌人、少智人、欲捨比丘法人。 「hữu ngũ chủng nhân bất ưng dữ thính :vô tu nhân 、vô sở úy nhân 、tiên hữu hiềm nhân 、thiểu trí nhân 、dục xả Tỳ-kheo Pháp nhân 。 「有五種施無福:施女人、施戲具、施畫男女合像、施酒、施非法語,是名五無福施。 「hữu ngũ chủng thí vô phước :thí nữ nhân 、thí hí cụ 、thí họa nam nữ hợp tượng 、thí tửu 、thí phi pháp ngữ ,thị danh ngũ vô phước thí 。 「復有五無福:施器仗、施刀、施毒藥、施惡牛、施教他作,如是施是名五無福施。 「phục hưũ ngũ vô phước :thí khí trượng 、thí đao 、thí độc dược 、thí ác ngưu 、thí giáo tha tác ,như thị thí thị danh ngũ vô phước thí 。 「有五布薩,如先說。 「hữu ngũ bố tát ,như tiên thuyết 。 「有五種自說阿羅漢得罪:不狂心說、不亂心說、不苦痛說、非實向未受大戒人說、非增上慢說,是名五自說阿羅漢得罪。 「hữu ngũ chủng tự thuyết A-la-hán đắc tội :bất cuồng tâm thuyết 、bất loạn tâm thuyết 、bất khổ thống thuyết 、phi thật hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết 、phi tăng thượng mạn thuyết ,thị danh ngũ tự thuyết A-la-hán đắc tội 。 「復有五自說阿羅漢無罪:狂心說、亂心說、苦痛說、實得向大戒人說、增上慢說,是名五自說阿羅漢無罪。 「phục hưũ ngũ tự thuyết A-la-hán vô tội :cuồng tâm thuyết 、loạn tâm thuyết 、khổ thống thuyết 、thật đắc hướng đại giới nhân thuyết 、tăng thượng mạn thuyết ,thị danh ngũ tự thuyết A-la-hán vô tội 。 「復有五自說阿羅漢得罪:不狂、不亂、不苦痛、不實向未受大戒人說、無所畏說,是名五自說阿羅漢得罪。復有五自說阿羅漢無罪:狂說、亂說、苦痛說、實得向受大戒人說、不無畏說,是名五自說阿羅漢無罪。 「phục hưũ ngũ tự thuyết A-la-hán đắc tội :bất cuồng 、bất loạn 、bất khổ thống 、bất thật hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết 、vô sở úy thuyết ,thị danh ngũ tự thuyết A-la-hán đắc tội 。phục hưũ ngũ tự thuyết A-la-hán vô tội :cuồng thuyết 、loạn thuyết 、khổ thống thuyết 、thật đắc hướng thọ/thụ đại giới nhân thuyết 、bất vô úy thuyết ,thị danh ngũ tự thuyết A-la-hán vô tội 。 「復有五不自說阿羅漢得罪:作相、作異相、異威儀、先教他說、以他名說,是名五不自說阿羅漢得罪。復有五不自說阿羅漢無罪:不作相、不作異相、不異威儀、先不教他說、不以他名說,是名五不自說阿羅漢無罪。 「phục hưũ ngũ bất tự thuyết A-la-hán đắc tội :tác tướng 、tác dị tướng 、dị uy nghi 、tiên giáo tha thuyết 、dĩ tha danh thuyết ,thị danh ngũ bất tự thuyết A-la-hán đắc tội 。phục hưũ ngũ bất tự thuyết A-la-hán vô tội :bất tác tướng 、bất tác dị tướng 、bất dị uy nghi 、tiên bất giáo tha thuyết 、bất dĩ tha danh thuyết ,thị danh ngũ bất tự thuyết A-la-hán vô tội 。 「復有五不自說阿羅漢得罪:作相、作異相、異威儀、先教他說、先教他屏處說,是名五不自說阿羅漢得罪。復有五不自說阿羅漢無罪:不作相、不作異相、不異威儀、不教他說、不先教他屏處說,是名五不自說阿羅漢無罪。 「phục hưũ ngũ bất tự thuyết A-la-hán đắc tội :tác tướng 、tác dị tướng 、dị uy nghi 、tiên giáo tha thuyết 、tiên giáo tha bình xứ/xử thuyết ,thị danh ngũ bất tự thuyết A-la-hán đắc tội 。phục hưũ ngũ bất tự thuyết A-la-hán vô tội :bất tác tướng 、bất tác dị tướng 、bất dị uy nghi 、bất giáo tha thuyết 、bất tiên giáo tha bình xứ/xử thuyết ,thị danh ngũ bất tự thuyết A-la-hán vô tội 。 「喜忘比丘往白衣家數數犯五事:犯非時入家、獨與女人屏處、有食家與女人坐、數數食、無淨人與女人說法,是名五喜忘比丘入白衣家數數犯。 「hỉ vong Tỳ-kheo vãng bạch y gia sát sát phạm ngũ sự :phạm phi thời nhập gia 、độc dữ nữ nhân bình xứ/xử 、hữu thực/tự gia dữ nữ nhân tọa 、sát sát thực/tự 、vô tịnh nhân dữ nữ nhân thuyết Pháp ,thị danh ngũ hỉ vong Tỳ-kheo nhập bạch y gia sát sát phạm 。 「有五種折伏:不使作、不共語、不看視、不教授、不聽有所作,是名五種折伏。 「hữu ngũ chủng chiết phục :bất sử tác 、bất cộng ngữ 、bất khán thị 、bất giáo thọ 、bất thính hữu sở tác ,thị danh ngũ chủng chiết phục 。 「有五相似:世尊相似、法相似、僧相似、戒相似、闥梨吒比丘相似,是名五相似。復有五不相似:世尊不相似、法不相似、僧不相似、戒不相似、貴比丘不相似,是名五不相似。 「hữu ngũ tương tự :Thế Tôn tương tự 、Pháp tương tự 、tăng tương tự 、giới tương tự 、thát lê trá Tỳ-kheo tương tự ,thị danh ngũ tương tự 。phục hưũ ngũ bất tương tự :Thế Tôn bất tương tự 、Pháp bất tương tự 、tăng bất tương tự 、giới bất tương tự 、quý Tỳ-kheo bất tương tự ,thị danh ngũ bất tương tự 。 「有五事犯僧伽婆尸沙:人女有命、取女人相、生欲心、欲作非梵行、觸小便處,是名五事犯僧伽婆尸沙。 「hữu ngũ sự phạm tăng già bà thi sa :nhân nữ hữu mạng 、thủ nữ nhân tướng 、sanh dục tâm 、dục tác phi phạm hạnh 、xúc tiểu tiện xứ/xử ,thị danh ngũ sự phạm tăng già bà thi sa 。 「復有五種犯僧伽婆尸沙:女人女人想、人人想生欲心、欲作非梵行、觸小便處、身身相觸,是名五種犯僧伽婆尸沙。 「phục hưũ ngũ chủng phạm tăng già bà thi sa :nữ nhân nữ nhân tưởng 、nhân nhân tưởng sanh dục tâm 、dục tác phi phạm hạnh 、xúc tiểu tiện xứ/xử 、thân thân tướng xúc ,thị danh ngũ chủng phạm tăng già bà thi sa 。 「有五大賊世間希有。何等五?一者作百人主,二百、三百、四百、五百人主,如先說,是名初大賊;復有大賊,用四方僧物,如先說,是名第二大賊;復有大賊,為飲食故妄語,如先說,是名第三大賊;復有大賊,破戒弊惡內爛流出,非沙門自言沙門、非梵行自言梵行,是名第四大賊;復有大賊,若有佛所說、若聲聞所說、仙人所說、諸天所說、化人所說,從彼聞已自言我說。有人言:『是持戒人得須陀洹。』答言:『實爾。』或默然受,是名第五大賊。 「hữu ngũ đại tặc thế gian hy hữu 。hà đẳng ngũ ?nhất giả tác bách nhân chủ ,nhị bách 、tam bách 、tứ bách 、ngũ bách nhân chủ ,như tiên thuyết ,thị danh sơ Đại tặc ;phục hưũ Đại tặc ,dụng tứ phương tăng vật ,như tiên thuyết ,thị danh đệ nhị Đại tặc ;phục hưũ Đại tặc ,vi ẩm thực cố vọng ngữ ,như tiên thuyết ,thị danh đệ tam đại tặc ;phục hưũ Đại tặc ,phá giới tệ ác nội lạn/lan lưu xuất ,phi Sa Môn tự ngôn Sa Môn 、phi phạm hạnh tự ngôn phạm hạnh ,thị danh đệ tứ đại tặc ;phục hưũ Đại tặc ,nhược hữu Phật sở thuyết 、nhược/nhã Thanh văn sở thuyết 、Tiên nhân sở thuyết 、chư Thiên sở thuyết 、hóa nhân sở thuyết ,tòng bỉ văn dĩ tự ngôn ngã thuyết 。hữu nhân ngôn :『thị trì giới nhân đắc Tu đà Hoàn 。』đáp ngôn :『thật nhĩ 。』hoặc mặc nhiên thọ/thụ ,thị danh đệ ngũ đại tặc 。 「因食生五罪:若噉、若食、若索、若取、若擔出界去,是名因食生五罪。 「nhân thực/tự sanh ngũ tội :nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự 、nhược/nhã tác/sách 、nhược/nhã thủ 、nhược/nhã đam/đảm xuất giới khứ ,thị danh nhân thực/tự sanh ngũ tội 。 「因威儀生五罪:來時、去時、住時、坐時、大小便時,是名五因威儀生罪。 「nhân uy nghi sanh ngũ tội :lai thời 、khứ thời 、trụ thời 、tọa thời 、Đại tiểu tiện thời ,thị danh ngũ nhân uy nghi sanh tội 。 「因人生五罪:女人、不能男人、二根人、外道人、不受大戒人,是名五因人生罪。 「nhân nhân sanh ngũ tội :nữ nhân 、bất năng nam nhân 、nhị căn nhân 、ngoại đạo nhân 、bất thọ/thụ đại giới nhân ,thị danh ngũ nhân nhân sanh tội 。 「復有五,因人生罪:苦切人、依止人、驅出人、下意人、覓罪相人,是名五因人生罪。 「phục hưũ ngũ ,nhân nhân sanh tội :khổ thiết nhân 、y chỉ nhân 、khu xuất nhân 、hạ ý nhân 、mịch tội tướng nhân ,thị danh ngũ nhân nhân sanh tội 。 「復有五,因人生罪:不見擯人、不作擯人、惡邪不除擯人、別住人、不共住人,是名五因人生罪。 「phục hưũ ngũ ,nhân nhân sanh tội :bất kiến bấn nhân 、bất tác bấn nhân 、ác tà bất trừ bấn nhân 、biệt trụ/trú nhân 、bất cộng trụ nhân ,thị danh ngũ nhân nhân sanh tội 。 「復有五,因人生罪:別住人、別住竟人、滅擯人、賊住人、污比丘尼人,是名五因人生罪。 「phục hưũ ngũ ,nhân nhân sanh tội :biệt trụ/trú nhân 、biệt trụ/trú cánh nhân 、diệt bấn nhân 、tặc trụ nhân 、ô Tì-kheo-ni nhân ,thị danh ngũ nhân nhân sanh tội 。 「復有五種人不應與聽:別住人、別住竟人、摩那埵人、摩那埵竟人、滅擯人,是名五不應與聽。 「phục hưũ ngũ chủng nhân bất ưng dữ thính :biệt trụ/trú nhân 、biệt trụ/trú cánh nhân 、ma na đoá nhân 、ma na đoá cánh nhân 、diệt bấn nhân ,thị danh ngũ bất ưng dữ thính 。 「復有五人不應與聽:苦切人、依止人、驅出人、下意人。覓罪相人,是名五不應與聽。 「phục hưũ ngũ nhân bất ưng dữ thính :khổ thiết nhân 、y chỉ nhân 、khu xuất nhân 、hạ ý nhân 。mịch tội tướng nhân ,thị danh ngũ bất ưng dữ thính 。 「復有五種人不應與聽:不見擯人、不作擯人、惡邪不除擯人、別住人、不共住人,是名五不應與聽。 「phục hưũ ngũ chủng nhân bất ưng dữ thính :bất kiến bấn nhân 、bất tác bấn nhân 、ác tà bất trừ bấn nhân 、biệt trụ/trú nhân 、bất cộng trụ nhân ,thị danh ngũ bất ưng dữ thính 。 「復有五種人不應與聽:無羞人、無所畏人、先有嫌人、少智人、恐怖人,是名五人不應與聽、不應共要、不應與聽遮說戒、不應與聽遮自恣,不應與聽遮教誡。如是五種人,若與聽、若共要、若聽遮說戒、若聽遮自恣、若聽遮教誡,得罪。」 「phục hưũ ngũ chủng nhân bất ưng dữ thính :vô tu nhân 、vô sở úy nhân 、tiên hữu hiềm nhân 、thiểu trí nhân 、khủng bố nhân ,thị danh ngũ nhân bất ưng dữ thính 、bất ưng cọng yếu 、bất ưng dữ thính già thuyết giới 、bất ưng dữ thính già Tự Tứ ,bất ưng dữ thính già giáo giới 。như thị ngũ chủng nhân ,nhược/nhã dữ thính 、nhược/nhã cọng yếu 、nhược/nhã thính già thuyết giới 、nhược/nhã thính già Tự Tứ 、nhược/nhã thính già giáo giới ,đắc tội 。」 佛語優波離:「比丘欲舉他時,應自住五法然後舉他:身清淨、口清淨、先來清淨、多聞廣知通利《阿含》、不至惡聚落。優波離!先自住是五法然後舉他。優波離!何故先自住五法?若後有比丘言:『汝身不清淨,云何舉他?』先自淨身然後舉他。身不清淨,如是口不清淨、先來不清淨、寡聞不通利《阿含》、至惡聚落,如是等應先自淨,然後舉他。優波離!是名五先自淨然後舉他。 Phật ngữ ưu ba ly :「Tỳ-kheo dục cử tha thời ,ưng tự trụ/trú ngũ pháp nhiên hậu cử tha :thân thanh tịnh 、khẩu thanh tịnh 、tiên lai thanh tịnh 、đa văn quảng tri thông lợi 《A Hàm 》、bất chí ác tụ lạc 。ưu ba ly !tiên tự trụ/trú thị ngũ pháp nhiên hậu cử tha 。ưu ba ly !hà cố tiên tự trụ/trú ngũ pháp ?nhược/nhã hậu hữu Tỳ-kheo ngôn :『nhữ thân bất thanh tịnh ,vân hà cử tha ?』tiên tự tịnh thân nhiên hậu cử tha 。thân bất thanh tịnh ,như thị khẩu bất thanh tịnh 、tiên lai bất thanh tịnh 、quả văn bất thông lợi 《A Hàm 》、chí ác tụ lạc ,như thị đẳng ưng tiên tự tịnh ,nhiên hậu cử tha 。ưu ba ly !thị danh ngũ tiên tự tịnh nhiên hậu cử tha 。 「有五法成就不應差守物:不知得處、不知價、不知受、不知數、喜忘,是名五法不應差守物。有五事應差守物:知得處、知價、知受、知數、不喜忘,是名五法應差。 「hữu ngũ pháp thành tựu bất ưng sái thủ vật :bất tri đắc xứ/xử 、bất tri giá 、bất tri thọ/thụ 、bất tri số 、hỉ vong ,thị danh ngũ pháp bất ưng sái thủ vật 。hữu ngũ sự ưng sái thủ vật :tri đắc xứ/xử 、tri giá 、tri thọ/thụ 、tri số 、bất hỉ vong ,thị danh ngũ pháp ưng sái 。 「有五事不應差守衣:不知得處、不知價、不知受、不知數、喜忘,是名五不應差守衣。有五事應差守衣:知得處、知價、知受、知數、不喜忘,是名五法應差守衣。 「hữu ngũ sự bất ưng sái thủ y :bất tri đắc xứ/xử 、bất tri giá 、bất tri thọ/thụ 、bất tri số 、hỉ vong ,thị danh ngũ bất ưng sái thủ y 。hữu ngũ sự ưng sái thủ y :tri đắc xứ/xử 、tri giá 、tri thọ/thụ 、tri số 、bất hỉ vong ,thị danh ngũ pháp ưng sái thủ y 。 「有五事不應差分衣:不識衣、不識衣色、不知價、不知數、不知與不與,是名五法不應差分衣。有五法成就應差分衣:識衣、識衣色、知價、知數、知與不與,是名五法成就應差分衣。 「hữu ngũ sự bất ưng sái phần y :bất thức y 、bất thức y sắc 、bất tri giá 、bất tri số 、bất tri dữ bất dữ ,thị danh ngũ pháp bất ưng sái phần y 。hữu ngũ pháp thành tựu ưng sái phần y :thức y 、thức y sắc 、tri giá 、tri số 、tri dữ bất dữ ,thị danh ngũ pháp thành tựu ưng sái phần y 。 「復有五法成就不應差分衣:愛、瞋、怖、癡、不知分不分,是名五法成就不應差分衣。有五法成就應差分衣:無愛、瞋、怖、癡、知分不分,是名五法成就應差分衣。 「phục hưũ ngũ pháp thành tựu bất ưng sái phần y :ái 、sân 、bố/phố 、si 、bất tri phần bất phần ,thị danh ngũ pháp thành tựu bất ưng sái phần y 。hữu ngũ pháp thành tựu ưng sái phần y :vô ái 、sân 、bố/phố 、si 、tri phần bất phần ,thị danh ngũ pháp thành tựu ưng sái phần y 。 「有五布薩難:王難、賊難、若王等難、人難、惡獸難,是名五布薩難。 「hữu ngũ bố tát nạn/nan :Vương nạn/nan 、tặc nạn/nan 、nhược/nhã Vương đẳng nạn/nan 、nhân nạn/nan 、ác thú nạn/nan ,thị danh ngũ bố tát nạn/nan 。 「有五種移布薩:從阿練若處至僧坊、從僧坊至阿練若處、若王勅、賊勅、若僧破為和合,是名五移布薩。 「hữu ngũ chủng di bố tát :tùng a-luyện-nhã xứ/xử chí tăng phường 、tòng tăng phường chí a-luyện-nhã xứ/xử 、nhược/nhã Vương sắc 、tặc sắc 、nhược/nhã tăng phá vi hòa hợp ,thị danh ngũ di bố tát 。 「有破戒比丘數至他家有五過:教他非法、教他非毘尼、教他至惡威儀邊、教他邪見、教聽非法,是名五破戒比丘數至他家有五過。有不破戒比丘至他家有五益利:以法教、以毘尼教、教至善威儀邊、教正見、教往聽正法,是名五不破戒比丘至他家有五利。 「hữu phá giới Tỳ-kheo số chí tha gia hữu ngũ quá/qua :giáo tha phi pháp 、giáo tha phi Tỳ ni 、giáo tha chí ác uy nghi biên 、giáo tha tà kiến 、giáo thính phi pháp ,thị danh ngũ phá giới Tỳ-kheo số chí tha gia hữu ngũ quá/qua 。hữu bất phá giới Tỳ-kheo chí tha gia hữu ngũ ích lợi :dĩ pháp giáo 、dĩ Tỳ ni giáo 、giáo chí thiện uy nghi biên 、giáo chánh kiến 、giáo vãng thính chánh pháp ,thị danh ngũ bất phá giới Tỳ-kheo chí tha gia hữu ngũ lợi 。 「復有五破戒比丘至他家有五過:教身業不善、口業不善、教近惡知識、教邪見、教往聽非法,是名五破戒比丘至他家有五過。有不破戒比丘至他家有五益利、教身善、口善、近善知識、教正見、教聽正法,是名不破戒比丘至他家有五益利。 「phục hưũ ngũ phá giới Tỳ-kheo chí tha gia hữu ngũ quá/qua :giáo thân nghiệp bất thiện 、khẩu nghiệp bất thiện 、giáo cận ác tri thức 、giáo tà kiến 、giáo vãng thính phi pháp ,thị danh ngũ phá giới Tỳ-kheo chí tha gia hữu ngũ quá/qua 。hữu bất phá giới Tỳ-kheo chí tha gia hữu ngũ ích lợi 、giáo thân thiện 、khẩu thiện 、cận thiện tri thức 、giáo chánh kiến 、giáo thính chánh pháp ,thị danh bất phá giới Tỳ-kheo chí tha gia hữu ngũ ích lợi 。 「比丘有五不可行處:童女、寡婦、婦、婬女、比丘尼,是名五比丘至不可行處。 「Tỳ-kheo hữu ngũ bất khả hành xử :đồng nữ 、quả phụ 、phụ 、dâm nữ 、Tì-kheo-ni ,thị danh ngũ bỉ khâu chí bất khả hành xử 。 「復有五,比丘至不可行處:童女、寡婦、婬女、外道、不能男,是名五比丘至不可行處。 「phục hưũ ngũ ,Tỳ-kheo chí bất khả hành xử :đồng nữ 、quả phụ 、dâm nữ 、ngoại đạo 、bất năng nam ,thị danh ngũ bỉ khâu chí bất khả hành xử 。 「復有五,比丘至不可行處,僧能與作苦切羯磨:童女、寡婦、婦、婬女、比丘尼,是名五。如苦切,依止、驅出、下意、覓罪相亦如是。 「phục hưũ ngũ ,Tỳ-kheo chí bất khả hành xử ,tăng năng dữ tác khổ thiết Yết-ma :đồng nữ 、quả phụ 、phụ 、dâm nữ 、Tì-kheo-ni ,thị danh ngũ 。như khổ thiết ,y chỉ 、khu xuất 、hạ ý 、mịch tội tướng diệc như thị 。 「復有五,比丘至不可行處,僧能與作苦切羯磨:童女、寡婦、婬女、外道、不能男,是名五。如苦切,依止、驅出、下意、覓罪相亦如是。 「phục hưũ ngũ ,Tỳ-kheo chí bất khả hành xử ,tăng năng dữ tác khổ thiết Yết-ma :đồng nữ 、quả phụ 、dâm nữ 、ngoại đạo 、bất năng nam ,thị danh ngũ 。như khổ thiết ,y chỉ 、khu xuất 、hạ ý 、mịch tội tướng diệc như thị 。 「復有五,比丘至不可行處,僧不與捨苦切羯磨:童女、寡婦、婦、婬女、比丘尼,是名五。如苦切,依止、驅出、下意、覓罪相亦如是。 「phục hưũ ngũ ,Tỳ-kheo chí bất khả hành xử ,tăng bất dữ xả khổ thiết Yết-ma :đồng nữ 、quả phụ 、phụ 、dâm nữ 、Tì-kheo-ni ,thị danh ngũ 。như khổ thiết ,y chỉ 、khu xuất 、hạ ý 、mịch tội tướng diệc như thị 。 「復有五,比丘至不可行處,僧不與捨苦切羯磨:童女、寡婦、婬女、外道、不能男,是名五僧不與捨苦切羯磨。如苦切,依止、驅出、下意、覓罪相亦如是。 「phục hưũ ngũ ,Tỳ-kheo chí bất khả hành xử ,tăng bất dữ xả khổ thiết Yết-ma :đồng nữ 、quả phụ 、dâm nữ 、ngoại đạo 、bất năng nam ,thị danh ngũ tăng bất dữ xả khổ thiết Yết-ma 。như khổ thiết ,y chỉ 、khu xuất 、hạ ý 、mịch tội tướng diệc như thị 。 「復有五,僧不生清淨心:說佛過,如先說。復有五,僧生清淨心:不說佛過,如先說。 「phục hưũ ngũ ,tăng bất sanh thanh tịnh tâm :thuyết Phật quá/qua ,như tiên thuyết 。phục hưũ ngũ ,tăng sanh thanh tịnh tâm :bất thuyết Phật quá/qua ,như tiên thuyết 。 「復有五不相似,如先說。有五法相似,亦如先說。 「phục hưũ ngũ bất tương tự ,như tiên thuyết 。hữu ngũ pháp tương tự ,diệc như tiên thuyết 。 「有五事應折伏共行弟子:於和上無愛、無敬、無慚、無愧、樂不應行處,是名五應折伏共行弟子。 「hữu ngũ sự ưng chiết phục cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử :ư hòa thượng vô ái 、vô kính 、vô tàm 、vô quý 、lạc/nhạc bất ưng hành xử ,thị danh ngũ ưng chiết phục cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 。 「復有五事應折伏共行弟子:於和上無愛、無敬、無慚、無愧、不與和上法衣食,是名五應折伏共行弟子。 「phục hưũ ngũ sự ưng chiết phục cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử :ư hòa thượng vô ái 、vô kính 、vô tàm 、vô quý 、bất dữ hòa thượng Pháp y thực ,thị danh ngũ ưng chiết phục cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 。 「復次共行弟子有五事,和上不折伏得罪:無愛、無敬、無慚、無愧、樂不應行處,是名五事,和上不折伏共行弟子,和上得罪。 「phục thứ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hữu ngũ sự ,hòa thượng bất chiết phục đắc tội :vô ái 、vô kính 、vô tàm 、vô quý 、lạc/nhạc bất ưng hành xử ,thị danh ngũ sự ,hòa thượng bất chiết phục cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ,hòa thượng đắc tội 。 「復有五事,共行弟子和上不折伏,和上得罪:無愛、無敬、無慚、無愧、不與和上法衣食,是名五,和上不折伏共行弟子,和上得罪。 「phục hưũ ngũ sự ,cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hòa thượng bất chiết phục ,hòa thượng đắc tội :vô ái 、vô kính 、vô tàm 、vô quý 、bất dữ hòa thượng Pháp y thực ,thị danh ngũ ,hòa thượng bất chiết phục cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ,hòa thượng đắc tội 。 「有五事,和上不應受共行弟子悔過:於和上無愛、無敬、無慚、無愧、樂不應行處,是名五,和上不應受共行弟子悔過。 「hữu ngũ sự ,hòa thượng bất ưng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hối quá :ư hòa thượng vô ái 、vô kính 、vô tàm 、vô quý 、lạc/nhạc bất ưng hành xử ,thị danh ngũ ,hòa thượng bất ưng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hối quá 。 「復有五事不應受悔過:於和上無愛、無敬、無慚、無愧、不與和上法衣食,是名五,和上不應受共行弟子悔過。 「phục hưũ ngũ sự bất ưng thọ/thụ hối quá :ư hòa thượng vô ái 、vô kính 、vô tàm 、vô quý 、bất dữ hòa thượng Pháp y thực ,thị danh ngũ ,hòa thượng bất ưng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hối quá 。 「有五事,和上受共行弟子悔過得罪:無愛、無敬、無慚、無愧、樂不應行處,是名五,和上受共行弟子悔過得罪。 「hữu ngũ sự ,hòa thượng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hối quá đắc tội :vô ái 、vô kính 、vô tàm 、vô quý 、lạc/nhạc bất ưng hành xử ,thị danh ngũ ,hòa thượng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hối quá đắc tội 。 「復有五事,和上受共行弟子悔過得罪:無愛、無敬、無慚、無愧、不與和上法衣食,是名五法,和上受共行弟子悔過得罪。 「phục hưũ ngũ sự ,hòa thượng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hối quá đắc tội :vô ái 、vô kính 、vô tàm 、vô quý 、bất dữ hòa thượng Pháp y thực ,thị danh ngũ pháp ,hòa thượng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hối quá đắc tội 。 「有五事,和上不應折伏共行弟子:於和上有愛、有敬、有慚、有愧、樂應行處,是名五法,和上不應折伏共行弟子。 「hữu ngũ sự ,hòa thượng bất ưng chiết phục cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử :ư hòa thượng hữu ái 、hữu kính 、hữu tàm 、hữu quý 、lạc/nhạc ưng hành xử ,thị danh ngũ pháp ,hòa thượng bất ưng chiết phục cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 。 「復有五事,不應折伏共行弟子:於和上有愛、有敬、有慚、有愧、與和上法與衣食,是名五,和上不應折伏共行弟子。 「phục hưũ ngũ sự ,bất ưng chiết phục cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử :ư hòa thượng hữu ái 、hữu kính 、hữu tàm 、hữu quý 、dữ hòa thượng Pháp dữ y thực ,thị danh ngũ ,hòa thượng bất ưng chiết phục cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 。 「復有五事,和上折伏共行弟子有過罪:有愛、有敬、有慚、有愧、樂應行處,是名五,折伏共行弟子得罪。 「phục hưũ ngũ sự ,hòa thượng chiết phục cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hữu quá tội :hữu ái 、hữu kính 、hữu tàm 、hữu quý 、lạc/nhạc ưng hành xử ,thị danh ngũ ,chiết phục cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử đắc tội 。 「復有五,和上折伏共行弟子得罪:有愛、有敬、有慚、有愧、與和上法衣食,是名五,和上折伏共行弟子得罪。 「phục hưũ ngũ ,hòa thượng chiết phục cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử đắc tội :hữu ái 、hữu kính 、hữu tàm 、hữu quý 、dữ hòa thượng Pháp y thực ,thị danh ngũ ,hòa thượng chiết phục cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử đắc tội 。 「有五事,應受共行弟子悔過:於和上有愛、有敬、有慚、有愧、樂應行處,是名五,應受共行弟子悔過。 「hữu ngũ sự ,ưng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hối quá :ư hòa thượng hữu ái 、hữu kính 、hữu tàm 、hữu quý 、lạc/nhạc ưng hành xử ,thị danh ngũ ,ưng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hối quá 。 「復有五,應受共行弟子悔過:有愛、有敬、有慚、有愧、與和上法衣食,是名五,應受共行弟子悔過。 「phục hưũ ngũ ,ưng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hối quá :hữu ái 、hữu kính 、hữu tàm 、hữu quý 、dữ hòa thượng Pháp y thực ,thị danh ngũ ,ưng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hối quá 。 「有五事,和上受共行弟子悔過無罪:於和上有愛、有敬、有慚、有愧、樂應行處,是名五,和上受共行弟子悔過無罪。 「hữu ngũ sự ,hòa thượng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hối quá vô tội :ư hòa thượng hữu ái 、hữu kính 、hữu tàm 、hữu quý 、lạc/nhạc ưng hành xử ,thị danh ngũ ,hòa thượng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hối quá vô tội 。 「復有五,和上受共行弟子悔過無罪:於和上有愛、有敬、有慚、有愧、與和上法衣食,是名五,和上受共行弟子悔過無罪。 「phục hưũ ngũ ,hòa thượng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hối quá vô tội :ư hòa thượng hữu ái 、hữu kính 、hữu tàm 、hữu quý 、dữ hòa thượng Pháp y thực ,thị danh ngũ ,hòa thượng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử hối quá vô tội 。 「有五種人不應為說毘尼:試問、無疑問、不為悔所犯問、詰問、不受語問,是名五種人不應為說。有五種人應為說比尼:不試問、有疑問、為悔所犯問、不詰問、受語問,是五種人應為說比尼。 「hữu ngũ chủng nhân bất ưng vi thuyết Tỳ ni :thí vấn 、vô nghi vấn 、bất vi hối sở phạm vấn 、cật vấn 、bất thọ/thụ ngữ vấn ,thị danh ngũ chủng nhân bất ưng vi thuyết 。hữu ngũ chủng nhân ưng vi thuyết bỉ ni :bất thí vấn 、hữu nghi vấn 、vi hối sở phạm vấn 、bất cật vấn 、thọ/thụ ngữ vấn ,thị ngũ chủng nhân ưng vi thuyết bỉ ni 。 「有五事,闥利吒比丘不能滅諍:恃力勢語、無畏難語、怖語、驚語、不利根語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。復有五事,闥利吒比丘能滅諍:不恃力語、有所畏語、不怖語、不驚語、利根語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :thị lực thế ngữ 、vô úy nạn/nan ngữ 、bố/phố ngữ 、kinh ngữ 、bất lợi căn ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất thị lực ngữ 、hữu sở úy ngữ 、bất bố ngữ 、bất kinh ngữ 、lợi căn ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:大語、不相善語、疾語、改易語、不與法相應語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:不大語、相善語、不疾語、不改易語、與法相應語,是名五事,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :Đại ngữ 、bất tướng thiện ngữ 、tật ngữ 、cải dịch ngữ 、bất dữ Pháp tướng ứng ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất Đại ngữ 、tướng thiện ngữ 、bất tật ngữ 、bất cải dịch ngữ 、dữ Pháp tướng ứng ngữ ,thị danh ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:語喜忘、不審諦語、惡性語、瞋語、試語,是名五事,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:語不喜忘、審諦語、不惡性語、不瞋語、不試語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :ngữ hỉ vong 、bất thẩm đế ngữ 、ác tánh ngữ 、sân ngữ 、thí ngữ ,thị danh ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :ngữ bất hỉ vong 、thẩm đế ngữ 、bất ác tánh ngữ 、bất sân ngữ 、bất thí ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:毀呰語、遏截語、譏刺語、不唱善語、出過語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:不毀呰語、不遏截語、不譏刺語、唱善語、不出過語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :hủy 呰ngữ 、át tiệt ngữ 、ky thứ ngữ 、bất xướng thiện ngữ 、xuất quá/qua ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất hủy 呰ngữ 、bất át tiệt ngữ 、bất ky thứ ngữ 、xướng thiện ngữ 、bất xuất quá/qua ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:不具足語、覆藏語、竊語、渾雜語、被呵折語,是名五事,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:具足語、不覆藏語、不竊語、不渾雜語、不被呵折語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất cụ túc ngữ 、phước tạng ngữ 、thiết ngữ 、hồn tạp ngữ 、bị ha chiết ngữ ,thị danh ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :cụ túc ngữ 、bất phước tạng ngữ 、bất thiết ngữ 、bất hồn tạp ngữ 、bất bị ha chiết ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍。不實語詭語、改易語、非時語、失期語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:實語、不詭語、不改易語、不非時語、不失期語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。bất thật ngữ quỷ ngữ 、cải dịch ngữ 、phi thời ngữ 、thất kỳ ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :thật ngữ 、bất quỷ ngữ 、bất cải dịch ngữ 、bất phi thời ngữ 、bất thất kỳ ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:欲舉他語、舉他語、輕他語、呵責語、有嫌語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:不欲舉他語、不舉他語、不輕他語、不呵責語、無嫌語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :dục cử tha ngữ 、cử tha ngữ 、khinh tha ngữ 、ha trách ngữ 、hữu hiềm ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất dục cử tha ngữ 、bất cử tha ngữ 、bất khinh tha ngữ 、bất ha trách ngữ 、vô hiềm ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:破眾語、欲破眾語、破義語、樂破語、求名語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:不破眾語、不欲破眾語、不破義語、不樂破語、不求名語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :phá chúng ngữ 、dục phá chúng ngữ 、phá nghĩa ngữ 、lạc/nhạc phá ngữ 、cầu danh ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất phá chúng ngữ 、bất dục phá chúng ngữ 、bất phá nghĩa ngữ 、bất lạc/nhạc phá ngữ 、bất cầu danh ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:愛語、瞋語、怖語、癡語、人不信受語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。復有五事,闥利吒比丘能滅諍:不愛語、不瞋語、不怖語、不癡語、人信受語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :ái ngữ 、sân ngữ 、bố/phố ngữ 、si ngữ 、nhân bất tín thọ ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất ái ngữ 、bất sân ngữ 、bất bố ngữ 、bất si ngữ 、nhân tín thọ ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:不恭敬語、不恭敬入語、著革屣語、覆右肩語、覆頭語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:恭敬語、恭敬入語、脫革屣語、不覆右肩語、不覆頭語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất cung kính ngữ 、bất cung kính nhập ngữ 、trước/trứ cách tỉ ngữ 、phước hữu kiên ngữ 、phước đầu ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :cung kính ngữ 、cung kính nhập ngữ 、thoát cách tỉ ngữ 、bất phước hữu kiên ngữ 、bất phước đầu ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:不通利修多羅語、不通利毘尼語、不善諍義語、不善知諍起因緣語、不善知滅諍義語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:善修多羅義語、善毘尼義語、善諍義語、善知諍起因緣語、善滅諍義語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất thông lợi tu-đa-la ngữ 、bất thông lợi Tỳ ni ngữ 、bất thiện tránh nghĩa ngữ 、bất thiện tri tránh khởi nhân duyên ngữ 、bất thiện tri diệt tránh nghĩa ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :thiện tu-đa-la nghĩa ngữ 、thiện Tỳ ni nghĩa ngữ 、thiện tránh nghĩa ngữ 、thiện tri tránh khởi nhân duyên ngữ 、thiện diệt tránh nghĩa ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:身力語、口力語、非修多羅語、非法語、非毘尼語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:不身力語、不口力語、如修多羅語、如法語、如毘尼語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :thân lực ngữ 、khẩu lực ngữ 、phi tu-đa-la ngữ 、phi pháp ngữ 、phi Tỳ ni ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất thân lực ngữ 、bất khẩu lực ngữ 、như tu-đa-la ngữ 、như pháp ngữ 、như Tỳ ni ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:不被勸語、不被差語、不白眾語、不觀察語、無畏難語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:被勸語、被差語、白眾語、觀察語、不無畏語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất bị khuyến ngữ 、bất bị sái ngữ 、bất bạch chúng ngữ 、bất quan sát ngữ 、vô úy nạn/nan ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bị khuyến ngữ 、bị sái ngữ 、bạch chúng ngữ 、quan sát ngữ 、bất vô úy ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:慰恤語、受慰恤語、籌量語、為利語、取他意語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:不慰恤語、不受慰恤語、不籌量語、不為利語、不取他意語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :úy tuất ngữ 、thọ/thụ úy tuất ngữ 、trù lượng ngữ 、vi lợi ngữ 、thủ tha ý ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất úy tuất ngữ 、bất thọ/thụ úy tuất ngữ 、bất trù lượng ngữ 、bất vi lợi ngữ 、bất thủ tha ý ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:不善義語、不善句語、應先語便後語、應後語便先語、應說此語便說彼語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:善義語、善句語、應先先語、應後後語、應說此語說此語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất thiện nghĩa ngữ 、bất thiện cú ngữ 、ưng tiên ngữ tiện hậu ngữ 、ưng hậu ngữ tiện tiên ngữ 、ưng thuyết thử ngữ tiện thuyết bỉ ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :thiện nghĩa ngữ 、thiện cú ngữ 、ưng tiên tiên ngữ 、ưng hậu hậu ngữ 、ưng thuyết thử ngữ thuyết thử ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五,闥利吒比丘不能滅諍:少智、少誦《阿含》、不通達《阿含》、不受學《阿含》、不知《阿含》句義,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五,闥利吒比丘能滅諍:不少智、多誦《阿含》、通達《阿含》、受學《阿含》、知《阿含》句義,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :thiểu trí 、thiểu tụng 《A Hàm 》、bất thông đạt 《A Hàm 》、bất thọ học 《A Hàm 》、bất tri 《A Hàm 》cú nghĩa ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất thiểu trí 、đa tụng 《A Hàm 》、thông đạt 《A Hàm 》、thọ học 《A Hàm 》、tri 《A Hàm 》cú nghĩa ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五,闥利吒比丘不能滅諍:為鬪語、為破語、為相持語、為相言語、為諍語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五,闥利吒比丘能滅諍:不為鬪語、不為破語、不為相持語、不為相言語、不為諍語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :vi đấu ngữ 、vi phá ngữ 、vi tướng trì ngữ 、vi tướng ngôn ngữ 、vi tránh ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất vi đấu ngữ 、bất vi phá ngữ 、bất vi tướng trì ngữ 、bất vi tướng ngôn ngữ 、bất vi tránh ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五,闥利吒比丘不能滅諍:違誓語、不問語、不三問語、不識言者語、不識諍者語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:不違誓語、問語、三問語、識言者語、識諍者語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :vi thệ ngữ 、bất vấn ngữ 、bất tam vấn ngữ 、bất thức ngôn giả ngữ 、bất thức tránh giả ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất vi thệ ngữ 、vấn ngữ 、tam vấn ngữ 、thức ngôn giả ngữ 、thức tránh giả ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:忘《阿含》語、失文句語、漏失《阿含》語、不通利《阿含》語、不恭敬受《阿含》語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五,闥利吒比丘能滅諍:不忘《阿含》語、不失文句語、不漏失《阿含》語、通利《阿含》語、恭敬受《阿含》語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :vong 《A Hàm 》ngữ 、thất văn cú ngữ 、lậu thất 《A Hàm 》ngữ 、bất thông lợi 《A Hàm 》ngữ 、bất cung kính thọ/thụ 《A Hàm 》ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất vong 《A Hàm 》ngữ 、bất thất văn cú ngữ 、bất lậu thất 《A Hàm 》ngữ 、thông lợi 《A Hàm 》ngữ 、cung kính thọ/thụ 《A Hàm 》ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五,闥利吒比丘不能滅諍:重說眾語、持眾語、異語、為利語、求他語,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:不重說眾語、不持眾語、不異語、不為利語、不求他語,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :trọng thuyết chúng ngữ 、trì chúng ngữ 、dị ngữ 、vi lợi ngữ 、cầu tha ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất trọng thuyết chúng ngữ 、bất trì chúng ngữ 、bất dị ngữ 、bất vi lợi ngữ 、bất cầu tha ngữ ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:眾說悔過便說其罪、令不瞋者瞋、瞋者不止、所說如風人不信受、所說義不合《毘沙耶經》,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:眾說悔過不說其罪、令不瞋者不起瞋、瞋者能止、所言信受、所說義合《毘沙耶經》,是名五,闥利吒比丘能滅諍。」 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :chúng thuyết hối quá tiện thuyết kỳ tội 、lệnh bất sân giả sân 、sân giả bất chỉ 、sở thuyết như phong nhân bất tín thọ 、sở thuyết nghĩa bất hợp 《Tì sa da Kinh 》,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :chúng thuyết hối quá bất thuyết kỳ tội 、lệnh bất sân giả bất khởi sân 、sân giả năng chỉ 、sở ngôn tín thọ 、sở thuyết nghĩa hợp 《Tì sa da Kinh 》,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。」 佛語優波離:「若下座比丘向上座悔過時,應先住五法向上座悔過:從座起、偏袒著衣、脫革屣、右膝著地、以兩手捉上座足,如是三說。如悔過,與欲、清淨、受自恣、出罪亦如是。 Phật ngữ ưu ba ly :「nhược/nhã hạ tọa Tỳ-kheo hướng Thượng tọa hối quá thời ,ưng tiên trụ/trú ngũ pháp hướng Thượng tọa hối quá :tùng tọa khởi 、thiên đản trước y 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、dĩ lưỡng thủ tróc Thượng tọa túc ,như thị tam thuyết 。như hối quá ,dữ dục 、thanh tịnh 、thọ/thụ Tự Tứ 、xuất tội diệc như thị 。 「有五法,舉事者不能舉他:身不清淨、口不清淨、少智、不通利《阿含》、樂不可行處,是名五,舉事者不能舉他:身不清淨、口不清淨、不通利《阿含》、少智、樂不可行處。復有五事,舉事者能舉他:身清淨、口清淨、多智、通利《阿含》、不樂不可行處,是名五法能舉他:身清淨、口清淨、通利《阿含》、多智、不樂不可行處。 「hữu ngũ pháp ,cử sự giả bất năng cử tha :thân bất thanh tịnh 、khẩu bất thanh tịnh 、thiểu trí 、bất thông lợi 《A Hàm 》、lạc/nhạc bất khả hành xử ,thị danh ngũ ,cử sự giả bất năng cử tha :thân bất thanh tịnh 、khẩu bất thanh tịnh 、bất thông lợi 《A Hàm 》、thiểu trí 、lạc/nhạc bất khả hành xử 。phục hưũ ngũ sự ,cử sự giả năng cử tha :thân thanh tịnh 、khẩu thanh tịnh 、đa trí 、thông lợi 《A Hàm 》、bất lạc/nhạc bất khả hành xử ,thị danh ngũ pháp năng cử tha :thân thanh tịnh 、khẩu thanh tịnh 、thông lợi 《A Hàm 》、đa trí 、bất lạc/nhạc bất khả hành xử 。 「有五事,十歲比丘應畜大戒弟子:受大戒若十歲、若過十歲、持戒、有智能斷弟子疑、能破弟子邪惡見。 「hữu ngũ sự ,thập tuế Tỳ-kheo ưng súc đại giới đệ-tử :thọ/thụ đại giới nhược/nhã thập tuế 、nhược quá thập tuế 、trì giới 、hữu trí năng đoạn đệ-tử nghi 、năng phá đệ-tử tà ác kiến 。 「復有五事,十歲比丘應畜大戒弟子:能教持戒、能教毘尼、教阿毘曇、若弟子在他方不樂能自將來若因他將來、若病能自看若使他看。 「phục hưũ ngũ sự ,thập tuế Tỳ-kheo ưng súc đại giới đệ-tử :năng giáo trì giới 、năng giáo Tỳ ni 、giáo A-tỳ-đàm 、nhược/nhã đệ-tử tại tha phương bất lạc/nhạc năng tự tướng lai nhược/nhã nhân tha tướng lai 、nhược/nhã bệnh năng tự khán nhược/nhã sử tha khán 。 「復有五事,十歲比丘應畜大戒弟子:有信、有戒、有施、多聞、智慧;又能令弟子入信,隨信住信戒施聞慧,能令入能令隨住。是名五。 「phục hưũ ngũ sự ,thập tuế Tỳ-kheo ưng súc đại giới đệ-tử :hữu tín 、hữu giới 、Hữu thí 、đa văn 、trí tuệ ;hựu năng lệnh đệ-tử nhập tín ,tùy tín trụ/trú tín giới thí văn tuệ ,năng lệnh nhập năng lệnh tùy trụ 。thị danh ngũ 。 「復有五事,十歲比丘應畜大戒弟子:自住無學戒、無學定、無學慧、無學解脫、無學解脫知見,能教弟子住是無學戒、定、慧、解脫、解脫知見。是名五法,十歲比丘應畜大戒弟子。若十歲比丘無是五法畜大戒弟子,有罪。若有是五法,應與他依止。若十歲比丘無是五法與他依止,有罪。若有是五法,應畜沙彌。若十歲比丘無是五法畜沙彌,有罪。」(五法竟) 「phục hưũ ngũ sự ,thập tuế Tỳ-kheo ưng súc đại giới đệ-tử :tự trụ/trú vô học giới 、vô học định 、vô học tuệ 、vô học giải thoát 、vô học giải thoát tri kiến ,năng giáo đệ-tử trụ/trú thị vô học giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến 。thị danh ngũ pháp ,thập tuế Tỳ-kheo ưng súc đại giới đệ-tử 。nhược/nhã thập tuế Tỳ-kheo vô thị ngũ pháp súc đại giới đệ-tử ,hữu tội 。nhược hữu thị ngũ pháp ,ưng dữ tha y chỉ 。nhược/nhã thập tuế Tỳ-kheo vô thị ngũ pháp dữ tha y chỉ ,hữu tội 。nhược hữu thị ngũ pháp ,ưng súc sa di 。nhược/nhã thập tuế Tỳ-kheo vô thị ngũ pháp súc sa di ,hữu tội 。」(ngũ pháp cánh ) 六法初 lục pháp sơ 「有六諍本:一者瞋恨不語、二者惡性欲害、三者貪嫉、四者諂曲、五者無慚愧、六者惡欲邪見,是名六諍本。 「hữu lục tránh bổn :nhất giả sân hận bất ngữ 、nhị giả ác tánh dục hại 、tam giả tham tật 、tứ giả siểm khúc 、ngũ giả vô tàm quý 、lục giả ác dục tà kiến ,thị danh lục tránh bổn 。 「有六教法應隨不應逆:和上教、阿闍梨教、眾僧教、王教、若王等教、闥利吒比丘教,是名六教不應逆。 「hữu lục giáo pháp ưng tùy bất ưng nghịch :hòa thượng giáo 、A-xà-lê giáo 、chúng tăng giáo 、Vương giáo 、nhược/nhã Vương đẳng giáo 、thát lợi trá Tỳ-kheo giáo ,thị danh lục giáo bất ưng nghịch 。 「有六羯磨:白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、僧羯磨、闥利吒比丘羯磨、說戒羯磨,是名六羯磨。 「hữu lục Yết-ma :bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、tăng yết ma 、thát lợi trá Tỳ-kheo Yết-ma 、thuyết giới Yết-ma ,thị danh lục Yết-ma 。 「有六學:增上戒、增上意、增上智、增上威儀、增上毘尼、增上波羅提木叉,是名六學。 「hữu lục học :tăng thượng giới 、tăng thượng ý 、tăng thượng trí 、tăng thượng uy nghi 、tăng thượng Tỳ ni 、tăng thượng Ba la đề mộc xoa ,thị danh lục học 。 「有六請:僧請、眾人請、人請、鉢請、衣請、食請,是名六請。 「hữu lục thỉnh :tăng thỉnh 、chúng nhân thỉnh 、nhân thỉnh 、bát thỉnh 、y thỉnh 、thực/tự thỉnh ,thị danh lục thỉnh 。 「有六不具足:戒不具足、見不具足、命不具足、威儀不具足、自不具足、他不具足,是名六不具足。有六具足:戒具足、見具足、命具足、威儀具足、自具足、他具足,是名六具足。」 「hữu lục bất cụ túc :giới bất cụ túc 、kiến bất cụ túc 、mạng bất cụ túc 、uy nghi bất cụ túc 、tự bất cụ túc 、tha bất cụ túc ,thị danh lục bất cụ túc 。hữu lục cụ túc :giới cụ túc 、kiến cụ túc 、mạng cụ túc 、uy nghi cụ túc 、tự cụ túc 、tha cụ túc ,thị danh lục cụ túc 。」 時長老優波離往到佛所,頭面禮足在一面立已,白佛言:「善哉世尊!願略說法要,令我知是法、是毘尼、是佛教。」佛語優波離:「若法隨欲不隨無欲、隨和合不隨不和合、隨過不隨無過、隨增長不隨不增長、隨往來不隨不往來、隨煩惱不隨無煩惱,汝知是非法、非毘尼、非佛教。又優波離!有法隨無欲不隨欲、隨不和合不隨和合、隨無過不隨過、隨不增長不隨增長、隨不往來不隨往來、隨非煩惱不隨煩惱,汝知是法、是毘尼、是佛教。」 thời Trưởng-lão ưu ba ly vãng đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !nguyện lược thuyết Pháp yếu ,lệnh ngã tri thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật giáo 。」Phật ngữ ưu ba ly :「nhược/nhã Pháp tùy dục bất tùy vô dục 、tùy hòa hợp bất tùy bất hòa hợp 、tùy quá/qua bất tùy vô quá 、tùy tăng trưởng bất tùy bất tăng trưởng 、tùy vãng lai bất tùy bất vãng lai 、tùy phiền não bất tùy vô phiền não ,nhữ tri thị phi Pháp 、phi Tỳ ni 、phi Phật giáo 。hựu ưu ba ly !hữu pháp tùy vô dục bất tùy dục 、tùy bất hòa hợp bất tùy hòa hợp 、tùy vô quá bất tùy quá/qua 、tùy bất tăng trưởng bất tùy tăng trưởng 、tùy bất vãng lai bất tùy vãng lai 、tùy phi phiền não bất tùy phiền não ,nhữ tri thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật giáo 。」 長老阿那律往到佛所頭面作禮,白佛言:「善哉世尊!願略說法,令我知是法、是毘尼、是佛教。」佛言:「善哉!若法隨貪不隨無貪、隨無厭不隨厭、隨多欲不隨少欲、隨不知足不隨知足、隨惡見不隨不惡見。阿那律!汝知是非法、非毘尼、非佛教。阿那律!若法隨無貪不隨貪、隨厭不隨無厭、隨少欲不隨多欲、隨知足不隨不知足、隨不惡見不隨惡見,汝知是法、是毘尼、是佛教。」如優波離所問,大愛道亦如是問;如長老阿那律所問,鷄舍瞿曇彌亦如是問。 Trưởng-lão A-na-luật vãng đáo Phật sở đầu diện tác lễ ,bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !nguyện lược thuyết Pháp ,lệnh ngã tri thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật giáo 。」Phật ngôn :「Thiện tai !nhược/nhã Pháp tùy tham bất tùy vô tham 、tùy vô yếm bất tùy yếm 、tùy đa dục bất tùy thiểu dục 、tùy bất tri túc bất tùy tri túc 、tùy ác kiến bất tùy bất ác kiến 。A-na-luật !nhữ tri thị phi Pháp 、phi Tỳ ni 、phi Phật giáo 。A-na-luật !nhược/nhã Pháp tùy vô tham bất tùy tham 、tùy yếm bất tùy vô yếm 、tùy thiểu dục bất tùy đa dục 、tùy tri túc bất tùy bất tri túc 、tùy bất ác kiến bất tùy ác kiến ,nhữ tri thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật giáo 。」như ưu ba ly sở vấn ,đại ái đạo diệc như thị vấn ;như Trưởng-lão A-na-luật sở vấn ,kê xá Cồ Đàm Di diệc như thị vấn 。 「有六現前:僧現前、眾人現前、人現前、和上現前、阿闍梨現前、戒現前,是名六現前。 「hữu lục hiện tiền :tăng hiện tiền 、chúng nhân hiện tiền 、nhân hiện tiền 、hòa thượng hiện tiền 、A-xà-lê hiện tiền 、giới hiện tiền ,thị danh lục hiện tiền 。 「有六取:劫取、盜取、詐取、受寄取、詆謾取、如法取,是名六取。 「hữu lục thủ :kiếp thủ 、đạo thủ 、trá thủ 、thọ/thụ kí thủ 、để mạn thủ 、như pháp thủ ,thị danh lục thủ 。 「有六和攝法:以修身慈勸梵行者,尊重敬愛思惟攝取,發起精進向一泥洹;口慈、意慈亦復如是;如法得施衣鉢,餘物施諸梵行,尊重敬愛思惟攝取,發起精進向一泥洹;護戒不缺不犯不退,清淨滿足為佛所歎,能盡受持勸諸梵行,尊重敬愛思惟攝取,發起精進向一泥洹;所得正見能出正要,勸諸梵行,尊重敬愛思惟攝取,發起精進向一泥洹。是名六和攝法。」(六法竟) 「hữu lục hòa nhiếp Pháp :dĩ tu thân từ khuyến phạm hạnh giả ,tôn trọng kính ái tư tánh nhiếp thủ ,phát khởi tinh tấn hướng nhất nê hoàn ;khẩu từ 、ý từ diệc phục như thị ;như pháp đắc thí y bát ,dư vật thí chư phạm hạnh ,tôn trọng kính ái tư tánh nhiếp thủ ,phát khởi tinh tấn hướng nhất nê hoàn ;hộ giới bất khuyết bất phạm bất thoái ,thanh tịnh mãn túc vi Phật sở thán ,năng tận thọ trì khuyến chư phạm hạnh ,tôn trọng kính ái tư tánh nhiếp thủ ,phát khởi tinh tấn hướng nhất nê hoàn ;sở đắc chánh kiến năng xuất chánh yếu ,khuyến chư phạm hạnh ,tôn trọng kính ái tư tánh nhiếp thủ ,phát khởi tinh tấn hướng nhất nê hoàn 。thị danh lục hòa nhiếp Pháp 。」(lục pháp cánh ) 七法初 thất pháp sơ 「有七財:信財、戒財、聞財、施財、慧財、慚財、愧財,是名七財。 「hữu thất tài :tín tài 、giới tài 、văn tài 、thí tài 、tuệ tài 、tàm tài 、quý tài ,thị danh thất tài 。 「有七力:信力、精進力、慚力、愧力、念力、定力、慧力,是名七力。 「hữu thất lực :tín lực 、tinh tấn lực 、tàm lực 、quý lực 、niệm lực 、định lực 、tuệ lực ,thị danh thất lực 。 「有七止諍:現前止、自言止、憶念止、不癡止、覓罪相止、多覓罪止、布草止,是名七止諍。 「hữu thất chỉ tránh :hiện tiền chỉ 、tự ngôn chỉ 、ức niệm chỉ 、bất si chỉ 、mịch tội tướng chỉ 、đa mịch tội chỉ 、bố thảo chỉ ,thị danh thất chỉ tránh 。 「有七衣:麻衣、沙拏衣、芻摩衣、憍施耶衣、翅夷羅衣、欽婆羅衣、劫貝衣,是名七衣。 「hữu thất y :ma y 、sa nã y 、sô ma y 、kiêu/kiều thí da y 、sí di la y 、Khâm-bà-la y 、kiếp bối y ,thị danh thất y 。 「有七內眾:比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷,是名七內眾。 「hữu thất nội chúng :Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,thị danh thất nội chúng 。 「有七法令正法滅亡沒:無信、懈怠、無慚、無愧、喜忘、無定、少智,是名七法令正法滅亡沒。 「hữu thất pháp lệnh chánh pháp diệt vong một :vô tín 、giải đãi 、vô tàm 、vô quý 、hỉ vong 、vô định 、thiểu trí ,thị danh thất pháp lệnh chánh pháp diệt vong một 。 「有七非正法:不敬法、不敬義、不敬時、不知足、不自敬、不敬眾、不分別人,是名七。有七正法:敬法、敬義、敬時、知足、自敬、敬眾、分別人,是名七正法。 「hữu thất phi chánh pháp :bất kính Pháp 、bất kính nghĩa 、bất kính thời 、bất tri túc 、bất tự kính 、bất kính chúng 、bất phân biệt nhân ,thị danh thất 。hữu thất chánh pháp :kính Pháp 、kính nghĩa 、kính thời 、tri túc 、tự kính 、kính chúng 、phân biệt nhân ,thị danh thất chánh pháp 。 「持律有七德:能持佛內藏、能善斷諍、以持戒故在外道頂上住、以持律故無能詰者、以持律故不諮問他、於眾中說戒無所畏、能斷有疑、能令正法久住,是名持律七德。 「trì luật hữu thất đức :năng trì Phật nội tạng 、năng thiện đoạn tránh 、dĩ trì giới cố tại ngoại đạo đảnh/đính thượng trụ 、dĩ trì luật cố vô năng cật giả 、dĩ trì luật cố bất ti vấn tha 、ư chúng trung thuyết giới vô sở úy 、năng đoạn hữu nghi 、năng lệnh chánh pháp cửu trụ ,thị danh trì luật thất đức 。 「有七大持律:毘婆尸佛、式佛、隨葉佛、俱留孫佛、俱那含牟尼佛、迦葉佛、釋迦牟尼佛,是名七大持律。」(七法竟) 「hữu thất đại trì luật :Tỳ Bà Thi Phật 、thức Phật 、Tuỳ Diếp Phật 、câu lưu tôn Phật 、Câu-na-Hàm Mâu Ni Phật 、Ca-diếp Phật 、Thích Ca Mâu Ni Phật ,thị danh thất đại trì luật 。」(thất pháp cánh ) 八法初 bát pháp sơ 「有八眾:剎利眾、婆羅門眾、居士眾、沙門眾、比丘眾、比丘尼眾、優婆塞眾、優婆夷眾,是名八眾。 「hữu bát chúng :sát lợi chúng 、Bà-la-môn chúng 、Cư-sĩ chúng 、Sa Môn chúng 、Tỳ-kheo chúng 、Tì-kheo-ni chúng 、ưu-bà-tắc chúng 、ưu-bà-di chúng ,thị danh bát chúng 。 「有八法能證泥洹果:正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定,是名八法能證泥洹果。 「hữu bát pháp năng chứng nê hoàn quả :chánh kiến 、chánh chí 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh phương tiện 、chánh niệm 、chánh định ,thị danh bát pháp năng chứng nê hoàn quả 。 「有八施:果得施、依止得施、制限得施、因緣得施、僧得施、現前得施、安居得施、指示得施,是名八施。 「hữu bát thí :quả đắc thí 、y chỉ đắc thí 、chế hạn đắc thí 、nhân duyên đắc thí 、tăng đắc thí 、hiện tiền đắc thí 、an cư đắc thí 、chỉ thị đắc thí ,thị danh bát thí 。 「因八事捨迦絺那衣:三衣足時、衣成時、去時、聞時、失衣時、發心不還時、過齊限時、共僧捨時,是名因八事捨迦絺那衣。 「nhân bát sự xả Ca hi na y :tam y túc thời 、y thành thời 、khứ thời 、văn thời 、thất y thời 、phát tâm Bất hoàn thời 、quá/qua tề hạn thời 、cọng tăng xả thời ,thị danh nhân bát sự xả Ca hi na y 。 「有八種屐不應畜:木屐、多羅屐、波羅舍屐、竹屐、葉屐、文若屐、披披屐、欽婆羅屐,是名八種屐不應畜。 「hữu bát chủng kịch bất ưng súc :mộc kịch 、Ta-la kịch 、ba la xá kịch 、trúc kịch 、diệp kịch 、văn nhược/nhã kịch 、phi phi kịch 、Khâm-bà-la kịch ,thị danh bát chủng kịch bất ưng súc 。 「有八隨世法:利、衰、毀、譽、稱、譏、苦、樂,是名隨世八法。 「hữu bát tùy thế Pháp :lợi 、suy 、hủy 、dự 、xưng 、ky 、khổ 、lạc/nhạc ,thị danh tùy thế bát pháp 。 「有八種難:王難、賊難、火難、水難、惡獸難、龍難、人難、非人難,是名八難。」 「hữu bát chủng nạn/nan :Vương nạn/nan 、tặc nạn/nan 、hỏa nạn/nan 、thủy nạn/nan 、ác thú nạn/nan 、long nạn/nan 、nhân nạn/nan 、phi nhân nạn/nan ,thị danh bát nạn 。」 有比丘行別住時捨戒,捨已還受。還受已白諸比丘:「我行別住中捨戒已還受,我當云何?」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「本已行別住,即以是行別住,更不應與。如捨戒,自言:『我是沙彌。』不見擯、不作擯、惡邪不除擯亦爾。」 hữu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng biệt trụ thời xả giới ,xả dĩ hoàn thọ 。hoàn thọ dĩ bạch chư Tỳ-kheo :「ngã hạnh/hành/hàng biệt trụ trung xả giới dĩ hoàn thọ ,ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bổn dĩ hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú ,tức dĩ thị hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú ,cánh bất ưng dữ 。như xả giới ,tự ngôn :『ngã thị sa di 。』bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn diệc nhĩ 。」 若別住竟捨戒,捨已還受戒,受戒已白諸比丘:「我別住竟捨戒,捨戒已更受戒,我當云何?」諸比丘以是事白佛,佛語諸比丘:「本已行別住竟,應教求摩那埵。如捨戒,自言:『我是沙彌。』不見擯、不作擯、惡邪不除擯亦爾。」 nhược/nhã biệt trụ/trú cánh xả giới ,xả dĩ hoàn thọ giới ,thọ/thụ giới dĩ bạch chư Tỳ-kheo :「ngã biệt trụ/trú cánh xả giới ,xả giới dĩ cánh thọ/thụ giới ,ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bổn dĩ hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,ưng giáo cầu ma na đoá 。như xả giới ,tự ngôn :『ngã thị sa di 。』bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn diệc nhĩ 。」 有比丘行摩那埵時捨戒,捨已還受戒,受戒已語諸比丘:「我行摩那埵中捨戒還受戒,我當云何?」諸比丘以是事白佛,佛言:「即本行摩那埵,更不須與。如捨戒,自言:『我是沙彌。』不見擯、不作擯、惡邪不除擯亦爾。」 hữu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ma na đoá thời xả giới ,xả dĩ hoàn thọ giới ,thọ/thụ giới dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã hạnh/hành/hàng ma na đoá trung xả giới hoàn thọ giới ,ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tức bổn hạnh/hành/hàng ma na đoá ,cánh bất tu dữ 。như xả giới ,tự ngôn :『ngã thị sa di 。』bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn diệc nhĩ 。」 若行摩那埵竟捨戒,捨戒已還受戒,受戒已白諸比丘:「我行摩那埵竟捨戒,捨戒已還受戒,我當云何?」諸比丘以是事白佛,佛言:「本已行摩那埵竟,應教求出罪羯磨。如捨戒,自言:『我是沙彌。』不見擯、不作擯、惡邪不除擯亦爾。」(八法竟) nhược/nhã hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh xả giới ,xả giới dĩ hoàn thọ giới ,thọ/thụ giới dĩ bạch chư Tỳ-kheo :「ngã hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh xả giới ,xả giới dĩ hoàn thọ giới ,ngã đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bổn dĩ hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh ,ưng giáo cầu xuất tội Yết-ma 。như xả giới ,tự ngôn :『ngã thị sa di 。』bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn diệc nhĩ 。」(bát pháp cánh ) 九法初 cửu Pháp sơ 「有九惱:是人已侵損我、當侵損我、今侵損我,於彼生惱;是人已利益我怨家、當復利益、今復利益,於彼生惱;是人已侵損我知識、當復侵損、今復侵損,於彼生惱,是名九惱。有九捨惱:是人已侵損我、當侵損我、今侵損我,云何令彼不侵損我而利益我,當於彼捨惱心?是人已利益我怨家、當復利益、今復利益,云何令彼不利益我怨家,當捨彼惱心?是人已侵損我知識、當復侵損、今復侵損,云何令彼不侵損我知識,當於彼捨惱心?是名九捨惱。」(九法竟) 「hữu cửu não :thị nhân dĩ xâm tổn ngã 、đương xâm tổn ngã 、kim xâm tổn ngã ,ư bỉ sanh não ;thị nhân dĩ lợi ích ngã oan gia 、đương phục lợi ích 、kim phục lợi ích ,ư bỉ sanh não ;thị nhân dĩ xâm tổn ngã tri thức 、đương phục xâm tổn 、kim phục xâm tổn ,ư bỉ sanh não ,thị danh cửu não 。hữu cửu xả não :thị nhân dĩ xâm tổn ngã 、đương xâm tổn ngã 、kim xâm tổn ngã ,vân hà lệnh bỉ bất xâm tổn ngã nhi lợi ích ngã ,đương ư bỉ xả não tâm ?thị nhân dĩ lợi ích ngã oan gia 、đương phục lợi ích 、kim phục lợi ích ,vân hà lệnh bỉ bất lợi ích ngã oan gia ,đương xả bỉ não tâm ?thị nhân dĩ xâm tổn ngã tri thức 、đương phục xâm tổn 、kim phục xâm tổn ,vân hà lệnh bỉ bất xâm tổn ngã tri thức ,đương ư bỉ xả não tâm ?thị danh cửu xả não 。」(cửu Pháp cánh ) 十法初 thập pháp sơ 「有十事令正法滅亡沒:非法言法、法言非法、非毘尼言毘尼、毘尼言非毘尼、非犯言犯、犯言非犯、輕言重、重言輕、無殘言殘、殘言無殘,是名十事令正法滅亡沒。有十事不令正法滅亡沒:非法言非法、法言法、非毘尼言非毘尼、毘尼言毘尼、非犯言非犯、犯言犯、無殘言無殘、殘言殘、輕言輕、重言重,是名十事不令正法滅亡沒。 「hữu thập sự lệnh chánh pháp diệt vong một :phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 、phi Tỳ ni ngôn Tỳ ni 、Tỳ ni ngôn phi Tỳ ni 、phi phạm ngôn phạm 、phạm ngôn phi phạm 、khinh ngôn trọng 、trọng ngôn khinh 、vô tàn ngôn tàn 、tàn ngôn vô tàn ,thị danh thập sự lệnh chánh pháp diệt vong một 。hữu thập sự bất lệnh chánh pháp diệt vong một :phi pháp ngôn phi pháp 、Pháp ngôn Pháp 、phi Tỳ ni ngôn phi Tỳ ni 、Tỳ ni ngôn Tỳ ni 、phi phạm ngôn phi phạm 、phạm ngôn phạm 、vô tàn ngôn vô tàn 、tàn ngôn tàn 、khinh ngôn khinh 、trọng ngôn trọng ,thị danh thập sự bất lệnh chánh pháp diệt vong một 。 「有十法名上座:有所住處,無畏無能遮者;有長老息煩惱,多知識有名聞、能令他生淨心;辯才具足無能勝者,無有滯礙義趣明了,聞者信受;善能安詳入他家,能為白衣說深妙法;分別諸道,勸令行施齋戒,令他捨惡從善;自具四諦;現法安樂無有所乏。是名上座十法。 「hữu thập pháp danh Thượng tọa :hữu sở trụ xứ ,vô úy vô năng già giả ;hữu Trưởng-lão tức phiền não ,đa tri thức hữu danh văn 、năng lệnh tha sanh tịnh tâm ;biện tài cụ túc Vô năng thắng giả ,vô hữu trệ ngại nghĩa thú minh liễu ,văn giả tín thọ ;thiện năng an tường nhập tha gia ,năng vi ạch y thuyết thâm diệu Pháp ;phân biệt chư đạo ,khuyến lệnh hạnh/hành/hàng thí trai giới ,lệnh tha xả ác tùng thiện ;tự cụ Tứ đế ;hiện pháp an lạc vô hữu sở phạp 。thị danh Thượng tọa thập pháp 。 「烏迴鳩羅比丘成就十法,僧不應差:不知諍根本來往處、不知諍、不善分別諍、不能知諍起因緣、不能知諍義、不善滅諍、不能令諍滅已更不起、戒不清淨、不能多聞、少智,是名十,烏迴鳩羅比丘僧不應差。烏迴鳩羅比丘有十事僧應差:知諍來往處根本、善知諍、能分別諍、知諍起因緣、知諍義、善滅諍、滅諍已更不令起、持戒清淨、多聞、多智,是名十,烏迴鳩羅比丘僧應差。」 「ô hồi cưu La Tỳ-kheo thành tựu thập pháp ,tăng bất ưng sái :bất tri tránh căn bản lai vãng xứ/xử 、bất tri tránh 、bất thiện phân biệt tránh 、bất năng trai tránh khởi nhân duyên 、bất năng trai tránh nghĩa 、bất thiện diệt tránh 、bất năng lệnh tránh diệt dĩ cánh bất khởi 、giới bất thanh tịnh 、bất năng đa văn 、thiểu trí ,thị danh thập ,ô hồi cưu La Tỳ-kheo tăng bất ưng sái 。ô hồi cưu La Tỳ-kheo hữu thập sự tăng ưng sái :tri tránh lai vãng xứ/xử căn bản 、thiện tri tránh 、năng phân biệt tránh 、tri tránh khởi nhân duyên 、tri tránh nghĩa 、thiện diệt tránh 、diệt tránh dĩ cánh bất lệnh khởi 、trì giới thanh tịnh 、đa văn 、đa trí ,thị danh thập ,ô hồi cưu La Tỳ-kheo tăng ưng sái 。」 佛在婆伽國那梨槃聚落,是中有優婆塞,以信樂清淨心作一房舍,別與長老羅云。長老羅云受已二月遊行,彼優婆塞聞長老羅云受舍已二月遊行,便持此舍施四方僧。長老羅云二月遊行還,到所住處,聞是優婆塞以是房施四方僧,聞已往到佛所,頭面作禮白佛言:「世尊!我在那梨槃聚落中住,有優婆塞以信樂清淨心作一房舍,別施我。我受已二月遊行,遊行還聞是優婆塞以是房施四方僧。世尊我今云何?」佛語羅云:「汝往語優婆塞言:『我將不犯汝耶?汝見我非沙門、非沙門行耶?作身口過耶?』」長老羅云受佛語已,從坐起禮佛足右繞而去。還自住處,過是夜已,著衣持鉢入那梨槃聚落行乞食。食已洗鉢,往是優婆塞家。是優婆塞遙見長老羅云來,見已著衣在一面立,叉手合掌向長老羅云,作是言:「善來長老羅云!久不來。羅云!何以故來?可就座坐。」時長老羅云即就座坐,是優婆塞頭面禮足在一面坐已,長老羅云語優婆塞:「我將不犯汝耶?汝見我非沙門、非沙門行耶?作身口過耶?」答言:「大德不犯我,我亦不見汝非沙門、非沙門行、作身口過。」時長老羅云為種種說法示教利喜已,從坐起去。往到佛所,頭面禮足在一面坐,以是事向佛廣說。佛以是事集比丘僧,語諸比丘言:「有十非法施、十非法受、十非法用。何等十?已施一僧,轉與餘僧,是名非法施、非法受、非法用。若已施一比丘尼僧,轉與餘比丘尼僧,是名非法施、非法受、非法用。若已施三比丘,轉與餘三比丘,是名非法施、非法受、非法用。若轉與二比丘、若與一比丘、若與僧,是名非法施、非法受、非法用。若已施二比丘,轉與餘二比丘,是名非法施、非法受、非法用。若轉與一比丘、若與僧、若與三人,是名非法施、非法受、非法用。若已施一比丘,轉施餘一比丘,是名非法施、非法受、非法用。若轉施僧、若施三人、二人,是名非法施、非法受、非法用。若已施三沙彌,轉施餘三沙彌,是名非法施、非法受、非法用。若轉施二沙彌、一沙彌、若施僧,是名非法施、非法受、非法用。若已施二沙彌,轉與餘二沙彌,是名非法施、非法受、非法用。若轉施一沙彌、若施僧、若施三人,是名非法施、非法受、非法用。若已施一沙彌,轉施餘一沙彌,是名非法施、非法受、非法用。若轉與僧、若施三人、若施二人,是名非法施、非法受、非法用。若已施三比丘尼,轉施餘三比丘尼,是名非法施、非法受、非法用。若轉施二比丘尼、一比丘尼、若施僧,是名非法施、非法受、非法用。若已施二比丘尼,轉施餘二比丘尼,是名非法施、非法受、非法用。若轉施一比丘尼、若與僧、若施三人,是名非法施、非法受、非法用。若已施一比丘尼,轉施餘一比丘尼,是名非法施、非法受、非法用。若轉施僧、若施三人、若二人,是名非法施、非法受、非法用。若已施三式叉摩尼,轉施餘三式叉摩尼,是名非法施、非法受、非法用。若轉施二式叉摩尼、一式叉摩尼、若施僧,是名非法施、非法受、非法用。若已施二式叉摩尼,轉施餘二式叉摩尼,是名非法施、非法受、非法用。若轉施一式叉摩尼、若施僧、若施三人,是名非法施、非法受、非法用。若已施一式叉摩尼,轉施餘一式叉摩尼,是名非法施、非法受、非法用。若施僧、若施三人、若二人,是名非法施、非法受、非法用。若已施三沙彌尼、轉施餘三沙彌尼,是名非法施、非法受、非法用。若轉施二沙彌尼、若一若僧,是名非法施、非法受、非法用。若已施二沙彌尼,轉施餘二沙彌尼,是名非法施、非法受、非法用。若轉施一沙彌尼、若僧、若施三人,是名非法施、非法受、非法用。若已施一沙彌尼,轉施餘一沙彌尼,是名非法施、非法受、非法用。若轉施僧、若三人、若二人,是名非法施、非法受、非法用。若已施三畜生,轉施餘三畜生,是名非法施、非法受、非法用。若施二畜生、若一畜生,是名非法施、非法受、非法用。若已施二畜生,轉施餘二畜生,是名非法施、非法受、非法用。若轉施一畜生、若三畜生,是名非法施、非法受、非法用。若已施一畜生,轉施一畜生,是名非法施、非法受、非法用。若轉施三、若二,是名非法施、非法受、非法用。若已施比丘僧,轉施比丘尼僧,是名非法施、非法受、非法用。若已施比丘尼僧,轉施比丘僧,是名非法施、非法受、非法用。若僧破為二部,已施此一部,轉施彼一部,是名非法施、非法受、非法用。若已施彼一部,轉施此一部,是名非法施、非法受、非法用。前施是施,後施非施。如王為地主檀越,是房舍臥具主,但得看視,不得奪一與一。」(十法竟) Phật tại Bà già quốc na lê bàn tụ lạc ,thị trung hữu ưu-bà-tắc ,dĩ tín lạc/nhạc thanh tịnh tâm tác nhất phòng xá ,biệt dữ Trưởng-lão La-vân 。Trưởng-lão La-vân thọ/thụ dĩ nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng ,bỉ ưu-bà-tắc văn Trưởng-lão La-vân thọ/thụ xá dĩ nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng ,tiện trì thử xá thí tứ phương tăng 。Trưởng-lão La-vân nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng hoàn ,đáo sở trụ xứ ,văn thị ưu-bà-tắc dĩ thị phòng thí tứ phương tăng ,văn dĩ vãng đáo Phật sở ,đầu diện tác lễ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tại na lê bàn tụ lạc trung trụ/trú ,hữu ưu-bà-tắc dĩ tín lạc/nhạc thanh tịnh tâm tác nhất phòng xá ,biệt thí ngã 。ngã thọ/thụ dĩ nhị nguyệt du hạnh/hành/hàng ,du hạnh/hành/hàng hoàn văn thị ưu-bà-tắc dĩ thị phòng thí tứ phương tăng 。Thế Tôn ngã kim vân hà ?」Phật ngữ La-vân :「nhữ vãng ngữ ưu-bà-tắc ngôn :『ngã tướng bất phạm nhữ da ?nhữ kiến ngã phi Sa Môn 、phi Sa Môn hạnh/hành/hàng da ?tác thân khẩu quá/qua da ?』」Trưởng-lão La-vân thọ/thụ Phật ngữ dĩ ,tùng tọa khởi lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ 。hoàn tự trụ xứ ,quá/qua thị dạ dĩ ,trước y trì bát nhập na lê bàn tụ lạc hạnh/hành/hàng khất thực 。thực/tự dĩ tẩy bát ,vãng thị ưu-bà-tắc gia 。thị ưu-bà-tắc dao kiến Trưởng-lão La-vân lai ,kiến dĩ trước y tại nhất diện lập ,xoa thủ hợp chưởng hướng Trưởng-lão La-vân ,tác thị ngôn :「thiện lai Trưởng-lão La-vân !cửu Bất-lai 。La-vân !hà dĩ cố lai ?khả tựu tọa tọa 。」thời Trưởng-lão La-vân tức tựu tọa tọa ,thị ưu-bà-tắc đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa dĩ ,Trưởng-lão La-vân ngữ ưu-bà-tắc :「ngã tướng bất phạm nhữ da ?nhữ kiến ngã phi Sa Môn 、phi Sa Môn hạnh/hành/hàng da ?tác thân khẩu quá/qua da ?」đáp ngôn :「Đại Đức bất phạm ngã ,ngã diệc bất kiến nhữ phi Sa Môn 、phi Sa Môn hạnh/hành/hàng 、tác thân khẩu quá/qua 。」thời Trưởng-lão La-vân vi chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,tùng tọa khởi khứ 。vãng đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thị sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「hữu thập phi pháp thí 、thập phi pháp thọ/thụ 、thập phi pháp dụng 。hà đẳng thập ?dĩ thí nhất tăng ,chuyển dữ dư tăng ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí nhất Tì-kheo-ni tăng ,chuyển dữ dư Tì-kheo-ni tăng ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí tam Tỳ-kheo ,chuyển dữ dư tam Tỳ-kheo ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã chuyển dữ nhị Tỳ-kheo 、nhược/nhã dữ nhất Tỳ-kheo 、nhược/nhã dữ tăng ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí nhị Tỳ-kheo ,chuyển dữ dư nhị Tỳ-kheo ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã chuyển dữ nhất Tỳ-kheo 、nhược/nhã dữ tăng 、nhược/nhã dữ tam nhân ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí nhất Tỳ-kheo ,chuyển thí dư nhất Tỳ-kheo ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã chuyển thí tăng 、nhược/nhã thí tam nhân 、nhị nhân ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí tam sa di ,chuyển thí dư tam sa di ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã chuyển thí nhị sa di 、nhất sa di 、nhược/nhã thí tăng ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí nhị sa di ,chuyển dữ dư nhị sa di ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã chuyển thí nhất sa di 、nhược/nhã thí tăng 、nhược/nhã thí tam nhân ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí nhất sa di ,chuyển thí dư nhất sa di ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã chuyển dữ tăng 、nhược/nhã thí tam nhân 、nhược/nhã thí nhị nhân ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí tam Tì-kheo-ni ,chuyển thí dư tam Tì-kheo-ni ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã chuyển thí nhị Tì-kheo-ni 、nhất Tì-kheo-ni 、nhược/nhã thí tăng ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí nhị Tì-kheo-ni ,chuyển thí dư nhị Tì-kheo-ni ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã chuyển thí nhất Tì-kheo-ni 、nhược/nhã dữ tăng 、nhược/nhã thí tam nhân ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí nhất Tì-kheo-ni ,chuyển thí dư nhất Tì-kheo-ni ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã chuyển thí tăng 、nhược/nhã thí tam nhân 、nhược/nhã nhị nhân ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí tam thức xoa ma-ni ,chuyển thí dư tam thức xoa ma-ni ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã chuyển thí nhị thức xoa ma-ni 、nhất thức xoa ma-ni 、nhược/nhã thí tăng ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí nhị thức xoa ma-ni ,chuyển thí dư nhị thức xoa ma-ni ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã chuyển thí nhất thức xoa ma-ni 、nhược/nhã thí tăng 、nhược/nhã thí tam nhân ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí nhất thức xoa ma-ni ,chuyển thí dư nhất thức xoa ma-ni ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã thí tăng 、nhược/nhã thí tam nhân 、nhược/nhã nhị nhân ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí tam sa di ni 、chuyển thí dư tam sa di ni ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã chuyển thí nhị sa di ni 、nhược/nhã nhất nhược/nhã tăng ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí nhị sa di ni ,chuyển thí dư nhị sa di ni ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã chuyển thí nhất sa di ni 、nhược/nhã tăng 、nhược/nhã thí tam nhân ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí nhất sa di ni ,chuyển thí dư nhất sa di ni ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã chuyển thí tăng 、nhược/nhã tam nhân 、nhược/nhã nhị nhân ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí tam súc sanh ,chuyển thí dư tam súc sanh ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã thí nhị súc sanh 、nhược/nhã nhất súc sanh ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí nhị súc sanh ,chuyển thí dư nhị súc sanh ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã chuyển thí nhất súc sanh 、nhược/nhã tam súc sanh ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí nhất súc sanh ,chuyển thí nhất súc sanh ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã chuyển thí tam 、nhược/nhã nhị ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí Tỳ-kheo tăng ,chuyển thí Tì-kheo-ni tăng ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí Tì-kheo-ni tăng ,chuyển thí Tỳ-kheo tăng ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã tăng phá vi nhị bộ ,dĩ thí thử nhất bộ ,chuyển thí bỉ nhất bộ ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。nhược/nhã dĩ thí bỉ nhất bộ ,chuyển thí thử nhất bộ ,thị danh phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。tiền thí thị thí ,hậu thí phi thí 。như Vương vi địa chủ đàn việt ,thị phòng xá ngọa cụ chủ ,đãn đắc khán thị ,bất đắc đoạt nhất dữ nhất 。」(thập pháp cánh ) 增一後一法初 tăng nhất hậu nhất pháp sơ 「有三羯磨,攝一切羯磨:白羯磨、白二羯磨、白四羯磨。 「hữu Tam Yết Ma ,nhiếp nhất thiết Yết-ma :bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 。 「有一破法墮惡道。何等一?所謂破僧。 「hữu nhất phá Pháp đọa ác đạo 。hà đẳng nhất ?sở vị phá tăng 。 「有一犯墮惡道,從身作,謂出佛身血。 「hữu nhất phạm đọa ác đạo ,tùng thân tác ,vị xuất Phật thân huyết 。 「有一犯墮惡道,從口作,謂謗佛。 「hữu nhất phạm đọa ác đạo ,tùng khẩu tác ,vị báng Phật 。 「有一犯墮惡道,所謂意念作別眾。 「hữu nhất phạm đọa ác đạo ,sở vị ý niệm tác biệt chúng 。 「有一犯墮惡道,謂兩舌教他破僧。 「hữu nhất phạm đọa ác đạo ,vị lưỡng thiệt giáo tha phá tăng 。 「有一犯詰問墮惡道,謂僧詰問,非法非法想、非法見故破僧;非法作法想,非法見故破僧,非法法想疑破僧。 「hữu nhất phạm cật vấn đọa ác đạo ,vị tăng cật vấn ,phi pháp phi pháp tưởng 、phi pháp kiến cố phá tăng ;phi pháp tác pháp tưởng ,phi pháp kiến cố phá tăng ,phi pháp pháp tưởng nghi phá tăng 。 「有一犯墮惡道,從殺生起,謂殺阿羅漢。 「hữu nhất phạm đọa ác đạo ,tùng sát sanh khởi ,vị sát A-la-hán 。 「又一犯墮惡道,從盜起,偷佛物僧物。 「hựu nhất phạm đọa ác đạo ,tùng đạo khởi ,thâu Phật vật tăng vật 。 「又一犯墮惡道,從婬起,謂婬羅漢比丘尼。 「hựu nhất phạm đọa ác đạo ,tùng dâm khởi ,vị dâm La-hán Tì-kheo-ni 。 「又一犯墮惡道,從妄語起,謂自說得過人法。」(一法竟) 「hựu nhất phạm đọa ác đạo ,tùng vọng ngữ khởi ,vị tự thuyết đắc quá/qua nhân pháp 。」(nhất pháp cánh ) 二法初 nhị Pháp sơ 「有二犯:不善犯、無記犯。 「hữu nhị phạm :bất thiện phạm 、vô kí phạm 。 「又二犯:身犯、口犯。 「hựu nhị phạm :thân phạm 、khẩu phạm 。 「又二犯:方便犯、非方便犯。 「hựu nhị phạm :phương tiện phạm 、phi phương tiện phạm 。 「又二犯:調戲犯、不調戲犯。 「hựu nhị phạm :điều hí phạm 、bất điều hí phạm 。 「又二犯:有同犯、不同犯。 「hựu nhị phạm :hữu đồng phạm 、bất đồng phạm 。 「又二事同:輕、重。 「hựu nhị sự đồng :khinh 、trọng 。 「又二事同:有殘、無殘。 「hựu nhị sự đồng :hữu tàn 、vô tàn 。 「又二不同:輕、重。 「hựu nhị bất đồng :khinh 、trọng 。 「又二不同:有殘、無殘。 「hựu nhị bất đồng :hữu tàn 、vô tàn 。 「又二不同:若向他悔、若自悔。 「hựu nhị bất đồng :nhược/nhã hướng tha hối 、nhược/nhã tự hối 。 「又二犯:有限犯、無限犯。 「hựu nhị phạm :hữu hạn phạm 、vô hạn phạm 。 「又二犯:處犯、方犯。 「hựu nhị phạm :xứ/xử phạm 、phương phạm 。 「又二犯:可數犯、不可數犯。 「hựu nhị phạm :khả số phạm 、bất khả số phạm 。 「又二犯:有出時犯、欲出犯。 「hựu nhị phạm :hữu xuất thời phạm 、dục xuất phạm 。 「又二犯:入犯、欲入犯。 「hựu nhị phạm :nhập phạm 、dục nhập phạm 。 「又二犯:起犯、欲起犯。 「hựu nhị phạm :khởi phạm 、dục khởi phạm 。 「又二犯:時犯、非時犯。 「hựu nhị phạm :thời phạm 、phi thời phạm 。 「又二犯:墮犯、不墮犯。 「hựu nhị phạm :đọa phạm 、bất đọa phạm 。 「又二犯:偷蘭遮犯、白衣相應犯。 「hựu nhị phạm :thâu lan già phạm 、bạch y tướng ứng phạm 。 「又二犯:重破犯、不重破犯。 「hựu nhị phạm :trọng phá phạm 、bất trọng phá phạm 。 「又二犯:有殘犯、無殘犯。 「hựu nhị phạm :hữu tàn phạm 、vô tàn phạm 。 「又二犯:輕犯、重犯。 「hựu nhị phạm :khinh phạm 、trọng phạm 。 「又二犯:被舉犯、舉者犯。 「hựu nhị phạm :bị cử phạm 、cử giả phạm 。 「又二犯:向他悔犯、自悔犯。 「hựu nhị phạm :hướng tha hối phạm 、tự hối phạm 。 「又二犯:戒中犯、非戒中犯。 「hựu nhị phạm :giới trung phạm 、phi giới trung phạm 。 「又二犯:白犯、不白犯。 「hựu nhị phạm :bạch phạm 、bất bạch phạm 。 「又二犯:暫犯、盡形犯。 「hựu nhị phạm :tạm phạm 、tận hình phạm 。 「又二犯:有過犯、無過犯。 「hựu nhị phạm :hữu quá phạm 、vô quá phạm 。 「比丘尼有二同犯:輕犯、重犯。 「Tì-kheo-ni hữu nhị đồng phạm :khinh phạm 、trọng phạm 。 「又二同犯:殘犯、無殘犯。 「hựu nhị đồng phạm :tàn phạm 、vô tàn phạm 。 「又二不同:輕、重。 「hựu nhị bất đồng :khinh 、trọng 。 「又二不同:有殘、無殘。 「hựu nhị bất đồng :hữu tàn 、vô tàn 。 「又二不同:向他悔、自悔。 「hựu nhị bất đồng :hướng tha hối 、tự hối 。 「又二犯:出界犯、欲出界犯。 「hựu nhị phạm :xuất giới phạm 、dục xuất giới phạm 。 「又二犯:自稱歎犯、不自稱歎犯。 「hựu nhị phạm :tự xưng thán phạm 、bất tự xưng thán phạm 。 「又二犯:起犯、坐犯。 「hựu nhị phạm :khởi phạm 、tọa phạm 。 「又二犯:眠犯、不眠犯。 「hựu nhị phạm :miên phạm 、bất miên phạm 。 「又二犯:語犯、默然犯。 「hựu nhị phạm :ngữ phạm 、mặc nhiên phạm 。 「又二犯:故犯、不故犯。 「hựu nhị phạm :cố phạm 、bất cố phạm 。 「有二癡:無知癡、放逸癡。 「hữu nhị si :vô tri si 、phóng dật si 。 「有二覆:無知覆、放逸覆。 「hữu nhị phước :vô tri phước 、phóng dật phước 。 「又二人應與別住、有二人應與摩那埵、有二人應與本日治、有二人應與出罪,所謂比丘、非比丘;受大戒、非受大戒者。 「hựu nhị nhân ưng dữ biệt trụ/trú 、hữu nhị nhân ưng dữ ma na đoá 、hữu nhị nhân ưng dữ bổn nhật trì 、hữu nhị nhân ưng dữ xuất tội ,sở vị Tỳ-kheo 、phi Tỳ-kheo ;thọ/thụ đại giới 、phi thọ/thụ đại giới giả 。 「又二僧中斷事者:有被差、不被差。 「hựu nhị tăng trung đoạn sự giả :hữu bị sái 、bất bị sái 。 「又二斷事者:被羯磨、不被羯磨。 「hựu nhị đoạn sự giả :bị Yết-ma 、bất bị Yết-ma 。 「羯磨者有二功德:謂得眾意、能無畏斷事。 「Yết-ma giả hữu nhị công đức :vị đắc chúng ý 、năng vô úy đoạn sự 。 「又二斷事者:有羞、無羞。 「hựu nhị đoạn sự giả :hữu tu 、vô tu 。 「又二斷事者:有私、無私;若以非法有私、若如法無私。 「hựu nhị đoạn sự giả :hữu tư 、vô tư ;nhược/nhã dĩ phi pháp hữu tư 、nhược như Pháp vô tư 。 「又二斷事者:若自聞、若從他聞。 「hựu nhị đoạn sự giả :nhược/nhã tự văn 、nhược/nhã tòng tha văn 。 「又二斷事者:若自驅、若教他驅。 「hựu nhị đoạn sự giả :nhược/nhã tự khu 、nhược/nhã giáo tha khu 。 「又二斷事者:諍、不諍。 「hựu nhị đoạn sự giả :tránh 、bất tránh 。 「又二斷事者:通利《阿含》、不通利《阿含》。 「hựu nhị đoạn sự giả :thông lợi 《A Hàm 》、bất thông lợi 《A Hàm 》。 「又二斷事者:善分別《阿含》、不善分別《阿含》。 「hựu nhị đoạn sự giả :thiện phân biệt 《A Hàm 》、bất thiện phân biệt 《A Hàm 》。 「又二斷事者:了語、不了語。 「hựu nhị đoạn sự giả :liễu ngữ 、bất liễu ngữ 。 「又二斷事者:善語、不善語。 「hựu nhị đoạn sự giả :thiện ngữ 、bất thiện ngữ 。 「又二斷事者:詰問、不詰問。 「hựu nhị đoạn sự giả :cật vấn 、bất cật vấn 。 「又二斷事者:急性、不急性。 「hựu nhị đoạn sự giả :cấp tánh 、bất cấp tánh 。 「又二斷事者:自知、不自知。 「hựu nhị đoạn sự giả :tự tri 、bất tự tri 。 「又二斷事者:知量、不知量。 「hựu nhị đoạn sự giả :tri lượng 、bất tri lượng 。 「又二斷事者:隨眾、不隨眾。 「hựu nhị đoạn sự giả :tùy chúng 、bất tùy chúng 。 「又二斷事者:自譽、不自譽。 「hựu nhị đoạn sự giả :tự dự 、bất tự dự 。 「又二斷事者:能止、不能止。 「hựu nhị đoạn sự giả :năng chỉ 、bất năng chỉ 。 「又二斷事者:軟語、麁語。 「hựu nhị đoạn sự giả :nhuyễn ngữ 、thô ngữ 。 「又二斷事者:持戒、不持戒;有可呵、不可呵;應舉、不應舉;應敬、不應敬亦爾。 「hựu nhị đoạn sự giả :trì giới 、bất trì giới ;hữu khả ha 、bất khả ha ;ưng cử 、bất ưng cử ;ưng kính 、bất ưng kính diệc nhĩ 。 「又二無智:戒犯、見犯。又二智:戒不犯、見不犯。 「hựu nhị vô trí :giới phạm 、kiến phạm 。hựu nhị trí :giới bất phạm 、kiến bất phạm 。 「又二犯:戒犯、見犯。又二不犯、戒具、見具。 「hựu nhị phạm :giới phạm 、kiến phạm 。hựu nhị bất phạm 、giới cụ 、kiến cụ 。 「又二種呵:比丘非比丘、受戒不受戒。 「hựu nhị chủng ha :Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo 、thọ/thụ giới bất thọ/thụ giới 。 「又二苦切:有罰羯磨、若僧和合與。 「hựu nhị khổ thiết :hữu phạt Yết-ma 、nhược/nhã tăng hòa hợp dữ 。 「又二依止:有罰、若僧和合與。 「hựu nhị y chỉ :hữu phạt 、nhược/nhã tăng hòa hợp dữ 。 「有二驅出:有罰羯磨、若僧驅出。 「hữu nhị khu xuất :hữu phạt Yết-ma 、nhược/nhã tăng khu xuất 。 「又二下意:有罰羯磨、若僧與下意。 「hựu nhị hạ ý :hữu phạt Yết-ma 、nhược/nhã tăng dữ hạ ý 。 「又二人應別住、又二人應與摩那埵、又二人應與本日治、又二人應與出罪,謂比丘、非比丘;受戒、非受戒。 「hựu nhị nhân ưng biệt trụ/trú 、hựu nhị nhân ưng dữ ma na đoá 、hựu nhị nhân ưng dữ bổn nhật trì 、hựu nhị nhân ưng dữ xuất tội ,vị Tỳ-kheo 、phi Tỳ-kheo ;thọ/thụ giới 、phi thọ/thụ giới 。 「有二清淨:悔過、發露罪名。 「hữu nhị thanh tịnh :hối quá 、phát lộ tội danh 。 「又二清淨:白、不白;若悔過、若發露。若僧諍應還付僧、若與三人、二人、一人;若僧諍僧應受,三人、二人、一人亦應受;若僧諍僧應滅,三人、二人、一人亦應滅。 「hựu nhị thanh tịnh :bạch 、bất bạch ;nhược/nhã hối quá 、nhược/nhã phát lộ 。nhược/nhã tăng tránh ưng hoàn phó tăng 、nhược/nhã dữ tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ;nhược/nhã tăng tránh tăng ưng thọ/thụ ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân diệc ưng thọ/thụ ;nhược/nhã tăng tránh tăng ưng diệt ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân diệc ưng diệt 。 「又二非法撿挍:非法作法撿挍、法作非法撿挍。又二如法撿挍:非法作非法撿挍、法作法撿挍。 「hựu nhị phi pháp kiểm hiệu :phi pháp tác pháp kiểm hiệu 、Pháp tác phi pháp kiểm hiệu 。hựu nhị như pháp kiểm hiệu :phi pháp tác phi pháp kiểm hiệu 、Pháp tác pháp kiểm hiệu 。 「又二梵罰:不使作、不教化。」(二法竟) 「hựu nhị phạm phạt :bất sử tác 、bất giáo hóa 。」(nhị Pháp cánh ) 三法初 tam Pháp sơ 「有三毘尼:貪欲毘尼、瞋恚毘尼、愚癡毘尼。有三非毘尼:非貪欲毘尼、非瞋恚毘尼、非愚癡毘尼。 「hữu tam Tỳ ni :tham dục Tỳ ni 、sân khuể Tỳ ni 、ngu si Tỳ ni 。hữu tam phi Tỳ ni :phi tham dục Tỳ ni 、phi sân khuể Tỳ ni 、phi ngu si Tỳ ni 。 「有三羯磨:白羯磨、白二羯磨、白四羯磨。 「hữu Tam Yết Ma :bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 。 「有三應屏處:大便、小便、嚼楊枝。 「hữu tam ưng bình xứ/xử :Đại tiện 、tiểu tiện 、tước dương chi 。 「有三犯:貪欲犯、瞋恚犯、愚癡犯。 「hữu tam phạm :tham dục phạm 、sân khuể phạm 、ngu si phạm 。 「有三共住:犯者、不犯者、自說者。 「hữu tam cộng trụ :phạm giả 、bất phạm giả 、tự thuyết giả 。 「有三別住:犯者、不犯者、自說者。 「hữu tam biệt trụ/trú :phạm giả 、bất phạm giả 、tự thuyết giả 。 「有三世所供養:謂如來至真等正覺、漏盡阿羅漢、轉輪聖王。 「hữu tam thế sở cúng dường :vi Như Lai chí chân đẳng chánh giác 、lậu tận A-la-hán 、Chuyển luân Thánh Vương 。 「有三華供養、有三香供養、有三伎樂供養、有三幡供養、有三蓋供養、有三繒供養、有三世所尊敬:謂如來至真等正覺、漏盡阿羅漢、轉輪聖王。 「hữu tam hoa cúng dường 、hữu tam hương cúng dường 、hữu tam kĩ nhạc cúng dường 、hữu tam phan/phiên cúng dường 、hữu tam cái cúng dường 、hữu tam tăng cúng dường 、hữu tam thế sở tôn kính :vi Như Lai chí chân đẳng chánh giác 、lậu tận A-la-hán 、Chuyển luân Thánh Vương 。 「有三同意:上、中、下。上同意者,應上中下同意;中同意者,不應上同意,應中下同意;下同意者,應下同意,不應上中同意。上同意者,作上中下同意好;中同意者,作中下同意好,若作上同意者不好;下同意者,作下同意好,若作上中同意者不好。上同意者,應作上中下同意取;中同意者,應作中下同意取,不應上同意取;下同意者,應下同意取,不應上中同意取。 「hữu tam đồng ý :thượng 、trung 、hạ 。thượng đồng ý giả ,ưng thượng trung hạ đồng ý ;trung đồng ý giả ,bất ưng thượng đồng ý ,ưng trung hạ đồng ý ;hạ đồng ý giả ,ưng hạ đồng ý ,bất ưng thượng trung đồng ý 。thượng đồng ý giả ,tác thượng trung hạ đồng ý hảo ;trung đồng ý giả ,tác trung hạ đồng ý hảo ,nhược/nhã tác thượng đồng ý giả bất hảo ;hạ đồng ý giả ,tác hạ đồng ý hảo ,nhược/nhã tác thượng trung đồng ý giả bất hảo 。thượng đồng ý giả ,ưng tác thượng trung hạ đồng ý thủ ;trung đồng ý giả ,ưng tác trung hạ đồng ý thủ ,bất ưng thượng đồng ý thủ ;hạ đồng ý giả ,ưng hạ đồng ý thủ ,bất ưng thượng trung đồng ý thủ 。 「有三知:知犯、知不犯、知制戒。」(三法竟) 「hữu tam tri :tri phạm 、tri bất phạm 、tri chế giới 。」(tam Pháp cánh ) 四法初 tứ pháp sơ 「有四諍:鬪諍、無根諍、犯罪諍、常所行諍。 「hữu tứ tránh :đấu tranh 、vô căn tránh 、phạm tội tránh 、thường sở hạnh tránh 。 「有四藥:時藥、時分藥、七日藥、盡形藥。 「hữu tứ dược :thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược 。 「有四眾:剎利眾、婆羅門眾、居士眾、沙門眾。 「hữu Tứ Chúng :sát lợi chúng 、Bà-la-môn chúng 、Cư-sĩ chúng 、Sa Môn chúng 。 「復有四眾:比丘眾、比丘尼眾、優婆塞眾、優婆夷眾。 「phục hưũ Tứ Chúng :Tỳ-kheo chúng 、Tì-kheo-ni chúng 、ưu-bà-tắc chúng 、ưu-bà-di chúng 。 「復有四眾:四天王眾、忉利天眾、魔眾、梵天王眾。 「phục hưũ Tứ Chúng :Tứ Thiên Vương chúng 、Đao Lợi Thiên chúng 、ma chúng 、phạm thiên vương chúng 。 「復有四眾:被教眾、不被教眾、濁眾、清淨眾。 「phục hưũ Tứ Chúng :bị giáo chúng 、bất bị giáo chúng 、trược chúng 、thanh tịnh chúng 。 「有四悲:一、憐愍。二、利益。三、不惱害。四、住正法。 「hữu tứ bi :nhất 、liên mẫn 。nhị 、lợi ích 。tam 、bất não hại 。tứ 、trụ/trú chánh pháp 。 「有四止:貪欲止、瞋恚止、愚癡止、邪見止。 「hữu tứ chỉ :tham dục chỉ 、sân khuể chỉ 、ngu si chỉ 、tà kiến chỉ 。 「有四事故如來設教:犯、不犯、輕、重。 「hữu tứ sự cố Như Lai thiết giáo :phạm 、bất phạm 、khinh 、trọng 。 「有四事故如來制戒:為利益、為處、為時、為人。 「hữu tứ sự cố Như Lai chế giới :vi lợi ích 、vi xứ/xử 、vi thời 、vi nhân 。 「有四調伏:苦切、依止、驅出、下意。 「hữu tứ điều phục :khổ thiết 、y chỉ 、khu xuất 、hạ ý 。 「有四藥應觀:有淨藥雜不淨、不淨雜淨、淨雜淨、不淨雜不淨。 「hữu tứ dược ưng quán :hữu tịnh dược tạp bất tịnh 、bất tịnh tạp tịnh 、tịnh tạp tịnh 、bất tịnh tạp bất tịnh 。 「有四事:鬪諍事、無根諍事、犯罪諍事、常所行諍事。 「hữu tứ sự :đấu tranh sự 、vô căn tránh sự 、phạm tội tránh sự 、thường sở hạnh tránh sự 。 「復有四事:苦切、依止、驅出、下意。 「phục hưũ tứ sự :khổ thiết 、y chỉ 、khu xuất 、hạ ý 。 「有四事:不見擯、不作擯、惡邪不除擯、覓罪相擯。 「hữu tứ sự :bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、mịch tội tướng bấn 。 「有四事:若呵、若罵、若異語、若默然。 「hữu tứ sự :nhược/nhã ha 、nhược/nhã mạ 、nhược/nhã dị ngữ 、nhược/nhã mặc nhiên 。 「如來以四境界故制戒:神足境界、智境界、法境界、人境界。」(四法竟) 「Như Lai dĩ tứ cảnh giới cố chế giới :thần túc cảnh giới 、trí cảnh giới 、pháp cảnh giới 、nhân cảnh giới 。」(tứ pháp cánh ) 十誦律卷第五十 Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập 十誦律卷第五十一(第八誦之四) Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập nhất (đệ bát tụng chi tứ ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 五法初 ngũ pháp sơ 「有五事故僧與下意:說佛過、法過、僧過、戒過、作非威儀。 「hữu ngũ sự cố tăng dữ hạ ý :thuyết Phật quá/qua 、Pháp quá/qua 、tăng quá/qua 、giới quá/qua 、tác phi uy nghi 。 「復有五事僧與作下意:罵比丘、道說比丘、出比丘過、處處說他過、使他不得施不得住處。 「phục hưũ ngũ sự tăng dữ tác hạ ý :mạ Tỳ-kheo 、đạo thuyết Tỳ-kheo 、xuất Tỳ-kheo quá/qua 、xứ xứ thuyết tha quá/qua 、sử tha bất đắc thí bất đắc trụ xứ 。 「復有五事僧與下意:罵白衣、道說白衣、出白衣過、處處說他過、使白衣不得利失住處。 「phục hưũ ngũ sự tăng dữ hạ ý :mạ bạch y 、đạo thuyết bạch y 、xuất bạch y quá/qua 、xứ xứ thuyết tha quá/qua 、sử bạch y bất đắc lợi thất trụ xứ 。 「復有五事僧與下意:比丘兩舌鬪他、以比丘向比丘兩舌、以白衣向白衣兩舌、以比丘向白衣兩舌、以白衣向比丘兩舌、作世間法罵。 「phục hưũ ngũ sự tăng dữ hạ ý :Tỳ-kheo lưỡng thiệt đấu tha 、dĩ Tỳ-kheo hướng Tỳ-kheo lưỡng thiệt 、dĩ ạch y hướng bạch y lưỡng thiệt 、dĩ Tỳ-kheo hướng bạch y lưỡng thiệt 、dĩ ạch y hướng Tỳ-kheo lưỡng thiệt 、tác thế gian pháp mạ 。 「有五事:形相、生種、作、犯、病。 「hữu ngũ sự :hình tướng 、sanh chủng 、tác 、phạm 、bệnh 。 「復有五事:形相、生相、作、多煩惱、作世間法罵。 「phục hưũ ngũ sự :hình tướng 、sanh tướng 、tác 、đa phiền não 、tác thế gian pháp mạ 。 「有五種皮不應畜:師子皮、虎皮、豹皮、獺皮、狸皮。 「hữu ngũ chủng bì bất ưng súc :sư tử bì 、hổ bì 、báo bì 、thát bì 、li bì 。 「有五種皮不應畜:象皮、馬皮、狗皮、野干皮、黑鹿皮。 「hữu ngũ chủng bì bất ưng súc :tượng bì 、mã bì 、cẩu bì 、dã can bì 、hắc lộc bì 。 「有五種糞掃衣不應畜:火燒衣、牛嚼衣、鼠噉衣、初嫁衣、產衣。 「hữu ngũ chủng phẩn tảo y bất ưng súc :hỏa thiêu y 、ngưu tước y 、thử đạm y 、sơ giá y 、sản y 。 「有五事老比丘語不應受;無義語、非法語、非毘尼語、無憐愍語、非教勅語。 「hữu ngũ sự lão Tỳ-kheo ngữ bất ưng thọ/thụ ;vô nghĩa ngữ 、phi pháp ngữ 、phi Tỳ ni ngữ 、vô liên mẫn ngữ 、phi giáo sắc ngữ 。 「有五自說阿羅漢,如先說。」 「hữu ngũ tự thuyết A-la-hán ,như tiên thuyết 。」 佛語優波離:「比丘欲入僧,應住五法中。」如先說。 Phật ngữ ưu ba ly :「Tỳ-kheo dục nhập tăng ,ưng trụ/trú ngũ pháp trung 。」như tiên thuyết 。 「有五事犯僧伽婆尸沙,如先說。 「hữu ngũ sự phạm tăng già bà thi sa ,như tiên thuyết 。 「有五處分:界處分、施處分、道徑行處分、戒處分、見處分。 「hữu ngũ xứ/xử phần :giới xứ/xử phần 、thí xứ/xử phần 、đạo kính hành xử phần 、giới xứ/xử phần 、kiến xứ phần 。 「有五純色不應畜:純赤、純青、純欝金色、純黃藍色、純曼提咤色。 「hữu ngũ thuần sắc bất ưng súc :thuần xích 、thuần thanh 、thuần uất kim sắc 、thuần hoàng lam sắc 、thuần mạn Đề trá sắc 。 「有五種大色不應畜:穹伽色、黔蛇色、盧耶那色、嵯梨多色、呵梨陀羅色。 「hữu ngũ chủng Đại sắc bất ưng súc :khung già sắc 、kiềm xà sắc 、lô da na sắc 、tha lê đa sắc 、ha-lê Đà-la sắc 。 「有五事,闥利咤比丘不能滅諍:不見言見、不聞言聞、不憶言憶、不知言知、非法言法,是名五事,闥利吒比丘不能滅諍。復有五事闥利吒比丘能滅諍:見言見、聞言聞、憶言憶、知言知、法言法,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất kiến ngôn kiến 、bất văn ngôn văn 、bất ức ngôn ức 、bất tri ngôn tri 、phi pháp ngôn Pháp ,thị danh ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ sự thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :kiến ngôn kiến 、văn ngôn văn 、ức ngôn ức 、tri ngôn tri 、Pháp ngôn Pháp ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:隨愛、瞋、怖、癡、非法言法。是名五事,闥利吒比丘不能滅諍。復有五事,闥利吒比丘能滅諍:不隨愛、瞋、怖、癡、法言法,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :tùy ái 、sân 、bố/phố 、si 、phi pháp ngôn Pháp 。thị danh ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :bất tùy ái 、sân 、bố/phố 、si 、Pháp ngôn Pháp ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘有犯:不見言見、不聞言聞、不憶言憶、不知言知、非法言法,是名五,闥利吒比丘有犯。有五事闥利吒比丘無犯:見言見、聞言聞、憶言憶、知言知、法言法,是名五事,闥利吒比丘無犯。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo hữu phạm :bất kiến ngôn kiến 、bất văn ngôn văn 、bất ức ngôn ức 、bất tri ngôn tri 、phi pháp ngôn Pháp ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo hữu phạm 。hữu ngũ sự thát lợi trá Tỳ-kheo vô phạm :kiến ngôn kiến 、văn ngôn văn 、ức ngôn ức 、tri ngôn tri 、Pháp ngôn Pháp ,thị danh ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo vô phạm 。 「復有五事,闥利吒比丘有犯:隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡、非法言法,是名五事,闥利吒比丘有犯。復有五事,闥利吒比丘無犯:不隨愛、瞋、怖、癡、法言法,是名五,闥利吒比丘無犯。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo hữu phạm :tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 、phi pháp ngôn Pháp ,thị danh ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo hữu phạm 。phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo vô phạm :bất tùy ái 、sân 、bố/phố 、si 、Pháp ngôn Pháp ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo vô phạm 。 「有五事,闥利吒比丘不能滅諍:不善知諍、不善知諍住處、不善分別諍、不知滅諍因緣、不善知滅諍已更起因緣,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。復有五事,闥利吒比丘能滅諍:善知諍、善知諍住處、善分別諍、善知滅諍因緣、善知滅諍已更不復起因緣,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất thiện tri tránh 、bất thiện tri tránh trụ xứ 、bất thiện phân biệt tránh 、bất tri diệt tránh nhân duyên 、bất thiện tri diệt tránh dĩ cánh khởi nhân duyên ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :thiện tri tránh 、thiện tri tránh trụ xứ 、thiện phân biệt tránh 、thiện tri diệt tránh nhân duyên 、thiện tri diệt tránh dĩ cánh bất phục khởi nhân duyên ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「復有五事,闥利吒比丘不能滅諍:不善知修多羅、不善知毘尼、不善知諍、不善知諍住處、不善分別諍,是名五,闥利吒比丘不能滅諍。有五事,闥利吒比丘能滅諍:善修多羅、善毘尼、善知諍、善知諍住處、善分別諍,是名五,闥利吒比丘能滅諍。 「phục hưũ ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh :bất thiện tri tu-đa-la 、bất thiện tri Tỳ ni 、bất thiện tri tránh 、bất thiện tri tránh trụ xứ 、bất thiện phân biệt tránh ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo bất năng diệt tránh 。hữu ngũ sự ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh :thiện tu-đa-la 、thiện Tỳ ni 、thiện tri tránh 、thiện tri tránh trụ xứ 、thiện phân biệt tránh ,thị danh ngũ ,thát lợi trá Tỳ-kheo năng diệt tránh 。 「有五事,五歲比丘不依止他:知犯、知不犯、知輕、知重、廣通利戒,是名五,五歲比丘不依止他。 「hữu ngũ sự ,ngũ tuế Tỳ-kheo bất y chỉ tha :tri phạm 、tri bất phạm 、tri khinh 、tri trọng 、quảng thông lợi giới ,thị danh ngũ ,ngũ tuế Tỳ-kheo bất y chỉ tha 。 「有五同意取:若親厚、若活在、若現前、若取已當語令知、取已彼必歡喜,是名五同意取。 「hữu ngũ đồng ý thủ :nhược/nhã thân hậu 、nhược/nhã hoạt tại 、nhược/nhã hiện tiền 、nhược/nhã thủ dĩ đương ngữ lệnh tri 、thủ dĩ bỉ tất hoan hỉ ,thị danh ngũ đồng ý thủ 。 「有五事故,如來按行諸房舍:為斷比丘俗語故、以床臥具不料理者為料理故、已料理好安隱故、看病比丘故、未制戒欲制故,是名五事,如來按行房舍。 「hữu ngũ sự cố ,Như Lai án hạnh/hành/hàng chư phòng xá :vi đoạn Tỳ-kheo tục ngữ cố 、dĩ sàng ngọa cụ bất liêu lý giả vi liêu lý cố 、dĩ liêu lý hảo an ổn cố 、khán bệnh Tỳ-kheo cố 、vị chế giới dục chế cố ,thị danh ngũ sự ,Như Lai án hạnh/hành/hàng phòng xá 。 「有五事,如來知而故問:為起因緣故、為制戒故、為分別義句故、與修多羅文句相似故、為後眾生令自解故,是名五事,如來知而故問。 「hữu ngũ sự ,Như Lai tri nhi cố vấn :vi khởi nhân duyên cố 、vi chế giới cố 、vi phân biệt nghĩa cú cố 、dữ tu-đa-la văn cú tương tự cố 、vi hậu chúng sanh lệnh tự giải cố ,thị danh ngũ sự ,Như Lai tri nhi cố vấn 。 「經行有五利益:勦健、有力、不病、消食、意得堅固,是名經行五利。 「kinh hành hữu ngũ lợi ích :tiễu kiện 、hữu lực 、bất bệnh 、tiêu thực/tự 、ý đắc kiên cố ,thị danh kinh hành ngũ lợi 。 「復有經行五利益:能行故、解勞故、除風故、消冷熱病故、意得堅固,是名經行五利。 「phục hưũ kinh hành ngũ lợi ích :năng hạnh/hành/hàng cố 、giải lao cố 、trừ phong cố 、tiêu lãnh nhiệt bệnh cố 、ý đắc kiên cố ,thị danh kinh hành ngũ lợi 。 「有五非法發露:向別住人、不共住人、未受大戒眾、無殘事、不見是事發露,是名五非法發露。有五如法發露:不向別住人、不向不共住人、不向未受大戒眾、以有殘事、見是事發露,是名五事如法發露。 「hữu ngũ phi pháp phát lộ :hướng biệt trụ/trú nhân 、bất cộng trụ nhân 、vị thọ/thụ đại giới chúng 、vô tàn sự 、bất kiến thị sự phát lộ ,thị danh ngũ phi pháp phát lộ 。hữu ngũ như pháp phát lộ :bất hướng biệt trụ/trú nhân 、bất hướng bất cộng trụ nhân 、bất hướng vị thọ/thụ đại giới chúng 、dĩ hữu tàn sự 、kiến thị sự phát lộ ,thị danh ngũ sự như pháp phát lộ 。 「有五事非法作苦切羯磨:非法非毘尼、應遮應置、無事不現前作、無舉者不令他憶、不三問作,是名五事作非法苦切羯磨。有五如法作苦切羯磨:是法是毘尼、不應遮不應置、有事現前作、有舉者令他憶念、三問作,是名五如法與苦切羯磨。 「hữu ngũ sự phi pháp tác khổ thiết Yết-ma :phi pháp phi Tỳ ni 、ưng già ưng trí 、vô sự bất hiện tiền tác 、vô cử giả bất lệnh tha ức 、bất tam vấn tác ,thị danh ngũ sự tác phi pháp khổ thiết Yết-ma 。hữu ngũ như pháp tác khổ thiết Yết-ma :thị pháp thị Tỳ ni 、bất ưng già bất ưng trí 、hữu sự hiện tiền tác 、hữu cử giả lệnh tha ức niệm 、tam vấn tác ,thị danh ngũ như pháp dữ khổ thiết Yết-ma 。 「有五事名善好闥利吒比丘:見言見、聞言聞、憶言憶、知言知、法言法,是名五善好闥利吒比丘。 「hữu ngũ sự danh thiện hảo thát lợi trá Tỳ-kheo :kiến ngôn kiến 、văn ngôn văn 、ức ngôn ức 、tri ngôn tri 、Pháp ngôn Pháp ,thị danh ngũ thiện hảo thát lợi trá Tỳ-kheo 。 「有五事名好闥利吒比丘:不隨愛、瞋、怖、癡、法言法,是名五好闥利吒比丘。 「hữu ngũ sự danh hảo thát lợi trá Tỳ-kheo :bất tùy ái 、sân 、bố/phố 、si 、Pháp ngôn Pháp ,thị danh ngũ hảo thát lợi trá Tỳ-kheo 。 「有五事名好闥利吒比丘:善分別取事、無過者不說有過、有過者說過、不清淨邊生不清淨、清淨邊生清淨、法言法,是名五好闥利吒比丘。 「hữu ngũ sự danh hảo thát lợi trá Tỳ-kheo :thiện phân biệt thủ sự 、vô quá giả bất thuyết hữu quá 、hữu quá giả thuyết quá 、bất thanh tịnh biên sanh bất thanh tịnh 、thanh tịnh biên sanh thanh tịnh 、Pháp ngôn Pháp ,thị danh ngũ hảo thát lợi trá Tỳ-kheo 。 「有五事名好闥利吒比丘:善分別事;不恃力、僧中斷事;得聽已舉他事;無偏私受悔過、無偏私見他過、無偏私說他過;法言法。是名五好闥利吒比丘。 「hữu ngũ sự danh hảo thát lợi trá Tỳ-kheo :thiện phân biệt sự ;bất thị lực 、tăng trung đoạn sự ;đắc thính dĩ cử tha sự ;vô Thiên tư thọ/thụ hối quá 、vô Thiên tư kiến tha quá/qua 、vô Thiên tư thuyết tha quá/qua ;Pháp ngôn Pháp 。thị danh ngũ hảo thát lợi trá Tỳ-kheo 。 「有五事名好闥利吒比丘:善取諍、善知諍處、善分別諍、善知諍滅已更不起、法言法,是名五好闥利吒比丘。 「hữu ngũ sự danh hảo thát lợi trá Tỳ-kheo :thiện thủ tránh 、thiện tri tránh xứ/xử 、thiện phân biệt tránh 、thiện tri tránh diệt dĩ cánh bất khởi 、Pháp ngôn Pháp ,thị danh ngũ hảo thát lợi trá Tỳ-kheo 。 「有五事名好闥利吒比丘:善知修多羅、善知毘尼、善知諍、善知諍處、法言法,是名五好闥利吒比丘。 「hữu ngũ sự danh hảo thát lợi trá Tỳ-kheo :thiện tri tu-đa-la 、thiện tri Tỳ ni 、thiện tri tránh 、thiện tri tránh xứ/xử 、Pháp ngôn Pháp ,thị danh ngũ hảo thát lợi trá Tỳ-kheo 。 「復有五事名好闥利吒比丘:受戒滿十歲若過十歲、若持戒、若多聞、善如法斷自疑他疑、善能斷自他惡邪見,是名五好闥利吒比丘。 「phục hưũ ngũ sự danh hảo thát lợi trá Tỳ-kheo :thọ/thụ giới mãn thập tuế nhược quá thập tuế 、nhược/nhã trì giới 、nhược/nhã đa văn 、thiện như pháp đoạn tự nghi tha nghi 、thiện năng đoạn tự tha ác tà kiến ,thị danh ngũ hảo thát lợi trá Tỳ-kheo 。 「有五事名好闥利吒比丘:善能令他住戒、善教毘尼阿毘曇、弟子若入他方不樂能將來、能看病教他看,是名五好闥利吒比丘。 「hữu ngũ sự danh hảo thát lợi trá Tỳ-kheo :thiện năng lệnh tha trụ/trú giới 、thiện giáo Tỳ ni A-tỳ-đàm 、đệ-tử nhược/nhã nhập tha phương bất lạc/nhạc năng tướng lai 、năng khán bệnh giáo tha khán ,thị danh ngũ hảo thát lợi trá Tỳ-kheo 。 「有五事名好闥利吒比丘:能令他有信、有持戒、有多聞、有施、有智,是名五好闥利吒比丘。 「hữu ngũ sự danh hảo thát lợi trá Tỳ-kheo :năng lệnh tha hữu tín 、hữu trì giới 、hữu đa văn 、Hữu thí 、hữu trí ,thị danh ngũ hảo thát lợi trá Tỳ-kheo 。 「復有五事名好闥利吒比丘:若自住無學戒、無學定、無學智、無學解脫、解脫知見,亦能令他住無學戒、定、慧、解脫、解脫知見,是名五好闥利吒比丘。 「phục hưũ ngũ sự danh hảo thát lợi trá Tỳ-kheo :nhược/nhã tự trụ/trú vô học giới 、vô học định 、vô học trí 、vô học giải thoát 、giải thoát tri kiến ,diệc năng lệnh tha trụ/trú vô học giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến ,thị danh ngũ hảo thát lợi trá Tỳ-kheo 。 「復有五事名好闥利吒比丘:知犯、知不犯、知輕、知重、廣通利戒,是名五好闥利吒比丘。 「phục hưũ ngũ sự danh hảo thát lợi trá Tỳ-kheo :tri phạm 、tri bất phạm 、tri khinh 、tri trọng 、quảng thông lợi giới ,thị danh ngũ hảo thát lợi trá Tỳ-kheo 。 「有五事名好闥利吒比丘:知出家、知羯磨、知教授、知依止、知障道不障道,是名五好闥利吒比丘。」(五法竟) 「hữu ngũ sự danh hảo thát lợi trá Tỳ-kheo :tri xuất gia 、tri Yết-ma 、tri giáo thọ 、tri y chỉ 、tri chướng đạo bất chướng đạo ,thị danh ngũ hảo thát lợi trá Tỳ-kheo 。」(ngũ pháp cánh ) 六法(如先說) lục pháp (như tiên thuyết ) 七法(如先說) thất pháp (như tiên thuyết ) 八法初 bát pháp sơ 「不應畜八種鉢:金鉢、銀鉢、琉璃鉢、頗梨鉢、銅鉢、白鑞鉢、木鉢、石鉢,是名八種鉢不應畜。」餘如先說。 「bất ưng súc bát chủng bát :kim bát 、ngân bát 、lưu ly bát 、pha-lê bát 、đồng bát 、bạch lạp bát 、mộc bát 、thạch bát ,thị danh bát chủng bát bất ưng súc 。」dư như tiên thuyết 。 九法初 cửu Pháp sơ 佛語優波離:「一比丘不能破僧,二、三、四乃至九比丘清淨同見者能破。一比丘尼、一式叉摩尼、一沙彌、一沙彌尼、一出家、一出家尼不能破僧,二、三、四乃至九亦不能破。優波離!若有九比丘清淨同見者能破僧。 Phật ngữ ưu ba ly :「nhất Tỳ-kheo bất năng phá tăng ,nhị 、tam 、tứ nãi chí cửu Tỳ-kheo thanh tịnh đồng kiến giả năng phá 。nhất Tì-kheo-ni 、nhất thức xoa ma-ni 、nhất sa di 、nhất sa di ni 、nhất xuất gia 、nhất xuất gia ni bất năng phá tăng ,nhị 、tam 、tứ nãi chí cửu diệc bất năng phá 。ưu ba ly !nhược hữu cửu Tỳ-kheo thanh tịnh đồng kiến giả năng phá tăng 。 「有九犯:犯波羅夷、犯僧伽婆尸沙、犯波逸提、犯波羅提提舍尼、犯突吉羅、犯惡口突吉羅、犯偷蘭遮突吉羅、犯毘尼突吉羅、犯威儀突吉羅,是名九犯。 「hữu cửu phạm :phạm ba-la-di 、phạm tăng già bà thi sa 、phạm ba-dật-đề 、phạm Ba la đề đề xá ni 、phạm đột cát la 、phạm ác khẩu đột cát la 、phạm thâu lan già đột cát la 、phạm Tỳ ni đột cát la 、phạm uy nghi đột cát la ,thị danh cửu phạm 。 「有九退:戒退、見退、命退、威儀退、自退、他退、知識退、資生物退、生死退,是名九退。有九不退:戒不退、見不退、命不退、威儀不退、自不退、他不退、知識不退、資生物不退、生死不退,是名九不退。」 「hữu cửu thoái :giới thoái 、kiến thoái 、mạng thoái 、uy nghi thoái 、tự thoái 、tha thoái 、tri thức thoái 、tư sanh vật thoái 、sanh tử thoái ,thị danh cửu thoái 。hữu cửu bất thoái :giới bất thoái 、kiến bất thoái 、mạng bất thoái 、uy nghi bất thoái 、tự bất thoái 、tha bất thoái 、tri thức bất thoái 、tư sanh vật bất thoái 、sanh tử bất thoái ,thị danh cửu bất thoái 。」 佛語優波離:「闥利吒比丘若斷諍時,應以九事觀言者:觀諍者、觀威儀、觀來往處、觀親里、觀知識、觀身口行、觀先來、觀云何相言、應聽他語應從他聞,是名九應觀言者。諍者,何等九事觀彼言者?觀鬪不鬪、觀諍不諍、觀相持不相持、觀相言不相言、觀犯戒、觀犯見、觀犯命、觀言語、觀從他聞,是名九應觀彼言者。」 Phật ngữ ưu ba ly :「thát lợi trá Tỳ-kheo nhược/nhã đoạn tránh thời ,ưng dĩ cửu sự quán ngôn giả :quán tránh giả 、quán uy nghi 、quán lai vãng xứ/xử 、quán thân lý 、quán tri thức 、quán thân khẩu hạnh/hành/hàng 、quán tiên lai 、quán vân hà tướng ngôn 、ưng thính tha ngữ ưng tòng tha văn ,thị danh cửu ưng quán ngôn giả 。tránh giả ,hà đẳng cửu sự quán bỉ ngôn giả ?quán đấu bất đấu 、quán tránh bất tránh 、quán tướng trì bất tướng trì 、quán tướng ngôn bất tướng ngôn 、quán phạm giới 、quán phạm kiến 、quán phạm mạng 、quán ngôn ngữ 、quán tòng tha văn ,thị danh cửu ưng quán bỉ ngôn giả 。」 爾時長老優波離往到佛所頭面作禮在一面立:「善哉世尊!願略說法,令我知是法、是毘尼、是佛教。」佛語優波離:「若法隨欲不隨無欲、隨瞋不隨無瞋、隨嫉妬不隨無嫉妬、隨往來不隨不往來、隨增長不隨不增長、隨鬪不隨無鬪、隨諍不隨無諍、隨相持不隨不相持、隨相言不隨不相言。優波離!汝定知是非法、非毘尼、非佛教。優波離!若法隨無欲不隨欲、隨無瞋不隨瞋、隨無嫉妬不隨嫉妬、隨不往來不隨往來、隨不增長不隨增長、隨不鬪不隨鬪、隨不諍不隨諍、隨不相持不隨相持、隨不相言不隨相言,汝定知是法、是比尼、是佛教。」 nhĩ thời Trưởng-lão ưu ba ly vãng đáo Phật sở đầu diện tác lễ tại nhất diện lập :「Thiện tai Thế Tôn !nguyện lược thuyết Pháp ,lệnh ngã tri thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật giáo 。」Phật ngữ ưu ba ly :「nhược/nhã Pháp tùy dục bất tùy vô dục 、tùy sân bất tùy vô sân 、tùy tật đố bất tùy vô tật đố 、tùy vãng lai bất tùy bất vãng lai 、tùy tăng trưởng bất tùy bất tăng trưởng 、tùy đấu bất tùy vô đấu 、tùy tránh bất tùy vô tránh 、tùy tướng trì bất tùy bất tướng trì 、tùy tướng ngôn bất tùy bất tướng ngôn 。ưu ba ly !nhữ định tri thị phi Pháp 、phi Tỳ ni 、phi Phật giáo 。ưu ba ly !nhược/nhã Pháp tùy vô dục bất tùy dục 、tùy vô sân bất tùy sân 、tùy vô tật đố bất tùy tật đố 、tùy bất vãng lai bất tùy vãng lai 、tùy bất tăng trưởng bất tùy tăng trưởng 、tùy bất đấu bất tùy đấu 、tùy bất tránh bất tùy tránh 、tùy bất tướng trì bất tùy tướng trì 、tùy bất tướng ngôn bất tùy tướng ngôn ,nhữ định tri thị pháp 、thị bỉ ni 、thị Phật giáo 。」 爾時長老阿那律,往到佛所頭面作禮在一面坐,白佛言:「善哉世尊!願略說法,令我知是法、是比尼、是佛教。」佛語阿那律:「若法隨貪不隨無貪、隨無厭不隨厭、隨多欲不隨少欲、隨不知足不隨知足、隨難滿不隨易滿、隨放逸不隨不放逸、隨非法不隨法、隨背法不隨不背法、隨世俗語不隨毘尼語。」佛語阿那律:「汝定知是非法、非毘尼、非佛教。阿那律!若法隨無貪不隨貪、隨厭不隨無厭、隨少欲不隨多欲、隨知足不隨不知足、隨易滿不隨難滿、隨不放逸不隨放逸、隨法不隨非法、隨順法不隨背法、隨比尼語不隨俗語,汝定知是法、是毘尼、是佛教。」如長老優波離所問,大愛道亦如是問;如長老阿那律所問,瘦瞿曇彌亦如是問。 nhĩ thời Trưởng-lão A-na-luật ,vãng đáo Phật sở đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !nguyện lược thuyết Pháp ,lệnh ngã tri thị pháp 、thị bỉ ni 、thị Phật giáo 。」Phật ngữ A-na-luật :「nhược/nhã Pháp tùy tham bất tùy vô tham 、tùy vô yếm bất tùy yếm 、tùy đa dục bất tùy thiểu dục 、tùy bất tri túc bất tùy tri túc 、tùy nạn/nan mãn bất tùy dịch mãn 、tùy phóng dật bất tùy bất phóng dật 、tùy phi pháp bất tùy pháp 、tùy bối Pháp bất tùy bất bối Pháp 、tùy thế tục ngữ bất tùy Tỳ ni ngữ 。」Phật ngữ A-na-luật :「nhữ định tri thị phi Pháp 、phi Tỳ ni 、phi Phật giáo 。A-na-luật !nhược/nhã Pháp tùy vô tham bất tùy tham 、tùy yếm bất tùy vô yếm 、tùy thiểu dục bất tùy đa dục 、tùy tri túc bất tùy bất tri túc 、tùy dịch mãn bất tùy nạn/nan mãn 、tùy bất phóng dật bất tùy phóng dật 、tùy pháp bất tùy phi pháp 、tùy thuận Pháp bất tùy bối Pháp 、tùy bỉ ni ngữ bất tùy tục ngữ ,nhữ định tri thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật giáo 。」như Trưởng-lão ưu ba ly sở vấn ,đại ái đạo diệc như thị vấn ;như Trưởng-lão A-na-luật sở vấn ,sấu Cồ Đàm Di diệc như thị vấn 。 「有九依止:若善男子依止信心,捨不善取善者,是名捨不善取善;戒、聞、施、智亦爾,是名善男子依止信心捨不善取善。是人住是五法已,應更證四法:法忍、隨忍、樂忍、棄捨忍,是名九依止。」 「hữu cửu y chỉ :nhược/nhã Thiện nam tử y chỉ tín tâm ,xả bất thiện thủ thiện giả ,thị danh xả bất thiện thủ thiện ;giới 、văn 、thí 、trí diệc nhĩ ,thị danh Thiện nam tử y chỉ tín tâm xả bất thiện thủ thiện 。thị nhân trụ/trú thị ngũ pháp dĩ ,ưng cánh chứng tứ pháp :pháp nhẫn 、tùy nhẫn 、lạc/nhạc nhẫn 、khí xả nhẫn ,thị danh cửu y chỉ 。」 有外道名婆呵樹和,往到佛所問訊在一面坐已,白佛言:「瞿曇!先在優樓頻蠡國尼連禪河邊,在一迦和羅樹下,得阿耨多羅三藐三菩提不久,我時彼處從瞿曇聞:『漏盡阿羅漢,不還生死不作五事:不故殺生、不盜、不婬、不故妄語、不飲酒。』我從瞿曇聞說是語即便信受。」佛言:「我先已說,今亦復說,漏盡阿羅漢,不還生死不作九事:不故殺生、不盜、不婬、不故妄語、不飲酒、不隨愛、瞋、怖、癡,是名九事。」 hữu ngoại đạo danh Bà ha thụ/thọ hòa ,vãng đáo Phật sở vấn tấn tại nhất diện tọa dĩ ,bạch Phật ngôn :「Cồ Đàm !tiên tại Ưu-lâu tần lễ quốc Ni liên Thiền hà biên ,tại nhất Ca hòa La thụ hạ ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất cửu ,ngã thời bỉ xứ tùng Cồ Đàm văn :『lậu tận A-la-hán ,Bất hoàn sanh tử bất tác ngũ sự :bất cố sát sanh 、bất đạo 、bất dâm 、bất cố vọng ngữ 、bất ẩm tửu 。』ngã tùng Cồ Đàm văn thuyết thị ngữ tức tiện tín thọ 。」Phật ngôn :「ngã tiên dĩ thuyết ,kim diệc phục thuyết ,lậu tận A-la-hán ,Bất hoàn sanh tử bất tác cửu sự :bất cố sát sanh 、bất đạo 、bất dâm 、bất cố vọng ngữ 、bất ẩm tửu 、bất tùy ái 、sân 、bố/phố 、si ,thị danh cửu sự 。」 有外道名沙陀,往到佛所問訊,在一面坐已白佛言:「瞿曇!先在優樓頻螺國尼連禪河邊,在一迦和羅樹下,得阿耨多羅三藐三菩提不久,我時彼處從瞿曇聞:『漏盡阿羅漢,不還生死不作五事:不故殺生、不盜、不婬、不故妄語、不飲酒。』我從瞿曇聞說是語、即便信受。」佛言:「我先已說,今亦復說,漏盡阿羅漢,不還生死不作九事:不故殺生、不盜、不婬、不故妄語、不飲酒、不來還、不起邪見、見常法、觀生死無常,是名九事有九惱:無利、無益、惱我、不安隱我。」餘如先說。(九法竟) hữu ngoại đạo danh sa đà ,vãng đáo Phật sở vấn tấn ,tại nhất diện tọa dĩ bạch Phật ngôn :「Cồ Đàm !tiên tại ưu-lâu tần-loa quốc Ni liên Thiền hà biên ,tại nhất Ca hòa La thụ hạ ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất cửu ,ngã thời bỉ xứ tùng Cồ Đàm văn :『lậu tận A-la-hán ,Bất hoàn sanh tử bất tác ngũ sự :bất cố sát sanh 、bất đạo 、bất dâm 、bất cố vọng ngữ 、bất ẩm tửu 。』ngã tùng Cồ Đàm văn thuyết thị ngữ 、tức tiện tín thọ 。」Phật ngôn :「ngã tiên dĩ thuyết ,kim diệc phục thuyết ,lậu tận A-la-hán ,Bất hoàn sanh tử bất tác cửu sự :bất cố sát sanh 、bất đạo 、bất dâm 、bất cố vọng ngữ 、bất ẩm tửu 、Bất-lai hoàn 、bất khởi tà kiến 、kiến thường Pháp 、quán sanh tử vô thường ,thị danh cửu sự hữu cửu não :vô lợi 、vô ích 、não ngã 、bất an ẩn ngã 。」dư như tiên thuyết 。(cửu Pháp cánh ) 十法初 thập pháp sơ 「有十利:攝僧故、僧一心故、僧安樂行故、折伏高心故、不信者令得信故、已信者令增長故、慚愧者令得安樂故、遮今世惱漏故、斷後世漏故、佛法久住故,是名十利。 「hữu thập lợi :nhiếp tăng cố 、tăng nhất tâm cố 、tăng an lạc hạnh/hành/hàng cố 、chiết phục cao tâm cố 、bất tín giả lệnh đắc tín cố 、dĩ tín giả lệnh tăng trưởng cố 、tàm quý giả lệnh đắc an lạc cố 、già kim thế não lậu cố 、đoạn hậu thế lậu cố 、Phật Pháp cửu trụ cố ,thị danh thập lợi 。 「有十語:隨修多羅語、毘尼語、阿毘曇語、和上語、阿闍梨語、戒語、衣語、鉢語、食語、藥語,是名十語。 「hữu thập ngữ :tùy tu-đa-la ngữ 、Tỳ ni ngữ 、A-tỳ-đàm ngữ 、hòa thượng ngữ 、A-xà-lê ngữ 、giới ngữ 、y ngữ 、bát ngữ 、thực/tự ngữ 、dược ngữ ,thị danh thập ngữ 。 「有十願:修多羅願、毘尼願、阿毘曇願、和上願、阿闍梨願、戒願、衣願、鉢願、食願、藥願,是名十願。 「hữu thập nguyện :tu-đa-la nguyện 、Tỳ ni nguyện 、A-tỳ-đàm nguyện 、hòa thượng nguyện 、A-xà-lê nguyện 、giới nguyện 、y nguyện 、bát nguyện 、thực/tự nguyện 、dược nguyện ,thị danh thập nguyện 。 「有十羯磨:白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、僧羯磨、闥賴吒比丘羯磨、戒羯磨、非法羯磨、如法羯磨、別眾羯磨、和合眾羯磨,是名十羯磨。 「hữu thập Yết-ma :bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、tăng yết ma 、thát lại trá Tỳ-kheo Yết-ma 、giới Yết-ma 、phi pháp Yết-ma 、như pháp Yết-ma 、biệt chúng Yết-ma 、hòa hợp chúng Yết-ma ,thị danh thập Yết-ma 。 「有十治:苦切、依止、驅出、下意、不見擯、不作擯、惡邪不除擯、別住、摩那埵、本日治,是名十治。 「hữu thập trì :khổ thiết 、y chỉ 、khu xuất 、hạ ý 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、biệt trụ/trú 、ma na đoá 、bổn nhật trì ,thị danh thập trì 。 「有十罰:苦切、依止、驅出、下意、不見擯、不作擯、惡邪不除擯、別住、摩那埵、本日治,是名十罰。 「hữu thập phạt :khổ thiết 、y chỉ 、khu xuất 、hạ ý 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、biệt trụ/trú 、ma na đoá 、bổn nhật trì ,thị danh thập phạt 。 「有十遮受戒法:殺父、殺母、殺阿羅漢、出佛身血、本犯重罪、賊住比丘、本白衣、不能男、污比丘尼、越濟人,是名十遮受戒法。 「hữu thập già thọ/thụ giới pháp :sát phụ 、sát mẫu 、sát A-la-hán 、xuất Phật thân huyết 、bổn phạm trọng tội 、tặc trụ Tỳ-kheo 、bổn bạch y 、bất năng nam 、ô Tì-kheo-ni 、việt tế nhân ,thị danh thập già thọ/thụ giới pháp 。 「有十難:王難、賊難、火難、水難、惡獸難、龍難、人難、非人難、命難、梵行難,是名十難。 「hữu thập nạn/nan :Vương nạn/nan 、tặc nạn/nan 、hỏa nạn/nan 、thủy nạn/nan 、ác thú nạn/nan 、long nạn/nan 、nhân nạn/nan 、phi nhân nạn/nan 、mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,thị danh thập nạn/nan 。 「有十非毘尼,謂十不善業。有十毘尼,謂十善業。 「hữu thập phi Tỳ ni ,vị thập bất thiện nghiệp 。hữu thập Tỳ ni ,vị thập thiện nghiệp 。 「復有十非毘尼,謂十邪。有十毘尼,謂無學十真。 「phục hưũ thập phi Tỳ ni ,vị thập tà 。hữu thập Tỳ ni ,vị vô học thập chân 。 「有十無志:別住者、別住竟者、行摩那埵、行摩那埵竟、苦切、依止、驅出、下意、不見擯、不作擯,是名十無志。 「hữu thập vô chí :biệt trụ/trú giả 、biệt trụ/trú cánh giả 、hạnh/hành/hàng ma na đoá 、hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh 、khổ thiết 、y chỉ 、khu xuất 、hạ ý 、bất kiến bấn 、bất tác bấn ,thị danh thập vô chí 。 「有十非法遮說戒:非波羅夷、不出波羅夷事、不輕呵僧、不出輕呵僧事、不捨戒、不出捨戒事、隨順如法僧事、不破戒不破見、不破威儀、不見不聞不疑,是名十非法遮說戒。何等十如法遮說戒?犯波羅夷、出波羅夷事、輕呵僧、出輕呵僧事、捨戒、出捨戒事、不隨順如法僧事、破戒、破見、破威儀、見聞疑,是名十如法遮說戒。」 「hữu thập phi pháp già thuyết giới :phi ba-la-di 、bất xuất ba-la-di sự 、bất khinh ha tăng 、bất xuất khinh ha tăng sự 、bất xả giới 、bất xuất xả giới sự 、tùy thuận như pháp tăng sự 、bất phá giới bất phá kiến 、bất phá uy nghi 、bất kiến bất văn bất nghi ,thị danh thập phi pháp già thuyết giới 。hà đẳng thập như Pháp già thuyết giới ?phạm ba-la-di 、xuất ba-la-di sự 、khinh ha tăng 、xuất khinh ha tăng sự 、xả giới 、xuất xả giới sự 、bất tùy thuận như pháp tăng sự 、phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、kiến văn nghi ,thị danh thập như Pháp già thuyết giới 。」 爾時佛在婆伽那梨槃國,是中有一優婆塞有信樂心,造一房舍,別施長老羅云,如先說。「有十利故如來結戒:攝僧故、僧一心故、僧安樂住故、折伏高心故、不信者令信故、已信者令增長故、慚愧者得安隱住故、遮今世惱漏故、斷後世漏故、佛法久住故。 nhĩ thời Phật tại Bà già na lê bàn quốc ,thị trung hữu nhất ưu-bà-tắc hữu tín lạc/nhạc tâm ,tạo nhất phòng xá ,biệt thí Trưởng-lão La-vân ,như tiên thuyết 。「hữu thập lợi cố Như Lai kết giới :nhiếp tăng cố 、tăng nhất tâm cố 、tăng an lạc trụ cố 、chiết phục cao tâm cố 、bất tín giả lệnh tín cố 、dĩ tín giả lệnh tăng trưởng cố 、tàm quý giả đắc an ổn trụ/trú cố 、già kim thế não lậu cố 、đoạn hậu thế lậu cố 、Phật Pháp cửu trụ cố 。 「如來制戒、制修多羅、制毘尼、制阿毘曇,誦修多羅、誦毘尼、誦阿毘曇,持修多羅、持毘尼、持阿毘曇。持修多羅者、持毘尼者、持阿毘曇者。攝修多羅、攝毘尼、攝阿毘曇。和上阿闍梨,共行弟子近行弟子沙彌,教威儀毘尼。說毘尼者,波羅提木叉。說波羅提木叉者,遮波羅提木叉。遮波羅提木叉者,受自恣。受自恣者,遮受自恣。遮受自恣者,與欲。與欲者,受欲。受欲者,持欲。持欲者,說欲。說欲者,取欲。取欲者,與清淨。與清淨者,受清淨。受清淨者,持清淨。持清淨者,說清淨。說清淨者,取清淨。取清淨者,與欲清淨。與欲清淨者,受欲清淨。受欲清淨者,持欲清淨。持欲清淨者,說欲清淨。說欲清淨者,取欲清淨。取欲清淨者,與自恣。與自恣者,受自恣。受自恣者,持自恣。持自恣者,說自恣。說自恣者,取自恣。取自恣者,依止。依止者,與依止。與依止者,受依止。受依止者,捨依止。捨依止者,折伏驅出,同意悔過。受悔過者,白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、苦切羯磨、依止羯磨、驅出羯磨、下意羯磨、不見擯、不作擯、惡邪不除擯、別住、摩那埵、本日治、出罪覓罪相,舉他令憶念共要羯磨、羈繫羯磨、乞聽羯磨、聽白羯磨。不調伏者令調伏,皆以十利故。」(十法竟) 「Như Lai chế giới 、chế tu-đa-la 、chế Tỳ ni 、chế A-tỳ-đàm ,tụng tu-đa-la 、tụng Tỳ ni 、tụng A-tỳ-đàm ,trì tu-đa-la 、trì Tỳ ni 、trì A-tỳ-đàm 。trì tu-đa-la giả 、trì Tỳ ni giả 、trì A-tỳ-đàm giả 。nhiếp tu-đa-la 、nhiếp Tỳ ni 、nhiếp A-tỳ-đàm 。hòa thượng A-xà-lê ,cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử cận hạnh/hành/hàng đệ-tử sa di ,giáo uy nghi Tỳ ni 。thuyết Tỳ ni giả ,Ba la đề mộc xoa 。thuyết Ba la đề mộc xoa giả ,già Ba la đề mộc xoa 。già Ba la đề mộc xoa giả ,thọ/thụ Tự Tứ 。thọ/thụ Tự Tứ giả ,già thọ/thụ Tự Tứ 。già thọ/thụ Tự Tứ giả ,dữ dục 。dữ dục giả ,thọ dục 。thọ dục giả ,trì dục 。trì dục giả ,thuyết dục 。thuyết dục giả ,thủ dục 。thủ dục giả ,dữ thanh tịnh 。dữ thanh tịnh giả ,thọ/thụ thanh tịnh 。thọ/thụ thanh tịnh giả ,trì thanh tịnh 。trì thanh tịnh giả ,thuyết thanh tịnh 。thuyết thanh tịnh giả ,thủ thanh tịnh 。thủ thanh tịnh giả ,dữ dục thanh tịnh 。dữ dục thanh tịnh giả ,thọ dục thanh tịnh 。thọ dục thanh tịnh giả ,trì dục thanh tịnh 。trì dục thanh tịnh giả ,thuyết dục thanh tịnh 。thuyết dục thanh tịnh giả ,thủ dục thanh tịnh 。thủ dục thanh tịnh giả ,dữ Tự Tứ 。dữ Tự Tứ giả ,thọ/thụ Tự Tứ 。thọ/thụ Tự Tứ giả ,trì Tự Tứ 。trì Tự Tứ giả ,thuyết Tự Tứ 。thuyết Tự Tứ giả ,thủ Tự Tứ 。thủ Tự Tứ giả ,y chỉ 。y chỉ giả ,dữ y chỉ 。dữ y chỉ giả ,thọ/thụ y chỉ 。thọ/thụ y chỉ giả ,xả y chỉ 。xả y chỉ giả ,chiết phục khu xuất ,đồng ý hối quá 。thọ/thụ hối quá giả ,bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、khổ thiết Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、hạ ý Yết-ma 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、biệt trụ/trú 、ma na đoá 、bổn nhật trì 、xuất tội mịch tội tướng ,cử tha lệnh ức niệm cọng yếu Yết-ma 、ky hệ Yết-ma 、khất thính Yết-ma 、thính bạch Yết-ma 。bất điều phục giả lệnh điều phục ,giai dĩ thập lợi cố 。」(thập pháp cánh ) 增十一相初 tăng thập nhất tướng sơ 「有所犯事,應言白、應言不白?」答言:「犯應言白。」「又犯,應言色、應言非色?」答言:「犯應言色。」「又犯,應言可見、不可見?」答言:「應言可見。」「又犯,應言根數、非根數?」答言:「應言根數。」「又犯,應言有漏、非漏?」答言:「應言有漏。」「又犯,應言有為、無為?」答言:「應言有為。」「又犯,應言世間、出世間。」答言:「應言世間。」「又犯,應言陰攝、非陰攝?」答言:「應言陰攝。」「又犯,應言界攝、非界攝?」答言:「應言界攝。」「又犯,應言受、不受?」答言:「應言受。」「又犯,應言四大造、非四大造?」答言:「四大造。」「又犯,應言想、非想?」答言:「應言想。」「又犯,應言亂心、非亂心?」答言:「應言亂心。」「又犯,應言染、不染?」答言:「有染、有不染,染者故犯。佛結戒,不染者不故犯戒。」「又犯,應言雜、不雜?」答言:「應言雜。」「又犯,應言有欲、無欲?」答言:「有欲。」「又犯,應言有著、無著?」答言:「有著。」「又犯,應言有對、無對?」答言:「有對。」「又犯,應言心、非心?」答言:「有心。」「又犯,應言有報、無報?」答言:「有報。」「又犯,應言業、非業?」答言:「業。」「又犯,應言外入、內入?」答言:「內入。」「又犯,應言過去、未來、現在?」答言:「有過去、未來、現在。過去者,若所犯事已向他發露悔過,是名過去。未來者,未犯必當犯者,是名未來。現在者,現有所犯,是名現在。」「又犯,應言善、不善、無記?」答言:「不善、無記。不善者故犯,佛結戒,是名不善。無記者,不故犯戒,是名無記。」「又犯,應言欲界、色界、無色界?」答言:「犯應言欲界。」「又犯,應言學、無學?」答言:「非學、非無學。」「又犯,應言見諦斷、思惟斷?」答言:「思惟斷。」「頗有作是事犯、即作是事非犯耶?」佛言:「有!若比丘不受迦絺那衣畜長衣、數數食、別眾食、不白入聚落、不著僧伽梨入聚落,是名犯。若比丘受迦絺那衣畜長衣、數數食別眾食、不白入聚落、不著僧伽梨入聚落,是名非犯。是名作是事犯、即作是事非犯。有作羯磨者有犯、有作羯磨者非犯。 「hữu sở phạm sự ,ưng ngôn bạch 、ưng ngôn bất bạch ?」đáp ngôn :「phạm ưng ngôn bạch 。」「hựu phạm ,ưng ngôn sắc 、ưng ngôn phi sắc ?」đáp ngôn :「phạm ưng ngôn sắc 。」「hựu phạm ,ưng ngôn khả kiến 、bất khả kiến ?」đáp ngôn :「ưng ngôn khả kiến 。」「hựu phạm ,ưng ngôn căn số 、phi căn số ?」đáp ngôn :「ưng ngôn căn số 。」「hựu phạm ,ưng ngôn hữu lậu 、phi lậu ?」đáp ngôn :「ưng ngôn hữu lậu 。」「hựu phạm ,ưng ngôn hữu vi 、vô vi ?」đáp ngôn :「ưng ngôn hữu vi 。」「hựu phạm ,ưng ngôn thế gian 、xuất thế gian 。」đáp ngôn :「ưng ngôn thế gian 。」「hựu phạm ,ưng ngôn uẩn nhiếp 、phi uẩn nhiếp ?」đáp ngôn :「ưng ngôn uẩn nhiếp 。」「hựu phạm ,ưng ngôn giới nhiếp 、phi giới nhiếp ?」đáp ngôn :「ưng ngôn giới nhiếp 。」「hựu phạm ,ưng ngôn thọ/thụ 、bất thọ/thụ ?」đáp ngôn :「ưng ngôn thọ/thụ 。」「hựu phạm ,ưng ngôn tứ đại tạo 、phi tứ đại tạo ?」đáp ngôn :「tứ đại tạo 。」「hựu phạm ,ưng ngôn tưởng 、phi tưởng ?」đáp ngôn :「ưng ngôn tưởng 。」「hựu phạm ,ưng ngôn loạn tâm 、phi loạn tâm ?」đáp ngôn :「ưng ngôn loạn tâm 。」「hựu phạm ,ưng ngôn nhiễm 、bất nhiễm ?」đáp ngôn :「hữu nhiễm 、hữu bất nhiễm ,nhiễm giả cố phạm 。Phật kết giới ,bất nhiễm giả bất cố phạm giới 。」「hựu phạm ,ưng ngôn tạp 、bất tạp ?」đáp ngôn :「ưng ngôn tạp 。」「hựu phạm ,ưng ngôn hữu dục 、vô dục ?」đáp ngôn :「hữu dục 。」「hựu phạm ,ưng ngôn hữu trước/trứ 、Vô Trước ?」đáp ngôn :「hữu trước/trứ 。」「hựu phạm ,ưng ngôn hữu đối 、vô đối ?」đáp ngôn :「hữu đối 。」「hựu phạm ,ưng ngôn tâm 、phi tâm ?」đáp ngôn :「hữu tâm 。」「hựu phạm ,ưng ngôn hữu báo 、vô báo ?」đáp ngôn :「hữu báo 。」「hựu phạm ,ưng ngôn nghiệp 、phi nghiệp ?」đáp ngôn :「nghiệp 。」「hựu phạm ,ưng ngôn ngoại nhập 、nội nhập ?」đáp ngôn :「nội nhập 。」「hựu phạm ,ưng ngôn quá khứ 、vị lai 、hiện tại ?」đáp ngôn :「hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại 。quá khứ giả ,nhược/nhã sở phạm sự dĩ hướng tha phát lộ hối quá ,thị danh quá khứ 。vị lai giả ,vị phạm tất đương phạm giả ,thị danh vị lai 。hiện tại giả ,hiện hữu sở phạm ,thị danh hiện tại 。」「hựu phạm ,ưng ngôn thiện 、bất thiện 、vô kí ?」đáp ngôn :「bất thiện 、vô kí 。bất thiện giả cố phạm ,Phật kết giới ,thị danh bất thiện 。vô kí giả ,bất cố phạm giới ,thị danh vô kí 。」「hựu phạm ,ưng ngôn dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới ?」đáp ngôn :「phạm ưng ngôn dục giới 。」「hựu phạm ,ưng ngôn học 、vô học ?」đáp ngôn :「phi học 、phi vô học 。」「hựu phạm ,ưng ngôn kiến đế đoạn 、tư tánh đoạn ?」đáp ngôn :「tư tánh đoạn 。」「pha hữu tác thị sự phạm 、tức tác thị sự phi phạm da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã Tỳ-kheo bất thọ/thụ Ca hi na y súc trường/trưởng y 、sát sát thực/tự 、biệt chúng thực/tự 、bất bạch nhập tụ lạc 、bất trước tăng già lê nhập tụ lạc ,thị danh phạm 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y súc trường/trưởng y 、sát sát thực/tự biệt chúng thực/tự 、bất bạch nhập tụ lạc 、bất trước tăng già lê nhập tụ lạc ,thị danh phi phạm 。thị danh tác thị sự phạm 、tức tác thị sự phi phạm 。hữu tác Yết-ma giả hữu phạm 、hữu tác Yết-ma giả phi phạm 。 「云何作羯磨者有犯、作羯磨者非犯?若比丘,與比丘作不見擯、不作擯惡、邪不除擯,是比丘自見罪向他說、若界外與捨羯磨,即與共事、共住、教授。有餘比丘作是言:『僧與是比丘不見擯、不作擯、惡邪不除擯,莫與是比丘共事、共住、教授。』答言:『是人見罪,已與捨羯磨。』問言:『何處捨?』答言:『界外。』又言:『是不善捨。』若比丘,與比丘不見擯、不作擯、惡邪不除擯,若自見罪向他說、界內與捨,共事、共住、教授。有比丘言:『僧與是比丘不見擯、不作擯、惡邪不除擯,莫與是比丘共事、共住、教授。』答言:『是罪已捨。』問言:『何處捨?』答言:『界內。』又言:『善捨。』如是作羯磨者有犯、如是作羯磨者非犯。 「vân hà tác Yết-ma giả hữu phạm 、tác Yết-ma giả phi phạm ?nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ Tỳ-kheo tác bất kiến bấn 、bất tác bấn ác 、tà bất trừ bấn ,thị Tỳ-kheo tự kiến tội hướng tha thuyết 、nhược/nhã giới ngoại dữ xả Yết-ma ,tức dữ cộng sự 、cộng trụ 、giáo thọ 。hữu dư Tỳ-kheo tác thị ngôn :『tăng dữ thị Tỳ-kheo bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,mạc dữ thị Tỳ-kheo cộng sự 、cộng trụ 、giáo thọ 。』đáp ngôn :『thị nhân kiến tội ,dĩ dữ xả Yết-ma 。』vấn ngôn :『hà xứ/xử xả ?』đáp ngôn :『giới ngoại 。』hựu ngôn :『thị bất thiện xả 。』nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ Tỳ-kheo bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,nhược/nhã tự kiến tội hướng tha thuyết 、giới nội dữ xả ,cộng sự 、cộng trụ 、giáo thọ 。hữu Tỳ-kheo ngôn :『tăng dữ thị Tỳ-kheo bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn ,mạc dữ thị Tỳ-kheo cộng sự 、cộng trụ 、giáo thọ 。』đáp ngôn :『thị tội dĩ xả 。』vấn ngôn :『hà xứ/xử xả ?』đáp ngôn :『giới nội 。』hựu ngôn :『thiện xả 。』như thị tác Yết-ma giả hữu phạm 、như thị tác Yết-ma giả phi phạm 。 「有知犯、有不知犯。知犯者,知五種犯體,是名知犯。不知犯者,不知五種犯體,是名不知犯。是人雖不知,亦名為犯。有自知犯有罪、有他知犯有罪。自知犯有罪者,若知五種犯體,是名自知犯有罪。他知犯有罪者,若可信優婆塞證知,是名他知犯有罪。有憶犯、不憶犯。憶犯者,憶五種犯體,是名憶犯。不憶犯者,不憶五種犯體,是名不憶犯。有現前犯、不現前。犯現前犯者,現有所犯,是名現前。犯不現前犯者,若未犯必當犯,是名不現前犯。有犯事不共住、有犯事種種不共住。有種種不共住、非不共住,若不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名有犯事不共住。有犯事種種不共住、有種種不共住、非不共住。有作羯磨不共住、有作羯磨種種不共住、有種種不共住、非不共住,若不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名作羯磨不共住、作羯磨種種不共住、有種種不共住、非不共住。有知不共住、有知種種不共住、有種種不共住、非不共住,若不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名有知不共住、有知種種不共住、有種種不共住、非不共住。不知不共住、不知種種不共住、有種種不共住、非不共住,若不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名不知不共住、不知種種不共住、有種種不共住、非不共住。有自說不共住、有自說種種不共住。有種種不共住、非不共住,若不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名自說不共住、自說種種不共住、有種種不共住、非不共住。有他說不共住、有他說種種不共住、有種種不共住、非不共住,若不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名他說不共住,他說種種不共住、有種種不共住、非不共住。有憶不共住、有憶種種不共住、有種種不共住、非不共住,若不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名有憶不共住、有憶種種不共住、有種種不共住、非不共住。有不憶不共住、有不憶種種不共住、有種種不共住、非不共住,若不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名不憶不共住、不憶種種不共住、有種種不共住、非不共住。有現前不共住、有現前種種不共住、有種種不共住、非不共住,若不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名現前不共住、現前種種不共住、有種種不共住、非不共住。有不現前不共住、有不現前種種不共住、有種種不共住、非不共住,若不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名不現前不共住、不現前種種不共住、有種種不共住、非不共住。 「hữu tri phạm 、hữu bất tri phạm 。tri phạm giả ,tri ngũ chủng phạm thể ,thị danh tri phạm 。bất tri phạm giả ,bất tri ngũ chủng phạm thể ,thị danh bất tri phạm 。thị nhân tuy bất tri ,diệc danh vi phạm 。hữu tự tri phạm hữu tội 、hữu tha tri phạm hữu tội 。tự tri phạm hữu tội giả ,nhược/nhã tri ngũ chủng phạm thể ,thị danh tự tri phạm hữu tội 。tha tri phạm hữu tội giả ,nhược/nhã khả tín ưu-bà-tắc chứng tri ,thị danh tha tri phạm hữu tội 。hữu ức phạm 、bất ức phạm 。ức phạm giả ,ức ngũ chủng phạm thể ,thị danh ức phạm 。bất ức phạm giả ,bất ức ngũ chủng phạm thể ,thị danh bất ức phạm 。hữu hiện tiền phạm 、bất hiện tiền 。phạm hiện tiền phạm giả ,hiện hữu sở phạm ,thị danh hiện tiền 。phạm bất hiện tiền phạm giả ,nhược/nhã vị phạm tất đương phạm ,thị danh bất hiện tiền phạm 。hữu phạm sự bất cộng trụ 、hữu phạm sự chủng chủng bất cộng trụ 。hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ ,nhược/nhã bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh hữu phạm sự bất cộng trụ 。hữu phạm sự chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ 。hữu tác Yết-ma bất cộng trụ 、hữu tác Yết-ma chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ ,nhược/nhã bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh tác Yết-ma bất cộng trụ 、tác Yết-ma chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ 。hữu tri bất cộng trụ 、hữu tri chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ ,nhược/nhã bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh hữu tri bất cộng trụ 、hữu tri chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ 。bất tri bất cộng trụ 、bất tri chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ ,nhược/nhã bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh bất tri bất cộng trụ 、bất tri chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ 。hữu tự thuyết bất cộng trụ 、hữu tự thuyết chủng chủng bất cộng trụ 。hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ ,nhược/nhã bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh tự thuyết bất cộng trụ 、tự thuyết chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ 。hữu tha thuyết bất cộng trụ 、hữu tha thuyết chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ ,nhược/nhã bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh tha thuyết bất cộng trụ ,tha thuyết chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ 。hữu ức bất cộng trụ 、hữu ức chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ ,nhược/nhã bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh hữu ức bất cộng trụ 、hữu ức chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ 。hữu bất ức bất cộng trụ 、hữu bất ức chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ ,nhược/nhã bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh bất ức bất cộng trụ 、bất ức chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ 。hữu hiện tiền bất cộng trụ 、hữu hiện tiền chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ ,nhược/nhã bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh hiện tiền bất cộng trụ 、hiện tiền chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ 。hữu bất hiện tiền bất cộng trụ 、hữu bất hiện tiền chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ ,nhược/nhã bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh bất hiện tiền bất cộng trụ 、bất hiện tiền chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ 、phi bất cộng trụ 。 「有犯,僧與作羯磨,三人、二人、一人。云何有犯,僧與作羯磨,三人、二人、一人?若比丘,與比丘作不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,犯是事,僧與作羯磨,即是事三人、二人、一人。有知者,僧與作羯磨,三人、二人、一人。云何知僧與作羯磨,三人、二人、一人?若比丘,與比丘作不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名知者僧與作羯磨,即是事三人、二人、一人。有不知者,僧與作羯磨,三人、二人、一人。云何不知者僧與作羯磨,三人、二人、一人?若比丘,與比丘不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名不知者僧與作羯磨,即是事三人、二人、一人。有自說,僧與作羯磨,三人、二人、一人。云何自說,僧與作羯磨,三人、二人、一人?若比丘,與比丘作不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名自說僧與作羯磨,即是事三人、二人、一人。有不自說,僧與作羯磨,三人、二人、一人。云何不自說,僧與作羯磨,三人、二人、一人?若比丘,與比丘不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名不自說,僧與作羯磨,即是事三人、二人、一人。有憶者,僧與作羯磨,三人、二人、一人。云何憶者,僧與作羯磨,三人、二人、一人?若比丘,與比丘作不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名憶者,僧與作羯磨,即是事三人、二人、一人。有不憶,僧與作羯磨三人、二人、一人。云何不憶,僧與作羯磨,三人、二人、一人?若比丘,與比丘不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名不憶者,僧與作羯磨,即是事三人、二人、一人。有現前,僧與作羯磨,三人、二人、一人。云何現前,僧與作羯磨,三人、二人、一人?若比丘,與比丘不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名現前,僧與作羯磨,即是事三人、二人、一人。有不現前,僧與作羯磨,三人、二人、一人。云何不現前,僧與作羯磨,三人、二人、一人?若比丘,與比丘不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,是名不現前,僧與作羯磨,即是事三人、二人、一人。 「hữu phạm ,tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。vân hà hữu phạm ,tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ?nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ Tỳ-kheo tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,phạm thị sự ,tăng dữ tác Yết-ma ,tức thị sự tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。hữu tri giả ,tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。vân hà tri tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ?nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ Tỳ-kheo tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh tri giả tăng dữ tác Yết-ma ,tức thị sự tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。hữu bất tri giả ,tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。vân hà bất tri giả tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ?nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ Tỳ-kheo bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh bất tri giả tăng dữ tác Yết-ma ,tức thị sự tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。hữu tự thuyết ,tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。vân hà tự thuyết ,tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ?nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ Tỳ-kheo tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh tự thuyết tăng dữ tác Yết-ma ,tức thị sự tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。hữu bất tự thuyết ,tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。vân hà bất tự thuyết ,tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ?nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ Tỳ-kheo bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh bất tự thuyết ,tăng dữ tác Yết-ma ,tức thị sự tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。hữu ức giả ,tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。vân hà ức giả ,tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ?nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ Tỳ-kheo tác bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh ức giả ,tăng dữ tác Yết-ma ,tức thị sự tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。hữu bất ức ,tăng dữ tác Yết-ma tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。vân hà bất ức ,tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ?nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ Tỳ-kheo bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh bất ức giả ,tăng dữ tác Yết-ma ,tức thị sự tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。hữu hiện tiền ,tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。vân hà hiện tiền ,tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ?nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ Tỳ-kheo bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh hiện tiền ,tăng dữ tác Yết-ma ,tức thị sự tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。hữu bất hiện tiền ,tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。vân hà bất hiện tiền ,tăng dữ tác Yết-ma ,tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân ?nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ Tỳ-kheo bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,thị danh bất hiện tiền ,tăng dữ tác Yết-ma ,tức thị sự tam nhân 、nhị nhân 、nhất nhân 。 「有四調伏羯磨:苦切、依止、驅出、下意。」「頗有從是事,自說破僧,未受戒不應受、已受者應滅,即是事自說破僧,未受戒者與受、已受者不應滅邪?」佛言:「有。若非法非法想,作法見破僧,未受戒者不應受、已受者應滅。若法想破僧,未受戒者應受、已受者不應滅。」「頗有從是事,自言賊住比丘,未受戒者不應受、已受者應滅,即是事自言賊住比丘,未受戒者應受、已受者不應滅耶?」佛言:「有!若再三聽布薩,是人未受戒者不應受、已受者應滅。若一布薩或聽、或不聽,未受者應受、已受者不應滅。」「頗有是事,污比丘尼,未受者不應受、已受者應滅,即是事污比丘尼,未受戒者應受、已受者不應滅耶?」佛言:「有!若以婬污比丘尼,未受戒者不應受、已受者應滅。若以身相觸污比丘尼,未受應受、已受者不應滅。」「頗有是事,自言我殺父母,未受戒者不應受、已受者應滅,即是事自言我殺父母,未受者應受,已受者不應滅耶?」佛言:「有!若知是父母,無有異想不誤殺,未受者不應受、已受者應滅。若不知、有異想誤殺父母,未受戒者應受、已受者不應滅。」 「hữu tứ điều phục Yết-ma :khổ thiết 、y chỉ 、khu xuất 、hạ ý 。」「pha hữu tùng thị sự ,tự thuyết phá tăng ,vị thọ/thụ giới bất ưng thọ/thụ 、dĩ thọ/thụ giả ưng diệt ,tức thị sự tự thuyết phá tăng ,vị thọ/thụ giới giả dữ thọ/thụ 、dĩ thọ/thụ giả bất ưng diệt tà ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã phi pháp phi pháp tưởng ,tác pháp kiến phá tăng ,vị thọ/thụ giới giả bất ưng thọ/thụ 、dĩ thọ/thụ giả ưng diệt 。nhược/nhã pháp tưởng phá tăng ,vị thọ/thụ giới giả ưng thọ/thụ 、dĩ thọ/thụ giả bất ưng diệt 。」「pha hữu tùng thị sự ,tự ngôn tặc trụ Tỳ-kheo ,vị thọ/thụ giới giả bất ưng thọ/thụ 、dĩ thọ/thụ giả ưng diệt ,tức thị sự tự ngôn tặc trụ Tỳ-kheo ,vị thọ/thụ giới giả ưng thọ/thụ 、dĩ thọ/thụ giả bất ưng diệt da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã tái tam thính bố tát ,thị nhân vị thọ/thụ giới giả bất ưng thọ/thụ 、dĩ thọ/thụ giả ưng diệt 。nhược/nhã nhất bố tát hoặc thính 、hoặc bất thính ,vị thọ/thụ giả ưng thọ/thụ 、dĩ thọ/thụ giả bất ưng diệt 。」「pha hữu thị sự ,ô Tì-kheo-ni ,vị thọ/thụ giả bất ưng thọ/thụ 、dĩ thọ/thụ giả ưng diệt ,tức thị sự ô Tì-kheo-ni ,vị thọ/thụ giới giả ưng thọ/thụ 、dĩ thọ/thụ giả bất ưng diệt da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã dĩ dâm ô Tì-kheo-ni ,vị thọ/thụ giới giả bất ưng thọ/thụ 、dĩ thọ/thụ giả ưng diệt 。nhược/nhã dĩ thân tướng xúc ô Tì-kheo-ni ,vị thọ/thụ ưng thọ/thụ 、dĩ thọ/thụ giả bất ưng diệt 。」「pha hữu thị sự ,tự ngôn ngã sát phụ mẫu ,vị thọ/thụ giới giả bất ưng thọ/thụ 、dĩ thọ/thụ giả ưng diệt ,tức thị sự tự ngôn ngã sát phụ mẫu ,vị thọ/thụ giả ưng thọ/thụ ,dĩ thọ/thụ giả bất ưng diệt da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã tri thị phụ mẫu ,vô hữu dị tưởng bất ngộ sát ,vị thọ/thụ giả bất ưng thọ/thụ 、dĩ thọ/thụ giả ưng diệt 。nhược/nhã bất tri 、hữu dị tưởng ngộ sát phụ mẫu ,vị thọ/thụ giới giả ưng thọ/thụ 、dĩ thọ/thụ giả bất ưng diệt 。」 爾時長老優波離問佛言:「世尊!頗有善心殺父母,得波羅夷并逆罪耶?不善心殺父母、無記心殺父母耶?」佛語優波離:「有善心殺父母,得波羅夷并逆罪,不善心殺、無記心殺。云何善心殺?若母病受苦惱,殺令離苦,是名善心殺母,得波羅夷并逆罪。云何不善心殺母?若為利殺,是名不善心殺母,得波羅夷并逆罪。云何無記心殺母?若作方便已,自眠時母死,是名無記心殺母,得波羅夷并逆罪。」 nhĩ thời Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !pha hữu thiện tâm sát phụ mẫu ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội da ?bất thiện tâm sát phụ mẫu 、vô kí tâm sát phụ mẫu da ?」Phật ngữ ưu ba ly :「hữu thiện tâm sát phụ mẫu ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội ,bất thiện tâm sát 、vô kí tâm sát 。vân hà thiện tâm sát ?nhược/nhã mẫu bệnh thọ khổ não ,sát lệnh ly khổ ,thị danh thiện tâm sát mẫu ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội 。vân hà bất thiện tâm sát mẫu ?nhược/nhã vi lợi sát ,thị danh bất thiện tâm sát mẫu ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội 。vân hà vô kí tâm sát mẫu ?nhược/nhã tác phương tiện dĩ ,tự miên thời mẫu tử ,thị danh vô kí tâm sát mẫu ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội 。」 又問:「頗有善心殺母,犯波羅夷是逆罪;有善心殺母,不犯波羅夷非逆罪耶?」佛言:「有善心殺母,犯波羅夷是逆罪。有善心殺母,非波羅夷非逆罪。云何善心殺母,犯波羅夷是逆罪?云何善心殺母,非波羅夷非逆罪耶?若母病受苦惱,斷其命,是名犯波羅夷是逆罪。若母病,與飯與粥與羹,食已命終,是名善心殺,非波羅夷非逆罪。優波離!如是善心殺母,得波羅夷并逆罪;如是無波羅夷無逆罪。」 hựu vấn :「pha hữu thiện tâm sát mẫu ,phạm ba-la-di thị nghịch tội ;hữu thiện tâm sát mẫu ,bất phạm ba-la-di phi nghịch tội da ?」Phật ngôn :「hữu thiện tâm sát mẫu ,phạm ba-la-di thị nghịch tội 。hữu thiện tâm sát mẫu ,phi ba-la-di phi nghịch tội 。vân hà thiện tâm sát mẫu ,phạm ba-la-di thị nghịch tội ?vân hà thiện tâm sát mẫu ,phi ba-la-di phi nghịch tội da ?nhược/nhã mẫu bệnh thọ khổ não ,đoạn kỳ mạng ,thị danh phạm ba-la-di thị nghịch tội 。nhược/nhã mẫu bệnh ,dữ phạn dữ chúc dữ canh ,thực/tự dĩ mạng chung ,thị danh thiện tâm sát ,phi ba-la-di phi nghịch tội 。ưu ba ly !như thị thiện tâm sát mẫu ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội ;như thị vô ba-la-di vô nghịch tội 。」 又問:「頗不善心殺母,犯波羅夷是逆罪;不善心殺母,非波羅夷非逆罪耶?」佛言:「有不善心殺母,犯波羅夷是逆罪。有不善心殺母,非波羅夷非逆罪。云何不善心殺母,犯波羅夷逆罪?不善心殺母,非波羅夷非逆罪?若為利斷母命,是名不善心殺母,犯波羅夷并逆罪。若為殺畜生故施弶,母墮死者,非波羅夷非逆罪。優波離!是名不善心殺母犯波羅夷并逆罪;如是不善心殺母,非波羅夷非逆罪。」 hựu vấn :「phả bất thiện tâm sát mẫu ,phạm ba-la-di thị nghịch tội ;bất thiện tâm sát mẫu ,phi ba-la-di phi nghịch tội da ?」Phật ngôn :「hữu bất thiện tâm sát mẫu ,phạm ba-la-di thị nghịch tội 。hữu bất thiện tâm sát mẫu ,phi ba-la-di phi nghịch tội 。vân hà bất thiện tâm sát mẫu ,phạm ba-la-di nghịch tội ?bất thiện tâm sát mẫu ,phi ba-la-di phi nghịch tội ?nhược/nhã vi lợi đoạn mẫu mạng ,thị danh bất thiện tâm sát mẫu ,phạm ba-la-di tinh nghịch tội 。nhược/nhã vi sát súc sanh cố thí cưỡng ,mẫu đọa tử giả ,phi ba-la-di phi nghịch tội 。ưu ba ly !thị danh bất thiện tâm sát mẫu phạm ba-la-di tinh nghịch tội ;như thị bất thiện tâm sát mẫu ,phi ba-la-di phi nghịch tội 。」 又問:「頗無記心殺母,犯波羅夷逆罪;無記心殺母,非波羅夷非逆罪耶?」佛言:「有無記心殺母,犯波羅夷并逆罪。有無記心殺母,不犯波羅夷不得逆罪。云何無記心殺母,犯波羅夷并逆罪?云何無記心殺母,不犯波羅夷非逆罪?若作方便欲殺母,自眠時母死,是名犯波羅夷是逆罪。若射壁樹誤射母殺,不犯波羅夷非逆罪。優波離!如是無記心殺母,犯波羅夷是逆罪;如是無記心殺母,不犯波羅夷非逆罪。優波離!殺父、殺阿羅漢亦如是。」 hựu vấn :「phả vô kí tâm sát mẫu ,phạm ba-la-di nghịch tội ;vô kí tâm sát mẫu ,phi ba-la-di phi nghịch tội da ?」Phật ngôn :「hữu vô kí tâm sát mẫu ,phạm ba-la-di tinh nghịch tội 。hữu vô kí tâm sát mẫu ,bất phạm ba-la-di bất đắc nghịch tội 。vân hà vô kí tâm sát mẫu ,phạm ba-la-di tinh nghịch tội ?vân hà vô kí tâm sát mẫu ,bất phạm ba-la-di phi nghịch tội ?nhược/nhã tác phương tiện dục sát mẫu ,tự miên thời mẫu tử ,thị danh phạm ba-la-di thị nghịch tội 。nhược/nhã xạ bích thụ/thọ ngộ xạ mẫu sát ,bất phạm ba-la-di phi nghịch tội 。ưu ba ly !như thị vô kí tâm sát mẫu ,phạm ba-la-di thị nghịch tội ;như thị vô kí tâm sát mẫu ,bất phạm ba-la-di phi nghịch tội 。ưu ba ly !sát phụ 、sát A-la-hán diệc như thị 。」 「頗有共事比丘,不入僧中亦不與欲,在界內作一切羯磨不犯耶?」佛言:「有!如來、至真、等正覺是。我先語目連:『汝等從今日,自說波羅提木叉,我更不來說波羅提木叉。』」 「pha hữu cộng sự Tỳ-kheo ,bất nhập tăng trung diệc bất dữ dục ,tại giới nội tác nhất thiết Yết-ma bất phạm da ?」Phật ngôn :「hữu !Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác thị 。ngã tiên ngữ Mục liên :『nhữ đẳng tùng kim nhật ,tự thuyết Ba la đề mộc xoa ,ngã cánh Bất-lai thuyết Ba la đề mộc xoa 。』」 「頗有比丘不聽五種說戒得作布薩耶?」佛言:「有!若比丘獨處布薩者是。」 「pha hữu Tỳ-kheo bất thính ngũ chủng thuyết giới đắc tác bố tát da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã Tỳ-kheo độc xứ/xử bố tát giả thị 。」 「如佛言:『未受大戒人前不應說戒。』頗有未受大戒人前得說戒不犯耶?」佛言:「有!我先說除却波斯匿王眷屬,獨為王說,令心清淨故。」 「như Phật ngôn :『vị thọ/thụ đại giới nhân tiền bất ưng thuyết giới 。』pha hữu vị thọ/thụ đại giới nhân tiền đắc thuyết giới bất phạm da ?」Phật ngôn :「hữu !ngã tiên thuyết trừ khước Ba-tư-nặc Vương quyến thuộc ,độc vi Vương thuyết ,lệnh tâm thanh tịnh cố 。」 長老優波離問佛:「為善心犯?為不善心犯?為無記心犯耶?」佛言:「有善心犯、有不善心犯、有無記心犯。善心犯者,若新受戒比丘不知戒相,自手拔塔前草、自治經行處草、自採花,是名善心犯。不善心犯者,故犯佛結戒,是名不善心犯。無記心犯者,不故犯戒。」 Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「vi thiện tâm phạm ?vi bất thiện tâm phạm ?vi vô kí tâm phạm da ?」Phật ngôn :「hữu thiện tâm phạm 、hữu bất thiện tâm phạm 、hữu vô kí tâm phạm 。thiện tâm phạm giả ,nhược/nhã tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo bất tri giới tướng ,tự thủ bạt tháp tiền thảo 、tự trì kinh hành xứ/xử thảo 、tự thải hoa ,thị danh thiện tâm phạm 。bất thiện tâm phạm giả ,cố phạm Phật kết giới ,thị danh bất thiện tâm phạm 。vô kí tâm phạm giả ,bất cố phạm giới 。」 長老優波離問佛:「阿羅漢為善心犯?為不善心犯?為無記心犯耶?」佛言:「優波離!若阿羅漢有所犯者皆無記心。」「世尊!云何阿羅漢有所犯是無記心?」佛言:「若阿羅漢,心不憶有長衣、數數食、別眾食、不白入聚落、不著僧伽梨入聚落、若睡時他持著高廣床上、若睡時他持著女人床上、若未睡時未受大戒人出房、睡眠時未受大戒人入房,覺已即悔過。優波離!是名阿羅漢所犯皆是無記心。」 Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「A-la-hán vi thiện tâm phạm ?vi bất thiện tâm phạm ?vi vô kí tâm phạm da ?」Phật ngôn :「ưu ba ly !nhược/nhã A-la-hán hữu sở phạm giả giai vô kí tâm 。」「Thế Tôn !vân hà A-la-hán hữu sở phạm thị vô kí tâm ?」Phật ngôn :「nhược/nhã A-la-hán ,tâm bất ức hữu trường/trưởng y 、sát sát thực/tự 、biệt chúng thực/tự 、bất bạch nhập tụ lạc 、bất trước tăng già lê nhập tụ lạc 、nhược/nhã thụy thời tha trì trước/trứ cao quảng sàng thượng 、nhược/nhã thụy thời tha trì trước/trứ nữ nhân sàng thượng 、nhược/nhã vị thụy thời vị thọ/thụ đại giới nhân xuất phòng 、thụy miên thời vị thọ/thụ đại giới nhân nhập phòng ,giác dĩ tức hối quá 。ưu ba ly !thị danh A-la-hán sở phạm giai thị vô kí tâm 。」 「若僧破是僧惱,若僧惱是僧破耶?」「有僧破非僧惱、有僧惱非僧破、有僧破是僧惱、有非僧破非僧惱。僧破非僧惱者,若僧破不取不觀十四破僧事,是名僧破非僧惱。僧惱非僧破者,若取觀十四破僧事,而僧不破,是名僧惱非僧破。僧破僧惱者,若僧破取觀十四破僧事,是名僧破僧惱。非僧破非僧惱者,除上事。有僧破非僧諍、有僧諍非僧破、有僧破亦僧諍、有非僧破非僧諍。僧破非僧諍者,若僧破,事不異、得施不異、界不異,是名僧破非僧諍。僧諍非僧破者,若僧事異、得施異、界異而不破,是名僧諍非僧破。僧破僧諍者,若僧破,事異、得施異、界異,是名僧破僧諍。非僧破非僧諍者,除上事。有僧破非僧別、有僧別非僧破、有僧破亦僧別、有非僧破非僧別。僧破非僧別者,若僧破,事不異、界不異、得施不異,是名僧破非僧別。僧別非僧破者,若僧事異、界異、得施異而不破,是名僧別非僧破。僧破僧別者,若僧破,事異、界異、得施異,是名僧破僧別。非僧破非僧別者,除上事。」 「nhược/nhã tăng phá thị tăng não ,nhược/nhã tăng não thị tăng phá da ?」「hữu tăng phá phi tăng não 、hữu tăng não phi tăng phá 、hữu tăng phá thị tăng não 、hữu phi tăng phá phi tăng não 。tăng phá phi tăng não giả ,nhược/nhã tăng phá bất thủ bất quán thập tứ phá tăng sự ,thị danh tăng phá phi tăng não 。tăng não phi tăng phá giả ,nhược/nhã thủ quán thập tứ phá tăng sự ,nhi tăng bất phá ,thị danh tăng não phi tăng phá 。tăng phá tăng não giả ,nhược/nhã tăng phá thủ quán thập tứ phá tăng sự ,thị danh tăng phá tăng não 。phi tăng phá phi tăng não giả ,trừ thượng sự 。hữu tăng phá phi tăng tránh 、hữu tăng tránh phi tăng phá 、hữu tăng phá diệc tăng tránh 、hữu phi tăng phá phi tăng tránh 。tăng phá phi tăng tránh giả ,nhược/nhã tăng phá ,sự bất dị 、đắc thí bất dị 、giới bất dị ,thị danh tăng phá phi tăng tránh 。tăng tránh phi tăng phá giả ,nhược/nhã tăng sự dị 、đắc thí dị 、giới dị nhi bất phá ,thị danh tăng tránh phi tăng phá 。tăng phá tăng tránh giả ,nhược/nhã tăng phá ,sự dị 、đắc thí dị 、giới dị ,thị danh tăng phá tăng tránh 。phi tăng phá phi tăng tránh giả ,trừ thượng sự 。hữu tăng phá phi tăng biệt 、hữu tăng biệt phi tăng phá 、hữu tăng phá diệc tăng biệt 、hữu phi tăng phá phi tăng biệt 。tăng phá phi tăng biệt giả ,nhược/nhã tăng phá ,sự bất dị 、giới bất dị 、đắc thí bất dị ,thị danh tăng phá phi tăng biệt 。tăng biệt phi tăng phá giả ,nhược/nhã tăng sự dị 、giới dị 、đắc thí dị nhi bất phá ,thị danh tăng biệt phi tăng phá 。tăng phá tăng biệt giả ,nhược/nhã tăng phá ,sự dị 、giới dị 、đắc thí dị ,thị danh tăng phá tăng biệt 。phi tăng phá phi tăng biệt giả ,trừ thượng sự 。」 「若破僧是一劫壽,一劫壽是破僧耶?」「有破僧非一劫壽、一劫壽非破僧、有破僧是一劫壽、有非破僧非一劫壽。破僧非一劫壽者,若法想破僧,是名破僧非一劫壽。一劫壽非破僧者,伊羅龍王、摩那斯龍王、迦留伽羅龍王、難陀龍王、跋難陀龍王、迦毘羅龍王、阿攝波羅龍王、閻羅王、梵迦夷天,是名一劫壽非破僧。破僧是一劫壽者,如調達,是名破僧是一劫壽。非破僧非一劫壽者,除上事。」 「nhược/nhã phá tăng thị nhất kiếp thọ ,nhất kiếp thọ thị phá tăng da ?」「hữu phá tăng phi nhất kiếp thọ 、nhất kiếp thọ phi phá tăng 、hữu phá tăng thị nhất kiếp thọ 、hữu phi phá tăng phi nhất kiếp thọ 。phá tăng phi nhất kiếp thọ giả ,nhược/nhã pháp tưởng phá tăng ,thị danh phá tăng phi nhất kiếp thọ 。nhất kiếp thọ phi phá tăng giả ,y La long Vương 、Ma na tư long Vương 、Ca lưu già la long Vương 、Nan-đà long Vương 、Bạt-nan-đà long Vương 、Ca-tỳ la long Vương 、a nhiếp ba la long Vương 、Diêm la Vương 、Phạm Ca Di Thiên ,thị danh nhất kiếp thọ phi phá tăng 。phá tăng thị nhất kiếp thọ giả ,như Điều đạt ,thị danh phá tăng thị nhất kiếp thọ 。phi phá tăng phi nhất kiếp thọ giả ,trừ thượng sự 。」 「若破僧是一劫報,一劫報是破僧耶?」「有破僧非一劫報、有一劫報非破僧、有破僧是一劫報、有非破僧非一劫報。破僧非一劫報者,若法想破僧,是名破僧非一劫報。一劫報非破僧者,如伊羅龍王、摩那斯龍王、迦留伽羅、難陀、跋難陀、迦毘羅、阿攝波羅、閻羅王,是名一劫報非破僧。破僧是一劫報者,如調達,是名破僧一劫報。非破僧非一劫報者,除上事。」 「nhược/nhã phá tăng thị nhất kiếp báo ,nhất kiếp báo thị phá tăng da ?」「hữu phá tăng phi nhất kiếp báo 、hữu nhất kiếp báo phi phá tăng 、hữu phá tăng thị nhất kiếp báo 、hữu phi phá tăng phi nhất kiếp báo 。phá tăng phi nhất kiếp báo giả ,nhược/nhã pháp tưởng phá tăng ,thị danh phá tăng phi nhất kiếp báo 。nhất kiếp báo phi phá tăng giả ,như y La long Vương 、Ma na tư long Vương 、Ca lưu già la 、Nan-đà 、Bạt-nan-đà 、Ca-tỳ la 、a nhiếp ba la 、Diêm la Vương ,thị danh nhất kiếp báo phi phá tăng 。phá tăng thị nhất kiếp báo giả ,như Điều đạt ,thị danh phá tăng nhất kiếp báo 。phi phá tăng phi nhất kiếp báo giả ,trừ thượng sự 。」 「若破僧是邪見,邪見是破僧耶?」「有破僧非邪見、有邪見非破僧、破僧是邪見、有非破僧非邪見。破僧非邪見者,以法想破僧,是名破僧非邪見。邪見非破僧者,六師是,是名邪見非破僧。破僧是邪見者,調達是。非破僧非邪見者,除上事。」 「nhược/nhã phá tăng thị tà kiến ,tà kiến thị phá tăng da ?」「hữu phá tăng phi tà kiến 、hữu tà kiến phi phá tăng 、phá tăng thị tà kiến 、hữu phi phá tăng phi tà kiến 。phá tăng phi tà kiến giả ,dĩ pháp tưởng phá tăng ,thị danh phá tăng phi tà kiến 。tà kiến phi phá tăng giả ,lục sư thị ,thị danh tà kiến phi phá tăng 。phá tăng thị tà kiến giả ,Điều đạt thị 。phi phá tăng phi tà kiến giả ,trừ thượng sự 。」 「若破僧是無明,無明是破僧耶?」「有破僧非無明、有無明非破僧、有破僧是無明、有非破僧非無明。破僧非無明者,以法想破僧,是破僧非無明。無明非破僧者,殺父母、殺阿羅漢、惡心出佛身血,是名無明非破僧。破僧是無明者,調達是,是名破僧是無明。非破僧非無明者,除上事。」 「nhược/nhã phá tăng thị vô minh ,vô minh thị phá tăng da ?」「hữu phá tăng phi vô minh 、hữu vô minh phi phá tăng 、hữu phá tăng thị vô minh 、hữu phi phá tăng phi vô minh 。phá tăng phi vô minh giả ,dĩ pháp tưởng phá tăng ,thị phá tăng phi vô minh 。vô minh phi phá tăng giả ,sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,thị danh vô minh phi phá tăng 。phá tăng thị vô minh giả ,Điều đạt thị ,thị danh phá tăng thị vô minh 。phi phá tăng phi vô minh giả ,trừ thượng sự 。」 爾時長老優波離白佛言:「世尊!為比丘能起破僧事耶?為比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼能起破僧事耶?」佛言:「比丘能起破僧事,非比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼能起破僧事。」又問:「破僧犯何罪?」佛言:「犯,偷蘭遮。」又問:「破僧罪云何悔?」佛言:「偷蘭遮悔。」 nhĩ thời Trưởng-lão ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vi Tỳ-kheo năng khởi phá tăng sự da ?vi Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni năng khởi phá tăng sự da ?」Phật ngôn :「Tỳ-kheo năng khởi phá tăng sự ,phi Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni năng khởi phá tăng sự 。」hựu vấn :「phá tăng phạm hà tội ?」Phật ngôn :「phạm ,thâu lan già 。」hựu vấn :「phá tăng tội vân hà hối ?」Phật ngôn :「thâu lan già hối 。」 「若受事者是不共住,不共住者是受事耶?」「有受事非不共住、有不共住非受事、有不共住是受事、有非受事非不共住。受事非不共住者,受持五法、不犯波羅夷,是名受事非不共住。不共住非受事者,於四波羅夷中隨有所犯、不受五法,是名不共住非受事。受事是不共住者,受五法、四波羅夷中隨有所犯,是名受事是不共住。非受事非不共住者,除上事。有不共住是種種不共住、有種種不共住非不共住,謂不見擯、不作擯、惡邪不除擯、狂心、亂心、苦痛心,若呵責是折伏,折伏亦是呵責。云何是羯磨?云何羯磨事?若犯是羯磨,因起事處亦是羯磨,悔過是羯磨事。」 「nhược/nhã thọ/thụ sự giả thị bất cộng trụ ,bất cộng trụ giả thị thọ/thụ sự da ?」「hữu thọ/thụ sự phi bất cộng trụ 、hữu bất cộng trụ phi thọ/thụ sự 、hữu bất cộng trụ thị thọ/thụ sự 、hữu phi thọ/thụ sự phi bất cộng trụ 。thọ/thụ sự phi bất cộng trụ giả ,thọ trì ngũ pháp 、bất phạm ba-la-di ,thị danh thọ/thụ sự phi bất cộng trụ 。bất cộng trụ phi thọ/thụ sự giả ,ư tứ Ba la di trung tùy hữu sở phạm 、bất thọ/thụ ngũ pháp ,thị danh bất cộng trụ phi thọ/thụ sự 。thọ/thụ sự thị bất cộng trụ giả ,thọ/thụ ngũ pháp 、tứ Ba la di trung tùy hữu sở phạm ,thị danh thọ/thụ sự thị bất cộng trụ 。phi thọ/thụ sự phi bất cộng trụ giả ,trừ thượng sự 。hữu bất cộng trụ thị chủng chủng bất cộng trụ 、hữu chủng chủng bất cộng trụ phi bất cộng trụ ,vị bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、cuồng tâm 、loạn tâm 、khổ thống tâm ,nhược/nhã ha trách thị chiết phục ,chiết phục diệc thị ha trách 。vân hà thị Yết-ma ?vân hà Yết-ma sự ?nhược/nhã phạm thị Yết-ma ,nhân khởi sự xứ/xử diệc thị Yết-ma ,hối quá thị Yết-ma sự 。」 「云何是迦絺那衣?云何受迦絺那?云何捨迦絺那?」佛語優波離:「名字是迦絺那衣,能起九心,是受迦絺那。有八事名捨迦絺那:有非比丘犯比丘得脫、有比丘犯非比丘得脫。非比丘犯比丘得脫者,若比丘尼犯不同僧伽婆尸沙,轉根作比丘,得滅是罪,是名非比丘犯比丘得脫。比丘犯非比丘得脫者,若比丘不同犯僧伽婆尸沙,轉根作比丘尼,得滅是罪。如是比丘滅、如是非比丘滅。 「vân hà thị Ca hi na y ?vân hà thọ/thụ Ca hi na ?vân hà xả Ca hi na ?」Phật ngữ ưu ba ly :「danh tự thị Ca hi na y ,năng khởi cửu tâm ,thị thọ/thụ Ca hi na 。hữu bát sự danh xả Ca hi na :hữu phi Tỳ-kheo phạm Tỳ-kheo đắc thoát 、hữu Tỳ-kheo phạm phi Tỳ-kheo đắc thoát 。phi Tỳ-kheo phạm Tỳ-kheo đắc thoát giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni phạm bất đồng tăng già bà thi sa ,chuyển căn tác Tỳ-kheo ,đắc diệt thị tội ,thị danh phi Tỳ-kheo phạm Tỳ-kheo đắc thoát 。Tỳ-kheo phạm phi Tỳ-kheo đắc thoát giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất đồng phạm tăng già bà thi sa ,chuyển căn tác Tì-kheo-ni ,đắc diệt thị tội 。như thị Tỳ-kheo diệt 、như thị phi Tỳ-kheo diệt 。 「有不知犯知悔過、有知犯不知悔過。不知犯知悔者,如睡比丘,他持著高床上、持著女人床上,未受大戒人出、時睡後還來入,覺已悔過,是名不知犯知悔。知犯不知悔者,若比丘犯僧伽婆尸沙,作出罪羯磨時,聞白已睡至羯磨竟,是名知犯不知悔。有睡犯覺悔、有覺犯睡悔。睡犯覺悔者,若比丘睡時,他持著高床上、女人床上,未受大戒人出、時睡後還來入,是名睡犯覺悔。覺犯睡悔者,若比丘犯僧伽婆尸沙,作出罪羯磨時,聞白已睡,是名覺犯睡悔。」 「hữu bất tri phạm tri hối quá 、hữu tri phạm bất tri hối quá 。bất tri phạm tri hối giả ,như thụy Tỳ-kheo ,tha trì trước/trứ cao sàng thượng 、trì trước/trứ nữ nhân sàng thượng ,vị thọ/thụ đại giới nhân xuất 、thời thụy hậu hoàn lai nhập ,giác dĩ hối quá ,thị danh bất tri phạm tri hối 。tri phạm bất tri hối giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,tác xuất tội Yết-ma thời ,văn bạch dĩ thụy chí Yết-ma cánh ,thị danh tri phạm bất tri hối 。hữu thụy phạm giác hối 、hữu giác phạm thụy hối 。thụy phạm giác hối giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thụy thời ,tha trì trước/trứ cao sàng thượng 、nữ nhân sàng thượng ,vị thọ/thụ đại giới nhân xuất 、thời thụy hậu hoàn lai nhập ,thị danh thụy phạm giác hối 。