TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 07:42:22 2018 ============================================================ No. 1428 (cf. Nos. 1429-1434) No. 1428 (cf. Nos. 1429-1434) 四分律序 Tứ Phân Luật tự 夫戒之興,所以防邪檢失,禁止四魔、超世之道,非戒不弘,斯乃三乘之津要、萬善之窟宅者也。然群生愚惑、安寢冥室,宛轉四流、甘履八苦,開惡趣之原,杜歸真之路,遊遊長夜,莫能自覺。時有出家庶幾玄微者,徒懷遠趣,迷於發足。是以如來,悼群瞽之無目、覩八難以增哀,開戒德之妙門、示涅槃之正路,始於毘耶離初結茲戒,凡有二百五十八篇。以此七罪科分,昇降相從、輕重位判,斯皆神口之所制、禍福之定楷者也。然律藏淵曠,卷舒無常,略而至三、廣則無量,此二百五十,蓋因時人之作也,足以啟曚、足以階道,三寶之隆以之為盛,先聖之道斯為美矣! phu giới chi hưng ,sở dĩ phòng tà kiểm thất ,cấm chỉ tứ ma 、siêu thế chi đạo ,phi giới bất hoằng ,tư nãi tam thừa chi tân yếu 、vạn thiện chi quật trạch giả dã 。nhiên quần sanh ngu hoặc 、an tẩm minh thất ,uyển chuyển tứ lưu 、cam lý bát khổ ,khai ác thú chi nguyên ,đỗ quy chân chi lộ ,du du trường/trưởng dạ ,mạc năng tự giác 。thời hữu xuất gia thứ kỷ huyền vi giả ,đồ hoài viễn thú ,mê ư phát túc 。thị dĩ Như Lai ,điệu quần cổ chi vô mục 、đổ bát nạn dĩ tăng ai ,khai giới đức chi diệu môn 、thị Niết-Bàn chi chánh lộ ,thủy ư Tỳ da ly sơ kết/kiết tư giới ,phàm hữu nhị bách ngũ thập bát thiên 。dĩ thử thất tội khoa phần ,thăng hàng tướng tùng 、khinh trọng vị phán ,tư giai Thần khẩu chi sở chế 、họa phước chi định giai giả dã 。nhiên luật tạng uyên khoáng ,quyển thư vô thường ,lược nhi chí tam 、quảng tức vô lượng ,thử nhị bách ngũ thập ,cái nhân thời nhân chi tác dã ,túc dĩ khải mông 、túc dĩ giai đạo ,Tam Bảo chi long dĩ chi vi thịnh ,tiên Thánh chi đạo tư vi mỹ hĩ ! 自大教東流,幾五百載,雖蒙餘暉,然律經未備,先進明哲,多以戒學為心。然方殊音隔,文義未融,推步聖蹤,難以致盡,所以怏怏終身,西望歎息。暨至壬辰之年,有晉國沙門支法領,感邊土之乖聖、慨正化之未夷,乃亡身以俎險、庶弘道於無聞,西越流沙,遠期天竺,路經于闐,會遇曇無德部體大乘三藏沙門佛陀耶舍,才體博聞,明鍊經律,三藏、方等皆諷誦通利,即於其國廣集諸經,於精舍還,以歲在戊申始達秦國。秦主姚欣然,以為深奧冥珍嘉瑞,而謂大法淵深濟必由戒,神眾所傳不可有闕,即以其年重請出律藏。時集持律沙門三百餘人,於長安中寺出,即以領弟子慧辯為譯校定,陶鍊反覆,務存無朴,本末精悉,若覩初制。此土先所出戒,差互不同,每以為惑。以今律藏檢之,方知所以;蓋由大聖遷化後,五部分張,各據當時所聞,開閉有以。於是師資相傳,遂使有彼此之異,會曩推之,雖復小小差互,終歸一本。何以明之?如《薩婆多部律》著涅槃僧、著三衣,分為多名,餘部亦爾。此律藏,總為一名,齊整而已。高下參差,乃是齊整之義說。以是推之,五部之差麁,亦可領想,諸尋求不以為惑。今律藏畫然,正教明白、可以濟神、可以無惑。而今之學者,多修文飾之印,不以戒學為先,由使佛藏有鳥鼠之喻、眾集有猨猴之況,斯之苦切亦以極矣!凡我之徒,宜各勗勵,明慎執持,令大法久住焉! tự đại giáo Đông lưu ,kỷ ngũ bách tái ,tuy mông dư huy ,nhiên luật Kinh vị bị ,tiên tiến minh triết ,đa dĩ giới học vi tâm 。nhiên phương thù âm cách ,văn nghĩa vị dung ,thôi bộ Thánh tung ,nạn/nan dĩ trí tận ,sở dĩ ưởng ưởng chung thân ,Tây vọng thán tức 。kỵ chí nhâm Thần chi niên ,hữu tấn quốc Sa Môn chi Pháp lĩnh ,cảm biên độ chi quai Thánh 、khái chánh hóa chi vị di ,nãi vong thân dĩ trở hiểm 、thứ hoằng đạo ư vô văn ,Tây việt lưu sa ,viễn kỳ Thiên-Trúc ,lộ Kinh Vu Điền ,hội ngộ đàm vô đức bộ thể đại thừa Tam Tạng Sa Môn Phật đà da xá ,tài thể bác văn ,minh luyện Kinh luật ,Tam Tạng 、phương đẳng giai phúng tụng thông lợi ,tức ư kỳ quốc quảng tập chư Kinh ,ư Tịnh Xá hoàn ,dĩ tuế tại mậu thân thủy đạt tần quốc 。tần chủ diêu hân nhiên ,dĩ vi thâm áo minh trân gia thụy ,nhi vị đại pháp uyên thâm tế tất do giới ,Thần chúng sở truyền bất khả hữu khuyết ,tức dĩ kỳ niên trọng thỉnh xuất luật tạng 。thời tập trì luật Sa Môn tam bách dư nhân ,ư Trường An trung tự xuất ,tức dĩ lĩnh đệ-tử tuệ biện vi dịch giáo định ,đào luyện phản phước ,vụ tồn vô phác ,bản mạt tinh tất ,nhược/nhã đổ sơ chế 。thử độ tiên sở xuất giới ,sái hỗ bất đồng ,mỗi dĩ vi hoặc 。dĩ kim luật tạng kiểm chi ,phương tri sở dĩ ;cái do đại thánh thiên hóa hậu ,ngũ bộ phần trương ,các cứ đương thời sở văn ,khai bế hữu dĩ 。ư thị sư tư tướng truyền ,toại sử hữu bỉ thử chi dị ,hội nẵng thôi chi ,tuy phục tiểu tiểu sái hỗ ,chung quy nhất bổn 。hà dĩ minh chi ?như 《tát bà đa bộ luật 》trước/trứ Niết Bàn tăng 、trước/trứ tam y ,phần vi đa danh ,dư bộ diệc nhĩ 。thử luật tạng ,tổng vi nhất danh ,tề chỉnh nhi dĩ 。cao hạ tham sái ,nãi thị tề chỉnh chi nghĩa thuyết 。dĩ thị thôi chi ,ngũ bộ chi sái thô ,diệc khả lĩnh tưởng ,chư tầm cầu bất dĩ vi hoặc 。kim luật tạng họa nhiên ,chánh giáo minh bạch 、khả dĩ tế Thần 、khả dĩ vô hoặc 。nhi kim chi học giả ,đa tu văn sức chi ấn ,bất dĩ giới học vi tiên ,do sử Phật tạng hữu điểu thử chi dụ 、chúng tập hữu 猨hầu chi huống ,tư chi khổ thiết diệc dĩ cực hĩ !phàm ngã chi đồ ,nghi các húc lệ ,minh thận chấp trì ,lệnh đại pháp cửu trụ yên ! 四分律卷第一(初分之一) Tứ Phân Luật quyển đệ nhất (sơ phần chi nhất ) 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 稽首禮諸佛, khể thủ lễ chư Phật , 及法比丘僧; cập Pháp Tỳ-kheo tăng ; 今演毘尼法, kim diễn Tỳ ni Pháp , 令正法久住。 lệnh chánh pháp cửu trụ 。 優波離為首, ưu ba ly vi thủ , 及餘身證者; cập dư thân chứng giả ; 今說戒要義, kim thuyết giới yếu nghĩa , 諸賢咸共聽。 chư hiền hàm cọng thính 。 今欲說深戒, kim dục thuyết thâm giới , 為樂持戒者; vi lạc/nhạc trì giới giả ; 為能諷誦者, vi năng phúng tụng giả , 利益諸長老。 lợi ích chư Trưởng-lão 。 今說十句義, kim thuyết thập cú nghĩa , 諸佛之戒法: chư Phật chi giới pháp : 令僧喜永安, lệnh tăng hỉ vĩnh an , 攝取於僧故; nhiếp thủ ư tăng cố ; 不信者令信, bất tín giả lệnh tín , 已信者增長; dĩ tín giả tăng trưởng ; 斷不持戒者, đoạn bất trì giới giả , 令邪道入正; lệnh tà đạo nhập chánh ; 慚愧者安隱, tàm quý giả an ổn , 佛法得久住。 Phật Pháp đắc cửu trụ 。 是以世最勝, thị dĩ thế tối thắng , 演布禁戒經。 diễn bố cấm giới Kinh 。 眾山須彌最, chúng sơn Tu-Di tối , 眾流海為最; chúng lưu hải vi tối ; 眾經億百千, chúng Kinh ức bách thiên , 戒為第一最。 giới vi đệ nhất tối 。 欲求第一最, dục cầu đệ nhất tối , 今世及後世; kim thế cập hậu thế ; 當持此禁戒, đương trì thử cấm giới , 終身莫毀犯。 chung thân mạc hủy phạm 。 除結無罣礙, trừ kết/kiết vô quái ngại , 縛著由此解; phược trước/trứ do thử giải ; 以戒自觀察, dĩ giới tự quan sát , 如鏡照面像。 như kính chiếu diện tượng 。 夫欲造善法, phu dục tạo thiện Pháp , 備具三種業; bị cụ tam chủng nghiệp ; 當審觀其意, đương thẩm quán kỳ ý , 如《羅云經》說。 như 《La-vân Kinh 》thuyết 。 所以立王者, sở dĩ lập Vương giả , 由世諍訟故; do thế tranh tụng cố ; 眾人之所舉, chúng nhân chi sở cử , 古昔之常法。 cổ tích chi thường Pháp 。 犯罪者知法, phạm tội giả tri Pháp , 順法者成就; thuận Pháp giả thành tựu ; 戒律亦如是, giới luật diệc như thị , 如王治正法。 như Vương trì chánh pháp 。 如醫觀眾病, như y quán chúng bệnh , 進止得其所; tiến chỉ đắc kỳ sở ; 可治則進藥, khả trì tức tiến/tấn dược , 不可者則捨。 bất khả giả tức xả 。 如醫經所說, như y Kinh sở thuyết , 四事不可治; tứ sự bất khả trì ; 可救有十三, khả cứu hữu thập tam , 餘者不須救。 dư giả bất tu cứu 。 譬如有死屍, thí như hữu tử thi , 大海不容受; đại hải bất dung thọ ; 為疾風所飄, vi tật phong sở phiêu , 棄之於岸上。 khí chi ư ngạn thượng 。 諸作惡行者, chư tác ác hành giả , 猶如彼死屍; do như bỉ tử thi ; 眾所不容受, chúng sở bất dung thọ , 以是當持戒。 dĩ thị đương trì giới 。 如守門牢固, như thủ môn lao cố , 不憂失財物; bất ưu thất tài vật ; 若垣牆缺壞, nhược/nhã viên tường khuyết hoại , 有財者憂懼。 hữu tài giả ưu cụ 。 佛戒不缺漏, Phật giới bất khuyết lậu , 奉持者無憂; phụng trì giả Vô ưu ; 禁戒不牢固, cấm giới bất lao cố , 毀犯者懷憂。 hủy phạm giả hoài ưu 。 坏器多穿漏, khôi khí đa xuyên lậu , 瓦師懷愁憂; ngõa sư hoài sầu ưu ; 器物若完具, khí vật nhược/nhã hoàn cụ , 眷屬皆歡喜。 quyến thuộc giai hoan hỉ 。 持戒有缺漏, trì giới hữu khuyết lậu , 為惡者常憂; vi ác giả thường ưu ; 不毀禁戒者, bất hủy cấm giới giả , 心常懷歡喜。 tâm thường hoài hoan hỉ 。 如熛火雖微, như 熛hỏa tuy vi , 莫輕以為小; mạc khinh dĩ vi tiểu ; 所經諸草木, sở Kinh chư thảo mộc , 燒盡無有餘。 thiêu tận vô hữu dư 。 所造惡雖微, sở tạo ác tuy vi , 慎莫謂為輕; thận mạc vị vi khinh ; 如破伊羅葉, như phá y La diệp , 常在於龍中。 thường tại ư long trung 。 如師子虎吼, như sư tử hổ hống , 醉者不恐怖; túy giả bất khủng bố ; 小獸聲雖微, tiểu thú thanh tuy vi , 醒者聞則懼。 tỉnh giả văn tức cụ 。 如是三垢人, như thị tam cấu nhân , 一切惡不懼; nhất thiết ác bất cụ ; 智者於微惡, trí giả ư vi ác , 常懷於恐畏。 thường hoài ư khủng úy 。 如合和眾藥, như hợp hòa chúng dược , 擇去不良者; trạch khứ bất lương giả ; 病者服除愈, bệnh giả phục trừ dũ , 身康得安樂。 thân khang đắc an lạc 。 如是念修戒, như thị niệm tu giới , 能避諸惡行; năng tị chư ác hạnh/hành/hàng ; 除諸結使患, trừ chư kết/kiết sử hoạn , 安隱入涅槃。 an ổn nhập Niết Bàn 。 若欲涉遠路, nhược/nhã dục thiệp viễn lộ , 當自護其足; đương tự hộ kỳ túc ; 足若毀壞者, túc nhược/nhã hủy hoại giả , 不能涉遠道。 bất năng thiệp viễn đạo 。 求天若涅槃, cầu Thiên nhược/nhã Niết-Bàn , 方便守護戒; phương tiện thủ hộ giới ; 如是無毀壞, như thị vô hủy hoại , 必能度險道。 tất năng độ hiểm đạo 。 如人欲渡河, như nhân dục độ hà , 用手及浮囊; dụng thủ cập phù nang ; 雖深無沒憂, tuy thâm vô một ưu , 便能到彼岸。 tiện năng đáo bỉ ngạn 。 如是諸佛子, như thị chư Phật tử , 修行禁戒本; tu hành cấm giới bản ; 終不迴邪流, chung bất hồi tà lưu , 沒溺生死海。 một nịch sanh tử hải 。 譬如帝釋堂, thí như Đế Thích đường , 彫飾眾寶成; điêu sức chúng bảo thành ; 七寶為階陛, thất bảo vi giai bệ , 天人之所行。 Thiên Nhân chi sở hạnh 。 如是正法堂, như thị chánh pháp đường , 七覺意莊嚴; thất giác ý trang nghiêm ; 禁戒為階陛, cấm giới vi giai bệ , 賢聖之所行。 hiền thánh chi sở hạnh 。 如善學世間, như thiện học thế gian , 一切眾技藝; nhất thiết chúng kỹ nghệ ; 為王所愛念, vi Vương sở ái niệm , 以是得安樂。 dĩ thị đắc an lạc 。 佛所說禁戒, Phật sở thuyết cấm giới , 能善修學者; năng thiện tu học giả ; 終不墮惡趣, chung bất đọa ác thú , 永得安隱處。 vĩnh đắc an ẩn xứ 。 如先自牢眾, như tiên tự lao chúng , 然後破彼軍; nhiên hậu phá bỉ quân ; 賢聖眾牢固, hiền thánh chúng lao cố , 然後破魔軍。 nhiên hậu phá ma quân 。 聖眾若和合, Thánh chúng nhược/nhã hòa hợp , 世尊所稱譽; Thế Tôn sở xưng dự ; 以眾和合故, dĩ chúng hòa hợp cố , 佛法得久住。 Phật Pháp đắc cửu trụ 。 如乳母慈愛, như nhũ mẫu từ ái , 養護於其子; dưỡng hộ ư kỳ tử ; 一切水火難, nhất thiết thủy hỏa nạn/nan , 護使不傷害。 hộ sử bất thương hại 。 禁戒猶慈母, cấm giới do từ mẫu , 守護於行者; thủ hộ ư hành giả ; 終不墮畜生, chung bất đọa súc sanh , 餓鬼地獄中。 ngạ quỷ địa ngục trung 。 如有勇猛將, như hữu dũng mãnh tướng , 善習戰鬪法; thiện tập chiến đấu Pháp ; 降伏於彼敵, hàng phục ư bỉ địch , 沒死不顧命。 một tử bất cố mạng 。 佛子亦如是, Phật tử diệc như thị , 善學於禁戒; thiện học ư cấm giới ; 五陰散壞時, ngũ uẩn tán hoại thời , 終不畏命盡。 chung bất úy mạng tận 。 從佛戒所生, tùng Phật giới sở sanh , 爾乃是真生; nhĩ nãi thị chân sanh ; 猶如鴦崛魔, do như ương quật ma , 如來所記別。 Như Lai sở kí biệt 。 若有捨戒者, nhược hữu xả giới giả , 於佛法為死; ư Phật Pháp vi tử ; 持戒如護命, trì giới như hộ mạng , 守之無毀失。 thủ chi vô hủy thất 。 譬如得王印, thí như đắc Vương ấn , 所往無罣礙; sở vãng vô quái ngại ; 毀缺則難詰, hủy khuyết tức nạn/nan cật , 全失則被縛。 toàn thất tức bị phược 。 戒印全具者, giới ấn toàn cụ giả , 所至無罣礙; sở chí vô quái ngại ; 小毀則不定, tiểu hủy tức bất định , 大毀入三惡。 Đại hủy nhập tam ác 。 為一切人故, vi nhất thiết nhân cố , 降伏諸魔鬼; hàng phục chư ma quỷ ; 神仙五通人, thần tiên ngũ thông nhân , 造設於呪術, tạo thiết ư chú thuật , 為彼慚愧者, vi bỉ tàm quý giả , 攝諸不慚愧。 nhiếp chư bất tàm quý 。 如來立禁戒, Như Lai lập cấm giới , 半月半月說。 bán nguyệt bán nguyệt thuyết 。 已說戒利益, dĩ thuyết giới lợi ích , 稽首禮諸佛。 khể thủ lễ chư Phật 。 (此偈非是迦葉千眾集律時人所造,乃是後五部分張各據所傳。即是居一眾之首者,將欲為眾辨釋律相故,先偈讚然後說之) (thử kệ phi thị Ca-diếp thiên chúng tập luật thời nhân sở tạo ,nãi thị hậu ngũ bộ phần trương các cứ sở truyền 。tức thị cư nhất chúng chi thủ giả ,tướng dục vi chúng biện thích luật tướng cố ,tiên kệ tán nhiên hậu thuyết chi ) 四波羅夷法之一 tứ Ba la di pháp chi nhất 爾時佛遊蘇羅婆國,與大比丘眾五百人俱,漸漸遊行至毘蘭若,即於彼宿那隣羅濱洲曼陀羅樹下。毘蘭若婆羅門聞瞿曇沙門釋家子,離釋種出家為道,從蘇羅婆國將大比丘眾五百人俱,漸漸遊行來至此毘蘭若,那隣羅濱洲曼陀羅樹下住。此沙門瞿曇,有如是大名稱:如來、無所著、等正覺、明行足、為善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。彼於諸天、魔、梵、沙門、婆羅門眾中,獲神通作證常說正法,上善、中善、下善,義味清淨,自然具足修習梵行。「善哉!我等得見如是無著人,我今寧可宜往問訊沙門瞿曇。」爾時毘蘭若婆羅門即往世尊所,到已共相問訊在一面坐。時世尊無數方便為說法開化令得歡喜。聞佛說法得歡喜已,即白佛言:「世尊!唯見哀愍當受我請,及比丘僧三月夏安居。」時世尊及比丘僧默然受請。毘蘭若婆羅門見世尊默然受請,即從坐起遶佛而去,世尊與五百比丘眾受彼夏安居三月。 nhĩ thời Phật du tô La bà quốc ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng chí Tì lan nhã ,tức ư bỉ tú na lân La tân châu Mạn-đà-la thụ hạ 。Tì lan nhã Bà-la-môn văn Cồ Đàm Sa Môn thích gia tử ,ly Thích chủng xuất gia vi đạo ,tùng tô La bà quốc tướng Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng lai chí thử Tì lan nhã ,na lân La tân châu Mạn-đà-la thụ hạ trụ/trú 。thử Sa môn Cồ đàm ,hữu như thị Đại danh xưng :Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、vi Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。bỉ ư chư Thiên 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn chúng trung ,hoạch thần thông tác chứng thường thuyết Chánh Pháp ,thượng thiện 、trung thiện 、hạ thiện ,nghĩa vị thanh tịnh ,tự nhiên cụ túc tu tập phạm hạnh 。「Thiện tai !ngã đẳng đắc kiến như thị Vô Trước nhân ,ngã kim ninh khả nghi vãng vấn tấn Sa môn Cồ đàm 。」nhĩ thời Tì lan nhã Bà-la-môn tức vãng Thế Tôn sở ,đáo dĩ cộng tướng vấn tấn tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn vô số phương tiện vi thuyết Pháp khai hóa lệnh đắc hoan hỉ 。văn Phật thuyết Pháp đắc hoan hỉ dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy kiến ai mẩn đương thọ/thụ ngã thỉnh ,cập Tỳ-kheo tăng tam nguyệt hạ an cư 。」thời Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。Tì lan nhã Bà-la-môn kiến Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh ,tức tùng tọa khởi nhiễu Phật nhi khứ ,Thế Tôn dữ ngũ bách Tỳ-kheo chúng thọ/thụ bỉ hạ an cư tam nguyệt 。 時有波離國販馬人,驅五百疋馬住毘蘭若,夏九十日。時世穀貴,人民飢餓、白骨狼藉,乞求難得。時毘蘭若婆羅門雖請如來及比丘僧,三月都不供養供給所須。何以故?皆是魔波旬所作。爾時諸比丘從毘蘭若乞食不得,次往彼販馬人所乞食。時販馬人自念:「如今此間時世穀貴,人民飢餓乞食難得,白骨狼藉。彼諸比丘從彼乞食不得故來此耳!我今寧可日施比丘馬麥五升,世尊一斗耶!」即如所念,日與諸比丘馬麥五升,世尊一斗。時佛所得麥分與阿難,阿難使人磨作乾飯奉佛,佛食乾飯。諸比丘各各得成煮麥而食,佛與比丘所食各異。 thời hữu ba ly quốc phiến mã nhân ,khu ngũ bách sơ mã trụ/trú Tì lan nhã ,hạ cửu thập nhật 。thời thế cốc quý ,nhân dân cơ ngạ 、bạch cốt lang tạ ,khất cầu nan đắc 。thời Tì lan nhã Bà-la-môn tuy thỉnh Như Lai cập Tỳ-kheo tăng ,tam nguyệt đô bất cúng dường cung cấp sở tu 。hà dĩ cố ?giai thị Ma Ba-tuần sở tác 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo tùng Tì lan nhã khất thực bất đắc ,thứ vãng bỉ phiến mã nhân sở khất thực 。thời phiến mã nhân tự niệm :「như kim thử gian thời thế cốc quý ,nhân dân cơ ngạ khất thực nan đắc ,bạch cốt lang tạ 。bỉ chư Tỳ-kheo tòng bỉ khất thực bất đắc cố lai thử nhĩ !ngã kim ninh khả nhật thí Tỳ-kheo mã mạch ngũ thăng ,Thế Tôn nhất đẩu da !」tức như sở niệm ,nhật dữ chư Tỳ-kheo mã mạch ngũ thăng ,Thế Tôn nhất đẩu 。thời Phật sở đắc mạch phần dữ A-nan ,A-nan sử nhân ma tác kiền phạn phụng Phật ,Phật thực/tự kiền phạn 。chư Tỳ-kheo các các đắc thành chử mạch nhi thực/tự ,Phật dữ Tỳ-kheo sở thực/tự các dị 。 時尊者大目連往世尊所,頭面作禮却坐一面,白世尊言:「大德!今此間穀貴,人民飢餓乞求難得,諸比丘食飲麁惡而皆羸瘦。若世尊聽諸神足比丘詣欝單越取自然粳米食者當往。」佛告目連言:「諸有神足比丘可往至彼取粳米食,無神足者當云何?」目連白佛:「諸有神足者隨意自往,不得神足者我當以神足力接往至彼。」佛告目連:「止!止!莫作是語。何以故?汝等丈夫得神足可爾,未來世比丘當云何?」 thời Tôn-Giả Đại Mục liên vãng Thế Tôn sở ,đầu diện tác lễ khước tọa nhất diện ,bạch Thế Tôn ngôn :「Đại Đức !kim thử gian cốc quý ,nhân dân cơ ngạ khất cầu nan đắc ,chư Tỳ-kheo thực/tự ẩm thô ác nhi giai luy sấu 。nhược/nhã Thế Tôn thính chư thần túc Tỳ-kheo nghệ uất đan việt thủ tự nhiên canh mễ thực/tự giả đương vãng 。」Phật cáo Mục liên ngôn :「chư hữu thần túc Tỳ-kheo khả vãng chí bỉ thủ canh mễ thực/tự ,vô thần túc giả đương vân hà ?」Mục liên bạch Phật :「chư hữu thần túc giả tùy ý tự vãng ,bất đắc thần túc giả ngã đương dĩ thần túc lực tiếp vãng chí bỉ 。」Phật cáo Mục liên :「chỉ !chỉ !mạc tác thị ngữ 。hà dĩ cố ?nhữ đẳng trượng phu đắc thần túc khả nhĩ ,vị lai thế Tỳ-kheo đương vân hà ?」 時尊者舍利弗,於閑靜處作是念言:「何者等正覺修梵行佛法久住?何者等正覺修梵行佛法不久住?」爾時舍利弗從靜處起,整衣服至世尊所,頭面禮足在一面坐,須臾退坐,白世尊言:「向者我於靜處坐,作是念:『何者等正覺修梵行佛法久住?何者等正覺修梵行佛法不久住?』願為開示。」佛告舍利弗:「毘婆尸佛、式佛、拘留孫佛、迦葉佛,此諸佛修梵行法得久住。隨葉佛、拘那含牟尼佛,法不久住。」舍利弗白佛言:「以何因緣毘婆尸佛、式佛、拘留孫佛、迦葉佛,修梵行法得久住?以何因緣故隨葉佛、拘那含牟尼佛,修梵行法不得久住耶?」佛告舍利弗:「拘那含牟尼佛、隨葉佛,不廣為諸弟子說法。契經、祇夜經、授記經、偈經、句經、因緣經、本生經、善道經、方等經、未曾有經、譬喻經、優波提舍經,不為人廣說契經乃至優波提舍經,不結戒亦不說戒,故諸弟子疲厭,是以法不久住。爾時彼世尊知諸弟子疲厭心故,但作如是教:『是事應念、是不應念,是應思惟、是不應思惟,是應斷、是應具足住。』舍利弗,乃往昔時,隨葉佛依恐畏林中住,與大比丘千人俱。舍利弗!若有人未離欲,入彼林中身毛皆竪,故名恐畏林。又舍利弗!拘那含牟尼佛、隨葉佛如來、至真、等正覺,觀千比丘心中疲厭,為說法:『是事應念、是不應念,是事應思惟、是事不應思惟,是應斷、是應具足住。』舍利弗當知,爾時彼佛及諸聲聞在世,佛法廣流布。若彼佛及諸聲聞滅度,後世間人種種名、種種姓、種種家出家,以是故疾滅、佛法不久住。何以故?不以經法攝故。舍利弗!譬如種種花散置案上,風吹則散。何以故?以無線貫穿故如是。舍利弗!彼佛及聲聞眾在世者,佛法流布。若彼佛及諸聲聞眾滅後,世間人種種名、種種姓、種種家出家者,令法疾滅不久住。何以故?不以經法攝取故。」 thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,ư nhàn tĩnh xứ/xử tác thị niệm ngôn :「hà giả đẳng chánh giác tu phạm hạnh Phật Pháp cửu trụ ?hà giả đẳng chánh giác tu phạm hạnh Phật Pháp bất cửu trụ ?」nhĩ thời Xá-lợi-phất tùng tĩnh xứ/xử khởi ,chỉnh y phục chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,tu du thoái tọa ,bạch Thế Tôn ngôn :「hướng giả ngã ư tĩnh xứ/xử tọa ,tác thị niệm :『hà giả đẳng chánh giác tu phạm hạnh Phật Pháp cửu trụ ?hà giả đẳng chánh giác tu phạm hạnh Phật Pháp bất cửu trụ ?』nguyện vi khai thị 。」Phật cáo Xá-lợi-phất :「Tỳ Bà Thi Phật 、thức Phật 、Câu Lưu Tôn Phật 、Ca-diếp Phật ,thử chư Phật tu phạm hạnh Pháp đắc cửu trụ 。Tuỳ Diếp Phật 、Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật ,Pháp bất cửu trụ 。」Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「dĩ hà nhân duyên Tỳ Bà Thi Phật 、thức Phật 、Câu Lưu Tôn Phật 、Ca-diếp Phật ,tu phạm hạnh Pháp đắc cửu trụ ?dĩ hà nhân duyên cố Tuỳ Diếp Phật 、Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật ,tu phạm hạnh Pháp bất đắc cửu trụ da ?」Phật cáo Xá-lợi-phất :「Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật 、Tuỳ Diếp Phật ,bất quảng vi chư đệ-tử thuyết Pháp 。khế Kinh 、kì dạ Kinh 、thọ kí Kinh 、kệ Kinh 、cú Kinh 、nhân duyên Kinh 、bản sanh Kinh 、thiện đạo Kinh 、phương đẳng Kinh 、vị tằng hữu Kinh 、Thí dụ kinh 、Ưu Ba Đề Xá Kinh ,bất vi nhân quảng thuyết khế Kinh nãi chí Ưu Ba Đề Xá Kinh ,bất kết giới diệc bất thuyết giới ,cố chư đệ-tử bì yếm ,thị dĩ pháp bất cửu trụ 。nhĩ thời bỉ Thế Tôn tri chư đệ-tử bì yếm tâm cố ,đãn tác như thị giáo :『thị sự ưng niệm 、thị bất ưng niệm ,thị ưng tư tánh 、thị bất ưng tư tánh ,thị ưng đoạn 、thị ưng cụ túc trụ/trú 。』Xá-lợi-phất ,nãi vãng tích thời ,Tuỳ Diếp Phật y khủng úy lâm trung trụ/trú ,dữ Đại Tỳ-kheo thiên nhân câu 。Xá-lợi-phất !nhược hữu nhân vị ly dục ,nhập bỉ lâm trung thân mao giai thọ ,cố danh khủng úy lâm 。hựu Xá-lợi-phất !Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật 、Tuỳ Diếp Phật Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,quán thiên Tỳ-kheo tâm trung bì yếm ,vi thuyết Pháp :『thị sự ưng niệm 、thị bất ưng niệm ,thị sự ưng tư tánh 、thị sự bất ưng tư tánh ,thị ưng đoạn 、thị ưng cụ túc trụ/trú 。』Xá-lợi-phất đương tri ,nhĩ thời bỉ Phật cập chư Thanh văn tại thế ,Phật Pháp quảng lưu bố 。nhược/nhã bỉ Phật cập chư Thanh văn diệt độ ,hậu thế gian nhân chủng chủng danh 、chủng chủng tính 、chủng chủng gia xuất gia ,dĩ thị cố tật diệt 、Phật Pháp bất cửu trụ 。hà dĩ cố ?bất dĩ Kinh pháp nhiếp cố 。Xá-lợi-phất !thí như chủng chủng hoa tán trí án thượng ,phong xuy tức tán 。hà dĩ cố ?dĩ vô tuyến quán xuyên cố như thị 。Xá-lợi-phất !bỉ Phật cập Thanh văn chúng tại thế giả ,Phật Pháp lưu bố 。nhược/nhã bỉ Phật cập chư Thanh văn chúng diệt hậu ,thế gian nhân chủng chủng danh 、chủng chủng tính 、chủng chủng gia xuất gia giả ,lệnh Pháp tật diệt bất cửu trụ 。hà dĩ cố ?bất dĩ Kinh pháp nhiếp thủ cố 。」 爾時世尊告舍利弗:「毘婆尸佛、式佛、拘留孫佛、迦葉佛,為諸弟子廣說經法,從契經乃至優波提舍經,亦結戒亦說戒,弟子眾心疲厭。時佛知彼心疲厭,作如是教:『是應念、是不應念,是應思惟、是不應思惟,是應斷、是應具足住。』如是舍利弗!彼諸佛及聲聞眾在世,佛法流布。若彼諸佛及聲聞眾滅度後,諸世間人種種名、種種姓、種種家出家,不令佛法疾滅。何以故?以經法善攝故。舍利弗!譬如種種華置於案上,以線貫,雖為風吹而不分散。何以故?以線善貫攝故。如是舍利弗!彼佛及聲聞眾在世者,佛法廣說如上。舍利弗!以此因緣故,毘婆尸佛乃至迦葉佛佛法得久住。以此因緣故,拘那含牟尼佛、隨葉佛,佛法不得久住。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất :「Tỳ Bà Thi Phật 、thức Phật 、Câu Lưu Tôn Phật 、Ca-diếp Phật ,vi chư đệ-tử quảng thuyết Kinh Pháp ,tùng khế Kinh nãi chí Ưu Ba Đề Xá Kinh ,diệc kết giới diệc thuyết giới ,đệ-tử chúng tâm bì yếm 。thời Phật tri bỉ tâm bì yếm ,tác như thị giáo :『thị ưng niệm 、thị bất ưng niệm ,thị ưng tư tánh 、thị bất ưng tư tánh ,thị ưng đoạn 、thị ưng cụ túc trụ/trú 。』như thị Xá-lợi-phất !bỉ chư Phật cập Thanh văn chúng tại thế ,Phật Pháp lưu bố 。nhược/nhã bỉ chư Phật cập Thanh văn chúng diệt độ hậu ,chư thế gian nhân chủng chủng danh 、chủng chủng tính 、chủng chủng gia xuất gia ,bất lệnh Phật Pháp tật diệt 。hà dĩ cố ?dĩ Kinh pháp thiện nhiếp cố 。Xá-lợi-phất !thí như chủng chủng hoa trí ư án thượng ,dĩ tuyến quán ,tuy vi phong xuy nhi bất phần tán 。hà dĩ cố ?dĩ tuyến thiện quán nhiếp cố 。như thị Xá-lợi-phất !bỉ Phật cập Thanh văn chúng tại thế giả ,Phật Pháp quảng thuyết như thượng 。Xá-lợi-phất !dĩ thử nhân duyên cố ,Tỳ Bà Thi Phật nãi chí Ca-diếp Phật Phật Pháp đắc cửu trụ 。dĩ thử nhân duyên cố ,Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật 、Tuỳ Diếp Phật ,Phật Pháp bất đắc cửu trụ 。」 爾時舍利弗從坐而起,偏露右臂、右膝著地,合掌白佛言:「世尊!今正是時,唯願大聖與諸比丘結戒說戒,使修梵行法得久住。」佛告舍利弗:「且止!佛自知時。舍利弗!如來未為諸比丘結戒。何以故?比丘中未有犯有漏法。若有犯有漏法者,然後世尊為諸比丘結戒,斷彼有漏法故。舍利弗!比丘乃至未得利養,故未生有漏法;若得利養便生有漏法。若有漏法生,世尊乃為諸比丘結戒,欲使彼斷有漏法故。舍利弗!比丘未生有漏法者,以未有名稱為人所識,多聞多財業故。若比丘得名稱乃至多財業,便生有漏法。若有漏法生,然後世尊當為結戒,欲使彼斷有漏法故。舍利弗!汝且止,如來自知時。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất tùng tọa nhi khởi ,Thiên lộ hữu tý 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim chánh Thị thời ,duy nguyện đại thánh dữ chư Tỳ-kheo kết giới thuyết giới ,sử tu phạm hạnh Pháp đắc cửu trụ 。」Phật cáo Xá-lợi-phất :「thả chỉ !Phật tự tri thời 。Xá-lợi-phất !Như Lai vị vi chư Tỳ-kheo kết giới 。hà dĩ cố ?Tỳ-kheo trung vị hữu phạm hữu lậu pháp 。nhược hữu phạm hữu lậu pháp giả ,nhiên hậu Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo kết giới ,đoạn bỉ hữu lậu pháp cố 。Xá-lợi-phất !Tỳ-kheo nãi chí vị đắc lợi dưỡng ,cố vị sanh hữu lậu pháp ;nhược/nhã đắc lợi dưỡng tiện sanh hữu lậu pháp 。nhược/nhã hữu lậu pháp sanh ,Thế Tôn nãi vi chư Tỳ-kheo kết giới ,dục sử bỉ đoạn hữu lậu pháp cố 。Xá-lợi-phất !Tỳ-kheo vị sanh hữu lậu pháp giả ,dĩ vị hữu danh xưng vi nhân sở thức ,đa văn đa tài nghiệp cố 。nhược/nhã Tỳ-kheo đắc danh xưng nãi chí đa tài nghiệp ,tiện sanh hữu lậu pháp 。nhược/nhã hữu lậu pháp sanh ,nhiên hậu Thế Tôn đương vi kết giới ,dục sử bỉ đoạn hữu lậu pháp cố 。Xá-lợi-phất !nhữ thả chỉ ,Như Lai tự tri thời 。」 爾時世尊在毘舍離,時迦蘭陀村須提那子,於彼村中饒財多寶,持信牢固出家為道。時世穀貴乞求難得,時須提那子作是思惟:「今時世穀貴,諸比丘乞求難得。我今寧可將諸比丘詣迦蘭陀村乞食。諸比丘因我故大得利養,得修梵行,亦使我宗族快行布施作諸福德。」作是念已,即將諸比丘詣迦蘭陀村。須提那母聞其子將諸比丘還歸本村,即往迎。到彼子所,語其子言:「可時捨道還作白衣。何以故?汝父已死,我今單獨,恐家財物沒入於官。但汝父財既多,況祖父已來財物無量,甚可愛惜,是以汝今應捨道就俗。」即答母言:「我不能捨道習此非法,今甚樂梵行修無上道。」如是至三,其子亦答言:「不能捨道還俗。」其母便捨之而去,詣其婦所語言:「汝月期時至便來語我。」婦自知時到,往語其姑:「大家欲知我月期時至。」母語其婦:「汝取初嫁時嚴身衣服盡著而來。」即如其教便自莊嚴,與母共俱至其兒所:「今正是時便可捨道就俗。何以故?汝若不捨道者,我財物當沒入於官。」兒答母言:「我不能捨道。」母如是再三語子言:「汝婦今日華水已出,便可安子,使汝種不斷。」子白母言:「此事甚易,我能為之。」時迦蘭陀子,佛未制戒前不見欲穢,便捉婦臂將至園中屏處三行不淨。時園中有鬼命終即處其胎,處胎九月生男,顏貌端政,與世無雙,字為種子。諸根具足漸漸長大,剃髮被袈裟,以信堅固出家學道,精勤不懈得阿羅漢,神足變化威德無量,故號尊者種子。 nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly ,thời Ca-lan-đà thôn tu Đề na tử ,ư bỉ thôn trung nhiêu tài Đa-Bảo ,trì tín lao cố xuất gia vi đạo 。thời thế cốc quý khất cầu nan đắc ,thời tu Đề na tử tác thị tư tánh :「kim thời thế cốc quý ,chư Tỳ-kheo khất cầu nan đắc 。ngã kim ninh khả tướng chư Tỳ-kheo nghệ Ca-lan-đà thôn khất thực 。chư Tỳ-kheo nhân ngã cố Đại đắc lợi dưỡng ,đắc tu phạm hạnh ,diệc sử ngã tông tộc khoái hạnh/hành/hàng bố thí tác chư phước đức 。」tác thị niệm dĩ ,tức tướng chư Tỳ-kheo nghệ Ca-lan-đà thôn 。tu Đề na mẫu văn kỳ tử tướng chư Tỳ-kheo hoàn quy bản thôn ,tức vãng nghênh 。đáo bỉ tử sở ,ngữ kỳ tử ngôn :「khả thời xả đạo hoàn tác bạch y 。hà dĩ cố ?nhữ phụ dĩ tử ,ngã kim đan độc ,khủng gia tài vật một nhập ư quan 。đãn nhữ phụ tài ký đa ,huống tổ phụ dĩ lai tài vật vô lượng ,thậm khả ái tích ,thị dĩ nhữ kim ưng xả đạo tựu tục 。」tức đáp mẫu ngôn :「ngã bất năng xả đạo tập thử phi pháp ,kim thậm lạc/nhạc phạm hạnh tu vô thượng đạo 。」như thị chí tam ,kỳ tử diệc đáp ngôn :「bất năng xả đạo hoàn tục 。」kỳ mẫu tiện xả chi nhi khứ ,nghệ kỳ phụ sở ngữ ngôn :「nhữ nguyệt kỳ thời chí tiện lai ngữ ngã 。」phụ tự tri thời đáo ,vãng ngữ kỳ cô :「Đại gia dục tri ngã nguyệt kỳ thời chí 。」mẫu ngữ kỳ phụ :「nhữ thủ sơ giá thời nghiêm thân y phục tận trước/trứ nhi lai 。」tức như kỳ giáo tiện tự trang nghiêm ,dữ mẫu cọng câu chí kỳ nhi sở :「kim chánh Thị thời tiện khả xả đạo tựu tục 。hà dĩ cố ?nhữ nhược/nhã bất xả đạo giả ,ngã tài vật đương một nhập ư quan 。」nhi đáp mẫu ngôn :「ngã bất năng xả đạo 。」mẫu như thị tái tam ngữ tử ngôn :「nhữ phụ kim nhật hoa thủy dĩ xuất ,tiện khả an tử ,sử nhữ chủng bất đoạn 。」tử bạch mẫu ngôn :「thử sự thậm dịch ,ngã năng vi chi 。」thời Ca-lan-đà tử ,Phật vị chế giới tiền bất kiến dục uế ,tiện tróc phụ tý tướng chí viên trung bình xứ/xử tam hành bất tịnh 。thời viên trung hữu quỷ mạng chung tức xứ/xử kỳ thai ,xứ thai cửu nguyệt sanh nam ,nhan mạo đoan chánh ,dữ thế vô song ,tự vi chủng tử 。chư căn cụ túc tiệm tiệm trường đại ,thế phát bị ca sa ,dĩ tín kiên cố xuất gia học đạo ,tinh cần bất giải đắc A-la-hán ,thần túc biến hóa uy đức vô lượng ,cố hiệu Tôn-Giả chủng tử 。 須提那習沙門威儀,無事不知觸事皆行,亦能轉教於人。爾時須提那行不淨已來常懷愁憂,諸同學見已問:「汝何愁憂耶?汝久修梵行,威儀禮節無事不知,何所愁為不樂梵行耶?」須提那言:「我甚樂梵行,近在屏處犯惡行,與故二行不淨故愁耳!」諸比丘言:「須提那!汝云何乃作如是惡事,於如來清淨法中,於欲無欲於垢無垢,能斷渴愛破壞巢窟,除眾結縛愛盡涅槃。汝今云何於此清淨法中,與故二共行不淨行耶?」爾時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集諸比丘,世尊知而問、知而不問、時而問、時而不問、義合問、義不合不問。爾時世尊知時義合,問須提那:「汝實與故二行不淨行耶?」「如是世尊!我犯不淨行。」爾時世尊以無數方便呵責言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。汝須提那!云何於此清淨法中行,乃至愛盡涅槃,與故二行不淨耶?」告諸比丘:「寧持男根著毒蛇口中,不持著女根中。何以故?不以此緣墮於惡道。若犯女人,身壞命終墮三惡道。何以故?我無數方便說斷欲法,斷於欲想、滅欲念,除散欲熱、越度愛結。我無數方便說欲如火,如把草炬亦如樹果,又如假借、猶如枯骨,亦如段肉、如夢所見、如履鋒刃、如新瓦器盛水著於日中、如毒蛇頭、如輪轉刀、如在尖標、如利戟刺,甚可穢惡佛所呵責。須提那!於我清淨法中,乃至愛盡涅槃,與故二行不淨行。」 tu Đề na tập Sa Môn uy nghi ,vô sự bất tri xúc sự giai hạnh/hành/hàng ,diệc năng chuyển giáo ư nhân 。nhĩ thời tu Đề na hạnh/hành/hàng bất tịnh dĩ lai thường hoài sầu ưu ,chư đồng học kiến dĩ vấn :「nhữ hà sầu ưu da ?nhữ cửu tu phạm hạnh ,uy nghi lễ tiết vô sự bất tri ,hà sở sầu vi bất lạc/nhạc phạm hạnh da ?」tu Đề na ngôn :「ngã thậm lạc/nhạc phạm hạnh ,cận tại bình xứ/xử phạm ác hành ,dữ cố nhị hạnh/hành/hàng bất tịnh cố sầu nhĩ !」chư Tỳ-kheo ngôn :「tu Đề na !nhữ vân hà nãi tác như thị ác sự ,ư Như Lai thanh tịnh Pháp trung ,ư dục vô dục ư cấu vô cấu ,năng đoạn khát ái phá hoại sào quật ,trừ chúng kết phược ái tận Niết-Bàn 。nhữ kim vân hà ư thử thanh tịnh Pháp trung ,dữ cố nhị cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo ,Thế Tôn tri nhi vấn 、tri nhi bất vấn 、thời nhi vấn 、thời nhi bất vấn 、nghĩa hợp vấn 、nghĩa bất hợp bất vấn 。nhĩ thời Thế Tôn tri thời nghĩa hợp ,vấn tu Đề na :「nhữ thật dữ cố nhị hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh da ?」「như thị Thế Tôn !ngã phạm bất tịnh hạnh 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ tu Đề na !vân hà ư thử thanh tịnh Pháp trung hạnh/hành/hàng ,nãi chí ái tận Niết-Bàn ,dữ cố nhị hạnh/hành/hàng bất tịnh da ?」cáo chư Tỳ-kheo :「ninh trì nam căn trước/trứ độc xà khẩu trung ,bất trì trước/trứ nữ căn trung 。hà dĩ cố ?bất dĩ thử duyên đọa ư ác đạo 。nhược/nhã phạm nữ nhân ,thân hoại mạng chung đọa tam ác đạo 。hà dĩ cố ?ngã vô số phương tiện thuyết đoạn dục pháp ,đoạn ư dục tưởng 、diệt dục niệm ,trừ tán dục nhiệt 、việt độ ái kết 。ngã vô số phương tiện thuyết dục như hỏa ,như bả thảo cự diệc như thụ/thọ quả ,hựu như giả tá 、do như khô cốt ,diệc như đoạn nhục 、như mộng sở kiến 、như lý phong nhận 、như tân ngõa khí thịnh thủy trước/trứ ư nhật trung 、như độc xà đầu 、như luân chuyển đao 、như tại tiêm tiêu 、như lợi kích thứ ,thậm khả uế ác Phật sở ha trách 。tu Đề na !ư ngã thanh tịnh Pháp trung ,nãi chí ái tận Niết-Bàn ,dữ cố nhị hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh 。」 爾時世尊無數方便呵責已,告諸比丘:「須提那癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去,與諸比丘結戒,集十句義:一、攝取於僧,二、令僧歡喜,三、令僧安樂,四、令未信者信,五、已信者令增長,六、難調者令調順,七、慚愧者得安樂,八、斷現在有漏,九、斷未來有漏,十、正法得久住。欲說戒者當如是說:若比丘犯不淨行行婬欲法,是比丘波羅夷不共住。」如是世尊與諸比丘結戒。 nhĩ thời Thế Tôn vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tu Đề na si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ ,dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa :nhất 、nhiếp thủ ư tăng ,nhị 、lệnh tăng hoan hỉ ,tam 、lệnh tăng an lạc ,tứ 、lệnh vị tín giả tín ,ngũ 、dĩ tín giả lệnh tăng trưởng ,lục 、nạn/nan điều giả lệnh điều thuận ,thất 、tàm quý giả đắc an lạc ,bát 、đoạn hiện tại hữu lậu ,cửu 、đoạn vị lai hữu lậu ,thập 、chánh pháp đắc cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo phạm bất tịnh hạnh hạnh/hành/hàng dâm dục pháp ,thị Tỳ-kheo ba-la-di bất cộng trụ 。」như thị Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 爾時有跋闍子比丘,愁憂不樂淨行,即還家共故二行不淨行。彼作是念:「世尊與諸比丘結戒,若比丘犯不淨行,行婬欲法,是比丘波羅夷不共住。然我愁憂不樂淨行,還家與故二共行不淨行,我將不犯波羅夷耶?我當云何?」即便語諸同學言:「長老!世尊為諸比丘結戒,若比丘犯不淨行,行婬欲法,是比丘犯波羅夷不共住。然我有愁憂不樂淨行,還家與故二共行不淨行,我將無不犯波羅夷耶?我今當云何?善哉長老!為我以此事白佛,隨佛所教我當奉行。」爾時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,無數方便呵責跋闍子比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何癡人,不樂淨行,還家與故二行不淨行?初入便波羅夷,汝癡人得波羅夷不共住。是故比丘,若有餘人不樂淨行,聽捨戒還家。若復欲出家於佛法中修淨行,應度令出家受大戒。自今已去當如是說戒:若比丘共比丘同戒,若不捨戒、若戒羸不自悔,犯不淨行,行婬欲法,是比丘波羅夷不共住。」如是世尊與諸比丘結戒。 nhĩ thời hữu bạt-xà-tử Tỳ-kheo ,sầu ưu bất lạc/nhạc tịnh hạnh ,tức hoàn gia cọng cố nhị hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh 。bỉ tác thị niệm :「Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo phạm bất tịnh hạnh ,hạnh/hành/hàng dâm dục pháp ,thị Tỳ-kheo ba-la-di bất cộng trụ 。nhiên ngã sầu ưu bất lạc/nhạc tịnh hạnh ,hoàn gia dữ cố nhị cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,ngã tướng bất phạm ba-la-di da ?ngã đương vân hà ?」tức tiện ngữ chư đồng học ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo kết giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo phạm bất tịnh hạnh ,hạnh/hành/hàng dâm dục pháp ,thị Tỳ-kheo phạm ba-la-di bất cộng trụ 。nhiên ngã hữu sầu ưu bất lạc/nhạc tịnh hạnh ,hoàn gia dữ cố nhị cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,ngã tướng vô bất phạm ba-la-di da ?ngã kim đương vân hà ?Thiện tai Trưởng-lão !vi ngã dĩ thử sự bạch Phật ,tùy Phật sở giáo ngã đương phụng hành 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,vô số phương tiện ha trách bạt-xà-tử Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà si nhân ,bất lạc/nhạc tịnh hạnh ,hoàn gia dữ cố nhị hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ?sơ nhập tiện ba-la-di ,nhữ si nhân đắc ba-la-di bất cộng trụ 。thị cố Tỳ-kheo ,nhược hữu dư nhân bất lạc/nhạc tịnh hạnh ,thính xả giới hoàn gia 。nhược phục dục xuất gia ư Phật Pháp trung tu tịnh hạnh ,ưng độ lệnh xuất gia thọ/thụ đại giới 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo đồng giới ,nhược/nhã bất xả giới 、nhược/nhã giới luy bất tự hối ,phạm bất tịnh hạnh ,hạnh/hành/hàng dâm dục pháp ,thị Tỳ-kheo ba-la-di bất cộng trụ 。」như thị Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 爾時有一乞食比丘依林中住,有一雌獼猴先在彼林中。時乞食比丘到村乞食還在林中食,食已餘食與此獼猴,如是漸漸調順,逐比丘後行乃至手捉不去。此比丘即捉獼猴共行不淨。時有眾多比丘案行住處,次至彼林中。時彼獼猴在比丘前,迴身背之現其婬相。時諸比丘作是念:「此獼猴在我等前迴身現其婬相,將無與餘比丘作不淨行耶?」咸共相告在屏處伺之。彼比丘乞食還在林中,食已以餘食與彼獼猴,獼猴食已便共行不淨行。諸比丘見已即來語言:「如來不制言:『比丘不得行不淨行耶!』」彼比丘報言:「如來所制男犯婦女,不制畜生。」諸比丘聞此語已往至佛所,頭面作禮以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣即集比丘僧,無數方便呵責彼乞食比丘言:「云何比丘,與獼猴共行不淨行耶?初入波羅夷。欲說戒者當如是說:若比丘共比丘同戒,若不還戒、戒羸不自悔,犯不淨行乃至共畜生,是比丘波羅夷不共住。」 nhĩ thời hữu nhất khất thực Tỳ-kheo y lâm trung trụ/trú ,hữu nhất thư Mi-Hầu tiên tại bỉ lâm trung 。thời khất thực Tỳ-kheo đáo thôn khất thực hoàn tại lâm trung thực ,thực/tự dĩ dư thực/tự dữ thử Mi-Hầu ,như thị tiệm tiệm điều thuận ,trục Tỳ-kheo hậu hạnh/hành/hàng nãi chí thủ tróc bất khứ 。thử Tỳ-kheo tức tróc Mi-Hầu cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh 。thời hữu chúng đa Tỳ-kheo án hạnh/hành/hàng trụ xứ ,thứ chí bỉ lâm trung 。thời bỉ Mi-Hầu tại Tỳ-kheo tiền ,hồi thân bối chi hiện kỳ dâm tướng 。thời chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「thử Mi-Hầu tại ngã đẳng tiền hồi thân hiện kỳ dâm tướng ,tướng vô dữ dư Tỳ-kheo tác bất tịnh hạnh da ?」hàm cộng tướng cáo tại bình xứ/xử tý chi 。bỉ Tỳ-kheo khất thực hoàn tại lâm trung ,thực/tự dĩ dĩ dư thực/tự dữ bỉ Mi-Hầu ,Mi-Hầu thực/tự dĩ tiện cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh 。chư Tỳ-kheo kiến dĩ tức lai ngữ ngôn :「Như Lai bất chế ngôn :『Tỳ-kheo bất đắc hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh da !』」bỉ Tỳ-kheo báo ngôn :「Như Lai sở chế nam phạm phụ nữ ,bất chế súc sanh 。」chư Tỳ-kheo văn thử ngữ dĩ vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tức tập Tỳ-kheo tăng ,vô số phương tiện ha trách bỉ khất thực Tỳ-kheo ngôn :「vân hà Tỳ-kheo ,dữ Mi-Hầu cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh da ?sơ nhập ba-la-di 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo đồng giới ,nhược/nhã Bất hoàn giới 、giới luy bất tự hối ,phạm bất tịnh hạnh nãi chí cọng súc sanh ,thị Tỳ-kheo ba-la-di bất cộng trụ 。」 若比丘者,名字比丘、相似比丘、自稱比丘、善來比丘、乞求比丘、著割截衣比丘、破結使比丘、受大戒白四羯磨如法成就得處所比丘。是中比丘,若受大戒白四羯磨如法成就得處所,住比丘法中,是謂比丘義。 nhược/nhã Tỳ-kheo giả ,danh tự bỉ khâu 、tương tự Tỳ-kheo 、tự xưng Tỳ-kheo 、thiện lai Tỳ-kheo 、khất cầu Tỳ-kheo 、trước/trứ cát tiệt y Tỳ-kheo 、phá kết/kiết sử Tỳ-kheo 、thọ/thụ đại giới bạch tứ yết ma như pháp thành tựu đắc xứ sở Tỳ-kheo 。thị trung Tỳ-kheo ,nhược/nhã thọ/thụ đại giới bạch tứ yết ma như pháp thành tựu đắc xứ sở ,trụ/trú Tỳ-kheo Pháp trung ,thị vị Tỳ-kheo nghĩa 。 是中共比丘者,餘比丘受大戒,白四羯磨如法成就,得處所住比丘法中,是共比丘義。 thị trung cọng Tỳ-kheo giả ,dư Tỳ-kheo thọ/thụ đại giới ,bạch tứ yết ma như pháp thành tựu ,đắc xứ sở trụ/trú Tỳ-kheo Pháp trung ,thị cọng Tỳ-kheo nghĩa 。 云何名為同戒?我為諸弟子結戒已,寧死不犯,是中共餘比丘一戒、同戒、等戒,是名同戒。 vân hà danh vi đồng giới ?ngã vi chư đệ-tử kết giới dĩ ,ninh tử bất phạm ,thị trung cọng dư Tỳ-kheo nhất giới 、đồng giới 、đẳng giới ,thị danh đồng giới 。 云何名不捨戒?顛狂捨戒、顛狂人前捨戒,心亂捨戒、心亂人前捨戒,痛惱捨戒、痛惱人前捨戒,啞捨戒、聾捨戒、啞聾捨戒、啞人前捨戒、聾人前捨戒、啞聾人前捨戒,中國人邊地人前捨戒、邊地人中國人前捨戒,不靜靜想捨戒、靜作不靜想捨戒,戲笑捨戒。若天、若龍、若夜叉、若餓鬼、若睡眠人、若死人、若無知人、若自不語、若語前人不解,如是等不名捨戒。 vân hà danh bất xả giới ?điên cuồng xả giới 、điên cuồng nhân tiền xả giới ,tâm loạn xả giới 、tâm loạn nhân tiền xả giới ,thống não xả giới 、thống não nhân tiền xả giới ,ách xả giới 、lung xả giới 、ách lung xả giới 、ách nhân tiền xả giới 、lung nhân tiền xả giới 、ách lung nhân tiền xả giới ,Trung Quốc nhân biên địa nhân tiền xả giới 、biên địa nhân Trung Quốc nhân tiền xả giới ,bất tĩnh tĩnh tưởng xả giới 、tĩnh tác bất tĩnh tưởng xả giới ,hí tiếu xả giới 。nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã long 、nhược/nhã Dạ-xoa 、nhược/nhã ngạ quỷ 、nhược/nhã thụy miên nhân 、nhược/nhã tử nhân 、nhược/nhã vô tri nhân 、nhược/nhã tự bất ngữ 、nhược/nhã ngữ tiền nhân bất giải ,như thị đẳng bất danh xả giới 。 云何捨戒?若比丘不樂修梵行,欲得還家厭比丘法,常懷慚愧貪樂在家,貪樂優婆塞法,或念沙彌法、或樂外道法,樂外道弟子法,樂非沙門非釋子法,便作如是語:「我捨佛、捨法、捨比丘僧、捨和上、捨同和上、捨阿闍梨、捨同阿闍梨、捨諸梵行、捨戒、捨律、捨學事,受居家法,我作淨人、我作優婆塞、我作沙彌、我作外道、我作外道弟子、我作非沙門,非釋種子。」若復作如是語:「我止!不須佛,佛於我何益?」離於佛所,如是乃至學事亦如是。若復作餘語,毀佛法僧乃至學事,便讚歎家業,乃至非沙門非釋子。以如是語了了說,是名捨戒。 vân hà xả giới ?nhược/nhã Tỳ-kheo bất lạc/nhạc tu phạm hạnh ,dục đắc hoàn gia yếm Tỳ-kheo Pháp ,thường hoài tàm quý tham lạc/nhạc tại gia ,tham lạc/nhạc ưu-bà-tắc Pháp ,hoặc niệm sa di Pháp 、hoặc lạc/nhạc ngoại đạo Pháp ,lạc/nhạc ngoại đạo đệ-tử Pháp ,lạc/nhạc phi Sa Môn phi Thích tử Pháp ,tiện tác như thị ngữ :「ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả Tỳ-kheo tăng 、xả hòa thượng 、xả đồng hòa thượng 、xả A-xà-lê 、xả đồng A-xà-lê 、xả chư phạm hạnh 、xả giới 、xả luật 、xả học sự ,thọ/thụ cư gia pháp ,ngã tác tịnh nhân 、ngã tác ưu-bà-tắc 、ngã tác sa di 、ngã tác ngoại đạo 、ngã tác ngoại đạo đệ-tử 、ngã tác phi Sa Môn ,phi Thích chủng tử 。」nhược phục tác như thị ngữ :「ngã chỉ !bất tu Phật ,Phật ư ngã hà ích ?」ly ư Phật sở ,như thị nãi chí học sự diệc như thị 。nhược phục tác dư ngữ ,hủy Phật pháp tăng nãi chí học sự ,tiện tán thán gia nghiệp ,nãi chí phi Sa Môn phi Thích tử 。dĩ như thị ngữ liễu liễu thuyết ,thị danh xả giới 。 戒羸者,或有戒羸不捨戒,或有戒羸而捨戒。何者戒羸不捨戒?若比丘愁憂不樂梵行,欲得還家厭比丘法,常懷慚愧意樂在家,乃至樂欲作非沙門非釋子法,便作是言:「我念父母、兄弟、姊妹、婦兒、村落、城邑、園田、浴池,我欲捨佛法僧乃至學事。」便欲受持家業,乃至非沙門非釋種子,是謂戒羸不捨戒。何者戒羸而捨戒?若作如是思惟:「我欲捨戒。」便捨戒,是謂戒羸而捨戒。 giới luy giả ,hoặc hữu giới luy bất xả giới ,hoặc hữu giới luy nhi xả giới 。hà giả giới luy bất xả giới ?nhược/nhã Tỳ-kheo sầu ưu bất lạc/nhạc phạm hạnh ,dục đắc hoàn gia yếm Tỳ-kheo Pháp ,thường hoài tàm quý ý lạc tại gia ,nãi chí lạc/nhạc dục tác phi Sa Môn phi Thích tử Pháp ,tiện tác thị ngôn :「ngã niệm phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、phụ nhi 、thôn lạc 、thành ấp 、viên điền 、dục trì ,ngã dục xả Phật pháp tăng nãi chí học sự 。」tiện dục thọ trì gia nghiệp ,nãi chí phi Sa Môn phi Thích chủng tử ,thị vị giới luy bất xả giới 。hà giả giới luy nhi xả giới ?nhược/nhã tác như thị tư duy :「ngã dục xả giới 。」tiện xả giới ,thị vị giới luy nhi xả giới 。 不淨行者,是婬欲法。 bất tịnh hạnh giả ,thị dâm dục pháp 。 下至共畜生者,可行婬處者是也。 hạ chí cọng súc sanh giả ,khả hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử giả thị dã 。 云何名波羅夷?譬如斷人頭不可復起,比丘亦復如是,犯此法者不復成比丘,故名波羅夷。 vân hà danh ba-la-di ?thí như đoạn nhân đầu bất khả phục khởi ,Tỳ-kheo diệc phục như thị ,phạm thử pháp giả bất phục thành Tỳ-kheo ,cố danh ba-la-di 。 云何名不共住?有二共住:同一羯磨、同一說戒。不得於是二事中住,故名不共住。 vân hà danh bất cộng trụ ?hữu nhị cộng trụ :đồng nhất Yết-ma 、đồng nhất thuyết giới 。bất đắc ư thị nhị sự trung trụ/trú ,cố danh bất cộng trụ 。 三種行不淨行,波羅夷:人、非人、畜生。復有五種行不淨行,波羅夷:人婦、童女、有二形、黃門、男子,於此五處行不淨行,波羅夷。於三種婦行不淨行,波羅夷。何者三?人婦、非人婦、畜生婦,於此三處行不淨行,犯波羅夷。三種童女、三種二形、三種不能男、三種男子,於此行不淨行,波羅夷亦如是。犯人婦三處,波羅夷:大便道、小便道及口。非人婦、畜生婦、人童女、非人童女、畜生童女、人二形、非人二形、畜生二形,三處亦如是。人黃門二處行不淨行,波羅夷:大便道及口。非人黃門、畜生黃門亦如是。人男、非人男、畜生男二處亦如是。比丘有婬心向人婦女大便道、小便道及口,若初入犯,若不入不犯。有隔有隔、有隔無隔、無隔有隔、無隔無隔,波羅夷。若比丘有婬意,向非人婦女、畜生婦女、人童女、非人童女、畜生童女、人二形、非人二形、畜生二形,三處亦如是。人黃門、非人黃門、畜生黃門、人男、非人男、畜生男,二處亦如是。若比丘婬意向人睡眠婦女,若死形未壞、多未壞,大便道、小便道及口,若初入犯、不入不犯。有隔無隔亦如是廣說,乃至男子亦如是。若比丘為怨家將至人婦女所,強持男根令入三處,始入覺樂、入已樂、出時樂,波羅夷。始入樂、入已樂、出時不樂,波羅夷。始入樂、入已不樂、出時樂,波羅夷。始入樂、入已不樂、出時不樂,波羅夷。始入不樂、入已樂、出時樂,波羅夷。始入不樂、入已不樂、出時樂,波羅夷;有隔無隔亦如是;從非人女乃至男子亦如是。若比丘為怨家將至人睡眠婦女,若死形未壞、若多未壞,覺樂亦如是;有隔無隔亦如是;從非人女乃至男子亦如是。若怨家強捉比丘大便道中行不淨,若入覺樂,波羅夷;入已覺樂、出時覺樂亦如上,乃至有隔無隔亦如上。從道入道、從道入非道、從非道入道;若限齊入、若盡入、若語不語、若以婬心,乃至入如毛頭,波羅夷。方便而不入,偷蘭遮。若比丘方便求欲行不淨行,成者波羅夷,不成者偷蘭遮。若比丘教比丘行不淨行,彼比丘若作,教者偷蘭遮;若不作,教者突吉羅。比丘尼教比丘行不淨行,若比丘作,尼偷蘭遮;不作,尼突吉羅。除比丘、比丘尼,餘眾相教行不淨行,作、不作盡犯突吉羅。若死屍半壞行不淨,入便偷蘭遮;若多分壞、若一切壞,偷蘭遮;若骨間行不淨,偷蘭遮;若穿地作孔、摶泥作孔,若君持口中,犯偷蘭遮;若道想、若疑,如是一切偷蘭遮。若道作道想,波羅夷;若道疑,波羅夷;若道非道想,波羅夷;非道道想,偷蘭遮;非道疑,偷蘭遮。比丘尼波羅夷,式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅滅擯,是謂為犯。 tam chủng hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,ba-la-di :nhân 、phi nhân 、súc sanh 。phục hưũ ngũ chủng hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,ba-la-di :nhân phụ 、đồng nữ 、hữu nhị hình 、hoàng môn 、nam tử ,ư thử ngũ xứ/xử hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,ba-la-di 。ư tam chủng phụ hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,ba-la-di 。hà giả tam ?nhân phụ 、phi nhân phụ 、súc sanh phụ ,ư thử tam xứ/xử hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,phạm ba-la-di 。tam chủng đồng nữ 、tam chủng nhị hình 、tam chủng bất năng nam 、tam chủng nam tử ,ư thử hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,ba-la-di diệc như thị 。phạm nhân phụ tam xứ/xử ,ba-la-di :Đại tiện đạo 、tiểu tiện đạo cập khẩu 。phi nhân phụ 、súc sanh phụ 、nhân đồng nữ 、phi nhân đồng nữ 、súc sanh đồng nữ 、nhân nhị hình 、phi nhân nhị hình 、súc sanh nhị hình ,tam xứ/xử diệc như thị 。nhân hoàng môn nhị xứ/xử hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,ba-la-di :Đại tiện đạo cập khẩu 。phi nhân hoàng môn 、súc sanh hoàng môn diệc như thị 。nhân nam 、phi nhân nam 、súc sanh nam nhị xứ/xử diệc như thị 。Tỳ-kheo hữu dâm tâm hướng nhân phụ nữ Đại tiện đạo 、tiểu tiện đạo cập khẩu ,nhược/nhã sơ nhập phạm ,nhược/nhã bất nhập bất phạm 。hữu cách hữu cách 、hữu cách vô cách 、vô cách hữu cách 、vô cách vô cách ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu dâm ý ,hướng phi nhân phụ nữ 、súc sanh phụ nữ 、nhân đồng nữ 、phi nhân đồng nữ 、súc sanh đồng nữ 、nhân nhị hình 、phi nhân nhị hình 、súc sanh nhị hình ,tam xứ/xử diệc như thị 。nhân hoàng môn 、phi nhân hoàng môn 、súc sanh hoàng môn 、nhân nam 、phi nhân nam 、súc sanh nam ,nhị xứ/xử diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo dâm ý hướng nhân thụy miên phụ nữ ,nhược/nhã tử hình vị hoại 、đa vị hoại ,Đại tiện đạo 、tiểu tiện đạo cập khẩu ,nhược/nhã sơ nhập phạm 、bất nhập bất phạm 。hữu cách vô cách diệc như thị quảng thuyết ,nãi chí nam tử diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi oan gia tướng chí nhân phụ nữ sở ,cường trì nam căn lệnh nhập tam xứ/xử ,thủy nhập giác lạc/nhạc 、nhập dĩ lạc/nhạc 、xuất thời lạc/nhạc ,ba-la-di 。thủy nhập lạc/nhạc 、nhập dĩ lạc/nhạc 、xuất thời bất lạc/nhạc ,ba-la-di 。thủy nhập lạc/nhạc 、nhập dĩ bất lạc/nhạc 、xuất thời lạc/nhạc ,ba-la-di 。thủy nhập lạc/nhạc 、nhập dĩ bất lạc/nhạc 、xuất thời bất lạc/nhạc ,ba-la-di 。thủy nhập bất lạc/nhạc 、nhập dĩ lạc/nhạc 、xuất thời lạc/nhạc ,ba-la-di 。thủy nhập bất lạc/nhạc 、nhập dĩ bất lạc/nhạc 、xuất thời lạc/nhạc ,ba-la-di ;hữu cách vô cách diệc như thị ;tùng phi nhân nữ nãi chí nam tử diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi oan gia tướng chí nhân thụy miên phụ nữ ,nhược/nhã tử hình vị hoại 、nhược/nhã đa vị hoại ,giác lạc/nhạc diệc như thị ;hữu cách vô cách diệc như thị ;tùng phi nhân nữ nãi chí nam tử diệc như thị 。nhược/nhã oan gia cường tróc Tỳ-kheo Đại tiện đạo trung hạnh/hành/hàng bất tịnh ,nhược/nhã nhập giác lạc/nhạc ,ba-la-di ;nhập dĩ giác lạc/nhạc 、xuất thời giác lạc/nhạc diệc như thượng ,nãi chí hữu cách vô cách diệc như thượng 。tùng đạo nhập đạo 、tùng đạo nhập phi đạo 、tùng phi đạo nhập đạo ;nhược/nhã hạn tề nhập 、nhược/nhã tận nhập 、nhược/nhã ngữ bất ngữ 、nhược/nhã dĩ dâm tâm ,nãi chí nhập như mao đầu ,ba-la-di 。phương tiện nhi bất nhập ,thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo phương tiện cầu dục hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,thành giả ba-la-di ,bất thành giả thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã tác ,giáo giả thâu lan già ;nhược/nhã bất tác ,giáo giả đột cát la 。Tì-kheo-ni giáo Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,nhược/nhã Tỳ-kheo tác ,ni thâu lan già ;bất tác ,ni đột cát la 。trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,dư chúng tướng giáo hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,tác 、bất tác tận phạm đột cát la 。nhược/nhã tử thi bán hoại hạnh/hành/hàng bất tịnh ,nhập tiện thâu lan già ;nhược/nhã đa phần hoại 、nhược/nhã nhất thiết hoại ,thâu lan già ;nhược/nhã cốt gian hạnh/hành/hàng bất tịnh ,thâu lan già ;nhược/nhã xuyên địa tác khổng 、đoàn nê tác khổng ,nhược/nhã quân trì khẩu trung ,phạm thâu lan già ;nhược/nhã đạo tưởng 、nhược/nhã nghi ,như thị nhất thiết thâu lan già 。nhược/nhã đạo tác đạo tưởng ,ba-la-di ;nhược/nhã đạo nghi ,ba-la-di ;nhược/nhã đạo phi đạo tưởng ,ba-la-di ;phi đạo đạo tưởng ,thâu lan già ;phi đạo nghi ,thâu lan già 。Tì-kheo-ni ba-la-di ,thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la diệt bấn ,thị vị vi phạm 。 不犯者,若睡眠無所覺知,不受樂一切無有婬意,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã thụy miên vô sở giác tri ,bất thọ/thụ lạc/nhạc nhất thiết vô hữu dâm ý ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒、癡狂、心亂、痛惱所纏,無犯。(一竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới 、si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền ,vô phạm 。(nhất cánh ) 爾時世尊遊羅閱城耆闍崛山中。時羅閱城中有比丘字檀尼迦陶師子,在閑靜處止一草屋。彼比丘入村乞食,後有取薪人破其草屋持歸。比丘乞食還,作是念:「我今獨在閑靜處自取草木作屋,入村乞食,後取薪柴人破我屋持歸。我今自有技藝,寧可和泥作全成瓦屋。」時彼比丘即便和泥作全成瓦屋,取柴薪牛屎燒之,屋成色赤如火。爾時世尊從耆闍崛山下,遙見此舍色赤如火,見已知而故問:「諸比丘!此是何等赤色?」諸比丘白佛言:「世尊!有一比丘名檀尼迦陶師子,獨處閑靜住一草屋,乞食後諸取薪人破其屋持歸。彼還見舍破即作是念:『我自有技藝,今寧可作全成瓦屋於中止住。』即便作之。是其屋色赤如是。」爾時世尊以無數方便呵責彼比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何檀尼迦比丘陶師子自作此屋,大集柴薪牛屎而燒之?我常無數方便說慈愍眾生。云何癡人,自作泥屋聚積柴薪牛屎而燒之?自今已去不得作赤色全成瓦屋,作者突吉羅。」爾時世尊勅諸比丘:「汝等共集相率速詣檀尼迦屋所打破。」時諸比丘即如佛教往詣打破。時檀尼迦見諸比丘破屋已便作是語:「我有何過而破我屋?」諸比丘答曰:「汝無有過,亦不憎汝。我向受世尊教,故來破汝屋耳!」檀尼迦比丘言:「若世尊教勅者正是其宜。」 nhĩ thời Thế Tôn du La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。thời La duyệt thành trung hữu Tỳ-kheo tự đàn ni Ca đào sư tử ,tại nhàn tĩnh xứ/xử chỉ nhất thảo ốc 。bỉ Tỳ-kheo nhập thôn khất thực ,hậu hữu thủ tân nhân phá kỳ thảo ốc trì quy 。Tỳ-kheo khất thực hoàn ,tác thị niệm :「ngã kim độc tại nhàn tĩnh xứ/xử tự thủ thảo mộc tác ốc ,nhập thôn khất thực ,hậu thủ tân sài nhân phá ngã ốc trì quy 。ngã kim tự hữu kỹ nghệ ,ninh khả hòa nê tác toàn thành ngõa ốc 。」thời bỉ Tỳ-kheo tức tiện hòa nê tác toàn thành ngõa ốc ,thủ sài tân ngưu thỉ thiêu chi ,ốc thành sắc xích như hỏa 。nhĩ thời Thế Tôn tùng Kì-xà-Quật sơn hạ ,dao kiến thử xá sắc xích như hỏa ,kiến dĩ tri nhi cố vấn :「chư Tỳ-kheo !thử thị hà đẳng xích sắc ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu nhất Tỳ-kheo danh đàn ni Ca đào sư tử ,độc xứ/xử nhàn tĩnh trụ/trú nhất thảo ốc ,khất thực hậu chư thủ tân nhân phá kỳ ốc trì quy 。bỉ hoàn kiến xá phá tức tác thị niệm :『ngã tự hữu kỹ nghệ ,kim ninh khả tác toàn thành ngõa ốc ư trung chỉ trụ 。』tức tiện tác chi 。thị kỳ ốc sắc xích như thị 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà đàn ni Ca Tỳ-kheo đào sư tử tự tác thử ốc ,đại tập sài tân ngưu thỉ nhi thiêu chi ?ngã thường vô số phương tiện thuyết từ mẫn chúng sanh 。vân hà si nhân ,tự tác nê ốc tụ tích sài tân ngưu thỉ nhi thiêu chi ?tự kim dĩ khứ bất đắc tác xích sắc toàn thành ngõa ốc ,tác giả đột cát la 。」nhĩ thời Thế Tôn sắc chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng cọng tập tướng suất tốc nghệ đàn ni Ca ốc sở đả phá 。」thời chư Tỳ-kheo tức như Phật giáo vãng nghệ đả phá 。thời đàn ni Ca kiến chư Tỳ-kheo phá ốc dĩ tiện tác thị ngữ :「ngã hữu hà quá/qua nhi phá ngã ốc ?」chư Tỳ-kheo đáp viết :「nhữ vô hữu quá/qua ,diệc bất tăng nhữ 。ngã hướng thọ/thụ thế tôn giáo ,cố lai phá nhữ ốc nhĩ !」đàn ni Ca Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã thế tôn giáo sắc giả chánh thị kỳ nghi 。」 爾時摩竭國瓶沙王有守材人,與此檀尼迦比丘少小親厚知識。時檀尼迦比丘往至守材人所語言:「汝知不耶?王瓶沙與我材木,我今須材便可與我。」彼人言:「若王與者,好惡多少隨意自取。」王所留要材,比丘輒取斫截持去。時有一大臣統知城事,至材坊見王所留要材斫截狼藉,見已即問守材人言:「此王所留要材,誰斬截持去?」守材人言:「是檀尼迦比丘,來至我所而作是言:『王與我材,今須材用便可見與。』我尋報言:『王與汝材,恣意取之。』時比丘即入材坊斫截持去。」時大臣聞此語已即嫌王言:「云何以此要材與比丘?幸自更有餘材可以與之,而令此比丘斫截要材持去。」時大臣往至王所白言:「大王!先所留要材,云何乃與比丘令斫截持去?幸自更有餘材可以與之,何故壞此好材?」王報言:「我都不自憶以材與人,若有憶者語我。」時大臣即攝守材人來將詣王所。時守材人遙見檀尼迦比丘語言:「大德!以汝取材故今攝我去,汝可來為我決了,慈愍故。」比丘報言:「汝但去!我正爾往。」時檀尼迦比丘後往王所,在前默然而住。王即問言:「大德!我實與汝材不?」比丘答言:「實與我材。」王言:「我不憶與汝材,汝可為我作憶念。」比丘報言:「王自憶不?初登位時口自發言:『若我世時,於我境內,有沙門、婆羅門知慚愧樂學戒者,與而取、不與不取、與而用、不與不用。從今日沙門、婆羅門,草木及水聽隨意用,不得不與而用。自今已去,聽沙門婆羅門草木及水隨意用。』」王言:「大德!我初登位時實有如是語。」王言:「大德!我說無主物,不說有主物。大德應死!」王自念言:「我剎利王水澆頭種,云何以少材而斷出家人命?是所不應。」爾時王以無數方便訶責比丘已,勅諸臣放此比丘去,即如王教放去。後諸臣皆高聲大論不平:「王意云何?如此死事,但爾呵責而放也?」時羅閱城中有諸居士不信樂佛法眾者,皆譏嫌言:「沙門釋子無有慚愧、無所畏懼,不與而取,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?尚取王材,何況餘人。我等自今已往,勿復親近沙門釋子,禮拜、問訊、供養、恭敬,無使入村、勿復安止。」時諸比丘聞,諸少欲知足、行頭陀、知慚愧、樂學戒者嫌責檀尼迦:「云何偷瓶沙王材木耶?」爾時諸比丘往至佛所,頭面禮足已在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,知而故問:「檀尼迦比丘,汝審爾王不與材而取不?」答言:「實爾!世尊。」世尊爾時以無數方便訶責檀尼迦比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行、所不應為。云何檀尼迦王不與材而取?我無數方便稱歎與者當取、取者當用。汝今云何王不與材而取耶?」爾時復有一比丘名曰迦樓,本是王大臣善知世法,去世尊不遠在眾中坐。爾時世尊知而故問迦樓比丘言:「王法不與取,幾許物應死?」比丘白佛言:「若取五錢、若直五錢物應死。」「云何檀尼迦比丘,王不與材而取?」爾時世尊以無數方便呵責檀尼迦比丘已,告諸比丘:「檀尼迦比丘癡人,多種有漏處最初犯戒,自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,若在村落、若閑靜處,不與盜心取,隨不與取法,若為王、王大臣所捉,若殺、若縛、若驅出國,『汝是賊、汝癡、汝無所知。』是比丘波羅夷,不共住。」 nhĩ thời ma kiệt quốc bình sa Vương hữu thủ tài nhân ,dữ thử đàn ni Ca Tỳ-kheo thiểu tiểu thân hậu tri thức 。thời đàn ni Ca Tỳ-kheo vãng chí thủ tài nhân sở ngữ ngôn :「nhữ tri bất da ?Vương bình sa dữ ngã tài mộc ,ngã kim tu tài tiện khả dữ ngã 。」bỉ nhân ngôn :「nhược/nhã Vương dữ giả ,hảo ác đa thiểu tùy ý tự thủ 。」Vương sở lưu yếu tài ,Tỳ-kheo triếp thủ chước tiệt trì khứ 。thời hữu nhất đại thần thống tri thành sự ,chí tài phường kiến Vương sở lưu yếu tài chước tiệt lang tạ ,kiến dĩ tức vấn thủ tài nhân ngôn :「thử Vương sở lưu yếu tài ,thùy trảm tiệt trì khứ ?」thủ tài nhân ngôn :「thị đàn ni Ca Tỳ-kheo ,lai chí ngã sở nhi tác thị ngôn :『Vương dữ ngã tài ,kim tu tài dụng tiện khả kiến dữ 。』ngã tầm báo ngôn :『Vương dữ nhữ tài ,tứ ý thủ chi 。』thời Tỳ-kheo tức nhập tài phường chước tiệt trì khứ 。」thời đại thần văn thử ngữ dĩ tức hiềm Vương ngôn :「vân hà dĩ thử yếu tài dữ Tỳ-kheo ?hạnh tự cánh hữu dư tài khả dĩ dữ chi ,nhi lệnh thử Tỳ-kheo chước tiệt yếu tài trì khứ 。」thời đại thần vãng chí Vương sở bạch ngôn :「Đại Vương !tiên sở lưu yếu tài ,vân hà nãi dữ Tỳ-kheo lệnh chước tiệt trì khứ ?hạnh tự cánh hữu dư tài khả dĩ dữ chi ,hà cố hoại thử hảo tài ?」Vương báo ngôn :「ngã đô bất tự ức dĩ tài dữ nhân ,nhược hữu ức giả ngữ ngã 。」thời đại thần tức nhiếp thủ tài nhân lai tướng nghệ Vương sở 。thời thủ tài nhân dao kiến đàn ni Ca Tỳ-kheo ngữ ngôn :「Đại Đức !dĩ nhữ thủ tài cố kim nhiếp ngã khứ ,nhữ khả lai vi ngã quyết liễu ,từ mẫn cố 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「nhữ đãn khứ !ngã chánh nhĩ vãng 。」thời đàn ni Ca Tỳ-kheo hậu vãng Vương sở ,tại tiền mặc nhiên nhi trụ/trú 。Vương tức vấn ngôn :「Đại Đức !ngã thật dữ nhữ tài bất ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「thật dữ ngã tài 。」Vương ngôn :「ngã bất ức dữ nhữ tài ,nhữ khả vi ngã tác ức niệm 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「Vương tự ức bất ?sơ đăng vị thời khẩu tự phát ngôn :『nhược/nhã ngã thế thời ,ư ngã cảnh nội ,hữu Sa Môn 、Bà-la-môn tri tàm quý lạc/nhạc học giới giả ,dữ nhi thủ 、bất dữ bất thủ 、dữ nhi dụng 、bất dữ bất dụng 。tùng kim nhật Sa Môn 、Bà-la-môn ,thảo mộc cập thủy thính tùy ý dụng ,bất đắc bất dữ nhi dụng 。tự kim dĩ khứ ,thính Sa môn Bà la môn thảo mộc cập thủy tùy ý dụng 。』」Vương ngôn :「Đại Đức !ngã sơ đăng vị thời thật hữu như thị ngữ 。」Vương ngôn :「Đại Đức !ngã thuyết vô chủ vật ,bất thuyết hữu chủ vật 。Đại Đức ưng tử !」Vương tự niệm ngôn :「ngã sát lợi Vương thủy kiêu đầu chủng ,vân hà dĩ thiểu tài nhi đoạn xuất gia nhân mạng ?thị sở bất ưng 。」nhĩ thời Vương dĩ vô số phương tiện ha trách Tỳ-kheo dĩ ,sắc chư Thần phóng thử Tỳ-kheo khứ ,tức như Vương giáo phóng khứ 。hậu chư Thần giai cao thanh đại luận bất bình :「Vương ý vân hà ?như thử tử sự ,đãn nhĩ ha trách nhi phóng dã ?」thời La duyệt thành trung hữu chư Cư-sĩ bất tín lạc/nhạc Phật Pháp chúng giả ,giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý 、vô sở úy cụ ,bất dữ nhi thủ ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?thượng thủ Vương tài ,hà huống dư nhân 。ngã đẳng tự kim dĩ vãng ,vật phục thân cận Sa Môn Thích tử ,lễ bái 、vấn tấn 、cúng dường 、cung kính ,vô sử nhập thôn 、vật phục an chỉ 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,chư thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、tri tàm quý 、lạc/nhạc học giới giả hiềm trách đàn ni Ca :「vân hà thâu bình sa Vương tài mộc da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn :「đàn ni Ca Tỳ-kheo ,nhữ thẩm nhĩ Vương bất dữ tài nhi thủ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ !Thế Tôn 。」Thế Tôn nhĩ thời dĩ vô số phương tiện ha trách đàn ni Ca Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 、sở bất ưng vi 。vân hà đàn ni Ca Vương bất dữ tài nhi thủ ?ngã vô số phương tiện xưng thán dữ giả đương thủ 、thủ giả đương dụng 。nhữ kim vân hà Vương bất dữ tài nhi thủ da ?」nhĩ thời phục hưũ nhất Tỳ-kheo danh viết Ca lâu ,bổn thị Vương đại thần thiện tri thế Pháp ,khứ Thế Tôn bất viễn tại chúng trung tọa 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn Ca lâu Tỳ-kheo ngôn :「vương pháp bất dữ thủ ,kỷ hứa vật ưng tử ?」Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「nhược/nhã thủ ngũ tiễn 、nhược/nhã trực ngũ tiễn vật ưng tử 。」「vân hà đàn ni Ca Tỳ-kheo ,Vương bất dữ tài nhi thủ ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách đàn ni Ca Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「đàn ni Ca Tỳ-kheo si nhân ,đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới ,tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhược/nhã tại thôn lạc 、nhược/nhã nhàn tĩnh xứ/xử ,bất dữ đạo tâm thủ ,tùy bất dữ thủ Pháp ,nhược/nhã vi Vương 、Vương đại thần sở tróc ,nhược/nhã sát 、nhược/nhã phược 、nhược/nhã khu xuất quốc ,『nhữ thị tặc 、nhữ si 、nhữ vô sở tri 。』thị Tỳ-kheo ba-la-di ,bất cộng trụ 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 村者有四種:一者周匝垣牆,二者柵籬,三者籬牆不周,四者四周屋。 thôn giả hữu tứ chủng :nhất giả châu táp viên tường ,nhị giả sách li ,tam giả li tường bất châu ,tứ giả tứ châu ốc 。 閑靜處者,村外空靜地是謂閑靜處。 nhàn tĩnh xứ/xử giả ,thôn ngoại không tĩnh địa thị vị nhàn tĩnh xứ/xử 。 不與者,他不捨。 bất dữ giả ,tha bất xả 。 盜者,盜心取也。 đạo giả ,đạo tâm thủ dã 。 隨不與取者,若五錢、若直五錢。 tùy bất dữ thủ giả ,nhược/nhã ngũ tiễn 、nhược/nhã trực ngũ tiễn 。 王者,得自在、不屬人。 Vương giả ,đắc tự tại 、bất chúc nhân 。 大臣者,種種大臣輔佐王。 đại thần giả ,chủng chủng đại thần phụ tá Vương 。 波羅夷不共住者如上說。 ba-la-di bất cộng trụ giả như thượng thuyết 。 有三種不與取,波羅夷:若自手取、若看取、若遣人取。復有三種取,波羅夷:非己物想取、非暫用取、非同意取。復有三種取:他物、他物想取、若舉離本處。復有三種取:有主、有主想取、若舉離本處。復有三種取:他護、他護想取、若舉離本處。復有四種不與取,波羅夷:自手取、若看取、若遣人取、舉離本處。復有四種取,波羅夷:非己物想取、不暫取、不同意取、若舉離本處。復有四種取:他物、他物想取、若重物、若舉離本處。復有四種:有主、有主想、若重物、若舉離本處。復有四種:他護、他護想、若重物、若舉離本處。復有五種不與取,波羅夷:若自手取、若看他取、若遣人取、若重物、若舉離本處。復有五種:非己物想取、不暫取、非同意取、若重物、若舉離本處。復有五種:若他物、他物想、若重物、盜心舉離本處。復有五種:有主、有主想、若重物、盜心、舉離本處。復有五種:他護、他護想、若重物、盜心、舉離本處。復有六種不與取,波羅夷:自手取、看取、遣人取、若重物、盜心、舉離本處。非己物、非己物想有六種,亦如是,是為六種取得波羅夷。 hữu tam chủng bất dữ thủ ,ba-la-di :nhược/nhã tự thủ thủ 、nhược/nhã khán thủ 、nhược/nhã khiển nhân thủ 。phục hưũ tam chủng thủ ,ba-la-di :phi kỷ vật tưởng thủ 、phi tạm dụng thủ 、phi đồng ý thủ 。phục hưũ tam chủng thủ :tha vật 、tha vật tưởng thủ 、nhược/nhã cử ly bổn xứ 。phục hưũ tam chủng thủ :hữu chủ 、hữu chủ tưởng thủ 、nhược/nhã cử ly bổn xứ 。phục hưũ tam chủng thủ :tha hộ 、tha hộ tưởng thủ 、nhược/nhã cử ly bổn xứ 。phục hưũ tứ chủng bất dữ thủ ,ba-la-di :tự thủ thủ 、nhược/nhã khán thủ 、nhược/nhã khiển nhân thủ 、cử ly bổn xứ 。phục hưũ tứ chủng thủ ,ba-la-di :phi kỷ vật tưởng thủ 、bất tạm thủ 、bất đồng ý thủ 、nhược/nhã cử ly bổn xứ 。phục hưũ tứ chủng thủ :tha vật 、tha vật tưởng thủ 、nhược/nhã trọng vật 、nhược/nhã cử ly bổn xứ 。phục hưũ tứ chủng :hữu chủ 、hữu chủ tưởng 、nhược/nhã trọng vật 、nhược/nhã cử ly bổn xứ 。phục hưũ tứ chủng :tha hộ 、tha hộ tưởng 、nhược/nhã trọng vật 、nhược/nhã cử ly bổn xứ 。phục hưũ ngũ chủng bất dữ thủ ,ba-la-di :nhược/nhã tự thủ thủ 、nhược/nhã khán tha thủ 、nhược/nhã khiển nhân thủ 、nhược/nhã trọng vật 、nhược/nhã cử ly bổn xứ 。phục hưũ ngũ chủng :phi kỷ vật tưởng thủ 、bất tạm thủ 、phi đồng ý thủ 、nhược/nhã trọng vật 、nhược/nhã cử ly bổn xứ 。phục hưũ ngũ chủng :nhược/nhã tha vật 、tha vật tưởng 、nhược/nhã trọng vật 、đạo tâm cử ly bổn xứ 。phục hưũ ngũ chủng :hữu chủ 、hữu chủ tưởng 、nhược/nhã trọng vật 、đạo tâm 、cử ly bổn xứ 。phục hưũ ngũ chủng :tha hộ 、tha hộ tưởng 、nhược/nhã trọng vật 、đạo tâm 、cử ly bổn xứ 。phục hưũ lục chủng bất dữ thủ ,ba-la-di :tự thủ thủ 、khán thủ 、khiển nhân thủ 、nhược/nhã trọng vật 、đạo tâm 、cử ly bổn xứ 。phi kỷ vật 、phi kỷ vật tưởng hữu lục chủng ,diệc như thị ,thị vi lục chủng thủ đắc ba-la-di 。 處者,若地處、若地上處、若乘處、若擔、若虛空、若樹上、若村、若阿蘭若處、若田、若處所、若船、若水處、若私度關塞不輸稅、若取他寄信物;若取水、楊枝、樹果、草木;無足眾生、若二足、四足、多足;若同財業、若要、若伺候、若守護、若邏要道,是謂處。 xứ/xử giả ,nhược/nhã địa xứ/xử 、nhược/nhã địa thượng xứ/xử 、nhược/nhã thừa xứ/xử 、nhược/nhã đam/đảm 、nhược/nhã hư không 、nhược/nhã thụ/thọ thượng 、nhược/nhã thôn 、nhược/nhã A-lan-nhã xứ/xử 、nhược/nhã điền 、nhược/nhã xứ sở 、nhược/nhã thuyền 、nhược/nhã thủy xứ/xử 、nhược/nhã tư độ quan tắc bất du thuế 、nhược/nhã thủ tha kí tín vật ;nhược/nhã thủ thủy 、dương chi 、thụ/thọ quả 、thảo mộc ;vô túc chúng sanh 、nhược/nhã nhị túc 、tứ túc 、đa túc ;nhược/nhã đồng tài nghiệp 、nhược/nhã yếu 、nhược/nhã tý hậu 、nhược/nhã thủ hộ 、nhược/nhã lá yếu đạo ,thị vị xứ/xử 。 地處者,地中伏藏未發出七寶、金銀、真珠、琉璃、貝玉、硨璩、瑪瑙、生像、金寶、衣被。若復有餘地中所須之物屬主者,若以盜心取五錢、若過五錢;若牽挽取;若埋藏;若舉離本處,初離處波羅夷。若方便欲舉而不舉,偷蘭遮。 địa xứ/xử giả ,địa trung phục tạng vị phát xuất thất bảo 、kim ngân 、trân châu 、lưu ly 、bối ngọc 、xa cừ 、mã não 、sanh tượng 、kim bảo 、y bị 。nhược/nhã phục hưũ dư địa trung sở tu chi vật chúc chủ giả ,nhược/nhã dĩ đạo tâm thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ;nhược/nhã khiên vãn thủ ;nhược/nhã mai tạng ;nhược/nhã cử ly bổn xứ ,sơ ly xứ/xử ba-la-di 。nhược/nhã phương tiện dục cử nhi bất cử ,thâu lan già 。 地上處者,金銀、七寶乃至衣被不埋,若復有餘地上所須之物屬主者,若以盜心取五錢、若過五錢,若牽挽取、若埋藏、若舉離本處,初離處波羅夷;若方便欲舉而不舉,偷蘭遮。 địa thượng xứ/xử giả ,kim ngân 、thất bảo nãi chí y bị bất mai ,nhược/nhã phục hưũ dư địa thượng sở tu chi vật chúc chủ giả ,nhược/nhã dĩ đạo tâm thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã khiên vãn thủ 、nhược/nhã mai tạng 、nhược/nhã cử ly bổn xứ ,sơ ly xứ/xử ba-la-di ;nhược/nhã phương tiện dục cử nhi bất cử ,thâu lan già 。 乘處者,乘有四種:象乘、馬乘、車乘、步乘;若復有餘乘盡名為乘。乘上若有金銀、七寶乃至衣被,若復有餘所須有主物,若以盜心取五錢、若過五錢,若牽挽取、若埋藏、若取離本處,初離處波羅夷;方便欲舉而不舉,偷蘭遮。若取乘從道至道、從道至非道、從非道至道、從坑中至岸上、從岸上至坑中,如是取離本處,初離處波羅夷;若方便欲取而不取,偷蘭遮。 thừa xứ/xử giả ,thừa hữu tứ chủng :tượng thừa 、mã thừa 、xa thừa 、bộ thừa ;nhược/nhã phục hưũ dư thừa tận danh vi thừa 。thừa thượng nhược hữu kim ngân 、thất bảo nãi chí y bị ,nhược/nhã phục hưũ dư sở tu hữu chủ vật ,nhược/nhã dĩ đạo tâm thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã khiên vãn thủ 、nhược/nhã mai tạng 、nhược/nhã thủ ly bổn xứ ,sơ ly xứ/xử ba-la-di ;phương tiện dục cử nhi bất cử ,thâu lan già 。nhược/nhã thủ thừa tùng đạo chí đạo 、tùng đạo chí phi đạo 、tùng phi đạo chí đạo 、tùng khanh trung chí ngạn thượng 、tùng ngạn thượng chí khanh trung ,như thị thủ ly bổn xứ ,sơ ly xứ/xử ba-la-di ;nhược/nhã phương tiện dục thủ nhi bất thủ ,thâu lan già 。 ◎擔處者,頭擔、肩擔、背擔、若抱、若復有餘擔,此諸擔上有金銀、七寶乃至衣被,若復有餘所須之物有主,以盜心取五錢、若過五錢,若牽挽取、若埋藏,若取離本處,初離處波羅夷;若方便欲舉而不舉,偷蘭遮。若取擔者,從道至道、從道至非道、從非道至道、從坑中至岸上、從岸上至坑中,如是以盜心取離本處,初離波羅夷;若方便欲取而不取,偷蘭遮。 ◎đam/đảm xứ/xử giả ,đầu đam/đảm 、kiên đam/đảm 、bối đam/đảm 、nhược/nhã bão 、nhược/nhã phục hưũ dư đam/đảm ,thử chư đam/đảm thượng hữu kim ngân 、thất bảo nãi chí y bị ,nhược/nhã phục hưũ dư sở tu chi vật hữu chủ ,dĩ đạo tâm thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã khiên vãn thủ 、nhược/nhã mai tạng ,nhược/nhã thủ ly bổn xứ ,sơ ly xứ/xử ba-la-di ;nhược/nhã phương tiện dục cử nhi bất cử ,thâu lan già 。nhược/nhã thủ đam/đảm giả ,tùng đạo chí đạo 、tùng đạo chí phi đạo 、tùng phi đạo chí đạo 、tùng khanh trung chí ngạn thượng 、tùng ngạn thượng chí khanh trung ,như thị dĩ đạo tâm thủ ly bổn xứ ,sơ ly ba-la-di ;nhược/nhã phương tiện dục thủ nhi bất thủ ,thâu lan già 。 空處者,若風吹毳、若劫貝拘遮羅、若差羅波尼、若芻摩、若麻、若綿、若鉢耽嵐婆、若頭頭羅、若雁、若鶴、若孔雀、鸚鵡、鸜鵒,若復有餘所須之物有主,以盜心取五錢、若過五錢離本處,初離波羅夷;方便欲取而不取,偷蘭遮。 không xứ giả ,nhược/nhã phong xuy thuế 、nhược/nhã kiếp bối câu già La 、nhược/nhã sái la ba ni 、nhược/nhã sô ma 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã miên 、nhược/nhã bát đam lam Bà 、nhược/nhã đầu đầu La 、nhược/nhã nhạn 、nhược/nhã hạc 、nhược/nhã Khổng-tước 、anh vũ 、cù dục ,nhược/nhã phục hưũ dư sở tu chi vật hữu chủ ,dĩ đạo tâm thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ly bổn xứ ,sơ ly ba-la-di ;phương tiện dục thủ nhi bất thủ ,thâu lan già 。 上處者,若舉物在樹上、牆上、籬上、杙上、龍牙杙上、衣架上、繩床上、木床上,若大小蓐上、机上、地敷上,有金銀乃至衣被及餘所須之物在上,以盜心取五錢、若過五錢,若牽挽取、若埋藏,若舉離本處,初離波羅夷;方便欲舉而不舉,偷蘭遮。 thượng xứ/xử giả ,nhược/nhã cử vật tại thụ/thọ thượng 、tường thượng 、li thượng 、dặc thượng 、long nha dặc thượng 、y giá thượng 、thằng sàng thượng 、mộc sàng thượng ,nhược/nhã đại tiểu nhục thượng 、cơ/ky/kỷ thượng 、địa phu thượng ,hữu kim ngân nãi chí y bị cập dư sở tu chi vật tại thượng ,dĩ đạo tâm thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã khiên vãn thủ 、nhược/nhã mai tạng ,nhược/nhã cử ly bổn xứ ,sơ ly ba-la-di ;phương tiện dục cử nhi bất cử ,thâu lan già 。 村處者,有四種如上。若村中有金銀乃至衣被及餘所須之物,有主,以盜心取五錢、若過五錢,若牽挽取、若埋藏,若舉取離處,初離波羅夷;方便欲舉而不舉,偷蘭遮。若以機關攻擊破村、若作水澆、或依親厚強力,或以言辭辯說誑惑而取,初得波羅夷;方便欲取而不取,偷蘭遮。 thôn xứ/xử giả ,hữu tứ chủng như thượng 。nhược/nhã thôn trung hữu kim ngân nãi chí y bị cập dư sở tu chi vật ,hữu chủ ,dĩ đạo tâm thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã khiên vãn thủ 、nhược/nhã mai tạng ,nhược/nhã cử thủ ly xứ/xử ,sơ ly ba-la-di ;phương tiện dục cử nhi bất cử ,thâu lan già 。nhược/nhã dĩ ky quan công kích phá thôn 、nhược/nhã tác thủy kiêu 、hoặc y thân hậu cưỡng lực ,hoặc dĩ ngôn từ biện thuyết cuống hoặc nhi thủ ,sơ đắc ba-la-di ;phương tiện dục thủ nhi bất thủ ,thâu lan già 。 阿蘭若處者,村外有主空地,彼空處有金銀七寶、衣被及餘所須有主物,以盜心取五錢、若過五錢,若舉取、若埋藏,舉離處,初離波羅夷;方便欲舉而不舉,偷蘭遮。若以方便壞他空地、若作水澆、或依親厚強力,或以言詞辯說誑惑而取,初得波羅夷;方便欲取而不得,偷蘭遮。 A-lan-nhã xứ/xử giả ,thôn ngoại hữu chủ không địa ,bỉ không xứ hữu kim ngân thất bảo 、y bị cập dư sở tu hữu chủ vật ,dĩ đạo tâm thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã cử thủ 、nhược/nhã mai tạng ,cử ly xứ/xử ,sơ ly ba-la-di ;phương tiện dục cử nhi bất cử ,thâu lan già 。nhược/nhã dĩ phương tiện hoại tha không địa 、nhược/nhã tác thủy kiêu 、hoặc y thân hậu cưỡng lực ,hoặc dĩ ngôn từ biện thuyết cuống hoặc nhi thủ ,sơ đắc ba-la-di ;phương tiện dục thủ nhi bất đắc ,thâu lan già 。 田處者,稻田、麥田、甘蔗田、若復有餘田,彼田中有金銀七寶衣被及餘所須之物,有主,以盜心取五錢、若過五錢,若舉取、若埋藏,舉離處,初離波羅夷;方便欲舉而不舉,偷蘭遮。若以方便壞他田,若作水澆壞、若依親厚強力、或以言詞辯說誑惑而取,初得波羅夷;方便欲取而不取,偷蘭遮。 điền xứ/xử giả ,đạo điền 、mạch điền 、cam giá điền 、nhược/nhã phục hưũ dư điền ,bỉ điền trung hữu kim ngân thất bảo y bị cập dư sở tu chi vật ,hữu chủ ,dĩ đạo tâm thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã cử thủ 、nhược/nhã mai tạng ,cử ly xứ/xử ,sơ ly ba-la-di ;phương tiện dục cử nhi bất cử ,thâu lan già 。nhược/nhã dĩ phương tiện hoại tha điền ,nhược/nhã tác thủy kiêu hoại 、nhược/nhã y thân hậu cưỡng lực 、hoặc dĩ ngôn từ biện thuyết cuống hoặc nhi thủ ,sơ đắc ba-la-di ;phương tiện dục thủ nhi bất thủ ,thâu lan già 。 處所者,若家處所、若市肆處、若果園、若菜園、若池、若庭前、若舍後、若復有餘處,彼有金銀七寶衣被及餘所須之物,有主,以盜心取五錢、若過五錢,若舉取、若埋藏取,舉離處,初離波羅夷;方便欲舉而不舉,偷蘭遮。若壞他處所、若依親厚強力、若以言詞辯說誑惑而取,初得波羅夷;方便不得,偷蘭遮。 xứ sở giả ,nhược/nhã gia xứ sở 、nhược/nhã thị tứ xứ/xử 、nhược/nhã quả viên 、nhược/nhã thái viên 、nhược/nhã trì 、nhược/nhã đình tiền 、nhược/nhã xá hậu 、nhược/nhã phục hưũ dư xứ ,bỉ hữu kim ngân thất bảo y bị cập dư sở tu chi vật ,hữu chủ ,dĩ đạo tâm thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã cử thủ 、nhược/nhã mai tạng thủ ,cử ly xứ/xử ,sơ ly ba-la-di ;phương tiện dục cử nhi bất cử ,thâu lan già 。nhược/nhã hoại tha xứ sở 、nhược/nhã y thân hậu cưỡng lực 、nhược/nhã dĩ ngôn từ biện thuyết cuống hoặc nhi thủ ,sơ đắc ba-la-di ;phương tiện bất đắc ,thâu lan già 。 船處者,小船、大船、臺船、一木船、舫船、櫓船、龜形船、鼈形船、皮船、浮瓠船、果船、懸船、栰船,若復餘船上有金銀七寶衣被及餘所須之物,有主,以盜心取五錢、若過五錢,若埋藏離本處,初離波羅夷;方便欲取而不得,偷蘭遮。若從此岸至彼岸、從彼岸至此岸,若逆流、若順流、若沈著水中、若移岸上,若解移處,波羅夷;方便欲取而不得,偷蘭遮。 thuyền xứ/xử giả ,tiểu thuyền 、đại thuyền 、đài thuyền 、nhất mộc thuyền 、phảng thuyền 、lỗ thuyền 、quy hình thuyền 、miết hình thuyền 、bì thuyền 、phù hồ thuyền 、quả thuyền 、huyền thuyền 、栰thuyền ,nhược phục dư thuyền thượng hữu kim ngân thất bảo y bị cập dư sở tu chi vật ,hữu chủ ,dĩ đạo tâm thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã mai tạng ly bổn xứ ,sơ ly ba-la-di ;phương tiện dục thủ nhi bất đắc ,thâu lan già 。nhược/nhã tòng thử ngạn chí bỉ ngạn 、tòng bỉ ngạn chí thử ngạn ,nhược/nhã nghịch lưu 、nhược/nhã thuận lưu 、nhược/nhã trầm trước/trứ thủy trung 、nhược/nhã di ngạn thượng ,nhược/nhã giải di xứ/xử ,ba-la-di ;phương tiện dục thủ nhi bất đắc ,thâu lan già 。 水處者,若藏金銀七寶及諸衣被沈著水中,若水獺、若魚、若鼈、若失收摩羅,若優鉢羅華、鉢頭摩華、拘物頭華、分陀利華,及餘水中物,有主,以盜心取五錢、若過五錢,若牽取、若埋藏,離本處,初離波羅夷;方便欲取而不得,偷蘭遮。若以方便壞他水處取,乃至偷蘭遮如上。 thủy xứ/xử giả ,nhược/nhã tạng kim ngân thất bảo cập chư y bị trầm trước/trứ thủy trung ,nhược/nhã thủy thát 、nhược/nhã ngư 、nhược/nhã miết 、nhược/nhã thất thu ma la ,nhược/nhã ưu-bát-la hoa 、bát đầu ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa ,cập dư thủy trung vật ,hữu chủ ,dĩ đạo tâm thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã khiên thủ 、nhược/nhã mai tạng ,ly bổn xứ ,sơ ly ba-la-di ;phương tiện dục thủ nhi bất đắc ,thâu lan già 。nhược/nhã dĩ phương tiện hoại tha thủy xứ/xử thủ ,nãi chí thâu lan già như thượng 。 ◎不輸稅者,比丘無輸稅法,若白衣應輸稅物,比丘以盜心為他過物若擲關外,若五錢、若過五錢,若埋藏舉、若以辯辭言說誑惑、若以呪術過,乃至方便偷蘭遮如上。 ◎bất du thuế giả ,Tỳ-kheo vô du thuế Pháp ,nhược/nhã bạch y ưng du thuế vật ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm vi tha quá/qua vật nhược/nhã trịch quan ngoại ,nhược/nhã ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã mai tạng cử 、nhược/nhã dĩ biện từ ngôn thuyết cuống hoặc 、nhược/nhã dĩ chú thuật quá/qua ,nãi chí phương tiện thâu lan già như thượng 。 取他寄信物者,寄持信物去,作盜心取五錢、若過五錢,頭上移著肩上,肩上移著頭上,從右肩移著左肩上,從左肩移著右肩上,若從右手移著左手,從左手移著右手,若抱中、若著地,舉離處,初離波羅夷;方便,偷蘭遮。 thủ tha kí tín vật giả ,kí trì tín vật khứ ,tác đạo tâm thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,đầu thượng di trước/trứ kiên thượng ,kiên thượng di trước/trứ đầu thượng ,tùng hữu kiên di trước/trứ tả kiên thượng ,tùng tả kiên di trước/trứ hữu kiên thượng ,nhược/nhã tùng hữu thủ di trước/trứ tả thủ ,tùng tả thủ di trước/trứ hữu thủ ,nhược/nhã bão trung 、nhược/nhã trước/trứ địa ,cử ly xứ/xử ,sơ ly ba-la-di ;phương tiện ,thâu lan già 。 水者,若大小盆及餘種種水器,若眾香水、若藥水,以盜心取五錢、若過五錢,若牽取、若棄,波羅夷;方便,偷蘭遮。 thủy giả ,nhược/nhã đại tiểu bồn cập dư chủng chủng thủy khí ,nhược/nhã chúng hương thủy 、nhược/nhã dược thủy ,dĩ đạo tâm thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã khiên thủ 、nhược/nhã khí ,ba-la-di ;phương tiện ,thâu lan già 。 楊枝者,若一、若兩、若眾多、若一把、若一束、若一抱、若一擔、若香所熏、若藥塗,若賊心取五錢、若過五錢,若牽挽取離本處,初離處波羅夷;方便,偷蘭遮。 dương chi giả ,nhược/nhã nhất 、nhược/nhã lượng (lưỡng) 、nhược/nhã chúng đa 、nhược/nhã nhất bả 、nhược/nhã nhất thúc 、nhược/nhã nhất bão 、nhược/nhã nhất đam/đảm 、nhược/nhã hương sở huân 、nhược/nhã dược đồ ,nhược/nhã tặc tâm thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã khiên vãn thủ ly bổn xứ ,sơ ly xứ/xử ba-la-di ;phương tiện ,thâu lan già 。 園者,諸一切草木叢林華果有主,以盜心取五錢、若過五錢,若牽挽取、若舉若埋藏,離本處,初離處波羅夷;方便偷蘭遮。無足眾生者,蛇魚及餘無足眾生有主者,盜心取直五錢、若過五錢,波羅夷;方便,偷蘭遮。 viên giả ,chư nhất thiết thảo mộc tùng lâm hoa quả hữu chủ ,dĩ đạo tâm thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã khiên vãn thủ 、nhược/nhã cử nhược/nhã mai tạng ,ly bổn xứ ,sơ ly xứ/xử ba-la-di ;phương tiện thâu lan già 。vô túc chúng sanh giả ,xà ngư cập dư vô túc chúng sanh hữu chủ giả ,đạo tâm thủ trực ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,ba-la-di ;phương tiện ,thâu lan già 。 二足眾生者,人、非人、鳥及餘二足眾生有主者,以盜心取直五錢、若過五錢,波羅夷;方便,偷蘭遮。 nhị túc chúng sanh giả ,nhân 、phi nhân 、điểu cập dư nhị túc chúng sanh hữu chủ giả ,dĩ đạo tâm thủ trực ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,ba-la-di ;phương tiện ,thâu lan già 。 四足眾生者,象、馬牛駱駝、驢、鹿、羊及餘有四足眾生有主者,以盜心取直五錢、若過五錢,波羅夷;方便,偷蘭遮。 tứ túc chúng sanh giả ,tượng 、mã ngưu lạc Đà 、lư 、lộc 、dương cập dư hữu tứ túc chúng sanh hữu chủ giả ,dĩ đạo tâm thủ trực ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,ba-la-di ;phương tiện ,thâu lan già 。 多足者,蜂、欝周隆伽,若百足及餘多足眾生有主者,以盜心取直五錢、若過五錢,波羅夷;方便,偷蘭遮。 đa túc giả ,phong 、uất châu long già ,nhược/nhã bách túc cập dư đa túc chúng sanh hữu chủ giả ,dĩ đạo tâm thủ trực ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,ba-la-di ;phương tiện ,thâu lan già 。 同財業者,同事業得財物當共,以盜心取直五錢、若過五錢,波羅夷;方便,偷蘭遮。 đồng tài nghiệp giả ,đồng sự nghiệp đắc tài vật đương cọng ,dĩ đạo tâm thủ trực ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,ba-la-di ;phương tiện ,thâu lan già 。 共要者,共他作要教言,某時去、某時來,若穿牆取物、若道路劫取、若燒,從彼得財物來共,以盜心取直五錢、若過五錢,波羅夷;方便,偷蘭遮。 cọng yếu giả ,cọng tha tác yếu giáo ngôn ,mỗ thời khứ 、mỗ thời lai ,nhược/nhã xuyên tường thủ vật 、nhược/nhã đạo lộ kiếp thủ 、nhược/nhã thiêu ,tòng bỉ đắc tài vật lai cọng ,dĩ đạo tâm thủ trực ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,ba-la-di ;phương tiện ,thâu lan già 。 伺候者,我當往觀彼村,若城邑、若船渡處、若山谷、若人所居處、市肆處、作坊處,於彼所得物一切共,以盜心取直五錢、若過五錢,波羅夷;方便,偷蘭遮。 tý hậu giả ,ngã đương vãng quán bỉ thôn ,nhược/nhã thành ấp 、nhược/nhã thuyền độ xứ/xử 、nhược/nhã sơn cốc 、nhược/nhã nhân sở cư xứ 、thị tứ xứ/xử 、tác phường xứ/xử ,ư bỉ sở đắc vật nhất thiết cọng ,dĩ đạo tâm thủ trực ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,ba-la-di ;phương tiện ,thâu lan già 。 守護者,從外得財來我當守護,若所得物一切共,若以盜心取直五錢、若過五錢,波羅夷;方便,偷蘭遮。 thủ hộ giả ,tùng ngoại đắc tài lai ngã đương thủ hộ ,nhược/nhã sở đắc vật nhất thiết cọng ,nhược/nhã dĩ đạo tâm thủ trực ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,ba-la-di ;phương tiện ,thâu lan già 。 看道者,我當看道,若有王者軍來、若賊軍來、若長者軍來,當相告語,若有所得財物一切共,若以盜心取直五錢、若過五錢,波羅夷;方便,偷蘭遮。 khán đạo giả ,ngã đương khán đạo ,nhược hữu Vương giả quân lai 、nhược/nhã tặc quân lai 、nhược/nhã Trưởng-giả quân lai ,đương tướng cáo ngữ ,nhược/nhã hữu sở đắc tài vật nhất thiết cọng ,nhược/nhã dĩ đạo tâm thủ trực ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,ba-la-di ;phương tiện ,thâu lan già 。 方便求過五錢、得過五錢,波羅夷。若方便求過五錢、得五錢,波羅夷。方便求過五錢,得減五錢,偷蘭遮。方便求過五錢,不得,偷蘭遮。方便求五錢,得過五錢,波羅夷。方便求五錢,得五錢,波羅夷。方便求五錢,得減五錢,偷蘭遮。方便求五錢,不得,偷蘭遮。方便求減五錢,得過五錢,波羅夷。方便求減五錢,得五錢,波羅夷。方便求減五錢,得減五錢,偷蘭遮。方便求減五錢,不得,突吉羅。教人方便求過五錢,得過五錢,二俱波羅夷。方便教人求過五錢,得五錢,二俱波羅夷。方便教人求過五錢,得減五錢,二俱偷蘭遮。方便教人求過五錢,不得,二俱偷蘭遮。方便教人求五錢,得過五錢,二俱波羅夷。方便教人求五錢,得五錢,二俱波羅夷。方便教人求五錢,得減五錢,二俱偷蘭遮。方便教人求五錢,不得,二俱偷蘭遮。方便教人求減五錢,得過五錢,取者波羅夷,教者偷蘭遮。方便教人求減五錢,得五錢,取者波羅夷,教者偷蘭遮。方便教人求減五錢,得減五錢,二俱偷蘭遮。方便教人求減五錢,不得,二俱突吉羅。方便教人求五錢,若過五錢,受教者取異物,取者波羅夷,教者偷蘭遮。方便教人求五錢、若過五錢,受教者異處取物,受教者波羅夷,教者偷蘭遮。若方便教人求五錢、若過五錢,受教者謂使取物,無盜心而取,得五錢、若過五錢,教者波羅夷,受使者無犯。若教人取物,受教者謂教盜取,若取得,直五錢、若過五錢,受教者波羅夷,教者無犯。 phương tiện cầu quá/qua ngũ tiễn 、đắc quá/qua ngũ tiễn ,ba-la-di 。nhược/nhã phương tiện cầu quá/qua ngũ tiễn 、đắc ngũ tiễn ,ba-la-di 。phương tiện cầu quá/qua ngũ tiễn ,đắc giảm ngũ tiễn ,thâu lan già 。phương tiện cầu quá/qua ngũ tiễn ,bất đắc ,thâu lan già 。phương tiện cầu ngũ tiễn ,đắc quá/qua ngũ tiễn ,ba-la-di 。phương tiện cầu ngũ tiễn ,đắc ngũ tiễn ,ba-la-di 。phương tiện cầu ngũ tiễn ,đắc giảm ngũ tiễn ,thâu lan già 。phương tiện cầu ngũ tiễn ,bất đắc ,thâu lan già 。phương tiện cầu giảm ngũ tiễn ,đắc quá/qua ngũ tiễn ,ba-la-di 。phương tiện cầu giảm ngũ tiễn ,đắc ngũ tiễn ,ba-la-di 。phương tiện cầu giảm ngũ tiễn ,đắc giảm ngũ tiễn ,thâu lan già 。phương tiện cầu giảm ngũ tiễn ,bất đắc ,đột cát la 。giáo nhân phương tiện cầu quá/qua ngũ tiễn ,đắc quá/qua ngũ tiễn ,nhị câu ba-la-di 。phương tiện giáo nhân cầu quá/qua ngũ tiễn ,đắc ngũ tiễn ,nhị câu ba-la-di 。phương tiện giáo nhân cầu quá/qua ngũ tiễn ,đắc giảm ngũ tiễn ,nhị câu thâu lan già 。phương tiện giáo nhân cầu quá/qua ngũ tiễn ,bất đắc ,nhị câu thâu lan già 。phương tiện giáo nhân cầu ngũ tiễn ,đắc quá/qua ngũ tiễn ,nhị câu ba-la-di 。phương tiện giáo nhân cầu ngũ tiễn ,đắc ngũ tiễn ,nhị câu ba-la-di 。phương tiện giáo nhân cầu ngũ tiễn ,đắc giảm ngũ tiễn ,nhị câu thâu lan già 。phương tiện giáo nhân cầu ngũ tiễn ,bất đắc ,nhị câu thâu lan già 。phương tiện giáo nhân cầu giảm ngũ tiễn ,đắc quá/qua ngũ tiễn ,thủ giả ba-la-di ,giáo giả thâu lan già 。phương tiện giáo nhân cầu giảm ngũ tiễn ,đắc ngũ tiễn ,thủ giả ba-la-di ,giáo giả thâu lan già 。phương tiện giáo nhân cầu giảm ngũ tiễn ,đắc giảm ngũ tiễn ,nhị câu thâu lan già 。phương tiện giáo nhân cầu giảm ngũ tiễn ,bất đắc ,nhị câu đột cát la 。phương tiện giáo nhân cầu ngũ tiễn ,nhược quá ngũ tiễn ,thọ giáo giả thủ dị vật ,thủ giả ba-la-di ,giáo giả thâu lan già 。phương tiện giáo nhân cầu ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,thọ giáo giả dị xứ/xử thủ vật ,thọ giáo giả ba-la-di ,giáo giả thâu lan già 。nhược/nhã phương tiện giáo nhân cầu ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,thọ giáo giả vị sử thủ vật ,vô đạo tâm nhi thủ ,đắc ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,giáo giả ba-la-di ,thọ/thụ sử giả vô phạm 。nhược/nhã giáo nhân thủ vật ,thọ giáo giả vị giáo đạo thủ ,nhược/nhã thủ đắc ,trực ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,thọ giáo giả ba-la-di ,giáo giả vô phạm 。 有主有主想,不與取,五錢、若過五錢,波羅夷。有主疑,若取五錢、若過五錢,偷蘭遮。無主有主想取,五錢、若過五錢,偷蘭遮。無主物疑取,五錢、若過五錢,偷蘭遮。取有主物有主想,減五錢,偷蘭遮。取有主物疑,減五錢,突吉羅。無主有主想取,減五錢,突吉羅。無主物疑取,減五錢,突吉羅。比丘尼,波羅夷;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅滅擯,是謂為犯。 hữu chủ hữu chủ tưởng ,bất dữ thủ ,ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,ba-la-di 。hữu chủ nghi ,nhược/nhã thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,thâu lan già 。vô chủ hữu chủ tưởng thủ ,ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,thâu lan già 。vô chủ vật nghi thủ ,ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,thâu lan già 。thủ hữu chủ vật hữu chủ tưởng ,giảm ngũ tiễn ,thâu lan già 。thủ hữu chủ vật nghi ,giảm ngũ tiễn ,đột cát la 。vô chủ hữu chủ tưởng thủ ,giảm ngũ tiễn ,đột cát la 。vô chủ vật nghi thủ ,giảm ngũ tiễn ,đột cát la 。Tì-kheo-ni ,ba-la-di ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la diệt bấn ,thị vị vi phạm 。 不犯者,與想取、己有想、糞掃想、暫取想、親厚意想,一切無犯。 bất phạm giả ,dữ tưởng thủ 、kỷ hữu tưởng 、phẩn tảo tưởng 、tạm thủ tưởng 、thân hậu ý tưởng ,nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒、癡狂、心亂、痛惱所纏,是謂無犯。(二竟)。◎ vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới 、si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền ,thị vị vô phạm 。(nhị cánh )。◎ 四分律卷第一 Tứ Phân Luật quyển đệ nhất 四分律卷第二(初分之二)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị (sơ phần chi nhị )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 四波羅夷法之二 tứ Ba la di pháp chi nhị ◎爾時世尊遊毘舍離獼猴江邊講堂中,以無數方便與諸比丘說不淨行、歎不淨行、歎思惟不淨行,諸比丘作是念:「今世尊為我等說不淨行、歎不淨行、歎思惟不淨行。」時諸比丘即無數方便習不淨觀,從定覺已厭患身命愁憂不樂。譬如自喜男子、女人以死蛇、死狗、死人繫其頸,甚厭患臭穢。諸比丘亦復如是,以無數方便習不淨觀,厭患身命愁憂不樂,便求刀欲自殺、歎死、讚死、勸死。諸比丘在婆裘河邊園中住,作是念:「世尊無數方便說不淨行、歎不淨行、歎思惟不淨行。」彼以無數方便習不淨觀,厭患身命,愁憂不樂,求刀欲自殺、歎死、讚死、勸死。時有比丘字勿力伽難提,是沙門種出家(言沙門種是姓),手執利刀入婆裘園中,見有一比丘厭患身命穢污不淨,遙見勿力伽難提比丘來,語言:「大德!斷我命來,我以衣鉢與汝。」彼即受其雇衣鉢已,便斷其命。於彼河邊洗刀,心生悔恨言:「我今無利非善,彼比丘無罪過,而我受雇斷他命根。」時有一天魔知彼比丘心念,即以神足而來,在勿力伽難提比丘前,於水上立而不陷沒,勸讚言:「善哉,善哉!善男子!汝今獲大功德,度不度者。」時難提比丘聞魔讚已,悔恨即滅,便作是念:「我今獲大功德,度不度者。」即復持刀入園中而問言:「誰未度者,我今欲度之。」時有未離欲比丘,見勿力伽難提比丘,甚大怖懼毛竪。勿力伽難提見已,語諸比丘言:「汝等勿懼!諸根未熟,未任受化,須待成熟,當來相化。」其中比丘欲愛盡者,見勿力伽難提心不怖懼,身毛不竪。時勿力伽難提比丘或日殺一比丘,或殺二、三、四、五乃至六十人。 ◎nhĩ thời Thế Tôn du Tỳ xá ly Mi-Hầu giang biên giảng đường trung ,dĩ vô số phương tiện dữ chư Tỳ-kheo thuyết bất tịnh hạnh 、thán bất tịnh hạnh 、thán tư tánh bất tịnh hạnh ,chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「kim Thế Tôn vi ngã đẳng thuyết bất tịnh hạnh 、thán bất tịnh hạnh 、thán tư tánh bất tịnh hạnh 。」thời chư Tỳ-kheo tức vô số phương tiện tập bất tịnh quán ,tùng định giác dĩ yếm hoạn thân mạng sầu ưu bất lạc/nhạc 。thí như tự hỉ nam tử 、nữ nhân dĩ tử xà 、tử cẩu 、tử nhân hệ kỳ cảnh ,thậm yếm hoạn xú uế 。chư Tỳ-kheo diệc phục như thị ,dĩ vô số phương tiện tập bất tịnh quán ,yếm hoạn thân mạng sầu ưu bất lạc/nhạc ,tiện cầu đao dục tự sát 、thán tử 、tán tử 、khuyến tử 。chư Tỳ-kheo tại Bà cừu hà biên viên trung trụ/trú ,tác thị niệm :「Thế Tôn vô số phương tiện thuyết bất tịnh hạnh 、thán bất tịnh hạnh 、thán tư tánh bất tịnh hạnh 。」bỉ dĩ vô số phương tiện tập bất tịnh quán ,yếm hoạn thân mạng ,sầu ưu bất lạc/nhạc ,cầu đao dục tự sát 、thán tử 、tán tử 、khuyến tử 。thời hữu Tỳ-kheo tự vật lực già Nan-đề ,thị Sa Môn chủng xuất gia (ngôn Sa Môn chủng thị tính ),thủ chấp lợi đao nhập Bà cừu viên trung ,kiến hữu nhất Tỳ-kheo yếm hoạn thân mạng uế ô bất tịnh ,dao kiến vật lực già Nan-đề Tỳ-kheo lai ,ngữ ngôn :「Đại Đức !đoạn ngã mạng lai ,ngã dĩ y bát dữ nhữ 。」bỉ tức thọ/thụ kỳ cố y bát dĩ ,tiện đoạn kỳ mạng 。ư bỉ hà biên tẩy đao ,tâm sanh hối hận ngôn :「ngã kim vô lợi phi thiện ,bỉ Tỳ-kheo vô tội quá/qua ,nhi ngã thọ/thụ cố đoạn tha mạng căn 。」thời hữu nhất thiên ma tri bỉ Tỳ-kheo tâm niệm ,tức dĩ thần túc nhi lai ,tại vật lực già Nan-đề Tỳ-kheo tiền ,ư thủy thượng lập nhi bất hãm một ,khuyến tán ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ kim hoạch Đại công đức ,độ bất độ giả 。」thời Nan-đề Tỳ-kheo văn ma tán dĩ ,hối hận tức diệt ,tiện tác thị niệm :「ngã kim hoạch Đại công đức ,độ bất độ giả 。」tức phục trì đao nhập viên trung nhi vấn ngôn :「thùy vị độ giả ,ngã kim dục độ chi 。」thời hữu vị ly dục Tỳ-kheo ,kiến vật lực già Nan-đề Tỳ-kheo ,thậm đại bố/phố cụ mao thọ 。vật lực già Nan-đề kiến dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng vật cụ !chư căn vị thục ,vị nhâm thọ/thụ hóa ,tu đãi thành thục ,đương lai tướng hóa 。」kỳ trung Tỳ-kheo dục ái tận giả ,kiến vật lực già Nan-đề tâm bất bố cụ ,thân mao bất thọ 。thời vật lực già Nan-đề Tỳ-kheo hoặc nhật sát nhất Tỳ-kheo ,hoặc sát nhị 、tam 、tứ 、ngũ nãi chí lục thập nhân 。 時彼園中死屍狼藉,臭處不淨,狀如塚間。時有諸居士禮拜諸寺,漸次至彼園中,見已皆共驚怪,譏嫌言:「此園中乃有是變,沙門釋子無有慈愍、共相殺害,自稱言:『我修正法。』如是何有正法共相殺害?此諸比丘,猶自相殺,況於餘人。我等自今,勿復敬奉,承事供養沙門釋子!」即告諸村邑,勿復容止往來。時諸居士見此園中,如是穢惡便不復往返。 thời kỳ viên trung tử thi lang tạ ,xú xứ/xử bất tịnh ,trạng như trủng gian 。thời hữu chư Cư-sĩ lễ bái chư tự ,tiệm thứ chí kỳ viên trung ,kiến dĩ giai cộng kinh quái ,ky hiềm ngôn :「thử viên trung nãi hữu thị biến ,Sa Môn Thích tử vô hữu từ mẫn 、cộng tướng sát hại ,tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp cộng tướng sát hại ?thử chư Tỳ-kheo ,do tự tướng sát ,huống ư dư nhân 。ngã đẳng tự kim ,vật phục kính phụng ,thừa sự cúng dường Sa Môn Thích tử !」tức cáo chư thôn ấp ,vật phục dung chỉ vãng lai 。thời chư Cư-sĩ kiến thử viên trung ,như thị uế ác tiện bất phục vãng phản 。 爾時毘舍離比丘,以小因緣集在一處,爾時世尊觀諸比丘眾減少,諸大德比丘有名聞者皆不復見。爾時世尊知而故問阿難言:「眾僧何故減少?諸名聞大德者,今為所在皆不見耶!」爾時阿難以先因緣具白佛言:「世尊先以無數方便廣為諸比丘說不淨行、歎不淨行、歎思惟不淨行。時諸比丘聞已,厭患身命,求人斷命,是以少耳!唯願世尊!與諸比丘更作方便說法,使心開解永無疑惑。」 nhĩ thời Tỳ xá ly Tỳ-kheo ,dĩ tiểu nhân duyên tập tại nhất xứ/xử ,nhĩ thời Thế Tôn quán chư Tỳ-kheo chúng giảm thiểu ,chư Đại Đức Tỳ-kheo hữu danh văn giả giai bất phục kiến 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan ngôn :「chúng tăng hà cố giảm thiểu ?chư danh văn Đại Đức giả ,kim vi sở tại giai bất kiến da !」nhĩ thời A-nan dĩ tiên nhân duyên cụ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn tiên dĩ vô số phương tiện quảng vi chư Tỳ-kheo thuyết bất tịnh hạnh 、thán bất tịnh hạnh 、thán tư tánh bất tịnh hạnh 。thời chư Tỳ-kheo văn dĩ ,yếm hoạn thân mạng ,cầu nhân đoạn mạng ,thị dĩ thiểu nhĩ !duy nguyện Thế Tôn !dữ chư Tỳ-kheo cánh tác phương tiện thuyết Pháp ,sử tâm khai giải vĩnh vô nghi hoặc 。」 佛告阿難:「今可集諸比丘會講堂。」時阿難受佛教,即集諸比丘會講堂。集比丘僧已往世尊所,頭面禮足在一面住,白世尊言:「今眾僧已集,願聖知時。」爾時世尊即詣講堂在眾中坐,告諸比丘:「有阿那般那三昧,寂然快樂,諸不善法生,即能滅之,永使不生。譬如秋天,降雨之後,無復塵穢。又如大雨能止猛風,阿那般那三昧亦復如是,寂靜快樂,諸不善法生即能滅之。」爾時世尊以無數方便,為諸比丘說阿那般那三昧,歎阿那般那三昧,歎修阿那般那三昧。彼諸比丘便作是念:「世尊今日無數方便為我等說阿那般那三昧、歎阿那般那三昧、歎修阿那般那三昧,當勤修習之。」時諸比丘即以種種方便思惟入阿那般那三昧。從阿那般那三昧覺已,自知得增上勝法住於果證。 Phật cáo A-nan :「kim khả tập chư Bỉ-khâu hội giảng đường 。」thời A-nan thọ/thụ Phật giáo ,tức tập chư Bỉ-khâu hội giảng đường 。tập Tỳ-kheo tăng dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú ,bạch Thế Tôn ngôn :「kim chúng tăng dĩ tập ,nguyện Thánh tri thời 。」nhĩ thời Thế Tôn tức nghệ giảng đường tại chúng trung tọa ,cáo chư Tỳ-kheo :「hữu A na ba/bát na tam muội ,tịch nhiên khoái lạc ,chư bất thiện pháp sanh ,tức năng diệt chi ,vĩnh sử bất sanh 。thí như thu Thiên ,hàng vũ chi hậu ,vô phục trần uế 。hựu như Đại vũ năng chỉ mãnh phong ,A na ba/bát na tam muội diệc phục như thị ,tịch tĩnh khoái lạc ,chư bất thiện pháp sanh tức năng diệt chi 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ,vi chư Tỳ-kheo thuyết A na ba/bát na tam muội ,thán A na ba/bát na tam muội ,thán tu A na ba/bát na tam muội 。bỉ chư Tỳ-kheo tiện tác thị niệm :「Thế Tôn kim nhật vô số phương tiện vi ngã đẳng thuyết A na ba/bát na tam muội 、thán A na ba/bát na tam muội 、thán tu A na ba/bát na tam muội ,đương cần tu tập chi 。」thời chư Tỳ-kheo tức dĩ chủng chủng phương tiện tư tánh nhập A na ba/bát na tam muội 。tùng A na ba/bát na tam muội giác dĩ ,tự tri đắc tăng thượng thắng Pháp trụ/trú ư quả chứng 。 爾時世尊以此因緣集比丘僧,無數方便呵責婆裘園中比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何婆裘園中比丘癡人而自共斷命?」世尊無數方便呵責已,告諸比丘:「婆裘園中比丘癡人,多種有漏處最初犯戒。自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘故自手斷人命,持刀與人,歎譽死、快勸死:『咄!男子!用此惡活為?寧死不生。』作如是心思惟,種種方便歎譽死、快勸死,是比丘波羅夷,不共住。」 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,vô số phương tiện ha trách Bà cừu viên trung Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Bà cừu viên trung Tỳ-kheo si nhân nhi tự cọng đoạn mạng ?」Thế Tôn vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「Bà cừu viên trung Tỳ-kheo si nhân ,đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo cố tự thủ đoạn nhân mạng ,trì đao dữ nhân ,thán dự tử 、khoái khuyến tử :『đốt !nam tử !dụng thử ác hoạt vi ?ninh tử bất sanh 。』tác như thị tâm tư tánh ,chủng chủng phương tiện thán dự tử 、khoái khuyến tử ,thị Tỳ-kheo ba-la-di ,bất cộng trụ 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 人者,從初識至後識而斷其命。 nhân giả ,tòng sơ thức chí hậu thức nhi đoạn kỳ mạng 。 殺者,若自殺、若教殺、若遣使殺、若往來使殺、若重使殺、若展轉遣使殺、若求男子殺、若教人求男子殺、若求持刀人殺、若教求持刀人殺、若身現相、若口說、若身口俱現相、若遣書、若教遣使書、若坑陷、若倚發、若與藥、若安殺具。 sát giả ,nhược/nhã tự sát 、nhược/nhã giáo sát 、nhược/nhã khiển sử sát 、nhược/nhã vãng lai sử sát 、nhược/nhã trọng sử sát 、nhược/nhã triển chuyển khiển sử sát 、nhược/nhã cầu nam tử sát 、nhược/nhã giáo nhân cầu nam tử sát 、nhược/nhã cầu trì đao nhân sát 、nhược/nhã giáo cầu trì đao nhân sát 、nhược/nhã thân hiện tướng 、nhược/nhã khẩu thuyết 、nhược/nhã thân khẩu câu hiện tướng 、nhược/nhã khiển thư 、nhược/nhã giáo khiển sử thư 、nhược/nhã khanh hãm 、nhược/nhã ỷ phát 、nhược/nhã dữ dược 、nhược/nhã an sát cụ 。 自殺者,若以手、若瓦石、刀杖及餘物而自殺,殺者波羅夷;方便不殺,偷蘭遮。 tự sát giả ,nhược/nhã dĩ thủ 、nhược/nhã ngõa thạch 、đao trượng cập dư vật nhi tự sát ,sát giả ba-la-di ;phương tiện bất sát ,thâu lan già 。 教殺者,殺時自看,教前人擲水火中,若山上推著谷底,若使象踏殺,若使惡獸噉,或使蛇螫,及餘種種教殺,殺者波羅夷;方便不殺,偷蘭遮。 giáo sát giả ,sát thời tự khán ,giáo tiền nhân trịch thủy hỏa trung ,nhược/nhã sơn thượng thôi trước/trứ cốc để ,nhược/nhã sử tượng đạp sát ,nhược/nhã sử ác thú đạm ,hoặc sử xà thích ,cập dư chủng chủng giáo sát ,sát giả ba-la-di ;phương tiện bất sát ,thâu lan già 。 遣使殺者,比丘遣使斷某甲命,隨語往若斷命,波羅夷;方便不斷,偷蘭遮。 khiển sử sát giả ,Tỳ-kheo khiển sử đoạn mỗ giáp mạng ,tùy ngữ vãng nhược/nhã đoạn mạng ,ba-la-di ;phương tiện bất đoạn ,thâu lan già 。 往來使者,比丘遣使往斷某甲命,隨語往欲殺,未得殺便還,即承前教復往殺,若殺,波羅夷;方便不殺,偷蘭遮。 vãng lai sử giả ,Tỳ-kheo khiển sử vãng đoạn mỗ giáp mạng ,tùy ngữ vãng dục sát ,vị đắc sát tiện hoàn ,tức thừa tiền giáo phục vãng sát ,nhược/nhã sát ,ba-la-di ;phương tiện bất sát ,thâu lan già 。 重使者,比丘遣使:「汝去斷某甲命。」續復遣使,如是乃至四五,彼使即往殺,殺者,波羅夷;方便不殺,偷蘭遮。 trọng sử giả ,Tỳ-kheo khiển sử :「nhữ khứ đoạn mỗ giáp mạng 。」tục phục khiển sử ,như thị nãi chí tứ ngũ ,bỉ sử tức vãng sát ,sát giả ,ba-la-di ;phương tiện bất sát ,thâu lan già 。 展轉使者,比丘遣使:「汝斷某甲命。」彼使復轉遣使若百若千,往斷其命者,波羅夷;方便不殺,偷蘭遮。 triển chuyển sử giả ,Tỳ-kheo khiển sử :「nhữ đoạn mỗ giáp mạng 。」bỉ sử phục chuyển khiển sử nhược/nhã bách nhược/nhã thiên ,vãng đoạn kỳ mạng giả ,ba-la-di ;phương tiện bất sát ,thâu lan già 。 求男子者,「是中誰知有如是人能用刀,有方便久習學不恐怖、不退、能斷某甲人命?」彼使即往斷其命者,波羅夷;方便不殺,偷蘭遮。 cầu nam tử giả ,「thị trung thùy tri hữu như thị nhân năng dụng đao ,hữu phương tiện cửu tập học bất khủng bố 、bất thoái 、năng đoạn mỗ giáp nhân mạng ?」bỉ sử tức vãng đoạn kỳ mạng giả ,ba-la-di ;phương tiện bất sát ,thâu lan già 。 教求男子者,教人求「是中誰知有如是人能用刀、有方便、久學習、不恐怖、不退、能斷某甲人命?」彼使即往斷其命,波羅夷;方便不殺,偷蘭遮。 giáo cầu nam tử giả ,giáo nhân cầu 「thị trung thùy tri hữu như thị nhân năng dụng đao 、hữu phương tiện 、cửu học tập 、bất khủng bố 、bất thoái 、năng đoạn mỗ giáp nhân mạng ?」bỉ sử tức vãng đoạn kỳ mạng ,ba-la-di ;phương tiện bất sát ,thâu lan già 。 求持刀者,自求:「誰勇健能持刀斷某甲命?」彼即往殺者,波羅夷;不殺,偷蘭遮。教求持刀者亦如是。 cầu trì đao giả ,tự cầu :「thùy dũng kiện năng trì đao đoạn mỗ giáp mạng ?」bỉ tức vãng sát giả ,ba-la-di ;bất sát ,thâu lan già 。giáo cầu trì đao giả diệc như thị 。 身現相者,身作相殺,令墮水火中,從上墮谷底,令象踏殺,令惡獸食毒蛇螫,彼因此現身相故自殺者,波羅夷;方便不殺,偷蘭遮。 thân hiện tướng giả ,thân tác tướng sát ,lệnh đọa thủy hỏa trung ,tòng thượng đọa cốc để ,lệnh tượng đạp sát ,lệnh ác thú thực/tự độc xà thích ,bỉ nhân thử hiện thân tướng cố tự sát giả ,ba-la-di ;phương tiện bất sát ,thâu lan già 。 口說者,或作是說:「汝所作惡無仁慈、懷毒意,不作眾善行。汝不作救護,汝生便受罪多,不如死。」若復作是語:「汝不作惡暴、有仁慈、不懷毒意。汝已作眾善行,汝已作功德,汝已作救護,汝生便受眾苦,汝若死當生天。」若彼因此言故便自殺者,波羅夷;方便不殺,偷蘭遮。身口現相亦如是。 khẩu thuyết giả ,hoặc tác thị thuyết :「nhữ sở tác ác vô nhân từ 、hoài độc ý ,bất tác chúng thiện hạnh/hành/hàng 。nhữ bất tác cứu hộ ,nhữ sanh tiện thọ/thụ tội đa ,bất như tử 。」nhược phục tác thị ngữ :「nhữ bất tác ác bạo 、hữu nhân từ 、bất hoài độc ý 。nhữ dĩ tác chúng thiện hạnh/hành/hàng ,nhữ dĩ tác công đức ,nhữ dĩ tác cứu hộ ,nhữ sanh tiện thọ/thụ chúng khổ ,nhữ nhược/nhã tử đương sanh thiên 。」nhược/nhã bỉ nhân thử ngôn cố tiện tự sát giả ,ba-la-di ;phương tiện bất sát ,thâu lan già 。thân khẩu hiện tướng diệc như thị 。 遣使者,若遣使往彼:「汝所作善惡廣說如上。」承此使口歎死,自殺者,波羅夷;方便不死,偷蘭遮。 khiển sử giả ,nhược/nhã khiển sử vãng bỉ :「nhữ sở tác thiện ác quảng thuyết như thượng 。」thừa thử sử khẩu thán tử ,tự sát giả ,ba-la-di ;phương tiện bất tử ,thâu lan già 。 遣書殺者,執書言:「汝所作善惡如是。」廣說亦如上。遣使書者亦如是。 khiển thư sát giả ,chấp thư ngôn :「nhữ sở tác thiện ác như thị 。」quảng thuyết diệc như thượng 。khiển sử thư giả diệc như thị 。 坑陷者,審知彼所行道必從是來往,當於道中鑿深坑,著火、若刀、若毒蛇、若尖橛、若以毒塗刺,若墮中死者,波羅夷;方便不死,偷蘭遮。 khanh hãm giả ,thẩm tri bỉ sở hạnh đạo tất tùng thị lai vãng ,đương ư đạo trung tạc thâm khanh ,trước/trứ hỏa 、nhược/nhã đao 、nhược/nhã độc xà 、nhược/nhã tiêm quyết 、nhược/nhã dĩ độc đồ thứ ,nhược/nhã đọa trung tử giả ,ba-la-di ;phương tiện bất tử ,thâu lan già 。 倚發者,知彼人必當倚發彼處,若樹、若牆、若柵,於彼外若著火、若刀、若橛、若毒蛇、若毒塗刺,機發使墮中死者,波羅夷;方便不死,偷蘭遮。藥者,知彼人病,與非藥、或雜毒、或過限與種種藥使死,波羅夷;與藥不死,偷蘭遮。 ỷ phát giả ,tri bỉ nhân tất đương ỷ phát bỉ xứ ,nhược/nhã thụ/thọ 、nhược/nhã tường 、nhược/nhã sách ,ư bỉ ngoại nhược/nhã trước/trứ hỏa 、nhược/nhã đao 、nhược/nhã quyết 、nhược/nhã độc xà 、nhược/nhã độc đồ thứ ,ky phát sử đọa trung tử giả ,ba-la-di ;phương tiện bất tử ,thâu lan già 。dược giả ,tri bỉ nhân bệnh ,dữ phi dược 、hoặc tạp độc 、hoặc quá/qua hạn dữ chủng chủng dược sử tử ,ba-la-di ;dữ dược bất tử ,thâu lan già 。 安殺具者,先知彼人本來患厭身命穢賤此身,即持刀毒若繩及餘死具置之於前,若彼用一一物自殺者,波羅夷;方便不殺,偷蘭遮。若作如此比及餘方便殺具死者,波羅夷;方便不死,偷蘭遮。 an sát cụ giả ,tiên tri bỉ nhân bản lai hoạn yếm thân mạng uế tiện thử thân ,tức trì đao độc nhược/nhã thằng cập dư tử cụ trí chi ư tiền ,nhược/nhã bỉ dụng nhất nhất vật tự sát giả ,ba-la-di ;phương tiện bất sát ,thâu lan già 。nhược/nhã tác như thử bỉ cập dư phương tiện sát cụ tử giả ,ba-la-di ;phương tiện bất tử ,thâu lan già 。 若天子、若龍子、阿須羅子、揵闥婆子、夜叉、餓鬼,若畜生中有智解人語者,若復有能變形者,方便求殺,殺者偷蘭遮;方便不死,突吉羅。畜生不能變形,若殺,波夜提;方便不殺,突吉羅。實人人想殺,波羅夷;人疑,偷蘭遮;人非人想,偷蘭遮。非人人想,偷蘭遮;非人疑,偷蘭遮。 nhược/nhã Thiên Tử 、nhược/nhã long tử 、A-tu-la tử 、kiền thát bà tử 、Dạ-xoa 、ngạ quỷ ,nhược/nhã súc sanh trung hữu trí giải nhân ngữ giả ,nhược/nhã phục hưũ năng biến hình giả ,phương tiện cầu sát ,sát giả thâu lan già ;phương tiện bất tử ,đột cát la 。súc sanh bất năng biến hình ,nhược/nhã sát ,ba-dạ-đề ;phương tiện bất sát ,đột cát la 。thật nhân nhân tưởng sát ,ba-la-di ;nhân nghi ,thâu lan già ;nhân phi nhân tưởng ,thâu lan già 。phi nhân nhân tưởng ,thâu lan già ;phi nhân nghi ,thâu lan già 。 比丘尼,波羅夷;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅滅擯。此是犯。 Tì-kheo-ni ,ba-la-di ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la diệt bấn 。thử thị phạm 。 不犯者,若擲刀杖、瓦石誤著彼身死者,不犯。若營事作房舍,誤墮塹石、材木、椽柱殺人,不犯。重病人扶起,若扶臥、浴時、服藥時,從涼處至熱處,從熱處至涼處,入房、出房、向廁往返,一切無害心而死,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã trịch đao trượng 、ngõa thạch ngộ trước/trứ bỉ thân tử giả ,bất phạm 。nhược/nhã doanh sự tác phòng xá ,ngộ đọa tiệm thạch 、tài mộc 、chuyên trụ sát nhân ,bất phạm 。trọng bệnh nhân phù khởi ,nhược/nhã phù ngọa 、dục thời 、phục dược thời ,tùng lương xứ/xử chí nhiệt xứ/xử ,tùng nhiệt xứ/xử chí lương xứ/xử ,nhập phòng 、xuất phòng 、hướng xí vãng phản ,nhất thiết vô hại tâm nhi tử ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏,不犯。(三竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền ,bất phạm 。(tam cánh ) 爾時世尊遊於毘舍離獼猴江邊高閣講堂,時世穀貴人民飢餓乞食難得。時世尊告阿難:「諸有在毘舍離比丘,盡令集在講堂。」阿難即承佛教勅,諸比丘集會講堂。眾僧集已,頭面禮佛足却住一面,白佛言:「毘舍離比丘已集講堂,唯聖知時。」爾時世尊即詣講堂在大眾中坐,告諸比丘:「汝等當知!今時世穀貴,人民飢餓,乞食難得。汝等諸有同和上、同師、隨親友知識,各共於此毘舍離左右,隨所宜安居,我亦當於此處安居。何以故?飲食難得,令眾疲苦。」時諸比丘聞世尊教已,即各隨同和上、同師親友知識,於毘舍離左右安居,世尊於毘舍離城內安居。 nhĩ thời Thế Tôn du ư Tỳ xá ly Mi-Hầu giang biên cao các giảng đường ,thời thế cốc quý nhân dân cơ ngạ khất thực nan đắc 。thời Thế Tôn cáo A-nan :「chư hữu tại Tỳ xá ly Tỳ-kheo ,tận lệnh tập tại giảng đường 。」A-nan tức thừa Phật giáo sắc ,chư Tỳ-kheo tập hội giảng đường 。chúng tăng tập dĩ ,đầu diện lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Tỳ xá ly Tỳ-kheo dĩ tập giảng đường ,duy Thánh tri thời 。」nhĩ thời Thế Tôn tức nghệ giảng đường tại Đại chúng trung tọa ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương tri !kim thời thế cốc quý ,nhân dân cơ ngạ ,khất thực nan đắc 。nhữ đẳng chư hữu đồng hòa thượng 、đồng sư 、tùy thân hữu tri thức ,các cộng ư thử Tỳ xá ly tả hữu ,tùy sở nghi an cư ,ngã diệc đương ư thử xứ/xử an cư 。hà dĩ cố ?ẩm thực nan đắc ,lệnh chúng bì khổ 。」thời chư Tỳ-kheo văn thế tôn giáo dĩ ,tức các tùy đồng hòa thượng 、đồng sư thân hữu tri thức ,ư Tỳ xá ly tả hữu an cư ,Thế Tôn ư Tỳ-xá-ly thành nội an cư 。 時有眾多比丘,於婆裘河邊僧伽藍中安居者,作是念:「如今此國穀貴,人民飢餓,乞食難得。我等作何方便,不以飲食為苦。」尋即念言:「我今當至諸居士家語言:『我得上人法!我是阿羅漢,得禪、得神通、知他心,并復歎彼某甲得阿羅漢,得禪、得神通、知他心。』中有信樂居士,所有飲食不敢自噉、不與妻子,當持供養我等。彼諸居士亦當稱歎我等:『此諸比丘真是福田可尊敬者。』我等於是可得好美飲食,可得安樂住,不為乞食所苦。」爾時婆裘河邊諸比丘作是念已,即往至諸居士家,自說:「我得上人法,是阿羅漢,得禪、得神通、知他心。」并復歎彼某甲比丘得阿羅漢,得禪、得神通、知他心。時諸信樂居士信受其言,即以所有飲食、妻子之分不食,盡持供養諸比丘言:「此是世間可尊敬者。」此諸比丘受諸居士供養,顏色光澤和悅氣力充足。 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,ư Bà cừu hà biên tăng già lam trung an cư giả ,tác thị niệm :「như kim thử quốc cốc quý ,nhân dân cơ ngạ ,khất thực nan đắc 。ngã đẳng tác hà phương tiện ,bất dĩ ẩm thực vi khổ 。」tầm tức niệm ngôn :「ngã kim đương chí chư Cư-sĩ gia ngữ ngôn :『ngã đắc thượng nhân Pháp !ngã thị A-la-hán ,đắc Thiền 、đắc thần thông 、tri tha tâm ,tinh phục thán bỉ mỗ giáp đắc A-la-hán ,đắc Thiền 、đắc thần thông 、tri tha tâm 。』trung hữu tín lạc/nhạc Cư-sĩ ,sở hữu ẩm thực bất cảm tự đạm 、bất dữ thê tử ,đương trì cúng dường ngã đẳng 。bỉ chư Cư-sĩ diệc đương xưng thán ngã đẳng :『thử chư Tỳ-kheo chân thị phước điền khả tôn kính giả 。』ngã đẳng ư thị khả đắc hảo mỹ ẩm thực ,khả đắc an lạc trụ ,bất vi khất thực sở khổ 。」nhĩ thời Bà cừu hà biên chư Tỳ-kheo tác thị niệm dĩ ,tức vãng chí chư Cư-sĩ gia ,tự thuyết :「ngã đắc thượng nhân Pháp ,thị A-la-hán ,đắc Thiền 、đắc thần thông 、tri tha tâm 。」tinh phục thán bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo đắc A-la-hán ,đắc Thiền 、đắc thần thông 、tri tha tâm 。thời chư tín lạc/nhạc Cư-sĩ tín thọ kỳ ngôn ,tức dĩ sở hữu ẩm thực 、thê tử chi phần bất thực/tự ,tận trì cúng dường chư Tỳ-kheo ngôn :「thử thị thế gian khả tôn kính giả 。」thử chư Tỳ-kheo thọ/thụ chư Cư-sĩ cúng dường ,nhan sắc quang trạch hòa duyệt khí lực sung túc 。 諸餘比丘在毘舍離安居者,顏色憔悴,形體枯燥,衣服弊壞。安居竟攝持衣鉢,往世尊所頭面作禮在一面坐。爾時世尊慰問諸比丘言:「汝等住止和合安樂不?不以飲食為苦耶?」諸比丘白佛言:「我等住止和合安樂。」時世穀貴,人民飢餓,乞食難得以此為苦,在婆裘河邊僧伽藍中,安居諸比丘,顏色光澤和悅,氣力充足。安居竟,攝衣持鉢往世尊所,到已頭面作禮在一面坐。時世尊慰問諸比丘:「汝等住止和合安樂不?不以飲食為苦耶?」諸比丘白佛言:「我等住止和合安樂,不以飲食為苦。」佛問言:「今世穀貴,人民飢饉,乞食難得,汝等以何方便,不以飲食為苦耶?」諸比丘即以上因緣具白世尊,以是故不以飲食為苦。世尊問諸比丘:「汝等有實不?」答言:「或有實、或無實。」佛告諸比丘:「汝等愚人,有實尚不應向人說,況復無實而向人說。」時世尊告諸比丘:「世有二賊:一者實非淨行自稱淨行,二者為口腹故不真實、非己有,在大眾中故作妄語,自稱言:『我得上人法。』是中為口腹故,不真實、非己有,於大眾中故妄語,自稱言『我得上人法』者最上大賊。何以故?以盜受人飲食故。」時世尊以無數方便,訶責婆裘河邊僧伽藍中安居諸比丘已,告諸比丘:「此愚人,多種有漏處,最初犯戒。自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘實無所知,自稱言:『我得上人法。我知是、我見是。』彼於異時,若問、若不問,欲自清淨故作是說:『我實不知不見,言知言見虛誑妄語。』是比丘波羅夷,不共住。」如是世尊,與諸比丘結戒。 chư dư Tỳ-kheo tại Tỳ xá ly an cư giả ,nhan sắc khốn khổ ,hình thể khô táo ,y phục tệ hoại 。an cư cánh nhiếp trì y bát ,vãng Thế Tôn sở đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn úy vấn chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng trụ/trú chỉ hòa hợp an lạc bất ?bất dĩ ẩm thực vi khổ da ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「ngã đẳng trụ/trú chỉ hòa hợp an lạc 。」thời thế cốc quý ,nhân dân cơ ngạ ,khất thực nan đắc dĩ thử vi khổ ,tại Bà cừu hà biên tăng già lam trung ,an cư chư Tỳ-kheo ,nhan sắc quang trạch hòa duyệt ,khí lực sung túc 。an cư cánh ,nhiếp y trì bát vãng Thế Tôn sở ,đáo dĩ đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn úy vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng trụ/trú chỉ hòa hợp an lạc bất ?bất dĩ ẩm thực vi khổ da ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「ngã đẳng trụ/trú chỉ hòa hợp an lạc ,bất dĩ ẩm thực vi khổ 。」Phật vấn ngôn :「kim thế cốc quý ,nhân dân cơ cận ,khất thực nan đắc ,nhữ đẳng dĩ hà phương tiện ,bất dĩ ẩm thực vi khổ da ?」chư Tỳ-kheo tức dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,dĩ thị cố bất dĩ ẩm thực vi khổ 。Thế Tôn vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng hữu thật bất ?」đáp ngôn :「hoặc hữu thật 、hoặc vô thật 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng ngu nhân ,hữu thật thượng bất ưng hướng nhân thuyết ,huống phục vô thật nhi hướng nhân thuyết 。」thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「thế hữu nhị tặc :nhất giả thật phi tịnh hạnh tự xưng tịnh hạnh ,nhị giả vi khẩu phước cố bất chân thật 、phi kỷ hữu ,tại Đại chúng trung cố tác vọng ngữ ,tự xưng ngôn :『ngã đắc thượng nhân Pháp 。』thị trung vi khẩu phước cố ,bất chân thật 、phi kỷ hữu ,ư Đại chúng trung cố vọng ngữ ,tự xưng ngôn 『ngã đắc thượng nhân Pháp 』giả tối thượng Đại tặc 。hà dĩ cố ?dĩ đạo thọ/thụ nhân ẩm thực cố 。」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ,ha trách Bà cừu hà biên tăng già lam trung an cư chư Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử ngu nhân ,đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo thật vô sở tri ,tự xưng ngôn :『ngã đắc thượng nhân Pháp 。ngã tri thị 、ngã kiến thị 。』bỉ ư dị thời ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,dục tự thanh tịnh cố tác thị thuyết :『ngã thật bất tri bất kiến ,ngôn tri ngôn kiến hư cuống vọng ngữ 。』thị Tỳ-kheo ba-la-di ,bất cộng trụ 。」như thị Thế Tôn ,dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 爾時有一增上慢比丘語人言:「我得道。」彼於後時精進不懈,勤求方便證最上勝法。彼作是念:「世尊與諸比丘結戒,若比丘實無所知,自稱言:『我得上人法,我知是、我見是。』彼於異時若問、若不問,欲自清淨故言:『我實不知不見,言知言見虛誑妄語。』是比丘波羅夷不共住。」而我慢心自言:「我得道。後勤方便精進不懈,證最上勝法。我將無犯波羅夷耶?今當云何?」尋語諸同意比丘:「世尊與諸比丘結戒:『若比丘實無所知,自稱言:「我得上人法,我知是、我見是。」彼於異時若問若不問,欲自清淨故言:「我實不知不見,言知言見虛誑妄語。」波羅夷,不共住。』我以增上慢故自稱言:『我得道。』後勤方便,精進不懈,證最上勝法。我將不犯波羅夷耶?善哉大德!為我白佛,隨佛教勅我當奉行。」爾時諸比丘往至世尊所,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,為諸比丘隨順說法,無數方便,讚歎頭陀,端嚴少欲知足,樂出離者。告諸比丘:「增上慢者不犯。自今已去當如是說戒:『若比丘實無所知,自稱言:「我得上人法,我已入聖智勝法,我知是、我見是。」彼於異時若問、若不問,欲自清淨故作是說:「我實不知不見,言知言見虛誑妄語。」除增上慢,是比丘波羅夷,不共住。』」 nhĩ thời hữu nhất tăng thượng mạn Tỳ-kheo ngữ nhân ngôn :「ngã đắc đạo 。」bỉ ư hậu thời tinh tấn bất giải ,cần cầu phương tiện chứng tối thượng thắng Pháp 。bỉ tác thị niệm :「Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo thật vô sở tri ,tự xưng ngôn :『ngã đắc thượng nhân Pháp ,ngã tri thị 、ngã kiến thị 。』bỉ ư dị thời nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,dục tự thanh tịnh cố ngôn :『ngã thật bất tri bất kiến ,ngôn tri ngôn kiến hư cuống vọng ngữ 。』thị Tỳ-kheo ba-la-di bất cộng trụ 。」nhi ngã mạn tâm tự ngôn :「ngã đắc đạo 。hậu cần phương tiện tinh tấn bất giải ,chứng tối thượng thắng Pháp 。ngã tướng vô phạm ba-la-di da ?kim đương vân hà ?」tầm ngữ chư đồng ý Tỳ-kheo :「Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới :『nhược/nhã Tỳ-kheo thật vô sở tri ,tự xưng ngôn :「ngã đắc thượng nhân Pháp ,ngã tri thị 、ngã kiến thị 。」bỉ ư dị thời nhược/nhã vấn nhược/nhã bất vấn ,dục tự thanh tịnh cố ngôn :「ngã thật bất tri bất kiến ,ngôn tri ngôn kiến hư cuống vọng ngữ 。」ba-la-di ,bất cộng trụ 。』ngã dĩ tăng thượng mạn cố tự xưng ngôn :『ngã đắc đạo 。』hậu cần phương tiện ,tinh tấn bất giải ,chứng tối thượng thắng Pháp 。ngã tướng bất phạm ba-la-di da ?Thiện tai Đại Đức !vi ngã bạch Phật ,tùy Phật giáo sắc ngã đương phụng hành 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,vi chư Tỳ-kheo tùy thuận thuyết Pháp ,vô số phương tiện ,tán thán Đầu-đà ,đoan nghiêm thiểu dục tri túc ,lạc/nhạc xuất ly giả 。cáo chư Tỳ-kheo :「tăng thượng mạn giả bất phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :『nhược/nhã Tỳ-kheo thật vô sở tri ,tự xưng ngôn :「ngã đắc thượng nhân Pháp ,ngã dĩ nhập Thánh trí thắng Pháp ,ngã tri thị 、ngã kiến thị 。」bỉ ư dị thời nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,dục tự thanh tịnh cố tác thị thuyết :「ngã thật bất tri bất kiến ,ngôn tri ngôn kiến hư cuống vọng ngữ 。」trừ tăng thượng mạn ,thị Tỳ-kheo ba-la-di ,bất cộng trụ 。』」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 不知不見者,實無知見。 bất tri bất kiến giả ,thật vô tri kiến 。 自稱者,自稱說有信、戒、施、聞、智慧、辯才。 tự xưng giả ,tự xưng thuyết hữu tín 、giới 、thí 、văn 、trí tuệ 、biện tài 。 人法者,人陰、人界、人入。 nhân pháp giả ,nhân uẩn 、nhân giới 、nhân nhập 。 上人法者,諸法能出要成就。 thượng nhân Pháp giả ,chư Pháp năng xuất yếu thành tựu 。 自言念在身、自言正憶念、自言持戒、自言有欲、自言不放逸、自言精進、自言得定、自言得正受、自言有道、自言修習、自言有慧、自言見、自言得、自言果。 tự ngôn niệm tại thân 、tự ngôn chánh ức niệm 、tự ngôn trì giới 、tự ngôn hữu dục 、tự ngôn bất phóng dật 、tự ngôn tinh tấn 、tự ngôn đắc định 、tự ngôn đắc chánh thọ 、tự ngôn hữu đạo 、tự ngôn tu tập 、tự ngôn hữu tuệ 、tự ngôn kiến 、tự ngôn đắc 、tự ngôn quả 。 自言念在身者,有念能令人出離,狎習親附此法,修習增廣如調伏乘,守護觀察善得平等,已得決定,無復艱難而得自在,是為自言得身念處。 tự ngôn niệm tại thân giả ,hữu niệm năng lệnh nhân xuất ly ,hiệp tập thân phụ thử pháp ,tu tập tăng quảng như điều phục thừa ,thủ hộ quan sát thiện đắc bình đẳng ,dĩ đắc quyết định ,vô phục gian nạn/nan nhi đắc tự tại ,thị vi tự ngôn đắc thân niệm xứ 。 自言正憶念者,有念能令人出離,狎習親附此法,修習增廣如調伏乘,守護觀察善得平等,已得決定,無復艱難而得自在,是為自言正憶念。自言得戒、自言有欲、自言不放逸、自言精進、亦如上說。 tự ngôn chánh ức niệm giả ,hữu niệm năng lệnh nhân xuất ly ,hiệp tập thân phụ thử pháp ,tu tập tăng quảng như điều phục thừa ,thủ hộ quan sát thiện đắc bình đẳng ,dĩ đắc quyết định ,vô phục gian nạn/nan nhi đắc tự tại ,thị vi tự ngôn chánh ức niệm 。tự ngôn đắc giới 、tự ngôn hữu dục 、tự ngôn bất phóng dật 、tự ngôn tinh tấn 、diệc như thượng thuyết 。 自言得定者,有覺有觀三昧、無覺有觀三昧、無覺無觀三昧、空無相無作三昧,狎習親附思惟此定,餘如上說。 tự ngôn đắc định giả ,hữu giác hữu quán tam muội 、vô giác hữu quán tam muội 、vô giác vô quán tam muội 、không vô tướng vô tác tam muội ,hiệp tập thân phụ tư tánh thử định ,dư như thượng thuyết 。 自言得正受者,想正受、無想正受、隨法正受、心想正受、除色想正受、不除色想正受、除入正受、一切入正受,狎習親附思惟此正受,餘如上說。 tự ngôn đắc chánh thọ giả ,tưởng chánh thọ 、vô tưởng chánh thọ 、tùy pháp chánh thọ 、tâm tưởng chánh thọ 、trừ sắc tưởng chánh thọ 、bất trừ sắc tưởng chánh thọ 、trừ nhập chánh thọ 、nhất thiết nhập chánh thọ ,hiệp tập thân phụ tư tánh thử chánh thọ ,dư như thượng thuyết 。 自言有道者,從一支道乃至十一支道,狎習親附思惟此道,餘如上說。 tự ngôn hữu đạo giả ,tùng nhất chi đạo nãi chí thập nhất chi đạo ,hiệp tập thân phụ tư tánh thử đạo ,dư như thượng thuyết 。 自言修者,修戒、修定、修智、修解脫慧、修見解脫慧,狎習親附,餘如上說。 tự ngôn tu giả ,tu giới 、tu định 、tu trí 、tu giải thoát tuệ 、tu kiến giải thoát tuệ ,hiệp tập thân phụ ,dư như thượng thuyết 。 自言有智者,法智、比智、等智、他心智,狎習親附思惟此智,餘如上說。 tự ngôn hữu trí giả ,Pháp trí 、tỉ trí 、đẳng trí 、tha tâm trí ,hiệp tập thân phụ tư tánh thử trí ,dư như thượng thuyết 。 自言見者,見苦、見集、見盡、見道,若復作如是言:「天眼清淨觀諸眾生,生者、死者,善色、惡色,善趣、惡趣。知有好醜、貴賤,隨眾生業報如實知之。」狎習親附,餘如上說。 tự ngôn kiến giả ,kiến khổ 、kiến tập 、kiến tận 、kiến đạo ,nhược phục tác như thị ngôn :「Thiên nhãn thanh tịnh quán chư chúng sanh ,sanh giả 、tử giả ,thiện sắc 、ác sắc ,thiện thú 、ác thú 。tri hữu hảo xú 、quý tiện ,tùy chúng sanh nghiệp báo như thật tri chi 。」hiệp tập thân phụ ,dư như thượng thuyết 。 自言得者,得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢,狎習親附,餘如上說。 tự ngôn đắc giả ,đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán ,hiệp tập thân phụ ,dư như thượng thuyết 。 自言果者,須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果,狎習親附,餘如上說。 tự ngôn quả giả ,Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả ,hiệp tập thân phụ ,dư như thượng thuyết 。 如是虛而不實,不知、不見,向人說言:「我得上人法。」口自向人說,前人知者,波羅夷;說而不知者,偷蘭遮。若遣手印、若遣使、若書、若作知相,若知者,波羅夷;若不知者,偷蘭遮。自在靜處作不靜想,口說言:「我得上人法。」偷蘭遮。不靜處作靜處想,口說言:「我得上人法。」偷蘭遮。諸天、阿須羅、乾闥婆、夜叉、餓鬼、畜生能變形有智,向說得上人法,知者,偷蘭遮;說而不知者,突吉羅。手印遣使、若書、若作知相使彼知,偷蘭遮;彼不知,突吉羅。畜生不能變形者,向說得上人法,突吉羅。若人實得道,向不同意大比丘說:「得上人法。」突吉羅。若為人說根、力、覺、意、解脫、三昧、正受,我等得是,波羅夷。人作人想,波羅夷;人疑者,偷蘭遮;人非人想,偷蘭遮。非人人想,偷蘭遮;非人疑,亦偷蘭遮。 như thị hư nhi bất thật ,bất tri 、bất kiến ,hướng nhân thuyết ngôn :「ngã đắc thượng nhân Pháp 。」khẩu tự hướng nhân thuyết ,tiền nhân tri giả ,ba-la-di ;thuyết nhi bất tri giả ,thâu lan già 。nhược/nhã khiển thủ ấn 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã thư 、nhược/nhã tác tri tướng ,nhược/nhã tri giả ,ba-la-di ;nhược/nhã bất tri giả ,thâu lan già 。tự tại tĩnh xứ/xử tác bất tĩnh tưởng ,khẩu thuyết ngôn :「ngã đắc thượng nhân Pháp 。」thâu lan già 。bất tĩnh xứ/xử tác tĩnh xứ/xử tưởng ,khẩu thuyết ngôn :「ngã đắc thượng nhân Pháp 。」thâu lan già 。chư Thiên 、A-tu-la 、Càn-thát-bà 、Dạ-xoa 、ngạ quỷ 、súc sanh năng biến hình hữu trí ,hướng thuyết đắc thượng nhân Pháp ,tri giả ,thâu lan già ;thuyết nhi bất tri giả ,đột cát la 。thủ ấn khiển sử 、nhược/nhã thư 、nhược/nhã tác tri tướng sử bỉ tri ,thâu lan già ;bỉ bất tri ,đột cát la 。súc sanh bất năng biến hình giả ,hướng thuyết đắc thượng nhân Pháp ,đột cát la 。nhược/nhã nhân thật đắc đạo ,hướng bất đồng ý Đại Tỳ-kheo thuyết :「đắc thượng nhân Pháp 。」đột cát la 。nhược/nhã vi nhân thuyết căn 、lực 、giác 、ý 、giải thoát 、tam muội 、chánh thọ ,ngã đẳng đắc thị ,ba-la-di 。nhân tác nhân tưởng ,ba-la-di ;nhân nghi giả ,thâu lan già ;nhân phi nhân tưởng ,thâu lan già 。phi nhân nhân tưởng ,thâu lan già ;phi nhân nghi ,diệc thâu lan già 。 比丘尼,波羅夷;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅滅擯。是為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-la-di ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la diệt bấn 。thị vi phạm 。 不犯者,增上慢人自言:「是業報因緣非修得。」若向同意大比丘說上人法,若向人說根、力、覺、意、解脫三昧、正受法,不自稱言我得。若戲笑說,或疾疾說,屏處獨說,夢中說,欲說此錯說彼,不犯。 bất phạm giả ,tăng thượng mạn nhân tự ngôn :「thị nghiệp báo nhân duyên phi tu đắc 。」nhược/nhã hướng đồng ý Đại Tỳ-kheo thuyết thượng nhân Pháp ,nhược/nhã hướng nhân thuyết căn 、lực 、giác 、ý 、giải thoát tam muội 、chánh thọ Pháp ,bất tự xưng ngôn ngã đắc 。nhược/nhã hí tiếu thuyết ,hoặc tật tật thuyết ,bình xứ/xử độc thuyết ,mộng trung thuyết ,dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ cánh ) 十三僧殘法之一 thập tam tăng tàn Pháp chi nhất 爾時世尊遊舍衛城。時迦留陀夷,欲意熾盛,顏色憔悴,身體損瘦。於異時獨處一房,敷好繩床、木床、大小褥被枕地,復敷好敷具,戶外別安湯水洗足具,飲食豐足,欲意熾盛,隨念憶想弄失不淨,諸根悅豫,顏色光澤。諸親友比丘見已問言:「汝先時顏色憔悴身形損瘦,如今顏色和悅光澤,為是住止安樂,不以飲食為苦耶?云何得爾?」答言:「住止安樂,不以飲食為苦。」彼復問言:「以何方便住止安樂,不以飲食為苦。」答言:「大德!我先欲意熾盛,顏色憔悴,形體損瘦。我時在一房住,敷好繩床、木床、大小褥被枕地,復敷好敷具,戶外別安湯水洗足之具,飲食豐足,我欲意熾盛,隨念憶想弄失不淨。我以是故住止安樂,顏色和悅光澤。」諸比丘言:「汝所為甚苦,何以言安樂耶?所為不安而言安耶?此正法中說欲除欲,說慢除慢,滅除渴愛,斷諸結使,愛盡涅槃。汝云何欲意熾盛,隨念憶想弄失不淨耶?」爾時諸比丘往至世尊所,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝審爾欲意熾盛,隨念憶想弄陰失精耶?」報言:「實爾!」世尊以無數方便呵責:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。汝今云何於我清淨法中出家,作穢污行弄陰失精耶?汝今愚人,舒手受人信施,復以此手弄陰墮精。」爾時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此愚人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,故弄陰失精,僧伽婆尸沙。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Thế Tôn du Xá-vệ thành 。thời Ca-lưu-đà-di ,dục ý sí thịnh ,nhan sắc khốn khổ ,thân thể tổn sấu 。ư dị thời độc xứ/xử nhất phòng ,phu hảo thằng sàng 、mộc sàng 、đại tiểu nhục bị chẩm địa ,phục phu hảo phu cụ ,hộ ngoại biệt an thang thủy tẩy túc cụ ,ẩm thực phong túc ,dục ý sí thịnh ,tùy niệm ức tưởng lộng thất bất tịnh ,chư căn duyệt dự ,nhan sắc quang trạch 。chư thân hữu Tỳ-kheo kiến dĩ vấn ngôn :「nhữ tiên thời nhan sắc khốn khổ thân hình tổn sấu ,như kim nhan sắc hòa duyệt quang trạch ,vi thị trụ/trú chỉ an lạc ,bất dĩ ẩm thực vi khổ da ?vân hà đắc nhĩ ?」đáp ngôn :「trụ/trú chỉ an lạc ,bất dĩ ẩm thực vi khổ 。」bỉ phục vấn ngôn :「dĩ hà phương tiện trụ/trú chỉ an lạc ,bất dĩ ẩm thực vi khổ 。」đáp ngôn :「Đại Đức !ngã tiên dục ý sí thịnh ,nhan sắc khốn khổ ,hình thể tổn sấu 。ngã thời tại nhất phòng trụ/trú ,phu hảo thằng sàng 、mộc sàng 、đại tiểu nhục bị chẩm địa ,phục phu hảo phu cụ ,hộ ngoại biệt an thang thủy tẩy túc chi cụ ,ẩm thực phong túc ,ngã dục ý sí thịnh ,tùy niệm ức tưởng lộng thất bất tịnh 。ngã dĩ thị cố trụ/trú chỉ an lạc ,nhan sắc hòa duyệt quang trạch 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi thậm khổ ,hà dĩ ngôn an lạc da ?sở vi ất an nhi ngôn an da ?thử chánh pháp trung thuyết dục trừ dục ,thuyết mạn trừ mạn ,diệt trừ khát ái ,đoạn chư kết/kiết sử ,ái tận Niết-Bàn 。nhữ vân hà dục ý sí thịnh ,tùy niệm ức tưởng lộng thất bất tịnh da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thẩm nhĩ dục ý sí thịnh ,tùy niệm ức tưởng lộng uẩn thất tinh da ?」báo ngôn :「thật nhĩ !」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ kim vân hà ư ngã thanh tịnh Pháp trung xuất gia ,tác uế ô hạnh/hành/hàng lộng uẩn thất tinh da ?nhữ kim ngu nhân ,thư thủ thọ/thụ nhân tín thí ,phục dĩ thử thủ lộng uẩn đọa tinh 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử ngu nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố lộng uẩn thất tinh ,tăng già bà thi sa 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時有一比丘亂意睡眠,於夢中失精有憶念,覺已作是念:「世尊與諸比丘結戒,弄陰失精僧伽婆尸沙。而我亂意睡眠,於夢中失精而有憶念,將不犯僧伽婆尸沙耶?我今當云何?」即具向同意比丘說:「世尊與諸比丘結戒,弄陰失精僧伽婆尸沙。我今亂意睡眠,於夢中失精,覺已作是念:『我將不犯僧伽婆尸沙耶?』今當云何?大德!可以此因緣為我白佛,若佛有所教勅,我當修行。」爾時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣即集諸比丘告言:「亂意睡眠有五過失:一者惡夢;二者諸天不護;三者心不入法;四者不思惟明相;五者於夢中失精。是為五過失。善意睡眠有五功德:不見惡夢;諸天衛護;心入於法;繫意在明相;不於夢中失精。是謂五功德。於夢中失精,不犯。自今已去當如是說戒:若比丘故弄陰失精,除夢中,僧伽婆尸沙。」 thời hữu nhất Tỳ-kheo loạn ý thụy miên ,ư mộng trung thất tinh hữu ức niệm ,giác dĩ tác thị niệm :「Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,lộng uẩn thất tinh tăng già bà thi sa 。nhi ngã loạn ý thụy miên ,ư mộng trung thất tinh nhi hữu ức niệm ,tướng bất phạm tăng già bà thi sa da ?ngã kim đương vân hà ?」tức cụ hướng đồng ý Tỳ-kheo thuyết :「Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,lộng uẩn thất tinh tăng già bà thi sa 。ngã kim loạn ý thụy miên ,ư mộng trung thất tinh ,giác dĩ tác thị niệm :『ngã tướng bất phạm tăng già bà thi sa da ?』kim đương vân hà ?Đại Đức !khả dĩ thử nhân duyên vi ngã bạch Phật ,nhược/nhã Phật hữu sở giáo sắc ,ngã đương tu hành 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tức tập chư Tỳ-kheo cáo ngôn :「loạn ý thụy miên hữu ngũ quá thất :nhất giả ác mộng ;nhị giả chư Thiên bất hộ ;tam giả tâm bất nhập Pháp ;tứ giả bất tư duy minh tướng ;ngũ giả ư mộng trung thất tinh 。thị vi ngũ quá thất 。thiện ý thụy miên hữu ngũ công đức :bất kiến ác mộng ;chư Thiên vệ hộ ;tâm nhập ư Pháp ;hệ ý tại minh tướng ;bất ư mộng trung thất tinh 。thị vị ngũ công đức 。ư mộng trung thất tinh ,bất phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo cố lộng uẩn thất tinh ,trừ mộng trung ,tăng già bà thi sa 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 弄者,實心故作失精。精有七種:青、黃、赤、白、黑、酪色、酪漿色。何者精青色?轉輪聖王精也。何者精黃色?轉輪聖王太子精也。何者精赤色?犯女色多也。何者精白色?負重人精也。何者精黑色?轉輪聖王第一大臣精也。何者精酪色?須陀洹精也。何者精酪漿色?斯陀含人精也。 lộng giả ,thật tâm cố tác thất tinh 。tinh hữu thất chủng :thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、hắc 、lạc sắc 、lạc tương sắc 。hà giả tinh thanh sắc ?Chuyển luân Thánh Vương tinh dã 。hà giả tinh hoàng sắc ?Chuyển luân Thánh Vương Thái-Tử tinh dã 。hà giả tinh xích sắc ?phạm nữ sắc đa dã 。hà giả tinh bạch sắc ?phụ trọng nhân tinh dã 。hà giả tinh hắc sắc ?Chuyển luân Thánh Vương đệ nhất đại thần tinh dã 。hà giả tinh lạc sắc ?Tu đà Hoàn tinh dã 。hà giả tinh lạc tương sắc ?Tư đà hàm nhân tinh dã 。 爾時有一婆羅門,居閑靜處誦持呪術。彼經所說,若故墮精者,命終生天。彼欲求天道,常弄陰失精。時有一婆羅門出家為道者,聞此言,為生天故,即便弄陰失精。彼疑,語諸比丘,諸比丘白佛。佛言:「僧伽婆尸沙。」 nhĩ thời hữu nhất Bà-la-môn ,cư nhàn tĩnh xứ/xử tụng trì chú thuật 。bỉ Kinh sở thuyết ,nhược/nhã cố đọa tinh giả ,mạng chung sanh thiên 。bỉ dục cầu thiên đạo ,thường lộng uẩn thất tinh 。thời hữu nhất Bà-la-môn xuất gia vi đạo giả ,văn thử ngôn ,vi sanh thiên cố ,tức tiện lộng uẩn thất tinh 。bỉ nghi ,ngữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 若為樂故、為藥故、為自試出精故、為福德故、為祠天故、為生天故、為施故為種子故、為自憍恣故、為自試力故、為好顏色故,為如是事弄失,一切僧伽婆尸沙。若憶念弄失精,僧伽婆尸沙。若憶念弄欲出青精,若出,僧伽婆尸沙;若憶念弄欲出青精,乃出黃、赤、白、黑、酪酪漿色,僧伽婆尸沙。若欲出黃,乃出赤、白、黑酪、酪漿青色,僧伽婆尸沙。赤、白、黑酪色、酪漿色亦如是。欲為樂故憶念弄失不淨,僧伽婆尸沙。欲為樂故憶念弄,欲失青不淨,若失,僧伽婆尸沙。欲為樂故憶念弄,欲失青不淨,乃至黃、赤、白、黑酪色、酪漿色,僧伽婆尸沙。欲為樂故憶念弄,欲失黃、赤、白、黑酪色、酪漿色青色亦如是。若欲為藥故、為欲自試故、為福德故、為祭祀故、為生天故、為施故、為種子故、為自憍恣故、為自試力故、為顏色和悅故亦如是。 nhược/nhã vi lạc/nhạc cố 、vi dược cố 、vi tự thí xuất tinh cố 、vi phước đức cố 、vi từ Thiên cố 、vi sanh thiên cố 、vi thí cố vi chủng tử cố 、vi tự kiêu tứ cố 、vi tự thí lực cố 、vi hảo nhan sắc cố ,vi như thị sự lộng thất ,nhất thiết tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ức niệm lộng thất tinh ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ức niệm lộng dục xuất thanh tinh ,nhược/nhã xuất ,tăng già bà thi sa ;nhược/nhã ức niệm lộng dục xuất thanh tinh ,nãi xuất hoàng 、xích 、bạch 、hắc 、lạc lạc tương sắc ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã dục xuất hoàng ,nãi xuất xích 、bạch 、hắc lạc 、lạc tương thanh sắc ,tăng già bà thi sa 。xích 、bạch 、hắc lạc sắc 、lạc tương sắc diệc như thị 。dục vi lạc/nhạc cố ức niệm lộng thất bất tịnh ,tăng già bà thi sa 。dục vi lạc/nhạc cố ức niệm lộng ,dục thất thanh bất tịnh ,nhược/nhã thất ,tăng già bà thi sa 。dục vi lạc/nhạc cố ức niệm lộng ,dục thất thanh bất tịnh ,nãi chí hoàng 、xích 、bạch 、hắc lạc sắc 、lạc tương sắc ,tăng già bà thi sa 。dục vi lạc/nhạc cố ức niệm lộng ,dục thất hoàng 、xích 、bạch 、hắc lạc sắc 、lạc tương sắc thanh sắc diệc như thị 。nhược/nhã dục vi dược cố 、vi dục tự thí cố 、vi phước đức cố 、vi tế tự cố 、vi sanh thiên cố 、vi thí cố 、vi chủng tử cố 、vi tự kiêu tứ cố 、vi tự thí lực cố 、vi nhan sắc hòa duyệt cố diệc như thị 。 若於內色、外色、內外色、水、風、空。內色者,受色。外色者,不受色。內外色者,受不受色。水者,若順水、若逆水、若以水灑。風者,若順風、若逆風、或口吹。空者,自空動身。若於內色弄失不淨,僧伽婆尸沙。若於內色憶念弄,欲失青不淨,若失,僧伽婆尸沙。若於內色弄,欲失青不淨,乃失黃、赤、白、黑酪、酪漿色,僧伽婆尸沙。若為樂故於內色憶念弄失不淨,僧伽婆尸沙。若為樂故於內色憶念弄,欲失青不淨,若失,僧伽婆尸沙。若為樂故於內色憶念弄,欲失青不淨,乃失黃、赤、白、黑酪、酪漿色,僧伽婆尸沙。若為藥故,乃至為顏色和悅故亦如是。於外色亦如是,於內外色亦如是,水風空亦如是,憶念弄失不淨,僧伽婆尸沙。不失,偷蘭遮。 nhược/nhã ư nội sắc 、ngoại sắc 、nội ngoại sắc 、thủy 、phong 、không 。nội sắc giả ,thọ/thụ sắc 。ngoại sắc giả ,bất thọ/thụ sắc 。nội ngoại sắc giả ,thọ/thụ bất thọ/thụ sắc 。thủy giả ,nhược/nhã thuận thủy 、nhược/nhã nghịch thủy 、nhược/nhã dĩ thủy sái 。phong giả ,nhược/nhã thuận phong 、nhược/nhã nghịch phong 、hoặc khẩu xuy 。không giả ,tự không động thân 。nhược/nhã ư nội sắc lộng thất bất tịnh ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ư nội sắc ức niệm lộng ,dục thất thanh bất tịnh ,nhược/nhã thất ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ư nội sắc lộng ,dục thất thanh bất tịnh ,nãi thất hoàng 、xích 、bạch 、hắc lạc 、lạc tương sắc ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã vi lạc/nhạc cố ư nội sắc ức niệm lộng thất bất tịnh ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã vi lạc/nhạc cố ư nội sắc ức niệm lộng ,dục thất thanh bất tịnh ,nhược/nhã thất ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã vi lạc/nhạc cố ư nội sắc ức niệm lộng ,dục thất thanh bất tịnh ,nãi thất hoàng 、xích 、bạch 、hắc lạc 、lạc tương sắc ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã vi dược cố ,nãi chí vi nhan sắc hòa duyệt cố diệc như thị 。ư ngoại sắc diệc như thị ,ư nội ngoại sắc diệc như thị ,thủy phong không diệc như thị ,ức niệm lộng thất bất tịnh ,tăng già bà thi sa 。bất thất ,thâu lan già 。 若比丘方便弄失不淨,僧伽婆尸沙;不失,偷蘭遮。若比丘教比丘方便弄失不淨,若失,偷蘭遮;不失,突吉羅。若比丘尼教比丘方便弄失不淨,若失,偷蘭遮;不失,突吉羅。除比丘比丘尼,教餘人弄失不失,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo phương tiện lộng thất bất tịnh ,tăng già bà thi sa ;bất thất ,thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo Tỳ-kheo phương tiện lộng thất bất tịnh ,nhược/nhã thất ,thâu lan già ;bất thất ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni giáo Tỳ-kheo phương tiện lộng thất bất tịnh ,nhược/nhã thất ,thâu lan già ;bất thất ,đột cát la 。trừ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ,giáo dư nhân lộng thất bất thất ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波夜提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是名為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dạ-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị danh vi phạm 。 不犯者,夢中失,覺已恐污身、污衣床褥,若以弊物、樹葉、器物盛棄,若以手捺棄,若欲想出不淨,若見好色不觸失不淨,若行時自觸兩髀,若觸衣觸涅槃僧失不淨,若大便、小便時失不淨,若冷水、煖水洗浴失不淨,若在浴室中用樹皮細末藥泥土浴失不淨,若手揩摩失不淨,若大啼哭,若用力作時,一切不作出不淨意,不犯。 bất phạm giả ,mộng trung thất ,giác dĩ khủng ô thân 、ô y sàng nhục ,nhược/nhã dĩ tệ vật 、thụ/thọ diệp 、khí vật thịnh khí ,nhược/nhã dĩ thủ nại khí ,nhược/nhã dục tưởng xuất bất tịnh ,nhược/nhã kiến hảo sắc bất xúc thất bất tịnh ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng thời tự xúc lượng (lưỡng) bễ ,nhược/nhã xúc y xúc Niết Bàn tăng thất bất tịnh ,nhược/nhã Đại tiện 、tiểu tiện thời thất bất tịnh ,nhược/nhã lãnh thủy 、noãn thủy tẩy dục thất bất tịnh ,nhược/nhã tại dục thất trung dụng thụ/thọ bì tế mạt dược nê độ dục thất bất tịnh ,nhược/nhã thủ khai ma thất bất tịnh ,nhược/nhã Đại đề khốc ,nhược/nhã dụng lực tác thời ,nhất thiết bất tác xuất bất tịnh ý ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏(一竟)。 bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền (nhất cánh )。 佛在舍衛國,時迦留陀夷聞佛所制不得弄陰墮精,便手執戶鑰在門外立,伺諸婦女居士家婦女童女來,語言:「大妹!可來入房看。」將至房中捉捫摸嗚口。樂者便笑其所作,不樂者便瞋恚罵詈出房,語諸比丘言:「大德當知!不善、非法、非宜、不得時。我常謂是安隱處、無患、無災變、無怖懼處,今更於中遭遇災變恐懼。本謂水能滅火,今更水中生火。迦留陀夷將我等至房中,牽捉、嗚口、捫摸。我等夫主在本房中,牽挽作如是事猶不堪忍,況今沙門釋子乃作此事!」時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責迦留陀夷言:「世尊制戒不得弄陰失精,汝今云何手執戶鑰於門外立,伺諸婦女若居士家婦女來,將入房看,便捉捫摸嗚口耶?」如是呵責已,往至世尊所頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集諸比丘,知而故問:「迦留陀夷!云何?汝實爾不?」答言:「爾。」世尊爾時呵責迦留陀夷言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說:若比丘婬欲意,與女人身相觸,若捉手、若捉髮、若觸一一身分者,僧伽婆尸沙。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,thời Ca-lưu-đà-di văn Phật sở chế bất đắc lộng uẩn đọa tinh ,tiện thủ chấp hộ thược tại môn ngoại lập ,tý chư phụ nữ cư sĩ gia phụ nữ đồng nữ lai ,ngữ ngôn :「Đại muội !khả lai nhập phòng khán 。」tướng chí phòng trung tróc môn  mạc ô khẩu 。lạc/nhạc giả tiện tiếu kỳ sở tác ,bất lạc/nhạc giả tiện sân khuể mạ lị xuất phòng ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức đương tri !bất thiện 、phi pháp 、phi nghi 、bất đắc thời 。ngã thường vị thị an ẩn xứ 、vô hoạn 、vô tai biến 、vô bố/phố cụ xứ/xử ,kim cánh ư trung tao ngộ tai biến khủng cụ 。bổn vị thủy năng diệt hỏa ,kim cánh thủy trung sanh hỏa 。Ca-lưu-đà-di tướng ngã đẳng chí phòng trung ,khiên tróc 、ô khẩu 、môn  mạc 。ngã đẳng phu chủ tại bổn phòng trung ,khiên vãn tác như thị sự do bất kham nhẫn ,huống kim Sa Môn Thích tử nãi tác thử sự !」thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách Ca-lưu-đà-di ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc lộng uẩn thất tinh ,nhữ kim vân hà thủ chấp hộ thược ư môn ngoại lập ,tý chư phụ nữ nhược/nhã Cư-sĩ gia phụ nữ lai ,tướng nhập phòng khán ,tiện tróc môn  mạc ô khẩu da ?」như thị ha trách dĩ ,vãng chí Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo ,tri nhi cố vấn :「Ca-lưu-đà-di !vân hà ?nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」Thế Tôn nhĩ thời ha trách Ca-lưu-đà-di ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dâm dục ý ,dữ nữ nhân thân tướng xúc ,nhược/nhã tróc thủ 、nhược/nhã tróc phát 、nhược/nhã xúc nhất nhất thân phần giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 婬欲意者,愛染污心。 dâm dục ý giả ,ái nhiễm ô tâm 。 女人者,如上說。 nữ nhân giả ,như thượng thuyết 。 身者,從髮至足。 thân giả ,tùng phát chí túc 。 身相觸者,若捉摩、重摩、或牽、或推、或逆摩、或順摩、或舉、或下、或捉、或捺。若捉摩者,摩身前後。牽者,牽前。推者,推却。逆摩者,從下至上。順摩者,從上至下。舉者,捉舉上。下者,若立捉令坐。捉者,若捉前、捉後、捉乳、捉髀。捺者,捺前、捺後、若捺乳、捺髀,僧伽婆尸沙。 thân tướng xúc giả ,nhược/nhã tróc ma 、trọng ma 、hoặc khiên 、hoặc thôi 、hoặc nghịch ma 、hoặc thuận ma 、hoặc cử 、hoặc hạ 、hoặc tróc 、hoặc nại 。nhược/nhã tróc ma giả ,ma thân tiền hậu 。khiên giả ,khiên tiền 。thôi giả ,thôi khước 。nghịch ma giả ,tòng hạ chí thượng 。thuận ma giả ,tòng thượng chí hạ 。cử giả ,tróc cử thượng 。hạ giả ,nhược/nhã lập tróc lệnh tọa 。tróc giả ,nhược/nhã tróc tiền 、tróc hậu 、tróc nhũ 、tróc bễ 。nại giả ,nại tiền 、nại hậu 、nhược/nhã nại nhũ 、nại bễ ,tăng già bà thi sa 。 若女作女想,女捫摸比丘,身身相觸欲意染著受觸樂,僧伽婆尸沙。女作女想,女以手捫摸比丘,動身欲意染著受觸樂,僧伽婆尸沙。如是乃至捉捺亦如是。是女疑者,偷蘭遮。若女作女想,身觸彼衣瓔珞具,欲心染著受觸樂,偷蘭遮。若女作女想,身觸彼衣瓔珞具,欲心染著不受觸樂,偷蘭遮。若女作女想女,以身衣瓔珞具觸比丘身,欲心染著受觸樂,偷蘭遮。若女作女想女,以身衣瓔珞具觸比丘身,欲心染著不受觸樂,偷蘭遮。女作女想,以身觸女衣瓔珞具,欲心染著動身不受觸樂,偷蘭遮。若女作女想,以身觸女衣瓔珞具,欲心染著不動身受觸樂,偷蘭遮。若女作女想,女以身衣瓔珞具觸比丘身,欲心染著動身不受觸樂,偷蘭遮。女作女想,女以身衣瓔珞具觸比丘身,欲心染著受觸樂不動身,偷蘭遮。女作女想,身相觸,欲心染著不受觸樂動身,偷蘭遮。女作女想,身相觸,欲心染著受觸樂不動身,偷蘭遮。如是捉摩乃至捉捺,一切偷蘭遮。若女疑,突吉羅。女作女想,以身衣觸身衣瓔珞具,欲心染著受觸樂,突吉羅。女作女想,以身衣觸身衣瓔珞具,欲心染著不受觸樂,突吉羅。女作女想,以身衣觸身衣瓔珞具,欲心染著不受觸樂動身,突吉羅。女作女想,以身衣觸身衣瓔珞具,欲心染著受觸樂不動身,突吉羅。女作女想,以身衣觸身衣瓔珞具,欲心染著不受觸樂不動身,突吉羅。女作女想,以身衣觸身衣瓔珞具,欲心染著受觸樂動身,突吉羅。乃至捉捺,一切突吉羅。是女疑,突吉羅。 nhược/nhã nữ tác nữ tưởng ,nữ môn  mạc Tỳ-kheo ,thân thân tướng xúc dục ý nhiễm trước thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,tăng già bà thi sa 。nữ tác nữ tưởng ,nữ dĩ thủ môn  mạc Tỳ-kheo ,động thân dục ý nhiễm trước thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,tăng già bà thi sa 。như thị nãi chí tróc nại diệc như thị 。thị nữ nghi giả ,thâu lan già 。nhược/nhã nữ tác nữ tưởng ,thân xúc bỉ y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,thâu lan già 。nhược/nhã nữ tác nữ tưởng ,thân xúc bỉ y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước bất thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,thâu lan già 。nhược/nhã nữ tác nữ tưởng nữ ,dĩ thân y anh lạc cụ xúc Tỳ-kheo thân ,dục tâm nhiễm trước thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,thâu lan già 。nhược/nhã nữ tác nữ tưởng nữ ,dĩ thân y anh lạc cụ xúc Tỳ-kheo thân ,dục tâm nhiễm trước bất thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,thâu lan già 。nữ tác nữ tưởng ,dĩ thân xúc nữ y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước động thân bất thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,thâu lan già 。nhược/nhã nữ tác nữ tưởng ,dĩ thân xúc nữ y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước bất động thân thọ xúc lạc/nhạc ,thâu lan già 。nhược/nhã nữ tác nữ tưởng ,nữ dĩ thân y anh lạc cụ xúc Tỳ-kheo thân ,dục tâm nhiễm trước động thân bất thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,thâu lan già 。nữ tác nữ tưởng ,nữ dĩ thân y anh lạc cụ xúc Tỳ-kheo thân ,dục tâm nhiễm trước thọ/thụ xúc lạc/nhạc bất động thân ,thâu lan già 。nữ tác nữ tưởng ,thân tướng xúc ,dục tâm nhiễm trước bất thọ/thụ xúc lạc/nhạc động thân ,thâu lan già 。nữ tác nữ tưởng ,thân tướng xúc ,dục tâm nhiễm trước thọ/thụ xúc lạc/nhạc bất động thân ,thâu lan già 。như thị tróc ma nãi chí tróc nại ,nhất thiết thâu lan già 。nhược/nhã nữ nghi ,đột cát la 。nữ tác nữ tưởng ,dĩ thân y xúc thân y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,đột cát la 。nữ tác nữ tưởng ,dĩ thân y xúc thân y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước bất thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,đột cát la 。nữ tác nữ tưởng ,dĩ thân y xúc thân y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước bất thọ/thụ xúc lạc/nhạc động thân ,đột cát la 。nữ tác nữ tưởng ,dĩ thân y xúc thân y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước thọ/thụ xúc lạc/nhạc bất động thân ,đột cát la 。nữ tác nữ tưởng ,dĩ thân y xúc thân y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước bất thọ/thụ xúc lạc/nhạc bất động thân ,đột cát la 。nữ tác nữ tưởng ,dĩ thân y xúc thân y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước thọ/thụ xúc lạc/nhạc động thân ,đột cát la 。nãi chí tróc nại ,nhất thiết đột cát la 。thị nữ nghi ,đột cát la 。 若比丘與女人身相觸,一觸一僧伽婆尸沙。隨觸多少,一一僧伽婆尸沙。若天女、阿修羅女、龍女、餓鬼女、畜生女能變形者,身相觸偷蘭遮;畜生不能變形者,身相觸,突吉羅。若與男子身相觸,突吉羅。與二形身相觸者,偷蘭遮。若女人作禮捉足,覺觸樂不動身,突吉羅。若比丘有欲心觸衣鉢、尼師檀、針筒、草(卄/告)乃至自觸身,一切突吉羅。人女人女想,僧伽婆尸沙;人女生疑,偷蘭遮;人女非人女想,偷蘭遮。非人女作人女想,偷蘭遮;非人女生疑,偷蘭遮。 nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân thân tướng xúc ,nhất xúc nhất tăng già bà thi sa 。tùy xúc đa thiểu ,nhất nhất tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Thiên nữ 、A-tu-la nữ 、Long nữ 、ngạ quỷ nữ 、súc sanh nữ năng biến hình giả ,thân tướng xúc thâu lan già ;súc sanh bất năng biến hình giả ,thân tướng xúc ,đột cát la 。nhược/nhã dữ nam tử thân tướng xúc ,đột cát la 。dữ nhị hình thân tướng xúc giả ,thâu lan già 。nhược/nhã nữ nhân tác lễ tróc túc ,giác xúc lạc/nhạc bất động thân ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu dục tâm xúc y bát 、ni sư đàn 、châm đồng 、thảo (nhập /cáo )nãi chí tự xúc thân ,nhất thiết đột cát la 。nhân nữ nhân nữ tưởng ,tăng già bà thi sa ;nhân nữ sanh nghi ,thâu lan già ;nhân nữ phi nhân nữ tưởng ,thâu lan già 。phi nhân nữ tác nhân nữ tưởng ,thâu lan già ;phi nhân nữ sanh nghi ,thâu lan già 。 比丘尼,波羅夷;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-la-di ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若有所取與相觸、戲笑相觸、若相解時相觸,不犯。 bất phạm giả ,nhược hữu sở thủ dữ tướng xúc 、hí tiếu tướng xúc 、nhược/nhã tướng giải thời tướng xúc ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二竟)◎ bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị cánh )◎ 四分律卷第二 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị 四分律卷第三(初分之三)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ tam (sơ phần chi tam )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch ◎十三僧殘法之二 ◎thập tam tăng tàn Pháp chi nhị 佛在舍衛國,時迦留陀夷聞世尊所制戒,不得弄陰墮精、不得身相摩觸,便持戶鑰在門外立,伺諸婦女若居士家婦女來,語言:「諸妹!可入我房看。」將至房中已,向彼以欲心麁惡語。諸女樂者笑其所言,不樂者瞋恚罵詈出房,語諸比丘:「大德當知!今我所見事,非善、非法、非宜、不得時。我常謂是處安隱、無患、無災變、無怖懼處,今日乃更生畏怖身毛為竪。我等本謂水能滅火,而今火從水生。何以知之?迦留陀夷見將入房,婬欲意麁惡語見向。我在家時夫主作麁惡語向我,猶不能堪忍,況今出家之人惡口如是。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責迦留陀夷,廣說如上已,往至世尊所頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集諸比丘,於大眾中知而故問:「云何迦留陀夷!汝審有此事耶?」答言:「如是。」時世尊呵責:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此迦留陀夷癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說:若比丘婬欲意,與女人麁惡婬欲語,隨所說麁惡婬欲語,僧伽婆尸沙。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,thời Ca-lưu-đà-di văn Thế Tôn sở chế giới ,bất đắc lộng uẩn đọa tinh 、bất đắc thân tướng ma xúc ,tiện trì hộ thược tại môn ngoại lập ,tý chư phụ nữ nhược/nhã Cư-sĩ gia phụ nữ lai ,ngữ ngôn :「chư muội !khả nhập ngã phòng khán 。」tướng chí phòng trung dĩ ,hướng bỉ dĩ dục tâm thô ác ngữ 。chư nữ lạc/nhạc giả tiếu kỳ sở ngôn ,bất lạc/nhạc giả sân khuể mạ lị xuất phòng ,ngữ chư Tỳ-kheo :「Đại Đức đương tri !kim ngã sở kiến sự ,phi thiện 、phi pháp 、phi nghi 、bất đắc thời 。ngã thường vị thị xứ an ổn 、vô hoạn 、vô tai biến 、vô bố/phố cụ xứ/xử ,kim nhật nãi cánh sanh úy bố/phố thân mao vi thọ 。ngã đẳng bổn vị thủy năng diệt hỏa ,nhi kim hỏa tùng thủy sanh 。hà dĩ tri chi ?Ca-lưu-đà-di kiến tướng nhập phòng ,dâm dục ý thô ác ngữ kiến hướng 。ngã tại gia thời phu chủ tác thô ác ngữ hướng ngã ,do bất năng kham nhẫn ,huống kim xuất gia chi nhân ác khẩu như thị 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách Ca-lưu-đà-di ,quảng thuyết như thượng dĩ ,vãng chí Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo ,ư Đại chúng trung tri nhi cố vấn :「vân hà Ca-lưu-đà-di !nhữ thẩm hữu thử sự da ?」đáp ngôn :「như thị 。」thời Thế Tôn ha trách :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Ca-lưu-đà-di si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dâm dục ý ,dữ nữ nhân thô ác dâm dục ngữ ,tùy sở thuyết thô ác dâm dục ngữ ,tăng già bà thi sa 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 婬欲意者如上。 dâm dục ý giả như thượng 。 女人者亦如上。 nữ nhân giả diệc như thượng 。 麁惡者,非梵行。 thô ác giả ,phi phạm hạnh 。 婬欲語者,稱說二道好惡。 dâm dục ngữ giả ,xưng thuyết nhị đạo hảo ác 。 若自求、若教他求、若問、若答、若解、若說、若教、若罵。 nhược/nhã tự cầu 、nhược/nhã giáo tha cầu 、nhược/nhã vấn 、nhược/nhã đáp 、nhược/nhã giải 、nhược/nhã thuyết 、nhược/nhã giáo 、nhược/nhã mạ 。 求者,言與我二道作如是如是事,若復作餘語。 cầu giả ,ngôn dữ ngã nhị đạo tác như thị như thị sự ,nhược phục tác dư ngữ 。 教他求者,若天、若梵、水神、摩醯首羅天祐助我,共汝作如是如是事,若復作餘語。 giáo tha cầu giả ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã phạm 、thủy thần 、Ma hề thủ la Thiên hữu trợ ngã ,cọng nhữ tác như thị như thị sự ,nhược phục tác dư ngữ 。 問者,問汝大小便道何似?汝云何與夫主共事?云何復與外人共通?若復作餘語。 vấn giả ,vấn nhữ Đại tiểu tiện đạo hà tự ?nhữ vân hà dữ phu chủ cộng sự ?vân hà phục dữ ngoại nhân cọng thông ?nhược phục tác dư ngữ 。 答者,汝大小便道如是,汝與夫主外人共通如是,若復作餘語。解者、說者亦如是。 đáp giả ,nhữ Đại tiểu tiện đạo như thị ,nhữ dữ phu chủ ngoại nhân cọng thông như thị ,nhược phục tác dư ngữ 。giải giả 、thuyết giả diệc như thị 。 教者,我教汝如是治二道,汝可令夫主外人敬愛,若復作餘語。 giáo giả ,ngã giáo nhữ như thị trì nhị đạo ,nhữ khả lệnh phu chủ ngoại nhân kính ái ,nhược phục tác dư ngữ 。 罵者,若言:「汝破壞、腐爛、燒燋、墮落與驢作如是。」若復作餘語罵。 mạ giả ,nhược/nhã ngôn :「nhữ phá hoại 、hủ lạn/lan 、thiêu tiêu 、đọa lạc dữ lư tác như thị 。」nhược phục tác dư ngữ mạ 。 若比丘與女人一返麁惡語,一僧伽婆尸沙。隨麁惡語多少說而了了者,一一僧伽婆尸沙;不了了者,偷蘭遮。若與指印書、遣使作相,令彼女人知者,僧伽婆尸沙;不知者,偷蘭遮。除此大小便道,說餘處好惡,偷蘭遮。天女、阿須羅女、夜叉女、龍女、畜生女能變形者,黃門、二形,麁惡語令彼知者,偷蘭遮;不知者,突吉羅。若指印、若書、若遣使、若現知相令彼知者,偷蘭遮;不知者,突吉羅。畜生不能變形者,向說麁惡語者,突吉羅。若向男子麁惡語,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân nhất phản thô ác ngữ ,nhất tăng già bà thi sa 。tùy thô ác ngữ đa thiểu thuyết nhi liễu liễu giả ,nhất nhất tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。nhược/nhã dữ chỉ ấn thư 、khiển sử tác tướng ,lệnh bỉ nữ nhân tri giả ,tăng già bà thi sa ;bất tri giả ,thâu lan già 。trừ thử Đại tiểu tiện đạo ,thuyết dư xứ hảo ác ,thâu lan già 。Thiên nữ 、A-tu-la nữ 、Dạ xoa nữ 、Long nữ 、súc sanh nữ năng biến hình giả ,hoàng môn 、nhị hình ,thô ác ngữ lệnh bỉ tri giả ,thâu lan già ;bất tri giả ,đột cát la 。nhược/nhã chỉ ấn 、nhược/nhã thư 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã hiện tri tướng lệnh bỉ tri giả ,thâu lan già ;bất tri giả ,đột cát la 。súc sanh bất năng biến hình giả ,hướng thuyết thô ác ngữ giả ,đột cát la 。nhược/nhã hướng nam tử thô ác ngữ ,đột cát la 。 若比丘欲意,麁惡語麁惡語想,僧伽婆尸沙;麁惡語生疑者,偷蘭遮。非麁惡語麁惡語想,偷蘭遮;非麁惡語疑,偷蘭遮。人女人女想,僧伽婆尸沙;人女疑,偷蘭遮;人女非人女想,偷蘭遮。非人女作人女想,偷蘭遮;非人女疑,偷蘭遮。 nhược/nhã Tỳ-kheo dục ý ,thô ác ngữ thô ác ngữ tưởng ,tăng già bà thi sa ;thô ác ngữ sanh nghi giả ,thâu lan già 。phi thô ác ngữ thô ác ngữ tưởng ,thâu lan già ;phi thô ác ngữ nghi ,thâu lan già 。nhân nữ nhân nữ tưởng ,tăng già bà thi sa ;nhân nữ nghi ,thâu lan già ;nhân nữ phi nhân nữ tưởng ,thâu lan già 。phi nhân nữ tác nhân nữ tưởng ,thâu lan già ;phi nhân nữ nghi ,thâu lan già 。 比丘尼,偷蘭遮;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,thâu lan già ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若為女人說不淨惡露觀:「大妹當知!此身九瘡、九孔、九漏、九流。」九孔者,二眼、二耳、二鼻、口、大小便道。當說此不淨時,彼女人謂說麁惡語;若說毘尼時言次,及此彼謂麁惡語;若從受經、若二人同受若彼問、若同誦、若戲笑語、若獨語、若疾疾語、若夢中語、欲說此錯說彼,一切不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã vi nữ nhân thuyết bất tịnh ác lộ quán :「Đại muội đương tri !thử thân cửu sang 、cửu khổng 、cửu lậu 、cửu lưu 。」cửu khổng giả ,nhị nhãn 、nhị nhĩ 、nhị Tỳ 、khẩu 、Đại tiểu tiện đạo 。đương thuyết thử bất tịnh thời ,bỉ nữ nhân vị thuyết thô ác ngữ ;nhược/nhã thuyết Tỳ ni thời ngôn thứ ,cập thử bỉ vị thô ác ngữ ;nhược/nhã tùng thọ/thụ Kinh 、nhược/nhã nhị nhân đồng thọ/thụ nhược/nhã bỉ vấn 、nhược/nhã đồng tụng 、nhược/nhã hí tiếu ngữ 、nhược/nhã độc ngữ 、nhược/nhã tật tật ngữ 、nhược/nhã mộng trung ngữ 、dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ ,nhất thiết bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam cánh ) 佛在舍衛國,時迦留陀夷已聞世尊制戒,不得弄陰墮精、不得與女人身相觸、不得向女人麁惡語。便執戶鑰在門外立,伺諸婦女若居士家婦女來,語言:「諸妹!可入我房看。」將入房已自讚歎身言:「諸妹知不?我學中第一,我是梵行、持戒、修善法人。汝可持婬欲供養我。」時喜樂者默然笑其所言,不樂者罵詈而出,告諸比丘言:「大德當知!我等向所見事,非善、非宜、非法、不得時。我常信,此處無患、無災變、無恐懼處。云何今日乃更生畏怖,身毛為竪。我本謂水能滅火,而今火從水生。我在家時夫主向我作如是語猶不堪忍,況出家之人乃作如是言。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責迦留陀夷:「汝云何聞世尊制戒,不得弄陰失精、不得與女人身相觸、不得婬欲麁惡語。」呵責廣說如上已,往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集諸比丘,知而故問迦留陀夷:「汝審爾不?」答言:「爾。」爾時世尊呵責迦留陀夷:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行非、隨順行,所不應為。」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「迦留陀夷癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘婬欲意,於女人前自歎身言:『大妹!我修梵行、持戒、精進修善法,可持是婬欲法供養我,如是供養第一最。』僧伽婆尸沙。」 Phật tại Xá-Vệ quốc ,thời Ca-lưu-đà-di dĩ văn Thế Tôn chế giới ,bất đắc lộng uẩn đọa tinh 、bất đắc dữ nữ nhân thân tướng xúc 、bất đắc hướng nữ nhân thô ác ngữ 。tiện chấp hộ thược tại môn ngoại lập ,tý chư phụ nữ nhược/nhã Cư-sĩ gia phụ nữ lai ,ngữ ngôn :「chư muội !khả nhập ngã phòng khán 。」tướng nhập phòng dĩ tự tán thán thân ngôn :「chư muội tri bất ?ngã học trung đệ nhất ,ngã thị phạm hạnh 、trì giới 、tu thiện Pháp nhân 。nhữ khả trì dâm dục cúng dường ngã 。」thời thiện lạc giả mặc nhiên tiếu kỳ sở ngôn ,bất lạc/nhạc giả mạ lị nhi xuất ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức đương tri !ngã đẳng hướng sở kiến sự ,phi thiện 、phi nghi 、phi pháp 、bất đắc thời 。ngã thường tín ,thử xứ vô hoạn 、vô tai biến 、vô khủng cụ xứ/xử 。vân hà kim nhật nãi cánh sanh úy bố/phố ,thân mao vi thọ 。ngã bổn vị thủy năng diệt hỏa ,nhi kim hỏa tùng thủy sanh 。ngã tại gia thời phu chủ hướng ngã tác như thị ngữ do bất kham nhẫn ,huống xuất gia chi nhân nãi tác như thị ngôn 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách Ca-lưu-đà-di :「nhữ vân hà văn Thế Tôn chế giới ,bất đắc lộng uẩn thất tinh 、bất đắc dữ nữ nhân thân tướng xúc 、bất đắc dâm dục thô ác ngữ 。」ha trách quảng thuyết như thượng dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thẩm nhĩ bất ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」nhĩ thời Thế Tôn ha trách Ca-lưu-đà-di :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh phi 、tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「Ca-lưu-đà-di si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dâm dục ý ,ư nữ nhân tiền tự thán thân ngôn :『Đại muội !ngã tu phạm hạnh 、trì giới 、tinh tấn tu thiện Pháp ,khả trì thị dâm dục pháp cúng dường ngã ,như thị cúng dường đệ nhất tối 。』tăng già bà thi sa 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 婬欲意者如上。 dâm dục ý giả như thượng 。 女人者如上。 nữ nhân giả như thượng 。 歎身者,歎身端正好顏色,我是剎帝利、長者、居士、婆羅門種。 thán thân giả ,thán thân đoan chánh hảo nhan sắc ,ngã thị Sát-đế lợi 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、Bà-la-môn chủng 。 梵行者,勤修離穢濁。 phạm hạnh giả ,cần tu ly uế trược 。 持戒者,不缺、不穿漏、無染污。 trì giới giả ,bất khuyết 、bất xuyên lậu 、vô nhiễm ô 。 善法者,樂閑靜處,時到乞食、著糞掃衣,作餘食法不食、一坐食、一摶食、塚間坐、露坐、樹下坐、常坐、隨坐,持三衣、唄匿、多聞、能說法、持毘尼、坐禪。 thiện Pháp giả ,lạc/nhạc nhàn tĩnh xứ/xử ,thời đáo khất thực 、trước/trứ phẩn tảo y ,tác dư thực/tự Pháp bất thực/tự 、nhất tọa thực 、nhất đoàn thực 、trủng gian tọa 、lộ tọa 、thụ hạ tọa 、thường tọa 、tùy tọa ,trì tam y 、bái nặc 、đa văn 、năng thuyết Pháp 、trì Tỳ ni 、tọa Thiền 。 作如是自歎譽已供養我來,不說婬欲者,偷蘭遮;若說婬欲,僧伽婆尸沙。若在人女前,一自歎譽身,一僧伽婆尸沙。隨自歎身多小了了者,一一僧伽婆尸沙;說而不了了者,偷蘭遮。若手印、若書信、若遣使、若現知相令彼知者,僧伽婆尸沙;不知者,偷蘭遮。除二道,更為索餘處供養,偷蘭遮。天女、阿須羅女、龍女、夜叉女、餓鬼女、畜生女能變形者,向自歎譽身說而了了者,偷蘭遮;不了了者,突吉羅。若指印、若書信、若遣使、若現知相,歎說身令彼知者,偷蘭遮;說而不知者,突吉羅。畜生不能變形,向彼自歎譽身者,突吉羅。向男子自歎譽身,突吉羅。人女人女想,僧伽婆尸沙;人女疑,偷蘭遮;人女作非人女想,偷蘭遮。非人女作人女想,偷蘭遮;非人女疑,偷蘭遮。 tác như thị tự thán dự dĩ cúng dường ngã lai ,bất thuyết dâm dục giả ,thâu lan già ;nhược/nhã thuyết dâm dục ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tại nhân nữ tiền ,nhất tự thán dự thân ,nhất tăng già bà thi sa 。tùy tự thán thân đa tiểu liễu liễu giả ,nhất nhất tăng già bà thi sa ;thuyết nhi bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。nhược/nhã thủ ấn 、nhược/nhã thư tín 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã hiện tri tướng lệnh bỉ tri giả ,tăng già bà thi sa ;bất tri giả ,thâu lan già 。trừ nhị đạo ,cánh vi tác/sách dư xứ cúng dường ,thâu lan già 。Thiên nữ 、A-tu-la nữ 、Long nữ 、Dạ xoa nữ 、ngạ quỷ nữ 、súc sanh nữ năng biến hình giả ,hướng tự thán dự thân thuyết nhi liễu liễu giả ,thâu lan già ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。nhược/nhã chỉ ấn 、nhược/nhã thư tín 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã hiện tri tướng ,thán thuyết thân lệnh bỉ tri giả ,thâu lan già ;thuyết nhi bất tri giả ,đột cát la 。súc sanh bất năng biến hình ,hướng bỉ tự thán dự thân giả ,đột cát la 。hướng nam tử tự thán dự thân ,đột cát la 。nhân nữ nhân nữ tưởng ,tăng già bà thi sa ;nhân nữ nghi ,thâu lan già ;nhân nữ tác phi nhân nữ tưởng ,thâu lan già 。phi nhân nữ tác nhân nữ tưởng ,thâu lan già ;phi nhân nữ nghi ,thâu lan già 。 比丘尼,偷蘭遮;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,thâu lan già ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若比丘語女人言:「此處妙尊最上,此比丘精進、持戒、修善法,汝等應以身業慈、口業慈、意業慈供養彼。」諸女意謂比丘為我故自讚身;若為說毘尼時言說相似,而彼自謂讚身;若從受經誦經、若二人共受誦、若問若同誦、若戲笑語、若疾疾語、若夢中語、若欲說此錯說彼,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nữ nhân ngôn :「thử xứ diệu tôn tối thượng ,thử Tỳ-kheo tinh tấn 、trì giới 、tu thiện Pháp ,nhữ đẳng ưng dĩ thân nghiệp từ 、khẩu nghiệp từ 、ý nghiệp từ cúng dường bỉ 。」chư nữ ý vị Tỳ-kheo vi ngã cố tự tán thân ;nhược/nhã vi thuyết Tỳ ni thời ngôn thuyết tương tự ,nhi bỉ tự vị tán thân ;nhược/nhã tùng thọ/thụ Kinh tụng Kinh 、nhược/nhã nhị nhân cọng thọ/thụ tụng 、nhược/nhã vấn nhược/nhã đồng tụng 、nhược/nhã hí tiếu ngữ 、nhược/nhã tật tật ngữ 、nhược/nhã mộng trung ngữ 、nhược/nhã dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四竟)◎ bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ cánh )◎ ◎佛在羅閱祇耆闍崛山中,時羅閱城中有一比丘名迦羅,本是王大臣,善知俗法。彼作如是媒嫁,向男說女、向女說男。時羅閱城中諸居士,欲有所嫁娶盡往諮問迦羅。迦羅答言:「須我至彼家先當觀視。」觀視已,往諸居士家語言:「汝欲與某甲為婚者隨意。」時諸居士即如其言與作婚娶。時諸男女婚娶得適意者,便歡喜供養讚歎言:「令迦羅常得歡樂如我今日。何以故?由迦羅故使我得如此歡樂,令迦羅及餘比丘亦得供養。」若彼男女婚娶不得適意者,便作是言:「當令迦羅常受苦惱如我今日。何以故?由迦羅故令我嫁娶受如是苦,令迦羅及諸比丘亦受苦惱不得供養。」時羅閱城中不信佛法僧諸居士自相謂言:「汝等若欲得與大富、多財饒寶為婚者,可往沙門釋子中問之,隨時供養親近恭敬可得如意。何以故?此沙門釋子善知媒嫁,此男可娶彼女、彼女可與此男。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責迦羅比丘:「云何媒男與女,媒女與男?」呵責已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集諸比丘僧,知而故問迦羅:「汝審爾媒嫁不?」答曰:「實爾。」世尊以無數方便呵責:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。我以無數方便與諸比丘說離欲事,汝今云何乃作和合欲事?」訶責已告諸比丘:「此迦羅愚人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘往來彼此媒嫁,持男意語女、持女意語男,若為成婦事、若為私通,乃至須臾頃,僧伽婆尸沙。」 ◎Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung ,thời La duyệt thành trung hữu nhất Tỳ-kheo danh Ca la ,bổn thị Vương đại thần ,thiện tri tục Pháp 。bỉ tác như thị môi giá ,hướng nam thuyết nữ 、hướng nữ thuyết nam 。thời La duyệt thành trung chư Cư-sĩ ,dục hữu sở giá thú tận vãng ti vấn Ca la 。Ca la đáp ngôn :「tu ngã chí bỉ gia tiên đương quán thị 。」quán thị dĩ ,vãng chư Cư-sĩ gia ngữ ngôn :「nhữ dục dữ mỗ giáp vi hôn giả tùy ý 。」thời chư Cư-sĩ tức như kỳ ngôn dữ tác hôn thú 。thời chư nam nữ hôn thú đắc thích ý giả ,tiện hoan hỉ cúng dường tán thán ngôn :「lệnh Ca la thường đắc hoan lạc như ngã kim nhật 。hà dĩ cố ?do Ca la cố sử ngã đắc như thử hoan lạc ,lệnh Ca la cập dư Tỳ-kheo diệc đắc cúng dường 。」nhược/nhã bỉ nam nữ hôn thú bất đắc thích ý giả ,tiện tác thị ngôn :「đương lệnh Ca la thường thọ khổ não như ngã kim nhật 。hà dĩ cố ?do Ca la cố lệnh ngã giá thú thọ/thụ như thị khổ ,lệnh Ca la cập chư Tỳ-kheo diệc thọ khổ não bất đắc cúng dường 。」thời La duyệt thành trung bất tín Phật pháp tăng chư Cư-sĩ tự tướng vị ngôn :「nhữ đẳng nhược/nhã dục đắc dữ Đại phú 、đa tài nhiêu bảo vi hôn giả ,khả vãng Sa Môn Thích tử trung vấn chi ,tùy thời cúng dường thân cận cung kính khả đắc như ý 。hà dĩ cố ?thử Sa Môn Thích tử thiện tri môi giá ,thử nam khả thú bỉ nữ 、bỉ nữ khả dữ thử nam 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách Ca la Tỳ-kheo :「vân hà môi nam dữ nữ ,môi nữ dữ nam ?」ha trách dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca la :「nhữ thẩm nhĩ môi giá bất ?」đáp viết :「thật nhĩ 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。ngã dĩ vô số phương tiện dữ chư Tỳ-kheo thuyết ly dục sự ,nhữ kim vân hà nãi tác hòa hợp dục sự ?」ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「thử Ca la ngu nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo vãng lai bỉ thử môi giá ,trì nam ý ngữ nữ 、trì nữ ý ngữ nam ,nhược/nhã vi thành phụ sự 、nhược/nhã vi tư thông ,nãi chí tu du khoảnh ,tăng già bà thi sa 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 往來者,使所應可和合者是。 vãng lai giả ,sử sở ưng khả hòa hợp giả thị 。 女人有二十種:母護、父護、父母護、兄護、姊護、兄姊護、自護、法護、姓護、宗親護、自樂為婢、與衣婢、與財婢、同作業婢、水所漂婢、不輸稅婢、放去婢、客作婢、他護婢、邊方得婢。母護者,母所保。父護者,父所保。父母護、兄護、姊護、兄姊護亦如是。自護者,身得自在。法護者,修行梵行。姓護者,不與卑下姓。宗親護者,為宗親所保。自樂為婢者,樂為他作婢。與衣者,與衣為價。與財者,乃至與一錢為價。同業者,同共作業若未成夫婦禮。水所漂者,水中救得。不輸稅者,若不取輸稅。若放去婢者,若買得、若家生。客作者,雇錢使作,如家使人。他護者,受他華鬘為要。邊方得者,抄劫得。是謂二十種。男子亦有二十種,亦如是。 nữ nhân hữu nhị thập chủng :mẫu hộ 、phụ hộ 、phụ mẫu hộ 、huynh hộ 、tỉ hộ 、huynh tỉ hộ 、tự hộ 、Pháp hộ 、tính hộ 、tông thân hộ 、tự lạc/nhạc vi Tì 、dữ y Tì 、dữ tài Tì 、đồng tác nghiệp Tì 、thủy sở phiêu Tì 、bất du thuế Tì 、phóng khứ Tì 、khách tác Tì 、tha hộ Tì 、biên phương đắc Tì 。mẫu hộ giả ,mẫu sở bảo 。phụ hộ giả ,phụ sở bảo 。phụ mẫu hộ 、huynh hộ 、tỉ hộ 、huynh tỉ hộ diệc như thị 。tự hộ giả ,thân đắc tự tại 。Pháp hộ giả ,tu hành phạm hạnh 。tính hộ giả ,bất dữ ti hạ tính 。tông thân hộ giả ,vi tông thân sở bảo 。tự lạc/nhạc vi Tì giả ,lạc/nhạc vi tha tác Tì 。dữ y giả ,dữ y vi giá 。dữ tài giả ,nãi chí dữ nhất tiễn vi giá 。đồng nghiệp giả ,đồng cộng tác nghiệp nhược/nhã vị thành phu phụ lễ 。thủy sở phiêu giả ,thủy trung cứu đắc 。bất du thuế giả ,nhược/nhã bất thủ du thuế 。nhược/nhã phóng khứ Tì giả ,nhược/nhã mãi đắc 、nhược/nhã gia sanh 。khách tác giả ,cố tiễn sử tác ,như gia sử nhân 。tha hộ giả ,thọ/thụ tha hoa man vi yếu 。biên phương đắc giả ,sao kiếp đắc 。thị vị nhị thập chủng 。nam tử diệc hữu nhị thập chủng ,diệc như thị 。 母護男、母護女,遣比丘為使,語彼言:「汝為我作婦、若與我私通。」若言須臾間、若一念頃、若比丘自受他語、自往語彼、受彼語還報者,僧伽婆尸沙。若比丘自受語、自往語彼、遣使持報語還,僧伽婆尸沙。若比丘自受語、遣使語彼、自持報語還,僧伽婆尸沙。若比丘自受語、若遣使語彼、遣使持報語還,僧伽婆尸沙。若比丘自受語、自作書持往彼、自持報書還,僧伽婆尸沙。若比丘自受語、自作書持至彼、遣使持報書還,僧伽婆尸沙。若比丘自受語、遣使持書至彼、自持報書還,僧伽婆尸沙。若比丘自受語、遣使持書至彼、遣使持報書還,僧伽婆尸沙。指印、現相各作四句,亦如是。若比丘自受書持至彼、自持報書還,僧伽婆尸沙。若比丘自受書持至彼、遣使持報書還,僧伽婆尸沙。若比丘自受書、遣使持至彼、自持報書還,僧伽婆尸沙。若比丘自受書、遣使持書至彼、遣使持報書還,僧伽婆尸沙。若比丘自受書、自持指印往彼、自持指印還報,僧伽婆尸沙。若比丘自受書、自持指印往彼、遣使持指印還報,僧伽婆尸沙。若比丘自受書、遣使持指印往彼、自持指印還報,僧伽婆尸沙。若比丘自受書、遣使持指印往彼、遣使持指印還報,僧伽婆尸沙。現相四句亦如是,受語四句亦如是。指印十六句亦如是,現相十六句亦如是。若比丘自受語、自持書至彼、自持指印還報,僧伽婆尸沙。若比丘自受語、自持書往彼、遣使持指印還報,僧伽婆尸沙。若比丘自受語、遣使持書往彼、自持指印還報,僧伽婆尸沙。若比丘自受語、遣使持書往彼、遣使持指印還報,僧伽婆尸沙。若比丘自受語、自持書往彼、自持現相還報,四句亦如是。若比丘自受語、自持指印往彼、自持現相還報,四句亦如是。若比丘自受書、自持指印往彼、自持現相還報,四句亦如是。若比丘自受語、往彼、還報,僧伽婆尸沙;自受語、往彼、不還報,偷蘭遮。若聞語、往彼說、不還報,偷蘭遮。若與語而不受、便往彼說、還報,偷蘭遮。若受語、不往彼說、不還報,突吉羅。若聞語、不往彼說、不還報,突吉羅。若不受語、往說、不還報,突吉羅。若言已嫁與他、若言至餘處、若言死、若言賊將去、若言無,一切偷蘭遮。若言癩病、若癰、若白癩、乾痟、瘨狂、若痔病、若道有瘡、若有膿出不斷,如是還報此語,僧伽婆尸沙。 mẫu hộ nam 、mẫu hộ nữ ,khiển Tỳ-kheo vi sử ,ngữ bỉ ngôn :「nhữ vi ngã tác phụ 、nhược/nhã dữ ngã tư thông 。」nhược/nhã ngôn tu du gian 、nhược/nhã nhất niệm khoảnh 、nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ tha ngữ 、tự vãng ngữ bỉ 、thọ/thụ bỉ ngữ hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ 、tự vãng ngữ bỉ 、khiển sử trì báo ngữ hoàn ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ 、khiển sử ngữ bỉ 、tự trì báo ngữ hoàn ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ 、nhược/nhã khiển sử ngữ bỉ 、khiển sử trì báo ngữ hoàn ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ 、tự tác thư trì vãng bỉ 、tự trì báo thư hoàn ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ 、tự tác thư trì chí bỉ 、khiển sử trì báo thư hoàn ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ 、khiển sử trì thư chí bỉ 、tự trì báo thư hoàn ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ 、khiển sử trì thư chí bỉ 、khiển sử trì báo thư hoàn ,tăng già bà thi sa 。chỉ ấn 、hiện tướng các tác tứ cú ,diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư trì chí bỉ 、tự trì báo thư hoàn ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư trì chí bỉ 、khiển sử trì báo thư hoàn ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư 、khiển sử trì chí bỉ 、tự trì báo thư hoàn ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư 、khiển sử trì thư chí bỉ 、khiển sử trì báo thư hoàn ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư 、tự trì chỉ ấn vãng bỉ 、tự trì chỉ ấn hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư 、tự trì chỉ ấn vãng bỉ 、khiển sử trì chỉ ấn hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư 、khiển sử trì chỉ ấn vãng bỉ 、tự trì chỉ ấn hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư 、khiển sử trì chỉ ấn vãng bỉ 、khiển sử trì chỉ ấn hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。hiện tướng tứ cú diệc như thị ,thọ/thụ ngữ tứ cú diệc như thị 。chỉ ấn thập lục cú diệc như thị ,hiện tướng thập lục cú diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ 、tự trì thư chí bỉ 、tự trì chỉ ấn hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ 、tự trì thư vãng bỉ 、khiển sử trì chỉ ấn hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ 、khiển sử trì thư vãng bỉ 、tự trì chỉ ấn hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ 、khiển sử trì thư vãng bỉ 、khiển sử trì chỉ ấn hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ 、tự trì thư vãng bỉ 、tự trì hiện tướng hoàn báo ,tứ cú diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ 、tự trì chỉ ấn vãng bỉ 、tự trì hiện tướng hoàn báo ,tứ cú diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư 、tự trì chỉ ấn vãng bỉ 、tự trì hiện tướng hoàn báo ,tứ cú diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ 、vãng bỉ 、hoàn báo ,tăng già bà thi sa ;tự thọ ngữ 、vãng bỉ 、Bất hoàn báo ,thâu lan già 。nhược/nhã văn ngữ 、vãng bỉ thuyết 、Bất hoàn báo ,thâu lan già 。nhược/nhã dữ ngữ nhi bất thọ/thụ 、tiện vãng bỉ thuyết 、hoàn báo ,thâu lan già 。nhược/nhã thọ/thụ ngữ 、bất vãng bỉ thuyết 、Bất hoàn báo ,đột cát la 。nhược/nhã văn ngữ 、bất vãng bỉ thuyết 、Bất hoàn báo ,đột cát la 。nhược/nhã bất thọ/thụ ngữ 、vãng thuyết 、Bất hoàn báo ,đột cát la 。nhược/nhã ngôn dĩ giá dữ tha 、nhược/nhã ngôn chí dư xứ 、nhược/nhã ngôn tử 、nhược/nhã ngôn tặc tướng khứ 、nhược/nhã ngôn vô ,nhất thiết thâu lan già 。nhược/nhã ngôn lại bệnh 、nhược/nhã ung 、nhược/nhã bạch lại 、kiền 痟、瘨cuồng 、nhược/nhã trĩ bệnh 、nhược/nhã đạo hữu sang 、nhược hữu nùng xuất bất đoạn ,như thị hoàn báo thử ngữ ,tăng già bà thi sa 。 若比丘一返媒嫁人女,僧伽婆尸沙。隨媒嫁多少說而了了,一一僧伽婆尸沙;若說不了了,偷蘭遮。若書指印、若現相來往說,僧伽婆尸沙。若現相令彼知,僧伽婆尸沙;不知,偷蘭遮。除二道,說身處處支節媒嫁者,偷蘭遮。天女、阿須羅女、龍女、夜叉女、餓鬼女、畜生女能變形者,黃門、二根、媒嫁,說而了了者,偷蘭遮;若不了了,突吉羅。書指印、現相令彼知,偷蘭遮;不知者,突吉羅。若畜生不能變形,媒嫁,突吉羅。媒嫁男,突吉羅。若比丘來往媒嫁作媒嫁想,僧伽婆尸沙;媒嫁疑,偷蘭遮;媒嫁作不媒嫁想,偷蘭遮。不媒嫁作媒嫁想,偷蘭遮;不媒嫁疑,偷蘭遮。人女人女想媒嫁者,僧伽婆尸沙;人女疑,偷蘭遮;人女作非人女想,偷蘭遮。非人女作人女想,偷蘭遮;非人女疑,偷蘭遮。若比丘持他書往,不看者,突吉羅。若為白衣作餘使,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất phản môi giá nhân nữ ,tăng già bà thi sa 。tùy môi giá đa thiểu thuyết nhi liễu liễu ,nhất nhất tăng già bà thi sa ;nhược/nhã thuyết bất liễu liễu ,thâu lan già 。nhược/nhã thư chỉ ấn 、nhược/nhã hiện tướng lai vãng thuyết ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã hiện tướng lệnh bỉ tri ,tăng già bà thi sa ;bất tri ,thâu lan già 。trừ nhị đạo ,thuyết thân xứ xứ chi tiết môi giá giả ,thâu lan già 。Thiên nữ 、A-tu-la nữ 、Long nữ 、Dạ xoa nữ 、ngạ quỷ nữ 、súc sanh nữ năng biến hình giả ,hoàng môn 、nhị căn 、môi giá ,thuyết nhi liễu liễu giả ,thâu lan già ;nhược/nhã bất liễu liễu ,đột cát la 。thư chỉ ấn 、hiện tướng lệnh bỉ tri ,thâu lan già ;bất tri giả ,đột cát la 。nhược/nhã súc sanh bất năng biến hình ,môi giá ,đột cát la 。môi giá nam ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo lai vãng môi giá tác môi giá tưởng ,tăng già bà thi sa ;môi giá nghi ,thâu lan già ;môi giá tác bất môi giá tưởng ,thâu lan già 。bất môi giá tác môi giá tưởng ,thâu lan già ;bất môi giá nghi ,thâu lan già 。nhân nữ nhân nữ tưởng môi giá giả ,tăng già bà thi sa ;nhân nữ nghi ,thâu lan già ;nhân nữ tác phi nhân nữ tưởng ,thâu lan già 。phi nhân nữ tác nhân nữ tưởng ,thâu lan già ;phi nhân nữ nghi ,thâu lan già 。nhược/nhã Tỳ-kheo trì tha thư vãng ,bất khán giả ,đột cát la 。nhược/nhã vi ạch y tác dư sử ,đột cát la 。 比丘尼,僧伽婆尸沙;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。此是犯。 Tì-kheo-ni ,tăng già bà thi sa ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thử thị phạm 。 不犯者,若男女先已通而後離別還和合、若為父母病患、若繫閉在獄看書持往、若為信心精進優婆塞病、若繫在獄看書持往、若為佛為法為僧為塔、若為病比丘看書持往、如是無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã nam nữ tiên dĩ thông nhi hậu ly biệt hoàn hòa hợp 、nhược/nhã vi phụ mẫu bệnh hoạn 、nhược/nhã hệ bế tại ngục khán thư trì vãng 、nhược/nhã vi tín tâm tinh tấn ưu-bà-tắc bệnh 、nhược/nhã hệ tại ngục khán thư trì vãng 、nhược/nhã vi Phật vi Pháp vi tăng vi tháp 、nhược/nhã vi bệnh Tỳ-kheo khán thư trì vãng 、như thị vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ cánh ) 佛在羅閱祇耆闍崛山中,爾時世尊聽諸比丘作私房舍。時有曠野國比丘,聞世尊聽諸比丘作私房舍,彼即私作大房舍。彼作大房舍功力煩多,常行求索為務言:「與我工匠巧人,給我車乘并將車人,給我材木竹草繩索。」以比丘乞求煩多故,時諸居士遙見比丘迴車遠避,或入諸里巷、或入市肆、或自入舍、或低頭直去,不與比丘相見。何以故?恐比丘有所求索故。時復有一曠野比丘,欲起房舍自斫樹。時彼樹神多諸子孫,彼作是念:「我今子孫多,此樹我所依止,為我覆護。而此比丘斫截壞,我今寧可打此比丘。」彼鬼復作是念:「我今不先撿挍便打,恐違道理,今寧可至世尊所,以此因緣具白世尊;若世尊有所教勅,我當奉行。」念已即往世尊所,頭面禮足在一面立,以上事具白世尊。世尊讚歎言:「善哉!乃能不打持戒比丘,若打獲罪無量。汝今速往恒河水邊,有一大樹名曰娑羅,有神始命終。汝可居止!」時彼神頭面禮世尊足,遶三匝已即沒不現。 Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung ,nhĩ thời Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo tác tư phòng xá 。thời hữu khoáng dã quốc Tỳ-kheo ,văn Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo tác tư phòng xá ,bỉ tức tư tác Đại phòng xá 。bỉ tác Đại phòng xá công lực phiền đa ,thường hạnh/hành/hàng cầu tác vi vụ ngôn :「dữ ngã công tượng xảo nhân ,cấp ngã xa thừa tinh tướng xa nhân ,cấp ngã tài mộc trúc thảo thằng tác/sách 。」dĩ Tỳ-kheo khất cầu phiền đa cố ,thời chư Cư-sĩ dao kiến Tỳ-kheo hồi xa viễn tị ,hoặc nhập chư lý hạng 、hoặc nhập thị tứ 、hoặc tự nhập xá 、hoặc đê đầu trực khứ ,bất dữ Tỳ-kheo tướng kiến 。hà dĩ cố ?khủng Tỳ-kheo hữu sở cầu tác/sách cố 。thời phục hưũ nhất khoáng dã Tỳ-kheo ,dục khởi phòng xá tự chước thụ/thọ 。thời bỉ thụ/thọ Thần đa chư tử tôn ,bỉ tác thị niệm :「ngã kim tử tôn đa ,thử thụ/thọ ngã sở y chỉ ,vi ngã phước hộ 。nhi thử Tỳ-kheo chước tiệt hoại ,ngã kim ninh khả đả thử Tỳ-kheo 。」bỉ quỷ phục tác thị niệm :「ngã kim bất tiên kiểm hiệu tiện đả ,khủng vi đạo lý ,kim ninh khả chí Thế Tôn sở ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ;nhược/nhã Thế Tôn hữu sở giáo sắc ,ngã đương phụng hành 。」niệm dĩ tức vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tán thán ngôn :「Thiện tai !nãi năng bất đả trì giới Tỳ-kheo ,nhược/nhã đả hoạch tội vô lượng 。nhữ kim tốc vãng hằng hà thủy biên ,hữu nhất Đại thụ/thọ danh viết Ta-la ,hữu Thần thủy mạng chung 。nhữ khả cư chỉ !」thời bỉ Thần đầu diện lễ Thế Tôn túc ,nhiễu tam tạp dĩ tức một bất hiện 。 時尊者摩訶迦葉,從摩竭國將大比丘眾五百人俱,來至曠野城止宿。明旦至時著衣持鉢入城乞食,行步端嚴視瞻不斜,屈伸俯仰與眾有異。時城中諸居士遙見比丘便避,入里巷及入市肆,或自入舍或低頭直去,不與比丘相見。迦葉見此事已便問一人言:「此諸居士何故見比丘各逃避不與相見耶?」彼人答言:「迦葉!世尊聽諸比丘作私房舍,乞求煩多,以是故諸人逃避耳。」時迦葉聞此語已悵然不樂。爾時世尊從羅閱城,將諸比丘千二百五十人詣曠野城,各敷座而坐。時迦葉往世尊所,頭面禮足在一面立,偏露右臂胡跪合掌白佛言:「向者入城乞食,見諸居士遙見諸比丘,各自逃避不與相見。」廣說如上已,頭面禮足遶三匝而去,出曠野城。何以故?恐曠野諸比丘生瞋恚心故。世尊以此因緣集比丘僧,告言:「我憶昔日,在此羅閱祇耆闍崛山中時,有一神來詣我所,頭面禮足已在一面立白我言:『世尊聽曠野比丘作私房舍,多所乞求廣說如上。』我今問汝等,審爾私作房舍多所乞求不?」答言:「審爾。」世尊以無數方便呵責諸比丘:「汝云何以我聽作私房舍而便作大房舍,多所乞求、非法而乞,此物難受。」呵責彼比丘已告諸比丘:「往昔此恒水側有一蠡髻梵志,常居此水邊,顏貌憔悴,形體羸瘦。時我詣彼與共相見,問言:『汝何以形體羸瘦,顏貌憔悴?』彼即報我言:『此河水中有一龍王名曰摩尼揵大,自出其宮來至我所,以身遶我頭覆我上。時我作是念:「龍性暴急恐害我命。」我以此憂患致使形體羸瘦,顏貌憔悴耳。』時我語彼梵志言:『汝欲使此龍常在水中,不出至汝所汝意住不?』梵志答言:『實欲使此龍不來至我所。』我即問梵志:『彼龍有瓔珞不?』梵志答言:『頸下有好珠瓔珞。』佛語梵志:『若此龍出水來至汝所,時當起迎,語言:「龍王且止!持汝頸下珠瓔珞與我來。」并為說偈: thời Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp ,tùng ma kiệt quốc tướng Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,lai chí khoáng dã thành chỉ tú 。minh đán chí thời trước y trì bát nhập thành khất thực ,hạnh/hành/hàng bộ đoan nghiêm thị chiêm bất tà ,khuất thân phủ ngưỡng dữ chúng hữu dị 。thời thành trung chư Cư-sĩ dao kiến Tỳ-kheo tiện tị ,nhập lý hạng cập nhập thị tứ ,hoặc tự nhập xá hoặc đê đầu trực khứ ,bất dữ Tỳ-kheo tướng kiến 。Ca-diếp kiến thử sự dĩ tiện vấn nhất nhân ngôn :「thử chư Cư-sĩ hà cố kiến Tỳ-kheo các đào tị bất dữ tướng kiến da ?」bỉ nhân đáp ngôn :「Ca-diếp !Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo tác tư phòng xá ,khất cầu phiền đa ,dĩ thị cố chư nhân đào tị nhĩ 。」thời Ca-diếp văn thử ngữ dĩ trướng nhiên bất lạc/nhạc 。nhĩ thời Thế Tôn tùng La duyệt thành ,tướng chư Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập nhân nghệ khoáng dã thành ,các phu toạ nhi tọa 。thời Ca-diếp vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,Thiên lộ hữu tý hồ quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn :「hướng giả nhập thành khất thực ,kiến chư Cư-sĩ dao kiến chư Tỳ-kheo ,các tự đào tị bất dữ tướng kiến 。」quảng thuyết như thượng dĩ ,đầu diện lễ túc nhiễu tam tạp nhi khứ ,xuất khoáng dã thành 。hà dĩ cố ?khủng khoáng dã chư Tỳ-kheo sanh sân khuể tâm cố 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「ngã ức tích nhật ,tại thử La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung thời ,hữu nhất Thần lai nghệ ngã sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện lập bạch ngã ngôn :『Thế Tôn thính khoáng dã Tỳ-kheo tác tư phòng xá ,đa sở khất cầu quảng thuyết như thượng 。』ngã kim vấn nhữ đẳng ,thẩm nhĩ tư tác phòng xá đa sở khất cầu bất ?」đáp ngôn :「thẩm nhĩ 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo :「nhữ vân hà dĩ ngã thính tác tư phòng xá nhi tiện tác Đại phòng xá ,đa sở khất cầu 、phi pháp nhi khất ,thử vật nạn/nan thọ/thụ 。」ha trách bỉ Tỳ-kheo dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「vãng tích thử hằng thủy trắc hữu nhất lễ kế Phạm-chí ,thường cư thử thủy biên ,nhan mạo khốn khổ ,hình thể luy sấu 。thời ngã nghệ bỉ dữ cộng tướng kiến ,vấn ngôn :『nhữ hà dĩ hình thể luy sấu ,nhan mạo khốn khổ ?』bỉ tức báo ngã ngôn :『thử hà thủy trung hữu nhất long Vương danh viết ma-ni kiền Đại ,tự xuất kỳ cung lai chí ngã sở ,dĩ thân nhiễu ngã đầu phước ngã thượng 。thời ngã tác thị niệm :「long tánh bạo cấp khủng hại ngã mạng 。」ngã dĩ thử ưu hoạn trí sử hình thể luy sấu ,nhan mạo khốn khổ nhĩ 。』thời ngã ngữ bỉ Phạm-chí ngôn :『nhữ dục sử thử long thường tại thủy trung ,bất xuất chí nhữ sở nhữ ý trụ/trú bất ?』Phạm-chí đáp ngôn :『thật dục sử thử long bất lai chí ngã sở 。』ngã tức vấn Phạm-chí :『bỉ long hữu anh lạc bất ?』Phạm-chí đáp ngôn :『cảnh hạ hữu hảo châu anh lạc 。』Phật ngữ Phạm-chí :『nhược/nhã thử long xuất thủy lai chí nhữ sở ,thời đương khởi nghênh ,ngữ ngôn :「long Vương thả chỉ !trì nhữ cảnh hạ châu anh lạc dữ ngã lai 。」tinh vi thuyết kệ : 「『「我今須如此, 「『「ngã kim tu như thử , 頸下珠瓔珞; cảnh hạ châu anh lạc ; 汝以信樂心。 nhữ dĩ tín lạc/nhạc tâm 。 施我嚴好珠。」』 thí ngã nghiêm hảo châu 。」』 「時彼梵志受我語已,後龍王從水中出至梵志所,遙見即起往迎,語言:『止,止!龍王!願持汝頸下珠瓔與我。』而說偈言: 「thời bỉ Phạm-chí thọ/thụ ngã ngữ dĩ ,hậu long Vương tùng thủy trung xuất chí Phạm-chí sở ,dao kiến tức khởi vãng nghênh ,ngữ ngôn :『chỉ ,chỉ !long Vương !nguyện trì nhữ cảnh hạ châu anh dữ ngã 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『我今須如此, 「『ngã kim tu như thử , 頸下珠瓔珞; cảnh hạ châu anh lạc ; 汝以信樂心, nhữ dĩ tín lạc/nhạc tâm , 施我嚴好珠。』 thí ngã nghiêm hảo châu 。』 「爾時龍王復以偈報梵志言: 「nhĩ thời long Vương phục dĩ kệ báo Phạm-chí ngôn : 「『我所致財寶, 「『ngã sở trí tài bảo , 緣由此珠故; duyên do thử châu cố ; 汝是乞求人, nhữ thị khất cầu nhân , 不復來相見。 bất phục lai tướng kiến 。 端正好淨潔, đoan chánh hảo tịnh khiết , 索珠以驚我; tác/sách châu dĩ kinh ngã ; 不復來相見, bất phục lai tướng kiến , 何為與汝珠。』 hà vi dữ nhữ châu 。』 「於是龍王即時還宮,止不復還。」 「ư thị long Vương tức thời hoàn cung ,chỉ bất phục hoàn 。」 爾時世尊即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「多求人不愛, 「đa cầu nhân bất ái , 過求致怨憎; quá/qua cầu trí oán tăng ; 梵志求龍珠, Phạm-chí cầu long châu , 便不復相見。 tiện bất phục tướng kiến 。 「汝等比丘當知,乃至畜生尚不憙人乞,而況於人多求無厭而不憎惡?云何曠野比丘癡人!私作大房舍多所乞索?」廣說如上已。 「nhữ đẳng Tỳ-kheo đương tri ,nãi chí súc sanh thượng bất hỉ nhân khất ,nhi huống ư nhân đa cầu vô yếm nhi bất tăng ác ?vân hà khoáng dã Tỳ-kheo si nhân !tư tác Đại phòng xá đa sở khất tác/sách ?」quảng thuyết như thượng dĩ 。 世尊復告諸比丘:「吾昔一時在舍衛國祇樹給孤獨園,時有一比丘來至我所,頭面禮足在一面坐。我慰勞問訊:『汝曹住止安樂不?不以乞食為苦耶?』答我言:『我等住止安樂,不以乞食為苦。我所住林間正患眾鳥,於夜半後悲鳴相呼,亂我定意,以此為患。』佛告諸比丘言:『欲令此鳥不復還林止宿不耶?』比丘白佛言:『大德!我等實不欲令此鳥還林止宿。』佛告諸比丘:『汝伺彼鳥還林宿時,語鳥言:「與我兩翅來,我今急須用。」』比丘報言:『爾。』時彼比丘受我教已,便伺彼鳥還林宿時,夜欲過半至彼鳥所語言:『我今急須汝兩翅與我來。』時諸鳥心自念言:『此比丘從我乃乞如是。』即出林去,更不復還。」 Thế Tôn phục cáo chư Tỳ-kheo :「ngô tích nhất thời tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,thời hữu nhất Tỳ-kheo lai chí ngã sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。ngã úy lao vấn tấn :『nhữ tào trụ/trú chỉ an lạc bất ?bất dĩ khất thực vi khổ da ?』đáp ngã ngôn :『ngã đẳng trụ/trú chỉ an lạc ,bất dĩ khất thực vi khổ 。ngã sở trụ lâm gian chánh hoạn chúng điểu ,ư dạ bán hậu bi minh tướng hô ,loạn ngã định ý ,dĩ thử vi hoạn 。』Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :『dục lệnh thử điểu bất phục hoàn lâm chỉ tú bất da ?』Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :『Đại Đức !ngã đẳng thật bất dục lệnh thử điểu hoàn lâm chỉ tú 。』Phật cáo chư Tỳ-kheo :『nhữ tý bỉ điểu hoàn lâm tú thời ,ngữ điểu ngôn :「dữ ngã lượng sí lai ,ngã kim cấp tu dụng 。」』Tỳ-kheo báo ngôn :『nhĩ 。』thời bỉ Tỳ-kheo thọ/thụ ngã giáo dĩ ,tiện tý bỉ điểu hoàn lâm tú thời ,dạ dục quá/qua bán chí bỉ điểu sở ngữ ngôn :『ngã kim cấp tu nhữ lượng sí dữ ngã lai 。』thời chư điểu tâm tự niệm ngôn :『thử Tỳ-kheo tùng ngã nãi khất như thị 。』tức xuất lâm khứ ,cánh bất phục hoàn 。」 佛告諸比丘:「汝等當知,乃至鳥獸猶尚不憙乞索,況復於人多所求索而不憎惡?曠野比丘癡人!私作大房舍多所求索。」廣說如上已。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương tri ,nãi chí điểu thú do thượng bất hỉ khất tác/sách ,huống phục ư nhân đa sở cầu tác/sách nhi bất tăng ác ?khoáng dã Tỳ-kheo si nhân !tư tác Đại phòng xá đa sở cầu tác/sách 。」quảng thuyết như thượng dĩ 。 復告諸比丘:「昔有族姓子名賴吒婆羅,出家為道,乃至父母家終不乞求。時父語賴吒婆羅言:『汝知不?我自省察,希有人不從我乞者,汝親是我子,何不從我乞耶?』時賴吒婆羅為父說偈言: phục cáo chư Tỳ-kheo :「tích hữu tộc tính tử danh lại trá bà La ,xuất gia vi đạo ,nãi chí phụ mẫu gia chung bất khất cầu 。thời phụ ngữ lại trá bà La ngôn :『nhữ tri bất ?ngã tự tỉnh sát ,hy hữu nhân bất tùng ngã khất giả ,nhữ thân thị ngã tử ,hà bất tùng ngã khất da ?』thời lại trá bà La vi phụ thuyết kệ ngôn : 「『多求人不愛, 「『đa cầu nhân bất ái , 不得懷怨恨; bất đắc hoài oán hận ; 是故我不乞, thị cố ngã bất khất , 恐生增減故。』 khủng sanh tăng giảm cố 。』 「比丘當知,賴吒婆羅自於父母家尚不從乞,況汝等比丘乃在諸居士家多所求索令彼不喜。」 「Tỳ-kheo đương tri ,lại trá bà La tự ư phụ mẫu gia thượng bất tùng khất ,huống nhữ đẳng Tỳ-kheo nãi tại chư Cư-sĩ gia đa sở cầu tác/sách lệnh bỉ bất hỉ 。」 爾時世尊以無數方便呵責諸比丘,非時乞求、不耎乞求、不正乞求。世尊無數方便稱讚知時乞求、柔軟乞求、正乞求已。告諸比丘:「曠野比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘自求作屋,無主自為己,當應量作。是中量者,長佛十二搩手、內廣七搩手。當將餘比丘指授處所,彼比丘當指示處所,無難處、無妨處。若比丘有難處、妨處,自求作屋,無主自為己,不將餘比丘指授處所,若過量作者,僧伽婆尸沙。」 nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo ,phi thời khất cầu 、bất nhuyễn khất cầu 、bất chánh khất cầu 。Thế Tôn vô số phương tiện xưng tán tri thời khất cầu 、nhu nhuyễn khất cầu 、chánh khất cầu dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo :「khoáng dã Tỳ-kheo si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tự cầu tác ốc ,vô chủ tự vi kỷ ,đương ưng lượng tác 。thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật thập nhị 搩thủ 、nội quảng thất 搩thủ 。đương tướng dư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ sở ,bỉ Tỳ-kheo đương chỉ thị xứ sở ,vô nan xứ/xử 、vô phương xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu nạn/nan xứ/xử 、phương xứ/xử ,tự cầu tác ốc ,vô chủ tự vi kỷ ,bất tướng dư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ sở ,nhược quá lượng tác giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 自乞者,彼處處乞索。 tự khất giả ,bỉ xứ xứ khất tác/sách 。 屋者,房也。 ốc giả ,phòng dã 。 無主者,彼無有人,若一、若兩、若眾多。 vô chủ giả ,bỉ vô hữu nhân ,nhược/nhã nhất 、nhược/nhã lượng (lưỡng) 、nhược/nhã chúng đa 。 自為己者,自求索、自為作也。 tự vi kỷ giả ,tự cầu tác 、tự vi tác dã 。 應量者,長佛十二搩手、內廣七搩手。 ưng lượng giả ,trường/trưởng Phật thập nhị 搩thủ 、nội quảng thất 搩thủ 。 難處者,有虎狼、師子、諸惡獸、下至蟻子。比丘若不為此諸虫獸所惱,應修治平地,若有石、樹株、荊棘,當使人掘出。若有埳溝、坑陂、池處,當使人填滿。若畏水淹漬,當預設隄防。若地為人所認,當共斷,當無使他有語,是謂難處。 nạn/nan xứ/xử giả ,hữu hổ lang 、sư tử 、chư ác thú 、hạ chí nghĩ tử 。Tỳ-kheo nhược/nhã bất vi thử chư trùng thú sở não ,ưng tu trì bình địa ,nhược hữu thạch 、thụ/thọ chu 、kinh cức ,đương sử nhân quật xuất 。nhược hữu 埳câu 、khanh pha 、trì xứ/xử ,đương sử nhân điền mãn 。nhược/nhã úy thủy yêm tí ,đương dự thiết đê phòng 。nhược/nhã địa vi nhân sở nhận ,đương cọng đoạn ,đương vô sử tha hữu ngữ ,thị vị nạn/nan xứ/xử 。 妨處者,不通草車迴轉往來,是謂妨處。 phương xứ/xử giả ,bất thông thảo xa hồi chuyển vãng lai ,thị vị phương xứ/xử 。 彼比丘看無難處、無妨處已,到僧中脫革屣、偏露右肩、右膝著地、合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,自乞作屋,無主自為己。我今從眾僧乞,知無難、無妨處。」如是再三說。爾時眾僧當觀察,此比丘為可信不?若可信、即當聽使作;若不可信、一切眾僧應到彼處看。若眾僧不去,遣僧中可信者到彼處看。若彼處有難、有妨處,不應與處分;若無難、有妨處,不應與處分;若有難處、無妨處,不應與處分;若無難、無妨處,應與處分,應如是與。眾中應差堪能作羯磨者,若上座、若次座,若誦律若不誦律,應作白:「大德僧聽!某甲比丘自乞作屋,無主自為己,今從眾僧乞處分無難、無妨處。若僧時到僧忍聽,當與某甲比丘處分無妨、無難處。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘自求作屋,無主自為己,從僧乞處分無難、無妨處。僧今與某甲比丘處分無難、無妨處。誰諸長老忍僧與某甲比丘處分無難、無妨處者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與某甲比丘處分無難、無妨處竟。僧忍,默然故,是事如是持。」 bỉ Tỳ-kheo khán vô nan xứ/xử 、vô phương xứ/xử dĩ ,đáo tăng trung thoát cách tỉ 、Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,tự khất tác ốc ,vô chủ tự vi kỷ 。ngã kim tùng chúng tăng khất ,tri vô nan 、vô phương xứ/xử 。」như thị tái tam thuyết 。nhĩ thời chúng tăng đương quan sát ,thử Tỳ-kheo vi khả tín bất ?nhược/nhã khả tín 、tức đương thính sử tác ;nhược/nhã bất khả tín 、nhất thiết chúng tăng ưng đáo bỉ xứ khán 。nhược/nhã chúng tăng bất khứ ,khiển tăng trung khả tín giả đáo bỉ xứ khán 。nhược/nhã bỉ xứ hữu nạn/nan 、hữu phương xứ/xử ,bất ưng dữ xứ/xử phần ;nhược/nhã vô nan 、hữu phương xứ/xử ,bất ưng dữ xứ/xử phần ;nhược hữu nạn/nan xứ/xử 、vô phương xứ/xử ,bất ưng dữ xứ/xử phần ;nhược/nhã vô nan 、vô phương xứ/xử ,ưng dữ xứ/xử phần ,ưng như thị dữ 。chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả ,nhược/nhã Thượng tọa 、nhược/nhã thứ tọa ,nhược/nhã tụng luật nhược/nhã bất tụng luật ,ưng tác bạch :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo tự khất tác ốc ,vô chủ tự vi kỷ ,kim tùng chúng tăng khất xứ/xử phần vô nan 、vô phương xứ/xử 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,đương dữ mỗ giáp Tỳ-kheo xứ/xử phần vô phương 、vô nan xứ/xử 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo tự cầu tác ốc ,vô chủ tự vi kỷ ,tòng tăng khất xứ/xử phần vô nan 、vô phương xứ/xử 。tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo xứ/xử phần vô nan 、vô phương xứ/xử 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo xứ/xử phần vô nan 、vô phương xứ/xử giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo xứ/xử phần vô nan 、vô phương xứ/xử cánh 。tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 彼作房應知初安,若石、若土墼、泥團,乃至最後泥治訖是。若不被僧處分、過量、有難、有妨處,二僧伽婆尸沙、二突吉羅。僧不處分、過量、有難、無妨處,二僧伽婆尸沙、一突吉羅。僧不處分、過量、無難、有妨處,二僧伽婆尸沙、一突吉羅。僧不處分、不過量、有難、有妨處,一僧伽婆尸沙、二突吉羅。僧不處分、不過量、有難、無妨處,一僧伽婆尸沙、一突吉羅。僧不處分、不過量、無難、有妨處,一僧伽婆尸沙、一突吉羅。僧處分、過量、有難、有妨處,一僧伽婆尸沙、二突吉羅。僧處分、過量、有難、無妨處,一僧伽婆尸沙、一突吉羅。僧處分、過量、無難、有妨處,一僧伽婆尸沙、一突吉羅。僧處分、不過量、有難、有妨處,二突吉羅。僧處分、不過量、有難、無妨處,一突吉羅。僧處分、不過量、無難、有妨處,一突吉羅。僧不處分、過量、無難、無妨處,二僧伽婆尸沙。僧不處分、不過量、無難、無妨處,一僧伽婆尸沙。僧處分、過量、無難、無妨處,一僧伽婆尸沙。 bỉ tác phòng ứng tri sơ an ,nhược/nhã thạch 、nhược/nhã độ kích 、nê đoàn ,nãi chí tối hậu nê trì cật thị 。nhược/nhã bất bị tăng xứ/xử phần 、quá/qua lượng 、hữu nạn/nan 、hữu phương xứ/xử ,nhị tăng già bà thi sa 、nhị đột cát la 。tăng bất xứ/xử phần 、quá/qua lượng 、hữu nạn/nan 、vô phương xứ/xử ,nhị tăng già bà thi sa 、nhất đột cát la 。tăng bất xứ/xử phần 、quá/qua lượng 、vô nan 、hữu phương xứ/xử ,nhị tăng già bà thi sa 、nhất đột cát la 。tăng bất xứ/xử phần 、bất quá lượng 、hữu nạn/nan 、hữu phương xứ/xử ,nhất tăng già bà thi sa 、nhị đột cát la 。tăng bất xứ/xử phần 、bất quá lượng 、hữu nạn/nan 、vô phương xứ/xử ,nhất tăng già bà thi sa 、nhất đột cát la 。tăng bất xứ/xử phần 、bất quá lượng 、vô nan 、hữu phương xứ/xử ,nhất tăng già bà thi sa 、nhất đột cát la 。tăng xứ/xử phần 、quá/qua lượng 、hữu nạn/nan 、hữu phương xứ/xử ,nhất tăng già bà thi sa 、nhị đột cát la 。tăng xứ/xử phần 、quá/qua lượng 、hữu nạn/nan 、vô phương xứ/xử ,nhất tăng già bà thi sa 、nhất đột cát la 。tăng xứ/xử phần 、quá/qua lượng 、vô nan 、hữu phương xứ/xử ,nhất tăng già bà thi sa 、nhất đột cát la 。tăng xứ/xử phần 、bất quá lượng 、hữu nạn/nan 、hữu phương xứ/xử ,nhị đột cát la 。tăng xứ/xử phần 、bất quá lượng 、hữu nạn/nan 、vô phương xứ/xử ,nhất đột cát la 。tăng xứ/xử phần 、bất quá lượng 、vô nan 、hữu phương xứ/xử ,nhất đột cát la 。tăng bất xứ/xử phần 、quá/qua lượng 、vô nan 、vô phương xứ/xử ,nhị tăng già bà thi sa 。tăng bất xứ/xử phần 、bất quá lượng 、vô nan 、vô phương xứ/xử ,nhất tăng già bà thi sa 。tăng xứ/xử phần 、quá/qua lượng 、vô nan 、vô phương xứ/xử ,nhất tăng già bà thi sa 。 若比丘僧不處分、過量、有難、有妨處,自作屋成者,二僧伽婆尸沙、二突吉羅;作而不成,二偷蘭遮、二突吉羅。若使他作成,二僧伽婆尸沙、二突吉羅;作而不成,二偷蘭遮、二突吉羅。若為他作屋成,二偷蘭遮、二突吉羅;作而不成,四突吉羅。若作屋以繩拼地應量,彼作者過量,作者犯。若比丘教人按繩墨作,彼受教者言如法作而過量,彼受教者犯。彼教人案繩墨作,即如法作,不還報,作者犯。若教人案繩墨作,即如法作,教者不問:「如法作不?」教者犯。若僧不處分作不處分想,僧伽婆尸沙;若僧不處分疑,偷蘭遮;僧不處分作處分想,偷蘭遮。僧處分作不處分想,偷蘭遮;僧處分有疑,偷蘭遮。過量亦如是。若有難有難想,突吉羅;有難疑,突吉羅;若有難無難想,突吉羅。若無難有難想,突吉羅;若無難疑,突吉羅。妨處亦如是。 nhược/nhã Tỳ-kheo tăng bất xứ/xử phần 、quá/qua lượng 、hữu nạn/nan 、hữu phương xứ/xử ,tự tác ốc thành giả ,nhị tăng già bà thi sa 、nhị đột cát la ;tác nhi bất thành ,nhị thâu lan già 、nhị đột cát la 。nhược/nhã sử tha tác thành ,nhị tăng già bà thi sa 、nhị đột cát la ;tác nhi bất thành ,nhị thâu lan già 、nhị đột cát la 。nhược/nhã vi tha tác ốc thành ,nhị thâu lan già 、nhị đột cát la ;tác nhi bất thành ,tứ đột cát la 。nhược/nhã tác ốc dĩ thằng bính địa ưng lượng ,bỉ tác giả quá/qua lượng ,tác giả phạm 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo nhân án thằng mặc tác ,bỉ thọ giáo giả ngôn như pháp tác nhi quá/qua lượng ,bỉ thọ giáo giả phạm 。bỉ giáo nhân án thằng mặc tác ,tức như pháp tác ,Bất hoàn báo ,tác giả phạm 。nhược/nhã giáo nhân án thằng mặc tác ,tức như pháp tác ,giáo giả bất vấn :「như pháp tác bất ?」giáo giả phạm 。nhược/nhã tăng bất xứ/xử phần tác bất xứ/xử phần tưởng ,tăng già bà thi sa ;nhược/nhã tăng bất xứ/xử phần nghi ,thâu lan già ;tăng bất xứ/xử phần tác xứ/xử phần tưởng ,thâu lan già 。tăng xứ/xử phần tác bất xứ/xử phần tưởng ,thâu lan già ;tăng xứ/xử phần hữu nghi ,thâu lan già 。quá/qua lượng diệc như thị 。nhược hữu nạn/nan hữu nạn/nan tưởng ,đột cát la ;hữu nạn/nan nghi ,đột cát la ;nhược hữu nạn/nan vô nan tưởng ,đột cát la 。nhược/nhã vô nan hữu nạn/nan tưởng ,đột cát la ;nhược/nhã vô nan nghi ,đột cát la 。phương xứ/xử diệc như thị 。 比丘尼,偷蘭遮;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,thâu lan già ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者:如量作;減量作;僧處分作;無難處、無妨處作;如法拼作;若為僧作;為佛圖、講堂、草菴、葉菴;若作小容身屋;若作多人住屋,如是者不犯。 bất phạm giả :như lượng tác ;giảm lượng tác ;tăng xứ/xử phần tác ;vô nan xứ/xử 、vô phương xứ/xử tác ;như pháp bính tác ;nhược/nhã vi tăng tác ;vi Phật đồ 、giảng đường 、thảo am 、diệp am ;nhược/nhã tác tiểu dung thân ốc ;nhược/nhã tác đa nhân trụ/trú ốc ,như thị giả bất phạm 。 不犯者,最初未制戒、癡狂、心亂、痛惱所纏。(六竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới 、si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục cánh ) 爾時世尊在拘睒彌國瞿師羅園中,時優填王與尊者闡陀親友知識,語言:「欲為汝作屋,隨意所好,何處有好地堪起房舍亦任意作。」報言:「大佳。」爾時近拘睒彌城有尼拘律神樹,多人往反,象馬車乘止息其下。時尊者闡陀往伐此樹作大屋。時諸居士見皆譏嫌言:「沙門釋子無有慚愧,斷眾生命,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?有如是好樹,多人往反象馬車乘止息其下,而斫伐作大屋。」時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責闡陀言:「有如是好樹,多人往反象馬車乘止息其下,云何斫伐作大屋?」爾時諸比丘呵已,往世尊所頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集諸比丘,知而故問闡陀:「汝實爾不?」答曰:「實爾。」世尊以無數方便呵責:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。有如是好樹,多人往返象馬車乘止息其下,云何斫伐作大屋?汝不應斫伐神樹,若斫伐得突吉羅。」世尊以無數方便訶責已,告諸比丘:「闡陀癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去為諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘欲作大房,有主為己作,當將餘比丘往指授處所,彼比丘應指授處所無難處、無妨處。若比丘有難處、妨處作大房,有主為己作,不將餘比丘往看指授處所,僧伽婆尸沙。」 nhĩ thời Thế Tôn tại câu đàm di quốc Cồ sư la viên trung ,thời ưu điền Vương dữ Tôn-Giả Xiển đà thân hữu tri thức ,ngữ ngôn :「dục vi nhữ tác ốc ,tùy ý sở hảo ,hà xứ/xử hữu hảo địa kham khởi phòng xá diệc nhâm ý tác 。」báo ngôn :「Đại giai 。」nhĩ thời cận Câu-đàm-di thành hữu ni câu luật Thần thụ/thọ ,đa nhân vãng phản ,tượng mã xa thừa chỉ tức kỳ hạ 。thời Tôn-Giả Xiển đà vãng phạt thử thụ/thọ tác Đại ốc 。thời chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,đoạn chúng sanh mạng ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?hữu như thị hảo thụ/thọ ,đa nhân vãng phản tượng mã xa thừa chỉ tức kỳ hạ ,nhi chước phạt tác Đại ốc 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Xiển đà ngôn :「hữu như thị hảo thụ/thọ ,đa nhân vãng phản tượng mã xa thừa chỉ tức kỳ hạ ,vân hà chước phạt tác Đại ốc ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo ha dĩ ,vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo ,tri nhi cố vấn Xiển đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp viết :「thật nhĩ 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。hữu như thị hảo thụ/thọ ,đa nhân vãng phản tượng mã xa thừa chỉ tức kỳ hạ ,vân hà chước phạt tác Đại ốc ?nhữ bất ưng chước phạt Thần thụ/thọ ,nhược/nhã chước phạt đắc đột cát la 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「Xiển đà si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ vi chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dục tác Đại phòng ,hữu chủ vi kỷ tác ,đương tướng dư Tỳ-kheo vãng chỉ thọ/thụ xứ sở ,bỉ Tỳ-kheo ưng chỉ thọ/thụ xứ sở vô nan xứ/xử 、vô phương xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu nạn/nan xứ/xử 、phương xứ/xử tác Đại phòng ,hữu chủ vi kỷ tác ,bất tướng dư Tỳ-kheo vãng khán chỉ thọ/thụ xứ sở ,tăng già bà thi sa 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 大者,多用財物。 Đại giả ,đa dụng tài vật 。 房者,屋也。 phòng giả ,ốc dã 。 有主者,若一、若二、若眾多人。 hữu chủ giả ,nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã chúng đa nhân 。 為己者,自為己身作。 vi kỷ giả ,tự vi kỷ thân tác 。 難處者,師子、虎狼、熊羆下至蟻子。若比丘不為彼所嬈者應平治地,若有樹株、若有石、若有刺棘應除去,若有坑坎泥水應填滿平治,若畏水應設隄防,若有人識認者應先斷了,是謂無難處。 nạn/nan xứ/xử giả ,sư tử 、hổ lang 、hùng bi hạ chí nghĩ tử 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất vi bỉ sở nhiêu giả ưng bình trì địa ,nhược hữu thụ/thọ chu 、nhược hữu thạch 、nhược hữu thứ cức ưng trừ khứ ,nhược hữu khanh khảm nê thủy ưng điền mãn bình trì ,nhược/nhã úy thủy ưng thiết đê phòng ,nhược hữu nhân thức nhận giả ưng tiên đoạn liễu ,thị vị vô nan xứ/xử 。 無妨處者,中間容草車迴轉,是謂無妨處。 vô phương xứ/xử giả ,trung gian dung thảo xa hồi chuyển ,thị vị vô phương xứ/xử 。 彼比丘作無難、無妨處竟,應至僧中偏露右肩、脫革屣、禮上座足、胡跪合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘欲作大房,有主自為己,今從僧乞指授無難無妨處。」如是第二、第三說。眾僧應觀察彼人,為可信不?有智慧不?若有信、有智慧,即信彼,應與羯磨。若無信、無智慧,應舉眾往。若遣有信、有智慧者,往指授處所。若彼處所有難、有妨處,不應指授;若有難、無妨處亦不應指授;若無難、有妨處亦不應指授;若無難、無妨處,應與指授。應作如是指授。眾中應差堪能羯磨者如上,應作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘欲作大房,有主自為己,今從僧乞指授無難、無妨處。若僧時到僧忍聽,與某甲比丘指授無難、無妨處。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘作大房,有主自為己,從僧乞指授無難、無妨處。今僧與某甲比丘指授無難、無妨處。誰諸大德忍僧與某甲比丘指授無難、無妨處者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與某甲比丘指授無難、無妨處竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 bỉ Tỳ-kheo tác vô nan 、vô phương xứ/xử cánh ,ưng chí tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ Thượng tọa túc 、hồ quỵ hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo dục tác Đại phòng ,hữu chủ tự vi kỷ ,kim tòng tăng khất chỉ thọ/thụ vô nan vô phương xứ/xử 。」như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng tăng ưng quan sát bỉ nhân ,vi khả tín bất ?hữu trí tuệ bất ?nhược hữu tín 、hữu trí tuệ ,tức tín bỉ ,ưng dữ Yết-ma 。nhược/nhã vô tín 、vô trí tuệ ,ưng cử chúng vãng 。nhược/nhã khiển hữu tín 、hữu trí tuệ giả ,vãng chỉ thọ/thụ xứ sở 。nhược/nhã bỉ xứ sở hữu nạn/nan 、hữu phương xứ/xử ,bất ưng chỉ thọ/thụ ;nhược hữu nạn/nan 、vô phương xứ/xử diệc bất ưng chỉ thọ/thụ ;nhược/nhã vô nan 、hữu phương xứ/xử diệc bất ưng chỉ thọ/thụ ;nhược/nhã vô nan 、vô phương xứ/xử ,ưng dữ chỉ thọ/thụ 。ưng tác như thị chỉ thọ/thụ 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,ưng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo dục tác Đại phòng ,hữu chủ tự vi kỷ ,kim tòng tăng khất chỉ thọ/thụ vô nan 、vô phương xứ/xử 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ vô nan 、vô phương xứ/xử 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo tác Đại phòng ,hữu chủ tự vi kỷ ,tòng tăng khất chỉ thọ/thụ vô nan 、vô phương xứ/xử 。kim tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ vô nan 、vô phương xứ/xử 。thùy chư Đại Đức nhẫn tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ vô nan 、vô phương xứ/xử giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ vô nan 、vô phương xứ/xử cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 彼作房者應知初安石、安土墼、泥摶,是房竟者乃至泥治訖者是也。 bỉ tác phòng giả ứng tri sơ an thạch 、an thổ kích 、nê đoàn ,thị phòng cánh giả nãi chí nê trì cật giả thị dã 。 若僧不差指授、有難、有妨處,一僧伽婆尸沙、二突吉羅。僧不處分、有難、無妨處,一僧伽婆尸沙、一突吉羅。僧不處分、無難、有妨處,一僧伽婆尸沙、一突吉羅。僧處分、有難、有妨處,二突吉羅。僧處分、有難、無妨處,一突吉羅。僧處分、無難、有妨處,一突吉羅。僧不處分、無難、無妨處,一僧伽婆尸沙。若比丘僧不處分、有難、有妨處起大房,有主自為己,作竟,一僧伽婆尸沙、二突吉羅;作而不成者,一偷蘭遮、二突吉羅。若教人作成者,一僧伽婆尸沙、二突吉羅;作而不成者,一偷蘭遮、二突吉羅。為他起房竟者,一偷蘭遮、二突吉羅;作而不竟者,三突吉羅。僧不處分作不處分想,僧伽婆尸沙;僧不處分生疑,偷蘭遮;僧不處分作處分想,偷蘭遮。僧處分作不處分想,偷蘭遮;僧處分生疑,偷蘭遮。有難有難想、有妨有妨想,各五句亦如是。 nhược/nhã tăng bất sái chỉ thọ/thụ 、hữu nạn/nan 、hữu phương xứ/xử ,nhất tăng già bà thi sa 、nhị đột cát la 。tăng bất xứ/xử phần 、hữu nạn/nan 、vô phương xứ/xử ,nhất tăng già bà thi sa 、nhất đột cát la 。tăng bất xứ/xử phần 、vô nan 、hữu phương xứ/xử ,nhất tăng già bà thi sa 、nhất đột cát la 。tăng xứ/xử phần 、hữu nạn/nan 、hữu phương xứ/xử ,nhị đột cát la 。tăng xứ/xử phần 、hữu nạn/nan 、vô phương xứ/xử ,nhất đột cát la 。tăng xứ/xử phần 、vô nan 、hữu phương xứ/xử ,nhất đột cát la 。tăng bất xứ/xử phần 、vô nan 、vô phương xứ/xử ,nhất tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng bất xứ/xử phần 、hữu nạn/nan 、hữu phương xứ/xử khởi Đại phòng ,hữu chủ tự vi kỷ ,tác cánh ,nhất tăng già bà thi sa 、nhị đột cát la ;tác nhi bất thành giả ,nhất thâu lan già 、nhị đột cát la 。nhược/nhã giáo nhân tác thành giả ,nhất tăng già bà thi sa 、nhị đột cát la ;tác nhi bất thành giả ,nhất thâu lan già 、nhị đột cát la 。vi tha khởi phòng cánh giả ,nhất thâu lan già 、nhị đột cát la ;tác nhi bất cánh giả ,tam đột cát la 。tăng bất xứ/xử phần tác bất xứ/xử phần tưởng ,tăng già bà thi sa ;tăng bất xứ/xử phần sanh nghi ,thâu lan già ;tăng bất xứ/xử phần tác xứ/xử phần tưởng ,thâu lan già 。tăng xứ/xử phần tác bất xứ/xử phần tưởng ,thâu lan già ;tăng xứ/xử phần sanh nghi ,thâu lan già 。hữu nạn/nan hữu nạn/nan tưởng 、hữu phương hữu phương tưởng ,các ngũ cú diệc như thị 。 比丘尼,偷蘭遮;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,thâu lan già ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,僧處分、無難處、無妨處作;為僧、為佛圖、講堂、草菴、葉菴、小容身屋;為多人作屋,不犯。 bất phạm giả ,tăng xứ/xử phần 、vô nan xứ/xử 、vô phương xứ/xử tác ;vi tăng 、vi Phật đồ 、giảng đường 、thảo am 、diệp am 、tiểu dung thân ốc ;vi đa nhân tác ốc ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒、癡狂、心亂、痛惱所纏。(七竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới 、si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất cánh ) 爾時佛在羅閱祇耆闍崛山中,時尊者沓婆摩羅子得阿羅漢,在靜處思惟,心自念言:「此身不牢固,我今當以何方便求牢固法耶?」復作是念:「我今宜可以力供養,分僧臥具、差次受請飯食耶!」時沓婆摩羅子晡時從靜處起,整衣服往至世尊所,頭面禮足在一面坐,白世尊言:「我向在靜處,心作是念:『是身不牢固,以何方便求牢固法?我今寧可以力供養,分僧臥具,及差次受請飯食耶!』」世尊告諸比丘:「差沓婆摩羅子分僧臥具,及差次受請飯食。」白二羯磨。眾中應差堪能羯磨者如上,如是白:「大德僧聽!若僧時到僧忍聽,差沓婆摩羅子分僧臥具、差次受請飯食。白如是。」「大德僧聽!僧今差沓婆摩羅子分僧臥具、差次受請飯食。誰諸長老忍僧差沓婆摩羅子分僧臥具及差次受請飯食者默然,誰不忍者說。」「僧已忍差沓婆摩羅子分僧臥具差次受請飯食竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 nhĩ thời Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung ,thời Tôn-Giả đạp bà ma la tử đắc A-la-hán ,tại tĩnh xứ/xử tư tánh ,tâm tự niệm ngôn :「thử thân bất lao cố ,ngã kim đương dĩ hà phương tiện cầu lao cố Pháp da ?」phục tác thị niệm :「ngã kim nghi khả dĩ lực cúng dường ,phần tăng ngọa cụ 、sái thứ thọ/thụ thỉnh phạn thực da !」thời đạp bà ma la tử bô thời tùng tĩnh xứ/xử khởi ,chỉnh y phục vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,bạch Thế Tôn ngôn :「ngã hướng tại tĩnh xứ/xử ,tâm tác thị niệm :『thị thân bất lao cố ,dĩ hà phương tiện cầu lao cố Pháp ?ngã kim ninh khả dĩ lực cúng dường ,phần tăng ngọa cụ ,cập sái thứ thọ/thụ thỉnh phạn thực da !』」Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「sái đạp bà ma la tử phần tăng ngọa cụ ,cập sái thứ thọ/thụ thỉnh phạn thực 。」bạch nhị Yết-ma 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,sái đạp bà ma la tử phần tăng ngọa cụ 、sái thứ thọ/thụ thỉnh phạn thực 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !tăng kim sái đạp bà ma la tử phần tăng ngọa cụ 、sái thứ thọ/thụ thỉnh phạn thực 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng sái đạp bà ma la tử phần tăng ngọa cụ cập sái thứ thọ/thụ thỉnh phạn thực giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn sái đạp bà ma la tử phần tăng ngọa cụ sái thứ thọ/thụ thỉnh phạn thực cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 時尊者沓婆摩羅子,即為僧分臥具:同意者共同;阿練若阿練若共同;乞食乞食共同;納衣納衣共同;不作餘食法不作餘食法共同;一坐食一坐食共同;一摶食一摶食共同;塚間坐塚間坐共同;露坐露坐共同;樹下坐樹下坐共同;常坐常坐共同;隨坐隨坐共同;三衣三衣共同;唄匿唄匿共同;多聞多聞共同;法師法師共同;持律持律共同;坐禪坐禪共同。時羅閱祇有客比丘來,沓婆摩羅子即隨次第所應得臥具分與。時有一長老比丘向暮上耆闍崛山,時尊者沓婆摩羅子手出火光與分臥具,語言:「此是房、此是繩床、是木床、是大小蓐、是臥枕、是地敷、是唾壺、是盛小便器、此是大便處、此是淨地、此是不淨地。」時世尊讚言:「我弟子中分僧臥具者,沓婆摩羅子最為第一。」 thời Tôn-Giả đạp bà ma la tử ,tức vi tăng phần ngọa cụ :đồng ý giả cộng đồng ;a-luyện-nhã a-luyện-nhã cộng đồng ;khất thực khất thực cộng đồng ;nạp y nạp y cộng đồng ;bất tác dư thực/tự Pháp bất tác dư thực/tự Pháp cộng đồng ;nhất tọa thực nhất tọa thực cộng đồng ;nhất đoàn thực nhất đoàn thực cộng đồng ;trủng gian tọa trủng gian tọa cộng đồng ;lộ tọa lộ tọa cộng đồng ;thụ hạ tọa thụ hạ tọa cộng đồng ;thường tọa thường tọa cộng đồng ;tùy tọa tùy tọa cộng đồng ;tam y tam y cộng đồng ;bái nặc bái nặc cộng đồng ;đa văn đa văn cộng đồng ;Pháp sư Pháp sư cộng đồng ;trì luật trì luật cộng đồng ;tọa Thiền tọa Thiền cộng đồng 。thời La duyệt kì hữu khách Tỳ-kheo lai ,đạp bà ma la tử tức tùy thứ đệ sở ưng đắc ngọa cụ phần dữ 。thời hữu nhất Trưởng-lão Tỳ-kheo hướng mộ thượng Kì-xà-Quật sơn ,thời Tôn-Giả đạp bà ma la tử thủ xuất hỏa quang dữ phần ngọa cụ ,ngữ ngôn :「thử thị phòng 、thử thị thằng sàng 、thị mộc sàng 、thị đại tiểu nhục 、thị ngọa chẩm 、thị địa phu 、thị thóa hồ 、thị thịnh tiểu tiện khí 、thử thị Đại tiện xứ/xử 、thử thị tịnh địa 、thử thị bất tịnh địa 。」thời Thế Tôn tán ngôn :「ngã đệ-tử trung phần tăng ngọa cụ giả ,đạp bà ma la tử tối vi đệ nhất 。」 時有慈地比丘來至羅閱城中,時沓婆摩羅子為客比丘分臥具,隨上座次第隨應得處與。時彼慈地比丘眾中下座,得惡房惡臥具,便生(真/心)恚言:「沓婆摩羅子有愛,隨所憙者與好房好臥具,不愛者與惡房惡臥具。不愛我等,故與我惡房惡臥具。眾僧云何乃差如此有愛者分僧臥具耶?」時尊者沓婆摩羅子,夜過已明日差僧受請飯食。時羅閱城中有檀越,常為僧一年再作肥美飯食。時慈地比丘被差次至其家。彼檀越聞慈地比丘次來受食,便於門外敷弊坐具施設惡食。時慈地比丘得此惡食,倍復(真/心)恚言:「沓婆摩羅子有愛,隨所憙者與好房好臥具。所不憙者,與惡房惡臥具。不愛我等故,與惡房惡臥具。今日以不愛我等故,復差與惡食。云何眾僧乃差如是有愛比丘,為僧分臥具、差次受請也?」 thời hữu từ địa Tỳ-kheo lai chí La duyệt thành trung ,thời đạp bà ma la tử vi khách Tỳ-kheo phần ngọa cụ ,tùy Thượng tọa thứ đệ tùy ưng đắc xứ/xử dữ 。thời bỉ từ địa Tỳ-kheo chúng trung hạ tọa ,đắc ác phòng ác ngọa cụ ,tiện sanh (chân /tâm )nhuế/khuể ngôn :「đạp bà ma la tử hữu ái ,tùy sở hỉ giả dữ hảo phòng hảo ngọa cụ ,bất ái giả dữ ác phòng ác ngọa cụ 。bất ái ngã đẳng ,cố dữ ngã ác phòng ác ngọa cụ 。chúng tăng vân hà nãi sái như thử hữu ái giả phần tăng ngọa cụ da ?」thời Tôn-Giả đạp bà ma la tử ,dạ quá/qua dĩ minh nhật sái tăng thọ/thụ thỉnh phạn thực 。thời La duyệt thành trung hữu đàn việt ,thường vi tăng nhất niên tái tác phì mỹ phạn thực 。thời từ địa Tỳ-kheo bị sái thứ chí kỳ gia 。bỉ đàn việt văn từ địa Tỳ-kheo thứ lai thọ/thụ thực/tự ,tiện ư môn ngoại phu tệ tọa cụ thí thiết ác thực/tự 。thời từ địa Tỳ-kheo đắc thử ác thực/tự ,bội phục (chân /tâm )nhuế/khuể ngôn :「đạp bà ma la tử hữu ái ,tùy sở hỉ giả dữ hảo phòng hảo ngọa cụ 。sở bất hỉ giả ,dữ ác phòng ác ngọa cụ 。bất ái ngã đẳng cố ,dữ ác phòng ác ngọa cụ 。kim nhật dĩ ất ái ngã đẳng cố ,phục sái dữ ác thực/tự 。vân hà chúng tăng nãi sái như thị hữu ái Tỳ-kheo ,vi tăng phần ngọa cụ 、sái thứ thọ/thụ thỉnh dã ?」 時羅閱城中有一比丘尼名曰慈,是慈地比丘妹。聞慈地比丘來至羅閱城中,即至慈地比丘所,在前立問訊:「遠行勞耶?不疲極耶?」作如是善言問訊。時慈地比丘默然不答。比丘尼言:「大德!我有何過而不見答?」彼答言:「何須與汝語,為沓婆摩羅子觸嬈我而不能助我。」比丘尼言:「欲使我作何等方便,令沓婆摩羅子不觸嬈大德?」慈地比丘言:「汝伺佛比丘僧會時,便往眾中作如是言:『大德!此非善、非宜、非好、不隨順、所不應、不合時。我本所憑無有恐懼憂惱,云何今日更生怖懼憂惱?云何水中生火?此沓婆摩羅子乃來犯我。』眾僧即應和合為作滅擯,如是便不來嬈我。」比丘尼言:「此有何難?便可作之。」時慈比丘尼往至僧中如上所說。◎ thời La duyệt thành trung hữu nhất Tì-kheo-ni danh viết từ ,thị từ địa Tỳ-kheo muội 。văn từ địa Tỳ-kheo lai chí La duyệt thành trung ,tức chí từ địa Tỳ-kheo sở ,tại tiền lập vấn tấn :「viễn hạnh/hành/hàng lao da ?bất bì cực da ?」tác như thị thiện ngôn vấn tấn 。thời từ địa Tỳ-kheo mặc nhiên bất đáp 。Tì-kheo-ni ngôn :「Đại Đức !ngã hữu hà quá/qua nhi bất kiến đáp ?」bỉ đáp ngôn :「hà tu dữ nhữ ngữ ,vi đạp bà ma la tử xúc nhiêu ngã nhi bất năng trợ ngã 。」Tì-kheo-ni ngôn :「dục sử ngã tác hà đẳng phương tiện ,lệnh đạp bà ma la tử bất xúc nhiêu Đại Đức ?」từ địa Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tý Phật Tỳ-kheo tăng hội thời ,tiện vãng chúng trung tác như thị ngôn :『Đại Đức !thử phi thiện 、phi nghi 、phi hảo 、bất tùy thuận 、sở bất ưng 、bất hợp thời 。ngã bổn sở bằng vô hữu khủng cụ ưu não ,vân hà kim nhật cánh sanh bố/phố cụ ưu não ?vân hà thủy trung sanh hỏa ?thử đạp bà ma la tử nãi lai phạm ngã 。』chúng tăng tức ưng hòa hợp vi tác diệt bấn ,như thị tiện Bất-lai nhiêu ngã 。」Tì-kheo-ni ngôn :「thử hữu hà nạn/nan ?tiện khả tác chi 。」thời từ Tì-kheo-ni vãng chí tăng trung như thượng sở thuyết 。◎ 四分律卷第三 Tứ Phân Luật quyển đệ tam 四分律卷第四(初分之四)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ (sơ phần chi tứ )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 十三僧殘法之三 thập tam tăng tàn Pháp chi tam ◎時尊者沓婆摩羅子去佛不遠,世尊知而故問:「汝聞此比丘尼所說不?」答言:「聞!唯世尊當知之。」世尊告言:「今不應作如是報我,若實當言實,若不實當言不實。」時沓婆摩羅子聞世尊教已,即從坐起偏露右臂、右膝著地,合掌白佛言:「我從生已來未曾憶夢中行不淨,況於覺悟而行不淨!」世尊報曰:「善哉,善哉!沓婆摩羅子!汝應作是說。」時世尊告諸比丘:「汝等應檢問此慈地比丘,莫以無根非梵行謗,此沓婆摩羅子比丘清淨人,若以無根非梵行謗者獲大重罪。」諸比丘答言:「如是世尊!」諸比丘從佛受教,尋至慈地比丘所檢問本末:「此事云何?為實爾不?莫以無根非梵行謗,此沓婆摩羅子清淨梵行人,若以無根非梵行謗清淨梵行人得大重罪。」時慈地比丘得諸比丘詰問已報言:「我知沓婆摩羅子清淨梵行人,無是事。我來到羅閱城,彼為僧分房臥具,與我等惡房、惡臥具。我即生不忍心言:『沓婆摩羅子有愛,隨所喜者與好房好臥具,不喜者與惡房惡臥具。以不愛我故,與惡房惡臥具。』差次受請與我惡食處,由此倍增(真/心)恚言:『眾僧云何差此有愛人,為僧分房舍臥具、差次受請飯食也?』而此沓婆摩羅子清淨梵行人,無如是事。」時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責慈地比丘:「汝云何以無根非梵行謗沓婆摩羅子梵行人耶?」時諸比丘往世尊所,頭面作禮在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集諸比丘,以無數方便呵責慈地比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何以無根非梵行謗清淨梵行人耶?」世尊告諸比丘:「有二種人一向入地獄。何謂二?若非梵行自稱梵行,若真梵行以無根非梵行謗之,是謂二一向入地獄。」世尊以無數方便呵責慈地比丘已,告諸比丘言:「此慈地比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘(真/心)恚所覆故,非波羅夷比丘,以無根波羅夷法謗,欲壞彼清淨行。若於異時,若問、若不問,知此事無根說,『我(真/心)恚故作是語。』若比丘作是語者,僧伽婆尸沙。」 ◎thời Tôn-Giả đạp bà ma la tử khứ Phật bất viễn ,Thế Tôn tri nhi cố vấn :「nhữ văn thử Tì-kheo-ni sở thuyết bất ?」đáp ngôn :「văn !duy Thế Tôn đương tri chi 。」Thế Tôn cáo ngôn :「kim bất ưng tác như thị báo ngã ,nhược/nhã thật đương ngôn thật ,nhược/nhã bất thật đương ngôn bất thật 。」thời đạp bà ma la tử văn thế tôn giáo dĩ ,tức tùng tọa khởi Thiên lộ hữu tý 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「ngã tùng sanh dĩ lai vị tằng ức mộng trung hạnh/hành/hàng bất tịnh ,huống ư giác ngộ nhi hạnh/hành/hàng bất tịnh !」Thế Tôn báo viết :「Thiện tai ,Thiện tai !đạp bà ma la tử !nhữ ưng tác thị thuyết 。」thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng ưng kiểm vấn thử từ địa Tỳ-kheo ,mạc dĩ vô căn phi phạm hạnh báng ,thử đạp bà ma la tử Tỳ-kheo thanh tịnh nhân ,nhược/nhã dĩ vô căn phi phạm hạnh báng giả hoạch Đại trọng tội 。」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「như thị Thế Tôn !」chư Tỳ-kheo tùng Phật thọ giáo ,tầm chí từ địa Tỳ-kheo sở kiểm vấn bản mạt :「thử sự vân hà ?vi thật nhĩ bất ?mạc dĩ vô căn phi phạm hạnh báng ,thử đạp bà ma la tử thanh tịnh phạm hạnh nhân ,nhược/nhã dĩ vô căn phi phạm hạnh báng thanh tịnh phạm hạnh nhân đắc Đại trọng tội 。」thời từ địa Tỳ-kheo đắc chư Tỳ-kheo cật vấn dĩ báo ngôn :「ngã tri đạp bà ma la tử thanh tịnh phạm hạnh nhân ,vô thị sự 。ngã lai đáo La duyệt thành ,bỉ vi tăng phần phòng ngọa cụ ,dữ ngã đẳng ác phòng 、ác ngọa cụ 。ngã tức sanh bất nhẫn tâm ngôn :『đạp bà ma la tử hữu ái ,tùy sở hỉ giả dữ hảo phòng hảo ngọa cụ ,bất hỉ giả dữ ác phòng ác ngọa cụ 。dĩ ất ái ngã cố ,dữ ác phòng ác ngọa cụ 。』sái thứ thọ/thụ thỉnh dữ ngã ác thực/tự xứ/xử ,do thử bội tăng (chân /tâm )nhuế/khuể ngôn :『chúng tăng vân hà sái thử hữu ái nhân ,vi tăng phần phòng xá ngọa cụ 、sái thứ thọ/thụ thỉnh phạn thực dã ?』nhi thử đạp bà ma la tử thanh tịnh phạm hạnh nhân ,vô như thị sự 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách từ địa Tỳ-kheo :「nhữ vân hà dĩ vô căn phi phạm hạnh báng đạp bà ma la tử phạm hạnh nhân da ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo ,dĩ vô số phương tiện ha trách từ địa Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà dĩ vô căn phi phạm hạnh báng thanh tịnh phạm hạnh nhân da ?」Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「hữu nhị chủng nhân nhất hướng nhập địa ngục 。hà vị nhị ?nhược/nhã phi phạm hạnh tự xưng phạm hạnh ,nhược/nhã chân phạm hạnh dĩ vô căn phi phạm hạnh báng chi ,thị vị nhị nhất hướng nhập địa ngục 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách từ địa Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử từ địa Tỳ-kheo si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo (chân /tâm )nhuế/khuể sở phước cố ,phi ba-la-di Tỳ-kheo ,dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng ,dục hoại bỉ thanh tịnh hạnh 。nhược/nhã ư dị thời ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,tri thử sự vô căn thuyết ,『ngã (chân /tâm )nhuế/khuể cố tác thị ngữ 。』nhược/nhã Tỳ-kheo tác thị ngữ giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 (真/心)恚者,有十惡法因緣故(真/心),十事中以一一生(真/心)。 (chân /tâm )nhuế/khuể giả ,hữu thập ác Pháp nhân duyên cố (chân /tâm ),thập sự trung dĩ nhất nhất sanh (chân /tâm )。 根者,有三根:見根、聞根、疑根。見根者,實見犯梵行、見偷五錢過五錢、見斷人命。若他見者,從彼聞是謂見根。聞根者,若聞犯梵行、聞偷五錢若過五錢、聞斷人命、聞自歎譽得上人法,若彼說從彼聞是謂聞根。疑根者,有二種生疑:從見生、從聞生。從見生者,若見與婦女入林、出林、無衣裸形、男根不淨污身手;捉刀血污,與惡知識為伴,是謂從見生疑。從聞生疑者,若在暗地、若聞床聲、若聞草蓐轉側聲、若聞身動聲、若聞共語聲、若聞交會語聲、若聞我犯梵行聲、若聞言偷五錢過五錢聲、若聞言我殺人、若聞言我得上人法,是謂從聞生疑。除此三根已,更以餘法謗者是謂無根。 căn giả ,hữu tam căn :kiến căn 、văn căn 、nghi căn 。kiến căn giả ,thật kiến phạm phạm hạnh 、kiến thâu ngũ tiễn quá/qua ngũ tiễn 、kiến đoạn nhân mạng 。nhược/nhã tha kiến giả ,tòng bỉ văn thị vị kiến căn 。văn căn giả ,nhược/nhã văn phạm phạm hạnh 、văn thâu ngũ tiễn nhược quá ngũ tiễn 、văn đoạn nhân mạng 、văn tự thán dự đắc thượng nhân Pháp ,nhược/nhã bỉ thuyết tòng bỉ văn thị vị văn căn 。nghi căn giả ,hữu nhị chủng sanh nghi :tùng kiến sanh 、tùng văn sanh 。tùng kiến sanh giả ,nhược/nhã kiến dữ phụ nữ nhập lâm 、xuất lâm 、vô y lỏa hình 、nam căn bất tịnh ô thân thủ ;tróc đao huyết ô ,dữ ác tri thức vi bạn ,thị vị tùng kiến sanh nghi 。tùng văn sanh nghi giả ,nhược/nhã tại ám địa 、nhược/nhã văn sàng thanh 、nhược/nhã văn thảo nhục chuyển trắc thanh 、nhược/nhã văn thân động thanh 、nhược/nhã văn cọng ngữ thanh 、nhược/nhã văn giao hội ngữ thanh 、nhược/nhã văn ngã phạm phạm hạnh thanh 、nhược/nhã văn ngôn thâu ngũ tiễn quá/qua ngũ tiễn thanh 、nhược/nhã văn ngôn ngã sát nhân 、nhược/nhã văn ngôn ngã đắc thượng nhân Pháp ,thị vị tùng văn sanh nghi 。trừ thử tam căn dĩ ,cánh dĩ dư Pháp báng giả thị vị vô căn 。 若彼人不清淨,不見犯波羅夷、不聞犯波羅夷、不疑犯波羅夷,便作是言:「我見聞疑彼犯波羅夷。」以無根法謗,僧伽婆尸沙。若彼人不清淨,不見犯波羅夷、不聞犯波羅夷、不疑犯波羅夷,生見聞疑想。後忘此想,便作是言:「我見聞疑彼犯波羅夷。」以無根法謗,僧伽婆尸沙。若彼人不清淨,不見聞疑彼犯波羅夷,彼有疑後便言:「我是中無疑。我見聞疑。」以無根法謗,僧伽婆尸沙。若彼人不清淨,不見聞疑彼犯波羅夷,彼生疑後便忘疑,便言:「我見聞疑。」以無根法謗,僧伽婆尸沙。若彼人不清淨,不見聞疑彼犯波羅夷,是中無疑,彼便言:「我是中有疑,見聞疑犯波羅夷。」以無根法謗,僧伽婆尸沙。若彼人不清淨,不見聞疑彼犯波羅夷,是中無疑後忘無疑,彼便言:「我見聞疑彼犯波羅夷。」以無根法謗,僧伽婆尸沙。若彼人不清淨,不見彼犯波羅夷,便言:「我聞疑彼犯波羅夷。」以無根法謗,僧伽婆尸沙。若彼人不清淨,不見彼犯波羅夷,是中有見想,後忘此想,便言:「我聞疑彼犯波羅夷。」以無根法謗,僧伽婆尸沙。若彼人不清淨,不見彼犯波羅夷,是中有疑,便言:「是中無疑。我聞疑彼犯波羅夷。」以無根法謗,僧伽婆尸沙。若彼人不清淨,不見彼犯波羅夷,是中有疑,後忘疑,便言:「我聞疑彼犯波羅夷。」以無根法謗,僧伽婆尸沙。若彼人不清淨,不見彼犯波羅夷,是中無疑,便言:「我有疑。我聞疑彼犯波羅夷。」以無根法謗,僧伽婆尸沙。若彼人不清淨,不見彼犯波羅夷,是中無疑。後忘此無疑,便言:「我聞疑彼犯波羅夷。」以無根法謗,僧伽婆尸沙。聞疑亦如是(此中更有諸句,文繁不出)。 nhược/nhã bỉ nhân bất thanh tịnh ,bất kiến phạm ba-la-di 、bất văn phạm ba-la-di 、bất nghi phạm ba-la-di ,tiện tác thị ngôn :「ngã kiến văn nghi bỉ phạm ba-la-di 。」dĩ vô căn Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bỉ nhân bất thanh tịnh ,bất kiến phạm ba-la-di 、bất văn phạm ba-la-di 、bất nghi phạm ba-la-di ,sanh kiến văn nghi tưởng 。hậu vong thử tưởng ,tiện tác thị ngôn :「ngã kiến văn nghi bỉ phạm ba-la-di 。」dĩ vô căn Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bỉ nhân bất thanh tịnh ,bất kiến văn nghi bỉ phạm ba-la-di ,bỉ hữu nghi hậu tiện ngôn :「ngã thị trung vô nghi 。ngã kiến văn nghi 。」dĩ vô căn Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bỉ nhân bất thanh tịnh ,bất kiến văn nghi bỉ phạm ba-la-di ,bỉ sanh nghi hậu tiện vong nghi ,tiện ngôn :「ngã kiến văn nghi 。」dĩ vô căn Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bỉ nhân bất thanh tịnh ,bất kiến văn nghi bỉ phạm ba-la-di ,thị trung vô nghi ,bỉ tiện ngôn :「ngã thị trung hữu nghi ,kiến văn nghi phạm ba-la-di 。」dĩ vô căn Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bỉ nhân bất thanh tịnh ,bất kiến văn nghi bỉ phạm ba-la-di ,thị trung vô nghi hậu vong vô nghi ,bỉ tiện ngôn :「ngã kiến văn nghi bỉ phạm ba-la-di 。」dĩ vô căn Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bỉ nhân bất thanh tịnh ,bất kiến bỉ phạm ba-la-di ,tiện ngôn :「ngã văn nghi bỉ phạm ba-la-di 。」dĩ vô căn Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bỉ nhân bất thanh tịnh ,bất kiến bỉ phạm ba-la-di ,thị trung hữu kiến tưởng ,hậu vong thử tưởng ,tiện ngôn :「ngã văn nghi bỉ phạm ba-la-di 。」dĩ vô căn Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bỉ nhân bất thanh tịnh ,bất kiến bỉ phạm ba-la-di ,thị trung hữu nghi ,tiện ngôn :「thị trung vô nghi 。ngã văn nghi bỉ phạm ba-la-di 。」dĩ vô căn Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bỉ nhân bất thanh tịnh ,bất kiến bỉ phạm ba-la-di ,thị trung hữu nghi ,hậu vong nghi ,tiện ngôn :「ngã văn nghi bỉ phạm ba-la-di 。」dĩ vô căn Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bỉ nhân bất thanh tịnh ,bất kiến bỉ phạm ba-la-di ,thị trung vô nghi ,tiện ngôn :「ngã hữu nghi 。ngã văn nghi bỉ phạm ba-la-di 。」dĩ vô căn Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bỉ nhân bất thanh tịnh ,bất kiến bỉ phạm ba-la-di ,thị trung vô nghi 。hậu vong thử vô nghi ,tiện ngôn :「ngã văn nghi bỉ phạm ba-la-di 。」dĩ vô căn Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。văn nghi diệc như thị (thử trung cánh hữu chư cú ,văn phồn bất xuất )。 若比丘以無根四事謗比丘,說而了了,僧伽婆尸沙;不了了,偷蘭遮。若指印書遣使、若作知相,了了,僧伽婆尸沙;不了了,偷蘭遮。除四波羅夷,更以餘非比丘法謗,言:「汝犯邊罪、犯比丘尼、賊心受戒、破內外道、黃門、殺父、殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血、非人、畜生、二根。」說而了了者,僧伽婆尸沙;不了了者,偷蘭遮。若指印書使、若作知相,了了,僧伽婆尸沙;不了了,偷蘭遮。除此非比丘法,更以餘無根法謗比丘,隨前所犯,若以八無根波羅夷法謗比丘尼,說而了了,僧伽婆尸沙;不了了,偷蘭遮。若指印、若書使、若作知相,了了,僧伽婆尸沙;不了了,偷蘭遮。除此八波羅夷,更以餘無根非比丘尼法謗,了了,僧伽婆尸沙;不了了者,偷蘭遮。若以指印書使、若作知相,了了,僧伽婆尸沙;不了了,偷蘭遮。除非比丘尼法,更以餘無根法謗比丘尼者,隨前所犯,除比丘比丘尼,以無根罪謗餘人者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ vô căn tứ sự báng Tỳ-kheo ,thuyết nhi liễu liễu ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu ,thâu lan già 。nhược/nhã chỉ ấn thư khiển sử 、nhược/nhã tác tri tướng ,liễu liễu ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu ,thâu lan già 。trừ tứ Ba la di ,cánh dĩ dư phi Tỳ-kheo Pháp báng ,ngôn :「nhữ phạm biên tội 、phạm Tì-kheo-ni 、tặc tâm thọ/thụ giới 、phá nội ngoại đạo 、hoàng môn 、sát phụ 、sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết 、phi nhân 、súc sanh 、nhị căn 。」thuyết nhi liễu liễu giả ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。nhược/nhã chỉ ấn thư sử 、nhược/nhã tác tri tướng ,liễu liễu ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu ,thâu lan già 。trừ thử phi Tỳ-kheo Pháp ,cánh dĩ dư vô căn Pháp báng Tỳ-kheo ,tùy tiền sở phạm ,nhược/nhã dĩ bát vô căn ba-la-di Pháp báng Tì-kheo-ni ,thuyết nhi liễu liễu ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu ,thâu lan già 。nhược/nhã chỉ ấn 、nhược/nhã thư sử 、nhược/nhã tác tri tướng ,liễu liễu ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu ,thâu lan già 。trừ thử bát Ba-la-di ,cánh dĩ dư vô căn phi Tì-kheo-ni Pháp báng ,liễu liễu ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。nhược/nhã dĩ chỉ ấn thư sử 、nhược/nhã tác tri tướng ,liễu liễu ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu ,thâu lan già 。trừ phi Tì-kheo-ni Pháp ,cánh dĩ dư vô căn Pháp báng Tì-kheo-ni giả ,tùy tiền sở phạm ,trừ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ,dĩ vô căn tội báng dư nhân giả ,đột cát la 。 比丘尼,僧伽婆尸沙;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,tăng già bà thi sa ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,見根、聞根、疑根說實,戲笑說、若疾疾說、若獨說、靜處說、夢中說、若欲說此錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,kiến căn 、văn căn 、nghi căn thuyết thật ,hí tiếu thuyết 、nhược/nhã tật tật thuyết 、nhược/nhã độc thuyết 、tĩnh xứ/xử thuyết 、mộng trung thuyết 、nhược/nhã dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát cánh ) 佛在羅閱祇耆闍崛山中,時慈地比丘從耆闍崛山下,見大羝羊共母羊行婬,見已自相謂言:「此羝羊即是沓婆摩羅子,母羊即是慈比丘尼。」我今當語諸比丘言:「我先以聞無根法謗沓婆摩羅子,我等今親自眼見沓婆摩羅子實與慈比丘尼行不淨。」即便往詣諸比丘所言:「我等前聞以無根波羅夷謗沓婆摩羅子,今親自眼見沓婆摩羅子與慈比丘尼行婬。」諸比丘言:「此事云何?汝等莫以無根法謗沓婆摩羅子修梵行人,以無根法謗梵行人得重罪。」爾時慈地比丘得諸比丘詰問已,便作是言:「沓婆摩羅子無有此事,是清淨人。我等向者從耆闍崛山下,見諸羝羊與母羊行婬。我等即自相謂言:『此羝羊是沓婆摩羅子,母羊是慈比丘尼。』我等今日目自見之。當向諸比丘說言:『我本以聞無根法謗沓婆摩羅子,今眼自見共慈比丘尼行婬。』然此沓婆摩羅子是清淨人,實無此事。」諸比丘聞已,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責慈地比丘:「汝等云何以異分無根波羅夷謗沓婆摩羅子清淨人?」諸比丘即往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,以無數方便呵責慈地比丘:「汝等所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。沓婆摩羅子修梵行,汝等云何以異分無根波羅夷謗沓婆摩羅子清淨人?」呵責已告諸比丘:「慈地比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘以(真/心)恚故,於異分事中取片,非波羅夷比丘以無根波羅夷法謗,欲壞彼清淨行。彼於異時若問、若不問,知是異分事中取片,是比丘自言:『我(真/心)恚故作是語。』作是語者,僧伽婆尸沙。」 Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung ,thời từ địa Tỳ-kheo tùng Kì-xà-Quật sơn hạ ,kiến Đại đê dương cọng mẫu dương hạnh/hành/hàng dâm ,kiến dĩ tự tướng vị ngôn :「thử đê dương tức thị đạp bà ma la tử ,mẫu dương tức thị từ Tì-kheo-ni 。」ngã kim đương ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã tiên dĩ văn vô căn Pháp báng đạp bà ma la tử ,ngã đẳng kim thân tự nhãn kiến đạp bà ma la tử thật dữ từ Tì-kheo-ni hạnh/hành/hàng bất tịnh 。」tức tiện vãng nghệ chư Tỳ-kheo sở ngôn :「ngã đẳng tiền văn dĩ vô căn ba-la-di báng đạp bà ma la tử ,kim thân tự nhãn kiến đạp bà ma la tử dữ từ Tì-kheo-ni hạnh/hành/hàng dâm 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「thử sự vân hà ?nhữ đẳng mạc dĩ vô căn Pháp báng đạp bà ma la tử tu phạm hạnh nhân ,dĩ vô căn Pháp báng phạm hạnh nhân đắc trọng tội 。」nhĩ thời từ địa Tỳ-kheo đắc chư Tỳ-kheo cật vấn dĩ ,tiện tác thị ngôn :「đạp bà ma la tử vô hữu thử sự ,thị thanh tịnh nhân 。ngã đẳng hướng giả tùng Kì-xà-Quật sơn hạ ,kiến chư đê dương dữ mẫu dương hạnh/hành/hàng dâm 。ngã đẳng tức tự tướng vị ngôn :『thử đê dương thị đạp bà ma la tử ,mẫu dương thị từ Tì-kheo-ni 。』ngã đẳng kim nhật mục tự kiến chi 。đương hướng chư Tỳ-kheo thuyết ngôn :『ngã bổn dĩ văn vô căn Pháp báng đạp bà ma la tử ,kim nhãn tự kiến cọng từ Tì-kheo-ni hạnh/hành/hàng dâm 。』nhiên thử đạp bà ma la tử thị thanh tịnh nhân ,thật vô thử sự 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách từ địa Tỳ-kheo :「nhữ đẳng vân hà dĩ dị phần vô căn ba-la-di báng đạp bà ma la tử thanh tịnh nhân ?」chư Tỳ-kheo tức vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách từ địa Tỳ-kheo :「nhữ đẳng sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。đạp bà ma la tử tu phạm hạnh ,nhữ đẳng vân hà dĩ dị phần vô căn ba-la-di báng đạp bà ma la tử thanh tịnh nhân ?」ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「từ địa Tỳ-kheo si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ (chân /tâm )nhuế/khuể cố ,ư dị phần sự trung thủ phiến ,phi ba-la-di Tỳ-kheo dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng ,dục hoại bỉ thanh tịnh hạnh 。bỉ ư dị thời nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,tri thị dị phần sự trung thủ phiến ,thị Tỳ-kheo tự ngôn :『ngã (chân /tâm )nhuế/khuể cố tác thị ngữ 。』tác thị ngữ giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 (真/心)恚如上說。 (chân /tâm )nhuế/khuể như thượng thuyết 。 異分者,若比丘不犯波羅夷,言見犯波羅夷,以異分無根法謗,僧伽婆尸沙。若比丘不犯波羅夷,謂犯,僧伽婆尸沙。以異分無根波羅夷法謗,僧伽婆尸沙。若比丘不犯波羅夷,彼見犯波夜提、波羅提提舍尼、偷蘭遮、突吉羅、惡說,以異分事無根波羅夷法謗,僧伽婆尸沙。若比丘犯僧伽婆尸沙,彼言犯波羅夷,以異分無根波羅夷法謗,僧伽婆尸沙。若比丘犯僧伽婆尸沙,彼謂犯波逸提、波羅提提舍尼、偷蘭遮、突吉羅、惡說,以異分事無根波羅夷法謗,僧伽婆尸沙。不清淨、不清淨人相似,名同、姓同、相同,以此人事謗彼,以異分無根波羅夷法謗,僧伽婆尸沙。若不清淨人與清淨人相似,名同、姓同、相同,以此人事謗,彼以異分無根波羅夷法謗,僧伽婆尸沙。若清淨人與不清淨人相似,名同、姓同、相同,以此人事謗彼,以異分無根波羅夷法謗,僧伽婆尸沙。若清淨人清淨人相似,名同、姓同、相同,以此人事謗彼,以異分無根波羅夷法謗,僧伽婆尸沙。若見本在家時,犯婬、盜五錢若過五錢、若殺人,便語人言:「我見比丘犯婬、盜五錢若過五錢、若殺人。」以異分無根波羅夷法謗,僧伽婆尸沙。若聞本在家時,犯婬、聞盜五錢若過五錢、聞殺人、聞自稱得上人法,彼便作是言:「我聞彼犯婬、聞盜五錢若過五錢、聞斷人命、聞自稱得上人法。」以異分無根波羅夷法謗,僧伽婆尸沙。若比丘自語:「聞響聲,我犯婬、聞盜五錢若過五錢、聞斷人命、聞自稱得上人法。」以異分無根波羅夷法謗,僧伽婆尸沙。若比丘以異分無根四事法謗比丘,說而了了者,僧伽婆尸沙;說而不了了者,偷蘭遮。若指印、若書、若使、若作知相,了了者,僧伽婆尸沙;不了了者,偷蘭遮。除四波羅夷,以餘異分無根非比丘法謗言:「汝犯邊罪,乃至二形如上說。」說而了了者,僧伽婆尸沙;不了了者,偷蘭遮。若指印、若書、若使、若作知相,了了者,僧伽婆尸沙;不了了者,偷蘭遮。除上事更以餘異分無根法謗比丘,隨前所犯。若比丘以異分無根八波羅夷法謗比丘尼,說而了了者,僧伽婆尸沙;不了了者,偷蘭遮。若指印、若書、若使、若作知相,了了者,僧伽婆尸沙;不了了者,偷蘭遮。除八波羅夷,以餘異分非比丘尼法謗,說而了了者,僧伽婆尸沙;不了了者,偷蘭遮。若指印、若書、若使、若作知相,了了者,僧伽婆尸沙;不了了者,偷蘭遮。除非比丘尼法,更以餘異分無根法謗比丘尼,隨所犯。除謗比丘比丘尼,以異分無根法謗餘人者,突吉羅。 dị phần giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất phạm ba-la-di ,ngôn kiến phạm ba-la-di ,dĩ dị phần vô căn Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất phạm ba-la-di ,vị phạm ,tăng già bà thi sa 。dĩ dị phần vô căn ba-la-di Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất phạm ba-la-di ,bỉ kiến phạm ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、thâu lan già 、đột cát la 、ác thuyết ,dĩ dị phần sự vô căn ba-la-di Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,bỉ ngôn phạm ba-la-di ,dĩ dị phần vô căn ba-la-di Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,bỉ vị phạm ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、thâu lan già 、đột cát la 、ác thuyết ,dĩ dị phần sự vô căn ba-la-di Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。bất thanh tịnh 、bất thanh tịnh nhân tương tự ,danh đồng 、tính đồng 、tướng đồng ,dĩ thử nhân sự báng bỉ ,dĩ dị phần vô căn ba-la-di Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bất thanh tịnh nhân dữ thanh tịnh nhân tương tự ,danh đồng 、tính đồng 、tướng đồng ,dĩ thử nhân sự báng ,bỉ dĩ dị phần vô căn ba-la-di Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã thanh tịnh nhân dữ bất thanh tịnh nhân tương tự ,danh đồng 、tính đồng 、tướng đồng ,dĩ thử nhân sự báng bỉ ,dĩ dị phần vô căn ba-la-di Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã thanh tịnh nhân thanh tịnh nhân tương tự ,danh đồng 、tính đồng 、tướng đồng ,dĩ thử nhân sự báng bỉ ,dĩ dị phần vô căn ba-la-di Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã kiến bổn tại gia thời ,phạm dâm 、đạo ngũ tiễn nhược quá ngũ tiễn 、nhược/nhã sát nhân ,tiện ngữ nhân ngôn :「ngã kiến Tỳ-kheo phạm dâm 、đạo ngũ tiễn nhược quá ngũ tiễn 、nhược/nhã sát nhân 。」dĩ dị phần vô căn ba-la-di Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã văn bổn tại gia thời ,phạm dâm 、văn đạo ngũ tiễn nhược quá ngũ tiễn 、văn sát nhân 、văn tự xưng đắc thượng nhân Pháp ,bỉ tiện tác thị ngôn :「ngã văn bỉ phạm dâm 、văn đạo ngũ tiễn nhược quá ngũ tiễn 、văn đoạn nhân mạng 、văn tự xưng đắc thượng nhân Pháp 。」dĩ dị phần vô căn ba-la-di Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngữ :「văn hưởng thanh ,ngã phạm dâm 、văn đạo ngũ tiễn nhược quá ngũ tiễn 、văn đoạn nhân mạng 、văn tự xưng đắc thượng nhân Pháp 。」dĩ dị phần vô căn ba-la-di Pháp báng ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ dị phần vô căn tứ sự Pháp báng Tỳ-kheo ,thuyết nhi liễu liễu giả ,tăng già bà thi sa ;thuyết nhi bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。nhược/nhã chỉ ấn 、nhược/nhã thư 、nhược/nhã sử 、nhược/nhã tác tri tướng ,liễu liễu giả ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。trừ tứ Ba la di ,dĩ dư dị phần vô căn phi Tỳ-kheo Pháp báng ngôn :「nhữ phạm biên tội ,nãi chí nhị hình như thượng thuyết 。」thuyết nhi liễu liễu giả ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。nhược/nhã chỉ ấn 、nhược/nhã thư 、nhược/nhã sử 、nhược/nhã tác tri tướng ,liễu liễu giả ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。trừ thượng sự cánh dĩ dư dị phần vô căn Pháp báng Tỳ-kheo ,tùy tiền sở phạm 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ dị phần vô căn bát Ba-la-di Pháp báng Tì-kheo-ni ,thuyết nhi liễu liễu giả ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。nhược/nhã chỉ ấn 、nhược/nhã thư 、nhược/nhã sử 、nhược/nhã tác tri tướng ,liễu liễu giả ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。trừ bát Ba-la-di ,dĩ dư dị phần phi Tì-kheo-ni Pháp báng ,thuyết nhi liễu liễu giả ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。nhược/nhã chỉ ấn 、nhược/nhã thư 、nhược/nhã sử 、nhược/nhã tác tri tướng ,liễu liễu giả ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。trừ phi Tì-kheo-ni Pháp ,cánh dĩ dư dị phần vô căn Pháp báng Tì-kheo-ni ,tùy sở phạm 。trừ báng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ,dĩ dị phần vô căn Pháp báng dư nhân giả ,đột cát la 。 比丘尼,僧伽婆尸沙;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,tăng già bà thi sa ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,見根、聞根、疑根說實,戲笑說、疾疾說、若獨說、夢中說、若欲說此錯說彼,不犯。 bất phạm giả ,kiến căn 、văn căn 、nghi căn thuyết thật ,hí tiếu thuyết 、tật tật thuyết 、nhược/nhã độc thuyết 、mộng trung thuyết 、nhược/nhã dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九竟)◎ bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu cánh )◎ ◎爾時佛在彌尼搜國阿奴夷界,時諸豪族釋子執信牢固,從世尊求出家。時有釋種子兄弟二人:一名阿那律,次名摩訶男。阿那律者,其母愛念常不離目前,其母與設三時殿,春夏冬使與諸婇女五欲自恣共相娛樂。時摩訶男釋子語阿那律言:「今諸釋種豪族子孫,盡以信堅固從世尊求出家,而我一門都無出家者。兄可知家業,公私之事一以相付,弟欲出家。若不能者,弟當持家業,兄可出家。」阿那律言:「我今不能出家,卿能可去。」摩訶男如是再三語,阿那律亦再三報言:「我不能出家。」摩訶男語阿那律言:「若不能出家者,我今當白兄持家業事,應典領作人修治屋宅,奉望貴勝及諸知親,出入王所威儀禮節其事如是,耕田種作務及時節。」阿那律報言:「卿之所說極為繁碎,我所不堪!何不說言於五欲中共相娛樂耶?居業之事卿自為之,我欲以信從世尊求出家。」摩訶男報言:「兄可往辭母。」時阿那律即詣母所白言:「聽子所說,當知諸釋種子皆共出家,而我居門獨無出家者,我今欲往詣世尊所求出家。若母聽許便當出家修清淨行。」其母報言:「吾正有汝等二人,愛念情深初不欲離目前。今云何令汝出家也?乃至於死猶不欲相離,況當生別。」時阿那律如是再三白母欲求出家。其母亦再三答:「終不放汝!」時阿那律再三從母求出家,母即自思念:「當以何方便令子不出家。」尋復念言:「釋種子跋提,其母甚愛念,必不聽出家。當語阿那律言:『若跋提母放子出家,我亦放汝出家。』」念已即語阿那律。時阿那律聞母此言已,往跋提所語言:「卿今知不?諸釋子盡出家,然我等未有出家者,我等二人可共出家。」跋提報言:「我不堪出家,卿欲出家任意。」阿那律如是再三勸之,跋提亦再三報言:「我不出家。」阿那律報言:「我今日出家之事一以由汝。」彼報言:「卿云何以出家之事一以見由?」阿那律報言:「我辭母出家,母報我言:『汝若能令跋提出家者,當放汝出家。』是以相由耳。」跋提報言:「卿且止!須我往白母。」時跋提釋子即往母所,長跪白母言:「母今知不?諸釋種子盡出家,唯我一門獨無,我今信樂欲從世尊求出家,願母見聽。」其母報言:「我不聽汝出家。何以故?我正有汝一子,心甚愛念,不欲須臾離目前,乃至於死猶不欲相離,而況生別。」跋提如是再三白母唯見聽許,其母亦再三報子不聽出家。其母見兒心至,竊自念言:「我當作何方便令子不出家?」時母思惟:「阿那律母甚愛其子,彼終不聽令出家。若彼聽出家者,我亦當放子出家。」念已即語跋提言:「若阿那律母聽子出家,我當放汝。」時跋提釋子往阿那律所語言:「我母已聽我出家,我等今可且復自停,更在家七年,五欲極意共相娛樂,然後出家。」阿那律報言:「七年極遠,人命無常。」跋提復言:「若不能七年者,寧可六年,若五四三二一年,在家五欲自娛耶!」阿那律報言:「一年極遠,我不堪忍,人命無常。」跋提言:「若不堪一年,可七月中五欲自娛耶!」阿那律報言:「七月極遠,我不堪忍,人命無常。」跋提言:「若不堪七月,可六五四三二一月共相娛樂耶!」阿那律言:「一月極遠,我不堪忍,人命無常。」跋提子言:「若不能一月者,可七日之中共相娛樂耶!」阿那律報言:「七日不遠,若七日竟能出家者善。若不出家,我當出家。」時諸釋子七日之中,極意五欲共相娛樂。滿七日已,時阿那律釋子、跋提釋子、難提釋子、金毘羅釋子、難陀釋子、跋難陀釋子、阿難陀釋子、提婆達釋子、優波離剃髮師第九,各淨洗浴已,以香塗身梳治鬚髮著珠瓔珞,乘大象馬出迦毘羅衛城。時國人民見諸釋子,自相謂言:「此諸釋子,先洗浴其身著瓔珞具,乘大象馬入園遊觀亦如今日。」時諸釋子乘大象馬齊其界內下象,脫衣服瓔珞具并象,與優波離語言:「汝常依我等以自存活,我等今者出家,以此寶衣并大象與汝用自資生活。」時諸釋子即前進至阿(少/兔)夷彌尼國。優波離在後心自思念:「我本由此釋子得自存活,今日以信樂捨我從世尊出家,我今寧可隨逐出家,若彼有所得我亦當得。」時優波離即以所得寶衣瓔珞,以白疊裹之懸著高樹,念言:「其有來取者與之。」於是便往詣諸釋子所,白諸釋子言:「汝等來後,我即生念:『我常依諸釋子得自生活,今日諸釋子以信樂從世尊求出家,而況我不隨逐出家耶!諸釋子所得我亦當得。』」時諸釋子及優波離,相將詣世尊所,頭面禮足却住一面,白佛言:「世尊!我等父母已聽出家,願大德聽我出家。唯願世尊先度優波離。何以故?我等多有憍慢,欲除憍慢故。」爾時世尊即先度優波離,次度阿那律,次跋提釋子,次難提釋子,次金毘羅釋子,次難陀釋子,優波離受大戒最為上座。時有大上座名毘羅荼,別度釋子阿難陀,餘次上座度跋難陀提婆達多。 ◎nhĩ thời Phật tại di ni sưu quốc a nô di giới ,thời chư hào tộc Thích tử chấp tín lao cố ,tùng Thế Tôn cầu xuất gia 。thời hữu Thích chủng tử huynh đệ nhị nhân :nhất danh A-na-luật ,thứ danh Ma-ha nam 。A-na-luật giả ,kỳ mẫu ái niệm thường bất ly mục tiền ,kỳ mẫu dữ thiết tam thời điện ,xuân hạ đông sử dữ chư cung nữ ngũ dục Tự Tứ cộng tướng ngu lạc 。thời Ma-ha nam Thích tử ngữ A-na-luật ngôn :「kim chư Thích chủng hào tộc tử tôn ,tận dĩ tín kiên cố tùng Thế Tôn cầu xuất gia ,nhi ngã nhất môn đô vô xuất gia giả 。huynh khả tri gia nghiệp ,công tư chi sự nhất dĩ tướng phó ,đệ dục xuất gia 。nhược/nhã bất năng giả ,đệ đương trì gia nghiệp ,huynh khả xuất gia 。」A-na-luật ngôn :「ngã kim bất năng xuất gia ,khanh năng khả khứ 。」Ma-ha nam như thị tái tam ngữ ,A-na-luật diệc tái tam báo ngôn :「ngã bất năng xuất gia 。」Ma-ha nam ngữ A-na-luật ngôn :「nhược/nhã bất năng xuất gia giả ,ngã kim đương bạch huynh trì gia nghiệp sự ,ưng điển lĩnh tác nhân tu trì ốc trạch ,phụng vọng quý thắng cập chư tri thân ,xuất nhập Vương sở uy nghi lễ tiết kỳ sự như thị ,canh điền chủng tác vụ cập thời tiết 。」A-na-luật báo ngôn :「khanh chi sở thuyết cực vi phồn toái ,ngã sở bất kham !hà bất thuyết ngôn ư ngũ dục trung cộng tướng ngu lạc da ?cư nghiệp chi sự khanh tự vi chi ,ngã dục dĩ tín tùng Thế Tôn cầu xuất gia 。」Ma-ha nam báo ngôn :「huynh khả vãng từ mẫu 。」thời A-na-luật tức nghệ mẫu sở bạch ngôn :「thính tử sở thuyết ,đương tri chư Thích chủng tử giai cộng xuất gia ,nhi ngã cư môn độc vô xuất gia giả ,ngã kim dục vãng nghệ Thế Tôn sở cầu xuất gia 。nhược/nhã mẫu thính hứa tiện đương xuất gia tu thanh tịnh hạnh 。」kỳ mẫu báo ngôn :「ngô chánh hữu nhữ đẳng nhị nhân ,ái niệm Tình thâm sơ bất dục ly mục tiền 。kim vân hà lệnh nhữ xuất gia dã ?nãi chí ư tử do bất dục tướng ly ,huống đương sanh biệt 。」thời A-na-luật như thị tái tam bạch mẫu dục cầu xuất gia 。kỳ mẫu diệc tái tam đáp :「chung bất phóng nhữ !」thời A-na-luật tái tam tòng mẫu cầu xuất gia ,mẫu tức tự tư niệm :「đương dĩ hà phương tiện lệnh tử bất xuất gia 。」tầm phục niệm ngôn :「Thích chủng tử Bạt đề ,kỳ mẫu thậm ái niệm ,tất bất thính xuất gia 。đương ngữ A-na-luật ngôn :『nhược/nhã Bạt đề mẫu phóng tử xuất gia ,ngã diệc phóng nhữ xuất gia 。』」niệm dĩ tức ngữ A-na-luật 。thời A-na-luật văn mẫu thử ngôn dĩ ,vãng Bạt đề sở ngữ ngôn :「khanh kim tri bất ?chư Thích tử tận xuất gia ,nhiên ngã đẳng vị hữu xuất gia giả ,ngã đẳng nhị nhân khả cọng xuất gia 。」Bạt đề báo ngôn :「ngã bất kham xuất gia ,khanh dục xuất gia nhâm ý 。」A-na-luật như thị tái tam khuyến chi ,Bạt đề diệc tái tam báo ngôn :「ngã bất xuất gia 。」A-na-luật báo ngôn :「ngã kim nhật xuất gia chi sự nhất dĩ do nhữ 。」bỉ báo ngôn :「khanh vân hà dĩ xuất gia chi sự nhất dĩ kiến do ?」A-na-luật báo ngôn :「ngã từ mẫu xuất gia ,mẫu báo ngã ngôn :『nhữ nhược/nhã năng lệnh Bạt đề xuất gia giả ,đương phóng nhữ xuất gia 。』thị dĩ tướng do nhĩ 。」Bạt đề báo ngôn :「khanh thả chỉ !tu ngã vãng bạch mẫu 。」thời Bạt đề Thích tử tức vãng mẫu sở ,trường/trưởng quỵ bạch mẫu ngôn :「mẫu kim tri bất ?chư Thích chủng tử tận xuất gia ,duy ngã nhất môn độc vô ,ngã kim tín lạc/nhạc dục tùng Thế Tôn cầu xuất gia ,nguyện mẫu kiến thính 。」kỳ mẫu báo ngôn :「ngã bất thính nhữ xuất gia 。hà dĩ cố ?ngã chánh hữu nhữ nhất tử ,tâm thậm ái niệm ,bất dục tu du ly mục tiền ,nãi chí ư tử do bất dục tướng ly ,nhi huống sanh biệt 。」Bạt đề như thị tái tam bạch mẫu duy kiến thính hứa ,kỳ mẫu diệc tái tam báo tử bất thính xuất gia 。kỳ mẫu kiến nhi tâm chí ,thiết tự niệm ngôn :「ngã đương tác hà phương tiện lệnh tử bất xuất gia ?」thời mẫu tư tánh :「A-na-luật mẫu thậm ái kỳ tử ,bỉ chung bất thính lệnh xuất gia 。nhược/nhã bỉ thính xuất gia giả ,ngã diệc đương phóng tử xuất gia 。」niệm dĩ tức ngữ Bạt đề ngôn :「nhược/nhã A-na-luật mẫu thính tử xuất gia ,ngã đương phóng nhữ 。」thời Bạt đề Thích tử vãng A-na-luật sở ngữ ngôn :「ngã mẫu dĩ thính ngã xuất gia ,ngã đẳng kim khả thả phục tự đình ,cánh tại gia thất niên ,ngũ dục cực ý cộng tướng ngu lạc ,nhiên hậu xuất gia 。」A-na-luật báo ngôn :「thất niên cực viễn ,nhân mạng vô thường 。」Bạt đề phục ngôn :「nhược/nhã bất năng thất niên giả ,ninh khả lục niên ,nhược/nhã ngũ tứ tam nhị nhất niên ,tại gia ngũ dục tự ngu da !」A-na-luật báo ngôn :「nhất niên cực viễn ,ngã bất kham nhẫn ,nhân mạng vô thường 。」Bạt đề ngôn :「nhược/nhã bất kham nhất niên ,khả thất nguyệt trung ngũ dục tự ngu da !」A-na-luật báo ngôn :「thất nguyệt cực viễn ,ngã bất kham nhẫn ,nhân mạng vô thường 。」Bạt đề ngôn :「nhược/nhã bất kham thất nguyệt ,khả lục ngũ tứ tam nhị nhất nguyệt cộng tướng ngu lạc da !」A-na-luật ngôn :「nhất nguyệt cực viễn ,ngã bất kham nhẫn ,nhân mạng vô thường 。」Bạt đề tử ngôn :「nhược/nhã bất năng nhất nguyệt giả ,khả thất nhật chi trung cộng tướng ngu lạc da !」A-na-luật báo ngôn :「thất nhật bất viễn ,nhược/nhã thất nhật cánh năng xuất gia giả thiện 。nhược/nhã bất xuất gia ,ngã đương xuất gia 。」thời chư Thích tử thất nhật chi trung ,cực ý ngũ dục cộng tướng ngu lạc 。mãn thất nhật dĩ ,thời A-na-luật Thích tử 、Bạt đề Thích tử 、Nan-đề Thích tử 、kim-tỳ-la Thích tử 、Nan-đà Thích tử 、Bạt-nan-đà Thích tử 、A-nan-đà Thích tử 、đề bà đạt Thích tử 、ưu ba ly thế phát sư đệ cửu ,các tịnh tẩy dục dĩ ,dĩ hương đồ thân sơ trì tu phát trước/trứ châu anh lạc ,thừa đại tượng mã xuất Ca-tỳ la vệ thành 。thời quốc nhân dân kiến chư Thích tử ,tự tướng vị ngôn :「thử chư Thích tử ,tiên tẩy dục kỳ thân trước/trứ anh lạc cụ ,thừa đại tượng mã nhập viên du quán diệc như kim nhật 。」thời chư Thích tử thừa đại tượng mã tề kỳ giới nội hạ tượng ,thoát y phục anh lạc cụ tinh tượng ,dữ ưu ba ly ngữ ngôn :「nhữ thường y ngã đẳng dĩ tự tồn hoạt ,ngã đẳng kim giả xuất gia ,dĩ thử bảo y tinh đại tượng dữ nhữ dụng tự tư sanh hoạt 。」thời chư Thích tử tức tiền tiến/tấn chí a (Nậu )di di ni quốc 。ưu ba ly tại hậu tâm tự tư niệm :「ngã bổn do thử Thích tử đắc tự tồn hoạt ,kim nhật dĩ tín lạc/nhạc xả ngã tùng Thế Tôn xuất gia ,ngã kim ninh khả tùy trục xuất gia ,nhược/nhã bỉ hữu sở đắc ngã diệc đương đắc 。」thời ưu ba ly tức dĩ sở đắc bảo y anh lạc ,dĩ bạch điệp khoả chi huyền trước/trứ cao thụ/thọ ,niệm ngôn :「kỳ hữu lai thủ giả dữ chi 。」ư thị tiện vãng nghệ chư Thích tử sở ,bạch chư Thích tử ngôn :「nhữ đẳng lai hậu ,ngã tức sanh niệm :『ngã thường y chư Thích tử đắc tự sanh hoạt ,kim nhật chư Thích tử dĩ tín lạc/nhạc tùng Thế Tôn cầu xuất gia ,nhi huống ngã bất tùy trục xuất gia da !chư Thích tử sở đắc ngã diệc đương đắc 。』」thời chư Thích tử cập ưu ba ly ,tướng tướng nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng phụ mẫu dĩ thính xuất gia ,nguyện Đại Đức thính ngã xuất gia 。duy nguyện Thế Tôn tiên độ ưu ba ly 。hà dĩ cố ?ngã đẳng đa hữu kiêu mạn ,dục trừ kiêu mạn cố 。」nhĩ thời Thế Tôn tức tiên độ ưu ba ly ,thứ độ A-na-luật ,thứ Bạt đề Thích tử ,thứ Nan-đề Thích tử ,thứ kim-tỳ-la Thích tử ,thứ Nan-đà Thích tử ,ưu ba ly thọ/thụ đại giới tối vi Thượng tọa 。thời hữu Đại Thượng tọa danh Tỳ-la đồ ,biệt độ Thích tử A-nan-đà ,dư thứ Thượng tọa độ Bạt-nan-đà Đề bà đạt đa 。 爾時世尊度諸釋子已遣詣占波國。爾時諸釋子受世尊及諸上座教授已,往詣彼國,各自思惟證增上地,提婆達得神足證。時跋提釋子獨在阿蘭若處樹下塚間思惟,於夜過已高聲稱言:「甚樂!甚樂!」其邊諸比丘聞念言:「此跋提比丘本在俗時,恒五欲以自娛樂,捨彼榮樂出家為道,獨在阿蘭若處樹下塚間,於夜過已而自稱言:『甚樂!甚樂!』此跋提釋子將無自念本在家時五欲自娛,而自稱言甚樂耶?」時諸比丘明旦詣世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊勅一比丘:「汝可速喚跋提比丘來。」比丘受教,即便往喚跋提比丘言:「世尊喚汝來。」時跋提比丘即詣世尊所,頭面禮足在一面坐。世尊知而故問:「云何跋提,汝實獨在阿蘭若處、塚間、樹下至中夜,自稱言甚樂甚樂耶?」跋提答言:「實爾。世尊!」佛言:「跋提!汝觀察何義而自稱言甚樂甚樂耶?」跋提白佛言:「我本在家時,內外常以刀杖而自衛護。如是衛護猶有恐怖,懼有外怨賊而來侵奪我命。今我獨在阿蘭若處、塚間、樹下,至於中夜無有恐懼身毛不竪。大德!我念出離之樂,是故自稱言甚樂甚樂耳。」世尊告言:「善哉,善哉!族姓子!是汝所應,以信出家樂清淨行。」 nhĩ thời Thế Tôn độ chư Thích tử dĩ khiển nghệ chiêm ba quốc 。nhĩ thời chư Thích tử thọ/thụ Thế Tôn cập chư Thượng tọa giáo thọ dĩ ,vãng nghệ bỉ quốc ,các tự tư tánh chứng tăng thượng địa ,đề bà đạt đắc thần túc chứng 。thời Bạt đề Thích tử độc tại A-lan-nhã xứ/xử thụ hạ trủng gian tư tánh ,ư dạ quá/qua dĩ cao thanh xưng ngôn :「thậm lạc/nhạc !thậm lạc/nhạc !」kỳ biên chư Tỳ-kheo văn niệm ngôn :「thử Bạt đề Tỳ-kheo bổn tại tục thời ,hằng ngũ dục dĩ tự ngu lạc ,xả bỉ vinh lạc/nhạc xuất gia vi đạo ,độc tại A-lan-nhã xứ/xử thụ hạ trủng gian ,ư dạ quá/qua dĩ nhi tự xưng ngôn :『thậm lạc/nhạc !thậm lạc/nhạc !』thử Bạt đề Thích tử tướng vô tự niệm bổn tại gia thời ngũ dục tự ngu ,nhi tự xưng ngôn thậm lạc/nhạc da ?」thời chư Tỳ-kheo minh đán nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn sắc nhất Tỳ-kheo :「nhữ khả tốc hoán Bạt đề Tỳ-kheo lai 。」Tỳ-kheo thọ giáo ,tức tiện vãng hoán Bạt đề Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn hoán nhữ lai 。」thời Bạt đề Tỳ-kheo tức nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。Thế Tôn tri nhi cố vấn :「vân hà Bạt đề ,nhữ thật độc tại A-lan-nhã xứ/xử 、trủng gian 、thụ hạ chí trung dạ ,tự xưng ngôn thậm lạc/nhạc thậm lạc/nhạc da ?」Bạt đề đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「Bạt đề !nhữ quan sát hà nghĩa nhi tự xưng ngôn thậm lạc/nhạc thậm lạc/nhạc da ?」Bạt đề bạch Phật ngôn :「ngã bổn tại gia thời ,nội ngoại thường dĩ đao trượng nhi tự vệ hộ 。như thị vệ hộ do hữu khủng bố ,cụ hữu ngoại oán tặc nhi lai xâm đoạt ngã mạng 。kim ngã độc tại A-lan-nhã xứ/xử 、trủng gian 、thụ hạ ,chí ư trung dạ vô hữu khủng cụ thân mao bất thọ 。Đại Đức !ngã niệm xuất ly chi lạc/nhạc ,thị cố tự xưng ngôn thậm lạc/nhạc thậm lạc/nhạc nhĩ 。」Thế Tôn cáo ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !tộc tính tử !thị nhữ sở ưng ,dĩ tín xuất gia lạc/nhạc thanh tịnh hạnh 。」 爾時世尊在羅閱祇耆闍崛山,時瓶沙王無子,時王即集能相婆羅門令占相諸夫人,語言:「汝占此諸夫人,何者應生子?」婆羅門占相言:「此少壯夫人當生子,而是王怨。」王聞是語已,於其夜與此夫人交會,即便有娠。後生男,顏容端正,未生子時婆羅門記言:「當是王怨。」因此立字名未生怨。然此王子年漸長大,提婆達以神通力使王子信樂。提婆達念言:「我欲畜徒眾。」爾時世尊在拘睒毘國,時彼國中有人,名迦休拘羅子,命終未久生化自在天中。時迦休天子中夜時來至大目揵連所,頭面禮足在一面立,白目連言:「提婆達心欲為惡,而生念言:『我欲畜徒眾。』」時迦休天子作此語已,頭面作禮遶竟即沒不現。時目連夜過已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊問目連言:「汝意云何?如迦休天子所言實爾無錯耶?」目連白佛言:「實爾。世尊!」世尊告目連:「莫作是說,我不見諸天、世人、諸魔梵王、沙門、婆羅門所說如實無違,唯除如來言不虛也。」佛告目連:「世有五事最尊。」(如後所說) nhĩ thời Thế Tôn tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn ,thời bình sa Vương vô tử ,thời Vương tức tập năng tướng Bà-la-môn lệnh chiêm tướng chư phu nhân ,ngữ ngôn :「nhữ chiêm thử chư phu nhân ,hà giả ưng sanh tử ?」Bà-la-môn chiêm tướng ngôn :「thử thiểu tráng phu nhân đương sanh tử ,nhi thị Vương oán 。」Vương văn thị ngữ dĩ ,ư kỳ dạ dữ thử phu nhân giao hội ,tức tiện hữu thần 。hậu sanh nam ,nhan dung đoan chánh ,vị sanh tử thời Bà-la-môn kí ngôn :「đương thị Vương oán 。」nhân thử lập tự danh vị sanh oán 。nhiên thử Vương tử niên tiệm trường đại ,đề bà đạt dĩ thần thông lực sử Vương tử tín lạc/nhạc 。đề bà đạt niệm ngôn :「ngã dục súc đồ chúng 。」nhĩ thời Thế Tôn tại câu đàm Tì quốc ,thời bỉ quốc trung hữu nhân ,danh Ca hưu câu La tử ,mạng chung vị cửu sanh hóa Tự tại Thiên trung 。thời Ca hưu Thiên Tử trung dạ thời lai chí Đại Mục-kiền-liên sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,bạch Mục liên ngôn :「đề bà đạt tâm dục vi ác ,nhi sanh niệm ngôn :『ngã dục súc đồ chúng 。』」thời Ca hưu Thiên Tử tác thử ngữ dĩ ,đầu diện tác lễ nhiễu cánh tức một bất hiện 。thời Mục liên dạ quá/qua dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn vấn Mục liên ngôn :「nhữ ý vân hà ?như Ca hưu Thiên Tử sở ngôn thật nhĩ vô thác/thố da ?」Mục liên bạch Phật ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn cáo Mục liên :「mạc tác thị thuyết ,ngã bất kiến chư Thiên 、thế nhân 、chư ma Phạm Vương 、Sa Môn 、Bà-la-môn sở thuyết như thật vô vi ,duy trừ Như Lai ngôn bất hư dã 。」Phật cáo Mục liên :「thế hữu ngũ sự tối tôn 。」(như hậu sở thuyết ) 爾時提婆達往至太子阿闍世所,以神通力飛在空中,或現身說法、或隱身說法、或現半身說法、或不現半身說法,或身出煙、或身出火,或變身作嬰孩,身著瓔珞在太子抱上轉側欶太子指,時太子阿闍世見此變恐懼身毛為竪。時提婆達知太子恐懼,即語言:「勿懷恐懼!勿懷恐懼!」太子問曰:「汝是何人?」答言:「我是提婆達。」太子言:「汝實是提婆達者,還復汝身。」尋復其身。見已即增信樂,既信樂已更增所供養。時阿闍世日日將從五百乘車,朝暮問訊并供五百釜飲食。時諸比丘聞阿闍世日從五百乘車,朝暮問訊提婆達,并供養五百釜飲食,即至世尊所頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時告諸比丘:「汝等各自攝心,莫生貪著提婆達利養也。何以故?正使阿闍世日日從五百乘車,朝暮問訊并供五百釜飲食,正可增益提婆達惡心。譬如男子打惡狗鼻,而令彼狗更增凶惡。比丘當知此亦如是,正使阿闍世日日從五百乘車,朝暮問訊提婆達,并供五百釜飲食,正可增提婆達惡心耳。」時摩竭國王瓶沙聞阿闍世,日日從五百乘車,朝暮問訊提婆達,并供五百釜飲食。時王瓶沙日將從七百乘車,朝暮問訊世尊,并供七百釜飲食。爾時提婆達聞瓶沙王將從七百乘車,朝暮問訊世尊并供七百釜飲食,聞已以利養故生嫉妬心即失神通,便作是念:「我今當伺候佛大眾集時,往至佛所求哀請言:『世尊年已老邁,壽過於人,學道亦久,宜居閑靜默然自守。世尊是諸法之主,宜可以僧付囑於我,我當將護。』」爾時提婆達伺大眾集,即如所念具白世尊。佛告言:「我尚不以僧付舍利弗、目連,況汝癡人涕唾之身,豈可付囑。」時提婆達生此念:「今世尊於大眾中乃言我愚癡涕唾之身。」即生不忍心。此是提婆達於此生中,最初於世尊所生不忍心。 nhĩ thời đề bà đạt vãng chí Thái-Tử A-xà-thế sở ,dĩ thần thông lực phi tại không trung ,hoặc hiện thân thuyết Pháp 、hoặc ẩn thân thuyết Pháp 、hoặc hiện bán thân thuyết Pháp 、hoặc bất hiện bán thân thuyết Pháp ,hoặc thân xuất yên 、hoặc thân xuất hỏa ,hoặc biến thân tác anh hài ,thân trước/trứ anh lạc tại Thái-Tử bão thượng chuyển trắc 欶Thái-Tử chỉ ,thời Thái-Tử A-xà-thế kiến thử biến khủng cụ thân mao vi thọ 。thời đề bà đạt tri Thái-Tử khủng cụ ,tức ngữ ngôn :「vật hoài khủng cụ !vật hoài khủng cụ !」Thái-Tử vấn viết :「nhữ thị hà nhân ?」đáp ngôn :「ngã thị đề bà đạt 。」Thái-Tử ngôn :「nhữ thật thị đề bà đạt giả ,hoàn phục nhữ thân 。」tầm phục kỳ thân 。kiến dĩ tức tăng tín lạc/nhạc ,ký tín lạc/nhạc dĩ cánh tăng sở cúng dường 。thời A-xà-thế nhật nhật tướng tùng ngũ bách thừa xa ,triêu mộ vấn tấn tinh cung/cúng ngũ bách phủ ẩm thực 。thời chư Tỳ-kheo văn A-xà-thế nhật tùng ngũ bách thừa xa ,triêu mộ vấn tấn đề bà đạt ,tinh cúng dường ngũ bách phủ ẩm thực ,tức chí Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng các tự nhiếp tâm ,mạc sanh tham trước đề bà đạt lợi dưỡng dã 。hà dĩ cố ?chánh sử A-xà-thế nhật nhật tùng ngũ bách thừa xa ,triêu mộ vấn tấn tinh cung/cúng ngũ bách phủ ẩm thực ,chánh khả tăng ích đề bà đạt ác tâm 。thí như nam tử đả ác cẩu Tỳ ,nhi lệnh bỉ cẩu cánh tăng hung ác 。Tỳ-kheo đương tri thử diệc như thị ,chánh sử A-xà-thế nhật nhật tùng ngũ bách thừa xa ,triêu mộ vấn tấn đề bà đạt ,tinh cung/cúng ngũ bách phủ ẩm thực ,chánh khả tăng đề bà đạt ác tâm nhĩ 。」thời ma kiệt Quốc Vương bình sa văn A-xà-thế ,nhật nhật tùng ngũ bách thừa xa ,triêu mộ vấn tấn đề bà đạt ,tinh cung/cúng ngũ bách phủ ẩm thực 。thời Vương bình sa nhật tướng tùng thất bách thừa xa ,triêu mộ vấn tấn Thế Tôn ,tinh cung/cúng thất bách phủ ẩm thực 。nhĩ thời đề bà đạt văn bình sa Vương tướng tùng thất bách thừa xa ,triêu mộ vấn tấn Thế Tôn tinh cung/cúng thất bách phủ ẩm thực ,văn dĩ dĩ lợi dưỡng cố sanh tật đố tâm tức thất thần thông ,tiện tác thị niệm :「ngã kim đương tý hậu Phật Đại chúng tập thời ,vãng chí Phật sở cầu ai thỉnh ngôn :『Thế Tôn niên dĩ lão mại ,thọ quá/qua ư nhân ,học đạo diệc cửu ,nghi cư nhàn tĩnh mặc nhiên tự thủ 。Thế Tôn thị chư Pháp chi chủ ,nghi khả dĩ tăng phó chúc ư ngã ,ngã đương tướng hộ 。』」nhĩ thời đề bà đạt tý Đại chúng tập ,tức như sở niệm cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo ngôn :「ngã thượng bất dĩ tăng phó Xá-lợi-phất 、Mục liên ,huống nhữ si nhân thế thóa chi thân ,khởi khả phó chúc 。」thời đề bà đạt sanh thử niệm :「kim Thế Tôn ư Đại chúng trung nãi ngôn ngã ngu si thế thóa chi thân 。」tức sanh bất nhẫn tâm 。thử thị đề bà đạt ư thử sanh trung ,tối sơ ư Thế Tôn sở sanh bất nhẫn tâm 。 時提婆達往阿闍世所語言:「王以正法治者得長壽,汝父死後乃得作王,年已老耄不得久在五欲中而自娛樂。汝可殺父、我當殺佛,於摩竭國界有新王、新佛,治國教化不亦樂耶?」王子報言:「可爾。」即問提婆達:「汝須何等?」答言:「我須人眾。」即便與人。時提婆達即遣二人往欲害佛,教言:「汝往殺佛已,更從餘道來。」遣二人去後,復更遣四人,語言:「汝逆彼二人,若得便殺,更從餘道來。」後復更遣八人,語言:「汝逆彼四人,若於道路得便殺之,更從餘道來。」如是轉倍遣人乃至六十四人。如是根本斷滅,不可分別、不知誰害世尊。世尊爾時在猪坎窟中坐,從此窟出於山巖下經行。佛自念言:「昔我所作緣對,期在今日。」時二人受提婆達教,即著鎧執持刀杖往趣世尊,彼二人心念:「我欲害佛。」適生此念,即時不能得前,念言:「世尊有大神德、威力無量,正使弟子亦有神力,我等豈能得害世尊?」適生此念即便得往,遙見世尊顏貌端正,諸根寂定得上調伏第一寂滅,諸根堅固如調龍象,意不錯亂,猶水澄清,內外清徹。見已發歡喜心,即捨刀杖置在一處,前詣世尊所,頭面作禮在一面坐。世尊漸漸為二人說微妙法,使發歡喜勸令修善,說施、說戒、說生天福,呵欲不淨、讚歎出離。二人即於座上諸塵垢盡,得法眼淨,見法得法,白佛言:「自今已去受三自歸,歸依佛、歸依法、歸依僧,作優婆塞。自今已去,盡形壽不殺生乃至不飲酒。」時世尊告二人言:「汝欲還者乃更從彼道去,莫從此道。」即從坐起,頭面禮佛遶三匝而去。到提婆達所語言:「世尊有大神德威力,無量弟子亦有神力,我等豈能害世尊耶?」時提婆達報言:「汝出去!滅去!何用汝為?云何二人不能殺一人?」提婆達乘此恚意,自往耆闍崛山,手執大石遙擲世尊。時有天即接石置山頂上,從彼石邊有小迸石片,來打佛足指傷皮血出。時世尊即右顧猶如大龍,作如是言:「未曾有瞿曇乃作是事。」時世尊即還入窟,自襞僧伽梨四疊,右脇臥猶如師子,脚脚相累極患疼痛一心忍之。 thời đề bà đạt vãng A-xà-thế sở ngữ ngôn :「Vương dĩ chánh Pháp trì giả đắc trường thọ ,nhữ phụ tử hậu nãi đắc tác Vương ,niên dĩ lão mạo bất đắc cửu tại ngũ dục trung nhi tự ngu lạc 。nhữ khả sát phụ 、ngã đương sát Phật ,ư ma kiệt quốc giới hữu tân Vương 、tân Phật ,trì quốc giáo hóa bất diệc lạc/nhạc da ?」Vương tử báo ngôn :「khả nhĩ 。」tức vấn đề bà đạt :「nhữ tu hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã tu nhân chúng 。」tức tiện dữ nhân 。thời đề bà đạt tức khiển nhị nhân vãng dục hại Phật ,giáo ngôn :「nhữ vãng sát Phật dĩ ,cánh tùng dư đạo lai 。」khiển nhị nhân khứ hậu ,phục cánh khiển tứ nhân ,ngữ ngôn :「nhữ nghịch bỉ nhị nhân ,nhược/nhã đắc tiện sát ,cánh tùng dư đạo lai 。」hậu phục cánh khiển bát nhân ,ngữ ngôn :「nhữ nghịch bỉ tứ nhân ,nhược/nhã ư đạo lộ đắc tiện sát chi ,cánh tùng dư đạo lai 。」như thị chuyển bội khiển nhân nãi chí lục thập tứ nhân 。như thị căn bản đoạn điệt ,bất khả phân biệt 、bất tri thùy hại Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tại trư khảm quật trung tọa ,tòng thử quật xuất ư sơn nham hạ kinh hành 。Phật tự niệm ngôn :「tích ngã sở tác duyên đối ,kỳ tại kim nhật 。」thời nhị nhân thọ/thụ đề bà đạt giáo ,tức trước/trứ khải chấp trì đao trượng vãng thú Thế Tôn ,bỉ nhị nhân tâm niệm :「ngã dục hại Phật 。」thích sanh thử niệm ,tức thời bất năng đắc tiền ,niệm ngôn :「Thế Tôn hữu Đại Thần đức 、uy lực vô lượng ,chánh sử đệ-tử diệc hữu thần lực ,ngã đẳng khởi năng đắc hại Thế Tôn ?」thích sanh thử niệm tức tiện đắc vãng ,dao kiến Thế Tôn nhan mạo đoan chánh ,chư căn tịch định đắc thượng điều phục đệ nhất tịch diệt ,chư căn kiên cố như điều long tượng ,ý bất thác loạn ,do thủy trừng thanh ,nội ngoại thanh triệt 。kiến dĩ phát hoan hỉ tâm ,tức xả đao trượng trí tại nhất xứ/xử ,tiền nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa 。Thế Tôn tiệm tiệm vi nhị nhân thuyết vi diệu Pháp ,sử phát hoan hỉ khuyến lệnh tu thiện ,thuyết thí 、thuyết giới 、thuyết sanh thiên phước ,ha dục bất tịnh 、tán thán xuất ly 。nhị nhân tức ư tọa thượng chư trần cấu tận ,đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp ,bạch Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thọ/thụ tam tự quy ,quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,tác ưu-bà-tắc 。tự kim dĩ khứ ,tận hình thọ bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。」thời Thế Tôn cáo nhị nhân ngôn :「nhữ dục hoàn giả nãi cánh tòng bỉ đạo khứ ,mạc tòng thử đạo 。」tức tùng tọa khởi ,đầu diện lễ Phật nhiễu tam tạp nhi khứ 。đáo đề bà đạt sở ngữ ngôn :「Thế Tôn hữu Đại Thần đức uy lực ,vô lượng đệ tử diệc hữu thần lực ,ngã đẳng khởi năng hại Thế Tôn da ?」thời đề bà đạt báo ngôn :「nhữ xuất khứ !diệt khứ !hà dụng nhữ vi ?vân hà nhị nhân bất năng sát nhất nhân ?」đề bà đạt thừa thử nhuế/khuể ý ,tự vãng Kì-xà-Quật sơn ,thủ chấp Đại thạch dao trịch Thế Tôn 。thời hữu Thiên tức tiếp thạch trí sơn đảnh/đính thượng ,tòng bỉ thạch biên hữu tiểu bỉnh thạch phiến ,lai đả Phật túc chỉ thương bì huyết xuất 。thời Thế Tôn tức hữu cố do như Đại long ,tác như thị ngôn :「vị tằng hữu Cồ Đàm nãi tác thị sự 。」thời Thế Tôn tức hoàn nhập quật ,tự bích tăng già lê tứ điệp ,hữu hiếp ngọa do như sư tử ,cước cước tướng luy cực hoạn đông thống nhất tâm nhẫn chi 。 時眾多比丘聞提婆達遣人害佛,各各皆執杖石遶窟高聲大喚。佛從窟出,語諸比丘:「汝等何為執此杖石遶窟大喚?如捕魚者得魚喚聲。」諸比丘白佛言:「向聞提婆達欲來害佛,是故我等手執杖石來至窟所,恐怨家來害世尊。」佛告比丘:「汝等各還所止專意修道,諸佛常法無所覆護。何以故?已勝諸怨故。汝等比丘,當知轉輪聖王若為外怨所害,無有是處。如來亦復如是,若有眾惡來害,無有是處。」告諸比丘:「世有五種尊。何謂五?或有尊,戒不清淨,自稱言:『我戒清淨。』諸弟子親近如實知之,言:『今我師戒不清淨,自稱我戒清淨,我若向諸白衣說彼即不喜。若彼不喜則不應說,置令受人施,後自當知。』如是諸比丘,彼世間尊法,弟子為戒生護,師求弟子護。二者,諸比丘!或有命不清淨,自稱言:『我命清淨。』如上說。三者,諸比丘!或有見慧不清淨,而自稱:『我見慧清淨。』如上說。四者,或有言說不清淨,自稱言:『我言說清淨。』如上說。五者,或有在法律外,而自稱言:『我在法律內清淨。』如上說。如是諸比丘!世有是五種以為尊法。諸比丘!我今持戒清淨,亦自稱言:『我持戒清淨。』不令弟子護我,我亦不求弟子護。如是諸比丘!我命清淨,自稱言:『我命清淨。』如上說。如是諸比丘!我見慧清淨,自稱言:『我見慧清淨。』如上說。諸比丘!我言說清淨,自稱言:『我言說清淨。』如上說。諸比丘!我在法律內,自稱言:『我在法律內。』如上說。」 thời chúng đa Tỳ-kheo văn đề bà đạt khiển nhân hại Phật ,các các giai chấp trượng thạch nhiễu quật cao thanh Đại hoán 。Phật tùng quật xuất ,ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng hà vi chấp thử trượng thạch nhiễu quật Đại hoán ?như bộ ngư giả đắc ngư hoán thanh 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「hướng văn đề bà đạt dục lai hại Phật ,thị cố ngã đẳng thủ chấp trượng thạch lai chí quật sở ,khủng oan gia lai hại Thế Tôn 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ đẳng các hoàn sở chỉ chuyên ý tu đạo ,chư Phật thường Pháp vô sở phước hộ 。hà dĩ cố ?dĩ thắng chư oán cố 。nhữ đẳng Tỳ-kheo ,đương tri Chuyển luân Thánh Vương nhược/nhã vi ngoại oán sở hại ,vô hữu thị xứ 。Như Lai diệc phục như thị ,nhược hữu chúng ác lai hại ,vô hữu thị xứ 。」cáo chư Tỳ-kheo :「thế hữu ngũ chủng tôn 。hà vị ngũ ?hoặc hữu tôn ,giới bất thanh tịnh ,tự xưng ngôn :『ngã giới thanh tịnh 。』chư đệ-tử thân cận như thật tri chi ,ngôn :『kim ngã sư giới bất thanh tịnh ,tự xưng ngã giới thanh tịnh ,ngã nhược/nhã hướng chư bạch y thuyết bỉ tức bất hỉ 。nhược/nhã bỉ bất hỉ tức bất ưng thuyết ,trí lệnh thọ/thụ nhân thí ,hậu tự đương tri 。』như thị chư Tỳ-kheo ,bỉ thế gian tôn Pháp ,đệ-tử vi giới sanh hộ ,sư cầu đệ-tử hộ 。nhị giả ,chư Tỳ-kheo !hoặc hữu mạng bất thanh tịnh ,tự xưng ngôn :『ngã mạng thanh tịnh 。』như thượng thuyết 。tam giả ,chư Tỳ-kheo !hoặc hữu kiến tuệ bất thanh tịnh ,nhi tự xưng :『ngã kiến tuệ thanh tịnh 。』như thượng thuyết 。tứ giả ,hoặc hữu ngôn thuyết bất thanh tịnh ,tự xưng ngôn :『ngã ngôn thuyết thanh tịnh 。』như thượng thuyết 。ngũ giả ,hoặc hữu tại pháp luật ngoại ,nhi tự xưng ngôn :『ngã tại pháp luật nội thanh tịnh 。』như thượng thuyết 。như thị chư Tỳ-kheo !thế hữu thị ngũ chủng dĩ vi tôn Pháp 。chư Tỳ-kheo !ngã kim trì giới thanh tịnh ,diệc tự xưng ngôn :『ngã trì giới thanh tịnh 。』bất lệnh đệ-tử hộ ngã ,ngã diệc bất cầu đệ-tử hộ 。như thị chư Tỳ-kheo !ngã mạng thanh tịnh ,tự xưng ngôn :『ngã mạng thanh tịnh 。』như thượng thuyết 。như thị chư Tỳ-kheo !ngã kiến tuệ thanh tịnh ,tự xưng ngôn :『ngã kiến tuệ thanh tịnh 。』như thượng thuyết 。chư Tỳ-kheo !ngã ngôn thuyết thanh tịnh ,tự xưng ngôn :『ngã ngôn thuyết thanh tịnh 。』như thượng thuyết 。chư Tỳ-kheo !ngã tại pháp luật nội ,tự xưng ngôn :『ngã tại pháp luật nội 。』như thượng thuyết 。」 時世尊告諸比丘:「汝等可差舍利弗使告諸白衣大眾,若提婆達所為事者,則非佛法僧事,是提婆達所作。應作白二羯磨,當差堪能羯磨人如上,作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,今差舍利弗比丘向諸白衣大眾說,提婆達所為事者非佛法僧事,當知是提婆達所作。白如是。』『大德僧聽!僧今差舍利弗比丘向諸白衣大眾說,提婆達所作事非佛法僧事,是提婆達所作。誰諸長老忍僧差舍利弗向諸白衣大眾說,提婆達所作非佛法僧者默然,誰不忍者說。』『僧已忍差舍利弗向諸白衣大眾說提婆達所作事,非佛法僧竟。僧忍,默然故,是事如是持。』」 thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng khả sái Xá-lợi-phất sử cáo chư bạch y Đại chúng ,nhược/nhã đề bà đạt sở vi sự giả ,tức phi Phật pháp tăng sự ,thị đề bà đạt sở tác 。ưng tác bạch nhị Yết-ma ,đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kim sái Xá-lợi-phất Tỳ-kheo hướng chư bạch y Đại chúng thuyết ,đề bà đạt sở vi sự giả phi Phật pháp tăng sự ,đương tri thị đề bà đạt sở tác 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !tăng kim sái Xá-lợi-phất Tỳ-kheo hướng chư bạch y Đại chúng thuyết ,đề bà đạt sở tác sự phi Phật pháp tăng sự ,thị đề bà đạt sở tác 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng sái Xá-lợi-phất hướng chư bạch y Đại chúng thuyết ,đề bà đạt sở tác phi Phật pháp tăng giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn sái Xá-lợi-phất hướng chư bạch y Đại chúng thuyết đề bà đạt sở tác sự ,phi Phật pháp tăng cánh 。tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時舍利弗聞此語已心疑,即往至世尊所,頭面禮足在一面坐,白佛言:「世尊!我當云何在白衣眾中說其惡?何以故?我本向諸白衣讚歎其善言,大姓出家、聰明、有大神力、顏貌端正。」佛告舍利弗:「汝先讚歎提婆達聰明、有大神力、大姓出家,實爾以不?」答言:「大德!實爾。」「是故舍利弗!汝今應往至白衣大眾中語言:『提婆達先時如是,今日如是。當知提婆達所作非佛法僧,是提婆達所作。』」爾時舍利弗承佛教已,往白衣大眾中,語言:「提婆達先時如是,今日如是。當知提婆達所作者非佛法僧,是提婆達所作。」時大眾中忍可提婆達者即言:「沙門釋子以供養故生嫉妬心,不喜提婆達得供養故,便於大眾中說言:『提婆達所作非佛法僧,是提婆達所作耳。』」中有信樂佛者便作此言:「提婆達或能已作,或方當作。」 thời Xá-lợi-phất văn thử ngữ dĩ tâm nghi ,tức vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đương vân hà tại bạch y chúng trung thuyết kỳ ác ?hà dĩ cố ?ngã bổn hướng chư bạch y tán thán kỳ thiện ngôn ,Đại tính xuất gia 、thông minh 、hữu đại thần lực 、nhan mạo đoan chánh 。」Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhữ tiên tán thán đề bà đạt thông minh 、hữu đại thần lực 、Đại tính xuất gia ,thật nhĩ dĩ bất ?」đáp ngôn :「Đại Đức !thật nhĩ 。」「thị cố Xá-lợi-phất !nhữ kim ưng vãng chí bạch y Đại chúng trung ngữ ngôn :『đề bà đạt tiên thời như thị ,kim nhật như thị 。đương tri đề bà đạt sở tác phi Phật pháp tăng ,thị đề bà đạt sở tác 。』」nhĩ thời Xá-lợi-phất thừa Phật giáo dĩ ,vãng bạch y Đại chúng trung ,ngữ ngôn :「đề bà đạt tiên thời như thị ,kim nhật như thị 。đương tri đề bà đạt sở tác giả phi Phật pháp tăng ,thị đề bà đạt sở tác 。」thời Đại chúng trung nhẫn khả đề bà đạt giả tức ngôn :「Sa Môn Thích tử dĩ cúng dường cố sanh tật đố tâm ,bất hỉ đề bà đạt đắc cúng dường cố ,tiện ư Đại chúng trung thuyết ngôn :『đề bà đạt sở tác phi Phật pháp tăng ,thị đề bà đạt sở tác nhĩ 。』」trung hữu tín lạc/nhạc Phật giả tiện tác thử ngôn :「đề bà đạt hoặc năng dĩ tác ,hoặc phương đương tác 。」 時阿闍世密自衣裹帶刀,疾疾入宮欲害其父。時守門者發覺搜求身上得刀,問言:「執此刀欲作何等?」報言:「我欲入宮害王。」守門者問言:「誰教汝乃生此心耶?」答言:「提婆達教我。」時守門者即將詣諸大臣所語言:「阿闍世欲害王。」時諸大臣問言:「誰教汝?」答言:「提婆達教我。」眾中有臣言:「沙門釋子皆作此事,盡應當殺。」或有臣言:「諸沙門釋子不盡為惡,不應盡殺,唯是王子提婆達所作,今當殺之。」或有臣言:「此沙門釋子不盡為惡,但提婆達、阿闍世所作雖應死,不應殺。何以故?王是法王,聞必不悅。」時即衛守將詣瓶沙王所,白王言:「此阿闍世欲害於王。」王問:「誰教汝耶?」答言:「是提婆達。」中有大臣言:「沙門釋子一切皆惡,盡應殺之。」王聞此言心甚不悅。中有臣言:「沙門釋子不盡為惡,不應盡殺。但提婆達、阿闍世所作,王應殺之。」王聞此言心亦不悅。中有大臣言:「沙門釋子不盡為惡,不應盡殺。是提婆達、阿闍世所作,今雖應死,不應殺。何以故?王是法王,恐聞必不悅。」時王瓶沙悅可此語,告諸臣言:「此一切沙門釋子不必皆惡,是故不應盡殺。是提婆達、阿闍世所作,亦不應殺。何以故?佛先命舍利弗在大眾中說言:『提婆達所作者非佛法僧,是提婆達所作耳。』是故不應殺。」時父王呵責太子阿闍世已,告諸大臣:「可恕太子阿闍世。」尋即放去。時諸大臣皆共高聲言:「阿闍世所為事大應死,云何小爾呵責便放去耶?」 thời A-xà-thế mật tự y khoả đái đao ,tật tật nhập cung dục hại kỳ phụ 。thời thủ môn giả phát giác sưu cầu thân thượng đắc đao ,vấn ngôn :「chấp thử đao dục tác hà đẳng ?」báo ngôn :「ngã dục nhập cung hại Vương 。」thủ môn giả vấn ngôn :「thùy giáo nhữ nãi sanh thử tâm da ?」đáp ngôn :「đề bà đạt giáo ngã 。」thời thủ môn giả tức tướng nghệ chư đại thần sở ngữ ngôn :「A-xà-thế dục hại Vương 。」thời chư đại thần vấn ngôn :「thùy giáo nhữ ?」đáp ngôn :「đề bà đạt giáo ngã 。」chúng trung hữu Thần ngôn :「Sa Môn Thích tử giai tác thử sự ,tận ứng đương sát 。」hoặc hữu Thần ngôn :「chư Sa Môn Thích tử bất tận vi ác ,bất ưng tận sát ,duy thị Vương tử đề bà đạt sở tác ,kim đương sát chi 。」hoặc hữu Thần ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tận vi ác ,đãn đề bà đạt 、A-xà-thế sở tác tuy ưng tử ,bất ưng sát 。hà dĩ cố ?Vương thị pháp Vương ,văn tất bất duyệt 。」thời tức vệ thủ tướng nghệ bình sa Vương sở ,bạch Vương ngôn :「thử A-xà-thế dục hại ư Vương 。」Vương vấn :「thùy giáo nhữ da ?」đáp ngôn :「thị đề bà đạt 。」trung hữu đại thần ngôn :「Sa Môn Thích tử nhất thiết giai ác ,tận ưng sát chi 。」Vương văn thử ngôn tâm thậm bất duyệt 。trung hữu Thần ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tận vi ác ,bất ưng tận sát 。đãn đề bà đạt 、A-xà-thế sở tác ,Vương ưng sát chi 。」Vương văn thử ngôn tâm diệc bất duyệt 。trung hữu đại thần ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tận vi ác ,bất ưng tận sát 。thị đề bà đạt 、A-xà-thế sở tác ,kim tuy ưng tử ,bất ưng sát 。hà dĩ cố ?Vương thị pháp Vương ,khủng văn tất bất duyệt 。」thời Vương bình sa duyệt khả thử ngữ ,cáo chư Thần ngôn :「thử nhất thiết Sa Môn Thích tử bất tất giai ác ,thị cố bất ưng tận sát 。thị đề bà đạt 、A-xà-thế sở tác ,diệc bất ưng sát 。hà dĩ cố ?Phật tiên mạng Xá-lợi-phất tại Đại chúng trung thuyết ngôn :『đề bà đạt sở tác giả phi Phật pháp tăng ,thị đề bà đạt sở tác nhĩ 。』thị cố bất ưng sát 。」thời Phụ Vương ha trách Thái-Tử A-xà-thế dĩ ,cáo chư đại thần :「khả thứ Thái-Tử A-xà-thế 。」tầm tức phóng khứ 。thời chư đại thần giai cộng cao thanh ngôn :「A-xà-thế sở vi sự Đại ưng tử ,vân hà tiểu nhĩ ha trách tiện phóng khứ da ?」 爾時提婆達既教人害佛,復教阿闍世害父,惡名流布,利養斷絕。時提婆達通己五人家家乞食:一名三聞達多,二名騫荼達婆,三名拘婆離,四名迦留羅提舍,及其身為五。時諸比丘聞提婆達教人害佛,復教阿闍世害父,惡名流布,利養斷絕,通己五人家家乞食,往世尊所頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊即集大眾,知而故問提婆達言:「汝實將四人家家乞食耶?」答言:「如是。世尊!」世尊爾時以無數方便呵責提婆達:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。汝云何別將四人家家乞食耶?我無數方便說,應慈愍白衣家,汝今云何別將四人家家乞食?」時世尊以無數方便呵責提婆達已,即告諸比丘:「自今已去,不得別眾食,聽齊三人食。所以然者,有二事利故:為攝難調故,為慈愍白衣家故。何以故?恐彼難調人故,自結別眾以惱眾僧。」 nhĩ thời đề bà đạt ký giáo nhân hại Phật ,phục giáo A-xà-thế hại phụ ,ác danh lưu bố ,lợi dưỡng đoạn tuyệt 。thời đề bà đạt thông kỷ ngũ nhân gia gia khất thực :nhất danh tam văn đạt đa ,nhị danh khiên đồ đạt bà ,tam danh câu Bà ly ,tứ danh Ca lưu la đề xá ,cập kỳ thân vi ngũ 。thời chư Tỳ-kheo văn đề bà đạt giáo nhân hại Phật ,phục giáo A-xà-thế hại phụ ,ác danh lưu bố ,lợi dưỡng đoạn tuyệt ,thông kỷ ngũ nhân gia gia khất thực ,vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức tập Đại chúng ,tri nhi cố vấn đề bà đạt ngôn :「nhữ thật tướng tứ nhân gia gia khất thực da ?」đáp ngôn :「như thị 。Thế Tôn !」Thế Tôn nhĩ thời dĩ vô số phương tiện ha trách đề bà đạt :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ vân hà biệt tướng tứ nhân gia gia khất thực da ?ngã vô số phương tiện thuyết ,ưng từ mẫn bạch y gia ,nhữ kim vân hà biệt tướng tứ nhân gia gia khất thực ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách đề bà đạt dĩ ,tức cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,bất đắc biệt chúng thực/tự ,thính tề tam nhân thực/tự 。sở dĩ nhiên giả ,hữu nhị sự lợi cố :vi nhiếp nạn/nan điều cố ,vi từ mẫn bạch y gia cố 。hà dĩ cố ?khủng bỉ nạn/nan điều nhân cố ,tự kết/kiết biệt chúng dĩ não chúng tăng 。」 提婆達即生此念:「未曾有!瞿曇沙門乃斷人口食。我寧可破彼僧輪,我身滅後可得名稱言:『沙門瞿曇有大神力、智慧無礙,而提婆達能破彼僧輪。』」時提婆達即往伴比丘所語言:「我等今可共破彼僧輪,我等死後可得名稱言:『沙門瞿曇有大神力、智慧無礙,而提婆達能破彼僧輪。』」時提婆達伴,名三聞達多,智慧高才,即報言:「沙門瞿曇有大神力,及其弟子徒眾亦復如是,我等何能得破彼僧輪?」提婆達言:「如來常稱說頭陀,少欲知足、樂出離者,我今有五法,亦是頭陀勝法,少欲知足、樂出離者:盡形壽乞食、盡形壽著糞掃衣、盡形壽露坐、盡形壽不食酥鹽、盡形壽不食魚及肉。我今持此五法,教諸比丘足令信樂,當語諸比丘言:『世尊無數方便歎譽頭陀,少欲知足、樂出離者。我等今有五法,亦是頭陀勝法:盡形壽乞食,乃至不食魚及肉,可共行之。』年少比丘必多受教,上座比丘恐不信受,由此方便故得破其僧輪。」時三聞達多語提婆達言:「若作如是,足得破彼僧輪。」時提婆達即以五法教諸比丘言:「世尊無數方便歎譽頭陀,少欲知足、樂出離者。我等今有五法,亦是頭陀,少欲知足、樂出離勝法:我等盡形壽乞食、盡形壽著糞掃衣、盡形壽露坐、盡形壽不食酥鹽魚及肉。」爾時眾多比丘聞提婆達以五法如是教諸比丘令其信樂,廣說如上。諸比丘聞已,往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。佛告諸比丘:「提婆達今日欲斷四聖種。何等四?我常以無數方便說衣服趣得知足,我亦歎說衣服趣得知足,我亦以無數方便說飲食、床、臥具、病瘦醫藥趣得知足,亦歎說飲食、床、臥具、病瘦醫藥趣得知足。比丘當知,提婆達今日欲斷四聖種。」時世尊以此因緣集比丘僧,知而故問提婆達言:「汝審欲以五法教諸比丘不?」廣說如上。對曰:「如是。世尊!」◎ đề bà đạt tức sanh thử niệm :「vị tằng hữu !Cồ Đàm Sa Môn nãi đoạn nhân khẩu thực/tự 。ngã ninh khả phá bỉ tăng luân ,ngã thân diệt hậu khả đắc danh xưng ngôn :『Sa môn Cồ đàm hữu đại thần lực 、trí tuệ vô ngại ,nhi đề bà đạt năng phá bỉ tăng luân 。』」thời đề bà đạt tức vãng bạn Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「ngã đẳng kim khả cọng phá bỉ tăng luân ,ngã đẳng tử hậu khả đắc danh xưng ngôn :『Sa môn Cồ đàm hữu đại thần lực 、trí tuệ vô ngại ,nhi đề bà đạt năng phá bỉ tăng luân 。』」thời đề bà đạt bạn ,danh tam văn đạt đa ,trí tuệ cao tài ,tức báo ngôn :「Sa môn Cồ đàm hữu đại thần lực ,cập kỳ đệ-tử đồ chúng diệc phục như thị ,ngã đẳng hà năng đắc phá bỉ tăng luân ?」đề bà đạt ngôn :「Như Lai thường xưng thuyết Đầu-đà ,thiểu dục tri túc 、lạc/nhạc xuất ly giả ,ngã kim hữu ngũ pháp ,diệc thị Đầu-đà thắng Pháp ,thiểu dục tri túc 、lạc/nhạc xuất ly giả :tận hình thọ khất thực 、tận hình thọ trước/trứ phẩn tảo y 、tận hình thọ lộ tọa 、tận hình thọ bất thực/tự tô diêm 、tận hình thọ bất thực/tự ngư cập nhục 。ngã kim trì thử ngũ pháp ,giáo chư Tỳ-kheo túc lệnh tín lạc/nhạc ,đương ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :『Thế Tôn vô số phương tiện thán dự Đầu-đà ,thiểu dục tri túc 、lạc/nhạc xuất ly giả 。ngã đẳng kim hữu ngũ pháp ,diệc thị Đầu-đà thắng Pháp :tận hình thọ khất thực ,nãi chí bất thực/tự ngư cập nhục ,khả cọng hạnh/hành/hàng chi 。』niên thiểu Tỳ-kheo tất đa thọ giáo ,Thượng tọa Tỳ-kheo khủng bất tín thọ ,do thử phương tiện cố đắc phá kỳ tăng luân 。」thời tam văn đạt đa ngữ đề bà đạt ngôn :「nhược/nhã tác như thị ,túc đắc phá bỉ tăng luân 。」thời đề bà đạt tức dĩ ngũ pháp giáo chư Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn vô số phương tiện thán dự Đầu-đà ,thiểu dục tri túc 、lạc/nhạc xuất ly giả 。ngã đẳng kim hữu ngũ pháp ,diệc thị Đầu-đà ,thiểu dục tri túc 、lạc/nhạc xuất ly thắng Pháp :ngã đẳng tận hình thọ khất thực 、tận hình thọ trước/trứ phẩn tảo y 、tận hình thọ lộ tọa 、tận hình thọ bất thực/tự tô diêm ngư cập nhục 。」nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo văn đề bà đạt dĩ ngũ pháp như thị giáo chư Tỳ-kheo lệnh kỳ tín lạc/nhạc ,quảng thuyết như thượng 。chư Tỳ-kheo văn dĩ ,vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「đề bà đạt kim nhật dục đoạn tứ thánh chủng 。hà đẳng tứ ?ngã thường dĩ vô số phương tiện thuyết y phục thú đắc tri túc ,ngã diệc thán thuyết y phục thú đắc tri túc ,ngã diệc dĩ vô số phương tiện thuyết ẩm thực 、sàng 、ngọa cụ 、bệnh sấu y dược thú đắc tri túc ,diệc thán thuyết ẩm thực 、sàng 、ngọa cụ 、bệnh sấu y dược thú đắc tri túc 。Tỳ-kheo đương tri ,đề bà đạt kim nhật dục đoạn tứ thánh chủng 。」thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn đề bà đạt ngôn :「nhữ thẩm dục dĩ ngũ pháp giáo chư Tỳ-kheo bất ?」quảng thuyết như thượng 。đối viết :「như thị 。Thế Tôn !」◎ 四分律卷第四 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ 四分律卷第五(初分之五)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ (sơ phần chi ngũ )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 十三僧殘法之四 thập tam tăng tàn Pháp chi tứ ◎世尊爾時以無數方便呵責:「汝云何以五法教諸比丘?廣說如上。提婆達!汝莫斷四聖種。何等四?如上所說。提婆達!汝今莫方便破和合僧,莫方便受破和合僧堅持不捨,汝當與僧和合不鬪諍,同一水乳於佛法中安樂住。是故提婆達!當知破和合僧甚惡艱難得大重罪,破和合僧在泥犁中一劫受罪不可救。」時世尊以無數方便令提婆達破僧心暫息。以無數方便呵責提婆達已,告諸比丘:「聽僧與提婆達呵諫,捨此事故,白四羯磨。眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此提婆達欲方便破和合僧,堅持不捨。若僧時到僧忍聽與作呵諫,捨此事故:「提婆達!汝莫破和合僧堅持不捨,汝提婆達當與僧和合,歡喜不諍同一水乳,於佛法中安樂住。」白如是。』『大德僧聽!此提婆達欲受破和合僧法堅持不捨,今僧與呵諫,捨此事故:「汝莫破和合僧堅持不捨,汝提婆達當與僧和合,歡喜不諍同一水乳,於佛法中安樂住。」誰諸長老忍僧與提婆達呵諫捨此事者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與提婆達呵諫捨此事竟,僧忍,默然故,是事如是持。』應作如是呵諫。」 ◎Thế Tôn nhĩ thời dĩ vô số phương tiện ha trách :「nhữ vân hà dĩ ngũ pháp giáo chư Tỳ-kheo ?quảng thuyết như thượng 。đề bà đạt !nhữ mạc đoạn tứ thánh chủng 。hà đẳng tứ ?như thượng sở thuyết 。đề bà đạt !nhữ kim mạc phương tiện phá hòa hợp tăng ,mạc phương tiện thọ/thụ phá hòa hợp tăng kiên trì bất xả ,nhữ đương dữ tăng hòa hợp bất đấu tranh ,đồng nhất thủy nhũ ư Phật Pháp trung an lạc trụ 。thị cố đề bà đạt !đương tri phá hòa hợp tăng thậm ác gian nan đắc Đại trọng tội ,phá hòa hợp tăng tại Nê Lê trung nhất kiếp thọ/thụ tội bất khả cứu 。」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện lệnh đề bà đạt phá tăng tâm tạm tức 。dĩ vô số phương tiện ha trách đề bà đạt dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính tăng dữ đề bà đạt ha gián ,xả thử sự cố ,bạch tứ yết ma 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử đề bà đạt dục phương tiện phá hòa hợp tăng ,kiên trì bất xả 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính dữ tác ha gián ,xả thử sự cố :「đề bà đạt !nhữ mạc phá hòa hợp tăng kiên trì bất xả ,nhữ đề bà đạt đương dữ tăng hòa hợp ,hoan hỉ bất tránh đồng nhất thủy nhũ ,ư Phật Pháp trung an lạc trụ 。」bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử đề bà đạt dục thọ/thụ phá hòa hợp tăng Pháp kiên trì bất xả ,kim tăng dữ ha gián ,xả thử sự cố :「nhữ mạc phá hòa hợp tăng kiên trì bất xả ,nhữ đề bà đạt đương dữ tăng hòa hợp ,hoan hỉ bất tránh đồng nhất thủy nhũ ,ư Phật Pháp trung an lạc trụ 。」thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ đề bà đạt ha gián xả thử sự giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ đề bà đạt ha gián xả thử sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』ưng tác như thị ha gián 。」 僧為提婆達作如是呵諫白四羯磨,諸比丘以此事故白世尊。世尊告言:「若餘比丘,方便欲破和合僧者,亦當以此白四羯磨呵諫。自今已去為諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘欲壞和合僧,方便受壞和合僧法,堅持不捨。彼比丘應諫是比丘:『大德!莫壞和合僧,莫方便壞和合僧,莫受壞僧法堅持不捨。大德!應與僧和合,與僧和合歡喜不諍,同一師學如水乳合,於佛法中有增益安樂住。』是比丘如是諫時堅持不捨,彼比丘應三諫,捨此事故。乃至三諫時,捨者善;不捨者,僧伽婆尸沙。」 tăng vi đề bà đạt tác như thị ha gián bạch tứ yết ma ,chư Tỳ-kheo dĩ thử sự cố bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo ngôn :「nhược/nhã dư Tỳ-kheo ,phương tiện dục phá hòa hợp tăng giả ,diệc đương dĩ thử bạch tứ yết ma ha gián 。tự kim dĩ khứ vi chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dục hoại hòa hợp tăng ,phương tiện thọ/thụ hoại hòa hợp tăng Pháp ,kiên trì bất xả 。bỉ Tỳ-kheo ưng gián thị Tỳ-kheo :『Đại Đức !mạc hoại hòa hợp tăng ,mạc phương tiện hoại hòa hợp tăng ,mạc thọ/thụ hoại tăng Pháp kiên trì bất xả 。Đại Đức !ưng dữ tăng hòa hợp ,dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh ,đồng nhất sư học như thủy nhũ hợp ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。』thị Tỳ-kheo như thị gián thời kiên trì bất xả ,bỉ Tỳ-kheo ưng tam gián ,xả thử sự cố 。nãi chí tam gián thời ,xả giả thiện ;bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 和合者,同一羯磨、同一說戒。 hòa hợp giả ,đồng nhất Yết-ma 、đồng nhất thuyết giới 。 僧者,四比丘、若五、若十,乃至無數。 tăng giả ,tứ bỉ khâu 、nhược/nhã ngũ 、nhược/nhã thập ,nãi chí vô số 。 破者,破有十八事:法非法、律非律、犯不犯、若輕若重、有殘無殘、麁惡非麁惡、常所行、非常所行、制非制、說非說,是為十八。住破僧法者,即住此十八事是。若比丘方便欲破和合僧,受破僧法堅持不捨,彼比丘當諫此比丘言:「大德!莫方便欲破和合僧,莫受破僧法堅持不捨。大德!當與僧和合,歡喜不諍同一水乳,於佛法中有增益安樂住。大德!可捨此事,莫令僧作呵諫而犯重罪。」若用語者善;若不用語者,復令比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,若王、大臣、種種異道沙門、婆羅門求。若餘方比丘聞知其人信用言者應來。若用言者善,若不用言者應作白,作白已應更求:「大德!我已白竟,餘有羯磨在。汝今可捨此事,莫令僧為汝作羯磨更犯重罪。」若用語者善,不用語者應作初羯磨。作初羯磨已應更求:「大德!我已白、作初羯磨竟,餘有二羯磨在。汝可捨此事,莫令僧更為汝作羯磨而犯重罪。」若用語者善,不用語者應作第二羯磨。作第二羯磨已應更求:「大德!我已作白二羯磨竟,餘有一羯磨在。汝可捨此事,莫令僧更為汝作羯磨而犯重罪。」若能捨者善,若不捨者與說第三羯磨竟,僧伽婆尸沙。作白二羯磨竟,捨者,三偷蘭遮。作白一羯磨竟,捨者,二偷蘭遮。作白竟,捨者,一偷蘭遮。若初白未竟捨者,突吉羅。若一切未白,方便欲破和合僧,受破和合僧法堅持不捨,一切突吉羅。若僧為破僧人作呵諫羯磨時,有比丘教言:「莫捨。」此比丘,偷蘭遮。若不呵諫,突吉羅。若比丘尼教言:「莫捨。」尼偷蘭遮。未作呵諫尼教莫捨,突吉羅。除比丘、比丘尼,更有餘人教莫捨,盡突吉羅。 phá giả ,phá hữu thập bát sự :pháp phi pháp 、luật phi luật 、phạm bất phạm 、nhược/nhã khinh nhược/nhã trọng 、hữu tàn vô tàn 、thô ác phi thô ác 、thường sở hạnh 、phi thường sở hạnh 、chế phi chế 、thuyết phi thuyết ,thị vi thập bát 。trụ/trú phá tăng Pháp giả ,tức trụ/trú thử thập bát sự thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo phương tiện dục phá hòa hợp tăng ,thọ/thụ phá tăng Pháp kiên trì bất xả ,bỉ Tỳ-kheo đương gián thử Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !mạc phương tiện dục phá hòa hợp tăng ,mạc thọ/thụ phá tăng Pháp kiên trì bất xả 。Đại Đức !đương dữ tăng hòa hợp ,hoan hỉ bất tránh đồng nhất thủy nhũ ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。Đại Đức !khả xả thử sự ,mạc lệnh tăng tác ha gián nhi phạm trọng tội 。」nhược/nhã dụng ngữ giả thiện ;nhược/nhã bất dụng ngữ giả ,phục lệnh Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,nhược/nhã Vương 、đại thần 、chủng chủng dị đạo Sa Môn 、Bà-la-môn cầu 。nhược/nhã dư phương Tỳ-kheo văn tri kỳ nhân tín dụng ngôn giả ưng lai 。nhược/nhã dụng ngôn giả thiện ,nhược/nhã bất dụng ngôn giả ưng tác bạch ,tác bạch dĩ ưng cánh cầu :「Đại Đức !ngã dĩ bạch cánh ,dư hữu Yết-ma tại 。nhữ kim khả xả thử sự ,mạc lệnh tăng vi nhữ tác Yết-ma cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã dụng ngữ giả thiện ,bất dụng ngữ giả ưng tác sơ Yết-ma 。tác sơ Yết-ma dĩ ưng cánh cầu :「Đại Đức !ngã dĩ bạch 、tác sơ Yết-ma cánh ,dư hữu nhị Yết-ma tại 。nhữ khả xả thử sự ,mạc lệnh tăng cánh vi nhữ tác Yết-ma nhi phạm trọng tội 。」nhược/nhã dụng ngữ giả thiện ,bất dụng ngữ giả ưng tác đệ nhị Yết-ma 。tác đệ nhị Yết-ma dĩ ưng cánh cầu :「Đại Đức !ngã dĩ tác bạch nhị Yết-ma cánh ,dư hữu nhất Yết-ma tại 。nhữ khả xả thử sự ,mạc lệnh tăng cánh vi nhữ tác Yết-ma nhi phạm trọng tội 。」nhược/nhã năng xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả dữ thuyết đệ Tam Yết Ma cánh ,tăng già bà thi sa 。tác bạch nhị Yết-ma cánh ,xả giả ,tam thâu lan già 。tác bạch nhất yết ma cánh ,xả giả ,nhị thâu lan già 。tác bạch cánh ,xả giả ,nhất thâu lan già 。nhược/nhã sơ bạch vị cánh xả giả ,đột cát la 。nhược/nhã nhất thiết vị bạch ,phương tiện dục phá hòa hợp tăng ,thọ/thụ phá hòa hợp tăng Pháp kiên trì bất xả ,nhất thiết đột cát la 。nhược/nhã tăng vi phá tăng nhân tác ha gián Yết-ma thời ,hữu Tỳ-kheo giáo ngôn :「mạc xả 。」thử Tỳ-kheo ,thâu lan già 。nhược/nhã bất ha gián ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni giáo ngôn :「mạc xả 。」ni thâu lan già 。vị tác ha gián ni giáo mạc xả ,đột cát la 。trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,cánh hữu dư nhân giáo mạc xả ,tận đột cát la 。 比丘尼,僧伽婆尸沙;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,tăng già bà thi sa ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,初諫便捨,若非法別眾作呵諫、非法和合眾作呵諫,法別眾、法相似別眾、法相似和合眾、非法非律非佛所教。若一切未作呵諫,若破惡友、惡知識,若破方便欲破僧者遮令不破,若破方便助破僧者,二三人羯磨,若欲作非法非毘尼羯磨,若為僧、為塔、為和上、同和上、為阿闍梨、同阿闍梨、為知識,作損減、作無住處破者,是謂不犯。 bất phạm giả ,sơ gián tiện xả ,nhược/nhã phi pháp biệt chúng tác ha gián 、phi pháp hòa hợp chúng tác ha gián ,Pháp biệt chúng 、Pháp tương tự biệt chúng 、Pháp tương tự hòa hợp chúng 、phi pháp phi luật phi Phật sở giáo 。nhược/nhã nhất thiết vị tác ha gián ,nhược/nhã phá ác hữu 、ác tri thức ,nhược/nhã phá phương tiện dục phá tăng giả già lệnh bất phá ,nhược/nhã phá phương tiện trợ phá tăng giả ,nhị tam nhân Yết-ma ,nhược/nhã dục tác phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,nhược/nhã vi tăng 、vi tháp 、vi hòa thượng 、đồng hòa thượng 、vi A-xà-lê 、đồng A-xà-lê 、vi tri thức ,tác tổn giảm 、tác vô trụ xứ/xử phá giả ,thị vị bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập cánh ) 佛在羅閱祇耆闍崛山中,時提婆達故執此五法,復往教諸比丘言:「世尊以無數方便常歎說頭陀,少欲知足、樂出離者,盡形壽乞食、著糞掃衣、露坐、不食酥鹽、不食魚及肉。」時諸比丘語提婆達言:「汝莫破和合僧,莫住破僧法堅持不捨。何以故?與僧和合歡喜不諍同一水乳,於佛法中有增益安樂住。」時提婆達伴黨方便助破和合僧比丘,語諸比丘言:「汝莫呵提婆達所說,提婆達是法語比丘、律語比丘,提婆達所說我等忍可。」諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責提婆達伴黨比丘:「汝等云何言:『提婆達是法語比丘、律語比丘,提婆達所說我等忍可。』」諸比丘嫌責已,往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,無數方便呵責提婆達伴黨比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何語諸比丘言:『莫呵提婆達所說,提婆達是法語比丘、律語比丘,提婆達所說我等忍可。』」爾時世尊以無數方便,呵責提婆達伴黨比丘已,告諸比丘:「聽僧與提婆達伴黨比丘作呵諫,捨此法故,白四羯磨。眾中當差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此提婆達伴黨比丘,順從提婆達,作如是言:「汝等諸比丘莫呵提婆達。何以故?提婆達是法語比丘、律語比丘,提婆達所說我等忍可。」若僧時到僧忍聽,僧今與提婆達伴黨比丘作呵諫,捨此事故:「汝等莫言:『提婆達是法語比丘、律語比丘,提婆達所說我等忍可。』然提婆達非法語比丘、非律語比丘,汝莫欲壞和合僧,汝等當助和合僧。大德!與僧和合歡喜不諍同一水乳,於佛法中有增益安樂住。」白如是。』『大德僧聽!此提婆達伴黨比丘,順從提婆達,作如是語:「汝等諸比丘莫呵提婆達,提婆達是法語比丘、律語比丘。提婆達所說我等忍可。」僧今為提婆達伴黨比丘作呵諫,捨此事故:「大德!莫作如是語:『提婆達是法語比丘、律語比丘,提婆達所說我等忍可。』而提婆達非法語比丘、非律語比丘,汝等莫壞和合僧,汝等當助和合僧。大德!與僧和合歡喜不諍同一水乳,於佛法中有增益安樂住。」誰諸長老忍僧呵諫提婆達伴黨比丘令捨此事者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍呵諫提婆達伴黨比丘令捨此事竟,僧忍,默然故,是事如是持。』當作如是呵諫提婆達伴黨比丘白四羯磨。」諸比丘白佛,佛告諸比丘:「從今已去若有如是伴黨,相助壞和合僧者,亦當作如是呵諫白四羯磨。自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘有餘伴黨、若一、若二、若三乃至無數,彼比丘語是比丘:『大德!莫諫此比丘,此比丘是法語比丘、律語比丘,此比丘所說我等喜樂,此比丘所說我等忍可。』彼比丘言:『大德!莫作是說言:「此比丘法語比丘、律語比丘,此比丘所說我等喜樂,此比丘所說我等忍可。」然此比丘非法語比丘、非律語比丘。大德!莫欲破壞和合僧,汝等當樂欲和合僧。大德!與僧和合歡喜不諍,同一師學如水乳合,於佛法中有增益安樂住。』是比丘如是諫時堅持不捨,彼比丘應三諫,捨是事故。乃至三諫,捨者善;不捨者,僧伽婆尸沙。」 Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung ,thời đề bà đạt cố chấp thử ngũ pháp ,phục vãng giáo chư Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn dĩ vô số phương tiện thường thán thuyết Đầu-đà ,thiểu dục tri túc 、lạc/nhạc xuất ly giả ,tận hình thọ khất thực 、trước/trứ phẩn tảo y 、lộ tọa 、bất thực/tự tô diêm 、bất thực/tự ngư cập nhục 。」thời chư Tỳ-kheo ngữ đề bà đạt ngôn :「nhữ mạc phá hòa hợp tăng ,mạc trụ/trú phá tăng Pháp kiên trì bất xả 。hà dĩ cố ?dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh đồng nhất thủy nhũ ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。」thời đề bà đạt bạn đảng phương tiện trợ phá hòa hợp tăng Tỳ-kheo ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ mạc ha đề bà đạt sở thuyết ,đề bà đạt thị pháp ngữ Tỳ-kheo 、luật ngữ Tỳ-kheo ,đề bà đạt sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。」chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo :「nhữ đẳng vân hà ngôn :『đề bà đạt thị pháp ngữ Tỳ-kheo 、luật ngữ Tỳ-kheo ,đề bà đạt sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。』」chư Tỳ-kheo hiềm trách dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,vô số phương tiện ha trách đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :『mạc ha đề bà đạt sở thuyết ,đề bà đạt thị pháp ngữ Tỳ-kheo 、luật ngữ Tỳ-kheo ,đề bà đạt sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。』」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ,ha trách đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính tăng dữ đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo tác ha gián ,xả thử pháp cố ,bạch tứ yết ma 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo ,thuận tùng đề bà đạt ,tác như thị ngôn :「nhữ đẳng chư Tỳ-kheo mạc ha đề bà đạt 。hà dĩ cố ?đề bà đạt thị pháp ngữ Tỳ-kheo 、luật ngữ Tỳ-kheo ,đề bà đạt sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim dữ đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo tác ha gián ,xả thử sự cố :「nhữ đẳng mạc ngôn :『đề bà đạt thị pháp ngữ Tỳ-kheo 、luật ngữ Tỳ-kheo ,đề bà đạt sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。』nhiên đề bà đạt phi pháp ngữ Tỳ-kheo 、phi luật ngữ Tỳ-kheo ,nhữ mạc dục hoại hòa hợp tăng ,nhữ đẳng đương trợ hòa hợp tăng 。Đại Đức !dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh đồng nhất thủy nhũ ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。」bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo ,thuận tùng đề bà đạt ,tác như thị ngữ :「nhữ đẳng chư Tỳ-kheo mạc ha đề bà đạt ,đề bà đạt thị pháp ngữ Tỳ-kheo 、luật ngữ Tỳ-kheo 。đề bà đạt sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。」tăng kim vi đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo tác ha gián ,xả thử sự cố :「Đại Đức !mạc tác như thị ngữ :『đề bà đạt thị pháp ngữ Tỳ-kheo 、luật ngữ Tỳ-kheo ,đề bà đạt sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。』nhi đề bà đạt phi pháp ngữ Tỳ-kheo 、phi luật ngữ Tỳ-kheo ,nhữ đẳng mạc hoại hòa hợp tăng ,nhữ đẳng đương trợ hòa hợp tăng 。Đại Đức !dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh đồng nhất thủy nhũ ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。」thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng ha gián đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo lệnh xả thử sự giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn ha gián đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo lệnh xả thử sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』đương tác như thị ha gián đề bà đạt bạn đảng Tỳ-kheo bạch tứ yết ma 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim dĩ khứ nhược hữu như thị bạn đảng ,tướng trợ hoại hòa hợp tăng giả ,diệc đương tác như thị ha gián bạch tứ yết ma 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo hữu dư bạn đảng 、nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam nãi chí vô số ,bỉ Tỳ-kheo ngữ thị Tỳ-kheo :『Đại Đức !mạc gián thử Tỳ-kheo ,thử Tỳ-kheo thị pháp ngữ Tỳ-kheo 、luật ngữ Tỳ-kheo ,thử Tỳ-kheo sở thuyết ngã đẳng thiện lạc ,thử Tỳ-kheo sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。』bỉ Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !mạc tác thị thuyết ngôn :「thử Tỳ-kheo pháp ngữ Tỳ-kheo 、luật ngữ Tỳ-kheo ,thử Tỳ-kheo sở thuyết ngã đẳng thiện lạc ,thử Tỳ-kheo sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。」nhiên thử Tỳ-kheo phi pháp ngữ Tỳ-kheo 、phi luật ngữ Tỳ-kheo 。Đại Đức !mạc dục phá hoại hòa hợp tăng ,nhữ đẳng đương lạc/nhạc dục hòa hợp tăng 。Đại Đức !dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh ,đồng nhất sư học như thủy nhũ hợp ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。』thị Tỳ-kheo như thị gián thời kiên trì bất xả ,bỉ Tỳ-kheo ưng tam gián ,xả thị sự cố 。nãi chí tam gián ,xả giả thiện ;bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 順從者有二順從:法順從、衣食順從。法順從者,以法教授,增戒、增心、增慧,諷誦承受。衣食順從者,給與衣被、飯食、床臥、敷具、病瘦醫藥。 thuận tùng giả hữu nhị thuận tùng :Pháp thuận tùng 、y thực thuận tùng 。Pháp thuận tùng giả ,dĩ pháp giáo thọ/thụ ,tăng giới 、tăng tâm 、tăng tuệ ,phúng tụng thừa thọ/thụ 。y thực thuận tùng giả ,cấp dữ y bị 、phạn thực 、sàng ngọa 、phu cụ 、bệnh sấu y dược 。 伴黨者,若四、若過四人。 bạn đảng giả ,nhược/nhã tứ 、nhược quá tứ nhân 。 助伴黨語者,若一、若二、若三、若眾多。若比丘作非法群黨,語諸比丘言:「大德!汝莫諫此比丘,此比丘是法語比丘、律語比丘。此比丘所說我等忍可。」「汝莫作是語:『此比丘是法語比丘、律語比丘。此比丘所說我等忍可。』而此比丘非法語比丘非、律語比丘,汝等莫壞和合僧,當助和合僧。大德!與僧和合歡喜不諍同一水乳,於佛法中有增益安樂住。可捨此事,勿為僧所呵更犯重罪。」若隨語者善,若不隨語者當白。白已當語彼人言:「我已白,餘有羯磨在,汝可捨此事,勿為僧所呵更犯重罪。」若隨語者善,若不隨語者當作初羯磨。作初羯磨已,當語彼人言:「我已白及初羯磨,餘有二羯磨在,可捨此事,勿為僧所呵更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者當作第二羯磨。作第二羯磨已,當語彼人言:「已白二羯磨竟,餘有一羯磨在,汝可捨此事,勿為僧所呵更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者作三羯磨。作三羯磨竟,僧伽婆尸沙。白竟二羯磨捨者,三偷蘭遮。白竟一羯磨捨者,二偷蘭遮。白竟捨者,一偷蘭遮。作白未竟捨者,突吉羅。若未白,一切隨破僧伴黨,盡突吉羅。若比丘諫群黨比丘時,更有餘比丘語:「莫捨。」此比丘,偷蘭遮。若未作呵諫,突吉羅。若比丘諫群黨比丘時,比丘尼語:「堅持莫捨。」者,尼偷蘭遮。若未作諫,尼言:「莫捨。」者,突吉羅。除比丘比丘尼,餘人教言:「莫捨。」盡突吉羅。 trợ bạn đảng ngữ giả ,nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam 、nhược/nhã chúng đa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác phi pháp quần đảng ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !nhữ mạc gián thử Tỳ-kheo ,thử Tỳ-kheo thị pháp ngữ Tỳ-kheo 、luật ngữ Tỳ-kheo 。thử Tỳ-kheo sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。」「nhữ mạc tác thị ngữ :『thử Tỳ-kheo thị pháp ngữ Tỳ-kheo 、luật ngữ Tỳ-kheo 。thử Tỳ-kheo sở thuyết ngã đẳng nhẫn khả 。』nhi thử Tỳ-kheo phi pháp ngữ Tỳ-kheo phi 、luật ngữ Tỳ-kheo ,nhữ đẳng mạc hoại hòa hợp tăng ,đương trợ hòa hợp tăng 。Đại Đức !dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh đồng nhất thủy nhũ ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。khả xả thử sự ,vật vi tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,nhược/nhã bất tùy ngữ giả đương bạch 。bạch dĩ đương ngữ bỉ nhân ngôn :「ngã dĩ bạch ,dư hữu Yết-ma tại ,nhữ khả xả thử sự ,vật vi tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,nhược/nhã bất tùy ngữ giả đương tác sơ Yết-ma 。tác sơ Yết-ma dĩ ,đương ngữ bỉ nhân ngôn :「ngã dĩ bạch cập sơ Yết-ma ,dư hữu nhị Yết-ma tại ,khả xả thử sự ,vật vi tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác đệ nhị Yết-ma 。tác đệ nhị Yết-ma dĩ ,đương ngữ bỉ nhân ngôn :「dĩ bạch nhị Yết-ma cánh ,dư hữu nhất Yết-ma tại ,nhữ khả xả thử sự ,vật vi tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả tác Tam Yết Ma 。tác Tam Yết Ma cánh ,tăng già bà thi sa 。bạch cánh nhị Yết-ma xả giả ,tam thâu lan già 。bạch cánh nhất Yết-ma xả giả ,nhị thâu lan già 。bạch cánh xả giả ,nhất thâu lan già 。tác bạch vị cánh xả giả ,đột cát la 。nhược/nhã vị bạch ,nhất thiết tùy phá tăng bạn đảng ,tận đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo gián quần đảng Tỳ-kheo thời ,cánh hữu dư Tỳ-kheo ngữ :「mạc xả 。」thử Tỳ-kheo ,thâu lan già 。nhược/nhã vị tác ha gián ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo gián quần đảng Tỳ-kheo thời ,Tì-kheo-ni ngữ :「kiên trì mạc xả 。」giả ,ni thâu lan già 。nhược/nhã vị tác gián ,ni ngôn :「mạc xả 。」giả ,đột cát la 。trừ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ,dư nhân giáo ngôn :「mạc xả 。」tận đột cát la 。 比丘尼,僧伽婆尸沙;式叉磨那、沙彌、沙彌尼,突吉羅,是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,tăng già bà thi sa ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la ,thị vị vi phạm 。 不犯者,初語時捨,非法別眾、非法和合眾、法別眾、法相似別眾、法相似和合眾,非法、非律、非佛所教,若一切未作呵諫,不犯。 bất phạm giả ,sơ ngữ thời xả ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、Pháp biệt chúng 、Pháp tương tự biệt chúng 、Pháp tương tự hòa hợp chúng ,phi pháp 、phi luật 、phi Phật sở giáo ,nhược/nhã nhất thiết vị tác ha gián ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十一竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập nhất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,時羈連有二比丘:一名阿濕婆,二名富那婆娑,在羈連行惡行污他家,污他家亦見亦聞,行惡行亦見亦聞。彼作如是非法行,自種華樹、教人種花樹,自溉灌、教人溉灌,自摘花、教人摘花,自作華鬘、教人作華鬘,自以綫貫繫、若教人綫貫繫,自持花、教人持花,自持華鬘與人、教人持華鬘與人。若彼村落中有婦女、若童女,共同一床坐起,同一器飲食,言語、戲笑,或自歌舞倡伎,或他作已唱和,或俳說,或彈鼓簧、吹貝,作孔雀音或作眾鳥鳴,或走或佯跛行,或嘯、或自作弄身、或受雇戲笑。時有眾多比丘,從迦尸國漸漸遊行,至羈連止宿。晨朝著衣持鉢入村乞食,法服齊整,行步庠序,低目直前,不左右顧視,以次乞食。時諸居士見已自相謂言:「此是何人低目而行,不左右顧視,亦不言笑,亦不周接,亦不善言問訊,我等不應與其飲食。我等阿濕婆、富那婆娑二人,亦不低目而行,左右顧視與人周接、善言問訊,應與飲食供養。」時彼比丘在羈連乞食困乃得之,彼自念言:「此住處惡,惡比丘在此住,彼作如是惡乃至受雇戲笑。」時諸比丘即從羈連往至舍衛城,到世尊所,頭面禮足在一面坐。爾時世尊慰問客比丘言:「汝等住止安樂不?眾僧和合不?不以飲食為苦耶?」諸比丘白世尊:「大德!住止安樂眾僧和合,我曹從迦尸國遊行至羈連。」以上因緣具白世尊。世尊爾時以無數方便遙呵責阿濕婆、富那婆娑二比丘:「汝所為非,非威儀非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何阿濕婆、富那婆娑,在羈連污他家、行惡行,污他家亦見亦聞、行惡行亦見亦聞,乃至受雇戲笑。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,thời ky liên hữu nhị Tỳ-kheo :nhất danh A-thấp-bà ,nhị danh phú na Bà sa ,tại ky liên hạnh/hành/hàng ác hành ô tha gia ,ô tha gia diệc kiến diệc văn ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。bỉ tác như thị phi Pháp hành ,tự chủng hoa thụ/thọ 、giáo nhân chủng hoa thụ/thọ ,tự cái (khái) quán 、giáo nhân cái (khái) quán ,tự trích hoa 、giáo nhân trích hoa ,tự tác hoa man 、giáo nhân tác hoa man ,tự dĩ tuyến quán hệ 、nhược/nhã giáo nhân tuyến quán hệ ,tự trì hoa 、giáo nhân-trì hoa ,tự Trì hoa man dữ nhân 、giáo nhân Trì hoa man dữ nhân 。nhược/nhã bỉ thôn lạc trung hữu phụ nữ 、nhược/nhã đồng nữ ,cộng đồng nhất sàng tọa khởi ,đồng nhất khí ẩm thực ,ngôn ngữ 、hí tiếu ,hoặc tự ca vũ xướng kỹ ,hoặc tha tác dĩ xướng hòa ,hoặc bài thuyết ,hoặc đạn cổ hoàng 、xuy bối ,tác Khổng-tước âm hoặc tác chúng điểu minh ,hoặc tẩu hoặc dương bả hạnh/hành/hàng ,hoặc khiếu 、hoặc tự tác lộng thân 、hoặc thọ/thụ cố hí tiếu 。thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,tùng Ca-thi quốc tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng ,chí ky liên chỉ tú 。thần triêu trước y trì bát nhập thôn khất thực ,pháp phục tề chỉnh ,hạnh/hành/hàng bộ tường tự ,đê mục trực tiền ,bất tả hữu cố thị ,dĩ thứ khất thực 。thời chư Cư-sĩ kiến dĩ tự tướng vị ngôn :「thử thị hà nhân đê mục nhi hạnh/hành/hàng ,bất tả hữu cố thị ,diệc bất ngôn tiếu ,diệc bất châu tiếp ,diệc bất thiện ngôn vấn tấn ,ngã đẳng bất ưng dữ kỳ ẩm thực 。ngã đẳng A-thấp-bà 、phú na Bà sa nhị nhân ,diệc bất đê mục nhi hạnh/hành/hàng ,tả hữu cố thị dữ nhân châu tiếp 、thiện ngôn vấn tấn ,ưng dữ ẩm thực cúng dường 。」thời bỉ Tỳ-kheo tại ky liên khất thực khốn nãi đắc chi ,bỉ tự niệm ngôn :「thử trụ xứ ác ,ác Tỳ-kheo tại thử trụ ,bỉ tác như thị ác nãi chí thọ/thụ cố hí tiếu 。」thời chư Tỳ-kheo tức tùng ky liên vãng chí Xá-vệ thành ,đáo Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn úy vấn khách Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng trụ/trú chỉ an lạc bất ?chúng tăng hòa hợp bất ?bất dĩ ẩm thực vi khổ da ?」chư Tỳ-kheo bạch Thế Tôn :「Đại Đức !trụ/trú chỉ an lạc chúng tăng hòa hợp ,ngã tào tùng Ca-thi quốc du hạnh/hành/hàng chí ky liên 。」dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ vô số phương tiện dao ha trách A-thấp-bà 、phú na Bà sa nhị Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà A-thấp-bà 、phú na Bà sa ,tại ky liên ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn ,nãi chí thọ/thụ cố hí tiếu 。」 時世尊以無數方便呵責已,告舍利弗、目連:「汝等二人,往羈連與阿濕婆、富那婆娑作羯磨。何以故?是汝等弟子故。應作白四羯磨,應如是作:集僧已為彼二人作舉,作舉已為作憶念,作憶念已應與罪。眾中應差堪能羯磨人如上,作如是白:『大德僧聽!此阿濕婆、富那婆娑在羈連污他家、行惡行,污他家亦見亦聞、行惡行亦見亦聞。若僧時到僧忍聽,今僧為阿濕婆、富那婆娑作擯羯磨。「汝等污他家、行惡行,污他家亦見亦聞、行惡行亦見亦聞。汝等行惡行,出去,不應在此住。」白如是。』『大德僧聽!此阿濕婆、富那婆娑在羈連污他家、行惡行,污他家亦見亦聞、行惡行亦見亦聞。今僧與阿濕婆、富那婆娑作擯羯磨:「此二人污他家、行惡行,污他家亦見亦聞、行惡行亦見亦聞。汝等污他家出去,不應在此住。」誰諸長老忍僧為此二人作擯羯磨者默然,誰不忍者說。此是初羯磨。』第二,第三亦如是說。『僧已忍與阿濕婆、富那婆娑作擯羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo Xá-lợi-phất 、Mục liên :「nhữ đẳng nhị nhân ,vãng ky liên dữ A-thấp-bà 、phú na Bà sa tác Yết-ma 。hà dĩ cố ?thị nhữ đẳng đệ-tử cố 。ưng tác bạch tứ yết ma ,ưng như thị tác :tập tăng dĩ vi bỉ nhị nhân tác cử ,tác cử dĩ vi tác ức niệm ,tác ức niệm dĩ ưng dữ tội 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử A-thấp-bà 、phú na Bà sa tại ky liên ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kim tăng vi A-thấp-bà 、phú na Bà sa tác bấn Yết-ma 。「nhữ đẳng ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。nhữ đẳng hạnh/hành/hàng ác hành ,xuất khứ ,bất ưng tại thử trụ 。」bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử A-thấp-bà 、phú na Bà sa tại ky liên ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。kim tăng dữ A-thấp-bà 、phú na Bà sa tác bấn Yết-ma :「thử nhị nhân ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。nhữ đẳng ô tha gia xuất khứ ,bất ưng tại thử trụ 。」thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng vi thử nhị nhân tác bấn Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị ,đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ A-thấp-bà 、phú na Bà sa tác bấn Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 爾時舍利弗、目連聞佛教已,即從坐起禮佛足遶三匝而去。舍利弗、目連著衣持鉢與五百大比丘眾俱,從迦尸國遊行至羈連。時阿濕婆、富那婆娑,聞舍利弗、目連將五百大比丘眾俱從迦尸國遊行來至羈連,必為我等作擯羯磨。彼二人即往詣諸居士所語言:「今有二比丘來:一名舍利弗,二名目連。其一比丘善能幻術飛行虛空,第二比丘行惡行自能說法,汝等好自觀察莫為彼所惑。」時舍利弗、目連從迦尸國漸漸遊行,來至羈連止宿。晨朝著衣持鉢入村乞食,大目連現神足踊身空中,舍利弗親自說法。時諸居士見已自相謂言:「此二比丘:一善知幻術飛行空中,第二比丘行惡行自能說法。」時舍利弗、目連,即為羈連諸居士說法令得信樂。時尊者舍利弗、目連食訖洗鉢還至住處,以此因緣集比丘僧,集僧已為阿濕婆、富那婆娑作舉,作舉已為作憶念,作憶念已與罪。時舍利弗在眾中即作羯磨如上說時,阿濕婆、富那婆娑僧為作羯磨時作是言:「眾僧有愛、有恚、有怖、有癡,更有餘同罪比丘,有驅者、有不驅者,而獨驅我。」時舍利弗、目連在羈連為阿濕婆、富那婆娑作羯磨已,還舍衛國祇樹給孤獨園,至世尊所,頭面禮足在一面坐,一面坐已白佛言:「我等已於羈連與阿濕婆、富那婆娑作擯羯磨已。眾僧作擯羯磨時,阿濕婆、富那婆娑作如是言:『眾僧有愛、有恚、有怖、有癡,有如是同罪比丘,有驅者、有不驅者。』」爾時世尊以無數方便,遙訶責阿濕婆、富那婆娑:「汝所為非,非威儀、非沙門、法非淨行、非隨順行,所不應為。云何眾僧與作擯羯磨時言:『眾僧有愛、有恚、有怖、有癡,有如是同罪比丘,有驅者、有不驅者。』」世尊以無數方便呵責彼阿濕婆、富那婆娑已,告諸比丘:「自今已去,聽僧與阿濕婆、富那婆娑作呵諫白四羯磨。眾中應差堪能羯磨人如上,應作如是白:『大德僧聽!此阿濕婆、富那婆娑在羈連,僧與作擯羯磨時便作是言:「僧有愛、有恚、有怖、有癡,有如是同罪比丘,有驅者、有不驅者。」若僧時到僧忍聽,今僧與阿濕婆、富那婆娑作呵諫,捨此事故:「汝等莫作是言:『僧有愛、有恚、有怖、有癡,有如是同罪比丘,有驅者、有不驅者。』而諸比丘不愛、不恚、不怖、不癡。汝等污他家、行惡行,污他家亦見亦聞、行惡行亦見亦聞。汝等污他家、行惡行。」白如是。』『大德僧聽!此阿濕婆、富那婆娑在羈連,僧與作羯磨時便作是言:「僧有愛、有恚、有怖、有癡,有如是同罪比丘,有驅者、有不驅者。」僧今與阿濕婆、富那婆娑作呵諫,捨此事故:「汝等莫作是言:『僧有愛、有恚、有怖、有癡,有如是同罪比丘,有驅者、有不驅者。』而諸比丘不愛、不恚、不怖、不癡。汝等污他家、行惡行,污他家亦見亦聞、行惡行亦見亦聞。汝等污他家、行惡行。」誰諸長老忍僧與阿濕婆、富那婆娑作呵諫捨此事者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與阿濕婆、富那婆娑作呵諫捨此事竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời Xá-lợi-phất 、Mục liên văn Phật giáo dĩ ,tức tùng tọa khởi lễ Phật túc nhiễu tam tạp nhi khứ 。Xá-lợi-phất 、Mục liên trước y trì bát dữ ngũ bách Đại Tỳ-kheo chúng câu ,tùng Ca-thi quốc du hạnh/hành/hàng chí ky liên 。thời A-thấp-bà 、phú na Bà sa ,văn Xá-lợi-phất 、Mục liên tướng ngũ bách Đại Tỳ-kheo chúng câu tùng Ca-thi quốc du hạnh/hành/hàng lai chí ky liên ,tất vi ngã đẳng tác bấn Yết-ma 。bỉ nhị nhân tức vãng nghệ chư Cư-sĩ sở ngữ ngôn :「kim hữu nhị Tỳ-kheo lai :nhất danh Xá-lợi-phất ,nhị danh Mục liên 。kỳ nhất Tỳ-kheo thiện năng huyễn thuật phi hạnh/hành/hàng hư không ,đệ nhị Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ác hành tự năng thuyết Pháp ,nhữ đẳng hảo tự quan sát mạc vi bỉ sở hoặc 。」thời Xá-lợi-phất 、Mục liên tùng Ca-thi quốc tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng ,lai chí ky liên chỉ tú 。thần triêu trước y trì bát nhập thôn khất thực ,Đại Mục liên hiện thần túc dũng/dõng thân không trung ,Xá-lợi-phất thân tự thuyết Pháp 。thời chư Cư-sĩ kiến dĩ tự tướng vị ngôn :「thử nhị Tỳ-kheo :nhất thiện tri huyễn thuật phi hạnh/hành/hàng không trung ,đệ nhị Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ác hành tự năng thuyết Pháp 。」thời Xá-lợi-phất 、Mục liên ,tức vi ky liên chư Cư-sĩ thuyết Pháp lệnh đắc tín lạc/nhạc 。thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Mục liên thực/tự cật tẩy bát hoàn chí trụ xứ ,dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tập tăng dĩ vi A-thấp-bà 、phú na Bà sa tác cử ,tác cử dĩ vi tác ức niệm ,tác ức niệm dĩ dữ tội 。thời Xá-lợi-phất tại chúng trung tức tác Yết-ma như thượng thuyết thời ,A-thấp-bà 、phú na Bà sa tăng vi tác Yết-ma thời tác thị ngôn :「chúng tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,cánh hữu dư đồng tội Tỳ-kheo ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả ,nhi độc khu ngã 。」thời Xá-lợi-phất 、Mục liên tại ky liên vi A-thấp-bà 、phú na Bà sa tác Yết-ma dĩ ,hoàn Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,nhất diện tọa dĩ bạch Phật ngôn :「ngã đẳng dĩ ư ky liên dữ A-thấp-bà 、phú na Bà sa tác bấn Yết-ma dĩ 。chúng tăng tác bấn Yết-ma thời ,A-thấp-bà 、phú na Bà sa tác như thị ngôn :『chúng tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。』」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ,dao ha trách A-thấp-bà 、phú na Bà sa :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn 、Pháp phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà chúng tăng dữ tác bấn Yết-ma thời ngôn :『chúng tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。』」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ A-thấp-bà 、phú na Bà sa dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,thính tăng dữ A-thấp-bà 、phú na Bà sa tác ha gián bạch tứ yết ma 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,ưng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử A-thấp-bà 、phú na Bà sa tại ky liên ,tăng dữ tác bấn Yết-ma thời tiện tác thị ngôn :「tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kim tăng dữ A-thấp-bà 、phú na Bà sa tác ha gián ,xả thử sự cố :「nhữ đẳng mạc tác thị ngôn :『tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。』nhi chư Tỳ-kheo bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si 。nhữ đẳng ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。nhữ đẳng ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành 。」bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử A-thấp-bà 、phú na Bà sa tại ky liên ,tăng dữ tác Yết-ma thời tiện tác thị ngôn :「tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。」tăng kim dữ A-thấp-bà 、phú na Bà sa tác ha gián ,xả thử sự cố :「nhữ đẳng mạc tác thị ngôn :『tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。』nhi chư Tỳ-kheo bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si 。nhữ đẳng ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。nhữ đẳng ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành 。」thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ A-thấp-bà 、phú na Bà sa tác ha gián xả thử sự giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ A-thấp-bà 、phú na Bà sa tác ha gián xả thử sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 如是與阿濕婆、富那婆娑作呵諫白四羯磨已,時諸比丘往白佛,佛言:「若有餘比丘,若僧已擯、若擯時、若未擯,作如是言:『僧有愛、有恚、有怖、有癡。』亦應如是與作呵諫白四羯磨呵諫。自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘依聚落、若城邑住,污他家、行惡行,污他家亦見亦聞、行惡行亦見亦聞。諸比丘當語是比丘言:『大德!污他家、行惡行,污他家亦見亦聞、行惡行亦見亦聞。大德!汝污他家、行惡行,今可遠此聚落去,不須住此。』是比丘語彼比丘作是語:『大德!諸比丘有愛、有恚、有怖、有癡,有如是同罪比丘,有驅者、有不驅者。』諸比丘報言:『大德!莫作是語:「有愛、有恚、有怖、有癡,有如是同罪比丘,有驅者、有不驅者。」而諸比丘不愛、不恚、不怖、不癡。大德!污他家行惡行,污他家亦見亦聞,行惡行亦見亦聞。』是比丘如是諫時,堅持不捨者,彼比丘應再三諫,捨此事故。乃至三諫,捨者善;不捨者,僧伽婆尸沙。」 như thị dữ A-thấp-bà 、phú na Bà sa tác ha gián bạch tứ yết ma dĩ ,thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu dư Tỳ-kheo ,nhược/nhã tăng dĩ bấn 、nhược/nhã bấn thời 、nhược/nhã vị bấn ,tác như thị ngôn :『tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。』diệc ưng như thị dữ tác ha gián bạch tứ yết ma ha gián 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo y tụ lạc 、nhược/nhã thành ấp trụ/trú ,ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。chư Tỳ-kheo đương ngữ thị Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。Đại Đức !nhữ ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,kim khả viễn thử tụ lạc khứ ,bất tu trụ/trú thử 。』thị Tỳ-kheo ngữ bỉ Tỳ-kheo tác thị ngữ :『Đại Đức !chư Tỳ-kheo hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。』chư Tỳ-kheo báo ngôn :『Đại Đức !mạc tác thị ngữ :「hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。」nhi chư Tỳ-kheo bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si 。Đại Đức !ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。』thị Tỳ-kheo như thị gián thời ,kiên trì bất xả giả ,bỉ Tỳ-kheo ưng tái tam gián ,xả thử sự cố 。nãi chí tam gián ,xả giả thiện ;bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 村者,有四種,如上。 thôn giả ,hữu tứ chủng ,như thượng 。 聚落城邑者,屬王。 tụ lạc thành ấp giả ,chúc Vương 。 家者,有男有女。 gia giả ,hữu nam hữu nữ 。 污他家者,有四種事:依家污家、依利養污家、依親友污家、依僧伽藍污家。云何依家污家?從一家得物與一家。所得物處聞之不喜,所與物處思當報恩,即作是言:「若有與我者我當報之,若不與我者我何故與?」是為依家污家。云何依利養污家?若比丘如法得利,乃至鉢中之餘,或與一居士、不與一居士,彼得者即生是念:「當報其恩,其有與我者我當報之;若不與我,我何故與?」是為依利養污家。云何依親友污家?若比丘依王、若大臣,或為一居士、或不為一居士,所為者即思當報恩:「其為我者我當供養,不為我者我不供養。」是為依親友污家。云何依僧伽藍污家?若比丘取僧華果與一居士、不與一居士,即作是念:「其有與我者我當供養,不與我者我不供養。」是為依僧伽藍污家。以此四事故污家,是故言污他家。 ô tha gia giả ,hữu tứ chủng sự :y gia ô gia 、y lợi dưỡng ô gia 、y thân hữu ô gia 、y tăng già lam ô gia 。vân hà y gia ô gia ?tùng nhất gia đắc vật dữ nhất gia 。sở đắc vật xứ/xử văn chi bất hỉ ,sở dữ vật xứ/xử tư đương báo ân ,tức tác thị ngôn :「nhược hữu dữ ngã giả ngã đương báo chi ,nhược/nhã bất dữ ngã giả ngã hà cố dữ ?」thị vi y gia ô gia 。vân hà y lợi dưỡng ô gia ?nhược/nhã Tỳ-kheo như pháp đắc lợi ,nãi chí bát trung chi dư ,hoặc dữ nhất Cư-sĩ 、bất dữ nhất Cư-sĩ ,bỉ đắc giả tức sanh thị niệm :「đương báo kỳ ân ,kỳ hữu dữ ngã giả ngã đương báo chi ;nhược/nhã bất dữ ngã ,ngã hà cố dữ ?」thị vi y lợi dưỡng ô gia 。vân hà y thân hữu ô gia ?nhược/nhã Tỳ-kheo y Vương 、nhược/nhã đại thần ,hoặc vi nhất Cư-sĩ 、hoặc bất vi nhất Cư-sĩ ,sở vi giả tức tư đương báo ân :「kỳ vi ngã giả ngã đương cúng dường ,bất vi ngã giả ngã bất cúng dường 。」thị vi y thân hữu ô gia 。vân hà y tăng già lam ô gia ?nhược/nhã Tỳ-kheo thủ tăng hoa quả dữ nhất Cư-sĩ 、bất dữ nhất Cư-sĩ ,tức tác thị niệm :「kỳ hữu dữ ngã giả ngã đương cúng dường ,bất dữ ngã giả ngã bất cúng dường 。」thị vi y tăng già lam ô gia 。dĩ thử tứ sự cố ô gia ,thị cố ngôn ô tha gia 。 行惡行者,自種華樹、教人種華樹,乃至受雇戲笑,如上說。 hạnh/hành/hàng ác hành giả ,tự chủng hoa thụ/thọ 、giáo nhân chủng hoa thụ/thọ ,nãi chí thọ/thụ cố hí tiếu ,như thượng thuyết 。 若比丘依聚落住,污他家、行惡行,污他家亦見亦聞、行惡行亦見亦聞。彼比丘諫此比丘言:「大德!污他家亦見亦聞、行惡行亦見亦聞。大德!污他家、行惡行。可捨此事,莫為僧所呵更犯重罪。」若隨語者善,若不隨語者應作白。作白已應求言:「大德!已作白,餘有三羯磨在。可捨此事,莫為僧所呵更犯重罪。」若捨者善,若不捨者應作初羯磨。作初羯磨已,應更求:「大德!已作白作初羯磨竟,餘有二羯磨在。大德!可捨此事,莫為僧所呵更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者,應作第二羯磨。作第二羯磨已,應更求:「大德!已作第二羯磨已,餘有一羯磨在。大德!可捨此事,莫為僧所呵更犯重罪。」若隨語者善,若不隨語者,作第三羯磨。作第三羯磨已,僧伽婆尸沙。若白二羯磨捨者,三偷蘭遮。若白一羯磨捨者,二偷蘭遮。若白竟捨者,一偷蘭遮。若初白未竟捨者,突吉羅。若未白前言:「僧有愛、有恚、有怖、有癡。」一切突吉羅。若僧作呵諫時,更有餘比丘教莫捨,此比丘偷蘭遮。若未作呵諫者,突吉羅。若僧作呵諫時,有比丘尼教言:「莫捨。」者,尼偷蘭遮。若未作呵諫前教者,尼突吉羅。除比丘比丘尼,餘人教莫捨,呵不呵盡突吉羅。若不看書持往,突吉羅。若為白衣作信使,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo y tụ lạc trụ/trú ,ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。bỉ Tỳ-kheo gián thử Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !ô tha gia diệc kiến diệc văn 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。Đại Đức !ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành 。khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,nhược/nhã bất tùy ngữ giả ưng tác bạch 。tác bạch dĩ ưng cầu ngôn :「Đại Đức !dĩ tác bạch ,dư hữu Tam Yết Ma tại 。khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả ưng tác sơ Yết-ma 。tác sơ Yết-ma dĩ ,ưng cánh cầu :「Đại Đức !dĩ tác bạch tác sơ Yết-ma cánh ,dư hữu nhị Yết-ma tại 。Đại Đức !khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả ,ưng tác đệ nhị Yết-ma 。tác đệ nhị Yết-ma dĩ ,ưng cánh cầu :「Đại Đức !dĩ tác đệ nhị Yết-ma dĩ ,dư hữu nhất Yết-ma tại 。Đại Đức !khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,nhược/nhã bất tùy ngữ giả ,tác đệ Tam Yết Ma 。tác đệ Tam Yết Ma dĩ ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bạch nhị Yết-ma xả giả ,tam thâu lan già 。nhược/nhã bạch nhất yết ma xả giả ,nhị thâu lan già 。nhược/nhã bạch cánh xả giả ,nhất thâu lan già 。nhược/nhã sơ bạch vị cánh xả giả ,đột cát la 。nhược/nhã vị bạch tiền ngôn :「tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。」nhất thiết đột cát la 。nhược/nhã tăng tác ha gián thời ,cánh hữu dư Tỳ-kheo giáo mạc xả ,thử Tỳ-kheo thâu lan già 。nhược/nhã vị tác ha gián giả ,đột cát la 。nhược/nhã tăng tác ha gián thời ,hữu Tì-kheo-ni giáo ngôn :「mạc xả 。」giả ,ni thâu lan già 。nhược/nhã vị tác ha gián tiền giáo giả ,ni đột cát la 。trừ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ,dư nhân giáo mạc xả ,ha bất ha tận đột cát la 。nhược/nhã bất khán thư trì vãng ,đột cát la 。nhược/nhã vi ạch y tác tín sử ,đột cát la 。 比丘尼,僧伽婆尸沙;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,tăng già bà thi sa ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,初語時捨,非法別眾、非法和合眾,法別眾、法相似別眾、法相似和合眾,非法、非律、非佛所教,若一切未作呵諫前,若與父母、若與病人、與小兒、與妊娠婦女、與牢獄繫人、與寺中客作者,不犯。若種花樹復教人種供養佛法僧,教人取花供養佛法僧,自造花鬘教人造供養佛法僧,自以線貫花教人貫供養佛法僧,自持花教人持花供養佛法僧,自以線貫華鬘教人貫持供養佛法僧,皆不犯。若人舉手欲打,若被賊、若象、熊羆、師子、虎狼來恐難之處,若擔刺棘來於中走避者,不犯。若渡河溝、渠坑,跳躑者,不犯。若同伴行在後,還顧不見而嘯喚者,不犯。若為父母病、若閉在獄、若為篤信優婆塞有病、若閉在獄看書往、若為塔、為僧、為病比丘事持書往返者,一切不犯。 bất phạm giả ,sơ ngữ thời xả ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng ,Pháp biệt chúng 、Pháp tương tự biệt chúng 、Pháp tương tự hòa hợp chúng ,phi pháp 、phi luật 、phi Phật sở giáo ,nhược/nhã nhất thiết vị tác ha gián tiền ,nhược/nhã dữ phụ mẫu 、nhược/nhã dữ bệnh nhân 、dữ tiểu nhi 、dữ nhâm thần phụ nữ 、dữ lao ngục hệ nhân 、dữ tự trung khách tác giả ,bất phạm 。nhược/nhã chủng hoa thụ/thọ phục giáo nhân chủng cúng dường Phật pháp tăng ,giáo nhân thủ hoa cúng dường Phật pháp tăng ,tự tạo hoa man giáo nhân tạo cúng dường Phật pháp tăng ,tự dĩ tuyến quán hoa giáo nhân quán cúng dường Phật pháp tăng ,tự trì hoa giáo nhân-trì hoa cúng dường Phật pháp tăng ,tự dĩ tuyến quán hoa man giáo nhân quán trì cúng dường Phật pháp tăng ,giai bất phạm 。nhược/nhã nhân cử thủ dục đả ,nhược/nhã bị tặc 、nhược/nhã tượng 、hùng bi 、sư tử 、hổ lang lai khủng nạn/nan chi xứ/xử ,nhược/nhã đam/đảm thứ cức lai ư trung tẩu tị giả ,bất phạm 。nhược/nhã độ hà câu 、cừ khanh ,khiêu trịch giả ,bất phạm 。nhược/nhã đồng bạn hạnh/hành/hàng tại hậu ,hoàn cố bất kiến nhi khiếu hoán giả ,bất phạm 。nhược/nhã vi phụ mẫu bệnh 、nhược/nhã bế tại ngục 、nhược/nhã vi đốc tín ưu-bà-tắc hữu bệnh 、nhược/nhã bế tại ngục khán thư vãng 、nhược/nhã vi tháp 、vi tăng 、vi bệnh Tỳ-kheo sự trì thư vãng phản giả ,nhất thiết bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十二竟)◎ bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập nhị cánh )◎ ◎爾時佛在拘睒毘國瞿師羅園,時尊者闡陀比丘惡性不受人語,語諸比丘言:「汝莫語我若好若惡,我亦不語諸大德若好若惡。諸大德止!莫有所說。何用教我為?我應教諸大德!何以故?我聖主得正覺故,譬如大水初來漂諸草木積在一處,諸大德亦復如是,種種姓、種種名、種種家出家,集在一處。亦如大風吹諸草木集在一處,諸大德亦如是,種種姓、種種名、種種家出家,集在一處。是故諸大德,不應教我,我應教諸大德!何以故?我聖主得正覺故。」時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒知慚愧者,嫌責闡陀比丘:「云何惡性不受人語,語諸比丘言:『諸大德!莫語我若好若惡,我亦不語諸大德若好若惡。諸大德且止,莫有所說。何用教授我為?我應教諸大德!何以故?我聖主得正覺故。譬如大水初來漂諸草木集在一處,亦如大風吹諸草木聚在一處,諸大德亦復如是,種種姓、種種名、種種家出家,集在一處。是故我應教諸大德,諸大德不應教我。何以故?我聖主得正覺故。』」諸比丘往到世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,以無數方便呵責闡陀比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何闡陀惡性不受人語,廣說如上,乃至我聖主得正覺。」時世尊呵責闡陀已,告諸比丘:「聽僧與闡陀比丘作呵諫白四羯磨。如是呵諫。僧中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此闡陀比丘惡性不受人語,諸比丘以戒律如法教授,自作不可共語,語諸比丘言:「大德!莫語我若好若惡,我亦不語諸大德若好若惡。大德且止,不須教我。」若僧時到僧忍聽,僧今與闡陀比丘作呵諫捨此事故:「汝闡陀莫自作不可共語,當作可共語。闡陀汝應如法諫諸比丘,諸比丘亦當如法諫汝,如是佛弟子眾得增益,展轉相教、展轉相諫、展轉懺悔。」白如是。』『大德僧聽!此闡陀比丘惡性不受人語,諸比丘以戒律如法教授,自作不可共語,語諸比丘言:「大德!莫語我若好若惡,我亦不語諸大德若好若惡。大德且止,不須教我。」今僧為闡陀比丘作呵諫捨此事故:「汝闡陀莫自作不可共語,當作可共語。汝當如法諫諸比丘,諸比丘亦當如法諫汝。如是佛弟子眾得增益,展轉相教、展轉相諫、展轉懺悔。」誰諸長老忍僧為闡陀比丘作呵諫捨此事者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與闡陀比丘作呵諫捨此事竟,僧忍,默然故,是事如是持。』當如是呵諫。」僧與闡陀比丘作呵諫白四羯磨,令捨此事已。諸比丘白佛,佛言:「若有餘比丘,惡性不受人語者,僧亦當與作如是呵諫白四羯磨。自今已去,與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘惡性不受人語,於戒法中諸比丘如法諫已,自身不受諫,語言:『諸大德!莫向我說若好若惡,我亦不向諸大德說若好若惡。諸大德且止,莫諫我。』彼比丘諫是比丘言:『大德!莫自身不受諫語,大德!自身當受諫語。大德如法諫諸比丘,諸比丘亦如法諫大德!如是佛弟子眾得增益,展轉相諫、展轉相教、展轉懺悔。』是比丘如是諫時堅持不捨,彼比丘應三諫捨是事故。乃至三諫,捨者善;不捨者,僧伽婆尸沙。」 ◎nhĩ thời Phật tại câu đàm Tì quốc Cồ sư la viên ,thời Tôn-Giả Xiển đà Tỳ-kheo ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ mạc ngữ ngã nhược/nhã hảo nhược/nhã ác ,ngã diệc bất ngữ chư Đại Đức nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。chư Đại Đức chỉ !mạc hữu sở thuyết 。hà dụng giáo ngã vi ?ngã ưng giáo chư Đại Đức !hà dĩ cố ?ngã thánh chủ đắc chánh giác cố ,thí như Đại thủy sơ lai phiêu chư thảo mộc tích tại nhất xứ/xử ,chư Đại Đức diệc phục như thị ,chủng chủng tính 、chủng chủng danh 、chủng chủng gia xuất gia ,tập tại nhất xứ/xử 。diệc như Đại phong xuy chư thảo mộc tập tại nhất xứ/xử ,chư Đại Đức diệc như thị ,chủng chủng tính 、chủng chủng danh 、chủng chủng gia xuất gia ,tập tại nhất xứ/xử 。thị cố chư Đại Đức ,bất ưng giáo ngã ,ngã ưng giáo chư Đại Đức !hà dĩ cố ?ngã thánh chủ đắc chánh giác cố 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả ,hiềm trách Xiển đà Tỳ-kheo :「vân hà ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :『chư Đại Đức !mạc ngữ ngã nhược/nhã hảo nhược/nhã ác ,ngã diệc bất ngữ chư Đại Đức nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。chư Đại Đức thả chỉ ,mạc hữu sở thuyết 。hà dụng giáo thọ ngã vi ?ngã ưng giáo chư Đại Đức !hà dĩ cố ?ngã thánh chủ đắc chánh giác cố 。thí như Đại thủy sơ lai phiêu chư thảo mộc tập tại nhất xứ/xử ,diệc như Đại phong xuy chư thảo mộc tụ tại nhất xứ/xử ,chư Đại Đức diệc phục như thị ,chủng chủng tính 、chủng chủng danh 、chủng chủng gia xuất gia ,tập tại nhất xứ/xử 。thị cố ngã ưng giáo chư Đại Đức ,chư Đại Đức bất ưng giáo ngã 。hà dĩ cố ?ngã thánh chủ đắc chánh giác cố 。』」chư Tỳ-kheo vãng đáo Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách Xiển đà Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Xiển đà ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí ngã thánh chủ đắc chánh giác 。」thời Thế Tôn ha trách Xiển đà dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính tăng dữ Xiển đà Tỳ-kheo tác ha gián bạch tứ yết ma 。như thị ha gián 。tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử Xiển đà Tỳ-kheo ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ ,chư Tỳ-kheo dĩ giới luật như pháp giáo thọ/thụ ,tự tác bất khả cọng ngữ ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !mạc ngữ ngã nhược/nhã hảo nhược/nhã ác ,ngã diệc bất ngữ chư Đại Đức nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。Đại Đức thả chỉ ,bất tu giáo ngã 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim dữ Xiển đà Tỳ-kheo tác ha gián xả thử sự cố :「nhữ Xiển đà mạc tự tác bất khả cọng ngữ ,đương tác khả cọng ngữ 。Xiển đà nhữ ưng như pháp gián chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo diệc đương như pháp gián nhữ ,như thị Phật đệ tử chúng đắc tăng ích ,triển chuyển tướng giáo 、triển chuyển tướng gián 、triển chuyển sám hối 。」bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử Xiển đà Tỳ-kheo ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ ,chư Tỳ-kheo dĩ giới luật như pháp giáo thọ/thụ ,tự tác bất khả cọng ngữ ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !mạc ngữ ngã nhược/nhã hảo nhược/nhã ác ,ngã diệc bất ngữ chư Đại Đức nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。Đại Đức thả chỉ ,bất tu giáo ngã 。」kim tăng vi Xiển đà Tỳ-kheo tác ha gián xả thử sự cố :「nhữ Xiển đà mạc tự tác bất khả cọng ngữ ,đương tác khả cọng ngữ 。nhữ đương như pháp gián chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo diệc đương như pháp gián nhữ 。như thị Phật đệ tử chúng đắc tăng ích ,triển chuyển tướng giáo 、triển chuyển tướng gián 、triển chuyển sám hối 。」thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng vi Xiển đà Tỳ-kheo tác ha gián xả thử sự giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ Xiển đà Tỳ-kheo tác ha gián xả thử sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』đương như thị ha gián 。」tăng dữ Xiển đà Tỳ-kheo tác ha gián bạch tứ yết ma ,lệnh xả thử sự dĩ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu dư Tỳ-kheo ,ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ giả ,tăng diệc đương dữ tác như thị ha gián bạch tứ yết ma 。tự kim dĩ khứ ,dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ ,ư giới pháp trung chư Tỳ-kheo như pháp gián dĩ ,tự thân bất thọ/thụ gián ,ngữ ngôn :『chư Đại Đức !mạc hướng ngã thuyết nhược/nhã hảo nhược/nhã ác ,ngã diệc bất hướng chư Đại Đức thuyết nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。chư Đại Đức thả chỉ ,mạc gián ngã 。』bỉ Tỳ-kheo gián thị Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !mạc tự thân bất thọ/thụ gián ngữ ,Đại Đức !tự thân đương thọ/thụ gián ngữ 。Đại Đức như pháp gián chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo diệc như pháp gián Đại Đức !như thị Phật đệ tử chúng đắc tăng ích ,triển chuyển tướng gián 、triển chuyển tướng giáo 、triển chuyển sám hối 。』thị Tỳ-kheo như thị gián thời kiên trì bất xả ,bỉ Tỳ-kheo ưng tam gián xả thị sự cố 。nãi chí tam gián ,xả giả thiện ;bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 惡性不受語者,不忍、不受人教誨。 ác tánh bất thọ/thụ ngữ giả ,bất nhẫn 、bất thọ/thụ nhân giáo hối 。 以戒律如法教授者,有七犯聚:波羅夷、僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、偷蘭遮、突吉羅、惡說。 dĩ giới luật như pháp giáo thọ/thụ giả ,hữu thất phạm tụ :ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、thâu lan già 、đột cát la 、ác thuyết 。 如法者,如法、如律、如佛所教。 như pháp giả ,như pháp 、như luật 、như Phật sở giáo 。 若比丘惡性不受人語,諸比丘以戒律如法教授,自身作不可共語:「大德莫語我若好若惡,我亦不語諸大德若好若惡。大德!且止,不須諫我。」彼比丘諫此比丘言:「大德莫自作不可共語,當作可共語。大德如法諫諸比丘,諸比丘亦當如法諫大德!如是佛弟子眾得增益,展轉相教、展轉相諫、展轉懺悔。大德,可捨此事,莫為僧所呵更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者應作白。作白已應更求:「大德!我已作白竟,餘有三羯磨在。大德可捨此事,勿為僧所呵更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者作初羯磨。作初羯磨已應更求:「大德!已作白初羯磨竟,餘有二羯磨在。大德!可捨此事,勿為僧所訶更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者為說第二羯磨。說第二羯磨已,應更求:「大德!我已作白第二羯磨竟,餘有一羯磨在。大德!可捨此事,勿為僧所呵更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者為說第三羯磨。說第三羯磨竟,僧伽婆尸沙。白二羯磨捨者,三偷蘭遮。白一羯磨捨者,二偷蘭遮。白已捨者,一偷蘭遮。作白未竟捨者,突吉羅。未白前惡性不受人語,盡突吉羅。若為惡性作呵諫時,若有餘比丘教言:「莫捨。」此比丘偷蘭遮。若未作呵諫而語者,突吉羅。若比丘尼教言:「莫捨。」此比丘尼偷蘭遮。若未呵諫,突吉羅。除比丘、比丘尼,餘人教莫捨,呵不呵盡突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ ,chư Tỳ-kheo dĩ giới luật như pháp giáo thọ/thụ ,tự thân tác bất khả cọng ngữ :「Đại Đức mạc ngữ ngã nhược/nhã hảo nhược/nhã ác ,ngã diệc bất ngữ chư Đại Đức nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。Đại Đức !thả chỉ ,bất tu gián ngã 。」bỉ Tỳ-kheo gián thử Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức mạc tự tác bất khả cọng ngữ ,đương tác khả cọng ngữ 。Đại Đức như pháp gián chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo diệc đương như pháp gián Đại Đức !như thị Phật đệ tử chúng đắc tăng ích ,triển chuyển tướng giáo 、triển chuyển tướng gián 、triển chuyển sám hối 。Đại Đức ,khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả ưng tác bạch 。tác bạch dĩ ưng cánh cầu :「Đại Đức !ngã dĩ tác bạch cánh ,dư hữu Tam Yết Ma tại 。Đại Đức khả xả thử sự ,vật vi tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả tác sơ Yết-ma 。tác sơ Yết-ma dĩ ưng cánh cầu :「Đại Đức !dĩ tác bạch sơ Yết-ma cánh ,dư hữu nhị Yết-ma tại 。Đại Đức !khả xả thử sự ,vật vi tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả vi thuyết đệ nhị Yết-ma 。thuyết đệ nhị Yết-ma dĩ ,ưng cánh cầu :「Đại Đức !ngã dĩ tác bạch đệ nhị Yết-ma cánh ,dư hữu nhất Yết-ma tại 。Đại Đức !khả xả thử sự ,vật vi tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả vi thuyết đệ Tam Yết Ma 。thuyết đệ Tam Yết Ma cánh ,tăng già bà thi sa 。bạch nhị Yết-ma xả giả ,tam thâu lan già 。bạch nhất yết ma xả giả ,nhị thâu lan già 。bạch dĩ xả giả ,nhất thâu lan già 。tác bạch vị cánh xả giả ,đột cát la 。vị bạch tiền ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ ,tận đột cát la 。nhược/nhã vi ác tánh tác ha gián thời ,nhược hữu dư Tỳ-kheo giáo ngôn :「mạc xả 。」thử Tỳ-kheo thâu lan già 。nhược/nhã vị tác ha gián nhi ngữ giả ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni giáo ngôn :「mạc xả 。」thử Tì-kheo-ni thâu lan già 。nhược/nhã vị ha gián ,đột cát la 。trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,dư nhân giáo mạc xả ,ha bất ha tận đột cát la 。 比丘尼,僧伽婆尸沙;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,tăng già bà thi sa ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,初語時捨,非法別眾、非法和合眾,法別眾、法相似別眾、法相似和合眾,非法非律非佛所教,若一切未作呵諫前,不犯。若為無智人呵諫時,語彼如是言:「汝和上、阿闍梨所行亦如是,汝可更學問誦經。」若其事如是,若戲笑語、若疾疾語、若獨語、若夢中語、欲說此錯說彼,是謂不犯。 bất phạm giả ,sơ ngữ thời xả ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng ,Pháp biệt chúng 、Pháp tương tự biệt chúng 、Pháp tương tự hòa hợp chúng ,phi pháp phi luật phi Phật sở giáo ,nhược/nhã nhất thiết vị tác ha gián tiền ,bất phạm 。nhược/nhã vi vô trí nhân ha gián thời ,ngữ bỉ như thị ngôn :「nhữ hòa thượng 、A-xà-lê sở hạnh diệc như thị ,nhữ khả cánh học vấn tụng Kinh 。」nhược/nhã kỳ sự như thị ,nhược/nhã hí tiếu ngữ 、nhược/nhã tật tật ngữ 、nhược/nhã độc ngữ 、nhược/nhã mộng trung ngữ 、dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ ,thị vị bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十三竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập tam cánh ) 二不定法 nhị bất định pháp 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園,迦留陀夷先白衣時有親友婦,名曰齋優婆私,顏貌端正,迦留陀夷亦顏貌端正。迦留陀夷繫意在彼,彼優婆私亦繫意在迦留陀夷。時迦留陀夷,到時著衣持鉢詣齋優婆私家,與共獨屏覆處坐。時迦留陀夷與齋優婆私語。時有毘舍佉母,有小緣事往彼比舍,遙聞迦留陀夷語聲。此優婆私有信樂之心,聞內比丘語聲,作是念:「或能說法。」即就倚壁而聽,但聞說非法語聲。復念言:「聞比丘聲而說非法言,比丘不應作如是語。」即闚看之,見迦留陀夷與齋優婆私共床坐、作非法語。見已便作是念:「此比丘在非法處坐,又說非法言。若此夫主見,當呵罵其婦,生不信心。」時優婆私即還出其舍,疾疾往世尊所,頭面禮足在一面立,以此因緣具白世尊。白世尊已,頭面禮足遶三匝而去。時世尊集比丘僧,知而故問迦留陀夷言:「汝審與齋優婆私獨在屏覆處坐耶?」答言:「實爾。世尊!」世尊以無數方便呵責:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。汝今云何與齋優婆私獨在屏覆處坐耶?」時世尊以無數方便,呵責迦留陀夷已,告諸比丘:「迦留陀夷愚人,多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘共女人獨在屏覆處、障處、可作婬處坐,說非法語。有住信優婆私,於三法中一一法說,若波羅夷、若僧伽婆尸沙、若波逸提。是坐比丘自言:『我犯是罪。』於三法中應一一治,若波羅夷、若僧伽婆尸沙、若波逸提。如住信優婆私所說,應如法治是比丘,是名不定法。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,Ca-lưu-đà-di tiên bạch y thời hữu thân hữu phụ ,danh viết trai ưu bà tư ,nhan mạo đoan chánh ,Ca-lưu-đà-di diệc nhan mạo đoan chánh 。Ca-lưu-đà-di hệ ý tại bỉ ,bỉ ưu bà tư diệc hệ ý tại Ca-lưu-đà-di 。thời Ca-lưu-đà-di ,đáo thời trước y trì bát nghệ trai ưu bà tư gia ,dữ cọng độc bình phước xứ/xử tọa 。thời Ca-lưu-đà-di dữ trai ưu bà tư ngữ 。thời hữu Tỳ xá khư mẫu ,hữu tiểu duyên sự vãng bỉ bỉ xá ,dao văn Ca-lưu-đà-di ngữ thanh 。thử ưu bà tư hữu tín lạc/nhạc chi tâm ,văn nội Tỳ-kheo ngữ thanh ,tác thị niệm :「hoặc năng thuyết Pháp 。」tức tựu ỷ bích nhi thính ,đãn văn thuyết phi pháp ngữ thanh 。phục niệm ngôn :「văn Tỳ-kheo thanh nhi thuyết phi Pháp ngôn ,Tỳ-kheo bất ưng tác như thị ngữ 。」tức khuy khán chi ,kiến Ca-lưu-đà-di dữ trai ưu bà tư cọng sàng tọa 、tác phi pháp ngữ 。kiến dĩ tiện tác thị niệm :「thử Tỳ-kheo tại phi pháp xứ/xử tọa ,hựu thuyết phi Pháp ngôn 。nhược/nhã thử phu chủ kiến ,đương ha mạ kỳ phụ ,sanh bất tín tâm 。」thời ưu bà tư tức hoàn xuất kỳ xá ,tật tật vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。bạch Thế Tôn dĩ ,đầu diện lễ túc nhiễu tam tạp nhi khứ 。thời Thế Tôn tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di ngôn :「nhữ thẩm dữ trai ưu bà tư độc tại bình phước xứ/xử tọa da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ kim vân hà dữ trai ưu bà tư độc tại bình phước xứ/xử tọa da ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ,ha trách Ca-lưu-đà-di dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「Ca-lưu-đà-di ngu nhân ,đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo cọng nữ nhân độc tại bình phước xứ/xử 、chướng xứ/xử 、khả tác dâm xứ/xử tọa ,thuyết phi pháp ngữ 。hữu trụ/trú tín ưu bà tư ,ư tam Pháp trung nhất nhất pháp thuyết ,nhược/nhã ba-la-di 、nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã ba-dật-đề 。thị tọa Tỳ-kheo tự ngôn :『ngã phạm thị tội 。』ư tam Pháp trung ưng nhất nhất trì ,nhược/nhã ba-la-di 、nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã ba-dật-đề 。như trụ/trú tín ưu bà tư sở thuyết ,ưng như pháp trì thị Tỳ-kheo ,thị danh bất định Pháp 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 女人者,人女有智未命終。 nữ nhân giả ,nhân nữ hữu trí vị mạng chung 。 獨者,一比丘、一女人。 độc giả ,nhất Tỳ-kheo 、nhất nữ nhân 。 屏覆者二種:一者見屏覆,二者聞屏覆。見屏覆者,若塵、若霧、若黑暗中不相見也。聞屏覆者,乃至常語不聞聲處。 bình phước giả nhị chủng :nhất giả kiến bình phước ,nhị giả văn bình phước 。kiến bình phước giả ,nhược/nhã trần 、nhược/nhã vụ 、nhược/nhã hắc ám trung bất tướng kiến dã 。văn bình phước giả ,nãi chí thường ngữ bất văn thanh xứ/xử 。 障覆者,若樹、若牆壁、若籬、若衣,及餘物障。 chướng phước giả ,nhược/nhã thụ/thọ 、nhược/nhã tường bích 、nhược/nhã li 、nhược/nhã y ,cập dư vật chướng 。 可作婬處者,得容行婬處。 khả tác dâm xứ/xử giả ,đắc dung hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử 。 說非法語者,說婬欲法。 thuyết phi pháp ngữ giả ,thuyết dâm dục pháp 。 信樂優婆私者,信佛法僧、歸依佛法僧,不殺、不盜、不邪婬、不妄語、不飲酒,善憶持事,不錯所說,真實而不虛妄。 tín lạc/nhạc ưu bà tư giả ,tín Phật pháp tăng 、quy y Phật Pháp tăng ,bất sát 、bất đạo 、bất tà dâm 、bất vọng ngữ 、bất ẩm tửu ,thiện ức trì sự ,bất thác/thố sở thuyết ,chân thật nhi bất hư vọng 。 若比丘自言所趣向處、自言所到處、自言坐、自言臥、自言作,即應如比丘所語治。若比丘自言所趣向處、自言所到處、自言坐、自言臥,不自言作,應如優婆私所說治。若比丘自言所趣向處、自言所到處、自言坐,不自言臥、不自言作,應如優婆私所說治。若比丘自言所趣向處、自言所到處,不自言坐、不自言臥、不自言作,應如優婆私所說治。若比丘自言所趣向處,不自言所到處、不自言坐、不自言臥、不自言作,應如優婆私所說治。若比丘不自言所趣向處、不自言所到處,不自言坐、不自言臥、不自言作,應如優婆私所說治。是中無定法,故言不定。(一竟) nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử 、tự ngôn sở đáo xứ/xử 、tự ngôn tọa 、tự ngôn ngọa 、tự ngôn tác ,tức ưng như Tỳ-kheo sở ngữ trì 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử 、tự ngôn sở đáo xứ/xử 、tự ngôn tọa 、tự ngôn ngọa ,bất tự ngôn tác ,ưng như ưu bà tư sở thuyết trì 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử 、tự ngôn sở đáo xứ/xử 、tự ngôn tọa ,bất tự ngôn ngọa 、bất tự ngôn tác ,ưng như ưu bà tư sở thuyết trì 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử 、tự ngôn sở đáo xứ/xử ,bất tự ngôn tọa 、bất tự ngôn ngọa 、bất tự ngôn tác ,ưng như ưu bà tư sở thuyết trì 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử ,bất tự ngôn sở đáo xứ/xử 、bất tự ngôn tọa 、bất tự ngôn ngọa 、bất tự ngôn tác ,ưng như ưu bà tư sở thuyết trì 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất tự ngôn sở thú hướng xứ/xử 、bất tự ngôn sở đáo xứ/xử ,bất tự ngôn tọa 、bất tự ngôn ngọa 、bất tự ngôn tác ,ưng như ưu bà tư sở thuyết trì 。thị trung vô định pháp ,cố ngôn bất định 。(nhất cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時迦留陀夷先白衣時有知友婦,名曰齋優婆私,顏貌端正,迦留陀夷亦顏貌端正。迦留陀夷常繫意在齋優婆私,齋優婆私亦繫意在迦留陀夷。時尊者迦留陀夷,到時著衣持鉢往至齋優婆私家,二人俱露現處坐共語。時毘舍佉母以小因緣往到比舍,遙聞迦留陀夷語聲,作是念言:「或能說法。」即就倚壁而聽,但聞在內說非法語聲,復自念言:「聞比丘聲而說非法言,比丘不應作如是語。」即闚看之,見迦留陀夷與齋優婆私俱露現處共坐說非法語。見已作是念:「今此比丘坐既非法處,又說非法語,夫主見者當呵罵其婦,生不信心。」時優婆私即還出其家,疾疾往世尊所,頭面禮足在一面立,以此因緣具白世尊。白世尊已,頭面禮足,遶三匝而去。時世尊知而故問迦留陀夷:「汝審與齋優婆私在露現處共坐言語不?」答言:「實爾。世尊!」世尊以無數方便呵責言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。汝今云何與齋優婆私在露現處共坐說非法事耶?」時世尊以無數方便呵責迦留陀夷已,告諸比丘:「迦留陀夷癡人,多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘共女人在露現處、不可作婬處坐作麁惡語。有住信優婆私於二法中一一法說,若僧伽婆尸沙、若波逸提。是坐比丘自言:『我犯是事。』於二法中應一一法治,若僧伽婆尸沙、若波逸提。如住信優婆私所說,應如法治是比丘,是名不定法。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Ca-lưu-đà-di tiên bạch y thời hữu tri hữu phụ ,danh viết trai ưu bà tư ,nhan mạo đoan chánh ,Ca-lưu-đà-di diệc nhan mạo đoan chánh 。Ca-lưu-đà-di thường hệ ý tại trai ưu bà tư ,trai ưu bà tư diệc hệ ý tại Ca-lưu-đà-di 。thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di ,đáo thời trước y trì bát vãng chí trai ưu bà tư gia ,nhị nhân câu lộ hiện xứ/xử tọa cọng ngữ 。thời Tỳ xá khư mẫu dĩ tiểu nhân duyên vãng đáo bỉ xá ,dao văn Ca-lưu-đà-di ngữ thanh ,tác thị niệm ngôn :「hoặc năng thuyết Pháp 。」tức tựu ỷ bích nhi thính ,đãn văn tại nội thuyết phi pháp ngữ thanh ,phục tự niệm ngôn :「văn Tỳ-kheo thanh nhi thuyết phi Pháp ngôn ,Tỳ-kheo bất ưng tác như thị ngữ 。」tức khuy khán chi ,kiến Ca-lưu-đà-di dữ trai ưu bà tư câu lộ hiện xứ/xử cọng tọa thuyết phi pháp ngữ 。kiến dĩ tác thị niệm :「kim thử Tỳ-kheo tọa ký phi pháp xứ/xử ,hựu thuyết phi pháp ngữ ,phu chủ kiến giả đương ha mạ kỳ phụ ,sanh bất tín tâm 。」thời ưu bà tư tức hoàn xuất kỳ gia ,tật tật vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。bạch Thế Tôn dĩ ,đầu diện lễ túc ,nhiễu tam tạp nhi khứ 。thời Thế Tôn tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thẩm dữ trai ưu bà tư tại lộ hiện xứ/xử cọng tọa ngôn ngữ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ kim vân hà dữ trai ưu bà tư tại lộ hiện xứ/xử cọng tọa thuyết phi pháp sự da ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「Ca-lưu-đà-di si nhân ,đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo cọng nữ nhân tại lộ hiện xứ/xử 、bất khả tác dâm xứ/xử tọa tác thô ác ngữ 。hữu trụ/trú tín ưu bà tư ư nhị Pháp trung nhất nhất pháp thuyết ,nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã ba-dật-đề 。thị tọa Tỳ-kheo tự ngôn :『ngã phạm thị sự 。』ư nhị Pháp trung ưng nhất nhất pháp trì ,nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã ba-dật-đề 。như trụ/trú tín ưu bà tư sở thuyết ,ưng như pháp trì thị Tỳ-kheo ,thị danh bất định Pháp 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 露處者,無牆壁、若樹木,無籬障及餘物障。 lộ xứ/xử giả ,vô tường bích 、nhược/nhã thụ/thọ mộc ,vô li chướng cập dư vật chướng 。 不可作婬處者,不容行婬處。 bất khả tác dâm xứ/xử giả ,bất dung hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử 。 麁惡語者,說婬欲法、讚歎二道好惡。 thô ác ngữ giả ,thuyết dâm dục pháp 、tán thán nhị đạo hảo ác 。 信樂優婆私者,信佛法僧、歸依佛法僧,不殺生、不盜、不邪婬、不妄語、不飲酒,善憶持事不錯、所說真實而不虛妄。 tín lạc/nhạc ưu bà tư giả ,tín Phật pháp tăng 、quy y Phật Pháp tăng ,bất sát sanh 、bất đạo 、bất tà dâm 、bất vọng ngữ 、bất ẩm tửu ,thiện ức trì sự bất thác/thố 、sở thuyết chân thật nhi bất hư vọng 。 若比丘自言所趣向處、自言所到處、自言坐、自言臥,即應如比丘語治。若比丘自言所趣向處、自言所到處、自言坐,不自言臥,應如優婆夷所說治。若比丘自言所趣向處、自言所到處,不自言坐、不自言臥,應如優婆私所說治。若比丘自言所趣向處,不自言所到處、不自言坐、不自言臥,應如優婆私所說治。若比丘不自言所趣向處、不自言所到處、不自言坐、不自言臥,應如優婆私所說治。是中無定法,故言不定。(二不定法竟)。◎ nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử 、tự ngôn sở đáo xứ/xử 、tự ngôn tọa 、tự ngôn ngọa ,tức ưng như Tỳ-kheo ngữ trì 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử 、tự ngôn sở đáo xứ/xử 、tự ngôn tọa ,bất tự ngôn ngọa ,ưng như ưu-bà-di sở thuyết trì 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử 、tự ngôn sở đáo xứ/xử ,bất tự ngôn tọa 、bất tự ngôn ngọa ,ưng như ưu bà tư sở thuyết trì 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn sở thú hướng xứ/xử ,bất tự ngôn sở đáo xứ/xử 、bất tự ngôn tọa 、bất tự ngôn ngọa ,ưng như ưu bà tư sở thuyết trì 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất tự ngôn sở thú hướng xứ/xử 、bất tự ngôn sở đáo xứ/xử 、bất tự ngôn tọa 、bất tự ngôn ngọa ,ưng như ưu bà tư sở thuyết trì 。thị trung vô định pháp ,cố ngôn bất định 。(nhị bất định pháp cánh )。◎ 四分律卷第五 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ 四分律卷第六(初分之六) Tứ Phân Luật quyển đệ lục (sơ phần chi lục ) 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 三十捨墮法之一 tam thập xả đọa Pháp chi nhất ◎爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,世尊聽諸比丘持三衣,不得長。時六群比丘畜長衣,或早起衣、或中時衣、或晡時衣,彼常經營莊嚴如是衣服藏舉。諸比丘見已,語六群比丘言:「佛聽持三衣,不得長。此是誰衣?」答曰:「是我等長衣。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「如來聽持三衣,汝等云何畜長衣,早起衣、中時衣、晡時衣?」諸比丘即往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,以無數方便呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘,如來聽持三衣,汝等畜長衣?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「六群比丘癡人,多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘畜長衣者,尼薩耆波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 ◎nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo trì tam y ,bất đắc trường/trưởng 。thời lục quần bỉ khâu súc trường/trưởng y ,hoặc tảo khởi y 、hoặc trung thời y 、hoặc bô thời y ,bỉ thường kinh doanh trang nghiêm như thị y phục tạng cử 。chư Tỳ-kheo kiến dĩ ,ngữ lục quần bỉ khâu ngôn :「Phật thính trì tam y ,bất đắc trường/trưởng 。thử thị thùy y ?」đáp viết :「thị ngã đẳng trường/trưởng y 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「Như Lai thính trì tam y ,nhữ đẳng vân hà súc trường/trưởng y ,tảo khởi y 、trung thời y 、bô thời y ?」chư Tỳ-kheo tức vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu ,Như Lai thính trì tam y ,nhữ đẳng súc trường/trưởng y ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「lục quần bỉ khâu si nhân ,đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng y giả ,ni tát kì ba dật đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時阿難從人得一貴價糞掃衣,欲以奉大迦葉,大迦葉常頭陀著此衣故。迦葉不在,阿難作是念:「世尊與諸比丘結戒,若比丘畜長衣者尼薩耆波逸提。我今得此貴價糞掃衣,欲以奉大迦葉。大迦葉常頭陀著此衣而不在,不知云何?」即往至佛所,頭面禮足在一面立,白佛言:「世尊與諸比丘結戒,若比丘畜長衣,尼薩耆波逸提。我今得一貴價糞掃衣,欲以奉上大迦葉。大迦葉常頭陀著糞掃衣。」佛問阿難:「迦葉何時當還?」阿難白佛言:「却後十日當還。」世尊以此因緣集比丘僧,與諸比丘隨順說法,無數方便說少欲知足、行頭陀、樂出離法已,告諸比丘:「自今已去聽畜長衣齊十日。欲說戒者當如是說:若比丘衣已竟,迦絺那衣已出,畜長衣經十日,不淨施得畜。若過十日,尼薩耆波逸提。」 thời A-nan tùng nhân đắc nhất quý giá phẩn tảo y ,dục dĩ phụng đại Ca-diếp ,đại Ca-diếp thường Đầu-đà trước/trứ thử y cố 。Ca-diếp bất tại ,A-nan tác thị niệm :「Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng y giả ni tát kì ba dật đề 。ngã kim đắc thử quý giá phẩn tảo y ,dục dĩ phụng đại Ca-diếp 。đại Ca-diếp thường Đầu-đà trước/trứ thử y nhi bất tại ,bất tri vân hà ?」tức vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng y ,ni tát kì ba dật đề 。ngã kim đắc nhất quý giá phẩn tảo y ,dục dĩ phụng thượng đại Ca-diếp 。đại Ca-diếp thường Đầu-đà trước/trứ phẩn tảo y 。」Phật vấn A-nan :「Ca-diếp hà thời đương hoàn ?」A-nan bạch Phật ngôn :「khước hậu thập nhật đương hoàn 。」Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,dữ chư Tỳ-kheo tùy thuận thuyết Pháp ,vô số phương tiện thuyết thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc xuất ly Pháp dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính súc trường/trưởng y tề thập nhật 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo y dĩ cánh ,Ca hi na y dĩ xuất ,súc trường/trưởng y Kinh thập nhật ,bất tịnh thí đắc súc 。nhược quá thập nhật ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 衣竟者,三衣迦絺那衣已出。 y cánh giả ,tam y Ca hi na y dĩ xuất 。 衣者有十種:絁衣、劫貝衣、欽婆羅衣、芻摩衣、讖摩衣、扇那衣、麻衣、翅夷羅衣、鳩夷羅衣、讖羅半尼衣。 y giả hữu thập chủng :絁y 、kiếp bối y 、Khâm-bà-la y 、sô ma y 、sấm ma y 、phiến na y 、ma y 、sí di la y 、cưu di la y 、sấm la bán ni y 。 長衣者,若長如來八指、若廣四指是。 trường/trưởng y giả ,nhược/nhã trường/trưởng Như Lai bát chỉ 、nhược/nhã quảng tứ chỉ thị 。 若比丘一日得衣畜,二日得衣乃至十日得衣畜,至十一日明相出,一切尼薩耆。若比丘一日得衣、二日不得,三日得衣、四日得,如是乃至十日得衣,至十一日明相出,九日中所得衣盡尼薩耆。若比丘一日得衣、二日得衣,三日不得、四日得(如是轉降,乃至十日不得衣,作句亦如上)。若比丘一日得衣,二日、三日不得,四日得乃至十日得衣,至十一日明相出,八日中所得衣盡尼薩耆。若比丘一日得衣、二日得衣,三日、四日不得,五日得(如是轉降,乃至九日十日不得衣,作句亦如上)。若比丘一日得衣,二日、三日、四日不得衣,五日得衣,乃至十日得衣,十一日明相出,七日中所得衣,盡尼薩耆。若比丘一日得衣、二日得衣,三日、四日、五日不得衣,六日得(如是轉降,乃至八日、九日、十日不得衣,作句亦如上)。若比丘一日得衣,二日、三日、四日、五日不得衣,六日得衣,乃至十日得衣,十一日明相出,六日中所得衣,盡尼薩耆。若比丘一日得衣、二日得衣,三日、四日、五日、六日不得衣,七日得(如是轉降,乃至七日、八日、九日、十日不得衣,作句亦如上)。若比丘一日得衣,二日、三日、四日、五日、六日不得衣,七日得衣,乃至十日得衣,至十一日明相出,五日中所得衣,盡尼薩耆。若比丘一日得衣、二日得衣,三日、四日、五日、六日、七日不得衣,八日得衣(如是轉降,乃至六日、七日、八日、九日、十日不得衣,作句亦如上)。若比丘一日得衣,二日、三日、四日、五日、六日、七日不得衣,八日得衣,乃至十日得衣,十一日明相出,四日中所得衣,盡尼薩耆。若比丘一日得衣、二日得衣,三日、四日、五日、六日、七日、八日不得衣,九日得衣(如是轉降,乃至五日、六日、七日、八日、九日、十日不得衣,作句亦如上)。若比丘一日得衣,二日、三日、四日、五日、六日、七日、八日不得衣,九日、十日得衣,三日中所得衣,至十一日明相出,盡尼薩耆。若比丘一日得衣、二日得衣,三日、四日、五日、六日、七日、八日、九日不得衣,十日得衣。(如是轉降,乃至四日、五日、六日、七日、八日、九日、十日不得衣,作句亦如上)。若比丘一日得衣,二日、三日、四日、五日、六日、七日、八日、九日不得衣,十日得衣,十一日明相出,二日中所得衣,盡尼薩耆。若比丘一日得衣、二日得衣,三日、四日、五日、六日、七日、八日、九日、十日不得衣(如是轉降,乃至三日、四日、五日、六日、七日、八日、九日、十日不得衣,作句亦如上)。若比丘一日得衣,二日、三日、四日、五日、六日、七日、八日、九日、十日不得衣,十一日明相出,一日中所得衣,盡尼薩耆。若比丘一日得衣不淨施,二日得衣淨施,三日得衣乃至十日得衣不淨施,至十一日明相出,九日中所得衣,盡尼薩耆。若比丘一日得衣、二日得衣不淨施,三日得衣淨施,四日得衣不淨施(如是轉降,乃至十日,得衣淨施、不淨施,作句亦如上)。如是若遣與人(句亦如上)、若失衣(句亦如上)若故壞(句亦如上)、若作非衣(句亦如上)、若作親友意取(句亦如上、)若忘去(句亦如上),盡尼薩耆。若犯捨墮,衣不捨持更貿餘衣,一尼薩耆波逸提、一突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y súc ,nhị nhật đắc y nãi chí thập nhật đắc y súc ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,nhất thiết ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y 、nhị nhật bất đắc ,tam nhật đắc y 、tứ nhật đắc ,như thị nãi chí thập nhật đắc y ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,cửu nhật trung sở đắc y tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y 、nhị nhật đắc y ,tam nhật bất đắc 、tứ nhật đắc (như thị chuyển hàng ,nãi chí thập nhật bất đắc y ,tác cú diệc như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y ,nhị nhật 、tam nhật bất đắc ,tứ nhật đắc nãi chí thập nhật đắc y ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,bát nhật trung sở đắc y tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y 、nhị nhật đắc y ,tam nhật 、tứ nhật bất đắc ,ngũ nhật đắc (như thị chuyển hàng ,nãi chí cửu nhật thập nhật bất đắc y ,tác cú diệc như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật bất đắc y ,ngũ nhật đắc y ,nãi chí thập nhật đắc y ,thập nhất nhật minh tướng xuất ,thất nhật trung sở đắc y ,tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y 、nhị nhật đắc y ,tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật bất đắc y ,lục nhật đắc (như thị chuyển hàng ,nãi chí bát nhật 、cửu nhật 、thập nhật bất đắc y ,tác cú diệc như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật bất đắc y ,lục nhật đắc y ,nãi chí thập nhật đắc y ,thập nhất nhật minh tướng xuất ,lục nhật trung sở đắc y ,tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y 、nhị nhật đắc y ,tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật bất đắc y ,thất nhật đắc (như thị chuyển hàng ,nãi chí thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật 、thập nhật bất đắc y ,tác cú diệc như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật bất đắc y ,thất nhật đắc y ,nãi chí thập nhật đắc y ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,ngũ nhật trung sở đắc y ,tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y 、nhị nhật đắc y ,tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật bất đắc y ,bát nhật đắc y (như thị chuyển hàng ,nãi chí lục nhật 、thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật 、thập nhật bất đắc y ,tác cú diệc như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật bất đắc y ,bát nhật đắc y ,nãi chí thập nhật đắc y ,thập nhất nhật minh tướng xuất ,tứ nhật trung sở đắc y ,tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y 、nhị nhật đắc y ,tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật bất đắc y ,cửu nhật đắc y (như thị chuyển hàng ,nãi chí ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật 、thập nhật bất đắc y ,tác cú diệc như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật bất đắc y ,cửu nhật 、thập nhật đắc y ,tam nhật trung sở đắc y ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y 、nhị nhật đắc y ,tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật bất đắc y ,thập nhật đắc y 。(như thị chuyển hàng ,nãi chí tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật 、thập nhật bất đắc y ,tác cú diệc như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật bất đắc y ,thập nhật đắc y ,thập nhất nhật minh tướng xuất ,nhị nhật trung sở đắc y ,tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y 、nhị nhật đắc y ,tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật 、thập nhật bất đắc y (như thị chuyển hàng ,nãi chí tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật 、thập nhật bất đắc y ,tác cú diệc như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật 、thập nhật bất đắc y ,thập nhất nhật minh tướng xuất ,nhất nhật trung sở đắc y ,tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y bất tịnh thí ,nhị nhật đắc y tịnh thí ,tam nhật đắc y nãi chí thập nhật đắc y bất tịnh thí ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,cửu nhật trung sở đắc y ,tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y 、nhị nhật đắc y bất tịnh thí ,tam nhật đắc y tịnh thí ,tứ nhật đắc y bất tịnh thí (như thị chuyển hàng ,nãi chí thập nhật ,đắc y tịnh thí 、bất tịnh thí ,tác cú diệc như thượng )。như thị nhược/nhã khiển dữ nhân (cú diệc như thượng )、nhược/nhã thất y (cú diệc như thượng )nhược/nhã cố hoại (cú diệc như thượng )、nhược/nhã tác phi y (cú diệc như thượng )、nhược/nhã tác thân hữu ý thủ (cú diệc như thượng 、)nhược/nhã vong khứ (cú diệc như thượng ),tận ni tát kì 。nhược/nhã phạm xả đọa ,y bất xả trì cánh mậu dư y ,nhất ni tát kì ba dật đề 、nhất đột cát la 。 此捨墮衣應捨與僧,若眾多人、若一人,不得別眾捨,若捨不成捨,突吉羅。捨與僧時,往僧中偏露右肩、脫革屣、向上座禮、胡跪合掌,當作是語:「大德僧聽!我某甲比丘故畜爾所長衣,過十日犯捨墮。我今捨與僧。」彼捨衣竟當懺悔。受懺悔人當作白然後受懺,如是白:「大德僧聽!此某甲比丘故畜爾所長衣犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺悔。白如是。」作此白已,然後受懺悔。當語彼人言:「自責汝心!」答言:「爾。」若眾僧多難集,此比丘若因緣事欲遠行,應問言:「汝此衣與誰?」隨彼說便與。僧即應還此比丘衣,白二羯磨應如是與。僧中當差堪能羯磨人如上說,作如是白:「大德僧聽!某甲比丘故畜爾所長衣犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,僧持此衣與彼某甲比丘,彼某甲比丘當還此比丘。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘故畜爾所長衣犯捨墮,今捨與僧。僧持此衣與彼某甲比丘,彼某甲比丘當還此比丘。誰諸長老忍僧持此衣與彼某甲比丘、彼某甲比丘當還此比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與彼某甲比丘衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」是比丘於僧中捨衣竟,不還者突吉羅。若還時有人言:「莫還。」者,突吉羅。若作淨施、若遣與人、若持作三衣、若作波利迦羅衣、若故壞、若燒、若作非衣、若數數著壞者,盡突吉羅。 thử xả đọa y ưng xả dữ tăng ,nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả ,nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả dữ tăng thời ,vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ 、hồ quỵ hợp chưởng ,đương tác thị ngữ :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo cố súc nhĩ sở trường/trưởng y ,quá/qua thập nhật phạm xả đọa 。ngã kim xả dữ tăng 。」bỉ xả y cánh đương sám hối 。thọ/thụ sám hối nhân đương tác bạch nhiên hậu thọ/thụ sám ,như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo cố súc nhĩ sở trường/trưởng y phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám hối 。bạch như thị 。」tác thử bạch dĩ ,nhiên hậu thọ/thụ sám hối 。đương ngữ bỉ nhân ngôn :「tự trách nhữ tâm !」đáp ngôn :「nhĩ 。」nhược/nhã chúng tăng đa nạn/nan tập ,thử Tỳ-kheo nhược/nhã nhân duyên sự dục viễn hạnh/hành/hàng ,ưng vấn ngôn :「nhữ thử y dữ thùy ?」tùy bỉ thuyết tiện dữ 。tăng tức ưng hoàn thử Tỳ-kheo y ,bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng thuyết ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo cố súc nhĩ sở trường/trưởng y phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng trì thử y dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo ,bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo đương hoàn thử Tỳ-kheo 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo cố súc nhĩ sở trường/trưởng y phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng trì thử y dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo ,bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo đương hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử y dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo 、bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo đương hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị Tỳ-kheo ư tăng trung xả y cánh ,Bất hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã hoàn thời hữu nhân ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã trì tác tam y 、nhược/nhã tác ba lợi ca la y 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã tác phi y 、nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại giả ,tận đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,齊十日內若轉淨施、若遣與人,若賊奪想、若失想、若燒想、若漂想,不淨施、不遣與人,不犯。若奪衣、失衣、燒衣、漂衣,取著、若他與著、若他與作,彼不犯。彼受付囑衣者,若命終、若遠出、若休道、若為賊強將去,若為惡獸所害、若為水漂溺,如此不作淨施、不遣與人,不犯。 bất phạm giả ,tề thập nhật nội nhược/nhã chuyển tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân ,nhược/nhã tặc đoạt tưởng 、nhược/nhã thất tưởng 、nhược/nhã thiêu tưởng 、nhược/nhã phiêu tưởng ,bất tịnh thí 、bất khiển dữ nhân ,bất phạm 。nhược/nhã đoạt y 、thất y 、thiêu y 、phiêu y ,thủ trước 、nhược/nhã tha dữ trước/trứ 、nhược/nhã tha dữ tác ,bỉ bất phạm 。bỉ thọ/thụ phó chúc y giả ,nhược/nhã mạng chung 、nhược/nhã viễn xuất 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã vi tặc cường tướng khứ ,nhược/nhã vi ác thú sở hại 、nhược/nhã vi thủy phiêu nịch ,như thử bất tác tịnh thí 、bất khiển dữ nhân ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(一竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘持衣,付囑親友比丘往人間遊行。受付囑比丘得此衣,數數在日中曬。諸比丘見已便問言:「佛聽比丘畜三衣,不得長。此是誰衣?」彼即答言:「此六群比丘衣,是我親友寄我遊行人間,恐虫壞故曬耳。」諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘:「汝等云何以衣付囑親友比丘,離衣人間遊行?」嫌責已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何以衣付囑親友比丘,離衣遊行人間?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「六群比丘癡人,多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘衣已竟,迦絺那衣已捨,三衣中若離一一衣異處宿,尼薩耆波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu trì y ,phó chúc thân hữu Tỳ-kheo vãng nhân gian du hạnh/hành/hàng 。thọ/thụ phó chúc Tỳ-kheo đắc thử y ,sát sát tại nhật trung sái 。chư Tỳ-kheo kiến dĩ tiện vấn ngôn :「Phật thính Tỳ-kheo súc tam y ,bất đắc trường/trưởng 。thử thị thùy y ?」bỉ tức đáp ngôn :「thử lục quần bỉ khâu y ,thị ngã thân hữu kí ngã du hạnh/hành/hàng nhân gian ,khủng trùng hoại cố sái nhĩ 。」chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu :「nhữ đẳng vân hà dĩ y phó chúc thân hữu Tỳ-kheo ,ly y nhân gian du hạnh/hành/hàng ?」hiềm trách dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà dĩ y phó chúc thân hữu Tỳ-kheo ,ly y du hạnh/hành/hàng nhân gian ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「lục quần bỉ khâu si nhân ,đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo y dĩ cánh ,Ca hi na y dĩ xả ,tam y trung nhược/nhã ly nhất nhất y dị xứ/xử tú ,ni tát kì ba dật đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時有一比丘,有乾痟病,有糞掃僧伽梨患重。此比丘有因緣事欲遊行人間,不堪持行,自思念言:「世尊與比丘結戒,不得離衣宿。離衣宿,尼薩耆波逸提。而我今乾痟病,有糞掃僧伽梨極重,有因緣事欲往人間行,不堪持行。我今當云何?」即語同伴比丘:「世尊與諸比丘結戒,若比丘三衣已竟,迦絺那衣已出,比丘三衣中若離一一衣宿,尼薩耆波逸提。而我得乾痟病,此衣極重,有因緣事欲人間行,不堪持行。我今云何?諸大德為我往白世尊,世尊有所教勅,我當奉行。」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊即集諸比丘僧告言:「自今已去聽僧與此病比丘結不失衣白二羯磨。應如是與。彼比丘應往至僧中,偏露右臂、脫革屣向上座禮,胡跪合掌當作是說:『大德僧聽!我某甲比丘得乾痟病,此糞掃僧伽梨重,有因緣欲人間行,不堪持行。我今從僧乞結不失衣法。』應如是求,乃至三說。僧中當差堪能羯磨人如上,作如是白:『大德僧聽!某甲比丘得乾痟病,有糞掃僧伽梨衣重,有因緣事欲人間行,不堪持行,從僧乞結不失衣法。若僧時到僧忍聽,與此比丘結不失衣法。白如是。』『大德僧聽!某甲比丘得乾痟病,有糞掃僧伽梨衣患重,有因緣事欲人間行,不堪持行,今從僧乞結不失衣法。今僧與某甲比丘結不失衣法,誰諸長老忍僧與某甲比丘結不失衣法者默然,誰不忍者說。』『僧已忍與某甲比丘結不失衣法竟,僧忍,默然故,是事如是持。』自今已去當如是說戒:若比丘衣已竟,迦絺那衣已出,三衣中離一一衣異處宿,除僧羯磨,尼薩耆波逸提。」 thời hữu nhất Tỳ-kheo ,hữu kiền 痟bệnh ,hữu phẩn tảo tăng già lê hoạn trọng 。thử Tỳ-kheo hữu nhân duyên sự dục du hạnh/hành/hàng nhân gian ,bất kham trì hạnh/hành/hàng ,tự tư niệm ngôn :「Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới ,bất đắc ly y tú 。ly y tú ,ni tát kì ba dật đề 。nhi ngã kim kiền 痟bệnh ,hữu phẩn tảo tăng già lê cực trọng ,hữu nhân duyên sự dục vãng nhân gian hạnh/hành/hàng ,bất kham trì hạnh/hành/hàng 。ngã kim đương vân hà ?」tức ngữ đồng bạn Tỳ-kheo :「Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo tam y dĩ cánh ,Ca hi na y dĩ xuất ,Tỳ-kheo tam y trung nhược/nhã ly nhất nhất y tú ,ni tát kì ba dật đề 。nhi ngã đắc kiền 痟bệnh ,thử y cực trọng ,hữu nhân duyên sự dục nhân gian hạnh/hành/hàng ,bất kham trì hạnh/hành/hàng 。ngã kim vân hà ?chư Đại Đức vi ngã vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn hữu sở giáo sắc ,ngã đương phụng hành 。」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức tập chư Tỳ-kheo tăng cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ thính tăng dữ thử bệnh Tỳ-kheo kết/kiết bất thất y bạch nhị Yết-ma 。ưng như thị dữ 。bỉ Tỳ-kheo ưng vãng chí tăng trung ,Thiên lộ hữu tý 、thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ ,hồ quỵ hợp chưởng đương tác thị thuyết :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo đắc kiền 痟bệnh ,thử phẩn tảo tăng già lê trọng ,hữu nhân duyên dục nhân gian hạnh/hành/hàng ,bất kham trì hạnh/hành/hàng 。ngã kim tòng tăng khất kết/kiết bất thất y Pháp 。』ưng như thị cầu ,nãi chí tam thuyết 。tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo đắc kiền 痟bệnh ,hữu phẩn tảo tăng già lê y trọng ,hữu nhân duyên sự dục nhân gian hạnh/hành/hàng ,bất kham trì hạnh/hành/hàng ,tòng tăng khất kết/kiết bất thất y Pháp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ thử Tỳ-kheo kết/kiết bất thất y Pháp 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo đắc kiền 痟bệnh ,hữu phẩn tảo tăng già lê y hoạn trọng ,hữu nhân duyên sự dục nhân gian hạnh/hành/hàng ,bất kham trì hạnh/hành/hàng ,kim tòng tăng khất kết/kiết bất thất y Pháp 。kim tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo kết/kiết bất thất y Pháp ,thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo kết/kiết bất thất y Pháp giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo kết/kiết bất thất y Pháp cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo y dĩ cánh ,Ca hi na y dĩ xuất ,tam y trung ly nhất nhất y dị xứ/xử tú ,trừ tăng yết ma ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 衣已竟者,三衣也,迦絺那衣已出。三衣者,僧伽梨、欝多羅僧、安陀會。 y dĩ cánh giả ,tam y dã ,Ca hi na y dĩ xuất 。tam y giả ,tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 。 衣者,有十種,如上說。 y giả ,hữu thập chủng ,như thượng thuyết 。 僧者,一說戒一羯磨。 tăng giả ,nhất thuyết giới nhất Yết-ma 。 不失衣者,僧伽藍裏有一界;失衣者,僧伽藍裏有若干界。不失衣者,樹有一界;失衣者,樹有若干界。不失衣者,場有一界;失衣者,場有若干界。不失衣者,車有一界;失衣者,車有若干界。不失衣者,船有一界;失衣者,船有若干界。不失衣者,村有一界;失衣者,村有若干界。不失衣者,舍有一界;失衣者,舍有若干界。不失衣者,堂有一界;失衣者,堂有若干界。不失衣者,庫藏有一界;失衣者,庫藏有若干界。不失衣者,倉有一界;失衣者,倉有若干界。僧伽藍者,有四種,如上。樹者,與人等足蔭覆跏趺坐。場者,於中治五穀處。車者,若車迴轉處。船者,若船迴轉處。村者,有四種,如上。堂者,多敞露。庫者,儲積藏諸車乘、輦輿販賣之物。倉者,儲積米穀。僧伽藍界者,此僧伽藍界、非彼僧伽藍界,此僧伽藍界、非彼樹界,乃至庫藏界、非彼庫藏界亦如是。此樹界、非彼樹界,乃至庫藏界、僧伽藍界亦如是。此場界、非彼場界,乃至僧伽藍界、樹界亦如是。餘者作句亦如上。 bất thất y giả ,tăng già lam lý hữu nhất giới ;thất y giả ,tăng già lam lý hữu nhược can giới 。bất thất y giả ,thụ/thọ hữu nhất giới ;thất y giả ,thụ/thọ hữu nhược can giới 。bất thất y giả ,trường hữu nhất giới ;thất y giả ,trường hữu nhược can giới 。bất thất y giả ,xa hữu nhất giới ;thất y giả ,xa hữu nhược can giới 。bất thất y giả ,thuyền hữu nhất giới ;thất y giả ,thuyền hữu nhược can giới 。bất thất y giả ,thôn hữu nhất giới ;thất y giả ,thôn hữu nhược can giới 。bất thất y giả ,xá hữu nhất giới ;thất y giả ,xá hữu nhược can giới 。bất thất y giả ,đường hữu nhất giới ;thất y giả ,đường hữu nhược can giới 。bất thất y giả ,khố tạng hữu nhất giới ;thất y giả ,khố tạng hữu nhược can giới 。bất thất y giả ,thương hữu nhất giới ;thất y giả ,thương hữu nhược can giới 。tăng già lam giả ,hữu tứ chủng ,như thượng 。thụ/thọ giả ,dữ nhân đẳng túc ấm phước già phu tọa 。trường giả ,ư trung trì ngũ cốc xứ/xử 。xa giả ,nhược/nhã xa hồi chuyển xứ/xử 。thuyền giả ,nhược/nhã thuyền hồi chuyển xứ/xử 。thôn giả ,hữu tứ chủng ,như thượng 。đường giả ,đa sưởng lộ 。khố giả ,trừ tích tạng chư xa thừa 、liễn dư phiến mại chi vật 。thương giả ,trừ tích mễ cốc 。tăng già lam giới giả ,thử tăng già lam giới 、phi bỉ tăng già lam giới ,thử tăng già lam giới 、phi bỉ thụ/thọ giới ,nãi chí khố tạng giới 、phi bỉ khố tạng giới diệc như thị 。thử thụ/thọ giới 、phi bỉ thụ/thọ giới ,nãi chí khố tạng giới 、tăng già lam giới diệc như thị 。thử trường giới 、phi bỉ trường giới ,nãi chí tăng già lam giới 、thụ/thọ giới diệc như thị 。dư giả tác cú diệc như thượng 。 僧伽藍界者,在僧伽藍邊,以中人若用石、若塼擲所及處是名界。乃至庫藏界亦如是。若比丘置衣在僧伽藍內,乃在樹下宿,明相未出,若捨衣、若手捉衣、若至擲石所及處;若不捨衣、若不手捉衣、若不至擲石所及處,明相出,隨所離衣宿,尼薩耆波逸提。除三衣,若離餘衣,突吉羅。若比丘留衣著僧伽藍內,往場處宿,明相未出,若捨衣、若應手捉衣、若至擲石所及處;若不捨衣、若不手捉衣、若不至擲石所及處,明相出,隨所離衣宿,尼薩耆波逸提。乃至庫藏宿,一一句亦如是。若比丘留衣樹下,往場處宿,乃至庫藏、僧伽藍處宿亦如是。不失衣者,若阿蘭若處無界,八樹中間一樹間七弓。遮摩梨國作弓法,長中肘四肘。若比丘無村阿蘭若處留衣著此八樹間,異處宿,明相未出,不捨衣、不手捉衣、若不至擲石所及處,明相出,尼薩耆波逸提。除三衣,離餘雜衣,突吉羅。 tăng già lam giới giả ,tại tăng già lam biên ,dĩ trung nhân nhược/nhã dụng thạch 、nhược/nhã chuyên trịch sở cập xứ/xử thị danh giới 。nãi chí khố tạng giới diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo trí y tại tăng già lam nội ,nãi tại thụ hạ tú ,minh tướng vị xuất ,nhược/nhã xả y 、nhược/nhã thủ tróc y 、nhược/nhã chí trịch thạch sở cập xứ/xử ;nhược/nhã bất xả y 、nhược/nhã bất thủ tróc y 、nhược/nhã bất chí trịch thạch sở cập xứ/xử ,minh tướng xuất ,tùy sở ly y tú ,ni tát kì ba dật đề 。trừ tam y ,nhược/nhã ly dư y ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo lưu y trước/trứ tăng già lam nội ,vãng trường xứ/xử tú ,minh tướng vị xuất ,nhược/nhã xả y 、nhược/nhã ưng thủ tróc y 、nhược/nhã chí trịch thạch sở cập xứ/xử ;nhược/nhã bất xả y 、nhược/nhã bất thủ tróc y 、nhược/nhã bất chí trịch thạch sở cập xứ/xử ,minh tướng xuất ,tùy sở ly y tú ,ni tát kì ba dật đề 。nãi chí khố tạng tú ,nhất nhất cú diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo lưu y thụ hạ ,vãng trường xứ/xử tú ,nãi chí khố tạng 、tăng già lam xứ/xử tú diệc như thị 。bất thất y giả ,nhược/nhã A-lan-nhã xứ/xử vô giới ,bát thụ/thọ trung gian nhất thụ/thọ gian thất cung 。già ma lê quốc tác cung Pháp ,trường/trưởng trung trửu tứ trửu 。nhược/nhã Tỳ-kheo vô thôn A-lan-nhã xứ/xử lưu y trước/trứ thử bát thụ/thọ gian ,dị xứ/xử tú ,minh tướng vị xuất ,bất xả y 、bất thủ tróc y 、nhược/nhã bất chí trịch thạch sở cập xứ/xử ,minh tướng xuất ,ni tát kì ba dật đề 。trừ tam y ,ly dư tạp y ,đột cát la 。 此捨墮衣,應捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨與僧時,當往僧中偏露右臂、脫革屣向上座禮,胡跪合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘離衣宿犯捨墮,我今捨與僧。」彼捨已當懺悔。受懺人當作白然後受懺,如是白:「大德僧聽!此某甲比丘離衣宿犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺。白如是。」作此白已,然後受懺。當語彼人言:「自責汝心。」彼答言:「爾。」僧應即還此比丘衣,白二羯磨應如是與。僧中當差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!某甲比丘離衣宿犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,持此衣還彼某甲比丘。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘離衣宿犯捨墮,今捨與僧。僧持此衣還彼某甲比丘。誰諸長老忍僧持此衣還彼某甲比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與彼某甲比丘衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」若僧中捨衣竟不還者,突吉羅。還時若有人言:「莫還。」者,突吉羅。若轉作淨施、若遣與人、若持作三衣、若作波利迦羅衣、若故壞、若燒、若作非衣,若數數著壞者,盡突吉羅。 thử xả đọa y ,ưng xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả dữ tăng thời ,đương vãng tăng trung Thiên lộ hữu tý 、thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ ,hồ quỵ hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ly y tú phạm xả đọa ,ngã kim xả dữ tăng 。」bỉ xả dĩ đương sám hối 。thọ/thụ sám nhân đương tác bạch nhiên hậu thọ/thụ sám ,như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ly y tú phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」tác thử bạch dĩ ,nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ nhân ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」bỉ đáp ngôn :「nhĩ 。」tăng ưng tức hoàn thử Tỳ-kheo y ,bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ly y tú phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,trì thử y hoàn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ly y tú phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng trì thử y hoàn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử y hoàn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」nhược/nhã tăng trung xả y cánh Bất hoàn giả ,đột cát la 。hoàn thời nhược hữu nhân ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã trì tác tam y 、nhược/nhã tác ba lợi ca la y 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã tác phi y ,nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại giả ,tận đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,僧與作羯磨,明相未出,手捉衣、若捨衣、若至擲石所及處,若劫奪想、若失想、若燒想、若漂想、若壞想、若水道斷路嶮難、若賊難、若惡獸難、若渠水漲、若強力者所執、若繫縛、或命難、或梵行難,若不捨衣、不手捉衣、不至擲石所及處,不犯。 bất phạm giả ,tăng dữ tác Yết-ma ,minh tướng vị xuất ,thủ tróc y 、nhược/nhã xả y 、nhược/nhã chí trịch thạch sở cập xứ/xử ,nhược/nhã kiếp đoạt tưởng 、nhược/nhã thất tưởng 、nhược/nhã thiêu tưởng 、nhược/nhã phiêu tưởng 、nhược/nhã hoại tưởng 、nhược/nhã thủy đạo đoạn lộ hiểm nạn/nan 、nhược/nhã tặc nạn/nan 、nhược/nhã ác thú nạn/nan 、nhược/nhã cừ thủy trướng 、nhược/nhã cường lực giả sở chấp 、nhược/nhã hệ phược 、hoặc mạng nạn/nan 、hoặc phạm hạnh nạn/nan ,nhược/nhã bất xả y 、bất thủ tróc y 、bất chí trịch thạch sở cập xứ/xử ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有比丘有僧伽梨故爛弊壞,自念言:「世尊與比丘結戒,衣已竟迦絺那衣已出,聽十日內畜長衣,過者犯尼薩耆波逸提。然我此僧伽梨故爛弊壞,十日中間更不能辦,我今當云何?」即語同意比丘言:「善哉大德!為我白世尊,若世尊有教,我當奉行。」時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集諸比丘告言:「自今已去聽比丘畜長衣,為乃至滿足故。」時六群比丘聞世尊聽畜長衣為乃至滿足故,彼有糞掃衣及餘種衣,同者不足,取中糞掃衣浣染四角頭點作淨,持寄親友比丘已人間遊行。時受寄比丘以其行久不還,便出曬之。諸比丘見已問言:「世尊制戒聽畜三衣,不得過。此是誰衣耶?」報言:「此是六群比丘衣。六群比丘作是言:『世尊制戒聽畜長衣乃至滿足。』而彼有糞掃衣及餘種衣,同者不足,取中糞掃衣浣染四角頭點作淨,持寄我往人間行,恐腐壞故為曬之耳。」時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘:「云何言世尊聽畜長衣為乃至滿足故,而以同衣不足,取中糞掃衣浣染四角頭點作淨,寄親友比丘往人間行。」諸比丘即往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集諸比丘,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!世尊聽比丘畜長衣為滿足故,而以同衣不足,取中糞掃衣浣染四角頭點作淨,寄親友比丘往人間行?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘衣已竟,迦絺那衣已出,若比丘得非時衣,欲須便受,受已疾疾成衣。若足者善,若不足者得畜一月,為滿足故。若過畜,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Tỳ-kheo hữu tăng già lê cố lạn/lan tệ hoại ,tự niệm ngôn :「Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới ,y dĩ cánh Ca hi na y dĩ xuất ,thính thập nhật nội súc trường/trưởng y ,quá/qua giả phạm ni tát kì ba dật đề 。nhiên ngã thử tăng già lê cố lạn/lan tệ hoại ,thập nhật trung gian cánh bất năng biện ,ngã kim đương vân hà ?」tức ngữ đồng ý Tỳ-kheo ngôn :「Thiện tai Đại Đức !vi ngã bạch Thế Tôn ,nhược/nhã Thế Tôn hữu giáo ,ngã đương phụng hành 。」thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ thính Tỳ-kheo súc trường/trưởng y ,vi nãi chí mãn túc cố 。」thời lục quần bỉ khâu văn Thế Tôn thính súc trường/trưởng y vi nãi chí mãn túc cố ,bỉ hữu phẩn tảo y cập dư chủng y ,đồng giả bất túc ,thủ trung phẩn tảo y hoán nhiễm tứ giác đầu điểm tác tịnh ,trì kí thân hữu Tỳ-kheo dĩ nhân gian du hạnh/hành/hàng 。thời thọ/thụ kí Tỳ-kheo dĩ kỳ hạnh/hành/hàng cửu Bất hoàn ,tiện xuất sái chi 。chư Tỳ-kheo kiến dĩ vấn ngôn :「Thế Tôn chế giới thính súc tam y ,bất đắc quá/qua 。thử thị thùy y da ?」báo ngôn :「thử thị lục quần bỉ khâu y 。lục quần bỉ khâu tác thị ngôn :『Thế Tôn chế giới thính súc trường/trưởng y nãi chí mãn túc 。』nhi bỉ hữu phẩn tảo y cập dư chủng y ,đồng giả bất túc ,thủ trung phẩn tảo y hoán nhiễm tứ giác đầu điểm tác tịnh ,trì kí ngã vãng nhân gian hạnh/hành/hàng ,khủng hủ hoại cố vi sái chi nhĩ 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu :「vân hà ngôn Thế Tôn thính súc trường/trưởng y vi nãi chí mãn túc cố ,nhi dĩ đồng y bất túc ,thủ trung phẩn tảo y hoán nhiễm tứ giác đầu điểm tác tịnh ,kí thân hữu Tỳ-kheo vãng nhân gian hạnh/hành/hàng 。」chư Tỳ-kheo tức vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !Thế Tôn thính Tỳ-kheo súc trường/trưởng y vi mãn túc cố ,nhi dĩ đồng y bất túc ,thủ trung phẩn tảo y hoán nhiễm tứ giác đầu điểm tác tịnh ,kí thân hữu Tỳ-kheo vãng nhân gian hạnh/hành/hàng ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo y dĩ cánh ,Ca hi na y dĩ xuất ,nhược/nhã Tỳ-kheo đắc phi thời y ,dục tu tiện thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tật tật thành y 。nhược/nhã túc giả thiện ,nhược/nhã bất túc giả đắc súc nhất nguyệt ,vi mãn túc cố 。nhược quá súc ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 衣已竟者,三衣竟迦絺那衣已出。 y dĩ cánh giả ,tam y cánh Ca hi na y dĩ xuất 。 時者,無迦絺那衣自恣後一月,若有迦絺那衣自恣後五月。 thời giả ,vô Ca hi na y Tự Tứ hậu nhất nguyệt ,nhược hữu Ca hi na y Tự Tứ hậu ngũ nguyệt 。 非時者,若過此限。 phi thời giả ,nhược quá thử hạn 。 衣者,十種衣,如上。 y giả ,thập chủng y ,như thượng 。 若十日中同衣足者,應裁割、若綖拼、若縫作衣、若作淨施、若遣與人;若不裁割縫作衣、若不綖拼、不淨施、不遣與人,十一日明相出,隨衣多少尼薩耆波逸提。若同衣不足至十一日,同衣足即十一日應裁割縫作衣、若綖拼,若不裁割縫作衣、若不綖拼、若不淨施、若不遣與人,至十二日明相出,隨衣多少盡尼薩耆波逸提。如是乃至二十九日亦如是。若同衣不足三十日,若足、若不足、若同衣、若不同衣,應即日裁割縫作衣、若綖拼、若淨施、若遣與人,若不裁割縫作衣、若不綖拼、若不淨施、若不遣與人,至三十一日明相出,尼薩耆波逸提。 nhược/nhã thập nhật trung đồng y túc giả ,ưng tài cát 、nhược/nhã diên bính 、nhược/nhã phùng tác y 、nhược/nhã tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân ;nhược/nhã bất tài cát phùng tác y 、nhược/nhã bất diên bính 、bất tịnh thí 、bất khiển dữ nhân ,thập nhất nhật minh tướng xuất ,tùy y đa thiểu ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã đồng y bất túc chí thập nhất nhật ,đồng y túc tức thập nhất nhật ưng tài cát phùng tác y 、nhược/nhã diên bính ,nhược/nhã bất tài cát phùng tác y 、nhược/nhã bất diên bính 、nhược/nhã bất tịnh thí 、nhược/nhã bất khiển dữ nhân ,chí thập nhị nhật minh tướng xuất ,tùy y đa thiểu tận ni tát kì ba dật đề 。như thị nãi chí nhị thập cửu nhật diệc như thị 。nhược/nhã đồng y bất túc tam thập nhật ,nhược/nhã túc 、nhược/nhã bất túc 、nhược/nhã đồng y 、nhược/nhã bất đồng y ,ưng tức nhật tài cát phùng tác y 、nhược/nhã diên bính 、nhược/nhã tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân ,nhược/nhã bất tài cát phùng tác y 、nhược/nhã bất diên bính 、nhược/nhã bất tịnh thí 、nhược/nhã bất khiển dữ nhân ,chí tam thập nhất nhật minh tướng xuất ,ni tát kì ba dật đề 。 此尼薩耆應捨與僧、若眾多人、若一人,不應別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨與僧時,當往僧中偏露右肩、脫革屣向上座禮,右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,有爾所衣、過爾所日犯捨墮。我今捨與僧。」捨已當懺悔。受懺人當作白:「大德僧聽!此某甲比丘,有爾所衣、過爾所日犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺。白如是。」作如是白已,然後受懺當語彼人言:「自責汝心。」彼答言:「爾。」僧應即還此比丘衣,白二羯磨應如是與。僧中應差堪能羯磨人如上,當作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘有爾所衣、過爾所日犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,持此衣還某甲比丘。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘有爾所衣、過爾所日犯捨墮,今捨與僧。僧今持此衣還此某甲比丘。誰諸長老忍僧持此衣還此某甲比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與彼某甲比丘衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」若僧中捨衣竟不還者,突吉羅。還時若有人教言:「莫還。」者,突吉羅。若不還,轉作淨施、若遣與人、若持作三衣、若作波利迦羅衣、若故壞、若燒、若作非衣、若數數著壞者,盡突吉羅。 thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất ưng biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả dữ tăng thời ,đương vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,hữu nhĩ sở y 、quá/qua nhĩ sở nhật phạm xả đọa 。ngã kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。thọ/thụ sám nhân đương tác bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,hữu nhĩ sở y 、quá/qua nhĩ sở nhật phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」tác như thị bạch dĩ ,nhiên hậu thọ/thụ sám đương ngữ bỉ nhân ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」bỉ đáp ngôn :「nhĩ 。」tăng ưng tức hoàn thử Tỳ-kheo y ,bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,đương tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo hữu nhĩ sở y 、quá/qua nhĩ sở nhật phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,trì thử y hoàn mỗ giáp Tỳ-kheo 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo hữu nhĩ sở y 、quá/qua nhĩ sở nhật phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử y hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử y hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」nhược/nhã tăng trung xả y cánh Bất hoàn giả ,đột cát la 。hoàn thời nhược hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã Bất hoàn ,chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã trì tác tam y 、nhược/nhã tác ba lợi ca la y 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã tác phi y 、nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại giả ,tận đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若十日內同衣足、若裁割、若綖拼、若縫作衣,若同衣不足至十一日,同衣足應裁割、若綖拼、若縫作衣、若淨施、若遣與人,乃至二十九日亦如是。至三十日若足、若不足、若同衣、若不同衣,即日應裁割、若綖拼、若縫作衣、若淨施、若遣與人,不犯。若奪想、若失想、燒想、漂想,不裁割、不綖拼、不縫作衣、不淨施、不遣與人,不犯。若奪衣、若失衣、若燒衣、若漂衣,而取著、若他與著、若作被,不犯。若受寄衣比丘命終、或遠行、或休道、或被賊、或為惡獸所害,若為水所漂,若不裁割、不綖拼、不縫作衣、不遣與人,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã thập nhật nội đồng y túc 、nhược/nhã tài cát 、nhược/nhã diên bính 、nhược/nhã phùng tác y ,nhược/nhã đồng y bất túc chí thập nhất nhật ,đồng y túc ưng tài cát 、nhược/nhã diên bính 、nhược/nhã phùng tác y 、nhược/nhã tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân ,nãi chí nhị thập cửu nhật diệc như thị 。chí tam thập nhật nhược/nhã túc 、nhược/nhã bất túc 、nhược/nhã đồng y 、nhược/nhã bất đồng y ,tức nhật ưng tài cát 、nhược/nhã diên bính 、nhược/nhã phùng tác y 、nhược/nhã tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân ,bất phạm 。nhược/nhã đoạt tưởng 、nhược/nhã thất tưởng 、thiêu tưởng 、phiêu tưởng ,bất tài cát 、bất diên bính 、bất phùng tác y 、bất tịnh thí 、bất khiển dữ nhân ,bất phạm 。nhược/nhã đoạt y 、nhược/nhã thất y 、nhược/nhã thiêu y 、nhược/nhã phiêu y ,nhi thủ trước 、nhược/nhã tha dữ trước/trứ 、nhược/nhã tác bị ,bất phạm 。nhược/nhã thọ/thụ kí y Tỳ-kheo mạng chung 、hoặc viễn hạnh/hành/hàng 、hoặc hưu đạo 、hoặc bị tặc 、hoặc vi ác thú sở hại ,nhược/nhã vi thủy sở phiêu ,nhược/nhã bất tài cát 、bất diên bính 、bất phùng tác y 、bất khiển dữ nhân ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam cánh ) 爾時佛在羅閱城迦蘭陀竹園中。時有女人名蓮華色,其父母嫁與欝禪國人,後遂懷妊,彼欲產還父母家,產一女顏貌端正。彼蓮華色與其女共在屋內,時蓮華色夫與蓮華色母私通。時蓮華色有婢見之便語蓮華色。蓮華色聞已內自思惟:「咄!云何女與母同一夫,何用女人身為?」即捨抱上女著屋內而去,往至波羅(木*奈)城住城門外立,身蒙塵土塗跣足破。時城中有長者其婦命終,乘車將從出波羅(木*奈)城至園遊看,見此蓮華色在門外立,顏貌端正而身蒙塵土塗跣破足,便繫意在彼。即至女前問言:「汝屬誰?」蓮華色報言:「我無所屬。」長者復問:「若無所屬,能為我作婦不?」答言:「可爾。」即呼上車同載而歸為婦。後於異時蓮華色夫大集財寶,從波羅(木*奈)往至欝禪國治生,時值彼國童女節會戲笑之日,蓮華色所生女著好服飾亦在其中。此女端正,長者見之即繫念在心,便問傍人:「此是誰女?」報言:「此某甲女。」復問:「住何處?」答言:「在某處。」復問:「在何街巷?」答言:「在某街巷。」長者復問:「其家門戶何向?」答:「向某處。」即往其家問其父言:「此是汝女耶?」答曰:「是我女。」復問:「能嫁與我不?」報曰:「可爾。」長者問:「索幾許物耶?」其父報言:「與我百千兩金即便與之。」其父便莊嚴其女,從欝禪國還至波羅(木*奈)。時蓮華色遙見,便作所生女想視之,此女見蓮華色亦作其母意視之,遂久狎習。蓮華色與女梳頭,問言:「汝是何國人?誰家女耶?」答言:「我是欝禪國人。」復問:「家在何處?在何里巷?門為那向?父為是誰?」其女報言:「我家在某處、里巷某處、門向某處、父名某甲。」復問:「汝母何姓?」女報言:「我不識母。」但聞人言:「母名蓮華色,少捨我去。」時蓮華色心自念言:「此即是我女。」便自怨責:「咄!何用女人身為?云何今日母子復共一夫?」即捨彼家而去,往至羅閱城迦蘭陀竹園。 nhĩ thời Phật tại La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên trung 。thời hữu nữ nhân danh liên hoa sắc ,kỳ phụ mẫu giá dữ uất Thiền quốc nhân ,hậu toại hoài nhâm ,bỉ dục sản hoàn phụ mẫu gia ,sản nhất nữ nhan mạo đoan chánh 。bỉ liên hoa sắc dữ kỳ nữ cọng tại ốc nội ,thời liên hoa sắc phu dữ liên hoa sắc mẫu tư thông 。thời liên hoa sắc hữu Tì kiến chi tiện ngữ liên hoa sắc 。liên hoa sắc văn dĩ nội tự tư tánh :「đốt !vân hà nữ dữ mẫu đồng nhất phu ,hà dụng nữ nhân thân vi ?」tức xả bão thượng nữ trước/trứ ốc nội nhi khứ ,vãng chí ba la (mộc *nại )thành trụ/trú thành môn ngoại lập ,thân mông trần độ đồ tiển túc phá 。thời thành trung hữu Trưởng-giả kỳ phụ mạng chung ,thừa xa tướng tùng xuất ba la (mộc *nại )thành chí viên du khán ,kiến thử liên hoa sắc tại môn ngoại lập ,nhan mạo đoan chánh nhi thân mông trần độ đồ tiển phá túc ,tiện hệ ý tại bỉ 。tức chí nữ tiền vấn ngôn :「nhữ chúc thùy ?」liên hoa sắc báo ngôn :「ngã vô sở chúc 。」Trưởng-giả phục vấn :「nhược/nhã vô sở chúc ,năng vi ngã tác phụ bất ?」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」tức hô thượng xa đồng tái nhi quy vi phụ 。hậu ư dị thời liên hoa sắc phu đại tập tài bảo ,tùng ba la (mộc *nại )vãng chí uất Thiền quốc trì sanh ,thời trị bỉ quốc đồng nữ tiết hội hí tiếu chi nhật ,liên hoa sắc sở sanh nữ trước/trứ hảo phục sức diệc tại kỳ trung 。thử nữ đoan chánh ,Trưởng-giả kiến chi tức hệ niệm tại tâm ,tiện vấn bàng nhân :「thử thị thùy nữ ?」báo ngôn :「thử mỗ giáp nữ 。」phục vấn :「trụ/trú hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại mỗ xứ/xử 。」phục vấn :「tại hà nhai hạng ?」đáp ngôn :「tại mỗ nhai hạng 。」Trưởng-giả phục vấn :「kỳ gia môn hộ hà hướng ?」đáp :「hướng mỗ xứ/xử 。」tức vãng kỳ gia vấn kỳ phụ ngôn :「thử thị nhữ nữ da ?」đáp viết :「thị ngã nữ 。」phục vấn :「năng giá dữ ngã bất ?」báo viết :「khả nhĩ 。」Trưởng-giả vấn :「tác/sách kỷ hứa vật da ?」kỳ phụ báo ngôn :「dữ ngã bách thiên lượng (lưỡng) kim tức tiện dữ chi 。」kỳ phụ tiện trang nghiêm kỳ nữ ,tùng uất Thiền quốc hoàn chí ba la (mộc *nại )。thời liên hoa sắc dao kiến ,tiện tác sở sanh nữ tưởng thị chi ,thử nữ kiến liên hoa sắc diệc tác kỳ mẫu ý thị chi ,toại cửu hiệp tập 。liên hoa sắc dữ nữ sơ đầu ,vấn ngôn :「nhữ thị hà quốc nhân ?thùy gia nữ da ?」đáp ngôn :「ngã thị uất Thiền quốc nhân 。」phục vấn :「gia tại hà xứ/xử ?tại hà lý hạng ?môn vi na hướng ?phụ vi thị thùy ?」kỳ nữ báo ngôn :「ngã gia tại mỗ xứ/xử 、lý hạng mỗ xứ/xử 、môn hướng mỗ xứ/xử 、phụ danh mỗ giáp 。」phục vấn :「nhữ mẫu hà tính ?」nữ báo ngôn :「ngã bất thức mẫu 。」đãn văn nhân ngôn :「mẫu danh liên hoa sắc ,thiểu xả ngã khứ 。」thời liên hoa sắc tâm tự niệm ngôn :「thử tức thị ngã nữ 。」tiện tự oán trách :「đốt !hà dụng nữ nhân thân vi ?vân hà kim nhật mẫu tử phục cọng nhất phu ?」tức xả bỉ gia nhi khứ ,vãng chí La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên 。 爾時世尊,與無數大眾圍遶說法,遙見世尊,顏貌端正、諸根寂定、得上調伏、如調龍象、如水澄清、無有塵穢。見已發歡喜心,至世尊所頭面禮足在一面立。時世尊漸為說微妙法,說施說持戒生天之福,呵欲不淨讚歎出離,復說四諦苦集盡道具足分別。時蓮華色即於座上得法眼淨,譬如新淨白疊無有塵垢易以為色,蓮華色得法清淨亦復如是。見法得法得成果證,前白佛言:「願世尊聽我出家,於佛法中修清淨行。」佛告阿難言:「汝將此蓮華色到摩訶波闍波提所令度之。」阿難即受佛教,將詣摩訶波闍波提所語言:「世尊有教令,汝度此婦人。」即度令出家。彼於異時思惟日進,逮得阿羅漢,有大神力。時有眾多比丘尼在空閑處住,時蓮華色比丘尼別在一林中坐思惟。蓮華色住處有賊帥常在中住,蓮華色比丘尼執持威儀禮節庠序,彼賊見已即生善心。後異時賊帥大得猪肉,食噉之餘裹之懸著樹枝言:「此林中若有沙門、婆羅門,有大神力者與之持去。」而心為蓮華色比丘尼。時蓮華色比丘尼天耳聞聲、天眼清淨,即見以白疊裹猪肉懸著樹枝上。夜過已語式叉摩那、沙彌尼:「汝往彼某處樹上,有白疊裹猪肉,取來!」即往取來與蓮華色比丘尼。蓮華色比丘尼勅令煮,至食時自往耆闍崛山上,與諸上座比丘食之。時有一比丘著弊故補納僧伽梨,蓮華色比丘尼見已發慈愍心,即問比丘言:「大德!何故乃著此弊故僧伽梨耶?」答言:「大姊!此盡法故弊壞耳。」蓮華色比丘尼著一貴價僧伽梨,語比丘言:「大德!我持此衣與大德,大德所著衣可與我不?」比丘答言:「可爾。」即脫僧伽梨與比丘尼,彼取比丘弊故衣著之。後於異時,蓮華色著此弊衣往世尊所,頭面禮足在一面立。世尊知而故問言:「汝所著衣何以弊故?」蓮華色比丘尼即以因緣具白世尊。世尊告言:「汝不應如是。蓮華色!聽汝畜持五衣完堅者,餘衣隨意淨施若與人。何以故?婦人著上衣服猶尚不好,何況弊衣。」世尊以此因緣集比丘僧,知而故問彼比丘言:「汝實從蓮華色比丘尼取衣耶?」答曰:「實爾。」世尊以無數方便呵責彼比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何從比丘尼取衣?」呵責已,告諸比丘言:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘從比丘尼取衣者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Thế Tôn ,dữ vô số Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp ,dao kiến Thế Tôn ,nhan mạo đoan chánh 、chư căn tịch định 、đắc thượng điều phục 、như điều long tượng 、như thủy trừng thanh 、vô hữu trần uế 。kiến dĩ phát hoan hỉ tâm ,chí Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。thời Thế Tôn tiệm vi thuyết vi diệu Pháp ,thuyết thí thuyết trì giới sanh thiên chi phước ,ha dục bất tịnh tán thán xuất ly ,phục thuyết Tứ đế khổ tập tận đạo cụ túc phân biệt 。thời liên hoa sắc tức ư tọa thượng đắc pháp nhãn tịnh ,thí như tân tịnh bạch điệp vô hữu trần cấu dịch dĩ vi sắc ,liên hoa sắc đắc pháp thanh tịnh diệc phục như thị 。kiến Pháp đắc pháp đắc thành quả chứng ,tiền bạch Phật ngôn :「nguyện Thế Tôn thính ngã xuất gia ,ư Phật Pháp trung tu thanh tịnh hạnh 。」Phật cáo A-nan ngôn :「nhữ tướng thử liên hoa sắc đáo Ma-ha Ba-xà-ba-đề sở lệnh độ chi 。」A-nan tức thọ/thụ Phật giáo ,tướng nghệ Ma-ha Ba-xà-ba-đề sở ngữ ngôn :「Thế Tôn hữu giáo lệnh ,nhữ độ thử phụ nhân 。」tức độ lệnh xuất gia 。bỉ ư dị thời tư tánh nhật tiến/tấn ,đãi đắc A-la-hán ,hữu đại thần lực 。thời hữu chúng đa Tì-kheo-ni tại không nhàn xứ trụ/trú ,thời liên hoa sắc Tì-kheo-ni biệt tại nhất lâm trung tọa tư tánh 。liên hoa sắc trụ xứ hữu tặc suất thường tại trung trụ/trú ,liên hoa sắc Tì-kheo-ni chấp trì uy nghi lễ tiết tường tự ,bỉ tặc kiến dĩ tức sanh thiện tâm 。hậu dị thời tặc suất Đại đắc trư nhục ,thực đạm chi dư khoả chi huyền trước/trứ thụ/thọ chi ngôn :「thử lâm trung nhược hữu Sa Môn 、Bà-la-môn ,hữu đại thần lực giả dữ chi trì khứ 。」nhi tâm vi liên hoa sắc Tì-kheo-ni 。thời liên hoa sắc Tì-kheo-ni Thiên nhĩ văn thanh 、Thiên nhãn thanh tịnh ,tức kiến dĩ bạch điệp khoả trư nhục huyền trước/trứ thụ/thọ chi thượng 。dạ quá/qua dĩ ngữ thức xoa ma na 、sa di ni :「nhữ vãng bỉ mỗ xứ/xử thụ/thọ thượng ,hữu bạch điệp khoả trư nhục ,thủ lai !」tức vãng thủ lai dữ liên hoa sắc Tì-kheo-ni 。liên hoa sắc Tì-kheo-ni sắc lệnh chử ,chí thực thời tự vãng Kì-xà-Quật sơn thượng ,dữ chư Thượng tọa Tỳ-kheo thực/tự chi 。thời hữu nhất Tỳ-kheo trước tệ cố bổ nạp tăng già lê ,liên hoa sắc Tì-kheo-ni kiến dĩ phát từ mẫn tâm ,tức vấn Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !hà cố nãi trước/trứ thử tệ cố tăng già lê da ?」đáp ngôn :「đại tỉ !thử tận Pháp cố tệ hoại nhĩ 。」liên hoa sắc Tì-kheo-ni trước/trứ nhất quý giá tăng già lê ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !ngã trì thử y dữ Đại Đức ,Đại Đức sở trước y khả dữ ngã bất ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「khả nhĩ 。」tức thoát tăng già lê dữ Tì-kheo-ni ,bỉ thủ Tỳ-kheo tệ cố y trước/trứ chi 。hậu ư dị thời ,liên hoa sắc trước/trứ thử tệ y vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。Thế Tôn tri nhi cố vấn ngôn :「nhữ sở trước y hà dĩ tệ cố ?」liên hoa sắc Tì-kheo-ni tức dĩ nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo ngôn :「nhữ bất ưng như thị 。liên hoa sắc !thính nhữ súc trì ngũ y hoàn kiên giả ,dư y tùy ý tịnh thí nhược/nhã dữ nhân 。hà dĩ cố ?phụ nhân trước/trứ thượng y phục do thượng bất hảo ,hà huống tệ y 。」Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thật tùng liên hoa sắc Tì-kheo-ni thủ y da ?」đáp viết :「thật nhĩ 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tùng Tì-kheo-ni thủ y ?」ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tùng Tì-kheo-ni thủ y giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 如是世尊與比丘結戒已,諸比丘皆畏慎,不敢從親里比丘尼取衣。佛言:「自今已去聽諸比丘從親里比丘尼取衣。何以故?若非親里亦不籌量,不能知可取、不可取,若好、若惡、若故、若新。若是親里籌量,知有無,可取、不可取,若好、若惡、若新、若故。自今已去當如是結戒:若比丘從非親里比丘尼取衣者,尼薩耆波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới dĩ ,chư Tỳ-kheo giai úy thận ,bất cảm tùng thân lý Tì-kheo-ni thủ y 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo tùng thân lý Tì-kheo-ni thủ y 。hà dĩ cố ?nhược/nhã phi thân lý diệc bất trù lượng ,bất năng trai khả thủ 、bất khả thủ ,nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 、nhược/nhã cố 、nhược/nhã tân 。nhược/nhã thị thân lý trù lượng ,tri hữu vô ,khả thủ 、bất khả thủ ,nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 、nhược/nhã tân 、nhược/nhã cố 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y giả ,ni tát kì ba dật đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時祇洹中二部僧得施衣共分,時比丘尼衣比丘錯得,比丘衣比丘尼錯得。時比丘尼持衣至僧伽藍中語比丘言:「我持此衣與大德,大德衣與我。」諸比丘報言:「佛不聽我等取非親里比丘尼衣。」時諸比丘以此因緣具白世尊。世尊告諸比丘:「自今已去若貿易衣聽。欲說戒者當如是說:若比丘從非親里比丘尼取衣,除貿易,尼薩耆波逸提。」 thời kì hoàn trung nhị bộ tăng đắc thí y cọng phần ,thời Tì-kheo-ni y Tỳ-kheo thác/thố đắc ,Tỳ-kheo y Tì-kheo-ni thác/thố đắc 。thời Tì-kheo-ni trì y chí tăng già lam trung ngữ Tỳ-kheo ngôn :「ngã trì thử y dữ Đại Đức ,Đại Đức y dữ ngã 。」chư Tỳ-kheo báo ngôn :「Phật bất thính ngã đẳng thủ phi thân lý Tì-kheo-ni y 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ nhược/nhã mậu dịch y thính 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y ,trừ mậu dịch ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 非親里者,非父母親里,乃至七世非親里也。親里者,父母親里乃至七世是親里也。 phi thân lý giả ,phi phụ mẫu thân lý ,nãi chí thất thế phi thân lý dã 。thân lý giả ,phụ mẫu thân lý nãi chí thất thế thị thân lý dã 。 衣者,有十種,如上。 y giả ,hữu thập chủng ,như thượng 。 貿易者,以衣貿衣、以衣易非衣、或以非衣貿衣,或以若鍼、若筒、若刀、若綖、若小叚物乃至一丸藥貿衣。若比丘從非親里比丘尼取衣,除貿易,尼薩耆波逸提。 mậu dịch giả ,dĩ y mậu y 、dĩ y dịch phi y 、hoặc dĩ phi y mậu y ,hoặc dĩ nhược/nhã châm 、nhược/nhã đồng 、nhược/nhã đao 、nhược/nhã diên 、nhược/nhã tiểu giả vật nãi chí nhất hoàn dược mậu y 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y ,trừ mậu dịch ,ni tát kì ba dật đề 。 此尼薩耆當捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨與僧時,當往僧中偏露右肩、脫革屣、向上座禮,胡跪合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘取非親里比丘尼衣犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人當作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,取非親里比丘尼衣,犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺。白如是。」白已當受懺,當語彼人言:「自責汝心。」彼答言:「爾。」僧應即還此比丘衣,白二羯磨應如是與。僧當差堪能羯磨人如上,當作如是白:「大德僧聽!某甲比丘,取非親里比丘尼衣,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,還此比丘衣。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘,取非親里比丘尼衣犯,捨墮,今捨與僧。僧今持此衣還此某甲比丘。誰諸長老忍僧持此衣還此某甲比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與彼某甲比丘衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」若於僧中捨衣竟,不肯還者,突吉羅。還時若有人教莫還者,突吉羅。若轉作淨施、若遣與人、若自作三衣、或作波利迦羅衣、若故壞、若數數著壞,盡突吉羅。 thử ni tát kì đương xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả dữ tăng thời ,đương vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ ,hồ quỵ hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo thủ phi thân lý Tì-kheo-ni y phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,thủ phi thân lý Tì-kheo-ni y ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」bạch dĩ đương thọ/thụ sám ,đương ngữ bỉ nhân ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」bỉ đáp ngôn :「nhĩ 。」tăng ưng tức hoàn thử Tỳ-kheo y ,bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。tăng đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,đương tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ,thủ phi thân lý Tì-kheo-ni y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn thử Tỳ-kheo y 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,thủ phi thân lý Tì-kheo-ni y phạm ,xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử y hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử y hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」nhược/nhã ư tăng trung xả y cánh ,bất khẳng hoàn giả ,đột cát la 。hoàn thời nhược hữu nhân giáo mạc hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã tự tác tam y 、hoặc tác ba lợi ca la y 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại ,tận đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,從親里比丘尼邊取衣,若貿易、為僧為佛圖取者,無犯。 bất phạm giả ,tùng thân lý Tì-kheo-ni biên thủ y ,nhược/nhã mậu dịch 、vi tăng vi Phật đồ thủ giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四竟)◎ vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ cánh )◎ ◎爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時尊者迦留陀夷,顏貌端正,偷蘭難陀比丘尼亦復端正。迦留陀夷繫意在偷蘭難陀,偷蘭難陀亦繫意在迦留陀夷。時迦留陀夷乞食時至著衣持鉢,到偷蘭難陀比丘尼所在前露形而坐,比丘尼亦復露形而坐,各各欲心相視。迦留陀夷尋失不淨污安陀會,偷蘭難陀見已語言:「大德!持此衣來我欲為浣。」即脫衣與之。偷蘭難陀比丘尼得此衣已,即於屏處以爪扴取不淨著口中,復以少許著小便道中,後遂有娠。諸比丘尼見已語言:「汝無慚愧作不淨行。」答言:「大姊!我非無慚愧,不犯不淨行。」諸比丘尼言:「汝若不犯不淨行,何故有娠?諸比丘尼不犯不淨行者,何不有娠?」時偷蘭難陀即具說因緣。諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,以此因緣嫌責迦留陀夷:「云何尊者,乃與偷蘭難陀比丘尼作如是事?」時比丘尼白諸比丘,諸比丘往白佛。佛爾時以此因緣集諸比丘,知而故問迦留陀夷:「汝審與偷蘭難陀比丘尼有如是事不?」答言:「實爾。」佛以無數方便呵責迦留陀夷言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何乃與偷蘭難陀比丘尼作如是事?」呵責已,告諸比丘言:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘令比丘尼浣故衣,若染、若打,尼薩耆波逸提。」 ◎nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di ,nhan mạo đoan chánh ,thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni diệc phục đoan chánh 。Ca-lưu-đà-di hệ ý tại thâu lan Nan-đà ,thâu lan Nan-đà diệc hệ ý tại Ca-lưu-đà-di 。thời Ca-lưu-đà-di khất thực thời chí trước y trì bát ,đáo thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni sở tại tiền lộ hình nhi tọa ,Tì-kheo-ni diệc phục lộ hình nhi tọa ,các các dục tâm tướng thị 。Ca-lưu-đà-di tầm thất bất tịnh ô an đà hội ,thâu lan Nan-đà kiến dĩ ngữ ngôn :「Đại Đức !trì thử y lai ngã dục vi hoán 。」tức thoát y dữ chi 。thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni đắc thử y dĩ ,tức ư bình xứ/xử dĩ trảo 扴thủ bất tịnh trước/trứ khẩu trung ,phục dĩ thiểu hứa trước/trứ tiểu tiện đạo trung ,hậu toại hữu thần 。chư Tì-kheo-ni kiến dĩ ngữ ngôn :「nhữ vô tàm quý tác bất tịnh hạnh 。」đáp ngôn :「đại tỉ !ngã phi vô tàm quý ,bất phạm bất tịnh hạnh 。」chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ nhược/nhã bất phạm bất tịnh hạnh ,hà cố hữu thần ?chư Tì-kheo-ni bất phạm bất tịnh hạnh giả ,hà bất hữu thần ?」thời thâu lan Nan-đà tức cụ thuyết nhân duyên 。chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,dĩ thử nhân duyên hiềm trách Ca-lưu-đà-di :「vân hà Tôn-Giả ,nãi dữ thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tác như thị sự ?」thời Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thẩm dữ thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni hữu như thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nãi dữ thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tác như thị sự ?」ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo lệnh Tì-kheo-ni hoán cố y ,nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã đả ,ni tát kì ba dật đề 。」 如是世尊與比丘結戒,後諸比丘各各有畏慎,不敢令親里比丘尼浣故衣,若染、若打。佛言:「聽諸比丘令親里比丘尼浣故衣,若染、若打。自今已去當如是說戒:若比丘令非親里比丘尼浣故衣,若染、若打,尼薩耆波逸提。」 như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới ,hậu chư Tỳ-kheo các các hữu úy thận ,bất cảm lệnh thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y ,nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã đả 。Phật ngôn :「thính chư Tỳ-kheo lệnh thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y ,nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã đả 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo lệnh phi thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y ,nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã đả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 非親里亦如上說。 phi thân lý diệc như thượng thuyết 。 親里者亦如上說。 thân lý giả diệc như thượng thuyết 。 故衣者,乃至一經身著。 cố y giả ,nãi chí nhất Kinh thân trước/trứ 。 衣者,有十種,如上。 y giả ,hữu thập chủng ,như thượng 。 若比丘令非親里比丘尼浣故衣,若染、若打,三尼薩耆波逸提。語使浣染打,彼浣染不打,二尼薩耆波逸提、一突吉羅。語使浣染打,彼浣不染而打,二尼薩耆波逸提、一突吉羅。語使浣染打,彼不浣而染打,二尼薩耆波逸提、一突吉羅。語使浣染打,彼不浣染打,三突吉羅。若比丘使非親里沙彌尼、式叉摩那,浣染打故衣,突吉羅。若使非親里比丘尼浣、染、打新衣,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo lệnh phi thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y ,nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã đả ,tam ni tát kì ba dật đề 。ngữ sử hoán nhiễm đả ,bỉ hoán nhiễm bất đả ,nhị ni tát kì ba dật đề 、nhất đột cát la 。ngữ sử hoán nhiễm đả ,bỉ hoán bất nhiễm nhi đả ,nhị ni tát kì ba dật đề 、nhất đột cát la 。ngữ sử hoán nhiễm đả ,bỉ bất hoán nhi nhiễm đả ,nhị ni tát kì ba dật đề 、nhất đột cát la 。ngữ sử hoán nhiễm đả ,bỉ bất hoán nhiễm đả ,tam đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo sử phi thân lý sa di ni 、thức xoa ma na ,hoán nhiễm đả cố y ,đột cát la 。nhược/nhã sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán 、nhiễm 、đả tân y ,đột cát la 。 此尼薩耆當捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨與僧時應往僧中,偏露右肩、脫革屣,向上座禮,右膝著地,合掌如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,使非親里比丘尼浣、染、打故衣,犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人當作如是白:「大德僧聽!某甲比丘,使非親里比丘尼浣、染、打故衣,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺。白如是。」白已然後受懺,當語彼人言:「自責汝心。」報言:「爾。」僧應即還此比丘衣,白二羯磨應如是與僧。當差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,使非親里比丘尼浣、染、打故衣,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,持此衣還某甲比丘。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘,使非親里比丘尼浣、染、打故衣,犯捨墮,今捨與僧。僧今持此衣還此比丘。誰諸長老忍僧持此衣還此比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與彼某甲比丘衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」是比丘僧中捨衣竟,不肯還者,突吉羅。當還時有人教言:「莫還。」者,突吉羅。若不還,轉作淨施、若遣與人、若復自作三衣、若作波利迦羅衣、若燒、若故壞、若數數著壞,盡突吉羅。 thử ni tát kì đương xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả dữ tăng thời ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ ,hướng Thượng tọa lễ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán 、nhiễm 、đả cố y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ,sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán 、nhiễm 、đả cố y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám ,đương ngữ bỉ nhân ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」báo ngôn :「nhĩ 。」tăng ưng tức hoàn thử Tỳ-kheo y ,bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ tăng 。đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán 、nhiễm 、đả cố y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,trì thử y hoàn mỗ giáp Tỳ-kheo 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán 、nhiễm 、đả cố y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị Tỳ-kheo tăng trung xả y cánh ,bất khẳng hoàn giả ,đột cát la 。đương hoàn thời hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã Bất hoàn ,chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược phục tự tác tam y 、nhược/nhã tác ba lợi ca la y 、nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại ,tận đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,與親里尼故衣浣、染、打,若病浣染打,若為僧佛圖浣染打,若借他衣浣染打者,不犯。 bất phạm giả ,dữ thân lý ni cố y hoán 、nhiễm 、đả ,nhược/nhã bệnh hoán nhiễm đả ,nhược/nhã vi tăng Phật đồ hoán nhiễm đả ,nhược/nhã tá tha y hoán nhiễm đả giả ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五竟)◎ bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ cánh )◎ 四分律卷第六 Tứ Phân Luật quyển đệ lục 四分律卷第七(初分之七)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ thất (sơ phần chi thất )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch ◎三十捨墮法之二 ◎tam thập xả đọa Pháp chi nhị 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時舍衛城中有長者,晨朝嚴駕將從詣園遊觀已,復迴車詣祇洹精舍,置車在祇洹門外,步入見跋難陀釋子,禮敬問訊在前坐聽法。跋難陀釋子辯才智慧、善能說法,即為長者種種方便說法,開化勸令歡喜。彼聞法已即語跋難陀言:「欲何所須?願見告語。」報言:「無所須,此便是供養已。」長者復言:「願見告語,若有所須,莫有疑難。」跋難陀言:「止!止!不須復說。正使我有所須,俱不能見與。」長者復言:「但見告語,我當隨所須給與。」時彼長者身著貴價廣長白疊衣,跋難陀言:「汝所著者可與我,我須之。」長者報言:「明日來至我家中,我當相與。」跋難陀言:「我先語汝,正使所須,汝俱不能與我。如今果如我所言。」長者報言:「我與汝,非為不與,但明日來。若與汝此衣,或更有好者相與。我今若即脫此衣與汝者,我不能無衣入舍衛城。」跋難陀言:「且止!且止!我不復須。」時長者(真/心)恚不悅,即脫衣襞疊授與跋難陀語言:「我向者語大德:『明日來,我當與汝此衣,或更與好者。』而不見信,今使我著一衣入舍衛城。」時長者即出祇桓精舍,乘車著一衣入城。時守門者見已即語長者言:「從何所來為誰所劫?」長者報言:「向者在祇桓中被賊劫。」時守門者即執持刀杖欲往祇桓,長者言:「止!止!不須去。」時守門者問言:「何故?」時長者具說因緣。時諸居士聞已皆譏嫌言:「沙門釋子多求無足、無有慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?云何乃索長者身上衣?檀越雖施無厭,而受者應知足。」時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀釋子:「汝云何乃從長者索身上如此貴價衣?」時諸比丘詣世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時集諸比丘,知而故問跋難陀:「汝實從長者索身上衣耶?」答言:「實爾。」世尊以無數方便呵責跋難陀言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何乃從長者索身上衣?」呵責已,告諸比丘:「跋難陀癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說:若比丘從居士索衣者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Xá-vệ thành trung hữu Trưởng-giả ,thần triêu nghiêm giá tướng tùng nghệ viên du quán dĩ ,phục hồi xa nghệ kì hoàn Tịnh Xá ,trí xa tại kì hoàn môn ngoại ,bộ nhập kiến Bạt-nan-đà Thích tử ,lễ kính vấn tấn tại tiền tọa thính pháp 。Bạt-nan-đà Thích tử biện tài trí tuệ 、thiện năng thuyết Pháp ,tức vi Trưởng-giả chủng chủng phương tiện thuyết Pháp ,khai hóa khuyến lệnh hoan hỉ 。