giác phạm thụy hối giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,tác xuất tội Yết-ma thời ,văn bạch dĩ thụy ,thị danh giác phạm thụy hối 。」 「頗有比丘說一方便犯三波羅夷耶?」佛言:「有。若比丘,與比丘共要言:『汝見我偷某甲重物、斷某甲人命、知我得阿羅漢。』是名說一方便犯三波羅夷」 「pha hữu Tỳ-kheo thuyết nhất phương tiện phạm tam ba-la-di da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ Tỳ-kheo cọng yếu ngôn :『nhữ kiến ngã thâu mỗ giáp trọng vật 、đoạn mỗ giáp nhân mạng 、tri ngã đắc A-la-hán 。』thị danh thuyết nhất phương tiện phạm tam ba-la-di 」 「頗有比丘尼說一方便犯四波羅夷耶?」佛言:「有。若比丘尼,與比丘尼共作要言:『汝見我取某甲重物、見我斷某甲人命、知我助不見擯比丘、知我得阿羅漢。』是名說一方便犯四波羅夷。」 「pha hữu Tì-kheo-ni thuyết nhất phương tiện phạm tứ Ba la di da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dữ Tì-kheo-ni cọng tác yếu ngôn :『nhữ kiến ngã thủ mỗ giáp trọng vật 、kiến ngã đoạn mỗ giáp nhân mạng 、tri ngã trợ bất kiến bấn Tỳ-kheo 、tri ngã đắc A-la-hán 。』thị danh thuyết nhất phương tiện phạm tứ Ba la di 。」 「頗有比丘在一處坐犯五種戒體耶?」佛言:「有。若落飯食犯突吉羅;學家中自手取食,犯波羅提提舍尼;無淨人為女人說法過五六語,犯波逸提;向女人說惡語,犯僧伽婆尸沙;說得過人法,犯波羅夷。」 「pha hữu Tỳ-kheo tại nhất xứ/xử tọa phạm ngũ chủng giới thể da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã lạc phạn thực phạm đột cát la ;học gia trung tự thủ thủ thực/tự ,phạm Ba la đề đề xá ni ;vô tịnh nhân vi nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,phạm ba-dật-đề ;hướng nữ nhân thuyết ác ngữ ,phạm tăng già bà thi sa ;thuyết đắc quá/qua nhân pháp ,phạm ba-la-di 。」 「頗有比丘以一方便犯百千罪若過是耶?」佛言:「有。若比丘在大眾中坐,以一把小豆、一把大豆、一把沙,散大眾上,隨粒墮他上,犯爾所罪。」 「pha hữu Tỳ-kheo dĩ nhất phương tiện phạm bách thiên tội nhược quá thị da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại Đại chúng trung tọa ,dĩ nhất bả tiểu đậu 、nhất bả Đại đậu 、nhất bả sa ,tán Đại chúng thượng ,tùy lạp đọa tha thượng ,phạm nhĩ sở tội 。」 「頗有比丘盜心取他重物不犯波羅夷耶?」佛言:「有。若衣鉢在地拽去未離本處,犯偷蘭遮。」 「pha hữu Tỳ-kheo đạo tâm thủ tha trọng vật bất phạm ba-la-di da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã y bát tại địa 拽khứ vị ly bổn xứ ,phạm thâu lan già 。」 「頗有盜三錢犯波羅夷耶?」佛言:「有。錢貴時。」 「pha hữu đạo tam tiễn phạm ba-la-di da ?」Phật ngôn :「hữu 。tiễn quý thời 。」 「頗有盜五錢不犯波羅夷耶?」佛言:「有。錢賤時。」 「pha hữu đạo ngũ tiễn bất phạm ba-la-di da ?」Phật ngôn :「hữu 。tiễn tiện thời 。」 「頗有少取犯、少取不犯耶?」佛言:「有。若少取黑羊毛不犯,少取下羊毛犯。」 「pha hữu thiểu thủ phạm 、thiểu thủ bất phạm da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã thiểu thủ hắc dương mao bất phạm ,thiểu thủ hạ dương mao phạm 。」 「頗有多取犯、多取不犯耶?」佛言:「有。若多取黑羊毛過量者犯。多取下羊毛不犯。」 「pha hữu đa thủ phạm 、đa thủ bất phạm da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã đa thủ hắc dương mao quá/qua lượng giả phạm 。đa thủ hạ dương mao bất phạm 。」 「頗如量作衣有犯、不犯耶?」佛言:「有。如佛衣量作衣者犯。自如量作者不犯。」 「phả như lượng tác y hữu phạm 、bất phạm da ?」Phật ngôn :「hữu 。như Phật y lượng tác y giả phạm 。tự như lượng tác giả bất phạm 。」 「頗染衣有犯、染衣不犯耶?」佛言:「有。若比丘得新衣,不以三種染有犯。以三種染不犯。」 「phả nhiễm y hữu phạm 、nhiễm y bất phạm da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo đắc tân y ,bất dĩ tam chủng nhiễm hữu phạm 。dĩ tam chủng nhiễm bất phạm 。」 「頗從是事未入初禪,犯僧伽婆尸沙。即是事入初禪,犯僧伽婆尸沙耶?」佛言:「有。若比丘,使比丘作房舍,語已入初禪,入已他與成房舍,犯僧伽婆尸沙。」 「phả tùng thị sự vị nhập sơ Thiền ,phạm tăng già bà thi sa 。tức thị sự nhập sơ Thiền ,phạm tăng già bà thi sa da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,sử Tỳ-kheo tác phòng xá ,ngữ dĩ nhập sơ Thiền ,nhập dĩ tha dữ thành phòng xá ,phạm tăng già bà thi sa 。」 「頗有從是事未入第二、第三、第四禪犯僧伽婆尸沙,即是事乃至入第四禪有犯耶?」佛言:「有。若比丘,使比丘作房舍,語已乃至入第四禪,入已他與成房舍,犯僧伽婆尸沙。」 「pha hữu tùng thị sự vị nhập đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ Thiền phạm tăng già bà thi sa ,tức thị sự nãi chí nhập đệ tứ Thiền hữu phạm da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,sử Tỳ-kheo tác phòng xá ,ngữ dĩ nãi chí nhập đệ tứ Thiền ,nhập dĩ tha dữ thành phòng xá ,phạm tăng già bà thi sa 。」 「頗有比丘尼無所犯乃至突吉羅,非比丘尼耶?」佛言:「有。轉根者是。」「頗有比丘無所犯乃至眾學法,非比丘耶?」佛言:「有。轉根者是。」 「pha hữu Tì-kheo-ni vô sở phạm nãi chí đột cát la ,phi Tì-kheo-ni da ?」Phật ngôn :「hữu 。chuyển căn giả thị 。」「pha hữu Tỳ-kheo vô sở phạm nãi chí chúng học Pháp ,phi Tỳ-kheo da ?」Phật ngôn :「hữu 。chuyển căn giả thị 。」 「頗有比丘獨入房犯四波羅夷耶?」佛言:「有。如優波離中說。」 「pha hữu Tỳ-kheo độc nhập phòng phạm tứ Ba la di da ?」Phật ngôn :「hữu 。như ưu ba ly trung thuyết 。」 「頗有比丘在房中衣邊破安居失衣自違言耶?」佛言:「有,如先說。」 「pha hữu Tỳ-kheo tại phòng trung y biên phá an cư thất y tự vi ngôn da ?」Phật ngôn :「hữu ,như tiên thuyết 。」 「頗有比丘斷比丘命,非父、非阿羅漢,犯波羅夷是逆罪耶?」佛言:「有。若母出家受戒轉根者是。」「頗有比丘尼斷比丘尼命,非母、非阿羅漢,犯波羅夷是逆罪耶?」佛言:「有。若父出家受戒轉根者是。」 「pha hữu Tỳ-kheo đoạn Tỳ-kheo mạng ,phi phụ 、phi A-la-hán ,phạm ba-la-di thị nghịch tội da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã mẫu xuất gia thọ/thụ giới chuyển căn giả thị 。」「pha hữu Tì-kheo-ni đoạn Tì-kheo-ni mạng ,phi mẫu 、phi A-la-hán ,phạm ba-la-di thị nghịch tội da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã phụ xuất gia thọ/thụ giới chuyển căn giả thị 。」 「頗有比丘尼因他說犯波羅夷耶?」佛言:「有。若比丘尼,隨順被擯比丘,三諫不止者是。」 「pha hữu Tì-kheo-ni nhân tha thuyết phạm ba-la-di da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tùy thuận bị bấn Tỳ-kheo ,tam gián bất chỉ giả thị 。」 「頗有比丘因他說犯僧伽婆尸沙耶?」佛言:「有。若比丘欲破僧、隨順破僧、污他家、戾語,三諫不止者是。」 「pha hữu Tỳ-kheo nhân tha thuyết phạm tăng già bà thi sa da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục phá tăng 、tùy thuận phá tăng 、ô tha gia 、lệ ngữ ,tam gián bất chỉ giả thị 。」 「頗有比丘因他說犯波逸提耶?」佛言:「有。若比丘惡見,三諫不止者是。」 「pha hữu Tỳ-kheo nhân tha thuyết phạm ba-dật-đề da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo ác kiến ,tam gián bất chỉ giả thị 。」 「頗有因他說犯波羅提提舍尼耶?」佛言:「有。若比丘尼在白衣家,指示與比丘食,不呵而食者是。」 「pha hữu nhân tha thuyết phạm Ba la đề đề xá ni da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tại bạch y gia ,chỉ thị dữ Tỳ-kheo thực/tự ,bất ha nhi thực/tự giả thị 。」 「頗有因他說犯突吉羅耶?」佛言:「有。若比丘說戒中三問清淨時,不向他發露者是。」 「pha hữu nhân tha thuyết phạm đột cát la da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết giới trung tam vấn thanh tịnh thời ,bất hướng tha phát lộ giả thị 。」 「如佛說:『比丘尼若捨戒,更不得受戒。』頗有比丘尼捨戒更與受戒不犯耶?」佛言:「有。若比丘尼捨戒已,轉根作男子,與受戒者不犯。」 「như Phật thuyết :『Tì-kheo-ni nhược/nhã xả giới ,cánh bất đắc thọ/thụ giới 。』pha hữu Tì-kheo-ni xả giới cánh dữ thọ/thụ giới bất phạm da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tì-kheo-ni xả giới dĩ ,chuyển căn tác nam tử ,dữ thọ/thụ giới giả bất phạm 。」 「頗有身口無犯非比丘尼耶?」佛言:「有。若比丘尼覆藏比丘尼重罪,乃至地了,犯波羅夷。」 「pha hữu thân khẩu vô phạm phi Tì-kheo-ni da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tì-kheo-ni phước tạng Tì-kheo-ni trọng tội ,nãi chí địa liễu ,phạm ba-la-di 。」 「頗有比丘犯四種罪,不悔不發露不犯耶?」佛言:「有。轉根者是。」 「pha hữu Tỳ-kheo phạm tứ chủng tội ,bất hối bất phát lộ bất phạm da ?」Phật ngôn :「hữu 。chuyển căn giả thị 。」 「頗有比丘尼犯五種罪,不悔過不發露不犯耶?」佛言:「有。轉根者是。」 「pha hữu Tì-kheo-ni phạm ngũ chủng tội ,bất hối quá bất phát lộ bất phạm da ?」Phật ngôn :「hữu 。chuyển căn giả thị 。」 「頗有比丘斷人命不犯波羅夷耶?」佛言:「有。誤殺者是。」 「pha hữu Tỳ-kheo đoạn nhân mạng bất phạm ba-la-di da ?」Phật ngôn :「hữu 。ngộ sát giả thị 。」 「頗有比丘尼行婬彼犯罪耶?」佛言:「有。若比丘尼見彼比丘尼行婬,覆藏乃至地了者是。」又問:「頗從是事,犯波羅夷。即是事犯僧伽婆尸沙耶?」佛言:「有。若比丘尼犯身相觸,是波羅夷。若比丘犯身相觸,是僧伽婆尸沙。」 「pha hữu Tì-kheo-ni hạnh/hành/hàng dâm bỉ phạm tội da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tì-kheo-ni kiến bỉ Tì-kheo-ni hạnh/hành/hàng dâm ,phước tạng nãi chí địa liễu giả thị 。」hựu vấn :「phả tùng thị sự ,phạm ba-la-di 。tức thị sự phạm tăng già bà thi sa da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tì-kheo-ni phạm thân tướng xúc ,thị ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo phạm thân tướng xúc ,thị tăng già bà thi sa 。」 又問:「頗有從是事犯波羅夷,即是事犯波逸提耶?」佛言:「有。比丘尼見比丘尼惡罪,覆藏一夜犯波羅夷。比丘覆藏,犯波逸提。」 hựu vấn :「pha hữu tùng thị sự phạm ba-la-di ,tức thị sự phạm ba-dật-đề da ?」Phật ngôn :「hữu 。Tì-kheo-ni kiến Tì-kheo-ni ác tội ,phước tạng nhất dạ phạm ba-la-di 。Tỳ-kheo phước tạng ,phạm ba-dật-đề 。」 「頗有從是事犯波羅夷,即是事犯突吉羅耶?」佛言:「有。比丘尼隨順被擯比丘,三諫不止,犯波羅夷。比丘隨順,犯突吉羅。」 「pha hữu tùng thị sự phạm ba-la-di ,tức thị sự phạm đột cát la da ?」Phật ngôn :「hữu 。Tì-kheo-ni tùy thuận bị bấn Tỳ-kheo ,tam gián bất chỉ ,phạm ba-la-di 。Tỳ-kheo tùy thuận ,phạm đột cát la 。」 「頗有從是事犯僧伽婆尸沙,即是事犯波羅夷耶?」佛言:「有。比丘犯身相觸,是僧伽婆尸沙。比丘尼身相觸,是波羅夷。」 「pha hữu tùng thị sự phạm tăng già bà thi sa ,tức thị sự phạm ba-la-di da ?」Phật ngôn :「hữu 。Tỳ-kheo phạm thân tướng xúc ,thị tăng già bà thi sa 。Tì-kheo-ni thân tướng xúc ,thị ba-la-di 。」 「頗有從是事犯僧伽婆尸沙,即是事犯波逸提耶?」佛言:「有。比丘故出精,僧伽婆尸沙。比丘尼故出精,波逸提。」 「pha hữu tùng thị sự phạm tăng già bà thi sa ,tức thị sự phạm ba-dật-đề da ?」Phật ngôn :「hữu 。Tỳ-kheo cố xuất tinh ,tăng già bà thi sa 。Tì-kheo-ni cố xuất tinh ,ba-dật-đề 。」 「頗有從是事犯波逸提,即是事犯僧伽婆尸沙耶?」佛言:「有。比丘尼故出精,波逸提。比丘故出精,僧伽婆尸沙。」 「pha hữu tùng thị sự phạm ba-dật-đề ,tức thị sự phạm tăng già bà thi sa da ?」Phật ngôn :「hữu 。Tì-kheo-ni cố xuất tinh ,ba-dật-đề 。Tỳ-kheo cố xuất tinh ,tăng già bà thi sa 。」 「頗有從是事犯波逸提,即是事犯波羅提提舍尼耶?」佛言:「有。比丘索美食,波逸提。比丘尼索美食,波羅提提舍尼。」 「pha hữu tùng thị sự phạm ba-dật-đề ,tức thị sự phạm Ba la đề đề xá ni da ?」Phật ngôn :「hữu 。Tỳ-kheo tác/sách mỹ thực/tự ,ba-dật-đề 。Tì-kheo-ni tác/sách mỹ thực/tự ,Ba la đề đề xá ni 。」 「頗有從是事犯波逸提,即是事犯突吉羅耶?」佛言:「有。比丘尼生草菜上大小便,波逸提。比丘,突吉羅。」 「pha hữu tùng thị sự phạm ba-dật-đề ,tức thị sự phạm đột cát la da ?」Phật ngôn :「hữu 。Tì-kheo-ni sanh thảo thái thượng Đại tiểu tiện ,ba-dật-đề 。Tỳ-kheo ,đột cát la 。」 「頗有從是事犯波羅提提舍尼,即是事犯波逸提耶?」佛言:「有。若比丘尼索美食,波羅提提舍尼。比丘,波逸提。」 「pha hữu tùng thị sự phạm Ba la đề đề xá ni ,tức thị sự phạm ba-dật-đề da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tác/sách mỹ thực/tự ,Ba la đề đề xá ni 。Tỳ-kheo ,ba-dật-đề 。」 「頗有從是事犯波羅提提舍尼,即是事犯突吉羅耶?」佛言:「有。比丘學家中自手取食,波羅提提舍尼。比丘尼,突吉羅。」 「pha hữu tùng thị sự phạm Ba la đề đề xá ni ,tức thị sự phạm đột cát la da ?」Phật ngôn :「hữu 。Tỳ-kheo học gia trung tự thủ thủ thực/tự ,Ba la đề đề xá ni 。Tì-kheo-ni ,đột cát la 。」 「頗有從是事犯突吉羅,即是事犯波逸提耶?」佛言:「有。比丘生草菜上大小便,突吉羅。比丘尼,波逸提。」 「pha hữu tùng thị sự phạm đột cát la ,tức thị sự phạm ba-dật-đề da ?」Phật ngôn :「hữu 。Tỳ-kheo sanh thảo thái thượng Đại tiểu tiện ,đột cát la 。Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề 。」 「頗有從是事犯突吉羅,即是事犯波羅提提舍尼耶?」佛言:「有。若比丘尼學家中自手取食,突吉羅。比丘,波羅提提舍尼。」 「pha hữu tùng thị sự phạm đột cát la ,tức thị sự phạm Ba la đề đề xá ni da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tì-kheo-ni học gia trung tự thủ thủ thực/tự ,đột cát la 。Tỳ-kheo ,Ba la đề đề xá ni 。」 「頗有從是事犯無殘,即是事犯有殘耶?」佛言:「有。比丘尼犯不同四波羅夷者是無殘。比丘是有殘。」 「pha hữu tùng thị sự phạm vô tàn ,tức thị sự phạm hữu tàn da ?」Phật ngôn :「hữu 。Tì-kheo-ni phạm bất đồng tứ Ba la di giả thị vô tàn 。Tỳ-kheo thị hữu tàn 。」 「頗有從是事犯波羅夷,即是事不犯波羅夷耶?」佛言:「有。若比丘尼身觸男子者,犯波羅夷。比丘身相觸女人者,非波羅夷。比丘尼覆藏他犯,是波羅夷。比丘覆藏他犯,非波羅夷。比丘尼隨順被擯比丘,犯波羅夷。比丘隨順,非波羅夷。」 「pha hữu tùng thị sự phạm ba-la-di ,tức thị sự bất phạm ba-la-di da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thân xúc nam tử giả ,phạm ba-la-di 。Tỳ-kheo thân tướng xúc nữ nhân giả ,phi ba-la-di 。Tì-kheo-ni phước tạng tha phạm ,thị ba-la-di 。Tỳ-kheo phước tạng tha phạm ,phi ba-la-di 。Tì-kheo-ni tùy thuận bị bấn Tỳ-kheo ,phạm ba-la-di 。Tỳ-kheo tùy thuận ,phi ba-la-di 。」 「頗有從是事犯僧伽婆尸沙,即是事不犯耶?」佛言:「有。若比丘犯身相觸,是僧伽婆尸沙。比丘尼,非僧伽婆尸沙。比丘故出精,犯僧伽婆尸沙。比丘尼故出精,非僧伽婆尸沙。比丘尼恃勢言人,犯僧伽婆尸沙。比丘恃勢言人,非僧伽婆尸沙。」 「pha hữu tùng thị sự phạm tăng già bà thi sa ,tức thị sự bất phạm da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo phạm thân tướng xúc ,thị tăng già bà thi sa 。Tì-kheo-ni ,phi tăng già bà thi sa 。Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa 。Tì-kheo-ni cố xuất tinh ,phi tăng già bà thi sa 。Tì-kheo-ni thị thế ngôn nhân ,phạm tăng già bà thi sa 。Tỳ-kheo thị thế ngôn nhân ,phi tăng già bà thi sa 。」 「頗有從是事犯波逸提,即是事不犯波逸提?」「若比丘尼故出精,犯波逸提。比丘故出精,非波逸提。比丘索美食,犯波逸提。比丘尼索美食,非波逸提。比丘尼生草上大小便,犯波逸提。比丘生草上大小便,非波逸提。」 「pha hữu tùng thị sự phạm ba-dật-đề ,tức thị sự bất phạm ba-dật-đề ?」「nhược/nhã Tì-kheo-ni cố xuất tinh ,phạm ba-dật-đề 。Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phi ba-dật-đề 。Tỳ-kheo tác/sách mỹ thực/tự ,phạm ba-dật-đề 。Tì-kheo-ni tác/sách mỹ thực/tự ,phi ba-dật-đề 。Tì-kheo-ni sanh thảo thượng Đại tiểu tiện ,phạm ba-dật-đề 。Tỳ-kheo sanh thảo thượng Đại tiểu tiện ,phi ba-dật-đề 。」 「頗有從是事犯波羅提提舍尼,即是事不犯波羅提提舍尼耶?」佛言:「有。若比丘學家中自手取食,犯波羅提提舍尼。比丘尼,非波羅提提舍尼。比丘尼自索美食,犯波羅提提舍尼。比丘自索美食,非波羅提提舍尼。」 「pha hữu tùng thị sự phạm Ba la đề đề xá ni ,tức thị sự bất phạm Ba la đề đề xá ni da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo học gia trung tự thủ thủ thực/tự ,phạm Ba la đề đề xá ni 。Tì-kheo-ni ,phi Ba la đề đề xá ni 。Tì-kheo-ni tự tác/sách mỹ thực/tự ,phạm Ba la đề đề xá ni 。Tỳ-kheo tự tác/sách mỹ thực/tự ,phi Ba la đề đề xá ni 。」 「頗有是事犯突吉羅,即是事不犯突吉羅耶?」佛言:「有。若比丘生草菜上大小便,犯突吉羅。比丘尼生草菜上大小便,非突吉羅。」 「pha hữu thị sự phạm đột cát la ,tức thị sự bất phạm đột cát la da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo sanh thảo thái thượng Đại tiểu tiện ,phạm đột cát la 。Tì-kheo-ni sanh thảo thái thượng Đại tiểu tiện ,phi đột cát la 。」 「頗有得脫時犯、犯時得脫耶?」佛言:「有。若比丘犯僧伽婆尸沙,作出罪羯磨時,著革屣覆兩肩、襆頭、殺草木、指畫地,是名得脫時犯。犯時得脫者,若比丘污他家時轉根,是名犯時得脫。」 「pha hữu đắc thoát thời phạm 、phạm thời đắc thoát da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,tác xuất tội Yết-ma thời ,trước/trứ cách tỉ phước lưỡng kiên 、bộc đầu 、sát thảo mộc 、chỉ họa địa ,thị danh đắc thoát thời phạm 。phạm thời đắc thoát giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ô tha gia thời chuyển căn ,thị danh phạm thời đắc thoát 。」 「頗有捨、有結耶?」佛言:「有。若捨界時結聚落界。」「若去者為何所去?」佛言:「界。」 「pha hữu xả 、hữu kết da ?」Phật ngôn :「hữu 。nhược/nhã xả giới thời kết/kiết tụ lạc giới 。」「nhược/nhã khứ giả vi hà sở khứ ?」Phật ngôn :「giới 。」 爾時長老優波離問佛:「若論毘尼時從何處求?」佛言:「應從比丘、比丘尼戒中求;七法、八法、增一中求;同不同中求。若無根可轉,不入佛法不取滅,終不取滅。」「為是誰耶?」佛言:「化人是。」「若殺化人得何罪?」佛言:「得偷蘭遮。」「應以何悔過?」佛言:「作偷蘭遮悔過。」 nhĩ thời Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「nhược/nhã luận Tỳ ni thời tùng hà xứ/xử cầu ?」Phật ngôn :「ưng tùng Tỳ-kheo 、bỉ khâu ni giới trung cầu ;thất pháp 、bát pháp 、tăng nhất trung cầu ;đồng bất đồng trung cầu 。nhược/nhã vô căn khả chuyển ,bất nhập Phật Pháp bất thủ diệt ,chung bất thủ diệt 。」「vi thị thùy da ?」Phật ngôn :「hóa nhân thị 。」「nhược/nhã sát hóa nhân đắc hà tội ?」Phật ngôn :「đắc thâu lan già 。」「ưng dĩ hà hối quá ?」Phật ngôn :「tác thâu lan già hối quá 。」 十誦律卷第五十一 Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập nhất 十誦律卷第五十二(第九誦之一) Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập nhị (đệ cửu tụng chi nhất ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 比丘中優波離問部問婬第一 Tỳ-kheo trung ưu ba ly vấn bộ vấn dâm đệ nhất 佛在毘耶離國,長老優波離往詣佛所,頭面禮足於一面坐,問佛言:「若比丘呪術自作畜生形行婬,得波羅夷不?」佛言:「若自憶念我是比丘,得波羅夷。若不憶念,偷蘭遮。」 Phật tại Tì-da-ly quốc ,Trưởng-lão ưu ba ly vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc ư nhất diện tọa ,vấn Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo chú thuật tự tác súc sanh hình hạnh/hành/hàng dâm ,đắc ba-la-di bất ?」Phật ngôn :「nhược/nhã tự ức niệm ngã thị Tỳ-kheo ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất ức niệm ,thâu lan già 。」 又問:「若二比丘呪術,俱作畜生形共行婬,得波羅夷不?」佛言:「若自憶念我是比丘,得波羅夷。若不憶念,得偷蘭遮。」 hựu vấn :「nhược/nhã nhị Tỳ-kheo chú thuật ,câu tác súc sanh hình cọng hạnh/hành/hàng dâm ,đắc ba-la-di bất ?」Phật ngôn :「nhược/nhã tự ức niệm ngã thị Tỳ-kheo ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất ức niệm ,đắc thâu lan già 。」 又問:「如佛所說:『與非人女行婬,得波羅夷。』云何是非人女?」答:「可得捉者是。」 hựu vấn :「như Phật sở thuyết :『dữ phi nhân nữ hạnh/hành/hàng dâm ,đắc ba-la-di 。』vân hà thị phi nhân nữ ?」đáp :「khả đắc tróc giả thị 。」 又問:「口中行婬齊何處得波羅夷?」答:「節過齒,得波羅夷。」 hựu vấn :「khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm tề hà xứ/xử đắc ba-la-di ?」đáp :「tiết quá/qua xỉ ,đắc ba-la-di 。」 又問:「女人身作兩段,比丘還續行婬,得波羅夷不?」答言:「得。」 hựu vấn :「nữ nhân thân tác lượng (lưỡng) đoạn ,Tỳ-kheo hoàn tục hạnh/hành/hàng dâm ,đắc ba-la-di bất ?」đáp ngôn :「đắc 。」 又問:「女人頭斷,口中行婬,得波羅夷不?」答言:「得。」 hựu vấn :「nữ nhân đầu đoạn ,khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm ,đắc ba-la-di bất ?」đáp ngôn :「đắc 。」 又問:「女人頭斷,於大小便道行婬,得波羅夷不?」答言:「得。」 hựu vấn :「nữ nhân đầu đoạn ,ư Đại tiểu tiện đạo hạnh/hành/hàng dâm ,đắc ba-la-di bất ?」đáp ngôn :「đắc 。」 又問:「餘身分處作孔於中行婬,得波羅夷不?」答言:「不得,得偷蘭遮。若出精,得僧伽婆尸沙。」 hựu vấn :「dư thân phần xứ/xử tác khổng ư trung hạnh/hành/hàng dâm ,đắc ba-la-di bất ?」đáp ngôn :「bất đắc ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã xuất tinh ,đắc tăng già bà thi sa 。」 又問:「若齒外脣裏行婬得何罪?」答:「得偷蘭遮。若出精,得僧伽婆尸沙。」 hựu vấn :「nhược/nhã xỉ ngoại thần lý hạnh/hành/hàng dâm đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã xuất tinh ,đắc tăng già bà thi sa 。」 又問:「如佛所說:『三道中行婬,得波羅夷。』頗有比丘三道中行婬不得波羅夷耶?」答言:「若不觸四邊、若屈,得偷蘭遮。若出精,得僧伽婆尸沙。」 hựu vấn :「như Phật sở thuyết :『tam đạo trung hạnh/hành/hàng dâm ,đắc ba-la-di 。』pha hữu Tỳ-kheo tam đạo trung hạnh/hành/hàng dâm bất đắc ba-la-di da ?」đáp ngôn :「nhược/nhã bất xúc tứ biên 、nhược/nhã khuất ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã xuất tinh ,đắc tăng già bà thi sa 。」 又問:「如佛所說:『女人命終形體不壞行婬,得波羅夷。』云何名形壞?」答:「若女根爛、若墮、若乾、若虫嚙,是處行婬不得波羅夷,得偷蘭遮。若出精,得僧伽婆尸沙。」 hựu vấn :「như Phật sở thuyết :『nữ nhân mạng chung hình thể bất hoại hạnh/hành/hàng dâm ,đắc ba-la-di 。』vân hà danh hình hoại ?」đáp :「nhược/nhã nữ căn lạn/lan 、nhược/nhã đọa 、nhược/nhã kiền 、nhược/nhã trùng 嚙,thị xứ hạnh/hành/hàng dâm bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã xuất tinh ,đắc tăng già bà thi sa 。」 又問:「云何命終形體不壞?」答:「若女根不爛、不墮、不乾、不虫嚙,是中行婬得波羅夷。」 hựu vấn :「vân hà mạng chung hình thể bất hoại ?」đáp :「nhược/nhã nữ căn bất lạn/lan 、bất đọa 、bất kiền 、bất trùng 嚙,thị trung hạnh/hành/hàng dâm đắc ba-la-di 。」 又問:「如佛所說:『若死女人身體不壞共行婬,得波羅夷。』云何死女人身壞?」答:「若女根爛、若墮、若乾、若脹若虫嚙,是中行婬不得波羅夷,得偷蘭遮。若出精,僧伽婆尸沙。」 hựu vấn :「như Phật sở thuyết :『nhược/nhã tử nữ nhân thân thể bất hoại cọng hạnh/hành/hàng dâm ,đắc ba-la-di 。』vân hà tử nữ nhân thân hoại ?」đáp :「nhược/nhã nữ căn lạn/lan 、nhược/nhã đọa 、nhược/nhã kiền 、nhược/nhã trướng nhược/nhã trùng 嚙,thị trung hạnh/hành/hàng dâm bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã xuất tinh ,tăng già bà thi sa 。」 又問:「云何死女人名不壞?」答:「若女根不爛、不墮、不乾、不脹、不虫嚙,是中行婬得波羅夷。」 hựu vấn :「vân hà tử nữ nhân danh bất hoại ?」đáp :「nhược/nhã nữ căn bất lạn/lan 、bất đọa 、bất kiền 、bất trướng 、bất trùng 嚙,thị trung hạnh/hành/hàng dâm đắc ba-la-di 。」 又問:「若於熱猪肉中行婬,得波羅夷不?」答:「不得,得偷蘭遮。若出精,僧伽婆尸沙。」 hựu vấn :「nhược/nhã ư nhiệt trư nhục trung hạnh/hành/hàng dâm ,đắc ba-la-di bất ?」đáp :「bất đắc ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã xuất tinh ,tăng già bà thi sa 。」 又問:「有比丘獨入空舍,得波羅夷不?」答言:「有。如藍婆那比丘、弱脊比丘是。」 hựu vấn :「hữu Tỳ-kheo độc nhập không xá ,đắc ba-la-di bất ?」đáp ngôn :「hữu 。như Lam bà na Tỳ-kheo 、nhược tích Tỳ-kheo thị 。」 又問:「若女人身破裂,比丘還合共行婬,得波羅夷不?」答:「不得波羅夷,得偷蘭遮。若出精,僧伽婆尸沙。」 hựu vấn :「nhược/nhã nữ nhân thân phá liệt ,Tỳ-kheo hoàn hợp cọng hạnh/hành/hàng dâm ,đắc ba-la-di bất ?」đáp :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã xuất tinh ,tăng già bà thi sa 。」 又問:「如佛所說:『若比丘裹男根於三道中行婬,得波羅夷。』頗有裹而入不得波羅夷耶?」答曰:「有。以厚衣、厚皮、厚木皮、若竹(竺-二+韋)葉裹,如是行婬不得波羅夷,得偷蘭遮。若出精,得僧伽婆尸沙。」 hựu vấn :「như Phật sở thuyết :『nhược/nhã Tỳ-kheo khoả nam căn ư tam đạo trung hạnh/hành/hàng dâm ,đắc ba-la-di 。』pha hữu khoả nhi nhập bất đắc ba-la-di da ?」đáp viết :「hữu 。dĩ hậu y 、hậu bì 、hậu mộc bì 、nhược/nhã trúc (trúc -nhị +vi )diệp khoả ,như thị hạnh/hành/hàng dâm bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã xuất tinh ,đắc tăng già bà thi sa 。」 又問:「頗有比丘行婬不得波羅夷耶?」答:「有!若先破戒、若賊住、若先來白衣。」 hựu vấn :「pha hữu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng dâm bất đắc ba-la-di da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y 。」 又問:「頗有不受具戒人行婬得波羅夷耶?」答:「有!與學沙彌是也。」 hựu vấn :「pha hữu bất thọ cụ giới nhân hạnh/hành/hàng dâm đắc ba-la-di da ?」đáp :「hữu !dữ học sa di thị dã 。」 問盜事第二 vấn đạo sự đệ nhị 佛在王舍城,優波離問佛:「若比丘於二部眾各八十人,身在眾數中,若口語、若取籌,得何罪?」佛言:「得偷蘭遮。若言:『我在數中故妄語。』得波逸提。」「云何得波羅夷?」答:「若物從他手入己手,得波羅夷。」 Phật tại Vương-Xá thành ,ưu ba ly vấn Phật :「nhược/nhã Tỳ-kheo ư nhị bộ chúng các bát thập nhân ,thân tại chúng số trung ,nhược/nhã khẩu ngữ 、nhược/nhã thủ trù ,đắc hà tội ?」Phật ngôn :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :『ngã tại số trung cố vọng ngữ 。』đắc ba-dật-đề 。」「vân hà đắc ba-la-di ?」đáp :「nhược/nhã vật tòng tha thủ nhập kỷ thủ ,đắc ba-la-di 。」 又問:「有比丘非錢、非衣物不覆藏取,以盜心移置異處,得波羅夷不?」答:「得。若樗蒲以盜心轉齒是。」 hựu vấn :「hữu Tỳ-kheo phi tiễn 、phi y vật bất phước tạng thủ ,dĩ đạo tâm di trí dị xứ/xử ,đắc ba-la-di bất ?」đáp :「đắc 。nhược/nhã xư bồ dĩ đạo tâm chuyển xỉ thị 。」 又問:「若比丘到賊所語賊言:『去來!我知物處。』而實不知,得何罪?」答:「故妄語,得波夜提。知賊不能得彼物不應說故,得突吉羅。若示是物得五錢、若直五錢物入手中,得波羅夷。」 hựu vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo đáo tặc sở ngữ tặc ngôn :『khứ lai !ngã tri vật xứ/xử 。』nhi thật bất tri ,đắc hà tội ?」đáp :「cố vọng ngữ ,đắc ba-dạ-đề 。tri tặc bất năng đắc bỉ vật bất ưng thuyết cố ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thị thị vật đắc ngũ tiễn 、nhược/nhã trực ngũ tiễn vật nhập thủ trung ,đắc ba-la-di 。」 又問:「若比丘過關邏應輸稅物而不輸,得何罪?」答:「得波羅夷。若估客語比丘:『與我過是物。』比丘與過,若稅物直五錢以上,得波羅夷。若估客到關邏,語比丘言:『與我過是物,稅直當與比丘半。』比丘若過是物,稅直乃至五錢、若直五錢,得波羅夷。若估客到關,語比丘言:『與我過是物,稅直盡與汝。』比丘若過是稅物,乃至五錢若直五錢,得波羅夷。若估客到關,應輸稅物,比丘示異道令過,斷官稅物,是稅物乃至五錢、若直五錢,得波羅夷。若估客應輸稅物未到關,比丘示異道令過,是稅物乃至五錢、若直五錢,斷官稅物故,得偷蘭遮。」 hựu vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua quan lá ưng du thuế vật nhi bất du ,đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-la-di 。nhược/nhã cổ khách ngữ Tỳ-kheo :『dữ ngã quá/qua thị vật 。』Tỳ-kheo dữ quá/qua ,nhược/nhã thuế vật trực ngũ tiễn dĩ thượng ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã cổ khách đáo quan lá ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :『dữ ngã quá/qua thị vật ,thuế trực đương dữ Tỳ-kheo bán 。』Tỳ-kheo nhược quá thị vật ,thuế trực nãi chí ngũ tiễn 、nhược/nhã trực ngũ tiễn ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã cổ khách đáo quan ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :『dữ ngã quá/qua thị vật ,thuế trực tận dữ nhữ 。』Tỳ-kheo nhược quá thị thuế vật ,nãi chí ngũ tiễn nhược/nhã trực ngũ tiễn ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã cổ khách đáo quan ,ưng du thuế vật ,Tỳ-kheo thị dị đạo lệnh quá/qua ,đoạn quan thuế vật ,thị thuế vật nãi chí ngũ tiễn 、nhược/nhã trực ngũ tiễn ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã cổ khách ưng du thuế vật vị đáo quan ,Tỳ-kheo thị dị đạo lệnh quá/qua ,thị thuế vật nãi chí ngũ tiễn 、nhược/nhã trực ngũ tiễn ,đoạn quan thuế vật cố ,đắc thâu lan già 。」 又問:「頗有比丘過關應輸稅物乃至五錢、若直五錢,不得波羅夷罪耶?」答曰:「有。若餘人著衣囊中若針筒中,是比丘不知,無罪。若持物飛過,無罪。難數物持過,偷蘭遮。不可數物持過,波羅夷。非關處過,偷蘭遮。關處過,波羅夷。」 hựu vấn :「pha hữu Tỳ-kheo quá/qua quan ưng du thuế vật nãi chí ngũ tiễn 、nhược/nhã trực ngũ tiễn ,bất đắc ba-la-di tội da ?」đáp viết :「hữu 。nhược/nhã dư nhân trước y nang trung nhược/nhã châm đồng trung ,thị Tỳ-kheo bất tri ,vô tội 。nhược/nhã trì vật phi quá/qua ,vô tội 。nạn/nan số vật trì quá/qua ,thâu lan già 。bất khả số vật trì quá/qua ,ba-la-di 。phi quan xứ/xử quá/qua ,thâu lan già 。quan xứ/xử quá/qua ,ba-la-di 。」 又問:「有六種取他物:苦切取、輕慢取、以他名字取、觝突取、受寄取、出息取。是六種取中,何等取得波羅夷?」答:「除出息取,餘取得波羅夷。若具足取,得波羅夷。不具足取,偷蘭遮。」 hựu vấn :「hữu lục chủng thủ tha vật :khổ thiết thủ 、khinh mạn thủ 、dĩ tha danh tự thủ 、để đột thủ 、thọ/thụ kí thủ 、xuất tức thủ 。thị lục chủng thủ trung ,hà đẳng thủ đắc ba-la-di ?」đáp :「trừ xuất tức thủ ,dư thủ đắc ba-la-di 。nhược/nhã cụ túc thủ ,đắc ba-la-di 。bất cụ túc thủ ,thâu lan già 。」 又問:「若盜佛舍利得何罪?」答曰:「偷蘭遮。若尊敬心作是念:『佛亦我師。』清淨心取無罪。」 hựu vấn :「nhược/nhã đạo Phật xá lợi đắc hà tội ?」đáp viết :「thâu lan già 。nhược/nhã tôn kính tâm tác thị niệm :『Phật diệc ngã sư 。』thanh tịnh tâm thủ vô tội 。」 又問:「若盜經卷得何罪?」答曰:「隨計價直犯。若不直五錢,偷蘭遮。」 hựu vấn :「nhược/nhã đạo Kinh quyển đắc hà tội ?」đáp viết :「tùy kế giá trực phạm 。nhược/nhã bất trực ngũ tiễn ,thâu lan già 。」 又問:「若盜塔寺精舍中供養具,得波羅夷不?」答:「是物若有守護,隨計直犯。若不直五錢,偷蘭遮。」 hựu vấn :「nhược/nhã đạo tháp tự Tịnh Xá trung cúng dường cụ ,đắc ba-la-di bất ?」đáp :「thị vật nhược hữu thủ hộ ,tùy kế trực phạm 。nhược/nhã bất trực ngũ tiễn ,thâu lan già 。」 又問:「常入出檀越家比丘語婦言:『汝夫與我爾所物。』得何罪?」答:「若詐稱夫語,故妄語得波夜提。若得物直五錢已上入手,得波羅夷。若減五錢,偷蘭遮。」 hựu vấn :「thường nhập xuất đàn việt gia Tỳ-kheo ngữ phụ ngôn :『nhữ phu dữ ngã nhĩ sở vật 。』đắc hà tội ?」đáp :「nhược/nhã trá xưng phu ngữ ,cố vọng ngữ đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã đắc vật trực ngũ tiễn dĩ thượng nhập thủ ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã giảm ngũ tiễn ,thâu lan già 。」 又問:「若闇處有衣,四比丘以盜心俱取,得波羅夷不?」佛言:「不得,得偷蘭遮。若分割取直五錢已上,得波羅夷。若不直五錢,得偷蘭遮。若橛上有衣物,以盜心取離本處,得波羅夷。若選擇時,得偷蘭遮。若選擇已取,乃至五錢、若直五錢物,得波羅夷。若并橛持去,得偷蘭遮。」問:「何時得波羅夷?」答:「若離橛時,得波羅夷。若衣物在架上,比丘盜心取離本處,得波羅夷。若選擇時,得偷蘭遮。選擇已乃至取五錢、若直五錢物,得波羅夷。若并架持去得偷蘭遮。」問:「何時得波羅夷?」答:「若離架時,得波羅夷。若比丘語餘比丘言:『汝知某甲居士有重物不?』比丘言:『知。』是比丘語言:『汝盜取來。』彼比丘隨教取離本處,得波羅夷。若不隨教取者,偷蘭遮。取者,得波羅夷。」 hựu vấn :「nhược/nhã ám xứ/xử hữu y ,tứ bỉ khâu dĩ đạo tâm câu thủ ,đắc ba-la-di bất ?」Phật ngôn :「bất đắc ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã phần cát thủ trực ngũ tiễn dĩ thượng ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất trực ngũ tiễn ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã quyết thượng hữu y vật ,dĩ đạo tâm thủ ly bổn xứ ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã tuyển trạch dĩ thủ ,nãi chí ngũ tiễn 、nhược/nhã trực ngũ tiễn vật ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã tinh quyết trì khứ ,đắc thâu lan già 。」vấn :「hà thời đắc ba-la-di ?」đáp :「nhược/nhã ly quyết thời ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã y vật tại giá thượng ,Tỳ-kheo đạo tâm thủ ly bổn xứ ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã tuyển trạch thời ,đắc thâu lan già 。tuyển trạch dĩ nãi chí thủ ngũ tiễn 、nhược/nhã trực ngũ tiễn vật ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã tinh giá trì khứ đắc thâu lan già 。」vấn :「hà thời đắc ba-la-di ?」đáp :「nhược/nhã ly giá thời ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ tri mỗ giáp Cư-sĩ hữu trọng vật bất ?』Tỳ-kheo ngôn :『tri 。』thị Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ đạo thủ lai 。』bỉ Tỳ-kheo tùy giáo thủ ly bổn xứ ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất tùy giáo thủ giả ,thâu lan già 。thủ giả ,đắc ba-la-di 。」 問:「頗有比丘取不具足物得波羅夷耶?」答:「有!若取不具足物價直五錢,得波羅夷。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo thủ bất cụ túc vật đắc ba-la-di da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thủ bất cụ túc vật giá trực ngũ tiễn ,đắc ba-la-di 。」 又問:「頗有比丘重物以盜心處處移轉,不犯波羅夷耶?」答:「有!若比丘持和上阿闍梨衣囊,移上著下、移下著上,一一重物以盜心,若疑惑是耶、非耶?若取是者,波羅夷。是彼所有耶?非彼所有耶?若取是彼所有,波羅夷。」 hựu vấn :「pha hữu Tỳ-kheo trọng vật dĩ đạo tâm xứ xứ di chuyển ,bất phạm ba-la-di da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Tỳ-kheo trì hòa thượng A-xà-lê y nang ,di thượng trước/trứ hạ 、di hạ trước/trứ thượng ,nhất nhất trọng vật dĩ đạo tâm ,nhược/nhã nghi hoặc thị da 、phi da ?nhược/nhã thủ thị giả ,ba-la-di 。thị bỉ sở hữu da ?phi bỉ sở hữu da ?nhược/nhã thủ thị bỉ sở hữu ,ba-la-di 。」 又問:「如佛所說:『若比丘盜心取他物,乃至五錢若直五錢物,得波羅夷。』云何是五錢?」答:「若一銅錢直十六小銅錢者是。未受具戒人盜心取是物,未受具戒人離本處,得突吉羅。未受具戒人盜心取是物,受具戒時離本處,得突吉羅。未受具戒人盜心取是物,受具戒人離本處,得波羅夷。受具戒時盜心取是物,受具戒時離本處,得突吉羅。受具戒時盜心取是物,受戒竟離本處,得波羅夷。受具戒人盜心取是物,受具戒人離本處,得波羅夷。受具戒人盜心取是物,非具戒人離本處,得偷蘭遮。」 hựu vấn :「như Phật sở thuyết :『nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm thủ tha vật ,nãi chí ngũ tiễn nhược/nhã trực ngũ tiễn vật ,đắc ba-la-di 。』vân hà thị ngũ tiễn ?」đáp :「nhược/nhã nhất đồng tiễn trực thập lục tiểu đồng tiễn giả thị 。vị thọ cụ giới nhân đạo tâm thủ thị vật ,vị thọ cụ giới nhân ly bổn xứ ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân đạo tâm thủ thị vật ,thọ cụ giới thời ly bổn xứ ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân đạo tâm thủ thị vật ,thọ cụ giới nhân ly bổn xứ ,đắc ba-la-di 。thọ cụ giới thời đạo tâm thủ thị vật ,thọ cụ giới thời ly bổn xứ ,đắc đột cát la 。thọ cụ giới thời đạo tâm thủ thị vật ,thọ/thụ giới cánh ly bổn xứ ,đắc ba-la-di 。thọ cụ giới nhân đạo tâm thủ thị vật ,thọ cụ giới nhân ly bổn xứ ,đắc ba-la-di 。thọ cụ giới nhân đạo tâm thủ thị vật ,phi cụ giới nhân ly bổn xứ ,đắc thâu lan già 。」 問:「如佛所說:『有二種盜取地:一、相言取;二、摽相取。』」「若相言得勝取,得波羅夷。不勝取,得偷蘭遮。若不勝已更作相,若所得地乃至直五錢,得波羅夷。房舍亦如是。若比丘搖樹落果,若一時墮、隨計直犯。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『hữu nhị chủng đạo thủ địa :nhất 、tướng ngôn thủ ;nhị 、phiếu tướng thủ 。』」「nhược/nhã tướng ngôn đắc thắng thủ ,đắc ba-la-di 。bất thắng thủ ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã bất thắng dĩ cánh tác tướng ,nhược/nhã sở đắc địa nãi chí trực ngũ tiễn ,đắc ba-la-di 。phòng xá diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo diêu/dao thụ/thọ lạc quả ,nhược/nhã nhất thời đọa 、tùy kế trực phạm 。」 問:「若比丘取拘耶尼人物,齊幾許得波羅夷?」答:「計彼物價直五錢已上,得波羅夷。弗于逮亦如是。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo thủ câu da ni nhân vật ,tề kỷ hứa đắc ba-la-di ?」đáp :「kế bỉ vật giá trực ngũ tiễn dĩ thượng ,đắc ba-la-di 。phất vu đãi diệc như thị 。」 問:「若取欝單越物,齊幾許得波羅夷?」答:「彼國人無我,無所屬故無罪。」 vấn :「nhược/nhã thủ uất đan việt vật ,tề kỷ hứa đắc ba-la-di ?」đáp :「bỉ quốc nhân vô ngã ,vô sở chúc cố vô tội 。」 問:「若比丘取鐵器銅器?」「隨計價直犯。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo thủ thiết khí đồng khí ?」「tùy kế giá trực phạm 。」 問:「頗比丘盜三錢得波羅夷耶?」答曰:「得。若錢貴時是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo đạo tam tiễn đắc ba-la-di da ?」đáp viết :「đắc 。nhược/nhã tiễn quý thời thị 。」 問:「頗比丘盜五錢不犯波羅夷耶?」答:「有!若錢賤時是。若比丘先以盜心斫衣架,後生自心,得偷蘭遮。若先以自心斫衣架,後生盜心,得波羅夷。」 vấn :「phả Tỳ-kheo đạo ngũ tiễn bất phạm ba-la-di da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tiễn tiện thời thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiên dĩ đạo tâm chước y giá ,hậu sanh tự tâm ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã tiên dĩ tự tâm chước y giá ,hậu sanh đạo tâm ,đắc ba-la-di 。」 又問:「若比丘破穀倉取穀,云何得罪?」答:「隨時取隨計直犯。」 hựu vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phá cốc thương thủ cốc ,vân hà đắc tội ?」đáp :「tùy thời thủ tùy kế trực phạm 。」 問:「頗有比丘取多物不犯波羅夷耶?」答:「有!若取眾未分物是。若盜木器,應隨計直犯。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo thủ đa vật bất phạm ba-la-di da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thủ chúng vị phần vật thị 。nhược/nhã đạo mộc khí ,ưng tùy kế trực phạm 。」 問:「頗有比丘盜金鬘不犯波羅夷耶?」答:「有!取非人金鬘是。又復若金鬘不直五錢亦是。若比丘盜水,應隨計直犯。若決渠盜水,應隨計直犯。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo đạo kim man bất phạm ba-la-di da ?」đáp :「hữu !thủ phi nhân kim man thị 。hựu phục nhược/nhã kim man bất trực ngũ tiễn diệc thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo thủy ,ưng tùy kế trực phạm 。nhược/nhã quyết cừ đạo thủy ,ưng tùy kế trực phạm 。」 問:「頗比丘持戒清淨畏罪不與取千錢不得波羅夷耶?」答:「有。若生己物想、若同意取、若暫取用、若知是物無所屬、若狂、若心亂、若病荒錯,無罪。若居士有千錢在一處,比丘以盜心方便取。居士言:『是我物,持與汝。』比丘聞是語已若取,得偷蘭遮。」 vấn :「phả Tỳ-kheo trì giới thanh tịnh úy tội bất dữ thủ thiên tiễn bất đắc ba-la-di da ?」đáp :「hữu 。nhược/nhã sanh kỷ vật tưởng 、nhược/nhã đồng ý thủ 、nhược/nhã tạm thủ dụng 、nhược/nhã tri thị vật vô sở chúc 、nhược/nhã cuồng 、nhược/nhã tâm loạn 、nhược/nhã bệnh hoang thác/thố ,vô tội 。nhược/nhã Cư-sĩ hữu thiên tiễn tại nhất xứ/xử ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm phương tiện thủ 。Cư-sĩ ngôn :『thị ngã vật ,trì dữ nhữ 。』Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ nhược/nhã thủ ,đắc thâu lan già 。」 問:「頗比丘取五錢離本處不犯波羅夷耶?」答:「有!若一時取一錢離本處。若二、若三、若四,不一時取五錢不犯。」 vấn :「phả Tỳ-kheo thủ ngũ tiễn ly bổn xứ bất phạm ba-la-di da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã nhất thời thủ nhất tiễn ly bổn xứ 。nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam 、nhược/nhã tứ ,bất nhất thời thủ ngũ tiễn bất phạm 。」 「有比丘盜心取他物,自心覆藏,得偷蘭遮。自心取他物,他心覆藏,得波羅夷。」 「hữu Tỳ-kheo đạo tâm thủ tha vật ,tự tâm phước tạng ,đắc thâu lan già 。tự tâm thủ tha vật ,tha tâm phước tạng ,đắc ba-la-di 。」 又問:「若諸人有五寶、若似五寶,藏在地中。若比丘,以呪術力、若藥草力,若破壞、若變色,破他利故得何罪?」答:「得偷蘭遮。若比丘檀越請僧食,次未至,自言:『我應去。』故妄語得波夜提。若遣使、若與信、若遣疏,得突吉羅。若是食,隨計直犯。」 hựu vấn :「nhược/nhã chư nhân hữu ngũ bảo 、nhược/nhã tự ngũ bảo ,tạng tại địa trung 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,dĩ chú thuật lực 、nhược/nhã dược thảo lực ,nhược/nhã phá hoại 、nhược/nhã biến sắc ,phá tha lợi cố đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo đàn việt thỉnh tăng thực/tự ,thứ vị chí ,tự ngôn :『ngã ưng khứ 。』cố vọng ngữ đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã dữ tín 、nhược/nhã khiển sớ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thị thực/tự ,tùy kế trực phạm 。」 又問:「若比丘取他不中用錢得何罪?」答:「是錢應隨計價直犯。」 hựu vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo thủ tha bất trung dụng tiễn đắc hà tội ?」đáp :「thị tiễn ưng tùy kế giá trực phạm 。」 問:「頗比丘移他重物離本處不得波羅夷耶?」答:「有。他人若衣鉢、若衣物在地,曳去不出界,得偷蘭遮。若居士衣在比丘所,比丘盜心方便,作相言:『是我衣。』故妄語得波夜提。作方便居士來語比丘言:『此是我衣,汝欲得者當相與。』知居士捨已取,得偷蘭遮。若比丘治銅作金色過關,得偷蘭遮。若問:『更有物不?』實有物而言無,故妄語得波夜提。若比丘貸他物,觝言不貸,故妄語得波夜提。若先用盡後斷當,斷當已得波羅夷。若先斷當後離本處,離本處時得波羅夷。若比丘受他寄物,若主問,觝言:『不受。』故妄語得波夜提。若先用盡後斷當,斷當已得波羅夷。若先斷當後離本處,離本處時得波羅夷。若比丘取錢直,應計是錢;若取似錢,亦應隨計直犯。」 vấn :「phả Tỳ-kheo di tha trọng vật ly bổn xứ bất đắc ba-la-di da ?」đáp :「hữu 。tha nhân nhược/nhã y bát 、nhược/nhã y vật tại địa ,duệ khứ bất xuất giới ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Cư-sĩ y tại Tỳ-kheo sở ,Tỳ-kheo đạo tâm phương tiện ,tác tướng ngôn :『thị ngã y 。』cố vọng ngữ đắc ba-dạ-đề 。tác phương tiện Cư-sĩ lai ngữ Tỳ-kheo ngôn :『thử thị ngã y ,nhữ dục đắc giả đương tướng dữ 。』tri Cư-sĩ xả dĩ thủ ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo trì đồng tác kim sắc quá/qua quan ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã vấn :『cánh hữu vật bất ?』thật hữu vật nhi ngôn vô ,cố vọng ngữ đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo thải tha vật ,để ngôn bất thải ,cố vọng ngữ đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã tiên dụng tận hậu đoạn đương ,đoạn đương dĩ đắc ba-la-di 。nhược/nhã tiên đoạn đương hậu ly bổn xứ ,ly bổn xứ thời đắc ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tha kí vật ,nhược/nhã chủ vấn ,để ngôn :『bất thọ/thụ 。』cố vọng ngữ đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã tiên dụng tận hậu đoạn đương ,đoạn đương dĩ đắc ba-la-di 。nhược/nhã tiên đoạn đương hậu ly bổn xứ ,ly bổn xứ thời đắc ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo thủ tiễn trực ,ưng kế thị tiễn ;nhược/nhã thủ tự tiễn ,diệc ưng tùy kế trực phạm 。」 問:「頗比丘取多物不得波羅夷耶?」答:「有!物雖多不直五錢,是未受具戒作盜方便,未受具戒人離本處,得突吉羅。未受具戒人作盜方便,受具戒時離本處,得突吉羅。未受具戒人作盜方便,受具戒人離本處,得波羅夷。受具戒時作盜方便,受具戒時離本處,得突吉羅。受具戒時作盜方便,受具戒已離本處,得波羅夷。受具戒人作盜方便,受具戒人離本處,得波羅夷。受具戒人作盜方便,非具戒人離本處,得偷蘭遮。若諸人有象馬、牛羊、驢騾、駱駝,如是等畜生利益人民。若比丘快心故,若截其足、若壞餘身分、若放令去,得偷蘭遮。若諸人有象馬、牛羊、驢騾、駱駝,如是等畜生利益人民,比丘快心故,解放令去,得偷蘭遮。若比丘為盜方便,變形作比丘尼,比丘尼離本處,得波羅夷。若比丘尼為盜方便,變形作比丘,比丘離本處,得波羅夷。」 vấn :「phả Tỳ-kheo thủ đa vật bất đắc ba-la-di da ?」đáp :「hữu !vật tuy đa bất trực ngũ tiễn ,thị vị thọ cụ giới tác đạo phương tiện ,vị thọ cụ giới nhân ly bổn xứ ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân tác đạo phương tiện ,thọ cụ giới thời ly bổn xứ ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân tác đạo phương tiện ,thọ cụ giới nhân ly bổn xứ ,đắc ba-la-di 。thọ cụ giới thời tác đạo phương tiện ,thọ cụ giới thời ly bổn xứ ,đắc đột cát la 。thọ cụ giới thời tác đạo phương tiện ,thọ cụ giới dĩ ly bổn xứ ,đắc ba-la-di 。thọ cụ giới nhân tác đạo phương tiện ,thọ cụ giới nhân ly bổn xứ ,đắc ba-la-di 。thọ cụ giới nhân tác đạo phương tiện ,phi cụ giới nhân ly bổn xứ ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã chư nhân hữu tượng mã 、ngưu dương 、lư loa 、lạc Đà ,như thị đẳng súc sanh lợi ích nhân dân 。nhược/nhã Tỳ-kheo khoái tâm cố ,nhược/nhã tiệt kỳ túc 、nhược/nhã hoại dư thân phần 、nhược/nhã phóng lệnh khứ ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã chư nhân hữu tượng mã 、ngưu dương 、lư loa 、lạc Đà ,như thị đẳng súc sanh lợi ích nhân dân ,Tỳ-kheo khoái tâm cố ,giải phóng lệnh khứ ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi đạo phương tiện ,biến hình tác Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni ly bổn xứ ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã Tì-kheo-ni vi đạo phương tiện ,biến hình tác Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo ly bổn xứ ,đắc ba-la-di 。」 問:「頗比丘盜他重物不得波羅夷耶?」答:「有!先破戒、若賊住、若先來白衣是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo đạo tha trọng vật bất đắc ba-la-di da ?」đáp :「hữu !tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y thị 。」 問:「頗有不受具戒人盜他重物得波羅夷耶?」答:「有!與學沙彌是。」 vấn :「pha hữu bất thọ cụ giới nhân đạo tha trọng vật đắc ba-la-di da ?」đáp :「hữu !dữ học sa di thị 。」 問殺事第三 vấn sát sự đệ tam 優波離問佛:「若比丘以呪術,變身作畜生形奪人命,得波羅夷不?」答:「若自憶念我是比丘,得波羅夷。若不憶念,偷蘭遮。」 ưu ba ly vấn Phật :「nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ chú thuật ,biến thân tác súc sanh hình đoạt nhân mạng ,đắc ba-la-di bất ?」đáp :「nhược/nhã tự ức niệm ngã thị Tỳ-kheo ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất ức niệm ,thâu lan già 。」 問:「頗有比丘殺母得大福、不得罪耶?」答:「有!愛名為母,若殺得大福,不得罪也。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo sát mẫu đắc Đại phước 、bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !ái danh vi mẫu ,nhược/nhã sát đắc Đại phước ,bất đắc tội dã 。」 問:「頗有比丘殺父得大福、不得罪耶?」答:「有!漏名為父,殺得大福不得罪也。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo sát phụ đắc Đại phước 、bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !lậu danh vi phụ ,sát đắc Đại phước bất đắc tội dã 。」 問:「若比丘作方便欲殺母而殺非母,得波羅夷并逆罪耶?」答:「不得。得偷蘭遮。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác phương tiện dục sát mẫu nhi sát phi mẫu ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội da ?」đáp :「bất đắc 。đắc thâu lan già 。」 問:「若比丘作方便,欲殺非母而自殺母,得波羅夷并逆罪耶?」答:「不得。得偷蘭遮。若比丘作方便,欲殺人而殺非人,得偷蘭遮。若比丘作方便,欲殺非人而殺人,得突吉羅。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác phương tiện ,dục sát phi mẫu nhi tự sát mẫu ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội da ?」đáp :「bất đắc 。đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác phương tiện ,dục sát nhân nhi sát phi nhân ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác phương tiện ,dục sát phi nhân nhi sát nhân ,đắc đột cát la 。」 問:「若比丘作方便,欲殺阿羅漢而殺非阿羅漢,得波羅夷并逆罪耶?」答:「不得。得偷蘭遮。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác phương tiện ,dục sát A-la-hán nhi sát phi A-la-hán ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội da ?」đáp :「bất đắc 。đắc thâu lan già 。」 問:「若比丘作方便,欲殺非阿羅漢而殺阿羅漢,得波羅夷并逆罪耶?」答:「不得。得偷蘭遮。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác phương tiện ,dục sát phi A-la-hán nhi sát A-la-hán ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội da ?」đáp :「bất đắc 。đắc thâu lan già 。」 問:「若比丘實是阿羅漢比丘,謂非阿羅漢生惡心殺,得波羅夷并逆罪耶?」答:「得波羅夷,亦得逆罪。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo thật thị A-la-hán Tỳ-kheo ,vị phi A-la-hán sanh ác tâm sát ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội da ?」đáp :「đắc ba-la-di ,diệc đắc nghịch tội 。」 問:「若比丘實非阿羅漢比丘,謂是阿羅漢,生惡心殺,得波羅夷并逆罪耶?」答:「得波羅夷,不得逆罪。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo thật phi A-la-hán Tỳ-kheo ,vị thị A-la-hán ,sanh ác tâm sát ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội da ?」đáp :「đắc ba-la-di ,bất đắc nghịch tội 。」 問:「有一女人棄加羅邏,一女人還取用,後生子,何者是母?」答:「先者是也。」問:「比丘殺何母得波羅夷并逆罪耶?」答:「殺先母得波羅夷并逆罪。」問:「若是子欲出家應問何母?」答:「應問後者。」 vấn :「hữu nhất nữ nhân khí gia La lá ,nhất nữ nhân hoàn thủ dụng ,hậu sanh tử ,hà giả thị mẫu ?」đáp :「tiên giả thị dã 。」vấn :「Tỳ-kheo sát hà mẫu đắc ba-la-di tinh nghịch tội da ?」đáp :「sát tiên mẫu đắc ba-la-di tinh nghịch tội 。」vấn :「nhược/nhã thị tử dục xuất gia ưng vấn hà mẫu ?」đáp :「ưng vấn hậu giả 。」 問:「頗比丘墮人胎不犯波羅夷耶?」答:「有!若人懷畜生是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo đọa nhân thai bất phạm ba-la-di da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã nhân hoài súc sanh thị 。」 問:「頗比丘墮畜生胎犯波羅夷耶?」答:「有!若畜生懷人是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo đọa súc sanh thai phạm ba-la-di da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã súc sanh hoài nhân thị 。」 問:「若比丘欲殺父母,方便作殺因緣,作已自投深坑,得波羅夷并逆罪耶?」答:「父母先死、比丘後死,得波羅夷并逆罪。若比丘先死、父母後死,得偷蘭遮。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo dục sát phụ mẫu ,phương tiện tác sát nhân duyên ,tác dĩ tự đầu thâm khanh ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội da ?」đáp :「phụ mẫu tiên tử 、Tỳ-kheo hậu tử ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiên tử 、phụ mẫu hậu tử ,đắc thâu lan già 。」 問:「頗比丘欲殺父母,方便作殺因緣,作已持刀自殺,得波羅夷并逆罪耶?」答:「若父母先死、比丘後死,得波羅夷并逆罪。若比丘先死、父母後死,得偷蘭遮。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dục sát phụ mẫu ,phương tiện tác sát nhân duyên ,tác dĩ trì đao tự sát ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội da ?」đáp :「nhược/nhã phụ mẫu tiên tử 、Tỳ-kheo hậu tử ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiên tử 、phụ mẫu hậu tử ,đắc thâu lan già 。」 問:「頗比丘殺父母不得波羅夷并逆罪耶?」答:「有。若比丘病,父母來問訊,比丘經行倒父母上,父母若死,比丘無罪。又復比丘病,父母扶將歸家,比丘蹴蹶倒父母上,父母若死,比丘無罪。若比丘欲殺父母,心生疑是父母非?若心定知是父母殺,得波羅夷并逆罪。若生疑是人非人?若心定知是人殺,得波羅夷。若人捉賊欲將殺,賊得走去。若以官力、若聚落力,追逐是賊。比丘逆道來,追者問比丘言:『汝見賊不?』是比丘先於賊有惡心、瞋恨心,語言:『我見在是處。』以是因緣令賊失命。比丘,得波羅夷。若人將眾多賊欲殺,是賊得走去,若以官力、若聚落力追逐,是比丘逆道來,追者問比丘言:『汝見賊不?』是賊中或一人,是比丘所瞋恨者,比丘言:『我見在是處。』若得殺非所瞋者,偷蘭遮。」 vấn :「phả Tỳ-kheo sát phụ mẫu bất đắc ba-la-di tinh nghịch tội da ?」đáp :「hữu 。nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh ,phụ mẫu lai vấn tấn ,Tỳ-kheo kinh hành đảo phụ mẫu thượng ,phụ mẫu nhược/nhã tử ,Tỳ-kheo vô tội 。hựu phục Tỳ-kheo bệnh ,phụ mẫu phù tướng quy gia ,Tỳ-kheo xúc quyết đảo phụ mẫu thượng ,phụ mẫu nhược/nhã tử ,Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục sát phụ mẫu ,tâm sanh nghi thị phụ mẫu phi ?nhược/nhã tâm định tri thị phụ mẫu sát ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội 。nhược/nhã sanh nghi thị nhân phi nhân ?nhược/nhã tâm định tri thị nhân sát ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã nhân tróc tặc dục tướng sát ,tặc đắc tẩu khứ 。nhược/nhã dĩ quan lực 、nhược/nhã tụ lạc lực ,truy trục thị tặc 。Tỳ-kheo nghịch đạo lai ,truy giả vấn Tỳ-kheo ngôn :『nhữ kiến tặc bất ?』thị Tỳ-kheo tiên ư tặc hữu ác tâm 、sân hận tâm ,ngữ ngôn :『ngã kiến tại thị xứ 。』dĩ thị nhân duyên lệnh tặc thất mạng 。Tỳ-kheo ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã nhân tướng chúng đa tặc dục sát ,thị tặc đắc tẩu khứ ,nhược/nhã dĩ quan lực 、nhược/nhã tụ lạc lực truy trục ,thị Tỳ-kheo nghịch đạo lai ,truy giả vấn Tỳ-kheo ngôn :『nhữ kiến tặc bất ?』thị tặc trung hoặc nhất nhân ,thị Tỳ-kheo sở sân hận giả ,Tỳ-kheo ngôn :『ngã kiến tại thị xứ 。』nhược/nhã đắc sát phi sở sân giả ,thâu lan già 。」 問:「若比丘作非母想殺母,得波羅夷并逆罪耶?」答:「得波羅夷并逆罪。」問:「比丘作母想殺非母,得波羅夷并逆罪耶?」答:「得波羅夷,不得逆罪。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác phi mẫu tưởng sát mẫu ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội da ?」đáp :「đắc ba-la-di tinh nghịch tội 。」vấn :「Tỳ-kheo tác mẫu tưởng sát phi mẫu ,đắc ba-la-di tinh nghịch tội da ?」đáp :「đắc ba-la-di ,bất đắc nghịch tội 。」 問:「若比丘非人想惡心殺人,得波羅夷不?」答:「得波羅夷。」問:「若比丘作人想惡心殺非人,得波羅夷不?」答:「不得,得偷蘭遮。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phi nhân tưởng ác tâm sát nhân ,đắc ba-la-di bất ?」đáp :「đắc ba-la-di 。」vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác nhân tưởng ác tâm sát phi nhân ,đắc ba-la-di bất ?」đáp :「bất đắc ,đắc thâu lan già 。」 問:「頗比丘奪人命不得波羅夷耶?」答:「有!自殺身無罪。若比丘戲笑打他,若死得突吉羅。未受具戒人作殺人方便,未受具戒人奪命,得突吉羅。未受具戒人作殺人方便,受具戒時奪命,得突吉羅。未受具戒人作殺人方便,受具戒人奪命,得波羅夷。受具戒時作殺人方便,受具戒時奪命,得突吉羅。受具戒時作殺人方便,受具戒已奪命,得波羅夷。受具戒人作殺人方便,受具戒人奪命,得波羅夷。受具戒人作殺人方便,非具戒人奪命,得偷蘭遮。」 vấn :「phả Tỳ-kheo đoạt nhân mạng bất đắc ba-la-di da ?」đáp :「hữu !tự sát thân vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo hí tiếu đả tha ,nhược/nhã tử đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân tác sát nhân phương tiện ,vị thọ cụ giới nhân đoạt mạng ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân tác sát nhân phương tiện ,thọ cụ giới thời đoạt mạng ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân tác sát nhân phương tiện ,thọ cụ giới nhân đoạt mạng ,đắc ba-la-di 。thọ cụ giới thời tác sát nhân phương tiện ,thọ cụ giới thời đoạt mạng ,đắc đột cát la 。thọ cụ giới thời tác sát nhân phương tiện ,thọ cụ giới dĩ đoạt mạng ,đắc ba-la-di 。thọ cụ giới nhân tác sát nhân phương tiện ,thọ cụ giới nhân đoạt mạng ,đắc ba-la-di 。thọ cụ giới nhân tác sát nhân phương tiện ,phi cụ giới nhân đoạt mạng ,đắc thâu lan già 。」 問:「頗比丘殺人不得波羅夷耶?」答:「有!若先破戒、若賊住、若先來白衣是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo sát nhân bất đắc ba-la-di da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y thị 。」 問:「頗有不受具戒人殺人得波羅夷耶?」答:「有!與學沙彌是也。」 vấn :「pha hữu bất thọ cụ giới nhân sát nhân đắc ba-la-di da ?」đáp :「hữu !dữ học sa di thị dã 。」 問妄語事第四 vấn vọng ngữ sự đệ tứ 優波離問佛言:「世尊!大妄語邊云何得輕重罪?」答:「比丘言:『我退失須陀洹、斯陀含、阿那含果、阿羅漢果。』未得言失,得偷蘭遮。若言:『我得果。』得波羅夷。」 ưu ba ly vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !đại vọng ngữ biên vân hà đắc khinh trọng tội ?」đáp :「Tỳ-kheo ngôn :『ngã thoái thất Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 。』vị đắc ngôn thất ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :『ngã đắc quả 。』đắc ba-la-di 。」 問:「若比丘言:『我得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果。』有人急問便言:『我非。』得何罪?」答:「得偷蘭遮。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán quả 。』hữu nhân cấp vấn tiện ngôn :『ngã phi 。』đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。」 問:「若比丘言:『我退失阿羅漢果、阿那含果。』得何罪?」答:「若不得而言退失,得偷蘭遮。若自言我有下果失上果,得波羅夷。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã thoái thất A-la-hán quả 、A-na-hàm quả 。』đắc hà tội ?」đáp :「nhược/nhã bất đắc nhi ngôn thoái thất ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã tự ngôn ngã hữu hạ quả thất thượng quả ,đắc ba-la-di 。」 問:「比丘言:『我是學人。』有人急問:『云何學人?』比丘答言:『我多聞利根讀誦通利,若坐禪無勝我者,比丘法應學一切善法,是故我是學人。』得何罪?」答:「得偷蘭遮。若言:『我得無漏學法故名學人。』得波羅夷。」 vấn :「Tỳ-kheo ngôn :『ngã thị học nhân 。』hữu nhân cấp vấn :『vân hà học nhân ?』Tỳ-kheo đáp ngôn :『ngã đa văn lợi căn độc tụng thông lợi ,nhược/nhã tọa Thiền Vô thắng ngã giả ,Tỳ-kheo Pháp ưng học nhất thiết thiện pháp ,thị cố ngã thị học nhân 。』đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :『ngã đắc vô lậu học Pháp cố danh học nhân 。』đắc ba-la-di 。」 問:「若比丘言:『我是無學人。』有人急問:『云何無學?』比丘答言:『我不復學,多聞利根讀誦通利及坐禪,是故我是無學人。』得何罪?」答:「得偷蘭遮。若言:『我不復學無漏法,是故名無學人。』得波羅夷。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã thị vô học nhân 。』hữu nhân cấp vấn :『vân hà vô học ?』Tỳ-kheo đáp ngôn :『ngã bất phục học ,đa văn lợi căn độc tụng thông lợi cập tọa Thiền ,thị cố ngã thị vô học nhân 。』đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :『ngã bất phục học vô lậu Pháp ,thị cố danh vô học nhân 。』đắc ba-la-di 。」 問:「若比丘言:『我無所有。』若人急問:『云何無所有?』比丘言:『我無衣鉢、無戶鉤、無時、無時分、無七日、無盡形藥,是故名無所有。』得何罪?」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã vô sở hữu 。』nhược/nhã nhân cấp vấn :『vân hà vô sở hữu ?』Tỳ-kheo ngôn :『ngã vô y bát 、vô hộ câu 、vô thời 、vô thời phần 、vô thất nhật 、vô tận hình dược ,thị cố danh vô sở hữu 。』đắc hà tội ?」 答:「得偷蘭遮。若言:『我無貪欲、瞋恚、愚癡,是故名無所有。』得波羅夷。」 đáp :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :『ngã vô tham dục 、sân khuể 、ngu si ,thị cố danh vô sở hữu 。』đắc ba-la-di 。」 問:「若比丘言:『我是末後身。』有人急問:『云何名末後身?』比丘言:『我於過去無數生死身,此為末後身,是故言末後身。』得何罪?」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã thị mạt hậu thân 。』hữu nhân cấp vấn :『vân hà danh mạt hậu thân ?』Tỳ-kheo ngôn :『ngã ư quá khứ vô số sanh tử thân ,thử vi mạt hậu thân ,thị cố ngôn mạt hậu thân 。』đắc hà tội ?」 答:「得偷蘭遮。若言:『我身分盡更不受後身,是故名末後身。』得波羅夷。」 đáp :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :『ngã thân phần tận cánh bất thọ/thụ hậu thân ,thị cố danh mạt hậu thân 。』đắc ba-la-di 。」 問:「若比丘語比丘言:『汝當稱我為須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。』若問已便言:『我非須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。』得何罪?」答:「得偷蘭遮。」「若人問一比丘言:『誰道汝是須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢?』比丘言:『誰作是語?我非須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢?』得何罪?」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :『nhữ đương xưng ngã vi Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 。』nhược/nhã vấn dĩ tiện ngôn :『ngã phi Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 。』đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。」「nhược/nhã nhân vấn nhất Tỳ-kheo ngôn :『thùy đạo nhữ thị Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán ?』Tỳ-kheo ngôn :『thùy tác thị ngữ ?ngã phi Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán ?』đắc hà tội ?」 答:「得偷蘭遮。」 đáp :「đắc thâu lan già 。」 問:「若比丘言:『我耆闍崛山中須陀洹果,毘婆羅婆山中斯陀含果,薩婆娑羅頗羅山中阿那含果,薩鉢那求呵山中阿羅漢果。』若問:『汝何因緣說耆闍崛山中須陀洹果?』比丘便言:『我在耆闍崛山中,讀誦思惟精進,求覓須陀洹果。』作如是語得何罪?」答:「得偷蘭遮,乃至阿羅漢果亦如是。若言:『我在耆闍崛山中得須陀洹果,乃至薩鉢那求呵山中得阿羅漢果。』作如是語得波羅夷。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã Kì-xà-Quật sơn trung Tu-đà-hoàn quả ,Tì Bà la bà sơn trung Tư đà hàm quả ,tát bà Ta-la pha la sơn trung A-na-hàm quả ,tát bát na cầu ha sơn trung A-la-hán quả 。』nhược/nhã vấn :『nhữ hà nhân duyên thuyết Kì-xà-Quật sơn trung Tu-đà-hoàn quả ?』Tỳ-kheo tiện ngôn :『ngã tại Kì-xà-Quật sơn trung ,độc tụng tư tánh tinh tấn ,cầu mịch Tu-đà-hoàn quả 。』tác như thị ngữ đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già ,nãi chí A-la-hán quả diệc như thị 。nhược/nhã ngôn :『ngã tại Kì-xà-Quật sơn trung đắc Tu-đà-hoàn quả ,nãi chí tát bát na cầu ha sơn trung đắc A-la-hán quả 。』tác như thị ngữ đắc ba-la-di 。」 問:「若他問比丘言:『汝得果不?』比丘爾時手中有菴婆果、瞻婆果、婆羅頭果、緊頭果、那梨羅果,因是故言:『我得果。』作如是語應得何罪?」答:「得偷蘭遮。」 vấn :「nhược/nhã tha vấn Tỳ-kheo ngôn :『nhữ đắc quả bất ?』Tỳ-kheo nhĩ thời thủ trung hữu am Bà quả 、Chiêm Bà quả 、Bà la đầu quả 、khẩn đầu quả 、na lê La quả ,nhân thị cố ngôn :『ngã đắc quả 。』tác như thị ngữ ưng đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。」 問:「若比丘言:『某甲檀越舍入出比丘,是須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。』若問:『何者是?』答言:『我是,我亦非須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。』作如是語應得何罪?」答:「得偷蘭遮。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『mỗ giáp đàn việt xá nhập xuất Tỳ-kheo ,thị Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 。』nhược/nhã vấn :『hà giả thị ?』đáp ngôn :『ngã thị ,ngã diệc phi Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 。』tác như thị ngữ ưng đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。」 問:「若比丘言:『某甲檀越舍入坐受水飲食已隨意而出,是須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。』若問:『誰是?』答言:『我是,我非須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。』作如是語應得何罪?」答:「得偷蘭遮。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『mỗ giáp đàn việt xá nhập tọa thọ/thụ thủy ẩm thực dĩ tùy ý nhi xuất ,thị Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 。』nhược/nhã vấn :『thùy thị ?』đáp ngôn :『ngã thị ,ngã phi Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 。』tác như thị ngữ ưng đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。」 問:「若比丘言:『某甲檀越舍敷莊嚴坐處,若得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。是人得坐是座,我次得坐是座,我亦非須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。』作如是語應得何罪?」答:「得偷蘭遮。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『mỗ giáp đàn việt xá phu trang nghiêm tọa xứ/xử ,nhược/nhã đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 。thị nhân đắc tọa thị tọa ,ngã thứ đắc tọa thị tọa ,ngã diệc phi Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 。』tác như thị ngữ ưng đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。」 問:「若人問比丘言:『汝衣被、飲食、臥具、湯藥、資生之具,從何處得?』比丘言:『某甲檀越舍其有此物,檀越言:「若得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢者,便取是物。」我取是物,我亦非須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。』作如是語應得何罪?」答:「得偷蘭遮。」 vấn :「nhược/nhã nhân vấn Tỳ-kheo ngôn :『nhữ y bị 、ẩm thực 、ngọa cụ 、thang dược 、tư sanh chi cụ ,tùng hà xứ/xử đắc ?』Tỳ-kheo ngôn :『mỗ giáp đàn việt xá kỳ hữu thử vật ,đàn việt ngôn :「nhược/nhã đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán giả ,tiện thủ thị vật 。」ngã thủ thị vật ,ngã diệc phi Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 。』tác như thị ngữ ưng đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。」 問:「若比丘言:『我無不活畏、無惡名畏、無死畏、無惡趣畏、無大眾畏。』若言:『我不畏是五畏。』應得何罪?」答:「得偷蘭遮。若言:『我斷是五畏。』得波羅夷。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã vô bất hoạt úy 、vô ác danh úy 、vô tử úy 、vô ác thú úy 、vô Đại chúng úy 。』nhược/nhã ngôn :『ngã bất úy thị ngũ úy 。』ưng đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :『ngã đoạn thị ngũ úy 。』đắc ba-la-di 。」 問:「若比丘言:『我盡結使欲縛蓋纏。』若問言:『云何盡?』若言:『我過去結使欲縛蓋纏敗壞盡。』應得何罪?」答:「得偷蘭遮。若言:『斷結使欲縛蓋纏盡。』得波羅夷。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã tận kết/kiết sử dục phược cái triền 。』nhược/nhã vấn ngôn :『vân hà tận ?』nhược/nhã ngôn :『ngã quá khứ kết/kiết sử dục phược cái triền bại hoại tận 。』ưng đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :『đoạn kết sử dục phược cái triền tận 。』đắc ba-la-di 。」 問:「若比丘言:『聖弟子所應得,我得是事。』若人問言:『汝得何物。』若言:『我得讀誦通利問難,若坐禪精進不怠故,名我得是事。』應得何罪?」答:「得偷蘭遮。若說:『得聖弟子法。』得波羅夷。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『thánh đệ tử sở ưng đắc ,ngã đắc thị sự 。』nhược/nhã nhân vấn ngôn :『nhữ đắc hà vật 。』nhược/nhã ngôn :『ngã đắc độc tụng thông lợi vấn nạn/nan ,nhược/nhã tọa Thiền tinh tấn bất đãi cố ,danh ngã đắc thị sự 。』ưng đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã thuyết :『đắc thánh đệ tử Pháp 。』đắc ba-la-di 。」 問:「若比丘說:『我修習五根五力七覺意。』若人問言:『云何修習?』便言:『我讀誦通利問難坐禪修集,不怠故名修習。』應得何罪?」答:「得偷蘭遮。若言:『我得五根五力七覺意。』得波羅夷。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết :『ngã tu tập ngũ căn ngũ lực thất giác ý 。』nhược/nhã nhân vấn ngôn :『vân hà tu tập ?』tiện ngôn :『ngã độc tụng thông lợi vấn nạn/nan tọa Thiền tu tập ,bất đãi cố danh tu tập 。』ưng đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :『ngã đắc ngũ căn ngũ lực thất giác ý 。』đắc ba-la-di 。」 問:「頗有比丘虛妄說聖法不得波羅夷耶?」答曰:「有。比丘欲說須陀洹果,誤說斯陀含果。欲說斯陀含果,誤說阿那含果。欲說阿那含果,誤說阿羅漢果是。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo hư vọng thuyết thánh pháp bất đắc ba-la-di da ?」đáp viết :「hữu 。Tỳ-kheo dục thuyết Tu-đà-hoàn quả ,ngộ thuyết Tư đà hàm quả 。dục thuyết Tư đà hàm quả ,ngộ thuyết A-na-hàm quả 。dục thuyết A-na-hàm quả ,ngộ thuyết A-la-hán quả thị 。」 問:「比丘若言:『我今日不入世間禪定。』若人問言:『昨日云何?』若言:『昨日亦不入。』作如是語應得何罪?」答:「得偷蘭遮。若說禪法,得波羅夷。」 vấn :「Tỳ-kheo nhược/nhã ngôn :『ngã kim nhật bất nhập thế gian Thiền định 。』nhược/nhã nhân vấn ngôn :『tạc nhật vân hà ?』nhược/nhã ngôn :『tạc nhật diệc bất nhập 。』tác như thị ngữ ưng đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã thuyết Thiền pháp ,đắc ba-la-di 。」 問:「若比丘言:『我是大師。』若人問言:『云何大師?』若言:『我為人說法教化作大師事故名大師。』應得何罪?」答:「得偷蘭遮。若說大師法,得波羅夷。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã thị Đại sư 。』nhược/nhã nhân vấn ngôn :『vân hà Đại sư ?』nhược/nhã ngôn :『ngã vi nhân thuyết pháp giáo hóa tác Đại sư sự cố danh Đại sư 。』ưng đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã thuyết Đại sư Pháp ,đắc ba-la-di 。」 問:「若比丘言:『我是佛。』若人問言:『云何名佛?』若言:『我覺三不善根、十不善道不應作,故名為佛。』應得何罪?」答:「得偷蘭遮。若說佛法,得波羅夷。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã thị Phật 。』nhược/nhã nhân vấn ngôn :『vân hà danh Phật ?』nhược/nhã ngôn :『ngã giác tam bất thiện căn 、thập bất thiện đạo bất ưng tác ,cố danh vi Phật 。』ưng đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã thuyết Phật Pháp ,đắc ba-la-di 。」 問:「若比丘言:『我是毘婆尸佛弟子。』若人問言:『云何毘婆尸佛弟子?』便言:『若人歸命釋迦文佛,是人亦歸命毘婆尸佛、尸棄佛、維葉佛、拘留孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛,如是等一切諸佛。』作如是語應得何罪?」答:「得偷蘭遮。若說宿命神通,得波羅夷。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã thị Tỳ Bà Thi Phật đệ-tử 。』nhược/nhã nhân vấn ngôn :『vân hà Tỳ Bà Thi Phật đệ-tử ?』tiện ngôn :『nhược/nhã nhân quy mạng Thích Ca văn Phật ,thị nhân diệc quy mạng Tỳ Bà Thi Phật 、Thi Khí Phật 、duy diệp Phật 、Câu Lưu Tôn Phật 、Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật 、Ca-diếp Phật ,như thị đẳng nhất thiết chư Phật 。』tác như thị ngữ ưng đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã thuyết tú mạng thần thông ,đắc ba-la-di 。」 問:「若比丘言:『我喜須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果。』若人問言:『汝得是道耶?』答:『我不得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果。』作如是語應得何罪?」答:「得偷蘭遮。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã hỉ Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán quả 。』nhược/nhã nhân vấn ngôn :『nhữ đắc thị đạo da ?』đáp :『ngã bất đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán quả 。』tác như thị ngữ ưng đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。」 問:「若人問比丘言:『汝得果耶?』爾時比丘手中,有菴羅果、波那薩果、閻浮果、那利耆陀果,因是故說得果,應得何罪?」答:「得偷蘭遮。若說果事,波羅夷。」 vấn :「nhược/nhã nhân vấn Tỳ-kheo ngôn :『nhữ đắc quả da ?』nhĩ thời Tỳ-kheo thủ trung ,hữu am la quả 、ba na tát quả 、Diêm-phù quả 、na lợi kì đà quả ,nhân thị cố thuyết đắc quả ,ưng đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã thuyết quả sự ,ba-la-di 。」 問:「若比丘自作書言:『我是須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果。』作如是語已語比丘言:『此書說我得果。我非須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果。』作如是語者,應得何罪?」答:「得偷蘭遮。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tự tác thư ngôn :『ngã thị Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán quả 。』tác như thị ngữ dĩ ngữ Tỳ-kheo ngôn :『thử thư thuyết ngã đắc quả 。ngã phi Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán quả 。』tác như thị ngữ giả ,ưng đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。」 問:「頗比丘虛妄說:『我得聖法。』不得波羅夷耶?」答:「有!若先破戒、若賊住、先來白衣是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo hư vọng thuyết :『ngã đắc thánh pháp 。』bất đắc ba-la-di da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、tiên lai bạch y thị 。」 問:「頗有不受具戒虛妄說:『我得聖法。』得波羅夷耶?」答:「有!與學沙彌是。」 vấn :「pha hữu bất thọ cụ giới hư vọng thuyết :『ngã đắc thánh pháp 。』đắc ba-la-di da ?」đáp :「hữu !dữ học sa di thị 。」 問:「頗一比丘獨入空房,一時得四波羅夷耶?」答曰:「有。婬欲者如藍婆羅及弱脊;盜者,先作盜方便已入舍;殺者亦先作殺因緣已入舍;妄語者自唱言:『阿羅漢在此房中。』是也。」(四事竟) vấn :「phả nhất Tỳ-kheo độc nhập không phòng ,nhất thời đắc tứ Ba la di da ?」đáp viết :「hữu 。dâm dục giả như Lam bà La cập nhược tích ;đạo giả ,tiên tác đạo phương tiện dĩ nhập xá ;sát giả diệc tiên tác sát nhân duyên dĩ nhập xá ;vọng ngữ giả tự xướng ngôn :『A-la-hán tại thử phòng trung 。』thị dã 。」(tứ sự cánh ) 問十三事 vấn thập tam sự 佛在舍衛國,優波離問佛言:「世尊!如佛所說:『故出精得僧伽婆尸沙。』若比丘睡眠中弄、覺已出精,得何罪?」佛言:「若覺已不動無罪,若動得偷蘭遮。若覺時弄、睡眠已出,得偷蘭遮。若比丘捉瘡、(木*奈)瘡故弄出精,得僧伽婆尸沙。若比丘捉瘡、(木*奈)瘡欲出精,心還悔休,得偷蘭遮。若比丘捉瘡、(木*奈)瘡欲受細滑,心還悔休,得偷蘭遮。未受具戒人弄,未受具戒出精,得突吉羅。未受具戒人弄,受具戒時出,得突吉羅。未受具戒人弄,受具戒人出,得僧伽婆尸沙。受具戒時弄,受具戒時出,得突吉羅。受具戒時弄,受具戒已出,得僧伽婆尸沙。受具戒人弄,受具戒人出,得僧伽婆尸沙。受具戒人弄,非具戒人出,得偷蘭遮。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,ưu ba ly vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết :『cố xuất tinh đắc tăng già bà thi sa 。』nhược/nhã Tỳ-kheo thụy miên trung lộng 、giác dĩ xuất tinh ,đắc hà tội ?」Phật ngôn :「nhược/nhã giác dĩ bất động vô tội ,nhược/nhã động đắc thâu lan già 。nhược/nhã giác thời lộng 、thụy miên dĩ xuất ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo tróc sang 、(mộc *nại )sang cố lộng xuất tinh ,đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tróc sang 、(mộc *nại )sang dục xuất tinh ,tâm hoàn hối hưu ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo tróc sang 、(mộc *nại )sang dục thọ/thụ tế hoạt ,tâm hoàn hối hưu ,đắc thâu lan già 。vị thọ cụ giới nhân lộng ,vị thọ cụ giới xuất tinh ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân lộng ,thọ cụ giới thời xuất ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân lộng ,thọ cụ giới nhân xuất ,đắc tăng già bà thi sa 。thọ cụ giới thời lộng ,thọ cụ giới thời xuất ,đắc đột cát la 。thọ cụ giới thời lộng ,thọ cụ giới dĩ xuất ,đắc tăng già bà thi sa 。thọ cụ giới nhân lộng ,thọ cụ giới nhân xuất ,đắc tăng già bà thi sa 。thọ cụ giới nhân lộng ,phi cụ giới nhân xuất ,đắc thâu lan già 。」 問:「若比丘作僧伽婆尸沙罪,不憶日月,應從何日來治?」答:「從受具戒來治。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác tăng già bà thi sa tội ,bất ức nhật nguyệt ,ưng tùng hà nhật lai trì ?」đáp :「tùng thọ cụ giới lai trì 。」 問:「齊何名出精?」答:「從瘡出。」 vấn :「tề hà danh xuất tinh ?」đáp :「tùng sang xuất 。」 問:「頗非比丘作罪比丘得脫耶?頗比丘作罪非比丘得脫耶?頗是人作罪即是人得脫耶?」答:「有!非比丘作罪比丘得脫者,若比丘尼得不共比丘僧伽婆尸沙罪,是比丘尼轉根作比丘,即時得脫,是名非比丘作罪比丘得脫。比丘作罪非比丘得脫者,若比丘得不共比丘尼僧伽婆尸沙罪,是比丘轉根作比丘尼,即時得脫,是名比丘作罪非比丘得脫。是人作罪即是人得脫者,若比丘作僧伽婆尸沙,如法治滅。若比丘尼作僧伽婆尸沙,如法治滅,是名是人作罪即是人得脫。諸比丘眠中弄、覺已出,若覺已不動無罪;若動得偷蘭遮。」 vấn :「phả phi Tỳ-kheo tác tội Tỳ-kheo đắc thoát da ?phả Tỳ-kheo tác tội phi Tỳ-kheo đắc thoát da ?phả thị nhân tác tội tức thị nhân đắc thoát da ?」đáp :「hữu !phi Tỳ-kheo tác tội Tỳ-kheo đắc thoát giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni đắc bất cộng Tỳ-kheo tăng già bà thi sa tội ,thị Tì-kheo-ni chuyển căn tác Tỳ-kheo ,tức thời đắc thoát ,thị danh phi Tỳ-kheo tác tội Tỳ-kheo đắc thoát 。Tỳ-kheo tác tội phi Tỳ-kheo đắc thoát giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo đắc bất cộng Tì-kheo-ni tăng già bà thi sa tội ,thị Tỳ-kheo chuyển căn tác Tì-kheo-ni ,tức thời đắc thoát ,thị danh Tỳ-kheo tác tội phi Tỳ-kheo đắc thoát 。thị nhân tác tội tức thị nhân đắc thoát giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tác tăng già bà thi sa ,như pháp trì diệt 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tác tăng già bà thi sa ,như pháp trì diệt ,thị danh thị nhân tác tội tức thị nhân đắc thoát 。chư Tỳ-kheo miên trung lộng 、giác dĩ xuất ,nhược/nhã giác dĩ bất động vô tội ;nhược/nhã động đắc thâu lan già 。」 問:「頗比丘故出精不得僧伽婆尸沙耶?」答:「有!若未結戒作是。四人本白衣,弄一比丘出精,是比丘得偷蘭遮。」 vấn :「phả Tỳ-kheo cố xuất tinh bất đắc tăng già bà thi sa da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã vị kết giới tác thị 。tứ nhân bổn bạch y ,lộng nhất Tỳ-kheo xuất tinh ,thị Tỳ-kheo đắc thâu lan già 。」 問:「頗比丘故出精不得僧伽婆尸沙耶?」答:「有!若先破戒、若賊住是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo cố xuất tinh bất đắc tăng già bà thi sa da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ thị 。」 問:「頗不受具戒人故出精得僧伽婆尸沙耶?」答曰:「有。與學沙彌是也。」 vấn :「phả bất thọ cụ giới nhân cố xuất tinh đắc tăng già bà thi sa da ?」đáp viết :「hữu 。dữ học sa di thị dã 。」 問:「如佛所說:『摩觸女人身得僧伽婆尸沙。』頗比丘摩觸女人身,不得僧伽婆尸沙耶?」答:「有!若女人身根壞,比丘摩觸,得偷蘭遮。若比丘身根壞,摩觸女人,得偷蘭遮。若比丘與女人期,疑是、不是?若是,摩觸得僧伽婆尸沙。疑是人非人,若是人女,摩觸得僧伽婆尸沙。若比丘以爪、以齒、以毛、以瘡、以無肉骨,摩觸女人身,得偷蘭遮。若比丘以身摩觸女人爪、齒、毛、瘡、無皮骨,偷蘭遮。若比丘愛一女人,而摩觸餘女人身,得偷蘭遮。若摩觸二根女人身,得偷蘭遮。若摩觸不能女人身,得偷蘭遮。若比丘不能男,摩觸女人身,得偷蘭遮。若比丘摩觸男子身,得偷蘭遮。若比丘摩觸女人身,是女人即時轉根作男子,比丘摩觸男子,得偷蘭遮。若比丘摩觸女人身,比丘轉根作比丘尼,比丘尼摩觸女人身,得偷蘭遮。若比丘摩觸男子身,是男子轉根作女人,比丘摩觸女人身,得僧伽婆尸沙。若比丘摩觸男子身,比丘轉根作比丘尼,比丘尼摩觸男子,得波羅夷。若比丘尼摩觸男子身,是男子轉根作女人,比丘尼摩觸女人身,得偷蘭遮。若比丘尼摩觸男子身,是比丘尼轉根作比丘,比丘摩觸男子,得偷蘭遮。若比丘尼摩觸女人身,是女人轉根作男子,比丘尼摩觸男子,得波羅夷。若比丘尼摩觸女人身,是比丘尼轉根作比丘,比丘摩觸女人,得僧伽婆尸沙。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『ma xúc nữ nhân thân đắc tăng già bà thi sa 。』phả Tỳ-kheo ma xúc nữ nhân thân ,bất đắc tăng già bà thi sa da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã nữ nhân thân căn hoại ,Tỳ-kheo ma xúc ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo thân căn hoại ,ma xúc nữ nhân ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân kỳ ,nghi thị 、bất thị ?nhược/nhã thị ,ma xúc đắc tăng già bà thi sa 。nghi thị nhân phi nhân ,nhược/nhã thị nhân nữ ,ma xúc đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ trảo 、dĩ xỉ 、dĩ mao 、dĩ sang 、dĩ vô nhục cốt ,ma xúc nữ nhân thân ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ thân ma xúc nữ nhân trảo 、xỉ 、mao 、sang 、vô bì cốt ,thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo ái nhất nữ nhân ,nhi ma xúc dư nữ nhân thân ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã ma xúc nhị căn nữ nhân thân ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã ma xúc bất năng nữ nhân thân ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất năng nam ,ma xúc nữ nhân thân ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo ma xúc nam tử thân ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo ma xúc nữ nhân thân ,thị nữ nhân tức thời chuyển căn tác nam tử ,Tỳ-kheo ma xúc nam tử ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo ma xúc nữ nhân thân ,Tỳ-kheo chuyển căn tác Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni ma xúc nữ nhân thân ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo ma xúc nam tử thân ,thị nam tử chuyển căn tác nữ nhân ,Tỳ-kheo ma xúc nữ nhân thân ,đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo ma xúc nam tử thân ,Tỳ-kheo chuyển căn tác Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni ma xúc nam tử ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ma xúc nam tử thân ,thị nam tử chuyển căn tác nữ nhân ,Tì-kheo-ni ma xúc nữ nhân thân ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ma xúc nam tử thân ,thị Tì-kheo-ni chuyển căn tác Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo ma xúc nam tử ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ma xúc nữ nhân thân ,thị nữ nhân chuyển căn tác nam tử ,Tì-kheo-ni ma xúc nam tử ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ma xúc nữ nhân thân ,thị Tì-kheo-ni chuyển căn tác Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo ma xúc nữ nhân ,đắc tăng già bà thi sa 。」 問:「頗比丘摩觸女人身,不得僧伽婆尸沙耶?」答:「有!若為寒、為熱、為煖、無染心,無罪。若摩觸不能女,得偷蘭遮。若摩觸入滅盡定女人,得偷蘭遮。」 vấn :「phả Tỳ-kheo ma xúc nữ nhân thân ,bất đắc tăng già bà thi sa da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã vi hàn 、vi nhiệt 、vi noãn 、vô nhiễm tâm ,vô tội 。nhược/nhã ma xúc bất năng nữ ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã ma xúc nhập diệt tận định nữ nhân ,đắc thâu lan già 。」 問:「頗比丘摩觸女人身,不得僧伽婆尸沙耶?」答:「有!若救火、救水、救刀兵、救深坑、救惡獸救、惡鬼諸難,無罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo ma xúc nữ nhân thân ,bất đắc tăng già bà thi sa da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã cứu hỏa 、cứu thủy 、cứu đao binh 、cứu thâm khanh 、cứu ác thú cứu 、ác quỷ chư nạn ,vô tội 。」 問:「頗比丘與女人麁語,不得僧伽婆尸沙耶?」答:「有!若為他作麁語、若遣使、若本性麁語、若遣書、若示相,得偷蘭遮。若與不能女麁語,得偷蘭遮。若比丘與二道合一道女人共麁語,得偷蘭遮。若與入滅盡定女人共麁語,得偷蘭遮。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dữ nữ nhân thô ngữ ,bất đắc tăng già bà thi sa da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã vi tha tác thô ngữ 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã bổn tánh thô ngữ 、nhược/nhã khiển thư 、nhược/nhã thị tướng ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã dữ bất năng nữ thô ngữ ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nhị đạo hợp nhất đạo nữ nhân cọng thô ngữ ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã dữ nhập diệt tận định nữ nhân cọng thô ngữ ,đắc thâu lan già 。」 問:「頗比丘向女人稱讚以身供養,不得僧伽婆尸沙耶?」答:「有!若為他故向女人稱讚以身供養,得偷蘭遮。若遣使、若書、若示相,得偷蘭遮。若向不能女稱讚以身供養,得偷蘭遮。若比丘向二道合一道女人稱讚以身供養,得偷蘭遮。若向入滅盡定女人稱讚以身供養,得偷蘭遮。」 vấn :「phả Tỳ-kheo hướng nữ nhân xưng tán dĩ thân cúng dường ,bất đắc tăng già bà thi sa da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã vi tha cố hướng nữ nhân xưng tán dĩ thân cúng dường ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã thư 、nhược/nhã thị tướng ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã hướng bất năng nữ xưng tán dĩ thân cúng dường ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo hướng nhị đạo hợp nhất đạo nữ nhân xưng tán dĩ thân cúng dường ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã hướng nhập diệt tận định nữ nhân xưng tán dĩ thân cúng dường ,đắc thâu lan già 。」 優波離問佛:「若媒合男女事已成,比丘後來佐助,得何罪?」答:「得偷蘭遮。若居士與女人共期,語比丘言:『汝為我語彼女人來。』比丘語彼女人,彼女人不隨語。比丘還語居士言:『彼女人不隨我語。』是比丘得偷蘭遮。若比丘受富貴人語,向貧賤人說;受貧賤人語,向富貴人說,得偷蘭遮。受富貴人語,向富貴人說;受貧賤人語,向貧賤人說,得僧伽婆尸沙。」問:「齊何名富貴人?」答:「乃至三語令官受用,是名富貴。若比丘語餘比丘言:『汝買女人。』得偷蘭遮。若言:『買是。』得偷蘭遮。若買已合偶事成,得僧伽婆尸沙。若女人一懷妊男、一懷妊女,比丘媒合,得偷蘭遮。若比丘持主人語,轉語餘人,展轉乃至第三人,得偷蘭遮。若比丘從使邊受語,轉語餘人,後還自來語其主,得僧伽婆尸沙。若比丘與未有男家作媒言:『若男當與某女。』得偷蘭遮。若比丘與不能男、不能女、二道合一道女、石女作媒,得偷蘭遮。」 ưu ba ly vấn Phật :「nhược/nhã môi hợp nam nữ sự dĩ thành ,Tỳ-kheo hậu lai tá trợ ,đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。nhược/nhã Cư-sĩ dữ nữ nhân cọng kỳ ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :『nhữ vi ngã ngữ bỉ nữ nhân lai 。』Tỳ-kheo ngữ bỉ nữ nhân ,bỉ nữ nhân bất tùy ngữ 。Tỳ-kheo hoàn ngữ Cư-sĩ ngôn :『bỉ nữ nhân bất tùy ngã ngữ 。』thị Tỳ-kheo đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ phú quý nhân ngữ ,hướng bần tiện nhân thuyết ;thọ/thụ bần tiện nhân ngữ ,hướng phú quý nhân thuyết ,đắc thâu lan già 。thọ/thụ phú quý nhân ngữ ,hướng phú quý nhân thuyết ;thọ/thụ bần tiện nhân ngữ ,hướng bần tiện nhân thuyết ,đắc tăng già bà thi sa 。」vấn :「tề hà danh phú quý nhân ?」đáp :「nãi chí tam ngữ lệnh quan thọ dụng ,thị danh phú quý 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ mãi nữ nhân 。』đắc thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :『mãi thị 。』đắc thâu lan già 。nhược/nhã mãi dĩ hợp ngẫu sự thành ,đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã nữ nhân nhất hoài nhâm nam 、nhất hoài nhâm nữ ,Tỳ-kheo môi hợp ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo trì chủ nhân ngữ ,chuyển ngữ dư nhân ,triển chuyển nãi chí đệ tam nhân ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùng sử biên thọ/thụ ngữ ,chuyển ngữ dư nhân ,hậu hoàn tự lai ngữ kỳ chủ ,đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ vị hữu nam gia tác môi ngôn :『nhược/nhã nam đương dữ mỗ nữ 。』đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ bất năng nam 、bất năng nữ 、nhị đạo hợp nhất đạo nữ 、thạch nữ tác môi ,đắc thâu lan già 。」 問:「頗比丘作媒,不得僧伽婆尸沙耶?」答:「有!若女是人,男是非人;若男是人,女是非人;若二俱非人。比丘媒合,得偷蘭遮。 vấn :「phả Tỳ-kheo tác môi ,bất đắc tăng già bà thi sa da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã nữ thị nhân ,nam thị phi nhân ;nhược/nhã nam thị nhân ,nữ thị phi nhân ;nhược/nhã nhị câu phi nhân 。Tỳ-kheo môi hợp ,đắc thâu lan già 。 若一居士與女人期,問比丘言:『是女人在何處?』比丘答言:『在外牆邊。』比丘得偷蘭遮。若比丘惶心受語,狂心語彼人,得偷蘭遮。若狂心受語,惺心語彼人,得僧伽婆尸沙。若比丘受惺心者語,語狂心者,得偷蘭遮。若受狂心者語,語惺心者,得僧伽婆尸沙。有一居士,到眾僧中語眾僧言:『汝等與我語某甲居士:「與我兒若女若姊。」』是中若有比丘受是語語彼居士,得僧伽婆尸沙。若眾僧差遣一比丘,是比丘持是語,語彼居士,眾僧得僧伽婆尸沙。」 nhược/nhã nhất Cư-sĩ dữ nữ nhân kỳ ,vấn Tỳ-kheo ngôn :『thị nữ nhân tại hà xứ/xử ?』Tỳ-kheo đáp ngôn :『tại ngoại tường biên 。』Tỳ-kheo đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo hoàng tâm thọ/thụ ngữ ,cuồng tâm ngữ bỉ nhân ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã cuồng tâm thọ/thụ ngữ ,tinh tâm ngữ bỉ nhân ,đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tinh tâm giả ngữ ,ngữ cuồng tâm giả ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã thọ/thụ cuồng tâm giả ngữ ,ngữ tinh tâm giả ,đắc tăng già bà thi sa 。hữu nhất Cư-sĩ ,đáo chúng tăng trung ngữ chúng tăng ngôn :『nhữ đẳng dữ ngã ngữ mỗ giáp Cư-sĩ :「dữ ngã nhi nhược/nhã nữ nhược/nhã tỉ 。」』thị trung nhược hữu Tỳ-kheo thọ/thụ thị ngữ ngữ bỉ Cư-sĩ ,đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã chúng tăng sái khiển nhất Tỳ-kheo ,thị Tỳ-kheo trì thị ngữ ,ngữ bỉ Cư-sĩ ,chúng tăng đắc tăng già bà thi sa 。」 有二居士作善知識,二居士婦俱懷妊。是二居士共作要言:「若我生男、汝生女,汝女當與我男。若我生女、汝生男,我女當與汝男。」若一人生男、一人生女。生男者死,居家貧窮。生女者違要不與。此男子聞語其家入出比丘言:「汝能為我語彼女人言:『汝未生時,汝父母持汝與我。今見我家貧窮,不欲與我,汝不應爾。汝今但來,我還當富貴。』」是比丘持是語,向彼女人說。女人心濡,聞如是事,走到男所得共和合。是比丘生疑:「我將不犯僧伽婆尸沙耶?」以是事白佛,佛言:「不犯,得偷蘭遮。若比丘受男子語,是男子轉根為女,與二女人作媒,得偷蘭遮。若比丘受女人語,是女人轉根為男子,與二男子作媒,得偷蘭遮。若比丘受他人語,比丘自轉根作比丘尼,得僧伽婆尸沙。若比丘尼受男子語,是男子轉根為女人,與二女人作媒,得偷蘭遮。若比丘尼受女人語,是女人轉根為男子,與二男子作媒,得偷蘭遮。若比丘尼受他人語,比丘尼自轉根作比丘,得僧伽婆尸沙。未受具戒人受語,未受具戒時語彼,得突吉羅。未受具戒人受語,受具戒時語彼,得突吉羅。未受具戒人受語,受具戒人語彼,得僧伽婆尸沙。受具戒時受語,受具戒時語彼,得突吉羅。受具戒時受語,受具戒已語彼,得僧伽婆尸沙。受具戒人受語,受具戒人語彼,得僧伽婆尸沙。受具戒人受語,非具戒人語彼,得偷蘭遮。若比丘和合父母,得偷蘭遮。」 hữu nhị Cư-sĩ tác thiện tri thức ,nhị Cư-sĩ phụ câu hoài nhâm 。thị nhị Cư-sĩ cọng tác yếu ngôn :「nhược/nhã ngã sanh nam 、nhữ sanh nữ ,nhữ nữ đương dữ ngã nam 。nhược/nhã ngã sanh nữ 、nhữ sanh nam ,ngã nữ đương dữ nhữ nam 。」nhược/nhã nhất nhân sanh nam 、nhất nhân sanh nữ 。sanh nam giả tử ,cư gia bần cùng 。sanh nữ giả vi yếu bất dữ 。thử nam tử văn ngữ kỳ gia nhập xuất Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng vi ngã ngữ bỉ nữ nhân ngôn :『nhữ vị sanh thời ,nhữ phụ mẫu trì nhữ dữ ngã 。kim kiến ngã gia bần cùng ,bất dục dữ ngã ,nhữ bất ưng nhĩ 。nhữ kim đãn lai ,ngã hoàn đương phú quý 。』」thị Tỳ-kheo trì thị ngữ ,hướng bỉ nữ nhân thuyết 。nữ nhân tâm nhu ,Văn như thị sự ,tẩu đáo nam sở đắc cọng hòa hợp 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng bất phạm tăng già bà thi sa da ?」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ nam tử ngữ ,thị nam tử chuyển căn vi nữ ,dữ nhị nữ nhân tác môi ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ nữ nhân ngữ ,thị nữ nhân chuyển căn vi nam tử ,dữ nhị nam tử tác môi ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tha nhân ngữ ,Tỳ-kheo tự chuyển căn tác Tì-kheo-ni ,đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thọ/thụ nam tử ngữ ,thị nam tử chuyển căn vi nữ nhân ,dữ nhị nữ nhân tác môi ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thọ/thụ nữ nhân ngữ ,thị nữ nhân chuyển căn vi nam tử ,dữ nhị nam tử tác môi ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thọ/thụ tha nhân ngữ ,Tì-kheo-ni tự chuyển căn tác Tỳ-kheo ,đắc tăng già bà thi sa 。vị thọ cụ giới nhân thọ/thụ ngữ ,vị thọ cụ giới thời ngữ bỉ ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân thọ/thụ ngữ ,thọ cụ giới thời ngữ bỉ ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân thọ/thụ ngữ ,thọ cụ giới nhân ngữ bỉ ,đắc tăng già bà thi sa 。thọ cụ giới thời thọ/thụ ngữ ,thọ cụ giới thời ngữ bỉ ,đắc đột cát la 。thọ cụ giới thời thọ/thụ ngữ ,thọ cụ giới dĩ ngữ bỉ ,đắc tăng già bà thi sa 。thọ cụ giới nhân thọ/thụ ngữ ,thọ cụ giới nhân ngữ bỉ ,đắc tăng già bà thi sa 。thọ cụ giới nhân thọ/thụ ngữ ,phi cụ giới nhân ngữ bỉ ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo hòa hợp phụ mẫu ,đắc thâu lan già 。」 問:「頗比丘作媒不得僧伽婆尸沙耶?」答:「有!若先破戒、若賊住、若先來白衣是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tác môi bất đắc tăng già bà thi sa da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y thị 。」 問:「頗不受具戒人作媒,得僧伽婆尸沙耶?」答:「有!與學沙彌是。」 vấn :「phả bất thọ cụ giới nhân tác môi ,đắc tăng già bà thi sa da ?」đáp :「hữu !dữ học sa di thị 。」 優波離問佛:「如佛所說:『若比丘為自身乞作房舍,當應量作。』頗比丘為自身乞作房,不得僧伽婆尸沙耶?」答:「有!從眾僧乞地不乞作房,是中作房,得偷蘭遮。若乞作房不乞地,得僧伽婆尸沙。」 ưu ba ly vấn Phật :「như Phật sở thuyết :『nhược/nhã Tỳ-kheo vi tự thân khất tác phòng xá ,đương ưng lượng tác 。』phả Tỳ-kheo vi tự thân khất tác phòng ,bất đắc tăng già bà thi sa da ?」đáp :「hữu !tùng chúng tăng khất địa bất khất tác phòng ,thị trung tác phòng ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã khất tác phòng bất khất địa ,đắc tăng già bà thi sa 。」 問:「頗比丘自乞作房,不得僧伽婆尸沙耶?」答:「有!若餘人作房未成,比丘後成,得偷蘭遮。若比丘作房未成反戒,得偷蘭遮。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tự khất tác phòng ,bất đắc tăng già bà thi sa da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã dư nhân tác phòng vị thành ,Tỳ-kheo hậu thành ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác phòng vị thành phản giới ,đắc thâu lan già 。」 問:「齊何名房?」答:「得容四威儀坐臥行立是,大舍戒亦如是。」 vấn :「tề hà danh phòng ?」đáp :「đắc dung tứ uy nghi tọa ngọa hạnh/hành/hàng lập thị ,Đại xá giới diệc như thị 。」 問:「如佛所說:『比丘以無根波羅夷謗比丘,得僧伽婆尸沙。』問:頗比丘以無根波羅夷謗比丘,不得僧伽婆尸沙耶?」答:「有!若作書、若遣使、若作相示、若謗先破戒、若賊住、若先來白衣、諸擯人不共住、種種不共住人、狂人、散亂心人、病壞心人是。何以故?是諸人等心不安隱故。若比丘語比丘言:『我犯婬。』是比丘以無根謗言:『汝犯殺、盜、妄語。』得僧伽婆尸沙。若比丘語比丘言:『我犯盜。』是比丘以無根謗言:『汝犯殺、妄語、婬。』得僧伽婆尸沙。若比丘語比丘言:『我故奪人命。』是比丘以無根謗言:『汝犯妄語、婬、盜。』得僧伽婆尸沙。若比丘語比丘言:『我犯妄語。』是比丘以無根謗言:『汝犯婬、盜、殺。』得僧伽婆尸沙。若比丘尼以無根波羅夷謗比丘尼,得僧伽婆尸沙。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『Tỳ-kheo dĩ vô căn ba-la-di báng Tỳ-kheo ,đắc tăng già bà thi sa 。』vấn :phả Tỳ-kheo dĩ vô căn ba-la-di báng Tỳ-kheo ,bất đắc tăng già bà thi sa da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã tác tướng thị 、nhược/nhã báng tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y 、chư bấn nhân bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân thị 。hà dĩ cố ?thị chư nhân đẳng tâm bất an ẩn cố 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :『ngã phạm dâm 。』thị Tỳ-kheo dĩ vô căn báng ngôn :『nhữ phạm sát 、đạo 、vọng ngữ 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :『ngã phạm đạo 。』thị Tỳ-kheo dĩ vô căn báng ngôn :『nhữ phạm sát 、vọng ngữ 、dâm 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :『ngã cố đoạt nhân mạng 。』thị Tỳ-kheo dĩ vô căn báng ngôn :『nhữ phạm vọng ngữ 、dâm 、đạo 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :『ngã phạm vọng ngữ 。』thị Tỳ-kheo dĩ vô căn báng ngôn :『nhữ phạm dâm 、đạo 、sát 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ vô căn ba-la-di báng Tì-kheo-ni ,đắc tăng già bà thi sa 。」 問:「頗比丘尼以無根波羅夷謗比丘尼,不得僧伽婆尸沙耶?」答:「有!若作書、若遣使、若作相示、若不能女、若二道合一道、若先破戒、若賊住、若先來白衣、諸擯人不共住、種種不共住人、狂人、散亂心人、病壞心人是。何以故?是諸人等心不安隱故。若比丘尼語比丘尼言:『我犯婬。』是比丘尼以無根謗言:『汝犯殺、盜、妄語。』得僧伽婆尸沙。若比丘尼語比丘尼言:『我犯盜。』是比丘尼以無根謗言:『汝犯殺、妄語、婬。』得僧伽婆尸沙。若比丘尼語比丘尼言:『我故奪人命。』是比丘尼以無根謗言:『汝犯妄語、婬、盜。』得僧伽婆尸沙。若比丘尼語比丘尼言:『我犯妄語。』是比丘尼以無根謗言:『汝犯婬、盜、殺。』得僧伽婆尸沙。若比丘以無根波羅夷謗比丘。得僧伽婆尸沙。若比丘以無根波羅夷謗比丘尼、式叉摩尼、沙彌沙彌尼、得突吉羅。若比丘尼以無根波羅夷謗比丘尼、得僧伽婆尸沙。若比丘尼以無根波羅夷謗式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、比丘,得突吉羅。若式叉摩尼以無根波羅夷謗式叉摩尼,得突吉羅。若式叉摩尼以無根波羅夷謗沙彌、沙彌尼、比丘、比丘尼,得突吉羅。若沙彌以無根波羅夷謗沙彌,得突吉羅。若沙彌以無根波羅夷謗沙彌尼、比丘、比丘尼、式叉摩尼,得突吉羅。若沙彌尼以無根波羅夷謗沙彌尼,得突吉羅。若沙彌尼以無根波羅夷謗比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌,得突吉羅。若比丘以無根逆罪謗比丘,如法得罪。若謗言:『汝殺母、殺父、殺阿羅漢。』得僧伽婆尸沙。若謗言:『汝惡心出佛身血、若壞僧。』得偷蘭遮。」 vấn :「phả Tì-kheo-ni dĩ vô căn ba-la-di báng Tì-kheo-ni ,bất đắc tăng già bà thi sa da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã tác tướng thị 、nhược/nhã bất năng nữ 、nhược/nhã nhị đạo hợp nhất đạo 、nhược/nhã tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y 、chư bấn nhân bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân thị 。hà dĩ cố ?thị chư nhân đẳng tâm bất an ẩn cố 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni ngôn :『ngã phạm dâm 。』thị Tì-kheo-ni dĩ vô căn báng ngôn :『nhữ phạm sát 、đạo 、vọng ngữ 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni ngôn :『ngã phạm đạo 。』thị Tì-kheo-ni dĩ vô căn báng ngôn :『nhữ phạm sát 、vọng ngữ 、dâm 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni ngôn :『ngã cố đoạt nhân mạng 。』thị Tì-kheo-ni dĩ vô căn báng ngôn :『nhữ phạm vọng ngữ 、dâm 、đạo 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni ngôn :『ngã phạm vọng ngữ 。』thị Tì-kheo-ni dĩ vô căn báng ngôn :『nhữ phạm dâm 、đạo 、sát 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ vô căn ba-la-di báng Tỳ-kheo 。đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ vô căn ba-la-di báng Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di sa di ni 、đắc đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ vô căn ba-la-di báng Tì-kheo-ni 、đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ vô căn ba-la-di báng thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、Tỳ-kheo ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thức xoa ma-ni dĩ vô căn ba-la-di báng thức xoa ma-ni ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thức xoa ma-ni dĩ vô căn ba-la-di báng sa di 、sa di ni 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,đắc đột cát la 。nhược/nhã sa di dĩ vô căn ba-la-di báng sa di ,đắc đột cát la 。nhược/nhã sa di dĩ vô căn ba-la-di báng sa di ni 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni ,đắc đột cát la 。nhược/nhã sa di ni dĩ vô căn ba-la-di báng sa di ni ,đắc đột cát la 。nhược/nhã sa di ni dĩ vô căn ba-la-di báng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ vô căn nghịch tội báng Tỳ-kheo ,như pháp đắc tội 。nhược/nhã báng ngôn :『nhữ sát mẫu 、sát phụ 、sát A-la-hán 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã báng ngôn :『nhữ ác tâm xuất Phật thân huyết 、nhược/nhã hoại tăng 。』đắc thâu lan già 。」 問:「頗比丘以無根逆罪謗比丘,不如法得罪耶?」答:「有!若謗先破戒、若賊住、若先來白衣、若作書、若遣使、若作相示、若諸擯人不共住、種種不共住人、狂人、散亂心人、病壞心人是。何以故?是諸人等心不安隱故。若比丘語比丘言:『我殺母。』是比丘以無根逆罪謗言:『汝殺父、殺阿羅漢。』得僧伽婆尸沙。若謗言:『汝惡心出佛身血、若壞僧。』得偷蘭遮。若比丘語比丘言:『我殺父。』是比丘以無根逆罪謗言:『汝殺母、殺阿羅漢。』得僧伽婆尸沙。若謗言:『汝惡心出佛身血、若壞僧。』得偷蘭遮。若比丘語比丘言:『我殺阿羅漢。』是比丘以無根逆罪謗言:『汝殺母、殺父。』得僧伽婆尸沙。若謗言:『汝惡心出佛身血、若壞僧。』得偷蘭遮。若比丘語比丘言:『我破眾僧。』是比丘以無根逆罪謗言:『汝殺父母、殺阿羅漢。』得僧伽婆尸沙。若謗言:『汝惡心出佛身血。』得偷蘭遮。若比丘語比丘言:『我惡心出佛身血。』是比丘以無根逆罪謗言:『汝殺母、殺父、殺阿羅漢。』得僧伽婆尸沙。若謗言:『汝壞僧。』得偷蘭遮。若比丘尼以無根逆罪謗比丘尼,如法得罪。若謗言:『汝殺母、殺父、殺阿羅漢。』得僧伽婆尸沙。若謗言:『汝惡心出佛身血、若壞僧。』得偷蘭遮。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dĩ vô căn nghịch tội báng Tỳ-kheo ,bất như pháp đắc tội da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã báng tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y 、nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã tác tướng thị 、nhược/nhã chư bấn nhân bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân thị 。hà dĩ cố ?thị chư nhân đẳng tâm bất an ẩn cố 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :『ngã sát mẫu 。』thị Tỳ-kheo dĩ vô căn nghịch tội báng ngôn :『nhữ sát phụ 、sát A-la-hán 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã báng ngôn :『nhữ ác tâm xuất Phật thân huyết 、nhược/nhã hoại tăng 。』đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :『ngã sát phụ 。』thị Tỳ-kheo dĩ vô căn nghịch tội báng ngôn :『nhữ sát mẫu 、sát A-la-hán 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã báng ngôn :『nhữ ác tâm xuất Phật thân huyết 、nhược/nhã hoại tăng 。』đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :『ngã sát A-la-hán 。』thị Tỳ-kheo dĩ vô căn nghịch tội báng ngôn :『nhữ sát mẫu 、sát phụ 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã báng ngôn :『nhữ ác tâm xuất Phật thân huyết 、nhược/nhã hoại tăng 。』đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :『ngã phá chúng tăng 。』thị Tỳ-kheo dĩ vô căn nghịch tội báng ngôn :『nhữ sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã báng ngôn :『nhữ ác tâm xuất Phật thân huyết 。』đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :『ngã ác tâm xuất Phật thân huyết 。』thị Tỳ-kheo dĩ vô căn nghịch tội báng ngôn :『nhữ sát mẫu 、sát phụ 、sát A-la-hán 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã báng ngôn :『nhữ hoại tăng 。』đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ vô căn nghịch tội báng Tì-kheo-ni ,như pháp đắc tội 。nhược/nhã báng ngôn :『nhữ sát mẫu 、sát phụ 、sát A-la-hán 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã báng ngôn :『nhữ ác tâm xuất Phật thân huyết 、nhược/nhã hoại tăng 。』đắc thâu lan già 。」 問:「頗比丘尼以無根逆罪謗比丘尼,不如法得罪耶?」答:「有!若謗先破戒、若賊住、若先來白衣、若作書、若遣使、若作相示、若不能女、若二道合一道、若石女、若諸擯人不共住、種種不共住人、狂人、散亂心人、病壞心人是。何以故?是諸人等心不安隱故。若比丘尼語比丘尼言:『我殺母。』是比丘尼以無根逆罪謗言:『汝殺父、殺阿羅漢。』得僧伽婆尸沙。若謗言:『汝惡心出佛身血、若壞僧。』得偷蘭遮。若比丘尼語比丘尼言:『我殺父。』是比丘尼以無根逆罪謗言:『汝殺母、殺阿羅漢。』得僧伽婆尸沙。若謗言:『汝惡心出佛身血、若壞僧。』得偷蘭遮。若比丘尼語比丘尼言:『我殺阿羅漢。』是比丘尼以無根逆罪謗言:『汝殺父、殺母。』得僧伽婆尸沙。若謗言:『汝惡心出佛身血、若壞僧。』得偷蘭遮。若比丘尼語比丘尼言:『我壞僧。』是比丘尼以無根逆罪謗言:『汝殺父、殺母、殺阿羅漢。』得僧伽婆尸沙。若謗言:『汝惡心出佛身血。』得偷蘭遮。若比丘尼語比丘尼言:『我惡心出佛身血。』是比丘尼以無根逆罪謗言:『汝殺母、殺父、殺阿羅漢。』得僧伽婆尸沙。若謗言:『汝壞僧。』得偷蘭遮。若比丘以無根逆罪謗比丘,如法得罪。若比丘以無根逆罪謗比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,得突吉羅。比丘尼以無根逆罪謗比丘尼,如法得罪。若比丘尼以無根逆罪謗式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、比丘,得突吉羅罪。若式叉摩尼以無根逆罪謗式叉摩尼,得突吉羅。式叉摩尼以無根逆罪謗沙彌、沙彌尼、比丘、比丘尼,得突吉羅。沙彌以無根逆罪謗沙彌,得突吉羅。沙彌以無根逆罪謗沙彌尼,比丘,比丘尼,式叉摩尼,得突吉羅。沙彌尼以無根逆罪謗沙彌尼,得突吉羅。沙彌尼以無根逆罪謗比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌,得突吉羅。若以無根謗言:『汝盡破戒。』得偷蘭遮。若說:『汝破四重戒。』得僧伽婆尸沙。犯片罪以無根謗亦如是。」 vấn :「phả Tì-kheo-ni dĩ vô căn nghịch tội báng Tì-kheo-ni ,bất như pháp đắc tội da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã báng tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y 、nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã tác tướng thị 、nhược/nhã bất năng nữ 、nhược/nhã nhị đạo hợp nhất đạo 、nhược/nhã thạch nữ 、nhược/nhã chư bấn nhân bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân thị 。hà dĩ cố ?thị chư nhân đẳng tâm bất an ẩn cố 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni ngôn :『ngã sát mẫu 。』thị Tì-kheo-ni dĩ vô căn nghịch tội báng ngôn :『nhữ sát phụ 、sát A-la-hán 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã báng ngôn :『nhữ ác tâm xuất Phật thân huyết 、nhược/nhã hoại tăng 。』đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni ngôn :『ngã sát phụ 。』thị Tì-kheo-ni dĩ vô căn nghịch tội báng ngôn :『nhữ sát mẫu 、sát A-la-hán 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã báng ngôn :『nhữ ác tâm xuất Phật thân huyết 、nhược/nhã hoại tăng 。』đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni ngôn :『ngã sát A-la-hán 。』thị Tì-kheo-ni dĩ vô căn nghịch tội báng ngôn :『nhữ sát phụ 、sát mẫu 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã báng ngôn :『nhữ ác tâm xuất Phật thân huyết 、nhược/nhã hoại tăng 。』đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni ngôn :『ngã hoại tăng 。』thị Tì-kheo-ni dĩ vô căn nghịch tội báng ngôn :『nhữ sát phụ 、sát mẫu 、sát A-la-hán 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã báng ngôn :『nhữ ác tâm xuất Phật thân huyết 。』đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni ngôn :『ngã ác tâm xuất Phật thân huyết 。』thị Tì-kheo-ni dĩ vô căn nghịch tội báng ngôn :『nhữ sát mẫu 、sát phụ 、sát A-la-hán 。』đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã báng ngôn :『nhữ hoại tăng 。』đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ vô căn nghịch tội báng Tỳ-kheo ,như pháp đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ vô căn nghịch tội báng Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,đắc đột cát la 。Tì-kheo-ni dĩ vô căn nghịch tội báng Tì-kheo-ni ,như pháp đắc tội 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ vô căn nghịch tội báng thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、Tỳ-kheo ,đắc đột cát la tội 。nhược/nhã thức xoa ma-ni dĩ vô căn nghịch tội báng thức xoa ma-ni ,đắc đột cát la 。thức xoa ma-ni dĩ vô căn nghịch tội báng sa di 、sa di ni 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,đắc đột cát la 。sa di dĩ vô căn nghịch tội báng sa di ,đắc đột cát la 。sa di dĩ vô căn nghịch tội báng sa di ni ,Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni ,thức xoa ma-ni ,đắc đột cát la 。sa di ni dĩ vô căn nghịch tội báng sa di ni ,đắc đột cát la 。sa di ni dĩ vô căn nghịch tội báng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di ,đắc đột cát la 。nhược/nhã dĩ vô căn báng ngôn :『nhữ tận phá giới 。』đắc thâu lan già 。nhược/nhã thuyết :『nhữ phá tứ trọng giới 。』đắc tăng già bà thi sa 。phạm phiến tội dĩ vô căn báng diệc như thị 。」 優波離問佛:「如佛所說:『若諸比丘不先濡語約勅,便以白四羯磨約勅。』是如法約勅不?」佛言:「是約勅,作羯磨人得突吉羅。」 ưu ba ly vấn Phật :「như Phật sở thuyết :『nhược/nhã chư Tỳ-kheo bất tiên nhu ngữ ước sắc ,tiện dĩ ạch tứ yết ma ước sắc 。』thị như pháp ước sắc bất ?」Phật ngôn :「thị ước sắc ,tác Yết-ma nhân đắc đột cát la 。」 又問:「若未作白四羯磨便擯出,得名擯不?」答:「得擯。作羯磨人得突吉羅。」 hựu vấn :「nhược/nhã vị tác bạch tứ yết ma tiện bấn xuất ,đắc danh bấn bất ?」đáp :「đắc bấn 。tác Yết-ma nhân đắc đột cát la 。」 「若未作三語約勅,於界內別請人作羯磨,得不?」答:「得羯磨。作羯磨者,得偷蘭遮,破僧因緣故。若眾僧知,眾僧得罪。比丘若未作出羯磨,出諸比丘過罪言:『諸比丘隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡行。』是比丘得突吉羅。」 「nhược/nhã vị tác tam ngữ ước sắc ,ư giới nội biệt thỉnh nhân tác Yết-ma ,đắc bất ?」đáp :「đắc Yết-ma 。tác Yết-ma giả ,đắc thâu lan già ,phá tăng nhân duyên cố 。nhược/nhã chúng tăng tri ,chúng tăng đắc tội 。Tỳ-kheo nhược/nhã vị tác xuất Yết-ma ,xuất chư Tỳ-kheo quá tội ngôn :『chư Tỳ-kheo tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si hạnh/hành/hàng 。』thị Tỳ-kheo đắc đột cát la 。」 問:「是人應約勅不?」答言:「不應。」「若令出為如法不」?答:「不如法。」 vấn :「thị nhân ưng ước sắc bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「nhược/nhã lệnh xuất vi như pháp bất 」?đáp :「bất như pháp 。」 問:「若先作出羯磨竟,是比丘出諸比丘過罪,若言:『諸比丘隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡行。』是比丘得偷蘭遮,應約勅是比丘:『莫作是語。』不?」答言:「應約勅。」「如法不?」答言:「如法。」 vấn :「nhược/nhã tiên tác xuất Yết-ma cánh ,thị Tỳ-kheo xuất chư Tỳ-kheo quá tội ,nhược/nhã ngôn :『chư Tỳ-kheo tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si hạnh/hành/hàng 。』thị Tỳ-kheo đắc thâu lan già ,ưng ước sắc thị Tỳ-kheo :『mạc tác thị ngữ 。』bất ?」đáp ngôn :「ưng ước sắc 。」「như pháp bất ?」đáp ngôn :「như pháp 。」 優波離問佛:「如佛所說:『若諸比丘不舉不憶念,自身作不可共語,是比丘得突吉羅。』可約勅不?」答:「不得約勅。」「若約勅,成約勅不」?答:「不成。若諸比丘若舉若令憶念,自身作不可共語,聞是已故作自身不可共語,是比丘得偷蘭遮。」「應約勅不?」答言:「應約勅。」「若約勅,成約勅不?」答言:「成約勅。」 ưu ba ly vấn Phật :「như Phật sở thuyết :『nhược/nhã chư Tỳ-kheo bất cử bất ức niệm ,tự thân tác bất khả cọng ngữ ,thị Tỳ-kheo đắc đột cát la 。』khả ước sắc bất ?」đáp :「bất đắc ước sắc 。」「nhược/nhã ước sắc ,thành ước sắc bất 」?đáp :「bất thành 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo nhược/nhã cử nhược/nhã lệnh ức niệm ,tự thân tác bất khả cọng ngữ ,văn thị dĩ cố tác tự thân bất khả cọng ngữ ,thị Tỳ-kheo đắc thâu lan già 。」「ưng ước sắc bất ?」đáp ngôn :「ưng ước sắc 。」「nhược/nhã ước sắc ,thành ước sắc bất ?」đáp ngôn :「thành ước sắc 。」 「若有罪比丘在地,作羯磨人在高上,得約勅不?」答言:「不得。」「若有罪比丘在高上,羯磨人在地,得約勅不?」答言:「不得。」「若有罪比丘在界內,羯磨人在界外,得約勅不?」答:「不得。」「若有罪比丘在界外,羯磨人在界內,得約勅不?」答:「不得。」「若有罪比丘羯磨人俱在界內,得約勅不?」答言:「得約勅。」 「nhược hữu tội Tỳ-kheo tại địa ,tác Yết-ma nhân tại cao thượng ,đắc ước sắc bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」「nhược hữu tội Tỳ-kheo tại cao thượng ,Yết-ma nhân tại địa ,đắc ước sắc bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」「nhược hữu tội Tỳ-kheo tại giới nội ,Yết-ma nhân tại giới ngoại ,đắc ước sắc bất ?」đáp :「bất đắc 。」「nhược hữu tội Tỳ-kheo tại giới ngoại ,Yết-ma nhân tại giới nội ,đắc ước sắc bất ?」đáp :「bất đắc 。」「nhược hữu tội Tỳ-kheo Yết-ma nhân câu tại giới nội ,đắc ước sắc bất ?」đáp ngôn :「đắc ước sắc 。」 問:「頗有比丘於四住處作約勅,得約勅不得罪耶?」答:「有!若材木、若床榻連接四界,比丘坐上作約勅,得約勅四處。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo ư tứ trụ xứ/xử tác ước sắc ,đắc ước sắc bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tài mộc 、nhược/nhã sàng tháp liên tiếp tứ giới ,Tỳ-kheo tọa thượng tác ước sắc ,đắc ước sắc tứ xứ 。」 問:「頗有比丘足四處眾作約勅,得如法耶?」答:「得。若材木床榻連接四界,比丘坐上足四處眾,得如法約勅。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo túc tứ xứ chúng tác ước sắc ,đắc như pháp da ?」đáp :「đắc 。nhược/nhã tài mộc sàng tháp liên tiếp tứ giới ,Tỳ-kheo tọa thượng túc tứ xứ chúng ,đắc như pháp ước sắc 。」 問:「頗一人於四住處,約勅四人各各所作,得約勅不得罪耶?」答:「有!若材木床榻連接四界,比丘坐上。若是比丘能一時以一羯磨如法約勅,四人各隨所作是也。」(十三事竟) vấn :「phả nhất nhân ư tứ trụ xứ/xử ,ước sắc tứ nhân các các sở tác ,đắc ước sắc bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tài mộc sàng tháp liên tiếp tứ giới ,Tỳ-kheo tọa thượng 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo năng nhất thời dĩ nhất Yết-ma như pháp ước sắc ,tứ nhân các tùy sở tác thị dã 。」(thập tam sự cánh ) 十誦律卷第五十二 Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập nhị 十誦律卷第五十三(第九誦之二) Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập tam (đệ cửu tụng chi nhị ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 優波離問二不定法 ưu ba ly vấn nhị bất định pháp 優波離問佛:「若信語優婆夷,見比丘於初犯四波羅夷中隨所破戒語諸比丘,應隨信語優婆夷語治不?」佛言:「應隨語治。」「應與實罪相羯磨不?」佛言:「應與。」 ưu ba ly vấn Phật :「nhược/nhã tín ngữ ưu-bà-di ,kiến Tỳ-kheo ư sơ phạm tứ Ba la di trung tùy sở phá giới ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di ngữ trì bất ?」Phật ngôn :「ưng tùy ngữ trì 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「ưng dữ 。」 又問:「若二信語優婆夷,一人見比丘犯婬、一人見犯盜。是二人語諸比丘,應隨此信語優婆夷語治不?」答言:「應治。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「應與。」 hựu vấn :「nhược/nhã nhị tín ngữ ưu-bà-di ,nhất nhân kiến Tỳ-kheo phạm dâm 、nhất nhân kiến phạm đạo 。thị nhị nhân ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy thử tín ngữ ưu-bà-di ngữ trì bất ?」đáp ngôn :「ưng trì 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「ưng dữ 。」 問:「信語優婆夷見比丘行道時與女人作婬,語諸比丘,應隨信語優婆夷治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應。應問是信語優婆夷言:『更有信語優婆夷不?』答言:『有。』應問第二人。若二人語同,應隨信語優婆夷治,應與實罪相羯磨。若語不同言:『我不見行道時作婬,我見立坐作婬。』爾時應問是比丘:『汝實云何?』應隨是比丘語作。」 vấn :「tín ngữ ưu-bà-di kiến Tỳ-kheo hành đạo thời dữ nữ nhân tác dâm ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。ưng vấn thị tín ngữ ưu-bà-di ngôn :『cánh hữu tín ngữ ưu-bà-di bất ?』đáp ngôn :『hữu 。』ưng vấn đệ nhị nhân 。nhược/nhã nhị nhân ngữ đồng ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì ,ưng dữ thật tội tướng Yết-ma 。nhược/nhã ngữ bất đồng ngôn :『ngã bất kiến hành đạo thời tác dâm ,ngã kiến lập tọa tác dâm 。』nhĩ thời ưng vấn thị Tỳ-kheo :『nhữ thật vân hà ?』ưng tùy thị Tỳ-kheo ngữ tác 。」 問:「若信語優婆夷,見比丘與剎利女作婬,語諸比丘,應隨信語優婆夷治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應。應問言:『更有信語優婆夷不?』答言:『有。』應問第二人。若二人語同,應隨信語優婆夷治,應與實罪相羯磨。若語不同言:『我不見與剎利女作婬,我見與婆羅門女、毘舍、首陀羅女作婬。』爾時應問是比丘:『汝實云何?』應隨是比丘語作。」 vấn :「nhược/nhã tín ngữ ưu-bà-di ,kiến Tỳ-kheo dữ sát lợi nữ tác dâm ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。ưng vấn ngôn :『cánh hữu tín ngữ ưu-bà-di bất ?』đáp ngôn :『hữu 。』ưng vấn đệ nhị nhân 。nhược/nhã nhị nhân ngữ đồng ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì ,ưng dữ thật tội tướng Yết-ma 。nhược/nhã ngữ bất đồng ngôn :『ngã bất kiến dữ sát lợi nữ tác dâm ,ngã kiến dữ Bà-la-môn nữ 、Tỳ xá 、thủ đà la nữ tác dâm 。』nhĩ thời ưng vấn thị Tỳ-kheo :『nhữ thật vân hà ?』ưng tùy thị Tỳ-kheo ngữ tác 。」 問:「若信語優婆夷,見比丘與一白色女作婬,語諸比丘,應隨信語優婆夷治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應。應問言:『更有信語優婆夷不?』答言:『有。』應問第二人。若第二人語同,應隨信語優婆夷治,應與實罪相羯磨。若語不同言:『我不見與白色女作婬,我見與黑色女、若黃色女、青色女作婬。』爾時應問是比丘:『汝實云何?』應隨是比丘語作。」 vấn :「nhược/nhã tín ngữ ưu-bà-di ,kiến Tỳ-kheo dữ nhất bạch sắc nữ tác dâm ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。ưng vấn ngôn :『cánh hữu tín ngữ ưu-bà-di bất ?』đáp ngôn :『hữu 。』ưng vấn đệ nhị nhân 。nhược/nhã đệ nhị nhân ngữ đồng ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì ,ưng dữ thật tội tướng Yết-ma 。nhược/nhã ngữ bất đồng ngôn :『ngã bất kiến dữ bạch sắc nữ tác dâm ,ngã kiến dữ hắc sắc nữ 、nhược/nhã hoàng sắc nữ 、thanh sắc nữ tác dâm 。』nhĩ thời ưng vấn thị Tỳ-kheo :『nhữ thật vân hà ?』ưng tùy thị Tỳ-kheo ngữ tác 。」 問:「若信語優婆夷,見比丘與長女人作婬,語諸比丘,應隨信語優婆夷語治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應。應問言:『更有信語優婆夷不?』答言:『有。』應問第二人。若第二人語同應治,應與實罪相羯磨。若語不同言:『我不見與長女人作婬,我見與短女人、中女人作婬。』爾時應問是比丘:『汝實云何?』應隨是比丘語作。」 vấn :「nhược/nhã tín ngữ ưu-bà-di ,kiến Tỳ-kheo dữ trường/trưởng nữ nhân tác dâm ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di ngữ trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。ưng vấn ngôn :『cánh hữu tín ngữ ưu-bà-di bất ?』đáp ngôn :『hữu 。』ưng vấn đệ nhị nhân 。nhược/nhã đệ nhị nhân ngữ đồng ưng trì ,ưng dữ thật tội tướng Yết-ma 。nhược/nhã ngữ bất đồng ngôn :『ngã bất kiến dữ trường/trưởng nữ nhân tác dâm ,ngã kiến dữ đoản nữ nhân 、trung nữ nhân tác dâm 。』nhĩ thời ưng vấn thị Tỳ-kheo :『nhữ thật vân hà ?』ưng tùy thị Tỳ-kheo ngữ tác 。」 問:「若信語優婆夷,見比丘與女人於小便道作婬,語諸比丘,應隨信語優婆夷語治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應。應問言:『更有信語優婆夷不?』答言:『有。』應問第二人。若第二人語同,應隨信語優婆夷治,應與實罪相羯磨。若語不同言:『我不見小便道作婬,我見大便道、口中作婬。』爾時應問是比丘:『汝實云何?』應隨是比丘語作。」 vấn :「nhược/nhã tín ngữ ưu-bà-di ,kiến Tỳ-kheo dữ nữ nhân ư tiểu tiện đạo tác dâm ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di ngữ trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。ưng vấn ngôn :『cánh hữu tín ngữ ưu-bà-di bất ?』đáp ngôn :『hữu 。』ưng vấn đệ nhị nhân 。nhược/nhã đệ nhị nhân ngữ đồng ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì ,ưng dữ thật tội tướng Yết-ma 。nhược/nhã ngữ bất đồng ngôn :『ngã bất kiến tiểu tiện đạo tác dâm ,ngã kiến Đại tiện đạo 、khẩu trung tác dâm 。』nhĩ thời ưng vấn thị Tỳ-kheo :『nhữ thật vân hà ?』ưng tùy thị Tỳ-kheo ngữ tác 。」 問:「若信語優婆夷,見比丘與女人大便道中作婬,語諸比丘,應隨信語優婆夷治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應。應問:『更有信語優婆夷不?』答言:『有。』應問第二人。若第二人語同,應隨信語優婆夷治,應與實罪相羯磨。若語不同言:『我不見大便道中作婬,我見小便道、口中作婬。』爾時應問是比丘:『汝實云何?』應隨是比丘語作。」 vấn :「nhược/nhã tín ngữ ưu-bà-di ,kiến Tỳ-kheo dữ nữ nhân Đại tiện đạo trung tác dâm ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。ưng vấn :『cánh hữu tín ngữ ưu-bà-di bất ?』đáp ngôn :『hữu 。』ưng vấn đệ nhị nhân 。nhược/nhã đệ nhị nhân ngữ đồng ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì ,ưng dữ thật tội tướng Yết-ma 。nhược/nhã ngữ bất đồng ngôn :『ngã bất kiến Đại tiện đạo trung tác dâm ,ngã kiến tiểu tiện đạo 、khẩu trung tác dâm 。』nhĩ thời ưng vấn thị Tỳ-kheo :『nhữ thật vân hà ?』ưng tùy thị Tỳ-kheo ngữ tác 。」 問:「若信語優婆夷,見比丘與女人口中作婬,語諸比丘,應隨信語優婆夷治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應。應問:『更有信語優婆夷不?』答言:『有。』應問第二人。若第二人語同,應隨信語優婆夷治,應與實罪相羯磨。若語不同言:『我不見口中作婬,我見於大小便道中作婬。』爾時應問是比丘:『汝實云何?』應隨是比丘語作。」 vấn :「nhược/nhã tín ngữ ưu-bà-di ,kiến Tỳ-kheo dữ nữ nhân khẩu trung tác dâm ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。ưng vấn :『cánh hữu tín ngữ ưu-bà-di bất ?』đáp ngôn :『hữu 。』ưng vấn đệ nhị nhân 。nhược/nhã đệ nhị nhân ngữ đồng ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì ,ưng dữ thật tội tướng Yết-ma 。nhược/nhã ngữ bất đồng ngôn :『ngã bất kiến khẩu trung tác dâm ,ngã kiến ư Đại tiểu tiện đạo trung tác dâm 。』nhĩ thời ưng vấn thị Tỳ-kheo :『nhữ thật vân hà ?』ưng tùy thị Tỳ-kheo ngữ tác 。」 問:「若信語優婆夷,見比丘非時噉石蜜,謂是噉肉,語諸比丘,應隨信語優婆夷治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應。應問是比丘:『有是事不?』若比丘言:『我不食肉,我噉黑石蜜。』應隨是比丘語作。」 vấn :「nhược/nhã tín ngữ ưu-bà-di ,kiến Tỳ-kheo phi thời đạm thạch mật ,vị thị đạm nhục ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。ưng vấn thị Tỳ-kheo :『hữu thị sự bất ?』nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã bất thực nhục ,ngã đạm hắc thạch mật 。』ưng tùy thị Tỳ-kheo ngữ tác 。」 問:「若信語優婆夷,見比丘非時噉酥,謂是噉穄米糜,語諸比丘,應隨信語優婆夷語治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答:「不應。應問是比丘:『汝實有是事不?』若比丘言:『我不食穄米糜,我噉酥。』應隨是比丘語作。」 vấn :「nhược/nhã tín ngữ ưu-bà-di ,kiến Tỳ-kheo phi thời đạm tô ,vị thị đạm tế mễ mi ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di ngữ trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp :「bất ưng 。ưng vấn thị Tỳ-kheo :『nhữ thật hữu thị sự bất ?』nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã bất thực/tự tế mễ mi ,ngã đạm tô 。』ưng tùy thị Tỳ-kheo ngữ tác 。」 問:「若信語優婆夷,見比丘非時飲石蜜漿,謂是噉粥,語諸比丘,應隨信語優婆夷治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應。應問是比丘:『有是事不?』若比丘言:『我不噉粥,我飲石蜜漿。』應隨是比丘語作。」 vấn :「nhược/nhã tín ngữ ưu-bà-di ,kiến Tỳ-kheo phi thời ẩm thạch mật tương ,vị thị đạm chúc ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。ưng vấn thị Tỳ-kheo :『hữu thị sự bất ?』nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã bất đạm chúc ,ngã ẩm thạch mật tương 。』ưng tùy thị Tỳ-kheo ngữ tác 。」 問:「若信語優婆夷,見比丘於女人股間出精,謂正作婬欲,語諸比丘,應隨信語優婆夷治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應。應問是比丘:『有是事不?』若比丘言:『我股間出精,不犯正婬。』應隨自言治。」 vấn :「nhược/nhã tín ngữ ưu-bà-di ,kiến Tỳ-kheo ư nữ nhân cổ gian xuất tinh ,vị chánh tác dâm dục ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。ưng vấn thị Tỳ-kheo :『hữu thị sự bất ?』nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã cổ gian xuất tinh ,bất phạm chánh dâm 。』ưng tùy tự ngôn trì 。」 問:「若比丘共一女人行道,有二信語優婆夷隨來。一信語優婆夷見比丘摩觸女人身,謂作婬,語諸比丘,應隨信語優婆夷治不?」答言:「不應。應問第二人。」「若事相違,我如所見說。應隨信語優婆夷治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應。應問是比丘:『是事云何?』隨比丘自言作。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo cọng nhất nữ nhân hành đạo ,hữu nhị tín ngữ ưu-bà-di tùy lai 。nhất tín ngữ ưu-bà-di kiến Tỳ-kheo ma xúc nữ nhân thân ,vị tác dâm ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。ưng vấn đệ nhị nhân 。」「nhược sự tướng vi ,ngã như sở kiến thuyết 。ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。ưng vấn thị Tỳ-kheo :『thị sự vân hà ?』tùy Tỳ-kheo tự ngôn tác 。」 問:「若信語優婆夷,見比丘於後四品戒中隨所犯戒,語諸比丘,應隨信語優婆夷治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「應與。」 vấn :「nhược/nhã tín ngữ ưu-bà-di ,kiến Tỳ-kheo ư hậu tứ phẩm giới trung tùy sở phạm giới ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「ưng dữ 。」 問:「若二信語優婆夷,一人見比丘故出精,一人見比丘摩觸女人身,語諸比丘,應隨信語優婆夷治不?」答言:「應治。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「應與。」 vấn :「nhược/nhã nhị tín ngữ ưu-bà-di ,nhất nhân kiến Tỳ-kheo cố xuất tinh ,nhất nhân kiến Tỳ-kheo ma xúc nữ nhân thân ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「ưng trì 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「ưng dữ 。」 問:「若信語優婆夷見比丘行時故出精,語諸比丘,應隨信語優婆夷治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應。應問言:『更有信語優婆夷不?』答言:『有。』應問弟二人。若弟二人語同,應隨信語優婆夷治,應與實罪相羯磨。若語不同言:『我不見行時出精,我見若坐、若立時出精。』爾時應問是比丘:『是事云何?』應隨是比丘語作。」 vấn :「nhược/nhã tín ngữ ưu-bà-di kiến Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thời cố xuất tinh ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。ưng vấn ngôn :『cánh hữu tín ngữ ưu-bà-di bất ?』đáp ngôn :『hữu 。』ưng vấn đệ nhị nhân 。nhược/nhã đệ nhị nhân ngữ đồng ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì ,ưng dữ thật tội tướng Yết-ma 。nhược/nhã ngữ bất đồng ngôn :『ngã bất kiến hạnh/hành/hàng thời xuất tinh ,ngã kiến nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập thời xuất tinh 。』nhĩ thời ưng vấn thị Tỳ-kheo :『thị sự vân hà ?』ưng tùy thị Tỳ-kheo ngữ tác 。」 問:「若信語優婆夷,見比丘摩觸剎利女身,語諸比丘,應隨信語優婆夷治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應。應問:『更有信語優婆夷不?』若言:『有。』應問第二人。若弟二人語同應治,應與實罪相羯磨。若語不同言:『我不見剎利女,我見婆羅門、毘舍、首陀羅女。』爾時應問是比丘:『是事云何?』應隨是比丘語作。」 vấn :「nhược/nhã tín ngữ ưu-bà-di ,kiến Tỳ-kheo ma xúc sát lợi nữ thân ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。ưng vấn :『cánh hữu tín ngữ ưu-bà-di bất ?』nhược/nhã ngôn :『hữu 。』ưng vấn đệ nhị nhân 。nhược/nhã đệ nhị nhân ngữ đồng ưng trì ,ưng dữ thật tội tướng Yết-ma 。nhược/nhã ngữ bất đồng ngôn :『ngã bất kiến sát lợi nữ ,ngã kiến Bà-la-môn 、Tỳ xá 、thủ đà la nữ 。』nhĩ thời ưng vấn thị Tỳ-kheo :『thị sự vân hà ?』ưng tùy thị Tỳ-kheo ngữ tác 。」 問:「若信語優婆夷,見比丘摩觸白色女人身,語諸比丘,應隨信語優婆夷治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應。應問:『更有信語優婆夷不?』答言:『有。』應問第二人。若第二人語同應治,應與實罪相羯磨。若語不同言:『我不見是比丘摩觸白色女人身,我見摩觸黑色、黃色、青色女人身。』爾時應問是比丘:『是事云何?』應隨是比丘語作。」 vấn :「nhược/nhã tín ngữ ưu-bà-di ,kiến Tỳ-kheo ma xúc bạch sắc nữ nhân thân ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。ưng vấn :『cánh hữu tín ngữ ưu-bà-di bất ?』đáp ngôn :『hữu 。』ưng vấn đệ nhị nhân 。nhược/nhã đệ nhị nhân ngữ đồng ưng trì ,ưng dữ thật tội tướng Yết-ma 。nhược/nhã ngữ bất đồng ngôn :『ngã bất kiến thị Tỳ-kheo ma xúc bạch sắc nữ nhân thân ,ngã kiến ma xúc hắc sắc 、hoàng sắc 、thanh sắc nữ nhân thân 。』nhĩ thời ưng vấn thị Tỳ-kheo :『thị sự vân hà ?』ưng tùy thị Tỳ-kheo ngữ tác 。」 問:「若信語優婆夷,見比丘摩觸長女人身,語諸比丘,應隨信語優婆夷治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應。應問:『更有信語優婆夷不?』若言:『有。』應問第二人。若第二人語同應治,應與實罪相羯磨。若語不同言:『我不見摩觸長女人身,我見摩觸短女人中女人身。』」「應治不?應與實罪相羯磨不?」答言:「不應與。應問是比丘、隨比丘自言作。」 vấn :「nhược/nhã tín ngữ ưu-bà-di ,kiến Tỳ-kheo ma xúc trường/trưởng nữ nhân thân ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。ưng vấn :『cánh hữu tín ngữ ưu-bà-di bất ?』nhược/nhã ngôn :『hữu 。』ưng vấn đệ nhị nhân 。nhược/nhã đệ nhị nhân ngữ đồng ưng trì ,ưng dữ thật tội tướng Yết-ma 。nhược/nhã ngữ bất đồng ngôn :『ngã bất kiến ma xúc trường/trưởng nữ nhân thân ,ngã kiến ma xúc đoản nữ nhân trung nữ nhân thân 。』」「ưng trì bất ?ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng dữ 。ưng vấn thị Tỳ-kheo 、tùy Tỳ-kheo tự ngôn tác 。」 問:「若比丘於道中行,有一女人、有二信語優婆夷。一信語優婆夷,見比丘行時摩觸女人身,語諸比丘,應隨是語治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應與。應問第二人。」「若事相違,我如所見說。應隨信語優婆夷治不?」答言:「不應。」「應與實罪相羯磨不?」答言:「不應與。應問是比丘:『是事云何?』應隨是比丘語作。」(二不定竟) vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ư đạo trung hạnh/hành/hàng ,hữu nhất nữ nhân 、hữu nhị tín ngữ ưu-bà-di 。nhất tín ngữ ưu-bà-di ,kiến Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thời ma xúc nữ nhân thân ,ngữ chư Tỳ-kheo ,ưng tùy thị ngữ trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng dữ 。ưng vấn đệ nhị nhân 。」「nhược sự tướng vi ,ngã như sở kiến thuyết 。ưng tùy tín ngữ ưu-bà-di trì bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。」「ưng dữ thật tội tướng Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「bất ưng dữ 。ưng vấn thị Tỳ-kheo :『thị sự vân hà ?』ưng tùy thị Tỳ-kheo ngữ tác 。」(nhị bất định cánh ) 問三十捨墮法 vấn tam thập xả đọa Pháp 優波離問佛:「若比丘多有尼薩耆衣,若為火燒、若腐爛、若斷壞、若虫嚙,應捨不?」佛言:「不應捨,是比丘應但如法滅罪。」「若有殘段破,應捨不?」答:「不應捨,是比丘但應如法滅罪。」 ưu ba ly vấn Phật :「nhược/nhã Tỳ-kheo đa hữu ni tát kì y ,nhược/nhã vi hỏa thiêu 、nhược/nhã hủ lạn/lan 、nhược/nhã đoạn hoại 、nhược/nhã trùng 嚙,ưng xả bất ?」Phật ngôn :「bất ưng xả ,thị Tỳ-kheo ưng đãn như pháp diệt tội 。」「nhược hữu tàn đoạn phá ,ưng xả bất ?」đáp :「bất ưng xả ,thị Tỳ-kheo đãn ưng như pháp diệt tội 。」 問:「若衣經淨緯不淨、緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,若駱駝毛、牛毛、羖羊毛、若雜織衣,應捨不?」答:「不應捨。」 vấn :「nhược/nhã y Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,nhược/nhã lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 、nhược/nhã tạp chức y ,ưng xả bất ?」đáp :「bất ưng xả 。」 問:「若比丘得長衣五日,是比丘狂心、散亂心、病壞心,齊何數作十日?」答:「數得自心日。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo đắc trường/trưởng y ngũ nhật ,thị Tỳ-kheo cuồng tâm 、tán loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,tề hà số tác thập nhật ?」đáp :「số đắc tự tâm nhật 。」 問:「頗比丘盡形畜長衣不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!若得長衣。未滿十日便命終是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tận hình súc trường/trưởng y bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã đắc trường/trưởng y 。vị mãn thập nhật tiện mạng chung thị 。」 問:「頗比丘畜長衣過十日一夜在耶?」佛言:「有!比丘不斷望衣,第十日得衣,不遣與人、不作淨、不受持,至十一日地了時過此十,餘一夜在是也。」 vấn :「phả Tỳ-kheo súc trường/trưởng y quá/qua thập nhật nhất dạ tại da ?」Phật ngôn :「hữu !Tỳ-kheo bất đoạn vọng y ,đệ thập nhật đắc y ,bất khiển dữ nhân 、bất tác tịnh 、bất thọ trì ,chí thập nhất nhật địa liễu thời quá/qua thử thập ,dư nhất dạ tại thị dã 。」 優波離問佛:「若比丘受眾僧衣離宿,應捨不?」答:「不應捨,是比丘但應如法滅罪。」 ưu ba ly vấn Phật :「nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ chúng tăng y ly tú ,ưng xả bất ?」đáp :「bất ưng xả ,thị Tỳ-kheo đãn ưng như pháp diệt tội 。」 問:「若比丘衣在界內,比丘出界外,至地曉是離衣宿耶?」答言:「離宿。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo y tại giới nội ,Tỳ-kheo xuất giới ngoại ,chí địa hiểu thị ly y tú da ?」đáp ngôn :「ly tú 。」 問:「若衣在界外,比丘在界內,至地了時,是名離衣宿耶?」答言:「離宿。」 vấn :「nhược/nhã y tại giới ngoại ,Tỳ-kheo tại giới nội ,chí địa liễu thời ,thị danh ly y tú da ?」đáp ngôn :「ly tú 。」 問:「若衣在地,比丘在上,至地了時,是名離衣宿耶?」答言:「離衣宿。」 vấn :「nhược/nhã y tại địa ,Tỳ-kheo tại thượng ,chí địa liễu thời ,thị danh ly y tú da ?」đáp ngôn :「ly y tú 。」 問:「若衣在上,比丘在地,至地了時,是名離衣宿耶?」答言:「離衣宿。」 vấn :「nhược/nhã y tại thượng ,Tỳ-kheo tại địa ,chí địa liễu thời ,thị danh ly y tú da ?」đáp ngôn :「ly y tú 。」 問:「若未作不離衣羯磨,齊遠近名不離衣?」答:「若牆壁、塹、籬柵,齊是來比丘不離三衣、比丘尼不離五衣、與學沙彌不離三衣、與學沙彌尼不離五衣。」 vấn :「nhược/nhã vị tác bất ly y Yết-ma ,tề viễn cận danh bất ly y ?」đáp :「nhược/nhã tường bích 、tiệm 、li sách ,tề thị lai Tỳ-kheo bất ly tam y 、Tì-kheo-ni bất ly ngũ y 、dữ học sa di bất ly tam y 、dữ học sa di ni bất ly ngũ y 。」 問:「得一月衣財。何等是一月衣財?乃至一月畜?」答:「淨衣是。」 vấn :「đắc nhất nguyệt y tài 。hà đẳng thị nhất nguyệt y tài ?nãi chí nhất nguyệt súc ?」đáp :「tịnh y thị 。」 問:「衣量大小?」答:「乃至得覆身三分是。諸衣不淨者,經淨緯不淨;緯淨經不淨,若二俱不淨。不淨者,一切駱駝毛、牛毛、羖羊毛、若雜織衣,是名不淨,如是衣不應畜至一月。」 vấn :「y lượng đại tiểu ?」đáp :「nãi chí đắc phước thân tam phần thị 。chư y bất tịnh giả ,Kinh tịnh vĩ bất tịnh ;vĩ tịnh Kinh bất tịnh ,nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,nhất thiết lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 、nhược/nhã tạp chức y ,thị danh bất tịnh ,như thị y bất ưng súc chí nhất nguyệt 。」 問:「頗比丘使非親里比丘尼浣染打故衣,不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!若比丘先自小浣更令浣,先自小染更令染,先自小打更令打。若浣不名浣如不浣,得突吉羅。若染不名染如不染,得突吉羅。若打不名打如不打,得突吉羅。若展轉令浣、若遣使、若作書、若作相示、若為他若浣染、若二人共衣、若眾僧衣、入尼薩耆衣,若作淨衣,皆得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm đả cố y ,bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Tỳ-kheo tiên tự tiểu hoán cánh lệnh hoán ,tiên tự tiểu nhiễm cánh lệnh nhiễm ,tiên tự tiểu đả cánh lệnh đả 。nhược/nhã hoán bất danh hoán như bất hoán ,đắc đột cát la 。nhược/nhã nhiễm bất danh nhiễm như bất nhiễm ,đắc đột cát la 。nhược/nhã đả bất danh đả như bất đả ,đắc đột cát la 。nhược/nhã triển chuyển lệnh hoán 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã tác tướng thị 、nhược/nhã vi tha nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã nhị nhân cọng y 、nhược/nhã chúng tăng y 、nhập ni tát kì y ,nhược/nhã tác tịnh y ,giai đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘著淨衣入白衣舍,得尼薩耆出耶?」答:「有!若比丘著淨衣入白衣舍,若屎尿、牛尿泥著,令非親里比丘尼浣,得尼薩耆波逸提。若衣經淨緯不淨、若緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,一切駱駝毛、牛毛、羖羊毛、若雜織衣令浣,得突吉羅。若比丘令非親里比丘尼浣故衣,是比丘尼轉根作比丘,得突吉羅。若比丘令非親里比丘尼浣故衣,比丘轉根為比丘尼,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo trước/trứ tịnh y nhập bạch y xá ,đắc ni tát kì xuất da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Tỳ-kheo trước/trứ tịnh y nhập bạch y xá ,nhược/nhã thỉ niệu 、ngưu niệu nê trước/trứ ,lệnh phi thân lý Tì-kheo-ni hoán ,đắc ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã y Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、nhược/nhã vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,nhất thiết lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 、nhược/nhã tạp chức y lệnh hoán ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo lệnh phi thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y ,thị Tì-kheo-ni chuyển căn tác Tỳ-kheo ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo lệnh phi thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y ,Tỳ-kheo chuyển căn vi Tì-kheo-ni ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘令非親里比丘尼浣染打故衣,不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!若先破戒、若賊住、若先來白衣是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo lệnh phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm đả cố y ,bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y thị 。」 問:「頗有不受具戒人,令非親里比丘尼浣染打故衣,得尼薩耆波逸提耶?」答:「有!與學沙彌是也。」 vấn :「pha hữu bất thọ cụ giới nhân ,lệnh phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm đả cố y ,đắc ni tát kì ba dật đề da ?」đáp :「hữu !dữ học sa di thị dã 。」 問:「頗比丘從非親里居士、居士婦乞衣,不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!若不能男居士、不能女居士婦、二根居士、二道合一道居士婦,比丘從是乞衣,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y ,bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã bất năng nam Cư-sĩ 、bất năng nữ cư sĩ phụ 、nhị căn Cư-sĩ 、nhị đạo hợp nhất đạo Cư-sĩ phụ ,Tỳ-kheo tùng thị khất y ,đắc đột cát la 。」 問:「頗有不受具戒人,從非親里居士、居士婦乞衣,得尼薩耆波逸提耶?」答:「有!與學沙彌是也。若衣經淨緯不淨、緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,若一切駱駝毛、牛毛、羖羊毛、若雜織。比丘乞是衣,得突吉羅。若乞毳,得突吉羅。若乞縷,得突吉羅。未受具戒人乞,未受具戒人得,得突吉羅。未受具戒人乞,受具戒時得,得突吉羅。未受具戒人乞,受具戒已得,得尼薩耆波夜提。受具戒時乞,受具戒時得,得突吉羅。受具戒時乞,受具戒已得,得尼薩耆波逸提。受具戒人乞,受具戒人得,得尼薩耆波逸提。受具戒人乞,非具足戒人得,得突吉羅。若比丘從非親里居士、居士婦乞衣,比丘轉根作比丘尼,比丘尼得是衣,尼薩耆波逸提。若比丘尼,從非親里居士、居士婦乞衣,是比丘尼轉根作比丘,比丘得是衣,尼薩耆波逸提。」 vấn :「pha hữu bất thọ cụ giới nhân ,tùng phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y ,đắc ni tát kì ba dật đề da ?」đáp :「hữu !dữ học sa di thị dã 。nhược/nhã y Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,nhược/nhã nhất thiết lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 、nhược/nhã tạp chức 。Tỳ-kheo khất thị y ,đắc đột cát la 。nhược/nhã khất thuế ,đắc đột cát la 。nhược/nhã khất lũ ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân khất ,vị thọ cụ giới nhân đắc ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân khất ,thọ cụ giới thời đắc ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân khất ,thọ cụ giới dĩ đắc ,đắc ni tát kì ba dạ đề 。thọ cụ giới thời khất ,thọ cụ giới thời đắc ,đắc đột cát la 。thọ cụ giới thời khất ,thọ cụ giới dĩ đắc ,đắc ni tát kì ba dật đề 。thọ cụ giới nhân khất ,thọ cụ giới nhân đắc ,đắc ni tát kì ba dật đề 。thọ cụ giới nhân khất ,phi cụ túc giới nhân đắc ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y ,Tỳ-kheo chuyển căn tác Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni đắc thị y ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tùng phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y ,thị Tì-kheo-ni chuyển căn tác Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo đắc thị y ,ni tát kì ba dật đề 。」 問:「頗比丘非親里中作親厚意索,不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!若比丘為辦衣價,比丘作親厚意索,得突吉羅。若比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼為辦衣價,比丘作親厚意索得,得突吉羅。若眾多居士為辦衣價,比丘作親厚意索得,得突吉羅。若比丘所不應畜物,作親厚意索,得突吉羅。未受具戒人作親厚意索,未受具戒人得,得突吉羅。未受具戒人作親厚意索,受具戒時得,得突吉羅。未受具戒人作親厚意索,受具戒已得,得尼薩耆波逸提。受具戒時作親厚意索,受具戒時得,得突吉羅。受具戒時作親厚意索,受具戒已得,得尼薩耆波逸提。受具戒人作親厚意索,受具戒人得,得尼薩耆波逸提。受具戒人作親厚意索,非具戒人得,得突吉羅。若是衣價,屬天、龍、夜叉、羅剎、餓鬼、拘槃荼、毘舍遮等非人、若屬先破戒人、若賊住人、若先來白衣、若擯人、不共住人、種種不共住人、狂人、散亂心人、病壞心人及諸外道,此中作親厚意索,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo phi thân lý trung tác thân hậu ý tác/sách ,bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Tỳ-kheo vi biện/bạn y giá ,Tỳ-kheo tác thân hậu ý tác/sách ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni vi biện/bạn y giá ,Tỳ-kheo tác thân hậu ý tác/sách đắc ,đắc đột cát la 。nhược/nhã chúng đa Cư-sĩ vi biện/bạn y giá ,Tỳ-kheo tác thân hậu ý tác/sách đắc ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo sở bất ưng súc vật ,tác thân hậu ý tác/sách ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân tác thân hậu ý tác/sách ,vị thọ cụ giới nhân đắc ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân tác thân hậu ý tác/sách ,thọ cụ giới thời đắc ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân tác thân hậu ý tác/sách ,thọ cụ giới dĩ đắc ,đắc ni tát kì ba dật đề 。thọ cụ giới thời tác thân hậu ý tác/sách ,thọ cụ giới thời đắc ,đắc đột cát la 。thọ cụ giới thời tác thân hậu ý tác/sách ,thọ cụ giới dĩ đắc ,đắc ni tát kì ba dật đề 。thọ cụ giới nhân tác thân hậu ý tác/sách ,thọ cụ giới nhân đắc ,đắc ni tát kì ba dật đề 。thọ cụ giới nhân tác thân hậu ý tác/sách ,phi cụ giới nhân đắc ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thị y giá ,chúc Thiên 、long 、Dạ-xoa 、La-sát 、ngạ quỷ 、câu bàn đồ 、Tỳ xá già đẳng phi nhân 、nhược/nhã chúc tiên phá giới nhân 、nhược/nhã tặc trụ nhân 、nhược/nhã tiên lai bạch y 、nhược/nhã bấn nhân 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân cập chư ngoại đạo ,thử trung tác thân hậu ý tác/sách ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘勤求衣,乃至過六返,不得尼薩耆波逸提耶?」答:「有!是衣價屬人,寄在天、龍、夜叉、羅剎、餓鬼、拘槃荼、毘舍遮等非人邊,是中勤求乃至過六返,得突吉羅。若是衣價,屬天、龍、夜叉、羅剎、餓鬼、拘槃荼、毘舍遮等非人,寄在人邊,是中勤求乃至過六返,得突吉羅。若是衣價,屬出家外道,寄在人邊,是中勤求乃至過六返,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo cần cầu y ,nãi chí quá/qua lục phản ,bất đắc ni tát kì ba dật đề da ?」đáp :「hữu !thị y giá chúc nhân ,kí tại Thiên 、long 、Dạ-xoa 、La-sát 、ngạ quỷ 、câu bàn đồ 、Tỳ xá già đẳng phi nhân biên ,thị trung cần cầu nãi chí quá/qua lục phản ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thị y giá ,chúc Thiên 、long 、Dạ-xoa 、La-sát 、ngạ quỷ 、câu bàn đồ 、Tỳ xá già đẳng phi nhân ,kí tại nhân biên ,thị trung cần cầu nãi chí quá/qua lục phản ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thị y giá ,chúc xuất gia ngoại đạo ,kí tại nhân biên ,thị trung cần cầu nãi chí quá/qua lục phản ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘以憍施耶作新敷具,不得尼薩耆波逸提耶?」答:「有!若憍施耶腐壞、若憍施耶作劫貝、若憍施耶作鉢妬路慕、若憍施耶作突突路,若經淨緯不淨、緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,駱駝毛、牛毛、羖羊毛、若雜織作敷具,得突吉羅。若減量作,突吉羅。若佛衣等量作,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dĩ kiêu/kiều thí da tác tân phu cụ ,bất đắc ni tát kì ba dật đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã kiêu/kiều thí da hủ hoại 、nhược/nhã kiêu/kiều thí da tác kiếp bối 、nhược/nhã kiêu/kiều thí da tác bát đố lộ mộ 、nhược/nhã kiêu/kiều thí da tác đột đột lộ ,nhược/nhã Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 、nhược/nhã tạp chức tác phu cụ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã giảm lượng tác ,đột cát la 。nhược/nhã Phật y đẳng lượng tác ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘用純黑羺羊毛作新敷具,不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!羺羊毛腐壞作,得突吉羅。若經淨緯不淨、緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,駱駝毛、牛毛、羖羊毛、若雜織作敷具,得突吉羅。若減量作,突吉羅。若如來衣等量作,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dụng thuần hắc 羺dương mao tác tân phu cụ ,bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !羺dương mao hủ hoại tác ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 、nhược/nhã tạp chức tác phu cụ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã giảm lượng tác ,đột cát la 。nhược như lai y đẳng lượng tác ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘不用二分純黑、三分白羺羊毛、四分下羊毛作新敷具,不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!經淨緯不淨、緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,駱駝毛、牛毛、羖羊毛、雜織作敷具,得突吉羅。若減量作,突吉羅。若佛衣等量作,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo bất dụng nhị phần thuần hắc 、tam phần bạch 羺dương mao 、tứ phân hạ dương mao tác tân phu cụ ,bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 、tạp chức tác phu cụ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã giảm lượng tác ,đột cát la 。nhược/nhã Phật y đẳng lượng tác ,đắc đột cát la 。」 問:「頗有比丘六年內故敷具,若捨若不捨,更作新敷具,不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!餘人先作未成,比丘足成竟,得突吉羅。若作未成便反戒,得突吉羅。若經淨緯不淨、若緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,若駱駝毛、牛毛、羖羊毛、雜織作,得突吉羅。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo lục niên nội cố phu cụ ,nhược/nhã xả nhược/nhã bất xả ,cánh tác tân phu cụ ,bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !dư nhân tiên tác vị thành ,Tỳ-kheo túc thành cánh ,đắc đột cát la 。nhược/nhã tác vị thành tiện phản giới ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、nhược/nhã vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,nhược/nhã lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 、tạp chức tác ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘持羺羊毛過三由延,不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!飛持過不犯。若與化淨人持過,得突吉羅。若比丘知是化人,不犯。」 vấn :「phả Tỳ-kheo trì 羺dương mao quá/qua tam do duyên ,bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !phi trì quá/qua bất phạm 。nhược/nhã dữ hóa tịnh nhân trì quá/qua ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị hóa nhân ,bất phạm 。」 問:「頗有比丘使非親里比丘尼浣染擘羺羊毛,不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!先已小浣更浣、先已小染更染、先已小擘更擘、浣如不浣、染如不染、擘如不擘,皆突吉羅。若展轉令浣染擘、若遣使、若教他、若作書、若示相,使浣染擘,皆得突吉羅。若浣染擘枕毳,得突吉羅。二人共毳使浣染擘,得突吉羅。使浣染擘眾僧毳,得突吉羅。使浣染擘尼薩耆毳,得突吉羅。使浣染擘作淨施毳,得突吉羅。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách 羺dương mao ,bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !tiên dĩ tiểu hoán cánh hoán 、tiên dĩ tiểu nhiễm cánh nhiễm 、tiên dĩ tiểu phách cánh phách 、hoán như bất hoán 、nhiễm như bất nhiễm 、phách như bất phách ,giai đột cát la 。nhược/nhã triển chuyển lệnh hoán nhiễm phách 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã giáo tha 、nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã thị tướng ,sử hoán nhiễm phách ,giai đắc đột cát la 。nhược/nhã hoán nhiễm phách chẩm thuế ,đắc đột cát la 。nhị nhân cọng thuế sử hoán nhiễm phách ,đắc đột cát la 。sử hoán nhiễm phách chúng tăng thuế ,đắc đột cát la 。sử hoán nhiễm phách ni tát kì thuế ,đắc đột cát la 。sử hoán nhiễm phách tác tịnh thí thuế ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘自手取錢,不得尼薩耆波逸提耶?」答:「有!若取似錢者,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tự thủ thủ tiễn ,bất đắc ni tát kì ba dật đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thủ tự tiễn giả ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘以錢種種用,不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!用似錢買者,得突吉羅。共非人買物。非人者,天、龍、夜叉、羅剎、鳩槃荼、薜荔伽、毘舍遮等共買物,得突吉羅。若共狂人、散亂心人、病壞心人、若親里共買,得突吉羅。未受具戒人與,未受具戒人得,突吉羅。未受具戒人與,受具戒時得,得突吉羅。未受具戒人與,受具戒已得,得尼薩耆波夜提。受具戒時與,受具戒時得,得突吉羅。受具戒時與,受具戒已得,得尼薩耆波逸提。受具戒人與,受具戒人得,得尼薩耆波夜提。受具戒人與,非具戒人得,得突吉羅。種種販買亦如是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dĩ tiễn chủng chủng dụng ,bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !dụng tự tiễn mãi giả ,đắc đột cát la 。cọng phi nhân mãi vật 。phi nhân giả ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、La-sát 、Cưu bàn trà 、bệ 荔già 、Tỳ xá già đẳng cộng mãi vật ,đắc đột cát la 。nhược/nhã cọng cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân 、nhược/nhã thân lý cọng mãi ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân dữ ,vị thọ cụ giới nhân đắc ,đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân dữ ,thọ cụ giới thời đắc ,đắc đột cát la 。vị thọ cụ giới nhân dữ ,thọ cụ giới dĩ đắc ,đắc ni tát kì ba dạ đề 。thọ cụ giới thời dữ ,thọ cụ giới thời đắc ,đắc đột cát la 。thọ cụ giới thời dữ ,thọ cụ giới dĩ đắc ,đắc ni tát kì ba dật đề 。thọ cụ giới nhân dữ ,thọ cụ giới nhân đắc ,đắc ni tát kì ba dạ đề 。thọ cụ giới nhân dữ ,phi cụ giới nhân đắc ,đắc đột cát la 。chủng chủng phiến mãi diệc như thị 。」 問:「頗比丘盡形畜長鉢,不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!若比丘畜長鉢,未滿十日便命終者是。」問:「若比丘得長鉢五日,是比丘便狂心、散亂心、病壞心,齊何數作十日?」答:「數得自心日。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tận hình súc trường/trưởng bát ,bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng bát ,vị mãn thập nhật tiện mạng chung giả thị 。」vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo đắc trường/trưởng bát ngũ nhật ,thị Tỳ-kheo tiện cuồng tâm 、tán loạn tâm 、bệnh hoại tâm ,tề hà số tác thập nhật ?」đáp :「số đắc tự tâm nhật 。」 問:「頗比丘久畜長鉢,不犯尼薩耆波夜提耶?」答:「有!若他送鉢與久久乃至者是也。」 vấn :「phả Tỳ-kheo cửu súc trường/trưởng bát ,bất phạm ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tha tống bát dữ cửu cửu nãi chí giả thị dã 。」 問:「頗比丘過一夜畜長鉢,得尼薩耆波逸提耶?」答:「有。是比丘得長鉢日,便轉根作比丘尼者是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo quá/qua nhất dạ súc trường/trưởng bát ,đắc ni tát kì ba dật đề da ?」đáp :「hữu 。thị Tỳ-kheo đắc trường/trưởng bát nhật ,tiện chuyển căn tác Tì-kheo-ni giả thị 。」 問:「頗比丘尼畜長鉢十夜,不得尼薩耆波逸提耶?」答:「有。是比丘尼得長鉢已,轉根作比丘者是。」 vấn :「phả Tì-kheo-ni súc trường/trưởng bát thập dạ ,bất đắc ni tát kì ba dật đề da ?」đáp :「hữu 。thị Tì-kheo-ni đắc trường/trưởng bát dĩ ,chuyển căn tác Tỳ-kheo giả thị 。」 問:「頗有比丘多有鉢入尼薩耆,一切鉢應僧中行不?」答:「不應。但僧中行一鉢,餘者隨意與親厚。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo đa hữu bát nhập ni tát kì ,nhất thiết bát ưng tăng trung hạnh/hành/hàng bất ?」đáp :「bất ưng 。