bỉ văn Pháp dĩ tức ngữ Bạt-nan-đà ngôn :「dục hà sở tu ?nguyện kiến cáo ngữ 。」báo ngôn :「vô sở tu ,thử tiện thị cúng dường dĩ 。」Trưởng-giả phục ngôn :「nguyện kiến cáo ngữ ,nhược hữu sở tu ,mạc hữu nghi nạn/nan 。」Bạt-nan-đà ngôn :「chỉ !chỉ !bất tu phục thuyết 。chánh sử ngã hữu sở tu ,câu bất năng kiến dữ 。」Trưởng-giả phục ngôn :「đãn kiến cáo ngữ ,ngã đương tùy sở tu cấp dữ 。」thời bỉ Trưởng-giả thân trước/trứ quý giá quảng trường/trưởng bạch điệp y ,Bạt-nan-đà ngôn :「nhữ sở trước/trứ giả khả dữ ngã ,ngã tu chi 。」Trưởng-giả báo ngôn :「minh nhật lai chí ngã gia trung ,ngã đương tướng dữ 。」Bạt-nan-đà ngôn :「ngã tiên ngữ nhữ ,chánh sử sở tu ,nhữ câu bất năng dữ ngã 。như kim quả như ngã sở ngôn 。」Trưởng-giả báo ngôn :「ngã dữ nhữ ,phi vi ất dữ ,đãn minh nhật lai 。nhược/nhã dữ nhữ thử y ,hoặc cánh hữu hảo giả tướng dữ 。ngã kim nhược/nhã tức thoát thử y dữ nhữ giả ,ngã bất năng vô y nhập Xá-vệ thành 。」Bạt-nan-đà ngôn :「thả chỉ !thả chỉ !ngã bất phục tu 。」thời Trưởng-giả (chân /tâm )nhuế/khuể bất duyệt ,tức thoát y bích điệp thụ dữ Bạt-nan-đà ngữ ngôn :「ngã hướng giả ngữ Đại Đức :『minh nhật lai ,ngã đương dữ nhữ thử y ,hoặc cánh dữ hảo giả 。』nhi bất kiến tín ,kim sử ngã trước/trứ nhất y nhập Xá-vệ thành 。」thời Trưởng-giả tức xuất Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,thừa xa trước/trứ nhất y nhập thành 。thời thủ môn giả kiến dĩ tức ngữ Trưởng-giả ngôn :「tùng hà sở lai vi thùy sở kiếp ?」Trưởng-giả báo ngôn :「hướng giả tại Kỳ Hoàn trung bị tặc kiếp 。」thời thủ môn giả tức chấp trì đao trượng dục vãng Kỳ Hoàn ,Trưởng-giả ngôn :「chỉ !chỉ !bất tu khứ 。」thời thủ môn giả vấn ngôn :「hà cố ?」thời Trưởng-giả cụ thuyết nhân duyên 。thời chư Cư-sĩ văn dĩ giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử đa cầu vô túc 、vô hữu tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?vân hà nãi tác/sách Trưởng-giả thân thượng y ?đàn việt tuy thí vô yếm ,nhi thọ/thụ giả ứng tri túc 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ vân hà nãi tùng Trưởng-giả tác/sách thân thượng như thử quý giá y ?」thời chư Tỳ-kheo nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập chư Tỳ-kheo ,tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà :「nhữ thật tùng Trưởng-giả tác/sách thân thượng y da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nãi tùng Trưởng-giả tác/sách thân thượng y ?」ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「Bạt-nan-đà si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tùng Cư-sĩ tác/sách y giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 如是世尊與比丘結戒,諸比丘皆畏慎,不敢從親里居士索衣。佛言:「聽諸比丘從親里居士索衣,不犯。自今已去欲說戒者,當如是說:若比丘從非親里居士索衣者,尼薩耆波逸提。」如是世尊與諸比丘結戒。 như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới ,chư Tỳ-kheo giai úy thận ,bất cảm tùng thân lý Cư-sĩ tác/sách y 。Phật ngôn :「thính chư Tỳ-kheo tùng thân lý Cư-sĩ tác/sách y ,bất phạm 。tự kim dĩ khứ dục thuyết giới giả ,đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ tác/sách y giả ,ni tát kì ba dật đề 。」như thị Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 時有眾多比丘,在拘薩羅國夏安居竟,十五日自恣已,十六日執持衣鉢往世尊所,晝日熱不可行夜便行,失正道從邪道行。時值賊劫他大得財物還,於邪道相值。賊語比丘言:「汝等求覓我來耶?」諸比丘答言:「我等不為汝等來,我等於拘薩羅國夏安居竟,十五日自恣已,十六日持衣鉢欲往見世尊,從彼來。晝日熱不可行,夜行失道故來此耳,不為汝等來也。」彼賊復言:「汝等若不相覓,何故從此道行,豈不欲相害耶?」即打比丘次死,奪取衣鉢。諸比丘露形而去,至祇桓在門外立。諸比丘見已語言:「汝等露形尼揵子,不足入祇桓。」比丘報言:「我等非尼揵子,是沙門釋子耳。」時優波離去彼不遠經行,諸比丘往至其所語言:「今有眾多裸形人在門外立,我等語言:『汝是尼犍子,勿入祇桓精舍。』彼人報言:『我非尼犍子,是沙門釋子!』」時諸比丘語優波離言:「汝可往看為是何人?」時即出門往問:「汝是何等人耶?」報言:「我是沙門釋子!」復問言:「汝等幾歲?」報言:「我若干歲。」復問:「汝等何時受戒?」報言:「我某時。」「汝師和上是誰?」報言:「師和上某甲。」「何以故裸形?」諸比丘即具說因緣。時優波離還至諸比丘所語言:「此非尼揵,盡是沙門釋子!」優波離語諸比丘言:「汝等可權借衣著,莫令露形見佛。」諸比丘即借衣著已往世尊所,頭面禮足在一面坐。時世尊慰勞諸比丘言:「汝等身安隱不?住止和合安樂不?不以飲食為苦耶?」諸比丘報言:「大德!身安隱住止,和合安樂,不以飲食為苦。我等在拘薩羅國夏安居訖,自恣已攝持衣鉢欲來問訊世尊,晝日熱不可行,夜行失道,遇諸賊劫奪。」如上因緣具白世尊。世尊爾時以無數方便呵責諸比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何癡人,裸形而行?若裸形行,突吉羅。若有如是事,當以軟草、若樹葉覆形,應往寺邊,若先有長衣應取著。若無者,諸知友比丘有長衣應取著。若知友無衣,應問僧中有何等衣可分?若有者當與。若無者應問:『有臥具不?』若有者當與。若不與,應自開庫看,若有褥、若地敷、若氈、若被應摘解取,裁作衣以自覆形,出外乞求衣。」時諸比丘畏慎,不敢持此處物往彼處。佛言:「聽時。」諸比丘奪衣、失衣、燒衣、漂衣,畏慎不敢著僧衣。佛言:「聽著。」彼得衣已,僧衣不還本處。佛言:「不應爾。若得衣已應還,浣染縫治安著本處,若不安本處如法治。」 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,tại Câu-tát-la quốc hạ an cư cánh ,thập ngũ nhật Tự Tứ dĩ ,thập lục nhật chấp trì y bát vãng Thế Tôn sở ,trú nhật nhiệt bất khả hạnh/hành/hàng dạ tiện hạnh/hành/hàng ,thất chánh đạo tùng tà đạo hạnh/hành/hàng 。thời trị tặc kiếp tha Đại đắc tài vật hoàn ,ư tà đạo tướng trị 。tặc ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng cầu mịch ngã lai da ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã đẳng bất vi nhữ đẳng lai ,ngã đẳng ư Câu-tát-la quốc hạ an cư cánh ,thập ngũ nhật Tự Tứ dĩ ,thập lục nhật trì y bát dục vãng kiến Thế Tôn ,tòng bỉ lai 。trú nhật nhiệt bất khả hạnh/hành/hàng ,dạ hạnh/hành/hàng thất đạo cố lai thử nhĩ ,bất vi nhữ đẳng lai dã 。」bỉ tặc phục ngôn :「nhữ đẳng nhược/nhã bất tướng mịch ,hà cố tòng thử đạo hạnh/hành/hàng ,khởi bất dục tướng hại da ?」tức đả Tỳ-kheo thứ tử ,đoạt thủ y bát 。chư Tỳ-kheo lộ hình nhi khứ ,chí Kỳ Hoàn tại môn ngoại lập 。chư Tỳ-kheo kiến dĩ ngữ ngôn :「nhữ đẳng lộ hình ni kiền tử ,bất túc nhập Kỳ Hoàn 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「ngã đẳng phi ni kiền tử ,thị Sa Môn Thích tử nhĩ 。」thời ưu ba ly khứ bỉ bất viễn kinh hành ,chư Tỳ-kheo vãng chí kỳ sở ngữ ngôn :「kim hữu chúng đa lỏa hình nhân tại môn ngoại lập ,ngã đẳng ngữ ngôn :『nhữ thị Ni kiền tử ,vật nhập Kỳ Hoàn Tịnh Xá 。』bỉ nhân báo ngôn :『ngã phi Ni kiền tử ,thị Sa Môn Thích tử !』」thời chư Tỳ-kheo ngữ ưu ba ly ngôn :「nhữ khả vãng khán vi thị hà nhân ?」thời tức xuất môn vãng vấn :「nhữ thị hà đẳng nhân da ?」báo ngôn :「ngã thị Sa Môn Thích tử !」phục vấn ngôn :「nhữ đẳng kỷ tuế ?」báo ngôn :「ngã nhược can tuế 。」phục vấn :「nhữ đẳng hà thời thọ/thụ giới ?」báo ngôn :「ngã mỗ thời 。」「nhữ sư hòa thượng thị thùy ?」báo ngôn :「sư hòa thượng mỗ giáp 。」「hà dĩ cố lỏa hình ?」chư Tỳ-kheo tức cụ thuyết nhân duyên 。thời ưu ba ly hoàn chí chư Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「thử phi ni kiền ,tận thị Sa Môn Thích tử !」ưu ba ly ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng khả quyền tá y trước/trứ ,mạc lệnh lộ hình kiến Phật 。」chư Tỳ-kheo tức tá y trước/trứ dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn úy lao chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng thân an ẩn bất ?trụ/trú chỉ hòa hợp an lạc bất ?bất dĩ ẩm thực vi khổ da ?」chư Tỳ-kheo báo ngôn :「Đại Đức !thân an ẩn trụ/trú chỉ ,hòa hợp an lạc ,bất dĩ ẩm thực vi khổ 。ngã đẳng tại Câu-tát-la quốc hạ an cư cật ,Tự Tứ dĩ nhiếp trì y bát dục lai vấn tấn Thế Tôn ,trú nhật nhiệt bất khả hạnh/hành/hàng ,dạ hạnh/hành/hàng thất đạo ,ngộ chư tặc kiếp đoạt 。」như thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà si nhân ,lỏa hình nhi hạnh/hành/hàng ?nhược/nhã lỏa hình hạnh/hành/hàng ,đột cát la 。nhược hữu như thị sự ,đương dĩ nhuyễn thảo 、nhược/nhã thụ/thọ diệp phước hình ,ưng vãng tự biên ,nhược/nhã tiên hữu trường/trưởng y ưng thủ trước 。nhược/nhã vô giả ,chư tri hữu Tỳ-kheo hữu trường/trưởng y ưng thủ trước 。nhược/nhã tri hữu vô y ,ưng vấn tăng trung hữu hà đẳng y khả phần ?nhược hữu giả đương dữ 。nhược/nhã vô giả ưng vấn :『hữu ngọa cụ bất ?』nhược hữu giả đương dữ 。nhược/nhã bất dữ ,ưng tự khai khố khán ,nhược hữu nhục 、nhược/nhã địa phu 、nhược/nhã chiên 、nhược/nhã bị ưng trích giải thủ ,tài tác y dĩ tự phước hình ,xuất ngoại khất cầu y 。」thời chư Tỳ-kheo úy thận ,bất cảm trì thử xứ vật vãng bỉ xứ 。Phật ngôn :「thính thời 。」chư Tỳ-kheo đoạt y 、thất y 、thiêu y 、phiêu y ,úy thận bất cảm trước/trứ tăng y 。Phật ngôn :「thính trước/trứ 。」bỉ đắc y dĩ ,tăng y Bất hoàn bổn xứ 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。nhược/nhã đắc y dĩ ưng hoàn ,hoán nhiễm phùng trì an trước/trứ bổn xứ ,nhược/nhã bất an bổn xứ như pháp trì 。」 時有比丘,奪衣、失衣、燒衣、漂衣,畏慎不敢從非親里居士,若居士婦乞衣。佛言:「若失衣、奪衣、燒衣、漂衣,聽從非親里居士、若居士婦乞衣。自今已去當如是說戒:若比丘從非親里居士、若居士婦乞衣,除餘時,尼薩耆波逸提。餘時者,若比丘奪衣、失衣、燒衣、漂衣,是謂餘時。」 thời hữu Tỳ-kheo ,đoạt y 、thất y 、thiêu y 、phiêu y ,úy thận bất cảm tùng phi thân lý Cư-sĩ ,nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y 。Phật ngôn :「nhược/nhã thất y 、đoạt y 、thiêu y 、phiêu y ,thính tùng phi thân lý Cư-sĩ 、nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ 、nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y ,trừ dư thời ,ni tát kì ba dật đề 。dư thời giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo đoạt y 、thất y 、thiêu y 、phiêu y ,thị vị dư thời 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 親里、非親里如上。 thân lý 、phi thân lý như thượng 。 居士、居士婦如上說。 Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ như thượng thuyết 。 衣者,有十種,如上。 y giả ,hữu thập chủng ,như thượng 。 若比丘從非親里居士、若居士婦乞衣,除餘時,尼薩耆波逸提。此尼薩耆應捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨與僧時,當往僧中偏露右肩、脫革屣、向上座禮,右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,從非親里居士、若居士婦乞衣,犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,從非親里居士、若居士婦乞衣,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受此比丘懺。白如是。」白已然後受懺,當語彼比丘言:「自責汝心。」彼答言:「爾。」僧即應還此比丘衣,白二羯磨應如是與。僧中應差堪能羯磨人如上,當作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,從非親里居士、若居士婦乞衣,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,持此衣還某甲比丘。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘,從非親里居士、若居士婦乞衣,犯捨墮,今捨與僧。僧今持此衣還此某甲比丘。誰諸長老忍僧持此衣還此比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與彼某甲比丘衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」於僧中捨衣竟,不還者突吉羅。當還時有人教言:「莫還。」突吉羅。若不還,轉作淨施、若遣與人、若自作三衣、若作波利迦羅衣、若故壞、若燒、若數數著壞,盡突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ 、nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y ,trừ dư thời ,ni tát kì ba dật đề 。thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả dữ tăng thời ,đương vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,tùng phi thân lý Cư-sĩ 、nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tùng phi thân lý Cư-sĩ 、nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ thử Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám ,đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」bỉ đáp ngôn :「nhĩ 。」tăng tức ưng hoàn thử Tỳ-kheo y ,bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,đương tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tùng phi thân lý Cư-sĩ 、nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,trì thử y hoàn mỗ giáp Tỳ-kheo 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tùng phi thân lý Cư-sĩ 、nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử y hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」ư tăng trung xả y cánh ,Bất hoàn giả đột cát la 。đương hoàn thời hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」đột cát la 。nhược/nhã Bất hoàn ,chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã tự tác tam y 、nhược/nhã tác ba lợi ca la y 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại ,tận đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若奪衣、失衣、燒衣、漂衣,得從非親里居士、若居士婦乞,若從親里居士、若居士婦乞,若從同出家人乞,或為他乞,他為己乞,或不求而得,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã đoạt y 、thất y 、thiêu y 、phiêu y ,đắc tùng phi thân lý Cư-sĩ 、nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất ,nhược/nhã tùng thân lý Cư-sĩ 、nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất ,nhược/nhã tùng đồng xuất gia nhân khất ,hoặc vi tha khất ,tha vi kỷ khất ,hoặc bất cầu nhi đắc ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有眾多比丘遇賊失衣來到祇桓精舍。時有優婆塞聞諸比丘遇賊失衣來至祇桓精舍,多持好衣來詣諸比丘所,問言:「向聞有諸比丘失衣來,何者是?」報言:「我等是,何故問耶?」答言:「我等聞諸比丘遇賊失衣來至祇桓,故持此衣來,為諸大德須衣,隨意取。」報言:「止!止!便為供養已。我等自有三衣,不須也。」六群比丘語諸比丘言:「諸大德!汝等三衣足者,何不取與我等、若與餘人耶?」時諸居士以諸比丘失衣故與衣,而諸比丘三衣具足,取居士衣與六群比丘及與餘人。時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘言:「舍衛居士以諸比丘失衣故施衣,而汝等三衣具足,云何取他衣與六群比丘及與餘人?」嫌責已,往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集諸比丘,知而故問:「汝等諸比丘,實三衣具足,而取他衣與六群比丘及餘人耶?」答言:「實爾。世尊!」世尊以無數方便呵責諸比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。舍衛居士以諸比丘失衣故施衣,云何汝等三衣具足,而取彼衣與六群比丘及與餘人?」呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘失衣、奪衣、燒衣、漂衣,若非親里居士、居士婦自恣請多與衣,是比丘當知足受衣。若過者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ngộ tặc thất y lai đáo Kỳ Hoàn Tịnh Xá 。thời hữu ưu-bà-tắc văn chư Tỳ-kheo ngộ tặc thất y lai chí Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,đa trì hảo y lai nghệ chư Tỳ-kheo sở ,vấn ngôn :「hướng văn hữu chư Tỳ-kheo thất y lai ,hà giả thị ?」báo ngôn :「ngã đẳng thị ,hà cố vấn da ?」đáp ngôn :「ngã đẳng văn chư Tỳ-kheo ngộ tặc thất y lai chí Kỳ Hoàn ,cố trì thử y lai ,vi chư Đại Đức tu y ,tùy ý thủ 。」báo ngôn :「chỉ !chỉ !tiện vi cúng dường dĩ 。ngã đẳng tự hữu tam y ,bất tu dã 。」lục quần bỉ khâu ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Đại Đức !nhữ đẳng tam y túc giả ,hà bất thủ dữ ngã đẳng 、nhược/nhã dữ dư nhân da ?」thời chư Cư-sĩ dĩ chư Tỳ-kheo thất y cố dữ y ,nhi chư Tỳ-kheo tam y cụ túc ,thủ Cư-sĩ y dữ lục quần bỉ khâu cập dữ dư nhân 。thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tỳ-kheo ngôn :「Xá-vệ Cư-sĩ dĩ chư Tỳ-kheo thất y cố thí y ,nhi nhữ đẳng tam y cụ túc ,vân hà thủ tha y dữ lục quần bỉ khâu cập dữ dư nhân ?」hiềm trách dĩ ,vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo ,tri nhi cố vấn :「nhữ đẳng chư Tỳ-kheo ,thật tam y cụ túc ,nhi thủ tha y dữ lục quần bỉ khâu cập dư nhân da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。Xá-vệ Cư-sĩ dĩ chư Tỳ-kheo thất y cố thí y ,vân hà nhữ đẳng tam y cụ túc ,nhi thủ bỉ y dữ lục quần bỉ khâu cập dữ dư nhân ?」ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo thất y 、đoạt y 、thiêu y 、phiêu y ,nhược/nhã phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ Tự Tứ thỉnh đa dữ y ,thị Tỳ-kheo đương tri túc thọ/thụ y 。nhược quá giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 非親里、親里者,如上。 phi thân lý 、thân lý giả ,như thượng 。 居士、居士婦者,如上說。 Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ giả ,như thượng thuyết 。 衣者,有十種,如上。 y giả ,hữu thập chủng ,như thượng 。 若失一衣不應取,若失二衣、餘一衣,若二重、三重、四重應摘作,若僧伽梨、若欝多羅僧、若安陀會,若三衣都失,彼比丘應知足受衣。知足有二種:在家人知足、出家人知足。在家人知足者,隨白衣所與衣受之。出家人知足者,三衣也。若居士自恣請多與比丘衣,若衣細、若薄、若不牢,應取作若二重、三重、四重,當安緣當肩上,應帖障垢膩處,應安鉤紐。若有餘殘,語居士言:「此餘殘衣裁作何等?」若檀越言:「我不以失衣故與,我曹自與大德耳。」彼若欲受者便受。若比丘過知足受衣,尼薩耆波逸提。 nhược/nhã thất nhất y bất ưng thủ ,nhược/nhã thất nhị y 、dư nhất y ,nhược/nhã nhị trọng 、tam trọng 、tứ trọng ưng trích tác ,nhược/nhã tăng già lê 、nhược/nhã uất Ta-la tăng 、nhược/nhã an đà hội ,nhược/nhã tam y đô thất ,bỉ Tỳ-kheo ứng tri túc thọ/thụ y 。tri túc hữu nhị chủng :tại gia nhân tri túc 、xuất gia nhân tri túc 。tại gia nhân tri túc giả ,tùy bạch y sở dữ y thọ/thụ chi 。xuất gia nhân tri túc giả ,tam y dã 。nhược/nhã Cư-sĩ Tự Tứ thỉnh đa dữ Tỳ-kheo y ,nhược/nhã y tế 、nhược/nhã bạc 、nhược/nhã bất lao ,ưng thủ tác nhược/nhã nhị trọng 、tam trọng 、tứ trọng ,đương an duyên đương kiên thượng ,ưng thiếp chướng cấu nị xứ/xử ,ưng an câu nữu 。nhược hữu dư tàn ,ngữ Cư-sĩ ngôn :「thử dư tàn y tài tác hà đẳng ?」nhược/nhã đàn việt ngôn :「ngã bất dĩ thất y cố dữ ,ngã tào tự dữ Đại Đức nhĩ 。」bỉ nhược/nhã dục thọ/thụ giả tiện thọ/thụ 。nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua tri túc thọ/thụ y ,ni tát kì ba dật đề 。 此尼薩耆應捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨時應往僧中,偏露右肩、脫革屣、向上座禮,右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,過知足取衣犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺者,當作如是白:「大德僧聽!某甲比丘,過知足取衣犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺。白如是。」白已然後受懺,當語彼比丘言:「自責汝心。」彼答言:「爾。」僧即應還此比丘衣,白二羯磨應如是與。僧中當差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,過知足取衣犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,僧今持此衣還某甲比丘。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘,過知足受衣犯捨墮,今捨與僧。僧今持此衣還此比丘。誰諸長老忍僧持此衣還此比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與某甲比丘衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」若僧中捨衣竟,不還者,突吉羅。若還時有人教言:「莫還。」者,突吉羅。若不還,轉作淨施、若遣與人、若自作三衣、若作波利迦羅衣、若故壞、若燒、若數數著壞,盡突吉羅。 thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả thời ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,quá/qua tri túc thủ y phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám giả ,đương tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ,quá/qua tri túc thủ y phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám ,đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」bỉ đáp ngôn :「nhĩ 。」tăng tức ưng hoàn thử Tỳ-kheo y ,bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,quá/qua tri túc thủ y phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim trì thử y hoàn mỗ giáp Tỳ-kheo 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,quá/qua tri túc thọ/thụ y phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」nhược/nhã tăng trung xả y cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã hoàn thời hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã Bất hoàn ,chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã tự tác tam y 、nhược/nhã tác ba lợi ca la y 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại ,tận đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若知足取,若減知足取,若居士多與衣,若細薄不牢、若二重、三重、四重作衣,安緣帖障垢處,安紐及鉤,若有餘殘衣,語居士言:「作何等?」若居士言:「我不以失衣故與,我曹自欲與大德!」若欲受者受,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tri túc thủ ,nhược/nhã giảm tri túc thủ ,nhược/nhã Cư-sĩ đa dữ y ,nhược/nhã tế bạc bất lao 、nhược/nhã nhị trọng 、tam trọng 、tứ trọng tác y ,an duyên thiếp chướng cấu xứ/xử ,an nữu cập câu ,nhược hữu dư tàn y ,ngữ Cư-sĩ ngôn :「tác hà đẳng ?」nhược/nhã Cư-sĩ ngôn :「ngã bất dĩ thất y cố dữ ,ngã tào tự dục dữ Đại Đức !」nhược/nhã dục thọ/thụ giả thọ/thụ ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一乞食比丘,到時著衣持鉢入舍衛城,至居士家乞食,聞居士夫婦共議言:「跋難陀釋子是我知舊,當持如是衣價,買如是衣與彼比丘。」乞食已還來至僧伽藍中,見跋難陀釋子語言:「未曾有瞿曇,汝大福德人。」即問言:「我有何事,言我是福德人?」報言:「我入城乞食,聞居士夫婦共議言:『跋難陀釋子是我知舊,當持如是衣價買如是衣與。』」即問言:「實爾不?」比丘報言:「實爾。」復問言:「彼居士家在何處?門那向?」比丘報言:「居士家在某處,門向某方。」跋難陀即語比丘言:「是我知舊檀越,常供養我,實如汝言。」明日晨朝著衣持鉢,入舍衛城到居士家語言:「實欲與我衣耶?」報言:「我在屏處有此語耳。」跋難陀語居士言:「若欲與我衣者,當如是廣大作新好堅緻中我受持;若不中我受持者,何用是為?」時彼居士即譏嫌言:「沙門釋子無有慚愧多求無厭,外自稱言:『我知正法。』而強從人索好衣,如是何有正法?施者雖無厭,而受者應知足,乃尋屏處私語耶?」時乞食比丘聞,嫌責跋難陀釋子:「云何如是強從人索好衣?」乞食比丘即還出城,至僧伽藍中,以此因緣向諸比丘說。其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀釋子:「汝云何如是強從人索好衣?」嫌責已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責跋難陀釋子:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何如是強從人索好衣?」呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,居士、居士婦欲為比丘辦衣價:『持是衣價買如是衣與某甲比丘。』是比丘便到居士家言:『買如是衣與我。』為好故。若得衣者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất khất thực Tỳ-kheo ,đáo thời trước y trì bát nhập Xá-vệ thành ,chí Cư-sĩ gia khất thực ,văn cư sĩ phu phụ cọng nghị ngôn :「Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã tri cựu ,đương trì như thị y giá ,mãi như thị y dữ bỉ Tỳ-kheo 。」khất thực dĩ hoàn lai chí tăng già lam trung ,kiến Bạt-nan-đà Thích tử ngữ ngôn :「vị tằng hữu Cồ Đàm ,nhữ Đại phước đức nhân 。」tức vấn ngôn :「ngã hữu hà sự ,ngôn ngã thị phước đức nhân ?」báo ngôn :「ngã nhập thành khất thực ,văn cư sĩ phu phụ cọng nghị ngôn :『Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã tri cựu ,đương trì như thị y giá mãi như thị y dữ 。』」tức vấn ngôn :「thật nhĩ bất ?」Tỳ-kheo báo ngôn :「thật nhĩ 。」phục vấn ngôn :「bỉ Cư-sĩ gia tại hà xứ/xử ?môn na hướng ?」Tỳ-kheo báo ngôn :「Cư-sĩ gia tại mỗ xứ/xử ,môn hướng mỗ phương 。」Bạt-nan-đà tức ngữ Tỳ-kheo ngôn :「thị ngã tri cựu đàn việt ,thường cúng dường ngã ,thật như nhữ ngôn 。」minh nhật thần triêu trước y trì bát ,nhập Xá-vệ thành đáo Cư-sĩ gia ngữ ngôn :「thật dục dữ ngã y da ?」báo ngôn :「ngã tại bình xứ/xử hữu thử ngữ nhĩ 。」Bạt-nan-đà ngữ Cư-sĩ ngôn :「nhược/nhã dục dữ ngã y giả ,đương như thị quảng đại tác tân hảo kiên trí trung ngã thọ trì ;nhược/nhã bất trung ngã thọ trì giả ,hà dụng thị vi ?」thời bỉ Cư-sĩ tức ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý đa cầu vô yếm ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』nhi cường tùng nhân tác/sách hảo y ,như thị hà hữu chánh pháp ?thí giả tuy vô yếm ,nhi thọ/thụ giả ứng tri túc ,nãi tầm bình xứ/xử tư ngữ da ?」thời khất thực Tỳ-kheo văn ,hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử :「vân hà như thị cường tùng nhân tác/sách hảo y ?」khất thực Tỳ-kheo tức hoàn xuất thành ,chí tăng già lam trung ,dĩ thử nhân duyên hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ vân hà như thị cường tùng nhân tác/sách hảo y ?」hiềm trách dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà như thị cường tùng nhân tác/sách hảo y ?」ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ dục vi Tỳ-kheo biện/bạn y giá :『trì thị y giá mãi như thị y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。』thị Tỳ-kheo tiện đáo Cư-sĩ gia ngôn :『mãi như thị y dữ ngã 。』vi hảo cố 。nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 如是世尊與比丘結戒。居士自恣請比丘問言:「大德須何等衣?」是比丘意疑不答。若居士恣比丘所索,應答。居士欲為比丘作貴價衣,是比丘少欲知足,不須大價衣,欲須不如者。比丘意疑,不敢隨意求索。佛言:「聽諸比丘少欲知足索不如者。自今已去應如是說戒:若比丘,居士、居士婦為比丘辦衣價,買如是衣與某甲比丘。是比丘先不受自恣請,到居士家作如是說:『善哉!居士,為我買如是如是衣與我。』為好故。若得衣者,尼薩耆波逸提。」 như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。Cư-sĩ Tự Tứ thỉnh Tỳ-kheo vấn ngôn :「Đại Đức tu hà đẳng y ?」thị Tỳ-kheo ý nghi bất đáp 。nhược/nhã Cư-sĩ tứ Tỳ-kheo sở tác/sách ,ưng đáp 。Cư-sĩ dục vi Tỳ-kheo tác quý giá y ,thị Tỳ-kheo thiểu dục tri túc ,bất tu Đại giá y ,dục tu bất như giả 。Tỳ-kheo ý nghi ,bất cảm tùy ý cầu tác 。Phật ngôn :「thính chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc tác/sách bất như giả 。tự kim dĩ khứ ưng như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo ,Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ vi Tỳ-kheo biện/bạn y giá ,mãi như thị y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。thị Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh ,đáo Cư-sĩ gia tác như thị thuyết :『Thiện tai !Cư-sĩ ,vi ngã mãi như thị như thị y dữ ngã 。』vi hảo cố 。nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 居士、居士婦者,如上。 Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ giả ,như thượng 。 衣價者,若錢、若金、若真珠、若琉璃、若貝、若玉石、若瓔珞、若生像金。 y giá giả ,nhược/nhã tiễn 、nhược/nhã kim 、nhược/nhã trân châu 、nhược/nhã lưu ly 、nhược/nhã bối 、nhược/nhã ngọc thạch 、nhược/nhã anh lạc 、nhược/nhã sanh tượng kim 。 衣者,有十種,如上。 y giả ,hữu thập chủng ,như thượng 。 求者有二種:一者求價,二者求衣。求價者,檀越與作大價衣,求乃至增一錢十六分之一分。求衣者,語居士言:「作如是廣長衣乃至增一綖。」是比丘先不受自恣請,而往求貴價廣大衣,若得衣者,尼薩耆波逸提。求而不得,突吉羅。 cầu giả hữu nhị chủng :nhất giả cầu giá ,nhị giả cầu y 。cầu giá giả ,đàn việt dữ tác Đại giá y ,cầu nãi chí tăng nhất tiễn thập lục phần chi nhất phân 。cầu y giả ,ngữ Cư-sĩ ngôn :「tác như thị quảng trường/trưởng y nãi chí tăng nhất diên 。」thị Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh ,nhi vãng cầu quý giá quảng đại y ,nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。cầu nhi bất đắc ,đột cát la 。 此尼薩耆應捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨與僧時,應往僧中,偏露右肩、脫革屣、向上座禮,右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,先不受自恣請與衣,往求取貴價衣,犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人當作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,先不受自恣請,與衣往求貴價衣,犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺。白如是。」白已然後受懺,當語彼比丘言:「自責汝心。」彼比丘答言:「爾。」僧即應還此比丘衣,白二羯磨應如是與。僧中當差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘先不受自恣請,與衣往求貴價衣,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,僧今還此某甲比丘衣。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘,先不受自恣請與衣,往求貴價衣,犯捨墮,今捨與僧。僧今持此衣還此比丘。誰諸長老忍僧持此衣還此比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與彼某甲衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」是比丘於僧中捨衣竟,不還者,突吉羅。當還時有人教言:「莫還。」者,突吉羅。若不還,轉作淨施、若遣與人、若自作三衣、若作波利迦羅衣、若故壞、若燒、若數數著壞,一切突吉羅。 thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả dữ tăng thời ,ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh dữ y ,vãng cầu thủ quý giá y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh ,dữ y vãng cầu quý giá y ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám ,đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」bỉ Tỳ-kheo đáp ngôn :「nhĩ 。」tăng tức ưng hoàn thử Tỳ-kheo y ,bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh ,dữ y vãng cầu quý giá y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh dữ y ,vãng cầu quý giá y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ bỉ mỗ giáp y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị Tỳ-kheo ư tăng trung xả y cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。đương hoàn thời hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã Bất hoàn ,chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã tự tác tam y 、nhược/nhã tác ba lợi ca la y 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅,是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la ,thị vị vi phạm 。 不犯者,先受自恣請而往求索,知足減少求,從親里求,從出家人求,或為他求,他為己求,或不求自得,無犯。 bất phạm giả ,tiên thọ/thụ Tự Tứ thỉnh nhi vãng cầu tác ,tri túc giảm thiểu cầu ,tùng thân lý cầu ,tùng xuất gia nhân cầu ,hoặc vi tha cầu ,tha vi kỷ cầu ,hoặc bất cầu tự đắc ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時乞食比丘時到,著衣持鉢入舍衛城乞食,以次行乞到居士家,聞居士夫婦二人共議:「跋難陀釋子是我等知舊,當買如是衣與。」復聞異處居士夫婦二人共議:「跋難陀是我等知舊,當買如是衣與。」時彼乞食比丘乞食已,還出舍衛城,往到僧伽藍中,見跋難陀釋子語言:「尊者大福德人。」跋難陀問言:「汝以何事稱我大福德人?」報言:「我向者入舍衛城乞食,以次行乞到一居士家,聞夫婦二人共議:『跋難陀釋子是我知舊,當買如是衣與。』復聞異居士家夫婦共議:『跋難陀是我知舊,當買如是衣與。』」跋難陀問言:「為實爾不?」報言:「實爾。」復問:「居士家在何處?門戶那向?」報言:「在某處,門戶向某方。」跋難陀語彼比丘言:「此諸居士實是我檀越,常供養供給我。」明日晨朝著衣持鉢入舍衛城,到彼二居士家語言:「汝等諸人實欲與我作衣耶?」居士報言:「屏處有如是語。」跋難陀釋子語言:「若欲與我作衣者,可共作一衣與我,極使廣大堅緻中我受持;若不中受持,非我所須。」居士聞之即共譏嫌:「跋難陀釋子不知厭足無有慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是貪求不知止足,何有正法?施者雖無厭,而受者應知足。屏處言語而來求索。」時乞食比丘聞之,呵責跋難陀釋子:「云何強從人索衣?」時彼乞食比丘還出城至僧伽藍中,以此因緣向諸比丘說。諸比丘聞中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀釋子:「汝云何強從人索衣?」呵已往世尊所,頭面禮足具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責跋難陀釋子:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何強從人索衣?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此跋難陀癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,二居士、居士婦,欲與比丘辦衣價:『我曹辦如是衣價與某甲比丘。』是比丘到二居士家作如是言:『善哉!辦如是如是衣價與我,共作一衣。』為好故。若得衣者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời khất thực Tỳ-kheo thời đáo ,trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực ,dĩ thứ hạnh/hành/hàng khất đáo Cư-sĩ gia ,văn cư sĩ phu phụ nhị nhân cọng nghị :「Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã đẳng tri cựu ,đương mãi như thị y dữ 。」phục văn dị xứ/xử cư sĩ phu phụ nhị nhân cọng nghị :「Bạt-nan-đà thị ngã đẳng tri cựu ,đương mãi như thị y dữ 。」thời bỉ khất thực Tỳ-kheo khất thực dĩ ,hoàn xuất Xá-vệ thành ,vãng đáo tăng già lam trung ,kiến Bạt-nan-đà Thích tử ngữ ngôn :「Tôn-Giả Đại phước đức nhân 。」Bạt-nan-đà vấn ngôn :「nhữ dĩ hà sự xưng ngã Đại phước đức nhân ?」báo ngôn :「ngã hướng giả nhập Xá-vệ thành khất thực ,dĩ thứ hạnh/hành/hàng khất đáo nhất Cư-sĩ gia ,văn phu phụ nhị nhân cọng nghị :『Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã tri cựu ,đương mãi như thị y dữ 。』phục văn dị Cư-sĩ gia phu phụ cọng nghị :『Bạt-nan-đà thị ngã tri cựu ,đương mãi như thị y dữ 。』」Bạt-nan-đà vấn ngôn :「vi thật nhĩ bất ?」báo ngôn :「thật nhĩ 。」phục vấn :「Cư-sĩ gia tại hà xứ/xử ?môn hộ na hướng ?」báo ngôn :「tại mỗ xứ/xử ,môn hộ hướng mỗ phương 。」Bạt-nan-đà ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「thử chư Cư-sĩ thật thị ngã đàn việt ,thường cúng dường cung cấp ngã 。」minh nhật thần triêu trước y trì bát nhập Xá-vệ thành ,đáo bỉ nhị Cư-sĩ gia ngữ ngôn :「nhữ đẳng chư nhân thật dục dữ ngã tác y da ?」Cư-sĩ báo ngôn :「bình xứ/xử hữu như thị ngữ 。」Bạt-nan-đà Thích tử ngữ ngôn :「nhược/nhã dục dữ ngã tác y giả ,khả cọng tác nhất y dữ ngã ,cực sử quảng đại kiên trí trung ngã thọ trì ;nhược/nhã bất trung thọ trì ,phi ngã sở tu 。」Cư-sĩ văn chi tức cọng ky hiềm :「Bạt-nan-đà Thích tử bất tri yếm túc vô hữu tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị tham cầu bất tri chỉ túc ,hà hữu chánh pháp ?thí giả tuy vô yếm ,nhi thọ/thụ giả ứng tri túc 。bình xứ/xử ngôn ngữ nhi lai cầu tác 。」thời khất thực Tỳ-kheo văn chi ,ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「vân hà cường tùng nhân tác/sách y ?」thời bỉ khất thực Tỳ-kheo hoàn xuất thành chí tăng già lam trung ,dĩ thử nhân duyên hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。chư Tỳ-kheo văn trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ vân hà cường tùng nhân tác/sách y ?」ha dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà cường tùng nhân tác/sách y ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Bạt-nan-đà si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhị Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,dục dữ Tỳ-kheo biện/bạn y giá :『ngã tào biện/bạn như thị y giá dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。』thị Tỳ-kheo đáo nhị Cư-sĩ gia tác như thị ngôn :『Thiện tai !biện/bạn như thị như thị y giá dữ ngã ,cọng tác nhất y 。』vi hảo cố 。nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 如是世尊與比丘結戒,時居士自恣請比丘問言:「欲須何等衣?」是比丘有疑不答。若居士自恣請,比丘索衣應答。時居士欲為比丘作貴價衣,是比丘少欲知足不須貴價衣,須不如者,比丘有疑不敢隨意求索。佛言:「聽諸比丘少欲知足索不如者。自今已去應如是說戒:若比丘,二居士、居士婦,與比丘辦衣價:『持如是衣價買如是衣,與某甲比丘。』是比丘先不受居士自恣請,到二居士家作如是言:『善哉!居士辦如是如是衣價與我,共作一衣。』為好故。若得衣者,尼薩耆波逸提。」 như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới ,thời Cư-sĩ Tự Tứ thỉnh Tỳ-kheo vấn ngôn :「dục tu hà đẳng y ?」thị Tỳ-kheo hữu nghi bất đáp 。nhược/nhã Cư-sĩ Tự Tứ thỉnh ,Tỳ-kheo tác/sách y ưng đáp 。thời Cư-sĩ dục vi Tỳ-kheo tác quý giá y ,thị Tỳ-kheo thiểu dục tri túc bất tu quý giá y ,tu bất như giả ,Tỳ-kheo hữu nghi bất cảm tùy ý cầu tác 。Phật ngôn :「thính chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc tác/sách bất như giả 。tự kim dĩ khứ ưng như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhị Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,dữ Tỳ-kheo biện/bạn y giá :『trì như thị y giá mãi như thị y ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。』thị Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Cư-sĩ Tự Tứ thỉnh ,đáo nhị Cư-sĩ gia tác như thị ngôn :『Thiện tai !Cư-sĩ biện/bạn như thị như thị y giá dữ ngã ,cọng tác nhất y 。』vi hảo cố 。nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 居士、居士婦如上。 Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ như thượng 。 衣價者,如上。 y giá giả ,như thượng 。 衣者,有十種,如上。 y giả ,hữu thập chủng ,như thượng 。 求有二種求,如上。 cầu hữu nhị chủng cầu ,như thượng 。 若比丘先不受自恣請,求得貴價衣廣大衣,得衣者,尼薩耆波逸提。若往索不得,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh ,cầu đắc quý giá y quảng đại y ,đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã vãng tác/sách bất đắc ,đột cát la 。 此尼薩耆當捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨時應往僧中,偏露右肩、脫革屣、向上座禮,右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,先不受自恣請,往求得貴價衣,犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人當作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,先不受自恣請,往求得貴價衣,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺。白如是。」作白已當受懺。當語彼比丘言:「自責汝心。」彼比丘言:「爾。」僧即應還彼比丘衣,白二羯磨應如是與。眾中應差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,先不受自恣請,往求索得貴價衣,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,僧還此比丘衣。白如是。」「大德僧聽,此某甲比丘,先不受自恣請,往求索得貴價衣,犯捨墮,今捨與僧。僧今持此衣還此比丘。誰諸長老忍僧持此衣還此比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與彼比丘衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」是比丘僧中捨衣竟,不還者,突吉羅。若有人教言:「莫還。」者,突吉羅。若作淨施、若遣與人、若自作三衣、若作波利迦羅衣、若故壞,如是一切,突吉羅。 thử ni tát kì đương xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả thời ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh ,vãng cầu đắc quý giá y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh ,vãng cầu đắc quý giá y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」tác bạch dĩ đương thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhĩ 。」tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo y ,bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh ,vãng cầu tác đắc quý giá y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng hoàn thử Tỳ-kheo y 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính ,thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh ,vãng cầu tác đắc quý giá y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ bỉ Tỳ-kheo y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị Tỳ-kheo tăng trung xả y cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã tự tác tam y 、nhược/nhã tác ba lợi ca la y 、nhược/nhã cố hoại ,như thị nhất thiết ,đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,前人先受自恣請而往求索,若於貴價好衣中求不如者,從親里求,從出家人求,或為他求,他為己求,或不求自得,無犯。 bất phạm giả ,tiền nhân tiên thọ/thụ Tự Tứ thỉnh nhi vãng cầu tác ,nhược/nhã ư quý giá hảo y trung cầu bất như giả ,tùng thân lý cầu ,tùng xuất gia nhân cầu ,hoặc vi tha cầu ,tha vi kỷ cầu ,hoặc bất cầu tự đắc ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時羅閱城中有一大臣,與跋難陀釋子親友,數數往來,遣使持衣價語言:「跋難陀釋子是我知舊,常所敬重,持是衣價,買如是衣與。」時彼使持衣價至僧伽藍中,到跋難陀所如是言:「善哉!汝是大福德人。」問言:「汝以何事言我福德人?」報言:「羅閱城中有一大臣,遣我持此衣價來買如是衣與汝。」復問:「實爾不?」報言:「實爾。」跋難陀即問言:「大臣家在何處?門戶那向?」答言:「家在某處,門戶向某方。」跋難陀言:「實如汝所言,此是我知舊檀越,常供養承事我。」時舍衛城中復有一長者,與跋難陀親舊數數來往。時跋難陀釋子即將此使入舍衛城,詣彼長者家語言:「羅閱城中有一大臣,遣此使持衣價來與我作衣,願為掌之。」居士即為掌之。大臣於異時問使人言:「我前遣使持衣價與跋難陀,作衣竟為與我著不?」使人報言:「不著。」大臣更遣使語跋難陀言:「我先遣使送衣價與汝,竟不著,我衣何用為?今可送來。」時跋難陀聞此語已,即疾疾至彼長者家語言:「我前所寄衣價,我今須衣,可與我作衣。」時舍衛城中諸長者集會,先有制,其有不至者罰錢五百。長者報言:「此大會法有制,其有不至者罰錢五百。我今暫往赴之,大德小待我赴會還,勿令我輸錢五百。」跋難陀報言:「不得爾,先持衣價與我作衣。」時長者持衣價為作衣竟,會坐已罷,時眾人以其不到即罰錢五百。時長者譏嫌言:「沙門釋子乃令眾人罰我錢五百。」時舍衛城中有諸居士,不信佛法眾者盡共譏嫌言:「沙門釋子!不知止足,無有慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?乃令居士不赴集會輸錢五百。自今已去不應親近、禮拜、問訊、承事、供養。」諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責跋難陀:「云何汝乃令眾人罰長者錢五百?」往至世尊所,頭面禮足具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,以無數方便呵責跋難陀言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何跋難陀乃使長者為眾人罰錢五百?」時世尊以無數方便呵責跋難陀已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,若王、若大臣、若婆羅門、若居士、居士婦,遣使為比丘送衣價:『持如是衣價與某甲比丘。』彼使人至比丘所語比丘言:『大德!今為汝故送是衣價,受取。』是比丘應語彼使如是言:『我不應受此衣價,我若須衣,合時清淨當受。』彼使語比丘言:『大德!有執事人不?』須衣比丘應語言:『有。若僧伽藍民、若優婆塞,此是比丘執事人,常為諸比丘執事。』時彼使往至執事人所,與衣價已,還至比丘所作如是言:『大德!所示某甲執事人,我已與衣價。大德!知時往彼當得衣。』須衣比丘當往執事人所,若二反、三反為作憶念,應語言:『我須衣。』若二反、三反為作憶念,若得衣者善;若不得衣,四反、五反、六反在前默然立。若四反、五反、六反在前默然住,得衣者善;若不得衣,過是求得衣者,尼薩耆波逸提。若不得衣,從所得衣價處,若自往、若遣使往語言:『汝先遣使持衣價與某甲比丘,是比丘竟不得,汝還取莫使失,此是時。』」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời La duyệt thành trung hữu nhất đại thần ,dữ Bạt-nan-đà Thích tử thân hữu ,sát sát vãng lai ,khiển sử trì y giá ngữ ngôn :「Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã tri cựu ,thường sở kính trọng ,trì thị y giá ,mãi như thị y dữ 。」thời bỉ sử trì y giá chí tăng già lam trung ,đáo Bạt-nan-đà sở như thị ngôn :「Thiện tai !nhữ thị Đại phước đức nhân 。」vấn ngôn :「nhữ dĩ hà sự ngôn ngã phước đức nhân ?」báo ngôn :「La duyệt thành trung hữu nhất đại thần ,khiển ngã trì thử y giá lai mãi như thị y dữ nhữ 。」phục vấn :「thật nhĩ bất ?」báo ngôn :「thật nhĩ 。」Bạt-nan-đà tức vấn ngôn :「đại thần gia tại hà xứ/xử ?môn hộ na hướng ?」đáp ngôn :「gia tại mỗ xứ/xử ,môn hộ hướng mỗ phương 。」Bạt-nan-đà ngôn :「thật như nhữ sở ngôn ,thử thị ngã tri cựu đàn việt ,thường cúng dường thừa sự ngã 。」thời Xá-vệ thành trung phục hưũ nhất Trưởng-giả ,dữ Bạt-nan-đà thân cựu sát sát lai vãng 。thời Bạt-nan-đà Thích tử tức tướng thử sử nhập Xá-vệ thành ,nghệ bỉ Trưởng-giả gia ngữ ngôn :「La duyệt thành trung hữu nhất đại thần ,khiển thử sử trì y giá lai dữ ngã tác y ,nguyện vi chưởng chi 。」Cư-sĩ tức vi chưởng chi 。đại thần ư dị thời vấn sử nhân ngôn :「ngã tiền khiển sử trì y giá dữ Bạt-nan-đà ,tác y cánh vi dữ ngã trước/trứ bất ?」sử nhân báo ngôn :「bất trước 。」đại thần cánh khiển sử ngữ Bạt-nan-đà ngôn :「ngã tiên khiển sử tống y giá dữ nhữ ,cánh bất trước ,ngã y hà dụng vi ?kim khả tống lai 。」thời Bạt-nan-đà văn thử ngữ dĩ ,tức tật tật chí bỉ Trưởng-giả gia ngữ ngôn :「ngã tiền sở kí y giá ,ngã kim tu y ,khả dữ ngã tác y 。」thời Xá-vệ thành trung chư Trưởng-giả tập hội ,tiên hữu chế ,kỳ hữu bất chí giả phạt tiễn ngũ bách 。Trưởng-giả báo ngôn :「thử đại hội pháp hữu chế ,kỳ hữu bất chí giả phạt tiễn ngũ bách 。ngã kim tạm vãng phó chi ,Đại Đức tiểu đãi ngã phó hội hoàn ,vật lệnh ngã du tiễn ngũ bách 。」Bạt-nan-đà báo ngôn :「bất đắc nhĩ ,tiên trì y giá dữ ngã tác y 。」thời Trưởng-giả trì y giá vi tác y cánh ,hội tọa dĩ bãi ,thời chúng nhân dĩ kỳ bất đáo tức phạt tiễn ngũ bách 。thời Trưởng-giả ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử nãi lệnh chúng nhân phạt ngã tiễn ngũ bách 。」thời Xá-vệ thành trung hữu chư Cư-sĩ ,bất tín Phật Pháp chúng giả tận cọng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử !bất tri chỉ túc ,vô hữu tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?nãi lệnh Cư-sĩ bất phó tập hội du tiễn ngũ bách 。tự kim dĩ khứ bất ưng thân cận 、lễ bái 、vấn tấn 、thừa sự 、cúng dường 。」chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách Bạt-nan-đà :「vân hà nhữ nãi lệnh chúng nhân phạt Trưởng-giả tiễn ngũ bách ?」vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Bạt-nan-đà nãi sử Trưởng-giả vi chúng nhân phạt tiễn ngũ bách ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhược/nhã Vương 、nhược/nhã đại thần 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,khiển sử vi Tỳ-kheo tống y giá :『trì như thị y giá dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。』bỉ sử nhân chí Tỳ-kheo sở ngữ Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !kim vi nhữ cố tống thị y giá ,thọ/thụ thủ 。』thị Tỳ-kheo ưng ngữ bỉ sử như thị ngôn :『ngã bất ưng thọ/thụ thử y giá ,ngã nhược/nhã tu y ,hợp thời thanh tịnh đương thọ/thụ 。』bỉ sử ngữ Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !hữu chấp sự nhân bất ?』tu y Tỳ-kheo ưng ngữ ngôn :『hữu 。nhược/nhã tăng già lam dân 、nhược/nhã ưu-bà-tắc ,thử thị Tỳ-kheo chấp sự nhân ,thường vi chư Tỳ-kheo chấp sự 。』thời bỉ sử vãng chí chấp sự nhân sở ,dữ y giá dĩ ,hoàn chí Tỳ-kheo sở tác như thị ngôn :『Đại Đức !sở thị mỗ giáp chấp sự nhân ,ngã dĩ dữ y giá 。Đại Đức !tri thời vãng bỉ đương đắc y 。』tu y Tỳ-kheo đương vãng chấp sự nhân sở ,nhược/nhã nhị phản 、tam phản vi tác ức niệm ,ưng ngữ ngôn :『ngã tu y 。』nhược/nhã nhị phản 、tam phản vi tác ức niệm ,nhược/nhã đắc y giả thiện ;nhược/nhã bất đắc y ,tứ phản 、ngũ phản 、lục phản tại tiền mặc nhiên lập 。nhược/nhã tứ phản 、ngũ phản 、lục phản tại tiền mặc nhiên trụ/trú ,đắc y giả thiện ;nhược/nhã bất đắc y ,quá/qua thị cầu đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã bất đắc y ,tùng sở đắc y giá xứ/xử ,nhược/nhã tự vãng 、nhược/nhã khiển sử vãng ngữ ngôn :『nhữ tiên khiển sử trì y giá dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,thị Tỳ-kheo cánh bất đắc ,nhữ hoàn thủ mạc sử thất ,thử Thị thời 。』」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 王者,得自在無所屬。 Vương giả ,đắc tự tại vô sở chúc 。 大臣者,在王左右。 đại thần giả ,tại Vương tả hữu 。 婆羅門者,有生婆羅門。 Bà-la-môn giả ,hữu sanh Bà-la-môn 。 居士者,除王、王大臣、婆羅門,諸在家者是。 Cư-sĩ giả ,trừ Vương 、Vương đại thần 、Bà-la-môn ,chư tại gia giả thị 。 居士婦者,亦在家婦人。 Cư-sĩ phụ giả ,diệc tại gia phụ nhân 。 衣價者,如上。 y giá giả ,như thượng 。 衣者,有十種,如上。 y giả ,hữu thập chủng ,như thượng 。 憶念者,若執事人,若在家、若在市、若在作處,至彼處二反、三反語言:「我今須衣,與我作衣。」為作憶念者是。若二反、三反為作憶念,得衣者善;若不得衣,四反、五反、六反往在前默然立。 ức niệm giả ,nhược/nhã chấp sự nhân ,nhược/nhã tại gia 、nhược/nhã tại thị 、nhược/nhã tại tác xứ/xử ,chí bỉ xứ nhị phản 、tam phản ngữ ngôn :「ngã kim tu y ,dữ ngã tác y 。」vi tác ức niệm giả thị 。nhược/nhã nhị phản 、tam phản vi tác ức niệm ,đắc y giả thiện ;nhược/nhã bất đắc y ,tứ phản 、ngũ phản 、lục phản vãng tại tiền mặc nhiên lập 。 在前立者,彼執事人,若在家、若在市、若作處。至彼前默然立。若執事人問言:「汝何緣在此立?」比丘報言:「汝自知之。」若彼人言:「我不知。」若有餘人知者,比丘當語言:「彼人知之。」若比丘作一語,破二反默然;作二語,破四反默然;作三語,破六反默然。若比丘過二、三往語索,過六往默然立,若得衣者,尼薩耆波逸提。 tại tiền lập giả ,bỉ chấp sự nhân ,nhược/nhã tại gia 、nhược/nhã tại thị 、nhược/nhã tác xứ/xử 。chí bỉ tiền mặc nhiên lập 。nhược/nhã chấp sự nhân vấn ngôn :「nhữ hà duyên tại thử lập ?」Tỳ-kheo báo ngôn :「nhữ tự tri chi 。」nhược/nhã bỉ nhân ngôn :「ngã bất tri 。」nhược hữu dư nhân tri giả ,Tỳ-kheo đương ngữ ngôn :「bỉ nhân tri chi 。」nhược/nhã Tỳ-kheo tác nhất ngữ ,phá nhị phản mặc nhiên ;tác nhị ngữ ,phá tứ phản mặc nhiên ;tác tam ngữ ,phá lục phản mặc nhiên 。nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua nhị 、tam vãng ngữ tác/sách ,quá/qua lục vãng mặc nhiên lập ,nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。 此尼薩耆應捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨與僧時,往僧中偏露右肩、脫革屣、向上座禮,右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,過三反語索衣,過六反默然立,得衣犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。受懺者應作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,過三反語索衣,過六反默然立,得衣犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受此比丘懺。白如是。」白已當受懺。當語彼比丘言:「自責汝心。」報言:「爾。」僧即當還彼比丘衣,作白二羯磨應如是與。僧中應差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,過三反語索衣,過六反默然立,得衣犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,還此比丘衣。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘,過三反語索衣,過六反默然立,得衣犯捨墮,今捨與僧。僧今持此衣還此比丘。誰諸長老忍僧持此衣還此比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與彼某甲比丘衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」是比丘於僧中捨衣竟,不還者,突吉羅。若還時有人教言:「莫還。」者,突吉羅。若轉作淨施、若自作三衣、若作波利迦羅衣、若遣與人、若數數著壞,盡突吉羅。 thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả dữ tăng thời ,vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,quá/qua tam phản ngữ tác/sách y ,quá/qua lục phản mặc nhiên lập ,đắc y phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。thọ/thụ sám giả ưng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,quá/qua tam phản ngữ tác/sách y ,quá/qua lục phản mặc nhiên lập ,đắc y phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ thử Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」bạch dĩ đương thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」báo ngôn :「nhĩ 。」tăng tức đương hoàn bỉ Tỳ-kheo y ,tác bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,quá/qua tam phản ngữ tác/sách y ,quá/qua lục phản mặc nhiên lập ,đắc y phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn thử Tỳ-kheo y 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,quá/qua tam phản ngữ tác/sách y ,quá/qua lục phản mặc nhiên lập ,đắc y phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị Tỳ-kheo ư tăng trung xả y cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã hoàn thời hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã tự tác tam y 、nhược/nhã tác ba lợi ca la y 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại ,tận đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,三反語索得衣,六反默然立得衣。若不得衣,從所得衣價處,若自往、若遣使往語言:「汝先遣使與某甲比丘衣,是比丘竟不得,可還取,莫使失。」若彼言:「我不須,即相布施。」是比丘應以時軟語方便索衣,若為作波利迦羅故與,以時索、軟語索、方便索,得者不犯。 bất phạm giả ,tam phản ngữ tác/sách đắc y ,lục phản mặc nhiên lập đắc y 。nhược/nhã bất đắc y ,tùng sở đắc y giá xứ/xử ,nhược/nhã tự vãng 、nhược/nhã khiển sử vãng ngữ ngôn :「nhữ tiên khiển sử dữ mỗ giáp Tỳ-kheo y ,thị Tỳ-kheo cánh bất đắc ,khả hoàn thủ ,mạc sử thất 。」nhược/nhã bỉ ngôn :「ngã bất tu ,tức tướng bố thí 。」thị Tỳ-kheo ưng dĩ thời nhuyễn ngữ phương tiện tác/sách y ,nhược/nhã vi tác ba lợi ca la cố dữ ,dĩ thời tác/sách 、nhuyễn ngữ tác/sách 、phương tiện tác/sách ,đắc giả bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập cánh ) 爾時佛在曠野國界。時六群比丘作新雜野蠶綿臥具,彼索未成綿、或索已成綿,或索已染、未染,或索新者、或索故者,至養蠶家語言:「我等須綿。」彼報言:「小待,須蠶熟時來。」彼六群比丘在邊住待看,彼暴繭時蠶蛹作聲,諸居士見盡共譏嫌言:「沙門釋子無有慚愧,害眾生命,外自稱言:『我修正法。』如是何有正法?求索蠶繭作新臥具。」以如上事呵責。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘:「云何求索蠶繭作新臥具?」如上呵責已,往世尊所頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集諸比丘,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘求索蠶繭作新臥具?」呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘雜野蠶綿作新臥具,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Phật tại khoáng dã quốc giới 。thời lục quần bỉ khâu tác tân tạp dã tàm miên ngọa cụ ,bỉ tác/sách vị thành miên 、hoặc tác/sách dĩ thành miên ,hoặc tác/sách dĩ nhiễm 、vị nhiễm ,hoặc tác/sách tân giả 、hoặc tác/sách cố giả ,chí dưỡng tàm gia ngữ ngôn :「ngã đẳng tu miên 。」bỉ báo ngôn :「tiểu đãi ,tu tàm thục thời lai 。」bỉ lục quần bỉ khâu tại biên trụ/trú đãi khán ,bỉ bạo kiển thời tàm dũng tác thanh ,chư Cư-sĩ kiến tận cọng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,hại chúng sanh mạng ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?cầu tác tàm kiển tác tân ngọa cụ 。」dĩ như thượng sự ha trách 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu :「vân hà cầu tác tàm kiển tác tân ngọa cụ ?」như thượng ha trách dĩ ,vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu cầu tác tàm kiển tác tân ngọa cụ ?」ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tạp dã tàm miên tác tân ngọa cụ ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 雜者,若毳、若劫貝、拘遮羅、乳葉草、若芻摩、若麻。 tạp giả ,nhược/nhã thuế 、nhược/nhã kiếp bối 、câu già La 、nhũ diệp thảo 、nhược/nhã sô ma 、nhược/nhã ma 。 若比丘自用雜野蠶綿,作新臥具成者,尼薩耆波逸提;作而不成,突吉羅。若語他人作成者,尼薩耆波逸提;作而不成,突吉羅。為他作,成不成,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự dụng tạp dã tàm miên ,tác tân ngọa cụ thành giả ,ni tát kì ba dật đề ;tác nhi bất thành ,đột cát la 。nhược/nhã ngữ tha nhân tác thành giả ,ni tát kì ba dật đề ;tác nhi bất thành ,đột cát la 。vi tha tác ,thành bất thành ,đột cát la 。 此應捨,是中捨者,若以斧、若以斤細,剉斬和泥,若塗壁、若塗埵。 thử ưng xả ,thị trung xả giả ,nhược/nhã dĩ phủ 、nhược/nhã dĩ cân tế ,tỏa trảm hòa nê ,nhược/nhã đồ bích 、nhược/nhã đồ đoả 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若得已成者,若以斧斤,剉斬和泥,若塗壁、若塗埵,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã đắc dĩ thành giả ,nhược/nhã dĩ phủ cân ,tỏa trảm hòa nê ,nhược/nhã đồ bích 、nhược/nhã đồ đoả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十一竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập nhất cánh ) 爾時佛在毘舍離獼猴江側住樓閣舍。時毘舍離諸梨車子等多行邪婬,彼作純黑羺羊毛,作氈被體夜行使人不見。時六群比丘見已便效,選取純黑羺羊毛作氈臥具。時諸梨車見之,皆共語言:「大德!我等在於愛欲、為婬欲故作黑羊毛氈。汝等作此純黑羊毛氈何所為耶?」爾時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘:「何故效諸梨車作純黑羺羊毛氈?」呵責已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集諸比丘,以無數方便呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘效諸梨車作純黑羺羊毛氈?」時世尊無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘以新純黑羺羊毛作新臥具,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Tỳ xá ly Mi-Hầu giang trắc trụ/trú lâu các xá 。thời Tỳ xá ly chư Lê xa tử đẳng đa hạnh/hành/hàng tà dâm ,bỉ tác thuần hắc 羺dương mao ,tác chiên bị thể dạ hạnh/hành/hàng sử nhân bất kiến 。thời lục quần bỉ khâu kiến dĩ tiện hiệu ,tuyển thủ thuần hắc 羺dương mao tác chiên ngọa cụ 。thời chư Lê xa kiến chi ,giai cộng ngữ ngôn :「Đại Đức !ngã đẳng tại ư ái dục 、vi dâm dục cố tác hắc dương mao chiên 。nhữ đẳng tác thử thuần hắc dương mao chiên hà sở vi da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu :「hà cố hiệu chư Lê xa tác thuần hắc 羺dương mao chiên ?」ha trách dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo ,dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu hiệu chư Lê xa tác thuần hắc 羺dương mao chiên ?」thời Thế Tôn vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ tân thuần hắc 羺dương mao tác tân ngọa cụ ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 純黑毛者,或生黑、或染黑。 thuần hắc mao giả ,hoặc sanh hắc 、hoặc nhiễm hắc 。 若比丘自用純黑羺羊毛作新臥具,成者尼薩耆波逸提;作而不成者,突吉羅。教他作,成者,尼薩耆波逸提;作而不成者,突吉羅。為他作,成不成,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự dụng thuần hắc 羺dương mao tác tân ngọa cụ ,thành giả ni tát kì ba dật đề ;tác nhi bất thành giả ,đột cát la 。giáo tha tác ,thành giả ,ni tát kì ba dật đề ;tác nhi bất thành giả ,đột cát la 。vi tha tác ,thành bất thành ,đột cát la 。 此尼薩耆應捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨與僧時,往僧中偏露右肩、脫革屣、向上座禮,右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,以純黑羺羊毛作臥具,犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,以純黑羺羊毛作臥具,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺。白如是。」作是白已然後受懺,當語彼比丘言:「自責汝心。」報言:「爾。」僧即應還彼比丘臥具,作白二羯磨應如是與。僧中應差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,以純黑羺羊毛作臥具犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,還彼某甲比丘臥具。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘,以純黑羺羊毛作臥具,犯捨墮,今捨與僧。僧今持此臥具還此比丘。誰諸長老忍僧持此臥具還此比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍還此某甲比丘臥具竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả dữ tăng thời ,vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,dĩ thuần hắc 羺dương mao tác ngọa cụ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,dĩ thuần hắc 羺dương mao tác ngọa cụ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」tác thị bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám ,đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」báo ngôn :「nhĩ 。」tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo ngọa cụ ,tác bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,dĩ thuần hắc 羺dương mao tác ngọa cụ phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo ngọa cụ 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,dĩ thuần hắc 羺dương mao tác ngọa cụ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử ngọa cụ hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử ngọa cụ hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo ngọa cụ cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 是比丘於僧中捨臥具竟,不還者,突吉羅。還時有人教言:「莫還。」若作淨施、若遣與人、若數數敷壞者,盡突吉羅。 thị Tỳ-kheo ư tăng trung xả ngọa cụ cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。hoàn thời hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」nhược/nhã tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã sát sát phu hoại giả ,tận đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若得已成者,若割截壞、若細薄疊作兩重,若以作褥,若作枕,若作方小坐具,若作臥氈,或作襯鉢氈,或作剃刀囊,或作帽,或作袜,或作攝熱巾,或作裹革屣巾,盡不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã đắc dĩ thành giả ,nhược/nhã cát tiệt hoại 、nhược/nhã tế bạc điệp tác lượng (lưỡng) trọng ,nhược/nhã dĩ tác nhục ,nhược/nhã tác chẩm ,nhược/nhã tác phương tiểu tọa cụ ,nhược/nhã tác ngọa chiên ,hoặc tác sấn bát chiên ,hoặc tác thế đao nang ,hoặc tác mạo ,hoặc tác mạt ,hoặc tác nhiếp nhiệt cân ,hoặc tác khoả cách tỉ cân ,tận bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十二竟)◎ bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập nhị cánh )◎ 四分律卷第七 Tứ Phân Luật quyển đệ thất 四分律卷第八(初分之八)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ bát (sơ phần chi bát )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch ◎三十捨墮法之三 ◎tam thập xả đọa Pháp chi tam 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘以純白羊毛作新臥具,諸居士見皆譏嫌言:「沙門釋子!不知慚愧,無有厭足,外自稱言:『我修正法。』如是何有正法?作新白羊毛臥具,似王若王大臣。」時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘:「云何作此純白羊毛臥具?」訶責已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等乃作此純白羊毛臥具?」時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘作新臥具,應用二分純黑羊毛、三分白、四分尨。若比丘不用二分黑、三分白、四分尨作新臥具者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu dĩ thuần bạch dương mao tác tân ngọa cụ ,chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử !bất tri tàm quý ,vô hữu yếm túc ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?tác tân bạch dương mao ngọa cụ ,tự Vương nhược/nhã Vương đại thần 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu :「vân hà tác thử thuần bạch dương mao ngọa cụ ?」ha trách dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng nãi tác thử thuần bạch dương mao ngọa cụ ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân ngọa cụ ,ưng dụng nhị phần thuần hắc dương mao 、tam phần bạch 、tứ phân mang 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất dụng nhị phần hắc 、tam phần bạch 、tứ phân mang tác tân ngọa cụ giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 白者,或生白、或染令白。 bạch giả ,hoặc sanh bạch 、hoặc nhiễm lệnh bạch 。 尨色者,頭上毛、耳毛、若脚毛、若餘尨色毛。 mang sắc giả ,đầu thượng mao 、nhĩ mao 、nhược/nhã cước mao 、nhược/nhã dư mang sắc mao 。 若比丘欲作四十鉢羅羊毛臥具者,二十鉢羅純黑、十鉢羅白、十鉢羅尨。欲作三十鉢羅臥具者,十五鉢羅純黑、十五鉢羅、半白半尨。若欲作二十鉢羅臥具者,十鉢羅純黑、五鉢羅白、五鉢羅尨。若比丘不以二分黑、三分白、四分尨自作新臥具成者,尼薩耆波逸提;不成者,突吉羅。若使他作,成,尼薩耆波逸提;不成者,突吉羅。若為他作,成不成,盡突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo dục tác tứ thập bát la dương mao ngọa cụ giả ,nhị thập bát la thuần hắc 、thập bát la bạch 、thập bát la mang 。dục tác tam thập bát la ngọa cụ giả ,thập ngũ bát la thuần hắc 、thập ngũ bát la 、bán bạch bán mang 。nhược/nhã dục tác nhị thập bát la ngọa cụ giả ,thập bát la thuần hắc 、ngũ bát la bạch 、ngũ bát la mang 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất dĩ nhị phần hắc 、tam phần bạch 、tứ phân mang tự tác tân ngọa cụ thành giả ,ni tát kì ba dật đề ;bất thành giả ,đột cát la 。nhược/nhã sử tha tác ,thành ,ni tát kì ba dật đề ;bất thành giả ,đột cát la 。nhược/nhã vi tha tác ,thành bất thành ,tận đột cát la 。 此尼薩耆當捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨與僧時,應往僧中偏露右肩、脫革屣、向上座禮,右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘不以二分黑、三分白、四分尨作新臥具,犯捨墮。今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人當作白:「大德僧聽!此某甲比丘不以二分黑、三分白、四分尨作新臥具,犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受此比丘懺。白如是。」作白已然後受懺。當語彼人言:「自責汝心。」比丘報言:「爾。」僧即應還彼比丘臥具,白二羯磨應如是與。僧中當差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘不以二分黑、三分白、四分尨作新臥具,犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽,還某甲比丘臥具。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘不以二分黑、三分白、四分尨作新臥具,犯捨墮。今捨與僧。僧今持此臥具還此比丘。誰諸長老忍僧持此臥具還此比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍還此某甲比丘臥具竟,僧忍,默然故,是事如是持。」是比丘僧中捨臥具竟,不還者,突吉羅。若有人教言:「莫還。」若轉作淨施、若遣與人、若數數敷壞,一切突吉羅。 thử ni tát kì đương xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả dữ tăng thời ,ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo bất dĩ nhị phần hắc 、tam phần bạch 、tứ phân mang tác tân ngọa cụ ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo bất dĩ nhị phần hắc 、tam phần bạch 、tứ phân mang tác tân ngọa cụ ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ thử Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」tác bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ nhân ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「nhĩ 。」tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo ngọa cụ ,bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo bất dĩ nhị phần hắc 、tam phần bạch 、tứ phân mang tác tân ngọa cụ ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn mỗ giáp Tỳ-kheo ngọa cụ 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo bất dĩ nhị phần hắc 、tam phần bạch 、tứ phân mang tác tân ngọa cụ ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử ngọa cụ hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử ngọa cụ hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo ngọa cụ cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị Tỳ-kheo tăng trung xả ngọa cụ cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã sát sát phu hoại ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,突吉羅,式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ,thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若二分黑、三分白、四分尨作新臥具,若白不足以尨足之、若作純尨者、若得已成者、若割截壞、若作壞色、若作枕、若作褥、若作臥氈、若作小方坐具、若作襯鉢裹氈、若作剃刀囊、或作袜、或作攝熱巾、或作裹革屣巾,一切不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã nhị phần hắc 、tam phần bạch 、tứ phân mang tác tân ngọa cụ ,nhược/nhã bạch bất túc dĩ mang túc chi 、nhược/nhã tác thuần mang giả 、nhược/nhã đắc dĩ thành giả 、nhược/nhã cát tiệt hoại 、nhược/nhã tác hoại sắc 、nhược/nhã tác chẩm 、nhược/nhã tác nhục 、nhược/nhã tác ngọa chiên 、nhược/nhã tác tiểu phương tọa cụ 、nhược/nhã tác sấn bát khoả chiên 、nhược/nhã tác thế đao nang 、hoặc tác mạt 、hoặc tác nhiếp nhiệt cân 、hoặc tác khoả cách tỉ cân ,nhất thiết bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十三竟)◎ bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập tam cánh )◎ ◎爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘嫌臥具,或重、或輕、或嫌薄、或嫌厚,不捨故臥具更作新者,彼如是常營求臥具,藏積眾多。時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何嫌故臥具,或輕、或重、或薄、或厚,不捨故者而更作新臥具,臥具眾多?」嫌責已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,無數方便訶責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘嫌臥具,或輕、或重、或薄、或厚,作新臥具而藏積眾多?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘言:「此六群比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘作新臥具持至六年,若減六年,不捨故更作新臥具,尼薩耆波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 ◎nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu hiềm ngọa cụ ,hoặc trọng 、hoặc khinh 、hoặc hiềm bạc 、hoặc hiềm hậu ,bất xả cố ngọa cụ cánh tác tân giả ,bỉ như thị thường doanh cầu ngọa cụ ,tạng tích chúng đa 。thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà hiềm cố ngọa cụ ,hoặc khinh 、hoặc trọng 、hoặc bạc 、hoặc hậu ,bất xả cố giả nhi cánh tác tân ngọa cụ ,ngọa cụ chúng đa ?」hiềm trách dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu hiềm ngọa cụ ,hoặc khinh 、hoặc trọng 、hoặc bạc 、hoặc hậu ,tác tân ngọa cụ nhi tạng tích chúng đa ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử lục quần bỉ khâu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân ngọa cụ trì chí lục niên ,nhược/nhã giảm lục niên ,bất xả cố cánh tác tân ngọa cụ ,ni tát kì ba dật đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時有比丘得乾痟病,有糞掃臥具極重,有小因緣欲出人間遊行,內自思念:「世尊制戒,若比丘作新臥具持至六年,若減六年,不捨故臥具更作新者,尼薩耆波逸提。我今得乾痟病,此臥具重,有小因緣欲人間遊行,我當云何?」語諸比丘言:「大德!我今乾痟病,有糞掃臥具極重,有小因緣事須人間遊行,不堪持行。諸大德與我白世尊,世尊若有教勅,我當奉行。」諸比丘聞此語已,往世尊所頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時集諸比丘告言:「自今已去聽僧與彼比丘作白二羯磨。此比丘當往僧中,偏露右肩、脫革屣、向上座禮,右膝著地,合掌作如是白:『大德僧聽!我某甲比丘得乾痟病,有小因緣欲至人間遊行,有糞掃臥具極重不堪持行。我今從僧乞作新臥具羯磨。』如是至三。眾中當差堪能羯磨人如上,作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘得乾痟病,欲人間遊行,有糞掃臥具重,今從僧乞作新臥具羯磨。若僧時到僧忍聽,僧與此比丘作新臥具羯磨。白如是。』『大德僧聽!此某甲比丘得乾痟病,有糞掃臥具重,欲人間遊行,今從僧乞更作新臥具羯磨。今僧與彼某甲比丘更作新臥具羯磨。誰諸長老忍僧與彼某甲比丘更作新臥具者默然,誰不忍者說。』『僧已忍與某甲比丘更作新臥具羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』自今已去當如是說戒:若比丘作新臥具持至六年,若減六年,不捨故更作新者,除僧羯磨,尼薩耆波逸提。」 thời hữu Tỳ-kheo đắc kiền 痟bệnh ,hữu phẩn tảo ngọa cụ cực trọng ,hữu tiểu nhân duyên dục xuất nhân gian du hạnh/hành/hàng ,nội tự tư niệm :「Thế Tôn chế giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân ngọa cụ trì chí lục niên ,nhược/nhã giảm lục niên ,bất xả cố ngọa cụ cánh tác tân giả ,ni tát kì ba dật đề 。ngã kim đắc kiền 痟bệnh ,thử ngọa cụ trọng ,hữu tiểu nhân duyên dục nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ngã đương vân hà ?」ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !ngã kim kiền 痟bệnh ,hữu phẩn tảo ngọa cụ cực trọng ,hữu tiểu nhân duyên sự tu nhân gian du hạnh/hành/hàng ,bất kham trì hạnh/hành/hàng 。chư Đại Đức dữ ngã bạch Thế Tôn ,Thế Tôn nhược hữu giáo sắc ,ngã đương phụng hành 。」chư Tỳ-kheo văn thử ngữ dĩ ,vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập chư Tỳ-kheo cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ thính tăng dữ bỉ Tỳ-kheo tác bạch nhị Yết-ma 。thử Tỳ-kheo đương vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo đắc kiền 痟bệnh ,hữu tiểu nhân duyên dục chí nhân gian du hạnh/hành/hàng ,hữu phẩn tảo ngọa cụ cực trọng bất kham trì hạnh/hành/hàng 。ngã kim tòng tăng khất tác tân ngọa cụ Yết-ma 。』như thị chí tam 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo đắc kiền 痟bệnh ,dục nhân gian du hạnh/hành/hàng ,hữu phẩn tảo ngọa cụ trọng ,kim tòng tăng khất tác tân ngọa cụ Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ thử Tỳ-kheo tác tân ngọa cụ Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo đắc kiền 痟bệnh ,hữu phẩn tảo ngọa cụ trọng ,dục nhân gian du hạnh/hành/hàng ,kim tòng tăng khất cánh tác tân ngọa cụ Yết-ma 。kim tăng dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo cánh tác tân ngọa cụ Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo cánh tác tân ngọa cụ giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo cánh tác tân ngọa cụ Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân ngọa cụ trì chí lục niên ,nhược/nhã giảm lục niên ,bất xả cố cánh tác tân giả ,trừ tăng yết ma ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 若比丘減六年,不捨故更作新臥具,尼薩耆波逸提;作而不成者,突吉羅。若使他作,成者,尼薩耆波逸提;不成者,突吉羅。為他作,成不成,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo giảm lục niên ,bất xả cố cánh tác tân ngọa cụ ,ni tát kì ba dật đề ;tác nhi bất thành giả ,đột cát la 。nhược/nhã sử tha tác ,thành giả ,ni tát kì ba dật đề ;bất thành giả ,đột cát la 。vi tha tác ,thành bất thành ,đột cát la 。 此尼薩耆當捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨與僧時,應往僧中偏露右肩、脫革屣、向上座禮、右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘減六年,不捨故臥具更作新臥具,犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人當作白:「大德僧聽!此某甲比丘減六年,不捨故臥具更作新臥具,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受此比丘懺。白如是。」作此白已然後受懺,當語彼比丘言:「自責汝心。」比丘報言:「爾。」僧即應還彼比丘臥具,白二羯磨應如是與。僧中應差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘減六年,不捨故臥具更作新者,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,還此比丘臥具。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘減六年,不捨故臥具更作新者,犯捨墮,今捨與僧。僧今持此臥具還此比丘。誰諸長老忍僧持此臥具還此比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍還彼比丘臥具竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 thử ni tát kì đương xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả dữ tăng thời ,ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo giảm lục niên ,bất xả cố ngọa cụ cánh tác tân ngọa cụ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo giảm lục niên ,bất xả cố ngọa cụ cánh tác tân ngọa cụ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ thử Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」tác thử bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám ,đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「nhĩ 。」tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo ngọa cụ ,bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo giảm lục niên ,bất xả cố ngọa cụ cánh tác tân giả ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn thử Tỳ-kheo ngọa cụ 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo giảm lục niên ,bất xả cố ngọa cụ cánh tác tân giả ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử ngọa cụ hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử ngọa cụ hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn hoàn bỉ Tỳ-kheo ngọa cụ cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 是比丘於僧中捨臥具竟,不還者,突吉羅。若有人教:「莫還。」者,突吉羅。若轉作淨施、若遣與人、若數數敷壞、若作非臥具,一切突吉羅。 thị Tỳ-kheo ư tăng trung xả ngọa cụ cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược hữu nhân giáo :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã sát sát phu hoại 、nhược/nhã tác phi ngọa cụ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,僧聽及滿六年、減六年捨故更作新者,若復無者,更自作、若他作與、若得已成者,無犯。 bất phạm giả ,tăng thính cập mãn lục niên 、giảm lục niên xả cố cánh tác tân giả ,nhược phục vô giả ,cánh tự tác 、nhược/nhã tha tác dữ 、nhược/nhã đắc dĩ thành giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十四竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập tứ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時世尊遣人請食。諸佛常法,諸比丘受請後遍行諸房,見故坐具在溫室中、或教授堂中、若經行處、若洗脚石上、或在戶前埵上、或在杙上、或在龍牙橛上、或在衣架上、或在繩床木床上、或在枕上、或在地敷上,處處狼藉無人收攝。世尊見已作是念:「諸比丘嫌坐具或重或輕,或言厚或言薄,不捨故更作新者,坐具眾多處處狼藉無人收攝。我今云何令諸比丘用故坐具?」復作是念:「我當聽諸比丘作新坐具,取故者縱廣一搩手帖著新者上,壞色故。」世尊食訖,以此因緣集比丘僧,告言:「我向者眾僧受請後遍行諸房,見諸故坐具處處狼藉無人收攝。我見已作是念:『諸比丘或言我坐具重、或言輕、或言薄、或言厚。』不捨故坐具更作新者,故者處處狼藉無人收攝。我作是念:『云何令諸比丘用故坐具?』而復念言:『我今聽諸比丘作新坐具,當取故者縱廣一搩手,帖著新者上,以壞色故。』是故聽諸比丘作新坐具,取故者縱廣一搩手帖著新者上,以壞色故。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Thế Tôn khiển nhân thỉnh thực/tự 。chư Phật thường Pháp ,chư Tỳ-kheo thọ/thụ thỉnh hậu biến hạnh/hành/hàng chư phòng ,kiến cố tọa cụ tại ôn thất trung 、hoặc giáo thọ đường trung 、nhược/nhã kinh hành xứ/xử 、nhược/nhã tẩy cước thạch thượng 、hoặc tại hộ tiền đoả thượng 、hoặc tại dặc thượng 、hoặc tại long nha quyết thượng 、hoặc tại y giá thượng 、hoặc tại thằng sàng mộc sàng thượng 、hoặc tại chẩm thượng 、hoặc tại địa phu thượng ,xứ xứ lang tạ vô nhân thu nhiếp 。Thế Tôn kiến dĩ tác thị niệm :「chư Tỳ-kheo hiềm tọa cụ hoặc trọng hoặc khinh ,hoặc ngôn hậu hoặc ngôn bạc ,bất xả cố cánh tác tân giả ,tọa cụ chúng đa xứ xứ lang tạ vô nhân thu nhiếp 。ngã kim vân hà lệnh chư Tỳ-kheo dụng cố tọa cụ ?」phục tác thị niệm :「ngã đương thính chư Tỳ-kheo tác tân tọa cụ ,thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp trước/trứ tân giả thượng ,hoại sắc cố 。」Thế Tôn thực/tự cật ,dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「ngã hướng giả chúng tăng thọ/thụ thỉnh hậu biến hạnh/hành/hàng chư phòng ,kiến chư cố tọa cụ xứ xứ lang tạ vô nhân thu nhiếp 。ngã kiến dĩ tác thị niệm :『chư Tỳ-kheo hoặc ngôn ngã tọa cụ trọng 、hoặc ngôn khinh 、hoặc ngôn bạc 、hoặc ngôn hậu 。』bất xả cố tọa cụ cánh tác tân giả ,cố giả xứ xứ lang tạ vô nhân thu nhiếp 。ngã tác thị niệm :『vân hà lệnh chư Tỳ-kheo dụng cố tọa cụ ?』nhi phục niệm ngôn :『ngã kim thính chư Tỳ-kheo tác tân tọa cụ ,đương thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ ,thiếp trước/trứ tân giả thượng ,dĩ hoại sắc cố 。』thị cố thính chư Tỳ-kheo tác tân tọa cụ ,thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp trước/trứ tân giả thượng ,dĩ hoại sắc cố 。」 時六群比丘聞世尊聽比丘作新坐具,當取故者縱廣一搩手帖著新者上,以壞色故。而作新坐具,不取故者縱廣一搩手帖新者上,壞色故。諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒,知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何世尊聽諸比丘作新坐具,當取故者縱廣一搩手帖新者上,用壞色故。而汝等作新者,不以故者縱廣一搩手帖著新者上?」嫌責已,往世尊所,頭面作禮在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何我與比丘制戒,若比丘作新坐具,當取故者縱廣一搩手帖著新者上,用壞色故。云何汝等作新坐具,不取故者縱廣一搩手帖新者上?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此六群比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘作新坐具,當取故者縱廣一搩手帖著新者上,壞色故。若作新坐具,不取故者縱廣一搩手帖著新者上,用壞色故,尼薩耆波逸提。」 thời lục quần bỉ khâu văn Thế Tôn thính Tỳ-kheo tác tân tọa cụ ,đương thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp trước/trứ tân giả thượng ,dĩ hoại sắc cố 。nhi tác tân tọa cụ ,bất thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp tân giả thượng ,hoại sắc cố 。chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới ,tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo tác tân tọa cụ ,đương thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp tân giả thượng ,dụng hoại sắc cố 。nhi nhữ đẳng tác tân giả ,bất dĩ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp trước/trứ tân giả thượng ?」hiềm trách dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà ngã dữ Tỳ-kheo chế giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân tọa cụ ,đương thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp trước/trứ tân giả thượng ,dụng hoại sắc cố 。vân hà nhữ đẳng tác tân tọa cụ ,bất thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp tân giả thượng ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân tọa cụ ,đương thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp trước/trứ tân giả thượng ,hoại sắc cố 。nhược/nhã tác tân tọa cụ ,bất thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp trước/trứ tân giả thượng ,dụng hoại sắc cố ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 彼比丘作新坐具時,若故坐具未壞、未有穿孔,當取浣染治,牽挽令舒,裁割取縱廣一搩手帖新者上,若帖邊、若中央,壞色故。若比丘不取故者帖新者上,用壞色故,而更作新坐具成者,尼薩耆波逸提;不成者,突吉羅。若令他作,成者,尼薩耆波逸提;不成者,突吉羅。為他作,成不成,盡突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo tác tân tọa cụ thời ,nhược/nhã cố tọa cụ vị hoại 、vị hữu xuyên khổng ,đương thủ hoán nhiễm trì ,khiên vãn lệnh thư ,tài cát thủ túng quảng nhất 搩thủ thiếp tân giả thượng ,nhược/nhã thiếp biên 、nhược/nhã trung ương ,hoại sắc cố 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất thủ cố giả thiếp tân giả thượng ,dụng hoại sắc cố ,nhi cánh tác tân tọa cụ thành giả ,ni tát kì ba dật đề ;bất thành giả ,đột cát la 。nhược/nhã lệnh tha tác ,thành giả ,ni tát kì ba dật đề ;bất thành giả ,đột cát la 。vi tha tác ,thành bất thành ,tận đột cát la 。 此尼薩耆應捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨與僧時,應往僧中偏露右肩、脫革屣、向上座禮、右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,作新坐具不以故者帖新者上,用壞色故,犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人當作白:「大德僧聽!此某甲比丘,作新坐具不以故者帖新者上,壞色故,犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺。白如是。」作是白已然後受懺。當語彼比丘言:「自責汝心。」比丘報言:「爾。」僧即當還彼比丘坐具,作白二羯磨與。應如是與。僧當差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!某甲比丘作新坐具不以故者帖新者上,壞色故,犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽,還此某甲比丘坐具。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘作新坐具,不以故者帖新者上,壞色故,犯捨墮,今捨與僧。僧今持此坐具還此比丘。誰諸長老忍僧持此坐具還此比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與彼某甲比丘坐具竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả dữ tăng thời ,ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,tác tân tọa cụ bất dĩ cố giả thiếp tân giả thượng ,dụng hoại sắc cố ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tác tân tọa cụ bất dĩ cố giả thiếp tân giả thượng ,hoại sắc cố ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」tác thị bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「nhĩ 。」tăng tức đương hoàn bỉ Tỳ-kheo tọa cụ ,tác bạch nhị Yết-ma dữ 。ưng như thị dữ 。tăng đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo tác tân tọa cụ bất dĩ cố giả thiếp tân giả thượng ,hoại sắc cố ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo tọa cụ 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo tác tân tọa cụ ,bất dĩ cố giả thiếp tân giả thượng ,hoại sắc cố ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử tọa cụ hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử tọa cụ hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo tọa cụ cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 若比丘於僧中捨坐具竟,不還者,突吉羅。若有人教:「莫還。」者,突吉羅。若轉作淨施、若自受、若遣與人、若數數坐壞,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ư tăng trung xả tọa cụ cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược hữu nhân giáo :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã tự thọ 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã sát sát tọa hoại ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,裁取故者帖新者上,壞色故;若彼自無得更作新者,若他為作,若得已成者,若純故者作,不犯。 bất phạm giả ,tài thủ cố giả thiếp tân giả thượng ,hoại sắc cố ;nhược/nhã bỉ tự vô đắc cánh tác tân giả ,nhược/nhã tha vi tác ,nhược/nhã đắc dĩ thành giả ,nhược/nhã thuần cố giả tác ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十五竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập ngũ cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子道路行,多得羊毛,貫杖頭擔在道行。諸居士見嫌責言:「沙門釋子云何販賣羊毛?」即問言:「大德!此羊毛賣不?」諸比丘聞此語已,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀言:「云何取羊毛貫杖頭擔在道行耶?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責跋難陀釋子:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何自取羊毛擔在道行,乃為居士所譏?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘道路行得羊毛,若無人持,得自持乃至三由旬。若無人持,自持過三由旬,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử đạo lộ hạnh/hành/hàng ,đa đắc dương mao ,quán trượng đầu đam/đảm tại đạo hạnh/hành/hàng 。chư Cư-sĩ kiến hiềm trách ngôn :「Sa Môn Thích tử vân hà phiến mại dương mao ?」tức vấn ngôn :「Đại Đức !thử dương mao mại bất ?」chư Tỳ-kheo văn thử ngữ dĩ ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà ngôn :「vân hà thủ dương mao quán trượng đầu đam/đảm tại đạo hạnh/hành/hàng da ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tự thủ dương mao đam/đảm tại đạo hạnh/hành/hàng ,nãi vi Cư-sĩ sở ky ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo đạo lộ hạnh/hành/hàng đắc dương mao ,nhược/nhã vô nhân trì ,đắc tự trì nãi chí tam do-tuần 。nhược/nhã vô nhân trì ,tự trì quá/qua tam do-tuần ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 若比丘在道行,若在住處得羊毛,須者應取。若無人持,自持至三由旬。若有人持,應語彼人言:「我今有此物,當助我持。」乃至彼處,比丘於此中間不得助持。若助持,突吉羅。若令比丘尼持過三由旬,突吉羅。若令式叉摩那、沙彌、沙彌尼持過三由旬,突吉羅。除羊毛,若持餘物,拘遮羅,若乳葉草、若芻摩、若麻、若廁羅婆尼,持過三由旬者,突吉羅。若復擔餘物著杖頭行者,亦突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tại đạo hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã tại trụ xứ đắc dương mao ,tu giả ưng thủ 。nhược/nhã vô nhân trì ,tự trì chí tam do-tuần 。nhược hữu nhân trì ,ưng ngữ bỉ nhân ngôn :「ngã kim hữu thử vật ,đương trợ ngã trì 。」nãi chí bỉ xứ ,Tỳ-kheo ư thử trung gian bất đắc trợ trì 。nhược/nhã trợ trì ,đột cát la 。nhược/nhã lệnh Tì-kheo-ni trì quá/qua tam do-tuần ,đột cát la 。nhược/nhã lệnh thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni trì quá/qua tam do-tuần ,đột cát la 。trừ dương mao ,nhược/nhã trì dư vật ,câu già La ,nhược/nhã nhũ diệp thảo 、nhược/nhã sô ma 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã xí La bà ni ,trì quá/qua tam do-tuần giả ,đột cát la 。nhược phục đam/đảm dư vật trước/trứ trượng đầu hành giả ,diệc đột cát la 。 此尼薩耆應捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨與僧時,應往僧中,偏露右肩、脫革屣、向上座禮、右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘擔羊毛行過三由旬,犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人當作白:「大德僧聽!此某甲比丘擔羊毛行過三由旬,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺。白如是。」作是白已然後受懺。當語彼比丘言:「自責汝心。」比丘報言:「爾。」僧即當還彼比丘羊毛,作白二羯磨。應如是與。僧中應差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,擔羊毛行過三由旬,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,還某甲比丘羊毛。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘,擔羊毛行過三由旬,犯捨墮,今捨與僧。僧今持此羊毛還此比丘。誰諸長老忍僧持此羊毛還此比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與某甲比丘羊毛竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả dữ tăng thời ,ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo đam/đảm dương mao hạnh/hành/hàng quá/qua tam do-tuần ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo đam/đảm dương mao hạnh/hành/hàng quá/qua tam do-tuần ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」tác thị bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「nhĩ 。」tăng tức đương hoàn bỉ Tỳ-kheo dương mao ,tác bạch nhị Yết-ma 。ưng như thị dữ 。tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,đam/đảm dương mao hạnh/hành/hàng quá/qua tam do-tuần ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn mỗ giáp Tỳ-kheo dương mao 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,đam/đảm dương mao hạnh/hành/hàng quá/qua tam do-tuần ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử dương mao hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử dương mao hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo dương mao cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 若比丘僧中捨竟,不還者,突吉羅。若復有人教言:「莫還。」者,突吉羅。若復轉作淨施、若遣與人、若數數用,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tăng trung xả cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã phục hưũ nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã phục chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã sát sát dụng ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼,一切突吉羅,是謂為犯。 Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,nhất thiết đột cát la ,thị vị vi phạm 。 不犯者,若持至三由旬、若減三由旬、若有人與持者、語使持,乃至某處中間更不助擔,使比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼擔三由旬,若擔毳莊毳繩、若擔頭毛項上毛脚毛、若作帽、若作攝熱巾、若裹革屣,盡無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã trì chí tam do-tuần 、nhược/nhã giảm tam do-tuần 、nhược hữu nhân dữ trì giả 、ngữ sử trì ,nãi chí mỗ xứ trung gian cánh bất trợ đam/đảm ,sử Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni đam/đảm tam do-tuần ,nhược/nhã đam/đảm thuế trang thuế thằng 、nhược/nhã đam/đảm đầu mao hạng thượng mao cước mao 、nhược/nhã tác mạo 、nhược/nhã tác nhiếp nhiệt cân 、nhược/nhã khoả cách tỉ ,tận vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十六竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập lục cánh ) 爾時佛在釋翅瘦迦維羅衛尼拘律園。時六群比丘取羊毛作新坐具,使比丘尼浣染擘。時摩訶波闍波提比丘尼為染,染色污手,往至世尊所,頭面禮足已在一面立。時世尊知而故問:「何故瞿曇彌汝手有染色,猶若染師耶?」即白佛言:「六群比丘欲作新坐具,持羊毛來使我等浣染擘,是故污手。」即頭面禮佛足,還所止處。爾時世尊,以此因緣集比丘僧,知而故問六群比丘:「汝等實作新坐具使比丘尼浣染擘耶?」報言:「實爾。世尊!」世尊以無數方便呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何乃使比丘尼浣染擘羊毛?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「六群比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘使比丘尼浣染擘羊毛者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Thích-sí sấu Ca-duy-la-vệ ni câu luật viên 。thời lục quần bỉ khâu thủ dương mao tác tân tọa cụ ,sử Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách 。thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni vi nhiễm ,nhiễm sắc ô thủ ,vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện lập 。thời Thế Tôn tri nhi cố vấn :「hà cố Cồ Đàm Di nhữ thủ hữu nhiễm sắc ,do nhược nhiễm sư da ?」tức bạch Phật ngôn :「lục quần bỉ khâu dục tác tân tọa cụ ,trì dương mao lai sử ngã đẳng hoán nhiễm phách ,thị cố ô thủ 。」tức đầu diện lễ Phật túc ,hoàn sở chỉ xứ/xử 。nhĩ thời Thế Tôn ,dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ đẳng thật tác tân tọa cụ sử Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách da ?」báo ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nãi sử Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「lục quần bỉ khâu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo sử Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 如是世尊與比丘結戒已,諸比丘各自有疑,不敢使親里比丘尼浣染擘羊毛。佛言:「聽親里者得浣染擘。自今已去與比丘結戒:若比丘使非親里比丘尼浣染擘羊毛者,尼薩耆波逸提。」 như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới dĩ ,chư Tỳ-kheo các tự hữu nghi ,bất cảm sử thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao 。Phật ngôn :「thính thân lý giả đắc hoán nhiễm phách 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 非親里及親里如上。 phi thân lý cập thân lý như thượng 。 若比丘與非親里比丘尼羊毛浣、染、擘者,三尼薩耆波逸提。若使浣染擘,彼浣染而不擘者,二尼薩耆波逸提、一突吉羅。使浣染擘,彼浣不染而擘,二尼薩耆波逸提、一突吉羅。使浣染擘,彼不浣而染擘者,二尼薩耆、一突吉羅。使浣染擘,彼不浣染擘者,三突吉羅。使非親里沙彌尼、式叉摩那浣染擘者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phi thân lý Tì-kheo-ni dương mao hoán 、nhiễm 、phách giả ,tam ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã sử hoán nhiễm phách ,bỉ hoán nhiễm nhi bất phách giả ,nhị ni tát kì ba dật đề 、nhất đột cát la 。sử hoán nhiễm phách ,bỉ hoán bất nhiễm nhi phách ,nhị ni tát kì ba dật đề 、nhất đột cát la 。sử hoán nhiễm phách ,bỉ bất hoán nhi nhiễm phách giả ,nhị ni tát kì 、nhất đột cát la 。sử hoán nhiễm phách ,bỉ bất hoán nhiễm phách giả ,tam đột cát la 。sử phi thân lý sa di ni 、thức xoa ma na hoán nhiễm phách giả ,đột cát la 。 此應捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨時應往僧中,偏露右肩、脫革屣、向上座禮,右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘使非親里比丘尼浣染擘羊毛,犯捨墮。今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人當作白:「大德僧聽!此某甲比丘,使非親里比丘尼浣染擘羊毛,犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受此某甲比丘懺。白如是。」白已然後受懺。當語彼比丘言:「自責汝心。」比丘報言:「爾。」僧即當還彼比丘羊毛,作白二羯磨。應如是與。僧當差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,使非親里比丘尼浣染擘羊毛,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,還此某甲比丘羊毛。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘,使非親里比丘尼浣染擘羊毛,犯捨墮。今捨與僧。僧今持此羊毛還此比丘。誰諸長老忍僧持此羊毛還此比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與彼某甲比丘羊毛竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 thử ưng xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả thời ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ thử mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「nhĩ 。」tăng tức đương hoàn bỉ Tỳ-kheo dương mao ,tác bạch nhị Yết-ma 。ưng như thị dữ 。tăng đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo dương mao 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử dương mao hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử dương mao hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo dương mao cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 僧中捨羊毛竟,不還者,突吉羅。若有人教:「莫還。」者,突吉羅。若轉作淨施、若遣與人、若數數用、若故壞,一切突吉羅。 tăng trung xả dương mao cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược hữu nhân giáo :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã sát sát dụng 、nhược/nhã cố hoại ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,盡突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,tận đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,使親里比丘尼浣染擘、若為病人浣染擘、若為眾僧為佛為塔浣染擘不犯。 bất phạm giả ,sử thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách 、nhược/nhã vi ệnh nhân hoán nhiễm phách 、nhược/nhã vi chúng tăng vi Phật vi tháp hoán nhiễm phách bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十七竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập thất cánh ) 爾時佛在羅閱城耆闍崛山中。時城內有一大臣,與跋難陀親舊知識。彼於異時大得猪肉,即勅其婦:「跋難陀釋子是我親友,為其留分。」其婦即與留分。時王舍城世人節會日,作眾伎樂竟夜不眠。時大臣兒亦在其中竟夜不眠,飢乏問其母言:「有殘肉不?」母報言:「肉盡,唯有跋難陀釋子肉在。」兒即與母錢,語言:「持此錢更市肉與跋難陀,此肉與我。」母即取錢與肉。跋難陀釋子晨朝著衣持鉢,詣大臣家就座而坐。時大臣婦語言:「近者大得肉,長者勅我言:『跋難陀釋子是我知舊,為其留分。』我即受勅,為大德留分。我兒以節會日戲,竟夜不眠飢乏來從我索肉,以五錢與我言:『更市肉與跋難陀,此肉與我。』我即便與之。今有此錢正爾市肉,大德可小留待。」跋難陀問言:「彼為我故與錢耶?」答言:「爾。」「若為我故可與我錢,不須肉。」時即置錢於地與。時跋難陀得此錢已,持寄市肆上而去。諸居士見皆共嫌之:「沙門釋子販賣錢財,持錢來置肆上而去。」諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀言:「云何自取錢置肆上而去耶?」時王及諸大臣集會共作是言:「沙門釋子得捉金銀若錢,沙門釋子不捨金銀,若錢、珍寶、珠瓔、生像。」爾時座中復有一大臣名曰珠髻,即語諸大臣言:「莫作是言:『沙門釋子得捉金銀若錢,不捨珍寶珠瓔。』何以故?我自從如來聞,沙門釋子不得捉金銀若錢,沙門釋子捨離珍寶珠瓔。」時珠髻大臣,有威勢有能善說,令諸人歡喜信解。即往詣世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊:「我向所說,於法無有違失耶?」佛告大臣:「如汝所說,於正法中多有所益,無有違失。何以故?沙門釋子不得捉持金銀若錢,沙門釋子捨離珍寶珠瓔,不著飾好。汝今當知,若應捉金銀若錢,不離珠瓔珍寶,亦應受五欲。若受五欲,非沙門釋子法。大臣!汝今當知,若見沙門釋子以我為師,而捉金銀若錢珍寶,則決定知非沙門釋子法。我有如是言:『比丘若為作屋故,求材木竹草樹皮得受,不應自為身受。』大臣當知,日月有四患:不明、不淨、不能有所照亦無威神。云何為四?阿修羅、煙、雲、塵霧是日月大患,若遇此患者不明、不淨、不能有所照亦無威神。沙門婆羅門亦有四患,不明、不淨、不能有所照亦無威神,亦復如是。云何為四?若沙門婆羅門不捨飲酒、不捨婬欲、不捨手持金銀、不捨邪命自活,是謂沙門婆羅門四大患,能令沙門婆羅門不明、不淨、不能有所照亦無威神。」 nhĩ thời Phật tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。thời thành nội hữu nhất đại thần ,dữ Bạt-nan-đà thân cựu tri thức 。bỉ ư dị thời Đại đắc trư nhục ,tức sắc kỳ phụ :「Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã thân hữu ,vi kỳ lưu phần 。」kỳ phụ tức dữ lưu phần 。thời Vương-Xá thành thế nhân tiết hội nhật ,tác chúng kĩ nhạc cánh dạ bất miên 。thời đại thần nhi diệc tại kỳ trung cánh dạ bất miên ,cơ phạp vấn kỳ mẫu ngôn :「hữu tàn nhục bất ?」mẫu báo ngôn :「nhục tận ,duy hữu Bạt-nan-đà Thích tử nhục tại 。」nhi tức dữ mẫu tiễn ,ngữ ngôn :「trì thử tiễn cánh thị nhục dữ Bạt-nan-đà ,thử nhục dữ ngã 。」mẫu tức thủ tiễn dữ nhục 。Bạt-nan-đà Thích tử thần triêu trước y trì bát ,nghệ đại thần gia tựu tọa nhi tọa 。thời đại thần phụ ngữ ngôn :「cận giả Đại đắc nhục ,Trưởng-giả sắc ngã ngôn :『Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã tri cựu ,vi kỳ lưu phần 。』ngã tức thọ/thụ sắc ,vi Đại Đức lưu phần 。ngã nhi dĩ tiết hội nhật hí ,cánh dạ bất miên cơ phạp lai tùng ngã tác/sách nhục ,dĩ ngũ tiễn dữ ngã ngôn :『cánh thị nhục dữ Bạt-nan-đà ,thử nhục dữ ngã 。』ngã tức tiện dữ chi 。kim hữu thử tiễn chánh nhĩ thị nhục ,Đại Đức khả tiểu lưu đãi 。」Bạt-nan-đà vấn ngôn :「bỉ vi ngã cố dữ tiễn da ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」「nhược/nhã vi ngã cố khả dữ ngã tiễn ,bất tu nhục 。」thời tức trí tiễn ư địa dữ 。thời Bạt-nan-đà đắc thử tiễn dĩ ,trì kí thị tứ thượng nhi khứ 。chư Cư-sĩ kiến giai cộng hiềm chi :「Sa Môn Thích tử phiến mại tiễn tài ,trì tiễn lai trí tứ thượng nhi khứ 。」chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà ngôn :「vân hà tự thủ tiễn trí tứ thượng nhi khứ da ?」thời Vương cập chư đại thần tập hội cọng tác thị ngôn :「Sa Môn Thích tử đắc tróc kim ngân nhược/nhã tiễn ,Sa Môn Thích tử bất xả kim ngân ,nhược/nhã tiễn 、trân bảo 、châu anh 、sanh tượng 。」nhĩ thời tọa trung phục hưũ nhất đại thần danh viết châu kế ,tức ngữ chư đại thần ngôn :「mạc tác thị ngôn :『Sa Môn Thích tử đắc tróc kim ngân nhược/nhã tiễn ,bất xả trân bảo châu anh 。』hà dĩ cố ?ngã tự tùng Như Lai văn ,Sa Môn Thích tử bất đắc tróc kim ngân nhược/nhã tiễn ,Sa Môn Thích tử xả ly trân bảo châu anh 。」thời châu kế đại thần ,hữu uy thế hữu năng thiện thuyết ,lệnh chư nhân hoan hỉ tín giải 。tức vãng nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「ngã hướng sở thuyết ,ư Pháp vô hữu vi thất da ?」Phật cáo đại thần :「như nhữ sở thuyết ,ư chánh pháp trung đa hữu sở ích ,vô hữu vi thất 。hà dĩ cố ?Sa Môn Thích tử bất đắc tróc trì kim ngân nhược/nhã tiễn ,Sa Môn Thích tử xả ly trân bảo châu anh ,bất trước sức hảo 。nhữ kim đương tri ,nhược/nhã ưng tróc kim ngân nhược/nhã tiễn ,bất ly châu anh trân bảo ,diệc ưng thọ/thụ ngũ dục 。nhược/nhã thọ/thụ ngũ dục ,phi Sa Môn Thích tử Pháp 。đại thần !nhữ kim đương tri ,nhược/nhã kiến Sa Môn Thích tử dĩ ngã vi sư ,nhi tróc kim ngân nhược/nhã tiễn trân bảo ,tức quyết định tri phi Sa Môn Thích tử Pháp 。ngã hữu như thị ngôn :『Tỳ-kheo nhược/nhã vi tác ốc cố ,cầu tài mộc trúc thảo thụ/thọ bì đắc thọ/thụ ,bất ưng tự vi thân thọ 。』đại thần đương tri ,nhật nguyệt hữu tứ hoạn :bất minh 、bất tịnh 、bất năng hữu sở chiếu diệc vô uy thần 。vân hà vi tứ ?A-tu-la 、yên 、vân 、trần vụ thị nhật nguyệt Đại hoạn ,nhược/nhã ngộ thử hoạn giả bất minh 、bất tịnh 、bất năng hữu sở chiếu diệc vô uy thần 。Sa môn Bà la môn diệc hữu tứ hoạn ,bất minh 、bất tịnh 、bất năng hữu sở chiếu diệc vô uy thần ,diệc phục như thị 。vân hà vi tứ ?nhược/nhã Sa môn Bà la môn bất xả ẩm tửu 、bất xả dâm dục 、bất xả thủ trì kim ngân 、bất xả tà mạng tự hoạt ,thị vị Sa môn Bà la môn tứ đại hoạn ,năng lệnh Sa môn Bà la môn bất minh 、bất tịnh 、bất năng hữu sở chiếu diệc vô uy thần 。」 諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀已,往世尊所,頭面作禮在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,以無數方便呵責跋難陀:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何自手持錢,著肆上而去耶?」呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘自手捉錢、若金銀,若教人捉、若置地受者,尼薩耆波逸提。」 chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tự thủ trì tiễn ,trước/trứ tứ thượng nhi khứ da ?」ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ tróc tiễn 、nhược/nhã kim ngân ,nhược/nhã giáo nhân tróc 、nhược/nhã trí địa thọ/thụ giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 錢者,上有文像。 tiễn giả ,thượng hữu văn tượng 。 若比丘自手捉金銀、若錢,教人捉、若置地受,尼薩耆波逸提。此應捨,是中捨者,若彼有信樂守園人、若優婆塞,當語言:「此是我所不應,汝當知之。」若彼人取還與比丘者,比丘當為彼人物故受,勅淨人使掌之。若得淨衣鉢針筒、尼師檀,應持貿易受持之。若彼優婆塞取已,與比丘淨衣鉢、若尼師檀、若針筒,應取持之。若彼取已不還者,令餘比丘語言:「佛有教,為淨故與汝,應還彼比丘物。」若餘比丘語:「不還。」者,當自往語言:「佛有教,為淨故與汝,汝今可與僧、與塔、與和上、與同和上、與阿闍梨、與同阿闍梨、與諸親舊知識、若還本主。何以故?不欲使失彼信施故。」若不語彼人知是看是者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ tróc kim ngân 、nhược/nhã tiễn ,giáo nhân tróc 、nhược/nhã trí địa thọ/thụ ,ni tát kì ba dật đề 。thử ưng xả ,thị trung xả giả ,nhược/nhã bỉ hữu tín lạc/nhạc thủ viên nhân 、nhược/nhã ưu-bà-tắc ,đương ngữ ngôn :「thử thị ngã sở bất ưng ,nhữ đương tri chi 。」nhược/nhã bỉ nhân thủ hoàn dữ Tỳ-kheo giả ,Tỳ-kheo đương vi ỉ nhân vật cố thọ/thụ ,sắc tịnh nhân sử chưởng chi 。nhược/nhã đắc tịnh y bát châm đồng 、ni sư đàn ,ưng trì mậu dịch thọ trì chi 。nhược/nhã bỉ ưu-bà-tắc thủ dĩ ,dữ Tỳ-kheo tịnh y bát 、nhược/nhã ni sư đàn 、nhược/nhã châm đồng ,ưng thủ trì chi 。nhược/nhã bỉ thủ dĩ Bất hoàn giả ,lệnh dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「Phật hữu giáo ,vi tịnh cố dữ nhữ ,ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo vật 。」nhược/nhã dư Tỳ-kheo ngữ :「Bất hoàn 。」giả ,đương tự vãng ngữ ngôn :「Phật hữu giáo ,vi tịnh cố dữ nhữ ,nhữ kim khả dữ tăng 、dữ tháp 、dữ hòa thượng 、dữ đồng hòa thượng 、dữ A-xà-lê 、dữ đồng A-xà-lê 、dữ chư thân cựu tri thức 、nhược/nhã hoàn bổn chủ 。hà dĩ cố ?bất dục sử thất bỉ tín thí cố 。」nhược/nhã bất ngữ bỉ nhân tri thị khán thị giả ,đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若語言:「知是看是。」若彼有信樂優婆塞守園人,當語彼人言:「此物我所不應,汝當知之。」若彼人受已還與比丘者,比丘當為彼故受持,與淨人掌之。後若得淨衣鉢、針筒、尼師檀,得持貿易持之。若彼人取已與淨衣鉢、若坐具、若針筒,應取持之。若彼人不肯與者,餘比丘當語其人言:「佛有教,為淨故與汝,應還彼比丘物。」若彼人不與,自往語言:「佛教比丘作淨故與汝。若與僧、與塔、與和上、與同和上、與阿闍梨、與同阿闍梨、與諸親屬知識、若教使與本施主,不欲令失彼信施故。」如是一切,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã ngữ ngôn :「tri thị khán thị 。」nhược/nhã bỉ hữu tín lạc/nhạc ưu-bà-tắc thủ viên nhân ,đương ngữ bỉ nhân ngôn :「thử vật ngã sở bất ưng ,nhữ đương tri chi 。」nhược/nhã bỉ nhân thọ/thụ dĩ hoàn dữ Tỳ-kheo giả ,Tỳ-kheo đương vi bỉ cố thọ trì ,dữ tịnh nhân chưởng chi 。hậu nhược/nhã đắc tịnh y bát 、châm đồng 、ni sư đàn ,đắc trì mậu dịch trì chi 。nhược/nhã bỉ nhân thủ dĩ dữ tịnh y bát 、nhược/nhã tọa cụ 、nhược/nhã châm đồng ,ưng thủ trì chi 。nhược/nhã bỉ nhân bất khẳng dữ giả ,dư Tỳ-kheo đương ngữ kỳ nhân ngôn :「Phật hữu giáo ,vi tịnh cố dữ nhữ ,ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo vật 。」nhược/nhã bỉ nhân bất dữ ,tự vãng ngữ ngôn :「Phật giáo Tỳ-kheo tác tịnh cố dữ nhữ 。nhược/nhã dữ tăng 、dữ tháp 、dữ hòa thượng 、dữ đồng hòa thượng 、dữ A-xà-lê 、dữ đồng A-xà-lê 、dữ chư thân chúc tri thức 、nhược/nhã giáo sử dữ bổn thí chủ ,bất dục lệnh thất bỉ tín thí cố 。」như thị nhất thiết ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập bát cánh ) 爾時世尊在羅閱祇耆闍崛山中。時跋難陀往市肆上以錢易錢持去。諸居士見已皆譏嫌言:「沙門釋子以錢易錢,善能賣買。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀言:「云何持錢易錢持去?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責跋難陀言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何以錢易錢?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘種種賣買寶物者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Thế Tôn tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。thời Bạt-nan-đà vãng thị tứ thượng dĩ tiễn dịch tiễn trì khứ 。chư Cư-sĩ kiến dĩ giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử dĩ tiễn dịch tiễn ,thiện năng mại mãi 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà ngôn :「vân hà trì tiễn dịch tiễn trì khứ ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Bạt-nan-đà ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà dĩ tiễn dịch tiễn ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo chủng chủng mại mãi bảo vật giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 種種賣買者,以成金易成金、易未成金、易已成未成金,易成銀、易未成銀、易已成未成銀、易錢,以未成金易成金、易未成金、易已成未成金,易成銀、易未成銀、易已成未成銀、易錢。以已成未成金易成金、易未成金、易已成未成金,易成銀、易未成銀、易已成未成銀、易錢。以成銀易金,乃至易錢亦如是。以未成銀易金,乃至易錢亦如是。以已成未成銀易金,乃至易錢亦如是。以錢易金,乃至易錢亦如是。 chủng chủng mại mãi giả ,dĩ thành kim dịch thành kim 、dịch vị thành kim 、dịch dĩ thành vị thành kim ,dịch thành ngân 、dịch vị thành ngân 、dịch dĩ thành vị thành ngân 、dịch tiễn ,dĩ vị thành kim dịch thành kim 、dịch vị thành kim 、dịch dĩ thành vị thành kim ,dịch thành ngân 、dịch vị thành ngân 、dịch dĩ thành vị thành ngân 、dịch tiễn 。dĩ dĩ thành vị thành kim dịch thành kim 、dịch vị thành kim 、dịch dĩ thành vị thành kim ,dịch thành ngân 、dịch vị thành ngân 、dịch dĩ thành vị thành ngân 、dịch tiễn 。dĩ thành ngân dịch kim ,nãi chí dịch tiễn diệc như thị 。dĩ vị thành ngân dịch kim ,nãi chí dịch tiễn diệc như thị 。dĩ dĩ thành vị thành ngân dịch kim ,nãi chí dịch tiễn diệc như thị 。dĩ tiễn dịch kim ,nãi chí dịch tiễn diệc như thị 。 錢者,有八種:金錢、銀錢、鐵錢、銅錢、白鑞錢、鉛錫錢、木錢、胡膠錢。 tiễn giả ,hữu bát chủng :kim tiễn 、ngân tiễn 、thiết tiễn 、đồng tiễn 、bạch lạp tiễn 、duyên tích tiễn 、mộc tiễn 、hồ giao tiễn 。 若比丘種種賣買寶物,以成金易成金乃至易錢,尼薩耆波逸提。此應捨,是中捨者,若守園人、若信樂優婆塞,當語彼人言:「此物我所不應受,汝知之。」若彼人受已還與比丘者,比丘當為彼人故受,令淨人掌之。後若得淨衣鉢、坐具、針筒,得持貿易持之。若彼人受已,與比丘淨衣鉢、坐具、針筒,當受持之。若彼人受已不與比丘者,當令餘比丘語言:「佛有教,為淨故與汝,應還彼比丘物。」若餘比丘語復不還者,應自往語言:「佛有教,為淨故與汝,汝今可與僧、與塔、與和上、與同和上、與阿闍梨、與同阿闍梨、與親舊知識,若還本施主。何以故?不欲失他信施故。」若比丘不語彼人言:「看是知是。」突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo chủng chủng mại mãi bảo vật ,dĩ thành kim dịch thành kim nãi chí dịch tiễn ,ni tát kì ba dật đề 。thử ưng xả ,thị trung xả giả ,nhược/nhã thủ viên nhân 、nhược/nhã tín lạc/nhạc ưu-bà-tắc ,đương ngữ bỉ nhân ngôn :「thử vật ngã sở bất ưng thọ/thụ ,nhữ tri chi 。」nhược/nhã bỉ nhân thọ/thụ dĩ hoàn dữ Tỳ-kheo giả ,Tỳ-kheo đương vi ỉ nhân cố thọ/thụ ,lệnh tịnh nhân chưởng chi 。hậu nhược/nhã đắc tịnh y bát 、tọa cụ 、châm đồng ,đắc trì mậu dịch trì chi 。nhược/nhã bỉ nhân thọ/thụ dĩ ,dữ Tỳ-kheo tịnh y bát 、tọa cụ 、châm đồng ,đương thọ trì chi 。nhược/nhã bỉ nhân thọ/thụ dĩ bất dữ Tỳ-kheo giả ,đương lệnh dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「Phật hữu giáo ,vi tịnh cố dữ nhữ ,ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo vật 。」nhược/nhã dư Tỳ-kheo ngữ phục Bất hoàn giả ,ưng tự vãng ngữ ngôn :「Phật hữu giáo ,vi tịnh cố dữ nhữ ,nhữ kim khả dữ tăng 、dữ tháp 、dữ hòa thượng 、dữ đồng hòa thượng 、dữ A-xà-lê 、dữ đồng A-xà-lê 、dữ thân cựu tri thức ,nhược/nhã hoàn bổn thí chủ 。hà dĩ cố ?bất dục thất tha tín thí cố 。」nhược/nhã Tỳ-kheo bất ngữ bỉ nhân ngôn :「khán thị tri thị 。」đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若語彼人言:「看是知是。」若有守園人信樂優婆塞,語言:「此是我所不應,汝知之。」若彼人受已還與比丘,比丘應為彼人故受,令淨人掌之。若得淨衣鉢、坐具、針筒,持貿易受持之。若彼受已與比丘淨衣鉢、坐具、針筒,受持之。若彼人受已不還比丘,比丘應令餘比丘語言:「佛有教,為淨故與汝,汝應還此比丘。」若不還,自往語言:「佛有教,為淨故與汝。汝應與僧、與塔、與和上、與同和上、與阿闍梨、與同阿闍梨、與親友知識、若還與本施主。何以故?不欲令失信施故。」若以錢貿瓔珞具為佛法僧,若以瓔珞具易錢為佛法僧,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã ngữ bỉ nhân ngôn :「khán thị tri thị 。」nhược hữu thủ viên nhân tín lạc/nhạc ưu-bà-tắc ,ngữ ngôn :「thử thị ngã sở bất ưng ,nhữ tri chi 。」nhược/nhã bỉ nhân thọ/thụ dĩ hoàn dữ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo ưng vi ỉ nhân cố thọ/thụ ,lệnh tịnh nhân chưởng chi 。nhược/nhã đắc tịnh y bát 、tọa cụ 、châm đồng ,trì mậu dịch thọ trì chi 。nhược/nhã bỉ thọ/thụ dĩ dữ Tỳ-kheo tịnh y bát 、tọa cụ 、châm đồng ,thọ trì chi 。nhược/nhã bỉ nhân thọ/thụ dĩ Bất hoàn Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo ưng lệnh dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「Phật hữu giáo ,vi tịnh cố dữ nhữ ,nhữ ưng hoàn thử Tỳ-kheo 。」nhược/nhã Bất hoàn ,tự vãng ngữ ngôn :「Phật hữu giáo ,vi tịnh cố dữ nhữ 。nhữ ưng dữ tăng 、dữ tháp 、dữ hòa thượng 、dữ đồng hòa thượng 、dữ A-xà-lê 、dữ đồng A-xà-lê 、dữ thân hữu tri thức 、nhược/nhã hoàn dữ bổn thí chủ 。hà dĩ cố ?bất dục lệnh thất tín thí cố 。」nhược/nhã dĩ tiễn mậu anh lạc cụ vi Phật pháp tăng ,nhược/nhã dĩ anh lạc cụ dịch tiễn vi Phật pháp tăng ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十九竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập cửu cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子在拘薩羅國道路行,往一無住處村,至村中已持生薑易食,食已去。時舍利弗亦在拘薩羅國人間遊行,至無住處村中,到時著衣持鉢入村乞食,漸漸至賣飯食家默然住。賣飯人見已問言:「大德!何所求欲?」報言:「居士!我須食。」彼人言:「持價來。」報言:「居士!勿作此言,我等所不應。」彼人言:「向者跋難陀以生薑易食,食已去。大德!何故不應?」時舍利弗聞此語已,慚愧無言。乞食已還至僧伽藍中,以此因緣語諸比丘。 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử tại Câu-tát-la quốc đạo lộ hạnh/hành/hàng ,vãng nhất vô trụ xứ/xử thôn ,chí thôn trung dĩ trì sanh khương dịch thực/tự ,thực/tự dĩ khứ 。thời Xá-lợi-phất diệc tại Câu-tát-la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí vô trụ xứ/xử thôn trung ,đáo thời trước y trì bát nhập thôn khất thực ,tiệm tiệm chí mại phạn thực gia mặc nhiên trụ/trú 。mại phạn nhân kiến dĩ vấn ngôn :「Đại Đức !hà sở cầu dục ?」báo ngôn :「Cư-sĩ !ngã tu thực/tự 。」bỉ nhân ngôn :「trì giá lai 。」báo ngôn :「Cư-sĩ !vật tác thử ngôn ,ngã đẳng sở bất ưng 。」bỉ nhân ngôn :「hướng giả Bạt-nan-đà dĩ sanh khương dịch thực/tự ,thực/tự dĩ khứ 。Đại Đức !hà cố bất ưng ?」thời Xá-lợi-phất văn thử ngữ dĩ ,tàm quý vô ngôn 。khất thực dĩ hoàn chí tăng già lam trung ,dĩ thử nhân duyên ngữ chư Tỳ-kheo 。 時舍衛城中有一外道,得一貴價衣,心自念言:「我何用此貴價衣為?我今寧可易餘衣。」復念言:「我當何處貿易衣?唯有沙門釋子喜著好衣,彼必能易。」即持衣至僧伽藍中,語諸比丘言:「我欲貿易此衣,誰欲易者共易之。」跋難陀見已語言:「汝明日來,當與汝易衣。」跋難陀善能治衣,即其夜浣故衣,擣治光澤如新衣。彼外道晨朝持衣至僧伽藍中,語諸比丘言:「誰欲易衣?共貿易之。」時跋難陀便出衣示,語外道言:「我以此衣與汝,汝與我衣不?」報言:「與汝。」即便共易衣。外道得衣已,還所止園中,示諸外道言:「當知我已所著衣易得此衣。」外道中有智慧者語言:「汝為他所欺。何以故?汝所著衣新好廣大堅緻,此衣是故衣直,更擣治光澤似如新耳。」此外道即持衣還至僧伽藍中,語跋難陀言:「我還汝衣,汝還我衣。」跋難陀言:「已共汝貿易竟,不得相還。」外道言:「我衣新好廣大堅緻,汝衣弊故更擣治光澤如似新耳。」跋難陀報言:「我貿易已,終不相還。」彼外道譏嫌言:「自是我衣,求不可得耶?我衣新好廣大堅緻,汝衣弊故。云何俱共出家,共貿易衣不得還悔?」 thời Xá-vệ thành trung hữu nhất ngoại đạo ,đắc nhất quý giá y ,tâm tự niệm ngôn :「ngã hà dụng thử quý giá y vi ?ngã kim ninh khả dịch dư y 。」phục niệm ngôn :「ngã đương hà xứ/xử mậu dịch y ?duy hữu Sa Môn Thích tử hỉ trước/trứ hảo y ,bỉ tất năng dịch 。」tức trì y chí tăng già lam trung ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục mậu dịch thử y ,thùy dục dịch giả cọng dịch chi 。」Bạt-nan-đà kiến dĩ ngữ ngôn :「nhữ minh nhật lai ,đương dữ nhữ dịch y 。」Bạt-nan-đà thiện năng trì y ,tức kỳ dạ hoán cố y ,đảo trì quang trạch như tân y 。bỉ ngoại đạo thần triêu trì y chí tăng già lam trung ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「thùy dục dịch y ?cọng mậu dịch chi 。」thời Bạt-nan-đà tiện xuất y thị ,ngữ ngoại đạo ngôn :「ngã dĩ thử y dữ nhữ ,nhữ dữ ngã y bất ?」báo ngôn :「dữ nhữ 。」tức tiện cọng dịch y 。ngoại đạo đắc y dĩ ,hoàn sở chỉ viên trung ,thị chư ngoại đạo ngôn :「đương tri ngã dĩ sở trước y dịch đắc thử y 。」ngoại đạo trung hữu trí tuệ giả ngữ ngôn :「nhữ vi tha sở khi 。hà dĩ cố ?nhữ sở trước y tân hảo quảng đại kiên trí ,thử y thị cố y trực ,cánh đảo trì quang trạch tự như tân nhĩ 。」thử ngoại đạo tức trì y hoàn chí tăng già lam trung ,ngữ Bạt-nan-đà ngôn :「ngã hoàn nhữ y ,nhữ hoàn ngã y 。」Bạt-nan-đà ngôn :「dĩ cọng nhữ mậu dịch cánh ,bất đắc tướng hoàn 。」ngoại đạo ngôn :「ngã y tân hảo quảng đại kiên trí ,nhữ y tệ cố cánh đảo trì quang trạch như tự tân nhĩ 。」Bạt-nan-đà báo ngôn :「ngã mậu dịch dĩ ,chung bất tướng hoàn 。」bỉ ngoại đạo ky hiềm ngôn :「tự thị ngã y ,cầu bất khả đắc da ?ngã y tân hảo quảng đại kiên trí ,nhữ y tệ cố 。vân hà câu cọng xuất gia ,cọng mậu dịch y bất đắc hoàn hối ?」 諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀:「云何以生薑易食食,復與外道貿易衣而不聽悔?」諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集諸比丘,呵責跋難陀言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何生薑易食食,與外道貿易衣而不聽悔?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去聽五眾出家人共貿易,應自審定,不應共相高下如市道法,不得與餘人貿易,應令淨人貿易,若悔聽還。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘種種販賣,尼薩耆波逸提。」 chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà :「vân hà dĩ sanh khương dịch thực/tự thực/tự ,phục dữ ngoại đạo mậu dịch y nhi bất thính hối ?」chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo ,ha trách Bạt-nan-đà ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà sanh khương dịch thực/tự thực/tự ,dữ ngoại đạo mậu dịch y nhi bất thính hối ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính ngũ chúng xuất gia nhân cọng mậu dịch ,ưng tự thẩm định ,bất ưng cộng tướng cao hạ như thị đạo pháp ,bất đắc dữ dư nhân mậu dịch ,ưng lệnh tịnh nhân mậu dịch ,nhược/nhã hối thính hoàn 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo chủng chủng phiến mại ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 種種販賣者,以時易時,以時易非時,以時易七日,以時易盡形壽,以時易波利迦羅,以非時易非時,以非時易七日,以非時易盡形壽,以非時易波利迦羅衣,以非時易時,以七日易七日,以七日易時,乃至非時亦如是。以盡形壽易盡形壽,乃至易七日亦如是。以波利迦羅易波利迦羅,乃至盡形壽亦如是。賣者,價直一錢數數上下。增賣者,價直一錢言直三錢。重增賣者,價直一錢言直五錢,買亦如是。 chủng chủng phiến mại giả ,dĩ thời dịch thời ,dĩ thời dịch phi thời ,dĩ thời dịch thất nhật ,dĩ thời dịch tận hình thọ ,dĩ thời dịch ba lợi ca la ,dĩ phi thời dịch phi thời ,dĩ phi thời dịch thất nhật ,dĩ phi thời dịch tận hình thọ ,dĩ phi thời dịch ba lợi ca la y ,dĩ phi thời dịch thời ,dĩ thất nhật dịch thất nhật ,dĩ thất nhật dịch thời ,nãi chí phi thời diệc như thị 。dĩ tận hình thọ dịch tận hình thọ ,nãi chí dịch thất nhật diệc như thị 。dĩ a lợi ca la dịch ba lợi ca la ,nãi chí tận hình thọ diệc như thị 。mại giả ,giá trực nhất tiễn sát sát thượng hạ 。tăng mại giả ,giá trực nhất tiễn ngôn trực tam tiễn 。trọng tăng mại giả ,giá trực nhất tiễn ngôn trực ngũ tiễn ,mãi diệc như thị 。 若比丘種種販賣得者,尼薩耆波逸提;不得者,突吉羅。此尼薩耆當捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨時應往僧中偏露右肩、脫革屣、向上座禮、右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,種種販賣得財物,犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人應作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,種種販賣得財物,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺。白如是。」如是白已,然後受懺。當語彼人言:「自責汝心。」彼比丘報言:「爾。」僧即應還彼比丘物,白二羯磨如是與。僧中應差堪能羯磨人作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,種種販賣犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,還彼某甲比丘物。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘,種種販賣得財物,犯捨墮,今捨與僧。僧今持此物還此比丘。誰諸長老忍僧持此物還此比丘者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與彼比丘物竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 nhược/nhã Tỳ-kheo chủng chủng phiến mại đắc giả ,ni tát kì ba dật đề ;bất đắc giả ,đột cát la 。thử ni tát kì đương xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả thời ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,chủng chủng phiến mại đắc tài vật ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân ưng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,chủng chủng phiến mại đắc tài vật ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」như thị bạch dĩ ,nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ nhân ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」bỉ Tỳ-kheo báo ngôn :「nhĩ 。」tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo vật ,bạch nhị Yết-ma như thị dữ 。tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,chủng chủng phiến mại phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo vật 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,chủng chủng phiến mại đắc tài vật ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử vật hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử vật hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ bỉ Tỳ-kheo vật cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 若於僧中捨竟,不還者,突吉羅。若還時有人教言:「莫還。」者,突吉羅。若轉作淨施、若遣與人、若故壞、若數數用、若持作餘用,一切突吉羅。 nhược/nhã ư tăng trung xả cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã hoàn thời hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã sát sát dụng 、nhược/nhã trì tác dư dụng ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,與五眾出家人貿易,自審定不相高下如市易法,不與餘人貿易,若使淨人貿易,若悔者應還,若以酥易油、以油易酥,無犯。 bất phạm giả ,dữ ngũ chúng xuất gia nhân mậu dịch ,tự thẩm định bất tướng cao hạ như thị dịch Pháp ,bất dữ dư nhân mậu dịch ,nhược/nhã sử tịnh nhân mậu dịch ,nhược/nhã hối giả ưng hoàn ,nhược/nhã dĩ tô dịch du 、dĩ du dịch tô ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十竟)◎ vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập cánh )◎ 四分律卷第八 Tứ Phân Luật quyển đệ bát 四分律卷第九(初分之九)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ cửu (sơ phần chi cửu )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch ◎三十捨墮法之四 ◎tam thập xả đọa Pháp chi tứ 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘畜鉢,好者持、不好者置,如是常營覓好鉢,畜鉢遂多。時有諸居士詣房觀看,見六群比丘畜多鉢,見已皆譏嫌言:「沙門釋子求欲無厭,不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?乃畜爾所多鉢,如陶師賣瓦肆處。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何畜鉢,好者受持、不好者便置,常營覓好鉢,畜鉢遂多?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責跋難陀言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何畜鉢,好者受持、不好者置,常營覓好鉢,畜鉢遂多?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「跋難陀癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘畜長鉢,尼薩耆波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu súc bát ,hảo giả trì 、bất hảo giả trí ,như thị thường doanh mịch hảo bát ,súc bát toại đa 。thời hữu chư Cư-sĩ nghệ phòng quán khán ,kiến lục quần bỉ khâu súc đa bát ,kiến dĩ giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử cầu dục vô yếm ,bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?nãi súc nhĩ sở đa bát ,như đào sư mại ngõa tứ xứ/xử 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà súc bát ,hảo giả thọ trì 、bất hảo giả tiện trí ,thường doanh mịch hảo bát ,súc bát toại đa ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Bạt-nan-đà ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà súc bát ,hảo giả thọ trì 、bất hảo giả trí ,thường doanh mịch hảo bát ,súc bát toại đa ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「Bạt-nan-đà si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng bát ,ni tát kì ba dật đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時阿難得蘇摩國貴價鉢,意欲與大迦葉,以迦葉常畜此國鉢故。而迦葉不在,作是念:「世尊與比丘結戒,若比丘畜長鉢者尼薩耆波逸提。我今得蘇摩國貴價鉢,意欲與大迦葉。然不在,不知云何?」時阿難往至世尊所,頭面禮足在一面立,白佛言:「世尊!世尊與比丘結戒,若比丘畜長鉢者,尼薩耆波逸提。我今得蘇摩國貴價鉢,意欲與大迦葉。然不在,不知云何?」佛問阿難:「大迦葉更幾日當還?」阿難白佛言:「却後十日當還。」時世尊以此因緣集比丘僧,隨順說法,無數方便讚歎頭陀嚴整、少欲知足、樂出離者,告諸比丘:「自今已去聽諸比丘畜長鉢至十日。當如是說戒:若比丘畜長鉢,不淨施得齊十日。過者,尼薩耆波逸提。」 thời a nan đắc Tô ma quốc quý giá bát ,ý dục dữ đại Ca-diếp ,dĩ Ca-diếp thường súc thử quốc bát cố 。nhi Ca-diếp bất tại ,tác thị niệm :「Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng bát giả ni tát kì ba dật đề 。ngã kim đắc Tô ma quốc quý giá bát ,ý dục dữ đại Ca-diếp 。nhiên bất tại ,bất tri vân hà ?」thời A-nan vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng bát giả ,ni tát kì ba dật đề 。ngã kim đắc Tô ma quốc quý giá bát ,ý dục dữ đại Ca-diếp 。nhiên bất tại ,bất tri vân hà ?」Phật vấn A-nan :「đại Ca-diếp cánh kỷ nhật đương hoàn ?」A-nan bạch Phật ngôn :「khước hậu thập nhật đương hoàn 。」thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tùy thuận thuyết Pháp ,vô số phương tiện tán thán Đầu-đà nghiêm chỉnh 、thiểu dục tri túc 、lạc/nhạc xuất ly giả ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo súc trường/trưởng bát chí thập nhật 。đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng bát ,bất tịnh thí đắc tề thập nhật 。quá/qua giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 鉢者,有六種:鐵鉢、蘇摩國鉢、烏伽羅國鉢、憂伽賒國鉢、黑鉢、赤鉢。大要有二種:鐵鉢、泥鉢。大者三斗,小者一斗半,此是鉢量,如是應持,應作淨施。 bát giả ,hữu lục chủng :thiết bát 、Tô ma quốc bát 、ô già la quốc bát 、ưu già xa quốc bát 、hắc bát 、xích bát 。Đại yếu hữu nhị chủng :thiết bát 、nê bát 。Đại giả tam đẩu ,tiểu giả nhất đẩu bán ,thử thị bát lượng ,như thị ưng trì ,ưng tác tịnh thí 。 若比丘一日得鉢,乃至十日得鉢,畜至十一日明相出,十日中所得鉢,盡尼薩耆波逸提。若比丘一日得鉢,二日不得,三日得、四日得,如是乃至十日得鉢,至十一日明相出,九日中所得鉢,盡尼薩耆波逸提。若比丘一日得鉢、二日得,三日不得(如是轉降,乃至十日不得鉢,作句亦如上)。若比丘一日得鉢,二日、三日不得,四日得,乃至十日得鉢,至十一日明相出,八日中所得鉢,盡尼薩耆。若比丘一日得鉢、二日得鉢,三日、四日不得,五日得鉢(如是轉降,乃至九日、十日不得鉢,作句亦如上)。若比丘一日得鉢,二日、三日、四日不得鉢,五日得鉢,乃至十日得鉢,至十一日明相出,七日中所得鉢,盡尼薩耆。若比丘一日得鉢、二日得鉢,三日、四日、五日不得鉢(如是轉降,乃至八日、九日、十日不得鉢,作句亦如上)。若比丘一日得鉢,二日、三日、四日、五日不得鉢,六日得鉢,乃至十日得鉢,十一日明相出,六日中所得鉢,盡尼薩耆。若比丘一日得鉢、二日得,三日、四日、五日、六日不得鉢(如是轉降,乃至七日、八日、九日、十日不得鉢,作句亦如上)。若比丘一日得鉢,二日、三日、四日、五日、六日不得鉢,七日得鉢,乃至十日得鉢,至十一日明相出,五日中所得鉢,盡尼薩耆。若比丘一日得鉢、二日得,三日、四日、五日、六日、七日不得鉢,八日得鉢(如是轉降,乃至六日、七日、八日、九日、十日不得鉢,作句亦如上)。若比丘一日得鉢,二日、三日、四日、五日、六日、七日不得鉢,八日得鉢,乃至十日得鉢,至十一日明相出,四日中所得鉢,盡尼薩耆。若比丘一日得鉢、二日得,三日、四日、五日、六日、七日、八日不得鉢(如是轉降,乃至五日、六日、七日、八日、九日、十日不得鉢,作句亦如是)。若比丘一日得鉢,二日、三日、四日、五日、六日、七日、八日不得鉢,九日、十日得鉢,三日中所得鉢,至十一日明相出,盡尼薩耆。若比丘一日得鉢、二日得鉢,三日、四日、五日、六日、七日、八日、九日不得鉢(如是轉降,乃至四日、五日、六日、七日、八日、九日、十日不得鉢,作句亦如上)。若比丘一日得鉢,二日、三日、四日、五日、六日、七日、八日、九日不得鉢,十日得鉢,十一日明相出,二日中所得鉢,盡尼薩耆。若比丘一日得鉢、二日得,三日、四日、五日、六日、七日、八日、九日、十日不得鉢(如是轉降,乃至三日、四日、五日、六日、七日、八日、九日、十日不得鉢,作句亦如上)。若比丘一日得鉢,二日、三日、四日、五日、六日、七日、八日、九日、十日不得鉢,十一日明相出,一日中所得鉢,尼薩耆。若比丘一日得鉢不淨施,二日得鉢淨施,三日得鉢乃至十日得鉢不淨施,至十一日明相出,九日中所得鉢,盡尼薩耆。若比丘一日得鉢、二日得鉢不淨施,三日得鉢淨施,四日得鉢不淨施(如是轉降,乃至十日得鉢不淨施、淨施,作句亦如上)。如是遣與人(句亦如上)、若失(句亦如上)、若故壞(句亦如上)、若作非鉢(句亦如上)、若作親友意取、(句亦如上)、若忘去(句亦如上),盡尼薩耆。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát ,nãi chí thập nhật đắc bát ,súc chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,thập nhật trung sở đắc bát ,tận ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát ,nhị nhật bất đắc ,tam nhật đắc 、tứ nhật đắc ,như thị nãi chí thập nhật đắc bát ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,cửu nhật trung sở đắc bát ,tận ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát 、nhị nhật đắc ,tam nhật bất đắc (như thị chuyển hàng ,nãi chí thập nhật bất đắc bát ,tác cú diệc như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát ,nhị nhật 、tam nhật bất đắc ,tứ nhật đắc ,nãi chí thập nhật đắc bát ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,bát nhật trung sở đắc bát ,tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát 、nhị nhật đắc bát ,tam nhật 、tứ nhật bất đắc ,ngũ nhật đắc bát (như thị chuyển hàng ,nãi chí cửu nhật 、thập nhật bất đắc bát ,tác cú diệc như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật bất đắc bát ,ngũ nhật đắc bát ,nãi chí thập nhật đắc bát ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,thất nhật trung sở đắc bát ,tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát 、nhị nhật đắc bát ,tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật bất đắc bát (như thị chuyển hàng ,nãi chí bát nhật 、cửu nhật 、thập nhật bất đắc bát ,tác cú diệc như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật bất đắc bát ,lục nhật đắc bát ,nãi chí thập nhật đắc bát ,thập nhất nhật minh tướng xuất ,lục nhật trung sở đắc bát ,tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát 、nhị nhật đắc ,tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật bất đắc bát (như thị chuyển hàng ,nãi chí thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật 、thập nhật bất đắc bát ,tác cú diệc như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật bất đắc bát ,thất nhật đắc bát ,nãi chí thập nhật đắc bát ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,ngũ nhật trung sở đắc bát ,tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát 、nhị nhật đắc ,tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật bất đắc bát ,bát nhật đắc bát (như thị chuyển hàng ,nãi chí lục nhật 、thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật 、thập nhật bất đắc bát ,tác cú diệc như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật bất đắc bát ,bát nhật đắc bát ,nãi chí thập nhật đắc bát ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,tứ nhật trung sở đắc bát ,tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát 、nhị nhật đắc ,tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật bất đắc bát (như thị chuyển hàng ,nãi chí ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật 、thập nhật bất đắc bát ,tác cú diệc như thị )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật bất đắc bát ,cửu nhật 、thập nhật đắc bát ,tam nhật trung sở đắc bát ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát 、nhị nhật đắc bát ,tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật bất đắc bát (như thị chuyển hàng ,nãi chí tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật 、thập nhật bất đắc bát ,tác cú diệc như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật bất đắc bát ,thập nhật đắc bát ,thập nhất nhật minh tướng xuất ,nhị nhật trung sở đắc bát ,tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát 、nhị nhật đắc ,tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật 、thập nhật bất đắc bát (như thị chuyển hàng ,nãi chí tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật 、thập nhật bất đắc bát ,tác cú diệc như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật 、bát nhật 、cửu nhật 、thập nhật bất đắc bát ,thập nhất nhật minh tướng xuất ,nhất nhật trung sở đắc bát ,ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát bất tịnh thí ,nhị nhật đắc bát tịnh thí ,tam nhật đắc bát nãi chí thập nhật đắc bát bất tịnh thí ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,cửu nhật trung sở đắc bát ,tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát 、nhị nhật đắc bát bất tịnh thí ,tam nhật đắc bát tịnh thí ,tứ nhật đắc bát bất tịnh thí (như thị chuyển hàng ,nãi chí thập nhật đắc bát bất tịnh thí 、tịnh thí ,tác cú diệc như thượng )。như thị khiển dữ nhân (cú diệc như thượng )、nhược/nhã thất (cú diệc như thượng )、nhược/nhã cố hoại (cú diệc như thượng )、nhược/nhã tác phi bát (cú diệc như thượng )、nhược/nhã tác thân hữu ý thủ 、(cú diệc như thượng )、nhược/nhã vong khứ (cú diệc như thượng ),tận ni tát kì 。 若犯尼薩耆,鉢不捨更貿餘鉢,一尼薩耆波逸提、一突吉羅。此尼薩耆鉢當捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨時應往僧中,偏露右肩、脫革屣、向上座禮、右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,畜長鉢過十日,犯捨墮,今捨與僧。」彼捨已當懺悔。前受懺人當作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,畜長鉢過十日,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受此某甲比丘懺。白如是。」如是白已受彼懺,當語彼比丘言:「自責汝心。」比丘報言:「爾。」僧即應還彼比丘鉢,白二羯磨應如是與。眾中當差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,畜長鉢過十日,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,還此某甲比丘鉢。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘,畜長鉢過十日,犯捨墮,今捨與僧。僧今還此某甲比丘鉢。誰諸長老忍僧還此某甲比丘鉢者默然,誰不忍者說。」「僧已忍還此某甲比丘鉢竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 nhược/nhã phạm ni tát kì ,bát bất xả cánh mậu dư bát ,nhất ni tát kì ba dật đề 、nhất đột cát la 。thử ni tát kì bát đương xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả thời ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,súc trường/trưởng bát quá/qua thập nhật ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」bỉ xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,súc trường/trưởng bát quá/qua thập nhật ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ thử mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」như thị bạch dĩ thọ/thụ bỉ sám ,đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「nhĩ 。」tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo bát ,bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,súc trường/trưởng bát quá/qua thập nhật ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo bát 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,súc trường/trưởng bát quá/qua thập nhật ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo bát 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo bát giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo bát cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 若僧中捨鉢竟,不還者,突吉羅。若有人教言:「莫還。」者,突吉羅。若轉淨施、若遣與人、若故壞、若作非鉢、若數數用,一切突吉羅。 nhược/nhã tăng trung xả bát cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã chuyển tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã tác phi bát 、nhược/nhã sát sát dụng ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,十日內若淨施、若遣與人、若劫奪想、若失想、若破想、漂想,不犯。若奪鉢、若失鉢、若燒鉢、若漂鉢,取用、若他與用,若受寄鉢比丘死、若遠行、若休道、若被賊、若遇惡獸所害、若為水所漂不遣與人,不犯。 bất phạm giả ,thập nhật nội nhược/nhã tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã kiếp đoạt tưởng 、nhược/nhã thất tưởng 、nhược/nhã phá tưởng 、phiêu tưởng ,bất phạm 。nhược/nhã đoạt bát 、nhược/nhã thất bát 、nhược/nhã thiêu bát 、nhược/nhã phiêu bát ,thủ dụng 、nhược/nhã tha dữ dụng ,nhược/nhã thọ/thụ kí bát Tỳ-kheo tử 、nhược/nhã viễn hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã bị tặc 、nhược/nhã ngộ ác thú sở hại 、nhược/nhã vi thủy sở phiêu bất khiển dữ nhân ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十一竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập nhất cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子鉢破,入舍衛城語居士言:「知不?我鉢破,汝為我辦之。」時彼居士即市鉢與。復至餘居士家言:「我鉢破,汝為我辦之。」彼諸居士即復市鉢與。彼破一鉢,求眾多鉢畜。時諸居士於異時共一處集。有一居士語諸居士言:「我今獲福無量!」諸居士問:「云何獲福無量?」答言:「尊者跋難陀鉢破,我買鉢與,是故獲福無量。」諸居士各各自言:「我等亦得福無量。」餘居士問言:「汝何因緣得福無量?」諸居士答言:「跋難陀鉢破,我等亦市鉢與之。」諸居士皆譏嫌言:「沙門釋子不知慚愧、求欲無厭,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?破一鉢求眾多鉢畜。檀越雖施無厭,而受者應知足。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀釋子言:「云何汝破一鉢求眾多鉢畜?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時集諸比丘,呵責跋難陀釋子:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何破一鉢而求多鉢畜?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此跋難陀癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘畜鉢減五綴不漏,更求新鉢,為好故,尼薩耆波逸提。彼比丘應往僧中捨,展轉取最下鉢與之令持,乃至破應持,此是時。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử bát phá ,nhập Xá-vệ thành ngữ Cư-sĩ ngôn :「tri bất ?ngã bát phá ,nhữ vi ngã biện/bạn chi 。」thời bỉ Cư-sĩ tức thị bát dữ 。phục chí dư Cư-sĩ gia ngôn :「ngã bát phá ,nhữ vi ngã biện/bạn chi 。」bỉ chư Cư-sĩ tức phục thị bát dữ 。bỉ phá nhất bát ,cầu chúng đa bát súc 。thời chư Cư-sĩ ư dị thời cọng nhất xứ/xử tập 。hữu nhất Cư-sĩ ngữ chư Cư-sĩ ngôn :「ngã kim hoạch phước vô lượng !」chư Cư-sĩ vấn :「vân hà hoạch phước vô lượng ?」đáp ngôn :「Tôn-Giả Bạt-nan-đà bát phá ,ngã mãi bát dữ ,thị cố hoạch phước vô lượng 。」chư Cư-sĩ các các tự ngôn :「ngã đẳng diệc đắc phước vô lượng 。」dư Cư-sĩ vấn ngôn :「nhữ hà nhân duyên đắc phước vô lượng ?」chư Cư-sĩ đáp ngôn :「Bạt-nan-đà bát phá ,ngã đẳng diệc thị bát dữ chi 。」chư Cư-sĩ giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、cầu dục vô yếm ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?phá nhất bát cầu chúng đa bát súc 。đàn việt tuy thí vô yếm ,nhi thọ/thụ giả ứng tri túc 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử ngôn :「vân hà nhữ phá nhất bát cầu chúng đa bát súc ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập chư Tỳ-kheo ,ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà phá nhất bát nhi cầu đa bát súc ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Bạt-nan-đà si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo súc bát giảm ngũ chuế bất lậu ,cánh cầu tân bát ,vi hảo cố ,ni tát kì ba dật đề 。bỉ Tỳ-kheo ưng vãng tăng trung xả ,triển chuyển thủ tối hạ bát dữ chi lệnh trì ,nãi chí phá ưng trì ,thử Thị thời 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 五綴者,相去兩指間一綴。 ngũ chuế giả ,tướng khứ lượng (lưỡng) chỉ gian nhất chuế 。 若比丘鉢破減五綴不漏,更求新鉢,尼薩耆波逸提。若滿五綴不漏,更求新鉢者,突吉羅。此尼薩耆應捨與僧,是中捨者,於此住處僧中捨。應往僧中,偏露右肩、脫革屣、向上座禮、右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,鉢破減五綴不漏,更求新鉢,犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人當作白:「大德僧聽!此某甲比丘,鉢破減五綴不漏,更求新鉢,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受此某甲比丘懺。白如是。」如是白已受彼懺,當語彼人言:「自責汝心。」彼比丘答言:「爾。」此比丘鉢若貴價好者應留置,取最下不如者與之。應作白二羯磨,應如是與。僧中當差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,鉢破減五綴不漏,更求新鉢,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,與此某甲比丘鉢。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘,鉢破減五綴不漏,更求新鉢,犯捨墮,今捨與僧。僧今與此某甲比丘鉢。誰諸長老忍僧與此某甲比丘鉢者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與此某甲比丘鉢竟,僧忍,默然故,是事如是持。」彼比丘鉢應作白已問僧,作如是白:「大德僧聽!若僧時到僧忍聽,以此鉢次第問上座。白如是。」作此白已,當持與上座。若上座欲取此鉢,與之。應取上座鉢與次座。若與彼比丘,彼比丘應取,不應護眾僧故不取,亦不應以此因緣受持最下鉢,若受,突吉羅。若第二上座取此鉢,應取第二上座鉢與第三上座,若與彼比丘,彼比丘應受,不應護眾僧故不受,不應以此因緣受最下鉢,若受,突吉羅。如是展轉乃至下座,若持此比丘鉢還此比丘。若持最下座鉢與,與時應作白二羯磨,應如是與。僧中應差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今以此最下座鉢,與某甲比丘受持乃至破。白如是。」「大德僧聽!僧今以此最下座鉢,與某甲比丘受持乃至破。誰諸長老忍僧與此比丘鉢者默然,誰不忍者說。」「僧已忍與此比丘鉢竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 nhược/nhã Tỳ-kheo bát phá giảm ngũ chuế bất lậu ,cánh cầu tân bát ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã mãn ngũ chuế bất lậu ,cánh cầu tân bát giả ,đột cát la 。thử ni tát kì ưng xả dữ tăng ,thị trung xả giả ,ư thử trụ xứ tăng trung xả 。ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,bát phá giảm ngũ chuế bất lậu ,cánh cầu tân bát ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,bát phá giảm ngũ chuế bất lậu ,cánh cầu tân bát ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ thử mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」như thị bạch dĩ thọ/thụ bỉ sám ,đương ngữ bỉ nhân ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」bỉ Tỳ-kheo đáp ngôn :「nhĩ 。」thử Tỳ-kheo Bát-nhã quý giá hảo giả ưng lưu trí ,thủ tối hạ bất như giả dữ chi 。ưng tác bạch nhị Yết-ma ,ưng như thị dữ 。tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,bát phá giảm ngũ chuế bất lậu ,cánh cầu tân bát ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ thử mỗ giáp Tỳ-kheo bát 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,bát phá giảm ngũ chuế bất lậu ,cánh cầu tân bát ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim dữ thử mỗ giáp Tỳ-kheo bát 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ thử mỗ giáp Tỳ-kheo bát giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ thử mỗ giáp Tỳ-kheo bát cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」bỉ Tỳ-kheo bát ưng tác bạch dĩ vấn tăng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dĩ thử bát thứ đệ vấn Thượng tọa 。bạch như thị 。」tác thử bạch dĩ ,đương trì dữ Thượng tọa 。nhược/nhã Thượng tọa dục thủ thử bát ,dữ chi 。ưng thủ Thượng tọa bát dữ thứ tọa 。nhược/nhã dữ bỉ Tỳ-kheo ,bỉ Tỳ-kheo ưng thủ ,bất ưng hộ chúng tăng cố bất thủ ,diệc bất ưng dĩ thử nhân duyên thọ trì tối hạ bát ,nhược/nhã thọ/thụ ,đột cát la 。nhược/nhã đệ nhị Thượng tọa thủ thử bát ,ưng thủ đệ nhị Thượng tọa bát dữ đệ tam Thượng tọa ,nhược/nhã dữ bỉ Tỳ-kheo ,bỉ Tỳ-kheo ưng thọ/thụ ,bất ưng hộ chúng tăng cố bất thọ/thụ ,bất ưng dĩ thử nhân duyên thọ/thụ tối hạ bát ,nhược/nhã thọ/thụ ,đột cát la 。như thị triển chuyển nãi chí hạ tọa ,nhược/nhã trì thử Tỳ-kheo bát hoàn thử Tỳ-kheo 。nhược/nhã trì tối hạ tọa bát dữ ,dữ thời ưng tác bạch nhị Yết-ma ,ưng như thị dữ 。tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim dĩ thử tối hạ tọa bát ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo thọ trì nãi chí phá 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !tăng kim dĩ thử tối hạ tọa bát ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo thọ trì nãi chí phá 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ thử Tỳ-kheo bát giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn dữ thử Tỳ-kheo bát cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 彼比丘守護此鉢,不得著瓦石落處、不得著倚杖下及著倚刀下、不得著懸物下、不得著道中、不得著石上、不得著果樹下、不得著不平地。比丘不得一手捉兩鉢,除指隔中央。不得一手捉兩鉢開戶,除用心。不得著戶閾內戶扉下,不得持鉢著繩床木床下,除暫著。不得著繩床木床間,不得著繩床木床角頭,除暫著。不得立蕩鉢乃至足令鉢破。彼比丘不應故壞鉢、不應故令失。若故壞,不應作非鉢用。 bỉ Tỳ-kheo thủ hộ thử bát ,bất đắc trước/trứ ngõa thạch lạc xứ/xử 、bất đắc trước/trứ ỷ trượng hạ cập trước/trứ ỷ đao hạ 、bất đắc trước/trứ huyền vật hạ 、bất đắc trước/trứ đạo trung 、bất đắc trước/trứ thạch thượng 、bất đắc trước/trứ quả thụ hạ 、bất đắc trước/trứ bất bình địa 。Tỳ-kheo bất đắc nhất thủ tróc lượng (lưỡng) bát ,trừ chỉ cách trung ương 。bất đắc nhất thủ tróc lượng (lưỡng) bát khai hộ ,trừ dụng tâm 。bất đắc trước/trứ hộ quắc nội hộ phi hạ ,bất đắc trì bát trước/trứ thằng sàng mộc sàng hạ ,trừ tạm trước/trứ 。bất đắc trước/trứ thằng sàng mộc sàng gian ,bất đắc trước/trứ thằng sàng mộc sàng giác đầu ,trừ tạm trước/trứ 。bất đắc lập đãng bát nãi chí túc lệnh bát phá 。bỉ Tỳ-kheo bất ưng cố hoại bát 、bất ưng cố lệnh thất 。nhược/nhã cố hoại ,bất ưng tác phi bát dụng 。 僧中捨鉢竟,不還者,突吉羅。若教莫還者,突吉羅。若作淨施、若遣與人、若故失、若故壞、若作非鉢用、若數數用,一切突吉羅。 tăng trung xả bát cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã giáo mạc hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã cố thất 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã tác phi bát dụng 、nhược/nhã sát sát dụng ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,五綴漏、若減五綴漏,更求新鉢。若從親里索、若從出家人索、若為他索、他為己索、若不求而得、若施僧鉢時當次得、若自有價得買畜,一切不犯。 bất phạm giả ,ngũ chuế lậu 、nhược/nhã giảm ngũ chuế lậu ,cánh cầu tân bát 。nhược/nhã tùng thân lý tác/sách 、nhược/nhã tùng xuất gia nhân tác/sách 、nhược/nhã vi tha tác/sách 、tha vi kỷ tác/sách 、nhược/nhã bất cầu nhi đắc 、nhược/nhã thí tăng bát thời đương thứ đắc 、nhược/nhã tự hữu giá đắc mãi súc ,nhất thiết bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十二竟)◎ bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập nhị cánh )◎ ◎爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子欲縫僧伽梨,入城至諸居士家語言:「汝今知不?我欲縫僧伽梨,須線。」居士即與線。復往餘居士家語言:「我欲縫僧伽梨,須線。」如是處處乞,得線遂多。彼作是念言:「我可更餘時異處索線縫僧伽梨。比丘衣服難得,應辦三衣,我今寧可持此線使織師織作三衣。」即持線往與織師,彼手自作繀自看織。諸居士見已譏嫌言:「汝等觀此跋難陀釋子,乃手自作繀、自看織師織作三衣。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀:「云何多求線使織師織作三衣,手自作繀、自看織師織作耶?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責跋難陀:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何多求線、手自作繀、自看織師織作三衣?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘自乞縷線,使非親里織師織作衣者,尼薩耆波逸提。」 ◎nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử dục phùng tăng già lê ,nhập thành chí chư Cư-sĩ gia ngữ ngôn :「nhữ kim tri bất ?ngã dục phùng tăng già lê ,tu tuyến 。」Cư-sĩ tức dữ tuyến 。phục vãng dư Cư-sĩ gia ngữ ngôn :「ngã dục phùng tăng già lê ,tu tuyến 。」như thị xứ xứ khất ,đắc tuyến toại đa 。bỉ tác thị niệm ngôn :「ngã khả cánh dư thời dị xứ/xử tác/sách tuyến phùng tăng già lê 。Tỳ-kheo y phục nan đắc ,ưng biện/bạn tam y ,ngã kim ninh khả trì thử tuyến sử chức sư chức tác tam y 。」tức trì tuyến vãng dữ chức sư ,bỉ thủ tự tác 繀tự khán chức 。chư Cư-sĩ kiến dĩ ky hiềm ngôn :「nhữ đẳng quán thử Bạt-nan-đà Thích tử ,nãi thủ tự tác 繀、tự khán chức sư chức tác tam y 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà :「vân hà đa cầu tuyến sử chức sư chức tác tam y ,thủ tự tác 繀、tự khán chức sư chức tác da ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Bạt-nan-đà :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà đa cầu tuyến 、thủ tự tác 繀、tự khán chức sư chức tác tam y ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tự khất lũ tuyến ,sử phi thân lý chức sư chức tác y giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 自乞者,在在處處自乞。 tự khất giả ,tại tại xứ xứ tự khất 。 縷線者,有十種,如上十種衣縷線也。 lũ tuyến giả ,hữu thập chủng ,như thượng thập chủng y lũ tuyến dã 。 織師非親里,與線者非親里,非親里者犯。織師非親里,與線者或親里、或非親里,非親里者犯。織師非親里,與線者是親里,非親里者犯。或織師是親里、或非親里,與線者非親里,非親里者犯。或織師是親里、或非親里,與線者或親里、或非親里,非親里者犯。或織師是親里、或非親里,與線者是親里,非親里者犯。織師是親里,與線者非親里,非親里者犯。織師是親里,與線者或親里、或非親里,非親里者犯。 chức sư phi thân lý ,dữ tuyến giả phi thân lý ,phi thân lý giả phạm 。chức sư phi thân lý ,dữ tuyến giả hoặc thân lý 、hoặc phi thân lý ,phi thân lý giả phạm 。chức sư phi thân lý ,dữ tuyến giả thị thân lý ,phi thân lý giả phạm 。hoặc chức sư thị thân lý 、hoặc phi thân lý ,dữ tuyến giả phi thân lý ,phi thân lý giả phạm 。hoặc chức sư thị thân lý 、hoặc phi thân lý ,dữ tuyến giả hoặc thân lý 、hoặc phi thân lý ,phi thân lý giả phạm 。hoặc chức sư thị thân lý 、hoặc phi thân lý ,dữ tuyến giả thị thân lý ,phi thân lý giả phạm 。chức sư thị thân lý ,dữ tuyến giả phi thân lý ,phi thân lý giả phạm 。chức sư thị thân lý ,dữ tuyến giả hoặc thân lý 、hoặc phi thân lý ,phi thân lý giả phạm 。 若比丘自乞線,使織師織作衣者,犯捨墮。若看織、若自織、若自作繀者,盡突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự khất tuyến ,sử chức sư chức tác y giả ,phạm xả đọa 。nhược/nhã khán chức 、nhược/nhã tự chức 、nhược/nhã tự tác 繀giả ,tận đột cát la 。 此尼薩耆應捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨時應往僧中,偏露右肩、脫革屣、向上座禮、右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,自多乞縷線,使織師織作衣,犯捨墮,今捨與僧。」捨已懺悔。前受懺人當作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,自多求線使織師織作衣,犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受此比丘懺。白如是。」白已當受懺,應語彼比丘言:「自責汝心。」比丘答言:「爾。」僧即應還此比丘衣,作白二羯磨,應如是與。眾中當差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,多求線使非親里織師織作衣,犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽,僧今還此比丘衣。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘,多求線使非親里織師織作衣,犯捨墮。今捨與僧。僧今還此某甲比丘衣。誰諸長老忍僧還此某甲比丘衣者默然,誰不忍者說。」「僧已忍還彼某甲比丘衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả thời ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,tự đa khất lũ tuyến ,sử chức sư chức tác y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tự đa cầu tuyến sử chức sư chức tác y ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ thử Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」bạch dĩ đương thọ/thụ sám ,ưng ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「nhĩ 。」tăng tức ưng hoàn thử Tỳ-kheo y ,tác bạch nhị Yết-ma ,ưng như thị dữ 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,đa cầu tuyến sử phi thân lý chức sư chức tác y ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim hoàn thử Tỳ-kheo y 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,đa cầu tuyến sử phi thân lý chức sư chức tác y ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。tăng kim hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn hoàn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 僧中捨衣竟,不還者,突吉羅。若有人教言:「莫還。」者,突吉羅。若轉作淨施、若遣與人、若自作三衣、若作波利迦羅衣、若壞、若燒、若作非衣、若數數著,一切突吉羅。 tăng trung xả y cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã tự tác tam y 、nhược/nhã tác ba lợi ca la y 、nhược/nhã hoại 、nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã tác phi y 、nhược/nhã sát sát trước/trứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,織師是親里,與線者是親里,若自織作鉢囊、革屣囊、針氈,若作禪帶、若作腰帶、若作帽、若作袜、若作攝熱巾、裹革屣巾,無犯。 bất phạm giả ,chức sư thị thân lý ,dữ tuyến giả thị thân lý ,nhược/nhã tự chức tác bát nang 、cách tỉ nang 、châm chiên ,nhược/nhã tác Thiền đái 、nhược/nhã tác yêu đái 、nhược/nhã tác mạo 、nhược/nhã tác mạt 、nhược/nhã tác nhiếp nhiệt cân 、khoả cách tỉ cân ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十三竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập tam cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時舍衛城中有一居士,是跋難陀釋子親友知識,出好線令織師織作如是如是衣,與跋難陀釋子。彼與織師線已往餘村。時彼織師來至僧伽藍中,語跋難陀釋子言:「大德!未曾有,是福德人。」問言:「以何事知我是福德人?」答言:「某甲居士持此線見與,言:『跋難陀釋子是我親友知識,為我織作如是如是衣與。』以是故知大德是福德人。」復問:「實爾不耶?」織師報言:「實爾。」跋難陀言:「若欲與我織衣者,廣大極好,堅緻織使任我受持。若不任我受持者,是所不須。」織師報言:「如大德所說,此線少,不得成衣。」跋難陀語言:「汝但織,我當更求線足之。」時跋難陀晨朝著衣持鉢,至居士家就座而坐,語居士婦言:「居士先持線與織師為我作衣,今線少不足。」時居士婦即持線箱置前,語言:「隨意多少取。」時跋難陀即恣意擇取好者,持往詣織師家語言:「我已得爾許線,可與我織成衣。」織師報言:「如大德今所作衣,與我價少。」跋難陀報言:「但與我織,我當更與汝價。」時織師成衣已,即送與居士婦。時居士從他處行還,問其婦言:「我前與織師線為跋難陀釋子作衣,今者成未耶?」其婦報言:「所織衣已成,今在此。」居士言:「持衣來看之。」即開箱出衣示,居士語婦言:「此衣非我先勅織衣。」婦報言:「此衣即是耶!」居士語言:「如先所與線教令織作衣,此衣非。」時婦即具說因緣。居士與婦共披衣看,時跋難陀釋子即來至居士家,問居士言:「先所與我織作衣,此衣是耶?」報言:「是。」語言:「若是者便可與我。」居士即譏嫌言:「沙門釋子受取無厭,不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?從人乞衣,施者雖無厭,而受者應知足,乃至屏處而不得語。」時乞食比丘聞是語已,嫌責跋難陀釋子言:「云何貪著從他乞衣耶?」嫌責已,還至僧伽藍中,以此因緣語諸比丘。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀言:「云何貪著從他乞衣?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責跋難陀言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何貪著從他乞衣?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,若居士、居士婦使織師為比丘織作衣,彼比丘便往其家語織師言:『汝知不?此衣為我作,好織令廣長堅緻,我當多少與汝價。』彼比丘與價下至一食直,若得衣,尼薩耆波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Xá-vệ thành trung hữu nhất Cư-sĩ ,thị Bạt-nan-đà Thích tử thân hữu tri thức ,xuất hảo tuyến lệnh chức sư chức tác như thị như thị y ,dữ Bạt-nan-đà Thích tử 。bỉ dữ chức sư tuyến dĩ vãng dư thôn 。thời bỉ chức sư lai chí tăng già lam trung ,ngữ Bạt-nan-đà Thích tử ngôn :「Đại Đức !vị tằng hữu ,thị phước đức nhân 。」vấn ngôn :「dĩ hà sự tri ngã thị phước đức nhân ?」đáp ngôn :「mỗ giáp Cư-sĩ trì thử tuyến kiến dữ ,ngôn :『Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã thân hữu tri thức ,vi ngã chức tác như thị như thị y dữ 。』dĩ thị cố tri Đại Đức thị phước đức nhân 。」phục vấn :「thật nhĩ bất da ?」chức sư báo ngôn :「thật nhĩ 。」Bạt-nan-đà ngôn :「nhược/nhã dục dữ ngã chức y giả ,quảng đại cực hảo ,kiên trí chức sử nhâm ngã thọ trì 。nhược/nhã bất nhâm ngã thọ trì giả ,thị sở bất tu 。」chức sư báo ngôn :「như Đại Đức sở thuyết ,thử tuyến thiểu ,bất đắc thành y 。」Bạt-nan-đà ngữ ngôn :「nhữ đãn chức ,ngã đương cánh cầu tuyến túc chi 。」thời Bạt-nan-đà thần triêu trước y trì bát ,chí Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa ,ngữ Cư-sĩ phụ ngôn :「Cư-sĩ tiên trì tuyến dữ chức sư vi ngã tác y ,kim tuyến thiểu bất túc 。」thời Cư-sĩ phụ tức trì tuyến tương trí tiền ,ngữ ngôn :「tùy ý đa thiểu thủ 。」thời Bạt-nan-đà tức tứ ý trạch thủ hảo giả ,trì vãng nghệ chức sư gia ngữ ngôn :「ngã dĩ đắc nhĩ hứa tuyến ,khả dữ ngã chức thành y 。」chức sư báo ngôn :「như Đại Đức kim sở tác y ,dữ ngã giá thiểu 。」Bạt-nan-đà báo ngôn :「đãn dữ ngã chức ,ngã đương cánh dữ nhữ giá 。」thời chức sư thành y dĩ ,tức tống dữ Cư-sĩ phụ 。thời Cư-sĩ tòng tha xứ/xử hạnh/hành/hàng hoàn ,vấn kỳ phụ ngôn :「ngã tiền dữ chức sư tuyến vi Bạt-nan-đà Thích tử tác y ,kim giả thành vị da ?」kỳ phụ báo ngôn :「sở chức y dĩ thành ,kim tại thử 。」Cư-sĩ ngôn :「trì y lai khán chi 。」tức khai tương xuất y thị ,Cư-sĩ ngữ phụ ngôn :「thử y phi ngã tiên sắc chức y 。」phụ báo ngôn :「thử y tức thị da !」Cư-sĩ ngữ ngôn :「như tiên sở dữ tuyến giáo lệnh chức tác y ,thử y phi 。」thời phụ tức cụ thuyết nhân duyên 。Cư-sĩ dữ phụ cọng phi y khán ,thời Bạt-nan-đà Thích tử tức lai chí Cư-sĩ gia ,vấn Cư-sĩ ngôn :「tiên sở dữ ngã chức tác y ,thử y thị da ?」báo ngôn :「thị 。」ngữ ngôn :「nhược/nhã thị giả tiện khả dữ ngã 。」Cư-sĩ tức ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử thọ/thụ thủ vô yếm ,bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?tùng nhân khất y ,thí giả tuy vô yếm ,nhi thọ/thụ giả ứng tri túc ,nãi chí bình xứ/xử nhi bất đắc ngữ 。」thời khất thực Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ ,hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử ngôn :「vân hà tham trước tòng tha khất y da ?」hiềm trách dĩ ,hoàn chí tăng già lam trung ,dĩ thử nhân duyên ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà ngôn :「vân hà tham trước tòng tha khất y ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Bạt-nan-đà ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tham trước tòng tha khất y ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhược/nhã Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ sử chức sư vi Tỳ-kheo chức tác y ,bỉ Tỳ-kheo tiện vãng kỳ gia ngữ chức sư ngôn :『nhữ tri bất ?thử y vi ngã tác ,hảo chức lệnh quảng trường/trưởng kiên trí ,ngã đương đa thiểu dữ nhữ giá 。』bỉ Tỳ-kheo dữ giá hạ chí nhất thực trực ,nhược/nhã đắc y ,ni tát kì ba dật đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸居士自恣請與比丘衣:「大德須何等衣耶?」諸比丘疑不敢答。佛言:「若先自恣請與衣,應隨意答。」若居士欲與比丘貴價衣,然比丘少欲知足、欲得不如者,疑不敢索。佛言:「自今已去,聽少欲知足索不如者隨意答。自今已去當如是說戒:若比丘,居士、居士婦使織師為比丘織作衣,彼比丘先不受自恣請,便往織師所語言:『此衣為我作,與我極好織,令廣大堅緻,我當少多與汝價。』是比丘與價乃至一食直,若得衣,尼薩耆波逸提。」 thời chư Cư-sĩ Tự Tứ thỉnh dữ Tỳ-kheo y :「Đại Đức tu hà đẳng y da ?」chư Tỳ-kheo nghi bất cảm đáp 。Phật ngôn :「nhược/nhã tiên Tự Tứ thỉnh dữ y ,ưng tùy ý đáp 。」nhược/nhã Cư-sĩ dục dữ Tỳ-kheo quý giá y ,nhiên Tỳ-kheo thiểu dục tri túc 、dục đắc bất như giả ,nghi bất cảm tác/sách 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính thiểu dục tri túc tác/sách bất như giả tùy ý đáp 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo ,Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ sử chức sư vi Tỳ-kheo chức tác y ,bỉ Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh ,tiện vãng chức sư sở ngữ ngôn :『thử y vi ngã tác ,dữ ngã cực hảo chức ,lệnh quảng đại kiên trí ,ngã đương thiểu đa dữ nhữ giá 。』thị Tỳ-kheo dữ giá nãi chí nhất thực trực ,nhược/nhã đắc y ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 居士、居士婦如上。 Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ như thượng 。 衣者,十種衣,如上。 y giả ,thập chủng y ,như thượng 。 求者,有二種,如上。 cầu giả ,hữu nhị chủng ,như thượng 。 若比丘,先不受自恣請便往求衣,若得者,尼薩耆波逸提;不得衣者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh tiện vãng cầu y ,nhược/nhã đắc giả ,ni tát kì ba dật đề ;bất đắc y giả ,đột cát la 。 此尼薩耆當捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨時應往僧中,偏露右肩、脫革屣、向上座禮、右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,先不受自恣請便往求得好衣,犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人當作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,先不受自恣請便往求得好衣,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受此比丘懺。白如是。」作是白已,然後受懺。當語彼人言:「自責汝心。」彼比丘報言:「爾。」僧即應還彼比丘衣,白二羯磨如是與。僧中當差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,先不受自恣請便往求得好衣,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,僧今還此比丘衣。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘,先不受自恣請便往求得好衣,犯捨墮,今捨與僧。僧今還此某甲比丘衣。誰諸長老忍僧還此比丘衣者默然,誰不忍者說。」「僧已忍還此比丘衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 thử ni tát kì đương xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả thời ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh tiện vãng cầu đắc hảo y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh tiện vãng cầu đắc hảo y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ thử Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」tác thị bạch dĩ ,nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ nhân ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」bỉ Tỳ-kheo báo ngôn :「nhĩ 。」tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo y ,bạch nhị Yết-ma như thị dữ 。tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh tiện vãng cầu đắc hảo y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim hoàn thử Tỳ-kheo y 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh tiện vãng cầu đắc hảo y ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng hoàn thử Tỳ-kheo y giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn hoàn thử Tỳ-kheo y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 彼比丘僧中捨衣竟,不還者,突吉羅。若有人教言:「莫還。」者,突吉羅。若轉作淨施、若遣與人、若自作三衣、若作波利迦羅衣、若故壞、若燒、若作非衣、若數數著,一切突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo tăng trung xả y cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã tự tác tam y 、nhược/nhã tác ba lợi ca la y 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã tác phi y 、nhược/nhã sát sát trước/trứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,先受自恣請往求知足減少求,若從親里索、從出家人索、或為他、或他為己、或不索而得者,不犯。 bất phạm giả ,tiên thọ/thụ Tự Tứ thỉnh vãng cầu tri túc giảm thiểu cầu ,nhược/nhã tùng thân lý tác/sách 、tùng xuất gia nhân tác/sách 、hoặc vi tha 、hoặc tha vi kỷ 、hoặc bất tác/sách nhi đắc giả ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十四竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập tứ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時尊者難陀弟子善能勸化,跋難陀語言:「汝今與我共人間行,當與汝衣。」答言:「可爾。」跋難陀即先與衣,餘比丘語言:「汝以何事共跋難陀人間行?跋難陀癡人,不知誦戒、不知說戒、不知布薩、不知布薩羯磨。」彼比丘即答言:「實爾者我不復隨行。」後餘時跋難陀語言:「可共人間行。」即答言:「汝自去,我不能隨汝去。」跋難陀語言:「我先所以與汝衣,欲共人間行。汝今不欲去,還我衣來。」比丘語言:「以見與衣,不復相還。」時跋難陀(真/心)恚,即前強奪衣取,比丘高聲言:「莫爾!莫爾!」比房諸比丘聞聲盡來集聚,問此比丘言:「汝何以高聲大喚?」時比丘以此因緣具向諸比丘說。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀言:「云何與比丘衣,(真/心)恚還奪取耶?」嫌責已往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時集比丘僧,呵責跋難陀:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何(真/心)恚還奪他衣?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘先與比丘衣,後(真/心)恚,若自奪、若教人奪取,還我衣來不與汝。若比丘還衣,彼取衣者尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tôn-Giả Nan-đà đệ-tử thiện năng khuyến hóa ,Bạt-nan-đà ngữ ngôn :「nhữ kim dữ ngã cọng nhân gian hạnh/hành/hàng ,đương dữ nhữ y 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」Bạt-nan-đà tức tiên dữ y ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ dĩ hà sự cọng Bạt-nan-đà nhân gian hạnh/hành/hàng ?Bạt-nan-đà si nhân ,bất tri tụng giới 、bất tri thuyết giới 、bất tri bố tát 、bất tri bố tát Yết-ma 。」bỉ Tỳ-kheo tức đáp ngôn :「thật nhĩ giả ngã bất phục tùy hạnh/hành/hàng 。」hậu dư thời Bạt-nan-đà ngữ ngôn :「khả cọng nhân gian hạnh/hành/hàng 。」tức đáp ngôn :「nhữ tự khứ ,ngã bất năng tùy nhữ khứ 。」Bạt-nan-đà ngữ ngôn :「ngã tiên sở dĩ dữ nhữ y ,dục cọng nhân gian hạnh/hành/hàng 。nhữ kim bất dục khứ ,hoàn ngã y lai 。」Tỳ-kheo ngữ ngôn :「dĩ kiến dữ y ,bất phục tướng hoàn 。」thời Bạt-nan-đà (chân /tâm )nhuế/khuể ,tức tiền cường đoạt y thủ ,Tỳ-kheo cao thanh ngôn :「mạc nhĩ !mạc nhĩ !」bỉ phòng chư Tỳ-kheo văn thanh tận lai tập tụ ,vấn thử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà dĩ cao thanh Đại hoán ?」thời Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà ngôn :「vân hà dữ Tỳ-kheo y ,(chân /tâm )nhuế/khuể hoàn đoạt thủ da ?」hiềm trách dĩ vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Bạt-nan-đà :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà (chân /tâm )nhuế/khuể hoàn đoạt tha y ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tiên dữ Tỳ-kheo y ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể ,nhược/nhã tự đoạt 、nhược/nhã giáo nhân đoạt thủ ,hoàn ngã y lai bất dữ nhữ 。nhược/nhã Tỳ-kheo hoàn y ,bỉ thủ y giả ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 衣者,十種衣,如上。 y giả ,thập chủng y ,như thượng 。 若比丘先與比丘衣,後(真/心)恚,若自奪、若教人奪取藏舉者,尼薩耆波逸提;若奪而不藏舉者,突吉羅。若著樹上、牆上、籬上、橛上、龍牙橛上、衣架上、若繩床、木床上、若小褥、大褥上、若枕上、若地敷上,若取離處,尼薩耆波逸提,取不離處者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tiên dữ Tỳ-kheo y ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể ,nhược/nhã tự đoạt 、nhược/nhã giáo nhân đoạt thủ tạng cử giả ,ni tát kì ba dật đề ;nhược/nhã đoạt nhi bất tạng cử giả ,đột cát la 。nhược/nhã trước/trứ thụ/thọ thượng 、tường thượng 、li thượng 、quyết thượng 、long nha quyết thượng 、y giá thượng 、nhược/nhã thằng sàng 、mộc sàng thượng 、nhược/nhã tiểu nhục 、Đại nhục thượng 、nhược/nhã chẩm thượng 、nhược/nhã địa phu thượng ,nhược/nhã thủ ly xứ/xử ,ni tát kì ba dật đề ,thủ bất ly xứ/xử giả ,đột cát la 。 此尼薩耆應捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨與僧時應往僧中,徧露右肩、脫革屣、向上座禮、右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘與比丘衣已,後(真/心)恚還奪取,犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人當作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘與比丘衣已,後悔(真/心)恚還奪取,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受此比丘懺。白如是。」作是白已,然後受懺。當語彼人言:「自責汝心。」比丘答言:「爾。」僧即應還彼比丘衣,作白二羯磨,應如是與。眾中當差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘與比丘衣已,後(真/心)恚還奪取,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,僧今還此某甲比丘衣。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘與比丘衣已,後(真/心)恚還奪取,犯捨墮,今捨與僧。僧今還此某甲比丘衣。誰諸長老忍僧還此某甲比丘衣者默然,誰不忍者說。」「僧已忍還此某甲比丘衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả dữ tăng thời ưng vãng tăng trung ,biến lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo y dĩ ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể hoàn đoạt thủ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo y dĩ ,hậu hối (chân /tâm )nhuế/khuể hoàn đoạt thủ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ thử Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」tác thị bạch dĩ ,nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ nhân ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「nhĩ 。」tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo y ,tác bạch nhị Yết-ma ,ưng như thị dữ 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo y dĩ ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể hoàn đoạt thủ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo y dĩ ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể hoàn đoạt thủ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 若僧中捨衣竟,不還者,突吉羅。若有人教言:「莫還。」者,突吉羅。若轉作淨施、若自作三衣、若遣與人、若作波利迦羅衣、若故壞、若燒、若作非衣、若數數著,一切突吉羅。 nhược/nhã tăng trung xả y cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã tự tác tam y 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã tác ba lợi ca la y 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã tác phi y 、nhược/nhã sát sát trước/trứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,不(真/心)恚言:「我悔,不與汝衣,還我衣來。」若彼人亦知其人心悔,即還衣。若餘人語言:「此比丘欲悔,還他衣。」若借他衣著,他著無道理,還奪取,不犯。若恐失衣、若恐壞、若彼人破戒、破見、破威儀,若被舉、若滅擯、若應滅擯,若為此事命難、梵行難,如是一切奪取不藏舉,不犯。 bất phạm giả ,bất (chân /tâm )nhuế/khuể ngôn :「ngã hối ,bất dữ nhữ y ,hoàn ngã y lai 。」nhược/nhã bỉ nhân diệc tri kỳ nhân tâm hối ,tức hoàn y 。nhược/nhã dư nhân ngữ ngôn :「thử Tỳ-kheo dục hối ,hoàn tha y 。」nhược/nhã tá tha y trước/trứ ,tha trước/trứ vô đạo lý ,hoàn đoạt thủ ,bất phạm 。nhược/nhã khủng thất y 、nhược/nhã khủng hoại 、nhược/nhã bỉ nhân phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi ,nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn ,nhược/nhã vi thử sự mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,như thị nhất thiết đoạt thủ bất tạng cử ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十五竟)◎ bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập ngũ cánh )◎ 四分律卷第九 Tứ Phân Luật quyển đệ cửu 四分律卷第十(初分之十)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ thập (sơ phần chi thập )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch ◎三十捨墮法之五 ◎tam thập xả đọa Pháp chi ngũ 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘秋月風病動,形體枯燥又生惡瘡。世尊在閑靜處念言:「此諸比丘今秋月風病動,形體枯燥又生惡瘡,我今寧可方宜使諸比丘得服眾藥,當食當藥如食飯乾飯不令麁現。」復作是念:「今有五種藥,世人所識:酥、油、生酥、蜜、石蜜,聽諸比丘服此五種藥,當食當藥如食飯乾飯不令麁現。」時世尊從靜室起,以此因緣集比丘僧,告言:「我於靜室中作是念:『今諸比丘秋月風病動,形體枯燥又生惡瘡,我今寧可方宜使諸比丘得服眾藥,當食當藥如食飯乾飯不令麁現。』我作是念:『今有五種藥,世人所識:酥、油、生酥、蜜、石蜜,聽諸比丘服,當食當藥如食飯乾飯不令麁現。』是故聽服五種藥,若比丘病因緣時應服。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tỳ-kheo thu nguyệt phong bệnh động ,hình thể khô táo hựu sanh ác sang 。Thế Tôn tại nhàn tĩnh xứ/xử niệm ngôn :「thử chư Tỳ-kheo kim thu nguyệt phong bệnh động ,hình thể khô táo hựu sanh ác sang ,ngã kim ninh khả phương nghi sử chư Tỳ-kheo đắc phục chúng dược ,đương thực/tự đương dược như thực/tự phạn kiền phạn bất lệnh thô hiện 。」phục tác thị niệm :「kim hữu ngũ chủng dược ,thế nhân sở thức :tô 、du 、sanh tô 、mật 、thạch mật ,thính chư Tỳ-kheo phục thử ngũ chủng dược ,đương thực/tự đương dược như thực/tự phạn kiền phạn bất lệnh thô hiện 。」thời Thế Tôn tùng tĩnh thất khởi ,dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「ngã ư tĩnh thất trung tác thị niệm :『kim chư Tỳ-kheo thu nguyệt phong bệnh động ,hình thể khô táo hựu sanh ác sang ,ngã kim ninh khả phương nghi sử chư Tỳ-kheo đắc phục chúng dược ,đương thực/tự đương dược như thực/tự phạn kiền phạn bất lệnh thô hiện 。』ngã tác thị niệm :『kim hữu ngũ chủng dược ,thế nhân sở thức :tô 、du 、sanh tô 、mật 、thạch mật ,thính chư Tỳ-kheo phục ,đương thực/tự đương dược như thực/tự phạn kiền phạn bất lệnh thô hiện 。』thị cố thính phục ngũ chủng dược ,nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh nhân duyên thời ưng phục 。」 時諸比丘得肥美食,若得肉、肉羹不能及時而食,況得此五種藥而能及時食。畜藥雖多病復不差,形體枯燥又生惡瘡。時世尊知而故問阿難:「此諸比丘何故形體枯燥又生惡瘡?」阿難白佛言:「此諸病比丘得好肥美食,得肉、肉羹不能及時食,況能隨時服五種藥。畜藥雖眾多,病亦不差,是故形體枯燥又生惡瘡。」佛告阿難:「自今已去聽諸比丘時、非時,有病因緣,服此五種藥。」 thời chư Tỳ-kheo đắc phì mỹ thực/tự ,nhược/nhã đắc nhục 、nhục canh bất năng cập thời nhi thực/tự ,huống đắc thử ngũ chủng dược nhi năng cập thời thực 。súc dược tuy đa bệnh phục bất sái ,hình thể khô táo hựu sanh ác sang 。thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「thử chư Tỳ-kheo hà cố hình thể khô táo hựu sanh ác sang ?」A-nan bạch Phật ngôn :「thử chư bệnh Tỳ-kheo đắc hảo phì mỹ thực/tự ,đắc nhục 、nhục canh bất năng cập thời thực ,huống năng tùy thời phục ngũ chủng dược 。súc dược tuy chúng đa ,bệnh diệc bất sái ,thị cố hình thể khô táo hựu sanh ác sang 。」Phật cáo A-nan :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo thời 、phi thời ,hữu bệnh nhân duyên ,phục thử ngũ chủng dược 。」 時諸病比丘得肥美飯食,得肉、肉羹不能及時食,盡與看病人。看病人足食已,不食便棄之,眾烏諍食鳴喚。爾時世尊知而故問阿難:「眾烏何故鳴喚?」阿難白佛言:「諸病比丘得肥美飲食,得肉、肉羹,不能及時食,盡與看病人。看病人足食已,不食便棄之,眾烏諍食是故鳴喚。」佛告阿難:「自今已去聽諸病人食殘,看病人足食、不足食自恣食之。」 thời chư bệnh Tỳ-kheo đắc phì mỹ phạn thực ,đắc nhục 、nhục canh bất năng cập thời thực ,tận dữ khán bệnh nhân 。khán bệnh nhân túc thực/tự dĩ ,bất thực/tự tiện khí chi ,chúng ô tránh thực/tự minh hoán 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「chúng ô hà cố minh hoán ?」A-nan bạch Phật ngôn :「chư bệnh Tỳ-kheo đắc phì mỹ ẩm thực ,đắc nhục 、nhục canh ,bất năng cập thời thực ,tận dữ khán bệnh nhân 。khán bệnh nhân túc thực/tự dĩ ,bất thực/tự tiện khí chi ,chúng ô tránh thực/tự thị cố minh hoán 。」Phật cáo A-nan :「tự kim dĩ khứ thính chư bệnh nhân thực tàn ,khán bệnh nhân túc thực/tự 、bất túc thực/tự Tự Tứ thực/tự chi 。」 時諸比丘朝受小食已,入村乞食。足食已,還僧伽藍中,以朝所受食與諸比丘。諸比丘足食已,不食便棄之,眾烏諍食鳴喚。時世尊知而故問阿難:「眾烏何故鳴喚?」阿難具以上因緣說之,是故眾烏鳴喚。佛告阿難:「自今已去,若受早起小食已、若足食已,聽作餘食法食。作餘食法者,言:『大德!我足食已,汝看是知是。』是為作餘食法。彼應語言:『止汝貪心。』應作如是餘食法食。」(更有餘因緣事,如波逸提餘食法中說不異,故不復煩文,故不出也)。 thời chư Tỳ-kheo triêu thọ/thụ tiểu thực dĩ ,nhập thôn khất thực 。túc thực/tự dĩ ,hoàn tăng già lam trung ,dĩ triêu sở thọ thực/tự dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo túc thực/tự dĩ ,bất thực/tự tiện khí chi ,chúng ô tránh thực/tự minh hoán 。thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「chúng ô hà cố minh hoán ?」A-nan cụ dĩ thượng nhân duyên thuyết chi ,thị cố chúng ô minh hoán 。Phật cáo A-nan :「tự kim dĩ khứ ,nhược/nhã thọ/thụ tảo khởi tiểu thực dĩ 、nhược/nhã túc thực/tự dĩ ,thính tác dư thực/tự pháp thực 。tác dư thực/tự Pháp giả ,ngôn :『Đại Đức !ngã túc thực/tự dĩ ,nhữ khán thị tri thị 。』thị vi tác dư thực/tự Pháp 。bỉ ưng ngữ ngôn :『chỉ nhữ tham tâm 。』ưng tác như thị dư thực/tự pháp thực 。」(cánh hữu dư nhân duyên sự ,như ba-dật-đề dư thực/tự Pháp trung thuyết bất dị ,cố bất phục phiền văn ,cố bất xuất dã )。 爾時尊者舍利弗風病動,醫教服五種脂:熊脂、魚脂、驢脂、猪脂、摩竭魚脂,聽服此五種脂。時受、時煮、時漉、如服油法時,非時受、非時煮、非時漉,若服者如法治。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất phong bệnh động ,y giáo phục ngũ chủng chi :hùng chi 、ngư chi 、lư chi 、trư chi 、ma kiệt ngư chi ,thính phục thử ngũ chủng chi 。thời thọ/thụ 、thời chử 、thời lộc 、như phục du Pháp thời ,phi thời thọ/thụ 、phi thời chử 、phi thời lộc ,nhược/nhã phục giả như pháp trì 。 爾時世尊,從舍衛國遊行人間,與大比丘眾千二百五十人俱。時世穀貴人民飢饉乞食難得,時有五百乞人隨逐世尊後行。時世尊往一樹下坐,時有私訶毘羅(口*荼)象師,五百乘車載黑石蜜從彼道來。時象師見道上有如來跡、千輻輪現,光相具足,清淨明好。見已尋跡求之,遙見世尊在一樹下坐,容顏端正,諸根寂定,得上調伏,已得自在,如調龍象,亦如澄淵,內外清淨,見已發歡喜心,於如來所前至世尊所,頭面禮足在一面坐。時世尊無數方便,為象師說微妙法,使發歡喜心。時象師聞如來說法,發歡喜心已,供養諸比丘人別一器石蜜。諸比丘不敢受之,語言:「如來未聽比丘受黑石蜜。」以此因緣具白世尊。世尊告言:「自今已去聽諸比丘受黑石蜜。」佛語象師:「但一器量石蜜與諸比丘。」時象師受如來教已,一器量石蜜與諸比丘已,故有遺餘。佛語象師:「汝更再三隨意滿足與之。」時彼象師受佛教,即再三行之,故有遺餘。佛語象師:「汝今可持此殘石蜜與彼乞兒。」即與之,故有遺餘。佛復語象師:「汝可持此殘石蜜再三行與乞兒令滿足。」即復再三行,故復有遺餘。佛語象師:「汝今持此殘石蜜,著淨地無虫水中。何以故?我不見諸天魔、梵、沙門、婆羅門,及世人食此殘石蜜而能消化,唯除如來一人。」時象師即持此殘石蜜,著淨地無虫水中,時水中聲響震動烟出火然,猶如燒大熱鐵,著水中聲響震烈烟出火燃,以殘石蜜瀉著水中亦復如是。時象師見此變已,身毛皆竪心懷恐怖,往至世尊所頭面禮足在一面坐,以向因緣具白世尊。世尊爾時見象師恐怖,即與說微妙法,布施持戒生天之福,呵欲不淨讚歎出離。即於座上諸塵垢盡,得法眼淨,見法得法,得果證已,白佛言:「自今已去歸依佛、法、僧,唯願世尊聽為優婆塞,盡形壽不殺生,乃至不飲酒。」時象師聞佛說法,得歡喜開解已,從座起禮佛足繞三匝而去。 nhĩ thời Thế Tôn ,tùng Xá-Vệ quốc du hạnh/hành/hàng nhân gian ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。thời thế cốc quý nhân dân cơ cận khất thực nan đắc ,thời hữu ngũ bách khất nhân tùy trục Thế Tôn hậu hạnh/hành/hàng 。thời Thế Tôn vãng nhất thụ hạ tọa ,thời hữu tư ha Tỳ-la (khẩu *đồ )tượng sư ,ngũ bách thừa xa tái hắc thạch mật tòng bỉ đạo lai 。thời tượng sư kiến đạo thượng hữu Như Lai tích 、thiên phước luân hiện ,quang tướng cụ túc ,thanh tịnh minh hảo 。kiến dĩ tầm tích cầu chi ,dao kiến Thế Tôn tại nhất thụ hạ tọa ,dung nhan đoan chánh ,chư căn tịch định ,đắc thượng điều phục ,dĩ đắc tự tại ,như điều long tượng ,diệc như trừng uyên ,nội ngoại thanh tịnh ,kiến dĩ phát hoan hỉ tâm ,ư Như Lai sở tiền chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn vô số phương tiện ,vi tượng sư thuyết vi diệu Pháp ,sử phát hoan hỉ tâm 。thời tượng sư văn Như Lai thuyết Pháp ,phát hoan hỉ tâm dĩ ,cúng dường chư Tỳ-kheo nhân biệt nhất khí thạch mật 。chư Tỳ-kheo bất cảm thọ/thụ chi ,ngữ ngôn :「Như Lai vị thính Tỳ-kheo thọ/thụ hắc thạch mật 。」dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ hắc thạch mật 。」Phật ngữ tượng sư :「đãn nhất khí lượng thạch mật dữ chư Tỳ-kheo 。」thời tượng sư thọ/thụ Như Lai giáo dĩ ,nhất khí lượng thạch mật dữ chư Tỳ-kheo dĩ ,cố hữu di dư 。Phật ngữ tượng sư :「nhữ cánh tái tam tùy ý mãn túc dữ chi 。」thời bỉ tượng sư thọ/thụ Phật giáo ,tức tái tam hành chi ,cố hữu di dư 。Phật ngữ tượng sư :「nhữ kim khả trì thử tàn thạch mật dữ bỉ khất nhi 。」tức dữ chi ,cố hữu di dư 。Phật phục ngữ tượng sư :「nhữ khả trì thử tàn thạch mật tái tam hành dữ khất nhi lệnh mãn túc 。」tức phục tái tam hành ,cố phục hưũ di dư 。Phật ngữ tượng sư :「nhữ kim trì thử tàn thạch mật ,trước/trứ tịnh địa vô trùng thủy trung 。hà dĩ cố ?ngã bất kiến chư thiên ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,cập thế nhân thực/tự thử tàn thạch mật nhi năng tiêu hoá ,duy trừ Như Lai nhất nhân 。」thời tượng sư tức trì thử tàn thạch mật ,trước/trứ tịnh địa vô trùng thủy trung ,thời thủy trung thanh hưởng chấn động yên xuất hỏa nhiên ,do như thiêu Đại nhiệt thiết ,trước/trứ thủy trung thanh hưởng chấn liệt yên xuất hỏa nhiên ,dĩ tàn thạch mật tả trước/trứ thủy trung diệc phục như thị 。thời tượng sư kiến thử biến dĩ ,thân mao giai thọ tâm hoài khủng bố ,vãng chí Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ hướng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời kiến tượng sư khủng bố ,tức dữ thuyết vi diệu Pháp ,bố thí trì giới sanh thiên chi phước ,ha dục bất tịnh tán thán xuất ly 。tức ư tọa thượng chư trần cấu tận ,đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp ,đắc quả chứng dĩ ,bạch Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ quy y Phật 、Pháp 、tăng ,duy nguyện Thế Tôn thính vi ưu-bà-tắc ,tận hình thọ bất sát sanh ,nãi chí bất ẩm tửu 。」thời tượng sư văn Phật thuyết Pháp ,đắc hoan hỉ khai giải dĩ ,tùng tọa khởi lễ Phật túc nhiễu tam tạp/táp nhi khứ 。 時諸比丘入村乞食,見作石蜜以雜物和之,皆有疑不敢非時食。佛告比丘:「聽非時食。作法應爾。」得未成石蜜疑,佛言:「聽食。」得薄石蜜疑,佛言:「聽食。」得濃石蜜,佛言:「聽食。」得白石蜜聽食,得雜水石蜜聽飲,得甘蔗漿若未熟聽飲,若熟不聽飲,若飲如法治。得甘蔗,佛言:「聽時食。」 thời chư Tỳ-kheo nhập thôn khất thực ,kiến tác thạch mật dĩ tạp vật hòa chi ,giai hữu nghi bất cảm phi thời thực 。Phật cáo Tỳ-kheo :「thính phi thời thực 。tác pháp ưng nhĩ 。」đắc vị thành thạch mật nghi ,Phật ngôn :「thính thực/tự 。」đắc bạc thạch mật nghi ,Phật ngôn :「thính thực/tự 。」đắc nùng thạch mật ,Phật ngôn :「thính thực/tự 。」đắc bạch thạch mật thính thực/tự ,đắc tạp thủy thạch mật thính ẩm ,đắc cam giá tương nhược/nhã vị thục thính ẩm ,nhược/nhã thục bất thính ẩm ,nhược/nhã ẩm như pháp trì 。đắc cam giá ,Phật ngôn :「thính thời thực 。」 爾時世尊從摩竭國界人間遊行至羅閱城。時畢陵伽婆蹉在此城中住,多有知識亦多徒眾,大得供養酥、油、生酥、蜜、石蜜與諸弟子。諸弟子得便受之,積聚藏舉滿大甕君持,巵中、簜中、大鉢、小鉢,或絡囊中、漉水囊中,或著橛上,或象牙曲鉤上,或窓牖間處處懸舉,溢出流漫房舍臭穢。時諸長者來入房,看見如是儲積眾藥狼藉,皆譏嫌言:「沙門釋子不知止足、多求無厭,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?乃作如是儲積諸藥,如王瓶沙庫藏無異。」時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責畢陵伽婆蹉弟子:「云何儲積眾藥,乃至處處懸舉溢出流漫?」嫌責已往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,無數方便呵責畢陵伽婆蹉弟子言:「汝所為非,非威儀、非沙門、法非淨行、非隨順行,所不應為。云何多儲積眾藥,乃至溢出流漫,如王瓶沙庫藏無異?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘有病,殘藥酥、油、生酥、蜜、石蜜齊七日得服,若過七日服者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Thế Tôn tùng ma kiệt quốc giới nhân gian du hạnh/hành/hàng chí La duyệt thành 。thời Tất-lăng-già-bà-tha tại thử thành trung trụ/trú ,đa hữu tri thức diệc đa đồ chúng ,Đại đắc cúng dường tô 、du 、sanh tô 、mật 、thạch mật dữ chư đệ-tử 。chư đệ-tử đắc tiện thọ/thụ chi ,tích tụ tạng cử mãn Đại úng quân trì ,chi trung 、簜trung 、Đại bát 、tiểu bát ,hoặc lạc nang trung 、lộc thủy nang trung ,hoặc trước/trứ quyết thượng ,hoặc tượng nha khúc câu thượng ,hoặc song dũ gian xứ xứ huyền cử ,dật xuất lưu mạn phòng xá xú uế 。thời chư Trưởng-giả lai nhập phòng ,khán kiến như thị trừ tích chúng dược lang tạ ,giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri chỉ túc 、đa cầu vô yếm ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?nãi tác như thị trừ tích chư dược ,như Vương bình sa khố tạng vô dị 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Tất-lăng-già-bà-tha đệ-tử :「vân hà trừ tích chúng dược ,nãi chí xứ xứ huyền cử dật xuất lưu mạn ?」hiềm trách dĩ vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,vô số phương tiện ha trách Tất-lăng-già-bà-tha đệ-tử ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn 、Pháp phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà đa trừ tích chúng dược ,nãi chí dật xuất lưu mạn ,như Vương bình sa khố tạng vô dị ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo hữu bệnh ,tàn dược tô 、du 、sanh tô 、mật 、thạch mật tề thất nhật đắc phục ,nhược quá thất nhật phục giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 病者,醫教服爾所種藥也。 bệnh giả ,y giáo phục nhĩ sở chủng dược dã 。 藥者,酥、油、生酥、蜜、石蜜。 dược giả ,tô 、du 、sanh tô 、mật 、thạch mật 。 若比丘一日得藥畜,二日、三日、四日,乃至七日得藥畜,八日明相出,七日中所得藥盡尼薩耆波逸提。若比丘一日得藥,二日不得,三日得、四日得,如是乃至七日得藥,至八日明相出,六日中所得藥盡尼薩耆。若比丘一日得藥,二日得,三日不得(如是轉降,乃至七日不得藥,作句亦如是)。若比丘一日得藥,二日、三 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc dược súc ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật ,nãi chí thất nhật đắc dược súc ,bát nhật minh tướng xuất ,thất nhật trung sở đắc dược tận ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc dược ,nhị nhật bất đắc ,tam nhật đắc 、tứ nhật đắc ,như thị nãi chí thất nhật đắc dược ,chí bát nhật minh tướng xuất ,lục nhật trung sở đắc dược tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc dược ,nhị nhật đắc ,tam nhật bất đắc (như thị chuyển hàng ,nãi chí thất nhật bất đắc dược ,tác cú diệc như thị )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc dược ,nhị nhật 、tam 日不得,四日得乃至七日得藥,至八日明相出,五日中所得藥盡尼薩耆。若比丘一日得藥、二日得,三日、四日不得,五日得(如是轉降,乃至六日、七日不得,作句亦如是)。若比丘一日得藥,二日、三日、四日不得,五日得藥,乃至七日得藥,至八日明相出,四日中所得藥盡尼薩耆。若比丘一日得藥、二日得,三日、四日、五日不得(如是轉降,乃至五日、六日、七日不得,作句亦如上)。若比丘一日得藥,二日、三日、四日、五日不得,六日、七日得,至八日明相出,三日中所得藥盡尼薩耆。若比丘一日得藥、二日得,三日、四日、五日、六日不得,七日得(如是轉降,乃至四日、五日、六日、七日不得,作句亦如是)。若比丘一日得藥,二日、三日、四日、五日、六日不得,七日得,至八日明相出,二日中所得藥盡尼薩耆。若比丘一日得藥、二日得,三日、四日、五日、六日、七日不得(如是轉降,乃至三日、四日、五日、六日、七日不得,作句亦如是)。若比丘一日得藥,二日、三日不得,乃至七日不得,至八日明相出,一日中所得藥尼薩耆。若比丘一日得藥不淨施,二日得藥淨施,三日得藥乃至七日得藥不淨施,至八日明相出,六日中所得藥盡尼薩耆。若比丘一日得藥不淨施,二日得藥、三日得藥淨施,四日得藥不淨施(如是轉降,乃至七日得藥淨施、不淨施,作句亦如上)、遣與人(作句亦如上)、若失、若故壞、若作非藥、若作親友意取、若忘去(作句亦如是),盡尼薩耆。若犯捨墮藥不捨,更貿易餘藥,一尼薩耆、一突吉羅。 nhật bất đắc ,tứ nhật đắc nãi chí thất nhật đắc dược ,chí bát nhật minh tướng xuất ,ngũ nhật trung sở đắc dược tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc dược 、nhị nhật đắc ,tam nhật 、tứ nhật bất đắc ,ngũ nhật đắc (như thị chuyển hàng ,nãi chí lục nhật 、thất nhật bất đắc ,tác cú diệc như thị )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc dược ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật bất đắc ,ngũ nhật đắc dược ,nãi chí thất nhật đắc dược ,chí bát nhật minh tướng xuất ,tứ nhật trung sở đắc dược tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc dược 、nhị nhật đắc ,tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật bất đắc (như thị chuyển hàng ,nãi chí ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật bất đắc ,tác cú diệc như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc dược ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật bất đắc ,lục nhật 、thất nhật đắc ,chí bát nhật minh tướng xuất ,tam nhật trung sở đắc dược tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc dược 、nhị nhật đắc ,tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật bất đắc ,thất nhật đắc (như thị chuyển hàng ,nãi chí tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật bất đắc ,tác cú diệc như thị )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc dược ,nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật bất đắc ,thất nhật đắc ,chí bát nhật minh tướng xuất ,nhị nhật trung sở đắc dược tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc dược 、nhị nhật đắc ,tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật bất đắc (như thị chuyển hàng ,nãi chí tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật 、lục nhật 、thất nhật bất đắc ,tác cú diệc như thị )。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc dược ,nhị nhật 、tam nhật bất đắc ,nãi chí thất nhật bất đắc ,chí bát nhật minh tướng xuất ,nhất nhật trung sở đắc dược ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc dược bất tịnh thí ,nhị nhật đắc dược tịnh thí ,tam nhật đắc dược nãi chí thất nhật đắc dược bất tịnh thí ,chí bát nhật minh tướng xuất ,lục nhật trung sở đắc dược tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc dược bất tịnh thí ,nhị nhật đắc dược 、tam nhật đắc dược tịnh thí ,tứ nhật đắc dược bất tịnh thí (như thị chuyển hàng ,nãi chí thất nhật đắc dược tịnh thí 、bất tịnh thí ,tác cú diệc như thượng )、khiển dữ nhân (tác cú diệc như thượng )、nhược/nhã thất 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã tác phi dược 、nhược/nhã tác thân hữu ý thủ 、nhược/nhã vong khứ (tác cú diệc như thị ),tận ni tát kì 。nhược/nhã phạm xả đọa dược bất xả ,cánh mậu dịch dư dược ,nhất ni tát kì 、nhất đột cát la 。 此尼薩耆當捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。捨與僧時,應往僧中,偏露右肩、脫革屣、向上座禮、右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,故畜餘藥過七日,犯捨墮,今捨與僧。」捨已應懺悔。前受懺人當作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,故畜餘藥過七日,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺。白如是。」白已然後受懺。當語彼人言:「自責汝心。」比丘報言:「爾。」僧即當還彼比丘藥,彼比丘所有過七日酥、油塗戶響,蜜、石蜜與守園人。若至第七日所捨與比丘,彼比丘應取食。若減七日應還此比丘,應作白二羯磨如是與。僧中當差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,故畜餘藥,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧,忍聽還此比丘藥。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘,故畜餘藥,犯捨墮,今捨與僧。僧今還此比丘藥。誰諸長老忍僧還此某甲比丘藥者默然,誰不忍者說。」「僧已忍,還此某甲比丘藥竟,僧忍,默然故,是事如是持。」此比丘取已,當用塗脚、若燃燈。僧中捨已不還者,突吉羅。若有人教言:「莫還。」者,突吉羅。若轉作淨施、若遣與人、若故壞、若燒、若作非藥、若數數服,一切突吉羅。 thử ni tát kì đương xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả dữ tăng thời ,ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,cố súc dư dược quá/qua thất nhật ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ ưng sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,cố súc dư dược quá/qua thất nhật ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ nhân ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「nhĩ 。」tăng tức đương hoàn bỉ Tỳ-kheo dược ,bỉ Tỳ-kheo sở hữu quá/qua thất nhật tô 、du đồ hộ hưởng ,mật 、thạch mật dữ thủ viên nhân 。nhược/nhã chí đệ thất nhật sở xả dữ Tỳ-kheo ,bỉ Tỳ-kheo ưng thủ thực/tự 。nhược/nhã giảm thất nhật ưng hoàn thử Tỳ-kheo ,ưng tác bạch nhị Yết-ma như thị dữ 。tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,cố súc dư dược ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng ,nhẫn thính hoàn thử Tỳ-kheo dược 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,cố súc dư dược ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim hoàn thử Tỳ-kheo dược 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo dược giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn ,hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo dược cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thử Tỳ-kheo thủ dĩ ,đương dụng đồ cước 、nhược/nhã Nhiên Đăng 。tăng trung xả dĩ Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã tác phi dược 、nhược/nhã sát sát phục ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若彼過七日藥,若酥油塗戶響,若蜜石蜜與守園人,若至七日所捨與比丘食之。若未滿七日還彼比丘,彼當用塗脚、若燃燈,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã bỉ quá/qua thất nhật dược ,nhược/nhã tô du đồ hộ hưởng ,nhược/nhã mật thạch mật dữ thủ viên nhân ,nhược/nhã chí thất nhật sở xả dữ Tỳ-kheo thực/tự chi 。nhược/nhã vị mãn thất nhật hoàn bỉ Tỳ-kheo ,bỉ đương dụng đồ cước 、nhược/nhã Nhiên Đăng ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十六竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập lục cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時毘舍佉母請佛及比丘僧明日食,即其夜辦具甘饍種種飲食。明日晨朝遣婢往至僧伽藍中白時到,時天大雨如象尿下。爾時世尊告諸比丘:「汝等今日盡出在雨中浴,此最後雨,如今閻浮提雨,當知四天下雨亦如此。」時諸比丘聞佛教已,各出屋裸形雨中浴。時彼婢往僧伽藍門外,遙見諸比丘盡裸形洗浴,見已作是念:「無有沙門,盡是裸形外道。」婢還白毘舍佉母言:「大家當知,僧伽藍中盡是裸形外道,無有沙門。」毘舍佉母聰明智慧,即作是念:「向者天雨,諸比丘等或脫衣裸形雨中洗浴。婢無知謂為裸形外道。」復更勅,速詣僧伽藍中白諸比丘:「今時已到。」即往僧伽藍門外。時諸比丘浴訖,著衣還入靜室坐思惟。婢在門外立,見僧伽藍空寂無人,復作是念:「今僧伽藍空無有比丘。」即還歸語毘舍佉母言:「大家當知,僧伽藍中空無有比丘。」時毘舍佉母智慧聰明,即作念言:「諸比丘浴訖必入靜室思惟,而婢無知謂為僧伽藍中無有比丘。」復重勅之,速往僧伽藍中高聲白言:「今時已到。」婢即至僧伽藍中高聲白言:「今時已到。」時世尊從靜室出,語彼婢言:「汝並前去,我正爾往。」世尊語諸比丘:「著衣持鉢,今時已到。」諸比丘受世尊教各持衣鉢,世尊與大比丘僧千二百五十人俱,譬如力士屈申臂頃,從祇桓精舍忽然不現,在毘舍佉母舍就座而坐,衣服不濕,及比丘僧悉皆如是。時婢在後晚乃到舍,見世尊及比丘僧先已至舍,次第而坐衣服不濕,見已作是念:「世尊甚奇!甚特!有大神力!在我後來而先我至。」時毘舍佉母以種種多美飲食供養佛及比丘僧,食訖捨鉢更取卑床在前而坐,白佛言:「唯願世尊,當與我願。」佛告毘舍佉母:「如來不與人過願。」毘舍佉母復白佛言:「大德!若清淨可辦,願與我。」佛告言:「隨意。」毘舍佉母白世尊言:「或有諸客比丘從遠方來不知所趣,願世尊聽我與客比丘食盡形壽供給。」復白世尊言:「欲遠行比丘或以食故而不及伴,願世尊聽我與遠行比丘食盡形壽供養。」復白世尊言:「諸病比丘若不得隨病食便命終,若得隨病食便得除差,唯願世尊聽我與病比丘食盡形壽供給。」復白世尊言:「諸病比丘不得隨病藥便命終,若得隨病藥病得差,願世尊聽我與病比丘隨病藥盡形壽供給。」復白世尊言:「瞻病比丘自求食故便闕看病,願世尊聽我與看病人食盡形壽供給。」復白佛言:「世尊聽阿那頻頭國諸比丘食粥,若世尊當聽比丘食粥者,我當盡形壽供給。」復白世尊言:「我晨朝遣婢至僧伽藍中白時到,諸比丘盡露形雨中浴,願世尊聽我盡形壽供給比丘雨浴衣。」復白世尊言:「我有小因緣至阿夷羅跋提河邊,見諸比丘尼裸形洗浴,時有諸賊女、婬女往至比丘尼所語言:『汝等年少顏貌端正,腋下未有毛及今年壯,何不習愛欲,老乃修習梵行,於二宜無失。』其中年少比丘尼便生不樂心。願世尊聽我盡形壽與比丘尼浴衣。」爾時佛語毘舍佉母:「汝以何利義,故求此八願耶?」毘舍佉母白佛言:「若有遠來比丘至,白世尊言:『有某甲比丘命過為生何處?』爾時世尊即為記說,於四道果中必當證成須陀洹果、若斯陀含果、若阿那含果、若阿羅漢果。我當問言:『彼命過比丘曾來至此舍衛國不?』若我聞曾來時,我復當作是念:『是客比丘或當曾受我客比丘食、若遠行比丘食、若病比丘食、若受病比丘藥、若受瞻病人食、若受粥、若受雨浴衣。』我聞是語已便發歡喜心,既發歡喜心便捨眾惡,身惡既除便得身樂,已得身樂心則得定,心既得定便能長夜修習根力覺意。」世尊歎言:「善哉!善哉!毘舍佉母,此事如實。何以故?汝是聰明智慧、信樂檀越。」時世尊為毘舍佉母而說頌曰: nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tỳ xá khư mẫu thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng minh nhật thực/tự ,tức kỳ dạ biện/bạn cụ cam thiện chủng chủng ẩm thực 。minh nhật thần triêu khiển Tì vãng chí tăng già lam trung bạch thời đáo ,thời Thiên Đại vũ như tượng niệu hạ 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng kim nhật tận xuất tại vũ trung dục ,thử tối hậu vũ ,như kim Diêm-phù-đề vũ ,đương tri tứ thiên hạ vũ diệc như thử 。」thời chư Tỳ-kheo văn Phật giáo dĩ ,các xuất ốc lỏa hình vũ trung dục 。thời bỉ Tì vãng tăng già lam môn ngoại ,dao kiến chư Tỳ-kheo tận lỏa hình tẩy dục ,kiến dĩ tác thị niệm :「vô hữu Sa Môn ,tận thị lõa hình ngoại đạo 。」Tì hoàn bạch Tỳ xá khư mẫu ngôn :「Đại gia đương tri ,tăng già lam trung tận thị lõa hình ngoại đạo ,vô hữu Sa Môn 。」Tỳ xá khư mẫu thông minh trí tuệ ,tức tác thị niệm :「hướng giả Thiên vũ ,chư Tỳ-kheo đẳng hoặc thoát y lỏa hình vũ trung tẩy dục 。Tì vô tri vị vi lõa hình ngoại đạo 。」phục cánh sắc ,tốc nghệ tăng già lam trung bạch chư Tỳ-kheo :「kim thời dĩ đáo 。」tức vãng tăng già lam môn ngoại 。thời chư Tỳ-kheo dục cật ,trước y hoàn nhập tĩnh thất tọa tư tánh 。Tì tại môn ngoại lập ,kiến tăng già lam không tịch vô nhân ,phục tác thị niệm :「kim tăng già lam không vô hữu Tỳ-kheo 。」tức hoàn quy ngữ Tỳ xá khư mẫu ngôn :「Đại gia đương tri ,tăng già lam trung không vô hữu Tỳ-kheo 。」thời Tỳ xá khư mẫu trí tuệ thông minh ,tức tác niệm ngôn :「chư Tỳ-kheo dục cật tất nhập tĩnh thất tư tánh ,nhi Tì vô tri vị vi tăng già lam trung vô hữu Tỳ-kheo 。」phục trọng sắc chi ,tốc vãng tăng già lam trung cao thanh bạch ngôn :「kim thời dĩ đáo 。」Tì tức chí tăng già lam trung cao thanh bạch ngôn :「kim thời dĩ đáo 。」thời Thế Tôn tùng tĩnh thất xuất ,ngữ bỉ Tì ngôn :「nhữ tịnh tiền khứ ,ngã chánh nhĩ vãng 。」Thế Tôn ngữ chư Tỳ-kheo :「trước y trì bát ,kim thời dĩ đáo 。」chư Tỳ-kheo thọ/thụ thế tôn giáo các trì y bát ,Thế Tôn dữ Đại Tỳ-kheo tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,thí như lực sĩ khuất thân tý khoảnh ,tùng Kỳ Hoàn Tịnh Xá hốt nhiên bất hiện ,tại Tỳ xá khư mẫu xá tựu tọa nhi tọa ,y phục bất thấp ,cập Tỳ-kheo tăng tất giai như thị 。thời Tì tại hậu vãn nãi đáo xá ,kiến Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng tiên dĩ chí xá ,thứ đệ nhi tọa y phục bất thấp ,kiến dĩ tác thị niệm :「Thế Tôn thậm kì !thậm đặc !hữu đại thần lực !tại ngã hậu lai nhi tiên ngã chí 。」thời Tỳ xá khư mẫu dĩ chủng chủng đa mỹ ẩm thực cúng dường Phật cập Tỳ-kheo tăng ,thực/tự cật xả bát cánh thủ ti sàng tại tiền nhi tọa ,bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn ,đương dữ ngã nguyện 。」Phật cáo Tỳ xá khư mẫu :「Như Lai bất dữ nhân quá/qua nguyện 。」Tỳ xá khư mẫu phục bạch Phật ngôn :「Đại Đức !nhược/nhã thanh tịnh khả biện/bạn ,nguyện dữ ngã 。」Phật cáo ngôn :「tùy ý 。」Tỳ xá khư mẫu bạch Thế Tôn ngôn :「hoặc hữu chư khách Tỳ-kheo tùng viễn phương lai bất tri sở thú ,nguyện Thế Tôn thính ngã dữ khách Tỳ-kheo thực/tự tận hình thọ cung cấp 。」phục bạch Thế Tôn ngôn :「dục viễn hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo hoặc dĩ thực/tự cố nhi bất cập bạn ,nguyện Thế Tôn thính ngã dữ viễn hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo thực/tự tận hình thọ cúng dường 。」phục bạch Thế Tôn ngôn :「chư bệnh Tỳ-kheo nhược/nhã bất đắc tùy bệnh thực/tự tiện mạng chung ,nhược/nhã đắc tùy bệnh thực/tự tiện đắc trừ sái ,duy nguyện Thế Tôn thính ngã dữ bệnh Tỳ-kheo thực/tự tận hình thọ cung cấp 。」phục bạch Thế Tôn ngôn :「chư bệnh Tỳ-kheo bất đắc tùy bệnh dược tiện mạng chung ,nhược/nhã đắc tùy bệnh dược bệnh đắc sái ,nguyện Thế Tôn thính ngã dữ bệnh Tỳ-kheo tùy bệnh dược tận hình thọ cung cấp 。」phục bạch Thế Tôn ngôn :「chiêm bệnh Tỳ-kheo tự cầu thực/tự cố tiện khuyết khán bệnh ,nguyện Thế Tôn thính ngã dữ khán bệnh nhân thực/tự tận hình thọ cung cấp 。」phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn thính A na tần đầu quốc chư Tỳ-kheo thực/tự chúc ,nhược/nhã Thế Tôn đương thính Tỳ-kheo thực/tự chúc giả ,ngã đương tận hình thọ cung cấp 。」phục bạch Thế Tôn ngôn :「ngã thần triêu khiển Tì chí tăng già lam trung bạch thời đáo ,chư Tỳ-kheo tận lộ hình vũ trung dục ,nguyện Thế Tôn thính ngã tận hình thọ cung cấp Tỳ-kheo vũ dục y 。」phục bạch Thế Tôn ngôn :「ngã hữu tiểu nhân duyên chí A di La Bạt-đề-hà biên ,kiến chư Tì-kheo-ni lỏa hình tẩy dục ,thời hữu chư tặc nữ 、dâm nữ vãng chí Tì-kheo-ni sở ngữ ngôn :『nhữ đẳng niên thiểu nhan mạo đoan chánh ,dịch hạ vị hữu mao cập kim niên tráng ,hà bất tập ái dục ,lão nãi tu tập phạm hạnh ,ư nhị nghi vô thất 。』kỳ trung niên thiểu Tì-kheo-ni tiện sanh bất lạc/nhạc tâm 。nguyện Thế Tôn thính ngã tận hình thọ dữ Tì-kheo-ni dục y 。」nhĩ thời Phật ngữ Tỳ xá khư mẫu :「nhữ dĩ hà lợi nghĩa ,cố cầu thử bát nguyện da ?」Tỳ xá khư mẫu bạch Phật ngôn :「nhược hữu viễn lai Tỳ-kheo chí ,bạch Thế Tôn ngôn :『hữu mỗ giáp Tỳ-kheo mạng quá/qua vi sanh hà xứ/xử ?』nhĩ thời Thế Tôn tức vi kí thuyết ,ư tứ đạo quả trung tất đương chứng thành Tu-đà-hoàn quả 、nhược/nhã Tư đà hàm quả 、nhược/nhã A-na-hàm quả 、nhược/nhã A-la-hán quả 。ngã đương vấn ngôn :『bỉ mạng quá/qua Tỳ-kheo tằng lai chí thử Xá-Vệ quốc bất ?』nhược/nhã ngã văn tằng lai thời ,ngã phục đương tác thị niệm :『thị khách Tỳ-kheo hoặc đương tằng thọ/thụ ngã khách Tỳ-kheo thực/tự 、nhược/nhã viễn hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo thực/tự 、nhược/nhã bệnh Tỳ-kheo thực/tự 、nhược/nhã thọ/thụ bệnh Tỳ-kheo dược 、nhược/nhã thọ/thụ chiêm bệnh nhân thực/tự 、nhược/nhã thọ/thụ chúc 、nhược/nhã thọ/thụ vũ dục y 。』ngã văn thị ngữ dĩ tiện phát hoan hỉ tâm ,ký phát hoan hỉ tâm tiện xả chúng ác ,thân ác ký trừ tiện đắc thân lạc/nhạc ,dĩ đắc thân lạc/nhạc tâm tức đắc định ,tâm ký đắc định tiện năng trường/trưởng dạ tu tập căn lực giác ý 。」Thế Tôn thán ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Tỳ xá khư mẫu ,thử sự như thật 。hà dĩ cố ?nhữ thị thông minh trí tuệ 、tín lạc/nhạc đàn việt 。」thời Thế Tôn vi Tỳ xá khư mẫu nhi thuyết tụng viết : 「歡喜施飲食, 「hoan hỉ thí ẩm thực , 持戒佛弟子; trì giới Phật đệ tử ; 布施於眾人, bố thí ư chúng nhân , 降伏慳嫉心。 hàng phục xan tật tâm 。 依樂受樂報, y lạc thọ lạc/nhạc báo , 永得安隱樂; vĩnh đắc an ổn lạc/nhạc ; 得天上處所, đắc Thiên thượng xứ sở , 得無漏聖道。 đắc vô lậu Thánh đạo 。 心樂於福德, tâm lạc/nhạc ư phước đức , 快樂無可喻; khoái lạc vô khả dụ ; 得生於天上, đắc sanh ư Thiên thượng , 長壽常安樂。」 trường thọ thường an lạc 。」 爾時世尊與毘舍佉母種種方便說法勸令歡喜,即從坐起而去還至僧伽藍中,以是因緣集比丘僧隨順說法,無數方便讚歎頭陀嚴好樂出離者,告諸比丘言:「自今已去,聽與客比丘食、遠行比丘食、病比丘食、病比丘藥,及瞻病人食,聽食粥、聽受雨浴衣、與比丘尼浴衣。」爾時毘舍佉母,聞世尊聽諸比丘受客比丘食,乃至與比丘尼雨浴衣,即便盡形壽供給客比丘食,乃至與比丘尼雨浴衣。時毘舍佉母聞世尊聽已,即作眾多雨浴衣,使人持往至僧伽藍中與諸比丘,諸比丘分。佛言:「不應分,隨上座次與。若不遍當憶行次,若更得衣以次行令遍。」彼持貴價衣隨次與,佛言:「不應爾,應從上座次問。若不須者,然後隨次與。若不遍,應取僧中可分衣與令遍。」 nhĩ thời Thế Tôn dữ Tỳ xá khư mẫu chủng chủng phương tiện thuyết Pháp khuyến lệnh hoan hỉ ,tức tùng tọa khởi nhi khứ hoàn chí tăng già lam trung ,dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng tùy thuận thuyết Pháp ,vô số phương tiện tán thán Đầu-đà nghiêm hảo lạc/nhạc xuất ly giả ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính dữ khách Tỳ-kheo thực/tự 、viễn hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo thực/tự 、bệnh Tỳ-kheo thực/tự 、bệnh Tỳ-kheo dược ,cập chiêm bệnh nhân thực/tự ,thính thực/tự chúc 、thính thọ vũ dục y 、dữ Tì-kheo-ni dục y 。」nhĩ thời Tỳ xá khư mẫu ,văn Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ khách Tỳ-kheo thực/tự ,nãi chí dữ Tì-kheo-ni vũ dục y ,tức tiện tận hình thọ cung cấp khách Tỳ-kheo thực/tự ,nãi chí dữ Tì-kheo-ni vũ dục y 。thời Tỳ xá khư mẫu văn Thế Tôn thính dĩ ,tức tác chúng đa vũ dục y ,sử nhân trì vãng chí tăng già lam trung dữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo phần 。Phật ngôn :「bất ưng phần ,tùy Thượng tọa thứ dữ 。nhược/nhã bất biến đương ức hạnh/hành/hàng thứ ,nhược/nhã cánh đắc y dĩ thứ hạnh/hành/hàng lệnh biến 。」bỉ trì quý giá y tùy thứ dữ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng tòng thượng tọa thứ vấn 。nhược/nhã bất tu giả ,nhiên hậu tùy thứ dữ 。nhược/nhã bất biến ,ưng thủ tăng trung khả phần y dữ lệnh biến 。」 時六群比丘聞佛聽比丘得畜雨浴衣,即一切時春夏冬常求雨浴衣,不捨雨衣便持餘用,現有雨衣猶裸形而浴。時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘:「如來雖聽比丘得畜雨浴衣,云何春夏冬常求雨浴衣,不捨雨衣便持餘用,現有雨衣猶裸形而浴?」時諸比丘呵責已,往世尊所頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何春夏冬常求雨浴衣?」以無數方便訶責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,春殘一月在,當求雨浴衣,半月應用浴。若比丘過一月前求雨浴衣,過半月前用浴,尼薩耆波逸提。」 thời lục quần bỉ khâu văn Phật thính Tỳ-kheo đắc súc vũ dục y ,tức nhất thiết thời xuân hạ đông thường cầu vũ dục y ,bất xả vũ y tiện trì dư dụng ,hiện hữu vũ y do lỏa hình nhi dục 。thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu :「Như Lai tuy thính Tỳ-kheo đắc súc vũ dục y ,vân hà xuân hạ đông thường cầu vũ dục y ,bất xả vũ y tiện trì dư dụng ,hiện hữu vũ y do lỏa hình nhi dục ?」thời chư Tỳ-kheo ha trách dĩ ,vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà xuân hạ đông thường cầu vũ dục y ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,xuân tàn nhất nguyệt tại ,đương cầu vũ dục y ,bán nguyệt ưng dụng dục 。nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua nhất nguyệt tiền cầu vũ dục y ,quá/qua bán nguyệt tiền dụng dục ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 雨衣者,比丘用雨中浴。 vũ y giả ,Tỳ-kheo dụng vũ trung dục 。 衣者,有十種,如上。 y giả ,hữu thập chủng ,như thượng 。 彼比丘三月十六日應求雨浴衣,四月一日應用。若比丘三月十六日前求雨衣,四月一日前用者,尼薩耆波逸提。 bỉ Tỳ-kheo tam nguyệt thập lục nhật ưng cầu vũ dục y ,tứ nguyệt nhất nhật ưng dụng 。nhược/nhã Tỳ-kheo tam nguyệt thập lục nhật tiền cầu vũ y ,tứ nguyệt nhất nhật tiền dụng giả ,ni tát kì ba dật đề 。 此尼薩耆當捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。若欲捨與僧時,應往僧中,偏露右肩、脫革屣、向上座禮、右膝著地,合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,過一月前求雨浴衣,過半月前用犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人當作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,過一月前求雨浴衣,過半月前用,犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受彼比丘懺。白如是。」白已然後受懺。當語彼人言:「自責汝心。」比丘報言:「爾。」僧即當還彼比丘雨衣,作白二羯磨應如是與。僧中應差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,過一月前求雨浴衣,過半月前用,犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽,還彼某甲比丘雨衣。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘,過一月前求雨浴衣,過半月前用,犯捨墮。今捨與僧。僧今還此某甲比丘雨浴衣。誰諸長老忍僧還彼某甲比丘雨浴衣者默然,誰不忍者說。」「僧已忍還此某甲比丘雨浴衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」僧中捨雨衣竟,不還者,突吉羅。還時有人教言:「莫還。」者,突吉羅。若轉作淨施、若遣與人、若自作三衣、若作波利迦羅衣、若故壞、若燒、若數數用,一切突吉羅。 thử ni tát kì đương xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。nhược/nhã dục xả dữ tăng thời ,ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,quá/qua nhất nguyệt tiền cầu vũ dục y ,quá/qua bán nguyệt tiền dụng phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,quá/qua nhất nguyệt tiền cầu vũ dục y ,quá/qua bán nguyệt tiền dụng ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ bỉ Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ nhân ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「nhĩ 。」tăng tức đương hoàn bỉ Tỳ-kheo vũ y ,tác bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,quá/qua nhất nguyệt tiền cầu vũ dục y ,quá/qua bán nguyệt tiền dụng ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo vũ y 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,quá/qua nhất nguyệt tiền cầu vũ dục y ,quá/qua bán nguyệt tiền dụng ,phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。tăng kim hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo vũ dục y 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng hoàn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo vũ dục y giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo vũ dục y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」tăng trung xả vũ y cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。hoàn thời hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã tự tác tam y 、nhược/nhã tác ba lợi ca la y 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã sát sát dụng ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者三月十六日求、四月一日用,若捨雨衣已乃更作餘用,若著浴衣浴,若無雨衣,若作浴衣、若浣染、若舉處染,無犯。 bất phạm giả tam nguyệt thập lục nhật cầu 、tứ nguyệt nhất nhật dụng ,nhược/nhã xả vũ y dĩ nãi cánh tác dư dụng ,nhược/nhã trước/trứ dục y dục ,nhược/nhã vô vũ y ,nhược/nhã tác dục y 、nhược/nhã hoán nhiễm 、nhược/nhã cử xứ/xử nhiễm ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒、癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十七竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới 、si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập thất cánh ) 爾時佛在毘蘭若夏安居。佛告阿難:「汝往語毘蘭若婆羅門,我受汝夏安居訖,今欲人間遊行。」阿難承佛教,往至毘蘭若婆羅門所,語婆羅門言:「如來語汝:『我受汝請夏安居訖,今欲人間遊行。』」時毘蘭若婆羅門聞世尊如是語,即憶念:「我無利!無善利!我無得!無善得!何以故?我請沙門瞿曇及僧,九十日中竟不供養。」時毘蘭若婆羅門與阿難俱往世尊所,禮佛足却住一面。時世尊漸與毘蘭若婆羅門說微妙法,發歡喜心,即白佛言:「唯願世尊及比丘僧,於毘蘭若重受我九十日請。」佛語婆羅門:「我已受汝請夏安居九十日訖,今欲遊行人間。」婆羅門重白言:「願世尊及僧受我明日請。」世尊默然受請。婆羅門見世尊默然受請,即從坐起禮佛足三遶而去。還其家即夜辦具種種好食,明日白佛時到。世尊著衣持鉢及比丘僧五百人俱往詣其家,到已就座而坐。時婆羅門行種種好食,飯佛及比丘僧悉令滿足,食訖各自收鉢。婆羅門以三衣施佛,諸比丘各施二衣,為夏安居故。時諸比丘不受衣,即語施主言:「世尊未聽受夏衣。」時諸比丘以此因緣具白世尊。佛告諸比丘:「聽受夏衣。」 nhĩ thời Phật tại Tì lan nhã hạ an cư 。Phật cáo A-nan :「nhữ vãng ngữ Tì lan nhã Bà-la-môn ,ngã thọ/thụ nhữ hạ an cư cật ,kim dục nhân gian du hạnh/hành/hàng 。」A-nan thừa Phật giáo ,vãng chí Tì lan nhã Bà-la-môn sở ,ngữ Bà-la-môn ngôn :「Như Lai ngữ nhữ :『ngã thọ/thụ nhữ thỉnh hạ an cư cật ,kim dục nhân gian du hạnh/hành/hàng 。』」thời Tì lan nhã Bà-la-môn văn Thế Tôn như thị ngữ ,tức ức niệm :「ngã vô lợi !vô thiện lợi !ngã vô đắc !vô thiện đắc !hà dĩ cố ?ngã thỉnh Sa môn Cồ đàm cập tăng ,cửu thập nhật trung cánh bất cúng dường 。」thời Tì lan nhã Bà-la-môn dữ A-nan câu vãng Thế Tôn sở ,lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。thời Thế Tôn tiệm dữ Tì lan nhã Bà-la-môn thuyết vi diệu Pháp ,phát hoan hỉ tâm ,tức bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng ,ư Tì lan nhã trọng thọ/thụ ngã cửu thập nhật thỉnh 。」Phật ngữ Bà-la-môn :「ngã dĩ thọ/thụ nhữ thỉnh hạ an cư cửu thập nhật cật ,kim dục du hạnh/hành/hàng nhân gian 。」Bà-la-môn trọng bạch ngôn :「nguyện Thế Tôn cập tăng thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh 。」Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。Bà-la-môn kiến Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh ,tức tùng tọa khởi lễ Phật túc tam nhiễu nhi khứ 。hoàn kỳ gia tức dạ biện/bạn cụ chủng chủng hảo thực/tự ,minh nhật bạch Phật thời đáo 。Thế Tôn trước y trì bát cập Tỳ-kheo tăng ngũ bách nhân câu vãng nghệ kỳ gia ,đáo dĩ tựu tọa nhi tọa 。thời Bà-la-môn hạnh/hành/hàng chủng chủng hảo thực/tự ,phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng tất lệnh mãn túc ,thực/tự cật các tự thu bát 。Bà-la-môn dĩ tam y thí Phật ,chư Tỳ-kheo các thí nhị y ,vi hạ an cư cố 。thời chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ y ,tức ngữ thí chủ ngôn :「Thế Tôn vị thính thọ hạ y 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thính thọ hạ y 。」 時六群比丘聞世尊聽受夏衣,春夏冬一切時常乞衣,安居未竟亦乞衣亦受衣。時跋難陀釋子在一處安居竟,聞異處夏安居比丘大得利養衣,即往彼安居處問諸人言:「所得夏安居衣為分未耶?」答言:「未。」「持來我與汝分。」復更至餘處如是非一,皆問言:「汝得安居衣分未耶?」答言:「未。」「持來我與汝分。」時跋難陀處處分衣,大得衣分持來入祇桓精舍。諸比丘見已,語跋難陀言:「世尊聽畜三衣,三衣外不聽畜長衣,此是誰衣耶?」跋難陀答言:「處處有夏安居得衣,我於彼得是分來。」諸比丘聞已,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘:「跋難陀釋子!云何如來聽受夏安居衣,何以復春夏冬一切時常乞衣,安居未竟亦乞衣亦受衣耶?跋難陀釋子!異處安居異處受衣。」時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,種種呵責六群比丘:「跋難陀釋子!我聽比丘受夏安居衣,汝云何一切時春夏冬常乞衣,安居未竟亦乞衣亦受衣?跋難陀釋子!異處安居異處受衣耶?」時世尊以無數方便呵責六群比丘、跋難陀釋子已,告諸比丘:「不得一切時春夏冬常乞衣,亦不得安居未竟亦乞衣亦受衣,不得異處安居異處受夏衣分。」 thời lục quần bỉ khâu văn Thế Tôn thính thọ hạ y ,xuân hạ đông nhất thiết thời thường khất y ,an cư vị cánh diệc khất y diệc thọ/thụ y 。thời Bạt-nan-đà Thích tử tại nhất xứ/xử an cư cánh ,văn dị xứ/xử hạ an cư Tỳ-kheo Đại đắc lợi dưỡng y ,tức vãng bỉ an cư xử vấn chư nhân ngôn :「sở đắc hạ an cư y vi phần vị da ?」đáp ngôn :「vị 。」「trì lai ngã dữ nhữ phần 。」phục cánh chí dư xứ như thị phi nhất ,giai vấn ngôn :「nhữ đắc an cư y phần vị da ?」đáp ngôn :「vị 。」「trì lai ngã dữ nhữ phần 。」thời Bạt-nan-đà xứ xứ phần y ,Đại đắc y phần trì lai nhập Kỳ Hoàn Tịnh Xá 。chư Tỳ-kheo kiến dĩ ,ngữ Bạt-nan-đà ngôn :「Thế Tôn thính súc tam y ,tam y ngoại bất thính súc trường/trưởng y ,thử thị thùy y da ?」Bạt-nan-đà đáp ngôn :「xứ xứ hữu hạ an cư đắc y ,ngã ư bỉ đắc thị phần lai 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu :「Bạt-nan-đà Thích tử !vân hà Như Lai thính thọ hạ an cư y ,hà dĩ phục xuân hạ đông nhất thiết thời thường khất y ,an cư vị cánh diệc khất y diệc thọ/thụ y da ?Bạt-nan-đà Thích tử !dị xứ/xử an cư dị xứ/xử thọ/thụ y 。」thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng ha trách lục quần bỉ khâu :「Bạt-nan-đà Thích tử !ngã thính Tỳ-kheo thọ/thụ hạ an cư y ,nhữ vân hà nhất thiết thời xuân hạ đông thường khất y ,an cư vị cánh diệc khất y diệc thọ/thụ y ?Bạt-nan-đà Thích tử !dị xứ/xử an cư dị xứ/xử thọ/thụ y da ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu 、Bạt-nan-đà Thích tử dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「bất đắc nhất thiết thời xuân hạ đông thường khất y ,diệc bất đắc an cư vị cánh diệc khất y diệc thọ/thụ y ,bất đắc dị xứ/xử an cư dị xứ/xử thọ/thụ hạ y phần 。」 爾時世尊在舍衛國,時波斯匿王境內人民有反叛者。時王遣二大臣,名利師達多、富羅那,王勅使征。時二大臣作是念:「我等今當征,未知為得還不?我等常眾僧夏安居竟,為僧設食及施衣。今者安居未竟,寧可辦食具并諸衣物,如安居法施僧衣耶?」諸長者自往僧伽藍中,白諸比丘如是言:「明日欲設飯食并施安居衣,願各屈意。」諸比丘報長者言:「但施食不須衣施。何以故?夏安居未竟,不得受衣不得乞衣。」長者白言:「我等今為波斯匿王遣征,我等自念:『未知當得還不?欲如先法夏安居訖,飯食眾僧并施衣。』今者亦欲設食并施衣。」時諸比丘以是事往白佛,佛言:「自今已去聽諸比丘受急施衣。諸比丘若知是急施衣應受。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘十日未竟夏三月,諸比丘得急施衣,比丘知是急施衣當受,受已乃至衣時應畜。若過畜者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc ,thời Ba-tư-nặc Vương cảnh nội nhân dân hữu phản bạn giả 。thời Vương khiển nhị đại thần ,danh lợi sư đạt đa 、phú la na ,Vương sắc sử chinh 。thời nhị đại thần tác thị niệm :「ngã đẳng kim đương chinh ,vị tri vi đắc hoàn bất ?ngã đẳng thường chúng tăng hạ an cư cánh ,vi tăng thiết thực/tự cập thí y 。kim giả an cư vị cánh ,ninh khả biện/bạn thực/tự cụ tinh chư y vật ,như an cư Pháp thí tăng y da ?」chư Trưởng-giả tự vãng tăng già lam trung ,bạch chư Tỳ-kheo như thị ngôn :「minh nhật dục thiết phạn thực tinh thí an cư y ,nguyện các khuất ý 。」chư Tỳ-kheo báo Trưởng-giả ngôn :「đãn thí thực bất tu y thí 。hà dĩ cố ?hạ an cư vị cánh ,bất đắc thọ/thụ y bất đắc khất y 。」Trưởng-giả bạch ngôn :「ngã đẳng kim vi Ba-tư-nặc Vương khiển chinh ,ngã đẳng tự niệm :『vị tri đương đắc hoàn bất ?dục như tiên Pháp hạ an cư cật ,phạn thực chúng tăng tinh thí y 。』kim giả diệc dục thiết thực/tự tinh thí y 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thị sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ cấp thí y 。chư Tỳ-kheo nhược/nhã tri thị cấp thí y ưng thọ/thụ 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo thập nhật vị cánh hạ tam nguyệt ,chư Tỳ-kheo đắc cấp thí y ,Tỳ-kheo tri thị cấp thí y đương thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ nãi chí y thời ưng súc 。nhược quá súc giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 急施衣者,若受便得、不受便失。 cấp thí y giả ,nhược/nhã thọ/thụ tiện đắc 、bất thọ/thụ tiện thất 。 衣者,有十種,如上。 y giả ,hữu thập chủng ,như thượng 。 衣時者,自恣竟,不受迦絺那衣一月,受迦絺那衣五月,自恣十日在,若比丘得急施衣,知是急施衣應受,受已即十日應畜,到自恣竟。不受迦絺那衣一月,受迦絺那衣五月,若自恣有九日在,比丘得急施衣,比丘知是急施衣應受,受已即九日應畜,到自恣竟。不受迦絺那衣一月,受迦絺那衣五月,更增一日,若自恣八日在,比丘得急施衣,比丘知是急施衣應受,受已即八日應畜,到自恣竟。不受迦絺那衣一月,受迦絺那衣五月,更增二日,若自恣七日在,比丘得急施衣,比丘知是急施衣應受,受已即七日應畜,到自恣竟。不受迦絺那衣一月,受迦絺那衣五月,更增三日,若自恣六日在,比丘得急施衣,比丘知是急施衣應受,受已即六日應畜,到自恣竟。不受迦絺那衣一月,受迦絺那衣五月,更增四日,若自恣五日在,比丘得急施衣,比丘知是急施衣應受,受已即五日應畜,到自恣竟。不受迦絺那衣一月,受迦絺那衣五月,更增五日,若自恣四日在,比丘得急施衣,比丘知是急施衣應受,受已即四日應畜,到自恣竟。不受迦絺那衣一月,受迦絺那衣五月,更增六日,若自恣三日在,比丘得急施衣,比丘知是急施衣應受,受已即三日應畜,到自恣竟。不受迦絺那衣一月,受迦絺那衣五月,更增七日,若自恣二日在,比丘得急施衣,比丘知是急施衣應受,受已即二日應畜,到自恣竟。不受迦絺那衣一月,受迦絺那衣五月,更增八日,若明日自恣,比丘得急施衣,比丘知是急施衣應受,受已即今日應畜,到自恣竟。不受迦絺那衣一月,受迦絺那衣五月,更增九日,若比丘得急施衣,若過前過後,尼薩耆波逸提。 y thời giả ,Tự Tứ cánh ,bất thọ/thụ Ca hi na y nhất nguyệt ,thọ/thụ Ca hi na y ngũ nguyệt ,Tự Tứ thập nhật tại ,nhược/nhã Tỳ-kheo đắc cấp thí y ,tri thị cấp thí y ưng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tức thập nhật ưng súc ,đáo Tự Tứ cánh 。bất thọ/thụ Ca hi na y nhất nguyệt ,thọ/thụ Ca hi na y ngũ nguyệt ,nhược/nhã Tự Tứ hữu cửu nhật tại ,Tỳ-kheo đắc cấp thí y ,Tỳ-kheo tri thị cấp thí y ưng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tức cửu nhật ưng súc ,đáo Tự Tứ cánh 。bất thọ/thụ Ca hi na y nhất nguyệt ,thọ/thụ Ca hi na y ngũ nguyệt ,cánh tăng nhất nhật ,nhược/nhã Tự Tứ bát nhật tại ,Tỳ-kheo đắc cấp thí y ,Tỳ-kheo tri thị cấp thí y ưng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tức bát nhật ưng súc ,đáo Tự Tứ cánh 。bất thọ/thụ Ca hi na y nhất nguyệt ,thọ/thụ Ca hi na y ngũ nguyệt ,cánh tăng nhị nhật ,nhược/nhã Tự Tứ thất nhật tại ,Tỳ-kheo đắc cấp thí y ,Tỳ-kheo tri thị cấp thí y ưng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tức thất nhật ưng súc ,đáo Tự Tứ cánh 。bất thọ/thụ Ca hi na y nhất nguyệt ,thọ/thụ Ca hi na y ngũ nguyệt ,cánh tăng tam nhật ,nhược/nhã Tự Tứ lục nhật tại ,Tỳ-kheo đắc cấp thí y ,Tỳ-kheo tri thị cấp thí y ưng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tức lục nhật ưng súc ,đáo Tự Tứ cánh 。bất thọ/thụ Ca hi na y nhất nguyệt ,thọ/thụ Ca hi na y ngũ nguyệt ,cánh tăng tứ nhật ,nhược/nhã Tự Tứ ngũ nhật tại ,Tỳ-kheo đắc cấp thí y ,Tỳ-kheo tri thị cấp thí y ưng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tức ngũ nhật ưng súc ,đáo Tự Tứ cánh 。bất thọ/thụ Ca hi na y nhất nguyệt ,thọ/thụ Ca hi na y ngũ nguyệt ,cánh tăng ngũ nhật ,nhược/nhã Tự Tứ tứ nhật tại ,Tỳ-kheo đắc cấp thí y ,Tỳ-kheo tri thị cấp thí y ưng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tức tứ nhật ưng súc ,đáo Tự Tứ cánh 。bất thọ/thụ Ca hi na y nhất nguyệt ,thọ/thụ Ca hi na y ngũ nguyệt ,cánh tăng lục nhật ,nhược/nhã Tự Tứ tam nhật tại ,Tỳ-kheo đắc cấp thí y ,Tỳ-kheo tri thị cấp thí y ưng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tức tam nhật ưng súc ,đáo Tự Tứ cánh 。bất thọ/thụ Ca hi na y nhất nguyệt ,thọ/thụ Ca hi na y ngũ nguyệt ,cánh tăng thất nhật ,nhược/nhã Tự Tứ nhị nhật tại ,Tỳ-kheo đắc cấp thí y ,Tỳ-kheo tri thị cấp thí y ưng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tức nhị nhật ưng súc ,đáo Tự Tứ cánh 。bất thọ/thụ Ca hi na y nhất nguyệt ,thọ/thụ Ca hi na y ngũ nguyệt ,cánh tăng bát nhật ,nhược/nhã minh nhật Tự Tứ ,Tỳ-kheo đắc cấp thí y ,Tỳ-kheo tri thị cấp thí y ưng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tức kim nhật ưng súc ,đáo Tự Tứ cánh 。bất thọ/thụ Ca hi na y nhất nguyệt ,thọ/thụ Ca hi na y ngũ nguyệt ,cánh tăng cửu nhật ,nhược/nhã Tỳ-kheo đắc cấp thí y ,nhược/nhã quá tiền quá/qua hậu ,ni tát kì ba dật đề 。 此衣應捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。若欲捨與僧者,應往僧中,偏露右肩、脫革屣、向上座禮,胡跪合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘得急施衣,若過前若過後,犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人,白已然後受懺,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘得急施衣,若過前若過後,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺。白如是。」作是白已然後受懺。受懺者語其人言:「當自責汝心。」比丘報言:「爾。」僧即當還彼比丘衣,白二羯磨與。眾中當差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘得急施衣,過前過後犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,還此某甲比丘衣。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘得急施衣,過前過後犯捨墮,今捨與僧。僧今還此比丘衣。誰諸長老忍僧還此某甲比丘衣者默然,誰不忍者說。」「僧已忍還此某甲比丘衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 thử y ưng xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。nhược/nhã dục xả dữ tăng giả ,ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hướng Thượng tọa lễ ,hồ quỵ hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo đắc cấp thí y ,nhược/nhã quá tiền nhược quá hậu ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân ,bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo đắc cấp thí y ,nhược/nhã quá tiền nhược quá hậu ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」tác thị bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。thọ/thụ sám giả ngữ kỳ nhân ngôn :「đương tự trách nhữ tâm 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「nhĩ 。」tăng tức đương hoàn bỉ Tỳ-kheo y ,bạch nhị Yết-ma dữ 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo đắc cấp thí y ,quá tiền quá/qua hậu phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo đắc cấp thí y ,quá tiền quá/qua hậu phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim hoàn thử Tỳ-kheo y 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 僧中捨衣竟,不還者,突吉羅。若教言:「莫還。」者,突吉羅。若轉作淨施、若受作三衣及餘衣、若遣與人、若數數著,一切突吉羅。 tăng trung xả y cánh ,Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã giáo ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã thọ/thụ tác tam y cập dư y 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã sát sát trước/trứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,得急施衣,不過前、不過後,不犯。若為賊奪衣、若失衣、若燒衣、若漂衣,過前不犯。作奪想、失想、燒想、漂想,有嶮難道路不通,多諸賊盜、惡獸難、若河水大漲、王者所執繫閉、命難、梵行難,若彼受寄比丘或死、或出行、或捨戒、或賊劫、或為惡獸所害、或為水漂,過後無犯。 bất phạm giả ,đắc cấp thí y ,bất quá tiền 、bất quá hậu ,bất phạm 。nhược/nhã vi tặc đoạt y 、nhược/nhã thất y 、nhược/nhã thiêu y 、nhược/nhã phiêu y ,quá tiền bất phạm 。tác đoạt tưởng 、thất tưởng 、thiêu tưởng 、phiêu tưởng ,hữu hiểm nạn/nan đạo lộ bất thông ,đa chư tặc đạo 、ác thú nạn/nan 、nhược/nhã hà thủy đại trướng 、Vương giả sở chấp hệ bế 、mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,nhược/nhã bỉ thọ/thụ kí Tỳ-kheo hoặc tử 、hoặc xuất hạnh/hành/hàng 、hoặc xả giới 、hoặc tặc kiếp 、hoặc vi ác thú sở hại 、hoặc vi thủy phiêu ,quá/qua hậu vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十八竟)◎ vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập bát cánh )◎ 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。諸比丘夏安居訖,後迦提一月滿在阿蘭若處住。時多有賊劫奪比丘衣鉢、坐具、針筒、什物,兼打撲諸比丘。諸比丘畏賊,皆來趣祇桓精舍聚住。爾時世尊知而故問阿難:「此諸比丘何故來趣祇桓精舍聚住耶?」阿難白佛言:「諸比丘夏安居訖,後迦提一月滿在阿蘭若處住,為賊劫奪衣鉢、坐具、針筒、什物,又打撲諸比丘諸,比丘畏怖故皆來趣祇桓精舍住。」佛告阿難:「自今已去聽諸比丘在阿蘭若有疑多恐懼處住。在如是阿蘭若處住,比丘欲留衣,三衣中若一一衣得留置舍內。」爾時六群比丘聞佛聽阿蘭若處有疑恐懼處住,在如是處住欲留衣,三衣中若一一衣留置舍內。即便留衣置舍內,囑親友比丘已出行。後親友比丘出衣日中曬,諸比丘見已,自相謂言:「世尊制戒,聽比丘畜三衣不得長,此是誰衣耶?」彼比丘言:「六群比丘與我知識親友,留衣在此出人間遊行,是故我等為曬衣。」時諸比丘聞已,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘言:「云何世尊聽諸比丘在阿蘭若處,有疑恐懼處住,於三衣中留一一衣著舍內。汝等云何今多寄衣知識親友,人間遊行而離衣宿?」時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊即以此因緣集比丘僧,訶責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!我聽諸比丘在阿蘭若有疑恐懼處住,比丘在如是處住,三衣中留一一衣著舍內。汝等云何今多寄衣親友,人間遊行離衣宿?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此六群比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去,與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘夏三月竟,後迦提一月滿,在阿蘭若有疑恐懼處住,比丘在如是處住,三衣中欲留一一衣置舍內。諸比丘有因緣,離衣宿乃至六夜。若過者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。chư Tỳ-kheo hạ an cư cật ,hậu Ca Đề nhất Nguyệt mãn tại A-lan-nhã xứ trụ 。thời đa hữu tặc kiếp đoạt Tỳ-kheo y bát 、tọa cụ 、châm đồng 、thập vật ,kiêm đả phác chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo úy tặc ,giai lai thú Kỳ Hoàn Tịnh Xá tụ trụ/trú 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「thử chư Tỳ-kheo hà cố lai thú Kỳ Hoàn Tịnh Xá tụ trụ/trú da ?」A-nan bạch Phật ngôn :「chư Tỳ-kheo hạ an cư cật ,hậu Ca Đề nhất Nguyệt mãn tại A-lan-nhã xứ trụ ,vi tặc kiếp đoạt y bát 、tọa cụ 、châm đồng 、thập vật ,hựu đả phác chư Tỳ-kheo chư ,Tỳ-kheo úy bố/phố cố giai lai thú Kỳ Hoàn Tịnh Xá trụ/trú 。」Phật cáo A-nan :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo tại A-lan-nhã hữu nghi đa khủng cụ xứ trụ 。tại như thị A-lan-nhã xứ trụ ,Tỳ-kheo dục lưu y ,tam y trung nhược/nhã nhất nhất y đắc lưu trí xá nội 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu văn Phật thính A-lan-nhã xứ/xử hữu nghi khủng cụ xứ trụ ,tại như thị xứ trụ dục lưu y ,tam y trung nhược/nhã nhất nhất y lưu trí xá nội 。tức tiện lưu y trí xá nội ,chúc thân hữu Tỳ-kheo dĩ xuất hạnh/hành/hàng 。hậu thân hữu Tỳ-kheo xuất y nhật trung sái ,chư Tỳ-kheo kiến dĩ ,tự tướng vị ngôn :「Thế Tôn chế giới ,thính Tỳ-kheo súc tam y bất đắc trường/trưởng ,thử thị thùy y da ?」bỉ Tỳ-kheo ngôn :「lục quần bỉ khâu dữ ngã tri thức thân hữu ,lưu y tại thử xuất nhân gian du hạnh/hành/hàng ,thị cố ngã đẳng vi sái y 。」thời chư Tỳ-kheo văn dĩ ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo tại A-lan-nhã xứ/xử ,hữu nghi khủng cụ xứ trụ ,ư tam y trung lưu nhất nhất y trước/trứ xá nội 。nhữ đẳng vân hà kim đa kí y tri thức thân hữu ,nhân gian du hạnh/hành/hàng nhi ly y tú ?」thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !ngã thính chư Tỳ-kheo tại A-lan-nhã hữu nghi khủng cụ xứ trụ ,Tỳ-kheo tại như thị xứ trụ ,tam y trung lưu nhất nhất y trước/trứ xá nội 。nhữ đẳng vân hà kim đa kí y thân hữu ,nhân gian du hạnh/hành/hàng ly y tú ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ ,dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo hạ tam nguyệt cánh ,hậu Ca Đề nhất Nguyệt mãn ,tại A-lan-nhã hữu nghi khủng cụ xứ trụ ,Tỳ-kheo tại như thị xứ trụ ,tam y trung dục lưu nhất nhất y trí xá nội 。chư Tỳ-kheo hữu nhân duyên ,ly y tú nãi chí lục dạ 。nhược quá giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 阿蘭若處者,去村五百弓。遮摩羅國弓長四肘,用中肘量取。 A-lan-nhã xứ/xử giả ,khứ thôn ngũ bách cung 。già ma la quốc cung trường/trưởng tứ trửu ,dụng trung trửu lượng thủ 。 有疑處者,疑有賊盜。 hữu nghi xứ/xử giả ,nghi hữu tặc đạo 。 恐怖者,中有恐怖賊盜。 khủng bố giả ,trung hữu khủng bố tặc đạo 。 舍內者,村聚也。 xá nội giả ,thôn tụ dã 。 三衣者,僧伽梨、欝多羅僧、安陀會。 tam y giả ,tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 。 衣者,有十種,如上說。 y giả ,hữu thập chủng ,như thượng thuyết 。 若比丘有因緣離衣宿,彼六夜竟,第七夜明相未出前,若捨三衣、若手捉衣、若至擲石所及處。若比丘六夜竟、第七夜明相未出前,不捨三衣、不手捉衣、不至擲石所及處住,第七夜明相出離衣宿,一切犯尼薩耆。除三衣已,離餘衣宿者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu nhân duyên ly y tú ,bỉ lục dạ cánh ,đệ thất dạ minh tướng vị xuất tiền ,nhược/nhã xả tam y 、nhược/nhã thủ tróc y 、nhược/nhã chí trịch thạch sở cập xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo lục dạ cánh 、đệ thất dạ minh tướng vị xuất tiền ,bất xả tam y 、bất thủ tróc y 、bất chí trịch thạch sở cập xứ trụ ,đệ thất dạ minh tướng xuất ly y tú ,nhất thiết phạm ni tát kì 。trừ tam y dĩ ,ly dư y tú giả ,đột cát la 。 此尼薩耆當捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。若欲捨與僧者,應往至僧中,偏露右肩、脫革屣、右膝著地、禮上座足,胡跪合掌作如是言:「大德僧聽!我某甲比丘離衣宿過六夜,犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人白已然後受懺,當作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘離衣宿過六夜,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺。白如是。」如是白已然後受懺。當語彼人言:「自責汝心。」比丘報言:「爾。」僧即應還彼比丘衣,白二羯磨應如是與。眾中當差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘離衣宿過六夜,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,還彼比丘衣。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘離衣宿過六夜,犯捨墮,今捨與僧。僧今還彼比丘衣。誰諸長老忍僧還此比丘衣者默然,誰不忍者說。」「僧已忍還彼比丘衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 thử ni tát kì đương xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。nhược/nhã dục xả dữ tăng giả ,ưng vãng chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、lễ Thượng tọa túc ,hồ quỵ hợp chưởng tác như thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ly y tú quá/qua lục dạ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám ,đương tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ly y tú quá/qua lục dạ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」như thị bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ nhân ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「nhĩ 。」tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo y ,bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ly y tú quá/qua lục dạ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn bỉ Tỳ-kheo y 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ly y tú quá/qua lục dạ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim hoàn bỉ Tỳ-kheo y 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng hoàn thử Tỳ-kheo y giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn hoàn bỉ Tỳ-kheo y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 若比丘捨衣竟,不還彼比丘衣者,突吉羅。若教不還者,突吉羅。若淨施、若遣與人、或受作三衣、若作波利迦羅衣、若數數取著、一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo xả y cánh ,Bất hoàn bỉ Tỳ-kheo y giả ,đột cát la 。nhược/nhã giáo Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、hoặc thọ/thụ tác tam y 、nhược/nhã tác ba lợi ca la y 、nhược/nhã sát sát thủ trước 、nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,已經六夜、第七夜明相未出前到衣所,若捨衣、若手捉衣、若至擲石所及處,不犯。若劫奪想、失想、漂想、燒想、不捨衣、不手捉衣、不至擲石所及處,不犯。若船濟不通、道路嶮難、多諸盜賊、有惡獸、河水瀑漲、強力所執、或為繫閉、或命難、或梵行難、不捨衣、不捉衣、不至擲石所及處,一切無犯。 bất phạm giả ,dĩ Kinh lục dạ 、đệ thất dạ minh tướng vị xuất tiền đáo y sở ,nhược/nhã xả y 、nhược/nhã thủ tróc y 、nhược/nhã chí trịch thạch sở cập xứ/xử ,bất phạm 。nhược/nhã kiếp đoạt tưởng 、thất tưởng 、phiêu tưởng 、thiêu tưởng 、bất xả y 、bất thủ tróc y 、bất chí trịch thạch sở cập xứ/xử ,bất phạm 。nhược/nhã thuyền tế bất thông 、đạo lộ hiểm nạn/nan 、đa chư đạo tặc 、hữu ác thú 、hà thủy bộc trướng 、cưỡng lực sở chấp 、hoặc vi hệ bế 、hoặc mạng nạn/nan 、hoặc phạm hạnh nạn/nan 、bất xả y 、bất tróc y 、bất chí trịch thạch sở cập xứ/xử ,nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十九竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập cửu cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子先有一居士恒好惠施,意欲飯佛比丘僧兼布施好衣。時跋難陀釋子聞彼居士欲飯佛比丘僧兼施好衣,即往彼居士家,問居士言:「實欲飯佛及比丘僧并施好衣耶?」居士報言:「爾。」跋難陀釋子語居士言:「眾僧有大善利、有大威力、有大福德,施眾僧者多。汝今食施眾僧,衣可施我一人。」居士言:「可爾。」爾時長者便不復與僧辦具衣,即其夜供辦種種多美飲食,明日白僧時到。諸比丘僧著衣持鉢,往居士家就座而坐。時居士見長老比丘威儀具足,發大聲言:「我云何為如是嚴整眾僧衣而作留難?」時諸比丘問居士言:「何故作如是語?」時居士以實而答。時眾中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責跋難陀釋子:「云何斷眾僧利而自入己?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,無數方便呵責跋難陀釋子:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何斷眾僧利而自入己耶?」爾時世尊無數方便呵責跋難陀釋子已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘斷僧物而自入己者,尼薩耆波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử tiên hữu nhất Cư-sĩ hằng hảo huệ thí ,ý dục phạn Phật Tỳ-kheo tăng kiêm bố thí hảo y 。thời Bạt-nan-đà Thích tử văn bỉ Cư-sĩ dục phạn Phật Tỳ-kheo tăng kiêm thí hảo y ,tức vãng bỉ Cư-sĩ gia ,vấn Cư-sĩ ngôn :「thật dục phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng tinh thí hảo y da ?」Cư-sĩ báo ngôn :「nhĩ 。」Bạt-nan-đà Thích tử ngữ Cư-sĩ ngôn :「chúng tăng hữu Đại thiện lợi 、hữu đại uy lực 、hữu Đại phước đức ,thí chúng tăng giả đa 。nhữ kim thực/tự thí chúng tăng ,y khả thí ngã nhất nhân 。」Cư-sĩ ngôn :「khả nhĩ 。」nhĩ thời Trưởng-giả tiện bất phục dữ tăng biện/bạn cụ y ,tức kỳ dạ cung/cúng biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,minh nhật bạch tăng thời đáo 。chư Tỳ-kheo tăng trước y trì bát ,vãng Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa 。thời Cư-sĩ kiến Trưởng-lão Tỳ-kheo uy nghi cụ túc ,phát Đại thanh ngôn :「ngã vân hà vi như thị nghiêm chỉnh chúng tăng y nhi tác lưu nạn/nan ?」thời chư Tỳ-kheo vấn Cư-sĩ ngôn :「hà cố tác như thị ngữ ?」thời Cư-sĩ dĩ thật nhi đáp 。thời chúng trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「vân hà đoạn chúng tăng lợi nhi tự nhập kỷ ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà đoạn chúng tăng lợi nhi tự nhập kỷ da ?」nhĩ thời Thế Tôn vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà Thích tử dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo đoạn tăng vật nhi tự nhập kỷ giả ,ni tát kì ba dật đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸比丘不知是僧物、非僧物,為許僧、不許僧,後乃知是僧物、已許僧,或有作尼薩耆波逸提懺悔、或慚愧,若不知者不犯。「自今已去當如是說戒:若比丘知是僧物,自求入己者,尼薩耆波逸提。」 thời chư Tỳ-kheo bất tri thị tăng vật 、phi tăng vật ,vi hứa tăng 、bất hứa tăng ,hậu nãi tri thị tăng vật 、dĩ hứa tăng ,hoặc hữu tác ni tát kì ba dật đề sám hối 、hoặc tàm quý ,nhược/nhã bất tri giả bất phạm 。「tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị tăng vật ,tự cầu nhập kỷ giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 僧物,為僧故已與僧。僧物者,已許僧。為僧者,為僧故作,未許僧。已與僧者,已許僧、已捨與。僧物者,衣鉢、坐具、針筒下至飲水器。若比丘知是僧物自求入己者,尼薩耆波逸提。 tăng vật ,vi tăng cố dĩ dữ tăng 。tăng vật giả ,dĩ hứa tăng 。vi tăng giả ,vi tăng cố tác ,vị hứa tăng 。dĩ dữ tăng giả ,dĩ hứa tăng 、dĩ xả dữ 。tăng vật giả ,y bát 、tọa cụ 、châm đồng hạ chí ẩm thủy khí 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị tăng vật tự cầu nhập kỷ giả ,ni tát kì ba dật đề 。 若物許僧轉與塔者,突吉羅。若許塔轉與僧者,突吉羅。若物許四方僧轉與現在僧者,突吉羅。若物許現前僧轉與四方僧者,突吉羅。若物許比丘僧轉與比丘尼僧者,突吉羅。若許比丘尼僧轉與比丘僧者,突吉羅。許異處與異處,突吉羅。若已許作許想者,尼薩耆波逸提。若已許心疑,突吉羅。若未許作許想,突吉羅。若未許疑,突吉羅。 nhược/nhã vật hứa tăng chuyển dữ tháp giả ,đột cát la 。nhược/nhã hứa tháp chuyển dữ tăng giả ,đột cát la 。nhược/nhã vật hứa tứ phương tăng chuyển dữ hiện tại tăng giả ,đột cát la 。nhược/nhã vật hứa hiện tiền tăng chuyển dữ tứ phương tăng giả ,đột cát la 。nhược/nhã vật hứa Tỳ-kheo tăng chuyển dữ Tì-kheo-ni tăng giả ,đột cát la 。nhược/nhã hứa Tì-kheo-ni tăng chuyển dữ Tỳ-kheo tăng giả ,đột cát la 。hứa dị xứ/xử dữ dị xứ/xử ,đột cát la 。nhược/nhã dĩ hứa tác hứa tưởng giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã dĩ hứa tâm nghi ,đột cát la 。nhược/nhã vị hứa tác hứa tưởng ,đột cát la 。nhược/nhã vị hứa nghi ,đột cát la 。 此尼薩耆當捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨。若捨不成捨,突吉羅。若欲捨與僧者,應往僧中,偏露右肩、右膝著地、禮上座,胡跪合掌作如是白:「大德僧聽!我某甲比丘,知是物已許僧而自入己,犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人白已然後受懺,當作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,知是物已許僧而自入己,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺。白如是。」白已然後受懺,當語彼人言:「自責汝心。」彼比丘答言:「爾。」僧即應還彼比丘所捨物,應作白二羯磨與。眾中當差堪能羯磨人如上,作如是白:「大德僧聽!此某甲比丘,知是物已許僧而自入己,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,還彼比丘所捨物。白如是。」「大德僧聽!此某甲比丘。知是物已許僧求自入己。犯捨墮,今捨與僧。僧今還彼比丘所捨物。誰諸長老忍僧還彼比丘所捨物者默然,誰不忍者說。」「僧已忍還彼比丘所捨物竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 thử ni tát kì đương xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。nhược/nhã dục xả dữ tăng giả ,ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa 、lễ Thượng tọa ,hồ quỵ hợp chưởng tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,tri thị vật dĩ hứa tăng nhi tự nhập kỷ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám ,đương tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tri thị vật dĩ hứa tăng nhi tự nhập kỷ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。」bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám ,đương ngữ bỉ nhân ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」bỉ Tỳ-kheo đáp ngôn :「nhĩ 。」tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo sở xả vật ,ưng tác bạch nhị Yết-ma dữ 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tri thị vật dĩ hứa tăng nhi tự nhập kỷ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn bỉ Tỳ-kheo sở xả vật 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。tri thị vật dĩ hứa tăng cầu tự nhập kỷ 。phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng kim hoàn bỉ Tỳ-kheo sở xả vật 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng hoàn bỉ Tỳ-kheo sở xả vật giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn hoàn bỉ Tỳ-kheo sở xả vật cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 若捨與竟,不還彼比丘所捨物者,突吉羅。若教人莫還者,突吉羅。若轉作淨施、若遣與人、若受作三衣、若作波利迦羅衣、若數數用,一切突吉羅。 nhược/nhã xả dữ cánh ,Bất hoàn bỉ Tỳ-kheo sở xả vật giả ,đột cát la 。nhược/nhã giáo nhân mạc hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã thọ/thụ tác tam y 、nhược/nhã tác ba lợi ca la y 、nhược/nhã sát sát dụng ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,尼薩耆波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ni tát kì ba dật đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若不知、若已許作不許想、若許少勸令與多、若許少人勸與多人、欲許惡勸與好者、或戲笑語、若誤語、或獨處語、或夢中語、欲說此乃說彼,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã bất tri 、nhược/nhã dĩ hứa tác bất hứa tưởng 、nhược/nhã hứa thiểu khuyến lệnh dữ đa 、nhược/nhã hứa thiểu nhân khuyến dữ đa nhân 、dục hứa ác khuyến dữ hảo giả 、hoặc hí tiếu ngữ 、nhược/nhã ngộ ngữ 、hoặc độc xứ/xử ngữ 、hoặc mộng trung ngữ 、dục thuyết thử nãi thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập cánh ) 四分律卷第十 Tứ Phân Luật quyển đệ thập 四分律卷第十一(初分之十一) Tứ Phân Luật quyển đệ thập nhất (sơ phần chi thập nhất ) 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 九十單提法之一 cửu thập đan đề Pháp chi nhất 爾時佛在釋翅瘦迦維羅衛尼拘類園中。爾時釋種中有釋迦子,字象力,善能談論,常與外道梵志論議,若不如時便違反前語,若僧中問是語時,即復違反前語,於眾中知而妄語。諸梵志等譏嫌言:「沙門釋子無有慚愧常作妄語,而自稱言:『我行正法。』如今有何正法?論議不如時便違反前語,於眾僧中問時復違反前語,於眾中知而妄語。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責象力釋子:「汝云何與梵志共論議,設不如時便自違反前語,於眾僧中問即復違反前語,於眾僧中知而妄語耶?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責象力比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何象力比丘!與梵志共論議,設不如時便違反前語,於眾僧中問即復違反前語,於眾中知而妄語耶?」爾時世尊無數方便呵責象力比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘知而妄語者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Thích-sí sấu Ca-duy-la-vệ ni câu loại viên trung 。nhĩ thời Thích chủng trung hữu Thích Ca tử ,tự tượng lực ,thiện năng đàm luận ,thường dữ ngoại đạo Phạm-chí luận nghị ,nhược/nhã bất như thời tiện vi phản tiền ngữ ,nhược/nhã tăng trung vấn thị ngữ thời ,tức phục vi phản tiền ngữ ,ư chúng trung tri nhi vọng ngữ 。chư Phạm-chí đẳng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý thường tác vọng ngữ ,nhi tự xưng ngôn :『ngã hạnh/hành/hàng chánh pháp 。』như kim hữu hà chánh pháp ?luận nghị bất như thời tiện vi phản tiền ngữ ,ư chúng tăng trung vấn thời phục vi phản tiền ngữ ,ư chúng trung tri nhi vọng ngữ 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách tượng lực Thích tử :「nhữ vân hà dữ Phạm-chí cọng luận nghị ,thiết ất như thời tiện tự vi phản tiền ngữ ,ư chúng tăng trung vấn tức phục vi phản tiền ngữ ,ư chúng tăng trung tri nhi vọng ngữ da ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách tượng lực Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tượng lực Tỳ-kheo !dữ Phạm-chí cọng luận nghị ,thiết ất như thời tiện vi phản tiền ngữ ,ư chúng tăng trung vấn tức phục vi phản tiền ngữ ,ư chúng trung tri nhi vọng ngữ da ?」nhĩ thời Thế Tôn vô số phương tiện ha trách tượng lực Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tri nhi vọng ngữ giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 知而妄語者,不見言見、不聞言聞,不觸言觸、不知言知,見言不見、聞言不聞,觸言不觸、知言不知。見者,眼識能見。聞者,耳識能聞。觸者,三識能觸,鼻識、舌識、身識。知者,意識能知。不見者,除眼識,餘五識是。不聞者,除耳識,餘五識是。不觸者,除三識,餘眼識、耳識、意識是。不知者,除意識,餘五識是。 tri nhi vọng ngữ giả ,bất kiến ngôn kiến 、bất văn ngôn văn ,bất xúc ngôn xúc 、bất tri ngôn tri ,kiến ngôn bất kiến 、văn ngôn bất văn ,xúc ngôn bất xúc 、tri ngôn bất tri 。kiến giả ,nhãn thức năng kiến 。văn giả ,nhĩ thức năng văn 。xúc giả ,tam thức năng xúc ,tị thức 、thiệt thức 、thân thức 。tri giả ,ý thức năng tri 。bất kiến giả ,trừ nhãn thức ,dư ngũ thức thị 。bất văn giả ,trừ nhĩ thức ,dư ngũ thức thị 。bất xúc giả ,trừ tam thức ,dư nhãn thức 、nhĩ thức 、ý thức thị 。bất tri giả ,trừ ý thức ,dư ngũ thức thị 。 若不見、不聞、不觸、不知,彼如是言:「我見聞觸知。」知而妄語者,波逸提。若不見、不聞、不觸、不知,是中見想聞想觸想知想,彼便言:「我不見、不聞、不觸、不知。」知而妄語者,波逸提。若不見、不聞、不觸、不知,意中生疑,彼作是言:「我無有疑,便言我見、我聞、我觸、我知。」知而妄語者,波逸提。若不見不聞不觸不知,意中有疑,便言:「我是中無疑,便言我不見不聞不觸不知。」知而妄語者,波逸提。若不見不聞不觸不知,意中無復疑便言:「我有疑,我見我聞我觸我知。」知而妄語者,波逸提。我不見、我不聞、我不觸、我不知,意中無疑,便言:「我有疑,我不見、不聞、不觸、不知。」知而妄語者,波逸提。此應廣說,本作是念:「我當妄語。」妄語時自知是妄語,妄語已知是妄語,故妄語,波逸提。本作是念:「我當妄語。」妄語時自知是妄語,妄語竟不自憶作妄語,故妄語,波逸提。本不作是念:「我當妄語。」妄語時自知是妄語,妄語竟知是妄語,故妄語,波逸提。本不作妄語意,妄語時知是妄語,妄語已不憶是妄語,故妄語,波逸提。所見異、所忍異、本所欲異、所觸異、所想異、所心異,如此諸事皆是妄語,於大眾中知而妄語者,波逸提。說而了了者,波逸提;說而不了了者,突吉羅。說戒時乃至三問憶念罪而不說者,突吉羅。 nhược/nhã bất kiến 、bất văn 、bất xúc 、bất tri ,bỉ như thị ngôn :「ngã kiến văn xúc tri 。」tri nhi vọng ngữ giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã bất kiến 、bất văn 、bất xúc 、bất tri ,thị trung kiến tưởng văn tưởng xúc tưởng tri tưởng ,bỉ tiện ngôn :「ngã bất kiến 、bất văn 、bất xúc 、bất tri 。」tri nhi vọng ngữ giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã bất kiến 、bất văn 、bất xúc 、bất tri ,ý trung sanh nghi ,bỉ tác thị ngôn :「ngã vô hữu nghi ,tiện ngôn ngã kiến 、ngã văn 、ngã xúc 、ngã tri 。」tri nhi vọng ngữ giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã bất kiến bất văn bất xúc bất tri ,ý trung hữu nghi ,tiện ngôn :「ngã thị trung vô nghi ,tiện ngôn ngã bất kiến bất văn bất xúc bất tri 。」tri nhi vọng ngữ giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã bất kiến bất văn bất xúc bất tri ,ý trung vô phục nghi tiện ngôn :「ngã hữu nghi ,ngã kiến ngã văn ngã xúc ngã tri 。」tri nhi vọng ngữ giả ,ba-dật-đề 。ngã bất kiến 、ngã bất văn 、ngã bất xúc 、ngã bất tri ,ý trung vô nghi ,tiện ngôn :「ngã hữu nghi ,ngã bất kiến 、bất văn 、bất xúc 、bất tri 。」tri nhi vọng ngữ giả ,ba-dật-đề 。thử ưng quảng thuyết ,bổn tác thị niệm :「ngã đương vọng ngữ 。」vọng ngữ thời tự tri thị vọng ngữ ,vọng ngữ dĩ tri thị vọng ngữ ,cố vọng ngữ ,ba-dật-đề 。bổn tác thị niệm :「ngã đương vọng ngữ 。」vọng ngữ thời tự tri thị vọng ngữ ,vọng ngữ cánh bất tự ức tác vọng ngữ ,cố vọng ngữ ,ba-dật-đề 。bổn bất tác thị niệm :「ngã đương vọng ngữ 。」vọng ngữ thời tự tri thị vọng ngữ ,vọng ngữ cánh tri thị vọng ngữ ,cố vọng ngữ ,ba-dật-đề 。bổn bất tác vọng ngữ ý ,vọng ngữ thời tri thị vọng ngữ ,vọng ngữ dĩ bất ức thị vọng ngữ ,cố vọng ngữ ,ba-dật-đề 。sở kiến dị 、sở nhẫn dị 、bổn sở dục dị 、sở xúc dị 、sở tưởng dị 、sở tâm dị ,như thử chư sự giai thị vọng ngữ ,ư Đại chúng trung tri nhi vọng ngữ giả ,ba-dật-đề 。thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;thuyết nhi bất liễu liễu giả ,đột cát la 。thuyết giới thời nãi chí tam vấn ức niệm tội nhi bất thuyết giả ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,不見言不見、不聞言不聞、不觸言不觸、不知言不知,見言見、聞言聞、觸言觸、知言知,意有見想便說者,不犯。 bất phạm giả ,bất kiến ngôn bất kiến 、bất văn ngôn bất văn 、bất xúc ngôn bất xúc 、bất tri ngôn bất tri ,kiến ngôn kiến 、văn ngôn văn 、xúc ngôn xúc 、tri ngôn tri ,ý hữu kiến tưởng tiện thuyết giả ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(一竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘斷諍事種類罵比丘,比丘慚愧忘失前後不得語。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘:「云何六群比丘,斷諍事種類罵比丘,使慚愧忘失前後不得語。」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!斷諍事種類罵比丘,使慚愧忘失前後使不得語?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「往古世時得剎尸羅國婆羅門有牛,晝夜養飤刮刷摩捫。時得剎尸羅國復有長者,於城市街巷遍自唱言:『誰有力牛,與我力牛共駕百車,(貝*為)金千兩?』時婆羅門牛聞唱聲自念:『此婆羅門晝夜餧飤我刮刷摩捫,我今宜當盡力自竭,取彼千兩金報此人恩。』時彼牛即語婆羅門言:『汝今當知,得剎尸羅國中有長者作是唱言:「誰有牛,與我牛共駕百車,(貝*為)金千兩?」主今可往至彼長者家語言:「我有牛,可與汝牛共駕百車,(貝*為)金千兩。」』時婆羅門即往至長者家語言:『我有牛,可與汝牛共駕百車,(貝*為)金千兩。』長者報言:『今正是時。』婆羅門即牽己牛與長者牛共駕百車,(貝*為)金千兩。時多人觀看,婆羅門於眾人前作毀呰語:『一角可牽。』時牛聞毀呰語,即懷慚愧不肯出力與對諍競,於是長者牛勝。婆羅門牛不如,輸金千兩。時婆羅門語彼牛言:『我晝夜餧飤摩捫刮刷,望汝當與我盡力勝彼牛。云何今日反更使我輸金千兩耶?』牛語婆羅門言:『汝於眾人前毀呰我言:「一角可牽。」使我大慚愧於眾人,是故不能復出力與彼競駕。若能改往言,更不名字形相毀我者,便可往語彼長者言:「能更與我牛共駕百車者,更倍出二千兩金。」』婆羅門語牛言:『勿復令我更輸二千兩金。』牛報婆羅門言:『汝勿復在眾人前毀呰我言:「一角可牽。」於眾人前當讚歎我:「好牽端嚴好角。」』時婆羅門至彼長者家語言:『能更與我牛共駕百車者,(貝*為)二千兩金。』長者報言:『今正是時。』時婆羅門牛與長者牛共駕百車,(貝*為)二千兩金,多人共看。時婆羅門於眾人前讚歎牛言:『好牽端嚴好角。』牛聞此語,即便勇力與彼競駕,婆羅門牛得勝。長者牛不如,婆羅門得二千兩金。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu đoạn tránh sự chủng loại mạ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo tàm quý vong thất tiền hậu bất đắc ngữ 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà lục quần bỉ khâu ,đoạn tránh sự chủng loại mạ Tỳ-kheo ,sử tàm quý vong thất tiền hậu bất đắc ngữ 。」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !đoạn tránh sự chủng loại mạ Tỳ-kheo ,sử tàm quý vong thất tiền hậu sử bất đắc ngữ ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「vãng cổ thế thời đắc sát thi-la quốc Bà-la-môn hữu ngưu ,trú dạ dưỡng 飤quát loát ma môn 。thời đắc sát thi-la quốc phục hưũ Trưởng-giả ,ư thành thị nhai hạng biến tự xướng ngôn :『thùy hữu lực ngưu ,dữ ngã lực ngưu cọng giá bách xa ,(bối *vi )kim thiên lượng (lưỡng) ?』thời Bà-la-môn ngưu văn xướng thanh tự niệm :『thử Bà-la-môn trú dạ ủy 飤ngã quát loát ma môn ,ngã kim nghi đương tận lực tự kiệt ,thủ bỉ thiên lượng (lưỡng) kim báo thử nhân ân 。』thời bỉ ngưu tức ngữ Bà-la-môn ngôn :『nhữ kim đương tri ,đắc sát thi-la quốc trung hữu Trưởng-giả tác thị xướng ngôn :「thùy hữu ngưu ,dữ ngã ngưu cọng giá bách xa ,(bối *vi )kim thiên lượng (lưỡng) ?」chủ kim khả vãng chí bỉ Trưởng-giả gia ngữ ngôn :「ngã hữu ngưu ,khả dữ nhữ ngưu cọng giá bách xa ,(bối *vi )kim thiên lượng (lưỡng) 。」』thời Bà-la-môn tức vãng chí Trưởng-giả gia ngữ ngôn :『ngã hữu ngưu ,khả dữ nhữ ngưu cọng giá bách xa ,(bối *vi )kim thiên lượng (lưỡng) 。』Trưởng-giả báo ngôn :『kim chánh Thị thời 。』Bà-la-môn tức khiên kỷ ngưu dữ Trưởng-giả ngưu cọng giá bách xa ,(bối *vi )kim thiên lượng (lưỡng) 。thời đa nhân quán khán ,Bà-la-môn ư chúng nhân tiền tác hủy 呰ngữ :『nhất giác khả khiên 。』thời ngưu văn hủy 呰ngữ ,tức hoài tàm quý bất khẳng xuất lực dữ đối tránh cạnh ,ư thị Trưởng-giả ngưu thắng 。Bà-la-môn ngưu bất như ,du kim thiên lượng (lưỡng) 。thời Bà-la-môn ngữ bỉ ngưu ngôn :『ngã trú dạ ủy 飤ma môn quát loát ,vọng nhữ đương dữ ngã tận lực thắng bỉ ngưu 。vân hà kim nhật phản cánh sử ngã du kim thiên lượng (lưỡng) da ?』ngưu ngữ Bà-la-môn ngôn :『nhữ ư chúng nhân tiền hủy 呰ngã ngôn :「nhất giác khả khiên 。」sử ngã Đại tàm quý ư chúng nhân ,thị cố bất năng phục xuất lực dữ bỉ cạnh giá 。nhược/nhã năng cải vãng ngôn ,cánh bất danh tự hình tướng hủy ngã giả ,tiện khả vãng ngữ bỉ Trưởng-giả ngôn :「năng cánh dữ ngã ngưu cọng giá bách xa giả ,cánh bội xuất nhị thiên lượng (lưỡng) kim 。」』Bà-la-môn ngữ ngưu ngôn :『vật phục lệnh ngã cánh du nhị thiên lượng (lưỡng) kim 。』ngưu báo Bà-la-môn ngôn :『nhữ vật phục tại chúng nhân tiền hủy 呰ngã ngôn :「nhất giác khả khiên 。」ư chúng nhân tiền đương tán thán ngã :「hảo khiên đoan nghiêm hảo giác 。」』thời Bà-la-môn chí bỉ Trưởng-giả gia ngữ ngôn :『năng cánh dữ ngã ngưu cọng giá bách xa giả ,(bối *vi )nhị thiên lượng (lưỡng) kim 。』Trưởng-giả báo ngôn :『kim chánh Thị thời 。』thời Bà-la-môn ngưu dữ Trưởng-giả ngưu cọng giá bách xa ,(bối *vi )nhị thiên lượng (lưỡng) kim ,đa nhân cọng khán 。thời Bà-la-môn ư chúng nhân tiền tán thán ngưu ngôn :『hảo khiên đoan nghiêm hảo giác 。』ngưu văn thử ngữ ,tức tiện dũng lực dữ bỉ cạnh giá ,Bà-la-môn ngưu đắc thắng 。Trưởng-giả ngưu bất như ,Bà-la-môn đắc nhị thiên lượng (lưỡng) kim 。」 爾時佛語諸比丘:「凡人欲有所說,當說善語、不應說惡語,善語者善、惡語者自熱惱。是故諸比丘!畜生得人毀呰,猶自慚愧不堪進力;況復於人,得他毀辱能不有慚愧耶!此六群比丘癡人,斷諍事種類罵諸比丘,使慚愧忘前失後使不得語。」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘種類毀呰語者,波逸提。」 nhĩ thời Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「phàm nhân dục hữu sở thuyết ,đương thuyết thiện ngữ 、bất ưng thuyết ác ngữ ,thiện ngữ giả thiện 、ác ngữ giả tự nhiệt não 。thị cố chư Tỳ-kheo !súc sanh đắc nhân hủy 呰,do tự tàm quý bất kham tiến/tấn lực ;huống phục ư nhân ,đắc tha hủy nhục năng bất hữu tàm quý da !thử lục quần bỉ khâu si nhân ,đoạn tránh sự chủng loại mạ chư Tỳ-kheo ,sử tàm quý vong tiền thất hậu sử bất đắc ngữ 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo chủng loại hủy 呰ngữ giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 種類毀呰人者,卑姓家生,行業亦卑,伎術工巧亦卑,或言:「汝是犯過人。」或言:「汝多結使人。」或言:「汝盲人。」或言:「汝禿瞎人。」 chủng loại hủy 呰nhân giả ,ti tính gia sanh ,hành nghiệp diệc ti ,kỹ thuật công xảo diệc ti ,hoặc ngôn :「nhữ thị phạm quá/qua nhân 。」hoặc ngôn :「nhữ đa kết/kiết sử nhân 。」hoặc ngôn :「nhữ manh nhân 。」hoặc ngôn :「nhữ ngốc hạt nhân 。」 卑者,旃陀羅種、除糞種、竹師種、車師種。 ti giả ,chiên đà la chủng 、trừ phẩn chủng 、trúc sư chủng 、xa sư chủng 。 卑姓者,拘湊、拘尸婆蘇晝、迦葉、阿提利夜、婆羅墮,若本非卑姓習卑伎術即是卑姓。 ti tính giả ,câu thấu 、Câu-Thi Bà tô trú 、Ca-diếp 、a Đề lợi dạ 、Bà la đọa ,nhược/nhã bổn phi ti tính tập ti kỹ thuật tức thị ti tính 。 卑業者,販賣猪羊、殺牛、放鷹鷂、獵人網魚、作賊、捕賊者、守城知刑獄。卑伎者,鍛作、木作、瓦陶作、皮韋作、剃髮作、簸箕作。 ti nghiệp giả ,phiến mại trư dương 、sát ngưu 、phóng ưng diêu 、liệp nhân võng ngư 、tác tặc 、bộ tặc giả 、thủ thành tri hình ngục 。ti kỹ giả ,đoán tác 、mộc tác 、ngõa đào tác 、bì vi tác 、thế phát tác 、bá ky tác 。 犯者,波羅夷、僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、偷蘭遮、突吉羅、惡說。 phạm giả ,ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、thâu lan già 、đột cát la 、ác thuyết 。 結者,從瞋恚乃至五百結。 kết/kiết giả ,tùng sân khuể nãi chí ngũ bách kết/kiết 。 盲瞎者,盲瞎、癵躄跛、聾瘂,及餘眾患所加。 manh hạt giả ,manh hạt 、癵tích bả 、lung ngọng ,cập dư chúng hoạn sở gia 。 若比丘罵餘比丘言:「汝生卑賤家、汝業卑、伎術卑,汝犯、汝結使、汝禿瞎。」如是等若面罵、若喻罵、若自比罵。 nhược/nhã Tỳ-kheo mạ dư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sanh ti tiện gia 、nhữ nghiệp ti 、kỹ thuật ti ,nhữ phạm 、nhữ kết/kiết sử 、nhữ ngốc hạt 。」như thị đẳng nhược/nhã diện mạ 、nhược/nhã dụ mạ 、nhược/nhã tự bỉ mạ 。 面罵者,言:「汝是旃陀羅家生、除糞家生、竹師種、車師種,拘湊、拘尸婆蘇晝、迦葉、阿提梨夜、婆羅墮種。」若本非卑姓習卑伎術即是卑姓,汝是販賣人、殺牛猪羊人,汝是作賊捕賊人,汝是守城知刑獄人,汝是鍛作、木作、瓦陶作、皮韋作、剃髮作人。汝是犯波羅夷、僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、偷蘭遮、突吉羅、惡說人,汝是從瞋恚結人,乃至五百結人,汝是盲瞎、禿、躄跛、瘂聾,及眾患所加人。 diện mạ giả ,ngôn :「nhữ thị chiên đà la gia sanh 、trừ phẩn gia sanh 、trúc sư chủng 、xa sư chủng ,câu thấu 、Câu-Thi Bà tô trú 、Ca-diếp 、a Đề lê dạ 、Bà la đọa chủng 。」nhược/nhã bổn phi ti tính tập ti kỹ thuật tức thị ti tính ,nhữ thị phiến mại nhân 、sát ngưu trư dương nhân ,nhữ thị tác tặc bộ tặc nhân ,nhữ thị thủ thành tri hình ngục nhân ,nhữ thị đoán tác 、mộc tác 、ngõa đào tác 、bì vi tác 、thế phát tác nhân 。nhữ thị phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、thâu lan già 、đột cát la 、ác thuyết nhân ,nhữ thị tùng sân khuể kết/kiết nhân ,nãi chí ngũ bách kết/kiết nhân ,nhữ thị manh hạt 、ngốc 、tích bả 、ngọng lung ,cập chúng hoạn sở gia nhân 。 喻罵者,汝似旃陀羅種、汝似除糞種、汝似竹師種、汝似車師種、汝似拘湊、汝似拘尸婆蘇晝種、汝似迦葉種、汝似阿提梨夜種、汝似婆羅墮種,汝似販賣猪羊人、汝似殺牛人、汝似放鷹鷂人、汝似網魚獵人、汝似作賊者、捕賊者、汝似守城知刑獄人、汝似鍛作人、汝似木作人、汝似瓦陶作人、汝似皮韋作人、汝似剃髮人,汝似犯波羅夷人、汝似犯僧伽婆尸沙人、汝似犯波逸提人、汝似犯波羅提提舍尼人、汝似犯偷蘭遮人、汝似犯突吉羅人、汝似犯惡說人、汝似結使人、汝似盲瞎人、汝似禿人、汝似躄跛人、汝似瘂聾人。 dụ mạ giả ,nhữ tự chiên đà la chủng 、nhữ tự trừ phẩn chủng 、nhữ tự trúc sư chủng 、nhữ tự xa sư chủng 、nhữ tự câu thấu 、nhữ tự Câu-Thi Bà tô trú chủng 、nhữ tự Ca-diếp chủng 、nhữ tự a Đề lê dạ chủng 、nhữ tự Bà la đọa chủng ,nhữ tự phiến mại trư dương nhân 、nhữ tự sát ngưu nhân 、nhữ tự phóng ưng diêu nhân 、nhữ tự võng ngư liệp nhân 、nhữ tự tác tặc giả 、bộ tặc giả 、nhữ tự thủ thành tri hình ngục nhân 、nhữ tự đoán tác nhân 、nhữ tự mộc tác nhân 、nhữ tự ngõa đào tác nhân 、nhữ tự bì vi tác nhân 、nhữ tự thế phát nhân ,nhữ tự phạm ba-la-di nhân 、nhữ tự phạm tăng già bà thi sa nhân 、nhữ tự phạm ba-dật-đề nhân 、nhữ tự phạm Ba la đề đề xá ni nhân 、nhữ tự phạm thâu lan già nhân 、nhữ tự phạm đột cát la nhân 、nhữ tự phạm ác thuyết nhân 、nhữ tự kết/kiết sử nhân 、nhữ tự manh hạt nhân 、nhữ tự ngốc nhân 、nhữ tự tích bả nhân 、nhữ tự ngọng lung nhân 。 自比罵者,我非旃陀羅種、我非除糞種、我非竹師種、我非車師種、我非拘湊、拘尸婆蘇晝、迦葉、阿提梨夜、婆羅墮、販賣猪羊、殺牛人、放鷹鷂人、網魚獵人、作賊人、捕賊、守城、知刑獄人、鍛作人、木作人、竹作人、車作人、瓦陶作人、皮韋作人、剃髮人,我非犯波羅夷人、僧伽婆尸沙人、波逸提人、波羅提提舍尼、偷蘭遮、突吉羅、惡說人,我非結使、我非盲瞎、禿、跛躄、瘂聾人。 tự bỉ mạ giả ,ngã phi chiên đà la chủng 、ngã phi trừ phẩn chủng 、ngã phi trúc sư chủng 、ngã phi xa sư chủng 、ngã phi câu thấu 、Câu-Thi Bà tô trú 、Ca-diếp 、a Đề lê dạ 、Bà la đọa 、phiến mại trư dương 、sát ngưu nhân 、phóng ưng diêu nhân 、võng ngư liệp nhân 、tác tặc nhân 、bộ tặc 、thủ thành 、tri hình ngục nhân 、đoán tác nhân 、mộc tác nhân 、trúc tác nhân 、xa tác nhân 、ngõa đào tác nhân 、bì vi tác nhân 、thế phát nhân ,ngã phi phạm ba-la-di nhân 、tăng già bà thi sa nhân 、ba-dật-đề nhân 、Ba la đề đề xá ni 、thâu lan già 、đột cát la 、ác thuyết nhân ,ngã phi kết/kiết sử 、ngã phi manh hạt 、ngốc 、bả tích 、ngọng lung nhân 。 若比丘如上說種類毀呰者,波逸提。若種類毀呰語了了,波逸提;不了了者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo như thượng thuyết chủng loại hủy 呰giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã chủng loại hủy 呰ngữ liễu liễu ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 若以說善法而面罵、若喻罵、自比罵。說善法者,阿蘭若、乞食、補納衣,乃至坐禪人。 nhược/nhã dĩ thuyết thiện Pháp nhi diện mạ 、nhược/nhã dụ mạ 、tự bỉ mạ 。thuyết thiện Pháp giả ,A-lan-nhã 、khất thực 、bổ nạp y ,nãi chí tọa Thiền nhân 。 說善法面罵者,汝是阿蘭若乃至坐禪人。 thuyết thiện Pháp diện mạ giả ,nhữ thị A-lan-nhã nãi chí tọa Thiền nhân 。 喻罵者,汝似阿練若乃至坐禪人。 dụ mạ giả ,nhữ tự a-luyện-nhã nãi chí tọa Thiền nhân 。 自比罵者,我非是阿練若,乃至我非坐禪人。 tự bỉ mạ giả ,ngã phi thị a-luyện-nhã ,nãi chí ngã phi tọa Thiền nhân 。 若比丘說善法,面罵、人喻罵、自比罵,說而了了者,突吉羅;說不了了者,亦突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết thiện Pháp ,diện mạ 、nhân dụ mạ 、tự bỉ mạ ,thuyết nhi liễu liễu giả ,đột cát la ;thuyết bất liễu liễu giả ,diệc đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,相利故說、為法故說、為律故說、為教授故說、為親友故說、或戲笑故說、或因語次失口說、或在獨處說、或於夢中語、或欲說此而誤說彼,無犯。 bất phạm giả ,tướng lợi cố thuyết 、vi Pháp cố thuyết 、vi luật cố thuyết 、vi giáo thọ cố thuyết 、vi thân hữu cố thuyết 、hoặc hí tiếu cố thuyết 、hoặc nhân ngữ thứ thất khẩu thuyết 、hoặc tại độc xứ/xử thuyết 、hoặc ư mộng trung ngữ 、hoặc dục thuyết thử nhi ngộ thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘傳彼此語,傳此屏語向彼說,傳彼屏語向此說,如是不息,遂至眾中未有鬪事而生鬪事,已有鬪事而不滅。諸比丘各作是念:「眾僧以何因緣,本無鬪諍而有此諍,已有諍事而不能滅耶?」諸比丘自知此六群比丘傳彼此語,遂至僧中鬪諍,先未有諍事而生諍事,已有諍事而不能滅。時眾中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘言:「云何汝等傳彼此語,遂至僧中先未有諍事而生諍事,已有諍事而不能滅?」諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘:「云何汝等傳彼此語,遂至僧中先未有諍事而生諍事,已有諍事而不滅耶?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「汝等當聽,古昔有兩惡獸為伴,一名善牙師子,二名善博虎,晝夜伺捕眾鹿。時有一野干逐彼二獸後,食其殘肉以自全命。時彼野干竊自生念:『我今不能久與相逐,當以何方便鬪亂彼二獸令不復相隨。』時野干即往善牙師子所,如是語善牙:『善博虎有如是語言:「我生處勝、種姓勝、形色勝汝、力勢勝汝。何以故?我日日得好美食。善牙師子逐我後,食我殘肉以自全命。」』即說偈言: nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu truyền bỉ thử ngữ ,truyền thử bình ngữ hướng bỉ thuyết ,truyền bỉ bình ngữ hướng thử thuyết ,như thị bất tức ,toại chí chúng trung vị hữu đấu sự nhi sanh đấu sự ,dĩ hữu đấu sự nhi bất diệt 。chư Tỳ-kheo các tác thị niệm :「chúng tăng dĩ hà nhân duyên ,bản vô đấu tranh nhi hữu thử tránh ,dĩ hữu tránh sự nhi bất năng diệt da ?」chư Tỳ-kheo tự tri thử lục quần bỉ khâu truyền bỉ thử ngữ ,toại chí tăng trung đấu tranh ,tiên vị hữu tránh sự nhi sanh tránh sự ,dĩ hữu tránh sự nhi bất năng diệt 。thời chúng trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng truyền bỉ thử ngữ ,toại chí tăng trung tiên vị hữu tránh sự nhi sanh tránh sự ,dĩ hữu tránh sự nhi bất năng diệt ?」chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「vân hà nhữ đẳng truyền bỉ thử ngữ ,toại chí tăng trung tiên vị hữu tránh sự nhi sanh tránh sự ,dĩ hữu tránh sự nhi bất diệt da ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương thính ,cổ tích hữu lượng (lưỡng) ác thú vi bạn ,nhất danh thiện nha sư tử ,nhị danh thiện bác hổ ,trú dạ tý bộ chúng lộc 。thời hữu nhất dã can trục bỉ nhị thú hậu ,thực/tự kỳ tàn nhục dĩ tự toàn mạng 。thời bỉ dã can thiết tự sanh niệm :『ngã kim bất năng cửu dữ tướng trục ,đương dĩ hà phương tiện đấu loạn bỉ nhị thú lệnh bất phục tướng tùy 。』thời dã can tức vãng thiện nha sư tử sở ,như thị ngữ thiện nha :『thiện bác hổ hữu như thị ngữ ngôn :「ngã sanh xứ thắng 、chủng tính thắng 、hình sắc thắng nhữ 、lực thế thắng nhữ 。hà dĩ cố ?ngã nhật nhật đắc hảo mỹ thực/tự 。thiện nha sư tử trục ngã hậu ,thực/tự ngã tàn nhục dĩ tự toàn mạng 。」』tức thuyết kệ ngôn : 「『形色及所生, 「『hình sắc cập sở sanh , 大力而復勝; Đại lực nhi phục thắng ; 善牙不能善。 thiện nha bất năng thiện 。 善博如是語。』 thiện bác như thị ngữ 。』 「善牙問野干言:『汝以何事得知?』答言:『汝等二獸共集一處相見自知。』爾時野干竊語善牙已,便往語善博虎言:『汝知不?善牙有如是語:「而我今日種姓、生處悉皆勝汝,力勢亦勝。何以故?我常食好肉。善博虎食我殘肉而自活命。」』即說偈言: 「thiện nha vấn dã can ngôn :『nhữ dĩ hà sự đắc tri ?』đáp ngôn :『nhữ đẳng nhị thú cọng tập nhất xứ/xử tướng kiến tự tri 。』nhĩ thời dã can thiết ngữ thiện nha dĩ ,tiện vãng ngữ thiện bác hổ ngôn :『nhữ tri bất ?thiện nha hữu như thị ngữ :「nhi ngã kim nhật chủng tính 、sanh xứ tất giai thắng nhữ ,lực thế diệc thắng 。hà dĩ cố ?ngã thường thực/tự hảo nhục 。thiện bác hổ thực/tự ngã tàn nhục nhi tự hoạt mạng 。」』tức thuyết kệ ngôn : 「『形色及所生, 「『hình sắc cập sở sanh , 大力而復勝; Đại lực nhi phục thắng ; 善博不能善。 thiện bác bất năng thiện 。 善牙如是語。』 thiện nha như thị ngữ 。』 「善博問言:『汝以何事得知?』答言:『汝等二獸共集一處相見自知。』後二獸共集一處,瞋眼相視,善牙師子便作是念:『我不應不問便先下手打彼。』爾時善牙師子向善博虎而說偈問: 「thiện bác vấn ngôn :『nhữ dĩ hà sự đắc tri ?』đáp ngôn :『nhữ đẳng nhị thú cọng tập nhất xứ/xử tướng kiến tự tri 。』hậu nhị thú cọng tập nhất xứ/xử ,sân nhãn tướng thị ,thiện nha sư tử tiện tác thị niệm :『ngã bất ưng bất vấn tiện tiên hạ thủ đả bỉ 。』nhĩ thời thiện nha sư tử hướng thiện bác hổ nhi thuyết kệ vấn : 「『形色及所生, 「『hình sắc cập sở sanh , 大力而復勝; Đại lực nhi phục thắng ; 善牙不如我。 thiện nha bất như ngã 。 善博說是耶?』 thiện bác thuyết thị da ?』 「彼自念言:『必是野干鬪亂我等。』善博虎說偈答善牙師子言: 「bỉ tự niệm ngôn :『tất thị dã can đấu loạn ngã đẳng 。』thiện bác hổ thuyết kệ đáp thiện nha sư tử ngôn : 「『善博不說是, 「『thiện bác bất thuyết thị , 形色及所生; hình sắc cập sở sanh ; 大力而復勝, Đại lực nhi phục thắng , 善牙不能善。 thiện nha bất năng thiện 。 若受無利言, nhược/nhã thọ/thụ vô lợi ngôn , 信他彼此語; tín tha bỉ thử ngữ ; 親厚自破壞, thân hậu tự phá hoại , 便成於冤家。 tiện thành ư oan gia 。 若以知真實, nhược/nhã dĩ tri chân thật , 當滅除瞋惱; đương diệt trừ sân não ; 今可至誠說, kim khả chí thành thuyết , 令身得利益。 lệnh thân đắc lợi ích 。 今當善降伏, kim đương thiện hàng phục , 除滅惡知識; trừ diệt ác tri thức ; 可殺此野干, khả sát thử dã can , 鬪亂我等者。』 đấu loạn ngã đẳng giả 。』 「即打野干殺,二獸還和合。」 「tức đả dã can sát ,nhị thú hoàn hòa hợp 。」 爾時佛告諸比丘:「此二獸為彼所破,共集一處相見不悅;況復於人,為人所破心能不惱?云何六群比丘鬪亂彼此,先無諍事而生諍事,已有諍事而不能滅。」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘兩舌語,波逸提。」 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thử nhị thú vi bỉ sở phá ,cọng tập nhất xứ/xử tướng kiến bất duyệt ;huống phục ư nhân ,vi nhân sở phá tâm năng bất não ?vân hà lục quần bỉ khâu đấu loạn bỉ thử ,tiên vô tránh sự nhi sanh tránh sự ,dĩ hữu tránh sự nhi bất năng diệt 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo lưỡng thiệt ngữ ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 兩舌者,比丘鬪亂比丘、比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷、國王及大臣、外道、異學沙門、婆羅門。比丘尼還鬪亂比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷、國王及大臣、外道、異學沙門、婆羅門比丘。式叉摩那還鬪亂式叉摩那、沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷、國王及大臣、外道、異學沙門、婆羅門、比丘、比丘尼。沙彌還鬪亂沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷、國王及大臣、外道、異學沙門、婆羅門、比丘、比丘尼、式叉摩那。沙彌尼還鬪亂沙彌尼、優婆塞、優婆夷、國王及大臣、外道、異學沙門、婆羅門、比丘、比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼。優婆塞還鬪亂優婆塞、優婆夷、國王及大臣、外道、異學沙門、婆羅門、比丘、比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼。優婆夷還鬪亂優婆夷、國王及大臣、外道、異學沙門、婆羅門、比丘、比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼、優婆塞。國王還鬪亂國王及大臣、外道、異學沙門、婆羅門、比丘、比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷。大臣還鬪亂大臣、外道、異學沙門、婆羅門、比丘、比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷、國王。種種外道、沙門、婆羅門還鬪亂種種外道、沙門、婆羅門、比丘、比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷、國王大臣。 lưỡng thiệt giả ,Tỳ-kheo đấu loạn Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương cập đại thần 、ngoại đạo 、dị học Sa Môn 、Bà-la-môn 。Tì-kheo-ni hoàn đấu loạn Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương cập đại thần 、ngoại đạo 、dị học Sa Môn 、Bà-la-môn Tỳ-kheo 。thức xoa ma na hoàn đấu loạn thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương cập đại thần 、ngoại đạo 、dị học Sa Môn 、Bà-la-môn 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 。sa di hoàn đấu loạn sa di 、sa di ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương cập đại thần 、ngoại đạo 、dị học Sa Môn 、Bà-la-môn 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 。sa di ni hoàn đấu loạn sa di ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương cập đại thần 、ngoại đạo 、dị học Sa Môn 、Bà-la-môn 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni 。ưu-bà-tắc hoàn đấu loạn ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương cập đại thần 、ngoại đạo 、dị học Sa Môn 、Bà-la-môn 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni 。ưu-bà-di hoàn đấu loạn ưu-bà-di 、Quốc Vương cập đại thần 、ngoại đạo 、dị học Sa Môn 、Bà-la-môn 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni 、ưu-bà-tắc 。Quốc Vương hoàn đấu loạn Quốc Vương cập đại thần 、ngoại đạo 、dị học Sa Môn 、Bà-la-môn 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 。đại thần hoàn đấu loạn đại thần 、ngoại đạo 、dị học Sa Môn 、Bà-la-môn 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương 。chủng chủng ngoại đạo 、Sa Môn 、Bà-la-môn hoàn đấu loạn chủng chủng ngoại đạo 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương đại thần 。 鬪亂者,某甲說是言:「汝是旃陀羅種、除糞種、竹師種、車師種、拘湊、拘尸婆、蘇晝種、迦葉、阿提梨夜、婆羅墮,販賣猪羊、殺牛、放鷹、網魚、獵師、作賊、捕賊、守城刑獄、鍛作、陶師、皮師、剃髮師,汝犯波羅夷、僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、偷蘭遮、突吉羅、惡說。結使者,從瞋恚乃至五百結,禿、盲瞎、跛躄、聾瘂。」 đấu loạn giả ,mỗ giáp thuyết thị ngôn :「nhữ thị chiên đà la chủng 、trừ phẩn chủng 、trúc sư chủng 、xa sư chủng 、câu thấu 、Câu-Thi Bà 、tô trú chủng 、Ca-diếp 、a Đề lê dạ 、Bà la đọa ,phiến mại trư dương 、sát ngưu 、phóng ưng 、võng ngư 、liệp sư 、tác tặc 、bộ tặc 、thủ thành hình ngục 、đoán tác 、đào sư 、bì sư 、thế phát sư ,nhữ phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、thâu lan già 、đột cát la 、ác thuyết 。kết/kiết sử giả ,tùng sân khuể nãi chí ngũ bách kết/kiết ,ngốc 、manh hạt 、bả tích 、lung ngọng 。」 若有比丘破皆是比丘鬪亂,說而了了者,波逸提;說而不了了者,突吉羅。 nhược hữu Tỳ-kheo phá giai thị Tỳ-kheo đấu loạn ,thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;thuyết nhi bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,破惡知識、破惡伴黨、破方便壞僧者、破助壞僧者、破二人三人作羯磨者。破若作非法羯磨、非律羯磨者,破若僧、若塔、若廟、若和上、同和上、若阿闍梨、同阿闍梨、若知識、若親友、若數數語者、無義無利、欲方便作無義無利,破如是人者,不犯。 bất phạm giả ,phá ác tri thức 、phá ác bạn đảng 、phá phương tiện hoại tăng giả 、phá trợ hoại tăng giả 、phá nhị nhân tam nhân tác Yết-ma giả 。phá nhược/nhã tác phi pháp Yết-ma 、phi luật Yết-ma giả ,phá nhược/nhã tăng 、nhược/nhã tháp 、nhược/nhã miếu 、nhược/nhã hòa thượng 、đồng hòa thượng 、nhược/nhã A-xà-lê 、đồng A-xà-lê 、nhược/nhã tri thức 、nhược/nhã thân hữu 、nhược/nhã sát sát ngữ giả 、vô nghĩa vô lợi 、dục phương tiện tác vô nghĩa vô lợi ,phá như thị nhân giả ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者阿那律從舍衛國向拘薩羅國中,路至無比丘住處村,問言:「誰與我住處?」聞彼有一婬女家,常安止賓客在門屋下住。時阿那律即往至彼婬女家語言:「大妹!欲寄止一宿可得爾不?」婬女答曰:「可住,門下寬廣隨意止宿。」阿那律即入門下,自敷草蓐坐具結加趺坐,一心思惟繫念在前。爾時拘薩羅國諸長者有行緣之便,亦投彼村求覓宿處,亦復聞彼婬女家常止賓客,即便往其家求寄宿言:「欲於此寄一宿可爾不?」婬女答言:「我已先聽一沙門宿,君可問彼沙門,可得共宿者便可止宿。」其人即往阿那律所語言:「我向語主人求宿即見聽許,今欲共宿不相妨耶?」阿那律答言:「我草蓐敷竟,門屋寬大,可隨意宿,勿疑也。」時諸長者即入門屋下,長者伴多坐相逼近。時婬女見已即生愍念心言:「此阿那律是豪貴子孫,習樂來久不能忍苦。今諸長者共相逼近。」即至阿那律所語言:「尊者習樂來久不能忍苦,今諸長者共相逼近,尊者能入我舍內宿不?」即報言:「可。」爾時尊者阿那律即便入舍,在其坐處結加趺坐繫念在前。時婬女室中然燈燭竟夕不絕,彼婬女於初夜來往阿那律所語言:「近有諸長者婆羅門種,多諸財寶,皆來語我言:『可與我作婦。』我即語彼諸長者言:『汝等醜陋,不能為汝等作婦,若是端正者我今當為其作婦。』我觀尊者形貌端正,可為我作夫耶?」時尊者阿那律雖聞此語,默然不答,亦不觀視。何以故?由尊者得無上二俱解脫故。到後夜末明相欲出,時復語阿那律言:「諸婆羅門長者種皆多財寶語我言:『為我作婦。』我即不許。然阿那律顏貌端政,可為我作夫耶?」阿那律復默然不答,亦不觀視。何以故?由是尊者得無上二俱解脫故。爾時此婬女即脫衣來前捉之,時阿那律以神足力踊身在空中。婬女見之慚愧,裸身蹲住,即疾疾取衣著已,叉手合掌,仰面空中向阿那律言:「懺悔!懺悔!」如是至三。「願尊者還來在本處坐。」阿那律即下在本處坐。此女人禮阿那律足已却坐一面,阿那律為說種種微妙法,所謂施義、戒義、生天之義,呵欲不淨、度有漏縛,稱讚出離為樂、增益解脫。時婬女即於座上諸塵垢盡得法眼淨。時婬女見法得法已:「唯願聽許為優婆夷,歸依佛法僧,自今已去盡形壽不殺生,乃至不飲酒。願尊者今日受我請食。」阿那律默然受之。彼婬女知阿那律默然受請已,即辦具種種甘饍飲食而供養之,食已取一小床在阿那律前坐。阿那律為說種種法,勸喻令其心喜,為說法已從坐而去。還僧伽藍中,以此因緣具向諸比丘說。時眾中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,譏嫌阿那律言:「云何阿那律!與婦女同室宿耶?」諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊即以此因緣集比丘僧,知而故問阿那律言:「汝實與女人獨同室宿不?」答言:「實爾。」佛無數方便呵責阿那律言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何阿那律!與婦女同室宿?」世尊以無數方便呵責阿那律已,告諸比丘:「自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘與婦女同室宿者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả A-na-luật tùng Xá-Vệ quốc hướng Câu-tát-la quốc trung ,lộ chí vô bỉ khâu trụ xứ thôn ,vấn ngôn :「thùy dữ ngã trụ xứ ?」văn bỉ hữu nhất dâm nữ gia ,thường an chỉ tân khách tại môn ốc hạ trụ/trú 。thời A-na-luật tức vãng chí bỉ dâm nữ gia ngữ ngôn :「Đại muội !dục kí chỉ nhất tú khả đắc nhĩ bất ?」dâm nữ đáp viết :「khả trụ/trú ,môn hạ khoan quảng tùy ý chỉ tú 。」A-na-luật tức nhập môn hạ ,tự phu thảo nhục tọa cụ kiết già phu tọa ,nhất tâm tư tánh hệ niệm tại tiền 。nhĩ thời Câu-tát-la quốc chư Trưởng-giả hữu hạnh/hành/hàng duyên chi tiện ,diệc đầu bỉ thôn cầu mịch tú xứ/xử ,diệc phục văn bỉ dâm nữ gia thường chỉ tân khách ,tức tiện vãng kỳ gia cầu kí tú ngôn :「dục ư thử kí nhất tú khả nhĩ bất ?」dâm nữ đáp ngôn :「ngã dĩ tiên thính nhất Sa Môn tú ,quân khả vấn bỉ Sa Môn ,khả đắc cọng tú giả tiện khả chỉ tú 。」kỳ nhân tức vãng A-na-luật sở ngữ ngôn :「ngã hướng ngữ chủ nhân cầu tú tức kiến thính hứa ,kim dục cọng tú bất tướng phương da ?」A-na-luật đáp ngôn :「ngã thảo nhục phu cánh ,môn ốc khoan Đại ,khả tùy ý tú ,vật nghi dã 。」thời chư Trưởng-giả tức nhập môn ốc hạ ,Trưởng-giả bạn đa tọa tướng bức cận 。thời dâm nữ kiến dĩ tức sanh mẫn niệm tâm ngôn :「thử A-na-luật thị hào quý tử tôn ,tập lạc/nhạc lai cửu bất năng nhẫn khổ 。kim chư Trưởng-giả cộng tướng bức cận 。」tức chí A-na-luật sở ngữ ngôn :「Tôn-Giả tập lạc/nhạc lai cửu bất năng nhẫn khổ ,kim chư Trưởng-giả cộng tướng bức cận ,Tôn-Giả năng nhập ngã xá nội tú bất ?」tức báo ngôn :「khả 。」nhĩ thời Tôn-Giả A-na-luật tức tiện nhập xá ,tại kỳ tọa xứ/xử kiết già phu tọa hệ niệm tại tiền 。thời dâm nữ thất trung Nhiên Đăng chúc cánh tịch bất tuyệt ,bỉ dâm nữ ư sơ dạ lai vãng A-na-luật sở ngữ ngôn :「cận hữu chư Trưởng-giả Bà-la-môn chủng ,đa chư tài bảo ,giai lai ngữ ngã ngôn :『khả dữ ngã tác phụ 。』ngã tức ngữ bỉ chư Trưởng-giả ngôn :『nhữ đẳng xú lậu ,bất năng vi nhữ đẳng tác phụ ,nhược/nhã thị đoan chánh giả ngã kim đương vi kỳ tác phụ 。』ngã quán Tôn-Giả hình mạo đoan chánh ,khả vi ngã tác phu da ?」thời Tôn-Giả A-na-luật tuy văn thử ngữ ,mặc nhiên bất đáp ,diệc bất quán thị 。hà dĩ cố ?do Tôn-Giả đắc vô thượng nhị câu giải thoát cố 。đáo hậu dạ mạt minh tướng dục xuất ,thời phục ngữ A-na-luật ngôn :「chư Bà-la-môn Trưởng-giả chủng giai đa tài bảo ngữ ngã ngôn :『vi ngã tác phụ 。』ngã tức bất hứa 。nhiên A-na-luật nhan mạo đoan chánh ,khả vi ngã tác phu da ?」A-na-luật phục mặc nhiên bất đáp ,diệc bất quán thị 。hà dĩ cố ?do thị Tôn-Giả đắc vô thượng nhị câu giải thoát cố 。nhĩ thời thử dâm nữ tức thoát y lai tiền tróc chi ,thời A-na-luật dĩ thần túc lực dũng/dõng thân tại không trung 。dâm nữ kiến chi tàm quý ,lỏa thân tồn trụ/trú ,tức tật tật thủ y trước/trứ dĩ ,xoa thủ hợp chưởng ,ngưỡng diện không trung hướng A-na-luật ngôn :「sám hối !sám hối !」như thị chí tam 。「nguyện Tôn-Giả hoàn lai tại bổn xứ tọa 。」A-na-luật tức hạ tại bổn xứ tọa 。thử nữ nhân lễ A-na-luật túc dĩ khước tọa nhất diện ,A-na-luật vi thuyết chủng chủng vi diệu Pháp ,sở vị thí nghĩa 、giới nghĩa 、sanh thiên chi nghĩa ,ha dục bất tịnh 、độ hữu lậu phược ,xưng tán xuất ly vi lạc/nhạc 、tăng ích giải thoát 。thời dâm nữ tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。thời dâm nữ kiến Pháp đắc pháp dĩ :「duy nguyện thính hứa vi ưu-bà-di ,quy y Phật Pháp tăng ,tự kim dĩ khứ tận hình thọ bất sát sanh ,nãi chí bất ẩm tửu 。nguyện Tôn-Giả kim nhật thọ/thụ ngã thỉnh thực/tự 。」A-na-luật mặc nhiên thọ/thụ chi 。bỉ dâm nữ tri A-na-luật mặc nhiên thọ/thụ thỉnh dĩ ,tức biện/bạn cụ chủng chủng cam thiện ẩm thực nhi cúng dường chi ,thực/tự dĩ thủ nhất tiểu sàng tại A-na-luật tiền tọa 。A-na-luật vi thuyết chủng chủng Pháp ,khuyến dụ lệnh kỳ tâm hỉ ,vi thuyết Pháp dĩ tùng tọa nhi khứ 。hoàn tăng già lam trung ,dĩ thử nhân duyên cụ hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。thời chúng trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ky hiềm A-na-luật ngôn :「vân hà A-na-luật !dữ phụ nữ đồng thất tú da ?」chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn A-na-luật ngôn :「nhữ thật dữ nữ nhân độc đồng thất tú bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật vô số phương tiện ha trách A-na-luật ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà A-na-luật !dữ phụ nữ đồng thất tú ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách A-na-luật dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phụ nữ đồng thất tú giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 婦女者,人女、有知、命根不斷。 phụ nữ giả ,nhân nữ 、hữu tri 、mạng căn bất đoạn 。 室者,有四周牆壁,障上有覆,或前敞而無壁,或有四壁上無覆,或有雖覆而不遍,或有雖覆遍而有開處,是謂室。 thất giả ,hữu tứ châu tường bích ,chướng thượng hữu phước ,hoặc tiền sưởng nhi vô bích ,hoặc hữu tứ bích thượng vô phước ,hoặc hữu tuy phước nhi bất biến ,hoặc hữu tuy phước biến nhi hữu khai xứ/xử ,thị vị thất 。 若比丘先宿、婦女後至,或婦女先至、比丘後到,或二人俱至,若亞臥隨脇著地,波逸提。隨轉側,波逸提。若天女、阿修羅女、若龍女、夜叉女、餓鬼女同室宿者,突吉羅。與畜生女能變化、不能變化者同室宿,突吉羅。若與黃門、二根人同室宿,突吉羅。晝日婦女立,比丘臥者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tiên tú 、phụ nữ hậu chí ,hoặc phụ nữ tiên chí 、Tỳ-kheo hậu đáo ,hoặc nhị nhân câu chí ,nhược/nhã á ngọa tùy hiếp trước/trứ địa ,ba-dật-đề 。tùy chuyển trắc ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Thiên nữ 、A-tu-la nữ 、nhược/nhã Long nữ 、Dạ xoa nữ 、ngạ quỷ nữ đồng thất tú giả ,đột cát la 。dữ súc sanh nữ năng biến hóa 、bất năng biến hóa giả đồng thất tú ,đột cát la 。nhược/nhã dữ hoàng môn 、nhị căn nhân đồng thất tú ,đột cát la 。trú nhật phụ nữ lập ,Tỳ-kheo ngọa giả ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若比丘不知彼室內有婦女而宿;若比丘先至而婦女後至,比丘不知;若屋有覆而無四邊障,或盡覆而半障,或盡覆而少障,或盡障而不覆,或有盡障而少覆,或半覆半障,或少覆少障,或不覆不障露地,無犯。此室中若行若坐,無犯。若頭眩倒地、若病臥,無犯。或為強力所捉、若為人所縛、若命難、淨行難,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất tri bỉ thất nội hữu phụ nữ nhi tú ;nhược/nhã Tỳ-kheo tiên chí nhi phụ nữ hậu chí ,Tỳ-kheo bất tri ;nhược/nhã ốc hữu phước nhi vô tứ biên chướng ,hoặc tận phước nhi bán chướng ,hoặc tận phước nhi thiểu chướng ,hoặc tận chướng nhi bất phước ,hoặc hữu tận chướng nhi thiểu phước ,hoặc bán phước bán chướng ,hoặc thiểu phước thiểu chướng ,hoặc bất phước bất chướng lộ địa ,vô phạm 。thử thất trung nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tọa ,vô phạm 。nhược/nhã đầu huyễn đảo địa 、nhược/nhã bệnh ngọa ,vô phạm 。hoặc vi cưỡng lực sở tróc 、nhược/nhã vi nhân sở phược 、nhược/nhã mạng nạn/nan 、tịnh hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ cánh ) 爾時世尊在曠野城。六群比丘與諸長者共在講堂止住,時六群中有一人散亂心睡眠無所覺知,小轉側形體發露。時有比丘以衣覆已,復更轉側露形,一比丘復以衣覆之。尋復轉側而形起。時諸長者見已,便生譏嫌大笑調弄。時眠比丘心懷慚愧無顏,諸比丘亦慚愧。其中有少欲知足、知慚愧、行頭陀、樂學戒者,譏嫌此比丘言:「云何六群比丘與諸長者共止宿耶?」時諸比丘即往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集諸比丘,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!與諸長者共止宿耶?」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘言:「此六群比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘與未受大戒人共宿,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Thế Tôn tại khoáng dã thành 。lục quần bỉ khâu dữ chư Trưởng-giả cọng tại giảng đường chỉ trụ ,thời lục quần trung hữu nhất nhân tán loạn tâm thụy miên vô sở giác tri ,tiểu chuyển trắc hình thể phát lộ 。thời hữu Tỳ-kheo dĩ y phước dĩ ,phục cánh chuyển trắc lộ hình ,nhất Tỳ-kheo phục dĩ y phước chi 。tầm phục chuyển trắc nhi hình khởi 。thời chư Trưởng-giả kiến dĩ ,tiện sanh ky hiềm Đại tiếu điều lộng 。thời miên Tỳ-kheo tâm hoài tàm quý vô nhan ,chư Tỳ-kheo diệc tàm quý 。kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、tri tàm quý 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới giả ,ky hiềm thử Tỳ-kheo ngôn :「vân hà lục quần bỉ khâu dữ chư Trưởng-giả cọng chỉ tú da ?」thời chư Tỳ-kheo tức vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !dữ chư Trưởng-giả cọng chỉ tú da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử lục quần bỉ khâu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ vị thọ/thụ đại giới nhân cọng tú ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時佛在拘睒毘國,諸比丘如是言:「佛不聽我曹與未受大戒人共宿,當遣羅云出去。」時羅云無屋住往廁上宿,時佛知之,往詣廁所作謦欬聲。時羅云亦復謦欬,世尊知而故問:「此中有誰?」羅云答言:「我是羅云。」復問:「汝在此中作何等耶?」答言:「諸比丘言:『不得與未受具戒人共宿。』驅我出。」世尊即便言:「云何愚癡比丘無有慈心,乃驅小兒出?是佛子不護我意耶?」即便授指與之令捉,將來自入住房共止一宿。明日清旦集諸比丘告言:「汝等無慈心,乃驅出小兒,是佛子不護我意耶!自今已去聽諸比丘與未受大戒人共二宿,若至三宿,明相未出時應起避去。若至第四宿,若自去、若使未受戒人去。自今已去當如是說戒:若比丘與未受大戒人共宿,過二宿至三宿,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại câu đàm Tì quốc ,chư Tỳ-kheo như thị ngôn :「Phật bất thính ngã tào dữ vị thọ/thụ đại giới nhân cọng tú ,đương khiển La-vân xuất khứ 。」thời La-vân vô ốc trụ/trú vãng xí thượng tú ,thời Phật tri chi ,vãng nghệ xí sở tác khánh khái thanh 。thời La-vân diệc phục khánh khái ,Thế Tôn tri nhi cố vấn :「thử trung hữu thùy ?」La-vân đáp ngôn :「ngã thị La-vân 。」phục vấn :「nhữ tại thử trung tác hà đẳng da ?」đáp ngôn :「chư Tỳ-kheo ngôn :『bất đắc dữ vị thọ cụ giới nhân cọng tú 。』khu ngã xuất 。」Thế Tôn tức tiện ngôn :「vân hà ngu si Tỳ-kheo vô hữu từ tâm ,nãi khu tiểu nhi xuất ?thị Phật tử bất hộ ngã ý da ?」tức tiện thọ/thụ chỉ dữ chi lệnh tróc ,tướng lai tự nhập trụ phòng cọng chỉ nhất tú 。minh nhật thanh đán tập chư Tỳ-kheo cáo ngôn :「nhữ đẳng vô từ tâm ,nãi khu xuất tiểu nhi ,thị Phật tử bất hộ ngã ý da !tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo dữ vị thọ/thụ đại giới nhân cọng nhị tú ,nhược/nhã chí tam tú ,minh tướng vị xuất thời ưng khởi tị khứ 。nhược/nhã chí đệ tứ tú ,nhược/nhã tự khứ 、nhược/nhã sử vị thọ/thụ giới nhân khứ 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ vị thọ/thụ đại giới nhân cọng tú ,quá/qua nhị tú chí tam tú ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 未受戒人者,除比丘、比丘尼,餘未受大戒人是。 vị thọ/thụ giới nhân giả ,trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,dư vị thọ/thụ đại giới nhân thị 。 同室宿者,如前說。 đồng thất tú giả ,như tiền thuyết 。 若比丘先至、未受大戒人後至,未受戒人前至、比丘後至,或二人俱至,若脇著地犯,若小轉側亦犯。若天男、阿須羅男、乾闥婆男、夜叉男、餓鬼男,及與畜生中能變化者、不能變化者,共過二宿三宿,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tiên chí 、vị thọ/thụ đại giới nhân hậu chí ,vị thọ/thụ giới nhân tiền chí 、Tỳ-kheo hậu chí ,hoặc nhị nhân câu chí ,nhược/nhã hiếp trước/trứ địa phạm ,nhược/nhã tiểu chuyển trắc diệc phạm 。nhược/nhã Thiên nam 、A-tu-la nam 、Càn-thát-bà nam 、Dạ-xoa nam 、ngạ quỷ nam ,cập dữ súc sanh trung năng biến hóa giả 、bất năng biến hóa giả ,cọng quá/qua nhị tú tam tú ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若比丘先不知在彼住、而未受戒人在後至,若未受戒人在前至、比丘在後至,若屋上有覆無四障、或盡覆而半障、或有盡障而少覆、或半障半覆、或少障少覆,若空露地,若坐、若經行,不犯。若頭眩倒地、若病臥、或為強力所執、若為繫閉、若命難、淨行難,是為不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tiên bất tri tại bỉ trụ/trú 、nhi vị thọ/thụ giới nhân tại hậu chí ,nhược/nhã vị thọ/thụ giới nhân tại tiền chí 、Tỳ-kheo tại hậu chí ,nhược/nhã ốc thượng hữu phước vô tứ chướng 、hoặc tận phước nhi bán chướng 、hoặc hữu tận chướng nhi thiểu phước 、hoặc bán chướng bán phước 、hoặc thiểu chướng thiểu phước ,nhược/nhã không lộ địa ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã kinh hành ,bất phạm 。nhược/nhã đầu huyễn đảo địa 、nhược/nhã bệnh ngọa 、hoặc vi cưỡng lực sở chấp 、nhược/nhã vi hệ bế 、nhược/nhã mạng nạn/nan 、tịnh hạnh nạn/nan ,thị vi ất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ cánh ) 爾時佛在曠野城。六群比丘與諸長者共在講堂誦佛經語,語聲高大,如婆羅門誦書聲無異,亂諸坐禪者。時諸比丘聞已,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,譏嫌六群比丘言:「云何與諸長者在講堂中,共誦經如婆羅門誦書聲耶?」時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘:「汝等云何與長者共在講堂中,誦經聲如婆羅門無異耶?」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘與未受戒人共誦者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại khoáng dã thành 。lục quần bỉ khâu dữ chư Trưởng-giả cọng tại giảng đường tụng Phật Kinh ngữ ,ngữ thanh cao Đại ,như Bà-la-môn tụng thư thanh vô dị ,loạn chư tọa Thiền giả 。thời chư Tỳ-kheo văn dĩ ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ky hiềm lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà dữ chư Trưởng-giả tại giảng đường trung ,cọng tụng Kinh như Bà-la-môn tụng thư thanh da ?」thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ đẳng vân hà dữ Trưởng-giả cọng tại giảng đường trung ,tụng Kinh thanh như Bà-la-môn vô dị da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ vị thọ/thụ giới nhân cọng tụng giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 未受戒者,除比丘、比丘尼,餘者是。 vị thọ/thụ giới giả ,trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,dư giả thị 。 句義非句義,句味非句味,字義非字義。句義者,與人同誦不前不後,「諸惡莫作,諸善奉行;自淨其意,是諸佛教。」非句義者,如一人說諸惡莫作未竟,第二人抄前言諸惡莫作。句味者,二人共誦不前不後,「眼無常、耳無常,乃至意無常。」非句味者,如一人未稱眼無常,第二人抄前言眼無常。字義者,二人共誦不前不後,「阿羅波遮那。」非字義者,如一人未稱言阿也,第二人抄前言阿也。句法者,佛所說、聲聞所說、仙人所說、諸天所說。 cú nghĩa phi cú nghĩa ,cú vị phi cú vị ,tự nghĩa phi tự nghĩa 。cú nghĩa giả ,dữ nhân đồng tụng bất tiền bất hậu ,「chư ác mạc tác ,chư thiện phụng hành ;tự tịnh kỳ ý ,thị chư Phật giáo 。」phi cú nghĩa giả ,như nhất nhân thuyết chư ác mạc tác vị cánh ,đệ nhị nhân sao tiền ngôn chư ác mạc tác 。cú vị giả ,nhị nhân cọng tụng bất tiền bất hậu ,「nhãn vô thường 、nhĩ vô thường ,nãi chí ý vô thường 。」phi cú vị giả ,như nhất nhân vị xưng nhãn vô thường ,đệ nhị nhân sao tiền ngôn nhãn vô thường 。tự nghĩa giả ,nhị nhân cọng tụng bất tiền bất hậu ,「a La ba già na 。」phi tự nghĩa giả ,như nhất nhân vị xưng ngôn a dã ,đệ nhị nhân sao tiền ngôn a dã 。cú Pháp giả ,Phật sở thuyết 、Thanh văn sở thuyết 、Tiên nhân sở thuyết 、chư Thiên sở thuyết 。 若比丘與未受戒人共誦,一說、二說、三說,若口授、若書授,若了了,波逸提;說而不了了,突吉羅。天子、阿修羅子、夜叉子、龍子、乾闥婆子、畜生能變化者,一說、二說、三說,說而了了、不了了者,突吉羅。若師不教言:「我說竟,汝可說。」者,師突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo dữ vị thọ/thụ giới nhân cọng tụng ,nhất thuyết 、nhị thuyết 、tam thuyết ,nhược/nhã khẩu thụ 、nhược/nhã thư thọ/thụ ,nhược/nhã liễu liễu ,ba-dật-đề ;thuyết nhi bất liễu liễu ,đột cát la 。Thiên Tử 、A-tu-la tử 、Dạ-xoa tử 、long tử 、Càn-thát-bà tử 、súc sanh năng biến hóa giả ,nhất thuyết 、nhị thuyết 、tam thuyết ,thuyết nhi liễu liễu 、bất liễu liễu giả ,đột cát la 。nhược/nhã sư bất giáo ngôn :「ngã thuyết cánh ,nhữ khả thuyết 。」giả ,sư đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,我說竟汝說、一人誦竟一人書、若二人同業同誦,或戲笑語、或疾疾語、或獨語、或夢中語、或欲說此乃說彼,無犯。 bất phạm giả ,ngã thuyết cánh nhữ thuyết 、nhất nhân tụng cánh nhất nhân thư 、nhược/nhã nhị nhân đồng nghiệp đồng tụng ,hoặc hí tiếu ngữ 、hoặc tật tật ngữ 、hoặc độc ngữ 、hoặc mộng trung ngữ 、hoặc dục thuyết thử nãi thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục cánh ) 爾時佛在羅閱城耆闍崛山中。時有行波利婆沙摩那埵比丘在下行坐,時六群比丘語諸白衣:「汝等知如許人在下行坐者不耶?」白衣報言:「我等不知。」六群比丘語言:「此等犯如是事,犯如是事故,眾僧罰使在下行坐。」有過比丘聞之慚愧,餘比丘聞之亦慚愧。中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,譏嫌六群比丘言:「云何比丘犯麁惡事,乃向白衣說耶?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝等云何知比丘犯麁惡事,乃向白衣說耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘比丘犯麁惡罪,向未受大戒人說,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。thời hữu hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa ma na đoá Tỳ-kheo tại hạ hạnh/hành/hàng tọa ,thời lục quần bỉ khâu ngữ chư bạch y :「nhữ đẳng tri như hứa nhân tại hạ hạnh/hành/hàng tọa giả bất da ?」bạch y báo ngôn :「ngã đẳng bất tri 。」lục quần bỉ khâu ngữ ngôn :「thử đẳng phạm như thị sự ,phạm như thị sự cố ,chúng tăng phạt sử tại hạ hạnh/hành/hàng tọa 。」hữu quá Tỳ-kheo văn chi tàm quý ,dư Tỳ-kheo văn chi diệc tàm quý 。trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ky hiềm lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà Tỳ-kheo phạm thô ác sự ,nãi hướng bạch y thuyết da ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà tri Tỳ-kheo phạm thô ác sự ,nãi hướng bạch y thuyết da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo Tỳ-kheo phạm thô ác tội ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時比丘,或不知麁惡、不知不麁惡,後乃方知麁惡,或有作波逸提懺悔者,或有畏慎者。佛言:「不知,無犯。自今已去當如是說戒:若比丘知比丘犯麁惡罪,向未受大戒人說者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Tỳ-kheo ,hoặc bất tri thô ác 、bất tri bất thô ác ,hậu nãi phương tri thô ác ,hoặc hữu tác ba-dật-đề sám hối giả ,hoặc hữu úy thận giả 。Phật ngôn :「bất tri ,vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tri Tỳ-kheo phạm thô ác tội ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時舍利弗為眾所差,在王眾中及諸人民眾中說調達過:「調達所作者,莫言是佛法僧,當知是調達所作。」舍利弗聞已便生畏慎心,諸比丘知已往白世尊,世尊告言:「眾僧所差,無犯。自今已去當如是說戒:若比丘知他有麁惡罪,向未受大戒人說,除僧羯磨,波逸提。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất vi chúng sở sái ,tại Vương chúng trung cập chư nhân dân chúng trung thuyết Điều đạt quá/qua :「Điều đạt sở tác giả ,mạc ngôn thị Phật pháp tăng ,đương tri thị Điều đạt sở tác 。」Xá-lợi-phất văn dĩ tiện sanh úy thận tâm ,chư Tỳ-kheo tri dĩ vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo ngôn :「chúng tăng sở sái ,vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tri tha hữu thô ác tội ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết ,trừ tăng yết ma ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 未受大戒者,除比丘、比丘尼,餘者是。 vị thọ/thụ đại giới giả ,trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,dư giả thị 。 麁惡罪者,四波羅夷、僧伽婆尸沙。 thô ác tội giả ,tứ Ba la di 、tăng già bà thi sa 。 僧者,一羯磨、一說戒。 tăng giả ,nhất Yết-ma 、nhất thuyết giới 。 若比丘知他有麁惡罪,向未受大戒人說,除僧羯磨,波逸提。若說了了,波逸提;不了了者,突吉羅。除麁惡罪已,更以餘罪,向未受大戒人說者,突吉羅。自犯麁惡罪,向未受大戒人說者,突吉羅。除比丘、比丘尼,以餘人麁惡罪,向未受大戒人說者,突吉羅。麁惡罪麁惡想,波逸提。麁惡罪疑,突吉羅。非麁惡麁惡罪想,突吉羅。非麁惡疑,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri tha hữu thô ác tội ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết ,trừ tăng yết ma ,ba-dật-đề 。nhược/nhã thuyết liễu liễu ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。trừ thô ác tội dĩ ,cánh dĩ dư tội ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết giả ,đột cát la 。tự phạm thô ác tội ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết giả ,đột cát la 。trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,dĩ dư nhân thô ác tội ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết giả ,đột cát la 。thô ác tội thô ác tưởng ,ba-dật-đề 。thô ác tội nghi ,đột cát la 。phi thô ác thô ác tội tưởng ,đột cát la 。phi thô ác nghi ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若不知、若眾僧差、麁惡非麁惡想,若白衣先已聞此麁惡罪,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã bất tri 、nhược/nhã chúng tăng sái 、thô ác phi thô ác tưởng ,nhược/nhã bạch y tiên dĩ văn thử thô ác tội ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất cánh ) 爾時佛在毘舍離獼猴池樓閣精舍,以此因緣集比丘僧,佛知而故問:「婆求園比丘頗實爾耶?」白佛言:「實爾。世尊。」佛言:「汝等癡人!真實猶不得向人說,何況不實?」世尊以無數方便,呵責婆求園比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘向未受大戒人說過人法,言:『我見是、我知是。』實者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Tỳ xá ly Mi-Hầu trì lâu các Tịnh Xá ,dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,Phật tri nhi cố vấn :「Bà cầu viên Tỳ-kheo phả thật nhĩ da ?」bạch Phật ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn 。」Phật ngôn :「nhữ đẳng si nhân !chân thật do bất đắc hướng nhân thuyết ,hà huống bất thật ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ,ha trách Bà cầu viên Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết quá nhân pháp ,ngôn :『ngã kiến thị 、ngã tri thị 。』thật giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 未受大戒者,除比丘、比丘尼,餘者是。 vị thọ/thụ đại giới giả ,trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,dư giả thị 。 人法者,人界、人陰、人入。 nhân pháp giả ,nhân giới 、nhân uẩn 、nhân nhập 。 上人法者,諸法出要,自言:「得身念善思惟,有戒、有欲、有不放逸、有精進、有定、有正定、有道、有修行、有智慧、有見、有得、有果。」若彼真實有此事,向未受大戒人說,了了者,波逸提;說而不了了者,突吉羅。若手印書、若作知相遣人,了了,波逸提;不了了,突吉羅。若天子、阿修羅子、夜叉子、乾闥婆子、龍子、餓鬼子、畜生能變化、不能變化者,向說得上人法,了了、不了了,突吉羅。若實得上人法,向受大戒人非同意者說,突吉羅。若自稱言:「我得根、力、覺、道、禪定、解脫入三昧。」向人說者,波逸提。 thượng nhân Pháp giả ,chư Pháp xuất yếu ,tự ngôn :「đắc thân niệm thiện tư duy ,hữu giới 、hữu dục 、hữu bất phóng dật 、hữu tinh tấn 、hữu định 、hữu chánh định 、hữu đạo 、hữu tu hành 、hữu trí tuệ 、hữu kiến 、hữu đắc 、hữu quả 。」nhược/nhã bỉ chân thật hữu thử sự ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết ,liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;thuyết nhi bất liễu liễu giả ,đột cát la 。nhược/nhã thủ ấn thư 、nhược/nhã tác tri tướng khiển nhân ,liễu liễu ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu ,đột cát la 。nhược/nhã Thiên Tử 、A-tu-la tử 、Dạ-xoa tử 、Càn-thát-bà tử 、long tử 、ngạ quỷ tử 、súc sanh năng biến hóa 、bất năng biến hóa giả ,hướng thuyết đắc thượng nhân Pháp ,liễu liễu 、bất liễu liễu ,đột cát la 。nhược/nhã thật đắc thượng nhân Pháp ,hướng thọ/thụ đại giới nhân phi đồng ý giả thuyết ,đột cát la 。nhược/nhã tự xưng ngôn :「ngã đắc căn 、lực 、giác 、đạo 、Thiền định 、giải thoát nhập tam muội 。」hướng nhân thuyết giả ,ba-dật-đề 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若增上慢、若自言是業報、不言是修得,若實得上人法向同意比丘說,若說根、力、覺、道、解脫入三昧,不向人說我得,或戲笑語獨語,若夢中語,欲說此乃說彼,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tăng thượng mạn 、nhược/nhã tự ngôn thị nghiệp báo 、bất ngôn thị tu đắc ,nhược/nhã thật đắc thượng nhân Pháp hướng đồng ý Tỳ-kheo thuyết ,nhược/nhã thuyết căn 、lực 、giác 、đạo 、giải thoát nhập tam muội ,bất hướng nhân thuyết ngã đắc ,hoặc hí tiếu ngữ độc ngữ ,nhược/nhã mộng trung ngữ ,dục thuyết thử nãi thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者迦留陀夷,時到著衣持鉢詣一大長者家,在姑前與兒婦耳語說法。姑見已即問婦言:「向比丘說何等事耶?」婦報言:「與我說法。」姑語婦言:「若說法者,當高聲說令我等聞,云何耳中獨言耶?」其婦報言:「向者語如兄弟語無異,更無餘過失。」時乞食比丘聞已,即呵責迦留陀夷言:「云何尊者於姑前與兒婦耳語說法耶?」爾時乞食比丘還至僧伽藍中,以此因緣具向諸比丘說。其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,譏嫌迦留陀夷:「云何尊者在姑前為他兒婦耳語說法耶?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊即集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實爾於姑前與他兒婦耳語說法耶?」答曰:「實爾。」爾時世尊以無數方便呵責迦留陀夷:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。汝云何於姑前為他兒婦耳語說法耶?」呵責迦留陀夷已,告諸比丘:「此迦留陀夷癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘與女人說法,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di ,thời đáo trước y trì bát nghệ nhất Đại Trưởng-giả gia ,tại cô tiền dữ nhi phụ nhĩ ngữ thuyết Pháp 。cô kiến dĩ tức vấn phụ ngôn :「hướng Tỳ-kheo thuyết hà đẳng sự da ?」phụ báo ngôn :「dữ ngã thuyết Pháp 。」cô ngữ phụ ngôn :「nhược/nhã thuyết pháp giả ,đương cao thanh thuyết lệnh ngã đẳng văn ,vân hà nhĩ trung độc ngôn da ?」kỳ phụ báo ngôn :「hướng giả ngữ như huynh đệ ngữ vô dị ,cánh vô dư quá thất 。」thời khất thực Tỳ-kheo văn dĩ ,tức ha trách Ca-lưu-đà-di ngôn :「vân hà Tôn-Giả ư cô tiền dữ nhi phụ nhĩ ngữ thuyết Pháp da ?」nhĩ thời khất thực Tỳ-kheo hoàn chí tăng già lam trung ,dĩ thử nhân duyên cụ hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ky hiềm Ca-lưu-đà-di :「vân hà Tôn-Giả tại cô tiền vi tha nhi phụ nhĩ ngữ thuyết Pháp da ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật nhĩ ư cô tiền dữ tha nhi phụ nhĩ ngữ thuyết Pháp da ?」đáp viết :「thật nhĩ 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ vân hà ư cô tiền vi tha nhi phụ nhĩ ngữ thuyết Pháp da ?」ha trách Ca-lưu-đà-di dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Ca-lưu-đà-di si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân thuyết Pháp ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時有諸女人請諸比丘言:「唯願諸尊與我等說法。」時諸比丘各有畏慎心,世尊制戒比丘不得與女人說法。諸比丘以此因緣具白世尊。世尊告曰:「自今已去,聽諸比丘與女人五六語說法。自今已去當如是說戒:若比丘為女人說法,過五六語,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 thời hữu chư nữ nhân thỉnh chư Tỳ-kheo ngôn :「duy nguyện chư tôn dữ ngã đẳng thuyết Pháp 。」thời chư Tỳ-kheo các hữu úy thận tâm ,Thế Tôn chế giới Tỳ-kheo bất đắc dữ nữ nhân thuyết Pháp 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「tự kim dĩ khứ ,thính chư Tỳ-kheo dữ nữ nhân ngũ lục ngữ thuyết Pháp 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo vi nữ nhân thuyết Pháp ,quá/qua ngũ lục ngữ ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 諸比丘復有畏慎心,以無有知男子便休,不與女人說法。佛告諸比丘:「自今已去有有知男子,聽過五六語與女人說法。自今已去當如是說戒:若比丘與女人說法,過五六語,除有知男子,波逸提。」 chư Tỳ-kheo phục hưũ úy thận tâm ,dĩ vô hữu tri nam tử tiện hưu ,bất dữ nữ nhân thuyết Pháp 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ hữu hữu tri nam tử ,thính quá/qua ngũ lục ngữ dữ nữ nhân thuyết Pháp 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân thuyết Pháp ,quá/qua ngũ lục ngữ ,trừ hữu tri nam tử ,ba-dật-đề 。」 時有諸女人請諸比丘言:「大德!願授我五戒。」時諸比丘有畏慎心,以無有知男子,便不與戒。佛言:「自今已去聽無有知男子,與女人受五戒。」 thời hữu chư nữ nhân thỉnh chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !nguyện thọ/thụ ngã ngũ giới 。」thời chư Tỳ-kheo hữu úy thận tâm ,dĩ vô hữu tri nam tử ,tiện bất dữ giới 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính vô hữu tri nam tử ,dữ nữ nhân thọ ngũ giới 。」 時有女人請諸比丘:「大德!為我說五戒法。」時無有知男子,比丘有畏慎心,不與說五戒法。佛告諸比丘:「自今已去聽諸比丘,無有知男子,與女人說五戒法。」 thời hữu nữ nhân thỉnh chư Tỳ-kheo :「Đại Đức !vi ngã thuyết ngũ giới Pháp 。」thời vô hữu tri nam tử ,Tỳ-kheo hữu úy thận tâm ,bất dữ thuyết ngũ giới Pháp 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo ,vô hữu tri nam tử ,dữ nữ nhân thuyết ngũ giới Pháp 。」 時有諸女人欲受八關齋法,諸比丘有畏慎心,以無有知男子,不與受齋法。佛告諸比丘:「自今已去聽諸比丘,無有知男子,與女人受八關齋法。」 thời hữu chư nữ nhân dục thọ/thụ bát quan trai Pháp ,chư Tỳ-kheo hữu úy thận tâm ,dĩ vô hữu tri nam tử ,bất dữ thọ/thụ trai pháp 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo ,vô hữu tri nam tử ,dữ nữ nhân thọ/thụ bát quan trai Pháp 。」 時諸女人請諸比丘:「大德!為我說八關齋法。」時無有知男子,比丘畏慎心,不與說八關齋法。佛告諸比丘:「自今已去聽諸比丘,無有知男子,與女人說八關齋法。」 thời chư nữ nhân thỉnh chư Tỳ-kheo :「Đại Đức !vi ngã thuyết bát quan trai Pháp 。」thời vô hữu tri nam tử ,Tỳ-kheo úy thận tâm ,bất dữ thuyết bát quan trai Pháp 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo ,vô hữu tri nam tử ,dữ nữ nhân thuyết bát quan trai Pháp 。」 爾時諸女人白諸比丘:「大德!我等欲聞八賢聖道法。」時無有知男子,比丘心有畏慎,不與說八聖道法。佛告諸比丘:「自今已去聽比丘,無有知男子,與女人說八聖道法。」 nhĩ thời chư nữ nhân bạch chư Tỳ-kheo :「Đại Đức !ngã đẳng dục văn bát hiền Thánh đạo Pháp 。」thời vô hữu tri nam tử ,Tỳ-kheo tâm hữu úy thận ,bất dữ thuyết bát Thánh đạo Pháp 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính Tỳ-kheo ,vô hữu tri nam tử ,dữ nữ nhân thuyết bát Thánh đạo Pháp 。」 時有諸女人白諸比丘言:「大德!為我說十不善法。」時無有知男子,比丘心有畏慎,不與說十不善法。佛告諸比丘:「自今已去聽諸比丘,無有知男子,與女人說十不善法。」時有諸女人白諸比丘:「大德!為我等說十善法。」諸比丘有畏慎心,無有知男子,不與說十善法。佛告諸比丘:「自今已去聽諸比丘,無有知男子,與女人說十善法。」時有諸女人來問諸比丘義,比丘有畏慎心,以無有知男子,不答諸女人問義。佛告比丘:「自今已去聽無有知男子,答諸女人問義。若不解當廣為說。自今已去欲說戒者當如是說:若比丘與女人說法,過五六語,除有知男子,波逸提。」 thời hữu chư nữ nhân bạch chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !vi ngã thuyết thập bất thiện pháp 。」thời vô hữu tri nam tử ,Tỳ-kheo tâm hữu úy thận ,bất dữ thuyết thập bất thiện pháp 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo ,vô hữu tri nam tử ,dữ nữ nhân thuyết thập bất thiện pháp 。」thời hữu chư nữ nhân bạch chư Tỳ-kheo :「Đại Đức !vi ngã đẳng thuyết Thập thiện Pháp 。」chư Tỳ-kheo hữu úy thận tâm ,vô hữu tri nam tử ,bất dữ thuyết Thập thiện Pháp 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo ,vô hữu tri nam tử ,dữ nữ nhân thuyết Thập thiện Pháp 。」thời hữu chư nữ nhân lai vấn chư Tỳ-kheo nghĩa ,Tỳ-kheo hữu úy thận tâm ,dĩ vô hữu tri nam tử ,bất đáp chư nữ nhân vấn nghĩa 。Phật cáo Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính vô hữu tri nam tử ,đáp chư nữ nhân vấn nghĩa 。nhược/nhã bất giải đương quảng vi thuyết 。tự kim dĩ khứ dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân thuyết Pháp ,quá/qua ngũ lục ngữ ,trừ hữu tri nam tử ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 女人亦如上說。 nữ nhân diệc như thượng thuyết 。 五語者,色無我、受想行識無我。 ngũ ngữ giả ,sắc vô ngã 、thọ tưởng hành thức vô ngã 。 六語者,眼無常、耳鼻舌身意無常。 lục ngữ giả ,nhãn vô thường 、nhĩ tị thiệt thân ý vô thường 。 有知男子者,解麁惡、不麁惡事。 hữu tri nam tử giả ,giải thô ác 、bất thô ác sự 。 若比丘為女人說法過五六語,除有知男子,說而了了者,波逸提;不了了者,突吉羅。若天女、阿修羅女、龍女、夜叉女、乾闥婆女、餓鬼女、畜生女能變化者,為說過五六語,了了、不了了,突吉羅。畜生中有不能變化者,為說過五六語,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo vi nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,trừ hữu tri nam tử ,thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。nhược/nhã Thiên nữ 、A-tu-la nữ 、Long nữ 、Dạ xoa nữ 、Càn-thát-bà nữ 、ngạ quỷ nữ 、súc sanh nữ năng biến hóa giả ,vi thuyết quá ngũ lục ngữ ,liễu liễu 、bất liễu liễu ,đột cát la 。súc sanh trung hữu bất năng biến hóa giả ,vi thuyết quá ngũ lục ngữ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若五六語,有知男子前過說;若無有知男子前,授優婆夷五戒,及說五戒法,與八關齋法,說八齋法,及說八聖道法,為說十不善法,十善法及女人問義,如是無有知男子應答,若不解得廣為說。若戲笑語、疾疾語、獨語夢中語、欲說此乃說彼,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã ngũ lục ngữ ,hữu tri nam tử tiền quá/qua thuyết ;nhược/nhã vô hữu tri nam tử tiền ,thọ/thụ ưu-bà-di ngũ giới ,cập thuyết ngũ giới Pháp ,dữ bát quan trai Pháp ,thuyết bát trai pháp ,cập thuyết bát Thánh đạo Pháp ,vi thuyết thập bất thiện pháp ,Thập thiện Pháp cập nữ nhân vấn nghĩa ,như thị vô hữu tri nam tử ưng đáp ,nhược/nhã bất giải đắc quảng vi thuyết 。nhược/nhã hí tiếu ngữ 、tật tật ngữ 、độc ngữ mộng trung ngữ 、dục thuyết thử nãi thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九竟)◎ vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu cánh )◎ ◎爾時佛在曠野城。時六群比丘與佛修治講堂,遶堂周匝自掘地。時諸長者見譏嫌言:「沙門釋子不知慚恥斷他命根,外自稱言:『我知正法。』如今觀之有何正法?而自掘地斷他命根。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,譏嫌六群比丘言:「云何為佛修治講堂自掘地,使諸長者譏嫌耶?」諸比丘即往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以無數方便呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何自掘地使諸長者譏嫌耶?」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘自手掘地,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 ◎nhĩ thời Phật tại khoáng dã thành 。thời lục quần bỉ khâu dữ Phật tu trì giảng đường ,nhiễu đường châu táp tự quật địa 。thời chư Trưởng-giả kiến ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm sỉ đoạn tha mạng căn ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như kim quán chi hữu hà chánh pháp ?nhi tự quật địa đoạn tha mạng căn 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ky hiềm lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà vi Phật tu trì giảng đường tự quật địa ,sử chư Trưởng-giả ky hiềm da ?」chư Tỳ-kheo tức vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tự quật địa sử chư Trưởng-giả ky hiềm da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ quật địa ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時六群比丘修治講堂教人掘地言:「掘是、置是。」時諸長者見已譏嫌:「云何沙門釋子不知慚愧,教人掘地,斷他命無有慈心。自稱:『我知正法。』如今觀之何有正法?」爾時諸比丘聞已,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,譏嫌六群比丘:「云何修治佛講堂教人掘地言:『掘是、置是。』使諸長者譏嫌耶?」呵責已,往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊即集比丘僧,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何修治講堂,教人掘地言:『掘是、置是。』使諸長者譏嫌耶?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去與比丘結戒:若比丘自手掘地、若教人掘者,波逸提。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu tu trì giảng đường giáo nhân quật địa ngôn :「quật thị 、trí thị 。」thời chư Trưởng-giả kiến dĩ ky hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,giáo nhân quật địa ,đoạn tha mạng vô hữu từ tâm 。tự xưng :『ngã tri chánh pháp 。』như kim quán chi hà hữu chánh pháp ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn dĩ ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ky hiềm lục quần bỉ khâu :「vân hà tu trì Phật giảng đường giáo nhân quật địa ngôn :『quật thị 、trí thị 。』sử chư Trưởng-giả ky hiềm da ?」ha trách dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tu trì giảng đường ,giáo nhân quật địa ngôn :『quật thị 、trí thị 。』sử chư Trưởng-giả ky hiềm da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ quật địa 、nhược/nhã giáo nhân quật giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 地者,已掘地、未掘地。若已掘地經四月,被雨漬還如本,若用鋤或以钁斲、或以椎打、或以鎌刀刺,乃至指爪掐傷地,一切波逸提。打橛入地者,波逸提。地上然火,波逸提。地有地想,波逸提。若不教言:「看是知是。」突吉羅。 địa giả ,dĩ quật địa 、vị quật địa 。nhược/nhã dĩ quật địa Kinh tứ nguyệt ,bị vũ tí hoàn như bổn ,nhược/nhã dụng sừ hoặc dĩ 钁trác 、hoặc dĩ chuy đả 、hoặc dĩ liêm đao thứ ,nãi chí chỉ trảo kháp thương địa ,nhất thiết ba-dật-đề 。đả quyết nhập địa giả ,ba-dật-đề 。địa thượng nhiên hỏa ,ba-dật-đề 。địa hữu địa tưởng ,ba-dật-đề 。nhược/nhã bất giáo ngôn :「khán thị tri thị 。」đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若語言:「知是看是。」若曳材木、曳竹,若蘺倒地扶正,若反塼石取牛屎取崩岸土,若取鼠壤土,若除經行處土,若除屋內土,若來往經行,若掃地,若杖築地,若不故掘,一切不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã ngữ ngôn :「tri thị khán thị 。」nhược/nhã duệ tài mộc 、duệ trúc ,nhược/nhã li đảo địa phù chánh ,nhược/nhã phản chuyên thạch thủ ngưu thỉ thủ băng ngạn độ ,nhược/nhã thủ thử nhưỡng độ ,nhược/nhã trừ kinh hành xứ/xử độ ,nhược/nhã trừ ốc nội độ ,nhược/nhã lai vãng kinh hành ,nhược/nhã tảo địa ,nhược/nhã trượng trúc địa ,nhược/nhã bất cố quật ,nhất thiết bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十竟)◎ bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập cánh )◎ 四分律卷第十一 Tứ Phân Luật quyển đệ thập nhất 四分律卷第十二(初分之十二)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ thập nhị (sơ phần chi thập nhị )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 九十單提法之二 cửu thập đan đề Pháp chi nhị ◎爾時佛在曠野城,世尊以此因緣集諸比丘僧告言:「有一曠野比丘修治屋舍故自斫樹耶?」答曰:「實斫。」爾時世尊以無數方便,呵責言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何修治屋舍故自斫樹耶?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘壞鬼神村,波逸提。」 ◎nhĩ thời Phật tại khoáng dã thành ,Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng cáo ngôn :「hữu nhất khoáng dã Tỳ-kheo tu trì ốc xá cố tự chước thụ/thọ da ?」đáp viết :「thật chước 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ,ha trách ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tu trì ốc xá cố tự chước thụ/thọ da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo hoại quỷ thần thôn ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 鬼者,非人是。 quỷ giả ,phi nhân thị 。 村者,一切草木是,若斫截墮故名壞。村有五種:有根種、枝種、節生種、覆羅種、子子種。根種者,呵梨陀薑、憂尸羅、貿他致、吒盧揵陀樓及餘根所生種者是。枝種者,柳、舍摩羅、婆羅醯他及餘枝種等是。節生種者,蘇蔓那華、蘇羅婆、蒱醯那、羅勒蓼及餘節生種者是。覆羅種者,甘蔗、竹葦、藕根,及餘覆羅生種者是。子子種者,子還生子者是。 thôn giả ,nhất thiết thảo mộc thị ,nhược/nhã chước tiệt đọa cố danh hoại 。thôn hữu ngũ chủng :hữu căn chủng 、chi chủng 、tiết sanh chủng 、phước La chủng 、tử tử chủng 。căn chủng giả ,ha-lê đà khương 、ưu thi-la 、mậu tha trí 、trá lô kiền đà lâu cập dư căn sở sanh chủng giả thị 。chi chủng giả ,liễu 、Xá Ma La 、Bà la hề tha cập dư chi chủng đẳng thị 。tiết sanh chủng giả ,tô mạn na hoa 、tô La bà 、bồ hề na 、La lặc liệu cập dư tiết sanh chủng giả thị 。phước La chủng giả ,cam giá 、trúc vi 、ngẫu căn ,cập dư phước La sanh chủng giả thị 。tử tử chủng giả ,tử hoàn sanh tử giả thị 。 若生生想,自斷、若教他斷,若自炒、教他炒,自煮、教他煮,波逸提。若生疑,若自斷、教他斷,自炒、教他炒、自煮、教他煮,突吉羅。生非生想,若自斷、教他斷,乃至煮,突吉羅。非生生想,若自斷、教他斷,乃至煮,亦突吉羅。非生疑,若自斷、教他斷,乃至煮,亦突吉羅。草木七種色,青、黃、赤、白、黑、縹、紫色。生草木作生草木想,若自斷、教他斷,乃至煮,波逸提。生草木疑,若自斷、教他斷,乃至煮,突吉羅。生草木非生草木想,若自斷、教他斷,乃至煮,突吉羅。非生草木生草木想,若自斷、教他斷,乃至煮,突吉羅。非生草木疑,若自斷、教他斷,乃至煮,突吉羅。若打撅著生樹上,波逸提。若以火著生草木上,波逸提。若斷多分生草木,波逸提。斷半乾半生草木,突吉羅。若不言:「看是知是。」突吉羅。 nhược/nhã sanh sanh tưởng ,tự đoạn 、nhược/nhã giáo tha đoạn ,nhược/nhã tự sao 、giáo tha sao ,tự chử 、giáo tha chử ,ba-dật-đề 。nhược/nhã sanh nghi ,nhược/nhã tự đoạn 、giáo tha đoạn ,tự sao 、giáo tha sao 、tự chử 、giáo tha chử ,đột cát la 。sanh phi sanh tưởng ,nhược/nhã tự đoạn 、giáo tha đoạn ,nãi chí chử ,đột cát la 。phi sanh sanh tưởng ,nhược/nhã tự đoạn 、giáo tha đoạn ,nãi chí chử ,diệc đột cát la 。phi sanh nghi ,nhược/nhã tự đoạn 、giáo tha đoạn ,nãi chí chử ,diệc đột cát la 。thảo mộc thất chủng sắc ,thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、hắc 、phiếu 、tử sắc 。sanh thảo mộc tác sanh thảo mộc tưởng ,nhược/nhã tự đoạn 、giáo tha đoạn ,nãi chí chử ,ba-dật-đề 。sanh thảo mộc nghi ,nhược/nhã tự đoạn 、giáo tha đoạn ,nãi chí chử ,đột cát la 。sanh thảo mộc phi sanh thảo mộc tưởng ,nhược/nhã tự đoạn 、giáo tha đoạn ,nãi chí chử ,đột cát la 。phi sanh thảo mộc sanh thảo mộc tưởng ,nhược/nhã tự đoạn 、giáo tha đoạn ,nãi chí chử ,đột cát la 。phi sanh thảo mộc nghi ,nhược/nhã tự đoạn 、giáo tha đoạn ,nãi chí chử ,đột cát la 。nhược/nhã đả quyệt trước/trứ sanh thụ/thọ thượng ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ hỏa trước/trứ sanh thảo mộc thượng ,ba-dật-đề 。nhược/nhã đoạn đa phần sanh thảo mộc ,ba-dật-đề 。đoạn bán kiền bán sanh thảo mộc ,đột cát la 。nhược/nhã bất ngôn :「khán thị tri thị 。」đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,言:「看是知是。」若斷枯乾草木,若於生草木上曳材曳竹正蘺障,若撥墼石,若取牛屎,若生草覆道以杖披遮令開,若以瓦石柱之而斷傷草木,若除經行地上、若掃經行來往處地誤撥斷生草木,若以杖築地撥生草木斷,無犯。 bất phạm giả ,ngôn :「khán thị tri thị 。」nhược/nhã đoạn khô kiền thảo mộc ,nhược/nhã ư sanh thảo mộc thượng duệ tài duệ trúc chánh li chướng ,nhược/nhã bát kích thạch ,nhược/nhã thủ ngưu thỉ ,nhược/nhã sanh thảo phước đạo dĩ trượng phi già lệnh khai ,nhược/nhã dĩ ngõa thạch trụ chi nhi đoạn thương thảo mộc ,nhược/nhã trừ kinh hành địa thượng 、nhược/nhã tảo kinh hành lai vãng xứ/xử địa ngộ bát đoạn sanh thảo mộc ,nhược/nhã dĩ trượng trúc địa bát sanh thảo mộc đoạn ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十一竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập nhất cánh ) 爾時世尊在拘睒毘瞿師羅園中。爾時尊者闡陀比丘犯罪,諸比丘問言:「汝自知犯罪不耶?」即以餘事報諸比丘:「汝向誰語?為說何事?為論何理?為語我、為語誰耶?是誰犯罪?罪由何生?我不見罪!云何言我有罪?」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,譏嫌闡陀比丘言:「汝云何自知犯罪,餘比丘問,乃以餘事報諸比丘:『汝向誰語?為說何事?為論何理?為我說、為餘人說?誰犯罪?罪由何生?我不見罪!云何言我有罪耶?』」諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊即集比丘僧,呵責闡陀比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何闡陀比丘!汝犯罪,諸比丘問言:『汝自知罪不?』即以餘語答諸比丘:『汝向誰語?為說何事?為論何理?為我說、為餘人說?誰犯罪?罪由何生?我不見罪!云何作如是語耶?』」時世尊以無數方便呵責闡陀比丘已,告諸比丘:「自今已去聽白已,當名作餘語。應如是白:『大德僧聽!此闡陀比丘犯罪,諸比丘問言:「汝今自知犯罪不?」即以餘事報諸比丘言:「汝向誰語?為說何事?為論何理?為我說、為餘人說?誰犯罪?罪由何生?我不見罪!」若僧時到僧忍聽,當名闡陀比丘作餘語。白如是。』作是白已,名作餘語。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘餘語者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Thế Tôn tại câu đàm Tì Cồ sư la viên trung 。nhĩ thời Tôn-Giả Xiển đà Tỳ-kheo phạm tội ,chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ tự tri phạm tội bất da ?」tức dĩ dư sự báo chư Tỳ-kheo :「nhữ hướng thùy ngữ ?vi thuyết hà sự ?vi luận hà lý ?vi ngữ ngã 、vi ngữ thùy da ?thị thùy phạm tội ?tội do hà sanh ?ngã bất kiến tội !vân hà ngôn ngã hữu tội ?」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ky hiềm Xiển đà Tỳ-kheo ngôn :「nhữ vân hà tự tri phạm tội ,dư Tỳ-kheo vấn ,nãi dĩ dư sự báo chư Tỳ-kheo :『nhữ hướng thùy ngữ ?vi thuyết hà sự ?vi luận hà lý ?vi ngã thuyết 、vi dư nhân thuyết ?thùy phạm tội ?tội do hà sanh ?ngã bất kiến tội !vân hà ngôn ngã hữu tội da ?』」chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Xiển đà Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Xiển đà Tỳ-kheo !nhữ phạm tội ,chư Tỳ-kheo vấn ngôn :『nhữ tự tri tội bất ?』tức dĩ dư ngữ đáp chư Tỳ-kheo :『nhữ hướng thùy ngữ ?vi thuyết hà sự ?vi luận hà lý ?vi ngã thuyết 、vi dư nhân thuyết ?thùy phạm tội ?tội do hà sanh ?ngã bất kiến tội !vân hà tác như thị ngữ da ?』」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Xiển đà Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính bạch dĩ ,đương danh tác dư ngữ 。ưng như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử Xiển đà Tỳ-kheo phạm tội ,chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ kim tự tri phạm tội bất ?」tức dĩ dư sự báo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hướng thùy ngữ ?vi thuyết hà sự ?vi luận hà lý ?vi ngã thuyết 、vi dư nhân thuyết ?thùy phạm tội ?tội do hà sanh ?ngã bất kiến tội !」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,đương danh Xiển đà Tỳ-kheo tác dư ngữ 。bạch như thị 。』tác thị bạch dĩ ,danh tác dư ngữ 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dư ngữ giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時尊者闡陀比丘,眾僧與制不得作餘語,後便觸惱眾僧,喚來不來、不喚來便來,應起不起、不應起便起,應語不語、不應語便語。時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,譏嫌闡陀比丘言:「云何眾僧名作餘語已,後故觸惱眾僧,喚來不來、不喚來便來,應起不起、不應起便起,應語不語、不應語便語?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責闡陀比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何闡陀比丘!眾僧與制名作餘語,後故觸惱眾僧,喚來不來、不喚便來,應起不起、不應起便起,應語不語、不應語便語?」世尊以無數方便呵責闡陀比丘已,語諸比丘:「自今已去白已,名闡陀比丘作觸惱。當作如是白:『大德僧聽!闡陀比丘,僧名作餘語已,觸惱眾僧,喚來不來、不喚便來,應起不起、不應起便起,應語不語、不應語便語。若僧時到僧忍聽,制闡陀比丘名作觸惱。白如是。』白已名作觸惱。自今已去當如是說戒:若比丘妄作異語惱他者,波逸提。」 nhĩ thời Tôn-Giả Xiển đà Tỳ-kheo ,chúng tăng dữ chế bất đắc tác dư ngữ ,hậu tiện xúc não chúng tăng ,hoán lai Bất-lai 、bất hoán lai tiện lai ,ưng khởi bất khởi 、bất ưng khởi tiện khởi ,ưng ngữ bất ngữ 、bất ưng ngữ tiện ngữ 。thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ky hiềm Xiển đà Tỳ-kheo ngôn :「vân hà chúng tăng danh tác dư ngữ dĩ ,hậu cố xúc não chúng tăng ,hoán lai Bất-lai 、bất hoán lai tiện lai ,ưng khởi bất khởi 、bất ưng khởi tiện khởi ,ưng ngữ bất ngữ 、bất ưng ngữ tiện ngữ ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Xiển đà Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Xiển đà Tỳ-kheo !chúng tăng dữ chế danh tác dư ngữ ,hậu cố xúc não chúng tăng ,hoán lai Bất-lai 、bất hoán tiện lai ,ưng khởi bất khởi 、bất ưng khởi tiện khởi ,ưng ngữ bất ngữ 、bất ưng ngữ tiện ngữ ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Xiển đà Tỳ-kheo dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ bạch dĩ ,danh Xiển đà Tỳ-kheo tác xúc não 。đương tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !Xiển đà Tỳ-kheo ,tăng danh tác dư ngữ dĩ ,xúc não chúng tăng ,hoán lai Bất-lai 、bất hoán tiện lai ,ưng khởi bất khởi 、bất ưng khởi tiện khởi ,ưng ngữ bất ngữ 、bất ưng ngữ tiện ngữ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,chế Xiển đà Tỳ-kheo danh tác xúc não 。bạch như thị 。』bạch dĩ danh tác xúc não 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo vọng tác dị ngữ não tha giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 餘語者,僧未作白便作餘語:「汝向誰說?為說何事?為論何理?為我說、為餘人說?我不見此罪。」如是語者,盡突吉羅。若作白已,如是語者,一切盡波逸提。 dư ngữ giả ,tăng vị tác bạch tiện tác dư ngữ :「nhữ hướng thùy thuyết ?vi thuyết hà sự ?vi luận hà lý ?vi ngã thuyết 、vi dư nhân thuyết ?ngã bất kiến thử tội 。」như thị ngữ giả ,tận đột cát la 。nhược/nhã tác bạch dĩ ,như thị ngữ giả ,nhất thiết tận ba-dật-đề 。 觸惱者,若未白前,喚來不來、不喚來便來,應起不起、不應起便起,應語不語、不應語便語,一切盡突吉羅。若白竟作如是語,一切盡波逸提。若上座喚來不來,突吉羅。 xúc não giả ,nhược/nhã vị bạch tiền ,hoán lai Bất-lai 、bất hoán lai tiện lai ,ưng khởi bất khởi 、bất ưng khởi tiện khởi ,ưng ngữ bất ngữ 、bất ưng ngữ tiện ngữ ,nhất thiết tận đột cát la 。nhược/nhã bạch cánh tác như thị ngữ ,nhất thiết tận ba-dật-đề 。nhược/nhã Thượng tọa hoán lai Bất-lai ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,重聽不解,前語有參錯,汝向誰說乃至我不見此罪。若欲為作非法羯磨、非毘尼羯磨,若僧、若塔寺、若和上、同和上、若阿闍梨、同阿闍梨、若親舊知識,欲為作無利益羯磨,不與和合,喚來不來,不犯。若欲為作非法羯磨、非毘尼羯磨,若僧、若塔寺、若和上、同和上、阿闍梨、同阿闍梨、若親舊知識,欲為作無利益羯磨,若欲知,教言:「莫來。」便來,不犯。若一坐食、若不作餘食法食、若病喚起不起,不犯。或舍崩壞、或燒、或毒蛇入舍、或遇賊、或虎狼師子、或為強力將去、或為他所縛、或命難、或梵行難,教莫起便起,不犯。若惡心問、若問上人法:「汝說是不?」與說,不犯。若作非法羯磨、非毘尼羯磨,若僧、若塔寺、若和上、同和上、若阿闍梨、同阿闍梨、若親舊知識,若欲為作無利益,教莫語便語,不犯。若小語、若疾疾語、若夢中語、若獨語,欲說此錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,trọng thính bất giải ,tiền ngữ hữu tham thác/thố ,nhữ hướng thùy thuyết nãi chí ngã bất kiến thử tội 。nhược/nhã dục vi tác phi pháp Yết-ma 、phi Tỳ ni Yết-ma ,nhược/nhã tăng 、nhược/nhã tháp tự 、nhược/nhã hòa thượng 、đồng hòa thượng 、nhược/nhã A-xà-lê 、đồng A-xà-lê 、nhược/nhã thân cựu tri thức ,dục vi tác vô lợi ích Yết-ma ,bất dữ hòa hợp ,hoán lai Bất-lai ,bất phạm 。nhược/nhã dục vi tác phi pháp Yết-ma 、phi Tỳ ni Yết-ma ,nhược/nhã tăng 、nhược/nhã tháp tự 、nhược/nhã hòa thượng 、đồng hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng A-xà-lê 、nhược/nhã thân cựu tri thức ,dục vi tác vô lợi ích Yết-ma ,nhược/nhã dục tri ,giáo ngôn :「mạc lai 。」tiện lai ,bất phạm 。nhược/nhã nhất tọa thực 、nhược/nhã bất tác dư thực/tự pháp thực 、nhược/nhã bệnh hoán khởi bất khởi ,bất phạm 。hoặc xá băng hoại 、hoặc thiêu 、hoặc độc xà nhập xá 、hoặc ngộ tặc 、hoặc hổ lang sư tử 、hoặc vi cưỡng lực tướng khứ 、hoặc vi tha sở phược 、hoặc mạng nạn/nan 、hoặc phạm hạnh nạn/nan ,giáo mạc khởi tiện khởi ,bất phạm 。nhược/nhã ác tâm vấn 、nhược/nhã vấn thượng nhân Pháp :「nhữ thuyết thị bất ?」dữ thuyết ,bất phạm 。nhược/nhã tác phi pháp Yết-ma 、phi Tỳ ni Yết-ma ,nhược/nhã tăng 、nhược/nhã tháp tự 、nhược/nhã hòa thượng 、đồng hòa thượng 、nhược/nhã A-xà-lê 、đồng A-xà-lê 、nhược/nhã thân cựu tri thức ,nhược/nhã dục vi tác vô lợi ích ,giáo mạc ngữ tiện ngữ ,bất phạm 。nhược/nhã tiểu ngữ 、nhược/nhã tật tật ngữ 、nhược/nhã mộng trung ngữ 、nhược/nhã độc ngữ ,dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十二竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập nhị cánh ) 爾時世尊在羅閱城耆闍崛山中。時尊者沓婆摩羅子為眾僧所差,知僧坐具及差僧食。時慈地比丘,其中間相去,齊眼見耳不聞處,自相謂言:「此沓婆摩羅子,有愛、有恚、有怖、有癡。」餘比丘語言:「此沓婆摩羅子為眾僧所差,知僧坐具及差僧食,汝等莫說:『彼有愛、有恚、有怖、有癡。』」慈地比丘報言:「我等不面說,在屏處譏嫌耳!」爾時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌慈地比丘言:「此沓婆摩羅子!為僧所差,知僧坐具及差僧食。云何汝等言:『彼有愛、有恚、有怖、有癡。』」時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊即以此因緣集比丘僧,呵責慈地比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何慈地比丘!沓婆摩羅子為僧所差,知僧坐具及差僧食,汝等云何嫌責彼言:『有愛、有瞋、有怖、有癡。』」世尊以無數方便呵責慈地比丘已,告諸比丘:「慈地比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘譏嫌,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Thế Tôn tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。thời Tôn-Giả đạp bà ma la tử vi chúng tăng sở sái ,tri tăng tọa cụ cập sái tăng thực/tự 。thời từ địa Tỳ-kheo ,kỳ trung gian tướng khứ ,tề nhãn kiến nhĩ bất văn xứ/xử ,tự tướng vị ngôn :「thử đạp bà ma la tử ,hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。」dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「thử đạp bà ma la tử vi chúng tăng sở sái ,tri tăng tọa cụ cập sái tăng thực/tự ,nhữ đẳng mạc thuyết :『bỉ hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。』」từ địa Tỳ-kheo báo ngôn :「ngã đẳng bất diện thuyết ,tại bình xứ/xử ky hiềm nhĩ !」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm từ địa Tỳ-kheo ngôn :「thử đạp bà ma la tử !vi tăng sở sái ,tri tăng tọa cụ cập sái tăng thực/tự 。vân hà nhữ đẳng ngôn :『bỉ hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。』」thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách từ địa Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà từ địa Tỳ-kheo !đạp bà ma la tử vi tăng sở sái ,tri tăng tọa cụ cập sái tăng thực/tự ,nhữ đẳng vân hà hiềm trách bỉ ngôn :『hữu ái 、hữu sân 、hữu bố/phố 、hữu si 。』」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách từ địa Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「từ địa Tỳ-kheo si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ky hiềm ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 慈地比丘後復更作方便,便齊沓婆摩羅子聞而不見處,自相謂言:「此沓婆摩羅子,有愛、有瞋、有怖、有癡。」諸比丘語言:「佛不制戒言譏嫌波逸提耶?」慈地比丘報言:「我等不嫌,是罵耳!」時有比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,譏嫌慈地比丘言:「此沓婆摩羅子為僧所差,知僧坐具及差僧食,汝等云何罵耶?」諸比丘呵責已往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊即以此因緣集比丘僧,呵責慈地比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。沓婆摩羅子為僧所差,知僧坐具及差僧食,汝等云何罵耶?」世尊以無數方便呵責慈地比丘已,告諸比丘:「自今已去與諸比丘結戒,若比丘嫌罵,波逸提。」 từ địa Tỳ-kheo hậu phục cánh tác phương tiện ,tiện tề đạp bà ma la tử văn nhi bất kiến xứ ,tự tướng vị ngôn :「thử đạp bà ma la tử ,hữu ái 、hữu sân 、hữu bố/phố 、hữu si 。」chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「Phật bất chế giới ngôn ky hiềm ba-dật-đề da ?」từ địa Tỳ-kheo báo ngôn :「ngã đẳng bất hiềm ,thị mạ nhĩ !」thời hữu Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ky hiềm từ địa Tỳ-kheo ngôn :「thử đạp bà ma la tử vi tăng sở sái ,tri tăng tọa cụ cập sái tăng thực/tự ,nhữ đẳng vân hà mạ da ?」chư Tỳ-kheo ha trách dĩ vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách từ địa Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。đạp bà ma la tử vi tăng sở sái ,tri tăng tọa cụ cập sái tăng thực/tự ,nhữ đẳng vân hà mạ da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách từ địa Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo hiềm mạ ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 若面見譏嫌、若背面罵。面見嫌者,齊眼見不聞處言:「有愛、有瞋、有怖、有癡。」背面罵者,齊耳聞不見處言:「有愛、有瞋、有怖、有癡。」 nhược/nhã diện kiến ky hiềm 、nhược/nhã bối diện mạ 。diện kiến hiềm giả ,tề nhãn kiến bất văn xứ/xử ngôn :「hữu ái 、hữu sân 、hữu bố/phố 、hữu si 。」bối diện mạ giả ,tề nhĩ văn bất kiến xứ ngôn :「hữu ái 、hữu sân 、hữu bố/phố 、hữu si 。」 比丘嫌罵比丘,說而了了者,波逸提;不了了者,突吉羅。若上座教汝嫌罵,若受教嫌罵,突吉羅。 Tỳ-kheo hiềm mạ Tỳ-kheo ,thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。nhược/nhã Thượng tọa giáo nhữ hiềm mạ ,nhược/nhã thọ giáo hiềm mạ ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,其人實有其事,而有愛、有瞋、有怖、有癡,恐後有悔恨,語令如法發露,便言:「有愛、有瞋、有怖、有癡。」無犯。若戲笑語、獨語、夢中語,欲說此乃錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,kỳ nhân thật hữu kỳ sự ,nhi hữu ái 、hữu sân 、hữu bố/phố 、hữu si ,khủng hậu hữu hối hận ,ngữ lệnh như pháp phát lộ ,tiện ngôn :「hữu ái 、hữu sân 、hữu bố/phố 、hữu si 。」vô phạm 。nhược/nhã hí tiếu ngữ 、độc ngữ 、mộng trung ngữ ,dục thuyết thử nãi thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十三竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập tam cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時舍衛城中有一長者欲請眾僧飯食,時有十七群比丘,取僧坐具在露地敷,而經行望食時到。時到已不收攝僧坐具便往彼食。僧坐具即為風塵土坌、虫鳥啄壞、污穢不淨。諸比丘食已,還至僧伽藍中,見僧坐具風塵土坌,虫鳥啄壞,污穢不淨,即問言:「誰敷僧坐具不收攝而捨去耶?乃使風塵土坌、虫鳥啄壞、污穢不淨。」答言:「十七群比丘取敷。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,譏嫌十七群比丘言:「汝云何敷僧坐具而不收攝,使風塵土坌、虫鳥啄壞、污穢不淨耶?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊即以此因緣集比丘僧,呵責十七群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何十七群比丘!敷僧坐具不收攝而去,使風塵土坌、虫鳥啄壞、污穢不淨?」世尊以無數方便呵責十七群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘取僧繩床、木床,若臥具、坐褥,露地自敷、若教人敷,捨去不自舉、不教人舉,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Xá-vệ thành trung hữu nhất Trưởng-giả dục thỉnh chúng tăng phạn thực ,thời hữu thập thất quần Tỳ-kheo ,thủ tăng tọa cụ tại lộ địa phu ,nhi kinh hành vọng thực thời đáo 。thời đáo dĩ bất thu nhiếp tăng tọa cụ tiện vãng bỉ thực/tự 。tăng tọa cụ tức vi phong trần độ bộn 、trùng điểu trác hoại 、ô uế bất tịnh 。chư Tỳ-kheo thực/tự dĩ ,hoàn chí tăng già lam trung ,kiến tăng tọa cụ phong trần độ bộn ,trùng điểu trác hoại ,ô uế bất tịnh ,tức vấn ngôn :「thùy phu tăng tọa cụ bất thu nhiếp nhi xả khứ da ?nãi sử phong trần độ bộn 、trùng điểu trác hoại 、ô uế bất tịnh 。」đáp ngôn :「thập thất quần Tỳ-kheo thủ phu 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ky hiềm thập thất quần Tỳ-kheo ngôn :「nhữ vân hà phu tăng tọa cụ nhi bất thu nhiếp ,sử phong trần độ bộn 、trùng điểu trác hoại 、ô uế bất tịnh da ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thập thất quần Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà thập thất quần Tỳ-kheo !phu tăng tọa cụ bất thu nhiếp nhi khứ ,sử phong trần độ bộn 、trùng điểu trác hoại 、ô uế bất tịnh ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thập thất quần Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo thủ tăng thằng sàng 、mộc sàng ,nhược/nhã ngọa cụ 、tọa nhục ,lộ địa tự phu 、nhược/nhã giáo nhân phu ,xả khứ bất tự cử 、bất giáo nhân cử ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 眾僧物,為僧屬僧。僧物者,已捨與僧。為僧者,為僧作未捨與僧。屬僧者,已入僧已捨與僧。 chúng tăng vật ,vi tăng chúc tăng 。tăng vật giả ,dĩ xả dữ tăng 。vi tăng giả ,vi tăng tác vị xả dữ tăng 。chúc tăng giả ,dĩ nhập tăng dĩ xả dữ tăng 。 繩床者有五種:旋脚繩床、直脚繩床、曲脚繩床、入陛繩床、無脚繩床,木床亦如是。 thằng sàng giả hữu ngũ chủng :toàn cước thằng sàng 、trực cước thằng sàng 、khúc cước thằng sàng 、nhập bệ thằng sàng 、vô cước thằng sàng ,mộc sàng diệc như thị 。 臥具者,或用坐、或用臥。 ngọa cụ giả ,hoặc dụng tọa 、hoặc dụng ngọa 。 褥者,用坐。 nhục giả ,dụng tọa 。 若比丘,以僧繩床、木床、臥具、坐褥,在露地敷、若教人敷,去時若彼有舊住比丘、若摩摩帝、若經營人,當語言:「我今付授汝,汝守護看。」若都無人者,當舉著屏處而去。若無屏處,自知此處必無有破壞、當安隱,持麁者覆好者上而去。若即時得還便應去,若疾雨疾還不壞坐具者應往,若中雨中行及得還者應往,若少雨少行及得還者應往,彼比丘應次第作如是方便去。若比丘不作如是方便而行,初出門,波逸提。若一足在門外、一足在門內,意欲去而不去還悔,一切突吉羅。若二人共一繩床、木床坐,下坐應收而去。下坐作如是意,謂上座當收,而上座竟不收,而下座犯波逸提,復以非威儀故,突吉羅。上座意謂下座當收,而下座不收,上座犯波逸提。若二人不前不後,俱不收,二俱波逸提。及餘空繩床、木床、踞床、若机浴床、若臥具表裏,若地敷、若取繩索毳放在露地不收便去,突吉羅。若敷僧臥具在露地不收,而入房坐思惟,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,dĩ tăng thằng sàng 、mộc sàng 、ngọa cụ 、tọa nhục ,tại lộ địa phu 、nhược/nhã giáo nhân phu ,khứ thời nhược/nhã bỉ hữu cựu trụ Tỳ-kheo 、nhược/nhã ma ma đế 、nhược/nhã kinh doanh nhân ,đương ngữ ngôn :「ngã kim phó thụ nhữ ,nhữ thủ hộ khán 。」nhược/nhã đô vô nhân giả ,đương cử trước/trứ bình xứ/xử nhi khứ 。nhược/nhã vô bình xứ/xử ,tự tri thử xứ tất vô hữu phá hoại 、đương an ổn ,trì thô giả phước hảo giả thượng nhi khứ 。nhược/nhã tức thời đắc hoàn tiện ưng khứ ,nhược/nhã tật vũ tật hoàn bất hoại tọa cụ giả ưng vãng ,nhược/nhã trung vũ trung hạnh/hành/hàng cập đắc hoàn giả ưng vãng ,nhược/nhã thiểu vũ thiểu hạnh/hành/hàng cập đắc hoàn giả ưng vãng ,bỉ Tỳ-kheo ưng thứ đệ tác như thị phương tiện khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất tác như thị phương tiện nhi hạnh/hành/hàng ,sơ xuất môn ,ba-dật-đề 。nhược/nhã nhất túc tại môn ngoại 、nhất túc tại môn nội ,ý dục khứ nhi bất khứ hoàn hối ,nhất thiết đột cát la 。nhược/nhã nhị nhân cọng nhất thằng sàng 、mộc sàng tọa ,hạ tọa ưng thu nhi khứ 。hạ tọa tác như thị ý ,vị Thượng tọa đương thu ,nhi Thượng tọa cánh bất thu ,nhi hạ tọa phạm ba-dật-đề ,phục dĩ phi uy nghi cố ,đột cát la 。Thượng tọa ý vị hạ tọa đương thu ,nhi hạ tọa bất thu ,Thượng tọa phạm ba-dật-đề 。nhược/nhã nhị nhân bất tiền bất hậu ,câu bất thu ,nhị câu ba-dật-đề 。cập dư không thằng sàng 、mộc sàng 、cứ sàng 、nhược/nhã cơ/ky/kỷ dục sàng 、nhược/nhã ngọa cụ biểu lý ,nhược/nhã địa phu 、nhược/nhã thủ thằng tác/sách thuế phóng tại lộ địa bất thu tiện khứ ,đột cát la 。nhược/nhã phu tăng ngọa cụ tại lộ địa bất thu ,nhi nhập phòng tọa tư tánh ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若取僧繩床、木床、踞床、若机、若臥具、坐褥,在露地自敷、若教人敷,去時語舊住人、若摩摩帝、若經營人言:「守護此,付授汝。」若無人者收著屏處而去;若無屏處可安,自知此處必無忘失不畏壞,若以麁者覆好者上而去;若即去即時還;若暴風疾雨疾得還;若中雨中行,若少雨徐行得還者;若次第作如是方便去,無犯。若為力勢所縛,若命難、若梵行難,不作次第而去,不犯。若二人共一繩床坐,下座應收。諸餘空木床、繩床、踞床、若机浴床、若臥具表裏、若地敷繩索、毳(袖-由+宁),敷在露地,若收而去。若在露地敷僧坐具,收攝已入房思惟,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã thủ tăng thằng sàng 、mộc sàng 、cứ sàng 、nhược/nhã cơ/ky/kỷ 、nhược/nhã ngọa cụ 、tọa nhục ,tại lộ địa tự phu 、nhược/nhã giáo nhân phu ,khứ thời ngữ cựu trụ nhân 、nhược/nhã ma ma đế 、nhược/nhã kinh doanh nhân ngôn :「thủ hộ thử ,phó thụ nhữ 。」nhược/nhã vô nhân giả thu trước/trứ bình xứ/xử nhi khứ ;nhược/nhã vô bình xứ/xử khả an ,tự tri thử xứ tất vô vong thất bất úy hoại ,nhược/nhã dĩ thô giả phước hảo giả thượng nhi khứ ;nhược/nhã tức khứ tức thời hoàn ;nhược/nhã bạo phong tật vũ tật đắc hoàn ;nhược/nhã trung vũ trung hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã thiểu vũ từ hạnh/hành/hàng đắc hoàn giả ;nhược/nhã thứ đệ tác như thị phương tiện khứ ,vô phạm 。nhược/nhã vi lực thế sở phược ,nhược/nhã mạng nạn/nan 、nhược/nhã phạm hạnh nạn/nan ,bất tác thứ đệ nhi khứ ,bất phạm 。nhược/nhã nhị nhân cọng nhất thằng sàng tọa ,hạ tọa ưng thu 。chư dư không mộc sàng 、thằng sàng 、cứ sàng 、nhược/nhã cơ/ky/kỷ dục sàng 、nhược/nhã ngọa cụ biểu lý 、nhược/nhã địa phu thằng tác/sách 、thuế (tụ -do +trữ ),phu tại lộ địa ,nhược/nhã thu nhi khứ 。nhược/nhã tại lộ địa phu tăng tọa cụ ,thu nhiếp dĩ nhập phòng tư tánh ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十四竟)◎ vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập tứ cánh )◎ ◎爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有客比丘語舊住比丘:「我在邊僧房中敷臥具宿。」後異時不語舊比丘便去,僧臥具爛壞虫嚙色變。時舊住比丘,於小食、大食時、夜說法時、說戒時,不見客比丘。舊住比丘作是念:「何以不見客比丘耶?將不命過,或能遠去,或能反戒作白衣,或能被賊,或為惡獸所食,或為水所漂?」彼即往到房,見眾僧坐具爛壞虫嚙色變,見已嫌彼客比丘所為:「云何客比丘,語我在邊房敷眾僧臥具宿,不語我而去,使眾僧坐具爛壞虫嚙色變?」爾時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,譏嫌客比丘:「云何客比丘,語舊比丘在邊房敷眾僧臥具宿,不語而去,使眾僧臥具爛壞虫嚙色變?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時集比丘僧,呵責客比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何在邊房敷眾僧臥具宿,去而不語舊比丘,使眾僧敷具爛壞色變?」世尊以無數方便呵責客比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,於僧房中敷僧臥具,若自敷、若教人敷,若坐、若臥,去時不自舉、不教人舉,波逸提。」 ◎nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu khách Tỳ-kheo ngữ cựu trụ Tỳ-kheo :「ngã tại biên tăng phòng trung phu ngọa cụ tú 。」hậu dị thời bất ngữ cựu Tỳ-kheo tiện khứ ,tăng ngọa cụ lạn/lan hoại trùng 嚙sắc biến 。thời cựu trụ Tỳ-kheo ,ư tiểu thực 、Đại thực thời 、dạ thuyết Pháp thời 、thuyết giới thời ,bất kiến khách Tỳ-kheo 。cựu trụ Tỳ-kheo tác thị niệm :「hà dĩ bất kiến khách Tỳ-kheo da ?tướng bất mạng quá/qua ,hoặc năng viễn khứ ,hoặc năng phản giới tác bạch y ,hoặc năng bị tặc ,hoặc vi ác thú sở thực/tự ,hoặc vi thủy sở phiêu ?」bỉ tức vãng đáo phòng ,kiến chúng tăng tọa cụ lạn/lan hoại trùng 嚙sắc biến ,kiến dĩ hiềm bỉ khách Tỳ-kheo sở vi :「vân hà khách Tỳ-kheo ,ngữ ngã tại biên phòng phu chúng tăng ngọa cụ tú ,bất ngữ ngã nhi khứ ,sử chúng tăng tọa cụ lạn/lan hoại trùng 嚙sắc biến ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ky hiềm khách Tỳ-kheo :「vân hà khách Tỳ-kheo ,ngữ cựu Tỳ-kheo tại biên phòng phu chúng tăng ngọa cụ tú ,bất ngữ nhi khứ ,sử chúng tăng ngọa cụ lạn/lan hoại trùng 嚙sắc biến ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách khách Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tại biên phòng phu chúng tăng ngọa cụ tú ,khứ nhi bất ngữ cựu Tỳ-kheo ,sử chúng tăng phu cụ lạn/lan hoại sắc biến ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách khách Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,ư tăng phòng trung phu tăng ngọa cụ ,nhược/nhã tự phu 、nhược/nhã giáo nhân phu ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,khứ thời bất tự cử 、bất giáo nhân cử ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 眾僧物者,如上說。 chúng tăng vật giả ,như thượng thuyết 。 臥具,繩床、木床、臥褥、坐具,枕地敷下至臥氈。 ngọa cụ ,thằng sàng 、mộc sàng 、ngọa nhục 、tọa cụ ,chẩm địa phu hạ chí ngọa chiên 。 彼比丘僧房中,若敷眾僧臥具,若自敷、若教人敷,若坐、若臥,去時不自舉、不教人舉,是中若有舊住比丘有經營人、若摩摩帝,當語言:「與我掌護牢舉。」於中若無人付授,不畏失,當移床離壁高搘床脚,持枕褥臥具置裏,以餘臥具覆上而去。若恐壞敗,當取臥具氈褥枕舉置衣架上竪床而去。彼比丘當如是作而去,若比丘不作如是而去,若出界外,波逸提。一脚在界外、一脚在界內還悔而不去,一切突吉羅。若期去而不去,突吉羅。若即還不久,二宿在界外,至第三宿明相未出,若自往到房中,若遣使往語若摩摩帝、若知事人語言:「汝掌護此物。」若比丘出界外二宿,至第三宿明相未出,不自往至房中、不遣使語言:「汝掌護此物。」者,波逸提。 bỉ Tỳ-kheo tăng phòng trung ,nhược/nhã phu chúng tăng ngọa cụ ,nhược/nhã tự phu 、nhược/nhã giáo nhân phu ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,khứ thời bất tự cử 、bất giáo nhân cử ,thị trung nhược hữu cựu trụ Tỳ-kheo hữu kinh doanh nhân 、nhược/nhã ma ma đế ,đương ngữ ngôn :「dữ ngã chưởng hộ lao cử 。」ư trung nhược/nhã vô nhân phó thụ ,bất úy thất ,đương di sàng ly bích cao chi sàng cước ,trì chẩm nhục ngọa cụ trí lý ,dĩ dư ngọa cụ phước thượng nhi khứ 。nhược/nhã khủng hoại bại ,đương thủ ngọa cụ chiên nhục chẩm cử trí y giá thượng thọ sàng nhi khứ 。bỉ Tỳ-kheo đương như thị tác nhi khứ ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất tác như thị nhi khứ ,nhược/nhã xuất giới ngoại ,ba-dật-đề 。nhất cước tại giới ngoại 、nhất cước tại giới nội hoàn hối nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。nhược/nhã kỳ khứ nhi bất khứ ,đột cát la 。nhược/nhã tức hoàn bất cửu ,nhị tú tại giới ngoại ,chí đệ tam tú minh tướng vị xuất ,nhược/nhã tự vãng đáo phòng trung ,nhược/nhã khiển sử vãng ngữ nhược/nhã ma ma đế 、nhược/nhã tri sự nhân ngữ ngôn :「nhữ chưởng hộ thử vật 。」nhược/nhã Tỳ-kheo xuất giới ngoại nhị tú ,chí đệ tam tú minh tướng vị xuất ,bất tự vãng chí phòng trung 、bất khiển sử ngữ ngôn :「nhữ chưởng hộ thử vật 。」giả ,ba-dật-đề 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若敷眾僧臥具,若自敷、若教人敷,若坐、若臥。若彼去時,是中有舊住人、若摩摩帝、若知事人,語言:「汝守護是物,於中作摩摩帝。」若無人付授,應量宜不壞敗,當舉床離壁,持臥具枕氈褥,舉著床上重覆而去;若畏壞敗,當舉臥具著衣架上竪床而去;作如是而去者無犯。若房舍壞崩落火燒;若毒蛇在內;盜賊、虎狼、師子強力勢者所執;若被繫、若命難、若梵行難;若時還不久;若二宿界外,第三宿明相未出,當自去、若遣使語彼舊住人:「汝掌護此物,作摩摩帝。」若水道留難;若道路有賊、虎狼,師子;若大水漲;為力勢所持;若被繫、若命難、若梵行難;二夜在界外,第三宿明相出,自不得往、不得遣使語人:「掌護此物,與我作摩摩帝。」無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã phu chúng tăng ngọa cụ ,nhược/nhã tự phu 、nhược/nhã giáo nhân phu ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa 。nhược/nhã bỉ khứ thời ,thị trung hữu cựu trụ nhân 、nhược/nhã ma ma đế 、nhược/nhã tri sự nhân ,ngữ ngôn :「nhữ thủ hộ thị vật ,ư trung tác ma ma đế 。」nhược/nhã vô nhân phó thụ ,ưng lượng nghi bất hoại bại ,đương cử sàng ly bích ,trì ngọa cụ chẩm chiên nhục ,cử trước/trứ sàng thượng trọng phước nhi khứ ;nhược/nhã úy hoại bại ,đương cử ngọa cụ trước y giá thượng thọ sàng nhi khứ ;tác như thị nhi khứ giả vô phạm 。nhược/nhã phòng xá hoại băng lạc hỏa thiêu ;nhược/nhã độc xà tại nội ;đạo tặc 、hổ lang 、sư tử cưỡng lực thế giả sở chấp ;nhược/nhã bị hệ 、nhược/nhã mạng nạn/nan 、nhược/nhã phạm hạnh nạn/nan ;nhược thời hoàn bất cửu ;nhược/nhã nhị tú giới ngoại ,đệ tam tú minh tướng vị xuất ,đương tự khứ 、nhược/nhã khiển sử ngữ bỉ cựu trụ nhân :「nhữ chưởng hộ thử vật ,tác ma ma đế 。」nhược/nhã thủy đạo lưu nạn/nan ;nhược/nhã đạo lộ hữu tặc 、hổ lang ,sư tử ;nhược/nhã Đại thủy trướng ;vi lực thế sở trì ;nhược/nhã bị hệ 、nhược/nhã mạng nạn/nan 、nhược/nhã phạm hạnh nạn/nan ;nhị dạ tại giới ngoại ,đệ tam tú minh tướng xuất ,tự bất đắc vãng 、bất đắc khiển sử ngữ nhân :「chưởng hộ thử vật ,dữ ngã tác ma ma đế 。」vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十五竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập ngũ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘及十七群比丘,在拘薩羅國道路行向餘聚落,至無比丘住處。時十七群比丘語六群比丘言:「汝等先前去求止住處。」六群比丘語言:「汝自去,我何豫汝事?」六群比丘是十七群比丘上座,十七群比丘語六群比丘言:「汝是我等上座,上座應先求住處,我等後當求。」六群比丘報言:「汝等去,我不求住處。」時十七群比丘即往求住處,自敷臥具止宿。時六群比丘知十七群比丘求得宿止處敷臥具竟,往語言:「汝等起,當以大小次第止住。」彼言:「我不與汝起。」六群問言:「汝等今者幾歲耶?」十七群報言:「諸長老實是我上座,我等先已語長老:『可先求住處,然後我等當求住處。』而今已住,終不能復移。」時六群比丘強在坐間敷臥具宿,十七群比丘高聲稱言:「諸尊莫爾!諸尊莫爾!」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,譏嫌六群比丘言:「云何六群比丘!十七群比丘先得住處,後來強於中間敷臥具而宿耶?」諸比丘往詣世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時集比丘僧,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!十七群比丘先得住處,後來強於中間敷臥具而宿耶?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此六群比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,先比丘得住處,後來強於中間敷臥具止宿,念言:『若彼人嫌窄者自當去。』作如是因緣,非餘非威儀,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu cập thập thất quần Tỳ-kheo ,tại Câu-tát-la quốc đạo lộ hạnh/hành/hàng hướng dư tụ lạc ,chí vô bỉ khâu trụ xứ 。thời thập thất quần Tỳ-kheo ngữ lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng tiên tiền khứ cầu chỉ trụ xứ 。」lục quần bỉ khâu ngữ ngôn :「nhữ tự khứ ,ngã hà dự nhữ sự ?」lục quần bỉ khâu thị thập thất quần Tỳ-kheo Thượng tọa ,thập thất quần Tỳ-kheo ngữ lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ thị ngã đẳng Thượng tọa ,Thượng tọa ưng tiên cầu trụ xứ ,ngã đẳng hậu đương cầu 。」lục quần bỉ khâu báo ngôn :「nhữ đẳng khứ ,ngã bất cầu trụ xứ 。」thời thập thất quần Tỳ-kheo tức vãng cầu trụ xứ ,tự phu ngọa cụ chỉ tú 。thời lục quần bỉ khâu tri thập thất quần Tỳ-kheo cầu đắc tú chỉ xứ/xử phu ngọa cụ cánh ,vãng ngữ ngôn :「nhữ đẳng khởi ,đương dĩ đại tiểu thứ đệ chỉ trụ 。」bỉ ngôn :「ngã bất dữ nhữ khởi 。」lục quần vấn ngôn :「nhữ đẳng kim giả kỷ tuế da ?」thập thất quần báo ngôn :「chư Trưởng-lão thật thị ngã Thượng tọa ,ngã đẳng tiên dĩ ngữ Trưởng-lão :『khả tiên cầu trụ xứ ,nhiên hậu ngã đẳng đương cầu trụ xứ 。』nhi kim dĩ trụ/trú ,chung bất năng phục di 。」thời lục quần bỉ khâu cường tại tọa gian phu ngọa cụ tú ,thập thất quần Tỳ-kheo cao thanh xưng ngôn :「chư tôn mạc nhĩ !chư tôn mạc nhĩ !」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ky hiềm lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà lục quần bỉ khâu !thập thất quần Tỳ-kheo tiên đắc trụ xứ ,hậu lai cường ư trung gian phu ngọa cụ nhi tú da ?」chư Tỳ-kheo vãng nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !thập thất quần Tỳ-kheo tiên đắc trụ xứ ,hậu lai cường ư trung gian phu ngọa cụ nhi tú da ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,tiên Tỳ-kheo đắc trụ xứ ,hậu lai cường ư trung gian phu ngọa cụ chỉ tú ,niệm ngôn :『nhược/nhã bỉ nhân hiềm trách giả tự đương khứ 。』tác như thị nhân duyên ,phi dư phi uy nghi ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸比丘不知是先住處、非先住處,後乃知是先住處,或有作波逸提懺者;或有畏慎者,佛言:「不知者,無犯。自今已去當如是結戒:若比丘,知先比丘住處,後來強於中間敷臥具止宿,念言:『彼若嫌窄者,自當避我去。』作如是因緣,非餘非威儀,波逸提。」 thời chư Tỳ-kheo bất tri thị tiên trụ xứ 、phi tiên trụ xứ ,hậu nãi tri thị tiên trụ xứ ,hoặc hữu tác ba-dật-đề sám giả ;hoặc hữu úy thận giả ,Phật ngôn :「bất tri giả ,vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo ,tri tiên Tỳ-kheo trụ xứ ,hậu lai cường ư trung gian phu ngọa cụ chỉ tú ,niệm ngôn :『bỉ nhược/nhã hiềm trách giả ,tự đương tị ngã khứ 。』tác như thị nhân duyên ,phi dư phi uy nghi ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 中間者,若頭邊、若脚邊、若兩脇邊。 trung gian giả ,nhược/nhã đầu biên 、nhược/nhã cước biên 、nhược/nhã lượng (lưỡng) hiếp biên 。 臥具者,草敷、葉敷,下至地敷、臥氈。 ngọa cụ giả ,thảo phu 、diệp phu ,hạ chí địa phu 、ngọa chiên 。 若比丘,知他比丘先得住處,後來強於中間敷臥具止宿,隨轉側脇著床,波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,tri tha Tỳ-kheo tiên đắc trụ xứ ,hậu lai cường ư trung gian phu ngọa cụ chỉ tú ,tùy chuyển trắc hiếp trước/trứ sàng ,ba-dật-đề 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,先不知若語已住;若先與開間;若間寬廣不相妨閡;若有親舊人,親舊人教言:「但於中敷,我自當為語其主。」若倒地、若病轉側墮上;若為力勢所持;若被繫閉;若命難、若梵行難,無犯。 bất phạm giả ,tiên bất tri nhược/nhã ngữ dĩ trụ/trú ;nhược/nhã tiên dữ khai gian ;nhược/nhã gian khoan quảng bất tướng phương ngại ;nhược hữu thân cựu nhân ,thân cựu nhân giáo ngôn :「đãn ư trung phu ,ngã tự đương vi ngữ kỳ chủ 。」nhược/nhã đảo địa 、nhược/nhã bệnh chuyển trắc đọa thượng ;nhược/nhã vi lực thế sở trì ;nhược/nhã bị hệ bế ;nhược/nhã mạng nạn/nan 、nhược/nhã phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十六竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập lục cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘及十七群比丘,在拘薩羅曠野道中行至小住處。時十七群比丘語六群比丘言:「長老!先去敷臥具。」六群報言:「汝自去,我何豫汝事?」六群比丘是十七群比丘上座,彼如是言:「長老是我等上座,長老先去敷臥具,我等當次第敷之。」六群報言:「汝但去,我不敷。」十七群比丘淨潔自喜,入寺裏掃灑房舍令淨,敷好臥具於中止宿。時六群比丘,知十七群入寺,掃灑房舍淨潔、敷好臥具已,即往入房語言:「長老起,隨次坐。」語言:「我等不起。」六群即問言:「汝等今幾歲耶?」十七群比丘報言:「長老實是我等上座,我先已語上座先敷,我等後次第敷。今已坐不能起,今已逼暮但當盡共宿。」爾時六群比丘強牽,瞋不喜驅出房。時十七群比丘高聲言:「莫爾諸賢!莫爾諸賢!」時比房比丘聞之即問言:「汝等何故高聲大喚?」時十七群比丘具以此事說之。其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘:「云何瞋不喜,強牽十七群比丘驅出僧房?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!瞋不喜強牽十七群比丘驅出僧房耶?」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,瞋他比丘,不喜僧房舍中住。若自牽出、教他牽出,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu cập thập thất quần Tỳ-kheo ,tại Câu-tát-la khoáng dã đạo trung hạnh/hành/hàng chí tiểu trụ xứ 。thời thập thất quần Tỳ-kheo ngữ lục quần bỉ khâu ngôn :「Trưởng-lão !tiên khứ phu ngọa cụ 。」lục quần báo ngôn :「nhữ tự khứ ,ngã hà dự nhữ sự ?」lục quần bỉ khâu thị thập thất quần Tỳ-kheo Thượng tọa ,bỉ như thị ngôn :「Trưởng-lão thị ngã đẳng Thượng tọa ,Trưởng-lão tiên khứ phu ngọa cụ ,ngã đẳng đương thứ đệ phu chi 。」lục quần báo ngôn :「nhữ đãn khứ ,ngã bất phu 。」thập thất quần Tỳ-kheo tịnh khiết tự hỉ ,nhập tự lý tảo sái phòng xá lệnh tịnh ,phu hảo ngọa cụ ư trung chỉ tú 。thời lục quần bỉ khâu ,tri thập thất quần nhập tự ,tảo sái phòng xá tịnh khiết 、phu hảo ngọa cụ dĩ ,tức vãng nhập phòng ngữ ngôn :「Trưởng-lão khởi ,tùy thứ tọa 。」ngữ ngôn :「ngã đẳng bất khởi 。」lục quần tức vấn ngôn :「nhữ đẳng kim kỷ tuế da ?」thập thất quần Tỳ-kheo báo ngôn :「Trưởng-lão thật thị ngã đẳng Thượng tọa ,ngã tiên dĩ ngữ Thượng tọa tiên phu ,ngã đẳng hậu thứ đệ phu 。kim dĩ tọa bất năng khởi ,kim dĩ bức mộ đãn đương tận cọng tú 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu cường khiên ,sân bất hỉ khu xuất phòng 。thời thập thất quần Tỳ-kheo cao thanh ngôn :「mạc nhĩ chư hiền !mạc nhĩ chư hiền !」thời bỉ phòng Tỳ-kheo văn chi tức vấn ngôn :「nhữ đẳng hà cố cao thanh Đại hoán ?」thời thập thất quần Tỳ-kheo cụ dĩ thử sự thuyết chi 。kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu :「vân hà sân bất hỉ ,cường khiên thập thất quần Tỳ-kheo khu xuất tăng phòng ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !sân bất hỉ cường khiên thập thất quần Tỳ-kheo khu xuất tăng phòng da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,sân tha Tỳ-kheo ,bất hỉ tăng phòng xá trung trụ/trú 。nhược/nhã tự khiên xuất 、giáo tha khiên xuất ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 僧房者,如上。 tăng phòng giả ,như thượng 。 若比丘瞋他比丘,不喜在僧房舍中,若自牽、若教人牽,隨所牽多少隨出房,波逸提。若牽多人出多戶,多波逸提。若牽多人出一戶,多波逸提。若牽一人出多戶,多波逸提。若牽一人出一戶,一波逸提。若持他物出,突吉羅。若持物擲著戶外,突吉羅。若閉他著戶外,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo sân tha Tỳ-kheo ,bất hỉ tại tăng phòng xá trung ,nhược/nhã tự khiên 、nhược/nhã giáo nhân khiên ,tùy sở khiên đa thiểu tùy xuất phòng ,ba-dật-đề 。nhược/nhã khiên đa nhân xuất đa hộ ,đa ba-dật-đề 。nhược/nhã khiên đa nhân xuất nhất hộ ,đa ba-dật-đề 。nhược/nhã khiên nhất nhân xuất đa hộ ,đa ba-dật-đề 。nhược/nhã khiên nhất nhân xuất nhất hộ ,nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã trì tha vật xuất ,đột cát la 。nhược/nhã trì vật trịch trước/trứ hộ ngoại ,đột cát la 。nhược/nhã bế tha trước/trứ hộ ngoại ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,無恚恨心隨次第出;若共宿二夜至三夜,遣未受戒人出;若破戒、若破見、若破威儀,若為他所舉、若為他所擯、若應擯;以是因緣故有命難、梵行難,驅逐如此人等,無犯。 bất phạm giả ,vô khuể hận tâm tùy thứ đệ xuất ;nhược/nhã cọng tú nhị dạ chí tam dạ ,khiển vị thọ/thụ giới nhân xuất ;nhược/nhã phá giới 、nhược/nhã phá kiến 、nhược/nhã phá uy nghi ,nhược/nhã vi tha sở cử 、nhược/nhã vi tha sở bấn 、nhược/nhã ưng bấn ;dĩ thị nhân duyên cố hữu mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,khu trục như thử nhân đẳng ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十七竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập thất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。諸比丘在重閣上住,坐脫脚床上坐不安庠,閣下有比丘止宿,閣薄床脚脫墮下比丘上,壞身血出。時比丘仰向恚罵:「云何比丘在重閣上住,坐脫脚床上坐不安庠,使床脚下脫打傷我身至令血出?」諸比丘聞之,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責彼比丘言:「云何比丘乃在重閣上,坐脫脚床上坐不安庠,床脚下脫打彼比丘身使血出?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊即集比丘僧,呵責彼比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘在重閣上,坐脫脚床上坐不安庠,令床脚下脫打彼比丘身傷血出耶?」世尊以無數方便呵責彼比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,若房、若重閣上,脫脚繩床、若木床,若坐、若臥,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。chư Tỳ-kheo tại trọng các thượng trụ ,tọa thoát cước sàng Thượng tọa bất an tường ,các hạ hữu Tỳ-kheo chỉ tú ,các bạc sàng cước thoát đọa hạ Tỳ-kheo thượng ,hoại thân huyết xuất 。thời Tỳ-kheo ngưỡng hướng khuể mạ :「vân hà Tỳ-kheo tại trọng các thượng trụ ,tọa thoát cước sàng Thượng tọa bất an tường ,sử sàng cước hạ thoát đả thương ngã thân chí lệnh huyết xuất ?」chư Tỳ-kheo văn chi ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「vân hà Tỳ-kheo nãi tại trọng các thượng ,tọa thoát cước sàng Thượng tọa bất an tường ,sàng cước hạ thoát đả bỉ Tỳ-kheo thân sử huyết xuất ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tỳ-kheo tại trọng các thượng ,tọa thoát cước sàng Thượng tọa bất an tường ,lệnh sàng cước hạ thoát đả bỉ Tỳ-kheo thân thương huyết xuất da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhược/nhã phòng 、nhược/nhã trọng các thượng ,thoát cước thằng sàng 、nhược/nhã mộc sàng ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 舍者,僧房若私房。 xá giả ,tăng phòng nhược/nhã tư phòng 。 重閣者,立頭不至上者是。 trọng các giả ,lập đầu bất chí thượng giả thị 。 脫脚床者,脚入陛。 thoát cước sàng giả ,cước nhập bệ 。 比丘在重閣上坐脫脚床,若坐、若臥,隨脇著床隨轉側,波逸提。除脫脚床已,若在獨坐床、或一板床、或浴床,一切突吉羅。 Tỳ-kheo tại trọng các Thượng tọa thoát cước sàng ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,tùy hiếp trước/trứ sàng tùy chuyển trắc ,ba-dật-đề 。trừ thoát cước sàng dĩ ,nhược/nhã tại độc tọa sàng 、hoặc nhất bản sàng 、hoặc dục sàng ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若坐旋脚繩床、直脚繩床、曲脚床、無脚床,若床榰大、若脫脚床安細腰,若彼重閣上有板覆,若刻木作華覆,若重厚覆,若反床坐,若脫床脚坐,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tọa toàn cước thằng sàng 、trực cước thằng sàng 、khúc cước sàng 、vô cước sàng ,nhược/nhã sàng 榰Đại 、nhược/nhã thoát cước sàng an tế yêu ,nhược/nhã bỉ trọng các thượng hữu bản phước ,nhược/nhã khắc mộc tác hoa phước ,nhược/nhã trọng hậu phước ,nhược/nhã phản sàng tọa ,nhược/nhã thoát sàng cước tọa ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập bát cánh ) 爾時世尊在拘睒彌國。爾時尊者闡陀比丘起大屋,以虫水和泥教人和,諸長者見嫌責言:「沙門釋子不知慚愧、無有慈心,害眾生命,外自稱言:『我修正法。』如今觀之有何正法?以虫水和泥教人和害眾生命。」爾時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責闡陀言:「云何起房屋,以虫水和泥教人和,害眾生命?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時即集比丘僧,呵責闡陀言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何闡陀!起屋以虫水和泥教人和耶?」世尊以無數方便呵責闡陀已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘以虫水和泥、若教人和,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Thế Tôn tại câu đàm di quốc 。nhĩ thời Tôn-Giả Xiển đà Tỳ-kheo khởi Đại ốc ,dĩ trùng thủy hòa nê giáo nhân hòa ,chư Trưởng-giả kiến hiềm trách ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、vô hữu từ tâm ,hại chúng sanh mạng ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như kim quán chi hữu hà chánh pháp ?dĩ trùng thủy hòa nê giáo nhân hòa hại chúng sanh mạng 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Xiển đà ngôn :「vân hà khởi phòng ốc ,dĩ trùng thủy hòa nê giáo nhân hòa ,hại chúng sanh mạng ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tức tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Xiển đà ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Xiển đà !khởi ốc dĩ trùng thủy hòa nê giáo nhân hòa da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Xiển đà dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ trùng thủy hòa nê 、nhược/nhã giáo nhân hòa ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時諸比丘,未知有虫水、無虫水,後乃知有虫,或有波逸提懺悔者、或有畏慎者,佛言:「不知,無犯。自今已去當如是說戒:若比丘知水有虫,若自澆泥、若草,若教人澆者,波逸提。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,vị tri hữu trùng thủy 、vô trùng thủy ,hậu nãi tri hữu trùng ,hoặc hữu ba-dật-đề sám hối giả 、hoặc hữu úy thận giả ,Phật ngôn :「bất tri ,vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tri thủy hữu trùng ,nhược/nhã tự kiêu nê 、nhược/nhã thảo ,nhược/nhã giáo nhân kiêu giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 若知水有虫,以草、若土擲中者,波逸提。除水已,若有虫酪漿、清酪漿、若酢、若漬麥漿,以澆泥、若草,若教人者,波逸提。若以土、若草著有虫清酪漿中、酢中、水中、漬麥漿中,若教人者,波逸提。若有虫水有虫水想,波逸提。虫水疑,突吉羅。無虫水有虫水想,突吉羅。無虫水疑,突吉羅。 nhược/nhã tri thủy hữu trùng ,dĩ thảo 、nhược/nhã độ trịch trung giả ,ba-dật-đề 。trừ thủy dĩ ,nhược hữu trùng lạc tương 、thanh lạc tương 、nhược/nhã tạc 、nhược/nhã tí mạch tương ,dĩ kiêu nê 、nhược/nhã thảo ,nhược/nhã giáo nhân giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ độ 、nhược/nhã thảo trước hữu trùng thanh lạc tương trung 、tạc trung 、thủy trung 、tí mạch tương trung ,nhược/nhã giáo nhân giả ,ba-dật-đề 。nhược hữu trùng thủy hữu trùng thủy tưởng ,ba-dật-đề 。trùng thủy nghi ,đột cát la 。vô trùng thủy hữu trùng thủy tưởng ,đột cát la 。vô trùng thủy nghi ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,不知有虫作無虫想,若虫大以手觸水令虫去,若漉水灑地,若教人灑者,一切無犯。 bất phạm giả ,bất tri hữu trùng tác vô trùng tưởng ,nhược/nhã trùng Đại dĩ thủ xúc thủy lệnh trùng khứ ,nhược/nhã lộc thủy sái địa ,nhược/nhã giáo nhân sái giả ,nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十九竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập cửu cánh ) 爾時世尊在拘睒彌國瞿師羅園中。爾時尊者闡陀比丘起大房,覆已有餘草復更重覆,故有餘草第三覆,猶復有餘草在。時彼作是念:「我不能常從檀越求索草,為更重覆不止屋便摧破。」諸居士見嫌其所為:「沙門釋子不知慚愧、乞求無厭。外自稱言:『我知正法。』如今觀之有何正法?作此大舍重覆不止,致使摧折崩破耶?檀越雖與,受者應知足。」時諸比丘聞之,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責闡陀比丘:「云何起大房重覆不止,而使摧折崩破?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時集比丘僧,呵責闡陀比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何闡陀!起大房重覆不止,使摧折崩破耶?」世尊以無數方便呵責闡陀比丘已,告諸比丘:「闡陀比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘作大房舍,戶扇窓牖及餘莊飾具,指授覆苫齊二三節,若過,波逸提。」 nhĩ thời Thế Tôn tại câu đàm di quốc Cồ sư la viên trung 。nhĩ thời Tôn-Giả Xiển đà Tỳ-kheo khởi Đại phòng ,phước dĩ hữu dư thảo phục cánh trọng phước ,cố hữu dư thảo đệ tam phước ,do phục hưũ dư thảo tại 。thời bỉ tác thị niệm :「ngã bất năng thường tùng đàn việt cầu tác thảo ,vi cánh trọng phước bất chỉ ốc tiện tồi phá 。」chư Cư-sĩ kiến hiềm kỳ sở vi :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、khất cầu vô yếm 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như kim quán chi hữu hà chánh pháp ?tác thử Đại xá trọng phước bất chỉ ,trí sử tồi chiết băng phá da ?đàn việt tuy dữ ,thọ/thụ giả ứng tri túc 。」thời chư Tỳ-kheo văn chi ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Xiển đà Tỳ-kheo :「vân hà khởi Đại phòng trọng phước bất chỉ ,nhi sử tồi chiết băng phá ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Xiển đà Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Xiển đà !khởi Đại phòng trọng phước bất chỉ ,sử tồi chiết băng phá da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Xiển đà Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「Xiển đà Tỳ-kheo si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tác Đại phòng xá ,hộ phiến song dũ cập dư trang sức cụ ,chỉ thọ/thụ phước thiêm tề nhị tam tiết ,nhược quá ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 大舍者,多用物及餘莊飾者刻鏤彩畫。 Đại xá giả ,đa dụng vật cập dư trang sức giả khắc lũ thải họa 。 覆者,有二種:縱覆、橫覆。 phước giả ,hữu nhị chủng :túng phước 、hoạnh phước 。 彼比丘指授二節覆已,第三節未竟,當去至不見不聞處。若比丘二節覆已,第三節未竟,不去至不見不聞處,若第三節竟,波逸提。若捨聞處至見處,捨見處至聞處,一切突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ nhị tiết phước dĩ ,đệ tam tiết vị cánh ,đương khứ chí bất kiến bất văn xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhị tiết phước dĩ ,đệ tam tiết vị cánh ,bất khứ chí bất kiến bất văn xứ/xử ,nhược/nhã đệ tam tiết cánh ,ba-dật-đề 。nhược/nhã xả văn xứ/xử chí kiến xứ ,xả kiến xứ chí văn xứ/xử ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,指授覆苫二節竟,至第三節覆未竟,至不見不聞處;水陸道斷、賊難、諸惡獸難、水大漲、或為力勢所持、若被繫、若命難、若梵行難,指授覆二節至第三節未竟,不去至不見不聞處,無犯。 bất phạm giả ,chỉ thọ/thụ phước thiêm nhị tiết cánh ,chí đệ tam tiết phước vị cánh ,chí bất kiến bất văn xứ/xử ;thủy lục đạo đoạn 、tặc nạn/nan 、chư ác thú nạn/nan 、thủy đại trướng 、hoặc vi lực thế sở trì 、nhược/nhã bị hệ 、nhược/nhã mạng nạn/nan 、nhược/nhã phạm hạnh nạn/nan ,chỉ thọ/thụ phước nhị tiết chí đệ tam tiết vị cánh ,bất khứ chí bất kiến bất văn xứ/xử ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾五百人俱,於中夏安居,盡是眾所知識,如舍利弗、大目揵連尊者、大迦葉尊者、大迦旃延尊者、劫賓那尊者、摩訶拘絺羅尊者、摩訶朱那尊者、阿那律尊者、離越尊者、阿難尊者、難陀尊者、那提,如是等五百人俱。爾時大愛道比丘尼、差摩比丘尼、蓮華色比丘尼、提舍瞿曇彌比丘尼、波梨遮羅夷比丘尼、訴彌比丘尼、數那比丘尼、蘇羅比丘尼、遮羅夷比丘尼、婆遮羅比丘尼、尸羅婆遮那比丘尼、阿羅婆比丘尼、摩羅毘比丘尼、朱泥比丘尼、婆泥比丘尼,如是等五百比丘尼,大愛道為首,於舍衛國王園中夏安居。爾時大愛道往至世尊所,頭面禮足在一面坐,坐已白世尊言:「唯願世尊聽諸比丘與比丘尼教誡說法。」佛告大愛道瞿曇彌:「今聽諸比丘與比丘尼教誡、與比丘尼說法。」爾時大愛道頭面禮足而去。 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,ư trung hạ an cư ,tận thị chúng sở tri thức ,như Xá-lợi-phất 、Đại Mục-kiền-liên Tôn-Giả 、Đại Ca-diếp Tôn-giả 、Đại Ca-chiên-diên Tôn-Giả 、Kiếp-tân-na Tôn-Giả 、Ma-ha Câu-hi-la Tôn-Giả 、Ma-ha chu na Tôn-Giả 、A-na-luật Tôn-Giả 、Ly việt Tôn-Giả 、A-nan tôn giả 、Nan-đà Tôn-Giả 、na đề ,như thị đẳng ngũ bách nhân câu 。nhĩ thời đại ái đạo Tì-kheo-ni 、sái ma Tì-kheo-ni 、liên hoa sắc Tì-kheo-ni 、đề xá Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni 、ba lê già La di Tì-kheo-ni 、tố di Tì-kheo-ni 、số na Tì-kheo-ni 、tô La Tì-kheo-ni 、già La di Tì-kheo-ni 、Bà già La Tì-kheo-ni 、thi-la Bà già na Tì-kheo-ni 、a La bà Tì-kheo-ni 、ma la Tì Tì-kheo-ni 、chu nê Tì-kheo-ni 、Bà nê Tì-kheo-ni ,như thị đẳng ngũ bách Tì-kheo-ni ,đại ái đạo vi thủ ,ư Xá-Vệ quốc Vương viên trung hạ an cư 。nhĩ thời đại ái đạo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,tọa dĩ bạch Thế Tôn ngôn :「duy nguyện Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni giáo giới thuyết Pháp 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「kim thính chư Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni giáo giới 、dữ Tì-kheo-ni thuyết Pháp 。」nhĩ thời đại ái đạo đầu diện lễ túc nhi khứ 。 爾時世尊告阿難曰:「自今已去聽隨次差上座大比丘,教誡比丘尼為說法。」爾時阿難聞世尊教,即往般陀比丘所語言:「長老!為比丘尼教誡說法。」般陀報阿難言:「我所誦唯一偈耳!云何教誡比丘尼?云何說法?」阿難復重語般陀:「長老!教誡比丘尼為說法。」般陀復報阿難言:「我所誦者唯一偈耳!云何教誡比丘尼為說法?」阿難第三語般陀比丘:「世尊有教,差上座比丘教誡比丘尼為說法。長老!應教誡比丘尼為說法。」時尊者般陀默然受勅。時六群比丘尼聞尊者般陀比丘明日當次來教授,自相謂言:「此愚闇般陀,唯誦一偈耳!說已當默然,更何所說?」 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan viết :「tự kim dĩ khứ thính tùy thứ sái Thượng tọa Đại Tỳ-kheo ,giáo giới Tì-kheo-ni vi thuyết Pháp 。」nhĩ thời A-nan văn thế tôn giáo ,tức vãng ba/bát đà Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「Trưởng-lão !vi Tì-kheo-ni giáo giới thuyết Pháp 。」ba/bát đà báo A-nan ngôn :「ngã sở tụng duy nhất kệ nhĩ !vân hà giáo giới Tì-kheo-ni ?vân hà thuyết Pháp ?」A-nan phục trọng ngữ ba/bát đà :「Trưởng-lão !giáo giới Tì-kheo-ni vi thuyết Pháp 。」ba/bát đà phục báo A-nan ngôn :「ngã sở tụng giả duy nhất kệ nhĩ !vân hà giáo giới Tì-kheo-ni vi thuyết Pháp ?」A-nan đệ tam ngữ ba/bát đà Tỳ-kheo :「Thế Tôn hữu giáo ,sái Thượng tọa Tỳ-kheo giáo giới Tì-kheo-ni vi thuyết Pháp 。Trưởng-lão !ưng giáo giới Tì-kheo-ni vi thuyết Pháp 。」thời Tôn-Giả ba/bát đà mặc nhiên thọ/thụ sắc 。thời lục quần bỉ khâu ni văn Tôn-Giả ba/bát đà Tỳ-kheo minh nhật đương thứ lai giáo thọ ,tự tướng vị ngôn :「thử ngu ám ba/bát đà ,duy tụng nhất kệ nhĩ !thuyết dĩ đương mặc nhiên ,cánh hà sở thuyết ?」 爾時尊者般陀,明日清旦著衣持鉢,入舍衛城乞食已,還入僧伽藍中,整衣服將一比丘,往詣王園中比丘尼安居所。爾時諸比丘尼遙見尊者般陀來,各前往迎,有拂拭衣服者,有捉鉢敷坐具者,有辦淨水洗足器者。爾時尊者般陀即就座而坐,諸比丘尼等前禮足已,在一面坐。 nhĩ thời Tôn-Giả ba/bát đà ,minh nhật thanh đán trước y trì bát ,nhập Xá-vệ thành khất thực dĩ ,hoàn nhập tăng già lam trung ,chỉnh y phục tướng nhất Tỳ-kheo ,vãng nghệ Vương viên trung Tì-kheo-ni an cư sở 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni dao kiến Tôn-Giả ba/bát đà lai ,các tiền vãng nghênh ,hữu phất thức y phục giả ,hữu tróc bát phu tọa cụ giả ,hữu biện/bạn tịnh thủy tẩy túc khí giả 。nhĩ thời Tôn-Giả ba/bát đà tức tựu tọa nhi tọa ,chư Tì-kheo-ni đẳng tiền lễ túc dĩ ,tại nhất diện tọa 。 爾時大愛道白尊者般陀言:「今正是時,可為諸比丘尼教誡說法。」爾時般陀即說偈言: nhĩ thời đại ái đạo bạch Tôn-Giả ba/bát đà ngôn :「kim chánh Thị thời ,khả vi chư Tì-kheo-ni giáo giới thuyết Pháp 。」nhĩ thời ba/bát đà tức thuyết kệ ngôn : 「入寂者歡喜, 「nhập tịch giả hoan hỉ , 見法得安樂; kiến Pháp đắc an lạc ; 世無恚最樂, thế vô nhuế/khuể tối lạc/nhạc , 不害於眾生。 bất hại ư chúng sanh 。 世間無欲樂, thế gian vô dục lạc/nhạc , 出離於愛欲; xuất ly ư ái dục ; 若調伏我慢, nhược/nhã điều phục ngã mạn , 是為第一樂。」 thị vi đệ nhất lạc/nhạc 。」 爾時尊者般陀說此偈已,即入第四禪。時六群比丘尼各相向調戲言:「我先有此語,般陀比丘癡人唯誦一偈,若來為我等說已,更何所說?今者默然,果如所言。」時諸羅漢比丘尼,聞般陀所說皆大歡喜,知般陀有大神力。時大愛道復語尊者般陀:「為諸比丘尼教誡說法。」爾時般陀比丘即重說向者偈已,入第四禪默然無言。時大愛道復重請尊者般陀為諸比丘尼教誡說法。般陀比丘即復重說向者偈已,還入第四禪默然而住。時六群比丘尼復自相謂言:「尊者般陀闇塞,唯誦一偈,若來為我等說者,一說則已。如今默然,果如所言。」唯有阿羅漢比丘尼,知般陀是阿羅漢有大神力,時尊者般陀便作此念:「我今觀眾人心,聞我向者所說為歡喜不?」爾時尊者般陀即觀諸比丘尼心,或有喜者、或有不喜者,即復更念言:「我今寧可為其作悔恨相。」即升虛空或現身說法、或隱形而說法、或現半身說法、或不現半身而說法、或身出烟炎或不現。爾時尊者般陀在空中,為諸比丘尼現此眾變說法已,即於空中而去。 nhĩ thời Tôn-Giả ba/bát đà thuyết thử kệ dĩ ,tức nhập đệ tứ Thiền 。thời lục quần bỉ khâu ni các tướng hướng điều hí ngôn :「ngã tiên hữu thử ngữ ,ba/bát đà Tỳ-kheo si nhân duy tụng nhất kệ ,nhược/nhã lai vi ngã đẳng thuyết dĩ ,cánh hà sở thuyết ?kim giả mặc nhiên ,quả như sở ngôn 。」thời chư La-hán Tì-kheo-ni ,văn ba/bát đà sở thuyết giai đại hoan hỉ ,tri ba/bát đà hữu đại thần lực 。thời đại ái đạo phục ngữ Tôn-Giả ba/bát đà :「vi chư Tì-kheo-ni giáo giới thuyết Pháp 。」nhĩ thời ba/bát đà Tỳ-kheo tức trọng thuyết hướng giả kệ dĩ ,nhập đệ tứ Thiền mặc nhiên vô ngôn 。thời đại ái đạo phục trọng thỉnh Tôn-Giả ba/bát đà vi chư Tì-kheo-ni giáo giới thuyết Pháp 。ba/bát đà Tỳ-kheo tức phục trọng thuyết hướng giả kệ dĩ ,hoàn nhập đệ tứ Thiền mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời lục quần bỉ khâu ni phục tự tướng vị ngôn :「Tôn-Giả ba/bát đà ám tắc ,duy tụng nhất kệ ,nhược/nhã lai vi ngã đẳng thuyết giả ,nhất thuyết tức dĩ 。như kim mặc nhiên ,quả như sở ngôn 。」duy hữu A-la-hán Tì-kheo-ni ,tri ba/bát đà thị A-la-hán hữu đại thần lực ,thời Tôn-Giả ba/bát đà tiện tác thử niệm :「ngã kim quán chúng nhân tâm ,văn ngã hướng giả sở thuyết vi hoan hỉ bất ?」nhĩ thời Tôn-Giả ba/bát đà tức quán chư Tì-kheo-ni tâm ,hoặc hữu hỉ giả 、hoặc hữu bất hỉ giả ,tức phục cánh niệm ngôn :「ngã kim ninh khả vi kỳ tác hối hận tướng 。」tức thăng hư không hoặc hiện thân thuyết Pháp 、hoặc ẩn hình nhi thuyết Pháp 、hoặc hiện bán thân thuyết Pháp 、hoặc bất hiện bán thân nhi thuyết Pháp 、hoặc thân xuất yên viêm hoặc bất hiện 。nhĩ thời Tôn-Giả ba/bát đà tại không trung ,vi chư Tì-kheo-ni hiện thử chúng biến thuyết Pháp dĩ ,tức ư không trung nhi khứ 。 爾時六群比丘遣信語六群比丘尼言:「我等次當與比丘尼教誡說法。」時六群比丘尼即白比丘尼僧:「六群比丘次當教授說法。」爾時六群比丘夜過已,明日清旦著衣持鉢入舍衛城乞食,乞食已還僧伽藍中,更整衣服攝持威儀往詣王園,至比丘尼安居所就座而坐。時諸比丘尼禮足已,各就座而坐。時六群比丘,教誡比丘尼乃說餘事,不說戒、定、智慧、解脫、解脫知見、少欲知足、出要進業、捨離趣善、不處憒鬧、十二因緣論,但說王者論、人民論、軍馬論、鬪諍論、大臣論、騎乘論、婦女論、華鬘論、酒會論、婬女論、床臥論、衣服論、美飲食論、浴池娛樂論、作親里論、別異論、思惟俗事論、入海論,多入如是論中,或笑、或舞、或鼓脣彈鼓簧、或嘯、或鼓口作吹貝聲、或作孔雀鳴、或作鶴鳴、或並走、或一脚跛行、或干戰。時六群比丘尼見如是事極大歡喜言:「六群比丘作如是教授,最是其宜。」羅漢比丘尼以恭敬心故默然無言。 nhĩ thời lục quần bỉ khâu khiển tín ngữ lục quần bỉ khâu ni ngôn :「ngã đẳng thứ đương dữ Tì-kheo-ni giáo giới thuyết Pháp 。」thời lục quần bỉ khâu ni tức bạch Tì-kheo-ni tăng :「lục quần bỉ khâu thứ đương giáo thọ thuyết Pháp 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu dạ quá/qua dĩ ,minh nhật thanh đán trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực ,khất thực dĩ hoàn tăng già lam trung ,cánh chỉnh y phục nhiếp trì uy nghi vãng nghệ Vương viên ,chí Tì-kheo-ni an cư sở tựu tọa nhi tọa 。thời chư Tì-kheo-ni lễ túc dĩ ,các tựu tọa nhi tọa 。thời lục quần bỉ khâu ,giáo giới Tì-kheo-ni nãi thuyết dư sự ,bất thuyết giới 、định 、trí tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến 、thiểu dục tri túc 、xuất yếu tiến/tấn nghiệp 、xả ly thú thiện 、bất xứ/xử hội nháo 、thập nhị nhân duyên luận ,đãn thuyết Vương giả luận 、nhân dân luận 、quân mã luận 、đấu tranh luận 、đại thần luận 、kị thừa luận 、phụ nữ luận 、hoa man luận 、tửu hội luận 、dâm nữ luận 、sàng ngọa luận 、y phục luận 、mỹ ẩm thực luận 、dục trì ngu lạc luận 、tác thân lý luận 、biệt dị luận 、tư tánh tục sự luận 、nhập hải luận ,đa nhập như thị luận trung ,hoặc tiếu 、hoặc vũ 、hoặc cổ thần đạn cổ hoàng 、hoặc khiếu 、hoặc cổ khẩu tác xuy bối thanh 、hoặc tác Khổng-tước minh 、hoặc tác hạc minh 、hoặc tịnh tẩu 、hoặc nhất cước bả hạnh/hành/hàng 、hoặc can chiến 。thời lục quần bỉ khâu ni kiến như thị sự cực đại hoan hỉ ngôn :「lục quần bỉ khâu tác như thị giáo thọ ,tối thị kỳ nghi 。」La-hán Tì-kheo-ni dĩ cung kính tâm cố mặc nhiên vô ngôn 。 爾時大愛道往世尊所,頭面禮足已在一面立,須臾白世尊言:「六群比丘次當教授比丘尼,乃說餘事。亦不與說戒論、定論,乃至不處憒閙、十二因緣論,但為說王者論,乃至思惟俗事入海論,乃復戲笑或歌舞,乃至一脚跛行干戰。」爾時大愛道白世尊說此事已,頭面禮足而去。爾時世尊以此因緣集比丘僧,知而故問六群比丘言:「汝等實爾如是教誨比丘尼不?」時六群比丘報言:「實爾。世尊!」世尊爾時呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等如是教授比丘尼耶?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「自今已去當眾僧中差教授比丘尼人。白二羯磨當差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,差某甲比丘教授比丘尼。白如是。』『大德僧聽!差此某甲比丘教授比丘尼。誰諸長老忍差此比丘教授比丘尼者默然,誰不忍者說。』『僧已忍差某甲比丘教授比丘尼竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời đại ái đạo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện lập ,tu du bạch Thế Tôn ngôn :「lục quần bỉ khâu thứ đương giáo thọ Tì-kheo-ni ,nãi thuyết dư sự 。diệc bất dữ thuyết giới luận 、định luận ,nãi chí bất xứ/xử hội náo 、thập nhị nhân duyên luận ,đãn vi thuyết Vương giả luận ,nãi chí tư tánh tục sự nhập hải luận ,nãi phục hí tiếu hoặc ca vũ ,nãi chí nhất cước bả hạnh/hành/hàng can chiến 。」nhĩ thời đại ái đạo bạch Thế Tôn thuyết thử sự dĩ ,đầu diện lễ túc nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng thật nhĩ như thị giáo hối Tì-kheo-ni bất ?」thời lục quần bỉ khâu báo ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn nhĩ thời ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng như thị giáo thọ Tì-kheo-ni da ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ đương chúng tăng trung sái giáo thọ Tì-kheo-ni nhân 。bạch nhị Yết-ma đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,sái mỗ giáp Tỳ-kheo giáo thọ Tì-kheo-ni 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !sái thử mỗ giáp Tỳ-kheo giáo thọ Tì-kheo-ni 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn sái thử Tỳ-kheo giáo thọ Tì-kheo-ni giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn sái mỗ giáp Tỳ-kheo giáo thọ Tì-kheo-ni cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時六群比丘作是言:「僧不差我等教授比丘尼。」即出在界外,更互相差教授比丘尼,遣使語六群比丘尼,為我白尼僧言:「六群比丘,僧差當來教誡比丘尼。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「僧不差汝教授比丘尼,云何在界外更互相差教誡比丘尼,遣使語比丘尼言:『僧已差我等教誡比丘尼。』耶?」時六群比丘尼即為白比丘尼僧言:「眾僧已差六群比丘教誡比丘尼。」時大愛道聞此語已,往至世尊所,頭面禮足在一面立。以此因緣具白世尊已,頭面禮足而去。爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時集比丘僧,知而故問六群比丘言:「汝等實出界外,更互相差教授比丘尼僧不?」答言:「實爾。」世尊以無數方便呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何癡人!僧不差教授比丘尼,出界外更互相差教授比丘尼,遣使語六群比丘尼言為我白尼僧言:『僧差我等教誡比丘尼,我今當教授比丘尼。』」世尊呵責已,告諸比丘:「自今已去,若有比丘成就十法者,然後得教授比丘尼:戒律具足、多聞誦二部戒利、決斷無疑、善能說法、族姓出家、顏貌端正、比丘尼眾見便歡喜、堪任與比丘尼眾說法勸令歡喜、不為佛出家而披法服犯重法、若滿二十歲若過二十歲,如此等可與比丘尼教誡。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,僧不差,教誡比丘尼者,波逸提。」 thời lục quần bỉ khâu tác thị ngôn :「tăng bất sái ngã đẳng giáo thọ Tì-kheo-ni 。」tức xuất tại giới ngoại ,cánh hỗ tương sái giáo thọ Tì-kheo-ni ,khiển sử ngữ lục quần bỉ khâu ni ,vi ngã bạch ni tăng ngôn :「lục quần bỉ khâu ,tăng sái đương lai giáo giới Tì-kheo-ni 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「tăng bất sái nhữ giáo thọ Tì-kheo-ni ,vân hà tại giới ngoại cánh hỗ tương sái giáo giới Tì-kheo-ni ,khiển sử ngữ Tì-kheo-ni ngôn :『tăng dĩ sái ngã đẳng giáo giới Tì-kheo-ni 。』da ?」thời lục quần bỉ khâu ni tức vi bạch Tì-kheo-ni tăng ngôn :「chúng tăng dĩ sái lục quần bỉ khâu giáo giới Tì-kheo-ni 。」thời đại ái đạo văn thử ngữ dĩ ,vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn dĩ ,đầu diện lễ túc nhi khứ 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng thật xuất giới ngoại ,cánh hỗ tương sái giáo thọ Tì-kheo-ni tăng bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà si nhân !tăng bất sái giáo thọ Tì-kheo-ni ,xuất giới ngoại cánh hỗ tương sái giáo thọ Tì-kheo-ni ,khiển sử ngữ lục quần bỉ khâu ni ngôn vi ngã bạch ni tăng ngôn :『tăng sái ngã đẳng giáo giới Tì-kheo-ni ,ngã kim đương giáo thọ Tì-kheo-ni 。』」Thế Tôn ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,nhược hữu Tỳ-kheo thành tựu thập pháp giả ,nhiên hậu đắc giáo thọ Tì-kheo-ni :giới luật cụ túc 、đa văn tụng nhị bộ giới lợi 、quyết đoạn vô nghi 、thiện năng thuyết Pháp 、tộc tính xuất gia 、nhan mạo đoan chánh 、Tì-kheo-ni chúng kiến tiện hoan hỉ 、kham nhâm dữ Tì-kheo-ni chúng thuyết Pháp khuyến lệnh hoan hỉ 、bất vi Phật xuất gia nhi phi pháp phục phạm trọng Pháp 、nhược/nhã mãn nhị thập tuế nhược quá nhị thập tuế ,như thử đẳng khả dữ Tì-kheo-ni giáo giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,tăng bất sái ,giáo giới Tì-kheo-ni giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 僧者,一說戒、一羯磨。 tăng giả ,nhất thuyết giới 、nhất Yết-ma 。 差者,僧中所差,白二羯磨。 sái giả ,tăng trung sở sái ,bạch nhị Yết-ma 。 教授者,八不可違法。何等八?若百臘比丘尼見初受戒比丘,當起迎逆問訊禮拜請令坐,此法應尊重恭敬讚歎,盡形壽不應違。比丘尼不得罵比丘,不得誹謗言破戒、破見、破威儀,如此法應尊重恭敬讚歎,盡形壽不應違。比丘尼不得舉比丘罪言:「汝所作爾!汝所作不爾!」不得作自言,不得遮他覓罪,不得遮他說戒自恣,比丘尼不得說比丘過失,比丘得說比丘尼過失,如此法應尊重恭敬讚歎,盡形壽不應違。已學於戒式叉摩那,應從眾僧求受大戒,如此法應尊重恭敬讚歎,盡形壽不應違。若比丘尼犯僧殘罪,應半月在二部僧中行摩那埵,如此法應尊重恭敬讚歎,盡形壽不應違。比丘尼於半月當從眾僧中求索教授人,如此法應尊重恭敬讚歎,盡形壽不應違。比丘尼不應在無比丘處夏安居,如此法應尊重恭敬讚歎,盡形壽不應違。比丘尼夏安居訖,當詣眾僧中求三事見聞疑自恣,如此法應尊重恭敬讚歎,盡形壽不應違。於說戒時上座當問比丘尼眾:「遣何人來耶?」若有即起白僧言:「比丘尼僧和合,禮比丘僧足,求索教誡人。」說戒時上座應更問言:「誰為教誡比丘尼?」若有者應差。若教誡比丘尼者多,應遣使語比丘尼僧:「此多有教誡人,汝為請誰耶?」若彼尼言:「我請此人。」若復報言:「我隨僧處分。」者,僧應隨常教授比丘尼者次第差。比丘僧應剋時到,比丘尼亦剋時往迎。若比丘剋時不至,突吉羅。比丘尼至時不迎,亦突吉羅。若聞教授師來,比丘尼當出半由旬迎,供給所須辦洗浴具,為作粥種種飯食,不作如是供辦者,突吉羅。若僧不差,或非教授日而往,與說八不可違法者,突吉羅。若僧不差而往與說法者,波逸提。若比丘僧病,應遣人禮拜問訊。若比丘不和合眾不滿足,應遣人禮拜問訊。若不,突吉羅。若比丘尼僧病,亦應遣人禮拜問訊比丘僧。若比丘尼眾不和合眾不滿足者,亦當遣人禮拜問訊,若不突,吉羅。 giáo thọ giả ,bát bất khả vi Pháp 。hà đẳng bát ?nhược/nhã bách lạp Tì-kheo-ni kiến sơ thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,đương khởi nghênh nghịch vấn tấn lễ bái thỉnh lệnh tọa ,thử pháp ưng tôn trọng cung kính tán thán ,tận hình thọ bất ưng vi 。Tì-kheo-ni bất đắc mạ Tỳ-kheo ,bất đắc phỉ báng ngôn phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi ,như thử pháp ưng tôn trọng cung kính tán thán ,tận hình thọ bất ưng vi 。Tì-kheo-ni bất đắc cử Tỳ-kheo tội ngôn :「nhữ sở tác nhĩ !nhữ sở tác bất nhĩ !」bất đắc tác tự ngôn ,bất đắc già tha mịch tội ,bất đắc già tha thuyết giới Tự Tứ ,Tì-kheo-ni bất đắc thuyết Tỳ-kheo quá thất ,Tỳ-kheo đắc thuyết Tì-kheo-ni quá thất ,như thử pháp ưng tôn trọng cung kính tán thán ,tận hình thọ bất ưng vi 。dĩ học ư giới thức xoa ma na ,ưng tùng chúng tăng cầu thọ/thụ đại giới ,như thử pháp ưng tôn trọng cung kính tán thán ,tận hình thọ bất ưng vi 。nhược/nhã Tì-kheo-ni phạm tăng tàn tội ,ưng bán nguyệt tại nhị bộ tăng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá ,như thử pháp ưng tôn trọng cung kính tán thán ,tận hình thọ bất ưng vi 。Tì-kheo-ni ư bán nguyệt đương tùng chúng tăng trung cầu tác giáo thọ nhân ,như thử pháp ưng tôn trọng cung kính tán thán ,tận hình thọ bất ưng vi 。Tì-kheo-ni bất ưng tại vô bỉ khâu xứ/xử hạ an cư ,như thử pháp ưng tôn trọng cung kính tán thán ,tận hình thọ bất ưng vi 。Tì-kheo-ni hạ an cư cật ,đương nghệ chúng tăng trung cầu tam sự kiến văn nghi Tự Tứ ,như thử pháp ưng tôn trọng cung kính tán thán ,tận hình thọ bất ưng vi 。ư thuyết giới thời Thượng tọa đương vấn Tì-kheo-ni chúng :「khiển hà nhân lai da ?」nhược hữu tức khởi bạch tăng ngôn :「Tì-kheo-ni tăng hòa hợp ,lễ Tỳ-kheo tăng túc ,cầu tác giáo giới nhân 。」thuyết giới thời Thượng tọa ưng cánh vấn ngôn :「thùy vi giáo giới Tì-kheo-ni ?」nhược hữu giả ưng sái 。nhược/nhã giáo giới Tì-kheo-ni giả đa ,ưng khiển sử ngữ Tì-kheo-ni tăng :「thử đa hữu giáo giới nhân ,nhữ vi thỉnh thùy da ?」nhược/nhã bỉ ni ngôn :「ngã thỉnh thử nhân 。」nhược phục báo ngôn :「ngã tùy tăng xứ/xử phần 。」giả ,tăng ưng tùy thường giáo thọ Tì-kheo-ni giả thứ đệ sái 。Tỳ-kheo tăng ưng khắc thời đáo ,Tì-kheo-ni diệc khắc thời vãng nghênh 。nhược/nhã Tỳ-kheo khắc thời bất chí ,đột cát la 。Tì-kheo-ni chí thời bất nghênh ,diệc đột cát la 。nhược/nhã văn giáo thọ sư lai ,Tì-kheo-ni đương xuất bán do-tuần nghênh ,cung cấp sở tu biện/bạn tẩy dục cụ ,vi tác chúc chủng chủng phạn thực ,bất tác như thị cung/cúng biện/bạn giả ,đột cát la 。nhược/nhã tăng bất sái ,hoặc phi giáo thọ nhật nhi vãng ,dữ thuyết bát bất khả vi Pháp giả ,đột cát la 。nhược/nhã tăng bất sái nhi vãng dữ thuyết pháp giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng bệnh ,ưng khiển nhân lễ bái vấn tấn 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất hòa hợp chúng bất mãn túc ,ưng khiển nhân lễ bái vấn tấn 。nhược/nhã bất ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tăng bệnh ,diệc ưng khiển nhân lễ bái vấn tấn Tỳ-kheo tăng 。nhược/nhã Tì-kheo-ni chúng bất hòa hợp chúng bất mãn túc giả ,diệc đương khiển nhân lễ bái vấn tấn ,nhược/nhã bất đột ,cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,眾僧差教授比丘尼,說戒時上座問:「誰遣比丘尼來?」若有即應起白僧言:「比丘尼僧和合,禮比丘僧足,求教授比丘尼人。」上座當問言:「誰應教誨比丘尼耶?」若有應差教授。若教授人多,上座應問:「為請誰教授耶?」若比丘尼言:「我正請某甲。」僧應隨所言差。若比丘尼言:「一以任僧處分。」者,爾時即當於常教授人中隨次差往。眾僧當剋時而往,比丘尼亦當剋時而迎。時比丘尼聞教授師來,當出半由旬迎,安置坐處辦洗浴具,辦粥種種飯食。若眾僧所差至集會日與說八不違法,應次往與說法。若眾僧病,比丘尼遣信禮眾僧。眾僧不滿、別部不和合,遣信禮。若比丘尼病、若眾不滿、不和合,亦遣信禮拜問訊眾僧。若水道留難、道路嶮難、賊盜、虎狼、師子、河水暴漲、力勢所持、若被繫閉、命難、梵行難,不容遣人禮拜問訊,如此等無犯。 bất phạm giả ,chúng tăng sái giáo thọ Tì-kheo-ni ,thuyết giới thời Thượng tọa vấn :「thùy khiển Tì-kheo-ni lai ?」nhược hữu tức ưng khởi bạch tăng ngôn :「Tì-kheo-ni tăng hòa hợp ,lễ Tỳ-kheo tăng túc ,cầu giáo thọ Tì-kheo-ni nhân 。」Thượng tọa đương vấn ngôn :「thùy ưng giáo hối Tì-kheo-ni da ?」nhược hữu ưng sái giáo thọ 。nhược/nhã giáo thọ nhân đa ,Thượng tọa ưng vấn :「vi thỉnh thùy giáo thọ da ?」nhược/nhã Tì-kheo-ni ngôn :「ngã chánh thỉnh mỗ giáp 。」tăng ưng tùy sở ngôn sái 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngôn :「nhất dĩ nhâm tăng xứ/xử phần 。」giả ,nhĩ thời tức đương ư thường giáo thọ nhân trung tùy thứ sái vãng 。chúng tăng đương khắc thời nhi vãng ,Tì-kheo-ni diệc đương khắc thời nhi nghênh 。thời Tì-kheo-ni văn giáo thọ sư lai ,đương xuất bán do-tuần nghênh ,an trí tọa xứ/xử biện/bạn tẩy dục cụ ,biện/bạn chúc chủng chủng phạn thực 。nhược/nhã chúng tăng sở sái chí tập hội nhật dữ thuyết bát bất vi Pháp ,ưng thứ vãng dữ thuyết Pháp 。nhược/nhã chúng tăng bệnh ,Tì-kheo-ni khiển tín lễ chúng tăng 。chúng tăng bất mãn 、biệt bộ bất hòa hợp ,khiển tín lễ 。nhược/nhã Tì-kheo-ni bệnh 、nhược/nhã chúng bất mãn 、bất hòa hợp ,diệc khiển tín lễ bái vấn tấn chúng tăng 。nhược/nhã thủy đạo lưu nạn/nan 、đạo lộ hiểm nạn/nan 、tặc đạo 、hổ lang 、sư tử 、hà thủy bạo trướng 、lực thế sở trì 、nhược/nhã bị hệ bế 、mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,bất dung khiển nhân lễ bái vấn tấn ,như thử đẳng vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十一竟)◎ vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập nhất cánh )◎ 四分律卷第十二 Tứ Phân Luật quyển đệ thập nhị 四分律卷第十三(初分之十三)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ thập tam (sơ phần chi thập tam )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch ◎九十單提法之三 ◎cửu thập đan đề Pháp chi tam 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時尊者難陀為眾僧所差教授比丘尼,教授比丘尼已默然而住。爾時大愛道語言:「尊者難陀!我等欲得聞法,願更與我等說。」爾時尊者難陀與說法已,默然而住。大愛道復重請言:「我等欲得聞法,願與我等說。」時尊者難陀好音聲為說法,聽者樂聞遂至日暮。時比丘尼出祇桓精舍往舍衛城,城門已閉不得入門,即便依門外城塹中宿,晨旦門開在前入城。時諸長者見已皆言:「沙門釋子無有慚恥、無清淨行,自稱言:『我修正法。』如是有何正法?汝等皆觀此比丘尼竟夜與比丘共宿,晝便放還。」諸比丘聞已,眾中有少欲知足,行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責言:「云何難陀與比丘尼教誡乃至日暮,使諸長者嫌責耶?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,知而故問尊者難陀:「汝實與比丘尼教誡至日暮耶?」答曰:「實爾。」爾時世尊以無數方便呵責難陀言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何難陀!與比丘尼說法教誡乃至日暮耶?」呵責已,告諸比丘:「此難陀癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘為僧差教授比丘尼,乃至日暮者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tôn-Giả Nan-đà vi chúng tăng sở sái giáo thọ Tì-kheo-ni ,giáo thọ Tì-kheo-ni dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。nhĩ thời đại ái đạo ngữ ngôn :「Tôn-Giả Nan-đà !ngã đẳng dục đắc văn Pháp ,nguyện cánh dữ ngã đẳng thuyết 。」nhĩ thời Tôn-Giả Nan-đà dữ thuyết Pháp dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。đại ái đạo phục trọng thỉnh ngôn :「ngã đẳng dục đắc văn Pháp ,nguyện dữ ngã đẳng thuyết 。」thời Tôn-Giả Nan-đà hảo âm thanh vi thuyết Pháp ,thính giả lạc/nhạc văn toại chí nhật mộ 。thời Tì-kheo-ni xuất Kỳ Hoàn Tịnh Xá vãng Xá-vệ thành ,thành môn dĩ bế bất đắc nhập môn ,tức tiện y môn ngoại thành tiệm trung tú ,Thần đán môn khai tại tiền nhập thành 。thời chư Trưởng-giả kiến dĩ giai ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu tàm sỉ 、vô thanh tịnh hạnh ,tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?nhữ đẳng giai quán thử Tì-kheo-ni cánh dạ dữ Tỳ-kheo cọng tú ,trú tiện phóng hoàn 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,chúng trung hữu thiểu dục tri túc ,hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách ngôn :「vân hà Nan-đà dữ Tì-kheo-ni giáo giới nãi chí nhật mộ ,sử chư Trưởng-giả hiềm trách da ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Tôn-Giả Nan-đà :「nhữ thật dữ Tì-kheo-ni giáo giới chí nhật mộ da ?」đáp viết :「thật nhĩ 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Nan-đà ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Nan-đà !dữ Tì-kheo-ni thuyết Pháp giáo giới nãi chí nhật mộ da ?」ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Nan-đà si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo vi tăng sái giáo thọ Tì-kheo-ni ,nãi chí nhật mộ giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 僧者,一教授、一羯磨。 tăng giả ,nhất giáo thọ 、nhất Yết-ma 。 教授者,眾僧中差,白二羯磨。 giáo thọ giả ,chúng tăng trung sái ,bạch nhị Yết-ma 。 彼比丘眾僧所差教授比丘尼,應乃至日未暮當還。若比丘教授比丘尼乃至日暮者,波逸提。除教授,若受經、若誦經、若問、若以餘事,乃至日暮,突吉羅。除比丘尼已,若為餘婦女誦經,若受經、若問、若以餘事至日暮,突吉羅。若日暮日暮想,波逸提。日暮疑,突吉羅。日暮不日暮想,突吉羅。不日暮日暮想,突吉羅。不日暮疑,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo chúng tăng sở sái giáo thọ Tì-kheo-ni ,ưng nãi chí nhật vị mộ đương hoàn 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo thọ Tì-kheo-ni nãi chí nhật mộ giả ,ba-dật-đề 。trừ giáo thọ ,nhược/nhã thọ/thụ Kinh 、nhược/nhã tụng Kinh 、nhược/nhã vấn 、nhược/nhã dĩ dư sự ,nãi chí nhật mộ ,đột cát la 。trừ Tì-kheo-ni dĩ ,nhược/nhã vi dư phụ nữ tụng Kinh ,nhược/nhã thọ/thụ Kinh 、nhược/nhã vấn 、nhược/nhã dĩ dư sự chí nhật mộ ,đột cát la 。nhược/nhã nhật mộ nhật mộ tưởng ,ba-dật-đề 。nhật mộ nghi ,đột cát la 。nhật mộ bất nhật mộ tưởng ,đột cát la 。bất nhật mộ nhật mộ tưởng ,đột cát la 。bất nhật mộ nghi ,đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,教授比丘尼日未暮便休;除婦女已,若為餘人,若教誦經受經、若問、若以餘事,不犯。若船濟處說法比丘尼聽,若與賈客共行夜說法,若至比丘尼寺中說法,若說戒日來在眾中,請教授人值說法便聽,無犯。 bất phạm giả ,giáo thọ Tì-kheo-ni nhật vị mộ tiện hưu ;trừ phụ nữ dĩ ,nhược/nhã vi dư nhân ,nhược/nhã giáo tụng Kinh thọ/thụ Kinh 、nhược/nhã vấn 、nhược/nhã dĩ dư sự ,bất phạm 。nhược/nhã thuyền tế xứ/xử thuyết Pháp Tì-kheo-ni thính ,nhược/nhã dữ cổ khách cọng hạnh/hành/hàng dạ thuyết Pháp ,nhược/nhã chí Tì-kheo-ni tự trung thuyết Pháp ,nhược/nhã thuyết giới nhật lai tại chúng trung ,thỉnh giáo thọ nhân trị thuyết Pháp tiện thính ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十二竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập nhị cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時彼比丘尼聞教授師來半由旬迎,安處房舍,辦粥若飲食、床座具、洗浴處。爾時六群比丘作是念:「彼諸比丘不差我等教授比丘尼。」生嫉妬心言:「彼諸比丘教授比丘尼無有真實,但為飲食故教授比丘尼誦經、受經、若問。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘:「云何作如是語,諸比丘不差我等教授比丘尼,便生嫉妬心:『彼諸比丘教授比丘尼無有真實,但為飲食故教授比丘尼若誦經、受經、若問。』」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘乃作是言,彼諸比丘不差我等教授比丘尼,便生嫉妬心:『彼諸比丘教授比丘尼無有真實,但為飲食故教授比丘尼若誦經、受經、若問?』」世尊以無數方便,呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘語諸比丘作如是語:『比丘為飲食故教授比丘尼。』者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời bỉ Tì-kheo-ni văn giáo thọ sư lai bán do-tuần nghênh ,an xứ phòng xá ,biện/bạn chúc nhược/nhã ẩm thực 、sàng tọa cụ 、tẩy dục xứ/xử 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tác thị niệm :「bỉ chư Tỳ-kheo bất sái ngã đẳng giáo thọ Tì-kheo-ni 。」sanh tật đố tâm ngôn :「bỉ chư Tỳ-kheo giáo thọ Tì-kheo-ni vô hữu chân thật ,đãn vi ẩm thực cố giáo thọ Tì-kheo-ni tụng Kinh 、thọ/thụ Kinh 、nhược/nhã vấn 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu :「vân hà tác như thị ngữ ,chư Tỳ-kheo bất sái ngã đẳng giáo thọ Tì-kheo-ni ,tiện sanh tật đố tâm :『bỉ chư Tỳ-kheo giáo thọ Tì-kheo-ni vô hữu chân thật ,đãn vi ẩm thực cố giáo thọ Tì-kheo-ni nhược/nhã tụng Kinh 、thọ/thụ Kinh 、nhược/nhã vấn 。』」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu nãi tác thị ngôn ,bỉ chư Tỳ-kheo bất sái ngã đẳng giáo thọ Tì-kheo-ni ,tiện sanh tật đố tâm :『bỉ chư Tỳ-kheo giáo thọ Tì-kheo-ni vô hữu chân thật ,đãn vi ẩm thực cố giáo thọ Tì-kheo-ni nhược/nhã tụng Kinh 、thọ/thụ Kinh 、nhược/nhã vấn ?』」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ,ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ chư Tỳ-kheo tác như thị ngữ :『Tỳ-kheo vi ẩm thực cố giáo thọ Tì-kheo-ni 。』giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 彼比丘作是言:「諸比丘為飲食故教授比丘尼,為飲食故教誦經、受經、若問。」說而了了者,波逸提;不了了者,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo tác thị ngôn :「chư Tỳ-kheo vi ẩm thực cố giáo thọ Tì-kheo-ni ,vi ẩm thực cố giáo tụng Kinh 、thọ/thụ Kinh 、nhược/nhã vấn 。」thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,其事實爾;為飲食供養故教授比丘尼;為飲食故教誦經、受經、若問;若戲笑語、獨處語、夢中語,欲說此乃錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,kỳ sự thật nhĩ ;vi ẩm thực cúng dường cố giáo thọ Tì-kheo-ni ;vi ẩm thực cố giáo tụng Kinh 、thọ/thụ Kinh 、nhược/nhã vấn ;nhược/nhã hí tiếu ngữ 、độc xứ/xử ngữ 、mộng trung ngữ ,dục thuyết thử nãi thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十三竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập tam cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時舍衛城中有一乞食比丘威儀具足,時有比丘尼見便生善心,數請彼比丘,比丘不受。後於異時祇桓眾僧分衣物,此比丘持衣分出祇桓門,彼比丘尼方來入祇桓,彼比丘念言:「此比丘尼數數請我而我不受,我今寧可持此衣分用請彼,彼必不取,足以相遺。」時此比丘語比丘尼言:「大妹!此衣是我分,須者可取。」時比丘尼輒便受之。此比丘嫌責比丘尼言:「我數數向人說言:『彼比丘尼數請我,以鉢中遺餘與我而我不取。』我作如是念:『彼比丘尼數數請我,以鉢中遺餘與我而我不取。我今寧可持此衣分與彼比丘尼,彼必不受,足以相遺。』而彼便受之。」爾時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責彼比丘言:「云何比丘,與比丘尼衣不捨而請他耶?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時集比丘僧,呵責彼比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘,與比丘尼衣不捨而請他?」以無數方便呵責彼比丘已,告諸比丘言:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘與比丘尼衣,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Xá-vệ thành trung hữu nhất khất thực Tỳ-kheo uy nghi cụ túc ,thời hữu Tì-kheo-ni kiến tiện sanh thiện tâm ,số thỉnh bỉ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo bất thọ/thụ 。hậu ư dị thời Kỳ Hoàn chúng tăng phần y vật ,thử Tỳ-kheo trì y phần xuất Kỳ Hoàn môn ,bỉ Tì-kheo-ni phương lai nhập Kỳ Hoàn ,bỉ Tỳ-kheo niệm ngôn :「thử Tì-kheo-ni sát sát thỉnh ngã nhi ngã bất thọ/thụ ,ngã kim ninh khả trì thử y phần dụng thỉnh bỉ ,bỉ tất bất thủ ,túc dĩ tướng di 。」thời thử Tỳ-kheo ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「Đại muội !thử y thị ngã phần ,tu giả khả thủ 。」thời Tì-kheo-ni triếp tiện thọ/thụ chi 。thử Tỳ-kheo hiềm trách Tì-kheo-ni ngôn :「ngã sát sát hướng nhân thuyết ngôn :『bỉ Tì-kheo-ni số thỉnh ngã ,dĩ bát trung di dư dữ ngã nhi ngã bất thủ 。』ngã tác như thị niệm :『bỉ Tì-kheo-ni sát sát thỉnh ngã ,dĩ bát trung di dư dữ ngã nhi ngã bất thủ 。ngã kim ninh khả trì thử y phần dữ bỉ Tì-kheo-ni ,bỉ tất bất thọ/thụ ,túc dĩ tướng di 。』nhi bỉ tiện thọ/thụ chi 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「vân hà Tỳ-kheo ,dữ Tì-kheo-ni y bất xả nhi thỉnh tha da ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tỳ-kheo ,dữ Tì-kheo-ni y bất xả nhi thỉnh tha ?」dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni y ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 其中有比丘畏慎,不敢與親里比丘尼衣,白佛。佛言:「自今已去聽與親里比丘尼衣,若與非親里比丘尼衣者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 kỳ trung hữu Tỳ-kheo úy thận ,bất cảm dữ thân lý Tì-kheo-ni y ,bạch Phật 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính dữ thân lý Tì-kheo-ni y ,nhược/nhã dữ phi thân lý Tì-kheo-ni y giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時祇桓中二部僧共分衣物,比丘衣分比丘尼得,比丘尼衣分比丘得。時比丘尼所得衣持來詣僧伽藍中,白諸比丘:「大德!持此衣共貿易耶?」比丘答言:「諸妹!我曹不得與非親里比丘尼衣。」爾時諸比丘白佛,佛言:「自今已去若貿易,聽與非親里比丘尼衣。自今已去當如是說戒:若比丘與非親里比丘尼衣,除貿易,波逸提。」 nhĩ thời Kỳ Hoàn trung nhị bộ tăng cọng phần y vật ,Tỳ-kheo y phần Tì-kheo-ni đắc ,Tì-kheo-ni y phần Tỳ-kheo đắc 。thời Tì-kheo-ni sở đắc y trì lai nghệ tăng già lam trung ,bạch chư Tỳ-kheo :「Đại Đức !trì thử y cọng mậu dịch da ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「chư muội !ngã tào bất đắc dữ phi thân lý Tì-kheo-ni y 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ nhược/nhã mậu dịch ,thính dữ phi thân lý Tì-kheo-ni y 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phi thân lý Tì-kheo-ni y ,trừ mậu dịch ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 非親里者如上說。親里者亦如上。 phi thân lý giả như thượng thuyết 。thân lý giả diệc như thượng 。 衣者,有十種,如上說。 y giả ,hữu thập chủng ,như thượng thuyết 。 貿易者,以衣易衣、以衣易非衣、以非衣易衣、鍼貿刀、若縷綫下至藥一片。若比丘與非親里比丘尼衣,除貿易,波逸提。 mậu dịch giả ,dĩ y dịch y 、dĩ y dịch phi y 、dĩ phi y dịch y 、châm mậu đao 、nhược/nhã lũ tuyến hạ chí dược nhất phiến 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phi thân lý Tì-kheo-ni y ,trừ mậu dịch ,ba-dật-đề 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,與親里尼。衣共相貿易,與塔、與佛、與僧,無犯。 bất phạm giả ,dữ thân lý ni 。y cộng tướng mậu dịch ,dữ tháp 、dữ Phật 、dữ tăng ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十四竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập tứ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有比丘尼欲作僧伽梨,以作衣故來至僧伽藍中,語尊者迦留陀夷:「大德!我持此衣財欲作僧伽梨,願尊者與我作。」迦留陀夷報言:「我不能作。」問言:「何故不與我作?」報言:「汝等喜數來相催促,故不能作。」比丘尼報言:「我不數來相催隨,作竟與我。」迦留陀夷報言:「可爾。」時比丘尼授衣與之而去,迦留陀夷善知作衣法,即與裁之作男女行婬欲像。時比丘尼來至僧伽藍中,問迦留陀夷言:「大德!為我成衣未耶?」答言:「衣已成。」比丘尼言:「衣若成者今可見與。」時迦留陀夷即襞衣授與之,語言:「大妹!當知此衣不得妄解披看,亦莫示人,若白時到當著此衣在比丘尼僧後行。」時比丘尼如其教,亦不披衣看、復不語人知。後於異時白時到,即著此衣,在比丘尼僧後行。諸居士見皆共譏笑,或拍手相向,或打木或嘯,或高聲大笑言:「汝等看此比丘尼所著衣,汝等看此比丘尼所著衣。」時摩訶波闍波提比丘尼見已,語此比丘尼言:「大妹!速脫襞此衣。」即便襞之著肩上。時摩訶波闍波提比丘尼,食後還僧伽藍中,語彼比丘尼言:「取汝向者衣來,我欲看之。」即持出示之,問言:「誰與汝作此衣?」報言:「是迦留陀夷作。」語言:「何不披看、持示同學耶?縫割好不牢不?」時比丘尼以迦留陀夷所勅事具向說之。時比丘尼眾中,有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責迦留陀夷:「云何與比丘尼乃作如是衣?」爾時比丘尼白諸比丘,諸比丘即往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,知而故問迦留陀夷言:「汝實與比丘尼作如是衣耶?」答曰:「實爾。」世尊以無數方便呵責迦留陀夷言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何乃與比丘尼作如是衣耶?」呵責迦留陀夷已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘與比丘尼作衣者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni dục tác tăng già lê ,dĩ tác y cố lai chí tăng già lam trung ,ngữ Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di :「Đại Đức !ngã trì thử y tài dục tác tăng già lê ,nguyện Tôn-Giả dữ ngã tác 。」Ca-lưu-đà-di báo ngôn :「ngã bất năng tác 。」vấn ngôn :「hà cố bất dữ ngã tác ?」báo ngôn :「nhữ đẳng hỉ số lai tướng thôi xúc ,cố bất năng tác 。」Tì-kheo-ni báo ngôn :「ngã bất số lai tướng thôi tùy ,tác cánh dữ ngã 。」Ca-lưu-đà-di báo ngôn :「khả nhĩ 。」thời Tì-kheo-ni thụ y dữ chi nhi khứ ,Ca-lưu-đà-di thiện tri tác y Pháp ,tức dữ tài chi tác nam nữ hạnh/hành/hàng dâm dục tượng 。thời Tì-kheo-ni lai chí tăng già lam trung ,vấn Ca-lưu-đà-di ngôn :「Đại Đức !vi ngã thành y vị da ?」đáp ngôn :「y dĩ thành 。」Tì-kheo-ni ngôn :「y nhược/nhã thành giả kim khả kiến dữ 。」thời Ca-lưu-đà-di tức bích y thụ dữ chi ,ngữ ngôn :「Đại muội !đương tri thử y bất đắc vọng giải phi khán ,diệc mạc thị nhân ,nhược/nhã bạch thời đáo đương trước/trứ thử y tại Tì-kheo-ni tăng hậu hạnh/hành/hàng 。」thời Tì-kheo-ni như kỳ giáo ,diệc bất phi y khán 、phục bất ngữ nhân tri 。hậu ư dị thời bạch thời đáo ,tức trước/trứ thử y ,tại Tì-kheo-ni tăng hậu hạnh/hành/hàng 。chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky tiếu ,hoặc phách thủ tướng hướng ,hoặc đả mộc hoặc khiếu ,hoặc cao thanh Đại tiếu ngôn :「nhữ đẳng khán thử Tì-kheo-ni sở trước y ,nhữ đẳng khán thử Tì-kheo-ni sở trước y 。」thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni kiến dĩ ,ngữ thử Tì-kheo-ni ngôn :「Đại muội !tốc thoát bích thử y 。」tức tiện bích chi trước/trứ kiên thượng 。thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni ,thực/tự hậu hoàn tăng già lam trung ,ngữ bỉ Tì-kheo-ni ngôn :「thủ nhữ hướng giả y lai ,ngã dục khán chi 。」tức trì xuất thị chi ,vấn ngôn :「thùy dữ nhữ tác thử y ?」báo ngôn :「thị Ca-lưu-đà-di tác 。」ngữ ngôn :「hà bất phi khán 、trì thị đồng học da ?phùng cát hảo bất lao bất ?」thời Tì-kheo-ni dĩ Ca-lưu-đà-di sở sắc sự cụ hướng thuyết chi 。thời Tì-kheo-ni chúng trung ,hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Ca-lưu-đà-di :「vân hà dữ Tì-kheo-ni nãi tác như thị y ?」nhĩ thời Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo tức vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di ngôn :「nhữ thật dữ Tì-kheo-ni tác như thị y da ?」đáp viết :「thật nhĩ 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nãi dữ Tì-kheo-ni tác như thị y da ?」ha trách Ca-lưu-đà-di dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni tác y giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸比丘畏慎,不敢與親里比丘尼作衣,往白佛,佛言:「自今已去聽比丘與親里比丘尼作衣。自今已去當如是說戒:若比丘與非親里比丘尼作衣者,波逸提。」 thời chư Tỳ-kheo úy thận ,bất cảm dữ thân lý Tì-kheo-ni tác y ,vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính Tỳ-kheo dữ thân lý Tì-kheo-ni tác y 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phi thân lý Tì-kheo-ni tác y giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 非親里、親里者,如上。 phi thân lý 、thân lý giả ,như thượng 。 衣者,有十種,亦如上。 y giả ,hữu thập chủng ,diệc như thượng 。 若彼比丘與非親里比丘尼作衣,隨刀截多少,波逸提。隨一縫一鍼,亦波逸提。若復披看牽挽熨治以手摩捫,若捉角頭挽方正安帖,若緣若索綖若續綖,一切突吉羅。 nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo dữ phi thân lý Tì-kheo-ni tác y ,tùy đao tiệt đa thiểu ,ba-dật-đề 。tùy nhất phùng nhất châm ,diệc ba-dật-đề 。nhược phục phi khán khiên vãn uất trì dĩ thủ ma môn ,nhược/nhã tróc giác đầu vãn phương chánh an thiếp ,nhược/nhã duyên nhược/nhã tác/sách diên nhược/nhã tục diên ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,與親里比丘尼作,與僧作、若為塔,若借著浣染治還主,無犯。 bất phạm giả ,dữ thân lý Tì-kheo-ni tác ,dữ tăng tác 、nhược/nhã vi tháp ,nhược/nhã tá trước/trứ hoán nhiễm trì hoàn chủ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十五竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập ngũ cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者迦留陀夷顏貌端正,偷蘭難陀比丘尼亦復顏貌端正,與人有異。迦留陀夷有欲意於偷蘭難陀比丘尼,偷蘭難陀比丘尼亦有欲意於迦留陀夷。爾時迦留陀夷,清旦著衣持鉢,往至偷蘭難陀所,在門外共一處坐。時諸居士見已皆共嫌之,各自相謂言:「汝等觀此二人共坐,猶如夫婦亦如鴛鴦。」爾時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責迦留陀夷:「云何與偷蘭難陀比丘尼在門外共一處坐耶?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,知而故問迦留陀夷言:「汝實與偷蘭難陀比丘尼在門外共一處坐耶?」答曰:「實爾。」世尊以無數方便呵責迦留陀夷言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何與偷蘭難陀比丘尼共在門外一處坐耶?」呵責迦留陀夷已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘與比丘尼在屏處坐者,波逸提。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di nhan mạo đoan chánh ,thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni diệc phục nhan mạo đoan chánh ,dữ nhân hữu dị 。Ca-lưu-đà-di hữu dục ý ư thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni diệc hữu dục ý ư Ca-lưu-đà-di 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di ,thanh đán trước y trì bát ,vãng chí thâu lan Nan-đà sở ,tại môn ngoại cọng nhất xứ/xử tọa 。thời chư Cư-sĩ kiến dĩ giai cộng hiềm chi ,các tự tướng vị ngôn :「nhữ đẳng quán thử nhị nhân cọng tọa ,do như phu phụ diệc như uyên ương 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Ca-lưu-đà-di :「vân hà dữ thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tại môn ngoại cọng nhất xứ/xử tọa da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di ngôn :「nhữ thật dữ thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tại môn ngoại cọng nhất xứ/xử tọa da ?」đáp viết :「thật nhĩ 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà dữ thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni cọng tại môn ngoại nhất xứ/xử tọa da ?」ha trách Ca-lưu-đà-di dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni tại bình xứ/xử tọa giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 一處者,一是比丘、一是比丘尼。 nhất xứ/xử giả ,nhất thị Tỳ-kheo 、nhất thị Tì-kheo-ni 。 屏障處者,見屏處、聞屏處。見屏處者,若塵、若霧、若煙雲、若黑闇不見也。聞屏處者,乃至不聞常語聲。障者,若樹、若牆、若籬、若衣、若復以餘物障。 bình chướng xứ/xử giả ,kiến bình xứ/xử 、văn bình xứ/xử 。kiến bình xứ/xử giả ,nhược/nhã trần 、nhược/nhã vụ 、nhược/nhã yên vân 、nhược/nhã hắc ám bất kiến dã 。văn bình xứ/xử giả ,nãi chí bất văn thường ngữ thanh 。chướng giả ,nhược/nhã thụ/thọ 、nhược/nhã tường 、nhược/nhã li 、nhược/nhã y 、nhược phục dĩ dư vật chướng 。 若比丘獨在屏處與比丘尼坐者,波逸提。若盲而不聾、聾而不盲,突吉羅。立住者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo độc tại bình xứ/xử dữ Tì-kheo-ni tọa giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã manh nhi bất lung 、lung nhi bất manh ,đột cát la 。lập trụ giả ,đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若比丘有伴,若有智人、有二不盲不聾、不聾不盲,若行過卒倒地,若病轉側,若為力勢所持,若被繫閉,若命難、梵行難,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo hữu bạn ,nhược/nhã hữu trí nhân 、hữu nhị bất manh bất lung 、bất lung bất manh ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng quá/qua tốt đảo địa ,nhược/nhã bệnh chuyển trắc ,nhược/nhã vi lực thế sở trì ,nhược/nhã bị hệ bế ,nhược/nhã mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十六竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập lục cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘與六群比丘尼在拘薩羅國人間遊行,諸居士見皆共嫌之:「沙門釋子無有慚愧、不修梵行,外自稱言:『我修正法。』如是有何正法?與比丘尼人間遊行,若有所欲便下道。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何與六群比丘尼共人間遊行耶?」諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!與六群比丘尼共在拘薩羅人間遊行耶?」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘與比丘尼共行,從一村乃至一村間者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu dữ lục quần bỉ khâu ni tại Câu-tát-la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng hiềm chi :「Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý 、bất tu phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?dữ Tì-kheo-ni nhân gian du hạnh/hành/hàng ,nhược hữu sở dục tiện hạ đạo 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà dữ lục quần bỉ khâu ni cọng nhân gian du hạnh/hành/hàng da ?」chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !dữ lục quần bỉ khâu ni cọng tại Câu-tát-la nhân gian du hạnh/hành/hàng da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni cọng hạnh/hành/hàng ,tùng nhất thôn nãi chí nhất thôn gian giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸比丘不先與比丘尼共期,卒道路相遇,畏慎不敢共行。佛言:「若不共期,無犯。自今已去應如是說戒:若比丘與比丘尼共期,同一道行乃至一村間,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 thời chư Tỳ-kheo bất tiên dữ Tì-kheo-ni cọng kỳ ,tốt đạo lộ tướng ngộ ,úy thận bất cảm cọng hạnh/hành/hàng 。Phật ngôn :「nhược/nhã bất cộng kỳ ,vô phạm 。tự kim dĩ khứ ưng như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni cọng kỳ ,đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng nãi chí nhất thôn gian ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時眾多比丘從舍衛國欲至毘舍離,時眾多比丘尼亦從舍衛國欲至毘舍離。諸比丘尼問比丘言:「大德!欲何所至耶?」諸比丘報言:「我欲至毘舍離。」比丘尼言:「大德!我亦欲往。」諸比丘報言:「大妹!若欲往者當在前,我等在後;若我等在前,大妹在後。何以故?世尊制戒不得與比丘尼同道行。」諸比丘尼言:「大德!是我等上尊,應在前,我等在後。」時諸比丘尼在後,為賊所劫失衣鉢。諸比丘以此事具白世尊,世尊言:「自今已去,若與賈客行、若疑畏怖,無犯。自今已去當如是說戒:若比丘與比丘尼期同一道行,從一村乃至一村,除異時,波逸提。異時者,與賈客行,若疑畏怖時,是謂異時。」 nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo tùng Xá-Vệ quốc dục chí Tỳ xá ly ,thời chúng đa Tì-kheo-ni diệc tùng Xá-Vệ quốc dục chí Tỳ xá ly 。chư Tì-kheo-ni vấn Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !dục hà sở chí da ?」chư Tỳ-kheo báo ngôn :「ngã dục chí Tỳ xá ly 。」Tì-kheo-ni ngôn :「Đại Đức !ngã diệc dục vãng 。」chư Tỳ-kheo báo ngôn :「Đại muội !nhược/nhã dục vãng giả đương tại tiền ,ngã đẳng tại hậu ;nhược/nhã ngã đẳng tại tiền ,Đại muội tại hậu 。hà dĩ cố ?Thế Tôn chế giới bất đắc dữ Tì-kheo-ni đồng đạo hạnh/hành/hàng 。」chư Tì-kheo-ni ngôn :「Đại Đức !thị ngã đẳng thượng tôn ,ưng tại tiền ,ngã đẳng tại hậu 。」thời chư Tì-kheo-ni tại hậu ,vi tặc sở kiếp thất y bát 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「tự kim dĩ khứ ,nhược/nhã dữ cổ khách hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã nghi úy bố/phố ,vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni kỳ đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng ,tùng nhất thôn nãi chí nhất thôn ,trừ dị thời ,ba-dật-đề 。dị thời giả ,dữ cổ khách hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã nghi úy bố/phố thời ,thị vị dị thời 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 期者,言共去至某村某城某國土。 kỳ giả ,ngôn cọng khứ chí mỗ thôn mỗ thành mỗ quốc độ 。 有疑處者,疑有賊劫盜。 hữu nghi xứ/xử giả ,nghi hữu tặc kiếp đạo 。 恐怖者,恐有賊劫盜。 khủng bố giả ,khủng hữu tặc kiếp đạo 。 道者,村間有分齊行處是。 đạo giả ,thôn gian hữu phần tề hành xử thị 。 若比丘與比丘尼期同一道行,乃至村間分齊處,隨眾多界多少,一一波逸提。非村若空處行,乃至十里,波逸提。若減一村、若減十里,突吉羅。若多村間同一界行,突吉羅。方便欲去共期莊嚴,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni kỳ đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí thôn gian phần tề xứ/xử ,tùy chúng đa giới đa thiểu ,nhất nhất ba-dật-đề 。phi thôn nhược/nhã không xứ hạnh/hành/hàng ,nãi chí thập lý ,ba-dật-đề 。nhược/nhã giảm nhất thôn 、nhược/nhã giảm thập lý ,đột cát la 。nhược/nhã đa thôn gian đồng nhất giới hạnh/hành/hàng ,đột cát la 。phương tiện dục khứ cọng kỳ trang nghiêm ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,不共期、大伴行、疑恐怖處,若往彼得安隱,若為力勢者所持,若被繫、若命難、梵行難,無犯。 bất phạm giả ,bất cộng kỳ 、Đại bạn hạnh/hành/hàng 、nghi khủng bố xứ/xử ,nhược/nhã vãng bỉ đắc an ổn ,nhược/nhã vi lực thế giả sở trì ,nhược/nhã bị hệ 、nhược/nhã mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十七竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập thất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘與六群比丘尼共乘船上水、下水。時諸居士見皆共嫌之,自相謂言:「沙門釋子不知慚愧、不修梵行,外自稱言:『我修正法。』如是何有正法?與比丘尼共乘船上水下水,若有所欲時便住船岸邊隨意。」爾時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘:「云何與六群比丘尼共乘船上水下水?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何與六群比丘尼共乘船上水下水?」世尊呵責已,告諸比丘:「此六群比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘與比丘尼共乘船上水下水者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu dữ lục quần bỉ khâu ni cọng thừa thuyền thượng thủy 、hạ thủy 。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng hiềm chi ,tự tướng vị ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、bất tu phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?dữ Tì-kheo-ni cọng thừa thuyền thượng thủy hạ thủy ,nhược hữu sở dục thời tiện trụ/trú thuyền ngạn biên tùy ý 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu :「vân hà dữ lục quần bỉ khâu ni cọng thừa thuyền thượng thủy hạ thủy ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà dữ lục quần bỉ khâu ni cọng thừa thuyền thượng thủy hạ thủy ?」Thế Tôn ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni cọng thừa thuyền thượng thủy hạ thủy giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時諸比丘不期而畏慎,佛言:「不期,無犯。自今已去當如是說戒:若比丘與比丘尼共期同一船上水下水者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo bất kỳ nhi úy thận ,Phật ngôn :「bất kỳ ,vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni cọng kỳ đồng nhất thuyền thượng thủy hạ thủy giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時有眾多比丘欲渡恒水從此岸至彼岸,爾時眾多比丘尼亦欲渡恒水從此岸至彼岸。諸比丘尼往問言:「大德!欲何所至耶?」比丘報言:「我等欲渡恒水。」比丘尼言:「可得共伴渡不?」諸比丘報言:「諸妹在前,我等在後。若不爾者,諸妹在後,我等在前。何以故?世尊制戒不得與比丘尼同一船渡水,是故不得。」比丘尼白言:「大德是我等所尊,則應在前,我等在後。」爾時夏月天大暴雨,江水泛漲船到彼岸,未還之間日已暮。諸比丘尼即在岸邊宿,夜遇惡賊劫奪。爾時諸比丘往白佛,佛言:「直渡至彼岸者,無犯。自今已去當如是結戒:若比丘與比丘尼共期同乘一船上水下水,除直渡者,波逸提。」 nhĩ thời hữu chúng đa Tỳ-kheo dục độ hằng thủy tòng thử ngạn chí bỉ ngạn ,nhĩ thời chúng đa Tì-kheo-ni diệc dục độ hằng thủy tòng thử ngạn chí bỉ ngạn 。chư Tì-kheo-ni vãng vấn ngôn :「Đại Đức !dục hà sở chí da ?」Tỳ-kheo báo ngôn :「ngã đẳng dục độ hằng thủy 。」Tì-kheo-ni ngôn :「khả đắc cọng bạn độ bất ?」chư Tỳ-kheo báo ngôn :「chư muội tại tiền ,ngã đẳng tại hậu 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,chư muội tại hậu ,ngã đẳng tại tiền 。hà dĩ cố ?Thế Tôn chế giới bất đắc dữ Tì-kheo-ni đồng nhất thuyền độ thủy ,thị cố bất đắc 。」Tì-kheo-ni bạch ngôn :「Đại Đức thị ngã đẳng sở tôn ,tức ưng tại tiền ,ngã đẳng tại hậu 。」nhĩ thời hạ nguyệt thiên Đại bạo vũ ,giang thủy phiếm trướng thuyền đáo bỉ ngạn ,vị hoàn chi gian nhật dĩ mộ 。chư Tì-kheo-ni tức tại ngạn biên tú ,dạ ngộ ác tặc kiếp đoạt 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「trực độ chí bỉ ngạn giả ,vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni cọng kỳ đồng thừa nhất thuyền thượng thủy hạ thủy ,trừ trực độ giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 共期亦如上。 cọng kỳ diệc như thượng 。 船者,如上所說。 thuyền giả ,như thượng sở thuyết 。 若比丘與比丘尼共期同一船上水下水,除直渡,若入船裏,波逸提。若一脚在船上、一脚在地,若方便欲入而不入,若共期莊嚴,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni cọng kỳ đồng nhất thuyền thượng thủy hạ thủy ,trừ trực độ ,nhược/nhã nhập thuyền lý ,ba-dật-đề 。nhược/nhã nhất cước tại thuyền thượng 、nhất cước tại địa ,nhược/nhã phương tiện dục nhập nhi bất nhập ,nhược/nhã cọng kỳ trang nghiêm ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,不共期,若直渡彼岸,若入船,船師失濟上水下水,若往彼岸不得安隱,或為力勢者所持,或被繫、或命難、梵行難,無犯。 bất phạm giả ,bất cộng kỳ ,nhược/nhã trực độ bỉ ngạn ,nhược/nhã nhập thuyền ,thuyền sư thất tế thượng thủy hạ thủy ,nhược/nhã vãng bỉ ngạn bất đắc an ổn ,hoặc vi lực thế giả sở trì ,hoặc bị hệ 、hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập bát cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時舍衛城中有一居士,請舍利弗、目連與飯食,彼即於夜辦具種種美食,明日露地敷好坐具已白時到。爾時偷蘭難陀比丘尼,先是居士家比丘尼。時偷蘭難陀,明旦著衣持鉢詣彼居士家,見居士在露地敷眾多好坐具見已,即問居士言:「居士敷此眾多坐具欲請諸比丘耶?」答言:「欲請。」比丘尼即問言:「請何等比丘耶?」報言:「我請舍利弗、目連。」比丘尼語言:「居士所請者盡是下賤人,若先語我者,我當為居士請龍中之龍。」居士問言:「何者是龍中之龍?」比丘尼答言:「尊者提婆達、三聞陀羅、達騫駄羅、達婆瞿婆離、迦留羅提舍是。」言語之頃,舍利弗目連已至。比丘尼見已語居士言:「龍中之龍已至。」居士即語比丘尼言:「汝向者言下賤人,今云何言龍中之龍耶?自今已去勿復來往我家。」爾時居士白舍利弗、目連坐,即就座而坐。時居士出種種甘美飲食供養,食已除去食器,頭面禮足已,更取小床在一面坐白言:「我欲得聞法。」時舍利弗、目連為說種種微妙法勸令歡喜,與說法已從坐而去。還至僧伽藍中,往世尊所,頭面禮足在一面坐。世尊知而故問舍利弗、目連言:「汝等今日受請食,為得充足不耶?」舍利弗、目連白佛言:「食雖充足,我於居士家,亦是下賤,亦是龍中之龍。」佛問言:「何故耶?」爾時舍利弗、目連以此因緣具白世尊言:「是提婆達遣部黨比丘尼,為作勸化供養彼受飲食。」爾時世尊以此因緣集比丘僧,知而故問提婆達部黨比丘言:「汝等實遣比丘尼,往歎譽勸化檀越得食不?」對曰:「實爾。」時世尊以無數方便呵責提婆達部黨比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等遣比丘尼勸化檀越受彼食耶?」呵責提婆達部黨比丘已,告諸比丘言:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘遣比丘尼勸化得食,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Xá-vệ thành trung hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Xá-lợi-phất 、Mục liên dữ phạn thực ,bỉ tức ư dạ biện/bạn cụ chủng chủng mỹ thực/tự ,minh nhật lộ địa phu hảo tọa cụ dĩ bạch thời đáo 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,tiên thị Cư-sĩ gia Tì-kheo-ni 。thời thâu lan Nan-đà ,minh đán trước y trì bát nghệ bỉ Cư-sĩ gia ,kiến Cư-sĩ tại lộ địa phu chúng đa hảo tọa cụ kiến dĩ ,tức vấn Cư-sĩ ngôn :「Cư-sĩ phu thử chúng đa tọa cụ dục thỉnh chư Tỳ-kheo da ?」đáp ngôn :「dục thỉnh 。」Tì-kheo-ni tức vấn ngôn :「thỉnh hà đẳng Tỳ-kheo da ?」báo ngôn :「ngã thỉnh Xá-lợi-phất 、Mục liên 。」Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「Cư-sĩ sở thỉnh giả tận thị hạ tiện nhân ,nhược/nhã tiên ngữ ngã giả ,ngã đương vi Cư-sĩ thỉnh long trung chi long 。」Cư-sĩ vấn ngôn :「hà giả thị long trung chi long ?」Tì-kheo-ni đáp ngôn :「Tôn-Giả đề bà đạt 、tam văn Đà-la 、đạt khiên đà La 、đạt bà Cồ Bà ly 、Ca lưu la đề xá thị 。」ngôn ngữ chi khoảnh ,Xá-lợi-phất Mục liên dĩ chí 。Tì-kheo-ni kiến dĩ ngữ Cư-sĩ ngôn :「long trung chi long dĩ chí 。」Cư-sĩ tức ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ hướng giả ngôn hạ tiện nhân ,kim vân hà ngôn long trung chi long da ?tự kim dĩ khứ vật phục lai vãng ngã gia 。」nhĩ thời Cư-sĩ bạch Xá-lợi-phất 、Mục liên tọa ,tức tựu tọa nhi tọa 。thời Cư-sĩ xuất chủng chủng cam mỹ ẩm thực cúng dường ,thực/tự dĩ trừ khứ thực/tự khí ,đầu diện lễ túc dĩ ,cánh thủ tiểu sàng tại nhất diện tọa bạch ngôn :「ngã dục đắc văn Pháp 。」thời Xá-lợi-phất 、Mục liên vi thuyết chủng chủng vi diệu Pháp khuyến lệnh hoan hỉ ,dữ thuyết Pháp dĩ tùng tọa nhi khứ 。hoàn chí tăng già lam trung ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。Thế Tôn tri nhi cố vấn Xá-lợi-phất 、Mục liên ngôn :「nhữ đẳng kim nhật thọ/thụ thỉnh thực/tự ,vi đắc sung túc bất da ?」Xá-lợi-phất 、Mục liên bạch Phật ngôn :「thực/tự tuy sung túc ,ngã ư Cư-sĩ gia ,diệc thị hạ tiện ,diệc thị long trung chi long 。」Phật vấn ngôn :「hà cố da ?」nhĩ thời Xá-lợi-phất 、Mục liên dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ngôn :「thị đề bà đạt khiển bộ đảng Tì-kheo-ni ,vi tác khuyến hóa cúng dường bỉ thọ/thụ ẩm thực 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn đề bà đạt bộ đảng Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng thật khiển Tì-kheo-ni ,vãng thán dự khuyến hóa đàn việt đắc thực/tự bất ?」đối viết :「thật nhĩ 。」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách đề bà đạt bộ đảng Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng khiển Tì-kheo-ni khuyến hóa đàn việt thọ/thụ bỉ thực/tự da ?」ha trách đề bà đạt bộ đảng Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo khiển Tì-kheo-ni khuyến hóa đắc thực/tự ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時諸比丘不知有勸化、無勸化,然後乃知,或有作波逸提懺者,或有疑者。「先不知,無犯。自今已去當如是說戒:若比丘知比丘尼教化得食者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo bất tri hữu khuyến hóa 、vô khuyến hóa ,nhiên hậu nãi tri ,hoặc hữu tác ba-dật-đề sám giả ,hoặc hữu nghi giả 。「tiên bất tri ,vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tri Tì-kheo-ni giáo hóa đắc thực/tự giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時羅閱城中有大長者,是梨師達親友知識,彼作是言:「若大德梨師達來至羅閱城者,我等當為梨師達初至故供養眾僧。」長者家比丘尼聞此語默然在懷。於異時尊者梨師達來入羅閱城,爾時比丘尼聞尊者梨師達來入城,便往語長者言:「欲知不?梨師達已來入羅閱城。」長者即遣信至僧伽藍中請之:「明日清旦願尊屈意,并及眾僧受我食。」爾時長者即其夜辦具種種甘美飲食,清旦往白時到。爾時諸比丘著衣持鉢往詣長者家就座而坐。時長者往詣梨師達所語言:「正為尊者故飯食眾僧。」時梨師達問長者言:「云何知我來至此也?」長者報言:「家所供養比丘尼見語。」梨師達語長者言:「若實爾者,我不應食此食。」長者報言:「我亦不從此比丘尼語設此食,我先有誓願,若梨師達來者,我設飯食供養眾僧。」梨師達復語長者言:「雖有此語,我亦不應食此食。」時梨師達即止不食。爾時諸比丘具白世尊,世尊告言:「若檀越先意者,無犯。自今已去當如是說戒:若比丘,知比丘尼讚歎教化因緣得食食,除檀越先有意者,波逸提。」 nhĩ thời La duyệt thành trung hữu Đại Trưởng-giả ,thị lê sư đạt thân hữu tri thức ,bỉ tác thị ngôn :「nhược/nhã Đại Đức lê sư đạt lai chí La duyệt thành giả ,ngã đẳng đương vi lê sư đạt sơ chí cố cúng dường chúng tăng 。」Trưởng-giả gia Tì-kheo-ni văn thử ngữ mặc nhiên tại hoài 。ư dị thời Tôn-Giả lê sư đạt lai nhập La duyệt thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni văn Tôn-Giả lê sư đạt lai nhập thành ,tiện vãng ngữ Trưởng-giả ngôn :「dục tri bất ?lê sư đạt dĩ lai nhập La duyệt thành 。」Trưởng-giả tức khiển tín chí tăng già lam trung thỉnh chi :「minh nhật thanh đán nguyện tôn khuất ý ,tinh cập chúng tăng thọ/thụ ngã thực/tự 。」nhĩ thời Trưởng-giả tức kỳ dạ biện/bạn cụ chủng chủng cam mỹ ẩm thực ,thanh đán vãng bạch thời đáo 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo trước y trì bát vãng nghệ Trưởng-giả gia tựu tọa nhi tọa 。thời Trưởng-giả vãng nghệ lê sư đạt sở ngữ ngôn :「chánh vi Tôn-Giả cố phạn thực chúng tăng 。」thời lê sư đạt vấn Trưởng-giả ngôn :「vân hà tri ngã lai chí thử dã ?」Trưởng-giả báo ngôn :「gia sở cúng dường Tì-kheo-ni kiến ngữ 。」lê sư đạt ngữ Trưởng-giả ngôn :「nhược/nhã thật nhĩ giả ,ngã bất ưng thực/tự thử thực/tự 。」Trưởng-giả báo ngôn :「ngã diệc bất tòng thử Tì-kheo-ni ngữ thiết thử thực/tự ,ngã tiên hữu thệ nguyện ,nhược/nhã lê sư đạt lai giả ,ngã thiết phạn thực cúng dường chúng tăng 。」lê sư đạt phục ngữ Trưởng-giả ngôn :「tuy hữu thử ngữ ,ngã diệc bất ưng thực/tự thử thực/tự 。」thời lê sư đạt tức chỉ bất thực/tự 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo ngôn :「nhược/nhã đàn việt tiên ý giả ,vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo ,tri Tì-kheo-ni tán thán giáo hóa nhân duyên đắc thực/tự thực/tự ,trừ đàn việt tiên hữu ý giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 教化者,阿練若乞食人,著糞掃衣、作餘食法不食、一坐食、一摶食、塚間露地坐、樹下坐、常坐隨坐、持三衣、讚偈多聞法師、持律、坐禪也。 giáo hóa giả ,a-luyện-nhã khất thực nhân ,trước/trứ phẩn tảo y 、tác dư thực/tự Pháp bất thực/tự 、nhất tọa thực 、nhất đoàn thực 、trủng gian lộ địa tọa 、thụ hạ tọa 、thường tọa tùy tọa 、trì tam y 、tán kệ đa văn Pháp sư 、trì luật 、tọa Thiền dã 。 食者,從旦至中得食。 thực/tự giả ,tùng đán chí trung đắc thực/tự 。 彼比丘知比丘尼教化得食食,咽咽波逸提。除此飯食已,教化得餘襯體衣、燈油、塗脚油,一切突吉羅。知教化教化想,波逸提。教化疑,突吉羅。不教化教化想,突吉羅。不教化疑,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo tri Tì-kheo-ni giáo hóa đắc thực/tự thực/tự ,yết yết ba-dật-đề 。trừ thử phạn thực dĩ ,giáo hóa đắc dư sấn thể y 、đăng du 、đồ cước du ,nhất thiết đột cát la 。tri giáo hóa giáo hóa tưởng ,ba-dật-đề 。giáo hóa nghi ,đột cát la 。bất giáo hóa giáo hóa tưởng ,đột cát la 。bất giáo hóa nghi ,đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若不知,若檀越先意,若教化無教化想,若比丘尼自作,若檀越令比丘尼經營,若不故教化而乞食與,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã bất tri ,nhược/nhã đàn việt tiên ý ,nhược/nhã giáo hóa vô giáo hóa tưởng ,nhược/nhã Tì-kheo-ni tự tác ,nhược/nhã đàn việt lệnh Tì-kheo-ni kinh doanh ,nhược/nhã bất cố giáo hóa nhi khất thực dữ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十九竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập cửu cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時毘舍離嫁女與舍衛國人,後與姑共諍還詣本國。爾時阿那律從舍衛國欲至毘舍離國,時彼婦女問尊者阿那律言:「尊者欲至何處耶?」答言:「我欲至毘舍離。」婦女即言:「可見將去不?」答言:「可爾。」爾時尊者阿那律便與此婦女同一道行。爾時婦女夫主先行不在,後日還家不見其婦,即問母言:「我婦為所在耶?」其母報言:「與我鬪竟便逃走去,不知所在?」爾時夫主速疾往逐之,於道路得婦,將詣阿那律所語言:「何故將我婦逃走耶?」時阿那律答言:「止!止!莫作此語,我等不爾。」長者語言:「云何言不爾。汝今現與同道行。」其婦語夫主言:「我與此尊者行如兄弟相逐,無他過惡。」夫主報言:「此人今日將汝逃走,豈可不作此言耶!」爾時其人即打阿那律垂斷命根。爾時尊者阿那律即下道在一靜處結加趺坐,直身正意繫念在前入火光三昧。時長者見已便生善心,長者念言:「若此阿那律從三昧起者,我當禮拜懺悔。」時尊者阿那律從三昧覺已,長者即便懺悔:「唯願大德!受我懺悔。」阿那律受其懺悔。爾時長者禮足已在一面坐,爾時阿那律為長者說種種微妙法令發歡喜心,與說法已即從坐起而去。爾時阿那律食已,往到僧伽藍中,以此因緣具向諸比丘說。爾時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責阿那律:「云何阿那律獨與婦女共一道行?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時即集比丘僧,知而故問阿那律言:「汝實共婦女同一道行耶?」答言:「實爾。」爾時世尊以無數方便呵責阿那律言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。汝今云何與婦人共同一道行耶?」爾時世尊以無數方便呵責阿那律已告諸比丘:「此阿那律多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘與婦女同一道行,乃至村間,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tỳ xá ly giá nữ dữ Xá-Vệ quốc nhân ,hậu dữ cô cọng tránh hoàn nghệ bổn quốc 。nhĩ thời A-na-luật tùng Xá-Vệ quốc dục chí Tỳ-xá-ly quốc ,thời bỉ phụ nữ vấn Tôn-Giả A-na-luật ngôn :「Tôn-Giả dục chí hà xứ/xử da ?」đáp ngôn :「ngã dục chí Tỳ xá ly 。」phụ nữ tức ngôn :「khả kiến tướng khứ bất ?」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」nhĩ thời Tôn-Giả A-na-luật tiện dữ thử phụ nữ đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời phụ nữ phu chủ tiên hạnh/hành/hàng bất tại ,hậu nhật hoàn gia bất kiến kỳ phụ ,tức vấn mẫu ngôn :「ngã phụ vi sở tại da ?」kỳ mẫu báo ngôn :「dữ ngã đấu cánh tiện đào tẩu khứ ,bất tri sở tại ?」nhĩ thời phu chủ tốc tật vãng trục chi ,ư đạo lộ đắc phụ ,tướng nghệ A-na-luật sở ngữ ngôn :「hà cố tướng ngã phụ đào tẩu da ?」thời A-na-luật đáp ngôn :「chỉ !chỉ !mạc tác thử ngữ ,ngã đẳng bất nhĩ 。」Trưởng-giả ngữ ngôn :「vân hà ngôn bất nhĩ 。nhữ kim hiện dữ đồng đạo hạnh/hành/hàng 。」kỳ phụ ngữ phu chủ ngôn :「ngã dữ thử Tôn-Giả hạnh/hành/hàng như huynh đệ tướng trục ,vô tha quá ác 。」phu chủ báo ngôn :「thử nhân kim nhật tướng nhữ đào tẩu ,khởi khả bất tác thử ngôn da !」nhĩ thời kỳ nhân tức đả A-na-luật thùy đoạn mạng căn 。nhĩ thời Tôn-Giả A-na-luật tức hạ đạo tại nhất tĩnh xứ/xử kiết già phu tọa ,trực thân chánh ý hệ niệm tại tiền nhập hỏa quang tam muội 。thời Trưởng-giả kiến dĩ tiện sanh thiện tâm ,Trưởng-giả niệm ngôn :「nhược/nhã thử A-na-luật tùng tam muội khởi giả ,ngã đương lễ bái sám hối 。」thời Tôn-Giả A-na-luật tùng tam muội giác dĩ ,Trưởng-giả tức tiện sám hối :「duy nguyện Đại Đức !thọ/thụ ngã sám hối 。」A-na-luật thọ/thụ kỳ sám hối 。nhĩ thời Trưởng-giả lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,nhĩ thời A-na-luật vi Trưởng-giả thuyết chủng chủng vi diệu Pháp lệnh phát hoan hỉ tâm ,dữ thuyết Pháp dĩ tức tùng tọa khởi nhi khứ 。nhĩ thời A-na-luật thực/tự dĩ ,vãng đáo tăng già lam trung ,dĩ thử nhân duyên cụ hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách A-na-luật :「vân hà A-na-luật độc dữ phụ nữ cọng nhất đạo hạnh/hành/hàng ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tức tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn A-na-luật ngôn :「nhữ thật cọng phụ nữ đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách A-na-luật ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ kim vân hà dữ phụ nhân cộng đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng da ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách A-na-luật dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「thử A-na-luật đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phụ nữ đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí thôn gian ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸比丘不共期道路相遇,有畏慎不敢共行,佛言:「不期,不犯。自今已去當如是說戒:若比丘與婦女共期同一道行,乃至村間,波逸提。」 thời chư Tỳ-kheo bất cộng kỳ đạo lộ tướng ngộ ,hữu úy thận bất cảm cọng hạnh/hành/hàng ,Phật ngôn :「bất kỳ ,bất phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phụ nữ cọng kỳ đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí thôn gian ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 婦女者,如上說。 phụ nữ giả ,như thượng thuyết 。 共期者,亦如上說。 cọng kỳ giả ,diệc như thượng thuyết 。 道者,亦如上說。 đạo giả ,diệc như thượng thuyết 。 若比丘與婦女共期同一道行,乃至村間,隨眾多界分齊,一一波逸提。若無村若空處行十里,波逸提。若減一村、減十里,突吉羅。若村裏一界共行者,突吉羅。若方便欲行而不行,若共期莊嚴而不去,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phụ nữ cọng kỳ đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí thôn gian ,tùy chúng đa giới phần tề ,nhất nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã vô thôn nhược/nhã không xứ hạnh/hành/hàng thập lý ,ba-dật-đề 。nhược/nhã giảm nhất thôn 、giảm thập lý ,đột cát la 。nhược/nhã thôn lý nhất giới cọng hành giả ,đột cát la 。nhược/nhã phương tiện dục hạnh/hành/hàng nhi bất hạnh/hành ,nhược/nhã cọng kỳ trang nghiêm nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,先不共期,事須往彼得安隱,若為力勢所持、若被繫閉、若命難、若梵行難,無犯。 bất phạm giả ,tiên bất cộng kỳ ,sự tu vãng bỉ đắc an ổn ,nhược/nhã vi lực thế sở trì 、nhược/nhã bị hệ bế 、nhược/nhã mạng nạn/nan 、nhược/nhã phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十竟)◎ vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập cánh )◎ 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時拘薩羅國有無住處村,有居士為比丘作住處,常供給飲食,若在此住者當聽一食。爾時有六群比丘,欲往拘薩羅國無住處村,至彼住處經一宿得美好飲食,故復住第二宿復得美好飲食。彼六群比丘作如是念:「我所以遊行者正為食耳,今者已得。」彼於此住處數數食,時諸居士皆共譏嫌:「此沙門釋子無有厭足、不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?於此住處數數受食,正似我曹常為此沙門釋子供給飲食,我本為周給一宿住者耳。」爾時諸比丘聞已,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何六群比丘於此住處數數受食?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!於此住處數數受食?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘一住處食應受一食,若過一食者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Câu-tát-la quốc hữu vô trụ xứ/xử thôn ,hữu Cư-sĩ vi Tỳ-kheo tác trụ xứ ,thường cung cấp ẩm thực ,nhược/nhã tại thử trụ giả đương thính nhất thực 。nhĩ thời hữu lục quần bỉ khâu ,dục vãng Câu-tát-la quốc vô trụ xứ/xử thôn ,chí bỉ trụ xứ Kinh nhất tú đắc mỹ hảo ẩm thực ,cố phục trụ/trú đệ nhị tú phục đắc mỹ hảo ẩm thực 。bỉ lục quần bỉ khâu tác như thị niệm :「ngã sở dĩ du hành giả chánh vi thực/tự nhĩ ,kim giả dĩ đắc 。」bỉ ư thử trụ xứ sát sát thực/tự ,thời chư Cư-sĩ giai cộng ky hiềm :「thử Sa Môn Thích tử vô hữu yếm túc 、bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?ư thử trụ xứ sát sát thọ/thụ thực/tự ,chánh tự ngã tào thường vi thử Sa Môn Thích tử cung cấp ẩm thực ,ngã bổn vi châu cấp nhất tú trụ/trú giả nhĩ 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn dĩ ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà lục quần bỉ khâu ư thử trụ xứ sát sát thọ/thụ thực/tự ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !ư thử trụ xứ sát sát thọ/thụ thực/tự ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo nhất trụ xứ thực/tự ưng thọ/thụ nhất thực ,nhược quá nhất thực giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時舍利弗在拘薩羅國遊行,詣此無住處村住一宿,明日清旦得好食。舍利弗於彼得病,念言:「世尊制戒,比丘一宿處應一食,若過者,波逸提。」即扶病而去,病遂增動。爾時比丘往白佛,佛言:「自今已去聽病比丘過受食。自今已去當如是說戒:若施一食處,無病比丘應一食,若過受者,波逸提。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất tại Câu-tát-la quốc du hạnh/hành/hàng ,nghệ thử vô trụ xứ/xử thôn trụ/trú nhất tú ,minh nhật thanh đán đắc hảo thực/tự 。Xá-lợi-phất ư bỉ đắc bệnh ,niệm ngôn :「Thế Tôn chế giới ,Tỳ-kheo nhất tú xứ/xử ưng nhất thực ,nhược quá giả ,ba-dật-đề 。」tức phù bệnh nhi khứ ,bệnh toại tăng động 。nhĩ thời Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính bệnh Tỳ-kheo quá/qua thọ/thụ thực/tự 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã thí nhất thực xứ/xử ,vô bệnh Tỳ-kheo ưng nhất thực ,nhược quá thọ/thụ giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 住處者,在中一宿食者,乃至時食。 trụ xứ giả ,tại trung nhất tú thực/tự giả ,nãi chí thời thực 。 病者,離彼村增劇者是。 bệnh giả ,ly bỉ thôn tăng kịch giả thị 。 若無病比丘於彼一宿處過受食,咽咽波逸提。除食已,更受餘襯身衣、燈油、塗脚油,盡突吉羅。 nhược/nhã vô bệnh Tỳ-kheo ư bỉ nhất tú xứ/xử quá/qua thọ/thụ thực/tự ,yết yết ba-dật-đề 。trừ thực/tự dĩ ,cánh thọ/thụ dư sấn thân y 、đăng du 、đồ cước du ,tận đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,一宿受食、病過受食;若諸居士請大德住,我當與食;我等為沙門釋子故,設此宿處供給飲食,若不得沙門釋子,亦當與餘人耳;若檀越次第請食;若兒若女若妹及兒婦次第請食,無犯。或今日受此人食;或明日乃受彼人食;或水瀑漲、道路澁難;若有賊盜、虎狼、師子;或為力勢者所持;或被繫閉;或命難、梵行難,過一食者無犯。 bất phạm giả ,nhất tú thọ/thụ thực/tự 、bệnh quá/qua thọ/thụ thực/tự ;nhược/nhã chư Cư-sĩ thỉnh Đại Đức trụ/trú ,ngã đương dữ thực/tự ;ngã đẳng vi Sa Môn Thích tử cố ,thiết thử tú xứ/xử cung cấp ẩm thực ,nhược/nhã bất đắc Sa Môn Thích tử ,diệc đương dữ dư nhân nhĩ ;nhược/nhã đàn việt thứ đệ thỉnh thực/tự ;nhược/nhã nhi nhược/nhã nữ nhược/nhã muội cập nhi phụ thứ đệ thỉnh thực/tự ,vô phạm 。hoặc kim nhật thọ/thụ thử nhân thực/tự ;hoặc minh nhật nãi thọ/thụ bỉ nhân thực/tự ;hoặc thủy bộc trướng 、đạo lộ sáp nạn/nan ;nhược hữu tặc đạo 、hổ lang 、sư tử ;hoặc vi lực thế giả sở trì ;hoặc bị hệ bế ;hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,quá/qua nhất thực giả vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十一竟)◎ vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập nhất cánh )◎ ◎爾時世尊在羅閱祇迦蘭陀竹園中。世尊從羅閱城出遊行人間,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時國界,田殖不收,米穀勇貴,乞食難得人皆飢色,時有五百乞人隨逐世尊後。時有婆羅門名曰沙菟,有五百乘車載滿飲食,經冬涉夏隨逐世尊後,伺候空缺無食之日便欲設供。爾時世尊從摩竭國界漸漸教化至阿那頻頭國界。彼國人民競興供具,飯佛及比丘僧無有空日。時婆羅門終日伺候無有空缺不得設供,即便往阿難所語阿難言:「我沙菟有五百乘車載滿飲食,經冬涉夏隨逐世尊,伺候空缺無食之日便欲設供。然我今者不得次供,我等處俗多諸難故,屬官役使,至於斷事之日當應往赴,兼復料理家業,復供官財穀,公私驅馳初無停息。唯願尊者為我白佛,佛若有教我當奉行。若佛及僧不得次食者,我當以此五百乘車飲食布在道中,令佛及僧脚蹈而過者,則為受我供養已。」阿難報言:「且小住!我正爾當為白佛。」時阿難往世尊所,頭面禮足在一面立,以此因緣具白世尊言:「沙菟婆羅門來至我所作是說:『有五百乘車載滿飲食,經冬涉夏隨逐世尊,伺候空缺無食之日便欲設供。然我今日不得次供,我等處俗多諸難故,屬官使役,至於斷事之日當復往赴,兼復料理家業公私無停,唯願尊者為我白佛,佛若有教我當奉行。若不得次供者,我當以此五百乘車飲食布在道中,令佛及僧脚蹈上而去者,則為受我供養。』我向者報言:『可小住,正爾當為白佛。』是故啟尊。」爾時世尊告阿難:「汝可往語婆羅門,明旦以此飲食具用作粥與諸比丘使食,後當受時食。」爾時阿難受佛教,即往婆羅門所,語婆羅門言:「汝可以此飲食具用作粥,與諸比丘使食,後當受時食。」時婆羅門觀諸供養之者皆無有餅,即其夜供辦種種美味,酥油、胡麻子乳、淨水、薑椒、蓽茇,作種種粥及餅。夜過已以此粥供養佛及比丘僧。然諸比丘不敢受,語婆羅門言:「世尊未聽比丘受酥油,乃至三種藥作種種粥。」爾時諸比丘以此因緣具白世尊。世尊爾時告諸比丘:「自今已去聽諸比丘受酥油,乃至三種藥作種種粥食之。食粥有五事:善除飢、除渴、消宿食、大小便調適、除風患。食粥者有此五善事。」時婆羅門復行餅,比丘不敢受,語婆羅門言:「世尊未聽比丘受餅。」即往白佛,佛言:「自今已去聽諸比丘受餅食。」 ◎nhĩ thời Thế Tôn tại La duyệt kì Ca-lan-đà trúc viên trung 。Thế Tôn tùng La duyệt thành xuất du hạnh/hành/hàng nhân gian ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời quốc giới ,điền thực bất thu ,mễ cốc dũng quý ,khất thực nan đắc nhân giai cơ sắc ,thời hữu ngũ bách khất nhân tùy trục Thế Tôn hậu 。thời hữu Bà-la-môn danh viết sa thố ,hữu ngũ bách thừa xa tái mãn ẩm thực ,Kinh đông thiệp hạ tùy trục Thế Tôn hậu ,tý hậu không khuyết vô thực/tự chi nhật tiện dục thiết cung/cúng 。nhĩ thời Thế Tôn tùng ma kiệt quốc giới tiệm tiệm giáo hóa chí A na tần đầu quốc giới 。bỉ quốc nhân dân cạnh hưng cung cụ ,phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng vô hữu không nhật 。thời Bà-la-môn chung nhật tý hậu vô hữu không khuyết bất đắc thiết cung/cúng ,tức tiện vãng A-nan sở ngữ A-nan ngôn :「ngã sa thố hữu ngũ bách thừa xa tái mãn ẩm thực ,Kinh đông thiệp hạ tùy trục Thế Tôn ,tý hậu không khuyết vô thực/tự chi nhật tiện dục thiết cung/cúng 。nhiên ngã kim giả bất đắc thứ cung/cúng ,ngã đẳng xứ/xử tục đa chư nạn cố ,chúc quan dịch sử ,chí ư đoạn sự chi nhật đương ưng vãng phó ,kiêm phục liêu lý gia nghiệp ,phục cung/cúng quan tài cốc ,công tư khu trì sơ vô đình tức 。duy nguyện Tôn-Giả vi ngã bạch Phật ,Phật nhược hữu giáo ngã đương phụng hành 。nhược/nhã Phật cập tăng bất đắc thứ thực/tự giả ,ngã đương dĩ thử ngũ bách thừa xa ẩm thực bố tại đạo trung ,lệnh Phật cập tăng cước đạo nhi quá/qua giả ,tức vi thọ/thụ ngã cúng dường dĩ 。」A-nan báo ngôn :「thả tiểu trụ/trú !ngã chánh nhĩ đương vi ạch Phật 。」thời A-nan vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ngôn :「sa thố Bà-la-môn lai chí ngã sở tác thị thuyết :『hữu ngũ bách thừa xa tái mãn ẩm thực ,Kinh đông thiệp hạ tùy trục Thế Tôn ,tý hậu không khuyết vô thực/tự chi nhật tiện dục thiết cung/cúng 。nhiên ngã kim nhật bất đắc thứ cung/cúng ,ngã đẳng xứ/xử tục đa chư nạn cố ,chúc quan sử dịch ,chí ư đoạn sự chi nhật đương phục vãng phó ,kiêm phục liêu lý gia nghiệp công tư vô đình ,duy nguyện Tôn-Giả vi ngã bạch Phật ,Phật nhược hữu giáo ngã đương phụng hành 。nhược/nhã bất đắc thứ cung/cúng giả ,ngã đương dĩ thử ngũ bách thừa xa ẩm thực bố tại đạo trung ,lệnh Phật cập tăng cước đạo thượng nhi khứ giả ,tức vi thọ/thụ ngã cúng dường 。』ngã hướng giả báo ngôn :『khả tiểu trụ/trú ,chánh nhĩ đương vi ạch Phật 。』thị cố khải tôn 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan :「nhữ khả vãng ngữ Bà-la-môn ,minh đán dĩ thử ẩm thực cụ dụng tác chúc dữ chư Tỳ-kheo sử thực/tự ,hậu đương thọ/thụ thời thực 。」nhĩ thời A-nan thọ/thụ Phật giáo ,tức vãng Bà-la-môn sở ,ngữ Bà-la-môn ngôn :「nhữ khả dĩ thử ẩm thực cụ dụng tác chúc ,dữ chư Tỳ-kheo sử thực/tự ,hậu đương thọ/thụ thời thực 。」thời Bà-la-môn quán chư cúng dường chi giả giai vô hữu bính ,tức kỳ dạ cung/cúng biện/bạn chủng chủng mỹ vị ,tô du 、hồ ma tử nhũ 、tịnh thủy 、khương tiêu 、tất bạt ,tác chủng chủng chúc cập bính 。dạ quá/qua dĩ dĩ thử chúc cúng dường Phật cập Tỳ-kheo tăng 。nhiên chư Tỳ-kheo bất cảm thọ/thụ ,ngữ Bà-la-môn ngôn :「Thế Tôn vị thính Tỳ-kheo thọ/thụ tô du ,nãi chí tam chủng dược tác chủng chủng chúc 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ tô du ,nãi chí tam chủng dược tác chủng chủng chúc thực/tự chi 。thực/tự chúc hữu ngũ sự :thiện trừ cơ 、trừ khát 、tiêu tú thực/tự 、Đại tiểu tiện điều thích 、trừ phong hoạn 。thực/tự chúc giả hữu thử ngũ thiện sự 。」thời Bà-la-môn phục hạnh/hành/hàng bính ,Tỳ-kheo bất cảm thọ/thụ ,ngữ Bà-la-môn ngôn :「Thế Tôn vị thính Tỳ-kheo thọ/thụ bính 。」tức vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ bính thực/tự 。」 時阿那頻頭國諸居士,聞世尊聽諸比丘食粥及餅,皆大歡喜自相謂言:「我等快得作福供養。」已復有一少信大臣,見佛及僧大得供養,如是言:「此非是少福田者,乃於穀貴中,佛及比丘僧致如是供養。我今寧可辦具種種肥美飲食,人別一器肉。」爾時即遣人至僧伽藍中,白言:「大德僧!願受我明日請食。」即其夜辦種種肥美飲食,明日清旦往白時到,爾時世尊自住僧伽藍中遣人請食。時阿那頻頭諸居士先聞佛聽諸比丘食粥,即其夜辦具種種粥如上,明日送至僧伽藍中與諸比丘。諸比丘先已受他請食,復食此種種濃粥,然後往彼大臣家食。爾時少信大臣與諸比丘僧種種飲食,諸比丘言:「止!止!檀越稍稍著。」大臣語比丘僧言:「我故為比丘僧辦具肥美飲食,人別一器肉,莫以我信心薄少故而不飽食。諸大德!但食,我有信心耳。」諸比丘報言:「不為此故不食,城中人民聞佛聽諸比丘食粥及餅,即於其夜辦具種種酥油、胡麻子乳、淨水、薑椒、蓽茇作粥,明日送至僧伽藍中與諸比丘。我等先食彼粥故,今者不能復多食耳,莫怪也!」時少信大臣即嫌之言:「我故為眾僧作此種種好食,人別一器肉者,欲使眾僧盡食。云何先食濃粥已方受我食?」時大臣瞋恨,即便留種種餅肉美味,唯施設羹飯,往世尊所頭面禮足在一面坐,坐已白佛言:「向者所設供養眾僧者,福多耶?罪多耶?」佛告大臣:「汝所設供養者得福極多,乃是生天之因,諸比丘乃至受汝一摶食者其福無量。」爾時世尊漸與說法,布施持戒生天之法,呵欲過惡及上有漏,稱讚出離增益解脫。為說此法已,即於座上諸塵垢盡得法眼淨,見法得法、修於正法、得增上果,白佛言:「自今已去歸依佛法僧,聽為優婆塞,盡形壽不殺生,乃至不飲酒。」◎ thời A na tần đầu quốc chư Cư-sĩ ,văn Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo thực/tự chúc cập bính ,giai đại hoan hỉ tự tướng vị ngôn :「ngã đẳng khoái đắc tác phước cúng dường 。」dĩ phục hưũ nhất thiểu tín đại thần ,kiến Phật cập tăng Đại đắc cúng dường ,như thị ngôn :「thử phi thị thiểu phước điền giả ,nãi ư cốc quý trung ,Phật cập Tỳ-kheo tăng trí như thị cúng dường 。ngã kim ninh khả biện/bạn cụ chủng chủng phì mỹ ẩm thực ,nhân biệt nhất khí nhục 。」nhĩ thời tức khiển nhân chí tăng già lam trung ,bạch ngôn :「Đại Đức tăng !nguyện thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh thực/tự 。」tức kỳ dạ biện/bạn chủng chủng phì mỹ ẩm thực ,minh nhật thanh đán vãng bạch thời đáo ,nhĩ thời Thế Tôn tự trụ/trú tăng già lam trung khiển nhân thỉnh thực/tự 。thời A na tần đầu chư Cư-sĩ tiên văn Phật thính chư Tỳ-kheo thực/tự chúc ,tức kỳ dạ biện/bạn cụ chủng chủng chúc như thượng ,minh nhật tống chí tăng già lam trung dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo tiên dĩ thọ/thụ tha thỉnh thực/tự ,phục thực/tự thử chủng chủng nùng chúc ,nhiên hậu vãng bỉ đại thần gia thực/tự 。nhĩ thời thiểu tín đại thần dữ chư Tỳ-kheo tăng chủng chủng ẩm thực ,chư Tỳ-kheo ngôn :「chỉ !chỉ !đàn việt sảo sảo trước/trứ 。」đại thần ngữ Tỳ-kheo tăng ngôn :「ngã cố vi Tỳ-kheo tăng biện/bạn cụ phì mỹ ẩm thực ,nhân biệt nhất khí nhục ,mạc dĩ ngã tín tâm bạc thiểu cố nhi bất bão thực/tự 。chư Đại Đức !đãn thực/tự ,ngã hữu tín tâm nhĩ 。」chư Tỳ-kheo báo ngôn :「bất vi thử cố bất thực/tự ,thành trung nhân dân văn Phật thính chư Tỳ-kheo thực/tự chúc cập bính ,tức ư kỳ dạ biện/bạn cụ chủng chủng tô du 、hồ ma tử nhũ 、tịnh thủy 、khương tiêu 、tất bạt tác chúc ,minh nhật tống chí tăng già lam trung dữ chư Tỳ-kheo 。ngã đẳng tiên thực/tự bỉ chúc cố ,kim giả bất năng phục đa thực/tự nhĩ ,mạc quái dã !」thời thiểu tín đại thần tức hiềm chi ngôn :「ngã cố vi chúng tăng tác thử chủng chủng hảo thực/tự ,nhân biệt nhất khí nhục giả ,dục sử chúng tăng tận thực/tự 。vân hà tiên thực/tự nùng chúc dĩ phương thọ/thụ ngã thực/tự ?」thời đại thần sân hận ,tức tiện lưu chủng chủng bính nhục mỹ vị ,duy thí thiết canh phạn ,vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,tọa dĩ bạch Phật ngôn :「hướng giả sở thiết cúng dường chúng tăng giả ,phước đa da ?tội đa da ?」Phật cáo đại thần :「nhữ sở thiết cúng dường giả đắc phước cực đa ,nãi thị sanh thiên chi nhân ,chư Tỳ-kheo nãi chí thọ/thụ nhữ nhất đoàn thực giả kỳ phước vô lượng 。」nhĩ thời Thế Tôn tiệm dữ thuyết Pháp ,bố thí trì giới sanh thiên chi Pháp ,ha dục quá ác cập thượng hữu lậu ,xưng tán xuất ly tăng ích giải thoát 。vi thuyết thử pháp dĩ ,tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp 、tu ư chánh pháp 、đắc tăng thượng quả ,bạch Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ quy y Phật Pháp tăng ,thính vi ưu-bà-tắc ,tận hình thọ bất sát sanh ,nãi chí bất ẩm tửu 。」◎ ◎爾時世尊食後,以此因緣集比丘僧,知而故問諸比丘言:「汝等清旦食他濃粥已,然後受大臣請耶?」答言:「實爾。」爾時世尊以無數方便呵責諸比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等愚癡,先食彼濃粥然後受請耶?不得先受請已食稠粥。稠粥者,以草畫之不合不得食,若食者當如法治。」 ◎nhĩ thời Thế Tôn thực/tự hậu ,dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng thanh đán thực/tự tha nùng chúc dĩ ,nhiên hậu thọ/thụ đại thần thỉnh da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng ngu si ,tiên thực/tự bỉ nùng chúc nhiên hậu thọ/thụ thỉnh da ?bất đắc tiên thọ/thụ thỉnh dĩ thực/tự trù chúc 。trù chúc giả ,dĩ thảo họa chi bất hợp bất đắc thực/tự ,nhược/nhã thực/tự giả đương như pháp trì 。」 爾時世尊從阿那頻頭國人間遊行,與千二百五十比丘俱。爾時國界米穀勇貴,乞食難得,人皆飢色,然有五百乞人常隨逐世尊後。爾時世尊於摩竭提國,漸漸遊行還羅閱城,時佛及眾僧多得供養。時羅閱城中有一少信樂師,見佛及比丘僧大得供養,作是念言:「此非是少福田者,於此穀貴中,佛及比丘僧大得供養。我今寧可以一年所出之物,供辦種種肥美飲食,人別肉一器施佛及僧耶!」於是即自往僧伽藍中白諸比丘言:「明日清旦受我請食供養。」即夜辦具種種好食已,明日清旦往白時到。爾時羅閱城中節會日,諸居士競持飯、(麩-夫+少)、乾飯、魚及肉,往詣僧伽藍中施諸比丘,時諸比丘得而食之然後受請。爾時樂師手自斟酌種種飲食,諸比丘言:「止!止!居士,莫多著食。」彼樂師言:「我一年已來所出眾物,故為比丘僧辦種種肥美飲食,人別肉一器,莫以我少信故,恐生不信而不多食。願但食,我有信樂耳。」爾時諸比丘答此樂師言:「我不以此事故不食,以向先受王舍城諸人食,是故今者食少耳。更無餘心,莫見怪也。」爾時少信樂師聞此語已,即生譏嫌言:「云何我一歲之中所出物,故為眾僧辦具種種肥美飲食,人別肉一器。云何諸比丘,先受他飯、(麩-夫+少)、乾飯、魚及肉,然後乃受我食。」樂師瞋恨,即便留種種肥美飲食,正與羹飯而已。往詣世尊所,頭面禮足在一面坐,坐已問佛言:「我向者所設飲食,福多耶?罪多耶?」佛告言:「汝今所施食者生天之因,諸比丘乃至食一摶其福無量,何況今者施設如是,此福不可量也。」爾時世尊為說妙法,布施持戒生天之因,呵欲過惡及上有漏。爾時樂師聞此語已,即於座上諸塵垢盡得法眼淨,見法得法、修於正法、得增上果,即白佛言:「自今已去願聽為優婆塞,盡形壽不殺生乃至不飲酒。」爾時世尊以此因緣集比丘僧,知而故問諸比丘:「汝等實先受他請五種食,然後受此請食耶?」答曰:「實爾。」爾時世尊以無數方便呵責諸比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何癡人!先受他五種食已,然後受他請耶?」世尊以無數方便呵責諸比丘已,告諸比丘:「不應先受他請食五種食已,然後受請也。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘展轉食者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Thế Tôn tùng A na tần đầu quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu 。nhĩ thời quốc giới mễ cốc dũng quý ,khất thực nan đắc ,nhân giai cơ sắc ,nhiên hữu ngũ bách khất nhân thường tùy trục Thế Tôn hậu 。nhĩ thời Thế Tôn ư Ma kiệt đề quốc ,tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng hoàn La duyệt thành ,thời Phật cập chúng tăng đa đắc cúng dường 。thời La duyệt thành trung hữu nhất thiểu tín lạc/nhạc sư ,kiến Phật cập Tỳ-kheo tăng Đại đắc cúng dường ,tác thị niệm ngôn :「thử phi thị thiểu phước điền giả ,ư thử cốc quý trung ,Phật cập Tỳ-kheo tăng Đại đắc cúng dường 。ngã kim ninh khả dĩ nhất niên sở xuất chi vật ,cung/cúng biện/bạn chủng chủng phì mỹ ẩm thực ,nhân biệt nhục nhất khí thí Phật cập tăng da !」ư thị tức tự vãng tăng già lam trung bạch chư Tỳ-kheo ngôn :「minh nhật thanh đán thọ/thụ ngã thỉnh thực/tự cúng dường 。」tức dạ biện/bạn cụ chủng chủng hảo thực/tự dĩ ,minh nhật thanh đán vãng bạch thời đáo 。nhĩ thời La duyệt thành trung tiết hội nhật ,chư Cư-sĩ cạnh trì phạn 、(phu -phu +thiểu )、kiền phạn 、ngư cập nhục ,vãng nghệ tăng già lam trung thí chư Tỳ-kheo ,thời chư Tỳ-kheo đắc nhi thực/tự chi nhiên hậu thọ/thụ thỉnh 。nhĩ thời lạc/nhạc sư thủ tự châm chước chủng chủng ẩm thực ,chư Tỳ-kheo ngôn :「chỉ !chỉ !Cư-sĩ ,mạc đa trước/trứ thực/tự 。」bỉ lạc/nhạc sư ngôn :「ngã nhất niên dĩ lai sở xuất chúng vật ,cố vi Tỳ-kheo tăng biện/bạn chủng chủng phì mỹ ẩm thực ,nhân biệt nhục nhất khí ,mạc dĩ ngã thiểu tín cố ,khủng sanh bất tín nhi bất đa thực/tự 。nguyện đãn thực/tự ,ngã hữu tín lạc/nhạc nhĩ 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo đáp thử lạc/nhạc sư ngôn :「ngã bất dĩ thử sự cố bất thực/tự ,dĩ hướng tiên thọ/thụ Vương-Xá thành chư nhân thực/tự ,thị cố kim giả thực/tự thiểu nhĩ 。cánh vô dư tâm ,mạc kiến quái dã 。」nhĩ thời thiểu tín lạc/nhạc sư văn thử ngữ dĩ ,tức sanh ky hiềm ngôn :「vân hà ngã nhất tuế chi trung sở xuất vật ,cố vi chúng tăng biện/bạn cụ chủng chủng phì mỹ ẩm thực ,nhân biệt nhục nhất khí 。vân hà chư Tỳ-kheo ,tiên thọ/thụ tha phạn 、(phu -phu +thiểu )、kiền phạn 、ngư cập nhục ,nhiên hậu nãi thọ/thụ ngã thực/tự 。」lạc/nhạc sư sân hận ,tức tiện lưu chủng chủng phì mỹ ẩm thực ,chánh dữ canh phạn nhi dĩ 。vãng nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,tọa dĩ vấn Phật ngôn :「ngã hướng giả sở thiết ẩm thực ,phước đa da ?tội đa da ?」Phật cáo ngôn :「nhữ kim sở thí thực giả sanh thiên chi nhân ,chư Tỳ-kheo nãi chí thực/tự nhất đoàn kỳ phước vô lượng ,hà huống kim giả thí thiết như thị ,thử phước bất khả lượng dã 。」nhĩ thời Thế Tôn vi thuyết diệu pháp ,bố thí trì giới sanh thiên chi nhân ,ha dục quá ác cập thượng hữu lậu 。nhĩ thời lạc/nhạc sư văn thử ngữ dĩ ,tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp 、tu ư chánh pháp 、đắc tăng thượng quả ,tức bạch Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ nguyện thính vi ưu-bà-tắc ,tận hình thọ bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng thật tiên thọ/thụ tha thỉnh ngũ chủng thực/tự ,nhiên hậu thọ/thụ thử thỉnh thực/tự da ?」đáp viết :「thật nhĩ 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà si nhân !tiên thọ/thụ tha ngũ chủng thực/tự dĩ ,nhiên hậu thọ/thụ tha thỉnh da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「bất ưng tiên thọ/thụ tha thỉnh thực/tự ngũ chủng thực/tự dĩ ,nhiên hậu thọ/thụ thỉnh dã 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo triển chuyển thực/tự giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸病比丘,所請食處無有隨病食、隨病藥。若有隨病美食及藥,畏慎不敢食,恐犯展轉食。爾時諸比丘以此事往白佛,佛告言:「自今已去聽病比丘展轉食。自今已去當如是說戒:若比丘展轉食,除異時,波逸提。異時者,病時。」如是世尊與比丘結戒。 thời chư bệnh Tỳ-kheo ,sở thỉnh thực/tự xứ/xử vô hữu tùy bệnh thực/tự 、tùy bệnh dược 。nhược hữu tùy bệnh mỹ thực/tự cập dược ,úy thận bất cảm thực/tự ,khủng phạm triển chuyển thực/tự 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ thính bệnh Tỳ-kheo triển chuyển thực/tự 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo triển chuyển thực/tự ,trừ dị thời ,ba-dật-đề 。dị thời giả ,bệnh thời 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時有一居士,請佛及比丘僧欲設飲食供養。復有一居士,亦請佛及僧欲設飲食及衣供養,即往僧伽藍中語諸比丘言:「我欲請佛及比丘僧供養飲食。」比丘報言:「我等先以受請。」居士白言:「大德!我欲施好飲食及衣,唯願眾僧受我請。」爾時諸比丘畏慎,往白世尊。世尊告言:「自今已去,聽諸比丘布施衣時聽展轉食。自今已去當如是說戒:若比丘展轉食,除餘時,波逸提。餘時者,病時、施衣時,是謂餘時。」 nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng dục thiết ẩm thực cúng dường 。phục hưũ nhất Cư-sĩ ,diệc thỉnh Phật cập tăng dục thiết ẩm thực cập y cúng dường ,tức vãng tăng già lam trung ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng cúng dường ẩm thực 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「ngã đẳng tiên dĩ thọ/thụ thỉnh 。」Cư-sĩ bạch ngôn :「Đại Đức !ngã dục thí hảo ẩm thực cập y ,duy nguyện chúng tăng thọ/thụ ngã thỉnh 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo úy thận ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính chư Tỳ-kheo bố thí y thời thính triển chuyển thực/tự 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo triển chuyển thực/tự ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 、thí y thời ,thị vị dư thời 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 展轉食者,請也。請有二種:若僧次請、別請。 triển chuyển thực/tự giả ,thỉnh dã 。thỉnh hữu nhị chủng :nhược/nhã tăng thứ thỉnh 、biệt thỉnh 。 食者,飯、(麩-夫+少)、乾飯、魚及肉。 thực/tự giả ,phạn 、(phu -phu +thiểu )、kiền phạn 、ngư cập nhục 。 病者,不能一坐食好食令足。 bệnh giả ,bất năng nhất tọa thực hảo thực/tự lệnh túc 。 施衣者,自恣竟無迦絺那衣一月,有迦絺那衣五月。若復有餘施食及衣,若今日得多請食,應自受一請。餘者當施與人,如是施與言:「長老!我應往彼,今布施汝。」 thí y giả ,Tự Tứ cánh vô Ca hi na y nhất nguyệt ,hữu Ca hi na y ngũ nguyệt 。nhược/nhã phục hưũ dư thí thực cập y ,nhược/nhã kim nhật đắc đa thỉnh thực/tự ,ưng tự thọ nhất thỉnh 。dư giả đương thí dữ nhân ,như thị thí dữ ngôn :「Trưởng-lão !ngã ưng vãng bỉ ,kim bố thí nhữ 。」 若比丘不捨前請、受後請食,咽咽波逸提。不捨後請、受前請食者,咽咽突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo bất xả tiền thỉnh 、thọ/thụ hậu thỉnh thực/tự ,yết yết ba-dật-đề 。bất xả hậu thỉnh 、thọ/thụ tiền thỉnh thực/tự giả ,yết yết đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,病時、施衣時;若一日之中有多請者,自受一請,餘者當施與人;若請與非食,或食不足,或無請食者,或食已更得食,或一處有前食後食,無犯。 bất phạm giả ,bệnh thời 、thí y thời ;nhược/nhã nhất nhật chi trung hữu đa thỉnh giả ,tự thọ nhất thỉnh ,dư giả đương thí dữ nhân ;nhược/nhã thỉnh dữ phi thực ,hoặc thực/tự bất túc ,hoặc vô thỉnh thực/tự giả ,hoặc thực/tự dĩ cánh đắc thực/tự ,hoặc nhất xứ/xử hữu tiền thực/tự hậu thực/tự ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十二竟)◎ vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập nhị cánh )◎ 四分律卷第十三 Tứ Phân Luật quyển đệ thập tam 四分律卷第十四(初分之十四)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ thập tứ (sơ phần chi thập tứ )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 九十單提法之四 cửu thập đan đề Pháp chi tứ ◎爾時佛在羅閱祇耆闍崛山中。爾時提婆達多教人害佛,復教阿闍世王殺父,惡名流布利養斷絕。時與五比丘俱家家乞食,三聞他羅、達多騫、馱達婆、拘婆離、迦留羅提舍。爾時諸比丘聞提婆達多教人害佛,復教阿闍世王殺父,惡名流布利養斷絕,與五比丘俱家家乞食。爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,知而故問提婆達多言:「汝實與五比丘家家乞食耶?」對曰:「實爾。世尊!」世尊爾時以無數方便,呵責提婆達多言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何提婆達多!與五比丘家家乞食耶?提婆達多!我以無數方便,利益慈愍諸白衣家。云何提婆達多癡人!與五人家家乞食耶?」爾時世尊以無數方便呵責提婆達多已,告諸比丘言:「此提婆達多癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘別眾食者,波逸提。」如是世尊與諸比丘結戒。 ◎nhĩ thời Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。nhĩ thời Đề bà đạt đa giáo nhân hại Phật ,phục giáo A-xà-thế Vương sát phụ ,ác danh lưu bố lợi dưỡng đoạn tuyệt 。thời dữ ngũ bỉ khâu câu gia gia khất thực ,tam văn tha La 、đạt đa khiên 、Đà đạt bà 、câu Bà ly 、Ca lưu la đề xá 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn Đề bà đạt đa giáo nhân hại Phật ,phục giáo A-xà-thế Vương sát phụ ,ác danh lưu bố lợi dưỡng đoạn tuyệt ,dữ ngũ bỉ khâu câu gia gia khất thực 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Đề bà đạt đa ngôn :「nhữ thật dữ ngũ bỉ khâu gia gia khất thực da ?」đối viết :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn nhĩ thời dĩ vô số phương tiện ,ha trách Đề bà đạt đa ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Đề bà đạt đa !dữ ngũ bỉ khâu gia gia khất thực da ?Đề bà đạt đa !ngã dĩ vô số phương tiện ,lợi ích từ mẫn chư bạch y gia 。vân hà Đề bà đạt đa si nhân !dữ ngũ nhân gia gia khất thực da ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Đề bà đạt đa dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử Đề bà đạt đa si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 時諸病比丘有請食處,不得隨病食及藥;有美好隨病食及藥,畏慎不敢受,恐犯別眾食。世尊告諸比丘:「自今已去,聽病比丘受別眾食。自今已去當如是說戒:若比丘別眾食,除餘時,波逸提。餘時者,病時。」如是世尊與比丘結戒。 thời chư bệnh Tỳ-kheo hữu thỉnh thực/tự xứ/xử ,bất đắc tùy bệnh thực/tự cập dược ;hữu mỹ hảo tùy bệnh thực/tự cập dược ,úy thận bất cảm thọ/thụ ,khủng phạm biệt chúng thực/tự 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,thính bệnh Tỳ-kheo thọ/thụ biệt chúng thực/tự 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸比丘自恣已,迦提月中作衣時,諸憂婆塞作是念言:「此諸比丘自恣已,於迦提月中作衣,我今宜與眾僧作食。何以故?恐比丘不能得食疲苦。」彼來至僧伽藍中白諸比丘言:「願諸尊明日受我等請食。」諸比丘報言:「但請三人食,我等不得別眾食。」彼優婆塞白諸比丘言:「我等諸人各有此念:『諸尊自恣竟,於迦提月中作衣,恐諸比丘不能得食疲苦。』是故今日請眾僧欲飯食。」諸比丘復語言:「但請三人來,我等不應別眾食。」爾時諸比丘往白世尊,世尊告言:「自今已去聽作衣時受別眾食。自今已去當如是說戒:若比丘別眾食,除餘時,波逸提。餘時者,病時、作衣時,是謂餘時。」如是世尊與諸比丘結戒。 thời chư Tỳ-kheo Tự Tứ dĩ ,Ca đề nguyệt trung tác y thời ,chư ưu Bà tắc tác thị niệm ngôn :「thử chư Tỳ-kheo Tự Tứ dĩ ,ư Ca đề nguyệt trung tác y ,ngã kim nghi dữ chúng tăng tác thực/tự 。hà dĩ cố ?khủng Tỳ-kheo bất năng đắc thực/tự bì khổ 。」bỉ lai chí tăng già lam trung bạch chư Tỳ-kheo ngôn :「nguyện chư tôn minh nhật thọ/thụ ngã đẳng thỉnh thực/tự 。」chư Tỳ-kheo báo ngôn :「đãn thỉnh tam nhân thực/tự ,ngã đẳng bất đắc biệt chúng thực/tự 。」bỉ ưu-bà-tắc bạch chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng chư nhân các hữu thử niệm :『chư tôn Tự Tứ cánh ,ư Ca đề nguyệt trung tác y ,khủng chư Tỳ-kheo bất năng đắc thực/tự bì khổ 。』thị cố kim nhật thỉnh chúng tăng dục phạn thực 。」chư Tỳ-kheo phục ngữ ngôn :「đãn thỉnh tam nhân lai ,ngã đẳng bất ưng biệt chúng thực/tự 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ thính tác y thời thọ/thụ biệt chúng thực/tự 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 、tác y thời ,thị vị dư thời 。」như thị Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 爾時有居士欲施食及衣,來至僧伽藍中白諸比丘言:「我欲施食,願眾僧受我明日食。」諸比丘報言:「但請三人與食,我等不得別眾食。」居士言:「大德!我欲施食及衣,願受我請。」彼比丘言:「但請三人,我等不得別眾食。」爾時諸比丘往白世尊,世尊告言:「自今已去聽諸比丘受施衣時別眾食。自今已去當如是說戒:若比丘別眾食,除餘時,波逸提。餘時者,病時、作衣時、施衣時。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời hữu Cư-sĩ dục thí thực cập y ,lai chí tăng già lam trung bạch chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục thí thực ,nguyện chúng tăng thọ/thụ ngã minh nhật thực/tự 。」chư Tỳ-kheo báo ngôn :「đãn thỉnh tam nhân dữ thực/tự ,ngã đẳng bất đắc biệt chúng thực/tự 。」Cư-sĩ ngôn :「Đại Đức !ngã dục thí thực cập y ,nguyện thọ/thụ ngã thỉnh 。」bỉ Tỳ-kheo ngôn :「đãn thỉnh tam nhân ,ngã đẳng bất đắc biệt chúng thực/tự 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ thí y thời biệt chúng thực/tự 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 、tác y thời 、thí y thời 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時眾多比丘與諸居士往詣拘薩羅國共同道行,乞食時到語諸居士:「我欲詣村乞食,小見留待,還當共俱。」諸居士報言:「但逐我去,當相與飲食。」諸比丘報言:「但與三人,我等不得別眾食。」諸居士白言:「大德!此道嶮難有疑恐怖,但來我當供給飲食,莫在後來,汝曹人少。」諸比丘言:「但與三人,我等不得別眾食。」時諸比丘即入村乞食,伴便前進,比丘在後不及,為賊所劫奪衣服。諸比丘以此因緣具白世尊。世尊爾時告諸比丘:「自今已去若嶮道中行,聽比丘別眾食。自今已去當如是說戒:若比丘別眾食,除餘時,波逸提。餘時者,病時、作衣時、施衣時、道行時。」如是世尊與諸比丘結戒。 nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo dữ chư Cư-sĩ vãng nghệ Câu-tát-la quốc cộng đồng đạo hạnh/hành/hàng ,khất thực thời đáo ngữ chư Cư-sĩ :「ngã dục nghệ thôn khất thực ,tiểu kiến lưu đãi ,hoàn đương cọng câu 。」chư Cư-sĩ báo ngôn :「đãn trục ngã khứ ,đương tướng dữ ẩm thực 。」chư Tỳ-kheo báo ngôn :「đãn dữ tam nhân ,ngã đẳng bất đắc biệt chúng thực/tự 。」chư Cư-sĩ bạch ngôn :「Đại Đức !thử đạo hiểm nạn/nan hữu nghi khủng bố ,đãn lai ngã đương cung cấp ẩm thực ,mạc tại hậu lai ,nhữ tào nhân thiểu 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「đãn dữ tam nhân ,ngã đẳng bất đắc biệt chúng thực/tự 。」thời chư Tỳ-kheo tức nhập thôn khất thực ,bạn tiện tiền tiến/tấn ,Tỳ-kheo tại hậu bất cập ,vi tặc sở kiếp đoạt y phục 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ nhược/nhã hiểm đạo trung hạnh/hành/hàng ,thính Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 、tác y thời 、thí y thời 、đạo hạnh/hành/hàng thời 。」như thị Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 爾時有眾多比丘與諸居士乘船順流而去,乞食時到語居士言:「小住船!我等欲入村乞食,還當共俱。」諸居士言:「但去我當供給飲食。」比丘報言:「但與三人,我等不得別眾食。」諸居士言:「此岸上多有賊盜、有疑恐怖處,汝伴少,莫在後為賊劫奪,但去我當供給飲食。」諸比丘報言:「但與三人,我等不得別眾食。」諸比丘即上岸乞食,船伴前去,諸比丘後來,悉為賊劫奪衣服。時諸比丘以此因緣具白世尊。世尊告言:「自今已去聽乘船時別眾食。自今已去當如是說戒:若比丘別眾食,除餘時,波逸提。餘時者,病時、作衣時、施衣時、道路行時、乘船時。」如是世尊與諸比丘結戒。 nhĩ thời hữu chúng đa Tỳ-kheo dữ chư Cư-sĩ thừa thuyền thuận lưu nhi khứ ,khất thực thời đáo ngữ Cư-sĩ ngôn :「tiểu trụ/trú thuyền !ngã đẳng dục nhập thôn khất thực ,hoàn đương cọng câu 。」chư Cư-sĩ ngôn :「đãn khứ ngã đương cung cấp ẩm thực 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「đãn dữ tam nhân ,ngã đẳng bất đắc biệt chúng thực/tự 。」chư Cư-sĩ ngôn :「thử ngạn thượng đa hữu tặc đạo 、hữu nghi khủng bố xứ/xử ,nhữ bạn thiểu ,mạc tại hậu vi tặc kiếp đoạt ,đãn khứ ngã đương cung cấp ẩm thực 。」chư Tỳ-kheo báo ngôn :「đãn dữ tam nhân ,ngã đẳng bất đắc biệt chúng thực/tự 。」chư Tỳ-kheo tức thượng ngạn khất thực ,thuyền bạn tiền khứ ,chư Tỳ-kheo hậu lai ,tất vi tặc kiếp đoạt y phục 。thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ thính thừa thuyền thời biệt chúng thực/tự 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 、tác y thời 、thí y thời 、đạo lộ hạnh/hành/hàng thời 、thừa thuyền thời 。」như thị Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 爾時眾多比丘從拘薩羅國遊行詣一小村,諸居士念言:「眾僧多而村落小,我等寧可與眾僧作食耶!勿令眾僧疲苦。」即來至僧伽藍中,白諸比丘言:「大德!受我明日食。」比丘報言:「但請三人,我等不得別眾食。」諸居士言:「我等作是念:『眾僧既多村落又小,恐不得飲食令眾僧疲苦耳!』」比丘報言:「但請三人,我等不得別眾食。」爾時諸比丘往白世尊。世尊告言:「自今已去聽諸比丘大集時別眾食。自今已去當如是說戒:若比丘別眾食,除餘時,波逸提。餘時者,病時、作衣時、施衣時、道行時、乘船時、大眾集時。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo tùng Câu-tát-la quốc du hạnh/hành/hàng nghệ nhất tiểu thôn ,chư Cư-sĩ niệm ngôn :「chúng tăng đa nhi thôn lạc tiểu ,ngã đẳng ninh khả dữ chúng tăng tác thực/tự da !vật lệnh chúng tăng bì khổ 。」tức lai chí tăng già lam trung ,bạch chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !thọ/thụ ngã minh nhật thực/tự 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「đãn thỉnh tam nhân ,ngã đẳng bất đắc biệt chúng thực/tự 。」chư Cư-sĩ ngôn :「ngã đẳng tác thị niệm :『chúng tăng ký đa thôn lạc hựu tiểu ,khủng bất đắc ẩm thực lệnh chúng tăng bì khổ nhĩ !』」Tỳ-kheo báo ngôn :「đãn thỉnh tam nhân ,ngã đẳng bất đắc biệt chúng thực/tự 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo đại tập thời biệt chúng thực/tự 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 、tác y thời 、thí y thời 、đạo hạnh/hành/hàng thời 、thừa thuyền thời 、Đại chúng tập thời 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時瓶沙王姊子名曰迦羅,為諸沙門施食,欲於外道異學中出家,即往至瓶沙王所白言:「我已為諸沙門設食已,今欲出家。」王問言:「欲於何處出家?」答言:「欲於尼揵子中出家。」王復問言:「竟與我曹沙門設飲食不?」迦羅報言:「大王!何者是沙門?」王告言:「沙門釋子是。」迦羅報言:「我竟不與設食。」王告言:「汝今往與沙門釋子設食。」即往僧伽藍中白諸比丘言:「我今欲飯比丘僧,願受我請。」諸比丘報言:「但與三人,我等不應別眾食。」時迦羅語諸比丘:「我為諸沙門設食,欲於外道中出家。即往瓶沙王所白言:『我已為諸沙門設食已,今欲出家。』王問我言:『欲於何處出家?』我答言:『欲於尼揵子中出家。』王復問我言:『與我曹沙門設食未?』時我問言:『大王!何者是沙門?』王告我言:『沙門釋子是。』時我報王言:『我未與沙門釋子設食。』王告我言:『汝今到彼與沙門釋子設食,然後聽行。』以此事故。來詣僧伽藍中請諸大德,願受我請。」爾時諸比丘聞是語已往白世尊。佛告諸比丘:「自今已去聽沙門施食時得別眾食。自今已去當如是說戒:若比丘別眾食,除餘時,波逸提。餘時者,病時、作衣時、施衣時、道行時、乘船時、大眾集時、沙門施食時,此是時。」 nhĩ thời bình sa Vương tỉ tử danh viết Ca la ,vi chư Sa Môn thí thực ,dục ư ngoại đạo dị học trung xuất gia ,tức vãng chí bình sa Vương sở bạch ngôn :「ngã dĩ vi chư Sa Môn thiết thực/tự dĩ ,kim dục xuất gia 。」Vương vấn ngôn :「dục ư hà xứ/xử xuất gia ?」đáp ngôn :「dục ư ni kiền tử trung xuất gia 。」Vương phục vấn ngôn :「cánh dữ ngã tào Sa Môn thiết ẩm thực bất ?」Ca la báo ngôn :「Đại Vương !hà giả thị Sa Môn ?」Vương cáo ngôn :「Sa Môn Thích tử thị 。」Ca la báo ngôn :「ngã cánh bất dữ thiết thực/tự 。」Vương cáo ngôn :「nhữ kim vãng dữ Sa Môn Thích tử thiết thực/tự 。」tức vãng tăng già lam trung bạch chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã kim dục phạn Tỳ-kheo tăng ,nguyện thọ/thụ ngã thỉnh 。」chư Tỳ-kheo báo ngôn :「đãn dữ tam nhân ,ngã đẳng bất ưng biệt chúng thực/tự 。」thời Ca la ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã vi chư Sa Môn thiết thực/tự ,dục ư ngoại đạo trung xuất gia 。tức vãng bình sa Vương sở bạch ngôn :『ngã dĩ vi chư Sa Môn thiết thực/tự dĩ ,kim dục xuất gia 。』Vương vấn ngã ngôn :『dục ư hà xứ/xử xuất gia ?』ngã đáp ngôn :『dục ư ni kiền tử trung xuất gia 。』Vương phục vấn ngã ngôn :『dữ ngã tào Sa Môn thiết thực/tự vị ?』thời ngã vấn ngôn :『Đại Vương !hà giả thị Sa Môn ?』Vương cáo ngã ngôn :『Sa Môn Thích tử thị 。』thời ngã báo Vương ngôn :『ngã vị dữ Sa Môn Thích tử thiết thực/tự 。』Vương cáo ngã ngôn :『nhữ kim đáo bỉ dữ Sa Môn Thích tử thiết thực/tự ,nhiên hậu thính hạnh/hành/hàng 。』dĩ thử sự cố 。lai nghệ tăng già lam trung thỉnh chư Đại Đức ,nguyện thọ/thụ ngã thỉnh 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính Sa Môn thí thực thời đắc biệt chúng thực/tự 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 、tác y thời 、thí y thời 、đạo hạnh/hành/hàng thời 、thừa thuyền thời 、Đại chúng tập thời 、Sa Môn thí thực thời ,thử Thị thời 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 別眾食者,若四人、若過四人。 biệt chúng thực/tự giả ,nhược/nhã tứ nhân 、nhược quá tứ nhân 。 食者,飯、(麩-夫+少)、乾飯、魚及肉。 thực/tự giả ,phạn 、(phu -phu +thiểu )、kiền phạn 、ngư cập nhục 。 病者,下至脚跟躄。 bệnh giả ,hạ chí cước cân tích 。 作衣時者,自恣竟無迦絺那衣一月、有迦絺那衣五月,乃至衣上作馬齒一縫。 tác y thời giả ,Tự Tứ cánh vô Ca hi na y nhất nguyệt 、hữu Ca hi na y ngũ nguyệt ,nãi chí y thượng tác mã xỉ nhất phùng 。 施衣者,自恣竟無迦絺那衣一月、有迦絺那衣五月,及餘所施食及衣。 thí y giả ,Tự Tứ cánh vô Ca hi na y nhất nguyệt 、hữu Ca hi na y ngũ nguyệt ,cập dư sở thí thực cập y 。 道行者,下至半由旬內有來者、有去者。 đạo hành giả ,hạ chí bán do-tuần nội hữu lai giả 、hữu khứ giả 。 乘船行者,下至半由旬內乘船上下。 thừa thuyền hành giả ,hạ chí bán do-tuần nội thừa thuyền thượng hạ 。 大眾集者,食足四人長一人為患,五人十人乃至百人長一人為患。 Đại chúng tập giả ,thực/tự túc tứ nhân trường/trưởng nhất nhân vi hoạn ,ngũ nhân thập nhân nãi chí bách nhân trường/trưởng nhất nhân vi hoạn 。 沙門施食者,在此沙門釋子外諸出家者,及從外道出家者是。 Sa Môn thí thực giả ,tại thử Sa Môn Thích tử ngoại chư xuất gia giả ,cập tùng ngoại đạo xuất gia giả thị 。 若比丘無別眾食因緣,彼比丘即當起白言:「我於此別眾食中無因緣,欲求出。」佛言:「聽出。」若餘人無因緣亦聽使出,若二人、若三人隨意食。若四人、若過四人,應分作二部更互入食。若比丘有別眾食因緣,欲入,尋即當起白言:「我有別眾食因緣,欲求入。」佛言:「當聽隨上座次入。」 nhược/nhã Tỳ-kheo vô biệt chúng thực/tự nhân duyên ,bỉ Tỳ-kheo tức đương khởi bạch ngôn :「ngã ư thử biệt chúng thực/tự trung vô nhân duyên ,dục cầu xuất 。」Phật ngôn :「thính xuất 。」nhược/nhã dư nhân vô nhân duyên diệc thính sử xuất ,nhược/nhã nhị nhân 、nhược/nhã tam nhân tùy ý thực/tự 。nhược/nhã tứ nhân 、nhược quá tứ nhân ,ưng phần tác nhị bộ cánh hỗ nhập thực/tự 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu biệt chúng thực/tự nhân duyên ,dục nhập ,tầm tức đương khởi bạch ngôn :「ngã hữu biệt chúng thực/tự nhân duyên ,dục cầu nhập 。」Phật ngôn :「đương thính tùy Thượng tọa thứ nhập 。」 若比丘別眾食,咽咽一波逸提。若有因緣不說者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo biệt chúng thực/tự ,yết yết nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã hữu nhân duyên bất thuyết giả ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,病時、作衣時、施衣時、道路行時、乘船時、大眾集時、沙門施食時,若三人、四人更互食,若說有因緣去,無犯。 bất phạm giả ,bệnh thời 、tác y thời 、thí y thời 、đạo lộ hạnh/hành/hàng thời 、thừa thuyền thời 、Đại chúng tập thời 、Sa Môn thí thực thời ,nhược/nhã tam nhân 、tứ nhân cánh hỗ thực/tự ,nhược/nhã thuyết hữu nhân duyên khứ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十三竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập tam cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一女名伽若那,先住大村,來至欝禪國中與人作婦,經歷數月遂便有娠,即還父母家。有諸比丘來至其家乞食者,身自持食若果施諸比丘。後於異時,其夫遣使呼婦還家,其婦出報使言:「小留住,我今方欲辦具飲食莊嚴衣服然後共往。」時有諸比丘來至其家乞食。時女見之,即復以所辦飲食盡施與比丘。白言:「大德!可食是食。」爾時諸比丘盡取食之無有遺餘。其婦在後方更莊嚴,未還之間,其夫已更取婦,遣使語其婦言:「我今已更取婦,欲來不來便隨卿意。」伽若那父聞之,往至僧伽藍中,諸比丘見已語言:「汝女伽若那篤信。好喜布施。」其父報言:「如諸尊言實有篤信,但為今日婦人所不喜者今日得之。」諸比丘問言:「何所得耶?」其父報言:「其夫已更取婦。」爾時波羅(木*奈)城門外,眾多商賈車伴共止宿。時有一乞食比丘,到時著衣持鉢,入此賈客營中乞食。爾時彼比丘以次行乞,漸漸往至一信樂商賈主前默然立住,商主問言:「尊今何故在此?」比丘報言:「我乞食。」即語言:「過鉢來。」時比丘即授鉢與,賈客取鉢盛滿美好飲食與。時乞食比丘持食出營,未遠復有一乞食比丘來入車營乞食,問得食比丘:「乞食可得不?」報言:「可得。」復問:「從誰得耶?」報言:「從某甲賈客所得。」爾時乞食比丘往至賈客前默然而立。賈客問言:「何故在此?」比丘報言:「我今乞食。」賈客語言:「過鉢來。」時彼比丘即授鉢與,賈客取鉢盛滿美好飲食授與比丘。比丘得已還出車營,去營未遠復有一乞食比丘來詣車營乞食,問言:「乞食可得不?」答言:「可得。」復問:「從誰得耶?」報言:「從某甲賈客所得。」如是相告,乃至令他食盡。時商主方入波羅(木*奈)城更市糴糧食,諸伴已去在後不及,道路為賊所劫。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘言:「云何比丘,食他歸婦食、商賈道路食,具令盡無餘?」時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時集比丘僧,呵責諸比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行、所不應為。云何諸比丘,食他歸婦食、商賈道路糧,令盡無餘?」爾時世尊以無數方便呵責彼比丘已,告諸比丘:「此諸比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘至白衣家,請比丘與食若餅、若(麩-夫+少),比丘若須二、三鉢應受,受已還至僧伽藍中,分與諸比丘食。若過兩三鉢受,還至僧伽藍中不分與諸比丘食者,波逸提。」如是世尊與諸比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất nữ danh già nhược na ,tiên trụ/trú Đại thôn ,lai chí uất Thiền quốc trung dữ nhân tác phụ ,kinh lịch số nguyệt toại tiện hữu thần ,tức hoàn phụ mẫu gia 。hữu chư Tỳ-kheo lai chí kỳ gia khất thực giả ,thân tự trì thực/tự nhược/nhã quả thí chư Tỳ-kheo 。hậu ư dị thời ,kỳ phu khiển sử hô phụ hoàn gia ,kỳ phụ xuất báo sử ngôn :「tiểu lưu trụ/trú ,ngã kim phương dục biện/bạn cụ ẩm thực trang nghiêm y phục nhiên hậu cọng vãng 。」thời hữu chư Tỳ-kheo lai chí kỳ gia khất thực 。thời nữ kiến chi ,tức phục dĩ sở biện/bạn ẩm thực tận thí dữ Tỳ-kheo 。bạch ngôn :「Đại Đức !khả thực/tự thị thực/tự 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo tận thủ thực/tự chi vô hữu di dư 。kỳ phụ tại hậu phương cánh trang nghiêm ,vị hoàn chi gian ,kỳ phu dĩ cánh thủ phụ ,khiển sử ngữ kỳ phụ ngôn :「ngã kim dĩ cánh thủ phụ ,dục lai Bất-lai tiện tùy khanh ý 。」già nhược na phụ văn chi ,vãng chí tăng già lam trung ,chư Tỳ-kheo kiến dĩ ngữ ngôn :「nhữ nữ già nhược na đốc tín 。hảo hỉ bố thí 。」kỳ phụ báo ngôn :「như chư tôn ngôn thật hữu đốc tín ,đãn vi kim nhật phụ nhân sở bất hỉ giả kim nhật đắc chi 。」chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「hà sở đắc da ?」kỳ phụ báo ngôn :「kỳ phu dĩ cánh thủ phụ 。」nhĩ thời ba la (mộc *nại )thành môn ngoại ,chúng đa thương cổ xa bạn cọng chỉ tú 。thời hữu nhất khất thực Tỳ-kheo ,đáo thời trước y trì bát ,nhập thử cổ khách doanh trung khất thực 。nhĩ thời bỉ Tỳ-kheo dĩ thứ hạnh/hành/hàng khất ,tiệm tiệm vãng chí nhất tín lạc/nhạc thương cổ chủ tiền mặc nhiên lập trụ ,thương chủ vấn ngôn :「tôn kim hà cố tại thử ?」Tỳ-kheo báo ngôn :「ngã khất thực 。」tức ngữ ngôn :「quá/qua bát lai 。」thời Tỳ-kheo tức thọ/thụ bát dữ ,cổ khách thủ bát thịnh mãn mỹ hảo ẩm thực dữ 。thời khất thực Tỳ-kheo trì thực/tự xuất doanh ,vị viễn phục hưũ nhất khất thực Tỳ-kheo lai nhập xa doanh khất thực ,vấn đắc thực/tự Tỳ-kheo :「khất thực khả đắc bất ?」báo ngôn :「khả đắc 。」phục vấn :「tùng thùy đắc da ?」báo ngôn :「tùng mỗ giáp cổ khách sở đắc 。」nhĩ thời khất thực Tỳ-kheo vãng chí cổ khách tiền mặc nhiên nhi lập 。cổ khách vấn ngôn :「hà cố tại thử ?」Tỳ-kheo báo ngôn :「ngã kim khất thực 。」cổ khách ngữ ngôn :「quá/qua bát lai 。」thời bỉ Tỳ-kheo tức thọ/thụ bát dữ ,cổ khách thủ bát thịnh mãn mỹ hảo ẩm thực thụ dữ Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo đắc dĩ hoàn xuất xa doanh ,khứ doanh vị viễn phục hưũ nhất khất thực Tỳ-kheo lai nghệ xa doanh khất thực ,vấn ngôn :「khất thực khả đắc bất ?」đáp ngôn :「khả đắc 。」phục vấn :「tùng thùy đắc da ?」báo ngôn :「tùng mỗ giáp cổ khách sở đắc 。」như thị tướng cáo ,nãi chí lệnh tha thực/tự tận 。thời thương chủ phương nhập ba la (mộc *nại )thành cánh thị địch lương thực/tự ,chư bạn dĩ khứ tại hậu bất cập ,đạo lộ vi tặc sở kiếp 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tỳ-kheo ngôn :「vân hà Tỳ-kheo ,thực/tự tha quy phụ thực/tự 、thương cổ đạo lộ thực/tự ,cụ lệnh tận vô dư ?」thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 、sở bất ưng vi 。vân hà chư Tỳ-kheo ,thực/tự tha quy phụ thực/tự 、thương cổ đạo lộ lương ,lệnh tận vô dư ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử chư Tỳ-kheo si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo chí bạch y gia ,thỉnh Tỳ-kheo dữ thực/tự nhược/nhã bính 、nhược/nhã (phu -phu +thiểu ),Tỳ-kheo nhược/nhã tu nhị 、tam bát ưng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ hoàn chí tăng già lam trung ,phần dữ chư Tỳ-kheo thực/tự 。nhược quá lượng (lưỡng) tam bát thọ/thụ ,hoàn chí tăng già lam trung bất phần dữ chư Tỳ-kheo thực/tự giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 爾時諸病比丘,畏慎不敢過受食,往白佛。佛言:「自今已去聽諸病比丘過受食。自今已去當如是說戒:若比丘至白衣家,請比丘與食若餅、若(麩-夫+少),比丘欲須者當二、三鉢受,還至僧伽藍中應分與餘比丘食。若比丘無病,過兩三鉢受持,還至僧伽藍中不分與餘比丘食者,波逸提。」 nhĩ thời chư bệnh Tỳ-kheo ,úy thận bất cảm quá/qua thọ/thụ thực/tự ,vãng bạch Phật 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư bệnh Tỳ-kheo quá/qua thọ/thụ thực/tự 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo chí bạch y gia ,thỉnh Tỳ-kheo dữ thực/tự nhược/nhã bính 、nhược/nhã (phu -phu +thiểu ),Tỳ-kheo dục tu giả đương nhị 、tam bát thọ/thụ ,hoàn chí tăng già lam trung ưng phần dữ dư Tỳ-kheo thực/tự 。nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh ,quá/qua lượng (lưỡng) tam bát thọ trì ,hoàn chí tăng già lam trung bất phần dữ dư Tỳ-kheo thực/tự giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 白衣家者,有男有女。 bạch y gia giả ,hữu nam hữu nữ 。 病者,不能一處坐食好食竟。 bệnh giả ,bất năng nhất xứ/xử tọa thực/tự hảo thực/tự cánh 。 若比丘至白衣家,請與餅(麩-夫+少)食,當問其主言:「為是歸婦食?為是賈客道路糧?」若言:「歸婦食、賈客道路糧。」者,即應食已出,還僧伽藍中白諸比丘:「某甲家有歸婦食、有賈客道路糧,若欲食者食已應出。若欲持食還者齊二、三鉢,我今不持食來。」若欲持一鉢食來還至僧伽藍中與諸比丘共分食之,當語餘比丘言:「某甲家有歸婦食、商賈道路糧,若有至彼家者即於彼食,若持食還者應取兩鉢,我以持一鉢還。若持兩鉢還,應共餘比丘分食之。」復語諸比丘言:「某甲家有歸婦食、商客道路糧,若欲至彼家乞食者,可即彼家食。欲持來者應取一鉢還,我今已持兩鉢還。」若盡持三鉢,還到僧伽藍中分與諸比丘共食,白餘比丘言:「今某甲家有歸婦食、商賈客道路糧,若欲至彼家乞食者可即於彼家食,若欲持還者慎勿持還,我已持三鉢來。」 nhược/nhã Tỳ-kheo chí bạch y gia ,thỉnh dữ bính (phu -phu +thiểu )thực/tự ,đương vấn kỳ chủ ngôn :「vi thị quy phụ thực/tự ?vi thị cổ khách đạo lộ lương ?」nhược/nhã ngôn :「quy phụ thực/tự 、cổ khách đạo lộ lương 。」giả ,tức ưng thực/tự dĩ xuất ,hoàn tăng già lam trung bạch chư Tỳ-kheo :「mỗ giáp gia hữu quy phụ thực/tự 、hữu cổ khách đạo lộ lương ,nhược/nhã dục thực/tự giả thực/tự dĩ ưng xuất 。nhược/nhã dục trì thực/tự hoàn giả tề nhị 、tam bát ,ngã kim bất trì thực/tự lai 。」nhược/nhã dục trì nhất bát thực/tự lai hoàn chí tăng già lam trung dữ chư Tỳ-kheo cọng phần thực/tự chi ,đương ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「mỗ giáp gia hữu quy phụ thực/tự 、thương cổ đạo lộ lương ,nhược hữu chí bỉ gia giả tức ư bỉ thực/tự ,nhược/nhã trì thực/tự hoàn giả ưng thủ lượng (lưỡng) bát ,ngã dĩ trì nhất bát hoàn 。nhược/nhã trì lượng (lưỡng) bát hoàn ,ưng cọng dư Tỳ-kheo phần thực/tự chi 。」phục ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「mỗ giáp gia hữu quy phụ thực/tự 、thương khách đạo lộ lương ,nhược/nhã dục chí bỉ gia khất thực giả ,khả tức bỉ gia thực/tự 。dục trì lai giả ưng thủ nhất bát hoàn ,ngã kim dĩ trì lượng (lưỡng) bát hoàn 。」nhược/nhã tận trì tam bát ,hoàn đáo tăng già lam trung phần dữ chư Tỳ-kheo cọng thực/tự ,bạch dư Tỳ-kheo ngôn :「kim mỗ giáp gia hữu quy phụ thực/tự 、thương cổ khách đạo lộ lương ,nhược/nhã dục chí bỉ gia khất thực giả khả tức ư bỉ gia thực/tự ,nhược/nhã dục trì hoàn giả thận vật trì hoàn ,ngã dĩ trì tam bát lai 。」 若比丘無病,於彼家過兩三鉢受食,還出彼門,波逸提。若一足在門內、一足在門外,方便欲去還住者,一切突吉羅。若不問歸婦食、賈客道路糧而取食者,突吉羅。若持至僧伽藍中不分與餘比丘而獨食者,突吉羅。若不語餘比丘,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh ,ư bỉ gia quá/qua lượng (lưỡng) tam bát thọ/thụ thực/tự ,hoàn xuất bỉ môn ,ba-dật-đề 。nhược/nhã nhất túc tại môn nội 、nhất túc tại môn ngoại ,phương tiện dục khứ hoàn trụ/trú giả ,nhất thiết đột cát la 。nhược/nhã bất vấn quy phụ thực/tự 、cổ khách đạo lộ lương nhi thủ thực/tự giả ,đột cát la 。nhược/nhã trì chí tăng già lam trung bất phần dữ dư Tỳ-kheo nhi độc thực/tự giả ,đột cát la 。nhược/nhã bất ngữ dư Tỳ-kheo ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,兩三鉢受食;病者過受食;問歸婦、商客道路糧,還至僧伽藍中分與比丘共食,白餘比丘使知村處;若彼自送至僧伽藍中得受,若復送至比丘尼寺中亦得受,無犯。 bất phạm giả ,lượng (lưỡng) tam bát thọ/thụ thực/tự ;bệnh giả quá/qua thọ/thụ thực/tự ;vấn quy phụ 、thương khách đạo lộ lương ,hoàn chí tăng già lam trung phần dữ Tỳ-kheo cọng thực/tự ,bạch dư Tỳ-kheo sử tri thôn xứ/xử ;nhược/nhã bỉ tự tống chí tăng già lam trung đắc thọ/thụ ,nhược phục tống chí Tì-kheo-ni tự trung diệc đắc thọ/thụ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十四竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập tứ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊與諸比丘說一食法、讚歎一食法。爾時諸比丘聞世尊說一食法、歎譽一食法,時諸比丘食佉闍尼食、若食五種正食、若飲漿、若服藥,便當一食更不食,令形體枯燥顏色燋悴。爾時世尊知而故問阿難言:「此諸比丘何故形體枯燥顏色燋悴?」阿難白佛言:「世尊無數方便與諸比丘說一食法、歎譽一食法,而諸比丘聞已,即一座上噉佉闍尼食、若食五種食、若飲漿、若服藥,便當一食更不食,以是故形體枯燥顏色燋悴。」佛告阿難:「自今已去聽諸比丘於一坐上食令飽滿。」諸比丘聞世尊聽於一坐上食乃至飽滿。時諸比丘,若食佉闍尼、若食五種食、若飲漿、若服藥,便令飽足更不復食,諸比丘形體枯燥顏色燋悴。爾時世尊知而故問阿難言:「此諸比丘何故形體枯燥顏色燋悴?」爾時阿難白佛言:「諸比丘聞世尊聽諸比丘於一坐上食乃至飽足,若食佉闍尼、若食五種食、若飲漿、若服藥,便令飽足更不復食,以是故形體枯燥顏色燋悴。」爾時世尊告阿難言:「自今已去聽諸比丘食五種食,若飯、若(麩-夫+少)、若乾飯、魚及肉令飽足,於此五種食中,一一食隨所得令飽足。」時諸病比丘,雖得好食飯、(麩-夫+少)、乾飯、魚及肉,不能一坐食,形體枯燥顏色燋悴。爾時世尊知而故問阿難言:「諸病比丘何故形體枯燥顏色燋悴?」爾時阿難白世尊言:「此病比丘雖得五種食,不能一坐食,是故形體枯燥顏色燋悴。」佛告阿難:「自今已去聽諸病比丘數數食,病人無足食法。」時諸病比丘若得好美食,食不能盡,與瞻病人,瞻病人足食已,不敢食便棄之,眾鳥競來諍食鳴喚。世尊知而故問阿難言:「何故眾鳥鳴喚?」阿難白佛言:「此諸病比丘得好美飲食,食不能盡,餘殘與瞻病人,瞻病人足食已不敢食便棄之,是故眾鳥諍食鳴喚。」佛告阿難:「自今已去聽瞻病者食病人殘食,食病人殘食無餘食法。」爾時諸比丘清旦受食舉已入村乞食,食已還取所舉食與諸比丘。諸比丘足食已不敢食便棄之,眾烏諍食鳴喚。世尊知而故問阿難言:「此烏鳥何故鳴喚?」阿難白佛言:「諸比丘清旦受食,舉已入村乞食,食已還持所舉食與諸比丘。諸比丘足食已,不敢食便棄之,是故眾烏諍食鳴喚。」佛告阿難:「自今已去聽取所受食作餘食法應食,作如是餘食法言:『大德!我足食已,知是看是。』此作餘食法。彼比丘應取少許食已,語彼比丘言:『隨意取食。』應作如是餘食法食。」後有一長老多知識,比丘入村乞食,大得積聚一處共食,即持餘食來至僧伽藍中與諸比丘,諸比丘足食已,不敢食遂棄之,眾鳥諍食鳴喚。爾時世尊知而故問阿難:「眾鳥何故鳴喚?」阿難白佛言:「長老多知識,比丘入村乞食,大得飲食積聚一處共食,持殘食來還與諸比丘。諸比丘足食已,不敢食便棄之,眾烏諍食是故鳴喚。」佛告阿難:「自今已去聽諸比丘從彼持食還,當作餘食法而食之。當作如是餘食法言:『大德!我足食已,知是看是。』此作餘食法。彼應取少許食已,當語彼比丘言:『我止,汝取食之。』彼比丘當作如是餘食法食。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo thuyết nhất thực Pháp 、tán thán nhất thực Pháp 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn thuyết nhất thực Pháp 、thán dự nhất thực Pháp ,thời chư Tỳ-kheo thực/tự khư-xà-ni thực/tự 、nhược/nhã thực/tự ngũ chủng chánh thực/tự 、nhược/nhã ẩm tương 、nhược/nhã phục dược ,tiện đương nhất thực cánh bất thực/tự ,lệnh hình thể khô táo nhan sắc tiêu tụy 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan ngôn :「thử chư Tỳ-kheo hà cố hình thể khô táo nhan sắc tiêu tụy ?」A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn vô số phương tiện dữ chư Tỳ-kheo thuyết nhất thực Pháp 、thán dự nhất thực Pháp ,nhi chư Tỳ-kheo văn dĩ ,tức nhất tọa thượng đạm khư-xà-ni thực/tự 、nhược/nhã thực/tự ngũ chủng thực/tự 、nhược/nhã ẩm tương 、nhược/nhã phục dược ,tiện đương nhất thực cánh bất thực/tự ,dĩ thị cố hình thể khô táo nhan sắc tiêu tụy 。」Phật cáo A-nan :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo ư nhất tọa thượng thực/tự lệnh bão mãn 。」chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn thính ư nhất tọa thượng thực/tự nãi chí bão mãn 。thời chư Tỳ-kheo ,nhược/nhã thực/tự khư-xà-ni 、nhược/nhã thực/tự ngũ chủng thực/tự 、nhược/nhã ẩm tương 、nhược/nhã phục dược ,tiện lệnh bão túc cánh bất phục thực/tự ,chư Tỳ-kheo hình thể khô táo nhan sắc tiêu tụy 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan ngôn :「thử chư Tỳ-kheo hà cố hình thể khô táo nhan sắc tiêu tụy ?」nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn :「chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo ư nhất tọa thượng thực/tự nãi chí bão túc ,nhược/nhã thực/tự khư-xà-ni 、nhược/nhã thực/tự ngũ chủng thực/tự 、nhược/nhã ẩm tương 、nhược/nhã phục dược ,tiện lệnh bão túc cánh bất phục thực/tự ,dĩ thị cố hình thể khô táo nhan sắc tiêu tụy 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo thực/tự ngũ chủng thực/tự ,nhược/nhã phạn 、nhược/nhã (phu -phu +thiểu )、nhược/nhã kiền phạn 、ngư cập nhục lệnh bão túc ,ư thử ngũ chủng thực/tự trung ,nhất nhất thực tùy sở đắc lệnh bão túc 。」thời chư bệnh Tỳ-kheo ,tuy đắc hảo thực/tự phạn 、(phu -phu +thiểu )、kiền phạn 、ngư cập nhục ,bất năng nhất tọa thực ,hình thể khô táo nhan sắc tiêu tụy 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan ngôn :「chư bệnh Tỳ-kheo hà cố hình thể khô táo nhan sắc tiêu tụy ?」nhĩ thời A-nan bạch Thế Tôn ngôn :「thử bệnh Tỳ-kheo tuy đắc ngũ chủng thực/tự ,bất năng nhất tọa thực ,thị cố hình thể khô táo nhan sắc tiêu tụy 。」Phật cáo A-nan :「tự kim dĩ khứ thính chư bệnh Tỳ-kheo sát sát thực/tự ,bệnh nhân vô túc thực/tự Pháp 。」thời chư bệnh Tỳ-kheo nhược/nhã đắc hảo mỹ thực/tự ,thực/tự bất năng tận ,dữ chiêm bệnh nhân ,chiêm bệnh nhân túc thực/tự dĩ ,bất cảm thực/tự tiện khí chi ,chúng điểu cạnh lai tránh thực/tự minh hoán 。Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan ngôn :「hà cố chúng điểu minh hoán ?」A-nan bạch Phật ngôn :「thử chư bệnh Tỳ-kheo đắc hảo mỹ ẩm thực ,thực/tự bất năng tận ,dư tàn dữ chiêm bệnh nhân ,chiêm bệnh nhân túc thực/tự dĩ bất cảm thực/tự tiện khí chi ,thị cố chúng điểu tránh thực/tự minh hoán 。」Phật cáo A-nan :「tự kim dĩ khứ thính chiêm bệnh giả thực/tự bệnh nhân tàn thực/tự ,thực/tự bệnh nhân tàn thực/tự vô dư thực/tự Pháp 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo thanh đán thọ/thụ thực/tự cử dĩ nhập thôn khất thực ,thực/tự dĩ hoàn thủ sở cử thực/tự dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo túc thực/tự dĩ bất cảm thực/tự tiện khí chi ,chúng ô tránh thực/tự minh hoán 。Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan ngôn :「thử ô điểu hà cố minh hoán ?」A-nan bạch Phật ngôn :「chư Tỳ-kheo thanh đán thọ/thụ thực/tự ,cử dĩ nhập thôn khất thực ,thực/tự dĩ hoàn trì sở cử thực/tự dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo túc thực/tự dĩ ,bất cảm thực/tự tiện khí chi ,thị cố chúng ô tránh thực/tự minh hoán 。」Phật cáo A-nan :「tự kim dĩ khứ thính thủ sở thọ thực/tự tác dư thực/tự Pháp ưng thực/tự ,tác như thị dư thực/tự Pháp ngôn :『Đại Đức !ngã túc thực/tự dĩ ,tri thị khán thị 。』thử tác dư thực/tự Pháp 。bỉ Tỳ-kheo ưng thủ thiểu hứa thực/tự dĩ ,ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :『tùy ý thủ thực/tự 。』ưng tác như thị dư thực/tự pháp thực 。」hậu hữu nhất Trưởng-lão đa tri thức ,Tỳ-kheo nhập thôn khất thực ,Đại đắc tích tụ nhất xứ/xử cọng thực/tự ,tức trì dư thực/tự lai chí tăng già lam trung dữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo túc thực/tự dĩ ,bất cảm thực/tự toại khí chi ,chúng điểu tránh thực/tự minh hoán 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「chúng điểu hà cố minh hoán ?」A-nan bạch Phật ngôn :「Trưởng-lão đa tri thức ,Tỳ-kheo nhập thôn khất thực ,Đại đắc ẩm thực tích tụ nhất xứ/xử cọng thực/tự ,trì tàn thực/tự lai hoàn dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo túc thực/tự dĩ ,bất cảm thực/tự tiện khí chi ,chúng ô tránh thực/tự thị cố minh hoán 。」Phật cáo A-nan :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo tòng bỉ trì thực/tự hoàn ,đương tác dư thực/tự Pháp nhi thực/tự chi 。đương tác như thị dư thực/tự Pháp ngôn :『Đại Đức !ngã túc thực/tự dĩ ,tri thị khán thị 。』thử tác dư thực/tự Pháp 。bỉ ưng thủ thiểu hứa thực/tự dĩ ,đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :『ngã chỉ ,nhữ thủ thực/tự chi 。』bỉ Tỳ-kheo đương tác như thị dư thực/tự pháp thực 。」 時舍衛國中有一比丘,貪餮不知足食、不足食,不知餘食、不餘食,得便食之。時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責彼比丘:「云何貪餮,不知足食、不足食,不知餘食、不餘食,得便食之?」時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時集比丘僧,知而故問彼比丘言:「汝實爾貪餮,不知足食、不足食,不知餘食、不餘食,得便食之耶?」答言:「實爾。」佛以無數方便呵責彼比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘貪餮如是耶?」世尊呵責已,告諸比丘:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘足食竟,或時受請不作餘食法而食者,波逸提。」 thời Xá-Vệ quốc trung hữu nhất Tỳ-kheo ,tham thiết bất tri túc thực/tự 、bất túc thực/tự ,bất tri dư thực/tự 、bất dư thực/tự ,đắc tiện thực/tự chi 。thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bỉ Tỳ-kheo :「vân hà tham thiết ,bất tri túc thực/tự 、bất túc thực/tự ,bất tri dư thực/tự 、bất dư thực/tự ,đắc tiện thực/tự chi ?」thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thật nhĩ tham thiết ,bất tri túc thực/tự 、bất túc thực/tự ,bất tri dư thực/tự 、bất dư thực/tự ,đắc tiện thực/tự chi da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tỳ-kheo tham thiết như thị da ?」Thế Tôn ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo túc thực/tự cánh ,hoặc thời thọ/thụ thỉnh bất tác dư thực/tự Pháp nhi thực/tự giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 食者,五種食:飯、(麩-夫+少)、乾飯、魚及肉。於五種食中,若食一一食、若飯、若(麩-夫+少)、若乾飯、若魚及肉令飽足。 thực/tự giả ,ngũ chủng thực/tự :phạn 、(phu -phu +thiểu )、kiền phạn 、ngư cập nhục 。ư ngũ chủng thực/tự trung ,nhược/nhã thực/tự nhất nhất thực 、nhược/nhã phạn 、nhược/nhã (phu -phu +thiểu )、nhược/nhã kiền phạn 、nhược/nhã ngư cập nhục lệnh bão túc 。 有五種足食,知是飯、知持來、知遮、知威儀、知捨威儀,足食已捨威儀,不作餘食法得而食之,咽咽波逸提。 hữu ngũ chủng túc thực/tự ,tri thị phạn 、tri trì lai 、tri già 、tri uy nghi 、tri xả uy nghi ,túc thực/tự dĩ xả uy nghi ,bất tác dư thực/tự Pháp đắc nhi thực/tự chi ,yết yết ba-dật-đề 。 爾時尊者憂波離,即從座起偏露右臂、右膝著地、合掌白佛言:「行比丘有幾處應足食?」佛告憂波離:「有五處應足食。云何為五?憂波離!比丘知行時,知飯食、知持來、知遮、知威儀、知捨威儀,知足食已捨威儀,不作殘食法得而食之。咽咽波逸提。是中憂波離!比丘知行時、知(麩-夫+少)乾飯魚及肉知持來、知遮、知威儀、知捨威儀,足食已捨威儀,不作餘食法得而食之,咽咽波逸提。是中憂波離!比丘知行時、知(麩-夫+少)食、知持來、知遮、知威儀、知捨威儀,足食已捨威儀,不作餘食法得而食之,咽咽波逸提。是中憂波離!比丘知行時、知乾飯知魚及肉飯知持來、知遮、知威儀、知捨威儀,足食已捨威儀,不作餘食法得而食之,咽咽波逸提。是中憂波離!比丘知行時、知乾飯食、知持來、知遮、知威儀、知捨威儀,足食已捨威儀,不作餘食法得而食之,咽咽波逸提。是中憂波離!比丘知行時、知魚及肉飯(麩-夫+少)、知持來、知遮、知威儀、知捨威儀,足食已捨威儀,不作餘食法得而食之,咽咽波逸提。是中憂波離!比丘知行時、知魚食知持來、知遮、知威儀、知捨威儀,足食已捨威儀,不作餘食法得而食之,咽咽波逸提。是中憂波離!比丘知行時、知肉飯(麩-夫+少)乾飯知持來、知遮、知威儀、知捨威儀、足食已捨威儀,不作餘食法得而食之,咽咽波逸提。是中憂波離!比丘知行時、知肉食、知持來、知遮、知威儀、知捨威儀,足食已捨威儀,不作餘食法得而食之,咽咽波逸提。是中憂波離!比丘知行時、知飯(麩-夫+少)乾飯魚、知持來、知遮、知威儀、知捨威儀,足食已捨威儀,不作餘食法得而食之,咽咽波逸提。憂波離!是為行比丘五處足食,住坐臥亦如是。」 nhĩ thời Tôn-Giả ưu ba ly ,tức tùng toạ khởi Thiên lộ hữu tý 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng bạch Phật ngôn :「hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo hữu ki xứ ưng túc thực/tự ?」Phật cáo ưu ba ly :「hữu ngũ xứ/xử ưng túc thực/tự 。vân hà vi ngũ ?ưu ba ly !Tỳ-kheo tri hạnh/hành/hàng thời ,tri phạn thực 、tri trì lai 、tri già 、tri uy nghi 、tri xả uy nghi ,tri túc thực/tự dĩ xả uy nghi ,bất tác tàn thực/tự Pháp đắc nhi thực/tự chi 。yết yết ba-dật-đề 。thị trung ưu ba ly !Tỳ-kheo tri hạnh/hành/hàng thời 、tri (phu -phu +thiểu )kiền phạn ngư cập nhục tri trì lai 、tri già 、tri uy nghi 、tri xả uy nghi ,túc thực/tự dĩ xả uy nghi ,bất tác dư thực/tự Pháp đắc nhi thực/tự chi ,yết yết ba-dật-đề 。thị trung ưu ba ly !Tỳ-kheo tri hạnh/hành/hàng thời 、tri (phu -phu +thiểu )thực/tự 、tri trì lai 、tri già 、tri uy nghi 、tri xả uy nghi ,túc thực/tự dĩ xả uy nghi ,bất tác dư thực/tự Pháp đắc nhi thực/tự chi ,yết yết ba-dật-đề 。thị trung ưu ba ly !Tỳ-kheo tri hạnh/hành/hàng thời 、tri kiền phạn tri ngư cập nhục phạn tri trì lai 、tri già 、tri uy nghi 、tri xả uy nghi ,túc thực/tự dĩ xả uy nghi ,bất tác dư thực/tự Pháp đắc nhi thực/tự chi ,yết yết ba-dật-đề 。thị trung ưu ba ly !Tỳ-kheo tri hạnh/hành/hàng thời 、tri kiền phạn thực 、tri trì lai 、tri già 、tri uy nghi 、tri xả uy nghi ,túc thực/tự dĩ xả uy nghi ,bất tác dư thực/tự Pháp đắc nhi thực/tự chi ,yết yết ba-dật-đề 。thị trung ưu ba ly !Tỳ-kheo tri hạnh/hành/hàng thời 、tri ngư cập nhục phạn (phu -phu +thiểu )、tri trì lai 、tri già 、tri uy nghi 、tri xả uy nghi ,túc thực/tự dĩ xả uy nghi ,bất tác dư thực/tự Pháp đắc nhi thực/tự chi ,yết yết ba-dật-đề 。thị trung ưu ba ly !Tỳ-kheo tri hạnh/hành/hàng thời 、tri ngư thực/tự tri trì lai 、tri già 、tri uy nghi 、tri xả uy nghi ,túc thực/tự dĩ xả uy nghi ,bất tác dư thực/tự Pháp đắc nhi thực/tự chi ,yết yết ba-dật-đề 。thị trung ưu ba ly !Tỳ-kheo tri hạnh/hành/hàng thời 、tri nhục phạn (phu -phu +thiểu )kiền phạn tri trì lai 、tri già 、tri uy nghi 、tri xả uy nghi 、túc thực/tự dĩ xả uy nghi ,bất tác dư thực/tự Pháp đắc nhi thực/tự chi ,yết yết ba-dật-đề 。thị trung ưu ba ly !Tỳ-kheo tri hạnh/hành/hàng thời 、tri nhục thực 、tri trì lai 、tri già 、tri uy nghi 、tri xả uy nghi ,túc thực/tự dĩ xả uy nghi ,bất tác dư thực/tự Pháp đắc nhi thực/tự chi ,yết yết ba-dật-đề 。thị trung ưu ba ly !Tỳ-kheo tri hạnh/hành/hàng thời 、tri phạn (phu -phu +thiểu )kiền phạn ngư 、tri trì lai 、tri già 、tri uy nghi 、tri xả uy nghi ,túc thực/tự dĩ xả uy nghi ,bất tác dư thực/tự Pháp đắc nhi thực/tự chi ,yết yết ba-dật-đề 。ưu ba ly !thị vi hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo ngũ xứ/xử túc thực/tự ,trụ/trú tọa ngọa diệc như thị 。」 佉闍尼食者:有根佉闍尼食;枝、葉、華、果佉闍尼食;油、胡麻、黑石蜜磨細末食。 khư-xà-ni thực/tự giả :hữu căn khư-xà-ni thực/tự ;chi 、diệp 、hoa 、quả khư-xà-ni thực/tự ;du 、hồ ma 、hắc thạch mật ma tế mạt thực/tự 。 彼比丘足食已,不作餘食法得而食之,咽咽波逸提。若足食已,為他作餘食法不成餘食法,突吉羅。若知他足食已,作餘食法不成餘食法,突吉羅。若比丘自手捉食,作餘食法不成餘食法,突吉羅。若持食置地,作餘食法不成餘食法,突吉羅。若比丘使淨人持食,作餘食法不成餘食法,突吉羅。若比丘淨人前作餘食法,突吉羅。以不好食覆好食上,作餘食法不成餘食法,突吉羅。若比丘受他餘食法,盡持去,不成餘食法,突吉羅。若足食足食想,波逸提。若足食疑,突吉羅。若比丘不足食足食想,突吉羅。不足食疑,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo túc thực/tự dĩ ,bất tác dư thực/tự Pháp đắc nhi thực/tự chi ,yết yết ba-dật-đề 。nhược/nhã túc thực/tự dĩ ,vi tha tác dư thực/tự Pháp bất thành dư thực/tự Pháp ,đột cát la 。nhược/nhã tri tha túc thực/tự dĩ ,tác dư thực/tự Pháp bất thành dư thực/tự Pháp ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ tróc thực/tự ,tác dư thực/tự Pháp bất thành dư thực/tự Pháp ,đột cát la 。nhược/nhã trì thực/tự trí địa ,tác dư thực/tự Pháp bất thành dư thực/tự Pháp ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo sử tịnh nhân trì thực/tự ,tác dư thực/tự Pháp bất thành dư thực/tự Pháp ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tịnh nhân tiền tác dư thực/tự Pháp ,đột cát la 。dĩ bất hảo thực/tự phước hảo thực/tự thượng ,tác dư thực/tự Pháp bất thành dư thực/tự Pháp ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tha dư thực/tự Pháp ,tận trì khứ ,bất thành dư thực/tự Pháp ,đột cát la 。nhược/nhã túc thực/tự túc thực/tự tưởng ,ba-dật-đề 。nhược/nhã túc thực/tự nghi ,đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất túc thực/tự túc thực/tự tưởng ,đột cát la 。bất túc thực/tự nghi ,đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,食作非食想不受,作餘食法,非食不作餘食法;自取作餘食法,若不置地作餘食法,乃至手及處、若與他、他與已作餘食法;若病不作餘食法;病人殘食不作餘食法;若已作餘食法,無犯。 bất phạm giả ,thực/tự tác phi thực tưởng bất thọ/thụ ,tác dư thực/tự Pháp ,phi thực bất tác dư thực/tự Pháp ;tự thủ tác dư thực/tự Pháp ,nhược/nhã bất trí địa tác dư thực/tự Pháp ,nãi chí thủ cập xứ/xử 、nhược/nhã dữ tha 、tha dữ dĩ tác dư thực/tự Pháp ;nhược/nhã bệnh bất tác dư thực/tự Pháp ;bệnh nhân tàn thực/tự bất tác dư thực/tự Pháp ;nhược/nhã dĩ tác dư thực/tự Pháp ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十五竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập ngũ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時舍衛國中兄弟二人作比丘,一比丘貪餮嗜食,不知足食、不足食,餘食、不餘食,得而食之。有異比丘語言:「未曾有如汝今貪餮嗜食者,不知足食、不足食,餘食、不餘食,得而食之。」時彼比丘聞此語已心懷恚恨,於異時見彼比丘食已,不作餘食法慇懃請與食,彼即受食之。貪餮比丘語言:「未曾有如汝貪餮,如是不知足食、不足食,不知餘食、不餘食,得而食之,不知厭足。」彼比丘報言:「我雖食而未足。」彼比丘語言:「汝食先已飽足。」彼比丘問言:「知我足食耶?」答言:「知。」彼比丘問言:「汝知而故作耶?」答言:「知。」爾時彼比丘嫌責此比丘如是言:「云何知他比丘足食已,慇懃請與食,欲使他犯戒?」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責彼比丘:「云何知他足食已,慇懃請與食,欲使他犯戒也?」爾時彼比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,知而故問彼比丘:「汝實知他足食已,慇懃請與食,欲使他犯戒耶?」答言:「實爾。世尊!」世尊爾時以無數方便呵責彼比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何知他足食已,慇懃請與食,欲使他犯戒耶?」爾時世尊以無數方便呵責彼比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘知他比丘食竟,慇懃請與食,長老食是食,以是因緣非餘,欲令他犯,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Xá-Vệ quốc trung huynh đệ nhị nhân tác Tỳ-kheo ,nhất Tỳ-kheo tham thiết thị thực/tự ,bất tri túc thực/tự 、bất túc thực/tự ,dư thực/tự 、bất dư thực/tự ,đắc nhi thực/tự chi 。hữu dị Tỳ-kheo ngữ ngôn :「vị tằng hữu như nhữ kim tham thiết thị thực/tự giả ,bất tri túc thực/tự 、bất túc thực/tự ,dư thực/tự 、bất dư thực/tự ,đắc nhi thực/tự chi 。」thời bỉ Tỳ-kheo văn thử ngữ dĩ tâm hoài nhuế/khuể hận ,ư dị thời kiến bỉ Tỳ-kheo thực/tự dĩ ,bất tác dư thực/tự Pháp ân cần thỉnh dữ thực/tự ,bỉ tức thọ/thụ thực/tự chi 。tham thiết Tỳ-kheo ngữ ngôn :「vị tằng hữu như nhữ tham thiết ,như thị bất tri túc thực/tự 、bất túc thực/tự ,bất tri dư thực/tự 、bất dư thực/tự ,đắc nhi thực/tự chi ,bất tri yếm túc 。」bỉ Tỳ-kheo báo ngôn :「ngã tuy thực/tự nhi vị túc 。」bỉ Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ thực/tự tiên dĩ bão túc 。」bỉ Tỳ-kheo vấn ngôn :「tri ngã túc thực/tự da ?」đáp ngôn :「tri 。」bỉ Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ tri nhi cố tác da ?」đáp ngôn :「tri 。」nhĩ thời bỉ Tỳ-kheo hiềm trách thử Tỳ-kheo như thị ngôn :「vân hà tri tha Tỳ-kheo túc thực/tự dĩ ,ân cần thỉnh dữ thực/tự ,dục sử tha phạm giới ?」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bỉ Tỳ-kheo :「vân hà tri tha túc thực/tự dĩ ,ân cần thỉnh dữ thực/tự ,dục sử tha phạm giới dã ?」nhĩ thời bỉ Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn bỉ Tỳ-kheo :「nhữ thật tri tha túc thực/tự dĩ ,ân cần thỉnh dữ thực/tự ,dục sử tha phạm giới da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn nhĩ thời dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tri tha túc thực/tự dĩ ,ân cần thỉnh dữ thực/tự ,dục sử tha phạm giới da ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tri tha Tỳ-kheo thực/tự cánh ,ân cần thỉnh dữ thực/tự ,Trưởng-lão thực/tự thị thực/tự ,dĩ thị nhân duyên phi dư ,dục lệnh tha phạm ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時諸比丘,未知已食、未食,不知足食、不足食,後乃知已食、已足食,或作波逸提懺者,或有畏慎者。佛言:「不知者,無犯。自今已去當如是說戒:若比丘知他比丘足食已,若受請不作餘食法,慇懃請與食,長老取是食,以是因緣非餘,欲使他犯戒,波逸提。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,vị tri dĩ thực/tự 、vị thực/tự ,bất tri túc thực/tự 、bất túc thực/tự ,hậu nãi tri dĩ thực/tự 、dĩ túc thực/tự ,hoặc tác ba-dật-đề sám giả ,hoặc hữu úy thận giả 。Phật ngôn :「bất tri giả ,vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tri tha Tỳ-kheo túc thực/tự dĩ ,nhược/nhã thọ/thụ thỉnh bất tác dư thực/tự Pháp ,ân cần thỉnh dữ thực/tự ,Trưởng-lão thủ thị thực/tự ,dĩ thị nhân duyên phi dư ,dục sử tha phạm giới ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 食者,五種,亦如上。 thực/tự giả ,ngũ chủng ,diệc như thượng 。 請亦有五種,亦如上。 thỉnh diệc hữu ngũ chủng ,diệc như thượng 。 彼比丘知他比丘足食已,不作餘食法,慇懃請與食,言:「長老食是。」彼即受食之,咽咽二俱波逸提。若與令食,前比丘不食棄之,與者突吉羅。若比丘與令食,前人受而不食、舉置,與者突吉羅。若比丘與令食,前人受已轉與餘人,與者突吉羅。若比丘不作餘食法,與前人,前人作餘食而食之,與者突吉羅。若與病人食,欲令他犯,與者突吉羅。持病人殘食與他,欲令他犯,與者突吉羅。若作餘食法已與他,欲使他犯,與者突吉羅。足食足食想,波逸提。足食疑,突吉羅。不足食足食想,突吉羅。不足食疑,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo tri tha Tỳ-kheo túc thực/tự dĩ ,bất tác dư thực/tự Pháp ,ân cần thỉnh dữ thực/tự ,ngôn :「Trưởng-lão thực/tự thị 。」bỉ tức thọ/thụ thực/tự chi ,yết yết nhị câu ba-dật-đề 。nhược/nhã dữ lệnh thực/tự ,tiền Tỳ-kheo bất thực/tự khí chi ,dữ giả đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ lệnh thực/tự ,tiền nhân thọ/thụ nhi bất thực/tự 、cử trí ,dữ giả đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ lệnh thực/tự ,tiền nhân thọ/thụ dĩ chuyển dữ dư nhân ,dữ giả đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất tác dư thực/tự Pháp ,dữ tiền nhân ,tiền nhân tác dư thực/tự nhi thực/tự chi ,dữ giả đột cát la 。nhược/nhã dữ bệnh nhân thực/tự ,dục lệnh tha phạm ,dữ giả đột cát la 。trì bệnh nhân tàn thực/tự dữ tha ,dục lệnh tha phạm ,dữ giả đột cát la 。nhược/nhã tác dư thực/tự Pháp dĩ dữ tha ,dục sử tha phạm ,dữ giả đột cát la 。túc thực/tự túc thực/tự tưởng ,ba-dật-đề 。túc thực/tự nghi ,đột cát la 。bất túc thực/tự túc thực/tự tưởng ,đột cát la 。bất túc thực/tự nghi ,đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若先不知足食、不足食想;若與令棄而食之,若與令舉置而食之,若使令送與人取而食之;若未作餘食法,與令作餘食法而食之,彼不作餘食法而食之;若持病人餘食與,不令他犯;作餘食法與,不令他犯,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tiên bất tri túc thực/tự 、bất túc thực/tự tưởng ;nhược/nhã dữ lệnh khí nhi thực/tự chi ,nhược/nhã dữ lệnh cử trí nhi thực/tự chi ,nhược/nhã sử lệnh tống dữ nhân thủ nhi thực/tự chi ;nhược/nhã vị tác dư thực/tự Pháp ,dữ lệnh tác dư thực/tự Pháp nhi thực/tự chi ,bỉ bất tác dư thực/tự Pháp nhi thực/tự chi ;nhược/nhã trì bệnh nhân dư thực/tự dữ ,bất lệnh tha phạm ;tác dư thực/tự Pháp dữ ,bất lệnh tha phạm ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十六竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập lục cánh ) 爾時佛在羅閱城耆闍崛山中。爾時羅閱城中人民節會作眾伎樂,時難陀、跋難陀二釋子到彼看伎,難陀、跋難陀釋子顏貌端正,眾人皆共觀看。時有一人語眾人言:「汝等空看視沙門釋子,何不供給飲食供養然後瞻看?」時眾人即與飲食。時難陀、跋難陀二釋子食訖故看伎,向暮還至耆闍崛山,諸比丘見即問言:「汝等何故逼暮行?」時難陀、跋難陀以此因緣具向諸比丘說。於時日暮,迦留陀夷著衣持鉢入羅閱城乞食,天陰闇至,一懷妊婦女家乞食,此婦女持食出門,值天雷電暫見其面,時婦女怖稱言:「鬼!鬼!」即墮娠。迦留陀夷語言:「大妹!我非鬼!我是沙門釋子!」婦女恚言:「沙門釋子寧自破腹不應夜乞食。」時迦留陀夷聞此語已,還至僧伽藍中,以此因緣向諸比丘說。其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責難陀、跋難陀釋子及迦留陀夷:「云何難陀、跋難陀、迦留陀夷,非時乞食并觀伎樂耶?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,無數方便呵責難陀、跋難陀釋子及迦留陀夷:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何難陀、跋難陀釋子及迦留陀夷,非時乞食并觀伎樂?」世尊以無數方便呵責難陀、跋難陀釋子及迦留陀夷已,告諸比丘:「自今已去不得觀伎。觀伎者,突吉羅。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘非時受食,食者波逸提。」 nhĩ thời Phật tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。nhĩ thời La duyệt thành trung nhân dân tiết hội tác chúng kĩ nhạc ,thời Nan-đà 、Bạt-nan-đà nhị Thích tử đáo bỉ khán kỹ ,Nan-đà 、Bạt-nan-đà Thích tử nhan mạo đoan chánh ,chúng nhân giai cộng quán khán 。thời hữu nhất nhân ngữ chúng nhân ngôn :「nhữ đẳng không khán thị Sa Môn Thích tử ,hà bất cung cấp ẩm thực cúng dường nhiên hậu chiêm khán ?」thời chúng nhân tức dữ ẩm thực 。thời Nan-đà 、Bạt-nan-đà nhị Thích tử thực/tự cật cố khán kỹ ,hướng mộ hoàn chí Kì-xà-Quật sơn ,chư Tỳ-kheo kiến tức vấn ngôn :「nhữ đẳng hà cố bức mộ hạnh/hành/hàng ?」thời Nan-đà 、Bạt-nan-đà dĩ thử nhân duyên cụ hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。ư thời nhật mộ ,Ca-lưu-đà-di trước y trì bát nhập La duyệt thành khất thực ,Thiên uẩn ám chí ,nhất hoài nhâm phụ nữ gia khất thực ,thử phụ nữ trì thực/tự xuất môn ,trị Thiên lôi điện tạm kiến kỳ diện ,thời phụ nữ bố/phố xưng ngôn :「quỷ !quỷ !」tức đọa thần 。Ca-lưu-đà-di ngữ ngôn :「Đại muội !ngã phi quỷ !ngã thị Sa Môn Thích tử !」phụ nữ nhuế/khuể ngôn :「Sa Môn Thích tử ninh tự phá phước bất ưng dạ khất thực 。」thời Ca-lưu-đà-di văn thử ngữ dĩ ,hoàn chí tăng già lam trung ,dĩ thử nhân duyên hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Nan-đà 、Bạt-nan-đà Thích tử cập Ca-lưu-đà-di :「vân hà Nan-đà 、Bạt-nan-đà 、Ca-lưu-đà-di ,phi thời khất thực tinh quán kĩ nhạc da ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,vô số phương tiện ha trách Nan-đà 、Bạt-nan-đà Thích tử cập Ca-lưu-đà-di :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Nan-đà 、Bạt-nan-đà Thích tử cập Ca-lưu-đà-di ,phi thời khất thực tinh quán kĩ nhạc ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Nan-đà 、Bạt-nan-đà Thích tử cập Ca-lưu-đà-di dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ bất đắc quán kỹ 。quán kỹ giả ,đột cát la 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời thọ/thụ thực/tự ,thực/tự giả ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 時者,明相出乃至日中按此時為法,四天下食亦爾。非時者,從日中乃至明相未出。 thời giả ,minh tướng xuất nãi chí nhật trung án thử thời vi Pháp ,tứ thiên hạ thực/tự diệc nhĩ 。phi thời giả ,tùng nhật trung nãi chí minh tướng vị xuất 。 食者,有二種,佉闍尼食如上,蒱闍尼五種食如上。 thực/tự giả ,hữu nhị chủng ,khư-xà-ni thực/tự như thượng ,bồ xà/đồ ni ngũ chủng thực/tự như thượng 。 若比丘非時受食,食咽咽波逸提。若非時過非時,波逸提。七日、過七日,波逸提。盡形壽藥,無因緣服者,突吉羅。非時非時想,波逸提。非時疑,突吉羅。非時時想,突吉羅。時非時想,突吉羅。非時疑,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời thọ/thụ thực/tự ,thực/tự yết yết ba-dật-đề 。nhược/nhã phi thời quá/qua phi thời ,ba-dật-đề 。thất nhật 、quá/qua thất nhật ,ba-dật-đề 。tận hình thọ dược ,vô nhân duyên phục giả ,đột cát la 。phi thời phi thời tưởng ,ba-dật-đề 。phi thời nghi ,đột cát la 。phi thời thời tưởng ,đột cát la 。thời phi thời tưởng ,đột cát la 。phi thời nghi ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,時有乞食比丘,見他作黑石蜜中有罽尼,畏慎不敢非時噉。佛言:「聽噉,無犯。」作法應爾。時有病比丘服吐下藥,比丘煮粥熟頃日時已過,應煮麥令皮不破,漉汁飲之,無犯。若喉中哯出還咽,無犯。 bất phạm giả ,thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,kiến tha tác hắc thạch mật trung hữu kế ni ,úy thận bất cảm phi thời đạm 。Phật ngôn :「thính đạm ,vô phạm 。」tác pháp ưng nhĩ 。thời hữu bệnh Tỳ-kheo phục thổ hạ dược ,Tỳ-kheo chử chúc thục khoảnh nhật thời dĩ quá/qua ,ưng chử mạch lệnh bì bất phá ,lộc trấp ẩm chi ,vô phạm 。nhược/nhã hầu trung 哯xuất hoàn yết ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十七竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập thất cánh ) 爾時佛在羅閱城耆闍崛山中。爾時尊者迦羅在中住,常坐禪思惟。若乞食時到,迦羅著衣持鉢入羅閱城中乞食。爾時羅閱城中乞食易得,時迦羅作如是念:「我今何為日日入城乞食疲苦?我寧可食先得者,後得食當持還。」後即如所念。時諸比丘,於小食、大食上不見迦羅。時諸比丘自相謂言:「我曹於小食、大食上不見迦羅,將不命終耶?不遠行耶?不休道耶?不被賊耶?不為惡獸所害耶?不為水所漂耶?」後於異時見迦羅,問言:「汝昨來何處來?於小食大食上不見汝。我等謂汝命過、若遠行、若罷道、若為惡獸所害。」時迦羅以此因緣具向諸比丘說。其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責迦羅言:「云何藏舉宿食而食?」爾時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,知而故問迦羅:「汝實舉宿食而食耶?」答言:「實爾。」爾時世尊以無數方便呵責迦羅:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何迦羅!舉宿食而食耶?汝意雖欲少欲知足,後來眾生相法而行。」世尊呵責迦羅已,告諸比丘:「此迦羅癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘殘宿食而食者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。nhĩ thời Tôn-Giả Ca la tại trung trụ/trú ,thường tọa Thiền tư tánh 。nhược/nhã khất thực thời đáo ,Ca la trước y trì bát nhập La duyệt thành trung khất thực 。nhĩ thời La duyệt thành trung khất thực dịch đắc ,thời Ca la tác như thị niệm :「ngã kim hà vi nhật nhật nhập thành khất thực bì khổ ?ngã ninh khả thực/tự tiên đắc giả ,hậu đắc thực/tự đương trì hoàn 。」hậu tức như sở niệm 。thời chư Tỳ-kheo ,ư tiểu thực 、Đại thực/tự thượng bất kiến Ca la 。thời chư Tỳ-kheo tự tướng vị ngôn :「ngã tào ư tiểu thực 、Đại thực/tự thượng bất kiến Ca la ,tướng bất mạng chung da ?bất viễn hạnh/hành/hàng da ?bất hưu đạo da ?bất bị tặc da ?bất vi ác thú sở hại da ?bất vi thủy sở phiêu da ?」hậu ư dị thời kiến Ca la ,vấn ngôn :「nhữ tạc lai hà xứ/xử lai ?ư tiểu thực Đại thực/tự thượng bất kiến nhữ 。ngã đẳng vị nhữ mạng quá/qua 、nhược/nhã viễn hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã bãi đạo 、nhược/nhã vi ác thú sở hại 。」thời Ca la dĩ thử nhân duyên cụ hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Ca la ngôn :「vân hà tạng cử tú thực/tự nhi thực/tự ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca la :「nhữ thật cử tú thực/tự nhi thực/tự da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Ca la :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Ca la !cử tú thực/tự nhi thực/tự da ?nhữ ý tuy dục thiểu dục tri túc ,hậu lai chúng sanh tướng Pháp nhi hạnh/hành/hàng 。」Thế Tôn ha trách Ca la dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Ca la si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tàn tú thực/tự nhi thực/tự giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 宿食者,今日受已至明日,於一切沙門釋子受大戒者皆不清淨。 tú thực/tự giả ,kim nhật thọ/thụ dĩ chí minh nhật ,ư nhất thiết Sa Môn Thích tử thọ/thụ đại giới giả giai bất thanh tịnh 。 食有二種:正食、非正食。非正食者,根食乃至細末食。正食者,飯、(麩-夫+少)、乾飯、魚及肉。 thực/tự hữu nhị chủng :chánh thực/tự 、phi chánh thực/tự 。phi chánh thực/tự giả ,căn thực/tự nãi chí tế mạt thực/tự 。chánh thực/tự giả ,phạn 、(phu -phu +thiểu )、kiền phạn 、ngư cập nhục 。 若比丘舉宿食而食,咽咽波逸提。非時過非時食者,波逸提。受七日藥過七日食者,波逸提。盡形壽藥,無病因緣而服者,突吉羅。宿作宿想,波逸提。宿疑,突吉羅。非宿宿想,突吉羅。非宿疑,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cử tú thực/tự nhi thực/tự ,yết yết ba-dật-đề 。phi thời quá/qua phi thời thực giả ,ba-dật-đề 。thọ/thụ thất nhật dược quá/qua thất nhật thực/tự giả ,ba-dật-đề 。tận hình thọ dược ,vô bệnh nhân duyên nhi phục giả ,đột cát la 。tú tác tú tưởng ,ba-dật-đề 。tú nghi ,đột cát la 。phi tú tú tưởng ,đột cát la 。phi tú nghi ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,宿受食有餘,與父母、與塔作人、與房舍作人計價與食直。後於異時乞食比丘,從作人邊乞食得食,鉢盂有孔罅食鉢中,彼擿洗穿壞,如法洗餘不出者,無犯。若宿受酥油脂用灌鼻,若縮鼻時酥油隨唾出應棄之,餘無犯。 bất phạm giả ,tú thọ/thụ thực/tự hữu dư ,dữ phụ mẫu 、dữ tháp tác nhân 、dữ phòng xá tác nhân kế giá dữ thực/tự trực 。hậu ư dị thời khất thực Tỳ-kheo ,tùng tác nhân biên khất thực đắc thực/tự ,bát vu hữu khổng há thực/tự bát trung ,bỉ trích tẩy xuyên hoại ,như pháp tẩy dư bất xuất giả ,vô phạm 。nhược/nhã tú thọ/thụ tô du chi dụng quán Tỳ ,nhược/nhã súc Tỳ thời tô du tùy thóa xuất ưng khí chi ,dư vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập bát cánh ) 四分律卷第十四 Tứ Phân Luật quyển đệ thập tứ 四分律卷第十五(初分之十五)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ thập ngũ (sơ phần chi thập ngũ )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 九十單提法之五 cửu thập đan đề Pháp chi ngũ 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時舍衛城中有一比丘,作是念:「我今寧可常乞食、著糞掃衣。」彼即如所念便行。爾時舍衛城中諸居士,為命過父母及兄弟姊妹及夫,於四衢道頭、或門下、或河邊樹下、或在石邊、或在廟中,作飲食祭祀供養。時彼乞食比丘自取食之,諸居士見皆共嫌之:「沙門釋子不知慚愧,犯不與取,外自稱言:『我修正法。』如是有何正法?我等為命過父母及兄弟姊妹,作飲食祭祀供養而取食之,如似我曹故為沙門釋子飲食供養置如是處,而我等乃為命過父母及兄弟姊妹故設此飲食祭祀,而自取食之。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責乞食比丘言:「云何乞食比丘,舍衛城中諸居士為命過父母及兄弟姊妹設飯食祭祀供養,而自取食之?」爾時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集諸比丘僧,以無數方便呵責彼比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何乞食比丘,自取舍衛城居士祭祀飲食而食之。」世尊以無數方便呵責彼乞食比丘已,告諸比丘:「此乞食比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒,自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘不受食、若藥著口中,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Xá-vệ thành trung hữu nhất Tỳ-kheo ,tác thị niệm :「ngã kim ninh khả thường khất thực 、trước/trứ phẩn tảo y 。」bỉ tức như sở niệm tiện hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời Xá-vệ thành trung chư Cư-sĩ ,vi mạng quá/qua phụ mẫu cập huynh đệ tỷ muội cập phu ,ư tứ cù đạo đầu 、hoặc môn hạ 、hoặc hà biên thụ hạ 、hoặc tại thạch biên 、hoặc tại miếu trung ,tác ẩm thực tế tự cúng dường 。thời bỉ khất thực Tỳ-kheo tự thủ thực/tự chi ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng hiềm chi :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,phạm bất dữ thủ ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?ngã đẳng vi mạng quá/qua phụ mẫu cập huynh đệ tỷ muội ,tác ẩm thực tế tự cúng dường nhi thủ thực/tự chi ,như tự ngã tào cố vi Sa Môn Thích tử ẩm thực cúng dường trí như thị xứ ,nhi ngã đẳng nãi vi mạng quá/qua phụ mẫu cập huynh đệ tỷ muội cố thiết thử ẩm thực tế tự ,nhi tự thủ thực/tự chi 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách khất thực Tỳ-kheo ngôn :「vân hà khất thực Tỳ-kheo ,Xá-vệ thành trung chư Cư-sĩ vi mạng quá/qua phụ mẫu cập huynh đệ tỷ muội thiết phạn thực tế tự cúng dường ,nhi tự thủ thực/tự chi ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà khất thực Tỳ-kheo ,tự thủ Xá-vệ thành Cư-sĩ tế tự ẩm thực nhi thực/tự chi 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ khất thực Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử khất thực Tỳ-kheo si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới ,tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo bất thọ/thụ thực/tự 、nhược/nhã dược trước/trứ khẩu trung ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸比丘於中生疑,不敢自取楊枝淨水,佛言:「比丘自取楊枝淨水,不犯。自今已去當如是說戒:若比丘,不受食、若藥著口中,除水及楊枝,波逸提。」 thời chư Tỳ-kheo ư trung sanh nghi ,bất cảm tự thủ dương chi tịnh thủy ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo tự thủ dương chi tịnh thủy ,bất phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo ,bất thọ/thụ thực/tự 、nhược/nhã dược trước/trứ khẩu trung ,trừ thủy cập dương chi ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 不與者,未受者是。受者有五種受:手與、手受;或手與、持物受;若持物授、手受;若持物授、持物受;若遙過物與,與者受者俱知中間無所觸礙,得墮手中,是謂五種受。復有五種受食:若身與身受、若衣與衣受、若曲肘與曲肘受、若器與器受、若有因緣置地與,是為五種受食。 bất dữ giả ,vị thọ/thụ giả thị 。thọ/thụ giả hữu ngũ chủng thọ/thụ :thủ dữ 、thủ thọ/thụ ;hoặc thủ dữ 、trì vật thọ/thụ ;nhược/nhã trì vật thọ/thụ 、thủ thọ/thụ ;nhược/nhã trì vật thọ/thụ 、trì vật thọ/thụ ;nhược/nhã dao quá/qua vật dữ ,dữ giả thọ/thụ giả câu tri trung gian vô sở xúc ngại ,đắc đọa thủ trung ,thị vị ngũ chủng thọ/thụ 。phục hưũ ngũ chủng thọ/thụ thực/tự :nhược/nhã thân dữ thân thọ 、nhược/nhã y dữ y thọ/thụ 、nhược/nhã khúc trửu dữ khúc trửu thọ/thụ 、nhược/nhã khí dữ khí thọ/thụ 、nhược/nhã hữu nhân duyên trí địa dữ ,thị vi ngũ chủng thọ/thụ thực/tự 。 佉闍尼食者,從根食乃至細末磨食。 khư-xà-ni thực/tự giả ,tùng căn thực/tự nãi chí tế mạt ma thực/tự 。 食者(麩-夫+少)、飯、乾飯、魚及肉。 thực/tự giả (phu -phu +thiểu )、phạn 、kiền phạn 、ngư cập nhục 。 奢耶尼食者,酥、油、生酥、蜜、石蜜。 xa da ni thực/tự giả ,tô 、du 、sanh tô 、mật 、thạch mật 。 若比丘不與食,自取著口中,除水及楊枝,咽咽波逸提。非時過非時食者,波逸提。受七日藥過七日食者,波逸提。盡形壽藥,無因緣不受而食者,突吉羅。不受不受想,波逸提。不受疑,突吉羅。受作不受想,突吉羅。若受有疑,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo bất dữ thực/tự ,tự thủ trước khẩu trung ,trừ thủy cập dương chi ,yết yết ba-dật-đề 。phi thời quá/qua phi thời thực giả ,ba-dật-đề 。thọ/thụ thất nhật dược quá/qua thất nhật thực/tự giả ,ba-dật-đề 。tận hình thọ dược ,vô nhân duyên bất thọ/thụ nhi thực/tự giả ,đột cát la 。bất thọ/thụ bất thọ/thụ tưởng ,ba-dật-đề 。bất thọ/thụ nghi ,đột cát la 。thọ/thụ tác bất thọ/thụ tưởng ,đột cát la 。nhược/nhã thọ/thụ hữu nghi ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,取水及楊枝,若不受酥油脂灌鼻與唾俱出,餘者不犯。若乞食比丘鳥銜食墮鉢中,若風吹墮鉢中,欲除去此食乃至一指爪可除去,餘者無犯。 bất phạm giả ,thủ thủy cập dương chi ,nhược/nhã bất thọ/thụ tô du chi quán Tỳ dữ thóa câu xuất ,dư giả bất phạm 。nhược/nhã khất thực Tỳ-kheo điểu hàm thực/tự đọa bát trung ,nhược/nhã phong xuy đọa bát trung ,dục trừ khứ thử thực/tự nãi chí nhất chỉ trảo khả trừ khứ ,dư giả vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十九竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập cửu cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子有一商主為檀越,時跋難陀釋子時到著衣持鉢,詣彼商賈家作如是言:「我今欲得雜食!」商賈問言:「今有何患乃思此食?」報言:「無所患苦,但意欲得雜食耳。」商賈報言:「我曹賈客常買賣生活,猶尚不能得雜食,況乃出家人。」時乞食比丘聞此語,嫌責跋難陀釋子:「云何自為身乞求如是美食?」時乞食比丘食訖,還至僧伽藍中,以此因緣向諸比丘說。其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀釋子:「云何自為身乞如是美食?」爾時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,無數方便呵責跋難陀釋子:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何跋難陀釋子!自為身乞求如是美食?」世尊以無數方便呵責跋難陀釋子已,告諸比丘:「跋難陀癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若有如是美食乳酪魚及肉,若比丘如是美食自為身索食者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử hữu nhất thương chủ vi đàn việt ,thời Bạt-nan-đà Thích tử thời đáo trước y trì bát ,nghệ bỉ thương cổ gia tác như thị ngôn :「ngã kim dục đắc tạp thực/tự !」thương cổ vấn ngôn :「kim hữu hà hoạn nãi tư thử thực/tự ?」báo ngôn :「vô sở hoạn khổ ,đãn ý dục đắc tạp thực/tự nhĩ 。」thương cổ báo ngôn :「ngã tào cổ khách thường mãi mại sanh hoạt ,do thượng bất năng đắc tạp thực/tự ,huống nãi xuất gia nhân 。」thời khất thực Tỳ-kheo văn thử ngữ ,hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử :「vân hà tự vi thân khất cầu như thị mỹ thực/tự ?」thời khất thực Tỳ-kheo thực/tự cật ,hoàn chí tăng già lam trung ,dĩ thử nhân duyên hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử :「vân hà tự vi thân khất như thị mỹ thực/tự ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Bạt-nan-đà Thích tử !tự vi thân khất cầu như thị mỹ thực/tự ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà Thích tử dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「Bạt-nan-đà si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược hữu như thị mỹ thực/tự nhũ lạc ngư cập nhục ,nhược/nhã Tỳ-kheo như thị mỹ thực/tự tự vi thân tác/sách thực/tự giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸病比丘,聞此語已皆畏慎不敢乞,不敢為病比丘乞,得食已不敢食。佛言:「自今已去聽病比丘乞,彼人亦聽為病比丘乞,乞得已聽食之。自今已去當如是說戒:若得好美飲食乳酪魚及肉,若比丘如此美飲食,無病自為身索者,波逸提。」 thời chư bệnh Tỳ-kheo ,văn thử ngữ dĩ giai úy thận bất cảm khất ,bất cảm vi bệnh Tỳ-kheo khất ,đắc thực/tự dĩ bất cảm thực/tự 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính bệnh Tỳ-kheo khất ,bỉ nhân diệc thính vi bệnh Tỳ-kheo khất ,khất đắc dĩ thính thực/tự chi 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã đắc hảo mỹ ẩm thực nhũ lạc ngư cập nhục ,nhược/nhã Tỳ-kheo như thử mỹ ẩm thực ,vô bệnh tự vi thân tác/sách giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 美食者,乳酪、魚及肉。 mỹ thực/tự giả ,nhũ lạc 、ngư cập nhục 。 病者,乃至一坐間不堪食竟。 bệnh giả ,nãi chí nhất tọa gian bất kham thực/tự cánh 。 若比丘無病,自為身乞如此美食,食咽咽波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh ,tự vi thân khất như thử mỹ thực/tự ,thực/tự yết yết ba-dật-đề 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,病人自乞、為病人乞,乞得而食;或己為彼、彼為己;若不乞而得,無犯。 bất phạm giả ,bệnh nhân tự khất 、vi ệnh nhân khất ,khất đắc nhi thực/tự ;hoặc kỷ vi bỉ 、bỉ vi kỷ ;nhược/nhã bất khất nhi đắc ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập cánh ) 爾時佛將千二百五十弟子,從拘薩羅國遊行來至舍衛國,爾時諸檀越供養佛及眾僧大得餅食。時世尊告阿難:「汝與眾僧分此餅。」阿難即受教,以餅分與眾僧,分已故有餘在。世尊復告阿難:「以此餘餅與乞人。」阿難即受教,人與一餅。時彼乞兒眾中有一裸形外道家女,顏貌端正,時阿難賦餅,餅粘相著,謂是一餅與此女人。此女人即問傍人言:「汝得幾餅?」時彼報言:「我得一餅。」彼即復還問:「汝得幾餅?」報言:「我得二餅。」時彼婦女即語此女言:「彼與汝私通,何得不與汝二餅也?」時阿難聞此語即懷愁憂,諸比丘聞亦復不樂。時彼會中有一梵志,在此食已便向拘薩羅國,道逢一篤信瞻相婆羅門,即問言:「汝從何來?」報言:「我從舍衛國來。」復問:「云何舍衛國中乞求飲食可得不?復可得持行不?」報言:「所索可得。」復問言:「從誰間得耶?」報言:「禿頭居士邊得。」復問:「何者是禿頭居士?」報言:「沙門瞿曇是。」婆羅門問言:「汝是何人?食他食已發此惡言也。」彼婆羅門至僧伽藍中,如所聞事語諸比丘。時諸比丘以此二因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,告言:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘與裸形外道,若男、若女食者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tướng thiên nhị bách ngũ thập đệ tử ,tùng Câu-tát-la quốc du hạnh/hành/hàng lai chí Xá-Vệ quốc ,nhĩ thời chư đàn việt cúng dường Phật cập chúng tăng Đại đắc bính thực/tự 。thời Thế Tôn cáo A-nan :「nhữ dữ chúng tăng phần thử bính 。」A-nan tức thọ giáo ,dĩ bính phần dữ chúng tăng ,phần dĩ cố hữu dư tại 。Thế Tôn phục cáo A-nan :「dĩ thử dư bính dữ khất nhân 。」A-nan tức thọ giáo ,nhân dữ nhất bính 。thời bỉ khất nhi chúng trung hữu nhất lõa hình ngoại đạo gia nữ ,nhan mạo đoan chánh ,thời A-nan phú bính ,bính niêm tưởng trước ,vị thị nhất bính dữ thử nữ nhân 。thử nữ nhân tức vấn bàng nhân ngôn :「nhữ đắc kỷ bính ?」thời bỉ báo ngôn :「ngã đắc nhất bính 。」bỉ tức phục hoàn vấn :「nhữ đắc kỷ bính ?」báo ngôn :「ngã đắc nhị bính 。」thời bỉ phụ nữ tức ngữ thử nữ ngôn :「bỉ dữ nhữ tư thông ,hà đắc bất dữ nhữ nhị bính dã ?」thời A-nan văn thử ngữ tức hoài sầu ưu ,chư Tỳ-kheo văn diệc phục bất lạc/nhạc 。thời bỉ hội trung hữu nhất Phạm-chí ,tại thử thực/tự dĩ tiện hướng Câu-tát-la quốc ,đạo phùng nhất đốc tín chiêm tướng Bà-la-môn ,tức vấn ngôn :「nhữ tùng hà lai ?」báo ngôn :「ngã tùng Xá-Vệ quốc lai 。」phục vấn :「vân hà Xá-Vệ quốc trung khất cầu ẩm thực khả đắc bất ?phục khả đắc trì hạnh/hành/hàng bất ?」báo ngôn :「sở tác/sách khả đắc 。」phục vấn ngôn :「tùng thùy gian đắc da ?」báo ngôn :「ngốc đầu Cư-sĩ biên đắc 。」phục vấn :「hà giả thị ngốc đầu Cư-sĩ ?」báo ngôn :「Sa môn Cồ đàm thị 。」Bà-la-môn vấn ngôn :「nhữ thị hà nhân ?thực/tự tha thực/tự dĩ phát thử ác ngôn dã 。」bỉ Bà-la-môn chí tăng già lam trung ,như sở văn sự ngữ chư Tỳ-kheo 。thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ lõa hình ngoại đạo ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ thực/tự giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 諸餘外道等皆有怨言:「一二外道有過,我曹復有何過而不得食耶?」諸比丘白佛,佛言:「自今已去若諸比丘欲與食者,當置地與,若使人與。自今已去當如是說戒:若比丘,外道男、外道女自手與食者,波逸提。」 chư dư ngoại đạo đẳng giai hữu oán ngôn :「nhất nhị ngoại đạo hữu quá ,ngã tào phục hưũ hà quá/qua nhi bất đắc thực/tự da ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ nhược/nhã chư Tỳ-kheo dục dữ thực/tự giả ,đương trí địa dữ ,nhược/nhã sử nhân dữ 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo ,ngoại đạo nam 、ngoại đạo nữ tự thủ dữ thực/tự giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 外道者,裸形異學人。 ngoại đạo giả ,lỏa hình dị học nhân 。 波私波羅闍者,在此眾外出家者是。 ba tư ba la xà/đồ giả ,tại thử chúng ngoại xuất gia giả thị 。 佉闍尼食者,根食乃至果食油食乃至磨細末食。 khư-xà-ni thực/tự giả ,căn thực/tự nãi chí quả thực/tự du thực/tự nãi chí ma tế mạt thực/tự 。 食者,飯、(麩-夫+少)、乾飯、魚及肉。 thực/tự giả ,phạn 、(phu -phu +thiểu )、kiền phạn 、ngư cập nhục 。 若比丘,裸形外道若男、若女,自手與食者,波逸提。若與而受者,波逸提。與而不受者,突吉羅。方便欲與而不與還變悔者,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,lõa hình ngoại đạo nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ ,tự thủ dữ thực/tự giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dữ nhi thọ/thụ giả ,ba-dật-đề 。dữ nhi bất thọ/thụ giả ,đột cát la 。phương tiện dục dữ nhi bất dữ hoàn biến hối giả ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若捨著地與;若使人與;若與父母、與塔作人、別房作人,計作食價與;若為力勢強奪去,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã xả trước/trứ địa dữ ;nhược/nhã sử nhân dữ ;nhược/nhã dữ phụ mẫu 、dữ tháp tác nhân 、biệt phòng tác nhân ,kế tác thực/tự giá dữ ;nhược/nhã vi lực thế cường đoạt khứ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十一竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập nhất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時舍衛城中有一豪族長者,與跋難陀釋子知舊親友,彼作如是念言:「若跋難陀釋子來入此城者,當為跋難陀故飯食眾僧。」於異時跋難陀釋子來入城中,長者聞來至,即遣人詣僧伽藍中,語諸比丘:「明日請食。」即於其夜辦具種種甘饌飲食,明日清旦往白時到。時諸比丘到時著衣持鉢,詣長者家就座而坐,諸比丘語長者言:「眾僧已集,飲食辦者可時施設。」長者報言:「諸尊小留待,須跋難陀釋子至。」諸比丘報言:「眾僧已集,若飲食已辦者便可施設。何須留待?日時晚過,恐諸比丘不得具足滿食。」時長者白諸比丘:「我先有誓願,若跋難陀釋子來入此城者,我當為跋難陀釋子飯食眾僧,願諸尊小留待跋難陀。」爾時跋難陀小食時乃更詣餘家,日時垂欲過方來。時諸比丘見時欲過,雖得飲食竟不滿足。其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀釋子:「云何跋難陀釋子,小食時更詣餘家,時垂欲過方來,使諸比丘飲食不得滿足耶?」爾時諸比丘往至世尊所,頭面禮足已在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,以無數方便呵責跋難陀釋子:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何跋難陀釋子!小食時到餘,家時欲過方來,使諸比丘不得滿足食耶?」世尊以無數方便呵責跋難陀釋子已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘先受請,小食時至餘家者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Xá-vệ thành trung hữu nhất hào tộc Trưởng-giả ,dữ Bạt-nan-đà Thích tử tri cựu thân hữu ,bỉ tác như thị niệm ngôn :「nhược/nhã Bạt-nan-đà Thích tử lai nhập thử thành giả ,đương vi Bạt-nan-đà cố phạn thực chúng tăng 。」ư dị thời Bạt-nan-đà Thích tử lai nhập thành trung ,Trưởng-giả văn lai chí ,tức khiển nhân nghệ tăng già lam trung ,ngữ chư Tỳ-kheo :「minh nhật thỉnh thực/tự 。」tức ư kỳ dạ biện/bạn cụ chủng chủng cam soạn ẩm thực ,minh nhật thanh đán vãng bạch thời đáo 。thời chư Tỳ-kheo đáo thời trước y trì bát ,nghệ Trưởng-giả gia tựu tọa nhi tọa ,chư Tỳ-kheo ngữ Trưởng-giả ngôn :「chúng tăng dĩ tập ,ẩm thực biện/bạn giả khả thời thí thiết 。」Trưởng-giả báo ngôn :「chư tôn tiểu lưu đãi ,tu Bạt-nan-đà Thích tử chí 。」chư Tỳ-kheo báo ngôn :「chúng tăng dĩ tập ,nhược/nhã ẩm thực dĩ biện/bạn giả tiện khả thí thiết 。hà tu lưu đãi ?nhật thời vãn quá/qua ,khủng chư Tỳ-kheo bất đắc cụ túc mãn thực/tự 。」thời Trưởng-giả bạch chư Tỳ-kheo :「ngã tiên hữu thệ nguyện ,nhược/nhã Bạt-nan-đà Thích tử lai nhập thử thành giả ,ngã đương vi Bạt-nan-đà Thích tử phạn thực chúng tăng ,nguyện chư tôn tiểu lưu đãi Bạt-nan-đà 。」nhĩ thời Bạt-nan-đà tiểu thực thời nãi cánh nghệ dư gia ,nhật thời thùy dục quá/qua phương lai 。thời chư Tỳ-kheo kiến thời dục quá/qua ,tuy đắc ẩm thực cánh bất mãn túc 。kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử :「vân hà Bạt-nan-đà Thích tử ,tiểu thực thời cánh nghệ dư gia ,thời thùy dục quá/qua phương lai ,sử chư Tỳ-kheo ẩm thực bất đắc mãn túc da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Bạt-nan-đà Thích tử !tiểu thực thời đáo dư ,gia thời dục quá/qua phương lai ,sử chư Tỳ-kheo bất đắc mãn túc thực/tự da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà Thích tử dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tiên thọ/thụ thỉnh ,tiểu thực thời chí dư gia giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時羅閱城中有一大臣,與跋難陀釋子知舊親友。時彼大臣於異時大得甘果,即勅一人言:「跋難陀釋子是我知舊親友,汝可持此果往至僧伽藍中示之,語言:『我與汝知舊,可持此果眾僧中分布。』」時彼使人即持果詣僧伽藍中,白諸比丘:「大德!此是僧新果。」諸比丘語言:「若與眾僧者便可賦之。」其人報言:「羅閱城中大臣勅我言:『汝持此果詣僧伽藍中,示跋難陀釋子,令賦與僧。』今須跋難陀釋子至,當賦與僧。」時跋難陀後食已方詣餘家,時過乃還,使眾僧不得食新果。時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀言:「云何後食已方詣餘家,時過乃還,使諸比丘不得食新果也。」諸比丘往世尊所,頭面禮足已在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責跋難陀釋子:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何跋難陀釋子!後食已更詣餘家,時過方還,使諸比丘不得食新果。」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去當如是說戒:若比丘先受請,前食後食詣餘家者,波逸提。」如是世尊與諸比丘結戒。 nhĩ thời La duyệt thành trung hữu nhất đại thần ,dữ Bạt-nan-đà Thích tử tri cựu thân hữu 。thời bỉ đại thần ư dị thời Đại đắc cam quả ,tức sắc nhất nhân ngôn :「Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã tri cựu thân hữu ,nhữ khả trì thử quả vãng chí tăng già lam trung thị chi ,ngữ ngôn :『ngã dữ nhữ tri cựu ,khả trì thử quả chúng tăng trung phân bố 。』」thời bỉ sử nhân tức trì quả nghệ tăng già lam trung ,bạch chư Tỳ-kheo :「Đại Đức !thử thị tăng tân quả 。」chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhược/nhã dữ chúng tăng giả tiện khả phú chi 。」kỳ nhân báo ngôn :「La duyệt thành trung đại thần sắc ngã ngôn :『nhữ trì thử quả nghệ tăng già lam trung ,thị Bạt-nan-đà Thích tử ,lệnh phú dữ tăng 。』kim tu Bạt-nan-đà Thích tử chí ,đương phú dữ tăng 。」thời Bạt-nan-đà hậu thực/tự dĩ phương nghệ dư gia ,thời quá/qua nãi hoàn ,sử chúng tăng bất đắc thực/tự tân quả 。thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà ngôn :「vân hà hậu thực/tự dĩ phương nghệ dư gia ,thời quá/qua nãi hoàn ,sử chư Tỳ-kheo bất đắc thực/tự tân quả dã 。」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Bạt-nan-đà Thích tử !hậu thực/tự dĩ cánh nghệ dư gia ,thời quá/qua phương hoàn ,sử chư Tỳ-kheo bất đắc thực/tự tân quả 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tiên thọ/thụ thỉnh ,tiền thực/tự hậu thực/tự nghệ dư gia giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 爾時羅閱城中眾僧大有請處,諸比丘皆畏慎,不敢入城受請。白佛,佛言:「自今已去聽諸比丘相囑授入城。」比丘不知當囑授誰。佛言:「當囑授比丘,若獨處一房中當囑授比近住者。自今已去當如是說戒:若比丘先受請已,前食後食詣餘家不囑授者,波逸提。」如是世尊與諸比丘結戒。 nhĩ thời La duyệt thành trung chúng tăng Đại hữu thỉnh xứ/xử ,chư Tỳ-kheo giai úy thận ,bất cảm nhập thành thọ/thụ thỉnh 。bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo tướng chúc thọ/thụ nhập thành 。」Tỳ-kheo bất tri đương chúc thọ/thụ thùy 。Phật ngôn :「đương chúc thọ/thụ Tỳ-kheo ,nhược/nhã độc xứ/xử nhất phòng trung đương chúc thọ/thụ bỉ cận trụ giả 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tiên thọ/thụ thỉnh dĩ ,tiền thực/tự hậu thực/tự nghệ dư gia bất chúc thọ/thụ giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 時病比丘,先語檀越家作羹、作粥、作飯,彼畏慎不敢入城,恐犯食後至餘家。白佛,佛言:「聽病比丘不囑授得入。自今已去應如是說戒:若比丘先受請,前食後食至餘家,不囑授餘比丘,除時因緣,波逸提。是中時者,病時。」如是世尊與比丘結戒。 thời bệnh Tỳ-kheo ,tiên ngữ đàn việt gia tác canh 、tác chúc 、tác phạn ,bỉ úy thận bất cảm nhập thành ,khủng phạm thực/tự hậu chí dư gia 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính bệnh Tỳ-kheo bất chúc thọ/thụ đắc nhập 。tự kim dĩ khứ ưng như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tiên thọ/thụ thỉnh ,tiền thực/tự hậu thực/tự chí dư gia ,bất chúc thọ/thụ dư Tỳ-kheo ,trừ thời nhân duyên ,ba-dật-đề 。thị trung thời giả ,bệnh thời 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸比丘作衣時到,或須大釜、或須小釜、或須瓶、或須杓、或須(土*瓦)、或須斧、或須盂、或須盆、或須小椀、或須銚、或須繩、或須衣懸、或須伊尼延陀、或須毛氀。諸比丘皆畏慎不敢入城,恐犯不囑授入村。白佛,佛言:「自今已去聽諸比丘作衣時不囑授入村。自今已去當如是結戒:若比丘先受他請已,前食後食詣餘家,不囑授餘比丘,除餘時,波逸提。餘時者,病時、作衣時。」如是世尊與比丘結戒。 thời chư Tỳ-kheo tác y thời đáo ,hoặc tu Đại phủ 、hoặc tu tiểu phủ 、hoặc tu bình 、hoặc tu tiêu 、hoặc tu (độ *ngõa )、hoặc tu phủ 、hoặc tu vu 、hoặc tu bồn 、hoặc tu tiểu oản 、hoặc tu diêu 、hoặc tu thằng 、hoặc tu y huyền 、hoặc tu y ni duyên đà 、hoặc tu mao 氀。chư Tỳ-kheo giai úy thận bất cảm nhập thành ,khủng phạm bất chúc thọ/thụ nhập thôn 。bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo tác y thời bất chúc thọ/thụ nhập thôn 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tiên thọ/thụ tha thỉnh dĩ ,tiền thực/tự hậu thực/tự nghệ dư gia ,bất chúc thọ/thụ dư Tỳ-kheo ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 、tác y thời 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸比丘施衣時到,或有已得施衣處、或有方當求索,彼畏慎不敢入城,恐犯不囑授入城。佛言:「自今已去聽諸比丘布施衣時不囑授入城。自今已去當如是說戒:若比丘先受請已,前食後食詣餘家,不囑授餘比丘,除餘時,波逸提。餘時者,病時、作衣時、施衣時,是謂餘時。」 thời chư Tỳ-kheo thí y thời đáo ,hoặc hữu dĩ đắc thí y xứ/xử 、hoặc hữu phương đương cầu tác ,bỉ úy thận bất cảm nhập thành ,khủng phạm bất chúc thọ/thụ nhập thành 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo bố thí y thời bất chúc thọ/thụ nhập thành 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tiên thọ/thụ thỉnh dĩ ,tiền thực/tự hậu thực/tự nghệ dư gia ,bất chúc thọ/thụ dư Tỳ-kheo ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 、tác y thời 、thí y thời ,thị vị dư thời 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 前食者,明相出至食時是。 tiền thực/tự giả ,minh tướng xuất chí thực thời thị 。 後食者,從食時至日中是。 hậu thực/tự giả ,tùng thực thời chí nhật trung thị 。 家者,有男子、女人所居也。 gia giả ,hữu nam tử 、nữ nhân sở cư dã 。 餘比丘者,同一界共住也。 dư Tỳ-kheo giả ,đồng nhất giới cộng trụ dã 。 病者如上。 bệnh giả như thượng 。 作衣時者,自恣竟,無迦絺那衣一月,有迦絺那衣五月,乃至衣上作一馬齒縫是也。 tác y thời giả ,Tự Tứ cánh ,vô Ca hi na y nhất nguyệt ,hữu Ca hi na y ngũ nguyệt ,nãi chí y thượng tác nhất mã xỉ phùng thị dã 。 施衣時者,自恣竟,無迦絺那衣一月,有迦絺那衣五月,除此已餘時勸化作食并施衣者是也。 thí y thời giả ,Tự Tứ cánh ,vô Ca hi na y nhất nguyệt ,hữu Ca hi na y ngũ nguyệt ,trừ thử dĩ dư thời khuyến hóa tác thực/tự tinh thí y giả thị dã 。 若比丘囑授欲詣村,而中道還,失前囑授;後若欲去者當更囑授。若比丘囑授欲詣村,不至所囑授處,乃更詣餘家,失前囑授;若欲往,應更囑授而去。若囑授至白衣家,乃更至庫藏處及聚落邊房,若至比丘尼僧伽藍中,若即白衣家還出,失前囑授;應更囑授而往。 nhược/nhã Tỳ-kheo chúc thọ/thụ dục nghệ thôn ,nhi trung đạo hoàn ,thất tiền chúc thọ/thụ ;hậu nhược/nhã dục khứ giả đương cánh chúc thọ/thụ 。nhược/nhã Tỳ-kheo chúc thọ/thụ dục nghệ thôn ,bất chí sở chúc thọ/thụ xứ/xử ,nãi cánh nghệ dư gia ,thất tiền chúc thọ/thụ ;nhược/nhã dục vãng ,ưng cánh chúc thọ/thụ nhi khứ 。nhược/nhã chúc thọ/thụ chí bạch y gia ,nãi cánh chí khố tạng xứ/xử cập tụ lạc biên phòng ,nhược/nhã chí Tì-kheo-ni tăng già lam trung ,nhược/nhã tức bạch y gia hoàn xuất ,thất tiền chúc thọ/thụ ;ưng cánh chúc thọ/thụ nhi vãng 。 若比丘先受請已,前食後食詣餘家,不囑授比丘入村間,除餘時,波逸提。若一脚在門內、一脚在門外,方便莊嚴欲去而不去者,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tiên thọ/thụ thỉnh dĩ ,tiền thực/tự hậu thực/tự nghệ dư gia ,bất chúc thọ/thụ Tỳ-kheo nhập thôn gian ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。nhược/nhã nhất cước tại môn nội 、nhất cước tại môn ngoại ,phương tiện trang nghiêm dục khứ nhi bất khứ giả ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,病時、作衣時、施衣時,囑授比丘。若無比丘不囑授,至餘庫藏聚落邊房,若至比丘尼僧伽藍,至所囑白衣家,若眾多家敷坐具請比丘,若為力勢所持,或命難、梵行難,無犯。 bất phạm giả ,bệnh thời 、tác y thời 、thí y thời ,chúc thọ/thụ Tỳ-kheo 。nhược/nhã vô bỉ khâu bất chúc thọ/thụ ,chí dư khố tạng tụ lạc biên phòng ,nhược/nhã chí Tì-kheo-ni tăng già lam ,chí sở chúc bạch y gia ,nhược/nhã chúng đa gia phu tọa cụ thỉnh Tỳ-kheo ,nhược/nhã vi lực thế sở trì ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十二竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập nhị cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者迦留陀夷,本處俗時有同友白衣婦,顏貌端正名曰齋,迦留陀夷亦復顏色端正。時迦留陀夷繫意在彼齋憂婆私所,齋憂婆私亦繫意在迦留陀夷所。時迦留陀夷到時著衣持鉢,往至齋憂婆私家就座而坐,時齋憂婆私洗浴莊嚴其身,夫主心極愛敬未曾相離。夫主問迦留陀夷言:「欲須何等耶?」報言:「我須食。」其夫即語婦言:「出食與之。」婦即如言與食。迦留陀夷食已坐住不去,其夫語迦留陀夷言:「汝向者言須食,已與汝食竟,何以不去耶?」時齋憂婆私現相令其不去。時彼夫主瞋責迦留陀夷言:「比丘妨我,向言須食,食已何故不去,更欲作何等?我今捨汝出去,隨汝在後欲何所作。」時彼夫主瞋恚作是語已便出去。時有乞食比丘來至其家,時乞食比丘復嫌責迦留陀夷言:「汝云何在食家中安坐?」爾時乞食比丘還出舍衛城到僧伽藍中,以此因緣向諸比丘說。其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責迦留陀夷言:「汝云何在食家中安坐?」爾時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,知而故問迦留陀夷言:「汝實在食家中安坐耶?」對曰:「實爾。」世尊以無數方便呵責迦留陀夷:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何在食家中有寶安坐?」爾時世尊以無數方便呵責迦留陀夷已,告諸比丘:「此愚癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘在食家中有寶強安坐者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di ,bổn xứ tục thời hữu đồng hữu bạch y phụ ,nhan mạo đoan chánh danh viết trai ,Ca-lưu-đà-di diệc phục nhan sắc đoan chánh 。thời Ca-lưu-đà-di hệ ý tại bỉ trai ưu Bà tư sở ,trai ưu Bà tư diệc hệ ý tại Ca-lưu-đà-di sở 。thời Ca-lưu-đà-di đáo thời trước y trì bát ,vãng chí trai ưu Bà tư gia tựu tọa nhi tọa ,thời trai ưu Bà tư tẩy dục trang nghiêm kỳ thân ,phu chủ tâm cực ái kính vị tằng tướng ly 。phu chủ vấn Ca-lưu-đà-di ngôn :「dục tu hà đẳng da ?」báo ngôn :「ngã tu thực/tự 。」kỳ phu tức ngữ phụ ngôn :「xuất thực/tự dữ chi 。」phụ tức như ngôn dữ thực/tự 。Ca-lưu-đà-di thực/tự dĩ tọa trụ/trú bất khứ ,kỳ phu ngữ Ca-lưu-đà-di ngôn :「nhữ hướng giả ngôn tu thực/tự ,dĩ dữ nhữ thực/tự cánh ,hà dĩ bất khứ da ?」thời trai ưu Bà tư hiện tướng lệnh kỳ bất khứ 。thời bỉ phu chủ sân trách Ca-lưu-đà-di ngôn :「Tỳ-kheo phương ngã ,hướng ngôn tu thực/tự ,thực/tự dĩ hà cố bất khứ ,cánh dục tác hà đẳng ?ngã kim xả nhữ xuất khứ ,tùy nhữ tại hậu dục hà sở tác 。」thời bỉ phu chủ sân khuể tác thị ngữ dĩ tiện xuất khứ 。thời hữu khất thực Tỳ-kheo lai chí kỳ gia ,thời khất thực Tỳ-kheo phục hiềm trách Ca-lưu-đà-di ngôn :「nhữ vân hà tại thực/tự gia trung an tọa ?」nhĩ thời khất thực Tỳ-kheo hoàn xuất Xá-vệ thành đáo tăng già lam trung ,dĩ thử nhân duyên hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Ca-lưu-đà-di ngôn :「nhữ vân hà tại thực/tự gia trung an tọa ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di ngôn :「nhữ thật tại thực/tự gia trung an tọa da ?」đối viết :「thật nhĩ 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tại thực/tự gia trung hữu bảo an tọa ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử ngu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tại thực/tự gia trung hữu bảo cường an tọa giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 食者,男以女為食、女以男為食,是名為食。 thực/tự giả ,nam dĩ nữ vi thực/tự 、nữ dĩ nam vi thực/tự ,thị danh vi thực/tự 。 家者,如上說。 gia giả ,như thượng thuyết 。 寶者,車璩、馬瑙、真珠、虎珀、金銀。 bảo giả ,xa cừ 、mã-não 、trân châu 、hổ phách 、kim ngân 。 若比丘在食家中有寶舒手得及戶應坐;若比丘在食家中有寶強安坐者,波逸提。盲而不聾者,突吉羅。聾而不盲者,亦突吉羅。立而不坐者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tại thực/tự gia trung hữu bảo thư thủ đắc cập hộ ưng tọa ;nhược/nhã Tỳ-kheo tại thực/tự gia trung hữu bảo cường an tọa giả ,ba-dật-đề 。manh nhi bất lung giả ,đột cát la 。lung nhi bất manh giả ,diệc đột cát la 。lập nhi bất tọa giả ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提。式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề 。thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若入食家中有寶舒手及戶處坐,若有二比丘為伴,若有識別人,或有客人在一處不盲不聾、不聾不盲,或從前經過不住,或卒病發倒地,或為力勢者所持,或被繫閉,或命難、或梵行難,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã nhập thực/tự gia trung hữu bảo thư thủ cập hộ xứ/xử tọa ,nhược hữu nhị Tỳ-kheo vi bạn ,nhược hữu thức biệt nhân ,hoặc hữu khách nhân tại nhất xứ/xử bất manh bất lung 、bất lung bất manh ,hoặc tùng tiền Kinh quá/qua bất trụ ,hoặc tốt bệnh phát đảo địa ,hoặc vi lực thế giả sở trì ,hoặc bị hệ bế ,hoặc mạng nạn/nan 、hoặc phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十三竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập tam cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者迦留陀夷,本處俗時有白衣同友婦名曰齋,顏貌端正,迦留陀夷亦顏貌端正。時迦留陀夷繫意在齋憂婆私,齋憂婆私亦繫意在迦留陀夷所。爾時尊者迦留陀夷,到時著衣持鉢,往至齋憂婆私家,自念言:「世尊作如是語:『食家中有寶不應安坐,應在舒手及戶處坐。』」即便在戶扇後坐。時迦留陀夷與齋憂婆私共語,時有乞食比丘來至彼家,聞迦留陀夷語聲嫌責言:「云何在食家中有寶屏處坐,令我等不知為何所作?」時乞食比丘出還舍衛城至僧伽藍中,以此因緣具白諸比丘。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責迦留陀夷言:「云何在食家中有寶屏處坐?」諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝審在食家中有寶在屏處坐語耶?」答言:「實爾。世尊!」世尊爾時以無數方便呵責迦留陀夷:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何在食家中有寶在屏處坐耶?」呵責迦留陀夷已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘食家中有寶在屏處坐者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di ,bổn xứ tục thời hữu bạch y đồng hữu phụ danh viết trai ,nhan mạo đoan chánh ,Ca-lưu-đà-di diệc nhan mạo đoan chánh 。thời Ca-lưu-đà-di hệ ý tại trai ưu Bà tư ,trai ưu Bà tư diệc hệ ý tại Ca-lưu-đà-di sở 。nhĩ thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di ,đáo thời trước y trì bát ,vãng chí trai ưu Bà tư gia ,tự niệm ngôn :「Thế Tôn tác như thị ngữ :『thực/tự gia trung hữu bảo bất ưng an tọa ,ưng tại thư thủ cập hộ xứ/xử tọa 。』」tức tiện tại hộ phiến hậu tọa 。thời Ca-lưu-đà-di dữ trai ưu Bà tư cọng ngữ ,thời hữu khất thực Tỳ-kheo lai chí bỉ gia ,văn Ca-lưu-đà-di ngữ thanh hiềm trách ngôn :「vân hà tại thực/tự gia trung hữu bảo bình xứ/xử tọa ,lệnh ngã đẳng bất tri vi hà sở tác ?」thời khất thực Tỳ-kheo xuất hoàn Xá-vệ thành chí tăng già lam trung ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Ca-lưu-đà-di ngôn :「vân hà tại thực/tự gia trung hữu bảo bình xứ/xử tọa ?」chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thẩm tại thực/tự gia trung hữu bảo tại bình xứ/xử tọa ngữ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn nhĩ thời dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tại thực/tự gia trung hữu bảo tại bình xứ/xử tọa da ?」ha trách Ca-lưu-đà-di dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự gia trung hữu bảo tại bình xứ/xử tọa giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 食者,女是男食、男是女食。 thực/tự giả ,nữ thị nam thực/tự 、nam thị nữ thực/tự 。 寶者,車璩、馬瑙、真珠、虎珀、金銀。 bảo giả ,xa cừ 、mã-não 、trân châu 、hổ phách 、kim ngân 。 屏處者,若樹、牆壁、籬柵、若衣障及餘物障。 bình xứ/xử giả ,nhược/nhã thụ/thọ 、tường bích 、li sách 、nhược/nhã y chướng cập dư vật chướng 。 彼比丘入食家中有寶屏處坐,使舒手得及戶,令乞食比丘見。若比丘食家中有寶在屏處坐者,波逸提。盲而不聾,突吉羅。聾而不盲,突吉羅。立而不坐,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo nhập thực/tự gia trung hữu bảo bình xứ/xử tọa ,sử thư thủ đắc cập hộ ,lệnh khất thực Tỳ-kheo kiến 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự gia trung hữu bảo tại bình xứ/xử tọa giả ,ba-dật-đề 。manh nhi bất lung ,đột cát la 。lung nhi bất manh ,đột cát la 。lập nhi bất tọa ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若在食家中有寶坐,舒手得及戶,使乞食比丘見;若有二比丘為伴;若有識別人在邊;或有客人在一處不盲不聾;或從前過不住,或卒病倒地,或力勢者所持,或被繫閉,或命難、或梵行難,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tại thực/tự gia trung hữu bảo tọa ,thư thủ đắc cập hộ ,sử khất thực Tỳ-kheo kiến ;nhược hữu nhị Tỳ-kheo vi bạn ;nhược hữu thức biệt nhân tại biên ;hoặc hữu khách nhân tại nhất xứ/xử bất manh bất lung ;hoặc tùng tiền quá/qua bất trụ ,hoặc tốt bệnh đảo địa ,hoặc lực thế giả sở trì ,hoặc bị hệ bế ,hoặc mạng nạn/nan 、hoặc phạm hạnh nạn/nan ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十四竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập tứ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者迦留陀夷,本處俗時有白衣親友婦名曰齋,顏貌端正,迦留陀夷亦顏貌端正。時迦留陀夷繫意在齋優婆私所,齋優婆私亦繫意在迦留陀夷所。爾時尊者迦留陀夷到時著衣持鉢,往至齋優婆私家,在露地共一處坐語。有一乞食比丘來至其家,見迦留陀夷與齋憂婆私共露地一處坐語,即嫌責尊者迦留陀夷言:「云何與齋憂婆私露地共一處坐語耶?」時乞食比丘舍衛城中食已,還僧伽藍中,以此因緣語諸比丘。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責迦留陀夷言:「云何在齋憂婆私家露地共一處坐語?」爾時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實與齋憂婆私露地共一處坐語耶?」答言:「實爾。世尊!」爾時世尊以無數方便呵責迦留陀夷:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行、所不應為。云何迦留陀夷,在齋憂婆私家露地共一處坐語耶?」呵責迦留陀夷已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘獨與女人露地坐,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di ,bổn xứ tục thời hữu bạch y thân hữu phụ danh viết trai ,nhan mạo đoan chánh ,Ca-lưu-đà-di diệc nhan mạo đoan chánh 。thời Ca-lưu-đà-di hệ ý tại trai ưu bà tư sở ,trai ưu bà tư diệc hệ ý tại Ca-lưu-đà-di sở 。nhĩ thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di đáo thời trước y trì bát ,vãng chí trai ưu bà tư gia ,tại lộ địa cọng nhất xứ/xử tọa ngữ 。hữu nhất khất thực Tỳ-kheo lai chí kỳ gia ,kiến Ca-lưu-đà-di dữ trai ưu Bà tư cọng lộ địa nhất xứ/xử tọa ngữ ,tức hiềm trách Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di ngôn :「vân hà dữ trai ưu Bà tư lộ địa cọng nhất xứ/xử tọa ngữ da ?」thời khất thực Tỳ-kheo Xá-vệ thành trung thực dĩ ,hoàn tăng già lam trung ,dĩ thử nhân duyên ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Ca-lưu-đà-di ngôn :「vân hà tại trai ưu Bà tư gia lộ địa cọng nhất xứ/xử tọa ngữ ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật dữ trai ưu Bà tư lộ địa cọng nhất xứ/xử tọa ngữ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 、sở bất ưng vi 。vân hà Ca-lưu-đà-di ,tại trai ưu Bà tư gia lộ địa cọng nhất xứ/xử tọa ngữ da ?」ha trách Ca-lưu-đà-di dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo độc dữ nữ nhân lộ địa tọa ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 女人者,人女有智、命根不斷。 nữ nhân giả ,nhân nữ hữu trí 、mạng căn bất đoạn 。 獨者,一女人、一比丘。 độc giả ,nhất nữ nhân 、nhất Tỳ-kheo 。 屏處者,見屏處、聞屏處。見屏處者,若塵霧黑闇不見面。聞屏處者,常語不聞聲。 bình xứ/xử giả ,kiến bình xứ/xử 、văn bình xứ/xử 。kiến bình xứ/xử giả ,nhược/nhã trần vụ hắc ám bất kiến diện 。văn bình xứ/xử giả ,thường ngữ bất văn thanh 。 彼比丘獨與女人露地共一處坐,波逸提。若盲而不聾,突吉羅。若聾而不盲,突吉羅。若立不坐,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo độc dữ nữ nhân lộ địa cọng nhất xứ/xử tọa ,ba-dật-đề 。nhược/nhã manh nhi bất lung ,đột cát la 。nhược/nhã lung nhi bất manh ,đột cát la 。nhược/nhã lập bất tọa ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,有二比丘為伴;若有識別人在邊;或有客人在一處不盲不聾;或從前過不住;或卒病倒地;或為力勢所持;或被繫閉;或命難、或梵行難,不犯。 bất phạm giả ,hữu nhị Tỳ-kheo vi bạn ;nhược hữu thức biệt nhân tại biên ;hoặc hữu khách nhân tại nhất xứ/xử bất manh bất lung ;hoặc tùng tiền quá/qua bất trụ ;hoặc tốt bệnh đảo địa ;hoặc vi lực thế sở trì ;hoặc bị hệ bế ;hoặc mạng nạn/nan 、hoặc phạm hạnh nạn/nan ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十五竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập ngũ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子與餘比丘共鬪欲求懺悔,跋難陀結恨在心。後於異時跋難陀釋子語彼比丘言:「汝隨我行到村中,當與汝食。」比丘報言:「爾。」時跋難陀到時著衣持鉢,與彼比丘俱入舍衛城中,將至無食處,周迴遍行。餘有少時在,跋難陀念言:「若此比丘出舍衛城至祇桓中,日時已過。」跋難陀語彼比丘言:「未曾有汝是大惡人。」比丘問言:「我作何等過?」跋難陀報言:「今由汝故併使我不得食。長老速去!我共汝若坐、若語不樂,我獨坐獨語樂。」跋難陀語彼比丘已,便入舍衛城中有食處而食。時彼比丘出舍衛城到祇洹精舍,日時已過,不得食乏極。諸比丘聞其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀釋子:「云何語餘比丘言:『將汝至聚落,與汝食。』竟不與比丘食,便語言:『汝速去!我共汝若坐、若語不樂,我獨坐獨語樂。』遣彼比丘還祇洹中,日時過,竟不得食乏極。」爾時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣,集比丘僧呵責跋難陀釋子:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何將餘比丘言:『與汝食。』竟不與食,便語言:『汝速去!我共汝若坐、若語不樂,我獨坐獨語樂。』使彼比丘入祇洹中,日時過,不得食乏極耶?」爾時世尊以無數方便呵責跋難陀釋子已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘語餘比丘如是語:『大德!共至聚落,當與汝食。』彼比丘竟不教與是比丘食,語言:『汝去!我與汝一處若坐、若語不樂,我獨坐獨語樂。』以此因緣非餘方便遣他去,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử dữ dư Tỳ-kheo cọng đấu dục cầu sám hối ,Bạt-nan-đà kết hận tại tâm 。hậu ư dị thời Bạt-nan-đà Thích tử ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tùy ngã hạnh/hành/hàng đáo thôn trung ,đương dữ nhữ thực/tự 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「nhĩ 。」thời Bạt-nan-đà đáo thời trước y trì bát ,dữ bỉ Tỳ-kheo câu nhập Xá-vệ thành trung ,tướng chí vô thực/tự xứ/xử ,châu hồi biến hạnh/hành/hàng 。dư hữu thiểu thời tại ,Bạt-nan-đà niệm ngôn :「nhược/nhã thử Tỳ-kheo xuất Xá-vệ thành chí Kỳ Hoàn trung ,nhật thời dĩ quá/qua 。」Bạt-nan-đà ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「vị tằng hữu nhữ thị Đại ác nhân 。」Tỳ-kheo vấn ngôn :「ngã tác hà đẳng quá/qua ?」Bạt-nan-đà báo ngôn :「kim do nhữ cố tính sử ngã bất đắc thực/tự 。Trưởng-lão tốc khứ !ngã cọng nhữ nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngữ bất lạc/nhạc ,ngã độc tọa độc ngữ lạc/nhạc 。」Bạt-nan-đà ngữ bỉ Tỳ-kheo dĩ ,tiện nhập Xá-vệ thành trung hữu thực/tự xứ/xử nhi thực/tự 。thời bỉ Tỳ-kheo xuất Xá-vệ thành đáo kì hoàn Tịnh Xá ,nhật thời dĩ quá/qua ,bất đắc thực/tự phạp cực 。chư Tỳ-kheo văn kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử :「vân hà ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :『tướng nhữ chí tụ lạc ,dữ nhữ thực/tự 。』cánh bất dữ Tỳ-kheo thực/tự ,tiện ngữ ngôn :『nhữ tốc khứ !ngã cọng nhữ nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngữ bất lạc/nhạc ,ngã độc tọa độc ngữ lạc/nhạc 。』khiển bỉ Tỳ-kheo hoàn kì hoàn trung ,nhật thời quá/qua ,cánh bất đắc thực/tự phạp cực 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên ,tập Tỳ-kheo tăng ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tướng dư Tỳ-kheo ngôn :『dữ nhữ thực/tự 。』cánh bất dữ thực/tự ,tiện ngữ ngôn :『nhữ tốc khứ !ngã cọng nhữ nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngữ bất lạc/nhạc ,ngã độc tọa độc ngữ lạc/nhạc 。』sử bỉ Tỳ-kheo nhập kì hoàn trung ,nhật thời quá/qua ,bất đắc thực/tự phạp cực da ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà Thích tử dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo như thị ngữ :『Đại Đức !cọng chí tụ lạc ,đương dữ nhữ thực/tự 。』bỉ Tỳ-kheo cánh bất giáo dữ thị Tỳ-kheo thực/tự ,ngữ ngôn :『nhữ khứ !ngã dữ nhữ nhất xứ/xử nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngữ bất lạc/nhạc ,ngã độc tọa độc ngữ lạc/nhạc 。』dĩ thử nhân duyên phi dư phương tiện khiển tha khứ ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 村者,四種村,如上。 thôn giả ,tứ chủng thôn ,như thượng 。 食者,時食。 thực/tự giả ,thời thực 。 彼比丘語此比丘言:「至聚落間與汝食。」彼竟不與比丘食,便語言:「汝去!我與汝若坐、若語不樂,我獨坐獨語樂。」彼方便遣去,捨見處聞處,波逸提。捨見處至聞處,突吉羅。捨聞處至見處,突吉羅。方便遣去,自捨見處聞處,波逸提。捨見處至聞處、捨聞處至見處,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo ngữ thử Tỳ-kheo ngôn :「chí tụ lạc gian dữ nhữ thực/tự 。」bỉ cánh bất dữ Tỳ-kheo thực/tự ,tiện ngữ ngôn :「nhữ khứ !ngã dữ nhữ nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngữ bất lạc/nhạc ,ngã độc tọa độc ngữ lạc/nhạc 。」bỉ phương tiện khiển khứ ,xả kiến xứ văn xứ/xử ,ba-dật-đề 。xả kiến xứ chí văn xứ/xử ,đột cát la 。xả văn xứ/xử chí kiến xứ ,đột cát la 。phương tiện khiển khứ ,tự xả kiến xứ văn xứ/xử ,ba-dật-đề 。xả kiến xứ chí văn xứ/xử 、xả văn xứ/xử chí kiến xứ ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,與食遣去;若病、若無威儀,人見不喜者,語言:「汝去!我當送食至僧伽藍中。」彼若破戒、破見、破威儀;若眾中所舉;若被擯、若應擯;若見命難、淨行難方便遣去;不以嫌恨故遣去,不犯。 bất phạm giả ,dữ thực/tự khiển khứ ;nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã vô uy nghi ,nhân kiến bất hỉ giả ,ngữ ngôn :「nhữ khứ !ngã đương tống thực/tự chí tăng già lam trung 。」bỉ nhược/nhã phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi ;nhược/nhã chúng trung sở cử ;nhược/nhã bị bấn 、nhược/nhã ưng bấn ;nhược/nhã kiến mạng nạn/nan 、tịnh hạnh nạn/nan phương tiện khiển khứ ;bất dĩ hiềm hận cố khiển khứ ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十六竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập lục cánh ) 爾時佛在釋翅搜迦維羅衛尼拘律園中。爾時摩訶男釋種請眾僧供給藥,彼恭敬上座施與好者,求者亦與、不求者亦與。時六群比丘自相謂言:「此摩訶男釋種子!請眾僧供給藥,彼恭敬上座施與好者,於我等無恭敬心,惡者施與我等,求索猶不見與況不求而得?」自相謂言:「我等當往詣其家,求索難得所無有藥。」於是即往詣其家語言:「我等須如是如是藥。」摩訶男報言:「若我家中有者當相與,若無者當為詣市求買供給。」六群比丘報言:「汝家可無如是如是藥耶?」摩訶男報言:「我家有者當相與,無者當為詣市求索相與。」時六群比丘復語言:「汝請眾僧供給藥,恭敬上座與好者,求者與之,不求者亦與之。與下座惡者,又不慇懃恭敬,求索而不見與,況不求而得。汝家中所無有,而請眾僧與藥,汝有愛又復妄語。」摩訶男報言:「我先有要誓,請眾僧家中所有者隨供給之,若無者當詣市求索與。汝今云何言:『我有愛是妄語人,無有至誠耶?』長老去!我自今已去,不復能供給眾僧藥也!」爾時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「摩訶男釋子!信樂恭敬、供給好藥、布施常供給眾僧藥。云何汝等罵詈言:『他有愛妄語。』使斷眾僧藥耶?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何摩訶男釋子有信心,好樂布施常供給眾僧藥,而汝等罵詈言:『有愛妄語。』使斷眾僧藥耶?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘言:「此六群比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,應受四月請、因緣請與藥,若過受者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Thích sí sưu Ca-duy-la-vệ ni câu luật viên trung 。nhĩ thời Ma-ha nam Thích chủng thỉnh chúng tăng cung cấp dược ,bỉ cung kính Thượng tọa thí dữ hảo giả ,cầu giả diệc dữ 、bất cầu giả diệc dữ 。thời lục quần bỉ khâu tự tướng vị ngôn :「thử Ma-ha nam Thích chủng tử !thỉnh chúng tăng cung cấp dược ,bỉ cung kính Thượng tọa thí dữ hảo giả ,ư ngã đẳng vô cung kính tâm ,ác giả thí dữ ngã đẳng ,cầu tác do bất kiến dữ huống bất cầu nhi đắc ?」tự tướng vị ngôn :「ngã đẳng đương vãng nghệ kỳ gia ,cầu tác nan đắc sở vô hữu dược 。」ư thị tức vãng nghệ kỳ gia ngữ ngôn :「ngã đẳng tu như thị như thị dược 。」Ma-ha nam báo ngôn :「nhược/nhã ngã gia trung hữu giả đương tướng dữ ,nhược/nhã vô giả đương vi nghệ thị cầu mãi cung cấp 。」lục quần bỉ khâu báo ngôn :「nhữ gia khả vô như thị như thị dược da ?」Ma-ha nam báo ngôn :「ngã gia hữu giả đương tướng dữ ,vô giả đương vi nghệ thị cầu tác tướng dữ 。」thời lục quần bỉ khâu phục ngữ ngôn :「nhữ thỉnh chúng tăng cung cấp dược ,cung kính Thượng tọa dữ hảo giả ,cầu giả dữ chi ,bất cầu giả diệc dữ chi 。dữ hạ tọa ác giả ,hựu bất ân cần cung kính ,cầu tác nhi bất kiến dữ ,huống bất cầu nhi đắc 。nhữ gia trung sở vô hữu ,nhi thỉnh chúng tăng dữ dược ,nhữ hữu ái hựu phục vọng ngữ 。」Ma-ha nam báo ngôn :「ngã tiên hữu yếu thệ ,thỉnh chúng tăng gia trung sở hữu giả tùy cung cấp chi ,nhược/nhã vô giả đương nghệ thị cầu tác dữ 。nhữ kim vân hà ngôn :『ngã hữu ái thị vọng ngữ nhân ,vô hữu chí thành da ?』Trưởng-lão khứ !ngã tự kim dĩ khứ ,bất phục năng cung cấp chúng tăng dược dã !」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「Ma-ha nam Thích tử !tín lạc/nhạc cung kính 、cung cấp hảo dược 、bố thí thường cung cấp chúng tăng dược 。vân hà nhữ đẳng mạ lị ngôn :『tha hữu ái vọng ngữ 。』sử đoạn chúng tăng dược da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Ma-ha nam Thích tử hữu tín tâm ,hảo lạc/nhạc bố thí thường cung cấp chúng tăng dược ,nhi nhữ đẳng mạ lị ngôn :『hữu ái vọng ngữ 。』sử đoạn chúng tăng dược da ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử lục quần bỉ khâu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,ưng thọ/thụ tứ nguyệt thỉnh 、nhân duyên thỉnh dữ dược ,nhược quá thọ/thụ giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸病比丘,有畏慎心不敢過受藥。白佛,佛言:「自今已去聽諸病比丘過受藥。自今已去當如是說戒:若比丘無病,受四月請與藥,過受者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 thời chư bệnh Tỳ-kheo ,hữu úy thận tâm bất cảm quá/qua thọ/thụ dược 。bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư bệnh Tỳ-kheo quá/qua thọ/thụ dược 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh ,thọ/thụ tứ nguyệt thỉnh dữ dược ,quá/qua thọ/thụ giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸居士常請諸比丘與藥,諸比丘有畏慎心,不敢受常請供給藥。白佛,佛言:「自今已去聽諸比丘受常請供給藥。自今已去當如是說戒:若比丘無病,受四月請與藥,若過受,除常請者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 thời chư Cư-sĩ thường thỉnh chư Tỳ-kheo dữ dược ,chư Tỳ-kheo hữu úy thận tâm ,bất cảm thọ/thụ thường thỉnh cung cấp dược 。bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ thường thỉnh cung cấp dược 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh ,thọ/thụ tứ nguyệt thỉnh dữ dược ,nhược quá thọ/thụ ,trừ thường thỉnh giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時摩訶男釋子復作是念:「我寧可以一人二人故斷眾僧藥耶?今故應當更請眾僧供給藥。」作是念已即便至僧伽藍中。請諸比丘言:「願諸大德僧受我請供給藥。」諸比丘各各有畏慎心,不敢受更請與藥。白佛,佛言:「自今已去聽諸比丘受更請給藥。」諸比丘便計前日數,白佛,佛言:「不應計前日數,應從斷藥還與已來日從此為數。自今已去當如是說戒:若比丘無病受四月請與藥,若過受,除常請、更請,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 thời Ma-ha nam Thích tử phục tác thị niệm :「ngã ninh khả dĩ nhất nhân nhị nhân cố đoạn chúng tăng dược da ?kim cố ứng đương cánh thỉnh chúng tăng cung cấp dược 。」tác thị niệm dĩ tức tiện chí tăng già lam trung 。thỉnh chư Tỳ-kheo ngôn :「nguyện chư Đại Đức tăng thọ/thụ ngã thỉnh cung cấp dược 。」chư Tỳ-kheo các các hữu úy thận tâm ,bất cảm thọ/thụ cánh thỉnh dữ dược 。bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ cánh thỉnh cấp dược 。」chư Tỳ-kheo tiện kế tiền nhật số ,bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng kế tiền nhật số ,ưng tùng đoạn dược hoàn dữ dĩ lai nhật tòng thử vi số 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh thọ/thụ tứ nguyệt thỉnh dữ dược ,nhược quá thọ/thụ ,trừ thường thỉnh 、cánh thỉnh ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸居士請諸比丘與分藥,諸比丘畏慎不敢受。白佛,佛言:「自今已去聽諸比丘受分藥。自今已去當如是說戒:若比丘無病受四月請與藥,若過受,除常請、更請、分請與分藥,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 thời chư Cư-sĩ thỉnh chư Tỳ-kheo dữ phần dược ,chư Tỳ-kheo úy thận bất cảm thọ/thụ 。bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ phần dược 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh thọ/thụ tứ nguyệt thỉnh dữ dược ,nhược quá thọ/thụ ,trừ thường thỉnh 、cánh thỉnh 、phần thỉnh dữ phần dược ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時諸居士請比丘與盡形壽藥,諸比丘畏慎不敢受盡形壽藥。白佛,佛言:「自今已去聽諸比丘受盡形壽藥。自今已去與比丘結戒:若比丘受四月請與藥,無病比丘應受請。若過受,除常請、更請、分請、盡形壽請,波逸提。」 nhĩ thời chư Cư-sĩ thỉnh Tỳ-kheo dữ tận hình thọ dược ,chư Tỳ-kheo úy thận bất cảm thọ/thụ tận hình thọ dược 。bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ tận hình thọ dược 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tứ nguyệt thỉnh dữ dược ,vô bệnh Tỳ-kheo ưng thọ/thụ thỉnh 。nhược quá thọ/thụ ,trừ thường thỉnh 、cánh thỉnh 、phần thỉnh 、tận hình thọ thỉnh ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 四月者,夏四月也。 tứ nguyệt giả ,hạ tứ nguyệt dã 。 因緣者,藥請也。 nhân duyên giả ,dược thỉnh dã 。 病者,醫所教服藥者也。 bệnh giả ,y sở giáo phục dược giả dã 。 常請者,其人作如是言:「我常與藥。」 thường thỉnh giả ,kỳ nhân tác như thị ngôn :「ngã thường dữ dược 。」 更請者,斷已後復更與請。 cánh thỉnh giả ,đoạn dĩ hậu phục cánh dữ thỉnh 。 與分藥者,持藥至僧伽藍中分與。 dữ phần dược giả ,trì dược chí tăng già lam trung phần dữ 。 盡形壽請者,其人言:「我當盡形壽與藥。」 tận hình thọ thỉnh giả ,kỳ nhân ngôn :「ngã đương tận hình thọ dữ dược 。」 請者有四種:或有請夜有限齊、藥無限齊,或有請藥有限齊、夜無限齊,或有請藥有限齊夜亦有限齊,或有請夜無限齊藥無限齊。云何請夜有限齊、藥無限齊?彼作夜分齊不作藥分齊:「我與爾許夜藥。」是謂請夜有分齊、藥無分齊。云何請藥有分齊、夜無分齊?彼作藥分齊、不作夜分齊,作如是言:「我與如是藥。」是為請藥有分齊、夜無分齊。云何請夜有分齊藥亦有分齊?彼作夜分齊、藥分齊,作如是言:「爾許夜與如是藥。」是謂請夜有分齊、藥有分齊。云何請夜無分齊藥無分齊?彼不作夜分齊、藥分齊,作如是言:「我請汝與藥。」是謂請夜及藥俱無分齊。是中請夜有分齊藥無分齊、夜有分齊藥有分齊,應夏四月受請。是中藥有分齊夜無分齊、夜無分齊藥無分齊,應隨施時受。彼比丘無病,應受夏四月與藥,若過受,除常請、更請、分請、盡形壽請,咽咽波逸提。 thỉnh giả hữu tứ chủng :hoặc hữu thỉnh dạ hữu hạn tề 、dược vô hạn tề ,hoặc hữu thỉnh dược hữu hạn tề 、dạ vô hạn tề ,hoặc hữu thỉnh dược hữu hạn tề dạ diệc hữu hạn tề ,hoặc hữu thỉnh dạ vô hạn tề dược vô hạn tề 。vân hà thỉnh dạ hữu hạn tề 、dược vô hạn tề ?bỉ tác dạ phần tề bất tác dược phần tề :「ngã dữ nhĩ hứa dạ dược 。」thị vị thỉnh dạ hữu phần tề 、dược vô phần tề 。vân hà thỉnh dược hữu phần tề 、dạ vô phần tề ?bỉ tác dược phần tề 、bất tác dạ phần tề ,tác như thị ngôn :「ngã dữ như thị dược 。」thị vi thỉnh dược hữu phần tề 、dạ vô phần tề 。vân hà thỉnh dạ hữu phần tề dược diệc hữu phần tề ?bỉ tác dạ phần tề 、dược phần tề ,tác như thị ngôn :「nhĩ hứa dạ dữ như thị dược 。」thị vị thỉnh dạ hữu phần tề 、dược hữu phần tề 。vân hà thỉnh dạ vô phần tề dược vô phần tề ?bỉ bất tác dạ phần tề 、dược phần tề ,tác như thị ngôn :「ngã thỉnh nhữ dữ dược 。」thị vị thỉnh dạ cập dược câu vô phần tề 。thị trung thỉnh dạ hữu phần tề dược vô phần tề 、dạ hữu phần tề dược hữu phần tề ,ưng hạ tứ nguyệt thọ/thụ thỉnh 。thị trung dược hữu phần tề dạ vô phần tề 、dạ vô phần tề dược vô phần tề ,ưng tùy thí thời thọ/thụ 。bỉ Tỳ-kheo vô bệnh ,ưng thọ/thụ hạ tứ nguyệt dữ dược ,nhược quá thọ/thụ ,trừ thường thỉnh 、cánh thỉnh 、phần thỉnh 、tận hình thọ thỉnh ,yết yết ba-dật-đề 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,受四月請與藥,病者過受請,常請、更請、分請、盡形壽請,無犯。 bất phạm giả ,thọ/thụ tứ nguyệt thỉnh dữ dược ,bệnh giả quá/qua thọ/thụ thỉnh ,thường thỉnh 、cánh thỉnh 、phần thỉnh 、tận hình thọ thỉnh ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十七竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập thất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時王波斯匿土境民人反叛,時王自領六軍征罰,時六群比丘往至軍中觀看軍陣。時王波斯匿語言:「諸尊!在此軍中欲何所為?」六群報言:「我無所作,來看軍陣耳!」時波斯匿王聞已心甚不悅,王復問言:「今者欲何所至耶?」六群報言:「我等欲詣舍衛國見佛。」時王語言:「若至舍衛國者,持我名禮拜問訊世尊言:『起居輕利,遊步康強,教化有勞耶?今持此一裹石蜜奉上世尊。以此因緣具白世尊。』」爾時六群比丘,即往舍衛國詣祇桓精舍,禮世尊足已在一面坐,即稱波斯匿王名,言:「禮拜問訊世尊,起居輕利,遊步康強,教化有勞耶?以此一裹石蜜奉上世尊。」即以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等癡人!乃觀王者軍陣勢力耶?」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘往觀軍陣,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Vương Ba-tư-nặc độ cảnh dân nhân phản bạn ,thời Vương tự lĩnh lục quân chinh phạt ,thời lục quần bỉ khâu vãng chí quân trung quán khán quân trận 。thời Vương Ba-tư-nặc ngữ ngôn :「chư tôn !tại thử quân trung dục hà sở vi ?」lục quần báo ngôn :「ngã vô sở tác ,lai khán quân trận nhĩ !」thời Ba-tư-nặc Vương văn dĩ tâm thậm bất duyệt ,Vương phục vấn ngôn :「kim giả dục hà sở chí da ?」lục quần báo ngôn :「ngã đẳng dục nghệ Xá-Vệ quốc kiến Phật 。」thời Vương ngữ ngôn :「nhược/nhã chí Xá-Vệ quốc giả ,trì ngã danh lễ bái vấn tấn Thế Tôn ngôn :『khởi cư khinh lợi ,du bộ khang cường ,giáo hóa hữu lao da ?kim trì thử nhất khoả thạch mật phụng thượng Thế Tôn 。dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。』」nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tức vãng Xá-Vệ quốc nghệ Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,lễ Thế Tôn túc dĩ tại nhất diện tọa ,tức xưng Ba-tư-nặc Vương danh ,ngôn :「lễ bái vấn tấn Thế Tôn ,khởi cư khinh lợi ,du bộ khang cường ,giáo hóa hữu lao da ?dĩ thử nhất khoả thạch mật phụng thượng Thế Tôn 。」tức dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng si nhân !nãi quán Vương giả quân trận thế lực da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo vãng quán quân trận ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時波斯匿王土境人民反叛,有大臣兄弟二人:兄名利師達,弟名富羅那。王使此二人領軍征罰,此二人渴仰欲見比丘,即遣使往請比丘:「大德來!我欲相見。」諸比丘皆有畏慎心言:「世尊制戒,若比丘往觀軍陣者,波逸提。」時諸比丘往白世尊,世尊告言:「若須,有所白,若有請喚者聽往。自今已去當如是說戒:若比丘往觀軍陣,除餘時因緣,波逸提。」 nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương độ cảnh nhân dân phản bạn ,hữu đại thần huynh đệ nhị nhân :huynh danh lợi sư đạt ,đệ danh phú la na 。Vương sử thử nhị nhân lĩnh quân chinh phạt ,thử nhị nhân khát ngưỡng dục kiến Tỳ-kheo ,tức khiển sử vãng thỉnh Tỳ-kheo :「Đại Đức lai !ngã dục tướng kiến 。」chư Tỳ-kheo giai hữu úy thận tâm ngôn :「Thế Tôn chế giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo vãng quán quân trận giả ,ba-dật-đề 。」thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo ngôn :「nhược/nhã tu ,hữu sở bạch ,nhược hữu thỉnh hoán giả thính vãng 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo vãng quán quân trận ,trừ dư thời nhân duyên ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 陣者,若戲若鬪。 trận giả ,nhược/nhã hí nhược/nhã đấu 。 軍者,或一軍、二軍、三軍、四軍。一軍者,一象軍、一馬軍、一車軍、一步軍也。若純有馬軍、純象軍、步軍、車軍也。二軍者,二象、二馬、二車、二步,或有象馬、或象車,或象步、或馬車,或馬步、或車步也。三軍者,三象、三馬、三車、三步也,或象馬車、或象馬步、或馬車步也。四軍者,四象、四馬、四車、四步也,或象馬車步也。 quân giả ,hoặc nhất quân 、nhị quân 、tam quân 、tứ quân 。nhất quân giả ,nhất tượng quân 、nhất mã quân 、nhất xa quân 、nhất bộ quân dã 。nhược/nhã thuần hữu mã quân 、thuần tượng quân 、bộ quân 、xa quân dã 。nhị quân giả ,nhị tượng 、nhị mã 、nhị xa 、nhị bộ ,hoặc hữu tượng mã 、hoặc tượng xa ,hoặc tượng bộ 、hoặc mã xa ,hoặc mã bộ 、hoặc xa bộ dã 。tam quân giả ,tam tượng 、tam mã 、tam xa 、tam bộ dã ,hoặc tượng mã xa 、hoặc tượng mã bộ 、hoặc mã xa bộ dã 。tứ quân giả ,tứ tượng 、tứ mã 、tứ xa 、tứ bộ dã ,hoặc tượng mã xa bộ dã 。 彼比丘往觀軍陣,從道至道、從道至非道、從非道至道、從下至高、從高至下,去而見者,波逸提。不見者,突吉羅。若方便莊嚴欲觀而不去者,一切突吉羅。若比丘先在道行、軍陣後至,比丘應下道避,若不避者,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo vãng quán quân trận ,tùng đạo chí đạo 、tùng đạo chí phi đạo 、tùng phi đạo chí đạo 、tòng hạ chí cao 、tùng cao chí hạ ,khứ nhi kiến giả ,ba-dật-đề 。bất kiến giả ,đột cát la 。nhược/nhã phương tiện trang nghiêm dục quán nhi bất khứ giả ,nhất thiết đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiên tại đạo hạnh/hành/hàng 、quân trận hậu chí ,Tỳ-kheo ưng hạ đạo tị ,nhược/nhã bất tị giả ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若比丘有事往;若被請去;或力勢者將去;若先前行,軍後至,下道避;若水陸道斷;賊難、惡獸難、水大漲;若為勢力所繫縛去;或命難、梵行難,不下道,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo hữu sự vãng ;nhược/nhã bị thỉnh khứ ;hoặc lực thế giả tướng khứ ;nhược/nhã tiên tiền hạnh/hành/hàng ,quân hậu chí ,hạ đạo tị ;nhược/nhã thủy lục đạo đoạn ;tặc nạn/nan 、ác thú nạn/nan 、thủy đại trướng ;nhược/nhã vi thế lực sở hệ phược khứ ;hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,bất hạ đạo ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập bát cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘時有因緣至軍中宿,時諸居士見自相謂言:「我等為恩愛故在此宿耳!而此沙門復在此何為耶?」爾時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「世尊制戒有時因緣乃得至軍中,汝等云何乃於軍中止宿耶?」爾時諸比丘往至世尊所,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!有時因緣得至軍中,汝等何事乃在軍中宿耶?」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘有因緣,聽至軍中二宿、三宿,過者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu thời hữu nhân duyên chí quân trung tú ,thời chư Cư-sĩ kiến tự tướng vị ngôn :「ngã đẳng vi ân ái cố tại thử tú nhĩ !nhi thử Sa Môn phục tại thử hà vi da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「Thế Tôn chế giới Hữu Thời nhân duyên nãi đắc chí quân trung ,nhữ đẳng vân hà nãi ư quân trung chỉ tú da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !Hữu Thời nhân duyên đắc chí quân trung ,nhữ đẳng hà sự nãi tại quân trung tú da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo hữu nhân duyên ,thính chí quân trung nhị tú 、tam tú ,quá/qua giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 若比丘有因緣欲至軍中,得二宿住,至第三宿明相未出時,應離見聞處。彼比丘軍中二宿已,至第三宿明相未出,不離見聞處,明相出,波逸提。若離見處至聞處,突吉羅。離聞處至見處,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu nhân duyên dục chí quân trung ,đắc nhị tú trụ/trú ,chí đệ tam tú minh tướng vị xuất thời ,ưng ly kiến văn xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo quân trung nhị tú dĩ ,chí đệ tam tú minh tướng vị xuất ,bất ly kiến văn xứ/xử ,minh tướng xuất ,ba-dật-đề 。nhược/nhã ly kiến xứ chí văn xứ/xử ,đột cát la 。ly văn xứ/xử chí kiến xứ ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,得二宿已,至第三宿明相未出,離見聞處;若水陸道斷;若惡獸難、盜賊難、水大漲、為勢力者所執留;或被繫閉;或梵行難、命難,得至二宿,軍中住至三宿,明相未出,不離見聞處,不犯。 bất phạm giả ,đắc nhị tú dĩ ,chí đệ tam tú minh tướng vị xuất ,ly kiến văn xứ/xử ;nhược/nhã thủy lục đạo đoạn ;nhược/nhã ác thú nạn/nan 、đạo tặc nạn/nan 、thủy đại trướng 、vi thế lực giả sở chấp lưu ;hoặc bị hệ bế ;hoặc phạm hạnh nạn/nan 、mạng nạn/nan ,đắc chí nhị tú ,quân trung trụ/trú chí tam tú ,minh tướng vị xuất ,bất ly kiến văn xứ/xử ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十九竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập cửu cánh ) 四分律卷第十五 Tứ Phân Luật quyển đệ thập ngũ 四分律卷第十六姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ thập lục Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 九十單提法之六 cửu thập đan đề Pháp chi lục 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘聞世尊制戒,聽比丘有時因緣二宿、三宿軍中住,彼在軍中住,觀軍陣鬪戰,觀諸方人象馬。時六群比丘中有一人,以看軍陣故為箭所射,時同伴比丘即以衣裹之舁還。諸居士見已問比丘言:「此人何所患耶?」報言:「無患!向往觀軍陣鬪為箭所射。」時諸居士皆共譏嫌言:「我等為恩愛故興此軍陣,汝等出家人往軍中何所作耶?」諸比丘聞已,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「世尊制戒,聽比丘有時因緣至軍中應二宿、三宿住,汝住軍中二宿、三宿已,云何乃往觀軍陣戰鬪,而為箭所射耶?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!世尊聽比丘有時因緣往軍中二宿三宿住,而汝等往軍中二宿、三宿住,乃觀軍陣戰鬪為箭所射耶?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘二宿三宿軍中住,或時觀軍陣鬪戰,若觀遊軍象馬力勢者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu văn Thế Tôn chế giới ,thính Tỳ-kheo Hữu Thời nhân duyên nhị tú 、tam tú quân trung trụ/trú ,bỉ tại quân trung trụ/trú ,quán quân trận đấu chiến ,quán chư phương nhân tượng mã 。thời lục quần bỉ khâu trung hữu nhất nhân ,dĩ khán quân trận cố vi tiến sở xạ ,thời đồng bạn Tỳ-kheo tức dĩ y khoả chi dư hoàn 。chư Cư-sĩ kiến dĩ vấn Tỳ-kheo ngôn :「thử nhân hà sở hoạn da ?」báo ngôn :「vô hoạn !hướng vãng quán quân trận đấu vi tiến sở xạ 。」thời chư Cư-sĩ giai cộng ky hiềm ngôn :「ngã đẳng vi ân ái cố hưng thử quân trận ,nhữ đẳng xuất gia nhân vãng quân trung hà sở tác da ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「Thế Tôn chế giới ,thính Tỳ-kheo Hữu Thời nhân duyên chí quân trung ưng nhị tú 、tam tú trụ/trú ,nhữ trụ/trú quân trung nhị tú 、tam tú dĩ ,vân hà nãi vãng quán quân trận chiến đấu ,nhi vi tiến sở xạ da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !Thế Tôn thính Tỳ-kheo Hữu Thời nhân duyên vãng quân trung nhị tú tam tú trụ/trú ,nhi nhữ đẳng vãng quân trung nhị tú 、tam tú trụ/trú ,nãi quán quân trận chiến đấu vi tiến sở xạ da ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo nhị tú tam tú quân trung trụ/trú ,hoặc thời quán quân trận đấu chiến ,nhược/nhã quán du quân tượng mã lực thế giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 鬪者,若戲鬪、若真實鬪。 đấu giả ,nhược/nhã hí đấu 、nhược/nhã chân thật đấu 。 軍者,一種軍乃至四種軍,或有王軍、賊軍、居士軍。 quân giả ,nhất chủng quân nãi chí tứ chủng quân ,hoặc hữu Vương quân 、tặc quân 、Cư-sĩ quân 。 力勢者,第一象力、第一馬力、第一車力、第一步力也。 lực thế giả ,đệ nhất tượng lực 、đệ nhất mã lực 、đệ nhất xa lực 、đệ nhất bộ lực dã 。 陣者,四方陣、或圓陣、或半月形陣、或張甄陣、或減相陣,象王、馬王、人王陣。 trận giả ,tứ phương trận 、hoặc viên trận 、hoặc bán nguyệt hình trận 、hoặc trương chân trận 、hoặc giảm tướng trận ,Tượng Vương 、mã Vương 、nhân Vương trận 。 彼比丘往觀軍陣鬪戰、象馬勢力者,從道至道、從道至非道、從非道至道、從高至下、從下至高,往而見者,波逸提。往而不見者,突吉羅。方便莊嚴欲往而不往者,一切突吉羅。若比丘先在道行,軍陣後至應避,不避者,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo vãng quán quân trận đấu chiến 、tượng mã thế lực giả ,tùng đạo chí đạo 、tùng đạo chí phi đạo 、tùng phi đạo chí đạo 、tùng cao chí hạ 、tòng hạ chí cao ,vãng nhi kiến giả ,ba-dật-đề 。vãng nhi bất kiến giả ,đột cát la 。phương tiện trang nghiêm dục vãng nhi bất vãng giả ,nhất thiết đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiên tại đạo hạnh/hành/hàng ,quân trận hậu chí ưng tị ,bất tị giả ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,有時因緣,若有所白、若請喚、若為勢力所將去、或命難、或梵行難;若先前行、軍陣後至下道避;若水陸道斷;盜賊、惡獸、水大漲;或被強力所執繫;或命難、淨行難,不避道,無犯。 bất phạm giả ,Hữu Thời nhân duyên ,nhược hữu sở bạch 、nhược/nhã thỉnh hoán 、nhược/nhã vi thế lực sở tướng khứ 、hoặc mạng nạn/nan 、hoặc phạm hạnh nạn/nan ;nhược/nhã tiên tiền hạnh/hành/hàng 、quân trận hậu chí hạ đạo tị ;nhược/nhã thủy lục đạo đoạn ;đạo tặc 、ác thú 、thủy đại trướng ;hoặc bị cưỡng lực sở chấp hệ ;hoặc mạng nạn/nan 、tịnh hạnh nạn/nan ,bất tị đạo ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập cánh ) 爾時佛在支陀國,與大比丘眾千二百五十人俱,時尊者娑伽陀為佛作供養人。爾時娑伽陀下道詣一編髮梵志住處,語梵志言:「汝此住處第一房,我今欲寄止一宿,能相容止不?」梵志答言:「我不惜,可止宿耳,但此中有毒龍,恐相傷害耳!」比丘言:「但見聽止,或不害我。」編髮梵志答言:「此室廣大,隨意可住。」爾時長老娑伽陀即入其室自敷草蓐,結跏趺坐繫念在前。時彼毒龍見娑伽陀結加趺坐,即放火烟,娑伽陀亦放火烟。毒龍恚之復放身火,娑伽陀亦放身火。時彼室然如似大火,娑伽陀自念言:「我今寧可滅此龍火令不傷龍身耶?」於是即滅龍火使不傷害。時彼毒龍火光無色,娑伽陀火光轉盛有種種色,青、黃、赤、白、綠、碧、頗梨色。時娑伽陀其夜降此毒龍盛著鉢中,明日清旦持往詣編髮梵志所語言:「所言毒龍者,我已降之置在鉢中,故以相示。」爾時拘睒彌主在編髮梵志家宿,彼作如是念:「未曾有!世尊弟子有如是大神力,何況如來!」即白娑伽陀言:「若世尊來至拘睒彌時,願見告勅,欲一禮覲。」娑伽陀報言:「大佳!」爾時世尊從支陀國人間遊行至拘睒彌國。時彼國主聞世尊將千二百五十弟子至此國,即乘車往迎世尊,遙見世尊顏貌端政,諸根寂定,其心息滅,得上調伏,如調龍象,猶若澄淵。見已篤信心生,以恭敬心即下車至世尊所,頭面禮足已在一面住。爾時世尊無數方便,說法勸化令得歡喜。時拘睒彌主聞佛無數方便說法勸化,心大歡喜已,顧看眾僧不見娑伽陀,即問諸比丘言:「娑伽陀今為所在耶?」諸比丘報言:「在後,正爾當至。」爾時娑伽陀與六群比丘相隨在後至。時拘睒彌主見娑伽陀來,即往迎頭面禮足已在一面立。時娑伽陀復為種種方便說法,勸化令心歡喜。時拘睒彌主聞娑伽陀種種方便說法勸化,得歡喜已白言:「何所須欲?可說之。」娑伽陀報言:「止!止!此即為供養我已。」彼復白言:「願說何所須欲?」六群比丘語彼言:「汝知不?比丘衣鉢、尼師壇、鍼筒,此是易得物耳!更有於比丘難得者與之。」彼即問言:「於比丘何者難得?」六群比丘報言:「欲須黑酒。」彼報言:「欲須者明日可來取,隨意多少。」時彼禮娑伽陀足遶已而去。明日清旦,娑伽陀著衣持鉢,詣拘睒彌主家就座而坐,時彼拘睒彌主出種種甘饌飲食,兼與黑酒極令飽滿。時娑伽陀食飲飽足已從座起去,於中路為酒所醉倒地而吐,眾鳥亂鳴。爾時世尊知而故問阿難:「眾鳥何故鳴喚?」阿難白佛言:「大德!此娑伽陀受拘睒彌主請食種種飲食兼飲黑酒,醉臥道邊大吐,故使眾鳥亂鳴。」佛告阿難:「此娑伽陀比丘癡人!如今不能降伏小龍,況能降伏大龍。」佛告阿難:「凡飲酒者有十過失。何等十?一者、顏色惡;二者、少力;三者、眼視不明;四者、現瞋恚相;五者、壞田業資生法;六者、增致疾病;七者、益鬪訟;八者、無名稱惡名流布;九者、智慧減少;十者、身壞命終墮三惡道。阿難!是謂飲酒者有十過失也。」佛告阿難:「自今以去以我為師者,乃至不得以草木頭內著酒中而入口。」爾時世尊以無數方便呵責娑伽陀比丘已,告諸比丘:「此娑伽陀比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘飲酒者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại chi đà quốc ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,thời Tôn-Giả sa già đà vi Phật tác cúng dường nhân 。nhĩ thời sa già đà hạ đạo nghệ nhất biên phát Phạm-chí trụ xứ ,ngữ Phạm-chí ngôn :「nhữ thử trụ xứ đệ nhất phòng ,ngã kim dục kí chỉ nhất tú ,năng tướng dung chỉ bất ?」Phạm-chí đáp ngôn :「ngã bất tích ,khả chỉ tú nhĩ ,đãn thử trung hữu độc long ,khủng tướng thương hại nhĩ !」Tỳ-kheo ngôn :「đãn kiến thính chỉ ,hoặc bất hại ngã 。」biên phát Phạm-chí đáp ngôn :「thử thất quảng đại ,tùy ý khả trụ/trú 。」nhĩ thời Trưởng-lão sa già đà tức nhập kỳ thất tự phu thảo nhục ,kết già phu tọa hệ niệm tại tiền 。thời bỉ độc long kiến sa già đà kiết già phu tọa ,tức phóng hỏa yên ,sa già đà diệc phóng hỏa yên 。độc long nhuế/khuể chi phục phóng thân hỏa ,sa già đà diệc phóng thân hỏa 。thời bỉ thất nhiên như tự Đại hỏa ,sa già đà tự niệm ngôn :「ngã kim ninh khả diệt thử long hỏa lệnh bất thương long thân da ?」ư thị tức diệt long hỏa sử bất thương hại 。thời bỉ độc long hỏa quang vô sắc ,sa già đà hỏa quang chuyển thịnh hữu chủng chủng sắc ,thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、lục 、bích 、pha-lê sắc 。thời sa già đà kỳ dạ hàng thử độc long thịnh trước/trứ bát trung ,minh nhật thanh đán trì vãng nghệ biên phát Phạm-chí sở ngữ ngôn :「sở ngôn độc long giả ,ngã dĩ hàng chi trí tại bát trung ,cố dĩ tướng thị 。」nhĩ thời Câu-đàm-di chủ tại biên phát Phạm-chí gia tú ,bỉ tác như thị niệm :「vị tằng hữu !Thế Tôn đệ-tử hữu như thị đại thần lực ,hà huống Như Lai !」tức bạch sa già đà ngôn :「nhược/nhã Thế Tôn lai chí Câu-đàm-di thời ,nguyện kiến cáo sắc ,dục nhất lễ cận 。」sa già đà báo ngôn :「Đại giai !」nhĩ thời Thế Tôn tùng chi đà quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng chí câu đàm di quốc 。thời bỉ quốc chủ văn Thế Tôn tướng thiên nhị bách ngũ thập đệ tử chí thử quốc ,tức thừa xa vãng nghênh Thế Tôn ,dao kiến Thế Tôn nhan mạo đoan chánh ,chư căn tịch định ,kỳ tâm tức diệt ,đắc thượng điều phục ,như điều long tượng ,do nhược trừng uyên 。kiến dĩ đốc tín tâm sanh ,dĩ cung kính tâm tức hạ xa chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện trụ/trú 。nhĩ thời Thế Tôn vô số phương tiện ,thuyết Pháp khuyến hóa lệnh đắc hoan hỉ 。thời Câu-đàm-di chủ văn Phật vô số phương tiện thuyết Pháp khuyến hóa ,tâm đại hoan hỉ dĩ ,cố khán chúng tăng bất kiến sa già đà ,tức vấn chư Tỳ-kheo ngôn :「sa già đà kim vi sở tại da ?」chư Tỳ-kheo báo ngôn :「tại hậu ,chánh nhĩ đương chí 。」nhĩ thời sa già đà dữ lục quần bỉ khâu tướng tùy tại hậu chí 。thời Câu-đàm-di chủ kiến sa già đà lai ,tức vãng nghênh đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện lập 。thời sa già đà phục vi chủng chủng phương tiện thuyết Pháp ,khuyến hóa lệnh tâm hoan hỉ 。thời Câu-đàm-di chủ văn sa già đà chủng chủng phương tiện thuyết Pháp khuyến hóa ,đắc hoan hỉ dĩ bạch ngôn :「hà sở tu dục ?khả thuyết chi 。」sa già đà báo ngôn :「chỉ !chỉ !thử tức vi cúng dường ngã dĩ 。」bỉ phục bạch ngôn :「nguyện thuyết hà sở tu dục ?」lục quần bỉ khâu ngữ bỉ ngôn :「nhữ tri bất ?Tỳ-kheo y bát 、ni sư đàn 、châm đồng ,thử thị dịch đắc vật nhĩ !cánh hữu ư Tỳ-kheo nan đắc giả dữ chi 。」bỉ tức vấn ngôn :「ư Tỳ-kheo hà giả nan đắc ?」lục quần bỉ khâu báo ngôn :「dục tu hắc tửu 。」bỉ báo ngôn :「dục tu giả minh nhật khả lai thủ ,tùy ý đa thiểu 。」thời bỉ lễ sa già đà túc nhiễu dĩ nhi khứ 。minh nhật thanh đán ,sa già đà trước y trì bát ,nghệ Câu-đàm-di chủ gia tựu tọa nhi tọa ,thời bỉ Câu-đàm-di chủ xuất chủng chủng cam soạn ẩm thực ,kiêm dữ hắc tửu cực lệnh bão mãn 。thời sa già đà thực/tự ẩm bão túc dĩ tùng tọa khởi khứ ,ư trung lộ vi tửu sở túy đảo địa nhi thổ ,chúng điểu loạn minh 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「chúng điểu hà cố minh hoán ?」A-nan bạch Phật ngôn :「Đại Đức !thử sa già đà thọ/thụ Câu-đàm-di chủ thỉnh thực/tự chủng chủng ẩm thực kiêm ẩm hắc tửu ,túy ngọa đạo biên Đại thổ ,cố sử chúng điểu loạn minh 。」Phật cáo A-nan :「thử sa già đà Tỳ-kheo si nhân !như kim bất năng hàng phục tiểu long ,huống năng hàng phục Đại long 。」Phật cáo A-nan :「phàm ẩm tửu giả hữu thập quá thất 。hà đẳng thập ?nhất giả 、nhan sắc ác ;nhị giả 、thiểu lực ;tam giả 、nhãn thị bất minh ;tứ giả 、hiện sân khuể tướng ;ngũ giả 、hoại điền nghiệp tư sanh Pháp ;lục giả 、tăng trí tật bệnh ;thất giả 、ích đấu tụng ;bát giả 、vô danh xưng ác danh lưu bố ;cửu giả 、trí tuệ giảm thiểu ;thập giả 、thân hoại mạng chung đọa tam ác đạo 。A-nan !thị vị ẩm tửu giả hữu thập quá thất dã 。」Phật cáo A-nan :「tự kim dĩ khứ dĩ ngã vi sư giả ,nãi chí bất đắc dĩ thảo mộc đầu nội trước/trứ tửu trung nhi nhập khẩu 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách sa già đà Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử sa già đà Tỳ-kheo si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ẩm tửu giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 酒者,木酒、粳米酒、餘米酒、大麥酒,若有餘酒法作酒者是。木酒者,梨汁酒、閻浮果酒、甘蔗酒、舍樓伽果酒、蕤汁酒、蒲桃酒。梨汁酒者,若以蜜石蜜雜作,乃至蒲桃酒亦如是雜。酒者,酒色、酒香酒味,不應飲。或有酒,非酒色,酒香、酒味,不應飲。或有酒,非酒色、非酒香,酒味,不應飲。或有酒,非酒色、非酒香、非酒味,不應飲。非酒,酒色、酒香、酒味,應飲。非酒,非酒色,酒香、酒味,應飲。非酒,非酒色、非酒香,酒味,應飲。非酒,非酒色、非酒香、非酒味,應飲。 tửu giả ,mộc tửu 、canh mễ tửu 、dư mễ tửu 、Đại mạch tửu ,nhược hữu dư tửu Pháp tác tửu giả thị 。mộc tửu giả ,lê trấp tửu 、Diêm-phù quả tửu 、cam giá tửu 、xá lâu già quả tửu 、nhuy trấp tửu 、bồ đào tửu 。lê trấp tửu giả ,nhược/nhã dĩ mật thạch mật tạp tác ,nãi chí bồ đào tửu diệc như thị tạp 。tửu giả ,tửu sắc 、tửu hương tửu vị ,bất ưng ẩm 。hoặc hữu tửu ,phi tửu sắc ,tửu hương 、tửu vị ,bất ưng ẩm 。hoặc hữu tửu ,phi tửu sắc 、phi tửu hương ,tửu vị ,bất ưng ẩm 。hoặc hữu tửu ,phi tửu sắc 、phi tửu hương 、phi tửu vị ,bất ưng ẩm 。phi tửu ,tửu sắc 、tửu hương 、tửu vị ,ưng ẩm 。phi tửu ,phi tửu sắc ,tửu hương 、tửu vị ,ưng ẩm 。phi tửu ,phi tửu sắc 、phi tửu hương ,tửu vị ,ưng ẩm 。phi tửu ,phi tửu sắc 、phi tửu hương 、phi tửu vị ,ưng ẩm 。 彼比丘若酒酒煮酒和合,若食、若飲者,波逸提。若飲甜味酒者,突吉羅。若飲醋味酒者,突吉羅。若食麴、若酒糟,突吉羅。酒酒想,波逸提。酒疑,波逸提。酒無酒想,波逸提。無酒有酒想,突吉羅。無酒疑,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã tửu tửu chử tửu hòa hợp ,nhược/nhã thực/tự 、nhược/nhã ẩm giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã ẩm điềm vị tửu giả ,đột cát la 。nhược/nhã ẩm thố vị tửu giả ,đột cát la 。nhược/nhã thực/tự khúc 、nhược/nhã tửu tao ,đột cát la 。tửu tửu tưởng ,ba-dật-đề 。tửu nghi ,ba-dật-đề 。tửu vô tửu tưởng ,ba-dật-đề 。vô tửu hữu tửu tưởng ,đột cát la 。vô tửu nghi ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若有如是如是病,餘藥治不差以酒為藥;若以酒塗瘡,一切無犯。 bất phạm giả ,nhược hữu như thị như thị bệnh ,dư dược trì bất sái dĩ tửu vi dược ;nhược/nhã dĩ tửu đồ sang ,nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十一竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập nhất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時十七群比丘在阿耆羅婆提河水中嬉戲,從此岸至彼岸,或順流、或逆流、或此沒彼出,或以手畫水,或水相澆灒。爾時波斯匿王與末利夫人在樓觀上,遙見十七群比丘在此河水中嬉戲,從此岸至彼岸,或順流、或逆流,或此沒彼出,或以手畫水,或以水相澆灒,見已即語末利夫人言:「看汝所事者。」時末利夫人報王言:「此諸比丘,是年少始出家者,在佛法未久,或是長老癡無所知。」時末利夫人即疾疾下樓,語那陵迦婆羅門言:「汝持我名往至祇桓中問訊世尊:『遊步康強教化有勞耶?』以此一裹石蜜奉上世尊,以此因緣具白世尊。」時彼婆羅門即受夫人教,往詣世尊所,問訊已在一面坐。那陵迦婆羅門白世尊言:「末利夫人故遣我來問訊世尊:『遊步康強,起居輕利,教化有勞耶?』今奉此一裹石蜜。」以向因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,以無數方便呵責十七群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何十七群比丘!在阿耆婆提河水中嬉戲,從此岸至彼岸,或順流、或逆流,或從此沒彼出,或以手畫水,或水相澆灒。」爾時世尊呵責十七群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘水中嬉戲者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời thập thất quần Tỳ-kheo tại a kì La bà Đề hà thủy trung hi hí ,tòng thử ngạn chí bỉ ngạn ,hoặc thuận lưu 、hoặc nghịch lưu 、hoặc thử một bỉ xuất ,hoặc dĩ thủ họa thủy ,hoặc thủy tướng kiêu 灒。nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương dữ Mạt-lợi phu nhân tại lâu quán thượng ,dao kiến thập thất quần Tỳ-kheo tại thử hà thủy trung hi hí ,tòng thử ngạn chí bỉ ngạn ,hoặc thuận lưu 、hoặc nghịch lưu ,hoặc thử một bỉ xuất ,hoặc dĩ thủ họa thủy ,hoặc dĩ thủy tướng kiêu 灒,kiến dĩ tức ngữ Mạt-lợi phu nhân ngôn :「khán nhữ sở sự giả 。」thời Mạt-lợi phu nhân báo Vương ngôn :「thử chư Tỳ-kheo ,thị niên thiểu thủy xuất gia giả ,tại Phật Pháp vị cửu ,hoặc thị Trưởng-lão si vô sở tri 。」thời Mạt-lợi phu nhân tức tật tật hạ lâu ,ngữ na lăng Ca Bà-la-môn ngôn :「nhữ trì ngã danh vãng chí Kỳ Hoàn trung vấn tấn Thế Tôn :『du bộ khang cường giáo hóa hữu lao da ?』dĩ thử nhất khoả thạch mật phụng thượng Thế Tôn ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。」thời bỉ Bà-la-môn tức thọ/thụ phu nhân giáo ,vãng nghệ Thế Tôn sở ,vấn tấn dĩ tại nhất diện tọa 。na lăng Ca Bà-la-môn bạch Thế Tôn ngôn :「Mạt-lợi phu nhân cố khiển ngã lai vấn tấn Thế Tôn :『du bộ khang cường ,khởi cư khinh lợi ,giáo hóa hữu lao da ?』kim phụng thử nhất khoả thạch mật 。」dĩ hướng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách thập thất quần Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà thập thất quần Tỳ-kheo !tại a Kì-bà Đề hà thủy trung hi hí ,tòng thử ngạn chí bỉ ngạn ,hoặc thuận lưu 、hoặc nghịch lưu ,hoặc tòng thử một bỉ xuất ,hoặc dĩ thủ họa thủy ,hoặc thủy tướng kiêu 灒。」nhĩ thời Thế Tôn ha trách thập thất quần Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo thủy trung hi hí giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 水中戲者,放意自恣,從此岸至彼岸,或順流、或逆流,或此沒彼出,或以手畫水,或水相澆灒,乃至以鉢盛水戲弄,一切波逸提。除水已,若酪漿、若清酪漿、若苦酒、若麥汁,器中弄戲者,突吉羅。 thủy trung hí giả ,phóng ý Tự Tứ ,tòng thử ngạn chí bỉ ngạn ,hoặc thuận lưu 、hoặc nghịch lưu ,hoặc thử một bỉ xuất ,hoặc dĩ thủ họa thủy ,hoặc thủy tướng kiêu 灒,nãi chí dĩ bát thịnh thủy hí lộng ,nhất thiết ba-dật-đề 。trừ thủy dĩ ,nhược/nhã lạc tương 、nhược/nhã thanh lạc tương 、nhược/nhã khổ tửu 、nhược/nhã mạch trấp ,khí trung lộng hí giả ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若道路行渡水;或從此岸至彼岸;或水中牽材木;若竹若(簿-尃+卑)順流上下;若取石取沙;若失物沈入水底此沒彼出;或欲學知浮法,而浮擢臂畫水灒水,一切無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã đạo lộ hạnh/hành/hàng độ thủy ;hoặc tòng thử ngạn chí bỉ ngạn ;hoặc thủy trung khiên tài mộc ;nhược/nhã trúc nhược/nhã (bộ -尃+ti )thuận lưu thượng hạ ;nhược/nhã thủ thạch thủ sa ;nhược/nhã thất vật trầm nhập thủy để thử một bỉ xuất ;hoặc dục học tri phù Pháp ,nhi phù trạc tý họa thủy 灒thủy ,nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十二竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập nhị cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘中有一人,擊攊十七群比丘中一人乃令命終。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何擊攊十七群比丘乃令命終耶?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足已在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以是因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!汝等擊攊十七群比丘乃令命終耶?」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘言:「此六群比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘以指相擊攊者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu trung hữu nhất nhân ,kích 攊thập thất quần Tỳ-kheo trung nhất nhân nãi lệnh mạng chung 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà kích 攊thập thất quần Tỳ-kheo nãi lệnh mạng chung da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !nhữ đẳng kích 攊thập thất quần Tỳ-kheo nãi lệnh mạng chung da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử lục quần bỉ khâu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ chỉ tướng kích 攊giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 指者,手有十、脚有十。 chỉ giả ,thủ hữu thập 、cước hữu thập 。 若比丘以手脚指相擊攊者,一切波逸提。除手脚指已,若杖、若戶鑰、若拂柄及一切餘物,相擊攊者,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ thủ cước chỉ tướng kích 攊giả ,nhất thiết ba-dật-đề 。trừ thủ cước chỉ dĩ ,nhược/nhã trượng 、nhược/nhã hộ thược 、nhược/nhã phất bính cập nhất thiết dư vật ,tướng kích 攊giả ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若不故擊攊;若眠觸令覺;若出入行來;若掃地誤觸;誤以杖頭觸,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã bất cố kích 攊;nhược/nhã miên xúc lệnh giác ;nhược/nhã xuất nhập hạnh/hành/hàng lai ;nhược/nhã tảo địa ngộ xúc ;ngộ dĩ trượng đầu xúc ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十三竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập tam cánh ) 爾時佛在拘睒毘國瞿師羅園中。爾時闡陀欲犯戒,諸比丘諫言:「汝莫作此意,不應爾。」時闡陀不從諸比丘諫即便犯戒。諸比丘聞已,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責闡陀言:「云何闡陀欲犯戒,諸比丘諫而不從語便犯耶?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足已在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責闡陀言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何闡陀!諸比丘諫而不從語便犯戒耶?」以無數方便呵責闡陀已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘不受諫者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại câu đàm Tì quốc Cồ sư la viên trung 。nhĩ thời Xiển đà dục phạm giới ,chư Tỳ-kheo gián ngôn :「nhữ mạc tác thử ý ,bất ưng nhĩ 。」thời Xiển đà bất tùng chư Tỳ-kheo gián tức tiện phạm giới 。chư Tỳ-kheo văn dĩ ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Xiển đà ngôn :「vân hà Xiển đà dục phạm giới ,chư Tỳ-kheo gián nhi bất tùng ngữ tiện phạm da ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Xiển đà ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Xiển đà !chư Tỳ-kheo gián nhi bất tùng ngữ tiện phạm giới da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách Xiển đà dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo bất thọ/thụ gián giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 不受諫者,若他遮言:「莫作是,不應爾。」然故作犯根本不從語,突吉羅。若自知我所作非,然故作犯根本不從語者,波逸提。 bất thọ/thụ gián giả ,nhược/nhã tha già ngôn :「mạc tác thị ,bất ưng nhĩ 。」nhiên cố tác phạm căn bản bất tùng ngữ ,đột cát la 。nhược/nhã tự tri ngã sở tác phi ,nhiên cố tác phạm căn bản bất tùng ngữ giả ,ba-dật-đề 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若無智人來諫者,報言:「汝可問汝師和上學問誦經,知諫法然後可諫。」若諫者當用;若戲笑語、若獨處語、若在夢中語;若欲說此乃錯說彼,一切無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã vô trí nhân lai gián giả ,báo ngôn :「nhữ khả vấn nhữ sư hòa thượng học vấn tụng Kinh ,tri gián pháp nhiên hậu khả gián 。」nhược/nhã gián giả đương dụng ;nhược/nhã hí tiếu ngữ 、nhược/nhã độc xứ/xử ngữ 、nhược/nhã tại mộng trung ngữ ;nhược/nhã dục thuyết thử nãi thác/thố thuyết bỉ ,nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十四竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập tứ cánh ) 爾時佛在波羅梨毘國,爾時尊者那迦波羅比丘,常侍世尊左右供給所須。佛語那迦波羅:「汝取雨衣來,我欲至經行處經行。」即受教取雨衣授與世尊。世尊爾時受雨衣已,至經行處經行。爾時釋提桓因化作金經行堂已,合掌在世尊前白言:「我世尊經行,我善逝經行,諸佛常法,若經行時,供養人在經行道頭立。」爾時那迦波羅比丘在經行道頭立,知前夜已過,白世尊言:「初夜已過可還入房。」爾時世尊默然。時那迦波羅知中夜、後夜過明相已出,眾鳥覺時天欲明了,白世尊言:「初中後夜已過、明相出,眾鳥覺時天欲明了,願世尊還入房。」爾時世尊默然。時那迦波羅心自念言:「我今寧可恐怖佛使令入房耶!」爾時那迦波羅即反被拘執,來至佛所作非人恐怖聲:「沙門!我是鬼。」世尊報言:「當知此愚人心亦是惡。」時釋提桓因白佛言:「眾中亦有如此人耶?」佛告釋提桓因言:「眾中有如是人。」語釋提桓因言:「此人於此生中當得清淨之法。」爾時釋提桓因以偈讚佛: nhĩ thời Phật tại ba la lê Tì quốc ,nhĩ thời Tôn-Giả na Ca ba la Tỳ-kheo ,thường thị Thế Tôn tả hữu cung cấp sở tu 。Phật ngữ na Ca ba la :「nhữ thủ vũ y lai ,ngã dục chí kinh hành xứ/xử kinh hành 。」tức thọ giáo thủ vũ y thụ dữ Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời thọ/thụ vũ y dĩ ,chí kinh hành xứ/xử kinh hành 。nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân hóa tác kim kinh hành đường dĩ ,hợp chưởng tại Thế Tôn tiền bạch ngôn :「ngã Thế Tôn kinh hành ,ngã Thiện-Thệ kinh hành ,chư Phật thường Pháp ,nhược/nhã kinh hành thời ,cúng dường nhân tại kinh hành đạo đầu lập 。」nhĩ thời na Ca ba la Tỳ-kheo tại kinh hành đạo đầu lập ,tri tiền dạ dĩ quá/qua ,bạch Thế Tôn ngôn :「sơ dạ dĩ quá/qua khả hoàn nhập phòng 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên 。thời na Ca ba la tri trung dạ 、hậu dạ quá/qua minh tướng dĩ xuất ,chúng điểu giác thời Thiên dục minh liễu ,bạch Thế Tôn ngôn :「sơ trung hậu dạ dĩ quá/qua 、minh tướng xuất ,chúng điểu giác thời Thiên dục minh liễu ,nguyện Thế Tôn hoàn nhập phòng 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên 。thời na Ca ba la tâm tự niệm ngôn :「ngã kim ninh khả khủng bố Phật sử lệnh nhập phòng da !」nhĩ thời na Ca ba la tức phản bị câu chấp ,lai chí Phật sở tác phi nhân khủng bố thanh :「Sa Môn !ngã thị quỷ 。」Thế Tôn báo ngôn :「đương tri thử ngu nhân tâm diệc thị ác 。」thời Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「chúng trung diệc hữu như thử nhân da ?」Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「chúng trung hữu như thị nhân 。」ngữ Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thử nhân ư thử sanh trung đương đắc thanh tịnh chi Pháp 。」nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân dĩ kệ tán Phật : 「聖獨步不放逸, 「Thánh độc bộ bất phóng dật , 若毀譽不移動; nhược/nhã hủy dự bất di động ; 聞師子吼不驚, văn sư tử hống bất kinh , 如風過草無礙; như phong quá/qua thảo vô ngại ; 引導一切諸眾, dẫn đạo nhất thiết chư chúng , 決定一切人天。」 quyết định nhất thiết nhân thiên 。」 爾時世尊以偈報言: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ báo ngôn : 「天帝謂我怖, 「Thiên đế vị ngã bố/phố , 故說此言耶?」 cố thuyết thử ngôn da ?」 爾時釋提桓因即禮佛足隱形而去。爾時世尊夜過已,清旦集比丘僧,以此因緣具向諸比丘說之:「此那迦波羅癡人!乃欲恐怖我。」爾時世尊以無數方便呵責那迦婆羅比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘恐怖他比丘者,波逸提。」 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân tức lễ Phật túc ẩn hình nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn dạ quá/qua dĩ ,thanh đán tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ thử nhân duyên cụ hướng chư Tỳ-kheo thuyết chi :「thử na Ca ba la si nhân !nãi dục khủng bố ngã 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách na Ca Bà la Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo khủng bố tha Tỳ-kheo giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 恐怖者,若以色聲香味觸法恐怖人。云何色恐怖?或作象形、馬形;或作鬼形、鳥形,以如是形色恐怖人令彼見。若恐怖、若不恐怖,波逸提。以如是形色恐怖人,前人不見者,突吉羅。云何聲恐怖人,或貝聲、鼓聲、波羅聲、象聲、馬聲、駝聲、啼聲,以如是聲恐怖人令彼人聞,恐怖不恐怖,波逸提。若以如是聲恐怖人,彼不聞,突吉羅。云何香恐怖人?若根香、薩羅樹香、樹膠香、皮香、膚香、葉香、花香、果香、若美香、若嗅氣、若以此諸香恐怖人,彼人嗅香,若怖以不怖,波逸提。若以如是香恐怖人,前人不嗅者,突吉羅。云何味恐怖人?若以味與人,若醋、若甜、若苦、若澁、若醎、若袈裟味,以如此味恐怖人,令彼人甞味,怖以不怖,波逸提。若作如是味恐怖人,彼不甞者,突吉羅。云何觸恐怖人,若以熱、若以冷、若輕、若重、若細、若麁、若滑、若澁、若軟、若堅,以如是觸恐怖人,令彼人觸,怖以不怖,波逸提。以如是觸恐怖人,彼人不觸者,突吉羅。云何以法恐怖人?語前人言:「我見如是相,若夢汝當死、若失衣鉢、若罷道;汝師和上、阿闍梨亦當死,失衣鉢、若罷道;若父母得重病、若命終。」以如是法恐怖人,彼知怖不怖,波逸提。若以如是法恐怖人,彼不知者,突吉羅。 khủng bố giả ,nhược/nhã dĩ sắc thanh hương vị xúc Pháp khủng bố nhân 。vân hà sắc khủng bố ?hoặc tác tượng hình 、mã hình ;hoặc tác quỷ hình 、điểu hình ,dĩ như thị hình sắc khủng bố nhân lệnh bỉ kiến 。nhược/nhã khủng bố 、nhược/nhã bất khủng bố ,ba-dật-đề 。dĩ như thị hình sắc khủng bố nhân ,tiền nhân bất kiến giả ,đột cát la 。vân hà thanh khủng bố nhân ,hoặc bối thanh 、cổ thanh 、ba la thanh 、tượng thanh 、mã thanh 、Đà thanh 、Đề thanh ,dĩ như thị thanh khủng bố nhân lệnh bỉ nhân văn ,khủng bố bất khủng bố ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ như thị thanh khủng bố nhân ,bỉ bất văn ,đột cát la 。vân hà hương khủng bố nhân ?nhược/nhã căn hương 、tát la thụ hương 、thụ/thọ giao hương 、bì hương 、phu hương 、diệp hương 、hoa hương 、quả hương 、nhược/nhã mỹ hương 、nhược/nhã khứu khí 、nhược/nhã dĩ thử chư hương khủng bố nhân ,bỉ nhân khứu hương ,nhược/nhã bố/phố dĩ ất bố ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ như thị hương khủng bố nhân ,tiền nhân bất khứu giả ,đột cát la 。vân hà vị khủng bố nhân ?nhược/nhã dĩ vị dữ nhân ,nhược/nhã thố 、nhược/nhã điềm 、nhược/nhã khổ 、nhược/nhã sáp 、nhược/nhã mặn 、nhược/nhã ca sa vị ,dĩ như thử vị khủng bố nhân ,lệnh bỉ nhân 甞vị ,bố/phố dĩ ất bố ,ba-dật-đề 。nhược/nhã tác như thị vị khủng bố nhân ,bỉ bất 甞giả ,đột cát la 。vân hà xúc khủng bố nhân ,nhược/nhã dĩ nhiệt 、nhược/nhã dĩ lãnh 、nhược/nhã khinh 、nhược/nhã trọng 、nhược/nhã tế 、nhược/nhã thô 、nhược/nhã hoạt 、nhược/nhã sáp 、nhược/nhã nhuyễn 、nhược/nhã kiên ,dĩ như thị xúc khủng bố nhân ,lệnh bỉ nhân xúc ,bố/phố dĩ ất bố ,ba-dật-đề 。dĩ như thị xúc khủng bố nhân ,bỉ nhân bất xúc giả ,đột cát la 。vân hà dĩ pháp khủng bố nhân ?ngữ tiền nhân ngôn :「ngã kiến như thị tướng ,nhược/nhã mộng nhữ đương tử 、nhược/nhã thất y bát 、nhược/nhã bãi đạo ;nhữ sư hòa thượng 、A-xà-lê diệc đương tử ,thất y bát 、nhược/nhã bãi đạo ;nhược/nhã phụ mẫu đắc trọng bệnh 、nhược/nhã mạng chung 。」dĩ như thị pháp khủng bố nhân ,bỉ tri bố/phố bất bố ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ như thị pháp khủng bố nhân ,bỉ bất tri giả ,đột cát la 。 若比丘以色聲香味觸法恐怖人,若說而了了者,波逸提;說而不了了者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ sắc thanh hương vị xúc Pháp khủng bố nhân ,nhược/nhã thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;thuyết nhi bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或闇地坐無燈火、或大小便處,遙見謂言:「是象、若賊、若惡獸。」便恐怖;若至闇室中無燈火處、大小便處,聞行聲、若觸草木聲、若謦咳聲而怖畏;若以色示人,不作恐怖意,若以聲香味觸與人,不作恐怖意;若實有是事;若見如是相;或夢中見,若當死、或罷道、若失衣鉢,若和上師當死、失衣鉢、罷道,若父母病重當死,便作如是語語彼言:「我見汝如是諸變相事。」若戲語、若疾疾語、若獨語、夢中語,欲說此乃錯說彼,一切無犯。 bất phạm giả ,hoặc ám địa tọa vô đăng hỏa 、hoặc Đại tiểu tiện xứ/xử ,dao kiến vị ngôn :「thị tượng 、nhược/nhã tặc 、nhược/nhã ác thú 。」tiện khủng bố ;nhược/nhã chí ám thất trung vô đăng hỏa xứ/xử 、Đại tiểu tiện xứ/xử ,văn hạnh/hành/hàng thanh 、nhược/nhã xúc thảo mộc thanh 、nhược/nhã khánh khái thanh nhi bố úy ;nhược/nhã dĩ sắc thị nhân ,bất tác khủng bố ý ,nhược/nhã dĩ thanh hương vị xúc dữ nhân ,bất tác khủng bố ý ;nhược/nhã thật hữu thị sự ;nhược/nhã kiến như thị tướng ;hoặc mộng trung kiến ,nhược/nhã đương tử 、hoặc bãi đạo 、nhược/nhã thất y bát ,nhược/nhã hòa thượng sư đương tử 、thất y bát 、bãi đạo ,nhược/nhã phụ mẫu bệnh trọng đương tử ,tiện tác như thị ngữ ngữ bỉ ngôn :「ngã kiến nhữ như thị chư biến tướng sự 。」nhược/nhã hí ngữ 、nhược/nhã tật tật ngữ 、nhược/nhã độc ngữ 、mộng trung ngữ ,dục thuyết thử nãi thác/thố thuyết bỉ ,nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十五竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập ngũ cánh ) 爾時佛在羅閱祇,迦蘭陀竹園中有池水,爾時摩竭國洴沙王,聽諸比丘常在池中洗浴。時六群比丘於後夜明相未出時入池洗浴,爾時洴沙王於後夜明相未出,與婇女俱詣池欲洗浴,聞六群比丘在池洗浴聲,即問左右言:「此中誰洗浴?」答言:「是比丘。」王言:「莫大作聲,勿使諸比丘不及洗浴而去。」彼六群比丘,以種種細末藥更相洗浴,乃至明相出,時洴沙王竟不得洗浴而去。時諸大臣皆共譏嫌自相謂言:「此沙門釋子不知慚愧,外自稱言:『我修正法。』如此何有正法?於後夜中相將入池水,以種種細末藥更相洗浴,乃至明相出,使王竟不得洗浴而去。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何於後夜中入池水浴,以種種細末藥更相洗浴,乃至明相出,使王不得洗浴?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足已在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等於後夜中入池水,以種種細末藥更相洗浴,乃至明相出,使王不得洗浴而去?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒,自今已去與比丘結戒。集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘半月應洗浴,若過者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại La duyệt kì ,Ca-lan-đà trúc viên trung hữu trì thủy ,nhĩ thời ma kiệt quốc Bình sa Vương ,thính chư Tỳ-kheo thường tại trì trung tẩy dục 。