đãn tăng trung hạnh/hành/hàng nhất bát ,dư giả tùy ý dữ thân hậu 。」 問:「頗比丘鉢減五綴更求新鉢,不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!若求坏鉢、白鐵鉢,若二人共求、若遣使、若書、若示相、若展轉求、若為他求鉢,皆得突吉羅。若從異道出家人乞得鉢,突吉羅。若比丘所用鉢未滿五綴,以自物買鉢,突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo bát giảm ngũ chuế cánh cầu tân bát ,bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã cầu khôi bát 、bạch thiết bát ,nhược/nhã nhị nhân cọng cầu 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã thư 、nhược/nhã thị tướng 、nhược/nhã triển chuyển cầu 、nhược/nhã vi tha cầu bát ,giai đắc đột cát la 。nhược/nhã tùng dị đạo xuất gia nhân khất đắc bát ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo sở dụng bát vị mãn ngũ chuế ,dĩ tự vật mãi bát ,đột cát la 。」 問:「若比丘不乞縷乞毳,得何罪?」答:「得突吉羅。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo bất khất lũ khất thuế ,đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘自乞縷,令非親里織師織,不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!是衣經淨緯不淨、緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,若駱駝毛、牛毛、羖羊毛、若雜縷令織,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tự khất lũ ,lệnh phi thân lý chức sư chức ,bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !thị y Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,nhược/nhã lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 、nhược/nhã tạp lũ lệnh chức ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘於非親里中作同意勸,不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!若居士不能男、居士婦不能女、若居士二根、居士婦二道合一道,是中作同意勸,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo ư phi thân lý trung tác đồng ý khuyến ,bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Cư-sĩ bất năng nam 、Cư-sĩ phụ bất năng nữ 、nhược/nhã Cư-sĩ nhị căn 、Cư-sĩ phụ nhị đạo hợp nhất đạo ,thị trung tác đồng ý khuyến ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘與他比丘衣,後瞋還奪,不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!受法比丘與不受法比丘衣,後瞋還奪。不受法比丘,與受法比丘衣,後瞋還奪,得突吉羅。若衣經淨緯不淨、緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,若駱駝毛、牛毛、羖羊毛、若雜織衣,與已後瞋還奪,得突吉羅。若與先破戒、若賊住、若先來白衣,與已還奪,得突吉羅。是衣若減量,後瞋還奪,得突吉羅。若佛衣等量,後瞋還奪,得突吉羅。若比丘與他比丘衣,他比丘轉根為比丘尼,比丘還奪比丘尼衣,得突吉羅。若比丘與他比丘衣,是比丘自轉根為比丘尼,比丘尼還奪比丘衣,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dữ tha Tỳ-kheo y ,hậu sân hoàn đoạt ,bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo dữ bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo y ,hậu sân hoàn đoạt 。bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dữ thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo y ,hậu sân hoàn đoạt ,đắc đột cát la 。nhược/nhã y Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,nhược/nhã lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 、nhược/nhã tạp chức y ,dữ dĩ hậu sân hoàn đoạt ,đắc đột cát la 。nhược/nhã dữ tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y ,dữ dĩ hoàn đoạt ,đắc đột cát la 。thị y nhược/nhã giảm lượng ,hậu sân hoàn đoạt ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Phật y đẳng lượng ,hậu sân hoàn đoạt ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ tha Tỳ-kheo y ,tha Tỳ-kheo chuyển căn vi Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo hoàn đoạt Tì-kheo-ni y ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ tha Tỳ-kheo y ,thị Tỳ-kheo tự chuyển căn vi Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni hoàn đoạt Tỳ-kheo y ,đắc đột cát la 。」 問:「受迦絺那衣竟,官作閏月,受迦絺那衣人當云何?」答:「隨安居數。」 vấn :「thọ/thụ Ca hi na y cánh ,quan tác nhuận nguyệt ,thọ/thụ Ca hi na y nhân đương vân hà ?」đáp :「tùy an cư số 。」 問:「受伽絺那衣,應如布薩作羯磨不?」答言:「應作。」 vấn :「thọ/thụ già hi na y ,ưng như bố tát tác Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「ưng tác 。」 問:「訖迦絺那衣,應作捨羯磨不?」答言:「應作。」 vấn :「cật Ca hi na y ,ưng tác xả Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「ưng tác 。」 問:「應何時受迦絺那衣?」答:「夏末後月。」問:「幾時應捨?」答:「從夏末月竟冬四月應捨。」 vấn :「ưng hà thời thọ/thụ Ca hi na y ?」đáp :「hạ mạt hậu nguyệt 。」vấn :「kỷ thời ưng xả ?」đáp :「tùng hạ mạt nguyệt cánh đông tứ nguyệt ưng xả 。」 問:「急施衣可得作時衣不?」答言:「得。若衣經淨緯不淨、緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,若駱駝毛、牛毛、羖羊毛、若雜織衣,如是等不淨衣不應停。」 vấn :「cấp thí y khả đắc tác thời y bất ?」đáp ngôn :「đắc 。nhược/nhã y Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,nhược/nhã lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 、nhược/nhã tạp chức y ,như thị đẳng bất tịnh y bất ưng đình 。」 問:「頗比丘三衣中隨離一衣宿,不得尼薩耆波逸提耶?」答:「有!後安居中未滿歲。阿練若比丘三衣中,若以一一衣置界內舍,以少因緣出界。作是言:『我今日當還此宿。』是比丘更有因緣起,不得還,宿界外,地了得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tam y trung tùy ly nhất y tú ,bất đắc ni tát kì ba dật đề da ?」đáp :「hữu !hậu an cư trung vị mãn tuế 。a-luyện-nhã Tỳ-kheo tam y trung ,nhược/nhã dĩ nhất nhất y trí giới nội xá ,dĩ thiểu nhân duyên xuất giới 。tác thị ngôn :『ngã kim nhật đương hoàn thử tú 。』thị Tỳ-kheo cánh hữu nhân duyên khởi ,bất đắc hoàn ,tú giới ngoại ,địa liễu đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘春殘過一月求雨浴衣,過半月畜,不得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!若是衣經淨緯不淨、緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,若駱駝毛、牛毛、羖羊毛、若雜織。如是等衣,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo xuân tàn quá/qua nhất nguyệt cầu vũ dục y ,quá/qua bán nguyệt súc ,bất đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thị y Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,nhược/nhã lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 、nhược/nhã tạp chức 。như thị đẳng y ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘從母乞衣,得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!若母為眾僧作衣,是比丘自迴向己,得尼薩耆波夜提。若是物界外取,得突吉羅。若二、三、四恣心取,如法得罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tùng mẫu khất y ,đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã mẫu vi chúng tăng tác y ,thị Tỳ-kheo tự hồi hướng kỷ ,đắc ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã thị vật giới ngoại thủ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã nhị 、tam 、tứ tứ tâm thủ ,như pháp đắc tội 。」 問:「頗比丘從母乞順比丘物,得尼薩耆波夜提耶?」答:「有!若母為眾僧作順比丘物,比丘自迴向己,得尼薩耆波夜提。若是物界外取,得突吉羅。若二、三、四恣心取,如法得罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tùng mẫu khất thuận Tỳ-kheo vật ,đắc ni tát kì ba dạ đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã mẫu vi chúng tăng tác thuận Tỳ-kheo vật ,Tỳ-kheo tự hồi hướng kỷ ,đắc ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã thị vật giới ngoại thủ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã nhị 、tam 、tứ tứ tâm thủ ,như pháp đắc tội 。」 問:「若比丘非時受甘蔗,非時壓、非時漉、非時受,非時應飲不?」答言:「不得。」問:「若時受甘蔗,非時壓、非時漉、非時受,非時得飲不?」答:「不得。」問:「若時受甘蔗,時壓、非時漉、非時受,非時得飲不?」答言:「不得。」問:「若時受甘蔗,時壓、時漉、非時受,非時應飲不?」答言:「不得。」問:「若時受甘蔗,時壓、時漉、時受,非時應飲不?」答言:「若盡時淨應飲。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời thọ/thụ cam giá ,phi thời áp 、phi thời lộc 、phi thời thọ/thụ ,phi thời ưng ẩm bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」vấn :「nhược thời thọ/thụ cam giá ,phi thời áp 、phi thời lộc 、phi thời thọ/thụ ,phi thời đắc ẩm bất ?」đáp :「bất đắc 。」vấn :「nhược thời thọ/thụ cam giá ,thời áp 、phi thời lộc 、phi thời thọ/thụ ,phi thời đắc ẩm bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」vấn :「nhược thời thọ/thụ cam giá ,thời áp 、thời lộc 、phi thời thọ/thụ ,phi thời ưng ẩm bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」vấn :「nhược thời thọ/thụ cam giá ,thời áp 、thời lộc 、thời thọ/thụ ,phi thời ưng ẩm bất ?」đáp ngôn :「nhược/nhã tận thời tịnh ưng ẩm 。」 問:「若非時受酪,非時壓、非時漉、非時受,非時應飲不?」答言:「不得。若盡時淨應得。」 vấn :「nhược/nhã phi thời thọ/thụ lạc ,phi thời áp 、phi thời lộc 、phi thời thọ/thụ ,phi thời ưng ẩm bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。nhược/nhã tận thời tịnh ưng đắc 。」 問:「若比丘非時受胡麻,非時壓、非時漉、非時受,非時得飲不?」答言:「不得。若盡時淨應得。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời thọ/thụ hồ ma ,phi thời áp 、phi thời lộc 、phi thời thọ/thụ ,phi thời đắc ẩm bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。nhược/nhã tận thời tịnh ưng đắc 。」 問:「若比丘非時受肉,非時煮、非時壓、非時漉、非時受,非時得服不?」答言:「不得。若盡時淨應得。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời thọ/thụ nhục ,phi thời chử 、phi thời áp 、phi thời lộc 、phi thời thọ/thụ ,phi thời đắc phục bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。nhược/nhã tận thời tịnh ưng đắc 。」 「即日受時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,共和合一處,得服不?」答:「時藥力故時中應服,非時不得服。」「即日受時分藥、七日藥、盡形壽藥,共和合一處,得服不?」答:「時分藥力故,時分中應服,過時分不得服。」「即日受七日藥、盡形壽藥,共和合一處,得服不?」答:「七日藥力故,七日應服,過七日不得服,盡形壽藥隨意應服。」 「tức nhật thọ/thụ thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,cọng hòa hợp nhất xứ/xử ,đắc phục bất ?」đáp :「thời dược lực cố thời trung ưng phục ,phi thời bất đắc phục 。」「tức nhật thọ/thụ thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình thọ dược ,cọng hòa hợp nhất xứ/xử ,đắc phục bất ?」đáp :「thời phần dược lực cố ,thời phần trung ưng phục ,quá thời phần bất đắc phục 。」「tức nhật thọ/thụ thất nhật dược 、tận hình thọ dược ,cọng hòa hợp nhất xứ/xử ,đắc phục bất ?」đáp :「thất nhật dược lực cố ,thất nhật ưng phục ,quá/qua thất nhật bất đắc phục ,tận hình thọ dược tùy ý ưng phục 。」 「昨日受時藥,即日受時分藥、七日藥、盡形壽藥,和合一處,得服不?」答:「不得服。」「昨日受時分藥,即日受七日藥、盡形壽,藥和合一處,得服不?」答言:「不得服。」「昨日受七日藥,即日受盡形壽藥,和合一處,得服不?」答:「不得服。」問:「是諸時藥、時分藥、七日藥、盡形壽藥,舉殘宿可服不?」答:「不得。」 「tạc nhật thọ/thụ thời dược ,tức nhật thọ/thụ thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình thọ dược ,hòa hợp nhất xứ/xử ,đắc phục bất ?」đáp :「bất đắc phục 。」「tạc nhật thọ/thụ thời phần dược ,tức nhật thọ/thụ thất nhật dược 、tận hình thọ ,dược hòa hợp nhất xứ/xử ,đắc phục bất ?」đáp ngôn :「bất đắc phục 。」「tạc nhật thọ/thụ thất nhật dược ,tức nhật thọ/thụ tận hình thọ dược ,hòa hợp nhất xứ/xử ,đắc phục bất ?」đáp :「bất đắc phục 。」vấn :「thị chư thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình thọ dược ,cử tàn tú khả phục bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「若比丘先自取,後更從淨人受,得服不?」答:「不得。」問:「是諸藥手受、口受,無病比丘得服不?」答:「不得。」「若手受、口受,病比丘得服不?」答言:「得。」(三十捨墮竟) vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tiên tự thủ ,hậu cánh tùng tịnh nhân thọ/thụ ,đắc phục bất ?」đáp :「bất đắc 。」vấn :「thị chư dược thủ thọ/thụ 、khẩu thọ/thụ ,vô bệnh Tỳ-kheo đắc phục bất ?」đáp :「bất đắc 。」「nhược/nhã thủ thọ/thụ 、khẩu thọ/thụ ,bệnh Tỳ-kheo đắc phục bất ?」đáp ngôn :「đắc 。」(tam thập xả đọa cánh ) 問波夜提事之一 vấn ba-dạ-đề sự chi nhất 優波離問佛:「若比丘作梵志形服於道行,得何罪?」答:「得偷蘭遮。」「若作秦形服、大秦安息、薄佉利波羅大形服,得何罪?」答:「得突吉羅,如是等亦得突吉羅。」 ưu ba ly vấn Phật :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác phạm chí hình phục ư đạo hạnh/hành/hàng ,đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。」「nhược/nhã tác tần hình phục 、Đại tần An Tức 、bạc khư lợi ba la Đại hình phục ,đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la ,như thị đẳng diệc đắc đột cát la 。」 問:「若人問比丘言:『汝見人用蓋行不?』比丘言:『不見。』為因脚故言我不見,得何罪?」答:「得突吉羅。扇、革屣、珠釧、羺頭、瓔珞、寶鬘、欽跋羅(疊*毛)、拘執、車乘、帽輦輿等亦如是。若比丘至婆羅門姓人邊語言:『汝是剃毛人。』故妄語故,得波逸提。乃至語不破戒人言:『汝破戒。』故妄語故,得波逸提。」 vấn :「nhược/nhã nhân vấn Tỳ-kheo ngôn :『nhữ kiến nhân dụng cái hạnh/hành/hàng bất ?』Tỳ-kheo ngôn :『bất kiến 。』vi nhân cước cố ngôn ngã bất kiến ,đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la 。phiến 、cách tỉ 、châu xuyến 、羺đầu 、anh lạc 、bảo man 、khâm bạt La (điệp *mao )、câu chấp 、xa thừa 、mạo liễn dư đẳng diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo chí Bà-la-môn tính nhân biên ngữ ngôn :『nhữ thị thế mao nhân 。』cố vọng ngữ cố ,đắc ba-dật-đề 。nãi chí ngữ bất phá giới nhân ngôn :『nhữ phá giới 。』cố vọng ngữ cố ,đắc ba-dật-đề 。」 問:「若人問比丘言:『汝是何人?』比丘言:『我是比丘尼。』是反戒不?」答:「不反戒。故妄語,得波逸提。」「若言:『我是式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷、白衣、外道、遮邏伽波、離婆羅遮、尼揵駝、阿耆毘。等。』若言:『我是天、龍、夜叉、揵闥婆、阿修羅、迦樓羅、薜荔伽、鳩槃茶、毘舍遮、羅剎等。』作如是語是反戒不?」答:「不反戒。故妄語,得波逸提。」 vấn :「nhược/nhã nhân vấn Tỳ-kheo ngôn :『nhữ thị hà nhân ?』Tỳ-kheo ngôn :『ngã thị Tì-kheo-ni 。』thị phản giới bất ?」đáp :「bất phản giới 。cố vọng ngữ ,đắc ba-dật-đề 。」「nhược/nhã ngôn :『ngã thị thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、bạch y 、ngoại đạo 、già lá già ba 、ly Bà la già 、ni kiền Đà 、a kì Tì 。đẳng 。』nhược/nhã ngôn :『ngã thị Thiên 、long 、Dạ-xoa 、kiền thát bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、bệ 荔già 、cưu bàn trà 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng 。』tác như thị ngữ thị phản giới bất ?」đáp :「bất phản giới 。cố vọng ngữ ,đắc ba-dật-đề 。」 問:「若比丘以天眼見、天耳聞他比丘罪,他不聽便出他罪,得何罪?」答言:「得突吉羅。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ Thiên nhãn kiến 、thiên nhĩ văn tha Tỳ-kheo tội ,tha bất thính tiện xuất tha tội ,đắc hà tội ?」đáp ngôn :「đắc đột cát la 。」 問:「若比丘於眾僧前破戒,誰應舉?」答:「隨能舉者舉。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ư chúng tăng tiền phá giới ,thùy ưng cử ?」đáp :「tùy năng cử giả cử 。」 問:「若比丘至婆羅門姓人邊語言:『汝作剃毛人來。』得何罪?」答:「得突吉羅。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo chí Bà-la-môn tính nhân biên ngữ ngôn :『nhữ tác thế mao nhân lai 。』đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la 。」 問:「若比丘毀訾比丘,得何罪?」答:「波逸提。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo hủy tí Tỳ-kheo ,đắc hà tội ?」đáp :「ba-dật-đề 。」 問:「頗比丘毀訾他比丘,不得波逸提罪邪?」答:「有!若先破戒、若賊住、若先來白衣是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo hủy tí tha Tỳ-kheo ,bất đắc ba-dật-đề tội tà ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y thị 。」 問:「頗不受具戒人毀訾比丘,得波逸提邪?」答:「有!與學戒沙彌是。若作書、若遣使、若示相、若展轉毀訾,得突吉羅。若比丘以毀訾比丘,得波逸提。毀訾比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,得突吉羅。若比丘尼以毀訾比丘尼,得波逸提。毀訾式叉摩尼、沙彌、沙彌尼比丘,得突吉羅。式叉摩尼毀訾式叉摩尼,得突吉羅。毀訾沙彌、沙彌尼、比丘、比丘尼,得突吉羅。若沙彌毀訾沙彌,得突吉羅。毀訾沙彌尼、比丘、比丘尼、式叉摩尼,得突吉羅。沙彌尼毀訾沙彌尼,得突吉羅。毀訾比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌,得突吉羅罪。」 vấn :「phả bất thọ cụ giới nhân hủy tí Tỳ-kheo ,đắc ba-dật-đề tà ?」đáp :「hữu !dữ học giới sa di thị 。nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã thị tướng 、nhược/nhã triển chuyển hủy tí ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ hủy tí Tỳ-kheo ,đắc ba-dật-đề 。hủy tí Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ hủy tí Tì-kheo-ni ,đắc ba-dật-đề 。hủy tí thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni Tỳ-kheo ,đắc đột cát la 。thức xoa ma-ni hủy tí thức xoa ma-ni ,đắc đột cát la 。hủy tí sa di 、sa di ni 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,đắc đột cát la 。nhược/nhã sa di hủy tí sa di ,đắc đột cát la 。hủy tí sa di ni 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni ,đắc đột cát la 。sa di ni hủy tí sa di ni ,đắc đột cát la 。hủy tí Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di ,đắc đột cát la tội 。」 問:「若比丘兩舌讒比丘,得波逸提。若比丘兩舌讒比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,得突吉羅。若比丘尼兩舌讒比丘尼,得波逸提。若比丘尼兩舌讒式叉摩尼、沙彌、沙彌尼比丘,得突吉羅。若式叉摩尼兩舌讒式叉摩尼,得突吉羅。若式叉摩尼兩舌讒沙彌、沙彌尼、比丘、比丘尼,得突吉羅。若沙彌兩舌讒沙彌,得突吉羅。若沙彌兩舌讒沙彌尼、比丘、比丘尼、式叉摩尼,得突吉羅。若沙彌尼兩舌讒沙彌尼,得突吉羅。若沙彌尼兩舌讒比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌,得突吉羅。若比丘在界內讒界外比丘,得突吉羅。若在界外讒界內比丘、若在地讒高上比丘、若在高上讒在地比丘,得突吉羅。若比丘住界內,若坐、若立、若臥,讒界內比丘,得波逸提。若作書、若遣使、若示相、若展轉讒,得突吉羅罪。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo lưỡng thiệt sàm Tỳ-kheo ,đắc ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo lưỡng thiệt sàm Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni lưỡng thiệt sàm Tì-kheo-ni ,đắc ba-dật-đề 。nhược/nhã Tì-kheo-ni lưỡng thiệt sàm thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni Tỳ-kheo ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thức xoa ma-ni lưỡng thiệt sàm thức xoa ma-ni ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thức xoa ma-ni lưỡng thiệt sàm sa di 、sa di ni 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,đắc đột cát la 。nhược/nhã sa di lưỡng thiệt sàm sa di ,đắc đột cát la 。nhược/nhã sa di lưỡng thiệt sàm sa di ni 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni ,đắc đột cát la 。nhược/nhã sa di ni lưỡng thiệt sàm sa di ni ,đắc đột cát la 。nhược/nhã sa di ni lưỡng thiệt sàm Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại giới nội sàm giới ngoại Tỳ-kheo ,đắc đột cát la 。nhược/nhã tại giới ngoại sàm giới nội Tỳ-kheo 、nhược/nhã tại địa sàm cao thượng Tỳ-kheo 、nhược/nhã tại cao thượng sàm tại địa Tỳ-kheo ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo trụ/trú giới nội ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập 、nhược/nhã ngọa ,sàm giới nội Tỳ-kheo ,đắc ba-dật-đề 。nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã thị tướng 、nhược/nhã triển chuyển sàm ,đắc đột cát la tội 。」 問:「頗比丘如法滅事後還發起,不得波逸提耶?」答言:「有是事。若比丘、比丘尼事,若比丘、式叉摩尼,若比丘、沙彌,若比丘、沙彌尼事,如法滅已,比丘還發起,突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo như pháp diệt sự hậu hoàn phát khởi ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp ngôn :「hữu thị sự 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni sự ,nhược/nhã Tỳ-kheo 、thức xoa ma-ni ,nhược/nhã Tỳ-kheo 、sa di ,nhược/nhã Tỳ-kheo 、sa di ni sự ,như pháp diệt dĩ ,Tỳ-kheo hoàn phát khởi ,đột cát la 。」 問:「頗比丘如法滅事還發起,不得波逸提耶?」答言:「有。若先破戒、若賊住、若先來白衣是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo như pháp diệt sự hoàn phát khởi ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp ngôn :「hữu 。nhược/nhã tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y thị 。」 問:「頗不受具戒人,如法滅事還發起,得波逸提耶?」答言:「有。與學戒沙彌是也。若作書、若遣使、若示相、若展轉語,如法滅事已還發起,得突吉羅罪。」 vấn :「phả bất thọ cụ giới nhân ,như pháp diệt sự hoàn phát khởi ,đắc ba-dật-đề da ?」đáp ngôn :「hữu 。dữ học giới sa di thị dã 。nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã thị tướng 、nhược/nhã triển chuyển ngữ ,như pháp diệt sự dĩ hoàn phát khởi ,đắc đột cát la tội 。」 問:「如佛所說:『比丘於不能男淨人前,為女人說法過五六語。』何等是不能男淨人前,為女人說法過五六語?」答:「若不動者是。無知淨人前,與女人說法過五六語,得突吉羅。若作書、若遣使、若示相、若展轉語,說法過五六語,得突吉羅。若作淨人睡眠,與女人說法過五六語,得突吉羅。若女人淨、男子不淨,男子淨、女人不淨,若二俱不淨,若是中無作淨人,比丘為女人說法過五六語,得突吉羅。若有不能男作淨者,比丘為女人說法過五六語,得突吉羅。若無作淨者,比丘為不能女人說法過五六語,得突吉羅。若無作淨人,比丘為二道合一道女人說法過五六語,得突吉羅。若比丘瘂淨人前,為女人說法過五六語,得突吉羅。若聾淨人前,與女人說法過五六語,得突吉羅。若瘂聾淨人前,與女人說法過五六語,得突吉羅。若非人、天、龍、夜叉、薜荔伽、鳩槃茶、毘舍遮、羅剎等淨人前,與女人說法過五六語,得突吉羅。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『Tỳ-kheo ư bất năng nam tịnh nhân tiền ,vi nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ 。』hà đẳng thị bất năng nam tịnh nhân tiền ,vi nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ?」đáp :「nhược/nhã bất động giả thị 。vô tri tịnh nhân tiền ,dữ nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã thị tướng 、nhược/nhã triển chuyển ngữ ,thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã tác tịnh nhân thụy miên ,dữ nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã nữ nhân tịnh 、nam tử bất tịnh ,nam tử tịnh 、nữ nhân bất tịnh ,nhược/nhã nhị câu bất tịnh ,nhược/nhã thị trung vô tác tịnh nhân ,Tỳ-kheo vi nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,đắc đột cát la 。nhược hữu bất năng nam tác tịnh giả ,Tỳ-kheo vi nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã vô tác tịnh giả ,Tỳ-kheo vi ất năng nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã vô tác tịnh nhân ,Tỳ-kheo vi nhị đạo hợp nhất đạo nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngọng tịnh nhân tiền ,vi nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã lung tịnh nhân tiền ,dữ nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã ngọng lung tịnh nhân tiền ,dữ nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã phi nhân 、Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、cưu bàn trà 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng tịnh nhân tiền ,dữ nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘以音句誦法,教未受具戒人誦,不得波夜提耶?」答:「有!若教天、龍、夜叉、薜荔伽、拘槃茶、毘舍遮、羅剎等非人讚誦,得突吉羅。教吃人誦,得突吉羅。獨處誦,得突吉羅。獨非獨想、非獨獨想,以中國語教邊地人誦,是邊地人不解是語;以邊地語教中國人誦,是中國人不解是語;若教瘂人、聾人、瘂聾人誦,若作書、若遣使、若示相、若展轉語狂人、病壞心、散亂心,如是等教讚誦,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dĩ âm cú tụng Pháp ,giáo vị thọ cụ giới nhân tụng ,bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã giáo Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、câu bàn trà 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng phi nhân tán tụng ,đắc đột cát la 。giáo cật nhân tụng ,đắc đột cát la 。độc xứ/xử tụng ,đắc đột cát la 。độc phi độc tưởng 、phi độc độc tưởng ,dĩ Trung Quốc ngữ giáo biên địa nhân tụng ,thị biên địa nhân bất giải thị ngữ ;dĩ iên địa ngữ giáo Trung Quốc nhân tụng ,thị Trung Quốc nhân bất giải thị ngữ ;nhược/nhã giáo ngọng nhân 、lung nhân 、ngọng lung nhân tụng ,nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã thị tướng 、nhược/nhã triển chuyển ngữ cuồng nhân 、bệnh hoại tâm 、tán loạn tâm ,như thị đẳng giáo tán tụng ,đắc đột cát la 。」 問:「頗不受具戒人,以音句誦法,教未受具戒人讚誦,得波夜提耶?」答:「有!與學沙彌是也。若與學沙彌,教瘂人、聾人、瘂聾人讚誦,得突吉羅。若與學沙彌,以音句誦法,教比丘、比丘尼讚誦,得突吉羅。」 vấn :「phả bất thọ cụ giới nhân ,dĩ âm cú tụng Pháp ,giáo vị thọ cụ giới nhân tán tụng ,đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !dữ học sa di thị dã 。nhược/nhã dữ học sa di ,giáo ngọng nhân 、lung nhân 、ngọng lung nhân tán tụng ,đắc đột cát la 。nhược/nhã dữ học sa di ,dĩ âm cú tụng Pháp ,giáo Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni tán tụng ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘未受具戒人前說過人法,言:『我有如是知如是見。』不得波夜提耶?」答言:「有。若天、龍、夜叉、薜荔伽、鳩槃茶、毘舍遮、羅剎等非人前說,得突吉羅。若獨處說,得突吉羅。獨非獨想、非獨獨想,若以中國語向邊地人說、邊地人不解;以邊地人語向中國人,中國人不解是語;若向瘂人、聾人、瘂聾人說,若作書、若遣使、若示相、若展轉語,得突吉羅。若向狂人、散亂心人、病壞心人說、得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo vị thọ cụ giới nhân tiền thuyết quá/qua nhân pháp ,ngôn :『ngã hữu như thị tri như thị kiến 。』bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp ngôn :「hữu 。nhược/nhã Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、cưu bàn trà 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng phi nhân tiền thuyết ,đắc đột cát la 。nhược/nhã độc xứ/xử thuyết ,đắc đột cát la 。độc phi độc tưởng 、phi độc độc tưởng ,nhược/nhã dĩ Trung Quốc ngữ hướng biên địa nhân thuyết 、biên địa nhân bất giải ;dĩ iên địa nhân ngữ hướng Trung Quốc nhân ,Trung Quốc nhân bất giải thị ngữ ;nhược/nhã hướng ngọng nhân 、lung nhân 、ngọng lung nhân thuyết ,nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã thị tướng 、nhược/nhã triển chuyển ngữ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã hướng cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân thuyết 、đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘以麁罪向未受具戒人說,不得波夜提耶?」答言:「有。向未受具戒人,說比丘尼麁罪,得突吉羅。說式叉摩尼、沙彌、沙彌尼麁罪,得突吉羅。若向天、龍、夜叉、薜荔伽、拘槃茶、毘舍遮、羅剎等非人說比丘麁罪,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dĩ thô tội hướng vị thọ cụ giới nhân thuyết ,bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp ngôn :「hữu 。hướng vị thọ cụ giới nhân ,thuyết Tì-kheo-ni thô tội ,đắc đột cát la 。thuyết thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni thô tội ,đắc đột cát la 。nhược/nhã hướng Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、câu bàn trà 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng phi nhân thuyết Tỳ-kheo thô tội ,đắc đột cát la 。」 問:「頗未受具戒人,向未受具戒人,說比丘麁罪,得波夜提耶?」答言:「有。與學沙彌是也。若在地向高上人說、若在高上向在地人說,得突吉羅。若在界內向界外人說、若在界外向界內人說,得突吉羅。若俱在界內,若坐、若立、若臥,若向界內人說,得波夜提。」 vấn :「phả vị thọ cụ giới nhân ,hướng vị thọ cụ giới nhân ,thuyết Tỳ-kheo thô tội ,đắc ba-dạ-đề da ?」đáp ngôn :「hữu 。dữ học sa di thị dã 。nhược/nhã tại địa hướng cao thượng nhân thuyết 、nhược/nhã tại cao thượng hướng tại địa nhân thuyết ,đắc đột cát la 。nhược/nhã tại giới nội hướng giới ngoại nhân thuyết 、nhược/nhã tại giới ngoại hướng giới nội nhân thuyết ,đắc đột cát la 。nhược/nhã câu tại giới nội ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập 、nhược/nhã ngọa ,nhược/nhã hướng giới nội nhân thuyết ,đắc ba-dạ-đề 。」 問:「頗比丘先同心與,後作是言:『汝隨親厚迴僧物與。』不得波夜提耶?」答:「有!若是施物屬比丘尼僧,作如是語,得突吉羅。若作書、若遣使、若示相、若展轉語,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tiên đồng tâm dữ ,hậu tác thị ngôn :『nhữ tùy thân hậu hồi tăng vật dữ 。』bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thị thí vật chúc Tì-kheo-ni tăng ,tác như thị ngữ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã thị tướng 、nhược/nhã triển chuyển ngữ ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘說戒時作是言:『何用半月半月說是雜碎戒為?』令諸比丘心生疑悔心惱心熱,愁憂不樂生反戒心,作是輕訶戒,不得波夜提耶?」答:「有!若獨處訶戒,得突吉羅。若獨非獨想、非獨獨想;若以中國語向邊地人呵戒,邊地人不解;若以邊地語向中國人呵戒,中國人不解;若向瘂人、聾人、瘂聾人呵戒;若作書、若遣使、若示相、若展轉語呵戒;若向狂人、散亂心人、病壞心人訶戒,皆得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo thuyết giới thời tác thị ngôn :『hà dụng bán nguyệt bán nguyệt thuyết thị tạp toái giới vi ?』lệnh chư Tỳ-kheo tâm sanh nghi hối tâm não tâm nhiệt ,sầu ưu bất lạc/nhạc sanh phản giới tâm ,tác thị khinh ha giới ,bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã độc xứ/xử ha giới ,đắc đột cát la 。nhược/nhã độc phi độc tưởng 、phi độc độc tưởng ;nhược/nhã dĩ Trung Quốc ngữ hướng biên địa nhân ha giới ,biên địa nhân bất giải ;nhược/nhã dĩ iên địa ngữ hướng Trung Quốc nhân ha giới ,Trung Quốc nhân bất giải ;nhược/nhã hướng ngọng nhân 、lung nhân 、ngọng lung nhân ha giới ;nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã thị tướng 、nhược/nhã triển chuyển ngữ ha giới ;nhược/nhã hướng cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân ha giới ,giai đắc đột cát la 。」 問:「若比丘以土覆生草菜草上為滅故,得何罪?」答:「波夜提。若食菓吞子,得突吉羅。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ độ phước sanh thảo thái thảo thượng vi diệt cố ,đắc hà tội ?」đáp :「ba-dạ-đề 。nhược/nhã thực/tự quả thôn tử ,đắc đột cát la 。」 問:「若比丘語他人言:『汝搖樹落菓。』得何罪?」答:「波夜提。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ tha nhân ngôn :『nhữ diêu/dao thụ/thọ lạc quả 。』đắc hà tội ?」đáp :「ba-dạ-đề 。」 問:「頗比丘語他人令搖樹落菓,不得波夜提耶?」答:「有!若作書、若遣使、若示相、若展轉語,得突吉羅。若殺地菌,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo ngữ tha nhân lệnh diêu/dao thụ/thọ lạc quả ,bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã thị tướng 、nhược/nhã triển chuyển ngữ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã sát địa khuẩn ,đắc đột cát la 。」 問:「頗不受具戒人,語他人令搖樹落菓,得波夜提耶?」答:「有!與學沙彌是也。」 vấn :「phả bất thọ cụ giới nhân ,ngữ tha nhân lệnh diêu/dao thụ/thọ lạc quả ,đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !dữ học sa di thị dã 。」 問:「頗比丘殺草木,不得波夜提耶?」答:「有!若示相得突吉羅。若飛去時傷殺,無罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo sát thảo mộc ,bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thị tương đắc đột cát la 。nhược/nhã phi khứ thời thương sát ,vô tội 。」 問:「若比丘言:『汝殺是樹好。』得何罪?」答:「得波夜提。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『nhữ sát thị thụ/thọ hảo 。』đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dạ-đề 。」 問:「若比丘以種子著熱湯中、若日曝火炙,得何罪?」答:「得突吉羅。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ chủng tử trước/trứ nhiệt thang trung 、nhược/nhã nhật bộc hỏa chích ,đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘殺草菜,不得波夜提耶?」答:「有!若先破戒、若賊住、若先來白衣是也。」 vấn :「phả Tỳ-kheo sát thảo thái ,bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y thị dã 。」 問:「頗不受具戒人殺草菜,得波夜提耶?」答:「有!與學沙彌是也。若取水上浮萍、若取石韋,得突吉羅。」 vấn :「phả bất thọ cụ giới nhân sát thảo thái ,đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !dữ học sa di thị dã 。nhược/nhã thủ thủy thượng phù bình 、nhược/nhã thủ thạch vi ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘瞋恨輕譏,不得波夜提耶?」答:「有!若天、龍、夜叉、薜荔伽、拘槃茶、毘舍遮、羅剎等非人,得突吉羅。若瞋恨輕譏先破戒、若賊住、若先來白衣,得突吉羅。若獨處瞋恨輕譏,得突吉羅。若獨非獨想、非獨獨想,瞋恨輕譏,得突吉羅。若以中國語瞋恨輕譏邊地人,邊地人不解是語;若以邊地語瞋恨輕譏中國人,中國人不解是語,皆得突吉羅。若瞋恨輕譏瘂人、聾人、瘂聾人,若作書、若遣使、若示相、若展轉瞋恨輕譏;若瞋恨輕譏狂人、散亂心人、病壞心人,皆得突吉羅。若瞋恨輕譏善性人,突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo sân hận khinh ky ,bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、câu bàn trà 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng phi nhân ,đắc đột cát la 。nhược/nhã sân hận khinh ky tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y ,đắc đột cát la 。nhược/nhã độc xứ/xử sân hận khinh ky ,đắc đột cát la 。nhược/nhã độc phi độc tưởng 、phi độc độc tưởng ,sân hận khinh ky ,đắc đột cát la 。nhược/nhã dĩ Trung Quốc ngữ sân hận khinh ky biên địa nhân ,biên địa nhân bất giải thị ngữ ;nhược/nhã dĩ iên địa ngữ sân hận khinh ky Trung Quốc nhân ,Trung Quốc nhân bất giải thị ngữ ,giai đắc đột cát la 。nhược/nhã sân hận khinh ky ngọng nhân 、lung nhân 、ngọng lung nhân ,nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã thị tướng 、nhược/nhã triển chuyển sân hận khinh ky ;nhược/nhã sân hận khinh ky cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân ,giai đắc đột cát la 。nhược/nhã sân hận khinh ky thiện tánh nhân ,đột cát la 。」 問:「頗比丘不隨問答惱他,不得波夜提耶?」答:「有!若向瘂人、聾人、瘂聾人,不隨問答惱他,得突吉羅。除犯餘事中,不隨問答惱他,得突吉羅。若獨處異語惱他,得突吉羅。若獨非獨想、非獨獨想,異語惱他;若以中國語向邊地人,邊地人不解;若以邊地人語向中國人,中國人不解;若無知、若作書、若遣使、若示相、若展轉語;若向狂人、散亂心人、病壞心人;若向天、龍、夜叉、薜荔伽、拘槃茶、毘舍遮、羅剎等非人;若向先破戒人、若賊住、若先來白衣,不隨問答,皆得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo bất tùy vấn đáp não tha ,bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã hướng ngọng nhân 、lung nhân 、ngọng lung nhân ,bất tùy vấn đáp não tha ,đắc đột cát la 。trừ phạm dư sự trung ,bất tùy vấn đáp não tha ,đắc đột cát la 。nhược/nhã độc xứ/xử dị ngữ não tha ,đắc đột cát la 。nhược/nhã độc phi độc tưởng 、phi độc độc tưởng ,dị ngữ não tha ;nhược/nhã dĩ Trung Quốc ngữ hướng biên địa nhân ,biên địa nhân bất giải ;nhược/nhã dĩ iên địa nhân ngữ hướng Trung Quốc nhân ,Trung Quốc nhân bất giải ;nhược/nhã vô tri 、nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã thị tướng 、nhược/nhã triển chuyển ngữ ;nhược/nhã hướng cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân ;nhược/nhã hướng Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、câu bàn trà 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng phi nhân ;nhược/nhã hướng tiên phá giới nhân 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y ,bất tùy vấn đáp ,giai đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘眾僧臥具,若麁梐繩床、若細梐繩床、若被、若褥,露地若自敷、若使人敷,是中若坐、若臥,去時不自舉、不教人舉,不得波夜提耶?」答:「有!若是臥具,經淨緯不淨、緯淨經不淨、二俱不淨。不淨者,若駱駝毛、牛毛、羖羊毛、雜織作,不自舉、不教人舉,得突吉羅。若是麁梐繩床、細梐繩床,足過八指,不自舉、不使人舉,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo chúng tăng ngọa cụ ,nhược/nhã thô bệ thằng sàng 、nhược/nhã tế bệ thằng sàng 、nhược/nhã bị 、nhược/nhã nhục ,lộ địa nhược/nhã tự phu 、nhược/nhã sử nhân phu ,thị trung nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,khứ thời bất tự cử 、bất giáo nhân cử ,bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thị ngọa cụ ,Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,nhược/nhã lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 、tạp chức tác ,bất tự cử 、bất giáo nhân cử ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thị thô bệ thằng sàng 、tế bệ thằng sàng ,túc quá/qua bát chỉ ,bất tự cử 、bất sử nhân cử ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘比丘房中取臥具,若自敷、若教人敷,是中若坐、若臥,去時不自舉、不教人舉,不得波夜提耶?」 vấn :「phả Tỳ-kheo Tỳ-kheo phòng trung thủ ngọa cụ ,nhược/nhã tự phu 、nhược/nhã giáo nhân phu ,thị trung nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,khứ thời bất tự cử 、bất giáo nhân cử ,bất đắc ba-dạ-đề da ?」 答:「有!若此房舍,天、龍、夜叉、薜荔伽、拘槃荼、毘舍遮、羅剎等非人作,比丘取敷,不自舉、不教人舉,得突吉羅。是人若先破戒、若賊住、若先來白衣作房舍,比丘取敷,若不自舉、若不教人舉,得突吉羅。若是房舍屬比丘尼僧,比丘取敷,不自舉、不教人舉,得突吉羅。若是房舍屬外道出家,比丘取敷,不自舉、不使人舉,得突吉羅。」 đáp :「hữu !nhược/nhã thử phòng xá ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、câu bàn đồ 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng phi nhân tác ,Tỳ-kheo thủ phu ,bất tự cử 、bất giáo nhân cử ,đắc đột cát la 。thị nhân nhược/nhã tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y tác phòng xá ,Tỳ-kheo thủ phu ,nhược/nhã bất tự cử 、nhược/nhã bất giáo nhân cử ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thị phòng xá chúc Tì-kheo-ni tăng ,Tỳ-kheo thủ phu ,bất tự cử 、bất giáo nhân cử ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thị phòng xá chúc ngoại đạo xuất gia ,Tỳ-kheo thủ phu ,bất tự cử 、bất sử nhân cử ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘瞋恨不喜,僧房舍中,若自牽、若使人牽,作如是言:『汝出去!滅去!』以是因緣不異,不得波逸提耶?」答:「有!若牽出天、龍、夜叉、薜荔伽、拘槃荼、毘舍遮、羅剎等非人作比丘,比丘若自牽、若使人牽出,得突吉羅。若牽惡比丘出,得突吉羅。若牽惡比丘衣鉢出,得突吉羅。若牽曳外道出家出,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo sân hận bất hỉ ,tăng phòng xá trung ,nhược/nhã tự khiên 、nhược/nhã sử nhân khiên ,tác như thị ngôn :『nhữ xuất khứ !diệt khứ !』dĩ thị nhân duyên bất dị ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã khiên xuất Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、câu bàn đồ 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng phi nhân tác Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo nhược/nhã tự khiên 、nhược/nhã sử nhân khiên xuất ,đắc đột cát la 。nhược/nhã khiên ác Tỳ-kheo xuất ,đắc đột cát la 。nhược/nhã khiên ác Tỳ-kheo y bát xuất ,đắc đột cát la 。nhược/nhã khiên duệ ngoại đạo xuất gia xuất ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘知餘比丘僧房舍中先敷臥具,後來強敷臥具,作如是念:『若不樂者自當出去。』是因緣故不異,不得波逸提耶?」答:「有,是諸房舍屬天、龍、夜叉、薜荔伽、拘槃荼、毘舍遮、羅剎等非人,是中強敷臥具,得突吉羅。若是房舍屬先破戒、賊住、若先來白衣,是中強敷臥具,得突吉羅。若是房舍屬比丘尼僧,是中強敷臥具,得突吉羅。若是房舍屬外道出家,是中強敷臥具,得突吉羅。若比丘除水,以餘有虫汁浸草土作泥,隨所殺虫數,得波逸提。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tri dư Tỳ-kheo tăng phòng xá trung tiên phu ngọa cụ ,hậu lai cường phu ngọa cụ ,tác như thị niệm :『nhược/nhã bất lạc/nhạc giả tự đương xuất khứ 。』thị nhân duyên cố bất dị ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu ,thị chư phòng xá chúc Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、câu bàn đồ 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng phi nhân ,thị trung cường phu ngọa cụ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thị phòng xá chúc tiên phá giới 、tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y ,thị trung cường phu ngọa cụ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thị phòng xá chúc Tì-kheo-ni tăng ,thị trung cường phu ngọa cụ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thị phòng xá chúc ngoại đạo xuất gia ,thị trung cường phu ngọa cụ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo trừ thủy ,dĩ dư hữu trùng trấp tẩm thảo độ tác nê ,tùy sở sát trùng số ,đắc ba-dật-đề 。」 問:「頗比丘過若二、若三重覆舍,不得波逸提耶?」答:「有!若以板覆、若優尸羅草、若鳥翅覆者無罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo quá/qua nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam trọng phước xá ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã dĩ bản phước 、nhược/nhã ưu thi-la thảo 、nhược/nhã điểu sí phước giả vô tội 。」 問:「頗比丘眾僧不差教誡比丘尼,不得波逸提耶?」答:「有!若先破戒、若賊住比丘尼、若先來白衣、若諸擯人、不共住人、種種不共住人,教誡如是等比丘尼,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo chúng tăng bất sái giáo giới Tì-kheo-ni ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tiên lai bạch y 、nhược/nhã chư bấn nhân 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân ,giáo giới như thị đẳng Tì-kheo-ni ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘僧差教誡比丘尼,乃至日沒,不得波逸提耶?」答:「有!若先破戒、若賊住比丘尼、若先來白衣、若諸擯人、不共住人、種種不共住人,教誡如是等比丘尼,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tăng sái giáo giới Tì-kheo-ni ,nãi chí nhật một ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tiên lai bạch y 、nhược/nhã chư bấn nhân 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân ,giáo giới như thị đẳng Tì-kheo-ni ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘語比丘言:『汝為供養財利因緣故,教誡比丘尼。』不得波逸提耶?」答:「有!若受法比丘,語不受法比丘;不受法比丘,語受法比丘言:『汝為供養財利因緣故,教誡比丘尼。』得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :『nhữ vi cúng dường tài lợi nhân duyên cố ,giáo giới Tì-kheo-ni 。』bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,ngữ bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ;bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,ngữ thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ngôn :『nhữ vi cúng dường tài lợi nhân duyên cố ,giáo giới Tì-kheo-ni 。』đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘與比丘尼共道行,乃至一聚落,不得波逸提耶?」答:「有。若諸比丘尼先破戒、若賊住比丘尼、若先來白衣、若不能女、若二道合一道、若諸擯人、不共住人、種種不共住人,共道行,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni cọng đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí nhất tụ lạc ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu 。nhược/nhã chư Tì-kheo-ni tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tiên lai bạch y 、nhược/nhã bất năng nữ 、nhược/nhã nhị đạo hợp nhất đạo 、nhược/nhã chư bấn nhân 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân ,cọng đạo hạnh/hành/hàng ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘與比丘尼共期載舡,若上水、若下水,不得波逸提耶?」答:「有。若諸比丘尼先破戒、若賊住比丘尼、若先來白衣、若不能女、若二道合一道、若諸擯人、不共住人、種種不共住人,期共載舡上水下水,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni cọng kỳ tái hang ,nhược/nhã thượng thủy 、nhược/nhã hạ thủy ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu 。nhược/nhã chư Tì-kheo-ni tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tiên lai bạch y 、nhược/nhã bất năng nữ 、nhược/nhã nhị đạo hợp nhất đạo 、nhược/nhã chư bấn nhân 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân ,kỳ cọng tái hang thượng thủy hạ thủy ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘與非親里比丘尼衣,不得波逸提耶?」答:「有!受法比丘,與不受法比丘尼衣;不受法比丘,與受法比丘尼衣;若先破戒、若賊住比丘尼、若先來白衣、若諸擯人、不共住人、種種不共住人、狂人、散亂心人、病壞心人,與如是等比丘尼衣,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dữ phi thân lý Tì-kheo-ni y ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dữ bất thọ/thụ Pháp Tì-kheo-ni y ;bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dữ thọ/thụ Pháp Tì-kheo-ni y ;nhược/nhã tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tiên lai bạch y 、nhược/nhã chư bấn nhân 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân ,dữ như thị đẳng Tì-kheo-ni y ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘與非親里比丘尼作衣,不得波逸提耶?」答:「有!若受法比丘,與不受法比丘尼作衣;不受法比丘,與受法比丘尼作衣;若先破戒、若賊住比丘尼、若先來白衣、若諸擯人、不共住人、種種不共住人、狂人、散亂心人、病壞心人,與如是等比丘尼作衣,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dữ phi thân lý Tì-kheo-ni tác y ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dữ bất thọ/thụ Pháp Tì-kheo-ni tác y ;bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dữ thọ/thụ Pháp Tì-kheo-ni tác y ;nhược/nhã tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tiên lai bạch y 、nhược/nhã chư bấn nhân 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân ,dữ như thị đẳng Tì-kheo-ni tác y ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘獨與比丘尼屏處坐,不得波逸提耶?」答:「有!若比丘尼先破戒、若賊住比丘尼、若先來白衣、若諸擯人、不共住人、種種不共住人、狂人、散亂心人、病壞心人,與如是等比丘尼獨屏處坐,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo độc dữ Tì-kheo-ni bình xứ/xử tọa ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Tì-kheo-ni tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tiên lai bạch y 、nhược/nhã chư bấn nhân 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân ,dữ như thị đẳng Tì-kheo-ni độc bình xứ/xử tọa ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘獨與女人露地坐,不得波逸提耶?」答:「有!若與天、龍、夜叉、薜荔伽、拘槃荼、毘舍遮、羅剎等非人女,獨共露處坐;若與不能女、若二道合一道女人,獨共露處坐,皆突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo độc dữ nữ nhân lộ địa tọa ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã dữ Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、câu bàn đồ 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng phi nhân nữ ,độc cọng lộ xứ/xử tọa ;nhược/nhã dữ bất năng nữ 、nhược/nhã nhị đạo hợp nhất đạo nữ nhân ,độc cọng lộ xứ/xử tọa ,giai đột cát la 。」 問:「頗比丘知比丘尼讚因緣得食食,不得波逸提耶?」答:「有!若比丘尼先破戒、若賊住、若先來白衣、若不能女、若二道合一道、若諸擯人、不共住人、種種不共住人、若作書、若遣使、若示相、若展轉讚因緣故得食食,突吉羅。若受法比丘、不受法比丘尼讚因緣得食食;不受法比丘、受法比丘尼讚因緣得食食,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tri Tì-kheo-ni tán nhân duyên đắc thực/tự thực/tự ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Tì-kheo-ni tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y 、nhược/nhã bất năng nữ 、nhược/nhã nhị đạo hợp nhất đạo 、nhược/nhã chư bấn nhân 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã thị tướng 、nhược/nhã triển chuyển tán nhân duyên cố đắc thực/tự thực/tự ,đột cát la 。nhược/nhã thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo 、bất thọ/thụ Pháp Tì-kheo-ni tán nhân duyên đắc thực/tự thực/tự ;bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo 、thọ/thụ Pháp Tì-kheo-ni tán nhân duyên đắc thực/tự thực/tự ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘數數食,不得波逸提耶?」答:「有!若檀越請明日食,比丘往至,檀越言:『小住待食。』常自恣請,除五種食請,與餘食,若與不淨食、若淨食不淨食雜。」 vấn :「phả Tỳ-kheo sát sát thực/tự ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã đàn việt thỉnh minh nhật thực/tự ,Tỳ-kheo vãng chí ,đàn việt ngôn :『tiểu trụ/trú đãi thực/tự 。』thường Tự Tứ thỉnh ,trừ ngũ chủng thực/tự thỉnh ,dữ dư thực/tự ,nhược/nhã dữ bất tịnh thực/tự 、nhược/nhã tịnh thực/tự bất tịnh thực/tự tạp 。」 問:「頗比丘不病,於作福舍過一食,不得波逸提耶?」答:「有!若是福舍屬天、龍、夜叉、薜荔伽、拘槃荼、毘舍遮、羅剎等非人,過一食得突吉羅。若諸福舍屬比丘,是中過一食得突吉羅。若是福舍屬比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,是中過一食,得突吉羅。若是福舍屬諸親里,是中過一食,無罪。若比丘自作福舍,是中過一食,無罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo bất bệnh ,ư tác phước xá quá/qua nhất thực ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thị phước xá chúc Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、câu bàn đồ 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng phi nhân ,quá/qua nhất thực đắc đột cát la 。nhược/nhã chư phước xá chúc Tỳ-kheo ,thị trung quá/qua nhất thực đắc đột cát la 。nhược/nhã thị phước xá chúc Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,thị trung quá/qua nhất thực ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thị phước xá chúc chư thân lý ,thị trung quá/qua nhất thực ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự tác phước xá ,thị trung quá/qua nhất thực ,vô tội 。」 問:「頗比丘他家自恣與食,過兩三鉢取,不得波逸提耶?」答:「有!若天祠中過兩三鉢取,得突吉羅。若諸天、龍、夜叉、薜荔伽、鳩槃荼、毘舍遮、羅剎等;若受法比丘、不受法比丘檀越舍取;若不受法比丘、受法比丘檀越舍取,過兩三鉢,得突吉羅。於是家中坐自恣食,無罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tha gia Tự Tứ dữ thực/tự ,quá/qua lượng (lưỡng) tam bát thủ ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thiên từ trung quá/qua lượng (lưỡng) tam bát thủ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、Cưu bàn trà 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng ;nhược/nhã thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo 、bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo đàn việt xá thủ ;nhược/nhã bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo 、thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo đàn việt xá thủ ,quá/qua lượng (lưỡng) tam bát ,đắc đột cát la 。ư thị gia trung tọa Tự Tứ thực/tự ,vô tội 。」 問:「頗比丘尼檀越舍過兩三鉢取食,不得波逸提耶?」答:「有!若天祠中取過兩三鉢,得突吉羅。若諸、龍、夜叉、薜荔伽、鳩槃荼、毘舍遮、羅剎等非人舍,取過兩三鉢,得突吉羅。若受法比丘尼、不受法比丘尼檀越舍取;若不受法比丘尼、受法比丘尼檀越舍取,過兩三鉢,得突吉羅。於是家中坐自恣食,無罪。」 vấn :「phả Tì-kheo-ni đàn việt xá quá/qua lượng (lưỡng) tam bát thủ thực/tự ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thiên từ trung thủ quá/qua lượng (lưỡng) tam bát ,đắc đột cát la 。nhược/nhã chư 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、Cưu bàn trà 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng phi nhân xá ,thủ quá/qua lượng (lưỡng) tam bát ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thọ/thụ Pháp Tì-kheo-ni 、bất thọ/thụ Pháp Tì-kheo-ni đàn việt xá thủ ;nhược/nhã bất thọ/thụ Pháp Tì-kheo-ni 、thọ/thụ Pháp Tì-kheo-ni đàn việt xá thủ ,quá/qua lượng (lưỡng) tam bát ,đắc đột cát la 。ư thị gia trung tọa Tự Tứ thực/tự ,vô tội 。」 問:「頗比丘知比丘食已,不受殘食法,從座處起語言:『汝自恣食。』欲惱令疑悔故,不得波逸提耶?」答:「有!若除五種食,勸食餘食、若勸食不淨食、若淨食不淨食雜,不得波逸提。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tri Tỳ-kheo thực/tự dĩ ,bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,tùng tọa xứ/xử khởi ngữ ngôn :『nhữ Tự Tứ thực/tự 。』dục não lệnh nghi hối cố ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã trừ ngũ chủng thực/tự ,khuyến thực/tự dư thực/tự 、nhược/nhã khuyến thực/tự bất tịnh thực/tự 、nhược/nhã tịnh thực/tự bất tịnh thực/tự tạp ,bất đắc ba-dật-đề 。」 問:「頗比丘別眾食,不得波逸提耶?」答:「有!受一切時故無罪。」問:「拘耶尼國用何時應食?」答:「若此間宿,用此間時。若彼間宿,用彼間時。餘二方亦如是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !thọ/thụ nhất thiết thời cố vô tội 。」vấn :「câu da ni quốc dụng hà thời ưng thực/tự ?」đáp :「nhược/nhã thử gian tú ,dụng thử gian thời 。nhược/nhã bỉ gian tú ,dụng bỉ gian thời 。dư nhị phương diệc như thị 。」 問:「拘耶尼國殘宿食,應食不?」答言:「不得。弗婆提亦如是。」 vấn :「câu da ni quốc tàn tú thực/tự ,ưng thực/tự bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。phất bà đề diệc như thị 。」 問:「欝單越殘宿食,應食不?」答:「彼無我所、無所屬隨意食,無罪。」 vấn :「uất đan việt tàn tú thực/tự ,ưng thực/tự bất ?」đáp :「bỉ vô ngã sở 、vô sở chúc tùy ý thực/tự ,vô tội 。」 問:「若手、若鉢,若二、若三澡豆洗,殘餘膩氣不盡,名為洗不?」答:「若用心,若二、若三澡豆洗,名為洗也。比丘三種,名為共食內宿。若比丘、比丘僧、與學沙彌、比丘尼四種,名為共食內宿。比丘尼、比丘尼僧、與學沙彌尼、式叉摩尼,是四種人,內宿不應食。若食得突吉羅。若白衣、若沙彌,為自身共食內宿,比丘食無罪。」◎ vấn :「nhược/nhã thủ 、nhược/nhã bát ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam táo đậu tẩy ,tàn dư nị khí bất tận ,danh vi tẩy bất ?」đáp :「nhược/nhã dụng tâm ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam táo đậu tẩy ,danh vi tẩy dã 。Tỳ-kheo tam chủng ,danh vi cọng thực/tự nội tú 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tỳ-kheo tăng 、dữ học sa di 、Tì-kheo-ni tứ chủng ,danh vi cọng thực/tự nội tú 。Tì-kheo-ni 、Tì-kheo-ni tăng 、dữ học sa di ni 、thức xoa ma-ni ,thị tứ chủng nhân ,nội tú bất ưng thực/tự 。nhược/nhã thực/tự đắc đột cát la 。nhược/nhã bạch y 、nhược/nhã sa di ,vi tự thân cọng thực/tự nội tú ,Tỳ-kheo thực/tự vô tội 。」◎ ◎問:「若比丘求水瓶誤取酥油瓶,應破應棄不?」答言:「不應。有二種觸食,食無罪:一清淨持戒比丘誤觸,二破戒比丘無慚愧觸。是二俱淨。」「若比丘為沙彌為白衣故,擔食於道行,還與沙彌白衣。沙彌白衣持與比丘,比丘以共舉宿故不取。」佛言:「若比丘先無心自為,得食。」 ◎vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo cầu thủy bình ngộ thủ tô du bình ,ưng phá ưng khí bất ?」đáp ngôn :「bất ưng 。hữu nhị chủng xúc thực ,thực/tự vô tội :nhất thanh tịnh trì giới Tỳ-kheo ngộ xúc ,nhị phá giới Tỳ-kheo vô tàm quý xúc 。thị nhị câu tịnh 。」「nhược/nhã Tỳ-kheo vi sa di vi ạch y cố ,đam/đảm thực/tự ư đạo hạnh/hành/hàng ,hoàn dữ sa di bạch y 。sa di bạch y trì dữ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo dĩ cọng cử tú cố bất thủ 。」Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tiên vô tâm tự vi ,đắc thực/tự 。」 問:「若水濁應飲不?」答:「若先疑不應飲,若先無疑得飲。」 vấn :「nhược/nhã thủy trược ưng ẩm bất ?」đáp :「nhược/nhã tiên nghi bất ưng ẩm ,nhược/nhã tiên vô nghi đắc ẩm 。」 問:「受法比丘,從不受法比丘邊受食,可食不?」答言:「得食。不受法比丘,從受法比丘受食,得食。」 vấn :「thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,tùng bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo biên thọ/thụ thực/tự ,khả thực/tự bất ?」đáp ngôn :「đắc thực/tự 。bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,tùng thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo thọ/thụ thực/tự ,đắc thực/tự 。」 問:「頗有比丘乞美食,不得波逸提耶?」答:「有!若從諸親里乞無罪。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo khất mỹ thực/tự ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tùng chư thân lý khất vô tội 。」 問:「除水,用餘有虫汁,得波逸提耶?」答:「有!除水,若用有虫汁,隨所殺虫數,得波逸提。」 vấn :「trừ thủy ,dụng dư hữu trùng trấp ,đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !trừ thủy ,nhược/nhã dụng hữu trùng trấp ,tùy sở sát trùng số ,đắc ba-dật-đề 。」 問:「頗比丘食如是食墮大罪耶?」答:「有!女人名男子食,若食是食得大罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo thực/tự như thị thực/tự đọa đại tội da ?」đáp :「hữu !nữ nhân danh nam tử thực/tự ,nhược/nhã thực/tự thị thực/tự đắc đại tội 。」 問:「頗比丘食家中坐,不得波逸提耶?」答:「有!是家中童女為主是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo thực/tự gia trung tọa ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !thị gia trung đồng nữ vi chủ thị 。」 問:「頗比丘食家中強坐,不得波逸提耶?」答:「有!若在童女家強坐是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo thực/tự gia trung cường tọa ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tại đồng nữ gia cường tọa thị 。」 問:「頗比丘自手與裸形梵志食,不得波逸提耶?」答:「有!若與不淨食,若與淨食不淨食雜,不得波逸提。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tự thủ dữ lỏa hình Phạm-chí thực/tự ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã dữ bất tịnh thực/tự ,nhược/nhã dữ tịnh thực/tự bất tịnh thực/tự tạp ,bất đắc ba-dật-đề 。」 問:「頗比丘觀軍發行,不得波逸提耶?」答:「有!若軍中有應死囚殺,觀無常故無罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo quán quân phát hạnh/hành/hàng ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã quân trung hữu ưng tử tù sát ,quán vô thường cố vô tội 。」 問:「頗比丘一時作百罪、千罪、過百千罪耶?」答:「有!若比丘瞋意,把沙把小豆、胡豆灑散大眾,隨所著人得罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo nhất thời tác bách tội 、thiên tội 、quá/qua bách thiên tội da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Tỳ-kheo sân ý ,bả sa bả tiểu đậu 、hồ đậu sái tán Đại chúng ,tùy sở trước/trứ nhân đắc tội 。」 問:「頗比丘知比丘麁罪,故覆藏乃至一宿,不得波夜提耶?」答:「有!若覆先破戒、若賊住若先來白衣、若諸擯人、不共住人、種種不共住人,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tri Tỳ-kheo thô tội ,cố phước tạng nãi chí nhất tú ,bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã phước tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ nhược/nhã tiên lai bạch y 、nhược/nhã chư bấn nhân 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘語他比丘言:『來至諸家,我是中令與汝多美飲食。』是比丘後不使與,作是言:『汝長老還去,我不樂與汝共坐起言語,我樂獨坐起言語。』驅是比丘故欲令乃至小許時得惱,以是因緣不異者,不得波夜提耶?」答:「有!若天、龍、夜叉、薜荔伽、拘槃茶、毘舍遮、羅剎等非人,受戒作比丘,比丘若驅,突吉羅。又驅餘出家者,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo ngữ tha Tỳ-kheo ngôn :『lai chí chư gia ,ngã thị trung lệnh dữ nhữ đa mỹ ẩm thực 。』thị Tỳ-kheo hậu bất sử dữ ,tác thị ngôn :『nhữ Trưởng-lão hoàn khứ ,ngã bất lạc/nhạc dữ nhữ cọng tọa khởi ngôn ngữ ,ngã lạc/nhạc độc tọa khởi ngôn ngữ 。』khu thị Tỳ-kheo cố dục lệnh nãi chí tiểu hứa thời đắc não ,dĩ thị nhân duyên bất dị giả ,bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、câu bàn trà 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng phi nhân ,thọ/thụ giới tác Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo nhược/nhã khu ,đột cát la 。hựu khu dư xuất gia giả ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘露地可燒物著火中,不得波夜提耶?」答:「有!若比丘以蘇油、胡麻、小豆、磨沙豆著火中,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo lộ địa khả thiêu vật trước/trứ hỏa trung ,bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ tô du 、hồ ma 、tiểu đậu 、ma sa đậu trước/trứ hỏa trung ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘如法僧事與欲已,後還說過,不得波夜提耶?」答:「有!若受法比丘,與不受法眾僧欲;不受法比丘,與受法眾僧欲,後還說過,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo như pháp tăng sự dữ dục dĩ ,hậu hoàn thuyết quá ,bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dữ bất thọ/thụ Pháp chúng tăng dục ;bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dữ thọ/thụ Pháp chúng tăng dục ,hậu hoàn thuyết quá ,đắc đột cát la 。」 問:「若比丘,與未受具戒人共宿二夜,第三夜與女人共宿,得名轉宿不?」答:「不得。女人邊,得波夜提。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ vị thọ cụ giới nhân cọng tú nhị dạ ,đệ tam dạ dữ nữ nhân cọng tú ,đắc danh chuyển tú bất ?」đáp :「bất đắc 。nữ nhân biên ,đắc ba-dạ-đề 。」 問:「若比丘,與未受具戒人共二宿,第三夜與不能男共宿,得名轉宿不?」答:「不得。不能男邊,得突吉羅。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ vị thọ cụ giới nhân cọng nhị tú ,đệ tam dạ dữ bất năng nam cọng tú ,đắc danh chuyển tú bất ?」đáp :「bất đắc 。bất năng nam biên ,đắc đột cát la 。」 問:「若比丘,與未受具戒人共二宿,第三夜與黃門共宿,得名轉宿不?」答:「不得。黃門邊,得突吉羅。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ vị thọ cụ giới nhân cọng nhị tú ,đệ tam dạ dữ hoàng môn cọng tú ,đắc danh chuyển tú bất ?」đáp :「bất đắc 。hoàng môn biên ,đắc đột cát la 。」 問:「頗有比丘,與未受具戒人共二宿,第三夜與二根人共宿,得名轉宿不?」答曰:「不得。二根人邊,得突吉羅。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo ,dữ vị thọ cụ giới nhân cọng nhị tú ,đệ tam dạ dữ nhị căn nhân cọng tú ,đắc danh chuyển tú bất ?」đáp viết :「bất đắc 。nhị căn nhân biên ,đắc đột cát la 。」 問:「若比丘,與未受具戒人共二宿,第三夜與擯人共宿,得名轉宿不?」答:「不得。擯人邊,得突吉羅。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ vị thọ cụ giới nhân cọng nhị tú ,đệ tam dạ dữ bấn nhân cọng tú ,đắc danh chuyển tú bất ?」đáp :「bất đắc 。bấn nhân biên ,đắc đột cát la 。」 問:「若比丘,與未受具戒人共二宿,第三夜與滅擯沙彌共宿,得名轉宿不?」答:「不得。滅擯沙彌邊,得波夜提。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ vị thọ cụ giới nhân cọng nhị tú ,đệ tam dạ dữ diệt bấn sa di cọng tú ,đắc danh chuyển tú bất ?」đáp :「bất đắc 。diệt bấn sa di biên ,đắc ba-dạ-đề 。」 問:「若比丘,與未受具戒人共二宿,第三夜與變化沙彌共宿,得名轉宿不?」答:「得。若不知是化人,得突吉羅。若知是化人,無罪。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ vị thọ cụ giới nhân cọng nhị tú ,đệ tam dạ dữ biến hóa sa di cọng tú ,đắc danh chuyển tú bất ?」đáp :「đắc 。nhược/nhã bất tri thị hóa nhân ,đắc đột cát la 。nhược/nhã tri thị hóa nhân ,vô tội 。」 問:「比丘,人所有金銀瑠璃座處,得坐不?人所有金銀、琉璃器,得食不?」答:「不應坐、不應食。」 vấn :「Tỳ-kheo ,nhân sở hữu kim ngân lưu ly tọa xứ/xử ,đắc tọa bất ?nhân sở hữu kim ngân 、lưu ly khí ,đắc thực/tự bất ?」đáp :「bất ưng tọa 、bất ưng thực/tự 。」 問:「比丘,天所有金銀、瑠璃座處,應坐不?」答言:「應坐。」「天上所有金銀瑠璃器,應食不?」答言:「應食。」問:「天上金銀、瑠璃、車璩、馬瑙地,比丘得行不?」答言:「應行。」 vấn :「Tỳ-kheo ,Thiên sở hữu kim ngân 、lưu ly tọa xứ/xử ,ưng tọa bất ?」đáp ngôn :「ưng tọa 。」「Thiên thượng sở hữu kim ngân lưu ly khí ,ưng thực/tự bất ?」đáp ngôn :「ưng thực/tự 。」vấn :「Thiên thượng kim ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não địa ,Tỳ-kheo đắc hạnh/hành/hàng bất ?」đáp ngôn :「ưng hạnh/hành/hàng 。」 問:「頗比丘捉如是寶,得僧伽婆尸沙耶?」答言:「有!若捉寶女,得僧伽婆尸沙。若捉輪寶珠寶,得波夜提。捉化寶,得突吉羅。若知是化,無罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tróc như thị bảo ,đắc tăng già bà thi sa da ?」đáp ngôn :「hữu !nhược/nhã tróc bảo nữ ,đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tróc luân bảo châu bảo ,đắc ba-dạ-đề 。tróc hóa bảo ,đắc đột cát la 。nhược/nhã tri thị hóa ,vô tội 。」 問:「頗比丘不作淨染衣著,不得波夜提耶?」答言:「有!是衣經淨緯不淨、緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,駱駝毛、牛毛、羖羊毛、若雜織。如是等不淨衣,不作淨染著,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo bất tác tịnh nhiễm y trước/trứ ,bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp ngôn :「hữu !thị y Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 、nhược/nhã tạp chức 。như thị đẳng bất tịnh y ,bất tác tịnh nhiễm trước ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘常洗浴,不得波逸提耶?」答言:「有!若比丘天雨時空地立洗浴無罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo thường tẩy dục ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp ngôn :「hữu !nhược/nhã Tỳ-kheo Thiên vũ thời không địa lập tẩy dục vô tội 。」 問:「若比丘殺惡獸毒蛇等,不得波逸提耶?」答:「得波逸提。若殺餘善獸,亦得波逸提。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo sát ác thú độc xà đẳng ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「đắc ba-dật-đề 。nhược/nhã sát dư thiện thú ,diệc đắc ba-dật-đề 。」 問:「頗比丘,故令他疑悔,令是比丘乃至少時生惱,不得波逸提耶?」答:「有!若先破戒、若賊住、先來白衣。除生時受具足戒時,若以餘事令他生疑悔,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo ,cố lệnh tha nghi hối ,lệnh thị Tỳ-kheo nãi chí thiểu thời sanh não ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、tiên lai bạch y 。trừ sanh thời thọ/thụ cụ túc giới thời ,nhược/nhã dĩ dư sự lệnh tha sanh nghi hối ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘指擊攊他,不得波逸提耶?」答:「有!若指擊攊天、龍、夜叉、薜荔伽、拘槃荼、毘舍遮、羅剎等非人,得突吉羅。若擊攊身根壞人,得突吉羅。若比丘除水餘汁戲,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo chỉ kích 攊tha ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã chỉ kích 攊Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、câu bàn đồ 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng phi nhân ,đắc đột cát la 。nhược/nhã kích 攊thân căn hoại nhân ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo trừ thủy dư trấp hí ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘與女人共宿,不得波逸提耶?」答:「有!若竹林、若樹下與女人共宿,得突吉羅。若與天、龍、夜叉、薜荔伽、拘槃荼、毘舍遮、羅剎等非人女共宿,得突吉羅。若與大母畜生共宿,得波逸提。若小雌畜生如雞等共宿,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng tú ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Trúc Lâm 、nhược/nhã thụ hạ dữ nữ nhân cọng tú ,đắc đột cát la 。nhược/nhã dữ Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、câu bàn đồ 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng phi nhân nữ cọng tú ,đắc đột cát la 。nhược/nhã dữ Đại mẫu súc sanh cọng tú ,đắc ba-dật-đề 。nhược/nhã tiểu thư súc sanh như kê đẳng cộng tú ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘若自怖、若使人怖他比丘,不得波逸提耶?」答:「有!若怖先破戒、若賊住、若先來白衣。除六事,若以餘事,若自怖、若使入怖他比丘,得突吉羅。若受法比丘,怖不受法比丘;若不受法比丘,怖受法比丘,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo nhược/nhã tự bố/phố 、nhược/nhã sử nhân bố/phố tha Tỳ-kheo ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã bố/phố tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y 。trừ lục sự ,nhược/nhã dĩ dư sự ,nhược/nhã tự bố/phố 、nhược/nhã sử nhập bố/phố tha Tỳ-kheo ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,bố/phố bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ;nhược/nhã bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,bố/phố thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘若自藏、若使人藏他比丘衣鉢、戶鉤、革屣、針筒等,不得波逸提耶?」答:「有!若藏所禁鉢,得突吉羅。若藏所禁衣,得突吉羅。若藏先破戒、若賊住、若先來白衣衣鉢等物,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo nhược/nhã tự tạng 、nhược/nhã sử nhân tạng tha Tỳ-kheo y bát 、hộ câu 、cách tỉ 、châm đồng đẳng ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tạng sở cấm bát ,đắc đột cát la 。nhược/nhã tạng sở cấm y ,đắc đột cát la 。nhược/nhã tạng tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y y bát đẳng vật ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘與他比丘衣,他不歸還取用,不得波逸提耶?」答:「有!若與先破戒、賊住、若先來白衣衣,不歸還取,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dữ tha Tỳ-kheo y ,tha bất quy hoàn thủ dụng ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã dữ tiên phá giới 、tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y y ,bất quy hoàn thủ ,đắc đột cát la 。」 問:「比丘衣應與何人得作淨耶?」答:「應與五眾:比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼。」 vấn :「Tỳ-kheo y ưng dữ hà nhân đắc tác tịnh da ?」đáp :「ưng dữ ngũ chúng :Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 。」 問:「應從誰邊受衣?」答:「應從五眾受。」 vấn :「ưng tùng thùy biên thọ/thụ y ?」đáp :「ưng tùng ngũ chúng thọ/thụ 。」 問:「頗比丘以無根僧伽婆尸沙罪謗他比丘,不得波逸提罪耶?」答:「有!若謗先破戒、若賊住、若先來白衣,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dĩ vô căn tăng già bà thi sa tội báng tha Tỳ-kheo ,bất đắc ba-dật-đề tội da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã báng tiên phá giới 、nhược/nhã tặc trụ 、nhược/nhã tiên lai bạch y ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘與女人共期道行,不得波逸提耶?」答:「有!若與天、龍、夜叉、薜荔伽、拘槃茶、毘舍遮、羅剎等非人女期共道行,得突吉羅。若與不能女人、若二道合一道女人期共道行,得突吉羅。若與化女人期共道行,得突吉羅。若知是化女人,無罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng kỳ đạo hạnh/hành/hàng ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã dữ Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、câu bàn trà 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng phi nhân nữ kỳ cọng đạo hạnh/hành/hàng ,đắc đột cát la 。nhược/nhã dữ bất năng nữ nhân 、nhược/nhã nhị đạo hợp nhất đạo nữ nhân kỳ cọng đạo hạnh/hành/hàng ,đắc đột cát la 。nhược/nhã dữ hóa nữ nhân kỳ cọng đạo hạnh/hành/hàng ,đắc đột cát la 。nhược/nhã tri thị hóa nữ nhân ,vô tội 。」 問:「頗比丘與賊眾期共道行,不得波逸提耶?」答:「有!若賊眾是比丘,比丘期共道行,得突吉羅。若天、龍、夜叉、薜荔伽、拘槃荼、毘舍遮、羅剎等非人作賊眾,比丘期共道行,無罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dữ tặc chúng kỳ cọng đạo hạnh/hành/hàng ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tặc chúng thị Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo kỳ cọng đạo hạnh/hành/hàng ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bệ 荔già 、câu bàn đồ 、Tỳ xá già 、La-sát đẳng phi nhân tác tặc chúng ,Tỳ-kheo kỳ cọng đạo hạnh/hành/hàng ,vô tội 。」 問:「頗比丘與未滿二十歲人受具戒,不得波逸提耶?」答:「有!若與曾嫁式叉摩尼受具戒是也。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dữ vị mãn nhị thập tuế nhân thọ cụ giới ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã dữ tằng giá thức xoa ma-ni thọ cụ giới thị dã 。」 問:「云何名掘地?」答:「掘生地不曾毀壞者是也。又若比丘過夏四月,無病從檀越乞酥,若得,波逸提;若不得,突吉羅。若乞油、蜜、石蜜、薑、椒、蓽茇羅、黑鹽,若得,波逸提;若不得,突吉羅。若乞呵梨勒、阿摩勒、鞞醯勒、多羅耶摩那、伽樓伽盧醯尼,若得不得,突吉羅。」 vấn :「vân hà danh quật địa ?」đáp :「quật sanh địa bất tằng hủy hoại giả thị dã 。hựu nhược/nhã Tỳ-kheo quá hạ tứ nguyệt ,vô bệnh tùng đàn việt khất tô ,nhược/nhã đắc ,ba-dật-đề ;nhược/nhã bất đắc ,đột cát la 。nhược/nhã khất du 、mật 、thạch mật 、khương 、tiêu 、tất bạt La 、hắc diêm ,nhược/nhã đắc ,ba-dật-đề ;nhược/nhã bất đắc ,đột cát la 。nhược/nhã khất ha-lê lặc 、a-ma-lặc 、Tỳ hề lặc 、Ta-la da ma na 、già lâu già lô hề ni ,nhược/nhã đắc bất đắc ,đột cát la 。」 問:「頗比丘說戒時作是言:『我未學是戒,先當問諸比丘持修多羅、持毘尼、持摩多羅迦者。』不得波逸提耶?」答:「有!若作不淨教故,作如是言:『我不學是戒,先當問持修多羅、持毘尼、持摩多羅伽者。』無罪。若諸受法比丘,遣使語不受法比丘言:『汝來受是五法。』不受法比丘言:『我不能學如是。』無罪。不受法比丘,遣使語受法比丘言:『汝來學我法,捨離五法。』受法比丘言:『我不能學如是。』無罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo thuyết giới thời tác thị ngôn :『ngã vị học thị giới ,tiên đương vấn chư Tỳ-kheo trì tu-đa-la 、trì Tỳ ni 、trì ma đa la ca giả 。』bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tác bất tịnh giáo cố ,tác như thị ngôn :『ngã bất học thị giới ,tiên đương vấn trì tu-đa-la 、trì Tỳ ni 、trì ma Ta-la già giả 。』vô tội 。nhược/nhã chư thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,khiển sử ngữ bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ngôn :『nhữ lai thọ/thụ thị ngũ pháp 。』bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ngôn :『ngã bất năng học như thị 。』vô tội 。bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,khiển sử ngữ thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ngôn :『nhữ lai học ngã pháp ,xả ly ngũ pháp 。』thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ngôn :『ngã bất năng học như thị 。』vô tội 。」 問:「頗比丘盜聽諸比丘鬪亂諍訟,作是念:『是諸比丘所說、我當憶持。』不得波逸提耶?」答:「有!是事是比丘、比丘尼事,比丘、式叉摩尼事,比丘、沙彌事。比丘、沙彌尼事。是中盜聽,得突吉羅。若使畜生往聽,得突吉羅。若使餘比丘聽,得突吉羅。若使餘比丘聽已還語,得波逸提。」 vấn :「phả Tỳ-kheo đạo thính chư Tỳ-kheo đấu loạn tranh tụng ,tác thị niệm :『thị chư Tỳ-kheo sở thuyết 、ngã đương ức trì 。』bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !thị sự thị Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni sự ,Tỳ-kheo 、thức xoa ma-ni sự ,Tỳ-kheo 、sa di sự 。Tỳ-kheo 、sa di ni sự 。thị trung đạo thính ,đắc đột cát la 。nhược/nhã sử súc sanh vãng thính ,đắc đột cát la 。nhược/nhã sử dư Tỳ-kheo thính ,đắc đột cát la 。nhược/nhã sử dư Tỳ-kheo thính dĩ hoàn ngữ ,đắc ba-dật-đề 。」 問:「頗比丘僧事始發默然起去,不得波逸提耶?」答:「有!若發時去即發時還,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tăng sự thủy phát mặc nhiên khởi khứ ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã phát thời khứ tức phát thời hoàn ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘不敬畏他,不得波逸提耶?」答:「有!若諸上座說非法、非善、非佛教,下座言:『此非法、非善、非佛教。』無罪。若下座說法、說善、說佛教,上座言:『此非法、非善、非佛教。』得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo bất kính úy tha ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã chư Thượng tọa thuyết phi Pháp 、phi thiện 、phi Phật giáo ,hạ tọa ngôn :『thử phi pháp 、phi thiện 、phi Phật giáo 。』vô tội 。nhược/nhã hạ tọa thuyết Pháp 、thuyết thiện 、thuyết Phật giáo ,Thượng tọa ngôn :『thử phi pháp 、phi thiện 、phi Phật giáo 。』đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘過中得飲苦酒不?」答:「若無酒氣、無糟、清淨,得飲。」 vấn :「phả Tỳ-kheo quá/qua trung đắc ẩm khổ tửu bất ?」đáp :「nhược/nhã vô tửu khí 、vô tao 、thanh tịnh ,đắc ẩm 。」 問:「若諸根汁、枝汁、莖汁、葉汁、華汁、果汁,是諸汁等,比丘何時應飲?」答:「隨離酒勢時應飲。」 vấn :「nhược/nhã chư căn trấp 、chi trấp 、hành trấp 、diệp trấp 、hoa trấp 、quả trấp ,thị chư trấp đẳng ,Tỳ-kheo hà thời ưng ẩm ?」đáp :「tùy ly tửu thế thời ưng ẩm 。」 問:「頗比丘過中不白他比丘入聚落,不得波逸提耶?」答:「有!若比丘與擯比丘共住,不白入聚落,得突吉羅。若不受法比丘,與受法比丘共住,不白入聚落,得突吉羅。若受法比丘,與不受法比丘共住,不白入聚落,得突吉羅。若病、若飛去,無罪。若與啞比丘、聾比丘、啞聾比丘共住,不白入聚落,得突吉羅。若比丘在地,不白高處比丘入聚落,得突吉羅。若在高上,不白在地比丘入聚落,得突吉羅。若在界內,不白界外比丘入聚落,得突吉羅。若在界外,不白界內比丘入聚落,得突吉羅。若俱在界內,若坐、若立,不白入聚落,得波逸提。」 vấn :「phả Tỳ-kheo quá/qua trung bất bạch tha Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Tỳ-kheo dữ bấn Tỳ-kheo cộng trụ ,bất bạch nhập tụ lạc ,đắc đột cát la 。nhược/nhã bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dữ thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo cộng trụ ,bất bạch nhập tụ lạc ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dữ bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo cộng trụ ,bất bạch nhập tụ lạc ,đắc đột cát la 。nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã phi khứ ,vô tội 。nhược/nhã dữ ách Tỳ-kheo 、lung Tỳ-kheo 、ách lung Tỳ-kheo cộng trụ ,bất bạch nhập tụ lạc ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại địa ,bất bạch cao xứ/xử Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,đắc đột cát la 。nhược/nhã tại cao thượng ,bất bạch tại địa Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,đắc đột cát la 。nhược/nhã tại giới nội ,bất bạch giới ngoại Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,đắc đột cát la 。nhược/nhã tại giới ngoại ,bất bạch giới nội Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,đắc đột cát la 。nhược/nhã câu tại giới nội ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập ,bất bạch nhập tụ lạc ,đắc ba-dật-đề 。」 問:「入何處不白餘比丘,不得波逸提耶?」答曰:「若入三處:若入住處、入阿練若處、若入近聚落僧坊,不須白。」 vấn :「nhập hà xứ/xử bất bạch dư Tỳ-kheo ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp viết :「nhược/nhã nhập tam xứ/xử :nhược/nhã nhập trụ xứ 、nhập a-luyện-nhã xứ/xử 、nhược/nhã nhập cận tụ lạc tăng phường ,bất tu bạch 。」 問:「頗比丘受人請食,前食後行至他家,不得波逸提耶?」答曰:「有!除五種食請,與餘食,不得波逸提。若不淨食、淨食不淨食雜,得突吉羅。若請處食不足,餘家求,無罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo thọ/thụ nhân thỉnh thực/tự ,tiền thực/tự hậu hạnh/hành/hàng chí tha gia ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp viết :「hữu !trừ ngũ chủng thực/tự thỉnh ,dữ dư thực/tự ,bất đắc ba-dật-đề 。nhược/nhã bất tịnh thực/tự 、tịnh thực/tự bất tịnh thực/tự tạp ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thỉnh xứ/xử thực/tự bất túc ,dư gia cầu ,vô tội 。」 問:「頗比丘剎利灌頂王,地未了未藏寶,若過門闑、若門闑邊過,不得波逸提耶?」答曰:「有!若過諸天王、諸龍王、諸夜叉王、阿修羅王、迦樓羅王,門闑、門闑邊過,不犯。」 vấn :「phả Tỳ-kheo sát lợi quán đảnh Vương ,địa vị liễu vị tạng bảo ,nhược quá môn niết 、nhược/nhã môn niết biên quá/qua ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp viết :「hữu !nhược quá chư Thiên Vương 、chư long Vương 、chư Dạ-xoa Vương 、A-tu-la Vương 、Ca-lâu-la Vương ,môn niết 、môn niết biên quá/qua ,bất phạm 。」 問:「頗比丘說波羅提木叉時言:『我今始知是法半月半月波羅提木叉經中說。』不犯波逸提耶?」答曰:「有!若比丘尼僧說戒時,比丘作是語:『我始知是法半月半月波羅提木叉中說。』得突吉羅。若比丘僧說戒時,比丘尼作是言:『我始知是法半月半月波羅提木叉中說。』得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa thời ngôn :『ngã kim thủy tri thị pháp bán nguyệt bán nguyệt Ba la đề mộc xoa Kinh trung thuyết 。』bất phạm ba-dật-đề da ?」đáp viết :「hữu !nhược/nhã Tì-kheo-ni tăng thuyết giới thời ,Tỳ-kheo tác thị ngữ :『ngã thủy tri thị pháp bán nguyệt bán nguyệt Ba la đề mộc xoa trung thuyết 。』đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng thuyết giới thời ,Tì-kheo-ni tác thị ngôn :『ngã thủy tri thị pháp bán nguyệt bán nguyệt Ba la đề mộc xoa trung thuyết 。』đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘若骨若齒若角作針筒,不得波逸提耶?」答曰:「有!若為他使人作,得突吉羅。若為他故作自用,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo nhược/nhã cốt nhược/nhã xỉ nhược/nhã giác tác châm đồng ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp viết :「hữu !nhược/nhã vi tha sử nhân tác ,đắc đột cát la 。nhược/nhã vi tha cố tác tự dụng ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘過八指作床足,不得波逸提耶?」答曰:「有!若以珠脚、牙脚、若尖脚作床足坐,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo quá/qua bát chỉ tác sàng túc ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp viết :「hữu !nhược/nhã dĩ châu cước 、nha cước 、nhược/nhã tiêm cước tác sàng túc tọa ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘以兜羅綿貯褥,若自貯、若使人貯,不得波逸提耶?」答曰:「有!若經淨緯不淨、緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,若駱駝毛、牛毛、羖羊毛、若雜織。以兜羅綿貯,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo dĩ đâu la miên trữ nhục ,nhược/nhã tự trữ 、nhược/nhã sử nhân trữ ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp viết :「hữu !nhược/nhã Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,nhược/nhã lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 、nhược/nhã tạp chức 。dĩ đâu la miên trữ ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘作雨浴衣若過量,不得波逸提耶?」答曰:「有!若經淨緯不淨、緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,若駱駝毛、牛毛、羖羊毛。若雜織廣長過量作,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tác vũ dục y nhược quá lượng ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp viết :「hữu !nhược/nhã Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,nhược/nhã lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 。nhược/nhã tạp chức quảng trường/trưởng quá/qua lượng tác ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘作覆瘡衣廣長過量,不得波逸提耶?」答曰:「有!若經淨緯不淨、緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,若駱駝毛、牛毛、羖羊毛。若雜織過量作,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tác phước sang y quảng trường/trưởng quá/qua lượng ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp viết :「hữu !nhược/nhã Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,nhược/nhã lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 。nhược/nhã tạp chức quá/qua lượng tác ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘作尼師檀廣長過量,不得波逸提耶?」答曰:「有!若經淨緯不淨、緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,若駱駝毛、牛毛、羖羊毛。若雜織廣長過量作,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tác ni sư đàn quảng trường/trưởng quá/qua lượng ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp viết :「hữu !nhược/nhã Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,nhược/nhã lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 。nhược/nhã tạp chức quảng trường/trưởng quá/qua lượng tác ,đắc đột cát la 。」 問:「頗比丘等佛衣量作衣,不得波逸提耶?」答:「有!若經淨緯不淨、緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,若駱駝毛、牛毛、羖羊毛。若雜織若作,得突吉羅。」(波夜提竟) vấn :「phả Tỳ-kheo đẳng Phật y lượng tác y ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,nhược/nhã lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 。nhược/nhã tạp chức nhược/nhã tác ,đắc đột cát la 。」(ba-dạ-đề cánh ) 問七滅諍法 vấn thất diệt tránh Pháp 問:「頗有諍不用七滅法一一滅,得名滅耶?」答:「有!若比丘來欲滅事,事未決斷,即便命終,是事名為滅。又自言:『我是白衣、若沙彌、若非比丘、若不見擯人、不作擯人、不捨惡邪擯人、不共住人、種種不共住人、若賊住人、先來白衣、若不能男。』若言:『犯四重罪:若殺父母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血。』若是比丘勤讀誦經、若勤作福業、若勤斷餘事、若遠行、若長病、若到他國不還,是事皆名為滅。又復始發滅是事時,即便命終、若自言:『我是白衣。』乃至到他國不還故,是事皆名為滅。」(七滅諍法竟)◎ vấn :「pha hữu tránh bất dụng thất diệt pháp nhất nhất diệt ,đắc danh diệt da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Tỳ-kheo lai dục diệt sự ,sự vị quyết đoạn ,tức tiện mạng chung ,thị sự danh vi diệt 。hựu tự ngôn :『ngã thị bạch y 、nhược/nhã sa di 、nhược/nhã phi Tỳ-kheo 、nhược/nhã bất kiến bấn nhân 、bất tác bấn nhân 、bất xả ác tà bấn nhân 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、nhược/nhã tặc trụ nhân 、tiên lai bạch y 、nhược/nhã bất năng nam 。』nhược/nhã ngôn :『phạm tứ trọng tội :nhược/nhã sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết 。』nhược/nhã thị Tỳ-kheo cần độc tụng Kinh 、nhược/nhã cần tác phước nghiệp 、nhược/nhã cần đoạn dư sự 、nhược/nhã viễn hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã trường/trưởng bệnh 、nhược/nhã đáo tha quốc Bất hoàn ,thị sự giai danh vi diệt 。hựu phục thủy phát diệt thị sự thời ,tức tiện mạng chung 、nhược/nhã tự ngôn :『ngã thị bạch y 。』nãi chí đáo tha quốc Bất hoàn cố ,thị sự giai danh vi diệt 。」(thất diệt tránh Pháp cánh )◎ 十誦律卷第五十三 Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập tam 十誦律卷第五十四(第九誦之三) Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập tứ (đệ cửu tụng chi tam ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch ◎問上第四誦七法 ◎vấn thượng đệ tứ tụng thất pháp 優波離問佛:「若比丘白四羯磨受戒時,不說幾事名,不名受具戒?」答:「若不說四事名,不名受具戒。何等四?一、和上;二、眾僧;三、求受戒人;四、羯磨。不說是四事名,不名受具戒;若說是四名,得名受具戒。又復不說三事名,不名受具戒。何等三?一、眾僧;二、求受戒人;三、羯磨。不說是三名,不名受具戒;說是三名,得名受具戒。又復不說二事名,不名受具戒。何等二?一、求受具戒人;二、羯磨。不說是二名,不名受具戒;若說是二名,得名受具戒。」 ưu ba ly vấn Phật :「nhược/nhã Tỳ-kheo bạch tứ yết ma thọ/thụ giới thời ,bất thuyết kỷ sự danh ,bất danh thọ cụ giới ?」đáp :「nhược/nhã bất thuyết tứ sự danh ,bất danh thọ cụ giới 。hà đẳng tứ ?nhất 、hòa thượng ;nhị 、chúng tăng ;tam 、cầu thọ/thụ giới nhân ;tứ 、Yết-ma 。bất thuyết thị tứ sự danh ,bất danh thọ cụ giới ;nhược/nhã thuyết thị tứ danh ,đắc danh thọ cụ giới 。hựu phục bất thuyết tam sự danh ,bất danh thọ cụ giới 。hà đẳng tam ?nhất 、chúng tăng ;nhị 、cầu thọ/thụ giới nhân ;tam 、Yết-ma 。bất thuyết thị tam danh ,bất danh thọ cụ giới ;thuyết thị tam danh ,đắc danh thọ cụ giới 。hựu phục bất thuyết nhị sự danh ,bất danh thọ cụ giới 。hà đẳng nhị ?nhất 、cầu thọ cụ giới nhân ;nhị 、Yết-ma 。bất thuyết thị nhị danh ,bất danh thọ cụ giới ;nhược/nhã thuyết thị nhị danh ,đắc danh thọ cụ giới 。」 問:「頗有比丘四人界內一時受具戒,得名為受戒耶?」答:「有!若四處展轉與欲得。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo tứ nhân giới nội nhất thời thọ cụ giới ,đắc danh vi thọ/thụ giới da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã tứ xứ triển chuyển dữ dục đắc 。」 問:「若諸比丘,與拘耶尼人受戒,是人得名受戒不?」答:「得名受戒,與受具戒人得罪。弗婆提人亦如是。」 vấn :「nhược/nhã chư Tỳ-kheo ,dữ câu da ni nhân thọ/thụ giới ,thị nhân đắc danh thọ/thụ giới bất ?」đáp :「đắc danh thọ/thụ giới ,dữ thọ cụ giới nhân đắc tội 。phất bà đề nhân diệc như thị 。」 問:「若諸比丘,與欝單越人受戒,是人得受戒不?」答:「不得。彼無所屬故。」 vấn :「nhược/nhã chư Tỳ-kheo ,dữ uất đan việt nhân thọ/thụ giới ,thị nhân đắc thọ/thụ giới bất ?」đáp :「bất đắc 。bỉ vô sở chúc cố 。」 問:「若諸比丘與先破戒人受戒,是人得受戒不?」答:「不得。」 vấn :「nhược/nhã chư Tỳ-kheo dữ tiên phá giới nhân thọ/thụ giới ,thị nhân đắc thọ/thụ giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「若諸比丘與賊住人受戒,是人得戒不?」答:「不得。」 vấn :「nhược/nhã chư Tỳ-kheo dữ tặc trụ nhân thọ/thụ giới ,thị nhân đắc giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「若諸比丘與無和上人受戒,得受戒不?」答:「是人得受戒,說羯磨人、眾僧得罪。」「若諸比丘與啞人受戒,是人得受戒不?」答:「不得。」「若諸比丘與聾人受戒,得受戒不?」答:「不得。」「若與啞聾人受戒,得受戒不?」答:「不得。」 vấn :「nhược/nhã chư Tỳ-kheo dữ vô hòa thượng nhân thọ/thụ giới ,đắc thọ/thụ giới bất ?」đáp :「thị nhân đắc thọ/thụ giới ,thuyết Yết-ma nhân 、chúng tăng đắc tội 。」「nhược/nhã chư Tỳ-kheo dữ ách nhân thọ/thụ giới ,thị nhân đắc thọ/thụ giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」「nhược/nhã chư Tỳ-kheo dữ lung nhân thọ/thụ giới ,đắc thọ/thụ giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」「nhược/nhã dữ ách lung nhân thọ/thụ giới ,đắc thọ/thụ giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「若以啞人足數受戒,得受戒不?」答:「不得。」「若以聾人足數受具戒,得受戒不?」答曰:「不得。」「若以聾人、啞聾人足數受戒,得受戒不?」答:「不得。」 vấn :「nhược/nhã dĩ ách nhân túc số thọ/thụ giới ,đắc thọ/thụ giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」「nhược/nhã dĩ lung nhân túc số thọ cụ giới ,đắc thọ/thụ giới bất ?」đáp viết :「bất đắc 。」「nhược/nhã dĩ lung nhân 、ách lung nhân túc số thọ/thụ giới ,đắc thọ/thụ giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「養兒欲出家,應問何母?」答:「應問所養母。」 vấn :「dưỡng nhi dục xuất gia ,ưng vấn hà mẫu ?」đáp :「ưng vấn sở dưỡng mẫu 。」 問:「如佛所言:『父母不聽不得出家受戒。』頗有父母不聽得出家受具戒耶?」答:「有!若父母是畜生得。」 vấn :「như Phật sở ngôn :『phụ mẫu bất thính bất đắc xuất gia thọ/thụ giới 。』pha hữu phụ mẫu bất thính đắc xuất gia thọ cụ giới da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã phụ mẫu thị súc sanh đắc 。」 問:「如佛所說:『故殺父母人不得出家受戒,若出家受戒應滅擯。』頗有殺父母人,諸比丘與受戒,是人得受戒耶?」答:「有!若殺畜生父母,又復若異想異因緣殺父母,是人得受戒,不應滅擯。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『cố sát phụ mẫu nhân bất đắc xuất gia thọ/thụ giới ,nhược/nhã xuất gia thọ/thụ giới ưng diệt bấn 。』pha hữu sát phụ mẫu nhân ,chư Tỳ-kheo dữ thọ/thụ giới ,thị nhân đắc thọ/thụ giới da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã sát súc sanh phụ mẫu ,hựu phục nhược/nhã dị tưởng dị nhân duyên sát phụ mẫu ,thị nhân đắc thọ/thụ giới ,bất ưng diệt bấn 。」 問:「如佛所說:『欲出家人二時白眾僧:出家時、剃髮時。』頗不二時白得出家受戒耶?」答:「有!若是人父母是畜生。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『dục xuất gia nhân nhị thời bạch chúng tăng :xuất gia thời 、thế phát thời 。』phả bất nhị thời bạch đắc xuất gia thọ/thụ giới da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thị nhân phụ mẫu thị súc sanh 。」 問:「如佛所言:『污比丘尼人不得出家受戒,若出家受戒應滅擯。』頗有污比丘尼人,諸比丘與受戒,是人得出家受戒耶?」答:「有!若八人以八事污比丘尼,比丘尼名污,是八人不名污比丘尼。又復一人以八事污比丘尼,比丘尼名污,是人不名污比丘尼。」 vấn :「như Phật sở ngôn :『ô Tì-kheo-ni nhân bất đắc xuất gia thọ/thụ giới ,nhược/nhã xuất gia thọ/thụ giới ưng diệt bấn 。』pha hữu ô Tì-kheo-ni nhân ,chư Tỳ-kheo dữ thọ/thụ giới ,thị nhân đắc xuất gia thọ/thụ giới da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã bát nhân dĩ bát sự ô Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni danh ô ,thị bát nhân bất danh ô Tì-kheo-ni 。hựu phục nhất nhân dĩ bát sự ô Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni danh ô ,thị nhân bất danh ô Tì-kheo-ni 。」 問:「如佛所言:『賊住人不應出家受戒,若出家受戒應滅擯。』幾種名賊住?」答:「若比丘於四波羅夷中隨所破,入眾僧中,聽白羯磨、白二羯磨、白四羯磨、作布薩自恣、聽十四人羯磨,亦名賊住。」 vấn :「như Phật sở ngôn :『tặc trụ nhân bất ưng xuất gia thọ/thụ giới ,nhược/nhã xuất gia thọ/thụ giới ưng diệt bấn 。』ki chủng danh tặc trụ ?」đáp :「nhược/nhã Tỳ-kheo ư tứ Ba la di trung tùy sở phá ,nhập chúng tăng trung ,thính bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma 、tác bố tát Tự Tứ 、thính thập tứ nhân Yết-ma ,diệc danh tặc trụ 。」 問:「如佛言:『越濟人不得出家受戒,若出家受戒應滅擯。』云何名越濟人?」答:「若比丘不捨戒入外道,作外道相、說外道見、受外道業是也。」 vấn :「như Phật ngôn :『việt tế nhân bất đắc xuất gia thọ/thụ giới ,nhược/nhã xuất gia thọ/thụ giới ưng diệt bấn 。』vân hà danh việt tế nhân ?」đáp :「nhược/nhã Tỳ-kheo bất xả giới nhập ngoại đạo ,tác ngoại đạo tướng 、thuyết ngoại đạo kiến 、thọ/thụ ngoại đạo nghiệp thị dã 。」 問:「如佛所言:『殺阿羅漢人不應出家受戒,若出家受戒應滅擯。』頗殺阿羅漢人,諸比丘與受戒,是人得出家受戒耶?」答:「有!若殺阿羅漢,不得五逆罪者是。」 vấn :「như Phật sở ngôn :『sát A-la-hán nhân bất ưng xuất gia thọ/thụ giới ,nhược/nhã xuất gia thọ/thụ giới ưng diệt bấn 。』phả sát A-la-hán nhân ,chư Tỳ-kheo dữ thọ/thụ giới ,thị nhân đắc xuất gia thọ/thụ giới da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã sát A-la-hán ,bất đắc ngũ nghịch tội giả thị 。」 問:「求受戒人在地,與受戒人在高上,得名受戒不?」答:「不得。」「求受戒人在高上,與受戒人在地,得名受戒不?」答:「不得。」「求受戒人在界內,與受戒人在界外,得名受戒不?」答:「不得。」「求受戒人在界外,與受戒人在界內,得名受戒不?」答:「不得。若求受戒人與受戒人,俱在界內若坐、若立,得名受戒。」 vấn :「cầu thọ/thụ giới nhân tại địa ,dữ thọ/thụ giới nhân tại cao thượng ,đắc danh thọ/thụ giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」「cầu thọ/thụ giới nhân tại cao thượng ,dữ thọ/thụ giới nhân tại địa ,đắc danh thọ/thụ giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」「cầu thọ/thụ giới nhân tại giới nội ,dữ thọ/thụ giới nhân tại giới ngoại ,đắc danh thọ/thụ giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」「cầu thọ/thụ giới nhân tại giới ngoại ,dữ thọ/thụ giới nhân tại giới nội ,đắc danh thọ/thụ giới bất ?」đáp :「bất đắc 。nhược/nhã cầu thọ/thụ giới nhân dữ thọ/thụ giới nhân ,câu tại giới nội nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập ,đắc danh thọ/thụ giới 。」 問:「諸比丘在地,足數人在高上與受戒,得名受戒不?」答:「不得。」「諸比丘在高上,足數人在地與受戒,得名受戒不?」答:「不得。」「諸比丘在界內,足數人在界外與受戒,得名受戒不?」答:「不得。」「諸比丘在界外,足數人在界內與受戒,得名受戒不?」答:「不得。諸比丘足數人,俱在界內若坐、若立與受戒,得名受戒。」 vấn :「chư Tỳ-kheo tại địa ,túc sổ nhân tại cao thượng dữ thọ/thụ giới ,đắc danh thọ/thụ giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại cao thượng ,túc sổ nhân tại địa dữ thọ/thụ giới ,đắc danh thọ/thụ giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới nội ,túc sổ nhân tại giới ngoại dữ thọ/thụ giới ,đắc danh thọ/thụ giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới ngoại ,túc sổ nhân tại giới nội dữ thọ/thụ giới ,đắc danh thọ/thụ giới bất ?」đáp :「bất đắc 。chư Tỳ-kheo túc sổ nhân ,câu tại giới nội nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập dữ thọ/thụ giới ,đắc danh thọ/thụ giới 。」 問:「頗有一人在四住處中,諸比丘與受戒,得名受戒耶?」答:「得。若床榻材木連接四界與受戒,得名受戒。」 vấn :「pha hữu nhất nhân tại tứ trụ xứ trung ,chư Tỳ-kheo dữ thọ/thụ giới ,đắc danh thọ/thụ giới da ?」đáp :「đắc 。nhược/nhã sàng tháp tài mộc liên tiếp tứ giới dữ thọ/thụ giới ,đắc danh thọ/thụ giới 。」 問:「頗有一足數人在四住處中與受戒,得名受戒耶?」答:「有!若床榻材木連接四界與受戒,得名受戒。」(受戒法竟) vấn :「pha hữu nhất túc sổ nhân tại tứ trụ xứ trung dữ thọ/thụ giới ,đắc danh thọ/thụ giới da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã sàng tháp tài mộc liên tiếp tứ giới dữ thọ/thụ giới ,đắc danh thọ/thụ giới 。」(thọ/thụ giới pháp cánh ) 問布薩法 vấn bố tát Pháp 優波離問佛:「若比丘於眾僧前與欲,誰應與說?」答:「諸比丘隨意與說。」 ưu ba ly vấn Phật :「nhược/nhã Tỳ-kheo ư chúng tăng tiền dữ dục ,thùy ưng dữ thuyết ?」đáp :「chư Tỳ-kheo tùy ý dữ thuyết 。」 問:「若僧坊近聚落,齊幾名不失衣?」答:「齊聚落界外。」 vấn :「nhược/nhã tăng phường cận tụ lạc ,tề kỷ danh bất thất y ?」đáp :「tề tụ lạc giới ngoại 。」 問:「諸比丘於先無僧坊聚落中,起僧坊未結界,齊幾名為界?」答:「齊是聚落界通行處。」 vấn :「chư Tỳ-kheo ư tiên vô tăng phường tụ lạc trung ,khởi tăng phường vị kết giới ,tề kỷ danh vi giới ?」đáp :「tề thị tụ lạc giới thông hành xử 。」 問:「若比丘無聚落阿練若處,始起僧坊未結界,是中齊幾名為界?」答:「面齊一拘盧舍,是中諸比丘,應一處和合說波羅提木叉作諸羯磨。是中諸比丘,不應別布薩別羯磨。若別布薩別羯磨,一切諸比丘得罪。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo vô tụ lạc a-luyện-nhã xứ/xử ,thủy khởi tăng phường vị kết giới ,thị trung tề kỷ danh vi giới ?」đáp :「diện tề nhất câu-lô-xá ,thị trung chư Tỳ-kheo ,ưng nhất xứ/xử hòa hợp thuyết Ba la đề mộc xoa tác chư Yết-ma 。thị trung chư Tỳ-kheo ,bất ưng biệt bố tát biệt Yết-ma 。nhược/nhã biệt bố tát biệt Yết-ma ,nhất thiết chư Tỳ-kheo đắc tội 。」 問:「說戒人在地,諸比丘在高上,得名布薩不?」答:「不得說戒。」「人在高上,諸比丘在地,得名布薩不?」答:「不得說戒。」「人在界內,諸比丘在界外,得名布薩不?」答:「不得說戒。」「人在界外,諸比丘在界內,得名布薩不?」答:「不得。若說戒人、諸比丘俱在界內,若坐、若立,得名布薩。」 vấn :「thuyết giới nhân tại địa ,chư Tỳ-kheo tại cao thượng ,đắc danh bố tát bất ?」đáp :「bất đắc thuyết giới 。」「nhân tại cao thượng ,chư Tỳ-kheo tại địa ,đắc danh bố tát bất ?」đáp :「bất đắc thuyết giới 。」「nhân tại giới nội ,chư Tỳ-kheo tại giới ngoại ,đắc danh bố tát bất ?」đáp :「bất đắc thuyết giới 。」「nhân tại giới ngoại ,chư Tỳ-kheo tại giới nội ,đắc danh bố tát bất ?」đáp :「bất đắc 。nhược/nhã thuyết giới nhân 、chư Tỳ-kheo câu tại giới nội ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập ,đắc danh bố tát 。」 問:「若諸比丘夜垂過,諸比丘憶念:『今日布薩。』諸比丘當說波羅提木叉不?」答:「不應說。若說波羅提木叉竟,諸比丘不成布薩。」 vấn :「nhược/nhã chư Tỳ-kheo dạ thùy quá/qua ,chư Tỳ-kheo ức niệm :『kim nhật bố tát 。』chư Tỳ-kheo đương thuyết Ba la đề mộc xoa bất ?」đáp :「bất ưng thuyết 。nhược/nhã thuyết Ba la đề mộc xoa cánh ,chư Tỳ-kheo bất thành bố tát 。」 問:「若比丘受他清淨已出界,得何罪?」答:「得突吉羅。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tha thanh tịnh dĩ xuất giới ,đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la 。」 問:「誰應教授比丘尼?」答:「舊比丘。」 vấn :「thùy ưng giáo thọ Tì-kheo-ni ?」đáp :「cựu Tỳ-kheo 。」 問:「若眾僧壞為二部,比丘尼應從何部教授?」答:「隨說如法者。若無說如法者,闥利吒比丘應出界外教授比丘尼。」 vấn :「nhược/nhã chúng tăng hoại vi nhị bộ ,Tì-kheo-ni ưng tùng hà bộ giáo thọ ?」đáp :「tùy thuyết như pháp giả 。nhược/nhã vô thuyết như pháp giả ,thát lợi trá Tỳ-kheo ưng xuất giới ngoại giáo thọ/thụ Tì-kheo-ni 。」 問:「若諸比丘捨界,不離衣界亦捨不?」答:「亦捨。」「若捨不離衣界,大界亦捨不?」答:「不捨。」 vấn :「nhược/nhã chư Tỳ-kheo xả giới ,bất ly y giới diệc xả bất ?」đáp :「diệc xả 。」「nhược/nhã xả bất ly y giới ,đại giới diệc xả bất ?」đáp :「bất xả 。」 問:「若先界不捨,更得結界若大、若小不?」答:「不得。」 vấn :「nhược/nhã tiên giới bất xả ,cánh đắc kết giới nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「若諸比丘布薩時,說戒序及四波羅夷乃至七滅諍法,一切僧得名說波羅提木叉布薩不?」答言:「得。」 vấn :「nhược/nhã chư Tỳ-kheo bố tát thời ,thuyết giới tự cập tứ Ba la di nãi chí thất diệt tránh Pháp ,nhất thiết tăng đắc danh thuyết Ba la đề mộc xoa bố tát bất ?」đáp ngôn :「đắc 。」 問:「如佛所言:『有一住處,布薩說戒時,諸比丘非法別眾、非法和合眾、如法別眾、如法和合眾。』世尊!云何非法別眾說戒?」答言:「諸比丘別為二部,不如法說戒,所應說事不說、誰應說而不說,乃至所應說而不說,是名非法別眾說波羅提木叉。」「云何非法和合眾說波羅提木叉?」答:「諸比丘一心和合不如法說戒,所應說事不說、誰應說而不說,乃至所應說而不說,是名非法和合眾說波羅提木叉。」「云何如法別眾說波羅提木叉?」答:「諸比丘別為二部如法說戒,所應說事而說、誰應說而說,乃至所應說而說,是名如法別眾說戒。」「云何如法和合眾說波羅提木叉?」「諸比丘和合一處如法說戒,所應說事而說、誰應說而說,乃至所應說而說,是名如法和合眾說波羅提木叉。」 vấn :「như Phật sở ngôn :『hữu nhất trụ xứ ,bố tát thuyết giới thời ,chư Tỳ-kheo phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、như pháp biệt chúng 、như pháp hòa hợp chúng 。』Thế Tôn !vân hà phi pháp biệt chúng thuyết giới ?」đáp ngôn :「chư Tỳ-kheo biệt vi nhị bộ ,bất như pháp thuyết giới ,sở ưng thuyết sự bất thuyết 、thùy ưng thuyết nhi bất thuyết ,nãi chí sở ưng thuyết nhi bất thuyết ,thị danh phi pháp biệt chúng thuyết Ba la đề mộc xoa 。」「vân hà phi pháp hòa hợp chúng thuyết Ba la đề mộc xoa ?」đáp :「chư Tỳ-kheo nhất tâm hòa hợp bất như pháp thuyết giới ,sở ưng thuyết sự bất thuyết 、thùy ưng thuyết nhi bất thuyết ,nãi chí sở ưng thuyết nhi bất thuyết ,thị danh phi pháp hòa hợp chúng thuyết Ba la đề mộc xoa 。」「vân hà như pháp biệt chúng thuyết Ba la đề mộc xoa ?」đáp :「chư Tỳ-kheo biệt vi nhị bộ như pháp thuyết giới ,sở ưng thuyết sự nhi thuyết 、thùy ưng thuyết nhi thuyết ,nãi chí sở ưng thuyết nhi thuyết ,thị danh như pháp biệt chúng thuyết giới 。」「vân hà như pháp hòa hợp chúng thuyết Ba la đề mộc xoa ?」「chư Tỳ-kheo hòa hợp nhất xứ/xử như pháp thuyết giới ,sở ưng thuyết sự nhi thuyết 、thùy ưng thuyết nhi thuyết ,nãi chí sở ưng thuyết nhi thuyết ,thị danh như pháp hòa hợp chúng thuyết Ba la đề mộc xoa 。」 問:「如佛言:『一住處諸比丘小不了如羺羊。』云何小不了如羺羊?」答:「若比丘不知布薩、不知布薩羯磨、不知說波羅提木叉、不知會坐是。」 vấn :「như Phật ngôn :『nhất trụ xứ chư Tỳ-kheo tiểu bất liễu như 羺dương 。』vân hà tiểu bất liễu như 羺dương ?」đáp :「nhược/nhã Tỳ-kheo bất tri bố tát 、bất tri bố tát Yết-ma 、bất tri thuyết Ba la đề mộc xoa 、bất tri hội tọa thị 。」 問:「頗比丘僧事未訖從坐起去,不得波夜提耶?」答:「有!若大小行、若不離聞處。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tăng sự vị cật tùng tọa khởi khứ ,bất đắc ba-dạ-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã đại tiểu hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã bất ly văn xứ/xử 。」 問:「如佛言:『宿受欲人,不應共布薩說戒,除僧未起。』云何名僧未起?」答:「乃至四人坐未起。」「云何名起?」「乃至減四人。」 vấn :「như Phật ngôn :『tú thọ dục nhân ,bất ưng cọng bố tát thuyết giới ,trừ tăng vị khởi 。』vân hà danh tăng vị khởi ?」đáp :「nãi chí tứ nhân tọa vị khởi 。」「vân hà danh khởi ?」「nãi chí giảm tứ nhân 。」 問:「若狂人足數說戒,得名說戒不?」答:「不得。」「若散亂心人、病壞心人足數說戒,得名說戒不?」答:「不得。若眾僧未與癡比丘作癡羯磨,不應離是比丘說波羅提木叉。若作癡羯磨已,是比丘若在、若不在,諸比丘隨意布薩說波羅提木叉,作諸羯磨。」 vấn :「nhược/nhã cuồng nhân túc số thuyết giới ,đắc danh thuyết giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」「nhược/nhã tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân túc số thuyết giới ,đắc danh thuyết giới bất ?」đáp :「bất đắc 。nhược/nhã chúng tăng vị dữ si Tỳ-kheo tác si Yết-ma ,bất ưng ly thị Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa 。nhược/nhã tác si Yết-ma dĩ ,thị Tỳ-kheo nhược/nhã tại 、nhược/nhã bất tại ,chư Tỳ-kheo tùy ý bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa ,tác chư Yết-ma 。」 問:「諸比丘在地,足數人在高上說戒,得名說戒不?」答:「不得。」「諸比丘在高上,足數人在地說戒,得名說戒不?」答:「不得。」「諸比丘在界內,足數人在界外說戒,得名說戒不?」答:「不得。」「諸比丘在界外,足數人在界內,得名說戒不?」答:「不得。諸比丘足數人俱在界內,若坐、若立說波羅提木叉,得名說波羅提木叉。」 vấn :「chư Tỳ-kheo tại địa ,túc sổ nhân tại cao thượng thuyết giới ,đắc danh thuyết giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại cao thượng ,túc sổ nhân tại địa thuyết giới ,đắc danh thuyết giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới nội ,túc sổ nhân tại giới ngoại thuyết giới ,đắc danh thuyết giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới ngoại ,túc sổ nhân tại giới nội ,đắc danh thuyết giới bất ?」đáp :「bất đắc 。chư Tỳ-kheo túc sổ nhân câu tại giới nội ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập thuyết Ba la đề mộc xoa ,đắc danh thuyết Ba la đề mộc xoa 。」 問:「若啞人足數說戒,得名說戒不?」答:「不得。」「若聾人啞聾人足數說戒,得名說戒不?」答:「不得。」 vấn :「nhược/nhã ách nhân túc số thuyết giới ,đắc danh thuyết giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」「nhược/nhã lung nhân ách lung nhân túc số thuyết giới ,đắc danh thuyết giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「受法比丘,與不受法比丘說戒,得名說戒不?」答:「不得。」「不受法比丘,與受法比丘說戒,得名說戒不?」答:「不得。」 vấn :「thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dữ bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo thuyết giới ,đắc danh thuyết giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」「bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dữ thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo thuyết giới ,đắc danh thuyết giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「受法比丘,以不受法比丘足數說戒,得名說戒不?」答:「不得。」「不受法比丘,以受法比丘足數說戒,得名說戒不?」答:「不得。」 vấn :「thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dĩ bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo túc số thuyết giới ,đắc danh thuyết giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」「bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dĩ thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo túc số thuyết giới ,đắc danh thuyết giới bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「頗比丘一界內四處一時說戒,得名說戒不得罪耶?」答:「有!展轉與欲清淨是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo nhất giới nội tứ xứ nhất thời thuyết giới ,đắc danh thuyết giới bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !triển chuyển dữ dục thanh tịnh thị 。」 問:「頗一比丘與四處說戒,得名說戒、不得罪耶?」答:「有!若以床榻材木連接四界,若坐、若立說戒是。」 vấn :「phả nhất Tỳ-kheo dữ tứ xứ thuyết giới ,đắc danh thuyết giới 、bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã dĩ sàng tháp tài mộc liên tiếp tứ giới ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập thuyết giới thị 。」 問:「頗一比丘足數四住處說戒,得名說戒、不得罪耶?」答:「有!若床榻材木連接四界,若坐、若立足數,得說波羅提木叉。」(布薩法竟) vấn :「phả nhất Tỳ-kheo túc số tứ trụ xứ/xử thuyết giới ,đắc danh thuyết giới 、bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã sàng tháp tài mộc liên tiếp tứ giới ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập túc số ,đắc thuyết Ba la đề mộc xoa 。」(bố tát Pháp cánh ) 問自恣法 vấn Tự Tứ Pháp 優波離問:「頗比丘十日未至自恣,得名自恣不得罪耶?」答:「有!比丘若二、若三、若四,促作布薩出界去,彼間自恣無罪。」 ưu ba ly vấn :「phả Tỳ-kheo thập nhật vị chí Tự Tứ ,đắc danh Tự Tứ bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !Tỳ-kheo nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam 、nhược/nhã tứ ,xúc tác bố tát xuất giới khứ ,bỉ gian Tự Tứ vô tội 。」 問:「頗比丘未至後自恣而自恣,不得罪耶?」答:「有!若比丘後安居,受七日出界去,彼間自恣,彼間比丘少、隨是客比丘自恣,無罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo vị chí hậu Tự Tứ nhi Tự Tứ ,bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Tỳ-kheo hậu an cư ,thọ/thụ thất nhật xuất giới khứ ,bỉ gian Tự Tứ ,bỉ gian Tỳ-kheo thiểu 、tùy thị khách Tỳ-kheo Tự Tứ ,vô tội 。」 問:「自恣人在地,諸比丘在高上,得名自恣耶?」答:「不得。」「自恣人在高上,諸比丘在地,得名自恣耶?」答:「不得。」「自恣人在界內,諸比丘在界外,得名自恣不?」答:「不得。」「自恣人在界外,諸比丘在界內,得名自恣不?」答:「不得。自恣人諸比丘俱在界內若坐、若立,得名自恣。」「諸比丘在地,足數人在高上自恣,得名自恣不?」答:「不得。」「諸比丘在高上,足數人在地自恣,得名自恣不?」答:「不得。」「諸比丘在界內,足數人在界外自恣,得名自恣不?」答:「不得。」「諸比丘在界外,足數人在界內自恣,得名自恣不?」答:「不得。諸比丘足數人俱在界內若坐若立,得名自恣。」 vấn :「Tự Tứ nhân tại địa ,chư Tỳ-kheo tại cao thượng ,đắc danh Tự Tứ da ?」đáp :「bất đắc 。」「Tự Tứ nhân tại cao thượng ,chư Tỳ-kheo tại địa ,đắc danh Tự Tứ da ?」đáp :「bất đắc 。」「Tự Tứ nhân tại giới nội ,chư Tỳ-kheo tại giới ngoại ,đắc danh Tự Tứ bất ?」đáp :「bất đắc 。」「Tự Tứ nhân tại giới ngoại ,chư Tỳ-kheo tại giới nội ,đắc danh Tự Tứ bất ?」đáp :「bất đắc 。Tự Tứ nhân chư Tỳ-kheo câu tại giới nội nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập ,đắc danh Tự Tứ 。」「chư Tỳ-kheo tại địa ,túc sổ nhân tại cao thượng Tự Tứ ,đắc danh Tự Tứ bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại cao thượng ,túc sổ nhân tại địa Tự Tứ ,đắc danh Tự Tứ bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới nội ,túc sổ nhân tại giới ngoại Tự Tứ ,đắc danh Tự Tứ bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới ngoại ,túc sổ nhân tại giới nội Tự Tứ ,đắc danh Tự Tứ bất ?」đáp :「bất đắc 。chư Tỳ-kheo túc sổ nhân câu tại giới nội nhược/nhã tọa nhược/nhã lập ,đắc danh Tự Tứ 。」 問:「諸比丘遮啞比丘自恣,得遮不?」答:「不應遮。」「諸比丘遮聾人自恣,得遮不?」答:「不應遮。」「諸比丘遮啞聾人自恣,得遮不?」答:「不得遮。」 vấn :「chư Tỳ-kheo già ách Tỳ-kheo Tự Tứ ,đắc già bất ?」đáp :「bất ưng già 。」「chư Tỳ-kheo già lung nhân Tự Tứ ,đắc già bất ?」đáp :「bất ưng già 。」「chư Tỳ-kheo già ách lung nhân Tự Tứ ,đắc già bất ?」đáp :「bất đắc già 。」 問:「啞人遮諸比丘自恣,得遮不?」答:「不應遮。」「若聾人遮諸比丘自恣,得遮不?」答:「不應遮。」「若啞聾人遮諸比丘自恣,得遮不?」答:「不應遮。」 vấn :「ách nhân già chư Tỳ-kheo Tự Tứ ,đắc già bất ?」đáp :「bất ưng già 。」「nhược/nhã lung nhân già chư Tỳ-kheo Tự Tứ ,đắc già bất ?」đáp :「bất ưng già 。」「nhược/nhã ách lung nhân già chư Tỳ-kheo Tự Tứ ,đắc già bất ?」đáp :「bất ưng già 。」 問:「如佛言:『自恣時不應去,有比丘有住處、有比丘無住處、有比丘有住處無住處。』頗有比丘自恣時至彼三處,不得罪耶?」答:「有!安居比丘聞彼比丘欲來鬪亂破此比丘自恣,爾時安居比丘作是念:『我不欲聞是鬪亂事。』故至彼有比丘有住處、有比丘無住處、有比丘有住處,無住處去無罪。有病比丘,遮不病比丘自恣,僧應語是病比丘:『汝自病,莫遮無病比丘自恣。何以故?病人少安隱故。』有不病比丘,遮病比丘自恣,僧應語無病人:『莫遮病比丘自恣。何以故?病人少安隱故。』有病比丘遣使,遮不病比丘自恣,僧應語是使:『長老!汝莫受病人語,遮不病比丘自恣。何以故?病人少安隱故。』是使到病人邊語:『長老!僧約勅,汝病,莫遮不病比丘自恣。何以故?病人少安隱故。』病人言:『為遮。』是病比丘得突吉羅。是使受病比丘語,遮不病比丘自恣,是使得突吉羅。不病比丘遣使,遮病比丘自恣,僧應語是使:『長老!汝莫受不病比丘語遮病比丘自恣。何以故?病人少安隱故。』是使到不病比丘邊言:『僧約勅汝,莫遮病比丘自恣。何以故?病人少安隱故。』若不病比丘言:『為遮。』得突吉羅。若使比丘受不病比丘語,遮病比丘自恣,是使得突吉羅。」 vấn :「như Phật ngôn :『Tự Tứ thời bất ưng khứ ,hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、hữu Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 。』pha hữu Tỳ-kheo Tự Tứ thời chí bỉ tam xứ/xử ,bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !an cư Tỳ-kheo văn bỉ Tỳ-kheo dục lai đấu loạn phá thử Tỳ-kheo Tự Tứ ,nhĩ thời an cư Tỳ-kheo tác thị niệm :『ngã bất dục văn thị đấu loạn sự 。』cố chí bỉ hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、hữu Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 、hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,vô trụ xứ/xử khứ vô tội 。hữu bệnh Tỳ-kheo ,già bất bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ ,tăng ưng ngữ thị bệnh Tỳ-kheo :『nhữ tự bệnh ,mạc già vô bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ 。hà dĩ cố ?bệnh nhân thiểu an ổn cố 。』hữu bất bệnh Tỳ-kheo ,già bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ ,tăng ưng ngữ vô bệnh nhân :『mạc già bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ 。hà dĩ cố ?bệnh nhân thiểu an ổn cố 。』hữu bệnh Tỳ-kheo khiển sử ,già bất bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ ,tăng ưng ngữ thị sử :『Trưởng-lão !nhữ mạc thọ/thụ bệnh nhân ngữ ,già bất bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ 。hà dĩ cố ?bệnh nhân thiểu an ổn cố 。』thị sử đáo bệnh nhân biên ngữ :『Trưởng-lão !tăng ước sắc ,nhữ bệnh ,mạc già bất bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ 。hà dĩ cố ?bệnh nhân thiểu an ổn cố 。』bệnh nhân ngôn :『vi già 。』thị bệnh Tỳ-kheo đắc đột cát la 。thị sử thọ/thụ bệnh Tỳ-kheo ngữ ,già bất bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ ,thị sử đắc đột cát la 。bất bệnh Tỳ-kheo khiển sử ,già bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ ,tăng ưng ngữ thị sử :『Trưởng-lão !nhữ mạc thọ/thụ bất bệnh Tỳ-kheo ngữ già bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ 。hà dĩ cố ?bệnh nhân thiểu an ổn cố 。』thị sử đáo bất bệnh Tỳ-kheo biên ngôn :『tăng ước sắc nhữ ,mạc già bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ 。hà dĩ cố ?bệnh nhân thiểu an ổn cố 。』nhược/nhã bất bệnh Tỳ-kheo ngôn :『vi già 。』đắc đột cát la 。nhược/nhã sử Tỳ-kheo thọ/thụ bất bệnh Tỳ-kheo ngữ ,già bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ ,thị sử đắc đột cát la 。」 問:「如佛言:『有一住處,自恣時識事不識人。』何者是事?何者是人?」答:「事名罪,罪因緣起。得罪者,名為人。」 vấn :「như Phật ngôn :『hữu nhất trụ xứ ,Tự Tứ thời thức sự bất thức nhân 。』hà giả thị sự ?hà giả thị nhân ?」đáp :「sự danh tội ,tội nhân duyên khởi 。đắc tội giả ,danh vi nhân 。」 問:「如佛說:『比丘若得清淨共住同見比丘』,是中云何名同見?」答:「諸比丘若見波羅夷罪如所見說、若見僧伽婆尸沙罪如所見說,若見波逸提罪、波羅提提舍尼、突吉羅罪如所見說,是名同見。」 vấn :「như Phật thuyết :『Tỳ-kheo nhược/nhã đắc thanh tịnh cộng trụ đồng kiến Tỳ-kheo 』,thị trung vân hà danh đồng kiến ?」đáp :「chư Tỳ-kheo nhược/nhã kiến ba-la-di tội như sở kiến thuyết 、nhược/nhã kiến tăng già bà thi sa tội như sở kiến thuyết ,nhược/nhã kiến ba-dật-đề tội 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la tội như sở kiến thuyết ,thị danh đồng kiến 。」 問:「若比丘遮他比丘自恣,彼轉根遮比丘尼自恣,成遮。比丘遮比丘自恣,自轉根,比丘尼所不成遮。比丘尼遮比丘尼自恣,彼轉根,比丘尼所不成遮。比丘尼遮比丘尼自恣,此自轉根,比丘所成遮。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo già tha Tỳ-kheo Tự Tứ ,bỉ chuyển căn già Tì-kheo-ni Tự Tứ ,thành già 。Tỳ-kheo già Tỳ-kheo Tự Tứ ,tự chuyển căn ,Tì-kheo-ni sở bất thành già 。Tì-kheo-ni già Tì-kheo-ni Tự Tứ ,bỉ chuyển căn ,Tì-kheo-ni sở bất thành già 。Tì-kheo-ni già Tì-kheo-ni Tự Tứ ,thử tự chuyển căn ,Tỳ-kheo sở thành già 。」 問:「受法比丘,與不受法比丘共自恣,得名自恣不?」答:「不得。」「不受法比丘,與受法比丘共自恣,得名自恣不?」答:「不得。」「受法比丘,以不受法比丘足數,得自恣不?」答:「不得。」「不受法比丘,以受法比丘足數,得自恣不?」答:「不得。」「啞人足數共自恣,得自恣不?」答:「不得。」「聾人瘂聾人足數共自恣,得名自恣不?」答:「不得。」 vấn :「thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dữ bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo cọng Tự Tứ ,đắc danh Tự Tứ bất ?」đáp :「bất đắc 。」「bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dữ thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo cọng Tự Tứ ,đắc danh Tự Tứ bất ?」đáp :「bất đắc 。」「thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dĩ bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo túc số ,đắc Tự Tứ bất ?」đáp :「bất đắc 。」「bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dĩ thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo túc số ,đắc Tự Tứ bất ?」đáp :「bất đắc 。」「ách nhân túc số cọng Tự Tứ ,đắc Tự Tứ bất ?」đáp :「bất đắc 。」「lung nhân ngọng lung nhân túc số cọng Tự Tứ ,đắc danh Tự Tứ bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「頗有界內四處一時自恣,得名自恣耶?」答:「有!展轉與欲得。」 vấn :「pha hữu giới nội tứ xứ nhất thời Tự Tứ ,đắc danh Tự Tứ da ?」đáp :「hữu !triển chuyển dữ dục đắc 。」 問:「頗有一比丘,四住處自恣,得名自恣、無罪耶?」答:「有!若床榻材木連接四界得。」 vấn :「pha hữu nhất Tỳ-kheo ,tứ trụ xứ/xử Tự Tứ ,đắc danh Tự Tứ 、vô tội da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã sàng tháp tài mộc liên tiếp tứ giới đắc 。」 問:「頗有一比丘,足四處數自恣,得名自恣耶?」答:「有!若床榻材木連接四界得。」(自恣法竟) vấn :「pha hữu nhất Tỳ-kheo ,túc tứ xứ số Tự Tứ ,đắc danh Tự Tứ da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã sàng tháp tài mộc liên tiếp tứ giới đắc 。」(Tự Tứ Pháp cánh ) 問安居法 vấn an cư Pháp 問:「若比丘安居己心生疑悔:『我得安居不耶?』是人得名安居不?」答言:「得。」「是人應與安居衣不?」答言:「應與。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo an cư kỷ tâm sanh nghi hối :『ngã đắc an cư bất da ?』thị nhân đắc danh an cư bất ?」đáp ngôn :「đắc 。」「thị nhân ưng dữ an cư y bất ?」đáp ngôn :「ưng dữ 。」 問:「若優婆夷欲出家,遣使到比丘所言:『大德來!我欲出家。』是比丘破安居去,應去不?」答:「得去。」 vấn :「nhược/nhã ưu-bà-di dục xuất gia ,khiển sử đáo Tỳ-kheo sở ngôn :『Đại Đức lai !ngã dục xuất gia 。』thị Tỳ-kheo phá an cư khứ ,ưng khứ bất ?」đáp :「đắc khứ 。」 問:「比丘尼安居中,應與憶念比尼、不癡比尼,遣使到比丘所言:『大德來!今僧與我憶念比尼、不癡毘尼。』是比丘應破安居去不?」答:「得去。」「若是比丘中道,聞是比丘尼命終、若反戒、若入外道、若八難中一一難起,應去不?」答:「不應去。」「若去得何罪?」答:「得突吉羅。」 vấn :「Tì-kheo-ni an cư trung ,ưng dữ ức niệm bỉ ni 、bất si bỉ ni ,khiển sử đáo Tỳ-kheo sở ngôn :『Đại Đức lai !kim tăng dữ ngã ức niệm bỉ ni 、bất si Tỳ ni 。』thị Tỳ-kheo ưng phá an cư khứ bất ?」đáp :「đắc khứ 。」「nhược/nhã thị Tỳ-kheo trung đạo ,văn thị Tì-kheo-ni mạng chung 、nhược/nhã phản giới 、nhược/nhã nhập ngoại đạo 、nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,ưng khứ bất ?」đáp :「bất ưng khứ 。」「nhược/nhã khứ đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la 。」 問:「諸比丘夏三月未竟擯比丘,是人應擯不?」答:「應擯。」「應與安居衣分不?」答言:「不應與。若比丘自恣七日在,受宿出界去,無罪。若六日、五日、四日、三日、二日、一日在,受宿出界去,無罪。」 vấn :「chư Tỳ-kheo hạ tam nguyệt vị cánh bấn Tỳ-kheo ,thị nhân ưng bấn bất ?」đáp :「ưng bấn 。」「ưng dữ an cư y phần bất ?」đáp ngôn :「bất ưng dữ 。nhược/nhã Tỳ-kheo Tự Tứ thất nhật tại ,thọ/thụ tú xuất giới khứ ,vô tội 。nhược/nhã lục nhật 、ngũ nhật 、tứ nhật 、tam nhật 、nhị nhật 、nhất nhật tại ,thọ/thụ tú xuất giới khứ ,vô tội 。」 問:「安居比丘有幾自誓?」答:「有五:鉢自誓、衣自誓、時自誓、安居自誓、語自誓。」 vấn :「an cư Tỳ-kheo hữu kỷ tự thệ ?」đáp :「hữu ngũ :bát tự thệ 、y tự thệ 、thời tự thệ 、an cư tự thệ 、ngữ tự thệ 。」 問:「頗比丘在彼房,衣亦在彼房,名破安居,亦名離衣宿,亦名壞自誓,得罪耶?」答言:「有!若比丘後安居,獨入房,若置三衣著床榻上、若衣架上,不受七日法,飛在上住至於地了,是名破安居,亦名離衣宿,亦名違自誓,得罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tại bỉ phòng ,y diệc tại bỉ phòng ,danh phá an cư ,diệc danh ly y tú ,diệc danh hoại tự thệ ,đắc tội da ?」đáp ngôn :「hữu !nhược/nhã Tỳ-kheo hậu an cư ,độc nhập phòng ,nhược/nhã trí tam y trước/trứ sàng tháp thượng 、nhược/nhã y giá thượng ,bất thọ/thụ thất nhật Pháp ,phi tại thượng trụ chí ư địa liễu ,thị danh phá an cư ,diệc danh ly y tú ,diệc danh vi tự thệ ,đắc tội 。」 問:「諸比丘眾多住處,共一界內安居,自恣竟捨是大界,各以寺牆壁作界,是中檀越施安居眾僧現前可分物,是物應屬誰?」答:「雖離大界,應屬本大界內安居眾僧。云何應分?次第等分,第四分與沙彌。」 vấn :「chư Tỳ-kheo chúng đa trụ xứ ,cọng nhất giới nội an cư ,Tự Tứ cánh xả thị đại giới ,các dĩ tự tường bích tác giới ,thị trung đàn việt thí an cư chúng tăng hiện tiền khả phần vật ,thị vật ưng chúc thùy ?」đáp :「tuy ly đại giới ,ưng chúc bổn Đại giới nội an cư chúng tăng 。vân hà ưng phần ?thứ đệ đẳng phần ,đệ tứ phân dữ sa di 。」 問:「頗有一比丘,四住處安居,亦名安居不?」答:「若床榻材木連接四界,是中安居,得名安居。」又問:「是比丘何處應與安居施物?」答:「四處一切合與一分。」 vấn :「pha hữu nhất Tỳ-kheo ,tứ trụ xứ/xử an cư ,diệc danh an cư bất ?」đáp :「nhược/nhã sàng tháp tài mộc liên tiếp tứ giới ,thị trung an cư ,đắc danh an cư 。」hựu vấn :「thị Tỳ-kheo hà xứ/xử ưng dữ an cư thí vật ?」đáp :「tứ xứ nhất thiết hợp dữ nhất phân 。」 問:「若比丘虛空中受安居,得名安居不?」答:「不得。一切虛空無界故,一切僧事諸羯磨不成。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo hư không trung thọ/thụ an cư ,đắc danh an cư bất ?」đáp :「bất đắc 。nhất thiết hư không vô giới cố ,nhất thiết tăng sự chư Yết-ma bất thành 。」 問:「若比丘船(簿-尃+卑)筏上安居,得名安居不?」答:「若是船(簿-尃+卑)筏上水下水,不得;若繫在柱、若樹、若橛、若石沈不移,得安居。」「是比丘何處應與安居衣物分?」答:「即隨船(簿-尃+卑)筏上所得。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo thuyền (bộ -尃+ti )phiệt thượng an cư ,đắc danh an cư bất ?」đáp :「nhược/nhã thị thuyền (bộ -尃+ti )phiệt thượng thủy hạ thủy ,bất đắc ;nhược/nhã hệ tại trụ 、nhược/nhã thụ/thọ 、nhược/nhã quyết 、nhược/nhã thạch trầm bất di ,đắc an cư 。」「thị Tỳ-kheo hà xứ/xử ưng dữ an cư y vật phần ?」đáp :「tức tùy thuyền (bộ -尃+ti )phiệt thượng sở đắc 。」 問:「若比丘不受前安居、不受後安居,名為何人?」答:「是破安居無所得人。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo bất thọ/thụ tiền an cư 、bất thọ/thụ hậu an cư ,danh vi hà nhân ?」đáp :「thị phá an cư vô sở đắc nhân 。」 問藥法 vấn dược Pháp 優波離問佛:「若以酥油著酒中,可飲不?」答:「比丘若病得飲,不病不得飲。即日受時藥、時分藥、七日藥、盡形壽藥,共和合一處,中前應服;時藥力故,過中不應服。即日受時分藥、七日藥、盡形藥,共合一處,時分應服;時分藥力故,過時分不應服。即日受七日藥、盡形藥,共合一處,七日應服;七日藥力故,過七日不應服。盡形藥隨意應服。即日受時藥不淨,即日受時分藥、七日藥、盡形藥,共合一處,不應服。即日受時分藥不淨,即日受七日藥、盡形藥,共合一處,不應服。即日受七日藥不淨,即日受盡形藥,共合一處,不應服。盡形藥應盡形服。」 ưu ba ly vấn Phật :「nhược/nhã dĩ tô du trước/trứ tửu trung ,khả ẩm bất ?」đáp :「Tỳ-kheo nhược/nhã bệnh đắc ẩm ,bất bệnh bất đắc ẩm 。tức nhật thọ/thụ thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình thọ dược ,cọng hòa hợp nhất xứ/xử ,trung tiền ưng phục ;thời dược lực cố ,quá/qua trung bất ưng phục 。tức nhật thọ/thụ thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,cọng hợp nhất xứ/xử ,thời phần ưng phục ;thời phần dược lực cố ,quá thời phần bất ưng phục 。tức nhật thọ/thụ thất nhật dược 、tận hình dược ,cọng hợp nhất xứ/xử ,thất nhật ưng phục ;thất nhật dược lực cố ,quá/qua thất nhật bất ưng phục 。tận hình dược tùy ý ưng phục 。tức nhật thọ/thụ thời dược bất tịnh ,tức nhật thọ/thụ thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,cọng hợp nhất xứ/xử ,bất ưng phục 。tức nhật thọ/thụ thời phần dược bất tịnh ,tức nhật thọ/thụ thất nhật dược 、tận hình dược ,cọng hợp nhất xứ/xử ,bất ưng phục 。tức nhật thọ/thụ thất nhật dược bất tịnh ,tức nhật thọ/thụ tận hình dược ,cọng hợp nhất xứ/xử ,bất ưng phục 。tận hình dược ưng tận hình phục 。」 問:「時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,是諸藥舉殘宿,得服不?」答:「不得。」 vấn :「thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,thị chư dược cử tàn tú ,đắc phục bất ?」đáp :「bất đắc 。」 又問:「若比丘先自取,後從淨者邊受,可服不?」答:「不得。」 hựu vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tiên tự thủ ,hậu tùng tịnh giả biên thọ/thụ ,khả phục bất ?」đáp :「bất đắc 。」 又問:「是諸藥手受口受,無病應服不?」答:「不應服。」問:「手受口受,病人得服不?」答:「應服。」 hựu vấn :「thị chư dược thủ thọ/thụ khẩu thọ/thụ ,vô bệnh ưng phục bất ?」đáp :「bất ưng phục 。」vấn :「thủ thọ/thụ khẩu thọ/thụ ,bệnh nhân đắc phục bất ?」đáp :「ưng phục 。」 問:「若火在淨地,淨者在不淨地,以火作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不得食。」「若火在不淨地,淨者在不淨地,以火作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不可食。」「若火在不淨地,淨者在淨地,以火作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不得食。」 vấn :「nhược/nhã hỏa tại tịnh địa ,tịnh giả tại bất tịnh địa ,dĩ hỏa tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」「nhược/nhã hỏa tại bất tịnh địa ,tịnh giả tại bất tịnh địa ,dĩ hỏa tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất khả thực 。」「nhược/nhã hỏa tại bất tịnh địa ,tịnh giả tại tịnh địa ,dĩ hỏa tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」 問:「若火在淨地,淨者在不淨地,以火作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不得食。」「是中立以炎作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不得食。」「是中立以斷炎作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不得食。」「是中立以炭作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不得食。」「是中立以灰火作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不得食。」「是中立以熱灰作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不得食。」 vấn :「nhược/nhã hỏa tại tịnh địa ,tịnh giả tại bất tịnh địa ,dĩ hỏa tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」「thị trung lập dĩ viêm tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」「thị trung lập dĩ đoạn viêm tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」「thị trung lập dĩ thán tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」「thị trung lập dĩ hôi hỏa tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」「thị trung lập dĩ nhiệt hôi tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」 問:「若火在淨地,淨者在高上,以火作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不得食。」「是中立以炎火擲作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「得食。」「是中立以炎作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不可食。」「是中立以斷炎作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「可食。」「是中立以灰炭作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不得食。」「是中立以熱灰灑作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「得食。」 vấn :「nhược/nhã hỏa tại tịnh địa ,tịnh giả tại cao thượng ,dĩ hỏa tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」「thị trung lập dĩ viêm hỏa trịch tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「đắc thực/tự 。」「thị trung lập dĩ viêm tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất khả thực 。」「thị trung lập dĩ đoạn viêm tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「khả thực/tự 。」「thị trung lập dĩ hôi thán tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」「thị trung lập dĩ nhiệt hôi sái tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「đắc thực/tự 。」 問:「若火在不淨地,淨者在淨地,是中立以炎作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不得食。」「是中立以斷炎作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「得食。」「是中立以炭作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不得食。」「是中立以灰炭作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不得食。」 vấn :「nhược/nhã hỏa tại bất tịnh địa ,tịnh giả tại tịnh địa ,thị trung lập dĩ viêm tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」「thị trung lập dĩ đoạn viêm tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「đắc thực/tự 。」「thị trung lập dĩ thán tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」「thị trung lập dĩ hôi thán tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」 問:「若火在不淨地,淨者在高上,以火作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不得食。」「是中立以炎火擲作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「得食。」「是中立以炎作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不得食。」「是中立以斷炎作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「可食。」「是中立以灰炭作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不得食。」「是中立以熱灰灑作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「得食。」 vấn :「nhược/nhã hỏa tại bất tịnh địa ,tịnh giả tại cao thượng ,dĩ hỏa tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」「thị trung lập dĩ viêm hỏa trịch tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「đắc thực/tự 。」「thị trung lập dĩ viêm tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」「thị trung lập dĩ đoạn viêm tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「khả thực/tự 。」「thị trung lập dĩ hôi thán tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」「thị trung lập dĩ nhiệt hôi sái tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「đắc thực/tự 。」 問:「火在淨地,三碣在不淨地,是中煮食,可食不?」答:「不可食。」問:「若一碣在淨地,二碣在不淨地,是中煮食,可食不?」答:「不可食。」「若二碣在淨地,一碣在不淨地,是中煮食,得食不?」答:「不得食。」「若火在不淨地,三碣在淨地,是中煮食,得食不?」答:「以斷炎煮得食。」 vấn :「hỏa tại tịnh địa ,tam kiệt tại bất tịnh địa ,thị trung chử thực/tự ,khả thực/tự bất ?」đáp :「bất khả thực 。」vấn :「nhược/nhã nhất kiệt tại tịnh địa ,nhị kiệt tại bất tịnh địa ,thị trung chử thực/tự ,khả thực/tự bất ?」đáp :「bất khả thực 。」「nhược/nhã nhị kiệt tại tịnh địa ,nhất kiệt tại bất tịnh địa ,thị trung chử thực/tự ,đắc thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」「nhược/nhã hỏa tại bất tịnh địa ,tam kiệt tại tịnh địa ,thị trung chử thực/tự ,đắc thực/tự bất ?」đáp :「dĩ đoạn viêm chử đắc thực/tự 。」 問:「若比丘自以火、以刀、以爪作淨,得淨不?」答:「得淨。」「得食不?」答:「除火淨,餘殘得食。若比丘以火作淨,自不應食,餘比丘亦不應食。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tự dĩ hỏa 、dĩ đao 、dĩ trảo tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「đắc thực/tự bất ?」đáp :「trừ hỏa tịnh ,dư tàn đắc thực/tự 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ hỏa tác tịnh ,tự bất ưng thực/tự ,dư Tỳ-kheo diệc bất ưng thực/tự 。」 問:「誰於鬼村得波逸提?」答:「若作淨者是淨地,羯磨佛在時捨。」 vấn :「thùy ư quỷ thôn đắc ba-dật-đề ?」đáp :「nhược/nhã tác tịnh giả thị tịnh địa ,Yết-ma Phật tại thời xả 。」 問:「果在不淨地,淨者在淨地。若以火、刀、爪作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不可食。」「若果在淨地,淨者在不淨地,若以火、刀、爪作淨,得淨不?」答:「得淨。」「可食不?」答:「不可食。」 vấn :「quả tại bất tịnh địa ,tịnh giả tại tịnh địa 。nhược/nhã dĩ hỏa 、đao 、trảo tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất khả thực 。」「nhược/nhã quả tại tịnh địa ,tịnh giả tại bất tịnh địa ,nhược/nhã dĩ hỏa 、đao 、trảo tác tịnh ,đắc tịnh bất ?」đáp :「đắc tịnh 。」「khả thực/tự bất ?」đáp :「bất khả thực 。」 問:「若以酥油著酒中煮,可飲不?」答:「若離酒勢得飲。」 vấn :「nhược/nhã dĩ tô du trước/trứ tửu trung chử ,khả ẩm bất ?」đáp :「nhược/nhã ly tửu thế đắc ẩm 。」 問:「象乳酪酥可飲不?」答:「可飲。」 vấn :「tượng nhũ lạc tô khả ẩm bất ?」đáp :「khả ẩm 。」 問:「八種漿非時可飲不?」答:「若無酒氣味,無食清淨可飲。」 vấn :「bát chủng tương phi thời khả ẩm bất ?」đáp :「nhược/nhã vô tửu khí vị ,vô thực/tự thanh tịnh khả ẩm 。」 問:「天食過中可食不?」答:「可食。」問:「應七日受不?」答:「可受。」 vấn :「thiên thực quá/qua trung khả thực/tự bất ?」đáp :「khả thực/tự 。」vấn :「ưng thất nhật thọ/thụ bất ?」đáp :「khả thọ/thụ 。」 問衣法 vấn y Pháp 問:「擯人應羯磨分衣不?」答:「不得。」「擯人云何分衣?」答:「自受分、展轉分、墮籌分。」 vấn :「bấn nhân ưng Yết-ma phần y bất ?」đáp :「bất đắc 。」「bấn nhân vân hà phần y ?」đáp :「tự thọ phần 、triển chuyển phần 、đọa trù phần 。」 問:「頗比丘從非親里居士、居士婦乞衣,不得尼薩耆波逸提耶?」答:「除別房衣、白衣家中施衣、安居衣,從餘非親里出家乞,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y ,bất đắc ni tát kì ba dật đề da ?」đáp :「trừ biệt phòng y 、bạch y gia trung thí y 、an cư y ,tùng dư phi thân lý xuất gia khất ,đắc đột cát la 。」 問:「為一人故送衣,四人同意故取,應取不?」答:「不應取。」「若為四人故送衣,一人同意取,可取不?」答:「可取。」 vấn :「vi nhất nhân cố tống y ,tứ nhân đồng ý cố thủ ,ưng thủ bất ?」đáp :「bất ưng thủ 。」「nhược/nhã vi tứ nhân cố tống y ,nhất nhân đồng ý thủ ,khả thủ bất ?」đáp :「khả thủ 。」 問:「衣價應取不?」答:「不應取。」問:「若轉是價作衣鉢等餘淨物,可取不?」答:「可取。」 vấn :「y giá ưng thủ bất ?」đáp :「bất ưng thủ 。」vấn :「nhược/nhã chuyển thị giá tác y bát đẳng dư tịnh vật ,khả thủ bất ?」đáp :「khả thủ 。」 問:「頗比丘施僧衣還自取,大得福、無罪耶?」答:「有!若一比丘獨一處住,是中施僧衣,餘比丘不來,還自取用,大得福、無罪。」 vấn :「phả Tỳ-kheo thí tăng y hoàn tự thủ ,Đại đắc phước 、vô tội da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã nhất Tỳ-kheo độc nhất xứ trụ ,thị trung thí tăng y ,dư Tỳ-kheo Bất-lai ,hoàn tự thủ dụng ,Đại đắc phước 、vô tội 。」 「若比丘語餘比丘:『施僧物。』語已命終,是施物僧,應用羯磨分不?」答:「不應。」問:「當云何分?」答:「以自受分、展轉分、墮籌分。何以故?物非現前僧物故。」 「nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo :『thí tăng vật 。』ngữ dĩ mạng chung ,thị thí vật tăng ,ưng dụng Yết-ma phần bất ?」đáp :「bất ưng 。」vấn :「đương vân hà phần ?」đáp :「dĩ tự thọ phần 、triển chuyển phần 、đọa trù phần 。hà dĩ cố ?vật phi hiện tiền tăng vật cố 。」 問:「安居比丘滅擯,應與安居衣分不?」答:「不應。」 vấn :「an cư Tỳ-kheo diệt bấn ,ưng dữ an cư y phần bất ?」đáp :「bất ưng 。」 問:「聾比丘云何名得衣?」答:「若見與衣,我亦應得。」「盲比丘云何名得衣?」答:「著手中、若著膝上,心念:『我得是衣。』」 vấn :「lung Tỳ-kheo vân hà danh đắc y ?」đáp :「nhược/nhã kiến dữ y ,ngã diệc ưng đắc 。」「manh Tỳ-kheo vân hà danh đắc y ?」đáp :「trước/trứ thủ trung 、nhược/nhã trước/trứ tất thượng ,tâm niệm :『ngã đắc thị y 。』」 問:「與學沙彌云何應與衣分?」答:「與大比丘等分分。」(分衣法竟) vấn :「dữ học sa di vân hà ưng dữ y phần ?」đáp :「dữ Đại Tỳ-kheo đẳng phần phần 。」(phần y Pháp cánh ) 問上第五誦中八法初迦絺那衣法第一 vấn thượng đệ ngũ tụng trung bát pháp sơ Ca hi na y Pháp đệ nhất 優波離問佛:「無歲比丘受作迦絺那衣,得名受衣不?」答言:「不得。」 ưu ba ly vấn Phật :「vô tuế Tỳ-kheo thọ/thụ tác Ca hi na y ,đắc danh thọ/thụ y bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」 問:「與學沙彌受作迦絺那衣,得名受不?」答:「不得。」 vấn :「dữ học sa di thọ/thụ tác Ca hi na y ,đắc danh thọ/thụ bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「擯人受作迦絺那衣,得名受不?」答:「不得。」 vấn :「bấn nhân thọ/thụ tác Ca hi na y ,đắc danh thọ/thụ bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「犯僧殘別住人,受作迦絺那衣,得名受不?」答:「不得。」 vấn :「phạm tăng tàn biệt trụ/trú nhân ,thọ/thụ tác Ca hi na y ,đắc danh thọ/thụ bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「比丘如法應量作衣,受作迦絺那衣,得受不?」答:「得受。」 vấn :「Tỳ-kheo như pháp ưng lượng tác y ,thọ/thụ tác Ca hi na y ,đắc thọ/thụ bất ?」đáp :「đắc thọ/thụ 。」 問:「若比丘如法應量作納衣,得受作迦絺那衣不?」答:「得受。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo như pháp ưng lượng tác nạp y ,đắc thọ/thụ tác Ca hi na y bất ?」đáp :「đắc thọ/thụ 。」 問:「受迦絺那衣得幾種利?」答:「得九種利:得至十夜六夜一夜,無有五因緣留僧伽梨;無有五因緣留雨浴衣;數數食、別眾食、二時不白得入聚落。」 vấn :「thọ/thụ Ca hi na y đắc ki chủng lợi ?」đáp :「đắc cửu chủng lợi :đắc chí thập dạ lục dạ nhất dạ ,vô hữu ngũ nhân duyên lưu tăng già lê ;vô hữu ngũ nhân duyên lưu vũ dục y ;sát sát thực/tự 、biệt chúng thực/tự 、nhị thời bất bạch đắc nhập tụ lạc 。」 問:「諸比丘眾多僧坊共結一界內安居,得安居不?」答:「得名安居。」「諸比丘應住何僧坊?」答:「隨意住。」「應何處自恣。」答:「隨意自恣。」「何處名安居竟?」答:「隨意處至地了是。」問:「何處應與安居衣物?」答:「隨自恣處與,又隨安居日多處應與。」 vấn :「chư Tỳ-kheo chúng đa tăng phường cộng kết nhất giới nội an cư ,đắc an cư bất ?」đáp :「đắc danh an cư 。」「chư Tỳ-kheo ưng trụ/trú hà tăng phường ?」đáp :「tùy ý trụ/trú 。」「ưng hà xứ/xử Tự Tứ 。」đáp :「tùy ý Tự Tứ 。」「hà xứ/xử danh an cư cánh ?」đáp :「tùy ý xứ chí địa liễu thị 。」vấn :「hà xứ/xử ưng dữ an cư y vật ?」đáp :「tùy Tự Tứ xứ/xử dữ ,hựu tùy an cư nhật đa xứ/xử ưng dữ 。」 問:「諸比丘多僧坊,共一界內安居,諸比丘自恣竟,受迦絺那衣,是諸比丘皆得受不?」答:「得受。」 vấn :「chư Tỳ-kheo đa tăng phường ,cọng nhất giới nội an cư ,chư Tỳ-kheo Tự Tứ cánh ,thọ/thụ Ca hi na y ,thị chư Tỳ-kheo giai đắc thọ/thụ bất ?」đáp :「đắc thọ/thụ 。」 問:「諸比丘眾多僧坊,共一界內安居,是諸比丘受自恣竟,受迦絺那衣,受已捨是大界,是諸比丘皆名受迦絺那衣不?」答:「皆得。」 vấn :「chư Tỳ-kheo chúng đa tăng phường ,cọng nhất giới nội an cư ,thị chư Tỳ-kheo thọ/thụ Tự Tứ cánh ,thọ/thụ Ca hi na y ,thọ/thụ dĩ xả thị đại giới ,thị chư Tỳ-kheo giai danh thọ/thụ Ca hi na y bất ?」đáp :「giai đắc 。」 問:「諸比丘眾多僧坊,共一界內安居自恣,自恣竟受迦絺那衣,受已捨是大界,捨已捨迦絺那衣,一切比丘皆名捨迦絺那衣不?」答:「隨捨者捨,不捨者不捨。」 vấn :「chư Tỳ-kheo chúng đa tăng phường ,cọng nhất giới nội an cư Tự Tứ ,Tự Tứ cánh thọ/thụ Ca hi na y ,thọ/thụ dĩ xả thị đại giới ,xả dĩ xả Ca hi na y ,nhất thiết Tỳ-kheo giai danh xả Ca hi na y bất ?」đáp :「tùy xả giả xả ,bất xả giả bất xả 。」 問:「諸比丘安居竟,眾多僧坊共結一界,受迦絺那衣,是諸比丘皆得名受迦絺那衣不?」答:「一切比丘得名受迦絺那衣。」 vấn :「chư Tỳ-kheo an cư cánh ,chúng đa tăng phường cộng kết nhất giới ,thọ/thụ Ca hi na y ,thị chư Tỳ-kheo giai đắc danh thọ/thụ Ca hi na y bất ?」đáp :「nhất thiết Tỳ-kheo đắc danh thọ/thụ Ca hi na y 。」 又問:「諸比丘安居竟,眾多僧坊共結一界受迦絺那衣,受迦絺那衣已捨是大界,是諸比丘皆名受迦絺那衣不?」答:「一切比丘皆得受迦絺那衣。」 hựu vấn :「chư Tỳ-kheo an cư cánh ,chúng đa tăng phường cộng kết nhất giới thọ/thụ Ca hi na y ,thọ/thụ Ca hi na y dĩ xả thị đại giới ,thị chư Tỳ-kheo giai danh thọ/thụ Ca hi na y bất ?」đáp :「nhất thiết Tỳ-kheo giai đắc thọ/thụ Ca hi na y 。」 問:「諸比丘安居竟,眾多僧坊共結一界受迦絺那衣,受已捨是大界,捨已捨迦絺那衣,一切比丘皆名捨迦絺那衣耶?」答:「捨者捨,不捨者不捨。」 vấn :「chư Tỳ-kheo an cư cánh ,chúng đa tăng phường cộng kết nhất giới thọ/thụ Ca hi na y ,thọ/thụ dĩ xả thị đại giới ,xả dĩ xả Ca hi na y ,nhất thiết Tỳ-kheo giai danh xả Ca hi na y da ?」đáp :「xả giả xả ,bất xả giả bất xả 。」 問:「頗比丘受檀越請食,前食後到餘家,不得波逸提耶?」答:「有!若是請處在巷陌、市肆邊。」 vấn :「phả Tỳ-kheo thọ/thụ đàn việt thỉnh thực/tự ,tiền thực/tự hậu đáo dư gia ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thị thỉnh xứ/xử tại hạng mạch 、thị tứ biên 。」 問:「諸比丘四邊僧坊,若八、若九、若十、若過,共結一界安居,是諸比丘皆得安居不?」答:「皆得。」「何處應住?」答:「隨意。」「應何處受自恣?」答:「隨意。」「何處名安居竟?」答:「隨意處至地了是。」「何處應與安居衣物?」答:「隨自恣處應與,又隨安居日多處。」 vấn :「chư Tỳ-kheo tứ biên tăng phường ,nhược/nhã bát 、nhược/nhã cửu 、nhược/nhã thập 、nhược quá ,cộng kết nhất giới an cư ,thị chư Tỳ-kheo giai đắc an cư bất ?」đáp :「giai đắc 。」「hà xứ/xử ưng trụ/trú ?」đáp :「tùy ý 。」「ưng hà xứ/xử thọ/thụ Tự Tứ ?」đáp :「tùy ý 。」「hà xứ/xử danh an cư cánh ?」đáp :「tùy ý xứ chí địa liễu thị 。」「hà xứ/xử ưng dữ an cư y vật ?」đáp :「tùy Tự Tứ xứ/xử ưng dữ ,hựu tùy an cư nhật đa xứ/xử 。」 問:「諸比丘四邊僧坊,若八、若九、若十、若過,共結一界安居,諸比丘自恣竟,受迦絺那衣,是諸比丘皆得名受不?」答:「得受。」 vấn :「chư Tỳ-kheo tứ biên tăng phường ,nhược/nhã bát 、nhược/nhã cửu 、nhược/nhã thập 、nhược quá ,cộng kết nhất giới an cư ,chư Tỳ-kheo Tự Tứ cánh ,thọ/thụ Ca hi na y ,thị chư Tỳ-kheo giai đắc danh thọ/thụ bất ?」đáp :「đắc thọ/thụ 。」 問:「諸比丘四邊僧坊,若八、若九、若十、若過,共結一界安居,是諸比丘自恣竟,受迦絺那衣已捨是大界,是諸比丘皆得名受迦絺那衣耶?」答:「皆得。」 vấn :「chư Tỳ-kheo tứ biên tăng phường ,nhược/nhã bát 、nhược/nhã cửu 、nhược/nhã thập 、nhược quá ,cộng kết nhất giới an cư ,thị chư Tỳ-kheo Tự Tứ cánh ,thọ/thụ Ca hi na y dĩ xả thị đại giới ,thị chư Tỳ-kheo giai đắc danh thọ/thụ Ca hi na y da ?」đáp :「giai đắc 。」 問:「諸比丘四邊僧坊,若八、若九、若十、若過,共結一界安居自恣,自恣竟受迦絺那衣,受已捨是大界,捨已捨迦絺那衣,一切比丘皆名捨迦絺那衣耶?」答:「隨捨者捨,不捨者不捨。」 vấn :「chư Tỳ-kheo tứ biên tăng phường ,nhược/nhã bát 、nhược/nhã cửu 、nhược/nhã thập 、nhược quá ,cộng kết nhất giới an cư Tự Tứ ,Tự Tứ cánh thọ/thụ Ca hi na y ,thọ/thụ dĩ xả thị đại giới ,xả dĩ xả Ca hi na y ,nhất thiết Tỳ-kheo giai danh xả Ca hi na y da ?」đáp :「tùy xả giả xả ,bất xả giả bất xả 。」 問:「諸比丘安居竟,四邊僧坊,若八、若九、若十、若過,共結一界受迦絺那衣,是諸比丘皆名得受迦絺那衣耶?」答:「一切比丘皆得名受迦絺那衣。」 vấn :「chư Tỳ-kheo an cư cánh ,tứ biên tăng phường ,nhược/nhã bát 、nhược/nhã cửu 、nhược/nhã thập 、nhược quá ,cộng kết nhất giới thọ/thụ Ca hi na y ,thị chư Tỳ-kheo giai danh đắc thọ/thụ Ca hi na y da ?」đáp :「nhất thiết Tỳ-kheo giai đắc danh thọ/thụ Ca hi na y 。」 又問:「諸比丘安居竟,四邊僧坊,若八、若九、若十、若過,共結一界受迦絺那衣,受已捨是大界,是諸比丘皆名受迦絺那衣耶?」答:「一切比丘皆得名受迦絺那衣。」 hựu vấn :「chư Tỳ-kheo an cư cánh ,tứ biên tăng phường ,nhược/nhã bát 、nhược/nhã cửu 、nhược/nhã thập 、nhược quá ,cộng kết nhất giới thọ/thụ Ca hi na y ,thọ/thụ dĩ xả thị đại giới ,thị chư Tỳ-kheo giai danh thọ/thụ Ca hi na y da ?」đáp :「nhất thiết Tỳ-kheo giai đắc danh thọ/thụ Ca hi na y 。」 問:「諸比丘安居竟,四邊僧坊,若八、若九、若十、若過,共結一界受迦絺那衣,受已捨是大界,捨已捨迦絺那衣,一切比丘皆名捨迦絺那衣耶?」答:「捨者捨,不捨者不捨。」 vấn :「chư Tỳ-kheo an cư cánh ,tứ biên tăng phường ,nhược/nhã bát 、nhược/nhã cửu 、nhược/nhã thập 、nhược quá ,cộng kết nhất giới thọ/thụ Ca hi na y ,thọ/thụ dĩ xả thị đại giới ,xả dĩ xả Ca hi na y ,nhất thiết Tỳ-kheo giai danh xả Ca hi na y da ?」đáp :「xả giả xả ,bất xả giả bất xả 。」 問:「諸比丘受迦絺那衣,官作閏月,何時捨迦絺那衣?」答:「隨安居日數。」 vấn :「chư Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,quan tác nhuận nguyệt ,hà thời xả Ca hi na y ?」đáp :「tùy an cư nhật số 。」 問:「諸比丘受迦絺那衣已作十四日,客比丘來作十五日。若舊比丘隨客比丘是日作布薩,若是日得布施物,應屬誰?」答:「一切。」「云何應分」?答:「等分,第四分與沙彌。」 vấn :「chư Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y dĩ tác thập tứ nhật ,khách Tỳ-kheo lai tác thập ngũ nhật 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo tùy khách Tỳ-kheo thị nhật tác bố tát ,nhược/nhã thị nhật đắc bố thí vật ,ưng chúc thùy ?」đáp :「nhất thiết 。」「vân hà ưng phần 」?đáp :「đẳng phần ,đệ tứ phân dữ sa di 。」 問:「若舊比丘受迦絺那衣已出界,客比丘來捨迦絺那衣,是日得施物,應屬誰?」答:「或屬安居比丘、或屬現前比丘。」「何者屬安居比丘?何者屬現前比丘?」「若夏末月得屬安居比丘,餘者屬現前比丘。」 vấn :「nhược/nhã cựu Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y dĩ xuất giới ,khách Tỳ-kheo lai xả Ca hi na y ,thị nhật đắc thí vật ,ưng chúc thùy ?」đáp :「hoặc chúc an cư Tỳ-kheo 、hoặc chúc hiện tiền Tỳ-kheo 。」「hà giả chúc an cư Tỳ-kheo ?hà giả chúc hiện tiền Tỳ-kheo ?」「nhược/nhã hạ mạt nguyệt đắc chúc an cư Tỳ-kheo ,dư giả chúc hiện tiền Tỳ-kheo 。」 問:「受迦絺那衣,眾僧壞為二部,一切眾得名受迦絺那衣耶?」答:「一切得受。」 vấn :「thọ/thụ Ca hi na y ,chúng tăng hoại vi nhị bộ ,nhất thiết chúng đắc danh thọ/thụ Ca hi na y da ?」đáp :「nhất thiết đắc thọ/thụ 。」 問:「受迦絺那衣已,僧壞為二部,一部捨迦絺那衣,是迦絺那衣得名捨不?」答:「如法者,捨得名捨。不如法者,捨不得名捨。」 vấn :「thọ/thụ Ca hi na y dĩ ,tăng hoại vi nhị bộ ,nhất bộ xả Ca hi na y ,thị Ca hi na y đắc danh xả bất ?」đáp :「như pháp giả ,xả đắc danh xả 。bất như pháp giả ,xả bất đắc danh xả 。」 問:「不淨衣受作迦絺那衣,得名受不?」答:「不得。」 vấn :「bất tịnh y thọ/thụ tác Ca hi na y ,đắc danh thọ/thụ bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「後安居人得受迦絺那衣不?」答:「不得。」 vấn :「hậu an cư nhân đắc thọ/thụ Ca hi na y bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「頗有受迦絺那衣住處得施物,但此一處自恣比丘得分耶?」答:「有!若諸比丘夏末月受迦絺那衣,即夏末月捨,是中得施物是。」 vấn :「pha hữu thọ/thụ Ca hi na y trụ xứ đắc thí vật ,đãn thử nhất xứ/xử Tự Tứ Tỳ-kheo đắc phần da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã chư Tỳ-kheo hạ mạt nguyệt thọ/thụ Ca hi na y ,tức hạ mạt nguyệt xả ,thị trung đắc thí vật thị 。」 問:「如佛言:『乃至在聞處亦名捨迦絺那衣。』云何是聞處?」答:「若比丘受迦絺那衣在界外,聞僧捨迦絺那衣聲,得名捨迦絺那衣。」(迦絺那衣法竟)◎ vấn :「như Phật ngôn :『nãi chí tại văn xứ/xử diệc danh xả Ca hi na y 。』vân hà thị văn xứ/xử ?」đáp :「nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y tại giới ngoại ,văn tăng xả Ca hi na y thanh ,đắc danh xả Ca hi na y 。」(Ca hi na y Pháp cánh )◎ ◎問拘舍彌法第二 ◎vấn câu xá di Pháp đệ nhị 問:「若僧眾壞為二部,諸比丘尼受半月教授法,應從何部受?」答:「從說如法者受。若無說如法者,闥賴吒比丘應出界外教授。」 vấn :「nhược/nhã tăng chúng hoại vi nhị bộ ,chư Tì-kheo-ni thọ/thụ bán nguyệt giáo thọ Pháp ,ưng tùng hà bộ thọ/thụ ?」đáp :「tùng thuyết như pháp giả thọ/thụ 。nhược/nhã vô thuyết như pháp giả ,thát lại trá Tỳ-kheo ưng xuất giới ngoại giáo thọ/thụ 。」 問:「拘舍彌比丘毘耶離比丘捨界,得名捨不?」答:「不得。」問:「毘耶離比丘拘舍彌比丘捨界,得名捨不?」答:「得捨。」 vấn :「câu xá di Tỳ-kheo Tỳ da ly Tỳ-kheo xả giới ,đắc danh xả bất ?」đáp :「bất đắc 。」vấn :「Tỳ da ly Tỳ-kheo câu xá di Tỳ-kheo xả giới ,đắc danh xả bất ?」đáp :「đắc xả 。」 問:「俱舍彌比丘布薩處,二部共合一處,闥賴吒云何布薩?」答:「應出界作布薩。」 vấn :「câu xá di Tỳ-kheo bố tát xứ/xử ,nhị bộ cọng hợp nhất xứ/xử ,thát lại trá vân hà bố tát ?」đáp :「ưng xuất giới tác bố tát 。」 問:「是中檀越來,捉上座手言:『布施眾僧。』是施物應屬誰?」答:「隨何部作上座,是物應屬一部。」「若檀越捉第一上座、第二上座手言:『是物施僧。』是物應屬誰?」答:「若二上座是一部上座,應屬一部。若二上座各是一部,應屬二部。」「云何應分?」答:「次第等分,第四分與沙彌。」 vấn :「thị trung đàn việt lai ,tróc Thượng tọa thủ ngôn :『bố thí chúng tăng 。』thị thí vật ưng chúc thùy ?」đáp :「tùy hà bộ tác Thượng tọa ,thị vật ưng chúc nhất bộ 。」「nhược/nhã đàn việt tróc đệ nhất Thượng tọa 、đệ nhị Thượng tọa thủ ngôn :『thị vật thí tăng 。』thị vật ưng chúc thùy ?」đáp :「nhược/nhã nhị Thượng tọa thị nhất bộ Thượng tọa ,ưng chúc nhất bộ 。nhược/nhã nhị Thượng tọa các thị nhất bộ ,ưng chúc nhị bộ 。」「vân hà ưng phần ?」đáp :「thứ đệ đẳng phần ,đệ tứ phân dữ sa di 。」 問:「若眾僧欲壞,知法者次第敷獨坐床,中間各留一床處,是中坐應作僧羯磨,亦應教授比丘尼,是中云何名成法?」答:「若二部隨順,闥賴吒比丘共和合是。」(俱舍彌法竟) vấn :「nhược/nhã chúng tăng dục hoại ,tri Pháp giả thứ đệ phu độc tọa sàng ,trung gian các lưu nhất sàng xứ/xử ,thị trung tọa ưng tác tăng yết ma ,diệc ưng giáo thọ Tì-kheo-ni ,thị trung vân hà danh thành Pháp ?」đáp :「nhược/nhã nhị bộ tùy thuận ,thát lại trá Tỳ-kheo cọng hòa hợp thị 。」(câu xá di Pháp cánh ) 問瞻波法第三 vấn Chiêm Ba Pháp đệ tam 問:「若睡眠比丘眾僧擯,得名擯不?」答:「若聞白已睡眠,得名擯。」 vấn :「nhược/nhã thụy miên Tỳ-kheo chúng tăng bấn ,đắc danh bấn bất ?」đáp :「nhược/nhã văn bạch dĩ thụy miên ,đắc danh bấn 。」 問:「若眾僧睡眠擯一比丘,是比丘得名擯不?」答:「若眾僧聞白已睡眠,得名擯。」 vấn :「nhược/nhã chúng tăng thụy miên bấn nhất Tỳ-kheo ,thị Tỳ-kheo đắc danh bấn bất ?」đáp :「nhược/nhã chúng tăng văn bạch dĩ thụy miên ,đắc danh bấn 。」 問:「若亂語憒閙時擯比丘,得名擯不?」答:「乃至四比丘聞白聲,得名擯。」 vấn :「nhược/nhã loạn ngữ hội náo thời bấn Tỳ-kheo ,đắc danh bấn bất ?」đáp :「nãi chí tứ bỉ khâu văn bạch thanh ,đắc danh bấn 。」 問:「賊住比丘、擯比丘、不共住人、種種不共住人、別住比丘、狂人、散亂心人、病壞心人足數,擯比丘,得名擯不?」答:「不得。若癡比丘未作癡羯磨,諸比丘不得離作布薩及諸羯磨。若作癡羯磨已,若來不來,諸比丘隨意作布薩及諸羯磨。」 vấn :「tặc trụ Tỳ-kheo 、bấn Tỳ-kheo 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、biệt trụ/trú Tỳ-kheo 、cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân túc số ,bấn Tỳ-kheo ,đắc danh bấn bất ?」đáp :「bất đắc 。nhược/nhã si Tỳ-kheo vị tác si Yết-ma ,chư Tỳ-kheo bất đắc ly tác bố tát cập chư Yết-ma 。nhược/nhã tác si Yết-ma dĩ ,nhược/nhã lai Bất-lai ,chư Tỳ-kheo tùy ý tác bố tát cập chư Yết-ma 。」 問:「頗比丘,眾僧事未訖從坐處起,不得波逸提耶?」答:「有!若大小行、若不離聞處是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo ,chúng tăng sự vị cật tùng tọa xứ/xử khởi ,bất đắc ba-dật-đề da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã đại tiểu hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã bất ly văn xứ/xử thị 。」 問:「如佛言:『比丘不現前不應作羯磨。若作,諸比丘得罪。』頗有比丘不現前作羯磨,不得罪耶?」答:「有!諸比丘尼,為比丘不現前,與作不禮拜、不共語、不問訊、不供養羯磨是。」 vấn :「như Phật ngôn :『Tỳ-kheo bất hiện tiền bất ưng tác Yết-ma 。nhược/nhã tác ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。』pha hữu Tỳ-kheo bất hiện tiền tác Yết-ma ,bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !chư Tì-kheo-ni ,vi Tỳ-kheo bất hiện tiền ,dữ tác bất lễ bái 、bất cộng ngữ 、bất vấn tấn 、bất cúng dường Yết-ma thị 。」 問:「如佛言:『不自首不應作羯磨。』頗有不自首得作羯磨耶?」答:「有!若比丘不自首,比丘尼僧得作不禮拜、不共語、不問訊、不供養羯磨。」 vấn :「như Phật ngôn :『bất tự thủ bất ưng tác Yết-ma 。』pha hữu bất tự thủ đắc tác Yết-ma da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Tỳ-kheo bất tự thủ ,Tì-kheo-ni tăng đắc tác bất lễ bái 、bất cộng ngữ 、bất vấn tấn 、bất cúng dường Yết-ma 。」 「諸比丘在地,有事人在高上,得作羯磨不?」答:「不得。」「諸比丘在高上,有事人在地,得作羯磨不?」答:「不得。」「諸比丘在界內,有事人在界外,得作羯磨不?」答:「不得。」「諸比丘在界外,有事人在界內,得作羯磨不?」答:「不得。諸比丘、有事人俱在界內,若坐、若立,得作羯磨。」 「chư Tỳ-kheo tại địa ,hữu sự nhân tại cao thượng ,đắc tác Yết-ma bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại cao thượng ,hữu sự nhân tại địa ,đắc tác Yết-ma bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới nội ,hữu sự nhân tại giới ngoại ,đắc tác Yết-ma bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới ngoại ,hữu sự nhân tại giới nội ,đắc tác Yết-ma bất ?」đáp :「bất đắc 。chư Tỳ-kheo 、hữu sự nhân câu tại giới nội ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập ,đắc tác Yết-ma 。」 問:「受法比丘,與不受法比丘作羯磨,得羯磨不?」答:「不得。」「不受法比丘,與受法比丘作羯磨,得羯磨不?」答:「不得。」「受法比丘,以不受法比丘足數作羯磨,得羯磨不?」答:「不得。」「不受法比丘,以受法比丘足數作羯磨,得羯磨不?」答:「不得。」 vấn :「thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dữ bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo tác Yết-ma ,đắc Yết-ma bất ?」đáp :「bất đắc 。」「bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dữ thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo tác Yết-ma ,đắc Yết-ma bất ?」đáp :「bất đắc 。」「thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dĩ bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo túc số tác Yết-ma ,đắc Yết-ma bất ?」đáp :「bất đắc 。」「bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dĩ thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo túc số tác Yết-ma ,đắc Yết-ma bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「頗有界內一時四處作羯磨不得罪耶?」答:「有!四處展轉與欲得。」 vấn :「pha hữu giới nội nhất thời tứ xứ tác Yết-ma bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !tứ xứ triển chuyển dữ dục đắc 。」 問:「頗一比丘,於四住處中作羯磨,不得罪耶?」答:「有!若床榻材木連接四界得。」 vấn :「phả nhất Tỳ-kheo ,ư tứ trụ xứ trung tác Yết-ma ,bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã sàng tháp tài mộc liên tiếp tứ giới đắc 。」 問:「頗一足數比丘,足四住處作羯磨,不得罪耶?」答:「有!若床榻材木連接四界,若坐、若立得。」(瞻波法竟) vấn :「phả nhất túc số Tỳ-kheo ,túc tứ trụ xứ/xử tác Yết-ma ,bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã sàng tháp tài mộc liên tiếp tứ giới ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập đắc 。」(Chiêm Ba Pháp cánh ) 問般茶盧伽法第四 vấn ba/bát trà lô già Pháp đệ tứ 優波離問佛:「諸比丘作滅羯磨,擯一比丘,諸比丘還捨是羯磨,得名捨不?」答言:「得捨,諸比丘得罪。」 ưu ba ly vấn Phật :「chư Tỳ-kheo tác diệt yết ma ,bấn nhất Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo hoàn xả thị Yết-ma ,đắc danh xả bất ?」đáp ngôn :「đắc xả ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。」 「諸比丘在地,被擯比丘在高上,得解擯不?」答:「不得。」「諸比丘在高上,被擯比丘在地,得解擯不?」答:「不得。」「諸比丘在界內,被擯人在界外,得解擯不?」答:「不得。」「諸比丘在界外,被擯人在界內,得解擯不?」答:「不得。若諸比丘、被擯人俱在界內,若坐、若立,得解擯諸比丘得罪。」 「chư Tỳ-kheo tại địa ,bị bấn Tỳ-kheo tại cao thượng ,đắc giải bấn bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại cao thượng ,bị bấn Tỳ-kheo tại địa ,đắc giải bấn bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới nội ,bị bấn nhân tại giới ngoại ,đắc giải bấn bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới ngoại ,bị bấn nhân tại giới nội ,đắc giải bấn bất ?」đáp :「bất đắc 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo 、bị bấn nhân câu tại giới nội ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập ,đắc giải bấn chư Tỳ-kheo đắc tội 。」 問:「比丘,無比丘住處住,得僧伽婆尸沙罪不得發露,名覆藏罪不?」答:「不名覆藏。」 vấn :「Tỳ-kheo ,vô bỉ khâu trụ/trú xứ trụ ,đắc tăng già bà thi sa tội bất đắc phát lộ ,danh phước tạng tội bất ?」đáp :「bất danh phước tạng 。」 問:「若比丘得僧伽婆尸沙罪,竟日與比丘共住不發露,出界至地了,得覆藏罪耶?」答:「不名覆藏。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo đắc tăng già bà thi sa tội ,cánh nhật dữ Tỳ-kheo cộng trụ bất phát lộ ,xuất giới chí địa liễu ,đắc phước tạng tội da ?」đáp :「bất danh phước tạng 。」 問:「若比丘得僧伽婆尸沙罪,與賊住比丘、諸擯比丘、別住比丘、不共住人、種種不共住人、狂人、散亂心人、病壞心人共住不向說,得名覆藏不?」答:「不得。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo đắc tăng già bà thi sa tội ,dữ tặc trụ Tỳ-kheo 、chư bấn Tỳ-kheo 、biệt trụ/trú Tỳ-kheo 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân cộng trụ bất hướng thuyết ,đắc danh phước tạng bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「若比丘與啞人共住,不向啞人說,名覆藏不?」答:「不名覆藏,不能語故。」「若與聾人共住不向說,得名覆藏不?」答:「不得,不聞語故。」「若與啞聾人共住不向說,得名覆藏不?」答:「不得,不解不聞語故。」「若與邊地人共住不向說,得名覆藏不?」答:「不得。不解語故。」「若比丘向比丘尼說,名發露不?」答:「不名發露。」「若向式叉摩尼、沙彌、沙彌尼優婆塞優婆夷說、得名發露不?」答:「不得名發露。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo dữ ách nhân cộng trụ ,bất hướng ách nhân thuyết ,danh phước tạng bất ?」đáp :「bất danh phước tạng ,bất năng ngữ cố 。」「nhược/nhã dữ lung nhân cộng trụ bất hướng thuyết ,đắc danh phước tạng bất ?」đáp :「bất đắc ,bất văn ngữ cố 。」「nhược/nhã dữ ách lung nhân cộng trụ bất hướng thuyết ,đắc danh phước tạng bất ?」đáp :「bất đắc ,bất giải bất văn ngữ cố 。」「nhược/nhã dữ biên địa nhân cộng trụ bất hướng thuyết ,đắc danh phước tạng bất ?」đáp :「bất đắc 。bất giải ngữ cố 。」「nhược/nhã Tỳ-kheo hướng Tì-kheo-ni thuyết ,danh phát lộ bất ?」đáp :「bất danh phát lộ 。」「nhược/nhã hướng thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di thuyết 、đắc danh phát lộ bất ?」đáp :「bất đắc danh phát lộ 。」 問:「若比丘語餘比丘言:『若作如是如是罪,得何等罪?云何治?』不自說己作,得名發露不?」答:「不名發露。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :『nhược/nhã tác như thị như thị tội ,đắc hà đẳng tội ?vân hà trì ?』bất tự thuyết kỷ tác ,đắc danh phát lộ bất ?」đáp :「bất danh phát lộ 。」 問:「若比丘隨覆藏罪,不別住、不行摩那埵,諸比丘但與作出罪羯磨,得名出罪不?」答:「得名出罪,諸比丘得罪。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tùy phước tạng tội ,bất biệt trụ/trú 、bất hạnh/hành ma na đoá ,chư Tỳ-kheo đãn dữ tác xuất tội Yết-ma ,đắc danh xuất tội bất ?」đáp :「đắc danh xuất tội ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。」 問:「若比丘隨覆藏罪,作別住、不行摩那埵,諸比丘但與作出罪羯磨,得名出罪不?」答:「得名出罪,諸比丘得罪。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tùy phước tạng tội ,tác biệt trụ/trú 、bất hạnh/hành ma na đoá ,chư Tỳ-kheo đãn dữ tác xuất tội Yết-ma ,đắc danh xuất tội bất ?」đáp :「đắc danh xuất tội ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。」 問:「若比丘隨覆藏罪,作別住、行摩那埵,諸比丘與出罪羯磨,得出罪不?」答:「得名出罪,諸比丘無罪。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tùy phước tạng tội ,tác biệt trụ/trú 、hạnh/hành/hàng ma na đoá ,chư Tỳ-kheo dữ xuất tội Yết-ma ,đắc xuất tội bất ?」đáp :「đắc danh xuất tội ,chư Tỳ-kheo vô tội 。」 問:「若比丘覆藏罪,六夜行摩那埵,諸比丘與作出罪羯磨,得名出罪不?」答:「得名出罪,諸比丘得罪。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phước tạng tội ,lục dạ hạnh/hành/hàng ma na đoá ,chư Tỳ-kheo dữ tác xuất tội Yết-ma ,đắc danh xuất tội bất ?」đáp :「đắc danh xuất tội ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。」 問:「若比丘不覆藏罪,眾僧中六夜行摩那埵,諸比丘與作出罪羯磨,得名出罪不?」答:「得名出罪,諸比丘無罪。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo bất phước tạng tội ,chúng tăng trung lục dạ hạnh/hành/hàng ma na đoá ,chư Tỳ-kheo dữ tác xuất tội Yết-ma ,đắc danh xuất tội bất ?」đáp :「đắc danh xuất tội ,chư Tỳ-kheo vô tội 。」 問:「諸比丘在地,有罪比丘在高上,得名出罪不?」答:「不得。」「諸比丘在高上,有罪比丘在地,得名出罪不?」答:「不得。」「諸比丘在界內,有罪比丘在界外,得名出罪不?」答:「不得。」「諸比丘在界外,有罪比丘在界內,得名出罪不?」答:「不得。若諸比丘與有罪比丘俱在界內,若坐、若立,得名出罪不?」答:「得。」(般茶盧伽法竟)◎ vấn :「chư Tỳ-kheo tại địa ,hữu tội Tỳ-kheo tại cao thượng ,đắc danh xuất tội bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại cao thượng ,hữu tội Tỳ-kheo tại địa ,đắc danh xuất tội bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới nội ,hữu tội Tỳ-kheo tại giới ngoại ,đắc danh xuất tội bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới ngoại ,hữu tội Tỳ-kheo tại giới nội ,đắc danh xuất tội bất ?」đáp :「bất đắc 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo dữ hữu tội Tỳ-kheo câu tại giới nội ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập ,đắc danh xuất tội bất ?」đáp :「đắc 。」(ba/bát trà lô già Pháp cánh )◎ 十誦律卷第五十四 Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập tứ 十誦律卷第五十五(第九誦之四) Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập ngũ (đệ cửu tụng chi tứ ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch ◎問順行法第五 ◎vấn thuận hạnh/hành/hàng Pháp đệ ngũ 優波離問佛:「頗有比丘,即是別住人、即是別住竟人、即是行摩那埵人、即是行摩那埵竟人耶?」答:「有!若比丘出精,得僧伽婆尸沙罪,是罪不覆藏。是人從僧乞六夜行摩那埵,僧與此比丘六夜摩那埵。是比丘六夜行摩那埵時,爾所日已行竟,更作出精,得僧伽婆尸沙罪,是第二罪亦不覆藏。是比丘復從僧乞六夜行摩那埵,僧復與此比丘六夜摩那埵。是人行六夜摩那埵時,爾所日已行竟,更故出精,得僧伽婆尸沙罪。是罪覆藏,是比丘隨覆藏日,從僧乞別住。是比丘隨覆藏日行別住時,爾所日已行竟,更故出精,得僧伽婆尸沙罪,是第二罪亦覆藏。二罪覆藏、一罪一夜覆藏、一罪二夜覆藏,是比丘過一夜,以一罪故,名別住人。以一罪故,名別住竟人。以一罪故,名行摩那埵人。以一罪故,名行摩那埵竟人。」 ưu ba ly vấn Phật :「pha hữu Tỳ-kheo ,tức thị biệt trụ/trú nhân 、tức thị biệt trụ/trú cánh nhân 、tức thị hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân 、tức thị hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Tỳ-kheo xuất tinh ,đắc tăng già bà thi sa tội ,thị tội bất phước tạng 。thị nhân tòng tăng khất lục dạ hạnh/hành/hàng ma na đoá ,tăng dữ thử Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá 。thị Tỳ-kheo lục dạ hạnh/hành/hàng ma na đoá thời ,nhĩ sở nhật dĩ hạnh/hành/hàng cánh ,cánh tác xuất tinh ,đắc tăng già bà thi sa tội ,thị đệ nhị tội diệc bất phước tạng 。thị Tỳ-kheo phục tòng tăng khất lục dạ hạnh/hành/hàng ma na đoá ,tăng phục dữ thử Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá 。thị nhân hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời ,nhĩ sở nhật dĩ hạnh/hành/hàng cánh ,cánh cố xuất tinh ,đắc tăng già bà thi sa tội 。thị tội phước tạng ,thị Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật ,tòng tăng khất biệt trụ/trú 。thị Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biệt trụ thời ,nhĩ sở nhật dĩ hạnh/hành/hàng cánh ,cánh cố xuất tinh ,đắc tăng già bà thi sa tội ,thị đệ nhị tội diệc phước tạng 。nhị tội phước tạng 、nhất tội nhất dạ phước tạng 、nhất tội nhị dạ phước tạng ,thị Tỳ-kheo quá/qua nhất dạ ,dĩ nhất tội cố ,danh biệt trụ/trú nhân 。dĩ nhất tội cố ,danh biệt trụ/trú cánh nhân 。dĩ nhất tội cố ,danh hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân 。dĩ nhất tội cố ,danh hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân 。」 問:「如佛說:『別住人不得與別住人,有住處不得同一覆,無住處不得同一覆,有僧房無僧房處。』頗有別住人,得與別住人,有住處無住處同一覆,於僧坊若無僧坊,不得罪耶?」答:「有!若本外道是。」 vấn :「như Phật thuyết :『biệt trụ/trú nhân bất đắc dữ biệt trụ/trú nhân ,hữu trụ xứ bất đắc đồng nhất phước ,vô trụ xứ/xử bất đắc đồng nhất phước ,hữu tăng phòng vô tăng phòng xứ/xử 。』pha hữu biệt trụ/trú nhân ,đắc dữ biệt trụ/trú nhân ,hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử đồng nhất phước ,ư tăng phường nhược/nhã vô tăng phường ,bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã bổn ngoại đạo thị 。」 問:「頗有人無罪亦名別住耶?」答:「有!若本是外道。」 vấn :「pha hữu nhân vô tội diệc danh biệt trụ/trú da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã bổn thị ngoại đạo 。」 問:「頗有比丘得僧伽婆尸沙罪,不隨覆藏日,不從僧乞別住,眾僧亦不與是人隨覆藏日別住。是人不從僧乞六夜摩那埵,僧亦不與是人六夜摩那埵。是人不從僧乞出罪,僧亦不與是人出罪,是人亦名淨不?」答:「有!若是比丘轉根作比丘尼是。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo đắc tăng già bà thi sa tội ,bất tùy phước tạng nhật ,bất tòng tăng khất biệt trụ/trú ,chúng tăng diệc bất dữ thị nhân tùy phước tạng nhật biệt trụ/trú 。thị nhân bất tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng diệc bất dữ thị nhân lục dạ ma na đoá 。thị nhân bất tòng tăng khất xuất tội ,tăng diệc bất dữ thị nhân xuất tội ,thị nhân diệc danh tịnh bất ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thị Tỳ-kheo chuyển căn tác Tì-kheo-ni thị 。」 問:「頗比丘尼得僧伽婆尸沙罪,不從二眾乞半月摩那埵,二眾亦不與半月摩那埵;不從二眾乞出罪羯磨,二眾亦不與出罪羯磨,亦名淨不?」答:「有!若比丘尼轉根作比丘是也。」 vấn :「phả Tì-kheo-ni đắc tăng già bà thi sa tội ,bất tùng nhị chúng khất bán nguyệt ma na đoá ,nhị chúng diệc bất dữ bán nguyệt ma na đoá ;bất tùng nhị chúng khất xuất tội Yết-ma ,nhị chúng diệc bất dữ xuất tội Yết-ma ,diệc danh tịnh bất ?」đáp :「hữu !nhược/nhã Tì-kheo-ni chuyển căn tác Tỳ-kheo thị dã 。」 問:「出罪人在地,餘比丘在高上與出罪,得名出罪不?」答:「不名出罪。」「出罪人在高上,餘比丘在地與出罪,得名出罪不?」答:「不名出罪。」「出罪人在界內,諸比丘在界外與出罪,得名出罪不?」答:「不名出罪。」「出罪人在界外,諸比丘在界內與出罪,得名出罪不?」答:「不名出罪。」「出罪人、諸比丘俱在界內若坐若立,得名出罪不?」答:「得名出罪。」 vấn :「xuất tội nhân tại địa ,dư Tỳ-kheo tại cao thượng dữ xuất tội ,đắc danh xuất tội bất ?」đáp :「bất danh xuất tội 。」「xuất tội nhân tại cao thượng ,dư Tỳ-kheo tại địa dữ xuất tội ,đắc danh xuất tội bất ?」đáp :「bất danh xuất tội 。」「xuất tội nhân tại giới nội ,chư Tỳ-kheo tại giới ngoại dữ xuất tội ,đắc danh xuất tội bất ?」đáp :「bất danh xuất tội 。」「xuất tội nhân tại giới ngoại ,chư Tỳ-kheo tại giới nội dữ xuất tội ,đắc danh xuất tội bất ?」đáp :「bất danh xuất tội 。」「xuất tội nhân 、chư Tỳ-kheo câu tại giới nội nhược/nhã tọa nhược/nhã lập ,đắc danh xuất tội bất ?」đáp :「đắc danh xuất tội 。」 問:「別住人與別住人,有住處不得同一覆,無住處不得同一覆。別住人與行別住竟人、與行摩那埵人別住人、與行摩那埵竟人別住人、與不共住人,若有住處不得同一覆,無住處不得同一覆。別住人、清淨比丘,有住處不應同一覆,無住處亦不應同一覆。別住人、別住竟人,別住人、摩那埵人,別住人、摩那埵竟人,別住人、不共住人,有住處不得同一覆,無住處不得同一覆。若別住人出界去,若能得有比丘住處可去,若不去失是行。若言:『我不能行別住法、摩那埵法。』是人白僧言:『我不能行。』眾僧應置。」問:「應置幾日?」答:「應置二十五日。」 vấn :「biệt trụ/trú nhân dữ biệt trụ/trú nhân ,hữu trụ xứ bất đắc đồng nhất phước ,vô trụ xứ/xử bất đắc đồng nhất phước 。biệt trụ/trú nhân dữ hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh nhân 、dữ hạnh/hành/hàng ma na đoá nhân biệt trụ/trú nhân 、dữ hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhân biệt trụ/trú nhân 、dữ bất cộng trụ nhân ,nhược hữu trụ xứ bất đắc đồng nhất phước ,vô trụ xứ/xử bất đắc đồng nhất phước 。biệt trụ/trú nhân 、thanh tịnh Tỳ-kheo ,hữu trụ xứ bất ưng đồng nhất phước ,vô trụ xứ/xử diệc bất ưng đồng nhất phước 。biệt trụ/trú nhân 、biệt trụ/trú cánh nhân ,biệt trụ/trú nhân 、ma na đoá nhân ,biệt trụ/trú nhân 、ma na đoá cánh nhân ,biệt trụ/trú nhân 、bất cộng trụ nhân ,hữu trụ xứ bất đắc đồng nhất phước ,vô trụ xứ/xử bất đắc đồng nhất phước 。nhược/nhã biệt trụ/trú nhân xuất giới khứ ,nhược/nhã năng đắc hữu Tỳ-kheo trụ xứ khả khứ ,nhược/nhã bất khứ thất thị hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã ngôn :『ngã bất năng hạnh/hành/hàng biệt trụ pháp 、ma na đoá Pháp 。』thị nhân bạch tăng ngôn :『ngã bất năng hạnh/hành/hàng 。』chúng tăng ưng trí 。」vấn :「ưng trí kỷ nhật ?」đáp :「ưng trí nhị thập ngũ nhật 。」 問:「頗有人無罪,亦從僧乞別住。眾僧與,名為善與耶?」答:「本外道是。」 vấn :「pha hữu nhân vô tội ,diệc tòng tăng khất biệt trụ/trú 。chúng tăng dữ ,danh vi thiện dữ da ?」đáp :「bổn ngoại đạo thị 。」 問:「頗有不受具戒人,得僧伽婆尸沙罪,隨覆藏日,從僧乞別住。僧與是人隨覆藏別住,名為善與耶?從眾僧乞六夜摩那埵,眾僧若與摩那埵,亦名善與耶?從僧乞出罪羯磨僧與出罪羯磨,亦名善與耶?」答:「與學沙彌是也。」(順行法竟) vấn :「pha hữu bất thọ cụ giới nhân ,đắc tăng già bà thi sa tội ,tùy phước tạng nhật ,tòng tăng khất biệt trụ/trú 。tăng dữ thị nhân tùy phước tạng biệt trụ/trú ,danh vi thiện dữ da ?tùng chúng tăng khất lục dạ ma na đoá ,chúng tăng nhã dữ ma na đoá ,diệc danh thiện dữ da ?tòng tăng khất xuất tội yết ma tăng dữ xuất tội Yết-ma ,diệc danh thiện dữ da ?」đáp :「dữ học sa di thị dã 。」(thuận hạnh/hành/hàng Pháp cánh ) 問遮法第六 vấn già Pháp đệ lục 優波離問佛:「頗得宿聽出他過耶?」答:「不得。」 ưu ba ly vấn Phật :「phả đắc tú thính xuất tha quá/qua da ?」đáp :「bất đắc 。」 又問:「以宿聽得遮波羅提木叉、得遮自恣、得遮教化比丘尼耶?」答:「不得。」 hựu vấn :「dĩ tú thính đắc già Ba la đề mộc xoa 、đắc già Tự Tứ 、đắc già giáo hóa Tì-kheo-ni da ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「在地住人,得與高上人作覆鉢不?」答:「不得。」「高上人得與地人作覆鉢不?」答:「不得。」「界內與界外人作覆鉢不?」答:「不得。」「界外與界內人作覆鉢不?」答:「不得。若與作覆鉢人俱在界內,若坐、若立,得作覆鉢。」 vấn :「tại địa trụ/trú nhân ,đắc dữ cao thượng nhân tác phước bát bất ?」đáp :「bất đắc 。」「cao thượng nhân đắc dữ địa nhân tác phước bát bất ?」đáp :「bất đắc 。」「giới nội dữ giới ngoại nhân tác phước bát bất ?」đáp :「bất đắc 。」「giới ngoại dữ giới nội nhân tác phước bát bất ?」đáp :「bất đắc 。nhược/nhã dữ tác phước bát nhân câu tại giới nội ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập ,đắc tác phước bát 。」 問:「諸比丘在地,足數人在高上,作覆鉢得不?」答:「不得。」「諸比丘在高上,足數人在地,作覆鉢得不?」答:「不得。」「諸比丘在界內,足數人在界外,作覆鉢得不?」答:「不得。」「諸比丘在界外,足數人在界內,作覆鉢得不?」答:「不得。若諸比丘足數人俱在界內,若坐、若立,得作覆鉢。」 vấn :「chư Tỳ-kheo tại địa ,túc sổ nhân tại cao thượng ,tác phước bát đắc bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại cao thượng ,túc sổ nhân tại địa ,tác phước bát đắc bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới nội ,túc sổ nhân tại giới ngoại ,tác phước bát đắc bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới ngoại ,túc sổ nhân tại giới nội ,tác phước bát đắc bất ?」đáp :「bất đắc 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo túc sổ nhân câu tại giới nội ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập ,đắc tác phước bát 。」 「諸比丘在地,與高上人作仰鉢,得不?」答:「不得。」「諸比丘在高上,與在地人作仰鉢,得不?」答:「不得。」「諸比丘在界內,與界外人作仰鉢,得不?」答:「不得。」「諸比丘在界外,與界內人作仰鉢,得不?」答:「不得。諸比丘與作仰鉢人俱在界內若坐若立,得作仰鉢。」 「chư Tỳ-kheo tại địa ,dữ cao thượng nhân tác ngưỡng bát ,đắc bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại cao thượng ,dữ tại địa nhân tác ngưỡng bát ,đắc bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới nội ,dữ giới ngoại nhân tác ngưỡng bát ,đắc bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới ngoại ,dữ giới nội nhân tác ngưỡng bát ,đắc bất ?」đáp :「bất đắc 。chư Tỳ-kheo dữ tác ngưỡng bát nhân câu tại giới nội nhược/nhã tọa nhược/nhã lập ,đắc tác ngưỡng bát 。」 「諸比丘在地,足數人在高上,作仰鉢得不?」答:「不得。」「諸比丘在高上,足數人在地,作仰鉢得不?」答:「不得。」「諸比丘在界內,足數人在界外,作仰鉢得不?」答:「不得。」「諸比丘在界外,足數人在界內,作仰鉢得不?」答:「不得。」「諸比丘、足數人俱在界內,若坐、若立,得作仰鉢。」 「chư Tỳ-kheo tại địa ,túc sổ nhân tại cao thượng ,tác ngưỡng bát đắc bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại cao thượng ,túc sổ nhân tại địa ,tác ngưỡng bát đắc bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới nội ,túc sổ nhân tại giới ngoại ,tác ngưỡng bát đắc bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo tại giới ngoại ,túc sổ nhân tại giới nội ,tác ngưỡng bát đắc bất ?」đáp :「bất đắc 。」「chư Tỳ-kheo 、túc sổ nhân câu tại giới nội ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập ,đắc tác ngưỡng bát 。」 問:「如佛所說:『不得以宿聽出他過。』頗比丘宿聽出他過無罪耶?」答:「有!若受自恣時得,餘時不得。」問:「應從何處求聽?」答:「應從眾僧中。」問:「何處應與聽?」答:「眾僧中。」問:「何處應遮波羅提木叉?」答:「眾僧中。」問:「何處應遮自恣?」答:「眾僧中。」問:「何處如法自言?」答:「眾僧中。」問:「何處如法斷事?」答:「眾僧中。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『bất đắc dĩ tú thính xuất tha quá/qua 。』phả Tỳ-kheo tú thính xuất tha quá/qua vô tội da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã thọ/thụ Tự Tứ thời đắc ,dư thời bất đắc 。」vấn :「ưng tùng hà xứ/xử cầu thính ?」đáp :「ưng tùng chúng tăng trung 。」vấn :「hà xứ/xử ưng dữ thính ?」đáp :「chúng tăng trung 。」vấn :「hà xứ/xử ưng già Ba la đề mộc xoa ?」đáp :「chúng tăng trung 。」vấn :「hà xứ/xử ưng già Tự Tứ ?」đáp :「chúng tăng trung 。」vấn :「hà xứ/xử như pháp tự ngôn ?」đáp :「chúng tăng trung 。」vấn :「hà xứ/xử như pháp đoạn sự ?」đáp :「chúng tăng trung 。」 問:「諸比丘遮啞人波羅提木叉,得名遮不?」答:「不得。」問:「遮聾人、啞聾人、狂人、散亂心人、病壞心人波羅提木叉,得名遮不?」答:「不得。」 vấn :「chư Tỳ-kheo già ách nhân Ba la đề mộc xoa ,đắc danh già bất ?」đáp :「bất đắc 。」vấn :「già lung nhân 、ách lung nhân 、cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân Ba la đề mộc xoa ,đắc danh già bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「若諸比丘以啞人足數,遮波羅提木叉,得名遮不?」答:「不得。」問:「若以聾人、啞聾人、狂人、散亂心人、病壞心人足數,遮波羅提木叉,得名遮不?」答:「不得。」 vấn :「nhược/nhã chư Tỳ-kheo dĩ ách nhân túc số ,già Ba la đề mộc xoa ,đắc danh già bất ?」đáp :「bất đắc 。」vấn :「nhược/nhã dĩ lung nhân 、ách lung nhân 、cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân túc số ,già Ba la đề mộc xoa ,đắc danh già bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「受法比丘,遮不受法比丘波羅提木叉,得名遮不?」答:「不得。」問:「不受法比丘,遮受法比丘波羅提木叉,得名遮不?」答:「不得。」 vấn :「thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,già bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo Ba la đề mộc xoa ,đắc danh già bất ?」đáp :「bất đắc 。」vấn :「bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,già thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo Ba la đề mộc xoa ,đắc danh già bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「受法比丘,以不受法比丘足數,遮波羅提木叉,得名遮不?」答:「不得。」問:「不受法比丘,以受法比丘足數,遮波羅提木叉,得名遮不?」答:「不得。」 vấn :「thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dĩ bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo túc số ,già Ba la đề mộc xoa ,đắc danh già bất ?」đáp :「bất đắc 。」vấn :「bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,dĩ thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo túc số ,già Ba la đề mộc xoa ,đắc danh già bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「頗有一比丘遮四住處波羅提木叉,得名遮不?」答:「有!若床榻材木連接四界,得名遮。」 vấn :「pha hữu nhất Tỳ-kheo già tứ trụ xứ/xử Ba la đề mộc xoa ,đắc danh già bất ?」đáp :「hữu !nhược/nhã sàng tháp tài mộc liên tiếp tứ giới ,đắc danh già 。」 問:「頗有一足數人,足四處遮波羅提木叉,得名遮不?」答:「有!若床榻材木連接四界,得名遮。」(遮法竟) vấn :「pha hữu nhất túc sổ nhân ,túc tứ xứ già Ba la đề mộc xoa ,đắc danh già bất ?」đáp :「hữu !nhược/nhã sàng tháp tài mộc liên tiếp tứ giới ,đắc danh già 。」(già Pháp cánh ) 問臥具法第七 vấn ngọa cụ Pháp đệ thất 優波離問佛:「如佛所說:『受法人雖是長老,不名尊長。說非法人雖是上座,不名尊長。』云何名尊長非尊長?」答:「受法比丘應禮敬不受法比丘,不受法比丘不應禮敬受法比丘,是名尊長非尊長。」 ưu ba ly vấn Phật :「như Phật sở thuyết :『thọ/thụ Pháp nhân tuy thị Trưởng-lão ,bất danh tôn trường/trưởng 。thuyết phi Pháp nhân tuy thị Thượng tọa ,bất danh tôn trường/trưởng 。』vân hà danh tôn trường/trưởng phi tôn trường/trưởng ?」đáp :「thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ưng lễ kính bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo bất ưng lễ kính thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,thị danh tôn trường/trưởng phi tôn trường/trưởng 。」 問:「如佛所說:『此間安居比丘,不應彼處取臥具。』頗有比丘此間安居彼處取臥具,不得罪耶?」答:「有!後安居,若阿練若比丘此間安居彼處取臥具,欲來歲安居,無罪。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『thử gian an cư Tỳ-kheo ,bất ưng bỉ xứ thủ ngọa cụ 。』pha hữu Tỳ-kheo thử gian an cư bỉ xứ thủ ngọa cụ ,bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !hậu an cư ,nhược/nhã a-luyện-nhã Tỳ-kheo thử gian an cư bỉ xứ thủ ngọa cụ ,dục lai tuế an cư ,vô tội 。」 問:「如佛所說:『佛告舍利弗:「汝等先籌量人,後當分布取臥具。」』云何名籌量人?」答:「一一部清淨上座和合,是名籌量人。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhữ đẳng tiên trù lượng nhân ,hậu đương phân bố thủ ngọa cụ 。」』vân hà danh trù lượng nhân ?」đáp :「nhất nhất bộ thanh tịnh Thượng tọa hòa hợp ,thị danh trù lượng nhân 。」 問:「沙彌在僧坊,應取臥具不?」答:「應取。」 vấn :「sa di tại tăng phường ,ưng thủ ngọa cụ bất ?」đáp :「ưng thủ 。」 問:「一比丘獨在僧坊,應取臥具不?」答:「應取。」 vấn :「nhất Tỳ-kheo độc tại tăng phường ,ưng thủ ngọa cụ bất ?」đáp :「ưng thủ 。」 問:「若二比丘在僧坊中住,應取臥具不?」答:「應取。」 vấn :「nhược/nhã nhị Tỳ-kheo tại tăng phường trung trụ/trú ,ưng thủ ngọa cụ bất ?」đáp :「ưng thủ 。」 問:「若三比丘在僧坊中住,應取臥具不?」答:「應取。」 vấn :「nhược/nhã tam Tỳ-kheo tại tăng phường trung trụ/trú ,ưng thủ ngọa cụ bất ?」đáp :「ưng thủ 。」 問:「若四比丘在僧坊中住,應唱分臥具不?」答:「應唱分。」 vấn :「nhược/nhã tứ bỉ khâu tại tăng phường trung trụ/trú ,ưng xướng phần ngọa cụ bất ?」đáp :「ưng xướng phần 。」 問:「頗一比丘四處住,取臥具耶?」答:「有!若床榻材木連接四界,得取臥具。」 vấn :「phả nhất Tỳ-kheo tứ xứ trụ ,thủ ngọa cụ da ?」đáp :「hữu !nhược/nhã sàng tháp tài mộc liên tiếp tứ giới ,đắc thủ ngọa cụ 。」 問:「頗有比丘不現前與臥具不?」答言:「或與、或不與。誰應與?知當來。誰不應與?知當不來。不囑者不與,若囑者一切臥具應與,一切作事令代作。」(臥具法竟) vấn :「pha hữu Tỳ-kheo bất hiện tiền dữ ngọa cụ bất ?」đáp ngôn :「hoặc dữ 、hoặc bất dữ 。thùy ưng dữ ?tri đương lai 。thùy bất ưng dữ ?tri đương Bất-lai 。bất chúc giả bất dữ ,nhược/nhã chúc giả nhất thiết ngọa cụ ưng dữ ,nhất thiết tác sự lệnh đại tác 。」(ngọa cụ Pháp cánh ) 問滅事法第八 vấn diệt sự pháp đệ bát 優波離問佛:「頗有以一事多覓法滅,得名滅、不得罪耶?」答:「有!唱分臥具事是也。」 ưu ba ly vấn Phật :「pha hữu dĩ nhất sự đa mịch pháp diệt ,đắc danh diệt 、bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !xướng phần ngọa cụ sự thị dã 。」 問:「如佛所說:『二因緣故破僧:一、唱說,二、取籌。』是中若賊住比丘唱說行籌,得名破僧不?」答:「不名破僧。」問:「若狂人、散亂心人、病壞心人唱說行籌,得名破僧不?」答:「不名破僧。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『nhị nhân duyên cố phá tăng :nhất 、xướng thuyết ,nhị 、thủ trù 。』thị trung nhược/nhã tặc trụ Tỳ-kheo xướng thuyết hạnh/hành/hàng trù ,đắc danh phá tăng bất ?」đáp :「bất danh phá tăng 。」vấn :「nhược/nhã cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân xướng thuyết hạnh/hành/hàng trù ,đắc danh phá tăng bất ?」đáp :「bất danh phá tăng 。」 問雜事初 vấn tạp sự sơ 優波離問佛:「如佛所說:『邊地人持律第五得受具戒。』頗有十人但取五人,得名受具戒不?」答:「得名受具戒,與受具戒者得罪。」 ưu ba ly vấn Phật :「như Phật sở thuyết :『biên địa nhân trì luật đệ ngũ đắc thọ cụ giới 。』pha hữu thập nhân đãn thủ ngũ nhân ,đắc danh thọ cụ giới bất ?」đáp :「đắc danh thọ cụ giới ,dữ thọ cụ giới giả đắc tội 。」 問:「聾人云何名得布施?」答:「若眼見、若盲人,若著手中、若著膝上,心生念:『我得是物。』」 vấn :「lung nhân vân hà danh đắc bố thí ?」đáp :「nhược/nhã nhãn kiến 、nhược/nhã manh nhân ,nhược/nhã trước/trứ thủ trung 、nhược/nhã trước/trứ tất thượng ,tâm sanh niệm :『ngã đắc thị vật 。』」 問:「若坐臥具上,若織、若畫作女人像、若半有半無,得坐臥不?」答:「不得。不犯者,若多壞、若敷尼師壇坐。」 vấn :「nhược/nhã tọa ngọa cụ thượng ,nhược/nhã chức 、nhược/nhã họa tác nữ nhân tượng 、nhược/nhã bán hữu bán vô ,đắc tọa ngọa bất ?」đáp :「bất đắc 。bất phạm giả ,nhược/nhã đa hoại 、nhược/nhã phu ni sư đàn tọa 。」 問:「捉牸牛尾,得渡河不?」答:「不得。」問:「除牸牛,若捉餘畜生尾,得渡河不?」答:「若捉師子、虎狼、象、特牛、驢馬尾者,得捉渡河。」 vấn :「tróc tự ngưu vĩ ,đắc độ hà bất ?」đáp :「bất đắc 。」vấn :「trừ tự ngưu ,nhược/nhã tróc dư súc sanh vĩ ,đắc độ hà bất ?」đáp :「nhược/nhã tróc sư tử 、hổ lang 、tượng 、đặc ngưu 、lư mã vĩ giả ,đắc tróc độ hà 。」 問:「受石蜜漿,舉宿經七日,糝雜得服不?」答:「若雜餘糝,不得。」 vấn :「thọ/thụ thạch mật tương ,cử tú Kinh thất nhật ,tảm tạp đắc phục bất ?」đáp :「nhược/nhã tạp dư tảm ,bất đắc 。」 問:「不淨藥草著油中煮,得服不?」答:「不得。若病人塗身、手足、灌鼻無罪。」 vấn :「bất tịnh dược thảo trước/trứ du trung chử ,đắc phục bất ?」đáp :「bất đắc 。nhược/nhã bệnh nhân đồ thân 、thủ túc 、quán Tỳ vô tội 。」 問:「若以不淨脂煮鹽,得食不?」答:「病人若燒得服。」 vấn :「nhược/nhã dĩ ất tịnh chi chử diêm ,đắc thực/tự bất ?」đáp :「bệnh nhân nhược/nhã thiêu đắc phục 。」 問:「比丘以火、刀、爪淨果,得食不?」答:「不得。」 vấn :「Tỳ-kheo dĩ hỏa 、đao 、trảo tịnh quả ,đắc thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「若果樹在淨地,枝在不淨地,果墮是中,可食不?」答:「不可食。」「若果樹在不淨地,枝在淨地,果墮是中,可食不?」答:「可食。」佛語諸比丘:「從今日不聽汝作淨地羯磨,若作得突吉羅。」從是語已捨是事也。 vấn :「nhược/nhã quả thụ/thọ tại tịnh địa ,chi tại bất tịnh địa ,quả đọa thị trung ,khả thực/tự bất ?」đáp :「bất khả thực 。」「nhược/nhã quả thụ/thọ tại bất tịnh địa ,chi tại tịnh địa ,quả đọa thị trung ,khả thực/tự bất ?」đáp :「khả thực/tự 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật bất thính nhữ tác tịnh địa Yết-ma ,nhược/nhã tác đắc đột cát la 。」tùng thị ngữ dĩ xả thị sự dã 。 問:「諸大小槃團槃机案上,得食不?」答:「不得食。」 vấn :「chư đại tiểu bàn đoàn bàn cơ/ky/kỷ án thượng ,đắc thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự 。」 問:「人乳得飲不?」答:「不得。若病以洗瘡、塗眼得。」 vấn :「nhân nhũ đắc ẩm bất ?」đáp :「bất đắc 。nhược/nhã bệnh dĩ tẩy sang 、đồ nhãn đắc 。」 問:「人肉得食不?」答:「不得。若食,得偷蘭遮。」 vấn :「nhân nhục đắc thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc 。nhược/nhã thực/tự ,đắc thâu lan già 。」 問:「故為殺畜生肉可食不?」答:「不得食,若食得突吉羅。不淨鳥獸肉不應食,若食突吉羅。鷰肉不應食,若食突吉羅。鵄鷲鳥等肉不應食,若食突吉羅。蝦蟆肉不應食,若食得突吉羅。水蛭不應食,若食得突吉羅。即日受時藥、時分藥、七日藥、盡形藥,共合一處,中前應服;時藥力故,過中不應服。即日受時分藥、七日藥、盡形藥,共合一處,時分應服;時分藥力故,過時分不應服。即日受七日藥、盡形藥共合一處,七日應服;七日藥力故,過七日不應服。盡形藥隨意應服。昨日受時藥不淨,即日受時分藥、七日藥、盡形藥,共合一處,不應服。昨日受時分藥不淨,即日受七日藥、盡形藥,共合一處,不應服。昨日受七日藥不淨,即日受盡形藥,共合一處,不應服。盡形藥盡形應服。」 vấn :「cố vi sát súc sanh nhục khả thực/tự bất ?」đáp :「bất đắc thực/tự ,nhược/nhã thực/tự đắc đột cát la 。bất tịnh điểu thú nhục bất ưng thực/tự ,nhược/nhã thực/tự đột cát la 。鷰nhục bất ưng thực/tự ,nhược/nhã thực/tự đột cát la 。鵄thứu điểu đẳng nhục bất ưng thực/tự ,nhược/nhã thực/tự đột cát la 。hà mô nhục bất ưng thực/tự ,nhược/nhã thực/tự đắc đột cát la 。thủy điệt bất ưng thực/tự ,nhược/nhã thực/tự đắc đột cát la 。tức nhật thọ/thụ thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,cọng hợp nhất xứ/xử ,trung tiền ưng phục ;thời dược lực cố ,quá/qua trung bất ưng phục 。tức nhật thọ/thụ thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,cọng hợp nhất xứ/xử ,thời phần ưng phục ;thời phần dược lực cố ,quá thời phần bất ưng phục 。tức nhật thọ/thụ thất nhật dược 、tận hình dược cọng hợp nhất xứ/xử ,thất nhật ưng phục ;thất nhật dược lực cố ,quá/qua thất nhật bất ưng phục 。tận hình dược tùy ý ưng phục 。tạc nhật thọ/thụ thời dược bất tịnh ,tức nhật thọ/thụ thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,cọng hợp nhất xứ/xử ,bất ưng phục 。tạc nhật thọ/thụ thời phần dược bất tịnh ,tức nhật thọ/thụ thất nhật dược 、tận hình dược ,cọng hợp nhất xứ/xử ,bất ưng phục 。tạc nhật thọ/thụ thất nhật dược bất tịnh ,tức nhật thọ/thụ tận hình dược ,cọng hợp nhất xứ/xử ,bất ưng phục 。tận hình dược tận hình ưng phục 。」 問:「頗有從一物邊作時藥、時分藥、七日藥、盡形藥?」答:「有!甘蔗是時藥,清汁是時分藥,作石蜜是七日藥,燒作灰是盡形藥。酪是時藥,清汁如水是時分藥,作酥是七日藥,燒作灰是盡形藥。胡麻是時藥,壓作油是七日藥,燒作灰是盡形藥。肉是時藥,煮取脂是七日藥,燒作灰是盡形藥。」 vấn :「pha hữu tùng nhất vật biên tác thời dược 、thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ?」đáp :「hữu !cam giá Thị thời dược ,thanh trấp Thị thời phần dược ,tác thạch mật thị thất nhật dược ,thiêu tác hôi thị tận hình dược 。lạc Thị thời dược ,thanh trấp như thủy Thị thời phần dược ,tác tô thị thất nhật dược ,thiêu tác hôi thị tận hình dược 。hồ ma Thị thời dược ,áp tác du thị thất nhật dược ,thiêu tác hôi thị tận hình dược 。nhục Thị thời dược ,chử thủ chi thị thất nhật dược ,thiêu tác hôi thị tận hình dược 。」 問:「時藥、時分、七日、盡形藥,是諸藥舉殘宿,得服不?」答:「不得。」 vấn :「thời dược 、thời phần 、thất nhật 、tận hình dược ,thị chư dược cử tàn tú ,đắc phục bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「若比丘先自取,後從淨人邊受,可服不?」答:「不得。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tiên tự thủ ,hậu tùng tịnh nhân biên thọ/thụ ,khả phục bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「是藥手受口受,無病應服不?」答:「不得。」問:「若手受、口受,病比丘得服不?」答:「得服。」 vấn :「thị dược thủ thọ/thụ khẩu thọ/thụ ,vô bệnh ưng phục bất ?」đáp :「bất đắc 。」vấn :「nhược/nhã thủ thọ/thụ 、khẩu thọ/thụ ,bệnh Tỳ-kheo đắc phục bất ?」đáp :「đắc phục 。」 問:「八種漿非時可飲不?」答:「若無酒氣味清淨得服。」 vấn :「bát chủng tương phi thời khả ẩm bất ?」đáp :「nhược/nhã vô tửu khí vị thanh tịnh đắc phục 。」 問:「得從狂人取衣不?」答:「或可取、或不可取。若知有父母、兄弟、居家與,可取。若知無父母、兄弟、非居家中與,不可取。」 vấn :「đắc tùng cuồng nhân thủ y bất ?」đáp :「hoặc khả thủ 、hoặc bất khả thủ 。nhược/nhã tri hữu phụ mẫu 、huynh đệ 、cư gia dữ ,khả thủ 。nhược/nhã tri vô phụ mẫu 、huynh đệ 、phi cư gia trung dữ ,bất khả thủ 。」 問:「狂人何時應受衣?」答:「還得本心時。有一比丘獨一處住,是中檀越施僧現前可分物,是比丘應心念口言:『是衣物為此住處現前僧可分,是衣物今屬我,我應受自用。』若能作是語,得名羯磨。若餘比丘來從索,不應與。若不作是語,是物不應取。若取得突吉羅,亦應共餘比丘分。若不如是作出界外,得突吉羅。」 vấn :「cuồng nhân hà thời ưng thọ/thụ y ?」đáp :「hoàn đắc bản tâm thời 。hữu nhất Tỳ-kheo độc nhất xứ trụ ,thị trung đàn việt thí tăng hiện tiền khả phần vật ,thị Tỳ-kheo ưng tâm niệm khẩu ngôn :『thị y vật vi thử trụ xứ hiện tiền tăng khả phần ,thị y vật kim chúc ngã ,ngã ưng thọ/thụ tự dụng 。』nhược/nhã năng tác thị ngữ ,đắc danh Yết-ma 。nhược/nhã dư Tỳ-kheo lai tùng tác/sách ,bất ưng dữ 。nhược/nhã bất tác thị ngữ ,thị vật bất ưng thủ 。nhược/nhã thủ đắc đột cát la ,diệc ưng cọng dư Tỳ-kheo phần 。nhược/nhã bất như thị tác xuất giới ngoại ,đắc đột cát la 。」 問:「若賢者責罰兒,是兒持物與比丘,可取不?」答:「不可取。」 vấn :「nhược/nhã hiền giả trách phạt nhi ,thị nhi trì vật dữ Tỳ-kheo ,khả thủ bất ?」đáp :「bất khả thủ 。」 問:「自恣竟先檀越施僧衣,作是言:『是物施是間安居僧。』是時非夏末月,諸比丘亦不受迦絺那衣。是衣應屬誰?」答:「雖非夏末月,諸比丘亦不受迦絺那衣,是衣應屬此間安居竟僧應分。」 vấn :「Tự Tứ cánh tiên đàn việt thí tăng y ,tác thị ngôn :『thị vật thí thị gian an cư tăng 。』Thị thời phi hạ mạt nguyệt ,chư Tỳ-kheo diệc bất thọ/thụ Ca hi na y 。thị y ưng chúc thùy ?」đáp :「tuy phi hạ mạt nguyệt ,chư Tỳ-kheo diệc bất thọ/thụ Ca hi na y ,thị y ưng chúc thử gian an cư cánh tăng ưng phần 。」 問:「諸檀越持衣施,作是言:『是衣施是間現前僧。』是時夏末月,諸比丘受迦絺那衣,是衣應屬誰?」答:「雖是夏末月,雖受迦絺那衣,是衣應是一住處現前僧應分。」 vấn :「chư đàn việt trì y thí ,tác thị ngôn :『thị y thí thị gian hiện tiền tăng 。』Thị thời hạ mạt nguyệt ,chư Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,thị y ưng chúc thùy ?」đáp :「tuy thị hạ mạt nguyệt ,tuy thọ/thụ Ca hi na y ,thị y ưng thị nhất trụ xứ hiện tiền tăng ưng phần 。」 問:「檀越持衣施,作是言:『是衣施此住處去年乃至十歲安居僧。』是安居時非夏末月,不受迦絺那衣,是衣應屬誰?」答:「雖非夏末月,不受迦絺那衣,是衣但去年乃至十年此處安居僧應分。」 vấn :「đàn việt trì y thí ,tác thị ngôn :『thị y thí thử trụ xứ khứ niên nãi chí thập tuế an cư tăng 。』thị an cư thời phi hạ mạt nguyệt ,bất thọ/thụ Ca hi na y ,thị y ưng chúc thùy ?」đáp :「tuy phi hạ mạt nguyệt ,bất thọ/thụ Ca hi na y ,thị y đãn khứ niên nãi chí thập niên thử xứ an cư tăng ưng phần 。」 問:「檀越持衣入僧坊,作是言:『是衣施此住處將來一年二年乃至十年是中安居僧。』爾時是夏末月,受迦絺那衣,是衣應屬誰?」答:「雖是夏末月,受迦絺那衣,是衣應來一年乃至十年此間安居僧分。」 vấn :「đàn việt trì y nhập tăng phường ,tác thị ngôn :『thị y thí thử trụ xứ tướng lai nhất niên nhị niên nãi chí thập niên thị trung an cư tăng 。』nhĩ thời thị hạ mạt nguyệt ,thọ/thụ Ca hi na y ,thị y ưng chúc thùy ?」đáp :「tuy thị hạ mạt nguyệt ,thọ/thụ Ca hi na y ,thị y ưng lai nhất niên nãi chí thập niên thử gian an cư tăng phần 。」 問:「勸化主為僧事出界去,誰當與安居衣分?」答:「隨所為出界處應與,又隨所住日多處應與。」 vấn :「khuyến hóa chủ vi tăng sự xuất giới khứ ,thùy đương dữ an cư y phần ?」đáp :「tùy sở vi xuất giới xứ/xử ưng dữ ,hựu tùy sở trụ/trú nhật đa xứ/xử ưng dữ 。」 問:「破安居比丘,應與衣分不?」答:「或應與、或不應與。何者應與?若知前安居、若後安居應與。若多住應與、若半住應與。何者不應與?若知不前安居、若知不後安居、若住日少是。」 vấn :「phá an cư Tỳ-kheo ,ưng dữ y phần bất ?」đáp :「hoặc ưng dữ 、hoặc bất ưng dữ 。hà giả ưng dữ ?nhược/nhã tri tiền an cư 、nhược/nhã hậu an cư ưng dữ 。nhược/nhã đa trụ ưng dữ 、nhược/nhã bán trụ/trú ưng dữ 。hà giả bất ưng dữ ?nhược/nhã tri bất tiền an cư 、nhược/nhã tri bất hậu an cư 、nhược/nhã trụ/trú nhật thiểu thị 。」 問:「看病人,為病人故出界去。病人命終,應與看病人衣分不?」答:「或應與、或不應與。與者,實為病人故出,應與。若餘事故出,不應與。」 vấn :「khán bệnh nhân ,vi ệnh nhân cố xuất giới khứ 。bệnh nhân mạng chung ,ưng dữ khán bệnh nhân y phần bất ?」đáp :「hoặc ưng dữ 、hoặc bất ưng dữ 。dữ giả ,thật vi ệnh nhân cố xuất ,ưng dữ 。nhược/nhã dư sự cố xuất ,bất ưng dữ 。」 問:「云何名看病人?」答:「若能看視療治病人,乃至若死若差與隨病藥、隨病食,具足供給親近益利,使離諸衰損所作無闕,是名看病人。」 vấn :「vân hà danh khán bệnh nhân ?」đáp :「nhược/nhã năng khán thị liệu trì bệnh nhân ,nãi chí nhược/nhã tử nhược/nhã sái dữ tùy bệnh dược 、tùy bệnh thực/tự ,cụ túc cung cấp thân cận ích lợi ,sử ly chư suy tổn sở tác vô khuyết ,thị danh khán bệnh nhân 。」 問:「若白衣作看病人,應與看病人物分不?」答:「不應與」。問:「若比丘尼作看病人,應與看病人物不?」答:「不應與。」「若是看病比丘餘處安居,應與看病人物不?」答:「應與。」問:「若看病人後安居,病比丘前安居,應與看病人物不?」答:「應與。」問:「若沙彌作看病人,應與看病人物不?」答:「應與。」「云何與?」答:「大比丘等與。」 vấn :「nhược/nhã bạch y tác khán bệnh nhân ,ưng dữ khán bệnh nhân vật phần bất ?」đáp :「bất ưng dữ 」。vấn :「nhược/nhã Tì-kheo-ni tác khán bệnh nhân ,ưng dữ khán bệnh nhân vật bất ?」đáp :「bất ưng dữ 。」「nhược/nhã thị khán bệnh Tỳ-kheo dư xứ an cư ,ưng dữ khán bệnh nhân vật bất ?」đáp :「ưng dữ 。」vấn :「nhược/nhã khán bệnh nhân hậu an cư ,bệnh Tỳ-kheo tiền an cư ,ưng dữ khán bệnh nhân vật bất ?」đáp :「ưng dữ 。」vấn :「nhược/nhã sa di tác khán bệnh nhân ,ưng dữ khán bệnh nhân vật bất ?」đáp :「ưng dữ 。」「vân hà dữ ?」đáp :「Đại Tỳ-kheo đẳng dữ 。」 問:「與學沙彌齊何作淨施?」答:「隨所得時作淨施。」 vấn :「dữ học sa di tề hà tác tịnh thí ?」đáp :「tùy sở đắc thời tác tịnh thí 。」 問:「錢云何作淨施?」答:「應言:『此是不淨物,若淨當受。』」 vấn :「tiễn vân hà tác tịnh thí ?」đáp :「ưng ngôn :『thử thị bất tịnh vật ,nhược/nhã tịnh đương thọ/thụ 。』」 問:「頗一比丘四住處一時安居,得名安居、無罪耶?」答:「若以床榻材木連接四界,得名安居。」「何處應與安居衣分?」答:「應四處各與四分之一。若比丘雨浴衣若小受,得突吉羅。若覆瘡衣若小受,得突吉羅。若比丘分盈長衣,得突吉羅。」 vấn :「phả nhất Tỳ-kheo tứ trụ xứ/xử nhất thời an cư ,đắc danh an cư 、vô tội da ?」đáp :「nhược/nhã dĩ sàng tháp tài mộc liên tiếp tứ giới ,đắc danh an cư 。」「hà xứ/xử ưng dữ an cư y phần ?」đáp :「ưng tứ xứ các dữ tứ phân chi nhất 。nhược/nhã Tỳ-kheo vũ dục y nhược/nhã tiểu thọ/thụ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã phước sang y nhược/nhã tiểu thọ/thụ ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo phần doanh trường/trưởng y ,đắc đột cát la 。」 問:「若比丘作三相:一、赤裸;二、著角鵄翅衣;三、著髮欽婆羅,得何罪?」答:「得偷蘭遮。」問:「若比丘除是三相,更作餘相,得何罪?」答:「得突吉羅。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác tam tướng :nhất 、xích lỏa ;nhị 、trước/trứ giác 鵄sí y ;tam 、trước/trứ phát Khâm-bà-la ,đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già 。」vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo trừ thị tam tướng ,cánh tác dư tướng ,đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la 。」 問:「如佛所說:『故衣不得受作迦絺那衣,若受不名受。』云何名故衣?」答:「以曾受作迦絺那衣,是名故衣。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『cố y bất đắc thọ/thụ tác Ca hi na y ,nhược/nhã thọ/thụ bất danh thọ/thụ 。』vân hà danh cố y ?」đáp :「dĩ tằng thọ/thụ tác Ca hi na y ,thị danh cố y 。」 又問:「如佛所說:『新衣應受作迦絺那衣。』云何名新衣?」答:「若衣未曾受作迦絺那衣,是名新衣。」 hựu vấn :「như Phật sở thuyết :『tân y ưng thọ/thụ tác Ca hi na y 。』vân hà danh tân y ?」đáp :「nhược/nhã y vị tằng thọ/thụ tác Ca hi na y ,thị danh tân y 。」 佛告優波離:「令僧作迦絺那衣人,應次第作浣染、割截、簪綴、連縫、量度作迦絺那衣。浣時應生是心:以是衣令僧受作迦絺那衣。染時、割截時、簪綴時、連縫時量度時應生是心:以是衣令僧受作迦絺那衣。若能生是六心,得名受作迦絺那衣。若不生是六心,不名受作迦絺那衣。又復作迦絺那衣人應生三心:以是衣令僧受作迦絺那衣、以是衣今受作迦絺那衣、以是衣受作迦絺那衣竟。若能生是三心,得名受作迦絺那衣。若不生是三心,不得名受作迦絺那衣。又復作迦絺那衣應生二心,得名受作迦絺那衣。何等二心?是衣今受作迦絺那衣、以是衣今受作迦絺那衣竟。若生是二心,名受迦絺那衣。若不生是二心作迦絺那衣比丘,皆得突吉羅。」 Phật cáo ưu ba ly :「lệnh tăng tác Ca hi na y nhân ,ưng thứ đệ tác hoán nhiễm 、cát tiệt 、trâm chuế 、liên phùng 、lượng độ tác Ca hi na y 。hoán thời ưng sanh thị tâm :dĩ thị y lệnh tăng thọ/thụ tác Ca hi na y 。nhiễm thời 、cát tiệt thời 、trâm chuế thời 、liên phùng thời lượng độ thời ưng sanh thị tâm :dĩ thị y lệnh tăng thọ/thụ tác Ca hi na y 。nhược/nhã năng sanh thị lục tâm ,đắc danh thọ/thụ tác Ca hi na y 。nhược/nhã bất sanh thị lục tâm ,bất danh thọ/thụ tác Ca hi na y 。hựu phục tác Ca hi na y nhân ưng sanh tam tâm :dĩ thị y lệnh tăng thọ/thụ tác Ca hi na y 、dĩ thị y kim thọ/thụ tác Ca hi na y 、dĩ thị y thọ/thụ tác Ca hi na y cánh 。nhược/nhã năng sanh thị tam tâm ,đắc danh thọ/thụ tác Ca hi na y 。nhược/nhã bất sanh thị tam tâm ,bất đắc danh thọ/thụ tác Ca hi na y 。hựu phục tác Ca hi na y ưng sanh nhị tâm ,đắc danh thọ/thụ tác Ca hi na y 。hà đẳng nhị tâm ?thị y kim thọ/thụ tác Ca hi na y 、dĩ thị y kim thọ/thụ tác Ca hi na y cánh 。nhược/nhã sanh thị nhị tâm ,danh thọ/thụ Ca hi na y 。nhược/nhã bất sanh thị nhị tâm tác Ca hi na y Tỳ-kheo ,giai đắc đột cát la 。」 問:「若受舉宿衣受迦絺那衣,不名受迦絺那衣。云何名舉宿衣?」答:「若長衣過十夜是,若受不淨衣,不名受迦絺那衣。」「云何是不淨衣?」答:「得望衣是。」 vấn :「nhược/nhã thọ/thụ cử tú y thọ/thụ Ca hi na y ,bất danh thọ/thụ Ca hi na y 。vân hà danh cử tú y ?」đáp :「nhược/nhã trường/trưởng y quá/qua thập dạ thị ,nhược/nhã thọ/thụ bất tịnh y ,bất danh thọ/thụ Ca hi na y 。」「vân hà thị bất tịnh y ?」đáp :「đắc vọng y thị 。」 問:「如佛所說:『去來衣不得受作迦絺那衣。』云何名去來衣?」答:「若衣覆死人,到塚間還取來,是名去來衣。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『khứ lai y bất đắc thọ/thụ tác Ca hi na y 。』vân hà danh khứ lai y ?」đáp :「nhược/nhã y phước tử nhân ,đáo trủng gian hoàn thủ lai ,thị danh khứ lai y 。」 問:「如佛所說:『用淨衣受作迦絺那衣。』云何名淨衣?」答:「佛所聽讚歎者,是名淨衣。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『dụng tịnh y thọ/thụ tác Ca hi na y 。』vân hà danh tịnh y ?」đáp :「Phật sở thính tán thán giả ,thị danh tịnh y 。」 問:「若未受迦絺那衣,僧壞為二部,何部應受迦絺那衣?」答:「如法部應受。」 vấn :「nhược/nhã vị thọ/thụ Ca hi na y ,tăng hoại vi nhị bộ ,hà bộ ưng thọ/thụ Ca hi na y ?」đáp :「như pháp bộ ưng thọ/thụ 。」 「若諸比丘受迦絺那衣竟,僧壞為二部,是諸比丘,得名受迦絺那衣不?」答:「皆得名受。」 「nhược/nhã chư Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y cánh ,tăng hoại vi nhị bộ ,thị chư Tỳ-kheo ,đắc danh thọ/thụ Ca hi na y bất ?」đáp :「giai đắc danh thọ/thụ 。」 問:「若受迦絺那衣住處,僧壞為二部,是二部中有諸比丘捨迦絺那衣,是名捨不?」答:「若如法者捨,得名為捨。」 vấn :「nhược/nhã thọ/thụ Ca hi na y trụ xứ ,tăng hoại vi nhị bộ ,thị nhị bộ trung hữu chư Tỳ-kheo xả Ca hi na y ,thị danh xả bất ?」đáp :「nhược như Pháp giả xả ,đắc danh vi xả 。」 佛告優波離:「作迦絺那衣人,若浣染、割截、簪綴、連縫二長一短時,應生三心用是衣:當令受作迦絺那衣、以是衣今受作迦絺那衣、以是衣今受作迦絺那衣竟。若能生是三心,得名受作迦絺那衣。若不生是三心,不得名受作迦絺那衣。又復應生二心:以是衣今受作迦絺那衣、以是衣今受作迦絺那衣竟。若生是二心,得名受迦絺那衣。若不生是二心,不得名受作迦絺那衣,作迦絺那衣人得突吉羅。」 Phật cáo ưu ba ly :「tác Ca hi na y nhân ,nhược/nhã hoán nhiễm 、cát tiệt 、trâm chuế 、liên phùng nhị trường/trưởng nhất đoản thời ,ưng sanh tam tâm dụng thị y :đương lệnh thọ/thụ tác Ca hi na y 、dĩ thị y kim thọ/thụ tác Ca hi na y 、dĩ thị y kim thọ/thụ tác Ca hi na y cánh 。nhược/nhã năng sanh thị tam tâm ,đắc danh thọ/thụ tác Ca hi na y 。nhược/nhã bất sanh thị tam tâm ,bất đắc danh thọ/thụ tác Ca hi na y 。hựu phục ưng sanh nhị tâm :dĩ thị y kim thọ/thụ tác Ca hi na y 、dĩ thị y kim thọ/thụ tác Ca hi na y cánh 。nhược/nhã sanh thị nhị tâm ,đắc danh thọ/thụ Ca hi na y 。nhược/nhã bất sanh thị nhị tâm ,bất đắc danh thọ/thụ tác Ca hi na y ,tác Ca hi na y nhân đắc đột cát la 。」 優波離問佛:「是衣有何義故名迦絺那?」佛告優波離:「是衣名字為迦絺那。」優波離問佛:「何者是迦絺那衣?」答:「以是衣受迦絺那。」 ưu ba ly vấn Phật :「thị y hữu hà nghĩa cố danh Ca hi na ?」Phật cáo ưu ba ly :「thị y danh tự vi Ca hi na 。」ưu ba ly vấn Phật :「hà giả thị Ca hi na y ?」đáp :「dĩ thị y thọ/thụ Ca hi na 。」 問:「何者是迦絺那義?」答:「衣名迦絺那義。生九心故名受迦絺那。八因緣故名捨迦絺那。」 vấn :「hà giả thị Ca hi na nghĩa ?」đáp :「y danh Ca hi na nghĩa 。sanh cửu tâm cố danh thọ/thụ Ca hi na 。bát nhân duyên cố danh xả Ca hi na 。」 問:「如佛所說:『是迦絺那衣住處,名蔭覆。』蔭覆義云何?」答:「迦絺那衣住處蔭覆僧,得受衣物等施。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『thị Ca hi na y trụ xứ ,danh ấm phước 。』ấm phước nghĩa vân hà ?」đáp :「Ca hi na y trụ xứ ấm phước tăng ,đắc thọ/thụ y vật đẳng thí 。」 問:「如佛所說:『得用急施衣,令僧受作迦絺那衣。』云何名急施衣?」答:「十日未至自恣得衣物,是名急施衣。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『đắc dụng cấp thí y ,lệnh tăng thọ/thụ tác Ca hi na y 。』vân hà danh cấp thí y ?」đáp :「thập nhật vị chí Tự Tứ đắc y vật ,thị danh cấp thí y 。」 問:「如佛所說:『得時衣令僧受作迦絺那衣。』云何名時衣?」答:「若夏末月得衣物,是名時衣。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『đắc thời y lệnh tăng thọ/thụ tác Ca hi na y 。』vân hà danh thời y ?」đáp :「nhược/nhã hạ mạt nguyệt đắc y vật ,thị danh thời y 。」 佛告優波離:「五比丘不得作迦絺那衣人。何等五?一、無歲;二、破安居;三、後安居;四、擯;五、別住。是名為五。」佛言:「若減五人受迦絺那衣,不得名受迦絺那衣。若四比丘、第五白衣,亦不名得受。若沙彌,非比丘、外道、不見擯人、不作擯人、不捨惡邪見擯人、不共住人、種種不共住人、自言我犯重罪人、若先來白衣、若污比丘尼人、不能男人、越濟人、若殺父母阿羅漢、破僧、惡心出佛身血人,如是等作第五人,不名受迦絺那衣。」 Phật cáo ưu ba ly :「ngũ bỉ khâu bất đắc tác Ca hi na y nhân 。hà đẳng ngũ ?nhất 、vô tuế ;nhị 、phá an cư ;tam 、hậu an cư ;tứ 、bấn ;ngũ 、biệt trụ/trú 。thị danh vi ngũ 。」Phật ngôn :「nhược/nhã giảm ngũ nhân thọ/thụ Ca hi na y ,bất đắc danh thọ/thụ Ca hi na y 。nhược/nhã tứ bỉ khâu 、đệ ngũ bạch y ,diệc bất danh đắc thọ/thụ 。nhược/nhã sa di ,phi Tỳ-kheo 、ngoại đạo 、bất kiến bấn nhân 、bất tác bấn nhân 、bất xả ác tà kiến bấn nhân 、bất cộng trụ nhân 、chủng chủng bất cộng trụ nhân 、tự ngôn ngã phạm trọng tội nhân 、nhược/nhã tiên lai bạch y 、nhược/nhã ô Tì-kheo-ni nhân 、bất năng nam nhân 、việt tế nhân 、nhược/nhã sát phụ mẫu A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết nhân ,như thị đẳng tác đệ ngũ nhân ,bất danh thọ/thụ Ca hi na y 。」 問:「頗有隨日受迦絺那衣,彼日捨不作羯磨,不得罪耶?」答:「有!受迦絺那衣諸比丘作十四日,客比丘來作十五日。若舊比丘隨客比丘,即日作布薩捨迦絺那衣無罪。」 vấn :「pha hữu tùy nhật thọ/thụ Ca hi na y ,bỉ nhật xả bất tác Yết-ma ,bất đắc tội da ?」đáp :「hữu !thọ/thụ Ca hi na y chư Tỳ-kheo tác thập tứ nhật ,khách Tỳ-kheo lai tác thập ngũ nhật 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo tùy khách Tỳ-kheo ,tức nhật tác bố tát xả Ca hi na y vô tội 。」 問:「云何得破僧罪?」答:「若人非法知是非法,邪見故壞僧,如是得破僧罪。又非法謂是法,邪見故壞僧,得破僧罪。又非法中疑,邪見故壞僧,得破僧罪。」 vấn :「vân hà đắc phá tăng tội ?」đáp :「nhược/nhã nhân phi pháp tri thị phi Pháp ,tà kiến cố hoại tăng ,như thị đắc phá tăng tội 。hựu phi pháp vị thị pháp ,tà kiến cố hoại tăng ,đắc phá tăng tội 。hựu phi pháp trung nghi ,tà kiến cố hoại tăng ,đắc phá tăng tội 。」 問:「所有破僧,皆是僧諍聲耶?所有僧諍聲,皆是破僧耶?」答:「或有破僧無僧諍聲、或有僧諍聲非破僧、或有破僧亦僧諍聲、或非破僧無僧諍聲。」問:「云何破僧無僧諍聲?」答:「若僧壞為二部,未受十四破僧事,是名破僧無僧諍聲。」「云何僧諍聲非破僧?」答:「若諸比丘執是十四破僧事,僧未作二部,是名僧諍聲非破僧。」「云何破僧亦僧諍聲?」答:「若僧壞為二部,受十四破僧事,是名破僧亦僧諍聲。」「云何非破僧亦非僧諍聲?」答:「除上爾所事。」 vấn :「sở hữu phá tăng ,giai thị tăng tránh thanh da ?sở hữu tăng tránh thanh ,giai thị phá tăng da ?」đáp :「hoặc hữu phá tăng vô tăng tránh thanh 、hoặc hữu tăng tránh thanh phi phá tăng 、hoặc hữu phá tăng diệc tăng tránh thanh 、hoặc phi phá tăng vô tăng tránh thanh 。」vấn :「vân hà phá tăng vô tăng tránh thanh ?」đáp :「nhược/nhã tăng hoại vi nhị bộ ,vị thọ/thụ thập tứ phá tăng sự ,thị danh phá tăng vô tăng tránh thanh 。」「vân hà tăng tránh thanh phi phá tăng ?」đáp :「nhược/nhã chư Tỳ-kheo chấp thị thập tứ phá tăng sự ,tăng vị tác nhị bộ ,thị danh tăng tránh thanh phi phá tăng 。」「vân hà phá tăng diệc tăng tránh thanh ?」đáp :「nhược/nhã tăng hoại vi nhị bộ ,thọ/thụ thập tứ phá tăng sự ,thị danh phá tăng diệc tăng tránh thanh 。」「vân hà phi phá tăng diệc phi tăng tránh thanh ?」đáp :「trừ thượng nhĩ sở sự 。」 問:「所有破僧,皆是別離僧耶?所有別離僧,皆是破僧耶?」答:「或有破僧非是別離、或有別離非是破僧、或有破僧亦是別離、或非破僧亦非別離。」「云何破僧非是別離?」答:「若僧破共一處住,是名破僧非是別離。」「云何別離非是破僧?」答:「若二眾別異住,異地異界異施異衣,是名別離非是破僧。」「云何破僧亦是別離?」答:「若眾僧壞為二部,別異住異地異界異施異衣,是名破僧亦是別離。」「云何非破僧亦非別離?」答:「除上爾所事。」 vấn :「sở hữu phá tăng ,giai thị biệt ly tăng da ?sở hữu biệt ly tăng ,giai thị phá tăng da ?」đáp :「hoặc hữu phá tăng phi thị biệt ly 、hoặc hữu biệt ly phi thị phá tăng 、hoặc hữu phá tăng diệc thị biệt ly 、hoặc phi phá tăng diệc phi biệt ly 。」「vân hà phá tăng phi thị biệt ly ?」đáp :「nhược/nhã tăng phá cọng nhất xứ trụ ,thị danh phá tăng phi thị biệt ly 。」「vân hà biệt ly phi thị phá tăng ?」đáp :「nhược/nhã nhị chúng biệt dị trụ/trú ,dị địa dị giới dị thí dị y ,thị danh biệt ly phi thị phá tăng 。」「vân hà phá tăng diệc thị biệt ly ?」đáp :「nhược/nhã chúng tăng hoại vi nhị bộ ,biệt dị trụ/trú dị địa dị giới dị thí dị y ,thị danh phá tăng diệc thị biệt ly 。」「vân hà phi phá tăng diệc phi biệt ly ?」đáp :「trừ thượng nhĩ sở sự 。」 問:「所有破僧,皆是僧別異耶?有僧別異,皆是破僧耶?」答:「或有破僧非僧別異、或僧別異非是破僧、或有破僧亦僧別異、或非破僧非僧別異。」「云何破僧非僧別異?」答:「若僧破未別異住,未異地異界異施異衣,是名破僧非是別異。」「云何別異非是破僧?」答:「若僧不破,別異住異地異界異施異衣,是名別異非是破僧。」「云何破僧亦是別異?」答:「若眾僧破為二部別住,異地異施異界異衣,是名破僧亦是別異。」「云何非破僧亦非別異?」答:「除上爾所事。」 vấn :「sở hữu phá tăng ,giai thị tăng biệt dị da ?hữu tăng biệt dị ,giai thị phá tăng da ?」đáp :「hoặc hữu phá tăng phi tăng biệt dị 、hoặc tăng biệt dị phi thị phá tăng 、hoặc hữu phá tăng diệc tăng biệt dị 、hoặc phi phá tăng phi tăng biệt dị 。」「vân hà phá tăng phi tăng biệt dị ?」đáp :「nhược/nhã tăng phá vị biệt dị trụ/trú ,vị dị địa dị giới dị thí dị y ,thị danh phá tăng phi thị biệt dị 。」「vân hà biệt dị phi thị phá tăng ?」đáp :「nhược/nhã tăng bất phá ,biệt dị trụ/trú dị địa dị giới dị thí dị y ,thị danh biệt dị phi thị phá tăng 。」「vân hà phá tăng diệc thị biệt dị ?」đáp :「nhược/nhã chúng tăng phá vi nhị bộ biệt trụ/trú ,dị địa dị thí dị giới dị y ,thị danh phá tăng diệc thị biệt dị 。」「vân hà phi phá tăng diệc phi biệt dị ?」đáp :「trừ thượng nhĩ sở sự 。」 問:「若僧破為二部,若一部捨界,可得捨不?」答:「如法者捨,得名捨。」 vấn :「nhược/nhã tăng phá vi nhị bộ ,nhược/nhã nhất bộ xả giới ,khả đắc xả bất ?」đáp :「như pháp giả xả ,đắc danh xả 。」 問:「若眾僧破,比丘尼應作布薩不?」答:「應作布薩,比丘尼不同事故。」 vấn :「nhược/nhã chúng tăng phá ,Tì-kheo-ni ưng tác bố tát bất ?」đáp :「ưng tác bố tát ,Tì-kheo-ni bất đồng sự cố 。」 問:「若眾僧破,闥賴吒比丘云何應布薩?」答:「是闥賴吒比丘,應出界作布薩說戒。」 vấn :「nhược/nhã chúng tăng phá ,thát lại trá Tỳ-kheo vân hà ưng bố tát ?」đáp :「thị thát lại trá Tỳ-kheo ,ưng xuất giới tác bố tát thuyết giới 。」 問:「若眾僧破為二部,比丘尼應從何部受半月教化?」答:「應從如法部受。若無如法,闥賴吒比丘應出界教化。」 vấn :「nhược/nhã chúng tăng phá vi nhị bộ ,Tì-kheo-ni ưng tùng hà bộ thọ/thụ bán nguyệt giáo hóa ?」đáp :「ưng tùng như pháp bộ thọ/thụ 。nhược/nhã vô như pháp ,thát lại trá Tỳ-kheo ưng xuất giới giáo hóa 。」 問:「三擯比丘,一比丘隨順供給,得何罪?」答:「是比丘,得二突吉羅、一波夜提。」 vấn :「tam bấn Tỳ-kheo ,nhất Tỳ-kheo tùy thuận cung cấp ,đắc hà tội ?」đáp :「thị Tỳ-kheo ,đắc nhị đột cát la 、nhất ba-dạ-đề 。」 問:「擯比丘名為獨,名為有伴黨耶?」答:「一切擯比丘,名為獨,無有伴黨。」 vấn :「bấn Tỳ-kheo danh vi độc ,danh vi hữu bạn đảng da ?」đáp :「nhất thiết bấn Tỳ-kheo ,danh vi độc ,vô hữu bạn đảng 。」 問:「比丘擯未決定,應共住同事不?」答:「若共住同事無罪。」 vấn :「Tỳ-kheo bấn vị quyết định ,ưng cộng trụ đồng sự bất ?」đáp :「nhược/nhã cộng trụ đồng sự vô tội 。」 問:「受法比丘,得與不受法比丘作羯磨不?」答:「不得。」「不受法比丘,得與受法比丘作羯磨不?」答:「不得。」 vấn :「thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,đắc dữ bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo tác Yết-ma bất ?」đáp :「bất đắc 。」「bất thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo ,đắc dữ thọ/thụ Pháp Tỳ-kheo tác Yết-ma bất ?」đáp :「bất đắc 。」 「若有一擯比丘,四比丘隨順,名破僧不?」答:「名破僧。何以故?眾僧擯是人,而四比丘隨順故。」 「nhược hữu nhất bấn Tỳ-kheo ,tứ bỉ khâu tùy thuận ,danh phá tăng bất ?」đáp :「danh phá tăng 。hà dĩ cố ?chúng tăng bấn thị nhân ,nhi tứ bỉ khâu tùy thuận cố 。」 問:「如佛所說:『如是人,不應作不見擯。如是人若欲作不見擯時,得偷蘭遮。何以故?近破僧因緣故。』云何名如是人?」答:「知是大德人、若多知多識、多聞大德,明解修妬路、毘尼、阿毘曇義,是故說名如是人不應與作不見擯,若與作不見擯者,得偷蘭遮,近破僧故。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『như thị nhân ,bất ưng tác bất kiến bấn 。như thị nhân nhược/nhã dục tác bất kiến bấn thời ,đắc thâu lan già 。hà dĩ cố ?cận phá tăng nhân duyên cố 。』vân hà danh như thị nhân ?」đáp :「tri thị Đại Đức nhân 、nhược/nhã đa tri đa thức 、đa văn Đại Đức ,minh giải tu đố lộ 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm nghĩa ,thị cố thuyết danh như thị nhân bất ưng dữ tác bất kiến bấn ,nhược/nhã dữ tác bất kiến bấn giả ,đắc thâu lan già ,cận phá tăng cố 。」 問:「如佛所說:『用可信比丘語應見罪。』云何名可信?」答:「從可信語比丘邊聞,亦自信是罪。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『dụng khả tín Tỳ-kheo ngữ ưng kiến tội 。』vân hà danh khả tín ?」đáp :「tùng khả tín ngữ Tỳ-kheo biên văn ,diệc tự tín thị tội 。」 問:「如佛所說:『若僧欲破,應次第空一床處敷獨坐床,知法者應作諸羯磨,及教化比丘尼。』是中云何成法?」答:「若諸比丘共心悔知罪,互相恭敬禮拜問訊是。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『nhược/nhã tăng dục phá ,ưng thứ đệ không nhất sàng xứ/xử phu độc tọa sàng ,tri Pháp giả ưng tác chư Yết-ma ,cập giáo hóa Tì-kheo-ni 。』thị trung vân hà thành Pháp ?」đáp :「nhược/nhã chư Tỳ-kheo cọng tâm hối tri tội ,hỗ tương cung kính lễ bái vấn tấn thị 。」 問:「如佛所說:『若破一毛為百分,當如是細求和合眾僧因緣,莫求破僧因緣。』問云何名細求?」答:「應求語言,應求義趣,應分別籌量細求和合僧因緣,莫求破僧因緣。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『nhược/nhã phá nhất mao vi bách phần ,đương như thị tế cầu hòa hợp chúng tăng nhân duyên ,mạc cầu phá tăng nhân duyên 。』vấn vân hà danh tế cầu ?」đáp :「ưng cầu ngữ ngôn ,ưng cầu nghĩa thú ,ưng phân biệt trù lượng tế cầu hòa hợp tăng nhân duyên ,mạc cầu phá tăng nhân duyên 。」 「若擯比丘心悔知罪,恭敬禮拜眾僧,諸比丘將界外解擯,得解擯不?」答:「得解擯,諸比丘得罪。」 「nhược/nhã bấn Tỳ-kheo tâm hối tri tội ,cung kính lễ bái chúng tăng ,chư Tỳ-kheo tướng giới ngoại giải bấn ,đắc giải bấn bất ?」đáp :「đắc giải bấn ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。」 「俱舍彌何時名破僧?」答:「若俱舍彌比丘界內共一住處,別作布薩及諸羯磨,爾時名破僧。」 「câu xá di hà thời danh phá tăng ?」đáp :「nhược/nhã câu xá di Tỳ-kheo giới nội cọng nhất trụ xứ ,biệt tác bố tát cập chư Yết-ma ,nhĩ thời danh phá tăng 。」 問:「俱舍彌誰名破眾僧?」答:「如法比丘界內共住處,別作布薩及諸羯磨者是。」 vấn :「câu xá di thùy danh phá chúng tăng ?」đáp :「như pháp Tỳ-kheo giới nội cọng trụ xứ ,biệt tác bố tát cập chư Yết-ma giả thị 。」 問:「若比丘尼僧破為二部,比丘尼來詣諸比丘求教化,諸比丘應與教化不?」答:「應與。應作是言:『諸姊善共和合。』」 vấn :「nhược/nhã Tì-kheo-ni tăng phá vi nhị bộ ,Tì-kheo-ni lai nghệ chư Tỳ-kheo cầu giáo hóa ,chư Tỳ-kheo ưng dữ giáo hóa bất ?」đáp :「ưng dữ 。ưng tác thị ngôn :『chư tỉ thiện cọng hòa hợp 。』」 問:「二因緣故名破僧:一、唱說,二者取籌。若以餘因緣唱說、取籌,名破僧不?」答:「不名破僧。」 vấn :「nhị nhân duyên cố danh phá tăng :nhất 、xướng thuyết ,nhị giả thủ trù 。nhược/nhã dĩ dư nhân duyên xướng thuyết 、thủ trù ,danh phá tăng bất ?」đáp :「bất danh phá tăng 。」 問:「若眾僧破為二部,諸比丘尼來求教化,應教化不?」答:「應與教化。何以故?不欲令比丘尼僧破故。」 vấn :「nhược/nhã chúng tăng phá vi nhị bộ ,chư Tì-kheo-ni lai cầu giáo hóa ,ưng giáo hóa bất ?」đáp :「ưng dữ giáo hóa 。hà dĩ cố ?bất dục lệnh Tì-kheo-ni tăng phá cố 。」 問:「毘耶離比丘受比丘尼求教化,若俱舍彌比丘爾時在界內,毘耶離比丘云何作教化?」答:「應出界教化。」 vấn :「Tỳ da ly Tỳ-kheo thọ/thụ Tì-kheo-ni cầu giáo hóa ,nhược/nhã câu xá di Tỳ-kheo nhĩ thời tại giới nội ,Tỳ da ly Tỳ-kheo vân hà tác giáo hóa ?」đáp :「ưng xuất giới giáo hóa 。」 問:「俱舍彌二部朋黨,一布薩處集,闥賴吒比丘云何作布薩?」答:「應出界作布薩說戒是。」 vấn :「câu xá di nhị bộ bằng đảng ,nhất bố tát xứ/xử tập ,thát lại trá Tỳ-kheo vân hà tác bố tát ?」đáp :「ưng xuất giới tác bố tát thuyết giới thị 。」 「檀越捉上座手,布施眾僧,是施物應屬誰?」答:「隨何部作上座,是物應屬。」「若檀越捉第一上座、第二上座手言:『是物施眾僧。』應屬誰?」答:「若第一上座、第二上座同一部,應屬一部。第一上座、第二上座各在一部,應屬二部。」「云何應分?」「次第分,第四分與沙彌。」 「đàn việt tróc Thượng tọa thủ ,bố thí chúng tăng ,thị thí vật ưng chúc thùy ?」đáp :「tùy hà bộ tác Thượng tọa ,thị vật ưng chúc 。」「nhược/nhã đàn việt tróc đệ nhất Thượng tọa 、đệ nhị Thượng tọa thủ ngôn :『thị vật thí chúng tăng 。』ưng chúc thùy ?」đáp :「nhược/nhã đệ nhất Thượng tọa 、đệ nhị Thượng tọa đồng nhất bộ ,ưng chúc nhất bộ 。đệ nhất Thượng tọa 、đệ nhị Thượng tọa các tại nhất bộ ,ưng chúc nhị bộ 。」「vân hà ưng phần ?」「thứ đệ phần ,đệ tứ phân dữ sa di 。」 問:「毘耶離比丘,就闥賴吒比丘共作布薩說戒,得名布薩說戒不?」答:「得。顯闥賴吒相故。」「若闥賴吒比丘,就毘耶離比丘共作布薩說戒,得名布薩說戒不?」答:「得布薩說戒,但失闥賴吒相故。」問:「俱舍彌比丘,就闥賴吒比丘布薩說戒,得名布薩說戒不?」答:「得,顯闥賴吒相故。」「闥賴吒比丘,就俱舍彌比丘共作布薩說戒,得名布薩說戒不?」答:「得布薩說戒,但失闥賴吒相故。」 vấn :「Tỳ da ly Tỳ-kheo ,tựu thát lại trá Tỳ-kheo cọng tác bố tát thuyết giới ,đắc danh bố tát thuyết giới bất ?」đáp :「đắc 。hiển thát lại trá tướng cố 。」「nhược/nhã thát lại trá Tỳ-kheo ,tựu Tỳ da ly Tỳ-kheo cọng tác bố tát thuyết giới ,đắc danh bố tát thuyết giới bất ?」đáp :「đắc bố tát thuyết giới ,đãn thất thát lại trá tướng cố 。」vấn :「câu xá di Tỳ-kheo ,tựu thát lại trá Tỳ-kheo bố tát thuyết giới ,đắc danh bố tát thuyết giới bất ?」đáp :「đắc ,hiển thát lại trá tướng cố 。」「thát lại trá Tỳ-kheo ,tựu câu xá di Tỳ-kheo cọng tác bố tát thuyết giới ,đắc danh bố tát thuyết giới bất ?」đáp :「đắc bố tát thuyết giới ,đãn thất thát lại trá tướng cố 。」 「如佛所說:『有一住處,諸比丘作羯磨,非法別眾、非法和合眾、似法別眾、似法和合眾、如法別眾、如法和合眾。』云何名非法別眾?」答:「應與苦切羯磨,與作不見擯羯磨,僧不和合,是名非法別眾。」「云何名非法和合眾?」答:「應與苦切羯磨,與作不見擯羯磨,僧和合,是名非法和合眾。」「云何名似法別眾?」答:「若作不見擯羯磨時,先唱說後白,僧不和合,是名似法別眾。」「云何似法和合眾?」答:「若作不見擯羯磨時,先唱說後白,僧和合,是名似法和合眾。」「云何名如法別眾?」答:「若應與作不見擯,與作不見擯羯磨,僧不和合,是名如法別眾。」「云何如法和合眾?」答:「若應與作不見擯,與作不見擯羯磨,僧和合,是名如法和合眾。」 「như Phật sở thuyết :『hữu nhất trụ xứ ,chư Tỳ-kheo tác Yết-ma ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、như pháp biệt chúng 、như pháp hòa hợp chúng 。』vân hà danh phi pháp biệt chúng ?」đáp :「ưng dữ khổ thiết Yết-ma ,dữ tác bất kiến bấn Yết-ma ,tăng bất hòa hợp ,thị danh phi pháp biệt chúng 。」「vân hà danh phi pháp hòa hợp chúng ?」đáp :「ưng dữ khổ thiết Yết-ma ,dữ tác bất kiến bấn Yết-ma ,tăng hòa hợp ,thị danh phi pháp hòa hợp chúng 。」「vân hà danh tự pháp biệt chúng ?」đáp :「nhược/nhã tác bất kiến bấn Yết-ma thời ,tiên xướng thuyết hậu bạch ,tăng bất hòa hợp ,thị danh tự pháp biệt chúng 。」「vân hà tự pháp hòa hợp chúng ?」đáp :「nhược/nhã tác bất kiến bấn Yết-ma thời ,tiên xướng thuyết hậu bạch ,tăng hòa hợp ,thị danh tự pháp hòa hợp chúng 。」「vân hà danh như pháp biệt chúng ?」đáp :「nhược/nhã ưng dữ tác bất kiến bấn ,dữ tác bất kiến bấn Yết-ma ,tăng bất hòa hợp ,thị danh như pháp biệt chúng 。」「vân hà như pháp hòa hợp chúng ?」đáp :「nhược/nhã ưng dữ tác bất kiến bấn ,dữ tác bất kiến bấn Yết-ma ,tăng hòa hợp ,thị danh như pháp hòa hợp chúng 。」 問:「若一比丘擯一人,一突吉羅。一人擯二人,二突吉羅。一人擯三人,三突吉羅。一人擯四人,四突吉羅。二人擯二人,二突吉羅。二人擯三人,三突吉羅。二人擯四人,四突吉羅。二人擯一人,一突吉羅。三人擯三人,三突吉羅。三人擯四人,四突吉羅。三人擯一人,一突吉羅。三人擯二人,二突吉羅。問:若四比丘擯四比丘,得何罪?」答:「得偷蘭遮罪。以破僧因緣故。」 vấn :「nhược/nhã nhất Tỳ-kheo bấn nhất nhân ,nhất đột cát la 。nhất nhân bấn nhị nhân ,nhị đột cát la 。nhất nhân bấn tam nhân ,tam đột cát la 。nhất nhân bấn tứ nhân ,tứ đột cát la 。nhị nhân bấn nhị nhân ,nhị đột cát la 。nhị nhân bấn tam nhân ,tam đột cát la 。nhị nhân bấn tứ nhân ,tứ đột cát la 。nhị nhân bấn nhất nhân ,nhất đột cát la 。tam nhân bấn tam nhân ,tam đột cát la 。tam nhân bấn tứ nhân ,tứ đột cát la 。tam nhân bấn nhất nhân ,nhất đột cát la 。tam nhân bấn nhị nhân ,nhị đột cát la 。vấn :nhược/nhã tứ bỉ khâu bấn tứ bỉ khâu ,đắc hà tội ?」đáp :「đắc thâu lan già tội 。dĩ phá tăng nhân duyên cố 。」 問:「一切眾僧睡眠,爾時擯比丘,得擯不?」答:「若眾僧聞白已睡眠,得擯。」問:「若眾僧以餘因緣和合,即擯比丘,得名擯不?」答曰:「得擯。說羯磨者得罪。」 vấn :「nhất thiết chúng tăng thụy miên ,nhĩ thời bấn Tỳ-kheo ,đắc bấn bất ?」đáp :「nhược/nhã chúng tăng văn bạch dĩ thụy miên ,đắc bấn 。」vấn :「nhược/nhã chúng tăng dĩ dư nhân duyên hòa hợp ,tức bấn Tỳ-kheo ,đắc danh bấn bất ?」đáp viết :「đắc bấn 。thuyết Yết-ma giả đắc tội 。」 問:「若減四比丘擯人,得名擯不?」答:「不得。」問:「若三比丘,第四若白衣、沙彌、非比丘、外道、不見擯、不作擯、惡邪不除擯、不共住、種種不共住、自言犯重罪、先來白衣、污比丘尼、殺父母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血人作第四人,得擯人不?」答:「不得。」 vấn :「nhược/nhã giảm tứ bỉ khâu bấn nhân ,đắc danh bấn bất ?」đáp :「bất đắc 。」vấn :「nhược/nhã tam Tỳ-kheo ,đệ tứ nhược/nhã bạch y 、sa di 、phi Tỳ-kheo 、ngoại đạo 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 、tự ngôn phạm trọng tội 、tiên lai bạch y 、ô Tì-kheo-ni 、sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết nhân tác đệ tứ nhân ,đắc bấn nhân bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「如佛所說:『有一住處,諸比丘應作羯磨者,彼不集一處,應與欲而不與,現前比丘能遮者遮成遮。』云何應作羯磨比丘?」答:「若應四眾作羯磨,四比丘應作。若應五眾作羯磨者,五比丘應作。若十眾應作羯磨者,十比丘應作。若應二十眾作羯磨者,二十比丘應作。諸比丘清淨共住同見,是名應作羯磨比丘。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『hữu nhất trụ xứ ,chư Tỳ-kheo ưng tác Yết-ma giả ,bỉ bất tập nhất xứ/xử ,ưng dữ dục nhi bất dữ ,hiện tiền Tỳ-kheo năng già giả già thành già 。』vân hà ưng tác Yết-ma Tỳ-kheo ?」đáp :「nhược/nhã ưng Tứ Chúng tác Yết-ma ,tứ bỉ khâu ưng tác 。nhược/nhã ưng ngũ chúng tác Yết-ma giả ,ngũ bỉ khâu ưng tác 。nhược/nhã thập chúng ưng tác Yết-ma giả ,thập Tỳ-kheo ưng tác 。nhược/nhã ưng nhị thập chúng tác Yết-ma giả ,nhị thập Tỳ-kheo ưng tác 。chư Tỳ-kheo thanh tịnh cộng trụ đồng kiến ,thị danh ưng tác Yết-ma Tỳ-kheo 。」 問:「若比丘睡眠,諸比丘作擯,得擯不?」答:「若比丘聞白已睡眠,得名擯。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo thụy miên ,chư Tỳ-kheo tác bấn ,đắc bấn bất ?」đáp :「nhược/nhã Tỳ-kheo văn bạch dĩ thụy miên ,đắc danh bấn 。」 問:「若入定比丘,諸比丘得擯不?」答:「若是比丘聞白已入定,得名擯。」 vấn :「nhược/nhã nhập định Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo đắc bấn bất ?」đáp :「nhược/nhã thị Tỳ-kheo văn bạch dĩ nhập định ,đắc danh bấn 。」 問:「若眾僧破為二部互相擯,得擯不?」答:「若如法者擯,得名擯。」 vấn :「nhược/nhã chúng tăng phá vi nhị bộ hỗ tương bấn ,đắc bấn bất ?」đáp :「nhược như Pháp giả bấn ,đắc danh bấn 。」 問:「以闥賴吒比丘足數擯比丘,得擯不?」答:「得擯。但失闥賴吒相。」 vấn :「dĩ thát lại trá Tỳ-kheo túc số bấn Tỳ-kheo ,đắc bấn bất ?」đáp :「đắc bấn 。đãn thất thát lại trá tướng 。」 問:「所有非法羯磨,是別眾羯磨耶?所有別眾羯磨,是非法羯磨耶?」答:「或非法羯磨非別眾、或別眾羯磨非非法、或非法羯磨亦是別眾、或非非法羯磨亦非別眾。」「云何非法羯磨非別眾?」答:「所有中作羯磨比丘,和合一處,應與欲者皆與欲來,現前比丘遮成遮而不遮。若人不現前,不先說其事,與作羯磨,是名非法羯磨非是別眾。」「云何別眾羯磨非非法?」答:「所有中作羯磨比丘,不和合一處,應與欲者不與欲來,現前比丘能遮者遮成遮。若人現前先說其事與作羯磨,是別眾羯磨非非法。」「云何非法羯磨亦別眾?」答:「所有中作羯磨比丘,不和合一處,應與欲者不與欲來,現前比丘能遮者遮成遮。若人不現前,不先說其事,與作羯磨,是名非法羯磨亦別眾。」「云何非非法亦非別眾?」答:「所有中作羯磨比丘和合一處,應與欲者皆與欲來,現前比丘遮成遮而不遮。若人現前。先說其事與作羯磨,是名非非法亦非別眾。」 vấn :「sở hữu phi pháp Yết-ma ,thị biệt chúng Yết-ma da ?sở hữu biệt chúng Yết-ma ,thị phi Pháp Yết-ma da ?」đáp :「hoặc phi pháp Yết-ma phi biệt chúng 、hoặc biệt chúng Yết-ma phi phi pháp 、hoặc phi pháp Yết-ma diệc thị biệt chúng 、hoặc phi phi pháp Yết-ma diệc phi biệt chúng 。」「vân hà phi pháp Yết-ma phi biệt chúng ?」đáp :「sở hữu trung tác Yết-ma Tỳ-kheo ,hòa hợp nhất xứ/xử ,ưng dữ dục giả giai dữ dục lai ,hiện tiền Tỳ-kheo già thành già nhi bất già 。nhược/nhã nhân bất hiện tiền ,bất tiên thuyết kỳ sự ,dữ tác Yết-ma ,thị danh phi pháp Yết-ma phi thị biệt chúng 。」「vân hà biệt chúng Yết-ma phi phi pháp ?」đáp :「sở hữu trung tác Yết-ma Tỳ-kheo ,bất hòa hợp nhất xứ/xử ,ưng dữ dục giả bất dữ dục lai ,hiện tiền Tỳ-kheo năng già giả già thành già 。nhược/nhã nhân hiện tiền tiên thuyết kỳ sự dữ tác Yết-ma ,thị biệt chúng Yết-ma phi phi pháp 。」「vân hà phi pháp Yết-ma diệc biệt chúng ?」đáp :「sở hữu trung tác Yết-ma Tỳ-kheo ,bất hòa hợp nhất xứ/xử ,ưng dữ dục giả bất dữ dục lai ,hiện tiền Tỳ-kheo năng già giả già thành già 。nhược/nhã nhân bất hiện tiền ,bất tiên thuyết kỳ sự ,dữ tác Yết-ma ,thị danh phi pháp Yết-ma diệc biệt chúng 。」「vân hà phi phi pháp diệc phi biệt chúng ?」đáp :「sở hữu trung tác Yết-ma Tỳ-kheo hòa hợp nhất xứ/xử ,ưng dữ dục giả giai dữ dục lai ,hiện tiền Tỳ-kheo già thành già nhi bất già 。nhược/nhã nhân hiện tiền 。tiên thuyết kỳ sự dữ tác Yết-ma ,thị danh phi phi pháp diệc phi biệt chúng 。」 問:「所有是法羯磨,皆是和合耶?所有和合羯磨,皆是有法耶?」答:「或是有法羯磨非是和合、或是和合羯磨非是有法、或有法羯磨亦是和合、或非有法羯磨亦非和合。」「云何有法羯磨非是和合?」答:「所有中作羯磨比丘不和合一處,應與欲者不與欲來,現前比丘遮成遮而遮。若人現前先說其事乃作羯磨,是名有法羯磨非是和合。」「云何和合非是有法羯磨?」答:「所有中作羯磨比丘和合一處,應與欲者皆與欲來,現前比丘遮成遮而不遮。若人不現前,不先說其事,與作羯磨,是名和合非有法羯磨。」「云何有法羯磨亦和合?」答:「所有中作羯磨比丘和合一處,應與欲者皆與欲來,現前比丘遮成遮而不遮。若人現前先說其事,與作羯磨,是名有法羯磨亦和合。」「云何非有法羯磨亦非和合?」答:「所有中作羯磨比丘不和合一處,應與欲者不與欲來,現前比丘遮成遮而遮。若人不現前、不先說其事,與作羯磨,是名非法羯磨亦非和合。」 vấn :「sở hữu thị pháp Yết-ma ,giai thị hòa hợp da ?sở hữu hòa hợp Yết-ma ,giai thị hữu pháp da ?」đáp :「hoặc thị hữu pháp Yết-ma phi thị hòa hợp 、hoặc thị hòa hợp Yết-ma phi thị hữu pháp 、hoặc hữu pháp Yết-ma diệc thị hòa hợp 、hoặc phi hữu Pháp Yết-ma diệc phi hòa hợp 。」「vân hà hữu pháp Yết-ma phi thị hòa hợp ?」đáp :「sở hữu trung tác Yết-ma Tỳ-kheo bất hòa hợp nhất xứ/xử ,ưng dữ dục giả bất dữ dục lai ,hiện tiền Tỳ-kheo già thành già nhi già 。nhược/nhã nhân hiện tiền tiên thuyết kỳ sự nãi tác Yết-ma ,thị danh hữu pháp Yết-ma phi thị hòa hợp 。」「vân hà hòa hợp phi thị hữu pháp Yết-ma ?」đáp :「sở hữu trung tác Yết-ma Tỳ-kheo hòa hợp nhất xứ/xử ,ưng dữ dục giả giai dữ dục lai ,hiện tiền Tỳ-kheo già thành già nhi bất già 。nhược/nhã nhân bất hiện tiền ,bất tiên thuyết kỳ sự ,dữ tác Yết-ma ,thị danh hòa hợp phi hữu Pháp Yết-ma 。」「vân hà hữu pháp Yết-ma diệc hòa hợp ?」đáp :「sở hữu trung tác Yết-ma Tỳ-kheo hòa hợp nhất xứ/xử ,ưng dữ dục giả giai dữ dục lai ,hiện tiền Tỳ-kheo già thành già nhi bất già 。nhược/nhã nhân hiện tiền tiên thuyết kỳ sự ,dữ tác Yết-ma ,thị danh hữu pháp Yết-ma diệc hòa hợp 。」「vân hà phi hữu Pháp Yết-ma diệc phi hòa hợp ?」đáp :「sở hữu trung tác Yết-ma Tỳ-kheo bất hòa hợp nhất xứ/xử ,ưng dữ dục giả bất dữ dục lai ,hiện tiền Tỳ-kheo già thành già nhi già 。nhược/nhã nhân bất hiện tiền 、bất tiên thuyết kỳ sự ,dữ tác Yết-ma ,thị danh phi pháp Yết-ma diệc phi hòa hợp 。」 問:「如佛所說:『所有罪人,眾僧乃至三教勅。』頗比丘無罪,眾僧乃至三教勅耶?」答:「若除諸罪,餘教勅是也。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『sở hữu tội nhân ,chúng tăng nãi chí tam giáo sắc 。』phả Tỳ-kheo vô tội ,chúng tăng nãi chí tam giáo sắc da ?」đáp :「nhược/nhã trừ chư tội ,dư giáo sắc thị dã 。」 問:「宿白僧中得作羯磨不?」答:「除屬和上尼羯磨,若僧未起,得作一切羯磨。」 vấn :「tú bạch tăng trung đắc tác Yết-ma bất ?」đáp :「trừ chúc hòa thượng ni Yết-ma ,nhược/nhã tăng vị khởi ,đắc tác nhất thiết Yết-ma 。」 問:「諸比丘唱說,後向擯比丘說,得名擯不?」答:「得名擯。作羯磨人得突吉羅。」 vấn :「chư Tỳ-kheo xướng thuyết ,hậu hướng bấn Tỳ-kheo thuyết ,đắc danh bấn bất ?」đáp :「đắc danh bấn 。tác Yết-ma nhân đắc đột cát la 。」 問:「諸比丘因宿與欲作諸羯磨,得名作耶?」答:「除屬和上尼羯磨,若僧未起,得作一切羯磨。」 vấn :「chư Tỳ-kheo nhân tú dữ dục tác chư Yết-ma ,đắc danh tác da ?」đáp :「trừ chúc hòa thượng ni Yết-ma ,nhược/nhã tăng vị khởi ,đắc tác nhất thiết Yết-ma 。」 問:「比丘自為作羯磨,得作不?」答:「不得。若作者,眾僧應語是人言:『汝自順自受持。』」 vấn :「Tỳ-kheo tự vi tác Yết-ma ,đắc tác bất ?」đáp :「bất đắc 。nhược/nhã tác giả ,chúng tăng ưng ngữ thị nhân ngôn :『nhữ tự thuận tự thọ trì 。』」 優波離問佛:「是諸本破戒人、賊住比丘、先來白衣等,是人云何如法自言?」答:「是人僧中乃至三自說是。」 ưu ba ly vấn Phật :「thị chư bổn phá giới nhân 、tặc trụ Tỳ-kheo 、tiên lai bạch y đẳng ,thị nhân vân hà như pháp tự ngôn ?」đáp :「thị nhân tăng trung nãi chí tam tự thuyết thị 。」 問:「可得一時唱說四人令得戒耶?」答:「不得。」問:「可得一時唱說令四人受具戒耶?」答:「不得。」 vấn :「khả đắc nhất thời xướng thuyết tứ nhân lệnh đắc giới da ?」đáp :「bất đắc 。」vấn :「khả đắc nhất thời xướng thuyết lệnh tứ nhân thọ cụ giới da ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「三比丘、第四籌,擯比丘,得擯不?」答:「不得。」問:「第四別住比丘,擯比丘,得擯不?」答:「不得。」 vấn :「tam Tỳ-kheo 、đệ tứ trù ,bấn Tỳ-kheo ,đắc bấn bất ?」đáp :「bất đắc 。」vấn :「đệ tứ biệt trụ/trú Tỳ-kheo ,bấn Tỳ-kheo ,đắc bấn bất ?」đáp :「bất đắc 。」 問:「諸比丘擯折伏,得擯不?」答:「得擯。先折伏羯磨得滅。」 vấn :「chư Tỳ-kheo bấn chiết phục ,đắc bấn bất ?」đáp :「đắc bấn 。tiên chiết phục Yết-ma đắc diệt 。」 問:「諸比丘得擯,可依止比丘、可出懺悔比丘不耶?」答:「得擯,先可依止、可出懺悔羯磨得滅。」 vấn :「chư Tỳ-kheo đắc bấn ,khả y chỉ Tỳ-kheo 、khả xuất sám hối Tỳ-kheo bất da ?」đáp :「đắc bấn ,tiên khả y chỉ 、khả xuất sám hối Yết-ma đắc diệt 。」 問:「諸比丘與已擯比丘作折伏羯磨,名作不?」答:「不得。以不中同事故。」 vấn :「chư Tỳ-kheo dữ dĩ bấn Tỳ-kheo tác chiết phục Yết-ma ,danh tác bất ?」đáp :「bất đắc 。dĩ bất trung đồng sự cố 。」 問:「諸比丘與擯比丘作依止、遣出、懺悔羯磨,得名作不?」答:「不得。以不中同事故。」 vấn :「chư Tỳ-kheo dữ bấn Tỳ-kheo tác y chỉ 、khiển xuất 、sám hối Yết-ma ,đắc danh tác bất ?」đáp :「bất đắc 。dĩ bất trung đồng sự cố 。」 問:「除比丘,讒餘人得何罪?」答:「得突吉羅。」 vấn :「trừ Tỳ-kheo ,sàm dư nhân đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la 。」 優波離問佛:「折伏羯磨有何義耶?」佛言:「此是羯磨名字,是羯磨從鬪諍相言邊出,應語是人:『眾僧後當籌量汝事。』」 ưu ba ly vấn Phật :「chiết phục Yết-ma hữu hà nghĩa da ?」Phật ngôn :「thử thị Yết-ma danh tự ,thị Yết-ma tùng đấu tranh tướng ngôn biên xuất ,ưng ngữ thị nhân :『chúng tăng hậu đương trù lượng nhữ sự 。』」 又問:「世尊!依止羯磨有何義?」答:「此是羯磨名字,是但數作眾罪,眾僧應語是人:『汝當依止某甲比丘住。』」 hựu vấn :「Thế Tôn !y chỉ Yết-ma hữu hà nghĩa ?」đáp :「thử thị Yết-ma danh tự ,thị đãn số tác chúng tội ,chúng tăng ưng ngữ thị nhân :『nhữ đương y chỉ mỗ giáp Tỳ-kheo trụ/trú 。』」 問:「世尊!驅出羯磨有何義?」答:「此是羯磨名字,是羯磨污他家比丘邊出,應語是人:『汝出去,莫是中住。』」 vấn :「Thế Tôn !khu xuất Yết-ma hữu hà nghĩa ?」đáp :「thử thị Yết-ma danh tự ,thị Yết-ma ô tha gia Tỳ-kheo biên xuất ,ưng ngữ thị nhân :『nhữ xuất khứ ,mạc thị trung trụ/trú 。』」 優波離問佛:「破慢羯磨有何義?」答:「此是羯磨名字,是羯磨從輕罵白衣邊出,應語是人:『汝應向某甲居士悔過。』」 ưu ba ly vấn Phật :「phá mạn Yết-ma hữu hà nghĩa ?」đáp :「thử thị Yết-ma danh tự ,thị Yết-ma tùng khinh mạ bạch y biên xuất ,ưng ngữ thị nhân :『nhữ ưng hướng mỗ giáp Cư-sĩ hối quá 。』」 優波離問:「如佛所說:『汝應依止某甲比丘住。』此說有何義?」佛言:「隨是罪比丘深心愛念恭敬者、畏難者,應依止是比丘住。」 ưu ba ly vấn :「như Phật sở thuyết :『nhữ ưng y chỉ mỗ giáp Tỳ-kheo trụ/trú 。』thử thuyết hữu hà nghĩa ?」Phật ngôn :「tùy thị tội Tỳ-kheo thâm tâm ái niệm cung kính giả 、úy nạn/nan giả ,ưng y chỉ thị Tỳ-kheo trụ/trú 。」 問:「如佛所說:『眾僧後當籌量。』此說有何義?」答:「應語言:『汝若有罪,應入僧中三自首,僧當隨罪治汝。』是名籌量。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『chúng tăng hậu đương trù lượng 。』thử thuyết hữu hà nghĩa ?」đáp :「ưng ngữ ngôn :『nhữ nhược hữu tội ,ưng nhập tăng trung tam tự thủ ,tăng đương tùy tội trì nhữ 。』thị danh trù lượng 。」 問:「若比丘語兩眼人言:『汝是一眼人。』得何罪?」答:「故妄語故,得波逸提。」又問:「語一眼人言:『汝一眼人。』得何罪?」答:「輕惱他故,得波逸提。」 vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ lượng (lưỡng) nhãn nhân ngôn :『nhữ thị nhất nhãn nhân 。』đắc hà tội ?」đáp :「cố vọng ngữ cố ,đắc ba-dật-đề 。」hựu vấn :「ngữ nhất nhãn nhân ngôn :『nhữ nhất nhãn nhân 。』đắc hà tội ?」đáp :「khinh não tha cố ,đắc ba-dật-đề 。」 問:「如佛所說:『比丘若內、若外輕惱他。』是中云何內?云何外?」答:「內者界內,外者界外。復次舍內名內,露地名外。」 vấn :「như Phật sở thuyết :『Tỳ-kheo nhược/nhã nội 、nhược/nhã ngoại khinh não tha 。』thị trung vân hà nội ?vân hà ngoại ?」đáp :「nội giả giới nội ,ngoại giả giới ngoại 。phục thứ xá nội danh nội ,lộ địa danh ngoại 。」 問:「如佛所說:『阿利吒比丘,竭馱婆羅門本弟子,說遮道法作不遮道。』問:云何是遮道?」答:「我說欲是遮道。」(問雜事竟) vấn :「như Phật sở thuyết :『a lợi trá Tỳ-kheo ,kiệt Đà Bà-la-môn bổn đệ-tử ,thuyết già đạo pháp tác bất già đạo 。』vấn :vân hà thị già đạo ?」đáp :「ngã thuyết dục thị già đạo 。」(vấn tạp sự cánh ) 十誦律卷第五十五 Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập ngũ 十誦律卷第五十六(第十誦之一) Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập lục (đệ thập tụng chi nhất ) 後秦北印度三藏弗若多羅譯 Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 比尼誦 bỉ ni tụng 佛在王舍城,語諸比丘:「十種明具足戒。何等十?佛世尊自然無師得具足戒;五比丘得道即得具足戒;長老摩訶迦葉自誓即得具足戒;蘇陀隨順答佛論故得具足戒;邊地持律第五得受具足戒;摩訶波闍波提比丘尼受八重法即得具足戒;半迦尸尼遣使得受具足戒;佛命善來比丘得具足戒;歸命三寶已三唱:『我隨佛出家。』即得具足戒;白四羯磨得具足戒。是名十種具足戒。」 Phật tại Vương-Xá thành ,ngữ chư Tỳ-kheo :「thập chủng minh cụ túc giới 。hà đẳng thập ?Phật Thế tôn tự nhiên vô sư đắc cụ túc giới ;ngũ bỉ khâu đắc đạo tức đắc cụ túc giới ;Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp tự thệ tức đắc cụ túc giới ;tô đà tùy thuận đáp Phật luận cố đắc cụ túc giới ;biên địa trì luật đệ ngũ đắc thọ/thụ cụ túc giới ;Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni thọ/thụ Bát Trọng Pháp tức đắc cụ túc giới ;bán Ca thi ni khiển sử đắc thọ/thụ cụ túc giới ;Phật mạng thiện lai Tỳ-kheo đắc cụ túc giới ;quy mạng Tam Bảo dĩ tam xướng :『ngã tùy Phật xuất gia 。』tức đắc cụ túc giới ;bạch tứ yết ma đắc cụ túc giới 。thị danh thập chủng cụ túc giới 。」 三種得具足戒:一、善來作比丘;二、歸命三唱;三、白四羯磨。於是中若未結白四羯磨,若人歸命三唱:「我隨佛出家。」是善受具足戒。若結白四羯磨後,若歸依三唱出家,不名得具足戒。善來作比丘,若結白四羯磨前、若結白四羯磨後,皆善來得具足戒。何以故?佛法王自與受戒,無有在學地命終故。 tam chủng đắc cụ túc giới :nhất 、thiện lai tác Tỳ-kheo ;nhị 、quy mạng tam xướng ;tam 、bạch tứ yết ma 。ư thị trung nhược/nhã vị kết/kiết bạch tứ yết ma ,nhược/nhã nhân quy mạng tam xướng :「ngã tùy Phật xuất gia 。」thị thiện thọ cụ túc giới 。nhược/nhã kết/kiết bạch tứ yết ma hậu ,nhược/nhã quy y tam xướng xuất gia ,bất danh đắc cụ túc giới 。thiện lai tác Tỳ-kheo ,nhược/nhã kết/kiết bạch tứ yết ma tiền 、nhược/nhã kết/kiết bạch tứ yết ma hậu ,giai thiện lai đắc cụ túc giới 。hà dĩ cố ?Phật Pháp Vương tự dữ thọ/thụ giới ,vô hữu tại học địa mạng chung cố 。 諸比丘尼三種得受具足戒:一、受八重法;二、遣使;三、白四羯磨。是中受八重法,初一人得,後不得。遣使者,如半迦尸尼得。若有欲出家道路障礙,相似亦得。是使人眾僧中受羯磨,不多不少,向半迦尸尼說,亦說三依止,應說受戒歲月時節,亦應廣說八波羅夷法,如是名得具足戒;若不如是,不得具足戒。 chư Tì-kheo-ni tam chủng đắc thọ/thụ cụ túc giới :nhất 、thọ/thụ Bát Trọng Pháp ;nhị 、khiển sử ;tam 、bạch tứ yết ma 。thị trung thọ/thụ Bát Trọng Pháp ,sơ nhất nhân đắc ,hậu bất đắc 。khiển sử giả ,như bán Ca thi ni đắc 。nhược hữu dục xuất gia đạo lộ chướng ngại ,tương tự diệc đắc 。thị sử nhân chúng tăng trung thọ/thụ Yết-ma ,bất đa bất thiểu ,hướng bán Ca thi ni thuyết ,diệc thuyết tam y chỉ ,ưng thuyết thọ/thụ giới tuế nguyệt thời tiết ,diệc ưng quảng thuyết bát Ba-la-di Pháp ,như thị danh đắc cụ túc giới ;nhược/nhã bất như thị ,bất đắc cụ túc giới 。 可受具足戒者,若男子女人無遮受戒法,是名可受具足戒。不可受具足戒者,若男子女人有遮法,無和上阿闍梨、無衣鉢、不能男、污比丘尼、殺父母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血,如是人不可受具足戒,若受戒污眾僧。與受戒者,得突吉羅。若人諸根具足無障礙,某種姓、某名字、某事業,眾僧一心如法和合,問無遮受戒法已,然後與受戒,如蘇陀等如法得受具足戒。於是中十三人先來,不得具足戒。殺父、殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血、先破戒、賊住比丘、先來白衣、不能男、污比丘尼、越濟人、滅羯磨人及非人,如是等名污眾僧人,不得受戒。與受戒者,得罪。是名善受具足戒法。 khả thọ/thụ cụ túc giới giả ,nhược/nhã nam tử nữ nhân vô già thọ/thụ giới pháp ,thị danh khả thọ/thụ cụ túc giới 。bất khả thọ/thụ cụ túc giới giả ,nhược/nhã nam tử nữ nhân hữu già Pháp ,vô hòa thượng A-xà-lê 、vô y bát 、bất năng nam 、ô Tì-kheo-ni 、sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,như thị nhân bất khả thọ/thụ cụ túc giới ,nhược/nhã thọ/thụ giới ô chúng tăng 。dữ thọ/thụ giới giả ,đắc đột cát la 。nhược/nhã nhân chư căn cụ túc vô chướng ngại ,mỗ chủng tính 、mỗ danh tự 、mỗ sự nghiệp ,chúng tăng nhất tâm như pháp hòa hợp ,vấn vô già thọ/thụ giới pháp dĩ ,nhiên hậu dữ thọ/thụ giới ,như tô đà đẳng như pháp đắc thọ/thụ cụ túc giới 。ư thị trung thập tam nhân tiên lai ,bất đắc cụ túc giới 。sát phụ 、sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết 、tiên phá giới 、tặc trụ Tỳ-kheo 、tiên lai bạch y 、bất năng nam 、ô Tì-kheo-ni 、việt tế nhân 、diệt yết ma nhân cập phi nhân ,như thị đẳng danh ô chúng tăng nhân ,bất đắc thọ/thụ giới 。dữ thọ/thụ giới giả ,đắc tội 。thị danh thiện thọ cụ túc giới Pháp 。 有二種羯磨:一、治罪羯磨;二、成善羯磨。治罪羯磨者,謂苦切羯磨、依止羯磨、驅出羯磨、下意羯磨、擯羯磨,如是等苦惱羯磨,是名治罪羯磨。成善羯磨者,謂受戒羯磨、布薩羯磨、自恣羯磨、出罪羯磨、布草羯磨,如是等能成善法羯磨,是名成善羯磨。羯磨事者,隨所從因緣作羯磨,是名羯磨事。 hữu nhị chủng Yết-ma :nhất 、trì tội Yết-ma ;nhị 、thành thiện Yết-ma 。trì tội Yết-ma giả ,vị khổ thiết Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、hạ ý Yết-ma 、bấn Yết-ma ,như thị đẳng khổ não Yết-ma ,thị danh trì tội Yết-ma 。thành thiện Yết-ma giả ,vị thọ/thụ giới Yết-ma 、bố tát Yết-ma 、Tự Tứ Yết-ma 、xuất tội Yết-ma 、bố thảo Yết-ma ,như thị đẳng năng thành thiện Pháp Yết-ma ,thị danh thành thiện Yết-ma 。Yết-ma sự giả ,tùy sở tùng nhân duyên tác Yết-ma ,thị danh Yết-ma sự 。 遮羯磨者,若羯磨時不如法作白、不如法唱說、別眾非法可壞,是名遮羯磨。不遮羯磨者,若羯磨時如法作白、如法唱說,和合眾如法不可壞,是名不遮羯磨。 già Yết-ma giả ,nhược/nhã Yết-ma thời bất như pháp tác bạch 、bất như pháp xướng thuyết 、biệt chúng phi pháp khả hoại ,thị danh già Yết-ma 。bất già Yết-ma giả ,nhược/nhã Yết-ma thời như pháp tác bạch 、như pháp xướng thuyết ,hòa hợp chúng như pháp bất khả hoại ,thị danh bất già Yết-ma 。 出羯磨者,諸比丘語擯比丘言:「汝已被舉,出去。僧不得與汝同事。何以故?僧已作羯磨,汝今出去。」是名出羯磨。 xuất Yết-ma giả ,chư Tỳ-kheo ngữ bấn Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dĩ bị cử ,xuất khứ 。tăng bất đắc dữ nhữ đồng sự 。hà dĩ cố ?tăng dĩ tác Yết-ma ,nhữ kim xuất khứ 。」thị danh xuất Yết-ma 。 捨羯磨者,擯比丘僧還與解擯,還共作羯磨同事共住,是名捨羯磨。 xả Yết-ma giả ,bấn Tỳ-kheo tăng hoàn dữ giải bấn ,hoàn cọng tác Yết-ma đồng sự cộng trụ ,thị danh xả Yết-ma 。 苦切事者,若比丘喜鬪亂諍訟,僧因是故作苦切羯磨,是名苦切。 khổ thiết sự giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo hỉ đấu loạn tranh tụng ,tăng nhân thị cố tác khổ thiết Yết-ma ,thị danh khổ thiết 。 出罪事者,三種出罪事:若見、若聞、若疑,是三種事應以時出,莫以非時;當以實出,莫以妄語;當以利益出,莫以無益;當軟語出,莫以惡口;以慈悲心,莫以瞋恨。 xuất tội sự giả ,tam chủng xuất tội sự :nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi ,thị tam chủng sự ưng dĩ thời xuất ,mạc dĩ phi thời ;đương dĩ thật xuất ,mạc dĩ vọng ngữ ;đương dĩ lợi ích xuất ,mạc dĩ vô ích ;đương nhuyễn ngữ xuất ,mạc dĩ ác khẩu ;dĩ từ bi tâm ,mạc dĩ sân hận 。 因緣事者,隨所從因緣作羯磨,是名因緣事。如《跋陀婆羅經》中廣說五攝語。 nhân duyên sự giả ,tùy sở tùng nhân duyên tác Yết-ma ,thị danh nhân duyên sự 。như 《Bạt-đà-bà la Kinh 》trung quảng thuyết ngũ nhiếp ngữ 。 治事者,四種羯磨名為治事:謂苦切羯磨、依止羯磨、驅出羯磨、下意羯磨。除滅事者,隨所從因緣滅鬪諍亂事,是人得心悔折伏,恭敬禮拜軟語問訊捨離本事,是名除滅事。 trì sự giả ,tứ chủng Yết-ma danh vi trì sự :vị khổ thiết Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、hạ ý Yết-ma 。trừ diệt sự giả ,tùy sở tùng nhân duyên diệt đấu tranh loạn sự ,thị nhân đắc tâm hối chiết phục ,cung kính lễ bái nhuyễn ngữ vấn tấn xả ly bổn sự ,thị danh trừ diệt sự 。 學者,三學:善戒學、善心學、善慧學,是名為學。 học giả ,tam học :thiện giới học 、thiện tâm học 、thiện tuệ học ,thị danh vi học 。 還戒者,若比丘言:「我捨佛、捨法、捨僧、捨戒、捨和上阿闍梨、捨同和上同阿闍梨;捨比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,汝等當知,我是白衣、若沙彌,我非比丘、非沙門、非釋種子。」乃至言:「我不喜與汝等共住。」是名還戒。 hoàn giới giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 、xả giới 、xả hòa thượng A-xà-lê 、xả đồng hòa thượng đồng A-xà-lê ;xả Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,nhữ đẳng đương tri ,ngã thị bạch y 、nhược/nhã sa di ,ngã phi Tỳ-kheo 、phi Sa Môn 、phi Thích chủng tử 。」nãi chí ngôn :「ngã bất hỉ dữ nhữ đẳng cộng trụ 。」thị danh hoàn giới 。 不捨戒者,若狂人捨戒,不名捨戒。若散亂心、病壞心捨戒,不名捨戒。若向狂人、散亂心人、病壞心人捨戒,不名捨戒。若獨捨戒、若獨非獨想、若非獨獨想捨戒,不名捨戒。若中國人向邊地人、若邊地人向中國人捨戒,不相解語,不名捨戒。若向瘂人、聾人、啞聾人、不智人、非人、睡眠人、入定人捨戒,若隔障、若自瞋、若向瞋人捨戒、若夢中捨戒、若不決定心捨戒、若人不了其語、若前人不決定知捨,是皆不名捨戒,是名不捨戒。 bất xả giới giả ,nhược/nhã cuồng nhân xả giới ,bất danh xả giới 。nhược/nhã tán loạn tâm 、bệnh hoại tâm xả giới ,bất danh xả giới 。nhược/nhã hướng cuồng nhân 、tán loạn tâm nhân 、bệnh hoại tâm nhân xả giới ,bất danh xả giới 。nhược/nhã độc xả giới 、nhược/nhã độc phi độc tưởng 、nhược/nhã phi độc độc tưởng xả giới ,bất danh xả giới 。nhược/nhã Trung Quốc nhân hướng biên địa nhân 、nhược/nhã biên địa nhân hướng Trung Quốc nhân xả giới ,bất tướng giải ngữ ,bất danh xả giới 。nhược/nhã hướng ngọng nhân 、lung nhân 、ách lung nhân 、bất trí nhân 、phi nhân 、thụy miên nhân 、nhập định nhân xả giới ,nhược/nhã cách chướng 、nhược/nhã tự sân 、nhược/nhã hướng sân nhân xả giới 、nhược/nhã mộng trung xả giới 、nhược/nhã bất quyết định tâm xả giới 、nhược/nhã nhân bất liễu kỳ ngữ 、nhược/nhã tiền nhân bất quyết định tri xả ,thị giai bất danh xả giới ,thị danh bất xả giới 。 戒羸者,若比丘愁憂不樂比丘法、厭惡比丘法,欲墮聖相、欲立白衣相,須在家法、不須比丘法,求白衣法作是言:「我憶念父母、兄弟、姊妹、妻子,速教我世間諸巧便事,教我令得世間安隱住處,囑累我令得善知識。」是比丘愁憂不樂比丘法,乃至求白衣法,如是言說音聲慚愧故,不欲了了向人說我反戒,是故名戒羸。 giới luy giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo sầu ưu bất lạc/nhạc Tỳ-kheo Pháp 、yếm ố Tỳ-kheo Pháp ,dục đọa Thánh tướng 、dục lập bạch y tướng ,tu tại gia Pháp 、bất tu Tỳ-kheo Pháp ,cầu bạch y Pháp tác thị ngôn :「ngã ức niệm phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、thê tử ,tốc giáo ngã thế gian chư xảo tiện sự ,giáo ngã lệnh đắc thế gian an ổn trụ xứ ,chúc luỹ ngã lệnh đắc thiện tri thức 。」thị Tỳ-kheo sầu ưu bất lạc/nhạc Tỳ-kheo Pháp ,nãi chí cầu bạch y Pháp ,như thị ngôn thuyết âm thanh tàm quý cố ,bất dục liễu liễu hướng nhân thuyết ngã phản giới ,thị cố danh giới luy 。 戒羸不出者,不令他人了知。 giới luy bất xuất giả ,bất lệnh tha nhân liễu tri 。 諍事者,云何是諍事?有四種諍事:相言諍、無事諍、犯罪諍、常所行諍,是名為諍事。 tránh sự giả ,vân hà thị tránh sự ?hữu tứ chủng tránh sự :tướng ngôn tránh 、vô sự tránh 、phạm tội tránh 、thường sở hạnh tránh ,thị danh vi tránh sự 。 正取事者,隨事起因緣正取其實,是名正取事。 chánh thủ sự giả ,tùy sự khởi nhân duyên chánh thủ kỳ thật ,thị danh chánh thủ sự 。 滅事者,七滅事法:現前滅事法、憶念滅事法、不癡滅事法、自言滅事法、實覓滅事法、多覓滅事法、如草布地滅事法,是名滅事。 diệt sự giả ,thất diệt sự pháp :hiện tiền diệt sự pháp 、ức niệm diệt sự pháp 、bất si diệt sự pháp 、tự ngôn diệt sự pháp 、thật mịch diệt sự pháp 、đa mịch diệt sự pháp 、như thảo bố địa diệt sự pháp ,thị danh diệt sự 。 除滅事者,有五因緣事則易滅:是事白僧、用佛語斷二部伴黨、共軟語、諍訟比丘瞋恨必折、有罪比丘可出。若事有此五因緣,則易除滅,是名除滅事。 trừ diệt sự giả ,hữu ngũ nhân duyên sự tức dịch diệt :thị sự bạch tăng 、dụng Phật ngữ đoạn nhị bộ bạn đảng 、cọng nhuyễn ngữ 、tranh tụng Tỳ-kheo sân hận tất chiết 、hữu tội Tỳ-kheo khả xuất 。nhược sự hữu thử ngũ nhân duyên ,tức dịch trừ diệt ,thị danh trừ diệt sự 。 說者,若布薩說戒時、若說四事、若說十三事等,是名說。 thuyết giả ,nhược/nhã bố tát thuyết giới thời 、nhược/nhã thuyết tứ sự 、nhược/nhã thuyết thập tam sự đẳng ,thị danh thuyết 。 不說者,若住處布薩說戒時,上座不諳不誦,次第二上座應說,若復不諳不誦,第三上座應說,如是展轉一切皆不諳不誦故不說,是名不說。 bất thuyết giả ,nhược/nhã trụ xứ bố tát thuyết giới thời ,Thượng tọa bất am bất tụng ,thứ đệ nhị Thượng tọa ưng thuyết ,nhược phục bất am bất tụng ,đệ tam Thượng tọa ưng thuyết ,như thị triển chuyển nhất thiết giai bất am bất tụng cố bất thuyết ,thị danh bất thuyết 。 獨住法者,若比丘獨阿蘭若處十五日布薩時,應灑掃塔寺布薩處及中庭次第敷座,應求火、應求火爐燃燭、應辦籌,若客比丘未布薩者來,應共作布薩說戒。若無比丘來,應高上遙望,若遙見比丘,喚言:「速來,今是布薩日。」若不見,是比丘還坐處坐,應心念口言:「今眾僧布薩,若十四日、若十五日;我某甲亦布薩,若十四日、若十五日。」是比丘如是作,名得布薩,是名獨住法。 độc trụ pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo độc A-lan-nhã xứ/xử thập ngũ nhật bố tát thời ,ưng sái tảo tháp tự bố tát xứ/xử cập trung đình thứ đệ phu tọa ,ưng cầu hỏa 、ưng cầu hỏa lô nhiên chúc 、ưng biện/bạn trù ,nhược/nhã khách Tỳ-kheo vị bố tát giả lai ,ưng cọng tác bố tát thuyết giới 。nhược/nhã vô bỉ khâu lai ,ưng cao thượng dao vọng ,nhược/nhã dao kiến Tỳ-kheo ,hoán ngôn :「tốc lai ,kim thị bố tát nhật 。」nhược/nhã bất kiến ,thị Tỳ-kheo hoàn tọa xứ/xử tọa ,ưng tâm niệm khẩu ngôn :「kim chúng tăng bố tát ,nhược/nhã thập tứ nhật 、nhược/nhã thập ngũ nhật ;ngã mỗ giáp diệc bố tát ,nhược/nhã thập tứ nhật 、nhược/nhã thập ngũ nhật 。」thị Tỳ-kheo như thị tác ,danh đắc bố tát ,thị danh độc trụ pháp 。 癡羯磨者,若比丘狂心顛倒,或來布薩或不來、或來眾會或不來、或來羯磨或不來,是比丘應以白二作癡羯磨,廣說如施越比丘,是名癡羯磨。 si Yết-ma giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo cuồng tâm điên đảo ,hoặc lai bố tát hoặc Bất-lai 、hoặc lai chúng hội hoặc Bất-lai 、hoặc lai Yết-ma hoặc Bất-lai ,thị Tỳ-kheo ưng dĩ bạch nhị tác si Yết-ma ,quảng thuyết như thí việt Tỳ-kheo ,thị danh si Yết-ma 。 不癡羯磨者,除癡羯磨,餘諸羯磨,名不癡羯磨。 bất si Yết-ma giả ,trừ si Yết-ma ,dư chư Yết-ma ,danh bất si Yết-ma 。 不消供養者,施與持戒人,持戒人轉與破戒人,是名不消施。與正見人,正見人轉與邪見人,是名不消。若過度用,是名不消供養。 bất tiêu cúng dường giả ,thí dữ trì giới nhân ,trì giới nhân chuyển dữ phá giới nhân ,thị danh bất tiêu thí 。dữ chánh kiến nhân ,chánh kiến nhân chuyển dữ tà kiến nhân ,thị danh bất tiêu 。nhược/nhã quá độ dụng ,thị danh bất tiêu cúng dường 。 十種不現前羯磨者:覆鉢羯磨、仰鉢羯磨、作學家羯磨、捨學家羯磨、治僧伽藍羯磨、監僧伽藍民羯磨、使沙彌羯磨、不禮拜羯磨、不共語羯磨、不供養羯磨,是名十不現前羯磨。 thập chủng bất hiện tiền Yết-ma giả :phước bát Yết-ma 、ngưỡng bát Yết-ma 、tác học gia Yết-ma 、xả học gia Yết-ma 、trì tăng già lam Yết-ma 、giam tăng già lam dân Yết-ma 、sử sa di Yết-ma 、bất lễ bái Yết-ma 、bất cộng ngữ Yết-ma 、bất cúng dường Yết-ma ,thị danh thập bất hiện tiền Yết-ma 。 非羯磨者,若應四眾作羯磨,而減四眾,是不名作羯磨。若白衣作第四人、若沙彌、非比丘外道、不見擯、不作擯、惡邪不除擯、不共住、種種不共住、自言犯重罪、先來白衣、污比丘尼、不能男、殺父殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血,如是等作第四人,是不名作羯磨。若應五眾作羯磨,而減五眾作,是不名作羯磨。若白衣作第五人、若沙彌、非比丘外道、不見擯、不作擯、惡邪不除擯、不共住、種種不共住、自言犯重罪、先來白衣、污比丘尼、不能男、殺父殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血,如是等作第五人,是不名作羯磨。若應十眾作羯磨,而減十眾作羯磨,是不名作羯磨。若白衣作第十人、沙彌、非比丘外道、不見擯、不作擯、惡邪不除擯、不共住、種種不共住、自言犯重罪、先來白衣、污比丘尼、不能男、殺父殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血,如是等作第十人,是不名作羯磨。若應二十眾作羯磨,而減二十眾作羯磨,是不名作羯磨。若白衣作第二十人,若沙彌、非比丘外道、不見擯、不作擯、惡邪不除擯、不共住、種種不共住、自言犯重罪、先來白衣、污比丘尼、不能男、殺父殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血,如是等作第二十人,是不名作羯磨。 phi Yết-ma giả ,nhược/nhã ưng Tứ Chúng tác Yết-ma ,nhi giảm Tứ Chúng ,thị bất danh tác Yết-ma 。nhược/nhã bạch y tác đệ tứ nhân 、nhược/nhã sa di 、phi Tỳ-kheo ngoại đạo 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 、tự ngôn phạm trọng tội 、tiên lai bạch y 、ô Tì-kheo-ni 、bất năng nam 、sát phụ sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,như thị đẳng tác đệ tứ nhân ,thị bất danh tác Yết-ma 。nhược/nhã ưng ngũ chúng tác Yết-ma ,nhi giảm ngũ chúng tác ,thị bất danh tác Yết-ma 。nhược/nhã bạch y tác đệ ngũ nhân 、nhược/nhã sa di 、phi Tỳ-kheo ngoại đạo 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 、tự ngôn phạm trọng tội 、tiên lai bạch y 、ô Tì-kheo-ni 、bất năng nam 、sát phụ sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,như thị đẳng tác đệ ngũ nhân ,thị bất danh tác Yết-ma 。nhược/nhã ưng thập chúng tác Yết-ma ,nhi giảm thập chúng tác Yết-ma ,thị bất danh tác Yết-ma 。nhược/nhã bạch y tác đệ thập nhân 、sa di 、phi Tỳ-kheo ngoại đạo 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 、tự ngôn phạm trọng tội 、tiên lai bạch y 、ô Tì-kheo-ni 、bất năng nam 、sát phụ sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,như thị đẳng tác đệ thập nhân ,thị bất danh tác Yết-ma 。nhược/nhã ưng nhị thập chúng tác Yết-ma ,nhi giảm nhị thập chúng tác Yết-ma ,thị bất danh tác Yết-ma 。nhược/nhã bạch y tác đệ nhị thập nhân ,nhược/nhã sa di 、phi Tỳ-kheo ngoại đạo 、bất kiến bấn 、bất tác bấn 、ác tà bất trừ bấn 、bất cộng trụ 、chủng chủng bất cộng trụ 、tự ngôn phạm trọng tội 、tiên lai bạch y 、ô Tì-kheo-ni 、bất năng nam 、sát phụ sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,như thị đẳng tác đệ nhị thập nhân ,thị bất danh tác Yết-ma 。 善者,如毘尼中廣說善法。 thiện giả ,như Tỳ ni trung quảng thuyết thiện Pháp 。 出罪者,有五種如法出罪:不向不共住人、別住人、未受具足戒人出罪、出殘罪、出見罪,是名如法出罪。 xuất tội giả ,hữu ngũ chủng như pháp xuất tội :bất hướng bất cộng trụ nhân 、biệt trụ/trú nhân 、vị thọ/thụ cụ túc giới nhân xuất tội 、xuất tàn tội 、xuất kiến tội ,thị danh như pháp xuất tội 。 白者,白眾是事故名白,有僧事初向僧說故名白。 bạch giả ,bạch chúng thị sự cố danh bạch ,hữu tăng sự sơ hướng tăng thuyết cố danh bạch 。 白羯磨者,受具足戒、布薩說戒、自恣等,是名白羯磨。 bạch Yết-ma giả ,thọ/thụ cụ túc giới 、bố tát thuyết giới 、Tự Tứ đẳng ,thị danh bạch Yết-ma 。 白二羯磨者,若白已一唱說,如是白二羯磨,是名白二羯磨。 bạch nhị Yết-ma giả ,nhược/nhã bạch dĩ nhất xướng thuyết ,như thị bạch nhị Yết-ma ,thị danh bạch nhị Yết-ma 。 白四羯磨者,若白已三唱說,是三羯磨并白為四,是名白四羯磨。 bạch tứ yết ma giả ,nhược/nhã bạch dĩ tam xướng thuyết ,thị Tam Yết Ma tinh bạch vi tứ ,thị danh bạch tứ yết ma 。 佛言:「白羯磨,若離白作,是則可壞。白二羯磨,若離白作,是名可壞;若白不唱說、若唱說不白,亦可壞。白四羯磨,若離白作,是則可壞;若白不三唱說、若三唱說不白,亦可壞。白羯磨,若以白作,是不可壞。白二羯磨者,若先白已唱說,是不可壞。白四羯磨者,若先白已三唱說,是不可壞。如是等諸羯磨,皆應以是聞知,或有重說羯磨無罪,若減不名作羯磨。若和合眾僧中,若白未唱說若唱說,不白眾僧從坐起去,應語眾言:『諸長老!還和合,應更作白唱說,若具足是事作羯磨,墮不可壞中。』是名羯磨。」 Phật ngôn :「bạch Yết-ma ,nhược/nhã ly bạch tác ,thị tắc khả hoại 。bạch nhị Yết-ma ,nhược/nhã ly bạch tác ,thị danh khả hoại ;nhược/nhã bạch bất xướng thuyết 、nhược/nhã xướng thuyết bất bạch ,diệc khả hoại 。bạch tứ yết ma ,nhược/nhã ly bạch tác ,thị tắc khả hoại ;nhược/nhã bạch bất tam xướng thuyết 、nhược/nhã tam xướng thuyết bất bạch ,diệc khả hoại 。bạch Yết-ma ,nhược/nhã dĩ bạch tác ,thị bất khả hoại 。bạch nhị Yết-ma giả ,nhược/nhã tiên bạch dĩ xướng thuyết ,thị bất khả hoại 。bạch tứ yết ma giả ,nhược/nhã tiên bạch dĩ tam xướng thuyết ,thị bất khả hoại 。như thị đẳng chư Yết-ma ,giai ưng dĩ thị văn tri ,hoặc hữu trọng thuyết Yết-ma vô tội ,nhược/nhã giảm bất danh tác Yết-ma 。nhược/nhã hòa hợp chúng tăng trung ,nhược/nhã bạch vị xướng thuyết nhược/nhã xướng thuyết ,bất bạch chúng tăng tùng tọa khởi khứ ,ưng ngữ chúng ngôn :『chư Trưởng-lão !hoàn hòa hợp ,ưng cánh tác bạch xướng thuyết ,nhược/nhã cụ túc thị sự tác Yết-ma ,đọa bất khả hoại trung 。』thị danh Yết-ma 。」 苦切羯磨者,為鬪諍相言比丘,以白四作苦切羯磨,是名苦切羯磨。 khổ thiết Yết-ma giả ,vi đấu tranh tướng ngôn Tỳ-kheo ,dĩ bạch tứ tác khổ thiết Yết-ma ,thị danh khổ thiết Yết-ma 。 依止羯磨者,為喜作罪比丘,以白四作依止羯磨,是名依止羯磨。 y chỉ Yết-ma giả ,vi hỉ tác tội Tỳ-kheo ,dĩ bạch tứ tác y chỉ Yết-ma ,thị danh y chỉ Yết-ma 。 驅出羯磨者,為污他家比丘,以白四作驅出羯磨,是名驅出羯磨。 khu xuất Yết-ma giả ,vi ô tha gia Tỳ-kheo ,dĩ bạch tứ tác khu xuất Yết-ma ,thị danh khu xuất Yết-ma 。 下意羯磨者,為罵白衣比丘,以白四作下意羯磨,是名下意羯磨。 hạ ý Yết-ma giả ,vi mạ bạch y Tỳ-kheo ,dĩ bạch tứ tác hạ ý Yết-ma ,thị danh hạ ý Yết-ma 。 不見擯羯磨者,為比丘作罪不如法見,以白四作不見擯羯磨,是名不見擯羯磨。 bất kiến bấn Yết-ma giả ,vi Tỳ-kheo tác tội bất như pháp kiến ,dĩ bạch tứ tác bất kiến bấn Yết-ma ,thị danh bất kiến bấn Yết-ma 。 不作擯羯磨者,為比丘見罪不如法除,以白四作不作擯羯磨,是名不作擯羯磨。 bất tác bấn Yết-ma giả ,vi Tỳ-kheo kiến tội bất như pháp trừ ,dĩ bạch tứ tác bất tác bấn Yết-ma ,thị danh bất tác bấn Yết-ma 。 惡邪見不除擯羯磨者,為貪著邪見不捨,比丘以白四作惡邪不除擯羯磨,是名惡邪不除擯羯磨。 ác tà kiến bất trừ bấn Yết-ma giả ,vi tham trước tà kiến bất xả ,Tỳ-kheo dĩ bạch tứ tác ác tà bất trừ bấn Yết-ma ,thị danh ác tà bất trừ bấn Yết-ma 。 別住羯磨者,若比丘十三事中得一一罪覆藏,隨覆藏日,以白四作別住羯磨,是名作別住羯磨。 biệt trụ/trú Yết-ma giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thập tam sự trung đắc nhất nhất tội phước tạng ,tùy phước tạng nhật ,dĩ bạch tứ tác biệt trụ/trú Yết-ma ,thị danh tác biệt trụ/trú Yết-ma 。 摩那埵羯磨者,若比丘十三事中得一一罪不覆藏,僧以白四作六夜摩那埵羯磨,是名摩那埵羯磨。 ma na đoá Yết-ma giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thập tam sự trung đắc nhất nhất tội bất phước tạng ,tăng dĩ bạch tứ tác lục dạ ma na đoá Yết-ma ,thị danh ma na đoá Yết-ma 。 本日治羯磨者,若比丘六夜行摩那埵中,更得僧伽婆尸沙罪,是比丘眾僧還以本日,以白四作本日治羯磨,是名本日治羯磨。 bổn nhật trì Yết-ma giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo lục dạ hạnh/hành/hàng ma na đoá trung ,cánh đắc tăng già bà thi sa tội ,thị Tỳ-kheo chúng tăng hoàn dĩ bổn nhật ,dĩ bạch tứ tác bổn nhật trì Yết-ma ,thị danh bổn nhật trì Yết-ma 。 出罪羯磨者,若比丘得僧伽婆尸沙罪,行摩那埵竟,眾僧心悅,以白四作出罪羯磨,令出不善法,是名出罪羯磨。 xuất tội Yết-ma giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo đắc tăng già bà thi sa tội ,hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh ,chúng tăng tâm duyệt ,dĩ bạch tứ tác xuất tội Yết-ma ,lệnh xuất bất thiện pháp ,thị danh xuất tội Yết-ma 。 問:「何故善法中別住?」答:「為摩那埵故。」問:「何故本日治?」答:「為折伏心故。」問:「何故摩那埵?」答:「為出罪故。」問:「何故出罪?」答:「為戒清淨故。」 vấn :「hà cố thiện Pháp trung biệt trụ/trú ?」đáp :「vi ma na đoá cố 。」vấn :「hà cố bổn nhật trì ?」đáp :「vi chiết phục tâm cố 。」vấn :「hà cố ma na đoá ?」đáp :「vi xuất tội cố 。」vấn :「hà cố xuất tội ?」đáp :「vi giới thanh tịnh cố 。」 問:「何故別住為摩那埵?」答:「是比丘行別住法,能令諸比丘心悅。諸比丘發心思惟,欲與摩那埵。」問:「何以故本日治為折伏心?」答:「若還從本日行是事令心折伏,諸比丘作是念:『是人結使厚重,以本日治令慚愧更不復作。』爾時諸比丘發心與摩那埵,是故名本日治,為折伏心故。」問:「何以故行摩那埵為出罪?」答:「是比丘行摩那埵法時能令諸比丘心悅。諸比丘作是念:『長老!一心好作善法,欲出是罪不欲違逆,我等當令是人得從罪出。』是故名摩那埵,為出罪故。」問:「何以故出罪為戒清淨?」答:「是比丘若得出罪,離諸罪得清淨戒,如比尼中說二人清淨:一人先不作罪,一人作罪已如法除滅,二俱清淨。是比丘以出罪羯磨故,還得清淨戒,是故名以出罪,為戒清淨故。」 vấn :「hà cố biệt trụ/trú vi ma na đoá ?」đáp :「thị Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng biệt trụ pháp ,năng lệnh chư Tỳ-kheo tâm duyệt 。chư Tỳ-kheo phát tâm tư tánh ,dục dữ ma na đoá 。」vấn :「hà dĩ cố bổn nhật trì vi chiết phục tâm ?」đáp :「nhược/nhã hoàn tùng bổn nhật hạnh/hành/hàng thị sự lệnh tâm chiết phục ,chư Tỳ-kheo tác thị niệm :『thị nhân kết/kiết sử hậu trọng ,dĩ bổn nhật trì lệnh tàm quý cánh bất phục tác 。』nhĩ thời chư Tỳ-kheo phát tâm dữ ma na đoá ,thị cố danh bổn nhật trì ,vi chiết phục tâm cố 。」vấn :「hà dĩ cố hạnh/hành/hàng ma na đoá vi xuất tội ?」đáp :「thị Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ma na đoá Pháp thời năng lệnh chư Tỳ-kheo tâm duyệt 。chư Tỳ-kheo tác thị niệm :『Trưởng-lão !nhất tâm hảo tác thiện Pháp ,dục xuất thị tội bất dục vi nghịch ,ngã đẳng đương lệnh thị nhân đắc tùng tội xuất 。』thị cố danh ma na đoá ,vi xuất tội cố 。」vấn :「hà dĩ cố xuất tội vi giới thanh tịnh ?」đáp :「thị Tỳ-kheo nhược/nhã đắc xuất tội ,ly chư tội đắc thanh tịnh giới ,như bỉ ni trung thuyết nhị nhân thanh tịnh :nhất nhân tiên bất tác tội ,nhất nhân tác tội dĩ như pháp trừ diệt ,nhị câu thanh tịnh 。thị Tỳ-kheo dĩ xuất tội Yết-ma cố ,hoàn đắc thanh tịnh giới ,thị cố danh dĩ xuất tội ,vi giới thanh tịnh cố 。」 覓罪相羯磨者,若比丘自言:「我犯是罪。」後還言:「我不作。」眾僧與是人覓實罪相羯磨,廣說如象首比丘覓實罪相羯磨。 mịch tội tướng Yết-ma giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn :「ngã phạm thị tội 。」hậu hoàn ngôn :「ngã bất tác 。」chúng tăng dữ thị nhân mịch thật tội tướng Yết-ma ,quảng thuyết như tượng thủ Tỳ-kheo mịch thật tội tướng Yết-ma 。 阿跋提者,五種罪名阿跋提。何等五?謂波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅,於此五種罪,比丘若作若覆障不遠離,是名阿跋提。 a Bạt đề giả ,ngũ chủng tội danh a Bạt đề 。hà đẳng ngũ ?vị ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,ư thử ngũ chủng tội ,Tỳ-kheo nhược/nhã tác nhược/nhã phước chướng bất viễn ly ,thị danh a Bạt đề 。 無阿跋提者,波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅,是五種罪不作不覆障遠離,淨身口業淨命。若狂人、病壞心人、散亂心人作罪,若無先作,是名無阿跋提罪。 vô a Bạt đề giả ,ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,thị ngũ chủng tội bất tác bất phước chướng viễn ly ,tịnh thân khẩu nghiệp tịnh mạng 。nhược/nhã cuồng nhân 、bệnh hoại tâm nhân 、tán loạn tâm nhân tác tội ,nhược/nhã vô tiên tác ,thị danh vô a Bạt đề tội 。 輕阿跋提罪者,可懺悔即覺心悔,是名輕阿跋提罪。 khinh a Bạt đề tội giả ,khả sám hối tức giác tâm hối ,thị danh khinh a Bạt đề tội 。 重阿跋提罪者,若罪可以羯磨得出者,是名重阿跋提罪。 trọng a Bạt đề tội giả ,nhược/nhã tội khả dĩ Yết-ma đắc xuất giả ,thị danh trọng a Bạt đề tội 。 殘阿跋提罪者,五種罪中後四種罪可除滅,是名殘阿跋提罪。 tàn a Bạt đề tội giả ,ngũ chủng tội trung hậu tứ chủng tội khả trừ diệt ,thị danh tàn a Bạt đề tội 。 無殘阿跋提罪者,五種罪中初種,是名無殘阿跋提。 vô tàn a Bạt đề tội giả ,ngũ chủng tội trung sơ chủng ,thị danh vô tàn a Bạt đề 。 惡罪者,謂波羅夷、僧伽婆尸沙,雖一切罪皆名惡,此是惡中之惡,故名惡罪。非惡罪者,波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅,是非惡罪。 ác tội giả ,vị ba-la-di 、tăng già bà thi sa ,tuy nhất thiết tội giai danh ác ,thử thị ác trung chi ác ,cố danh ác tội 。phi ác tội giả ,ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,thị phi ác tội 。 可治罪者,可出可除滅,是名可治罪。不可治罪者,不可出不可除滅,是名不可治罪。若犯罪者,若四、若五法中作是念,信是罪如法滅。若犯罪者,若四、若五法中不作是念,不信是罪不如法滅。 khả trì tội giả ,khả xuất khả trừ diệt ,thị danh khả trì tội 。bất khả trì tội giả ,bất khả xuất bất khả trừ diệt ,thị danh bất khả trì tội 。nhược/nhã phạm tội giả ,nhược/nhã tứ 、nhược/nhã ngũ pháp trung tác thị niệm ,tín thị tội như pháp diệt 。nhược/nhã phạm tội giả ,nhược/nhã tứ 、nhược/nhã ngũ pháp trung bất tác thị niệm ,bất tín thị tội bất như pháp diệt 。 攝罪者,以一因緣故盡攝所犯,所謂惡律儀。攝無罪者,以一因緣故攝一切不犯,所謂行善律儀故。以一因緣故說一切罪,所謂惡律儀。以一因緣故說一切無罪,所謂善律儀。 nhiếp tội giả ,dĩ nhất nhân duyên cố tận nhiếp sở phạm ,sở vị ác luật nghi 。nhiếp vô tội giả ,dĩ nhất nhân duyên cố nhiếp nhất thiết bất phạm ,sở vị hạnh/hành/hàng thiện luật nghi cố 。dĩ nhất nhân duyên cố thuyết nhất thiết tội ,sở vị ác luật nghi 。dĩ nhất nhân duyên cố thuyết nhất thiết vô tội ,sở vị thiện luật nghi 。 語者,比丘應語:「長老!汝作某罪,是罪當發露,莫覆藏,當如法除滅。」是名為語。 ngữ giả ,Tỳ-kheo ưng ngữ :「Trưởng-lão !nhữ tác mỗ tội ,thị tội đương phát lộ ,mạc phước tạng ,đương như pháp trừ diệt 。」thị danh vi ngữ 。 憶念者,比丘應語:「長老!汝憶念某時某處作如是罪不?」是名憶念。 ức niệm giả ,Tỳ-kheo ưng ngữ :「Trưởng-lão !nhữ ức niệm mỗ thời mỗ xứ/xử tác như thị tội bất ?」thị danh ức niệm 。 說事羯磨者,「汝長老!於此處不白我等不得餘處去。」是名說事羯磨。 thuyết sự Yết-ma giả ,「nhữ Trưởng-lão !ư thử xứ/xử bất bạch ngã đẳng bất đắc dư xứ khứ 。」thị danh thuyết sự Yết-ma 。 薩耶羅羯磨者有五種,比丘語餘比丘言:「長老!聽我語,是事應此處作薩耶羅,餘事當彼間作薩耶羅,某事當隨處作薩耶羅。」是比丘說犯事示他過故,拔羈繫逸去如惡馬,是名薩耶羅羯磨。 tát da La Yết-ma giả hữu ngũ chủng ,Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !thính ngã ngữ ,thị sự ưng thử xứ tác tát da La ,dư sự đương bỉ gian tác tát da La ,mỗ sự đương tùy xử tác tát da La 。」thị Tỳ-kheo thuyết phạm sự thị tha quá/qua cố ,bạt ky hệ dật khứ như ác mã ,thị danh tát da La Yết-ma 。 誣謗者,誣謗事誣謗方便,是名誣謗事。 vu báng giả ,vu báng sự vu báng phương tiện ,thị danh vu báng sự 。 誣謗發者,發起誣謗,是名誣謗發。誣謗滅者,不作誣謗,是名誣謗滅。 vu báng phát giả ,phát khởi vu báng ,thị danh vu báng phát 。vu báng diệt giả ,bất tác vu báng ,thị danh vu báng diệt 。 應五種從他求聽:「長老!我說汝事、語汝,令汝憶念,出汝事、聽我。」是故名求聽。 ưng ngũ chủng tòng tha cầu thính :「Trưởng-lão !ngã thuyết nhữ sự 、ngữ nhữ ,lệnh nhữ ức niệm ,xuất nhữ sự 、thính ngã 。」thị cố danh cầu thính 。 與聽者應五種與聽:說來、語來、憶念來、出來、聽汝來,是名與聽。 dữ thính giả ưng ngũ chủng dữ thính :thuyết lai 、ngữ lai 、ức niệm lai 、xuất lai 、thính nhữ lai ,thị danh dữ thính 。 用聽者,以是聽如法出他事,是名用聽。 dụng thính giả ,dĩ thị thính như pháp xuất tha sự ,thị danh dụng thính 。 遮波羅提木叉者,有十種如法遮波羅提木叉:說波羅提木叉時、若比丘犯波羅夷者、若欲出波羅夷事、若輕呵僧、欲出輕呵僧事、若捨戒、若欲出捨戒事、若比丘不隨順如法僧事、若見聞疑他破戒事、若見聞疑他有破正見事、若見聞疑他有破威儀事,以是事故遮,是名如法遮波羅提木叉。 già Ba la đề mộc xoa giả ,hữu thập chủng như pháp già Ba la đề mộc xoa :thuyết Ba la đề mộc xoa thời 、nhược/nhã Tỳ-kheo phạm ba-la-di giả 、nhược/nhã dục xuất ba-la-di sự 、nhược/nhã khinh ha tăng 、dục xuất khinh ha tăng sự 、nhược/nhã xả giới 、nhược/nhã dục xuất xả giới sự 、nhược/nhã Tỳ-kheo bất tùy thuận như pháp tăng sự 、nhược/nhã kiến văn nghi tha phá giới sự 、nhược/nhã kiến văn nghi tha hữu phá chánh kiến sự 、nhược/nhã kiến văn nghi tha hữu phá uy nghi sự ,dĩ thị sự cố già ,thị danh như pháp già Ba la đề mộc xoa 。 遮自恣者,四種如法遮自恣:以有根破戒遮自恣、以有根破正見、破正命、破威儀遮自恣,是名四種如法遮自恣。 già Tự Tứ giả ,tứ chủng như pháp già Tự Tứ :dĩ hữu căn phá giới già Tự Tứ 、dĩ hữu căn phá chánh kiến 、phá chánh mạng 、phá uy nghi già Tự Tứ ,thị danh tứ chủng như pháp già Tự Tứ 。 內宿者,若以羯磨結淨地已,僧坊內宿飲食,大比丘不應食,故名內宿。 nội tú giả ,nhược/nhã dĩ Yết-ma kết/kiết tịnh địa dĩ ,tăng phường nội tú ẩm thực ,Đại Tỳ-kheo bất ưng thực/tự ,cố danh nội tú 。 內熟者,以羯磨結淨地已,僧坊內煮飲食,大比丘不應食,故名內熟。 nội thục giả ,dĩ Yết-ma kết/kiết tịnh địa dĩ ,tăng phường nội chử ẩm thực ,Đại Tỳ-kheo bất ưng thực/tự ,cố danh nội thục 。 自熟者,若大比丘自作飲食不應食,如佛在毘耶離,儉時諸檀越欲與僧作飲食,作如是念:「若我自舍作飲食,多諸知識親里來,皆應與分。若佛聽僧坊內作者我當作。」佛即聽近僧坊外作。是火起烟塵,多人來索。若與則不供,若不與恐來傷害。往白佛,佛言:「聽汝僧坊內作。」僧坊內作時,諸沙彌守園人,先自食飽滿,餘殘與僧,僧食不足故皆疲極羸瘦。是事白佛,佛言:「從今日如是飢餓時,若結淨地、若未結,聽大比丘自作自食。從今日若非飢餓時,結淨地已二事不應用,謂內宿、內熟,不應食。若結淨地、若不結,大比丘自作飲食,不應食。若食者犯突吉羅。」是故說名自熟。 tự thục giả ,nhược/nhã Đại Tỳ-kheo tự tác ẩm thực bất ưng thực/tự ,như Phật tại Tỳ da ly ,kiệm thời chư đàn việt dục dữ tăng tác ẩm thực ,tác như thị niệm :「nhược/nhã ngã tự xá tác ẩm thực ,đa chư tri thức thân lý lai ,giai ưng dữ phần 。nhược/nhã Phật thính tăng phường nội tác giả ngã đương tác 。」Phật tức thính cận tăng phường ngoại tác 。thị hỏa khởi yên trần ,đa nhân lai tác/sách 。nhược/nhã dữ tức bất cung/cúng ,nhược/nhã bất dữ khủng lai thương hại 。vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhữ tăng phường nội tác 。」tăng phường nội tác thời ,chư sa di thủ viên nhân ,tiên tự thực/tự bão mãn ,dư tàn dữ tăng ,tăng thực/tự bất túc cố giai bì cực luy sấu 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật như thị cơ ngạ thời ,nhược/nhã kết/kiết tịnh địa 、nhược/nhã vị kết/kiết ,thính Đại Tỳ-kheo tự tác tự thực/tự 。tùng kim nhật nhược/nhã phi cơ ngạ thời ,kết/kiết tịnh địa dĩ nhị sự bất ưng dụng ,vị nội tú 、nội thục ,bất ưng thực/tự 。nhược/nhã kết/kiết tịnh địa 、nhược/nhã bất kết/kiết ,Đại Tỳ-kheo tự tác ẩm thực ,bất ưng thực/tự 。nhược/nhã thực/tự giả phạm đột cát la 。」thị cố thuyết danh tự thục 。 惡捉者,若持淨戒比丘,故自取食,大比丘不得食,是名惡捉。 ác tróc giả ,nhược/nhã trì tịnh giới Tỳ-kheo ,cố tự thủ thực/tự ,Đại Tỳ-kheo bất đắc thực/tự ,thị danh ác tróc 。 不受者,若男、若女、若黃門、若二根人不授與,大比丘不應食,是名不受。 bất thọ/thụ giả ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、nhược/nhã hoàng môn 、nhược/nhã nhị căn nhân bất thụ dữ ,Đại Tỳ-kheo bất ưng thực/tự ,thị danh bất thọ/thụ 。 惡捉受者,若大比丘先自取,然後從淨人受,大比丘不應食,是故名惡捉受。 ác tróc thọ/thụ giả ,nhược/nhã Đại Tỳ-kheo tiên tự thủ ,nhiên hậu tùng tịnh nhân thọ/thụ ,Đại Tỳ-kheo bất ưng thực/tự ,thị cố danh ác tróc thọ/thụ 。 初日受者,如佛在毘耶離,飢餓時飲食難得,語諸比丘:「從今日如是飢餓時,聽汝若食竟不受殘食法初日受食,聽汝食。」初日受食者,若比丘早起,從他受飲食,未食留置食後,是名初日受食。 sơ nhật thọ/thụ giả ,như Phật tại Tỳ da ly ,cơ ngạ thời ẩm thực nan đắc ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật như thị cơ ngạ thời ,thính nhữ nhược/nhã thực/tự cánh bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp sơ nhật thọ/thụ thực/tự ,thính nhữ thực/tự 。」sơ nhật thọ/thụ thực/tự giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tảo khởi ,tòng tha thọ/thụ ẩm thực ,vị thực/tự lưu trí thực/tự hậu ,thị danh sơ nhật thọ/thụ thực/tự 。 從是出者,如佛在毘耶離,語諸比丘:「從今日如是飢餓時,從是出食聽汝食。從今聽諸比丘,食竟若不受殘食法,從是出食應食。」從是出者,諸比丘所從檀越家食已,從是家中持食出,是名從是出。 tùng thị xuất giả ,như Phật tại Tỳ da ly ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật như thị cơ ngạ thời ,tùng thị xuất thực/tự thính nhữ thực/tự 。tùng kim thính chư Tỳ-kheo ,thực/tự cánh nhược/nhã bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,tùng thị xuất thực/tự ưng thực/tự 。」tùng thị xuất giả ,chư Tỳ-kheo sở tùng đàn việt gia thực/tự dĩ ,tùng thị gia trung trì thực/tự xuất ,thị danh tùng thị xuất 。 食木果者,如雞尼耶結髮梵志,多持木果來詣佛所與佛。佛語雞尼耶:「與眾僧作分。」是人即與諸比丘。諸比丘不受,作是言:「我等食已竟。」佛言:「從今日如是飢餓時,食已雖不受殘食法,聽汝食木果。」木果者,胡桃、栗、捺婆陀摩,如是等木果,是名木果。 thực/tự mộc quả giả ,như kê ni da kết/kiết phát Phạm-chí ,đa trì mộc quả lai nghệ Phật sở dữ Phật 。Phật ngữ kê ni da :「dữ chúng tăng tác phần 。」thị nhân tức dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,tác thị ngôn :「ngã đẳng thực/tự dĩ cánh 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật như thị cơ ngạ thời ,thực/tự dĩ tuy bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,thính nhữ thực/tự mộc quả 。」mộc quả giả ,hồ đào 、lật 、nại Bà đà ma ,như thị đẳng mộc quả ,thị danh mộc quả 。 池物者,舍利弗熱血病發,諸藥師教食池物。舍利弗言:「佛未聽我等食池物。」是事白佛,佛言:「從今日聽食池物。」目連以神通力,曼陀耆尼池中,多持大藕根來,大如人髀,香美第一,如淨白蜜,若折乳汁流出,持與舍利弗。舍利弗問:「何處得來?」答言:「曼陀耆尼池中得來。」舍利弗言:「是非人處誰授汝耶?」答:「非人授我。」舍利弗言:「佛未聽我等從非人受食。」是事白佛,佛言:「從今日聽從非人受食食。」如是藕等池物,多煮多食多殘,以是餘與諸比丘。諸比丘不食,作是言:「我等食竟不受殘食法。」是事白佛,佛言:「從今日如是飢餓時,雖不受殘食法,聽食池物。」池物者:藕根、藕子、菱芡根、雞頭子等,是名池物。 trì vật giả ,Xá-lợi-phất nhiệt huyết bệnh phát ,chư dược sư giáo thực/tự trì vật 。Xá-lợi-phất ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng thực/tự trì vật 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính thực/tự trì vật 。」Mục liên dĩ thần thông lực ,mạn-đà kì ni trì trung ,đa trì Đại ngẫu căn lai ,Đại như nhân bễ ,hương mỹ đệ nhất ,như tịnh bạch mật ,nhược/nhã chiết nhũ trấp lưu xuất ,trì dữ Xá-lợi-phất 。Xá-lợi-phất vấn :「hà xứ/xử đắc lai ?」đáp ngôn :「mạn-đà kì ni trì trung đắc lai 。」Xá-lợi-phất ngôn :「thị phi nhân xứ/xử thùy thọ/thụ nhữ da ?」đáp :「phi nhân thọ/thụ ngã 。」Xá-lợi-phất ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng tùng phi nhân thọ/thụ thực/tự 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính tùng phi nhân thọ/thụ thực/tự thực/tự 。」như thị ngẫu đẳng trì vật ,đa chử đa thực/tự đa tàn ,dĩ thị dư dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất thực/tự ,tác thị ngôn :「ngã đẳng thực/tự cánh bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật như thị cơ ngạ thời ,tuy bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,thính thực/tự trì vật 。」trì vật giả :ngẫu căn 、ngẫu tử 、lăng khiếm căn 、kê đầu tử đẳng ,thị danh trì vật 。 受者,受迦絺那衣處得七種利:隨意畜長衣、常不失三衣、數數食、別眾食、過中不白善比丘入聚落、若檀越請食食前食後隨意至餘處、有住處無住處得迦絺那衣施物,應屬安居比丘,餘比丘不應分,是故名受。與上相違,是名不受。 thọ/thụ giả ,thọ/thụ Ca hi na y xứ/xử đắc thất chủng lợi :tùy ý súc trường/trưởng y 、thường bất thất tam y 、sát sát thực/tự 、biệt chúng thực/tự 、quá/qua trung bất bạch thiện Tỳ-kheo nhập tụ lạc 、nhược/nhã đàn việt thỉnh thực/tự thực tiền thực/tự hậu tùy ý chí dư xứ 、hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử đắc Ca hi na y thí vật ,ưng chúc an cư Tỳ-kheo ,dư Tỳ-kheo bất ưng phần ,thị cố danh thọ/thụ 。dữ thượng tướng vi ,thị danh bất thọ/thụ 。 捨者,有八事捨迦絺那衣:一者衣足時;二者衣成時;三者去時;四者聞時;五者失時;六者發心;七者出界;八者捨時,是名為捨。不捨者,與上相違,是名不捨。 xả giả ,hữu bát sự xả Ca hi na y :nhất giả y túc thời ;nhị giả y thành thời ;tam giả khứ thời ;tứ giả văn thời ;ngũ giả thất thời ;lục giả phát tâm ;thất giả xuất giới ;bát giả xả thời ,thị danh vi xả 。bất xả giả ,dữ thượng tướng vi ,thị danh bất xả 。 可分物者,若物諸比丘現前應分。何等是?除死比丘重物,餘輕物,是名可分物。不可分物者,若物諸比丘現前不應分。何等是?除死比丘衣物,餘重物是。 khả phần vật giả ,nhược/nhã vật chư Tỳ-kheo hiện tiền ưng phần 。hà đẳng thị ?trừ tử Tỳ-kheo trọng vật ,dư khinh vật ,thị danh khả phần vật 。bất khả phần vật giả ,nhược/nhã vật chư Tỳ-kheo hiện tiền bất ưng phần 。hà đẳng thị ?trừ tử Tỳ-kheo y vật ,dư trọng vật thị 。 五事不分不可取,若眾僧、若三人、若二人、若一人不應分。何等五?僧伽藍地、房舍地、僧伽藍房舍、床、臥具,是名不可分。輕物者,可分物,是故名輕物。重物者,不可分物,是故名重物。 ngũ sự bất phần bất khả thủ ,nhược/nhã chúng tăng 、nhược/nhã tam nhân 、nhược/nhã nhị nhân 、nhược/nhã nhất nhân bất ưng phần 。hà đẳng ngũ ?tăng già lam địa 、phòng xá địa 、tăng già lam phòng xá 、sàng 、ngọa cụ ,thị danh bất khả phần 。khinh vật giả ,khả phần vật ,thị cố danh khinh vật 。trọng vật giả ,bất khả phần vật ,thị cố danh trọng vật 。 屬物者,若在聚落、若空處屬他、若男、若女、若黃門、若二根,是名屬物。不屬物者,若物在聚落空地、不屬他若男、若女、若黃門、若二根,是名不屬物。 chúc vật giả ,nhược/nhã tại tụ lạc 、nhược/nhã không xứ chúc tha 、nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、nhược/nhã hoàng môn 、nhược/nhã nhị căn ,thị danh chúc vật 。bất chúc vật giả ,nhược/nhã vật tại tụ lạc không địa 、bất chúc tha nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、nhược/nhã hoàng môn 、nhược/nhã nhị căn ,thị danh bất chúc vật 。 手受物者,若物從他受用。何等是?一切入口物,除水及齒木,是名手受物。非手受物者,若物不從他受中用。何等是?一切所用衣鉢等,不入口物及水齒木,是名不手受物。 thủ thọ/thụ vật giả ,nhược/nhã vật tòng tha thọ dụng 。hà đẳng thị ?nhất thiết nhập khẩu vật ,trừ thủy cập xỉ mộc ,thị danh thủ thọ/thụ vật 。phi thủ thọ/thụ vật giả ,nhược/nhã vật bất tòng tha thọ/thụ trung dụng 。hà đẳng thị ?nhất thiết sở dụng y bát đẳng ,bất nhập khẩu vật cập thủy xỉ mộc ,thị danh bất thủ thọ/thụ vật 。 人物者,佛聽僧坊使人、佛圖使人,是人屬佛圖、屬眾僧,是名人物。非人物者,佛聽象馬、駱駝、牛羊、驢騾,屬佛圖、屬僧,是名非人物。 nhân vật giả ,Phật thính tăng phường sử nhân 、Phật đồ sử nhân ,thị nhân chúc Phật đồ 、chúc chúng tăng ,thị danh nhân vật 。phi nhân vật giả ,Phật thính tượng mã 、lạc Đà 、ngưu dương 、lư loa ,chúc Phật đồ 、chúc tăng ,thị danh phi nhân vật 。 因緣衣者,若般遮于瑟等諸大會中得,是名因緣衣。 nhân duyên y giả ,nhược/nhã ba/bát già vu sắt đẳng chư Đại hội trung đắc ,thị danh nhân duyên y 。 死衣者,若五眾死,五眾所應分物,是名死衣。 tử y giả ,nhược/nhã ngũ chúng tử ,ngũ chúng sở ưng phần vật ,thị danh tử y 。 糞掃衣者,五種糞掃衣不應畜:一、火燒;二、牛嚼;三、鼠嚙;四、初嫁女不淨衣;五、產衣,是五種不應畜。四種糞掃衣應畜:一、塚間衣;二、往還衣;三、無主衣;四、弊納衣,是四種應畜,是名糞掃衣。 phẩn tảo y giả ,ngũ chủng phẩn tảo y bất ưng súc :nhất 、hỏa thiêu ;nhị 、ngưu tước ;tam 、thử 嚙;tứ 、sơ giá nữ bất tịnh y ;ngũ 、sản y ,thị ngũ chủng bất ưng súc 。tứ chủng phẩn tảo y ưng súc :nhất 、trủng gian y ;nhị 、vãng hoàn y ;tam 、vô chủ y ;tứ 、tệ nạp y ,thị tứ chủng ưng súc ,thị danh phẩn tảo y 。 灌鼻者,佛聽眼病比丘畜灌鼻筒,如畢陵伽婆蹉等,是名灌鼻。 quán Tỳ giả ,Phật thính nhãn bệnh Tỳ-kheo súc quán Tỳ đồng ,như Tất-lăng-già-bà-tha đẳng ,thị danh quán Tỳ 。 刀治者,若病餘藥所不能治,佛聽猥處以刀治。若病餘藥能治,而以刀治,得偷蘭遮罪。是名刀治。 đao trì giả ,nhược/nhã bệnh dư dược sở bất năng trì ,Phật thính ổi xứ/xử dĩ đao trì 。nhược/nhã bệnh dư dược năng trì ,nhi dĩ đao trì ,đắc thâu lan già tội 。thị danh đao trì 。 活帝治者,佛言:「若比丘病,餘藥不能治,聽活帝。」若餘藥能治,而以活帝治,得偷蘭遮罪。是名活帝治。 hoạt đế trì giả ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh ,dư dược bất năng trì ,thính hoạt đế 。」nhược/nhã dư dược năng trì ,nhi dĩ hoạt đế trì ,đắc thâu lan già tội 。thị danh hoạt đế trì 。 剃毛者,除鬚髮,身上餘毛不應剃,若剃得突吉羅,是名剃毛。 thế mao giả ,trừ tu phát ,thân thượng dư mao bất ưng thế ,nhược/nhã thế đắc đột cát la ,thị danh thế mao 。 剃髮者,不得移處剃,應一處剃,是名剃髮。 thế phát giả ,bất đắc di xứ/xử thế ,ưng nhất xứ/xử thế ,thị danh thế phát 。 故用者,如比丘五種子,五種淨應用,八種漿以水淨,十種衣三種壞色,是名故用。 cố dụng giả ,như Tỳ-kheo ngũ chủng tử ,ngũ chủng tịnh ưng dụng ,bát chủng tương dĩ thủy tịnh ,thập chủng y tam chủng hoại sắc ,thị danh cố dụng 。 果蓏者,毘耶離諸比丘多有果蓏,諸比丘各自恣噉,佛言:「作分分與。」是中一比丘、取二三人分,有噉不能盡者、不得者,是時鬪諍。佛言:「從今日諸果蓏不應分。若有淨人受取,以五種比丘淨法,以火、刀、爪、鸚鵡,若不生子淨應噉。」 quả lỏa giả ,Tỳ da ly chư Tỳ-kheo đa hữu quả lỏa ,chư Tỳ-kheo các Tự Tứ đạm ,Phật ngôn :「tác phần phần dữ 。」thị trung nhất Tỳ-kheo 、thủ nhị tam nhân phần ,hữu đạm bất năng tận giả 、bất đắc giả ,Thị thời đấu tranh 。Phật ngôn :「tùng kim nhật chư quả lỏa bất ưng phần 。nhược hữu tịnh nhân thọ/thụ thủ ,dĩ ngũ chủng Tỳ-kheo tịnh Pháp ,dĩ hỏa 、đao 、trảo 、anh vũ ,nhược/nhã bất sanh tử tịnh ưng đạm 。」 人用物者,人間若金銀、琉璃、頗梨、床榻、器物,比丘不應坐不應用,是名人用物。 nhân dụng vật giả ,nhân gian nhược/nhã kim ngân 、lưu ly 、pha-lê 、sàng tháp 、khí vật ,Tỳ-kheo bất ưng tọa bất ưng dụng ,thị danh nhân dụng vật 。 非人用物者,天上金銀、琉璃、頗梨地、床榻、器物,比丘應行應坐應用,是名非人用物。 phi nhân dụng vật giả ,Thiên thượng kim ngân 、lưu ly 、pha-lê địa 、sàng tháp 、khí vật ,Tỳ-kheo ưng hạnh/hành/hàng ưng tọa ưng dụng ,thị danh phi nhân dụng vật 。 五百人集比尼者,佛初滅度後,五百比丘和合一處,集一切修多羅、一切比尼、一切阿毘曇,是名五百人集比尼。 ngũ bách nhân tập bỉ ni giả ,Phật sơ diệt độ hậu ,ngũ bách Tỳ-kheo hòa hợp nhất xứ/xử ,tập nhất thiết tu-đa-la 、nhất thiết bỉ ni 、nhất thiết A-tỳ-đàm ,thị danh ngũ bách nhân tập bỉ ni 。 七百人集比尼者,佛滅度後百一十歲,毘耶離十事出,非法非比尼非佛教,是十事不入修多羅、比尼中,與法相違、威儀相違。是十事,七百比丘和合一處滅,是名七百人集比尼。 thất bách nhân tập bỉ ni giả ,Phật diệt độ hậu bách nhất thập tuế ,Tỳ da ly thập sự xuất ,phi pháp phi bỉ ni phi Phật giáo ,thị thập sự bất nhập tu-đa-la 、bỉ ni trung ,dữ Pháp tướng vi 、uy nghi tướng vi 。thị thập sự ,thất bách Tỳ-kheo hòa hợp nhất xứ/xử diệt ,thị danh thất bách nhân tập bỉ ni 。 比尼攝者,二部波羅提木叉,并義解比尼,增一餘殘雜說,若共、若不共,是名攝比尼。 bỉ ni nhiếp giả ,nhị bộ Ba la đề mộc xoa ,tinh nghĩa giải bỉ ni ,tăng nhất dư tàn tạp thuyết ,nhược/nhã cọng 、nhược/nhã bất cộng ,thị danh nhiếp bỉ ni 。 黑印者,四黑印,如經中說。四大印亦如經中說。問:「佛何以故說是四黑印?」答:「欲說真實佛法相故,來世比丘當了了知是佛說是非佛說,是故說黑印。」「何以故說四大印?」「為成就大事不令諸比丘錯謬,故說大印。」 hắc ấn giả ,tứ hắc ấn ,như Kinh trung thuyết 。tứ đại ấn diệc như Kinh trung thuyết 。vấn :「Phật hà dĩ cố thuyết thị tứ hắc ấn ?」đáp :「dục thuyết chân thật Phật Pháp tướng cố ,lai thế Tỳ-kheo đương liễu liễu tri thị Phật thuyết thị phi Phật thuyết ,thị cố thuyết hắc ấn 。」「hà dĩ cố thuyết tứ đại ấn ?」「vi thành tựu Đại sự bất lệnh chư Tỳ-kheo thác/thố mậu ,cố thuyết Đại ấn 。」 合藥者,諸根藥、莖藥、葉藥、華藥、果藥,是藥草各各差別和合,是名合藥。 hợp dược giả ,chư căn dược 、hành dược 、diệp dược 、hoa dược 、quả dược ,thị dược thảo các các sái biệt hòa hợp ,thị danh hợp dược 。 和合藥者,即日受時藥、受時分藥、受七日藥、受盡形藥,共合一處,時應服,過時不得服。即日受時分藥、受七日藥、盡形藥,共和合一處,時分應服,過時分不應服。即日受七日藥、受盡形藥,共和合一處,七日應服,過七日不應服。若盡形藥,隨意應服。即日受時藥,昨日受時分藥、七日藥、盡形藥,共和合一處,不應服。即日受時分藥,昨日受七日藥、盡形壽藥,共和合一處,不應服。即日受七日藥,昨日受盡形藥,共和合一處,不應服,是名和合法。問:「時分、七日、盡形壽,得宿受不?」答:「不得。」「惡捉不受,得受不?」答:「不得。」「手受口受,無病得服不?」答:「不得。」「手受口受,病得服不?」答:「得。」 hòa hợp dược giả ,tức nhật thọ/thụ thời dược 、thọ/thụ thời phần dược 、thọ/thụ thất nhật dược 、thọ/thụ tận hình dược ,cọng hợp nhất xứ/xử ,thời ưng phục ,quá thời bất đắc phục 。tức nhật thọ/thụ thời phần dược 、thọ/thụ thất nhật dược 、tận hình dược ,cọng hòa hợp nhất xứ/xử ,thời phần ưng phục ,quá thời phần bất ưng phục 。tức nhật thọ/thụ thất nhật dược 、thọ/thụ tận hình dược ,cọng hòa hợp nhất xứ/xử ,thất nhật ưng phục ,quá/qua thất nhật bất ưng phục 。nhược/nhã tận hình dược ,tùy ý ưng phục 。tức nhật thọ/thụ thời dược ,tạc nhật thọ/thụ thời phần dược 、thất nhật dược 、tận hình dược ,cọng hòa hợp nhất xứ/xử ,bất ưng phục 。tức nhật thọ/thụ thời phần dược ,tạc nhật thọ/thụ thất nhật dược 、tận hình thọ dược ,cọng hòa hợp nhất xứ/xử ,bất ưng phục 。tức nhật thọ/thụ thất nhật dược ,tạc nhật thọ/thụ tận hình dược ,cọng hòa hợp nhất xứ/xử ,bất ưng phục ,thị danh hòa hợp Pháp 。vấn :「thời phần 、thất nhật 、tận hình thọ ,đắc tú thọ/thụ bất ?」đáp :「bất đắc 。」「ác tróc bất thọ/thụ ,đắc thọ/thụ bất ?」đáp :「bất đắc 。」「thủ thọ/thụ khẩu thọ/thụ ,vô bệnh đắc phục bất ?」đáp :「bất đắc 。」「thủ thọ/thụ khẩu thọ/thụ ,bệnh đắc phục bất ?」đáp :「đắc 。」 僧坊淨法者,若五寶、若似五寶,在僧坊內,比丘取時應作是念:「此誰物當還?」是名僧坊淨法。 tăng phường tịnh Pháp giả ,nhược/nhã ngũ bảo 、nhược/nhã tự ngũ bảo ,tại tăng phường nội ,Tỳ-kheo thủ thời ưng tác thị niệm :「thử thùy vật đương hoàn ?」thị danh tăng phường tịnh Pháp 。 林淨法者,林名眾多樹一處,是中應隨上座取,是名林淨法。 lâm tịnh Pháp giả ,lâm danh chúng đa thụ/thọ nhất xứ/xử ,thị trung ưng tùy Thượng tọa thủ ,thị danh lâm tịnh Pháp 。 房舍淨法者,僧坊中多有別房舍,是中應隨上座取次第應住,是中隨檀越分處供養應受,是名房舍淨法。 phòng xá tịnh Pháp giả ,tăng phường trung đa hữu biệt phòng xá ,thị trung ưng tùy Thượng tọa thủ thứ đệ ưng trụ/trú ,thị trung tùy đàn việt phần xứ/xử cúng dường ưng thọ/thụ ,thị danh phòng xá tịnh Pháp 。 時淨法者,飢餓時、老病時、因緣時,佛有所聽,是名時淨法。 thời tịnh Pháp giả ,cơ ngạ thời 、lão bệnh thời 、nhân duyên thời ,Phật hữu sở thính ,thị danh thời tịnh Pháp 。 方淨法者,如比丘閻浮提住至俱耶尼,用閻浮提時俱耶尼食,三方亦如是,是名方淨法。 phương tịnh Pháp giả ,như Tỳ-kheo Diêm-phù-đề trụ/trú chí Câu Da Ni ,dụng Diêm-phù-đề thời Câu Da Ni thực/tự ,tam phương diệc như thị ,thị danh phương tịnh Pháp 。 國土淨法者,得神通諸比丘,至惡賤國土乞食,是比丘先從惡賤人受食噉,此人心悔:「我等墮不淨數。」便不復乞。是人持食於比丘前棄地而去,諸比丘不知云何?佛言:「從今日至惡穢國土,棄食著地得自取食,隨國土法故。如邊地持律,第五得受具足戒;阿葉波伽阿槃提國土,聽著一重革屣、常洗浴、皮褥覆;如寒雪國土中,聽畜俗人鞾具。」是名國土淨法。 quốc độ tịnh Pháp giả ,đắc thần thông chư Tỳ-kheo ,chí ác tiện quốc độ khất thực ,thị Tỳ-kheo tiên tùng ác tiện nhân thọ/thụ thực đạm ,thử nhân tâm hối :「ngã đẳng đọa bất tịnh số 。」tiện bất phục khất 。thị nhân trì thực/tự ư Tỳ-kheo tiền khí địa nhi khứ ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?Phật ngôn :「tùng kim nhật chí ác uế quốc độ ,khí thực/tự trước/trứ địa đắc tự thủ thực/tự ,tùy quốc độ Pháp cố 。như biên địa trì luật ,đệ ngũ đắc thọ/thụ cụ túc giới ;a diệp ba già a Bàn Đề quốc độ ,thính trước/trứ nhất trọng cách tỉ 、thường tẩy dục 、bì nhục phước ;như hàn tuyết quốc độ trung ,thính súc tục nhân ngoa cụ 。」thị danh quốc độ tịnh Pháp 。 衣淨者,佛聽著十種衣。何等十?白麻衣、赤麻衣、芻摩衣、憍施耶衣、翅夷羅衣、欽跋羅、衣劫貝衣、鉢兜路衣、頭頭羅衣、俱遮羅衣,是名衣淨法。(具足戒竟) y tịnh giả ,Phật thính trước/trứ thập chủng y 。hà đẳng thập ?bạch ma y 、xích ma y 、sô ma y 、kiêu/kiều thí da y 、sí di la y 、khâm bạt La 、y kiếp bối y 、bát đâu lộ y 、đầu đầu La y 、câu già La y ,thị danh y tịnh Pháp 。(cụ túc giới cánh ) 自恣法者,安居比丘應一處和合,眾僧應三種自恣:若見、若聞、若疑。問:「何以故佛聽自恣?」答:「以攝眾僧故、好惡相教化故。爾時出過罪如法得清淨,是名自恣法。」 Tự Tứ Pháp giả ,an cư Tỳ-kheo ưng nhất xứ/xử hòa hợp ,chúng tăng ưng tam chủng Tự Tứ :nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi 。vấn :「hà dĩ cố Phật thính Tự Tứ ?」đáp :「dĩ nhiếp chúng tăng cố 、hảo ác tướng giáo hóa cố 。nhĩ thời xuất quá tội như pháp đắc thanh tịnh ,thị danh Tự Tứ Pháp 。」 與自恣者,病比丘不能來,應與自恣。若不病比丘自恣時不來,得突吉羅。若是比丘,畏失命、若破戒、若八難中一一難起,不得止,應與自恣,是名與自恣。 dữ Tự Tứ giả ,bệnh Tỳ-kheo bất năng lai ,ưng dữ Tự Tứ 。nhược/nhã bất bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ thời Bất-lai ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo ,úy thất mạng 、nhược/nhã phá giới 、nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,bất đắc chỉ ,ưng dữ Tự Tứ ,thị danh dữ Tự Tứ 。 受自恣法者,若比丘從他比丘受自恣,界內應受。若畏失命、破戒、若八難中一一難起,爾時應出界去。是名受自恣法。 thọ/thụ Tự Tứ Pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tòng tha Tỳ-kheo thọ/thụ Tự Tứ ,giới nội ưng thọ/thụ 。nhược/nhã úy thất mạng 、phá giới 、nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,nhĩ thời ưng xuất giới khứ 。thị danh thọ/thụ Tự Tứ Pháp 。 說自恣法者,比丘從他受自恣,到僧中應說,若不說得突吉羅。若受自恣人睡眠、若入定、若八難中一一難起,不說無罪。是名說自恣法。 thuyết Tự Tứ Pháp giả ,Tỳ-kheo tòng tha thọ/thụ Tự Tứ ,đáo tăng trung ưng thuyết ,nhược/nhã bất thuyết đắc đột cát la 。nhược/nhã thọ/thụ Tự Tứ nhân thụy miên 、nhược/nhã nhập định 、nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,bất thuyết vô tội 。thị danh thuyết Tự Tứ Pháp 。 布薩法者,半月半月諸比丘和合一處,自籌量身,晝作何罪?夜作何罪?從前說戒以來,將不作罪耶?若有罪,當向同心淨戒比丘如法懺悔。若不得同心淨戒比丘,當生心:「我後得同心淨戒比丘,當如法懺悔。」問:「何以故佛聽作布薩?」答:「令諸比丘安住善法中捨離不善,離不善法得清淨故。」是名布薩法。 bố tát Pháp giả ,bán nguyệt bán nguyệt chư Tỳ-kheo hòa hợp nhất xứ/xử ,tự trù lượng thân ,trú tác hà tội ?dạ tác hà tội ?tùng tiền thuyết giới dĩ lai ,tướng bất tác tội da ?nhược hữu tội ,đương hướng đồng tâm tịnh giới Tỳ-kheo như pháp sám hối 。nhược/nhã bất đắc đồng tâm tịnh giới Tỳ-kheo ,đương sanh tâm :「ngã hậu đắc đồng tâm tịnh giới Tỳ-kheo ,đương như pháp sám hối 。」vấn :「hà dĩ cố Phật thính tác bố tát ?」đáp :「lệnh chư Tỳ-kheo an trụ thiện Pháp trung xả ly bất thiện ,ly bất thiện pháp đắc thanh tịnh cố 。」thị danh bố tát Pháp 。 與清淨法者,布薩時病比丘不能來,應與清淨。若能來而不來,得突吉羅。若是比丘畏失命、若破戒、若八難中一一難起,不得已與清淨,是名與清淨法。 dữ thanh tịnh Pháp giả ,bố tát thời bệnh Tỳ-kheo bất năng lai ,ưng dữ thanh tịnh 。nhược/nhã năng lai nhi Bất-lai ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo úy thất mạng 、nhược/nhã phá giới 、nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,bất đắc dĩ dữ thanh tịnh ,thị danh dữ thanh tịnh Pháp 。 受清淨法者,若比丘從他比丘受清淨,界內應受。若是比丘畏失命、破戒、若八難中一一難起,爾時應出界去。是名受清淨法。 thọ/thụ thanh tịnh Pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tòng tha Tỳ-kheo thọ/thụ thanh tịnh ,giới nội ưng thọ/thụ 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo úy thất mạng 、phá giới 、nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,nhĩ thời ưng xuất giới khứ 。thị danh thọ/thụ thanh tịnh Pháp 。 說清淨者,比丘受他清淨,到僧中說者善,若不說,得突吉羅。若受清淨人、若睡眠、若入定、若八難中一一難起,不說無罪。是名說清淨法。 thuyết thanh tịnh giả ,Tỳ-kheo thọ/thụ tha thanh tịnh ,đáo tăng trung thuyết giả thiện ,nhược/nhã bất thuyết ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thọ/thụ thanh tịnh nhân 、nhược/nhã thụy miên 、nhược/nhã nhập định 、nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,bất thuyết vô tội 。thị danh thuyết thanh tịnh Pháp 。 欲法者,欲名發心,如法僧事中隨僧法與欲,是名欲法。 dục pháp giả ,dục danh phát tâm ,như pháp tăng sự trung tùy tăng Pháp dữ dục ,thị danh dục pháp 。 與欲法者,若比丘病不能來,應與欲。若不病能來而不來,得突吉羅。若比丘畏失命、畏破戒、若八難中一一難起,不得止故與欲。得來而不來,得突吉羅。與欲者應言:「比丘與欲來。」若言:「與。」是名得欲。若身業與,是名得欲。若口業與,是名得欲。若身口業不與,不名得欲,應將是比丘來僧中。若不來,應一切僧就是比丘,諸比丘不應別作羯磨。若別作羯磨,諸比丘得罪。是名與欲法受。 dữ dục Pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh bất năng lai ,ưng dữ dục 。nhược/nhã bất bệnh năng lai nhi Bất-lai ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo úy thất mạng 、úy phá giới 、nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,bất đắc chỉ cố dữ dục 。đắc lai nhi Bất-lai ,đắc đột cát la 。dữ dục giả ưng ngôn :「Tỳ-kheo dữ dục lai 。」nhược/nhã ngôn :「dữ 。」thị danh đắc dục 。nhược/nhã thân nghiệp dữ ,thị danh đắc dục 。nhược/nhã khẩu nghiệp dữ ,thị danh đắc dục 。nhược/nhã thân khẩu nghiệp bất dữ ,bất danh đắc dục ,ưng tướng thị Tỳ-kheo lai tăng trung 。nhược/nhã Bất-lai ,ưng nhất thiết tăng tựu thị Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bất ưng biệt tác Yết-ma 。nhược/nhã biệt tác Yết-ma ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。thị danh dữ dục pháp thụ 。 欲法者,若比丘從他比丘受欲,界內應受。若是比丘畏失命、畏破戒、若八難中一一難起,應出界去。是名受欲法。 dục pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tòng tha Tỳ-kheo thọ dục ,giới nội ưng thọ/thụ 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo úy thất mạng 、úy phá giới 、nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,ưng xuất giới khứ 。thị danh thọ dục Pháp 。 說欲法者,受欲比丘到僧中,應說彼比丘欲。若說者善,若不說得突吉羅。若是比丘若睡眠、若入定、若八難中一一難起,不說無罪。是名說欲法。 thuyết dục Pháp giả ,thọ dục Tỳ-kheo đáo tăng trung ,ưng thuyết bỉ Tỳ-kheo dục 。nhược/nhã thuyết giả thiện ,nhược/nhã bất thuyết đắc đột cát la 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo nhược/nhã thụy miên 、nhược/nhã nhập định 、nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,bất thuyết vô tội 。thị danh thuyết dục Pháp 。 清淨法者,比丘語他:「我清淨無罪。」是名清淨法。 thanh tịnh Pháp giả ,Tỳ-kheo ngữ tha :「ngã thanh tịnh vô tội 。」thị danh thanh tịnh Pháp 。 與清淨法者,若比丘病不能來,應與清淨。若無病能來而不來,得突吉羅。若比丘畏失命、畏破戒、若八難中一一難起,不得止故,應與清淨。 dữ thanh tịnh Pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh bất năng lai ,ưng dữ thanh tịnh 。nhược/nhã vô bệnh năng lai nhi Bất-lai ,đắc đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo úy thất mạng 、úy phá giới 、nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,bất đắc chỉ cố ,ưng dữ thanh tịnh 。 與清淨法者,語比丘言:「與清淨來。」若言:「與。」是名得清淨。若身業與,亦名得清淨。若口業與,是名得清淨。若不以身口業與,不名得清淨,應將是比丘來僧中。若不來,一切僧應就是比丘,諸比丘不應別作布薩。若別作,諸比丘得罪。是名與清淨法。 dữ thanh tịnh Pháp giả ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「dữ thanh tịnh lai 。」nhược/nhã ngôn :「dữ 。」thị danh đắc thanh tịnh 。nhược/nhã thân nghiệp dữ ,diệc danh đắc thanh tịnh 。nhược/nhã khẩu nghiệp dữ ,thị danh đắc thanh tịnh 。nhược/nhã bất dĩ thân khẩu nghiệp dữ ,bất danh đắc thanh tịnh ,ưng tướng thị Tỳ-kheo lai tăng trung 。nhược/nhã Bất-lai ,nhất thiết tăng ưng tựu thị Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bất ưng biệt tác bố tát 。nhược/nhã biệt tác ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。thị danh dữ thanh tịnh Pháp 。 欲清淨法者,若布薩時僧欲作種種羯磨,爾時應俱與欲清淨,是名欲清淨法。 dục thanh tịnh Pháp giả ,nhược/nhã bố tát thời tăng dục tác chủng chủng Yết-ma ,nhĩ thời ưng câu dữ dục thanh tịnh ,thị danh dục thanh tịnh Pháp 。 與欲清淨法者,若比丘病不能來,應與欲清淨。若不病能來,應到眾僧布薩羯磨處。若無病能來而不來,得突吉羅。若是比丘畏失命、畏破戒、若八難中一一難起,不得出故,應與欲清淨。比丘應語他比丘:「與欲清淨來。」若言:「與。」是名得欲清淨。若身業與,亦名得欲清淨。若口業與,是名得欲清淨。若不以身口業與,不名得欲清淨,應將是比丘到僧中。若不能來,一切僧應就是比丘,諸比丘不應別作布薩羯磨。若別作,諸比丘得罪。是名與欲清淨法。 dữ dục thanh tịnh Pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh bất năng lai ,ưng dữ dục thanh tịnh 。nhược/nhã bất bệnh năng lai ,ưng đáo chúng tăng bố tát Yết-ma xứ/xử 。nhược/nhã vô bệnh năng lai nhi Bất-lai ,đắc đột cát la 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo úy thất mạng 、úy phá giới 、nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,bất đắc xuất cố ,ưng dữ dục thanh tịnh 。Tỳ-kheo ưng ngữ tha Tỳ-kheo :「dữ dục thanh tịnh lai 。」nhược/nhã ngôn :「dữ 。」thị danh đắc dục thanh tịnh 。nhược/nhã thân nghiệp dữ ,diệc danh đắc dục thanh tịnh 。nhược/nhã khẩu nghiệp dữ ,thị danh đắc dục thanh tịnh 。nhược/nhã bất dĩ thân khẩu nghiệp dữ ,bất danh đắc dục thanh tịnh ,ưng tướng thị Tỳ-kheo đáo tăng trung 。nhược/nhã bất năng lai ,nhất thiết tăng ưng tựu thị Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bất ưng biệt tác bố tát Yết-ma 。nhược/nhã biệt tác ,chư Tỳ-kheo đắc tội 。thị danh dữ dục thanh tịnh Pháp 。 受欲清淨法者,比丘欲受他欲清淨,應界內受。若畏失命、畏破戒、若八難中一一難起,應出界去。是名受欲清淨法。 thọ dục thanh tịnh Pháp giả ,Tỳ-kheo dục thọ/thụ tha dục thanh tịnh ,ưng giới nội thọ/thụ 。nhược/nhã úy thất mạng 、úy phá giới 、nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,ưng xuất giới khứ 。thị danh thọ dục thanh tịnh Pháp 。 說欲清淨法者,受他欲清淨者,應到僧中說彼比丘欲清淨。若說者善,若不說得突吉羅。是比丘若睡眠、若入定、若八難中一一難起,不說無罪。是名說欲清淨法。 thuyết dục thanh tịnh Pháp giả ,thọ/thụ tha dục thanh tịnh giả ,ưng đáo tăng trung thuyết bỉ Tỳ-kheo dục thanh tịnh 。nhược/nhã thuyết giả thiện ,nhược/nhã bất thuyết đắc đột cát la 。thị Tỳ-kheo nhược/nhã thụy miên 、nhược/nhã nhập định 、nhược/nhã bát nạn trung nhất nhất nạn/nan khởi ,bất thuyết vô tội 。thị danh thuyết dục thanh tịnh Pháp 。 起塔法者,給孤獨居士深心信佛,到佛所頭面禮足一面坐,白佛言:「世尊!世尊遊行諸國土時,我不見世尊故甚渴仰,願賜一物我當供養。」佛與爪髮言:「居士!汝當供養是爪髮。」居士即時白佛言:「願世尊!聽我起髮塔爪塔。」佛言:「聽起髮塔爪塔。」是名起塔法。 khởi tháp Pháp giả ,Cấp-cô-độc Cư-sĩ thâm tâm tín Phật ,đáo Phật sở đầu diện lễ túc nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thế Tôn du hạnh/hành/hàng chư quốc độ thời ,ngã bất kiến Thế Tôn cố thậm khát ngưỡng ,nguyện tứ nhất vật ngã đương cúng dường 。」Phật dữ trảo phát ngôn :「Cư-sĩ !nhữ đương cúng dường thị trảo phát 。」Cư-sĩ tức thời bạch Phật ngôn :「nguyện Thế Tôn !thính ngã khởi phát tháp trảo tháp 。」Phật ngôn :「thính khởi phát tháp trảo tháp 。」thị danh khởi tháp Pháp 。 塔地者,屬塔地者,園田、穀田,於中初起塔,是名塔地。 tháp địa giả ,chúc tháp địa giả ,viên điền 、cốc điền ,ư trung sơ khởi tháp ,thị danh tháp địa 。 龕塔法者,佛聽作龕塔、柱塔,佛廣聽一切作塔,是名塔法。 kham tháp Pháp giả ,Phật thính tác kham tháp 、trụ tháp ,Phật quảng thính nhất thiết tác tháp ,thị danh tháp Pháp 。 塔物無盡者,毘耶離諸估客,用塔物翻轉得利供養塔,是人求利故欲到遠處,持此物與比丘言:「長老!是塔物,汝當出息令得利供養塔。」比丘言:「佛未聽我等出塔物得利供養塔。」以是事白佛,佛言:「聽僧坊淨人、若優婆塞出息塔物得供養塔。」是名塔物。 tháp vật vô tận giả ,Tỳ da ly chư cổ khách ,dụng tháp vật phiên chuyển đắc lợi cúng dường tháp ,thị nhân cầu lợi cố dục đáo viễn xứ/xử ,trì thử vật dữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !thị tháp vật ,nhữ đương xuất tức lệnh đắc lợi cúng dường tháp 。」Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng xuất tháp vật đắc lợi cúng dường tháp 。」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng phường tịnh nhân 、nhược/nhã ưu-bà-tắc xuất tức tháp vật đắc cúng dường tháp 。」thị danh tháp vật 。 無盡供養塔法者,所應供養塔,若白色、赤色、青色、黃色諸色等,聽供養塔及諸嚴飾具,是名供養塔法。 vô tận cúng dường tháp Pháp giả ,sở Ứng-Cúng dưỡng tháp ,nhược/nhã bạch sắc 、xích sắc 、thanh sắc 、hoàng sắc chư sắc đẳng ,thính cúng dường tháp cập chư nghiêm sức cụ ,thị danh cúng dường tháp Pháp 。 莊嚴塔法者,所應莊嚴塔,若金剛座、高堂、高樓、重閣,懸諸寶鈴、光相、瓔珞、繒幡、華蓋、金銀、真珠、車璩、馬瑙、琉璃、頗梨等種種寶物,如是等妙莊嚴具,是應供養塔,是名莊嚴塔法。 trang nghiêm tháp Pháp giả ,sở ưng trang nghiêm tháp ,nhược/nhã Kim Cương tọa 、cao đường 、cao lâu 、trọng các ,huyền chư bảo linh 、quang tướng 、anh lạc 、tăng phan/phiên 、hoa cái 、kim ngân 、trân châu 、xa cừ 、mã-não 、lưu ly 、pha-lê đẳng chủng chủng bảo vật ,như thị đẳng diệu trang nghiêm cụ ,thị Ứng-Cúng dưỡng tháp ,thị danh trang nghiêm tháp Pháp 。 