thời lục quần bỉ khâu ư hậu dạ minh tướng vị xuất thời nhập trì tẩy dục ,nhĩ thời Bình sa Vương ư hậu dạ minh tướng vị xuất ,dữ cung nữ câu nghệ trì dục tẩy dục ,văn lục quần bỉ khâu tại trì tẩy dục thanh ,tức vấn tả hữu ngôn :「thử trung thùy tẩy dục ?」đáp ngôn :「thị Tỳ-kheo 。」Vương ngôn :「mạc Đại tác thanh ,vật sử chư Tỳ-kheo bất cập tẩy dục nhi khứ 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,dĩ chủng chủng tế mạt dược cánh tướng tẩy dục ,nãi chí minh tướng xuất ,thời Bình sa Vương cánh bất đắc tẩy dục nhi khứ 。thời chư đại thần giai cộng ky hiềm tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như thử hà hữu chánh pháp ?ư hậu dạ trung tướng tướng nhập trì thủy ,dĩ chủng chủng tế mạt dược cánh tướng tẩy dục ,nãi chí minh tướng xuất ,sử Vương cánh bất đắc tẩy dục nhi khứ 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà ư hậu dạ trung nhập trì thủy dục ,dĩ chủng chủng tế mạt dược cánh tướng tẩy dục ,nãi chí minh tướng xuất ,sử Vương bất đắc tẩy dục ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng ư hậu dạ trung nhập trì thủy ,dĩ chủng chủng tế mạt dược cánh tướng tẩy dục ,nãi chí minh tướng xuất ,sử Vương bất đắc tẩy dục nhi khứ ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới ,tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo bán nguyệt ưng tẩy dục ,nhược quá giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時諸比丘,盛熱時身體疱疿出,污垢臭穢,畏慎不敢洗浴,恐犯過半月洗浴。諸比丘白佛,佛言:「聽諸病比丘熱時數數洗浴。自今已去應如是說戒:若比丘半月應洗浴,除餘時,若過,波逸提。餘時者,熱時。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,thịnh nhiệt thời thân thể 疱phi xuất ,ô cấu xú uế ,úy thận bất cảm tẩy dục ,khủng phạm quá/qua bán nguyệt tẩy dục 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính chư bệnh Tỳ-kheo nhiệt thời sát sát tẩy dục 。tự kim dĩ khứ ưng như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo bán nguyệt ưng tẩy dục ,trừ dư thời ,nhược quá ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,nhiệt thời 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 其中諸病比丘,身體疱疿出,污垢臭穢,或大小便吐污不淨,畏慎不敢洗浴,恐犯過半月洗浴。諸比丘白佛,佛言:「聽諸病比丘數數洗浴。自今已去當如是說戒:若比丘半月應洗浴,不得過,除餘時,波逸提。餘時者,熱時、病時。」如是世尊與比丘結戒。 kỳ trung chư bệnh Tỳ-kheo ,thân thể 疱phi xuất ,ô cấu xú uế ,hoặc Đại tiểu tiện thổ ô bất tịnh ,úy thận bất cảm tẩy dục ,khủng phạm quá/qua bán nguyệt tẩy dục 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính chư bệnh Tỳ-kheo sát sát tẩy dục 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo bán nguyệt ưng tẩy dục ,bất đắc quá/qua ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,nhiệt thời 、bệnh thời 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸比丘,作時身體污垢臭穢,諸比丘有畏慎心不敢洗浴。白佛,佛言:「聽諸比丘作時數數洗浴。自今已去當如是說戒:若比丘半月洗浴,不得過,除餘時,波逸提。餘時者,熱時、病時、作時。」如是世尊與諸比丘結戒。 thời chư Tỳ-kheo ,tác thời thân thể ô cấu xú uế ,chư Tỳ-kheo hữu úy thận tâm bất cảm tẩy dục 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính chư Tỳ-kheo tác thời sát sát tẩy dục 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo bán nguyệt tẩy dục ,bất đắc quá/qua ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,nhiệt thời 、bệnh thời 、tác thời 。」như thị Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 時諸比丘風雨中行,身體疱疿、污出塵坌、污穢不淨,有畏慎不敢洗浴。白佛,佛言:「聽諸比丘風雨時數數洗浴。自今已去當如是說戒:若比丘半月洗浴,不得過,除餘時,波逸提。餘時者,熱時、病時、作時、風時、雨時。」如是世尊與比丘結戒。 thời chư Tỳ-kheo phong vũ trung hạnh/hành/hàng ,thân thể 疱phi 、ô xuất trần bộn 、ô uế bất tịnh ,hữu úy thận bất cảm tẩy dục 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính chư Tỳ-kheo phong vũ thời sát sát tẩy dục 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo bán nguyệt tẩy dục ,bất đắc quá/qua ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,nhiệt thời 、bệnh thời 、tác thời 、phong thời 、vũ thời 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸比丘道行時,身體熱疱疿出、污垢塵土、污穢不淨,畏慎不敢洗浴。白佛,佛言:「聽諸比丘道行時數數洗浴。自今已去當如是說戒:若比丘半月洗浴,無病比丘應受不得過,除餘時,波逸提。餘時者,熱時、病時、作時、風雨時、道行時,此是餘時。」 thời chư Tỳ-kheo đạo hạnh/hành/hàng thời ,thân thể nhiệt 疱phi xuất 、ô cấu trần độ 、ô uế bất tịnh ,úy thận bất cảm tẩy dục 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính chư Tỳ-kheo đạo hạnh/hành/hàng thời sát sát tẩy dục 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo bán nguyệt tẩy dục ,vô bệnh Tỳ-kheo ưng thọ/thụ bất đắc quá/qua ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,nhiệt thời 、bệnh thời 、tác thời 、phong vũ thời 、đạo hạnh/hành/hàng thời ,thử thị dư thời 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 熱時者,春四十五日、夏初一月是熱時。 nhiệt thời giả ,xuân tứ thập ngũ nhật 、hạ sơ nhất nguyệt thị nhiệt thời 。 病者,下至身體臭穢是諸病。 bệnh giả ,hạ chí thân thể xú uế thị chư bệnh 。 作者,下至掃屋前地。 tác giả ,hạ chí tảo ốc tiền địa 。 風雨時者,下至一旋風一渧雨著身。 phong vũ thời giả ,hạ chí nhất toàn phong nhất đế vũ trước/trứ thân 。 道行者,下至半由旬,若來若往者是也。 đạo hành giả ,hạ chí bán do-tuần ,nhược/nhã lai nhược/nhã vãng giả thị dã 。 若比丘半月洗浴,除餘時,若過一遍澆身者,波逸提。若水洗半身者,波逸提。若方便莊嚴欲洗浴不去,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo bán nguyệt tẩy dục ,trừ dư thời ,nhược quá nhất biến kiêu thân giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã thủy tẩy bán thân giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã phương tiện trang nghiêm dục tẩy dục bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,半月洗浴;熱時、病時、作時、風時、雨時、道行時,數數洗浴;若為力勢所持強使洗浴,無犯。 bất phạm giả ,bán nguyệt tẩy dục ;nhiệt thời 、bệnh thời 、tác thời 、phong thời 、vũ thời 、đạo hạnh/hành/hàng thời ,sát sát tẩy dục ;nhược/nhã vi lực thế sở trì cường sử tẩy dục ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十六竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập lục cánh ) 爾時世尊在曠野城,時六群比丘自相謂言:「我等在上座前不得隨意言語。」即出房外在露地,拾諸柴草及大樹株然火向炙。時空樹株中有一毒蛇,得火氣熱逼從樹孔中出,諸比丘見已皆驚怖言:「毒蛇!毒蛇!」即取所燒薪散擲東西,迸火乃燒佛講堂。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何自相謂言:『我等在上座前不得隨意言語。』出房外拾諸草木大樹株在露地然火向空,樹孔中有毒蛇出,驚怖取所燒薪,散擲東西,使迸火乃然佛講堂耶?」爾時諸比丘即往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘自相謂言:『我等在上座前不得隨意言語。』出房外拾諸草木大樹株,在露地然火向,有毒蛇出,驚怖取所燒薪散擲東西,使迸火燒佛講堂耶?」世尊爾時以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,為自炙故露地然火、若教人然,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Thế Tôn tại khoáng dã thành ,thời lục quần bỉ khâu tự tướng vị ngôn :「ngã đẳng tại Thượng tọa tiền bất đắc tùy ý ngôn ngữ 。」tức xuất phòng ngoại tại lộ địa ,thập chư sài thảo cập Đại thụ/thọ chu nhiên hỏa hướng chích 。thời không thụ/thọ chu trung hữu nhất độc xà ,đắc hỏa khí nhiệt bức tùng thụ/thọ khổng trung xuất ,chư Tỳ-kheo kiến dĩ giai kinh phố ngôn :「độc xà !độc xà !」tức thủ sở thiêu tân tán trịch Đông Tây ,bỉnh hỏa nãi thiêu Phật giảng đường 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà tự tướng vị ngôn :『ngã đẳng tại Thượng tọa tiền bất đắc tùy ý ngôn ngữ 。』xuất phòng ngoại thập chư thảo mộc Đại thụ/thọ chu tại lộ địa nhiên hỏa hướng không ,thụ/thọ khổng trung hữu độc xà xuất ,kinh phố thủ sở thiêu tân ,tán trịch Đông Tây ,sử bỉnh hỏa nãi nhiên Phật giảng đường da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo tức vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu tự tướng vị ngôn :『ngã đẳng tại Thượng tọa tiền bất đắc tùy ý ngôn ngữ 。』xuất phòng ngoại thập chư thảo mộc Đại thụ/thọ chu ,tại lộ địa nhiên hỏa hướng ,hữu độc xà xuất ,kinh phố thủ sở thiêu tân tán trịch Đông Tây ,sử bỉnh hỏa thiêu Phật giảng đường da ?」Thế Tôn nhĩ thời dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,vi tự chích cố lộ địa nhiên hỏa 、nhược/nhã giáo nhân nhiên ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時病比丘,畏慎不敢自然火、不教人然。比丘白佛,佛言:「聽病比丘露地然火及教人然。自今已去當如是說戒:若比丘無病,為自炙故,露地然火、教人然者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời bệnh Tỳ-kheo ,úy thận bất cảm tự nhiên hỏa 、bất giáo nhân nhiên 。Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính bệnh Tỳ-kheo lộ địa nhiên hỏa cập giáo nhân nhiên 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh ,vi tự chích cố ,lộ địa nhiên hỏa 、giáo nhân nhiên giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時諸比丘,欲為諸病比丘煮粥、若羹飯,若在溫室、若在厨屋、若在浴室中、若熏鉢、若染衣、若然燈、若燒香,諸比丘皆畏慎不敢作。佛言:「如是事聽作。自今已去當如是說戒:若比丘無病,自為炙故在露地然火、若教人然,除時因緣,波逸提。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,dục vi chư bệnh Tỳ-kheo chử chúc 、nhược/nhã canh phạn ,nhược/nhã tại ôn thất 、nhược/nhã tại 厨ốc 、nhược/nhã tại dục thất trung 、nhược/nhã huân bát 、nhược/nhã nhiễm y 、nhược/nhã Nhiên Đăng 、nhược/nhã thiêu hương ,chư Tỳ-kheo giai úy thận bất cảm tác 。Phật ngôn :「như thị sự thính tác 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh ,tự vi chích cố tại lộ địa nhiên hỏa 、nhược/nhã giáo nhân nhiên ,trừ thời nhân duyên ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 病者,若須火炙身。 bệnh giả ,nhược/nhã tu hỏa chích thân 。 若比丘無病,為自炙故在露地然火,若然草木、枝葉、紵麻、芻麻、若牛屎、糠糞、掃(麩-夫+戈),一切然者,波逸提。若以火置草木、枝葉、麻紵、牛屎、糠糞、掃(麩-夫+戈)中然者,一切波逸提。若被燒半燋擲著火中者,突吉羅。若然炭,突吉羅。若不語前人言:「汝看是知是。」者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh ,vi tự chích cố tại lộ địa nhiên hỏa ,nhược/nhã nhiên thảo mộc 、chi diệp 、trữ ma 、sô ma 、nhược/nhã ngưu thỉ 、khang phẩn 、tảo (phu -phu +qua ),nhất thiết nhiên giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dĩ hỏa trí thảo mộc 、chi diệp 、ma trữ 、ngưu thỉ 、khang phẩn 、tảo (phu -phu +qua )trung nhiên giả ,nhất thiết ba-dật-đề 。nhược/nhã bị thiêu bán tiêu trịch trước/trứ hỏa trung giả ,đột cát la 。nhược/nhã nhiên thán ,đột cát la 。nhược/nhã bất ngữ tiền nhân ngôn :「nhữ khán thị tri thị 。」giả ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,語前人言:「看是知是。」若病人自然、教人然;有時因緣看病人、為病人煮糜粥羹飯;若在厨屋中、若在溫室中、若在浴室中、若熏鉢、若煮染衣汁、然燈燒香,一切無犯。 bất phạm giả ,ngữ tiền nhân ngôn :「khán thị tri thị 。」nhược/nhã bệnh nhân tự nhiên 、giáo nhân nhiên ;Hữu Thời nhân duyên khán bệnh nhân 、vi ệnh nhân chử mi chúc canh phạn ;nhược/nhã tại 厨ốc trung 、nhược/nhã tại ôn thất trung 、nhược/nhã tại dục thất trung 、nhược/nhã huân bát 、nhược/nhã chử nhiễm y trấp 、Nhiên Đăng thiêu hương ,nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十七竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập thất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有居士請眾僧明日食,即於其夜辦具種種肥美飲食,明日清旦往白時至。爾時十七群比丘,持衣鉢坐具針筒著一面,經行仿佯數望食時到。時六群比丘,伺彼經行背向時,取其衣鉢坐具針筒藏舉,彼聞白時到,即看言:「我等衣鉢、坐具、針筒在此,誰持去耶?」餘比丘問言:「汝等何處來?」答言:「我等在此,持衣鉢坐具針筒置一面,經行望食時到。」六群比丘在前調弄,餘比丘察之,見六群比丘調弄,必是其人取衣鉢藏之。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等取十七群比丘衣鉢、坐具、針筒藏之耶?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!伺十七群比丘經行背向時,取他衣鉢坐具針筒藏耶?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,藏比丘衣鉢、坐具、針筒,若自藏、若教人藏,下至戲笑者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Cư-sĩ thỉnh chúng tăng minh nhật thực/tự ,tức ư kỳ dạ biện/bạn cụ chủng chủng phì mỹ ẩm thực ,minh nhật thanh đán vãng bạch thời chí 。nhĩ thời thập thất quần Tỳ-kheo ,trì y bát tọa cụ châm đồng trước/trứ nhất diện ,kinh hành phảng dương số vọng thực thời đáo 。thời lục quần bỉ khâu ,tý bỉ kinh hành bối hướng thời ,thủ kỳ y bát tọa cụ châm đồng tạng cử ,bỉ văn bạch thời đáo ,tức khán ngôn :「ngã đẳng y bát 、tọa cụ 、châm đồng tại thử ,thùy trì khứ da ?」dư Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ đẳng hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「ngã đẳng tại thử ,trì y bát tọa cụ châm đồng trí nhất diện ,kinh hành vọng thực thời đáo 。」lục quần bỉ khâu tại tiền điều lộng ,dư Tỳ-kheo sát chi ,kiến lục quần bỉ khâu điều lộng ,tất thị kỳ nhân thủ y bát tạng chi 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng thủ thập thất quần Tỳ-kheo y bát 、tọa cụ 、châm đồng tạng chi da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !tý thập thất quần Tỳ-kheo kinh hành bối hướng thời ,thủ tha y bát tọa cụ châm đồng tạng da ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,tạng Tỳ-kheo y bát 、tọa cụ 、châm đồng ,nhược/nhã tự tạng 、nhược/nhã giáo nhân tạng ,hạ chí hí tiếu giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 彼比丘藏他比丘衣鉢、坐具、針筒,若教人藏,下至戲笑者,波逸提。 bỉ Tỳ-kheo tạng tha Tỳ-kheo y bát 、tọa cụ 、châm đồng ,nhược/nhã giáo nhân tạng ,hạ chí hí tiếu giả ,ba-dật-đề 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若實知彼人物相體悉而取舉;若在露地為風雨所漂漬取舉;若物主為性慢藏,所有衣鉢、坐具、針筒放散狼藉,為欲誡勅彼故而取藏之;若借彼衣着,而彼不收攝,恐失便取舉之;或以此衣鉢諸物故,有命難、梵行難,取藏之,一切無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã thật tri bỉ nhân vật tướng thể tất nhi thủ cử ;nhược/nhã tại lộ địa vi phong vũ sở phiêu tí thủ cử ;nhược/nhã vật chủ vi tánh mạn tạng ,sở hữu y bát 、tọa cụ 、châm đồng phóng tán lang tạ ,vi dục giới sắc bỉ cố nhi thủ tạng chi ;nhược/nhã tá bỉ y khán ,nhi bỉ bất thu nhiếp ,khủng thất tiện thủ cử chi ;hoặc dĩ thử y bát chư vật cố ,hữu mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,thủ tạng chi ,nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập bát cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘真實施親厚比丘衣已,後不語主還取著。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等先持衣施親厚比丘已,後不語主還取著耶?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足已在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!先持衣施親厚比丘已,後不語主還自取著耶?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘與比丘、比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼衣,後不語主還取著者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu chân thật thí thân hậu Tỳ-kheo y dĩ ,hậu bất ngữ chủ hoàn thủ trước 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng tiên trì y thí thân hậu Tỳ-kheo dĩ ,hậu bất ngữ chủ hoàn thủ trước da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !tiên trì y thí thân hậu Tỳ-kheo dĩ ,hậu bất ngữ chủ hoàn tự thủ trước da ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni y ,hậu bất ngữ chủ hoàn thủ trước giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 衣者,有十種,如上說。 y giả ,hữu thập chủng ,như thượng thuyết 。 與衣者,淨施衣。淨施衣有二種:一者真實淨施,二者展轉淨施。真實淨施者,言:「此是我長衣,未作淨,今為淨故與長老,作真實淨故。」展轉淨施者,「此是我長衣,未作淨,今為淨故與長老。」彼應如是語:「長老聽!長老有如是長衣,未作淨,今與我為淨故,我便受。」受已當問言:「欲與誰耶?」應報言:「與某甲。」彼應作如是語:「長老有如是長衣未作淨,今與我,為淨故我便受,受已與某甲比丘。」「此衣是某甲所有,汝為某甲故,守護持隨意用。」是中真實淨施者,應問主然後取著。展轉淨施者,語以不語隨意取著。 dữ y giả ,tịnh thí y 。tịnh thí y hữu nhị chủng :nhất giả chân thật tịnh thí ,nhị giả triển chuyển tịnh thí 。chân thật tịnh thí giả ,ngôn :「thử thị ngã trường/trưởng y ,vị tác tịnh ,kim vi tịnh cố dữ Trưởng-lão ,tác chân thật tịnh cố 。」triển chuyển tịnh thí giả ,「thử thị ngã trường/trưởng y ,vị tác tịnh ,kim vi tịnh cố dữ Trưởng-lão 。」bỉ ưng như thị ngữ :「Trưởng-lão thính !Trưởng-lão hữu như thị trường/trưởng y ,vị tác tịnh ,kim dữ ngã vi tịnh cố ,ngã tiện thọ/thụ 。」thọ/thụ dĩ đương vấn ngôn :「dục dữ thùy da ?」ưng báo ngôn :「dữ mỗ giáp 。」bỉ ưng tác như thị ngữ :「Trưởng-lão hữu như thị trường/trưởng y vị tác tịnh ,kim dữ ngã ,vi tịnh cố ngã tiện thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。」「thử y thị mỗ giáp sở hữu ,nhữ vi mỗ giáp cố ,thủ hộ trì tùy ý dụng 。」thị trung chân thật tịnh thí giả ,ưng vấn chủ nhiên hậu thủ trước 。triển chuyển tịnh thí giả ,ngữ dĩ bất ngữ tùy ý thủ trước/trứ 。 若比丘真實淨施衣,不語主而取著者,波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo chân thật tịnh thí y ,bất ngữ chủ nhi thủ trước giả ,ba-dật-đề 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若真實淨施語主取著;展轉淨施者,語以不語取著,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã chân thật tịnh thí ngữ chủ thủ trước ;triển chuyển tịnh thí giả ,ngữ dĩ bất ngữ thủ trước ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十九竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập cửu cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘著白色衣行,時諸居士見皆共譏嫌:「此沙門釋子不知慚愧、受取無厭,外自稱言:『我修正法。』如今觀之有何正法?云何著新白色衣行,如似王王大臣。」諸比丘聞已,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等著白色新衣行?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!著白色衣行?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘得新衣,應三種壞色一一色中隨意壞,若青、若黑、若木蘭。若比丘不以三種壞色,若青、若黑、若木蘭,著餘新衣者,波逸提。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu trước/trứ bạch sắc y hạnh/hành/hàng ,thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、thọ/thụ thủ vô yếm ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như kim quán chi hữu hà chánh pháp ?vân hà trước/trứ tân bạch sắc y hạnh/hành/hàng ,như tự Vương Vương đại thần 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng trước/trứ bạch sắc tân y hạnh/hành/hàng ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !trước/trứ bạch sắc y hạnh/hành/hàng ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo đắc tân y ,ưng tam chủng hoại sắc nhất nhất sắc trung tùy ý hoại ,nhược/nhã thanh 、nhược/nhã hắc 、nhược/nhã mộc lan 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất dĩ tam chủng hoại sắc ,nhược/nhã thanh 、nhược/nhã hắc 、nhược/nhã mộc lan ,trước/trứ dư tân y giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 新者,若是新衣,若初從人得者,盡名新也。 tân giả ,nhược/nhã thị tân y ,nhược/nhã sơ tùng nhân đắc giả ,tận danh tân dã 。 衣者,有十種衣,如上。 y giả ,hữu thập chủng y ,như thượng 。 壞色者,染作青、黑、木蘭也。 hoại sắc giả ,nhiễm tác thanh 、hắc 、mộc lan dã 。 彼比丘得新衣,不染作三種色,青、黑、木蘭,更著餘新衣者,波逸提。若有重衣不作淨而畜者,突吉羅。若輕衣不作淨者,突吉羅。若非衣、鉢囊、革屣囊、針綖囊、禪帶、腰帶、帽襪、攝熱巾、裹革屣巾,不作淨畜者,突吉羅。若以未染衣寄著白衣家,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo đắc tân y ,bất nhiễm tác tam chủng sắc ,thanh 、hắc 、mộc lan ,cánh trước/trứ dư tân y giả ,ba-dật-đề 。nhược hữu trọng y bất tác tịnh nhi súc giả ,đột cát la 。nhược/nhã khinh y bất tác tịnh giả ,đột cát la 。nhược/nhã phi y 、bát nang 、cách tỉ nang 、châm diên nang 、Thiền đái 、yêu đái 、mạo miệt 、nhiếp nhiệt cân 、khoả cách tỉ cân ,bất tác tịnh súc giả ,đột cát la 。nhược/nhã dĩ vị nhiễm y kí trước/trứ bạch y gia ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若得白衣染作三種色,青、黑、木蘭;若重衣作淨畜;若輕衣亦作淨畜;若非衣、鉢囊,乃至裹革屣巾,皆作淨畜;若染衣寄著白衣家;若衣色脫更染,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã đắc bạch y nhiễm tác tam chủng sắc ,thanh 、hắc 、mộc lan ;nhược/nhã trọng y tác tịnh súc ;nhược/nhã khinh y diệc tác tịnh súc ;nhược/nhã phi y 、bát nang ,nãi chí khoả cách tỉ cân ,giai tác tịnh súc ;nhược/nhã nhiễm y kí trước/trứ bạch y gia ;nhược/nhã y sắc thoát cánh nhiễm ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者迦留陀夷不喜見烏,作弓射烏,射之不已,大殺眾烏,僧伽藍中遂成大積。時諸居士來入僧伽藍禮拜,見此大積死烏,各共嫌之,自相謂言:「沙門釋子不知慚愧、無有慈心殺眾生命,外自稱言:『我修正法。』如今觀之何有正法?射殺眾烏乃成大積。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責迦留陀夷言:「云何汝射殺眾烏乃成大積耶?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足已在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,知而故問迦留陀夷:「汝實不喜見烏,而以竹弓射殺眾烏而成大積不?」答曰:「實爾。」爾時世尊以無數方便呵責迦留陀夷:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何迦留陀夷!射殺眾烏以成大積耶?」呵責迦留陀夷已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘斷畜生命者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di bất hỉ kiến ô ,tác cung xạ ô ,xạ chi bất dĩ ,Đại sát chúng ô ,tăng già lam trung toại thành Đại tích 。thời chư Cư-sĩ lai nhập tăng già lam lễ bái ,kiến thử Đại tích tử ô ,các cộng hiềm chi ,tự tướng vị ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、vô hữu từ tâm sát chúng sanh mạng ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như kim quán chi hà hữu chánh pháp ?xạ sát chúng ô nãi thành Đại tích 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Ca-lưu-đà-di ngôn :「vân hà nhữ xạ sát chúng ô nãi thành Đại tích da ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di :「nhữ thật bất hỉ kiến ô ,nhi dĩ trúc cung xạ sát chúng ô nhi thành Đại tích bất ?」đáp viết :「thật nhĩ 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Ca-lưu-đà-di !xạ sát chúng ô dĩ thành Đại tích da ?」ha trách Ca-lưu-đà-di dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo đoạn súc sanh mạng giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸比丘,坐起行來多殺細小虫,中或有作波逸提懺、或有畏慎者。諸比丘往白佛,佛言:「不知者不犯。自今已去當如是說戒:若比丘故殺畜生命者,波逸提。」 thời chư Tỳ-kheo ,tọa khởi hạnh/hành/hàng lai đa sát tế tiểu trùng ,trung hoặc hữu tác ba-dật-đề sám 、hoặc hữu úy thận giả 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất tri giả bất phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo cố sát súc sanh mạng giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 畜生者,不能變化者斷其命,若自斷、若教人斷,若遣使、若往來使殺、若重使殺、若展轉遣使殺、若自求使、若教人求使、若自求持刀人、教人求持刀人、若以身相、若口語、若身口、若遣使教、若遣書教、若遣使書教、若安坑陷殺、若安刀著常所倚住處、若毒藥、若安殺具在前,作如是方便,若復有餘所欲殺畜生,若殺者,波逸提。方便欲殺而不殺,突吉羅。 súc sanh giả ,bất năng biến hóa giả đoạn kỳ mạng ,nhược/nhã tự đoạn 、nhược/nhã giáo nhân đoạn ,nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã vãng lai sử sát 、nhược/nhã trọng sử sát 、nhược/nhã triển chuyển khiển sử sát 、nhược/nhã tự cầu sử 、nhược/nhã giáo nhân cầu sử 、nhược/nhã tự cầu trì đao nhân 、giáo nhân cầu trì đao nhân 、nhược/nhã dĩ thân tướng 、nhược/nhã khẩu ngữ 、nhược/nhã thân khẩu 、nhược/nhã khiển sử giáo 、nhược/nhã khiển thư giáo 、nhược/nhã khiển sử thư giáo 、nhược/nhã an khanh hãm sát 、nhược/nhã an đao trước/trứ thường sở ỷ trụ xứ 、nhược/nhã độc dược 、nhược/nhã an sát cụ tại tiền ,tác như thị phương tiện ,nhược/nhã phục hưũ dư sở dục sát súc sanh ,nhược/nhã sát giả ,ba-dật-đề 。phương tiện dục sát nhi bất sát ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,不故殺,或以瓦石、刀杖擲餘處,而誤斷命;若比丘經營作房舍,手失瓦石而誤殺;若土墼材木、若屋柱櫨棟椽,如是手捉不禁墮而殺者;若扶病起而死;或還臥而死;若洗浴時死;若服藥時死;將入房時死;將出房時死;或將日中坐時死;或在蔭處而死,作如是眾多事,無有害心而死者,無犯。 bất phạm giả ,bất cố sát ,hoặc dĩ ngõa thạch 、đao trượng trịch dư xứ ,nhi ngộ đoạn mạng ;nhược/nhã Tỳ-kheo kinh doanh tác phòng xá ,thủ thất ngõa thạch nhi ngộ sát ;nhược/nhã độ kích tài mộc 、nhược/nhã ốc trụ lô đống chuyên ,như thị thủ tróc bất cấm đọa nhi sát giả ;nhược/nhã phù bệnh khởi nhi tử ;hoặc hoàn ngọa nhi tử ;nhược/nhã tẩy dục thời tử ;nhược/nhã phục dược thời tử ;tướng nhập phòng thời tử ;tướng xuất phòng thời tử ;hoặc tướng nhật trung tọa thời tử ;hoặc tại ấm xứ/xử nhi tử ,tác như thị chúng đa sự ,vô hữu hại tâm nhi tử giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十一竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập nhất cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘取雜虫水而飲用。諸居士見已皆嫌責言:「此沙門釋子!無有慈心殺害虫命,外自稱言:『我修正法。』如今觀之何有正法?乃取雜虫水用。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等無有慈心,乃飲虫水以害其命耶?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等飲用雜虫水以害其命耶?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒,自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘飲用雜虫水者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu thủ tạp trùng thủy nhi ẩm dụng 。chư Cư-sĩ kiến dĩ giai hiềm trách ngôn :「thử Sa Môn Thích tử !vô hữu từ tâm sát hại trùng mạng ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như kim quán chi hà hữu chánh pháp ?nãi thủ tạp trùng thủy dụng 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng vô hữu từ tâm ,nãi ẩm trùng thủy dĩ hại kỳ mạng da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng ẩm dụng tạp trùng thủy dĩ hại kỳ mạng da ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới ,tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ẩm dụng tạp trùng thủy giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時諸比丘,不知有虫無虫,後乃知或作波逸提懺、或有畏慎者。白佛,佛言:「不知者無犯。自今已去當如是說戒:若比丘知水有虫飲用者,波逸提。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,bất tri hữu trùng vô trùng ,hậu nãi tri hoặc tác ba-dật-đề sám 、hoặc hữu úy thận giả 。bạch Phật ,Phật ngôn :「bất tri giả vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tri thủy hữu trùng ẩm dụng giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 彼比丘知是雜虫水飲用者,波逸提。除水已,若雜虫漿、苦酒、清酪漿、清麥汁飲用,波逸提。有虫水有虫想,波逸提。有虫水疑,突吉羅。無虫水有虫水想,突吉羅。無虫水疑,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo tri thị tạp trùng thủy ẩm dụng giả ,ba-dật-đề 。trừ thủy dĩ ,nhược/nhã tạp trùng tương 、khổ tửu 、thanh lạc tương 、thanh mạch trấp ẩm dụng ,ba-dật-đề 。hữu trùng thủy hữu trùng tưởng ,ba-dật-đề 。hữu trùng thủy nghi ,đột cát la 。vô trùng thủy hữu trùng thủy tưởng ,đột cát la 。vô trùng thủy nghi ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,先不知有虫無虫想;若有麁虫觸水使去;若漉水飲者,無犯。 bất phạm giả ,tiên bất tri hữu trùng vô trùng tưởng ;nhược hữu thô trùng xúc thủy sử khứ ;nhược/nhã lộc thủy ẩm giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十二竟)◎ vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập nhị cánh )◎ 四分律卷第十六 Tứ Phân Luật quyển đệ thập lục 四分律卷第十七(初分之十七)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ thập thất (sơ phần chi thập thất )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 九十單提法之七 cửu thập đan đề Pháp chi thất ◎爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時十七群比丘往語六群比丘:「長老!云何入初禪、第二、第三、第四禪。云何入空、無相、無願?云何得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果耶?」時六群比丘報言:「如汝等所說者,則已犯波羅夷法,非比丘。」時十七群比丘,便往上座比丘所問言:「若有諸比丘作如是問:『云何入初禪、二禪乃至四禪、空、無相願、須陀洹乃至阿羅漢果?』為犯何罪?」上座比丘報言:「無所犯。」十七群比丘言:「我等向者詣六群比丘所問言:『云何入初禪乃至四禪、空、無相願,云何得須陀洹果乃至阿羅漢果?』彼即報言:『汝等自稱得上人法,犯波羅夷,非比丘。』」彼比丘即察知,此六群比丘與十七群比丘作疑惱。爾時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘:「云何汝等與十七群比丘作疑惱?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等與十七群比丘作疑惱?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此六群比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘與他作疑惱,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 ◎nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời thập thất quần Tỳ-kheo vãng ngữ lục quần bỉ khâu :「Trưởng-lão !vân hà nhập sơ Thiền 、đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ Thiền 。vân hà nhập không 、vô tướng 、vô nguyện ?vân hà đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả da ?」thời lục quần bỉ khâu báo ngôn :「như nhữ đẳng sở thuyết giả ,tức dĩ phạm ba-la-di Pháp ,phi Tỳ-kheo 。」thời thập thất quần Tỳ-kheo ,tiện vãng Thượng tọa Tỳ-kheo sở vấn ngôn :「nhược hữu chư Tỳ-kheo tác như thị vấn :『vân hà nhập sơ Thiền 、nhị Thiền nãi chí tứ Thiền 、không 、vô tướng nguyện 、Tu đà Hoàn nãi chí A-la-hán quả ?』vi phạm hà tội ?」Thượng tọa Tỳ-kheo báo ngôn :「vô sở phạm 。」thập thất quần Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng hướng giả nghệ lục quần bỉ khâu sở vấn ngôn :『vân hà nhập sơ Thiền nãi chí tứ Thiền 、không 、vô tướng nguyện ,vân hà đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả ?』bỉ tức báo ngôn :『nhữ đẳng tự xưng đắc thượng nhân Pháp ,phạm ba-la-di ,phi Tỳ-kheo 。』」bỉ Tỳ-kheo tức sát tri ,thử lục quần bỉ khâu dữ thập thất quần Tỳ-kheo tác nghi não 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu :「vân hà nhữ đẳng dữ thập thất quần Tỳ-kheo tác nghi não ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng dữ thập thất quần Tỳ-kheo tác nghi não ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ tha tác nghi não ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時眾多比丘集在一處共論法律,有一比丘退去。退去者心疑,作是言:「彼諸比丘與我作疑。」諸比丘白佛,佛言:「不故作者無犯。自今已去當如是結戒:若比丘故疑惱他比丘,令須臾間不樂者,波逸提。」 nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo tập tại nhất xứ/xử cọng luận pháp luật ,hữu nhất Tỳ-kheo thoái khứ 。thoái khứ giả tâm nghi ,tác thị ngôn :「bỉ chư Tỳ-kheo dữ ngã tác nghi 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất cố tác giả vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo cố nghi não tha Tỳ-kheo ,lệnh tu du gian bất lạc/nhạc giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 疑惱者,若為生時、若為年歲、若受戒、若為羯磨、若為犯、若為法也。為生時疑者,即問言:「汝生來幾時耶?」報言:「我生來爾所時。」語言:「汝不爾所時生,汝如餘人生,非爾所時生。」是謂問生時疑。云何問年歲時生疑?問言:「汝幾歲?」報言:「我爾所歲。」語言:「汝非爾所歲,如餘人受戒者,汝未爾所歲。」是謂問年歲時生疑。云何問受戒生疑?問言:「汝受戒既年不滿二十,又界內別眾。」是謂問受戒時生疑。云何問羯磨生疑?問言:「汝受戒時白不成、羯磨不成,非法別眾。」是謂問羯磨生疑。云何於犯生疑,語言:「汝犯波羅夷、僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、偷蘭遮、突吉羅、惡說。」是謂於犯生疑。云何於法生疑?「汝等所問法者,則犯波羅夷,非比丘。」是謂於法生疑。 nghi não giả ,nhược/nhã vi sanh thời 、nhược/nhã vi niên tuế 、nhược/nhã thọ/thụ giới 、nhược/nhã vi Yết-ma 、nhược/nhã vi phạm 、nhược/nhã vi Pháp dã 。vi sanh thời nghi giả ,tức vấn ngôn :「nhữ sanh lai kỷ thời da ?」báo ngôn :「ngã sanh lai nhĩ sở thời 。」ngữ ngôn :「nhữ bất nhĩ sở thời sanh ,nhữ như dư nhân sanh ,phi nhĩ sở thời sanh 。」thị vị vấn sanh thời nghi 。vân hà vấn niên tuế thời sanh nghi ?vấn ngôn :「nhữ kỷ tuế ?」báo ngôn :「ngã nhĩ sở tuế 。」ngữ ngôn :「nhữ phi nhĩ sở tuế ,như dư nhân thọ/thụ giới giả ,nhữ vị nhĩ sở tuế 。」thị vị vấn niên tuế thời sanh nghi 。vân hà vấn thọ/thụ giới sanh nghi ?vấn ngôn :「nhữ thọ/thụ giới ký niên bất mãn nhị thập ,hựu giới nội biệt chúng 。」thị vị vấn thọ/thụ giới thời sanh nghi 。vân hà vấn Yết-ma sanh nghi ?vấn ngôn :「nhữ thọ/thụ giới thời bạch bất thành 、Yết-ma bất thành ,phi pháp biệt chúng 。」thị vị vấn Yết-ma sanh nghi 。vân hà ư phạm sanh nghi ,ngữ ngôn :「nhữ phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、thâu lan già 、đột cát la 、ác thuyết 。」thị vị ư phạm sanh nghi 。vân hà ư Pháp sanh nghi ?「nhữ đẳng sở vấn Pháp giả ,tức phạm ba-la-di ,phi Tỳ-kheo 。」thị vị ư Pháp sanh nghi 。 若比丘,故為比丘作疑,若以生時、若歲時,乃至法時疑,說而了了者,波逸提;說而不了了者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố vi Tỳ-kheo tác nghi ,nhược/nhã dĩ sanh thời 、nhược/nhã tuế thời ,nãi chí Pháp thời nghi ,thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;thuyết nhi bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,其事實爾不故作;彼非爾許時生,恐後有疑悔,無故受他利養、受大比丘禮敬,便語言:「汝非如許時生,如餘人生,知汝非如許時生,其事實爾。」彼無爾許歲,恐後有疑悔,無故受他利養、受大比丘禮敬,便語言:「汝無爾許歲,如餘比丘歲,汝未如許歲。其事實爾。」若年不滿二十,界內別眾,恐後有疑悔,無故受他利養、受大比丘禮敬,語令彼知,還本處更受戒,故便語言:「汝年不滿二十界內別眾,其事實爾。」白不成、羯磨不成非法別眾,恐後有疑悔,無故受他利養、受大比丘禮敬,語彼令知,還本處更受戒,故便語言:「汝白不成、羯磨不成就非法別眾,其事實爾。」犯波羅夷、僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、偷蘭遮、突吉羅、惡說,恐後疑悔,無故受人利養、受持戒比丘禮敬,欲令彼知如法懺悔故便語言:「汝犯波羅夷乃至惡說有。」復若彼為性麁疎不知言語,便言:「如汝所說自稱上人法,犯波羅夷,非比丘行。」或戲笑語、或疾疾語、或獨語、或夢中語、或欲說此錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,kỳ sự thật nhĩ bất cố tác ;bỉ phi nhĩ hứa thời sanh ,khủng hậu hữu nghi hối ,vô cố thọ/thụ tha lợi dưỡng 、thọ/thụ Đại Tỳ-kheo lễ kính ,tiện ngữ ngôn :「nhữ phi như hứa thời sanh ,như dư nhân sanh ,tri nhữ phi như hứa thời sanh ,kỳ sự thật nhĩ 。」bỉ vô nhĩ hứa tuế ,khủng hậu hữu nghi hối ,vô cố thọ/thụ tha lợi dưỡng 、thọ/thụ Đại Tỳ-kheo lễ kính ,tiện ngữ ngôn :「nhữ vô nhĩ hứa tuế ,như dư Tỳ-kheo tuế ,nhữ vị như hứa tuế 。kỳ sự thật nhĩ 。」nhược/nhã niên bất mãn nhị thập ,giới nội biệt chúng ,khủng hậu hữu nghi hối ,vô cố thọ/thụ tha lợi dưỡng 、thọ/thụ Đại Tỳ-kheo lễ kính ,ngữ lệnh bỉ tri ,hoàn bổn xứ cánh thọ/thụ giới ,cố tiện ngữ ngôn :「nhữ niên bất mãn nhị thập giới nội biệt chúng ,kỳ sự thật nhĩ 。」bạch bất thành 、Yết-ma bất thành phi pháp biệt chúng ,khủng hậu hữu nghi hối ,vô cố thọ/thụ tha lợi dưỡng 、thọ/thụ Đại Tỳ-kheo lễ kính ,ngữ bỉ lệnh tri ,hoàn bổn xứ cánh thọ/thụ giới ,cố tiện ngữ ngôn :「nhữ bạch bất thành 、Yết-ma bất thành tựu phi pháp biệt chúng ,kỳ sự thật nhĩ 。」phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、thâu lan già 、đột cát la 、ác thuyết ,khủng hậu nghi hối ,vô cố thọ/thụ nhân lợi dưỡng 、thọ/thụ trì giới Tỳ-kheo lễ kính ,dục lệnh bỉ tri như pháp sám hối cố tiện ngữ ngôn :「nhữ phạm ba-la-di nãi chí ác thuyết hữu 。」phục nhược/nhã bỉ vi tánh thô sơ bất tri ngôn ngữ ,tiện ngôn :「như nhữ sở thuyết tự xưng thượng nhân Pháp ,phạm ba-la-di ,phi Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 。」hoặc hí tiếu ngữ 、hoặc tật tật ngữ 、hoặc độc ngữ 、hoặc mộng trung ngữ 、hoặc dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十三竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập tam cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子與一比丘親厚,然跋難陀釋子數數犯罪,向彼比丘說:「長老!我實犯如是如是罪,汝勿語人。」彼比丘報言:「可爾。」復於餘時跋難陀釋子,與彼比丘共鬪。時彼比丘向餘比丘說:「跋難陀釋子犯如是如是罪。」諸比丘問彼比丘言:「汝云何知耶?」比丘報言:「跋難陀釋子向我說。」諸比丘問言:「汝何不向餘比丘說耶?」彼比丘報言:「我先忍便不說,今不忍故說。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責彼比丘言:「云何汝等覆藏跋難陀釋子罪?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責彼比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘覆跋難陀釋子罪耶?」爾時世尊以無數方便呵責彼比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘覆藏餘比丘麁罪,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử dữ nhất Tỳ-kheo thân hậu ,nhiên Bạt-nan-đà Thích tử sát sát phạm tội ,hướng bỉ Tỳ-kheo thuyết :「Trưởng-lão !ngã thật phạm như thị như thị tội ,nhữ vật ngữ nhân 。」bỉ Tỳ-kheo báo ngôn :「khả nhĩ 。」phục ư dư thời Bạt-nan-đà Thích tử ,dữ bỉ Tỳ-kheo cọng đấu 。thời bỉ Tỳ-kheo hướng dư Tỳ-kheo thuyết :「Bạt-nan-đà Thích tử phạm như thị như thị tội 。」chư Tỳ-kheo vấn bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ vân hà tri da ?」Tỳ-kheo báo ngôn :「Bạt-nan-đà Thích tử hướng ngã thuyết 。」chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ hà bất hướng dư Tỳ-kheo thuyết da ?」bỉ Tỳ-kheo báo ngôn :「ngã tiên nhẫn tiện bất thuyết ,kim bất nhẫn cố thuyết 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「vân hà nhữ đẳng phước tạng Bạt-nan-đà Thích tử tội ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tỳ-kheo phước Bạt-nan-đà Thích tử tội da ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo phước tạng dư Tỳ-kheo thô tội ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 彼比丘不知犯麁罪不犯麁罪後,乃知麁罪,或有作波逸提懺者、有疑者,佛言:「不知,無犯。自今已去應如是結戒:若比丘知他比丘犯麁罪,覆藏者,波逸提。」 bỉ Tỳ-kheo bất tri phạm thô tội bất phạm thô tội hậu ,nãi tri thô tội ,hoặc hữu tác ba-dật-đề sám giả 、hữu nghi giả ,Phật ngôn :「bất tri ,vô phạm 。tự kim dĩ khứ ưng như thị kết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tri tha Tỳ-kheo phạm thô tội ,phước tạng giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 麁罪者,四波羅夷、僧伽婆尸沙。 thô tội giả ,tứ Ba la di 、tăng già bà thi sa 。 彼比丘知他比丘犯麁罪,小食知食後說者,突吉羅。食後知至初夜說,突吉羅。初夜知至中夜說,突吉羅。中夜知至後夜,欲說而未說,明相出波逸提。除麁罪,覆餘罪者,突吉羅。自覆藏麁罪,突吉羅。除比丘、比丘尼,覆餘人麁罪,突吉羅。麁罪麁罪想,波逸提。麁罪疑,突吉羅。非麁罪麁罪想,突吉羅。非麁罪疑,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo tri tha Tỳ-kheo phạm thô tội ,tiểu thực tri thực/tự hậu thuyết giả ,đột cát la 。thực/tự hậu tri chí sơ dạ thuyết ,đột cát la 。sơ dạ tri chí trung dạ thuyết ,đột cát la 。trung dạ tri chí hậu dạ ,dục thuyết nhi vị thuyết ,minh tướng xuất ba-dật-đề 。trừ thô tội ,phước dư tội giả ,đột cát la 。tự phước tạng thô tội ,đột cát la 。trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,phước dư nhân thô tội ,đột cát la 。thô tội thô tội tưởng ,ba-dật-đề 。thô tội nghi ,đột cát la 。phi thô tội thô tội tưởng ,đột cát la 。phi thô tội nghi ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,先不知麁罪不麁罪想若向人說;或無人可向說;發心言我當說;未說之間明相已出;若說或有命難、梵行難,不說無犯。 bất phạm giả ,tiên bất tri thô tội bất thô tội tưởng nhược/nhã hướng nhân thuyết ;hoặc vô nhân khả hướng thuyết ;phát tâm ngôn ngã đương thuyết ;vị thuyết chi gian minh tướng dĩ xuất ;nhược/nhã thuyết hoặc hữu mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,bất thuyết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十四竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập tứ cánh ) 爾時世尊在羅閱城迦蘭陀竹園。爾時羅閱城中有十七群童子,先為親厚,最大者年十七,最小者年十二,最富者八十百千,最貧者八十千。中有一童子名優波離,父母唯有此一子,愛念未曾離目前。父母念言:「我等教此兒當學何技術,我等死後令快得生活無所乏短?」即自念:「當教先學書,我等死後快得生活,無所乏短不令身力疲苦。」復作是念:「教兒書亦有身力疲苦耳。更當學何技術,我等死後令兒快得生活,無所乏短身力不疲苦?」念言:「今當教兒學算數技術,我等死後快得生活,無所乏短身不疲苦。」父母念言:「今教兒學算數,亦有身力疲苦耳。今當更教此兒學何技術,我等死後令快得生活,無所乏短身力不疲苦?今當教此兒學畫像技術,我等死後令快得生活無所乏短。」復念:「今教學畫,恐令兒眼力疲勞。當教此兒更學何技術,我等死後令快得生活無所乏短,眼不疲苦。」即自念言:「沙門釋子!善自養身安樂無眾苦惱,若當教此兒於沙門釋子法中出家為道,我等死後令快得生活,無所乏短身不疲苦。」後於異時,十七群童子語優波離童子言:「汝可隨我等出家為道。」答言:「我何用出家為?汝自出家。」十七群童子第二、第三語優波離言:「可共出家為道來。何以故?如我等今共相娛樂,於彼亦當如是共相娛樂嬉戲。」時優波離童子語諸童子言:「汝等小待!須我往白父母。」優波離童子即往父母所白言:「我今欲出家為道,願父母見聽。」父母報言:「我等唯有汝一子,心甚愛念,乃至不欲令死別,而況當生別。」優波離童子如是再三白父母言:「唯願聽我出家。」父母亦如是報言:「我等唯有汝一子,心甚愛念,不欲令死別,況當生別。」爾時父母得優波離童子再三慇懃,便作是念:「我等先已有此意:『當教此兒學何技術,我等死後令兒快得生活,無所乏短,令身力不疲苦耳?』即作是念:『若教學書乃至畫像,我等死後快得生活無所乏短,令身力不疲苦,而恐勞兒身力眼力以致疲苦。』念言:『唯有沙門釋子!善自養身無眾苦惱。若令此兒在中出家者,快得生活無有眾苦。』」時父母即報兒言:「今正是時,聽汝出家。」時優波離童子還至十七群童子所語言:「我父母已聽我出家,汝等欲去者今正是時。」時諸童子即往僧伽藍中,白諸比丘言:「大德!我等欲出家學道,願諸尊見度為道。」爾時諸比丘即度令出家受大戒。 nhĩ thời Thế Tôn tại La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên 。nhĩ thời La duyệt thành trung hữu thập thất quần Đồng tử ,tiên vi thân hậu ,tối Đại giả niên thập thất ,tối tiểu giả niên thập nhị ,tối phú giả bát thập bách thiên ,tối bần giả bát thập thiên 。trung hữu nhất Đồng tử danh ưu ba ly ,phụ mẫu duy hữu thử nhất tử ,ái niệm vị tằng ly mục tiền 。phụ mẫu niệm ngôn :「ngã đẳng giáo thử nhi đương học hà kĩ thuật ,ngã đẳng tử hậu lệnh khoái đắc sanh hoạt vô sở phạp đoản ?」tức tự niệm :「đương giáo tiên học thư ,ngã đẳng tử hậu khoái đắc sanh hoạt ,vô sở phạp đoản bất lệnh thân lực bì khổ 。」phục tác thị niệm :「giáo nhi thư diệc hữu thân lực bì khổ nhĩ 。cánh đương học hà kĩ thuật ,ngã đẳng tử hậu lệnh nhi khoái đắc sanh hoạt ,vô sở phạp đoản thân lực bất bì khổ ?」niệm ngôn :「kim đương giáo nhi học toán số kĩ thuật ,ngã đẳng tử hậu khoái đắc sanh hoạt ,vô sở phạp đoản thân bất bì khổ 。」phụ mẫu niệm ngôn :「kim giáo nhi học toán số ,diệc hữu thân lực bì khổ nhĩ 。kim đương cánh giáo thử nhi học hà kĩ thuật ,ngã đẳng tử hậu lệnh khoái đắc sanh hoạt ,vô sở phạp đoản thân lực bất bì khổ ?kim đương giáo thử nhi học họa tượng kĩ thuật ,ngã đẳng tử hậu lệnh khoái đắc sanh hoạt vô sở phạp đoản 。」phục niệm :「kim giáo học họa ,khủng lệnh nhi nhãn lực bì lao 。đương giáo thử nhi cánh học hà kĩ thuật ,ngã đẳng tử hậu lệnh khoái đắc sanh hoạt vô sở phạp đoản ,nhãn bất bì khổ 。」tức tự niệm ngôn :「Sa Môn Thích tử !thiện tự dưỡng thân an lạc/nhạc vô chúng khổ não ,nhược/nhã đương giáo thử nhi ư Sa Môn Thích tử Pháp trung xuất gia vi đạo ,ngã đẳng tử hậu lệnh khoái đắc sanh hoạt ,vô sở phạp đoản thân bất bì khổ 。」hậu ư dị thời ,thập thất quần Đồng tử ngữ ưu ba ly Đồng tử ngôn :「nhữ khả tùy ngã đẳng xuất gia vi đạo 。」đáp ngôn :「ngã hà dụng xuất gia vi ?nhữ tự xuất gia 。」thập thất quần Đồng tử đệ nhị 、đệ tam ngữ ưu ba ly ngôn :「khả cọng xuất gia vi đạo lai 。hà dĩ cố ?như ngã đẳng kim cộng tướng ngu lạc ,ư bỉ diệc đương như thị cộng tướng ngu lạc hi hí 。」thời ưu ba ly Đồng tử ngữ chư Đồng tử ngôn :「nhữ đẳng tiểu đãi !tu ngã vãng bạch phụ mẫu 。」ưu ba ly Đồng tử tức vãng phụ mẫu sở bạch ngôn :「ngã kim dục xuất gia vi đạo ,nguyện phụ mẫu kiến thính 。」phụ mẫu báo ngôn :「ngã đẳng duy hữu nhữ nhất tử ,tâm thậm ái niệm ,nãi chí bất dục lệnh tử biệt ,nhi huống đương sanh biệt 。」ưu ba ly Đồng tử như thị tái tam bạch phụ mẫu ngôn :「duy nguyện thính ngã xuất gia 。」phụ mẫu diệc như thị báo ngôn :「ngã đẳng duy hữu nhữ nhất tử ,tâm thậm ái niệm ,bất dục lệnh tử biệt ,huống đương sanh biệt 。」nhĩ thời phụ mẫu đắc ưu ba ly Đồng tử tái tam ân cần ,tiện tác thị niệm :「ngã đẳng tiên dĩ hữu thử ý :『đương giáo thử nhi học hà kĩ thuật ,ngã đẳng tử hậu lệnh nhi khoái đắc sanh hoạt ,vô sở phạp đoản ,lệnh thân lực bất bì khổ nhĩ ?』tức tác thị niệm :『nhược/nhã giáo học thư nãi chí họa tượng ,ngã đẳng tử hậu khoái đắc sanh hoạt vô sở phạp đoản ,lệnh thân lực bất bì khổ ,nhi khủng lao nhi thân lực nhãn lực dĩ trí bì khổ 。』niệm ngôn :『duy hữu Sa Môn Thích tử !thiện tự dưỡng thân vô chúng khổ não 。nhược/nhã lệnh thử nhi tại trung xuất gia giả ,khoái đắc sanh hoạt vô hữu chúng khổ 。』」thời phụ mẫu tức báo nhi ngôn :「kim chánh Thị thời ,thính nhữ xuất gia 。」thời ưu ba ly Đồng tử hoàn chí thập thất quần Đồng tử sở ngữ ngôn :「ngã phụ mẫu dĩ thính ngã xuất gia ,nhữ đẳng dục khứ giả kim chánh Thị thời 。」thời chư Đồng tử tức vãng tăng già lam trung ,bạch chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !ngã đẳng dục xuất gia học đạo ,nguyện chư tôn kiến độ vi đạo 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo tức độ lệnh xuất gia thọ/thụ đại giới 。 時諸童子小來習樂不堪一食,至於夜半患飢,高聲大喚啼哭言:「與我食來,與我食來。」諸比丘語言:「小兒待須天明,若眾僧有食當共食,若無食者當共乞食。何以故?此間先都無作食處。」爾時世尊夜時在靜處思惟,聞小兒啼聲,知而故問阿難:「何等小兒夜半啼聲?」爾時阿難以此因緣具白世尊。世尊告阿難:「不應授年未滿二十者大戒。何以故?若年未滿二十者,不堪忍寒熱、飢渴、暴風、蚊虻、毒虫,及不忍惡言。若身有種種苦痛不能堪忍,又復不堪持戒、不堪一食。阿難當知,年滿二十者,堪忍如上眾事。」爾時世尊夜過已集比丘僧,以此因緣告諸比丘:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘年滿二十當受大戒,若年未滿二十受大戒,此人不得戒,彼比丘可呵責癡故,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 thời chư Đồng tử tiểu lai tập lạc/nhạc bất kham nhất thực ,chí ư dạ bán hoạn cơ ,cao thanh Đại hoán đề khốc ngôn :「dữ ngã thực/tự lai ,dữ ngã thực/tự lai 。」chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「tiểu nhi đãi tu Thiên minh ,nhược/nhã chúng tăng hữu thực/tự đương cọng thực/tự ,nhược/nhã vô thực/tự giả đương cọng khất thực 。hà dĩ cố ?thử gian tiên đô vô tác thực/tự xứ/xử 。」nhĩ thời Thế Tôn dạ thời tại tĩnh xứ/xử tư tánh ,văn tiểu nhi Đề thanh ,tri nhi cố vấn A-nan :「hà đẳng tiểu nhi dạ bán Đề thanh ?」nhĩ thời A-nan dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo A-nan :「bất ưng thọ/thụ niên vị mãn nhị thập giả đại giới 。hà dĩ cố ?nhược/nhã niên vị mãn nhị thập giả ,bất kham nhẫn hàn nhiệt 、cơ khát 、bạo phong 、văn manh 、độc trùng ,cập bất nhẫn ác ngôn 。nhược/nhã thân hữu chủng chủng khổ thống bất năng kham nhẫn ,hựu phục bất kham trì giới 、bất kham nhất thực 。A-nan đương tri ,niên mãn nhị thập giả ,kham nhẫn như thượng chúng sự 。」nhĩ thời Thế Tôn dạ quá/qua dĩ tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ thử nhân duyên cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo niên mãn nhị thập đương thọ/thụ đại giới ,nhược/nhã niên vị mãn nhị thập thọ/thụ đại giới ,thử nhân bất đắc giới ,bỉ Tỳ-kheo khả ha trách si cố ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 彼比丘不知年滿二十不滿二十,後乃知不滿二十,或作波逸提懺者、或有疑者,佛言:「不知者無犯。自今已去當如是結戒:年滿二十應受大戒,若比丘知年不滿二十與受大戒,此人不得戒,彼比丘可呵癡故,波逸提。」 bỉ Tỳ-kheo bất tri niên mãn nhị thập bất mãn nhị thập ,hậu nãi tri bất mãn nhị thập ,hoặc tác ba-dật-đề sám giả 、hoặc hữu nghi giả ,Phật ngôn :「bất tri giả vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :niên mãn nhị thập ưng thọ/thụ đại giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo tri niên bất mãn nhị thập dữ thọ/thụ đại giới ,thử nhân bất đắc giới ,bỉ Tỳ-kheo khả ha si cố ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 其受戒人年不滿二十,和上知年不滿二十,眾僧及受戒人亦知不滿二十,於眾中問:「汝年滿二十?」未受戒人報言或滿二十、或不滿二十、或疑、或不知年數、或默然,或眾僧不問,和上波逸提,眾僧突吉羅。其受戒人年未滿二十,和上知年未滿二十,眾僧及受戒人謂年滿二十,眾僧問:「汝年滿二十?」未受戒人報言或滿二十、或不滿、或疑、或不知、或默然,僧或不問,和上波逸提,眾僧無犯。其受戒人年未滿二十,和上知年未滿二十,眾僧及受戒人疑,眾中問言:「汝年滿二十?」未受戒人報言或滿二十、或不滿二十、或疑、或不知、或默然,僧或不問,和上波逸提,眾僧突吉羅。其受戒人年未滿二十,和上亦知年未滿二十,眾僧及受戒人不知,眾中問言:「汝年滿二十?」未受戒人報言或滿二十、或不滿二十、或疑、或不知、或默然,僧或不問,和上波逸提,眾僧無犯。其受戒人年未滿二十,和上謂年滿二十,眾僧及受戒人知年未滿二十,眾中問言:「汝年滿二十?」未受戒人報言或滿二十、或不滿二十、或疑、或不知、或默然,僧或不問,和上無犯,眾僧突吉羅。其受戒人年未滿二十,和上謂年滿二十,眾僧及受戒人謂年滿二十,眾中問言:「汝年滿二十?」未受戒人報言或滿二十、或未滿二十、或疑、或不知、或默然,僧或不問,和上無犯,眾僧亦無犯。其受戒人年未滿二十,和上謂年滿二十,眾僧及受戒人疑,眾中問言:「汝年滿二十?」未受戒人報言或滿二十、或不滿二十、或疑、或不知、或默然,眾或不問,和上無犯,眾僧突吉羅。其受戒人年未滿二十,和上謂年滿二十,眾僧及受戒人不知,眾中問言:「汝年滿二十?」未受戒人報言或滿二十、或不滿二十、或疑、或不知、或默然,眾僧或不問,和上及眾僧無犯。其受戒人年未滿二十,和上疑,眾僧及受戒人知不滿二十,眾中問言:「汝年滿二十?」未受戒人報言或滿二十、或不滿、或疑、或不知、或默然,眾或不問,和上波逸提,眾僧突吉羅。其受戒人年未滿二十,和上疑,眾僧及受戒人謂年滿二十,眾中問言:「汝年滿二十?」未受戒人報言或滿、或未滿、或疑、或不知、或默然,眾或不問,和上波逸提,眾僧無犯。其受戒人年未滿二十,和上疑,眾僧及受戒人亦疑,眾中問言:「汝年滿二十?」未受戒人報言或滿二十、或未滿、或疑、或不知、或默然,眾或不問,和上波逸提,眾僧突吉羅。其受戒人年未滿二十,和上疑,眾僧及受戒人不知,眾中問言:「汝年滿二十?」未受戒人報言或滿二十、或未滿、或疑、或不知、或默然,眾或不問,和上波逸提,眾僧無犯。其受戒人年未滿二十,和上不知,眾僧及受戒人知年未滿二十,眾中問言:「汝年滿二十?」未受戒人報言或滿二十、或未滿二十、或疑、或不知、或默然,眾或不問,和上無犯,眾僧突吉羅。其受戒人年未滿二十,和上不知,眾僧及受戒人謂年滿二十,眾中問言:「汝年滿二十?」未受戒人報言或滿二十、或未滿、或疑、或不知、或默然,眾或不問,和上及眾僧無犯。其受戒人年未滿二十,和上不知,眾僧及受戒人疑,眾中問言:「汝年滿二十?」未受戒人報言或滿二十、或未滿、或疑、或不知、或默然,眾或不問,和上無犯,眾僧突吉羅。其受戒人年不滿二十,和上不知,眾僧及受戒人亦不知,眾中問言:「汝年滿二十?」未受戒人報言或滿二十、或未滿、或疑、或不知、或默然,眾或不問,和上、眾僧無犯。 kỳ thọ/thụ giới nhân niên bất mãn nhị thập ,hòa thượng tri niên bất mãn nhị thập ,chúng tăng cập thọ/thụ giới nhân diệc tri bất mãn nhị thập ,ư chúng trung vấn :「nhữ niên mãn nhị thập ?」vị thọ/thụ giới nhân báo ngôn hoặc mãn nhị thập 、hoặc bất mãn nhị thập 、hoặc nghi 、hoặc bất tri niên số 、hoặc mặc nhiên ,hoặc chúng tăng bất vấn ,hòa thượng ba-dật-đề ,chúng tăng đột cát la 。kỳ thọ/thụ giới nhân niên vị mãn nhị thập ,hòa thượng tri niên vị mãn nhị thập ,chúng tăng cập thọ/thụ giới nhân vị niên mãn nhị thập ,chúng tăng vấn :「nhữ niên mãn nhị thập ?」vị thọ/thụ giới nhân báo ngôn hoặc mãn nhị thập 、hoặc bất mãn 、hoặc nghi 、hoặc bất tri 、hoặc mặc nhiên ,tăng hoặc bất vấn ,hòa thượng ba-dật-đề ,chúng tăng vô phạm 。kỳ thọ/thụ giới nhân niên vị mãn nhị thập ,hòa thượng tri niên vị mãn nhị thập ,chúng tăng cập thọ/thụ giới nhân nghi ,chúng trung vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập ?」vị thọ/thụ giới nhân báo ngôn hoặc mãn nhị thập 、hoặc bất mãn nhị thập 、hoặc nghi 、hoặc bất tri 、hoặc mặc nhiên ,tăng hoặc bất vấn ,hòa thượng ba-dật-đề ,chúng tăng đột cát la 。kỳ thọ/thụ giới nhân niên vị mãn nhị thập ,hòa thượng diệc tri niên vị mãn nhị thập ,chúng tăng cập thọ/thụ giới nhân bất tri ,chúng trung vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập ?」vị thọ/thụ giới nhân báo ngôn hoặc mãn nhị thập 、hoặc bất mãn nhị thập 、hoặc nghi 、hoặc bất tri 、hoặc mặc nhiên ,tăng hoặc bất vấn ,hòa thượng ba-dật-đề ,chúng tăng vô phạm 。kỳ thọ/thụ giới nhân niên vị mãn nhị thập ,hòa thượng vị niên mãn nhị thập ,chúng tăng cập thọ/thụ giới nhân tri niên vị mãn nhị thập ,chúng trung vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập ?」vị thọ/thụ giới nhân báo ngôn hoặc mãn nhị thập 、hoặc bất mãn nhị thập 、hoặc nghi 、hoặc bất tri 、hoặc mặc nhiên ,tăng hoặc bất vấn ,hòa thượng vô phạm ,chúng tăng đột cát la 。kỳ thọ/thụ giới nhân niên vị mãn nhị thập ,hòa thượng vị niên mãn nhị thập ,chúng tăng cập thọ/thụ giới nhân vị niên mãn nhị thập ,chúng trung vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập ?」vị thọ/thụ giới nhân báo ngôn hoặc mãn nhị thập 、hoặc vị mãn nhị thập 、hoặc nghi 、hoặc bất tri 、hoặc mặc nhiên ,tăng hoặc bất vấn ,hòa thượng vô phạm ,chúng tăng diệc vô phạm 。kỳ thọ/thụ giới nhân niên vị mãn nhị thập ,hòa thượng vị niên mãn nhị thập ,chúng tăng cập thọ/thụ giới nhân nghi ,chúng trung vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập ?」vị thọ/thụ giới nhân báo ngôn hoặc mãn nhị thập 、hoặc bất mãn nhị thập 、hoặc nghi 、hoặc bất tri 、hoặc mặc nhiên ,chúng hoặc bất vấn ,hòa thượng vô phạm ,chúng tăng đột cát la 。kỳ thọ/thụ giới nhân niên vị mãn nhị thập ,hòa thượng vị niên mãn nhị thập ,chúng tăng cập thọ/thụ giới nhân bất tri ,chúng trung vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập ?」vị thọ/thụ giới nhân báo ngôn hoặc mãn nhị thập 、hoặc bất mãn nhị thập 、hoặc nghi 、hoặc bất tri 、hoặc mặc nhiên ,chúng tăng hoặc bất vấn ,hòa thượng cập chúng tăng vô phạm 。kỳ thọ/thụ giới nhân niên vị mãn nhị thập ,hòa thượng nghi ,chúng tăng cập thọ/thụ giới nhân tri bất mãn nhị thập ,chúng trung vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập ?」vị thọ/thụ giới nhân báo ngôn hoặc mãn nhị thập 、hoặc bất mãn 、hoặc nghi 、hoặc bất tri 、hoặc mặc nhiên ,chúng hoặc bất vấn ,hòa thượng ba-dật-đề ,chúng tăng đột cát la 。kỳ thọ/thụ giới nhân niên vị mãn nhị thập ,hòa thượng nghi ,chúng tăng cập thọ/thụ giới nhân vị niên mãn nhị thập ,chúng trung vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập ?」vị thọ/thụ giới nhân báo ngôn hoặc mãn 、hoặc vị mãn 、hoặc nghi 、hoặc bất tri 、hoặc mặc nhiên ,chúng hoặc bất vấn ,hòa thượng ba-dật-đề ,chúng tăng vô phạm 。kỳ thọ/thụ giới nhân niên vị mãn nhị thập ,hòa thượng nghi ,chúng tăng cập thọ/thụ giới nhân diệc nghi ,chúng trung vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập ?」vị thọ/thụ giới nhân báo ngôn hoặc mãn nhị thập 、hoặc vị mãn 、hoặc nghi 、hoặc bất tri 、hoặc mặc nhiên ,chúng hoặc bất vấn ,hòa thượng ba-dật-đề ,chúng tăng đột cát la 。kỳ thọ/thụ giới nhân niên vị mãn nhị thập ,hòa thượng nghi ,chúng tăng cập thọ/thụ giới nhân bất tri ,chúng trung vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập ?」vị thọ/thụ giới nhân báo ngôn hoặc mãn nhị thập 、hoặc vị mãn 、hoặc nghi 、hoặc bất tri 、hoặc mặc nhiên ,chúng hoặc bất vấn ,hòa thượng ba-dật-đề ,chúng tăng vô phạm 。kỳ thọ/thụ giới nhân niên vị mãn nhị thập ,hòa thượng bất tri ,chúng tăng cập thọ/thụ giới nhân tri niên vị mãn nhị thập ,chúng trung vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập ?」vị thọ/thụ giới nhân báo ngôn hoặc mãn nhị thập 、hoặc vị mãn nhị thập 、hoặc nghi 、hoặc bất tri 、hoặc mặc nhiên ,chúng hoặc bất vấn ,hòa thượng vô phạm ,chúng tăng đột cát la 。kỳ thọ/thụ giới nhân niên vị mãn nhị thập ,hòa thượng bất tri ,chúng tăng cập thọ/thụ giới nhân vị niên mãn nhị thập ,chúng trung vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập ?」vị thọ/thụ giới nhân báo ngôn hoặc mãn nhị thập 、hoặc vị mãn 、hoặc nghi 、hoặc bất tri 、hoặc mặc nhiên ,chúng hoặc bất vấn ,hòa thượng cập chúng tăng vô phạm 。kỳ thọ/thụ giới nhân niên vị mãn nhị thập ,hòa thượng bất tri ,chúng tăng cập thọ/thụ giới nhân nghi ,chúng trung vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập ?」vị thọ/thụ giới nhân báo ngôn hoặc mãn nhị thập 、hoặc vị mãn 、hoặc nghi 、hoặc bất tri 、hoặc mặc nhiên ,chúng hoặc bất vấn ,hòa thượng vô phạm ,chúng tăng đột cát la 。kỳ thọ/thụ giới nhân niên bất mãn nhị thập ,hòa thượng bất tri ,chúng tăng cập thọ/thụ giới nhân diệc bất tri ,chúng trung vấn ngôn :「nhữ niên mãn nhị thập ?」vị thọ/thụ giới nhân báo ngôn hoặc mãn nhị thập 、hoặc vị mãn 、hoặc nghi 、hoặc bất tri 、hoặc mặc nhiên ,chúng hoặc bất vấn ,hòa thượng 、chúng tăng vô phạm 。 彼比丘知年未滿二十,授大戒三羯磨竟,和上波逸提。白已二羯磨竟,和上三突吉羅。白已一羯磨竟,和上二突吉羅。白竟,和上一突吉羅。白未竟,和上突吉羅。若未白為作方便剃髮,若欲集眾和上,一切突吉羅。若眾僧集,和上突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo tri niên vị mãn nhị thập ,thọ/thụ đại giới Tam Yết Ma cánh ,hòa thượng ba-dật-đề 。bạch dĩ nhị Yết-ma cánh ,hòa thượng tam đột cát la 。bạch dĩ nhất Yết-ma cánh ,hòa thượng nhị đột cát la 。bạch cánh ,hòa thượng nhất đột cát la 。bạch vị cánh ,hòa thượng đột cát la 。nhược/nhã vị bạch vi tác phương tiện thế phát ,nhược/nhã dục tập chúng hòa thượng ,nhất thiết đột cát la 。nhược/nhã chúng tăng tập ,hòa thượng đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,先不知,信受戒人語;若傍人證、若信父母、若受戒已疑,佛言:「當聽數胎中年月數閏月。」若數一切十四日說戒以為年數者,無犯。 bất phạm giả ,tiên bất tri ,tín thọ giới nhân ngữ ;nhược/nhã bàng nhân chứng 、nhược/nhã tín phụ mẫu 、nhược/nhã thọ/thụ giới dĩ nghi ,Phật ngôn :「đương thính số thai trung niên nguyệt số nhuận nguyệt 。」nhược/nhã số nhất thiết thập tứ nhật thuyết giới dĩ vi niên số giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十五竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập ngũ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘,鬪諍如法滅已,後更發起作是言:「汝不善觀不成觀,不善解不成解,不善滅不成滅,令僧未有諍事而有諍事起,已有諍事而不除滅。」時諸比丘作如是念言:「何故眾僧未有諍事而有諍事起,已有諍事而不除滅?」時諸比丘即觀察,知六群比丘諍事如法滅已後更發起,作如是言:「汝不善觀不成觀,不善解不成解,不善滅不成滅。」令僧未有諍事而有諍事起,已有諍事而不除滅。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何鬪諍事如法滅已,後更發起言:『汝不善觀不成觀乃至不成滅。』令僧未有諍事而有諍事,已有諍事而不除滅。」時諸比丘往至世尊所,頭面禮足已在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何鬪諍事如法滅已,後更發起言:『汝等不善觀不成觀,乃至不成滅。』令僧未有諍事而有諍事,已有諍事而不除滅。」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘鬪諍如法滅已,後更發起者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ,đấu tranh như pháp diệt dĩ ,hậu cánh phát khởi tác thị ngôn :「nhữ bất thiện quán bất thành quán ,bất thiện giải bất thành giải ,bất thiện diệt bất thành diệt ,lệnh tăng vị hữu tránh sự nhi hữu tránh sự khởi ,dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt 。」thời chư Tỳ-kheo tác như thị niệm ngôn :「hà cố chúng tăng vị hữu tránh sự nhi hữu tránh sự khởi ,dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt ?」thời chư Tỳ-kheo tức quan sát ,tri lục quần bỉ khâu tránh sự như pháp diệt dĩ hậu cánh phát khởi ,tác như thị ngôn :「nhữ bất thiện quán bất thành quán ,bất thiện giải bất thành giải ,bất thiện diệt bất thành diệt 。」lệnh tăng vị hữu tránh sự nhi hữu tránh sự khởi ,dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà đấu tranh sự như pháp diệt dĩ ,hậu cánh phát khởi ngôn :『nhữ bất thiện quán bất thành quán nãi chí bất thành diệt 。』lệnh tăng vị hữu tránh sự nhi hữu tránh sự ,dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt 。」thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà đấu tranh sự như pháp diệt dĩ ,hậu cánh phát khởi ngôn :『nhữ đẳng bất thiện quán bất thành quán ,nãi chí bất thành diệt 。』lệnh tăng vị hữu tránh sự nhi hữu tránh sự ,dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo đấu tranh như pháp diệt dĩ ,hậu cánh phát khởi giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時諸比丘,不知諍事如法滅、不如法滅,後乃知如法滅,或有作波逸提懺者、或有疑。佛言:「不知者無犯。自今已去當如是結戒:若比丘知諍事如法懺悔已,後更發起者,波逸提。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,bất tri tránh sự như pháp diệt 、bất như pháp diệt ,hậu nãi tri như pháp diệt ,hoặc hữu tác ba-dật-đề sám giả 、hoặc hữu nghi 。Phật ngôn :「bất tri giả vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tri tránh sự như pháp sám hối dĩ ,hậu cánh phát khởi giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 如法者,如法、如毘尼、如佛所教。 như pháp giả ,như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo 。 諍者,有四種:言諍、覓諍、犯諍、事諍。 tránh giả ,hữu tứ chủng :ngôn tránh 、mịch tránh 、phạm tránh 、sự tránh 。 彼比丘知諍事如法滅已,後更發起作如是言:「不善觀不成觀,不善解不成解,不善滅不成滅。」說而了了者,波逸提;不了了者,突吉羅。除此諍已,若作餘鬪諍罵詈者,後更發起,一切突吉羅。若自發起已鬪諍事者,突吉羅。除比丘、比丘尼,已共餘人鬪諍罵詈後更發起者,突吉羅。觀作觀想者,波逸提。觀疑者,突吉羅。不成觀有觀想,突吉羅。不成觀疑,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo tri tránh sự như pháp diệt dĩ ,hậu cánh phát khởi tác như thị ngôn :「bất thiện quán bất thành quán ,bất thiện giải bất thành giải ,bất thiện diệt bất thành diệt 。」thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。trừ thử tránh dĩ ,nhược/nhã tác dư đấu tranh mạ lị giả ,hậu cánh phát khởi ,nhất thiết đột cát la 。nhược/nhã tự phát khởi dĩ đấu tranh sự giả ,đột cát la 。trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,dĩ cọng dư nhân đấu tranh mạ lị hậu cánh phát khởi giả ,đột cát la 。quán tác quán tưởng giả ,ba-dật-đề 。quán nghi giả ,đột cát la 。bất thành quán hữu quán tưởng ,đột cát la 。bất thành quán nghi ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若先不知;若觀作不觀想;若事實爾;不善觀不成觀,不善解不成解,不善滅不成滅,便作是言:「不善觀乃至不善成滅。」若戲笑語、若疾疾語、若夢中語、欲說此錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tiên bất tri ;nhược/nhã quán tác bất quán tưởng ;nhược sự thật nhĩ ;bất thiện quán bất thành quán ,bất thiện giải bất thành giải ,bất thiện diệt bất thành diệt ,tiện tác thị ngôn :「bất thiện quán nãi chí bất thiện thành diệt 。」nhược/nhã hí tiếu ngữ 、nhược/nhã tật tật ngữ 、nhược/nhã mộng trung ngữ 、dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十六竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập lục cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。有眾多比丘從舍衛國欲至毘舍離,時有賈客伴,欲私度關不輸王稅,時賈客問諸比丘言:「大德!欲何所至?」比丘報言:「欲至毘舍離。」賈客人言:「我等可得與諸尊共伴不?」諸比丘報言:「可爾。」爾時諸比丘與此賊賈客共伴行私度關。時守關人捉得已,即將至波斯匿王所,白王言:「此人等,私度關而不輸稅。」王即問言:「此賈客私度關不輸稅,此沙門復有何事?」守關人報言:「與此人為伴。」王復問諸比丘言:「大德!實與此賈客為伴耶?」報言:「實爾。」復問言:「諸尊!知此人不輸王稅不?」報言:「知。」王言:「若實知者法應死。」時王自念言:「我今作水澆頂王種,豈當殺沙門釋子耶?」時王無數方便呵責諸比丘已,於眾人前即勅傍人,放比丘令去。受教即放。時王眾中皆大聲稱言:「沙門釋子犯王重法,罪應入死,然王直小小呵責而放。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘:「汝等云何與賊賈客共伴行?」爾時諸比丘往至世尊所,頭面禮足已在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘言:「汝等云何與賊賈客共伴行耶?」以無數方便呵責諸比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘共賊伴同道行,乃至一村間者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu chúng đa Tỳ-kheo tùng Xá-Vệ quốc dục chí Tỳ xá ly ,thời hữu cổ khách bạn ,dục tư độ quan bất du Vương thuế ,thời cổ khách vấn chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !dục hà sở chí ?」Tỳ-kheo báo ngôn :「dục chí Tỳ xá ly 。」cổ khách nhân ngôn :「ngã đẳng khả đắc dữ chư tôn cọng bạn bất ?」chư Tỳ-kheo báo ngôn :「khả nhĩ 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo dữ thử tặc cổ khách cọng bạn hạnh/hành/hàng tư độ quan 。thời thủ quan nhân tróc đắc dĩ ,tức tướng chí Ba-tư-nặc Vương sở ,bạch Vương ngôn :「thử nhân đẳng ,tư độ quan nhi bất du thuế 。」Vương tức vấn ngôn :「thử cổ khách tư độ quan bất du thuế ,thử Sa Môn phục hưũ hà sự ?」thủ quan nhân báo ngôn :「dữ thử nhân vi bạn 。」Vương phục vấn chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !thật dữ thử cổ khách vi bạn da ?」báo ngôn :「thật nhĩ 。」phục vấn ngôn :「chư tôn !tri thử nhân bất du Vương thuế bất ?」báo ngôn :「tri 。」Vương ngôn :「nhược/nhã thật tri giả Pháp ưng tử 。」thời Vương tự niệm ngôn :「ngã kim tác thủy kiêu đảnh/đính Vương chủng ,khởi đương sát Sa Môn Thích tử da ?」thời Vương vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo dĩ ,ư chúng nhân tiền tức sắc bàng nhân ,phóng Tỳ-kheo lệnh khứ 。thọ giáo tức phóng 。thời Vương chúng trung giai Đại thanh xưng ngôn :「Sa Môn Thích tử phạm Vương trọng Pháp ,tội ưng nhập tử ,nhiên Vương trực tiểu tiểu ha trách nhi phóng 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu :「nhữ đẳng vân hà dữ tặc cổ khách cọng bạn hạnh/hành/hàng ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng vân hà dữ tặc cổ khách cọng bạn hạnh/hành/hàng da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo cọng tặc bạn đồng đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí nhất thôn gian giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 諸比丘不知是賊,以非賊共伴行,後乃知是賊伴,或有作波逸提懺者、或有疑者。佛言:「不知者不犯。自今已去當如是說戒:若比丘知是賊伴,共同道行,乃至一村間,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 chư Tỳ-kheo bất tri thị tặc ,dĩ phi tặc cọng bạn hạnh/hành/hàng ,hậu nãi tri thị tặc bạn ,hoặc hữu tác ba-dật-đề sám giả 、hoặc hữu nghi giả 。Phật ngôn :「bất tri giả bất phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị tặc bạn ,cộng đồng đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí nhất thôn gian ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 彼比丘不結要,疑。佛言:「不結要,不犯。自今已去應如是結戒:若比丘知賊伴,結要共同道行,乃至一村間,波逸提。」 bỉ Tỳ-kheo bất kết/kiết yếu ,nghi 。Phật ngôn :「bất kết/kiết yếu ,bất phạm 。tự kim dĩ khứ ưng như thị kết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tri tặc bạn ,kết/kiết yếu cộng đồng đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí nhất thôn gian ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 賊伴者,若作賊還,若方欲去。 tặc bạn giả ,nhược/nhã tác tặc hoàn ,nhược/nhã phương dục khứ 。 結要者,共要至城、若至村。 kết/kiết yếu giả ,cọng yếu chí thành 、nhược/nhã chí thôn 。 道者,村間處處道。 đạo giả ,thôn gian xứ xứ đạo 。 若比丘,知是賊伴,共要同道行,至村間向處處道行,至一一道,波逸提。無村空曠無界處,共行至十里者,波逸提。若共行村間半道,突吉羅。減十里,突吉羅。村間一道行者,突吉羅。方便欲去而不去,共要去而不去,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,tri thị tặc bạn ,cọng yếu đồng đạo hạnh/hành/hàng ,chí thôn gian hướng xứ xứ đạo hạnh/hành/hàng ,chí nhất nhất đạo ,ba-dật-đề 。vô thôn không khoáng vô giới xứ/xử ,cọng hạnh/hành/hàng chí thập lý giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã cọng hạnh/hành/hàng thôn gian bán đạo ,đột cát la 。giảm thập lý ,đột cát la 。thôn gian nhất đạo hành giả ,đột cát la 。phương tiện dục khứ nhi bất khứ ,cọng yếu khứ nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若先不知、不共結伴;若逐行安隱有所至;若為力勢所持;若被繫縛將去;若命難、梵行難,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tiên bất tri 、bất cộng kết bạn ;nhược/nhã trục hạnh/hành/hàng an ổn hữu sở chí ;nhược/nhã vi lực thế sở trì ;nhược/nhã bị hệ phược tướng khứ ;nhược/nhã mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十七竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập thất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有比丘字阿梨吒,有如是惡見生:「我知世尊說法,其有犯婬欲,非障道法。」時諸比丘聞阿梨吒比丘有如是惡見生:「我知世尊說法,犯婬欲非障道法。」時諸比丘聞,欲除去阿梨吒比丘惡見,即往阿梨吒所,恭敬問訊已在一面坐,諸比丘語阿梨吒比丘言:「汝實知世尊說法,犯婬欲非障道法耶?」阿梨吒報言:「我實知世尊說法,犯婬欲非障道法。」時諸比丘,欲除阿梨吒惡見,即慇懃問之:「阿梨吒!莫作如是語,莫謗世尊,謗世尊者不善,世尊不作是語。阿梨吒!世尊無數方便說法教斷欲愛,知欲想,教除愛欲、斷愛欲想,除愛欲所燒、度於愛結。世尊無數方便說,欲如大火坑,欲如炬火,亦如果熟,欲如假借,欲如枯骨,欲如段肉,如夢所見,欲如利刀,欲如新瓦器盛水置日中,欲如毒蛇頭,欲如捉利劍,欲如利戟。世尊作如是說欲,阿梨吒!世尊如是善說法,斷欲無欲、去垢無垢,調伏渴愛、滅除巢窟,出離一切諸結縛,愛盡涅槃。佛如是說法,汝云何言:『犯婬欲非障道法。』」時諸比丘慇懃問阿梨吒如是說時,阿梨吒比丘堅持惡見,實定而言:「此是真實,餘皆虛妄。」爾時諸比丘不能除阿梨吒比丘惡見,便往世尊所,頭面禮足已在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時告一比丘:「汝持我言往速喚阿梨吒比丘來。」彼比丘受教,即往阿梨吒比丘所語言:「世尊有教喚汝。」時阿梨吒比丘聞世尊喚,即往世尊所頭面禮足在一面坐,佛問阿梨吒比丘言:「汝實有是語:『我知佛所說法,行婬欲非障道法。』耶?」阿梨吒答言:「大德!實有如是言。」佛告阿梨吒:「汝云何知我所說如是?我無數方便說斷欲愛法,如上所說。」爾時世尊以無數方便呵責阿梨吒比丘已,告諸比丘:「聽眾僧為阿梨吒比丘作呵諫,捨此事故,白四羯磨呵諫。應如是諫,眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此阿梨吒比丘作如是語:「我知佛所說法,行婬欲非障道法。」若僧時到僧忍聽,僧今與阿梨吒比丘作呵諫,捨此事故。「阿梨吒!汝莫作是語,莫謗世尊,謗世尊者不善。世尊不作是語,世尊無數方便說婬欲是障道法。若犯婬欲即是障道法。」白如是。』『大德僧聽!此阿梨吒比丘作如是語:「我知佛所說法,犯婬欲非障道法。」僧今與作呵諫,捨此事故。「阿梨吒!莫作是語,莫謗世尊,謗世尊者不善,世尊不作是語,世尊無數方便說婬欲是障道法,若犯婬欲即是障道法。」誰諸長老忍僧為阿梨吒比丘作呵諫捨此事者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已為阿梨吒比丘作呵諫竟,僧忍,默然故,是事如是持。』應作如是呵責阿梨吒比丘,捨此事故白四羯磨。」諸比丘白佛,佛言:「若有餘比丘作是言:『我知佛所說,行婬欲非障道法。』眾僧亦應呵諫白四羯磨。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘作如是語:『我知佛所說,法行婬欲非障道法。』彼比丘諫此比丘言:『大德!莫作是語,莫謗世尊,謗世尊者不善。世尊不作是語,世尊無數方便說行婬欲是障道法。』彼比丘諫此比丘時,堅持不捨,彼比丘乃至三諫,捨此事故。若三諫捨者善,不捨者波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tự A-lê-trá ,hữu như thị ác kiến sanh :「ngã tri Thế Tôn thuyết Pháp ,kỳ hữu phạm dâm dục ,phi chướng đạo pháp 。」thời chư Tỳ-kheo văn A-lê-trá Tỳ-kheo hữu như thị ác kiến sanh :「ngã tri Thế Tôn thuyết Pháp ,phạm dâm dục phi chướng đạo pháp 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,dục trừ khứ A-lê-trá Tỳ-kheo ác kiến ,tức vãng A-lê-trá sở ,cung kính vấn tấn dĩ tại nhất diện tọa ,chư Tỳ-kheo ngữ A-lê-trá Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thật tri Thế Tôn thuyết Pháp ,phạm dâm dục phi chướng đạo pháp da ?」A-lê-trá báo ngôn :「ngã thật tri Thế Tôn thuyết Pháp ,phạm dâm dục phi chướng đạo pháp 。」thời chư Tỳ-kheo ,dục trừ A-lê-trá ác kiến ,tức ân cần vấn chi :「A-lê-trá !mạc tác như thị ngữ ,mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện ,Thế Tôn bất tác thị ngữ 。A-lê-trá !Thế Tôn vô số phương tiện thuyết Pháp giáo đoạn dục ái ,tri dục tưởng ,giáo trừ ái dục 、đoạn ái dục tưởng ,trừ ái dục sở thiêu 、độ ư ái kết 。Thế Tôn vô số phương tiện thuyết ,dục như đại hỏa khanh ,dục như cự hỏa ,diệc như quả thục ,dục như giả tá ,dục như khô cốt ,dục như đoạn nhục ,như mộng sở kiến ,dục như lợi đao ,dục như tân ngõa khí thịnh thủy trí nhật trung ,dục như độc xà đầu ,dục như tróc lợi kiếm ,dục như lợi kích 。Thế Tôn tác như thị thuyết dục ,A-lê-trá !Thế Tôn như thị thiện thuyết pháp ,đoạn dục vô dục 、khứ cấu vô cấu ,điều phục khát ái 、diệt trừ sào quật ,xuất ly nhất thiết chư kết phược ,ái tận Niết-Bàn 。Phật như thị thuyết Pháp ,nhữ vân hà ngôn :『phạm dâm dục phi chướng đạo pháp 。』」thời chư Tỳ-kheo ân cần vấn A-lê-trá như thị thuyết thời ,A-lê-trá Tỳ-kheo kiên trì ác kiến ,thật định nhi ngôn :「thử thị chân thật ,dư giai hư vọng 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo bất năng trừ A-lê-trá Tỳ-kheo ác kiến ,tiện vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời cáo nhất Tỳ-kheo :「nhữ trì ngã ngôn vãng tốc hoán A-lê-trá Tỳ-kheo lai 。」bỉ Tỳ-kheo thọ giáo ,tức vãng A-lê-trá Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「Thế Tôn hữu giáo hoán nhữ 。」thời A-lê-trá Tỳ-kheo văn Thế Tôn hoán ,tức vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,Phật vấn A-lê-trá Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thật hữu thị ngữ :『ngã tri Phật sở thuyết pháp ,hạnh/hành/hàng dâm dục phi chướng đạo pháp 。』da ?」A-lê-trá đáp ngôn :「Đại Đức !thật hữu như thị ngôn 。」Phật cáo A-lê-trá :「nhữ vân hà tri ngã sở thuyết như thị ?ngã vô số phương tiện thuyết đoạn dục ái Pháp ,như thượng sở thuyết 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách A-lê-trá Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính chúng tăng vi A-lê-trá Tỳ-kheo tác ha gián ,xả thử sự cố ,bạch tứ yết ma ha gián 。ưng như thị gián ,chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử A-lê-trá Tỳ-kheo tác như thị ngữ :「ngã tri Phật sở thuyết pháp ,hạnh/hành/hàng dâm dục phi chướng đạo pháp 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim dữ A-lê-trá Tỳ-kheo tác ha gián ,xả thử sự cố 。「A-lê-trá !nhữ mạc tác thị ngữ ,mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Thế Tôn vô số phương tiện thuyết dâm dục thị chướng đạo pháp 。nhược/nhã phạm dâm dục tức thị chướng đạo pháp 。」bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử A-lê-trá Tỳ-kheo tác như thị ngữ :「ngã tri Phật sở thuyết pháp ,phạm dâm dục phi chướng đạo pháp 。」tăng kim dữ tác ha gián ,xả thử sự cố 。「A-lê-trá !mạc tác thị ngữ ,mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện ,Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Thế Tôn vô số phương tiện thuyết dâm dục thị chướng đạo pháp ,nhược/nhã phạm dâm dục tức thị chướng đạo pháp 。」thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng vi A-lê-trá Tỳ-kheo tác ha gián xả thử sự giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ vi A-lê-trá Tỳ-kheo tác ha gián cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』ưng tác như thị ha trách A-lê-trá Tỳ-kheo ,xả thử sự cố bạch tứ yết ma 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu dư Tỳ-kheo tác thị ngôn :『ngã tri Phật sở thuyết ,hạnh/hành/hàng dâm dục phi chướng đạo pháp 。』chúng tăng diệc ưng ha gián bạch tứ yết ma 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tác như thị ngữ :『ngã tri Phật sở thuyết ,Pháp hành dâm dục phi chướng đạo pháp 。』bỉ Tỳ-kheo gián thử Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !mạc tác thị ngữ ,mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Thế Tôn vô số phương tiện thuyết hạnh/hành/hàng dâm dục thị chướng đạo pháp 。』bỉ Tỳ-kheo gián thử Tỳ-kheo thời ,kiên trì bất xả ,bỉ Tỳ-kheo nãi chí tam gián ,xả thử sự cố 。nhược/nhã tam gián xả giả thiện ,bất xả giả ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 彼比丘作如是言:「我知佛所說法,行婬欲非障道法。」彼比丘諫此比丘言:「汝莫作是語,莫謗世尊,謗世尊者不善。世尊不作是語,世尊無數方便說:『行婬欲是障道法。』汝今可捨此事,莫為僧所呵,更犯重罪。」若受語者善,不隨語者應白。白已當語言:「我已白竟,餘有羯磨在。汝可捨此事,莫為眾僧所呵責,更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者當作初羯磨。初羯磨已,當語言:「我已白初羯磨竟,餘有二羯磨在。汝當捨是事,莫為僧所呵責,更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者當作第二羯磨。作第二羯磨已,當語言:「已作白二羯磨竟,餘有一羯磨在。汝可捨是事,莫為眾僧所呵責,更重犯罪。」若隨語者善,不隨語者唱三羯磨竟,波逸提。作白已二羯磨竟捨者,三突吉羅。作白已一羯磨竟捨者,二突吉羅。白已捨者,一突吉羅。若白未竟捨者,突吉羅。若未作白作是語:「我知佛所說,行婬欲者非障道法。」一切突吉羅。彼比丘諫此比丘時,餘比丘遮、若比丘尼遮者、若有餘人遮:「汝莫捨此事。」眾僧諫已不諫,遮者,一切突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo tác như thị ngôn :「ngã tri Phật sở thuyết pháp ,hạnh/hành/hàng dâm dục phi chướng đạo pháp 。」bỉ Tỳ-kheo gián thử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ mạc tác thị ngữ ,mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Thế Tôn vô số phương tiện thuyết :『hạnh/hành/hàng dâm dục thị chướng đạo pháp 。』nhữ kim khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha ,cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã thọ/thụ ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả ưng bạch 。bạch dĩ đương ngữ ngôn :「ngã dĩ bạch cánh ,dư hữu Yết-ma tại 。nhữ khả xả thử sự ,mạc vi chúng tăng sở ha trách ,cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác sơ Yết-ma 。sơ Yết-ma dĩ ,đương ngữ ngôn :「ngã dĩ bạch sơ Yết-ma cánh ,dư hữu nhị Yết-ma tại 。nhữ đương xả thị sự ,mạc vi tăng sở ha trách ,cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác đệ nhị Yết-ma 。tác đệ nhị Yết-ma dĩ ,đương ngữ ngôn :「dĩ tác bạch nhị Yết-ma cánh ,dư hữu nhất Yết-ma tại 。nhữ khả xả thị sự ,mạc vi chúng tăng sở ha trách ,cánh trọng phạm tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả xướng Tam Yết Ma cánh ,ba-dật-đề 。tác bạch dĩ nhị Yết-ma cánh xả giả ,tam đột cát la 。tác bạch dĩ nhất Yết-ma cánh xả giả ,nhị đột cát la 。bạch dĩ xả giả ,nhất đột cát la 。nhược/nhã bạch vị cánh xả giả ,đột cát la 。nhược/nhã vị tác bạch tác thị ngữ :「ngã tri Phật sở thuyết ,hạnh/hành/hàng dâm dục giả phi chướng đạo pháp 。」nhất thiết đột cát la 。bỉ Tỳ-kheo gián thử Tỳ-kheo thời ,dư Tỳ-kheo già 、nhược/nhã Tì-kheo-ni già giả 、nhược hữu dư nhân già :「nhữ mạc xả thử sự 。」chúng tăng gián dĩ bất gián ,già giả ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,初語時捨;若非法別眾諫、若非法和合諫、法別眾、法相似別眾、法相似和合;非法非毘尼非佛所教;若無諫者,無犯。 bất phạm giả ,sơ ngữ thời xả ;nhược/nhã phi pháp biệt chúng gián 、nhược/nhã phi pháp hòa hợp gián 、Pháp biệt chúng 、Pháp tương tự biệt chúng 、Pháp tương tự hòa hợp ;phi pháp phi Tỳ ni phi Phật sở giáo ;nhược/nhã vô gián giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập bát cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時阿梨吒比丘惡見,眾僧呵諫而故不捨。時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責阿梨吒比丘言:「云何汝惡見,眾僧呵諫而故不捨?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責阿梨吒比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何阿梨吒比丘惡見,眾僧呵諫而故不捨耶?」世尊以無數方便呵責阿梨吒比丘已,告諸比丘:「自今已去,眾僧與阿梨吒比丘,作惡見不捨舉白四羯磨。應如是作,為阿梨吒比丘作舉,作舉已作憶念,作憶念已與罪。眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此阿梨吒惡見,眾僧呵諫而故不捨。若僧時到僧忍聽,僧今與阿梨吒比丘作惡見不捨舉羯磨。白如是。』『大德僧聽!此阿梨吒比丘惡見,眾僧呵諫而故不捨。僧今為阿梨吒比丘作惡見不捨舉羯磨。誰諸長老忍僧今為阿梨吒比丘作惡見不捨舉羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與阿梨吒比丘作惡見不捨舉羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời A-lê-trá Tỳ-kheo ác kiến ,chúng tăng ha gián nhi cố bất xả 。thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách A-lê-trá Tỳ-kheo ngôn :「vân hà nhữ ác kiến ,chúng tăng ha gián nhi cố bất xả ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách A-lê-trá Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà A-lê-trá Tỳ-kheo ác kiến ,chúng tăng ha gián nhi cố bất xả da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách A-lê-trá Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,chúng tăng dữ A-lê-trá Tỳ-kheo ,tác ác kiến bất xả cử bạch tứ yết ma 。ưng như thị tác ,vi A-lê-trá Tỳ-kheo tác cử ,tác cử dĩ tác ức niệm ,tác ức niệm dĩ dữ tội 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử A-lê-trá ác kiến ,chúng tăng ha gián nhi cố bất xả 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim dữ A-lê-trá Tỳ-kheo tác ác kiến bất xả cử Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử A-lê-trá Tỳ-kheo ác kiến ,chúng tăng ha gián nhi cố bất xả 。tăng kim vi A-lê-trá Tỳ-kheo tác ác kiến bất xả cử Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng kim vi A-lê-trá Tỳ-kheo tác ác kiến bất xả cử Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ A-lê-trá Tỳ-kheo tác ác kiến bất xả cử Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時阿梨吒比丘,僧作惡見不捨舉羯磨。六群比丘供給所須、共同羯磨止宿言語。時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘:「阿梨吒比丘!僧與作惡見不捨舉羯磨。云何供給所須、共止宿言語?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!阿梨吒比丘,僧為作惡見不捨舉羯磨,而供給所須、止宿言語?」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此六群比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,與如是語人未作法,有是惡見不捨,供給所須、共同羯磨止宿言語,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 thời A-lê-trá Tỳ-kheo ,tăng tác ác kiến bất xả cử Yết-ma 。lục quần bỉ khâu cung cấp sở tu 、cộng đồng Yết-ma chỉ tú ngôn ngữ 。thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu :「A-lê-trá Tỳ-kheo !tăng dữ tác ác kiến bất xả cử Yết-ma 。vân hà cung cấp sở tu 、cọng chỉ tú ngôn ngữ ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !A-lê-trá Tỳ-kheo ,tăng vi tác ác kiến bất xả cử Yết-ma ,nhi cung cấp sở tu 、chỉ tú ngôn ngữ ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ như thị ngữ nhân vị tác Pháp ,hữu thị ác kiến bất xả ,cung cấp sở tu 、cộng đồng Yết-ma chỉ tú ngôn ngữ ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸比丘,不知有如是語、不如是語,後乃知有如是語,或有作波逸提懺、或有疑者。佛言:「不知者無犯。自今已去當如是說戒:若比丘知如是語人,未作法如,是邪見而不捨,供給所須、共同羯磨止宿言語者,波逸提。」 thời chư Tỳ-kheo ,bất tri hữu như thị ngữ 、bất như thị ngữ ,hậu nãi tri hữu như thị ngữ ,hoặc hữu tác ba-dật-đề sám 、hoặc hữu nghi giả 。Phật ngôn :「bất tri giả vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tri như thị ngữ nhân ,vị tác Pháp như ,thị tà kiến nhi bất xả ,cung cấp sở tu 、cộng đồng Yết-ma chỉ tú ngôn ngữ giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 如是語者,作如是語:「我聞世尊說法,行婬欲者非障道法。」 như thị ngữ giả ,tác như thị ngữ :「ngã văn Thế Tôn thuyết Pháp ,hạnh/hành/hàng dâm dục giả phi chướng đạo pháp 。」 未作法者,若被舉、未為解。 vị tác Pháp giả ,nhược/nhã bị cử 、vị vi giải 。 如是見者,作如是見,知世尊所說法非障道法。 như thị kiến giả ,tác như thị kiến ,tri Thế Tôn sở thuyết pháp phi chướng đạo pháp 。 不捨惡見者,眾僧呵諫而不捨惡見。 bất xả ác kiến giả ,chúng tăng ha gián nhi bất xả ác kiến 。 供給所須者,有二種:若法、若財。法者,教修習增上戒、增上意、增上智、學問誦經。財者,供給衣服、飲食、床、臥具、病瘦醫藥。 cung cấp sở tu giả ,hữu nhị chủng :nhược/nhã Pháp 、nhược/nhã tài 。Pháp giả ,giáo tu tập tăng thượng giới 、tăng thượng ý 、tăng thượng trí 、học vấn tụng Kinh 。tài giả ,cung cấp y phục 、ẩm thực 、sàng 、ngọa cụ 、bệnh sấu y dược 。 同羯磨者,同說戒。 đồng Yết-ma giả ,đồng thuyết giới 。 止宿者,屋有四壁一切覆一切障,或一切覆不一切障,或一切障不一切覆,或不盡覆不盡障。若比丘先入屋,後有如是語人來;若如是語人先入,比丘後來;若二人俱入宿,隨脇著地,一切波逸提。 chỉ tú giả ,ốc hữu tứ bích nhất thiết phước nhất thiết chướng ,hoặc nhất thiết phước bất nhất thiết chướng ,hoặc nhất thiết chướng bất nhất thiết phước ,hoặc bất tận phước bất tận chướng 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiên nhập ốc ,hậu hữu như thị ngữ nhân lai ;nhược như thị ngữ nhân tiên nhập ,Tỳ-kheo hậu lai ;nhược/nhã nhị nhân câu nhập tú ,tùy hiếp trước/trứ địa ,nhất thiết ba-dật-đề 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,比丘不知便入宿;若比丘先在屋,如是語人後來入屋,比丘不知;若屋一切覆無四壁、或一切覆而半障、或一切覆少障、或一切障而無覆、或一切障而半覆、或一切障少覆、或半覆半障、或少覆少障、或不覆不障、或露地,如是一切不知無犯。若病倒地;若病轉側;若為力勢所持;或被繫閉、或命難、梵行難,無犯。 bất phạm giả ,Tỳ-kheo bất tri tiện nhập tú ;nhược/nhã Tỳ-kheo tiên tại ốc ,như thị ngữ nhân hậu lai nhập ốc ,Tỳ-kheo bất tri ;nhược/nhã ốc nhất thiết phước vô tứ bích 、hoặc nhất thiết phước nhi bán chướng 、hoặc nhất thiết phước thiểu chướng 、hoặc nhất thiết chướng nhi vô phước 、hoặc nhất thiết chướng nhi bán phước 、hoặc nhất thiết chướng thiểu phước 、hoặc bán phước bán chướng 、hoặc thiểu phước thiểu chướng 、hoặc bất phước bất chướng 、hoặc lộ địa ,như thị nhất thiết bất tri vô phạm 。nhược/nhã bệnh đảo địa ;nhược/nhã bệnh chuyển trắc ;nhược/nhã vi lực thế sở trì ;hoặc bị hệ bế 、hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十九竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập cửu cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子有二沙彌:一名羯那,二名摩睺迦,不知慚愧共行不淨。爾時羯那、摩睺伽自相謂言:「我等從佛聞法,其有行婬欲非障道法。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責二沙彌言:「云何汝等自相謂言:『我從佛聞法,行婬欲非障道法。』」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責此二沙彌言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等自相謂言:『我從佛聞法,其行婬欲者非障道法。』」爾時世尊以無數方便呵責此二沙彌已,告諸比丘:「自今已去與此二沙彌作呵諫,捨此事故,白四羯磨。應如是作呵諫。立此二沙彌於眾僧前眼見耳不聞處,眾中當差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!彼二沙彌自相謂言:「我從世尊聞法,行婬欲者非障道法。」若僧時到僧忍聽,呵責彼二沙彌捨此事故。「沙彌!莫作是語,莫誹謗世尊,誹謗世尊者不善。世尊不作是語,沙彌!世尊無數方便說,行婬欲是障道法。」白如是。』『大德僧聽!彼二沙彌自相謂言:「我從世尊聞法,行婬欲者非障道法。」僧今與彼二沙彌作呵諫,令捨此事故。「汝沙彌!莫誹謗世尊,誹謗世尊者不善。世尊不作是語,世尊無數方便說,婬欲是障道法。」誰諸長老忍僧今呵責二沙彌令捨此事者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『眾僧已呵責二沙彌竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử hữu nhị sa di :nhất danh yết na ,nhị danh ma hầu Ca ,bất tri tàm quý cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh 。nhĩ thời yết na 、ma hầu già tự tướng vị ngôn :「ngã đẳng tùng Phật văn Pháp ,kỳ hữu hạnh/hành/hàng dâm dục phi chướng đạo pháp 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách nhị sa di ngôn :「vân hà nhữ đẳng tự tướng vị ngôn :『ngã tùng Phật văn Pháp ,hạnh/hành/hàng dâm dục phi chướng đạo pháp 。』」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thử nhị sa di ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng tự tướng vị ngôn :『ngã tùng Phật văn Pháp ,kỳ hạnh/hành/hàng dâm dục giả phi chướng đạo pháp 。』」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thử nhị sa di dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ thử nhị sa di tác ha gián ,xả thử sự cố ,bạch tứ yết ma 。ưng như thị tác ha gián 。lập thử nhị sa di ư chúng tăng tiền nhãn kiến nhĩ bất văn xứ/xử ,chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !bỉ nhị sa di tự tướng vị ngôn :「ngã tùng Thế Tôn văn Pháp ,hạnh/hành/hàng dâm dục giả phi chướng đạo pháp 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ha trách bỉ nhị sa di xả thử sự cố 。「sa di !mạc tác thị ngữ ,mạc phỉ báng Thế Tôn ,phỉ báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,sa di !Thế Tôn vô số phương tiện thuyết ,hạnh/hành/hàng dâm dục thị chướng đạo pháp 。」bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !bỉ nhị sa di tự tướng vị ngôn :「ngã tùng Thế Tôn văn Pháp ,hạnh/hành/hàng dâm dục giả phi chướng đạo pháp 。」tăng kim dữ bỉ nhị sa di tác ha gián ,lệnh xả thử sự cố 。「nhữ sa di !mạc phỉ báng Thế Tôn ,phỉ báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Thế Tôn vô số phương tiện thuyết ,dâm dục thị chướng đạo pháp 。」thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng kim ha trách nhị sa di lệnh xả thử sự giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『chúng tăng dĩ ha trách nhị sa di cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 彼二沙彌,眾僧呵責而故不捨此事。時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責二沙彌:「云何汝等,僧呵責而故不捨惡見耶?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責二沙彌言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等二沙彌,眾僧呵責而故不捨惡見?」世尊以無數方便呵責二沙彌已,告諸比丘:「眾僧應與此二沙彌,作惡見不捨滅擯白四羯磨。應如是作,將二沙彌至眾僧前,立著見處不聞處。眾中當差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此二沙彌,眾僧呵責故不捨惡見。若僧時到僧忍聽,僧今為二沙彌作惡見不捨滅擯。自今已去此二沙彌,不應言:「佛是我世尊。」不得隨逐餘比丘,如諸沙彌,得與比丘二宿、三宿。汝等不得。汝出去!滅去!不應住此。白如是。』『大德僧聽!此二沙彌,眾僧呵責故不捨惡見。眾僧今與二沙彌作惡見不捨滅擯羯磨。自今已去此二沙彌,不得言:「佛是我世尊。」不應隨逐餘比丘,如諸沙彌得與比丘二宿、三宿。汝今不得,汝出去!滅去!不應住此。誰諸長老忍僧為二沙彌作惡見不捨滅擯者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二第三亦如是說。『僧已忍與二沙彌作惡見不捨滅擯竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 bỉ nhị sa di ,chúng tăng ha trách nhi cố bất xả thử sự 。thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách nhị sa di :「vân hà nhữ đẳng ,tăng ha trách nhi cố bất xả ác kiến da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách nhị sa di ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng nhị sa di ,chúng tăng ha trách nhi cố bất xả ác kiến ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách nhị sa di dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「chúng tăng ưng dữ thử nhị sa di ,tác ác kiến bất xả diệt bấn bạch tứ yết ma 。ưng như thị tác ,tướng nhị sa di chí chúng tăng tiền ,lập trước/trứ kiến xứ bất văn xứ/xử 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử nhị sa di ,chúng tăng ha trách cố bất xả ác kiến 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim vi nhị sa di tác ác kiến bất xả diệt bấn 。tự kim dĩ khứ thử nhị sa di ,bất ưng ngôn :「Phật thị ngã Thế Tôn 。」bất đắc tùy trục dư Tỳ-kheo ,như chư sa di ,đắc dữ Tỳ-kheo nhị tú 、tam tú 。nhữ đẳng bất đắc 。nhữ xuất khứ !diệt khứ !bất ưng trụ/trú thử 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử nhị sa di ,chúng tăng ha trách cố bất xả ác kiến 。chúng tăng kim dữ nhị sa di tác ác kiến bất xả diệt bấn Yết-ma 。tự kim dĩ khứ thử nhị sa di ,bất đắc ngôn :「Phật thị ngã Thế Tôn 。」bất ưng tùy trục dư Tỳ-kheo ,như chư sa di đắc dữ Tỳ-kheo nhị tú 、tam tú 。nhữ kim bất đắc ,nhữ xuất khứ !diệt khứ !bất ưng trụ/trú thử 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng vi nhị sa di tác ác kiến bất xả diệt bấn giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ nhị sa di tác ác kiến bất xả diệt bấn cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時六群比丘,知僧為此二沙彌作惡見不捨滅擯羯磨,而便誘將畜養共止宿。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等知僧為此二沙彌作惡見不捨滅擯羯磨,而誘將畜養共止宿耶?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等,知僧為此二沙彌作惡見不捨滅擯羯磨,而誘將畜養共止宿耶?」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此六群比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若沙彌作是言:『我知世尊所說法,行婬欲非障道法。』彼比丘諫此沙彌如是言:『汝莫作是語,莫誹謗世尊,誹謗世尊者不善。世尊不作是語,世尊無數方便說,行婬欲是障道法。』彼比丘作如是諫時,此沙彌堅持不捨。彼比丘應乃至再三呵諫,令捨此事故。若乃至三諫而捨者善,不捨者彼比丘當語彼沙彌言:『汝自今已去,不得言佛是我世尊,不得隨逐餘比丘,如諸沙彌得與比丘二、三宿。汝今無是事,汝出去!滅去!不應住此。』若比丘知如是眾中被擯沙彌,而誘將畜養共止宿者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 thời lục quần bỉ khâu ,tri tăng vi thử nhị sa di tác ác kiến bất xả diệt bấn Yết-ma ,nhi tiện dụ tướng súc dưỡng cọng chỉ tú 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng tri tăng vi thử nhị sa di tác ác kiến bất xả diệt bấn Yết-ma ,nhi dụ tướng súc dưỡng cọng chỉ tú da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng ,tri tăng vi thử nhị sa di tác ác kiến bất xả diệt bấn Yết-ma ,nhi dụ tướng súc dưỡng cọng chỉ tú da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã sa di tác thị ngôn :『ngã tri Thế Tôn sở thuyết pháp ,hạnh/hành/hàng dâm dục phi chướng đạo pháp 。』bỉ Tỳ-kheo gián thử sa di như thị ngôn :『nhữ mạc tác thị ngữ ,mạc phỉ báng Thế Tôn ,phỉ báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Thế Tôn vô số phương tiện thuyết ,hạnh/hành/hàng dâm dục thị chướng đạo pháp 。』bỉ Tỳ-kheo tác như thị gián thời ,thử sa di kiên trì bất xả 。bỉ Tỳ-kheo ưng nãi chí tái tam ha gián ,lệnh xả thử sự cố 。nhược/nhã nãi chí tam gián nhi xả giả thiện ,bất xả giả bỉ Tỳ-kheo đương ngữ bỉ sa di ngôn :『nhữ tự kim dĩ khứ ,bất đắc ngôn Phật thị ngã Thế Tôn ,bất đắc tùy trục dư Tỳ-kheo ,như chư sa di đắc dữ Tỳ-kheo nhị 、tam tú 。nhữ kim vô thị sự ,nhữ xuất khứ !diệt khứ !bất ưng trụ/trú thử 。』nhược/nhã Tỳ-kheo tri như thị chúng trung bị bấn sa di ,nhi dụ tướng súc dưỡng cọng chỉ tú giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 彼二沙彌城中擯出便往外村,城外擯出還入城中。爾時諸比丘,亦不知是滅擯不滅擯,後乃方知是滅擯,或作波逸提懺者、或有疑者。佛言:「不知者無犯。自今已去應如是說戒:若比丘,知沙彌作如是言:『我從佛聞法,若行婬欲非障道法。』彼比丘諫此沙彌如是言:『汝莫誹謗世尊,誹謗世尊者不善。世尊不作是語,沙彌!世尊無數方便說,婬欲是障道法。』彼比丘諫此沙彌時,堅持不捨。彼比丘應乃至再三呵諫,令捨此事故。乃至三諫而捨者善;不捨者,彼比丘應語彼沙彌言:『汝自今已去,不得言佛是我世尊,不得隨逐餘比丘,如諸沙彌得與比丘二、三宿。汝今無是事,汝出去!滅去!不應住此。』若比丘知如是眾中被擯沙彌,而誘將畜養共止宿者,波逸提。」 bỉ nhị sa di thành trung bấn xuất tiện vãng ngoại thôn ,thành ngoại bấn xuất hoàn nhập thành trung 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,diệc bất tri thị diệt bấn bất diệt bấn ,hậu nãi phương tri thị diệt bấn ,hoặc tác ba-dật-đề sám giả 、hoặc hữu nghi giả 。Phật ngôn :「bất tri giả vô phạm 。tự kim dĩ khứ ưng như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo ,tri sa di tác như thị ngôn :『ngã tùng Phật văn Pháp ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng dâm dục phi chướng đạo pháp 。』bỉ Tỳ-kheo gián thử sa di như thị ngôn :『nhữ mạc phỉ báng Thế Tôn ,phỉ báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,sa di !Thế Tôn vô số phương tiện thuyết ,dâm dục thị chướng đạo pháp 。』bỉ Tỳ-kheo gián thử sa di thời ,kiên trì bất xả 。bỉ Tỳ-kheo ưng nãi chí tái tam ha gián ,lệnh xả thử sự cố 。nãi chí tam gián nhi xả giả thiện ;bất xả giả ,bỉ Tỳ-kheo ưng ngữ bỉ sa di ngôn :『nhữ tự kim dĩ khứ ,bất đắc ngôn Phật thị ngã Thế Tôn ,bất đắc tùy trục dư Tỳ-kheo ,như chư sa di đắc dữ Tỳ-kheo nhị 、tam tú 。nhữ kim vô thị sự ,nhữ xuất khứ !diệt khứ !bất ưng trụ/trú thử 。』nhược/nhã Tỳ-kheo tri như thị chúng trung bị bấn sa di ,nhi dụ tướng súc dưỡng cọng chỉ tú giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 滅擯者,僧與作滅擯白四羯磨。 diệt bấn giả ,tăng dữ tác diệt bấn bạch tứ yết ma 。 畜養者,若自畜、若與人畜。 súc dưỡng giả ,nhược/nhã tự súc 、nhược/nhã dữ nhân súc 。 誘者,若自誘、若教人誘。 dụ giả ,nhược/nhã tự dụ 、nhược/nhã giáo nhân dụ 。 共宿者,如上說。 cọng tú giả ,như thượng thuyết 。 若比丘先入宿,滅擯者後至;若滅擯者先至,比丘後至;或二人俱至,隨脇著地轉側,波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tiên nhập tú ,diệt bấn giả hậu chí ;nhược/nhã diệt bấn giả tiên chí ,Tỳ-kheo hậu chí ;hoặc nhị nhân câu chí ,tùy hiếp trước/trứ địa chuyển trắc ,ba-dật-đề 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,先不知;若比丘先至,滅擯者後至,比丘不知;若房四方無障上有覆,廣說如上,露地無犯。若癲發倒地;若病動轉;或為力勢所持;被繫閉;命難、梵行難,無犯。 bất phạm giả ,tiên bất tri ;nhược/nhã Tỳ-kheo tiên chí ,diệt bấn giả hậu chí ,Tỳ-kheo bất tri ;nhược/nhã phòng tứ phương Vô chướng thượng hữu phước ,quảng thuyết như thượng ,lộ địa vô phạm 。nhược/nhã điên phát đảo địa ;nhược/nhã bệnh động chuyển ;hoặc vi lực thế sở trì ;bị hệ bế ;mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十竟)◎ vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập cánh )◎ 四分律卷第十七 Tứ Phân Luật quyển đệ thập thất 四分律卷第十八(初分之十八)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ thập bát (sơ phần chi thập bát )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 九十單提法之八 cửu thập đan đề Pháp chi bát ◎爾時佛在拘睒毘國瞿師羅園中。爾時闡陀比丘,餘比丘如法諫時,作如是言:「我今不學此戒,當問餘智慧持律比丘。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責闡陀比丘言:「云何諸比丘如法諫時,便作如是言:『我今不學此戒,當問餘智慧持律比丘。』」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責闡陀比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何闡陀比丘!餘比丘如法諫時,作如是語:『我今不學此戒,當問餘智慧持律比丘。』」以無數方便呵責闡陀已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,餘比丘如法諫時如是語:『我今不學此戒,當難問餘智慧持律比丘。』者,波逸提。若為知、為學故,應難問。」 ◎nhĩ thời Phật tại câu đàm Tì quốc Cồ sư la viên trung 。nhĩ thời Xiển đà Tỳ-kheo ,dư Tỳ-kheo như pháp gián thời ,tác như thị ngôn :「ngã kim bất học thử giới ,đương vấn dư trí tuệ trì luật Tỳ-kheo 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Xiển đà Tỳ-kheo ngôn :「vân hà chư Tỳ-kheo như pháp gián thời ,tiện tác như thị ngôn :『ngã kim bất học thử giới ,đương vấn dư trí tuệ trì luật Tỳ-kheo 。』」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Xiển đà Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Xiển đà Tỳ-kheo !dư Tỳ-kheo như pháp gián thời ,tác như thị ngữ :『ngã kim bất học thử giới ,đương vấn dư trí tuệ trì luật Tỳ-kheo 。』」dĩ vô số phương tiện ha trách Xiển đà dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,dư Tỳ-kheo như pháp gián thời như thị ngữ :『ngã kim bất học thử giới ,đương nạn/nan vấn dư trí tuệ trì luật Tỳ-kheo 。』giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã vi tri 、vi học cố ,ưng nạn/nan vấn 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 如法者,如法如律如佛所教。 như pháp giả ,như pháp như luật như Phật sở giáo 。 彼比丘如法諫此比丘時,此比丘作是語:「我今不學此戒,當難問餘智慧持律比丘。」若說而了了,波逸提;不了了者,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo như pháp gián thử Tỳ-kheo thời ,thử Tỳ-kheo tác thị ngữ :「ngã kim bất học thử giới ,đương nạn/nan vấn dư trí tuệ trì luật Tỳ-kheo 。」nhược/nhã thuyết nhi liễu liễu ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,彼諫比丘癡不解故,此比丘作如是語:「汝還問汝和上、阿闍梨,汝可更學問誦經。」若其事實爾;或戲笑語;或疾疾語;或獨語;或夢中語;或欲說是錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,bỉ gián Tỳ-kheo si bất giải cố ,thử Tỳ-kheo tác như thị ngữ :「nhữ hoàn vấn nhữ hòa thượng 、A-xà-lê ,nhữ khả cánh học vấn tụng Kinh 。」nhược/nhã kỳ sự thật nhĩ ;hoặc hí tiếu ngữ ;hoặc tật tật ngữ ;hoặc độc ngữ ;hoặc mộng trung ngữ ;hoặc dục thuyết thị thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十一竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập nhất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有眾多比丘共集在一處,誦正法、誦毘尼。時六群比丘自相謂言:「此比丘等集在一處,誦正法、誦毘尼,彼諸比丘誦律通利,必當數數舉我罪。我今寧可往語彼比丘:『長老!何用此雜碎戒為?若欲誦者,當誦四事。若必欲誦者,當誦四事、十三事,餘者不應誦。何以故?汝等若誦者,使人懷疑憂惱。』」時六群比丘便往語彼比丘言:「長老!何用誦此雜碎戒為?若欲誦者,當誦四事。若必欲誦者,當誦四事、十三事,餘者不應誦。何以故?說是戒時,令人懷疑憂惱。」餘比丘即觀察,此六群比丘欲滅法故作是語耳。時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等欲滅法故作如是語耶?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等欲滅法故作如是語耶?」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘說戒時作是語:『大德!何用說是雜碎戒為?說是戒時令人惱愧懷疑。』輕呵戒故,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu chúng đa Tỳ-kheo cọng tập tại nhất xứ/xử ,tụng chánh pháp 、tụng Tỳ ni 。thời lục quần bỉ khâu tự tướng vị ngôn :「thử Tỳ-kheo đẳng tập tại nhất xứ/xử ,tụng chánh pháp 、tụng Tỳ ni ,bỉ chư Tỳ-kheo tụng luật thông lợi ,tất đương sát sát cử ngã tội 。ngã kim ninh khả vãng ngữ bỉ Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !hà dụng thử tạp toái giới vi ?nhược/nhã dục tụng giả ,đương tụng tứ sự 。nhược/nhã tất dục tụng giả ,đương tụng tứ sự 、thập tam sự ,dư giả bất ưng tụng 。hà dĩ cố ?nhữ đẳng nhược/nhã tụng giả ,sử nhân hoài nghi ưu não 。』」thời lục quần bỉ khâu tiện vãng ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !hà dụng tụng thử tạp toái giới vi ?nhược/nhã dục tụng giả ,đương tụng tứ sự 。nhược/nhã tất dục tụng giả ,đương tụng tứ sự 、thập tam sự ,dư giả bất ưng tụng 。hà dĩ cố ?thuyết thị giới thời ,lệnh nhân hoài nghi ưu não 。」dư Tỳ-kheo tức quan sát ,thử lục quần bỉ khâu dục diệt pháp cố tác thị ngữ nhĩ 。thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng dục diệt pháp cố tác như thị ngữ da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng dục diệt pháp cố tác như thị ngữ da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết giới thời tác thị ngữ :『Đại Đức !hà dụng thuyết thị tạp toái giới vi ?thuyết thị giới thời lệnh nhân não quý hoài nghi 。』khinh ha giới cố ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 彼比丘,若自說戒時、若他說時、若誦時,作如是語:「長老!何用誦此雜碎戒為?若欲誦者,當誦四事。若必誦者,當誦四事、十三事。何以故?若誦是戒時,令人懷疑惱愧。」說而了了者,波逸提;不了了者,突吉羅。毀呰毘尼者,波逸提。毀呰阿毘曇者,突吉羅。及餘契經毀呰者,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo ,nhược/nhã tự thuyết giới thời 、nhược/nhã tha thuyết thời 、nhược/nhã tụng thời ,tác như thị ngữ :「Trưởng-lão !hà dụng tụng thử tạp toái giới vi ?nhược/nhã dục tụng giả ,đương tụng tứ sự 。nhược/nhã tất tụng giả ,đương tụng tứ sự 、thập tam sự 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tụng thị giới thời ,lệnh nhân hoài nghi não quý 。」thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。hủy 呰Tỳ ni giả ,ba-dật-đề 。hủy 呰A-tỳ-đàm giả ,đột cát la 。cập dư khế Kinh hủy 呰giả ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若語言:「先誦阿毘曇然後誦律;先誦餘契經然後誦律。」若有病者須差然後誦律,當勤求方便,於佛法中成四沙門果,然後當誦律;不欲滅法故作是語;或戲笑語、或疾疾語、或夢中語、或獨語、欲說此乃錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã ngữ ngôn :「tiên tụng A-tỳ-đàm nhiên hậu tụng luật ;tiên tụng dư khế Kinh nhiên hậu tụng luật 。」nhược hữu bệnh giả tu sái nhiên hậu tụng luật ,đương cần cầu phương tiện ,ư Phật Pháp trung thành tứ sa môn quả ,nhiên hậu đương tụng luật ;bất dục diệt pháp cố tác thị ngữ ;hoặc hí tiếu ngữ 、hoặc tật tật ngữ 、hoặc mộng trung ngữ 、hoặc độc ngữ 、dục thuyết thử nãi thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十二竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập nhị cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘中有一比丘,當說戒時犯罪,自知罪障,恐清淨比丘發舉,便先詣清淨比丘所語言:「我今始知是法戒經所載,半月半月說戒經來。」諸比丘察知六群比丘布薩時犯戒,自知罪障,恐清淨比丘發舉,便先詣清淨比丘所語言:「我今始知此法戒經所載,半月半月說戒經來。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等,說戒時犯罪而自知罪障,恐清淨比丘發舉,便先詣清淨比丘所語言:『半月半月說戒經來,我今始知此法戒經所載。』」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何說戒時犯罪,自知罪障,恐清淨比丘發舉,便先詣清淨比丘所語言:『我今始知此法戒經所載,半月半月說戒經來。』」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘中一比丘已,告諸比丘言:「此愚癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘說戒時作如是語:『我今始知此法戒經所載,半月半月說戒經來。』餘比丘知是比丘若二、若三說戒中坐,何況多!彼比丘無知無解,若犯罪應如法治,更重增無知罪。語言:『長老!汝無利、不善得,汝說戒時,不用心念、不一心攝耳聽法。』彼無知故,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu trung hữu nhất Tỳ-kheo ,đương thuyết giới thời phạm tội ,tự tri tội chướng ,khủng thanh tịnh Tỳ-kheo phát cử ,tiện tiên nghệ thanh tịnh Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「ngã kim thủy tri thị pháp giới Kinh sở tái ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới Kinh lai 。」chư Tỳ-kheo sát tri lục quần bỉ khâu bố tát thời phạm giới ,tự tri tội chướng ,khủng thanh tịnh Tỳ-kheo phát cử ,tiện tiên nghệ thanh tịnh Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「ngã kim thủy tri thử pháp giới Kinh sở tái ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới Kinh lai 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng ,thuyết giới thời phạm tội nhi tự tri tội chướng ,khủng thanh tịnh Tỳ-kheo phát cử ,tiện tiên nghệ thanh tịnh Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :『bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới Kinh lai ,ngã kim thủy tri thử pháp giới Kinh sở tái 。』」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà thuyết giới thời phạm tội ,tự tri tội chướng ,khủng thanh tịnh Tỳ-kheo phát cử ,tiện tiên nghệ thanh tịnh Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :『ngã kim thủy tri thử pháp giới Kinh sở tái ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới Kinh lai 。』」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu trung nhất Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử ngu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết giới thời tác như thị ngữ :『ngã kim thủy tri thử pháp giới Kinh sở tái ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới Kinh lai 。』dư Tỳ-kheo tri thị Tỳ-kheo nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam thuyết giới trung tọa ,hà huống đa !bỉ Tỳ-kheo vô tri vô giải ,nhược/nhã phạm tội ưng như pháp trì ,cánh trọng tăng vô tri tội 。ngữ ngôn :『Trưởng-lão !nhữ vô lợi 、bất thiện đắc ,nhữ thuyết giới thời ,bất dụng tâm niệm 、bất nhất tâm nhiếp nhĩ thính pháp 。』bỉ vô tri cố ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 彼比丘若自說戒時、若他說戒時、若誦戒時,作如是語:「長老!我今始知是法戒經所載,半月半月說戒經來。」餘比丘知是比丘二、三在布薩中坐,何況多!彼比丘無知無解,隨所犯罪應如法治,應重增無知罪。「長老!汝無利、不善得,汝說戒時,不善用意思惟,不一心聽法。」無知故重與波逸提。若不與者,彼比丘,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã tự thuyết giới thời 、nhược/nhã tha thuyết giới thời 、nhược/nhã tụng giới thời ,tác như thị ngữ :「Trưởng-lão !ngã kim thủy tri thị pháp giới Kinh sở tái ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới Kinh lai 。」dư Tỳ-kheo tri thị Tỳ-kheo nhị 、tam tại bố tát trung tọa ,hà huống đa !bỉ Tỳ-kheo vô tri vô giải ,tùy sở phạm tội ưng như pháp trì ,ưng trọng tăng vô tri tội 。「Trưởng-lão !nhữ vô lợi 、bất thiện đắc ,nhữ thuyết giới thời ,bất thiện dụng ý tư duy ,bất nhất tâm thính pháp 。」vô tri cố trọng dữ ba-dật-đề 。nhược/nhã bất dữ giả ,bỉ Tỳ-kheo ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若未曾聞說戒今始聞;若未曾聞廣說今始聞;若戲笑語、若疾疾語、若獨語、若夢中語;欲說此錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã vị tằng văn thuyết giới kim thủy văn ;nhược/nhã vị tằng văn quảng thuyết kim thủy văn ;nhược/nhã hí tiếu ngữ 、nhược/nhã tật tật ngữ 、nhược/nhã độc ngữ 、nhược/nhã mộng trung ngữ ;dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十三竟)◎ vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập tam cánh )◎ ◎爾時佛在羅閱城耆闍崛山中。爾時尊者沓婆摩羅子比丘,眾中差令典眾僧床座、臥具及分飲食。彼以僧事、以塔事故,外人有為初立寺、初立房、初作池井而設會布施,不得往赴彼,衣服破壞、垢膩不淨。於異時有人施眾僧貴價衣,眾僧自相謂言:「此尊者沓婆摩羅子比丘,眾僧差典床座、臥具及分飲食。彼以僧事、塔事故,外人有初立寺、初立房、初作池井而設會布施,不得赴彼請,衣服破壞、垢膩不淨,我等宜可以此衣與之。」時眾僧白二羯磨已以衣與之。當白羯磨時,六群比丘亦在眾中,既與衣已便作是語:「此諸比丘隨所親以眾僧衣與之。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等,共在眾中作羯磨施與彼衣,後方言:『諸比丘逐所親以眾僧衣與之。』耶?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等共集一處作白羯磨以衣與彼,既與衣已後方言:『諸比丘隨所親以眾僧衣與之。』耶?」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘共同羯磨已,後如是語:『諸比丘隨親厚以眾僧物與。』者,波逸提。」 ◎nhĩ thời Phật tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。nhĩ thời Tôn-Giả đạp bà ma la tử Tỳ-kheo ,chúng trung sái lệnh điển chúng tăng sàng tọa 、ngọa cụ cập phần ẩm thực 。bỉ dĩ tăng sự 、dĩ tháp sự cố ,ngoại nhân hữu vi sơ lập tự 、sơ lập phòng 、sơ tác trì tỉnh nhi thiết hội bố thí ,bất đắc vãng phó bỉ ,y phục phá hoại 、cấu nị bất tịnh 。ư dị thời hữu nhân thí chúng tăng quý giá y ,chúng tăng tự tướng vị ngôn :「thử Tôn-Giả đạp bà ma la tử Tỳ-kheo ,chúng tăng sái điển sàng tọa 、ngọa cụ cập phần ẩm thực 。bỉ dĩ tăng sự 、tháp sự cố ,ngoại nhân hữu sơ lập tự 、sơ lập phòng 、sơ tác trì tỉnh nhi thiết hội bố thí ,bất đắc phó bỉ thỉnh ,y phục phá hoại 、cấu nị bất tịnh ,ngã đẳng nghi khả dĩ thử y dữ chi 。」thời chúng tăng bạch nhị Yết-ma dĩ dĩ y dữ chi 。đương bạch Yết-ma thời ,lục quần bỉ khâu diệc tại chúng trung ,ký dữ y dĩ tiện tác thị ngữ :「thử chư Tỳ-kheo tùy sở thân dĩ chúng tăng y dữ chi 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng ,cọng tại chúng trung tác Yết-ma thí dữ bỉ y ,hậu phương ngôn :『chư Tỳ-kheo trục sở thân dĩ chúng tăng y dữ chi 。』da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng cọng tập nhất xứ/xử tác bạch Yết-ma dĩ y dữ bỉ ,ký dữ y dĩ hậu phương ngôn :『chư Tỳ-kheo tùy sở thân dĩ chúng tăng y dữ chi 。』da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo cộng đồng Yết-ma dĩ ,hậu như thị ngữ :『chư Tỳ-kheo tùy thân hậu dĩ chúng tăng vật dữ 。』giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 親厚者,同和上、同阿闍梨,坐起言語親厚者是。 thân hậu giả ,đồng hòa thượng 、đồng A-xà-lê ,tọa khởi ngôn ngữ thân hậu giả thị 。 僧物者,如上所說。 tăng vật giả ,như thượng sở thuyết 。 物者,衣鉢、針筒、尼師壇下至飲水器。 vật giả ,y bát 、châm đồng 、ni sư đàn hạ chí ẩm thủy khí 。 彼比丘先共眾中作羯磨已,後悔言:「諸比丘逐親厚以僧衣物與之。」說而了了波逸提;不了了,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo tiên cọng chúng trung tác Yết-ma dĩ ,hậu hối ngôn :「chư Tỳ-kheo trục thân hậu dĩ tăng y vật dữ chi 。」thuyết nhi liễu liễu ba-dật-đề ;bất liễu liễu ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,其事實爾,隨親厚以僧物與之無犯。或戲笑語、或疾疾語、或獨處語、或夢中語、或欲說此乃錯說彼,一切無犯。 bất phạm giả ,kỳ sự thật nhĩ ,tùy thân hậu dĩ tăng vật dữ chi vô phạm 。hoặc hí tiếu ngữ 、hoặc tật tật ngữ 、hoặc độc xứ/xử ngữ 、hoặc mộng trung ngữ 、hoặc dục thuyết thử nãi thác/thố thuyết bỉ ,nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十四竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập tứ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有眾多比丘集在一處共論法毘尼。時六群比丘自相謂言:「看此諸比丘共集一處,似欲為我等作羯磨。」即從坐起而去。諸比丘語言:「汝等且住,勿去!眾僧有事。」而故去不住。其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「眾僧集欲論法事。云何便從坐起去?」爾時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等,眾僧集欲論法事,從坐起而去?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此六群比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,眾僧斷事未竟起去者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu chúng đa Tỳ-kheo tập tại nhất xứ/xử cọng luận Pháp Tỳ ni 。thời lục quần bỉ khâu tự tướng vị ngôn :「khán thử chư Tỳ-kheo cọng tập nhất xứ/xử ,tự dục vi ngã đẳng tác Yết-ma 。」tức tùng tọa khởi nhi khứ 。chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ đẳng thả trụ/trú ,vật khứ !chúng tăng hữu sự 。」nhi cố khứ bất trụ 。kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「chúng tăng tập dục luận pháp sự 。vân hà tiện tùng tọa khởi khứ ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng ,chúng tăng tập dục luận pháp sự ,tùng tọa khởi nhi khứ ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,chúng tăng đoạn sự vị cánh khởi khứ giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 諸比丘或營僧事、或營塔寺事、或瞻視病比丘事,疑。佛言:「自今已去聽與欲。自今已去當如是說戒:若比丘,眾僧斷事未竟,不與欲而起去,波逸提。」 chư Tỳ-kheo hoặc doanh tăng sự 、hoặc doanh tháp tự sự 、hoặc chiêm thị bệnh Tỳ-kheo sự ,nghi 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính dữ dục 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo ,chúng tăng đoạn sự vị cánh ,bất dữ dục nhi khởi khứ ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 僧者,一說戒、一羯磨。 tăng giả ,nhất thuyết giới 、nhất Yết-ma 。 事者,有十八破僧事法非法乃至說不說。 sự giả ,hữu thập bát phá tăng sự pháp phi pháp nãi chí thuyết bất thuyết 。 若比丘,僧斷事未竟而起去,動足出戶外,波逸提。一足在戶外、一足在戶內,方便欲去而不去,若共期欲去而不去,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,tăng đoạn sự vị cánh nhi khởi khứ ,động túc xuất hộ ngoại ,ba-dật-đề 。nhất túc tại hộ ngoại 、nhất túc tại hộ nội ,phương tiện dục khứ nhi bất khứ ,nhược/nhã cọng kỳ dục khứ nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,有僧事塔寺事,有瞻視病人事,與欲,無犯。若口噤不能與欲;若非法羯磨、非毘尼羯磨;或為僧事、或為塔寺事;或為和上、同和上,阿闍梨、同阿闍梨;或為知識親厚方便;為作損減無利、作無住處羯磨;如是不與欲去,一切無犯。 bất phạm giả ,hữu tăng sự tháp tự sự ,hữu chiêm thị bệnh nhân sự ,dữ dục ,vô phạm 。nhược/nhã khẩu cấm bất năng dữ dục ;nhược/nhã phi pháp Yết-ma 、phi Tỳ ni Yết-ma ;hoặc vi tăng sự 、hoặc vi tháp tự sự ;hoặc vi hòa thượng 、đồng hòa thượng ,A-xà-lê 、đồng A-xà-lê ;hoặc vi tri thức thân hậu phương tiện ;vi tác tổn giảm vô lợi 、tác vô trụ xứ/xử Yết-ma ;như thị bất dữ dục khứ ,nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十五竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập ngũ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘中有犯事者,恐眾僧彈舉六人,便共相隨至大食小食上、若眾僧大集說法時、若說戒時,六人共俱不相離,使諸比丘無由得與作羯磨。後於異時,六群比丘作衣,諸比丘自相謂言:「此六群比丘今在此作衣,欲作羯磨者今正是時。」即遣使喚言:「汝等來,眾僧有事。」六群比丘報言:「僧有何等事?我等停作衣不得往。」僧報言:「汝等若不得來,可令一、二比丘持欲來。」六群比丘即令一比丘受欲來。爾時眾僧即與此一比丘作羯磨,作羯磨已,即還至彼六群比丘所。彼問言:「眾僧何所作為?」此比丘報言:「於我身無利。」問言:「以何事於汝身無利耶?」報言:「眾僧與我作羯磨。」六群比丘前與欲已,後便悔言:「彼作羯磨者,非為羯磨,羯磨不成。我以彼事故與欲,不以此事。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等與欲已,後自悔言:『我以彼事與欲,不以此事。』」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何前與欲已,後自悔言:『我以彼事與欲,不以此事。』耶?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此六群比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘與欲已後悔者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu trung hữu phạm sự giả ,khủng chúng tăng đạn cử lục nhân ,tiện cộng tướng tùy chí Đại thực/tự tiểu thực thượng 、nhược/nhã chúng tăng đại tập thuyết Pháp thời 、nhược/nhã thuyết giới thời ,lục nhân cọng câu bất tướng ly ,sử chư Tỳ-kheo vô do đắc dữ tác Yết-ma 。hậu ư dị thời ,lục quần bỉ khâu tác y ,chư Tỳ-kheo tự tướng vị ngôn :「thử lục quần bỉ khâu kim tại thử tác y ,dục tác Yết-ma giả kim chánh Thị thời 。」tức khiển sử hoán ngôn :「nhữ đẳng lai ,chúng tăng hữu sự 。」lục quần bỉ khâu báo ngôn :「tăng hữu hà đẳng sự ?ngã đẳng đình tác y bất đắc vãng 。」tăng báo ngôn :「nhữ đẳng nhược/nhã bất đắc lai ,khả lệnh nhất 、nhị Tỳ-kheo trì dục lai 。」lục quần bỉ khâu tức lệnh nhất Tỳ-kheo thọ dục lai 。nhĩ thời chúng tăng tức dữ thử nhất Tỳ-kheo tác Yết-ma ,tác Yết-ma dĩ ,tức hoàn chí bỉ lục quần bỉ khâu sở 。bỉ vấn ngôn :「chúng tăng hà sở tác vi ?」thử Tỳ-kheo báo ngôn :「ư ngã thân vô lợi 。」vấn ngôn :「dĩ hà sự ư nhữ thân vô lợi da ?」báo ngôn :「chúng tăng dữ ngã tác Yết-ma 。」lục quần bỉ khâu tiền dữ dục dĩ ,hậu tiện hối ngôn :「bỉ tác Yết-ma giả ,phi vi Yết-ma ,Yết-ma bất thành 。ngã dĩ bỉ sự cố dữ dục ,bất dĩ thử sự 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng dữ dục dĩ ,hậu tự hối ngôn :『ngã dĩ bỉ sự dữ dục ,bất dĩ thử sự 。』」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tiền dữ dục dĩ ,hậu tự hối ngôn :『ngã dĩ bỉ sự dữ dục ,bất dĩ thử sự 。』da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo dữ dục dĩ hậu hối giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 若比丘與欲已,後悔,作是言:「汝等作羯磨非羯磨,羯磨不成,我以彼事故與欲,不以此事。」說而了了者,波逸提;不了了,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo dữ dục dĩ ,hậu hối ,tác thị ngôn :「nhữ đẳng tác Yết-ma phi Yết-ma ,Yết-ma bất thành ,ngã dĩ bỉ sự cố dữ dục ,bất dĩ thử sự 。」thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,其事實爾,非羯磨羯磨不成故,便作是言:「非羯磨羯磨不成。」不犯。若戲笑語、疾疾語、獨處語、夢中語、欲說此乃錯說彼,一切無犯。 bất phạm giả ,kỳ sự thật nhĩ ,phi Yết-ma Yết-ma bất thành cố ,tiện tác thị ngôn :「phi Yết-ma Yết-ma bất thành 。」bất phạm 。nhược/nhã hí tiếu ngữ 、tật tật ngữ 、độc xứ/xử ngữ 、mộng trung ngữ 、dục thuyết thử nãi thác/thố thuyết bỉ ,nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十六竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập lục cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘聽諸比丘鬪諍言語已,而向彼人說,令僧未有諍事而有諍事,已有諍事而不除滅。諸比丘作如是念:「以何因緣令僧未有諍事而有諍事,已有諍事而不除滅?」諸比丘即察知之,是六群比丘聽諸比丘鬪諍語言已,而向彼說故耳。爾時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何聽諸比丘鬪諍已,而向彼說,令僧未有諍事而有諍事,已有諍事而不除滅?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等聽諸比丘諍已,而向彼說,令僧未有諍事而有諍事,已有諍事而不除滅?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此六群比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,比丘共鬪諍已,聽此語向彼說者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu thính chư Tỳ-kheo đấu tranh ngôn ngữ dĩ ,nhi hướng bỉ nhân thuyết ,lệnh tăng vị hữu tránh sự nhi hữu tránh sự ,dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt 。chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「dĩ hà nhân duyên lệnh tăng vị hữu tránh sự nhi hữu tránh sự ,dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt ?」chư Tỳ-kheo tức sát tri chi ,thị lục quần bỉ khâu thính chư Tỳ-kheo đấu tranh ngữ ngôn dĩ ,nhi hướng bỉ thuyết cố nhĩ 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà thính chư Tỳ-kheo đấu tranh dĩ ,nhi hướng bỉ thuyết ,lệnh tăng vị hữu tránh sự nhi hữu tránh sự ,dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng thính chư Tỳ-kheo tránh dĩ ,nhi hướng bỉ thuyết ,lệnh tăng vị hữu tránh sự nhi hữu tránh sự ,dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo cọng đấu tranh dĩ ,thính thử ngữ hướng bỉ thuyết giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 鬪諍有四種:言諍、覓諍、犯諍、事諍。 đấu tranh hữu tứ chủng :ngôn tránh 、mịch tránh 、phạm tránh 、sự tránh 。 聽者,屏聽他語。 thính giả ,bình thính tha ngữ 。 若比丘往聽他諍比丘語,從道至道、從道至非道、從非道至道、從高至下、從下至高,往而聞,波逸提;不聞,突吉羅。若方便欲去而不去、若共期去而不去,一切突吉羅。若二人共在闇地語,當彈指若謦欬驚之;若不爾者,突吉羅。若二人隱處語,亦當彈指謦欬;若不者,突吉羅。若在道行有二人在前共語,亦當彈指謦欬;若不者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo vãng thính tha tránh Tỳ-kheo ngữ ,tùng đạo chí đạo 、tùng đạo chí phi đạo 、tùng phi đạo chí đạo 、tùng cao chí hạ 、tòng hạ chí cao ,vãng nhi văn ,ba-dật-đề ;bất văn ,đột cát la 。nhược/nhã phương tiện dục khứ nhi bất khứ 、nhược/nhã cọng kỳ khứ nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。nhược/nhã nhị nhân cọng tại ám địa ngữ ,đương đàn chỉ nhược/nhã khánh khái kinh chi ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,đột cát la 。nhược/nhã nhị nhân ẩn xứ/xử ngữ ,diệc đương đàn chỉ khánh khái ;nhược/nhã bất giả ,đột cát la 。nhược/nhã tại đạo hạnh/hành/hàng hữu nhị nhân tại tiền cọng ngữ ,diệc đương đàn chỉ khánh khái ;nhược/nhã bất giả ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若二人在闇處共語,謦欬彈指;若二人在屏處語,彈指謦欬;在道行二人在前行共語,若後來謦欬彈指;若欲作非法羯磨非毘尼羯磨;若為眾僧、若為塔寺、若為和上、同和上、若阿闍梨、同阿闍梨、親厚知識,欲作損減無利無住處如是等羯磨,欲得知之而往聽,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã nhị nhân tại ám xứ/xử cọng ngữ ,khánh khái đàn chỉ ;nhược/nhã nhị nhân tại bình xứ/xử ngữ ,đàn chỉ khánh khái ;tại đạo hạnh/hành/hàng nhị nhân tại tiền hạnh/hành/hàng cọng ngữ ,nhược/nhã hậu lai khánh khái đàn chỉ ;nhược/nhã dục tác phi pháp Yết-ma phi Tỳ ni Yết-ma ;nhược/nhã vi chúng tăng 、nhược/nhã vi tháp tự 、nhược/nhã vi hòa thượng 、đồng hòa thượng 、nhược/nhã A-xà-lê 、đồng A-xà-lê 、thân hậu tri thức ,dục tác tổn giảm vô lợi vô trụ xứ/xử như thị đẳng Yết-ma ,dục đắc tri chi nhi vãng thính ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十七竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập thất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘中有一比丘,瞋恚打十七群比丘,其被打人高聲大喚言:「止!止!莫打我。」時比房比丘聞,即問言:「汝何故大喚?」時被打比丘答言:「向為彼比丘所打。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何以瞋恚乃打十七群比丘?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等乃打十七群比丘?」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此六群比丘癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,瞋恚故不喜打比丘者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu trung hữu nhất Tỳ-kheo ,sân khuể đả thập thất quần Tỳ-kheo ,kỳ bị đả nhân cao thanh Đại hoán ngôn :「chỉ !chỉ !mạc đả ngã 。」thời bỉ phòng Tỳ-kheo văn ,tức vấn ngôn :「nhữ hà cố Đại hoán ?」thời bị đả Tỳ-kheo đáp ngôn :「hướng vi bỉ Tỳ-kheo sở đả 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà dĩ sân khuể nãi đả thập thất quần Tỳ-kheo ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng nãi đả thập thất quần Tỳ-kheo ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,sân khuể cố bất hỉ đả Tỳ-kheo giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 打者,若手、若石、若杖。 đả giả ,nhược/nhã thủ 、nhược/nhã thạch 、nhược/nhã trượng 。 若比丘,以手、石、杖打比丘者,一切波逸提。除杖手石、若以餘戶鑰、曲鉤、拂柄、香爐柄挃者,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,dĩ thủ 、thạch 、trượng đả Tỳ-kheo giả ,nhất thiết ba-dật-đề 。trừ trượng thủ thạch 、nhược/nhã dĩ dư hộ thược 、khúc câu 、phất bính 、hương lô bính trất giả ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若有病須人椎打;若食噎須椎脊;若共語不聞而觸令聞;若睡時以身委他上;若來往經行時共相觸;若掃地時杖頭誤觸,一切無犯。 bất phạm giả ,nhược hữu bệnh tu nhân chuy đả ;nhược/nhã thực/tự ế tu chuy tích ;nhược/nhã cọng ngữ bất văn nhi xúc lệnh văn ;nhược/nhã thụy thời dĩ thân ủy tha thượng ;nhược/nhã lai vãng kinh hành thời cộng tướng xúc ;nhược/nhã tảo địa thời trượng đầu ngộ xúc ,nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập bát cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘以手搏十七群比丘,其被搏人高聲大喚言:「止!止!莫爾。」比房比丘聞,即問言:「汝何故大喚?」報言:「此比丘以手搏我故大喚。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝云何以手搏十七群比丘?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等以手搏十七群比丘?」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,瞋恚不喜以手搏比丘者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu dĩ thủ bác thập thất quần Tỳ-kheo ,kỳ bị bác nhân cao thanh Đại hoán ngôn :「chỉ !chỉ !mạc nhĩ 。」bỉ phòng Tỳ-kheo văn ,tức vấn ngôn :「nhữ hà cố Đại hoán ?」báo ngôn :「thử Tỳ-kheo dĩ thủ bác ngã cố Đại hoán 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ vân hà dĩ thủ bác thập thất quần Tỳ-kheo ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng dĩ thủ bác thập thất quần Tỳ-kheo ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,sân khuể bất hỉ dĩ thủ bác Tỳ-kheo giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 手者,兩手。 thủ giả ,lưỡng thủ 。 彼比丘瞋恚以手搏比丘者,波逸提。除手已,若戶鑰、拂柄、香爐柄挃,一切突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo sân khuể dĩ thủ bác Tỳ-kheo giả ,ba-dật-đề 。trừ thủ dĩ ,nhược/nhã hộ thược 、phất bính 、hương lô bính trất ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若他欲打舉手遮、若象來、若盜賊來、若惡獸來、若持刺來舉手遮,無犯。若渡水。若欲從溝瀆泥水處過,相近舉手招喚餘比丘觸彼,無犯。若彼不聞語手挃令聞,若眠時、若行來入出、若掃地、若以杖誤觸,不故作,一切無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tha dục đả cử thủ già 、nhược/nhã tượng lai 、nhược/nhã đạo tặc lai 、nhược/nhã ác thú lai 、nhược/nhã trì thứ lai cử thủ già ,vô phạm 。nhược/nhã độ thủy 。nhược/nhã dục tùng câu độc nê thủy xứ/xử quá/qua ,tướng cận cử thủ chiêu hoán dư Tỳ-kheo xúc bỉ ,vô phạm 。nhược/nhã bỉ bất văn ngữ thủ trất lệnh văn ,nhược/nhã miên thời 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng lai nhập xuất 、nhược/nhã tảo địa 、nhược/nhã dĩ trượng ngộ xúc ,bất cố tác ,nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十九竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập cửu cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘瞋恚故,以無根僧伽婆尸沙謗十七群比丘。時諸比丘聞已,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝云何瞋恚故,以無根僧伽婆尸沙謗十七群比丘?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。汝云何瞋恚故,以無根僧伽婆尸沙謗十七群比丘?」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘瞋恚故,以無根僧伽婆尸沙謗者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu sân khuể cố ,dĩ vô căn tăng già bà thi sa báng thập thất quần Tỳ-kheo 。thời chư Tỳ-kheo văn dĩ ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ vân hà sân khuể cố ,dĩ vô căn tăng già bà thi sa báng thập thất quần Tỳ-kheo ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ vân hà sân khuể cố ,dĩ vô căn tăng già bà thi sa báng thập thất quần Tỳ-kheo ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo sân khuể cố ,dĩ vô căn tăng già bà thi sa báng giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 根者,有三根:見根、聞根、疑根。見根者,實見弄陰失精、或見與婦女身相觸、或見與婦女麁惡語、或見與婦女前自歎譽身、或見共相媒嫁時,若餘人見,從彼人聞者,是謂見根。聞根者,聞弄陰失精、或聞與婦女身相近、或聞與婦女麁惡語、或聞婦女前自歎譽身、或聞共相媒嫁、若彼人聞,從彼聞,是謂聞根。疑根者,有二因緣生疑,見生疑、聞生疑。云何見生疑?其人見共婦女出林時見入林時、或見露身無衣不淨流出污身、或見與惡知識從事或共戲,是為見而生疑。云何聞中生疑?或闇處聞動床聲、聞草蓐聲、聞喘息聲、聞語聲、或聞交會聲、或聞彼人自言:「我犯失精。」或言:「我與女人身相觸。」或言:「我與婦女麁惡語。」或言:「我於婦女前自歎說身。」或言:「我媒嫁男女。」聞如是等於中生疑,除此三根已,以餘謗者,是為無根。 căn giả ,hữu tam căn :kiến căn 、văn căn 、nghi căn 。kiến căn giả ,thật kiến lộng uẩn thất tinh 、hoặc kiến dữ phụ nữ thân tướng xúc 、hoặc kiến dữ phụ nữ thô ác ngữ 、hoặc kiến dữ phụ nữ tiền tự thán dự thân 、hoặc kiến cộng tướng môi giá thời ,nhược/nhã dư nhân kiến ,tòng bỉ nhân văn giả ,thị vị kiến căn 。văn căn giả ,văn lộng uẩn thất tinh 、hoặc văn dữ phụ nữ thân tướng cận 、hoặc văn dữ phụ nữ thô ác ngữ 、hoặc văn phụ nữ tiền tự thán dự thân 、hoặc văn cộng tướng môi giá 、nhược/nhã bỉ nhân văn ,tòng bỉ văn ,thị vị văn căn 。nghi căn giả ,hữu nhị nhân duyên sanh nghi ,kiến sanh nghi 、văn sanh nghi 。vân hà kiến sanh nghi ?kỳ nhân kiến cọng phụ nữ xuất lâm thời kiến nhập lâm thời 、hoặc kiến lộ thân vô y bất tịnh lưu xuất ô thân 、hoặc kiến dữ ác tri thức tòng sự hoặc cọng hí ,thị vi kiến nhi sanh nghi 。vân hà văn trung sanh nghi ?hoặc ám xứ/xử văn động sàng thanh 、văn thảo nhục thanh 、văn suyễn tức thanh 、văn ngữ thanh 、hoặc văn giao hội thanh 、hoặc văn bỉ nhân tự ngôn :「ngã phạm thất tinh 。」hoặc ngôn :「ngã dữ nữ nhân thân tướng xúc 。」hoặc ngôn :「ngã dữ phụ nữ thô ác ngữ 。」hoặc ngôn :「ngã ư phụ nữ tiền tự thán thuyết thân 。」hoặc ngôn :「ngã môi giá nam nữ 。」Văn như thị đẳng ư trung sanh nghi ,trừ thử tam căn dĩ ,dĩ dư báng giả ,thị vi vô căn 。 若比丘瞋恚故,以無根僧伽婆尸沙謗,說了了者,波逸提;不了了者,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo sân khuể cố ,dĩ vô căn tăng già bà thi sa báng ,thuyết liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,見根、聞根、疑根,若說其實事欲令改悔而不誹謗。若戲笑語、疾疾語、獨處語、夢中語、若欲說此錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,kiến căn 、văn căn 、nghi căn ,nhược/nhã thuyết kỳ thật sự dục lệnh cải hối nhi bất phỉ báng 。nhược/nhã hí tiếu ngữ 、tật tật ngữ 、độc xứ/xử ngữ 、mộng trung ngữ 、nhược/nhã dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時舍衛城中有一大姓婆羅門名耶若達,多饒財寶生業無量,田地穀食不可稱計,金銀、車璩、馬瑙、真珠、虎魄、水精、琉璃、象馬、奴婢、庫藏溢滿威相具足。時有一婢名曰黃頭,常守末利園。時彼婢常愁憂言:「我何時當免出於婢?」時彼婢晨朝得己食分乾飯持詣園中。爾時世尊,時到著衣持鉢欲入城乞食。時黃頭婢遙見如來,心自念言:「我今寧可持此飯施彼沙門,或可脫此婢使。」即持飯施如來。爾時世尊慈愍故為受,還精舍。時黃頭婢即前進入末利園中,時波斯匿王嚴四種兵出外遊獵,從人各各分張馳逐群鹿,天時大熱王疲乏,遙見末利園相去不遠,即迴車往,留車在外步入園中。時黃頭遙見王波斯匿來,即生念:「彼人來者,行步舉動非是常人。」即前奉迎言:「善來大人!可就此處坐。」即脫一衣敷之令王坐。黃頭問言:「不審須水洗脚不?」王言:「可爾。」黃頭即以藕葉取水與王,王自以水洗。黃頭為王揩脚。黃頭復問王言:「欲洗面不?」王言:「可爾。」黃頭即更以藕葉盛水,與王洗面。黃頭復問王言:「欲飲水不?」王言:「欲飲。」黃頭即詣池更洗手,取好藕葉盛水與王飲。黃頭復問王言:「不審欲小臥息不?」王言:「欲臥息。」即復更脫一衣與王敷之,令王臥息。時黃頭見王臥已,在前長跪,按脚及處處支節,解王疲勞。黃頭身如天身,細軟妙好。王著細滑,心念言:「未曾有如此女聰明,我所不教而悉為之。」王即問言:「汝是誰家女?」黃頭報言:「我是耶若達家婢使,差我常守此末利園。」如是語頃,波斯匿王大臣尋王車跡來詣園中,跪拜王足已各在一面立。王勅一人言:「汝速喚耶若達婆羅門來。」即受王教,喚婆羅門將來詣王所,跪拜王足在一面立。王問言:「此女人是汝婢耶?」婆羅門答言:「是。」王言:「吾今欲取為婦,汝意云何?」婆羅門報言:「此是婢使,云何為婦?」王言:「無苦,但共論價直。」婆羅門報言:「欲論價直直百千兩金,我豈可取王價直,今持奉上大王。」王言:「不爾!我今取為婦,云何不與價?」王即出百千兩金與婆羅門已,遣使詣宮取種種瓔珞衣裳服飾,沐浴澡洗莊嚴女身,同載入宮眾臣衛從。時黃頭心自念言:「此非餘人,乃是王波斯匿。」既得處宮裏,習學種種技術、書算、印畫眾形像、歌舞戲樂,無事不知。從末利園中將來故,即號之為末利夫人,年遂長大,王甚愛敬。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Xá-vệ thành trung hữu nhất Đại tính Bà-la-môn danh da nhược/nhã đạt ,đa nhiêu tài Bảo Sanh nghiệp vô lượng ,điền địa cốc thực/tự bất khả xưng kế ,kim ngân 、xa cừ 、mã-não 、trân châu 、hổ phách 、thủy tinh 、lưu ly 、tượng mã 、nô tỳ 、khố tạng dật mãn uy tướng cụ túc 。thời hữu nhất Tì danh viết hoàng đầu ,thường thủ mạt lợi viên 。thời bỉ Tì thường sầu ưu ngôn :「ngã hà thời đương miễn xuất ư Tì ?」thời bỉ Tì thần triêu đắc kỷ thực/tự phần kiền phạn trì nghệ viên trung 。nhĩ thời Thế Tôn ,thời đáo trước y trì bát dục nhập thành khất thực 。thời hoàng đầu Tì dao kiến Như Lai ,tâm tự niệm ngôn :「ngã kim ninh khả trì thử phạn thí bỉ Sa Môn ,hoặc khả thoát thử Tì sử 。」tức trì phạn thí Như Lai 。nhĩ thời Thế Tôn từ mẫn cố vi thọ/thụ ,hoàn Tịnh Xá 。thời hoàng đầu Tì tức tiền tiến/tấn nhập mạt lợi viên trung ,thời Ba-tư-nặc Vương nghiêm tứ chủng binh xuất ngoại du liệp ,tùng nhân các các phần trương trì trục quần lộc ,Thiên thời Đại nhiệt Vương bì phạp ,dao kiến mạt lợi viên tướng khứ bất viễn ,tức hồi xa vãng ,lưu xa tại ngoại bộ nhập viên trung 。thời hoàng đầu dao kiến Vương Ba-tư-nặc lai ,tức sanh niệm :「bỉ nhân lai giả ,hạnh/hành/hàng bộ cử động phi thị thường nhân 。」tức tiền phụng nghênh ngôn :「thiện lai đại nhân !khả tựu thử xứ tọa 。」tức thoát nhất y phu chi lệnh Vương tọa 。hoàng đầu vấn ngôn :「bất thẩm tu thủy tẩy cước bất ?」Vương ngôn :「khả nhĩ 。」hoàng đầu tức dĩ ngẫu diệp thủ thủy dữ Vương ,Vương tự dĩ thủy tẩy 。hoàng đầu vi Vương khai cước 。hoàng đầu phục vấn Vương ngôn :「dục tẩy diện bất ?」Vương ngôn :「khả nhĩ 。」hoàng đầu tức cánh dĩ ngẫu diệp thịnh thủy ,dữ Vương tẩy diện 。hoàng đầu phục vấn Vương ngôn :「dục ẩm thủy bất ?」Vương ngôn :「dục ẩm 。」hoàng đầu tức nghệ trì cánh tẩy thủ ,thủ hảo ngẫu diệp thịnh thủy dữ Vương ẩm 。hoàng đầu phục vấn Vương ngôn :「bất thẩm dục tiểu ngọa tức bất ?」Vương ngôn :「dục ngọa tức 。」tức phục cánh thoát nhất y dữ Vương phu chi ,lệnh Vương ngọa tức 。thời hoàng đầu kiến Vương ngọa dĩ ,tại tiền trường/trưởng quỵ ,án cước cập xứ xứ chi tiết ,giải Vương bì lao 。hoàng đầu thân như Thiên thân ,tế nhuyễn diệu hảo 。Vương trước/trứ tế hoạt ,tâm niệm ngôn :「vị tằng hữu như thử nữ thông minh ,ngã sở bất giáo nhi tất vi chi 。」Vương tức vấn ngôn :「nhữ thị thùy gia nữ ?」hoàng đầu báo ngôn :「ngã thị da nhược/nhã đạt gia Tì sử ,sái ngã thường thủ thử mạt lợi viên 。」như thị ngữ khoảnh ,Ba-tư-nặc Vương đại thần tầm Vương xa tích lai nghệ viên trung ,quỵ bái Vương túc dĩ các tại nhất diện lập 。Vương sắc nhất nhân ngôn :「nhữ tốc hoán da nhược/nhã đạt Bà-la-môn lai 。」tức thọ/thụ Vương giáo ,hoán Bà-la-môn tướng lai nghệ Vương sở ,quỵ bái Vương túc tại nhất diện lập 。Vương vấn ngôn :「thử nữ nhân thị nhữ Tì da ?」Bà-la-môn đáp ngôn :「thị 。」Vương ngôn :「ngô kim dục thủ vi phụ ,nhữ ý vân hà ?」Bà-la-môn báo ngôn :「thử thị Tì sử ,vân hà vi phụ ?」Vương ngôn :「vô khổ ,đãn cọng luận giá trực 。」Bà-la-môn báo ngôn :「dục luận giá trực trực bách thiên lượng (lưỡng) kim ,ngã khởi khả thủ Vương giá trực ,kim trì phụng thượng Đại Vương 。」Vương ngôn :「bất nhĩ !ngã kim thủ vi phụ ,vân hà bất dữ giá ?」Vương tức xuất bách thiên lượng (lưỡng) kim dữ Bà-la-môn dĩ ,khiển sử nghệ cung thủ chủng chủng anh lạc y thường phục sức ,mộc dục táo tẩy trang nghiêm nữ thân ,đồng tái nhập cung chúng Thần vệ tùng 。thời hoàng đầu tâm tự niệm ngôn :「thử phi dư nhân ,nãi thị Vương Ba-tư-nặc 。」ký đắc xứ/xử cung lý ,tập học chủng chủng kĩ thuật 、thư toán 、ấn họa chúng hình tượng 、ca vũ hí lạc/nhạc ,vô sự bất tri 。tùng mạt lợi viên trung tướng lai cố ,tức hiệu chi vi Mạt-lợi phu nhân ,niên toại trường đại ,Vương thậm ái kính 。 復於異時,王於五百女人中立為第一夫人,在高殿上,便自念言:「我以何業報因緣得免於婢,今受如是快樂。」復作是念:「將是我先以和蜜乾飯分施與沙門,以此因緣故今得免婢,受如是快樂耳!」即問左右人言:「舍衛城中頗有如此像貌沙門不?」答言:「有。是如來、無所著、至真、等正覺。」夫人聞已歡喜,便欲往至佛所,即詣王波斯匿白言:「我欲見佛禮拜問訊。」王報言:「宜知是時。」末利夫人即嚴駕五百乘車、五百婇女侍從,出舍衛城詣祇桓精舍,到已下車步入園中。遙見如來,顏貌端正、諸根寂定,得上調伏如調象王,又如澄淵清淨無穢,見已歡喜來詣佛所,頭面禮足在一面坐,白佛言:「以何因緣受女人身,顏貌醜陋見者不歡,資財乏少無有威力?復何因緣顏貌醜陋見者不歡,資財無乏無有威力?復何因緣顏貌醜陋見者不歡,資財無乏大有威力?復何因緣顏貌端正見者歡喜,資財無乏大有威力?」爾時世尊告末利夫人:「或有女人心多瞋恚喜惱於人、若以少言現大瞋恚、若以多言亦現大瞋恚。亦不布施沙門、婆羅門、貧窮孤老、來乞求者,衣服、飲食、象馬、車乘、香華、瓔珞、房舍、臥具、燈燭,一切皆不施與。若見他得利養而生嫉心。是故末利!女人多瞋恚故,顏貌醜陋見者不歡;以不布施故,資財乏少;見他得利養生嫉妬故,無有威力。若末利!女人心多瞋恚喜惱於人,以少言現大瞋恚,以多言亦現大瞋恚,而能布施沙門、婆羅門、貧窮孤老、來乞求者,衣服飲食象馬車乘香華瓔珞房舍臥具皆給與之。見他得利養而生嫉姤,是故女人多瞋恚故顏貌醜陋,以布施故資財無乏,心生嫉姤故無有威力。若末利!女人心多瞋恚喜惱於人,以少言現大瞋恚,以多言亦現大瞋恚,而能布施沙門、婆羅門、貧窮孤老、來乞求者,衣服、飲食、華香、瓔珞乃至房舍臥具燈燭皆給與之,見他得利養者心不嫉姤,是故女人以瞋恚故顏貌醜陋,以布施故資財無乏,以見他得利養不生嫉姤故有大威力。若末利!女人無有瞋恚、不惱於人,若聞少言、多言亦不現大瞋恚,而能布施沙門、婆羅門、貧窮孤老、來乞求者,象馬、車乘、衣服、飲食乃至燈燭皆給與之,見他得利不生嫉妬。是故末利!女人不瞋恚故顏貌端正,以布施故資財無乏,不嫉妬故有大威力。如是末利!以此因緣故,女人顏貌醜陋、資財乏少、無有威力;以此因緣女人顏貌醜陋、資財無乏、無有威力;以此因緣女人顏貌醜陋、資財無乏、有大威力;以此因緣女人顏貌端正、資財無乏、有大威力。」 phục ư dị thời ,Vương ư ngũ bách nữ nhân trung lập vi đệ nhất phu nhân ,tại cao điện thượng ,tiện tự niệm ngôn :「ngã dĩ hà nghiệp báo nhân duyên đắc miễn ư Tì ,kim thọ/thụ như thị khoái lạc 。」phục tác thị niệm :「tướng thị ngã tiên dĩ hòa mật kiền phạn phần thí dữ Sa Môn ,dĩ thử nhân duyên cố kim đắc miễn Tì ,thọ/thụ như thị khoái lạc nhĩ !」tức vấn tả hữu nhân ngôn :「Xá-vệ thành trung pha hữu như thử tượng mạo Sa Môn bất ?」đáp ngôn :「hữu 。thị Như Lai 、vô sở trước 、chí chân 、đẳng chánh giác 。」phu nhân văn dĩ hoan hỉ ,tiện dục vãng chí Phật sở ,tức nghệ Vương Ba-tư-nặc bạch ngôn :「ngã dục kiến Phật lễ bái vấn tấn 。」Vương báo ngôn :「nghi tri Thị thời 。」Mạt-lợi phu nhân tức nghiêm giá ngũ bách thừa xa 、ngũ bách cung nữ thị tòng ,xuất Xá-vệ thành nghệ Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,đáo dĩ hạ xa bộ nhập viên trung 。dao kiến Như Lai ,nhan mạo đoan chánh 、chư căn tịch định ,đắc thượng điều phục như điều Tượng Vương ,hựu như trừng uyên thanh tịnh vô uế ,kiến dĩ hoan hỉ lai nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「dĩ hà nhân duyên thọ/thụ nữ nhân thân ,nhan mạo xú lậu kiến giả bất hoan ,tư tài phạp thiểu vô hữu uy lực ?phục hà nhân duyên nhan mạo xú lậu kiến giả bất hoan ,tư tài vô phạp vô hữu uy lực ?phục hà nhân duyên nhan mạo xú lậu kiến giả bất hoan ,tư tài vô phạp Đại hữu uy lực ?phục hà nhân duyên nhan mạo đoan chánh kiến giả hoan hỉ ,tư tài vô phạp Đại hữu uy lực ?」nhĩ thời Thế Tôn cáo Mạt-lợi phu nhân :「hoặc hữu nữ nhân tâm đa sân khuể hỉ não ư nhân 、nhược/nhã dĩ thiểu ngôn hiện Đại sân khuể 、nhược/nhã dĩ đa ngôn diệc hiện Đại sân khuể 。diệc bất bố thí Sa Môn 、Bà-la-môn 、bần cùng cô lão 、lai khất cầu giả ,y phục 、ẩm thực 、tượng mã 、xa thừa 、hương hoa 、anh lạc 、phòng xá 、ngọa cụ 、đăng chúc ,nhất thiết giai bất thí dữ 。nhược/nhã kiến tha đắc lợi dưỡng nhi sanh tật tâm 。thị cố mạt lợi !nữ nhân đa sân khuể cố ,nhan mạo xú lậu kiến giả bất hoan ;dĩ bất bố thí cố ,tư tài phạp thiểu ;kiến tha đắc lợi dưỡng sanh tật đố cố ,vô hữu uy lực 。nhược/nhã mạt lợi !nữ nhân tâm đa sân khuể hỉ não ư nhân ,dĩ thiểu ngôn hiện Đại sân khuể ,dĩ đa ngôn diệc hiện Đại sân khuể ,nhi năng bố thí Sa Môn 、Bà-la-môn 、bần cùng cô lão 、lai khất cầu giả ,y phục ẩm thực tượng mã xa thừa hương hoa anh lạc phòng xá ngọa cụ giai cấp dữ chi 。kiến tha đắc lợi dưỡng nhi sanh tật cấu ,thị cố nữ nhân đa sân khuể cố nhan mạo xú lậu ,dĩ ố thí cố tư tài vô phạp ,tâm sanh tật cấu cố vô hữu uy lực 。nhược/nhã mạt lợi !nữ nhân tâm đa sân khuể hỉ não ư nhân ,dĩ thiểu ngôn hiện Đại sân khuể ,dĩ đa ngôn diệc hiện Đại sân khuể ,nhi năng bố thí Sa Môn 、Bà-la-môn 、bần cùng cô lão 、lai khất cầu giả ,y phục 、ẩm thực 、hoa hương 、anh lạc nãi chí phòng xá ngọa cụ đăng chúc giai cấp dữ chi ,kiến tha đắc lợi dưỡng giả tâm bất tật cấu ,thị cố nữ nhân dĩ sân khuể cố nhan mạo xú lậu ,dĩ ố thí cố tư tài vô phạp ,dĩ kiến tha đắc lợi dưỡng bất sanh tật cấu cố hữu đại uy lực 。nhược/nhã mạt lợi !nữ nhân vô hữu sân khuể 、bất não ư nhân ,nhược/nhã văn thiểu ngôn 、đa ngôn diệc bất hiện Đại sân khuể ,nhi năng bố thí Sa Môn 、Bà-la-môn 、bần cùng cô lão 、lai khất cầu giả ,tượng mã 、xa thừa 、y phục 、ẩm thực nãi chí đăng chúc giai cấp dữ chi ,kiến tha đắc lợi bất sanh tật đố 。thị cố mạt lợi !nữ nhân bất sân khuể cố nhan mạo đoan chánh ,dĩ ố thí cố tư tài vô phạp ,bất tật đố cố hữu đại uy lực 。như thị mạt lợi !dĩ thử nhân duyên cố ,nữ nhân nhan mạo xú lậu 、tư tài phạp thiểu 、vô hữu uy lực ;dĩ thử nhân duyên nữ nhân nhan mạo xú lậu 、tư tài vô phạp 、vô hữu uy lực ;dĩ thử nhân duyên nữ nhân nhan mạo xú lậu 、tư tài vô phạp 、hữu đại uy lực ;dĩ thử nhân duyên nữ nhân nhan mạo đoan chánh 、tư tài vô phạp 、hữu đại uy lực 。」 爾時末利夫人重白佛言:「大德!我前世時,多瞋恚喜惱於人,少言而現大瞋恚,以多言亦現大瞋恚。何以故?而今我受形醜陋人不好喜,以是故知。大德!我前世時,能行布施沙門、婆羅門、貧窮孤老、來乞求者,衣服飲食乃至燈燭皆給與之,是故我今日資財無乏。大德!我前世時見他得利養不生嫉妬心,故今日有大威力。今此波斯匿王宮中五百女人,皆是剎利種姓,而我於中尊貴自在。大德!我自今已去不復瞋恚惱於他人,不以少言、多言而現大瞋恚,常當布施沙門、婆羅門、貧窮孤老、來乞求者,衣服象馬車乘乃至燈燭皆給與之。若見他得利養心不生嫉妬。大德!我自今已去盡形壽歸依佛法僧,聽為憂婆私,自今已去盡形壽不殺生乃至不飲酒。」爾時世尊,與末利夫人無數方便說法開化,勸令歡喜。所謂法者,說施說戒說生天之法,呵欲為過、欲為不淨上漏纏縛,讚歎出離、解脫為樂,即於座上,諸塵垢盡得法眼淨,見法得法已得果證。時末利夫人重白佛言:「我今第二、第三歸依佛法僧,聽為優婆私,自今已去盡形壽不殺生乃至不飲酒。」從坐起頭面禮佛足遶三匝而去,還至宮中勸喻波斯匿王令得信樂。王既信樂已,便聽諸比丘入出宮閤無有障閡。 nhĩ thời Mạt-lợi phu nhân trọng bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ngã tiền thế thời ,đa sân khuể hỉ não ư nhân ,thiểu ngôn nhi hiện Đại sân khuể ,dĩ đa ngôn diệc hiện Đại sân khuể 。hà dĩ cố ?nhi kim ngã thọ/thụ hình xú lậu nhân bất hảo hỉ ,dĩ thị cố tri 。Đại Đức !ngã tiền thế thời ,năng hạnh/hành/hàng bố thí Sa Môn 、Bà-la-môn 、bần cùng cô lão 、lai khất cầu giả ,y phục ẩm thực nãi chí đăng chúc giai cấp dữ chi ,thị cố ngã kim nhật tư tài vô phạp 。Đại Đức !ngã tiền thế thời kiến tha đắc lợi dưỡng bất sanh tật đố tâm ,cố kim nhật hữu đại uy lực 。kim thử Ba-tư-nặc Vương cung trung ngũ bách nữ nhân ,giai thị Sát-lợi chủng tính ,nhi ngã ư trung tôn quý tự tại 。Đại Đức !ngã tự kim dĩ khứ bất phục sân khuể não ư tha nhân ,bất dĩ thiểu ngôn 、đa ngôn nhi hiện Đại sân khuể ,thường đương bố thí Sa Môn 、Bà-la-môn 、bần cùng cô lão 、lai khất cầu giả ,y phục tượng mã xa thừa nãi chí đăng chúc giai cấp dữ chi 。nhược/nhã kiến tha đắc lợi dưỡng tâm bất sanh tật đố 。Đại Đức !ngã tự kim dĩ khứ tận hình thọ quy y Phật Pháp tăng ,thính vi ưu Bà tư ,tự kim dĩ khứ tận hình thọ bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。」nhĩ thời Thế Tôn ,dữ Mạt-lợi phu nhân vô số phương tiện thuyết Pháp khai hóa ,khuyến lệnh hoan hỉ 。sở vị Pháp giả ,thuyết thí thuyết giới thuyết sanh thiên chi Pháp ,ha dục vi quá/qua 、dục vi ất tịnh thượng lậu triền phược ,tán thán xuất ly 、giải thoát vi lạc/nhạc ,tức ư tọa thượng ,chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp dĩ đắc quả chứng 。thời Mạt-lợi phu nhân trọng bạch Phật ngôn :「ngã kim đệ nhị 、đệ tam quy y Phật pháp tăng ,thính vi ưu bà tư ,tự kim dĩ khứ tận hình thọ bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。」tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc nhiễu tam tạp nhi khứ ,hoàn chí cung trung khuyến dụ Ba-tư-nặc Vương lệnh đắc tín lạc/nhạc 。Vương ký tín lạc/nhạc dĩ ,tiện thính chư Tỳ-kheo nhập xuất cung cáp vô hữu chướng ngại 。 時迦留陀夷,到時著衣持鉢往入波斯匿王宮。時王與夫人晝日共眠,夫人遙見迦留陀夷來,即起被衣,以所被大價衣拂拭床座令坐。時夫人失衣墮地形露慚愧而蹲,時迦留陀夷見已,尋還出宮。王問夫人:「向者比丘見汝形耶?」夫人白王言:「雖見如兄弟姊妹無異,此事無苦。」時迦留陀夷還至僧伽藍中,語諸比丘:「波斯匿王第一寶者,我今悉見。」比丘問言:「汝見何等寶耶?」迦留陀夷答言:「我見末利夫人形露悉得見之。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責迦留陀夷言:「云何乃入王宮至婇女間?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,知而故問迦留陀夷言:「汝實入王宮乃至婇女間耶?」答言:「實爾。世尊!」世尊以無數方便呵責迦留陀夷言:「汝所為非,非威儀、非淨行、非隨順行,所不應為。云何乃入王宮婇女間?」世尊以無數方便呵責迦留陀夷已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,剎利水澆頭王種,王未出未藏寶而入,若過宮門閾者,波逸提。」 thời Ca-lưu-đà-di ,đáo thời trước y trì bát vãng nhập Ba-tư-nặc Vương cung 。thời Vương dữ phu nhân trú nhật cọng miên ,phu nhân dao kiến Ca-lưu-đà-di lai ,tức khởi bị y ,dĩ sở bị Đại giá y phất thức sàng tọa lệnh tọa 。thời phu nhân thất y đọa địa hình lộ tàm quý nhi tồn ,thời Ca-lưu-đà-di kiến dĩ ,tầm hoàn xuất cung 。Vương vấn phu nhân :「hướng giả Tỳ-kheo kiến nhữ hình da ?」phu nhân bạch Vương ngôn :「tuy kiến như huynh đệ tỷ muội vô dị ,thử sự vô khổ 。」thời Ca-lưu-đà-di hoàn chí tăng già lam trung ,ngữ chư Tỳ-kheo :「Ba-tư-nặc Vương đệ nhất bảo giả ,ngã kim tất kiến 。」Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ kiến hà đẳng bảo da ?」Ca-lưu-đà-di đáp ngôn :「ngã kiến Mạt-lợi phu nhân hình lộ tất đắc kiến chi 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Ca-lưu-đà-di ngôn :「vân hà nãi nhập vương cung chí cung nữ gian ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di ngôn :「nhữ thật nhập vương cung nãi chí cung nữ gian da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nãi nhập vương cung cung nữ gian ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,sát lợi thủy kiêu đầu Vương chủng ,Vương vị xuất vị tạng bảo nhi nhập ,nhược quá cung môn quắc giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 王剎利水澆頭種者,取四大海水、取白牛右角、收拾一切種子,盛滿中置金輦上,使諸小王輿輦,王與第一夫人共坐輦上,大婆羅門以水灌王頂上。若是剎利種,水灌頂上作如是立王,故名為剎利王水澆頂種。若是婆羅門種,毘舍、守陀羅種,以水灌頂作如是立王,亦名為剎利王水澆頭種。 Vương sát lợi thủy kiêu đầu chủng giả ,thủ tứ đại hải thủy 、thủ bạch ngưu hữu giác 、thu thập nhất thiết chủng tử ,thịnh mãn trung trí kim liễn thượng ,sử chư Tiểu Vương dư liễn ,Vương dữ đệ nhất phu nhân cọng tọa liễn thượng ,đại Bà la môn dĩ thủy quán Vương đảnh/đính thượng 。nhược/nhã thị Sát-lợi chủng ,thủy quán đảnh thượng tác như thị lập Vương ,cố danh vi sát lợi Vương thủy kiêu đảnh/đính chủng 。nhược/nhã thị Bà-la-môn chủng ,Tỳ xá 、thủ Đà-la chủng ,dĩ thủy quán đảnh tác như thị lập Vương ,diệc danh vi sát lợi Vương thủy kiêu đầu chủng 。 未出者,王未出、婇女未還本處。 vị xuất giả ,Vương vị xuất 、cung nữ vị hoàn bổn xứ 。 未藏寶者,金銀、真珠、車璩、瑪瑙、水精、琉璃、貝玉一切眾寶瓔珞,而未藏舉。 vị tạng bảo giả ,kim ngân 、trân châu 、xa cừ 、mã não 、thủy tinh 、lưu ly 、bối ngọc nhất thiết chúng bảo anh lạc ,nhi vị tạng cử 。 若比丘,王剎利水澆頭種,王未出未藏寶,若入王宮過門閾者,波逸提。若一足在外、一足在內,發意欲去,若共期而不去者,一切突吉羅。除王剎利種,若入餘粟散小王豪貴長者家,入過門閾者,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,Vương sát lợi thủy kiêu đầu chủng ,Vương vị xuất vị tạng bảo ,nhược/nhã nhập vương cung quá/qua môn quắc giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã nhất túc tại ngoại 、nhất túc tại nội ,phát ý dục khứ ,nhược/nhã cọng kỳ nhi bất khứ giả ,nhất thiết đột cát la 。trừ Vương Sát-lợi chủng ,nhược/nhã nhập dư túc tán Tiểu Vương hào quý Trưởng-giả gia ,nhập quá/qua môn quắc giả ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若王已出;若婇女還本處,所有金寶瓔珞已藏舉;若有所奏白;若被請喚;或為力勢所執將去;若命難梵行難,一切無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã Vương dĩ xuất ;nhược/nhã cung nữ hoàn bổn xứ ,sở hữu kim bảo anh lạc dĩ tạng cử ;nhược hữu sở tấu bạch ;nhược/nhã bị thỉnh hoán ;hoặc vi lực thế sở chấp tướng khứ ;nhược/nhã mạng nạn/nan phạm hạnh nạn/nan ,nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十一竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập nhất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有外道弟子居士從拘薩羅國在道行,道邊止息,忘千兩金囊而去。時有眾多比丘亦從彼道行,後來亦止息道邊,見此金囊在地,自相謂言:「為且持去,若有主識者當還。」即持而去。時彼居士,忘此金囊前行數里乃憶,疾疾而還。諸比丘遙見,自相謂言:「此人來者行疾,必是金主。」諸比丘即問言:「欲何所至?」居士報言:「汝自去,何須問我為?」諸比丘言:「見語所往處何苦耶?」報言:「我乃於某處止息,忘千兩金囊,故今往彼取之。」諸比丘即出金囊示之言:「是汝物非?」居士報言:「是我囊耳,但此中物何故少。」諸比丘言:「我等實正得爾許耳。」居士即詣官了之。時王波斯匿身自在座斷事,遣信喚諸比丘。諸比丘往,問言:「諸大德!此事云何,如彼人語不?」諸比丘白王言:「我等所得正有此耳,更無。」時居士言:「我所有物者乃有若干。」王即勅人,如彼所說斤兩,取庫中金來盛著此囊中。即如教取金盛之,其囊不受。王語居士言:「此非汝物,汝更自求去。」即治其罪,更稅家財物,并此金一切入官。爾時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘言:「云何自手捉金銀,使居士為官治罪并稅家財物盡沒入於官?」時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等自手捉金銀,使王罰謫居士并財物沒入於官?」世尊以無數方便呵責諸比丘已,告諸比丘言:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,若寶若寶莊嚴,自捉、若教人捉者,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu ngoại đạo đệ-tử Cư-sĩ tùng Câu-tát-la quốc tại đạo hạnh/hành/hàng ,đạo biên chỉ tức ,vong thiên lượng (lưỡng) kim nang nhi khứ 。thời hữu chúng đa Tỳ-kheo diệc tòng bỉ đạo hạnh/hành/hàng ,hậu lai diệc chỉ tức đạo biên ,kiến thử kim nang tại địa ,tự tướng vị ngôn :「vi thả trì khứ ,nhược hữu chủ thức giả đương hoàn 。」tức trì nhi khứ 。thời bỉ Cư-sĩ ,vong thử kim nang tiền hạnh/hành/hàng số lý nãi ức ,tật tật nhi hoàn 。chư Tỳ-kheo dao kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử nhân lai giả hạnh/hành/hàng tật ,tất thị kim chủ 。」chư Tỳ-kheo tức vấn ngôn :「dục hà sở chí ?」Cư-sĩ báo ngôn :「nhữ tự khứ ,hà tu vấn ngã vi ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「kiến ngữ sở vãng xứ/xử hà khổ da ?」báo ngôn :「ngã nãi ư mỗ xứ/xử chỉ tức ,vong thiên lượng (lưỡng) kim nang ,cố kim vãng bỉ thủ chi 。」chư Tỳ-kheo tức xuất kim nang thị chi ngôn :「thị nhữ vật phi ?」Cư-sĩ báo ngôn :「thị ngã nang nhĩ ,đãn thử trung vật hà cố thiểu 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng thật chánh đắc nhĩ hứa nhĩ 。」Cư-sĩ tức nghệ quan liễu chi 。thời Vương Ba-tư-nặc thân tự tại tọa đoạn sự ,khiển tín hoán chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng ,vấn ngôn :「chư Đại Đức !thử sự vân hà ,như bỉ nhân ngữ bất ?」chư Tỳ-kheo bạch Vương ngôn :「ngã đẳng sở đắc chánh hữu thử nhĩ ,cánh vô 。」thời Cư-sĩ ngôn :「ngã sở hữu vật giả nãi hữu nhược can 。」Vương tức sắc nhân ,như bỉ sở thuyết cân lượng (lưỡng) ,thủ khố trung kim lai thịnh trước/trứ thử nang trung 。tức như giáo thủ kim thịnh chi ,kỳ nang bất thọ/thụ 。Vương ngữ Cư-sĩ ngôn :「thử phi nhữ vật ,nhữ cánh tự cầu khứ 。」tức trì kỳ tội ,cánh thuế gia tài vật ,tinh thử kim nhất thiết nhập quan 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tỳ-kheo ngôn :「vân hà tự thủ tróc kim ngân ,sử Cư-sĩ vi quan trì tội tinh thuế gia tài vật tận một nhập ư quan ?」thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng tự thủ tróc kim ngân ,sử Vương phạt trích Cư-sĩ tinh tài vật một nhập ư quan ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhược/nhã bảo nhược/nhã bảo trang nghiêm ,tự tróc 、nhược/nhã giáo nhân tróc giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時舍衛城中世俗常法婦女節會日,毘舍佉母自莊嚴瓔珞從祇桓邊過,而彼得信樂心,復作是念:「我何用女人節會為?我今寧可往世尊所禮拜問訊。」彼即迴還入祇桓精舍,心自念言:「我不宜著瓔珞莊嚴具往見世尊,今當先脫却然後乃見禮拜世尊。」時將從在一樹下,脫身寶衣瓔珞積置樹下乃成大積,往世尊所頭面禮足在一面立。爾時世尊即與方便說法開化歡喜。時毘舍佉母聞如來說法甚大歡喜,前禮佛足遶已而去。心存於法,直出祇桓門,忘取瓔珞寶衣嚴身具。還家乃憶,作是念言:「若我遣信往取衣,脫不得,便能辱諸比丘。」即止不遣使往取。有一比丘見毘舍佉母入祇桓詣樹下時,又見出時竟不詣此樹下。彼比丘便往樹所,見諸寶衣瓔珞積在一處,見已心疑不敢取。念言:「世尊制戒,若比丘捉寶若寶莊飾,自捉若教人捉,波逸提。」彼比丘往白世尊,世尊告言:「自今已去聽在僧伽藍內,見有遺物為不失堅牢故當取舉之。自今已去當如是說戒:若比丘,捉金寶若寶莊嚴,自捉若教人捉,除僧伽藍中,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Xá-vệ thành trung thế tục thường Pháp phụ nữ tiết hội nhật ,Tỳ xá khư mẫu tự trang nghiêm anh lạc tùng Kỳ Hoàn biên quá/qua ,nhi bỉ đắc tín lạc/nhạc tâm ,phục tác thị niệm :「ngã hà dụng nữ nhân tiết hội vi ?ngã kim ninh khả vãng Thế Tôn sở lễ bái vấn tấn 。」bỉ tức hồi hoàn nhập Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,tâm tự niệm ngôn :「ngã bất nghi trước/trứ anh lạc trang nghiêm cụ vãng kiến Thế Tôn ,kim đương tiên thoát khước nhiên hậu nãi kiến lễ bái Thế Tôn 。」thời tướng tùng tại nhất thụ hạ ,thoát thân bảo y anh lạc tích trí thụ hạ nãi thành Đại tích ,vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。nhĩ thời Thế Tôn tức dữ phương tiện thuyết Pháp khai hóa hoan hỉ 。thời Tỳ xá khư mẫu văn Như Lai thuyết Pháp thậm đại hoan hỉ ,tiền lễ Phật túc nhiễu dĩ nhi khứ 。tâm tồn ư Pháp ,trực xuất Kỳ Hoàn môn ,vong thủ anh lạc bảo y nghiêm thân cụ 。hoàn gia nãi ức ,tác thị niệm ngôn :「nhược/nhã ngã khiển tín vãng thủ y ,thoát bất đắc ,tiện năng nhục chư Tỳ-kheo 。」tức chỉ bất khiển sử vãng thủ 。hữu nhất Tỳ-kheo kiến Tỳ xá khư mẫu nhập Kỳ Hoàn nghệ thụ hạ thời ,hựu kiến xuất thời cánh bất nghệ thử thụ hạ 。bỉ Tỳ-kheo tiện vãng thụ/thọ sở ,kiến chư bảo y anh lạc tích tại nhất xứ/xử ,kiến dĩ tâm nghi bất cảm thủ 。niệm ngôn :「Thế Tôn chế giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo tróc bảo nhược/nhã bảo trang sức ,tự tróc nhược/nhã giáo nhân tróc ,ba-dật-đề 。」bỉ Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ thính tại tăng già lam nội ,kiến hữu di vật vi bất thất kiên lao cố đương thủ cử chi 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo ,tróc kim bảo nhược/nhã bảo trang nghiêm ,tự tróc nhược/nhã giáo nhân tróc ,trừ tăng già lam trung ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時有眾多比丘從拘薩羅國在道行,下道至一無住處村,問彼人言:「此中何處有空房舍可止宿處?」諸人語言:「此有某甲巧師家,有空房舍可往止宿。」諸比丘往巧師舍語言:「我欲寄宿可爾不?」報言:「可爾。」諸比丘即入其舍內敷草蓐而坐,正身正意繫念在前。爾時巧師,有已成金、未成金、已成未成金,已成銀、未成銀、已成未成銀,置舍內而捨去。時諸比丘,為守護故竟夜不眠,恐人盜此金銀去。夜過已巧師來入屋,問訊諸比丘言:「諸尊夜得安眠不?」比丘報言:「不得眠。」即問言:「何故不得眠?」比丘報言:「汝留此雜物置屋中,我等竟夜為守護故不得眠。」時諸比丘以此因緣具白世尊。世尊告曰:「自今已去聽諸比丘在他家止宿時,若屋中有物為不失堅牢故應收舉。自今已去當如是說戒:若比丘,若寶及寶莊飾,自捉若教人捉,除僧伽藍中及寄宿處,波逸提。若比丘,在僧伽藍中若寄宿處,捉寶若以寶莊嚴自捉、教人捉,當作是意:『若有主識者當取。』作如是因緣非餘。」 nhĩ thời hữu chúng đa Tỳ-kheo tùng Câu-tát-la quốc tại đạo hạnh/hành/hàng ,hạ đạo chí nhất vô trụ xứ/xử thôn ,vấn bỉ nhân ngôn :「thử trung hà xứ/xử hữu không phòng xá khả chỉ tú xứ/xử ?」chư nhân ngữ ngôn :「thử hữu mỗ giáp xảo sư gia ,hữu không phòng xá khả vãng chỉ tú 。」chư Tỳ-kheo vãng xảo sư xá ngữ ngôn :「ngã dục kí tú khả nhĩ bất ?」báo ngôn :「khả nhĩ 。」chư Tỳ-kheo tức nhập kỳ xá nội phu thảo nhục nhi tọa ,chánh thân chánh ý hệ niệm tại tiền 。nhĩ thời xảo sư ,hữu dĩ thành kim 、vị thành kim 、dĩ thành vị thành kim ,dĩ thành ngân 、vị thành ngân 、dĩ thành vị thành ngân ,trí xá nội nhi xả khứ 。thời chư Tỳ-kheo ,vi thủ hộ cố cánh dạ bất miên ,khủng nhân đạo thử kim ngân khứ 。dạ quá/qua dĩ xảo sư lai nhập ốc ,vấn tấn chư Tỳ-kheo ngôn :「chư tôn dạ đắc an miên bất ?」Tỳ-kheo báo ngôn :「bất đắc miên 。」tức vấn ngôn :「hà cố bất đắc miên ?」Tỳ-kheo báo ngôn :「nhữ lưu thử tạp vật trí ốc trung ,ngã đẳng cánh dạ vi thủ hộ cố bất đắc miên 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo tại tha gia chỉ tú thời ,nhược/nhã ốc trung hữu vật vi bất thất kiên lao cố ưng thu cử 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhược/nhã bảo cập bảo trang sức ,tự tróc nhược/nhã giáo nhân tróc ,trừ tăng già lam trung cập kí tú xứ/xử ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,tại tăng già lam trung nhược/nhã kí tú xứ/xử ,tróc bảo nhược/nhã dĩ bảo trang nghiêm tự tróc 、giáo nhân tróc ,đương tác thị ý :『nhược hữu chủ thức giả đương thủ 。』tác như thị nhân duyên phi dư 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 寶者,金銀、真珠、虎珀、車璩、馬瑙、琉璃、貝玉、生像金。 bảo giả ,kim ngân 、trân châu 、hổ phách 、xa cừ 、mã-não 、lưu ly 、bối ngọc 、sanh tượng kim 。 寶莊嚴者,銅鐵、鉛錫、白鑞以諸寶莊飾也。 bảo trang nghiêm giả ,đồng thiết 、duyên tích 、bạch lạp dĩ chư bảo trang sức dã 。 若比丘,在僧伽藍內若舍內,若寶、寶莊飾,自捉、若教人捉,當識囊器相、識裹相、識繫相,應解囊器看,知幾連綴、幾未連綴、幾方幾圓、幾故幾新,若有求索者,應問言:「汝物何似?」若相應應還,若不相應應語言:「我不見如是物。」若有二人俱來索,應問言:「汝物其形何似?」若言相應者應還,若不相應當語言:「我不見如是物。」若二人語俱相應,應持物著前語言:「是汝等物各取去。」若比丘,在僧伽藍內若舍內,若寶、若寶莊飾,若自捉、若教人捉,若不識囊相、裹相、繫相,突吉羅。若解囊不看幾連綴、幾未連綴、幾方幾圓、幾新幾故,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,tại tăng già lam nội nhược/nhã xá nội ,nhược/nhã bảo 、bảo trang sức ,tự tróc 、nhược/nhã giáo nhân tróc ,đương thức nang khí tướng 、thức khoả tướng 、thức hệ tướng ,ưng giải nang khí khán ,tri kỷ liên chuế 、kỷ vị liên chuế 、kỷ phương kỷ viên 、kỷ cố kỷ tân ,nhược hữu cầu tác giả ,ưng vấn ngôn :「nhữ vật hà tự ?」nhược/nhã tướng ứng ưng hoàn ,nhược/nhã bất tướng ứng ưng ngữ ngôn :「ngã bất kiến như thị vật 。」nhược hữu nhị nhân câu lai tác/sách ,ưng vấn ngôn :「nhữ vật kỳ hình hà tự ?」nhược/nhã ngôn tướng ứng giả ưng hoàn ,nhược/nhã bất tướng ứng đương ngữ ngôn :「ngã bất kiến như thị vật 。」nhược/nhã nhị nhân ngữ câu tướng ứng ,ưng trì vật trước/trứ tiền ngữ ngôn :「thị nhữ đẳng vật các thủ khứ 。」nhược/nhã Tỳ-kheo ,tại tăng già lam nội nhược/nhã xá nội ,nhược/nhã bảo 、nhược/nhã bảo trang sức ,nhược/nhã tự tróc 、nhược/nhã giáo nhân tróc ,nhược/nhã bất thức nang tướng 、khoả tướng 、hệ tướng ,đột cát la 。nhược/nhã giải nang bất khán kỷ liên chuế 、kỷ vị liên chuế 、kỷ phương kỷ viên 、kỷ tân kỷ cố ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若至僧伽藍內、若宿處,若寶、若寶莊飾,若自捉、若教人捉,識囊相、裹相、繫相、解囊看知幾連綴、幾未連綴、幾方、幾圓、幾新、幾故,若二人俱來索問言:「汝物形何似?」若語相應者還,若不相應當語言:「我不見如是物。」若二人語俱相應者,當持物著前語言:「是汝物者持去。」若是供養塔寺莊嚴具,為堅牢故收舉,如是一切無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã chí tăng già lam nội 、nhược/nhã tú xứ/xử ,nhược/nhã bảo 、nhược/nhã bảo trang sức ,nhược/nhã tự tróc 、nhược/nhã giáo nhân tróc ,thức nang tướng 、khoả tướng 、hệ tướng 、giải nang khán tri kỷ liên chuế 、kỷ vị liên chuế 、kỷ phương 、kỷ viên 、kỷ tân 、kỷ cố ,nhược/nhã nhị nhân câu lai tác/sách vấn ngôn :「nhữ vật hình hà tự ?」nhược/nhã ngữ tướng ứng giả hoàn ,nhược/nhã bất tướng ứng đương ngữ ngôn :「ngã bất kiến như thị vật 。」nhược/nhã nhị nhân ngữ câu tướng ứng giả ,đương trì vật trước/trứ tiền ngữ ngôn :「thị nhữ vật giả trì khứ 。」nhược/nhã thị cúng dường tháp tự trang nghiêm cụ ,vi kiên lao cố thu cử ,như thị nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十二竟)◎ vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập nhị cánh )◎ 四分律卷第十八 Tứ Phân Luật quyển đệ thập bát 四分律卷第十九(初分之十九)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ thập cửu (sơ phần chi thập cửu )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 九十單提法之九(并四提舍尼眾學法初) cửu thập đan đề Pháp chi cửu (tinh tứ đề xá ni chúng học Pháp sơ ) ◎爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子非時入村,與諸居士共樗蒱。比丘勝、諸居士不如,居士以慳嫉故便言:「比丘晨朝入村為乞食故,非時入村為何事耶?」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋難陀釋子:「云何非時入村與諸居士共樗蒱戲?」諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責跋難陀釋子:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何跋難陀釋子!非時入村與諸居士而共樗蒱戲?」世尊無數方便呵責跋難陀釋子已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘非時入聚落,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 ◎nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử phi thời nhập thôn ,dữ chư Cư-sĩ cọng xư bồ 。Tỳ-kheo thắng 、chư Cư-sĩ bất như ,Cư-sĩ dĩ xan tật cố tiện ngôn :「Tỳ-kheo thần triêu nhập thôn vi khất thực cố ,phi thời nhập thôn vi hà sự da ?」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử :「vân hà phi thời nhập thôn dữ chư Cư-sĩ cọng xư bồ hí ?」chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Bạt-nan-đà Thích tử !phi thời nhập thôn dữ chư Cư-sĩ nhi cọng xư bồ hí ?」Thế Tôn vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà Thích tử dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời nhập tụ lạc ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 其中比丘,或有僧事、或塔寺事、或瞻視病人事,佛言:「自今已去聽諸比丘有事緣囑授已入聚落。」諸比丘不知囑授何人,佛言:「當還囑比丘,若獨處一房當囑授比房。自今已去當如是說戒:若比丘非時入聚落不囑比丘者,波逸提。」 kỳ trung Tỳ-kheo ,hoặc hữu tăng sự 、hoặc tháp tự sự 、hoặc chiêm thị bệnh nhân sự ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo hữu sự duyên chúc thọ/thụ dĩ nhập tụ lạc 。」chư Tỳ-kheo bất tri chúc thọ/thụ hà nhân ,Phật ngôn :「đương hoàn chúc Tỳ-kheo ,nhược/nhã độc xứ/xử nhất phòng đương chúc thọ/thụ bỉ phòng 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời nhập tụ lạc bất chúc Tỳ-kheo giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義亦如上。 Tỳ-kheo nghĩa diệc như thượng 。 時者,從明相出至中時。 thời giả ,tùng minh tướng xuất chí trung thời 。 非時者,從中後至明相未出。 phi thời giả ,tùng trung hậu chí minh tướng vị xuất 。 村聚落者,四種村,如上。 thôn tụ lạc giả ,tứ chủng thôn ,như thượng 。 有比丘者,同住客得囑及處。 hữu Tỳ-kheo giả ,đồng trụ/trú khách đắc chúc cập xứ/xử 。 若比丘非時入村,有比丘不囑授,動足初入村門,波逸提。一脚在門內、一脚在門外,方便欲去不去,若共期不去,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời nhập thôn ,hữu Tỳ-kheo bất chúc thọ/thụ ,động túc sơ nhập thôn môn ,ba-dật-đề 。nhất cước tại môn nội 、nhất cước tại môn ngoại ,phương tiện dục khứ bất khứ ,nhược/nhã cọng kỳ bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若比丘,營眾僧事、塔寺事、瞻視病人事,囑授比丘若道由村過、若有所啟白、若為喚、若受請,或為力勢所執、或為繫縛將去、或命難、梵行難,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ,doanh chúng tăng sự 、tháp tự sự 、chiêm thị bệnh nhân sự ,chúc thọ/thụ Tỳ-kheo nhược/nhã đạo do thôn quá/qua 、nhược hữu sở khải bạch 、nhược/nhã vi hoán 、nhược/nhã thọ/thụ thỉnh ,hoặc vi lực thế sở chấp 、hoặc vi hệ phược tướng khứ 、hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十三竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập tam cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時尊者迦留陀夷預知世尊必從此道來,即於道中敷高好床座,迦留陀夷遙見世尊來,白佛言:「世尊看我床座!善逝看我床座!」佛言:「當知此癡人內懷弊惡。」爾時世尊以此因緣集比丘僧,告諸比丘:「此癡人迦留陀夷,敷高廣大床但自為己。」爾時世尊以無數方便呵責迦留陀夷已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,作繩床、木床,足應高如來八指,除入陛孔上截竟。若過者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di dự tri Thế Tôn tất tòng thử đạo lai ,tức ư đạo trung phu cao hảo sàng tọa ,Ca-lưu-đà-di dao kiến Thế Tôn lai ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn khán ngã sàng tọa !Thiện-Thệ khán ngã sàng tọa !」Phật ngôn :「đương tri thử si nhân nội hoài tệ ác 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân Ca-lưu-đà-di ,phu cao quảng đại sàng đãn tự vi kỷ 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,tác thằng sàng 、mộc sàng ,túc ưng cao Như Lai bát chỉ ,trừ nhập bệ khổng thượng tiệt cánh 。nhược quá giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 床者,五種床,如上。 sàng giả ,ngũ chủng sàng ,như thượng 。 若比丘,自作繩床、木床,足應高八指截竟,過者,波逸提;作而不成,突吉羅。若教人作過八指截竟,波逸提;作而不成,突吉羅。若為他作,成不成,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,tự tác thằng sàng 、mộc sàng ,túc ưng cao bát chỉ tiệt cánh ,quá/qua giả ,ba-dật-đề ;tác nhi bất thành ,đột cát la 。nhược/nhã giáo nhân tác quá/qua bát chỉ tiệt cánh ,ba-dật-đề ;tác nhi bất thành ,đột cát la 。nhược/nhã vi tha tác ,thành bất thành ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若作足高八指;若減八指;若他施已成者截而用之;若脫脚却,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tác túc cao bát chỉ ;nhược/nhã giảm bát chỉ ;nhược/nhã tha thí dĩ thành giả tiệt nhi dụng chi ;nhược/nhã thoát cước khước ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十四竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập tứ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘作兜羅綿紵繩床、木床、大小褥,諸居士見皆共嫌之,自相謂言:「此沙門釋子不知慚愧,無有慈心斷眾生命,外自稱言:『我修正法。』乃作兜羅紵木床及繩床、大小褥,如似國王亦如大臣,如是有何正法?」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘:「云何作兜羅紵繩床、木床、大小褥?」時諸比丘往至世尊所,頭面作禮在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何作兜羅紵繩床、木床、大小褥,令居士嫌也?」呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,作兜羅紵繩床、木床、大小褥成者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu tác đâu la miên trữ thằng sàng 、mộc sàng 、đại tiểu nhục ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng hiềm chi ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,vô hữu từ tâm đoạn chúng sanh mạng ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』nãi tác đâu la trữ mộc sàng cập thằng sàng 、đại tiểu nhục ,như tự Quốc Vương diệc như đại thần ,như thị hữu hà chánh pháp ?」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu :「vân hà tác đâu la trữ thằng sàng 、mộc sàng 、đại tiểu nhục ?」thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tác đâu la trữ thằng sàng 、mộc sàng 、đại tiểu nhục ,lệnh Cư-sĩ hiềm dã ?」ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,tác đâu la trữ thằng sàng 、mộc sàng 、đại tiểu nhục thành giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 兜羅者,白楊樹、華楊柳、華蒲臺也。 đâu la giả ,bạch dương thụ/thọ 、hoa dương liễu 、hoa bồ đài dã 。 木床者,有五種,如上。 mộc sàng giả ,hữu ngũ chủng ,như thượng 。 繩床者,有五種,如上。 thằng sàng giả ,hữu ngũ chủng ,như thượng 。 大褥者,為坐臥故。 Đại nhục giả ,vi tọa ngọa cố 。 小褥者,為坐故。 tiểu nhục giả ,vi tọa cố 。 若比丘,以兜羅紵繩床、木床、大小褥,若自作成者,波逸提;不成者,突吉羅。若教他使作成者,波逸提;不成,突吉羅。若為他作,成不成,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,dĩ đâu la trữ thằng sàng 、mộc sàng 、đại tiểu nhục ,nhược/nhã tự tác thành giả ,ba-dật-đề ;bất thành giả ,đột cát la 。nhược/nhã giáo tha sử tác thành giả ,ba-dật-đề ;bất thành ,đột cát la 。nhược/nhã vi tha tác ,thành bất thành ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若鳩羅耶草、文若草、娑婆草;若以毳劫貝碎弊物;若用作搘肩物作輿上枕,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã cưu La da thảo 、văn nhược/nhã thảo 、Ta-bà thảo ;nhược/nhã dĩ thuế kiếp bối toái tệ vật ;nhược/nhã dụng tác chi kiên vật tác dư thượng chẩm ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十五竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập ngũ cánh ) 爾時佛在羅閱城耆闍崛山中。時有信樂工師,為比丘作骨、牙、角針筒,以是故令此工師廢家事業,財物竭盡無復衣食。時諸世人皆作此言:「此工師未供養沙門釋子時,多財饒寶,自供養沙門釋子已來,居家貧匱無所食噉。所以供養者,望得其福,而反得殃。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘:「汝等云何使彼工師作骨、牙、角針筒,廢家事業財物竭盡?」時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何諸比丘,使工師作牙骨角針筒財物竭盡?」世尊以無數方便呵責諸比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,作骨、牙、角針筒刳刮者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。thời hữu tín lạc/nhạc công sư ,vi Tỳ-kheo tác cốt 、nha 、giác châm đồng ,dĩ thị cố lệnh thử công sư phế gia sự nghiệp ,tài vật kiệt tận vô phục y thực 。thời chư thế nhân giai tác thử ngôn :「thử công sư vị cúng dường Sa Môn Thích tử thời ,đa tài nhiêu bảo ,tự cúng dường Sa Môn Thích tử dĩ lai ,cư gia bần quỹ vô sở thực đạm 。sở dĩ cúng dường giả ,vọng đắc kỳ phước ,nhi phản đắc ương 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng vân hà sử bỉ công sư tác cốt 、nha 、giác châm đồng ,phế gia sự nghiệp tài vật kiệt tận ?」thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà chư Tỳ-kheo ,sử công sư tác nha cốt giác châm đồng tài vật kiệt tận ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,tác cốt 、nha 、giác châm đồng khô quát giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 若比丘,骨、牙、角自刳刮作而成者,波逸提;不成者,突吉羅。若教他作而成者,波逸提;不成者,突吉羅。若為他作,成不成,一切突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cốt 、nha 、giác tự khô quát tác nhi thành giả ,ba-dật-đề ;bất thành giả ,đột cát la 。nhược/nhã giáo tha tác nhi thành giả ,ba-dật-đề ;bất thành giả ,đột cát la 。nhược/nhã vi tha tác ,thành bất thành ,nhất thiết đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若鐵、若銅、若鉛錫、若白鑞、若竹、若木、若葦、若舍羅草用作針筒,不犯。若作錫杖頭鏢(金*纂);若作傘蓋子及斗頭鏢;若作曲鈎;若作刮污刀;若作如意;若作玦鈕;若作匙;若作杓;若作鈎衣(金*刮);若作眼藥篦;若作刮舌刀;若作摘齒物;若作挑耳篦;若禪鎮;若作熏鼻筒,如是一切無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã thiết 、nhược/nhã đồng 、nhược/nhã duyên tích 、nhược/nhã bạch lạp 、nhược/nhã trúc 、nhược/nhã mộc 、nhược/nhã vi 、nhược/nhã xá la thảo dụng tác châm đồng ,bất phạm 。nhược/nhã tác tích trượng đầu phiêu (kim *toản );nhược/nhã tác tản cái tử cập đẩu đầu phiêu ;nhược/nhã tác khúc câu ;nhược/nhã tác quát ô đao ;nhược/nhã tác như ý ;nhược/nhã tác quyết nữu ;nhược/nhã tác thi ;nhược/nhã tác tiêu ;nhược/nhã tác câu y (kim *quát );nhược/nhã tác nhãn dược bề ;nhược/nhã tác quát thiệt đao ;nhược/nhã tác trích xỉ vật ;nhược/nhã tác thiêu nhĩ bề ;nhược/nhã Thiền trấn ;nhược/nhã tác huân Tỳ đồng ,như thị nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十六竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập lục cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時世尊不受請檀越送食,諸佛常法,若不受請遍行房舍,見異處以眾僧臥具敷在露地不淨所污。時天大暴雨,世尊即以神力令眾僧臥具不為雨漬。諸比丘還,世尊以此因緣集比丘僧,告言:「我向者遍行房舍,看見有異處敷眾僧臥具,在露地不淨所污。時天大雨,我以神力使雨不漬。當知此污,是有欲人非是無欲人,是瞋恚人非是無瞋恚人,是癡人非是無癡人也。若離欲外道仙人離欲者無有此事,況阿羅漢。若比丘念不散亂而睡眠者無有此事,況阿羅漢。自今已去聽諸比丘為障身、障衣、障臥具故作尼師壇。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Thế Tôn bất thọ/thụ thỉnh đàn việt tống thực/tự ,chư Phật thường Pháp ,nhược/nhã bất thọ/thụ thỉnh biến hạnh/hành/hàng phòng xá ,kiến dị xứ/xử dĩ chúng tăng ngọa cụ phu tại lộ địa bất tịnh sở ô 。thời Thiên Đại bạo vũ ,Thế Tôn tức dĩ thần lực lệnh chúng tăng ngọa cụ bất vi vũ tí 。chư Tỳ-kheo hoàn ,Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「ngã hướng giả biến hạnh/hành/hàng phòng xá ,khán kiến hữu dị xứ/xử phu chúng tăng ngọa cụ ,tại lộ địa bất tịnh sở ô 。thời Thiên Đại vũ ,ngã dĩ thần lực sử vũ bất tí 。đương tri thử ô ,thị hữu dục nhân phi thị vô dục nhân ,thị sân khuể nhân phi thị vô sân khuể nhân ,thị si nhân phi thị vô si nhân dã 。nhược/nhã ly dục ngoại đạo Tiên nhân ly dục giả vô hữu thử sự ,huống A-la-hán 。nhược/nhã Tỳ-kheo niệm bất tán loạn nhi thụy miên giả vô hữu thử sự ,huống A-la-hán 。tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo vi chướng thân 、chướng y 、chướng ngọa cụ cố tác ni sư đàn 。」 世尊既聽作尼師壇,六群比丘便多作廣長尼師壇。時諸比丘見問言:「世尊制戒,聽畜三衣不得過長,此是何衣?」六群比丘報言:「是我等尼師壇。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等多作廣長尼師壇?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等作廣長尼師壇?」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘言:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,作尼師壇當應量作。此中量者,長佛二搩手、廣一搩手半。過者裁竟,波逸提。」如是世尊與比丘結戒。 Thế Tôn ký thính tác ni sư đàn ,lục quần bỉ khâu tiện đa tác quảng trường/trưởng ni sư đàn 。thời chư Tỳ-kheo kiến vấn ngôn :「Thế Tôn chế giới ,thính súc tam y bất đắc quá/qua trường/trưởng ,thử thị hà y ?」lục quần bỉ khâu báo ngôn :「thị ngã đẳng ni sư đàn 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng đa tác quảng trường/trưởng ni sư đàn ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng tác quảng trường/trưởng ni sư đàn ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,tác ni sư đàn đương ưng lượng tác 。thử trung lượng giả ,trường/trưởng Phật nhị 搩thủ 、quảng nhất 搩thủ bán 。quá/qua giả tài cánh ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時尊者迦留陀夷體大,尼師壇小不得坐,知世尊從此道來,便在道邊手挽尼師壇欲令廣大。世尊見迦留陀夷手挽尼師壇已,知而故問言:「汝何故挽此尼師壇?」答言:「欲令廣大是故挽耳。」爾時世尊以此事與諸比丘隨順說法,讚歎頭陀、少欲知足、樂出離者,告諸比丘:「自今已去聽諸比丘更益廣長各半搩手。自今已去當如是說戒:若比丘作尼師壇當應量作,是中量者,長佛二搩手、廣一搩手半,更增廣長各半搩手。若過裁竟,波逸提。」 thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di thể đại ,ni sư đàn tiểu bất đắc tọa ,tri Thế Tôn tòng thử đạo lai ,tiện tại đạo biên thủ vãn ni sư đàn dục lệnh quảng đại 。Thế Tôn kiến Ca-lưu-đà-di thủ vãn ni sư đàn dĩ ,tri nhi cố vấn ngôn :「nhữ hà cố vãn thử ni sư đàn ?」đáp ngôn :「dục lệnh quảng đại thị cố vãn nhĩ 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử sự dữ chư Tỳ-kheo tùy thuận thuyết Pháp ,tán thán Đầu-đà 、thiểu dục tri túc 、lạc/nhạc xuất ly giả ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo cánh ích quảng trường/trưởng các bán 搩thủ 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tác ni sư đàn đương ưng lượng tác ,thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật nhị 搩thủ 、quảng nhất 搩thủ bán ,cánh tăng quảng trường/trưởng các bán 搩thủ 。nhược quá tài cánh ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 尼師壇者,敷下坐。 ni sư đàn giả ,phu hạ tọa 。 若比丘作尼師壇,長中過量、廣中不過量;若廣中過量、長中不過量;廣長俱過量。自作成者,波逸提;不成者,突吉羅。教他使作成者,波逸提;不成者,突吉羅。為他作,成不成,盡突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tác ni sư đàn ,trường/trưởng trung quá/qua lượng 、quảng trung bất quá lượng ;nhược/nhã quảng trung quá/qua lượng 、trường/trưởng trung bất quá lượng ;quảng trường/trưởng câu quá/qua lượng 。tự tác thành giả ,ba-dật-đề ;bất thành giả ,đột cát la 。giáo tha sử tác thành giả ,ba-dật-đề ;bất thành giả ,đột cát la 。vi tha tác ,thành bất thành ,tận đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,應量作,或減量作,若從他得已成者,裁割如量,若疊作兩重,無犯。 bất phạm giả ,ưng lượng tác ,hoặc giảm lượng tác ,nhược/nhã tòng tha đắc dĩ thành giả ,tài cát như lượng ,nhược/nhã điệp tác lượng (lưỡng) trọng ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十七竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập thất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘患癰、瘡疥、種種瘡病,膿血流出,污身、污衣、污臥具。諸比丘往白佛,佛言:「自今已去聽諸比丘畜覆瘡衣。」時諸比丘覆瘡衣麁,多毛著瘡舉衣時患痛。比丘白佛,佛言:「自今已去聽諸比丘,以大價細軟衣覆瘡上著涅槃僧。若至白衣家請坐時,應語言:『我有患。』若主人語言:『但坐。』當褰上涅槃僧,以此衣覆瘡而坐。」時六群比丘聞世尊聽作覆瘡衣,便多作廣長覆瘡衣。諸比丘見即問言:「世尊制戒,畜三衣不得過長,此是何衣?」六群比丘報言:「是我等覆瘡衣。」諸比丘聞,嫌責六群比丘:「云何汝等多作廣長覆瘡衣?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等多作廣長覆瘡衣?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘言:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去,與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘作覆瘡衣當應量作,是中量者,長佛四搩手、廣二搩手,裁竟過者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tỳ-kheo hoạn ung 、sang giới 、chủng chủng sang bệnh ,nùng huyết lưu xuất ,ô thân 、ô y 、ô ngọa cụ 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo súc phước sang y 。」thời chư Tỳ-kheo phước sang y thô ,đa mao trước/trứ sang cử y thời hoạn thống 。Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo ,dĩ Đại giá tế nhuyễn y phước sang thượng trước/trứ Niết Bàn tăng 。nhược/nhã chí bạch y gia thỉnh tọa thời ,ưng ngữ ngôn :『ngã hữu hoạn 。』nhược/nhã chủ nhân ngữ ngôn :『đãn tọa 。』đương khiên thượng Niết Bàn tăng ,dĩ thử y phước sang nhi tọa 。」thời lục quần bỉ khâu văn Thế Tôn thính tác phước sang y ,tiện đa tác quảng trường/trưởng phước sang y 。chư Tỳ-kheo kiến tức vấn ngôn :「Thế Tôn chế giới ,súc tam y bất đắc quá/qua trường/trưởng ,thử thị hà y ?」lục quần bỉ khâu báo ngôn :「thị ngã đẳng phước sang y 。」chư Tỳ-kheo văn ,hiềm trách lục quần bỉ khâu :「vân hà nhữ đẳng đa tác quảng trường/trưởng phước sang y ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng đa tác quảng trường/trưởng phước sang y ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ ,dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tác phước sang y đương ưng lượng tác ,thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật tứ 搩thủ 、quảng nhị 搩thủ ,tài cánh quá/qua giả ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 覆瘡衣者,有種種瘡病持用覆身。 phước sang y giả ,hữu chủng chủng sang bệnh trì dụng phước thân 。 若長中應量廣中不應量,廣中應量長中不應量,若廣長俱不應量,自作成者,波逸提;不成者,突吉羅。教人作成者,波逸提;不成,突吉羅。若為他作,成不成者,盡突吉羅。 nhược/nhã trường/trưởng trung ưng lượng quảng trung bất ưng lượng ,quảng trung ưng lượng trường/trưởng trung bất ưng lượng ,nhược/nhã quảng trường/trưởng câu bất ưng lượng ,tự tác thành giả ,ba-dật-đề ;bất thành giả ,đột cát la 。giáo nhân tác thành giả ,ba-dật-đề ;bất thành ,đột cát la 。nhược/nhã vi tha tác ,thành bất thành giả ,tận đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,應量作,或減量作,若從他得裁割如量,若疊作兩重,無犯。 bất phạm giả ,ưng lượng tác ,hoặc giảm lượng tác ,nhược/nhã tòng tha đắc tài cát như lượng ,nhược/nhã điệp tác lượng (lưỡng) trọng ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập bát cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時毘舍佉母聞如來聽諸比丘作雨浴衣,即大作雨浴衣,遣人持詣僧伽藍中與諸比丘。諸比丘得便分,佛言:「此衣不應分,自今已去若得雨浴衣,隨上坐次付與。若不足者憶次,更得,續次與使遍彼。」時得貴價衣,續次與,佛言:「不應爾,應與上座易之。以上座先得者,轉次與下座。若不遍者,當以僧可分衣物與之令遍。」時六群比丘聞如來制戒,聽諸比丘作雨浴衣,輒自多作廣大雨浴衣。諸比丘見已即問言:「如來制戒畜三衣不得過長,此是誰衣?」六群比丘報言:「是我等雨浴衣。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何乃多作廣大雨浴衣?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等多作廣大雨浴衣?」世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,作雨浴衣應量作。是中量者,長佛六搩手、廣二搩手半。過者裁竟,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tỳ xá khư mẫu văn Như Lai thính chư Tỳ-kheo tác vũ dục y ,tức Đại tác vũ dục y ,khiển nhân trì nghệ tăng già lam trung dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo đắc tiện phần ,Phật ngôn :「thử y bất ưng phần ,tự kim dĩ khứ nhược/nhã đắc vũ dục y ,tùy Thượng tọa thứ phó dữ 。nhược/nhã bất túc giả ức thứ ,cánh đắc ,tục thứ dữ sử biến bỉ 。」thời đắc quý giá y ,tục thứ dữ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng dữ Thượng tọa dịch chi 。dĩ Thượng tọa tiên đắc giả ,chuyển thứ dữ hạ tọa 。nhược/nhã bất biến giả ,đương dĩ tăng khả phần y vật dữ chi lệnh biến 。」thời lục quần bỉ khâu văn Như Lai chế giới ,thính chư Tỳ-kheo tác vũ dục y ,triếp tự đa tác quảng đại vũ dục y 。chư Tỳ-kheo kiến dĩ tức vấn ngôn :「Như Lai chế giới súc tam y bất đắc quá/qua trường/trưởng ,thử thị thùy y ?」lục quần bỉ khâu báo ngôn :「thị ngã đẳng vũ dục y 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà nãi đa tác quảng đại vũ dục y ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng đa tác quảng đại vũ dục y ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,tác vũ dục y ưng lượng tác 。thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật lục 搩thủ 、quảng nhị 搩thủ bán 。quá/qua giả tài cánh ,ba-dật-đề 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 雨浴衣者,諸比丘著在雨中洗浴。 vũ dục y giả ,chư Tỳ-kheo trước/trứ tại vũ trung tẩy dục 。 若比丘作雨浴衣,長中不應量、廣中應量,若廣中不應量、長中應量,若廣長俱不應量,自作而成,波逸提;不成,突吉羅。若教人作成,波逸提;不成,突吉羅。若為他作,成不成,盡突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tác vũ dục y ,trường/trưởng trung bất ưng lượng 、quảng trung ưng lượng ,nhược/nhã quảng trung bất ưng lượng 、trường/trưởng trung ưng lượng ,nhược/nhã quảng trường/trưởng câu bất ưng lượng ,tự tác nhi thành ,ba-dật-đề ;bất thành ,đột cát la 。nhược/nhã giáo nhân tác thành ,ba-dật-đề ;bất thành ,đột cát la 。nhược/nhã vi tha tác ,thành bất thành ,tận đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,應量作,減量作,若從他得裁割如量,若疊作兩重,無犯。 bất phạm giả ,ưng lượng tác ,giảm lượng tác ,nhược/nhã tòng tha đắc tài cát như lượng ,nhược/nhã điệp tác lượng (lưỡng) trọng ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十九竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập cửu cánh ) 爾時佛在釋翅搜尼拘類園中。爾時尊者難陀短佛四指,諸比丘遙見難陀來,皆謂是佛來,即起奉迎,至乃知是難陀。諸比丘皆懷慚愧,時難陀亦懷慚愧。爾時諸比丘以此因緣具白世尊,世尊告諸比丘:「自今已去制難陀比丘著黑衣。」時六群比丘,與如來等量作衣或過量作。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘:「汝等云何與如來等量作衣或過量作?」時諸比丘往至世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!與如來等量作衣或過量作?」無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,與如來等量作衣或過量作者,波逸提。是中如來衣量者,長佛十搩手、廣六搩手,是謂如來衣量。」 nhĩ thời Phật tại Thích sí sưu ni câu loại viên trung 。nhĩ thời Tôn-Giả Nan-đà đoản Phật tứ chỉ ,chư Tỳ-kheo dao kiến Nan-đà lai ,giai vị thị Phật lai ,tức khởi phụng nghênh ,chí nãi tri thị Nan-đà 。chư Tỳ-kheo giai hoài tàm quý ,thời Nan-đà diệc hoài tàm quý 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ chế Nan-đà Tỳ-kheo trước/trứ hắc y 。」thời lục quần bỉ khâu ,dữ Như Lai đẳng lượng tác y hoặc quá/qua lượng tác 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu :「nhữ đẳng vân hà dữ Như Lai đẳng lượng tác y hoặc quá/qua lượng tác ?」thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !dữ Như Lai đẳng lượng tác y hoặc quá/qua lượng tác ?」vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,dữ Như Lai đẳng lượng tác y hoặc quá/qua lượng tác giả ,ba-dật-đề 。thị trung Như Lai y lượng giả ,trường/trưởng Phật thập 搩thủ 、quảng lục 搩thủ ,thị vi Như Lai y lượng 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 衣者,十種衣,如上。 y giả ,thập chủng y ,như thượng 。 若比丘,等如來衣量,長中不應量、廣中應量,廣中不應量、長中應量,若廣長中俱不應量,自作成者,波逸提;不成,突吉羅。若教他作成,波逸提;不成,突吉羅。若為他作,成不成,亦突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,đẳng Như Lai y lượng ,trường/trưởng trung bất ưng lượng 、quảng trung ưng lượng ,quảng trung bất ưng lượng 、trường/trưởng trung ưng lượng ,nhược/nhã quảng trường/trưởng trung câu bất ưng lượng ,tự tác thành giả ,ba-dật-đề ;bất thành ,đột cát la 。nhược/nhã giáo tha tác thành ,ba-dật-đề ;bất thành ,đột cát la 。nhược/nhã vi tha tác ,thành bất thành ,diệc đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,從他得作成衣當裁割如量;若不裁割疊作兩重,無犯。 bất phạm giả ,tòng tha đắc tác thành y đương tài cát như lượng ;nhược/nhã bất tài cát điệp tác lượng (lưỡng) trọng ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九十竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu thập cánh ) 四提舍尼 tứ đề xá ni 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時世儉穀貴,人民飢餓,死者無限,乞求難得。爾時蓮華色比丘尼,到時著衣持鉢入舍衛城乞食,所得初日食持與比丘,得二日食若三日食亦與比丘。蓮華色比丘尼復於異時,著衣持鉢入舍衛城乞食。時有長者,乘車將從往問訊波斯匿王,從者驅人避道。時蓮華色比丘尼見已避道,墮深泥中面奄地而臥,長者見之,慈愍即止車,勅左右人扶出。長者問言:「阿姨有何患苦?」報言:「我無所患,飢乏故耳。」爾時長者問言:「何故飢乏,乞求難得耶?」答言:「易得耳,我得初日食持與比丘,二日三日食亦持與比丘,故我飢耳。」時長者嫌言:「沙門釋子受無厭足不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?受此比丘尼所乞得食,不知義讓,施雖無厭而受應知足。」時長者即將此比丘尼還家浣濯衣服,為作酥粥供給所須,語言:「自今已去可常在我家食,勿復餘去,若外有所得者隨意與人。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責彼比丘言:「云何汝等於比丘尼邊受食?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責彼比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何受彼蓮華色比丘尼食不知止足?」以無數方便呵責彼比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘,入村中自受比丘尼食食者,彼比丘應向餘比丘說:『大德!我犯可呵法,所不應為,今向大德悔過。』是法名悔過法。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời thế kiệm cốc quý ,nhân dân cơ ngạ ,tử giả vô hạn ,khất cầu nan đắc 。nhĩ thời liên hoa sắc Tì-kheo-ni ,đáo thời trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực ,sở đắc sơ nhật thực/tự trì dữ Tỳ-kheo ,đắc nhị nhật thực/tự nhược/nhã tam nhật thực/tự diệc dữ Tỳ-kheo 。liên hoa sắc Tì-kheo-ni phục ư dị thời ,trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực 。thời hữu Trưởng-giả ,thừa xa tướng tùng vãng vấn tấn Ba-tư-nặc Vương ,tùng giả khu nhân tị đạo 。thời liên hoa sắc Tì-kheo-ni kiến dĩ tị đạo ,đọa thâm nê trung diện yểm địa nhi ngọa ,Trưởng-giả kiến chi ,từ mẫn tức chỉ xa ,sắc tả hữu nhân phù xuất 。Trưởng-giả vấn ngôn :「a di hữu hà hoạn khổ ?」báo ngôn :「ngã vô sở hoạn ,cơ phạp cố nhĩ 。」nhĩ thời Trưởng-giả vấn ngôn :「hà cố cơ phạp ,khất cầu nan đắc da ?」đáp ngôn :「dịch đắc nhĩ ,ngã đắc sơ nhật thực/tự trì dữ Tỳ-kheo ,nhị nhật tam nhật thực/tự diệc trì dữ Tỳ-kheo ,cố ngã cơ nhĩ 。」thời Trưởng-giả hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử thọ/thụ Vô yếm túc bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?thọ/thụ thử Tì-kheo-ni sở khất đắc thực/tự ,bất tri nghĩa nhượng ,thí tuy vô yếm nhi thọ/thụ ứng tri túc 。」thời Trưởng-giả tức tướng thử Tì-kheo-ni hoàn gia hoán trạc y phục ,vi tác tô chúc cung cấp sở tu ,ngữ ngôn :「tự kim dĩ khứ khả thường tại ngã gia thực/tự ,vật phục dư khứ ,nhược/nhã ngoại hữu sở đắc giả tùy ý dữ nhân 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「vân hà nhữ đẳng ư Tì-kheo-ni biên thọ/thụ thực/tự ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà thọ/thụ bỉ liên hoa sắc Tì-kheo-ni thực/tự bất tri chỉ túc ?」dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhập thôn trung tự thọ Tì-kheo-ni thực/tự thực/tự giả ,bỉ Tỳ-kheo ưng hướng dư Tỳ-kheo thuyết :『Đại Đức !ngã phạm khả ha pháp ,sở bất ưng vi ,kim hướng Đại Đức hối quá 。』thị pháp danh hối quá pháp 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時諸比丘皆有疑,不敢取親里比丘尼食,佛言:「自今已去聽受親里比丘尼食。」時諸病比丘復有疑,不敢受非親里比丘尼食。佛言:「自今已去聽病比丘受非親里比丘尼食。」時諸比丘復有疑,非親里比丘尼持食置地不敢取,或使人授與,亦不敢取。佛言:「自今已去聽諸比丘受如是食。自今已去當如是說戒:若比丘入村中,從非親里比丘尼,若無病自手取食食者,是比丘應向餘比丘,悔過言:『大德!我犯可呵法,所不應為,我今向大德悔過。』是法名悔過法。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo giai hữu nghi ,bất cảm thủ thân lý Tì-kheo-ni thực/tự ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính thọ thân lý Tì-kheo-ni thực/tự 。」thời chư bệnh Tỳ-kheo phục hưũ nghi ,bất cảm thọ/thụ phi thân lý Tì-kheo-ni thực/tự 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính bệnh Tỳ-kheo thọ/thụ phi thân lý Tì-kheo-ni thực/tự 。」thời chư Tỳ-kheo phục hưũ nghi ,phi thân lý Tì-kheo-ni trì thực/tự trí địa bất cảm thủ ,hoặc sử nhân thụ dữ ,diệc bất cảm thủ 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ như thị thực/tự 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo nhập thôn trung ,tùng phi thân lý Tì-kheo-ni ,nhược/nhã vô bệnh tự thủ thủ thực/tự thực/tự giả ,thị Tỳ-kheo ưng hướng dư Tỳ-kheo ,hối quá ngôn :『Đại Đức !ngã phạm khả ha pháp ,sở bất ưng vi ,ngã kim hướng Đại Đức hối quá 。』thị pháp danh hối quá pháp 。」 比丘義如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 非親里、親里亦如上。 phi thân lý 、thân lý diệc như thượng 。 病者亦如上。 bệnh giả diệc như thượng 。 食者,二種食,亦如上。 thực/tự giả ,nhị chủng thực/tự ,diệc như thượng 。 彼比丘入村中,從非親里比丘尼,若不病而自手受如是食食,咽咽波羅提提舍尼。 bỉ Tỳ-kheo nhập thôn trung ,tùng phi thân lý Tì-kheo-ni ,nhược/nhã bất bệnh nhi tự thủ thọ/thụ như thị thực/tự thực/tự ,yết yết Ba la đề đề xá ni 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,受親里比丘尼食;若有病、若置地與、若使人授與、若在僧伽藍中與、若在村外與;若在比丘尼寺內與,如是受取食,無犯。 bất phạm giả ,thọ/thụ thân lý Tì-kheo-ni thực/tự ;nhược hữu bệnh 、nhược/nhã trí địa dữ 、nhược/nhã sử nhân thụ dữ 、nhược/nhã tại tăng già lam trung dữ 、nhược/nhã tại thôn ngoại dữ ;nhược/nhã tại Tì-kheo-ni tự nội dữ ,như thị thọ/thụ thủ thực/tự ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(一竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時眾多比丘與六群比丘在白衣家內共坐食。時六群比丘尼為六群比丘索羹飯語言:「與此羹!與此飯!」而捨中間不與,乃越次與六群比丘而食之。時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等食六群比丘尼所索羹飯而食耶?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等食六群比丘尼所索羹飯,而令中間比丘不得食?」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘至白衣家內食,是中有比丘尼指示:『與某甲羹!與某甲飯!』比丘應語彼比丘尼如是言:『大姊且止!須比丘食竟。』若無一比丘語彼比丘尼如是言:『大姊且止!須比丘食竟。』者,是比丘應悔過言:『大德!我犯可呵法,所不應為,我今向諸大德悔過。』是法名悔過法。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chúng đa Tỳ-kheo dữ lục quần bỉ khâu tại bạch y gia nội cọng tọa thực/tự 。thời lục quần bỉ khâu ni vi lục quần bỉ khâu tác/sách canh phạn ngữ ngôn :「dữ thử canh !dữ thử phạn !」nhi xả trung gian bất dữ ,nãi việt thứ dữ lục quần bỉ khâu nhi thực/tự chi 。thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng thực/tự lục quần bỉ khâu ni sở tác/sách canh phạn nhi thực/tự da ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng thực/tự lục quần bỉ khâu ni sở tác/sách canh phạn ,nhi lệnh trung gian Tỳ-kheo bất đắc thực/tự ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo chí bạch y gia nội thực ,thị trung hữu Tì-kheo-ni chỉ thị :『dữ mỗ giáp canh !dữ mỗ giáp phạn !』Tỳ-kheo ưng ngữ bỉ Tì-kheo-ni như thị ngôn :『đại tỉ thả chỉ !tu Tỳ-kheo thực/tự cánh 。』nhược/nhã vô nhất Tỳ-kheo ngữ bỉ Tì-kheo-ni như thị ngôn :『đại tỉ thả chỉ !tu Tỳ-kheo thực/tự cánh 。』giả ,thị Tỳ-kheo ưng hối quá ngôn :『Đại Đức !ngã phạm khả ha pháp ,sở bất ưng vi ,ngã kim hướng chư Đại Đức hối quá 。』thị pháp danh hối quá pháp 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 家內者,有男女者是。 gia nội giả ,hữu nam nữ giả thị 。 食者,如上說。 thực/tự giả ,như thượng thuyết 。 彼比丘於白衣家內食,是中有比丘尼指示:「與某甲羹!與某甲飯!」彼比丘當語言:「大姊小止!須諸比丘食竟。」若無一比丘語言:「大姊小止!須諸比丘食竟。」而食者,咽咽波羅提提舍尼。 bỉ Tỳ-kheo ư bạch y gia nội thực ,thị trung hữu Tì-kheo-ni chỉ thị :「dữ mỗ giáp canh !dữ mỗ giáp phạn !」bỉ Tỳ-kheo đương ngữ ngôn :「đại tỉ tiểu chỉ !tu chư Tỳ-kheo thực/tự cánh 。」nhược/nhã vô nhất Tỳ-kheo ngữ ngôn :「đại tỉ tiểu chỉ !tu chư Tỳ-kheo thực/tự cánh 。」nhi thực/tự giả ,yết yết Ba la đề đề xá ni 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若語言:「大姊且止!須諸比丘食竟。」若比丘尼自為檀越;若檀越設食,令比丘尼處分;若不故作偏為與此置彼,如是無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã ngữ ngôn :「đại tỉ thả chỉ !tu chư Tỳ-kheo thực/tự cánh 。」nhược/nhã Tì-kheo-ni tự vi đàn việt ;nhược/nhã đàn việt thiết thực/tự ,lệnh Tì-kheo-ni xứ/xử phần ;nhược/nhã bất cố tác Thiên vi dữ thử trí bỉ ,như thị vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二竟)◎ vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị cánh )◎ ◎爾時佛在羅閱城耆闍崛山中。時有居士家夫婦,俱得信樂為佛弟子。諸佛見諦弟子常法,於諸比丘無所愛惜,乃至身肉。若諸比丘至家者,常與飯食及諸供養故,令其貧窮衣食乏盡。比居諸人皆作此言:「彼家先大富多財饒寶,從供養沙門釋子已來,財物竭盡貧窮乃爾,如是恭敬供養乃反得貧弊。」爾時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘言:「汝等云何數至居士家受飲食供養而不知足,使彼居士財物竭盡乃爾耶?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。汝等云何數至居士家受供養飲食,乃令彼家貧窮如是?」以無數方便呵責諸比丘已,告諸比丘:「自今已去聽僧與彼居士作學家白二羯磨,作如是與。眾中當差堪能羯磨者如上,當作如是白:『大德僧聽!此羅閱城中一居士家夫婦,得信為佛弟子,財物竭盡。若僧時到僧忍聽,僧今作學家羯磨,諸比丘不得在其家受食食。白如是。』『大德僧聽!此羅閱城中一居士家夫婦,得信為佛弟子,財物竭盡。僧今與作學家羯磨,諸比丘不得在其家受食食。誰諸長老忍僧與彼居士作學家羯磨者默然,誰不忍者說。』『僧已忍與彼居士作學家羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘知是學家,僧與作學家羯磨竟,而在其家受飲食食,當向餘比丘悔過言:『大德!我犯可呵法,我今向大德悔過。』是法名悔過法。」如是世尊與比丘結戒。 ◎nhĩ thời Phật tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。thời hữu Cư-sĩ gia phu phụ ,câu đắc tín lạc/nhạc vi Phật đệ tử 。chư Phật kiến đế đệ-tử thường Pháp ,ư chư Tỳ-kheo vô sở ái tích ,nãi chí thân nhục 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo chí gia giả ,thường dữ phạn thực cập chư cúng dường cố ,lệnh kỳ bần cùng y thực phạp tận 。bỉ cư chư nhân giai tác thử ngôn :「bỉ gia tiên Đại phú đa tài nhiêu bảo ,tùng cúng dường Sa Môn Thích tử dĩ lai ,tài vật kiệt tận bần cùng nãi nhĩ ,như thị cung kính cúng dường nãi phản đắc bần tệ 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng vân hà số chí Cư-sĩ gia thọ/thụ ẩm thực cúng dường nhi bất tri túc ,sử bỉ Cư-sĩ tài vật kiệt tận nãi nhĩ da ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ đẳng vân hà số chí Cư-sĩ gia thọ cúng dường ẩm thực ,nãi lệnh bỉ gia bần cùng như thị ?」dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính tăng dữ bỉ Cư-sĩ tác học gia bạch nhị Yết-ma ,tác như thị dữ 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,đương tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử La duyệt thành trung nhất Cư-sĩ gia phu phụ ,đắc tín vi Phật đệ tử ,tài vật kiệt tận 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim tác học gia Yết-ma ,chư Tỳ-kheo bất đắc tại kỳ gia thọ/thụ thực/tự thực/tự 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử La duyệt thành trung nhất Cư-sĩ gia phu phụ ,đắc tín vi Phật đệ tử ,tài vật kiệt tận 。tăng kim dữ tác học gia Yết-ma ,chư Tỳ-kheo bất đắc tại kỳ gia thọ/thụ thực/tự thực/tự 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ bỉ Cư-sĩ tác học gia Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn dữ bỉ Cư-sĩ tác học gia Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị học gia ,tăng dữ tác học gia Yết-ma cánh ,nhi tại kỳ gia thọ/thụ ẩm thực thực/tự ,đương hướng dư Tỳ-kheo hối quá ngôn :『Đại Đức !ngã phạm khả ha pháp ,ngã kim hướng Đại Đức hối quá 。』thị pháp danh hối quá pháp 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 其中比丘先受學家請,皆有疑不敢往,佛言:「聽先請者往。」時病比丘疑不敢受學家食,佛言:「自今已去聽諸病比丘受學家食食。」時諸比丘見施食者置地與,疑不敢取,若使人與亦不敢受,佛言:「聽受。自今已去當如是說戒:若先作學家羯磨,若比丘於如是學家先不請,無病自手受食食,是比丘應向餘比丘悔過言:『我犯可呵法,所不應為,我今向大德悔過。』是法名悔過法。」 kỳ trung Tỳ-kheo tiên thọ học gia thỉnh ,giai hữu nghi bất cảm vãng ,Phật ngôn :「thính tiên thỉnh giả vãng 。」thời bệnh Tỳ-kheo nghi bất cảm thọ học gia thực/tự ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư bệnh Tỳ-kheo thọ học gia thực/tự thực/tự 。」thời chư Tỳ-kheo kiến thí thực giả trí địa dữ ,nghi bất cảm thủ ,nhược/nhã sử nhân dữ diệc bất cảm thọ/thụ ,Phật ngôn :「thính thọ 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã tiên tác học gia Yết-ma ,nhược/nhã Tỳ-kheo ư như thị học gia tiên bất thỉnh ,vô bệnh tự thủ thọ/thụ thực/tự thực/tự ,thị Tỳ-kheo ưng hướng dư Tỳ-kheo hối quá ngôn :『ngã phạm khả ha pháp ,sở bất ưng vi ,ngã kim hướng Đại Đức hối quá 。』thị pháp danh hối quá pháp 。」 比丘義如上。學家者,僧與作白二羯磨。居士家者如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。học gia giả ,tăng dữ tác bạch nhị Yết-ma 。Cư-sĩ gia giả như thượng 。 病者,亦如上。 bệnh giả ,diệc như thượng 。 若比丘,如是學家僧先與作學家羯磨已,比丘先不受請又無病,於如是學家中自手受食食者,咽咽波羅提提舍尼。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,như thị học gia tăng tiên dữ tác học gia Yết-ma dĩ ,Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ thỉnh hựu vô bệnh ,ư như thị học gia trung tự thủ thọ/thụ thực/tự thực/tự giả ,yết yết Ba la đề đề xá ni 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若先受請、若有病、若置地與、若從人受取,若學家施與後財物還多,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tiên thọ/thụ thỉnh 、nhược hữu bệnh 、nhược/nhã trí địa dữ 、nhược/nhã tùng nhân thọ/thụ thủ ,nhược/nhã học gia thí dữ hậu tài vật hoàn đa ,vô phạm 。 彼學家財物還多,從僧乞解學家羯磨,諸比丘白佛,佛言:「若彼學家財物還多,從僧乞解學家羯磨者,僧應與作白二羯磨解。眾中應差堪能羯磨者如上,當作如是白:『大德僧聽!此羅閱城中有一居士夫婦,得信為佛弟子,好施財物竭盡,僧先與作學家羯磨。今財物還多,從僧乞解學家羯磨。若僧時到僧忍聽,僧今解學家羯磨。白如是。』『大德僧聽!此羅閱城中一居士家夫婦,得信為佛弟子,好施財物竭盡,僧先與作學家羯磨。今財物還多,從僧乞解學家羯磨。僧今與彼居士解學家羯磨。誰諸長老忍僧與彼居士解學家羯磨者默然,誰不忍者說。』『僧已忍與彼居士解學家羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 bỉ học gia tài vật hoàn đa ,tòng tăng khất giải học gia Yết-ma ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã bỉ học gia tài vật hoàn đa ,tòng tăng khất giải học gia Yết-ma giả ,tăng ưng dữ tác bạch nhị Yết-ma giải 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,đương tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử La duyệt thành trung hữu nhất cư sĩ phu phụ ,đắc tín vi Phật đệ tử ,hảo thí tài vật kiệt tận ,tăng tiên dữ tác học gia Yết-ma 。