花香瓔珞法者,所應供養塔,花香、末香、塗香、花瓔珞、寶瓔珞,羅列然燈作眾伎樂,香塗牆壁分布香奩,應布花香香油灑地,是名花香瓔珞法。 hoa hương anh lạc Pháp giả ,sở Ứng-Cúng dưỡng tháp ,hoa hương 、mạt hương 、đồ hương 、hoa anh lạc 、bảo anh lạc ,La liệt Nhiên Đăng tác chúng kĩ nhạc ,hương đồ tường bích phân bố hương liêm ,ưng bố hoa hương hương du sái địa ,thị danh hoa hương anh lạc Pháp 。 堅法者,比丘隨所住房,是中隨檀越分處應受供養,是名堅法。 kiên pháp giả ,Tỳ-kheo tùy sở trụ/trú phòng ,thị trung tùy đàn việt phần xứ/xử ưng thọ cúng dường ,thị danh kiên pháp 。 堅堅法者,若檀越與比丘飲食并衣被,以是因緣故,捨離二事:數數食、別眾食,是名堅堅法。 kiên kiên pháp giả ,nhược/nhã đàn việt dữ Tỳ-kheo ẩm thực tinh y bị ,dĩ thị nhân duyên cố ,xả ly nhị sự :sát sát thực/tự 、biệt chúng thực/tự ,thị danh kiên kiên pháp 。 粥法者,佛聽食八種粥:酥粥、油粥、胡麻粥、乳粥、小豆粥、摩沙豆粥、麻子粥、清粥,啜時不作聲,是名粥法。 chúc Pháp giả ,Phật thính thực/tự bát chủng chúc :tô chúc 、du chúc 、hồ ma chúc 、nhũ chúc 、tiểu đậu chúc 、ma sa đậu chúc 、ma tử chúc 、thanh chúc ,xuyết thời bất tác thanh ,thị danh chúc Pháp 。 噉法者,佛聽九種噉:根噉、莖噉、葉噉、磨噉、果噉、胡麻噉、石蜜噉、白蜜噉,噉時勿令大作聲,是名噉法。 đạm Pháp giả ,Phật thính cửu chủng đạm :căn đạm 、hành đạm 、diệp đạm 、ma đạm 、quả đạm 、hồ ma đạm 、thạch mật đạm 、bạch mật đạm ,đạm thời vật lệnh Đại tác thanh ,thị danh đạm Pháp 。 含消法者,佛聽四種含消:酥、油、蜜、石蜜。比丘含是四含消時,應作是念:「我以治病因緣故含,不為美味。」是名含消法。 hàm tiêu Pháp giả ,Phật thính tứ chủng hàm tiêu :tô 、du 、mật 、thạch mật 。Tỳ-kheo hàm thị tứ hàm tiêu thời ,ưng tác thị niệm :「ngã dĩ trì bệnh nhân duyên cố hàm ,bất vi mỹ vị 。」thị danh hàm tiêu Pháp 。 食法者,佛聽食五種食:飯、(麩-夫+少)、糒、魚、肉。比丘食是食,應生厭心,為存身命故,念莫墮數數食、別眾食。又作是念:「受殘食想。」是名食法。 thực/tự Pháp giả ,Phật thính thực/tự ngũ chủng thực/tự :phạn 、(phu -phu +thiểu )、bí 、ngư 、nhục 。Tỳ-kheo thực/tự thị thực/tự ,ưng sanh yếm tâm ,vi tồn thân mạng cố ,niệm mạc đọa sát sát thực/tự 、biệt chúng thực/tự 。hựu tác thị niệm :「thọ/thụ tàn thực/tự tưởng 。」thị danh thực/tự Pháp 。 鉢法者,佛聽畜二種鉢:瓦鉢、鐵鉢。八種鉢不應畜:金鉢、銀鉢、琉璃鉢、摩尼鉢、銅鉢、白鑞鉢、木鉢、石鉢,是名鉢法。 bát Pháp giả ,Phật thính súc nhị chủng bát :ngõa bát 、thiết bát 。bát chủng bát bất ưng súc :kim bát 、ngân bát 、lưu ly bát 、ma-ni bát 、đồng bát 、bạch lạp bát 、mộc bát 、thạch bát ,thị danh bát Pháp 。 衣法者,七種衣不須作淨得自畜:僧伽梨、欝多羅僧、安陀會、雨浴衣、覆瘡衣、尼師壇,及餘如法所用衣物,是名衣法。 y Pháp giả ,thất chủng y bất tu tác tịnh đắc tự súc :tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 、vũ dục y 、phước sang y 、ni sư đàn ,cập dư như pháp sở dụng y vật ,thị danh y Pháp 。 尼師壇法者,佛聽畜尼師壇,為愛護臥具故,無尼師壇不應坐僧臥具上,是名尼師壇法。 ni sư đàn Pháp giả ,Phật thính súc ni sư đàn ,vi ái hộ ngọa cụ cố ,vô ni sư đàn bất ưng tọa tăng ngọa cụ thượng ,thị danh ni sư đàn Pháp 。 針法者,佛聽畜二種鍼:銅鍼、鐵鍼,糠米鼻、小豆鼻、圓鼻,是名鍼法。 châm Pháp giả ,Phật thính súc nhị chủng châm :đồng châm 、thiết châm ,khang mễ Tỳ 、tiểu đậu Tỳ 、viên Tỳ ,thị danh châm Pháp 。 鍼筒法者,佛聽畜鍼筒,為愛護針、不令數失更求覓妨行道故,是名針筒法。 châm đồng Pháp giả ,Phật thính súc châm đồng ,vi ái hộ châm 、bất lệnh số thất cánh cầu mịch phương hành đạo cố ,thị danh châm đồng Pháp 。 水瓶法者,佛聽畜水瓶,好淨潔畜,是名水瓶法。 thủy bình Pháp giả ,Phật thính súc thủy bình ,hảo tịnh khiết súc ,thị danh thủy bình Pháp 。 常用水瓶法者,亦應淨潔畜水瓶水,蓋亦如是,是名常用水瓶法。 thường dụng thủy bình Pháp giả ,diệc ưng tịnh khiết súc thủy bình thủy ,cái diệc như thị ,thị danh thường dụng thủy bình Pháp 。 和上法者,諸比丘無和上則作諸弊惡,若病無人瞻視,是故佛聽有和上,和上當教化瞻視為汝說法。佛雖聽作和上,諸比丘不欲作和上,佛教令作和上,是名和上法。 hòa thượng Pháp giả ,chư Tỳ-kheo vô hòa thượng tức tác chư tệ ác ,nhược/nhã bệnh vô nhân chiêm thị ,thị cố Phật thính hữu hòa thượng ,hòa thượng đương giáo hóa chiêm thị vi nhữ thuyết Pháp 。Phật tuy thính tác hòa thượng ,chư Tỳ-kheo bất dục tác hòa thượng ,Phật giáo lệnh tác hòa thượng ,thị danh hòa thượng Pháp 。 共行弟子法者,所欲出行應白和上,行時應隨和上後供給所須,常隨逐不遠離,如法事中莫違逆意,一切所作皆應白和上,除大小便、嚙齒木、禮佛法僧,是名共行弟子法。 cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử Pháp giả ,sở dục xuất hạnh/hành/hàng ưng bạch hòa thượng ,hạnh/hành/hàng thời ưng tùy hòa thượng hậu cung cấp sở tu ,thường tùy trục bất viễn ly ,như pháp sự trung mạc vi nghịch ý ,nhất thiết sở tác giai ưng bạch hòa thượng ,trừ Đại tiểu tiện 、嚙xỉ mộc 、lễ Phật pháp tăng ,thị danh cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử Pháp 。 阿闍梨法者,諸比丘無阿闍梨,作諸弊惡,若病無人瞻視,是故佛聽有阿闍梨,阿闍梨常教化瞻視為汝說法。佛雖聽作阿闍梨,諸比丘不欲作阿闍梨,佛教令作阿闍梨,是名阿闍梨法。 A-xà-lê Pháp giả ,chư Tỳ-kheo vô A-xà-lê ,tác chư tệ ác ,nhược/nhã bệnh vô nhân chiêm thị ,thị cố Phật thính hữu A-xà-lê ,A-xà-lê thường giáo hóa chiêm thị vi nhữ thuyết Pháp 。Phật tuy thính tác A-xà-lê ,chư Tỳ-kheo bất dục tác A-xà-lê ,Phật giáo lệnh tác A-xà-lê ,thị danh A-xà-lê Pháp 。 近行弟子法者,所欲出行應白阿闍梨,行時應隨阿闍梨後供給所須,當隨逐不遠離,如法事中莫違逆意,一切所作皆應白阿闍梨,除大小便、嚙齒木、禮佛法僧,是名近行弟子法。 cận hạnh/hành/hàng đệ-tử Pháp giả ,sở dục xuất hạnh/hành/hàng ưng bạch A-xà-lê ,hạnh/hành/hàng thời ưng tùy A-xà-lê hậu cung cấp sở tu ,đương tùy trục bất viễn ly ,như pháp sự trung mạc vi nghịch ý ,nhất thiết sở tác giai ưng bạch A-xà-lê ,trừ Đại tiểu tiện 、嚙xỉ mộc 、lễ Phật pháp tăng ,thị danh cận hạnh/hành/hàng đệ-tử Pháp 。 和上阿闍梨共行近行弟子法者,和上阿闍梨,於共行近行弟子,應生兒子想。共行近行弟子,於和上阿闍梨,應生父想。汝等能如是者,於我法中增長善法,是名和上阿闍梨共行近行弟子法。 hòa thượng A-xà-lê cọng hạnh/hành/hàng cận hạnh/hành/hàng đệ-tử Pháp giả ,hòa thượng A-xà-lê ,ư cọng hạnh/hành/hàng cận hạnh/hành/hàng đệ-tử ,ưng sanh nhi tử tưởng 。cọng hạnh/hành/hàng cận hạnh/hành/hàng đệ-tử ,ư hòa thượng A-xà-lê ,ưng sanh phụ tưởng 。nhữ đẳng năng như thị giả ,ư ngã pháp trung tăng trưởng thiện Pháp ,thị danh hòa thượng A-xà-lê cọng hạnh/hành/hàng cận hạnh/hành/hàng đệ-tử Pháp 。 沙彌法者,佛聽沙彌極小乃至七歲能驅食上烏者,是名沙彌法。 sa di Pháp giả ,Phật thính sa di cực tiểu nãi chí thất tuế năng khu thực/tự thượng ô giả ,thị danh sa di Pháp 。 依止法者,有一客比丘未滿五歲,日暮來入僧坊求依止,久而不得,迷悶躄地垂死。諸比丘以是事白佛,佛言:「從今日莫即日急求依止,聽一宿息已當求依止。」爾時諸比丘,不問好惡趣得依止,不能增長善法,佛言:「莫趣得依止,當觀是比丘能教化弟子令善不?如是觀察,具足功德者當求依止。若無具足功德者,當更求依止。」是名依止法。 y chỉ Pháp giả ,hữu nhất khách Tỳ-kheo vị mãn ngũ tuế ,nhật mộ lai nhập tăng phường cầu y chỉ ,cửu nhi bất đắc ,mê muộn tích địa thùy tử 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật mạc tức nhật cấp cầu y chỉ ,thính nhất tú tức dĩ đương cầu y chỉ 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,bất vấn hảo ác thú đắc y chỉ ,bất năng tăng trưởng thiện Pháp ,Phật ngôn :「mạc thú đắc y chỉ ,đương quán thị Tỳ-kheo năng giáo hóa đệ-tử lệnh thiện bất ?như thị quan sát ,cụ túc công đức giả đương cầu y chỉ 。nhược/nhã vô cụ túc công đức giả ,đương cánh cầu y chỉ 。」thị danh y chỉ Pháp 。 與依止法者,比丘若滿十歲,應與他依止法。滿十歲鈍根不了,不應與他依止,是名與依止法。 dữ y chỉ Pháp giả ,Tỳ-kheo nhược/nhã mãn thập tuế ,ưng dữ tha y chỉ Pháp 。mãn thập tuế độn căn bất liễu ,bất ưng dữ tha y chỉ ,thị danh dữ y chỉ Pháp 。 受依止者,比丘應從座處起,偏袒著衣、脫革屣、胡跪曲身,兩手捉上座兩足,應三說求依止。是名受依止法。 thọ/thụ y chỉ giả ,Tỳ-kheo ưng tùng tọa xứ/xử khởi ,thiên đản trước y 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ khúc thân ,lưỡng thủ tróc Thượng tọa lưỡng túc ,ưng tam thuyết cầu y chỉ 。thị danh thọ/thụ y chỉ Pháp 。 捨依止法者,有五因緣捨依止:一、師波那禰;二、自捨住處去;三、反戒;四、捨此部到異部中;五、見本和上。是名捨依止法。 xả y chỉ Pháp giả ,hữu ngũ nhân duyên xả y chỉ :nhất 、sư ba na nỉ ;nhị 、tự xả trụ xứ khứ ;tam 、phản giới ;tứ 、xả thử bộ đáo dị bộ trung ;ngũ 、kiến bổn hòa thượng 。thị danh xả y chỉ Pháp 。 地法者,隨應何地欲起塔僧坊,先應看是地中作,不妨行來處,樹林具足、水具足,晝夜靜寂,少蚊虻、少風、少熱、少諸毒蝎,如是觀察地起塔、僧坊。若不觀察是地,起塔僧坊者,治塔僧坊比丘得突吉羅。是名地法。 địa Pháp giả ,tùy ưng hà địa dục khởi tháp tăng phường ,tiên ưng khán thị địa trung tác ,bất phương hạnh/hành/hàng lai xứ/xử ,thụ lâm cụ túc 、thủy cụ túc ,trú dạ tĩnh tịch ,thiểu văn manh 、thiểu phong 、thiểu nhiệt 、thiểu chư độc hạt ,như thị quan sát địa khởi tháp 、tăng phường 。nhược/nhã bất quan sát thị địa ,khởi tháp tăng phường giả ,trì tháp tăng phường Tỳ-kheo đắc đột cát la 。thị danh địa Pháp 。 僧坊法者,佛聽諸僧坊中、溫室、講堂、樓閣、一重舍、尖頭舍、揵那舍,佛聽是諸坊舍眾僧畜,亦聽一人畜,是名僧坊法。 tăng phường Pháp giả ,Phật thính chư tăng phường trung 、ôn thất 、giảng đường 、lâu các 、nhất trọng xá 、tiêm đầu xá 、kiền na xá ,Phật thính thị chư phường xá chúng tăng súc ,diệc thính nhất nhân súc ,thị danh tăng phường Pháp 。 臥具法者,佛所聽諸比丘臥具,麁陛繩床、細陛繩床、氈褥、臥具、種種覆處。佛聽眾僧畜,亦聽一人畜,是名臥具法。 ngọa cụ Pháp giả ,Phật sở thính chư Tỳ-kheo ngọa cụ ,thô bệ thằng sàng 、tế bệ thằng sàng 、chiên nhục 、ngọa cụ 、chủng chủng phước xứ/xử 。Phật thính chúng tăng súc ,diệc thính nhất nhân súc ,thị danh ngọa cụ Pháp 。 治塔僧坊法者,阿羅毘國諸塔僧坊毀壞,佛知已故問阿難:「是諸塔僧坊,何以故毀壞?」阿難言:「諸六群比丘欲治故,餘比丘畏不敢治。」佛言:「此六群比丘所欲治塔僧坊,眾僧應羯磨與餘人治。」受羯磨比丘少多造手,或著一土墼,或以一束草或塞一孔,或塗地泥壁,或以牛糞塗地塗壁,如是少多作已言:「我更不欲作。」佛言:「如是人不應與作羯磨,若是比丘能大作功德修治者,應與治塔僧坊羯磨。」是名治塔僧坊法。 trì tháp tăng phường Pháp giả ,a La Tì quốc chư tháp tăng phường hủy hoại ,Phật tri dĩ cố vấn A-nan :「thị chư tháp tăng phường ,hà dĩ cố hủy hoại ?」A-nan ngôn :「chư lục quần bỉ khâu dục trì cố ,dư Tỳ-kheo úy bất cảm trì 。」Phật ngôn :「thử lục quần bỉ khâu sở dục trì tháp tăng phường ,chúng tăng ưng Yết-ma dữ dư nhân trì 。」thọ/thụ Yết-ma Tỳ-kheo thiểu đa tạo thủ ,hoặc trước/trứ nhất độ kích ,hoặc dĩ nhất thúc thảo hoặc tắc nhất khổng ,hoặc đồ địa nê bích ,hoặc dĩ ngưu phẩn đồ địa đồ bích ,như thị thiểu đa tác dĩ ngôn :「ngã cánh bất dục tác 。」Phật ngôn :「như thị nhân bất ưng dữ tác Yết-ma ,nhược/nhã thị Tỳ-kheo năng Đại tác công đức tu trì giả ,ưng dữ trì tháp tăng phường Yết-ma 。」thị danh trì tháp tăng phường Pháp 。 治塔僧坊人法者,若比丘欲新起塔、僧坊、新作臥具,佛言:「以是事故,僧應令十二歲悉捨餘事,當隨事大小,或十一歲、十歲、九歲、八歲、七歲、六歲、五歲、四歲、三、二、一歲,應捨餘事,但令壘壁搆架材木泥覆污飾。」是名治塔僧坊人法。 trì tháp tăng phường nhân pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dục tân khởi tháp 、tăng phường 、tân tác ngọa cụ ,Phật ngôn :「dĩ thị sự cố ,tăng ưng lệnh thập nhị tuế tất xả dư sự ,đương tùy sự đại tiểu ,hoặc thập nhất tuế 、thập tuế 、cửu tuế 、bát tuế 、thất tuế 、lục tuế 、ngũ tuế 、tứ tuế 、tam 、nhị 、nhất tuế ,ưng xả dư sự ,đãn lệnh lũy bích cấu giá tài mộc nê phước ô sức 。」thị danh trì tháp tăng phường nhân pháp 。 恭敬法者,隨上座次第,禮拜迎來送去,合掌曲身上座邊立,是名恭敬法。 cung kính Pháp giả ,tùy Thượng tọa thứ đệ ,lễ bái nghênh lai tống khứ ,hợp chưởng khúc thân Thượng tọa biên lập ,thị danh cung kính Pháp 。 澡豆法者,佛聽用小豆、大豆、摩沙豆、豍豆、胡豆屑、一梨梨頻陀等乾草屑,莫雜香作。除病人,餘不聽用。若不索,檀越自與,隨意得用。是名澡豆法。 táo đậu Pháp giả ,Phật thính dụng tiểu đậu 、Đại đậu 、ma sa đậu 、豍đậu 、hồ đậu tiết 、nhất lê lê tần đà đẳng kiền thảo tiết ,mạc tạp hương tác 。trừ bệnh nhân ,dư bất thính dụng 。nhược/nhã bất tác/sách ,đàn việt tự dữ ,tùy ý đắc dụng 。thị danh táo đậu Pháp 。 漿法者,佛聽八種漿等,比丘應飲:昭梨漿、莫梨漿、拘羅漿、舍梨漿、舍多漿、蒲桃漿、頗樓沙漿、梨漿,是八種漿等。以水作淨應飲,是名漿法。 tương Pháp giả ,Phật thính bát chủng tương đẳng ,Tỳ-kheo ưng ẩm :chiêu lê tương 、mạc lê tương 、câu La tương 、xá lê tương 、xá đa tương 、bồ đào tương 、phả lâu sa tương 、lê tương ,thị bát chủng tương đẳng 。dĩ thủy tác tịnh ưng ẩm ,thị danh tương Pháp 。 藥法者,根藥、莖藥、葉藥、花藥、果藥,佛聽是藥草,亦聽眾僧畜,亦聽一人畜,是名藥法。 dược Pháp giả ,căn dược 、hành dược 、diệp dược 、hoa dược 、quả dược ,Phật thính thị dược thảo ,diệc thính chúng tăng súc ,diệc thính nhất nhân súc ,thị danh dược Pháp 。 蘇毘羅漿法者,佛聽飲蘇毘羅漿,為冷病比丘故,如為舍利弗故聽飲,是名蘇毘羅漿法。 tô Tỳ-la tương Pháp giả ,Phật thính ẩm tô Tỳ-la tương ,vi lãnh bệnh Tỳ-kheo cố ,như vi Xá-lợi-phất cố thính ẩm ,thị danh tô Tỳ-la tương Pháp 。 皮韋法者,若諸皮韋,比丘不應畜著不應坐,除富羅、除革屣、除富羅帶、革屣帶、除摩棧皮、鹿皮,及除革屣綱紐,是名皮韋法。 bì vi Pháp giả ,nhược/nhã chư bì vi ,Tỳ-kheo bất ưng súc trước/trứ bất ưng tọa ,trừ phú la 、trừ cách tỉ 、trừ phú la đái 、cách tỉ đái 、trừ ma sạn bì 、lộc bì ,cập trừ cách tỉ cương nữu ,thị danh bì vi Pháp 。 革屣法者,佛聽二種革屣:一重革屣、破慢淨革屣。若雜色莊嚴革屣不應畜,是名革屣法。 cách tỉ Pháp giả ,Phật thính nhị chủng cách tỉ :nhất trọng cách tỉ 、phá mạn tịnh cách tỉ 。nhược/nhã tạp sắc trang nghiêm cách tỉ bất ưng súc ,thị danh cách tỉ Pháp 。 支足法者,佛聽二種支足物:一者廁隥、二者支床脚物。八種支足物不聽用,是名支足法。 chi túc Pháp giả ,Phật thính nhị chủng chi túc vật :nhất giả xí đăng 、nhị giả chi sàng cước vật 。bát chủng chi túc vật bất thính dụng ,thị danh chi túc Pháp 。 机法者,若動搖、若有聲、若莊嚴,如是机不應畜,是名机法。 cơ/ky/kỷ Pháp giả ,nhược/nhã động dao 、nhược hữu thanh 、nhược/nhã trang nghiêm ,như thị cơ/ky/kỷ bất ưng súc ,thị danh cơ/ky/kỷ Pháp 。 杖法者,佛聽杖(矛*(替-曰+貝)),若鐵、若銅,為堅牢故,上作樓環。又杖法者,佛在寒園林中住,多諸腹行毒蟲嚙諸比丘,佛言:「應作有聲杖驅遣毒蟲。」是名杖法。 trượng Pháp giả ,Phật thính trượng (mâu *(thế -viết +bối )),nhược/nhã thiết 、nhược/nhã đồng ,vi kiên lao cố ,thượng tác lâu hoàn 。hựu trượng Pháp giả ,Phật tại hàn viên lâm trung trụ/trú ,đa chư phước hạnh/hành/hàng độc trùng 嚙chư Tỳ-kheo ,Phật ngôn :「ưng tác hữu thanh trượng khu khiển độc trùng 。」thị danh trượng Pháp 。 杖囊法者,佛聽以絡囊盛杖,為愛護故,莫令破失更求覓妨行道故,是名杖囊法。 trượng nang Pháp giả ,Phật thính dĩ lạc nang thịnh trượng ,vi ái hộ cố ,mạc lệnh phá thất cánh cầu mịch phương hành đạo cố ,thị danh trượng nang Pháp 。 噉蒜法者,佛聽冷病比丘噉蒜,以藥和噉,如舍利弗等隨噉蒜法應行,是名噉蒜法。 đạm toán Pháp giả ,Phật thính lãnh bệnh Tỳ-kheo đạm toán ,dĩ dược hòa đạm ,như Xá-lợi-phất đẳng tùy đạm toán Pháp ưng hạnh/hành/hàng ,thị danh đạm toán Pháp 。 剃刀法者,佛聽眾僧畜剃刀,一人亦畜,為剃鬚髮故,是名剃刀法。 thế đao Pháp giả ,Phật thính chúng tăng súc thế đao ,nhất nhân diệc súc ,vi thế tu phát cố ,thị danh thế đao Pháp 。 剃刀鞘法者,佛聽諸比丘畜剃刀鞘,為賞護,莫令失更求覓妨行道故。 thế đao sao Pháp giả ,Phật thính chư Tỳ-kheo súc thế đao sao ,vi thưởng hộ ,mạc lệnh thất cánh cầu mịch phương hành đạo cố 。 戶鉤法者,佛聽畜戶鉤,為守護房舍,守護房舍故則守護自身,守護自身故則守護臥具,若鎖若戶橝鑐鑰等亦如是,是名戶鉤法。 hộ câu Pháp giả ,Phật thính súc hộ câu ,vi thủ hộ phòng xá ,thủ hộ phòng xá cố tức thủ hộ tự thân ,thủ hộ tự thân cố tức thủ hộ ngọa cụ ,nhược/nhã tỏa nhược/nhã hộ 橝鑐thược đẳng diệc như thị ,thị danh hộ câu Pháp 。 乘法者,佛聽眼病諸比丘乘乘,如畢陵伽婆蹉,是名乘法。 thừa Pháp giả ,Phật thính nhãn bệnh chư Tỳ-kheo thừa thừa ,như Tất-lăng-già-bà-tha ,thị danh thừa Pháp 。 蓋法者,不應捉蓋入白衣舍,除施蓋持入,是名蓋法。 cái Pháp giả ,bất ưng tróc cái nhập bạch y xá ,trừ thí cái trì nhập ,thị danh cái Pháp 。 扇法者,佛聽眾僧畜扇,一人亦畜,是名扇法。 phiến Pháp giả ,Phật thính chúng tăng súc phiến ,nhất nhân diệc súc ,thị danh phiến Pháp 。 拂法者,佛聽眾僧畜拂,一人亦畜,是名拂法。 phất Pháp giả ,Phật thính chúng tăng súc phất ,nhất nhân diệc súc ,thị danh phất Pháp 。 鏡法者,比丘不應鏡中觀面,不應鉢中水中自看面,除面上有瘡,是名鏡法。 kính Pháp giả ,Tỳ-kheo bất ưng kính trung quán diện ,bất ưng bát trung thủy trung tự khán diện ,trừ diện thượng hữu sang ,thị danh kính Pháp 。 治眼法者,有五種治眼物:黑物、青白物屑、草屑、華屑、菓汁,佛言:「莫為端嚴故治眼。」為治眼病故,是名治眼法。 trì nhãn Pháp giả ,hữu ngũ chủng trì nhãn vật :hắc vật 、thanh bạch vật tiết 、thảo tiết 、hoa tiết 、quả trấp ,Phật ngôn :「mạc vi đoan nghiêm cố trì nhãn 。」vi trì nhãn bệnh cố ,thị danh trì nhãn Pháp 。 治眼籌法者,佛聽治眼籌法,以鐵作、銅作,貝、象牙、角、木、瓦作,是名治眼籌法。 trì nhãn trù Pháp giả ,Phật thính trì nhãn trù Pháp ,dĩ thiết tác 、đồng tác ,bối 、tượng nha 、giác 、mộc 、ngõa tác ,thị danh trì nhãn trù Pháp 。 盛眼藥籌物法者,是物應好賞護,莫令失更求覓妨行道,是名盛眼藥籌物法。 thịnh nhãn dược trù vật Pháp giả ,thị vật ưng hảo thưởng hộ ,mạc lệnh thất cánh cầu mịch phương hành đạo ,thị danh thịnh nhãn dược trù vật Pháp 。 華香瓔珞法者,比丘自不得著,亦不應教他人著。若不乞而得,應隨意受已持供養佛塔及阿羅漢塔,是名花香瓔珞法。 hoa hương anh lạc Pháp giả ,Tỳ-kheo tự bất đắc trước/trứ ,diệc bất ưng giáo tha nhân trước/trứ 。nhược/nhã bất khất nhi đắc ,ưng tùy ý thọ/thụ dĩ trì cúng dường Phật tháp cập A-la-hán tháp ,thị danh hoa hương anh lạc Pháp 。 歌舞伎樂法者,歌舞伎樂,比丘自不應往觀,亦不應教他往觀,是事一切不聽,是名歌舞伎樂法。 ca vũ kĩ nhạc Pháp giả ,ca vũ kĩ nhạc ,Tỳ-kheo tự bất ưng vãng quán ,diệc bất ưng giáo tha vãng quán ,thị sự nhất thiết bất thính ,thị danh ca vũ kĩ nhạc Pháp 。 臥法者,無病比丘晝日不應臥,夜若然燭不應臥。若喜鼾眠,應起經行。若不能起,應屏處去,莫以是因緣惱亂餘人。是名臥法。 ngọa Pháp giả ,vô bệnh Tỳ-kheo trú nhật bất ưng ngọa ,dạ nhược/nhã nhiên chúc bất ưng ngọa 。nhược/nhã hỉ hãn miên ,ưng khởi kinh hành 。nhược/nhã bất năng khởi ,ưng bình xứ/xử khứ ,mạc dĩ thị nhân duyên não loạn dư nhân 。thị danh ngọa Pháp 。 坐法者,比丘晝日若坐、若經行,以遮惱蓋法。晝日若坐、若經行,遮惱蓋已,初夜若坐、若經行,亦以遮惱蓋法。初夜若坐、若經行,遮惱蓋已至中夜,息故入房舍,四牒敷欝多羅僧、僧伽梨枕頭下,右脇著床累足,明相現前憶念起想。後夜早起,若坐、若經行,遮惱蓋法,是名坐法。 tọa Pháp giả ,Tỳ-kheo trú nhật nhược/nhã tọa 、nhược/nhã kinh hành ,dĩ già não cái Pháp 。trú nhật nhược/nhã tọa 、nhược/nhã kinh hành ,già não cái dĩ ,sơ dạ nhược/nhã tọa 、nhược/nhã kinh hành ,diệc dĩ già não cái Pháp 。sơ dạ nhược/nhã tọa 、nhược/nhã kinh hành ,già não cái dĩ chí trung dạ ,tức cố nhập phòng xá ,tứ điệp phu uất Ta-la tăng 、tăng già lê chẩm đầu hạ ,hữu hiếp trước/trứ sàng luy túc ,minh tướng hiện tiền ức niệm khởi tưởng 。hậu dạ tảo khởi ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã kinh hành ,già não cái Pháp ,thị danh tọa Pháp 。 禪杖法者,佛聽法杖及安法杖處,為賞護、莫令失更求覓妨行道,是名禪杖法。 Thiền trượng Pháp giả ,Phật thính pháp trượng cập an Pháp trượng xứ/xử ,vi thưởng hộ 、mạc lệnh thất cánh cầu mịch phương hành đạo ,thị danh Thiền trượng Pháp 。 禪帶法者,佛聽腰病比丘畜禪帶,如為舍利弗故聽畜,是名禪帶法。 Thiền đái Pháp giả ,Phật thính yêu bệnh Tỳ-kheo súc Thiền đái ,như vi Xá-lợi-phất cố thính súc ,thị danh Thiền đái Pháp 。 帶法者,佛聽三種帶:繩織帶、編帶、毳繩帶,是名帶法。 đái Pháp giả ,Phật thính tam chủng đái :thằng chức đái 、biên đái 、thuế thằng đái ,thị danh đái Pháp 。 衣(革*玄)帶法者,佛聽畜衣(革*玄)帶,為攝衣令不墮落,應好賞護,莫令失更求覓妨行道故,是名衣(革*玄)帶法。 y (cách *huyền )đái Pháp giả ,Phật thính súc y (cách *huyền )đái ,vi nhiếp y lệnh bất đọa lạc ,ưng hảo thưởng hộ ,mạc lệnh thất cánh cầu mịch phương hành đạo cố ,thị danh y (cách *huyền )đái Pháp 。 抄繫衣法者,除上高作,餘時不應抄繫,是名抄繫衣法。 sao hệ y Pháp giả ,trừ thượng cao tác ,dư thời bất ưng sao hệ ,thị danh sao hệ y Pháp 。 挑擲法者,佛聽挑擲作聲,為怨賊故,莫令著,餘時不得作,是名挑擲法。 thiêu trịch Pháp giả ,Phật thính thiêu trịch tác thanh ,vi oán tặc cố ,mạc lệnh trước/trứ ,dư thời bất đắc tác ,thị danh thiêu trịch Pháp 。 地法者,佛聽受地,為僧伽藍故,聽僧起坊舍故。 địa Pháp giả ,Phật thính thọ địa ,vi tăng già lam cố ,thính tăng khởi phường xá cố 。 林者,林名眾樹。 lâm giả ,lâm danh chúng thụ/thọ 。 事者,名鬪亂、相言、讒謗、出罪過咎,共相憎、共相別離。如是於自身惡,亦令他惡,亦二惡故,不應作如是等種種衰惱事,一切不應作。 sự giả ,danh đấu loạn 、tướng ngôn 、sàm báng 、xuất tội quá cữu ,cộng tướng tăng 、cộng tướng biệt ly 。như thị ư tự thân ác ,diệc lệnh tha ác ,diệc nhị ác cố ,bất ưng tác như thị đẳng chủng chủng suy não sự ,nhất thiết bất ưng tác 。 破僧有二種:破羯磨、破輪。破羯磨者,若諸比丘一界內別作布薩羯磨,是名破羯磨。破輪者,輪名八種聖道分,令人捨八聖道入邪道中,是名破輪,是名二種破僧。如是應看和上阿闍梨,看上座、中座、下座,如上所說法應學,如上所說法中亦應善知。(法部竟) phá tăng hữu nhị chủng :phá Yết-ma 、phá luân 。phá Yết-ma giả ,nhược/nhã chư Tỳ-kheo nhất giới nội biệt tác bố tát Yết-ma ,thị danh phá Yết-ma 。phá luân giả ,luân danh bát chủng Thánh đạo phần ,lệnh nhân xả bát Thánh đạo nhập tà đạo trung ,thị danh phá luân ,thị danh nhị chủng phá tăng 。như thị ưng khán hòa thượng A-xà-lê ,khán Thượng tọa 、trung tọa 、hạ tọa ,như thượng sở thuyết pháp ưng học ,như thượng sở thuyết pháp trung diệc ưng thiện tri 。(Pháp bộ cánh ) 行法之初 hạnh/hành/hàng Pháp chi sơ 行法者,擯比丘云何行?諸比丘應教擯比丘捨是惡事,擯比丘不應與他受具足戒、不應與他依止、不應畜沙彌,眾僧不應羯磨是人令教化比丘尼、若僧羯磨作教化比丘尼是人不應受,不應重犯所擯罪、又不應作相似罪、過本罪亦不應作,不應呵羯磨、不應呵作羯磨人、不應受不擯比丘禮拜、亦不應受起迎、不應受合掌曲身恭敬,不應受衣鉢供養、不應受所敷臥具坐具供養、不應受洗足水供養、不應受拭足供養、不應受承足机、不應受按摩手足,不應出不擯比丘過罪、不應言不擯比丘、不應共事。常行自折伏心、隨順諸比丘,應禮拜迎送種種供養。若不如是法行,盡形不得解擯。是名擯比丘行法。 hạnh/hành/hàng Pháp giả ,bấn Tỳ-kheo vân hà hạnh/hành/hàng ?chư Tỳ-kheo ưng giáo bấn Tỳ-kheo xả thị ác sự ,bấn Tỳ-kheo bất ưng dữ tha thọ/thụ cụ túc giới 、bất ưng dữ tha y chỉ 、bất ưng súc sa di ,chúng tăng bất ưng Yết-ma thị nhân lệnh giáo hóa Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tăng yết ma tác giáo hóa Tì-kheo-ni thị nhân bất ưng thọ/thụ ,bất ưng trọng phạm sở bấn tội 、hựu bất ưng tác tương tự tội 、quá/qua bổn tội diệc bất ưng tác ,bất ưng ha Yết-ma 、bất ưng ha tác Yết-ma nhân 、bất ưng thọ/thụ bất bấn Tỳ-kheo lễ bái 、diệc bất ưng thọ/thụ khởi nghênh 、bất ưng thọ/thụ hợp chưởng khúc thân cung kính ,bất ưng thọ/thụ y bát cúng dường 、bất ưng thọ/thụ sở phu ngọa cụ tọa cụ cúng dường 、bất ưng thọ/thụ tẩy túc thủy cúng dường 、bất ưng thọ/thụ thức túc cúng dường 、bất ưng thọ/thụ thừa túc cơ/ky/kỷ 、bất ưng thọ/thụ án ma thủ túc ,bất ưng xuất bất bấn Tỳ-kheo quá tội 、bất ưng ngôn bất bấn Tỳ-kheo 、bất ưng cộng sự 。thường hạnh/hành/hàng tự chiết phục tâm 、tùy thuận chư Tỳ-kheo ,ưng lễ bái nghênh tống chủng chủng cúng dường 。nhược/nhã bất như thị Pháp hành ,tận hình bất đắc giải bấn 。thị danh bấn Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Pháp 。 種種不共住行法。云何種種不共住?有二種:一、自作不共住;二、眾僧羯磨作不共住。種種不共住比丘,不應與他受具足戒、不應與他依止、不應畜沙彌,眾僧不應羯磨令教化比丘尼、若僧羯磨作教化比丘尼不應受,不應起本所作種種不共住罪、亦不應犯相似罪、亦不應作過本罪,不應呵羯磨、亦不應呵作羯磨人、不應受不別住比丘禮拜、不應受起迎合掌曲身種種供養,不應受衣鉢供養、不應受所敷坐具臥具供養、不應受洗足水承足机按摩手足等供養,不應出不別住比丘過罪、不應言不別住比丘、不應共事,僧不應羯磨作敷臥具人、若僧羯磨作不應受,僧羯磨作使沙彌人不應受、僧若羯磨不應作,僧若羯磨作使守園人不應受、僧若羯磨不應作,若僧羯磨作處分受請人不應受、若僧羯磨不應作,一切羯磨作典知眾事人不應受、若僧羯磨不應作。應折伏心行,莫犯諸比丘。若犯諸比丘,更增種種不共住。諸比丘應語是比丘言:「長老!當折伏惡心,下意除去瞋恨破憍慢。莫令眾僧合種種不共住罪驅汝去,處處皆不容汝,汝應在此眾僧中懺悔此罪,汝此罪此僧能解,餘處僧不得解。」若是人聞是語,心不折伏,當驅遣,如惡馬拔羈繫逸去。是名種種不共住比丘行法。 chủng chủng bất cộng trụ hạnh/hành/hàng Pháp 。vân hà chủng chủng bất cộng trụ ?hữu nhị chủng :nhất 、tự tác bất cộng trụ ;nhị 、chúng tăng yết ma tác bất cộng trụ 。chủng chủng bất cộng trụ Tỳ-kheo ,bất ưng dữ tha thọ/thụ cụ túc giới 、bất ưng dữ tha y chỉ 、bất ưng súc sa di ,chúng tăng bất ưng Yết-ma lệnh giáo hóa Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tăng yết ma tác giáo hóa Tì-kheo-ni bất ưng thọ/thụ ,bất ưng khởi bổn sở tác chủng chủng bất cộng trụ tội 、diệc bất ưng phạm tương tự tội 、diệc bất ưng tác quá/qua bổn tội ,bất ưng ha Yết-ma 、diệc bất ưng ha tác Yết-ma nhân 、bất ưng thọ/thụ bất biệt trụ/trú Tỳ-kheo lễ bái 、bất ưng thọ/thụ khởi nghênh hợp chưởng khúc thân chủng chủng cúng dường ,bất ưng thọ/thụ y bát cúng dường 、bất ưng thọ/thụ sở phu tọa cụ ngọa cụ cúng dường 、bất ưng thọ/thụ tẩy túc thủy thừa túc cơ/ky/kỷ án ma thủ túc đẳng cung dưỡng ,bất ưng xuất bất biệt trụ/trú Tỳ-kheo quá tội 、bất ưng ngôn bất biệt trụ/trú Tỳ-kheo 、bất ưng cộng sự ,tăng bất ưng Yết-ma tác phu ngọa cụ nhân 、nhược/nhã tăng yết ma tác bất ưng thọ/thụ ,tăng yết ma tác sử sa di nhân bất ưng thọ/thụ 、tăng nhã Yết-ma bất ưng tác ,tăng nhã Yết-ma tác sử thủ viên nhân bất ưng thọ/thụ 、tăng nhã Yết-ma bất ưng tác ,nhược/nhã tăng yết ma tác xứ/xử phần thọ/thụ thỉnh nhân bất ưng thọ/thụ 、nhược/nhã tăng yết ma bất ưng tác ,nhất thiết Yết-ma tác điển tri chúng sự nhân bất ưng thọ/thụ 、nhược/nhã tăng yết ma bất ưng tác 。ưng chiết phục tâm hành ,mạc phạm chư Tỳ-kheo 。nhược/nhã phạm chư Tỳ-kheo ,cánh tăng chủng chủng bất cộng trụ 。chư Tỳ-kheo ưng ngữ thị Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !đương chiết phục ác tâm ,hạ ý trừ khứ sân hận phá kiêu mạn 。mạc lệnh chúng tăng hợp chủng chủng bất cộng trụ tội khu nhữ khứ ,xứ xứ giai bất dung nhữ ,nhữ ưng tại thử chúng tăng trung sám hối thử tội ,nhữ thử tội thử tăng năng giải ,dư xứ tăng bất đắc giải 。」nhược/nhã thị nhân văn thị ngữ ,tâm bất chiết phục ,đương khu khiển ,như ác mã bạt ky hệ dật khứ 。thị danh chủng chủng bất cộng trụ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Pháp 。 闥賴吒比丘行法云何?有二十二法,當知是利根多聞?何等二十二?善知事起根本;善分別事相;善知事差別;善知事本末;善知事輕重;善知除滅事;善知滅事更不起;善知作事人有事人;有教勅力,能使人受力;有方便軟語力,亦能使人受;有自折伏力,亦能使人受;知慚愧、心不憍慢、無憍慢語,身口意業無所偏著;不隨愛行、不隨恚行、不隨怖行、不隨癡行。成就是二十二法能遏諍事,不依二伴黨求法求財,是名闥賴吒比丘行法。 thát lại trá Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Pháp vân hà ?hữu nhị thập nhị Pháp ,đương tri thị lợi căn đa văn ?hà đẳng nhị thập nhị ?thiện tri sự khởi căn bản ;thiện phân biệt sự tướng ;thiện tri sự sái biệt ;thiện tri sự bản mạt ;thiện tri sự khinh trọng ;thiện tri trừ diệt sự ;thiện tri diệt sự cánh bất khởi ;thiện tri tác sự nhân hữu sự nhân ;hữu giáo sắc lực ,năng sử nhân thọ/thụ lực ;hữu phương tiện nhuyễn ngữ lực ,diệc năng sử nhân thọ/thụ ;hữu tự chiết phục lực ,diệc năng sử nhân thọ/thụ ;tri tàm quý 、tâm bất kiêu mạn 、vô kiêu mạn ngữ ,thân khẩu ý nghiệp vô sở Thiên trước/trứ ;bất tùy ái hạnh/hành/hàng 、bất tùy nhuế/khuể hạnh/hành/hàng 、bất tùy bố/phố hạnh/hành/hàng 、bất tùy si hạnh/hành/hàng 。thành tựu thị nhị thập nhị Pháp năng át tránh sự ,bất y nhị bạn đảng cầu Pháp cầu tài ,thị danh thát lại trá Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Pháp 。 實覓罪相行者,若比丘自言:「我有是罪。」後還言無。是比丘以白四羯磨,與實覓罪相廣作羯磨,如象首比丘。若比丘得是實覓罪相羯磨,是比丘亦不應與他受具足戒、不應與他依止、不應畜沙彌,眾僧不應羯磨令教化比丘尼、若僧羯磨作教化比丘尼不應受,不應起本所作罪、亦不應犯相似罪、亦不應作過本罪,不應呵羯磨、亦不應呵作羯磨人、不應受淨戒比丘禮拜、不應受起迎合掌曲身種種供養,不應受衣鉢供養、不應受所敷坐具臥具供養,不應受洗足水、承足机、按摩腰背手足等供養,不應出淨戒比丘過罪、不應言淨戒比丘。常行自折伏心,隨順諸比丘,應禮拜迎送種種供養。若不如是法行,盡形不得解是羯磨。是名實覓罪相比丘行法。 thật mịch tội tướng hành giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn :「ngã hữu thị tội 。」hậu hoàn ngôn vô 。thị Tỳ-kheo dĩ ạch tứ yết ma ,dữ thật mịch tội tướng quảng tác Yết-ma ,như tượng thủ Tỳ-kheo 。nhược/nhã Tỳ-kheo đắc thị thật mịch tội tướng Yết-ma ,thị Tỳ-kheo diệc bất ưng dữ tha thọ/thụ cụ túc giới 、bất ưng dữ tha y chỉ 、bất ưng súc sa di ,chúng tăng bất ưng Yết-ma lệnh giáo hóa Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tăng yết ma tác giáo hóa Tì-kheo-ni bất ưng thọ/thụ ,bất ưng khởi bổn sở tác tội 、diệc bất ưng phạm tương tự tội 、diệc bất ưng tác quá/qua bổn tội ,bất ưng ha Yết-ma 、diệc bất ưng ha tác Yết-ma nhân 、bất ưng thọ/thụ tịnh giới Tỳ-kheo lễ bái 、bất ưng thọ/thụ khởi nghênh hợp chưởng khúc thân chủng chủng cúng dường ,bất ưng thọ/thụ y bát cúng dường 、bất ưng thọ/thụ sở phu tọa cụ ngọa cụ cúng dường ,bất ưng thọ/thụ tẩy túc thủy 、thừa túc cơ/ky/kỷ 、án ma yêu bối thủ túc đẳng cung dưỡng ,bất ưng xuất tịnh giới Tỳ-kheo quá tội 、bất ưng ngôn tịnh giới Tỳ-kheo 。thường hạnh/hành/hàng tự chiết phục tâm ,tùy thuận chư Tỳ-kheo ,ưng lễ bái nghênh tống chủng chủng cúng dường 。nhược/nhã bất như thị Pháp hành ,tận hình bất đắc giải thị Yết-ma 。thị danh thật mịch tội tướng Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Pháp 。 波羅夷與學沙彌行法者,若比丘作婬欲已,乃至彈指頃,不生覆藏心。眾僧以白四羯磨,還與是比丘學法,廣說如與難提,是名與學沙彌。大比丘戒一切應持,應在大比丘下行坐,應授大比丘飲食,自應從未受具戒人受飲食,得與大比丘同室再宿,自不得與未受大戒人過再宿。是與學沙彌,得作二羯磨:布薩羯磨、自恣羯磨。是與學沙彌,不得與眾僧足數作布薩及諸羯磨,是名波羅夷與學沙彌行法。 ba-la-di dữ học sa di hạnh/hành/hàng Pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tác dâm dục dĩ ,nãi chí đàn chỉ khoảnh ,bất sanh phước tạng tâm 。chúng tăng dĩ ạch tứ yết ma ,hoàn dữ thị Tỳ-kheo học Pháp ,quảng thuyết như dữ Nan-đề ,thị danh dữ học sa di 。Đại Tỳ-kheo giới nhất thiết ưng trì ,ưng tại Đại Tỳ-kheo hạ hạnh/hành/hàng tọa ,ưng thọ/thụ Đại Tỳ-kheo ẩm thực ,tự ưng tùng vị thọ cụ giới nhân thọ/thụ ẩm thực ,đắc dữ Đại Tỳ-kheo đồng thất tái tú ,tự bất đắc dữ vị thọ/thụ đại giới nhân quá/qua tái tú 。thị dữ học sa di ,đắc tác nhị Yết-ma :bố tát Yết-ma 、Tự Tứ Yết-ma 。thị dữ học sa di ,bất đắc dữ chúng tăng túc số tác bố tát cập chư Yết-ma ,thị danh ba-la-di dữ học sa di hạnh/hành/hàng Pháp 。 十誦律卷第五十六 Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập lục 十誦律卷第五十七(第十誦之二)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập thất (đệ thập tụng chi nhị )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 比尼誦行法之餘 bỉ ni tụng hạnh/hành/hàng Pháp chi dư 僧上座法者,上座法若僧唱時、若打揵椎時,應疾到坐。坐已看上中下座,莫令失次,教令相近坐。應示相,若不覺,應彈指向。若彈指不覺,應語比坐,應徐徐軟語。若飲食時,上座應教一切等與,應待唱僧跋。一切眾僧應隨順上座,是名僧上座法。 tăng Thượng tọa Pháp giả ,Thượng tọa Pháp nhược/nhã tăng xướng thời 、nhược/nhã đả kiền chuy thời ,ưng tật đáo tọa 。tọa dĩ khán thượng trung hạ tọa ,mạc lệnh thất thứ ,giáo lệnh tướng cận tọa 。ưng thị tướng ,nhược/nhã bất giác ,ưng đàn chỉ hướng 。nhược/nhã đàn chỉ bất giác ,ưng ngữ bỉ tọa ,ưng từ từ nhuyễn ngữ 。nhược/nhã ẩm thực thời ,Thượng tọa ưng giáo nhất thiết đẳng dữ ,ưng đãi xướng tăng bạt 。nhất thiết chúng tăng ưng tùy thuận Thượng tọa ,thị danh tăng Thượng tọa Pháp 。 僧坊上座法者,若僧坊破壞,是上座應自治、若使人治。若不見比丘,應推覓。若有病比丘,應看視問訊。若無看病人,應與看病人。若僧差看病人,是人不肯,應次第看。若是僧坊中僧應得利施,上座應一心勤作方便令不失。若得是利施物,應置隨所堪能比丘令分處。若僧坊中有所作事,上座應先自手作。是名僧坊上座法。 tăng phường Thượng tọa Pháp giả ,nhược/nhã tăng phường phá hoại ,thị Thượng tọa ưng tự trì 、nhược/nhã sử nhân trì 。nhược/nhã bất kiến Tỳ-kheo ,ưng thôi mịch 。nhược hữu bệnh Tỳ-kheo ,ưng khán thị vấn tấn 。nhược/nhã vô khán bệnh nhân ,ưng dữ khán bệnh nhân 。nhược/nhã tăng sái khán bệnh nhân ,thị nhân bất khẳng ,ưng thứ đệ khán 。nhược/nhã thị tăng phường trung tăng ưng đắc lợi thí ,Thượng tọa ưng nhất tâm cần tác phương tiện lệnh bất thất 。nhược/nhã đắc thị lợi thí vật ,ưng trí tùy sở kham năng Tỳ-kheo lệnh phần xứ/xử 。nhược/nhã tăng phường trung hữu sở tác sự ,Thượng tọa ưng tiên tự thủ tác 。thị danh tăng phường Thượng tọa Pháp 。 別房上座法者,是別房若毀壞,上座應自治、若使人治。若不見房中比丘,應推覓。若有病比丘。應看視問訊。若無看病人,應與看病人。若看病人不肯,別房中應次第看。若是別房中僧應得利施,上座應一心勤作方便令不失。若得是利施物,應置隨所堪能比丘令分處。若別房中有所作事,上座應先自手作。是名別房上座法。 biệt phòng Thượng tọa Pháp giả ,thị biệt phòng nhược/nhã hủy hoại ,Thượng tọa ưng tự trì 、nhược/nhã sử nhân trì 。nhược/nhã bất kiến phòng trung Tỳ-kheo ,ưng thôi mịch 。nhược hữu bệnh Tỳ-kheo 。ưng khán thị vấn tấn 。nhược/nhã vô khán bệnh nhân ,ưng dữ khán bệnh nhân 。nhược/nhã khán bệnh nhân bất khẳng ,biệt phòng trung ưng thứ đệ khán 。nhược/nhã thị biệt phòng trung tăng ưng đắc lợi thí ,Thượng tọa ưng nhất tâm cần tác phương tiện lệnh bất thất 。nhược/nhã đắc thị lợi thí vật ,ưng trí tùy sở kham năng Tỳ-kheo lệnh phần xứ/xử 。nhược/nhã biệt phòng trung hữu sở tác sự ,Thượng tọa ưng tiên tự thủ tác 。thị danh biệt phòng Thượng tọa Pháp 。 阿藍者,僧伽藍。僧伽藍中種種制限,是制限若隨法,不自惱亦不惱他,是應受。若知制限失利,為自惱亦惱他,不應受,應餘處去。若是比丘,自知有同見勢力能如法滅是惡制,當白眾僧滅。是名阿藍法。 a lam giả ,tăng già lam 。tăng già lam trung chủng chủng chế hạn ,thị chế hạn nhược/nhã tùy pháp ,bất tự não diệc bất não tha ,thị ưng thọ/thụ 。nhược/nhã tri chế hạn thất lợi ,vi tự não diệc não tha ,bất ưng thọ/thụ ,ưng dư xứ khứ 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo ,tự tri hữu đồng kiến thế lực năng như pháp diệt thị ác chế ,đương bạch chúng tăng diệt 。thị danh a lam Pháp 。 林法者,林名叢樹。是林枝葉相接,面拘盧舍內,隨意不失衣,是名林法。 lâm Pháp giả ,lâm danh tùng thụ 。thị lâm chi diệp tướng tiếp ,diện câu-lô-xá nội ,tùy ý bất thất y ,thị danh lâm Pháp 。 阿藍者,僧伽藍。僧伽藍中多諸別房,別房中有種種制限,是制限若隨法,不為自惡亦不為他惡,是應受。若知是制限失利,為自惡亦他惡,不應受,應餘處去。若是比丘,自知有同見勢力,能如法滅是惡制,當白眾滅。是名別房法。 a lam giả ,tăng già lam 。tăng già lam trung đa chư biệt phòng ,biệt phòng trung hữu chủng chủng chế hạn ,thị chế hạn nhược/nhã tùy pháp ,bất vi tự ác diệc bất vi tha ác ,thị ưng thọ/thụ 。nhược/nhã tri thị chế hạn thất lợi ,vi tự ác diệc tha ác ,bất ưng thọ/thụ ,ưng dư xứ khứ 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo ,tự tri hữu đồng kiến thế lực ,năng như pháp diệt thị ác chế ,đương bạch chúng diệt 。thị danh biệt phòng Pháp 。 房舍法者,若比丘隨所住房舍,應掃灑泥塗曬治臥具。若有垢應浣。若欲出行,應還僧臥具閉戶下鑰。是名房舍法。 phòng xá Pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tùy sở trụ/trú phòng xá ,ưng tảo sái nê đồ sái trì ngọa cụ 。nhược hữu cấu ưng hoán 。nhược/nhã dục xuất hạnh/hành/hàng ,ưng hoàn tăng ngọa cụ bế hộ hạ thược 。thị danh phòng xá Pháp 。 臥具法者,若比丘著僧臥具,得出僧坊門外四十九尋,不得過。若過,至地了時,得突吉羅。 ngọa cụ Pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo trước/trứ tăng ngọa cụ ,đắc xuất tăng phường môn ngoại tứ thập cửu tầm ,bất đắc quá/qua 。nhược quá ,chí địa liễu thời ,đắc đột cát la 。 戶法者,戶名出入處,若打戶時不應大打,若開戶時不得大排,若閉戶時當徐徐。入出戶時亦應安徐一心,莫令衣摩戶兩邊。是名戶法。 hộ Pháp giả ,hộ danh xuất nhập xứ/xử ,nhược/nhã đả hộ thời bất ưng Đại đả ,nhược/nhã khai hộ thời bất đắc Đại bài ,nhược/nhã bế hộ thời đương từ từ 。nhập xuất hộ thời diệc ưng an từ nhất tâm ,mạc lệnh y ma hộ lượng (lưỡng) biên 。thị danh hộ Pháp 。 向法者,應施橝,去時當閉,為守護僧房亦守護自身故,是名向法。 hướng Pháp giả ,ưng thí 橝,khứ thời đương bế ,vi thủ hộ tăng phòng diệc thủ hộ tự thân cố ,thị danh hướng Pháp 。 空僧坊法者,比丘若入空僧坊,應掃灑令淨,是中若有器物,應洗者當淨洗著覆處。若有淨人,當令却僧坊中草。若無淨人,比丘如法應作者當作。不應空僧房中直出入。是名空僧房法。 không tăng phường Pháp giả ,Tỳ-kheo nhược/nhã nhập không tăng phường ,ưng tảo sái lệnh tịnh ,thị trung nhược hữu khí vật ,ưng tẩy giả đương tịnh tẩy trước/trứ phước xứ/xử 。nhược hữu tịnh nhân ,đương lệnh khước tăng phường trung thảo 。nhược/nhã vô tịnh nhân ,Tỳ-kheo như pháp ưng tác giả đương tác 。bất ưng không tăng phòng trung trực xuất nhập 。thị danh không tăng phòng Pháp 。 鉢法者,比丘應看鉢如自眼,不應置地、不應置石上、不應置高處、不應置屋霤處、不應置牆頭、不應置大小便處及洗大小便處、不應持入浴室、不應以雜沙牛屎洗,若未乾不應舉,亦不得令太乾。不應故破、不得輕用,應好賞護,勿令破失,以更求因緣故妨行道。是名鉢法。 bát Pháp giả ,Tỳ-kheo ưng khán bát như tự nhãn ,bất ưng trí địa 、bất ưng trí thạch thượng 、bất ưng trí cao xứ/xử 、bất ưng trí ốc lựu xứ/xử 、bất ưng trí tường đầu 、bất ưng trí Đại tiểu tiện xứ/xử cập tẩy Đại tiểu tiện xứ/xử 、bất ưng trì nhập dục thất 、bất ưng dĩ tạp sa ngưu thỉ tẩy ,nhược/nhã vị kiền bất ưng cử ,diệc bất đắc lệnh thái kiền 。bất ưng cố phá 、bất đắc khinh dụng ,ưng hảo thưởng hộ ,vật lệnh phá thất ,dĩ cánh cầu nhân duyên cố phương hành đạo 。thị danh bát Pháp 。 衣法者,當賞護衣如自皮,若著僧伽梨,不得捉持瓦石泥土草木等,不應以青黃等色塗染。若著僧伽梨,不應掃灑塗地、不應以足躡、不應敷坐、不應敷臥、不應襯身著僧伽梨,隨僧伽梨法應用。欝多羅僧,隨欝多羅僧法應用。安陀會,隨安陀會法應用。是三衣應用淨染壞色畜,五種純色不應著,餘異色點及納衣。若比丘貧少衣,不能得割截衣,應衣上安葉,若五、若七、若九、若十一、若十三、若十五、若過十五;若能得,應割截作僧伽梨、欝多羅僧、安陀會。是名衣法。 y Pháp giả ,đương thưởng hộ y như tự bì ,nhược/nhã trước/trứ tăng già lê ,bất đắc tróc trì ngõa thạch nê độ thảo mộc đẳng ,bất ưng dĩ thanh hoàng đẳng sắc đồ nhiễm 。nhược/nhã trước/trứ tăng già lê ,bất ưng tảo sái đồ địa 、bất ưng dĩ túc niếp 、bất ưng phu tọa 、bất ưng phu ngọa 、bất ưng sấn thân trước/trứ tăng già lê ,tùy tăng già lê Pháp ưng dụng 。uất Ta-la tăng ,tùy uất Ta-la tăng Pháp ưng dụng 。an đà hội ,tùy an đà hội Pháp ưng dụng 。thị tam y ưng dụng tịnh nhiễm hoại sắc súc ,ngũ chủng thuần sắc bất ưng trước/trứ ,dư dị sắc điểm cập nạp y 。nhược/nhã Tỳ-kheo bần thiểu y ,bất năng đắc cát tiệt y ,ưng y thượng an diệp ,nhược/nhã ngũ 、nhược/nhã thất 、nhược/nhã cửu 、nhược/nhã thập nhất 、nhược/nhã thập tam 、nhược/nhã thập ngũ 、nhược quá thập ngũ ;nhược/nhã năng đắc ,ưng cát tiệt tác tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 。thị danh y Pháp 。 尼師壇法者,比丘不應受單尼師壇,先受尼師壇不應離。若捨,得突吉羅。是名尼師壇法。 ni sư đàn Pháp giả ,Tỳ-kheo bất ưng thọ/thụ đan ni sư đàn ,tiên thọ/thụ ni sư đàn bất ưng ly 。nhược/nhã xả ,đắc đột cát la 。thị danh ni sư đàn Pháp 。 鍼法者,如上說。 châm Pháp giả ,như thượng thuyết 。 鍼筒法者,佛聽畜鍼筒,為安鍼故。比丘當賞護,莫令失,更求覓妨行道故。破戒無慚愧沙彌不應令舉。是名鍼筒法。 châm đồng Pháp giả ,Phật thính súc châm đồng ,vi an châm cố 。Tỳ-kheo đương thưởng hộ ,mạc lệnh thất ,cánh cầu mịch phương hành đạo cố 。phá giới vô tàm quý sa di bất ưng lệnh cử 。thị danh châm đồng Pháp 。 淨水瓶法、常用水瓶法,亦如上說。 tịnh thủy bình Pháp 、thường dụng thủy bình Pháp ,diệc như thượng thuyết 。 粥法者,有五利益故聽啜粥:除飢、除渴、下氣、除臍下冷、消熟藏中生者,是名粥法。 chúc Pháp giả ,hữu ngũ lợi ích cố thính xuyết chúc :trừ cơ 、trừ khát 、hạ khí 、trừ tề hạ lãnh 、tiêu thục tạng trung sanh giả ,thị danh chúc Pháp 。 食法者,比丘食五食時應觀,是食難求得、難成辦;當觀入口在生藏熟藏;若出時由是食因緣故,起種種煩惱罪業受苦果報。是名食法。 thực/tự Pháp giả ,Tỳ-kheo thực/tự ngũ thực thời ưng quán ,thị thực/tự nạn/nan cầu đắc 、nạn/nan thành biện/bạn ;đương quán nhập khẩu tại sanh tạng thục tạng ;nhược/nhã xuất thời do thị thực/tự nhân duyên cố ,khởi chủng chủng phiền não tội nghiệp thọ khổ quả báo 。thị danh thực/tự Pháp 。 食處法者,比丘若到食處,應默然一心淨持威儀,能起他淨心,當徐入徐坐,是名食處法。 thực/tự xứ/xử Pháp giả ,Tỳ-kheo nhược/nhã đáo thực/tự xứ/xử ,ưng mặc nhiên nhất tâm tịnh trì uy nghi ,năng khởi tha tịnh tâm ,đương từ nhập từ tọa ,thị danh thực/tự xứ/xử Pháp 。 與食法者,比丘未受食,不應與他。先受已,後當與他。阿誰應與?若父、若母、若與閉繫人、若與急須食人、若妊娠女人來,應正觀當少多與;畜生應與一口。是名與食法。 dữ thực/tự Pháp giả ,Tỳ-kheo vị thọ/thụ thực/tự ,bất ưng dữ tha 。tiên thọ/thụ dĩ ,hậu đương dữ tha 。a thùy ưng dữ ?nhược/nhã phụ 、nhược/nhã mẫu 、nhược/nhã dữ bế hệ nhân 、nhược/nhã dữ cấp tu thực/tự nhân 、nhược/nhã nhâm thần nữ nhân lai ,ưng chánh quán đương thiểu đa dữ ;súc sanh ưng dữ nhất khẩu 。thị danh dữ thực/tự Pháp 。 乞食法者,比丘應一心從檀越受食,莫散亂心,勿觀好惡,應生不淨想,是名乞食法。 khất thực Pháp giả ,Tỳ-kheo ưng nhất tâm tùng đàn việt thọ/thụ thực/tự ,mạc tán loạn tâm ,vật quán hảo ác ,ưng sanh bất tịnh tưởng ,thị danh khất thực Pháp 。 乞食人法者,如雜部中廣說。 khất thực nhân pháp giả ,như tạp bộ trung quảng thuyết 。 乞食持來法者,當一心持食,莫令散失,勿觀好惡。應觀時節早晚持食來。是名乞食持來法。 khất thực trì lai Pháp giả ,đương nhất tâm trì thực/tự ,mạc lệnh tán thất ,vật quán hảo ác 。ưng quán thời tiết tảo vãn trì thực/tự lai 。thị danh khất thực trì lai Pháp 。 阿蘭若法者,阿蘭若比丘應常一心先問訊人,喜心和視共語,捨離顰蹙,讚言善來,應畜火及火爐,少多辦食及食器,常畜水及水器,洗足水器常令有水,淨澡罐廁澡罐中亦應令有水。應善知道徑,善知日數、善知夜、善知夜分、善知星宿,讀誦星宿經,善知修妬路、比尼、阿毘曇。若善知初禪、二、三、四禪,應善知須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果。若不能得修學,當問知當讀誦,不應畜日愛珠、月愛珠,應畜法杖。所畜物皆隨順道,如《俱尼舍經》廣說。是名阿蘭若法。 A-lan-nhã Pháp giả ,A-lan-nhã Tỳ-kheo ưng thường nhất tâm tiên vấn tấn nhân ,hỉ tâm hòa thị cọng ngữ ,xả ly tần túc ,tán ngôn thiện lai ,ưng súc hỏa cập hỏa lô ,thiểu đa biện/bạn thực/tự cập thực/tự khí ,thường súc thủy cập thủy khí ,tẩy túc thủy khí thường lệnh hữu thủy ,tịnh táo quán xí táo quán trung diệc ưng lệnh hữu thủy 。ưng thiện tri đạo kính ,thiện tri nhật số 、thiện tri dạ 、thiện tri dạ phần 、thiện tri tinh tú ,độc tụng tinh tú Kinh ,thiện tri tu đố lộ 、bỉ ni 、A-tỳ-đàm 。nhược/nhã thiện tri sơ Thiền 、nhị 、tam 、tứ Thiền ,ưng thiện tri Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán quả 。nhược/nhã bất năng đắc tu học ,đương vấn tri đương độc tụng ,bất ưng súc nhật ái châu 、Nguyệt-ái-châu ,ưng súc Pháp trượng 。sở súc vật giai tùy thuận đạo ,như 《câu ni xá Kinh 》quảng thuyết 。thị danh A-lan-nhã Pháp 。 阿蘭若上座法者,若諸比丘出界,阿蘭若上座應善教化下座比丘,應為說阿蘭若法示教利喜,諸下座比丘應隨上座教行。若諸居士至阿蘭若處,應為說甚深法,應示正道邪道,應說知見。若諸居士去者善,若不去,少多與食,應作是言:「我唯有是食。」是名阿蘭若上座法。 A-lan-nhã Thượng tọa Pháp giả ,nhược/nhã chư Tỳ-kheo xuất giới ,A-lan-nhã Thượng tọa ưng thiện giáo hóa hạ tọa Tỳ-kheo ,ưng vi thuyết A-lan-nhã Pháp thị giáo lợi hỉ ,chư hạ tọa Tỳ-kheo ưng tùy Thượng tọa giáo hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chư Cư-sĩ chí A-lan-nhã xứ/xử ,ưng vi thuyết thậm thâm Pháp ,ưng thị chánh đạo tà đạo ,ưng thuyết tri kiến 。nhược/nhã chư Cư-sĩ khứ giả thiện ,nhược/nhã bất khứ ,thiểu đa dữ thực/tự ,ưng tác thị ngôn :「ngã duy hữu thị thực/tự 。」thị danh A-lan-nhã Thượng tọa Pháp 。 近聚落住法者,近聚落住比丘,應常一心先問訊人,喜心和視共語,捨離顰蹙,讚言善來。應畜火及火爐,少多辦食及食器,常畜水及水器,洗足水器常令有水,淨澡罐廁澡罐中亦應令有水。應善知道徑,善知日數、善知夜、善知夜分、善知星宿,讀誦星宿經,善知誦修妬路、毘尼、阿毘曇,善知初禪、二、三、四禪,應善知須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果。若不能得修學,當問知當讀誦。不應畜日愛珠、月愛珠,所畜物皆隨順道,如《俱尼舍經》廣說。是名近聚落住法。 cận tụ lạc trụ pháp giả ,cận tụ lạc trụ/trú Tỳ-kheo ,ưng thường nhất tâm tiên vấn tấn nhân ,hỉ tâm hòa thị cọng ngữ ,xả ly tần túc ,tán ngôn thiện lai 。ưng súc hỏa cập hỏa lô ,thiểu đa biện/bạn thực/tự cập thực/tự khí ,thường súc thủy cập thủy khí ,tẩy túc thủy khí thường lệnh hữu thủy ,tịnh táo quán xí táo quán trung diệc ưng lệnh hữu thủy 。ưng thiện tri đạo kính ,thiện tri nhật số 、thiện tri dạ 、thiện tri dạ phần 、thiện tri tinh tú ,độc tụng tinh tú Kinh ,thiện tri tụng tu đố lộ 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,thiện tri sơ Thiền 、nhị 、tam 、tứ Thiền ,ưng thiện tri Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán quả 。nhược/nhã bất năng đắc tu học ,đương vấn tri đương độc tụng 。bất ưng súc nhật ái châu 、Nguyệt-ái-châu ,sở súc vật giai tùy thuận đạo ,như 《câu ni xá Kinh 》quảng thuyết 。thị danh cận tụ lạc trụ pháp 。 近聚落住上座法者,若近聚落住上座比丘,諸比丘出界,上座應教化下座比丘,為說近聚落住法示教利憙,諸下座比丘應隨上座教行。若諸居士來,應為說甚深法,示正道邪道,應說知見,教布施、持戒、忍辱、行善、受持八戒。是名近聚落住上座法。 cận tụ lạc trụ/trú Thượng tọa Pháp giả ,nhược/nhã cận tụ lạc trụ/trú Thượng tọa Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo xuất giới ,Thượng tọa ưng giáo hóa hạ tọa Tỳ-kheo ,vi thuyết cận tụ lạc trụ pháp thị giáo lợi hỉ ,chư hạ tọa Tỳ-kheo ưng tùy Thượng tọa giáo hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chư Cư-sĩ lai ,ưng vi thuyết thậm thâm Pháp ,thị chánh đạo tà đạo ,ưng thuyết tri kiến ,giáo bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、hạnh/hành/hàng thiện 、thọ trì bát giới 。thị danh cận tụ lạc trụ/trú Thượng tọa Pháp 。 洗足瓫法者,比丘見洗足瓫空,應自著水、若使人著,是名洗足瓫法。 tẩy túc 瓫Pháp giả ,Tỳ-kheo kiến tẩy túc 瓫không ,ưng tự trước/trứ thủy 、nhược/nhã sử nhân trước/trứ ,thị danh tẩy túc 瓫Pháp 。 洗足上座法者,若下座已洗足,上座不應驅遣,若驅得突吉羅。是名洗足上座法。 tẩy túc Thượng tọa Pháp giả ,nhược/nhã hạ tọa dĩ tẩy túc ,Thượng tọa bất ưng khu khiển ,nhược/nhã khu đắc đột cát la 。thị danh tẩy túc Thượng tọa Pháp 。 客法者,若客比丘初到僧房中,偏袒著衣,若泥洹僧高,應下著;若衣囊在右肩上,應轉著左肩上;若杖油囊革屣針筒在右手中,應移著左手中。若有大小便,應先在外却已入僧房。若得水洗足已入;若不得水,以草木樹葉拭足已入。若門閉,應求開門,若開應入;若不開,僧房外有牆塹刺蕀,應在現處立,一心淨持威儀,能起他善心。若見舊比丘應問:「此僧房中有若干歲比丘房舍不?」若言:「有。」即語開門。開門已入復問:「是房舍中為有人、為空耶?」若言:「空。」應問:「用何等水?」若言:「井水。」應索罐及繩掃篲。應開房戶彈指,若有毒蟲聞聲便去。當安徐往出枕、被褥、床榻、覆地物。出已應掃灑泥塗,抖擻薦席被褥枕覆地物覓蟲,覓蟲已還如本敷。洗足瓫、淨澡罐、廁澡罐中皆著水,持革屣至水邊,浣拂拭物。浣已絞捩,絞捩已擘散,然後捉革屣,先拭前頭,次拭後、拭中、拭帶。若水瓶在右邊,應右手取水左手洗足;若在左邊,應左手取水右手洗足。洗足已著革屣入房,閉戶下橝坐繩床,先徐攝一脚,次攝第二脚。攝已大坐正觀諸法,地了已應問舊比丘:「此僧房中有前食後食不?」應問:「乞食處何處有惡狗、惡牛、大童女、寡婦?何處是僧學家羯磨、覆鉢羯磨。何處可行?何處不可行?」問是等事已應行乞食。若是客比丘欲去,罐繩掃篲還付本主,摒擋臥具閉戶下橝已去。是名客比丘法。 khách pháp giả ,nhược/nhã khách Tỳ-kheo sơ đáo tăng phòng trung ,thiên đản trước y ,nhược/nhã nê hoàn tăng cao ,ưng hạ trước/trứ ;nhược/nhã y nang tại hữu kiên thượng ,ưng chuyển trước/trứ tả kiên thượng ;nhược/nhã trượng du nang cách tỉ châm đồng tại hữu thủ trung ,ưng di trước/trứ tả thủ trung 。nhược hữu Đại tiểu tiện ,ưng tiên tại ngoại khước dĩ nhập tăng phòng 。nhược/nhã đắc thủy tẩy túc dĩ nhập ;nhược/nhã bất đắc thủy ,dĩ thảo mộc thụ/thọ diệp thức túc dĩ nhập 。nhược/nhã môn bế ,ưng cầu khai môn ,nhược/nhã khai ưng nhập ;nhược/nhã bất khai ,tăng phòng ngoại hữu tường tiệm thứ cức ,ưng tại hiện xứ/xử lập ,nhất tâm tịnh trì uy nghi ,năng khởi tha thiện tâm 。nhược/nhã kiến cựu Tỳ-kheo ưng vấn :「thử tăng phòng trung hữu nhược can tuế Tỳ-kheo phòng xá bất ?」nhược/nhã ngôn :「hữu 。」tức ngữ khai môn 。khai môn dĩ nhập phục vấn :「thị phòng xá trung vi hữu nhân 、vi không da ?」nhược/nhã ngôn :「không 。」ưng vấn :「dụng hà đẳng thủy ?」nhược/nhã ngôn :「tỉnh thủy 。」ưng tác/sách quán cập thằng tảo tuệ 。ưng khai phòng hộ đàn chỉ ,nhược hữu độc trùng văn thanh tiện khứ 。đương an từ vãng xuất chẩm 、bị nhục 、sàng tháp 、phước địa vật 。xuất dĩ ưng tảo sái nê đồ ,phấn chấn tiến tịch bị nhục chẩm phước địa vật mịch trùng ,mịch trùng dĩ hoàn như bổn phu 。tẩy túc 瓫、tịnh táo quán 、xí táo quán trung giai trước/trứ thủy ,trì cách tỉ chí thủy biên ,hoán phất thức vật 。hoán dĩ giảo liệt ,giảo liệt dĩ phách tán ,nhiên hậu tróc cách tỉ ,tiên thức tiền đầu ,thứ thức hậu 、thức trung 、thức đái 。nhược/nhã thủy bình tại hữu biên ,ưng hữu thủ thủ thủy tả thủ tẩy túc ;nhược/nhã tại tả biên ,ưng tả thủ thủ thủy hữu thủ tẩy túc 。tẩy túc dĩ trước/trứ cách tỉ nhập phòng ,bế hộ hạ 橝tọa thằng sàng ,tiên từ nhiếp nhất cước ,thứ nhiếp đệ nhị cước 。nhiếp dĩ Đại tọa chánh quán chư Pháp ,địa liễu dĩ ưng vấn cựu Tỳ-kheo :「thử tăng phòng trung hữu tiền thực/tự hậu thực/tự bất ?」ưng vấn :「khất thực xứ/xử hà xứ/xử hữu ác cẩu 、ác ngưu 、Đại đồng nữ 、quả phụ ?hà xứ/xử thị tăng học gia Yết-ma 、phước bát Yết-ma 。hà xứ/xử khả hạnh/hành/hàng ?hà xứ/xử bất khả hạnh/hành/hàng ?」vấn thị đẳng sự dĩ ưng hạnh/hành/hàng khất thực 。nhược/nhã thị khách Tỳ-kheo dục khứ ,quán thằng tảo tuệ hoàn phó bổn chủ ,bính 擋ngọa cụ bế hộ hạ 橝dĩ khứ 。thị danh khách Tỳ-kheo Pháp 。 客比丘上座法者,客上座應籌量客比丘多少,應語舊比丘言:「我爾所客比丘來,當知須爾所臥具。」是名客比丘上座法。 khách Tỳ-kheo Thượng tọa Pháp giả ,khách Thượng tọa ưng trù lượng khách Tỳ-kheo đa thiểu ,ưng ngữ cựu Tỳ-kheo ngôn :「ngã nhĩ sở khách Tỳ-kheo lai ,đương tri tu nhĩ sở ngọa cụ 。」thị danh khách Tỳ-kheo Thượng tọa Pháp 。 欲行比丘法者,若比丘明日欲行,今日應辭和上阿闍梨,若聽去便去;若不聽去不得強去。若是中住,知不能增長善法,當出此僧房觀諸方籌量伴侶,是人真實不?同心不?若道路病痛,不棄我去耶?如是籌量已應去。若不如是籌量去,得突吉羅。是名欲行法。 dục hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo Pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo minh nhật dục hạnh/hành/hàng ,kim nhật ưng từ hòa thượng A-xà-lê ,nhược/nhã thính khứ tiện khứ ;nhược/nhã bất thính khứ bất đắc cường khứ 。nhược/nhã thị trung trụ/trú ,tri bất năng tăng trưởng thiện Pháp ,đương xuất thử tăng phòng quán chư phương trù lượng bạn lữ ,thị nhân chân thật bất ?đồng tâm bất ?nhược/nhã đạo lộ bệnh thống ,bất khí ngã khứ da ?như thị trù lượng dĩ ưng khứ 。nhược/nhã bất như thị trù lượng khứ ,đắc đột cát la 。thị danh dục hạnh/hành/hàng Pháp 。 欲行比丘上座法者,欲行時上座應最後發,當付囑僧臥具。出僧房已語諸伴黨莫有所忘。若伴黨有所忘物,上座應不遠待道中,應教化等伴,莫令作非法散亂調戲。是名欲行上座法。 dục hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo Thượng tọa Pháp giả ,dục hạnh/hành/hàng thời Thượng tọa ưng tối hậu phát ,đương phó chúc tăng ngọa cụ 。xuất tăng phòng dĩ ngữ chư bạn đảng mạc hữu sở vong 。nhược/nhã bạn đảng hữu sở vong vật ,Thượng tọa ưng bất viễn đãi đạo trung ,ưng giáo hóa đẳng bạn ,mạc lệnh tác phi pháp tán loạn điều hí 。thị danh dục hạnh/hành/hàng Thượng tọa Pháp 。 非時法者,若比丘非時欲行,應白和上阿闍梨:「我至某城邑某聚落某甲舍。」若聽便去;若不聽不應強去。是名非時法。 phi thời Pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời dục hạnh/hành/hàng ,ưng bạch hòa thượng A-xà-lê :「ngã chí mỗ thành ấp mỗ tụ lạc mỗ giáp xá 。」nhược/nhã thính tiện khứ ;nhược/nhã bất thính bất ưng cường khứ 。thị danh phi thời Pháp 。 非時會法者,除六齋日,餘非時會、非時事、非時坐。若聞唱時、打揵椎時,應速去速次第坐。應隨法隨比尼隨佛教行,莫輕上下座。是名非時會法。 phi thời hội Pháp giả ,trừ lục trai nhật ,dư phi thời hội 、phi thời sự 、phi thời tọa 。nhược/nhã văn xướng thời 、đả kiền chuy thời ,ưng tốc khứ tốc thứ đệ tọa 。ưng tùy pháp tùy bỉ ni tùy Phật giáo hạnh/hành/hàng ,mạc khinh thượng hạ tọa 。thị danh phi thời hội Pháp 。 非時會上座法者,如上說。 phi thời hội Thượng tọa Pháp giả ,như thượng thuyết 。 僧上座會坐法者,月六齋:所謂八日、十四日、十五日、二十三日、二十九日、三十日,於是日無病比丘,應和合一處說法。是中若外道論議師,懷嫉妬心來欲破說法,比丘當如法難詰降伏,莫瞋惡口。是名會坐法。 tăng Thượng tọa hội tọa Pháp giả ,nguyệt lục trai :sở vị bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật 、nhị thập tam nhật 、nhị thập cửu nhật 、tam thập nhật ,ư thị nhật vô bệnh Tỳ-kheo ,ưng hòa hợp nhất xứ/xử thuyết Pháp 。thị trung nhược/nhã ngoại đạo luận nghị sư ,hoài tật đố tâm lai dục phá thuyết Pháp ,Tỳ-kheo đương như pháp nạn/nan cật hàng phục ,mạc sân ác khẩu 。thị danh hội tọa Pháp 。 會坐上座法者,若下座先坐,上座來不應令起。若驅令起,得突吉羅。是名會坐上座法。 hội tọa Thượng tọa Pháp giả ,nhược/nhã hạ tọa tiên tọa ,Thượng tọa lai bất ưng lệnh khởi 。nhược/nhã khu lệnh khởi ,đắc đột cát la 。thị danh hội tọa Thượng tọa Pháp 。 說法人法者,應一心說法,生慈悲利益心,當淨潔明了莊嚴語言,次第相續辯才無盡,如是說法隨順諸法實相,為法故說不為利養,是名說法人法。 thuyết Pháp nhân pháp giả ,ưng nhất tâm thuyết Pháp ,sanh từ bi lợi ích tâm ,đương tịnh khiết minh liễu trang nghiêm ngữ ngôn ,thứ đệ tướng tục biện tài vô tận ,như thị thuyết Pháp tùy thuận chư pháp thật tướng ,vi Pháp cố thuyết bất vi lợi dưỡng ,thị danh thuyết Pháp nhân pháp 。 說法人上座法者,若下座法師說法,上座法師應觀察所說,為次第說、為不次第說;為說法、為說非法。若次第說法,應隨順讚善;不次第、若說非法,應呵止。是名說法人上座法。 thuyết Pháp nhân Thượng tọa Pháp giả ,nhược/nhã hạ tọa Pháp sư thuyết Pháp ,Thượng tọa Pháp sư ưng quan sát sở thuyết ,vi thứ đệ thuyết 、vi bất thứ đệ thuyết ;vi thuyết Pháp 、vi thuyết phi Pháp 。nhược/nhã thứ đệ thuyết Pháp ,ưng tùy thuận tán thiện ;bất thứ đệ 、nhược/nhã thuyết phi Pháp ,ưng ha chỉ 。thị danh thuyết Pháp nhân Thượng tọa Pháp 。 諸外道梵志六齋日和合一處說法,大得利養增長徒眾。洴沙王深愛佛法故,作是念:「願諸比丘,六齋日和合一處說法,我當引導大眾自往聽法,令諸比丘以是因緣大得供養增長徒眾。」以是事白佛,佛言:「從今日聽諸不病比丘六齋日和合一處說法。」諸比丘隨佛教,聽六齋日一處說法,國王群臣皆來聽法。諸比丘大得供養,徒眾增長。諸比丘或有坐地說法,音聲不能遠聞,作是念:「佛聽我立說法善。」以是事白佛,佛言:「聽立說法。」爾時諸比丘廣說大經,說者勞悶、聽者疲極,以是事白佛,佛言:「若宜止,時到聽止。」時諸比丘,取佛經義自用心廣分別說,諸比丘心疑將無壞法耶?以是事白佛,佛言:「從今日聽取佛經義莊嚴言辭,次第解說,佛經本當直讀誦,莫雜論議。」爾時諸比丘處處亂唄,佛言:「不應處處亂唄。」爾時二比丘一處合唄,佛言:「不得二比丘合唄,若合唄得突吉羅。」時諸比丘以是說法唄取財利,佛言:「不應以法取財利,若取得突吉羅。」爾時說法唄者,將大眾到餘處說法唄,佛言:「不應將大眾到餘處說法唄,除自徒眾。」爾時諸比丘,令一眼、無眼、通精癭、無手、僂脊、跛人說法讚唄。時有賢者深愛佛法,諸外道嗤弄言:「此是汝等讚施師、汝等塔、汝等所尊敬,先受供養在前食,在汝等前行者,正如是耶?」諸賢者皆大羞愧,以是事白佛,佛言:「從今日一眼、無眼、通精癭、無手跛僂脊,不應請說法讚唄,若請得突吉羅。」爾時有諸破戒破正見人令說法,是人說法因緣,大得供養徒眾勢力,行非法事不可禁止。諸比丘以是事白佛,佛言:「從今日不應請破戒破正見人說法,若請說得突吉羅。」不知使誰說法讚唄?佛言:「若請先習說法讚唄者令作,若無先習說法讚唄者,當次第語令說法唄。若諸比丘中無先習說法唄者,又不次第說法唄,諸比丘得突吉羅。」是名說法法。 chư ngoại đạo Phạm-chí lục trai nhật hòa hợp nhất xứ/xử thuyết Pháp ,Đại đắc lợi dưỡng tăng trưởng đồ chúng 。Bình sa Vương thâm ái Phật Pháp cố ,tác thị niệm :「nguyện chư Tỳ-kheo ,lục trai nhật hòa hợp nhất xứ/xử thuyết Pháp ,ngã đương dẫn đạo Đại chúng tự vãng thính pháp ,lệnh chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên Đại đắc cúng dường tăng trưởng đồ chúng 。」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính chư bất bệnh Tỳ-kheo lục trai nhật hòa hợp nhất xứ/xử thuyết Pháp 。」chư Tỳ-kheo tùy Phật giáo ,thính lục trai nhật nhất xứ/xử thuyết Pháp ,Quốc Vương quần thần giai lai thính pháp 。chư Tỳ-kheo Đại đắc cúng dường ,đồ chúng tăng trưởng 。chư Tỳ-kheo hoặc hữu tọa địa thuyết Pháp ,âm thanh bất năng viễn văn ,tác thị niệm :「Phật thính ngã lập thuyết Pháp thiện 。」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính lập thuyết Pháp 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo quảng thuyết Đại Nhật kinh ,thuyết giả lao muộn 、thính giả bì cực ,dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã nghi chỉ ,thời đáo thính chỉ 。」thời chư Tỳ-kheo ,thủ Phật Kinh nghĩa tự dụng tâm quảng phân biệt thuyết ,chư Tỳ-kheo tâm nghi tướng vô hoại Pháp da ?dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính thủ Phật Kinh nghĩa trang nghiêm ngôn từ ,thứ đệ giải thuyết ,Phật Kinh bổn đương trực độc tụng ,mạc tạp luận nghị 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo xứ xứ loạn bái ,Phật ngôn :「bất ưng xứ xứ loạn bái 。」nhĩ thời nhị Tỳ-kheo nhất xứ/xử hợp bái ,Phật ngôn :「bất đắc nhị Tỳ-kheo hợp bái ,nhược/nhã hợp bái đắc đột cát la 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thị thuyết Pháp bái thủ tài lợi ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ pháp thủ tài lợi ,nhược/nhã thủ đắc đột cát la 。」nhĩ thời thuyết Pháp bái giả ,tướng Đại chúng đáo dư xứ thuyết Pháp bái ,Phật ngôn :「bất ưng tướng Đại chúng đáo dư xứ thuyết Pháp bái ,trừ tự đồ chúng 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,lệnh nhất nhãn 、vô nhãn 、thông tinh anh 、vô thủ 、lũ tích 、bả nhân thuyết Pháp tán bái 。thời hữu hiền giả thâm ái Phật Pháp ,chư ngoại đạo xuy lộng ngôn :「thử thị nhữ đẳng tán thí sư 、nhữ đẳng tháp 、nhữ đẳng sở tôn kính ,tiên thọ cúng dường tại tiền thực/tự ,tại nhữ đẳng tiền hành giả ,chánh như thị da ?」chư hiền giả giai Đại tu quý ,dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật nhất nhãn 、vô nhãn 、thông tinh anh 、vô thủ bả lũ tích ,bất ưng thỉnh thuyết Pháp tán bái ,nhược/nhã thỉnh đắc đột cát la 。」nhĩ thời hữu chư phá giới phá chánh kiến nhân lệnh thuyết Pháp ,thị nhân thuyết Pháp nhân duyên ,Đại đắc cúng dường đồ chúng thế lực ,hạnh/hành/hàng phi pháp sự bất khả cấm chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật bất ưng thỉnh phá giới phá chánh kiến nhân thuyết Pháp ,nhược/nhã thỉnh thuyết đắc đột cát la 。」bất tri sử thùy thuyết Pháp tán bái ?Phật ngôn :「nhược/nhã thỉnh tiên tập thuyết Pháp tán bái giả lệnh tác ,nhược/nhã vô tiên tập thuyết Pháp tán bái giả ,đương thứ đệ ngữ lệnh thuyết Pháp bái 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo trung vô tiên tập thuyết Pháp bái giả ,hựu bất thứ đệ thuyết Pháp bái ,chư Tỳ-kheo đắc đột cát la 。」thị danh thuyết Pháp Pháp 。 不說法法者,如雜部中廣說。 bất thuyết Pháp Pháp giả ,như tạp bộ trung quảng thuyết 。 安居法者,比丘若欲安居,先應籌量住處。若住處出入安隱,有好樹林有好水,晝夜少音聲,少蚊虻蜈蚣毒蛇,少風少熱,是中有真實比丘得同意比丘,共安隱坐禪說法聽法,若疾病當得隨病藥、隨病飲食、瞻病人,籌量如是事已應安居。若不如是籌量安居,得突吉羅。 an cư Pháp giả ,Tỳ-kheo nhược/nhã dục an cư ,tiên ưng trù lượng trụ xứ 。nhược/nhã trụ xứ xuất nhập an ổn ,hữu hảo thụ lâm hữu hảo thủy ,trú dạ thiểu âm thanh ,thiểu văn manh ngô công độc xà ,thiểu phong thiểu nhiệt ,thị trung hữu chân thật Tỳ-kheo đắc đồng ý Tỳ-kheo ,cọng an ổn tọa Thiền thuyết Pháp thính pháp ,nhược/nhã tật bệnh đương đắc tùy bệnh dược 、tùy bệnh ẩm thực 、chiêm bệnh nhân ,trù lượng như thị sự dĩ ưng an cư 。nhược/nhã bất như thị trù lượng an cư ,đắc đột cát la 。 安居中法者,比丘安居中無佛所聽因緣,不應出界宿乃至一夜。如伽尸王子出家作比丘,父王欲起佛圖,遣使喚兒:「汝來共起佛圖。」是比丘言:「佛未聽我為作佛圖故破安居。」以是事白佛,佛言:「從今日聽為起佛圖故去。」是名安居中法。 an cư trung Pháp giả ,Tỳ-kheo an cư trung vô Phật sở thính nhân duyên ,bất ưng xuất giới tú nãi chí nhất dạ 。như già thi Vương tử xuất gia tác Tỳ-kheo ,Phụ Vương dục khởi Phật đồ ,khiển sử hoán nhi :「nhữ lai cọng khởi Phật đồ 。」thị Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã vi tác Phật đồ cố phá an cư 。」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính vi khởi Phật đồ cố khứ 。」thị danh an cư trung Pháp 。 安居上座法者,安居上座應觀諸房舍,誰治誰不治?若治應讚言善好,若不治教令治。是名安居上座法。 an cư Thượng tọa Pháp giả ,an cư Thượng tọa ưng quán chư phòng xá ,thùy trì thùy bất trì ?nhược/nhã trì ưng tán ngôn thiện hảo ,nhược/nhã bất trì giáo lệnh trì 。thị danh an cư Thượng tọa Pháp 。 安居竟法者,比丘安居已應作三事,更唱界分。若受迦絺那衣,隨得施物,迦絺那衣所攝。隨所住房,應灑掃泥塗。若臥具有塵土垢膩,應抖擻浣,浣治已還置本處,出戶下橝聽隨意去。是名安居竟法。 an cư cánh Pháp giả ,Tỳ-kheo an cư dĩ ưng tác tam sự ,cánh xướng giới phần 。nhược/nhã thọ/thụ Ca hi na y ,tùy đắc thí vật ,Ca hi na y sở nhiếp 。tùy sở trụ/trú phòng ,ưng sái tảo nê đồ 。nhược/nhã ngọa cụ hữu trần độ cấu nị ,ưng phấn chấn hoán ,hoán trì dĩ hoàn trí bổn xứ ,xuất hộ hạ 橝thính tùy ý khứ 。thị danh an cư cánh Pháp 。 受眾法者,比丘應籌量眾,為樂說法、為樂默然?若樂說法,應隨宜為說;若樂默然則止。是名受眾法。 thọ/thụ chúng Pháp giả ,Tỳ-kheo ưng trù lượng chúng ,vi lạc/nhạc thuyết Pháp 、vi lạc/nhạc mặc nhiên ?nhược/nhã lạc/nhạc thuyết Pháp ,ưng tùy nghi vi thuyết ;nhược/nhã lạc/nhạc mặc nhiên tức chỉ 。thị danh thọ/thụ chúng Pháp 。 往眾會法者,比丘應先分別,往剎利眾應如是,往婆羅門眾應如是,往居士眾應如是,往比丘眾應如是,往到是眾中應如是,入出行坐應如是,問訊如是言說,或時應默然。是名往眾會法。 vãng chúng hội Pháp giả ,Tỳ-kheo ưng tiên phân biệt ,vãng sát lợi chúng ưng như thị ,vãng Bà-la-môn chúng ưng như thị ,vãng Cư-sĩ chúng ưng như thị ,vãng Tỳ-kheo chúng ưng như thị ,vãng đáo thị chúng trung ưng như thị ,nhập xuất hạnh/hành/hàng tọa ưng như thị ,vấn tấn như thị ngôn thuyết ,hoặc thời ưng mặc nhiên 。thị danh vãng chúng hội Pháp 。 受眾法者,受眾比丘應觀,是眾誰善行、誰不善行?若善行者,應好看視供給衣鉢湯藥所須,若有罪應佐助令得出;若非善行者,應如法呵責令心調伏。是名受眾法。 thọ/thụ chúng Pháp giả ,thọ/thụ chúng Tỳ-kheo ưng quán ,thị chúng thùy thiện hạnh/hành/hàng 、thùy bất thiện hành ?nhược/nhã thiện hành giả ,ưng hảo khán thị cung cấp y bát thang dược sở tu ,nhược hữu tội ưng tá trợ lệnh đắc xuất ;nhược/nhã phi thiện hành giả ,ưng như pháp ha trách lệnh tâm điều phục 。thị danh thọ/thụ chúng Pháp 。 受眾上座法者,受眾上座應如法教化眾,莫令非法調戲散亂,是名受眾上座。 thọ/thụ chúng Thượng tọa Pháp giả ,thọ/thụ chúng Thượng tọa ưng như pháp giáo hóa chúng ,mạc lệnh phi pháp điều hí tán loạn ,thị danh thọ/thụ chúng Thượng tọa 。 說波羅提木叉法者,五種說波羅提木叉:說戒序,餘殘如僧常聞,乃至僧說戒布薩竟,是名為一。又復說戒序、說四波羅夷,餘殘如僧常聞,乃至僧說戒布薩竟,是名為二。又復說戒序、說四波羅夷、說十三僧伽婆尸沙,餘殘如僧常聞。乃至僧說戒布薩竟,是名為三。又復說戒序、說四波羅夷、說十三僧伽婆尸沙、說二不定法,餘殘如僧常聞,乃至僧說戒布薩竟,是名為四。第五廣說。是名波羅提木叉法。 thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp giả ,ngũ chủng thuyết Ba la đề mộc xoa :thuyết giới tự ,dư tàn như tăng thường văn ,nãi chí tăng thuyết giới bố tát cánh ,thị danh vi nhất 。hựu phục thuyết giới tự 、thuyết tứ Ba la di ,dư tàn như tăng thường văn ,nãi chí tăng thuyết giới bố tát cánh ,thị danh vi nhị 。hựu phục thuyết giới tự 、thuyết tứ Ba la di 、thuyết thập tam tăng già bà thi sa ,dư tàn như tăng thường văn 。nãi chí tăng thuyết giới bố tát cánh ,thị danh vi tam 。hựu phục thuyết giới tự 、thuyết tứ Ba la di 、thuyết thập tam tăng già bà thi sa 、thuyết nhị bất định pháp ,dư tàn như tăng thường văn ,nãi chí tăng thuyết giới bố tát cánh ,thị danh vi tứ 。đệ ngũ quảng thuyết 。thị danh Ba la đề mộc xoa Pháp 。 說波羅提木叉人法者,說波羅提木叉比丘,先當闇誦令利,莫眾僧中說時錯謬,是名說波羅提木叉人法。 thuyết Ba la đề mộc xoa nhân pháp giả ,thuyết Ba la đề mộc xoa Tỳ-kheo ,tiên đương ám tụng lệnh lợi ,mạc chúng tăng trung thuyết thời thác/thố mậu ,thị danh thuyết Ba la đề mộc xoa nhân pháp 。 僧會法者,除月六齋日,餘殘僧會、僧事、僧坐處,唱時、打揵椎時,諸比丘應速去如法次第坐,應隨法隨比尼隨佛教行,不輕上中下座。是名僧會法。 tăng hội Pháp giả ,trừ nguyệt lục trai nhật ,dư tàn tăng hội 、tăng sự 、tăng tọa xứ/xử ,xướng thời 、đả kiền chuy thời ,chư Tỳ-kheo ưng tốc khứ như pháp thứ đệ tọa ,ưng tùy pháp tùy bỉ ni tùy Phật giáo hạnh/hành/hàng ,bất khinh thượng trung hạ tọa 。thị danh tăng hội Pháp 。 上座法者,如上非時會上座說。 Thượng tọa Pháp giả ,như thượng phi thời hội Thượng tọa thuyết 。 中座法者,中座、下座比丘欲入白衣舍,當推上座在前,應恭敬上座。若上座便利,中座下座應待,不應遠去。若白衣來語:「諸長老入。」當答言:「小待,須上座至。」若檀越急喚入,當留上座所坐處然後坐。檀越言:「受水。」當言:「小待,須上座入。」是名中座法。 trung tọa Pháp giả ,trung tọa 、hạ tọa Tỳ-kheo dục nhập bạch y xá ,đương thôi Thượng tọa tại tiền ,ưng cung kính Thượng tọa 。nhược/nhã Thượng tọa tiện lợi ,trung tọa hạ tọa ưng đãi ,bất ưng viễn khứ 。nhược/nhã bạch y lai ngữ :「chư Trưởng-lão nhập 。」đương đáp ngôn :「tiểu đãi ,tu Thượng tọa chí 。」nhược/nhã đàn việt cấp hoán nhập ,đương lưu Thượng tọa sở tọa xứ/xử nhiên hậu tọa 。đàn việt ngôn :「thọ/thụ thủy 。」đương ngôn :「tiểu đãi ,tu Thượng tọa nhập 。」thị danh trung tọa Pháp 。 下座法者,下座比丘,應掃灑佛圖、講堂、布薩處、佛圖門中眾僧會處地,應次第敷坐床,應辦火及火爐,應辦燈及燈具,洗足瓫中著水,淨澡罐、廁澡罐中皆著水,如是僧所有作事,下座皆應作。是名下座法。 hạ tọa Pháp giả ,hạ tọa Tỳ-kheo ,ưng tảo sái Phật đồ 、giảng đường 、bố tát xứ/xử 、Phật đồ môn trung chúng tăng hội xứ/xử địa ,ưng thứ đệ phu tọa sàng ,ưng biện/bạn hỏa cập hỏa lô ,ưng biện/bạn đăng cập đăng cụ ,tẩy túc 瓫trung trước/trứ thủy ,tịnh táo quán 、xí táo quán trung giai trước/trứ thủy ,như thị tăng sở hữu tác sự ,hạ tọa giai ưng tác 。thị danh hạ tọa Pháp 。 上中下座法者,上中下座比丘,隨佛所說戒盡應受持,是名上中下座法。 thượng trung hạ tọa Pháp giả ,thượng trung hạ tọa Tỳ-kheo ,tùy Phật sở thuyết giới tận ưng thọ trì ,thị danh thượng trung hạ tọa Pháp 。 浴室法者,比丘入浴室,應一心小語好持威儀收攝諸根,是名浴室法。 dục thất Pháp giả ,Tỳ-kheo nhập dục thất ,ưng nhất tâm tiểu ngữ hảo trì uy nghi thu nhiếp chư căn ,thị danh dục thất Pháp 。 浴室洗法者,浴室中洗得五利:一、除塵垢;二、治身皮膚令一色;三、破寒熱;四、除風氣;五、少病痛。是名浴室洗法。 dục thất tẩy Pháp giả ,dục thất trung tẩy đắc ngũ lợi :nhất 、trừ trần cấu ;nhị 、trì thân bì phu lệnh nhất sắc ;tam 、phá hàn nhiệt ;tứ 、trừ phong khí ;ngũ 、thiểu bệnh thống 。thị danh dục thất tẩy Pháp 。 浴室上座法者,浴室中上座若見下座比丘已洗,不應驅遣,若驅遣得突吉羅。是名浴室上座法。 dục thất Thượng tọa Pháp giả ,dục thất trung Thượng tọa nhược/nhã kiến hạ tọa Tỳ-kheo dĩ tẩy ,bất ưng khu khiển ,nhược/nhã khu khiển đắc đột cát la 。thị danh dục thất Thượng tọa Pháp 。 和上法者,和上應教化共行弟子,遮令離惡知識,令近善知識。當佐助衣鉢湯藥,若有罪佐助令得出。是名和上法。 hòa thượng Pháp giả ,hòa thượng ưng giáo hóa cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ,già lệnh ly ác tri thức ,lệnh cận thiện tri thức 。đương tá trợ y bát thang dược ,nhược hữu tội tá trợ lệnh đắc xuất 。thị danh hòa thượng Pháp 。 共行弟子法者,共行弟子不應輕慢和上,有所作事皆應白和上,行時當隨從和上後,常供給一切所須,常隨和上意不得違逆。若有所作,不白和上不得作,除禮佛法僧用齒木大小便。若共行弟子,於和上邊知不能增長善法,應白和上,持我付囑某甲比丘。和上應籌量,是比丘教化法何似?弟子眾復何如?若知是比丘具足善法,當付囑;若知不具足,當更付囑餘比丘。若知和上不好,應捨去。是名共行弟子法。 cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử Pháp giả ,cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử bất ưng khinh mạn hòa thượng ,hữu sở tác sự giai ưng bạch hòa thượng ,hạnh/hành/hàng thời đương tùy tùng hòa thượng hậu ,thường cung cấp nhất thiết sở tu ,thường tùy hòa thượng ý bất đắc vi nghịch 。nhược/nhã hữu sở tác ,bất bạch hòa thượng bất đắc tác ,trừ lễ Phật pháp tăng dụng xỉ mộc Đại tiểu tiện 。nhược/nhã cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ,ư hòa thượng biên tri bất năng tăng trưởng thiện Pháp ,ưng bạch hòa thượng ,trì ngã phó chúc mỗ giáp Tỳ-kheo 。hòa thượng ưng trù lượng ,thị Tỳ-kheo giáo hóa pháp hà tự ?đệ-tử chúng phục hà như ?nhược/nhã tri thị Tỳ-kheo cụ túc thiện Pháp ,đương phó chúc ;nhược/nhã tri bất cụ túc ,đương cánh phó chúc dư Tỳ-kheo 。nhược/nhã tri hòa thượng bất hảo ,ưng xả khứ 。thị danh cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử Pháp 。 阿闍梨法者,阿闍梨應教化近行弟子,遮令離惡知識,令親近善知識,當佐助衣鉢湯藥,若有罪佐助令得出,是名阿闍梨法。 A-xà-lê Pháp giả ,A-xà-lê ưng giáo hóa cận hạnh/hành/hàng đệ-tử ,già lệnh ly ác tri thức ,lệnh thân cận thiện tri thức ,đương tá trợ y bát thang dược ,nhược hữu tội tá trợ lệnh đắc xuất ,thị danh A-xà-lê Pháp 。 近行弟子法者,近行弟子,不應輕慢阿闍梨,其所作事,皆應白阿闍梨。行時當隨從阿闍梨後,常供給一切所須,常隨順阿闍梨意不得違逆。若不白阿闍梨不得有所作,除禮佛法僧用齒木大小便。若近行弟子,知阿闍梨邊不能增長善法,應白阿闍梨,持我付囑某比丘。阿闍梨應籌量,是比丘教化法何似?弟子眾復何如?若知是比丘具足善法,當付囑;若知不具足,當付囑餘比丘。若阿闍梨不好,當捨去。是名近行弟子法。 cận hạnh/hành/hàng đệ-tử Pháp giả ,cận hạnh/hành/hàng đệ-tử ,bất ưng khinh mạn A-xà-lê ,kỳ sở tác sự ,giai ưng bạch A-xà-lê 。hạnh/hành/hàng thời đương tùy tùng A-xà-lê hậu ,thường cung cấp nhất thiết sở tu ,thường tùy thuận A-xà-lê ý bất đắc vi nghịch 。nhược/nhã bất bạch A-xà-lê bất đắc hữu sở tác ,trừ lễ Phật pháp tăng dụng xỉ mộc Đại tiểu tiện 。nhược/nhã cận hạnh/hành/hàng đệ-tử ,tri A-xà-lê biên bất năng tăng trưởng thiện Pháp ,ưng bạch A-xà-lê ,trì ngã phó chúc mỗ Tỳ-kheo 。A-xà-lê ưng trù lượng ,thị Tỳ-kheo giáo hóa pháp hà tự ?đệ-tử chúng phục hà như ?nhược/nhã tri thị Tỳ-kheo cụ túc thiện Pháp ,đương phó chúc ;nhược/nhã tri bất cụ túc ,đương phó chúc dư Tỳ-kheo 。nhược/nhã A-xà-lê bất hảo ,đương xả khứ 。thị danh cận hạnh/hành/hàng đệ-tử Pháp 。 沙彌法者,沙彌不應輕慢和上,有所作事皆應白和上。行時當隨從和上後,常供給一切所須、隨順和上意不得有違逆。若有所作,不白和上不得作,除禮佛法僧用齒木大小便。沙彌住和上邊,知不能增長善法,應白和上,持我付囑某甲比丘。和上應籌量,是比丘教化法何似?弟子眾復何如?若知是比丘具足善法,當付囑;若知不具足,當更付囑餘比丘。若和上不好應捨去。應令取草樹葉、取果齒木,除僧坊中草,掃灑授飲食湯藥。是名沙彌法。 sa di Pháp giả ,sa di bất ưng khinh mạn hòa thượng ,hữu sở tác sự giai ưng bạch hòa thượng 。hạnh/hành/hàng thời đương tùy tùng hòa thượng hậu ,thường cung cấp nhất thiết sở tu 、tùy thuận hòa thượng ý bất đắc hữu vi nghịch 。nhược/nhã hữu sở tác ,bất bạch hòa thượng bất đắc tác ,trừ lễ Phật pháp tăng dụng xỉ mộc Đại tiểu tiện 。sa di trụ/trú hòa thượng biên ,tri bất năng tăng trưởng thiện Pháp ,ưng bạch hòa thượng ,trì ngã phó chúc mỗ giáp Tỳ-kheo 。hòa thượng ưng trù lượng ,thị Tỳ-kheo giáo hóa pháp hà tự ?đệ-tử chúng phục hà như ?nhược/nhã tri thị Tỳ-kheo cụ túc thiện Pháp ,đương phó chúc ;nhược/nhã tri bất cụ túc ,đương cánh phó chúc dư Tỳ-kheo 。nhược/nhã hòa thượng bất hảo ưng xả khứ 。ưng lệnh thủ thảo thụ/thọ diệp 、thủ quả xỉ mộc ,trừ tăng phường trung thảo ,tảo sái thọ/thụ ẩm thực thang dược 。thị danh sa di Pháp 。 出力法者,若白衣於寺中,欲作惡事侵惱諸比丘,諸比丘爾時應苦切語令其折伏。若不折伏,不應直向王言,先語是惡人知識,次語王夫人及王子大臣等。若是人捨惡事便止,莫令得事。是名出力法。 xuất lực Pháp giả ,nhược/nhã bạch y ư tự trung ,dục tác ác sự xâm não chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo nhĩ thời ưng khổ thiết ngữ lệnh kỳ chiết phục 。nhược/nhã bất chiết phục ,bất ưng trực hướng Vương ngôn ,tiên ngữ thị ác nhân tri thức ,thứ ngữ Vương phu nhân cập Vương tử đại thần đẳng 。nhược/nhã thị nhân xả ác sự tiện chỉ ,mạc lệnh đắc sự 。thị danh xuất lực Pháp 。 隨後比丘法者,隨後比丘不應在前,亦不應太在後。不得並肩行,莫先語,不應多語,不問不應語,若問當時答。若前行比丘說非法,後比丘應呵止,若說法應隨喜。若如法得施應受。是名隨後比丘法。 tùy hậu Tỳ-kheo Pháp giả ,tùy hậu Tỳ-kheo bất ưng tại tiền ,diệc bất ưng thái tại hậu 。bất đắc tịnh kiên hạnh/hành/hàng ,mạc tiên ngữ ,bất ưng đa ngữ ,bất vấn bất ưng ngữ ,nhược/nhã vấn đương thời đáp 。nhược/nhã tiền hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo thuyết phi Pháp ,hậu Tỳ-kheo ưng ha chỉ ,nhược/nhã thuyết Pháp ưng tùy hỉ 。nhược như Pháp đắc thí ưng thọ/thụ 。thị danh tùy hậu Tỳ-kheo Pháp 。 常入出家比丘法者,入出家時,常攝諸根不應調戲,淨持威儀如法,能起檀越善心,是名常入出家比丘法。 thường nhập xuất gia Tỳ-kheo Pháp giả ,nhập xuất gia thời ,thường nhiếp chư căn bất ưng điều hí ,tịnh trì uy nghi như pháp ,năng khởi đàn việt thiện tâm ,thị danh thường nhập xuất gia Tỳ-kheo Pháp 。 至家法者,若比丘散亂心不厭離心至檀越家,常得五罪:一、不請自入;二、屏處坐;三、強坐;四、數數食;五、無男子與女人過五六語,是名至家法。 chí gia pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tán loạn tâm bất yếm ly tâm chí đàn việt gia ,thường đắc ngũ tội :nhất 、bất thỉnh tự nhập ;nhị 、bình xứ/xử tọa ;tam 、cường tọa ;tứ 、sát sát thực/tự ;ngũ 、vô nam tử dữ nữ nhân quá/qua ngũ lục ngữ ,thị danh chí gia pháp 。 住家法者,住家比丘,應善知坐處坐法差別,應為諸白衣說甚深法、示邪道正道,應說知見。常應教布施、持戒、忍辱、行善,與受八戒。是名住家法。 trụ/trú gia pháp giả ,trụ/trú gia Tỳ-kheo ,ưng thiện tri tọa xứ/xử tọa Pháp sái biệt ,ưng vi chư bạch y thuyết thậm thâm Pháp 、thị tà đạo chánh đạo ,ưng thuyết tri kiến 。thường ưng giáo bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、hạnh/hành/hàng thiện ,dữ thọ/thụ bát giới 。thị danh trụ/trú gia pháp 。 住家上座法者,住家上座,應好觀自徒眾,莫令諸根散亂調戲,常淨持威儀起檀越善心,是名住家上座法。 trụ/trú gia Thượng tọa Pháp giả ,trụ/trú gia Thượng tọa ,ưng hảo quán tự đồ chúng ,mạc lệnh chư căn tán loạn điều hí ,thường tịnh trì uy nghi khởi đàn việt thiện tâm ,thị danh trụ/trú gia Thượng tọa Pháp 。 語言法者,客比丘初來時,舊比丘不應疾與臥具,先應共語,次問用僧臥具,隨是比丘上中下應與臥具,是名共語言法。 ngữ ngôn Pháp giả ,khách Tỳ-kheo sơ lai thời ,cựu Tỳ-kheo bất ưng tật dữ ngọa cụ ,tiên ưng cọng ngữ ,thứ vấn dụng tăng ngọa cụ ,tùy thị Tỳ-kheo thượng trung hạ ưng dữ ngọa cụ ,thị danh cọng ngữ ngôn Pháp 。 息法者,客比丘初來時,不應從舊比丘疾索房舍臥具,初入僧坊先應在現處立,淨持威儀守攝諸根,然後向舊比丘說房舍臥具,是名息法。 tức Pháp giả ,khách Tỳ-kheo sơ lai thời ,bất ưng tùng cựu Tỳ-kheo tật tác/sách phòng xá ngọa cụ ,sơ nhập tăng phường tiên ưng tại hiện xứ/xử lập ,tịnh trì uy nghi thủ nhiếp chư căn ,nhiên hậu hướng cựu Tỳ-kheo thuyết phòng xá ngọa cụ ,thị danh tức Pháp 。 漉水囊法者,比丘無漉水囊,不應遠行。若有淨水若河水流水,又復二十里有住處,不須漉水囊,是名漉水囊法。 lộc thủy nang Pháp giả ,Tỳ-kheo vô lộc thủy nang ,bất ưng viễn hạnh/hành/hàng 。nhược hữu tịnh thủy nhược/nhã hà thủy lưu thủy ,hựu phục nhị thập lý hữu trụ xứ ,bất tu lộc thủy nang ,thị danh lộc thủy nang Pháp 。 經行法者,比丘應直經行,不遲不疾;若不能直,當畫地作相隨相直行,是名經行法。 kinh hành Pháp giả ,Tỳ-kheo ưng trực kinh hành ,bất trì bất tật ;nhược/nhã bất năng trực ,đương họa địa tác tướng tùy tướng trực hạnh/hành/hàng ,thị danh kinh hành Pháp 。 虛空法者,一切虛空無界,地人向空中人,空中人向地人,不得遮羯磨作羯磨,是名虛空法。 hư không pháp giả ,nhất thiết hư không vô giới ,địa nhân hướng không trung nhân ,không trung nhân hướng địa nhân ,bất đắc già Yết-ma tác Yết-ma ,thị danh hư không pháp 。 便利法者,比丘若欲入廁,先應彈指。若有先入者,應待出。出已脫衣著一處,然後入廁,應蹲坐。若便利未下者不應待,下者不應留。是名便利法。 tiện lợi Pháp giả ,Tỳ-kheo nhược/nhã dục nhập xí ,tiên ưng đàn chỉ 。nhược hữu tiên nhập giả ,ưng đãi xuất 。xuất dĩ thoát y trước/trứ nhất xứ/xử ,nhiên hậu nhập xí ,ưng tồn tọa 。nhược/nhã tiện lợi vị hạ giả bất ưng đãi ,hạ giả bất ưng lưu 。thị danh tiện lợi Pháp 。 近廁法者,比丘不應近廁讀誦經論議說法,不應近廁浣染割截刺衣,一切所作不應近廁,除便利,是名近廁法。 cận xí Pháp giả ,Tỳ-kheo bất ưng cận xí độc tụng Kinh luận nghị thuyết Pháp ,bất ưng cận xí hoán nhiễm cát tiệt thứ y ,nhất thiết sở tác bất ưng cận xí ,trừ tiện lợi ,thị danh cận xí Pháp 。 廁板法者,比丘應安徐便利,勿令污板,是名廁板法。 xí bản Pháp giả ,Tỳ-kheo ưng an từ tiện lợi ,vật lệnh ô bản ,thị danh xí bản Pháp 。 廁上坐法者,若下座先入廁已舉衣,上座後來不應驅遣,若驅遣得突吉羅,是名廁上座法。 xí Thượng tọa Pháp giả ,nhược/nhã hạ tọa tiên nhập xí dĩ cử y ,Thượng tọa hậu lai bất ưng khu khiển ,nhược/nhã khu khiển đắc đột cát la ,thị danh xí Thượng tọa Pháp 。 拭法者,不應用利物拭,不應用草拭,應用滑石軟木,是名拭法。 thức Pháp giả ,bất ưng dụng lợi vật thức ,bất ưng dụng thảo thức ,ưng dụng hoạt thạch nhuyễn mộc ,thị danh thức Pháp 。 洗處法者,若不洗大便處,不應坐臥僧臥具上,若坐臥得突吉羅。若無水、若白衣事水、若著藥不得洗,如是不洗無罪。是名洗處法。 tẩy xứ/xử Pháp giả ,nhược/nhã bất tẩy Đại tiện xứ/xử ,bất ưng tọa ngọa tăng ngọa cụ thượng ,nhược/nhã tọa ngọa đắc đột cát la 。nhược/nhã vô thủy 、nhược/nhã bạch y sự thủy 、nhược/nhã trước/trứ dược bất đắc tẩy ,như thị bất tẩy vô tội 。thị danh tẩy xứ/xử Pháp 。 近洗處法者,若近洗處,不應讀誦經論議說法,不應浣染割截刺衣,一切有所作,不應近洗處,但除洗。是名近洗處法。 cận tẩy xứ/xử Pháp giả ,nhược/nhã cận tẩy xứ/xử ,bất ưng độc tụng Kinh luận nghị thuyết Pháp ,bất ưng hoán nhiễm cát tiệt thứ y ,nhất thiết hữu sở tác ,bất ưng cận tẩy xứ/xử ,đãn trừ tẩy 。thị danh cận tẩy xứ/xử Pháp 。 洗處板法者,比丘應安徐洗,勿令濕板,是名洗處板法。 tẩy xứ/xử bản Pháp giả ,Tỳ-kheo ưng an từ tẩy ,vật lệnh thấp bản ,thị danh tẩy xứ/xử bản Pháp 。 洗處上座法者,若下座先在洗處坐,上座後來不應驅遣,若驅遣得突吉羅,是名洗處上座法。 tẩy xứ/xử Thượng tọa Pháp giả ,nhược/nhã hạ tọa tiên tại tẩy xứ/xử tọa ,Thượng tọa hậu lai bất ưng khu khiển ,nhược/nhã khu khiển đắc đột cát la ,thị danh tẩy xứ/xử Thượng tọa Pháp 。 小便處法者,不得處處小便,應在常處,是名小便處法。 tiểu tiện xứ/xử Pháp giả ,bất đắc xứ xứ tiểu tiện ,ưng tại thường xứ/xử ,thị danh tiểu tiện xứ/xử Pháp 。 近小便處法者,比丘不應近小便處讀誦經論議說法,不應近小便處浣染割截刺衣。一切所作不應近小便處,但除小便。是名近小便處法。 cận tiểu tiện xứ/xử Pháp giả ,Tỳ-kheo bất ưng cận tiểu tiện xứ/xử độc tụng Kinh luận nghị thuyết Pháp ,bất ưng cận tiểu tiện xứ/xử hoán nhiễm cát tiệt thứ y 。nhất thiết sở tác bất ưng cận tiểu tiện xứ/xử ,đãn trừ tiểu tiện 。thị danh cận tiểu tiện xứ/xử Pháp 。 小便處板法者,比丘應一心安徐小便,勿令濕板,是名小便處板法。 tiểu tiện xứ/xử bản Pháp giả ,Tỳ-kheo ưng nhất tâm an từ tiểu tiện ,vật lệnh thấp bản ,thị danh tiểu tiện xứ/xử bản Pháp 。 小便處上座法者,若下座先入,上座來不應驅起,若驅起者得突吉羅,是名小便處上座法。 tiểu tiện xứ/xử Thượng tọa Pháp giả ,nhược/nhã hạ tọa tiên nhập ,Thượng tọa lai bất ưng khu khởi ,nhược/nhã khu khởi giả đắc đột cát la ,thị danh tiểu tiện xứ/xử Thượng tọa Pháp 。 唾法者,比丘不應大聲唾,不應唾淨潔治地,是名唾法。 thóa Pháp giả ,Tỳ-kheo bất ưng Đại thanh thóa ,bất ưng thóa tịnh khiết trì địa ,thị danh thóa Pháp 。 唾器法者,佛聽二種唾器:若瓦、若銅。應好守護勿令失,更求覓妨行道故。是名唾器法。 thóa khí Pháp giả ,Phật thính nhị chủng thóa khí :nhược/nhã ngõa 、nhược/nhã đồng 。ưng hảo thủ hộ vật lệnh thất ,cánh cầu mịch phương hành đạo cố 。thị danh thóa khí Pháp 。 鉢支法者,佛聽用鍮石、銅鐵、鉛錫、白鑞、瓦作,應好賞護莫令失,更求覓妨行道,是名鉢支法。 bát chi Pháp giả ,Phật thính dụng thâu thạch 、đồng thiết 、duyên tích 、bạch lạp 、ngõa tác ,ưng hảo thưởng hộ mạc lệnh thất ,cánh cầu mịch phương hành đạo ,thị danh bát chi Pháp 。 齒木法者,佛聽齒木三種枝:上、中、下。上者尺二寸,下者六寸,餘者是中。是名齒木枝法。 xỉ mộc Pháp giả ,Phật thính xỉ mộc tam chủng chi :thượng 、trung 、hạ 。thượng giả xích nhị thốn ,hạ giả lục thốn ,dư giả thị trung 。thị danh xỉ mộc chi Pháp 。 擿齒法者,不應用利物擿齒,不應強擿,不應破齗,是名擿齒法。 trích xỉ Pháp giả ,bất ưng dụng lợi vật trích xỉ ,bất ưng cường trích ,bất ưng phá ngân ,thị danh trích xỉ Pháp 。 刮舌法者,不應用利物刮令傷舌,是名刮舌法。 quát thiệt Pháp giả ,bất ưng dụng lợi vật quát lệnh thương thiệt ,thị danh quát thiệt Pháp 。 擿耳法者,不應用利物擿耳垢,不得強擿,當徐徐擿,勿傷耳肌,是名擿耳法。 trích nhĩ Pháp giả ,bất ưng dụng lợi vật trích nhĩ cấu ,bất đắc cường trích ,đương từ từ trích ,vật thương nhĩ cơ ,thị danh trích nhĩ Pháp 。 如是等比丘法,當應受學修行,與上法相違,是名非法。(行法竟)◎ như thị đẳng Tỳ-kheo Pháp ,đương ưng thọ học tu hành ,dữ thượng Pháp tướng vi ,thị danh phi pháp 。(hạnh/hành/hàng Pháp cánh )◎ ◎二種毘尼及雜誦 ◎nhị chủng Tỳ ni cập tạp tụng 三事決定知比尼相:一、本起;二、結戒;三、隨結。復有二種比尼:諍比尼、犯比尼。復有二種比尼:淨比尼、煩惱比尼。復有二種比尼:比丘比尼、比丘尼比尼。復有二種比尼:遍比尼、不遍比尼。 tam sự quyết định tri bỉ ni tướng :nhất 、bổn khởi ;nhị 、kết giới ;tam 、tùy kết/kiết 。phục hữu nhị chủng bỉ ni :tránh bỉ ni 、phạm bỉ ni 。phục hữu nhị chủng bỉ ni :tịnh bỉ ni 、phiền não bỉ ni 。phục hữu nhị chủng bỉ ni :Tỳ-kheo bỉ ni 、Tì-kheo-ni bỉ ni 。phục hữu nhị chủng bỉ ni :biến bỉ ni 、bất biến bỉ ni 。 諍比尼者,相言共鬪諍訟、相罵相打作二分。諸比丘應觀察,是事何因緣起?云何可滅?起鬪亂事因緣者,十四破僧事,六鬪諍根本,起鬪亂因緣。滅相言事者,以二比尼滅:現前比尼、多覓比尼,是名滅比尼。 tránh bỉ ni giả ,tướng ngôn cọng đấu tranh tụng 、tướng mạ tướng đả tác nhị phần 。chư Tỳ-kheo ưng quan sát ,thị sự hà nhân duyên khởi ?vân hà khả diệt ?khởi đấu loạn sự nhân duyên giả ,thập tứ phá tăng sự ,lục đấu tranh căn bản ,khởi đấu loạn nhân duyên 。diệt tướng ngôn sự giả ,dĩ nhị bỉ ni diệt :hiện tiền bỉ ni 、đa mịch bỉ ni ,thị danh diệt bỉ ni 。 云何犯比尼?五眾犯定犯,攝犯比尼。云何五種?所謂波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、突吉羅。犯是五眾犯,應求本起,應覓除滅。本起者,五眾罪所起因緣,有身犯非口非意、有口犯非身非意、有身意犯非口、有口意犯非身、有身口意犯,無但意犯,是名犯起因緣。有犯下罪,心念便除滅。有犯中罪,從他除滅。有犯須出罪羯磨,有犯不可除滅。犯出罪羯磨有二種:一者覆藏、二者不覆藏。覆藏者,隨覆藏日與別住。不覆藏罪,但與六日六夜摩那埵。犯不可治,則不可除滅。 vân hà phạm bỉ ni ?ngũ chúng phạm định phạm ,nhiếp phạm bỉ ni 。vân hà ngũ chủng ?sở vị ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la 。phạm thị ngũ chúng phạm ,ưng cầu bổn khởi ,ưng mịch trừ diệt 。bổn khởi giả ,ngũ chúng tội sở khởi nhân duyên ,hữu thân phạm phi khẩu phi ý 、hữu khẩu phạm phi thân phi ý 、hữu thân ý phạm phi khẩu 、hữu khẩu ý phạm phi thân 、hữu thân khẩu ý phạm ,vô đãn ý phạm ,thị danh phạm khởi nhân duyên 。hữu phạm hạ tội ,tâm niệm tiện trừ diệt 。hữu phạm trung tội ,tòng tha trừ diệt 。hữu phạm tu xuất tội Yết-ma ,hữu phạm bất khả trừ diệt 。phạm xuất tội Yết-ma hữu nhị chủng :nhất giả phước tạng 、nhị giả bất phước tạng 。phước tạng giả ,tùy phước tạng nhật dữ biệt trụ/trú 。bất phước tạng tội ,đãn dữ lục nhật lục dạ ma na đoá 。phạm bất khả trì ,tức bất khả trừ diệt 。 煩惱比尼者,應覓起因緣、滅因緣。起因緣者,可繫法中貪著心,見利味諸煩惱發,是名起因緣。滅因緣者,於可繫法中,觀無常生滅厭離捨滅,善心住諸禪定三昧地中,和合諸行繫心緣中,入三脫門,能斷見諦所斷思惟所斷結使。二種結斷故證沙門果,隨得果故有聖人差別,是名攝斷結。 phiền não bỉ ni giả ,ưng mịch khởi nhân duyên 、diệt nhân duyên 。khởi nhân duyên giả ,khả hệ Pháp trung tham trước tâm ,kiến lợi vị chư phiền não phát ,thị danh khởi nhân duyên 。diệt nhân duyên giả ,ư khả hệ Pháp trung ,quán vô thường sanh diệt yếm ly xả diệt ,thiện tâm trụ/trú chư Thiền định tam muội địa trung ,hòa hợp chư hạnh hệ tâm duyên trung ,nhập tam thoát môn ,năng đoạn kiến đế sở đoạn tư tánh sở đoạn kết/kiết sử 。nhị chủng kết/kiết đoạn cố chứng sa môn quả ,tùy đắc quả cố hữu Thánh nhân sái biệt ,thị danh nhiếp đoạn kết 。 比丘比尼者,是淨、是不淨。比丘尼比尼者,是淨、是不淨,遍、不遍、一切遍。一切遍時淨者,初夜受漿。二時淨者,初夜、後夜分,應若坐禪若讀經。一夜淨者,比丘尼應一夜畜長鉢。二夜淨者,得二夜共未受大戒人宿。三夜淨者,第三夜未受大戒人應移處宿。五夜淨者,佛聽極久五夜不受依止。六夜淨者,阿蘭若比丘怖畏處,得六夜離衣宿。七夜淨者,病聽極久七夜畜殘藥得服。十夜淨者,比丘畜長衣鉢,極久得至十夜。半月淨者,應半月一處和合說戒作布薩。一月淨者,得非時衣,極久得一月畜衣。二月淨者,比丘聽二月無依止。三月淨者,比丘應三月安居。四月淨者,受露坐比丘在多雨國土,應四月空地住,八月在覆處。五月淨者,比丘五月受迦絺那衣。八月淨者,受露坐比丘,在少雨國土,應八月在露地住、四月在覆處。九月淨者,比丘有事未了,極久應停至九月。一歲淨者,一歲比丘得受迦絺那衣。二歲淨者,二歲比丘尼應常隨逐和上。三歲淨者,比丘中間相降三歲,得共大繩床上坐,小繩床上得共二人坐,獨坐床上但一人坐。五歲淨者,五歲比丘應依止他,滿五歲已得離依止宿。六歲淨者,比丘尼六歲應依止他,滿六歲已得離依止宿。七歲淨者,佛聽沙彌極小乃至七歲。九歲淨者,九歲比丘應隨僧作使。十歲淨者,十歲比丘應畜弟子。又極小十歲曾嫁沙彌尼,得受六法。十二歲淨者,曾嫁式叉摩尼年十二應受具足戒。十二歲淨者,比丘尼應畜弟子。十八歲淨者,童女沙彌尼年十八歲,應受六法。二十歲淨者,沙彌年二十,應受具足戒;童女式叉摩尼年二十,應受具足戒;二十歲比丘僧,應令教化比丘尼。 Tỳ-kheo bỉ ni giả ,thị tịnh 、thị bất tịnh 。Tì-kheo-ni bỉ ni giả ,thị tịnh 、thị bất tịnh ,biến 、bất biến 、nhất thiết biến 。nhất thiết biến thời tịnh giả ,sơ dạ thọ/thụ tương 。nhị thời tịnh giả ,sơ dạ 、hậu dạ phần ,ưng nhược/nhã tọa Thiền nhược/nhã đọc Kinh 。nhất dạ tịnh giả ,Tì-kheo-ni ưng nhất dạ súc trường/trưởng bát 。nhị dạ tịnh giả ,đắc nhị dạ cọng vị thọ/thụ đại giới nhân tú 。tam dạ tịnh giả ,đệ tam dạ vị thọ/thụ đại giới nhân ưng di xứ/xử tú 。ngũ dạ tịnh giả ,Phật thính cực cửu ngũ dạ bất thọ/thụ y chỉ 。lục dạ tịnh giả ,A-lan-nhã Tỳ-kheo bố úy xứ/xử ,đắc lục dạ ly y tú 。thất dạ tịnh giả ,bệnh thính cực cửu thất dạ súc tàn dược đắc phục 。thập dạ tịnh giả ,Tỳ-kheo súc trường/trưởng y bát ,cực cửu đắc chí thập dạ 。bán nguyệt tịnh giả ,ưng bán nguyệt nhất xứ/xử hòa hợp thuyết giới tác bố tát 。nhất nguyệt tịnh giả ,đắc phi thời y ,cực cửu đắc nhất nguyệt súc y 。nhị nguyệt tịnh giả ,Tỳ-kheo thính nhị nguyệt vô y chỉ 。tam nguyệt tịnh giả ,Tỳ-kheo ưng tam nguyệt an cư 。tứ nguyệt tịnh giả ,thọ/thụ lộ tọa Tỳ-kheo tại đa vũ quốc độ ,ưng tứ nguyệt không địa trụ/trú ,bát nguyệt tại phước xứ/xử 。ngũ nguyệt tịnh giả ,Tỳ-kheo ngũ nguyệt thọ/thụ Ca hi na y 。bát nguyệt tịnh giả ,thọ/thụ lộ tọa Tỳ-kheo ,tại thiểu vũ quốc độ ,ưng bát nguyệt tại lộ địa trụ 、tứ nguyệt tại phước xứ/xử 。cửu nguyệt tịnh giả ,Tỳ-kheo hữu sự vị liễu ,cực cửu ưng đình chí cửu nguyệt 。nhất tuế tịnh giả ,nhất tuế Tỳ-kheo đắc thọ/thụ Ca hi na y 。nhị tuế tịnh giả ,nhị tuế Tì-kheo-ni ưng thường tùy trục hòa thượng 。tam tuế tịnh giả ,Tỳ-kheo trung gian tướng hàng tam tuế ,đắc cọng Đại thằng sàng Thượng tọa ,tiểu thằng sàng thượng đắc cọng nhị nhân tọa ,độc tọa sàng thượng đãn nhất nhân tọa 。ngũ tuế tịnh giả ,ngũ tuế Tỳ-kheo ưng y chỉ tha ,mãn ngũ tuế dĩ đắc ly y chỉ tú 。lục tuế tịnh giả ,Tì-kheo-ni lục tuế ưng y chỉ tha ,mãn lục tuế dĩ đắc ly y chỉ tú 。thất tuế tịnh giả ,Phật thính sa di cực tiểu nãi chí thất tuế 。cửu tuế tịnh giả ,cửu tuế Tỳ-kheo ưng tùy tăng tác sử 。thập tuế tịnh giả ,thập tuế Tỳ-kheo ưng súc đệ-tử 。hựu cực tiểu thập tuế tằng giá sa di ni ,đắc thọ/thụ lục pháp 。thập nhị tuế tịnh giả ,tằng giá thức xoa ma-ni niên thập nhị ưng thọ/thụ cụ túc giới 。thập nhị tuế tịnh giả ,Tì-kheo-ni ưng súc đệ-tử 。thập bát tuế tịnh giả ,đồng nữ sa di ni niên thập bát tuế ,ưng thọ/thụ lục pháp 。nhị thập tuế tịnh giả ,sa di niên nhị thập ,ưng thọ/thụ cụ túc giới ;đồng nữ thức xoa ma-ni niên nhị thập ,ưng thọ/thụ cụ túc giới ;nhị thập tuế Tỳ-kheo tăng ,ưng lệnh giáo hóa Tì-kheo-ni 。 一淨者,應一比丘作阿地檀布薩。二淨者,二比丘應共分施物展轉分。三淨者,三語布薩。四淨者,四比丘應說波羅提木叉。五淨者,五比丘應差自恣人。八淨者,八比丘應受大眾會法。十淨者,十比丘應受具足戒。二十淨者,二十比丘應作出罪羯磨。鉢淨者,佛聽二種鉢:瓦鉢、鐵鉢。八種鉢不應畜。衣淨者,七種衣不作淨施得畜:僧伽梨、欝多羅僧、安陀會、雨浴衣、覆瘡衣、尼師壇,及餘百一物。刀子淨者,佛聽畜月頭刀子,為割截衣故。鍼淨者,佛聽畜二種鍼:銅鍼、鐵鍼。三種鼻:糠鼻、圓鼻、小豆鼻,比丘無鍼不應行。染淨者,五比丘白佛言:「世尊!我等用何等物染衣?」佛言:「用根汁、莖汁、葉汁、花汁、果汁、新生犢子糞汁染。」壞色淨者,比丘得新衣,應三種壞色:若青、若泥、若茜。量淨者,不應等佛衣量作衣,應隨自身量。如是等諸淨,盡應思惟觀察,及二部波羅提木叉,并義解比尼增一。 nhất tịnh giả ,ưng nhất Tỳ-kheo tác a địa đàn bố tát 。nhị tịnh giả ,nhị Tỳ-kheo ưng cọng phần thí vật triển chuyển phần 。tam tịnh giả ,tam ngữ bố tát 。tứ tịnh giả ,tứ bỉ khâu ưng thuyết Ba la đề mộc xoa 。ngũ tịnh giả ,ngũ bỉ khâu ưng sái Tự Tứ nhân 。bát tịnh giả ,bát Tỳ-kheo ưng thọ/thụ Đại chúng hội Pháp 。thập tịnh giả ,thập Tỳ-kheo ưng thọ/thụ cụ túc giới 。nhị thập tịnh giả ,nhị thập Tỳ-kheo ưng tác xuất tội Yết-ma 。bát tịnh giả ,Phật thính nhị chủng bát :ngõa bát 、thiết bát 。bát chủng bát bất ưng súc 。y tịnh giả ,thất chủng y bất tác tịnh thí đắc súc :tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 、vũ dục y 、phước sang y 、ni sư đàn ,cập dư bách nhất vật 。đao tử tịnh giả ,Phật thính súc nguyệt đầu đao tử ,vi cát tiệt y cố 。châm tịnh giả ,Phật thính súc nhị chủng châm :đồng châm 、thiết châm 。tam chủng Tỳ :khang Tỳ 、viên Tỳ 、tiểu đậu Tỳ ,Tỳ-kheo vô châm bất ưng hạnh/hành/hàng 。nhiễm tịnh giả ,ngũ bỉ khâu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng dụng hà đẳng vật nhiễm y ?」Phật ngôn :「dụng căn trấp 、hành trấp 、diệp trấp 、hoa trấp 、quả trấp 、tân sanh độc tử phẩn trấp nhiễm 。」hoại sắc tịnh giả ,Tỳ-kheo đắc tân y ,ưng tam chủng hoại sắc :nhược/nhã thanh 、nhược/nhã nê 、nhược/nhã thiến 。lượng tịnh giả ,bất ưng đẳng Phật y lượng tác y ,ưng tùy tự thân lượng 。như thị đẳng chư tịnh ,tận ưng tư tánh quan sát ,cập nhị bộ Ba la đề mộc xoa ,tinh nghĩa giải bỉ ni tăng nhất 。 無本起因緣、比尼共不共,是事淨不遮、是事不淨遮。如青黃赤白色,是不淨遮。非青黃赤白色,是淨不遮。如酒色、酒香、酒味酒力,是不淨遮。非酒色、非酒香、非酒味、非酒力,是淨不遮。又如諸比丘作淨已得用,如五種子生,比丘五種作淨得食。八種漿以水作淨得飲。十種衣三種壞色淨得用。是事淨,比丘、比丘尼應用;是事不淨,比丘、比丘尼不應用。 vô bổn khởi nhân duyên 、bỉ ni cọng bất cộng ,thị sự tịnh bất già 、thị sự bất tịnh già 。như thanh hoàng xích bạch sắc ,thị bất tịnh già 。phi thanh hoàng xích bạch sắc ,thị tịnh bất già 。như tửu sắc 、tửu hương 、tửu vị tửu lực ,thị bất tịnh già 。phi tửu sắc 、phi tửu hương 、phi tửu vị 、phi tửu lực ,thị tịnh bất già 。hựu như chư Tỳ-kheo tác tịnh dĩ đắc dụng ,như ngũ chủng tử sanh ,Tỳ-kheo ngũ chủng tác tịnh đắc thực/tự 。bát chủng tương dĩ thủy tác tịnh đắc ẩm 。thập chủng y tam chủng hoại sắc tịnh đắc dụng 。thị sự tịnh ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ưng dụng ;thị sự bất tịnh ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni bất ưng dụng 。 是事某方、某時淨,比丘、比丘尼應用;是事某方、某時不淨,比丘、比丘尼不應用。是事某時、某人應用,如飢餓時如老病比丘應用;若豐樂時,若年少無病比丘不應用。如是事應籌量輕重本末已應用。(二犯等竟) thị sự mỗ phương 、mỗ thời tịnh ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ưng dụng ;thị sự mỗ phương 、mỗ thời bất tịnh ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni bất ưng dụng 。thị sự mỗ thời 、mỗ nhân ưng dụng ,như cơ ngạ thời như lão bệnh Tỳ-kheo ưng dụng ;nhược/nhã phong lạc/nhạc thời ,nhược/nhã niên thiểu vô bệnh Tỳ-kheo bất ưng dụng 。như thị sự ưng trù lượng khinh trọng bản mạt dĩ ưng dụng 。(nhị phạm đẳng cánh ) 波羅夷法初戒 ba-la-di Pháp sơ giới 佛在毘耶離,爾時須提那迦蘭陀子比丘作是念:「佛結戒斷婬欲先作無罪,我多作婬欲,不知我何處是先?何處非先?」如是心生疑悔。是事白佛,佛言:「是須提那迦蘭陀子比丘,未結戒前一切婬欲不犯。」 Phật tại Tỳ da ly ,nhĩ thời tu Đề na Ca-lan-đà tử Tỳ-kheo tác thị niệm :「Phật kết giới đoạn dâm dục tiên tác vô tội ,ngã đa tác dâm dục ,bất tri ngã hà xứ/xử thị tiên ?hà xứ/xử phi tiên ?」như thị tâm sanh nghi hối 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thị tu Đề na Ca-lan-đà tử Tỳ-kheo ,vị kết giới tiền nhất thiết dâm dục bất phạm 。」 問:「佛說狂人不犯,齊何名狂?」佛言:「有五相名狂人:親里死盡故狂、財物失盡故狂、田業人民失盡故狂、或四大錯亂故狂、或先世業報故狂。比丘雖有是五狂相,若自知我是比丘作婬欲,得波羅夷。若不自知,不犯。」 vấn :「Phật thuyết cuồng nhân bất phạm ,tề hà danh cuồng ?」Phật ngôn :「hữu ngũ tướng danh cuồng nhân :thân lý tử tận cố cuồng 、tài vật thất tận cố cuồng 、điền nghiệp nhân dân thất tận cố cuồng 、hoặc tứ đại thác loạn cố cuồng 、hoặc tiên thế nghiệp báo cố cuồng 。Tỳ-kheo tuy hữu thị ngũ cuồng tướng ,nhược/nhã tự tri ngã thị Tỳ-kheo tác dâm dục ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất tự tri ,bất phạm 。」 問:「比尼中說散亂心不犯。云何名散亂心?」佛言:「有五種因緣令心散亂:為非人所打故心散亂、或非人令心散亂、或非人食心精氣故心散亂、或四大錯故心散亂、或先世業報故心散亂。比丘有是五種散亂心,自覺是比丘,犯波羅夷。若不自覺知,不犯。」 vấn :「bỉ ni trung thuyết tán loạn tâm bất phạm 。vân hà danh tán loạn tâm ?」Phật ngôn :「hữu ngũ chủng nhân duyên lệnh tâm tán loạn :vi phi nhân sở đả cố tâm tán loạn 、hoặc phi nhân lệnh tâm tán loạn 、hoặc phi nhân thực/tự tâm tinh khí cố tâm tán loạn 、hoặc tứ đại thác/thố cố tâm tán loạn 、hoặc tiên thế nghiệp báo cố tâm tán loạn 。Tỳ-kheo hữu thị ngũ chủng tán loạn tâm ,tự giác thị Tỳ-kheo ,phạm ba-la-di 。nhược/nhã bất tự giác tri ,bất phạm 。」 問:「佛言:『病壞心人不犯。』云何名病壞心人?」「有五種病壞心:或風發故病壞心、或熱發故病壞心、或冷發故病壞心、或三種俱發故病壞心、或時節氣發故病壞心。比丘有是五種病壞心,若自覺是比丘,得波羅夷。若不自知,不犯。」 vấn :「Phật ngôn :『bệnh hoại tâm nhân bất phạm 。』vân hà danh bệnh hoại tâm nhân ?」「hữu ngũ chủng bệnh hoại tâm :hoặc phong phát cố bệnh hoại tâm 、hoặc nhiệt phát cố bệnh hoại tâm 、hoặc lãnh phát cố bệnh hoại tâm 、hoặc tam chủng câu phát cố bệnh hoại tâm 、hoặc thời tiết khí phát cố bệnh hoại tâm 。Tỳ-kheo hữu thị ngũ chủng bệnh hoại tâm ,nhược/nhã tự giác thị Tỳ-kheo ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất tự tri ,bất phạm 。」 有跋耆子比丘,是比丘不還戒、戒羸不出,到自家作婬欲已,還生信心欲出家,作是念:「我當問諸比丘。我還得受具足戒,當出家作比丘;若不得當止。」是人問諸比丘,比丘以是事白佛,佛言:「若比丘不還戒、戒羸不出,自至家作婬欲,是人不得受具足戒。從今日是戒應如是說:若比丘入比丘法,不反戒、戒羸不出,作婬欲乃至共畜生,得波羅夷。」 hữu Bạt kì tử Tỳ-kheo ,thị Tỳ-kheo Bất hoàn giới 、giới luy bất xuất ,đáo tự gia tác dâm dục dĩ ,hoàn sanh tín tâm dục xuất gia ,tác thị niệm :「ngã đương vấn chư Tỳ-kheo 。ngã hoàn đắc thọ/thụ cụ túc giới ,đương xuất gia tác Tỳ-kheo ;nhược/nhã bất đắc đương chỉ 。」thị nhân vấn chư Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo Bất hoàn giới 、giới luy bất xuất ,tự chí gia tác dâm dục ,thị nhân bất đắc thọ/thụ cụ túc giới 。tùng kim nhật thị giới ưng như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo nhập Tỳ-kheo Pháp ,bất phản giới 、giới luy bất xuất ,tác dâm dục nãi chí cọng súc sanh ,đắc ba-la-di 。」 有一比丘,作道想非道中作婬欲,心生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「道中道想作婬欲,得波羅夷。道中非道想,亦得波羅夷。道中疑,亦得波羅夷。非道中非道想,得偷蘭遮。非道道想,得偷蘭遮。非道中疑,亦得偷蘭遮。道者,小便道、大便道、口道。若令入大便道中,得波羅夷。入小便道中,得波羅夷。入口道中,得波羅夷。比丘於象作婬欲,若觸肌,得波羅夷。若不觸,偷蘭遮。若不觸出精,僧伽婆尸沙。牛馬、駱駝、驢騾、猪羊、犬、猿猴、麞鹿、鵝鴈、孔雀、雞等亦如是。若觸,波羅夷。若不觸,偷蘭遮。若不觸出精,僧伽婆尸沙。」 hữu nhất Tỳ-kheo ,tác đạo tưởng phi đạo trung tác dâm dục ,tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「đạo trung đạo tưởng tác dâm dục ,đắc ba-la-di 。đạo trung phi đạo tưởng ,diệc đắc ba-la-di 。đạo trung nghi ,diệc đắc ba-la-di 。phi đạo trung phi đạo tưởng ,đắc thâu lan già 。phi đạo đạo tưởng ,đắc thâu lan già 。phi đạo trung nghi ,diệc đắc thâu lan già 。đạo giả ,tiểu tiện đạo 、Đại tiện đạo 、khẩu đạo 。nhược/nhã lệnh nhập Đại tiện đạo trung ,đắc ba-la-di 。nhập tiểu tiện đạo trung ,đắc ba-la-di 。nhập khẩu đạo trung ,đắc ba-la-di 。Tỳ-kheo ư tượng tác dâm dục ,nhược/nhã xúc cơ ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất xúc ,thâu lan già 。nhược/nhã bất xúc xuất tinh ,tăng già bà thi sa 。ngưu mã 、lạc Đà 、lư loa 、trư dương 、khuyển 、viên hầu 、chương lộc 、nga nhạn 、Khổng-tước 、kê đẳng diệc như thị 。nhược/nhã xúc ,ba-la-di 。nhược/nhã bất xúc ,thâu lan già 。nhược/nhã bất xúc xuất tinh ,tăng già bà thi sa 。」 有一比丘,常婬欲發,語善知識:「我婬欲常發憂惱,不能自止,得一女人共作婬欲可休。」知識語言:「便可作去。」即隨知識語作婬欲。知識比丘心生疑悔:「我將不得波羅夷耶?」以是事白佛,佛言:「不犯波羅夷,得偷蘭遮罪。」長老優波離問佛言:「世尊!偷蘭遮云何懺悔除滅?」佛言:「有四種偷蘭遮:有偷蘭遮罪從波羅夷生重、有偷蘭遮罪從波羅夷生輕、有偷蘭遮從僧伽婆尸沙生重、有偷蘭遮從僧伽婆尸沙生輕。優波離!從波羅夷生重偷蘭遮,應一切僧前悔過除滅。從波羅夷生輕偷蘭遮,應出界外四比丘眾悔過除滅。從僧伽婆尸沙生重偷蘭遮,亦出界外四比丘眾悔過除滅。從僧伽婆尸沙生輕偷蘭遮,一比丘悔過除滅。」 hữu nhất Tỳ-kheo ,thường dâm dục phát ,ngữ thiện tri thức :「ngã dâm dục thường phát ưu não ,bất năng tự chỉ ,đắc nhất nữ nhân cọng tác dâm dục khả hưu 。」tri thức ngữ ngôn :「tiện khả tác khứ 。」tức tùy tri thức ngữ tác dâm dục 。tri thức Tỳ-kheo tâm sanh nghi hối :「ngã tướng bất đắc ba-la-di da ?」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm ba-la-di ,đắc thâu lan già tội 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !thâu lan già vân hà sám hối trừ diệt ?」Phật ngôn :「hữu tứ chủng thâu lan già :hữu thâu lan già tội tùng ba-la-di sanh trọng 、hữu thâu lan già tội tùng ba-la-di sanh khinh 、hữu thâu lan già tùng tăng già bà thi sa sanh trọng 、hữu thâu lan già tùng tăng già bà thi sa sanh khinh 。ưu ba ly !tùng ba-la-di sanh trọng thâu lan già ,ưng nhất thiết tăng tiền hối quá trừ diệt 。tùng ba-la-di sanh khinh thâu lan già ,ưng xuất giới ngoại tứ bỉ khâu chúng hối quá trừ diệt 。tùng tăng già bà thi sa sanh trọng thâu lan già ,diệc xuất giới ngoại tứ bỉ khâu chúng hối quá trừ diệt 。tùng tăng già bà thi sa sanh khinh thâu lan già ,nhất Tỳ-kheo hối quá trừ diệt 。」 佛在舍衛國,有乞食比丘名難提,中前著衣持鉢入城乞食,食竟持尼師壇著左肩上,入安陀林一樹下敷尼師壇大坐。有魔天神來,欲破是比丘三昧,化作端正女人,在比丘前立。比丘從三昧起,開眼見此女人,即時起貪著心。世俗禪定不堅固,發婬心失禪定,欲摩女身。女人即却漸漸遠去,是比丘即起隨逐。時林中有死馬,到死馬邊女身不現,是比丘婬欲燒身故,共死馬作婬。作婬已欲熱小止,即時生悔言:「我已墮,非是比丘非釋種子,諸比丘必棄我、不復共我住,我不應以是不淨身著袈裟。」即揲袈裟著囊中置肩上,詣佛所。爾時佛與百千萬大眾圍遶恭敬說法。佛遙見是比丘來,作是念:「若我不軟語勞問,是人必破心肝熱血從面孔出。」是比丘到佛所,佛言:「善來難提!汝能還學比丘所學耶?」是比丘聞佛言:「善來難提!」心大歡喜,作是念:「我當得共諸比丘住,必不擯我。」如是思惟已答佛言:「世尊!我能還學比丘所學」。爾時佛告諸比丘:「汝等還與難提比丘學法,若有如難提比丘者,亦與學法。應一心和合僧,難提比丘偏袒右肩、脫革屣、胡跪合掌,作是言:『大德僧憶念!我難提比丘,不還戒、戒不羸作婬欲。我難提從僧乞還學法,僧憐愍難提故,還與我學法。』第二、第三亦如是乞。眾中一比丘應僧中唱說:『大德僧聽!難提比丘不還戒、戒不羸作婬欲,難提從僧乞還與學法。今僧憐愍故,還與學法。若僧時到僧忍聽,還與難提比丘學法。白如是。』如是用白四羯磨。『還與難提比丘學法竟,僧忍默然故,是事如是持!』與學沙彌行法者,與學沙彌,佛所結一切戒盡應行,在諸比丘下坐,應授與大比丘飲食湯藥,自應從沙彌白衣受飲食,不得與大比丘同室過二宿,自不得與白衣沙彌過二宿,得與大比丘布薩自恣二羯磨,與學沙彌不得足數作布薩自恣羯磨。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,hữu khất thực Tỳ-kheo danh Nan-đề ,trung tiền trước y trì bát nhập thành khất thực ,thực/tự cánh trì ni sư đàn trước/trứ tả kiên thượng ,nhập an đà lâm nhất thụ hạ phu ni sư đàn Đại tọa 。hữu ma thiên thần lai ,dục phá thị Tỳ-kheo tam muội ,hóa tác đoan chánh nữ nhân ,tại Tỳ-kheo tiền lập 。Tỳ-kheo tùng tam muội khởi ,khai nhãn kiến thử nữ nhân ,tức thời khởi tham trước tâm 。thế tục Thiền định bất kiên cố ,phát dâm tâm thất Thiền định ,dục ma nữ thân 。nữ nhân tức khước tiệm tiệm viễn khứ ,thị Tỳ-kheo tức khởi tùy trục 。thời lâm trung hữu tử mã ,đáo tử mã biên nữ thân bất hiện ,thị Tỳ-kheo dâm dục thiêu thân cố ,cọng tử mã tác dâm 。tác dâm dĩ dục nhiệt tiểu chỉ ,tức thời sanh hối ngôn :「ngã dĩ đọa ,phi thị Tỳ-kheo phi Thích chủng tử ,chư Tỳ-kheo tất khí ngã 、bất phục cọng ngã trụ/trú ,ngã bất ưng dĩ thị bất tịnh thân trước/trứ ca sa 。」tức thiệt ca sa trước/trứ nang trung trí kiên thượng ,nghệ Phật sở 。nhĩ thời Phật dữ bách thiên vạn Đại chúng vi nhiễu cung kính thuyết Pháp 。Phật dao kiến thị Tỳ-kheo lai ,tác thị niệm :「nhược/nhã ngã bất nhuyễn ngữ lao vấn ,thị nhân tất phá tâm can nhiệt huyết tùng diện khổng xuất 。」thị Tỳ-kheo đáo Phật sở ,Phật ngôn :「thiện lai Nan-đề !nhữ năng hoàn học Tỳ-kheo sở học da ?」thị Tỳ-kheo văn Phật ngôn :「thiện lai Nan-đề !」tâm đại hoan hỉ ,tác thị niệm :「ngã đương đắc cọng chư Tỳ-kheo trụ/trú ,tất bất bấn ngã 。」như thị tư duy dĩ đáp Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã năng hoàn học Tỳ-kheo sở học 」。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng hoàn dữ Nan-đề Tỳ-kheo học Pháp ,nhược hữu như Nan-đề Tỳ-kheo giả ,diệc dữ học Pháp 。ưng nhất tâm hòa hợp tăng ,Nan-đề Tỳ-kheo thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :『Đại Đức tăng ức niệm !ngã Nan-đề Tỳ-kheo ,Bất hoàn giới 、giới bất luy tác dâm dục 。ngã Nan-đề tòng tăng khất hoàn học Pháp ,tăng liên mẫn Nan-đề cố ,hoàn dữ ngã học Pháp 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。chúng trung nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung xướng thuyết :『Đại Đức tăng thính !Nan-đề Tỳ-kheo Bất hoàn giới 、giới bất luy tác dâm dục ,Nan-đề tòng tăng khất hoàn dữ học Pháp 。kim tăng liên mẫn cố ,hoàn dữ học Pháp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn dữ Nan-đề Tỳ-kheo học Pháp 。bạch như thị 。』như thị dụng bạch tứ yết ma 。『hoàn dữ Nan-đề Tỳ-kheo học Pháp cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』dữ học sa di hạnh/hành/hàng Pháp giả ,dữ học sa di ,Phật sở kết/kiết nhất thiết giới tận ưng hạnh/hành/hàng ,tại chư Tỳ-kheo hạ tọa ,ưng thụ dữ Đại Tỳ-kheo ẩm thực thang dược ,tự ưng tùng sa di bạch y thọ/thụ ẩm thực ,bất đắc dữ Đại Tỳ-kheo đồng thất quá/qua nhị tú ,tự bất đắc dữ bạch y sa di quá/qua nhị tú ,đắc dữ Đại Tỳ-kheo bố tát Tự Tứ nhị Yết-ma ,dữ học sa di bất đắc túc số tác bố tát Tự Tứ Yết-ma 。」 憍薩羅國有一比丘,深山林中獨住,有非人女來,語比丘言:「共作婬欲來。」比丘言:「莫作是語,我是斷婬欲人。」女言:「汝若不來,我當破汝利與汝衰惱。」比丘言:「隨汝作,我不共汝作婬欲。」作是語已中夜比丘臥眠,鬼女合納衣持比丘著王宮內夫人邊臥眠。王覺見已問言:「汝何人耶?」比丘言:「我是沙門。」「是何沙門?」答曰:「我是釋子沙門。」王言:「汝何以來此?」比丘以是事具向王說。王言:「汝何用在深山林中住,為惡鬼所嬈?汝去。我知佛法故,不與汝事。」是比丘有大事得脫,向諸比丘具說。諸比丘以是事白佛,佛言:「從今日如是無人深山林中可畏處不應住。」 Kiêu tát la quốc hữu nhất Tỳ-kheo ,thâm sơn lâm trung độc trụ/trú ,hữu phi nhân nữ lai ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「cọng tác dâm dục lai 。」Tỳ-kheo ngôn :「mạc tác thị ngữ ,ngã thị đoạn dâm dục nhân 。」nữ ngôn :「nhữ nhược/nhã Bất-lai ,ngã đương phá nhữ lợi dữ nhữ suy não 。」Tỳ-kheo ngôn :「tùy nhữ tác ,ngã bất cộng nhữ tác dâm dục 。」tác thị ngữ dĩ trung dạ Tỳ-kheo ngọa miên ,quỷ nữ hợp nạp y trì Tỳ-kheo trước/trứ vương cung nội phu nhân biên ngọa miên 。Vương giác kiến dĩ vấn ngôn :「nhữ hà nhân da ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã thị Sa Môn 。」「thị hà Sa Môn ?」đáp viết :「ngã thị Thích tử Sa Môn 。」Vương ngôn :「nhữ hà dĩ lai thử ?」Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ hướng Vương thuyết 。Vương ngôn :「nhữ hà dụng tại thâm sơn lâm trung trụ/trú ,vi ác quỷ sở nhiêu ?nhữ khứ 。ngã tri Phật Pháp cố ,bất dữ nhữ sự 。」thị Tỳ-kheo hữu Đại sự đắc thoát ,hướng chư Tỳ-kheo cụ thuyết 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật như thị vô nhân thâm sơn lâm trung khả úy xứ/xử bất ưng trụ/trú 。」 憍薩羅國有一比丘,阿蘭若處住,有毘舍遮鬼女人來,語比丘言:「作婬欲來。」比丘言:「莫作是語,我是斷婬欲人。」鬼女言:「汝若不作,我當破汝利與汝衰惱。」比丘言:「隨汝作,我終不與汝作婬欲。」比丘夜臥,鬼女以納衣裹,持著酒舍酒瓫中。酒家人明日見比丘在酒瓫中,問言:「汝是何人?」答言:「我是沙門。」「是何沙門?」答言:「釋子沙門。」問言:「汝何故在是中。」比丘具說是事。酒舍人言:「汝去!」比丘以從是大事得脫故,向諸比丘說。諸比丘以是事白佛,佛言:「從今日比丘深山林中空處可畏無人處不應住。」 Kiêu tát la quốc hữu nhất Tỳ-kheo ,A-lan-nhã xứ trụ ,hữu Tỳ xá già quỷ nữ nhân lai ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「tác dâm dục lai 。」Tỳ-kheo ngôn :「mạc tác thị ngữ ,ngã thị đoạn dâm dục nhân 。」quỷ nữ ngôn :「nhữ nhược/nhã bất tác ,ngã đương phá nhữ lợi dữ nhữ suy não 。」Tỳ-kheo ngôn :「tùy nhữ tác ,ngã chung bất dữ nhữ tác dâm dục 。」Tỳ-kheo dạ ngọa ,quỷ nữ dĩ nạp y khoả ,trì trước/trứ tửu xá tửu 瓫trung 。tửu gia nhân minh nhật kiến Tỳ-kheo tại tửu 瓫trung ,vấn ngôn :「nhữ thị hà nhân ?」đáp ngôn :「ngã thị Sa Môn 。」「thị hà Sa Môn ?」đáp ngôn :「Thích tử Sa Môn 。」vấn ngôn :「nhữ hà cố tại thị trung 。」Tỳ-kheo cụ thuyết thị sự 。tửu xá nhân ngôn :「nhữ khứ !」Tỳ-kheo dĩ tùng thị Đại sự đắc thoát cố ,hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật Tỳ-kheo thâm sơn lâm trung không xứ khả úy vô nhân xứ/xử bất ưng trụ/trú 。」 有比丘在惡牛群中行,惡牛逐欲觸比丘,走倒女人上。女人抱捉比丘,比丘出手推却,是比丘心生疑:「我將無得波羅夷耶?」以是事白佛,佛言:「不犯。從今日應安徐行牛群中。」 hữu Tỳ-kheo tại ác ngưu quần trung hạnh/hành/hàng ,ác ngưu trục dục xúc Tỳ-kheo ,tẩu đảo nữ nhân thượng 。nữ nhân bão tróc Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo xuất thủ thôi khước ,thị Tỳ-kheo tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm 。tùng kim nhật ưng an từ hạnh/hành/hàng ngưu quần trung 。」 有一比丘看井,墮井中,井中先有女人,比丘墮上。女人抱捉比丘,比丘推却。有居士入僧坊,井上看見是比丘,即時牽出。出時與女人俱出,居士問言:「比丘與女人是中作何等?」比丘言:「是女人先墮,我後墮。」是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」以是事白佛,佛言:「無罪。從今日應一心看井,莫令墮。」 hữu nhất Tỳ-kheo khán tỉnh ,đọa tỉnh trung ,tỉnh trung tiên hữu nữ nhân ,Tỳ-kheo đọa thượng 。nữ nhân bão tróc Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo thôi khước 。hữu Cư-sĩ nhập tăng phường ,tỉnh thượng khán kiến thị Tỳ-kheo ,tức thời khiên xuất 。xuất thời dữ nữ nhân câu xuất ,Cư-sĩ vấn ngôn :「Tỳ-kheo dữ nữ nhân thị trung tác hà đẳng ?」Tỳ-kheo ngôn :「thị nữ nhân tiên đọa ,ngã hậu đọa 。」thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật ưng nhất tâm khán tỉnh ,mạc lệnh đọa 。」 有一乞食比丘,中前著衣持鉢入舍衛城乞食,到小門中欲入。有女人欲出,二人肩相觸,是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」以是事白佛,佛言:「若無心無罪。從今日應徐徐行乞食。」 hữu nhất khất thực Tỳ-kheo ,trung tiền trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực ,đáo tiểu môn trung dục nhập 。hữu nữ nhân dục xuất ,nhị nhân kiên tướng xúc ,thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã vô tâm vô tội 。tùng kim nhật ưng từ từ hạnh/hành/hàng khất thực 。」 有比丘女人共乘船渡水,船沒水中,女人抱捉比丘,比丘推却。比丘後生疑:「我將無得波羅夷耶?」以是事白佛,佛言:「不犯。從今日當徐徐乘船。」 hữu Tỳ-kheo nữ nhân cọng thừa thuyền độ thủy ,thuyền một thủy trung ,nữ nhân bão tróc Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo thôi khước 。Tỳ-kheo hậu sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm 。tùng kim nhật đương từ từ thừa thuyền 。」 有一男子,名迦毘羅緊度,狀似女人,喜女人事。到比丘尼所,語比丘尼言:「度我出家。」諸比丘尼不思惟便度,是人摩捫比丘尼,比丘尼驅出;復摩捫式叉摩尼,式叉摩尼驅出;復摩捫沙彌尼,沙彌尼驅出。比丘尼自念:「我將無得波羅夷耶?」以是事白佛,佛言:「無罪。從今日當好思惟然後應度。」 hữu nhất nam tử ,danh Ca-tỳ la khẩn độ ,trạng tự nữ nhân ,hỉ nữ nhân sự 。đáo Tì-kheo-ni sở ,ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「độ ngã xuất gia 。」chư Tì-kheo-ni bất tư duy tiện độ ,thị nhân ma môn Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni khu xuất ;phục ma môn thức xoa ma-ni ,thức xoa ma-ni khu xuất ;phục ma môn sa di ni ,sa di ni khu xuất 。Tì-kheo-ni tự niệm :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật đương hảo tư tánh nhiên hậu ưng độ 。」 有一估客遠行,其婦與他人作婬欲,有娠轉大,怖畏故自墮胎,墮胎已看是死兒大愁憂,無有同意人可使棄此死兒者。是家中有一比丘尼,常入出其家,是比丘尼中前著衣持鉢來入其舍,比丘尼問言:「汝何故愁憂?」答言:「我夫遠行,我於後與他作婬欲有娠,聞夫欲來我怖畏故自墮胎。我今無同意人與我棄此死兒者,是故愁憂。」語比丘尼言:「善女!汝能為我棄此死兒不?」答言:「我能持去,誰能知者。」即盛著瓫中以物覆頭,遠棄著無人行處。是中有諸博掩人,見是比丘尼持瓫來,各相謂言:「往看比丘尼棄何物?」即共往看。見死兒,見已自相語言:「釋子比丘無斷婬欲,共比丘尼行婬欲,有娠生兒棄之。」一人語二人,二人語三人,如是展轉惡名流布,遍舍衛城。有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心大愁憂,以是事白佛。佛以是因緣故和合僧,佛知故問是比丘尼:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣呵是比丘尼言:「云何名比丘尼棄他死胎?從今日諸比丘尼,不應棄死胎。若棄得罪。」 hữu nhất cổ khách viễn hạnh/hành/hàng ,kỳ phụ dữ tha nhân tác dâm dục ,hữu thần chuyển Đại ,bố úy cố tự đọa thai ,đọa thai dĩ khán thị tử nhi Đại sầu ưu ,vô hữu đồng ý nhân khả sử khí thử tử nhi giả 。thị gia trung hữu nhất Tì-kheo-ni ,thường nhập xuất kỳ gia ,thị Tì-kheo-ni trung tiền trước y trì bát lai nhập kỳ xá ,Tì-kheo-ni vấn ngôn :「nhữ hà cố sầu ưu ?」đáp ngôn :「ngã phu viễn hạnh/hành/hàng ,ngã ư hậu dữ tha tác dâm dục hữu thần ,văn phu dục lai ngã bố úy cố tự đọa thai 。ngã kim vô đồng ý nhân dữ ngã khí thử tử nhi giả ,thị cố sầu ưu 。」ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「thiện nữ !nhữ năng vi ngã khí thử tử nhi bất ?」đáp ngôn :「ngã năng trì khứ ,thùy năng tri giả 。」tức thịnh trước/trứ 瓫trung dĩ vật phước đầu ,viễn khí trước/trứ vô nhân hành xử 。thị trung hữu chư bác yểm nhân ,kiến thị Tì-kheo-ni trì 瓫lai ,các tướng vị ngôn :「vãng khán Tì-kheo-ni khí hà vật ?」tức cọng vãng khán 。kiến tử nhi ,kiến dĩ tự tướng ngữ ngôn :「Thích tử Tỳ-kheo vô đoạn dâm dục ,cọng Tì-kheo-ni hạnh/hành/hàng dâm dục ,hữu thần sanh nhi khí chi 。」nhất nhân ngữ nhị nhân ,nhị nhân ngữ tam nhân ,như thị triển chuyển ác danh lưu bố ,biến Xá-vệ thành 。hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm Đại sầu ưu ,dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên cố hòa hợp tăng ,Phật tri cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha thị Tì-kheo-ni ngôn :「vân hà danh Tì-kheo-ni khí tha tử thai ?tùng kim nhật chư Tì-kheo-ni ,bất ưng khí tử thai 。nhược/nhã khí đắc tội 。」 俱薩羅王波斯匿,聞跋陀迦毘羅出家,即請來入宮中,夏四月共止一處。後時王欲到園中,語守門人言:「汝好守門,莫令是比丘尼出。」守門人言:「爾。」王出後時守門人作是念:「是比丘尼樂住不走。」時守門人有餘因緣,比丘尼著夫人被服從門出逕到祇洹。爾時佛與百千眾恭敬圍遶說法,佛遙見來近已,佛言:「善來跋陀迦毘羅!」當佛作是語時,即失夫人被服,頭髮自落,袈裟著身,作比丘尼。作比丘尼已到佛所,頭面禮佛於一面立,佛為說四如意足神通道,即時比丘尼得神通力。是時王聞跋陀迦毘羅女走去,便將兵眾圍繞比丘尼坊,是比丘尼便飛虛空中。王仰看見已生悔心:「我云何污是阿羅漢比丘尼?」心悶躄地。時諸群臣以冷水灑,還得醒悟,向比丘尼悔過。諸比丘尼驅出:「汝是行婬欲人。出去!」是比丘尼言:「我無受欲心。」諸比丘尼言:「汝夏四月共王在宮殿中,云何不受?」是比丘尼不知云何?以是事白佛。佛知而故問是比丘尼:「汝實受細滑不?」答言:「世尊!我云何當受?我覺是細滑,如熱鐵入身。」佛言:「汝若無受細滑心無罪。」爾時佛語諸比丘尼:「汝等勿復說是跋陀迦毘羅事,女人業報因緣故得是女根,他人強行婬。若比丘尼他人強捉行婬,無受欲心無罪。」 câu tát la Vương Ba-tư-nặc ,văn bạt đà Ca-tỳ la xuất gia ,tức thỉnh lai nhập cung trung ,hạ tứ nguyệt cọng chỉ nhất xứ/xử 。hậu thời Vương dục đáo viên trung ,ngữ thủ môn nhân ngôn :「nhữ hảo thủ môn ,mạc lệnh thị Tì-kheo-ni xuất 。」thủ môn nhân ngôn :「nhĩ 。」Vương xuất hậu thời thủ môn nhân tác thị niệm :「thị Tì-kheo-ni lạc/nhạc trụ/trú bất tẩu 。」thời thủ môn nhân hữu dư nhân duyên ,Tì-kheo-ni trước/trứ phu nhân bị phục tùng môn xuất kính đáo kì hoàn 。nhĩ thời Phật dữ bách thiên chúng cung kính vi nhiễu thuyết Pháp ,Phật dao kiến lai cận dĩ ,Phật ngôn :「thiện lai bạt đà Ca-tỳ la !」đương Phật tác thị ngữ thời ,tức thất phu nhân bị phục ,đầu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thân ,tác Tì-kheo-ni 。tác Tì-kheo-ni dĩ đáo Phật sở ,đầu diện lễ Phật ư nhất diện lập ,Phật vi thuyết tứ như ý túc thần thông đạo ,tức thời Tì-kheo-ni đắc thần thông lực 。Thị thời Vương văn bạt đà Ca-tỳ la nữ tẩu khứ ,tiện tướng binh chúng vi nhiễu Tì-kheo-ni phường ,thị Tì-kheo-ni tiện phi hư không trung 。Vương ngưỡng khán kiến dĩ sanh hối tâm :「ngã vân hà ô thị A-la-hán Tì-kheo-ni ?」tâm muộn tích địa 。thời chư quần thần dĩ lãnh thủy sái ,hoàn đắc tỉnh ngộ ,hướng Tì-kheo-ni hối quá 。chư Tì-kheo-ni khu xuất :「nhữ thị hạnh/hành/hàng dâm dục nhân 。xuất khứ !」thị Tì-kheo-ni ngôn :「ngã vô thọ dục tâm 。」chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ hạ tứ nguyệt cọng Vương tại cung điện trung ,vân hà bất thọ/thụ ?」thị Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật tri nhi cố vấn thị Tì-kheo-ni :「nhữ thật thọ/thụ tế hoạt bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã vân hà đương thọ/thụ ?ngã giác thị tế hoạt ,như nhiệt thiết nhập thân 。」Phật ngôn :「nhữ nhược/nhã thị cố tế hoạt tâm vô tội 。」nhĩ thời Phật ngữ chư Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng vật phục thuyết thị bạt đà Ca-tỳ la sự ,nữ nhân nghiệp báo nhân duyên cố đắc thị nữ căn ,tha nhân cường hạnh/hành/hàng dâm 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tha nhân cường tróc hạnh/hành/hàng dâm ,vô thọ dục tâm vô tội 。」 有比丘尼,名善生,端正可愛能動人心。迦毘羅緊度,先不語直來摩觸是比丘尼。比丘尼驅出,驅出已心生疑悔:「我將無得波羅夷耶?」以是事白佛,佛言:「無受欲心無罪。」 hữu Tì-kheo-ni ,danh thiện sanh ,đoan chánh khả ái năng động nhân tâm 。Ca-tỳ la khẩn độ ,tiên bất ngữ trực lai ma xúc thị Tì-kheo-ni 。Tì-kheo-ni khu xuất ,khu xuất dĩ tâm sanh nghi hối :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô thọ dục tâm vô tội 。」 有比丘尼名陀尼,端正可愛能動人心,中前著衣持鉢欲入舍衛國乞食。道中有諸博掩人,將入深林中,強共行婬。諸比丘尼驅令出坊,作是言:「汝是行婬人,不應住此。」是比丘尼言:「我無心受細滑。」諸比丘尼言:「諸博掩人將汝到深林中行婬,云何不受?」是比丘尼不知云何?以是事白佛。佛知故問:「汝實受細滑不?」答言:「世尊我云何受?我以手推脚蹋轉身,不能得脫。」佛言:「若無心不受無罪。」佛語諸比丘尼言:「汝等勿復說是比丘尼事,是比丘尼手推脚蹋轉身不受,為他強捉無罪。」 hữu Tì-kheo-ni danh đà ni ,đoan chánh khả ái năng động nhân tâm ,trung tiền trước y trì bát dục nhập Xá-Vệ quốc khất thực 。đạo trung hữu chư bác yểm nhân ,tướng nhập thâm lâm trung ,cường cọng hạnh/hành/hàng dâm 。chư Tì-kheo-ni khu lệnh xuất phường ,tác thị ngôn :「nhữ thị hạnh/hành/hàng dâm nhân ,bất ưng trụ/trú thử 。」thị Tì-kheo-ni ngôn :「ngã vô tâm thọ/thụ tế hoạt 。」chư Tì-kheo-ni ngôn :「chư bác yểm nhân tướng nhữ đáo thâm lâm trung hạnh/hành/hàng dâm ,vân hà bất thọ/thụ ?」thị Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn :「nhữ thật thọ/thụ tế hoạt bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn ngã vân hà thọ/thụ ?ngã dĩ thủ thôi cước đạp chuyển thân ,bất năng đắc thoát 。」Phật ngôn :「nhược/nhã vô tâm bất thọ/thụ vô tội 。」Phật ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng vật phục thuyết thị Tì-kheo-ni sự ,thị Tì-kheo-ni thủ thôi cước đạp chuyển thân bất thọ/thụ ,vi tha cường tróc vô tội 。」 有比丘尼名守園,中前著衣持鉢行乞食,有諸博掩人,牽入深林中,強為婬欲。諸比丘尼驅令出坊,是比丘尼言:「諸善女!我無心受細滑。」諸比丘尼言:「諸博掩人牽汝入深林中作婬欲。云何不受?」是時阿難在比丘尼坊中,諸比丘尼語言:「阿難在此。」阿難問是比丘尼,敬畏阿難故不能答。阿難嫌其不答,是比丘尼心念:「諸比丘尼驅我出坊,長老阿難復嫌我,我用活為?今當至阿耆羅婆河自投而死。」是比丘尼盛滿瓶沙,自繫其頸沈於水中,沙瓶繩斷身或浮沒。爾時諸博掩人遊戲岸邊,見已相語:「汝看是比丘尼,為水所漂浮,往取來。」即共出之,扶著岸邊,水出得穌。將入深林共作婬欲,還來入坊。諸比丘尼復驅出言:「汝先言無心受細滑,今博掩人將汝入深林中作婬已放來。」是比丘尼不知云何?以是事白佛。佛知故問比丘尼言:「汝有心受細滑不?」答言:「世尊!我云何受?我啼哭大喚,語言莫作,不能得脫。」佛言:「汝若無心受細滑無罪。」佛語諸比丘尼言:「汝等勿復說是比丘尼事,女人以先世業因緣故,得是女根,不得自在。雖啼哭亦強捉,雖言莫作亦強作,雖大喚亦強作。若比丘尼,為他強捉,無受欲心無罪。」(初波羅夷竟) hữu Tì-kheo-ni danh thủ viên ,trung tiền trước y trì bát hạnh/hành/hàng khất thực ,hữu chư bác yểm nhân ,khiên nhập thâm lâm trung ,cường vi dâm dục 。chư Tì-kheo-ni khu lệnh xuất phường ,thị Tì-kheo-ni ngôn :「chư thiện nữ !ngã vô tâm thọ/thụ tế hoạt 。」chư Tì-kheo-ni ngôn :「chư bác yểm nhân khiên nhữ nhập thâm lâm trung tác dâm dục 。vân hà bất thọ/thụ ?」Thị thời A-nan tại Tì-kheo-ni phường trung ,chư Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「A-nan tại thử 。」A-nan vấn thị Tì-kheo-ni ,kính úy A-nan cố bất năng đáp 。A-nan hiềm kỳ bất đáp ,thị Tì-kheo-ni tâm niệm :「chư Tì-kheo-ni khu ngã xuất phường ,Trưởng-lão A-nan phục hiềm ngã ,ngã dụng hoạt vi ?kim đương chí a kì La bà hà tự đầu nhi tử 。」thị Tì-kheo-ni thịnh mãn bình sa ,tự hệ kỳ cảnh trầm ư thủy trung ,sa bình thằng đoạn thân hoặc phù một 。nhĩ thời chư bác yểm nhân du hí ngạn biên ,kiến dĩ tướng ngữ :「nhữ khán thị Tì-kheo-ni ,vi thủy sở phiêu phù ,vãng thủ lai 。」tức cọng xuất chi ,phù trước/trứ ngạn biên ,thủy xuất đắc tô 。tướng nhập thâm lâm cọng tác dâm dục ,hoàn lai nhập phường 。chư Tì-kheo-ni phục khu xuất ngôn :「nhữ tiên ngôn vô tâm thọ/thụ tế hoạt ,kim bác yểm nhân tướng nhữ nhập thâm lâm trung tác dâm dĩ phóng lai 。」thị Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ hữu tâm thọ/thụ tế hoạt bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã vân hà thọ/thụ ?ngã đề khốc Đại hoán ,ngữ ngôn mạc tác ,bất năng đắc thoát 。」Phật ngôn :「nhữ nhược/nhã vô tâm thọ/thụ tế hoạt vô tội 。」Phật ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng vật phục thuyết thị Tì-kheo-ni sự ,nữ nhân dĩ tiên thế nghiệp nhân duyên cố ,đắc thị nữ căn ,bất đắc tự tại 。tuy đề khốc diệc cường tróc ,tuy ngôn mạc tác diệc cường tác ,tuy Đại hoán diệc cường tác 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,vi tha cường tróc ,vô thọ dục tâm vô tội 。」(sơ ba-la-di cánh ) 第二盜戒之初 đệ nhị đạo giới chi sơ 佛在王舍城,因達尼迦陶師子比丘,結不盜戒言:「先作不犯。」是比丘心生疑悔言:「我多盜取材木,不知何者是先?何者非先?」是事白佛,佛言:「達尼迦比丘未結戒前一切時取材木不犯,是名先作不犯。」 Phật tại Vương-Xá thành ,nhân đạt ni Ca đào Sư tử bỉ khâu ,kết/kiết bất đạo giới ngôn :「tiên tác bất phạm 。」thị Tỳ-kheo tâm sanh nghi hối ngôn :「ngã đa đạo thủ tài mộc ,bất tri hà giả thị tiên ?hà giả phi tiên ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「đạt ni Ca Tỳ-kheo vị kết giới tiền nhất thiết thời thủ tài mộc bất phạm ,thị danh tiên tác bất phạm 。」 有比丘空處取無所屬物持去,心生疑:「我將無得波羅夷耶?」以是事白佛,佛言:「若知是物屬他,得波羅夷。若是物屬他,生無屬想取,得波羅夷。屬他物中疑,亦得波羅夷。是物無屬,生有屬想取,得偷蘭遮。無所屬物生疑,亦得偷蘭遮。若無屬物,生無屬想,無罪。」 hữu Tỳ-kheo không xứ thủ vô sở chúc vật trì khứ ,tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tri thị vật chúc tha ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã thị vật chúc tha ,sanh vô chúc tưởng thủ ,đắc ba-la-di 。chúc tha vật trung nghi ,diệc đắc ba-la-di 。thị vật vô chúc ,sanh hữu chúc tưởng thủ ,đắc thâu lan già 。vô sở chúc vật sanh nghi ,diệc đắc thâu lan già 。nhược/nhã vô chúc vật ,sanh vô chúc tưởng ,vô tội 。」 比丘他不與飯食。自取持去,心生疑:「我將無得波羅夷耶?」以是事白佛,佛言:「當計是飯食直。飯、(麩-夫+少)、糒、魚、肉餅亦應計直。」 Tỳ-kheo tha bất dữ phạn thực 。tự thủ trì khứ ,tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「đương kế thị phạn thực trực 。phạn 、(phu -phu +thiểu )、bí 、ngư 、nhục bính diệc ưng kế trực 。」 有一比丘不請自來食,心生疑:「我不得波羅夷耶?」以是事白佛,佛言:「不犯。從今日不請不應往食。若往食得突吉羅。」 hữu nhất Tỳ-kheo bất thỉnh tự lai thực/tự ,tâm sanh nghi :「ngã bất đắc ba-la-di da ?」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm 。tùng kim nhật bất thỉnh bất ưng vãng thực/tự 。nhược/nhã vãng thực/tự đắc đột cát la 。」 有舊住比丘至聚落,有知識比丘與取食分,是比丘從聚落還,知識比丘言:「我與汝取食分。」是比丘言:「汝何故取?」答言:「為汝故取。」是比丘言:「我不語汝,汝何故取?」知識比丘生疑:「我將不得波羅夷耶?」以是事白佛,佛言:「不犯。從今日比丘若他不語,不應取食分。若不語而取,得突吉羅。」 hữu cựu trụ Tỳ-kheo chí tụ lạc ,hữu tri thức Tỳ-kheo dữ thủ thực/tự phần ,thị Tỳ-kheo tùng tụ lạc hoàn ,tri thức Tỳ-kheo ngôn :「ngã dữ nhữ thủ thực/tự phần 。」thị Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà cố thủ ?」đáp ngôn :「vi nhữ cố thủ 。」thị Tỳ-kheo ngôn :「ngã bất ngữ nhữ ,nhữ hà cố thủ ?」tri thức Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng bất đắc ba-la-di da ?」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm 。tùng kim nhật Tỳ-kheo nhược/nhã tha bất ngữ ,bất ưng thủ thực/tự phần 。nhược/nhã bất ngữ nhi thủ ,đắc đột cát la 。」 有一比丘至聚落。眾僧分飯,是比丘有二共行弟子,是弟子不相知故,俱取食分。後二弟子自相語言:「汝所取分,我所取分,誰具足取得波羅夷耶?」心生疑,以是事白佛,佛言:「不犯。從今日應自相語令一人取。取時當言:『我與某甲比丘取食分。』」 hữu nhất Tỳ-kheo chí tụ lạc 。chúng tăng phần phạn ,thị Tỳ-kheo hữu nhị cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ,thị đệ-tử bất tướng tri cố ,câu thủ thực/tự phần 。hậu nhị đệ-tử tự tướng ngữ ngôn :「nhữ sở thủ phần ,ngã sở thủ phần ,thùy cụ túc thủ đắc ba-la-di da ?」tâm sanh nghi ,dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm 。tùng kim nhật ưng tự tướng ngữ lệnh nhất nhân thủ 。thủ thời đương ngôn :『ngã dữ mỗ giáp Tỳ-kheo thủ thực/tự phần 。』」 有一比丘病,眾僧分飯,看病人為取飯,是比丘死,諸比丘不知云何?以是事白佛,佛言:「若病人先死後取飯,還歸本處。若先取飯後死,應同死比丘餘物分。」 hữu nhất Tỳ-kheo bệnh ,chúng tăng phần phạn ,khán bệnh nhân vi thủ phạn ,thị Tỳ-kheo tử ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã bệnh nhân tiên tử hậu thủ phạn ,hoàn quy bản xứ/xử 。nhược/nhã tiên thủ phạn hậu tử ,ưng đồng tử Tỳ-kheo dư vật phần 。」 十誦律卷第五十七 Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập thất 十誦律卷第五十八(第十誦之三)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập bát (đệ thập tụng chi tam )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 比尼誦盜戒之餘 bỉ ni tụng đạo giới chi dư 諸比丘自相語言:「共作賊去來。」答言:「隨意。」是比丘發去,中道心悔生慚愧:「我等云何於善佛法中以信出家而作賊耶?」作是念已便不復去,心疑:「我等將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 chư Tỳ-kheo tự tướng ngữ ngôn :「cọng tác tặc khứ lai 。」đáp ngôn :「tùy ý 。」thị Tỳ-kheo phát khứ ,trung đạo tâm hối sanh tàm quý :「ngã đẳng vân hà ư thiện Phật Pháp trung dĩ tín xuất gia nhi tác tặc da ?」tác thị niệm dĩ tiện bất phục khứ ,tâm nghi :「ngã đẳng tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 諸比丘自相語言:「共作賊去來。」答言:「隨意。」發去時,中道一人心悔生慚愧:「我云何於善佛法中以信出家而作賊耶?」復作是念:「若我不去,餘人或當殺我,當共去。我不用物、不取分。」作是思惟已逐去,逐去已是中不奪他物,亦不取分。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不犯波羅夷,得偷蘭遮。」 chư Tỳ-kheo tự tướng ngữ ngôn :「cọng tác tặc khứ lai 。」đáp ngôn :「tùy ý 。」phát khứ thời ,trung đạo nhất nhân tâm hối sanh tàm quý :「ngã vân hà ư thiện Phật Pháp trung dĩ tín xuất gia nhi tác tặc da ?」phục tác thị niệm :「nhược/nhã ngã bất khứ ,dư nhân hoặc đương sát ngã ,đương cọng khứ 。ngã bất dụng vật 、bất thủ phần 。」tác thị tư tánh dĩ trục khứ ,trục khứ dĩ thị trung bất đoạt tha vật ,diệc bất thủ phần 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 又復諸比丘自相語言:「共作賊去來。」答言:「隨汝等意發去。」去到處都無所得。是諸比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 hựu phục chư Tỳ-kheo tự tướng ngữ ngôn :「cọng tác tặc khứ lai 。」đáp ngôn :「tùy nhữ đẳng ý phát khứ 。」khứ đáo xứ/xử đô vô sở đắc 。thị chư Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 諸比丘自相語言:「共作賊去來。」答言:「隨汝意發去。」是中半比丘邏道,半比丘取物,邏道者言:「我等不取他物,無罪也。」後生疑:「我等作如是事,將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 chư Tỳ-kheo tự tướng ngữ ngôn :「cọng tác tặc khứ lai 。」đáp ngôn :「tùy nhữ ý phát khứ 。」thị trung bán Tỳ-kheo lá đạo ,bán Tỳ-kheo thủ vật ,lá đạo giả ngôn :「ngã đẳng bất thủ tha vật ,vô tội dã 。」hậu sanh nghi :「ngã đẳng tác như thị sự ,tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 諸比丘自相語言:「共作賊去來。」答言:「隨意。」發去已半得物,半不得物,不得物者言:「我不得他物不取分,無罪也。」又復生疑:「我等將無得波羅夷?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 chư Tỳ-kheo tự tướng ngữ ngôn :「cọng tác tặc khứ lai 。」đáp ngôn :「tùy ý 。」phát khứ dĩ bán đắc vật ,bán bất đắc vật ,bất đắc vật giả ngôn :「ngã bất đắc tha vật bất thủ phần ,vô tội dã 。」hựu phục sanh nghi :「ngã đẳng tướng vô đắc ba-la-di ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 又復諸比丘自相語言:「共作賊去來。」答言:「隨意。」相語言:「當少少取,莫令具足。」取已合眾人物欲分,物滿五錢,諸比丘生疑:「我等將無得波羅夷耶?」以是事白佛,佛言:「隨人取物離本處計直。」 hựu phục chư Tỳ-kheo tự tướng ngữ ngôn :「cọng tác tặc khứ lai 。」đáp ngôn :「tùy ý 。」tướng ngữ ngôn :「đương thiểu thiểu thủ ,mạc lệnh cụ túc 。」thủ dĩ hợp chúng nhân vật dục phần ,vật mãn ngũ tiễn ,chư Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã đẳng tướng vô đắc ba-la-di da ?」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy nhân thủ vật ly bổn xứ kế trực 。」 守邏人與比丘衣,比丘不取,作是念:「是中誰是檀越?誰是主?」是事白佛,佛言:「但隨施者受。」 thủ lá nhân dữ Tỳ-kheo y ,Tỳ-kheo bất thủ ,tác thị niệm :「thị trung thùy thị đàn việt ?thùy thị chủ ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「đãn tùy thí giả thọ/thụ 。」 有賊捉弟子將去,和上還奪取,和上疑:「我將無得波羅夷耶?」以是事白佛,佛言:「若決定屬賊,得波羅夷。若未決定,無罪。阿闍梨近行弟子亦如是。」 hữu tặc tróc đệ-tử tướng khứ ,hòa thượng hoàn đoạt thủ ,hòa thượng nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã quyết định chúc tặc ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã vị quyết định ,vô tội 。A-xà-lê cận hạnh/hành/hàng đệ-tử diệc như thị 。」 有賊捉一比丘將去,還自盜身走來生疑:「我將無得波羅夷耶?」以是事白佛,佛言:「自偷盜身無罪。」 hữu tặc tróc nhất Tỳ-kheo tướng khứ ,hoàn tự đạo thân tẩu lai sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tự thâu đạo thân vô tội 。」 比丘持可稅物行到關門,作是念:「我若持是物過得波羅夷。」又作是念:「是稅直我寧持與若佛法僧、若和上阿闍梨、若父母。」如是思惟已,為守關人共軟語言:「我持是物供養若佛法僧、若和上、阿闍梨、若父母。」「因是物與他,若作信、若作自供所須,如是等口軟語力得過,無咎。飛過無罪。」 Tỳ-kheo trì khả thuế vật hạnh/hành/hàng đáo quan môn ,tác thị niệm :「ngã nhược/nhã trì thị vật quá/qua đắc ba-la-di 。」hựu tác thị niệm :「thị thuế trực ngã ninh trì dữ nhược/nhã Phật pháp tăng 、nhược/nhã hòa thượng A-xà-lê 、nhược/nhã phụ mẫu 。」như thị tư duy dĩ ,vi thủ quan nhân cọng nhuyễn ngữ ngôn :「ngã trì thị vật cúng dường nhược/nhã Phật pháp tăng 、nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê 、nhược/nhã phụ mẫu 。」「nhân thị vật dữ tha ,nhược/nhã tác tín 、nhược/nhã tác tự cung/cúng sở tu ,như thị đẳng khẩu nhuyễn ngữ lực đắc quá/qua ,vô cữu 。phi quá/qua vô tội 。」 比丘從餘比丘借獨坐床已作是念:「我後不復還。」主求索言:「長老!還我床。」作是言:「不與汝。」尋生疑悔心:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 Tỳ-kheo tùng dư Tỳ-kheo tá độc tọa sàng dĩ tác thị niệm :「ngã hậu bất phục hoàn 。」chủ cầu tác ngôn :「Trưởng-lão !hoàn ngã sàng 。」tác thị ngôn :「bất dữ nhữ 。」tầm sanh nghi hối tâm :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 比丘從他借經卷已作是念:「我不復還。」主來索言:「長老!還我經來。」作是言:「不與汝。」尋生疑悔心:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 Tỳ-kheo tòng tha tá Kinh quyển dĩ tác thị niệm :「ngã bất phục hoàn 。」chủ lai tác/sách ngôn :「Trưởng-lão !hoàn ngã Kinh lai 。」tác thị ngôn :「bất dữ nhữ 。」tầm sanh nghi hối tâm :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 有比丘偷弊衣囊,囊中有大價衣,見已生念:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「計衣囊價直五錢,得波羅夷。若不直,得偷蘭遮。」 hữu Tỳ-kheo thâu tệ y nang ,nang trung hữu Đại giá y ,kiến dĩ sanh niệm :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「kế y nang giá trực ngũ tiễn ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất trực ,đắc thâu lan già 。」 諸賊持酒至阿蘭若處,飲半藏半,諸比丘遊行林中見酒,語弟子:「持到住處用作苦酒。」弟子隨教持歸。賊還求酒不得,賊到諸比丘所問言:「長老!彼處酒汝持來不?」比丘言:「持來。」賊瞋言:「汝是賊賊。」比丘言:「何故賊賊?」賊言:「我是賊,汝復偷我,故言賊賊。」是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心取?」比丘言:「世尊!我謂是酒無主故取。」佛言:「無罪。從今日若見物,應好思量已取。」 chư tặc trì tửu chí A-lan-nhã xứ/xử ,ẩm bán tạng bán ,chư Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng lâm trung kiến tửu ,ngữ đệ-tử :「trì đáo trụ xứ dụng tác khổ tửu 。」đệ-tử tùy giáo trì quy 。tặc hoàn cầu tửu bất đắc ,tặc đáo chư Tỳ-kheo sở vấn ngôn :「Trưởng-lão !bỉ xứ tửu nhữ trì lai bất ?」Tỳ-kheo ngôn :「trì lai 。」tặc sân ngôn :「nhữ thị tặc tặc 。」Tỳ-kheo ngôn :「hà cố tặc tặc ?」tặc ngôn :「ngã thị tặc ,nhữ phục thâu ngã ,cố ngôn tặc tặc 。」thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !ngã vị thị tửu vô chủ cố thủ 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật nhược/nhã kiến vật ,ưng hảo tư lượng dĩ thủ 。」 諸賊持肉至山林中,食半藏半。諸比丘遊行林中見肉,語諸弟子:「持到舍以供明日。」弟子隨教持歸。賊還求肉不得,到比丘所問言:「長老!彼處肉汝持來不?」比丘言:「我持來。」賊瞋言:「汝是賊賊。」比丘言:「何以故賊賊?」賊言:「我是賊,汝復偷我,故言賊賊。」是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心取?」比丘言:「世尊!我謂是肉無主故取。」佛言:「無罪。從今日若見物,應好思量已取。」 chư tặc trì nhục chí sơn lâm trung ,thực/tự bán tạng bán 。chư Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng lâm trung kiến nhục ,ngữ chư đệ-tử :「trì đáo xá dĩ cung/cúng minh nhật 。」đệ-tử tùy giáo trì quy 。tặc hoàn cầu nhục bất đắc ,đáo Tỳ-kheo sở vấn ngôn :「Trưởng-lão !bỉ xứ nhục nhữ trì lai bất ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã trì lai 。」tặc sân ngôn :「nhữ thị tặc tặc 。」Tỳ-kheo ngôn :「hà dĩ cố tặc tặc ?」tặc ngôn :「ngã thị tặc ,nhữ phục thâu ngã ,cố ngôn tặc tặc 。」thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !ngã vị thị nhục vô chủ cố thủ 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật nhược/nhã kiến vật ,ưng hảo tư lượng dĩ thủ 。」 諸賊破城邑聚落,若持錢物上至阿蘭若處,後官力來圍遶是處,是賊怖畏急故,持物施諸比丘,施已便出去。諸白衣來,見物在比丘所,語言:「長老!此是我物,今在汝手。」比丘言:「賊布施我。」諸白衣言:「誰信汝語?汝或自作賊,或從賊得。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「莫從賊取物,若賊主與當取。取已便染壞色著。若壞色已,主故索者當還。」 chư tặc phá thành ấp tụ lạc ,nhược/nhã trì tiễn vật thượng chí A-lan-nhã xứ/xử ,hậu quan lực lai vi nhiễu thị xứ ,thị tặc bố úy cấp cố ,trì vật thí chư Tỳ-kheo ,thí dĩ tiện xuất khứ 。chư bạch y lai ,kiến vật tại Tỳ-kheo sở ,ngữ ngôn :「Trưởng-lão !thử thị ngã vật ,kim tại nhữ thủ 。」Tỳ-kheo ngôn :「tặc bố thí ngã 。」chư bạch y ngôn :「thùy tín nhữ ngữ ?nhữ hoặc tự tác tặc ,hoặc tùng tặc đắc 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「mạc tùng tặc thủ vật ,nhược/nhã tặc chủ dữ đương thủ 。thủ dĩ tiện nhiễm hoại sắc trước/trứ 。nhược/nhã hoại sắc dĩ ,chủ cố tác/sách giả đương hoàn 。」 有居士脫衣著道邊便利,有納衣比丘,見四向顧視不見人,便取持去。居士言:「比丘莫持我衣去。」比丘不聞故去不止,居士走逐奪取,語言:「比丘法應不與強取耶?」比丘答言:「我謂是衣無所屬。」居士言:「是我衣非無所屬。」比丘言:「若是汝衣持去。」是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心取?」比丘言:「我謂無所屬故取。」佛言:「無罪。從今日見物應好思量已取,物實有所屬,似無所屬。」 hữu Cư-sĩ thoát y trước/trứ đạo biên tiện lợi ,hữu nạp y Tỳ-kheo ,kiến tứ hướng cố thị bất kiến nhân ,tiện thủ trì khứ 。Cư-sĩ ngôn :「Tỳ-kheo mạc trì ngã y khứ 。」Tỳ-kheo bất văn cố khứ bất chỉ ,Cư-sĩ tẩu trục đoạt thủ ,ngữ ngôn :「Tỳ-kheo Pháp ưng bất dữ cường thủ da ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã vị thị y vô sở chúc 。」Cư-sĩ ngôn :「thị ngã y phi vô sở chúc 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã thị nhữ y trì khứ 。」thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã vị vô sở chúc cố thủ 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật kiến vật ưng hảo tư lượng dĩ thủ ,vật thật hữu sở chúc ,tự vô sở chúc 。」 諸人有親里死,棄著死人處。是國土人法好淨潔,脫衣著死人處外,然後入燒屍。納衣比丘見是衣,四顧不見人,便持去。白衣見已語比丘言:「莫持我衣去。」比丘不聞其言故去不止,白衣走逐捉奪衣取,語言:「比丘法應不與取耶?」比丘答言:「我謂是衣無所屬。」白衣言:「是我衣非無所屬。」比丘言:「若是持去。」是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心取?」比丘言:「我謂無所屬故取。」佛言:「無罪。從今日若見物,應好思量已取。有物實有所屬,似無所屬。」 chư nhân hữu thân lý tử ,khí trước/trứ tử nhân xứ/xử 。thị quốc độ nhân pháp hảo tịnh khiết ,thoát y trước/trứ tử nhân xứ/xử ngoại ,nhiên hậu nhập thiêu thi 。nạp y Tỳ-kheo kiến thị y ,tứ cố bất kiến nhân ,tiện trì khứ 。bạch y kiến dĩ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「mạc trì ngã y khứ 。」Tỳ-kheo bất văn kỳ ngôn cố khứ bất chỉ ,bạch y tẩu trục tróc đoạt y thủ ,ngữ ngôn :「Tỳ-kheo Pháp ưng bất dữ thủ da ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã vị thị y vô sở chúc 。」bạch y ngôn :「thị ngã y phi vô sở chúc 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã thị trì khứ 。」thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã vị vô sở chúc cố thủ 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật nhược/nhã kiến vật ,ưng hảo tư lượng dĩ thủ 。hữu vật thật hữu sở chúc ,tự vô sở chúc 。」 浣衣人持諸衣,浸著水中忘去,到餘聚落。還憶念言:「我不失是衣耶?」爾時納衣比丘,求弊納衣故到是處,見是衣四顧不見人,便持去。浣衣人來見比丘持去,語言:「莫持我衣去。」比丘不聞故去不止,浣衣人走逐捉奪取語言:「比丘之法應不與取耶?」比丘答言:「我謂是衣無所屬。」浣衣人言:「是我衣非無所屬。」比丘言:「若是持去。」是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心取?」比丘言:「我謂是無所屬故取。」佛言:「無罪。從今日若見物,應好思量已取。有物實有所屬,似無所屬。」 hoán y nhân trì chư y ,tẩm trước/trứ thủy trung vong khứ ,đáo dư tụ lạc 。hoàn ức niệm ngôn :「ngã bất thất thị y da ?」nhĩ thời nạp y Tỳ-kheo ,cầu tệ nạp y cố đáo thị xứ ,kiến thị y tứ cố bất kiến nhân ,tiện trì khứ 。hoán y nhân lai kiến Tỳ-kheo trì khứ ,ngữ ngôn :「mạc trì ngã y khứ 。」Tỳ-kheo bất văn cố khứ bất chỉ ,hoán y nhân tẩu trục tróc đoạt thủ ngữ ngôn :「Tỳ-kheo chi Pháp ưng bất dữ thủ da ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã vị thị y vô sở chúc 。」hoán y nhân ngôn :「thị ngã y phi vô sở chúc 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã thị trì khứ 。」thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã vị thị vô sở chúc cố thủ 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật nhược/nhã kiến vật ,ưng hảo tư lượng dĩ thủ 。hữu vật thật hữu sở chúc ,tự vô sở chúc 。」 復有浣衣人,持衣至水邊,浣浣已絞捩,曬已一處坐看。有納衣比丘求弊納衣,是處見衣,四顧不見人,便持去。浣衣人來見比丘持衣去,語比丘言:「莫持我衣去。」比丘不聞故去不止,浣衣人走逐捉奪取語言:「比丘法應不與取耶?」比丘答言:「我謂是衣無所屬。」浣衣人言:「是我衣非無所屬。」比丘言:「若是汝衣持去。」是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心取?」比丘言:「我謂無所屬故取。」佛言:「無罪。從今日若見物,應好思量已取。有物實有所屬,似無所屬。」 phục hưũ hoán y nhân ,trì y chí thủy biên ,hoán hoán dĩ giảo liệt ,sái dĩ nhất xứ/xử tọa khán 。hữu nạp y Tỳ-kheo cầu tệ nạp y ,thị xứ kiến y ,tứ cố bất kiến nhân ,tiện trì khứ 。hoán y nhân lai kiến Tỳ-kheo trì y khứ ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「mạc trì ngã y khứ 。」Tỳ-kheo bất văn cố khứ bất chỉ ,hoán y nhân tẩu trục tróc đoạt thủ ngữ ngôn :「Tỳ-kheo Pháp ưng bất dữ thủ da ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã vị thị y vô sở chúc 。」hoán y nhân ngôn :「thị ngã y phi vô sở chúc 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã thị nhữ y trì khứ 。」thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã vị vô sở chúc cố thủ 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật nhược/nhã kiến vật ,ưng hảo tư lượng dĩ thủ 。hữu vật thật hữu sở chúc ,tự vô sở chúc 。」 有一小兒,持舍勒終日在道中戲,忘舍勒歸去。納衣比丘求弊納衣,到是處見已,四顧不見人便持去。小兒舍有女出見,語比丘言:「莫持我舍勒去。」比丘言:「我道中得。」女人言:「我小兒持舍勒終日道中戲,忘持歸,汝莫持去。」比丘言:「若是汝許便持去。」比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心取?」比丘言:「我謂是無所屬故取。」佛言:「無罪。從今日若見衣,好思量已取。」 hữu nhất tiểu nhi ,trì xá lặc chung nhật tại đạo trung hí ,vong xá lặc quy khứ 。nạp y Tỳ-kheo cầu tệ nạp y ,đáo thị xứ kiến dĩ ,tứ cố bất kiến nhân tiện trì khứ 。tiểu nhi xá hữu nữ xuất kiến ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「mạc trì ngã xá lặc khứ 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã đạo trung đắc 。」nữ nhân ngôn :「ngã tiểu nhi trì xá lặc chung nhật đạo trung hí ,vong trì quy ,nhữ mạc trì khứ 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã thị nhữ hứa tiện trì khứ 。」Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã vị thị vô sở chúc cố thủ 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật nhược/nhã kiến y ,hảo tư lượng dĩ thủ 。」 諸納衣比丘,著不淨污納衣,諸天神金剛神不憙,亦失威德。是事白佛,佛言:「不淨污納衣不應著,著得突吉羅。」 chư nạp y Tỳ-kheo ,trước/trứ bất tịnh ô nạp y ,chư thiên thần Kim Cương thần bất hỉ ,diệc thất uy đức 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất tịnh ô nạp y bất ưng trước/trứ ,trước/trứ đắc đột cát la 。」 有一居士聞諸釋子比丘能著納衣,持大價(疊*毛)裹八枚錢,著糞壤中令縷現,遠處立看。有一納衣比丘,求弊納故到是處,見縷已便取。取已見是大價(疊*毛),便持去。居士喚言:「長老!是我(疊*毛),汝莫擔去。」比丘言:「我自糞壤中得,何預汝事?」居士言:「我聞釋子比丘能著弊納衣,我欲試故,持大價(疊*毛)裹八枚錢。是(疊*毛)中有八枚錢,若不信我可數看。」數看已實有八枚錢。比丘言:「若是汝許便持去。」比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心取?」比丘言:「我謂無所屬故取。」佛言:「無罪。從今日若見物。應好思量已取。」 hữu nhất Cư-sĩ văn chư Thích tử Tỳ-kheo năng trước/trứ nạp y ,trì Đại giá (điệp *mao )khoả bát mai tiễn ,trước/trứ phẩn nhưỡng trung lệnh lũ hiện ,viễn xứ/xử lập khán 。hữu nhất nạp y Tỳ-kheo ,cầu tệ nạp cố đáo thị xứ ,kiến lũ dĩ tiện thủ 。thủ dĩ kiến thị Đại giá (điệp *mao ),tiện trì khứ 。Cư-sĩ hoán ngôn :「Trưởng-lão !thị ngã (điệp *mao ),nhữ mạc đam/đảm khứ 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã tự phẩn nhưỡng trung đắc ,hà dự nhữ sự ?」Cư-sĩ ngôn :「ngã văn Thích tử Tỳ-kheo năng trước tệ nạp y ,ngã dục thí cố ,trì Đại giá (điệp *mao )khoả bát mai tiễn 。thị (điệp *mao )trung hữu bát mai tiễn ,nhược/nhã bất tín ngã khả số khán 。」số khán dĩ thật hữu bát mai tiễn 。Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã thị nhữ hứa tiện trì khứ 。」Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã vị vô sở chúc cố thủ 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật nhược/nhã kiến vật 。ưng hảo tư lượng dĩ thủ 。」 有一納衣比丘,藏納衣著一處,入舍衛城乞食。更有納衣比丘,求弊納故到是衣邊,見已四顧不見人便持去,以水浣之祇桓門邊曬。衣主比丘乞食還,久求不得,欲入祇桓見在門邊,語取衣比丘言:「長老!汝得波羅夷耶?」取衣比丘言:「何以故?」衣主言:「我納衣汝輒持來。」取衣比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心取?」比丘言:「我謂無所屬故取。」佛言:「無罪。從今日若見物,應好思量已取,藏物異、無所屬物亦異。」 hữu nhất nạp y Tỳ-kheo ,tạng nạp y trước/trứ nhất xứ/xử ,nhập Xá-vệ thành khất thực 。cánh hữu nạp y Tỳ-kheo ,cầu tệ nạp cố đáo thị y biên ,kiến dĩ tứ cố bất kiến nhân tiện trì khứ ,dĩ thủy hoán chi Kỳ Hoàn môn biên sái 。y chủ Tỳ-kheo khất thực hoàn ,cửu cầu bất đắc ,dục nhập Kỳ Hoàn kiến tại môn biên ,ngữ thủ y Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !nhữ đắc ba-la-di da ?」thủ y Tỳ-kheo ngôn :「hà dĩ cố ?」y chủ ngôn :「ngã nạp y nhữ triếp trì lai 。」thủ y Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã vị vô sở chúc cố thủ 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật nhược/nhã kiến vật ,ưng hảo tư lượng dĩ thủ ,tạng vật dị 、vô sở chúc vật diệc dị 。」 憍薩羅國近死人處,有諸天祠舍,守祠舍人浣衣絞捩,曬已不收撿,風吹墮死人處。有一比丘死人處住,觀死屍見是衣,四顧不見人便持去,守祠人見語言:「長老!莫奪我衣去。」比丘言:「我死人處得,何預汝事?」守祠人言:「是我衣,我浣絞捩曬,有小因緣不時收撿,風吹墮死人處。」比丘言:「若是汝衣便持去。」比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心取?」比丘言:「我謂無所屬故取。」佛言:「無罪。從今日若見物應好思量已取。」 Kiêu tát la quốc cận tử nhân xứ/xử ,hữu chư thiên từ xá ,thủ từ xá nhân hoán y giảo liệt ,sái dĩ bất thu kiểm ,phong xuy đọa tử nhân xứ/xử 。hữu nhất Tỳ-kheo tử nhân xứ trụ ,quán tử thi kiến thị y ,tứ cố bất kiến nhân tiện trì khứ ,thủ từ nhân kiến ngữ ngôn :「Trưởng-lão !mạc đoạt ngã y khứ 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã tử nhân xứ/xử đắc ,hà dự nhữ sự ?」thủ từ nhân ngôn :「thị ngã y ,ngã hoán giảo liệt sái ,hữu tiểu nhân duyên bất thời thu kiểm ,phong xuy đọa tử nhân xứ/xử 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã thị nhữ y tiện trì khứ 。」Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã vị vô sở chúc cố thủ 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật nhược/nhã kiến vật ưng hảo tư lượng dĩ thủ 。」 諸比丘取屬死人處中衣,諸旃陀羅言:「長老!莫取。我是中輸稅物。」諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「從今日有屬死人處衣,比丘不應取。若取得罪。」 chư Tỳ-kheo thủ chúc tử nhân xứ trung y ,chư chiên đà la ngôn :「Trưởng-lão !mạc thủ 。ngã thị trung du thuế vật 。」chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật hữu chúc tử nhân xứ/xử y ,Tỳ-kheo bất ưng thủ 。nhược/nhã thủ đắc tội 。」 爾時於屬死人處外邊,撿取小叚弊納,諸旃陀羅亦不聽取。是事白佛,佛言:「是中若遮莫取。若取得突吉羅。」 nhĩ thời ư chúc tử nhân xứ/xử ngoại biên ,kiểm thủ tiểu giả tệ nạp ,chư chiên đà la diệc bất thính thủ 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thị trung nhược/nhã già mạc thủ 。nhược/nhã thủ đắc đột cát la 。」 有一居士,請佛及僧明日食,佛默然受。居士知佛受已,頭面禮佛足右遶已去,到自舍是夜辦多美飲食。辦食已晨朝敷座處,時到遣使詣佛所,白佛言:「世尊!食具已辦,唯聖知時。」佛及眾僧入居士舍,長老耶舍守僧坊請食分。給孤獨居士二小兒,到祇桓僧坊中庭遊戲,諸賊欲侵惱劫奪。耶舍比丘見已作是念:「此兒可愍,無所知故,當為是賊傷害劫奪。」即入禪定,以神通力起四種兵,諸賊見已心大怖畏,謂是官力、若聚落力所見圍遶,我或當了。如是思惟,便疾遠去。諸比丘來語耶舍言:「汝得波羅夷。」耶舍言:「何以故?」諸比丘言:「賊欲侵惱奪是兒物,汝便為奪取故。」耶舍生疑,是事白佛。佛知故問:「汝云何奪取?」耶舍言:「我現神通力。」佛言:「現神通力取無罪。」 hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Cư-sĩ tri Phật thọ/thụ dĩ ,đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu dĩ khứ ,đáo tự xá thị dạ biện/bạn đa mỹ ẩm thực 。biện/bạn thực/tự dĩ thần triêu phu tọa xứ/xử ,thời đáo khiển sử nghệ Phật sở ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,duy Thánh tri thời 。」Phật cập chúng tăng nhập Cư-sĩ xá ,Trưởng-lão Da xá thủ tăng phường thỉnh thực/tự phần 。Cấp-cô-độc Cư-sĩ nhị tiểu nhi ,đáo Kỳ Hoàn tăng phường trung đình du hí ,chư tặc dục xâm não kiếp đoạt 。Da xá Tỳ-kheo kiến dĩ tác thị niệm :「thử nhi khả mẫn ,vô sở tri cố ,đương vi thị tặc thương hại kiếp đoạt 。」tức nhập Thiền định ,dĩ thần thông lực khởi tứ chủng binh ,chư tặc kiến dĩ tâm Đại bố úy ,vị thị quan lực 、nhược/nhã tụ lạc lực sở kiến vi nhiễu ,ngã hoặc đương liễu 。như thị tư duy ,tiện tật viễn khứ 。chư Tỳ-kheo lai ngữ Da xá ngôn :「nhữ đắc ba-la-di 。」Da xá ngôn :「hà dĩ cố ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「tặc dục xâm não đoạt thị nhi vật ,nhữ tiện vi đoạt thủ cố 。」Da xá sanh nghi ,thị sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn :「nhữ vân hà đoạt thủ ?」Da xá ngôn :「ngã hiện thần thông lực 。」Phật ngôn :「hiện thần thông lực thủ vô tội 。」 有一居士,請佛及眾僧明日食,佛默然受。居士知佛默然受已,頭面禮佛足右遶已去,到自舍是夜辦具多美飲食,辦已晨朝敷坐處,時到遣使詣佛所,白佛言:「世尊!食具已辦,唯聖知時。」佛及眾僧入居士舍,一比丘守僧坊請食分,新誦呪術。給孤獨居士二小兒,到祇桓遊戲,諸賊欲侵惱劫奪。比丘見已念言:「是兒可愍,無所知故,為賊所傷害劫奪。我新誦呪術,可試誦救是小兒,有驗以不?」即誦呪術,時有四種兵出,諸賊見已心大怖畏,念言:「是或官力、若聚落力圍遶我,我或當了。」如是思惟已,便疾走去。諸比丘來語守僧坊比丘言:「長老!汝得波羅夷。」守僧坊比丘言:「何以故?」諸比丘言:「人欲侵惱奪是兒物,汝便奪取故。」是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心取?」比丘言:「我試誦新呪術,救是小兒故,出四種兵取。」佛言:「若誦新呪術取無罪。」 hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập chúng tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Cư-sĩ tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,đầu diện lễ Phật túc hữu nhiễu dĩ khứ ,đáo tự xá thị dạ biện/bạn cụ đa mỹ ẩm thực ,biện/bạn dĩ thần triêu phu tọa xứ/xử ,thời đáo khiển sử nghệ Phật sở ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,duy Thánh tri thời 。」Phật cập chúng tăng nhập Cư-sĩ xá ,nhất Tỳ-kheo thủ tăng phường thỉnh thực/tự phần ,tân tụng chú thuật 。Cấp-cô-độc Cư-sĩ nhị tiểu nhi ,đáo Kỳ Hoàn du hí ,chư tặc dục xâm não kiếp đoạt 。Tỳ-kheo kiến dĩ niệm ngôn :「thị nhi khả mẫn ,vô sở tri cố ,vi tặc sở thương hại kiếp đoạt 。ngã tân tụng chú thuật ,khả thí tụng cứu thị tiểu nhi ,hữu nghiệm dĩ bất ?」tức tụng chú thuật ,thời hữu tứ chủng binh xuất ,chư tặc kiến dĩ tâm Đại bố úy ,niệm ngôn :「thị hoặc quan lực 、nhược/nhã tụ lạc lực vi nhiễu ngã ,ngã hoặc đương liễu 。」như thị tư duy dĩ ,tiện tật tẩu khứ 。chư Tỳ-kheo lai ngữ thủ tăng phường Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !nhữ đắc ba-la-di 。」thủ tăng phường Tỳ-kheo ngôn :「hà dĩ cố ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhân dục xâm não đoạt thị nhi vật ,nhữ tiện đoạt thủ cố 。」thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã thí tụng tân chú thuật ,cứu thị tiểu nhi cố ,xuất tứ chủng binh thủ 。」Phật ngôn :「nhược/nhã tụng tân chú thuật thủ vô tội 。」 舊比丘到餘聚落,眾僧分衣,是比丘有善知識,為是比丘取衣分。是比丘從聚落還,善知識比丘語比丘言:「長老!為汝取衣分。」是比丘言:「何以故取?」善知識比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。從今日若比丘不語,不應為他取衣分。若取得突吉羅。」 cựu Tỳ-kheo đáo dư tụ lạc ,chúng tăng phần y ,thị Tỳ-kheo hữu thiện tri thức ,vi thị Tỳ-kheo thủ y phần 。thị Tỳ-kheo tùng tụ lạc hoàn ,thiện tri thức Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !vi nhữ thủ y phần 。」thị Tỳ-kheo ngôn :「hà dĩ cố thủ ?」thiện tri thức Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật nhược/nhã Tỳ-kheo bất ngữ ,bất ưng vi tha thủ y phần 。nhược/nhã thủ đắc đột cát la 。」 舊比丘到餘聚落,眾僧分衣,是比丘有二共行弟子。是二弟子不相知故,各為和上取衣分。後二弟子自相語言:「汝亦取衣分,我亦取衣分,誰具足得波羅夷耶?」心生疑,以是事白佛,佛言:「不犯。從今日應自相語令一人取。取時當言:『我與某甲比丘取衣分。』」 cựu Tỳ-kheo đáo dư tụ lạc ,chúng tăng phần y ,thị Tỳ-kheo hữu nhị cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 。thị nhị đệ-tử bất tướng tri cố ,các vi hòa thượng thủ y phần 。hậu nhị đệ-tử tự tướng ngữ ngôn :「nhữ diệc thủ y phần ,ngã diệc thủ y phần ,thùy cụ túc đắc ba-la-di da ?」tâm sanh nghi ,dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm 。tùng kim nhật ưng tự tướng ngữ lệnh nhất nhân thủ 。thủ thời đương ngôn :『ngã dữ mỗ giáp Tỳ-kheo thủ y phần 。』」 有一比丘病,眾僧分衣,看病比丘為取衣分。是病比丘死,諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「若先死後取衣分者,應還歸本處。若先取衣分後死者,應同死比丘餘物分。」 hữu nhất Tỳ-kheo bệnh ,chúng tăng phần y ,khán bệnh Tỳ-kheo vi thủ y phần 。thị bệnh Tỳ-kheo tử ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tiên tử hậu thủ y phần giả ,ưng hoàn quy bản xứ/xử 。nhược/nhã tiên thủ y phần hậu tử giả ,ưng đồng tử Tỳ-kheo dư vật phần 。」 有一居士數數用眾僧田,不與眾僧稅直。是居士後時欲種,舊比丘來語居士言:「汝數數用眾僧田而不與直,汝今莫種。若欲種者當與僧價。」居士聞是語故強種,時舊比丘臥地遮犁,居士慚愧即休不種。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。從今日莫身作可羞事。」 hữu nhất Cư-sĩ sát sát dụng chúng tăng điền ,bất dữ chúng tăng thuế trực 。thị Cư-sĩ hậu thời dục chủng ,cựu Tỳ-kheo lai ngữ Cư-sĩ ngôn :「nhữ sát sát dụng chúng tăng điền nhi bất dữ trực ,nhữ kim mạc chủng 。nhược/nhã dục chủng giả đương dữ tăng giá 。」Cư-sĩ văn thị ngữ cố cường chủng ,thời cựu Tỳ-kheo ngọa địa già lê ,Cư-sĩ tàm quý tức hưu bất chủng 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật mạc thân tác khả tu sự 。」 有一比丘盜佛圖物,生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「若有守護者應計直。若具足,得波羅夷。」 hữu nhất Tỳ-kheo đạo Phật đồ vật ,sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu thủ hộ giả ưng kế trực 。nhược/nhã cụ túc ,đắc ba-la-di 。」 舊比丘令人種眾僧田,是眾僧田近一居士田,比丘亦令人種居士田。居士語比丘言:「莫種我田。」比丘言:「我自種眾僧田,何預汝事?」居士言:「是田我有,非人作證。」是國土諸田中,以橛若死人脚骨頭骨,著土中為識。居士示其相,比丘見已慚愧捨犁牛去。是比丘後還復遣人過相種,居士後見語比丘言:「我先與汝共諍時,出地相已不知耶?今日云何復種?」是比丘即捨犁牛去,心生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「應計價直。若具足,得波羅夷。不具足得偷蘭遮。」 cựu Tỳ-kheo lệnh nhân chủng chúng tăng điền ,thị chúng tăng điền cận nhất Cư-sĩ điền ,Tỳ-kheo diệc lệnh nhân chủng Cư-sĩ điền 。Cư-sĩ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「mạc chủng ngã điền 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã tự chủng chúng tăng điền ,hà dự nhữ sự ?」Cư-sĩ ngôn :「thị điền ngã hữu ,phi nhân tác chứng 。」thị quốc độ chư điền trung ,dĩ quyết nhược/nhã tử nhân cước cốt đầu cốt ,trước/trứ độ trung vi thức 。Cư-sĩ thị kỳ tướng ,Tỳ-kheo kiến dĩ tàm quý xả lê ngưu khứ 。thị Tỳ-kheo hậu hoàn phục khiển nhân quá/qua tướng chủng ,Cư-sĩ hậu kiến ngữ Tỳ-kheo ngôn :「ngã tiên dữ nhữ cọng tránh thời ,xuất địa tướng dĩ bất tri da ?kim nhật vân hà phục chủng ?」thị Tỳ-kheo tức xả lê ngưu khứ ,tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng kế giá trực 。nhược/nhã cụ túc ,đắc ba-la-di 。bất cụ túc đắc thâu lan già 。」 有一比丘,不與取花樹,生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「應計是花樹價直。若具足,得波羅夷。果樹亦如是。」 hữu nhất Tỳ-kheo ,bất dữ thủ hoa thụ/thọ ,sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng kế thị hoa thụ/thọ giá trực 。nhược/nhã cụ túc ,đắc ba-la-di 。quả thụ/thọ diệc như thị 。」 有一比丘破雕巢,時雕常來圍遶精舍空中悲鳴。佛問阿難:「是雕何故大悲鳴耶?」阿難言:「有一比丘破其巢,是故悲鳴。」佛言:「從今日不應破雕巢。若破得突吉羅。」 hữu nhất Tỳ-kheo phá điêu sào ,thời điêu thường lai vi nhiễu Tịnh Xá không trung bi minh 。Phật vấn A-nan :「thị điêu hà cố đại bi minh da ?」A-nan ngôn :「hữu nhất Tỳ-kheo phá kỳ sào ,thị cố bi minh 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật bất ưng phá điêu sào 。nhược/nhã phá đắc đột cát la 。」 復有比丘取雕巢煮染,時雕常來圍遶精舍空中悲鳴。佛問阿難:「是鵰何故悲鳴?」阿難言:「有一比丘取巢煮染,是故悲鳴。」佛言:「從今日不應取雕巢煮染。若取得突吉羅。」 phục hưũ Tỳ-kheo thủ điêu sào chử nhiễm ,thời điêu thường lai vi nhiễu Tịnh Xá không trung bi minh 。Phật vấn A-nan :「thị điêu hà cố bi minh ?」A-nan ngôn :「hữu nhất Tỳ-kheo thủ sào chử nhiễm ,thị cố bi minh 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật bất ưng thủ điêu sào chử nhiễm 。nhược/nhã thủ đắc đột cát la 。」 有居士蘿蔔園盛好,一比丘詣居士所語言:「與我蘿蔔。」居士問言:「汝有價耶?為當直索。」比丘答言:「我無價。」居士言:「若人須蘿蔔者當持價來。若我直與云何得活?」比丘言:「汝心定不與我耶?」居士言:「我定不與汝。」時比丘以呪術力呪令乾枯。是比丘如是作已,心生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「應計是蘿蔔直。若具足,得波羅夷。若不具足得偷蘭遮。莖園、花園、葉園、果園,亦應如是計價直。」 hữu Cư-sĩ La bặc viên thịnh hảo ,nhất Tỳ-kheo nghệ Cư-sĩ sở ngữ ngôn :「dữ ngã La bặc 。」Cư-sĩ vấn ngôn :「nhữ hữu giá da ?vi đương trực tác/sách 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã vô giá 。」Cư-sĩ ngôn :「nhược/nhã nhân tu La bặc giả đương trì giá lai 。nhược/nhã ngã trực dữ vân hà đắc hoạt ?」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tâm định bất dữ ngã da ?」Cư-sĩ ngôn :「ngã định bất dữ nhữ 。」thời Tỳ-kheo dĩ chú thuật lực chú lệnh kiền khô 。thị Tỳ-kheo như thị tác dĩ ,tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng kế thị La bặc trực 。nhược/nhã cụ túc ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất cụ túc đắc thâu lan già 。hành viên 、hoa viên 、diệp viên 、quả viên ,diệc ưng như thị kế giá trực 。」 有馬行食,比丘以一束草示馬,馬隨比丘去。比丘指示餘草,心念使食他草。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 hữu mã hạnh/hành/hàng thực/tự ,Tỳ-kheo dĩ nhất thúc thảo thị mã ,mã tùy Tỳ-kheo khứ 。Tỳ-kheo chỉ thị dư thảo ,tâm niệm sử thực/tự tha thảo 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 諸比丘遊行憍薩羅國向舍衛城,共估客俱來,是中有嶮道。諸估客乘好馬語諸比丘:「汝亦乘如是好馬令疾過嶮道。」是中有比丘乘是好馬,生心作是方便:「是馬可得。」身亦小動,尋生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 chư Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng Kiêu tát la quốc hướng Xá-vệ thành ,cọng cổ khách câu lai ,thị trung hữu hiểm đạo 。chư cổ khách thừa hảo mã ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ diệc thừa như thị hảo mã lệnh tật quá/qua hiểm đạo 。」thị trung hữu Tỳ-kheo thừa thị hảo mã ,sanh tâm tác thị phương tiện :「thị mã khả đắc 。」thân diệc tiểu động ,tầm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 有估客乘滿船寶,比丘寄載渡河,生心作如是方便:「是寶可得。」身亦小動,尋生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 hữu cổ khách thừa mãn thuyền bảo ,Tỳ-kheo kí tái độ hà ,sanh tâm tác như thị phương tiện :「thị bảo khả đắc 。」thân diệc tiểu động ,tầm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 有一估客,載滿船寶渡水,船沒水中寶物沈下,衣箱隨流而去,船主怖懼不得往取。有比丘下流洗,見已取持去,估客見已語比丘言:「莫奪我衣箱。」比丘言:「我自水中得,何預汝事?」估客言:「我船沒水中沈失寶物,衣箱隨流下,我怖懼故,不得時取。」比丘言:「若是便持去。」是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。」 hữu nhất cổ khách ,tái mãn thuyền bảo độ thủy ,thuyền một thủy trung bảo vật trầm hạ ,y tương tùy lưu nhi khứ ,thuyền chủ bố/phố cụ bất đắc vãng thủ 。hữu Tỳ-kheo hạ lưu tẩy ,kiến dĩ thủ trì khứ ,cổ khách kiến dĩ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「mạc đoạt ngã y tương 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã tự thủy trung đắc ,hà dự nhữ sự ?」cổ khách ngôn :「ngã thuyền một thủy trung trầm thất bảo vật ,y tương tùy lưu hạ ,ngã bố/phố cụ cố ,bất đắc thời thủ 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã thị tiện trì khứ 。」thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 有一比丘,持四方眾僧物移著餘坊,心生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得突吉羅。」 hữu nhất Tỳ-kheo ,trì tứ phương chúng tăng vật di trước/trứ dư phường ,tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc đột cát la 。」 諸賊牽牛上至阿蘭若處繫著樹而去。諸比丘食後經行林中,見繞樹挽靷。比丘憐愍解放,尋生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得突吉羅。」 chư tặc khiên ngưu thượng chí A-lan-nhã xứ/xử hệ trước/trứ thụ/thọ nhi khứ 。chư Tỳ-kheo thực/tự hậu kinh hành lâm trung ,kiến nhiễu thụ/thọ vãn dẫn 。Tỳ-kheo liên mẫn giải phóng ,tầm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc đột cát la 。」 舍衛國有一天神像,能與人願。有一居士從求所願,得隨意願歡喜故,以白(疊*毛)裹天像身。是中有比丘名黑阿難,有大力不畏神像,奪神(疊*毛)持去。後生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 Xá-Vệ quốc hữu nhất thiên thần tượng ,năng dữ nhân nguyện 。hữu nhất Cư-sĩ tùng cầu sở nguyện ,đắc tùy ý nguyện hoan hỉ cố ,dĩ bạch (điệp *mao )khoả thiên tượng thân 。thị trung hữu Tỳ-kheo danh hắc A-nan ,hữu Đại lực bất úy Thần tượng ,đoạt Thần (điệp *mao )trì khứ 。hậu sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 有天神像能護人身,有一居士從求所願,得隨意願。是居士歡喜故,以金鬘繫頭上,黑阿難大勇健,欲往奪金鬘。欲到神便怖之,是比丘心驚毛竪,猶故不畏,降伏此神奪金鬘持去。後生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 hữu thiên thần tượng năng hộ nhân thân ,hữu nhất Cư-sĩ tùng cầu sở nguyện ,đắc tùy ý nguyện 。thị Cư-sĩ hoan hỉ cố ,dĩ kim man hệ đầu thượng ,hắc A-nan đại dũng kiện ,dục vãng đoạt kim man 。dục đáo Thần tiện bố/phố chi ,thị Tỳ-kheo tâm kinh mao thọ ,do cố bất úy ,hàng phục thử Thần đoạt kim man trì khứ 。hậu sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 舍衛國有居士婦,到阿耆羅婆河邊浴。是諸居士婦,脫莊嚴具衣服,著岸上入水洗浴。岸邊樹上有獼猴來下,持珠瓔珞還上樹去。是居士婦自恣洗浴竟上岸著衣,求珠瓔珞久不得,便捨去。獼猴見去已,還持瓔珞著本處已還上樹。比丘食後遊行,樹林中見是瓔珞,識其主便持還居士婦。居士婦言:「比丘汝是賊,偷我瓔珞,心悔已方還我。」比丘言:「我不爾。」居士婦言:「汝云何得?」是比丘以是事具說。比丘心生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。」 Xá-Vệ quốc hữu Cư-sĩ phụ ,đáo a kì La bà hà biên dục 。thị chư Cư-sĩ phụ ,thoát trang nghiêm cụ y phục ,trước/trứ ngạn thượng nhập thủy tẩy dục 。ngạn biên thụ/thọ thượng hữu Mi-Hầu lai hạ ,trì châu anh lạc hoàn thượng thụ/thọ khứ 。thị Cư-sĩ phụ Tự Tứ tẩy dục cánh thượng ngạn trước y ,cầu châu anh lạc cửu bất đắc ,tiện xả khứ 。Mi-Hầu kiến khứ dĩ ,hoàn Trì anh lạc trước/trứ bổn xứ dĩ hoàn thượng thụ/thọ 。Tỳ-kheo thực/tự hậu du hạnh/hành/hàng ,thụ lâm trung kiến thị anh lạc ,thức kỳ chủ tiện trì hoàn Cư-sĩ phụ 。Cư-sĩ phụ ngôn :「Tỳ-kheo nhữ thị tặc ,thâu ngã anh lạc ,tâm hối dĩ phương hoàn ngã 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã bất nhĩ 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「nhữ vân hà đắc ?」thị Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ thuyết 。Tỳ-kheo tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 經行道頭窟上,康郎鳥在上作巢,常持骨及弊納衣來棄著地,經行比丘便壞是巢,是鳥常來圍遶精舍空中悲鳴。佛知故問阿難:「是鳥何故悲鳴?」阿難言:「有一比丘壞巢,是故悲鳴。」佛言:「從今日不應壞是康郎鳥巢。若壞得突吉羅。」 kinh hành đạo đầu quật thượng ,khang lang điểu tại thượng tác sào ,thường trì cốt cập tệ nạp y lai khí trước/trứ địa ,kinh hành Tỳ-kheo tiện hoại thị sào ,thị điểu thường lai vi nhiễu Tịnh Xá không trung bi minh 。Phật tri cố vấn A-nan :「thị điểu hà cố bi minh ?」A-nan ngôn :「hữu nhất Tỳ-kheo hoại sào ,thị cố bi minh 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật bất ưng hoại thị khang lang điểu sào 。nhược/nhã hoại đắc đột cát la 。」 諸比丘一處有庫藏,以飲食錢物著中,鼠從穴中出,偷錢物弊衣飲食持入穴。諸比丘疑:「誰偷是物去?」時有一比丘,乞食置庫邊,待時至當食。鼠從庫中出,持食入穴。比丘見知是鼠偷物,是比丘壞是穴,亦得鼠物,亦得自物盡自取。諸比丘言:「汝得波羅夷罪。」是比丘言:「何以故?」諸比丘言:「汝取鼠物故。」是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷。從今日當取自物,鼠物不應取。」 chư Tỳ-kheo nhất xứ/xử hữu khố tạng ,dĩ ẩm thực tiễn vật trước/trứ trung ,thử tùng huyệt trung xuất ,thâu tiễn vật tệ y ẩm thực trì nhập huyệt 。chư Tỳ-kheo nghi :「thùy thâu thị vật khứ ?」thời hữu nhất Tỳ-kheo ,khất thực trí khố biên ,đãi thời chí đương thực/tự 。thử tùng khố trung xuất ,trì thực/tự nhập huyệt 。Tỳ-kheo kiến tri thị thử thâu vật ,thị Tỳ-kheo hoại thị huyệt ,diệc đắc thử vật ,diệc đắc tự vật tận tự thủ 。chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đắc ba-la-di tội 。」thị Tỳ-kheo ngôn :「hà dĩ cố ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thủ thử vật cố 。」thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di 。tùng kim nhật đương thủ tự vật ,thử vật bất ưng thủ 。」 一比丘在房中臥,夜鼠持食來著床下。比丘早起澡手,從淨人受已便食。諸比丘不大見是比丘乞食,手足常淨潔,便問言:「長老!不見汝乞食,手足常淨耶?」是比丘言:「諸長老!有鼠夜持食來,著我床下,我早起澡手已,從淨人受已食,是故我常不乞食,手足淨潔。」諸比丘言:「長老!汝得波羅夷。」是比丘言:「何以故?」諸比丘言:「鼠不與,汝自取食故。」是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛語諸比丘:「汝莫說是比丘事。何以故?是鼠次前世,是此比丘父,愛念子故,見便心愛故,常持食著床下,是比丘無罪。」 nhất Tỳ-kheo tại phòng trung ngọa ,dạ thử trì thực/tự lai trước/trứ sàng hạ 。Tỳ-kheo tảo khởi táo thủ ,tùng tịnh nhân thọ/thụ dĩ tiện thực/tự 。chư Tỳ-kheo bất Đại kiến thị Tỳ-kheo khất thực ,thủ túc thường tịnh khiết ,tiện vấn ngôn :「Trưởng-lão !bất kiến nhữ khất thực ,thủ túc thường tịnh da ?」thị Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão !hữu thử dạ trì thực/tự lai ,trước ngã sàng hạ ,ngã tảo khởi táo thủ dĩ ,tùng tịnh nhân thọ/thụ dĩ thực/tự ,thị cố ngã thường bất khất thực ,thủ túc tịnh khiết 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !nhữ đắc ba-la-di 。」thị Tỳ-kheo ngôn :「hà dĩ cố ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「thử bất dữ ,nhữ tự thủ thực/tự cố 。」thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ mạc thuyết thị Tỳ-kheo sự 。hà dĩ cố ?thị thử thứ tiền thế ,thị thử Tỳ-kheo phụ ,ái niệm tử cố ,kiến tiện tâm ái cố ,thường trì thực/tự trước/trứ sàng hạ ,thị Tỳ-kheo vô tội 。」 有諸獵師,逐鹿走入僧坊,是獵師來求鹿,諸比丘不與。獵師久不得,便還去。諸比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。」 hữu chư liệp sư ,trục lộc tẩu nhập tăng phường ,thị liệp sư lai cầu lộc ,chư Tỳ-kheo bất dữ 。liệp sư cửu bất đắc ,tiện hoàn khứ 。chư Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 復有一獵師,以無毒箭射一鹿,逐走入僧坊。獵師來求,比丘不與,久不得便還去。比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。」 phục hưũ nhất liệp sư ,dĩ vô độc tiễn xạ nhất lộc ,trục tẩu nhập tăng phường 。liệp sư lai cầu ,Tỳ-kheo bất dữ ,cửu bất đắc tiện hoàn khứ 。Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 有一獵師,以毒箭射鹿,鹿走入僧坊。獵師來求,比丘不與,獵師言:「是鹿被毒箭必當死。」比丘言:「死便死,不得與。」獵師久不得便去,去未久鹿便死。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「應還歸獵師。」 hữu nhất liệp sư ,dĩ độc tiễn xạ lộc ,lộc tẩu nhập tăng phường 。liệp sư lai cầu ,Tỳ-kheo bất dữ ,liệp sư ngôn :「thị lộc bị độc tiễn tất đương tử 。」Tỳ-kheo ngôn :「tử tiện tử ,bất đắc dữ 。」liệp sư cửu bất đắc tiện khứ ,khứ vị cửu lộc tiện tử 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng hoàn quy liệp sư 。」 有諸獵師作鹿弶,比丘以快心壞,得偷蘭遮。以憐愍心壞,得突吉羅。 hữu chư liệp sư tác lộc cưỡng ,Tỳ-kheo dĩ khoái tâm hoại ,đắc thâu lan già 。dĩ liên mẫn tâm hoại ,đắc đột cát la 。 有捕鳥師張((ㄇ@人)/沓),比丘以快心壞,得偷蘭遮。憐愍心壞,突吉羅。 hữu bộ điểu sư trương ((ㄇ@nhân )/đạp ),Tỳ-kheo dĩ khoái tâm hoại ,đắc thâu lan già 。liên mẫn tâm hoại ,đột cát la 。 諸捕鳥師張羅,比丘快心壞,得偷蘭遮。憐愍心壞,得突吉羅。 chư bộ điểu sư trương La ,Tỳ-kheo khoái tâm hoại ,đắc thâu lan già 。liên mẫn tâm hoại ,đắc đột cát la 。 有捕鳥師張細網,比丘以快心壞,得偷蘭遮。憐愍心壞,得突吉羅。 hữu bộ điểu sư trương tế võng ,Tỳ-kheo dĩ khoái tâm hoại ,đắc thâu lan già 。liên mẫn tâm hoại ,đắc đột cát la 。 捕鳥師有籠鳥車,比丘快心壞,偷蘭遮。憐愍心壞,突吉羅。 bộ điểu sư hữu lung điểu xa ,Tỳ-kheo khoái tâm hoại ,thâu lan già 。liên mẫn tâm hoại ,đột cát la 。 賣衣人買衣比丘,見是衣便持去,賣衣人言:「莫持我衣去。」比丘言:「我持衣示彼已還歸汝。」後生心欲不復還,尋生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 mại y nhân mãi y Tỳ-kheo ,kiến thị y tiện trì khứ ,mại y nhân ngôn :「mạc trì ngã y khứ 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã trì y thị bỉ dĩ hoàn quy nhữ 。」hậu sanh tâm dục bất phục hoàn ,tầm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 有比丘使木師作,不與木師價,木師索直。比丘生心不與,尋生疑悔:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 hữu Tỳ-kheo sử mộc sư tác ,bất dữ mộc sư giá ,mộc sư tác/sách trực 。Tỳ-kheo sanh tâm bất dữ ,tầm sanh nghi hối :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 有一比丘,取陶師瓦器不與直,陶師從索與我價,比丘生心不與,尋生疑悔:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 hữu nhất Tỳ-kheo ,thủ đào sư ngõa khí bất dữ trực ,đào sư tùng tác/sách dữ ngã giá ,Tỳ-kheo sanh tâm bất dữ ,tầm sanh nghi hối :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 比丘從店肆買物不與價,店肆賣物人從索價,比丘心生不與,尋生疑悔:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 Tỳ-kheo tùng điếm tứ mãi vật bất dữ giá ,điếm tứ mại vật nhân tùng tác/sách giá ,Tỳ-kheo tâm sanh bất dữ ,tầm sanh nghi hối :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 有病比丘,與諸看病比丘價言:「汝持是價作三新粥,我啜是粥亦與眾僧。」是看病諸比丘作是言:「我何為以是價作粥與眾僧,我等但作少粥與病人,是錢我等當自分取。」共作是籌量已,作粥與病人,錢便共分取。是諸看病比丘即時生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得突吉羅。」 hữu bệnh Tỳ-kheo ,dữ chư khán bệnh Tỳ-kheo giá ngôn :「nhữ trì thị giá tác tam tân chúc ,ngã xuyết thị chúc diệc dữ chúng tăng 。」thị khán bệnh chư Tỳ-kheo tác thị ngôn :「ngã hà vi dĩ thị giá tác chúc dữ chúng tăng ,ngã đẳng đãn tác thiểu chúc dữ bệnh nhân ,thị tiễn ngã đẳng đương tự phần thủ 。」cọng tác thị trù lượng dĩ ,tác chúc dữ bệnh nhân ,tiễn tiện cọng phần thủ 。thị chư khán bệnh Tỳ-kheo tức thời sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc đột cát la 。」 有一比丘病思餅,與諸看病比丘價言:「汝持是價作餅,我自食亦與眾僧。」諸看病比丘作是言:「我何為以是價作餅與眾僧?我但作餅與病比丘,是錢我等當自分取。」共作是籌量已,作餅與病人,錢便共分取。是諸看病比丘即時生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得突吉羅。」 hữu nhất Tỳ-kheo bệnh tư bính ,dữ chư khán bệnh Tỳ-kheo giá ngôn :「nhữ trì thị giá tác bính ,ngã tự thực/tự diệc dữ chúng tăng 。」chư khán bệnh Tỳ-kheo tác thị ngôn :「ngã hà vi dĩ thị giá tác bính dữ chúng tăng ?ngã đãn tác bính dữ bệnh Tỳ-kheo ,thị tiễn ngã đẳng đương tự phần thủ 。」cọng tác thị trù lượng dĩ ,tác bính dữ bệnh nhân ,tiễn tiện cọng phần thủ 。thị chư khán bệnh Tỳ-kheo tức thời sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc đột cát la 。」 有一比丘病,多有錢,作是念:「我死後眾僧必當分我錢,我今當令僧不得分。」念已語看病人言:「作摩沙豆羹與我來。」看病人作羹與,以小因緣故,看病人出。病人以錢著羹中合啜,是食難消故便死。看病人持棄死人處,諸鳥來破腹出腸錢墮地。時眾僧即打揵椎,呼看病人來言:「是死比丘多有錢,汝持來眾僧當分。」諸看病比丘求錢不得。有一塚間比丘,到死人處觀無常,見是錢持來與眾僧,即生疑悔:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。」 hữu nhất Tỳ-kheo bệnh ,đa hữu tiễn ,tác thị niệm :「ngã tử hậu chúng tăng tất đương phần ngã tiễn ,ngã kim đương lệnh tăng bất đắc phần 。」niệm dĩ ngữ khán bệnh nhân ngôn :「tác ma sa đậu canh dữ ngã lai 。」khán bệnh nhân tác canh dữ ,dĩ tiểu nhân duyên cố ,khán bệnh nhân xuất 。bệnh nhân dĩ tiễn trước/trứ canh trung hợp xuyết ,thị thực/tự nạn/nan tiêu cố tiện tử 。khán bệnh nhân trì khí tử nhân xứ/xử ,chư điểu lai phá phước xuất tràng tiễn đọa địa 。thời chúng tăng tức đả kiền chuy ,hô khán bệnh nhân lai ngôn :「thị tử Tỳ-kheo đa hữu tiễn ,nhữ trì lai chúng tăng đương phần 。」chư khán bệnh Tỳ-kheo cầu tiễn bất đắc 。hữu nhất trủng gian Tỳ-kheo ,đáo tử nhân xứ/xử quán vô thường ,kiến thị tiễn trì lai dữ chúng tăng ,tức sanh nghi hối :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 有病比丘多有田地,語諸看病人言:「喚諸比丘來,我處分此地,與佛與眾僧若與人。」諸看病人生念:「病比丘若以是地與佛與眾僧與人,我等無所得。」便不為喚諸比丘。病比丘死,諸看病比丘不知云何?是事白佛,佛言:「莫以小因緣違逆病人語,當隨病人處分皆為作。」 hữu bệnh Tỳ-kheo đa hữu điền địa ,ngữ chư khán bệnh nhân ngôn :「hoán chư Tỳ-kheo lai ,ngã xứ/xử phần thử địa ,dữ Phật dữ chúng tăng nhã dữ nhân 。」chư khán bệnh nhân sanh niệm :「bệnh Tỳ-kheo nhược/nhã dĩ thị địa dữ Phật dữ chúng tăng dữ nhân ,ngã đẳng vô sở đắc 。」tiện bất vi hoán chư Tỳ-kheo 。bệnh Tỳ-kheo tử ,chư khán bệnh Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「mạc dĩ tiểu nhân duyên vi nghịch bệnh nhân ngữ ,đương tùy bệnh nhân xứ/xử phần giai vi tác 。」 有病比丘,多衣鉢多生活物。病比丘語諸看病比丘言:「喚諸比丘來,我當處分是物與佛與眾僧與人。」諸看病人生念:「是病比丘若以是物與佛與眾僧與人,我等無所得。」便不為喚諸比丘。病比丘死,諸看病比丘不知云何?是事白佛,佛言:「莫以小因緣違逆病比丘語,當隨所處分皆為作。」 hữu bệnh Tỳ-kheo ,đa y bát đa sanh hoạt vật 。bệnh Tỳ-kheo ngữ chư khán bệnh Tỳ-kheo ngôn :「hoán chư Tỳ-kheo lai ,ngã đương xứ/xử phần thị vật dữ Phật dữ chúng tăng dữ nhân 。」chư khán bệnh nhân sanh niệm :「thị bệnh Tỳ-kheo nhược/nhã dĩ thị vật dữ Phật dữ chúng tăng dữ nhân ,ngã đẳng vô sở đắc 。」tiện bất vi hoán chư Tỳ-kheo 。bệnh Tỳ-kheo tử ,chư khán bệnh Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「mạc dĩ tiểu nhân duyên vi nghịch bệnh Tỳ-kheo ngữ ,đương tùy sở xứ/xử phần giai vi tác 。」 有東方比丘尼與波梨比丘尼共道行,波梨比丘尼在前,東方比丘尼在後。波梨比丘尼失衣,東方比丘尼得。共合一處時,東方比丘尼唱言:「誰失此衣,我地得?」波梨比丘尼言:「汝取是衣耶?」答言:「我取衣。」主言:「汝得波羅夷。」問言:「何以故?」答言:「汝以盜心取。」是比丘尼心生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。」 hữu Đông phương Tì-kheo-ni dữ ba lê Tì-kheo-ni cọng đạo hạnh/hành/hàng ,ba lê Tì-kheo-ni tại tiền ,Đông phương Tì-kheo-ni tại hậu 。ba lê Tì-kheo-ni thất y ,Đông phương Tì-kheo-ni đắc 。cọng hợp nhất xứ/xử thời ,Đông phương Tì-kheo-ni xướng ngôn :「thùy thất thử y ,ngã địa đắc ?」ba lê Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ thủ thị y da ?」đáp ngôn :「ngã thủ y 。」chủ ngôn :「nhữ đắc ba-la-di 。」vấn ngôn :「hà dĩ cố ?」đáp ngôn :「nhữ dĩ đạo tâm thủ 。」thị Tì-kheo-ni tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 有施越比丘尼,喜得供養,大得酥、油、蜜、石蜜。有一估客,見是比丘尼,心喜作是言:「善女!汝若須酥、油、蜜、石蜜、隨意我舍取。」比丘尼言:「爾。」作是請時,有餘比丘尼聞,過數日便往到估客舍,詐言:「施越比丘尼須五升油。」估客言:「用作何物?」答言:「我持至比丘尼寺中。」估客便與。是比丘尼持至寺中,便服。過數日,估客見施越比丘尼語言:「善女!汝何以但索油,不索飯肉羹等?」比丘尼言:「汝何所道?」估客言:「先有一比丘尼來云:『汝索五升油。』我便與。」施越言:「好。若更索餘物亦應與。」施越到彼比丘尼邊言:「汝是弊比丘尼、惡比丘尼、賊比丘尼,汝得波羅夷。」是比丘尼言:「何以故?」施越言:「估客不施汝,汝誑他取油故。」答言:「我非不與取,我以汝名字故取。」是比丘尼生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心取?」答言:「我以施越名字故取。」佛言:「不得波羅夷。故妄語故,得波夜提。從今日不得詐稱他名字取,若取得罪。」◎ Hữu thí việt Tì-kheo-ni ,hỉ đắc cúng dường ,Đại đắc tô 、du 、mật 、thạch mật 。hữu nhất cổ khách ,kiến thị Tì-kheo-ni ,tâm hỉ tác thị ngôn :「thiện nữ !nhữ nhược/nhã tu tô 、du 、mật 、thạch mật 、tùy ý ngã xá thủ 。」Tì-kheo-ni ngôn :「nhĩ 。」tác thị thỉnh thời ,hữu dư Tì-kheo-ni văn ,quá/qua số nhật tiện vãng đáo cổ khách xá ,trá ngôn :「thí việt Tì-kheo-ni tu ngũ thăng du 。」cổ khách ngôn :「dụng tác hà vật ?」đáp ngôn :「ngã trì chí Tì-kheo-ni tự trung 。」cổ khách tiện dữ 。thị Tì-kheo-ni trì chí tự trung ,tiện phục 。quá/qua số nhật ,cổ khách kiến thí việt Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「thiện nữ !nhữ hà dĩ đãn tác/sách du ,bất tác/sách phạn nhục canh đẳng ?」Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ hà sở đạo ?」cổ khách ngôn :「tiên hữu nhất Tì-kheo-ni lai vân :『nhữ tác/sách ngũ thăng du 。』ngã tiện dữ 。」thí việt ngôn :「hảo 。nhược/nhã cánh tác/sách dư vật diệc ưng dữ 。」thí việt đáo bỉ Tì-kheo-ni biên ngôn :「nhữ thị tệ Tì-kheo-ni 、ác Tì-kheo-ni 、tặc Tì-kheo-ni ,nhữ đắc ba-la-di 。」thị Tì-kheo-ni ngôn :「hà dĩ cố ?」thí việt ngôn :「cổ khách bất thí nhữ ,nhữ cuống tha thủ du cố 。」đáp ngôn :「ngã phi bất dữ thủ ,ngã dĩ nhữ danh tự cố thủ 。」thị Tì-kheo-ni sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「ngã dĩ thí việt danh tự cố thủ 。」Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di 。cố vọng ngữ cố ,đắc ba-dạ-đề 。tùng kim nhật bất đắc trá xưng tha danh tự thủ ,nhược/nhã thủ đắc tội 。」◎ ◎舍衛城有估客,莊嚴船入大海,入已龍來捉船。諸估客各自求所事神天,禮拜求願猶不蒙恩、不蒙得脫。中有一估客,是目連弟子,目連常出入其舍,此人即作此念:「若目連見念者,必得免濟。」如是思惟已,一心禮拜目連。時長老目連以天眼見,即入禪定,以神通變作金翅鳥王,在船頭立。諸龍見是金翅鳥王,甚大怖畏,捨船沈沒大海,諸估客皆得安隱。往還到舍衛城,讚歎目連:「實成就大神通力,我等從海得脫,皆是目連恩力故。」諸比丘到目連所語言:「汝得波羅夷。」目連言:「何以故?」諸比丘言:「是船屬龍,汝便奪之。」目連生疑,是事白佛。佛知故問:「汝云何救?」目連言:「我以神通力。」佛言:「若以神通力救無罪。」 ◎Xá-vệ thành hữu cổ khách ,trang nghiêm thuyền nhập đại hải ,nhập dĩ long lai tróc thuyền 。chư cổ khách các tự cầu sở sự Thần Thiên ,lễ bái cầu nguyện do bất mông ân 、bất mông đắc thoát 。trung hữu nhất cổ khách ,thị Mục liên đệ-tử ,Mục liên thường xuất nhập kỳ xá ,thử nhân tức tác thử niệm :「nhược/nhã Mục liên kiến niệm giả ,tất đắc miễn tế 。」như thị tư duy dĩ ,nhất tâm lễ bái Mục liên 。thời Trưởng-lão Mục liên dĩ Thiên nhãn kiến ,tức nhập Thiền định ,dĩ thần thông biến tác kim-sí điểu Vương ,tại thuyền đầu lập 。chư long kiến thị kim-sí điểu Vương ,thậm đại bố úy ,xả thuyền trầm một đại hải ,chư cổ khách giai đắc an ổn 。vãng hoàn đáo Xá-vệ thành ,tán thán Mục liên :「thật thành tựu đại thần thông lực ,ngã đẳng tùng hải đắc thoát ,giai thị Mục liên ân lực cố 。」chư Tỳ-kheo đáo Mục liên sở ngữ ngôn :「nhữ đắc ba-la-di 。」Mục liên ngôn :「hà dĩ cố ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「thị thuyền chúc long ,nhữ tiện đoạt chi 。」Mục liên sanh nghi ,thị sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn :「nhữ vân hà cứu ?」Mục liên ngôn :「ngã dĩ thần thông lực 。」Phật ngôn :「nhược/nhã dĩ thần thông lực cứu vô tội 。」 舍衛國估客,出行城邑聚落治生,於嶮道中為賊圍遶,不得進退。諸估客各自求所事神天,禮拜求願了不蒙恩、不能得脫。中有一估客,目連是師,常出入其舍,此人即作是念:「若目連見念者必得免濟。」如是思惟已,一心禮拜目連。時長老目連以天眼見,即入禪定,以神通力現四種兵。諸賊見已即作是念:「此或是王力、若是聚落力來圍遶,必不得出。」如是怖畏捨遠去。諸估客從嶮道中得安隱。往還到舍衛國,讚歎目連:「實成就大神通力,我等從嶮道得脫,皆是目連恩力故。」諸比丘到目連所語言:「汝得波羅夷。」目連言:「何以故?」諸比丘言:「是估客屬賊,汝便奪故。」目連生疑,是事白佛,佛知故問:「汝云何救?」目連言:「我以神通力。」佛言:「若神通力救無罪。」 Xá-Vệ quốc cổ khách ,xuất hạnh/hành/hàng thành ấp tụ lạc trì sanh ,ư hiểm đạo trung vi tặc vi nhiễu ,bất đắc tiến/tấn thoái 。chư cổ khách các tự cầu sở sự Thần Thiên ,lễ bái cầu nguyện liễu bất mông ân 、bất năng đắc thoát 。trung hữu nhất cổ khách ,Mục liên thị sư ,thường xuất nhập kỳ xá ,thử nhân tức tác thị niệm :「nhược/nhã Mục liên kiến niệm giả tất đắc miễn tế 。」như thị tư duy dĩ ,nhất tâm lễ bái Mục liên 。thời Trưởng-lão Mục liên dĩ Thiên nhãn kiến ,tức nhập Thiền định ,dĩ thần thông lực hiện tứ chủng binh 。chư tặc kiến dĩ tức tác thị niệm :「thử hoặc thị Vương lực 、nhược/nhã thị tụ lạc lực lai vi nhiễu ,tất bất đắc xuất 。」như thị bố úy xả viễn khứ 。chư cổ khách tùng hiểm đạo trung đắc an ổn 。vãng hoàn đáo Xá-Vệ quốc ,tán thán Mục liên :「thật thành tựu đại thần thông lực ,ngã đẳng tùng hiểm đạo đắc thoát ,giai thị Mục liên ân lực cố 。」chư Tỳ-kheo đáo Mục liên sở ngữ ngôn :「nhữ đắc ba-la-di 。」Mục liên ngôn :「hà dĩ cố ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「thị cổ khách chúc tặc ,nhữ tiện đoạt cố 。」Mục liên sanh nghi ,thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ vân hà cứu ?」Mục liên ngôn :「ngã dĩ thần thông lực 。」Phật ngôn :「nhược/nhã thần thông lực cứu vô tội 。」 長老畢陵伽婆蹉常出入一檀越舍,有一小兒,比丘到其舍時,一小兒接足作禮,接足而起。是小兒在水岸邊立戲,有船賊來漸漸誘進上船。長老畢陵伽婆蹉以天眼見,即入禪定,以神通力在船頭立,小兒見以如常法接足作禮,各以兩手捉一足,是長老即時飛去,小兒隨去到舍。諸比丘到畢陵伽婆蹉所言:「汝得波羅夷。」畢陵伽婆蹉言:「何以故?」諸比丘言:「是小兒屬賊,汝便奪故。」畢陵伽婆蹉生疑,是事白佛,佛知故問:「汝云何救?」答言:「我以神通力。」佛言:「若以神通力救無罪。」 Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha thường xuất nhập nhất đàn việt xá ,hữu nhất tiểu nhi ,Tỳ-kheo đáo kỳ xá thời ,nhất tiểu nhi tiếp túc tác lễ ,tiếp túc nhi khởi 。thị tiểu nhi tại thủy ngạn biên lập hí ,hữu thuyền tặc lai tiệm tiệm dụ tiến/tấn thượng thuyền 。Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha dĩ Thiên nhãn kiến ,tức nhập Thiền định ,dĩ thần thông lực tại thuyền đầu lập ,tiểu nhi kiến dĩ như thường Pháp tiếp túc tác lễ ,các dĩ lưỡng thủ tróc nhất túc ,thị Trưởng-lão tức thời phi khứ ,tiểu nhi tùy khứ đáo xá 。chư Tỳ-kheo đáo Tất-lăng-già-bà-tha sở ngôn :「nhữ đắc ba-la-di 。」Tất-lăng-già-bà-tha ngôn :「hà dĩ cố ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「thị tiểu nhi chúc tặc ,nhữ tiện đoạt cố 。」Tất-lăng-già-bà-tha sanh nghi ,thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ vân hà cứu ?」đáp ngôn :「ngã dĩ thần thông lực 。」Phật ngôn :「nhược/nhã dĩ thần thông lực cứu vô tội 。」 洴沙王與竹園中眾僧五百守園人,此五百人去竹園不遠,作大聚落止住其中,賊常來劫奪。長老畢陵伽婆蹉見以作是念:「寧可使此人為賊所嬈害耶?」即入禪定,以神通力作高垣牆,賊夜來作高梯,未辦地以了,賊便怖畏捨去。諸比丘到畢陵伽婆蹉所言:「汝得波羅夷。」畢陵伽婆蹉言:「何以故?」諸比丘言:「賊來壞聚落,汝便奪故。」畢陵伽婆蹉生疑,是事白佛,佛知故問:「汝云何救?」畢陵伽婆蹉言:「我以神通力。」佛言:「若神通力救無罪。」 Bình sa Vương dữ trúc viên trung chúng tăng ngũ bách thủ viên nhân ,thử ngũ bách nhân khứ trúc viên bất viễn ,tác Đại tụ lạc chỉ trụ kỳ trung ,tặc thường lai kiếp đoạt 。Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha kiến dĩ tác thị niệm :「ninh khả sử thử nhân vi tặc sở nhiêu hại da ?」tức nhập Thiền định ,dĩ thần thông lực tác cao viên tường ,tặc dạ lai tác cao thê ,vị biện/bạn địa dĩ liễu ,tặc tiện bố úy xả khứ 。chư Tỳ-kheo đáo Tất-lăng-già-bà-tha sở ngôn :「nhữ đắc ba-la-di 。」Tất-lăng-già-bà-tha ngôn :「hà dĩ cố ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「tặc lai hoại tụ lạc ,nhữ tiện đoạt cố 。」Tất-lăng-già-bà-tha sanh nghi ,thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ vân hà cứu ?」Tất-lăng-già-bà-tha ngôn :「ngã dĩ thần thông lực 。」Phật ngôn :「nhược/nhã thần thông lực cứu vô tội 。」 跋難陀釋子,夏末月處處遊行歷觀諸寺,欲知諸寺安居僧數并物多少。時到一處,諸比丘遙見從坐起,即與坐處。問訊就坐小默然已,問諸比丘:「此住處眾僧得安居施物不?」諸比丘言:「得。」問:「分未?」答言:「未。」跋難陀言:「持來與汝分。」諸比丘持此物來令分,跋難陀與作分,上座得分已欲持起去。跋難陀言:「上座小住勿便去。」上座言:「住作何等?」跋難陀言:「汝等已得財施,當與汝法施。」是跋難陀辯才利根,能嚴飾語為說種種妙法。上座心歡喜故,盡以物分與跋難陀言:「我分盡以施汝。」第二、第三上座皆亦如是。如是展轉一切眾僧亦如是。如是展轉至處處寺中,皆如是得多物,持衣襆來入祇桓。爾時諸比丘在祇桓門邊經行,遙見跋難陀來,作是言:「是跋難陀釋子無慚無愧,有見聞疑罪,多欲無厭,持是衣幞來。」漸漸近已,諸比丘問跋難陀:「何處得是多衣物來?」跋難陀廣說上事。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心嫌恨言:「云何比丘餘處安居餘處受物?」諸比丘種種呵責跋難陀已,是事白佛。佛以是因緣和合僧,佛知故問跋難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種因緣呵責跋難陀:「云何名比丘,餘處安居餘處受物?」佛但呵責而未結戒。 Bạt-nan-đà Thích tử ,hạ mạt nguyệt xứ xứ du hạnh/hành/hàng lịch quán chư tự ,dục tri chư tự an cư tăng số tinh vật đa thiểu 。thời đáo nhất xứ/xử ,chư Tỳ-kheo dao kiến tùng tọa khởi ,tức dữ tọa xứ/xử 。vấn tấn tựu tọa tiểu mặc nhiên dĩ ,vấn chư Tỳ-kheo :「thử trụ xứ chúng tăng đắc an cư thí vật bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「đắc 。」vấn :「phần vị ?」đáp ngôn :「vị 。」Bạt-nan-đà ngôn :「trì lai dữ nhữ phần 。」chư Tỳ-kheo trì thử vật lai lệnh phần ,Bạt-nan-đà dữ tác phần ,Thượng tọa đắc phần dĩ dục trì khởi khứ 。Bạt-nan-đà ngôn :「Thượng tọa tiểu trụ/trú vật tiện khứ 。」Thượng tọa ngôn :「trụ/trú tác hà đẳng ?」Bạt-nan-đà ngôn :「nhữ đẳng dĩ đắc tài thí ,đương dữ nhữ pháp thí 。」thị Bạt-nan-đà biện tài lợi căn ,năng nghiêm sức ngữ vi thuyết chủng chủng diệu pháp 。Thượng tọa tâm hoan hỉ cố ,tận dĩ vật phần dữ Bạt-nan-đà ngôn :「ngã phần tận dĩ thí nhữ 。」đệ nhị 、đệ tam Thượng tọa giai diệc như thị 。như thị triển chuyển nhất thiết chúng tăng diệc như thị 。như thị triển chuyển chí xứ xứ tự trung ,giai như thị đắc đa vật ,trì y bộc lai nhập Kỳ Hoàn 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo tại Kỳ Hoàn môn biên kinh hành ,dao kiến Bạt-nan-đà lai ,tác thị ngôn :「thị Bạt-nan-đà Thích tử vô tàm vô quý ,hữu kiến văn nghi tội ,đa dục vô yếm ,trì thị y phốc lai 。」tiệm tiệm cận dĩ ,chư Tỳ-kheo vấn Bạt-nan-đà :「hà xứ/xử đắc thị đa y vật lai ?」Bạt-nan-đà quảng thuyết thượng sự 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm hiềm hận ngôn :「vân hà Tỳ-kheo dư xứ an cư dư xứ thọ/thụ vật ?」chư Tỳ-kheo chủng chủng ha trách Bạt-nan-đà dĩ ,thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên hòa hợp tăng ,Phật tri cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách Bạt-nan-đà :「vân hà danh Tỳ-kheo ,dư xứ an cư dư xứ thọ/thụ vật ?」Phật đãn ha trách nhi vị kết giới 。 佛復憍薩羅國一住處,與多比丘安居。諸白衣居士見多眾僧,為作房舍衣、家中衣、安居衣。佛後歲還祇桓安居,是處有二長老比丘安居,此諸居士心念:「我等亦當如去年施法,令諸比丘得衣。我得布施福不斷絕。」此諸居士如前所施,多持衣物至此住處,布施此二長老。是比丘作是念:「是衣物分多,我等若分,知得何罪?」竟不敢分。跋難陀釋子夏末月遊行,從一住處到一住處,遍觀諸住處安居僧數所得施物多少,又作是念:「佛去年安居處,是中必多有施物,今當詣彼。」念已便去,是二長老遙見已,從坐起迎與坐處問訊。跋難陀坐已小默然住,問:「是長老!是處眾僧安居有施物不?」答言:「有!」問言:「分未?」答言:「未分。」「何以故?」長老答言:「是衣物多,我等人少,若分不知得何罪?」跋難陀言:「汝未分者好,若分知汝等得何罪?」二長老語跋難陀:「汝能分不?」答言:「能。」跋難陀言:「此中應作羯磨,不得直分。」時二長老盡持衣出,著跋難陀前。跋難陀分是衣作三分,語言:「汝二人坐一聚邊。」自坐二聚間,語言:「汝長老一心聽羯磨言:『汝等二人一聚衣名為三,我一人二聚衣名為三。』是羯磨好不?」答言:「善好。」持是衣裹縛欲擔去。二長老言:「是聚衣我等未分,云何便去?」跋難陀言:「我若與汝分者,是中一好衣,應與知法人,然後當分。」答言:「當與。」即持一上價衣出著一邊,分餘衣作二分與二長老。跋難陀即裹縛多衣物,擔負到祇桓。諸比丘祇桓門邊經行,遙見跋難陀來,自相謂言:「此無慚無愧,有見聞疑罪,多欲無厭人。」來漸漸近已問言:「跋難陀!汝從何處得是多衣物來?」跋難陀向諸比丘廣說上事。是中有比丘少欲知足行頭陀,聞是事心嫌恨,種種呵責跋難陀:「云何名比丘,故奪二長老物?」呵責已是事白佛。佛以是因緣和合眾僧,佛知故問跋難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛種種呵責跋難陀:「汝云何欺誑,故奪是長老比丘物?」種種因緣呵責已。語諸比丘:「是跋難陀,非但今世奪是二長老比丘物。是跋難陀!先世欺誑是二長老比丘奪物。是事中間今聽。過去世河曲中有二獺在是中住,河邊得一鯉魚,無能分者,二獺守住。有野干來飲水,見已問言:『阿舅!汝作何等?』獺言:『外甥!我等得此大魚不能分,汝能為我分不?』答言:『能。此中應依經書語分,不得直爾分。』時野干即分魚作三分:頭為一分、尾為一分、中間肥者作一分。作三分已問言:『誰憙近岸行?』答言:『此是。』『誰憙入深水行?』答言:『此是。』時野干言:『汝一心聽說經書言:「近岸行者與尾,入深水行者與頭,中間身分與知法者。」』爾時野干口銜是大魚身歸去。婦見持是大魚來,說偈問言:『善哉智者!何處得是滿口無頭無尾鯉魚來?』答言:『有愚癡不知斷事憙鬪諍者,智者因是得為王者,得增庫藏。此無頭尾魚,我以斷事故得。』」佛語諸比丘:「汝謂此二獺,豈異人乎?即今二長老比丘是。時野干者,豈異人乎?今跋難陀是。爾時跋難陀奪獺物故,今世亦奪。」佛種種因緣呵責跋難陀已,語諸比丘:「從今日不應餘處安居餘處取物,若取得突吉羅。」 Phật phục Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ ,dữ đa Tỳ-kheo an cư 。chư bạch y Cư-sĩ kiến đa chúng tăng ,vi tác phòng xá y 、gia trung y 、an cư y 。Phật hậu tuế hoàn Kỳ Hoàn an cư ,thị xứ hữu nhị Trưởng-lão Tỳ-kheo an cư ,thử chư Cư-sĩ tâm niệm :「ngã đẳng diệc đương như khứ niên thí Pháp ,lệnh chư Tỳ-kheo đắc y 。ngã đắc bố thí phước bất đoạn tuyệt 。」thử chư Cư-sĩ như tiền sở thí ,đa trì y vật chí thử trụ xứ ,bố thí thử nhị Trưởng-lão 。thị Tỳ-kheo tác thị niệm :「thị y vật phần đa ,ngã đẳng nhược/nhã phần ,tri đắc hà tội ?」cánh bất cảm phần 。Bạt-nan-đà Thích tử hạ mạt nguyệt du hạnh/hành/hàng ,tùng nhất trụ xứ đáo nhất trụ xứ ,biến quán chư trụ xứ an cư tăng số sở đắc thí vật đa thiểu ,hựu tác thị niệm :「Phật khứ niên an cư xử ,thị trung tất đa Hữu thí vật ,kim đương nghệ bỉ 。」niệm dĩ tiện khứ ,thị nhị Trưởng-lão dao kiến dĩ ,tùng tọa khởi nghênh dữ tọa xứ/xử vấn tấn 。Bạt-nan-đà tọa dĩ tiểu mặc nhiên trụ/trú ,vấn :「thị Trưởng-lão !thị xứ chúng tăng an cư Hữu thí vật bất ?」đáp ngôn :「hữu !」vấn ngôn :「phần vị ?」đáp ngôn :「vị phần 。」「hà dĩ cố ?」Trưởng-lão đáp ngôn :「thị y vật đa ,ngã đẳng nhân thiểu ,nhược/nhã phần bất tri đắc hà tội ?」Bạt-nan-đà ngôn :「nhữ vị phần giả hảo ,nhược/nhã phần tri nhữ đẳng đắc hà tội ?」nhị Trưởng-lão ngữ Bạt-nan-đà :「nhữ năng phần bất ?」đáp ngôn :「năng 。」Bạt-nan-đà ngôn :「thử trung ưng tác Yết-ma ,bất đắc trực phần 。」thời nhị Trưởng-lão tận trì y xuất ,trước/trứ Bạt-nan-đà tiền 。Bạt-nan-đà phần thị y tác tam phần ,ngữ ngôn :「nhữ nhị nhân tọa nhất tụ biên 。」tự tọa nhị tụ gian ,ngữ ngôn :「nhữ Trưởng-lão nhất tâm thính Yết-ma ngôn :『nhữ đẳng nhị nhân nhất tụ y danh vi tam ,ngã nhất nhân nhị tụ y danh vi tam 。』thị Yết-ma hảo bất ?」đáp ngôn :「thiện hảo 。」trì thị y khoả phược dục đam/đảm khứ 。nhị Trưởng-lão ngôn :「thị tụ y ngã đẳng vị phần ,vân hà tiện khứ ?」Bạt-nan-đà ngôn :「ngã nhược/nhã dữ nhữ phần giả ,thị trung nhất hảo y ,ưng dữ tri Pháp nhân ,nhiên hậu đương phần 。」đáp ngôn :「đương dữ 。」tức trì nhất thượng giá y xuất trước/trứ nhất biên ,phần dư y tác nhị phần dữ nhị Trưởng-lão 。Bạt-nan-đà tức khoả phược đa y vật ,đam/đảm phụ đáo Kỳ Hoàn 。chư Tỳ-kheo Kỳ Hoàn môn biên kinh hành ,dao kiến Bạt-nan-đà lai ,tự tướng vị ngôn :「thử vô tàm vô quý ,hữu kiến văn nghi tội ,đa dục vô yếm nhân 。」lai tiệm tiệm cận dĩ vấn ngôn :「Bạt-nan-đà !nhữ tùng hà xứ/xử đắc thị đa y vật lai ?」Bạt-nan-đà hướng chư Tỳ-kheo quảng thuyết thượng sự 。thị trung hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm hiềm hận ,chủng chủng ha trách Bạt-nan-đà :「vân hà danh Tỳ-kheo ,cố đoạt nhị Trưởng-lão vật ?」ha trách dĩ thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên hòa hợp chúng tăng ,Phật tri cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật chủng chủng ha trách Bạt-nan-đà :「nhữ vân hà khi cuống ,cố đoạt thị Trưởng-lão Tỳ-kheo vật ?」chủng chủng nhân duyên ha trách dĩ 。ngữ chư Tỳ-kheo :「thị Bạt-nan-đà ,phi đãn kim thế đoạt thị nhị Trưởng-lão Tỳ-kheo vật 。thị Bạt-nan-đà !tiên thế khi cuống thị nhị Trưởng-lão Tỳ-kheo đoạt vật 。thị sự trung gian kim thính 。quá khứ thế hà khúc trung hữu nhị thát tại thị trung trụ/trú ,hà biên đắc nhất lý ngư ,vô năng phần giả ,nhị thát thủ trụ/trú 。hữu dã can lai ẩm thủy ,kiến dĩ vấn ngôn :『a cữu !nhữ tác hà đẳng ?』thát ngôn :『ngoại sanh !ngã đẳng đắc thử đại ngư bất năng phần ,nhữ năng vi ngã phần bất ?』đáp ngôn :『năng 。thử trung ưng y Kinh thư ngữ phần ,bất đắc trực nhĩ phần 。』thời dã can tức phần ngư tác tam phần :đầu vi nhất phân 、vĩ vi nhất phân 、trung gian phì giả tác nhất phân 。tác tam phần dĩ vấn ngôn :『thùy hỉ cận ngạn hạnh/hành/hàng ?』đáp ngôn :『thử thị 。』『thùy hỉ nhập thâm thủy hạnh/hành/hàng ?』đáp ngôn :『thử thị 。』thời dã can ngôn :『nhữ nhất tâm thính thuyết Kinh thư ngôn :「cận ngạn hành giả dữ vĩ ,nhập thâm thủy hành giả dữ đầu ,trung gian thân phần dữ tri Pháp giả 。」』nhĩ thời dã can khẩu hàm thị đại ngư thân quy khứ 。phụ kiến trì thị đại ngư lai ,thuyết kệ vấn ngôn :『Thiện tai trí giả !hà xứ/xử đắc thị mãn khẩu vô đầu vô vĩ lý ngư lai ?』đáp ngôn :『hữu ngu si bất tri đoạn sự hỉ đấu tranh giả ,trí giả nhân thị đắc vi Vương giả ,đắc tăng khố tạng 。thử vô đầu vĩ ngư ,ngã dĩ đoạn sự cố đắc 。』」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ vị thử nhị thát ,khởi dị nhân hồ ?tức kim nhị Trưởng-lão Tỳ-kheo thị 。thời dã can giả ,khởi dị nhân hồ ?kim Bạt-nan-đà thị 。nhĩ thời Bạt-nan-đà đoạt thát vật cố ,kim thế diệc đoạt 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha trách Bạt-nan-đà dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật bất ưng dư xứ an cư dư xứ thủ vật ,nhược/nhã thủ đắc đột cát la 。」 阿難有共行弟子名直信,軟善好人,常入出一居士舍。是居士有二兒,居士得重病,直信比丘往問訊。居士與施坐處,共相問訊。是居士小默然已,語直信比丘:「若我死後觀我二兒,若有好者當與戶鑰。」作是語已便命終。是直信比丘,即觀善好兒便與戶鑰。第二兒索分物,得戶鑰者不與。時小兒到阿難所,言直信比丘,阿難便擯直信比丘。直信比丘是釋種子,語五百釋子言:「為我求請和上聽我懺悔。」答言:「云何能令汝得懺悔?」直信言:「汝等盡為我將男女小兒詣和上所,頭面禮足在前坐,和上必當為汝等說法。和上說法默然已,汝等盡留諸小兒便捨去。和上必當言:『汝等將是諸小兒去。』作是語時汝等當言:『聽直信比丘懺悔者,我當將去。』」諸釋子言:「爾。」時即五百諸釋子,如直信比丘教,將小男女至阿難所,頭面禮足在前坐,阿難為說法已默然。諸釋子留諸小兒便捨去。時諸小兒啼哭,阿難語言:「將諸小兒去。」彼言:「若聽直信比丘懺悔者我當將去。」阿難思量已語諸釋子言:「我聽懺悔。」阿難後語弟子:「汝得突吉羅罪。」 A-nan hữu cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử danh trực tín ,nhuyễn thiện hảo nhân ,thường nhập xuất nhất Cư-sĩ xá 。thị Cư-sĩ hữu nhị nhi ,Cư-sĩ đắc trọng bệnh ,trực tín Tỳ-kheo vãng vấn tấn 。Cư-sĩ dữ thí tọa xứ/xử ,cộng tướng vấn tấn 。thị Cư-sĩ tiểu mặc nhiên dĩ ,ngữ trực tín Tỳ-kheo :「nhược/nhã ngã tử hậu quán ngã nhị nhi ,nhược hữu hảo giả đương dữ hộ thược 。」tác thị ngữ dĩ tiện mạng chung 。thị trực tín Tỳ-kheo ,tức quán thiện hảo nhi tiện dữ hộ thược 。đệ nhị nhi tác/sách phần vật ,đắc hộ thược giả bất dữ 。thời tiểu nhi đáo A-nan sở ,ngôn trực tín Tỳ-kheo ,A-nan tiện bấn trực tín Tỳ-kheo 。trực tín Tỳ-kheo thị Thích chủng tử ,ngữ ngũ bách Thích tử ngôn :「vi ngã cầu thỉnh hòa thượng thính ngã sám hối 。」đáp ngôn :「vân hà năng lệnh nhữ đắc sám hối ?」trực tín ngôn :「nhữ đẳng tận vi ngã tướng nam nữ tiểu nhi nghệ hòa thượng sở ,đầu diện lễ túc tại tiền tọa ,hòa thượng tất đương vi nhữ đẳng thuyết Pháp 。hòa thượng thuyết Pháp mặc nhiên dĩ ,nhữ đẳng tận lưu chư tiểu nhi tiện xả khứ 。hòa thượng tất đương ngôn :『nhữ đẳng tướng thị chư tiểu nhi khứ 。』tác thị ngữ thời nhữ đẳng đương ngôn :『thính trực tín Tỳ-kheo sám hối giả ,ngã đương tướng khứ 。』」chư Thích tử ngôn :「nhĩ 。」thời tức ngũ bách chư Thích tử ,như trực tín Tỳ-kheo giáo ,tướng tiểu nam nữ chí A-nan sở ,đầu diện lễ túc tại tiền tọa ,A-nan vi thuyết Pháp dĩ mặc nhiên 。chư Thích tử lưu chư tiểu nhi tiện xả khứ 。thời chư tiểu nhi đề khốc ,A-nan ngữ ngôn :「tướng chư tiểu nhi khứ 。」bỉ ngôn :「nhược/nhã thính trực tín Tỳ-kheo sám hối giả ngã đương tướng khứ 。」A-nan tư lượng dĩ ngữ chư Thích tử ngôn :「ngã thính sám hối 。」A-nan hậu ngữ đệ-tử :「nhữ đắc đột cát la tội 。」 有二比丘共作善知識:一名旃陀羅,二名蘇陀夷。旃陀羅比丘有僧伽梨欲貿易,蘇陀夷比丘須僧伽梨。旃陀羅置僧伽梨著房中,蘇陀夷謂旃陀羅欲貿是衣:「我今須之便試著看,若可身者我便取之。」旃陀羅入見著己衣,便語言:「汝得波羅夷。」蘇陀夷言:「何以故?」答言:「汝盜心著我衣。」蘇陀夷言:「不爾。汝欲貿僧伽梨,我須之。汝出後,我取試著看耳。」時蘇陀夷心生疑悔:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛。佛知故問:「汝以何心取?」答言:「我以同意取。」佛言:「若以同意取無罪。從今日非同意物不應取。若取得罪。有五種同意取:一、可信善知識;二、人現在;三、物現在;四、取時白他;五、取彼必歡喜,是名五種。」 hữu nhị Tỳ-kheo cọng tác thiện tri thức :nhất danh chiên đà la ,nhị danh tô đà di 。chiên đà la Tỳ-kheo hữu tăng già lê dục mậu dịch ,tô đà di Tỳ-kheo tu tăng già lê 。chiên đà la trí tăng già lê trước/trứ phòng trung ,tô đà di vị chiên đà la dục mậu thị y :「ngã kim tu chi tiện thí trước/trứ khán ,nhược/nhã khả thân giả ngã tiện thủ chi 。」chiên đà la nhập kiến trước/trứ kỷ y ,tiện ngữ ngôn :「nhữ đắc ba-la-di 。」tô đà di ngôn :「hà dĩ cố ?」đáp ngôn :「nhữ đạo tâm trước ngã y 。」tô đà di ngôn :「bất nhĩ 。nhữ dục mậu tăng già lê ,ngã tu chi 。nhữ xuất hậu ,ngã thủ thí trước/trứ khán nhĩ 。」thời tô đà di tâm sanh nghi hối :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「ngã dĩ đồng ý thủ 。」Phật ngôn :「nhược/nhã dĩ đồng ý thủ vô tội 。tùng kim nhật phi đồng ý vật bất ưng thủ 。nhược/nhã thủ đắc tội 。hữu ngũ chủng đồng ý thủ :nhất 、khả tín thiện tri thức ;nhị 、nhân hiện tại ;tam 、vật hiện tại ;tứ 、thủ thời bạch tha ;ngũ 、thủ bỉ tất hoan hỉ ,thị danh ngũ chủng 。」 有二比丘共為善知識:一名須尸摩,二名和修達。須尸摩能裁割衣,和修達須裁割衣,持衣財到須尸摩所,問言:「誰能割截是衣者,我當與是人鉢。」須尸摩言:「我能與汝裁割衣,汝與我鉢不?」答言:「能。」須尸摩言:「若能與我鉢者,留衣財著我邊去。」即便留衣去。後須尸摩即與裁割,縫兩向出葉卷牒已還主,語言:「我用汝衣財作衣訖,汝與我瓦鉢來。」和修達言:「汝是客作貧窮,不能自活人耶?」答言:「汝不知耶?我是。」即時和修達,淨洗鉢著一面,未與便出去。時須尸摩作自物想取持去。和修達來不見鉢,語須尸摩言:「善知識!汝得波羅夷。何以故?汝以盜心取我鉢。」須尸摩生疑悔:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛。佛知故問:「汝以何心取?」答言:「我以自物想取。」佛言:「無罪。從今日不應為取物故與他作,若為取物故作得突吉羅。不犯者,若彼言:『汝有事,我當代汝作,我若守僧房,汝當代我迎食分。』如是無罪。」 hữu nhị Tỳ-kheo cọng vi thiện tri thức :nhất danh tu thi ma ,nhị danh hòa tu đạt 。tu thi ma năng tài cát y ,hòa tu đạt tu tài cát y ,trì y tài đáo tu thi ma sở ,vấn ngôn :「thùy năng cát tiệt thị y giả ,ngã đương dữ thị nhân bát 。」tu thi ma ngôn :「ngã năng dữ nhữ tài cát y ,nhữ dữ ngã bát bất ?」đáp ngôn :「năng 。」tu thi ma ngôn :「nhược/nhã năng dữ ngã bát giả ,lưu y tài trước ngã biên khứ 。」tức tiện lưu y khứ 。hậu tu thi ma tức dữ tài cát ,phùng lượng (lưỡng) hướng xuất diệp quyển điệp dĩ hoàn chủ ,ngữ ngôn :「ngã dụng nhữ y tài tác y cật ,nhữ dữ ngã ngõa bát lai 。」hòa tu đạt ngôn :「nhữ thị khách tác bần cùng ,bất năng tự hoạt nhân da ?」đáp ngôn :「nhữ bất tri da ?ngã thị 。」tức thời hòa tu đạt ,tịnh tẩy bát trước/trứ nhất diện ,vị dữ tiện xuất khứ 。thời tu thi ma tác tự vật tưởng thủ trì khứ 。hòa tu đạt lai bất kiến bát ,ngữ tu thi ma ngôn :「thiện tri thức !nhữ đắc ba-la-di 。hà dĩ cố ?nhữ dĩ đạo tâm thủ ngã bát 。」tu thi ma sanh nghi hối :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「ngã dĩ tự vật tưởng thủ 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật bất ưng vi thủ vật cố dữ tha tác ,nhược/nhã vi thủ vật cố tác đắc đột cát la 。bất phạm giả ,nhược/nhã bỉ ngôn :『nhữ hữu sự ,ngã đương đại nhữ tác ,ngã nhược/nhã thủ tăng phòng ,nhữ đương đại ngã nghênh thực/tự phần 。』như thị vô tội 。」 有二客比丘:一名阿逸多,二名舍摩達多。是二客比丘向暮來,舍摩達多比丘著新染好衣,阿逸多見是衣即生貪心。是二人共房舍宿,各自卷牒是衣纏裹置一處,以小因緣故是衣易本處。阿逸多比丘,夜未曉謂己衣是舍摩達多衣,以盜心而持去,地了看乃是己衣,心生疑:「我將無以自盜衣故得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心取?」答言:「我以盜心取。」佛言:「先作故無罪。從今日自衣不應以盜心取,若盜心取得偷蘭遮。」 hữu nhị khách Tỳ-kheo :nhất danh A-dật-đa ,nhị danh Xá Ma đạt đa 。thị nhị khách Tỳ-kheo hướng mộ lai ,Xá Ma đạt đa Tỳ-kheo trước/trứ tân nhiễm hảo y ,A-dật-đa kiến thị y tức sanh tham tâm 。thị nhị nhân cọng phòng xá tú ,các tự quyển điệp thị y triền khoả trí nhất xứ/xử ,dĩ tiểu nhân duyên cố thị y dịch bổn xứ 。A-dật-đa Tỳ-kheo ,dạ vị hiểu vị kỷ y thị Xá Ma đạt đa y ,dĩ đạo tâm nhi trì khứ ,địa liễu khán nãi thị kỷ y ,tâm sanh nghi :「ngã tướng vô dĩ tự đạo y cố đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「ngã dĩ đạo tâm thủ 。」Phật ngôn :「tiên tác cố vô tội 。tùng kim nhật tự y bất ưng dĩ đạo tâm thủ ,nhược/nhã đạo tâm thủ đắc thâu lan già 。」 放猪人失猪,諸賊在祇桓塹中殺猪取好肉持去,留腸著塹中。諸比丘早起乞食,見是腸語弟子言:「持此腸煮,我乞飯食去。」放猪人不見,求覓到是中,遙見烟便往看,見煮猪腸。問言:「諸比丘此中煮何等?」答言:「我煮猪腸。」放猪人言:「我失猪,汝等煮猪腸,汝必偷我猪。」諸比丘答言:「我等不偷汝猪,我於塹中得是腸耳。」放猪人言:「諸比丘語我實,諸比丘若不肯語我實,我當向官言。」言已,官人問比丘言:「汝實偷猪耶?」比丘言:「不!我自於祇桓塹中得。」官人言:「此諸比丘終不能殺猪。」即放比丘令去:「餘時若空地見猪腸莫復取。」是比丘於是諍訟事邊得脫,諸比丘聞是事白佛。佛言:「從今日如是不淨棄物不應取,若取得突吉羅。」有守甘蔗園人失甘蔗,守多羅園人失多羅果亦如是。 phóng trư nhân thất trư ,chư tặc tại Kỳ Hoàn tiệm trung sát trư thủ hảo nhục trì khứ ,lưu tràng trước/trứ tiệm trung 。chư Tỳ-kheo tảo khởi khất thực ,kiến thị tràng ngữ đệ-tử ngôn :「trì thử tràng chử ,ngã khất phạn thực khứ 。」phóng trư nhân bất kiến ,cầu mịch đáo thị trung ,dao kiến yên tiện vãng khán ,kiến chử trư tràng 。vấn ngôn :「chư Tỳ-kheo thử trung chử hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã chử trư tràng 。」phóng trư nhân ngôn :「ngã thất trư ,nhữ đẳng chử trư tràng ,nhữ tất thâu ngã trư 。」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã đẳng bất thâu nhữ trư ,ngã ư tiệm trung đắc thị tràng nhĩ 。」phóng trư nhân ngôn :「chư Tỳ-kheo ngữ ngã thật ,chư Tỳ-kheo nhược/nhã bất khẳng ngữ ngã thật ,ngã đương hướng quan ngôn 。」ngôn dĩ ,quan nhân vấn Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thật thâu trư da ?」Tỳ-kheo ngôn :「bất !ngã tự ư Kỳ Hoàn tiệm trung đắc 。」quan nhân ngôn :「thử chư Tỳ-kheo chung bất năng sát trư 。」tức phóng Tỳ-kheo lệnh khứ :「dư thời nhược/nhã không địa kiến trư tràng mạc phục thủ 。」thị Tỳ-kheo ư thị tranh tụng sự biên đắc thoát ,chư Tỳ-kheo văn thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật như thị bất tịnh khí vật bất ưng thủ ,nhược/nhã thủ đắc đột cát la 。」hữu thủ cam giá viên nhân thất cam giá ,thủ Ta-la viên nhân thất Ta-la quả diệc như thị 。 有諸人民親里死,以白(疊*毛)裹棄著死人處。時阿難遊行是中,見便持去。死人即動,語阿難言:「莫奪我衣。」阿難還以(疊*毛)覆死人已去。阿難到祇桓語諸比丘言:「某處死人以(疊*毛)覆。」有比丘名黑阿難,凶健有力,問阿難言:「在何處?」答言:「在彼處。」即便往取。時死人便動,語黑阿難言:「莫奪我衣。」黑阿難罵言:「小鬼!弊鬼!汝何處有是衣,汝以貪著是衣故,生此鬼中。」黑阿難持衣在前去,死屍啼哭逐後。黑阿難持是(疊*毛)入祇桓中,祇桓中有大威德諸天鬼神,不聽是小鬼入,時死屍墮祇桓塹中。時黑阿難以(疊*毛)示諸比丘言:「此是死人衣,我持來。」諸比丘問言:「死人今在何處?」答言:「在祇桓塹中。」諸比丘生疑,是事云何?即以白佛。佛語黑阿難:「還將死屍去置本處,還以白(疊*毛)覆。行時當在後,莫在前。在左邊行,莫在右邊。近頭邊,莫近足。勿令打汝。」佛以是因緣語諸比丘:「從今日死屍若未壞,不應取衣。若取得突吉羅。」 hữu chư nhân dân thân lý tử ,dĩ bạch (điệp *mao )khoả khí trước/trứ tử nhân xứ/xử 。thời A-nan du hạnh/hành/hàng thị trung ,kiến tiện trì khứ 。tử nhân tức động ,ngữ A-nan ngôn :「mạc đoạt ngã y 。」A-nan hoàn dĩ (điệp *mao )phước tử nhân dĩ khứ 。A-nan đáo Kỳ Hoàn ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「mỗ xứ/xử tử nhân dĩ (điệp *mao )phước 。」hữu Tỳ-kheo danh hắc A-nan ,hung kiện hữu lực ,vấn A-nan ngôn :「tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại bỉ xứ 。」tức tiện vãng thủ 。thời tử nhân tiện động ,ngữ hắc A-nan ngôn :「mạc đoạt ngã y 。」hắc A-nan mạ ngôn :「tiểu quỷ !tệ quỷ !nhữ hà xứ/xử hữu thị y ,nhữ dĩ tham trước thị y cố ,sanh thử quỷ trung 。」hắc A-nan trì y tại tiền khứ ,tử thi đề khốc trục hậu 。hắc A-nan trì thị (điệp *mao )nhập Kỳ Hoàn trung ,Kỳ Hoàn trung hữu đại uy đức chư thiên quỷ Thần ,bất thính thị tiểu quỷ nhập ,thời tử thi đọa Kỳ Hoàn tiệm trung 。thời hắc A-nan dĩ (điệp *mao )thị chư Tỳ-kheo ngôn :「thử thị tử nhân y ,ngã trì lai 。」chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「tử nhân kim tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại Kỳ Hoàn tiệm trung 。」chư Tỳ-kheo sanh nghi ,thị sự vân hà ?tức dĩ ạch Phật 。Phật ngữ hắc A-nan :「hoàn tướng tử thi khứ trí bổn xứ ,hoàn dĩ bạch (điệp *mao )phước 。hạnh/hành/hàng thời đương tại hậu ,mạc tại tiền 。tại tả biên hạnh/hành/hàng ,mạc tại hữu biên 。cận đầu biên ,mạc cận túc 。vật lệnh đả nhữ 。」Phật dĩ thị nhân duyên ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật tử thi nhược/nhã vị hoại ,bất ưng thủ y 。nhược/nhã thủ đắc đột cát la 。」 有一比丘福德,喜得酥、油、蜜、石蜜。一估客見是比丘語言:「大德!汝須酥、油、蜜、石蜜,來至我舍我當與汝。」比丘言:「爾。」是比丘有共行弟子聞,作是念:「此估客常請我和上,自恣與酥、油、蜜、石蜜。我今當往試之,實能與不?」如是思惟已,過數日往索五升酥,估客即與,是弟子持著食中與和上。過少時,估客見是比丘語言:「大德!何以不索飯肉羹等,但索五升酥耶?」比丘言:「汝道何等?」答言:「大德弟子來,索五升酥不索餘。」比丘言:「好。若更索餘當與。」是比丘到弟子所言:「汝得波羅夷。」弟子言:「何以故?」「估客不與汝,汝輒取估客五升酥故。」弟子言:「我非不與取,是估客常自言:『請和上與酥、油、蜜、石蜜。』我試往索,看為實能與不?得酥還著和上食中,我不自用。」是弟子生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷。故妄語故,得波夜提。油、蜜、石蜜亦如是。」 hữu nhất Tỳ-kheo phước đức ,hỉ đắc tô 、du 、mật 、thạch mật 。nhất cổ khách kiến thị Tỳ-kheo ngữ ngôn :「Đại Đức !nhữ tu tô 、du 、mật 、thạch mật ,lai chí ngã xá ngã đương dữ nhữ 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhĩ 。」thị Tỳ-kheo hữu cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử văn ,tác thị niệm :「thử cổ khách thường thỉnh ngã hòa thượng ,Tự Tứ dữ tô 、du 、mật 、thạch mật 。ngã kim đương vãng thí chi ,thật năng dữ bất ?」như thị tư duy dĩ ,quá/qua số nhật vãng tác/sách ngũ thăng tô ,cổ khách tức dữ ,thị đệ-tử trì trước/trứ thực/tự trung dữ hòa thượng 。quá/qua thiểu thời ,cổ khách kiến thị Tỳ-kheo ngữ ngôn :「Đại Đức !hà dĩ bất tác/sách phạn nhục canh đẳng ,đãn tác/sách ngũ thăng tô da ?」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đạo hà đẳng ?」đáp ngôn :「Đại Đức đệ-tử lai ,tác/sách ngũ thăng tô bất tác/sách dư 。」Tỳ-kheo ngôn :「hảo 。nhược/nhã cánh tác/sách dư đương dữ 。」thị Tỳ-kheo đáo đệ-tử sở ngôn :「nhữ đắc ba-la-di 。」đệ-tử ngôn :「hà dĩ cố ?」「cổ khách bất dữ nhữ ,nhữ triếp thủ cổ khách ngũ thăng tô cố 。」đệ-tử ngôn :「ngã phi bất dữ thủ ,thị cổ khách thường tự ngôn :『thỉnh hòa thượng dữ tô 、du 、mật 、thạch mật 。』ngã thí vãng tác/sách ,khán vi thật năng dữ bất ?đắc tô hoàn trước/trứ hòa thượng thực/tự trung ,ngã bất tự dụng 。」thị đệ-tử sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di 。cố vọng ngữ cố ,đắc ba-dạ-đề 。du 、mật 、thạch mật diệc như thị 。」 有一住處,林中虎殺鹿食肉,餘骨肉在。諸比丘食後經行林中,見此殘鹿,見已自相語言:「持此殘鹿著房中,明日當食。」諸比丘持歸著房中已,虎飢還至本處,求鹿不得,遶祇桓精舍吼。佛知故問阿難:「虎何以故吼?」阿難言:「諸比丘持虎殘骨肉著房中,是故吼。」佛言:「從今日虎殘骨肉不應取。若取得突吉羅。何以故?虎於肉不斷望故。若師子殘肉可取。何以故?斷望故。」(第二波羅夷竟)◎ hữu nhất trụ xứ ,lâm trung hổ sát lộc thực nhục ,dư cốt nhục tại 。chư Tỳ-kheo thực/tự hậu kinh hành lâm trung ,kiến thử tàn lộc ,kiến dĩ tự tướng ngữ ngôn :「trì thử tàn lộc trước/trứ phòng trung ,minh nhật đương thực/tự 。」chư Tỳ-kheo trì quy trước/trứ phòng trung dĩ ,hổ cơ hoàn chí bản xứ ,cầu lộc bất đắc ,nhiễu Kỳ Hoàn Tịnh Xá hống 。Phật tri cố vấn A-nan :「hổ hà dĩ cố hống ?」A-nan ngôn :「chư Tỳ-kheo trì hổ tàn cốt nhục trước/trứ phòng trung ,thị cố hống 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hổ tàn cốt nhục bất ưng thủ 。nhược/nhã thủ đắc đột cát la 。hà dĩ cố ?hổ ư nhục bất đoạn vọng cố 。nhược/nhã sư tử tàn nhục khả thủ 。hà dĩ cố ?đoạn vọng cố 。」(đệ nhị ba-la-di cánh )◎ ◎第十誦殺戒 ◎đệ thập tụng sát giới 佛在婆耆國婆求沫河邊,佛與婆求沫諸比丘結不殺戒言:「先作無罪。」是諸比丘生疑悔:「我多為諸比丘讚歎死,令發死心而殺,不知何時是先?」佛言:「未結戒前婆求沫諸比丘一切時不犯,故說先作無罪。」 Phật tại Bà kì quốc Bà cầu mạt hà biên ,Phật dữ Bà cầu mạt chư Tỳ-kheo kết/kiết bất sát giới ngôn :「tiên tác vô tội 。」thị chư Tỳ-kheo sanh nghi hối :「ngã đa vi chư Tỳ-kheo tán thán tử ,lệnh phát tử tâm nhi sát ,bất tri hà thời thị tiên ?」Phật ngôn :「vị kết giới tiền Bà cầu mạt chư Tỳ-kheo nhất thiết thời bất phạm ,cố thuyết tiên tác vô tội 。」 有一比丘,以非人想殺人,是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「人作人想殺,得波羅夷。人作非人想殺,得波羅夷。人中生疑殺,得波羅夷。非人非人想殺,得偷蘭遮。非人人想殺,得偷蘭遮。非人中生疑殺,得偷蘭遮。」 hữu nhất Tỳ-kheo ,dĩ phi nhân tưởng sát nhân ,thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhân tác nhân tưởng sát ,đắc ba-la-di 。nhân tác phi nhân tưởng sát ,đắc ba-la-di 。nhân trung sanh nghi sát ,đắc ba-la-di 。phi nhân phi nhân tưởng sát ,đắc thâu lan già 。phi nhân nhân tưởng sát ,đắc thâu lan già 。phi nhân trung sanh nghi sát ,đắc thâu lan già 。」 有一比丘久來病,有相識比丘來問訊,病人言:「覓刀與我。」比丘言:「用作何等?」病人言:「但與我來。」即持刀與。病人得刀,持入房坐床,以自割咽。是相識比丘,過五六日已生疑:「是病人持刀入房,五六日不出,不還我刀,為作何等?」即入房看,見病比丘死、刀在地。是比丘作是念:「是病人死,是我因緣。若彼索刀,我不與者則不死。」是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。從今日不應令病人得刀,若令得刀得突吉羅。」 hữu nhất Tỳ-kheo cửu lai bệnh ,hữu tướng thức Tỳ-kheo lai vấn tấn ,bệnh nhân ngôn :「mịch đao dữ ngã 。」Tỳ-kheo ngôn :「dụng tác hà đẳng ?」bệnh nhân ngôn :「đãn dữ ngã lai 。」tức trì đao dữ 。bệnh nhân đắc đao ,trì nhập phòng tọa sàng ,dĩ tự cát yết 。thị tướng thức Tỳ-kheo ,quá/qua ngũ lục nhật dĩ sanh nghi :「thị bệnh nhân trì đao nhập phòng ,ngũ lục nhật bất xuất ,Bất hoàn ngã đao ,vi tác hà đẳng ?」tức nhập phòng khán ,kiến bệnh Tỳ-kheo tử 、đao tại địa 。thị Tỳ-kheo tác thị niệm :「thị bệnh nhân tử ,thị ngã nhân duyên 。nhược/nhã bỉ tác/sách đao ,ngã bất dữ giả tức bất tử 。」thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật bất ưng lệnh bệnh nhân đắc đao ,nhược/nhã lệnh đắc đao đắc đột cát la 。」 有比丘常入出一居士舍,是比丘早起著衣持鉢入居士舍,居士行不在。其婦為敷座處,坐已共相問訊,小默然已語比丘言:「共作婬欲來。」比丘言:「莫作是語,汝夫甚惡。」婦言:「我能令善。」比丘出後,即與夫毒藥,是居士食即死。後時比丘,著衣持鉢復到居士舍,是婦與敷坐處,坐已共相問訊,小默然已語比丘言:「共作婬欲來。」比丘言:「姊莫作是語,我斷婬欲人。」彼言:「汝先何不語我是斷婬欲人,我為汝故殺夫,而今方言我斷婬欲人耶?」比丘言:「我不教汝殺夫。」彼言:「汝先言:『我夫甚惡。』」比丘言:「我但言:『汝夫惡性。』不教汝殺。」是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。」 hữu Tỳ-kheo thường nhập xuất nhất Cư-sĩ xá ,thị Tỳ-kheo tảo khởi trước y trì bát nhập Cư-sĩ xá ,Cư-sĩ hạnh/hành/hàng bất tại 。kỳ phụ vi phu tọa xứ/xử ,tọa dĩ cộng tướng vấn tấn ,tiểu mặc nhiên dĩ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「cọng tác dâm dục lai 。」Tỳ-kheo ngôn :「mạc tác thị ngữ ,nhữ phu thậm ác 。」phụ ngôn :「ngã năng lệnh thiện 。」Tỳ-kheo xuất hậu ,tức dữ phu độc dược ,thị Cư-sĩ thực/tự tức tử 。hậu thời Tỳ-kheo ,trước y trì bát phục đáo Cư-sĩ xá ,thị phụ dữ phu tọa xứ/xử ,tọa dĩ cộng tướng vấn tấn ,tiểu mặc nhiên dĩ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「cọng tác dâm dục lai 。」Tỳ-kheo ngôn :「tỉ mạc tác thị ngữ ,ngã đoạn dâm dục nhân 。」bỉ ngôn :「nhữ tiên hà bất ngữ ngã thị đoạn dâm dục nhân ,ngã vi nhữ cố sát phu ,nhi kim phương ngôn ngã đoạn dâm dục nhân da ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã bất giáo nhữ sát phu 。」bỉ ngôn :「nhữ tiên ngôn :『ngã phu thậm ác 。』」Tỳ-kheo ngôn :「ngã đãn ngôn :『nhữ phu ác tánh 。』bất giáo nhữ sát 。」thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 有一比丘,常入出一居士舍,是比丘中前著衣持鉢入居士舍。居士病,婦語比丘言:「共作婬欲來」。比丘言:「汝夫病,云何作是語?」答言:「我能令無病。」比丘出後,婦即以毒藥殺夫。比丘後時,復著衣持鉢到其舍,婦言:「作婬欲來。」比丘言:「我斷婬欲人,汝莫作是語。」其婦言:「我為汝故殺夫,汝今云何方言我斷婬欲人。」比丘言:「我不教汝殺夫。我言:『汝夫病,云何作此言?』」是比丘生疑。以是事白佛,佛言:「無罪。」 hữu nhất Tỳ-kheo ,thường nhập xuất nhất Cư-sĩ xá ,thị Tỳ-kheo trung tiền trước y trì bát nhập Cư-sĩ xá 。Cư-sĩ bệnh ,phụ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「cọng tác dâm dục lai 」。Tỳ-kheo ngôn :「nhữ phu bệnh ,vân hà tác thị ngữ ?」đáp ngôn :「ngã năng lệnh vô bệnh 。」Tỳ-kheo xuất hậu ,phụ tức dĩ độc dược sát phu 。Tỳ-kheo hậu thời ,phục trước y trì bát đáo kỳ xá ,phụ ngôn :「tác dâm dục lai 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã đoạn dâm dục nhân ,nhữ mạc tác thị ngữ 。」kỳ phụ ngôn :「ngã vi nhữ cố sát phu ,nhữ kim vân hà phương ngôn ngã đoạn dâm dục nhân 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã bất giáo nhữ sát phu 。ngã ngôn :『nhữ phu bệnh ,vân hà tác thử ngôn ?』」thị Tỳ-kheo sanh nghi 。dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 比丘殺心打人,是人若死,得波羅夷。若不死得偷蘭遮。比丘以殺心打人,是人未死頃,比丘若狂、若返戒,得偷蘭遮。比丘瞋母墮胎,若母死,得波羅夷。若兒死,得偷蘭遮。若俱死,得波羅夷。俱不死,得偷蘭遮。若瞋兒故墮母胎,若兒死,得波羅夷。若母死,得偷蘭遮。若俱死,得波羅夷。俱不死,得偷蘭遮。比丘墮他胎若動胎,是人死已產出,得波羅夷。若胎是鬼,死已產出,得偷蘭遮。若胎是畜生,死已產出,得波夜提。比丘尼亦如是。 Tỳ-kheo sát tâm đả nhân ,thị nhân nhược/nhã tử ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất tử đắc thâu lan già 。Tỳ-kheo dĩ sát tâm đả nhân ,thị nhân vị tử khoảnh ,Tỳ-kheo nhược/nhã cuồng 、nhược/nhã phản giới ,đắc thâu lan già 。Tỳ-kheo sân mẫu đọa thai ,nhược/nhã mẫu tử ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã nhi tử ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã câu tử ,đắc ba-la-di 。câu bất tử ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã sân nhi cố đọa mẫu thai ,nhược/nhã nhi tử ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã mẫu tử ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã câu tử ,đắc ba-la-di 。câu bất tử ,đắc thâu lan già 。Tỳ-kheo đọa tha thai nhược/nhã động thai ,thị nhân tử dĩ sản xuất ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã thai thị quỷ ,tử dĩ sản xuất ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã thai thị súc sanh ,tử dĩ sản xuất ,đắc ba-dạ-đề 。Tì-kheo-ni diệc như thị 。 有一比丘病,語看病人言:「我欲得蘇毘羅漿。」看病人即與,飲已便死。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。」 hữu nhất Tỳ-kheo bệnh ,ngữ khán bệnh nhân ngôn :「ngã dục đắc tô Tỳ-la tương 。」khán bệnh nhân tức dữ ,ẩm dĩ tiện tử 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 有一梵志病疥瘙,到諸比丘所言:「我若得蘇毘羅漿當得差。」比丘言:「汝是貧窮乞兒腹中常空,何故生此瘡?」答言:「我曾有是瘡,飲是漿得差。」比丘與漿,飲已便死。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。」 hữu nhất Phạm-chí bệnh giới 瘙,đáo chư Tỳ-kheo sở ngôn :「ngã nhược/nhã đắc tô Tỳ-la tương đương đắc sái 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thị bần cùng khất nhi phước trung thường không ,hà cố sanh thử sang ?」đáp ngôn :「ngã tằng hữu thị sang ,ẩm thị tương đắc sái 。」Tỳ-kheo dữ tương ,ẩm dĩ tiện tử 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 有一人貫在木頭極受苦惱,有一塚間比丘,到死人處觀無常見此人,此人語比丘言:「我得蘇毘羅漿,當得活。」比丘即與,飲已便死。比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。」 hữu nhất nhân quán tại mộc đầu cực thọ khổ não ,hữu nhất trủng gian Tỳ-kheo ,đáo tử nhân xứ/xử quán vô thường kiến thử nhân ,thử nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「ngã đắc tô Tỳ-la tương ,đương đắc hoạt 。」Tỳ-kheo tức dữ ,ẩm dĩ tiện tử 。Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 有一人被截手足著祇桓塹中,諸比丘尼為聽法故來到祇桓,聞是人啼哭聲,女人輕躁便往就觀,共相語言:「若有能與是人藥使得時死者,則不久受苦惱。」中有一愚直比丘尼,與蘇毘羅漿,是人即死。諸比丘尼語言:「汝得波羅夷。」是比丘尼言:「何以故?」答言:「汝若不與是人漿,是人不死。」是比丘尼生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心與?」比丘尼言:「我欲令早死,不久受苦故與。」佛言:「是人死時,汝即得波羅夷。」 hữu nhất nhân bị tiệt thủ túc trước/trứ Kỳ Hoàn tiệm trung ,chư Tì-kheo-ni vi thính pháp cố lai đáo Kỳ Hoàn ,văn thị nhân đề khốc thanh ,nữ nhân khinh táo tiện vãng tựu quán ,cộng tướng ngữ ngôn :「nhược hữu năng dữ thị nhân dược sử đắc thời tử giả ,tức bất cửu thọ khổ não 。」trung hữu nhất ngu trực Tì-kheo-ni ,dữ tô Tỳ-la tương ,thị nhân tức tử 。chư Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「nhữ đắc ba-la-di 。」thị Tì-kheo-ni ngôn :「hà dĩ cố ?」đáp ngôn :「nhữ nhược/nhã bất dữ thị nhân tương ,thị nhân bất tử 。」thị Tì-kheo-ni sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm dữ ?」Tì-kheo-ni ngôn :「ngã dục lệnh tảo tử ,bất cửu thọ khổ cố dữ 。」Phật ngôn :「thị nhân tử thời ,nhữ tức đắc ba-la-di 。」 阿羅毘國僧房中起新舍,比丘在上作,手中鏨墮木師頭上便死。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。從今日作,應一心好觀下。」 a La Tì quốc tăng phòng trung khởi tân xá ,Tỳ-kheo tại thượng tác ,thủ trung tạm đọa mộc sư đầu thượng tiện tử 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật tác ,ưng nhất tâm hảo quán hạ 。」 復有阿羅毘國僧房中起新舍,比丘在上作,斧墮殺木師。比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。從今日作,應一心好觀下。」 phục hưũ a La Tì quốc tăng phòng trung khởi tân xá ,Tỳ-kheo tại thượng tác ,phủ đọa sát mộc sư 。Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật tác ,ưng nhất tâm hảo quán hạ 。」 復有阿羅毘國僧房中起浴室,挽材上。比丘少、材重,捉不禁,材墮殺木師。諸比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心?」比丘言:「人少、材重,力不禁故失材。」佛言:「無罪。從今日當一心好觀下。」 phục hưũ a La Tì quốc tăng phòng trung khởi dục thất ,vãn tài thượng 。Tỳ-kheo thiểu 、tài trọng ,tróc bất cấm ,tài đọa sát mộc sư 。chư Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm ?」Tỳ-kheo ngôn :「nhân thiểu 、tài trọng ,lực bất cấm cố thất tài 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật đương nhất tâm hảo quán hạ 。」 復有阿羅毘國作治浴室故挽梁上,比丘少、梁重,捉不禁故,梁墮殺木師。諸比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛知故問:「汝以何心?」比丘言:「諸比丘少、材梁重,捉不禁故失。」佛言:「無罪。從今日作,當一心觀,莫令殺人。若人少不應挽重材。」 phục hưũ a La Tì quốc tác trì dục thất cố vãn lương thượng ,Tỳ-kheo thiểu 、lương trọng ,tróc bất cấm cố ,lương đọa sát mộc sư 。chư Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm ?」Tỳ-kheo ngôn :「chư Tỳ-kheo thiểu 、tài lương trọng ,tróc bất cấm cố thất 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật tác ,đương nhất tâm quán ,mạc lệnh sát nhân 。nhược/nhã nhân thiểu bất ưng vãn trọng tài 。」 阿羅毘國覆浴室故,囊盛泥牽上,繩斷殺木師。諸比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。從今日作,應好用心,莫令殺人。」 a La Tì quốc phước dục thất cố ,nang thịnh nê khiên thượng ,thằng đoạn sát mộc sư 。chư Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật tác ,ưng hảo dụng tâm ,mạc lệnh sát nhân 。」 有一比丘,山上坐禪。更有一比丘,在上推石,墮坐禪比丘頭上即死。比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。從今日欲推石時,當唱言:『石來!石來!』」 hữu nhất Tỳ-kheo ,sơn thượng tọa Thiền 。cánh hữu nhất Tỳ-kheo ,tại thượng thôi thạch ,đọa tọa Thiền Tỳ-kheo đầu thượng tức tử 。Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật dục thôi thạch thời ,đương xướng ngôn :『thạch lai !thạch lai !』」 有一比丘在牛群中行,有惡牸牛逐欲觸比丘,比丘走墮一小兒上,小兒即死。比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。從今日應安詳牛群中行。」 hữu nhất Tỳ-kheo tại ngưu quần trung hạnh/hành/hàng ,hữu ác tự ngưu trục dục xúc Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo tẩu đọa nhất tiểu nhi thượng ,tiểu nhi tức tử 。Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật ưng an tường ngưu quần trung hạnh/hành/hàng 。」 有一比丘病久羸瘦脊僂,作是念:「我何用是活,今可自投深坑死。」即自投坑。坑中先有野干噉死人,比丘墮上,野干死,比丘脊便得直。是比丘生疑:「我將無得波夜提耶?」是事白佛,佛言:「無罪。從今日莫以小因緣便自殺。」 hữu nhất Tỳ-kheo bệnh cửu luy sấu tích lũ ,tác thị niệm :「ngã hà dụng thị hoạt ,kim khả tự đầu thâm khanh tử 。」tức tự đầu khanh 。khanh trung tiên hữu dã can đạm tử nhân ,Tỳ-kheo đọa thượng ,dã can tử ,Tỳ-kheo tích tiện đắc trực 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-dạ-đề da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật mạc dĩ tiểu nhân duyên tiện tự sát 。」 有一比丘暖坐處坐,以衣自覆,有餘比丘喚言:「起!起!」是比丘言:「勿喚我起,我起便死。」餘比丘復重喚言:「起!起!」便即死。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。比丘狂以殺心打他,若是人死,得波羅夷。若不死,得偷蘭遮。」 hữu nhất Tỳ-kheo noãn tọa xứ/xử tọa ,dĩ y tự phước ,hữu dư Tỳ-kheo hoán ngôn :「khởi !khởi !」thị Tỳ-kheo ngôn :「vật hoán ngã khởi ,ngã khởi tiện tử 。」dư Tỳ-kheo phục trọng hoán ngôn :「khởi !khởi !」tiện tức tử 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。Tỳ-kheo cuồng dĩ sát tâm đả tha ,nhược/nhã thị nhân tử ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất tử ,đắc thâu lan già 。」 有一比丘病久,看病比丘看視故,作是念:「我看來久,是病人不死不差。今不能復看,置令死。」是看病人便不看故,病人便死。是看病比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 hữu nhất Tỳ-kheo bệnh cửu ,khán bệnh Tỳ-kheo khán thị cố ,tác thị niệm :「ngã khán lai cửu ,thị bệnh nhân bất tử bất sái 。kim bất năng phục khán ,trí lệnh tử 。」thị khán bệnh nhân tiện bất khán cố ,bệnh nhân tiện tử 。thị khán bệnh Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 有一比丘病,多有衣鉢財物,看病人瞻視來久,作如是念:「我今不能復看,置令死,財物當入眾僧分。」更不看故,病人便死。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 hữu nhất Tỳ-kheo bệnh ,đa hữu y bát tài vật ,khán bệnh nhân chiêm thị lai cửu ,tác như thị niệm :「ngã kim bất năng phục khán ,trí lệnh tử ,tài vật đương nhập chúng tăng phần 。」cánh bất khán cố ,bệnh nhân tiện tử 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 有一比丘食不消故,以厚衣被自纏裹坐一處。有餘比丘來喚言:「起!」答言:「莫喚我起,我起當死。」有餘比丘重喚言:「起!起!」便即死。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 hữu nhất Tỳ-kheo thực/tự bất tiêu cố ,dĩ hậu y bị tự triền khoả tọa nhất xứ/xử 。hữu dư Tỳ-kheo lai hoán ngôn :「khởi !」đáp ngôn :「mạc hoán ngã khởi ,ngã khởi đương tử 。」hữu dư Tỳ-kheo trọng hoán ngôn :「khởi !khởi !」tiện tức tử 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 有一比丘,癰瘡未熟,有一比丘來破,是比丘即死。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「若癰瘡未熟破人死,得偷蘭遮。若破熟癰死,無罪。」 hữu nhất Tỳ-kheo ,ung sang vị thục ,hữu nhất Tỳ-kheo lai phá ,thị Tỳ-kheo tức tử 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã ung sang vị thục phá nhân tử ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã phá thục ung tử ,vô tội 。」 有一比丘病,看病人久來與求隨病飲食不能得,語病人言:「我久為汝求隨病飲食不能得,今趣得食便噉。」是病人趣得食,食故便死。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 hữu nhất Tỳ-kheo bệnh ,khán bệnh nhân cửu lai dữ cầu tùy bệnh ẩm thực bất năng đắc ,ngữ bệnh nhân ngôn :「ngã cửu vi nhữ cầu tùy bệnh ẩm thực bất năng đắc ,kim thú đắc thực/tự tiện đạm 。」thị bệnh nhân thú đắc thực/tự ,thực/tự cố tiện tử 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 有一比丘病,看病人為多求藥而不能得。是看病人到病人所言:「我為汝故求隨病藥而不能得,汝今趣得藥當服。」是病人趣得便服即死。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛。佛言:「若趣與藥死者,得偷蘭遮。若與隨病藥死,無罪。」 hữu nhất Tỳ-kheo bệnh ,khán bệnh nhân vi đa cầu dược nhi bất năng đắc 。thị khán bệnh nhân đáo bệnh nhân sở ngôn :「ngã vi nhữ cố cầu tùy bệnh dược nhi bất năng đắc ,nhữ kim thú đắc dược đương phục 。」thị bệnh nhân thú đắc tiện phục tức tử 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「nhược/nhã thú dữ dược tử giả ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã dữ tùy bệnh dược tử ,vô tội 。」 有一比丘病,語看病人言:「汝扶我起、扶我坐、與我著衣、扶我出房坐、與我洗浴、與我著衣、將我日中、將我陰中、還將我房中、令我坐、令我臥。」是比丘即便死。看病比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。」 hữu nhất Tỳ-kheo bệnh ,ngữ khán bệnh nhân ngôn :「nhữ phù ngã khởi 、phù ngã tọa 、dữ ngã trước y 、phù ngã xuất phòng tọa 、dữ ngã tẩy dục 、dữ ngã trước y 、tướng ngã nhật trung 、tướng ngã uẩn trung 、hoàn tướng ngã phòng trung 、lệnh ngã tọa 、lệnh ngã ngọa 。」thị Tỳ-kheo tức tiện tử 。khán bệnh Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 坐禪比丘睡,行禪比丘以法杖觸令覺,即便死。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛。佛言:「是比丘刀風發,若觸、若不觸,必當死故,無罪。」 tọa Thiền Tỳ-kheo thụy ,hạnh/hành/hàng Thiền Tỳ-kheo dĩ pháp trượng xúc lệnh giác ,tức tiện tử 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「thị Tỳ-kheo đao phong phát ,nhược/nhã xúc 、nhược/nhã bất xúc ,tất đương tử cố ,vô tội 。」 坐禪比丘睡,行禪比丘以綿毱擲令覺,即便死。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「是比丘刀風發,若擲、若不擲,必當死故,無罪。」 tọa Thiền Tỳ-kheo thụy ,hạnh/hành/hàng Thiền Tỳ-kheo dĩ miên cúc trịch lệnh giác ,tức tiện tử 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thị Tỳ-kheo đao phong phát ,nhược/nhã trịch 、nhược/nhã bất trịch ,tất đương tử cố ,vô tội 。」 坐禪比丘睡,有一比丘持水灌頭令覺,即死。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛。佛言:「是比丘刀風發,若灌、若不灌,必當死故,無罪。」 tọa Thiền Tỳ-kheo thụy ,hữu nhất Tỳ-kheo trì thủy quán đầu lệnh giác ,tức tử 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「thị Tỳ-kheo đao phong phát ,nhược/nhã quán 、nhược/nhã bất quán ,tất đương tử cố ,vô tội 。」 十七群眾中有一小兒憙笑,諸比丘捉擊攊,令大笑故便死。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛。佛知故問:「汝以何心?」答言:「以戲笑故擊攊,大笑故便死。」佛言:「無罪。從今日不應擊攊人,若擊攊得波夜提。」 thập thất quần chúng trung hữu nhất tiểu nhi hỉ tiếu ,chư Tỳ-kheo tróc kích 攊,lệnh Đại tiếu cố tiện tử 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dĩ hí tiếu cố kích 攊,Đại tiếu cố tiện tử 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật bất ưng kích 攊nhân ,nhược/nhã kích 攊đắc ba-dạ-đề 。」 有一居士得新穀新菜,先與眾僧後自噉。有一阿蘭若比丘常入出此居士舍。是阿蘭若中前著衣持鉢入居士舍,至坐處坐共相問訊。是居士見阿蘭若,作是念:「是新穀新菜,當與此阿蘭若,不與眾僧。」即持與阿蘭若比丘。諸比丘生念:「此居士常得新穀新菜,先與眾僧然後自食。今歲何以不與眾僧耶?」諸比丘自相問言:「誰是彼舍入出比丘?」有比丘言:「有一阿蘭若比丘常入出其舍,必當是彼所遮。」諸比丘言:「喚是阿蘭若比丘來。」此比丘來已,諸比丘語言:「某甲居士,歲歲常持新穀新菜,先與眾僧然後自食;今歲不與,必是汝遮。」答言:「我何故遮?」諸比丘言:「此比丘不肯直首,當以兩木壓取其辭。」壓時便死。諸比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 hữu nhất Cư-sĩ đắc tân cốc tân thái ,tiên dữ chúng tăng hậu tự đạm 。hữu nhất A-lan-nhã Tỳ-kheo thường nhập xuất thử Cư-sĩ xá 。thị A-lan-nhã trung tiền trước y trì bát nhập Cư-sĩ xá ,chí tọa xứ/xử tọa cộng tướng vấn tấn 。thị Cư-sĩ kiến A-lan-nhã ,tác thị niệm :「thị tân cốc tân thái ,đương dữ thử A-lan-nhã ,bất dữ chúng tăng 。」tức trì dữ A-lan-nhã Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo sanh niệm :「thử Cư-sĩ thường đắc tân cốc tân thái ,tiên dữ chúng tăng nhiên hậu tự thực/tự 。kim tuế hà dĩ bất dữ chúng tăng da ?」chư Tỳ-kheo tự tướng vấn ngôn :「thùy thị bỉ xá nhập xuất Tỳ-kheo ?」hữu Tỳ-kheo ngôn :「hữu nhất A-lan-nhã Tỳ-kheo thường nhập xuất kỳ xá ,tất đương thị bỉ sở già 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「hoán thị A-lan-nhã Tỳ-kheo lai 。」thử Tỳ-kheo lai dĩ ,chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「mỗ giáp Cư-sĩ ,tuế tuế thường trì tân cốc tân thái ,tiên dữ chúng tăng nhiên hậu tự thực/tự ;kim tuế bất dữ ,tất thị nhữ già 。」đáp ngôn :「ngã hà cố già ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「thử Tỳ-kheo bất khẳng trực thủ ,đương dĩ lượng (lưỡng) mộc áp thủ kỳ từ 。」áp thời tiện tử 。chư Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 有一居士,常與眾僧安居衣。有一阿蘭若比丘常入出其舍。是比丘中前著衣持鉢入居士舍,至坐處坐共相問訊。居士見已作是念:「是衣我當與是阿蘭若,不與眾僧。」念已即持衣與是比丘。諸比丘作如是念:「某甲居士,常與眾僧安居衣,今歲何故不與?」共相問言:「誰是彼舍常入出比丘?」有比丘言:「有一阿蘭若比丘常入出其舍,必是阿蘭若所遮。」諸比丘言:「喚是比丘來。」來已諸比丘問言:「某甲居士,歲歲常與安居僧衣。今歲不與,必是汝遮。」答言:「我何以故遮?」諸比丘言:「此比丘必不肯直首,當擲著池中。」著時即死。諸比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 hữu nhất Cư-sĩ ,thường dữ chúng tăng an cư y 。hữu nhất A-lan-nhã Tỳ-kheo thường nhập xuất kỳ xá 。thị Tỳ-kheo trung tiền trước y trì bát nhập Cư-sĩ xá ,chí tọa xứ/xử tọa cộng tướng vấn tấn 。Cư-sĩ kiến dĩ tác thị niệm :「thị y ngã đương dữ thị A-lan-nhã ,bất dữ chúng tăng 。」niệm dĩ tức trì y dữ thị Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「mỗ giáp Cư-sĩ ,thường dữ chúng tăng an cư y ,kim tuế hà cố bất dữ ?」cộng tướng vấn ngôn :「thùy thị bỉ xá thường nhập xuất Tỳ-kheo ?」hữu Tỳ-kheo ngôn :「hữu nhất A-lan-nhã Tỳ-kheo thường nhập xuất kỳ xá ,tất thị A-lan-nhã sở già 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「hoán thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「mỗ giáp Cư-sĩ ,tuế tuế thường dữ an cư tăng y 。kim tuế bất dữ ,tất thị nhữ già 。」đáp ngôn :「ngã hà dĩ cố già ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「thử Tỳ-kheo tất bất khẳng trực thủ ,đương trịch trước/trứ trì trung 。」trước/trứ thời tức tử 。chư Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 有一乞食比丘,中前著衣持鉢入舍衛城乞食,遊行時到一多人閙處門中擲衣,角觸木杵,木杵倒壓殺一小兒。比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。從今日乞食時當一心觀前後。」 hữu nhất khất thực Tỳ-kheo ,trung tiền trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực ,du hạnh/hành/hàng thời đáo nhất đa nhân náo xứ/xử môn trung trịch y ,giác xúc mộc xử ,mộc xử đảo áp sát nhất tiểu nhi 。Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật khất thực thời đương nhất tâm quán tiền hậu 。」 有一乞食比丘,中前著衣持鉢入舍衛城乞食,遊行諸處到一婆羅門舍。是舍主晨朝洗頭洗身著新白衣,在中門間座。上坐比丘在門下立彈指,婆羅門聞彈指聲,即出看。見比丘即生惡心,作是念:「我未祠天、未祠亡父母親里,禿道人著壞色弊衣,斷種人先來從我乞食。」以瞋心推胸令去,比丘倒一小兒上,小兒即死。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。從今日乞食時,當一心觀前後。」 hữu nhất khất thực Tỳ-kheo ,trung tiền trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực ,du hạnh/hành/hàng chư xứ/xử đáo nhất Bà-la-môn xá 。thị xá chủ thần triêu tẩy đầu tẩy thân trước/trứ tân bạch y ,tại trung môn gian tọa 。Thượng tọa Tỳ-kheo tại môn hạ lập đàn chỉ ,Bà-la-môn văn đàn chỉ thanh ,tức xuất khán 。kiến Tỳ-kheo tức sanh ác tâm ,tác thị niệm :「ngã vị từ Thiên 、vị từ vong phụ mẫu thân lý ,ngốc đạo nhân trước/trứ hoại sắc tệ y ,đoạn chủng nhân tiên lai tùng ngã khất thực 。」dĩ sân tâm thôi hung lệnh khứ ,Tỳ-kheo đảo nhất tiểu nhi thượng ,tiểu nhi tức tử 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật khất thực thời ,đương nhất tâm quán tiền hậu 。」 有一比丘有拍病呪術,拍一人頰即時死。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。從今日欲拍時當徐徐,莫令死。」 hữu nhất Tỳ-kheo hữu phách bệnh chú thuật ,phách nhất nhân giáp tức thời tử 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật dục phách thời đương từ từ ,mạc lệnh tử 。」 有一比丘食時噎,一比丘與槌頸,所噎食并血來出,即時便死。是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。從今日當安徐槌,但令食出,莫令死。」 hữu nhất Tỳ-kheo thực thời ế ,nhất Tỳ-kheo dữ chùy cảnh ,sở ế thực/tự tinh huyết lai xuất ,tức thời tiện tử 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật đương an từ chùy ,đãn lệnh thực/tự xuất ,mạc lệnh tử 。」 迦留陀夷常入出一家,中前著衣持鉢往到其舍。是家有婦人乳兒,早起持兒著床上,以白(疊*毛)覆捨去。迦留陀夷門下立彈指,婦人出看,見迦留陀夷言:「大德坐此床。」迦留陀夷不觀,便坐小兒上,小兒大喚,婦人言:「此中有小兒!有小兒!」迦留陀夷身重,坐時小兒即死腸出。迦留陀夷作是事已,還到寺中語諸比丘:「我今日作如是事。」諸比丘以是事白佛。佛知故問:「汝以何心作是事?」「世尊!我先不觀是床便坐。」佛言:「無罪。從今日床榻坐處,當好看然後坐。若不看坐,得突吉羅。」偷羅難陀比丘尼亦如是。 Ca-lưu-đà-di thường nhập xuất nhất gia ,trung tiền trước y trì bát vãng đáo kỳ xá 。thị gia hữu phụ nhân nhũ nhi ,tảo khởi trì nhi trước/trứ sàng thượng ,dĩ bạch (điệp *mao )phước xả khứ 。Ca-lưu-đà-di môn hạ lập đàn chỉ ,phụ nhân xuất khán ,kiến Ca-lưu-đà-di ngôn :「Đại Đức tọa thử sàng 。」Ca-lưu-đà-di bất quán ,tiện tọa tiểu nhi thượng ,tiểu nhi Đại hoán ,phụ nhân ngôn :「thử trung hữu tiểu nhi !hữu tiểu nhi !」Ca-lưu-đà-di thân trọng ,tọa thời tiểu nhi tức tử tràng xuất 。Ca-lưu-đà-di tác thị sự dĩ ,hoàn đáo tự trung ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã kim nhật tác như thị sự 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm tác thị sự ?」「Thế Tôn !ngã tiên bất quán thị sàng tiện tọa 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật sàng tháp tọa xứ/xử ,đương hảo khán nhiên hậu tọa 。nhược/nhã bất khán tọa ,đắc đột cát la 。」thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni diệc như thị 。 復有父子二比丘,共遊行憍薩羅國,欲詣舍衛城。日暮是中有嶮道未度,兒語父言:「是中有嶮道,當疾行過。」即從兒語疾行,即乏死。兒比丘生疑:「我將無得波羅夷并逆罪耶?」是事白佛。佛知故問:「汝以何心語?」兒比丘言:「日暮恐不過嶮道,我以恩愛心語令疾行。疾行時乏死。」佛言:「無罪。從今日莫以小因緣故日暮嶮道中行,若已入嶮道,老比丘所擔物,年少比丘應代擔,應語言:『我若前去,汝當於後來。』」是時諸比丘便生疑:「云何比丘殺父,不得波羅夷及逆罪耶?」佛知諸比丘心所念,為說本生,語諸比丘:「有過去世,有禿頭染衣人,共兒持衣詣水邊,浣諸衣已絞捩曬卷牒,盛著囊中持復道還歸。爾時大熱眼闇,道中見一樹,便自以衣囊枕頭下睡。有蚊子來飲其頭血,兒見已瞋作是念:『我父疲極睡臥,是弊惡婢兒蚊子,何以來飲我父血?』即持大棒欲打蚊子,蚊子飛去,棒著父頭即死。時此樹神說偈言: phục hưũ phụ tử nhị Tỳ-kheo ,cọng du hạnh/hành/hàng Kiêu tát la quốc ,dục nghệ Xá-vệ thành 。nhật mộ thị trung hữu hiểm đạo vị độ ,nhi ngữ phụ ngôn :「thị trung hữu hiểm đạo ,đương tật hạnh/hành/hàng quá/qua 。」tức tùng nhi ngữ tật hạnh/hành/hàng ,tức phạp tử 。nhi Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di tinh nghịch tội da ?」thị sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm ngữ ?」nhi Tỳ-kheo ngôn :「nhật mộ khủng bất quá hiểm đạo ,ngã dĩ ân ái tâm ngữ lệnh tật hạnh/hành/hàng 。tật hạnh/hành/hàng thời phạp tử 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật mạc dĩ tiểu nhân duyên cố nhật mộ hiểm đạo trung hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã dĩ nhập hiểm đạo ,lão Tỳ-kheo sở đam/đảm vật ,niên thiểu Tỳ-kheo ưng đại đam/đảm ,ưng ngữ ngôn :『ngã nhược/nhã tiền khứ ,nhữ đương ư hậu lai 。』」Thị thời chư Tỳ-kheo tiện sanh nghi :「vân hà Tỳ-kheo sát phụ ,bất đắc ba-la-di cập nghịch tội da ?」Phật tri chư Tỳ-kheo tâm sở niệm ,vi thuyết bản sanh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「hữu quá khứ thế ,hữu ngốc đầu nhiễm y nhân ,cọng nhi trì y nghệ thủy biên ,hoán chư y dĩ giảo liệt sái quyển điệp ,thịnh trước/trứ nang trung trì phục đạo hoàn quy 。nhĩ thời Đại nhiệt nhãn ám ,đạo trung kiến nhất thụ/thọ ,tiện tự dĩ y nang chẩm đầu hạ thụy 。hữu văn tử lai ẩm kỳ đầu huyết ,nhi kiến dĩ sân tác thị niệm :『ngã phụ bì cực thụy ngọa ,thị tệ ác Tì nhi văn tử ,hà dĩ lai ẩm ngã phụ huyết ?』tức trì Đại bổng dục đả văn tử ,văn tử phi khứ ,bổng trước/trứ phụ đầu tức tử 。thời thử thụ/thọ Thần thuyết kệ ngôn : 「『寧為智者仇, 「『ninh vi trí giả cừu , 不與無智親; bất dữ vô trí thân ; 愚為父害蚊, ngu vi phụ hại văn , 蚊去破父頭。』」 văn khứ phá phụ đầu 。』」 佛語諸比丘:「謂彼時禿染衣人,豈異人乎?莫作是觀,即此長老比丘是也。爾時兒者,今此比丘是。爾時此兒雖殺父而不得逆罪,今殺父亦不得波羅夷及逆罪。」◎ Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「vị bỉ thời ngốc nhiễm y nhân ,khởi dị nhân hồ ?mạc tác thị quán ,tức thử Trưởng-lão Tỳ-kheo thị dã 。nhĩ thời nhi giả ,kim thử Tỳ-kheo thị 。nhĩ thời thử nhi tuy sát phụ nhi bất đắc nghịch tội ,kim sát phụ diệc bất đắc ba-la-di cập nghịch tội 。」◎ 十誦律卷第五十八 Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập bát 十誦律卷第五十九(第十誦之四)後秦北印度三藏弗若多羅譯 Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập cửu (đệ thập tụng chi tứ )Hậu Tần Bắc ấn độ Tam Tạng phất nhã đa la dịch 比尼誦殺戒之餘 bỉ ni tụng sát giới chi dư ◎有父子二比丘,遊行憍薩羅國,欲到舍衛國。至一無僧伽藍聚落中,兒語父言:「今於何處宿?」父言:「此聚落中宿。」兒言:「此聚落中白衣住處,若我在中宿與此何異?」父言:「當何處宿?」兒言:「當此空地宿。」父言:「此中有虎畏,若我睡時汝當莫睡。」答言:「爾。」父即臥睡,有鼾聲,虎聞便來嚙父頭,父便大喚。兒看見父頭破,父因是即死。兒比丘生疑:「父由我故死,父欲在聚落中宿,我若用父教者,父則不死。我欲空地臥故令父死,我將無得波羅夷并逆罪耶?」是事白佛,佛言:「無罪。應當大喚然火怖虎令去。」 ◎hữu phụ tử nhị Tỳ-kheo ,du hạnh/hành/hàng Kiêu tát la quốc ,dục đáo Xá-Vệ quốc 。chí nhất vô tăng già lam tụ lạc trung ,nhi ngữ phụ ngôn :「kim ư hà xứ/xử tú ?」phụ ngôn :「thử tụ lạc trung tú 。」nhi ngôn :「thử tụ lạc trung bạch y trụ xứ ,nhược/nhã ngã tại trung tú dữ thử hà dị ?」phụ ngôn :「đương hà xứ/xử tú ?」nhi ngôn :「đương thử không địa tú 。」phụ ngôn :「thử trung hữu hổ úy ,nhược/nhã ngã thụy thời nhữ đương mạc thụy 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」phụ tức ngọa thụy ,hữu hãn thanh ,hổ văn tiện lai 嚙phụ đầu ,phụ tiện Đại hoán 。nhi khán kiến phụ đầu phá ,phụ nhân thị tức tử 。nhi Tỳ-kheo sanh nghi :「phụ do ngã cố tử ,phụ dục tại tụ lạc trung tú ,ngã nhược/nhã dụng phụ giáo giả ,phụ tức bất tử 。ngã dục không địa ngọa cố lệnh phụ tử ,ngã tướng vô đắc ba-la-di tinh nghịch tội da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。ứng đương Đại hoán nhiên hỏa bố/phố hổ lệnh khứ 。」 比丘以殺心,遣使殺某甲人,是人若死,是比丘,得波羅夷。若不死,得偷蘭遮。 Tỳ-kheo dĩ sát tâm ,khiển sử sát mỗ giáp nhân ,thị nhân nhược/nhã tử ,thị Tỳ-kheo ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất tử ,đắc thâu lan già 。 有比丘殺一獼猴,諸比丘言:「汝得波羅夷。」是比丘言:「何以故?」諸比丘言:「獼猴似人,若殺與人何異?」是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛。佛言:「不得波羅夷,得波逸提。」 hữu Tỳ-kheo sát nhất Mi-Hầu ,chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đắc ba-la-di 。」thị Tỳ-kheo ngôn :「hà dĩ cố ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「Mi-Hầu tự nhân ,nhược/nhã sát dữ nhân hà dị ?」thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc ba-dật-đề 。」 諸比丘遊行憍薩羅國,向舍衛城,見一空寺入中觀看,見臥具、床榻、釜鑊、盆器、斗斛、瓶甕眾僧生活物,無所乏少,自相謂言:「我等何不是中安居?」餘比丘告言:「隨意。」是中安居已立制:「我等三月過不自恣,到八月當自恣。夏末月布施物我等當得。」夏末八月賊發時,賊作是念:「何處有不須器仗鬪戰而得錢物耶?」作是念已共相謂言:「當奪沙門釋子物。」賊即來圍繞是寺。是僧中有比丘得神通力,亦有本是大力士,及本是大射家子,是諸比丘作是念:「我等以好心出家,不應與賊共鬪。」作是念已默然住。賊來劫奪衣被令皆裸露。諸佛常法,二時大會集諸弟子:一春末月、二夏末月。春末月,諸方處處國土諸比丘來至佛所,佛與我等說法,我等三月安居中,當念修習,是初大會。為聽法故夏末月,自恣竟作衣畢,持衣鉢到佛所,作是念:「我等久不見佛世尊!」是第二大會,為見佛故。是被賊比丘,自恣已作衣竟,持衣鉢向舍衛,到佛所頂禮佛足在一面坐。諸佛常法,客比丘來,以軟語勞問如是言:「汝忍不?足不?安樂住不?乞食不乏、道路不疲耶?」爾時佛以如是語勞問諸比丘:「汝忍不?足不?安樂住不?乞食不乏、道路不疲耶?」諸比丘言:「世尊!我等忍足、安樂住、乞食不乏、道路不疲。」具以上事向佛廣說。佛即以是因緣故集僧,集僧已種種因緣讚戒、讚持戒,讚戒、讚持戒已,語諸比丘:「汝等賊來時,應作大音聲擊鍾振鈴令賊怖畏。」諸比丘從佛聞是事,見是過罪,後歲還本處安居,安居已還復立制:「我等不應三月自恣,當到八月自恣。為夏末月得安居施物用故。」夏末八月如本賊發時,賊作是念:「何處當有不須器仗鬪戰而得錢物耶?」作是念:「沙門釋子不與人鬪,我當往劫取財物。」念已即往圍繞僧房。諸比丘先備防賊具,賊來已即入房舍,閉門下店上樓閣上,作大音聲恐怖諸賊,擊鍾振鈴。有二比丘,闇中擲石恐怖,石墮殺賊。是兩比丘自相謂言:「我與汝俱放石,不知誰石殺賊?」即生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「無罪。放石時應唱言:『石下!石下!』」(第三波羅夷竟)◎ chư Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng Kiêu tát la quốc ,hướng Xá-vệ thành ,kiến nhất không tự nhập trung quán khán ,kiến ngọa cụ 、sàng tháp 、phủ hoạch 、bồn khí 、đẩu hộc 、bình úng chúng tăng sanh hoạt vật ,vô sở phạp thiểu ,tự tướng vị ngôn :「ngã đẳng hà bất thị trung an cư ?」dư Tỳ-kheo cáo ngôn :「tùy ý 。」thị trung an cư dĩ lập chế :「ngã đẳng tam nguyệt quá/qua bất Tự Tứ ,đáo bát nguyệt đương Tự Tứ 。hạ mạt nguyệt bố thí vật ngã đẳng đương đắc 。」hạ mạt bát nguyệt tặc phát thời ,tặc tác thị niệm :「hà xứ/xử hữu bất tu khí trượng đấu chiến nhi đắc tiễn vật da ?」tác thị niệm dĩ cộng tướng vị ngôn :「đương đoạt Sa Môn Thích tử vật 。」tặc tức lai vi nhiễu thị tự 。thị tăng trung hữu Tỳ-kheo đắc thần thông lực ,diệc hữu bổn thị Đại lực sĩ ,cập bổn thị Đại xạ gia tử ,thị chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã đẳng dĩ hảo tâm xuất gia ,bất ưng dữ tặc cọng đấu 。」tác thị niệm dĩ mặc nhiên trụ/trú 。tặc lai kiếp đoạt y bị lệnh giai lỏa lộ 。chư Phật thường Pháp ,nhị thời đại hội tập chư đệ-tử :nhất xuân mạt nguyệt 、nhị hạ mạt nguyệt 。xuân mạt nguyệt ,chư phương xứ xứ quốc độ chư Tỳ-kheo lai chí Phật sở ,Phật dữ ngã đẳng thuyết Pháp ,ngã đẳng tam nguyệt an cư trung ,đương niệm tu tập ,thị sơ đại hội 。vi thính pháp cố hạ mạt nguyệt ,Tự Tứ cánh tác y tất ,trì y bát đáo Phật sở ,tác thị niệm :「ngã đẳng cửu bất kiến Phật Thế tôn !」thị đệ nhị đại hội ,vi kiến Phật cố 。thị bị tặc Tỳ-kheo ,Tự Tứ dĩ tác y cánh ,trì y bát hướng Xá-vệ ,đáo Phật sở đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ,khách Tỳ-kheo lai ,dĩ nhuyễn ngữ lao vấn như thị ngôn :「nhữ nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」nhĩ thời Phật dĩ như thị ngữ lao vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ nhẫn bất ?túc bất ?an lạc trụ bất ?khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì da ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng nhẫn túc 、an lạc trụ 、khất thực bất phạp 、đạo lộ bất bì 。」cụ dĩ thượng sự hướng Phật quảng thuyết 。Phật tức dĩ thị nhân duyên cố tập tăng ,tập tăng dĩ chủng chủng nhân duyên tán giới 、tán trì giới ,tán giới 、tán trì giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng tặc lai thời ,ưng tác Đại âm thanh kích chung chấn linh lệnh tặc bố úy 。」chư Tỳ-kheo tùng Phật văn thị sự ,kiến thị quá tội ,hậu tuế hoàn bổn xứ an cư ,an cư dĩ hoàn phục lập chế :「ngã đẳng bất ưng tam nguyệt Tự Tứ ,đương đáo bát nguyệt Tự Tứ 。vi hạ mạt nguyệt đắc an cư thí vật dụng cố 。」hạ mạt bát nguyệt như bổn tặc phát thời ,tặc tác thị niệm :「hà xứ/xử đương hữu bất tu khí trượng đấu chiến nhi đắc tiễn vật da ?」tác thị niệm :「Sa Môn Thích tử bất dữ nhân đấu ,ngã đương vãng kiếp thủ tài vật 。」niệm dĩ tức vãng vi nhiễu tăng phòng 。chư Tỳ-kheo tiên bị phòng tặc cụ ,tặc lai dĩ tức nhập phòng xá ,bế môn hạ điếm thượng lâu các thượng ,tác Đại âm thanh khủng bố chư tặc ,kích chung chấn linh 。hữu nhị Tỳ-kheo ,ám trung trịch thạch khủng bố ,thạch đọa Sát Tặc 。thị lượng (lưỡng) Tỳ-kheo tự tướng vị ngôn :「ngã dữ nhữ câu phóng thạch ,bất tri thùy thạch Sát Tặc ?」tức sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。phóng thạch thời ưng xướng ngôn :『thạch hạ !thạch hạ !』」(đệ tam ba-la-di cánh )◎ ◎大妄語戒 ◎Đại vọng ngữ giới 佛在毘耶離婆求沫河邊,佛與婆求沫河諸比丘結戒,言:「先作無罪。」是諸比丘作是念:「我等多時空無過人法妄語,不知何者是先?何者非先?」心生疑悔。是事白佛,佛言:「未結戒前婆求沫諸比丘一切時不犯,是故先作無罪。」 Phật tại Tỳ da ly Bà cầu mạt hà biên ,Phật dữ Bà cầu mạt hà chư Tỳ-kheo kết giới ,ngôn :「tiên tác vô tội 。」thị chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã đẳng đa thời không vô quá nhân pháp vọng ngữ ,bất tri hà giả thị tiên ?hà giả phi tiên ?」tâm sanh nghi hối 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vị kết giới tiền Bà cầu mạt chư Tỳ-kheo nhất thiết thời bất phạm ,thị cố tiên tác vô tội 。」 比丘人前作非人想,自說得過人法,是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「人中生人想,得波羅夷。人中生非人想,得波羅夷。人中生疑,得波羅夷。非人中生非人想,得偷蘭遮。非人中生人想,得偷蘭遮。非人中生疑,得偷蘭遮。」 Tỳ-kheo nhân tiền tác phi nhân tưởng ,tự thuyết đắc quá/qua nhân pháp ,thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhân trung sanh nhân tưởng ,đắc ba-la-di 。nhân trung sanh phi nhân tưởng ,đắc ba-la-di 。nhân trung sanh nghi ,đắc ba-la-di 。phi nhân trung sanh phi nhân tưởng ,đắc thâu lan già 。phi nhân trung sanh nhân tưởng ,đắc thâu lan già 。phi nhân trung sanh nghi ,đắc thâu lan già 。」 有比丘,居士前自稱得過人法。是居士不解,居士言:「大德何所道?」比丘言:「置不須問。」是比丘生疑:「我將無得波羅夷耶?」是事白佛,佛言:「不得波羅夷,得偷蘭遮。」 hữu Tỳ-kheo ,Cư-sĩ tiền tự xưng đắc quá/qua nhân pháp 。thị Cư-sĩ bất giải ,Cư-sĩ ngôn :「Đại Đức hà sở đạo ?」Tỳ-kheo ngôn :「trí bất tu vấn 。」thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc ba-la-di da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ba-la-di ,đắc thâu lan già 。」 有人問比丘言:「汝是阿羅漢不?汝應受上座上水上供養不?」若默然受,得偷蘭遮。 hữu nhân vấn Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thị A-la-hán bất ?nhữ ưng thọ/thụ Thượng tọa thượng thủy thượng cung dưỡng bất ?」nhược/nhã mặc nhiên thọ/thụ ,đắc thâu lan già 。 人問比丘言:「汝是婆羅門除滅惡法不?」若默然受,得偷蘭遮。 nhân vấn Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thị Bà-la-môn trừ diệt ác pháp bất ?」nhược/nhã mặc nhiên thọ/thụ ,đắc thâu lan già 。 人問比丘言:「汝好守六根門不?」若默然受,得偷蘭遮。 nhân vấn Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hảo thủ lục căn môn bất ?」nhược/nhã mặc nhiên thọ/thụ ,đắc thâu lan già 。 人問比丘言:「汝若是阿羅漢便受是衣被。」若默然受,得偷蘭遮。飲食湯藥資生之物亦如是。 nhân vấn Tỳ-kheo ngôn :「nhữ nhược/nhã thị A-la-hán tiện thọ/thụ thị y bị 。」nhược/nhã mặc nhiên thọ/thụ ,đắc thâu lan già 。ẩm thực thang dược tư sanh chi vật diệc như thị 。 比丘常入出一居士家,是比丘中前著衣持鉢到是居士舍,居士出在門下立言:「若是阿羅漢,入我舍坐處坐,手受水受飲食,受已呪願,呪願已去。」若是比丘默然入坐,飲食呪願,呪願已去時,得偷蘭遮。 Tỳ-kheo thường nhập xuất nhất Cư-sĩ gia ,thị Tỳ-kheo trung tiền trước y trì bát đáo thị Cư-sĩ xá ,Cư-sĩ xuất tại môn hạ lập ngôn :「nhược/nhã thị A-la-hán ,nhập ngã xá tọa xứ/xử tọa ,thủ thọ/thụ thủy thọ/thụ ẩm thực ,thọ/thụ dĩ chú nguyện ,chú nguyện dĩ khứ 。」nhược/nhã thị Tỳ-kheo mặc nhiên nhập tọa ,ẩm thực chú nguyện ,chú nguyện dĩ khứ thời ,đắc thâu lan già 。 有一比丘常入出一居士家,是比丘中前著衣持鉢到其舍,居士出在門下立言:「大德!若是阿羅漢便入。」比丘言:「我非阿羅漢,若聽入當入。」若居士聽入無罪。坐處坐、受水飲食、呪願出門亦如是。 hữu nhất Tỳ-kheo thường nhập xuất nhất Cư-sĩ gia ,thị Tỳ-kheo trung tiền trước y trì bát đáo kỳ xá ,Cư-sĩ xuất tại môn hạ lập ngôn :「Đại Đức !nhược/nhã thị A-la-hán tiện nhập 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã phi A-la-hán ,nhược/nhã thính nhập đương nhập 。」nhược/nhã Cư-sĩ thính nhập vô tội 。tọa xứ/xử tọa 、thọ/thụ thủy ẩm thực 、chú nguyện xuất môn diệc như thị 。 一時目連語諸比丘:「從阿鼻地獄乃至阿迦尼吒天,我能於中遍至,身自在來往。」諸比丘言:「目連!汝何有此事?聲聞弟子身通,極遠能至梵世。汝空無過人法故妄語,汝目連滅擯驅出。」是事問佛,佛語諸比丘言:「汝等莫說目連是事罪過。何以故?若人依初禪,善修習如意足得神通,是人則能從阿鼻地獄乃至阿迦尼吒天,身自在往來。若比丘依第二禪、第三禪、第四禪亦如是。目連比丘依四禪,善修如意足得大神通,若欲從阿鼻地獄上至阿迦尼吒天,於中身得往反自在,目連語實無罪。」 nhất thời Mục liên ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng A-tỳ địa ngục nãi chí A Ca Ni Trá Thiên ,ngã năng ư trung biến chí ,thân tự tại lai vãng 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Mục liên !nhữ hà hữu thử sự ?Thanh văn đệ-tử thân thông ,cực viễn năng chí phạm thế 。nhữ không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」thị sự vấn Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự tội quá/qua 。hà dĩ cố ?nhược/nhã nhân y sơ Thiền ,thiện tu tập như ý túc đắc thần thông ,thị nhân tức năng tùng A-tỳ địa ngục nãi chí A Ca Ni Trá Thiên ,thân tự tại vãng lai 。nhược/nhã Tỳ-kheo y đệ nhị Thiền 、đệ tam Thiền 、đệ tứ Thiền diệc như thị 。Mục liên Tỳ-kheo y tứ Thiền ,thiện tu như ý túc đắc đại thần thông ,nhược/nhã dục tùng A-tỳ địa ngục thượng chí A Ca Ni Trá Thiên ,ư trung thân đắc vãng phản tự tại ,Mục liên ngữ thật vô tội 。」 又一時目連語諸比丘言:「從阿鼻地獄乃至阿迦尼吒天,其中眾生所有音聲,我以天耳皆悉能聞。」諸比丘言:「目連汝何有此事?聲聞弟子天耳,極遠能聞上至梵世。汝目連空無過人法妄語,汝目連滅擯驅出。」是事問佛,佛語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?若有依初禪得天耳,是人則能從阿鼻地獄乃至阿迦尼吒天,其中音聲自在能聞。若比丘依第二、第三、第四禪亦如是。目連比丘依四禪,善修天耳通,若欲聞阿鼻地獄乃至阿迦尼吒天其中眾生所有音聲,皆悉能聞,目連實語無罪。」 hựu nhất thời Mục liên ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「tùng A-tỳ địa ngục nãi chí A Ca Ni Trá Thiên ,kỳ trung chúng sanh sở hữu âm thanh ,ngã dĩ thiên nhĩ giai tất năng văn 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Mục liên nhữ hà hữu thử sự ?Thanh văn đệ-tử thiên nhĩ ,cực viễn năng văn thượng chí phạm thế 。nhữ Mục liên không vô quá nhân pháp vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」thị sự vấn Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?nhược hữu y sơ Thiền đắc thiên nhĩ ,thị nhân tức năng tùng A-tỳ địa ngục nãi chí A Ca Ni Trá Thiên ,kỳ trung âm thanh tự tại năng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo y đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ Thiền diệc như thị 。Mục liên Tỳ-kheo y tứ Thiền ,thiện tu Thiên nhĩ thông ,nhược/nhã dục văn A-tỳ địa ngục nãi chí A Ca Ni Trá Thiên kỳ trung chúng sanh sở hữu âm thanh ,giai tất năng văn ,Mục liên thật ngữ vô tội 。」 又一時目連語諸比丘言:「從阿鼻地獄乃至阿迦尼吒天,其中眾生所有心念,我能悉知。」諸比丘言:「目連!汝何有是事?聲聞弟子極遠能知乃至梵世。汝空無過人法故妄語,汝目連滅擯驅出。」是事問佛,佛語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?若比丘依初禪,善修知他心通,是人則能從阿鼻地獄乃至阿迦尼吒天,其中眾生所有心念皆悉能知。若比丘依第二、第三、第四禪亦如是。目連比丘依四禪善修他心通,若欲知從阿鼻地獄乃至阿迦尼吒天其中眾生所有心念,皆悉能知,目連語實無罪。」 hựu nhất thời Mục liên ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「tùng A-tỳ địa ngục nãi chí A Ca Ni Trá Thiên ,kỳ trung chúng sanh sở hữu tâm niệm ,ngã năng tất tri 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Mục liên !nhữ hà hữu thị sự ?Thanh văn đệ-tử cực viễn năng tri nãi chí phạm thế 。nhữ không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」thị sự vấn Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Tỳ-kheo y sơ Thiền ,thiện tu tri tha tâm thông ,thị nhân tức năng tùng A-tỳ địa ngục nãi chí A Ca Ni Trá Thiên ,kỳ trung chúng sanh sở hữu tâm niệm giai tất năng tri 。nhược/nhã Tỳ-kheo y đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ Thiền diệc như thị 。Mục liên Tỳ-kheo y tứ Thiền thiện tu tha tâm thông ,nhược/nhã dục tri tùng A-tỳ địa ngục nãi chí A Ca Ni Trá Thiên kỳ trung chúng sanh sở hữu tâm niệm ,giai tất năng tri ,Mục liên ngữ thật vô tội 。」 又一時目連語諸比丘:「從阿鼻地獄乃至阿迦尼吒天,其中眾生宿命,我悉能知。」諸比丘言:「目連!汝何有此事?聲聞弟子宿命通,極遠能知從阿鼻地獄乃至梵世。汝空無過人法故妄語,汝目連滅擯驅出。」是事問佛,佛語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?若比丘依初禪善修宿命通,是人則能從阿鼻地獄乃至阿迦尼吒天,其中眾生所有宿命,皆悉能知。若比丘依第二、第三、第四禪亦如是。目連比丘,依四禪善修宿命通,若阿鼻地獄上至阿迦尼吒天,其中眾生所有宿命,皆悉能知,目連語實無罪。」 hựu nhất thời Mục liên ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng A-tỳ địa ngục nãi chí A Ca Ni Trá Thiên ,kỳ trung chúng sanh tú mạng ,ngã tất năng tri 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Mục liên !nhữ hà hữu thử sự ?Thanh văn đệ-tử tú mạng thông ,cực viễn năng tri tùng A-tỳ địa ngục nãi chí phạm thế 。nhữ không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」thị sự vấn Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Tỳ-kheo y sơ Thiền thiện tu tú mạng thông ,thị nhân tức năng tùng A-tỳ địa ngục nãi chí A Ca Ni Trá Thiên ,kỳ trung chúng sanh sở hữu tú mạng ,giai tất năng tri 。nhược/nhã Tỳ-kheo y đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ Thiền diệc như thị 。Mục liên Tỳ-kheo ,y tứ Thiền thiện tu tú mạng thông ,nhược/nhã A-tỳ địa ngục thượng chí A Ca Ni Trá Thiên ,kỳ trung chúng sanh sở hữu tú mạng ,giai tất năng tri ,Mục liên ngữ thật vô tội 。」 又一時目連語諸比丘:「從阿鼻地獄上至阿迦尼吒天,其中所有眾生死此生彼,我以天眼悉能見之。」諸比丘言:「汝目連!何有此事?聲聞弟子天眼,極遠能見阿鼻地獄乃至梵世。汝空無過人法故妄語,汝目連滅擯驅出。」是事問佛,佛語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?若比丘依初禪善修天眼通,是人則能從阿鼻地獄上至阿迦尼吒天,其中眾生死此生彼,皆悉能見。若人依第二、第三、第四禪亦如是。目連比丘,依四禪善修天眼通,若從阿鼻地獄乃至阿迦尼吒天,其中眾生死此生彼,皆悉能見,目連語實無罪。」 hựu nhất thời Mục liên ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng A-tỳ địa ngục thượng chí A Ca Ni Trá Thiên ,kỳ trung sở hữu chúng sanh tử thử sanh bỉ ,ngã dĩ Thiên nhãn tất năng kiến chi 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ Mục liên !hà hữu thử sự ?Thanh văn đệ-tử Thiên nhãn ,cực viễn năng kiến A-tỳ địa ngục nãi chí phạm thế 。nhữ không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」thị sự vấn Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Tỳ-kheo y sơ Thiền thiện tu Thiên nhãn thông ,thị nhân tức năng tùng A-tỳ địa ngục thượng chí A Ca Ni Trá Thiên ,kỳ trung chúng sanh tử thử sanh bỉ ,giai tất năng kiến 。nhược/nhã nhân y đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ Thiền diệc như thị 。Mục liên Tỳ-kheo ,y tứ Thiền thiện tu Thiên nhãn thông ,nhược/nhã tùng A-tỳ địa ngục nãi chí A Ca Ni Trá Thiên ,kỳ trung chúng sanh tử thử sanh bỉ ,giai tất năng kiến ,Mục liên ngữ thật vô tội 。」 又一時目連語諸比丘言:「若人言求漏盡阿羅漢,梵行已立所作已辦,捨於重擔逮得己利,盡諸有結正智已得解脫者,則我身是。何以故?我是阿羅漢漏盡,乃至正智已得解脫。」諸比丘言:「汝何有此事?得阿羅漢漏盡,乃至正智已得解脫。何以故?目連多事多欲。目連!汝空無過人法故妄語,滅擯驅出。」是事問佛,佛語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?若人求實阿羅漢漏盡,梵行已立所作已辦,捨於重擔逮得己利,盡諸有結,正智已得解脫者,目連是也。何以故?目連實是阿羅漢漏盡,乃至正智已得解脫,目連語實無罪。」 hựu nhất thời Mục liên ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã nhân ngôn cầu lậu tận A-la-hán ,phạm hạnh dĩ lập sở tác dĩ biện ,xả ư trọng đảm đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết chánh trí dĩ đắc giải thoát giả ,tức ngã thân thị 。hà dĩ cố ?ngã thị A-la-hán lậu tận ,nãi chí chánh trí dĩ đắc giải thoát 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà hữu thử sự ?đắc A-la-hán lậu tận ,nãi chí chánh trí dĩ đắc giải thoát 。hà dĩ cố ?Mục liên đa sự đa dục 。Mục liên !nhữ không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,diệt bấn khu xuất 。」thị sự vấn Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?nhược/nhã nhân cầu thật A-la-hán lậu tận ,phạm hạnh dĩ lập sở tác dĩ biện ,xả ư trọng đảm đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết ,chánh trí dĩ đắc giải thoát giả ,Mục liên thị dã 。hà dĩ cố ?Mục liên thật thị A-la-hán lậu tận ,nãi chí chánh trí dĩ đắc giải thoát ,Mục liên ngữ thật vô tội 。」 又一時目連語諸比丘:「我見有一眾生五百由旬大火焰燒身,虛空中來大喚啼哭極受苦切。」諸比丘言:「何處有是眾生、有如是大火焰?汝空無過人法故妄語,汝目連滅擯驅出。」是事問佛,佛語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?我亦見是眾生五百由旬火焰燒身,虛空中來大喚啼哭極受苦切,但不欲向餘人說。何以故?畏人不信,若人不信如來語,長夜受大衰惱。目連語實無罪。」 hựu nhất thời Mục liên ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã kiến hữu nhất chúng sanh ngũ bách do tuần Đại hỏa diệm thiêu thân ,hư không trung lai Đại hoán đề khốc cực thọ khổ thiết 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「hà xứ/xử hữu thị chúng sanh 、hữu như thị Đại hỏa diệm ?nhữ không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」thị sự vấn Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?ngã diệc kiến thị chúng sanh ngũ bách do tuần hỏa diệm thiêu thân ,hư không trung lai Đại hoán đề khốc cực thọ khổ thiết ,đãn bất dục hướng dư nhân thuyết 。hà dĩ cố ?úy nhân bất tín ,nhược/nhã nhân bất tín Như Lai ngữ ,trường/trưởng dạ thọ/thụ Đại suy não 。Mục liên ngữ thật vô tội 。」 又一時目連語諸比丘:「我見有一眾生,五百夜叉鬼持五百斧,經五百日夜斫一肋。是肋墮海水中,海即擾濁。」諸比丘言:「目連!何處有如是眾生、有如是肋?汝目連!空無過人法故妄語,汝目連滅擯驅出。」是事問佛。佛語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?我亦見是眾生,五百夜叉鬼持五百斧,經五百日夜斫斷一肋,墮海水中海即擾濁,而不欲向人說。何以故?畏人不信。若人不信如來語,長夜受大衰惱。目連語實無罪。」 hựu nhất thời Mục liên ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã kiến hữu nhất chúng sanh ,ngũ bách Dạ-xoa quỷ trì ngũ bách phủ ,Kinh ngũ bách nhật dạ chước nhất lặc 。thị lặc đọa hải thủy trung ,hải tức nhiễu trược 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Mục liên !hà xứ/xử hữu như thị chúng sanh 、hữu như thị lặc ?nhữ Mục liên !không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」thị sự vấn Phật 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?ngã diệc kiến thị chúng sanh ,ngũ bách Dạ-xoa quỷ trì ngũ bách phủ ,Kinh ngũ bách nhật dạ chước đoạn nhất lặc ,đọa hải thủy trung hải tức nhiễu trược ,nhi bất dục hướng nhân thuyết 。hà dĩ cố ?úy nhân bất tín 。nhược/nhã nhân bất tín Như Lai ngữ ,trường/trưởng dạ thọ/thụ Đại suy não 。Mục liên ngữ thật vô tội 。」 又一時目連語諸比丘:「我見一眾生,身如一大木船,頭如酒甕,喘息如雷聲,眼睛如憍薩羅大銅釪,口中出舌如黑雲中掣電。」諸比丘語目連言:「何處有此眾生?汝目連!空無過人法故妄語,汝目連滅擯驅出。」是事問佛,佛語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?我亦見是眾生,身如一大木船,頭如酒甕,喘息如雷聲,眼睛如憍薩羅大銅釪,口中出舌如黑雲中掣電。如來而不欲向人說。何以故?畏人不信。若人不信如來語者,長夜受大衰惱。目連語實無罪。」 hựu nhất thời Mục liên ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã kiến nhất chúng sanh ,thân như nhất Đại mộc thuyền ,đầu như tửu úng ,suyễn tức như lôi thanh ,nhãn Tình như Kiêu-tát-la Đại đồng 釪,khẩu trung xuất thiệt như hắc vân trung xế điện 。」chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên ngôn :「hà xứ/xử hữu thử chúng sanh ?nhữ Mục liên !không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」thị sự vấn Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?ngã diệc kiến thị chúng sanh ,thân như nhất Đại mộc thuyền ,đầu như tửu úng ,suyễn tức như lôi thanh ,nhãn Tình như Kiêu-tát-la Đại đồng 釪,khẩu trung xuất thiệt như hắc vân trung xế điện 。Như Lai nhi bất dục hướng nhân thuyết 。hà dĩ cố ?úy nhân bất tín 。nhược/nhã nhân bất tín Như Lai ngữ giả ,trường/trưởng dạ thọ/thụ Đại suy não 。Mục liên ngữ thật vô tội 。」 又一時目連語諸比丘:「北方有池,名漫陀緊尼,廣長五十由旬,周圍二百由旬,底布金沙,八功德水常滿其中,甜美如真蜜,青黃、赤白、紅紫種種雜色蓮花遍覆池上,種種眾鳥哀聲相和甚可愛樂,遶池四邊種種花樹果樹。」諸比丘語目連:「何有如此池?汝空無過人法故妄語,汝目連滅擯驅出。」是事問佛,佛語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?北方有是漫陀緊尼池,縱廣五十由旬,周圍二百由旬,底布金沙,八功德水常滿其中,甜美如真蜜,青黃、赤白、紅紫種種雜色蓮花遍覆池上,種種眾鳥哀聲相和甚可愛樂,遶池四邊種種華樹果樹,目連語實無罪。」 hựu nhất thời Mục liên ngữ chư Tỳ-kheo :「Bắc phương hữu trì ,danh mạn đà khẩn ni ,quảng trường/trưởng ngũ thập do-tuần ,châu vi nhị bách do-tuần ,để bố kim sa ,bát công đức thủy thường mãn kỳ trung ,điềm mỹ như chân mật ,thanh hoàng 、xích bạch 、hồng tử chủng chủng tạp sắc liên hoa biến phước trì thượng ,chủng chủng chúng điểu ai thanh tướng hòa thậm khả ái lạc/nhạc ,nhiễu trì tứ biên chủng chủng hoa thụ/thọ quả thụ/thọ 。」chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên :「hà hữu như thử trì ?nhữ không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」thị sự vấn Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?Bắc phương hữu thị mạn đà khẩn ni trì ,túng quảng ngũ thập do-tuần ,châu vi nhị bách do-tuần ,để bố kim sa ,bát công đức thủy thường mãn kỳ trung ,điềm mỹ như chân mật ,thanh hoàng 、xích bạch 、hồng tử chủng chủng tạp sắc liên hoa biến phước trì thượng ,chủng chủng chúng điểu ai thanh tướng hòa thậm khả ái lạc/nhạc ,nhiễu trì tứ biên chủng chủng hoa thụ/thọ quả thụ/thọ ,Mục liên ngữ thật vô tội 。」 又一時目連在耆闍崛山中,入虛空無色定,善取入定相、不善取出定相,從三昧起,聞薩卑尼池岸上大象聲。聞已還疾入三昧,作是念:「我入三昧中聞是象聲。」從三昧起語諸比丘:「我一時在耆闍崛山中,入虛空無色定,聞薩卑尼池岸上象聲。」諸比丘語目連:「何有此理?入虛空無色定中若見若聞,無有是事。何以故?若人入無色定,破壞色相捨離聲相故。汝空無過人法故妄語,汝目連滅擯驅出。」是事問佛,佛語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?目連見先事不見後事,如來亦見先亦見後。目連在耆闍崛山中,入虛空無色定,善取入定相、不善取出定相。是人從三昧起,聞薩卑尼池岸上象聲已,還疾入虛空無色定,便謂我入定聞聲。若人入無色定,若見色聞聲,無有是處。何以故?是人破壞色相捨離聲相故。若目連空無過人法故妄語者,亦無是處。目連隨心想說無罪。」 hựu nhất thời Mục liên tại Kì-xà-Quật sơn trung ,nhập hư không vô sắc định ,thiện thủ nhập định tướng 、bất thiện thủ xuất định tướng ,tùng tam muội khởi ,văn tát ti ni trì ngạn thượng đại tượng thanh 。văn dĩ hoàn tật nhập tam muội ,tác thị niệm :「ngã nhập tam muội trung văn thị tượng thanh 。」tùng tam muội khởi ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã nhất thời tại Kì-xà-Quật sơn trung ,nhập hư không vô sắc định ,văn tát ti ni trì ngạn thượng tượng thanh 。」chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên :「hà hữu thử lý ?nhập hư không vô sắc định trung nhược/nhã kiến nhược/nhã văn ,vô hữu thị sự 。hà dĩ cố ?nhược/nhã nhân nhập vô sắc định ,phá hoại sắc tướng xả ly thanh tướng cố 。nhữ không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」thị sự vấn Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?Mục liên kiến tiên sự bất kiến hậu sự ,Như Lai diệc kiến tiên diệc kiến hậu 。Mục liên tại Kì-xà-Quật sơn trung ,nhập hư không vô sắc định ,thiện thủ nhập định tướng 、bất thiện thủ xuất định tướng 。thị nhân tùng tam muội khởi ,văn tát ti ni trì ngạn thượng tượng thanh dĩ ,hoàn tật nhập hư không vô sắc định ,tiện vị ngã nhập định văn thanh 。nhược/nhã nhân nhập vô sắc định ,nhược/nhã kiến sắc văn thanh ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?thị nhân phá hoại sắc tướng xả ly thanh tướng cố 。nhược/nhã Mục liên không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ giả ,diệc vô thị xứ 。Mục liên tùy tâm tưởng thuyết vô tội 。」 又一時目連在耆闍崛山中,入識處無色定,善取入定相、不善取出定相。從三昧起,聞天城中諸天歌聲,聞已還疾入定,作是念:「我在三昧中聞諸天歌聲。」從三昧起,語諸比丘:「我一時在耆闍崛山中,入識處定,聞天城中諸天歌聲。」諸比丘語目連:「何有此理?入無色定而當見色聞聲耶?何以故?若人入無色定,破壞色相捨離聲相。汝空無過人法故作妄語,汝目連滅擯驅出。」是事問佛,佛語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?目連見先事不見後事,如來亦見前亦見後。目連在耆闍崛山中,入識處無色定,善取入定相、不善取出定相。從三昧起,聞天城中諸天歌聲,聞已還疾入定,便謂我入定聞聲。若人入無色定,若見色若聞聲,無有是處。何以故?是人破壞色相捨離聲相故。若目連空無過人法故妄語者,亦無是處。目連隨心想說無罪。」 hựu nhất thời Mục liên tại Kì-xà-Quật sơn trung ,nhập thức xứ/xử vô sắc định ,thiện thủ nhập định tướng 、bất thiện thủ xuất định tướng 。tùng tam muội khởi ,văn Thiên thành trung chư Thiên Ca thanh ,văn dĩ hoàn tật nhập định ,tác thị niệm :「ngã tại tam muội trung văn chư Thiên Ca thanh 。」tùng tam muội khởi ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã nhất thời tại Kì-xà-Quật sơn trung ,nhập thức xứ định ,văn Thiên thành trung chư Thiên Ca thanh 。」chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên :「hà hữu thử lý ?nhập vô sắc định nhi đương kiến sắc văn thanh da ?hà dĩ cố ?nhược/nhã nhân nhập vô sắc định ,phá hoại sắc tướng xả ly thanh tướng 。nhữ không vô quá nhân pháp cố tác vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」thị sự vấn Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?Mục liên kiến tiên sự bất kiến hậu sự ,Như Lai diệc kiến tiền diệc kiến hậu 。Mục liên tại Kì-xà-Quật sơn trung ,nhập thức xứ/xử vô sắc định ,thiện thủ nhập định tướng 、bất thiện thủ xuất định tướng 。tùng tam muội khởi ,văn Thiên thành trung chư Thiên Ca thanh ,văn dĩ hoàn tật nhập định ,tiện vị ngã nhập định văn thanh 。nhược/nhã nhân nhập vô sắc định ,nhược/nhã kiến sắc nhược/nhã văn thanh ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?thị nhân phá hoại sắc tướng xả ly thanh tướng cố 。nhược/nhã Mục liên không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ giả ,diệc vô thị xứ 。Mục liên tùy tâm tưởng thuyết vô tội 。」 又一時目連在耆闍崛山中,入無所有處無色定,善取入定相、不善取出定相。從三昧起,聞阿修羅城中阿修羅伎樂音聲,聞已還疾入定,作是念:「我在定中聞阿修羅城中伎樂音聲。」從定起已語諸比丘:「我一時在耆闍崛山中,入無所有處無色定,聞阿修羅城中阿修羅伎樂音聲。」諸比丘語目連:「何有此理?入無色定而當見色聞聲耶?何以故?若人入無色定,破壞色相捨離聲相。汝空無過人法故作妄語,汝目連滅擯驅出。」是事問佛,佛語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?目連見先事不見後事,如來亦見前亦見後。目連在耆闍崛山,入無所有處無色定,善取入定相、不善取出定相。從定起聞阿修羅城中伎樂音聲,聞已還疾入定,便謂我入定聞聲。若人入無色定,若見色若聞聲,無有是處。何以故?是人破壞色相捨離聲相故。若目連空無過人法故妄語者,亦無是處。目連隨心想說無罪。」 hựu nhất thời Mục liên tại Kì-xà-Quật sơn trung ,nhập vô sở hữu xứ vô sắc định ,thiện thủ nhập định tướng 、bất thiện thủ xuất định tướng 。tùng tam muội khởi ,văn A-tu-la thành trung A-tu-la kĩ nhạc âm thanh ,văn dĩ hoàn tật nhập định ,tác thị niệm :「ngã tại định trung văn A-tu-la thành trung kĩ nhạc âm thanh 。」tùng định khởi dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã nhất thời tại Kì-xà-Quật sơn trung ,nhập vô sở hữu xứ vô sắc định ,văn A-tu-la thành trung A-tu-la kĩ nhạc âm thanh 。」chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên :「hà hữu thử lý ?nhập vô sắc định nhi đương kiến sắc văn thanh da ?hà dĩ cố ?nhược/nhã nhân nhập vô sắc định ,phá hoại sắc tướng xả ly thanh tướng 。nhữ không vô quá nhân pháp cố tác vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」thị sự vấn Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?Mục liên kiến tiên sự bất kiến hậu sự ,Như Lai diệc kiến tiền diệc kiến hậu 。Mục liên tại Kì-xà-Quật sơn ,nhập vô sở hữu xứ vô sắc định ,thiện thủ nhập định tướng 、bất thiện thủ xuất định tướng 。tùng định khởi văn A-tu-la thành trung kĩ nhạc âm thanh ,văn dĩ hoàn tật nhập định ,tiện vị ngã nhập định văn thanh 。nhược/nhã nhân nhập vô sắc định ,nhược/nhã kiến sắc nhược/nhã văn thanh ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?thị nhân phá hoại sắc tướng xả ly thanh tướng cố 。nhược/nhã Mục liên không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ giả ,diệc vô thị xứ 。Mục liên tùy tâm tưởng thuyết vô tội 。」 又一時目連語諸比丘:「北方有阿耨達池,縱廣五十由旬,周圍百五十由旬,底有金沙,八功德水常滿其中,甜美如真蜜,青黃、赤白、雜色蓮花遍覆水上,種種眾鳥哀聲相和,如音樂聲甚可愛樂,遶池四邊種種花樹果樹,善住象王宮殿住處,有八千象以為眷屬。若轉輪聖王出於世時,八千象中最下小者,出為象寶給聖王乘。」諸比丘言:「何有此池?何有此象?汝空無過人法故妄語,汝目連滅擯驅出。」是事問佛,佛語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?北方有阿耨達池,縱廣五十由旬,周圍百五十由旬,底有金沙,八功德水常滿其中,甜美如真蜜,青黃、赤白、雜色蓮花遍覆水上,種種眾鳥哀聲相和,如音樂聲甚可愛樂,遶池四邊種種花樹果樹。善住象王宮殿住處,有八千象以為眷屬。若轉輪聖王出於世時,八千象中最下小者,出為象寶給聖王乘。目連語實無罪。」 hựu nhất thời Mục liên ngữ chư Tỳ-kheo :「Bắc phương hữu A-nậu-đạt trì ,túng quảng ngũ thập do-tuần ,châu vi bách ngũ thập do-tuần ,để hữu kim sa ,bát công đức thủy thường mãn kỳ trung ,điềm mỹ như chân mật ,thanh hoàng 、xích bạch 、tạp sắc liên hoa biến phước thủy thượng ,chủng chủng chúng điểu ai thanh tướng hòa ,như âm lạc/nhạc thanh thậm khả ái lạc/nhạc ,nhiễu trì tứ biên chủng chủng hoa thụ/thọ quả thụ/thọ ,thiện trụ/trú tượng vương cung điện trụ xứ ,hữu bát thiên tượng dĩ vi quyến thuộc 。nhược/nhã Chuyển luân Thánh Vương xuất ư thế thời ,bát thiên tượng trung tối hạ tiểu giả ,xuất vi tượng bảo cấp Thánh Vương thừa 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「hà hữu thử trì ?hà hữu thử tượng ?nhữ không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」thị sự vấn Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?Bắc phương hữu A-nậu-đạt trì ,túng quảng ngũ thập do-tuần ,châu vi bách ngũ thập do-tuần ,để hữu kim sa ,bát công đức thủy thường mãn kỳ trung ,điềm mỹ như chân mật ,thanh hoàng 、xích bạch 、tạp sắc liên hoa biến phước thủy thượng ,chủng chủng chúng điểu ai thanh tướng hòa ,như âm lạc/nhạc thanh thậm khả ái lạc/nhạc ,nhiễu trì tứ biên chủng chủng hoa thụ/thọ quả thụ/thọ 。thiện trụ/trú tượng vương cung điện trụ xứ ,hữu bát thiên tượng dĩ vi quyến thuộc 。nhược/nhã Chuyển luân Thánh Vương xuất ư thế thời ,bát thiên tượng trung tối hạ tiểu giả ,xuất vi tượng bảo cấp Thánh Vương thừa 。Mục liên ngữ thật vô tội 。」 又一時目連語諸比丘:「外大海內洲有明月山,婆羅醯馬王宮殿住處,有八千馬以為眷屬。若轉輪聖王出於世時,八千馬中最下小者,出為馬寶給聖王乘。」諸比丘言:「何有此處、有如此馬?汝空無過人法故作妄語,汝目連滅擯驅出。」是事問佛,佛語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?外大海內洲有明月山,婆羅醯馬王宮殿住處,有八千馬以為眷屬。若轉輪聖王出於世時,八千馬中最下小者,出為馬寶給聖王乘。目連語實無罪。」 hựu nhất thời Mục liên ngữ chư Tỳ-kheo :「ngoại đại hải nội châu hữu minh nguyệt sơn ,Bà la hề mã vương cung điện trụ xứ ,hữu bát thiên mã dĩ vi quyến thuộc 。nhược/nhã Chuyển luân Thánh Vương xuất ư thế thời ,bát thiên mã trung tối hạ tiểu giả ,xuất vi mã bảo cấp Thánh Vương thừa 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「hà hữu thử xứ 、hữu như thử mã ?nhữ không vô quá nhân pháp cố tác vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」thị sự vấn Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?ngoại đại hải nội châu hữu minh nguyệt sơn ,Bà la hề mã vương cung điện trụ xứ ,hữu bát thiên mã dĩ vi quyến thuộc 。nhược/nhã Chuyển luân Thánh Vương xuất ư thế thời ,bát thiên mã trung tối hạ tiểu giả ,xuất vi mã bảo cấp Thánh Vương thừa 。Mục liên ngữ thật vô tội 。」 又一時諸比丘問目連:「是多浮河水從何處來?」目連答言:「此水從阿耨達池中來。」諸比丘言:「阿耨達池其水甜美,有八功德,此水沸熱醎苦,何有此事?目連!汝空無過人法故作妄語,汝目連滅擯驅出。」是事問佛,佛語諸比丘:「汝等莫說目連過罪。何以故?阿耨達龍住處,去此極遠,是水本有八功德甜美,經歷五百小地獄上來,是故醎熱。汝等若問目連:『是水何故醎熱?』目連能隨相答汝。目連實語無罪。」 hựu nhất thời chư Tỳ-kheo vấn Mục liên :「thị đa phù hà thủy tùng hà xứ/xử lai ?」Mục liên đáp ngôn :「thử thủy tùng A-nậu-đạt trì trung lai 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「A-nậu-đạt trì kỳ thủy điềm mỹ ,hữu bát công đức ,thử thủy phí nhiệt mặn khổ ,hà hữu thử sự ?Mục liên !nhữ không vô quá nhân pháp cố tác vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」thị sự vấn Phật ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên quá tội 。hà dĩ cố ?A-nậu-đạt long trụ xứ ,khứ thử cực viễn ,thị thủy bản hữu bát công đức điềm mỹ ,kinh lịch ngũ bách tiểu địa ngục thượng lai ,thị cố mặn nhiệt 。nhữ đẳng nhược/nhã vấn Mục liên :『thị thủy hà cố mặn nhiệt ?』Mục liên năng tùy tướng đáp nhữ 。Mục liên thật ngữ vô tội 。」 又一時目連語諸比丘:「耆闍崛山底有五百由旬池,池底有金沙,八功德水充滿其中,甜美如真蜜,青黃、赤白、雜色蓮花遍覆水上,種種眾鳥哀聲相和如音樂聲,遶池四邊有種種花樹果樹,是摩那斯龍王宮殿。」諸比丘言:「何有是池?何有是龍?汝空無過人法故作妄語,汝目連滅擯驅出。」佛聞是事語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?是耆闍崛山底,有五百由旬池,底布金沙,八功德水充滿其中,甜美如真蜜,青黃、赤白、雜色蓮花遍覆水上,種種眾鳥哀聲相和如音樂聲,遶池四邊有種種花樹果樹,是摩那斯龍王宮殿。目連語實無罪。」 hựu nhất thời Mục liên ngữ chư Tỳ-kheo :「Kì-xà-Quật sơn để hữu ngũ bách do tuần trì ,trì để hữu kim sa ,bát công đức thủy sung mãn kỳ trung ,điềm mỹ như chân mật ,thanh hoàng 、xích bạch 、tạp sắc liên hoa biến phước thủy thượng ,chủng chủng chúng điểu ai thanh tướng hòa như âm lạc/nhạc thanh ,nhiễu trì tứ biên hữu chủng chủng hoa thụ/thọ quả thụ/thọ ,thị Ma na tư long vương cung điện 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「hà hữu thị trì ?hà hữu thị long ?nhữ không vô quá nhân pháp cố tác vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?thị Kì-xà-Quật sơn để ,hữu ngũ bách do tuần trì ,để bố kim sa ,bát công đức thủy sung mãn kỳ trung ,điềm mỹ như chân mật ,thanh hoàng 、xích bạch 、tạp sắc liên hoa biến phước thủy thượng ,chủng chủng chúng điểu ai thanh tướng hòa như âm lạc/nhạc thanh ,nhiễu trì tứ biên hữu chủng chủng hoa thụ/thọ quả thụ/thọ ,thị Ma na tư long vương cung điện 。Mục liên ngữ thật vô tội 。」 又一時目連語諸比丘:「三十三天有善法堂,堂有五百柱。有一寶柱,如毫毛許,不到碠上。有寶樓,是釋提桓因坐處,眾花莊嚴。其邊皆有諸天坐處,亦以花莊嚴。」諸比丘語目連:「何有是事?汝空無過人法故作妄語,汝目連滅擯驅出。」佛聞是事語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?忉利天上善法堂,堂有五百柱,有一寶柱,如毫毛許不到碠上。有寶樓,是釋提桓因坐處,眾花莊嚴。其邊皆有諸天坐處,亦以花莊嚴。目連語實無罪。」 hựu nhất thời Mục liên ngữ chư Tỳ-kheo :「tam thập tam thiên hữu thiện pháp đường ,đường hữu ngũ bách trụ 。hữu nhất bảo trụ ,như hào mao hứa ,bất đáo 碠thượng 。hữu bảo lâu ,thị Thích-đề-hoàn-nhân tọa xứ/xử ,chúng hoa trang nghiêm 。kỳ biên giai hữu chư Thiên tọa xứ/xử ,diệc dĩ hoa trang nghiêm 。」chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên :「hà hữu thị sự ?nhữ không vô quá nhân pháp cố tác vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?Đao Lợi Thiên thượng thiện pháp đường ,đường hữu ngũ bách trụ ,hữu nhất bảo trụ ,như hào mao hứa bất đáo 碠thượng 。hữu bảo lâu ,thị Thích-đề-hoàn-nhân tọa xứ/xử ,chúng hoa trang nghiêm 。kỳ biên giai hữu chư Thiên tọa xứ/xử ,diệc dĩ hoa trang nghiêm 。Mục liên ngữ thật vô tội 。」 又一時目連入定,見跋耆夜叉與摩伽陀夜叉共鬪,跋耆夜叉破摩伽陀夜叉。目連從三昧起語諸比丘:「跋耆人當破摩伽陀人。」後阿闍世王,善將兵眾破跋耆人。諸比丘語目連:「汝先言:『跋耆人當破摩伽陀人。』而今摩伽陀人破跋耆人。汝空無過人法故妄語,汝目連滅擯驅出。」佛聞是事語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?目連見前不見後,如來見前亦見後。是跋耆夜叉與摩伽陀夜叉共鬪,跋耆夜叉破摩伽陀夜叉,爾時跋耆人亦破摩伽陀人。後阿闍世王,更集兵眾共戰得勝。目連隨心想說無罪。」 hựu nhất thời Mục liên nhập định ,kiến bạt kì Dạ-xoa dữ Ma-già-đà Dạ-xoa cọng đấu ,bạt kì Dạ-xoa phá Ma-già-đà Dạ-xoa 。Mục liên tùng tam muội khởi ngữ chư Tỳ-kheo :「bạt kì nhân đương phá Ma-già-đà nhân 。」hậu A-xà-thế Vương ,thiện tướng binh chúng phá bạt kì nhân 。chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên :「nhữ tiên ngôn :『bạt kì nhân đương phá Ma-già-đà nhân 。』nhi kim Ma-già-đà nhân phá bạt kì nhân 。nhữ không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?Mục liên kiến tiền bất kiến hậu ,Như Lai kiến tiền diệc kiến hậu 。thị bạt kì Dạ-xoa dữ Ma-già-đà Dạ-xoa cọng đấu ,bạt kì Dạ-xoa phá Ma-già-đà Dạ-xoa ,nhĩ thời bạt kì nhân diệc phá Ma-già-đà nhân 。hậu A-xà-thế Vương ,cánh tập binh chúng cọng chiến đắc thắng 。Mục liên tùy tâm tưởng thuyết vô tội 。」 目連又復入定,見摩伽陀夜叉與跋耆夜叉共鬪,摩伽陀夜叉破跋耆夜叉。目連從三昧起語諸比丘:「摩伽陀人當破跋耆人。」後戰時跋耆人破摩伽陀人。諸比丘語目連:「汝先言:『摩伽陀人當破跋耆人。』而今跋耆人破摩伽陀人。汝空無過人法故妄語,汝目連滅擯驅出。」佛聞是事語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?目連見前不見後,如來見前亦見後。是摩伽陀夜叉,與跋耆夜叉共鬪得勝,破跋耆夜叉,爾時摩伽陀人亦破跋耆人。後跋耆人更集兵眾共鬪得勝。目連隨心想說無罪。」 Mục liên hựu phục nhập định ,kiến Ma-già-đà Dạ-xoa dữ bạt kì Dạ-xoa cọng đấu ,Ma-già-đà Dạ-xoa phá bạt kì Dạ-xoa 。Mục liên tùng tam muội khởi ngữ chư Tỳ-kheo :「Ma-già-đà nhân đương phá bạt kì nhân 。」hậu chiến thời bạt kì nhân phá Ma-già-đà nhân 。chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên :「nhữ tiên ngôn :『Ma-già-đà nhân đương phá bạt kì nhân 。』nhi kim bạt kì nhân phá Ma-già-đà nhân 。nhữ không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?Mục liên kiến tiền bất kiến hậu ,Như Lai kiến tiền diệc kiến hậu 。thị Ma-già-đà Dạ-xoa ,dữ bạt kì Dạ-xoa cọng đấu đắc thắng ,phá bạt kì Dạ-xoa ,nhĩ thời Ma-già-đà nhân diệc phá bạt kì nhân 。hậu bạt kì nhân cánh tập binh chúng cọng đấu đắc thắng 。Mục liên tùy tâm tưởng thuyết vô tội 。」 目連常入出一居士舍,又一時目連中前著衣持鉢入其舍,居士與敷坐處共相問訊。是家中有妊身婦人,檀越問目連:「大德!是婦為生男?為生女?」目連答言:「生男。」語已便去。更有一梵志來入其舍,主人問言:「此婦人為生男?為生女?」梵志言:「生女。」是婦人便生女。諸比丘語目連:「汝先說某居士舍婦人生男,今乃生女。汝空無過人法故妄語,汝目連滅擯驅出。」佛聞是事語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?目連見前不見後,如來見前亦見後。爾時此兒是男,後轉根為女,目連隨心想說無罪。」目連後相生女亦如是。 Mục liên thường nhập xuất nhất Cư-sĩ xá ,hựu nhất thời Mục liên trung tiền trước y trì bát nhập kỳ xá ,Cư-sĩ dữ phu tọa xứ/xử cộng tướng vấn tấn 。thị gia trung hữu nhâm thân phụ nhân ,đàn việt vấn Mục liên :「Đại Đức !thị phụ vi sanh nam ?vi sanh nữ ?」Mục liên đáp ngôn :「sanh nam 。」ngữ dĩ tiện khứ 。cánh hữu nhất Phạm-chí lai nhập kỳ xá ,chủ nhân vấn ngôn :「thử phụ nhân vi sanh nam ?vi sanh nữ ?」Phạm-chí ngôn :「sanh nữ 。」thị phụ nhân tiện sanh nữ 。chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên :「nhữ tiên thuyết mỗ Cư-sĩ xá phụ nhân sanh nam ,kim nãi sanh nữ 。nhữ không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?Mục liên kiến tiền bất kiến hậu ,Như Lai kiến tiền diệc kiến hậu 。nhĩ thời thử nhi thị nam ,hậu chuyển căn vi nữ ,Mục liên tùy tâm tưởng thuyết vô tội 。」Mục liên hậu tướng sanh nữ diệc như thị 。 又一時大旱無雨,目連入定,見却後七日天當大雨,滿諸溝坑。城邑聚落悉聞此言,皆大歡喜。國中人民皆捨眾務覆屏蓋藏,各各屈指過籌數日,到第七日雨風尚無,何況雨耶?諸比丘語目連:「汝言七日天當大雨滿諸溝坑,今雨風尚無,何況雨耶?汝空無過人法故妄語,汝目連滅擯驅出」。佛聞是事語諸比丘:「汝等莫說目連是事過罪。何以故?目連見前不見後,如來見前亦見後。七日有大雨下,有羅睺阿修羅王,以手接去置大海中。目連隨心想說無罪。」 hựu nhất thời Đại hạn vô vũ ,Mục liên nhập định ,kiến khước hậu thất nhật thiên đương Đại vũ ,mãn chư câu khanh 。thành ấp tụ lạc tất văn thử ngôn ,giai đại hoan hỉ 。quốc trung nhân dân giai xả chúng vụ phước bình cái tạng ,các các khuất chỉ quá/qua trù số nhật ,đáo đệ thất nhật vũ phong thượng vô ,hà huống vũ da ?chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên :「nhữ ngôn thất nhật thiên đương Đại vũ mãn chư câu khanh ,kim vũ phong thượng vô ,hà huống vũ da ?nhữ không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,nhữ Mục liên diệt bấn khu xuất 」。Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết Mục liên thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?Mục liên kiến tiền bất kiến hậu ,Như Lai kiến tiền diệc kiến hậu 。thất nhật hữu Đại vũ hạ ,hữu La-hầu A-tu-la Vương ,dĩ thủ tiếp khứ trí Đại hải trung 。Mục liên tùy tâm tưởng thuyết vô tội 。」 長老莎伽陀語諸比丘:「我入禪定,能令從阿鼻地獄上至阿迦尼吒天滿其中火。」諸比丘言:「何有是事?聲聞弟子能作大火從阿鼻地獄極至梵天。汝空無過人法故妄語,汝莎伽陀滅擯驅出。」佛聞是事語諸比丘:「汝等莫說莎伽陀是事過罪。何以故?若比丘依初禪,修如意足得神通,是比丘則能從阿鼻地獄至阿迦尼吒天,自在能滿中火。若比丘依第二、第三、第四禪亦如是。莎伽陀依止四禪,善修如意足得大神通,若念從阿鼻地獄至阿迦尼吒天自在能滿中火。莎伽陀語實無罪。」 Trưởng-lão toa già đà ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã nhập Thiền định ,năng lệnh tùng A-tỳ địa ngục thượng chí A Ca Ni Trá Thiên mãn kỳ trung hỏa 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「hà hữu thị sự ?Thanh văn đệ-tử năng tác Đại hỏa tùng A-tỳ địa ngục cực chí Phạm Thiên 。nhữ không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,nhữ toa già đà diệt bấn khu xuất 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết toa già đà thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Tỳ-kheo y sơ Thiền ,tu như ý túc đắc thần thông ,thị Tỳ-kheo tức năng tùng A-tỳ địa ngục chí A Ca Ni Trá Thiên ,tự tại năng mãn trung hỏa 。nhược/nhã Tỳ-kheo y đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ Thiền diệc như thị 。toa già đà y chỉ tứ Thiền ,thiện tu như ý túc đắc đại thần thông ,nhược/nhã niệm tùng A-tỳ địa ngục chí A Ca Ni Trá Thiên tự tại năng mãn trung hỏa 。toa già đà ngữ thật vô tội 。」 長老輸毘陀語諸比丘:「我能一念中識宿命五百劫事。」諸比丘語輸毘陀:「何有是事?聲聞弟子一念中極多能知一世。汝空無過人法故妄語,汝輸毘陀滅擯驅出。」佛聞是事語諸比丘:「汝等莫說輸毘陀是事過罪。何以故?是輸毘陀前身,從無想天命終,來生此間。無想天壽五百劫,以是故說一念中知五百劫。輸毘陀隨心想說無罪。」(四波羅夷竟。略問僧殘、不定、捨墮、單提、悔過,此五篇略問。不問眾學、七滅諍也。) Trưởng-lão du Tỳ đà ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã năng nhất niệm trung thức tú mạng ngũ bách kiếp sự 。」chư Tỳ-kheo ngữ du Tỳ đà :「hà hữu thị sự ?Thanh văn đệ-tử nhất niệm trung cực đa năng tri nhất thế 。nhữ không vô quá nhân pháp cố vọng ngữ ,nhữ du Tỳ đà diệt bấn khu xuất 。」Phật văn thị sự ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc thuyết du Tỳ đà thị sự quá tội 。hà dĩ cố ?thị du Tỳ đà tiền thân ,tùng vô tưởng Thiên mạng chung ,lai sanh thử gian 。vô tưởng Thiên thọ ngũ bách kiếp ,dĩ thị cố thuyết nhất niệm trung tri ngũ bách kiếp 。du Tỳ đà tùy tâm tưởng thuyết vô tội 。」(tứ Ba la di cánh 。lược vấn tăng tàn 、bất định 、xả đọa 、đan Đề 、hối quá ,thử ngũ thiên lược vấn 。bất vấn chúng học 、thất diệt tránh dã 。) 僧伽婆尸沙初 tăng già bà thi sa sơ 佛在舍衛國,因迦留陀夷結戒,先作無罪。長老迦留陀夷,作是念生疑:「我多時出精,不知何時是先、是不先?」是事白佛,佛言:「未結戒前善男子迦留陀夷一切時出精不犯,故言先作無罪。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,nhân Ca-lưu-đà-di kết giới ,tiên tác vô tội 。Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di ,tác thị niệm sanh nghi :「ngã đa thời xuất tinh ,bất tri hà thời thị tiên 、thị bất tiên ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vị kết giới tiền Thiện nam tử Ca-lưu-đà-di nhất thiết thời xuất tinh bất phạm ,cố ngôn tiên tác vô tội 。」 一比丘身不動便出精,心生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事問佛,佛言:「無罪。」 nhất Tỳ-kheo thân bất động tiện xuất tinh ,tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự vấn Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 毘舍佉鹿子母,信眾僧,兩手接足頭面作禮,次到迦留陀夷接足作禮,迦留陀夷即失精墮其頭上。優婆夷小却兩手拭精,歡喜唱言:「我得大利!我諸同學有如是多婬欲人,亦能斷欲修梵行。」迦留陀夷生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「無罪。若有如是多欲比丘,應當裹繫。」 Tỳ xá khư Lộc tử mẫu ,tín chúng tăng ,lưỡng thủ tiếp túc đầu diện tác lễ ,thứ đáo Ca-lưu-đà-di tiếp túc tác lễ ,Ca-lưu-đà-di tức thất tinh đọa kỳ đầu thượng 。ưu-bà-di tiểu khước lưỡng thủ thức tinh ,hoan hỉ xướng ngôn :「ngã đắc Đại lợi !ngã chư đồng học hữu như thị đa dâm dục nhân ,diệc năng đoạn dục tu phạm hạnh 。」Ca-lưu-đà-di sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。nhược hữu như thị đa dục Tỳ-kheo ,ứng đương khoả hệ 。」 有一比丘洗浴時失精,心生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「無罪。」 hữu nhất Tỳ-kheo tẩy dục thời thất tinh ,tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 有比丘洗浴時餘比丘與摩身即時失精,心生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」佛言:「無罪。」 hữu Tỳ-kheo tẩy dục thời dư Tỳ-kheo dữ ma thân tức thời thất tinh ,tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」Phật ngôn :「vô tội 。」 有一比丘摩觸男根時失精,心生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」佛言:「若逆摩失精,得僧伽婆尸沙。若順摩為覆故失精無罪。」 hữu nhất Tỳ-kheo ma xúc nam căn thời thất tinh ,tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」Phật ngôn :「nhược/nhã nghịch ma thất tinh ,đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã thuận ma vi phước cố thất tinh vô tội 。」 有一比丘邪念故失精,心生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」佛言:「無罪。」 hữu nhất Tỳ-kheo tà niệm cố thất tinh ,tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」Phật ngôn :「vô tội 。」 有一比丘見端正女色便失精,心生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」佛言:「無罪。」 hữu nhất Tỳ-kheo kiến đoan chánh nữ sắc tiện thất tinh ,tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」Phật ngôn :「vô tội 。」 有比丘若為女人捉手、捉脚、捉膝、捉(蹲-酋+(十/田/ㄙ))故,比丘失精,心生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」佛言:「無罪。」 hữu Tỳ-kheo nhược/nhã vi nữ nhân tróc thủ 、tróc cước 、tróc tất 、tróc (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))cố ,Tỳ-kheo thất tinh ,tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」Phật ngôn :「vô tội 。」 有比丘為母抱捉嗚說邪語,是比丘失精,心生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」佛言:「不得僧伽婆尸沙,得突吉羅。姊妹、本二、先私通婦亦如是。」 hữu Tỳ-kheo vi mẫu bão tróc ô thuyết tà ngữ ,thị Tỳ-kheo thất tinh ,tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」Phật ngôn :「bất đắc tăng già bà thi sa ,đắc đột cát la 。tỷ muội 、bản nhị 、tiên tư thông phụ diệc như thị 。」 有比丘於新死女人、脹女人、青瘀女人、臭爛女人、噉殘女人、血塗女人、乾枯女人、脹壞女人、骨女人身上出精,得僧伽婆尸沙。(初僧伽婆尸沙竟) hữu Tỳ-kheo ư tân tử nữ nhân 、trướng nữ nhân 、thanh ứ nữ nhân 、xú lạn/lan nữ nhân 、đạm tàn nữ nhân 、huyết đồ nữ nhân 、kiền khô nữ nhân 、trướng hoại nữ nhân 、cốt nữ nhân thân thượng xuất tinh ,đắc tăng già bà thi sa 。(sơ tăng già bà thi sa cánh ) 佛因迦留陀夷結戒,先作無罪。是迦留陀夷作是念生疑:「我多時摩觸女人身,不知何時是先、是不先?」是事白佛,佛言:「迦留陀夷未結戒前摩觸女人身一切時不犯,故名先作無罪。」 Phật nhân Ca-lưu-đà-di kết giới ,tiên tác vô tội 。thị Ca-lưu-đà-di tác thị niệm sanh nghi :「ngã đa thời ma xúc nữ nhân thân ,bất tri hà thời thị tiên 、thị bất tiên ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「Ca-lưu-đà-di vị kết giới tiền ma xúc nữ nhân thân nhất thiết thời bất phạm ,cố danh tiên tác vô tội 。」 有比丘人女中生非人女想摩觸,後生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「若人女中生人女想摩觸,得僧伽婆尸沙。人女中生非人女想摩觸,僧伽婆尸沙。人女中生疑摩觸,得僧伽婆尸沙。非人女中生非人女想摩觸,偷蘭遮。非人女中生人女想摩觸,偷蘭遮。非人女中生疑摩觸,得偷蘭遮。比丘以脚蹋觸女人身,得突吉羅。若女人以脚蹋觸比丘身無罪。比丘捉女衣,得突吉羅。若女人捉比丘衣無罪。比丘捉女人鬢、捉髮花、捉真珠、捉耳瓔珞、捉耳璫、捉如是等女人莊嚴具,偷蘭遮。」 hữu Tỳ-kheo nhân nữ trung sanh phi nhân nữ tưởng ma xúc ,hậu sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã nhân nữ trung sanh nhân nữ tưởng ma xúc ,đắc tăng già bà thi sa 。nhân nữ trung sanh phi nhân nữ tưởng ma xúc ,tăng già bà thi sa 。nhân nữ trung sanh nghi ma xúc ,đắc tăng già bà thi sa 。phi nhân nữ trung sanh phi nhân nữ tưởng ma xúc ,thâu lan già 。phi nhân nữ trung sanh nhân nữ tưởng ma xúc ,thâu lan già 。phi nhân nữ trung sanh nghi ma xúc ,đắc thâu lan già 。Tỳ-kheo dĩ cước đạp xúc nữ nhân thân ,đắc đột cát la 。nhược/nhã nữ nhân dĩ cước đạp xúc Tỳ-kheo thân vô tội 。Tỳ-kheo tróc nữ y ,đắc đột cát la 。nhược/nhã nữ nhân tróc Tỳ-kheo y vô tội 。Tỳ-kheo tróc nữ nhân tấn 、tróc phát hoa 、tróc trân châu 、tróc nhĩ anh lạc 、tróc nhĩ đang 、tróc như thị đẳng nữ nhân trang nghiêm cụ ,thâu lan già 。」 有女人與比丘瀉水,水流不斷,比丘於是女人生邪心,即生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「不得僧伽婆尸沙,得偷蘭遮。」 hữu nữ nhân dữ Tỳ-kheo tả thủy ,thủy lưu bất đoạn ,Tỳ-kheo ư thị nữ nhân sanh tà tâm ,tức sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc tăng già bà thi sa ,đắc thâu lan già 。」 