kim tài vật hoàn đa ,tòng tăng khất giải học gia Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim giải học gia Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử La duyệt thành trung nhất Cư-sĩ gia phu phụ ,đắc tín vi Phật đệ tử ,hảo thí tài vật kiệt tận ,tăng tiên dữ tác học gia Yết-ma 。kim tài vật hoàn đa ,tòng tăng khất giải học gia Yết-ma 。tăng kim dữ bỉ Cư-sĩ giải học gia Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ bỉ Cư-sĩ giải học gia Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn dữ bỉ Cư-sĩ giải học gia Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時諸比丘皆疑,不敢受已解學家羯磨居士食,白佛。佛言:「自今已去聽諸比丘受食無犯。」 thời chư Tỳ-kheo giai nghi ,bất cảm thọ/thụ dĩ giải học gia Yết-ma Cư-sĩ thực/tự ,bạch Phật 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ thực/tự vô phạm 。」 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam cánh ) 爾時佛在釋翅搜國迦維羅衛尼拘類園中。舍夷城中諸婦女、俱梨諸女人,持飲食詣僧伽藍中供養。時諸盜賊聞之,於道路嬈觸。時諸比丘聞,往白世尊,世尊言:「自今已去,諸比丘應語諸婦女:『莫出道路,有賊恐怖。』若已出城,應語言:『莫至僧伽藍中,道路有賊恐怖。』自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘在阿蘭若,有疑恐怖處住,僧伽藍外不受食,僧伽藍內受食而食。當向餘比丘悔過言:『大德!我犯可呵法,我今向大德悔過。』是法名悔過法。」如是世尊與諸比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Thích sí sưu quốc Ca-duy-la-vệ ni câu loại viên trung 。xá di thành trung chư phụ nữ 、câu lê chư nữ nhân ,trì ẩm thực nghệ tăng già lam trung cúng dường 。thời chư đạo tặc văn chi ,ư đạo lộ nhiêu xúc 。thời chư Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「tự kim dĩ khứ ,chư Tỳ-kheo ưng ngữ chư phụ nữ :『mạc xuất đạo lộ ,hữu tặc khủng bố 。』nhược/nhã dĩ xuất thành ,ưng ngữ ngôn :『mạc chí tăng già lam trung ,đạo lộ hữu tặc khủng bố 。』tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tỳ-kheo tại A-lan-nhã ,hữu nghi khủng bố xứ trụ ,tăng già lam ngoại bất thọ/thụ thực/tự ,tăng già lam nội thọ/thụ thực/tự nhi thực/tự 。đương hướng dư Tỳ-kheo hối quá ngôn :『Đại Đức !ngã phạm khả ha pháp ,ngã kim hướng Đại Đức hối quá 。』thị pháp danh hối quá pháp 。」như thị Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 時諸檀越,先知有疑恐怖而故持食來,諸比丘疑,不敢受食。佛言:「自今已去聽諸比丘受如是食。」時諸病比丘亦疑,不敢受如是食。佛言:「自今已去聽諸病比丘受如是食。」時有施主,以食置地與、若教人與,諸比丘疑,不敢受。佛言:「自今已去聽諸比丘受如是食。自今已去當如是說戒:若比丘在阿蘭、若逈遠有疑恐怖處,若比丘在如是阿蘭若處住,先不語檀越,若僧伽藍外不受食,在僧伽藍內無病自手受食食者,應向餘比丘悔過言:『大德!我犯可呵法,我今向大德悔過。』是法名悔過法。」 thời chư đàn việt ,tiên tri hữu nghi khủng bố nhi cố trì thực/tự lai ,chư Tỳ-kheo nghi ,bất cảm thọ/thụ thực/tự 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ như thị thực/tự 。」thời chư bệnh Tỳ-kheo diệc nghi ,bất cảm thọ/thụ như thị thực/tự 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư bệnh Tỳ-kheo thọ/thụ như thị thực/tự 。」thời hữu thí chủ ,dĩ thực/tự trí địa dữ 、nhược/nhã giáo nhân dữ ,chư Tỳ-kheo nghi ,bất cảm thọ/thụ 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ như thị thực/tự 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo tại a lan 、nhược/nhã huýnh viễn hữu nghi khủng bố xứ/xử ,nhược/nhã Tỳ-kheo tại như thị A-lan-nhã xứ trụ ,tiên bất ngữ đàn việt ,nhược/nhã tăng già lam ngoại bất thọ/thụ thực/tự ,tại tăng già lam nội vô bệnh tự thủ thọ/thụ thực/tự thực/tự giả ,ưng hướng dư Tỳ-kheo hối quá ngôn :『Đại Đức !ngã phạm khả ha pháp ,ngã kim hướng Đại Đức hối quá 。』thị pháp danh hối quá pháp 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 阿蘭若處者,去村五百弓,遮摩羅國弓量法也。 A-lan-nhã xứ/xử giả ,khứ thôn ngũ bách cung ,già ma la quốc cung lượng Pháp dã 。 有疑恐怖者,疑有賊盜恐怖。 hữu nghi khủng bố giả ,nghi hữu tặc đạo khủng bố 。 病者,如上說。 bệnh giả ,như thượng thuyết 。 若阿蘭若比丘,在如是逈遠處住,若先不語檀越,於僧伽藍外不受食,僧伽藍內無病自手受食,食咽咽波羅提提舍尼。 nhược/nhã A-lan-nhã Tỳ-kheo ,tại như thị huýnh viễn xứ trụ ,nhược/nhã tiên bất ngữ đàn việt ,ư tăng già lam ngoại bất thọ/thụ thực/tự ,tăng già lam nội vô bệnh tự thủ thọ/thụ thực/tự ,thực/tự yết yết Ba la đề đề xá ni 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若先語檀越、若有病、若置地與、若教人與、若來受教勅聽法時,比丘自有私食令授與者,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tiên ngữ đàn việt 、nhược hữu bệnh 、nhược/nhã trí địa dữ 、nhược/nhã giáo nhân dữ 、nhược/nhã lai thọ giáo sắc thính pháp thời ,Tỳ-kheo tự hữu tư thực/tự lệnh thụ dữ giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ cánh ) 式叉迦羅尼法 thức xoa ca la ni Pháp (胡音不正,應言式叉迦羅尼。諸有讀寫者,盡應從此式叉迦羅尼。不能一一就文治,故斑之出。丹本即云百眾學法之一) (hồ âm bất chánh ,ưng ngôn thức xoa ca la ni 。chư hữu độc tả giả ,tận ưng tòng thử thức xoa ca la ni 。bất năng nhất nhất tựu văn trì ,cố ban chi xuất 。đan bổn tức vân bách chúng học Pháp chi nhất ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘著涅槃僧,或時下著、或時高著、或作象鼻、或作多羅樹葉、或時細襵。諸居士見已皆譏嫌言:「此沙門釋子無有慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?云何著涅槃僧,或時下、或時高、或時作象鼻、或作多羅樹葉、或時細襵,如似國王長者大臣居士,如似節會戲笑俳說人著衣?」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等著涅槃僧,或時下、或時高、或時作象鼻、或作多羅樹葉、或時細襵耶?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等著涅槃僧,或時下著、或時高著、或作象鼻、或作多羅樹葉、或時細襵?」以無數方便呵責已,告諸比丘言:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:當齊整著涅槃僧,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu trước/trứ Niết Bàn tăng ,hoặc thời hạ trước/trứ 、hoặc thời cao trước/trứ 、hoặc tác tượng tị 、hoặc tác Ta-la thụ diệp 、hoặc thời tế triệp 。chư Cư-sĩ kiến dĩ giai ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?vân hà trước/trứ Niết Bàn tăng ,hoặc thời hạ 、hoặc thời cao 、hoặc thời tác tượng tị 、hoặc tác Ta-la thụ diệp 、hoặc thời tế triệp ,như tự Quốc Vương Trưởng-giả đại thần Cư-sĩ ,như tự tiết hội hí tiếu bài thuyết nhân trước y ?」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng trước/trứ Niết Bàn tăng ,hoặc thời hạ 、hoặc thời cao 、hoặc thời tác tượng tị 、hoặc tác Ta-la thụ diệp 、hoặc thời tế triệp da ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng trước/trứ Niết Bàn tăng ,hoặc thời hạ trước/trứ 、hoặc thời cao trước/trứ 、hoặc tác tượng tị 、hoặc tác Ta-la thụ diệp 、hoặc thời tế triệp ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :đương tề chỉnh trước/trứ Niết Bàn tăng ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 是中不齊整著,或時下著、或時高著、或作象鼻、或作多羅樹葉、或時細襵。下者,繫帶在臍下。高者,褰齊膝。象鼻者,垂前一角。多羅樹葉者,垂前二角。細襵者,繞腰襵皺。 thị trung bất tề chỉnh trước/trứ ,hoặc thời hạ trước/trứ 、hoặc thời cao trước/trứ 、hoặc tác tượng tị 、hoặc tác Ta-la thụ diệp 、hoặc thời tế triệp 。hạ giả ,hệ đái tại tề hạ 。cao giả ,khiên tề tất 。tượng tị giả ,thùy tiền nhất giác 。Ta-la thụ diệp giả ,thùy tiền nhị giác 。tế triệp giả ,nhiễu yêu triệp trứu 。 若比丘,高著、下著涅槃僧,或作象鼻、或作多羅樹葉、或時細襵,故作犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cao trước/trứ 、hạ trước/trứ Niết Bàn tăng ,hoặc tác tượng tị 、hoặc tác Ta-la thụ diệp 、hoặc thời tế triệp ,cố tác phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,臍中生瘡下著,若脚(蹲-酋+(十/田/ㄙ))有瘡高著,若僧伽藍內、若村外、若作時、若在道行,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,tề trung sanh sang hạ trước/trứ ,nhược/nhã cước (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))hữu sang cao trước/trứ ,nhược/nhã tăng già lam nội 、nhược/nhã thôn ngoại 、nhược/nhã tác thời 、nhược/nhã tại đạo hạnh/hành/hàng ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(一竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘所著衣,或高著、或下著、或作象鼻、或作多羅樹葉、或細襵。諸長者見已皆譏嫌言:「此沙門釋子!不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?云何著衣,或高著、或下著、或作象鼻、或作多羅樹葉、或時細襵,如似國王、大臣、長者、居士種?」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等著三衣,或高著、或下著、或作象鼻、或作多羅樹葉、或時細襵?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等著衣,或高著、或下著、或作象鼻、或作多羅樹葉、或時細襵耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:當齊整著三衣,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu sở trước y ,hoặc cao trước/trứ 、hoặc hạ trước/trứ 、hoặc tác tượng tị 、hoặc tác Ta-la thụ diệp 、hoặc tế triệp 。chư Trưởng-giả kiến dĩ giai ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử !bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?vân hà trước y ,hoặc cao trước/trứ 、hoặc hạ trước/trứ 、hoặc tác tượng tị 、hoặc tác Ta-la thụ diệp 、hoặc thời tế triệp ,như tự Quốc Vương 、đại thần 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ chủng ?」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng trước/trứ tam y ,hoặc cao trước/trứ 、hoặc hạ trước/trứ 、hoặc tác tượng tị 、hoặc tác Ta-la thụ diệp 、hoặc thời tế triệp ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng trước y ,hoặc cao trước/trứ 、hoặc hạ trước/trứ 、hoặc tác tượng tị 、hoặc tác Ta-la thụ diệp 、hoặc thời tế triệp da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :đương tề chỉnh trước/trứ tam y ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 是中不齊者,或高著、或下著、或作象鼻、或作多羅樹葉、或時細襵。下著衣者,下垂過肘露脇。高著衣者,過脚(蹲-酋+(十/田/ㄙ))上。象鼻者,下垂一角。多羅樹葉者,垂前兩角後褰高也。細襵者,細襵已安緣。 thị trung bất tề giả ,hoặc cao trước/trứ 、hoặc hạ trước/trứ 、hoặc tác tượng tị 、hoặc tác Ta-la thụ diệp 、hoặc thời tế triệp 。hạ trước y giả ,hạ thùy quá/qua trửu lộ hiếp 。cao trước y giả ,quá/qua cước (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))thượng 。tượng tị giả ,hạ thùy nhất giác 。Ta-la thụ diệp giả ,thùy tiền lượng (lưỡng) giác hậu khiên cao dã 。tế triệp giả ,tế triệp dĩ an duyên 。 若比丘,故高著、下著衣、作象鼻,或作多羅樹葉、或時細襵,故作犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố cao trước/trứ 、hạ trước y 、tác tượng tị ,hoặc tác Ta-la thụ diệp 、hoặc thời tế triệp ,cố tác phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病、或時肩臂有瘡下著、或時脚(蹲-酋+(十/田/ㄙ))有瘡高著、若僧伽藍內、若村外、若在道行、作時,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh 、hoặc thời kiên tý hữu sang hạ trước/trứ 、hoặc thời cước (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))hữu sang cao trước/trứ 、nhược/nhã tăng già lam nội 、nhược/nhã thôn ngoại 、nhược/nhã tại đạo hạnh/hành/hàng 、tác thời ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒、癡狂、心亂、痛惱所纏。(二竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới 、si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘反抄三衣行入白衣舍。諸居士見皆共譏嫌言:「此沙門釋子!不知慚愧,外自稱言:『我持正法。』如是有何正法?云何反抄衣入白衣舍,如似國王大臣長者、居士種?」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘言:「云何汝等反抄衣入白衣舍?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等反抄衣入白衣舍?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒。集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得反抄衣行入白衣舍,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu phản sao tam y hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá 。chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử !bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã trì chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?vân hà phản sao y nhập bạch y xá ,như tự Quốc Vương đại thần Trưởng-giả 、Cư-sĩ chủng ?」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng phản sao y nhập bạch y xá ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng phản sao y nhập bạch y xá ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc phản sao y hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 白衣舍者,村落也。 bạch y xá giả ,thôn lạc dã 。 反抄衣者,或左右反抄衣著肩上。 phản sao y giả ,hoặc tả hữu phản sao y trước/trứ kiên thượng 。 若比丘,故左右反抄衣著肩上入白衣舍,故作犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố tả hữu phản sao y trước/trứ kiên thượng nhập bạch y xá ,cố tác phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病、脇肋邊有瘡、若僧伽藍內、若村外、若在道行、若作時,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh 、hiếp lặc biên hữu sang 、nhược/nhã tăng già lam nội 、nhược/nhã thôn ngoại 、nhược/nhã tại đạo hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã tác thời ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam cánh ) 不得反抄衣入白衣舍坐,式叉迦羅尼,如上。(四竟) bất đắc phản sao y nhập bạch y xá tọa ,thức xoa ca la ni ,như thượng 。(tứ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘以衣纏頸入白衣舍。諸居士見已皆譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧,乃以衣纏頸入白衣舍,如似國王、大臣、長者、居士種。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何衣纏頸入白衣舍?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等衣纏頸入白衣舍?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得衣纏頸入白衣舍,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu dĩ y triền cảnh nhập bạch y xá 。chư Cư-sĩ kiến dĩ giai ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,nãi dĩ y triền cảnh nhập bạch y xá ,như tự Quốc Vương 、đại thần 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ chủng 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà y triền cảnh nhập bạch y xá ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng y triền cảnh nhập bạch y xá ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc y triền cảnh nhập bạch y xá ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 纏頸者,總捉衣兩角著左肩上。 triền cảnh giả ,tổng tróc y lượng (lưỡng) giác trước/trứ tả kiên thượng 。 故作衣纏頸入白衣舍,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 cố tác y triền cảnh nhập bạch y xá ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病、肩臂有瘡、若僧伽藍內、若村外、或作時、或在道行,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh 、kiên tý hữu sang 、nhược/nhã tăng già lam nội 、nhược/nhã thôn ngoại 、hoặc tác thời 、hoặc tại đạo hạnh/hành/hàng ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五竟)。 vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ cánh )。 不得衣纏頸入白衣舍坐,式叉迦羅尼,亦如是。(六竟) bất đắc y triền cảnh nhập bạch y xá tọa ,thức xoa ca la ni ,diệc như thị 。(lục cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘以衣覆頭入白衣舍。諸居士見已皆譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?衣覆頭行似如盜賊。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何持衣覆頭入白衣舍?」比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等衣覆頭入白衣舍?」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘言:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得覆頭入白衣舍,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu dĩ y phước đầu nhập bạch y xá 。chư Cư-sĩ kiến dĩ giai ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?y phước đầu hạnh/hành/hàng tự như đạo tặc 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà trì y phước đầu nhập bạch y xá ?」Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng y phước đầu nhập bạch y xá ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc phước đầu nhập bạch y xá ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 白衣舍者,村落也。 bạch y xá giả ,thôn lạc dã 。 覆頭者,若以樹葉、若以碎段物。 phước đầu giả ,nhược/nhã dĩ thụ/thọ diệp 、nhược/nhã dĩ toái đoạn vật 。 若衣覆頭行入白衣舍,故作犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã y phước đầu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,cố tác phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病、或時患寒、或頭上瘡生、或命難、梵行難,覆頭而走無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh 、hoặc thời hoạn hàn 、hoặc đầu thượng sang sanh 、hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,phước đầu nhi tẩu vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất cánh ) 不得覆頭入白衣舍坐,式叉迦羅尼,亦如是。(八竟)◎ bất đắc phước đầu nhập bạch y xá tọa ,thức xoa ca la ni ,diệc như thị 。(bát cánh )◎ 四分律卷第十九 Tứ Phân Luật quyển đệ thập cửu 四分律卷第二十(初分之二十)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập (sơ phần chi nhị thập )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 百眾學法之二 bách chúng học Pháp chi nhị ◎爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘跳行入白衣舍。諸居士見皆譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?跳行入舍似如鳥雀。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何跳行入白衣舍?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等跳行入白衣舍?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得跳行入白衣舍,式叉迦羅尼。」 ◎nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu khiêu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá 。chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?khiêu hạnh/hành/hàng nhập xá tự như điểu tước 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà khiêu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng khiêu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc khiêu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 白衣舍者,如上。 bạch y xá giả ,như thượng 。 跳行者,雙脚跳。 khiêu hành giả ,song cước khiêu 。 若比丘,故作跳行入白衣舍,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố tác khiêu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病、若為人所打、若有賊、若有惡獸、若有棘刺、或渡渠、或渡坑塹、或渡泥跳過者,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh 、nhược/nhã vi nhân sở đả 、nhược hữu tặc 、nhược hữu ác thú 、nhược hữu cức thứ 、hoặc độ cừ 、hoặc độ khanh tiệm 、hoặc độ nê khiêu quá/qua giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu cánh ) 不得跳行入白衣舍坐,式叉迦羅尼,亦如是。(十竟) bất đắc khiêu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá tọa ,thức xoa ca la ni ,diệc như thị 。(thập cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有居士請眾僧欲設飲食,即其夜辦具甘饍好食,晨朝往白時到。時諸比丘,到時著衣持鉢詣居士家就座而坐。時六群比丘在白衣舍內蹲坐,比坐比丘以手觸之,即時却倒露形體。諸居士見之譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?蹲在舍內似如裸形婆羅門。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何在白衣舍內蹲坐?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等在白衣舍內蹲坐?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得白衣舍內蹲坐,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Cư-sĩ thỉnh chúng tăng dục thiết ẩm thực ,tức kỳ dạ biện/bạn cụ cam thiện hảo thực/tự ,thần triêu vãng bạch thời đáo 。thời chư Tỳ-kheo ,đáo thời trước y trì bát nghệ Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa 。thời lục quần bỉ khâu tại bạch y xá nội tồn tọa ,bỉ tọa Tỳ-kheo dĩ thủ xúc chi ,tức thời khước đảo lộ hình thể 。chư Cư-sĩ kiến chi ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?tồn tại xá nội tự như lỏa hình Bà-la-môn 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà tại bạch y xá nội tồn tọa ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng tại bạch y xá nội tồn tọa ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc bạch y xá nội tồn tọa ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 白衣舍者,如上。 bạch y xá giả ,như thượng 。 蹲坐者,若在地、若在床上,尻不至地。 tồn tọa giả ,nhược/nhã tại địa 、nhược/nhã tại sàng thượng ,khào bất chí địa 。 若比丘,故作蹲坐在白衣舍內者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố tác tồn tọa tại bạch y xá nội giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病、或尻邊生瘡、若有所與、若禮、若懺悔、若受教誡,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh 、hoặc khào biên sanh sang 、nhược hữu sở dữ 、nhược/nhã lễ 、nhược/nhã sám hối 、nhược/nhã thọ giáo giới ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十一竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập nhất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘手叉腰行入白衣舍。時諸居士見皆譏嫌言:「沙門釋子不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?如似世人新婚娶得志憍恣。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何如是手叉腰行入白衣舍?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等手叉腰行入白衣舍?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得叉腰行入白衣舍,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu thủ xoa yêu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá 。thời chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?như tự thế nhân tân hôn thú đắc chí kiêu tứ 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà như thị thủ xoa yêu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng thủ xoa yêu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc xoa yêu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 白衣舍如上。 bạch y xá như thượng 。 叉腰者,以手叉腰(身*匡)肘。 xoa yêu giả ,dĩ thủ xoa yêu (thân *khuông )trửu 。 若比丘,故作叉腰行入白衣舍,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố tác xoa yêu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病、脇下生瘡、若僧伽藍內、若村外、若作時、若在道路行,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh 、hiếp hạ sanh sang 、nhược/nhã tăng già lam nội 、nhược/nhã thôn ngoại 、nhược/nhã tác thời 、nhược/nhã tại đạo lộ hạnh/hành/hàng ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十二竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập nhị cánh ) 不得手叉腰入白衣舍坐,式叉伽羅尼。手叉腰(身*匡)肘白衣舍妨比坐,亦如是。(十三竟) bất đắc thủ xoa yêu nhập bạch y xá tọa ,thức xoa già la ni 。thủ xoa yêu (thân *khuông )trửu bạch y xá phương bỉ tọa ,diệc như thị 。(thập tam cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘搖身行入白衣舍。時諸居士見皆譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?搖身行入白衣舍,如似國王大臣。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何搖身行入白衣舍?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等搖身趍行入白衣舍?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得搖身行入白衣舍,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu diêu/dao thân hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá 。thời chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?diêu/dao thân hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,như tự Quốc Vương đại thần 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà diêu/dao thân hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng diêu/dao thân xu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc diêu/dao thân hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 白衣舍如上。 bạch y xá như thượng 。 搖身者,左右戾身趍行。 diêu/dao thân giả ,tả hữu lệ thân xu hạnh/hành/hàng 。 若比丘,故作搖身左右戾身趍行入白衣舍,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố tác diêu/dao thân tả hữu lệ thân xu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病、或時為人所打迴戾身避杖、或惡象來、或被賊、或師子惡獸所觸、或逢擔棘刺人,如是事戾身避,或渡坑渠、泥水處於中搖身過;或時著衣迴身看衣齊整不?犯高下耶?不象鼻、多羅樹葉、細襵耶?作如是迴身看者,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh 、hoặc thời vi nhân sở đả hồi lệ thân tị trượng 、hoặc ác tượng lai 、hoặc bị tặc 、hoặc sư tử ác thú sở xúc 、hoặc phùng đam/đảm cức thứ nhân ,như thị sự lệ thân tị ,hoặc độ khanh cừ 、nê thủy xứ/xử ư trung diêu/dao thân quá/qua ;hoặc thời trước y hồi thân khán y tề chỉnh bất ?phạm cao hạ da ?bất tượng tị 、Ta-la thụ diệp 、tế triệp da ?tác như thị hồi thân khán giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十四竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập tứ cánh ) 不得搖身行入白衣舍坐,式叉迦羅尼,亦如是。(十五竟) bất đắc diêu/dao thân hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá tọa ,thức xoa ca la ni ,diệc như thị 。(thập ngũ cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘掉臂行入白衣舍。時諸居士見皆譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?今掉臂行入白衣舍,似如國王、大臣、長者、居士種。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何掉臂行入白衣舍?」呵責已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等掉臂行入白衣舍?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得掉臂行入白衣舍,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu điệu tý hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá 。thời chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?kim điệu tý hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,tự như Quốc Vương 、đại thần 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ chủng 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà điệu tý hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ?」ha trách dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng điệu tý hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc điệu tý hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 掉臂者,垂臂前却。 điệu tý giả ,thùy tý tiền khước 。 若比丘,故作掉臂行入白衣舍,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố tác điệu tý hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病、或為人所打舉手遮、或值暴象來、或師子惡獸盜賊、或逢擔棘刺人來舉手遮,或浮渡河水、或跳渡坑塹、或泥水、或共伴行不及以手招喚,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh 、hoặc vi nhân sở đả cử thủ già 、hoặc trị bạo tượng lai 、hoặc sư tử ác thú đạo tặc 、hoặc phùng đam/đảm cức thứ nhân lai cử thủ già ,hoặc phù độ hà thủy 、hoặc khiêu độ khanh tiệm 、hoặc nê thủy 、hoặc cọng bạn hạnh/hành/hàng bất cập dĩ thủ chiêu hoán ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十六竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập lục cánh ) 坐亦如上。(十七竟) tọa diệc như thượng 。(thập thất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘不好覆身行入白衣舍。時諸居士見皆譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧,所著衣服不好覆身行入白衣舍,如似婆羅門。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何不好覆身行入白衣舍?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等著衣不好覆身行入白衣舍?」爾時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:好覆身入白衣舍,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu bất hảo phước thân hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá 。thời chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,sở trước/trứ y phục bất hảo phước thân hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,như tự Bà-la-môn 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà bất hảo phước thân hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng trước y bất hảo phước thân hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :hảo phước thân nhập bạch y xá ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 白衣舍者,村落也。 bạch y xá giả ,thôn lạc dã 。 不好覆身,處處露。 bất hảo phước thân ,xứ xứ lộ 。 若比丘,故作不好覆身行入白衣舍,犯應懺突吉羅。以故作,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố tác bất hảo phước thân hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病、或時被縛、若風吹衣離體,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh 、hoặc thời bị phược 、nhược/nhã phong xuy y ly thể ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập bát cánh ) 坐亦如是。(十九竟) tọa diệc như thị 。(thập cửu cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘左右顧視行入白衣舍。諸居士見皆譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧,受取無厭。外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?如似盜竊人,左右顧視行入白衣舍。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何左右顧視行入白衣舍耶?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足已在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等左右顧視行入白衣舍?」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘言:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得左右顧視行入白衣舍,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tả hữu cố thị hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá 。chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,thọ/thụ thủ vô yếm 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?như tự đạo thiết nhân ,tả hữu cố thị hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà tả hữu cố thị hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng tả hữu cố thị hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc tả hữu cố thị hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 白衣舍者,村落也。 bạch y xá giả ,thôn lạc dã 。 彼左右顧視者,處處看。 bỉ tả hữu cố thị giả ,xứ xứ khán 。 若比丘,故作左右顧視行入白衣舍,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố tác tả hữu cố thị hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或仰瞻日時節。或命難、梵行難,左右處處伺求方便道欲逃走,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc ngưỡng chiêm nhật thời tiết 。hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,tả hữu xứ xứ tý cầu phương tiện đạo dục đào tẩu ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、病惱所纏。(二十竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、bệnh não sở triền 。(nhị thập cánh ) 坐亦如是。(二十一竟) tọa diệc như thị 。(nhị thập nhất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘,高聲大喚行入白衣舍。時諸居士見皆譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧,受取無厭。外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?高聲大喚如似婆羅門眾。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘言:「汝等云何高聲入白衣舍?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行、所不應為。云何汝等高聲入白衣舍?」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:靜默入白衣舍,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,cao thanh Đại hoán hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá 。thời chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,thọ/thụ thủ vô yếm 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?cao thanh Đại hoán như tự Bà-la-môn chúng 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà cao thanh nhập bạch y xá ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 、sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng cao thanh nhập bạch y xá ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :tĩnh mặc nhập bạch y xá ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 是中不靜默者,高聲大喚、若囑授、若高聲施食。 thị trung bất tĩnh mặc giả ,cao thanh Đại hoán 、nhược/nhã chúc thọ/thụ 、nhược/nhã cao thanh thí thực 。 若彼故作高聲大喚,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã bỉ cố tác cao thanh Đại hoán ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病、若聾不聞聲須高聲喚、或高聲囑授、若高聲施食、若命難、梵行難高聲而走,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh 、nhược/nhã lung bất văn thanh tu cao thanh hoán 、hoặc cao thanh chúc thọ/thụ 、nhược/nhã cao thanh thí thực 、nhược/nhã mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan cao thanh nhi tẩu ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十二竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập nhị cánh ) 坐亦如是。(二十三竟) tọa diệc như thị 。(nhị thập tam cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘,戲笑行入白衣舍。時諸居士見皆譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧、受取無厭。外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?戲笑行入白衣舍,如似獼猴。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等戲笑行入白衣舍?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行、所不應為。云何汝等戲笑行入白衣舍?」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒,自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得戲笑行入白衣舍,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ,hí tiếu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá 。thời chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、thọ/thụ thủ vô yếm 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?hí tiếu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,như tự Mi-Hầu 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng hí tiếu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 、sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng hí tiếu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới ,tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc hí tiếu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 戲笑者,露齒而笑。 hí tiếu giả ,lộ xỉ nhi tiếu 。 若比丘,故作戲笑行入白衣舍,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố tác hí tiếu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或脣痛不覆齒,或念法歡喜而笑,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thần thống bất phước xỉ ,hoặc niệm Pháp hoan hỉ nhi tiếu ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十四竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập tứ cánh ) 坐亦如是。(二十五竟) tọa diệc như thị 。(nhị thập ngũ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有居士請眾僧供設飲食,即其夜辦具種種美食,晨朝往白時到。爾時諸比丘,著衣持鉢詣居士家就座而坐,居士手自斟酌種種飲食。六群比丘,不用意受食,捐棄羹飯。時諸居士見已自相謂言:「此沙門釋子不知慚愧、受取無厭。外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?云何不用意受食?貪心多受如穀貴時。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何不用意受食?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行、所不應為。云何汝等不用意受食而捐棄羹飯?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:用意受食,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ thỉnh chúng tăng cung/cúng thiết ẩm thực ,tức kỳ dạ biện/bạn cụ chủng chủng mỹ thực/tự ,thần triêu vãng bạch thời đáo 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,trước y trì bát nghệ Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa ,Cư-sĩ thủ tự châm chước chủng chủng ẩm thực 。lục quần bỉ khâu ,bất dụng ý thọ/thụ thực/tự ,quyên khí canh phạn 。thời chư Cư-sĩ kiến dĩ tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、thọ/thụ thủ vô yếm 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?vân hà bất dụng ý thọ/thụ thực/tự ?tham tâm đa thọ/thụ như cốc quý thời 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà bất dụng ý thọ/thụ thực/tự ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 、sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng bất dụng ý thọ/thụ thực/tự nhi quyên khí canh phạn ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :dụng ý thọ/thụ thực/tự ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 彼不用意受食者,棄羹飯食。 bỉ bất dụng ý thọ/thụ thực/tự giả ,khí canh phạn thực 。 若比丘,故作不用意受食,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố tác bất dụng ý thọ/thụ thực/tự ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或鉢小故食時棄飯,或還墮案上,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc bát tiểu cố thực thời khí phạn ,hoặc hoàn đọa án thượng ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十六竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập lục cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有居士請眾僧設飯食,即其夜辦具飲食,晨朝往白時到。爾時諸比丘,到時著衣持鉢往居士家就座而坐。時居士手自斟酌羹飯,六群比丘溢鉢受食捐棄羹飯。時居士見已皆譏嫌言:「此沙門釋子無有慚愧、受取無厭。外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?受食溢鉢,似如飢餓之人貪多。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何溢鉢受食棄捐羹飯耶?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行、所不應為。云何汝等受食溢鉢棄捐羹飯?」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:當平鉢受食,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Cư-sĩ thỉnh chúng tăng thiết phạn thực ,tức kỳ dạ biện/bạn cụ ẩm thực ,thần triêu vãng bạch thời đáo 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,đáo thời trước y trì bát vãng Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa 。thời Cư-sĩ thủ tự châm chước canh phạn ,lục quần bỉ khâu dật bát thọ/thụ thực/tự quyên khí canh phạn 。thời Cư-sĩ kiến dĩ giai ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý 、thọ/thụ thủ vô yếm 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?thọ/thụ thực/tự dật bát ,tự như cơ ngạ chi nhân tham đa 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà dật bát thọ/thụ thực/tự khí quyên canh phạn da ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 、sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng thọ/thụ thực/tự dật bát khí quyên canh phạn ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :đương bình bát thọ/thụ thực/tự ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 不平鉢者,溢滿。 bất bình bát giả ,dật mãn 。 若比丘,故作不平鉢受食,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố tác bất bình bát thọ/thụ thực/tự ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或時鉢小,或時還墮案上,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thời bát tiểu ,hoặc thời hoàn đọa án thượng ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十七竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập thất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有居士,請眾僧欲設飯食,即其夜供辦食具,明日往白時到。時諸比丘,著衣持鉢往居士家就座而坐。時居士手自斟酌種種飲食羹飯,六群比丘取飯過多不容受羹。時諸居士見之皆譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧、受取無厭。外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?受飯過多不容受羹,似如飢餓貪食之人。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等受飯食過多不容受羹?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等受飯過多不容受羹?」佛以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘言:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:平鉢受羹,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Cư-sĩ ,thỉnh chúng tăng dục thiết phạn thực ,tức kỳ dạ cung/cúng biện/bạn thực/tự cụ ,minh nhật vãng bạch thời đáo 。thời chư Tỳ-kheo ,trước y trì bát vãng Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa 。thời Cư-sĩ thủ tự châm chước chủng chủng ẩm thực canh phạn ,lục quần bỉ khâu thủ phạn quá/qua đa bất dung thọ canh 。thời chư Cư-sĩ kiến chi giai ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、thọ/thụ thủ vô yếm 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?thọ/thụ phạn quá/qua đa bất dung thọ canh ,tự như cơ ngạ tham thực/tự chi nhân 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng thọ/thụ phạn thực quá/qua đa bất dung thọ canh ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng thọ/thụ phạn quá/qua đa bất dung thọ canh ?」Phật dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bình bát thọ/thụ canh ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 彼比丘,故作不平鉢受羹,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。比丘尼,突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo ,cố tác bất bình bát thọ/thụ canh ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。Tì-kheo-ni ,đột cát la 。 式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或時鉢小墮食案上,若等受,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thời bát tiểu đọa thực/tự án thượng ,nhược/nhã đẳng thọ/thụ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập bát cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有居士請眾僧供設飯食,即夜辦具種種甘饍,晨朝往白時到。時諸比丘,到時著衣持鉢往居士家就座而坐。居士手自斟酌種種飲食及羹。時居士下飯已,入內取羹。比取羹還,六群比丘食飯已盡,居士問言:「飯在何處?」比丘報言:「我已食盡。」時居士與羹已,復還取飯。比取飯還,食羹已盡。居士問言:「羹在何處?」報言:「我已食盡。」時居士即嫌言:「沙門釋子不知慚愧、受無厭足。外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?飯至羹未至,飯已盡;羹至飯未至,羹已盡,似如飢餓之人。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何受飯羹未至飯已盡,羹至飯未至羹已盡?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等受飯羹未至飯已盡,羹至飯未至羹已盡?」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘言:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:羹飯等食,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Cư-sĩ thỉnh chúng tăng cung/cúng thiết phạn thực ,tức dạ biện/bạn cụ chủng chủng cam thiện ,thần triêu vãng bạch thời đáo 。thời chư Tỳ-kheo ,đáo thời trước y trì bát vãng Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa 。Cư-sĩ thủ tự châm chước chủng chủng ẩm thực cập canh 。thời Cư-sĩ hạ phạn dĩ ,nhập nội thủ canh 。bỉ thủ canh hoàn ,lục quần bỉ khâu thực/tự phạn dĩ tận ,Cư-sĩ vấn ngôn :「phạn tại hà xứ/xử ?」Tỳ-kheo báo ngôn :「ngã dĩ thực/tự tận 。」thời Cư-sĩ dữ canh dĩ ,phục hoàn thủ phạn 。bỉ thủ phạn hoàn ,thực/tự canh dĩ tận 。Cư-sĩ vấn ngôn :「canh tại hà xứ/xử ?」báo ngôn :「ngã dĩ thực/tự tận 。」thời Cư-sĩ tức hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、thọ/thụ Vô yếm túc 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?phạn chí canh vị chí ,phạn dĩ tận ;canh chí phạn vị chí ,canh dĩ tận ,tự như cơ ngạ chi nhân 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà thọ/thụ phạn canh vị chí phạn dĩ tận ,canh chí phạn vị chí canh dĩ tận ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng thọ/thụ phạn canh vị chí phạn dĩ tận ,canh chí phạn vị chí canh dĩ tận ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :canh phạn đẳng thực/tự ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 彼不等者,飯至羹未至飯已盡,羹至飯未至羹已盡。 bỉ bất đẳng giả ,phạn chí canh vị chí phạn dĩ tận ,canh chí phạn vị chí canh dĩ tận 。 若比丘,故作不等羹飯食者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố tác bất đẳng canh phạn thực giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或時正須飯不須羹,或時正須羹不須飯,或日時欲過,或命難、梵行難,疾疾食無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thời chánh tu phạn bất tu canh ,hoặc thời chánh tu canh bất tu phạn ,hoặc nhật thời dục quá/qua ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,tật tật thực/tự vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十九竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập cửu cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有居士請眾僧供設飯食,即夜辦具種種多美飲食,晨朝往白時到。時諸比丘,著衣持鉢詣居士家就座而坐,時居士手自斟酌飲食。時六群比丘不次第取食食。時諸居士見已皆譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧、受取無厭。外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?不次第受食食,譬如猪狗食,亦如牛驢烏鳥食。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何不次第受食?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行、所不應為。云何汝等不次第食?」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:以次食,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Cư-sĩ thỉnh chúng tăng cung/cúng thiết phạn thực ,tức dạ biện/bạn cụ chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,thần triêu vãng bạch thời đáo 。thời chư Tỳ-kheo ,trước y trì bát nghệ Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa ,thời Cư-sĩ thủ tự châm chước ẩm thực 。thời lục quần bỉ khâu bất thứ đệ thủ thực/tự thực/tự 。thời chư Cư-sĩ kiến dĩ giai ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、thọ/thụ thủ vô yếm 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?bất thứ đệ thọ/thụ thực/tự thực/tự ,thí như trư cẩu thực/tự ,diệc như ngưu lư ô điểu thực/tự 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà bất thứ đệ thọ/thụ thực/tự ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 、sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng bất thứ đệ thực/tự ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :dĩ thứ thực/tự ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 彼不次第食者,鉢中處處取食食。 bỉ bất thứ đệ thực/tự giả ,bát trung xứ xứ thủ thực/tự thực/tự 。 彼比丘,故為不次第取食食者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo ,cố vi bất thứ đệ thủ thực/tự thực/tự giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或時患飯熱挑取冷處食,若日時欲過,若命難、梵行難,如是疾疾食無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thời hoạn phạn nhiệt thiêu thủ lãnh xứ/xử thực/tự ,nhược/nhã nhật thời dục quá/qua ,nhược/nhã mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,như thị tật tật thực/tự vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有居士請眾僧欲供設種種羹飯,即夜辦供具,明日往白時到。諸比丘,著衣持鉢往詣其家就座而坐,居士手自斟酌種種飲食。時六群比丘,受食當挑鉢中而食令現空。時居士譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧、受取無厭。外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?受食似如牛驢駱駝猪狗,似如烏鳥食無異。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等當挑鉢中而食?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面座,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行、所不應為。云何汝等受食當挑鉢中而食?」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得挑鉢中而食,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ thỉnh chúng tăng dục cung/cúng thiết chủng chủng canh phạn ,tức dạ biện/bạn cung cụ ,minh nhật vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo ,trước y trì bát vãng nghệ kỳ gia tựu tọa nhi tọa ,Cư-sĩ thủ tự châm chước chủng chủng ẩm thực 。thời lục quần bỉ khâu ,thọ/thụ thực/tự đương thiêu bát trung nhi thực/tự lệnh hiện không 。thời Cư-sĩ ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、thọ/thụ thủ vô yếm 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?thọ/thụ thực/tự tự như ngưu lư lạc Đà trư cẩu ,tự như ô điểu thực/tự vô dị 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng đương thiêu bát trung nhi thực/tự ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 、sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng thọ/thụ thực/tự đương thiêu bát trung nhi thực/tự ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc thiêu bát trung nhi thực/tự ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 彼挑鉢中食者,置四邊挑中央至鉢底。 bỉ thiêu bát trung thực giả ,trí tứ biên thiêu trung ương chí bát để 。 若比丘,故為挑鉢中食者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố vi thiêu bát trung thực giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,若患食熱開中令冷,若日時欲過,若命難、梵行難,疾疾刳鉢中食者,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,nhược/nhã hoạn thực/tự nhiệt khai trung lệnh lãnh ,nhược/nhã nhật thời dục quá/qua ,nhược/nhã mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,tật tật khô bát trung thực giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十一竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập nhất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有居士請眾僧欲供設種種好食,即夜辦具已,晨朝往白時到。諸比丘著衣持鉢詣居士家就座而坐。爾時居士手自斟酌種種羹飯。爾時六群比丘,自為己索食如似飢餓。時諸居士見已皆譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧、受取無厭。外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何自為己索食?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。汝等云何自為己索食?」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得自為己索羹飯,式叉迦羅尼。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ thỉnh chúng tăng dục cung/cúng thiết chủng chủng hảo thực/tự ,tức dạ biện/bạn cụ dĩ ,thần triêu vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo trước y trì bát nghệ Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa 。nhĩ thời Cư-sĩ thủ tự châm chước chủng chủng canh phạn 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tự vi kỷ tác/sách thực/tự như tự cơ ngạ 。thời chư Cư-sĩ kiến dĩ giai ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、thọ/thụ thủ vô yếm 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà tự vi kỷ tác/sách thực/tự ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ đẳng vân hà tự vi kỷ tác/sách thực/tự ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc tự vi kỷ tác/sách canh phạn ,thức xoa ca la ni 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸病比丘皆有疑,不敢自為己索食,亦不敢為他索、若他索食與亦不敢食。佛言:「自今已去聽病比丘自為己索食、為他索,若他為己索,得食。自今已去當如是說戒:若比丘不病,不得自為己索飯羹,式叉迦羅尼。」 thời chư bệnh Tỳ-kheo giai hữu nghi ,bất cảm tự vi kỷ tác/sách thực/tự ,diệc bất cảm vi tha tác/sách 、nhược/nhã tha tác/sách thực/tự dữ diệc bất cảm thực/tự 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính bệnh Tỳ-kheo tự vi kỷ tác/sách thực/tự 、vi tha tác/sách ,nhược/nhã tha vi kỷ tác/sách ,đắc thực/tự 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tỳ-kheo bất bệnh ,bất đắc tự vi kỷ tác/sách phạn canh ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 彼比丘不病故自為己索羹飯,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 bỉ Tỳ-kheo bất bệnh cố tự vi kỷ tác/sách canh phạn ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若病者自索,若為他索,他為己索,若不求而得,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã bệnh giả tự tác/sách ,nhược/nhã vi tha tác/sách ,tha vi kỷ tác/sách ,nhược/nhã bất cầu nhi đắc ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十二竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập nhị cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有居士請眾僧供設種種羹飯,即夜辦具已,晨朝往白時到。諸比丘著衣持鉢往居士家就座而坐,居士手自斟酌羹飯。時居士與一六群比丘羹已,識次更取羹,比丘於後即以飯覆羹。居士還問言:「羹在何處?」比丘默然。時居士即嫌言:「此沙門釋子不知慚愧、受取無厭。外自稱言:『我知正法。』以飯覆羹如似飢餓人,如是有何正法?」時諸比丘聞已,皆共嫌責六群比丘言:「汝等云何受食,以飯覆羹更望得耶?」爾時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等以飯覆羹更望得耶?」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得以飯覆羹,式叉迦羅尼。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ thỉnh chúng tăng cung/cúng thiết chủng chủng canh phạn ,tức dạ biện/bạn cụ dĩ ,thần triêu vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo trước y trì bát vãng Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa ,Cư-sĩ thủ tự châm chước canh phạn 。thời Cư-sĩ dữ nhất lục quần bỉ khâu canh dĩ ,thức thứ cánh thủ canh ,Tỳ-kheo ư hậu tức dĩ phạn phước canh 。Cư-sĩ hoàn vấn ngôn :「canh tại hà xứ/xử ?」Tỳ-kheo mặc nhiên 。thời Cư-sĩ tức hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、thọ/thụ thủ vô yếm 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』dĩ phạn phước canh như tự cơ ngạ nhân ,như thị hữu hà chánh pháp ?」thời chư Tỳ-kheo văn dĩ ,giai cộng hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà thọ/thụ thực/tự ,dĩ phạn phước canh cánh vọng đắc da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng dĩ phạn phước canh cánh vọng đắc da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc dĩ phạn phước canh ,thức xoa ca la ni 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時有比丘請食,羹污手、污鉢、污衣手巾,有疑,不敢以飯覆羹。佛言:「自今已去聽請食者無犯。欲說戒者當如是說:不得以飯覆羹更望得,式叉迦羅尼。」 thời hữu Tỳ-kheo thỉnh thực/tự ,canh ô thủ 、ô bát 、ô y thủ cân ,hữu nghi ,bất cảm dĩ phạn phước canh 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính thỉnh thực/tự giả vô phạm 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc dĩ phạn phước canh cánh vọng đắc ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 若彼故為以飯覆羹更望得者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã bỉ cố vi dĩ phạn phước canh cánh vọng đắc giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,若請食,或時正須羹,有時正須飯,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,nhược/nhã thỉnh thực/tự ,hoặc thời chánh tu canh ,Hữu Thời chánh tu phạn ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛苦所纏。(三十三竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống khổ sở triền 。(tam thập tam cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有居士請諸比丘欲設羹飯并種種好食,即夜辦具已,晨朝往白時到。諸比丘著衣持鉢往詣居士家就座而坐,時居士手自斟酌羹飯種種好食。時六群比丘中一比丘得食分少,見比坐分多,即語居士言:「汝今請僧與食自恣,欲與多者便與多,欲與少者便與少。汝居士有愛!」居士報言:「我平等想與耳,何故言我有愛耶?」爾時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘言:「汝云何左右視比坐鉢中耶?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等左右視比坐鉢中多少?」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得視比坐鉢中,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ thỉnh chư Tỳ-kheo dục thiết canh phạn tinh chủng chủng hảo thực/tự ,tức dạ biện/bạn cụ dĩ ,thần triêu vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo trước y trì bát vãng nghệ Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa ,thời Cư-sĩ thủ tự châm chước canh phạn chủng chủng hảo thực/tự 。thời lục quần bỉ khâu trung nhất Tỳ-kheo đắc thực/tự phần thiểu ,kiến bỉ tọa phần đa ,tức ngữ Cư-sĩ ngôn :「nhữ kim thỉnh tăng dữ thực/tự Tự Tứ ,dục dữ đa giả tiện dữ đa ,dục dữ thiểu giả tiện dữ thiểu 。nhữ Cư-sĩ hữu ái !」Cư-sĩ báo ngôn :「ngã bình đẳng tưởng dữ nhĩ ,hà cố ngôn ngã hữu ái da ?」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ vân hà tả hữu thị bỉ tọa bát trung da ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng tả hữu thị bỉ tọa bát trung đa thiểu ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc thị bỉ tọa bát trung ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 是中視比坐鉢中者,誰多誰少耶? thị trung thị bỉ tọa bát trung giả ,thùy đa thùy thiểu da ? 若彼比丘故為視比坐多少者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo cố vi thị bỉ tọa đa thiểu giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,若比坐病、若眼闇,為看得食不得食、淨不淨、受未受,如是無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,nhược/nhã bỉ tọa bệnh 、nhược/nhã nhãn ám ,vi khán đắc thực/tự bất đắc thực/tự 、tịnh bất tịnh 、thọ/thụ vị thọ/thụ ,như thị vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十四竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập tứ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有居士請比丘僧欲供設種種好食,即夜辦具已,晨朝往白時到。諸比丘著衣持鉢往詣居士家就座而坐,居士手自斟酌種種飲食。有六群比丘受羹飯已左右顧視,不覺比坐比丘取其羹藏之。彼自看不見羹,問言:「我向受羹今在何處?」比坐比丘言:「汝何處來耶?」彼答言:「我在此置羹在前,左右看視而今無。」爾時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝受羹左右顧視?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等受羹食而左右顧視?」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:當繫鉢想食,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ thỉnh Tỳ-kheo tăng dục cung/cúng thiết chủng chủng hảo thực/tự ,tức dạ biện/bạn cụ dĩ ,thần triêu vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo trước y trì bát vãng nghệ Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa ,Cư-sĩ thủ tự châm chước chủng chủng ẩm thực 。hữu lục quần bỉ khâu thọ/thụ canh phạn dĩ tả hữu cố thị ,bất giác bỉ tọa Tỳ-kheo thủ kỳ canh tạng chi 。bỉ tự khán bất kiến canh ,vấn ngôn :「ngã hướng thọ/thụ canh kim tại hà xứ/xử ?」bỉ tọa Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà xứ/xử lai da ?」bỉ đáp ngôn :「ngã tại thử trí canh tại tiền ,tả hữu khán thị nhi kim vô 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ thọ/thụ canh tả hữu cố thị ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng thọ/thụ canh thực/tự nhi tả hữu cố thị ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :đương hệ bát tưởng thực/tự ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 不繫鉢想者,左右顧視也。 bất hệ bát tưởng giả ,tả hữu cố thị dã 。 若比丘故作不繫鉢想食,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố tác bất hệ bát tưởng thực/tự ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或比坐比丘病、若眼闇,為受取,瞻看淨不淨、得未得、受未受,或看日時,或命難、梵行難,欲逃避左右看視者,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc bỉ tọa Tỳ-kheo bệnh 、nhược/nhã nhãn ám ,vi thọ/thụ thủ ,chiêm khán tịnh bất tịnh 、đắc vị đắc 、thọ/thụ vị thọ/thụ ,hoặc khán nhật thời ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,dục đào tị tả hữu khán thị giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十五竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập ngũ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有居士請諸比丘欲設種種多美飲食,即夜辦具已,晨朝往白時到。諸比丘著衣持鉢往居士家就座而坐。時居士手自斟酌飲食,六群比丘大摶飯食令口不受。居士見譏嫌言:「沙門釋子不知慚愧、受取無厭,如似猪狗、駱駝、驢牛、烏鳥食。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何大摶飯食乃如是也?」諸比丘往世尊所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等大摶飯食?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得大摶飯食,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Cư-sĩ thỉnh chư Tỳ-kheo dục thiết chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,tức dạ biện/bạn cụ dĩ ,thần triêu vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo trước y trì bát vãng Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa 。thời Cư-sĩ thủ tự châm chước ẩm thực ,lục quần bỉ khâu Đại đoàn phạn thực lệnh khẩu bất thọ/thụ 。Cư-sĩ kiến ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、thọ/thụ thủ vô yếm ,như tự trư cẩu 、lạc Đà 、lư ngưu 、ô điểu thực/tự 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà Đại đoàn phạn thực nãi như thị dã ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng Đại đoàn phạn thực ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc Đại đoàn phạn thực ,thức xoa ca la ni 。」 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 大摶飯者,口不容受。 Đại đoàn phạn giả ,khẩu bất dung thọ 。 若比丘故作大摶飯食,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố tác Đại đoàn phạn thực ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或有如是病,或日時欲過,或命難、梵行難,疾疾食無犯。 bất phạm giả ,hoặc hữu như thị bệnh ,hoặc nhật thời dục quá/qua ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,tật tật thực/tự vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十六竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập lục cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有居士請諸比丘欲供設種種好食,即夜辦具,明日往白時到。諸比丘著衣持鉢詣居士家就座而坐,居士手自斟酌飯食。六群比丘受食,食未至先大張口。居士見已譏嫌言:「沙門釋子不知慚愧、受取無厭。云何食未至先大張口,如似猪狗、駱駝、牛驢、烏鳥?」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何大張口待食?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等大張口待食?」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得大張口待飯食,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Cư-sĩ thỉnh chư Tỳ-kheo dục cung/cúng thiết chủng chủng hảo thực/tự ,tức dạ biện/bạn cụ ,minh nhật vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo trước y trì bát nghệ Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa ,Cư-sĩ thủ tự châm chước phạn thực 。lục quần bỉ khâu thọ/thụ thực/tự ,thực/tự vị chí tiên Đại trương khẩu 。Cư-sĩ kiến dĩ ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、thọ/thụ thủ vô yếm 。vân hà thực/tự vị chí tiên Đại trương khẩu ,như tự trư cẩu 、lạc Đà 、ngưu lư 、ô điểu ?」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà Đại trương khẩu đãi thực/tự ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng Đại trương khẩu đãi thực/tự ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc Đại trương khẩu đãi phạn thực ,thức xoa ca la ni 。」 大張口者,飯摶未至先大張口待。 Đại trương khẩu giả ,phạn đoàn vị chí tiên Đại trương khẩu đãi 。 若比丘故作大張口待飯者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố tác Đại trương khẩu đãi phạn giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或日時欲過,或命難、梵行難,疾疾食,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc nhật thời dục quá/qua ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,tật tật thực/tự ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十七竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập thất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有居士請眾僧欲設羹飯種種好食,即夜辦具已,明日往白時到。諸比丘著衣持鉢往居士家就座而坐,居士手自斟酌飯食供養。時六群比丘,受食食含飯語,居士見已譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧、受取無厭。云何含飯語?似如猪狗駱駝烏鳥食。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「汝等云何含飯語?」諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等含飯語?」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得含飯語,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Cư-sĩ thỉnh chúng tăng dục thiết canh phạn chủng chủng hảo thực/tự ,tức dạ biện/bạn cụ dĩ ,minh nhật vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo trước y trì bát vãng Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa ,Cư-sĩ thủ tự châm chước phạn thực cúng dường 。thời lục quần bỉ khâu ,thọ/thụ thực/tự thực/tự hàm phạn ngữ ,Cư-sĩ kiến dĩ ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、thọ/thụ thủ vô yếm 。vân hà hàm phạn ngữ ?tự như trư cẩu lạc Đà ô điểu thực/tự 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng vân hà hàm phạn ngữ ?」chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng hàm phạn ngữ ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc hàm phạn ngữ ,thức xoa ca la ni 。」 彼含飯語者,飯在口中語不可了令人不解。 bỉ hàm phạn ngữ giả ,phạn tại khẩu trung ngữ bất khả liễu lệnh nhân bất giải 。 若比丘故作含飯語者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố tác hàm phạn ngữ giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或時噎而索水,或命難、梵行難,作聲食無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thời ế nhi tác/sách thủy ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,tác thanh thực/tự vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập bát cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有居士請諸比丘欲設羹飯種種好食供養,即夜辦具,明日往白時到。諸比丘著衣持鉢往至其家就座而坐,居士手自斟酌飲食。六群比丘摶飯遙擲口中,居士見已譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧、受取無厭,如似幻師。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責如上已,往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上呵責六群比丘,乃至最初犯戒已,告諸比丘言:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得摶飯遙擲口中,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ thỉnh chư Tỳ-kheo dục thiết canh phạn chủng chủng hảo thực/tự cúng dường ,tức dạ biện/bạn cụ ,minh nhật vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo trước y trì bát vãng chí kỳ gia tựu tọa nhi tọa ,Cư-sĩ thủ tự châm chước ẩm thực 。lục quần bỉ khâu đoàn phạn dao trịch khẩu trung ,Cư-sĩ kiến dĩ ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、thọ/thụ thủ vô yếm ,như tự huyễn sư 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách như thượng dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc đoàn phạn dao trịch khẩu trung ,thức xoa ca la ni 。」 若比丘故作遙擲飯摶口中者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố tác dao trịch phạn đoàn khẩu trung giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,若被繫縛擲口中食者,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,nhược/nhã bị hệ phược trịch khẩu trung thực giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十九竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập cửu cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有居士請諸比丘欲設羹飯種種好食供養,即夜辦具,明日往白時到。諸比丘著衣持鉢往至其家就座而坐,居士手自斟酌飯食。時六群比丘受食不如法,手把飯摶嚙半食,居士見已譏嫌言:「此沙門釋子不知慚愧、受無厭足,食如似猪狗、駱駝、驢牛、烏鳥。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,無數方便如上呵責六群比丘,乃至最初犯戒已,告諸比丘言:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得遺落飯食,式叉迦羅尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ thỉnh chư Tỳ-kheo dục thiết canh phạn chủng chủng hảo thực/tự cúng dường ,tức dạ biện/bạn cụ ,minh nhật vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo trước y trì bát vãng chí kỳ gia tựu tọa nhi tọa ,Cư-sĩ thủ tự châm chước phạn thực 。thời lục quần bỉ khâu thọ/thụ thực/tự bất như pháp ,thủ bả phạn đoàn 嚙bán thực/tự ,Cư-sĩ kiến dĩ ky hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 、thọ/thụ Vô yếm túc ,thực/tự như tự trư cẩu 、lạc Đà 、lư ngưu 、ô điểu 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,vô số phương tiện như thượng ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc di lạc phạn thực ,thức xoa ca la ni 。」 是中遺落者,半入口半在手中。 thị trung di lạc giả ,bán nhập khẩu bán tại thủ trung 。 若比丘故作手把飯摶食半留半者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố tác thủ bả phạn đoàn thực/tự bán lưu bán giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,噉薄餅燋飯,或時噉肉、若芥甘蔗,噉菜、菴婆羅果、梨閻蔔果、蒱桃、蘂葉心,不犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,đạm bạc bính tiêu phạn ,hoặc thời đạm nhục 、nhược/nhã giới cam giá ,đạm thái 、Am-bà-la quả 、lê diêm bặc quả 、bồ đào 、nhị diệp tâm ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập cánh ) 四分律卷第二十 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập 四分律卷第二十一(初分之二十一)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập nhất (sơ phần chi nhị thập nhất )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 百眾學法之三 bách chúng học Pháp chi tam 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有居士請諸比丘欲供設種種飲食,即其夜辦具,明日往白時到。諸比丘,著衣持鉢往其家就座而坐,居士手自斟酌飲食。時有六群比丘頰食,居士見已嫌言:「此沙門釋子不知慚愧,食如似獼猴。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責已,往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上呵責六群比丘,乃至最初犯戒已,告諸比丘:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得頰食食,尸叉罽賴尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Cư-sĩ thỉnh chư Tỳ-kheo dục cung/cúng thiết chủng chủng ẩm thực ,tức kỳ dạ biện/bạn cụ ,minh nhật vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo ,trước y trì bát vãng kỳ gia tựu tọa nhi tọa ,Cư-sĩ thủ tự châm chước ẩm thực 。thời hữu lục quần bỉ khâu giáp thực/tự ,Cư-sĩ kiến dĩ hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,thực/tự như tự Mi-Hầu 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc giáp thực/tự thực/tự ,thi xoa kế lại ni 。」 是中頰食者,令兩頰鼓起,如似獼猴狀耶! thị trung giáp thực/tự giả ,lệnh lượng (lưỡng) giáp cổ khởi ,như tự Mi-Hầu trạng da ! 若故作大滿口鼓起頰食者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã cố tác đại mãn khẩu cổ khởi giáp thực/tự giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或日時欲過,或命難、梵行難,疾疾食者無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc nhật thời dục quá/qua ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,tật tật thực/tự giả vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十一竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập nhất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有居士請諸比丘供設種種好美食,即夜辦具,明日往白時到。諸比丘,著衣持鉢往其家就座而坐,居士手自斟酌飯食。六群比丘嚼飯作聲食,居士見已嫌言:「此沙門釋子無有慚愧,乃至何有正法?如上食如似猪狗、駱駝、牛驢、烏鳥。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何嚼飯作聲食?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上訶責六群比丘,乃至最初犯戒已,告諸比丘言:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得嚼飯作聲食,尸叉罽賴尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Cư-sĩ thỉnh chư Tỳ-kheo cung/cúng thiết chủng chủng hảo mỹ thực/tự ,tức dạ biện/bạn cụ ,minh nhật vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo ,trước y trì bát vãng kỳ gia tựu tọa nhi tọa ,Cư-sĩ thủ tự châm chước phạn thực 。lục quần bỉ khâu tước phạn tác thanh thực/tự ,Cư-sĩ kiến dĩ hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,nãi chí hà hữu chánh pháp ?như thượng thực/tự như tự trư cẩu 、lạc Đà 、ngưu lư 、ô điểu 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà tước phạn tác thanh thực/tự ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc tước phạn tác thanh thực/tự ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘故嚼飯作聲食者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố tước phạn tác thanh thực/tự giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,嚼乾餅及燋飯、肉苷蔗苽果、菴婆羅果、閻蔔果、葡萄、胡桃、椑桃、梨、風梨,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,tước kiền bính cập tiêu phạn 、nhục 苷giá cô quả 、Am-bà-la quả 、diêm bặc quả 、bồ đào 、hồ đào 、椑đào 、lê 、phong lê ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十二竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập nhị cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時有居士請諸比丘供設種種好食,即夜辦具,明日往白時到。諸比丘著衣持鉢往詣其家就座而坐,居士手自斟酌飲食。六群比丘大噏飯食,居士見已嫌言:「此沙門釋子無有慚愧,乃至何有正法?如上食如似猪狗、駱駝、牛驢、烏鳥。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘已,往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上呵責六群比丘,乃至最初犯戒已,告諸比丘:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得大噏飯食,尸叉罽賴尼。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Cư-sĩ thỉnh chư Tỳ-kheo cung/cúng thiết chủng chủng hảo thực/tự ,tức dạ biện/bạn cụ ,minh nhật vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo trước y trì bát vãng nghệ kỳ gia tựu tọa nhi tọa ,Cư-sĩ thủ tự châm chước ẩm thực 。lục quần bỉ khâu Đại hấp phạn thực ,Cư-sĩ kiến dĩ hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,nãi chí hà hữu chánh pháp ?như thượng thực/tự như tự trư cẩu 、lạc Đà 、ngưu lư 、ô điểu 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc Đại hấp phạn thực ,thi xoa kế lại ni 。」 是中噏飯者,張口遙呼噏食。 thị trung hấp phạn giả ,trương khẩu dao hô hấp thực/tự 。 若比丘故噏飯食,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố hấp phạn thực ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,若口痛,若食羹,若食酪、酪漿、酥毘羅漿,若苦酒,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,nhược/nhã khẩu thống ,nhược/nhã thực/tự canh ,nhược/nhã thực/tự lạc 、lạc tương 、tô Tỳ-la tương ,nhược/nhã khổ tửu ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十三竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập tam cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有居士請諸比丘供設種種好食,即其夜辦具,明日往白時到。諸比丘著衣持鉢往詣其家就座而坐,居士手自斟酌飲食。六群比丘吐舌舐食。時居士見已嫌言:「此沙門釋子無有慚愧,乃至何有正法?如上食如似猪狗、駱駝、牛驢、烏鳥。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘已,往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上呵責六群比丘,乃至最初犯戒已,告諸比丘言:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得舌舐食,尸叉罽賴尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Cư-sĩ thỉnh chư Tỳ-kheo cung/cúng thiết chủng chủng hảo thực/tự ,tức kỳ dạ biện/bạn cụ ,minh nhật vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo trước y trì bát vãng nghệ kỳ gia tựu tọa nhi tọa ,Cư-sĩ thủ tự châm chước ẩm thực 。lục quần bỉ khâu thổ thiệt thỉ thực/tự 。thời Cư-sĩ kiến dĩ hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,nãi chí hà hữu chánh pháp ?như thượng thực/tự như tự trư cẩu 、lạc Đà 、ngưu lư 、ô điểu 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc thiệt thỉ thực/tự ,thi xoa kế lại ni 。」 舌舐者,以舌舐飯摶食。 thiệt thỉ giả ,dĩ thiệt thỉ phạn đoàn thực/tự 。 若比丘故作舌舐食,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố tác thiệt thỉ thực/tự ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或時被縛;或手有泥及垢膩污手,舌舐取,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thời bị phược ;hoặc thủ hữu nê cập cấu nị ô thủ ,thiệt thỉ thủ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十四竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập tứ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有居士請諸比丘供設種種好食,即夜辦具,明日往白時到。諸比丘著衣持鉢往詣其家就座而坐,居士手自斟酌飲食。時有六群比丘振手而食,居士見已嫌言:「此沙門釋子無有慚愧,乃至何有正法?如上食如似王、若王大臣。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上呵責,乃至最初犯戒已,告諸比丘:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得振手食,尸叉罽賴尼。」若比丘故作振手食,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ thỉnh chư Tỳ-kheo cung/cúng thiết chủng chủng hảo thực/tự ,tức dạ biện/bạn cụ ,minh nhật vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo trước y trì bát vãng nghệ kỳ gia tựu tọa nhi tọa ,Cư-sĩ thủ tự châm chước ẩm thực 。thời hữu lục quần bỉ khâu chấn thủ nhi thực/tự ,Cư-sĩ kiến dĩ hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,nãi chí hà hữu chánh pháp ?như thượng thực/tự như tự Vương 、nhược/nhã Vương đại thần 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách ,nãi chí tối sơ phạm giới dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc chấn thủ thực/tự ,thi xoa kế lại ni 。」nhược/nhã Tỳ-kheo cố tác chấn thủ thực/tự ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或食中有草有蟲,或時手有不淨欲振去之,或有未受食手觸而污手振去之,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thực/tự trung hữu thảo hữu trùng ,hoặc thời thủ hữu bất tịnh dục chấn khứ chi ,hoặc hữu vị thọ/thụ thực/tự thủ xúc nhi ô thủ chấn khứ chi ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十五竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập ngũ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有居士請諸比丘供設種種好食,即夜辦具,明日往白時到。諸比丘著衣持鉢往詣其家就座而坐,居士手自斟酌飲食。時有六群比丘手把散飯食,居士見已嫌言:「此沙門釋子無有慚愧,乃至何有正法?如上食如似鷄鳥耶?」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上呵責六群比丘,乃至最初犯戒已,告諸比丘:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得手把散飯食,尸叉罽賴尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Cư-sĩ thỉnh chư Tỳ-kheo cung/cúng thiết chủng chủng hảo thực/tự ,tức dạ biện/bạn cụ ,minh nhật vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo trước y trì bát vãng nghệ kỳ gia tựu tọa nhi tọa ,Cư-sĩ thủ tự châm chước ẩm thực 。thời hữu lục quần bỉ khâu thủ bả tán phạn thực ,Cư-sĩ kiến dĩ hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,nãi chí hà hữu chánh pháp ?như thượng thực/tự như tự kê điểu da ?」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc thủ bả tán phạn thực ,thi xoa kế lại ni 。」 把散飯者,散棄飯也。 bả tán phạn giả ,tán khí phạn dã 。 若比丘故作手把散飯食,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố tác thủ bả tán phạn thực ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或時食中有草有蟲,或有不淨污,或有未受食捨棄,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thời thực trung hữu thảo hữu trùng ,hoặc hữu bất tịnh ô ,hoặc hữu vị thọ/thụ thực/tự xả khí ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十六竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập lục cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有居士請諸比丘供設種種好食,即夜辦具,明日往白時到。諸比丘著衣持鉢往至其家就座而坐,居士手自斟酌飲食。時有六群比丘以不淨膩手捉飲器食。居士見已嫌言:「沙門釋子無有慚愧,乃至何有正法?如上以不淨手捉飲器,如似王王大臣。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上呵責六群比丘,乃至最初犯戒已,告諸比丘:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得污手捉飲器,尸叉罽賴尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Cư-sĩ thỉnh chư Tỳ-kheo cung/cúng thiết chủng chủng hảo thực/tự ,tức dạ biện/bạn cụ ,minh nhật vãng bạch thời đáo 。chư Tỳ-kheo trước y trì bát vãng chí kỳ gia tựu tọa nhi tọa ,Cư-sĩ thủ tự châm chước ẩm thực 。thời hữu lục quần bỉ khâu dĩ ất tịnh nị thủ tróc ẩm khí thực/tự 。Cư-sĩ kiến dĩ hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,nãi chí hà hữu chánh pháp ?như thượng dĩ ất tịnh thủ tróc ẩm khí ,như tự Vương Vương đại thần 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc ô thủ tróc ẩm khí ,thi xoa kế lại ni 。」 是中污手者,有膩飯著手。 thị trung ô thủ giả ,hữu nị phạn trước/trứ thủ 。 若比丘故作不淨膩手捉飲器者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅:若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố tác bất tịnh nị thủ tróc ẩm khí giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la :nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或草上受葉上受洗手受無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thảo thượng thọ/thụ diệp thượng thọ/thụ tẩy thủ thọ/thụ vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十七竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập thất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有六群比丘在居士家食已洗鉢,棄洗鉢水及餘食狼藉在地。居士見已譏嫌言:「沙門釋子無有慚愧,乃至何有正法?如上多受飲食如飢餓之人,而捐棄狼藉如王大臣。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上呵責六群比丘,乃至最初犯戒已,告諸比丘:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得洗鉢水棄白衣舍內,尸叉罽賴尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu lục quần bỉ khâu tại Cư-sĩ gia thực/tự dĩ tẩy bát ,khí tẩy bát thủy cập dư thực/tự lang tạ tại địa 。Cư-sĩ kiến dĩ ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,nãi chí hà hữu chánh pháp ?như thượng đa thọ/thụ ẩm thực như cơ ngạ chi nhân ,nhi quyên khí lang tạ như Vương đại thần 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc tẩy bát thủy khí bạch y xá nội ,thi xoa kế lại ni 。」 是中洗鉢水者,雜飯水。 thị trung tẩy bát thủy giả ,tạp phạn thủy 。 若比丘故作洗鉢水棄白衣舍內,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố tác tẩy bát thủy khí bạch y xá nội ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或時以器若澡槃承取水持棄外,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thời dĩ khí nhược/nhã táo bàn thừa thủ thủy trì khí ngoại ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập bát cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘大小便涕唾生草菜上。時有居士見已嫌言:「沙門釋子無有慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?大小便及涕唾生草菜上,如猪狗駱駝牛驢。」時諸比丘聞其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上呵責六群比丘,乃至最初犯戒已,告諸比丘:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得大小便涕唾生草菜上,尸叉罽賴尼。」如是世尊與比丘結戒已。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu Đại tiểu tiện thế thóa sanh thảo thái thượng 。thời hữu Cư-sĩ kiến dĩ hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?Đại tiểu tiện cập thế thóa sanh thảo thái thượng ,như trư cẩu lạc Đà ngưu lư 。」thời chư Tỳ-kheo văn kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc Đại tiểu tiện thế thóa sanh thảo thái thượng ,thi xoa kế lại ni 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới dĩ 。 病比丘不堪避生草菜,疲極。佛言:「病比丘無犯。自今已去當如是說戒:不得生草菜上大小便涕唾,除病,尸叉罽賴尼。」 bệnh Tỳ-kheo bất kham tị sanh thảo thái ,bì cực 。Phật ngôn :「bệnh Tỳ-kheo vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :bất đắc sanh thảo thái thượng Đại tiểu tiện thế thóa ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘不病,故生草菜上大小便者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo bất bệnh ,cố sanh thảo thái thượng Đại tiểu tiện giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,若在無草菜處大小便流墮生草菜上,或時為風吹,或時為烏所銜而墮生草菜中者,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,nhược/nhã tại vô thảo thái xứ/xử Đại tiểu tiện lưu đọa sanh thảo thái thượng ,hoặc thời vi phong xuy ,hoặc thời vi ô sở hàm nhi đọa sanh thảo thái trung giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十九竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập cửu cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘水中大小便涕唾。居士見已嫌言:「此沙門釋子無有慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?水中大小便,如似猪、狗、牛、驢、駱駝。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上呵責六群,乃至最初犯戒,已告諸比丘:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得水中大小便涕唾,尸叉罽賴尼。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu thủy trung Đại tiểu tiện thế thóa 。Cư-sĩ kiến dĩ hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?thủy trung Đại tiểu tiện ,như tự trư 、cẩu 、ngưu 、lư 、lạc Đà 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần ,nãi chí tối sơ phạm giới ,dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc thủy trung Đại tiểu tiện thế thóa ,thi xoa kế lại ni 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時病比丘避有水處,疲極。佛言:「病者無犯。自今已去當如是說戒:不得淨水中大小便涕唾除病,尸叉罽賴尼。」 thời bệnh Tỳ-kheo tị hữu thủy xứ/xử ,bì cực 。Phật ngôn :「bệnh giả vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :bất đắc tịnh thủy trung Đại tiểu tiện thế thóa trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘故於水中大小便涕唾,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố ư thủy trung Đại tiểu tiện thế thóa ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或時於岸上大小便流墮水中,或時為風吹烏銜墮水中,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thời ư ngạn thượng Đại tiểu tiện lưu đọa thủy trung ,hoặc thời vi phong xuy ô hàm đọa thủy trung ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘立大小便。居士見已嫌言:「此沙門釋子無有慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?立大小便,如似牛、馬、猪、羊、駱駝。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上訶責六群比丘,乃至最初犯戒,已告諸比丘:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得立大小便,尸叉罽賴尼。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu lập Đại tiểu tiện 。Cư-sĩ kiến dĩ hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?lập Đại tiểu tiện ,như tự ngưu 、mã 、trư 、dương 、lạc Đà 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới ,dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc lập Đại tiểu tiện ,thi xoa kế lại ni 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸病比丘疲極不堪蹲。佛言:「病者無犯。自今已去當如是說戒:不得立大小便,除病,尸叉罽賴尼。」 thời chư bệnh Tỳ-kheo bì cực bất kham tồn 。Phật ngôn :「bệnh giả vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :bất đắc lập Đại tiểu tiện ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘故作立大小便者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố tác lập Đại tiểu tiện giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,被繫縛,或時脚(蹲-酋+(十/田/ㄙ))有垢膩,若泥污,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,bị hệ phược ,hoặc thời cước (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))hữu cấu nị ,nhược/nhã nê ô ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十一竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập nhất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有六群比丘,與不恭敬反抄衣人說法。時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上訶責六群比丘,乃至最初犯戒,已告諸比丘:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得與反抄衣不恭敬人說法,尸叉罽賴尼。」爾時諸比丘疑病反抄衣者,不敢為說法。佛言:「病者無犯。自今已去,不得與反抄衣不恭敬人說法,除病,尸叉罽賴尼。」若比丘故為反抄衣不恭敬無病人說法,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu lục quần bỉ khâu ,dữ bất cung kính phản sao y nhân thuyết Pháp 。thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới ,dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc dữ phản sao y bất cung kính nhân thuyết Pháp ,thi xoa kế lại ni 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo nghi bệnh phản sao y giả ,bất cảm vi thuyết Pháp 。Phật ngôn :「bệnh giả vô phạm 。tự kim dĩ khứ ,bất đắc dữ phản sao y bất cung kính nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。」nhược/nhã Tỳ-kheo cố vi phản sao y bất cung kính vô bệnh nhân thuyết Pháp ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,若為王王大臣,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,nhược/nhã vi Vương Vương đại thần ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十二竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập nhị cánh ) 不得為衣纏頸者說法,除病,尸叉罽賴尼。如上。(三) bất đắc vi y triền cảnh giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(tam ) 不得為覆頭者說法,除病,尸叉罽賴尼。如上。(四) bất đắc vi phước đầu giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(tứ ) 不得為裹頭者說法,除病,尸叉罽賴尼。如上(五)。 bất đắc vi khoả đầu giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng (ngũ )。 不得為叉腰者說法,除病,尸叉罽賴尼。如上。(六) bất đắc vi xoa yêu giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(lục ) 不得為著革屣者說法,除病,尸叉罽賴尼。如上。(七) bất đắc vi trước/trứ cách tỉ giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(thất ) 不得為著木屐者說法,除病,尸叉罽賴尼。如上。(八) bất đắc vi trước/trứ mộc kịch giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(bát ) 不得為騎乘者說法,除病,尸叉罽賴尼。如上。(九) bất đắc vi kị thừa giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(cửu ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘止宿佛塔中。時有諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何止宿佛塔中?」往世尊所頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上呵責六群,乃至最初犯戒。「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得在佛塔中止宿,尸叉罽賴尼。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu chỉ tú Phật tháp trung 。thời hữu chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà chỉ tú Phật tháp trung ?」vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần ,nãi chí tối sơ phạm giới 。「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc tại Phật tháp trung chỉ tú ,thi xoa kế lại ni 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時有比丘疑,不敢為守護故止宿佛塔中。佛言:「為守護故無犯。自今已去應如是說戒:不得在佛塔中止宿,除為守護故,尸叉罽賴尼。」 thời hữu Tỳ-kheo nghi ,bất cảm vi thủ hộ cố chỉ tú Phật tháp trung 。Phật ngôn :「vi thủ hộ cố vô phạm 。tự kim dĩ khứ ưng như thị thuyết giới :bất đắc tại Phật tháp trung chỉ tú ,trừ vi thủ hộ cố ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘故為佛塔中止宿,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố vi Phật tháp trung chỉ tú ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,若為守護故止宿,或為強力者所執,或命難、梵行難止宿,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,nhược/nhã vi thủ hộ cố chỉ tú ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan chỉ tú ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有六群比丘藏財物置佛塔中。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘已往世尊所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上呵責六群比丘,乃至最初犯戒已,告諸比丘:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得藏財物置佛塔中,尸叉罽賴尼。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu lục quần bỉ khâu tạng tài vật trí Phật tháp trung 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc tạng tài vật trí Phật tháp trung ,thi xoa kế lại ni 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時比丘有疑,不敢為堅牢故藏財物著佛塔中。佛言:「若為堅牢無犯。自今已去應如是說戒:不得藏財物置佛塔中,除為堅牢,尸叉罽賴尼。」 thời Tỳ-kheo hữu nghi ,bất cảm vi kiên lao cố tạng tài vật trước/trứ Phật tháp trung 。Phật ngôn :「nhược/nhã vi kiên lao vô phạm 。tự kim dĩ khứ ưng như thị thuyết giới :bất đắc tạng tài vật trí Phật tháp trung ,trừ vi kiên lao ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘故為持財物置佛塔中,除為堅牢,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố vi trì tài vật trí Phật tháp trung ,trừ vi kiên lao ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,為堅牢故藏著佛塔中,或為強力者所執,或命難、梵行難,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,vi kiên lao cố tạng trước/trứ Phật tháp trung ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十一竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập nhất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘著革屣入佛塔中。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘:「云何汝等著革屣入佛塔中?」諸比丘呵責已,往詣世尊所頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上呵責六群比丘,乃至最初犯戒。「自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得著革屣入佛塔中,尸叉罽賴尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu trước/trứ cách tỉ nhập Phật tháp trung 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu :「vân hà nhữ đẳng trước/trứ cách tỉ nhập Phật tháp trung ?」chư Tỳ-kheo ha trách dĩ ,vãng nghệ Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới 。「tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc trước/trứ cách tỉ nhập Phật tháp trung ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘故為著革屣入佛塔中者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố vi trước/trứ cách tỉ nhập Phật tháp trung giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或為強力者所執將入塔中,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc vi cường lực giả sở chấp tướng nhập tháp trung ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị cánh ) 不得手捉革屣入佛塔中,尸叉罽賴尼。如上。(三) bất đắc thủ tróc cách tỉ nhập Phật tháp trung ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(tam ) 不得著革屣遶塔行,尸叉罽賴尼。如上。(四) bất đắc trước/trứ cách tỉ nhiễu tháp hạnh/hành/hàng ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(tứ ) 不得著富羅入佛塔中,尸叉罽賴尼。如上。(五) bất đắc trước/trứ phú la nhập Phật tháp trung ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(ngũ ) 不得手捉富羅入佛塔中,尸叉罽賴尼。如上。(六) bất đắc thủ tróc phú la nhập Phật tháp trung ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(lục ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘在塔下坐食已,留殘食及草污地而去。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘已。往世尊所頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘如上,乃至最初犯戒。「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得塔下坐食,尸叉罽賴尼。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu tại tháp hạ tọa thực/tự dĩ ,lưu tàn thực/tự cập thảo ô địa nhi khứ 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu dĩ 。vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu như thượng ,nãi chí tối sơ phạm giới 。「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc tháp hạ tọa thực/tự ,thi xoa kế lại ni 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸比丘,作塔已施食、作房已施食、若施池井、若眾集坐處迮狹,疑佛未聽我等塔下坐食。往白佛,佛言:「聽坐食,不應留草及食污地。」時有一坐食比丘,若作餘食法不食。比丘若有病比丘不敢留殘食草污地。佛言:「聽聚著脚邊,出時持棄之。自今已去當如是說戒:不得塔下坐食留草及食污地,尸叉罽賴尼。」 thời chư Tỳ-kheo ,tác tháp dĩ thí thực 、tác phòng dĩ thí thực 、nhược/nhã thí trì tỉnh 、nhược/nhã chúng tập tọa xứ/xử trách hiệp ,nghi Phật vị thính ngã đẳng tháp hạ tọa thực/tự 。vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tọa thực/tự ,bất ưng lưu thảo cập thực/tự ô địa 。」thời hữu nhất tọa thực Tỳ-kheo ,nhược/nhã tác dư thực/tự Pháp bất thực/tự 。Tỳ-kheo nhược hữu bệnh Tỳ-kheo bất cảm lưu tàn thực/tự thảo ô địa 。Phật ngôn :「thính tụ trước/trứ cước biên ,xuất thời trì khí chi 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :bất đắc tháp hạ tọa thực/tự lưu thảo cập thực/tự ô địa ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘故為在塔下食已留草及殘食污地者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố vi tại tháp hạ thực/tự dĩ lưu thảo cập tàn thực/tự ô địa giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或時聚一處出時持棄,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thời tụ nhất xứ/xử xuất thời trì khí ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘擔死屍從塔下過,護塔神瞋。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何汝等於佛塔下擔死屍過?」呵責已往詣佛所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上呵責六群比丘,乃至最初犯戒。「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得擔死屍從塔下過,尸叉罽賴尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu đam/đảm tử thi tùng tháp hạ quá/qua ,hộ tháp Thần sân 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà nhữ đẳng ư Phật tháp hạ đam/đảm tử thi quá/qua ?」ha trách dĩ vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới 。「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc đam/đảm tử thi tùng tháp hạ quá/qua ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘故擔死屍從塔下過者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố đam/đảm tử thi tùng tháp hạ quá/qua giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或時須此道行,或為強力者所將去,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thời tu thử đạo hạnh/hành/hàng ,hoặc vi cường lực giả sở tướng khứ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát cánh ) 不得塔中埋死屍,尸叉罽賴尼。如上。(九) bất đắc tháp trung mai tử thi ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(cửu ) 不得在塔下燒死屍,尸叉罽賴尼。如上。(七十) bất đắc tại tháp hạ thiêu tử thi ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(thất thập ) 不得向塔燒死屍,尸叉罽賴尼。如上。(七十一) bất đắc hướng tháp thiêu tử thi ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(thất thập nhất ) 不得佛塔四邊燒死屍使臭氣來入,尸叉罽賴尼。如上。(二) bất đắc Phật tháp tứ biên thiêu tử thi sử xú khí lai nhập ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(nhị ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有六群比丘持死人衣及床從塔下過,彼所住處神瞋。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責已往至佛所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上呵責六群比丘,乃至最初犯戒。「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得持死人衣及床從塔下過,尸叉罽賴尼。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu lục quần bỉ khâu trì tử nhân y cập sàng tùng tháp hạ quá/qua ,bỉ sở trụ xứ Thần sân 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách dĩ vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới 。「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc trì tử nhân y cập sàng tùng tháp hạ quá/qua ,thi xoa kế lại ni 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時諸糞掃衣比丘疑,不敢持如是衣從塔下過。比丘白佛,佛言:「聽浣染香熏已持來入。自今已去應如是說戒:不得持死人衣及床從塔下過,除浣染香熏,尸叉罽賴尼。」 nhĩ thời chư phẩn tảo y Tỳ-kheo nghi ,bất cảm trì như thị y tùng tháp hạ quá/qua 。Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính hoán nhiễm hương huân dĩ trì lai nhập 。tự kim dĩ khứ ưng như thị thuyết giới :bất đắc trì tử nhân y cập sàng tùng tháp hạ quá/qua ,trừ hoán nhiễm hương huân ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘故持死人糞掃衣,不浣、不染、不熏,從塔下過,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố trì tử nhân phẩn tảo y ,bất hoán 、bất nhiễm 、bất huân ,tùng tháp hạ quá/qua ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,若浣染香熏者無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,nhược/nhã hoán nhiễm hương huân giả vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam ) 不得佛塔下大小便,尸叉罽賴尼。如上。(四) bất đắc Phật tháp hạ Đại tiểu tiện ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(tứ ) 不得向佛塔大小便,尸叉罽賴尼。如上。(五) bất đắc hướng Phật tháp Đại tiểu tiện ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(ngũ ) 不得遶佛塔四邊大小便使臭氣來入,尸叉罽賴尼。如上。(六) bất đắc nhiễu Phật tháp tứ biên Đại tiểu tiện sử xú khí lai nhập ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(lục ) 不得持佛像至大小便處,尸叉罽賴尼。如上。 bất đắc trì Phật tượng chí Đại tiểu tiện xứ/xử ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。 有三事不犯,或時有如是病,或時道由中而過,或為強力者所持將去,無犯。(七) hữu tam sự bất phạm ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thời đạo do trung nhi quá/qua ,hoặc vi cường lực giả sở trì tướng khứ ,vô phạm 。(thất ) 不得在佛塔下嚼楊枝,尸叉罽賴尼。如上。(八) bất đắc tại Phật tháp hạ tước dương chi ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(bát ) 不得向佛塔嚼楊枝,尸叉罽賴尼。如上。(九) bất đắc hướng Phật tháp tước dương chi ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(cửu ) 不得佛塔四邊嚼楊枝,尸叉罽賴尼。如上。(八十) bất đắc Phật tháp tứ biên tước dương chi ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(bát thập ) 不得在佛塔下涕唾,尸叉罽賴尼。如上。(八十一) bất đắc tại Phật tháp hạ thế thóa ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(bát thập nhất ) 不得向佛塔涕唾,尸叉罽賴尼。如上。(二) bất đắc hướng Phật tháp thế thóa ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(nhị ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘佛塔四邊涕唾。時諸比丘見已嫌責言:「汝等云何塔四邊涕唾耶?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,訶責六群比丘,乃至最初犯戒,如上。告諸比丘:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得塔四邊涕唾,尸叉罽賴尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu Phật tháp tứ biên thế thóa 。thời chư Tỳ-kheo kiến dĩ hiềm trách ngôn :「nhữ đẳng vân hà tháp tứ biên thế thóa da ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới ,như thượng 。cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc tháp tứ biên thế thóa ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘故為塔四邊涕唾者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố vi tháp tứ biên thế thóa giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或為大鳥銜置塔邊,或為風吹去,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc vi Đại điểu hàm trí tháp biên ,hoặc vi phong xuy khứ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam ) 爾時佛在舍衛國。時六群比丘向塔舒脚。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責已往詣佛所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘,乃至最初犯戒,如上已,告諸比丘:「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得向塔舒脚坐,尸叉罽賴尼。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời lục quần bỉ khâu hướng tháp thư cước 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách dĩ vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới ,như thượng dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc hướng tháp thư cước tọa ,thi xoa kế lại ni 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 彼比丘疑,不敢向塔間舒脚。佛言:「中間有隔,聽。自今已去當如是說戒:不得向塔舒脚坐,尸叉罽賴尼。」 bỉ Tỳ-kheo nghi ,bất cảm hướng tháp gian thư cước 。Phật ngôn :「trung gian hữu cách ,thính 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :bất đắc hướng tháp thư cước tọa ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘故作向塔舒脚者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố tác hướng tháp thư cước giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,若中間隔障,或為強力者所持,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,nhược/nhã trung gian cách chướng ,hoặc vi cường lực giả sở trì ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ ) 爾時佛在拘薩羅國遊行,向都子婆羅門村。爾時六群比丘安佛塔在下房已、在上房住。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群已,往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘,乃至最初犯戒。「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得安佛塔在下房已、在上房住,尸叉罽賴尼。」 nhĩ thời Phật tại Câu-tát-la quốc du hạnh/hành/hàng ,hướng đô tử Bà-la-môn thôn 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu an Phật tháp tại hạ phòng dĩ 、tại thượng phòng trụ/trú 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới 。「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc an Phật tháp tại hạ phòng dĩ 、tại thượng phòng trụ/trú ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘故為安佛塔在下房已在上房住,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố vi an Phật tháp tại hạ phòng dĩ tại thượng phòng trụ/trú ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,持佛塔在下房已在上房住;或命難、梵行難,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,trì Phật tháp tại hạ phòng dĩ tại thượng phòng trụ/trú ;hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ ) 人坐、己立,不得為說法,尸叉罽賴尼。如上。彼疑,不敢為病人說法。佛言:「聽。自今已去應如是說戒:人坐己立不得為說法,除病,尸叉罽賴尼。」 nhân tọa 、kỷ lập ,bất đắc vi thuyết Pháp ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。bỉ nghi ,bất cảm vi ệnh nhân thuyết Pháp 。Phật ngôn :「thính 。tự kim dĩ khứ ưng như thị thuyết giới :nhân tọa kỷ lập bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘,人坐己立故為說法者,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhân tọa kỷ lập cố vi thuyết pháp giả ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,若王王大臣捉立,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,nhược/nhã Vương Vương đại thần tróc lập ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục ) 人臥、己坐,不得為說法,除病,尸叉罽賴尼。如上。(七) nhân ngọa 、kỷ tọa ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(thất ) 人在座、己在非座,不得為說法,除病,尸叉罽賴尼。如上。(八) nhân tại tọa 、kỷ tại phi tọa ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(bát ) 人在高坐、己在下坐。不得為說法,除病,尸叉罽賴尼。如上。(九) nhân tại cao tọa 、kỷ tại hạ tọa 。bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(cửu ) 人在前行、己在後,不得為說法,除病,尸叉罽賴尼。如上。(九十) nhân tại tiền hạnh/hành/hàng 、kỷ tại hậu ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(cửu thập ) 人在高經行處、己在下經行處,不應為說法,除病,尸叉罽賴尼。如上。(九十一) nhân tại cao kinh hành xứ/xử 、kỷ tại hạ kinh hành xứ/xử ,bất ưng vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(cửu thập nhất ) 人在道、己在非道,不應為說法,除病,尸叉罽賴尼。如上。(二) nhân tại đạo 、kỷ tại phi đạo ,bất ưng vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(nhị ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘携手在道行或遮他男女。諸居士見已皆譏嫌言:「沙門釋子不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?携手在道行,如似王王大臣豪貴長者。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘已,往世尊所,頭面作禮在一面住,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘,乃至最初犯戒。「自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得携手在道行,尸叉罽賴尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu huề thủ tại đạo hạnh/hành/hàng hoặc già tha nam nữ 。chư Cư-sĩ kiến dĩ giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?huề thủ tại đạo hạnh/hành/hàng ,như tự Vương Vương đại thần hào quý Trưởng-giả 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện trụ/trú ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ,nãi chí tối sơ phạm giới 。「tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc huề thủ tại đạo hạnh/hành/hàng ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘故作,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố tác ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或時有比丘患眼闇須扶接,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thời hữu Tỳ-kheo hoạn nhãn ám tu phù tiếp ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一比丘在大樹上受夏安居,於樹上大小便下。爾時樹神瞋,伺其便欲斷其命根。爾時諸比丘聞,嫌責已往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,如上呵責此一比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何乃於樹上大小便?」呵責已告諸比丘:「自今已去不得樹上安居,不得遶樹大小便。若先有大小便處,大小便無犯。」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此癡人!多種有漏處,最初犯戒,自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得上樹過人,尸叉罽賴尼。」如是世尊與比丘結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Tỳ-kheo tại Đại thụ/thọ thượng thọ/thụ hạ an cư ,ư thụ/thọ thượng Đại tiểu tiện hạ 。nhĩ thời thụ/thọ Thần sân ,tý kỳ tiện dục đoạn kỳ mạng căn 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,hiềm trách dĩ vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thượng ha trách thử nhất Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nãi ư thụ/thọ thượng Đại tiểu tiện ?」ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ bất đắc thụ/thọ thượng an cư ,bất đắc nhiễu thụ/thọ Đại tiểu tiện 。nhược/nhã tiên hữu Đại tiểu tiện xứ/xử ,Đại tiểu tiện vô phạm 。」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới ,tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc thượng thụ/thọ quá/qua nhân ,thi xoa kế lại ni 。」như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 爾時諸比丘向拘薩羅國遊行,於道中值惡獸,恐怖上樹齊人,自念言:「世尊制戒不得上樹過人。」不敢過上,即為惡獸所害。爾時諸比丘以此因緣往白佛,佛言:「自今已去聽諸比丘,若命難、梵行難,得上樹過人。自今已去當如是說戒:不得上樹過人,除時因緣,尸叉罽賴尼。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo hướng Câu-tát-la quốc du hạnh/hành/hàng ,ư đạo trung trị ác thú ,khủng bố thượng thụ/thọ tề nhân ,tự niệm ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc thượng thụ/thọ quá/qua nhân 。」bất cảm quá/qua thượng ,tức vi ác thú sở hại 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo ,nhược/nhã mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,đắc thượng thụ/thọ quá/qua nhân 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :bất đắc thượng thụ/thọ quá/qua nhân ,trừ thời nhân duyên ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘故作上樹過人,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố tác thượng thụ/thọ quá/qua nhân ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或命難、梵行難,上樹過人無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,thượng thụ/thọ quá/qua nhân vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時跋難陀絡囊中盛鉢,貫著杖頭肩上擔。爾時諸居士見已謂是官人,皆下道避於屏處看之,乃知是跋難陀。時諸居士皆嫌言:「此沙門釋子不知慚愧,云何絡囊盛鉢肩上擔在道而行?如似官人,令我下道避之。」時有比丘聞,呵責已往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責跋難陀言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝絡囊盛鉢貫杖頭肩上擔行,使諸居士下道避之?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「是癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:不得絡囊盛鉢貫杖頭著肩上而行,尸叉罽賴尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Bạt-nan-đà lạc nang trung thịnh bát ,quán trước/trứ trượng đầu kiên thượng đam/đảm 。nhĩ thời chư Cư-sĩ kiến dĩ vị thị quan nhân ,giai hạ đạo tị ư bình xứ/xử khán chi ,nãi tri thị Bạt-nan-đà 。thời chư Cư-sĩ giai hiềm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,vân hà lạc nang thịnh bát kiên thượng đam/đảm tại đạo nhi hạnh/hành/hàng ?như tự quan nhân ,lệnh ngã hạ đạo tị chi 。」thời hữu Tỳ-kheo văn ,ha trách dĩ vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Bạt-nan-đà ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ lạc nang thịnh bát quán trượng đầu kiên thượng đam/đảm hạnh/hành/hàng ,sử chư Cư-sĩ hạ đạo tị chi ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thị si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :bất đắc lạc nang thịnh bát quán trượng đầu trước/trứ kiên thượng nhi hạnh/hành/hàng ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘故作,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố tác ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或為強力者所逼,若被繫縛,若命難、梵行難,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc vi cường lực giả sở bức ,nhược/nhã bị hệ phược ,nhược/nhã mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有六群比丘為執杖不恭敬者說法。時諸比丘聞,呵責如上,往白世尊。世尊爾時亦呵責如上已,告諸比丘:「自今已去與諸比丘結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:人持杖,不應為說法,尸叉罽賴尼。」彼疑,不敢為病人持杖者說法。佛言:「為病人,無犯。自今已去與諸比丘結戒:人持杖不恭敬,不應為說法,除病,尸叉罽賴尼。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu lục quần bỉ khâu vi chấp trượng bất cung kính giả thuyết Pháp 。thời chư Tỳ-kheo văn ,ha trách như thượng ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời diệc ha trách như thượng dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhân trì trượng ,bất ưng vi thuyết Pháp ,thi xoa kế lại ni 。」bỉ nghi ,bất cảm vi ệnh nhân trì trượng giả thuyết Pháp 。Phật ngôn :「vi ệnh nhân ,vô phạm 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới :nhân trì trượng bất cung kính ,bất ưng vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。」 若比丘故為持杖者說法,犯應懺突吉羅。以故作故,犯非威儀突吉羅;若不故作,犯突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo cố vi trì trượng giả thuyết Pháp ,phạm ưng sám đột cát la 。dĩ cố tác cố ,phạm phi uy nghi đột cát la ;nhược/nhã bất cố tác ,phạm đột cát la 。 比丘尼乃至沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni nãi chí sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或為王及大臣,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc vi Vương cập đại thần ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục ) 人持劍,不應為說法,除病,尸叉罽賴尼。如上。(七) nhân trì kiếm ,bất ưng vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(thất ) 人持鉾,不應為說法,除病,尸叉罽賴尼。如上。(八) nhân trì 鉾,bất ưng vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(bát ) 人持刀,不應為說法,除病,尸叉罽賴尼。如上。(九) nhân trì đao ,bất ưng vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(cửu ) 人持蓋,不應為說法,除病,尸叉罽賴尼。如上。(一百竟) nhân trì cái ,bất ưng vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,thi xoa kế lại ni 。như thượng 。(nhất bách cánh ) 七滅諍法 thất diệt tránh Pháp 如是七悔過法,半月半月說戒經來。若有諍事起,即應除滅,應與現前毘尼,當與現前毘尼;應與憶念毘尼,當與憶念毘尼;應與不癡毘尼,當與不癡毘尼;應與自言治,當與自言治;應與覓罪相,當與覓罪相;應與多人覓罪,當與多人覓罪;應與如草覆地,當與如草覆地。◎ như thị thất hối quá pháp ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới Kinh lai 。nhược hữu tránh sự khởi ,tức ưng trừ diệt ,ưng dữ hiện tiền tỳ ni ,đương dữ hiện tiền tỳ ni ;ưng dữ ức niệm Tỳ ni ,đương dữ ức niệm Tỳ ni ;ưng dữ bất si Tỳ ni ,đương dữ bất si Tỳ ni ;ưng dữ tự ngôn trì ,đương dữ tự ngôn trì ;ưng dữ mịch tội tướng ,đương dữ mịch tội tướng ;ưng dữ đa nhân mịch tội ,đương dữ đa nhân mịch tội ;ưng dữ như thảo phước địa ,đương dữ như thảo phước địa 。◎ 四分律卷第二十一 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập nhất 四分律卷第二十二(二分之一明尼戒法) Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập nhị (nhị phần chi nhất minh ni giới Pháp ) 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 八波羅夷法 bát Ba-la-di Pháp ◎爾時世尊在毘舍離獼猴江邊樓閣講堂上。時世尊以此因緣集諸比丘僧,告言:「自今已去,我與諸比丘尼結戒,集十句義:一、攝取於僧,二、令僧歡喜,三、令僧安樂,四、令未信者信,五、已信者令增長,六、難調順者令調順,七、慚愧者得安樂,八、斷現在有漏,九、斷未來有漏,十、正法得久住。欲說戒者當如是說:若比丘尼,作婬欲犯不淨行,乃至共畜生,是比丘尼波羅夷,不共住。」 ◎nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly Mi-Hầu giang biên lâu các giảng đường thượng 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ ,ngã dữ chư Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa :nhất 、nhiếp thủ ư tăng ,nhị 、lệnh tăng hoan hỉ ,tam 、lệnh tăng an lạc ,tứ 、lệnh vị tín giả tín ,ngũ 、dĩ tín giả lệnh tăng trưởng ,lục 、nạn/nan điều thuận giả lệnh điều thuận ,thất 、tàm quý giả đắc an lạc ,bát 、đoạn hiện tại hữu lậu ,cửu 、đoạn vị lai hữu lậu ,thập 、chánh pháp đắc cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tác dâm dục phạm bất tịnh hạnh ,nãi chí cọng súc sanh ,thị Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất cộng trụ 。」 若比丘尼者,名字為比丘尼、相似比丘尼、自稱比丘尼、善來比丘尼、乞求比丘尼、著割截衣比丘尼、破結使比丘尼、受大戒白四羯磨如法成就得處所比丘尼。是中比丘尼,若受大戒白四羯磨如法成就得處所,住比丘尼法中,是謂比丘尼義。 nhược/nhã Tì-kheo-ni giả ,danh tự vi Tì-kheo-ni 、tương tự Tì-kheo-ni 、tự xưng Tì-kheo-ni 、thiện lai Tì-kheo-ni 、khất cầu Tì-kheo-ni 、trước/trứ cát tiệt y Tì-kheo-ni 、phá kết/kiết sử Tì-kheo-ni 、thọ/thụ đại giới bạch tứ yết ma như pháp thành tựu đắc xứ sở Tì-kheo-ni 。thị trung Tì-kheo-ni ,nhược/nhã thọ/thụ đại giới bạch tứ yết ma như pháp thành tựu đắc xứ sở ,trụ/trú Tì-kheo-ni Pháp trung ,thị vị Tì-kheo-ni nghĩa 。 作婬欲犯不淨行乃至共畜生者,所可得行婬處者是。 tác dâm dục phạm bất tịnh hạnh nãi chí cọng súc sanh giả ,sở khả đắc hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử giả thị 。 波羅夷者,譬如人斷頭不可復起,比丘尼亦復如是,犯波羅夷已不復成比丘尼,故名波羅夷。 ba-la-di giả ,thí như nhân đoạn đầu bất khả phục khởi ,Tì-kheo-ni diệc phục như thị ,phạm ba-la-di dĩ bất phục thành Tì-kheo-ni ,cố danh ba-la-di 。 云何名不共住,有二不共住:一羯磨、一說戒。彼比丘尼,不得於是二事中住,是故名不共住。 vân hà danh bất cộng trụ ,hữu nhị bất cộng trụ :nhất Yết-ma 、nhất thuyết giới 。bỉ Tì-kheo-ni ,bất đắc ư thị nhị sự trung trụ/trú ,thị cố danh bất cộng trụ 。 有三處行婬,波羅夷:人、非人、畜生,於此三處共行婬,犯波羅夷。復於三種男行婬,犯波羅夷:人男、非人男、畜生男,於此三處共行婬犯波羅夷。於三種二形行婬,犯波羅夷:人二形、非人二形、畜生二形,於此三處二形共行婬,波羅夷。於三種黃門行婬,犯波羅夷:人黃門、非人黃門、畜生黃門,於此三處行婬,波羅夷。 hữu tam xứ/xử hạnh/hành/hàng dâm ,ba-la-di :nhân 、phi nhân 、súc sanh ,ư thử tam xứ/xử cọng hạnh/hành/hàng dâm ,phạm ba-la-di 。phục ư tam chủng nam hạnh/hành/hàng dâm ,phạm ba-la-di :nhân nam 、phi nhân nam 、súc sanh nam ,ư thử tam xứ/xử cọng hạnh/hành/hàng dâm phạm ba-la-di 。ư tam chủng nhị hình hạnh/hành/hàng dâm ,phạm ba-la-di :nhân nhị hình 、phi nhân nhị hình 、súc sanh nhị hình ,ư thử tam xứ/xử nhị hình cọng hạnh/hành/hàng dâm ,ba-la-di 。ư tam chủng hoàng môn hạnh/hành/hàng dâm ,phạm ba-la-di :nhân hoàng môn 、phi nhân hoàng môn 、súc sanh hoàng môn ,ư thử tam xứ/xử hạnh/hành/hàng dâm ,ba-la-di 。 比丘尼有婬心,捉人男根,著三處:大小便道及口,入者犯;不入者,不犯。有隔有隔、有隔無隔、無隔有隔、無隔無隔,波羅夷。非人男、畜生男、二形男黃門亦如是。比丘尼有婬心,捉眠男子及死者身未壞者、少壞者男根入三處,入者犯;不入,不犯。有隔有隔、有隔無隔、無隔有隔、無隔無隔,波羅夷。非人男、畜生男、二形男、黃門亦如上。若比丘尼,為賊所捉,將詣人男所,以彼男根著三處。初入覺樂、入已樂、出時樂,波羅夷。初入樂、入已樂、出時不樂,波羅夷。初入樂、入已不樂、出時樂,波羅夷。初入樂、入已不樂、出時不樂,波羅夷。初入不樂、入已不樂、出時樂,波羅夷。初入不樂、入已樂、出時不樂,波羅夷。初入不樂、入已樂、出時樂,波羅夷,此是第六句。有隔乃至無隔無隔,亦如上。非人男、畜生男、二形男、黃門,有隔乃至無隔無隔,亦如上。若比丘尼為賊所捉,將至眠男子所及死者身未壞、少壞者所,以彼男根著三處,初入樂、入已樂乃至初入不樂、入已不樂、出時樂,亦如上。有隔有隔乃至無隔無隔,亦如上。乃至黃門,亦如上。有隔有隔乃至無隔無隔,亦如上。若比丘尼為賊所捉,於三處行婬,從初入樂、入已樂、出時樂,乃至初入不樂、入已不樂、出時樂,亦如上。有隔有隔乃至無隔無隔,亦如上。若比丘尼方便欲行不淨,若作者,波羅夷;不作者,偷蘭遮。比丘方便教比丘尼犯婬,作者偷蘭遮;不作者,突吉羅。比丘尼教比丘尼犯婬,作者偷蘭遮;不作者,突吉羅。除比丘、比丘尼,教餘者,作、不作,一切突吉羅。 Tì-kheo-ni hữu dâm tâm ,tróc nhân nam căn ,trước/trứ tam xứ/xử :Đại tiểu tiện đạo cập khẩu ,nhập giả phạm ;bất nhập giả ,bất phạm 。hữu cách hữu cách 、hữu cách vô cách 、vô cách hữu cách 、vô cách vô cách ,ba-la-di 。phi nhân nam 、súc sanh nam 、nhị hình nam hoàng môn diệc như thị 。Tì-kheo-ni hữu dâm tâm ,tróc miên nam tử cập tử giả thân vị hoại giả 、thiểu hoại giả nam căn nhập tam xứ/xử ,nhập giả phạm ;bất nhập ,bất phạm 。hữu cách hữu cách 、hữu cách vô cách 、vô cách hữu cách 、vô cách vô cách ,ba-la-di 。phi nhân nam 、súc sanh nam 、nhị hình nam 、hoàng môn diệc như thượng 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,vi tặc sở tróc ,tướng nghệ nhân nam sở ,dĩ bỉ nam căn trước/trứ tam xứ/xử 。sơ nhập giác lạc/nhạc 、nhập dĩ lạc/nhạc 、xuất thời lạc/nhạc ,ba-la-di 。sơ nhập lạc/nhạc 、nhập dĩ lạc/nhạc 、xuất thời bất lạc/nhạc ,ba-la-di 。sơ nhập lạc/nhạc 、nhập dĩ bất lạc/nhạc 、xuất thời lạc/nhạc ,ba-la-di 。sơ nhập lạc/nhạc 、nhập dĩ bất lạc/nhạc 、xuất thời bất lạc/nhạc ,ba-la-di 。sơ nhập bất lạc/nhạc 、nhập dĩ bất lạc/nhạc 、xuất thời lạc/nhạc ,ba-la-di 。sơ nhập bất lạc/nhạc 、nhập dĩ lạc/nhạc 、xuất thời bất lạc/nhạc ,ba-la-di 。sơ nhập bất lạc/nhạc 、nhập dĩ lạc/nhạc 、xuất thời lạc/nhạc ,ba-la-di ,thử thị đệ lục cú 。hữu cách nãi chí vô cách vô cách ,diệc như thượng 。phi nhân nam 、súc sanh nam 、nhị hình nam 、hoàng môn ,hữu cách nãi chí vô cách vô cách ,diệc như thượng 。nhược/nhã Tì-kheo-ni vi tặc sở tróc ,tướng chí miên nam tử sở cập tử giả thân vị hoại 、thiểu hoại giả sở ,dĩ bỉ nam căn trước/trứ tam xứ/xử ,sơ nhập lạc/nhạc 、nhập dĩ lạc/nhạc nãi chí sơ nhập bất lạc/nhạc 、nhập dĩ bất lạc/nhạc 、xuất thời lạc/nhạc ,diệc như thượng 。hữu cách hữu cách nãi chí vô cách vô cách ,diệc như thượng 。nãi chí hoàng môn ,diệc như thượng 。hữu cách hữu cách nãi chí vô cách vô cách ,diệc như thượng 。nhược/nhã Tì-kheo-ni vi tặc sở tróc ,ư tam xứ/xử hạnh/hành/hàng dâm ,tòng sơ nhập lạc/nhạc 、nhập dĩ lạc/nhạc 、xuất thời lạc/nhạc ,nãi chí sơ nhập bất lạc/nhạc 、nhập dĩ bất lạc/nhạc 、xuất thời lạc/nhạc ,diệc như thượng 。hữu cách hữu cách nãi chí vô cách vô cách ,diệc như thượng 。nhược/nhã Tì-kheo-ni phương tiện dục hạnh/hành/hàng bất tịnh ,nhược/nhã tác giả ,ba-la-di ;bất tác giả ,thâu lan già 。Tỳ-kheo phương tiện giáo Tì-kheo-ni phạm dâm ,tác giả thâu lan già ;bất tác giả ,đột cát la 。Tì-kheo-ni giáo Tì-kheo-ni phạm dâm ,tác giả thâu lan già ;bất tác giả ,đột cát la 。trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,giáo dư giả ,tác 、bất tác ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,波羅夷;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅滅擯。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,ba-la-di ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la diệt bấn 。thị vị vi phạm 。 不犯者,眠無所覺、知不受樂、一切無欲心,不犯。 bất phạm giả ,miên vô sở giác 、tri bất thọ/thụ lạc/nhạc 、nhất thiết vô dục tâm ,bất phạm 。 不犯者,最初未結戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(一竟) bất phạm giả ,tối sơ vị kết giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhất cánh ) 爾時世尊在羅閱城耆闍崛山中。爾時世尊以此因緣集比丘僧,告言:「自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,在聚落若空處,不與懷盜心取,隨所盜物,若為王、若王大臣所捉,若縛、若殺、若驅出國。『汝賊!汝癡!』若比丘尼作如是不與取,是比丘尼波羅夷,不共住。」(二竟) nhĩ thời Thế Tôn tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tại tụ lạc nhược/nhã không xứ ,bất dữ hoài đạo tâm thủ ,tùy sở đạo vật ,nhược/nhã vi Vương 、nhược/nhã Vương đại thần sở tróc ,nhược/nhã phược 、nhược/nhã sát 、nhược/nhã khu xuất quốc 。『nhữ tặc !nhữ si !』nhược/nhã Tì-kheo-ni tác như thị bất dữ thủ ,thị Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất cộng trụ 。」(nhị cánh ) 爾時世尊在毘舍離,以此因緣集諸比丘僧,告諸比丘:「自今已去與諸比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,故自手斷人命、若持刀授與人,若歎死、譽死、勸死:『咄!人用此惡活為?寧死不生。』作如是心念,無數方便歎死、譽死、勸死,此比丘尼波羅夷,不共住。」(三竟) nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly ,dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ chư Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cố tự thủ đoạn nhân mạng 、nhược/nhã trì đao thụ dữ nhân ,nhược/nhã thán tử 、dự tử 、khuyến tử :『đốt !nhân dụng thử ác hoạt vi ?ninh tử bất sanh 。』tác như thị tâm niệm ,vô số phương tiện thán tử 、dự tử 、khuyến tử ,thử Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất cộng trụ 。」(tam cánh ) 爾時世尊在毘舍離獼猴江邊樓閣講堂上,以此因緣集諸比丘僧,告諸比丘:「自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,實無所知,自歎譽言:『我得過人法,入聖智勝法,我知是,我見是。』後於異時,若問、若不問,欲求清淨故作如是言:『諸大姊!我實不知不見,而言我知我見,虛誑妄語。』除增上慢,是比丘尼波羅夷,不共住。」(四竟) nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly Mi-Hầu giang biên lâu các giảng đường thượng ,dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,thật vô sở tri ,tự thán dự ngôn :『ngã đắc quá/qua nhân pháp ,nhập Thánh trí thắng Pháp ,ngã tri thị ,ngã kiến thị 。』hậu ư dị thời ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,dục cầu thanh tịnh cố tác như thị ngôn :『chư đại tỉ !ngã thật bất tri bất kiến ,nhi ngôn ngã tri ngã kiến ,hư cuống vọng ngữ 。』trừ tăng thượng mạn ,thị Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất cộng trụ 。」(tứ cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時有大豪貴長者,名大善鹿樂,顏貌端政,偷羅難陀比丘尼亦顏貌端政。長者鹿樂繫心於偷羅難陀所,偷羅難陀亦繫心於長者所。後於異時,為偷羅難陀故,請諸比丘尼及偷羅難陀設食,即於其夜辦具種種飲食,清旦往白時到。偷羅難陀知長者為己故請僧,彼即自住寺不往。諸比丘尼到時著衣持鉢詣長者家就坐已,時長者遍觀尼眾不見偷羅難陀,即問:「偷羅難陀何處而不來耶?」答言:「在寺不來。」於是長者疾疾行食已,即往寺中至偷羅難陀所。偷羅難陀遙見長者來即臥床上,長者前問:「阿姨何所患苦?」答言:「無所患苦,我所欲者而彼不欲。」彼言:「我欲非不欲。」時長者即前抱臥以手摩捉嗚,長者還坐問言:「阿姨所須何物?」答言:「我欲得酸棗。」長者言:「欲得者明日當送。」時有守房小沙彌尼,見作如此事,諸尼食還已具向說之。比丘尼眾聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責偷羅難陀比丘尼言:「云何汝與長者作如此事耶?」諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊即以此因緣集比丘僧,以無數方便呵責偷羅難陀比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何偷羅難陀!汝與長者作如此事?」爾時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此偷羅難陀比丘尼癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼染污心,共染污心男子,從腋已下膝已上身相觸,若捉摩、若牽、若推、若上摩、若下摩、若舉、若下、若捉、若捺,是比丘尼波羅夷,不共住。是身相觸也。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Đại hào quý Trưởng-giả ,danh Đại thiện lộc lạc/nhạc ,nhan mạo đoan chánh ,thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni diệc nhan mạo đoan chánh 。Trưởng-giả lộc lạc/nhạc hệ tâm ư thâu La Nan-đà sở ,thâu La Nan-đà diệc hệ tâm ư Trưởng-giả sở 。hậu ư dị thời ,vi thâu La Nan-đà cố ,thỉnh chư Tì-kheo-ni cập thâu La Nan-đà thiết thực/tự ,tức ư kỳ dạ biện/bạn cụ chủng chủng ẩm thực ,thanh đán vãng bạch thời đáo 。thâu La Nan-đà tri Trưởng-giả vi kỷ cố thỉnh tăng ,bỉ tức tự trụ/trú tự bất vãng 。chư Tì-kheo-ni đáo thời trước y trì bát nghệ Trưởng-giả gia tựu tọa dĩ ,thời Trưởng-giả biến quán ni chúng bất kiến thâu La Nan-đà ,tức vấn :「thâu La Nan-đà hà xứ/xử nhi Bất-lai da ?」đáp ngôn :「tại tự Bất-lai 。」ư thị Trưởng-giả tật tật hạnh/hành/hàng thực/tự dĩ ,tức vãng tự trung chí thâu La Nan-đà sở 。thâu La Nan-đà dao kiến Trưởng-giả lai tức ngọa sàng thượng ,Trưởng-giả tiền vấn :「a di hà sở hoạn khổ ?」đáp ngôn :「vô sở hoạn khổ ,ngã sở dục giả nhi bỉ bất dục 。」bỉ ngôn :「ngã dục phi bất dục 。」thời Trưởng-giả tức tiền bão ngọa dĩ thủ ma tróc ô ,Trưởng-giả hoàn tọa vấn ngôn :「a di sở tu hà vật ?」đáp ngôn :「ngã dục đắc toan tảo 。」Trưởng-giả ngôn :「dục đắc giả minh nhật đương tống 。」thời hữu thủ phòng tiểu sa di ni ,kiến tác như thử sự ,chư ni thực/tự hoàn dĩ cụ hướng thuyết chi 。Tì-kheo-ni chúng văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「vân hà nhữ dữ Trưởng-giả tác như thử sự da ?」chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà thâu La Nan-đà !nhữ dữ Trưởng-giả tác như thử sự ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni nhiễm ô tâm ,cọng nhiễm ô tâm nam tử ,tùng dịch dĩ hạ tất dĩ thượng thân tướng xúc ,nhược/nhã tróc ma 、nhược/nhã khiên 、nhược/nhã thôi 、nhược/nhã thượng ma 、nhược/nhã hạ ma 、nhược/nhã cử 、nhược/nhã hạ 、nhược/nhã tróc 、nhược/nhã nại ,thị Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất cộng trụ 。thị thân tướng xúc dã 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 染污心者,意相染著。染污心男子亦如是。 nhiễm ô tâm giả ,ý tướng nhiễm trước 。nhiễm ô tâm nam tử diệc như thị 。 腋已下者,腋已下身分。 dịch dĩ hạ giả ,dịch dĩ hạ thân phần 。 膝已上者,膝已上身分也。 tất dĩ thượng giả ,tất dĩ thượng thân phần dã 。 身者,從足指乃至頭髮。 thân giả ,tùng túc chỉ nãi chí đầu phát 。 身相觸者,二身若捉摩、若牽、若推、若逆摩、若順摩、若舉、若下、若捉、若捺。捉摩者,手摩身前後。牽者,牽前。推者,推却。逆摩者,從下至上。順摩者,從上至下。舉者,抱舉。下者,抱下、或坐、或立。捉者,或捉前、或捉後、或捉髀、或捉乳。捺者,或捺前、捺後、捺乳、捺髀。 thân tướng xúc giả ,nhị thân nhược/nhã tróc ma 、nhược/nhã khiên 、nhược/nhã thôi 、nhược/nhã nghịch ma 、nhược/nhã thuận ma 、nhược/nhã cử 、nhược/nhã hạ 、nhược/nhã tróc 、nhược/nhã nại 。tróc ma giả ,thủ ma thân tiền hậu 。khiên giả ,khiên tiền 。thôi giả ,thôi khước 。nghịch ma giả ,tòng hạ chí thượng 。thuận ma giả ,tòng thượng chí hạ 。cử giả ,bão cử 。hạ giả ,bão hạ 、hoặc tọa 、hoặc lập 。tróc giả ,hoặc tróc tiền 、hoặc tróc hậu 、hoặc tróc bễ 、hoặc tróc nhũ 。nại giả ,hoặc nại tiền 、nại hậu 、nại nhũ 、nại bễ 。 男子男子想,男子以手摩尼身,身相觸欲意染著,受觸樂,波羅夷。男子男子想,男子以手摩尼身,動身欲意染著,受觸樂,波羅夷。乃至捉捺亦如是。是男子疑者,偷蘭遮。若男作男想,以身觸彼衣瓔珞具,欲心染著受觸樂,偷蘭遮。若男作男想,以身觸彼衣瓔珞具,欲心染著不受觸樂,偷蘭遮。若男作男想,男以身衣瓔珞具觸尼身,欲心染著受觸樂,偷蘭遮。若男作男想,男以身衣瓔珞具觸尼身,欲心染著不受觸樂,偷蘭遮。男作男想,以身觸男衣瓔珞具,欲心染著動身不受觸樂,偷蘭遮。若男作男想,以身觸男衣瓔珞具,欲心染著不動身受觸樂,偷蘭遮。若男作男想,男以身衣瓔珞具觸尼身,欲心染著動身不受觸樂,偷蘭遮。男作男想,男以身衣瓔珞具觸尼身,欲心染著受觸樂不動身,偷蘭遮。若男作男想,身相觸欲心染著不受觸樂動身,偷蘭遮。男作男想,身相觸欲心染著,受觸樂不動身,偷蘭遮。如是捉摩乃至捺,一切偷蘭遮。若男疑,突吉羅。男作男想,以身衣觸身衣瓔珞具,欲心染著受觸樂,突吉羅。男作男想,以身衣觸身衣瓔珞具,欲心染著不受觸樂,突吉羅。男作男想,以身衣觸身衣瓔珞具,欲心染著不受觸樂動身,突吉羅。男作男想,以身衣觸身衣瓔珞具,欲心染著受觸樂不動身,突吉羅。男作男想,以身衣觸身衣瓔珞具,欲心染著不受觸樂不動身,突吉羅。男作男想,以身衣觸身衣瓔珞具,欲心染著受觸樂動身,突吉羅。乃至捉捺,一切突吉羅。是男疑,突吉羅。 nam tử nam tử tưởng ,nam tử dĩ thủ ma-ni thân ,thân tướng xúc dục ý nhiễm trước ,thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,ba-la-di 。nam tử nam tử tưởng ,nam tử dĩ thủ ma-ni thân ,động thân dục ý nhiễm trước ,thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,ba-la-di 。nãi chí tróc nại diệc như thị 。thị nam tử nghi giả ,thâu lan già 。nhược/nhã nam tác nam tưởng ,dĩ thân xúc bỉ y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,thâu lan già 。nhược/nhã nam tác nam tưởng ,dĩ thân xúc bỉ y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước bất thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,thâu lan già 。nhược/nhã nam tác nam tưởng ,nam dĩ thân y anh lạc cụ xúc ni thân ,dục tâm nhiễm trước thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,thâu lan già 。nhược/nhã nam tác nam tưởng ,nam dĩ thân y anh lạc cụ xúc ni thân ,dục tâm nhiễm trước bất thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,thâu lan già 。nam tác nam tưởng ,dĩ thân xúc nam y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước động thân bất thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,thâu lan già 。nhược/nhã nam tác nam tưởng ,dĩ thân xúc nam y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước bất động thân thọ xúc lạc/nhạc ,thâu lan già 。nhược/nhã nam tác nam tưởng ,nam dĩ thân y anh lạc cụ xúc ni thân ,dục tâm nhiễm trước động thân bất thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,thâu lan già 。nam tác nam tưởng ,nam dĩ thân y anh lạc cụ xúc ni thân ,dục tâm nhiễm trước thọ/thụ xúc lạc/nhạc bất động thân ,thâu lan già 。nhược/nhã nam tác nam tưởng ,thân tướng xúc dục tâm nhiễm trước bất thọ/thụ xúc lạc/nhạc động thân ,thâu lan già 。nam tác nam tưởng ,thân tướng xúc dục tâm nhiễm trước ,thọ/thụ xúc lạc/nhạc bất động thân ,thâu lan già 。như thị tróc ma nãi chí nại ,nhất thiết thâu lan già 。nhược/nhã nam nghi ,đột cát la 。nam tác nam tưởng ,dĩ thân y xúc thân y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,đột cát la 。nam tác nam tưởng ,dĩ thân y xúc thân y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước bất thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,đột cát la 。nam tác nam tưởng ,dĩ thân y xúc thân y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước bất thọ/thụ xúc lạc/nhạc động thân ,đột cát la 。nam tác nam tưởng ,dĩ thân y xúc thân y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước thọ/thụ xúc lạc/nhạc bất động thân ,đột cát la 。nam tác nam tưởng ,dĩ thân y xúc thân y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước bất thọ/thụ xúc lạc/nhạc bất động thân ,đột cát la 。nam tác nam tưởng ,dĩ thân y xúc thân y anh lạc cụ ,dục tâm nhiễm trước thọ/thụ xúc lạc/nhạc động thân ,đột cát la 。nãi chí tróc nại ,nhất thiết đột cát la 。thị nam nghi ,đột cát la 。 若比丘尼與男子身相觸,一觸一波羅夷,隨觸多少,一一波羅夷。若天男、阿修羅男乃至畜生男能變形者,身相觸偷蘭遮。不能變形者,身相觸突吉羅。若與女人身相觸,突吉羅。若與二形人身相觸者,偷蘭遮。若男子作禮捉足,覺觸樂不動身,突吉羅。若比丘尼有欲心,觸衣鉢、尼師檀、針筒、革屣,乃至自觸身,一切突吉羅。人男人男想,波羅夷。於人男疑,偷蘭遮。人男非人男想,偷蘭遮。非人男作人男想,偷蘭遮。非人男生疑,偷蘭遮。 nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ nam tử thân tướng xúc ,nhất xúc nhất ba-la-di ,tùy xúc đa thiểu ,nhất nhất ba-la-di 。nhược/nhã Thiên nam 、A-tu-la nam nãi chí súc sanh nam năng biến hình giả ,thân tướng xúc thâu lan già 。bất năng biến hình giả ,thân tướng xúc đột cát la 。nhược/nhã dữ nữ nhân thân tướng xúc ,đột cát la 。nhược/nhã dữ nhị hình nhân thân tướng xúc giả ,thâu lan già 。nhược/nhã nam tử tác lễ tróc túc ,giác xúc lạc/nhạc bất động thân ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu dục tâm ,xúc y bát 、ni sư đàn 、châm đồng 、cách tỉ ,nãi chí tự xúc thân ,nhất thiết đột cát la 。nhân nam nhân nam tưởng ,ba-la-di 。ư nhân nam nghi ,thâu lan già 。nhân nam phi nhân nam tưởng ,thâu lan già 。phi nhân nam tác nhân nam tưởng ,thâu lan già 。phi nhân nam sanh nghi ,thâu lan già 。 比丘,僧伽婆尸沙;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,tăng già bà thi sa ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若取與時觸身,若戲笑時觸,若有所救解時觸,一切無欲心,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã thủ dữ thời xúc thân ,nhược/nhã hí tiếu thời xúc ,nhược hữu sở cứu giải thời xúc ,nhất thiết vô dục tâm ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時舍衛城中有長者,名沙樓鹿樂,顏貌端正,偷羅難陀比丘尼亦顏貌端正。鹿樂長者繫心偷羅難陀所,偷羅難陀亦繫心鹿樂所。爾時偷羅難陀比丘尼欲心,受長者捉手、捉衣,共入屏處、共立、共語、共行,以身相倚共期。爾時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責偷羅難陀比丘尼:「汝云何欲心,受長者捉手、捉衣,入屏處共立、共語、共行、以身相倚共期?」爾時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集諸比丘僧,呵責偷羅難陀:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何偷羅難陀比丘尼!欲心受此長者捉手、捉衣,乃至共期?」爾時世尊以無數方便呵責偷羅難陀已,告諸比丘:「此偷羅難陀多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼染污心,知男子染污心,受捉手、捉衣,入屏處共立、共語、共行、或身相倚、或共期,是比丘尼波羅夷,不共住,犯此八事故。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Xá-vệ thành trung hữu Trưởng-giả ,danh sa lâu lộc lạc/nhạc ,nhan mạo đoan chánh ,thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni diệc nhan mạo đoan chánh 。lộc lạc/nhạc Trưởng-giả hệ tâm thâu La Nan-đà sở ,thâu La Nan-đà diệc hệ tâm lộc lạc/nhạc sở 。nhĩ thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni dục tâm ,thọ/thụ Trưởng-giả tróc thủ 、tróc y ,cọng nhập bình xứ/xử 、cọng lập 、cọng ngữ 、cọng hạnh/hành/hàng ,dĩ thân tướng ỷ cọng kỳ 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ vân hà dục tâm ,thọ/thụ Trưởng-giả tróc thủ 、tróc y ,nhập bình xứ/xử cọng lập 、cọng ngữ 、cọng hạnh/hành/hàng 、dĩ thân tướng ỷ cọng kỳ ?」nhĩ thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni !dục tâm thọ/thụ thử Trưởng-giả tróc thủ 、tróc y ,nãi chí cọng kỳ ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thâu La Nan-đà dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử thâu La Nan-đà đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni nhiễm ô tâm ,tri nam tử nhiễm ô tâm ,thọ/thụ tróc thủ 、tróc y ,nhập bình xứ/xử cọng lập 、cọng ngữ 、cọng hạnh/hành/hàng 、hoặc thân tướng ỷ 、hoặc cọng kỳ ,thị Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất cộng trụ ,phạm thử bát sự cố 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 染污心者,心有染著,染污心男子亦有染著。 nhiễm ô tâm giả ,tâm hữu nhiễm trước ,nhiễm ô tâm nam tử diệc hữu nhiễm trước 。 捉手者,捉手乃至腕。 tróc thủ giả ,tróc thủ nãi chí oản 。 捉衣者,捉身上衣。 tróc y giả ,tróc thân thượng y 。 入屏處者,離見聞處也。 nhập bình xứ/xử giả ,ly kiến văn xứ/xử dã 。 屏處共立者,離見聞處也。 bình xứ/xử cọng lập giả ,ly kiến văn xứ/xử dã 。 共語者,亦離見聞處。 cọng ngữ giả ,diệc ly kiến văn xứ/xử 。 共行者,亦離見聞處。 cọng hành giả ,diệc ly kiến văn xứ/xử 。 身相倚者,身得相及處。 thân tướng ỷ giả ,thân đắc tướng cập xứ/xử 。 共期者,得共行婬處也。 cọng kỳ giả ,đắc cọng hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử dã 。 彼比丘尼染污心,受染污心男子捉手,偷羅遮。捉衣,偷羅遮。入屏處,屏處共立、屏處共語、屏處共行,以為樂,以身相倚,一一偷羅遮。 bỉ Tì-kheo-ni nhiễm ô tâm ,thọ/thụ nhiễm ô tâm nam tử tróc thủ ,thâu La già 。tróc y ,thâu La già 。nhập bình xứ/xử ,bình xứ/xử cọng lập 、bình xứ/xử cọng ngữ 、bình xứ/xử cọng hạnh/hành/hàng ,dĩ vi lạc/nhạc ,dĩ thân tướng ỷ ,nhất nhất thâu La già 。 於七事中,若不發露懺悔,罪未除。若犯第八事,波羅夷。天子、龍子、阿修羅子、夜叉子、餓鬼、畜生能變形者,犯七事,一一突吉羅。若犯第八事,偷羅遮。畜生不能變形者,犯第八事,突吉羅。與染污心女人犯第八事者,突吉羅。 ư thất sự trung ,nhược/nhã bất phát lộ sám hối ,tội vị trừ 。nhược/nhã phạm đệ bát sự ,ba-la-di 。Thiên Tử 、long tử 、A-tu-la tử 、Dạ-xoa tử 、ngạ quỷ 、súc sanh năng biến hình giả ,phạm thất sự ,nhất nhất đột cát la 。nhược/nhã phạm đệ bát sự ,thâu La già 。súc sanh bất năng biến hình giả ,phạm đệ bát sự ,đột cát la 。dữ nhiễm ô tâm nữ nhân phạm đệ bát sự giả ,đột cát la 。 比丘隨所犯;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo tùy sở phạm ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若有所取與時手相觸、或戲笑、或有所救解捉衣;若有所施與、若禮拜、若悔過、若受法,入屏處共住;若有所施與、若禮拜、若悔過、若受法,入屏處共立;若有所施與、若禮拜、若悔過,若受法,入屏處共語;若有所施與、若禮拜、若懺悔、若受法,入屏處共行;若為人打、若賊來、若有象來、若惡獸來、若有刺來迴身避,若來求教授、若聽法、若受請、若來至寺內,若共期不可作惡事處,無犯。 bất phạm giả ,nhược hữu sở thủ dữ thời thủ tướng xúc 、hoặc hí tiếu 、hoặc hữu sở cứu giải tróc y ;nhược hữu sở thí dữ 、nhược/nhã lễ bái 、nhược/nhã hối quá 、nhược/nhã thọ/thụ Pháp ,nhập bình xứ/xử cộng trụ ;nhược hữu sở thí dữ 、nhược/nhã lễ bái 、nhược/nhã hối quá 、nhược/nhã thọ/thụ Pháp ,nhập bình xứ/xử cọng lập ;nhược hữu sở thí dữ 、nhược/nhã lễ bái 、nhược/nhã hối quá ,nhược/nhã thọ/thụ Pháp ,nhập bình xứ/xử cọng ngữ ;nhược hữu sở thí dữ 、nhược/nhã lễ bái 、nhược/nhã sám hối 、nhược/nhã thọ/thụ Pháp ,nhập bình xứ/xử cọng hạnh/hành/hàng ;nhược/nhã vi nhân đả 、nhược/nhã tặc lai 、nhược hữu tượng lai 、nhược/nhã ác thú lai 、nhược hữu thứ lai hồi thân tị ,nhược/nhã lai cầu giáo thọ 、nhược/nhã thính pháp 、nhược/nhã thọ/thụ thỉnh 、nhược/nhã lai chí tự nội ,nhược/nhã cọng kỳ bất khả tác ác sự xứ/xử ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒、癡狂、心亂、痛惱所纏。(六竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới 、si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時偷羅難陀比丘尼妹,字坻舍難陀,其人犯波羅夷法。時偷羅難陀比丘尼知,便作是念:「此坻舍難陀是我妹!今犯波羅夷法,我正欲向人說,懼彼得惡名稱。若彼得惡名稱,於我亦惡。」遂默然不說。彼於異時,坻舍比丘尼休道。諸比丘尼見,語偷羅難陀言:「見汝妹已捨道不?」答言:「彼所作是,非為不是。」諸比丘尼問:「云何所作是?」偷羅難陀答言:「我先知彼有如是如是事。」諸比丘尼言:「汝若先知,何以不向諸比丘尼說?」偷羅難陀答言:「坻舍是我妹!犯波羅夷法即欲向人說,懼得惡名稱。若彼得惡名稱,於我亦惡。以是故我不向人說。」爾時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責偷羅難陀言:「汝云何覆藏坻舍重罪?」諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集諸比丘僧,呵責偷羅難陀比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何偷羅難陀!汝乃覆藏坻舍比丘尼重罪?」爾時世尊以無數方便,呵責偷羅難陀比丘尼已,告諸比丘:「偷羅難陀比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,知他犯波羅夷,不自舉、不白僧、不語人。彼於異時,彼比丘尼,或休道、若滅擯、若眾僧遮、若入外道。後作是言:『我先知有如是如是罪。』是比丘尼波羅夷,不共住,覆重罪故。」如是世尊與比丘尼制戒。或於城內犯波羅夷,出至村中;或村中犯波羅夷,來入城內。時諸比丘尼,亦不知犯波羅夷不犯,後乃知犯波羅夷;或有言犯波羅夷者,或有疑者。佛言:「不知者無犯。自今已去當如是說戒:若比丘尼,知比丘尼犯波羅夷,不自發露、不語眾人、不白大眾。若於異時,彼比丘尼,或命終、或眾中舉、或休道、或入外道眾,後作是言:『我先知有如是如是罪。』是比丘尼波羅夷,不共住,覆藏重罪故。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni muội ,tự chì xá Nan-đà ,kỳ nhân phạm ba-la-di Pháp 。thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni tri ,tiện tác thị niệm :「thử chì xá Nan-đà thị ngã muội !kim phạm ba-la-di Pháp ,ngã chánh dục hướng nhân thuyết ,cụ bỉ đắc ác danh xưng 。nhược/nhã bỉ đắc ác danh xưng ,ư ngã diệc ác 。」toại mặc nhiên bất thuyết 。bỉ ư dị thời ,chì xá Tì-kheo-ni hưu đạo 。chư Tì-kheo-ni kiến ,ngữ thâu La Nan-đà ngôn :「kiến nhữ muội dĩ xả đạo bất ?」đáp ngôn :「bỉ sở tác thị ,phi vi bất thị 。」chư Tì-kheo-ni vấn :「vân hà sở tác thị ?」thâu La Nan-đà đáp ngôn :「ngã tiên tri bỉ hữu như thị như thị sự 。」chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ nhược/nhã tiên tri ,hà dĩ bất hướng chư Tì-kheo-ni thuyết ?」thâu La Nan-đà đáp ngôn :「chì xá thị ngã muội !phạm ba-la-di Pháp tức dục hướng nhân thuyết ,cụ đắc ác danh xưng 。nhược/nhã bỉ đắc ác danh xưng ,ư ngã diệc ác 。dĩ thị cố ngã bất hướng nhân thuyết 。」nhĩ thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách thâu La Nan-đà ngôn :「nhữ vân hà phước tạng chì xá trọng tội ?」chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà thâu La Nan-đà !nhữ nãi phước tạng chì xá Tì-kheo-ni trọng tội ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ,ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri tha phạm ba-la-di ,bất tự cử 、bất bạch tăng 、bất ngữ nhân 。bỉ ư dị thời ,bỉ Tì-kheo-ni ,hoặc hưu đạo 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã chúng tăng già 、nhược/nhã nhập ngoại đạo 。hậu tác thị ngôn :『ngã tiên tri hữu như thị như thị tội 。』thị Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất cộng trụ ,phước trọng tội cố 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni chế giới 。hoặc ư thành nội phạm ba-la-di ,xuất chí thôn trung ;hoặc thôn trung phạm ba-la-di ,lai nhập thành nội 。thời chư Tì-kheo-ni ,diệc bất tri phạm ba-la-di bất phạm ,hậu nãi tri phạm ba-la-di ;hoặc hữu ngôn phạm ba-la-di giả ,hoặc hữu nghi giả 。Phật ngôn :「bất tri giả vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri Tì-kheo-ni phạm ba-la-di ,bất tự phát lộ 、bất ngữ chúng nhân 、bất bạch Đại chúng 。nhược/nhã ư dị thời ,bỉ Tì-kheo-ni ,hoặc mạng chung 、hoặc chúng trung cử 、hoặc hưu đạo 、hoặc nhập ngoại đạo chúng ,hậu tác thị ngôn :『ngã tiên tri hữu như thị như thị tội 。』thị Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất cộng trụ ,phước tạng trọng tội cố 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 知者,我知犯如是如是罪。 tri giả ,ngã tri phạm như thị như thị tội 。 僧者,一羯磨、一說戒。 tăng giả ,nhất Yết-ma 、nhất thuyết giới 。 大眾者,或四人或過四人。 Đại chúng giả ,hoặc tứ nhân hoặc quá/qua tứ nhân 。 休道者,出此法外。 hưu đạo giả ,xuất thử pháp ngoại 。 滅擯者,僧與作白四羯磨除去。 diệt bấn giả ,tăng dữ tác bạch tứ yết ma trừ khứ 。 遮者,眾中斷決罪時遮不聽入眾。 già giả ,chúng trung đoạn quyết tội thời già bất thính nhập chúng 。 入外道者,受外道法。 nhập ngoại đạo giả ,thọ/thụ ngoại đạo Pháp 。 重罪者,八波羅夷,於八法中犯一一罪。 trọng tội giả ,bát Ba-la-di ,ư bát pháp trung phạm nhất nhất tội 。 彼比丘尼,知是比丘尼犯波羅夷,前食時知、後食時說,偷蘭遮。後食時知、初夜說,偷蘭遮。初夜知、中夜說,偷蘭遮。中夜知、後夜說,偷蘭遮。後夜知、不說至明相出,波羅夷。除八波羅夷法,覆餘罪不說者,隨所犯自覆重罪,偷蘭遮。除比丘、比丘尼,覆餘人罪,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,tri thị Tì-kheo-ni phạm ba-la-di ,tiền thực thời tri 、hậu thực thời thuyết ,thâu lan già 。hậu thực thời tri 、sơ dạ thuyết ,thâu lan già 。sơ dạ tri 、trung dạ thuyết ,thâu lan già 。trung dạ tri 、hậu dạ thuyết ,thâu lan già 。hậu dạ tri 、bất thuyết chí minh tướng xuất ,ba-la-di 。trừ bát Ba-la-di Pháp ,phước dư tội bất thuyết giả ,tùy sở phạm tự phước trọng tội ,thâu lan già 。trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,phước dư nhân tội ,đột cát la 。 比丘,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若不知、若向人說、若無人可向說、意欲說而未說明相出;若說者,有命難、有梵行難,不得說不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã bất tri 、nhược/nhã hướng nhân thuyết 、nhược/nhã vô nhân khả hướng thuyết 、ý dục thuyết nhi vị thuyết minh tướng xuất ;nhược/nhã thuyết giả ,hữu mạng nạn/nan 、hữu phạm hạnh nạn/nan ,bất đắc thuyết bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất cánh ) 爾時世尊在拘睒彌瞿師羅園中。時尊者闡陀比丘,僧為作舉,如法如律、如佛所教,不順從、不懺悔,僧未與作共住。時有比丘尼,名尉次,往返承事闡陀比丘。諸比丘尼語言:「闡陀比丘,僧為作舉,如法如律、如佛所教,不順從、不懺悔,僧未與作共住,汝莫順從。」尉次答言:「諸大姊!此是我兄,今日不供養,更待何時?」猶故隨順不止。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責尉次比丘尼言:「闡陀比丘僧為作舉,如法如律、如佛所教,而不順從、不懺悔,僧未與作共住。汝今云何故順從也?」爾時諸比丘尼語諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集諸比丘僧,呵責尉次比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。闡陀比丘,僧為作舉,如法如律、如佛所教,而不順從、不懺悔,僧未與作共住。云何故順從?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「聽僧與尉次比丘尼作呵責白四羯磨。當作如是呵責,尼眾中應差堪能人,若上座、若次座、若誦律、若不誦律,堪能作羯磨者作如是白:『大姊僧聽!是尉次比丘尼,知闡陀比丘,僧為作舉,如法如律、如佛所教,而不順從、不懺悔,僧未與作共住,而順從闡陀比丘。諸比丘尼語言:「闡陀比丘,僧為作舉,如法如律、如佛所教,不順從、不懺悔,僧未與作共住,汝莫順從。」而故順從。若僧時到僧忍聽,僧與尉次比丘尼作呵責,捨此事故。「大姊!闡陀比丘,僧為作舉,如法如律、如佛所教,而不順從、不懺悔,僧未與作共住。汝莫隨順。」白如是。』『大姊僧聽!是尉次比丘尼,知闡陀比丘,僧為作舉,如法如律、如佛所教,不順從、不懺悔,僧未與作共住,而順從闡陀比丘。諸比丘尼語言:「闡陀比丘,僧為作舉,如法如律、如佛所教,不順從、不懺悔,僧未與作共住,汝莫隨順。」而故隨順。僧今與尉次比丘尼作呵責,捨此事故。「闡陀比丘,僧為作舉,如法如律、如佛所教,不順從、不懺悔,僧未與作共住,汝莫隨順。」誰諸大姊忍僧與尉次比丘尼作呵責捨此事者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已與尉次比丘尼作呵責捨此事竟,僧忍,默然故,是事如是持。』當作如是呵責。」尉次比丘尼,僧與作白四羯磨已,白諸比丘,諸比丘往白世尊,世尊言:「若有如此比丘尼順從為僧所舉比丘者,僧亦應如是與作呵責白四羯磨。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,知比丘僧為作舉,如法如律、如佛所教,不順從、不懺悔,僧未與作共住而順從。諸比丘尼語言:『大姊!此比丘,為僧所舉,如法如律、如佛所教,不順從、不懺悔,僧未與作共住,汝莫順從。』如是比丘尼諫彼比丘尼時,是事堅持不捨,彼比丘尼應乃至第二、第三諫,令捨此事故。若乃至三諫,捨者善;若不捨者,是比丘尼波羅夷,不共住,犯隨舉。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Câu-đàm-di Cồ sư la viên trung 。thời Tôn-Giả Xiển đà Tỳ-kheo ,tăng vi tác cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,bất thuận tùng 、bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ 。thời hữu Tì-kheo-ni ,danh úy thứ ,vãng phản thừa sự Xiển đà Tỳ-kheo 。chư Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「Xiển đà Tỳ-kheo ,tăng vi tác cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,bất thuận tùng 、bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ ,nhữ mạc thuận tùng 。」úy thứ đáp ngôn :「chư đại tỉ !thử thị ngã huynh ,kim nhật bất cúng dường ,cánh đãi hà thời ?」do cố tùy thuận bất chỉ 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách úy thứ Tì-kheo-ni ngôn :「Xiển đà Tỳ-kheo tăng vi tác cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,nhi bất thuận tùng 、bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ 。nhữ kim vân hà cố thuận tùng dã ?」nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ngữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng ,ha trách úy thứ Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。Xiển đà Tỳ-kheo ,tăng vi tác cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,nhi bất thuận tùng 、bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ 。vân hà cố thuận tùng ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính tăng dữ úy thứ Tì-kheo-ni tác ha trách bạch tứ yết ma 。đương tác như thị ha trách ,ni chúng trung ưng sái kham năng nhân ,nhược/nhã Thượng tọa 、nhược/nhã thứ tọa 、nhược/nhã tụng luật 、nhược/nhã bất tụng luật ,kham năng tác Yết-ma giả tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !thị úy thứ Tì-kheo-ni ,tri Xiển đà Tỳ-kheo ,tăng vi tác cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,nhi bất thuận tùng 、bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ ,nhi thuận tùng Xiển đà Tỳ-kheo 。chư Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「Xiển đà Tỳ-kheo ,tăng vi tác cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,bất thuận tùng 、bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ ,nhữ mạc thuận tùng 。」nhi cố thuận tùng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ úy thứ Tì-kheo-ni tác ha trách ,xả thử sự cố 。「đại tỉ !Xiển đà Tỳ-kheo ,tăng vi tác cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,nhi bất thuận tùng 、bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ 。nhữ mạc tùy thuận 。」bạch như thị 。』『đại tỉ tăng thính !thị úy thứ Tì-kheo-ni ,tri Xiển đà Tỳ-kheo ,tăng vi tác cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,bất thuận tùng 、bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ ,nhi thuận tùng Xiển đà Tỳ-kheo 。chư Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「Xiển đà Tỳ-kheo ,tăng vi tác cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,bất thuận tùng 、bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ ,nhữ mạc tùy thuận 。」nhi cố tùy thuận 。tăng kim dữ úy thứ Tì-kheo-ni tác ha trách ,xả thử sự cố 。「Xiển đà Tỳ-kheo ,tăng vi tác cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,bất thuận tùng 、bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ ,nhữ mạc tùy thuận 。」thùy chư đại tỉ nhẫn tăng dữ úy thứ Tì-kheo-ni tác ha trách xả thử sự giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ dữ úy thứ Tì-kheo-ni tác ha trách xả thử sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』đương tác như thị ha trách 。」úy thứ Tì-kheo-ni ,tăng dữ tác bạch tứ yết ma dĩ ,bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「nhược hữu như thử Tì-kheo-ni thuận tùng vi tăng sở cử Tỳ-kheo giả ,tăng diệc ưng như thị dữ tác ha trách bạch tứ yết ma 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri Tỳ-kheo tăng vi tác cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,bất thuận tùng 、bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ nhi thuận tùng 。chư Tì-kheo-ni ngữ ngôn :『đại tỉ !thử Tỳ-kheo ,vi tăng sở cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,bất thuận tùng 、bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ ,nhữ mạc thuận tùng 。』như thị Tì-kheo-ni gián bỉ Tì-kheo-ni thời ,thị sự kiên trì bất xả ,bỉ Tì-kheo-ni ưng nãi chí đệ nhị 、đệ tam gián ,lệnh xả thử sự cố 。nhược/nhã nãi chí tam gián ,xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất cộng trụ ,phạm tùy cử 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 僧者如上。 tăng giả như thượng 。 舉者,為僧所舉,白四羯磨是也。 cử giả ,vi tăng sở cử ,bạch tứ yết ma thị dã 。 法者,如法如律、如佛所教。 Pháp giả ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo 。 不順從者,不順治罪法。 bất thuận tùng giả ,bất thuận trì tội Pháp 。 不懺悔者,所犯罪未懺悔清淨。 bất sám hối giả ,sở phạm tội vị sám hối thanh tịnh 。 僧未與作共住者,僧未與解罪羯磨。 tăng vị dữ tác cộng trụ giả ,tăng vị dữ giải tội Yết-ma 。 隨順者,有二種:一法,二衣食。法隨順者,教增戒、增心、增慧,教語學問、誦經。衣食者,與飲食、衣服、床、臥具、病瘦醫藥。 tùy thuận giả ,hữu nhị chủng :nhất pháp ,nhị y thực 。Pháp tùy thuận giả ,giáo tăng giới 、tăng tâm 、tăng tuệ ,giáo ngữ học vấn 、tụng Kinh 。y thực giả ,dữ ẩm thực 、y phục 、sàng 、ngọa cụ 、bệnh sấu y dược 。 若比丘尼,知比丘為僧所舉,如法如律、如佛所教,不隨順、不懺悔,僧未與作共住而隨順。諸比丘尼語言:「此比丘,僧與作舉,如法如律、如佛所教,不順從、不懺悔,僧未與作共住,汝莫隨順,可捨此事,莫為僧所舉更犯重罪。」若隨語者善;不隨語者,當作白。白已當復語言:「妹!當知我白已,餘有羯磨在,汝捨此事,莫為僧所舉更犯重罪。」若隨語者善;不隨語者,當作初羯磨。作初羯磨已,當語言:「妹!我已與汝作白初羯磨竟,餘有二羯磨在。汝可捨此事,莫為僧所舉更犯重罪。」若隨語者善;不隨語者,當作第二羯磨。作第二羯磨已,當復語言:「妹知不?我已作白二羯磨竟,餘有一羯磨在,汝捨此事,莫為僧所舉更犯重罪。」若隨語者善;不隨語者,作第三羯磨竟,波羅夷。白二羯磨竟捨者,三偷蘭遮。白一羯磨竟捨者,二偷蘭遮。白竟捨者,一偷蘭遮。若作白未竟捨者,突吉羅。若未白前隨順所舉比丘者,一切突吉羅。若僧為隨舉比丘尼作呵責時,有比丘教言:「汝莫捨。」若僧與作呵責,偷蘭遮。若不呵責,突吉羅。若比丘尼語言:「莫捨。」若僧與呵責,偷蘭遮。若不呵責,突吉羅。除比丘、比丘尼,餘人教:「莫捨。」呵責不呵責,一切突吉羅。比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri Tỳ-kheo vi tăng sở cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,bất tùy thuận 、bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ nhi tùy thuận 。chư Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「thử Tỳ-kheo ,tăng dữ tác cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,bất thuận tùng 、bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ ,nhữ mạc tùy thuận ,khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở cử cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ;bất tùy ngữ giả ,đương tác bạch 。bạch dĩ đương phục ngữ ngôn :「muội !đương tri ngã bạch dĩ ,dư hữu Yết-ma tại ,nhữ xả thử sự ,mạc vi tăng sở cử cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ;bất tùy ngữ giả ,đương tác sơ Yết-ma 。tác sơ Yết-ma dĩ ,đương ngữ ngôn :「muội !ngã dĩ dữ nhữ tác bạch sơ Yết-ma cánh ,dư hữu nhị Yết-ma tại 。nhữ khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở cử cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ;bất tùy ngữ giả ,đương tác đệ nhị Yết-ma 。tác đệ nhị Yết-ma dĩ ,đương phục ngữ ngôn :「muội tri bất ?ngã dĩ tác bạch nhị Yết-ma cánh ,dư hữu nhất Yết-ma tại ,nhữ xả thử sự ,mạc vi tăng sở cử cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ;bất tùy ngữ giả ,tác đệ Tam Yết Ma cánh ,ba-la-di 。bạch nhị Yết-ma cánh xả giả ,tam thâu lan già 。bạch nhất yết ma cánh xả giả ,nhị thâu lan già 。bạch cánh xả giả ,nhất thâu lan già 。nhược/nhã tác bạch vị cánh xả giả ,đột cát la 。nhược/nhã vị bạch tiền tùy thuận sở cử Tỳ-kheo giả ,nhất thiết đột cát la 。nhược/nhã tăng vi tùy cử Tì-kheo-ni tác ha trách thời ,hữu Tỳ-kheo giáo ngôn :「nhữ mạc xả 。」nhược/nhã tăng dữ tác ha trách ,thâu lan già 。nhược/nhã bất ha trách ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「mạc xả 。」nhược/nhã tăng dữ ha trách ,thâu lan già 。nhược/nhã bất ha trách ,đột cát la 。trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,dư nhân giáo :「mạc xả 。」ha trách bất ha trách ,nhất thiết đột cát la 。Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,初諫時捨,非法別眾、非法和合眾、法別眾、似法別眾、似法和合眾、異法異毘尼異佛所教,一切未作呵責前,不犯。 bất phạm giả ,sơ gián thời xả ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、Pháp biệt chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、dị pháp dị Tỳ ni dị Phật sở giáo ,nhất thiết vị tác ha trách tiền ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八竟)◎ bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát cánh )◎ ◎ 十七僧殘法之初 ◎ thập thất tăng tàn Pháp chi sơ 爾時世尊在羅閱城耆闍崛山中。時世尊以此因緣集比丘僧,告諸比丘:「自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼媒嫁,持男語語女、持女語語男,若為成婦事、若為私通,乃至須臾間,是比丘尼犯初法應捨,僧伽婆尸沙。」(一竟) nhĩ thời Thế Tôn tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni môi giá ,trì nam ngữ ngữ nữ 、trì nữ ngữ ngữ nam ,nhược/nhã vi thành phụ sự 、nhược/nhã vi tư thông ,nãi chí tu du gian ,thị Tì-kheo-ni phạm sơ Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」(nhất cánh ) 爾時世尊在羅閱城耆闍崛山中。時世尊以此因緣集比丘僧,告諸比丘:「自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼(真/心)恚不喜,以無根波羅夷法謗,欲破彼清淨行。後於異時,若問、若不問,知是事無根,說我(真/心)恚故如是語。是比丘尼犯初法應捨,僧伽婆尸沙。」(二竟) nhĩ thời Thế Tôn tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni (chân /tâm )nhuế/khuể bất hỉ ,dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng ,dục phá bỉ thanh tịnh hạnh 。hậu ư dị thời ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,tri thị sự vô căn ,thuyết ngã (chân /tâm )nhuế/khuể cố như thị ngữ 。thị Tì-kheo-ni phạm sơ Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」(nhị cánh ) 爾時世尊在羅閱城耆闍崛山中。時世尊以此因緣集比丘僧,告諸比丘:「自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼(真/心)恚不喜,於異分事中取片,非波羅夷比丘尼,以無根波羅夷法謗,欲破彼人梵行。後於異時,若問、若不問,知是異分事中取片,彼比丘尼住(真/心)恚法故,作如是說。是比丘尼犯初法應捨,僧伽婆尸沙。」(三竟) nhĩ thời Thế Tôn tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni (chân /tâm )nhuế/khuể bất hỉ ,ư dị phần sự trung thủ phiến ,phi ba-la-di Tì-kheo-ni ,dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng ,dục phá bỉ nhân phạm hạnh 。hậu ư dị thời ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,tri thị dị phần sự trung thủ phiến ,bỉ Tì-kheo-ni trụ/trú (chân /tâm )nhuế/khuể Pháp cố ,tác như thị thuyết 。thị Tì-kheo-ni phạm sơ Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」(tam cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。有比丘尼在阿蘭若處住,有一居士於此處作一精舍,施與比丘尼僧住。後異時阿蘭若處比丘尼有惡事出,諸比丘尼捨此精舍去。居士後命終,時居士兒即耕此精舍地。諸比丘尼見語言:「此是眾僧地。莫耕!」居士兒答言:「實爾。我父在時作此精舍與比丘尼僧。比丘尼僧捨去,我父命終,我今自由,何為空此處地?彼此無用耶!」時居士兒如故耕之,諸比丘尼即往斷事官所言。爾時諸斷事官即喚居士兒依法決斷,罰其財貨盡入於官。爾時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責彼比丘尼:「云何比丘尼詣官言居士兒,使財物入官也?」爾時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責彼比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼詣官言人?」爾時世尊以無數方便呵責彼比丘尼已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼言人,若居士、居士兒、若奴、若客作人,若晝、若夜、若一念頃、若彈指頃、若須臾頃,是比丘尼犯初法應捨,僧伽婆尸沙。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu Tì-kheo-ni tại A-lan-nhã xứ trụ ,hữu nhất Cư-sĩ ư thử xứ/xử tác nhất Tịnh Xá ,thí dữ Tì-kheo-ni tăng trụ/trú 。hậu dị thời A-lan-nhã xứ/xử Tì-kheo-ni hữu ác sự xuất ,chư Tì-kheo-ni xả thử Tịnh Xá khứ 。Cư-sĩ hậu mạng chung ,thời Cư-sĩ nhi tức canh thử Tịnh Xá địa 。chư Tì-kheo-ni kiến ngữ ngôn :「thử thị chúng tăng địa 。mạc canh !」Cư-sĩ nhi đáp ngôn :「thật nhĩ 。ngã phụ tại thời tác thử Tịnh Xá dữ Tì-kheo-ni tăng 。Tì-kheo-ni tăng xả khứ ,ngã phụ mạng chung ,ngã kim tự do ,hà vi không thử xứ địa ?bỉ thử vô dụng da !」thời Cư-sĩ nhi như cố canh chi ,chư Tì-kheo-ni tức vãng đoạn sự quan sở ngôn 。nhĩ thời chư đoạn sự quan tức hoán Cư-sĩ nhi y Pháp quyết đoạn ,phạt kỳ tài hóa tận nhập ư quan 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bỉ Tì-kheo-ni :「vân hà Tì-kheo-ni nghệ quan ngôn Cư-sĩ nhi ,sử tài vật nhập quan dã ?」nhĩ thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni nghệ quan ngôn nhân ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ngôn nhân ,nhược/nhã Cư-sĩ 、Cư-sĩ nhi 、nhược/nhã nô 、nhược/nhã khách tác nhân ,nhược/nhã trú 、nhược/nhã dạ 、nhược/nhã nhất niệm khoảnh 、nhược/nhã đàn chỉ khoảnh 、nhược/nhã tu du khoảnh ,thị Tì-kheo-ni phạm sơ Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 爾時拘薩羅國波斯匿王小婦,作一精舍施與比丘尼,彼比丘尼受住已,後捨人間遊行。時王小婦,聞比丘尼捨精舍人間遊行,輒復以此精舍轉與女梵志。時彼比丘尼聞,念言:「我行不在,輒以我精舍與人。」時彼比丘尼即還精舍,語女梵志言:「避我去!莫住我精舍。」彼女梵志答言:「此實是汝精舍,施主為汝作;汝出人間遊行,持用與我,我今不能出去。」時彼比丘尼(真/心),即牽曳令出。時女梵志即詣斷事官言。時諸斷事官喚比丘尼,比丘尼疑難不去,自念:「世尊制戒,不得詣斷事官相言。」爾時比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊告諸比丘:「自今已去若有喚應往。」時彼比丘尼,即往斷事官所,諸斷事官問言:「阿姨!此事云何?好說。」比丘尼答言:「此一切地皆屬王,家事屬居士,房舍屬施主,床座臥具亦爾。修治房舍令眾僧住止,得福多。何以故?由其施我得安住故。」諸斷事官答言:「如阿姨所說,一切地屬王,家事屬居士,屋舍屬施主,床座臥具亦爾。修治房舍令僧住止,得福多。何以故?由其施我得安住故。今此精舍應與女梵志令住。」爾時諸比丘往白世尊。世尊告諸比丘:「此比丘尼不善說,斷事官亦不善答。何以故?前施是法,後施非法。」爾時波斯匿王聞比丘尼如是說、諸斷事官如是答、世尊作如是語時,王罰諸斷事官財物盡入官。諸比丘聞,往白世尊。世尊爾時告諸比丘:「自今已去當如是說戒:若比丘尼詣官言,居士若居士兒、若奴、若客作人,若晝、若夜、若一念頃、若彈指頃、若須臾頃,是比丘尼犯初法應捨,僧伽婆尸沙。」 nhĩ thời Câu-tát-la quốc Ba-tư-nặc Vương tiểu phụ ,tác nhất Tịnh Xá thí dữ Tì-kheo-ni ,bỉ Tì-kheo-ni thọ/thụ trụ/trú dĩ ,hậu xả nhân gian du hạnh/hành/hàng 。thời Vương tiểu phụ ,văn Tì-kheo-ni xả Tịnh Xá nhân gian du hạnh/hành/hàng ,triếp phục dĩ thử Tịnh Xá chuyển dữ nữ Phạm-chí 。thời bỉ Tì-kheo-ni văn ,niệm ngôn :「ngã hạnh/hành/hàng bất tại ,triếp dĩ ngã Tịnh Xá dữ nhân 。」thời bỉ Tì-kheo-ni tức hoàn Tịnh Xá ,ngữ nữ Phạm-chí ngôn :「tị ngã khứ !mạc trụ/trú ngã Tịnh Xá 。」bỉ nữ Phạm-chí đáp ngôn :「thử thật thị nhữ Tịnh Xá ,thí chủ vi nhữ tác ;nhữ xuất nhân gian du hạnh/hành/hàng ,trì dụng dữ ngã ,ngã kim bất năng xuất khứ 。」thời bỉ Tì-kheo-ni (chân /tâm ),tức khiên duệ lệnh xuất 。thời nữ Phạm-chí tức nghệ đoạn sự quan ngôn 。thời chư đoạn sự quan hoán Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni nghi nạn/nan bất khứ ,tự niệm :「Thế Tôn chế giới ,bất đắc nghệ đoạn sự quan tướng ngôn 。」nhĩ thời Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ nhược hữu hoán ưng vãng 。」thời bỉ Tì-kheo-ni ,tức vãng đoạn sự quan sở ,chư đoạn sự quan vấn ngôn :「a di !thử sự vân hà ?hảo thuyết 。」Tì-kheo-ni đáp ngôn :「thử nhất thiết địa giai chúc Vương ,gia sự chúc Cư-sĩ ,phòng xá chúc thí chủ ,sàng tọa ngọa cụ diệc nhĩ 。tu trì phòng xá lệnh chúng tăng trụ/trú chỉ ,đắc phước đa 。hà dĩ cố ?do kỳ thí ngã đắc an trụ cố 。」chư đoạn sự quan đáp ngôn :「như a di sở thuyết ,nhất thiết địa chúc Vương ,gia sự chúc Cư-sĩ ,ốc xá chúc thí chủ ,sàng tọa ngọa cụ diệc nhĩ 。tu trì phòng xá lệnh tăng trụ/trú chỉ ,đắc phước đa 。hà dĩ cố ?do kỳ thí ngã đắc an trụ cố 。kim thử Tịnh Xá ưng dữ nữ Phạm-chí lệnh trụ/trú 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni bất thiện thuyết ,đoạn sự quan diệc bất thiện đáp 。hà dĩ cố ?tiền thí thị pháp ,hậu thí phi pháp 。」nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương văn Tì-kheo-ni như thị thuyết 、chư đoạn sự quan như thị đáp 、Thế Tôn tác như thị ngữ thời ,Vương phạt chư đoạn sự quan tài vật tận nhập quan 。chư Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni nghệ quan ngôn ,Cư-sĩ nhược/nhã Cư-sĩ nhi 、nhược/nhã nô 、nhược/nhã khách tác nhân ,nhược/nhã trú 、nhược/nhã dạ 、nhược/nhã nhất niệm khoảnh 、nhược/nhã đàn chỉ khoảnh 、nhược/nhã tu du khoảnh ,thị Tì-kheo-ni phạm sơ Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 相言者,詣官共諍曲直。 tướng ngôn giả ,nghệ quan cọng tránh khúc trực 。 居士者,不出家人。 Cư-sĩ giả ,bất xuất gia nhân 。 兒者,居士所生。 nhi giả ,Cư-sĩ sở sanh 。 奴者,或買得、或家所生。 nô giả ,hoặc mãi đắc 、hoặc gia sở sanh 。 客作者,財雇使作也。 khách tác giả ,tài cố sử tác dã 。 女梵志者,在此法外出家者是。 nữ Phạm-chí giả ,tại thử pháp ngoại xuất gia giả thị 。 若比丘尼言人,若居士、居士兒,若奴、客作人,若晝、若夜、若一念頃、若彈指頃、若須臾頃,如女梵志詣官稱其事。若斷事官下手疏事者,僧伽婆尸沙。口說不著名字者,偷羅遮。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ngôn nhân ,nhược/nhã Cư-sĩ 、Cư-sĩ nhi ,nhược/nhã nô 、khách tác nhân ,nhược/nhã trú 、nhược/nhã dạ 、nhược/nhã nhất niệm khoảnh 、nhược/nhã đàn chỉ khoảnh 、nhược/nhã tu du khoảnh ,như nữ Phạm-chí nghệ quan xưng kỳ sự 。nhược/nhã đoạn sự quan hạ thủ sớ sự giả ,tăng già bà thi sa 。khẩu thuyết bất trước danh tự giả ,thâu La già 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若被喚,若欲有所啟,若為強力所持去,若被繫將去,若命難、若梵行難,雖口說不告官,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã bị hoán ,nhược/nhã dục hữu sở khải ,nhược/nhã vi cưỡng lực sở trì khứ ,nhược/nhã bị hệ tướng khứ ,nhược/nhã mạng nạn/nan 、nhược/nhã phạm hạnh nạn/nan ,tuy khẩu thuyết bất cáo quan ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ cánh ) 爾時世尊在毘舍離獼猴江側,在樓閣堂上。時有離奢婦女出外遊戲,時有賊女在是眾中共行,伺其作樂戲時偷彼財物逃走。時諸婦女遣使往告離奢:「此有賊女取我財物走去,願與我求覓。」時諸離奢遣人求覓,得便當殺之。時賊女聞此語:「遣人求覓得便殺。」即捨毘舍離逃走,詣王舍城,至比丘尼僧伽藍中,語諸尼言:「我有信心貪樂出家。」諸尼聞已,即便度出家受具足戒。時諸離奢聞,此賊女逃走詣王舍城,即往告摩竭國瓶沙王:「此有賊女,取我婦女財物逃走來此,願王與我求覓。」時洴沙王即勅左右檢校求之。左右白王言:「有賊女,已在尼僧伽藍中出家為道。」時洴沙王聞有賊女來此,比丘尼已度出家為道。即遣信語諸離奢:「聞有賊女在尼僧伽藍中已出家為道,我不能語。」時諸離奢皆共譏嫌言:「諸比丘尼,不知慚愧,皆是賊女,外自稱言:『我知正法。』云何度他賊女,其罪應死,多人所知,度令出家受具足戒。如是何有正法?」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責彼比丘尼:「汝云何度賊女令出家為道?」時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集諸比丘,呵責彼比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。知是賊女,云何度令出家受具足戒?」爾時世尊以無數方便呵責彼比丘尼已,告諸比丘:「是比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,度他賊女應死者,多人所知,度令出家受具足戒,是比丘尼犯初法應捨,僧伽婆尸沙。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly Mi-Hầu giang trắc ,tại lâu các đường thượng 。thời hữu ly xa phụ nữ xuất ngoại du hí ,thời hữu tặc nữ tại thị chúng trung cọng hạnh/hành/hàng ,tý kỳ tác lạc/nhạc hí thời thâu bỉ tài vật đào tẩu 。thời chư phụ nữ khiển sử vãng cáo ly xa :「thử hữu tặc nữ thủ ngã tài vật tẩu khứ ,nguyện dữ ngã cầu mịch 。」thời chư ly xa khiển nhân cầu mịch ,đắc tiện đương sát chi 。thời tặc nữ văn thử ngữ :「khiển nhân cầu mịch đắc tiện sát 。」tức xả Tỳ xá ly đào tẩu ,nghệ Vương-Xá thành ,chí Tì-kheo-ni tăng già lam trung ,ngữ chư ni ngôn :「ngã hữu tín tâm tham lạc/nhạc xuất gia 。」chư ni văn dĩ ,tức tiện độ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。thời chư ly xa văn ,thử tặc nữ đào tẩu nghệ Vương-Xá thành ,tức vãng cáo ma kiệt quốc bình sa Vương :「thử hữu tặc nữ ,thủ ngã phụ nữ tài vật đào tẩu lai thử ,nguyện Vương dữ ngã cầu mịch 。」thời Bình sa Vương tức sắc tả hữu kiểm giáo cầu chi 。tả hữu bạch Vương ngôn :「hữu tặc nữ ,dĩ tại ni tăng già lam trung xuất gia vi đạo 。」thời Bình sa Vương văn hữu tặc nữ lai thử ,Tì-kheo-ni dĩ độ xuất gia vi đạo 。tức khiển tín ngữ chư ly xa :「văn hữu tặc nữ tại ni tăng già lam trung dĩ xuất gia vi đạo ,ngã bất năng ngữ 。」thời chư ly xa giai cộng ky hiềm ngôn :「chư Tì-kheo-ni ,bất tri tàm quý ,giai thị tặc nữ ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』vân hà độ tha tặc nữ ,kỳ tội ưng tử ,đa nhân sở tri ,độ lệnh xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。như thị hà hữu chánh pháp ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bỉ Tì-kheo-ni :「nhữ vân hà độ tặc nữ lệnh xuất gia vi đạo ?」thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo ,ha trách bỉ Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。tri thị tặc nữ ,vân hà độ lệnh xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thị Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,độ tha tặc nữ ưng tử giả ,đa nhân sở tri ,độ lệnh xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,thị Tì-kheo-ni phạm sơ Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 彼城中作賊出外村,外村作賊入城內。時諸比丘尼,不知賊與不賊、應死不應死、人知不知,後乃知是賊、應死、人所知,或有言犯僧伽婆尸沙,或疑。佛言:「不知者不犯。自今已去當如是說戒:若比丘尼,先知是賊女、罪應死、人所知,不問王大臣、不問種姓,便度出家受具足戒,是比丘尼犯初法應捨,僧伽婆尸沙。」 bỉ thành trung tác tặc xuất ngoại thôn ,ngoại thôn tác tặc nhập thành nội 。thời chư Tì-kheo-ni ,bất tri tặc dữ bất tặc 、ưng tử bất ưng tử 、nhân tri bất tri ,hậu nãi tri thị tặc 、ưng tử 、nhân sở tri ,hoặc hữu ngôn phạm tăng già bà thi sa ,hoặc nghi 。Phật ngôn :「bất tri giả bất phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tiên tri thị tặc nữ 、tội ưng tử 、nhân sở tri ,bất vấn Vương đại thần 、bất vấn chủng tính ,tiện độ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,thị Tì-kheo-ni phạm sơ Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 賊者,若盜五錢、若過五錢。 tặc giả ,nhược/nhã đạo ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn 。 應死者,處在死中也。 ưng tử giả ,xứ/xử tại tử trung dã 。 多人知者,王所知、大臣所知、庶民共知。 đa nhân tri giả ,Vương sở tri 、đại thần sở tri 、thứ dân cọng tri 。 王者,不依人食。 Vương giả ,bất y nhân thực/tự 。 大臣者,受王重位佐理國事。 đại thần giả ,thọ/thụ Vương trọng vị tá lý quốc sự 。 種姓者,舍夷、拘離彌寧、跋耆、滿羅蘇摩。 chủng tính giả ,xá di 、câu ly di ninh 、bạt kì 、mãn La Tô ma 。 彼比丘尼,知賊女、罪應死、多人所知,不問王、大臣、種姓,便度為道。作三羯磨竟,和上尼僧伽婆尸沙。若作白二羯磨竟,三偷羅遮。白一羯磨竟,二偷羅遮。白竟,一偷羅遮。若白未竟,突吉羅。若未白前,若與剃髮,若與出家與受戒集眾僧,一切突吉羅。眾滿,亦突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,tri tặc nữ 、tội ưng tử 、đa nhân sở tri ,bất vấn Vương 、đại thần 、chủng tính ,tiện độ vi đạo 。tác Tam Yết Ma cánh ,hòa thượng ni tăng già bà thi sa 。nhược/nhã tác bạch nhị Yết-ma cánh ,tam thâu La già 。bạch nhất yết ma cánh ,nhị thâu La già 。bạch cánh ,nhất thâu La già 。nhược/nhã bạch vị cánh ,đột cát la 。nhược/nhã vị bạch tiền ,nhược/nhã dữ thế phát ,nhược/nhã dữ xuất gia dữ thọ/thụ giới tập chúng tăng ,nhất thiết đột cát la 。chúng mãn ,diệc đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若不知,或白王大臣種姓,若罪應死王聽出家,若有罪聽出家,若於繫縛中放令出家,若救使得脫,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã bất tri ,hoặc bạch Vương đại thần chủng tính ,nhược/nhã tội ưng tử vương thính xuất gia ,nhược hữu tội thính xuất gia ,nhược/nhã ư hệ phược trung phóng lệnh xuất gia ,nhược/nhã cứu sử đắc thoát ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時尉次比丘尼,為僧所舉,如法如律、如佛所教,不順從、有罪不懺悔,僧未與作共住。時偷羅難陀比丘尼,不白尼僧,僧不約勅,輒自出界外,與尉次作解罪羯磨。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責偷羅難陀比丘尼:「云何尼僧如法如律、如佛所教,舉尉次比丘尼,而不順從、有罪不懺悔,僧未與作共住。尼僧不約勅,汝輒自出界外與解罪?」爾時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集諸比丘僧,呵責偷羅難陀:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何偷羅難陀!尼僧如法如律、如佛所教,舉尉次比丘尼,而不順從、有罪不悔,僧未與作共住。尼僧不約勅,汝輒自出界外與作羯磨解罪?」爾時世尊告諸比丘:「偷羅難陀多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,知比丘尼為僧所舉,如法如律、如佛所教,不順從、未懺悔,僧未與作共住羯磨。為愛故,不問僧、僧不約勅,出界外作羯磨與解罪,是比丘尼犯初法應捨,僧伽婆尸沙。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời úy thứ Tì-kheo-ni ,vi tăng sở cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,bất thuận tùng 、hữu tội bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ 。thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,bất bạch ni tăng ,tăng bất ước sắc ,triếp tự xuất giới ngoại ,dữ úy thứ tác giải tội Yết-ma 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「vân hà ni tăng như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,cử úy thứ Tì-kheo-ni ,nhi bất thuận tùng 、hữu tội bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ 。ni tăng bất ước sắc ,nhữ triếp tự xuất giới ngoại dữ giải tội ?」nhĩ thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà thâu La Nan-đà !ni tăng như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,cử úy thứ Tì-kheo-ni ,nhi bất thuận tùng 、hữu tội bất hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ 。ni tăng bất ước sắc ,nhữ triếp tự xuất giới ngoại dữ tác Yết-ma giải tội ?」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「thâu La Nan-đà đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri Tì-kheo-ni vi tăng sở cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,bất thuận tùng 、vị sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ Yết-ma 。vi ái cố ,bất vấn tăng 、tăng bất ước sắc ,xuất giới ngoại tác Yết-ma dữ giải tội ,thị Tì-kheo-ni phạm sơ Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 僧者,如上說。 tăng giả ,như thượng thuyết 。 舉者,僧所舉白四羯磨也。 cử giả ,tăng sở cử bạch tứ yết ma dã 。 法者,如法如律、如佛所教。 Pháp giả ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo 。 不順從者,佛所制治罪法不行。 bất thuận tùng giả ,Phật sở chế trì tội Pháp bất hạnh/hành 。 不悔者,有罪不向人說。 bất hối giả ,hữu tội bất hướng nhân thuyết 。 未與作共住者,為僧所舉未與解罪。 vị dữ tác cộng trụ giả ,vi tăng sở cử vị dữ giải tội 。 愛故不問僧、僧不約勅,出界外作羯磨與解罪,三羯磨竟,僧伽婆尸沙。白二羯磨竟,三偷羅遮。白一羯磨竟,二偷羅遮。白竟,一偷羅遮。白未竟,突吉羅。未白前集眾眾滿,一切突吉羅。 ái cố bất vấn tăng 、tăng bất ước sắc ,xuất giới ngoại tác Yết-ma dữ giải tội ,Tam Yết Ma cánh ,tăng già bà thi sa 。bạch nhị Yết-ma cánh ,tam thâu La già 。bạch nhất yết ma cánh ,nhị thâu La già 。bạch cánh ,nhất thâu La già 。bạch vị cánh ,đột cát la 。vị bạch tiền tập chúng chúng mãn ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,白眾僧,若被僧約勅,若能下意悔本罪,若僧以恚故不與解罪、彼人與解,無犯。若先僧與作羯磨已,此僧移或死,若遠行、若休道,為賊所將去、為水所漂,彼與解罪,不犯。 bất phạm giả ,bạch chúng tăng ,nhược/nhã bị tăng ước sắc ,nhược/nhã năng hạ ý hối bổn tội ,nhược/nhã tăng dĩ nhuế/khuể cố bất dữ giải tội 、bỉ nhân dữ giải ,vô phạm 。nhược/nhã tiên tăng dữ tác Yết-ma dĩ ,thử tăng di hoặc tử ,nhược/nhã viễn hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã hưu đạo ,vi tặc sở tướng khứ 、vi thủy sở phiêu ,bỉ dữ giải tội ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時有比丘尼,獨高褰衣渡水,從此岸至彼岸然。彼比丘尼顏貌端政,時有賊見已繫意在彼,令渡水竟便捉觸嬈。諸居士見,皆共嫌之:「此比丘尼不知慚愧、行不淨法,外自稱言:『我知正法。』而獨自行高褰衣渡水,如婬女無異。如是何有正法?」爾時差摩比丘尼多諸弟子,去彼僧伽藍不遠有親里村,有少事緣捨眾獨入村,諸居士見共相謂言:「此差摩比丘尼所以獨行者,欲得男子故耳。」彼比丘尼即於彼村中獨宿不還,諸居士復言:「所以獨宿者,正須男子故耳。」時有六群比丘尼,及偷羅難陀與眾多比丘尼,於拘薩羅國曠野中行。時六群比丘尼及偷羅難陀比丘尼,常在後獨行下道。諸比丘尼見已語言:「諸妹!汝等何故在後行,不與我等俱?」答言:「汝等但自行,何與汝事?」彼即問言:「汝等不聞佛結戒當共伴相逐行耶?」六群比丘尼、偷羅難陀答言:「汝等不知我耶?」答言:「不知。」彼言:「我等所以在後行者,欲得男子。」諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責彼比丘尼:「云何比丘尼,高褰衣渡水、獨行詣村落、獨宿、共伴行而獨在後?」時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,以無數方便呵責彼比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,獨高褰衣渡水、獨行詣村、獨宿共伴行、獨在後?」時世尊以無數方便呵責彼比丘尼已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼獨渡水、獨入村、獨宿、獨在後行,犯初法應捨,僧伽婆尸沙。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Tì-kheo-ni ,độc cao khiên y độ thủy ,tòng thử ngạn chí bỉ ngạn nhiên 。bỉ Tì-kheo-ni nhan mạo đoan chánh ,thời hữu tặc kiến dĩ hệ ý tại bỉ ,lệnh độ thủy cánh tiện tróc xúc nhiêu 。chư Cư-sĩ kiến ,giai cộng hiềm chi :「thử Tì-kheo-ni bất tri tàm quý 、hạnh/hành/hàng bất tịnh Pháp ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』nhi độc tự hạnh/hành/hàng cao khiên y độ thủy ,như dâm nữ vô dị 。như thị hà hữu chánh pháp ?」nhĩ thời sái ma Tì-kheo-ni đa chư đệ-tử ,khứ bỉ tăng già lam bất viễn hữu thân lý thôn ,hữu thiểu sự duyên xả chúng độc nhập thôn ,chư Cư-sĩ kiến cộng tướng vị ngôn :「thử sái ma Tì-kheo-ni sở dĩ độc hành giả ,dục đắc nam tử cố nhĩ 。」bỉ Tì-kheo-ni tức ư bỉ thôn trung độc tú Bất hoàn ,chư Cư-sĩ phục ngôn :「sở dĩ độc tú giả ,chánh tu nam tử cố nhĩ 。」thời hữu lục quần bỉ khâu ni ,cập thâu La Nan-đà dữ chúng đa Tì-kheo-ni ,ư Câu-tát-la quốc khoáng dã trung hạnh/hành/hàng 。thời lục quần bỉ khâu ni cập thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,thường tại hậu độc hành hạ đạo 。chư Tì-kheo-ni kiến dĩ ngữ ngôn :「chư muội !nhữ đẳng hà cố tại hậu hạnh/hành/hàng ,bất dữ ngã đẳng câu ?」đáp ngôn :「nhữ đẳng đãn tự hạnh/hành/hàng ,hà dữ nhữ sự ?」bỉ tức vấn ngôn :「nhữ đẳng bất văn Phật kết giới đương cọng bạn tướng trục hạnh/hành/hàng da ?」lục quần bỉ khâu ni 、thâu La Nan-đà đáp ngôn :「nhữ đẳng bất tri ngã da ?」đáp ngôn :「bất tri 。」bỉ ngôn :「ngã đẳng sở dĩ tại hậu hành giả ,dục đắc nam tử 。」chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bỉ Tì-kheo-ni :「vân hà Tì-kheo-ni ,cao khiên y độ thủy 、độc hành nghệ thôn lạc 、độc tú 、cọng bạn hạnh/hành/hàng nhi độc tại hậu ?」thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,độc cao khiên y độ thủy 、độc hành nghệ thôn 、độc tú cọng bạn hạnh/hành/hàng 、độc tại hậu ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni độc độ thủy 、độc nhập thôn 、độc tú 、độc tại hậu hạnh/hành/hàng ,phạm sơ Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 水者,河水獨不能渡,彼比丘尼當求一比丘尼共渡,比丘尼應漸褰衣入水待伴。前比丘尼疾疾入水令伴不及,僧伽婆尸沙。若入水時隨水深淺褰衣待後伴,若疾疾入水不待後伴,偷蘭遮。若至彼岸漸漸下衣待後伴。若發意速疾、不漸漸下衣上岸、不待後伴,偷蘭遮。 thủy giả ,hà thủy độc bất năng độ ,bỉ Tì-kheo-ni đương cầu nhất Tì-kheo-ni cọng độ ,Tì-kheo-ni ưng tiệm khiên y nhập thủy đãi bạn 。tiền Tì-kheo-ni tật tật nhập thủy lệnh bạn bất cập ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã nhập thủy thời tùy thủy thâm thiển khiên y đãi hậu bạn ,nhược/nhã tật tật nhập thủy bất đãi hậu bạn ,thâu lan già 。nhược/nhã chí bỉ ngạn tiệm tiệm hạ y đãi hậu bạn 。nhược/nhã phát ý tốc tật 、bất tiệm tiệm hạ y thượng ngạn 、bất đãi hậu bạn ,thâu lan già 。 彼比丘尼,當求一比丘尼共行詣村。若比丘尼,獨行詣村隨所至村,僧伽婆尸沙。若無村獨詣空曠無道處行,一鼓聲間,僧伽婆尸沙。獨行未至村,偷蘭遮。減一鼓聲,偷蘭遮。獨行村中一界,突吉羅。求方便欲行而不去,若結伴欲去而不去,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,đương cầu nhất Tì-kheo-ni cọng hạnh/hành/hàng nghệ thôn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,độc hành nghệ thôn tùy sở chí thôn ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã vô thôn độc nghệ không khoáng vô đạo xứ/xử hạnh/hành/hàng ,nhất cổ thanh gian ,tăng già bà thi sa 。độc hành vị chí thôn ,thâu lan già 。giảm nhất cổ thanh ,thâu lan già 。độc hành thôn trung nhất giới ,đột cát la 。cầu phương tiện dục hạnh/hành/hàng nhi bất khứ ,nhược/nhã kết/kiết bạn dục khứ nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 彼比丘尼共宿,應在舒手相及處,彼比丘尼獨宿隨脇著地,僧伽婆尸沙。隨轉側,僧伽婆尸沙。若比丘尼共在村中宿,臥時使舒手相及,若舒手不相及,一一轉側,一一僧伽婆尸沙。 bỉ Tì-kheo-ni cọng tú ,ưng tại thư thủ tướng cập xứ/xử ,bỉ Tì-kheo-ni độc tú tùy hiếp trước/trứ địa ,tăng già bà thi sa 。tùy chuyển trắc ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tì-kheo-ni cọng tại thôn trung tú ,ngọa thời sử thư thủ tướng cập ,nhược/nhã thư thủ bất tướng cập ,nhất nhất chuyển trắc ,nhất nhất tăng già bà thi sa 。 彼比丘尼共在道行,不得離見聞處行,若比丘尼在道行離見聞處,僧伽婆尸沙。離見處不離聞處,偷蘭遮。離聞處不離見處,偷蘭遮。 bỉ Tì-kheo-ni cọng tại đạo hạnh/hành/hàng ,bất đắc ly kiến văn xứ/xử hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã Tì-kheo-ni tại đạo hạnh/hành/hàng ly kiến văn xứ/xử ,tăng già bà thi sa 。ly kiến xứ bất ly văn xứ/xử ,thâu lan già 。ly văn xứ/xử bất ly kiến xứ ,thâu lan già 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,二比丘尼共渡水,入水時隨水深淺漸漸褰衣,待後伴入水;去時不疾疾去待伴,上岸時漸漸下衣待後伴;或神足渡乘船渡;或橋上渡躡梁渡;若伴比丘尼命終、若休道、若遠行、若賊將去、若命難、或梵行難、或惡獸難、或為強力者將去,被縛將去,或為水所漂,無犯。若二比丘尼入村,若於村中間一伴比丘尼死、或休道、或遠行、或為賊將去,乃至水所漂如上,無犯。若共二比丘尼宿,舒手相及處;若一比丘尼出大小便、或受經誦經、若樂靜獨處經行、或為病尼煮羹粥作飯、若命終、若休道、若遠行、若賊將去,乃至為水所漂,亦如上無犯。與二比丘尼共行,不離見聞處,不犯。若一比丘尼出大小便,或命終、或休道、或為賊所將去,乃至為水所漂,如上不犯。 bất phạm giả ,nhị Tì-kheo-ni cọng độ thủy ,nhập thủy thời tùy thủy thâm thiển tiệm tiệm khiên y ,đãi hậu bạn nhập thủy ;khứ thời bất tật tật khứ đãi bạn ,thượng ngạn thời tiệm tiệm hạ y đãi hậu bạn ;hoặc thần túc độ thừa thuyền độ ;hoặc kiều thượng độ niếp lương độ ;nhược/nhã bạn Tì-kheo-ni mạng chung 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã viễn hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã tặc tướng khứ 、nhược/nhã mạng nạn/nan 、hoặc phạm hạnh nạn/nan 、hoặc ác thú nạn/nan 、hoặc vi cường lực giả tướng khứ ,bị phược tướng khứ ,hoặc vi thủy sở phiêu ,vô phạm 。nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni nhập thôn ,nhược/nhã ư thôn trung gian nhất bạn Tì-kheo-ni tử 、hoặc hưu đạo 、hoặc viễn hạnh/hành/hàng 、hoặc vi tặc tướng khứ ,nãi chí thủy sở phiêu như thượng ,vô phạm 。nhược/nhã cọng nhị Tì-kheo-ni tú ,thư thủ tướng cập xứ/xử ;nhược/nhã nhất Tì-kheo-ni xuất Đại tiểu tiện 、hoặc thọ/thụ Kinh tụng Kinh 、nhược/nhã lạc/nhạc tĩnh độc xứ/xử kinh hành 、hoặc vi bệnh ni chử canh chúc tác phạn 、nhược/nhã mạng chung 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã viễn hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã tặc tướng khứ ,nãi chí vi thủy sở phiêu ,diệc như thượng vô phạm 。dữ nhị Tì-kheo-ni cọng hạnh/hành/hàng ,bất ly kiến văn xứ/xử ,bất phạm 。nhược/nhã nhất Tì-kheo-ni xuất Đại tiểu tiện ,hoặc mạng chung 、hoặc hưu đạo 、hoặc vi tặc sở tướng khứ ,nãi chí vi thủy sở phiêu ,như thượng bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七竟)◎ bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất cánh )◎ 四分律卷第二十二 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập nhị 四分律卷第二十三(二分之二明尼戒法)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập tam (nhị phần chi nhị minh ni giới Pháp )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 十七僧殘法之餘 thập thất tăng tàn Pháp chi dư ◎爾時佛在舍衛國,時世穀米勇貴,乞食難得。時有比丘尼入城乞食,空鉢而還。時提舍難陀比丘尼,到時著衣持鉢入城乞食,漸次到一販賣人家默然而立。是堤舍比丘尼顏貌端政,販賣人見已便繫心在彼,即前問言:「阿姨!何所求索?」報言:「我欲乞食。」彼言:「授鉢來。」即便與鉢。彼盛滿鉢羹飯,授與堤舍比丘尼。堤舍比丘尼後數數著衣持鉢詣販賣人家默然而立。彼復問言:「阿姨!何所求索?」報言:「我欲乞食。」彼即復盛滿鉢羹飯授與。諸比丘尼見已便問言:「如今穀米勇貴,乞求難得,我等諸人入城乞食空鉢而還,汝日日乞食滿鉢而來,何由得爾?」報言:「諸妹乞可得耳。」堤舍比丘尼復於異日,到時著衣持鉢詣販賣人家。彼人遙見比丘尼來,便自計念:「如我前後與此比丘尼食,計價可五百金錢,足直一女人。」即前捉比丘尼欲行婬,比丘尼即喚言:「莫爾!莫爾。」比近販賣者即問言:「向者何故大喚?」答言:「此人捉我。」彼問言:「汝何故捉比丘尼耶?」販賣人答言:「我前後與此比丘尼食,計其價可五百金錢,足直一女人。若此比丘尼意不貪樂我者,何以受我食?」彼人問比丘尼言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」彼問比丘尼言:「汝知彼與汝食意不?」答言:「知。」彼復言:「汝若知者何故大喚?」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責提舍難陀比丘尼:「云何比丘尼染污心受染污心人食?」諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責提舍難陀比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何以染污心受染污心人食?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此提舍難陀比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼有染污心,從染污心男子受可食者及食并餘物,是比丘尼犯初法應捨,僧伽婆尸沙。」如是世尊與比丘尼結戒。時諸比丘尼,亦不知有染污心、無染污心,後方知有染污心,或有言犯僧伽婆尸沙,或有疑者。「不知者,不犯。自今已去當如是說戒:若比丘尼染污心,知染污心男子,從彼受可食者及食并餘物,是比丘尼犯初法應捨,僧伽婆尸沙。」 ◎nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc ,thời thế cốc mễ dũng quý ,khất thực nan đắc 。thời hữu Tì-kheo-ni nhập thành khất thực ,không bát nhi hoàn 。thời đề xá Nan-đà Tì-kheo-ni ,đáo thời trước y trì bát nhập thành khất thực ,tiệm thứ đáo nhất phiến mại nhân gia mặc nhiên nhi lập 。thị đê xá Tì-kheo-ni nhan mạo đoan chánh ,phiến mại nhân kiến dĩ tiện hệ tâm tại bỉ ,tức tiền vấn ngôn :「a di !hà sở cầu tác/sách ?」báo ngôn :「ngã dục khất thực 。」bỉ ngôn :「thọ/thụ bát lai 。」tức tiện dữ bát 。bỉ thịnh mãn bát canh phạn ,thụ dữ đê xá Tì-kheo-ni 。đê xá Tì-kheo-ni hậu sát sát trước y trì bát nghệ phiến mại nhân gia mặc nhiên nhi lập 。bỉ phục vấn ngôn :「a di !hà sở cầu tác/sách ?」báo ngôn :「ngã dục khất thực 。」bỉ tức phục thịnh mãn bát canh phạn thụ dữ 。chư Tì-kheo-ni kiến dĩ tiện vấn ngôn :「như kim cốc mễ dũng quý ,khất cầu nan đắc ,ngã đẳng chư nhân nhập thành khất thực không bát nhi hoàn ,nhữ nhật nhật khất thực mãn bát nhi lai ,hà do đắc nhĩ ?」báo ngôn :「chư muội khất khả đắc nhĩ 。」đê xá Tì-kheo-ni phục ư dị nhật ,đáo thời trước y trì bát nghệ phiến mại nhân gia 。bỉ nhân dao kiến Tì-kheo-ni lai ,tiện tự kế niệm :「như ngã tiền hậu dữ thử Tì-kheo-ni thực/tự ,kế giá khả ngũ bách kim tiễn ,túc trực nhất nữ nhân 。」tức tiền tróc Tì-kheo-ni dục hạnh/hành/hàng dâm ,Tì-kheo-ni tức hoán ngôn :「mạc nhĩ !mạc nhĩ 。」bỉ cận phiến mại giả tức vấn ngôn :「hướng giả hà cố Đại hoán ?」đáp ngôn :「thử nhân tróc ngã 。」bỉ vấn ngôn :「nhữ hà cố tróc Tì-kheo-ni da ?」phiến mại nhân đáp ngôn :「ngã tiền hậu dữ thử Tì-kheo-ni thực/tự ,kế kỳ giá khả ngũ bách kim tiễn ,túc trực nhất nữ nhân 。nhược/nhã thử Tì-kheo-ni ý bất tham lạc/nhạc ngã giả ,hà dĩ thọ/thụ ngã thực/tự ?」bỉ nhân vấn Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」bỉ vấn Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ tri bỉ dữ nhữ thực/tự ý bất ?」đáp ngôn :「tri 。」bỉ phục ngôn :「nhữ nhược/nhã tri giả hà cố Đại hoán ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách đề xá Nan-đà Tì-kheo-ni :「vân hà Tì-kheo-ni nhiễm ô tâm thọ/thụ nhiễm ô tâm nhân thực/tự ?」chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách đề xá Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà dĩ nhiễm ô tâm thọ/thụ nhiễm ô tâm nhân thực/tự ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử đề xá Nan-đà Tì-kheo-ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu nhiễm ô tâm ,tùng nhiễm ô tâm nam tử thọ/thụ khả thực/tự giả cập thực/tự tinh dư vật ,thị Tì-kheo-ni phạm sơ Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。thời chư Tì-kheo-ni ,diệc bất tri hữu nhiễm ô tâm 、vô nhiễm ô tâm ,hậu phương tri hữu nhiễm ô tâm ,hoặc hữu ngôn phạm tăng già bà thi sa ,hoặc hữu nghi giả 。「bất tri giả ,bất phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni nhiễm ô tâm ,tri nhiễm ô tâm nam tử ,tòng bỉ thọ/thụ khả thực/tự giả cập thực/tự tinh dư vật ,thị Tì-kheo-ni phạm sơ Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 染污心者,欲染著心。 nhiễm ô tâm giả ,dục nhiễm trước tâm 。 染污心男子者,亦欲心染著。 nhiễm ô tâm nam tử giả ,diệc dục tâm nhiễm trước 。 可食者,根食、莖食、葉食、華食、果食、油食、胡麻食、黑石蜜食、細末食也。 khả thực/tự giả ,căn thực/tự 、hành thực/tự 、diệp thực/tự 、hoa thực/tự 、quả thực/tự 、du thực/tự 、hồ ma thực/tự 、hắc thạch mật thực/tự 、tế mạt thực/tự dã 。 食者,飯、(麩-夫+少)、乾飯、魚及肉。 thực/tự giả ,phạn 、(phu -phu +thiểu )、kiền phạn 、ngư cập nhục 。 餘物者,金銀、珍寶、摩尼、真珠、玭琉璃、珂貝、璧玉、珊瑚、若錢、生像金。 dư vật giả ,kim ngân 、trân bảo 、ma-ni 、trân châu 、玭lưu ly 、kha bối 、bích ngọc 、san hô 、nhược/nhã tiễn 、sanh tượng kim 。 若比丘尼染污心,知染污心男子,從受可食物及食并餘物者,彼與此受,僧伽婆尸沙。彼與此不受,偷蘭遮。方便欲與而不與,若共期若悔還,一切偷蘭遮。天子、阿修羅子、揵闥婆子、夜叉子、餓鬼子、畜生能變形者,從受可食者及食并餘物,彼與此受,偷蘭遮。不能變形者,突吉羅。從染污心女人,受可食者及食并餘物,突吉羅。染污心染污心想,僧伽婆尸沙。染污心疑,偷蘭遮。不染污心染污心想,偷蘭遮。不染污心疑,突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni nhiễm ô tâm ,tri nhiễm ô tâm nam tử ,tùng thọ/thụ khả thực vật cập thực/tự tinh dư vật giả ,bỉ dữ thử thọ/thụ ,tăng già bà thi sa 。bỉ dữ thử bất thọ/thụ ,thâu lan già 。phương tiện dục dữ nhi bất dữ ,nhược/nhã cọng kỳ nhược/nhã hối hoàn ,nhất thiết thâu lan già 。Thiên Tử 、A-tu-la tử 、kiền thát bà tử 、Dạ-xoa tử 、ngạ quỷ tử 、súc sanh năng biến hình giả ,tùng thọ/thụ khả thực/tự giả cập thực/tự tinh dư vật ,bỉ dữ thử thọ/thụ ,thâu lan già 。bất năng biến hình giả ,đột cát la 。tùng nhiễm ô tâm nữ nhân ,thọ/thụ khả thực/tự giả cập thực/tự tinh dư vật ,đột cát la 。nhiễm ô tâm nhiễm ô tâm tưởng ,tăng già bà thi sa 。nhiễm ô tâm nghi ,thâu lan già 。bất nhiễm ô tâm nhiễm ô tâm tưởng ,thâu lan già 。bất nhiễm ô tâm nghi ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,先不知,若己無染污心、彼亦無染污心,不犯。 bất phạm giả ,tiên bất tri ,nhược/nhã kỷ vô nhiễm ô tâm 、bỉ diệc vô nhiễm ô tâm ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時世穀米勇貴,乞求難得。時諸比丘尼入城乞食空鉢而還,堤舍難陀比丘尼亦入城乞食空鉢而還。諸比丘尼見已問堤舍比丘尼言:「汝常乞食滿鉢而歸,今何以空鉢而歸,乞求難得耶?」答言:「實爾。」問言:「何以故爾?」答言:「諸妹!我前常詣販賣人乞故易得,而今不往從乞,是以難得。」時六群比丘尼偷羅難陀及堤舍比丘尼母,語堤舍比丘尼言:「正使彼有染污心、無染污心,能那汝何?汝自無染污心,若得食,但以時清淨受取。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群偷羅難陀及堤舍比丘尼母言:「汝等云何語堤舍比丘尼言:『正使彼染污心、無染污心,能那汝何?汝自無染污心,若得食,但以時清淨受。』」時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集諸比丘僧,呵責六群偷羅難陀及堤舍比丘尼母:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等語堤舍比丘尼言:『正使彼有染污心、無染污心,能那汝何?汝自無染污心,若得食,但以時清淨受。』」時世尊以無數方便呵責六群偷羅難陀及堤舍比丘尼母已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,教比丘尼作如是語:『大姊!彼有染污心、無染污心,能那汝何?汝自無染污心,於彼若得食,以時清淨受取。』此比丘尼犯初法應捨,僧伽婆尸沙。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời thế cốc mễ dũng quý ,khất cầu nan đắc 。thời chư Tì-kheo-ni nhập thành khất thực không bát nhi hoàn ,đê xá Nan-đà Tì-kheo-ni diệc nhập thành khất thực không bát nhi hoàn 。chư Tì-kheo-ni kiến dĩ vấn đê xá Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ thường khất thực mãn bát nhi quy ,kim hà dĩ không bát nhi quy ,khất cầu nan đắc da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」vấn ngôn :「hà dĩ cố nhĩ ?」đáp ngôn :「chư muội !ngã tiền thường nghệ phiến mại nhân khất cố dịch đắc ,nhi kim bất vãng tùng khất ,thị dĩ nan đắc 。」thời lục quần bỉ khâu ni thâu La Nan-đà cập đê xá Tì-kheo-ni mẫu ,ngữ đê xá Tì-kheo-ni ngôn :「chánh sử bỉ hữu nhiễm ô tâm 、vô nhiễm ô tâm ,năng na nhữ hà ?nhữ tự vô nhiễm ô tâm ,nhược/nhã đắc thực/tự ,đãn dĩ thời thanh tịnh thọ/thụ thủ 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần thâu La Nan-đà cập đê xá Tì-kheo-ni mẫu ngôn :「nhữ đẳng vân hà ngữ đê xá Tì-kheo-ni ngôn :『chánh sử bỉ nhiễm ô tâm 、vô nhiễm ô tâm ,năng na nhữ hà ?nhữ tự vô nhiễm ô tâm ,nhược/nhã đắc thực/tự ,đãn dĩ thời thanh tịnh thọ/thụ 。』」thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần thâu La Nan-đà cập đê xá Tì-kheo-ni mẫu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng ngữ đê xá Tì-kheo-ni ngôn :『chánh sử bỉ hữu nhiễm ô tâm 、vô nhiễm ô tâm ,năng na nhữ hà ?nhữ tự vô nhiễm ô tâm ,nhược/nhã đắc thực/tự ,đãn dĩ thời thanh tịnh thọ/thụ 。』」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần thâu La Nan-đà cập đê xá Tì-kheo-ni mẫu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,giáo Tì-kheo-ni tác như thị ngữ :『đại tỉ !bỉ hữu nhiễm ô tâm 、vô nhiễm ô tâm ,năng na nhữ hà ?nhữ tự vô nhiễm ô tâm ,ư bỉ nhược/nhã đắc thực/tự ,dĩ thời thanh tịnh thọ/thụ thủ 。』thử Tì-kheo-ni phạm sơ Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼語比丘尼言:「大姊!正使彼人有染污心、無染污心,能那汝何?汝自無染污心,若得食,但以時清淨受取。」說而了了,僧伽婆尸沙;說不了了者,偷蘭遮。 bỉ Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「đại tỉ !chánh sử bỉ nhân hữu nhiễm ô tâm 、vô nhiễm ô tâm ,năng na nhữ hà ?nhữ tự vô nhiễm ô tâm ,nhược/nhã đắc thực/tự ,đãn dĩ thời thanh tịnh thọ/thụ thủ 。」thuyết nhi liễu liễu ,tăng già bà thi sa ;thuyết bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或戲笑說,若疾疾說,獨處說夢中說,欲說此錯說彼,不犯。 bất phạm giả ,hoặc hí tiếu thuyết ,nhược/nhã tật tật thuyết ,độc xứ/xử thuyết mộng trung thuyết ,dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu cánh ) 爾時佛在羅閱城耆闍崛山中。時世尊以此因緣集比丘僧,告諸比丘:「自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,欲壞和合僧,方便受破僧法,堅持不捨,是比丘尼應諫彼比丘尼言:『大姊!汝莫壞和合僧,莫方便壞和合僧,莫受破僧法,堅持不捨。大姊!應與僧和合,與僧和合歡喜不諍,同一師學如水乳合,於佛法中有增益安樂住。』是比丘尼諫彼比丘尼時,堅持不捨,是比丘尼應三諫,捨此事故。乃至三諫,捨者善;不捨者,是比丘尼犯三法應捨,僧伽婆尸沙。」(十竟) nhĩ thời Phật tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dục hoại hòa hợp tăng ,phương tiện thọ/thụ phá tăng Pháp ,kiên trì bất xả ,thị Tì-kheo-ni ưng gián bỉ Tì-kheo-ni ngôn :『đại tỉ !nhữ mạc hoại hòa hợp tăng ,mạc phương tiện hoại hòa hợp tăng ,mạc thọ/thụ phá tăng Pháp ,kiên trì bất xả 。đại tỉ !ưng dữ tăng hòa hợp ,dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh ,đồng nhất sư học như thủy nhũ hợp ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。』thị Tì-kheo-ni gián bỉ Tì-kheo-ni thời ,kiên trì bất xả ,thị Tì-kheo-ni ưng tam gián ,xả thử sự cố 。nãi chí tam gián ,xả giả thiện ;bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni phạm tam Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」(thập cánh ) 爾時佛在羅閱城耆闍崛山中。時世尊以此因緣集比丘僧,告諸比丘:「自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼有餘比丘尼群黨,若一、若二、若三乃至無數,彼比丘尼語是比丘尼言:『大姊!汝莫諫此比丘尼。此比丘尼,是法語比丘尼、律語比丘尼。此比丘尼所說,我等心憙樂。此比丘尼所說,我等忍可。』是比丘尼語彼比丘尼言:『大姊!莫作是說言:「此比丘尼,是法語比丘尼、律語比丘尼。此比丘尼所說,我等憙樂。此比丘尼所說,我等忍可。」何以故?此比丘尼所說,非法語、非律語。大姊!莫欲破壞和合僧,當樂欲和合僧。大姊!與僧和合歡喜不諍,同一師學如水乳合,於佛法中有增益安樂住。』是比丘尼諫彼比丘尼時,堅持不捨,是比丘尼應三諫,捨此事故。乃至三諫捨者善;不捨者,是比丘尼犯三法應捨,僧伽婆尸沙。」