比丘為母抱捉嗚說邪語,心生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「不得僧伽婆尸沙,得突吉羅。姊妹、本二、先私通婦亦如是。」 Tỳ-kheo vi mẫu bão tróc ô thuyết tà ngữ ,tâm sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc tăng già bà thi sa ,đắc đột cát la 。tỷ muội 、bản nhị 、tiên tư thông phụ diệc như thị 。」 有比丘於新死女人、脹女人、青瘀女人、臭爛女人、噉殘女人、血塗女人、乾枯女人、脹壞女人、骨女人摩觸,得偷蘭遮。(第二僧伽婆尸沙竟) hữu Tỳ-kheo ư tân tử nữ nhân 、trướng nữ nhân 、thanh ứ nữ nhân 、xú lạn/lan nữ nhân 、đạm tàn nữ nhân 、huyết đồ nữ nhân 、kiền khô nữ nhân 、trướng hoại nữ nhân 、cốt nữ nhân ma xúc ,đắc thâu lan già 。(đệ nhị tăng già bà thi sa cánh ) 佛因迦羅比丘鹿子兒結戒,先作無罪。是比丘生疑:「我多時媒嫁,不知何時是先、是不先?」是事白佛,佛言:「未結戒前迦羅比丘一切時媒嫁不犯,故名先作無罪。」 Phật nhân Ca la Tỳ-kheo lộc tử nhi kết giới ,tiên tác vô tội 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã đa thời môi giá ,bất tri hà thời thị tiên 、thị bất tiên ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vị kết giới tiền Ca la Tỳ-kheo nhất thiết thời môi giá bất phạm ,cố danh tiên tác vô tội 。」 有比丘常入出一家中,是比丘一時中前著衣持鉢至居士舍,與坐處坐已共相問訊。居士小默然已語比丘言:「汝能語某甲女人至我邊不?」比丘言:「我能語彼,不能還答汝。」居士言:「云何知此事得成以不?」比丘言:「我當令比丘在某處立。」是比丘作是語已出居士舍,見一比丘語言:「汝小住此中。」彼比丘言:「住此何為?」答:「汝但住莫問。」是比丘留彼比丘已便去,居士出便見彼比丘住所期處,語言:「善哉,善哉!我事得成。」彼比丘言:「得成何事?」居士答言:「何用問為?此是期處。」先比丘生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「不得僧伽婆尸沙,得偷蘭遮。」 hữu Tỳ-kheo thường nhập xuất nhất gia trung ,thị Tỳ-kheo nhất thời trung tiền trước y trì bát chí Cư-sĩ xá ,dữ tọa xứ/xử tọa dĩ cộng tướng vấn tấn 。Cư-sĩ tiểu mặc nhiên dĩ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng ngữ mỗ giáp nữ nhân chí ngã biên bất ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã năng ngữ bỉ ,bất năng hoàn đáp nhữ 。」Cư-sĩ ngôn :「vân hà tri thử sự đắc thành dĩ bất ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã đương lệnh Tỳ-kheo tại mỗ xứ/xử lập 。」thị Tỳ-kheo tác thị ngữ dĩ xuất Cư-sĩ xá ,kiến nhất Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ tiểu trụ/trú thử trung 。」bỉ Tỳ-kheo ngôn :「trụ/trú thử hà vi ?」đáp :「nhữ đãn trụ/trú mạc vấn 。」thị Tỳ-kheo lưu bỉ Tỳ-kheo dĩ tiện khứ ,Cư-sĩ xuất tiện kiến bỉ Tỳ-kheo trụ/trú sở kỳ xứ/xử ,ngữ ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !ngã sự đắc thành 。」bỉ Tỳ-kheo ngôn :「đắc thành hà sự ?」Cư-sĩ đáp ngôn :「hà dụng vấn vi ?thử thị kỳ xứ/xử 。」tiên Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc tăng già bà thi sa ,đắc thâu lan già 。」 有比丘常入出一家,是比丘一時中前著衣持鉢到居士舍,居士與坐處坐已共相問訊。居士小默然已語比丘言:「汝能語某甲女來不?」答言:「能。」比丘往語女人,女人言:「我不須是事。」比丘生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「不得僧伽婆尸沙,得偷蘭遮。」 hữu Tỳ-kheo thường nhập xuất nhất gia ,thị Tỳ-kheo nhất thời trung tiền trước y trì bát đáo Cư-sĩ xá ,Cư-sĩ dữ tọa xứ/xử tọa dĩ cộng tướng vấn tấn 。Cư-sĩ tiểu mặc nhiên dĩ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng ngữ mỗ giáp nữ lai bất ?」đáp ngôn :「năng 。」Tỳ-kheo vãng ngữ nữ nhân ,nữ nhân ngôn :「ngã bất tu thị sự 。」Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc tăng già bà thi sa ,đắc thâu lan già 。」 有夫婦相瞋不和合,有一比丘常入出其家,是比丘中前著衣持鉢到其舍,與坐處坐已共相問訊,是比丘令二人懺悔。是二人懺悔已和合行欲,比丘生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「人有三種婦:一、用財得;二、禮法得;三、破壞得。是三種婦,若作券言:『非我婦。』禮法未斷猶故出入,未唱言:『非我婦。』比丘和合是婦,得偷蘭遮。是三種婦,若作券言:『非我婦。』禮法已斷不復出入,而未唱言:『非我婦。』爾時比丘和合,得偷蘭遮。是三種婦,若已作券言:『非我婦。』禮法已斷不復出入,已唱言:『非我婦。』爾時比丘媒合,得僧伽婆尸沙。」 hữu phu phụ tướng sân bất hòa hợp ,hữu nhất Tỳ-kheo thường nhập xuất kỳ gia ,thị Tỳ-kheo trung tiền trước y trì bát đáo kỳ xá ,dữ tọa xứ/xử tọa dĩ cộng tướng vấn tấn ,thị Tỳ-kheo lệnh nhị nhân sám hối 。thị nhị nhân sám hối dĩ hòa hợp hạnh/hành/hàng dục ,Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhân hữu tam chủng phụ :nhất 、dụng tài đắc ;nhị 、lễ Pháp đắc ;tam 、phá hoại đắc 。thị tam chủng phụ ,nhược/nhã tác khoán ngôn :『phi ngã phụ 。』lễ Pháp vị đoạn do cố xuất nhập ,vị xướng ngôn :『phi ngã phụ 。』Tỳ-kheo hòa hợp thị phụ ,đắc thâu lan già 。thị tam chủng phụ ,nhược/nhã tác khoán ngôn :『phi ngã phụ 。』lễ Pháp dĩ đoạn bất phục xuất nhập ,nhi vị xướng ngôn :『phi ngã phụ 。』nhĩ thời Tỳ-kheo hòa hợp ,đắc thâu lan già 。thị tam chủng phụ ,nhược/nhã dĩ tác khoán ngôn :『phi ngã phụ 。』lễ Pháp dĩ đoạn bất phục xuất nhập ,dĩ xướng ngôn :『phi ngã phụ 。』nhĩ thời Tỳ-kheo môi hợp ,đắc tăng già bà thi sa 。」 一比丘常入出一家,是比丘中前著衣持鉢到居士舍,與坐處坐已共相問訊。居士小默然已語比丘言:「汝能語某甲婬女來不?」比丘言:「我當語。」即往語是婬女來向居士,道中為餘人將去。是比丘生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「不得僧伽婆尸沙,得偷蘭遮。」 nhất Tỳ-kheo thường nhập xuất nhất gia ,thị Tỳ-kheo trung tiền trước y trì bát đáo Cư-sĩ xá ,dữ tọa xứ/xử tọa dĩ cộng tướng vấn tấn 。Cư-sĩ tiểu mặc nhiên dĩ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng ngữ mỗ giáp dâm nữ lai bất ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã đương ngữ 。」tức vãng ngữ thị dâm nữ lai hướng Cư-sĩ ,đạo trung vi dư nhân tướng khứ 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc tăng già bà thi sa ,đắc thâu lan già 。」 有一比丘常入出一居士家,是比丘中前著衣持鉢到居士舍,與坐處坐已共相問訊。居士小默然已語比丘言:「汝能語某甲女人來不?」比丘言:「能。」即往語,是女人莊嚴身欲往,夫即來入,以是因緣不得去。比丘生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「不得僧伽婆尸沙,得偷蘭遮。」 hữu nhất Tỳ-kheo thường nhập xuất nhất Cư-sĩ gia ,thị Tỳ-kheo trung tiền trước y trì bát đáo Cư-sĩ xá ,dữ tọa xứ/xử tọa dĩ cộng tướng vấn tấn 。Cư-sĩ tiểu mặc nhiên dĩ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng ngữ mỗ giáp nữ nhân lai bất ?」Tỳ-kheo ngôn :「năng 。」tức vãng ngữ ,thị nữ nhân trang nghiêm thân dục vãng ,phu tức lai nhập ,dĩ thị nhân duyên bất đắc khứ 。Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc tăng già bà thi sa ,đắc thâu lan già 。」 有一比丘入出一家,是比丘中前著衣持鉢到是居士舍,與坐處坐已共相問訊。居士小默然已語比丘言:「汝能語某甲女人來不?」比丘言:「能。」即往語,女人便許。是女人生念:「我至彼必不得睡,今先睡已當往。」女人睡至地了,竟不得去。比丘生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「不得僧伽婆尸沙,得偷蘭遮。」 hữu nhất Tỳ-kheo nhập xuất nhất gia ,thị Tỳ-kheo trung tiền trước y trì bát đáo thị Cư-sĩ xá ,dữ tọa xứ/xử tọa dĩ cộng tướng vấn tấn 。Cư-sĩ tiểu mặc nhiên dĩ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ năng ngữ mỗ giáp nữ nhân lai bất ?」Tỳ-kheo ngôn :「năng 。」tức vãng ngữ ,nữ nhân tiện hứa 。thị nữ nhân sanh niệm :「ngã chí bỉ tất bất đắc thụy ,kim tiên thụy dĩ đương vãng 。」nữ nhân thụy chí địa liễu ,cánh bất đắc khứ 。Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc tăng già bà thi sa ,đắc thâu lan già 。」 有一居士貪著一女人,至此女人所言:「聽我作婬欲。」女人答言:「我今懅。」居士言:「我云何知汝閑時?」女人言:「有一比丘常入出我舍,我遣是比丘打汝背,當知我閑。」是比丘中前著衣持鉢至其舍,與坐處坐已共相問訊。女人語比丘言:「往打某甲居士背。」比丘言:「何以故?」女人言:「但往打莫問。」比丘即往,以拳打居士背,居士言:「事成已。」比丘言:「何所成?」居士言:「是期事也。」比丘生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「不得僧伽婆尸沙,得偷蘭遮。」 hữu nhất Cư-sĩ tham trước nhất nữ nhân ,chí thử nữ nhân sở ngôn :「thính ngã tác dâm dục 。」nữ nhân đáp ngôn :「ngã kim 懅。」Cư-sĩ ngôn :「ngã vân hà tri nhữ nhàn thời ?」nữ nhân ngôn :「hữu nhất Tỳ-kheo thường nhập xuất ngã xá ,ngã khiển thị Tỳ-kheo đả nhữ bối ,đương tri ngã nhàn 。」thị Tỳ-kheo trung tiền trước y trì bát chí kỳ xá ,dữ tọa xứ/xử tọa dĩ cộng tướng vấn tấn 。nữ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「vãng đả mỗ giáp Cư-sĩ bối 。」Tỳ-kheo ngôn :「hà dĩ cố ?」nữ nhân ngôn :「đãn vãng đả mạc vấn 。」Tỳ-kheo tức vãng ,dĩ quyền đả Cư-sĩ bối ,Cư-sĩ ngôn :「sự thành dĩ 。」Tỳ-kheo ngôn :「hà sở thành ?」Cư-sĩ ngôn :「thị kỳ sự dã 。」Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc tăng già bà thi sa ,đắc thâu lan già 。」 有一比丘常入出一家,是比丘中前著衣持鉢到居士舍,與坐處坐已共相問訊。居士小默然已語比丘言:「大德!能語某甲女人來不?」比丘言:「我等不應作使,汝急欲見者,當為眾僧作會,我當請是女人來。」居士即與比丘會直,比丘以是直與眾僧作會,請是女人來,居士於中得共女人作婬欲。比丘生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「不得僧伽婆尸沙,得偷蘭遮。」 hữu nhất Tỳ-kheo thường nhập xuất nhất gia ,thị Tỳ-kheo trung tiền trước y trì bát đáo Cư-sĩ xá ,dữ tọa xứ/xử tọa dĩ cộng tướng vấn tấn 。Cư-sĩ tiểu mặc nhiên dĩ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !năng ngữ mỗ giáp nữ nhân lai bất ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng bất ưng tác sử ,nhữ cấp dục kiến giả ,đương vi chúng tăng tác hội ,ngã đương thỉnh thị nữ nhân lai 。」Cư-sĩ tức dữ Bỉ-khâu hội trực ,Tỳ-kheo dĩ thị trực dữ chúng tăng tác hội ,thỉnh thị nữ nhân lai ,Cư-sĩ ư trung đắc cọng nữ nhân tác dâm dục 。Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc tăng già bà thi sa ,đắc thâu lan già 。」 有一估客婦,甚有容色。有一居士欲共私通,彼婦不從。其夫命終,有小因緣,居士不聽餘人出入其舍。其母問其女言:「頗有方便可得使人出入不?」女言:「有。」母問:「是誰?」答:「彼居士為我故數數遣信,欲共我通,我不從。」母言:「汝可從其意,以汝故令多人得樂。」女言:「當使誰語?」母言:「可使常入出比丘語。」有一比丘常入出其家,中前著衣持鉢入其舍,與坐處坐已,共相問訊已問言:「大德!能語某甲居士如是如是事不?」答言:「能。」即往語,居士便往。比丘生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「不得僧伽婆尸沙,得偷蘭遮。」 hữu nhất cổ khách phụ ,thậm hữu dung sắc 。hữu nhất Cư-sĩ dục cọng tư thông ,bỉ phụ bất tùng 。kỳ phu mạng chung ,hữu tiểu nhân duyên ,Cư-sĩ bất thính dư nhân xuất nhập kỳ xá 。kỳ mẫu vấn kỳ nữ ngôn :「pha hữu phương tiện khả đắc sử nhân xuất nhập bất ?」nữ ngôn :「hữu 。」mẫu vấn :「thị thùy ?」đáp :「bỉ Cư-sĩ vi ngã cố sát sát khiển tín ,dục cọng ngã thông ,ngã bất tùng 。」mẫu ngôn :「nhữ khả tùng kỳ ý ,dĩ nhữ cố lệnh đa nhân đắc lạc/nhạc 。」nữ ngôn :「đương sử thùy ngữ ?」mẫu ngôn :「khả sử thường nhập xuất Tỳ-kheo ngữ 。」hữu nhất Tỳ-kheo thường nhập xuất kỳ gia ,trung tiền trước y trì bát nhập kỳ xá ,dữ tọa xứ/xử tọa dĩ ,cộng tướng vấn tấn dĩ vấn ngôn :「Đại Đức !năng ngữ mỗ giáp Cư-sĩ như thị như thị sự bất ?」đáp ngôn :「năng 。」tức vãng ngữ ,Cư-sĩ tiện vãng 。Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc tăng già bà thi sa ,đắc thâu lan già 。」 有一居士作僧坊,常供給是處衣被、飲食、湯藥資生所須。是居士後少時便死,更無人供給是處衣被、飲食、湯藥資生所須。有一比丘到是居士婦邊語言:「汝何以不供給是處眾僧衣被、飲食、湯藥資生所須。」居士婦言:「大德!是居士福德勇健,本所供給皆是其力。大德!汝若能令某甲居士此間處分作務,若爾可得供給。」比丘即到彼居士邊語言:「汝能與某甲居士婦在外處分作務不?」彼居士言:「我家自多事處分不遍。」比丘言:「為受為供養塔僧人故。」是居士信佛法僧故便言:「能。」是居士常入出,與居士婦和合。比丘生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「無罪。」 hữu nhất Cư-sĩ tác tăng phường ,thường cung cấp thị xứ y bị 、ẩm thực 、thang dược tư sanh sở tu 。thị Cư-sĩ hậu thiểu thời tiện tử ,cánh vô nhân cung cấp thị xứ y bị 、ẩm thực 、thang dược tư sanh sở tu 。hữu nhất Tỳ-kheo đáo thị Cư-sĩ phụ biên ngữ ngôn :「nhữ hà dĩ bất cung cấp thị xứ chúng tăng y bị 、ẩm thực 、thang dược tư sanh sở tu 。」Cư-sĩ phụ ngôn :「Đại Đức !thị Cư-sĩ phước đức dũng kiện ,bổn sở cung cấp giai thị kỳ lực 。Đại Đức !nhữ nhược/nhã năng lệnh mỗ giáp Cư-sĩ thử gian xứ/xử phần tác vụ ,nhược nhĩ khả đắc cung cấp 。」Tỳ-kheo tức đáo bỉ Cư-sĩ biên ngữ ngôn :「nhữ năng dữ mỗ giáp Cư-sĩ phụ tại ngoại xứ/xử phần tác vụ bất ?」bỉ Cư-sĩ ngôn :「ngã gia tự đa sự xứ/xử phần bất biến 。」Tỳ-kheo ngôn :「vi thọ/thụ vi cúng dường tháp tăng nhân cố 。」thị Cư-sĩ tín Phật pháp tăng cố tiện ngôn :「năng 。」thị Cư-sĩ thường nhập xuất ,dữ Cư-sĩ phụ hòa hợp 。Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 有一居士作僧房,常供給是處衣被、飲食、湯藥資生所須,是居士婦死,更無有人供給是處衣被、飲食、湯藥資生所須。有一比丘到居士所語言:「汝何以不復供給僧房中諸比丘衣被、飲食、湯藥資生所須?」居士言:「大德!是婦有大福德,本所供給皆是其力。汝若能令某甲居士婦修理我家內事處分者,可得供給。」比丘即到居士婦邊語言:「汝能與某甲居士,在內修理家事不?」居士婦言:「大德!我家中自多事務,處分不遍。」比丘言:「為受為供養塔僧人故。」是居士婦信佛法僧故,便言:「能。」是婦常入出故,與居士共和合。比丘生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「無罪。」 hữu nhất Cư-sĩ tác tăng phòng ,thường cung cấp thị xứ y bị 、ẩm thực 、thang dược tư sanh sở tu ,thị Cư-sĩ phụ tử ,cánh vô hữu nhân cung cấp thị xứ y bị 、ẩm thực 、thang dược tư sanh sở tu 。hữu nhất Tỳ-kheo đáo Cư-sĩ sở ngữ ngôn :「nhữ hà dĩ bất phục cung cấp tăng phòng trung chư Tỳ-kheo y bị 、ẩm thực 、thang dược tư sanh sở tu ?」Cư-sĩ ngôn :「Đại Đức !thị phụ hữu Đại phước đức ,bổn sở cung cấp giai thị kỳ lực 。nhữ nhược/nhã năng lệnh mỗ giáp Cư-sĩ phụ tu lý ngã gia nội sự xứ/xử phần giả ,khả đắc cung cấp 。」Tỳ-kheo tức đáo Cư-sĩ phụ biên ngữ ngôn :「nhữ năng dữ mỗ giáp Cư-sĩ ,tại nội tu lý gia sự bất ?」Cư-sĩ phụ ngôn :「Đại Đức !ngã gia trung tự đa sự vụ ,xứ/xử phần bất biến 。」Tỳ-kheo ngôn :「vi thọ/thụ vi cúng dường tháp tăng nhân cố 。」thị Cư-sĩ phụ tín Phật pháp tăng cố ,tiện ngôn :「năng 。」thị phụ thường nhập xuất cố ,dữ Cư-sĩ cọng hòa hợp 。Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô tội 。」 有一比丘常入出一家,是比丘中前著衣持鉢到居士舍,與坐處坐共相問訊。小默然已,居士語比丘言:「大德!汝能語某甲女人來不?」答言:「能。」即往語彼女人,居士及彼女人俱時得病,不得和合。比丘生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「不得僧伽婆尸沙,得偷蘭遮。」 hữu nhất Tỳ-kheo thường nhập xuất nhất gia ,thị Tỳ-kheo trung tiền trước y trì bát đáo Cư-sĩ xá ,dữ tọa xứ/xử tọa cộng tướng vấn tấn 。tiểu mặc nhiên dĩ ,Cư-sĩ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !nhữ năng ngữ mỗ giáp nữ nhân lai bất ?」đáp ngôn :「năng 。」tức vãng ngữ bỉ nữ nhân ,Cư-sĩ cập bỉ nữ nhân câu thời đắc bệnh ,bất đắc hòa hợp 。Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc tăng già bà thi sa ,đắc thâu lan già 。」 有一比丘常入出一家,是一比丘中前著衣持鉢入是舍,舍主婦人與坐處坐,共相問訊小默然已,婦人語比丘言:「大德!汝能語某甲居士來不?」答言:「能。」即往語。婦人及居士俱得病,不得和合。比丘生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「不得僧伽婆尸沙,得偷蘭遮。」 hữu nhất Tỳ-kheo thường nhập xuất nhất gia ,thị nhất Tỳ-kheo trung tiền trước y trì bát nhập thị xá ,xá chủ phụ nhân dữ tọa xứ/xử tọa ,cộng tướng vấn tấn tiểu mặc nhiên dĩ ,phụ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !nhữ năng ngữ mỗ giáp Cư-sĩ lai bất ?」đáp ngôn :「năng 。」tức vãng ngữ 。phụ nhân cập Cư-sĩ câu đắc bệnh ,bất đắc hòa hợp 。Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc tăng già bà thi sa ,đắc thâu lan già 。」 有比丘常入出一家,是比丘中前著衣持鉢入是舍,居士與坐處坐,共相問訊小默然已,語比丘言:「大德!汝能為我兒故語某甲居士,與我兒若姊若妹若女不?」答言:「能。」便往語。是居士兒及彼女俱時得病,脊僂狂發更嫡餘人。是比丘生疑:「我將無得僧伽婆尸沙耶?」是事白佛,佛言:「不得僧伽婆尸沙,得偷蘭遮。」 hữu Tỳ-kheo thường nhập xuất nhất gia ,thị Tỳ-kheo trung tiền trước y trì bát nhập thị xá ,Cư-sĩ dữ tọa xứ/xử tọa ,cộng tướng vấn tấn tiểu mặc nhiên dĩ ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !nhữ năng vi ngã nhi cố ngữ mỗ giáp Cư-sĩ ,dữ ngã nhi nhược/nhã tỉ nhược/nhã muội nhược/nhã nữ bất ?」đáp ngôn :「năng 。」tiện vãng ngữ 。thị Cư-sĩ nhi cập bỉ nữ câu thời đắc bệnh ,tích lũ cuồng phát cánh đích dư nhân 。thị Tỳ-kheo sanh nghi :「ngã tướng vô đắc tăng già bà thi sa da ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc tăng già bà thi sa ,đắc thâu lan già 。」 比丘問佛:「如人有可信語優婆塞,非人亦當有耶?」佛言:「有!得道天是。」又問:「人女有可信語優婆夷,非人女亦當有耶?」佛言:「有!得道天女是。」 Tỳ-kheo vấn Phật :「như nhân hữu khả tín ngữ ưu-bà-tắc ,phi nhân diệc đương hữu da ?」Phật ngôn :「hữu !đắc đạo Thiên thị 。」hựu vấn :「nhân nữ hữu khả tín ngữ ưu-bà-di ,phi nhân nữ diệc đương hữu da ?」Phật ngôn :「hữu !đắc đạo Thiên nữ thị 。」 比丘語餘人:「我能虛空中結加趺坐。」「是比丘空無是事,得波羅夷。」又言:「我能變一身為多身,多身還為一身。我以智慧,若現事不現事,皆能通達,牆壁山樹能過無礙,出沒地中如出入雲,履水如地凌虛如鳥,是日月有大威德,我能不動以手摩捫,乃至梵世往來自在。」「是事若空無實,得波羅夷。」 Tỳ-kheo ngữ dư nhân :「ngã năng hư không trung kiết già phu tọa 。」「thị Tỳ-kheo không vô thị sự ,đắc ba-la-di 。」hựu ngôn :「ngã năng biến nhất thân vi đa thân ,đa thân hoàn vi nhất thân 。ngã dĩ trí tuệ ,nhược/nhã hiện sự bất hiện sự ,giai năng thông đạt ,tường bích sơn thụ/thọ năng quá/qua vô ngại ,xuất một địa trung như xuất nhập vân ,lý thủy như địa lăng hư như điểu ,thị nhật nguyệt hữu đại uy đức ,ngã năng bất động dĩ thủ ma môn ,nãi chí phạm thế vãng lai tự tại 。」「thị sự nhược/nhã không vô thật ,đắc ba-la-di 。」 比丘問佛:「頗有比丘作不淨衣著不得波逸提耶?」佛言:「有!若衣經淨緯不淨、緯淨經不淨、若二俱不淨。不淨者,若駱駝毛、牛毛、羖羊毛、若雜織。著如是不淨衣,得突吉羅。」 Tỳ-kheo vấn Phật :「pha hữu Tỳ-kheo tác bất tịnh y trước/trứ bất đắc ba-dật-đề da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã y Kinh tịnh vĩ bất tịnh 、vĩ tịnh Kinh bất tịnh 、nhược/nhã nhị câu bất tịnh 。bất tịnh giả ,nhược/nhã lạc Đà mao 、ngưu mao 、cổ dương mao 、nhược/nhã tạp chức 。trước/trứ như thị bất tịnh y ,đắc đột cát la 。」 問:「毘尼中說:『比丘不應畜長髮。』若頭上有瘡當云何?」佛言:「以剪刀剪却。」 vấn :「Tỳ ni trung thuyết :『Tỳ-kheo bất ưng súc trường/trưởng phát 。』nhược/nhã đầu thượng hữu sang đương vân hà ?」Phật ngôn :「dĩ tiễn đao tiễn khước 。」 問:「比丘得淨食,以疑心噉,作是念:『此食為淨、為不淨?』得何罪耶?」佛言:「得突吉羅。」 vấn :「Tỳ-kheo đắc tịnh thực/tự ,dĩ nghi tâm đạm ,tác thị niệm :『thử thực/tự vi tịnh 、vi ất tịnh ?』đắc hà tội da ?」Phật ngôn :「đắc đột cát la 。」 問:「頗有比丘為女人說法,過五六語不得波逸提耶?」佛言:「有!若作書、若手示相、若遣使,與天女、龍女、夜叉餓鬼女、毘舍遮女、鳩槃荼女、羅剎女說法過五六語,得突吉羅。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo vi nữ nhân thuyết Pháp ,quá/qua ngũ lục ngữ bất đắc ba-dật-đề da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã tác thư 、nhược/nhã thủ thị tướng 、nhược/nhã khiển sử ,dữ Thiên nữ 、Long nữ 、Dạ-xoa ngạ quỷ nữ 、Tỳ xá già nữ 、Cưu bàn trà nữ 、La-sát nữ thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,đắc đột cát la 。」 問:「頗有比丘過第三重覆舍不得波逸提耶?」佛言:「有!若先作舍以板隨意覆。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo quá/qua đệ tam trọng phước xá bất đắc ba-dật-đề da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã tiên tác xá dĩ bản tùy ý phước 。」 問:「頗有比丘與女人期共道行不得波逸提耶?」佛言:「有!比丘與天女期共道行,若龍女、夜叉女餓鬼女、毘舍遮女、鳩槃荼女、羅剎女期共道行,得突吉羅。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo dữ nữ nhân kỳ cọng đạo hạnh/hành/hàng bất đắc ba-dật-đề da ?」Phật ngôn :「hữu !Tỳ-kheo dữ Thiên nữ kỳ cọng đạo hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã Long nữ 、Dạ xoa nữ ngạ quỷ nữ 、Tỳ xá già nữ 、Cưu bàn trà nữ 、La-sát nữ kỳ cọng đạo hạnh/hành/hàng ,đắc đột cát la 。」 問:「云何漱口?」佛言:「以水著口中三迴轉,是名漱口。」 vấn :「vân hà thấu khẩu ?」Phật ngôn :「dĩ thủy trước/trứ khẩu trung tam hồi chuyển ,thị danh thấu khẩu 。」 問:「頗有比丘別眾食不得波逸提耶?」佛言:「有!若虛空中食是。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự bất đắc ba-dật-đề da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã hư không trung thực thị 。」 問:「頗比丘噉食得波羅夷耶?」佛言:「有!若以盜心食是。」 vấn :「phả Tỳ-kheo đạm thực đắc ba-la-di da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã dĩ đạo tâm thực/tự thị 。」 問:「頗有比丘食家中坐不得波逸提耶?」佛言:「有!若女人受一日戒,男子不受,是家中坐,得突吉羅。若男子受一日戒,女人不受,是家中坐,亦得突吉羅。若二俱受一日戒,是家中坐無罪。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo thực/tự gia trung tọa bất đắc ba-dật-đề da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã nữ nhân thọ/thụ nhất nhật giới ,nam tử bất thọ/thụ ,thị gia trung tọa ,đắc đột cát la 。nhược/nhã nam tử thọ/thụ nhất nhật giới ,nữ nhân bất thọ/thụ ,thị gia trung tọa ,diệc đắc đột cát la 。nhược/nhã nhị câu thọ/thụ nhất nhật giới ,thị gia trung tọa vô tội 。」 問:「頗比丘,食家中獨與一女人共坐,不得波逸提耶?」佛言:「有!若女人受一日戒,男子不受,是中坐,得突吉羅。若男子受一日戒,女人不受,是中坐,得突吉羅。若二俱受不犯。」 vấn :「phả Tỳ-kheo ,thực/tự gia trung độc dữ nhất nữ nhân cọng tọa ,bất đắc ba-dật-đề da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã nữ nhân thọ/thụ nhất nhật giới ,nam tử bất thọ/thụ ,thị trung tọa ,đắc đột cát la 。nhược/nhã nam tử thọ/thụ nhất nhật giới ,nữ nhân bất thọ/thụ ,thị trung tọa ,đắc đột cát la 。nhược/nhã nhị câu thọ/thụ bất phạm 。」 問:「頗比丘往觀軍發行不得波逸提耶?」佛言:「有!若往觀夜叉軍,得突吉羅。」 vấn :「phả Tỳ-kheo vãng quán quân phát hạnh/hành/hàng bất đắc ba-dật-đề da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã vãng quán Dạ-xoa quân ,đắc đột cát la 。」 問:「頗有比丘語餘比丘言:『共我去至諸家,當與汝多美飲食。』是比丘後時語彼比丘:『我不喜與汝若坐、若語,我獨坐獨語樂。』不得波逸提耶?」佛言:「有!若未至他舍,里巷中語令還,得突吉羅。若僧坊中語無罪。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :『cọng ngã khứ chí chư gia ,đương dữ nhữ đa mỹ ẩm thực 。』thị Tỳ-kheo hậu thời ngữ bỉ Tỳ-kheo :『ngã bất hỉ dữ nhữ nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngữ ,ngã độc tọa độc ngữ lạc/nhạc 。』bất đắc ba-dật-đề da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã vị chí tha xá ,lý hạng trung ngữ lệnh hoàn ,đắc đột cát la 。nhược/nhã tăng phường trung ngữ vô tội 。」 問:「頗有比丘無病入白衣舍,從非親里比丘尼自手受飲食,不得波羅提提舍尼耶?」答曰:「有!若比丘尼自持飲食,就白衣舍與比丘,自手受無罪。」 vấn :「pha hữu Tỳ-kheo vô bệnh nhập bạch y xá ,tùng phi thân lý Tì-kheo-ni tự thủ thọ/thụ ẩm thực ,bất đắc Ba la đề đề xá ni da ?」đáp viết :「hữu !nhược/nhã Tì-kheo-ni tự trì ẩm thực ,tựu bạch y xá dữ Tỳ-kheo ,tự thủ thọ/thụ vô tội 。」 問:「頗比丘尼約勅白衣,與如是飯如是羹比丘食,不得波羅提提舍尼耶?」答曰:「有!若比丘尼,是比丘親里,勸與食,比丘不呵而食,得突吉羅。」(五段竟) vấn :「phả Tì-kheo-ni ước sắc bạch y ,dữ như thị phạn như thị canh Tỳ-kheo thực/tự ,bất đắc Ba la đề đề xá ni da ?」đáp viết :「hữu !nhược/nhã Tì-kheo-ni ,thị Tỳ-kheo thân lý ,khuyến dữ thực/tự ,Tỳ-kheo bất ha nhi thực/tự ,đắc đột cát la 。」(ngũ đoạn cánh ) 十誦律卷第五十九 Thập Tụng Luật quyển đệ ngũ thập cửu 十誦律卷第六十(善誦毘尼序卷上) Thập Tụng Luật quyển đệ lục thập (thiện tụng Tỳ ni tự quyển thượng ) 東晉罽賓三藏卑摩羅叉續譯 Đông Tấn Kế Tân Tam Tạng ty ma la xoa tục dịch 五百比丘結集三藏法品第一 ngũ bách Tỳ-kheo kết tập Tam Tạng Pháp phẩm đệ nhất 佛婆伽婆,在拘尸城娑羅雙樹間力士住處般涅槃,拘尸諸力士供養佛身。是時長老摩訶迦葉,將五百比丘從波婆城欲到拘尸城。二城中間,爾時有梵志,持天曼陀羅華,發拘尸城,欲詣波婆城。長老摩訶迦葉問:「汝識我大師不?」答言:「識!汝大師娑羅雙樹間力士住處般涅槃,今已七日。諸天世人供養佛身,我從彼得此天曼陀羅華來。」摩訶迦葉不樂,諸弟子中有大憂愁者、有舉手哭者、有躄地者,皆言:「佛取涅槃一何駛哉!世間眼滅。」諸比丘有宛轉地者、有心中愁慼者、有行捨心觀諸法相者,所謂一切無常苦空無我,此無常相法,何可得常?佛在時常說:「一切眾生所可樂著不可久保,皆當別離散壞磨滅。」爾時有一愚癡不善不及老比丘,發此惡言:「彼長老常言:『應當行是、不應行是。』我今快得自在,所欲便作,不欲便止。」如是麁言,唯迦葉獨聞,餘無知者,是諸天神力所隱蔽故。爾時閻浮提中,長老阿若憍陳如第一上座、長老均陀第二上座、長老十力迦葉阿難和上第三上座、長老摩訶迦葉第四上座。摩訶迦葉多知廣識,四部眾盡皆恭敬信受其語。四部眾聞摩訶迦葉從波婆城來欲詣拘尸城,四部眾皆出到半道,奉迎摩訶迦葉。摩訶迦葉見四部眾來,於道外樹下,敷尼師檀結加趺坐。四眾既到,頭面敬禮,在一面聽其說法。時大迦葉說種種法,示教利喜竟,發遣四眾,還至雙樹頂結支夷。大迦葉言:「我正爾當到,莫燃佛(卄/積),我欲禮佛全身。」爾時大迦葉,與大眾俱到頂結支夷,到已天為開發金棺解撤纏裹。時大迦葉稽首敬禮佛身,四部大眾亦得禮拜,又告諸人言:「更以天新綿(疊*毛)好纏佛身,以新香油灌滿金棺,安措佛身而闔棺蓋。更積一切眾香雜薪,以為大(卄/積)。」大迦葉告諸力士:「汝自知時。」諸力士主即燃香薪大(卄/積)。爾時長老阿難見薪(卄/積)然,悲惱哽塞即說偈言: Phật Bà-Già-Bà ,tại Câu-thi thành Ta-la song thọ gian lực sĩ trụ xứ Bát Niết Bàn ,Câu-Thi chư lực sĩ cúng dường Phật thân 。Thị thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,tướng ngũ bách Tỳ-kheo tùng ba Bà thành dục đáo Câu-thi thành 。nhị thành trung gian ,nhĩ thời hữu Phạm-chí ,trì Thiên mạn đà la hoa ,phát Câu-thi thành ,dục nghệ ba Bà thành 。Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp vấn :「nhữ thức ngã Đại sư bất ?」đáp ngôn :「thức !nhữ Đại sư Ta-la song thọ gian lực sĩ trụ xứ Bát Niết Bàn ,kim dĩ thất nhật 。chư Thiên thế nhân cúng dường Phật thân ,ngã tòng bỉ đắc thử Thiên mạn đà la hoa lai 。」Ma-ha Ca-diếp bất lạc/nhạc ,chư đệ-tử trung hữu Đại ưu sầu giả 、hữu cử thủ khốc giả 、hữu tích địa giả ,giai ngôn :「Phật thủ Niết-Bàn nhất hà sử tai !thế gian nhãn diệt 。」chư Tỳ-kheo hữu uyển chuyển địa giả 、hữu tâm trung sầu Thích giả 、hữu hạnh/hành/hàng xả tâm quán chư Pháp tướng giả ,sở vị nhất thiết vô thường khổ không vô ngã ,thử vô thường tướng Pháp ,hà khả đắc thường ?Phật tại thời thường thuyết :「nhất thiết chúng sanh sở khả lạc/nhạc trước/trứ bất khả cửu bảo ,giai đương biệt ly tán hoại ma diệt 。」nhĩ thời hữu nhất ngu si bất thiện bất cập lão Tỳ-kheo ,phát thử ác ngôn :「bỉ Trưởng-lão thường ngôn :『ứng đương hạnh/hành/hàng thị 、bất ưng hạnh/hành/hàng thị 。』ngã kim khoái đắc tự tại ,sở dục tiện tác ,bất dục tiện chỉ 。」như thị thô ngôn ,duy Ca-diếp độc văn ,dư vô tri giả ,thị chư thiên thần lực sở ẩn tế cố 。nhĩ thời Diêm-phù-đề trung ,Trưởng-lão A-nhã Kiều-trần-như đệ nhất Thượng tọa 、Trưởng-lão quân đà đệ nhị Thượng tọa 、Trưởng-lão Thập lực Ca Diếp A-nan hòa thượng đệ tam Thượng tọa 、Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp đệ tứ thượng tọa 。Ma-ha Ca-diếp đa tri quảng thức ,tứ bộ chúng tận giai cung kính tín thọ kỳ ngữ 。tứ bộ chúng văn Ma-ha Ca-diếp tùng ba Bà thành lai dục nghệ Câu-thi thành ,tứ bộ chúng giai xuất đáo bán đạo ,phụng nghênh Ma-ha Ca-diếp 。Ma-ha Ca-diếp kiến tứ bộ chúng lai ,ư đạo ngoại thụ hạ ,phu ni sư đàn kiết già phu tọa 。Tứ Chúng ký đáo ,đầu diện kính lễ ,tại nhất diện thính kỳ thuyết Pháp 。thời đại Ca-diếp thuyết chủng chủng Pháp ,thị giáo lợi hỉ cánh ,phát khiển Tứ Chúng ,hoàn chí song thụ đảnh/đính kết/kiết chi di 。đại Ca-diếp ngôn :「ngã chánh nhĩ đương đáo ,mạc nhiên Phật (nhập /tích ),ngã dục lễ Phật toàn thân 。」nhĩ thời đại Ca-diếp ,dữ Đại chúng câu đáo đảnh/đính kết/kiết chi di ,đáo dĩ Thiên vi khai phát kim quan giải triệt triền khoả 。thời đại Ca-diếp khể thủ kính lễ Phật thân ,tứ bộ Đại chúng diệc đắc lễ bái ,hựu cáo chư nhân ngôn :「cánh dĩ Thiên tân miên (điệp *mao )hảo triền Phật thân ,dĩ tân hương du quán mãn kim quan ,an thố Phật thân nhi hạp quan cái 。cánh tích nhất thiết chúng hương tạp tân ,dĩ vi Đại (nhập /tích )。」đại Ca-diếp cáo chư lực sĩ :「nhữ tự tri thời 。」chư lực sĩ chủ tức nhiên hương tân Đại (nhập /tích )。nhĩ thời Trưởng-lão A-nan kiến tân (nhập /tích )nhiên ,bi não ngạnh tắc tức thuyết kệ ngôn : 「世尊此身, 「Thế Tôn thử thân , 乃至梵天; nãi chí Phạm Thiên ; 今在金棺, kim tại kim quan , 以千(疊*毛)纏; dĩ thiên (điệp *mao )triền ; 灌以香油, quán dĩ hương du , 燃以香薪。」 nhiên dĩ hương tân 。」 爾時佛(卄/積)燃盡,大迦葉思惟言:「當云何滅火?」即念應以牛乳滅之。爾時大迦葉適生此念,四邊自然有牛乳池,淨潔香好。是時大迦葉,即取此乳以滅是火而說偈言: nhĩ thời Phật (nhập /tích )nhiên tận ,đại Ca-diếp tư tánh ngôn :「đương vân hà diệt hỏa ?」tức niệm ưng dĩ ngưu nhũ diệt chi 。nhĩ thời đại Ca-diếp thích sanh thử niệm ,tứ biên tự nhiên hữu ngưu nhũ trì ,tịnh khiết hương hảo 。Thị thời đại Ca-diếp ,tức thủ thử nhũ dĩ diệt thị hỏa nhi thuyết kệ ngôn : 「千(疊*毛)纏佛身, 「thiên (điệp *mao )triền Phật thân , 以火闍維之; dĩ hỏa xà duy chi ; 佛之神力故, Phật chi thần lực cố , 常一內衣在; thường nhất nội y tại ; 最外亦不燒, tối ngoại diệc bất thiêu , 中者皆燃盡。」 trung giả giai nhiên tận 。」 爾時長老摩訶迦葉,以成治(疊*毛),取佛舍利與諸力士。諸力士從長老摩訶迦葉,取佛舍利,盛以金瓶,舉著車上,燒種種香,持諸幡蓋作諸妓樂入拘尸城。爾時拘尸城中有新論義堂,掃灑清淨香潔無量,懸繒幡蓋散諸雜華,敷象牙床,以佛舍利金瓶著上。阿難先以花香伎樂種種供養,亦教諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷供養禮拜。 nhĩ thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,dĩ thành trì (điệp *mao ),thủ Phật xá lợi dữ chư lực sĩ 。chư lực sĩ tùng Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,thủ Phật xá lợi ,thịnh dĩ kim bình ,cử trước/trứ xa thượng ,thiêu chủng chủng hương ,trì chư phan cái tác chư kĩ lạc/nhạc nhập Câu-thi thành 。nhĩ thời Câu-thi thành trung hữu tân luận nghĩa đường ,tảo sái thanh tịnh hương khiết vô lượng ,huyền tăng phan cái tán chư Tạp hoa ,phu tượng nha sàng ,dĩ Phật xá lợi kim bình trước/trứ thượng 。A-nan tiên dĩ hoa hương kĩ nhạc chủng chủng cúng dường ,diệc giáo chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di cúng dường lễ bái 。 爾時波婆城中諸力士聞,佛在拘尸城般涅槃,念言:「佛亦是我師,我之所尊。」來從諸人請舍利分,欲於波婆城中起塔,燒香懸繒幡蓋,盡世供養。拘尸城諸力士答言:「佛在我國般涅槃,我自起塔香華供養,舍利分不可得。」時遮勒國諸剎帝利姓婆蹉婆羅,羅摩聚落拘樓羅種,毘(少/兔)國中諸婆羅門,毘耶離國諸梨昌種,迦毘羅婆國諸釋子,摩伽陀國主阿闍世王、韋提希子,聞佛於拘尸城般涅槃,今眾人以香華伎樂供養舍利。爾時阿闍世王,勅其大臣婆羅門婆利沙迦羅言:「汝往到拘尸城諸力士所,持我言致問無量,氣力安隱身心樂不?」又語諸人:「佛亦我師我之所尊,今於汝國般涅槃,請分舍利,欲於王舍城中起塔供養。與我者善,若不見與,當舉兵眾以力奪汝。」受勅即嚴四種兵,直至拘尸城,語諸力士言:「摩伽陀國主!阿闍世王致問無量:『氣力安隱身心樂不?』又言:『佛亦我師我之所尊,在此般涅槃,來請舍利分,汝當與我,我於王舍城起塔供養。』」拘尸城諸力士答大臣婆羅門言:「佛在我國土地般涅槃,我自於此拘尸城起塔供養,舍利分不得與汝。」大臣婆羅門言:「摩伽陀國主阿闍世王語汝:『汝等以舍利與我者善。若不見與,當舉四兵以力奪汝。』」諸力士言:「我自供養不以與汝。」波婆城力士亦集四兵,在一面住。羅婆聚落拘婆羅,亦集四兵在一面住。遮勒國諸剎帝利,亦集四兵在一面住。毘(少/兔)國諸婆羅門,亦集四兵在一面住。毘耶離國諸梨昌,亦集四兵在一面住。迦毘羅婆諸釋子,亦集四兵在一面住。婆羅沙迦羅婆羅門,更增四兵,拘尸城一面住。爾時拘尸城外,八軍圍繞,為舍利故,各欲奪取。 nhĩ thời ba Bà thành trung chư lực sĩ văn ,Phật tại Câu-thi thành Bát Niết Bàn ,niệm ngôn :「Phật diệc thị ngã sư ,ngã chi sở tôn 。」lai tùng chư nhân thỉnh xá lợi phần ,dục ư ba Bà thành trung khởi tháp ,thiêu hương huyền tăng phan cái ,tận thế cúng dường 。Câu-thi thành chư lực sĩ đáp ngôn :「Phật tại ngã quốc Bát Niết Bàn ,ngã tự khởi tháp hương hoa cúng dường ,xá lợi phần bất khả đắc 。」thời già lặc quốc chư Sát-đế lợi tính Bà tha bà La ,La-ma tụ lạc câu lâu La chủng ,Tì (Nậu )quốc trung chư Bà-la-môn ,Tì-da-ly quốc chư lê xương chủng ,Ca-tỳ la Bà quốc chư Thích tử ,Ma-già-đà quốc chủ A-xà-thế Vương 、Vi đề hy tử ,văn Phật ư Câu-thi thành Bát Niết Bàn ,kim chúng nhân dĩ hương hoa kĩ nhạc cúng dường xá lợi 。nhĩ thời A-xà-thế Vương ,sắc kỳ đại thần Bà-la-môn Bà lợi sa Ca la ngôn :「nhữ vãng đáo Câu-thi thành chư lực sĩ sở ,trì ngã ngôn trí vấn vô lượng ,khí lực an ổn thân tâm lạc/nhạc bất ?」hựu ngữ chư nhân :「Phật diệc ngã sư ngã chi sở tôn ,kim ư nhữ quốc Bát Niết Bàn ,thỉnh phần xá lợi ,dục ư Vương-Xá thành trung khởi tháp cúng dường 。dữ ngã giả thiện ,nhược/nhã bất kiến dữ ,đương cử binh chúng dĩ lực đoạt nhữ 。」thọ/thụ sắc tức nghiêm tứ chủng binh ,trực chí Câu-thi thành ,ngữ chư lực sĩ ngôn :「Ma-già-đà quốc chủ !A-xà-thế Vương trí vấn vô lượng :『khí lực an ổn thân tâm lạc/nhạc bất ?』hựu ngôn :『Phật diệc ngã sư ngã chi sở tôn ,tại thử Bát Niết Bàn ,lai thỉnh xá lợi phần ,nhữ đương dữ ngã ,ngã ư Vương-Xá thành khởi tháp cúng dường 。』」Câu-thi thành chư lực sĩ đáp đại thần Bà-la-môn ngôn :「Phật tại ngã quốc độ địa Bát Niết Bàn ,ngã tự ư thử Câu-thi thành khởi tháp cúng dường ,xá lợi phần bất đắc dữ nhữ 。」đại thần Bà-la-môn ngôn :「Ma-già-đà quốc chủ A-xà-thế Vương ngữ nhữ :『nhữ đẳng dĩ xá lợi dữ ngã giả thiện 。nhược/nhã bất kiến dữ ,đương cử tứ binh dĩ lực đoạt nhữ 。』」chư lực sĩ ngôn :「ngã tự cúng dường bất dĩ dữ nhữ 。」ba Bà thành lực sĩ diệc tập tứ binh ,tại nhất diện trụ/trú 。La bà tụ lạc câu Bà la ,diệc tập tứ binh tại nhất diện trụ/trú 。già lặc quốc chư Sát-đế lợi ,diệc tập tứ binh tại nhất diện trụ/trú 。Tì (Nậu )quốc chư Bà-la-môn ,diệc tập tứ binh tại nhất diện trụ/trú 。Tì-da-ly quốc chư lê xương ,diệc tập tứ binh tại nhất diện trụ/trú 。Ca-tỳ la Bà chư Thích tử ,diệc tập tứ binh tại nhất diện trụ/trú 。Bà la sa Ca la Bà-la-môn ,cánh tăng tứ binh ,Câu-thi thành nhất diện trụ/trú 。nhĩ thời Câu-thi thành ngoại ,bát quân vi nhiễu ,vi xá lợi cố ,các dục đoạt thủ 。 爾時大眾中,有一婆羅門姓烟,在八軍中,高聲大唱:「拘尸城諸力士主聽,佛無量劫積善修忍,諸君亦常聞讚忍法,今日何可於佛滅後為舍利故起兵相奪?諸君當知此非敬事。舍利現在,但當分作八分。」諸力士言:「敬如來議。」爾時姓烟婆羅門,即分舍利作八分。分竟復高聲大唱:「汝諸力士主聽,盛舍利瓶請以見惠,欲還頭那羅聚落起瓶塔,華香幡蓋伎樂供養。」諸力士答言:「敬從來請。」爾時必波羅延那婆羅門居士,復以高聲大唱:「拘尸城中諸力士主聽,燒佛處炭與我,欲還我國起炭塔,華香伎樂供養。」諸力士答婆羅門:「敬從來請。」爾時拘尸城諸力士,得第一分舍利,即於國中起塔,華香伎樂種種供養。波婆國得第二分舍利,還歸起塔種種供養。羅摩聚落拘樓羅,得第三分舍利,還歸起塔種種供養。遮勒國諸剎帝利,得第四分舍利,還國起塔種種供養。毘(少/兔)諸婆羅門,得第五分舍利,還國起塔種種供養。毘耶離國諸梨昌種,得第六分舍利,還國起塔種種供養。迦毘羅婆國諸釋子,得第七分舍利,還國起塔華香供養。摩伽陀國主阿闍世王,得第八分舍利,還王舍城起塔華香供養。姓烟婆羅門,得盛舍利瓶,還頭那羅聚落,起塔華香供養。必波羅延那婆羅門居士,得炭還國起塔供養。爾時閻浮提中,八舍利塔、第九瓶塔、第十炭塔,佛初般涅槃後起十塔,自是已後起無量塔。 nhĩ thời Đại chúng trung ,hữu nhất Bà-la-môn tính yên ,tại bát quân trung ,cao thanh Đại xướng :「Câu-thi thành chư lực sĩ chủ thính ,Phật vô lượng kiếp tích thiện tu nhẫn ,chư quân diệc thường văn tán nhẫn pháp ,kim nhật hà khả ư Phật diệt hậu vi xá lợi cố khởi binh tướng đoạt ?chư quân đương tri thử phi kính sự 。xá lợi hiện tại ,đãn đương phần tác bát phần 。」chư lực sĩ ngôn :「kính Như Lai nghị 。」nhĩ thời tính yên Bà-la-môn ,tức phần xá lợi tác bát phần 。phần cánh phục cao thanh Đại xướng :「nhữ chư lực sĩ chủ thính ,thịnh xá lợi bình thỉnh dĩ kiến huệ ,dục hoàn đầu na la tụ lạc khởi bình tháp ,hoa hương phan cái kĩ nhạc cúng dường 。」chư lực sĩ đáp ngôn :「kính tòng lai thỉnh 。」nhĩ thời tất ba la duyên na Bà-la-môn Cư-sĩ ,phục dĩ cao thanh Đại xướng :「Câu-thi thành trung chư lực sĩ chủ thính ,thiêu Phật xứ/xử thán dữ ngã ,dục hoàn ngã quốc khởi thán tháp ,hoa hương kĩ nhạc cúng dường 。」chư lực sĩ đáp Bà-la-môn :「kính tòng lai thỉnh 。」nhĩ thời Câu-thi thành chư lực sĩ ,đắc đệ nhất phân xá lợi ,tức ư quốc trung khởi tháp ,hoa hương kĩ nhạc chủng chủng cúng dường 。ba Bà quốc đắc đệ nhị phần xá lợi ,hoàn quy khởi tháp chủng chủng cúng dường 。La-ma tụ lạc câu lâu La ,đắc đệ tam phần xá lợi ,hoàn quy khởi tháp chủng chủng cúng dường 。già lặc quốc chư Sát-đế lợi ,đắc đệ tứ phân xá lợi ,hoàn quốc khởi tháp chủng chủng cúng dường 。Tì (Nậu )chư Bà-la-môn ,đắc đệ ngũ phần xá lợi ,hoàn quốc khởi tháp chủng chủng cúng dường 。Tì-da-ly quốc chư lê xương chủng ,đắc đệ lục phần xá lợi ,hoàn quốc khởi tháp chủng chủng cúng dường 。Ca-tỳ la Bà quốc chư Thích tử ,đắc đệ thất phần xá lợi ,hoàn quốc khởi tháp hoa hương cúng dường 。Ma-già-đà quốc chủ A-xà-thế Vương ,đắc đệ bát phần xá lợi ,hoàn Vương-Xá thành khởi tháp hoa hương cúng dường 。tính yên Bà-la-môn ,đắc thịnh xá lợi bình ,hoàn đầu na la tụ lạc ,khởi tháp hoa hương cúng dường 。tất ba la duyên na Bà-la-môn Cư-sĩ ,đắc thán hoàn quốc khởi tháp cúng dường 。nhĩ thời Diêm-phù-đề trung ,bát Xá-lợi tháp 、đệ cửu bình tháp 、đệ thập thán tháp ,Phật sơ Bát Niết Bàn hậu khởi thập tháp ,tự thị dĩ hậu khởi vô lượng tháp 。 爾時長老摩訶迦葉,知佛舍利流布十方白衣起塔,以是因緣故集僧。集僧竟,語諸比丘:「我昔時從波婆城,將五百比丘,向拘尸城,於二城中間,見一梵志持天曼陀羅華,從拘尸城來,欲詣波婆城。我問梵志言:『優婆伽從何所來?欲至何所?』梵志答言:『我從拘尸城來,欲到波婆城。』問:『識我大師不?』梵志答言:『識!汝大師娑羅雙樹間般涅槃,今已七日,諸天世人供養舍利,我從彼得此天曼陀羅華。』我爾時心不樂,作是言:『佛取涅槃一何駛哉!世間眼滅。』諸比丘中有大憂愁者、有舉手哭者、有躄地者,皆言:『佛取涅槃一何駛哉!世間眼滅。』諸比丘有宛轉地者、有愁慼者,有行捨心觀諸法相者,一切無常苦空無我,此無常法相,何可得常?佛在時自言:『一切眾生所可樂著,難得久保皆當別離散壞磨滅。』爾時有一頑愚不善及老比丘,出惡口言:『彼長老常言:「應當行是、不應行是。」我今得自在,所欲便作、不欲便止。』是愚癡比丘作是語時,唯我獨聞餘無知者,是諸天神力之所隱蔽。復有一比丘在我前說,法言非法、非法言法、善言不善、不善言善。我等今應當集一切修妬路、一切毘尼、一切阿毘曇。」 nhĩ thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,tri Phật xá lợi lưu bố thập phương bạch y khởi tháp ,dĩ thị nhân duyên cố tập tăng 。tập tăng cánh ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã tích thời tùng ba Bà thành ,tướng ngũ bách Tỳ-kheo ,hướng Câu-thi thành ,ư nhị thành trung gian ,kiến nhất Phạm-chí trì Thiên mạn đà la hoa ,tùng Câu-thi thành lai ,dục nghệ ba Bà thành 。ngã vấn Phạm-chí ngôn :『ưu bà già tùng hà sở lai ?dục chí hà sở ?』Phạm-chí đáp ngôn :『ngã tùng Câu-thi thành lai ,dục đáo ba Bà thành 。』vấn :『thức ngã Đại sư bất ?』Phạm-chí đáp ngôn :『thức !nhữ Đại sư Ta-la song thọ gian Bát Niết Bàn ,kim dĩ thất nhật ,chư Thiên thế nhân cúng dường xá lợi ,ngã tòng bỉ đắc thử Thiên mạn đà la hoa 。』ngã nhĩ thời tâm bất lạc/nhạc ,tác thị ngôn :『Phật thủ Niết-Bàn nhất hà sử tai !thế gian nhãn diệt 。』chư Tỳ-kheo trung hữu Đại ưu sầu giả 、hữu cử thủ khốc giả 、hữu tích địa giả ,giai ngôn :『Phật thủ Niết-Bàn nhất hà sử tai !thế gian nhãn diệt 。』chư Tỳ-kheo hữu uyển chuyển địa giả 、hữu sầu Thích giả ,hữu hạnh/hành/hàng xả tâm quán chư Pháp tướng giả ,nhất thiết vô thường khổ không vô ngã ,thử vô thường Pháp tướng ,hà khả đắc thường ?Phật tại thời tự ngôn :『nhất thiết chúng sanh sở khả lạc/nhạc trước/trứ ,nan đắc cửu bảo giai đương biệt ly tán hoại ma diệt 。』nhĩ thời hữu nhất ngoan ngu bất thiện cập lão Tỳ-kheo ,xuất ác khẩu ngôn :『bỉ Trưởng-lão thường ngôn :「ứng đương hạnh/hành/hàng thị 、bất ưng hạnh/hành/hàng thị 。」ngã kim đắc tự tại ,sở dục tiện tác 、bất dục tiện chỉ 。』thị ngu si Tỳ-kheo tác thị ngữ thời ,duy ngã độc văn dư vô tri giả ,thị chư thiên thần lực chi sở ẩn tế 。phục hưũ nhất Tỳ-kheo tại ngã tiền thuyết ,Pháp ngôn phi pháp 、phi pháp ngôn Pháp 、thiện ngôn bất thiện 、bất thiện ngôn thiện 。ngã đẳng kim ứng đương tập nhất thiết tu đố lộ 、nhất thiết Tỳ ni 、nhất thiết A-tỳ-đàm 。」 摩訶迦葉自思惟:「我當僧中集一切修妬路、一切毘尼、一切阿毘曇。或有無知比丘,作如是言:『不應如是集一切修妬路、一切毘尼、一切阿毘曇。』我等今當於僧中,擇取聰明能集法人,僧中作羯磨取。」爾時長老摩訶迦葉,僧中取五百少一比丘,一一稱字。是諸比丘,皆讀三藏、得三明、滅三毒,皆得共解脫。摩訶迦葉僧中唱:「大德僧聽!是五百少一比丘,稱名字,皆讀三藏、得三明、滅三毒,皆得共解脫。若僧時到僧忍聽,是五百少一比丘,皆是集法人。如是白。」 Ma-ha Ca-diếp tự tư tánh :「ngã đương tăng trung tập nhất thiết tu đố lộ 、nhất thiết Tỳ ni 、nhất thiết A-tỳ-đàm 。hoặc hữu vô tri Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :『bất ưng như thị tập nhất thiết tu đố lộ 、nhất thiết Tỳ ni 、nhất thiết A-tỳ-đàm 。』ngã đẳng kim đương ư tăng trung ,trạch thủ thông minh năng tập Pháp nhân ,tăng trung tác Yết-ma thủ 。」nhĩ thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,tăng trung thủ ngũ bách thiểu nhất Tỳ-kheo ,nhất nhất xưng tự 。thị chư Tỳ-kheo ,giai độc Tam Tạng 、đắc tam minh 、diệt tam độc ,giai đắc cọng giải thoát 。Ma-ha Ca-diếp tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !thị ngũ bách thiểu nhất Tỳ-kheo ,xưng danh tự ,giai độc Tam Tạng 、đắc tam minh 、diệt tam độc ,giai đắc cọng giải thoát 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,thị ngũ bách thiểu nhất Tỳ-kheo ,giai thị tập Pháp nhân 。như thị bạch 。」 爾時長老阿難在僧中,長老大迦葉思惟:「是阿難好善學人,佛說:『阿難於多聞人中最第一。』我等今當使阿難作集法人。」長老大迦葉思惟已,僧中唱:「大德僧聽!是阿難好善學人,佛說:『阿難多聞人中最第一。』若僧時到僧忍聽,我等今當使阿難作集法人。如是白。」「大德僧聽!是阿難好善學人,佛說:『阿難於多聞人中最第一。』我等今當使阿難作集法人。誰諸長老忍阿難作集法人者默然,誰不忍是長老說。」「僧已忍聽長老阿難作集法人竟,僧忍,默然故,是事如是持!」 nhĩ thời Trưởng-lão A-nan tại tăng trung ,Trưởng-lão đại Ca-diếp tư tánh :「thị A-nan hảo thiện học nhân ,Phật thuyết :『A-nan ư đa văn nhân trung tối đệ nhất 。』ngã đẳng kim đương sử A-nan tác tập pháp nhân 。」Trưởng-lão đại Ca-diếp tư tánh dĩ ,tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !thị A-nan hảo thiện học nhân ,Phật thuyết :『A-nan đa văn nhân trung tối đệ nhất 。』nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã đẳng kim đương sử A-nan tác tập pháp nhân 。như thị bạch 。」「Đại Đức tăng thính !thị A-nan hảo thiện học nhân ,Phật thuyết :『A-nan ư đa văn nhân trung tối đệ nhất 。』ngã đẳng kim đương sử A-nan tác tập pháp nhân 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn A-nan tác tập pháp nhân giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn thị Trưởng-lão thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn thính Trưởng-lão A-nan tác tập pháp nhân cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」 長老大迦葉復思惟:「今集一切修妬路、一切毘尼、一切阿毘曇,是事多,非一日、二日乃至七日可竟。今僧中當作羯磨,能作集法人,共一處安居;不作羯磨人,不得共一處安居。」如是思惟竟,長老摩訶迦葉僧中唱:「大德僧聽!今集法多,非一日、二日乃至七日可竟。今僧中作羯磨,能集法人共一處安居;不作羯磨人,不得共一處安居。如是白。」爾時長老摩訶迦葉,復作是念:「何處國土安隱、有好精舍、四事供養飲食無乏、無諸寇賊?」即念:「王舍城中,四事供養具足無乏,國土安隱無諸賊寇,我等今當往到王舍城安居。」如是思惟已,摩訶迦葉獨身先往治精舍,泥塗壁孔治土埵、敷床灑掃、抖擻被褥、教備藥具、飲食衣被。摩訶迦葉知安居時到,共五百比丘王舍城安居。 Trưởng-lão đại Ca-diếp phục tư tánh :「kim tập nhất thiết tu đố lộ 、nhất thiết Tỳ ni 、nhất thiết A-tỳ-đàm ,thị sự đa ,phi nhất nhật 、nhị nhật nãi chí thất nhật khả cánh 。kim tăng trung đương tác Yết-ma ,năng tác tập pháp nhân ,cọng nhất xứ/xử an cư ;bất tác Yết-ma nhân ,bất đắc cọng nhất xứ/xử an cư 。」như thị tư duy cánh ,Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !kim tập Pháp đa ,phi nhất nhật 、nhị nhật nãi chí thất nhật khả cánh 。kim tăng trung tác Yết-ma ,năng tập Pháp nhân cọng nhất xứ/xử an cư ;bất tác Yết-ma nhân ,bất đắc cọng nhất xứ/xử an cư 。như thị bạch 。」nhĩ thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,phục tác thị niệm :「hà xứ/xử quốc độ an ổn 、hữu hảo Tịnh Xá 、tứ sự cúng dường ẩm thực vô phạp 、vô chư khấu tặc ?」tức niệm :「Vương-Xá thành trung ,tứ sự cúng dường cụ túc vô phạp ,quốc độ an ổn vô chư tặc khấu ,ngã đẳng kim đương vãng đáo Vương-Xá thành an cư 。」như thị tư duy dĩ ,Ma-ha Ca-diếp độc thân tiên vãng trì Tịnh Xá ,nê đồ bích khổng trì độ đoả 、phu sàng sái tảo 、phấn chấn bị nhục 、giáo bị dược cụ 、ẩm thực y bị 。Ma-ha Ca-diếp tri an cư thời đáo ,cọng ngũ bách Tỳ-kheo Vương-Xá thành an cư 。 摩訶迦葉清旦著衣持鉢入王舍城,教化諸人,持飲食供養集法人教已,摩訶迦葉自行乞食食竟,出城還至精舍。以是因緣集僧,集僧已思惟:「何等比丘能誦毘尼明了,我等難問能隨問答?當從此人集毘尼。」即念:「優波離比丘,佛常讚誦毘尼,比丘中明了第一。」念已白僧:「佛常讚優波離比丘,於誦毘尼比丘中明了第一。優波離比丘!我等問難能隨問答。」爾時摩訶迦葉,為敷法座。優波離比丘昇高座坐竟,摩訶迦葉問優波離:「初波羅夷因緣從何處出?」優波離答言:「初波羅夷,從毘耶離國須提那比丘迦蘭陀子出。」「是中云何犯?云何不犯?」爾時優波離廣說犯不犯相。摩訶迦葉問阿若憍陳如:「爾不?」答言:「爾!如優波離所說。」摩訶迦葉問阿若憍陳如竟,次問長老均陀、次問十力迦葉、次第問五百阿羅漢,乃至阿難。阿難答言:「我亦如是聞,是事是法是善,如長老優波離所說。」阿難問摩訶迦葉:「爾不?」答言:「爾。」是中長老摩訶迦葉,僧中高聲大唱:「大德僧聽!初波羅夷法集竟,是法、是毘尼、是佛教,無有比丘言是法言非法、非法言是法、是毘尼言非毘尼、非毘尼言是毘尼。是法、是毘尼、是佛教,僧忍,默然故,是事如是持!」摩訶迦葉復問長老優波離:「第二波羅夷因緣從何處出?」優波離答:「王舍城中,為達尼迦比丘瓦師子。」「第三波羅夷因緣何處出?」優波離答:「跋耆國中,為婆求摩題河邊住諸比丘。」「第四波羅夷因緣何處出?」答言:「毘耶離國,為婆求摩題河邊住諸比丘。」「第一僧伽婆尸沙因緣何處出?」答言:「舍婆提國,為迦留陀夷比丘。第二、第三、第四皆為舍婆提國迦留陀夷比丘。」「第五僧伽婆尸沙因緣何處出?」答:「舍婆提國中,為迦羅比丘彌梨迦子。」摩訶迦葉復問:「云何犯?云何不犯?」優波離廣說犯不犯相。摩訶迦葉問優波離竟,次問阿若憍陳如:「爾不?」阿若憍陳如答言:「長老大迦葉!我亦如是知,如優波離所說。」次問長老均陀、次問十力迦葉、次第問五百阿羅漢,乃至阿難。阿難答言:「長老大迦葉!我亦如是知,如長老優波離所說。」阿難問摩訶迦葉:「如優波離所說不?」答言:「阿難!我亦如是知,如優波離所說。」如是次第一切毘尼集竟。爾時長老大迦葉,僧中高聲大唱:「大德僧聽!如是一切毘尼法集竟,是法、是毘尼、是佛教,無有比丘言是法言非法、非法言是法、是毘尼言非毘尼、非毘尼言是毘尼。是法、是毘尼、是佛教,僧忍,默然故,是事如是持!」 Ma-ha Ca-diếp thanh đán trước y trì bát nhập Vương-Xá thành ,giáo hóa chư nhân ,trì ẩm thực cúng dường tập Pháp nhân giáo dĩ ,Ma-ha Ca-diếp tự hạnh/hành/hàng khất thực thực/tự cánh ,xuất thành hoàn chí Tịnh Xá 。dĩ thị nhân duyên tập tăng ,tập tăng dĩ tư tánh :「hà đẳng Tỳ-kheo năng tụng Tỳ ni minh liễu ,ngã đẳng nạn/nan vấn năng tùy vấn đáp ?đương tòng thử nhân tập Tỳ ni 。」tức niệm :「ưu ba ly Tỳ-kheo ,Phật thường tán tụng Tỳ ni ,Tỳ-kheo trung minh liễu đệ nhất 。」niệm dĩ bạch tăng :「Phật thường tán ưu ba ly Tỳ-kheo ,ư tụng Tỳ ni Tỳ-kheo trung minh liễu đệ nhất 。ưu ba ly Tỳ-kheo !ngã đẳng vấn nạn/nan năng tùy vấn đáp 。」nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp ,vi phu Pháp toạ 。ưu ba ly Tỳ-kheo thăng cao tọa tọa cánh ,Ma-ha Ca-diếp vấn ưu ba ly :「sơ ba-la-di nhân duyên tùng hà xứ/xử xuất ?」ưu ba ly đáp ngôn :「sơ ba-la-di ,tùng Tì-da-ly quốc tu Đề na Tỳ-kheo Ca-lan-đà tử xuất 。」「thị trung vân hà phạm ?vân hà bất phạm ?」nhĩ thời ưu ba ly quảng thuyết phạm bất phạm tướng 。Ma-ha Ca-diếp vấn A-nhã Kiều-trần-như :「nhĩ bất ?」đáp ngôn :「nhĩ !như ưu ba ly sở thuyết 。」Ma-ha Ca-diếp vấn A-nhã Kiều-trần-như cánh ,thứ vấn Trưởng-lão quân đà 、thứ vấn Thập lực Ca Diếp 、thứ đệ vấn ngũ bách A-la-hán ,nãi chí A-nan 。A-nan đáp ngôn :「ngã diệc như thị văn ,thị sự thị pháp thị thiện ,như Trưởng-lão ưu ba ly sở thuyết 。」A-nan vấn Ma-ha Ca-diếp :「nhĩ bất ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」thị trung Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,tăng trung cao thanh Đại xướng :「Đại Đức tăng thính !sơ ba-la-di pháp tập cánh ,thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật giáo ,vô hữu Tỳ-kheo ngôn thị pháp ngôn phi pháp 、phi pháp ngôn thị pháp 、thị Tỳ ni ngôn phi Tỳ ni 、phi Tỳ ni ngôn thị Tỳ ni 。thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật giáo ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」Ma-ha Ca-diếp phục vấn Trưởng-lão ưu ba ly :「đệ nhị ba-la-di nhân duyên tùng hà xứ/xử xuất ?」ưu ba ly đáp :「Vương-Xá thành trung ,vi đạt ni Ca Tỳ-kheo ngõa sư tử 。」「đệ tam ba-la-di nhân duyên hà xứ/xử xuất ?」ưu ba ly đáp :「bạt kì quốc trung ,vi Bà cầu ma Đề hà biên trụ/trú chư Tỳ-kheo 。」「đệ tứ Ba la di nhân duyên hà xứ/xử xuất ?」đáp ngôn :「Tì-da-ly quốc ,vi Bà cầu ma Đề hà biên trụ/trú chư Tỳ-kheo 。」「đệ nhất tăng già bà thi sa nhân duyên hà xứ/xử xuất ?」đáp ngôn :「Xá-bà-đề quốc ,vi Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo 。đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ giai vi Xá-bà-đề quốc Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo 。」「đệ ngũ tăng già bà thi sa nhân duyên hà xứ/xử xuất ?」đáp :「Xá-bà-đề quốc trung ,vi Ca la Tỳ-kheo di lê Ca tử 。」Ma-ha Ca-diếp phục vấn :「vân hà phạm ?vân hà bất phạm ?」ưu ba ly quảng thuyết phạm bất phạm tướng 。Ma-ha Ca-diếp vấn ưu ba ly cánh ,thứ vấn A-nhã Kiều-trần-như :「nhĩ bất ?」A-nhã Kiều-trần-như đáp ngôn :「Trưởng-lão đại Ca-diếp !ngã diệc như thị tri ,như ưu ba ly sở thuyết 。」thứ vấn Trưởng-lão quân đà 、thứ vấn Thập lực Ca Diếp 、thứ đệ vấn ngũ bách A-la-hán ,nãi chí A-nan 。A-nan đáp ngôn :「Trưởng-lão đại Ca-diếp !ngã diệc như thị tri ,như Trưởng-lão ưu ba ly sở thuyết 。」A-nan vấn Ma-ha Ca-diếp :「như ưu ba ly sở thuyết bất ?」đáp ngôn :「A-nan !ngã diệc như thị tri ,như ưu ba ly sở thuyết 。」như thị thứ đệ nhất thiết Tỳ ni tập cánh 。nhĩ thời Trưởng-lão đại Ca-diếp ,tăng trung cao thanh Đại xướng :「Đại Đức tăng thính !như thị nhất thiết Tỳ ni pháp tập cánh ,thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật giáo ,vô hữu Tỳ-kheo ngôn thị pháp ngôn phi pháp 、phi pháp ngôn thị pháp 、thị Tỳ ni ngôn phi Tỳ ni 、phi Tỳ ni ngôn thị Tỳ ni 。thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật giáo ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」 長老摩訶迦葉思惟:「何等比丘誦修妬路阿毘曇明了,我等難問能隨問答?我等當從此人,集修妬路阿毘曇。」即時作是念:「佛讚阿難比丘,於諸多聞比丘中最第一,持一切修妬路、一切阿毘曇。」迦葉思惟竟,僧中唱:「大德僧聽!是阿難比丘好善學人,佛常讚阿難比丘,於諸多聞中最第一。我等從是人了了問修妬路、阿毘曇集。如是白。」爾時摩訶迦葉,敷好高座,阿難昇高座坐竟。摩訶迦葉問阿難:「佛修妬路初從何處說?」阿難答:「如是我聞,一時佛在波羅柰仙人住處鹿林中。」阿難說此語時,五百比丘皆下地(跍*月)跪,涕零而言:「我從佛所面受見法,而今已聞。」摩訶迦葉語阿難:「從今日一切修妬路、一切毘尼、一切阿毘曇,初皆稱如是我聞一時。」阿難言:「爾!是時佛告五比丘:『是苦聖諦。我先不從他聞法中正憶念時,於諸法中生眼、生智、生明、生覺;是集聖諦,是盡聖諦,是道聖諦,我先不從他聞法中正憶念時,於諸法中生眼、生智、生明、生覺。諸比丘!是苦聖諦知故應知,我先不從他聞法中正憶念時,於諸法中,生眼、生智、生明、生覺。是苦集聖諦知已應斷,是苦滅聖諦知已應證,是苦滅道聖諦知已應修,我先不從他聞法中正憶念時,於諸法中生眼、生智、生明、生覺。諸比丘!是苦聖諦知故知已,我先不從他聞法中正憶念時,於諸法中生眼、生智、生明、生覺。是苦集聖諦知故斷已,是苦滅聖諦知故證已,是苦滅道聖諦知故修已,我先不從他聞法中正憶念時,於諸法中生眼、生智、生明、生覺。諸比丘!若我隨爾許時,四聖諦中三轉十二分法輪行,不生眼、智、明、覺,我於一切世間若魔、若梵及沙門、婆羅門天人等眾中,不得解、不得離、不得捨,亦不得不顛倒心,是時我亦不作是念:「得阿耨多羅三藐三菩提。」以我爾許時,四聖諦中三轉十二分法輪行,生眼、智、明、覺,我於一切世間若魔、若梵及沙門、婆羅門天人等眾中,得解、得離、得捨,得不顛倒心。是時我作是念:「得阿耨多羅三藐三菩提。」說是法時,長老憍陳如,及八萬諸天,遠塵離垢諸法中法眼生。爾時佛告憍陳如:「得法已不?」憍陳如言:「得已。世尊!」「憍陳如得法已不?」憍陳如言:「得已。世尊!」「憍陳如得法已不?」憍陳如言:「得已。世尊!」憍陳如以初得故,故名阿若憍陳如。阿若憍陳如得法已,是時地神高聲大聲唱言:「諸眾生!佛在波羅奈國仙人住處鹿林中,三轉十二分法輪,諸餘沙門、若婆羅門、若天、若魔、若梵,如是等一切世間中,不能如法轉,為饒益眾生故,安樂多眾生,憐愍世間故,利益安樂諸天人,增益諸天種,減損阿脩羅眾。」虛空中神聞地神唱聲已,亦高聲大聲唱:「佛轉法輪。」四天王聞虛空神唱,亦高聲大聲唱。三十三天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天,即時唱聲,乃到梵天處,皆高聲大聲唱言:「諸眾生!佛在波羅奈國仙人住處鹿林中,三轉十二行法輪,諸餘沙門、若婆羅門、若天、若魔、若梵,如是等一切世間中,不能如法轉,為饒益多眾生故,安樂多眾生,憐愍世間故,利益安樂諸天人,增益諸天種,減損阿脩羅眾。」』佛在波羅奈國仙人住處鹿林中,三轉十二行法輪已,是故是經名『轉法輪經』。」大迦葉問阿若憍陳如:「如阿難所說爾不?」答言:「爾!長老大迦葉!我亦如是知,如阿難所說。」次問長老均陀、次問十力迦葉,乃至次第問五百阿羅漢,末後問優波離:「如阿難所說不?」答言:「爾。」長老優波離問摩訶迦葉:「如阿難所說不?」答言:「爾!長老優波離!我亦如是知,如阿難所說。」如是展轉問已,一切修妬路藏集竟。爾時摩訶迦葉僧中唱:「大德僧聽!一切修妬路集竟,是法、是毘尼、是佛教,無有比丘言是法言非法、非法言是法、是毘尼言非毘尼、非毘尼言是毘尼。是法、是毘尼、是佛教,僧忍,默然故,是事如是持!」 Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp tư tánh :「hà đẳng Tỳ-kheo tụng tu đố lộ A-tỳ-đàm minh liễu ,ngã đẳng nạn/nan vấn năng tùy vấn đáp ?ngã đẳng đương tòng thử nhân ,tập tu đố lộ A-tỳ-đàm 。」tức thời tác thị niệm :「Phật tán A-nan Tỳ-kheo ,ư chư đa văn bỉ khâu trung tối đệ nhất ,trì nhất thiết tu đố lộ 、nhất thiết A-tỳ-đàm 。」Ca-diếp tư tánh cánh ,tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !thị A-nan Tỳ-kheo hảo thiện học nhân ,Phật thường tán A-nan Tỳ-kheo ,ư chư đa văn trung tối đệ nhất 。ngã đẳng tùng thị nhân liễu liễu vấn tu đố lộ 、A-tỳ-đàm tập 。như thị bạch 。」nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp ,phu hảo cao tọa ,A-nan thăng cao tọa tọa cánh 。Ma-ha Ca-diếp vấn A-nan :「Phật tu đố lộ sơ tùng hà xứ/xử thuyết ?」A-nan đáp :「như thị ngã văn ,nhất thời Phật tại ba la nại Tiên nhân trụ xứ lộc lâm trung 。」A-nan thuyết thử ngữ thời ,ngũ bách Tỳ-kheo giai hạ địa (跍*nguyệt )quỵ ,thế linh nhi ngôn :「ngã tùng Phật sở diện thọ/thụ kiến Pháp ,nhi kim dĩ văn 。」Ma-ha Ca-diếp ngữ A-nan :「tùng kim nhật nhất thiết tu đố lộ 、nhất thiết Tỳ ni 、nhất thiết A-tỳ-đàm ,sơ giai xưng như thị ngã văn nhất thời 。」A-nan ngôn :「nhĩ !Thị thời Phật cáo ngũ bỉ khâu :『thị khổ thánh đế 。ngã tiên bất tòng tha văn Pháp trung chánh ức niệm thời ,ư chư Pháp trung sanh nhãn 、sanh trí 、sanh minh 、sanh giác ;thị tập thánh đế ,thị tận thánh đế ,thị đạo Thánh đế ,ngã tiên bất tòng tha văn Pháp trung chánh ức niệm thời ,ư chư Pháp trung sanh nhãn 、sanh trí 、sanh minh 、sanh giác 。chư Tỳ-kheo !thị khổ thánh đế tri cố ứng tri ,ngã tiên bất tòng tha văn Pháp trung chánh ức niệm thời ,ư chư Pháp trung ,sanh nhãn 、sanh trí 、sanh minh 、sanh giác 。thị khổ tập thánh đế tri dĩ ưng đoạn ,thị khổ diệt thánh đế tri dĩ ưng chứng ,thị khổ diệt đạo Thánh đế tri dĩ ưng tu ,ngã tiên bất tòng tha văn Pháp trung chánh ức niệm thời ,ư chư Pháp trung sanh nhãn 、sanh trí 、sanh minh 、sanh giác 。chư Tỳ-kheo !thị khổ thánh đế tri cố tri dĩ ,ngã tiên bất tòng tha văn Pháp trung chánh ức niệm thời ,ư chư Pháp trung sanh nhãn 、sanh trí 、sanh minh 、sanh giác 。thị khổ tập thánh đế tri cố đoạn dĩ ,thị khổ diệt thánh đế tri cố chứng dĩ ,thị khổ diệt đạo Thánh đế tri cố tu dĩ ,ngã tiên bất tòng tha văn Pháp trung chánh ức niệm thời ,ư chư Pháp trung sanh nhãn 、sanh trí 、sanh minh 、sanh giác 。chư Tỳ-kheo !nhược/nhã ngã tùy nhĩ hứa thời ,tứ thánh đế trung tam chuyển thập nhị phần Pháp luân hạnh/hành/hàng ,bất sanh nhãn 、trí 、minh 、giác ,ngã ư nhất thiết thế gian nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm cập Sa Môn 、Bà-la-môn Thiên Nhân đẳng chúng trung ,bất đắc giải 、bất đắc ly 、bất đắc xả ,diệc bất đắc bất điên đảo tâm ,Thị thời ngã diệc bất tác thị niệm :「đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」dĩ ngã nhĩ hứa thời ,tứ thánh đế trung tam chuyển thập nhị phần Pháp luân hạnh/hành/hàng ,sanh nhãn 、trí 、minh 、giác ,ngã ư nhất thiết thế gian nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm cập Sa Môn 、Bà-la-môn Thiên Nhân đẳng chúng trung ,đắc giải 、đắc ly 、đắc xả ,đắc bất điên đảo tâm 。Thị thời ngã tác thị niệm :「đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」thuyết thị pháp thời ,Trưởng-lão Kiều-trần-như ,cập bát vạn chư Thiên ,viễn trần ly cấu chư Pháp trung pháp nhãn sanh 。nhĩ thời Phật cáo Kiều-trần-như :「đắc pháp dĩ bất ?」Kiều-trần-như ngôn :「đắc dĩ 。Thế Tôn !」「Kiều-trần-như đắc pháp dĩ bất ?」Kiều-trần-như ngôn :「đắc dĩ 。Thế Tôn !」「Kiều-trần-như đắc pháp dĩ bất ?」Kiều-trần-như ngôn :「đắc dĩ 。Thế Tôn !」Kiều-trần-như dĩ sơ đắc cố ,cố danh A-nhã Kiều-trần-như 。A-nhã Kiều-trần-như đắc pháp dĩ ,Thị thời địa thần cao thanh Đại thanh xướng ngôn :「chư chúng sanh !Phật tại Ba la nại quốc Tiên nhân trụ xứ lộc lâm trung ,tam chuyển thập nhị phần Pháp luân ,chư dư Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm ,như thị đẳng nhất thiết thế gian trung ,bất năng như pháp chuyển ,vi nhiêu ích chúng sanh cố ,an lạc đa chúng sanh ,liên mẫn thế gian cố ,lợi ích an lạc chư Thiên Nhân ,tăng ích chư Thiên chủng ,giảm tổn A-tu-la chúng 。」hư không trung Thần văn địa thần xướng thanh dĩ ,diệc cao thanh Đại thanh xướng :「Phật chuyển pháp luân 。」Tứ Thiên Vương văn hư không thần xướng ,diệc cao thanh Đại thanh xướng 。tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên ,tức thời xướng thanh ,nãi đáo phạm thiên xứ ,giai cao thanh Đại thanh xướng ngôn :「chư chúng sanh !Phật tại Ba la nại quốc Tiên nhân trụ xứ lộc lâm trung ,tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân ,chư dư Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm ,như thị đẳng nhất thiết thế gian trung ,bất năng như pháp chuyển ,vi nhiêu ích đa chúng sanh cố ,an lạc đa chúng sanh ,liên mẫn thế gian cố ,lợi ích an lạc chư Thiên Nhân ,tăng ích chư Thiên chủng ,giảm tổn A-tu-la chúng 。」』Phật tại Ba la nại quốc Tiên nhân trụ xứ lộc lâm trung ,tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân dĩ ,thị cố thị Kinh danh 『chuyển pháp luân Kinh 』。」đại Ca-diếp vấn A-nhã Kiều-trần-như :「như A-nan sở thuyết nhĩ bất ?」đáp ngôn :「nhĩ !Trưởng-lão đại Ca-diếp !ngã diệc như thị tri ,như A-nan sở thuyết 。」thứ vấn Trưởng-lão quân đà 、thứ vấn Thập lực Ca Diếp ,nãi chí thứ đệ vấn ngũ bách A-la-hán ,mạt hậu vấn ưu ba ly :「như A-nan sở thuyết bất ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Ma-ha Ca-diếp :「như A-nan sở thuyết bất ?」đáp ngôn :「nhĩ !Trưởng-lão ưu ba ly !ngã diệc như thị tri ,như A-nan sở thuyết 。」như thị triển chuyển vấn dĩ ,nhất thiết tu đố lộ tạng tập cánh 。nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !nhất thiết tu đố lộ tập cánh ,thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật giáo ,vô hữu Tỳ-kheo ngôn thị pháp ngôn phi pháp 、phi pháp ngôn thị pháp 、thị Tỳ ni ngôn phi Tỳ ni 、phi Tỳ ni ngôn thị Tỳ ni 。thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật giáo ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」 長老摩訶迦葉復問阿難:「佛何處始說阿毘曇?」阿難答言:「『如是我聞,一時佛在舍婆提,爾時佛告諸比丘:「若人五怖、五罪、五怨、五滅,是人五怖罪怨故,死後譬如力士屈伸臂頃墮於地獄。何等五?一者殺;二者偷;三者邪婬;四者妄語;五者飲酒。若人五怖、五罪、五怨、五滅,是人五怖罪怨滅故,死後譬如力士屈伸臂頃生於天上。何等五?一者不殺,怖罪怨滅;不偷、不邪婬、不妄語、不飲酒,亦如是怖罪怨滅。」』」長老摩訶迦葉問阿若憍陳如:「如阿難所說不?」答言:「長老大迦葉!我亦如是知,如阿難所說。」次問長老均陀、次問十力迦葉,乃至次第問五百阿羅漢,末後問優波離:「如阿難所說不?」答言:「長老大迦葉!我亦如是知,如阿難所說。」長老優波離問摩訶迦葉:「爾不?」答言:「實爾。」如是一切阿毘曇集已,爾時摩訶迦葉僧中大唱:「大德僧聽!一切阿毘曇集竟,是法、是毘尼、是佛教,無有比丘言是法言非法、非法言是法、是毘尼言非毘尼、非毘尼言是毘尼。是法、是毘尼、是佛教,僧忍,默然故,是事如是持!」 Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp phục vấn A-nan :「Phật hà xứ/xử thủy thuyết A-tỳ-đàm ?」A-nan đáp ngôn :「『như thị ngã văn ,nhất thời Phật tại Xá-bà-đề ,nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã nhân ngũ bố/phố 、ngũ tội 、ngũ oán 、ngũ diệt ,thị nhân ngũ bố/phố tội oán cố ,tử hậu thí như lực sĩ khuất thân tý khoảnh đọa ư địa ngục 。hà đẳng ngũ ?nhất giả sát ;nhị giả thâu ;tam giả tà dâm ;tứ giả vọng ngữ ;ngũ giả ẩm tửu 。nhược/nhã nhân ngũ bố/phố 、ngũ tội 、ngũ oán 、ngũ diệt ,thị nhân ngũ bố/phố tội oán diệt cố ,tử hậu thí như lực sĩ khuất thân tý khoảnh sanh ư Thiên thượng 。hà đẳng ngũ ?nhất giả bất sát ,bố/phố tội oán diệt ;bất thâu 、bất tà dâm 、bất vọng ngữ 、bất ẩm tửu ,diệc như thị bố/phố tội oán diệt 。」』」Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp vấn A-nhã Kiều-trần-như :「như A-nan sở thuyết bất ?」đáp ngôn :「Trưởng-lão đại Ca-diếp !ngã diệc như thị tri ,như A-nan sở thuyết 。」thứ vấn Trưởng-lão quân đà 、thứ vấn Thập lực Ca Diếp ,nãi chí thứ đệ vấn ngũ bách A-la-hán ,mạt hậu vấn ưu ba ly :「như A-nan sở thuyết bất ?」đáp ngôn :「Trưởng-lão đại Ca-diếp !ngã diệc như thị tri ,như A-nan sở thuyết 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Ma-ha Ca-diếp :「nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」như thị nhất thiết A-tỳ-đàm tập dĩ ,nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp tăng trung Đại xướng :「Đại Đức tăng thính !nhất thiết A-tỳ-đàm tập cánh ,thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật giáo ,vô hữu Tỳ-kheo ngôn thị pháp ngôn phi pháp 、phi pháp ngôn thị pháp 、thị Tỳ ni ngôn phi Tỳ ni 、phi Tỳ ni ngôn thị Tỳ ni 。thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật giáo ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」 爾時一切修妬路、一切阿毘曇、一切毘尼集竟,長老阿難偏袒右肩長跪叉手,白大德摩訶迦葉:「我面從佛聞受是語,佛言:『我般涅槃後,若僧一心和合,籌量放捨微細戒。』」摩訶迦葉答:「阿難!汝從佛問不?何名微細戒,一心和合放捨?」阿難答:「大德!不問。」迦葉言:「汝應當了了問:『何名微細戒,僧一心和合而放捨此戒?』長老阿難!汝若不問佛,汝得突吉羅罪。是罪汝當如法懺悔,莫覆藏。」阿難答言:「我不輕戒故不問;是時佛欲滅度,我心愁悶故不問。」摩訶迦葉語阿難:「佛三語汝:『閻浮提地種種事,樂壽命最快。若人有修四如意足,能住壽一劫、若減一劫。阿難!佛四如意足善修,若欲住壽一劫!若減一劫,自在能住。』汝何以不請佛久住?以是事故,汝得突吉羅罪。是罪汝當如法懺悔,莫覆藏。」阿難答:「我不輕戒,非不敬佛故不請久住。是時魔蔽我心,不自覺知,是故不即請佛久住。」大迦葉復語阿難:「汝以足躡佛衣,得突吉羅。是罪如法懺悔。」阿難答言:「我不輕戒,非不敬佛。是時大風卒起,更無餘人,我襞佛衣,以是故足躡。」大迦葉復語阿難:「佛語汝:『迦拘陀河取一鉢水。』汝言:『迦拘陀河水濁未清。』不即取水。以是事故,汝得突吉羅。是罪如法懺悔。」阿難答言:「我不輕戒,非不敬佛。時五百乘車濿渡未久,水濁未清,以是故不即取水與佛。」大迦葉復語阿難:「佛不聽女人出家,汝乃至三請,令女人出家。以是事故得突吉羅。是罪如法懺悔。」阿難答言:「我不輕戒,非不敬佛。但以過去諸佛皆有四眾,今我世尊云何獨無四眾?是故乃至三請。」大迦葉復語阿難:「佛滅度後,汝何以出佛陰藏相以示女人?以是事故,汝得突吉羅。是罪如法懺悔。」阿難答言:「是女人福德淺薄,欲得見佛相。見已厭離女身,後得男子形,以是故示。」 nhĩ thời nhất thiết tu đố lộ 、nhất thiết A-tỳ-đàm 、nhất thiết Tỳ ni tập cánh ,Trưởng-lão A-nan thiên đản hữu kiên trường/trưởng quỵ xoa thủ ,bạch Đại Đức Ma-ha Ca-diếp :「ngã diện tùng Phật văn thọ/thụ thị ngữ ,Phật ngôn :『ngã Bát Niết Bàn hậu ,nhược/nhã tăng nhất tâm hòa hợp ,trù lượng phóng xả vi tế giới 。』」Ma-ha Ca-diếp đáp :「A-nan !nhữ tùng Phật vấn bất ?hà danh vi tế giới ,nhất tâm hòa hợp phóng xả ?」A-nan đáp :「Đại Đức !bất vấn 。」Ca-diếp ngôn :「nhữ ứng đương liễu liễu vấn :『hà danh vi tế giới ,tăng nhất tâm hòa hợp nhi phóng xả thử giới ?』Trưởng-lão A-nan !nhữ nhược/nhã bất vấn Phật ,nhữ đắc đột cát la tội 。thị tội nhữ đương như pháp sám hối ,mạc phước tạng 。」A-nan đáp ngôn :「ngã bất khinh giới cố bất vấn ;Thị thời Phật dục diệt độ ,ngã tâm sầu muộn cố bất vấn 。」Ma-ha Ca-diếp ngữ A-nan :「Phật tam ngữ nhữ :『Diêm-phù-đề địa chủng chủng sự ,lạc/nhạc thọ mạng tối khoái 。nhược/nhã nhân hữu tu tứ như ý túc ,năng trụ thọ nhất kiếp 、nhược/nhã giảm nhất kiếp 。A-nan !Phật tứ như ý túc thiện tu ,nhược/nhã dục trụ/trú thọ nhất kiếp !nhược/nhã giảm nhất kiếp ,tự tại năng trụ 。』nhữ hà dĩ bất thỉnh Phật cửu trụ ?dĩ thị sự cố ,nhữ đắc đột cát la tội 。thị tội nhữ đương như pháp sám hối ,mạc phước tạng 。」A-nan đáp :「ngã bất khinh giới ,phi bất kính Phật cố bất thỉnh cửu trụ 。Thị thời ma tế ngã tâm ,bất tự giác tri ,thị cố bất tức thỉnh Phật cửu trụ 。」đại Ca-diếp phục ngữ A-nan :「nhữ dĩ túc niếp Phật y ,đắc đột cát la 。thị tội như pháp sám hối 。」A-nan đáp ngôn :「ngã bất khinh giới ,phi bất kính Phật 。Thị thời Đại phong tốt khởi ,cánh vô dư nhân ,ngã bích Phật y ,dĩ thị cố túc niếp 。」đại Ca-diếp phục ngữ A-nan :「Phật ngữ nhữ :『Ca câu đà hà thủ nhất bát thủy 。』nhữ ngôn :『Ca câu đà hà thủy trược vị thanh 。』bất tức thủ thủy 。dĩ thị sự cố ,nhữ đắc đột cát la 。thị tội như pháp sám hối 。」A-nan đáp ngôn :「ngã bất khinh giới ,phi bất kính Phật 。thời ngũ bách thừa xa 濿độ vị cửu ,thủy trược vị thanh ,dĩ thị cố bất tức thủ thủy dữ Phật 。」đại Ca-diếp phục ngữ A-nan :「Phật bất thính nữ nhân xuất gia ,nhữ nãi chí tam thỉnh ,lệnh nữ nhân xuất gia 。dĩ thị sự cố đắc đột cát la 。thị tội như pháp sám hối 。」A-nan đáp ngôn :「ngã bất khinh giới ,phi bất kính Phật 。đãn dĩ quá khứ chư Phật giai hữu Tứ Chúng ,kim ngã Thế Tôn vân hà độc vô Tứ Chúng ?thị cố nãi chí tam thỉnh 。」đại Ca-diếp phục ngữ A-nan :「Phật diệt độ hậu ,nhữ hà dĩ xuất Phật uẩn tạng tướng dĩ thị nữ nhân ?dĩ thị sự cố ,nhữ đắc đột cát la 。thị tội như pháp sám hối 。」A-nan đáp ngôn :「thị nữ nhân phước đức thiển bạc ,dục đắc kiến Phật tướng 。kiến dĩ yếm ly nữ thân ,hậu đắc nam tử hình ,dĩ thị cố thị 。」 爾時大迦葉,令長老阿難六突吉羅罪,僧中悔過。長老摩訶迦葉,集僧言:「我等不聽放捨微細戒。何以故?外道異學若聞是事,便言弟子聰明。所以者何?師結戒、弟子放捨。以是故,我等一心集會籌量,不聽捨微細戒。外道異學有如是言:『大師在時釋子沙門皆具持戒,師滅度後不能具持戒,便還放捨。釋子法滅不久,譬如燃火烟出,火滅烟止。』以是故,我等一心集會籌量,不聽捨微細戒。若我等聽放捨微細戒者,諸比丘不知何者是微細戒?或如是言:『微細戒非獨是突吉羅,更有四波羅提提舍尼,亦名微細戒。』以是故,我等不聽捨微細戒。若我等一心集會,聽捨微細戒者,或有比丘不知何者是微細戒?作如是言:『非獨突吉羅,四波羅提提舍尼、九十波夜提,亦名微細戒。』以是故,我等一心集會,不聽放捨微細戒。若我等一心集會,聽捨微細戒者,或有諸比丘,不知何者是微細戒?如是言:『非獨突吉羅,四波羅提提舍尼、九十波夜提,是微細戒。三十尼薩耆波夜提,亦名微細戒。』以是故我等不聽捨微細戒。若我等一心集會,聽捨微細戒者,或有諸比丘,不知何者是微細戒?作如是言:『非獨突吉羅,四波羅提提舍尼、九十波夜提、三十尼薩耆波夜提、二不定法,亦名微細戒。』以是故,我等不聽捨微細戒。若我等一心集會籌量聽捨微細戒者,或有比丘不知何者是微細戒?作如是言:『微細戒非獨是突吉羅,四波羅提提舍尼、九十波夜提、三十尼薩耆波夜提、二不定法、十三僧伽婆尸沙,亦名微細戒。』以是故,我等不聽捨微細戒。若我等一心集會籌量,聽捨微細戒者,或有比丘作如是言:『我受持四戒,餘殘戒放捨。』以是故,我等一心集會籌量,不聽捨微細戒。我等隨佛結戒,若佛結戒一切受持。佛經中說摩伽陀國中大臣婆羅沙迦婆羅門因緣,七不滅法中,『若諸比丘!佛不結戒不結,已結戒不捨,如說戒受持,諸比丘善法增益不滅。』以是故,我等盡當受持不應放捨。」(三藏集法品竟) nhĩ thời đại Ca-diếp ,lệnh Trưởng-lão A-nan lục đột cát la tội ,tăng trung hối quá/qua 。Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,tập tăng ngôn :「ngã đẳng bất thính phóng xả vi tế giới 。hà dĩ cố ?ngoại đạo dị học nhược/nhã văn thị sự ,tiện ngôn đệ-tử thông minh 。sở dĩ giả hà ?sư kết giới 、đệ-tử phóng xả 。dĩ thị cố ,ngã đẳng nhất tâm tập hội trù lượng ,bất thính xả vi tế giới 。ngoại đạo dị học hữu như thị ngôn :『Đại sư tại thời Thích tử Sa Môn giai cụ trì giới ,sư diệt độ hậu bất năng cụ trì giới ,tiện hoàn phóng xả 。Thích tử pháp diệt bất cửu ,thí như nhiên hỏa yên xuất ,hỏa diệt yên chỉ 。』dĩ thị cố ,ngã đẳng nhất tâm tập hội trù lượng ,bất thính xả vi tế giới 。nhược/nhã ngã đẳng thính phóng xả vi tế giới giả ,chư Tỳ-kheo bất tri hà giả thị vi tế giới ?hoặc như thị ngôn :『vi tế giới phi độc thị đột cát la ,cánh hữu tứ Ba la đề đề xá ni ,diệc danh vi tế giới 。』dĩ thị cố ,ngã đẳng bất thính xả vi tế giới 。nhược/nhã ngã đẳng nhất tâm tập hội ,thính xả vi tế giới giả ,hoặc hữu Tỳ-kheo bất tri hà giả thị vi tế giới ?tác như thị ngôn :『phi độc đột cát la ,tứ Ba la đề đề xá ni 、cửu thập ba-dạ-đề ,diệc danh vi tế giới 。』dĩ thị cố ,ngã đẳng nhất tâm tập hội ,bất thính phóng xả vi tế giới 。nhược/nhã ngã đẳng nhất tâm tập hội ,thính xả vi tế giới giả ,hoặc hữu chư Tỳ-kheo ,bất tri hà giả thị vi tế giới ?như thị ngôn :『phi độc đột cát la ,tứ Ba la đề đề xá ni 、cửu thập ba-dạ-đề ,thị vi tế giới 。tam thập ni tát kì ba dạ đề ,diệc danh vi tế giới 。』dĩ thị cố ngã đẳng bất thính xả vi tế giới 。nhược/nhã ngã đẳng nhất tâm tập hội ,thính xả vi tế giới giả ,hoặc hữu chư Tỳ-kheo ,bất tri hà giả thị vi tế giới ?tác như thị ngôn :『phi độc đột cát la ,tứ Ba la đề đề xá ni 、cửu thập ba-dạ-đề 、tam thập ni tát kì ba dạ đề 、nhị bất định pháp ,diệc danh vi tế giới 。』dĩ thị cố ,ngã đẳng bất thính xả vi tế giới 。nhược/nhã ngã đẳng nhất tâm tập hội trù lượng thính xả vi tế giới giả ,hoặc hữu Tỳ-kheo bất tri hà giả thị vi tế giới ?tác như thị ngôn :『vi tế giới phi độc thị đột cát la ,tứ Ba la đề đề xá ni 、cửu thập ba-dạ-đề 、tam thập ni tát kì ba dạ đề 、nhị bất định pháp 、thập tam tăng già bà thi sa ,diệc danh vi tế giới 。』dĩ thị cố ,ngã đẳng bất thính xả vi tế giới 。nhược/nhã ngã đẳng nhất tâm tập hội trù lượng ,thính xả vi tế giới giả ,hoặc hữu Tỳ-kheo tác như thị ngôn :『ngã thọ trì tứ giới ,dư tàn giới phóng xả 。』dĩ thị cố ,ngã đẳng nhất tâm tập hội trù lượng ,bất thính xả vi tế giới 。ngã đẳng tùy Phật kết giới ,nhược/nhã Phật kết giới nhất thiết thọ trì 。Phật Kinh trung thuyết Ma-già-đà quốc trung đại thần Bà la sa Ca Bà-la-môn nhân duyên ,thất bất diệt pháp trung ,『nhược/nhã chư Tỳ-kheo !Phật bất kết giới bất kết/kiết ,dĩ kết giới bất xả ,như thuyết giới thọ trì ,chư Tỳ-kheo thiện Pháp tăng ích bất diệt 。』dĩ thị cố ,ngã đẳng tận đương thọ trì bất ưng phóng xả 。」(Tam Tạng tập Pháp phẩm cánh ) 七百比丘集滅惡法品第二之上 thất bách Tỳ-kheo tập diệt ác pháp phẩm đệ nhị chi thượng 佛般涅槃後一百一十歲,毘耶離國十事出。是十事非法非善,遠離佛法,不入修妬路、不入毘尼,亦破法相。是十事,毘耶離國諸比丘,用是法行、是法言、是法清淨,如是受持。何等十事?一者鹽淨;二者指淨;三者近聚落淨;四者生和合淨;五者如是淨;六者證知淨;七者貧住處淨;八者行法淨;九者縷邊不益尼師檀淨;十者金銀寶物淨。毘耶離諸比丘,又持憍薩羅國大金鉢,出憍薩羅國,入毘耶離國,次第乞錢,隨多少皆著鉢中。時人或以萬錢、或千、五百、五十乃至以一錢,悉著鉢中。是時有長老耶舍陀迦蘭提子,毘耶離住,得三明,持三藏法:修妬路、毘尼、阿毘曇。耶舍陀是長老阿難弟子。耶舍陀聞毘耶離國十事出已,非法非善遠離佛法,不入修妬路、不入毘尼,亦破法相。是十事,毘耶離國諸比丘,用是法行、是法言、是法清淨,如是受持。何等十?一者鹽淨乃至金銀寶物淨。毘耶離國諸比丘,又持憍薩羅大金鉢,出憍薩羅國,入毘耶離國,次第乞錢,隨多少皆著金鉢中。時人或以萬錢,千、五百、五十、一錢著鉢中。長老耶舍陀聞是事已,知是事作非法,遣使詣毘耶離諸白衣所,語言:「沙門釋子不應乞金銀寶物畜,佛種種因緣為摩尼周羅聚落主說法:『從今日比丘須薪乞薪、須草乞草、須乘借乘、須作人借作人。沙門釋子!是中佛不聽乞金銀寶物畜。』」毘耶離國諸比丘聞耶舍陀遣使詣毘耶離諸白衣所言:「沙門釋子不應乞金銀寶物畜,佛種種因緣為摩尼周羅聚落主說法:『從今日諸比丘,須薪乞薪、須草乞草、須乘借乘、須作人借作人。沙門釋子!乃至佛不聽乞金銀寶物畜。』」聞已集會,所有金銀寶物當分,是中有比丘自取分持出,或使沙彌白衣持去、或著床上持去、或著靴中持去、或衣裹持去、或遣使持分與耶舍陀。耶舍陀即還遣使:「此不淨物何以教我受?沙門釋子不應受此不淨物。佛種種因緣說法:『從今日比丘,須薪草應乞、須車乘作人應借,金銀寶物不聽受畜。』」毘耶離比丘思惟言:「耶舍陀於諸白衣前出我等罪,我等當與耶舍陀作下意羯磨,令向毘耶離諸白衣懺悔。」思惟已集僧,與耶舍陀作下意羯磨,令向毘耶離諸白衣懺悔。耶舍陀聞毘耶離諸比丘作下意羯磨,令向毘耶離諸白衣懺悔,聞已如是思惟:「我向諸白衣懺悔時,能事事說法,使諸白衣得信,言:『佛種種因緣為摩尼周羅聚落主說因緣,乃至沙門釋子,不應乞金銀寶物畜。』」爾時耶舍陀,明日食時著衣持鉢,入毘耶離城乞食,食已到毘耶離諸白衣所懺悔時,事事說法,使諸白衣得信,言:「佛種種因緣為摩尼周羅說:『比丘須薪草應乞,車乘作人應借。不應乞金銀寶物畜。』」如是長老耶舍陀事事說法,諸白衣即得信解,知沙門釋子不應乞金銀寶物畜。毘耶離諸比丘聞長老耶舍陀向毘耶離白衣懺悔時,事事說法使白衣信解,知佛種種因緣說:「比丘須薪草應乞,車乘作人應借,不應乞金銀寶物畜。」聞已如是思惟:「我等不應令耶舍陀是中住,今當作出羯磨,汝不應毘耶離住。」如是思惟已集僧,與耶舍陀作出羯磨,不得毘耶離住。長老耶舍陀聞,毘耶離諸比丘作出羯磨,不得住毘耶離。聞已還房付授臥具,持衣鉢發毘耶離去未遠,自念:「我於毘耶離諸比丘邊得脫,是諸比丘畜金銀寶物,多欲多求惡法成就。」 Phật Bát Niết Bàn hậu nhất bách nhất thập tuế ,Tì-da-ly quốc thập sự xuất 。thị thập sự phi pháp phi thiện ,viễn ly Phật Pháp ,bất nhập tu đố lộ 、bất nhập Tỳ ni ,diệc phá Pháp tướng 。thị thập sự ,Tì-da-ly quốc chư Tỳ-kheo ,dụng thị pháp hạnh/hành/hàng 、thị pháp ngôn 、thị pháp thanh tịnh ,như thị thọ trì 。hà đẳng thập sự ?nhất giả diêm tịnh ;nhị giả chỉ tịnh ;tam giả cận tụ lạc tịnh ;tứ giả sanh hòa hợp tịnh ;ngũ giả như thị tịnh ;lục giả chứng tri tịnh ;thất giả bần trụ xứ tịnh ;bát giả hạnh/hành/hàng Pháp tịnh ;cửu giả lũ biên bất ích ni sư đàn tịnh ;thập giả kim ngân bảo vật tịnh 。Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,hựu trì Kiêu tát la quốc Đại kim bát ,xuất Kiêu tát la quốc ,nhập Tì-da-ly quốc ,thứ đệ khất tiễn ,tùy đa thiểu giai trước/trứ bát trung 。thời nhân hoặc dĩ vạn tiễn 、hoặc thiên 、ngũ bách 、ngũ thập nãi chí dĩ nhất tiễn ,tất trước/trứ bát trung 。Thị thời hữu Trưởng-lão Da xá đà Ca lan Đề tử ,Tỳ da ly trụ/trú ,đắc tam minh ,trì Tam Tạng Pháp :tu đố lộ 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm 。Da xá đà thị Trưởng-lão A-nan đệ-tử 。Da xá đà văn Tì-da-ly quốc thập sự xuất dĩ ,phi pháp phi thiện viễn ly Phật Pháp ,bất nhập tu đố lộ 、bất nhập Tỳ ni ,diệc phá Pháp tướng 。thị thập sự ,Tì-da-ly quốc chư Tỳ-kheo ,dụng thị pháp hạnh/hành/hàng 、thị pháp ngôn 、thị pháp thanh tịnh ,như thị thọ trì 。hà đẳng thập ?nhất giả diêm tịnh nãi chí kim ngân bảo vật tịnh 。Tì-da-ly quốc chư Tỳ-kheo ,hựu trì Kiêu-tát-la Đại kim bát ,xuất Kiêu tát la quốc ,nhập Tì-da-ly quốc ,thứ đệ khất tiễn ,tùy đa thiểu giai trước/trứ kim bát trung 。thời nhân hoặc dĩ vạn tiễn ,thiên 、ngũ bách 、ngũ thập 、nhất tiễn trước/trứ bát trung 。Trưởng-lão Da xá đà văn thị sự dĩ ,tri thị sự tác phi pháp ,khiển sử nghệ Tỳ da ly chư bạch y sở ,ngữ ngôn :「Sa Môn Thích tử bất ưng khất kim ngân bảo vật súc ,Phật chủng chủng nhân duyên vi ma-ni châu la tụ lạc chủ thuyết Pháp :『tùng kim nhật Tỳ-kheo tu tân khất tân 、tu thảo khất thảo 、tu thừa tá thừa 、tu tác nhân tá tác nhân 。Sa Môn Thích tử !thị trung Phật bất thính khất kim ngân bảo vật súc 。』」Tì-da-ly quốc chư Tỳ-kheo văn Da xá đà khiển sử nghệ Tỳ da ly chư bạch y sở ngôn :「Sa Môn Thích tử bất ưng khất kim ngân bảo vật súc ,Phật chủng chủng nhân duyên vi ma-ni châu la tụ lạc chủ thuyết Pháp :『tùng kim nhật chư Tỳ-kheo ,tu tân khất tân 、tu thảo khất thảo 、tu thừa tá thừa 、tu tác nhân tá tác nhân 。Sa Môn Thích tử !nãi chí Phật bất thính khất kim ngân bảo vật súc 。』」văn dĩ tập hội ,sở hữu kim ngân bảo vật đương phần ,thị trung hữu Tỳ-kheo tự thủ phần trì xuất ,hoặc sử sa di bạch y trì khứ 、hoặc trước/trứ sàng thượng trì khứ 、hoặc trước/trứ ngoa trung trì khứ 、hoặc y khoả trì khứ 、hoặc khiển sử trì phần dữ Da xá đà 。Da xá đà tức hoàn khiển sử :「thử bất tịnh vật hà dĩ giáo ngã thọ/thụ ?Sa Môn Thích tử bất ưng thọ/thụ thử bất tịnh vật 。Phật chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp :『tùng kim nhật Tỳ-kheo ,tu tân thảo ưng khất 、tu xa thừa tác nhân ưng tá ,kim ngân bảo vật bất thính thọ súc 。』」Tỳ da ly Tỳ-kheo tư tánh ngôn :「Da xá đà ư chư bạch y tiền xuất ngã đẳng tội ,ngã đẳng đương dữ Da xá đà tác hạ ý Yết-ma ,lệnh hướng Tỳ da ly chư bạch y sám hối 。」tư tánh dĩ tập tăng ,dữ Da xá đà tác hạ ý Yết-ma ,lệnh hướng Tỳ da ly chư bạch y sám hối 。Da xá đà văn Tỳ da ly chư Tỳ-kheo tác hạ ý Yết-ma ,lệnh hướng Tỳ da ly chư bạch y sám hối ,văn dĩ như thị tư duy :「ngã hướng chư bạch y sám hối thời ,năng sự sự thuyết Pháp ,sử chư bạch y đắc tín ,ngôn :『Phật chủng chủng nhân duyên vi ma-ni châu la tụ lạc chủ thuyết nhân duyên ,nãi chí Sa Môn Thích tử ,bất ưng khất kim ngân bảo vật súc 。』」nhĩ thời Da xá đà ,minh nhật thực thời trước y trì bát ,nhập Tỳ da ly thành khất thực ,thực/tự dĩ đáo Tỳ da ly chư bạch y sở sám hối thời ,sự sự thuyết Pháp ,sử chư bạch y đắc tín ,ngôn :「Phật chủng chủng nhân duyên vi ma-ni châu la thuyết :『Tỳ-kheo tu tân thảo ưng khất ,xa thừa tác nhân ưng tá 。bất ưng khất kim ngân bảo vật súc 。』」như thị Trưởng-lão Da xá đà sự sự thuyết Pháp ,chư bạch y tức đắc tín giải ,tri Sa Môn Thích tử bất ưng khất kim ngân bảo vật súc 。Tỳ da ly chư Tỳ-kheo văn Trưởng-lão Da xá đà hướng Tỳ da ly bạch y sám hối thời ,sự sự thuyết Pháp sử bạch y tín giải ,tri Phật chủng chủng nhân duyên thuyết :「Tỳ-kheo tu tân thảo ưng khất ,xa thừa tác nhân ưng tá ,bất ưng khất kim ngân bảo vật súc 。」văn dĩ như thị tư duy :「ngã đẳng bất ưng lệnh Da xá đà thị trung trụ/trú ,kim đương tác xuất Yết-ma ,nhữ bất ưng Tỳ da ly trụ/trú 。」như thị tư duy dĩ tập tăng ,dữ Da xá đà tác xuất Yết-ma ,bất đắc Tỳ da ly trụ/trú 。Trưởng-lão Da xá đà văn ,Tỳ da ly chư Tỳ-kheo tác xuất Yết-ma ,bất đắc trụ Tỳ da ly 。văn dĩ hoàn phòng phó thụ ngọa cụ ,trì y bát phát Tỳ da ly khứ vị viễn ,tự niệm :「ngã ư Tỳ da ly chư Tỳ-kheo biên đắc thoát ,thị chư Tỳ-kheo súc kim ngân bảo vật ,đa dục đa cầu ác pháp thành tựu 。」 耶舍陀住憍薩羅國夏安居。爾時長老三菩伽,住摩偷羅國僧伽遮僧伽藍精舍,阿波大羅林中烏頭婆羅樹下。是三菩伽持三藏、得三明,有名稱大阿羅漢。長老阿難弟子長老耶舍陀,聞長老三菩伽住摩偷羅國僧伽遮僧伽藍,阿波大羅林中烏頭波羅樹下,持三藏、得三明,有名稱大阿羅漢。聞已遣使詣三菩伽言:「長老知不?毘耶離國有十事出,非法非善遠離佛法,不入修妬路、不入毘尼,亦破法相。毘耶離諸比丘,用是法行是法、言是法清淨,如是受持。何等十?一者鹽淨;二者指淨;三者近聚落淨;四者生和合淨;五者如是淨;六者證知淨;七者貧住處淨;八者行法淨;九者縷邊不益尼師檀淨;十者金銀寶物淨。毘耶離國諸比丘,又持憍薩羅大金鉢,出憍薩羅國,入毘耶離國,乞錢次第乞,隨多少皆著鉢中,或得萬錢、千、五百、五十乃至一錢。諸長老比丘應集會滅是惡法,今若不滅後必將大。」長老三菩伽聞是事已,即遣使詣達嚫那國、阿槃提國,如是諸國皆遣使語言:「汝知不?毘耶離國十事出。何等十?一者鹽淨乃至金銀寶物淨。是諸惡法,今若不滅後將必大。」爾時達嚫那國、阿槃提國等諸比丘,即皆集會毘耶離。 Da xá đà trụ/trú Kiêu tát la quốc hạ an cư 。nhĩ thời Trưởng-lão Tam-bồ-già ,trụ/trú ma thâu la quốc tăng già già tăng già lam Tịnh Xá ,a ba Đại La lâm trung ô đầu Bà la thụ hạ 。thị Tam-bồ-già trì Tam Tạng 、đắc tam minh ,hữu danh xưng đại A-la-hán 。Trưởng-lão A-nan đệ-tử Trưởng-lão Da xá đà ,văn Trưởng-lão Tam-bồ-già trụ/trú ma thâu la quốc tăng già già tăng già lam ,a ba Đại La lâm trung ô đầu ba la thụ hạ ,trì Tam Tạng 、đắc tam minh ,hữu danh xưng đại A-la-hán 。văn dĩ khiển sử nghệ Tam-bồ-già ngôn :「Trưởng-lão tri bất ?Tì-da-ly quốc hữu thập sự xuất ,phi pháp phi thiện viễn ly Phật Pháp ,bất nhập tu đố lộ 、bất nhập Tỳ ni ,diệc phá Pháp tướng 。Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,dụng thị pháp hạnh/hành/hàng thị pháp 、ngôn thị pháp thanh tịnh ,như thị thọ trì 。hà đẳng thập ?nhất giả diêm tịnh ;nhị giả chỉ tịnh ;tam giả cận tụ lạc tịnh ;tứ giả sanh hòa hợp tịnh ;ngũ giả như thị tịnh ;lục giả chứng tri tịnh ;thất giả bần trụ xứ tịnh ;bát giả hạnh/hành/hàng Pháp tịnh ;cửu giả lũ biên bất ích ni sư đàn tịnh ;thập giả kim ngân bảo vật tịnh 。Tì-da-ly quốc chư Tỳ-kheo ,hựu trì Kiêu-tát-la Đại kim bát ,xuất Kiêu tát la quốc ,nhập Tì-da-ly quốc ,khất tiễn thứ đệ khất ,tùy đa thiểu giai trước/trứ bát trung ,hoặc đắc vạn tiễn 、thiên 、ngũ bách 、ngũ thập nãi chí nhất tiễn 。chư Trưởng-lão Tỳ-kheo ưng tập hội diệt thị ác pháp ,kim nhược/nhã bất diệt hậu tất tướng Đại 。」Trưởng-lão Tam-bồ-già văn thị sự dĩ ,tức khiển sử nghệ đạt sấn na quốc 、a Bàn Đề quốc ,như thị chư quốc giai khiển sử ngữ ngôn :「nhữ tri bất ?Tì-da-ly quốc thập sự xuất 。hà đẳng thập ?nhất giả diêm tịnh nãi chí kim ngân bảo vật tịnh 。thị chư ác Pháp ,kim nhược/nhã bất diệt hậu tướng tất Đại 。」nhĩ thời đạt sấn na quốc 、a Bàn Đề quốc đẳng chư Tỳ-kheo ,tức giai tập hội Tỳ da ly 。 是時長老梨婆多,住薩寒若國,持三藏、得三明,有名稱大阿羅漢,好行四無量心,是長老阿難弟子。長老三菩伽聞長老梨婆多住薩寒若國,持三藏、得三明,有名稱大阿羅漢,好行四無量心。聞已長老三菩伽如是思惟:「我等以何長老為上座?當求是長老為上座攝諸比丘。」作是思惟已,「我等當求長老梨婆多為諸比丘說實法。」爾時長老三菩伽集諸比丘,從白衣索四事供養,索已乘舡至薩寒若國,到長老梨婆多所。長老梨婆多遙見三菩伽來,善心起迎問訊:「道路疲不?」代持衣鉢示房舍,語三菩伽等諸比丘:「是汝床榻被褥臥具。」若上座為辦浴具、澡豆灰、麻油、薪。浴竟至夜,是時梨婆多,與三菩伽共一房宿,夜多坐禪至天明。時長老梨婆多語三菩伽:「我供養客法作竟,汝從出家法。」長老三菩伽聞是語竟,食時著衣持鉢,入薩寒若城乞食。乞食竟食後,還梨婆多所頭面禮足。 Thị thời Trưởng-lão lê Bà đa ,trụ/trú tát hàn nhược/nhã quốc ,trì Tam Tạng 、đắc tam minh ,hữu danh xưng đại A-la-hán ,hảo hạnh/hành/hàng tứ vô lượng tâm ,thị Trưởng-lão A-nan đệ-tử 。Trưởng-lão Tam-bồ-già văn Trưởng-lão lê Bà đa trụ tát hàn nhược/nhã quốc ,trì Tam Tạng 、đắc tam minh ,hữu danh xưng đại A-la-hán ,hảo hạnh/hành/hàng tứ vô lượng tâm 。văn dĩ Trưởng-lão Tam-bồ-già như thị tư duy :「ngã đẳng dĩ hà Trưởng-lão vi Thượng tọa ?đương cầu thị Trưởng-lão vi Thượng tọa nhiếp chư Tỳ-kheo 。」tác thị tư tánh dĩ ,「ngã đẳng đương cầu Trưởng-lão lê Bà đa vi chư Tỳ-kheo thuyết thật Pháp 。」nhĩ thời Trưởng-lão Tam-bồ-già tập chư Tỳ-kheo ,tùng bạch y tác/sách tứ sự cúng dường ,tác/sách dĩ thừa hang chí tát hàn nhược/nhã quốc ,đáo Trưởng-lão lê Bà đa sở 。Trưởng-lão lê Bà đa dao kiến Tam-bồ-già lai ,thiện tâm khởi nghênh vấn tấn :「đạo lộ bì bất ?」đại trì y bát thị phòng xá ,ngữ Tam-bồ-già đẳng chư Tỳ-kheo :「thị nhữ sàng tháp bị nhục ngọa cụ 。」nhược/nhã Thượng tọa vi biện/bạn dục cụ 、táo đậu hôi 、ma du 、tân 。dục cánh chí dạ ,Thị thời lê Bà đa ,dữ Tam-bồ-già cọng nhất phòng tú ,dạ đa tọa Thiền chí Thiên minh 。thời Trưởng-lão lê Bà đa ngữ Tam-bồ-già :「ngã cúng dường khách pháp tác cánh ,nhữ tùng xuất gia Pháp 。」Trưởng-lão Tam-bồ-già văn thị ngữ cánh ,thực thời trước y trì bát ,nhập tát hàn nhược/nhã thành khất thực 。khất thực cánh thực/tự hậu ,hoàn lê Bà đa sở đầu diện lễ túc 。 爾時長老三菩伽思惟:「是梨婆多大法師,或能難問我阿毘曇,我或不疾解。我今當先問梨婆多毘耶離比丘十事。」即合手問:「鹽淨應受不?」梨婆多還問三菩伽:「云何名鹽淨?」「大德梨婆多!毘耶離諸比丘,鹽舉殘宿著淨食中噉,言是事淨。我問長老實淨不?」梨婆多答:「不淨,不應食。」「若食得何罪?」答:「得突吉羅罪。」三菩伽又問:「佛何處結戒,是事不應食?」答:「舍婆提毘尼藥法中說。」三菩伽問:「大德梨婆多!應受二指淨不?」還問:「云何名二指淨?」答言:「毘耶離諸比丘,食竟從座起,不受殘食法,兩指抄食噉,言是事淨。我問長老實淨不?」梨婆多答:「不淨。」「不淨得何罪?」答:「得波逸提罪。」又問:「佛何處結戒,是事不應行?」答:「毘耶離國為不受殘食法故結戒。」三菩伽言:「大德梨婆多!近聚落淨,實淨不?」還問:「云何名近聚落淨?」答言:「毘耶離諸比丘,近聚落邊得食,不受殘食法噉,言是事淨。我問長老實淨不?」梨婆多答:「不淨。」「不淨得何罪?」答:「得波逸提罪。」又問:「佛何處說是事不應行?」答:「毘耶離國佛為不受殘食法結戒。」三菩伽言:「大德梨婆多!應受生和合淨,實淨不?」還問:「云何名生和合淨?」答言:「毘耶離諸比丘,食竟從座起,不受殘食法,乳酪酥共和合而噉,言是事淨。我問長老實淨不?」答:「不淨。」「不淨得何罪?」答:「得波逸提罪。」又問:「佛何處結戒,是事不應行?」答:「毘耶離,佛為不受殘食法結戒。」三菩伽言:「大德梨婆多!如是淨,實淨不?」梨婆多還問:「云何名如是淨?」答:「毘耶離諸比丘,內界共住處別作羯磨竟,入僧中唱言:『彼住處作羯磨,長老是事淨。』今我問是事實淨不?」答:「不淨。」「不淨得何罪?」答:「得突吉羅罪。」又問:「佛何處結戒?」答:「占波國毘尼行法中。」三菩伽言:「大德梨婆多!證知淨,實淨不?」梨婆多還問:「云何名證知淨?」答:「毘耶離諸比丘,各各住處作不如法羯磨竟,入僧中白:『我等處處作羯磨,諸僧證知。』言是事證知淨。今我問長老實淨不?」答:「不淨。」「不淨得何罪?」答:「得突吉羅罪。」又問:「佛何處結戒?」答:「占波國毘尼行法中。」三菩伽言:「大德梨婆多!貧住處淨,實淨不?」梨婆多還問:「云何貧住處淨?」答:「毘耶離諸比丘言:『我等住處貧,作酒飲。』言是貧住處淨。實淨不?」答:「不淨。」「不淨得何罪?」答:「得波逸提罪。」又問:「佛何處結戒?」答:「支婆提國(颱-台+犮)陀羅婆提城,為長老婆伽陀阿羅漢結戒,不得飲酒。」三菩伽言:「大德梨婆多!行法淨,實淨不?」梨婆多答:「有行法淨,行亦淨、不行亦淨。有行法不淨,行亦不淨、不行亦不淨。」「何等行法不淨,行亦不淨、不行亦不淨?」答:「殺罪,行亦不淨、不行亦不淨。偷、邪婬、妄語、兩舌、惡口、綺語、慳貪、瞋恚、邪見,行亦不淨、不行亦不淨,是為行法不淨,行亦不淨、不行亦不淨。」「何等行法淨,行亦淨、不行亦淨?」答:「不殺、不偷、不邪婬、不妄語、兩舌、惡口、綺語、慳貪、瞋恚、邪見,是為行法淨,行亦淨、不行亦淨。」三菩伽言:「大德梨婆多!不益縷邊尼師檀淨,實淨不?」還問:「云何不益縷邊尼師檀?」答:「毘耶離諸比丘,作不益縷邊尼師檀,言是事淨。為淨不?」答:「不淨。」問:「不淨得何罪?」答:「得波逸提罪。」又問:「佛何處結戒?」答:「舍婆提國,佛為長老迦留陀夷,聽縷邊益一搩手尼師檀結戒。」三菩伽言:「大德梨婆多!金銀寶物淨,實淨不?」還問:「云何金銀寶物淨?」答:「毘耶離諸比丘,取金銀寶物,言是事淨。實淨不?」答:「不淨。」「不淨得何罪?」答:「得波逸提罪。」「佛何處結戒?」答:「毘耶離,佛為跋難陀結戒,不得取金銀寶物。」三菩伽言:「善哉,善哉!大德梨婆多,善說十事。」三菩伽言:「此諸比丘當云何?」梨婆多答:「當共勤方便滅是不善法。」 nhĩ thời Trưởng-lão Tam-bồ-già tư tánh :「thị lê Bà đa đại pháp sư ,hoặc năng nạn/nan vấn ngã A-tỳ-đàm ,ngã hoặc bất tật giải 。ngã kim đương tiên vấn lê Bà đa Tỳ da ly Tỳ-kheo thập sự 。」tức hợp thủ vấn :「diêm tịnh ưng thọ/thụ bất ?」lê Bà đa hoàn vấn Tam-bồ-già :「vân hà danh diêm tịnh ?」「Đại Đức lê Bà đa !Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,diêm cử tàn tú trước/trứ tịnh thực/tự trung đạm ,ngôn thị sự tịnh 。ngã vấn Trưởng-lão thật tịnh bất ?」lê Bà đa đáp :「bất tịnh ,bất ưng thực/tự 。」「nhược/nhã thực/tự đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la tội 。」Tam-bồ-già hựu vấn :「Phật hà xứ/xử kết giới ,thị sự bất ưng thực/tự ?」đáp :「Xá-bà-đề Tỳ ni dược Pháp trung thuyết 。」Tam-bồ-già vấn :「Đại Đức lê Bà đa !ưng thọ/thụ nhị chỉ tịnh bất ?」hoàn vấn :「vân hà danh nhị chỉ tịnh ?」đáp ngôn :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,thực/tự cánh tùng tọa khởi ,bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,lượng (lưỡng) chỉ sao thực đạm ,ngôn thị sự tịnh 。ngã vấn Trưởng-lão thật tịnh bất ?」lê Bà đa đáp :「bất tịnh 。」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dật-đề tội 。」hựu vấn :「Phật hà xứ/xử kết giới ,thị sự bất ưng hạnh/hành/hàng ?」đáp :「Tì-da-ly quốc vi bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp cố kết giới 。」Tam-bồ-già ngôn :「Đại Đức lê Bà đa !cận tụ lạc tịnh ,thật tịnh bất ?」hoàn vấn :「vân hà danh cận tụ lạc tịnh ?」đáp ngôn :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,cận tụ lạc biên đắc thực/tự ,bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp đạm ,ngôn thị sự tịnh 。ngã vấn Trưởng-lão thật tịnh bất ?」lê Bà đa đáp :「bất tịnh 。」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dật-đề tội 。」hựu vấn :「Phật hà xứ/xử thuyết thị sự bất ưng hạnh/hành/hàng ?」đáp :「Tì-da-ly quốc Phật vi bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp kết giới 。」Tam-bồ-già ngôn :「Đại Đức lê Bà đa !ưng thọ/thụ sanh hòa hợp tịnh ,thật tịnh bất ?」hoàn vấn :「vân hà danh sanh hòa hợp tịnh ?」đáp ngôn :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,thực/tự cánh tùng tọa khởi ,bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,nhũ lạc tô cọng hòa hợp nhi đạm ,ngôn thị sự tịnh 。ngã vấn Trưởng-lão thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh 。」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dật-đề tội 。」hựu vấn :「Phật hà xứ/xử kết giới ,thị sự bất ưng hạnh/hành/hàng ?」đáp :「Tỳ da ly ,Phật vi bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp kết giới 。」Tam-bồ-già ngôn :「Đại Đức lê Bà đa !như thị tịnh ,thật tịnh bất ?」lê Bà đa hoàn vấn :「vân hà danh như thị tịnh ?」đáp :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,nội giới cọng trụ xứ biệt tác Yết-ma cánh ,nhập tăng trung xướng ngôn :『bỉ trụ xứ tác Yết-ma ,Trưởng-lão thị sự tịnh 。』kim ngã vấn thị sự thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh 。」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la tội 。」hựu vấn :「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「chiêm ba quốc Tỳ ni hạnh/hành/hàng Pháp trung 。」Tam-bồ-già ngôn :「Đại Đức lê Bà đa !chứng tri tịnh ,thật tịnh bất ?」lê Bà đa hoàn vấn :「vân hà danh chứng tri tịnh ?」đáp :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,các các trụ xứ tác bất như pháp Yết-ma cánh ,nhập tăng trung bạch :『ngã đẳng xứ xứ tác Yết-ma ,chư tăng chứng tri 。』ngôn thị sự chứng tri tịnh 。kim ngã vấn Trưởng-lão thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh 。」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la tội 。」hựu vấn :「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「chiêm ba quốc Tỳ ni hạnh/hành/hàng Pháp trung 。」Tam-bồ-già ngôn :「Đại Đức lê Bà đa !bần trụ xứ tịnh ,thật tịnh bất ?」lê Bà đa hoàn vấn :「vân hà bần trụ xứ tịnh ?」đáp :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ngôn :『ngã đẳng trụ xứ bần ,tác tửu ẩm 。』ngôn thị bần trụ xứ tịnh 。thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh 。」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dật-đề tội 。」hựu vấn :「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「chi Bà đề quốc (颱-đài +犮)đà La bà Đề thành ,vi Trưởng-lão Bà già đà A-la-hán kết giới ,bất đắc ẩm tửu 。」Tam-bồ-già ngôn :「Đại Đức lê Bà đa !hạnh/hành/hàng Pháp tịnh ,thật tịnh bất ?」lê Bà đa đáp :「hữu hạnh/hành/hàng Pháp tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc tịnh 、bất hạnh/hành diệc tịnh 。hữu hạnh/hành/hàng Pháp bất tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc bất tịnh 、bất hạnh/hành diệc bất tịnh 。」「hà đẳng hạnh/hành/hàng Pháp bất tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc bất tịnh 、bất hạnh/hành diệc bất tịnh ?」đáp :「sát tội ,hạnh/hành/hàng diệc bất tịnh 、bất hạnh/hành diệc bất tịnh 。thâu 、tà dâm 、vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ 、xan tham 、sân khuể 、tà kiến ,hạnh/hành/hàng diệc bất tịnh 、bất hạnh/hành diệc bất tịnh ,thị vi hạnh/hành/hàng Pháp bất tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc bất tịnh 、bất hạnh/hành diệc bất tịnh 。」「hà đẳng hạnh/hành/hàng Pháp tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc tịnh 、bất hạnh/hành diệc tịnh ?」đáp :「bất sát 、bất thâu 、bất tà dâm 、bất vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ 、xan tham 、sân khuể 、tà kiến ,thị vi hạnh/hành/hàng Pháp tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc tịnh 、bất hạnh/hành diệc tịnh 。」Tam-bồ-già ngôn :「Đại Đức lê Bà đa !bất ích lũ biên ni sư đàn tịnh ,thật tịnh bất ?」hoàn vấn :「vân hà bất ích lũ biên ni sư đàn ?」đáp :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,tác bất ích lũ biên ni sư đàn ,ngôn thị sự tịnh 。vi tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh 。」vấn :「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dật-đề tội 。」hựu vấn :「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「Xá-bà-đề quốc ,Phật vi Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di ,thính lũ biên ích nhất 搩thủ ni sư đàn kết giới 。」Tam-bồ-già ngôn :「Đại Đức lê Bà đa !kim ngân bảo vật tịnh ,thật tịnh bất ?」hoàn vấn :「vân hà kim ngân bảo vật tịnh ?」đáp :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,thủ kim ngân bảo vật ,ngôn thị sự tịnh 。thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh 。」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dật-đề tội 。」「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「Tỳ da ly ,Phật vi Bạt-nan-đà kết giới ,bất đắc thủ kim ngân bảo vật 。」Tam-bồ-già ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Đại Đức lê Bà đa ,thiện thuyết thập sự 。」Tam-bồ-già ngôn :「thử chư Tỳ-kheo đương vân hà ?」lê Bà đa đáp :「đương cọng cần phương tiện diệt thị bất thiện pháp 。」 爾時長老沙羅,住毘耶離國,持三藏、得三明,有名稱大阿羅漢,是長老阿難弟子,如是思惟:「我所學智,皆從和上口受誦戒,我當分別觀察客比丘、毘耶離比丘。」如是思惟已,著衣持鉢入城乞食,食後向沙樹林間。入樹林已,於一樹下敷尼師檀坐,觀所誦法,知誰是?為毘耶離比丘是?為客比丘是?如是觀已,知毘耶離比丘不是、知阿槃提達嚫那婆多國諸客比丘是。是樹林中有神天,合手向沙羅言:「如是,如是!長老!是毘耶離比丘非法語,諸客比丘是法語。大德沙羅!汝欲作何等?」答:「當勤方便滅是不善法。」 nhĩ thời Trưởng-lão Ta-la ,trụ/trú Tì-da-ly quốc ,trì Tam Tạng 、đắc tam minh ,hữu danh xưng đại A-la-hán ,thị Trưởng-lão A-nan đệ-tử ,như thị tư duy :「ngã sở học trí ,giai tùng hòa thượng khẩu thọ/thụ tụng giới ,ngã đương phân biệt quan sát khách Tỳ-kheo 、Tỳ da ly Tỳ-kheo 。」như thị tư duy dĩ ,trước y trì bát nhập thành khất thực ,thực/tự hậu hướng sa thụ lâm gian 。nhập thụ lâm dĩ ,ư nhất thụ hạ phu ni sư đàn tọa ,quán sở tụng Pháp ,tri thùy thị ?vi Tỳ da ly Tỳ-kheo thị ?vi khách Tỳ-kheo thị ?như thị quán dĩ ,tri Tỳ da ly Tỳ-kheo bất thị 、tri a Bàn Đề đạt sấn na bà đa quốc chư khách Tỳ-kheo thị 。thị thụ lâm trung hữu Thần Thiên ,hợp thủ hướng Ta-la ngôn :「như thị ,như thị !Trưởng-lão !thị Tỳ da ly Tỳ-kheo phi pháp ngữ ,chư khách Tỳ-kheo thị pháp ngữ 。Đại Đức Ta-la !nhữ dục tác hà đẳng ?」đáp :「đương cần phương tiện diệt thị bất thiện pháp 。」 毘耶離諸比丘,聞阿槃提、達嚫那婆多國諸客比丘,勤方便欲滅是事。聞已如是思惟:「我等當請何等上座為好上座故,多比丘來。上座梨婆多!我等當請。為是上座故,諸比丘當來集。」如是思惟竟,毘耶離諸比丘,著衣持鉢詣薩寒若國。到已見長老梨婆多已同阿槃提、達嚫那婆多國諸比丘。見已如是思惟:「長老梨婆多已同彼。」復作是念:「諸上座弟子,我等今當軟語令請。是上座當用弟子語。」毘耶離諸比丘,到上座弟子所,與衣鉢、戶鉤、革屣,與三種藥盡與竟。諸上座弟子即覺問:「是上座供養,何以故與我?」毘耶離諸比丘答:「當語汝師:『毘耶離比丘,是有法語。阿槃提、達嚫那婆多國諸比丘,不是法語。一切諸佛皆出東方,長老上座莫與毘耶離中國比丘鬪諍。』」諸上座弟子答:「此是小事,我經營之,汝等當受我恩。」諸弟子即到上座梨婆多所言:「阿槃提、達嚫那婆多國諸比丘,非法非善言。一切諸佛皆出東方,長老上座莫與毘耶離中國比丘鬪諍。」梨婆多語弟子:「汝愚癡人!我自知見毘耶離諸比丘非法非善,阿槃提、達嚫那婆多國諸比丘,實是法是善語。汝愚癡人!云何教我非法、非善、非佛語?汝去莫來,我乃至死不用見汝。」是時長老梨婆多語三菩伽:「此事是間可滅。或有不知人言:『此事不可是間滅,本從何處出,應還至本處滅。』」 Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,văn a Bàn Đề 、đạt sấn na bà đa quốc chư khách Tỳ-kheo ,cần phương tiện dục diệt thị sự 。văn dĩ như thị tư duy :「ngã đẳng đương thỉnh hà đẳng Thượng tọa vi hảo Thượng tọa cố ,đa Tỳ-kheo lai 。Thượng tọa lê Bà đa !ngã đẳng đương thỉnh 。vi thị Thượng tọa cố ,chư Tỳ-kheo đương lai tập 。」như thị tư duy cánh ,Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,trước y trì bát nghệ tát hàn nhược/nhã quốc 。đáo dĩ kiến Trưởng-lão lê Bà đa dĩ đồng a Bàn Đề 、đạt sấn na bà đa quốc chư Tỳ-kheo 。kiến dĩ như thị tư duy :「Trưởng-lão lê Bà đa dĩ đồng bỉ 。」phục tác thị niệm :「chư Thượng tọa đệ-tử ,ngã đẳng kim đương nhuyễn ngữ lệnh thỉnh 。thị Thượng tọa đương dụng đệ-tử ngữ 。」Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,đáo Thượng tọa đệ-tử sở ,dữ y bát 、hộ câu 、cách tỉ ,dữ tam chủng dược tận dữ cánh 。chư Thượng tọa đệ-tử tức giác vấn :「thị Thượng tọa cúng dường ,hà dĩ cố dữ ngã ?」Tỳ da ly chư Tỳ-kheo đáp :「đương ngữ nhữ sư :『Tỳ da ly Tỳ-kheo ,thị hữu pháp ngữ 。a Bàn Đề 、đạt sấn na bà đa quốc chư Tỳ-kheo ,bất thị pháp ngữ 。nhất thiết chư Phật giai xuất Đông phương ,Trưởng-lão Thượng tọa mạc dữ Tỳ da ly Trung Quốc Tỳ-kheo đấu tranh 。』」chư Thượng tọa đệ-tử đáp :「thử thị tiểu sự ,ngã kinh doanh chi ,nhữ đẳng đương thọ/thụ ngã ân 。」chư đệ-tử tức đáo Thượng tọa lê Bà đa sở ngôn :「a Bàn Đề 、đạt sấn na bà đa quốc chư Tỳ-kheo ,phi pháp phi thiện ngôn 。nhất thiết chư Phật giai xuất Đông phương ,Trưởng-lão Thượng tọa mạc dữ Tỳ da ly Trung Quốc Tỳ-kheo đấu tranh 。」lê Bà đa ngữ đệ-tử :「nhữ ngu si nhân !ngã tự tri kiến Tỳ da ly chư Tỳ-kheo phi pháp phi thiện ,a Bàn Đề 、đạt sấn na bà đa quốc chư Tỳ-kheo ,thật thị pháp thị thiện ngữ 。nhữ ngu si nhân !vân hà giáo ngã phi pháp 、phi thiện 、phi Phật ngữ ?nhữ khứ mạc lai ,ngã nãi chí tử bất dụng kiến nhữ 。」Thị thời Trưởng-lão lê Bà đa ngữ Tam-bồ-già :「thử sự thị gian khả diệt 。hoặc hữu bất tri nhân ngôn :『thử sự bất khả thị gian diệt ,bổn tùng hà xứ/xử xuất ,ưng hoàn chí bản xứ diệt 。』」 爾時長老梨婆多、三菩伽,及阿槃提、達嚫那婆多國諸比丘,隨意多少,往薩寒若國。持衣鉢向毘耶離國,次第行到毘耶離。毘耶離國比丘,亦持衣鉢向毘耶離城,次第行到。是時長老薩婆伽羅婆梨婆羅上座,住毘耶離,持三藏、得三明,有名稱大阿羅漢,好行空三昧,是長老阿難弟子。長老梨婆多,到薩婆伽羅波梨婆羅上座所。是上座遙見梨婆多來,歡喜問訊:「長老具醯!善來具醯!久不相見具醯!」到已共坐。諸上座有如是法,若客比丘來,共一處宿,告給事:「汝為客比丘敷臥具。」給事如是思惟:「上座如是約勅我與客比丘敷床臥具,上座必與客比丘一房宿。」給事受勅已即向上座房,與客比丘敷床臥具。弟子受勅與客比丘敷床臥具竟,還白上座言:「與客比丘敷床臥具已,上座自知時。」上座即從座起,向房舍自坐處,敷尼師壇結加趺坐。長老梨婆多亦向上座房,入已頭面禮上座足,臥具上敷尼師壇,結加趺坐。薩婆伽羅婆梨婆羅上座,如是思惟:「長老梨婆多!客來道路疲極,客比丘未臥,我不應先臥,客比丘臥竟我乃應臥。」長老梨婆多亦思惟:「今僧中第一上座未臥,我不應先臥,上座臥竟爾乃我臥。」是夜二人俱坐禪。後夜長老第一上座問長老梨婆多:「汝何以不臥?」答:「我如是思惟:『長老是僧中第一上座未臥,我不應先臥,上座臥竟爾乃我臥。』」上座問梨婆多:「是夜心入何等三昧?」答:「我多行慈三昧。」上座言:「汝長老具醯!此是小三昧行,汝夜行小三昧行。」梨婆多答:「此實小三昧行,我阿羅漢一切漏盡,是行長夜喜念。以是故,常行是三昧行。」問:「上座何以不臥?」上座答:「我亦思惟,汝道路行極未臥,我不應先臥,汝臥竟我乃應臥。」問:「上座是夜入何等三昧?」上座答:「多行空三昧。」梨婆多言:「此是上三昧行,汝夜行上三昧行。」上座答:「此實上三昧行,我阿羅漢一切漏盡,是行長夜喜念。以是故,常行是三昧。」是二善人,俱得阿羅漢道出所行法。長老三菩伽,是夜過已向第一上座,頭面禮足一面坐。上座問三菩伽:「汝三菩伽,是事云何欲滅?」答:「長老一切僧中上座,當知是事云何滅?」「汝三菩伽,今日食後集一切僧。」三菩伽受上坐語竟,食時著衣持鉢入毘耶離城乞食,食後一處集僧。是時毘耶離國少一比丘,不滿七百集會,為滅是非法、非善、非佛語惡事滅故。 nhĩ thời Trưởng-lão lê Bà đa 、Tam-bồ-già ,cập a Bàn Đề 、đạt sấn na bà đa quốc chư Tỳ-kheo ,tùy ý đa thiểu ,vãng tát hàn nhược/nhã quốc 。trì y bát hướng Tì-da-ly quốc ,thứ đệ hạnh/hành/hàng đáo Tỳ da ly 。Tì-da-ly quốc Tỳ-kheo ,diệc trì y bát hướng Tỳ da ly thành ,thứ đệ hạnh/hành/hàng đáo 。Thị thời Trưởng-lão tát bà già La bà lê Bà la Thượng tọa ,trụ/trú Tỳ da ly ,trì Tam Tạng 、đắc tam minh ,hữu danh xưng đại A-la-hán ,hảo hạnh/hành/hàng không tam-muội ,thị Trưởng-lão A-nan đệ-tử 。Trưởng-lão lê Bà đa ,đáo tát bà già la ba lê Bà la Thượng tọa sở 。thị Thượng tọa dao kiến lê Bà đa lai ,hoan hỉ vấn tấn :「Trưởng-lão cụ hề !thiện lai cụ hề !cửu bất tướng kiến cụ hề !」đáo dĩ cọng tọa 。chư Thượng tọa hữu như thị pháp ,nhược/nhã khách Tỳ-kheo lai ,cọng nhất xứ/xử tú ,cáo cấp sự :「nhữ vi khách Tỳ-kheo phu ngọa cụ 。」cấp sự như thị tư duy :「Thượng tọa như thị ước sắc ngã dữ khách Tỳ-kheo phu sàng ngọa cụ ,Thượng tọa tất dữ khách Tỳ-kheo nhất phòng tú 。」cấp sự thọ/thụ sắc dĩ tức hướng Thượng tọa phòng ,dữ khách Tỳ-kheo phu sàng ngọa cụ 。đệ-tử thọ/thụ sắc dữ khách Tỳ-kheo phu sàng ngọa cụ cánh ,hoàn bạch Thượng tọa ngôn :「dữ khách Tỳ-kheo phu sàng ngọa cụ dĩ ,Thượng tọa tự tri thời 。」Thượng tọa tức tùng toạ khởi ,hướng phòng xá tự tọa xứ/xử ,phu ni sư đàn kiết già phu tọa 。Trưởng-lão lê Bà đa diệc hướng Thượng tọa phòng ,nhập dĩ đầu diện lễ Thượng tọa túc ,ngọa cụ thượng phu ni sư đàn ,kiết già phu tọa 。tát bà già La bà lê Bà la Thượng tọa ,như thị tư duy :「Trưởng-lão lê Bà đa !khách lai đạo lộ bì cực ,khách Tỳ-kheo vị ngọa ,ngã bất ưng tiên ngọa ,khách Tỳ-kheo ngọa cánh ngã nãi ưng ngọa 。」Trưởng-lão lê Bà đa diệc tư tánh :「kim tăng trung đệ nhất Thượng tọa vị ngọa ,ngã bất ưng tiên ngọa ,Thượng tọa ngọa cánh nhĩ nãi ngã ngọa 。」thị dạ nhị nhân câu tọa Thiền 。hậu dạ Trưởng-lão đệ nhất Thượng tọa vấn Trưởng-lão lê Bà đa :「nhữ hà dĩ bất ngọa ?」đáp :「ngã như thị tư duy :『Trưởng-lão thị tăng trung đệ nhất Thượng tọa vị ngọa ,ngã bất ưng tiên ngọa ,Thượng tọa ngọa cánh nhĩ nãi ngã ngọa 。』」Thượng tọa vấn lê Bà đa :「thị dạ tâm nhập hà đẳng tam muội ?」đáp :「ngã đa hạnh/hành/hàng từ tam muội 。」Thượng tọa ngôn :「nhữ Trưởng-lão cụ hề !thử thị tiểu tam muội hạnh/hành/hàng ,nhữ dạ hạnh/hành/hàng tiểu tam muội hạnh/hành/hàng 。」lê Bà đa đáp :「thử thật tiểu tam muội hạnh/hành/hàng ,ngã A-la-hán nhất thiết lậu tận ,thị hạnh/hành/hàng trường/trưởng dạ hỉ niệm 。dĩ thị cố ,thường hạnh/hành/hàng thị tam muội hạnh/hành/hàng 。」vấn :「Thượng tọa hà dĩ bất ngọa ?」Thượng tọa đáp :「ngã diệc tư tánh ,nhữ đạo lộ hạnh/hành/hàng cực vị ngọa ,ngã bất ưng tiên ngọa ,nhữ ngọa cánh ngã nãi ưng ngọa 。」vấn :「Thượng tọa thị dạ nhập hà đẳng tam muội ?」Thượng tọa đáp :「đa hạnh/hành/hàng không tam-muội 。」lê Bà đa ngôn :「thử thị thượng tam muội hạnh/hành/hàng ,nhữ dạ hạnh/hành/hàng thượng tam muội hạnh/hành/hàng 。」Thượng tọa đáp :「thử thật thượng tam muội hạnh/hành/hàng ,ngã A-la-hán nhất thiết lậu tận ,thị hạnh/hành/hàng trường/trưởng dạ hỉ niệm 。dĩ thị cố ,thường hạnh/hành/hàng thị tam muội 。」thị nhị thiện nhân ,câu đắc A-la-hán đạo xuất sở hạnh Pháp 。Trưởng-lão Tam-bồ-già ,thị dạ quá/qua dĩ hướng đệ nhất Thượng tọa ,đầu diện lễ túc nhất diện tọa 。Thượng tọa vấn Tam-bồ-già :「nhữ Tam-bồ-già ,thị sự vân hà dục diệt ?」đáp :「Trưởng-lão nhất thiết tăng trung Thượng tọa ,đương tri thị sự vân hà diệt ?」「nhữ Tam-bồ-già ,kim nhật thực/tự hậu tập nhất thiết tăng 。」Tam-bồ-già thọ/thụ Thượng tọa ngữ cánh ,thực thời trước y trì bát nhập Tỳ da ly thành khất thực ,thực/tự hậu nhất xứ/xử tập tăng 。Thị thời Tì-da-ly quốc thiểu nhất Tỳ-kheo ,bất mãn thất bách tập hội ,vi diệt thị phi Pháp 、phi thiện 、phi Phật ngữ ác sự diệt cố 。 是時有長老,名級闍蘇彌羅,在婆羅梨弗國住,持三藏、得三明,有名稱大阿羅漢,喜用天眼,是長老阿難弟子。以天眼遙見少一比丘,不滿七百在毘耶離國集,為滅非法、非善、非佛語惡事故。即入三昧,如力士屈伸臂頃,於婆羅梨弗國沒,毘耶離國僧住處門下出住。是級闍蘇彌羅出三昧,說偈索開門: Thị thời hữu Trưởng-lão ,danh cấp xà/đồ tô di La ,tại Bà la lê phất quốc trụ/trú ,trì Tam Tạng 、đắc tam minh ,hữu danh xưng đại A-la-hán ,hỉ dụng Thiên nhãn ,thị Trưởng-lão A-nan đệ-tử 。dĩ Thiên nhãn dao kiến thiểu nhất Tỳ-kheo ,bất mãn thất bách tại Tì-da-ly quốc tập ,vi diệt phi pháp 、phi thiện 、phi Phật ngữ ác sự cố 。tức nhập tam muội ,như lực sĩ khuất thân tý khoảnh ,ư Bà la lê phất quốc một ,Tì-da-ly quốc tăng trụ xứ môn hạ xuất trụ/trú 。thị cấp xà/đồ tô di La xuất tam muội ,thuyết kệ tác/sách khai môn : 「婆羅梨弗國, 「Bà la lê phất quốc , 諸舊比丘中, chư cựu Tỳ-kheo trung , 持律多聞人, trì luật đa văn nhân , 已斷諸狐疑, dĩ đoạn chư hồ nghi , 今從彼間來, kim tòng bỉ gian lai , 在此門下立。 tại thử môn hạ lập 。 婆羅梨弗國, Bà la lê phất quốc , 諸舊比丘中, chư cựu Tỳ-kheo trung , 持律多聞人, trì luật đa văn nhân , 調御六情根, điều ngự lục tình căn , 今從彼間來, kim tòng bỉ gian lai , 在此門下立。 tại thử môn hạ lập 。 婆羅梨弗國, Bà la lê phất quốc , 諸舊比丘中, chư cựu Tỳ-kheo trung , 持律多聞人, trì luật đa văn nhân , 級闍蘇彌羅, cấp xà/đồ tô di La , 今從彼間來, kim tòng bỉ gian lai , 在此門下立。」 tại thử môn hạ lập 。」 十誦律卷第六十 Thập Tụng Luật quyển đệ lục thập 十誦律卷第六十一(善誦毘尼序卷中)東晉罽賓三藏卑摩羅叉續譯 Thập Tụng Luật quyển đệ lục thập nhất (thiện tụng Tỳ ni tự quyển trung )Đông Tấn Kế Tân Tam Tạng ty ma la xoa tục dịch 七百比丘集滅惡法品第二之餘 thất bách Tỳ-kheo tập diệt ác pháp phẩm đệ nhị chi dư 長老級闍蘇彌羅來,滿七百僧。蘇彌羅入僧中已,是時長老三菩伽,如是思惟:「我等若在僧中滅是惡事,或有不智比丘言:『是事不應如是滅,是事應如是滅。』我今當僧中作羯磨,一切僧當聽滅是事。」長老三菩伽僧中唱:「大德僧聽!我等僧中滅是惡事,若有不智比丘言:『是事不應如是滅,是事應如是滅。』我今當僧中作羯磨,一切僧當忍聽滅是事。如是白。」是時三菩伽,僧中唱四比丘名字:阿盤提、達嚫那、婆多國四客比丘,東方四舊比丘。何等阿盤提、達嚫那、婆多國四客比丘:一、薩婆伽羅婆梨婆羅上座;二、沙羅;三、耶輸陀;四、級闍蘇彌羅,是為四客比丘。何等東方四舊比丘:一、上座梨婆多;二、長老三菩伽;三、修摩那;四、薩波摩伽羅摩。是為東方四舊比丘。長老三菩伽僧中唱:「大德僧聽!我唱是八人名字,阿盤提、達嚫那、婆多四客比丘,東方四舊比丘。若僧時到僧忍聽,是八人作烏迴鳩羅,為斷滅僧中惡事故。如是白。」是時長老阿嗜多受戒五歲,善誦持毘尼藏,在僧中。長老三菩伽如是思惟:「是阿嗜多比丘受戒五歲,善誦持毘尼藏,在此間僧中。若我等令阿嗜多比丘依上座烏迴鳩羅,滅僧中惡事,諸上座或能不喜。我等使阿嗜多依受上座作烏迴鳩羅,沙樹林中為諸上座作敷坐具人。」三菩伽如是思惟竟,僧中唱:「大德僧聽!是阿嗜多比丘受戒五歲,善誦持毘尼藏,學持《阿含》。若僧時到僧忍聽,是阿嗜多比丘依受諸上座作烏迴鳩羅,沙樹林中作敷坐具人。如是白。」如是白二羯磨。「僧聽阿嗜多比丘依上座作烏迴鳩羅,沙樹林中與上座敷坐具竟,僧忍,默然故,是事如是持!」是時阿嗜多比丘,從座起至樹林中,與諸上座比丘敷坐具已,還到集僧中白諸上座:「大德上座!我已於樹林中敷坐具竟,上座自知時。」諸上座從座起,向樹林中敷坐具處,自敷尼師檀結加趺坐。 Trưởng-lão cấp xà/đồ tô di La lai ,mãn thất bách tăng 。tô di La nhập tăng trung dĩ ,Thị thời Trưởng-lão Tam-bồ-già ,như thị tư duy :「ngã đẳng nhược/nhã tại tăng trung diệt thị ác sự ,hoặc hữu bất trí Tỳ-kheo ngôn :『thị sự bất ưng như thị diệt ,thị sự ưng như thị diệt 。』ngã kim đương tăng trung tác Yết-ma ,nhất thiết tăng đương thính diệt thị sự 。」Trưởng-lão Tam-bồ-già tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !ngã đẳng tăng trung diệt thị ác sự ,nhược hữu bất trí Tỳ-kheo ngôn :『thị sự bất ưng như thị diệt ,thị sự ưng như thị diệt 。』ngã kim đương tăng trung tác Yết-ma ,nhất thiết tăng đương nhẫn thính diệt thị sự 。như thị bạch 。」Thị thời Tam-bồ-già ,tăng trung xướng tứ bỉ khâu danh tự :a bàn Đề 、đạt sấn na 、Bà đa quốc tứ khách Tỳ-kheo ,Đông phương tứ cựu Tỳ-kheo 。hà đẳng a bàn Đề 、đạt sấn na 、Bà đa quốc tứ khách Tỳ-kheo :nhất 、tát bà già La bà lê Bà la Thượng tọa ;nhị 、Ta-la ;tam 、da du đà ;tứ 、cấp xà/đồ tô di La ,thị vi tứ khách Tỳ-kheo 。hà đẳng Đông phương tứ cựu Tỳ-kheo :nhất 、Thượng tọa lê Bà đa ;nhị 、Trưởng-lão Tam-bồ-già ;tam 、tu ma na ;tứ 、tát ba ma-già-la ma 。thị vi Đông phương tứ cựu Tỳ-kheo 。Trưởng-lão Tam-bồ-già tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !ngã xướng thị bát nhân danh tự ,a bàn Đề 、đạt sấn na 、Bà đa tứ khách Tỳ-kheo ,Đông phương tứ cựu Tỳ-kheo 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,thị bát nhân tác ô hồi cưu La ,vi đoạn điệt tăng trung ác sự cố 。như thị bạch 。」Thị thời Trưởng-lão A-thị-đa thọ/thụ giới ngũ tuế ,thiện tụng trì Tỳ ni tạng ,tại tăng trung 。Trưởng-lão Tam-bồ-già như thị tư duy :「thị A-thị-đa Tỳ-kheo thọ/thụ giới ngũ tuế ,thiện tụng trì Tỳ ni tạng ,tại thử gian tăng trung 。nhược/nhã ngã đẳng lệnh A-thị-đa Tỳ-kheo y Thượng tọa ô hồi cưu La ,diệt tăng trung ác sự ,chư Thượng tọa hoặc năng bất hỉ 。ngã đẳng sử A-thị-đa y thọ/thụ Thượng tọa tác ô hồi cưu La ,sa thụ lâm trung vi chư Thượng tọa tác phu tọa cụ nhân 。」Tam-bồ-già như thị tư duy cánh ,tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !thị A-thị-đa Tỳ-kheo thọ/thụ giới ngũ tuế ,thiện tụng trì Tỳ ni tạng ,học trì 《A Hàm 》。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,thị A-thị-đa Tỳ-kheo y thọ/thụ chư Thượng tọa tác ô hồi cưu La ,sa thụ lâm trung tác phu tọa cụ nhân 。như thị bạch 。」như thị bạch nhị Yết-ma 。「tăng thính A-thị-đa Tỳ-kheo y Thượng tọa tác ô hồi cưu La ,sa thụ lâm trung dữ Thượng tọa phu tọa cụ cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !」Thị thời A-thị-đa Tỳ-kheo ,tùng tọa khởi chí thụ lâm trung ,dữ chư Thượng tọa Tỳ-kheo phu tọa cụ dĩ ,hoàn đáo tập tăng trung bạch chư Thượng tọa :「Đại Đức Thượng tọa !ngã dĩ ư thụ lâm trung phu tọa cụ cánh ,Thượng tọa tự tri thời 。」chư Thượng tọa tùng tọa khởi ,hướng thụ lâm trung phu tọa cụ xứ/xử ,tự phu ni sư đàn kiết già phu tọa 。 長老三菩伽,從座起偏袒右臂,合手向上座薩婆伽羅婆梨婆羅如是言:「大德上座!鹽淨,實淨不?」上座還問:「云何名鹽淨?」三菩伽言:「毘耶離諸比丘,鹽共宿著淨食中噉,言是事淨。實淨不?」上座答:「不淨!」「不淨得何罪?」答:「得突吉羅罪。」三菩伽問:「佛何處結戒?」上座答:「舍婆提國毘尼藥法中。」三菩伽問薩婆伽羅婆梨婆羅上座竟,次問上座沙羅、上座耶輸陀、級闍蘇彌羅、梨婆多、修摩那、婆棄伽彌,問一切上座,乃至問阿嗜多:「汝亦如是知,如上座答不?」阿嗜多答:「我亦如是知,如上座答。」阿嗜多亦問三菩伽:「長老亦如是知,如上座答不?」三菩伽答:「我亦如是知,如上座答。」是時長老三菩伽僧中唱:「大德僧聽!今僧以滅十事中第一事已,如法如善如佛教,現前僧中滅是惡事,是中無有一比丘非法言法、法言非法、非善言善、善言非善。是非法、非善、非佛教,如是不淨。」作是語竟行一籌,為滅一惡事故。 Trưởng-lão Tam-bồ-già ,tùng tọa khởi thiên đản hữu tý ,hợp thủ hướng Thượng tọa tát bà già La bà lê Bà la như thị ngôn :「Đại Đức Thượng tọa !diêm tịnh ,thật tịnh bất ?」Thượng tọa hoàn vấn :「vân hà danh diêm tịnh ?」Tam-bồ-già ngôn :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,diêm cọng tú trước/trứ tịnh thực/tự trung đạm ,ngôn thị sự tịnh 。thật tịnh bất ?」Thượng tọa đáp :「bất tịnh !」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la tội 。」Tam-bồ-già vấn :「Phật hà xứ/xử kết giới ?」Thượng tọa đáp :「Xá-bà-đề quốc Tỳ ni dược Pháp trung 。」Tam-bồ-già vấn tát bà già La bà lê Bà la Thượng tọa cánh ,thứ vấn Thượng tọa Ta-la 、Thượng tọa da du đà 、cấp xà/đồ tô di La 、lê Bà đa 、tu ma na 、Bà khí già di ,vấn nhất thiết Thượng tọa ,nãi chí vấn A-thị-đa :「nhữ diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」A-thị-đa đáp :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」A-thị-đa diệc vấn Tam-bồ-già :「Trưởng-lão diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」Tam-bồ-già đáp :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」Thị thời Trưởng-lão Tam-bồ-già tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !kim tăng dĩ diệt thập sự trung đệ nhất sự dĩ ,như pháp như thiện như Phật giáo ,hiện tiền tăng trung diệt thị ác sự ,thị trung vô hữu nhất Tỳ-kheo phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 、phi thiện ngôn thiện 、thiện ngôn phi thiện 。thị phi Pháp 、phi thiện 、phi Phật giáo ,như thị bất tịnh 。」tác thị ngữ cánh hạnh/hành/hàng nhất trù ,vi diệt nhất ác sự cố 。 三菩伽問上座薩婆伽羅婆梨:「婆羅大德!二指淨,實淨不?」上座還問:「云何名二指淨?」答:「毘耶離諸比丘,食竟從座起,不受殘食法,兩指抄飯食噉,言是事淨。實淨不?」上座答:「不淨!」「不淨得何罪?」上座答:「得波逸提罪。」問:「佛何處結戒?」答:「毘耶離國為不受殘食法結戒。」三菩伽問薩婆伽羅波梨婆羅竟,次問上座沙羅、耶輸陀、級闍蘇彌羅、梨婆多、修摩那、婆棄伽彌,問一切上座,乃至問阿嗜多:「汝亦如是知,如上座答不?」阿嗜多答言:「我亦如是知,如上座答。」阿嗜多轉問三菩伽:「長老亦如是知,如上座答不?」三菩伽言:「我亦如是知,如上座答。」是時長老三菩伽僧中唱:「大德僧聽!今僧以滅十事中第二事已,如法如善如佛教,現前僧中滅是惡事,是中無有一比丘非法言法、法言非法、非善言善、善言非善。是非法、非善、非佛教,如是不淨。」作是語竟行二籌,為滅二惡事故。 Tam-bồ-già vấn Thượng tọa tát bà già La bà lê :「Bà la Đại Đức !nhị chỉ tịnh ,thật tịnh bất ?」Thượng tọa hoàn vấn :「vân hà danh nhị chỉ tịnh ?」đáp :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,thực/tự cánh tùng tọa khởi ,bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp ,lượng (lưỡng) chỉ sao phạn thực đạm ,ngôn thị sự tịnh 。thật tịnh bất ?」Thượng tọa đáp :「bất tịnh !」「bất tịnh đắc hà tội ?」Thượng tọa đáp :「đắc ba-dật-đề tội 。」vấn :「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「Tì-da-ly quốc vi bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp kết giới 。」Tam-bồ-già vấn tát bà già la ba lê Bà la cánh ,thứ vấn Thượng tọa Ta-la 、da du đà 、cấp xà/đồ tô di La 、lê Bà đa 、tu ma na 、Bà khí già di ,vấn nhất thiết Thượng tọa ,nãi chí vấn A-thị-đa :「nhữ diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」A-thị-đa đáp ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」A-thị-đa chuyển vấn Tam-bồ-già :「Trưởng-lão diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」Tam-bồ-già ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」Thị thời Trưởng-lão Tam-bồ-già tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !kim tăng dĩ diệt thập sự trung đệ nhị sự dĩ ,như pháp như thiện như Phật giáo ,hiện tiền tăng trung diệt thị ác sự ,thị trung vô hữu nhất Tỳ-kheo phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 、phi thiện ngôn thiện 、thiện ngôn phi thiện 。thị phi Pháp 、phi thiện 、phi Phật giáo ,như thị bất tịnh 。」tác thị ngữ cánh hạnh/hành/hàng nhị trù ,vi diệt nhị ác sự cố 。 三菩伽問上座薩婆伽羅波梨婆羅:「大德!近聚落淨,實淨不?」還問:「云何名近聚落淨?」答:「毘耶離諸比丘,近聚落邊得食,不受殘食法噉,言是事淨。為實淨不?」上座答:「不淨!」「不淨得何罪?」答:「得波逸提罪。」問:「佛何處結戒?」答:「毘耶離國,為不受殘食法故結戒。」三菩伽問薩婆伽羅波梨婆羅上座竟,次問上座沙羅、耶輸陀、級闍蘇彌羅、梨婆多、修摩那、波棄伽,問一切上座,乃至問阿嗜多:「汝亦如是知,如上座答不?」阿嗜多言:「我亦如是知,如上座答。」阿嗜多亦問三菩伽:「長老亦如是知,如上座答不?」三菩伽言:「我亦如是知,如上座答。」是時長老三菩伽僧中唱:「大德僧聽!今僧以滅十事中第三惡事已,如法如善如佛教,現前僧中滅是惡事,是中無有一比丘非法言法、法言非法、非善言善、善言非善。此非法、非善、非佛教,如是不淨。」作是語竟行三籌,為滅三惡事故。 Tam-bồ-già vấn Thượng tọa tát bà già la ba lê Bà la :「Đại Đức !cận tụ lạc tịnh ,thật tịnh bất ?」hoàn vấn :「vân hà danh cận tụ lạc tịnh ?」đáp :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,cận tụ lạc biên đắc thực/tự ,bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp đạm ,ngôn thị sự tịnh 。vi thật tịnh bất ?」Thượng tọa đáp :「bất tịnh !」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dật-đề tội 。」vấn :「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「Tì-da-ly quốc ,vi bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp cố kết giới 。」Tam-bồ-già vấn tát bà già la ba lê Bà la Thượng tọa cánh ,thứ vấn Thượng tọa Ta-la 、da du đà 、cấp xà/đồ tô di La 、lê Bà đa 、tu ma na 、ba khí già ,vấn nhất thiết Thượng tọa ,nãi chí vấn A-thị-đa :「nhữ diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」A-thị-đa ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」A-thị-đa diệc vấn Tam-bồ-già :「Trưởng-lão diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」Tam-bồ-già ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」Thị thời Trưởng-lão Tam-bồ-già tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !kim tăng dĩ diệt thập sự trung đệ tam ác sự dĩ ,như pháp như thiện như Phật giáo ,hiện tiền tăng trung diệt thị ác sự ,thị trung vô hữu nhất Tỳ-kheo phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 、phi thiện ngôn thiện 、thiện ngôn phi thiện 。thử phi pháp 、phi thiện 、phi Phật giáo ,như thị bất tịnh 。」tác thị ngữ cánh hạnh/hành/hàng tam trù ,vi diệt tam ác sự cố 。 三菩伽問薩婆伽羅波梨婆羅:「生和合淨,大德上座!是淨實淨不?」還問:「云何名生和合淨?」答:「毘耶離諸比丘,食竟從座起,生乳酪酥共和合噉,言是事淨。為實淨不?」答:「不淨。」問:「不淨得何罪?」答:「得波逸提罪。」問:「佛何處結戒?」答:「毘耶離,為不受殘食法故結戒。」三菩伽問薩婆伽羅波梨婆羅上座竟,次問上座沙羅、耶輸陀、級闍蘇彌羅、梨婆多、修摩那、波棄伽彌,問一切上座,乃至問阿嗜多:「汝亦如是知,如上座答不?」阿嗜多言:「我亦如是知,如上座答。」阿嗜多還問三菩伽:「長老亦如是知,如上座答不?」三菩伽言:「我亦如是知,如上座答。」是時長老三菩伽僧中唱:「大德僧聽!今僧以滅十事中第四事已,如法如善如佛教,現前僧中滅是惡事,是中無有一比丘非法言法、法言非法、非善言善、善言非善。此非法、非善、非佛教,如是不淨。」作是語竟行四籌,為滅四惡事故。 Tam-bồ-già vấn tát bà già la ba lê Bà la :「sanh hòa hợp tịnh ,Đại Đức Thượng tọa !thị tịnh thật tịnh bất ?」hoàn vấn :「vân hà danh sanh hòa hợp tịnh ?」đáp :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,thực/tự cánh tùng tọa khởi ,sanh nhũ lạc tô cọng hòa hợp đạm ,ngôn thị sự tịnh 。vi thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh 。」vấn :「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dật-đề tội 。」vấn :「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「Tỳ da ly ,vi bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp cố kết giới 。」Tam-bồ-già vấn tát bà già la ba lê Bà la Thượng tọa cánh ,thứ vấn Thượng tọa Ta-la 、da du đà 、cấp xà/đồ tô di La 、lê Bà đa 、tu ma na 、ba khí già di ,vấn nhất thiết Thượng tọa ,nãi chí vấn A-thị-đa :「nhữ diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」A-thị-đa ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」A-thị-đa hoàn vấn Tam-bồ-già :「Trưởng-lão diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」Tam-bồ-già ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」Thị thời Trưởng-lão Tam-bồ-già tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !kim tăng dĩ diệt thập sự trung đệ tứ sự dĩ ,như pháp như thiện như Phật giáo ,hiện tiền tăng trung diệt thị ác sự ,thị trung vô hữu nhất Tỳ-kheo phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 、phi thiện ngôn thiện 、thiện ngôn phi thiện 。thử phi pháp 、phi thiện 、phi Phật giáo ,như thị bất tịnh 。」tác thị ngữ cánh hạnh/hành/hàng tứ trù ,vi diệt tứ ác sự cố 。 三菩伽問薩婆伽羅波梨婆羅:「大德上座,如是淨,實淨不?」上座還問:「云何名如是淨?」答:「毘耶離諸比丘,內界共住處別作羯磨,言是事淨。為實淨不?」答:「不淨。」問:「不淨得何罪?」答:「得突吉羅罪。」問:「佛何處結戒?」答:「占波國中毘尼行法中。」三菩伽問一切上座竟,乃至阿嗜多:「汝亦如是知,如上座答不?」阿嗜多言:「我亦如是知,如上座答。」阿嗜多轉問三菩伽:「長老亦如是知,如上座答不?」答:「我亦如是知,如上座答。」三菩伽僧中唱:「大德僧聽!今僧以滅十事中第五事已,如法如善如佛教,現前僧中滅是惡事,是中無有一比丘非法言法、法言非法、非善言善、善言非善。此非善非法、非佛教,如是不淨。」作是語竟行五籌,為滅五惡事故。 Tam-bồ-già vấn tát bà già la ba lê Bà la :「Đại Đức Thượng tọa ,như thị tịnh ,thật tịnh bất ?」Thượng tọa hoàn vấn :「vân hà danh như thị tịnh ?」đáp :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,nội giới cọng trụ xứ biệt tác Yết-ma ,ngôn thị sự tịnh 。vi thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh 。」vấn :「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la tội 。」vấn :「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「chiêm ba quốc trung Tỳ ni hạnh/hành/hàng Pháp trung 。」Tam-bồ-già vấn nhất thiết Thượng tọa cánh ,nãi chí A-thị-đa :「nhữ diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」A-thị-đa ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」A-thị-đa chuyển vấn Tam-bồ-già :「Trưởng-lão diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」đáp :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」Tam-bồ-già tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !kim tăng dĩ diệt thập sự trung đệ ngũ sự dĩ ,như pháp như thiện như Phật giáo ,hiện tiền tăng trung diệt thị ác sự ,thị trung vô hữu nhất Tỳ-kheo phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 、phi thiện ngôn thiện 、thiện ngôn phi thiện 。thử phi thiện phi pháp 、phi Phật giáo ,như thị bất tịnh 。」tác thị ngữ cánh hạnh/hành/hàng ngũ trù ,vi diệt ngũ ác sự cố 。 三菩伽問薩婆伽羅波梨婆羅:「大德上座,證知淨,實淨不?」上座還問:「云何名證知淨?」答:「毘耶離諸比丘,各各住處作非法羯磨竟,入僧中白:『我等處處作羯磨,諸僧證知。』言是事證知淨。為實淨不?」答:「不淨。」問:「不淨得何罪?」答:「得突吉羅罪。」問:「佛何處結戒?」答:「占波國毘尼行法中。」三菩伽問薩婆伽羅波梨婆羅上座竟,次問一切諸上座,乃至阿嗜多:「汝亦如是知,如上座答不?」阿嗜多言:「我亦如是知,如上座答。」阿嗜多轉問三菩伽:「長老亦如是知,如上座答不?」答言:「我亦如是知,如上座答。」三菩伽僧中唱:「大德僧聽!今僧以滅十事中第六事已,如法如善如佛教,現前僧中滅是惡事,是中無有一比丘非法言法、法言非法、非善言善、善言非善。此非法、非善、非佛教,如是不淨。」作是語竟行六籌,為滅六惡事故。 Tam-bồ-già vấn tát bà già la ba lê Bà la :「Đại Đức Thượng tọa ,chứng tri tịnh ,thật tịnh bất ?」Thượng tọa hoàn vấn :「vân hà danh chứng tri tịnh ?」đáp :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,các các trụ xứ tác phi pháp Yết-ma cánh ,nhập tăng trung bạch :『ngã đẳng xứ xứ tác Yết-ma ,chư tăng chứng tri 。』ngôn thị sự chứng tri tịnh 。vi thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh 。」vấn :「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la tội 。」vấn :「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「chiêm ba quốc Tỳ ni hạnh/hành/hàng Pháp trung 。」Tam-bồ-già vấn tát bà già la ba lê Bà la Thượng tọa cánh ,thứ vấn nhất thiết chư Thượng tọa ,nãi chí A-thị-đa :「nhữ diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」A-thị-đa ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」A-thị-đa chuyển vấn Tam-bồ-già :「Trưởng-lão diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」đáp ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」Tam-bồ-già tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !kim tăng dĩ diệt thập sự trung đệ lục sự dĩ ,như pháp như thiện như Phật giáo ,hiện tiền tăng trung diệt thị ác sự ,thị trung vô hữu nhất Tỳ-kheo phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 、phi thiện ngôn thiện 、thiện ngôn phi thiện 。thử phi pháp 、phi thiện 、phi Phật giáo ,như thị bất tịnh 。」tác thị ngữ cánh hạnh/hành/hàng lục trù ,vi diệt lục ác sự cố 。 三菩伽問薩婆伽羅波梨婆羅:「大德上座!貧住處淨,實淨不?」上座還問:「云何名貧住處淨?」答:「毘耶離諸比丘言:『我等住處貧,作酒飲。』言是事淨。為淨不?」答:「不淨。」問:「不淨得何罪?」答:「得波逸提罪。」問:「佛何處結戒?」答:「婆提國跋陀婆提城,為長老娑伽陀結戒,不得飲酒。」三菩伽問薩婆伽羅波梨婆羅上座竟,次問一切上座,乃至阿嗜多:「汝亦如是知,如上座答不?」阿嗜多言:「我亦如是知,如上座答。」阿嗜多轉問三菩伽:「長老亦如是知,如上座答不?」答言:「我亦如是知,如上座答。」三菩伽僧中唱:「大德僧聽!今僧以滅十事中第七事已,如法如善如佛教,現前僧中滅是惡事,是中無有一比丘非法言法、法言非法、非善言善、善言非善。此非法、非善、非佛教,如是不淨。」作是語竟行七籌,為滅七惡事故。 Tam-bồ-già vấn tát bà già la ba lê Bà la :「Đại Đức Thượng tọa !bần trụ xứ tịnh ,thật tịnh bất ?」Thượng tọa hoàn vấn :「vân hà danh bần trụ xứ tịnh ?」đáp :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ngôn :『ngã đẳng trụ xứ bần ,tác tửu ẩm 。』ngôn thị sự tịnh 。vi tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh 。」vấn :「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dật-đề tội 。」vấn :「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「Bà đề quốc bạt đà bà Đề thành ,vi Trưởng-lão sa già đà kết giới ,bất đắc ẩm tửu 。」Tam-bồ-già vấn tát bà già la ba lê Bà la Thượng tọa cánh ,thứ vấn nhất thiết Thượng tọa ,nãi chí A-thị-đa :「nhữ diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」A-thị-đa ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」A-thị-đa chuyển vấn Tam-bồ-già :「Trưởng-lão diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」đáp ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」Tam-bồ-già tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !kim tăng dĩ diệt thập sự trung đệ thất sự dĩ ,như pháp như thiện như Phật giáo ,hiện tiền tăng trung diệt thị ác sự ,thị trung vô hữu nhất Tỳ-kheo phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 、phi thiện ngôn thiện 、thiện ngôn phi thiện 。thử phi pháp 、phi thiện 、phi Phật giáo ,như thị bất tịnh 。」tác thị ngữ cánh hạnh/hành/hàng thất trù ,vi diệt thất ác sự cố 。 三菩伽問薩婆伽羅波梨婆羅:「大德上座!行法淨,實淨不?」答:「有行法淨,行亦淨、不行亦淨。有行法不淨,行亦不淨、不行亦不淨。」「何等行法不淨,行亦不淨、不行亦不淨?」答:「殺罪,行亦不淨、不行亦不淨,偷、婬、妄語、兩舌、惡口、綺語、慳貪、瞋恚、邪見,行亦不淨、不行亦不淨,是為行法不淨,行亦不淨、不行亦不淨。」「何等行法淨,行亦淨、不行亦淨?」答曰:「不殺、不偷、不邪婬、不妄語、兩舌、惡口、綺語、慳貪、瞋恚、邪見,是為行法淨,行亦淨、不行亦淨。」三菩伽問薩婆伽羅波梨婆羅上座竟,次問一切上座,乃至阿嗜多:「汝亦如是知,如上座答不?」阿嗜多言:「我亦如是知,如上座答。」阿嗜多轉問三菩伽:「長老亦如是知,如上座答不?」三菩伽言:「我亦如是知,如上座答。」三菩伽僧中唱:「大德僧聽!今僧以滅十事中第八事已,如法如善如佛教,現前僧中滅是惡事,是中無有一比丘非法言法、法言非法、非善言善、善言非善。此非法、非善、非佛教,如是不淨。」作是語竟行八籌,為滅八惡事故。 Tam-bồ-già vấn tát bà già la ba lê Bà la :「Đại Đức Thượng tọa !hạnh/hành/hàng Pháp tịnh ,thật tịnh bất ?」đáp :「hữu hạnh/hành/hàng Pháp tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc tịnh 、bất hạnh/hành diệc tịnh 。hữu hạnh/hành/hàng Pháp bất tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc bất tịnh 、bất hạnh/hành diệc bất tịnh 。」「hà đẳng hạnh/hành/hàng Pháp bất tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc bất tịnh 、bất hạnh/hành diệc bất tịnh ?」đáp :「sát tội ,hạnh/hành/hàng diệc bất tịnh 、bất hạnh/hành diệc bất tịnh ,thâu 、dâm 、vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ 、xan tham 、sân khuể 、tà kiến ,hạnh/hành/hàng diệc bất tịnh 、bất hạnh/hành diệc bất tịnh ,thị vi hạnh/hành/hàng Pháp bất tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc bất tịnh 、bất hạnh/hành diệc bất tịnh 。」「hà đẳng hạnh/hành/hàng Pháp tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc tịnh 、bất hạnh/hành diệc tịnh ?」đáp viết :「bất sát 、bất thâu 、bất tà dâm 、bất vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ 、xan tham 、sân khuể 、tà kiến ,thị vi hạnh/hành/hàng Pháp tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc tịnh 、bất hạnh/hành diệc tịnh 。」Tam-bồ-già vấn tát bà già la ba lê Bà la Thượng tọa cánh ,thứ vấn nhất thiết Thượng tọa ,nãi chí A-thị-đa :「nhữ diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」A-thị-đa ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」A-thị-đa chuyển vấn Tam-bồ-già :「Trưởng-lão diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」Tam-bồ-già ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」Tam-bồ-già tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !kim tăng dĩ diệt thập sự trung đệ bát sự dĩ ,như pháp như thiện như Phật giáo ,hiện tiền tăng trung diệt thị ác sự ,thị trung vô hữu nhất Tỳ-kheo phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 、phi thiện ngôn thiện 、thiện ngôn phi thiện 。thử phi pháp 、phi thiện 、phi Phật giáo ,như thị bất tịnh 。」tác thị ngữ cánh hạnh/hành/hàng bát trù ,vi diệt bát ác sự cố 。 三菩伽問薩伽婆伽羅波梨婆羅:「大德上座!不益縷邊尼師檀淨,實淨不?」還問:「云何不益縷邊尼師檀淨?」答:「毘耶離諸比丘,作不益縷邊尼師檀,言是事淨。為淨不?」答:「不淨。」「不淨得何罪?」答:「得波逸提罪。」問:「佛何處結戒?」答:「舍婆提國,佛為長老迦留陀夷,聽益縷邊一磔手尼師檀結戒。」三菩伽問薩婆伽羅波梨婆羅上座竟,次問一切上座,乃至阿嗜多:「汝亦如是知,如上座答不?」阿嗜多言:「我亦如是知,如上座答。」阿嗜多轉問三菩伽:「長老亦如是知,如上座答不?」三菩伽言:「我亦如是知,如上座答。」三菩伽僧中唱:「大德僧聽!今僧以滅十事中第九事已,如法如善如佛教,現前僧中滅是惡事,是中無有一比丘非法言法、法言非法、非善言善、善言非善。此非善、非法、非佛教,如是不淨。」作是語竟行九籌,為滅九惡事故。 Tam-bồ-già vấn tát già Bà già la ba lê Bà la :「Đại Đức Thượng tọa !bất ích lũ biên ni sư đàn tịnh ,thật tịnh bất ?」hoàn vấn :「vân hà bất ích lũ biên ni sư đàn tịnh ?」đáp :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,tác bất ích lũ biên ni sư đàn ,ngôn thị sự tịnh 。vi tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh 。」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dật-đề tội 。」vấn :「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「Xá-bà-đề quốc ,Phật vi Trưởng-lão Ca-lưu-đà-di ,thính ích lũ biên nhất trách thủ ni sư đàn kết giới 。」Tam-bồ-già vấn tát bà già la ba lê Bà la Thượng tọa cánh ,thứ vấn nhất thiết Thượng tọa ,nãi chí A-thị-đa :「nhữ diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」A-thị-đa ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」A-thị-đa chuyển vấn Tam-bồ-già :「Trưởng-lão diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」Tam-bồ-già ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」Tam-bồ-già tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !kim tăng dĩ diệt thập sự trung đệ cửu sự dĩ ,như pháp như thiện như Phật giáo ,hiện tiền tăng trung diệt thị ác sự ,thị trung vô hữu nhất Tỳ-kheo phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 、phi thiện ngôn thiện 、thiện ngôn phi thiện 。thử phi thiện 、phi pháp 、phi Phật giáo ,như thị bất tịnh 。」tác thị ngữ cánh hạnh/hành/hàng cửu trù ,vi diệt cửu ác sự cố 。 三菩伽問薩婆伽羅波梨婆羅:「大德上座,金銀寶物淨不?」還問:「云何金銀寶物淨?」答:「毘耶離諸比丘,言金銀寶物淨。為淨不?」答:「不淨!」「不淨得何罪?」答:「得波逸提罪。」問:「佛何處結戒?」答:「毘耶離,為跋難陀釋子結戒,不得取金銀寶物。」三菩伽問薩婆伽羅波梨婆羅上座竟次問一切上座,乃至阿嗜多:「汝亦如是知,如上座答不?」阿嗜多言:「我亦如是知,如上座答。」阿嗜多轉問三菩伽:「長老亦如是知,如上座答不?」三菩伽言:「我亦如是知,如上座答。」三菩伽僧中唱:「大德僧聽!今僧以滅十惡事盡,皆如法如善如佛教,現前僧中滅是惡事,是中無有一比丘非法言法、法言非法、非善言善、善言非善。此非法、非善、非佛教,如是不淨。」作是語竟行十籌,為滅十惡事故。 Tam-bồ-già vấn tát bà già la ba lê Bà la :「Đại Đức Thượng tọa ,kim ngân bảo vật tịnh bất ?」hoàn vấn :「vân hà kim ngân bảo vật tịnh ?」đáp :「Tỳ da ly chư Tỳ-kheo ,ngôn kim ngân bảo vật tịnh 。vi tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh !」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dật-đề tội 。」vấn :「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「Tỳ da ly ,vi ạt-nan-đà Thích tử kết giới ,bất đắc thủ kim ngân bảo vật 。」Tam-bồ-già vấn tát bà già la ba lê Bà la Thượng tọa cánh thứ vấn nhất thiết Thượng tọa ,nãi chí A-thị-đa :「nhữ diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」A-thị-đa ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」A-thị-đa chuyển vấn Tam-bồ-già :「Trưởng-lão diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp bất ?」Tam-bồ-già ngôn :「ngã diệc như thị tri ,như Thượng tọa đáp 。」Tam-bồ-già tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !kim tăng dĩ diệt thập ác sự tận ,giai như pháp như thiện như Phật giáo ,hiện tiền tăng trung diệt thị ác sự ,thị trung vô hữu nhất Tỳ-kheo phi pháp ngôn Pháp 、Pháp ngôn phi pháp 、phi thiện ngôn thiện 、thiện ngôn phi thiện 。thử phi pháp 、phi thiện 、phi Phật giáo ,như thị bất tịnh 。」tác thị ngữ cánh hạnh/hành/hàng thập trù ,vi diệt thập ác sự cố 。 是時上座薩婆伽羅波梨婆羅,語長老三菩伽:「是事今已滅竟,如法如善如佛教,現前行十籌了了問答。或有不智比丘作是語:『今滅是十事,為如法滅耶?為不如法滅耶,皆不可知。』以是故,汝三菩伽,當往大會僧中使大會僧皆共普問是十事,如此我答汝令一無異。」如是教竟,諸上座從座起,往至大會僧處,還至本坐處坐。長老三菩伽起,合手向上座薩婆伽羅波梨婆羅,如是言:「大德上座!鹽淨,實淨不?」答:「不淨!」「不淨得何罪?」答:「得突吉羅罪。」「佛何處結戒?」答:「舍婆提國毘尼藥法中。」「大德上座!二指淨,實淨不?」答:「不淨!」「不淨得何罪?」答:「波逸提罪。」「佛何處結戒?」答:「毘耶離為不受殘食法故結戒。」「大德上座!近聚落淨,實淨不?」答:「不淨!」「不淨得何罪?」答:「得波逸提罪。」「佛何處結戒?」答:「毘耶離為不受殘食法故結戒。」「大德上座!生和合淨,實淨不?」答:「不淨!」「不淨得何罪?」答:「得波逸提罪。」「佛何處結戒?」答:「毘耶離為不受殘食法結戒。」「大德上座!如是淨,實淨不?」答:「不淨!」「不淨得何罪?」答:「得突吉羅罪。」「佛何處結戒?」答:「占波國毘尼行法中。」「大德上座!證知淨,實淨不?」答:「不淨!」「不淨得何罪?」答:「得突吉羅罪。」「佛何處結戒?」答:「占波國毘尼行法中。」「大德上座!貧住處淨,實淨不?」答:「不淨!」「不淨得何罪?」答:「得波逸提罪。」「佛何處結戒?」答:「婆提國跋陀婆提城,為長老娑伽陀結戒不得飲酒。」「大德上座!行法淨,實淨不?」答:「有行法淨,行亦淨、不行亦淨。有行法不淨,行亦不淨、不行亦不淨。」「何等行法不淨,行亦不淨、不行亦不淨?」答:「殺罪乃至邪見,行亦不淨、不行亦不淨。」「何等行法淨,行亦淨、不行亦淨?」答:「不殺等法,是為行法淨,行亦淨、不行亦淨。」「大德上座!不益縷邊尼師檀淨,實淨不?」答:「不淨!」「不淨得何罪?」答:「得波逸提罪。」「佛何處結戒?」答:「舍婆提國為迦留陀夷聽益縷邊一磔手尼師檀結戒。」「大德上座!金銀寶物淨,實淨不?」答:「不淨!」「不淨得何罪?」答:「得波逸提。」「佛何處結戒?」答:「毘耶離為跋難陀結戒,不得取金銀寶物。」 Thị thời Thượng tọa tát bà già la ba lê Bà la ,ngữ Trưởng-lão Tam-bồ-già :「thị sự kim dĩ diệt cánh ,như pháp như thiện như Phật giáo ,hiện tiền hạnh/hành/hàng thập trù liễu liễu vấn đáp 。hoặc hữu bất trí Tỳ-kheo tác thị ngữ :『kim diệt thị thập sự ,vi như pháp diệt da ?vi bất như pháp diệt da ,giai bất khả tri 。』dĩ thị cố ,nhữ Tam-bồ-già ,đương vãng đại hội tăng trung sử đại hội tăng giai cộng phổ vấn thị thập sự ,như thử ngã đáp nhữ lệnh nhất vô dị 。」như thị giáo cánh ,chư Thượng tọa tùng tọa khởi ,vãng chí đại hội tăng xứ/xử ,hoàn chí bổn tọa xứ/xử tọa 。Trưởng-lão Tam-bồ-già khởi ,hợp thủ hướng Thượng tọa tát bà già la ba lê Bà la ,như thị ngôn :「Đại Đức Thượng tọa !diêm tịnh ,thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh !」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la tội 。」「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「Xá-bà-đề quốc Tỳ ni dược Pháp trung 。」「Đại Đức Thượng tọa !nhị chỉ tịnh ,thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh !」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「ba-dật-đề tội 。」「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「Tỳ da ly vi bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp cố kết giới 。」「Đại Đức Thượng tọa !cận tụ lạc tịnh ,thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh !」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dật-đề tội 。」「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「Tỳ da ly vi bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp cố kết giới 。」「Đại Đức Thượng tọa !sanh hòa hợp tịnh ,thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh !」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dật-đề tội 。」「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「Tỳ da ly vi bất thọ/thụ tàn thực/tự Pháp kết giới 。」「Đại Đức Thượng tọa !như thị tịnh ,thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh !」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la tội 。」「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「chiêm ba quốc Tỳ ni hạnh/hành/hàng Pháp trung 。」「Đại Đức Thượng tọa !chứng tri tịnh ,thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh !」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc đột cát la tội 。」「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「chiêm ba quốc Tỳ ni hạnh/hành/hàng Pháp trung 。」「Đại Đức Thượng tọa !bần trụ xứ tịnh ,thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh !」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dật-đề tội 。」「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「Bà đề quốc bạt đà bà Đề thành ,vi Trưởng-lão sa già đà kết giới bất đắc ẩm tửu 。」「Đại Đức Thượng tọa !hạnh/hành/hàng Pháp tịnh ,thật tịnh bất ?」đáp :「hữu hạnh/hành/hàng Pháp tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc tịnh 、bất hạnh/hành diệc tịnh 。hữu hạnh/hành/hàng Pháp bất tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc bất tịnh 、bất hạnh/hành diệc bất tịnh 。」「hà đẳng hạnh/hành/hàng Pháp bất tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc bất tịnh 、bất hạnh/hành diệc bất tịnh ?」đáp :「sát tội nãi chí tà kiến ,hạnh/hành/hàng diệc bất tịnh 、bất hạnh/hành diệc bất tịnh 。」「hà đẳng hạnh/hành/hàng Pháp tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc tịnh 、bất hạnh/hành diệc tịnh ?」đáp :「bất sát đẳng Pháp ,thị vi hạnh/hành/hàng Pháp tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc tịnh 、bất hạnh/hành diệc tịnh 。」「Đại Đức Thượng tọa !bất ích lũ biên ni sư đàn tịnh ,thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh !」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dật-đề tội 。」「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「Xá-bà-đề quốc vi Ca-lưu-đà-di thính ích lũ biên nhất trách thủ ni sư đàn kết giới 。」「Đại Đức Thượng tọa !kim ngân bảo vật tịnh ,thật tịnh bất ?」đáp :「bất tịnh !」「bất tịnh đắc hà tội ?」đáp :「đắc ba-dật-đề 。」「Phật hà xứ/xử kết giới ?」đáp :「Tỳ da ly vi Bạt-nan-đà kết giới ,bất đắc thủ kim ngân bảo vật 。」 長老三菩伽,僧中如法滅是毘耶離諸比丘十事罪。如法滅竟,便說此偈: Trưởng-lão Tam-bồ-già ,tăng trung như pháp diệt thị Tỳ da ly chư Tỳ-kheo thập sự tội 。như pháp diệt cánh ,tiện thuyết thử kệ : 「若人不知罪不除, 「nhược/nhã nhân bất tri tội bất trừ , 他為除罪便瞋恚; tha vi trừ tội tiện sân khuể ; 是名無智愚癡人, thị danh vô trí ngu si nhân , 日日忘失功德利, nhật nhật vong thất công đức lợi , 譬如月十六日後, thí như nguyệt thập lục nhật hậu , 其光漸漸消滅盡。 kỳ quang tiệm tiệm tiêu diệt tận 。 若有人知罪得除, nhược hữu nhân tri tội đắc trừ , 他為除罪便歡喜, tha vi trừ tội tiện hoan hỉ , 是名有智黠慧人, thị danh hữu trí hiệt tuệ nhân , 日日大得功德利, nhật nhật Đại đắc công đức lợi , 譬如月生一日後, thí như nguyệt sanh nhất nhật hậu , 其光漸漸轉增上。」 kỳ quang tiệm tiệm chuyển tăng thượng 。」 七百比丘集滅惡品竟 thất bách Tỳ-kheo tập diệt ác phẩm cánh 毘尼中雜品第三 Tỳ ni trung tạp phẩm đệ tam 佛在舍婆提城。有比丘與一比丘相嫌,禮拜恭敬,是比丘高聲大喚,諸比丘大集問:「何以故大聲喚?」答言:「此比丘打我。」諸比丘問此比丘:「實打不?」比丘答言:「我禮拜恭敬,實不打,是比丘先相嫌故,為我作過耳!」諸比丘是事白佛。佛以是因緣會僧,會僧已告諸比丘:「從今日若先相嫌不應禮拜,若禮拜得突吉羅罪。」長老優波離問佛:「如佛所言:『先相嫌不應禮拜。』若未受具戒人先相嫌者,得禮拜不?」佛言:「不得!若僧都會時聽禮無罪。」 Phật tại Xá-bà-đề thành 。hữu Tỳ-kheo dữ nhất Tỳ-kheo tướng hiềm ,lễ bái cung kính ,thị Tỳ-kheo cao thanh Đại hoán ,chư Tỳ-kheo đại tập vấn :「hà dĩ cố Đại thanh hoán ?」đáp ngôn :「thử Tỳ-kheo đả ngã 。」chư Tỳ-kheo vấn thử Tỳ-kheo :「thật đả bất ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã lễ bái cung kính ,thật bất đả ,thị Tỳ-kheo tiên tướng hiềm cố ,vi ngã tác quá/qua nhĩ !」chư Tỳ-kheo thị sự bạch Phật 。Phật dĩ thị nhân duyên hội tăng ,hội tăng dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật nhược/nhã tiên tướng hiềm bất ưng lễ bái ,nhược/nhã lễ bái đắc đột cát la tội 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「như Phật sở ngôn :『tiên tướng hiềm bất ưng lễ bái 。』nhược/nhã vị thọ cụ giới nhân tiên tướng hiềm giả ,đắc lễ bái bất ?」Phật ngôn :「bất đắc !nhược/nhã tăng đô hội thời thính lễ vô tội 。」 優波離問:「沙彌受具足羯磨時,男根轉成女,為名比丘、名比丘尼耶?」佛言:「名比丘尼。」又問:「式叉摩尼受具戒羯磨時,女根轉成男,為名比丘尼、名比丘耶?」佛言:「名比丘。」又問:「若一切比丘結界羯磨時,僧都轉成女,是界名比丘界、名比丘尼界耶?」佛言:「名比丘尼界。」問:「若一切比丘尼結界羯磨時,都轉成男,是界名比丘尼界、名比丘界耶?」佛言:「是名比丘界。」問:「若比丘結界羯磨時,或轉者、或不轉者,是界名比丘界、名比丘尼界耶?」佛言:「若說羯磨人,是男,界屬比丘;成女界,屬比丘尼。」問:「比丘結界羯磨時,說羯磨比丘獨轉成女,是界名比丘界、名比丘尼界耶?」佛言:「名比丘尼界。」問:「比丘尼結界羯磨時,說羯磨人獨轉成男,是界名比丘尼界、名比丘界耶?」佛言:「名比丘界。」 ưu ba ly vấn :「sa di thọ cụ túc Yết-ma thời ,nam căn chuyển thành nữ ,vi danh Tỳ-kheo 、danh Tì-kheo-ni da ?」Phật ngôn :「danh Tì-kheo-ni 。」hựu vấn :「thức xoa ma-ni thọ cụ giới Yết-ma thời ,nữ căn chuyển thành nam ,vi danh Tì-kheo-ni 、danh Tỳ-kheo da ?」Phật ngôn :「danh Tỳ-kheo 。」hựu vấn :「nhược/nhã nhất thiết Tỳ-kheo kết giới Yết-ma thời ,tăng đô chuyển thành nữ ,thị giới danh Tỳ-kheo giới 、danh Tì-kheo-ni giới da ?」Phật ngôn :「danh Tì-kheo-ni giới 。」vấn :「nhược/nhã nhất thiết Tì-kheo-ni kết giới Yết-ma thời ,đô chuyển thành nam ,thị giới danh Tì-kheo-ni giới 、danh Tỳ-kheo giới da ?」Phật ngôn :「thị danh Tỳ-kheo giới 。」vấn :「nhược/nhã Tỳ-kheo kết giới Yết-ma thời ,hoặc chuyển giả 、hoặc bất chuyển giả ,thị giới danh Tỳ-kheo giới 、danh Tì-kheo-ni giới da ?」Phật ngôn :「nhược/nhã thuyết Yết-ma nhân ,thị nam ,giới chúc Tỳ-kheo ;thành nữ giới ,chúc Tì-kheo-ni 。」vấn :「Tỳ-kheo kết giới Yết-ma thời ,thuyết Yết-ma Tỳ-kheo độc chuyển thành nữ ,thị giới danh Tỳ-kheo giới 、danh Tì-kheo-ni giới da ?」Phật ngôn :「danh Tì-kheo-ni giới 。」vấn :「Tì-kheo-ni kết giới Yết-ma thời ,thuyết Yết-ma nhân độc chuyển thành nam ,thị giới danh Tì-kheo-ni giới 、danh Tỳ-kheo giới da ?」Phật ngôn :「danh Tỳ-kheo giới 。」 諸比丘為比丘尼作種種羯磨,諸比丘尼不受。是事白佛,佛言:「比丘不應與比丘尼作羯磨,還比丘尼應與比丘尼作羯磨,除三種羯磨。何等三?一者受具戒、二者行摩那埵、三者出罪羯磨。」 chư Tỳ-kheo vi Tì-kheo-ni tác chủng chủng Yết-ma ,chư Tì-kheo-ni bất thọ/thụ 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo bất ưng dữ Tì-kheo-ni tác Yết-ma ,hoàn Tì-kheo-ni ưng dữ Tì-kheo-ni tác Yết-ma ,trừ tam chủng Yết-ma 。hà đẳng tam ?nhất giả thọ cụ giới 、nhị giả hạnh/hành/hàng ma na đoá 、tam giả xuất tội Yết-ma 。」 諸比丘尼為比丘作種種羯磨,諸比丘不受。是事白佛,佛言:「比丘尼不應與比丘作羯磨,還比丘應與比丘作羯磨,除三種羯磨。何等三?一者不禮拜、二者不共語、三者不敬畏羯磨。」 chư Tì-kheo-ni vi Tỳ-kheo tác chủng chủng Yết-ma ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng dữ Tỳ-kheo tác Yết-ma ,hoàn Tỳ-kheo ưng dữ Tỳ-kheo tác Yết-ma ,trừ tam chủng Yết-ma 。hà đẳng tam ?nhất giả bất lễ bái 、nhị giả bất cộng ngữ 、tam giả bất kính úy Yết-ma 。」 佛在舍衛國。時諸比丘尼,到祇洹欲聽法,其日說戒。諸比丘語:「姊妹汝出去!我欲作法事說戒。」比丘尼言:「我等欲聽諸比丘戒。」諸比丘言:「佛未聽我等比丘尼前說比丘戒。」是事白佛,佛言:「聽比丘,比丘尼前說比丘戒。不聽比丘尼說比丘戒。若比丘說戒時忘,聽比丘尼口授。」時諸比丘,到王園比丘尼精舍中欲聽法,其日說戒。諸比丘尼言:「大德汝出去!我欲作法事說戒。」諸比丘言:「我欲聽比丘尼戒。」諸比丘尼言:「佛未聽我等比丘前說比丘尼戒。」是事白佛,佛言:「聽比丘尼,比丘前說比丘尼戒,不聽比丘說比丘尼戒。若比丘尼說戒時忘,聽比丘口授。」 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời chư Tì-kheo-ni ,đáo kì hoàn dục thính pháp ,kỳ nhật thuyết giới 。chư Tỳ-kheo ngữ :「tỷ muội nhữ xuất khứ !ngã dục tác pháp sự thuyết giới 。」Tì-kheo-ni ngôn :「ngã đẳng dục thính chư Tỳ-kheo giới 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng Tì-kheo-ni tiền thuyết Tỳ-kheo giới 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni tiền thuyết Tỳ-kheo giới 。bất thính Tì-kheo-ni thuyết Tỳ-kheo giới 。nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết giới thời vong ,thính Tì-kheo-ni khẩu thụ 。」thời chư Tỳ-kheo ,đáo Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá trung dục thính pháp ,kỳ nhật thuyết giới 。chư Tì-kheo-ni ngôn :「Đại Đức nhữ xuất khứ !ngã dục tác pháp sự thuyết giới 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục thính bỉ khâu ni giới 。」chư Tì-kheo-ni ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng Tỳ-kheo tiền thuyết bỉ khâu ni giới 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo tiền thuyết bỉ khâu ni giới ,bất thính Tỳ-kheo thuyết bỉ khâu ni giới 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thuyết giới thời vong ,thính Tỳ-kheo khẩu thụ 。」 波斯匿王請佛及阿難明日入宮食,阿難先已受他請,時忘不憶復受王請。佛默然受請竟,王頭面禮佛足還宮,是夜辦種種飲食。辦竟敷佛坐處,遣使白佛:「唯聖知時,食具已辦。」佛著衣持鉢,共阿難入王宮食。爾時阿難二請忘不與他一請。阿難以食著口中,是時乃憶知,有二請不與他一請,不敢吐食,為恭敬佛故。又不敢咽,為持戒故。佛知阿難心悔,告阿難:「心念與他已便食。」長老優波離問佛:「佛聽阿難心念與他得食。若餘人心念與他,亦得食不?」佛言:「不得。除五人:一者坐禪人、二者獨處、三者遠行、四者長病、五者飢餓時依親里住。如是人更無餘人,聽心念與他。」 Ba-tư-nặc Vương thỉnh Phật cập A-nan minh nhật nhập cung thực/tự ,A-nan tiên dĩ thọ/thụ tha thỉnh ,thời vong bất ức phục thọ/thụ Vương thỉnh 。Phật mặc nhiên thọ/thụ thỉnh cánh ,Vương đầu diện lễ Phật túc hoàn cung ,thị dạ biện/bạn chủng chủng ẩm thực 。biện/bạn cánh phu Phật tọa xứ/xử ,khiển sử bạch Phật :「duy Thánh tri thời ,thực/tự cụ dĩ biện/bạn 。」Phật trước y trì bát ,cọng A-nan nhập vương cung thực/tự 。nhĩ thời A-nan nhị thỉnh vong bất dữ tha nhất thỉnh 。A-nan dĩ thực/tự trước/trứ khẩu trung ,Thị thời nãi ức tri ,hữu nhị thỉnh bất dữ tha nhất thỉnh ,bất cảm thổ thực/tự ,vi cung kính Phật cố 。hựu bất cảm yết ,vi trì giới cố 。Phật tri A-nan tâm hối ,cáo A-nan :「tâm niệm dữ tha dĩ tiện thực/tự 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「Phật thính A-nan tâm niệm dữ tha đắc thực/tự 。nhược/nhã dư nhân tâm niệm dữ tha ,diệc đắc thực/tự bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。trừ ngũ nhân :nhất giả tọa Thiền nhân 、nhị giả độc xứ/xử 、tam giả viễn hạnh/hành/hàng 、tứ giả trường/trưởng bệnh 、ngũ giả cơ ngạ thời y thân lý trụ/trú 。như thị nhân cánh vô dư nhân ,thính tâm niệm dữ tha 。」 有比丘與一比丘相嫌,與清淨,是人高聲大喚,諸比丘大集問:「何以大喚?」答言:「是比丘重罪欲我邊懺悔。」諸比丘問是比丘:「汝實重罪欲懺悔不?」答言:「不!我欲與清淨,此人與我相嫌,是故大喚與我作過。」是事白佛,佛言:「從今日先相嫌人,不應與清淨、不應與欲、不應與自恣、不應與懺悔。若與懺悔得突吉羅罪。」優波離問佛:「若比丘一處僧擯,餘處得懺悔不?」佛言:「不得。除是精舍空,若諸比丘死、若反戒、若入外道,聽餘處懺悔無罪。」 hữu Tỳ-kheo dữ nhất Tỳ-kheo tướng hiềm ,dữ thanh tịnh ,thị nhân cao thanh Đại hoán ,chư Tỳ-kheo đại tập vấn :「hà dĩ Đại hoán ?」đáp ngôn :「thị Tỳ-kheo trọng tội dục ngã biên sám hối 。」chư Tỳ-kheo vấn thị Tỳ-kheo :「nhữ thật trọng tội dục sám hối bất ?」đáp ngôn :「bất !ngã dục dữ thanh tịnh ,thử nhân dữ ngã tướng hiềm ,thị cố Đại hoán dữ ngã tác quá/qua 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật tiên tướng hiềm nhân ,bất ưng dữ thanh tịnh 、bất ưng dữ dục 、bất ưng dữ Tự Tứ 、bất ưng dữ sám hối 。nhược/nhã dữ sám hối đắc đột cát la tội 。」ưu ba ly vấn Phật :「nhược/nhã Tỳ-kheo nhất xứ/xử tăng bấn ,dư xứ đắc sám hối bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。trừ thị Tịnh Xá không ,nhược/nhã chư Tỳ-kheo tử 、nhược/nhã phản giới 、nhược/nhã nhập ngoại đạo ,thính dư xứ sám hối vô tội 。」 憍薩羅國有二聚落界相連,是中一比丘尼,謂是一聚落,入異聚落界。諸比丘尼語此比丘尼:「汝得僧伽婆尸沙罪。」是比丘尼言:「何等僧伽婆尸沙?」諸比丘尼言:「汝獨入異聚落。」是比丘尼心中悔,出界故得僧伽婆尸沙,以是事白佛。佛知故問:「汝謂是一界、謂是異界耶?」比丘尼言:「我謂是一界。」佛言:「無罪。從今日聽,若有兩聚落界相連,是中應作一界羯磨。云何作?一比丘尼應僧中唱:『大德尼僧聽!某甲、某甲聚落界,是中欲作一界羯磨。若僧時到僧忍聽,某甲、某甲聚落界,作一界羯磨。如是白。』白二羯磨。『僧已聽某甲、某甲聚落界作一界羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」 Kiêu tát la quốc hữu nhị tụ lạc giới tướng liên ,thị trung nhất Tì-kheo-ni ,vị thị nhất tụ lạc ,nhập dị tụ lạc giới 。chư Tì-kheo-ni ngữ thử Tì-kheo-ni :「nhữ đắc tăng già bà thi sa tội 。」thị Tì-kheo-ni ngôn :「hà đẳng tăng già bà thi sa ?」chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ độc nhập dị tụ lạc 。」thị Tì-kheo-ni tâm trung hối ,xuất giới cố đắc tăng già bà thi sa ,dĩ thị sự bạch Phật 。Phật tri cố vấn :「nhữ vị thị nhất giới 、vị thị dị giới da ?」Tì-kheo-ni ngôn :「ngã vị thị nhất giới 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật thính ,nhược hữu lượng (lưỡng) tụ lạc giới tướng liên ,thị trung ưng tác nhất giới Yết-ma 。vân hà tác ?nhất Tì-kheo-ni ưng tăng trung xướng :『Đại Đức ni tăng thính !mỗ giáp 、mỗ giáp tụ lạc giới ,thị trung dục tác nhất giới Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp 、mỗ giáp tụ lạc giới ,tác nhất giới Yết-ma 。như thị bạch 。』bạch nhị Yết-ma 。『tăng dĩ thính mỗ giáp 、mỗ giáp tụ lạc giới tác nhất giới Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」 諸比丘從憍薩羅國遊行,欲至舍婆提城,近祇洹有好林木茂盛,其中淨潔,諸比丘心樂是處。其日說戒,諸比丘言:「是中作說戒。」說戒竟入祇洹。祇洹比丘打揵槌欲說戒,客比丘問:「何以打揵槌?」答:「欲說戒。」客比丘言:「我等已說戒竟。」問:「長老汝等何處說戒?」答:「某處。」祇洹比丘言:「汝等破僧。」客比丘言:「云何破僧?」「汝等界內二處說戒,輕我等故。」客比丘心悔:「我等破僧,或得偷蘭遮罪。」是事白佛,佛知故問:「汝心云何?」客比丘言:「我謂是外界。」佛言:「無罪。從今日不得為小因緣故住道中說戒。若欲說戒,當上高處立觀知,近處有精舍無?若有,應入中作布薩說戒。」 chư Tỳ-kheo tùng Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng ,dục chí Xá-bà-đề thành ,cận kì hoàn hữu hảo lâm mộc mậu thịnh ,kỳ trung tịnh khiết ,chư Tỳ-kheo tâm lạc/nhạc thị xứ 。kỳ nhật thuyết giới ,chư Tỳ-kheo ngôn :「thị trung tác thuyết giới 。」thuyết giới cánh nhập kì hoàn 。kì hoàn Tỳ-kheo đả kiền chùy dục thuyết giới ,khách Tỳ-kheo vấn :「hà dĩ đả kiền chùy ?」đáp :「dục thuyết giới 。」khách Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng dĩ thuyết giới cánh 。」vấn :「Trưởng-lão nhữ đẳng hà xứ/xử thuyết giới ?」đáp :「mỗ xứ/xử 。」kì hoàn Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng phá tăng 。」khách Tỳ-kheo ngôn :「vân hà phá tăng ?」「nhữ đẳng giới nội nhị xứ/xử thuyết giới ,khinh ngã đẳng cố 。」khách Tỳ-kheo tâm hối :「ngã đẳng phá tăng ,hoặc đắc thâu lan già tội 。」thị sự bạch Phật ,Phật tri cố vấn :「nhữ tâm vân hà ?」khách Tỳ-kheo ngôn :「ngã vị thị ngoại giới 。」Phật ngôn :「vô tội 。tùng kim nhật bất đắc vi tiểu nhân duyên cố trụ/trú đạo trung thuyết giới 。nhược/nhã dục thuyết giới ,đương thượng cao xứ/xử lập quán tri ,cận xứ/xử hữu Tịnh Xá vô ?nhược hữu ,ưng nhập trung tác bố tát thuyết giới 。」 憍薩羅國有邊聚落,諸比丘畏賊,棄精舍入是聚落。其日說戒日,有比丘共賊來,是比丘不知,何者是外界?何者是內界?是事白佛,佛言:「有聚落屬賊,是一切外界,是時隨所在處自在說戒。」 Kiêu tát la quốc hữu biên tụ lạc ,chư Tỳ-kheo úy tặc ,khí Tịnh Xá nhập thị tụ lạc 。kỳ nhật thuyết giới nhật ,hữu Tỳ-kheo cọng tặc lai ,thị Tỳ-kheo bất tri ,hà giả thị ngoại giới ?hà giả thị nội giới ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu tụ lạc chúc tặc ,thị nhất thiết ngoại giới ,Thị thời tùy sở tại xứ/xử tự tại thuyết giới 。」 舍婆提國有賈客主,欲至他國,占沸星日發。有比丘以此布薩日,欲共賈客主去,是比丘到賈客主所語言:「小住!我有法事。」賈客主答:「今是沸星日好,不得住,汝作法事竟隨後來。」諸比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「若賈客住,廣說戒;若小住,略說戒;若不住,三語說;若都不聽住,各各口語:『今日布薩說戒。』若白衣在比丘中,不得各各口語,是時應一心念:『今日布薩說戒。』」是賈客主發,到宿處作制限,不得散住。若散住盡奪財物及奪命。是日說戒日,諸比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「從今日若有如是布薩說戒日,應但一心念:『今日布薩說戒。』」 Xá-bà-đề quốc hữu cổ khách chủ ,dục chí tha quốc ,chiêm phí tinh nhật phát 。hữu Tỳ-kheo dĩ thử bố tát nhật ,dục cọng cổ khách chủ khứ ,thị Tỳ-kheo đáo cổ khách chủ sở ngữ ngôn :「tiểu trụ/trú !ngã hữu pháp sự 。」cổ khách chủ đáp :「kim thị phí tinh nhật hảo ,bất đắc trụ ,nhữ tác pháp sự cánh tùy hậu lai 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã cổ khách trụ/trú ,quảng thuyết giới ;nhược/nhã tiểu trụ/trú ,lược thuyết giới ;nhược/nhã bất trụ ,tam ngữ thuyết ;nhược/nhã đô bất thính trụ/trú ,các các khẩu ngữ :『kim nhật bố tát thuyết giới 。』nhược/nhã bạch y tại Tỳ-kheo trung ,bất đắc các các khẩu ngữ ,Thị thời ưng nhất tâm niệm :『kim nhật bố tát thuyết giới 。』」thị cổ khách chủ phát ,đáo tú xứ/xử tác chế hạn ,bất đắc tán trụ/trú 。nhược/nhã tán trụ/trú tận đoạt tài vật cập đoạt mạng 。thị nhật thuyết giới nhật ,chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật nhược hữu như thị bố tát thuyết giới nhật ,ưng đãn nhất tâm niệm :『kim nhật bố tát thuyết giới 。』」 有賈客主,到有龍處宿,諸比丘語賈客主:「我等欲作法事。」賈客主言:「大德!是處龍處莫作聲,龍儻瞋,我等得大愁怖。」諸比丘不知當云何?便白佛,佛言:「從今日如是布薩說戒日,應但一心念:『今日布薩說戒。』」 hữu cổ khách chủ ,đáo hữu long xứ/xử tú ,chư Tỳ-kheo ngữ cổ khách chủ :「ngã đẳng dục tác pháp sự 。」cổ khách chủ ngôn :「Đại Đức !thị xứ long xứ/xử mạc tác thanh ,long thảng sân ,ngã đẳng đắc Đại sầu bố/phố 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật như thị bố tát thuyết giới nhật ,ưng đãn nhất tâm niệm :『kim nhật bố tát thuyết giới 。』」 有賈客主,到鬼神處宿。是日說戒日,諸比丘語賈客主:「我等欲作法事。」賈客主言:「大德!是處鬼神處莫作聲,鬼儻來,我等得大愁怖。」諸比丘不知當云何?便白佛,佛言:「從今日若如是布薩說戒日,但應一心念:『今日布薩說戒。』」 hữu cổ khách chủ ,đáo quỷ thần xứ/xử tú 。thị nhật thuyết giới nhật ,chư Tỳ-kheo ngữ cổ khách chủ :「ngã đẳng dục tác pháp sự 。」cổ khách chủ ngôn :「Đại Đức !thị xứ quỷ thần xứ/xử mạc tác thanh ,quỷ thảng lai ,ngã đẳng đắc Đại sầu bố/phố 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật nhược như thị bố tát thuyết giới nhật ,đãn ưng nhất tâm niệm :『kim nhật bố tát thuyết giới 。』」 長老優波離問佛:「阿蘭若比丘在獨處一身,當云何說戒?云何自恣?云何受衣?云何受七日法?云何受七日藥?云何與一請?云何衣物以清淨故施?」佛告優波離:「若阿蘭若比丘獨處一身,聽一心念:『今日布薩說戒。』得說戒法、自恣、受衣、受七日法、受七日藥、與一請,及淨施衣物亦爾。」 Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「A-lan-nhã Tỳ-kheo tại độc xứ/xử nhất thân ,đương vân hà thuyết giới ?vân hà Tự Tứ ?vân hà thọ/thụ y ?vân hà thọ/thụ thất nhật Pháp ?vân hà thọ/thụ thất nhật dược ?vân hà dữ nhất thỉnh ?vân hà y vật dĩ thanh tịnh cố thí ?」Phật cáo ưu ba ly :「nhược/nhã A-lan-nhã Tỳ-kheo độc xứ/xử nhất thân ,thính nhất tâm niệm :『kim nhật bố tát thuyết giới 。』đắc thuyết giới pháp 、Tự Tứ 、thọ/thụ y 、thọ/thụ thất nhật Pháp 、thọ/thụ thất nhật dược 、dữ nhất thỉnh ,cập tịnh thí y vật diệc nhĩ 。」 神通大德大力比丘,至淨國乞食,國人多惡。若受飲食先好洗手,是比丘先受食便欲噉,淨人言:「我等非不淨人。」持飲食來與比丘,不手授便著地。諸比丘不知當云何?白佛,佛言:「從今日淨國中聽不手授得取,以淨國土故。」 thần thông Đại Đức Đại lực Tỳ-kheo ,chí tịnh quốc khất thực ,quốc nhân đa ác 。nhược/nhã thọ/thụ ẩm thực tiên hảo tẩy thủ ,thị Tỳ-kheo tiên thọ/thụ thực/tự tiện dục đạm ,tịnh nhân ngôn :「ngã đẳng phi bất tịnh nhân 。」trì ẩm thực lai dữ Tỳ-kheo ,bất thủ thọ/thụ tiện trước/trứ địa 。chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật tịnh quốc trung thính bất thủ thọ/thụ đắc thủ ,dĩ tịnh quốc độ cố 。」 有一住處,一上座犯僧伽婆尸沙,上座言:「我當行波利婆沙行摩那埵。」諸人言:「上座行波利婆沙摩那埵,何況中座下座。」生不信心。諸比丘是事白佛,佛言:「若一心生念:『從今日更不作。』是時即得清淨。」 hữu nhất trụ xứ ,nhất Thượng tọa phạm tăng già bà thi sa ,Thượng tọa ngôn :「ngã đương hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa hạnh/hành/hàng ma na đoá 。」chư nhân ngôn :「Thượng tọa hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa ma na đoá ,hà huống trung tọa hạ tọa 。」sanh bất tín tâm 。chư Tỳ-kheo thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã nhất tâm sanh niệm :『tùng kim nhật cánh bất tác 。』Thị thời tức đắc thanh tịnh 。」 有一住處有比丘大德多知:「我行波利婆沙行摩那埵。」諸人言:「大德多知比丘,行如是事,何況餘人。」生不信心。諸比丘以是事白佛,佛言:「若一心生念:『從今日是事更不作。』是時即得清淨。」 hữu nhất trụ xứ hữu Tỳ-kheo Đại Đức đa tri :「ngã hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa hạnh/hành/hàng ma na đoá 。」chư nhân ngôn :「Đại Đức đa tri Tỳ-kheo ,hạnh/hành/hàng như thị sự ,hà huống dư nhân 。」sanh bất tín tâm 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã nhất tâm sanh niệm :『tùng kim nhật thị sự cánh bất tác 。』Thị thời tức đắc thanh tịnh 。」 有比丘犯僧伽婆尸沙罪,諸比丘言:「汝行波利婆沙摩那埵,是罪如法懺悔。」其人言:「我不能行,我寧當反戒。」諸比丘以是事白佛,佛言:「若一心生念:『從今日更不作。』是時即得清淨。」 hữu Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa tội ,chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa ma na đoá ,thị tội như pháp sám hối 。」kỳ nhân ngôn :「ngã bất năng hạnh/hành/hàng ,ngã ninh đương phản giới 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã nhất tâm sanh niệm :『tùng kim nhật cánh bất tác 。』Thị thời tức đắc thanh tịnh 。」 有比丘病,犯僧伽婆尸沙罪。諸比丘言:「汝行波利婆沙摩那埵,是罪如法懺悔。」其人言:「我不能行懺悔法,無力故。」諸比丘言:「汝乞出罪羯磨。」其人言:「我不能胡跪住。」諸比丘以是事白佛,佛言:「若一心生念:『從今日更不作。』是時即得清淨。」 hữu Tỳ-kheo bệnh ,phạm tăng già bà thi sa tội 。chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa ma na đoá ,thị tội như pháp sám hối 。」kỳ nhân ngôn :「ngã bất năng hạnh/hành/hàng sám hối Pháp ,vô lực cố 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ khất xuất tội Yết-ma 。」kỳ nhân ngôn :「ngã bất năng hồ quỵ trụ/trú 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã nhất tâm sanh niệm :『tùng kim nhật cánh bất tác 。』Thị thời tức đắc thanh tịnh 。」 有一住處,比丘犯僧伽婆尸沙罪,眾不滿二十人,是比丘欲至他處懺悔,道路遇賊死。諸比丘言:「是比丘不清淨死,或墮惡道。」是事白佛,佛言:「一心生念如法懺悔,是人清淨,死不墮惡道,得生天上。」 hữu nhất trụ xứ ,Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa tội ,chúng bất mãn nhị thập nhân ,thị Tỳ-kheo dục chí tha xứ/xử sám hối ,đạo lộ ngộ tặc tử 。chư Tỳ-kheo ngôn :「thị Tỳ-kheo bất thanh tịnh tử ,hoặc đọa ác đạo 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhất tâm sanh niệm như pháp sám hối ,thị nhân thanh tịnh ,tử bất đọa ác đạo ,đắc sanh Thiên thượng 。」 有一住處,比丘犯僧伽婆尸沙罪,眾不清淨,是比丘至他眾欲懺悔,道路遇賊奪命。諸比丘言:「是比丘不清淨死,或墮惡道。」是事白佛,佛言:「一心生念如法懺悔,是人清淨,死不墮惡道得生天上。」(凡有六種懺法,不可妄用及僥倖也。唐為自欺,罪亦不除,要須廣問,明律者能斷之耳,相甚難知。) hữu nhất trụ xứ ,Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa tội ,chúng bất thanh tịnh ,thị Tỳ-kheo chí tha chúng dục sám hối ,đạo lộ ngộ tặc đoạt mạng 。chư Tỳ-kheo ngôn :「thị Tỳ-kheo bất thanh tịnh tử ,hoặc đọa ác đạo 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhất tâm sanh niệm như pháp sám hối ,thị nhân thanh tịnh ,tử bất đọa ác đạo đắc sanh Thiên thượng 。」(phàm hữu lục chủng sám pháp ,bất khả vọng dụng cập nghiêu hãnh dã 。đường vi tự khi ,tội diệc bất trừ ,yếu tu quảng vấn ,minh luật giả năng đoạn chi nhĩ ,tướng thậm nạn/nan tri 。) 憍薩羅國遠住處,二比丘共住,有賊來捕是比丘,欲祠祀故賊一面住守。是二比丘其日說戒日,二比丘言:「聚落主小放,我等欲作法事。」賊言:「聽汝作法事。」二比丘小遠,一人言:「我有罪。」一人言:「我亦有罪,佛說俱有罪人不得清淨。」賊言:「汝道何物?汝欲走去耶?」答:「不去。」「道何等?」答言:「我等有過欲懺悔耳。」賊言:「汝有何過?」答:「如是如是過。」賊言:「汝等是好人,有爾許小事,持是作過。我等是惡人,惱如是好善人。」賊到賊主所言:「是比丘好善人,可放使去,我更覓餘人。」賊主言:「放去。」比丘從恐怖中得脫。是二比丘以是事向諸比丘說。諸比丘以是事白佛,佛言:「從今日如是急事,若不相應罪聽懺悔。」 Kiêu tát la quốc viễn trụ xứ ,nhị Tỳ-kheo cộng trụ ,hữu tặc lai bộ thị Tỳ-kheo ,dục từ tự cố tặc nhất diện trụ/trú thủ 。thị nhị Tỳ-kheo kỳ nhật thuyết giới nhật ,nhị Tỳ-kheo ngôn :「tụ lạc chủ tiểu phóng ,ngã đẳng dục tác pháp sự 。」tặc ngôn :「thính nhữ tác pháp sự 。」nhị Tỳ-kheo tiểu viễn ,nhất nhân ngôn :「ngã hữu tội 。」nhất nhân ngôn :「ngã diệc hữu tội ,Phật thuyết câu hữu tội nhân bất đắc thanh tịnh 。」tặc ngôn :「nhữ đạo hà vật ?nhữ dục tẩu khứ da ?」đáp :「bất khứ 。」「đạo hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã đẳng hữu quá dục sám hối nhĩ 。」tặc ngôn :「nhữ hữu hà quá/qua ?」đáp :「như thị như thị quá/qua 。」tặc ngôn :「nhữ đẳng thị hảo nhân ,hữu nhĩ hứa tiểu sự ,trì thị tác quá/qua 。ngã đẳng thị ác nhân ,não như thị hảo thiện nhân 。」tặc đáo tặc chủ sở ngôn :「thị Tỳ-kheo hảo thiện nhân ,khả phóng sử khứ ,ngã cánh mịch dư nhân 。」tặc chủ ngôn :「phóng khứ 。」Tỳ-kheo tùng khủng bố trung đắc thoát 。thị nhị Tỳ-kheo dĩ thị sự hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật như thị cấp sự ,nhược/nhã bất tướng ứng tội thính sám hối 。」 憍薩羅國遠住處,有二比丘共住,有賊來捕是比丘,為祠祀故賊一面住守。是二比丘,其日是說戒日,比丘言:「聚落主小放我等,我等欲作法事。」賊言:「聽汝作法事。」二比丘小遠。一人言:「我有罪。」一人言:「我亦有罪。佛說:『相應罪不得懺悔,不相應罪得懺悔。』今我等是相應罪,不得共懺悔。」賊言:「汝道何等?欲走去耶?」答言:「不去。」問:「若不走,道何等?」答言:「我等有過欲懺悔耳。」賊言:「汝有何過?」答:「如是如是過。」賊言:「汝等是好善人,有爾許小事持作過。我等是惡人,惱如是善人。」賊到賊主所言:「是比丘善人,可放使去,我等更覓餘人。」賊主言:「放去。」是二比丘恐怖中得脫,向諸比丘說。諸比丘白佛,佛言:「從今日若有相應罪,是比丘一心生念口言:『後當向清淨比丘懺悔。』聽受相應罪懺悔。」 Kiêu tát la quốc viễn trụ xứ ,hữu nhị Tỳ-kheo cộng trụ ,hữu tặc lai bộ thị Tỳ-kheo ,vi từ tự cố tặc nhất diện trụ/trú thủ 。thị nhị Tỳ-kheo ,kỳ nhật thị thuyết giới nhật ,Tỳ-kheo ngôn :「tụ lạc chủ tiểu phóng ngã đẳng ,ngã đẳng dục tác pháp sự 。」tặc ngôn :「thính nhữ tác pháp sự 。」nhị Tỳ-kheo tiểu viễn 。nhất nhân ngôn :「ngã hữu tội 。」nhất nhân ngôn :「ngã diệc hữu tội 。Phật thuyết :『tướng ứng tội bất đắc sám hối ,bất tướng ứng tội đắc sám hối 。』kim ngã đẳng thị tướng ứng tội ,bất đắc cọng sám hối 。」tặc ngôn :「nhữ đạo hà đẳng ?dục tẩu khứ da ?」đáp ngôn :「bất khứ 。」vấn :「nhược/nhã bất tẩu ,đạo hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã đẳng hữu quá dục sám hối nhĩ 。」tặc ngôn :「nhữ hữu hà quá/qua ?」đáp :「như thị như thị quá/qua 。」tặc ngôn :「nhữ đẳng thị hảo thiện nhân ,hữu nhĩ hứa tiểu sự trì tác quá/qua 。ngã đẳng thị ác nhân ,não như thị thiện nhân 。」tặc đáo tặc chủ sở ngôn :「thị Tỳ-kheo thiện nhân ,khả phóng sử khứ ,ngã đẳng cánh mịch dư nhân 。」tặc chủ ngôn :「phóng khứ 。」thị nhị Tỳ-kheo khủng bố trung đắc thoát ,hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật nhược hữu tướng ứng tội ,thị Tỳ-kheo nhất tâm sanh niệm khẩu ngôn :『hậu đương hướng thanh tịnh Tỳ-kheo sám hối 。』thính thọ tướng ứng tội sám hối 。」 有一住處比丘病,墮罪,語看病人:「我有罪。」看病人言:「我亦同有是罪。」「佛說:『有相應罪,一心生念口言懺悔,後聽受他懺悔。』我等是事故,欲從汝懺悔。」看病人答:「遠住處二比丘,為賊捕得欲祠祀,是故佛聽。若相應罪懺悔,不聽病人如是懺悔。」是病比丘死,心悔故墮惡道。是事白佛,佛言:「從今日若有相應罪,若賊捕得、若病人,聽心生口言懺,後當從清淨比丘懺悔,後聽受他懺悔。」 hữu nhất trụ xứ Tỳ-kheo bệnh ,đọa tội ,ngữ khán bệnh nhân :「ngã hữu tội 。」khán bệnh nhân ngôn :「ngã diệc đồng hữu thị tội 。」「Phật thuyết :『hữu tướng ứng tội ,nhất tâm sanh niệm khẩu ngôn sám hối ,hậu thính thọ tha sám hối 。』ngã đẳng thị sự cố ,dục tùng nhữ sám hối 。」khán bệnh nhân đáp :「viễn trụ xứ nhị Tỳ-kheo ,vi tặc bộ đắc dục từ tự ,thị cố Phật thính 。nhược/nhã tướng ứng tội sám hối ,bất thính bệnh nhân như thị sám hối 。」thị bệnh Tỳ-kheo tử ,tâm hối cố đọa ác đạo 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật nhược hữu tướng ứng tội ,nhược/nhã tặc bộ đắc 、nhược/nhã bệnh nhân ,thính tâm sanh khẩu ngôn sám ,hậu đương tùng thanh tịnh Tỳ-kheo sám hối ,hậu thính thọ tha sám hối 。」 憍薩羅國舍利弗,欲遊行至舍婆提。中道有空精舍,是說戒日不知何者是內界、何處是界外?是事白佛,佛言:「若有棄空精舍,是名一切界外,是中隨意說戒。」 Kiêu tát la quốc Xá-lợi-phất ,dục du hạnh/hành/hàng chí Xá-bà-đề 。trung đạo hữu không Tịnh Xá ,thị thuyết giới nhật bất tri hà giả thị nội giới 、hà xứ/xử thị giới ngoại ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu khí không Tịnh Xá ,thị danh nhất thiết giới ngoại ,thị trung tùy ý thuyết giới 。」 憍薩羅國有二聚落連界,是時飢餓,有比丘尼將一比丘尼伴,到異聚落親里舍,與二、三日食,更不能與,語比丘尼言:「汝一人尚不能活,何以將人來?」比丘尼答:「佛不聽我獨餘聚落行,以是故將來。」比丘尼不知當云何?便白佛。佛言:「從今日連界,是中應作一界羯磨。云何作?僧一心會,一比丘尼應唱言:『大德尼僧聽!某甲、某甲聚落,作一界羯磨。若僧時到僧忍聽,某甲、某甲聚落,作一界羯磨。如是白。』白二羯磨。『僧已聽某甲、某甲聚落作一界羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」 Kiêu tát la quốc hữu nhị tụ lạc liên giới ,Thị thời cơ ngạ ,hữu Tì-kheo-ni tướng nhất Tì-kheo-ni bạn ,đáo dị tụ lạc thân lý xá ,dữ nhị 、tam nhật thực/tự ,cánh bất năng dữ ,ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ nhất nhân thượng bất năng hoạt ,hà dĩ tướng nhân lai ?」Tì-kheo-ni đáp :「Phật bất thính ngã độc dư tụ lạc hạnh/hành/hàng ,dĩ thị cố tướng lai 。」Tì-kheo-ni bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật liên giới ,thị trung ưng tác nhất giới Yết-ma 。vân hà tác ?tăng nhất tâm hội ,nhất Tì-kheo-ni ưng xướng ngôn :『Đại Đức ni tăng thính !mỗ giáp 、mỗ giáp tụ lạc ,tác nhất giới Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp 、mỗ giáp tụ lạc ,tác nhất giới Yết-ma 。như thị bạch 。』bạch nhị Yết-ma 。『tăng dĩ thính mỗ giáp 、mỗ giáp tụ lạc tác nhất giới Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」 憍薩羅國諸比丘遊行,與賈客俱經過大澤。諸比丘從賈客主乞水,賈客主即出水與著鉢中,水上有少食,諸比丘棄水。賈客主言:「汝亦知是中無水水難得,何以棄水?」比丘言:「日時已過,是水上有少食,不應飲故。」是比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「不應一切棄,棄上少許水,下淨水聽飲。」 Kiêu tát la quốc chư Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng ,dữ cổ khách câu Kinh quá/qua Đại trạch 。chư Tỳ-kheo tùng cổ khách chủ khất thủy ,cổ khách chủ tức xuất thủy dữ trước/trứ bát trung ,thủy thượng hữu thiểu thực/tự ,chư Tỳ-kheo khí thủy 。cổ khách chủ ngôn :「nhữ diệc tri thị trung vô thủy thủy nan đắc ,hà dĩ khí thủy ?」Tỳ-kheo ngôn :「nhật thời dĩ quá/qua ,thị thủy thượng hữu thiểu thực/tự ,bất ưng ẩm cố 。」thị Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhất thiết khí ,khí thượng thiểu hứa thủy ,hạ tịnh thủy thính ẩm 。」 憍薩羅國諸比丘遊行,與賈客俱經過大澤故。諸比丘從賈客主乞水,賈客主即出水與著鉢中,水底有少許食,諸比丘棄水。賈客主言:「汝亦知是中無水水難得,何以棄是水?」比丘答言:「日過中,是水底有少食,不應飲,是故棄。」是比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「不應一切棄,上水聽飲,下底應棄。」 Kiêu tát la quốc chư Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng ,dữ cổ khách câu Kinh quá/qua Đại trạch cố 。chư Tỳ-kheo tùng cổ khách chủ khất thủy ,cổ khách chủ tức xuất thủy dữ trước/trứ bát trung ,thủy để hữu thiểu hứa thực/tự ,chư Tỳ-kheo khí thủy 。cổ khách chủ ngôn :「nhữ diệc tri thị trung vô thủy thủy nan đắc ,hà dĩ khí thị thủy ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「nhật quá/qua trung ,thị thủy để hữu thiểu thực/tự ,bất ưng ẩm ,thị cố khí 。」thị Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhất thiết khí ,thượng thủy thính ẩm ,hạ để ưng khí 。」 諸比丘從放牛人乞水,水瓶膩瀉水著鉢中,水上凝酥如芥子。諸比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「酥可却者却,淨水應飲。」 chư Tỳ-kheo tùng phóng ngưu nhân khất thủy ,thủy bình nị tả thủy trước/trứ bát trung ,thủy thượng ngưng tô như giới tử 。chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tô khả khước giả khước ,tịnh thủy ưng ẩm 。」 諸比丘持膩鉢,著汪池水中取水,水膩盡凝。諸比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「酥可却者却,淨水應得飲。」 chư Tỳ-kheo trì nị bát ,trước/trứ uông trì thủy trung thủ thủy ,thủy nị tận ngưng 。chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tô khả khước giả khước ,tịnh thủy ưng đắc ẩm 。」 諸比丘鉢有殘食著鉢,著潢池水中取水,食沒入水,遙見飯白。諸比丘不知當云何?便白佛,佛言:「可却者却,殘餘淨水得飲。」 chư Tỳ-kheo bát hữu tàn thực/tự trước/trứ bát ,trước/trứ hoàng trì thủy trung thủ thủy ,thực/tự một nhập thủy ,dao kiến phạn bạch 。chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「khả khước giả khước ,tàn dư tịnh thủy đắc ẩm 。」 沙彌白衣捉瓶酥麻油,澍著比丘鉢中不斷,諸比丘心中疑:「我或非是受法?」便白佛,佛言:「是澍下流非上流,不破受法。」 sa di bạch y tróc bình tô ma du ,chú trước/trứ Tỳ-kheo bát trung bất đoạn ,chư Tỳ-kheo tâm trung nghi :「ngã hoặc phi thị thọ/thụ Pháp ?」tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「thị chú hạ lưu phi thượng lưu ,bất phá thọ/thụ Pháp 。」 憍薩羅國比丘,遊行至舍波提國,經過大澤。是時有小沙彌持淨物,沙彌不能擔。便白佛,佛言:「比丘應并擔淨人去。」 Kiêu tát la quốc Tỳ-kheo ,du hạnh/hành/hàng chí xá ba Đề quốc ,Kinh quá/qua Đại trạch 。Thị thời hữu tiểu sa di trì tịnh vật ,sa di bất năng đam/đảm 。tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo ưng tinh đam/đảm tịnh nhân khứ 。」 諸比丘舍內壁上有棚,棚上有食,沙彌小,不及舉食、不及取食。諸比丘不知當云何?便白佛,佛言:「比丘明日當擔淨人棚上取。」 chư Tỳ-kheo xá nội bích thượng hữu bằng ,bằng thượng hữu thực/tự ,sa di tiểu ,bất cập cử thực/tự 、bất cập thủ thực/tự 。chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo minh nhật đương đam/đảm tịnh nhân bằng thượng thủ 。」 憍薩羅國諸比丘,遊行至舍婆提,道中值河水。沙彌小,擔淨物不能渡。諸比丘不知當云何?便白佛,佛言:「比丘當擔沙彌渡河。」 Kiêu tát la quốc chư Tỳ-kheo ,du hạnh/hành/hàng chí Xá-bà-đề ,đạo trung trị hà thủy 。sa di tiểu ,đam/đảm tịnh vật bất năng độ 。chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo đương đam/đảm sa di độ hà 。」 憍薩羅國諸比丘,遊行至舍婆提,道中值河水。沙彌小擔淨物,是河水駃長,比丘擔沙彌渡,為水所漂。比丘手觸食,諸比丘疑:「是食或能不淨?」便白佛,佛言:「淨人恒念守視食囊,雖觸無罪。」 Kiêu tát la quốc chư Tỳ-kheo ,du hạnh/hành/hàng chí Xá-bà-đề ,đạo trung trị hà thủy 。sa di tiểu đam/đảm tịnh vật ,thị hà thủy 駃trường/trưởng ,Tỳ-kheo đam/đảm sa di độ ,vi thủy sở phiêu 。Tỳ-kheo thủ xúc thực ,chư Tỳ-kheo nghi :「thị thực/tự hoặc năng bất tịnh ?」tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「tịnh nhân hằng niệm thủ thị thực/tự nang ,tuy xúc vô tội 。」 有河浮囊渡,擔淨物沙彌小,諸比丘不知當云何?便白佛,佛言:「比丘當使淨人持食,著浮囊上,渡到彼岸上,莫手觸食,還使淨人捉。」 hữu hà phù nang độ ,đam/đảm tịnh vật sa di tiểu ,chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo đương sử tịnh nhân trì thực/tự ,trước/trứ phù nang thượng ,độ đáo bỉ ngạn thượng ,mạc thủ xúc thực ,hoàn sử tịnh nhân tróc 。」 比丘新熏鉢,酥著鉢,二、三過洗,膩氣不淨。便白佛,佛言:「若一心三洗者,是鉢名淨。」 Tỳ-kheo tân huân bát ,tô trước/trứ bát ,nhị 、tam quá tẩy ,nị khí bất tịnh 。tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã nhất tâm tam tẩy giả ,thị bát danh tịnh 。」 比丘用不淨脂塗鉢受(麩-夫+少),是比丘一切棄。白佛,佛言:「不應一切棄,瀉著餘器中應食,餘著鉢(麩-夫+少)是應棄。」 Tỳ-kheo dụng bất tịnh chi đồ bát thọ/thụ (phu -phu +thiểu ),thị Tỳ-kheo nhất thiết khí 。bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhất thiết khí ,tả trước/trứ dư khí trung ưng thực/tự ,dư trước/trứ bát (phu -phu +thiểu )thị ưng khí 。」 比丘繩綴鉢用受熱粥,少膩從綴間出,比丘都一切棄。佛言:「不應一切棄,應棄此膩,餘應食。」 Tỳ-kheo thằng chuế bát dụng thọ/thụ nhiệt chúc ,thiểu nị tùng chuế gian xuất ,Tỳ-kheo đô nhất thiết khí 。Phật ngôn :「bất ưng nhất thiết khí ,ưng khí thử nị ,dư ưng thực/tự 。」 比丘使沙彌持鉢,是沙彌持食,不淨鉢與師。是比丘不知當云何?便白佛,佛言:「無急事不應使沙彌持鉢,若使持應從沙彌受。」 Tỳ-kheo sử sa di trì bát ,thị sa di trì thực/tự ,bất tịnh bát dữ sư 。thị Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「vô cấp sự bất ưng sử sa di trì bát ,nhược/nhã sử trì ưng tùng sa di thọ/thụ 。」 比丘淨食中著不淨食,諸比丘不知當云何?便白佛,佛言:「不淨除却,餘殘應食。」 Tỳ-kheo tịnh thực/tự trung trước/trứ bất tịnh thực/tự ,chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「bất tịnh trừ khước ,dư tàn ưng thực/tự 。」 比丘不淨食中著淨食,諸比丘不知當云何?便白佛,佛言:「不淨者却,應取淨者食。」 Tỳ-kheo bất tịnh thực/tự trung trước/trứ tịnh thực/tự ,chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「bất tịnh giả khước ,ưng thủ tịnh giả thực/tự 。」 比丘淨飯中著不淨飯,諸比丘不知當云何?便白佛,佛言:「不淨除却,餘殘應食。」 Tỳ-kheo Tịnh Phạn trung trước/trứ bất Tịnh Phạn ,chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「bất tịnh trừ khước ,dư tàn ưng thực/tự 。」 比丘不淨飯中著淨飯,諸比丘不知當云何?便白佛,佛言:「不淨者應却,取淨者食。」 Tỳ-kheo bất Tịnh Phạn trung trước/trứ Tịnh Phạn ,chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「bất tịnh giả ưng khước ,thủ tịnh giả thực/tự 。」 憍薩羅國諸比丘,與賈客俱向舍婆提城,經過大澤。諸比丘從賈客主乞食,賈客主言:「汝知此間食難得,何以不自擔糧?」諸比丘答:「佛未聽我等道路齎糧。」諸比丘不知當云何?便白佛,佛言:「從今日聽自擔糧,從他易淨食乃聽噉,不易不聽噉。」諸比丘欲易食,他人不與言:「汝食中有何不可,故易?」諸比丘不知當云何?便白佛,佛言:「從今日清淨故與。」與竟他不還,是事白佛,佛言:「當從乞取。」 Kiêu tát la quốc chư Tỳ-kheo ,dữ cổ khách câu hướng Xá-bà-đề thành ,Kinh quá/qua Đại trạch 。chư Tỳ-kheo tùng cổ khách chủ khất thực ,cổ khách chủ ngôn :「nhữ tri thử gian thực/tự nan đắc ,hà dĩ bất tự đam/đảm lương ?」chư Tỳ-kheo đáp :「Phật vị thính ngã đẳng đạo lộ tê lương 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính tự đam/đảm lương ,tòng tha dịch tịnh thực/tự nãi thính đạm ,bất dịch bất thính đạm 。」chư Tỳ-kheo dục dịch thực/tự ,tha nhân bất dữ ngôn :「nhữ thực/tự trung hữu hà bất khả ,cố dịch ?」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thanh tịnh cố dữ 。」dữ cánh tha Bất hoàn ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「đương tùng khất thủ 。」 是賈客主到宿處,淨人辦飲食,滿鉢著一面。賈客夜半發去,諸比丘忘自持食,後憶念此食不淨便棄。佛言:「不應棄,憶念時從人受。」 thị cổ khách chủ đáo tú xứ/xử ,tịnh nhân biện/bạn ẩm thực ,mãn bát trước/trứ nhất diện 。cổ khách dạ bán phát khứ ,chư Tỳ-kheo vong tự trì thực/tự ,hậu ức niệm thử thực/tự bất tịnh tiện khí 。Phật ngôn :「bất ưng khí ,ức niệm thời tùng nhân thọ/thụ 。」 有守邏人,從比丘乞食,若與食少、若不與,此人瞋作不可事。是事白佛,佛言:「從今日聽擔食藏,莫使人見。若食當出道取一搦,不受得食,以經曠澤故。」 hữu thủ lá nhân ,tùng Tỳ-kheo khất thực ,nhược/nhã dữ thực/tự thiểu 、nhược/nhã bất dữ ,thử nhân sân tác bất khả sự 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính đam/đảm thực/tự tạng ,mạc sử nhân kiến 。nhược/nhã thực/tự đương xuất đạo thủ nhất nạch ,bất thọ/thụ đắc thực/tự ,dĩ Kinh khoáng trạch cố 。」 頻婆娑羅王請佛及僧與粥田,諸比丘守穀不肯取,以上場不淨故。佛言:「未分應取,若分不應故取。若取得突吉羅罪。」 Tần bà sa-la Vương thỉnh Phật cập tăng dữ chúc điền ,chư Tỳ-kheo thủ cốc bất khẳng thủ ,dĩ thượng trường bất tịnh cố 。Phật ngôn :「vị phần ưng thủ ,nhược/nhã phần bất ưng cố thủ 。nhược/nhã thủ đắc đột cát la tội 。」 飲食具車載來入,車欲傾,將車人呼:「大德佐捉。」諸比丘不肯捉,以不淨故。佛言:「聽佐正車,正車後不應更捉。若捉得突吉羅罪。」 ẩm thực cụ xa tái lai nhập ,xa dục khuynh ,tướng xa nhân hô :「Đại Đức tá tróc 。」chư Tỳ-kheo bất khẳng tróc ,dĩ ất tịnh cố 。Phật ngôn :「thính tá chánh xa ,chánh xa hậu bất ưng cánh tróc 。nhược/nhã tróc đắc đột cát la tội 。」 飲食具舡載,諸比丘不肯上舡,以不淨故。佛言:「從今日聽著蘆薄,若席應坐。」若坐觸食具,佛言:「敷令遍,莫觸食具。」 ẩm thực cụ hang tái ,chư Tỳ-kheo bất khẳng thượng hang ,dĩ ất tịnh cố 。Phật ngôn :「tùng kim nhật thính trước/trứ lô bạc ,nhược/nhã tịch ưng tọa 。」nhược/nhã tọa xúc thực cụ ,Phật ngôn :「phu lệnh biến ,mạc xúc thực cụ 。」 飲食具,騾驢牛象馱來,諸馱傾轉。驅馱人喚:「諸大德!佐我正馱。」比丘不肯,若佐是食具或不淨。是事白佛,佛言:「從今日聽佐正,若正後更莫捉。若觸得突吉羅罪。」 ẩm thực cụ ,loa lư ngưu tượng Đà lai ,chư Đà khuynh chuyển 。khu Đà nhân hoán :「chư Đại Đức !tá ngã chánh Đà 。」Tỳ-kheo bất khẳng ,nhược/nhã tá thị thực/tự cụ hoặc bất tịnh 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính tá chánh ,nhược/nhã chánh hậu cánh mạc tróc 。nhược/nhã xúc đắc đột cát la tội 。」 白衣沙彌負食具來,負傾轉語:「諸大德!與我正負。」諸比丘不肯。以是事白佛,佛言:「從今日聽正,若正已莫復觸。若觸得突吉羅罪。」 bạch y sa di phụ thực/tự cụ lai ,phụ khuynh chuyển ngữ :「chư Đại Đức !dữ ngã chánh phụ 。」chư Tỳ-kheo bất khẳng 。dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính chánh ,nhược/nhã chánh dĩ mạc phục xúc 。nhược/nhã xúc đắc đột cát la tội 。」 沙彌白衣持酥油瓶瀉著異瓶中,瓶傾動。淨人語:「大德!與我正。」諸比丘不肯。是事白佛,佛言:「從今日聽與正,正已莫復觸。若觸得突吉羅罪。」 sa di bạch y trì tô du bình tả trước/trứ dị bình trung ,bình khuynh động 。tịnh nhân ngữ :「Đại Đức !dữ ngã chánh 。」chư Tỳ-kheo bất khẳng 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính dữ chánh ,chánh dĩ mạc phục xúc 。nhược/nhã xúc đắc đột cát la tội 。」 比丘使沙彌白衣僧釜中煮肉飯粥羹,釜傾轉呼:「佐我支。」諸比丘不肯。是事白佛,佛言:「從今日聽佐正,正已不應復觸。若觸得突吉羅罪。」 Tỳ-kheo sử sa di bạch y tăng phủ trung chử nhục phạn chúc canh ,phủ khuynh chuyển hô :「tá ngã chi 。」chư Tỳ-kheo bất khẳng 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính tá chánh ,chánh dĩ bất ưng phục xúc 。nhược/nhã xúc đắc đột cát la tội 。」 有看馬人,從波羅奈國詣舍婆提放馬。是人信佛法,辦種種飲食入著僧前。是人聞馬屋失火,是人言:「大德自食,我等有急事。」留食便去。諸比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「信佛法人一心與,若捨去便應食。」 hữu khán mã nhân ,tùng Ba la nại quốc nghệ Xá-bà-đề phóng mã 。thị nhân tín Phật Pháp ,biện/bạn chủng chủng ẩm thực nhập trước/trứ tăng tiền 。thị nhân văn mã ốc thất hỏa ,thị nhân ngôn :「Đại Đức tự thực/tự ,ngã đẳng hữu cấp sự 。」lưu thực/tự tiện khứ 。chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tín Phật Pháp nhân nhất tâm dữ ,nhược/nhã xả khứ tiện ưng thực/tự 。」 比丘乞食,食著一面,待時到我當食。烏來啄一口去,比丘一切棄食。佛言:「不應一切棄,但棄啄處,餘殘應食。」 Tỳ-kheo khất thực ,thực/tự trước/trứ nhất diện ,đãi thời đáo ngã đương thực/tự 。ô lai trác nhất khẩu khứ ,Tỳ-kheo nhất thiết khí thực/tự 。Phật ngôn :「bất ưng nhất thiết khí ,đãn khí trác xứ/xử ,dư tàn ưng thực/tự 。」 比丘乞食食著一面,待時當食,蠅來入食鉢中。比丘言:「此食或破受法。」日近中無淨人,是比丘心疑,不敢食。佛言:「蠅不可遮,不破受法。」 Tỳ-kheo khất thực thực/tự trước/trứ nhất diện ,đãi thời đương thực/tự ,dăng lai nhập thực/tự bát trung 。Tỳ-kheo ngôn :「thử thực/tự hoặc phá thọ/thụ Pháp 。」nhật cận trung vô tịnh nhân ,thị Tỳ-kheo tâm nghi ,bất cảm thực/tự 。Phật ngôn :「dăng bất khả già ,bất phá thọ/thụ Pháp 。」 長老優波離問佛:「有比丘求水瓶,誤取酥油瓶,是瓶破淨,應棄不?」佛言:「有二種不壞淨:一無羞破戒人捉、二持戒人忘誤捉,俱淨應食。」 Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「hữu Tỳ-kheo cầu thủy bình ,ngộ thủ tô du bình ,thị bình phá tịnh ,ưng khí bất ?」Phật ngôn :「hữu nhị chủng bất hoại tịnh :nhất vô tu phá giới nhân tróc 、nhị trì giới nhân vong ngộ tróc ,câu tịnh ưng thực/tự 。」 諸比丘為小沙彌擔飲食,行道中與沙彌食。沙彌食時還與比丘,比丘不肯受,共宿故。佛言:「先不共要得食,若要不應食。」 chư Tỳ-kheo vi tiểu sa di đam/đảm ẩm thực ,hành đạo trung dữ sa di thực/tự 。sa di thực thời hoàn dữ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo bất khẳng thọ/thụ ,cọng tú cố 。Phật ngôn :「tiên bất cộng yếu đắc thực/tự ,nhược/nhã yếu bất ưng thực/tự 。」 諸比丘夏安居,聚落中有因緣應出,是比丘畏犯戒不去,是眾所可作事廢。佛言:「聽受七夜法去。」諸比丘受七夜去聚落,若七夜未盡,所作事未竟來還。諸比丘不知云何?是事白佛,佛言:「受餘殘夜去,言:『我受七夜法,若干夜已過,餘若干夜在,受彼出界。』」 chư Tỳ-kheo hạ an cư ,tụ lạc trung hữu nhân duyên ưng xuất ,thị Tỳ-kheo úy phạm giới bất khứ ,thị chúng sở khả tác sự phế 。Phật ngôn :「thính thọ thất dạ Pháp khứ 。」chư Tỳ-kheo thọ/thụ thất dạ khứ tụ lạc ,nhược/nhã thất dạ vị tận ,sở tác sự vị cánh lai hoàn 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thọ/thụ dư tàn dạ khứ ,ngôn :『ngã thọ/thụ thất dạ Pháp ,nhược can dạ dĩ quá/qua ,dư nhược can dạ tại ,thọ/thụ bỉ xuất giới 。』」 佛在舍婆提,波斯匿王有園,名波羅陀,清涼淨潔,眾事作竟唯無有水。一時波斯匿王出,詣園四顧看不見水,王告大臣侍人:「此中何以無水?」大臣答:「素無水。」王告大臣:「汝等方便引水令來,園無水不可愛樂。」大臣侍人中,有惡心不信法者言:「有一因緣水可得來。」王言:「水云何可得?」大臣言:「當於祇洹中作渠通水來,作渠者,當破祇洹中樹及佛圖精舍。」王言:「吾欲使水來,不知餘事。」王為是故至桑奇多國,恐諸比丘儻來從我乞救,是事故王去。後工匠即詣祇洹,引繩使直欲鑿渠,諸比丘問言:「聚落主欲作何等?」工匠言:「波斯匿王有園,名波羅陀,清涼淨潔,眾事作竟唯無水,欲於祇洹作渠通水。」諸比丘言:「聚落主,汝等欲伐樹木,房舍非復僧伽藍。」工匠答言:「大德!我是官人,不得自在,從王約勅,非是我意,憍薩羅主波斯匿王意耳!」工匠言:「我等唯能小停不作,汝等自詣王求令不作渠。」諸比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「應受七夜去。」諸比丘受七夜去,到彼間久住,無人與白王,七日向盡而事未了,心疑即還祇洹。諸比丘見彼比丘來問:「是事辦不?」答言:「不辦。」祇洹諸比丘言:「何以不辦?」答:「我等彼間久住,無人白王,七夜向盡而事未了,我等心疑便還。」是事白佛,佛言:「聽受三十九夜去。云何應受?一比丘應僧中唱:『大德僧聽!某甲、某甲諸比丘,受三十九夜,僧事故出界,是處安居自恣。若僧時到僧忍聽,某甲、某甲比丘,受三十九夜,僧事故出界,是處安居自恣。如是白。』『大德僧聽!某甲、某甲比丘,受三十九夜,僧事故出界,是處安居自恣。誰諸長老忍某甲、某甲比丘,受三十九夜,僧事出界,是處安居自恣者默然;誰不忍者便說。』『僧已聽某甲、某甲比丘,受三十九夜,僧事故出界,是處安居自恣竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」是諸比丘到彼亦久住,無人白王。王餘時小出,王舉眼視,遙見比丘,王語臣言:「往問沙門釋子,來何所作?」受教往問:「為何所作?」比丘答言:「我欲見王。」臣還白言:「比丘欲見王。」即語臣言:「喚比丘來。」即往言:「王喚比丘。」比丘即入。就座坐已,共相問訊樂不樂。王小默然,王忘先事故便問比丘:「何故來?」比丘即以此事向王廣說。王言:「去,莫復使作。」工匠即不作渠。 Phật tại Xá-bà-đề ,Ba-tư-nặc Vương hữu viên ,danh ba La đà ,thanh lương tịnh khiết ,chúng sự tác cánh duy vô hữu thủy 。nhất thời Ba-tư-nặc Vương xuất ,nghệ viên tứ cố khán bất kiến thủy ,Vương cáo đại thần thị nhân :「thử trung hà dĩ vô thủy ?」đại thần đáp :「tố vô thủy 。」Vương cáo đại thần :「nhữ đẳng phương tiện dẫn thủy lệnh lai ,viên vô thủy bất khả ái lạc/nhạc 。」đại thần thị nhân trung ,hữu ác tâm bất tín Pháp giả ngôn :「hữu nhất nhân duyên thủy khả đắc lai 。」Vương ngôn :「thủy vân hà khả đắc ?」đại thần ngôn :「đương ư kì hoàn trung tác cừ thông thủy lai ,tác cừ giả ,đương phá kì hoàn trung thụ/thọ cập Phật đồ Tịnh Xá 。」Vương ngôn :「ngô dục sử thủy lai ,bất tri dư sự 。」Vương vi thị cố chí tang kì đa quốc ,khủng chư Tỳ-kheo thảng lai tùng ngã khất cứu ,thị sự cố Vương khứ 。hậu công tượng tức nghệ kì hoàn ,dẫn thằng sử trực dục tạc cừ ,chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「tụ lạc chủ dục tác hà đẳng ?」công tượng ngôn :「Ba-tư-nặc Vương hữu viên ,danh ba La đà ,thanh lương tịnh khiết ,chúng sự tác cánh duy vô thủy ,dục ư kì hoàn tác cừ thông thủy 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「tụ lạc chủ ,nhữ đẳng dục phạt thụ/thọ mộc ,phòng xá phi phục tăng già lam 。」công tượng đáp ngôn :「Đại Đức !ngã thị quan nhân ,bất đắc tự tại ,tùng Vương ước sắc ,phi thị ngã ý ,Kiêu-tát-la chủ Ba-tư-nặc Vương ý nhĩ !」công tượng ngôn :「ngã đẳng duy năng tiểu đình bất tác ,nhữ đẳng tự nghệ Vương cầu lệnh bất tác cừ 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ thất dạ khứ 。」chư Tỳ-kheo thọ/thụ thất dạ khứ ,đáo bỉ gian cửu trụ ,vô nhân dữ bạch Vương ,thất nhật hướng tận nhi sự vị liễu ,tâm nghi tức hoàn kì hoàn 。chư Tỳ-kheo kiến bỉ Tỳ-kheo lai vấn :「thị sự biện/bạn bất ?」đáp ngôn :「bất biện/bạn 。」kì hoàn chư Tỳ-kheo ngôn :「hà dĩ bất biện/bạn ?」đáp :「ngã đẳng bỉ gian cửu trụ ,vô nhân bạch Vương ,thất dạ hướng tận nhi sự vị liễu ,ngã đẳng tâm nghi tiện hoàn 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ tam thập cửu dạ khứ 。vân hà ưng thọ/thụ ?nhất Tỳ-kheo ưng tăng trung xướng :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp 、mỗ giáp chư Tỳ-kheo ,thọ/thụ tam thập cửu dạ ,tăng sự cố xuất giới ,thị xứ an cư Tự Tứ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo ,thọ/thụ tam thập cửu dạ ,tăng sự cố xuất giới ,thị xứ an cư Tự Tứ 。như thị bạch 。』『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo ,thọ/thụ tam thập cửu dạ ,tăng sự cố xuất giới ,thị xứ an cư Tự Tứ 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo ,thọ/thụ tam thập cửu dạ ,tăng sự xuất giới ,thị xứ an cư Tự Tứ giả mặc nhiên ;thùy bất nhẫn giả tiện thuyết 。』『tăng dĩ thính mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo ,thọ/thụ tam thập cửu dạ ,tăng sự cố xuất giới ,thị xứ an cư Tự Tứ cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」thị chư Tỳ-kheo đáo bỉ diệc cửu trụ ,vô nhân bạch Vương 。Vương dư thời tiểu xuất ,Vương cử nhãn thị ,dao kiến Tỳ-kheo ,Vương ngữ Thần ngôn :「vãng vấn Sa Môn Thích tử ,lai hà sở tác ?」thọ giáo vãng vấn :「vi hà sở tác ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã dục kiến Vương 。」Thần hoàn bạch ngôn :「Tỳ-kheo dục kiến Vương 。」tức ngữ Thần ngôn :「hoán Tỳ-kheo lai 。」tức vãng ngôn :「Vương hoán Tỳ-kheo 。」Tỳ-kheo tức nhập 。tựu tọa tọa dĩ ,cộng tướng vấn tấn lạc/nhạc bất lạc/nhạc 。Vương tiểu mặc nhiên ,Vương vong tiên sự cố tiện vấn Tỳ-kheo :「hà cố lai ?」Tỳ-kheo tức dĩ thử sự hướng Vương quảng thuyết 。Vương ngôn :「khứ ,mạc phục sử tác 。」công tượng tức bất tác cừ 。 六群比丘畜五大皮:師子皮、虎皮、豹皮、獺皮、狸皮。是事白佛,佛言:「五大皮不應畜:若師子皮、虎皮、豹皮、獺皮、狸皮。更有五皮不應畜:象皮、馬皮、豺皮、狗皮、黑鹿皮。若畜得突吉羅罪。」 lục quần bỉ khâu súc ngũ đại bì :sư tử bì 、hổ bì 、báo bì 、thát bì 、li bì 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ngũ đại bì bất ưng súc :nhược/nhã sư tử bì 、hổ bì 、báo bì 、thát bì 、li bì 。cánh hữu ngũ bì bất ưng súc :tượng bì 、mã bì 、sài bì 、cẩu bì 、hắc lộc bì 。nhược/nhã súc đắc đột cát la tội 。」 阿闍世王見父諸好大床,心悔憂惱,以是物故:「我父清淨人、無過人,而抂死。」便告大臣侍者,持是諸床去,即持著空地。王出猶見,王言:「除却。」彼即移著外門屋中。王出入復數見,王言:「持去。」彼即移著中門屋中。王見猶數,王言:「何以置此耶?」臣言:「大王!不知當移置何處?」王言:「持去施竹園眾僧。」臣即持去與竹園僧,僧著空地講堂門間。諸兵將吏到竹園看見之,言:「我眼初不得見,是好物何緣棄之?若王聞者心或不淨。」諸比丘聞,不知當云何?是事白佛,佛言:「從今日聽白衣舍大床高床,比丘不得畜、不得坐、不得臥。若人施高床大床,聽受應護藏舉,不得坐、不得臥。」 A-xà-thế Vương kiến phụ chư hảo Đại sàng ,tâm hối ưu não ,dĩ thị vật cố :「ngã phụ thanh tịnh nhân 、vô quá nhân ,nhi 抂tử 。」tiện cáo đại thần thị giả ,trì thị chư sàng khứ ,tức trì trước/trứ không địa 。Vương xuất do kiến ,Vương ngôn :「trừ khước 。」bỉ tức di trước/trứ ngoại môn ốc trung 。Vương xuất nhập phục số kiến ,Vương ngôn :「trì khứ 。」bỉ tức di trước/trứ trung môn ốc trung 。Vương kiến do số ,Vương ngôn :「hà dĩ trí thử da ?」Thần ngôn :「Đại Vương !bất tri đương di trí hà xứ/xử ?」Vương ngôn :「trì khứ thí trúc viên chúng tăng 。」Thần tức trì khứ dữ trúc viên tăng ,tăng trước/trứ không địa giảng đường môn gian 。chư binh tướng lại đáo trúc viên khán kiến chi ,ngôn :「ngã nhãn sơ bất đắc kiến ,thị hảo vật hà duyên khí chi ?nhược/nhã Vương văn giả tâm hoặc bất tịnh 。」chư Tỳ-kheo văn ,bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính bạch y xá Đại sàng cao sàng ,Tỳ-kheo bất đắc súc 、bất đắc tọa 、bất đắc ngọa 。nhược/nhã nhân thí cao sàng Đại sàng ,thính thọ ưng hộ tạng cử ,bất đắc tọa 、bất đắc ngọa 。」 波斯匿王母死,母所有生時一切眾物,持詣祇洹與諸比丘。諸比丘得是貴衣被,從阿蛾羅彌國出;戶摩根衣,婆蹉阿婆多蘭國出,以是好貴衣被,敷著地在上經行。諸兵將吏到祇洹觀看,見已言:「我等初不得手捉著頭上,云何敷地脚躡?若波斯匿王聞,心或不淨。」諸比丘不知當云何?便白佛,佛言:「聽貴衣中可作臥具者便作,中作衣者便作,是物任所用者便作。」是大貴衣阿蛾羅彌國出,戶摩根衣婆蹉阿婆多蘭國出。貴價衣是比丘受用,作四方僧臥具。 Ba-tư-nặc Vương mẫu tử ,mẫu sở hữu sanh thời nhất thiết chúng vật ,trì nghệ kì hoàn dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo đắc thị quý y bị ,tùng a nga La di quốc xuất ;hộ ma căn y ,Bà tha A bà đa lan quốc xuất ,dĩ thị hảo quý y bị ,phu trước/trứ địa tại thượng kinh hành 。chư binh tướng lại đáo kì hoàn quán khán ,kiến dĩ ngôn :「ngã đẳng sơ bất đắc thủ tróc trước/trứ đầu thượng ,vân hà phu địa cước niếp ?nhược/nhã Ba-tư-nặc Vương văn ,tâm hoặc bất tịnh 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「thính quý y trung khả tác ngọa cụ giả tiện tác ,trung tác y giả tiện tác ,thị vật nhâm sở dụng giả tiện tác 。」thị Đại quý y a nga La di quốc xuất ,hộ ma căn y Bà tha A bà đa lan quốc xuất 。quý giá y thị Tỳ-kheo thọ dụng ,tác tứ phương tăng ngọa cụ 。 有時大雷,諸飛鳥怖死。諸居士知是事即出擇取好鳥,除大烏鳥、鷲、禿梟、角鵄、阿羅,如是諸鳥不取,不中食故。諸比丘時到著衣持鉢,入舍婆提乞食,見此諸鳥皆死無人取,諸比丘語餘比丘:「汝持去煮炙,我乞食還,共汝等噉。」是時有比丘持來煮炙,有諸比丘問:「是何等肉?」答:「烏肉。」諸比丘以種種因緣呵:「云何名比丘噉烏肉?佛所未聽。」諸比丘種種因緣呵竟,是事白佛。佛言:「烏肉不得噉。若噉得突吉羅罪。」諸比丘問:「是復何等肉。」答:「小烏肉、鷲肉、鴻肉、婆娑禿梟、角鵄、阿羅肉等。」諸比丘種種因緣呵:「云何名比丘,噉大烏肉、鷲肉、鴻肉、婆娑禿梟、角鵄、阿羅等肉?佛所不聽。」呵竟白佛,佛言:「不得噉如是等肉,一切噉死尸鳥肉,皆不得噉。若噉得突吉羅罪。」 Hữu Thời Đại lôi ,chư phi điểu bố/phố tử 。chư Cư-sĩ tri thị sự tức xuất trạch thủ hảo điểu ,trừ Đại ô điểu 、thứu 、ngốc kiêu 、giác 鵄、a La ,như thị chư điểu bất thủ ,bất trung thực cố 。chư Tỳ-kheo thời đáo trước y trì bát ,nhập Xá-bà-đề khất thực ,kiến thử chư điểu giai tử vô nhân thủ ,chư Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo :「nhữ trì khứ chử chích ,ngã khất thực hoàn ,cọng nhữ đẳng đạm 。」Thị thời hữu Tỳ-kheo trì lai chử chích ,hữu chư Tỳ-kheo vấn :「thị hà đẳng nhục ?」đáp :「ô nhục 。」chư Tỳ-kheo dĩ chủng chủng nhân duyên ha :「vân hà danh Tỳ-kheo đạm ô nhục ?Phật sở vị thính 。」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha cánh ,thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「ô nhục bất đắc đạm 。nhược/nhã đạm đắc đột cát la tội 。」chư Tỳ-kheo vấn :「thị phục hà đẳng nhục 。」đáp :「tiểu ô nhục 、thứu nhục 、hồng nhục 、Bà sa ngốc kiêu 、giác 鵄、a La nhục đẳng 。」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đạm Đại ô nhục 、thứu nhục 、hồng nhục 、Bà sa ngốc kiêu 、giác 鵄、a La đẳng nhục ?Phật sở bất thính 。」ha cánh bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc đạm như thị đẳng nhục ,nhất thiết đạm tử thi điểu nhục ,giai bất đắc đạm 。nhược/nhã đạm đắc đột cát la tội 。」 諸比丘食後,至阿耆羅河上經行,見水中漂豺來。諸比丘語一比丘:「取此豺來,明日當食。」是比丘即取,明日有煮豺肉者,有乞食者。諸比丘問:「長者!是何等肉?」答:「豺肉。」諸比丘種種因緣呵:「云何名比丘,佛未聽噉豺肉而噉?」呵竟白佛,佛言:「云何名比丘,噉豺肉,豺肉狗肉無異。從今日不得噉豺肉。若噉得突吉羅罪。」 chư Tỳ-kheo thực/tự hậu ,chí a kì La hà thượng kinh hành ,kiến thủy trung phiêu sài lai 。chư Tỳ-kheo ngữ nhất Tỳ-kheo :「thủ thử sài lai ,minh nhật đương thực/tự 。」thị Tỳ-kheo tức thủ ,minh nhật hữu chử sài nhục giả ,hữu khất thực giả 。chư Tỳ-kheo vấn :「Trưởng-giả !thị hà đẳng nhục ?」đáp :「sài nhục 。」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha :「vân hà danh Tỳ-kheo ,Phật vị thính đạm sài nhục nhi đạm ?」ha cánh bạch Phật ,Phật ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo ,đạm sài nhục ,sài nhục cẩu nhục vô dị 。tùng kim nhật bất đắc đạm sài nhục 。nhược/nhã đạm đắc đột cát la tội 。」 諸人騾死棄著塹中。諸比丘食時著衣持鉢,入舍婆提城乞食,見塹中有死騾,語餘比丘:「持去煮,我等乞食還,當共噉。」諸比丘問:「是何等肉?」答:「騾肉。」諸比丘種種因緣呵:「云何名比丘,佛未聽噉騾肉而噉?」是事白佛,佛言:「騾馬何異?從今日不得噉騾肉。若噉得突吉羅罪。」 chư nhân loa tử khí trước/trứ tiệm trung 。chư Tỳ-kheo thực thời trước y trì bát ,nhập Xá-bà-đề thành khất thực ,kiến tiệm trung hữu tử loa ,ngữ dư Tỳ-kheo :「trì khứ chử ,ngã đẳng khất thực hoàn ,đương cọng đạm 。」chư Tỳ-kheo vấn :「thị hà đẳng nhục ?」đáp :「loa nhục 。」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha :「vân hà danh Tỳ-kheo ,Phật vị thính đạm loa nhục nhi đạm ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「loa mã hà dị ?tùng kim nhật bất đắc đạm loa nhục 。nhược/nhã đạm đắc đột cát la tội 。」 諸比丘食後,入安陀林經行,見死獼猴,語餘比丘:「持去,明日當食。」是比丘即取。明日有煮者,有行乞食者。諸比丘問:「長老!是何等肉?」答:「獼猴肉。」諸比丘種種因緣呵:「云何名比丘,佛未聽噉獼猴肉而噉?」是事白佛,佛言:「獼猴似人肉,與人肉何異?若噉得突吉羅罪。」 chư Tỳ-kheo thực/tự hậu ,nhập an đà lâm kinh hành ,kiến tử Mi-Hầu ,ngữ dư Tỳ-kheo :「trì khứ ,minh nhật đương thực/tự 。」thị Tỳ-kheo tức thủ 。minh nhật hữu chử giả ,hữu hạnh/hành/hàng khất thực giả 。chư Tỳ-kheo vấn :「Trưởng-lão !thị hà đẳng nhục ?」đáp :「Mi-Hầu nhục 。」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha :「vân hà danh Tỳ-kheo ,Phật vị thính đạm Mi-Hầu nhục nhi đạm ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「Mi-Hầu tự nhân nhục ,dữ nhân nhục hà dị ?nhược/nhã đạm đắc đột cát la tội 。」 (毘尼雜品竟) (Tỳ ni tạp phẩm cánh ) 毘尼序卷下 Tỳ ni tự quyển hạ 因緣品第四 nhân duyên phẩm đệ tứ 佛在迦毘羅婆國。諸貴釋子出家,得長病。病人早起,到親里家、檀越知識家,諸主人問言:「樂不?」答:「長病不樂。」主人問:「得何等病?」答:「得如是、如是病。」主人言:「白衣時病云何治?」答:「牛胞中著藥灌。」主人言:「與汝是藥治。」比丘言:「佛未聽我著是藥。」是事白佛,佛言:「聽灌用,薄皮不中灌。」佛言:「聽厚皮灌屏處,聽若藥師教親親人灌。」 Phật tại Ca-tỳ la Bà quốc 。chư quý Thích tử xuất gia ,đắc trường/trưởng bệnh 。bệnh nhân tảo khởi ,đáo thân lý gia 、đàn việt tri thức gia ,chư chủ nhân vấn ngôn :「lạc/nhạc bất ?」đáp :「trường/trưởng bệnh bất lạc/nhạc 。」chủ nhân vấn :「đắc hà đẳng bệnh ?」đáp :「đắc như thị 、như thị bệnh 。」chủ nhân ngôn :「bạch y thời bệnh vân hà trì ?」đáp :「ngưu bào trung trước/trứ dược quán 。」chủ nhân ngôn :「dữ nhữ thị dược trì 。」Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã trước/trứ thị dược 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính quán dụng ,bạc bì bất trung quán 。」Phật ngôn :「thính hậu bì quán bình xứ/xử ,thính nhược/nhã dược sư giáo thân thân nhân quán 。」 諸貴釋子出家,得長病。病人早起,到親里檀越知識家,主人問:「樂不?」答:「長病不樂。」主人問:「何等病?」答:「如是如是病。」主人言:「白衣時病云何治?」答:「用刀治。」主人言:「與汝刀。」比丘言:「佛未聽我等用刀治。」是事白佛,佛言:「聽蓮華莖割。」比丘言:「不中用。」佛言:「聽用金銀、琉璃、銅鉛、錫珠刀割。」比丘言:「如是諸刀不中用治。」佛言:「屏處聽用鐵刀治。」 chư quý Thích tử xuất gia ,đắc trường/trưởng bệnh 。bệnh nhân tảo khởi ,đáo thân lý đàn việt tri thức gia ,chủ nhân vấn :「lạc/nhạc bất ?」đáp :「trường/trưởng bệnh bất lạc/nhạc 。」chủ nhân vấn :「hà đẳng bệnh ?」đáp :「như thị như thị bệnh 。」chủ nhân ngôn :「bạch y thời bệnh vân hà trì ?」đáp :「dụng đao trì 。」chủ nhân ngôn :「dữ nhữ đao 。」Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng dụng đao trì 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính liên hoa hành cát 。」Tỳ-kheo ngôn :「bất trung dụng 。」Phật ngôn :「thính dụng kim ngân 、lưu ly 、đồng duyên 、tích châu đao cát 。」Tỳ-kheo ngôn :「như thị chư đao bất trung dụng trì 。」Phật ngôn :「bình xứ/xử thính dụng thiết đao trì 。」 有比丘病,語看病人言:「持生熟酥、油、蜜、石蜜來。」看病人言:「無。若有是佛僧物不淨、舉宿、惡捉、不受、內宿。」是事白佛,佛言:「聽若佛物、僧物、不淨、舉宿、惡捉、不受、內宿。若病人得上物,差竟應與。」 hữu Tỳ-kheo bệnh ,ngữ khán bệnh nhân ngôn :「trì sanh thục tô 、du 、mật 、thạch mật lai 。」khán bệnh nhân ngôn :「vô 。nhược hữu thị Phật tăng vật bất tịnh 、cử tú 、ác tróc 、bất thọ/thụ 、nội tú 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhược/nhã Phật vật 、tăng vật 、bất tịnh 、cử tú 、ác tróc 、bất thọ/thụ 、nội tú 。nhược/nhã bệnh nhân đắc thượng vật ,sái cánh ưng dữ 。」 長老畢陵伽婆蹉患眼痛,藥師教羅散禪那著眼中,作是言:「佛未聽羅散禪那著眼中。」佛言:「聽用治眼。」畢陵伽婆蹉鉢中有羅散禪那,小鉢、半鉢、大揵瓷、小揵瓷絡囊懸著象牙杙上,取時流污壁臥具房舍臥具垢臭。是事白佛,佛言:「聽羅散禪那函盛。」比丘作函不蓋,比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「聽作蓋。」比丘直作蓋喜墮,佛言:「作子口蓋,用烏翅鷄翅收漏羅翅。」塗著眼中眼痛更增,佛言:「作籌。」長老優波離問:「何物作籌?」佛言:「鐵銅貝牙角木瓦作。」 Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha hoạn nhãn thống ,dược sư giáo La tán Thiền-na trước/trứ nhãn trung ,tác thị ngôn :「Phật vị thính La tán Thiền-na trước/trứ nhãn trung 。」Phật ngôn :「thính dụng trì nhãn 。」Tất-lăng-già-bà-tha bát trung hữu La tán Thiền-na ,tiểu bát 、bán bát 、Đại kiền từ 、tiểu kiền từ lạc nang huyền trước/trứ tượng nha dặc thượng ,thủ thời lưu ô bích ngọa cụ phòng xá ngọa cụ cấu xú 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính La tán Thiền-na hàm thịnh 。」Tỳ-kheo tác hàm bất cái ,Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác cái 。」Tỳ-kheo trực tác cái hỉ đọa ,Phật ngôn :「tác tử khẩu cái ,dụng ô sí kê sí thu lậu La sí 。」đồ trước/trứ nhãn trung nhãn thống cánh tăng ,Phật ngôn :「tác trù 。」Trưởng-lão ưu ba ly vấn :「hà vật tác trù ?」Phật ngôn :「thiết đồng bối nha giác mộc ngõa tác 。」 佛言:「從今日界內不應作淨處。若作得突吉羅罪。」 Phật ngôn :「tùng kim nhật giới nội bất ưng tác tịnh xứ/xử 。nhược/nhã tác đắc đột cát la tội 。」 長老優波離問佛:「阿耆達婆羅門為佛作八種粥:酥粥、胡麻粥、油粥、乳粥、小豆粥、摩沙豆粥、麻子粥、清粥。是八種粥,雜根藥、莖藥、葉藥、華藥、菓藥,煮可飲不?」佛言:「病比丘可飲,不病者不得飲。」 Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「A-kì-đạt Bà-la-môn vi Phật tác bát chủng chúc :tô chúc 、hồ ma chúc 、du chúc 、nhũ chúc 、tiểu đậu chúc 、ma sa đậu chúc 、ma tử chúc 、thanh chúc 。thị bát chủng chúc ,tạp căn dược 、hành dược 、diệp dược 、hoa dược 、quả dược ,chử khả ẩm bất ?」Phật ngôn :「bệnh Tỳ-kheo khả ẩm ,bất bệnh giả bất đắc ẩm 。」 佛在蘇摩國,是時長老阿那律比丘弟子病,服下藥中後心悶,佛言:「與熬稻華汁與。」與竟悶不止,佛言:「竹笋汁與。」與竟不差,佛言:「囊盛米粥絞汁與。」與竟不差,佛言:「將屏處與米粥。」 Phật tại Tô ma quốc ,Thị thời Trưởng-lão A-na-luật Tỳ-kheo đệ-tử bệnh ,phục hạ dược trung hậu tâm muộn ,Phật ngôn :「dữ ngao đạo hoa trấp dữ 。」dữ cánh muộn bất chỉ ,Phật ngôn :「trúc duẩn trấp dữ 。」dữ cánh bất sái ,Phật ngôn :「nang thịnh mễ chúc giảo trấp dữ 。」dữ cánh bất sái ,Phật ngôn :「tướng bình xứ/xử dữ mễ chúc 。」 優波離問佛:「佛聽結髮鷄尼耶梵志施八種漿:昭梨漿、牟梨漿、拘梨多漿、舍梨漿、阿說陀漿、波流沙漿、劫必陀漿、蒱萄漿。是八種漿,根湯、莖湯、葉湯、華湯、菓湯,合可飲不?」佛言:「若無酒味、不雜食、清不濁,聽飲。」 ưu ba ly vấn Phật :「Phật thính kết/kiết phát kê ni da Phạm-chí thí bát chủng tương :chiêu lê tương 、mưu lê tương 、câu lê đa tương 、xá lê tương 、a thuyết đà tương 、ba lưu sa tương 、kiếp tất đà tương 、bồ đào tương 。thị bát chủng tương ,căn thang 、hành thang 、diệp thang 、hoa thang 、quả thang ,hợp khả ẩm bất ?」Phật ngôn :「nhược/nhã vô tửu vị 、bất tạp thực/tự 、thanh bất trược ,thính ẩm 。」 佛在舍婆提。爾時憍薩羅國諸居士,道中無水處,以水施并施石蜜。六群比丘從憍薩羅國至舍婆提,次第行到施水處。六群比丘但噉石蜜不飲水,居士言:「何以獨噉石蜜不飲水?」六群比丘言:「我嗜石蜜,不喜飲水。」施主言:「我為飲水故施石蜜,今汝何以但噉石蜜不飲水。」六群比丘言:「我嗜石蜜,不喜飲水。」是六群比丘有大力,復不畏破戒。是居士不能面前譏說,去後心瞋呵罵:「沙門釋子自言:『善好有德。』但噉石蜜不欲飲水。」諸比丘少欲知足行頭陀,聞是事心慚愧,是事白佛。佛言:「從今日五時聽噉石蜜:一、遠行來;二、若病;三、若食少;四、若不得食;五、若施水處。是五時聽噉石蜜。從今日若不飲水不聽噉石蜜。若噉得突吉羅罪。」 Phật tại Xá-bà-đề 。nhĩ thời Kiêu tát la quốc chư Cư-sĩ ,đạo trung vô thủy xứ/xử ,dĩ thủy thí tinh thí thạch mật 。lục quần bỉ khâu tùng Kiêu tát la quốc chí Xá-bà-đề ,thứ đệ hạnh/hành/hàng đáo thí thủy xứ/xử 。lục quần bỉ khâu đãn đạm thạch mật bất ẩm thủy ,Cư-sĩ ngôn :「hà dĩ độc đạm thạch mật bất ẩm thủy ?」lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã thị thạch mật ,bất hỉ ẩm thủy 。」thí chủ ngôn :「ngã vi ẩm thủy cố thí thạch mật ,kim nhữ hà dĩ đãn đạm thạch mật bất ẩm thủy 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã thị thạch mật ,bất hỉ ẩm thủy 。」thị lục quần bỉ khâu hữu Đại lực ,phục bất úy phá giới 。thị Cư-sĩ bất năng diện tiền ky thuyết ,khứ hậu tâm sân ha mạ :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』đãn đạm thạch mật bất dục ẩm thủy 。」chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà ,văn thị sự tâm tàm quý ,thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật ngũ thời thính đạm thạch mật :nhất 、viễn hạnh/hành/hàng lai ;nhị 、nhược/nhã bệnh ;tam 、nhược/nhã thực/tự thiểu ;tứ 、nhược/nhã bất đắc thực/tự ;ngũ 、nhược/nhã thí thủy xứ/xử 。thị ngũ thời thính đạm thạch mật 。tùng kim nhật nhược/nhã bất ẩm thủy bất thính đạm thạch mật 。nhược/nhã đạm đắc đột cát la tội 。」 優波離問佛:「石蜜漿舉宿得飲不?」佛言:「病比丘得飲,不病不得飲。」 ưu ba ly vấn Phật :「thạch mật tương cử tú đắc ẩm bất ?」Phật ngôn :「bệnh Tỳ-kheo đắc ẩm ,bất bệnh bất đắc ẩm 。」 比丘若得二種請:一請與他、一比丘受。問:「汝與不?」答:「我與。」更問:「何時與?」答:「瓶沙王請佛及僧百歲四事供養,是時與。」是事白佛,佛言:「比丘有二請:一、今日請;二、冷請。若有一日得二請:一請與他、一請自受。冷請有二種:隨受淨、隨受不淨。隨受云何淨?隨受五佉陀尼、五食五似食。何等五佉陀尼?根、莖、葉、菓、磨。何等五食?飯、(麩-夫+少)、麵、魚、肉。何等五似食?糜、粟、大麥、迦師、莠子。何等不淨隨受?五寶、五似寶。五寶者,金、銀、摩尼珠、頗梨、毘瑠璃。何等五似寶?赤銅鐵、鍮石、水精、鉛錫、白鑞。若淨物直受,不淨物作淨已受。」 Tỳ-kheo nhược/nhã đắc nhị chủng thỉnh :nhất thỉnh dữ tha 、nhất Tỳ-kheo thọ/thụ 。vấn :「nhữ dữ bất ?」đáp :「ngã dữ 。」cánh vấn :「hà thời dữ ?」đáp :「bình sa Vương thỉnh Phật cập tăng bách tuế tứ sự cúng dường ,Thị thời dữ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo hữu nhị thỉnh :nhất 、kim nhật thỉnh ;nhị 、lãnh thỉnh 。nhược hữu nhất nhật đắc nhị thỉnh :nhất thỉnh dữ tha 、nhất thỉnh tự thọ 。lãnh thỉnh hữu nhị chủng :tùy thọ/thụ tịnh 、tùy thọ/thụ bất tịnh 。tùy thọ/thụ vân hà tịnh ?tùy thọ/thụ ngũ khư-đà-ni 、ngũ thực ngũ tự thực/tự 。hà đẳng ngũ khư-đà-ni ?căn 、hành 、diệp 、quả 、ma 。hà đẳng ngũ thực ?phạn 、(phu -phu +thiểu )、miến 、ngư 、nhục 。hà đẳng ngũ tự thực/tự ?mi 、túc 、Đại mạch 、Ca sư 、dửu tử 。hà đẳng bất tịnh tùy thọ/thụ ?ngũ bảo 、ngũ tự bảo 。ngũ bảo giả ,kim 、ngân 、ma ni châu 、pha-lê 、Tì lưu ly 。hà đẳng ngũ tự bảo ?xích đồng thiết 、thâu thạch 、thủy tinh 、duyên tích 、bạch lạp 。nhược/nhã tịnh vật trực thọ/thụ ,bất tịnh vật tác tịnh dĩ thọ/thụ 。」 阿羅毘國諸比丘,日日借作具,居士言:「諸作具何以不自作,而日日借。」比丘言:「佛未聽我等畜作具。」是事白佛,佛言:「為僧聽畜一切作具。」 a La Tì quốc chư Tỳ-kheo ,nhật nhật tá tác cụ ,Cư-sĩ ngôn :「chư tác cụ hà dĩ bất tự tác ,nhi nhật nhật tá 。」Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng súc tác cụ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vi tăng thính súc nhất thiết tác cụ 。」 有居士祇洹作房舍,是中有少供養具。客比丘房舍中宿,問:「是房舍誰作?」答:「某甲居士作。」是比丘一宿,早起著衣持鉢詣居士所,語言:「汝房舍中供養具何以少?」居士言:「我先時大多與。」是比丘言:「我是中一宿住,見供養具少不足言。」居士語比丘:「共詣本作房舍比丘所。」居士到本營房舍比丘所言:「我本與長老是中供養具,斯何所在?」比丘答:「本所與供養具,異房比丘用去。」居士言:「我本不與異房比丘用,與自作房舍中住比丘用。我房舍空,是供養具著異處,是不應爾。」是比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「從今日聽,檀越與何房舍,是中住者應用分。」 hữu Cư-sĩ kì hoàn tác phòng xá ,thị trung hữu thiểu cúng dường cụ 。khách Tỳ-kheo phòng xá trung tú ,vấn :「thị phòng xá thùy tác ?」đáp :「mỗ giáp Cư-sĩ tác 。」thị Tỳ-kheo nhất tú ,tảo khởi trước y trì bát nghệ Cư-sĩ sở ,ngữ ngôn :「nhữ phòng xá trung cúng dường cụ hà dĩ thiểu ?」Cư-sĩ ngôn :「ngã tiên thời Đại đa dữ 。」thị Tỳ-kheo ngôn :「ngã thị trung nhất tú trụ/trú ,kiến cúng dường cụ thiểu bất túc ngôn 。」Cư-sĩ ngữ Tỳ-kheo :「cọng nghệ bổn tác phòng xá Tỳ-kheo sở 。」Cư-sĩ đáo bổn doanh phòng xá Tỳ-kheo sở ngôn :「ngã bổn dữ Trưởng-lão thị trung cúng dường cụ ,tư hà sở tại ?」Tỳ-kheo đáp :「bổn sở dữ cúng dường cụ ,dị phòng Tỳ-kheo dụng khứ 。」Cư-sĩ ngôn :「ngã bổn bất dữ dị phòng Tỳ-kheo dụng ,dữ tự tác phòng xá trung trụ/trú Tỳ-kheo dụng 。ngã phòng xá không ,thị cúng dường cụ trước/trứ dị xứ/xử ,thị bất ưng nhĩ 。」thị Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính ,đàn việt dữ hà phòng xá ,thị trung trụ/trú giả ưng dụng phần 。」 舍婆提有一人親里為他殺,著祇洹塹中空處。比丘求覓糞掃衣,到死人邊取一衣去。諸親里覓到祇洹,見是比丘問言:「大德!如是人若見若聞不?」比丘答:「此人死棄在祇洹塹中,我是邊取一衣來。」親里言:「將我示處。」比丘即將示處,親里見死悲咽言:「汝或能以衣故殺我人。」比丘言:「我實不殺。若殺何以不取餘殘衣物也。」親里如是思惟:「我等軟語,是比丘不實語,我當將去詣官。」便將去詣官。官問是比丘:「汝實殺不?」比丘答言:「我是比丘,云何殺人?我若殺,應當持餘衣物去。」官人聰明信佛法,知釋子比丘不作是事,放此比丘去。「若後如是,比丘不問他莫取。」是比丘從恐怖得脫,是事語諸比丘。諸比丘是事白佛,佛言:「從今日不問他,殺人衣不應取。若取得突吉羅。」 Xá-bà-đề hữu nhất nhân thân lý vi tha sát ,trước/trứ kì hoàn tiệm trung không xứ 。Tỳ-kheo cầu mịch phẩn tảo y ,đáo tử nhân biên thủ nhất y khứ 。chư thân lý mịch đáo kì hoàn ,kiến thị Tỳ-kheo vấn ngôn :「Đại Đức !như thị nhân nhược/nhã kiến nhược/nhã văn bất ?」Tỳ-kheo đáp :「thử nhân tử khí tại kì hoàn tiệm trung ,ngã thị biên thủ nhất y lai 。」thân lý ngôn :「tướng ngã thị xứ/xử 。」Tỳ-kheo tức tướng thị xứ/xử ,thân lý kiến tử bi yết ngôn :「nhữ hoặc năng dĩ y cố sát ngã nhân 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã thật bất sát 。nhược/nhã sát hà dĩ bất thủ dư tàn y vật dã 。」thân lý như thị tư duy :「ngã đẳng nhuyễn ngữ ,thị Tỳ-kheo bất thật ngữ ,ngã đương tướng khứ nghệ quan 。」tiện tướng khứ nghệ quan 。quan vấn thị Tỳ-kheo :「nhữ thật sát bất ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã thị Tỳ-kheo ,vân hà sát nhân ?ngã nhược/nhã sát ,ứng đương trì dư y vật khứ 。」quan nhân thông minh tín Phật Pháp ,tri Thích tử Tỳ-kheo bất tác thị sự ,phóng thử Tỳ-kheo khứ 。「nhược/nhã hậu như thị ,Tỳ-kheo bất vấn tha mạc thủ 。」thị Tỳ-kheo tùng khủng bố đắc thoát ,thị sự ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật bất vấn tha ,sát nhân y bất ưng thủ 。nhược/nhã thủ đắc đột cát la 。」 諸比丘取有主死人地衣,旃陀羅言:「死人地衣莫取,我曹輸王如是如是物。」諸比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「有主死人地衣不應取。若取得罪。」 chư Tỳ-kheo thủ hữu chủ tử nhân địa y ,chiên đà la ngôn :「tử nhân địa y mạc thủ ,ngã tào du Vương như thị như thị vật 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu chủ tử nhân địa y bất ưng thủ 。nhược/nhã thủ đắc tội 。」 諸比丘取有主死人地四邊有糞掃衣,是中旃陀羅亦遮,是事白佛,佛言:「若遮莫取。若取得突吉羅。」 chư Tỳ-kheo thủ hữu chủ tử nhân địa tứ biên hữu phẩn tảo y ,thị trung chiên đà la diệc già ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã già mạc thủ 。nhược/nhã thủ đắc đột cát la 。」 時舍婆提有大疫病,多有人死,諸比丘取燒死人間薪,為僧辦溫室。是焦薪鬼逐來,一切僧得病苦,是事白佛,佛言:「不聽取死人間薪,若取得突吉羅罪。」 thời Xá-bà-đề hữu Đại dịch bệnh ,đa hữu nhân tử ,chư Tỳ-kheo thủ thiêu tử nhân gian tân ,vi tăng biện/bạn ôn thất 。thị tiêu tân quỷ trục lai ,nhất thiết tăng đắc bệnh khổ ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất thính thủ tử nhân gian tân ,nhược/nhã thủ đắc đột cát la tội 。」 諸比丘取天祠中衣毳、劫貝、白(疊*毛),守祠人言:「大德!此諸衣物屬祠莫取。」比丘言:「此泥木天用衣物為?」守祠人言:「佛、阿羅漢塔物我亦當取。」是事白佛,佛言:「從今日天祠中衣毳、劫貝、白(疊*毛)不得取。若取得偷蘭遮罪。」 chư Tỳ-kheo thủ thiên từ trung y thuế 、kiếp bối 、bạch (điệp *mao ),thủ từ nhân ngôn :「Đại Đức !thử chư y vật chúc từ mạc thủ 。」Tỳ-kheo ngôn :「thử nê mộc Thiên dụng y vật vi ?」thủ từ nhân ngôn :「Phật 、A-la-hán tháp vật ngã diệc đương thủ 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thiên từ trung y thuế 、kiếp bối 、bạch (điệp *mao )bất đắc thủ 。nhược/nhã thủ đắc thâu lan già tội 。」 有比丘病,多鉢、多衣、多物。看病人思惟:「若交與我一切物,或教六物與僧,餘殘與我。」思惟竟語病比丘:「汝病久不差,汝死後現前一切物僧當分。汝亦不得大福,不得恩分。汝今活時,分處六物與僧,餘殘物與我。」病比丘思惟:「若不與,恐不好看我。」思惟竟,即以六物與僧,餘殘物與看病人。是比丘後病差,是時佛及僧,夏後月遊行諸國土。餘比丘著新染衣,是比丘獨著弊衣。佛知故問比丘:「何以獨著弊故衣?」是比丘以是事白佛,佛種種因緣呵:「何以名比丘,六物不應與僧,不應分與他,亦不應教他與。」佛種種因緣呵竟,告諸比丘:「從今日六物不應自與,不應教與。若自與、教他與,得突吉羅罪。」 hữu Tỳ-kheo bệnh ,đa bát 、đa y 、đa vật 。khán bệnh nhân tư tánh :「nhược/nhã giao dữ ngã nhất thiết vật ,hoặc giáo lục vật dữ tăng ,dư tàn dữ ngã 。」tư tánh cánh ngữ bệnh Tỳ-kheo :「nhữ bệnh cửu bất sái ,nhữ tử hậu hiện tiền nhất thiết vật tăng đương phần 。nhữ diệc bất đắc Đại phước ,bất đắc ân phần 。nhữ kim hoạt thời ,phần xứ/xử lục vật dữ tăng ,dư tàn vật dữ ngã 。」bệnh Tỳ-kheo tư tánh :「nhược/nhã bất dữ ,khủng bất hảo khán ngã 。」tư tánh cánh ,tức dĩ lục vật dữ tăng ,dư tàn vật dữ khán bệnh nhân 。thị Tỳ-kheo hậu bệnh sái ,Thị thời Phật cập tăng ,hạ hậu nguyệt du hạnh/hành/hàng chư quốc độ 。dư Tỳ-kheo trước/trứ tân nhiễm y ,thị Tỳ-kheo độc trước tệ y 。Phật tri cố vấn Tỳ-kheo :「hà dĩ độc trước tệ cố y ?」thị Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật chủng chủng nhân duyên ha :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,lục vật bất ưng dữ tăng ,bất ưng phần dữ tha ,diệc bất ưng giáo tha dữ 。」Phật chủng chủng nhân duyên ha cánh ,cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật lục vật bất ưng tự dữ ,bất ưng giáo dữ 。nhược/nhã tự dữ 、giáo tha dữ ,đắc đột cát la tội 。」 長老優波離問佛:「僧坊中房舍破,是中有所用敷具、覆具,得持博貿治不?」佛言:「得。」「若僧中有兩房舍欲壞,得賣一房治一房不?」佛言:「得。」 Trưởng-lão ưu ba ly vấn Phật :「tăng phường trung phòng xá phá ,thị trung hữu sở dụng phu cụ 、phước cụ ,đắc trì bác mậu trì bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」「nhược/nhã tăng trung hữu lượng (lưỡng) phòng xá dục hoại ,đắc mại nhất phòng trì nhất phòng bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」 憍薩羅國有邊聚落,是時有賊,諸居士畏賊棄聚落去。是時諸比丘乞食難得,便棄塔物僧物已,自持衣鉢出去。是賊世靜已,諸居士還本住處,諸比丘為塔物僧物乞求錢財。居士言:「先有塔物僧物,皆何所在?」比丘言:「於賊世中失去。」居士言:「汝自衣鉢在不?」比丘言:「我持隨身。」居士言:「汝等自愛衣鉢,不愛佛物僧物。」諸比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「若賊世怖畏時,聽擔去後還著本處。」 Kiêu tát la quốc hữu biên tụ lạc ,Thị thời hữu tặc ,chư Cư-sĩ úy tặc khí tụ lạc khứ 。Thị thời chư Tỳ-kheo khất thực nan đắc ,tiện khí tháp vật tăng vật dĩ ,tự trì y bát xuất khứ 。thị tặc thế tĩnh dĩ ,chư Cư-sĩ hoàn bổn trụ xứ ,chư Tỳ-kheo vi tháp vật tăng vật khất cầu tiễn tài 。Cư-sĩ ngôn :「tiên hữu tháp vật tăng vật ,giai hà sở tại ?」Tỳ-kheo ngôn :「ư tặc thế trung thất khứ 。」Cư-sĩ ngôn :「nhữ tự y bát tại bất ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã trì tùy thân 。」Cư-sĩ ngôn :「nhữ đẳng tự ái y bát ,bất ái Phật vật tăng vật 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tặc thế bố úy thời ,thính đam/đảm khứ hậu hoàn trước/trứ bổn xứ 。」 更有賊世,諸比丘取自衣鉢及佛物僧物持出去。六群比丘道中逢言:「是僧臥具我當用之。」時比丘不與便鬪諍。諸比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「擔去者應用,餘不應索。」 cánh hữu tặc thế ,chư Tỳ-kheo thủ tự y bát cập Phật vật tăng vật trì xuất khứ 。lục quần bỉ khâu đạo trung phùng ngôn :「thị tăng ngọa cụ ngã đương dụng chi 。」thời Tỳ-kheo bất dữ tiện đấu tranh 。chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「đam/đảm khứ giả ưng dụng ,dư bất ưng tác/sách 。」 諸比丘持塔物僧物著空地,自著衣持鉢乞食,來還失是物去。佛言:「行乞食時擔佛物、僧物。」自持衣鉢擔荷不好,佛言:「乞食時聽以物著衣裹。」 chư Tỳ-kheo trì tháp vật tăng vật trước/trứ không địa ,tự trước y trì bát khất thực ,lai hoàn thất thị vật khứ 。Phật ngôn :「hạnh/hành/hàng khất thực thời đam/đảm Phật vật 、tăng vật 。」tự trì y bát đam/đảm hà bất hảo ,Phật ngôn :「khất thực thời thính dĩ vật trước y khoả 。」 是比丘持佛物僧物著空地,上廁出失衣物。白佛,佛言:「護是物欲使不失,當寄人若著屏處。」 thị Tỳ-kheo trì Phật vật tăng vật trước/trứ không địa ,thượng xí xuất thất y vật 。bạch Phật ,Phật ngôn :「hộ thị vật dục sử bất thất ,đương kí nhân nhược/nhã trước/trứ bình xứ/xử 。」 憍薩羅國一住處,檀越為比丘僧施衣,是中比丘僧不在。是事白佛,佛言:「現在三比丘應分,二比丘亦應分,一比丘心生口言受。沙彌若三、若二應分,一人心生口言應受。」 Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ ,đàn việt vi Tỳ-kheo tăng thí y ,thị trung Tỳ-kheo tăng bất tại 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「hiện tại tam Tỳ-kheo ưng phần ,nhị Tỳ-kheo diệc ưng phần ,nhất Tỳ-kheo tâm sanh khẩu ngôn thọ/thụ 。sa di nhược/nhã tam 、nhược/nhã nhị ưng phần ,nhất nhân tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。」 憍薩羅國一住處,檀越為比丘尼僧施諸衣物,是中比丘尼僧不在。是事白佛,佛言:「現前三比丘尼應分,二比丘尼亦應分,一比丘尼心生口言應受。三式叉摩尼、二式叉摩尼應分,一式叉摩尼心生口言應受。三沙彌尼、二沙彌尼應分,一沙彌尼若心生口言應受。」 Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ ,đàn việt vi Tì-kheo-ni tăng thí chư y vật ,thị trung Tì-kheo-ni tăng bất tại 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「hiện tiền tam Tì-kheo-ni ưng phần ,nhị Tì-kheo-ni diệc ưng phần ,nhất Tì-kheo-ni tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。tam thức xoa ma-ni 、nhị thức xoa ma-ni ưng phần ,nhất thức xoa ma-ni tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。tam sa di ni 、nhị sa di ni ưng phần ,nhất sa di ni nhược/nhã tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。」 憍薩羅國一住處,檀越為比丘僧施衣物,比丘僧不在。是事白佛,佛言:「現在三比丘、二比丘應分,一比丘心生口言應受。三沙彌、二沙彌應分,一沙彌心生口言應受。」若時都無比丘、無沙彌,是事白佛。佛言:「是物比丘尼僧應分。若時亦無比丘尼僧,三比丘尼、二比丘尼應分,一比丘尼心生口言應受。三式叉摩尼、二式叉摩尼應分,一式叉摩尼心生口言應受。三沙彌尼、二沙彌尼應分,一沙彌尼心生口言應受。」 Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ ,đàn việt vi Tỳ-kheo tăng thí y vật ,Tỳ-kheo tăng bất tại 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「hiện tại tam Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo ưng phần ,nhất Tỳ-kheo tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。tam sa di 、nhị sa di ưng phần ,nhất sa di tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。」nhược thời đô vô bỉ khâu 、vô sa di ,thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「thị vật Tì-kheo-ni tăng ưng phần 。nhược thời diệc vô Tì-kheo-ni tăng ,tam Tì-kheo-ni 、nhị Tì-kheo-ni ưng phần ,nhất Tì-kheo-ni tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。tam thức xoa ma-ni 、nhị thức xoa ma-ni ưng phần ,nhất thức xoa ma-ni tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。tam sa di ni 、nhị sa di ni ưng phần ,nhất sa di ni tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。」 憍薩羅國一住處,檀越為比丘尼僧施衣物,是中無比丘尼僧。白佛,佛言:「現在三比丘尼、二比丘尼應分,一比丘尼心生口言應受。三式叉摩尼、二式叉摩尼應分,一式叉摩尼心生口言應受。三沙彌尼、二沙彌尼應分,一沙彌尼心生口言應受。若時都無比丘尼,又無式叉摩尼、沙彌尼,爾時比丘僧應分,乃至沙彌亦如是。」 Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ ,đàn việt vi Tì-kheo-ni tăng thí y vật ,thị trung vô Tì-kheo-ni tăng 。bạch Phật ,Phật ngôn :「hiện tại tam Tì-kheo-ni 、nhị Tì-kheo-ni ưng phần ,nhất Tì-kheo-ni tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。tam thức xoa ma-ni 、nhị thức xoa ma-ni ưng phần ,nhất thức xoa ma-ni tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。tam sa di ni 、nhị sa di ni ưng phần ,nhất sa di ni tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。nhược thời đô vô Tì-kheo-ni ,hựu vô thức xoa ma-ni 、sa di ni ,nhĩ thời Tỳ-kheo tăng ưng phần ,nãi chí sa di diệc như thị 。」 憍薩羅國一住處,檀越為二部僧施衣物,比丘僧不在。佛言:「比丘尼僧應分。」比丘尼僧亦不在,佛言:「三比丘、二比丘應分,一比丘若心生口言應受。三比丘尼、二比丘尼應分,一比丘尼心生口言應受。三式叉摩尼、二式叉摩尼應分,一式叉摩尼若心生口言應受。三沙彌、二沙彌應分,一沙彌心生口言應受。三沙彌尼、二沙彌尼應分,一沙彌尼若心生口言應受。」 Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ ,đàn việt vi nhị bộ tăng thí y vật ,Tỳ-kheo tăng bất tại 。Phật ngôn :「Tì-kheo-ni tăng ưng phần 。」Tì-kheo-ni tăng diệc bất tại ,Phật ngôn :「tam Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo ưng phần ,nhất Tỳ-kheo nhược/nhã tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。tam Tì-kheo-ni 、nhị Tì-kheo-ni ưng phần ,nhất Tì-kheo-ni tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。tam thức xoa ma-ni 、nhị thức xoa ma-ni ưng phần ,nhất thức xoa ma-ni nhược/nhã tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。tam sa di 、nhị sa di ưng phần ,nhất sa di tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。tam sa di ni 、nhị sa di ni ưng phần ,nhất sa di ni nhược/nhã tâm sanh khẩu ngôn ưng thọ/thụ 。」 佛在舍婆提。有一居士,請佛及僧明日食,佛默然受。居士知佛默然受已,從座起頭面禮佛足遶竟還歸,是夜辦種種飲食,早起敷床座,遣使白佛:「食具已辦,唯聖知時。」僧著衣持鉢入居士舍,佛住精舍迎食分。是居士見眾坐定,自行澡水,上座中座多美飲食。下座及沙彌,與六十日稻飯胡麻滓合菜煮。與諸居士與眾僧多美飲食竟,自行澡水,取小座具僧前坐聽說法。上座舍利弗說法竟,從座出去。是時羅睺羅作沙彌,食後行到佛所,頭面禮佛足一面立。諸佛常法,比丘食後如是勞問:「多美飲食飽滿不?」爾時佛問羅睺羅:「僧飲食飽滿足不?」羅睺羅言:「得者足,不得者不足。」佛問:「何以作是語?」羅睺羅言:「世尊!諸居士與上座中座多美飲食飽滿,下座及沙彌與六十日稻飯胡麻滓合菜煮。」是時羅睺羅羸瘦少氣力,佛知故問羅睺羅:「汝何以羸瘦少氣力?」羅睺羅即說偈言: Phật tại Xá-bà-đề 。hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Cư-sĩ tri Phật mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc nhiễu cánh hoàn quy ,thị dạ biện/bạn chủng chủng ẩm thực ,tảo khởi phu sàng tọa ,khiển sử bạch Phật :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,duy Thánh tri thời 。」tăng trước y trì bát nhập Cư-sĩ xá ,Phật trụ/trú Tịnh Xá nghênh thực/tự phần 。thị Cư-sĩ kiến chúng tọa định ,tự hạnh/hành/hàng táo thủy ,Thượng tọa trung tọa đa mỹ ẩm thực 。hạ tọa cập sa di ,dữ lục thập nhật đạo phạn hồ ma chỉ hợp thái chử 。dữ chư Cư-sĩ dữ chúng tăng đa mỹ ẩm thực cánh ,tự hạnh/hành/hàng táo thủy ,thủ tiểu tọa cụ tăng tiền tọa thính thuyết Pháp 。Thượng tọa Xá-lợi-phất thuyết Pháp cánh ,tùng tọa xuất khứ 。Thị thời La-hầu-la tác sa di ,thực/tự hậu hạnh/hành/hàng đáo Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc nhất diện lập 。chư Phật thường Pháp ,Tỳ-kheo thực/tự hậu như thị lao vấn :「đa mỹ ẩm thực bão mãn bất ?」nhĩ thời Phật vấn La-hầu-la :「tăng ẩm thực bão mãn túc bất ?」La-hầu-la ngôn :「đắc giả túc ,bất đắc giả bất túc 。」Phật vấn :「hà dĩ tác thị ngữ ?」La-hầu-la ngôn :「Thế Tôn !chư Cư-sĩ dữ Thượng tọa trung tọa đa mỹ ẩm thực bão mãn ,hạ tọa cập sa di dữ lục thập nhật đạo phạn hồ ma chỉ hợp thái chử 。」Thị thời La-hầu-la luy sấu thiểu khí lực ,Phật tri cố vấn La-hầu-la :「nhữ hà dĩ luy sấu thiểu khí lực ?」La-hầu-la tức thuyết kệ ngôn : 「食胡麻油大得力, 「thực/tự hồ ma du Đại đắc lực , 有食酥者得淨色, hữu thực/tự tô giả đắc tịnh sắc , 胡麻滓菜無色力, hồ ma chỉ thái vô sắc lực , 佛天中天自當知。」 Phật thiên trung thiên tự đương tri 。」 佛知故問羅睺羅:「是僧中誰作上座?」答:「和上舍利弗。」佛言:「比丘舍利弗不淨食。」長老舍利弗聞今日世尊呵言:「比丘舍利弗不淨食。」聞竟吐食出,盡壽斷一切請食及僧布施,常受乞食法。諸大貴人居士,欲作僧食,欲得舍利弗入舍,白佛:「願佛勅舍利弗還受請。」佛告諸人:「汝等莫求舍利弗使受請。舍利弗性,若受必受、若棄必棄。舍利弗非適今世有是性,乃前過去亦有是性,若受必受、若棄必棄。汝等今聽!」爾時世尊廣說本生因緣:「過去世時有一國王,為毒蛇所螫。能治毒師,作舍伽羅呪,將毒蛇來,先作大火,語蛇言:『汝寧入火耶?寧還嗽毒?』毒蛇思惟:『唾竟,云何為命故復嗽?已吐,不可還噉。我寧入火死。』如是思惟竟投身火中。」佛語諸人:「蛇者今舍利弗是,此人過去世,若受必受、若棄必棄。今亦如是。」是時佛種種因緣呵舍利弗竟,告諸比丘:「從今日應行上座法。云何應行?若聞揵搥聲、若時到聲,應疾往坐處坐,觀中座比丘、下座比丘,或有坐不應法者,若坐不應法者應示。是比丘若不覺,應彈指。彈指不覺,應語比座安祥語。若上座施主與僧食時,不應先食。待得遍,聞等供聲乃食,一切僧應隨上座法行。」 Phật tri cố vấn La-hầu-la :「thị tăng trung thùy tác Thượng tọa ?」đáp :「hòa thượng Xá-lợi-phất 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo Xá-lợi-phất bất tịnh thực/tự 。」Trưởng-lão Xá-lợi-phất văn kim nhật Thế Tôn ha ngôn :「Tỳ-kheo Xá-lợi-phất bất tịnh thực/tự 。」văn cánh thổ thực/tự xuất ,tận thọ đoạn nhất thiết thỉnh thực/tự cập tăng bố thí ,thường thọ/thụ khất thực Pháp 。chư Đại quý nhân Cư-sĩ ,dục tác tăng thực/tự ,dục đắc Xá-lợi-phất nhập xá ,bạch Phật :「nguyện Phật sắc Xá-lợi-phất hoàn thọ thỉnh 。」Phật cáo chư nhân :「nhữ đẳng mạc cầu Xá-lợi-phất sử thọ/thụ thỉnh 。Xá-lợi-phất tánh ,nhược/nhã thọ/thụ tất thọ/thụ 、nhược/nhã khí tất khí 。Xá-lợi-phất phi thích kim thế hữu thị tánh ,nãi tiền quá khứ diệc hữu thị tánh ,nhược/nhã thọ/thụ tất thọ/thụ 、nhược/nhã khí tất khí 。nhữ đẳng kim thính !」nhĩ thời Thế Tôn quảng thuyết bản sanh nhân duyên :「quá khứ thế thời hữu nhất Quốc Vương ,vi độc xà sở thích 。năng trì độc sư ,tác xá già la chú ,tướng độc xà lai ,tiên tác Đại hỏa ,ngữ xà ngôn :『nhữ ninh nhập hỏa da ?ninh hoàn thấu độc ?』độc xà tư tánh :『thóa cánh ,vân hà vi mạng cố phục thấu ?dĩ thổ ,bất khả hoàn đạm 。ngã ninh nhập hỏa tử 。』như thị tư duy cánh đầu thân hỏa trung 。」Phật ngữ chư nhân :「xà giả kim Xá-lợi-phất thị ,thử nhân quá khứ thế ,nhược/nhã thọ/thụ tất thọ/thụ 、nhược/nhã khí tất khí 。kim diệc như thị 。」Thị thời Phật chủng chủng nhân duyên ha Xá-lợi-phất cánh ,cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật ưng hạnh/hành/hàng Thượng tọa Pháp 。vân hà ưng hạnh/hành/hàng ?nhược/nhã văn kiền trùy thanh 、nhược thời đáo thanh ,ưng tật vãng tọa xứ/xử tọa ,quán trung tọa Tỳ-kheo 、hạ tọa Tỳ-kheo ,hoặc hữu tọa bất ưng Pháp giả ,nhược/nhã tọa bất ưng Pháp giả ưng thị 。thị Tỳ-kheo nhược/nhã bất giác ,ưng đàn chỉ 。đàn chỉ bất giác ,ưng ngữ bỉ tọa an tường ngữ 。nhược/nhã Thượng tọa thí chủ dữ tăng thực thời ,bất ưng tiên thực/tự 。đãi đắc biến ,văn đẳng cung thanh nãi thực/tự ,nhất thiết tăng ưng tùy Thượng tọa Pháp hành 。」 佛在王舍城,王舍城中有居士,名尸利仇多,大富多錢財,有大德力,是外道婆羅門弟子。此人疑沙門瞿曇有一切智不?行到佛所問訊佛竟一面坐。佛為尸利仇多說法示教利喜:「是應行、是不應行。」種種因緣說法已默然。居士尸利仇多聞法已,叉手向佛白佛言:「沙門瞿曇!明日我舍食,憐愍故!」以彼應度故,佛默然受請。時尸利仇多見佛默然受,從座起為佛作禮,遶佛三匝而還到舍。於外門間作大火坑,令火無烟無焰,以沙覆上,如是心生口言:「若沙門瞿曇是一切智人,當知是事。若非一切智人,沙門瞿曇并諸弟子,當墮此坑中。」即入舍敷不織坐床、上敷白(疊*毛),如是心生口言:「若是一切智人,當知是事。非一切智人,并弟子當墮。」尸利仇多以毒和飲食,心生口言:「若是一切智人,當知是事。非一切智人,當中毒死。」早起遣使白佛:「飲食已辦,佛自知時。」爾時佛語阿難:「令僧諸比丘皆不得先佛前行,一切應在佛後。」阿難受教,令諸比丘皆不得先佛前行,一切應在佛後。令僧竟,是時佛著衣持鉢在前行,諸比丘從佛後。佛入尸利仇多舍,佛變火坑作蓮華池,滿中清淨水,既甘而冷,水中有赤白種種色蓮華,遍覆水上。時佛與僧皆行廣葉蓮華上,告尸利仇多:「汝居士,當除心中疑,我實一切智人。」佛作是語竟,入舍上不織床,變令成織,告尸利仇多:「汝居士!當除心中疑,我實一切智人。」是尸利仇多見二神力,信心即生清淨,恭敬尊重於佛。是時尸利仇多歡喜叉手,白佛言:「食中有毒,僧或得病,願佛小待,更作飲食。」佛言:「居士!但施此食,僧不得病。」佛告阿難:「僧中令未唱等供一不得食。」阿難受教,即僧中令:「大德僧!佛約勅,未唱等供一不得食。」是時佛如是呪願:「婬欲、瞋恚、愚癡是世界中毒,佛有實法除一切毒。解除捨已,一切諸佛無毒。以是實語故,毒皆得除。」佛作是語,食即淨無毒。是時居士尸利仇多,從座起行澡水,手自斟酌多美飲食,飽滿多美飲食。飽滿與竟,洗手攝鉢,尸利仇多取小座具,於佛前欲聽法,佛隨意說甚深淨妙法。尸利仇多即於坐處得諸法法眼淨。如是尸利仇多,得法見法知法,善法淨法心除疑悔,不信他法,得不隨他語,佛法中得無畏力。從座起頭面禮佛足:「大德!我從今日歸依佛、歸依法、歸依僧,持五戒為優婆塞。」佛為尸利仇多,更多說法示教利喜。佛從座起而還,以是因緣故會僧,會僧已告諸比丘:「從今日不得在佛前行,不得和上阿闍梨一切上座前行。從今日未唱等供不得食,若食得突吉羅罪。」 Phật tại Vương-Xá thành ,Vương-Xá thành trung hữu Cư-sĩ ,danh thi-lợi cừu đa ,Đại phú đa tiễn tài ,hữu Đại Đức lực ,thị ngoại đạo Bà-la-môn đệ-tử 。thử nhân nghi Sa môn Cồ đàm hữu nhất thiết trí bất ?hạnh/hành/hàng đáo Phật sở vấn tấn Phật cánh nhất diện tọa 。Phật vi thi-lợi cừu đa thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ :「thị ưng hạnh/hành/hàng 、thị bất ưng hạnh/hành/hàng 。」chủng chủng nhân duyên thuyết Pháp dĩ mặc nhiên 。Cư-sĩ thi-lợi cừu đa văn Pháp dĩ ,xoa thủ hướng Phật bạch Phật ngôn :「Sa môn Cồ đàm !minh nhật ngã xá thực/tự ,liên mẫn cố !」dĩ bỉ ưng độ cố ,Phật mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thời thi-lợi cừu đa kiến Phật mặc nhiên thọ/thụ ,tùng tọa khởi vi Phật tác lễ ,nhiễu Phật tam tạp/táp nhi hoàn đáo xá 。ư ngoại môn gian tác đại hỏa khanh ,lệnh hỏa vô yên vô diệm ,dĩ sa phước thượng ,như thị tâm sanh khẩu ngôn :「nhược/nhã Sa môn Cồ đàm thị nhất thiết trí nhân ,đương tri thị sự 。nhược/nhã phi nhất thiết trí nhân ,Sa môn Cồ đàm tinh chư đệ-tử ,đương đọa thử khanh trung 。」tức nhập xá phu bất chức tọa sàng 、thượng phu bạch (điệp *mao ),như thị tâm sanh khẩu ngôn :「nhược/nhã thị nhất thiết trí nhân ,đương tri thị sự 。phi nhất thiết trí nhân ,tinh đệ-tử đương đọa 。」thi-lợi cừu đa dĩ độc hòa ẩm thực ,tâm sanh khẩu ngôn :「nhược/nhã thị nhất thiết trí nhân ,đương tri thị sự 。phi nhất thiết trí nhân ,đương trung độc tử 。」tảo khởi khiển sử bạch Phật :「ẩm thực dĩ biện/bạn ,Phật tự tri thời 。」nhĩ thời Phật ngữ A-nan :「lệnh tăng chư Tỳ-kheo giai bất đắc tiên Phật tiền hạnh/hành/hàng ,nhất thiết ưng tại Phật hậu 。」A-nan thọ giáo ,lệnh chư Tỳ-kheo giai bất đắc tiên Phật tiền hạnh/hành/hàng ,nhất thiết ưng tại Phật hậu 。lệnh tăng cánh ,Thị thời Phật trước y trì bát tại tiền hạnh/hành/hàng ,chư Tỳ-kheo tùng Phật hậu 。Phật nhập thi-lợi cừu đa xá ,Phật biến hỏa khanh tác liên hoa trì ,mãn trung thanh tịnh thủy ,ký cam nhi lãnh ,thủy trung hữu xích bạch chủng chủng sắc liên hoa ,biến phước thủy thượng 。thời Phật dữ tăng giai hạnh/hành/hàng quảng diệp liên hoa thượng ,cáo thi-lợi cừu đa :「nhữ Cư-sĩ ,đương trừ tâm trung nghi ,ngã thật nhất thiết trí nhân 。」Phật tác thị ngữ cánh ,nhập xá thượng bất chức sàng ,biến lệnh thành chức ,cáo thi-lợi cừu đa :「nhữ Cư-sĩ !đương trừ tâm trung nghi ,ngã thật nhất thiết trí nhân 。」thị thi-lợi cừu đa kiến nhị thần lực ,tín tâm tức sanh thanh tịnh ,cung kính tôn trọng ư Phật 。Thị thời thi-lợi cừu đa hoan hỉ xoa thủ ,bạch Phật ngôn :「thực/tự trung hữu độc ,tăng hoặc đắc bệnh ,nguyện Phật tiểu đãi ,cánh tác ẩm thực 。」Phật ngôn :「Cư-sĩ !đãn thí thử thực/tự ,tăng bất đắc bệnh 。」Phật cáo A-nan :「tăng trung lệnh vị xướng đẳng cung nhất bất đắc thực/tự 。」A-nan thọ giáo ,tức tăng trung lệnh :「Đại Đức tăng !Phật ước sắc ,vị xướng đẳng cung nhất bất đắc thực/tự 。」Thị thời Phật như thị chú nguyện :「dâm dục 、sân khuể 、ngu si thị thế giới trung độc ,Phật hữu thật Pháp trừ nhất thiết độc 。giải trừ xả dĩ ,nhất thiết chư Phật vô độc 。dĩ thị thật ngữ cố ,độc giai đắc trừ 。」Phật tác thị ngữ ,thực/tự tức tịnh vô độc 。Thị thời Cư-sĩ thi-lợi cừu đa ,tùng tọa khởi hạnh/hành/hàng táo thủy ,thủ tự châm chước đa mỹ ẩm thực ,bão mãn đa mỹ ẩm thực 。bão mãn dữ cánh ,tẩy thủ nhiếp bát ,thi-lợi cừu đa thủ tiểu tọa cụ ,ư Phật tiền dục thính pháp ,Phật tùy ý thuyết thậm thâm tịnh diệu Pháp 。thi-lợi cừu đa tức ư tọa xứ/xử đắc chư Pháp pháp nhãn tịnh 。như thị thi-lợi cừu đa ,đắc pháp kiến Pháp tri Pháp ,thiện Pháp tịnh Pháp tâm trừ nghi hối ,bất tín tha Pháp ,đắc bất tùy tha ngữ ,Phật Pháp trung đắc vô úy lực 。tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc :「Đại Đức !ngã tùng kim nhật quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,trì ngũ giới vi ưu-bà-tắc 。」Phật vi thi-lợi cừu đa ,cánh đa thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。Phật tùng tọa khởi nhi hoàn ,dĩ thị nhân duyên cố hội tăng ,hội tăng dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật bất đắc tại Phật tiền hạnh/hành/hàng ,bất đắc hòa thượng A-xà-lê nhất thiết Thượng tọa tiền hạnh/hành/hàng 。tùng kim nhật vị xướng đẳng cung bất đắc thực/tự ,nhược/nhã thực/tự đắc đột cát la tội 。」 憍薩羅國一住處,二部僧得衣物,比丘多、比丘尼少。比丘言:「我取二分,汝取一分。」比丘尼言:「中半分。」諸比丘不知當云何?白佛,佛言:「比丘、比丘尼等分。式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,四分與第四分。」 Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ ,nhị bộ tăng đắc y vật ,Tỳ-kheo đa 、Tì-kheo-ni thiểu 。Tỳ-kheo ngôn :「ngã thủ nhị phần ,nhữ thủ nhất phân 。」Tì-kheo-ni ngôn :「trung bán phần 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni đẳng phần 。thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,tứ phân dữ đệ tứ phân 。」 佛在王舍城,有居士名婆提,為佛及僧作房舍,極好莊嚴多備飲食。多比丘會,千二百五十。便有居士為大眾布施衣物。是居士言:「佛聽於眾中大聲唱。」是事白佛,佛言:「聽布施時於眾中大聲唱。」比丘平地立唱,眾多不聞,是事白佛,佛言:「聽座上立唱。」立唱亦不聞,「高處立唱亦見亦聞。」更有居士,見大眾集布施衣物,作是言:「佛若聽我衣摩羅、鞞訶羅施。」佛言:「聽摩羅、鞞訶羅施。」眾人言:「佛若聽我人捉衣角去。」曳土中或脚躡上,是事白佛,佛言:「聽著繩上繫,兩頭各一人捉。」中央故曳泥土中,是事白佛,佛言:「聽作木叉擎。」時小兒男女擎木叉,道中見人作伎樂飲食嬉戲,捨衣繩著一面,走往看失衣物,佛言:「若六歲以下至無歲,及式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,為五眾擔衣。」居士更言:「佛聽持香鑪在前。」白佛,佛言:「聽。」時眾默然行,諸外道人嫉妬言:「是沙門釋子如擔死人出無異。」居士言:「佛若聽我如世俗法作唱伎樂去。」佛言:「聽。」有一居士見大眾集,多施衣物。居士言:「佛若聽處處唱讚。」佛言:「聽。」無人受是衣物,佛言:「聽先作羯磨使一人受。」無人守,佛言:「聽作羯磨使一人守。比丘無五法不應作羯磨受衣物。何等五?不知得不知不得、不知受得物、不知價、不知數、若著不知憶念處。比丘有五法應作羯磨受衣:知得、知受得物、知價、知數、若著憶念處。」 Phật tại Vương-Xá thành ,hữu Cư-sĩ danh Bà đề ,vi Phật cập tăng tác phòng xá ,cực hảo trang nghiêm đa bị ẩm thực 。đa Bỉ-khâu hội ,thiên nhị bách ngũ thập 。tiện hữu Cư-sĩ vi Đại chúng bố thí y vật 。thị Cư-sĩ ngôn :「Phật thính ư chúng trung Đại thanh xướng 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính bố thí thời ư chúng trung Đại thanh xướng 。」Tỳ-kheo bình địa lập xướng ,chúng đa bất văn ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tọa thượng lập xướng 。」lập xướng diệc bất văn ,「cao xứ/xử lập xướng diệc kiến diệc văn 。」cánh hữu Cư-sĩ ,kiến Đại chúng tập bố thí y vật ,tác thị ngôn :「Phật nhược/nhã thính ngã y ma la 、Tỳ ha La thí 。」Phật ngôn :「thính ma la 、Tỳ ha La thí 。」chúng nhân ngôn :「Phật nhược/nhã thính ngã nhân tróc y giác khứ 。」duệ độ trung hoặc cước niếp thượng ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trước/trứ thằng thượng hệ ,lưỡng đầu các nhất nhân tróc 。」trung ương cố duệ nê độ trung ,thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác mộc xoa kình 。」thời tiểu nhi nam nữ kình mộc xoa ,đạo trung kiến nhân tác kĩ nhạc ẩm thực hi hí ,xả y thằng trước/trứ nhất diện ,tẩu vãng khán thất y vật ,Phật ngôn :「nhược/nhã lục tuế dĩ hạ chí vô tuế ,cập thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,vi ngũ chúng đam/đảm y 。」Cư-sĩ cánh ngôn :「Phật thính trì hương lô tại tiền 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính 。」thời chúng mặc nhiên hạnh/hành/hàng ,chư ngoại đạo nhân tật đố ngôn :「thị Sa Môn Thích tử như đam/đảm tử nhân xuất vô dị 。」Cư-sĩ ngôn :「Phật nhược/nhã thính ngã như thế tục Pháp tác xướng kĩ nhạc khứ 。」Phật ngôn :「thính 。」hữu nhất Cư-sĩ kiến Đại chúng tập ,đa thí y vật 。Cư-sĩ ngôn :「Phật nhược/nhã thính xứ xứ xướng tán 。」Phật ngôn :「thính 。」vô nhân thọ/thụ thị y vật ,Phật ngôn :「thính tiên tác Yết-ma sử nhất nhân thọ/thụ 。」vô nhân thủ ,Phật ngôn :「thính tác Yết-ma sử nhất nhân thủ 。Tỳ-kheo vô ngũ pháp bất ưng tác Yết-ma thọ/thụ y vật 。hà đẳng ngũ ?bất tri đắc bất tri bất đắc 、bất tri thọ/thụ đắc vật 、bất tri giá 、bất tri số 、nhược/nhã trước/trứ bất tri ức niệm xứ/xử 。Tỳ-kheo hữu ngũ pháp ưng tác Yết-ma thọ/thụ y :tri đắc 、tri thọ/thụ đắc vật 、tri giá 、tri số 、nhược/nhã trước/trứ ức niệm xứ/xử 。」 憍薩羅國一住處,二部僧得衣物,比丘尼言:「佛聽我布施物各著一處。」佛言:「聽。」諸比丘尼無人布施衣物、飲食、臥具、隨病藥,或有人少多與餘人,輕笑言:「愛念婦故與。」諸比丘尼白佛言:「聽我施物還著一處。」佛言:「聽。」無人分是衣物,佛言:「知分物人,應作羯磨。無五法是比丘不應羯磨作分衣人。何等五?不知相、不知衣色、不知衣價、不知數、若與若不與不憶念。比丘有五法應作分衣人:知衣相、知衣色、知衣價、知數、與不與憶念。」諸比丘尼分衣時讚歎,是好、是不好,亂眾,佛言:「分衣時不應讚歎,亂眾故;應默然受衣分。」 Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ ,nhị bộ tăng đắc y vật ,Tì-kheo-ni ngôn :「Phật thính ngã bố thí vật các trước/trứ nhất xứ/xử 。」Phật ngôn :「thính 。」chư Tì-kheo-ni vô nhân bố thí y vật 、ẩm thực 、ngọa cụ 、tùy bệnh dược ,hoặc hữu nhân thiểu đa dữ dư nhân ,khinh tiếu ngôn :「ái niệm phụ cố dữ 。」chư Tì-kheo-ni bạch Phật ngôn :「thính ngã thí vật hoàn trước/trứ nhất xứ/xử 。」Phật ngôn :「thính 。」vô nhân phần thị y vật ,Phật ngôn :「tri phần vật nhân ,ưng tác Yết-ma 。vô ngũ pháp thị Tỳ-kheo bất ưng Yết-ma tác phần y nhân 。hà đẳng ngũ ?bất tri tướng 、bất tri y sắc 、bất tri y giá 、bất tri số 、nhược/nhã dữ nhược/nhã bất dữ bất ức niệm 。Tỳ-kheo hữu ngũ pháp ưng tác phần y nhân :tri y tướng 、tri y sắc 、tri y giá 、tri số 、dữ bất dữ ức niệm 。」chư Tì-kheo-ni phần y thời tán thán ,thị hảo 、thị bất hảo ,loạn chúng ,Phật ngôn :「phần y thời bất ưng tán thán ,loạn chúng cố ;ưng mặc nhiên thọ/thụ y phần 。」 佛在舍婆提。爾時祇洹有人,為新房舍因緣故作飲食,多比丘會,千二百五十。諸比丘亂入亂坐亂食,無有次第,或有比丘先食入、或有比丘食時入、或有比丘食後入。是事白佛,佛言:「應唱時到。」雖唱時到,遠處不聞。是事白佛,佛言:「應打揵搥。」雖打,遠處不聞。佛言:「應打鼓。」平地打鼓,遠處不聞。佛言:「應立埵上打。」亦不聞,佛言:「應高處立打,亦見亦聞。」或時無有看食人,食未辦未熟,雖時到食不好;或時有看食人,食辦食熟時到食好。是事白佛,佛言:「看食人應僧中作羯磨。」 Phật tại Xá-bà-đề 。nhĩ thời kì hoàn hữu nhân ,vi tân phòng xá nhân duyên cố tác ẩm thực ,đa Bỉ-khâu hội ,thiên nhị bách ngũ thập 。chư Tỳ-kheo loạn nhập loạn tọa loạn thực/tự ,vô hữu thứ đệ ,hoặc hữu Tỳ-kheo tiên thực/tự nhập 、hoặc hữu Tỳ-kheo thực thời nhập 、hoặc hữu Tỳ-kheo thực/tự hậu nhập 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng xướng thời đáo 。」tuy xướng thời đáo ,viễn xứ/xử bất văn 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng đả kiền trùy 。」tuy đả ,viễn xứ/xử bất văn 。Phật ngôn :「ưng đả cổ 。」bình địa đả cổ ,viễn xứ/xử bất văn 。Phật ngôn :「ưng lập đoả thượng đả 。」diệc bất văn ,Phật ngôn :「ưng cao xứ/xử lập đả ,diệc kiến diệc văn 。」hoặc thời vô hữu khán thực/tự nhân ,thực/tự vị biện/bạn vị thục ,tuy thời đáo thực/tự bất hảo ;hoặc thời hữu khán thực/tự nhân ,thực/tự biện/bạn thực/tự thục thời đáo thực/tự hảo 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「khán thực/tự nhân ưng tăng trung tác Yết-ma 。」 憍薩羅國一住處,二部僧得衣物,比丘少、比丘尼多,比丘言:「是衣物作中半,半與比丘僧,半與比丘尼僧。」比丘尼言:「我本眾少,諸比丘取二分,我等取一分。今日多,何以與半分?」是事白佛,佛言:「比丘、比丘尼應等分。式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,四分與第四一分。」 Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ ,nhị bộ tăng đắc y vật ,Tỳ-kheo thiểu 、Tì-kheo-ni đa ,Tỳ-kheo ngôn :「thị y vật tác trung bán ,bán dữ Tỳ-kheo tăng ,bán dữ Tì-kheo-ni tăng 。」Tì-kheo-ni ngôn :「ngã bổn chúng thiểu ,chư Tỳ-kheo thủ nhị phần ,ngã đẳng thủ nhất phân 。kim nhật đa ,hà dĩ dữ bán phần ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ưng đẳng phần 。thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,tứ phân dữ đệ tứ nhất phần 。」 有時檀越施僧食,在空露地,盤上有殘餅,篋中有殘飯,木瓫器中有羹。諸外道異學嫉妬,持酒糟著諸飯羹中,如是思惟:「是食不淨,使出家人不得食。」諸比丘不知當云何?便白佛,佛言:「若可却者却,餘可食之。」若諸比丘共沙彌傳鉢食,比丘轉食與沙彌,沙彌食轉與比丘,比丘洗手更從沙彌受,意中疑:「此或不淨食。」便白佛,佛言:「若一心實與沙彌鉢食,是為淨。」 Hữu Thời đàn việt thí tăng thực/tự ,tại không lộ địa ,bàn thượng hữu tàn bính ,khiếp trung hữu tàn phạn ,mộc 瓫khí trung hữu canh 。chư ngoại đạo dị học tật đố ,trì tửu tao trước/trứ chư phạn canh trung ,như thị tư duy :「thị thực/tự bất tịnh ,sử xuất gia nhân bất đắc thực/tự 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã khả khước giả khước ,dư khả thực/tự chi 。」nhược/nhã chư Tỳ-kheo cọng sa di truyền bát thực/tự ,Tỳ-kheo chuyển thực/tự dữ sa di ,sa di thực/tự chuyển dữ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo tẩy thủ cánh tùng sa di thọ/thụ ,ý trung nghi :「thử hoặc bất tịnh thực/tự 。」tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã nhất tâm thật dữ sa di bát thực/tự ,thị vi tịnh 。」 諸沙彌持器瓫筐盔杓行食時,比丘為沙彌受食分。若沙彌行食,比丘為受。比丘心疑:「將非觸食。」不知云何?是事白佛。佛言:「比丘受觸無所犯。」 chư sa di trì khí 瓫khuông khôi tiêu hạnh/hành/hàng thực thời ,Tỳ-kheo vi sa di thọ/thụ thực/tự phần 。nhược/nhã sa di hạnh/hành/hàng thực/tự ,Tỳ-kheo vi thọ/thụ 。Tỳ-kheo tâm nghi :「tướng phi xúc thực 。」bất tri vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「Tỳ-kheo thọ/thụ xúc vô sở phạm 。」 諸比丘食竟,以食不淨鉢與沙彌白衣,沙彌白衣洗鉢竟,還著諸瓫筐器中。諸比丘思惟:「是或不淨。」佛言:「一心與淨人鉢,是為淨。」 chư Tỳ-kheo thực/tự cánh ,dĩ thực/tự bất tịnh bát dữ sa di bạch y ,sa di bạch y tẩy bát cánh ,hoàn trước/trứ chư 瓫khuông khí trung 。chư Tỳ-kheo tư tánh :「thị hoặc bất tịnh 。」Phật ngôn :「nhất tâm dữ tịnh nhân bát ,thị vi tịnh 。」 諸比丘有檀越,施食在空地。諸比丘食竟,捨諸食器去,風雨污泥不淨。佛言:「器物淨洗應著覆處。」 chư Tỳ-kheo hữu đàn việt ,thí thực tại không địa 。chư Tỳ-kheo thực/tự cánh ,xả chư thực/tự khí khứ ,phong vũ ô nê bất tịnh 。Phật ngôn :「khí vật tịnh tẩy ưng trước/trứ phước xứ/xử 。」 諸比丘二三用澡豆,膩故不盡,木刮却膩,與澡豆淨洗。取水極遠,諸居士以水布施,居士言:「知水極遠,何以大用水?」諸比丘不知當云何?佛言:「若一心二、三遍,與澡豆淨洗,是事應淨。」 chư Tỳ-kheo nhị tam dụng táo đậu ,nị cố bất tận ,mộc quát khước nị ,dữ táo đậu tịnh tẩy 。thủ thủy cực viễn ,chư Cư-sĩ dĩ thủy bố thí ,Cư-sĩ ngôn :「tri thủy cực viễn ,hà dĩ đại dụng thủy ?」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?Phật ngôn :「nhược/nhã nhất tâm nhị 、tam biến ,dữ táo đậu tịnh tẩy ,thị sự ưng tịnh 。」 時有潢水,僧取用,是中有象、馬、驢、牛羊、猪狗,皆入中飲,屎尿不淨;樹葉華菓皆墮水中,爛臭不淨。是事白佛,佛言:「水中不淨者可却便却,餘水應飲。」諸比丘白佛:「水濁醎,應得飲不?」佛言:「先疑不淨不應飲,若先不疑應飲。」 thời hữu hoàng thủy ,tăng thủ dụng ,thị trung hữu tượng 、mã 、lư 、ngưu dương 、trư cẩu ,giai nhập trung ẩm ,thỉ niệu bất tịnh ;thụ/thọ diệp hoa quả giai đọa thủy trung ,lạn/lan xú bất tịnh 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thủy trung bất tịnh giả khả khước tiện khước ,dư thủy ưng ẩm 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật :「thủy trược mặn ,ưng đắc ẩm bất ?」Phật ngôn :「tiên nghi bất tịnh bất ưng ẩm ,nhược/nhã tiên bất nghi ưng ẩm 。」 憍薩羅國有一住處,僧得衣物施,非一切處在。羯磨比丘不知當云何?便白佛,佛言:「是衣物應作二分,如是言:『是分屬上座,是分屬下座。』如是言:『是分屬下座,是分屬上座。』作竟即應羯磨竟。異比丘來,不欲與不應與。若不作如上法,不應受。若受得突吉羅罪。若不如是作出界,得突吉羅罪,亦應共異比丘分。是衣物中應作價數:『如是分我應取,餘殘屬汝。我如是分我應受。』若作如上法,應羯磨竟。異比丘來,不欲與不應與。若不如是作,應與餘比丘分。若不如上法,不應受出界,得突吉羅罪。若一比丘言:『取是衣中一衣言我分,足餘殘屬汝等。』如是作應羯磨法竟,餘法如上。是衣物應與一比丘作羯磨。云何應與?一心會僧,應一比丘眾中唱:『大德僧聽!是衣物,是住處現前僧應分。若僧時到僧忍聽,比丘某甲僧羯磨與。如是白。』白四羯磨。『僧某甲比丘羯磨與衣物竟,僧忍,默然故,是事如是持!』」是比丘受衣竟,不肯還歸,作是言:「何處善法、善言、善施法與,都是僧中,我何以還歸?」諸比丘不知當云何?便白佛,佛言:「清淨故與。如是言,是比丘還歸便好,不歸應強奪。是比丘應教突吉羅罪懺悔。」 Kiêu tát la quốc hữu nhất trụ xứ ,tăng đắc y vật thí ,phi nhất thiết xứ tại 。Yết-ma Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「thị y vật ưng tác nhị phần ,như thị ngôn :『thị phần chúc Thượng tọa ,thị phần chúc hạ tọa 。』như thị ngôn :『thị phần chúc hạ tọa ,thị phần chúc Thượng tọa 。』tác cánh tức ưng Yết-ma cánh 。dị Tỳ-kheo lai ,bất dục dữ bất ưng dữ 。nhược/nhã bất tác như thượng Pháp ,bất ưng thọ/thụ 。nhược/nhã thọ/thụ đắc đột cát la tội 。nhược/nhã bất như thị tác xuất giới ,đắc đột cát la tội ,diệc ưng cọng dị Tỳ-kheo phần 。thị y vật trung ưng tác giá số :『như thị phần ngã ưng thủ ,dư tàn chúc nhữ 。ngã như thị phần ngã ưng thọ/thụ 。』nhược/nhã tác như thượng Pháp ,ưng Yết-ma cánh 。dị Tỳ-kheo lai ,bất dục dữ bất ưng dữ 。nhược/nhã bất như thị tác ,ưng dữ dư Tỳ-kheo phần 。nhược/nhã bất như thượng Pháp ,bất ưng thọ/thụ xuất giới ,đắc đột cát la tội 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo ngôn :『thủ thị y trung nhất y ngôn ngã phần ,túc dư tàn chúc nhữ đẳng 。』như thị tác ưng Yết-ma Pháp cánh ,dư Pháp như thượng 。thị y vật ưng dữ nhất Tỳ-kheo tác Yết-ma 。vân hà ưng dữ ?nhất tâm hội tăng ,ưng nhất Tỳ-kheo chúng trung xướng :『Đại Đức tăng thính !thị y vật ,thị trụ xứ hiện tiền tăng ưng phần 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,Tỳ-kheo mỗ giáp tăng yết ma dữ 。như thị bạch 。』bạch tứ yết ma 。『tăng mỗ giáp Tỳ-kheo Yết-ma dữ y vật cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì !』」thị Tỳ-kheo thọ/thụ y cánh ,bất khẳng hoàn quy ,tác thị ngôn :「hà xứ/xử thiện Pháp 、thiện ngôn 、thiện thí Pháp dữ ,đô thị tăng trung ,ngã hà dĩ hoàn quy ?」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「thanh tịnh cố dữ 。như thị ngôn ,thị Tỳ-kheo hoàn quy tiện hảo ,bất quy ưng cường đoạt 。thị Tỳ-kheo ưng giáo đột cát la tội sám hối 。」 優波離問佛:「佛聽諸比丘所著衣:覆身衣、拭身巾、拭脚巾、拭面巾、僧祇枝、泥洹僧,是衣名何等?」佛言:「名波迦羅(晉言助身衣也)。」 ưu ba ly vấn Phật :「Phật thính chư Tỳ-kheo sở trước y :phước thân y 、thức thân cân 、thức cước cân 、thức diện cân 、tăng kì chi 、nê hoàn tăng ,thị y danh hà đẳng ?」Phật ngôn :「danh ba Ca la (tấn ngôn trợ thân y dã )。」 優波離問:「是衣云何受?」答言:「是衣如是言:『是波迦羅衣我受用故。』」「何等人邊應受?」佛言:「五眾邊應受。」 ưu ba ly vấn :「thị y vân hà thọ/thụ ?」đáp ngôn :「thị y như thị ngôn :『thị ba Ca la y ngã thọ dụng cố 。』」「hà đẳng nhân biên ưng thọ/thụ ?」Phật ngôn :「ngũ chúng biên ưng thọ/thụ 。」 優波離問佛:「上座比丘不聰明,作非法遮,如是成遮不?」佛言:「不成。」復問:「持戒作非法非善遮,如是成遮不?」佛言:「不成。」 ưu ba ly vấn Phật :「Thượng tọa Tỳ-kheo bất thông minh ,tác phi pháp già ,như thị thành già bất ?」Phật ngôn :「bất thành 。」phục vấn :「trì giới tác phi pháp phi thiện già ,như thị thành già bất ?」Phật ngôn :「bất thành 。」 優波離問佛:「如佛所說:『遮如法羯磨,不成遮羯磨。』一切不成遮耶?」佛言:「不也。優波離!或有沙彌,受具戒時心悔,不用受具戒,作是言:『我不用受具戒。』是言成遮。沙彌尼受六法,作式叉摩尼,作是言:『我不用受六法。』是言成遮。式叉摩尼受具戒時,作是言:『我不用受具戒。』是言成遮。若比丘有僧伽婆尸沙罪,與作波利婆沙、摩那埵、本日治,作阿浮呵那羯磨,是比丘言:『莫作,我不用。』是言成遮。若比丘十四人應僧中羯磨,作是言:『我不用。』是言成遮。」 ưu ba ly vấn Phật :「như Phật sở thuyết :『già như pháp Yết-ma ,bất thành già Yết-ma 。』nhất thiết bất thành già da ?」Phật ngôn :「bất dã 。ưu ba ly !hoặc hữu sa di ,thọ cụ giới thời tâm hối ,bất dụng thọ cụ giới ,tác thị ngôn :『ngã bất dụng thọ cụ giới 。』thị ngôn thành già 。sa di ni thọ/thụ lục pháp ,tác thức xoa ma-ni ,tác thị ngôn :『ngã bất dụng thọ/thụ lục pháp 。』thị ngôn thành già 。thức xoa ma-ni thọ cụ giới thời ,tác thị ngôn :『ngã bất dụng thọ cụ giới 。』thị ngôn thành già 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu tăng già bà thi sa tội ,dữ tác ba lợi bà sa 、ma na đoá 、bổn nhật trì ,tác A phù ha na Yết-ma ,thị Tỳ-kheo ngôn :『mạc tác ,ngã bất dụng 。』thị ngôn thành già 。nhược/nhã Tỳ-kheo thập tứ nhân ưng tăng trung Yết-ma ,tác thị ngôn :『ngã bất dụng 。』thị ngôn thành già 。」 優波離問:「有比丘被擯欲懺悔,懺悔時下意隨僧法,界外得作羯磨解擯不?」佛言:「不得。作解擯者,得罪。」 ưu ba ly vấn :「hữu Tỳ-kheo bị bấn dục sám hối ,sám hối thời hạ ý tùy tăng Pháp ,giới ngoại đắc tác Yết-ma giải bấn bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。tác giải bấn giả ,đắc tội 。」 優波離問佛:「佛餘處說:『有二因緣知破僧:一、僧中唱,二、受籌。』有賊住,僧中唱行籌,是名破僧不?」佛言:「不破。」「與學沙彌,僧中唱行籌,是名破僧不?」佛言:「不破。」優波離問:「四人本白衣,眾中唱行籌,破僧不?」佛言:「不破。」「數滿,一比丘男根轉為女,破僧不?」佛言:「不破。」 ưu ba ly vấn Phật :「Phật dư xứ thuyết :『hữu nhị nhân duyên tri phá tăng :nhất 、tăng trung xướng ,nhị 、thọ/thụ trù 。』hữu tặc trụ ,tăng trung xướng hạnh/hành/hàng trù ,thị danh phá tăng bất ?」Phật ngôn :「bất phá 。」「dữ học sa di ,tăng trung xướng hạnh/hành/hàng trù ,thị danh phá tăng bất ?」Phật ngôn :「bất phá 。」ưu ba ly vấn :「tứ nhân bổn bạch y ,chúng trung xướng hạnh/hành/hàng trù ,phá tăng bất ?」Phật ngôn :「bất phá 。」「số mãn ,nhất Tỳ-kheo nam căn chuyển vi nữ ,phá tăng bất ?」Phật ngôn :「bất phá 。」 優波離問:「若草敷座、若長床,得共未受具戒人坐不?」佛言:「可坐。」「得共黃門坐不?」佛言:「不可。」「與學沙彌可共坐不?」佛言:「可坐。」「二與學沙彌,可共坐不?」佛言:「不可。」 ưu ba ly vấn :「nhược/nhã thảo phu tọa 、nhược/nhã trường/trưởng sàng ,đắc cọng vị thọ cụ giới nhân tọa bất ?」Phật ngôn :「khả tọa 。」「đắc cọng hoàng môn tọa bất ?」Phật ngôn :「bất khả 。」「dữ học sa di khả cọng tọa bất ?」Phật ngôn :「khả tọa 。」「nhị dữ học sa di ,khả cọng tọa bất ?」Phật ngôn :「bất khả 。」 優波離問佛:「幾許為長床坐處?」佛言:「極小床容四人坐處,是名為長床。」 ưu ba ly vấn Phật :「kỷ hứa vi trường/trưởng sàng tọa xứ/xử ?」Phật ngôn :「cực tiểu sàng dung tứ nhân tọa xứ/xử ,thị danh vi trường/trưởng sàng 。」 有居士於祇洹中作房舍,是房舍中比丘,著衣持鉢入舍婆提城乞食,居士見問:「汝何以乞食?」比丘言:「不能得食故。」居士言:「長老可還,我當為長老送食。」言已便送。比丘問:「是食與誰?」使人言:「是食與僧。」比丘即將使人,持食著僧食處。是比丘明日更著衣持鉢,入舍婆提乞食。居士見復問:「長老何以乞食?」比丘言:「無食故乞。」居士言:「我昨日送食,何以不噉?」比丘言:「汝所送食,我問使人:『是食與誰?』使人言:『與僧。』我即持著僧食處,是故不食。」居士言:「我不為一切僧送食,為住我房中僧送食。」比丘不知當云何?便白佛,佛言:「若施主供養物,為住房舍中僧,住房舍比丘應取。」 hữu Cư-sĩ ư kì hoàn trung tác phòng xá ,thị phòng xá trung Tỳ-kheo ,trước y trì bát nhập Xá-bà-đề thành khất thực ,Cư-sĩ kiến vấn :「nhữ hà dĩ khất thực ?」Tỳ-kheo ngôn :「bất năng đắc thực/tự cố 。」Cư-sĩ ngôn :「Trưởng-lão khả hoàn ,ngã đương vi Trưởng-lão tống thực/tự 。」ngôn dĩ tiện tống 。Tỳ-kheo vấn :「thị thực/tự dữ thùy ?」sử nhân ngôn :「thị thực/tự dữ tăng 。」Tỳ-kheo tức tướng sử nhân ,trì thực/tự trước/trứ tăng thực/tự xứ/xử 。thị Tỳ-kheo minh nhật cánh trước y trì bát ,nhập Xá-bà-đề khất thực 。Cư-sĩ kiến phục vấn :「Trưởng-lão hà dĩ khất thực ?」Tỳ-kheo ngôn :「vô thực/tự cố khất 。」Cư-sĩ ngôn :「ngã tạc nhật tống thực/tự ,hà dĩ bất đạm ?」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở tống thực/tự ,ngã vấn sử nhân :『thị thực/tự dữ thùy ?』sử nhân ngôn :『dữ tăng 。』ngã tức trì trước/trứ tăng thực/tự xứ/xử ,thị cố bất thực/tự 。」Cư-sĩ ngôn :「ngã bất vi nhất thiết tăng tống thực/tự ,vi trụ/trú ngã phòng trung tăng tống thực/tự 。」Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã thí chủ cúng dường vật ,vi trụ/trú phòng xá trung tăng ,trụ/trú phòng xá Tỳ-kheo ưng thủ 。」 有一居士於祇洹中作房,是居士過數日,到祇洹中欲聽法。入所作房,日暮打揵槌欲聽法,諸比丘闇中坐說法,居士言:「大德然燈。」比丘言:「無蘇油。」居士言:「我與大德遣人送。」即送。比丘言:「與誰?」使人言:「與僧。」比丘即將使人,持蘇油著僧然燈處用。居士餘時到祇洹,入自所作房欲聽法,如本日暮打揵槌,僧闇中坐說法,居士言:「大德然燈。」比丘言:「無蘇油。」居士言:「我前與送,何以不然?」比丘言:「汝送與僧,我便將使人,持蘇油著一切僧然燈處。」居士言:「我不與一切僧送蘇油,為住房比丘送。」比丘不知當云何?便白佛,佛言:「若是供養物為住房中比丘,是物住房比丘應用,應分取塗脚蘇油,革屣衣鉢菓藥亦如是。」佛言:「若檀越言:『大德於中幾時住,隨大德所用聽用。』若言:『是物屬汝聽擔出去。』得持去。」 hữu nhất Cư-sĩ ư kì hoàn trung tác phòng ,thị Cư-sĩ quá/qua số nhật ,đáo kì hoàn trung dục thính pháp 。nhập sở tác phòng ,nhật mộ đả kiền chùy dục thính pháp ,chư Tỳ-kheo ám trung tọa thuyết Pháp ,Cư-sĩ ngôn :「Đại Đức Nhiên Đăng 。」Tỳ-kheo ngôn :「vô tô du 。」Cư-sĩ ngôn :「ngã dữ Đại Đức khiển nhân tống 。」tức tống 。Tỳ-kheo ngôn :「dữ thùy ?」sử nhân ngôn :「dữ tăng 。」Tỳ-kheo tức tướng sử nhân ,trì tô du trước/trứ tăng Nhiên Đăng xứ/xử dụng 。Cư-sĩ dư thời đáo kì hoàn ,nhập tự sở tác phòng dục thính pháp ,như bổn nhật mộ đả kiền chùy ,tăng ám trung tọa thuyết Pháp ,Cư-sĩ ngôn :「Đại Đức Nhiên Đăng 。」Tỳ-kheo ngôn :「vô tô du 。」Cư-sĩ ngôn :「ngã tiền dữ tống ,hà dĩ bất nhiên ?」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tống dữ tăng ,ngã tiện tướng sử nhân ,trì tô du trước/trứ nhất thiết tăng Nhiên Đăng xứ/xử 。」Cư-sĩ ngôn :「ngã bất dữ nhất thiết tăng tống tô du ,vi trụ/trú phòng Tỳ-kheo tống 。」Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã thị cúng dường vật vi trụ/trú phòng trung Tỳ-kheo ,thị vật trụ/trú phòng Tỳ-kheo ưng dụng ,ưng phần thủ đồ cước tô du ,cách tỉ y bát quả dược diệc như thị 。」Phật ngôn :「nhược/nhã đàn việt ngôn :『Đại Đức ư trung kỷ thời trụ/trú ,tùy Đại Đức sở dụng thính dụng 。』nhược/nhã ngôn :『thị vật chúc nhữ thính đam/đảm xuất khứ 。』đắc trì khứ 。」 諸比丘僧臥具,不著覆身衣便取用,僧臥具弊失色不好,垢臭有虱。是事白佛,佛言:「從今日僧臥具,不聽比丘不著覆身衣便取用。若用得突吉羅罪。」 chư Tỳ-kheo tăng ngọa cụ ,bất trước phước thân y tiện thủ dụng ,tăng ngọa cụ tệ thất sắc bất hảo ,cấu xú hữu sắt 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật tăng ngọa cụ ,bất thính Tỳ-kheo bất trước phước thân y tiện thủ dụng 。nhược/nhã dụng đắc đột cát la tội 。」 諸比丘不知長幾許作覆身衣?佛言:「極下乃至能覆身三分。何等三?胸、腰、膝。」 chư Tỳ-kheo bất tri trường/trưởng kỷ hứa tác phước thân y ?Phật ngôn :「cực hạ nãi chí năng phước thân tam phần 。hà đẳng tam ?hung 、yêu 、tất 。」 諸比丘不護惜用僧臥具,餘比丘以是事白佛。佛言:「僧臥具不得不護惜用,若不護用得突吉羅罪。五事不護惜。何等五?水、日、塵、垢、揩突,是為五不護惜。」 chư Tỳ-kheo bất hộ tích dụng tăng ngọa cụ ,dư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tăng ngọa cụ bất đắc bất hộ tích dụng ,nhược/nhã bất hộ dụng đắc đột cát la tội 。ngũ sự bất hộ tích 。hà đẳng ngũ ?thủy 、nhật 、trần 、cấu 、khai đột ,thị vi ngũ bất hộ tích 。」 諸比丘用僧臥具雨中立,臥具失色染汁流出。是事白佛,佛言:「從今日不得著僧物雨中立,若立得突吉羅罪。」 chư Tỳ-kheo dụng tăng ngọa cụ vũ trung lập ,ngọa cụ thất sắc nhiễm trấp lưu xuất 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật bất đắc trước/trứ tăng vật vũ trung lập ,nhược/nhã lập đắc đột cát la tội 。」 比丘用僧臥具向火炙身,是衣烟臭色弊減損脆爛襵皺,佛言:「著僧臥具不應向火炙身,若炙得突吉羅罪。若被著脊上向火炙身無罪。」 Tỳ-kheo dụng tăng ngọa cụ hướng hỏa chích thân ,thị y yên xú sắc tệ giảm tổn thúy lạn/lan triệp trứu ,Phật ngôn :「trước/trứ tăng ngọa cụ bất ưng hướng hỏa chích thân ,nhược/nhã chích đắc đột cát la tội 。nhược/nhã bị trước/trứ tích thượng hướng hỏa chích thân vô tội 。」 比丘著僧臥具,入大小便處、入洗大小便處、入浴室,是衣臥具失色垢臭生虱。佛言:「從今日不得著僧臥具衣入大小便處,及洗大小便處、入浴室。若著入得突吉羅罪。」 Tỳ-kheo trước/trứ tăng ngọa cụ ,nhập Đại tiểu tiện xứ/xử 、nhập tẩy Đại tiểu tiện xứ/xử 、nhập dục thất ,thị y ngọa cụ thất sắc cấu xú sanh sắt 。Phật ngôn :「tùng kim nhật bất đắc trước/trứ tăng ngọa cụ y nhập Đại tiểu tiện xứ/xử ,cập tẩy Đại tiểu tiện xứ/xử 、nhập dục thất 。nhược/nhã trước/trứ nhập đắc đột cát la tội 。」 六群比丘欲剃髮,一小比丘剃未竟、未著袈裟,六群比丘驅小比丘去:「汝小。」佛言:「剃髮時,小比丘有少許髮在,不應驅去。若驅去得突吉羅罪。」 lục quần bỉ khâu dục thế phát ,nhất tiểu Tỳ-kheo thế vị cánh 、vị trước/trứ ca sa ,lục quần bỉ khâu khu tiểu Tỳ-kheo khứ :「nhữ tiểu 。」Phật ngôn :「thế phát thời ,tiểu Tỳ-kheo hữu thiểu hứa phát tại ,bất ưng khu khứ 。nhược/nhã khu khứ đắc đột cát la tội 。」 僧剃刀鑷剪爪刀子,諸比丘已磨利欲用,六群比丘來驅去:「我上座!汝小,與我用。」諸比丘不與,鬪諍罵詈。佛言:「不應與,若有先受磨利者,用竟後應與他。」 tăng thế đao nhiếp tiễn trảo đao tử ,chư Tỳ-kheo dĩ ma lợi dục dụng ,lục quần bỉ khâu lai khu khứ :「ngã Thượng tọa !nhữ tiểu ,dữ ngã dụng 。」chư Tỳ-kheo bất dữ ,đấu tranh mạ lị 。Phật ngôn :「bất ưng dữ ,nhược hữu tiên thọ/thụ ma lợi giả ,dụng cánh hậu ưng dữ tha 。」 六群比丘見諸小比丘入大小便處、入洗大小便處,入驅去言:「我上座!汝小。」令諸無病者得病,病者增劇。佛言:「大小便處、洗大小便處,後入者不應驅先入者出。若驅得突吉羅罪。」 lục quần bỉ khâu kiến chư tiểu Tỳ-kheo nhập Đại tiểu tiện xứ/xử 、nhập tẩy Đại tiểu tiện xứ/xử ,nhập khu khứ ngôn :「ngã Thượng tọa !nhữ tiểu 。」lệnh chư vô bệnh giả đắc bệnh ,bệnh giả tăng kịch 。Phật ngôn :「Đại tiểu tiện xứ/xử 、tẩy Đại tiểu tiện xứ/xử ,hậu nhập giả bất ưng khu tiên nhập giả xuất 。nhược/nhã khu đắc đột cát la tội 。」 六群比丘,浴室中語餘比丘:「汝起去!我是上座,汝小。」佛言:「浴室中上座不應驅下座去,待出時。若驅得突吉羅罪。」 lục quần bỉ khâu ,dục thất trung ngữ dư Tỳ-kheo :「nhữ khởi khứ !ngã thị Thượng tọa ,nhữ tiểu 。」Phật ngôn :「dục thất trung Thượng tọa bất ưng khu hạ tọa khứ ,đãi xuất thời 。nhược/nhã khu đắc đột cát la tội 。」 佛在舍婆提,時長老阿難在多眾中說法,有第一上座來,阿難教起,第二、第三亦如是起,是眾散去皆不一心。諸白衣言:「大德!此中無小食亦無中食,上座來何以起,使眾散去破聽法眾?若上座欲上座處坐,何以不先入?是阿難說法,不知初不知後,不知次第不知因緣,為誰故說?」是事白佛,佛言:「從今日說法時聽法時,上座來不應起,上座亦不應驅下座起。若自起、若驅他起,俱得突吉羅罪。」佛言:「若和上阿闍梨來,恭敬故起,不應語餘人起。若語餘人起,得突吉羅罪。從今日麁梐長繩床上,聽三人共坐。若三歲中間得共坐,四歲不得共坐。細梐繩床上聽二人共坐,獨坐床上聽一人坐。」 Phật tại Xá-bà-đề ,thời Trưởng-lão A-nan tại đa chúng trung thuyết Pháp ,hữu đệ nhất Thượng tọa lai ,A-nan giáo khởi ,đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khởi ,thị chúng tán khứ giai bất nhất tâm 。chư bạch y ngôn :「Đại Đức !thử trung vô tiểu thực diệc vô trung thực ,Thượng tọa lai hà dĩ khởi ,sử chúng tán khứ phá thính pháp chúng ?nhược/nhã Thượng tọa dục Thượng tọa xứ/xử tọa ,hà dĩ bất tiên nhập ?thị A-nan thuyết Pháp ,bất tri sơ bất tri hậu ,bất tri thứ đệ bất tri nhân duyên ,vi thùy cố thuyết ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thuyết Pháp thời thính pháp thời ,Thượng tọa lai bất ưng khởi ,Thượng tọa diệc bất ưng khu hạ tọa khởi 。nhược/nhã tự khởi 、nhược/nhã khu tha khởi ,câu đắc đột cát la tội 。」Phật ngôn :「nhược/nhã hòa thượng A-xà-lê lai ,cung kính cố khởi ,bất ưng ngữ dư nhân khởi 。nhược/nhã ngữ dư nhân khởi ,đắc đột cát la tội 。tùng kim nhật thô bệ trường/trưởng thằng sàng thượng ,thính tam nhân cọng tọa 。nhược/nhã tam tuế trung gian đắc cọng tọa ,tứ tuế bất đắc cọng tọa 。tế bệ thằng sàng thượng thính nhị nhân cọng tọa ,độc tọa sàng thượng thính nhất nhân tọa 。」 有僧釜鑊瓫,諸比丘用煮染汁竟著餘處,持衣著染汁中,六群比丘來語餘比丘:「與我釜瓫瓶,我上座,汝小,我欲用。」持染汁瀉著一物中竟,復瀉著一物中,染汁漸少衣色變黑。諸比丘不與,鬪諍罵詈。是事白佛,佛言:「不應與。比丘若先取用竟,後應與上座。」染汁殘少許在,上座來索不欲與,佛言:「若少許殘,可却著餘處者,應與。」 hữu tăng phủ hoạch 瓫,chư Tỳ-kheo dụng chử nhiễm trấp cánh trước/trứ dư xứ ,trì y trước/trứ nhiễm trấp trung ,lục quần bỉ khâu lai ngữ dư Tỳ-kheo :「dữ ngã phủ 瓫bình ,ngã Thượng tọa ,nhữ tiểu ,ngã dục dụng 。」trì nhiễm trấp tả trước/trứ nhất vật trung cánh ,phục tả trước/trứ nhất vật trung ,nhiễm trấp tiệm thiểu y sắc biến hắc 。chư Tỳ-kheo bất dữ ,đấu tranh mạ lị 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dữ 。Tỳ-kheo nhược/nhã tiên thủ dụng cánh ,hậu ưng dữ Thượng tọa 。」nhiễm trấp tàn thiểu hứa tại ,Thượng tọa lai tác/sách bất dục dữ ,Phật ngôn :「nhược/nhã thiểu hứa tàn ,khả khước trước/trứ dư xứ giả ,ưng dữ 。」 諸比丘取僧園中樹木,用煮飯煮羹、煮肉、煮湯、煮藥、煮染,舊比丘不喜,如是言:「我等經營種樹木勤苦,汝等客比丘,不語我默然取燒。」佛言:「應語舊比丘。」佛言:「從今日僧園中樹華,應取用供養佛塔及阿羅漢塔。若有淨人應使取菓噉,樹上大木,四方僧應用作梁椽。樹皮枝葉,諸比丘自在用。」 chư Tỳ-kheo thủ tăng viên trung thụ/thọ mộc ,dụng chử phạn chử canh 、chử nhục 、chử thang 、chử dược 、chử nhiễm ,cựu Tỳ-kheo bất hỉ ,như thị ngôn :「ngã đẳng kinh doanh chủng thụ/thọ mộc cần khổ ,nhữ đẳng khách Tỳ-kheo ,bất ngữ ngã mặc nhiên thủ thiêu 。」Phật ngôn :「ưng ngữ cựu Tỳ-kheo 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật tăng viên trung thụ/thọ hoa ,ưng thủ dụng cúng dường Phật tháp cập A-la-hán tháp 。nhược hữu tịnh nhân ưng sử thủ quả đạm ,thụ/thọ thượng Đại mộc ,tứ phương tăng ưng dụng tác lương chuyên 。thụ/thọ bì chi diệp ,chư Tỳ-kheo tự tại dụng 。」 佛在舍婆提。給孤獨作祇洹竟,種種莊嚴,四事供養與僧。諸比丘不受言:「佛未聽我等受如是莊嚴房舍。」是事白佛,佛言:「聽受清淨房舍。」 Phật tại Xá-bà-đề 。Cấp-cô-độc tác kì hoàn cánh ,chủng chủng trang nghiêm ,tứ sự cúng dường dữ tăng 。chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng thọ/thụ như thị trang nghiêm phòng xá 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ thanh tịnh phòng xá 。」 六群比丘驅坐禪比丘:「汝起!我上座,汝小。」是事白佛,佛言:「坐禪時不應計大小,不應驅去。若驅去得突吉羅罪。」 lục quần bỉ khâu khu tọa Thiền Tỳ-kheo :「nhữ khởi !ngã Thượng tọa ,nhữ tiểu 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tọa Thiền thời bất ưng kế đại tiểu ,bất ưng khu khứ 。nhược/nhã khu khứ đắc đột cát la tội 。」 諸比丘用僧水洗脚,六群比丘驅去:「汝小,我上座。」是事白佛,佛言:「洗脚時不應計大小驅去。若驅得突吉羅罪。」 chư Tỳ-kheo dụng tăng thủy tẩy cước ,lục quần bỉ khâu khu khứ :「nhữ tiểu ,ngã Thượng tọa 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tẩy cước thời bất ưng kế đại tiểu khu khứ 。nhược/nhã khu đắc đột cát la tội 。」 諸比丘促僧拭脚物浣捩曬,欲拭複羅革屣,六群比丘言:「汝起去,我上座,汝小,取拭脚物來我用。」諸比丘不與,鬪諍罵詈。是事白佛,佛言:「不應與,若前人用竟應與。」 chư Tỳ-kheo xúc tăng thức cước vật hoán liệt sái ,dục thức phức La cách tỉ ,lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ khởi khứ ,ngã Thượng tọa ,nhữ tiểu ,thủ thức cước vật lai ngã dụng 。」chư Tỳ-kheo bất dữ ,đấu tranh mạ lị 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dữ ,nhược/nhã tiền nhân dụng cánh ưng dữ 。」 有一住處,舊比丘屬塔物自貸用。是比丘死,諸比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「衣鉢物還計直輸塔,餘殘僧應分。」 hữu nhất trụ xứ ,cựu Tỳ-kheo chúc tháp vật tự thải dụng 。thị Tỳ-kheo tử ,chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「y bát vật hoàn kế trực du tháp ,dư tàn tăng ưng phần 。」 一住處一比丘,衣鉢物為塔用。是比丘死,諸比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「塔物計直還取,現前僧應分。」 nhất trụ xứ nhất Tỳ-kheo ,y bát vật vi tháp dụng 。thị Tỳ-kheo tử ,chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tháp vật kế trực hoàn thủ ,hiện tiền tăng ưng phần 。」 一住處一比丘,貸取四方僧物私用。是比丘死,諸比丘不知當云何?是事白佛。佛言:「財物還計直輸四方僧,餘殘現前僧應分。」 nhất trụ xứ nhất Tỳ-kheo ,thải thủ tứ phương tăng vật tư dụng 。thị Tỳ-kheo tử ,chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tài vật hoàn kế trực du tứ phương tăng ,dư tàn hiện tiền tăng ưng phần 。」 一住處一比丘,衣鉢物貸四方僧用。是比丘死,諸比丘不知當云何?是事白佛。佛言:「衣鉢物四方僧物計直還,現前僧應分。客比丘、舊比丘亦如是。」 nhất trụ xứ nhất Tỳ-kheo ,y bát vật thải tứ phương tăng dụng 。thị Tỳ-kheo tử ,chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「y bát vật tứ phương tăng vật kế trực hoàn ,hiện tiền tăng ưng phần 。khách Tỳ-kheo 、cựu Tỳ-kheo diệc như thị 。」 一比丘衣鉢寄居士,居士失去,是比丘往居士邊索,居士言:「失。」比丘言:「汝自失,我不失。若失,汝自償。」諸比丘是事白佛,佛言:「若好看,失不應償;若不好看,失應償。」 nhất Tỳ-kheo y bát kí Cư-sĩ ,Cư-sĩ thất khứ ,thị Tỳ-kheo vãng Cư-sĩ biên tác/sách ,Cư-sĩ ngôn :「thất 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tự thất ,ngã bất thất 。nhược/nhã thất ,nhữ tự thường 。」chư Tỳ-kheo thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã hảo khán ,thất bất ưng thường ;nhược/nhã bất hảo khán ,thất ưng thường 。」 有賈客寄比丘衣物,比丘失去。是賈客往比丘邊索,比丘言:「失去。」賈客言:「汝自失,我不失。若失,汝自償。」諸比丘是事白佛,佛言:「若得自在,不應償;若不得自在,應償。」 hữu cổ khách kí Tỳ-kheo y vật ,Tỳ-kheo thất khứ 。thị cổ khách vãng Tỳ-kheo biên tác/sách ,Tỳ-kheo ngôn :「thất khứ 。」cổ khách ngôn :「nhữ tự thất ,ngã bất thất 。nhược/nhã thất ,nhữ tự thường 。」chư Tỳ-kheo thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã đắc tự tại ,bất ưng thường ;nhược/nhã bất đắc tự tại ,ưng thường 。」 有居士祇洹中作房舍竟設飯食,眾多比丘千二百五十。是時四方國土不知法人皆來會,有布施諸比丘者,諸比丘呪願時讚佛言:「佛大力大德!」讚法大德大力!讚僧大德大力!讚大德舍利弗、目揵連、阿那律、難提、金毘羅,如是三寶無數無量阿僧祇。是中或有人持佛名字、或人持法名字、或人持僧名字、或人持舍利弗、目揵連、阿那律、難提、金毘羅名字、或人持無數無量阿僧祇名字,是大眾會不久各還散去,是人輩各還田舍聚落。餘時諸比丘出諸國田舍乞,有持佛名字者言:「佛來,與布施。」持法名字者言:「法來,與布施。」持僧名字者言:「僧來,與布施。」持舍利弗名字者言:「舍利弗來,與布施。」持目連、阿那律、難提、金毘羅、無數無量阿僧祇如是等名字者言:「無數無量阿僧祇來,與無數無量阿僧祇布施。」諸比丘不受是食。是事白佛,佛言:「是邊國人不知為是比丘故與食,而名與佛法僧、舍利弗、無數無量阿僧祇飲食,自在應受。」 hữu Cư-sĩ kì hoàn trung tác phòng xá cánh thiết phạn thực ,chúng đa Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập 。Thị thời tứ phương quốc độ bất tri Pháp nhân giai lai hội ,hữu bố thí chư Tỳ-kheo giả ,chư Tỳ-kheo chú nguyện thời tán Phật ngôn :「Phật Đại lực Đại Đức !」tán Pháp Đại Đức Đại lực !tán tăng Đại Đức Đại lực !tán Đại Đức Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim-tỳ-la ,như thị Tam Bảo vô số vô lượng a-tăng-kì 。thị trung hoặc hữu nhân trì Phật danh tự 、hoặc nhân Trì Pháp danh tự 、hoặc nhân trì tăng danh tự 、hoặc nhân trì Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim-tỳ-la danh tự 、hoặc nhân trì vô số vô lượng a-tăng-kì danh tự ,thị Đại chúng hội bất cửu các hoàn tán khứ ,thị nhân bối các hoàn điền xá tụ lạc 。dư thời chư Tỳ-kheo xuất chư quốc điền xá khất ,hữu trì Phật danh tự giả ngôn :「Phật lai ,dữ bố thí 。」Trì Pháp danh tự giả ngôn :「Pháp lai ,dữ bố thí 。」trì tăng danh tự giả ngôn :「tăng lai ,dữ bố thí 。」trì Xá-lợi-phất danh tự giả ngôn :「Xá-lợi-phất lai ,dữ bố thí 。」trì Mục liên 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim-tỳ-la 、vô số vô lượng a-tăng-kì như thị đẳng danh tự giả ngôn :「vô số vô lượng a-tăng-kì lai ,dữ vô số vô lượng a-tăng-kì bố thí 。」chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ thị thực/tự 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thị biên quốc nhân bất tri vi thị Tỳ-kheo cố dữ thực/tự ,nhi danh dữ Phật pháp tăng 、Xá-lợi-phất 、vô số vô lượng a-tăng-kì ẩm thực ,tự tại ưng thọ/thụ 。」 有比丘病,餘住處有親。親比丘來問訊,病比丘語坐。坐已問訊,客比丘小住便起欲去。病比丘言:「何以去?」答:「我不持衣鉢來。」病比丘言:「我與汝衣。」即與。客比丘一處宿,明日擔此衣去,病比丘見言:「我衣莫擔去。」客比丘言:「是衣實與我。」病比丘言:「非常與汝,受故與汝。」客比丘言:「是實常與。」病比丘不知當云何?便白佛。佛言:「是非實與,清淨故與,是比丘應還歸衣。軟語歸好,不歸強奪取,教受突吉羅罪懺。」 hữu Tỳ-kheo bệnh ,dư trụ xứ hữu thân 。thân Tỳ-kheo lai vấn tấn ,bệnh Tỳ-kheo ngữ tọa 。tọa dĩ vấn tấn ,khách Tỳ-kheo tiểu trụ/trú tiện khởi dục khứ 。bệnh Tỳ-kheo ngôn :「hà dĩ khứ ?」đáp :「ngã bất trì y bát lai 。」bệnh Tỳ-kheo ngôn :「ngã dữ nhữ y 。」tức dữ 。khách Tỳ-kheo nhất xứ/xử tú ,minh nhật đam/đảm thử y khứ ,bệnh Tỳ-kheo kiến ngôn :「ngã y mạc đam/đảm khứ 。」khách Tỳ-kheo ngôn :「thị y thật dữ ngã 。」bệnh Tỳ-kheo ngôn :「phi thường dữ nhữ ,thọ/thụ cố dữ nhữ 。」khách Tỳ-kheo ngôn :「thị thật thường dữ 。」bệnh Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?tiện bạch Phật 。Phật ngôn :「thị phi thật dữ ,thanh tịnh cố dữ ,thị Tỳ-kheo ưng hoàn quy y 。nhuyễn ngữ quy hảo ,bất quy cường đoạt thủ ,giáo thọ/thụ đột cát la tội sám 。」 佛在祇洹精舍住,時火災漸次來燒祇洹,是時佛呪願言:「我一切漏盡真阿羅呵得佛道,是實語故火即滅。」諸比丘持僧臥具出著一處,火滅後不知此諸臥具本屬何房舍?是事白佛。佛言:「應作幟。作幟故不可分別,應更作異相。作異相故不可知,應作輪、應作券文、應作德字。」如是作故不識,佛言:「應作字。是物某甲、某甲居士所布施,屬某甲、某甲房舍。」是臥具物雖知有所屬,復不知是物為屬何重閣?何者屬上閣?何者屬中閣?何者屬下閣?佛言:「應了了上作字,是屬上、是屬中、是屬下。」 Phật tại kì hoàn Tịnh Xá trụ/trú ,thời hỏa tai tiệm thứ lai thiêu kì hoàn ,Thị thời Phật chú nguyện ngôn :「ngã nhất thiết lậu tận chân A-la-ha đắc Phật đạo ,thị thật ngữ cố hỏa tức diệt 。」chư Tỳ-kheo trì tăng ngọa cụ xuất trước/trứ nhất xứ/xử ,hỏa diệt hậu bất tri thử chư ngọa cụ bổn chúc hà phòng xá ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「ưng tác xí 。tác xí cố bất khả phân biệt ,ưng cánh tác dị tướng 。tác dị tướng cố bất khả tri ,ưng tác luân 、ưng tác khoán văn 、ưng tác đức tự 。」như thị tác cố bất thức ,Phật ngôn :「ưng tác tự 。thị vật mỗ giáp 、mỗ giáp Cư-sĩ sở bố thí ,chúc mỗ giáp 、mỗ giáp phòng xá 。」thị ngọa cụ vật tuy tri hữu sở chúc ,phục bất tri thị vật vi chúc hà trọng các ?hà giả chúc thượng các ?hà giả chúc trung các ?hà giả chúc hạ các ?Phật ngôn :「ưng liễu liễu thượng tác tự ,thị chúc thượng 、thị chúc trung 、thị chúc hạ 。」 給孤獨居士作樓施僧,僧不受。是事白佛,佛言:「聽受樓。」 Cấp-cô-độc Cư-sĩ tác lâu thí tăng ,tăng bất thọ/thụ 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ lâu 。」 給孤獨居士施僧褥,僧不受。白佛,佛言:「聽受褥。」 Cấp-cô-độc Cư-sĩ thí tăng nhục ,tăng bất thọ/thụ 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ nhục 。」 居士白佛:「願聽我縷文氍毺施僧。」佛言:「除作女像,餘盡聽。」 Cư-sĩ bạch Phật :「nguyện thính ngã lũ văn cù 毺thí tăng 。」Phật ngôn :「trừ tác nữ tượng ,dư tận thính 。」 給孤獨居士作五百獨座漆畫床并褥施僧,僧不受言:「佛未聽我等畜如是上好獨坐床。」是事白佛,佛言:「聽受如是淨上好獨坐床。」 Cấp-cô-độc Cư-sĩ tác ngũ bách độc tọa tất họa sàng tinh nhục thí tăng ,tăng bất thọ/thụ ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng súc như thị thượng hảo độc tọa sàng 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ như thị tịnh thượng hảo độc tọa sàng 。」 佛在舍婆提,居士給孤獨死,以是故,祇陀槃那破壞無人治。諸比丘是事白佛,佛言:「應作羯磨,如七法衣法中說。」 Phật tại Xá-bà-đề ,Cư-sĩ Cấp-cô-độc tử ,dĩ thị cố ,Kì-đà bàn na phá hoại vô nhân trì 。chư Tỳ-kheo thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác Yết-ma ,như thất pháp y Pháp trung thuyết 。」 佛在舍婆提。諸人親里死,以白(疊*毛)裹,棄著死人處,如是思惟:「是人死,用是(疊*毛)為?持布施僧,可得福德。」思惟竟,即持白(疊*毛)詣祇洹,布施諸比丘。諸比丘不受,言:「佛未聽我等受棄死人處衣物。」是事白佛,佛言:「聽受。」 Phật tại Xá-bà-đề 。chư nhân thân lý tử ,dĩ bạch (điệp *mao )khoả ,khí trước/trứ tử nhân xứ/xử ,như thị tư duy :「thị nhân tử ,dụng thị (điệp *mao )vi ?trì bố thí tăng ,khả đắc phước đức 。」tư tánh cánh ,tức trì bạch (điệp *mao )nghệ kì hoàn ,bố thí chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng thọ/thụ khí tử nhân xứ/xử y vật 。」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ 。」 有一貧窮人死,以衣裹棄死人處,如是思惟:「是死人用是衣為?當布施僧,可得福德。」思惟竟即持詣祇洹,布施諸比丘。諸比丘不受,言:「此衣無主,當從誰受?」是事白佛,佛言:「無餘人法應受。」 hữu nhất bần cùng nhân tử ,dĩ y khoả khí tử nhân xứ/xử ,như thị tư duy :「thị tử nhân dụng thị y vi ?đương bố thí tăng ,khả đắc phước đức 。」tư tánh cánh tức trì nghệ kì hoàn ,bố thí chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngôn :「thử y vô chủ ,đương tùng thùy thọ/thụ ?」thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「vô dư nhân pháp ưng thọ/thụ 。」 彼人親里死,如是思惟:「更用異衣裹。異衣裹不淨,還從比丘索本衣,裹送著棄死人處。」諸親里往到比丘所索本衣。諸比丘不與。是事白佛,佛言:「應與。」親里裹死人,如是思惟:「是衣不吉,裹二死人,誰當受者?」并死人棄,棄竟還去,是衣即失。諸比丘還從彼人索,答言:「已失。」以是事白佛,佛言:「出來軟語索得好,不得法應強索。」 bỉ nhân thân lý tử ,như thị tư duy :「cánh dụng dị y khoả 。dị y khoả bất tịnh ,hoàn tùng Tỳ-kheo tác/sách bổn y ,khoả tống trước/trứ khí tử nhân xứ/xử 。」chư thân lý vãng đáo Tỳ-kheo sở tác/sách bổn y 。chư Tỳ-kheo bất dữ 。thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dữ 。」thân lý khoả tử nhân ,như thị tư duy :「thị y bất cát ,khoả nhị tử nhân ,thùy đương thọ/thụ giả ?」tinh tử nhân khí ,khí cánh hoàn khứ ,thị y tức thất 。chư Tỳ-kheo hoàn tòng bỉ nhân tác/sách ,đáp ngôn :「dĩ thất 。」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「xuất lai nhuyễn ngữ tác/sách đắc hảo ,bất đắc pháp ưng cường tác/sách 。」 有一比丘賒酤酒,未償便死。酒主從諸比丘責酒價,諸比丘答:「此比丘在時何以不責?」酒主言:「償我酒價,不償者出汝惡名聲,釋種沙門飲酒不肯償價。」諸比丘不知當云何?以是事白佛。佛言:「是比丘有衣鉢物應用償,若主無物應取僧物與償。何以故?恐出諸比丘惡名聲故。」 hữu nhất Tỳ-kheo xa cô tửu ,vị thường tiện tử 。tửu chủ tùng chư Tỳ-kheo trách tửu giá ,chư Tỳ-kheo đáp :「thử Tỳ-kheo tại thời hà dĩ bất trách ?」tửu chủ ngôn :「thường ngã tửu giá ,bất thường giả xuất nhữ ác danh thanh ,Thích chủng Sa Môn ẩm tửu bất khẳng thường giá 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「thị Tỳ-kheo hữu y bát vật ưng dụng thường ,nhược/nhã chủ vô vật ưng thủ tăng vật dữ thường 。hà dĩ cố ?khủng xuất chư Tỳ-kheo ác danh thanh cố 。」 佛在舍婆提。舍婆提諸賈客欲發去,是估客道中空澤畏處,有極好精舍。估客入精舍中,見諸比丘默然坐不眠不睡、坐禪入深禪定。是估客見諸比丘,心生厚信清淨,語諸子弟:「汝看少多有飲食者取來,布施是好比丘。」子弟答:「更無餘食,有少葡萄。」估客言:「隨少多與,若不布施無福德。」即以葡萄施諸比丘。諸比丘各各分,人得五枚。諸比丘各各覓淨人,或得或不得,不知當云何?以是事白佛。佛言:「都合諸葡萄一處火淨,應食。」 Phật tại Xá-bà-đề 。Xá-bà-đề chư cổ khách dục phát khứ ,thị cổ khách đạo trung không trạch úy xứ/xử ,hữu cực hảo Tịnh Xá 。cổ khách nhập Tịnh Xá trung ,kiến chư Tỳ-kheo mặc nhiên tọa bất miên bất thụy 、tọa Thiền nhập thâm Thiền định 。thị cổ khách kiến chư Tỳ-kheo ,tâm sanh hậu tín thanh tịnh ,ngữ chư tử đệ :「nhữ khán thiểu đa hữu ẩm thực giả thủ lai ,bố thí thị hảo Tỳ-kheo 。」tử đệ đáp :「cánh vô dư thực/tự ,hữu thiểu bồ đào 。」cổ khách ngôn :「tùy thiểu đa dữ ,nhược/nhã bất bố thí vô phước đức 。」tức dĩ bồ đào thí chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo các các phần ,nhân đắc ngũ mai 。chư Tỳ-kheo các các mịch tịnh nhân ,hoặc đắc hoặc bất đắc ,bất tri đương vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「đô hợp chư bồ đào nhất xứ/xử hỏa tịnh ,ưng thực/tự 。」 佛在阿羅毘國。諸上座比丘初夜坐禪,中夜各各還房宿,道中諸惡蟲怖、師子怖、虎豹豺羆怖。以是事白佛,佛言:「從今日聽然炬行。」 Phật tại a La Tì quốc 。chư Thượng tọa Tỳ-kheo sơ dạ tọa Thiền ,trung dạ các các hoàn phòng tú ,đạo trung chư ác trùng bố/phố 、sư tử bố/phố 、hổ báo sài bi bố/phố 。dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính nhiên cự hạnh/hành/hàng 。」 末利夫人詣祇洹欲聽法,諸比丘闇冥中說法,末利夫人言:「大德然燈。」諸比丘答:「無蘇油。」夫人言:「我當送。」後日即送。諸比丘即然燈,著地不大明。末利夫人即與燈樹,諸比丘言:「佛未聽我等受燈樹。」諸比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「從今日聽受燈樹。」 Mạt-lợi phu nhân nghệ kì hoàn dục thính pháp ,chư Tỳ-kheo ám minh trung thuyết Pháp ,Mạt-lợi phu nhân ngôn :「Đại Đức Nhiên Đăng 。」chư Tỳ-kheo đáp :「vô tô du 。」phu nhân ngôn :「ngã đương tống 。」hậu nhật tức tống 。chư Tỳ-kheo tức Nhiên Đăng ,trước/trứ địa bất Đại Minh 。Mạt-lợi phu nhân tức dữ đăng thụ/thọ ,chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng thọ/thụ đăng thụ/thọ 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính thọ đăng thụ/thọ 。」 佛在王舍城。六群比丘以不淨脂,用師子、虎豹、豺羆脂塗脚已,到他象馬牛羊驢廐中。是畜生等聞脂臭,皆拽頓羈靽驚走。諸人問:「畜生何以驚走?」六群比丘言:「我有大威德神力,是故驚走。」諸居士瞋呵罵言:「沙門釋子自稱:『善好有德。』似如獵師,用惡獸脂塗脚,使畜生驚怖散走,而言:『我有大神力威德。』」諸比丘少欲知足,聞是事心不喜,是事白佛。佛言:「從今日諸惡獸脂,不應用塗脚。若用得突吉羅罪。」 Phật tại Vương-Xá thành 。lục quần bỉ khâu dĩ ất tịnh chi ,dụng sư tử 、hổ báo 、sài bi chi đồ cước dĩ ,đáo tha tượng mã ngưu dương lư cứu trung 。thị súc sanh đẳng văn chi xú ,giai 拽đốn ky 靽kinh tẩu 。chư nhân vấn :「súc sanh hà dĩ kinh tẩu ?」lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã hữu đại uy đức thần lực ,thị cố kinh tẩu 。」chư Cư-sĩ sân ha mạ ngôn :「Sa Môn Thích tử tự xưng :『thiện hảo hữu đức 。』tự như liệp sư ,dụng ác thú chi đồ cước ,sử súc sanh kinh phố tán tẩu ,nhi ngôn :『ngã hữu đại thần lực uy đức 。』」chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc ,văn thị sự tâm bất hỉ ,thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật chư ác thú chi ,bất ưng dụng đồ cước 。nhược/nhã dụng đắc đột cát la tội 。」 佛在舍婆提。波斯匿王詣祇洹欲聽法,其日布薩說戒,諸比丘言:「大王!汝出!我等欲作法事。」王言:「我欲聽法事。」諸比丘言:「佛未聽我等未受大戒人前說戒法事。」是王必欲得聽,諸比丘不知當云何?是事白佛。佛言:「從今日聽在波斯匿王等諸王前說戒。大臣兵吏遣去,時波斯匿王得心清淨。」 Phật tại Xá-bà-đề 。Ba-tư-nặc Vương nghệ kì hoàn dục thính pháp ,kỳ nhật bố tát thuyết giới ,chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Vương !nhữ xuất !ngã đẳng dục tác pháp sự 。」Vương ngôn :「ngã dục thính pháp sự 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng vị thọ/thụ đại giới nhân tiền thuyết giới pháp sự 。」thị Vương tất dục đắc thính ,chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật thính tại Ba-tư-nặc Vương đẳng chư Vương tiền thuyết giới 。đại thần binh lại khiển khứ ,thời Ba-tư-nặc Vương đắc tâm thanh tịnh 。」 有一人大有諸地布施諸比丘,諸比丘不受。以是事白佛,佛言:「從今日聽眾僧受用,作園林、別房、房舍、經行處受用。」 hữu nhất nhân Đại hữu chư địa bố thí chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ 。dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính chúng tăng thọ dụng ,tác viên lâm 、biệt phòng 、phòng xá 、kinh hành xứ/xử thọ dụng 。」 五比丘著五三肘衣,入聚落乞食,是衣曳地,脚躡土污風吹露身 ngũ bỉ khâu trước/trứ ngũ tam trửu y ,nhập tụ lạc khất thực ,thị y duệ địa ,cước niếp độ ô phong xuy lộ thân 以是事白佛,佛言:「從今日聽諸比丘受泥洹僧,著入聚落,泥洹僧長四肘廣二肘。」 dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ nê hoàn tăng ,trước/trứ nhập tụ lạc ,nê hoàn tăng trường/trưởng tứ trửu quảng nhị trửu 。」 阿羅毘國諸比丘,日日檐石土墼(鹿*瓦)甎泥土,治佛塔精舍,衣不淨垢污行乞食。諸居士瞋呵罵:「沙門釋子自言:『善好有德。』諸外道婆羅門尚著淨衣來乞食,是釋子今著作垢衣來乞食,如作胡麻油人、如土作人。」諸比丘以是事白佛,佛言:「從今日若作時,聽著內小泥洹僧。」 a La Tì quốc chư Tỳ-kheo ,nhật nhật diêm thạch độ kích (lộc *ngõa )chuyên nê độ ,trì Phật tháp Tịnh Xá ,y bất tịnh cấu ô hạnh/hành/hàng khất thực 。chư Cư-sĩ sân ha mạ :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』chư ngoại đạo Bà-la-môn thượng trước/trứ tịnh y lai khất thực ,thị Thích tử kim trước/trứ tác cấu y lai khất thực ,như tác hồ ma du nhân 、như độ tác nhân 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật nhược/nhã tác thời ,thính trước/trứ nội tiểu nê hoàn tăng 。」 佛在迦毘羅衛國。諸貴釋子出家,戲笑露胸行乞食。婆羅門言:「諸釋子自言:『善好有德。』今戲笑露胸乞食,使眾人見。」以是事白佛,佛言:「從今日聽著僧祇枝用覆胸入聚落乞食。」 Phật tại Ca-tỳ la vệ quốc 。chư quý Thích tử xuất gia ,hí tiếu lộ hung hạnh/hành/hàng khất thực 。Bà-la-môn ngôn :「chư Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』kim hí tiếu lộ hung khất thực ,sử chúng nhân kiến 。」dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật thính trước/trứ tăng kì chi dụng phước hung nhập tụ lạc khất thực 。」 諸比丘早起,入聚落乞食,得食著一面,待時當食。是時大風雨,塵土入鉢食中。諸比丘心悔言:「是食更受,日時到,求淨人不可得。」諸比丘不得淨人,日時欲過,是事白佛。佛言:「從今日聽五塵不受應食:米塵、穀塵、水塵、衣塵、風塵,是為五塵。」 chư Tỳ-kheo tảo khởi ,nhập tụ lạc khất thực ,đắc thực/tự trước/trứ nhất diện ,đãi thời đương thực/tự 。Thị thời Đại phong vũ ,trần độ nhập bát thực/tự trung 。chư Tỳ-kheo tâm hối ngôn :「thị thực/tự cánh thọ/thụ ,nhật thời đáo ,cầu tịnh nhân bất khả đắc 。」chư Tỳ-kheo bất đắc tịnh nhân ,nhật thời dục quá/qua ,thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật thính ngũ trần bất thọ/thụ ưng thực/tự :mễ trần 、cốc trần 、thủy trần 、y trần 、phong trần ,thị vi ngũ trần 。」 憍薩羅國諸比丘,得甘蔗作分,諸上座得多無齒,中座下座及沙彌得少,齒利噉即盡。眼看上座欲更得,以是事白佛,佛言:「從今日飲食時,應等分。」 Kiêu tát la quốc chư Tỳ-kheo ,đắc cam giá tác phần ,chư Thượng tọa đắc đa vô xỉ ,trung tọa hạ tọa cập sa di đắc thiểu ,xỉ lợi đạm tức tận 。nhãn khán Thượng tọa dục cánh đắc ,dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim nhật ẩm thực thời ,ưng đẳng phần 。」 憍薩羅國眾多比丘夏安居,諸居士等見眾多比丘,便欲次第請食。若自減食分布施比丘,或半月食、或一月食。諸比丘受食竟,自恣已夏後月,分衣物分食分竟,各各自出去。餘比丘憍薩羅遊行,欲至舍婆提到住處,非時大雨墮。諸比丘問:「是中有檀越能與食不?」有比丘言:「無。」問:「有僧食不?」答:「本有僧食,夏後月安居竟,分衣物分食分已各自去。」諸比丘少欲知足,聞是事心不喜,呵責諸比丘言:「何以名比丘,僧食物,夏安居竟各自分去?」諸比丘種種因緣呵竟,以是事白佛。佛言:「從今日僧食不應分。若分得突吉羅罪。從今日聽樹下安居時,若有好樹讓上座,如樹下露地亦如是。有事應羯磨十四人。」 Kiêu tát la quốc chúng đa Tỳ-kheo hạ an cư ,chư Cư-sĩ đẳng kiến chúng đa Tỳ-kheo ,tiện dục thứ đệ thỉnh thực/tự 。nhược/nhã tự giảm thực/tự phân bố thí Tỳ-kheo ,hoặc bán nguyệt thực/tự 、hoặc nhất nguyệt thực/tự 。chư Tỳ-kheo thọ/thụ thực/tự cánh ,Tự Tứ dĩ hạ hậu nguyệt ,phần y vật phần thực/tự phần cánh ,các các tự xuất khứ 。dư Tỳ-kheo Kiêu-tát-la du hạnh/hành/hàng ,dục chí Xá-bà-đề đáo trụ xứ ,phi thời Đại vũ đọa 。chư Tỳ-kheo vấn :「thị trung hữu đàn việt năng dữ thực/tự bất ?」hữu Tỳ-kheo ngôn :「vô 。」vấn :「hữu tăng thực/tự bất ?」đáp :「bản hữu tăng thực/tự ,hạ hậu nguyệt an cư cánh ,phần y vật phần thực/tự phần dĩ các tự khứ 。」chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc ,văn thị sự tâm bất hỉ ,ha trách chư Tỳ-kheo ngôn :「hà dĩ danh Tỳ-kheo ,tăng thực vật ,hạ an cư cánh các tự phần khứ ?」chư Tỳ-kheo chủng chủng nhân duyên ha cánh ,dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「tùng kim nhật tăng thực/tự bất ưng phần 。nhược/nhã phần đắc đột cát la tội 。tùng kim nhật thính thụ hạ an cư thời ,nhược hữu hảo thụ/thọ nhượng Thượng tọa ,như thụ hạ lộ địa diệc như thị 。hữu sự ưng Yết-ma thập tứ nhân 。」 佛在婆伽國。國中有貴人子名滿提,請佛及僧明日於舍食,佛及僧默然受請。滿提知佛受請,為佛作禮繞三匝還歸,是夜辦種種飲食布坐處,遣使白佛:「食具已辦,唯佛知時。」佛與比丘僧前後圍繞俱入滿提舍,佛在僧中敷座處坐。滿提子弟不信佛法僧,皆是婆羅門。邊國人下食時,不疾與、少與、不一心與,與時觸比丘手。比丘語言:「高舉手莫觸我手。」子弟言:「我非白癩、非旃陀羅,汝等何以惡我?」諸比丘不知當云何?是事白佛,佛言:「若不輕與得受。若輕故觸手不應受。」 Phật tại Bà già quốc 。quốc trung hữu quý nhân tử danh mãn Đề ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật ư xá thực/tự ,Phật cập tăng mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。mãn Đề tri Phật thọ/thụ thỉnh ,vi Phật tác lễ nhiễu tam tạp/táp hoàn quy ,thị dạ biện/bạn chủng chủng ẩm thực bố tọa xứ/xử ,khiển sử bạch Phật :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,duy Phật tri thời 。」Phật dữ Tỳ-kheo tăng tiền hậu vi nhiễu câu nhập mãn đề xá ,Phật tại tăng trung phu tọa xứ/xử tọa 。mãn Đề tử đệ bất tín Phật pháp tăng ,giai thị Bà-la-môn 。biên quốc nhân hạ thực thời ,bất tật dữ 、thiểu dữ 、bất nhất tâm dữ ,dữ thời xúc Tỳ-kheo thủ 。Tỳ-kheo ngữ ngôn :「cao cử thủ mạc xúc ngã thủ 。」tử đệ ngôn :「ngã phi bạch lại 、phi chiên đà la ,nhữ đẳng hà dĩ ác ngã ?」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã bất khinh dữ đắc thọ/thụ 。nhược/nhã khinh cố xúc thủ bất ưng thọ/thụ 。」 憍薩羅國一住處,一比丘死。是死比丘,以衣鉢物寄比丘尼精舍。諸比丘言:「我等應分。」比丘尼言:「我等應分。」比丘不知云何?以是事白佛。佛言:「若比丘死前,寄比丘尼衣鉢物,現前比丘僧應分。」 Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ ,nhất Tỳ-kheo tử 。thị tử Tỳ-kheo ,dĩ y bát vật kí Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng ưng phần 。」Tì-kheo-ni ngôn :「ngã đẳng ưng phần 。」Tỳ-kheo bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tử tiền ,kí Tì-kheo-ni y bát vật ,hiện tiền Tỳ-kheo tăng ưng phần 。」 憍薩羅國一住處,比丘尼死。是死比丘尼,以衣鉢物寄比丘精舍。諸比丘尼言:「我等應分。」比丘言:「我等應分。」比丘尼不知云何?以是事白佛。佛言:「若比丘尼死前,寄比丘衣鉢物,現前比丘尼僧應分。」 Kiêu tát la quốc nhất trụ xứ ,Tì-kheo-ni tử 。thị tử Tì-kheo-ni ,dĩ y bát vật kí Tỳ-kheo Tịnh Xá 。chư Tì-kheo-ni ngôn :「ngã đẳng ưng phần 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng ưng phần 。」Tì-kheo-ni bất tri vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「nhược/nhã Tì-kheo-ni tử tiền ,kí Tỳ-kheo y bát vật ,hiện tiền Tì-kheo-ni tăng ưng phần 。」 佛在舍婆提。釋子跋難陀死,衣鉢直三十萬兩金。憍薩羅國王波斯匿言:「是人無兒子故,是物應屬我。」佛遣使語波斯匿王言:「大王!王賜城邑聚落人稟,頗少多與跋難陀稟分不?」王言:「不與。」佛言:「誰力故令得生活,是應分。僧力故,今應取。」王聞好教便止。諸剎利輩言:「是比丘與我同姓同生,同是剎利種,是衣鉢物應屬我等。」佛遣使語剎帝利言:「汝等作國事、大事、官事,頗問跋難陀不?」答:「不問。」「跋難陀不在時,汝作官事,頗待跋難陀不?」答言:「不待。」佛言:「跋難陀共僧羯磨,跋難陀不在時僧不羯磨,是衣鉢物應屬僧。」諸剎利聞是好教便止。諸親族中表內外皆言:「是跋難陀是我伯叔、父舅、外甥、兄子,是衣鉢物應屬我等。」佛遣使語言:「汝等嫁女、娶婦、會同、取與錢財,頗待跋難陀與分不?」答言:「不。」佛言:「諸與跋難陀衣食分者,應得是衣分。跋難陀僧與食故,是衣鉢物應屬僧。」諸親族聞是好教便止。跋難陀衣鉢物寄在餘處,是跋難陀於餘處死,寄物處諸比丘言:「是衣鉢物我等應分。」死處諸比丘言:「是衣鉢物我等應分。」以是事白佛。佛言:「是諸衣鉢物,在界內現前僧應分。」跋難陀衣鉢物,處處出息與人,異處死,異處人負其債,死後負債處諸比丘言:「是物我等應分。」死處諸比丘言:「是物我等應分。」佛言:「負債處界內,彼比丘應分。」跋難陀衣鉢物,保任出息餘處死,餘處出息,餘處保任。死處諸比丘言:「是衣鉢物應屬我等。」出息處諸比丘言:「是衣鉢物應屬我等。」保任處諸比丘言:「是衣鉢物應屬我等。」佛言:「保任處界內現前僧應分。」跋難陀衣鉢出息質物,跋難陀異處死,質物復在異處,取錢人亦在異處。死處諸比丘言:「是財物應屬我等。」質物處諸比丘言:「是財物應屬我等。」取錢處諸比丘言:「是財物應屬我等。」佛言:「質物處界內現前比丘應分。」跋難陀衣鉢財物,與他作券出息,跋難陀異處死,取錢者在異處,作券人亦在異處。死處諸比丘言:「是物應屬我等。」取錢處諸比丘言:「是物應屬我等。」有手執券處諸比丘言:「是物應屬我等。」諸比丘不知當云何?以是事白佛。佛言:「有手執券處界內現前比丘應分。若手執券、若質物,是二無異。」 Phật tại Xá-bà-đề 。Thích tử Bạt-nan-đà tử ,y bát trực tam thập vạn lượng (lưỡng) kim 。Kiêu tát la quốc Vương Ba-tư-nặc ngôn :「thị nhân vô nhi tử cố ,thị vật ưng chúc ngã 。」Phật khiển sử ngữ Ba-tư-nặc Vương ngôn :「Đại Vương !Vương tứ thành ấp tụ lạc nhân bẩm ,phả thiểu đa dữ Bạt-nan-đà bẩm phần bất ?」Vương ngôn :「bất dữ 。」Phật ngôn :「thùy lực cố lệnh đắc sanh hoạt ,thị ưng phần 。tăng lực cố ,kim ưng thủ 。」Vương văn hảo giáo tiện chỉ 。chư sát lợi bối ngôn :「thị Tỳ-kheo dữ ngã đồng tính đồng sanh ,đồng thị Sát-lợi chủng ,thị y bát vật ưng chúc ngã đẳng 。」Phật khiển sử ngữ Sát-đế lợi ngôn :「nhữ đẳng tác quốc sự 、Đại sự 、quan sự ,phả vấn Bạt-nan-đà bất ?」đáp :「bất vấn 。」「Bạt-nan-đà bất tại thời ,nhữ tác quan sự ,phả đãi Bạt-nan-đà bất ?」đáp ngôn :「bất đãi 。」Phật ngôn :「Bạt-nan-đà cọng tăng yết ma ,Bạt-nan-đà bất tại thời tăng bất Yết-ma ,thị y bát vật ưng chúc tăng 。」chư sát lợi văn thị hảo giáo tiện chỉ 。chư thân tộc trung biểu nội ngoại giai ngôn :「thị Bạt-nan-đà thị ngã bá thúc 、phụ cữu 、ngoại sanh 、huynh tử ,thị y bát vật ưng chúc ngã đẳng 。」Phật khiển sử ngữ ngôn :「nhữ đẳng giá nữ 、thú phụ 、hội đồng 、thủ dữ tiễn tài ,phả đãi Bạt-nan-đà dữ phần bất ?」đáp ngôn :「bất 。」Phật ngôn :「chư dữ Bạt-nan-đà y thực phần giả ,ưng đắc thị y phần 。Bạt-nan-đà tăng dữ thực/tự cố ,thị y bát vật ưng chúc tăng 。」chư thân tộc văn thị hảo giáo tiện chỉ 。Bạt-nan-đà y bát vật kí tại dư xứ ,thị Bạt-nan-đà ư dư xứ tử ,kí vật xứ/xử chư Tỳ-kheo ngôn :「thị y bát vật ngã đẳng ưng phần 。」tử xứ/xử chư Tỳ-kheo ngôn :「thị y bát vật ngã đẳng ưng phần 。」dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「thị chư y bát vật ,tại giới nội hiện tiền tăng ưng phần 。」Bạt-nan-đà y bát vật ,xứ xứ xuất tức dữ nhân ,dị xứ/xử tử ,dị xứ/xử nhân phụ kỳ trái ,tử hậu phụ trái xứ/xử chư Tỳ-kheo ngôn :「thị vật ngã đẳng ưng phần 。」tử xứ/xử chư Tỳ-kheo ngôn :「thị vật ngã đẳng ưng phần 。」Phật ngôn :「phụ trái xứ/xử giới nội ,bỉ Tỳ-kheo ưng phần 。」Bạt-nan-đà y bát vật ,bảo nhâm xuất tức dư xứ tử ,dư xứ xuất tức ,dư xứ bảo nhâm 。tử xứ/xử chư Tỳ-kheo ngôn :「thị y bát vật ưng chúc ngã đẳng 。」xuất tức xứ/xử chư Tỳ-kheo ngôn :「thị y bát vật ưng chúc ngã đẳng 。」bảo nhâm xứ/xử chư Tỳ-kheo ngôn :「thị y bát vật ưng chúc ngã đẳng 。」Phật ngôn :「bảo nhâm xứ/xử giới nội hiện tiền tăng ưng phần 。」Bạt-nan-đà y bát xuất tức chất vật ,Bạt-nan-đà dị xứ/xử tử ,chất vật phục tại dị xứ/xử ,thủ tiễn nhân diệc tại dị xứ/xử 。tử xứ/xử chư Tỳ-kheo ngôn :「thị tài vật ưng chúc ngã đẳng 。」chất vật xứ/xử chư Tỳ-kheo ngôn :「thị tài vật ưng chúc ngã đẳng 。」thủ tiễn xứ/xử chư Tỳ-kheo ngôn :「thị tài vật ưng chúc ngã đẳng 。」Phật ngôn :「chất vật xứ/xử giới nội hiện tiền Tỳ-kheo ưng phần 。」Bạt-nan-đà y bát tài vật ,dữ tha tác khoán xuất tức ,Bạt-nan-đà dị xứ/xử tử ,thủ tiễn giả tại dị xứ/xử ,tác khoán nhân diệc tại dị xứ/xử 。tử xứ/xử chư Tỳ-kheo ngôn :「thị vật ưng chúc ngã đẳng 。」thủ tiễn xứ/xử chư Tỳ-kheo ngôn :「thị vật ưng chúc ngã đẳng 。」hữu thủ chấp khoán xứ/xử chư Tỳ-kheo ngôn :「thị vật ưng chúc ngã đẳng 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「hữu thủ chấp khoán xứ/xử giới nội hiện tiền Tỳ-kheo ưng phần 。nhược/nhã thủ chấp khoán 、nhược/nhã chất vật ,thị nhị vô dị 。」 佛在舍婆提。牟羅破求那比丘死,是衣鉢物,本寄長老阿難。牟羅破求那在異處死,長老阿難在異處,所寄衣鉢物在異處。死處諸比丘言:「是衣鉢物應屬我等。」長老阿難所住處諸比丘言:「是衣鉢物應屬我等。」寄衣鉢物處諸比丘言:「是衣鉢物應屬我等。」諸比丘不知當云何?以是事白佛。佛言:「阿難所在處界內現前比丘應分。」 Phật tại Xá-bà-đề 。mưu La phá cầu na Tỳ-kheo tử ,thị y bát vật ,bổn kí Trưởng-lão A-nan 。mưu La phá cầu na tại dị xứ/xử tử ,Trưởng-lão A-nan tại dị xứ/xử ,sở kí y bát vật tại dị xứ/xử 。tử xứ/xử chư Tỳ-kheo ngôn :「thị y bát vật ưng chúc ngã đẳng 。」Trưởng-lão A-nan sở trụ xứ chư Tỳ-kheo ngôn :「thị y bát vật ưng chúc ngã đẳng 。」kí y bát vật xứ/xử chư Tỳ-kheo ngôn :「thị y bát vật ưng chúc ngã đẳng 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?dĩ thị sự bạch Phật 。Phật ngôn :「A-nan sở tại xứ/xử giới nội hiện tiền Tỳ-kheo ưng phần 。」 十誦律卷第六十一 Thập Tụng Luật quyển đệ lục thập nhất * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 08:12:33 2018 ============================================================