(十一竟) nhĩ thời Phật tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu dư Tì-kheo-ni quần đảng ,nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam nãi chí vô số ,bỉ Tì-kheo-ni ngữ thị Tì-kheo-ni ngôn :『đại tỉ !nhữ mạc gián thử Tì-kheo-ni 。thử Tì-kheo-ni ,thị pháp ngữ Tì-kheo-ni 、luật ngữ Tì-kheo-ni 。thử Tì-kheo-ni sở thuyết ,ngã đẳng tâm hỉ lạc/nhạc 。thử Tì-kheo-ni sở thuyết ,ngã đẳng nhẫn khả 。』thị Tì-kheo-ni ngữ bỉ Tì-kheo-ni ngôn :『đại tỉ !mạc tác thị thuyết ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,thị pháp ngữ Tì-kheo-ni 、luật ngữ Tì-kheo-ni 。thử Tì-kheo-ni sở thuyết ,ngã đẳng hỉ lạc/nhạc 。thử Tì-kheo-ni sở thuyết ,ngã đẳng nhẫn khả 。」hà dĩ cố ?thử Tì-kheo-ni sở thuyết ,phi pháp ngữ 、phi luật ngữ 。đại tỉ !mạc dục phá hoại hòa hợp tăng ,đương lạc/nhạc dục hòa hợp tăng 。đại tỉ !dữ tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh ,đồng nhất sư học như thủy nhũ hợp ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。』thị Tì-kheo-ni gián bỉ Tì-kheo-ni thời ,kiên trì bất xả ,thị Tì-kheo-ni ưng tam gián ,xả thử sự cố 。nãi chí tam gián xả giả thiện ;bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni phạm tam Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」(thập nhất cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時世尊以此因緣集比丘僧,告諸比丘:「自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,依城邑、若村落住,污他家、行惡行,行惡行亦見亦聞、污他家亦見亦聞,是比丘尼諫彼比丘尼言:『大姊!汝污他家、行惡行,行惡行亦見亦聞、污他家亦見亦聞。大姊!汝污他家、行惡行,今可離此村落去,不須住此。』彼比丘尼語此比丘尼作是言:『大姊!諸比丘尼,有愛、有恚、有怖、有癡,有如是同罪比丘尼,有驅者、有不驅者。』是諸比丘尼語彼比丘尼言:『大姊!莫作是語:「有愛、有恚、有怖、有癡。」亦莫言:「有如是同罪比丘尼,有驅者、有不驅者。」何以故?而諸比丘尼不愛、不恚、不怖、不癡,有如是同罪比丘尼,有驅者、有不驅者。大姊!污他家、行惡行,行惡行亦見亦聞、污他家亦見亦聞。』是比丘尼諫彼比丘尼時,堅持不捨,是比丘尼應三諫,捨此事故。乃至三諫捨者善;不捨者,是比丘尼犯三法應捨,僧伽婆尸沙。」(十二竟) nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,y thành ấp 、nhược/nhã thôn lạc trụ/trú ,ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 、ô tha gia diệc kiến diệc văn ,thị Tì-kheo-ni gián bỉ Tì-kheo-ni ngôn :『đại tỉ !nhữ ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 、ô tha gia diệc kiến diệc văn 。đại tỉ !nhữ ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,kim khả ly thử thôn lạc khứ ,bất tu trụ/trú thử 。』bỉ Tì-kheo-ni ngữ thử Tì-kheo-ni tác thị ngôn :『đại tỉ !chư Tì-kheo-ni ,hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,hữu như thị đồng tội Tì-kheo-ni ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。』thị chư Tì-kheo-ni ngữ bỉ Tì-kheo-ni ngôn :『đại tỉ !mạc tác thị ngữ :「hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。」diệc mạc ngôn :「hữu như thị đồng tội Tì-kheo-ni ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。」hà dĩ cố ?nhi chư Tì-kheo-ni bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si ,hữu như thị đồng tội Tì-kheo-ni ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。đại tỉ !ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 、ô tha gia diệc kiến diệc văn 。』thị Tì-kheo-ni gián bỉ Tì-kheo-ni thời ,kiên trì bất xả ,thị Tì-kheo-ni ưng tam gián ,xả thử sự cố 。nãi chí tam gián xả giả thiện ;bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni phạm tam Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」(thập nhị cánh ) 爾時佛在拘睒彌瞿師羅園中。時世尊以此因緣集比丘僧,告諸比丘:「自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,惡性不受人語,於戒法中諸比丘尼如法諫已,自身不受諫語,言:『大姊!汝莫向我說若好、若惡,我亦不向汝說若好、若惡。諸姊止!莫諫我。』是比丘尼當諫彼比丘尼言:『大姊!汝莫自身不受諫語。大姊!自身當受諫語。大姊!如法諫諸比丘尼,諸比丘尼亦當如法諫大姊!如是佛弟子眾得增益,展轉相諫、展轉相教、展轉懺悔。』是比丘尼如是諫時,堅持不捨,是比丘尼應三諫,捨此事故。乃至三諫捨者善;不捨者,是比丘尼犯三法應捨,僧伽婆尸沙。」(十三竟) nhĩ thời Phật tại Câu-đàm-di Cồ sư la viên trung 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ ,ư giới pháp trung chư Tì-kheo-ni như pháp gián dĩ ,tự thân bất thọ/thụ gián ngữ ,ngôn :『đại tỉ !nhữ mạc hướng ngã thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác ,ngã diệc bất hướng nhữ thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。chư tỉ chỉ !mạc gián ngã 。』thị Tì-kheo-ni đương gián bỉ Tì-kheo-ni ngôn :『đại tỉ !nhữ mạc tự thân bất thọ/thụ gián ngữ 。đại tỉ !tự thân đương thọ/thụ gián ngữ 。đại tỉ !như pháp gián chư Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni diệc đương như pháp gián đại tỉ !như thị Phật đệ tử chúng đắc tăng ích ,triển chuyển tướng gián 、triển chuyển tướng giáo 、triển chuyển sám hối 。』thị Tì-kheo-ni như thị gián thời ,kiên trì bất xả ,thị Tì-kheo-ni ưng tam gián ,xả thử sự cố 。nãi chí tam gián xả giả thiện ;bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni phạm tam Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」(thập tam cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有二比丘尼:一名蘇摩、二名婆頗夷,常相親近住、共作惡行惡聲流布、展轉共相覆罪。餘比丘尼語言:「大姊!汝等二人莫相親近、共作惡行惡聲流布、展轉共相覆罪。汝等若不相親近、共作惡行惡聲流布、展轉共相覆罪者,於佛法中有增益安樂住。」而彼猶故不改悔。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責蘇摩婆頗夷比丘尼:「云何汝等相親近、共作惡行惡聲流布、展轉共相覆罪。餘比丘尼語言:『大姊!汝莫相親近、共作惡行惡聲流布、展轉共相覆罪。汝等若不相親近、共作惡行惡聲流布、共相覆罪,於佛法中有增益安樂住。』而彼猶故不改悔?」時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集諸比丘僧,呵責蘇摩婆頗夷比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等共相親近、共作惡行惡聲流布、展轉共相覆罪。餘比丘尼語言:『大姊!汝莫相親近、共作惡行惡聲流布、莫展轉共相覆罪。汝等若不相親近、共作惡行惡聲流、布展轉共相覆罪,於佛法中有增益安樂住。』而猶不改悔耶?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「聽僧與蘇摩婆頗夷比丘尼作呵諫捨此事故,白四羯磨。應作如是呵諫。尼眾中應差堪能作羯磨人如上,當作如是白:『大姊僧聽!此蘇摩婆頗夷比丘尼,相親近住、共作惡行惡聲流布、展轉共相覆罪。餘比丘尼諫言:「大姊。汝等莫相親近共作惡行,惡聲流布莫相覆罪。汝等若不相親近、共作惡行惡聲流布者,於佛法中有增益安樂住。」而彼猶故不改悔。若僧時到僧忍聽,僧與蘇摩婆頗夷比丘尼作訶諫捨此事故:「汝等莫相親近、共作惡行惡聲流布、莫共相覆罪。汝等若不相親近、不作惡行惡聲流布,於佛法中有增益安樂住。」白如是。』『大姊僧聽!此蘇摩婆頗夷比丘尼,共相親近、共作惡行惡聲流布、展轉共相覆罪。餘比丘尼語言:「大姊!莫相親近、共作惡行惡聲流布、展轉共相覆罪。汝等若不相親近、共作惡行惡聲流布,於佛法中得增益安樂住。」而彼猶故不改悔。今僧與蘇摩婆頗夷比丘尼作呵諫捨此事故:「汝等莫相親近、共作惡行惡聲流布、莫展轉共相覆罪。汝等若不相親近、共作惡行惡聲流布,於佛法中有增益安樂住。」誰諸大姊忍僧與蘇摩婆頗夷比丘尼作呵諫捨此事者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三如是說。『僧已忍與蘇摩婆頗夷比丘尼作呵諫捨此事竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」僧作如是呵諫白四羯磨已,白諸比丘,諸比丘往白佛,佛言:「若有如此比丘尼,比丘尼僧亦當與作如是呵責白四羯磨。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,相親近住、共作惡行惡聲流布、展轉共相覆罪,是比丘尼當諫彼比丘尼言:『大姊!汝等莫相親近、共作惡行惡聲流布、共相覆罪。汝等若不相親近,於佛法中得增益安樂住。』是比丘尼諫彼比丘尼時,堅持不捨,是比丘尼應三諫捨此事故。乃至三諫捨者善;不捨者,是比丘尼犯三法應捨,僧伽婆尸沙。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhị Tì-kheo-ni :nhất danh Tô ma 、nhị danh Bà phả di ,thường tướng thân cận trụ/trú 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、triển chuyển cộng tướng phước tội 。dư Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「đại tỉ !nhữ đẳng nhị nhân mạc tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、triển chuyển cộng tướng phước tội 。nhữ đẳng nhược/nhã bất tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、triển chuyển cộng tướng phước tội giả ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。」nhi bỉ do cố bất cải hối 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Tô ma Bà phả di Tì-kheo-ni :「vân hà nhữ đẳng tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、triển chuyển cộng tướng phước tội 。dư Tì-kheo-ni ngữ ngôn :『đại tỉ !nhữ mạc tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、triển chuyển cộng tướng phước tội 。nhữ đẳng nhược/nhã bất tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。』nhi bỉ do cố bất cải hối ?」thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng ,ha trách Tô ma Bà phả di Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng cộng tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、triển chuyển cộng tướng phước tội 。dư Tì-kheo-ni ngữ ngôn :『đại tỉ !nhữ mạc tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、mạc triển chuyển cộng tướng phước tội 。nhữ đẳng nhược/nhã bất tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu 、bố triển chuyển cộng tướng phước tội ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。』nhi do bất cải hối da ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính tăng dữ Tô ma Bà phả di Tì-kheo-ni tác ha gián xả thử sự cố ,bạch tứ yết ma 。ưng tác như thị ha gián 。ni chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma nhân như thượng ,đương tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !thử Tô ma Bà phả di Tì-kheo-ni ,tướng thân cận trụ/trú 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、triển chuyển cộng tướng phước tội 。dư Tì-kheo-ni gián ngôn :「đại tỉ 。nhữ đẳng mạc tướng thân cận cọng tác ác hạnh/hành/hàng ,ác thanh lưu bố mạc tướng phước tội 。nhữ đẳng nhược/nhã bất tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố giả ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。」nhi bỉ do cố bất cải hối 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ Tô ma Bà phả di Tì-kheo-ni tác ha gián xả thử sự cố :「nhữ đẳng mạc tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、mạc cộng tướng phước tội 。nhữ đẳng nhược/nhã bất tướng thân cận 、bất tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。」bạch như thị 。』『đại tỉ tăng thính !thử Tô ma Bà phả di Tì-kheo-ni ,cộng tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、triển chuyển cộng tướng phước tội 。dư Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「đại tỉ !mạc tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、triển chuyển cộng tướng phước tội 。nhữ đẳng nhược/nhã bất tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố ,ư Phật Pháp trung đắc tăng ích an lạc trụ 。」nhi bỉ do cố bất cải hối 。kim tăng dữ Tô ma Bà phả di Tì-kheo-ni tác ha gián xả thử sự cố :「nhữ đẳng mạc tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、mạc triển chuyển cộng tướng phước tội 。nhữ đẳng nhược/nhã bất tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。」thùy chư đại tỉ nhẫn tăng dữ Tô ma Bà phả di Tì-kheo-ni tác ha gián xả thử sự giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ Tô ma Bà phả di Tì-kheo-ni tác ha gián xả thử sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」tăng tác như thị ha gián bạch tứ yết ma dĩ ,bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu như thử Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni tăng diệc đương dữ tác như thị ha trách bạch tứ yết ma 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tướng thân cận trụ/trú 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、triển chuyển cộng tướng phước tội ,thị Tì-kheo-ni đương gián bỉ Tì-kheo-ni ngôn :『đại tỉ !nhữ đẳng mạc tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội 。nhữ đẳng nhược/nhã bất tướng thân cận ,ư Phật Pháp trung đắc tăng ích an lạc trụ 。』thị Tì-kheo-ni gián bỉ Tì-kheo-ni thời ,kiên trì bất xả ,thị Tì-kheo-ni ưng tam gián xả thử sự cố 。nãi chí tam gián xả giả thiện ;bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni phạm tam Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 親近者,數數共戲笑、數數共相調、數數共語。 thân cận giả ,sát sát cọng hí tiếu 、sát sát cộng tướng điều 、sát sát cọng ngữ 。 惡行者,自種華樹教人種、自溉灌教人溉灌、自採華教人採華、自作華鬘教人作、自以線貫教人貫、自持去教人持去、自持鬘去教人持去、自以線貫持去教人線貫持去;設彼村中若人、若童子,共同一床坐起、同一器飲食、言語戲笑、自歌舞唱伎、或他作己唱和、或俳說、或彈鼓簧吹貝、作孔雀鳴或作眾鳥鳴、或走或佯跛行、或嘯或自作弄身、或受雇戲笑。 ác hành giả ,tự chủng hoa thụ/thọ giáo nhân chủng 、tự cái (khái) quán giáo nhân cái (khái) quán 、tự thải hoa giáo nhân thải hoa 、tự tác hoa man giáo nhân tác 、tự dĩ tuyến quán giáo nhân quán 、tự trì khứ giáo nhân trì khứ 、tự trì man khứ giáo nhân trì khứ 、tự dĩ tuyến quán trì khứ giáo nhân tuyến quán trì khứ ;thiết bỉ thôn trung nhược/nhã nhân 、nhược/nhã Đồng tử ,cộng đồng nhất sàng tọa khởi 、đồng nhất khí ẩm thực 、ngôn ngữ hí tiếu 、tự ca vũ xướng kỹ 、hoặc tha tác kỷ xướng hòa 、hoặc bài thuyết 、hoặc đạn cổ hoàng xuy bối 、tác Khổng-tước minh hoặc tác chúng điểu minh 、hoặc tẩu hoặc dương bả hạnh/hành/hàng 、hoặc khiếu hoặc tự tác lộng thân 、hoặc thọ/thụ cố hí tiếu 。 惡聲者,惡言流遍四方無不聞者。 ác thanh giả ,ác ngôn lưu biến tứ phương vô bất văn giả 。 罪者,除八波羅夷法,覆餘罪者是。 tội giả ,trừ bát Ba-la-di Pháp ,phước dư tội giả thị 。 若比丘尼,共相親近、共作惡行惡聲流布、共相覆罪。餘比丘尼當諫此比丘尼言:「大姊!汝等莫共相親近、共作惡行惡聲流布、共相覆罪。汝等若不相親近,共作惡行惡聲流布,於佛法中得增益安樂住。汝等宜捨此事,勿為僧所呵諫更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者當作白。白已當語言:「妹!我已白竟,餘有羯磨在,宜捨此事,莫為僧所呵諫更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者當作初羯磨。作初羯磨已,當復語言:「妹!已作白初羯磨竟,餘有二羯磨在,可捨此事,莫為僧所呵諫更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者當作二羯磨。作二羯磨已,當語言:「妹!已白二羯磨竟,餘有一羯磨在,可捨此事,莫為僧所呵諫更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者說三羯磨竟,僧伽婆尸沙。白已二羯磨竟捨者,三偷羅遮。白已一羯磨竟捨者,二偷羅遮。白已捨者,一偷羅遮。白未竟捨者,突吉羅。未白前共相親近、共作惡行惡聲流布者,一切突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cộng tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội 。dư Tì-kheo-ni đương gián thử Tì-kheo-ni ngôn :「đại tỉ !nhữ đẳng mạc cộng tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội 。nhữ đẳng nhược/nhã bất tướng thân cận ,cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố ,ư Phật Pháp trung đắc tăng ích an lạc trụ 。nhữ đẳng nghi xả thử sự ,vật vi tăng sở ha gián cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác bạch 。bạch dĩ đương ngữ ngôn :「muội !ngã dĩ bạch cánh ,dư hữu Yết-ma tại ,nghi xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha gián cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác sơ Yết-ma 。tác sơ Yết-ma dĩ ,đương phục ngữ ngôn :「muội !dĩ tác bạch sơ Yết-ma cánh ,dư hữu nhị Yết-ma tại ,khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha gián cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác nhị Yết-ma 。tác nhị Yết-ma dĩ ,đương ngữ ngôn :「muội !dĩ bạch nhị Yết-ma cánh ,dư hữu nhất Yết-ma tại ,khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha gián cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả thuyết Tam Yết Ma cánh ,tăng già bà thi sa 。bạch dĩ nhị Yết-ma cánh xả giả ,tam thâu La già 。bạch dĩ nhất Yết-ma cánh xả giả ,nhị thâu La già 。bạch dĩ xả giả ,nhất thâu La già 。bạch vị cánh xả giả ,đột cát la 。vị bạch tiền cộng tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố giả ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,隨所犯;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,tùy sở phạm ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,初語時捨,非法別眾呵諫,非法和合眾、法別眾、似法別眾、似法和合眾,非法非律、非佛所教呵諫,若一切不作呵諫,不犯。 bất phạm giả ,sơ ngữ thời xả ,phi pháp biệt chúng ha gián ,phi pháp hòa hợp chúng 、Pháp biệt chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng ,phi pháp phi luật 、phi Phật sở giáo ha gián ,nhược/nhã nhất thiết bất tác ha gián ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十四竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập tứ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時蘇摩婆頗夷比丘尼為僧呵諫已,六群比丘尼、偷羅難陀比丘尼教作如是言:「汝等當共住!何以故?我亦見餘比丘尼共住,共相親近、共作惡行惡聲流布、共相覆罪,眾僧以恚故教汝等別住。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼及偷羅難陀比丘尼:「僧與蘇摩婆頗夷比丘尼作呵諫已,云何汝等教作如是言:『汝等莫別住!何以故?我亦見諸比丘尼共相親近、作惡行惡聲流布、共相覆罪。僧以恚故教汝等別住。』」時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群及偷羅難陀比丘尼:「僧為蘇摩婆頗夷比丘尼作呵諫,汝等云何教作如是言:『汝等莫別住!當共住。何以故?我亦見諸比丘尼共住、作惡行惡聲流布、共相覆罪,僧以恚故教汝等別住。』」時世尊以無數方便呵責六群及偷羅難陀比丘尼已,告諸比丘:「聽比丘尼僧與六群及偷羅難陀比丘尼作呵責白四羯磨。當作如是呵。尼眾中應差堪能作羯磨者如上,當作如是白:『大姊僧聽!此六群比丘尼及偷羅難陀比丘尼,僧與蘇摩婆頗夷比丘尼作呵諫,而教作如是言:「汝等莫別住!當共住。何以故?我亦見諸比丘尼共相親近、共作惡行惡聲流布、共相覆罪。僧以恚故教汝等別住。」若僧時到僧忍聽,僧與六群及偷羅難陀比丘尼作呵責捨此事故:「汝莫作如是語言:『莫別住!當共住!』亦莫言:『我亦見諸比丘尼共相親近、共作惡行惡聲流布、共相覆罪。僧以恚故教汝別住。』今正有此二比丘尼,共相親近、共作惡行惡聲流布、共相覆罪,更無有餘。若此比丘尼,不相親近、共作惡行惡聲流布者,於佛法中有增益安樂住。」白如是。』『大姊僧聽!此六群比丘尼及偷羅難陀比丘尼,僧與蘇摩婆頗夷比丘尼作呵諫,而教作如是言:「汝等莫別住!當共住。我亦見諸比丘尼,共相親近、作惡行惡聲流布、共相覆罪。僧以恚故教汝等別住。」僧今與六群比丘尼及偷羅難陀比丘尼作呵責捨此事故:「汝等莫別住!當共住!莫言:『我亦見諸比丘尼共相親近、共作惡行惡聲流布、共相覆罪。僧以恚故教汝等別住。』今正有此二比丘尼,共相親近、作惡行惡聲流布、共相覆罪,更無有餘。若此比丘尼,不相親近者,於佛法有增益安樂住。」誰諸大姊忍僧為六群比丘尼及偷羅難陀比丘尼作訶諫捨此事者默然,若不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已呵諫六群比丘尼及偷羅難陀比丘尼令捨此事竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」僧為六群比丘尼及偷羅難陀比丘尼作訶諫白四羯磨竟。諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白佛,佛言:「若復有如此比丘尼,僧亦當與作訶諫捨此事白四羯磨。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,比丘尼僧為作訶諫時,餘比丘尼教作如是言:『汝等莫別住!當共住。我亦見餘比丘尼不別住,共住、作惡行惡聲流布、共相覆罪。僧以恚故教汝別住。』是比丘尼應諫彼比丘尼言:『大姊!汝莫教餘比丘尼言:「汝等莫別住!我亦見餘比丘尼共住、共作惡行惡聲流布、共相覆罪。僧以恚故教汝別住。」今正有此二比丘尼,共住、共作惡行惡聲流布、共相覆罪,更無有餘。若此比丘尼別住,於佛法中有增益安樂住。』是比丘尼諫彼比丘尼時,堅持不捨,是比丘尼應三諫,令捨此事故。乃至三諫捨者善;不捨者,是比丘尼犯三法應捨,僧伽婆尸沙。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tô ma Bà phả di Tì-kheo-ni vi tăng ha gián dĩ ,lục quần bỉ khâu ni 、thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni giáo tác như thị ngôn :「nhữ đẳng đương cộng trụ !hà dĩ cố ?ngã diệc kiến dư Tì-kheo-ni cộng trụ ,cộng tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội ,chúng tăng dĩ nhuế/khuể cố giáo nhữ đẳng biệt trụ/trú 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni cập thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「tăng dữ Tô ma Bà phả di Tì-kheo-ni tác ha gián dĩ ,vân hà nhữ đẳng giáo tác như thị ngôn :『nhữ đẳng mạc biệt trụ/trú !hà dĩ cố ?ngã diệc kiến chư Tì-kheo-ni cộng tướng thân cận 、tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội 。tăng dĩ nhuế/khuể cố giáo nhữ đẳng biệt trụ/trú 。』」thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần cập thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「tăng vi Tô ma Bà phả di Tì-kheo-ni tác ha gián ,nhữ đẳng vân hà giáo tác như thị ngôn :『nhữ đẳng mạc biệt trụ/trú !đương cộng trụ 。hà dĩ cố ?ngã diệc kiến chư Tì-kheo-ni cộng trụ 、tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội ,tăng dĩ nhuế/khuể cố giáo nhữ đẳng biệt trụ/trú 。』」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần cập thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính Tì-kheo-ni tăng dữ lục quần cập thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni tác ha trách bạch tứ yết ma 。đương tác như thị ha 。ni chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,đương tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !thử lục quần bỉ khâu ni cập thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,tăng dữ Tô ma Bà phả di Tì-kheo-ni tác ha gián ,nhi giáo tác như thị ngôn :「nhữ đẳng mạc biệt trụ/trú !đương cộng trụ 。hà dĩ cố ?ngã diệc kiến chư Tì-kheo-ni cộng tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội 。tăng dĩ nhuế/khuể cố giáo nhữ đẳng biệt trụ/trú 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ lục quần cập thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni tác ha trách xả thử sự cố :「nhữ mạc tác như thị ngữ ngôn :『mạc biệt trụ/trú !đương cộng trụ !』diệc mạc ngôn :『ngã diệc kiến chư Tì-kheo-ni cộng tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội 。tăng dĩ nhuế/khuể cố giáo nhữ biệt trụ/trú 。』kim chánh hữu thử nhị Tì-kheo-ni ,cộng tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội ,cánh vô hữu dư 。nhược/nhã thử Tì-kheo-ni ,bất tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố giả ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。」bạch như thị 。』『đại tỉ tăng thính !thử lục quần bỉ khâu ni cập thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,tăng dữ Tô ma Bà phả di Tì-kheo-ni tác ha gián ,nhi giáo tác như thị ngôn :「nhữ đẳng mạc biệt trụ/trú !đương cộng trụ 。ngã diệc kiến chư Tì-kheo-ni ,cộng tướng thân cận 、tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội 。tăng dĩ nhuế/khuể cố giáo nhữ đẳng biệt trụ/trú 。」tăng kim dữ lục quần bỉ khâu ni cập thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni tác ha trách xả thử sự cố :「nhữ đẳng mạc biệt trụ/trú !đương cộng trụ !mạc ngôn :『ngã diệc kiến chư Tì-kheo-ni cộng tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội 。tăng dĩ nhuế/khuể cố giáo nhữ đẳng biệt trụ/trú 。』kim chánh hữu thử nhị Tì-kheo-ni ,cộng tướng thân cận 、tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội ,cánh vô hữu dư 。nhược/nhã thử Tì-kheo-ni ,bất tướng thân cận giả ,ư Phật Pháp hữu tăng ích an lạc trụ 。」thùy chư đại tỉ nhẫn tăng vi lục quần bỉ khâu ni cập thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni tác ha gián xả thử sự giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ ha gián lục quần bỉ khâu ni cập thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni lệnh xả thử sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」tăng vi lục quần bỉ khâu ni cập thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni tác ha gián bạch tứ yết ma cánh 。chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã phục hưũ như thử Tì-kheo-ni ,tăng diệc đương dữ tác ha gián xả thử sự bạch tứ yết ma 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni tăng vi tác ha gián thời ,dư Tì-kheo-ni giáo tác như thị ngôn :『nhữ đẳng mạc biệt trụ/trú !đương cộng trụ 。ngã diệc kiến dư Tì-kheo-ni bất biệt trụ/trú ,cộng trụ 、tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội 。tăng dĩ nhuế/khuể cố giáo nhữ biệt trụ/trú 。』thị Tì-kheo-ni ưng gián bỉ Tì-kheo-ni ngôn :『đại tỉ !nhữ mạc giáo dư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng mạc biệt trụ/trú !ngã diệc kiến dư Tì-kheo-ni cộng trụ 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội 。tăng dĩ nhuế/khuể cố giáo nhữ biệt trụ/trú 。」kim chánh hữu thử nhị Tì-kheo-ni ,cộng trụ 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội ,cánh vô hữu dư 。nhược/nhã thử Tì-kheo-ni biệt trụ/trú ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。』thị Tì-kheo-ni gián bỉ Tì-kheo-ni thời ,kiên trì bất xả ,thị Tì-kheo-ni ưng tam gián ,lệnh xả thử sự cố 。nãi chí tam gián xả giả thiện ;bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni phạm tam Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 僧者,如上。 tăng giả ,như thượng 。 若比丘尼僧為作訶諫時,餘比丘尼教作如是言:「汝等莫別住!當共住。我亦見餘比丘尼共相親近住、共作惡行惡聲流布、共相覆罪。僧以恚故教汝等別住。」是比丘尼諫彼比丘尼言:「大姊!汝莫教餘比丘尼言:『汝等莫別住!當共住。我亦見餘比丘尼共相親近、共作惡行惡聲流布、共相覆罪。僧以恚故教汝別住。』今正有此二比丘尼,更無有餘。汝等共相親近、共作惡行惡聲流布、共相覆罪,若此比丘尼別住者,於佛法有增益安樂住。汝今可捨此事,莫為僧所呵更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者當作白。作白已,當語言:「大妹!我已作白竟,餘有羯磨在,汝可捨此事。」若隨語者善,不隨語者當作初羯磨。作初羯磨竟,當語言:「已白初羯磨竟,餘有二羯磨在,汝可捨此事,莫為僧所呵諫更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者當作二羯磨。作二羯磨已,當語言:「妹!已白二羯磨竟,餘有一羯磨在,汝可捨此事,莫為僧所呵諫更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者作三羯磨竟,僧伽婆尸沙。白二羯磨竟捨者,三偷蘭遮。白一羯磨竟捨者,二偷蘭遮。白已捨者,一偷蘭遮。白未竟捨者,突吉羅。未白前教言:「汝莫別住!我亦見餘比丘尼共住、共作惡行惡聲流布、共相覆罪。僧以恚故教汝別住。」一切突吉羅。若有如是比丘尼,僧與作呵諫時,若有比丘教言:「莫捨。」若呵責,偷蘭遮。若不呵責,突吉羅。若比丘尼教:「莫捨。」若呵責,偷蘭遮。若未呵,突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni tăng vi tác ha gián thời ,dư Tì-kheo-ni giáo tác như thị ngôn :「nhữ đẳng mạc biệt trụ/trú !đương cộng trụ 。ngã diệc kiến dư Tì-kheo-ni cộng tướng thân cận trụ/trú 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội 。tăng dĩ nhuế/khuể cố giáo nhữ đẳng biệt trụ/trú 。」thị Tì-kheo-ni gián bỉ Tì-kheo-ni ngôn :「đại tỉ !nhữ mạc giáo dư Tì-kheo-ni ngôn :『nhữ đẳng mạc biệt trụ/trú !đương cộng trụ 。ngã diệc kiến dư Tì-kheo-ni cộng tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội 。tăng dĩ nhuế/khuể cố giáo nhữ biệt trụ/trú 。』kim chánh hữu thử nhị Tì-kheo-ni ,cánh vô hữu dư 。nhữ đẳng cộng tướng thân cận 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội ,nhược/nhã thử Tì-kheo-ni biệt trụ/trú giả ,ư Phật Pháp hữu tăng ích an lạc trụ 。nhữ kim khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác bạch 。tác bạch dĩ ,đương ngữ ngôn :「Đại muội !ngã dĩ tác bạch cánh ,dư hữu Yết-ma tại ,nhữ khả xả thử sự 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác sơ Yết-ma 。tác sơ Yết-ma cánh ,đương ngữ ngôn :「dĩ bạch sơ Yết-ma cánh ,dư hữu nhị Yết-ma tại ,nhữ khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha gián cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác nhị Yết-ma 。tác nhị Yết-ma dĩ ,đương ngữ ngôn :「muội !dĩ bạch nhị Yết-ma cánh ,dư hữu nhất Yết-ma tại ,nhữ khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha gián cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả tác Tam Yết Ma cánh ,tăng già bà thi sa 。bạch nhị Yết-ma cánh xả giả ,tam thâu lan già 。bạch nhất yết ma cánh xả giả ,nhị thâu lan già 。bạch dĩ xả giả ,nhất thâu lan già 。bạch vị cánh xả giả ,đột cát la 。vị bạch tiền giáo ngôn :「nhữ mạc biệt trụ/trú !ngã diệc kiến dư Tì-kheo-ni cộng trụ 、cọng tác ác hạnh/hành/hàng ác thanh lưu bố 、cộng tướng phước tội 。tăng dĩ nhuế/khuể cố giáo nhữ biệt trụ/trú 。」nhất thiết đột cát la 。nhược hữu như thị Tì-kheo-ni ,tăng dữ tác ha gián thời ,nhược hữu Tỳ-kheo giáo ngôn :「mạc xả 。」nhược/nhã ha trách ,thâu lan già 。nhược/nhã bất ha trách ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni giáo :「mạc xả 。」nhược/nhã ha trách ,thâu lan già 。nhược/nhã vị ha ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,初語時捨,非法別眾呵責,非法和合眾、法別眾、似法別眾、似法和合眾,非法非律、非佛所教呵責,若一切不呵責,不犯。 bất phạm giả ,sơ ngữ thời xả ,phi pháp biệt chúng ha trách ,phi pháp hòa hợp chúng 、Pháp biệt chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng ,phi pháp phi luật 、phi Phật sở giáo ha trách ,nhược/nhã nhất thiết bất ha trách ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十五竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập ngũ cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼,趣以一小事瞋恚不喜便作是語:「我捨佛、捨法、捨僧。不獨有沙門釋子!更有餘沙門、婆羅門修梵行者,我等亦可於彼修梵行。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼:「云何汝等,趣以一小事(真/心)恚不喜作如是語:『我捨佛、捨法、捨僧。不獨有沙門釋子!更有餘沙門、婆羅門修梵行,我等亦可於彼修梵行。』」時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集諸比丘僧,呵責六群比丘尼言:「云何汝等,趣以一小事(真/心)恚不喜作是語:『我捨佛、捨法、捨僧。不獨有沙門釋子!更有餘沙門、婆羅門修梵行,我等亦可於彼修梵行。』」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「聽僧與六群比丘尼作呵責捨此事故白四羯磨。當作如是呵責。眾中應差堪能羯磨者如上,當作如是白:『大姊僧聽!此六群比丘尼,趣以一小事(真/心)恚不喜便作是語:「我捨佛、捨法、捨僧。不獨有此沙門釋子!亦更有餘沙門、婆羅門修梵行者,我等亦可於彼修梵行。」若僧時到僧忍聽,僧今呵責六群比丘尼捨此事:「大妹!莫趣以一小事(真/心)恚不憙便作是語:『我捨佛、捨法、捨僧。不獨有此沙門釋子!更有餘沙門、婆羅門修梵行,我等亦可於彼修梵行。』」白如是。』『大姊僧聽!此六群比丘尼,趣以一小事(真/心)恚不喜便作是語:「我捨佛、捨法、捨僧。不獨有此沙門釋子!更有餘沙門、婆羅門修梵行者,我等亦可於彼修梵行。」今僧與六群比丘尼作呵責,捨此事故:「大姊!莫趣以一小事(真/心)恚不喜便作是語:『我捨佛、捨法、捨僧。不獨有此沙門釋子!更有餘沙門、婆羅門修梵行者,我等亦可於彼修梵行。』」誰諸大姊忍僧為六群比丘尼作呵責捨此事者默然,若不忍者便說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與六群比丘尼作呵責捨此事竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」僧作如是呵責六群比丘尼捨此事白四羯磨已,白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊告諸比丘:「若有如是比丘尼,僧當與呵責白四羯磨。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼趣以一小事(真/心)恚不憙便作是語:『我捨佛、捨法、捨僧。不獨有此沙門釋子!亦更有餘沙門、婆羅門修梵行者,我等亦可於彼修梵行。』是比丘尼當諫彼比丘尼言:『大姊!汝莫趣以一小事(真/心)恚不喜便作是語:「我捨佛、捨法、捨僧。不獨有此沙門釋子!亦更有餘沙門、婆羅門修梵行者,我等亦可於彼修梵行。」』若是比丘尼諫彼比丘尼時,堅持不捨,彼比丘尼應三諫捨此事故。乃至三諫捨者善;不捨者,是比丘尼犯三法應捨,僧伽婆尸沙。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni ,thú dĩ nhất tiểu sự sân khuể bất hỉ tiện tác thị ngữ :「ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 。bất độc hữu Sa Môn Thích tử !cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn tu phạm hạnh giả ,ngã đẳng diệc khả ư bỉ tu phạm hạnh 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni :「vân hà nhữ đẳng ,thú dĩ nhất tiểu sự (chân /tâm )nhuế/khuể bất hỉ tác như thị ngữ :『ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 。bất độc hữu Sa Môn Thích tử !cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn tu phạm hạnh ,ngã đẳng diệc khả ư bỉ tu phạm hạnh 。』」thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「vân hà nhữ đẳng ,thú dĩ nhất tiểu sự (chân /tâm )nhuế/khuể bất hỉ tác thị ngữ :『ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 。bất độc hữu Sa Môn Thích tử !cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn tu phạm hạnh ,ngã đẳng diệc khả ư bỉ tu phạm hạnh 。』」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính tăng dữ lục quần bỉ khâu ni tác ha trách xả thử sự cố bạch tứ yết ma 。đương tác như thị ha trách 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,đương tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !thử lục quần bỉ khâu ni ,thú dĩ nhất tiểu sự (chân /tâm )nhuế/khuể bất hỉ tiện tác thị ngữ :「ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 。bất độc hữu thử Sa Môn Thích tử !diệc cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn tu phạm hạnh giả ,ngã đẳng diệc khả ư bỉ tu phạm hạnh 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim ha trách lục quần bỉ khâu ni xả thử sự :「Đại muội !mạc thú dĩ nhất tiểu sự (chân /tâm )nhuế/khuể bất hỉ tiện tác thị ngữ :『ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 。bất độc hữu thử Sa Môn Thích tử !cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn tu phạm hạnh ,ngã đẳng diệc khả ư bỉ tu phạm hạnh 。』」bạch như thị 。』『đại tỉ tăng thính !thử lục quần bỉ khâu ni ,thú dĩ nhất tiểu sự (chân /tâm )nhuế/khuể bất hỉ tiện tác thị ngữ :「ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 。bất độc hữu thử Sa Môn Thích tử !cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn tu phạm hạnh giả ,ngã đẳng diệc khả ư bỉ tu phạm hạnh 。」kim tăng dữ lục quần bỉ khâu ni tác ha trách ,xả thử sự cố :「đại tỉ !mạc thú dĩ nhất tiểu sự (chân /tâm )nhuế/khuể bất hỉ tiện tác thị ngữ :『ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 。bất độc hữu thử Sa Môn Thích tử !cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn tu phạm hạnh giả ,ngã đẳng diệc khả ư bỉ tu phạm hạnh 。』」thùy chư đại tỉ nhẫn tăng vi lục quần bỉ khâu ni tác ha trách xả thử sự giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ lục quần bỉ khâu ni tác ha trách xả thử sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」tăng tác như thị ha trách lục quần bỉ khâu ni xả thử sự bạch tứ yết ma dĩ ,bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhược hữu như thị Tì-kheo-ni ,tăng đương dữ ha trách bạch tứ yết ma 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni thú dĩ nhất tiểu sự (chân /tâm )nhuế/khuể bất hỉ tiện tác thị ngữ :『ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 。bất độc hữu thử Sa Môn Thích tử !diệc cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn tu phạm hạnh giả ,ngã đẳng diệc khả ư bỉ tu phạm hạnh 。』thị Tì-kheo-ni đương gián bỉ Tì-kheo-ni ngôn :『đại tỉ !nhữ mạc thú dĩ nhất tiểu sự (chân /tâm )nhuế/khuể bất hỉ tiện tác thị ngữ :「ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 。bất độc hữu thử Sa Môn Thích tử !diệc cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn tu phạm hạnh giả ,ngã đẳng diệc khả ư bỉ tu phạm hạnh 。」』nhược/nhã thị Tì-kheo-ni gián bỉ Tì-kheo-ni thời ,kiên trì bất xả ,bỉ Tì-kheo-ni ưng tam gián xả thử sự cố 。nãi chí tam gián xả giả thiện ;bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni phạm tam Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 若比丘尼趣以一小事(真/心)恚不喜便作是語:「我捨佛、捨法、捨僧。不獨有此沙門釋子!亦更有餘沙門、婆羅門修梵行者,我等亦可於彼修梵行。」是比丘尼諫彼比丘尼作是語:「大姊!汝莫趣以一小事瞋恚不喜便作是語:『我捨佛、捨法、捨僧。不獨有此沙門釋子!更有餘沙門、婆羅門修梵行者,我等亦可於彼修梵行。』汝可捨此事,莫為僧所呵責更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者當作白。白已當語言:「我已白竟,餘有羯磨在,可捨此事,莫為僧所呵責更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者當作初羯磨。作初羯磨已當語言:「已作白初羯磨竟,餘有二羯磨在,汝可捨此事,莫為僧所呵責更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者當作第二羯磨。作第二羯磨已當復語言:「我已作白二羯磨竟,餘有一羯磨在,汝可捨此事,莫為僧所呵責更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者作三羯磨竟,僧伽婆尸沙。白二羯磨竟捨者,三偷羅遮。白一羯磨竟捨者,二偷羅遮。白竟捨者,一偷羅遮。白未竟捨者,突吉羅。未白前趣以一小事(真/心)恚不喜便作是語:「我捨佛、捨法、捨僧。不獨有此沙門釋子!更有餘沙門、婆羅門修梵行者,我等亦可於彼修梵行。」一切突吉羅。若僧為如是比丘尼作呵責時,若比丘教言:「莫捨。」若僧作呵責,偷羅遮。若不呵責,突吉羅。若比丘尼教言:「莫捨。」若僧作呵責,偷羅遮。若不呵責,突吉羅。除比丘、比丘尼,教餘人莫捨,呵責不呵責,一切突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni thú dĩ nhất tiểu sự (chân /tâm )nhuế/khuể bất hỉ tiện tác thị ngữ :「ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 。bất độc hữu thử Sa Môn Thích tử !diệc cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn tu phạm hạnh giả ,ngã đẳng diệc khả ư bỉ tu phạm hạnh 。」thị Tì-kheo-ni gián bỉ Tì-kheo-ni tác thị ngữ :「đại tỉ !nhữ mạc thú dĩ nhất tiểu sự sân khuể bất hỉ tiện tác thị ngữ :『ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 。bất độc hữu thử Sa Môn Thích tử !cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn tu phạm hạnh giả ,ngã đẳng diệc khả ư bỉ tu phạm hạnh 。』nhữ khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha trách cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác bạch 。bạch dĩ đương ngữ ngôn :「ngã dĩ bạch cánh ,dư hữu Yết-ma tại ,khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha trách cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác sơ Yết-ma 。tác sơ Yết-ma dĩ đương ngữ ngôn :「dĩ tác bạch sơ Yết-ma cánh ,dư hữu nhị Yết-ma tại ,nhữ khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha trách cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác đệ nhị Yết-ma 。tác đệ nhị Yết-ma dĩ đương phục ngữ ngôn :「ngã dĩ tác bạch nhị Yết-ma cánh ,dư hữu nhất Yết-ma tại ,nhữ khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha trách cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả tác Tam Yết Ma cánh ,tăng già bà thi sa 。bạch nhị Yết-ma cánh xả giả ,tam thâu La già 。bạch nhất yết ma cánh xả giả ,nhị thâu La già 。bạch cánh xả giả ,nhất thâu La già 。bạch vị cánh xả giả ,đột cát la 。vị bạch tiền thú dĩ nhất tiểu sự (chân /tâm )nhuế/khuể bất hỉ tiện tác thị ngữ :「ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 。bất độc hữu thử Sa Môn Thích tử !cánh hữu dư Sa Môn 、Bà-la-môn tu phạm hạnh giả ,ngã đẳng diệc khả ư bỉ tu phạm hạnh 。」nhất thiết đột cát la 。nhược/nhã tăng vi như thị Tì-kheo-ni tác ha trách thời ,nhược/nhã Tỳ-kheo giáo ngôn :「mạc xả 。」nhược/nhã tăng tác ha trách ,thâu La già 。nhược/nhã bất ha trách ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni giáo ngôn :「mạc xả 。」nhược/nhã tăng tác ha trách ,thâu La già 。nhược/nhã bất ha trách ,đột cát la 。trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,giáo dư nhân mạc xả ,ha trách bất ha trách ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,初語時捨,非法別眾呵責,非法和合眾、法別眾、似法別眾、似法和合眾呵責,非法非律非佛所教,若一切不作呵責,不犯。 bất phạm giả ,sơ ngữ thời xả ,phi pháp biệt chúng ha trách ,phi pháp hòa hợp chúng 、Pháp biệt chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng ha trách ,phi pháp phi luật phi Phật sở giáo ,nhược/nhã nhất thiết bất tác ha trách ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十六竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập lục cánh ) 爾時佛在拘睒彌瞿師羅園中。時有比丘尼名黑,憙鬪諍不善憶持諍事,後遂(真/心)恚作是言:「僧有愛、有恚、有怖、有癡。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責黑比丘尼言:「云何憙鬪諍不善憶持諍事,後(真/心)恚作是語:『僧有愛、有恚、有怖、有癡。』」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以是因緣集比丘僧,呵責黑比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。汝云何憙鬪諍不善憶持諍事,後(真/心)恚作是語:『僧有愛、有恚、有怖、有癡。』」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去聽僧與黑比丘尼作呵責捨此事故白四羯磨。當如是作。尼眾中應差堪能羯磨者如上,當作如是白:『大姊僧聽!此黑比丘尼,憙鬪諍不善憶持諍事,後(真/心)恚作是語:「僧有愛、有恚、有怖、有癡。」若僧時到僧忍聽,僧今與黑比丘尼作呵責捨此事故:「大姊!汝莫憙鬪諍不善憶持諍事,後(真/心)恚作如是語:『僧有愛、有恚、有怖、有癡。』而僧不愛、不恚、不怖、不癡。妹!汝自有愛、有恚、有怖、有癡。」白如是。』『大姊僧聽!此黑比丘尼,憙鬪諍不善憶持諍事,後(真/心)恚作是語:「僧有愛、有恚、有怖、有癡。」今僧與黑比丘尼作呵責捨此事:「妹!汝莫憙鬪諍不善憶持諍事,後(真/心)恚作是語:『僧有愛、有恚、有怖、有癡。』而僧不愛、不恚、不怖、不癡。汝自有愛、有恚、有怖、有癡。」誰諸大姊忍僧與黑比丘尼作呵責捨此事者默然,誰不忍者便說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已與黑比丘尼作呵責捨此事竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」僧與黑比丘尼作呵責白四羯磨已,白諸比丘,諸比丘以此因緣白佛,佛言:「若有如此比丘尼,比丘僧亦當與作呵責白四羯磨。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,憙鬪諍不善憶持諍事,後(真/心)恚作是語:『僧有愛、有恚、有怖、有癡。』是比丘尼應諫彼比丘尼言:『妹!汝莫憙鬪諍不善憶持諍事,後(真/心)恚作是語:「僧有愛、有恚、有怖、有癡。」而僧不愛、不恚、不怖、不癡。汝自有愛、有恚、有怖、有癡。』是比丘尼諫彼比丘尼時堅持不捨,彼比丘尼應三諫,捨此事故。乃至三諫捨者善;不捨者,是比丘尼犯三法應捨,僧伽婆尸沙。」 nhĩ thời Phật tại Câu-đàm-di Cồ sư la viên trung 。thời hữu Tì-kheo-ni danh hắc ,hỉ đấu tranh bất thiện ức trì tránh sự ,hậu toại (chân /tâm )nhuế/khuể tác thị ngôn :「tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách hắc Tì-kheo-ni ngôn :「vân hà hỉ đấu tranh bất thiện ức trì tránh sự ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể tác thị ngữ :『tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。』」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách hắc Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ vân hà hỉ đấu tranh bất thiện ức trì tránh sự ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể tác thị ngữ :『tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。』」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính tăng dữ hắc Tì-kheo-ni tác ha trách xả thử sự cố bạch tứ yết ma 。đương như thị tác 。ni chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,đương tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !thử hắc Tì-kheo-ni ,hỉ đấu tranh bất thiện ức trì tránh sự ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể tác thị ngữ :「tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim dữ hắc Tì-kheo-ni tác ha trách xả thử sự cố :「đại tỉ !nhữ mạc hỉ đấu tranh bất thiện ức trì tránh sự ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể tác như thị ngữ :『tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。』nhi tăng bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si 。muội !nhữ tự hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。」bạch như thị 。』『đại tỉ tăng thính !thử hắc Tì-kheo-ni ,hỉ đấu tranh bất thiện ức trì tránh sự ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể tác thị ngữ :「tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。」kim tăng dữ hắc Tì-kheo-ni tác ha trách xả thử sự :「muội !nhữ mạc hỉ đấu tranh bất thiện ức trì tránh sự ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể tác thị ngữ :『tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。』nhi tăng bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si 。nhữ tự hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。」thùy chư đại tỉ nhẫn tăng dữ hắc Tì-kheo-ni tác ha trách xả thử sự giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ dữ hắc Tì-kheo-ni tác ha trách xả thử sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」tăng dữ hắc Tì-kheo-ni tác ha trách bạch tứ yết ma dĩ ,bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu như thử Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo tăng diệc đương dữ tác ha trách bạch tứ yết ma 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hỉ đấu tranh bất thiện ức trì tránh sự ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể tác thị ngữ :『tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。』thị Tì-kheo-ni ưng gián bỉ Tì-kheo-ni ngôn :『muội !nhữ mạc hỉ đấu tranh bất thiện ức trì tránh sự ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể tác thị ngữ :「tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。」nhi tăng bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si 。nhữ tự hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。』thị Tì-kheo-ni gián bỉ Tì-kheo-ni thời kiên trì bất xả ,bỉ Tì-kheo-ni ưng tam gián ,xả thử sự cố 。nãi chí tam gián xả giả thiện ;bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni phạm tam Pháp ưng xả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 鬪諍有四種:言諍、覓諍、犯諍、事諍。 đấu tranh hữu tứ chủng :ngôn tránh 、mịch tránh 、phạm tránh 、sự tránh 。 僧者,一羯磨、一說戒。 tăng giả ,nhất Yết-ma 、nhất thuyết giới 。 若比丘尼,憙鬪諍不善憶持諍事,後(真/心)恚作是語:「僧有愛、有恚、有怖、有癡。」是比丘尼當諫彼比丘尼言:「大姊!汝莫憙鬪諍不善憶持諍事,後(真/心)恚作是語:『僧有愛、有恚、有怖、有癡。』而僧不愛、不恚、不怖、不癡。汝自有愛、有恚、有怖、有癡。汝今可捨此事,莫為僧所呵責更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者當作白。作白已語言:「我已白竟,餘有羯磨在,汝可捨此事,莫為僧所呵責更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者當作初羯磨。作初羯磨已當復語言:「我已作初羯磨竟,餘二羯磨在,汝可捨此事,莫為僧所呵責更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者當作二羯磨。作二羯磨已當復語言:「我已作白二羯磨竟,餘有一羯磨在,汝可捨此事,莫為僧所呵責更犯重罪。」若隨語者善,不隨語者作三羯磨竟,僧伽婆尸沙。白二羯磨竟捨者,三偷羅遮。白初羯磨竟捨者,二偷羅遮。白竟捨者,一偷羅遮。白未竟捨者,突吉羅。未白前憙鬪諍不善憶持諍事,後(真/心)恚言:「僧有愛、有恚、有怖、有癡。」一切突吉羅。若比丘尼憙鬪諍,僧與呵責時,比丘教言:「莫捨。」若僧作呵責,偷羅遮。若不呵責,突吉羅。若比丘尼教言:「莫捨。」若作呵責,偷羅遮。若不作呵責,突吉羅。除比丘、比丘尼,教餘人莫捨,一切突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hỉ đấu tranh bất thiện ức trì tránh sự ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể tác thị ngữ :「tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。」thị Tì-kheo-ni đương gián bỉ Tì-kheo-ni ngôn :「đại tỉ !nhữ mạc hỉ đấu tranh bất thiện ức trì tránh sự ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể tác thị ngữ :『tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。』nhi tăng bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si 。nhữ tự hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。nhữ kim khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha trách cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác bạch 。tác bạch dĩ ngữ ngôn :「ngã dĩ bạch cánh ,dư hữu Yết-ma tại ,nhữ khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha trách cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác sơ Yết-ma 。tác sơ Yết-ma dĩ đương phục ngữ ngôn :「ngã dĩ tác sơ Yết-ma cánh ,dư nhị Yết-ma tại ,nhữ khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha trách cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác nhị Yết-ma 。tác nhị Yết-ma dĩ đương phục ngữ ngôn :「ngã dĩ tác bạch nhị Yết-ma cánh ,dư hữu nhất Yết-ma tại ,nhữ khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha trách cánh phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả tác Tam Yết Ma cánh ,tăng già bà thi sa 。bạch nhị Yết-ma cánh xả giả ,tam thâu La già 。bạch sơ Yết-ma cánh xả giả ,nhị thâu La già 。bạch cánh xả giả ,nhất thâu La già 。bạch vị cánh xả giả ,đột cát la 。vị bạch tiền hỉ đấu tranh bất thiện ức trì tránh sự ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể ngôn :「tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。」nhất thiết đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni hỉ đấu tranh ,tăng dữ ha trách thời ,Tỳ-kheo giáo ngôn :「mạc xả 。」nhược/nhã tăng tác ha trách ,thâu La già 。nhược/nhã bất ha trách ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni giáo ngôn :「mạc xả 。」nhược/nhã tác ha trách ,thâu La già 。nhược/nhã bất tác ha trách ,đột cát la 。trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,giáo dư nhân mạc xả ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,初語時捨,非法別眾呵責,非法和合眾、法別眾、似法別眾、似法和合眾,非法非律非佛所教,若一切不作呵責,不犯。 bất phạm giả ,sơ ngữ thời xả ,phi pháp biệt chúng ha trách ,phi pháp hòa hợp chúng 、Pháp biệt chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng ,phi pháp phi luật phi Phật sở giáo ,nhược/nhã nhất thiết bất tác ha trách ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十七竟)◎ bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập thất cánh )◎ 三十捨墮法 tam thập xả đọa Pháp 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時世尊以此因緣集比丘僧,告諸比丘:「自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如此說:若比丘尼,衣已竟、迦絺那衣已捨,畜長衣經十日不淨施得持。若過,尼薩耆波逸提。」(一竟) nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thử thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,y dĩ cánh 、Ca hi na y dĩ xả ,súc trường/trưởng y Kinh thập nhật bất tịnh thí đắc trì 。nhược quá ,ni tát kì ba dật đề 。」(nhất cánh ) 若比丘尼,衣已竟、迦絺那衣已捨,五衣中若離一一衣異處宿經一夜,除僧羯磨,尼薩耆波逸提。(二竟) nhược/nhã Tì-kheo-ni ,y dĩ cánh 、Ca hi na y dĩ xả ,ngũ y trung nhược/nhã ly nhất nhất y dị xứ/xử tú Kinh nhất dạ ,trừ tăng yết ma ,ni tát kì ba dật đề 。(nhị cánh ) 若比丘尼,衣已竟、迦絺那衣已捨,若得非時衣欲須便受,受已疾疾成衣。若足者善,若不足者得畜一月,為滿足故。若過畜者,尼薩耆波逸提(三竟) nhược/nhã Tì-kheo-ni ,y dĩ cánh 、Ca hi na y dĩ xả ,nhược/nhã đắc phi thời y dục tu tiện thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tật tật thành y 。nhược/nhã túc giả thiện ,nhược/nhã bất túc giả đắc súc nhất nguyệt ,vi mãn túc cố 。nhược quá súc giả ,ni tát kì ba dật đề (tam cánh ) 若比丘尼,從非親里居士、居士婦乞衣,除餘時,尼薩耆波逸提。是中時者,若奪衣、失衣、燒衣、漂衣,是名時。(四竟) nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tùng phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y ,trừ dư thời ,ni tát kì ba dật đề 。thị trung thời giả ,nhược/nhã đoạt y 、thất y 、thiêu y 、phiêu y ,thị danh thời 。(tứ cánh ) 若比丘尼,奪衣、失衣、燒衣、漂衣,是非親里居士、若居士婦自恣請多與衣,是比丘尼當知足受衣。若過,尼薩耆波逸提。(五竟) nhược/nhã Tì-kheo-ni ,đoạt y 、thất y 、thiêu y 、phiêu y ,thị phi thân lý Cư-sĩ 、nhược/nhã Cư-sĩ phụ Tự Tứ thỉnh đa dữ y ,thị Tì-kheo-ni đương tri túc thọ/thụ y 。nhược quá ,ni tát kì ba dật đề 。(ngũ cánh ) 若居士、居士婦為比丘尼辦衣價,買如是衣與某甲比丘尼,是比丘尼先不受自恣請,到居士家作如是說:「善哉居士!為我辦如是如是衣價與我,為好故。」若得衣者,尼薩耆波逸提(六竟) nhược/nhã Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ vi Tì-kheo-ni biện/bạn y giá ,mãi như thị y dữ mỗ giáp Tì-kheo-ni ,thị Tì-kheo-ni tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh ,đáo Cư-sĩ gia tác như thị thuyết :「Thiện tai Cư-sĩ !vi ngã biện/bạn như thị như thị y giá dữ ngã ,vi hảo cố 。」nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề (lục cánh ) 若二居士、居士婦與比丘尼辦衣價,我曹辦如是衣價,與某甲比丘尼。是比丘尼先不受自恣請,到二居士家作如是言:「善哉居士!辦如是如是衣價與我,共作一衣,為好故。」若得衣,尼薩耆波逸提。(七竟) nhược/nhã nhị Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ dữ Tì-kheo-ni biện/bạn y giá ,ngã tào biện/bạn như thị y giá ,dữ mỗ giáp Tì-kheo-ni 。thị Tì-kheo-ni tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh ,đáo nhị Cư-sĩ gia tác như thị ngôn :「Thiện tai Cư-sĩ !biện/bạn như thị như thị y giá dữ ngã ,cọng tác nhất y ,vi hảo cố 。」nhược/nhã đắc y ,ni tát kì ba dật đề 。(thất cánh ) 若比丘尼,若王、若大臣、若婆羅門、若居士、居士婦,遣使為比丘尼送衣價,持如是衣價與某甲比丘尼。彼使至比丘尼所語言:「阿姨!為汝送衣價,受取。」是比丘尼語彼使如是言:「我不應受此衣價,我若須衣,合時清淨當受。」彼使語比丘尼言:「阿姨!有執事人不?」須衣比丘尼言:「有!若僧伽藍民、若優婆塞,此是比丘尼執事人,常為比丘尼執事。」彼使至執事人所,與衣價已,還到比丘尼所如是言:「阿姨!所示某甲執事人,我已與衣價。大姊!知時往彼當得衣。」比丘尼若須衣者,當往彼執事人所二反、三反語言:「我須衣。」若二反、三反為作憶念得衣者善,若不得衣,四反、五反、六反在前默然住令彼憶念。若四反、五反、六反在前默然住得衣者善,若不得衣,過是求得衣者,尼薩耆波逸提。若不得衣,隨使所來處,若自往、若遣使往語言:「汝先遣使持衣價,與某甲比丘尼,是比丘尼竟不得,汝還取莫使失,此是時。」(八竟) nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhược/nhã Vương 、nhược/nhã đại thần 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,khiển sử vi Tì-kheo-ni tống y giá ,trì như thị y giá dữ mỗ giáp Tì-kheo-ni 。bỉ sử chí Tì-kheo-ni sở ngữ ngôn :「a di !vi nhữ tống y giá ,thọ/thụ thủ 。」thị Tì-kheo-ni ngữ bỉ sử như thị ngôn :「ngã bất ưng thọ/thụ thử y giá ,ngã nhược/nhã tu y ,hợp thời thanh tịnh đương thọ/thụ 。」bỉ sử ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「a di !hữu chấp sự nhân bất ?」tu y Tì-kheo-ni ngôn :「hữu !nhược/nhã tăng già lam dân 、nhược/nhã ưu-bà-tắc ,thử thị Tì-kheo-ni chấp sự nhân ,thường vi Tì-kheo-ni chấp sự 。」bỉ sử chí chấp sự nhân sở ,dữ y giá dĩ ,hoàn đáo Tì-kheo-ni sở như thị ngôn :「a di !sở thị mỗ giáp chấp sự nhân ,ngã dĩ dữ y giá 。đại tỉ !tri thời vãng bỉ đương đắc y 。」Tì-kheo-ni nhược/nhã tu y giả ,đương vãng bỉ chấp sự nhân sở nhị phản 、tam phản ngữ ngôn :「ngã tu y 。」nhược/nhã nhị phản 、tam phản vi tác ức niệm đắc y giả thiện ,nhược/nhã bất đắc y ,tứ phản 、ngũ phản 、lục phản tại tiền mặc nhiên trụ/trú lệnh bỉ ức niệm 。nhược/nhã tứ phản 、ngũ phản 、lục phản tại tiền mặc nhiên trụ/trú đắc y giả thiện ,nhược/nhã bất đắc y ,quá/qua thị cầu đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã bất đắc y ,tùy sử sở lai xứ/xử ,nhược/nhã tự vãng 、nhược/nhã khiển sử vãng ngữ ngôn :「nhữ tiên khiển sử trì y giá ,dữ mỗ giáp Tì-kheo-ni ,thị Tì-kheo-ni cánh bất đắc ,nhữ hoàn thủ mạc sử thất ,thử Thị thời 。」(bát cánh ) 若比丘尼,自取金銀、若錢,若教人取、若口可受,尼薩耆波逸提。(九竟) nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tự thủ kim ngân 、nhược/nhã tiễn ,nhược/nhã giáo nhân thủ 、nhược/nhã khẩu khả thọ/thụ ,ni tát kì ba dật đề 。(cửu cánh ) 若比丘尼,種種買賣寶物者,尼薩耆波逸提。(十竟) nhược/nhã Tì-kheo-ni ,chủng chủng mãi mại bảo vật giả ,ni tát kì ba dật đề 。(thập cánh ) 若比丘尼,種種販賣者,尼薩耆波逸提。(十一竟) nhược/nhã Tì-kheo-ni ,chủng chủng phiến mại giả ,ni tát kì ba dật đề 。(thập nhất cánh ) 若比丘尼。畜鉢減五綴不漏更求新鉢,為好故,尼薩耆波逸提。是比丘尼,當持此鉢於尼眾中捨。從次第貿至下坐,以下坐鉢與此比丘尼言:「妹!持此鉢乃至破,此是時。」(十二竟) nhược/nhã Tì-kheo-ni 。súc bát giảm ngũ chuế bất lậu cánh cầu tân bát ,vi hảo cố ,ni tát kì ba dật đề 。thị Tì-kheo-ni ,đương trì thử bát ư ni chúng trung xả 。tùng thứ đệ mậu chí hạ tọa ,dĩ hạ tọa bát dữ thử Tì-kheo-ni ngôn :「muội !trì thử bát nãi chí phá ,thử Thị thời 。」(thập nhị cánh ) 若比丘尼,自求縷使非親里織師織作衣者,尼薩耆波逸提。(十三竟) nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tự cầu lũ sử phi thân lý chức sư chức tác y giả ,ni tát kì ba dật đề 。(thập tam cánh ) 若比丘尼,居士、居士婦,使織師為比丘尼織作衣。彼比丘尼先不受自恣請,便往到彼所,語織師言:「此衣為我織極好,織令廣長堅緻齊整好,我當少多與汝價。」若比丘尼與價乃至一食,得衣者,尼薩耆波逸提。(十四竟) nhược/nhã Tì-kheo-ni ,Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,sử chức sư vi Tì-kheo-ni chức tác y 。bỉ Tì-kheo-ni tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh ,tiện vãng đáo bỉ sở ,ngữ chức sư ngôn :「thử y vi ngã chức cực hảo ,chức lệnh quảng trường/trưởng kiên trí tề chỉnh hảo ,ngã đương thiểu đa dữ nhữ giá 。」nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ giá nãi chí nhất thực ,đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。(thập tứ cánh ) 若比丘尼,與比丘尼衣已,後(真/心)恚,若自奪、若教人奪取。「還我衣來!不與汝。」是比丘尼應還衣,彼取衣者,尼薩耆波逸提。(十五竟) nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dữ Tì-kheo-ni y dĩ ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể ,nhược/nhã tự đoạt 、nhược/nhã giáo nhân đoạt thủ 。「hoàn ngã y lai !bất dữ nhữ 。」thị Tì-kheo-ni ưng hoàn y ,bỉ thủ y giả ,ni tát kì ba dật đề 。(thập ngũ cánh ) 若諸病比丘尼,畜藥、酥油、生酥、蜜、石蜜得食殘宿,乃至七日得服。若過七日服,尼薩耆波逸提。(十六竟) nhược/nhã chư bệnh Tì-kheo-ni ,súc dược 、tô du 、sanh tô 、mật 、thạch mật đắc thực tàn tú ,nãi chí thất nhật đắc phục 。nhược quá thất nhật phục ,ni tát kì ba dật đề 。(thập lục cánh ) 若比丘尼,十日未滿夏三月,若有急施衣,比丘尼知是急施衣應受,受已乃至衣時應畜。若過畜,尼薩耆波逸提。(十七竟) nhược/nhã Tì-kheo-ni ,thập nhật vị mãn hạ tam nguyệt ,nhược hữu cấp thí y ,Tì-kheo-ni tri thị cấp thí y ưng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ nãi chí y thời ưng súc 。nhược quá súc ,ni tát kì ba dật đề 。(thập thất cánh ) 若比丘尼,知物向僧,自求入己,尼薩耆波逸提。(十八竟)◎ nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri vật hướng tăng ,tự cầu nhập kỷ ,ni tát kì ba dật đề 。(thập bát cánh )◎ 四分律卷第二十三 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập tam 四分律卷第二十四(二分之三明尼戒法)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập tứ (nhị phần chi tam minh ni giới Pháp )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 三十捨墮法之二 tam thập xả đọa Pháp chi nhị ◎佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時偷羅難陀比丘尼有檀越,晨朝著衣持鉢詣其家語言:「我須酥。」彼言:「可爾。」即買與之。既買酥與,而言:「我不須酥,須油。」彼言:「可得。」彼即往賣酥家語言:「我不須酥,須油。」其人報言:「當作買酥法取汝酥,當作賣油法與汝油。」彼檀越即譏嫌言:「比丘尼無有厭足、不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』求酥索油、求油索酥。如是何有正法?若須酥直應索酥,須油便應索油,若須餘物便應索餘物。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責偷羅難陀比丘尼言:「云何索酥求油、索油求酥?」時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責偷羅難陀比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。汝云何求酥索油、求油索酥?」時世尊以無數方便呵責偷羅難陀比丘尼已,告諸比丘:「此偷羅難陀比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼欲索是更索彼者,尼薩耆波逸提。」 ◎Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni hữu đàn việt ,thần triêu trước y trì bát nghệ kỳ gia ngữ ngôn :「ngã tu tô 。」bỉ ngôn :「khả nhĩ 。」tức mãi dữ chi 。ký mãi tô dữ ,nhi ngôn :「ngã bất tu tô ,tu du 。」bỉ ngôn :「khả đắc 。」bỉ tức vãng mại tô gia ngữ ngôn :「ngã bất tu tô ,tu du 。」kỳ nhân báo ngôn :「đương tác mãi tô Pháp thủ nhữ tô ,đương tác mại du Pháp dữ nhữ du 。」bỉ đàn việt tức ky hiềm ngôn :「Tì-kheo-ni vô hữu yếm túc 、bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』cầu tô tác/sách du 、cầu du tác/sách tô 。như thị hà hữu chánh pháp ?nhược/nhã tu tô trực ưng tác/sách tô ,tu du tiện ưng tác/sách du ,nhược/nhã tu dư vật tiện ưng tác/sách dư vật 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「vân hà tác/sách tô cầu du 、tác/sách du cầu tô ?」thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ vân hà cầu tô tác/sách du 、cầu du tác/sách tô ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dục tác/sách thị cánh tác/sách bỉ giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 欲索是更索彼者,求酥已更求油,索油已更索酥。若求餘物亦如是。 dục tác/sách thị cánh tác/sách bỉ giả ,cầu tô dĩ cánh cầu du ,tác/sách du dĩ cánh tác/sách tô 。nhược/nhã cầu dư vật diệc như thị 。 若比丘尼欲索是,更索彼者,尼薩耆波逸提。此尼薩耆應捨與尼僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨,若捨不成捨,突吉羅。若欲捨時,應往僧中偏露右肩、脫革屣、禮僧足已,右膝著地、合掌作如是言:「大姊僧聽!我某甲比丘尼索是更索彼,犯捨墮,今捨與僧。」捨已應懺悔。前受懺人白已然後受懺,作如是白:「大姊僧聽!此某甲比丘尼索是更索彼,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘尼懺。白如是。」應如是白已受彼懺,語彼言:「自責汝心!」答言:「爾。」比丘尼僧即應還彼比丘尼捨物,白二羯磨應如是與。僧中應差堪能羯磨者如上,當如是白:「大姊僧聽!此某甲比丘尼索是更索彼,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,持此捨物還某甲比丘尼。白如是。」「大姊僧聽!此某甲比丘尼索是更索彼,犯捨墮,今捨與僧。僧持此捨物還某甲比丘尼。誰諸大姊忍僧還某甲比丘尼捨物者默然,誰不忍者說。」「僧已忍還某甲比丘尼捨物竟,僧忍,默然故,是事如是持。」 nhược/nhã Tì-kheo-ni dục tác/sách thị ,cánh tác/sách bỉ giả ,ni tát kì ba dật đề 。thử ni tát kì ưng xả dữ ni tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả ,nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。nhược/nhã dục xả thời ,ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ tăng túc dĩ ,hữu tất trước địa 、hợp chưởng tác như thị ngôn :「đại tỉ tăng thính !ngã mỗ giáp Tì-kheo-ni tác/sách thị cánh tác/sách bỉ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ ưng sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám ,tác như thị bạch :「đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp Tì-kheo-ni tác/sách thị cánh tác/sách bỉ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tì-kheo-ni sám 。bạch như thị 。」ưng như thị bạch dĩ thọ/thụ bỉ sám ,ngữ bỉ ngôn :「tự trách nhữ tâm !」đáp ngôn :「nhĩ 。」Tì-kheo-ni tăng tức ưng hoàn bỉ Tì-kheo-ni xả vật ,bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,đương như thị bạch :「đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp Tì-kheo-ni tác/sách thị cánh tác/sách bỉ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,trì thử xả vật hoàn mỗ giáp Tì-kheo-ni 。bạch như thị 。」「đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp Tì-kheo-ni tác/sách thị cánh tác/sách bỉ ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。tăng trì thử xả vật hoàn mỗ giáp Tì-kheo-ni 。thùy chư đại tỉ nhẫn tăng hoàn mỗ giáp Tì-kheo-ni xả vật giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn hoàn mỗ giáp Tì-kheo-ni xả vật cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 捨物竟不還者,突吉羅。若還時有人教言莫還者,突吉羅。若不還轉作淨施、若遣與人、若故壞、若燒、若作非物、若數數用、一切突吉羅。 xả vật cánh Bất hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã hoàn thời hữu nhân giáo ngôn mạc hoàn giả ,đột cát la 。nhược/nhã Bất hoàn chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã tác phi vật 、nhược/nhã sát sát dụng 、nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若須酥索酥、若須油索油、若須餘物便索餘物、若從親里索、從出家人索、若為彼彼為己索、若不求而得,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tu tô tác/sách tô 、nhược/nhã tu du tác/sách du 、nhược/nhã tu dư vật tiện tác/sách dư vật 、nhược/nhã tùng thân lý tác/sách 、tùng xuất gia nhân tác/sách 、nhược/nhã vi ỉ bỉ vi kỷ tác/sách 、nhược/nhã bất cầu nhi đắc ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十九竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập cửu cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有眾多比丘尼於露地說戒,有居士見問言:「阿姨!何故露地說戒,無有說戒堂耶?」答言:「無。」「若與堂直,能作堂不?」答言:「能。」即與作說戒堂物。時諸比丘尼便作是念:「我曹說戒時趣得坐處,便坐說戒。比丘尼衣服難得,應具五衣,我今寧可持此物貿衣共分。」即便貿衣共分。後於異時,諸比丘尼故在露地說戒,彼居士見即問言:「何以故在露地說戒,無有堂耶?」答言:「無。」居士言:「我前所與說戒堂物作何等?」答言:「無所作。」復問:「所由不作?」比丘尼語言:「我等作是念:『我趣得坐處便可說戒,比丘尼衣服難得,應具五衣,我等寧可持此物貿衣。』即以此物貿衣共分。」時彼居士譏嫌言:「此比丘尼等不知慚愧、受取無厭,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?以我堂物貿衣共分,謂我不知衣服難得當具五衣耶?如佛所說,能造第一福者,作好房施四方僧。」是時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責彼比丘尼:「云何汝等,居士施作說戒堂物而貿衣共分?」諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責彼比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼以居士作堂物貿衣共分?」時世尊以無數方便呵責彼比丘尼已,告諸比丘:「彼比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,知檀越所為僧施異,迴作餘用者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu chúng đa Tì-kheo-ni ư lộ địa thuyết giới ,hữu Cư-sĩ kiến vấn ngôn :「a di !hà cố lộ địa thuyết giới ,vô hữu thuyết giới đường da ?」đáp ngôn :「vô 。」「nhược/nhã dữ đường trực ,năng tác đường bất ?」đáp ngôn :「năng 。」tức dữ tác thuyết giới đường vật 。thời chư Tì-kheo-ni tiện tác thị niệm :「ngã tào thuyết giới thời thú đắc tọa xứ/xử ,tiện tọa thuyết giới 。Tì-kheo-ni y phục nan đắc ,ưng cụ ngũ y ,ngã kim ninh khả trì thử vật mậu y cọng phần 。」tức tiện mậu y cọng phần 。hậu ư dị thời ,chư Tì-kheo-ni cố tại lộ địa thuyết giới ,bỉ Cư-sĩ kiến tức vấn ngôn :「hà dĩ cố tại lộ địa thuyết giới ,vô hữu đường da ?」đáp ngôn :「vô 。」Cư-sĩ ngôn :「ngã tiền sở dữ thuyết giới đường vật tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「vô sở tác 。」phục vấn :「sở do bất tác ?」Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「ngã đẳng tác thị niệm :『ngã thú đắc tọa xứ/xử tiện khả thuyết giới ,Tì-kheo-ni y phục nan đắc ,ưng cụ ngũ y ,ngã đẳng ninh khả trì thử vật mậu y 。』tức dĩ thử vật mậu y cọng phần 。」thời bỉ Cư-sĩ ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni đẳng bất tri tàm quý 、thọ/thụ thủ vô yếm ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?dĩ ngã đường vật mậu y cọng phần ,vị ngã bất tri y phục nan đắc đương cụ ngũ y da ?như Phật sở thuyết ,năng tạo đệ nhất phước giả ,tác hảo phòng thí tứ phương tăng 。」Thị thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách bỉ Tì-kheo-ni :「vân hà nhữ đẳng ,Cư-sĩ thí tác thuyết giới đường vật nhi mậu y cọng phần ?」chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni dĩ Cư-sĩ tác đường vật mậu y cọng phần ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「bỉ Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri đàn việt sở vi tăng thí dị ,hồi tác dư dụng giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 所為僧施異者,與作說戒堂用作衣、與作衣用作說戒堂、與此處乃彼處用。 sở vi tăng thí dị giả ,dữ tác thuyết giới đường dụng tác y 、dữ tác y dụng tác thuyết giới đường 、dữ thử xứ nãi bỉ xứ dụng 。 僧物、為僧、屬僧。僧物者,已許僧。為僧者,為僧作而未許僧。屬僧者,已許與僧、已捨與僧。 tăng vật 、vi tăng 、chúc tăng 。tăng vật giả ,dĩ hứa tăng 。vi tăng giả ,vi tăng tác nhi vị hứa tăng 。chúc tăng giả ,dĩ hứa dữ tăng 、dĩ xả dữ tăng 。 若比丘尼,知檀越所為僧施異,迴作餘用者,尼薩耆波逸提。此尼薩耆應捨與僧、若眾多人、若一人,不得別眾捨,若捨不成捨,突吉羅。捨與僧時,應往僧中偏露右肩、脫革屣、禮僧足已,右膝著地,合掌作是語:「大姊僧聽!我某甲比丘尼所為僧施異,而迴作餘用,犯捨墮,今捨與僧。」捨已當懺悔。前受懺人,當作白已然後受懺,如是白:「大姊僧聽!此某甲比丘尼所為僧施異,而迴作餘用,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘尼懺。白如是。」作此白已然後受懺。當語彼人言:「自責汝心。」答言:「爾。」僧即應還此比丘尼衣,作白二羯磨,應如是與。僧中應差堪能作羯磨者如上,當作如是白:「大姊僧聽!此某甲比丘尼所為僧施異,迴作餘用,犯捨墮,今捨與僧。若僧時到僧忍聽,還某甲比丘尼衣。白如是。」「大姊僧聽!此某甲比丘尼所為僧施異,迴作餘用,犯捨墮,今捨與僧。誰諸大姊忍僧還此某甲比丘尼衣者默然,誰不忍者說。」「僧已忍還某甲比丘尼衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。」於僧中捨衣竟不還者,突吉羅。還時若有人教言:「莫還。」者,突吉羅。若受作五衣、若轉作淨施、若作餘用、若遣與人、若故壞、若燒、若作非衣、若數數著,一切突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri đàn việt sở vi tăng thí dị ,hồi tác dư dụng giả ,ni tát kì ba dật đề 。thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc biệt chúng xả ,nhược/nhã xả bất thành xả ,đột cát la 。xả dữ tăng thời ,ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ tăng túc dĩ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác thị ngữ :「đại tỉ tăng thính !ngã mỗ giáp Tì-kheo-ni sở vi tăng thí dị ,nhi hồi tác dư dụng ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。」xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân ,đương tác bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám ,như thị bạch :「đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp Tì-kheo-ni sở vi tăng thí dị ,nhi hồi tác dư dụng ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tì-kheo-ni sám 。bạch như thị 。」tác thử bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ nhân ngôn :「tự trách nhữ tâm 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」tăng tức ưng hoàn thử Tì-kheo-ni y ,tác bạch nhị Yết-ma ,ưng như thị dữ 。tăng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,đương tác như thị bạch :「đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp Tì-kheo-ni sở vi tăng thí dị ,hồi tác dư dụng ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hoàn mỗ giáp Tì-kheo-ni y 。bạch như thị 。」「đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp Tì-kheo-ni sở vi tăng thí dị ,hồi tác dư dụng ,phạm xả đọa ,kim xả dữ tăng 。thùy chư đại tỉ nhẫn tăng hoàn thử mỗ giáp Tì-kheo-ni y giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn hoàn mỗ giáp Tì-kheo-ni y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」ư tăng trung xả y cánh Bất hoàn giả ,đột cát la 。hoàn thời nhược hữu nhân giáo ngôn :「mạc hoàn 。」giả ,đột cát la 。nhược/nhã thọ/thụ tác ngũ y 、nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 、nhược/nhã tác dư dụng 、nhược/nhã khiển dữ nhân 、nhược/nhã cố hoại 、nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã tác phi y 、nhược/nhã sát sát trước/trứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若問主用隨所分處用;若與物時語言:「隨意用。」不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã vấn chủ dụng tùy sở phần xứ/xử dụng ;nhược/nhã dữ vật thời ngữ ngôn :「tùy ý dụng 。」bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập cánh ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時安隱比丘尼欲來詣舍衛國。先舊住比丘尼聞安隱比丘尼當來,為往詣家家乞求,大得財物飲食,至期日而彼比丘尼竟不到。舊住比丘尼等自相謂言:「我等與安隱比丘尼共期至舍衛國,而彼不到。比丘尼衣服難得,應辦五衣,我等寧可取此物貿衣共分。」即作五衣分之。後於異時,安隱比丘尼來至舍衛國。夜過已,到時著衣持鉢入舍衛城乞食,時諸居士見即問:「阿姨何所求索?」答言:「乞食。」又問:「眾僧無食耶?」答言:「無。」後日居士至舊比丘尼所問言:「我等先各各出物,為供給安隱比丘尼,為作食不?」答言:「不作。」問言:「何故不作。」答言:「我先與安隱比丘尼共期來至舍衛國,而彼不至。我等作是念:『與安隱共期至舍衛國,而彼不到。比丘尼衣服難得,應辦五衣。我等寧可以此物貿衣共分。』即便貿衣共分。」時居士皆共譏嫌言:「此諸比丘尼無有慚愧、受取無厭,外自稱言:『我知正法。』云何先為安隱比丘尼各各出物作飲食,而後貿衣共分。如是何有正法?我等亦知比丘尼衣服難得應具五衣,而我等所以施者,正為安隱遠至供給飲食耳。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責彼比丘尼:「汝等云何居士施物,為供給安隱比丘尼作食,乃貿衣而共分耶?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧呵責彼比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,居士施物供給安隱比丘尼作食,而乃貿衣共分?」時世尊以無數方便呵責彼比丘尼已,告諸比丘:「彼比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,所為施物異,自求為僧,迴作餘用者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời an ổn Tì-kheo-ni dục lai nghệ Xá-Vệ quốc 。tiên cựu trụ Tì-kheo-ni văn an ổn Tì-kheo-ni đương lai ,vi vãng nghệ gia gia khất cầu ,Đại đắc tài vật ẩm thực ,chí kỳ nhật nhi bỉ Tì-kheo-ni cánh bất đáo 。cựu trụ Tì-kheo-ni đẳng tự tướng vị ngôn :「ngã đẳng dữ an ổn Tì-kheo-ni cọng kỳ chí Xá-Vệ quốc ,nhi bỉ bất đáo 。Tì-kheo-ni y phục nan đắc ,ưng biện/bạn ngũ y ,ngã đẳng ninh khả thủ thử vật mậu y cọng phần 。」tức tác ngũ y phần chi 。hậu ư dị thời ,an ổn Tì-kheo-ni lai chí Xá-Vệ quốc 。dạ quá/qua dĩ ,đáo thời trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực ,thời chư Cư-sĩ kiến tức vấn :「a di hà sở cầu tác/sách ?」đáp ngôn :「khất thực 。」hựu vấn :「chúng tăng vô thực/tự da ?」đáp ngôn :「vô 。」hậu nhật Cư-sĩ chí cựu Tì-kheo-ni sở vấn ngôn :「ngã đẳng tiên các các xuất vật ,vi cung cấp an ổn Tì-kheo-ni ,vi tác thực/tự bất ?」đáp ngôn :「bất tác 。」vấn ngôn :「hà cố bất tác 。」đáp ngôn :「ngã tiên dữ an ổn Tì-kheo-ni cọng kỳ lai chí Xá-Vệ quốc ,nhi bỉ bất chí 。ngã đẳng tác thị niệm :『dữ an ổn cọng kỳ chí Xá-Vệ quốc ,nhi bỉ bất đáo 。Tì-kheo-ni y phục nan đắc ,ưng biện/bạn ngũ y 。ngã đẳng ninh khả dĩ thử vật mậu y cọng phần 。』tức tiện mậu y cọng phần 。」thời Cư-sĩ giai cộng ky hiềm ngôn :「thử chư Tì-kheo-ni vô hữu tàm quý 、thọ/thụ thủ vô yếm ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』vân hà tiên vi an ổn Tì-kheo-ni các các xuất vật tác ẩm thực ,nhi hậu mậu y cọng phần 。như thị hà hữu chánh pháp ?ngã đẳng diệc tri Tì-kheo-ni y phục nan đắc ưng cụ ngũ y ,nhi ngã đẳng sở dĩ thí giả ,chánh vi an ổn viễn chí cung cấp ẩm thực nhĩ 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách bỉ Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng vân hà Cư-sĩ thí vật ,vi cung cấp an ổn Tì-kheo-ni tác thực/tự ,nãi mậu y nhi cọng phần da ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ha trách bỉ Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,Cư-sĩ thí vật cung cấp an ổn Tì-kheo-ni tác thực/tự ,nhi nãi mậu y cọng phần ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「bỉ Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,sở vi thí vật dị ,tự cầu vi tăng ,hồi tác dư dụng giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 所為施異者,若為食施用作衣,為衣施用作食,若為餘處乃更為餘處用。 sở vi thí dị giả ,nhược/nhã vi thực/tự thí dụng tác y ,vi y thí dụng tác thực/tự ,nhược/nhã vi dư xứ nãi cánh vi dư xứ dụng 。 自求者,處處求。 tự cầu giả ,xứ xứ cầu 。 僧物者,如上說。 tăng vật giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼,所為施物異,自求為僧迴作餘用者,尼薩耆波逸提。此尼薩耆應捨與僧如上法,捨已懺悔如上。僧即應還彼捨衣,白二羯磨還如上。若不還,受作五衣乃至作非衣,數數著,一切突吉羅如上。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,sở vi thí vật dị ,tự cầu vi tăng hồi tác dư dụng giả ,ni tát kì ba dật đề 。thử ni tát kì ưng xả dữ tăng như thượng Pháp ,xả dĩ sám hối như thượng 。tăng tức ưng hoàn bỉ xả y ,bạch nhị Yết-ma hoàn như thượng 。nhược/nhã Bất hoàn ,thọ/thụ tác ngũ y nãi chí tác phi y ,sát sát trước/trứ ,nhất thiết đột cát la như thượng 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,語居士隨意用,若居士與物已語言隨意用,不犯。 bất phạm giả ,ngữ Cư-sĩ tùy ý dụng ,nhược/nhã Cư-sĩ dữ vật dĩ ngữ ngôn tùy ý dụng ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十一竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập nhất cánh ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時安隱比丘尼有居士為檀越,到時著衣持鉢至其家敷座而坐。時居士問訊:「住止安樂不?」答言:「不安樂。」問言:「何故爾?」答言:「所止處憒鬧,是故不安樂。」即問:「無別房耶?」答言:「無。」「若與舍直,能作舍不?」答言:「能。」彼即以舍直與之。時彼比丘尼作是念:「我設作舍者多諸事務,比丘尼衣服難得,應辦五衣。我今寧可以此舍直貿衣耶?」即便貿衣。後於異時,安隱比丘尼著衣持鉢,至居士家就座而坐。居士問言:「阿姨!住止安樂不?」答言:「不安樂。」問言:「何以不安樂?」答言:「所止處憒鬧故不安樂。」即問言:「無別房耶?」答言:「無。」復問:「前所與舍直竟不作舍耶?」答言:「不作。」復問:「何以故不作?」答言:「我自作是念:『若以此物作舍者多諸事務,比丘尼衣服難得應辦五衣。』即以此物貿衣。」時居士譏嫌言:「此比丘尼受無厭足,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?我與舍直作舍,而乃用貿衣。我豈不知比丘尼衣服難得應具五衣耶?但我等聞世尊所說,最第一福者作房施四方僧也。」時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責安隱言:「汝云何檀越與物作房舍乃用作衣?」諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責安隱比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何檀越與物作屋乃用作衣?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「安隱比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,檀越所施物異迴作餘用者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời an ổn Tì-kheo-ni hữu Cư-sĩ vi đàn việt ,đáo thời trước y trì bát chí kỳ gia phu toạ nhi tọa 。thời Cư-sĩ vấn tấn :「trụ/trú chỉ an lạc bất ?」đáp ngôn :「bất an lạc/nhạc 。」vấn ngôn :「hà cố nhĩ ?」đáp ngôn :「sở chỉ xứ/xử hội nháo ,thị cố bất an lạc/nhạc 。」tức vấn :「vô biệt phòng da ?」đáp ngôn :「vô 。」「nhược/nhã dữ xá trực ,năng tác xá bất ?」đáp ngôn :「năng 。」bỉ tức dĩ xá trực dữ chi 。thời bỉ Tì-kheo-ni tác thị niệm :「ngã thiết tác xá giả đa chư sự vụ ,Tì-kheo-ni y phục nan đắc ,ưng biện/bạn ngũ y 。ngã kim ninh khả dĩ thử xá trực mậu y da ?」tức tiện mậu y 。hậu ư dị thời ,an ổn Tì-kheo-ni trước y trì bát ,chí Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa 。Cư-sĩ vấn ngôn :「a di !trụ/trú chỉ an lạc bất ?」đáp ngôn :「bất an lạc/nhạc 。」vấn ngôn :「hà dĩ bất an lạc/nhạc ?」đáp ngôn :「sở chỉ xứ/xử hội nháo cố bất an lạc/nhạc 。」tức vấn ngôn :「vô biệt phòng da ?」đáp ngôn :「vô 。」phục vấn :「tiền sở dữ xá trực cánh bất tác xá da ?」đáp ngôn :「bất tác 。」phục vấn :「hà dĩ cố bất tác ?」đáp ngôn :「ngã tự tác thị niệm :『nhược/nhã dĩ thử vật tác xá giả đa chư sự vụ ,Tì-kheo-ni y phục nan đắc ưng biện/bạn ngũ y 。』tức dĩ thử vật mậu y 。」thời Cư-sĩ ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni thọ/thụ Vô yếm túc ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?ngã dữ xá trực tác xá ,nhi nãi dụng mậu y 。ngã khởi bất tri Tì-kheo-ni y phục nan đắc ưng cụ ngũ y da ?đãn ngã đẳng văn Thế Tôn sở thuyết ,tối đệ nhất phước giả tác phòng thí tứ phương tăng dã 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách an ổn ngôn :「nhữ vân hà đàn việt dữ vật tác phòng xá nãi dụng tác y ?」chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách an ổn Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà đàn việt dữ vật tác ốc nãi dụng tác y ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「an ổn Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,đàn việt sở thí vật dị hồi tác dư dụng giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 所為施物異者,作別房用作衣,施作衣用作別房,若為餘處施乃餘處用。 sở vi thí vật dị giả ,tác biệt phòng dụng tác y ,thí tác y dụng tác biệt phòng ,nhược/nhã vi dư xứ thí nãi dư xứ dụng 。 若比丘尼,所為施物異,作別房迴作餘用者,尼薩耆波逸提。此尼薩耆,應捨與僧如上法。捨竟懺悔如上。僧即應還彼捨衣,白二羯磨還如上。若不還,受作五衣乃至作非衣用,若數數著,一切突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,sở vi thí vật dị ,tác biệt phòng hồi tác dư dụng giả ,ni tát kì ba dật đề 。thử ni tát kì ,ưng xả dữ tăng như thượng Pháp 。xả cánh sám hối như thượng 。tăng tức ưng hoàn bỉ xả y ,bạch nhị Yết-ma hoàn như thượng 。nhược/nhã Bất hoàn ,thọ/thụ tác ngũ y nãi chí tác phi y dụng ,nhược/nhã sát sát trước/trứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,問檀越用隨檀越處分用,若與時語言:「隨意用。」若親厚人語言:「隨意用。」我當語主,不犯。 bất phạm giả ,vấn đàn việt dụng tùy đàn việt xứ/xử phần dụng ,nhược/nhã dữ thời ngữ ngôn :「tùy ý dụng 。」nhược/nhã thân hậu nhân ngữ ngôn :「tùy ý dụng 。」ngã đương ngữ chủ ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十二竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập nhị cánh ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時眾多比丘尼為作房舍故人間乞求,處處乞索多得財物。諸比丘尼即自念言:「若我以此物作屋者多諸事故,比丘尼衣服難得應辦五衣,我等今寧可以此物用貿衣共分。」念已貿衣共分。後於異時,諸居士問言:「前與物作舍者竟作舍不?」答言:「不作。」問言:「何以故不作?」答言:「我等自念:『設作屋者多諸事故,比丘尼衣服難得應具五衣。我等寧可以此物貿衣共分。』念已即貿衣共分。」時諸居士聞已皆共譏嫌言:「此諸比丘尼受取無厭,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?以我等舍直貿衣共分。我等豈不知比丘尼衣服難得應具五衣耶?但我等聞世尊所說:『最第一福者,作房施四方僧。』」是諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責彼比丘尼:「汝等云何以他舍直貿衣共分?」諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,檀越與舍直貿衣共分?」以無數方便呵責諸比丘尼已,告諸比丘:「彼諸比丘尼癡人!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,檀越所為施物異,自求為僧迴作餘用,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chúng đa Tì-kheo-ni vi tác phòng xá cố nhân gian khất cầu ,xứ xứ khất tác/sách đa đắc tài vật 。chư Tì-kheo-ni tức tự niệm ngôn :「nhược/nhã ngã dĩ thử vật tác ốc giả đa chư sự cố ,Tì-kheo-ni y phục nan đắc ưng biện/bạn ngũ y ,ngã đẳng kim ninh khả dĩ thử vật dụng mậu y cọng phần 。」niệm dĩ mậu y cọng phần 。hậu ư dị thời ,chư Cư-sĩ vấn ngôn :「tiền dữ vật tác xá giả cánh tác xá bất ?」đáp ngôn :「bất tác 。」vấn ngôn :「hà dĩ cố bất tác ?」đáp ngôn :「ngã đẳng tự niệm :『thiết tác ốc giả đa chư sự cố ,Tì-kheo-ni y phục nan đắc ưng cụ ngũ y 。ngã đẳng ninh khả dĩ thử vật mậu y cọng phần 。』niệm dĩ tức mậu y cọng phần 。」thời chư Cư-sĩ văn dĩ giai cộng ky hiềm ngôn :「thử chư Tì-kheo-ni thọ/thụ thủ vô yếm ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?dĩ ngã đẳng xá trực mậu y cọng phần 。ngã đẳng khởi bất tri Tì-kheo-ni y phục nan đắc ưng cụ ngũ y da ?đãn ngã đẳng văn Thế Tôn sở thuyết :『tối đệ nhất phước giả ,tác phòng thí tứ phương tăng 。』」thị chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách bỉ Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng vân hà dĩ tha xá trực mậu y cọng phần ?」chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,đàn việt dữ xá trực mậu y cọng phần ?」dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「bỉ chư Tì-kheo-ni si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,đàn việt sở vi thí vật dị ,tự cầu vi tăng hồi tác dư dụng ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 所為施物異者,施與作僧房用作衣,施作衣用作僧房,若為餘處施乃餘處用。 sở vi thí vật dị giả ,thí dữ tác tăng phòng dụng tác y ,thí tác y dụng tác tăng phòng ,nhược/nhã vi dư xứ thí nãi dư xứ dụng 。 自求者,自處處乞求。 tự cầu giả ,tự xứ xứ khất cầu 。 為僧者,僧物如上說。 vi tăng giả ,tăng vật như thượng thuyết 。 若比丘尼,所為施物異,自求為僧迴作餘用者,尼薩耆波逸提。此尼薩耆,應捨與僧如上法,捨已懺悔如上。僧即應還彼捨衣,作白二羯磨還如上。若不還,受作五衣乃至作非衣,數數著,一切突吉羅如上。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,sở vi thí vật dị ,tự cầu vi tăng hồi tác dư dụng giả ,ni tát kì ba dật đề 。thử ni tát kì ,ưng xả dữ tăng như thượng Pháp ,xả dĩ sám hối như thượng 。tăng tức ưng hoàn bỉ xả y ,tác bạch nhị Yết-ma hoàn như thượng 。nhược/nhã Bất hoàn ,thọ/thụ tác ngũ y nãi chí tác phi y ,sát sát trước/trứ ,nhất thiết đột cát la như thượng 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若問物主隨物主處分用,若與物時語言:「隨意用。」若是親厚者語言:「隨意用。」我當語主,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã vấn vật chủ tùy vật chủ xứ/xử phần dụng ,nhược/nhã dữ vật thời ngữ ngôn :「tùy ý dụng 。」nhược/nhã thị thân hậu giả ngữ ngôn :「tùy ý dụng 。」ngã đương ngữ chủ ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十三竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập tam cánh ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼,受持好色鉢,故者留置,彼畜多鉢而不洗治,狼藉在地。諸居士詣寺觀看,見已譏嫌言:「此比丘尼受取無厭,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?多畜好色鉢,故鉢狼藉在地,與瓦肆無異。」諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼:「汝云何多畜好色鉢,故鉢不洗治狼藉在地?」諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘尼!受持好色鉢,故者不洗治狼藉在地?」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此六群比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼畜長鉢,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni ,thọ trì hảo sắc bát ,cố giả lưu trí ,bỉ súc đa bát nhi bất tẩy trì ,lang tạ tại địa 。chư Cư-sĩ nghệ tự quán khán ,kiến dĩ ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni thọ/thụ thủ vô yếm ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?đa súc hảo sắc bát ,cố bát lang tạ tại địa ,dữ ngõa tứ vô dị 。」chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ vân hà đa súc hảo sắc bát ,cố bát bất tẩy trì lang tạ tại địa ?」chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu ni !thọ trì hảo sắc bát ,cố giả bất tẩy trì lang tạ tại địa ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni súc trường/trưởng bát ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,即日得鉢即日應受持一鉢,餘者當淨施、若遣與人。若比丘尼畜長鉢,尼薩耆波逸提。此尼薩耆,應捨與僧如上法,捨竟懺悔如上。僧即應還彼捨鉢,作白二羯磨還如上。若不還,乃至非鉢用,一切突吉羅如上。 bỉ Tì-kheo-ni ,tức nhật đắc bát tức nhật ưng thọ trì nhất bát ,dư giả đương tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 。nhược/nhã Tì-kheo-ni súc trường/trưởng bát ,ni tát kì ba dật đề 。thử ni tát kì ,ưng xả dữ tăng như thượng Pháp ,xả cánh sám hối như thượng 。tăng tức ưng hoàn bỉ xả bát ,tác bạch nhị Yết-ma hoàn như thượng 。nhược/nhã Bất hoàn ,nãi chí phi bát dụng ,nhất thiết đột cát la như thượng 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,即日得鉢即日受一鉢,餘鉢淨施、或遣與人;若奪想、若失想、若破想、若漂想、不淨施、不遣與人,不犯。若奪鉢、若失鉢、若破鉢、若漂鉢、若自取用、若他與用,不犯。若所寄鉢者命終、若遠行、若休道、若為賊所將去、若遇惡獸難、為水所漂、不作淨施、不遣與人,不犯。 bất phạm giả ,tức nhật đắc bát tức nhật thọ/thụ nhất bát ,dư bát tịnh thí 、hoặc khiển dữ nhân ;nhược/nhã đoạt tưởng 、nhược/nhã thất tưởng 、nhược/nhã phá tưởng 、nhược/nhã phiêu tưởng 、bất tịnh thí 、bất khiển dữ nhân ,bất phạm 。nhược/nhã đoạt bát 、nhược/nhã thất bát 、nhược/nhã phá bát 、nhược/nhã phiêu bát 、nhược/nhã tự thủ dụng 、nhược/nhã tha dữ dụng ,bất phạm 。nhược/nhã sở kí bát giả mạng chung 、nhược/nhã viễn hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã vi tặc sở tướng khứ 、nhược/nhã ngộ ác thú nạn/nan 、vi thủy sở phiêu 、bất tác tịnh thí 、bất khiển dữ nhân ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十四竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập tứ cánh ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼,多畜好色器,不好者留置,彼畜如是多器,不洗治料理狼藉在地。時有眾多居士詣諸寺觀看,見已譏嫌言:「此六群比丘尼,受取無厭、不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?多畜器狼藉在地,如瓦肆無異。」諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼:「云何汝等多畜器狼藉在地?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝等所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘尼!多畜器狼藉在地?」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此六群比丘尼,多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼多畜好色器者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni ,đa súc hảo sắc khí ,bất hảo giả lưu trí ,bỉ súc như thị đa khí ,bất tẩy trì liêu lý lang tạ tại địa 。thời hữu chúng đa Cư-sĩ nghệ chư tự quán khán ,kiến dĩ ky hiềm ngôn :「thử lục quần bỉ khâu ni ,thọ/thụ thủ vô yếm 、bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?đa súc khí lang tạ tại địa ,như ngõa tứ vô dị 。」chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「vân hà nhữ đẳng đa súc khí lang tạ tại địa ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ đẳng sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu ni !đa súc khí lang tạ tại địa ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni ,đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni đa súc hảo sắc khí giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,即日得器應即日受,可須用者十六枚,餘者當淨施、若遣與人。十六者,大釜、釜蓋、大瓫及杓、小釜、釜蓋、小瓫及杓、水瓶、瓶蓋、瓫及杓、洗瓶、瓶蓋、瓫及杓。若比丘尼畜多器者,尼薩耆波逸提。此尼薩耆,應捨捨與僧如上。捨竟懺悔如上法。僧即應還彼捨器,白二羯磨還如上。若僧不還,乃至數數用,一切突吉羅如上。 bỉ Tì-kheo-ni ,tức nhật đắc khí ưng tức nhật thọ/thụ ,khả tu dụng giả thập lục mai ,dư giả đương tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân 。thập lục giả ,Đại phủ 、phủ cái 、Đại 瓫cập tiêu 、tiểu phủ 、phủ cái 、tiểu 瓫cập tiêu 、thủy bình 、bình cái 、瓫cập tiêu 、tẩy bình 、bình cái 、瓫cập tiêu 。nhược/nhã Tì-kheo-ni súc đa khí giả ,ni tát kì ba dật đề 。thử ni tát kì ,ưng xả xả dữ tăng như thượng 。xả cánh sám hối như thượng Pháp 。tăng tức ưng hoàn bỉ xả khí ,bạch nhị Yết-ma hoàn như thượng 。nhược/nhã tăng Bất hoàn ,nãi chí sát sát dụng ,nhất thiết đột cát la như thượng 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,即日得器當受十六枚,餘者當淨施、若遣與人;若作奪想、若失想、若破想、若漂想、不作淨、不遣與人,不犯;若奪器、若失器、若破器、若漂器、若取自用、若他與器用;若彼所寄器比丘尼命終、若休道、若遠行、若賊將去、若惡獸難、若水漂、不作淨、不遣與人,不犯。 bất phạm giả ,tức nhật đắc khí đương thọ/thụ thập lục mai ,dư giả đương tịnh thí 、nhược/nhã khiển dữ nhân ;nhược/nhã tác đoạt tưởng 、nhược/nhã thất tưởng 、nhược/nhã phá tưởng 、nhược/nhã phiêu tưởng 、bất tác tịnh 、bất khiển dữ nhân ,bất phạm ;nhược/nhã đoạt khí 、nhược/nhã thất khí 、nhược/nhã phá khí 、nhược/nhã phiêu khí 、nhược/nhã thủ tự dụng 、nhược/nhã tha dữ khí dụng ;nhược/nhã bỉ sở kí khí Tì-kheo-ni mạng chung 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã viễn hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã tặc tướng khứ 、nhược/nhã ác thú nạn/nan 、nhược/nhã thủy phiêu 、bất tác tịnh 、bất khiển dữ nhân ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十五竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập ngũ cánh ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼,月期水出污身衣坐具。諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白佛,佛言:「聽著遮月期衣,若脫聽安帶。月水猶從兩邊出污衣,更聽作病衣重著,外著涅槃僧。若至白衣舍應語言:『我有病。』若白衣語:『但坐無苦。』彼比丘尼當褰涅槃僧以此病衣遮身坐。」時有旃檀輸那比丘尼,常自謂無有欲想,語餘一比丘尼言:「汝若月水出時從我取此衣。」彼報言:「可爾。」餘比丘尼常望此衣更不辦衣。於異時,栴檀輸那比丘尼月期水出,餘比丘尼亦月水出。時餘比丘尼遣使詣栴檀輸那比丘尼所語言:「前許我病衣,今可見與。」答言:「妹!我今亦月期水出,不得相與。」彼比丘尼嫌責栴檀輸那比丘尼言:「前語我:『若月期水出,從我取病衣。』我常望得衣、不自辦衣,而今往索,不與我耶?」諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責栴檀輸那比丘尼:「汝云何許彼比丘尼病衣,使不自辦衣,今索不與?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責栴檀輸那比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何栴檀輸那比丘尼!許彼病衣使不自辦,今索不與?」以無數方便呵責栴檀輸那比丘尼已,告諸比丘:「栴檀輸那比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,許他比丘尼病衣,後不與者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni ,nguyệt kỳ thủy xuất ô thân y tọa cụ 。chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trước/trứ già nguyệt kỳ y ,nhược/nhã thoát thính an đái 。nguyệt thủy do tùng lượng (lưỡng) biên xuất ô y ,cánh thính tác bệnh y trọng trước/trứ ,ngoại trước/trứ Niết Bàn tăng 。nhược/nhã chí bạch y xá ưng ngữ ngôn :『ngã hữu bệnh 。』nhược/nhã bạch y ngữ :『đãn tọa vô khổ 。』bỉ Tì-kheo-ni đương khiên Niết Bàn tăng dĩ thử bệnh y già thân tọa 。」thời hữu chiên đàn du na Tì-kheo-ni ,thường tự vị vô hữu dục tưởng ,ngữ dư nhất Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ nhược/nhã nguyệt thủy xuất thời tùng ngã thủ thử y 。」bỉ báo ngôn :「khả nhĩ 。」dư Tì-kheo-ni thường vọng thử y cánh bất biện/bạn y 。ư dị thời ,chiên đàn du na Tì-kheo-ni nguyệt kỳ thủy xuất ,dư Tì-kheo-ni diệc nguyệt thủy xuất 。thời dư Tì-kheo-ni khiển sử nghệ chiên đàn du na Tì-kheo-ni sở ngữ ngôn :「tiền hứa ngã bệnh y ,kim khả kiến dữ 。」đáp ngôn :「muội !ngã kim diệc nguyệt kỳ thủy xuất ,bất đắc tướng dữ 。」bỉ Tì-kheo-ni hiềm trách chiên đàn du na Tì-kheo-ni ngôn :「tiền ngữ ngã :『nhược/nhã nguyệt kỳ thủy xuất ,tùng ngã thủ bệnh y 。』ngã thường vọng đắc y 、bất tự biện/bạn y ,nhi kim vãng tác/sách ,bất dữ ngã da ?」chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chiên đàn du na Tì-kheo-ni :「nhữ vân hà hứa bỉ Tì-kheo-ni bệnh y ,sử bất tự biện/bạn y ,kim tác/sách bất dữ ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chiên đàn du na Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà chiên đàn du na Tì-kheo-ni !hứa bỉ bệnh y sử bất tự biện/bạn ,kim tác/sách bất dữ ?」dĩ vô số phương tiện ha trách chiên đàn du na Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「chiên đàn du na Tì-kheo-ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hứa tha Tì-kheo-ni bệnh y ,hậu bất dữ giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 病衣者,月水出時遮內身,上著涅槃僧。 bệnh y giả ,nguyệt thủy xuất thời già nội thân ,thượng trước/trứ Niết Bàn tăng 。 衣者,有十種衣,如上。 y giả ,hữu thập chủng y ,như thượng 。 彼比丘尼,許彼病衣不與者,尼薩耆波逸提。除病衣已,許餘衣不與者,突吉羅。除餘衣已,許餘所須物不與者,突吉羅。若比丘尼許比丘尼病衣,後不與,尼薩耆波逸提。此尼薩耆應捨與僧如上。捨已懺悔如上。僧即當還彼捨衣如上。若不還,受作五衣乃至數數用,一切突吉羅如上。 bỉ Tì-kheo-ni ,hứa bỉ bệnh y bất dữ giả ,ni tát kì ba dật đề 。trừ bệnh y dĩ ,hứa dư y bất dữ giả ,đột cát la 。trừ dư y dĩ ,hứa dư sở tu vật bất dữ giả ,đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni hứa Tì-kheo-ni bệnh y ,hậu bất dữ ,ni tát kì ba dật đề 。thử ni tát kì ưng xả dữ tăng như thượng 。xả dĩ sám hối như thượng 。tăng tức đương hoàn bỉ xả y như thượng 。nhược/nhã Bất hoàn ,thọ/thụ tác ngũ y nãi chí sát sát dụng ,nhất thiết đột cát la như thượng 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,許病衣與、若無病衣、若作病衣、若浣染打舉在牢處求不與,無犯。彼比丘尼,或破戒、或破見、或破威儀、若被舉、若滅擯、若應滅擯、若由此因緣命難、梵行難,許病衣不與,不犯。 bất phạm giả ,hứa bệnh y dữ 、nhược/nhã vô bệnh y 、nhược/nhã tác bệnh y 、nhược/nhã hoán nhiễm đả cử tại lao xứ/xử cầu bất dữ ,vô phạm 。bỉ Tì-kheo-ni ,hoặc phá giới 、hoặc phá kiến 、hoặc phá uy nghi 、nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn 、nhược/nhã do thử nhân duyên mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,hứa bệnh y bất dữ ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十六竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập lục cánh ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼以非時衣受作時衣。諸比丘尼見語言:「世尊許比丘尼畜五衣,此衣是誰衣?」答言:「是我等時衣。」即語言:「妹!今是時非時。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼:「云何汝等以非時衣受作時衣?」諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘尼!以非時衣受作時衣?」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此六群比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,以非時衣受作時衣者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni dĩ phi thời y thọ/thụ tác thời y 。chư Tì-kheo-ni kiến ngữ ngôn :「Thế Tôn hứa Tì-kheo-ni súc ngũ y ,thử y thị thùy y ?」đáp ngôn :「thị ngã đẳng thời y 。」tức ngữ ngôn :「muội !kim Thị thời phi thời 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni :「vân hà nhữ đẳng dĩ phi thời y thọ/thụ tác thời y ?」chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu ni !dĩ phi thời y thọ/thụ tác thời y ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dĩ phi thời y thọ/thụ tác thời y giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 時者,安居竟,無迦絺那衣一月、有迦絺那衣五月。 thời giả ,an cư cánh ,vô Ca hi na y nhất nguyệt 、hữu Ca hi na y ngũ nguyệt 。 非時者,除此於餘時得長衣是。 phi thời giả ,trừ thử ư dư thời đắc trường/trưởng y thị 。 衣者,有十種衣如上。 y giả ,hữu thập chủng y như thượng 。 若比丘尼,以此非時衣受作時衣者,尼薩耆波逸提。此尼薩耆應捨與僧如上。捨竟懺悔如上。僧即應還彼所捨衣,白二羯磨還如上。若不還,受作五衣乃至數數著,一切突吉羅如上。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dĩ thử phi thời y thọ/thụ tác thời y giả ,ni tát kì ba dật đề 。thử ni tát kì ưng xả dữ tăng như thượng 。xả cánh sám hối như thượng 。tăng tức ưng hoàn bỉ sở xả y ,bạch nhị Yết-ma hoàn như thượng 。nhược/nhã Bất hoàn ,thọ/thụ tác ngũ y nãi chí sát sát trước/trứ ,nhất thiết đột cát la như thượng 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,非時衣受作非時衣,時衣受作時衣,不犯。 bất phạm giả ,phi thời y thọ/thụ tác phi thời y ,thời y thọ/thụ tác thời y ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十七竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập thất cánh ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時偷羅難陀比丘尼與比丘尼貿衣,後(真/心)恚還奪取:「妹!還我衣來,我不與汝。汝衣屬汝,我衣屬我。汝自取汝衣,我自取我衣。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責偷羅難陀比丘尼:「汝云何與比丘尼貿衣,後(真/心)恚還自奪取:『妹!還我衣來,我不與汝。汝衣屬汝,我衣屬我。汝自取汝衣,我自取我衣。』」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責偷羅難陀比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何偷羅難陀比丘尼!與比丘尼貿衣,後(真/心)恚還奪耶?」以無數方便呵責偷羅難陀比丘尼已,告諸比丘:「此偷羅難陀多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,與比丘尼貿易衣,後(真/心)恚還自奪取、若使人奪:『妹!還我衣來,我不與汝。汝衣屬汝,我衣還我。』者,尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni dữ Tì-kheo-ni mậu y ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể hoàn đoạt thủ :「muội !hoàn ngã y lai ,ngã bất dữ nhữ 。nhữ y chúc nhữ ,ngã y chúc ngã 。nhữ tự thủ nhữ y ,ngã tự thủ ngã y 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ vân hà dữ Tì-kheo-ni mậu y ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể hoàn tự đoạt thủ :『muội !hoàn ngã y lai ,ngã bất dữ nhữ 。nhữ y chúc nhữ ,ngã y chúc ngã 。nhữ tự thủ nhữ y ,ngã tự thủ ngã y 。』」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni !dữ Tì-kheo-ni mậu y ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể hoàn đoạt da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử thâu La Nan-đà đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dữ Tì-kheo-ni mậu dịch y ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể hoàn tự đoạt thủ 、nhược/nhã sử nhân đoạt :『muội !hoàn ngã y lai ,ngã bất dữ nhữ 。nhữ y chúc nhữ ,ngã y hoàn ngã 。』giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 衣者,十種衣如上。 y giả ,thập chủng y như thượng 。 貿易者,或以衣貿衣、或以衣貿非衣、或以非衣貿衣、若以非衣貿非衣、若鍼若刀、若縷、若碎段物乃至一丸藥。 mậu dịch giả ,hoặc dĩ y mậu y 、hoặc dĩ y mậu phi y 、hoặc dĩ phi y mậu y 、nhược/nhã dĩ phi y mậu phi y 、nhược/nhã châm nhược/nhã đao 、nhược/nhã lũ 、nhược/nhã toái đoạn vật nãi chí nhất hoàn dược 。 彼比丘尼,與比丘尼貿衣,後(真/心)恚,自奪、若教人奪、藏者,尼薩耆波逸提。奪而不藏者,突吉羅。若彼得衣者,舉樹上、牆上、籬上、若橛上、象牙杙上、衣架上、若繩床上、木床上、大小褥上、若地敷上,若取離處,尼薩耆。取而不離處,突吉羅。此尼薩耆當捨與僧如上。捨已懺悔如上。僧即應當還彼衣,白二羯磨還如上。若不還,受作五衣乃至數數著,一切突吉羅如上。 bỉ Tì-kheo-ni ,dữ Tì-kheo-ni mậu y ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể ,tự đoạt 、nhược/nhã giáo nhân đoạt 、tạng giả ,ni tát kì ba dật đề 。đoạt nhi bất tạng giả ,đột cát la 。nhược/nhã bỉ đắc y giả ,cử thụ/thọ thượng 、tường thượng 、li thượng 、nhược/nhã quyết thượng 、tượng nha dặc thượng 、y giá thượng 、nhược/nhã thằng sàng thượng 、mộc sàng thượng 、đại tiểu nhục thượng 、nhược/nhã địa phu thượng ,nhược/nhã thủ ly xứ/xử ,ni tát kì 。thủ nhi bất ly xứ/xử ,đột cát la 。thử ni tát kì đương xả dữ tăng như thượng 。xả dĩ sám hối như thượng 。tăng tức ứng đương hoàn bỉ y ,bạch nhị Yết-ma hoàn như thượng 。nhược/nhã Bất hoàn ,thọ/thụ tác ngũ y nãi chí sát sát trước/trứ ,nhất thiết đột cát la như thượng 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,和喻語:「妹!我悔,還我衣。」彼知有悔意還衣。若有餘比丘尼語言:「此比丘尼欲悔,汝還衣。」或彼借著無道理故還取,若豫知當失、若恐壞;若彼人破戒、若破見、若破威儀、若被舉、若滅擯、若應滅擯、若為此事命難、梵行難奪而不藏者,不犯。 bất phạm giả ,hòa dụ ngữ :「muội !ngã hối ,hoàn ngã y 。」bỉ tri hữu hối ý hoàn y 。nhược hữu dư Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「thử Tì-kheo-ni dục hối ,nhữ hoàn y 。」hoặc bỉ tá trước/trứ vô đạo lý cố hoàn thủ ,nhược/nhã dự tri đương thất 、nhược/nhã khủng hoại ;nhược/nhã bỉ nhân phá giới 、nhược/nhã phá kiến 、nhược/nhã phá uy nghi 、nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn 、nhược/nhã vi thử sự mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan đoạt nhi bất tạng giả ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十八竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập bát cánh ) 爾時婆伽婆在毘舍離獼猴江側高閣講堂上。時毘舍離梨奢有因緣應從一居士得財物。時有比丘尼名迦羅,常出入此居士家,以為檀越。時梨奢語迦羅言:「我欲及阿姨一財物事。」報言:「可爾。」即為辦其事。彼得財物歡喜,問言:「阿姨!欲須何物?」報言:「止!此便為供養我已。」彼復問言:「阿姨!若有所須便說。」報言:「且止!何須說?正使我有所須,俱不見與。」居士報言:「但說,所須我當相與。」彼即指示一衣價直千張疊言:「我須如是衣。」時居士皆共譏嫌言:「比丘尼受取無厭,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?云何乃索價直千張疊衣,正使檀越施與,猶應知足。」彼即持與,復作是語:「若我往者,足自辦此事,可不失此衣。」時跋陀迦毘羅比丘尼至親里家就座而坐。諸居士問言:「阿姨!何所須欲?」報言:「且止,便為供養我已。」復語言:「但說,欲須何物?」報言:「何須說?正使欲有所須,俱不見與。」報言:「當與,非為不與。但說,欲須何物?」彼即指示價直千張疊衣:「我須此衣。」時諸居士譏嫌言:「比丘尼受取無厭,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?乃索價直千張疊衣,正使檀越施與,猶應知足。」即與衣已,語言:「比丘尼何用此貴價衣為?」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋陀迦毘羅比丘尼:「云何比丘尼乃從彼索價直千張疊衣?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責迦羅跋陀迦毘羅比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何乃從彼索價直千張疊衣?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此迦羅跋陀迦毘羅比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義,乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,乞重衣齊價直四張疊,過者尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Tỳ xá ly Mi-Hầu giang trắc cao các giảng đường thượng 。thời Tỳ xá ly lê xa hữu nhân duyên ưng tùng nhất Cư-sĩ đắc tài vật 。thời hữu Tì-kheo-ni danh Ca la ,thường xuất nhập thử Cư-sĩ gia ,dĩ vi đàn việt 。thời lê xa ngữ Ca la ngôn :「ngã dục cập a di nhất tài vật sự 。」báo ngôn :「khả nhĩ 。」tức vi biện/bạn kỳ sự 。bỉ đắc tài vật hoan hỉ ,vấn ngôn :「a di !dục tu hà vật ?」báo ngôn :「chỉ !thử tiện vi cúng dường ngã dĩ 。」bỉ phục vấn ngôn :「a di !nhược hữu sở tu tiện thuyết 。」báo ngôn :「thả chỉ !hà tu thuyết ?chánh sử ngã hữu sở tu ,câu bất kiến dữ 。」Cư-sĩ báo ngôn :「đãn thuyết ,sở tu ngã đương tướng dữ 。」bỉ tức chỉ thị nhất y giá trực thiên trương điệp ngôn :「ngã tu như thị y 。」thời Cư-sĩ giai cộng ky hiềm ngôn :「Tì-kheo-ni thọ/thụ thủ vô yếm ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?vân hà nãi tác/sách giá trực thiên trương điệp y ,chánh sử đàn việt thí dữ ,do ứng tri túc 。」bỉ tức trì dữ ,phục tác thị ngữ :「nhược/nhã ngã vãng giả ,túc tự biện/bạn thử sự ,khả bất thất thử y 。」thời bạt đà Ca-tỳ la Tì-kheo-ni chí thân lý gia tựu tọa nhi tọa 。chư Cư-sĩ vấn ngôn :「a di !hà sở tu dục ?」báo ngôn :「thả chỉ ,tiện vi cúng dường ngã dĩ 。」phục ngữ ngôn :「đãn thuyết ,dục tu hà vật ?」báo ngôn :「hà tu thuyết ?chánh sử dục hữu sở tu ,câu bất kiến dữ 。」báo ngôn :「đương dữ ,phi vi ất dữ 。đãn thuyết ,dục tu hà vật ?」bỉ tức chỉ thị giá trực thiên trương điệp y :「ngã tu thử y 。」thời chư Cư-sĩ ky hiềm ngôn :「Tì-kheo-ni thọ/thụ thủ vô yếm ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?nãi tác/sách giá trực thiên trương điệp y ,chánh sử đàn việt thí dữ ,do ứng tri túc 。」tức dữ y dĩ ,ngữ ngôn :「Tì-kheo-ni hà dụng thử quý giá y vi ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bạt đà Ca-tỳ la Tì-kheo-ni :「vân hà Tì-kheo-ni nãi tòng bỉ tác/sách giá trực thiên trương điệp y ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Ca la bạt đà Ca-tỳ la Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nãi tòng bỉ tác/sách giá trực thiên trương điệp y ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Ca la bạt đà Ca-tỳ la Tì-kheo-ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa ,nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,khất trọng y tề giá trực tứ trương điệp ,quá/qua giả ni tát kì ba dật đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 重衣者,障寒衣也。 trọng y giả ,chướng hàn y dã 。 衣者,十種如上。 y giả ,thập chủng như thượng 。 若比丘尼求重衣時,極至十六條。若比丘尼求重衣價直過四張疊者,尼薩耆波逸提。此尼薩耆當捨與僧如上。捨衣竟懺悔如上法。僧即應還彼比丘尼衣,作白二羯磨與如上。僧若不還,若受作五衣,乃至數數著,一切突吉羅如上。 nhược/nhã Tì-kheo-ni cầu trọng y thời ,cực chí thập lục điều 。nhược/nhã Tì-kheo-ni cầu trọng y giá trực quá/qua tứ trương điệp giả ,ni tát kì ba dật đề 。thử ni tát kì đương xả dữ tăng như thượng 。xả y cánh sám hối như thượng Pháp 。tăng tức ưng hoàn bỉ Tì-kheo-ni y ,tác bạch nhị Yết-ma dữ như thượng 。tăng nhã Bất hoàn ,nhược/nhã thọ/thụ tác ngũ y ,nãi chí sát sát trước/trứ ,nhất thiết đột cát la như thượng 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,索齊四張疊若減,若從出家人乞,若彼為己、己為彼,若不索而自得,不犯。 bất phạm giả ,tác/sách tề tứ trương điệp nhược/nhã giảm ,nhược/nhã tùng xuất gia nhân khất ,nhược/nhã bỉ vi kỷ 、kỷ vi bỉ ,nhược/nhã bất tác/sách nhi tự đắc ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十九竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập cửu cánh ) 爾時婆伽婆在毘舍離。時毘舍離梨奢有因緣應從一居士得財物。有一迦羅比丘尼,常出入其家以為檀越。時梨奢語此迦羅比丘尼言:「阿姨!我欲及一財物事,能為我辦不?」答言:「能。」即為辦之。彼得財物歡喜,語言:「阿姨!欲得何物?」報言:「止!此便為供養我已。」彼復語言:「若有所須便說。」報言:「且止!正使我有所須,俱不見與。」彼報言:「當與,非為不與,但說。」即指示一輕衣價直五百張疊,語言:「我須如是衣。」時居士皆共譏嫌言:「比丘尼受取無厭,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?乃索價直五百張疊衣,正使檀越施與,猶應知足。」即持衣與已,如是言:「若我往者,自足辦事,乃不失此衣。」時有跋陀迦毘羅比丘尼,還至親里家就座而坐。時居士問言:「阿姨!欲須何物?」報言:「且止!便為供養我已。」復言:「但說無苦,欲須何物?」報言:「止不須說,正使欲有所須,俱不見與。」報言:「當與,非為不與,欲須何物?」即指示直五百張疊輕衣言:「我須此衣。」時彼居士譏嫌言:「此比丘尼受取無厭,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?乃索直五百張疊輕衣,正使檀越施與,猶應知足。」即與衣已便言:「比丘尼何用此貴價衣為?」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責迦羅跋陀迦毘羅比丘尼:「云何乃從彼索直五百張疊輕衣?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責迦羅跋陀迦毘羅比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等比丘尼,乃從彼索價直五百張疊輕衣?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此迦羅跋陀迦毘羅比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,欲乞輕衣,極至價直兩張半疊,過者尼薩耆波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Tỳ xá ly 。thời Tỳ xá ly lê xa hữu nhân duyên ưng tùng nhất Cư-sĩ đắc tài vật 。hữu nhất Ca la Tì-kheo-ni ,thường xuất nhập kỳ gia dĩ vi đàn việt 。thời lê xa ngữ thử Ca la Tì-kheo-ni ngôn :「a di !ngã dục cập nhất tài vật sự ,năng vi ngã biện/bạn bất ?」đáp ngôn :「năng 。」tức vi biện/bạn chi 。bỉ đắc tài vật hoan hỉ ,ngữ ngôn :「a di !dục đắc hà vật ?」báo ngôn :「chỉ !thử tiện vi cúng dường ngã dĩ 。」bỉ phục ngữ ngôn :「nhược hữu sở tu tiện thuyết 。」báo ngôn :「thả chỉ !chánh sử ngã hữu sở tu ,câu bất kiến dữ 。」bỉ báo ngôn :「đương dữ ,phi vi ất dữ ,đãn thuyết 。」tức chỉ thị nhất khinh y giá trực ngũ bách trương điệp ,ngữ ngôn :「ngã tu như thị y 。」thời Cư-sĩ giai cộng ky hiềm ngôn :「Tì-kheo-ni thọ/thụ thủ vô yếm ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?nãi tác/sách giá trực ngũ bách trương điệp y ,chánh sử đàn việt thí dữ ,do ứng tri túc 。」tức trì y dữ dĩ ,như thị ngôn :「nhược/nhã ngã vãng giả ,tự túc biện sự ,nãi bất thất thử y 。」thời hữu bạt đà Ca-tỳ la Tì-kheo-ni ,hoàn chí thân lý gia tựu tọa nhi tọa 。thời Cư-sĩ vấn ngôn :「a di !dục tu hà vật ?」báo ngôn :「thả chỉ !tiện vi cúng dường ngã dĩ 。」phục ngôn :「đãn thuyết vô khổ ,dục tu hà vật ?」báo ngôn :「chỉ bất tu thuyết ,chánh sử dục hữu sở tu ,câu bất kiến dữ 。」báo ngôn :「đương dữ ,phi vi ất dữ ,dục tu hà vật ?」tức chỉ thị trực ngũ bách trương điệp khinh y ngôn :「ngã tu thử y 。」thời bỉ Cư-sĩ ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni thọ/thụ thủ vô yếm ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?nãi tác/sách trực ngũ bách trương điệp khinh y ,chánh sử đàn việt thí dữ ,do ứng tri túc 。」tức dữ y dĩ tiện ngôn :「Tì-kheo-ni hà dụng thử quý giá y vi ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Ca la bạt đà Ca-tỳ la Tì-kheo-ni :「vân hà nãi tòng bỉ tác/sách trực ngũ bách trương điệp khinh y ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Ca la bạt đà Ca-tỳ la Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng Tì-kheo-ni ,nãi tòng bỉ tác/sách giá trực ngũ bách trương điệp khinh y ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Ca la bạt đà Ca-tỳ la Tì-kheo-ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dục khất khinh y ,cực chí giá trực lượng (lưỡng) trương bán điệp ,quá/qua giả ni tát kì ba dật đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 輕衣者,障熱衣。 khinh y giả ,chướng nhiệt y 。 衣者,有十種如上。 y giả ,hữu thập chủng như thượng 。 若比丘尼乞輕衣時極至齊十條,若比丘尼乞輕衣過二張半疊,尼薩耆波逸提。此尼薩耆應捨與僧如上。捨竟懺悔如上法。僧即應還彼捨衣,白二羯磨還如上。若不還,若受作五衣乃至作非衣數數著,一切突吉羅如上。 nhược/nhã Tì-kheo-ni khất khinh y thời cực chí tề thập điều ,nhược/nhã Tì-kheo-ni khất khinh y quá/qua nhị trương bán điệp ,ni tát kì ba dật đề 。thử ni tát kì ưng xả dữ tăng như thượng 。xả cánh sám hối như thượng Pháp 。tăng tức ưng hoàn bỉ xả y ,bạch nhị Yết-ma hoàn như thượng 。nhược/nhã Bất hoàn ,nhược/nhã thọ/thụ tác ngũ y nãi chí tác phi y sát sát trước/trứ ,nhất thiết đột cát la như thượng 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,乞價直兩張半疊、若減二張半、若從出家者乞、若為他乞、他為己乞、不乞而得,不犯。 bất phạm giả ,khất giá trực lượng (lưỡng) trương bán điệp 、nhược/nhã giảm nhị trương bán 、nhược/nhã tùng xuất gia giả khất 、nhược/nhã vi tha khất 、tha vi kỷ khất 、bất khất nhi đắc ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập cánh ) 一百七十八單提法之一 nhất bách thất thập bát đan Đề Pháp chi nhất 爾時婆伽婆在釋翅搜迦維羅衛國尼俱律園中。時世尊以此因緣集諸比丘告言:「自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說: nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Thích sí sưu Ca-duy-la-vệ quốc ni câu luật viên trung 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết : 「若比丘尼,故妄語者,波逸提。(一) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cố vọng ngữ giả ,ba-dật-đề 。(nhất ) 「若比丘尼,毀呰語,波逸提。(二) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hủy 呰ngữ ,ba-dật-đề 。(nhị ) 「若比丘尼,兩舌語,波逸提。(三) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,lưỡng thiệt ngữ ,ba-dật-đề 。(tam ) 「若比丘尼,與男子同室宿者,波逸提。(四) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dữ nam tử đồng thất tú giả ,ba-dật-đề 。(tứ ) 「若比丘尼,共未受戒女人同一室宿,若過三宿,波逸提。(五) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cọng vị thọ/thụ giới nữ nhân đồng nhất thất tú ,nhược quá tam tú ,ba-dật-đề 。(ngũ ) 「若比丘尼,與未受具戒人共誦法者,波逸提。(六) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dữ vị thọ cụ giới nhân cọng tụng Pháp giả ,ba-dật-đề 。(lục ) 「若比丘尼,知他有麁惡罪,向未受大戒人說,除僧羯磨,波逸提。(七) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri tha hữu thô ác tội ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết ,trừ tăng yết ma ,ba-dật-đề 。(thất ) 「若比丘尼,向未受大戒人說過人法言:『我知是、我見是。』實者,波逸提。(八) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết quá nhân pháp ngôn :『ngã tri thị 、ngã kiến thị 。』thật giả ,ba-dật-đề 。(bát ) 「若比丘尼,與男子說法過五六語,除有智女人,波逸提。(九) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dữ nam tử thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,trừ hữu trí nữ nhân ,ba-dật-đề 。(cửu ) 「若比丘尼,自掘地若教人掘,波逸提(十)。 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tự quật địa nhược/nhã giáo nhân quật ,ba-dật-đề (thập )。 「若比丘尼,壞鬼神村,波逸提。(十一) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hoại quỷ thần thôn ,ba-dật-đề 。(thập nhất ) 「若比丘尼,妄作異語惱他者,波逸提。(十二) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,vọng tác dị ngữ não tha giả ,ba-dật-đề 。(thập nhị ) 「若比丘尼,嫌罵者,波逸提。(十三) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hiềm mạ giả ,ba-dật-đề 。(thập tam ) 「若比丘尼,取僧繩床、若木床、若臥具、坐褥,露地自敷、若教人敷捨去,不自舉、不教人舉,波逸提。(十四) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,thủ tăng thằng sàng 、nhược/nhã mộc sàng 、nhược/nhã ngọa cụ 、tọa nhục ,lộ địa tự phu 、nhược/nhã giáo nhân phu xả khứ ,bất tự cử 、bất giáo nhân cử ,ba-dật-đề 。(thập tứ ) 「若比丘尼,於僧房中取僧臥具,自敷、若教人敷,在中若坐、若臥、從彼處捨去,不自舉、不教人舉者,波逸提。(十五) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,ư tăng phòng trung thủ tăng ngọa cụ ,tự phu 、nhược/nhã giáo nhân phu ,tại trung nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa 、tòng bỉ xứ/xử xả khứ ,bất tự cử 、bất giáo nhân cử giả ,ba-dật-đề 。(thập ngũ ) 「若比丘尼,知比丘尼先住處,後來於中間敷臥具止宿,念言:『彼若嫌迮者,自當避我去。』作如是因緣非餘非威儀,波逸提。(十六) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri Tì-kheo-ni tiên trụ xứ ,hậu lai ư trung gian phu ngọa cụ chỉ tú ,niệm ngôn :『bỉ nhược/nhã hiềm trách giả ,tự đương tị ngã khứ 。』tác như thị nhân duyên phi dư phi uy nghi ,ba-dật-đề 。(thập lục ) 「若比丘尼,瞋他比丘尼不喜,眾僧房中自牽出、若教人牽出者,波逸提。(十七) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,sân tha Tì-kheo-ni bất hỉ ,chúng tăng phòng trung tự khiên xuất 、nhược/nhã giáo nhân khiên xuất giả ,ba-dật-đề 。(thập thất ) 「若比丘尼,若在重閣上,脫脚繩床、若木床,若坐、若臥,波逸提。(十八) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhược/nhã tại trọng các thượng ,thoát cước thằng sàng 、nhược/nhã mộc sàng ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,ba-dật-đề 。(thập bát ) 「若比丘尼,知水有蟲,自用澆泥、若草,若教人澆者,波逸提。(十九) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri thủy hữu trùng ,tự dụng kiêu nê 、nhược/nhã thảo ,nhược/nhã giáo nhân kiêu giả ,ba-dật-đề 。(thập cửu ) 「若比丘尼,作大房戶扉窓牖及餘莊飾具,指授覆苫齊二三節,若過者,波逸提。(二十)。 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tác Đại phòng hộ phi song dũ cập dư trang sức cụ ,chỉ thọ/thụ phước thiêm tề nhị tam tiết ,nhược quá giả ,ba-dật-đề 。(nhị thập )。 「若比丘尼,施一食處,無病比丘尼應一食。若過受者,波逸提。(二十一) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,thí nhất thực xứ/xử ,vô bệnh Tì-kheo-ni ưng nhất thực 。nhược quá thọ/thụ giả ,ba-dật-đề 。(nhị thập nhất ) 「若比丘尼,別眾食,除餘時,波逸提。餘時者,病時、作衣時、若施衣時、行道時、船上時、大會時、沙門施食時,此是時。(二十二) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,biệt chúng thực/tự ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 、tác y thời 、nhược/nhã thí y thời 、hành đạo thời 、thuyền thượng thời 、đại hội thời 、Sa Môn thí thực thời ,thử Thị thời 。(nhị thập nhị ) 「若比丘尼,至檀越家慇懃請與餅(麩-夫+少)食,比丘尼欲須者,二、三鉢應受,持至寺內分與餘比丘尼食;若比丘尼無病過三鉢受,持至寺中不分與餘比丘尼食者,波逸提。(二十三) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,chí đàn việt gia ân cần thỉnh dữ bính (phu -phu +thiểu )thực/tự ,Tì-kheo-ni dục tu giả ,nhị 、tam bát ưng thọ/thụ ,trì chí tự nội phần dữ dư Tì-kheo-ni thực/tự ;nhược/nhã Tì-kheo-ni vô bệnh quá/qua tam bát thọ/thụ ,trì chí tự trung bất phần dữ dư Tì-kheo-ni thực/tự giả ,ba-dật-đề 。(nhị thập tam ) 「若比丘尼,非時食者,波逸提。(二十四) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,phi thời thực giả ,ba-dật-đề 。(nhị thập tứ ) 「若比丘尼,殘宿食噉,波逸提。(二十五) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tàn tú thực đạm ,ba-dật-đề 。(nhị thập ngũ ) 「若比丘尼,不受食及藥,著口中,除水、楊枝,波逸提。(二十六) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất thọ/thụ thực/tự cập dược ,trước/trứ khẩu trung ,trừ thủy 、dương chi ,ba-dật-đề 。(nhị thập lục ) 「若比丘尼,先受請已,若前食後食行詣餘家,不囑餘比丘尼,除餘時,波逸提。餘時者,病時、作衣時、施衣時,此是時。(二十七) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tiên thọ/thụ thỉnh dĩ ,nhược/nhã tiền thực/tự hậu thực/tự hạnh/hành/hàng nghệ dư gia ,bất chúc dư Tì-kheo-ni ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 、tác y thời 、thí y thời ,thử Thị thời 。(nhị thập thất ) 「若比丘尼,食家中有寶,強安坐者,波逸提。(二十八) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,thực/tự gia trung hữu bảo ,cường an tọa giả ,ba-dật-đề 。(nhị thập bát ) 「若比丘尼,食家中有寶,在屏處坐者,波逸提。(二十九) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,thực/tự gia trung hữu bảo ,tại bình xứ/xử tọa giả ,ba-dật-đề 。(nhị thập cửu ) 「若比丘尼,獨與男子露地一處共坐者,波逸提。(三十)。 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,độc dữ nam tử lộ địa nhất xứ/xử cọng tọa giả ,ba-dật-đề 。(tam thập )。 「若比丘尼,語比丘尼,如是言:『大姊!共汝至聚落,當與汝食。』彼比丘尼竟不教與是比丘尼食,如是言:『大姊去!我與汝一處共坐共語不樂,我獨坐獨語樂。』以是因緣非餘方便遣去,波逸提。(三十一) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,ngữ Tì-kheo-ni ,như thị ngôn :『đại tỉ !cọng nhữ chí tụ lạc ,đương dữ nhữ thực/tự 。』bỉ Tì-kheo-ni cánh bất giáo dữ thị Tì-kheo-ni thực/tự ,như thị ngôn :『đại tỉ khứ !ngã dữ nhữ nhất xứ/xử cọng tọa cọng ngữ bất lạc/nhạc ,ngã độc tọa độc ngữ lạc/nhạc 。』dĩ thị nhân duyên phi dư phương tiện khiển khứ ,ba-dật-đề 。(tam thập nhất ) 「若比丘尼,四月與藥,無病比丘尼應受。若過受,除常請、更請、分請、盡形請,波逸提。(三十二) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tứ nguyệt dữ dược ,vô bệnh Tì-kheo-ni ưng thọ/thụ 。nhược quá thọ/thụ ,trừ thường thỉnh 、cánh thỉnh 、phần thỉnh 、tận hình thỉnh ,ba-dật-đề 。(tam thập nhị ) 「若比丘尼,往觀軍陣,除時因緣,波逸提。(三十三) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,vãng quán quân trận ,trừ thời nhân duyên ,ba-dật-đề 。(tam thập tam ) 「若比丘尼,有因緣至軍中,若二宿、三宿,過者,波逸提。(三十四) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hữu nhân duyên chí quân trung ,nhược/nhã nhị tú 、tam tú ,quá/qua giả ,ba-dật-đề 。(tam thập tứ ) 「若比丘尼,軍中若二宿、三宿,或時觀軍陣鬪戰、若觀遊軍象馬勢力,波逸提。(三十五) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,quân trung nhược/nhã nhị tú 、tam tú ,hoặc thời quán quân trận đấu chiến 、nhược/nhã quán du quân tượng mã thế lực ,ba-dật-đề 。(tam thập ngũ ) 「若比丘尼,飲酒,波逸提。(三十六) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,ẩm tửu ,ba-dật-đề 。(tam thập lục ) 「若比丘尼,水泥中戲者,波逸提。(三十七) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,thủy nê trung hí giả ,ba-dật-đề 。(tam thập thất ) 「若比丘尼,以指擊攊他比丘尼者,波逸提(三十八) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dĩ chỉ kích 攊tha Tì-kheo-ni giả ,ba-dật-đề (tam thập bát ) 「若比丘尼,不受諫者,波逸提。(三十九) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất thọ/thụ gián giả ,ba-dật-đề 。(tam thập cửu ) 「若比丘尼,恐他比丘尼者,波逸提。(四十) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,khủng tha Tì-kheo-ni giả ,ba-dật-đề 。(tứ thập ) 「若比丘尼,半月洗浴,無病比丘尼應受。若過受,除餘時,波逸提。餘時者,熱時、病時、作時、大風時、雨時、遠行來時,此是時。(四十一) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bán nguyệt tẩy dục ,vô bệnh Tì-kheo-ni ưng thọ/thụ 。nhược quá thọ/thụ ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,nhiệt thời 、bệnh thời 、tác thời 、Đại phong thời 、vũ thời 、viễn hạnh/hành/hàng lai thời ,thử Thị thời 。(tứ thập nhất ) 「若比丘尼,無病為炙故露地然火、若教人然,除餘時,波逸提。(四十二) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,vô bệnh vi chích cố lộ địa nhiên hỏa 、nhược/nhã giáo nhân nhiên ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。(tứ thập nhị ) 「若比丘尼,藏比丘尼若鉢、若衣、若坐具、針筒,自藏、教人藏,下至戲笑,波逸提。(四十三)◎ 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tạng Tì-kheo-ni nhược/nhã bát 、nhược/nhã y 、nhược/nhã tọa cụ 、châm đồng ,tự tạng 、giáo nhân tạng ,hạ chí hí tiếu ,ba-dật-đề 。(tứ thập tam )◎ 四分律卷第二十四 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập tứ 四分律卷第二十五(二分之四明尼戒法)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập ngũ (nhị phần chi tứ minh ni giới Pháp )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch ◎一百七十八單提法之二 ◎nhất bách thất thập bát đan Đề Pháp chi nhị 「若比丘尼,淨施比丘、比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼衣,後不問主取著者,波逸提。(四十四) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tịnh thí Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni y ,hậu bất vấn chủ thủ trước giả ,ba-dật-đề 。(tứ thập tứ ) 「若比丘尼得新衣,當作三種染壞色青、黑、木蘭。若比丘尼得新衣,不作三種染壞色青、黑、木蘭,新衣持者,波逸提。(四十五) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni đắc tân y ,đương tác tam chủng nhiễm hoại sắc thanh 、hắc 、mộc lan 。nhược/nhã Tì-kheo-ni đắc tân y ,bất tác tam chủng nhiễm hoại sắc thanh 、hắc 、mộc lan ,tân y trì giả ,ba-dật-đề 。(tứ thập ngũ ) 「若比丘尼,故斷畜生命者,波逸提。(四十六) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cố đoạn súc sanh mạng giả ,ba-dật-đề 。(tứ thập lục ) 「若比丘尼,知水有蟲,飲者,波逸提。(四十七) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri thủy hữu trùng ,ẩm giả ,ba-dật-đề 。(tứ thập thất ) 「若比丘尼,故惱他比丘尼,乃至少時不樂,波逸提。(四十八) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cố não tha Tì-kheo-ni ,nãi chí thiểu thời bất lạc/nhạc ,ba-dật-đề 。(tứ thập bát ) 「若比丘尼,知比丘尼有麁罪,覆藏者,波逸提。(四十九) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri Tì-kheo-ni hữu thô tội ,phước tạng giả ,ba-dật-đề 。(tứ thập cửu ) 「若比丘尼,知諍事如法懺悔已,後更發舉者,波逸提。(五十)。 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri tránh sự như pháp sám hối dĩ ,hậu cánh phát cử giả ,ba-dật-đề 。(ngũ thập )。 「若比丘尼,知是賊伴,共一道行,乃至一聚落,波逸提。(五十一) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri thị tặc bạn ,cọng nhất đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí nhất tụ lạc ,ba-dật-đề 。(ngũ thập nhất ) 「若比丘尼,作如是語:『我知佛所說法,行婬欲非是障道法。』彼比丘尼諫此比丘尼言:『大姊!莫作是語,莫謗世尊,謗世尊者不善。世尊不作是語,世尊無數方便說婬欲是障道法,犯婬者是障道法。』彼比丘尼諫此比丘尼時堅持不捨,彼比丘尼乃至三諫,令捨是事。乃至三諫時捨者善;不捨者,波逸提。(五十二) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tác như thị ngữ :『ngã tri Phật sở thuyết pháp ,hạnh/hành/hàng dâm dục phi thị chướng đạo pháp 。』bỉ Tì-kheo-ni gián thử Tì-kheo-ni ngôn :『đại tỉ !mạc tác thị ngữ ,mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Thế Tôn vô số phương tiện thuyết dâm dục thị chướng đạo pháp ,phạm dâm giả thị chướng đạo pháp 。』bỉ Tì-kheo-ni gián thử Tì-kheo-ni thời kiên trì bất xả ,bỉ Tì-kheo-ni nãi chí tam gián ,lệnh xả thị sự 。nãi chí tam gián thời xả giả thiện ;bất xả giả ,ba-dật-đề 。(ngũ thập nhị ) 「若比丘尼,知如是語人未作法,如是惡邪不捨,若畜同一羯磨、同一止宿,波逸提。(五十三) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri như thị ngữ nhân vị tác Pháp ,như thị ác tà bất xả ,nhược/nhã súc đồng nhất Yết-ma 、đồng nhất chỉ tú ,ba-dật-đề 。(ngũ thập tam ) 「若沙彌尼如是言:『我知佛所說法,行婬欲非障道法。』彼比丘尼諫此沙彌尼言:『汝莫作是語,莫誹謗世尊,誹謗世尊不善。世尊不作是語。沙彌尼!世尊無數方便說婬欲是障道法,犯婬欲者是障道法。』彼比丘尼諫此沙彌尼時堅持不捨,彼比丘尼應乃至三呵諫,捨此事故。乃至三諫時若捨者善;不捨者,彼比丘尼應語是沙彌尼言:『汝自今已去非佛弟子,不得隨餘比丘尼,如諸沙彌尼得與比丘尼二宿,汝今無是事,汝去滅去,不須此中住。』若比丘尼知如是擯沙彌尼,若畜共同止宿,波逸提。(五十四) 「nhược/nhã sa di ni như thị ngôn :『ngã tri Phật sở thuyết pháp ,hạnh/hành/hàng dâm dục phi chướng đạo pháp 。』bỉ Tì-kheo-ni gián thử sa di ni ngôn :『nhữ mạc tác thị ngữ ,mạc phỉ báng Thế Tôn ,phỉ báng Thế Tôn bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ 。sa di ni !Thế Tôn vô số phương tiện thuyết dâm dục thị chướng đạo pháp ,phạm dâm dục giả thị chướng đạo pháp 。』bỉ Tì-kheo-ni gián thử sa di ni thời kiên trì bất xả ,bỉ Tì-kheo-ni ưng nãi chí tam ha gián ,xả thử sự cố 。nãi chí tam gián thời nhược/nhã xả giả thiện ;bất xả giả ,bỉ Tì-kheo-ni ưng ngữ thị sa di ni ngôn :『nhữ tự kim dĩ khứ phi Phật đệ tử ,bất đắc tùy dư Tì-kheo-ni ,như chư sa di ni đắc dữ Tì-kheo-ni nhị tú ,nhữ kim vô thị sự ,nhữ khứ diệt khứ ,bất tu thử trung trụ/trú 。』nhược/nhã Tì-kheo-ni tri như thị bấn sa di ni ,nhược/nhã súc cộng đồng chỉ tú ,ba-dật-đề 。(ngũ thập tứ ) 「若比丘尼,如法諫時,作如是語:『我今不學是戒,乃至問有智慧、持律者,當難問。』波逸提。若為求解,應難問。(五十五) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,như pháp gián thời ,tác như thị ngữ :『ngã kim bất học thị giới ,nãi chí vấn hữu trí tuệ 、trì luật giả ,đương nạn/nan vấn 。』ba-dật-đề 。nhược/nhã vi cầu giải ,ưng nạn/nan vấn 。(ngũ thập ngũ ) 「若比丘尼,說戒時如是語:『大姊!用說是雜碎戒為?說是戒時,令人惱愧懷疑。』輕毀戒故,波逸提。(五十六) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,thuyết giới thời như thị ngữ :『đại tỉ !dụng thuyết thị tạp toái giới vi ?thuyết thị giới thời ,lệnh nhân não quý hoài nghi 。』khinh hủy giới cố ,ba-dật-đề 。(ngũ thập lục ) 「若比丘尼,說戒時作如是語:『大姊!我今始知是戒半月半月說戒經來。』餘比丘尼知是比丘尼若二若三說戒中坐,何況多!彼比丘尼無知無解,若犯罪應如法治,更重增無知法。『大姊!汝無利得不善。汝說戒時,不用心念、不一心攝耳聽法。』彼無知故,波逸提。(五十七) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,thuyết giới thời tác như thị ngữ :『đại tỉ !ngã kim thủy tri thị giới bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới Kinh lai 。』dư Tì-kheo-ni tri thị Tì-kheo-ni nhược/nhã nhị nhược/nhã tam thuyết giới trung tọa ,hà huống đa !bỉ Tì-kheo-ni vô tri vô giải ,nhược/nhã phạm tội ưng như pháp trì ,cánh trọng tăng vô tri Pháp 。『đại tỉ !nhữ vô lợi đắc bất thiện 。nhữ thuyết giới thời ,bất dụng tâm niệm 、bất nhất tâm nhiếp nhĩ thính pháp 。』bỉ vô tri cố ,ba-dật-đề 。(ngũ thập thất ) 「若比丘尼,共同羯磨已,後作如是說:『諸比丘尼隨親厚,以眾僧物與。』者,波逸提。(五十八) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cộng đồng Yết-ma dĩ ,hậu tác như thị thuyết :『chư Tì-kheo-ni tùy thân hậu ,dĩ chúng tăng vật dữ 。』giả ,ba-dật-đề 。(ngũ thập bát ) 「若比丘尼,僧斷事時不與欲而起去者,波逸提。(五十九) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tăng đoạn sự thời bất dữ dục nhi khởi khứ giả ,ba-dật-đề 。(ngũ thập cửu ) 「若比丘尼,與欲竟後更呵,波逸提。(六十) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dữ dục cánh hậu cánh ha ,ba-dật-đề 。(lục thập ) 「若比丘尼,比丘尼共鬪諍,後聽此語已欲向彼說,波逸提。(六十一) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni cọng đấu tranh ,hậu thính thử ngữ dĩ dục hướng bỉ thuyết ,ba-dật-đề 。(lục thập nhất ) 「若比丘尼,(真/心)恚故不喜,打彼比丘尼者,波逸提。(六十二) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,(chân /tâm )nhuế/khuể cố bất hỉ ,đả bỉ Tì-kheo-ni giả ,ba-dật-đề 。(lục thập nhị ) 「若比丘尼,(真/心)恚故不喜,以手搏比丘尼者,波逸提。(六十三) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,(chân /tâm )nhuế/khuể cố bất hỉ ,dĩ thủ bác Tì-kheo-ni giả ,ba-dật-đề 。(lục thập tam ) 「若比丘尼,(真/心)恚故不喜,以無根僧伽婆尸沙法謗者,波逸提。(六十四) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,(chân /tâm )nhuế/khuể cố bất hỉ ,dĩ vô căn tăng già bà thi sa pháp báng giả ,ba-dật-đề 。(lục thập tứ ) 「若比丘尼,剎利水澆頭王,王未出未藏寶,若入宮過門閾者,波逸提。(六十五) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,sát lợi thủy kiêu đầu Vương ,Vương vị xuất vị tạng bảo ,nhược/nhã nhập cung quá/qua môn quắc giả ,ba-dật-đề 。(lục thập ngũ ) 「若比丘尼,捉寶及寶莊飾,自捉、若教人捉,除僧伽藍中及寄宿處,波逸提。若僧伽藍中、若寄宿處,若寶、若以寶莊飾,自捉、若教人捉,若識者當取,如是因緣非餘。(六十六) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tróc bảo cập bảo trang sức ,tự tróc 、nhược/nhã giáo nhân tróc ,trừ tăng già lam trung cập kí tú xứ/xử ,ba-dật-đề 。nhược/nhã tăng già lam trung 、nhược/nhã kí tú xứ/xử ,nhược/nhã bảo 、nhược/nhã dĩ bảo trang sức ,tự tróc 、nhược/nhã giáo nhân tróc ,nhược/nhã thức giả đương thủ ,như thị nhân duyên phi dư 。(lục thập lục ) 「若比丘尼,非時入聚落,又不囑比丘尼,波逸提。(六十七) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,phi thời nhập tụ lạc ,hựu bất chúc Tì-kheo-ni ,ba-dật-đề 。(lục thập thất ) 「若比丘尼,作繩床若木床,足應高佛八指。除入陛孔上,若截竟過者,波逸提。(六十八) 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tác thằng sàng nhược/nhã mộc sàng ,túc ưng cao Phật bát chỉ 。trừ nhập bệ khổng thượng ,nhược/nhã tiệt cánh quá/qua giả ,ba-dật-đề 。(lục thập bát ) 「若比丘尼,持兜羅綿貯,作繩床、木床、若臥具、坐具,波逸提。」(六十九)◎ 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ,trì đâu la miên trữ ,tác thằng sàng 、mộc sàng 、nhược/nhã ngọa cụ 、tọa cụ ,ba-dật-đề 。」(lục thập cửu )◎ ◎爾時婆伽婆在毘舍離獼猴江側高閣堂上。時異處有蒜園,偷羅難陀比丘尼去園不遠而行,園主問言:「阿姨!欲須蒜耶?」報言:「須蒜。」即持蒜與。此比丘尼得蒜已,後數數復往。去彼不遠而行,其人見已復語言:「阿姨更須蒜耶?」報言:「須!我若得蒜便能食。」即復與蒜。與蒜已勅守園人言:「從今日給比丘尼人各五枚蒜。」時園主留一人守園,自持蒜詣毘舍離賣。偷羅難陀比丘尼還至僧伽藍中,語諸比丘尼言:「汝等知不?某處某甲檀越,日給比丘尼人各五枚蒜,可往迎取。」時偷羅難陀將沙彌尼、式叉摩那即往蒜園,問守蒜人言:「園主何處?」報言:「詣毘舍離賣蒜。」時守蒜人言:「何故問耶?」答言:「園主日給比丘尼人各五枚蒜,今可與我。」守蒜人言:「小住!須園主來,我不得自在,我正可守視而已耳。」比丘尼語言:「大家見施,奴不肯與。」偷羅難陀即勅沙彌尼拔取蒜,數知多少,此與上座、次座、和上、阿闍梨,此與同和上、同阿闍梨、親厚知識。此今日食、此明日食、此後日食。即時現園蒜取盡。蒜主還見蒜盡,問守園者言:「蒜何故盡?」答言:「大家!先信樂故,日給比丘尼僧人各五枚蒜,向有沙彌尼、式叉摩那來至我所語我言:『蒜主今為所在?』我答言:『入毘舍離賣蒜。』我問言:『何故問?』答我言:『蒜主日與我人各五枚蒜,今可與我。』我答言:『小住!待園主還,我正守視而已耳,不得自由。』比丘尼言:『大家與我蒜,而奴不肯與我。』時即勅沙彌尼拔取蒜已,數知多少,言:『此與上座、此與次座、此與和上、此與阿闍梨、此與同和上、同阿闍梨、此與親厚知識,此今日食、此明日食、此後日食。』并復並噉,以是故園蒜都盡耳。」園主即譏嫌言:「此比丘尼無有慚愧、受無厭足,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?正使檀越施與,猶應知足,況不見主而取盡。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責偷羅難陀比丘尼:「汝等云何盡拔取他蒜并並噉持去不留遺餘?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責偷羅難陀比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何不見主拔取他蒜盡?」爾時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「往昔有一婆羅門,年百二十形體羸瘦,此婆羅門婦端政無比,多生男女。此婆羅門繫心其婦及諸男女,初不捨離,以此愛著情篤遂至命終,便生雁中,其身毛羽盡為金色。以前福因緣故自識宿命,內自思惟:『我當以何等方便養活此男女使不貧苦?』日日來至其家,日落一金羽而去。男女得之便自思惟:『以何因緣此雁王日來落一金羽與我而去?我等寧可伺其來時方便捉之盡取金羽。』如其所謀,即捉拔取金羽,取已即更生白羽。」佛告諸比丘:「欲知爾時婆羅門死為雁者,豈異人乎!莫作異觀,即園主是。其端政婦多生男女者,即偷羅難陀比丘尼是。男女者,即式叉摩那、沙彌尼等是。以本貪愛故令金羽盡,更生白羽。今復愛故令蒜盡,更得貧窮。」世尊以無數方便呵責偷羅難陀比丘尼已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼噉蒜者,波逸提。」 ◎nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Tỳ xá ly Mi-Hầu giang trắc cao các đường thượng 。thời dị xứ/xử hữu toán viên ,thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni khứ viên bất viễn nhi hạnh/hành/hàng ,viên chủ vấn ngôn :「a di !dục tu toán da ?」báo ngôn :「tu toán 。」tức trì toán dữ 。thử Tì-kheo-ni đắc toán dĩ ,hậu sát sát phục vãng 。khứ bỉ bất viễn nhi hạnh/hành/hàng ,kỳ nhân kiến dĩ phục ngữ ngôn :「a di cánh tu toán da ?」báo ngôn :「tu !ngã nhược/nhã đắc toán tiện năng thực/tự 。」tức phục dữ toán 。dữ toán dĩ sắc thủ viên nhân ngôn :「tùng kim nhật cấp Tì-kheo-ni nhân các ngũ mai toán 。」thời viên chủ lưu nhất nhân thủ viên ,tự trì toán nghệ Tỳ xá ly mại 。thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni hoàn chí tăng già lam trung ,ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng tri bất ?mỗ xứ/xử mỗ giáp đàn việt ,nhật cấp Tì-kheo-ni nhân các ngũ mai toán ,khả vãng nghênh thủ 。」thời thâu La Nan-đà tướng sa di ni 、thức xoa ma na tức vãng toán viên ,vấn thủ toán nhân ngôn :「viên chủ hà xứ/xử ?」báo ngôn :「nghệ Tỳ xá ly mại toán 。」thời thủ toán nhân ngôn :「hà cố vấn da ?」đáp ngôn :「viên chủ nhật cấp Tì-kheo-ni nhân các ngũ mai toán ,kim khả dữ ngã 。」thủ toán nhân ngôn :「tiểu trụ/trú !tu viên chủ lai ,ngã bất đắc tự tại ,ngã chánh khả thủ thị nhi dĩ nhĩ 。」Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「Đại gia kiến thí ,nô bất khẳng dữ 。」thâu La Nan-đà tức sắc sa di ni bạt thủ toán ,số tri đa thiểu ,thử dữ Thượng tọa 、thứ tọa 、hòa thượng 、A-xà-lê ,thử dữ đồng hòa thượng 、đồng A-xà-lê 、thân hậu tri thức 。thử kim nhật thực/tự 、thử minh nhật thực/tự 、thử hậu nhật thực/tự 。tức thời hiện viên toán thủ tận 。toán chủ hoàn kiến toán tận ,vấn thủ viên giả ngôn :「toán hà cố tận ?」đáp ngôn :「Đại gia !tiên tín lạc/nhạc cố ,nhật cấp Tì-kheo-ni tăng nhân các ngũ mai toán ,hướng hữu sa di ni 、thức xoa ma na lai chí ngã sở ngữ ngã ngôn :『toán chủ kim vi sở tại ?』ngã đáp ngôn :『nhập Tỳ xá ly mại toán 。』ngã vấn ngôn :『hà cố vấn ?』đáp ngã ngôn :『toán chủ nhật dữ ngã nhân các ngũ mai toán ,kim khả dữ ngã 。』ngã đáp ngôn :『tiểu trụ/trú !đãi viên chủ hoàn ,ngã chánh thủ thị nhi dĩ nhĩ ,bất đắc tự do 。』Tì-kheo-ni ngôn :『Đại gia dữ ngã toán ,nhi nô bất khẳng dữ ngã 。』thời tức sắc sa di ni bạt thủ toán dĩ ,số tri đa thiểu ,ngôn :『thử dữ Thượng tọa 、thử dữ thứ tọa 、thử dữ hòa thượng 、thử dữ A-xà-lê 、thử dữ đồng hòa thượng 、đồng A-xà-lê 、thử dữ thân hậu tri thức ,thử kim nhật thực/tự 、thử minh nhật thực/tự 、thử hậu nhật thực/tự 。』tinh phục tịnh đạm ,dĩ thị cố viên toán đô tận nhĩ 。」viên chủ tức ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni vô hữu tàm quý 、thọ/thụ Vô yếm túc ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?chánh sử đàn việt thí dữ ,do ứng tri túc ,huống bất kiến chủ nhi thủ tận 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng vân hà tận bạt thủ tha toán tinh tịnh đạm trì khứ bất lưu di dư ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà bất kiến chủ bạt thủ tha toán tận ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「vãng tích hữu nhất Bà-la-môn ,niên bách nhị thập hình thể luy sấu ,thử Bà-la-môn phụ đoan chánh vô bỉ ,đa sanh nam nữ 。thử Bà-la-môn hệ tâm kỳ phụ cập chư nam nữ ,sơ bất xả ly ,dĩ thử ái trước Tình đốc toại chí mạng chung ,tiện sanh nhạn trung ,kỳ thân mao vũ tận vi kim sắc 。dĩ tiền phước nhân duyên cố tự thức tú mạng ,nội tự tư tánh :『ngã đương dĩ hà đẳng phương tiện dưỡng hoạt thử nam nữ sử bất bần khổ ?』nhật nhật lai chí kỳ gia ,nhật lạc nhất kim vũ nhi khứ 。nam nữ đắc chi tiện tự tư tánh :『dĩ hà nhân duyên thử nhạn vương nhật lai lạc nhất kim vũ dữ ngã nhi khứ ?ngã đẳng ninh khả tý kỳ lai thời phương tiện tróc chi tận thủ kim vũ 。』như kỳ sở mưu ,tức tróc bạt thủ kim vũ ,thủ dĩ tức cánh sanh bạch vũ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục tri nhĩ thời Bà-la-môn tử vi nhạn giả ,khởi dị nhân hồ !mạc tác dị quán ,tức viên chủ thị 。kỳ đoan chánh phụ đa sanh nam nữ giả ,tức thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni thị 。nam nữ giả ,tức thức xoa ma na 、sa di ni đẳng thị 。dĩ bổn tham ái cố lệnh kim vũ tận ,cánh sanh bạch vũ 。kim phục ái cố lệnh toán tận ,cánh đắc bần cùng 。」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni đạm toán giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 若比丘尼噉生蒜、熟蒜、若雜蒜者,咽咽波逸提。 nhược/nhã Tì-kheo-ni đạm sanh toán 、thục toán 、nhược/nhã tạp toán giả ,yết yết ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或有如是病,以餅裹蒜食;若餘藥所不治,唯須服蒜差聽服;若塗瘡,不犯。 bất phạm giả ,hoặc hữu như thị bệnh ,dĩ bính khoả toán thực/tự ;nhược/nhã dư dược sở bất trì ,duy tu phục toán sái thính phục ;nhược/nhã đồ sang ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂。痛惱所纏。(七十竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 。thống não sở triền 。(thất thập cánh ) 爾時婆伽婆在舍衛國。時偷羅難陀比丘尼剃三處毛,往詣檀越家在婦女前就座而坐,不自覆身露其形體。時彼婦女見已語言:「阿姨!共洗浴來。」答言:「且止!」便為得供養已,復語言:「但來共浴。」答言:「我不須洗浴。」時諸婦女即強脫衣見其剃處,即語言:「阿姨!世人所以剃毛者為欲事,阿姨以何故剃之?」偷羅難陀答言:「我從俗已來習此法,不但今也。」時諸居士婦女即譏嫌言:「比丘尼不知慚愧,習不淨行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?乃剃三處毛,猶如婬女、賊女。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責偷羅難陀言:「汝云何乃剃三處毛?」諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責偷羅難陀:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何偷羅難陀乃剃三處毛?」時世尊以無數方便呵責偷羅難陀已,告諸比丘:「此偷羅難陀比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼剃三處毛者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc 。thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni thế tam xứ/xử mao ,vãng nghệ đàn việt gia tại phụ nữ tiền tựu tọa nhi tọa ,bất tự phước thân lộ kỳ hình thể 。thời bỉ phụ nữ kiến dĩ ngữ ngôn :「a di !cọng tẩy dục lai 。」đáp ngôn :「thả chỉ !」tiện vi đắc cúng dường dĩ ,phục ngữ ngôn :「đãn lai cọng dục 。」đáp ngôn :「ngã bất tu tẩy dục 。」thời chư phụ nữ tức cường thoát y kiến kỳ thế xứ/xử ,tức ngữ ngôn :「a di !thế nhân sở dĩ thế mao giả vi dục sự ,a di dĩ hà cố thế chi ?」thâu La Nan-đà đáp ngôn :「ngã tùng tục dĩ lai tập thử pháp ,bất đãn kim dã 。」thời chư Cư-sĩ phụ nữ tức ky hiềm ngôn :「Tì-kheo-ni bất tri tàm quý ,tập bất tịnh hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?nãi thế tam xứ/xử mao ,do như dâm nữ 、tặc nữ 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thâu La Nan-đà ngôn :「nhữ vân hà nãi thế tam xứ/xử mao ?」chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà thâu La Nan-đà nãi thế tam xứ/xử mao ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thâu La Nan-đà dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni thế tam xứ/xử mao giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 三處毛者,大小便處及腋下。 tam xứ/xử mao giả ,Đại tiểu tiện xứ/xử cập dịch hạ 。 若比丘尼剃三處毛,一動刀一波逸提。若拔、若揃滅、若燒,一切突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni thế tam xứ/xử mao ,nhất động đao nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã bạt 、nhược/nhã 揃diệt 、nhược/nhã thiêu ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,偷羅遮;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,thâu La già ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或有如是病,若有瘡須剃去著藥,或為強力者所執,不犯。 bất phạm giả ,hoặc hữu như thị bệnh ,nhược hữu sang tu thế khứ trước/trứ dược ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十一) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập nhất ) 爾時婆伽婆在釋翅搜迦維羅衛尼俱律園中。時摩訶波闍波提比丘尼往至世尊所,頭面禮足在一面立,白佛言:「世尊!女人身臭穢不淨。」說是語已,即禮佛足繞三匝而去。時世尊以此因緣集比丘僧,告諸比丘:「自今已去聽諸比丘尼以水作淨。」時偷羅難陀聞此制已,即以水作淨,欲心內指水道中,指深爪傷內,血出污身衣臥具。諸比丘尼即問言:「何所患苦?」即具說因緣。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責偷羅難陀比丘尼:「云何水作淨,乃以指內水道中傷內,血出污身衣及污臥具?」諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責偷羅難陀比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝以水作淨,以欲心內指爪深傷內,血出污身衣及臥具?」時世尊以無數方便呵責偷羅難陀已,告諸比丘:「此偷羅難陀多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼以水作淨,應齊兩指各一節,若過者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Thích sí sưu Ca-duy-la-vệ ni câu luật viên trung 。thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nữ nhân thân xú uế bất tịnh 。」thuyết thị ngữ dĩ ,tức lễ Phật túc nhiễu tam tạp/táp nhi khứ 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính chư Tì-kheo-ni dĩ thủy tác tịnh 。」thời thâu La Nan-đà văn thử chế dĩ ,tức dĩ thủy tác tịnh ,dục tâm nội chỉ thủy đạo trung ,chỉ thâm trảo thương nội ,huyết xuất ô thân y ngọa cụ 。chư Tì-kheo-ni tức vấn ngôn :「hà sở hoạn khổ ?」tức cụ thuyết nhân duyên 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「vân hà thủy tác tịnh ,nãi dĩ chỉ nội thủy đạo trung thương nội ,huyết xuất ô thân y cập ô ngọa cụ ?」chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ dĩ thủy tác tịnh ,dĩ dục tâm nội chỉ trảo thâm thương nội ,huyết xuất ô thân y cập ngọa cụ ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thâu La Nan-đà dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử thâu La Nan-đà đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ thủy tác tịnh ,ưng tề lượng (lưỡng) chỉ các nhất tiết ,nhược quá giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 水作淨者,以水洗內。 thủy tác tịnh giả ,dĩ thủy tẩy nội 。 彼比丘尼,以水作淨,內兩指各一節,過者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni ,dĩ thủy tác tịnh ,nội lượng (lưỡng) chỉ các nhất tiết ,quá/qua giả ,ba-dật-đề 。 式叉摩那、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 thức xoa ma na 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若齊兩指各一節、若減一節、或有如是病、或內有草、或內有蟲挽出,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tề lượng (lưỡng) chỉ các nhất tiết 、nhược/nhã giảm nhất tiết 、hoặc hữu như thị bệnh 、hoặc nội hữu thảo 、hoặc nội hữu trùng vãn xuất ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十二)◎ bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập nhị )◎ 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼欲心熾盛顏色憔悴身體羸瘦,往詣波斯匿王宮內。宮內諸婦女見已問言:「阿姨有何患苦?」答言:「我有色患。」即問言:「有何等色患?」答言:「我欲心熾盛。」諸婦女言:「我在宮內,時時乃得男子。若不得男子時,或以胡膠作男根內著女根中,既得適意不名行婬。阿姨亦可作如是,既得適意不名行婬。」時有二六群比丘尼,作如是男根已共行婬事,餘比丘尼見謂共男子行婬,見起已方知非男子。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼言:「云何汝等以胡膠作男根共行婬?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘尼!以此胡膠作男根共行婬?」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此六群比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼以胡膠作男根,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni dục tâm sí thịnh nhan sắc khốn khổ thân thể luy sấu ,vãng nghệ Ba-tư-nặc Vương cung nội 。cung nội chư phụ nữ kiến dĩ vấn ngôn :「a di hữu hà hoạn khổ ?」đáp ngôn :「ngã hữu sắc hoạn 。」tức vấn ngôn :「hữu hà đẳng sắc hoạn ?」đáp ngôn :「ngã dục tâm sí thịnh 。」chư phụ nữ ngôn :「ngã tại cung nội ,thời thời nãi đắc nam tử 。nhược/nhã bất đắc nam tử thời ,hoặc dĩ hồ giao tác nam căn nội trước/trứ nữ căn trung ,ký đắc thích ý bất danh hạnh/hành/hàng dâm 。a di diệc khả tác như thị ,ký đắc thích ý bất danh hạnh/hành/hàng dâm 。」thời hữu nhị lục quần bỉ khâu ni ,tác như thị nam căn dĩ cọng hạnh/hành/hàng dâm sự ,dư Tì-kheo-ni kiến vị cọng nam tử hạnh/hành/hàng dâm ,kiến khởi dĩ phương tri phi nam tử 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「vân hà nhữ đẳng dĩ hồ giao tác nam căn cọng hạnh/hành/hàng dâm ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu ni !dĩ thử hồ giao tác nam căn cọng hạnh/hành/hàng dâm ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ hồ giao tác nam căn ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 作男根者,用諸物作、或以胡膠作、若飯作、或用(麩-夫+少)作、或蠟作。 tác nam căn giả ,dụng chư vật tác 、hoặc dĩ hồ giao tác 、nhược/nhã phạn tác 、hoặc dụng (phu -phu +thiểu )tác 、hoặc lạp tác 。 若比丘尼,以此諸物作男根內女根中者,一切波逸提。若不摩治內女根中者,突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dĩ thử chư vật tác nam căn nội nữ căn trung giả ,nhất thiết ba-dật-đề 。nhược/nhã bất ma trì nội nữ căn trung giả ,đột cát la 。 式叉摩那、沙彌尼、突吉羅。是謂為犯。 thức xoa ma na 、sa di ni 、đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或有如是病、著果藥及丸藥、或衣塞月水、或為強力者所執,不犯。 bất phạm giả ,hoặc hữu như thị bệnh 、trước/trứ quả dược cập hoàn dược 、hoặc y tắc nguyệt thủy 、hoặc vi cường lực giả sở chấp ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十三) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập tam ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼欲意熾盛顏色憔悴形體羸瘦,往詣波斯匿王宮。時宮中諸婦女見已問言:「阿姨何所患苦?」答言:「以不從願故。」問言:「有何願不從?」答言:「我婬心熾盛。」諸婦女言:「我等在宮內,時時乃得男子。若不得時,以胡膠雜物作男根內女根中,既適婬意不名行婬,諸尊何不如是作?」諸比丘尼報言:「諸姊!世尊制戒不得爾。」彼即復言:「阿姨!我等在宮,時時乃得男子。若不得男子時,共相拍以適婬樂不名行婬,阿姨何不爾?」時二六群比丘尼共相拍,餘比丘尼見謂共男子行婬,起已方知非男子。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼言:「汝等云何共相拍?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。汝等云何共相拍?」世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼共相拍,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni dục ý sí thịnh nhan sắc khốn khổ hình thể luy sấu ,vãng nghệ Ba-tư-nặc Vương cung 。thời cung trung chư phụ nữ kiến dĩ vấn ngôn :「a di hà sở hoạn khổ ?」đáp ngôn :「dĩ bất tùng nguyện cố 。」vấn ngôn :「hữu hà nguyện bất tùng ?」đáp ngôn :「ngã dâm tâm sí thịnh 。」chư phụ nữ ngôn :「ngã đẳng tại cung nội ,thời thời nãi đắc nam tử 。nhược/nhã bất đắc thời ,dĩ hồ giao tạp vật tác nam căn nội nữ căn trung ,ký thích dâm ý bất danh hạnh/hành/hàng dâm ,chư tôn hà bất như thị tác ?」chư Tì-kheo-ni báo ngôn :「chư tỉ !Thế Tôn chế giới bất đắc nhĩ 。」bỉ tức phục ngôn :「a di !ngã đẳng tại cung ,thời thời nãi đắc nam tử 。nhược/nhã bất đắc nam tử thời ,cộng tướng phách dĩ thích dâm lạc/nhạc bất danh hạnh/hành/hàng dâm ,a di hà bất nhĩ ?」thời nhị lục quần bỉ khâu ni cộng tướng phách ,dư Tì-kheo-ni kiến vị cọng nam tử hạnh/hành/hàng dâm ,khởi dĩ phương tri phi nam tử 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ đẳng vân hà cộng tướng phách ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ đẳng vân hà cộng tướng phách ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni cộng tướng phách ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 拍者,若以手掌、若脚拍、若女根女根相拍、若比丘尼共相拍。拍者,突吉羅。受拍者,波逸提。若二女根共相拍,二俱波逸提。 phách giả ,nhược/nhã dĩ thủ chưởng 、nhược/nhã cước phách 、nhược/nhã nữ căn nữ căn tướng phách 、nhược/nhã Tì-kheo-ni cộng tướng phách 。phách giả ,đột cát la 。thọ/thụ phách giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã nhị nữ căn cộng tướng phách ,nhị câu ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或有如是病、或來去、若經行、若掃地、若以杖觸不故作、若洗時手觸,不犯。 bất phạm giả ,hoặc hữu như thị bệnh 、hoặc lai khứ 、nhược/nhã kinh hành 、nhược/nhã tảo địa 、nhược/nhã dĩ trượng xúc bất cố tác 、nhược/nhã tẩy thời thủ xúc ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十四) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập tứ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一長者共婦出家為道,食時詣村乞食,得已持還尼僧伽藍中。食時本婦比丘尼持水在前立,并以扇扇。比丘語言:「小避去!我羞人,莫在我前立。」比丘尼語言:「大德何以羞我?」彼復言:「何不速去!我羞。」比丘尼答言:「我在前立便言可羞,本來作如是如是事何以不羞?」其婦比丘尼(真/心)恚,以扇柄打、以水澆頭而捨入房。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責此比丘尼:「汝云何瞋恚打比丘?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責此比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼打比丘?」時世尊以無數方便呵責此比丘尼已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,比丘食時供給水、以扇扇者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Trưởng-giả cọng phụ xuất gia vi đạo ,thực thời nghệ thôn khất thực ,đắc dĩ trì hoàn ni tăng già lam trung 。thực thời bổn phụ Tì-kheo-ni trì thủy tại tiền lập ,tinh dĩ phiến phiến 。Tỳ-kheo ngữ ngôn :「tiểu tị khứ !ngã tu nhân ,mạc tại ngã tiền lập 。」Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「Đại Đức hà dĩ tu ngã ?」bỉ phục ngôn :「hà bất tốc khứ !ngã tu 。」Tì-kheo-ni đáp ngôn :「ngã tại tiền lập tiện ngôn khả tu ,bản lai tác như thị như thị sự hà dĩ bất tu ?」kỳ phụ Tì-kheo-ni (chân /tâm )nhuế/khuể ,dĩ phiến bính đả 、dĩ thủy kiêu đầu nhi xả nhập phòng 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thử Tì-kheo-ni :「nhữ vân hà sân khuể đả Tỳ-kheo ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thử Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni đả Tỳ-kheo ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thử Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo thực thời cung cấp thủy 、dĩ phiến phiến giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼疑,不敢瞻視病比丘,無人與水不敢問。佛言:「聽諸比丘尼看病比丘,若無水聽問。自今已去應如是結戒:若比丘尼,比丘無病,食時供給水、以扇扇者,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni nghi ,bất cảm chiêm thị bệnh Tỳ-kheo ,vô nhân dữ thủy bất cảm vấn 。Phật ngôn :「thính chư Tì-kheo-ni khán bệnh Tỳ-kheo ,nhược/nhã vô thủy thính vấn 。tự kim dĩ khứ ưng như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo vô bệnh ,thực thời cung cấp thủy 、dĩ phiến phiến giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 若彼比丘尼,比丘不病,食時供給水、在前立以扇扇者,波逸提。 nhược/nhã bỉ Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo bất bệnh ,thực thời cung cấp thủy 、tại tiền lập dĩ phiến phiến giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,瞻視病比丘無水問,不犯。 bất phạm giả ,chiêm thị bệnh Tỳ-kheo vô thủy vấn ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十五) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập ngũ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼乞求生穀、胡麻、米、若大小豆、大小麥。時諸居士見已譏嫌言:「諸比丘尼乞求無厭、不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?乃乞如是等種種生穀米,似如婬女賊女無異。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼言:「云何汝等乞是種種生穀米?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。時世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等乞是種種生穀米?」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此六群比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼乞生穀者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni khất cầu sanh cốc 、hồ ma 、mễ 、nhược/nhã đại tiểu đậu 、đại tiểu mạch 。thời chư Cư-sĩ kiến dĩ ky hiềm ngôn :「chư Tì-kheo-ni khất cầu vô yếm 、bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?nãi khất như thị đẳng chủng chủng sanh cốc mễ ,tự như dâm nữ tặc nữ vô dị 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「vân hà nhữ đẳng khất thị chủng chủng sanh cốc mễ ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng khất thị chủng chủng sanh cốc mễ ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni khất sanh cốc giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼乞生穀乃至大小麥,一切波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni khất sanh cốc nãi chí đại tiểu mạch ,nhất thiết ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若從親里乞,若從出家人乞,若他為己、己為他,若不乞自得者,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tùng thân lý khất ,nhược/nhã tùng xuất gia nhân khất ,nhược/nhã tha vi kỷ 、kỷ vi tha ,nhược/nhã bất khất tự đắc giả ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十六) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập lục ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。去比丘尼精舍不遠,有好結縷草生。時有諸居士數來在中坐臥調戲,或唄或歌或舞,或有啼哭音聲,亂諸坐禪比丘尼,諸比丘尼患之。居士去後,以大小便糞掃置草上。諸居士還來在中戲時,諸不淨污身及衣服,以此不淨污草,草遂枯死。時諸居士以此事故皆譏嫌言:「此諸比丘尼,受取無厭、不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?我等數來在此戲笑歌舞,云何比丘尼乃以大小便污壞淨草,復污我身及衣服?」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,訶責此諸比丘尼:「云何汝等於居士所遊戲之處,以大小便不淨置生草上,污居士身及衣服,又使生草枯死?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責此比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,居士所遊戲之處,以大小便置生草上,污身及衣服?」世尊以無數方便呵責此比丘尼已,告諸比丘:「此諸比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼在生草上大小便,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。khứ Tì-kheo-ni Tịnh Xá bất viễn ,hữu hảo kết/kiết lũ thảo sanh 。thời hữu chư Cư-sĩ số lai tại trung tọa ngọa điều hí ,hoặc bái hoặc Ca hoặc vũ ,hoặc hữu đề khốc âm thanh ,loạn chư tọa Thiền Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni hoạn chi 。Cư-sĩ khứ hậu ,dĩ Đại tiểu tiện phẩn tảo trí thảo thượng 。chư Cư-sĩ hoàn lai tại trung hí thời ,chư bất tịnh ô thân cập y phục ,dĩ thử bất tịnh ô thảo ,thảo toại khô tử 。thời chư Cư-sĩ dĩ thử sự cố giai ky hiềm ngôn :「thử chư Tì-kheo-ni ,thọ/thụ thủ vô yếm 、bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?ngã đẳng số lai tại thử hí tiếu ca vũ ,vân hà Tì-kheo-ni nãi dĩ Đại tiểu tiện ô hoại tịnh thảo ,phục ô ngã thân cập y phục ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách thử chư Tì-kheo-ni :「vân hà nhữ đẳng ư Cư-sĩ sở du hí chi xứ/xử ,dĩ Đại tiểu tiện bất tịnh trí sanh thảo thượng ,ô Cư-sĩ thân cập y phục ,hựu sử sanh thảo khô tử ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thử Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,Cư-sĩ sở du hí chi xứ/xử ,dĩ Đại tiểu tiện trí sanh thảo thượng ,ô thân cập y phục ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thử Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử chư Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tại sanh thảo thượng Đại tiểu tiện ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼於生草上大小便者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni ư sanh thảo thượng Đại tiểu tiện giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或有如是病,若在無草處大小便,流墮草上、或風吹、或鳥銜污草,不犯。 bất phạm giả ,hoặc hữu như thị bệnh ,nhược/nhã tại vô thảo xứ/xử Đại tiểu tiện ,lưu đọa thảo thượng 、hoặc phong xuy 、hoặc điểu hàm ô thảo ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十七) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập thất ) 爾時婆伽婆在羅閱祇耆闍崛山中。時有一六群比丘尼,夜大小便器中,明旦不看牆外棄之。時有不信樂大臣,清旦乘車欲問訊洴沙王,路由比丘尼精舍邊過。尼所棄大小便,墮此大臣頭上,污身衣服。時大臣念言:「我當向官斷事人說此事。」時有篤信知相婆羅門言:「欲何所詣?」大臣答言:「比丘尼以大小便污辱我,我欲向官斷事人言。」知相婆羅門諫言:「且止!勿以此事向官言,或不成事更得其罪。」時此大臣隨語便還。彼知相婆羅門,即詣比丘尼精舍,問:「何等比丘尼,夜以器盛大小便,不看牆外棄之?」諸比丘尼答言:「我等不知。」諸比丘尼言:「何故問此事?」時婆羅門以此因緣具向諸比丘尼說:「我已呵諫此大臣令止,自今已去後莫復爾。」諸比丘尼即自相檢校,誰為此事?即知六群比丘尼中有作此事者。時諸比丘尼呵責六群比丘尼:「云何汝夜大小便器中,明旦不看牆外棄之?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘尼?夜大小便器中,不看牆外棄之?」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此六群比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,夜大小便器中,晝不看牆外棄者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。thời hữu nhất lục quần bỉ khâu ni ,dạ Đại tiểu tiện khí trung ,minh đán bất khán tường ngoại khí chi 。thời hữu bất tín lạc/nhạc đại thần ,thanh đán thừa xa dục vấn tấn Bình sa Vương ,lộ do Tì-kheo-ni Tịnh Xá biên quá/qua 。ni sở khí Đại tiểu tiện ,đọa thử đại thần đầu thượng ,ô thân y phục 。thời đại thần niệm ngôn :「ngã đương hướng quan đoạn sự nhân thuyết thử sự 。」thời hữu đốc tín tri tướng Bà-la-môn ngôn :「dục hà sở nghệ ?」đại thần đáp ngôn :「Tì-kheo-ni dĩ Đại tiểu tiện ô nhục ngã ,ngã dục hướng quan đoạn sự nhân ngôn 。」tri tướng Bà-la-môn gián ngôn :「thả chỉ !vật dĩ thử sự hướng quan ngôn ,hoặc bất thành sự cánh đắc kỳ tội 。」thời thử đại thần tùy ngữ tiện hoàn 。bỉ tri tướng Bà-la-môn ,tức nghệ Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,vấn :「hà đẳng Tì-kheo-ni ,dạ dĩ khí thịnh Đại tiểu tiện ,bất khán tường ngoại khí chi ?」chư Tì-kheo-ni đáp ngôn :「ngã đẳng bất tri 。」chư Tì-kheo-ni ngôn :「hà cố vấn thử sự ?」thời Bà-la-môn dĩ thử nhân duyên cụ hướng chư Tì-kheo-ni thuyết :「ngã dĩ ha gián thử đại thần lệnh chỉ ,tự kim dĩ khứ hậu mạc phục nhĩ 。」chư Tì-kheo-ni tức tự tướng kiểm giáo ,thùy vi thử sự ?tức tri lục quần bỉ khâu ni trung hữu tác thử sự giả 。thời chư Tì-kheo-ni ha trách lục quần bỉ khâu ni :「vân hà nhữ dạ Đại tiểu tiện khí trung ,minh đán bất khán tường ngoại khí chi ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu ni ?dạ Đại tiểu tiện khí trung ,bất khán tường ngoại khí chi ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dạ Đại tiểu tiện khí trung ,trú bất khán tường ngoại khí giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,夜大小便器中,晝日當看牆外然後棄之。若夜起者,要先彈指謦欬。若比丘尼,夜大小便器中,晝不看牆外棄者,波逸提。若夜不謦欬、不彈指棄者,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,dạ Đại tiểu tiện khí trung ,trú nhật đương khán tường ngoại nhiên hậu khí chi 。nhược/nhã dạ khởi giả ,yếu tiên đàn chỉ khánh khái 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dạ Đại tiểu tiện khí trung ,trú bất khán tường ngoại khí giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã dạ bất khánh khái 、bất đàn chỉ khí giả ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,夜大小便器中,晝則看牆外棄之;若夜彈指謦欬;若彼有瓦、有石、若有樹株、若有刺諸不淨之處棄;若有汪水、若有坑岸、若有糞聚者,不犯。 bất phạm giả ,dạ Đại tiểu tiện khí trung ,trú tức khán tường ngoại khí chi ;nhược/nhã dạ đàn chỉ khánh khái ;nhược/nhã bỉ hữu ngõa 、hữu thạch 、nhược hữu thụ/thọ chu 、nhược hữu thứ chư bất tịnh chi xứ/xử khí ;nhược hữu uông thủy 、nhược hữu khanh ngạn 、nhược hữu phẩn tụ giả ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十八) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập bát ) 爾時婆伽婆在羅閱祇耆闍崛山中。時國人俗節會日伎樂嬉戲,時六群比丘尼往看。時諸居士見皆共譏嫌:「此諸比丘尼不知慚愧習不淨行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?乃共看此種種戲事,與婬女賊女何異?」諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼:「云何汝等共看戲事?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等共看戲事?」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此六群比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼往觀看伎樂者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。thời quốc nhân tục tiết hội nhật kĩ nhạc hi hí ,thời lục quần bỉ khâu ni vãng khán 。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「thử chư Tì-kheo-ni bất tri tàm quý tập bất tịnh hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?nãi cọng khán thử chủng chủng hí sự ,dữ dâm nữ tặc nữ hà dị ?」chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni :「vân hà nhữ đẳng cọng khán hí sự ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng cọng khán hí sự ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni vãng quán khán kĩ nhạc giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 觀看者,看種種戲笑。 quán khán giả ,khán chủng chủng hí tiếu 。 彼比丘尼,若從道至道、從道至非道、從非道至道、從高至下、從下至高,往看伎樂。若見波逸提。不見,突吉羅。若發意欲去而不去,若期去中道還,盡突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,nhược/nhã tùng đạo chí đạo 、tùng đạo chí phi đạo 、tùng phi đạo chí đạo 、tùng cao chí hạ 、tòng hạ chí cao ,vãng khán kĩ nhạc 。nhược/nhã kiến ba-dật-đề 。bất kiến ,đột cát la 。nhược/nhã phát ý dục khứ nhi bất khứ ,nhược/nhã kỳ khứ trung đạo hoàn ,tận đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或有所啟,若被喚道由邊過,或彼宿止處,或為強力將去、或縛去、或命難、或梵行難,不犯。 bất phạm giả ,hoặc hữu sở khải ,nhược/nhã bị hoán đạo do biên quá/qua ,hoặc bỉ tú chỉ xứ/xử ,hoặc vi cưỡng lực tướng khứ 、hoặc phược khứ 、hoặc mạng nạn/nan 、hoặc phạm hạnh nạn/nan ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十九) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập cửu ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼,入村在屏處與男子共立語。諸居士見皆共譏嫌言:「此比丘尼,不知慚愧、犯不淨行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?入村與男子屏處共語,如婬女賊女無異。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼:「汝等云何入村在屏處與男子共立語?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等入村屏處與男子共立語?」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此六群比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,入村內與男子在屏處共立共語,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni ,nhập thôn tại bình xứ/xử dữ nam tử cọng lập ngữ 。chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,bất tri tàm quý 、phạm bất tịnh hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?nhập thôn dữ nam tử bình xứ/xử cọng ngữ ,như dâm nữ tặc nữ vô dị 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ đẳng vân hà nhập thôn tại bình xứ/xử dữ nam tử cọng lập ngữ ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng nhập thôn bình xứ/xử dữ nam tử cọng lập ngữ ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhập thôn nội dữ nam tử tại bình xứ/xử cọng lập cọng ngữ ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 村者,白衣舍。 thôn giả ,bạch y xá 。 屏處者,不見、不聞處。不見處者,若塵霧闇。不聞處者,乃至不聞常語聲。 bình xứ/xử giả ,bất kiến 、bất văn xứ/xử 。bất kiến xứ giả ,nhược/nhã trần vụ ám 。bất văn xứ/xử giả ,nãi chí bất văn thường ngữ thanh 。 若比丘尼,入村內與男子在屏處立共語,波逸提。若同伴盲而不聾,突吉羅。聾而不盲,突吉羅。立而不語,突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhập thôn nội dữ nam tử tại bình xứ/xử lập cọng ngữ ,ba-dật-đề 。nhược/nhã đồng bạn manh nhi bất lung ,đột cát la 。lung nhi bất manh ,đột cát la 。lập nhi bất ngữ ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若二比丘尼為伴,若有可知人為伴,若有多女人共立,或不盲不聾,或行不住,或病倒地,或為強力者所執,或被縛將去,或命難、或梵行難,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni vi bạn ,nhược hữu khả tri nhân vi bạn ,nhược hữu đa nữ nhân cọng lập ,hoặc bất manh bất lung ,hoặc hạnh/hành/hàng bất trụ ,hoặc bệnh đảo địa ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,hoặc bị phược tướng khứ ,hoặc mạng nạn/nan 、hoặc phạm hạnh nạn/nan ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập cánh ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼,與男子共入屏障處。時諸居士見皆共譏嫌言:「此比丘尼,不知慚愧、犯不淨行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?云何比丘尼,與男子共入屏障處,如婬女賊女不異?」時諸比丘尼,聞其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼:「云何汝等與男子共入屏障處?」諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘尼,與男子共入屏障處?」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此六群比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼與男子共入屏障處者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni ,dữ nam tử cọng nhập bình chướng xứ/xử 。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,bất tri tàm quý 、phạm bất tịnh hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?vân hà Tì-kheo-ni ,dữ nam tử cọng nhập bình chướng xứ/xử ,như dâm nữ tặc nữ bất dị ?」thời chư Tì-kheo-ni ,văn kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni :「vân hà nhữ đẳng dữ nam tử cọng nhập bình chướng xứ/xử ?」chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu ni ,dữ nam tử cọng nhập bình chướng xứ/xử ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ nam tử cọng nhập bình chướng xứ/xử giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 屏障處者,若樹、若牆、若籬、若衣、若復餘物障。 bình chướng xứ/xử giả ,nhược/nhã thụ/thọ 、nhược/nhã tường 、nhược/nhã li 、nhược/nhã y 、nhược phục dư vật chướng 。 彼比丘尼與男子共入屏障處,波逸提。若同伴盲而不聾、聾而不盲,突吉羅。立住,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni dữ nam tử cọng nhập bình chướng xứ/xử ,ba-dật-đề 。nhược/nhã đồng bạn manh nhi bất lung 、lung nhi bất manh ,đột cát la 。lập trụ ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若有二比丘尼為伴;或有可知人為伴;若有餘女人為伴;若不盲不聾、或行不住、或病倒地,若為強力者所將入、或被縛、或命難、或梵行難,不犯。 bất phạm giả ,nhược hữu nhị Tì-kheo-ni vi bạn ;hoặc hữu khả tri nhân vi bạn ;nhược hữu dư nữ nhân vi bạn ;nhược/nhã bất manh bất lung 、hoặc hạnh/hành/hàng bất trụ 、hoặc bệnh đảo địa ,nhược/nhã vi cường lực giả sở tướng nhập 、hoặc bị phược 、hoặc mạng nạn/nan 、hoặc phạm hạnh nạn/nan ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十一) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập nhất ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼,在村內街巷中屏處,與男子共立共語,若遣伴遠去獨與男子耳語。時諸居士見皆共譏嫌言:「此比丘尼,不知慚愧、犯梵行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?云何比丘尼,入村內街巷中屏處,與男子共立共語,若遣伴遠去獨與男子耳語,如似婬女賊女無異?」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼:「汝等云何入村,在巷陌中屏處與男子耳語?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,入村內巷陌中屏處獨與男子耳語?」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此六群比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,入村內巷陌中遣伴遠去,在屏處與男子共立耳語者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni ,tại thôn nội nhai hạng trung bình xứ/xử ,dữ nam tử cọng lập cọng ngữ ,nhược/nhã khiển bạn viễn khứ độc dữ nam tử nhĩ ngữ 。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,bất tri tàm quý 、phạm phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?vân hà Tì-kheo-ni ,nhập thôn nội nhai hạng trung bình xứ/xử ,dữ nam tử cọng lập cọng ngữ ,nhược/nhã khiển bạn viễn khứ độc dữ nam tử nhĩ ngữ ,như tự dâm nữ tặc nữ vô dị ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ đẳng vân hà nhập thôn ,tại hạng mạch trung bình xứ/xử dữ nam tử nhĩ ngữ ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,nhập thôn nội hạng mạch trung bình xứ/xử độc dữ nam tử nhĩ ngữ ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhập thôn nội hạng mạch trung khiển bạn viễn khứ ,tại bình xứ/xử dữ nam tử cọng lập nhĩ ngữ giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 村者,白衣舍巷陌。 thôn giả ,bạch y xá hạng mạch 。 屏處者,有見屏處、聞屏處。見屏處者,烟雲、霧塵、黑闇眼所不見。聞屏處者,乃至常語不聞聲也。 bình xứ/xử giả ,hữu kiến bình xứ/xử 、văn bình xứ/xử 。kiến bình xứ/xử giả ,yên vân 、vụ trần 、hắc ám nhãn sở bất kiến 。văn bình xứ/xử giả ,nãi chí thường ngữ bất văn thanh dã 。 耳語者,耳邊語。 nhĩ ngữ giả ,nhĩ biên ngữ 。 彼比丘尼,入村巷陌中遣伴至不見不聞處,在屏處與男子共立共耳語,波逸提。離見處至聞處,突吉羅。離聞處至見處,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,nhập thôn hạng mạch trung khiển bạn chí bất kiến bất văn xứ/xử ,tại bình xứ/xử dữ nam tử cọng lập cọng nhĩ ngữ ,ba-dật-đề 。ly kiến xứ chí văn xứ/xử ,đột cát la 。ly văn xứ/xử chí kiến xứ ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若二比丘尼為伴,或與可知女人為伴,或有餘人為伴,若伴不盲不聾,或病發倒地,或為強力者所執,或被縛將去,或命難、梵行難,若有所與遣伴遠去,若伴病,若無威儀,而語言:「妹汝去!我當送食與汝。」若破戒、破見、破威儀,若被舉、若應滅擯,若以此事有命難、梵行難,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni vi bạn ,hoặc dữ khả tri nữ nhân vi bạn ,hoặc hữu dư nhân vi bạn ,nhược/nhã bạn bất manh bất lung ,hoặc bệnh phát đảo địa ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,hoặc bị phược tướng khứ ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,nhược hữu sở dữ khiển bạn viễn khứ ,nhược/nhã bạn bệnh ,nhược/nhã vô uy nghi ,nhi ngữ ngôn :「muội nhữ khứ !ngã đương tống thực/tự dữ nhữ 。」nhược/nhã phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi ,nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã ưng diệt bấn ,nhược/nhã dĩ thử sự hữu mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十二) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập nhị ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時有比丘尼,到時著衣持鉢詣一居士家,到已居士婦敷一獨坐床令坐已,捨入屋內。此比丘尼坐須臾,不語主人便捨座去。適出門,有一摩納來入其家,四顧不見人,便作是念:「此床座於我有益。」即取持去。居士婦出,不見比丘尼,亦不見獨坐床,即遣信問比丘尼:「獨坐床為何所在?」比丘尼答言:「我不知。當我出時,有一摩納來入汝家,或彼持去,可從彼推求。」即往推求,還得床座。時諸居士皆共譏嫌言:「比丘尼不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?云何坐主人床坐,不語便捨去,如似婬女賊女無異?」諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責此比丘尼:「云何比丘尼,坐主人床座不語便捨去?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責此比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,坐主人床座不語主便捨去?」時世尊以無數方便呵責此比丘尼已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,入白衣家內坐,不語主人捨去者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Tì-kheo-ni ,đáo thời trước y trì bát nghệ nhất Cư-sĩ gia ,đáo dĩ Cư-sĩ phụ phu nhất độc tọa sàng lệnh tọa dĩ ,xả nhập ốc nội 。thử Tì-kheo-ni tọa tu du ,bất ngữ chủ nhân tiện xả tọa khứ 。thích xuất môn ,hữu nhất ma nạp lai nhập kỳ gia ,tứ cố bất kiến nhân ,tiện tác thị niệm :「thử sàng tọa ư ngã hữu ích 。」tức thủ trì khứ 。Cư-sĩ phụ xuất ,bất kiến Tì-kheo-ni ,diệc bất kiến độc tọa sàng ,tức khiển tín vấn Tì-kheo-ni :「độc tọa sàng vi hà sở tại ?」Tì-kheo-ni đáp ngôn :「ngã bất tri 。đương ngã xuất thời ,hữu nhất ma nạp lai nhập nhữ gia ,hoặc bỉ trì khứ ,khả tòng bỉ thôi cầu 。」tức vãng thôi cầu ,hoàn đắc sàng tọa 。thời chư Cư-sĩ giai cộng ky hiềm ngôn :「Tì-kheo-ni bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?vân hà tọa chủ nhân sàng tọa ,bất ngữ tiện xả khứ ,như tự dâm nữ tặc nữ vô dị ?」chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thử Tì-kheo-ni :「vân hà Tì-kheo-ni ,tọa chủ nhân sàng tọa bất ngữ tiện xả khứ ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thử Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,tọa chủ nhân sàng tọa bất ngữ chủ tiện xả khứ ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thử Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhập bạch y gia nội tọa ,bất ngữ chủ nhân xả khứ giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼入白衣家坐,不語主人便去出門,波逸提。一脚在門內、一脚在門外,若方便欲去不去,若共期去而不去,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni nhập bạch y gia tọa ,bất ngữ chủ nhân tiện khứ xuất môn ,ba-dật-đề 。nhất cước tại môn nội 、nhất cước tại môn ngoại ,nhược/nhã phương tiện dục khứ bất khứ ,nhược/nhã cọng kỳ khứ nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,語主人而去,若座上更有人坐,若去時囑比坐人而去,比坐人語言:「但去無苦。」或坐石上、木上、墼上、草敷上、若垛上,若屋欲崩、或火燒、若有毒蛇惡獸盜賊,若為強力所執、或被繫、或命難、或梵行難,不語主人而去,不犯。 bất phạm giả ,ngữ chủ nhân nhi khứ ,nhược/nhã tọa thượng cánh hữu nhân tọa ,nhược/nhã khứ thời chúc bỉ tọa nhân nhi khứ ,bỉ tọa nhân ngữ ngôn :「đãn khứ vô khổ 。」hoặc tọa thạch thượng 、mộc thượng 、kích thượng 、thảo phu thượng 、nhược/nhã đóa thượng ,nhược/nhã ốc dục băng 、hoặc hỏa thiêu 、nhược hữu độc xà ác thú đạo tặc ,nhược/nhã vi cưỡng lực sở chấp 、hoặc bị hệ 、hoặc mạng nạn/nan 、hoặc phạm hạnh nạn/nan ,bất ngữ chủ nhân nhi khứ ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十三) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập tam ) 爾時婆伽婆在羅閱祇耆闍崛山中。時羅閱城中有一不信樂大臣,有一獨坐床無人敢坐上者。偷羅難陀比丘尼,常入出其家以為檀越。偷羅難陀到時著衣持鉢往詣其家,不語便坐大臣床座上。大臣見已問言:「誰令此比丘尼坐我床上?」答言:「無有語者,自來坐耳。」時大臣譏嫌言:「偷羅難陀比丘尼無有慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?云何比丘尼,不語主人便坐他座上,如賊女婬女無異。」偷羅難陀坐床上時,有月水不淨,污他床褥即捨而去。大臣見已復更(真/心)恚言:「此比丘尼不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?不語其主坐他座上,如似婬女賊女有何等異?」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責偷羅難陀比丘尼:「云何比丘尼,不語主人輒坐他床上?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責偷羅難陀比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何偷羅難陀比丘尼!不語主人輒坐他床上?」時世尊以無數方便呵責偷羅難陀比丘尼已,告諸比丘:「此偷羅難陀比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼入白衣家內,不語主人輒坐床者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。thời La duyệt thành trung hữu nhất bất tín lạc/nhạc đại thần ,hữu nhất độc tọa sàng vô nhân cảm tọa thượng giả 。thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,thường nhập xuất kỳ gia dĩ vi đàn việt 。thâu La Nan-đà đáo thời trước y trì bát vãng nghệ kỳ gia ,bất ngữ tiện tọa đại thần sàng tọa thượng 。đại thần kiến dĩ vấn ngôn :「thùy lệnh thử Tì-kheo-ni tọa ngã sàng thượng ?」đáp ngôn :「vô hữu ngữ giả ,tự lai tọa nhĩ 。」thời đại thần ky hiềm ngôn :「thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni vô hữu tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?vân hà Tì-kheo-ni ,bất ngữ chủ nhân tiện tọa tha tọa thượng ,như tặc nữ dâm nữ vô dị 。」thâu La Nan-đà tọa sàng thượng thời ,hữu nguyệt thủy bất tịnh ,ô tha sàng nhục tức xả nhi khứ 。đại thần kiến dĩ phục cánh (chân /tâm )nhuế/khuể ngôn :「thử Tì-kheo-ni bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?bất ngữ kỳ chủ tọa tha tọa thượng ,như tự dâm nữ tặc nữ hữu hà đẳng dị ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「vân hà Tì-kheo-ni ,bất ngữ chủ nhân triếp tọa tha sàng thượng ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni !bất ngữ chủ nhân triếp tọa tha sàng thượng ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni nhập bạch y gia nội ,bất ngữ chủ nhân triếp tọa sàng giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼入白衣家,不語主人輒坐床座者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni nhập bạch y gia ,bất ngữ chủ nhân triếp tọa sàng tọa giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,語主人而坐,或有常處坐,若是親厚,若有親厚人語言:「汝但坐無苦,我當語主人。」若坐石上、木上、埵上、草敷上,若癲病發臥地,或為強力者所執,或命難、梵行難,不犯。 bất phạm giả ,ngữ chủ nhân nhi tọa ,hoặc hữu thường xứ/xử tọa ,nhược/nhã thị thân hậu ,nhược hữu thân hậu nhân ngữ ngôn :「nhữ đãn tọa vô khổ ,ngã đương ngữ chủ nhân 。」nhược/nhã tọa thạch thượng 、mộc thượng 、đoả thượng 、thảo phu thượng ,nhược/nhã điên bệnh phát ngọa địa ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十四) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập tứ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時有眾多比丘尼道路行向拘薩羅國,詣一無住處村。到已不語主人,便自敷坐具於中止宿。諸居士見問言:「誰安此諸比丘尼在中止宿?」答言:「無有安者,自來止住。」時諸居士譏嫌言:「此比丘尼不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?云何比丘尼,不語其主,便入他舍輒自安止,與婬女賊女何異?」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘尼:「云何比丘尼,不語主人輒入他舍坐臥止宿?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責此諸比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,不語主人輒入他舍止宿坐臥?」時世尊以無數方便呵責此比丘尼已,告諸比丘:「此諸比丘尼,多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,入白衣家內,不語主人輒自敷座宿者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu chúng đa Tì-kheo-ni đạo lộ hạnh/hành/hàng hướng Câu-tát-la quốc ,nghệ nhất vô trụ xứ/xử thôn 。đáo dĩ bất ngữ chủ nhân ,tiện tự phu tọa cụ ư trung chỉ tú 。chư Cư-sĩ kiến vấn ngôn :「thùy an thử chư Tì-kheo-ni tại trung chỉ tú ?」đáp ngôn :「vô hữu an giả ,tự lai chỉ trụ 。」thời chư Cư-sĩ ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?vân hà Tì-kheo-ni ,bất ngữ kỳ chủ ,tiện nhập tha xá triếp tự an chỉ ,dữ dâm nữ tặc nữ hà dị ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tì-kheo-ni :「vân hà Tì-kheo-ni ,bất ngữ chủ nhân triếp nhập tha xá tọa ngọa chỉ tú ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thử chư Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,bất ngữ chủ nhân triếp nhập tha xá chỉ tú tọa ngọa ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thử Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử chư Tì-kheo-ni ,đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhập bạch y gia nội ,bất ngữ chủ nhân triếp tự phu tọa tú giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 敷座者,或敷草、或敷樹葉乃至敷臥氈。 phu tọa giả ,hoặc phu thảo 、hoặc phu thụ/thọ diệp nãi chí phu ngọa chiên 。 彼比丘尼,入白衣舍內,不語主人自敷座具宿止,隨脇著地,若一轉一波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni ,nhập bạch y xá nội ,bất ngữ chủ nhân tự phu tọa cụ tú chỉ ,tùy hiếp trước/trứ địa ,nhược/nhã nhất chuyển nhất ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,語主人宿止,若是空舍、或作福舍、或是知識,若有親厚者語言:「汝但坐,我當與汝語主人。」或強力者所執、或被縛、或命難、梵行難,不犯。 bất phạm giả ,ngữ chủ nhân tú chỉ ,nhược/nhã thị không xá 、hoặc tác phước xá 、hoặc thị tri thức ,nhược hữu thân hậu giả ngữ ngôn :「nhữ đãn tọa ,ngã đương dữ nhữ ngữ chủ nhân 。」hoặc cường lực giả sở chấp 、hoặc bị phược 、hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十五) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập ngũ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼,與男子共入闇室中。諸居士見皆共譏嫌言:「此比丘尼,不知慚愧、犯不淨行。外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?云何比丘尼,與男子共入闇室中,如婬女賊女無異?」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼:「汝等云何與男子共入闇室中?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,訶責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘尼,與男子共入闇室中?」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此六群比丘尼,多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,與男子共入闇室中者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni ,dữ nam tử cọng nhập ám thất trung 。chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,bất tri tàm quý 、phạm bất tịnh hạnh 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?vân hà Tì-kheo-ni ,dữ nam tử cọng nhập ám thất trung ,như dâm nữ tặc nữ vô dị ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ đẳng vân hà dữ nam tử cọng nhập ám thất trung ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu ni ,dữ nam tử cọng nhập ám thất trung ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni ,đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dữ nam tử cọng nhập ám thất trung giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 闇室者,無燈火、無窓牖、無光明。 ám thất giả ,vô đăng hỏa 、vô song dũ 、vô quang minh 。 彼比丘尼與男子共入闇室中者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni dữ nam tử cọng nhập ám thất trung giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若有燈火嚮牖光明,若為強力者將入,若命難、或梵行難,不犯。 bất phạm giả ,nhược hữu đăng hỏa hướng dũ quang minh ,nhược/nhã vi cường lực giả tướng nhập ,nhược/nhã mạng nạn/nan 、hoặc phạm hạnh nạn/nan ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十六)◎ bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập lục )◎ 四分律卷第二十五 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập ngũ 四分律卷第二十六(二分之五明尼戒法)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập lục (nhị phần chi ngũ minh ni giới Pháp )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 一百七十八單提法之三 nhất bách thất thập bát đan Đề Pháp chi tam ◎爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時提舍難陀比丘尼,是讖摩比丘尼弟子。師語:「汝取衣鉢、尼師檀、針筒來。」時提舍比丘尼,受師教不審諦,語諸比丘尼言:「師教我偷衣鉢、尼師檀、針筒。」時諸比丘尼聞此語已,即問讖摩比丘尼:「汝實教弟子偷衣鉢、尼師檀、針筒耶?」答言:「諸妹!我豈當有此意教弟子偷衣鉢、尼師檀、針筒耶?我直語取衣鉢尼師檀針筒來,不教偷也。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責提舍難陀比丘尼:「云何汝受師語不審諦?向諸比丘尼言:『師教我偷衣鉢、尼師檀、針筒。』」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責提舍難陀比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何受師語不審諦,便語諸比丘尼言:『師教我偷衣鉢尼師檀針筒。』耶?」時世尊以無數方便呵責提舍難陀比丘尼已,告諸比丘:「此提舍難陀比丘尼,多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼不審諦受語,便向人說,波逸提。」 ◎nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời đề xá Nan-đà Tì-kheo-ni ,thị sấm ma Tì-kheo-ni đệ-tử 。sư ngữ :「nhữ thủ y bát 、ni sư đàn 、châm đồng lai 。」thời đề xá Tì-kheo-ni ,thọ/thụ sư giáo bất thẩm đế ,ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :「sư giáo ngã thâu y bát 、ni sư đàn 、châm đồng 。」thời chư Tì-kheo-ni văn thử ngữ dĩ ,tức vấn sấm ma Tì-kheo-ni :「nhữ thật giáo đệ-tử thâu y bát 、ni sư đàn 、châm đồng da ?」đáp ngôn :「chư muội !ngã khởi đương hữu thử ý giáo đệ-tử thâu y bát 、ni sư đàn 、châm đồng da ?ngã trực ngữ thủ y bát ni sư đàn châm đồng lai ,bất giáo thâu dã 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách đề xá Nan-đà Tì-kheo-ni :「vân hà nhữ thọ/thụ sư ngữ bất thẩm đế ?hướng chư Tì-kheo-ni ngôn :『sư giáo ngã thâu y bát 、ni sư đàn 、châm đồng 。』」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách đề xá Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà thọ/thụ sư ngữ bất thẩm đế ,tiện ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :『sư giáo ngã thâu y bát ni sư đàn châm đồng 。』da ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách đề xá Nan-đà Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử đề xá Nan-đà Tì-kheo-ni ,đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni bất thẩm đế thọ/thụ ngữ ,tiện hướng nhân thuyết ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。彼比丘尼不審諦受語,便語諸比丘尼言:「師教我偷衣鉢、尼師檀、針筒。」說而了了者,波逸提;不了了者,突吉羅。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。bỉ Tì-kheo-ni bất thẩm đế thọ/thụ ngữ ,tiện ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :「sư giáo ngã thâu y bát 、ni sư đàn 、châm đồng 。」thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,其事實爾,語言:「汝往偷取衣鉢、尼師檀、針筒來。」語諸比丘尼言:「師教我偷衣鉢、尼師檀、針筒來。」或戲笑語、或疾疾語、或獨語、或夢中語、或欲說此乃錯說彼,不犯。 bất phạm giả ,kỳ sự thật nhĩ ,ngữ ngôn :「nhữ vãng thâu thủ y bát 、ni sư đàn 、châm đồng lai 。」ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :「sư giáo ngã thâu y bát 、ni sư đàn 、châm đồng lai 。」hoặc hí tiếu ngữ 、hoặc tật tật ngữ 、hoặc độc ngữ 、hoặc mộng trung ngữ 、hoặc dục thuyết thử nãi thác/thố thuyết bỉ ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十七竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập thất cánh ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼,以小事便共瞋恚作呪詛言墮三惡道、不生佛法中:「我若作是事者,使我墮三惡道、不生佛法中;若汝作是事者,亦墮三惡道、不生佛法中。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼:「云何汝等自有小事便(真/心)恚作是呪詛言墮三惡道、不生佛法中:『若我有是事,使我墮三惡道、不生佛法中;若汝有是事,亦墮三惡道、不生佛法中。』」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘尼,自有小事便(真/心)恚作是呪詛言墮三惡道、不生佛法中:『若我有是事,使我入三惡道、不生佛法中;若汝有是事,亦當墮三惡道、不生佛法中。』」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此六群比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼有小因緣事便呪詛墮三惡道、不生佛法中:『若我有如是事,墮三惡道、不生佛法中;若汝有如是事,亦墮三惡道、不生佛法中。』波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni ,dĩ tiểu sự tiện cọng sân khuể tác chú trớ ngôn đọa tam ác đạo 、bất sanh Phật Pháp trung :「ngã nhược/nhã tác thị sự giả ,sử ngã đọa tam ác đạo 、bất sanh Phật Pháp trung ;nhược/nhã nhữ tác thị sự giả ,diệc đọa tam ác đạo 、bất sanh Phật Pháp trung 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni :「vân hà nhữ đẳng tự hữu tiểu sự tiện (chân /tâm )nhuế/khuể tác thị chú trớ ngôn đọa tam ác đạo 、bất sanh Phật Pháp trung :『nhược/nhã ngã hữu thị sự ,sử ngã đọa tam ác đạo 、bất sanh Phật Pháp trung ;nhược/nhã nhữ hữu thị sự ,diệc đọa tam ác đạo 、bất sanh Phật Pháp trung 。』」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu ni ,tự hữu tiểu sự tiện (chân /tâm )nhuế/khuể tác thị chú trớ ngôn đọa tam ác đạo 、bất sanh Phật Pháp trung :『nhược/nhã ngã hữu thị sự ,sử ngã nhập tam ác đạo 、bất sanh Phật Pháp trung ;nhược/nhã nhữ hữu thị sự ,diệc đương đọa tam ác đạo 、bất sanh Phật Pháp trung 。』」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu tiểu nhân duyên sự tiện chú trớ đọa tam ác đạo 、bất sanh Phật Pháp trung :『nhược/nhã ngã hữu như thị sự ,đọa tam ác đạo 、bất sanh Phật Pháp trung ;nhược/nhã nhữ hữu như thị sự ,diệc đọa tam ác đạo 、bất sanh Phật Pháp trung 。』ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。佛言:「自今已去聽稱南無佛,若我有如是事南無佛;若汝有如是事,亦南無佛。」 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính xưng Nam mô Phật ,nhược/nhã ngã hữu như thị sự Nam mô Phật ;nhược/nhã nhữ hữu như thị sự ,diệc Nam mô Phật 。」 彼比丘尼有小事便自呪詛墮三惡道、不生佛法中:「若我有是事,墮三惡道、不生佛法中;若汝有是事,亦入三惡道、不生佛法中。」說而了了者,波逸提;不了了者,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni hữu tiểu sự tiện tự chú trớ đọa tam ác đạo 、bất sanh Phật Pháp trung :「nhược/nhã ngã hữu thị sự ,đọa tam ác đạo 、bất sanh Phật Pháp trung ;nhược/nhã nhữ hữu thị sự ,diệc nhập tam ác đạo 、bất sanh Phật Pháp trung 。」thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若言南無佛、或戲笑語、或疾疾語、或獨語、或夢中語、或欲說此錯說彼,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã ngôn Nam mô Phật 、hoặc hí tiếu ngữ 、hoặc tật tật ngữ 、hoặc độc ngữ 、hoặc mộng trung ngữ 、hoặc dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十八) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập bát ) 爾時世尊在拘睒彌瞿師羅園中。時迦羅比丘尼與他共鬪諍,不善憶持諍事,便自手搥胸啼哭。時比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責迦羅比丘尼:「汝云何與他共鬪諍,自手搥胸啼哭?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責迦羅比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何迦羅比丘尼與他共鬪諍,手搥胸啼哭?」時世尊以無數方便呵責迦羅比丘尼已,告諸比丘:「此迦羅比丘尼!多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼共鬪諍,不善憶持諍事,搥胸啼哭者,波逸提。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Câu-đàm-di Cồ sư la viên trung 。thời Ca la Tì-kheo-ni dữ tha cọng đấu tranh ,bất thiện ức trì tránh sự ,tiện tự thủ trùy hung đề khốc 。thời Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách Ca la Tì-kheo-ni :「nhữ vân hà dữ tha cọng đấu tranh ,tự thủ trùy hung đề khốc ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Ca la Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Ca la Tì-kheo-ni dữ tha cọng đấu tranh ,thủ trùy hung đề khốc ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Ca la Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Ca la Tì-kheo-ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni cọng đấu tranh ,bất thiện ức trì tránh sự ,trùy hung đề khốc giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,與他共鬪諍者,有四種諍如上。 bỉ Tì-kheo-ni ,dữ tha cọng đấu tranh giả ,hữu tứ chủng tránh như thượng 。 若比丘尼共鬪諍,不善憶持諍事,搥胸啼哭,一搥胸一波逸提。一渧淚墮一波逸提。 nhược/nhã Tì-kheo-ni cọng đấu tranh ,bất thiện ức trì tránh sự ,trùy hung đề khốc ,nhất trùy hung nhất ba-dật-đề 。nhất đế lệ đọa nhất ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或食噎而自搥,或因大小便淚出,或因風寒熱淚出,或烟熏淚出,或聞法心生厭離淚出,或眼病著藥淚出,不犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thực/tự ế nhi tự trùy ,hoặc nhân Đại tiểu tiện lệ xuất ,hoặc nhân phong hàn nhiệt lệ xuất ,hoặc yên huân lệ xuất ,hoặc văn Pháp tâm sanh yếm ly lệ xuất ,hoặc nhãn bệnh trước/trứ dược lệ xuất ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八十九) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát thập cửu ) 爾時婆伽婆在婆祇陀國。時六群比丘尼二人同一床臥,諸比丘尼見謂與男子共臥,見起時乃知非男子。時有一大將,勇健多智、眾術備具善能鬪戰,始娶婦未久被官勅當征,便生此念:「我今遠征,婦當付誰?」正欲付囑居士,居士家多諸男子,不得付囑。大將先與跋提迦毘羅比丘尼知識,念言:「我今寧可將婦付囑迦毘羅比丘尼已,然後出征。」即便付之。時迦毘羅比丘尼受其婦,為擁護故共同床止宿。此迦毘羅比丘尼身體細軟,此婦人身觸生染著心。時大將征還迎婦歸家,其婦樂著比丘尼身細軟,便逃走還至彼尼所。此大將作是念:「我欲作好而更得惡,云何我婦今不愛樂我,染著比丘尼,逃走還趣彼所?」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼及跋提迦毘羅比丘尼:「云何汝等,二人同床共臥?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼及迦毘羅比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等二人,共同床臥?」時世尊以無數方便呵責六群及迦毘羅比丘尼已,告諸比丘:「此六群及迦毘羅比丘尼,多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼二人共同床臥者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Bà Kì-đà quốc 。thời lục quần bỉ khâu ni nhị nhân đồng nhất sàng ngọa ,chư Tì-kheo-ni kiến vị dữ nam tử cọng ngọa ,kiến khởi thời nãi tri phi nam tử 。thời hữu nhất Đại tướng ,dũng kiện đa trí 、chúng thuật bị cụ thiện năng đấu chiến ,thủy thú phụ vị cửu bị quan sắc đương chinh ,tiện sanh thử niệm :「ngã kim viễn chinh ,phụ đương phó thùy ?」chánh dục phó chúc Cư-sĩ ,Cư-sĩ gia đa chư nam tử ,bất đắc phó chúc 。Đại tướng tiên dữ Bạt đề Ca-tỳ la Tì-kheo-ni tri thức ,niệm ngôn :「ngã kim ninh khả tướng phụ phó chúc Ca-tỳ la Tì-kheo-ni dĩ ,nhiên hậu xuất chinh 。」tức tiện phó chi 。thời Ca-tỳ la Tì-kheo-ni thọ/thụ kỳ phụ ,vi ủng hộ cố cộng đồng sàng chỉ tú 。thử Ca-tỳ la Tì-kheo-ni thân thể tế nhuyễn ,thử phụ nhân thân xúc sanh nhiễm trước tâm 。thời Đại tướng chinh hoàn nghênh phụ quy gia ,kỳ phụ lạc/nhạc trước/trứ Tì-kheo-ni thân tế nhuyễn ,tiện đào tẩu hoàn chí bỉ ni sở 。thử Đại tướng tác thị niệm :「ngã dục tác hảo nhi cánh đắc ác ,vân hà ngã phụ kim bất ái lạc/nhạc ngã ,nhiễm trước Tì-kheo-ni ,đào tẩu hoàn thú bỉ sở ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni cập Bạt đề Ca-tỳ la Tì-kheo-ni :「vân hà nhữ đẳng ,nhị nhân đồng sàng cọng ngọa ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni cập Ca-tỳ la Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng nhị nhân ,cộng đồng sàng ngọa ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần cập Ca-tỳ la Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần cập Ca-tỳ la Tì-kheo-ni ,đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni nhị nhân cộng đồng sàng ngọa giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時有疑者,不敢與病比丘尼共床臥,亦不敢更互坐、更互臥。佛言:「聽與病者同床臥。聽更坐更臥。自今已去應如是結戒:若比丘尼無病,二人共床臥,波逸提。」 thời hữu nghi giả ,bất cảm dữ bệnh Tì-kheo-ni cọng sàng ngọa ,diệc bất cảm cánh hỗ tọa 、cánh hỗ ngọa 。Phật ngôn :「thính dữ bệnh giả đồng sàng ngọa 。thính cánh tọa cánh ngọa 。tự kim dĩ khứ ưng như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni vô bệnh ,nhị nhân cọng sàng ngọa ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 床者,有五種如上。 sàng giả ,hữu ngũ chủng như thượng 。 彼比丘尼無病,二人共同床臥,隨脇著床敷,一一波逸提。隨轉,一一波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni vô bệnh ,nhị nhân cộng đồng sàng ngọa ,tùy hiếp trước/trứ sàng phu ,nhất nhất ba-dật-đề 。tùy chuyển ,nhất nhất ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若與病人共床臥,若更互坐更互臥,或病倒地、為強力者所執、或被縛、或命難、梵行難,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã dữ bệnh nhân cọng sàng ngọa ,nhược/nhã cánh hỗ tọa cánh hỗ ngọa ,hoặc bệnh đảo địa 、vi cường lực giả sở chấp 、hoặc bị phược 、hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九十) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu thập ) 爾時婆伽婆在婆祇陀國。時六群比丘尼二人同一褥、同一被共臥。時諸比丘尼見謂與男子共臥,起時乃知非男子。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼:「云何汝等二人同一褥、同一被共臥?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等二人同一褥、同一被共臥耶?」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此六群比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼二人同一褥、同一被共臥,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Bà Kì-đà quốc 。thời lục quần bỉ khâu ni nhị nhân đồng nhất nhục 、đồng nhất bị cọng ngọa 。thời chư Tì-kheo-ni kiến vị dữ nam tử cọng ngọa ,khởi thời nãi tri phi nam tử 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni :「vân hà nhữ đẳng nhị nhân đồng nhất nhục 、đồng nhất bị cọng ngọa ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng nhị nhân đồng nhất nhục 、đồng nhất bị cọng ngọa da ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni nhị nhân đồng nhất nhục 、đồng nhất bị cọng ngọa ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 彼比丘尼有一敷,或是草、或是樹葉,諸比丘尼疑不敢共臥。佛言:「聽諸比丘尼各別敷臥氈,若寒時正有一被,聽各內著襯身衣得共臥。自今已去應如是結戒:若比丘尼共一褥同一被臥,除餘時,波逸提。」 bỉ Tì-kheo-ni hữu nhất phu ,hoặc thị thảo 、hoặc thị thụ/thọ diệp ,chư Tì-kheo-ni nghi bất cảm cọng ngọa 。Phật ngôn :「thính chư Tì-kheo-ni các biệt phu ngọa chiên ,nhược/nhã hàn thời chánh hữu nhất bị ,thính các nội trước/trứ sấn thân y đắc cọng ngọa 。tự kim dĩ khứ ưng như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni cọng nhất nhục đồng nhất bị ngọa ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼二人同一褥、共一被臥,隨脇著床,波逸提。隨轉,一一波逸提。若同一褥別被,突吉羅。若同一被別褥,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni nhị nhân đồng nhất nhục 、cọng nhất bị ngọa ,tùy hiếp trước/trứ sàng ,ba-dật-đề 。tùy chuyển ,nhất nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã đồng nhất nhục biệt bị ,đột cát la 。nhược/nhã đồng nhất bị biệt nhục ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若有一敷、若草、若葉敷,各別敷臥氈;若寒時同一被內各著襯身衣、或病倒地、或為強力者所執、或被繫或命難、或梵行難,不犯。 bất phạm giả ,nhược hữu nhất phu 、nhược/nhã thảo 、nhược/nhã diệp phu ,các biệt phu ngọa chiên ;nhược/nhã hàn thời đồng nhất bị nội các trước/trứ sấn thân y 、hoặc bệnh đảo địa 、hoặc vi cường lực giả sở chấp 、hoặc bị hệ hoặc mạng nạn/nan 、hoặc phạm hạnh nạn/nan ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九十一)◎ bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu thập nhất )◎ 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼為惱故,先住後至、後至先住,故在前誦經、問義、教授。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼:「云何汝等為惱故,先住後至、後至先住,在前誦經、問義、教授?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「云何汝等為惱故,先住後至、後至先住,在前誦經、問義、教授耶?」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此六群比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼為惱故,先住後至、後至先住,在前誦經、問義、教授,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni vi não cố ,tiên trụ/trú hậu chí 、hậu chí tiên trụ/trú ,cố tại tiền tụng Kinh 、vấn nghĩa 、giáo thọ 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni :「vân hà nhữ đẳng vi não cố ,tiên trụ/trú hậu chí 、hậu chí tiên trụ/trú ,tại tiền tụng Kinh 、vấn nghĩa 、giáo thọ ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「vân hà nhữ đẳng vi não cố ,tiên trụ/trú hậu chí 、hậu chí tiên trụ/trú ,tại tiền tụng Kinh 、vấn nghĩa 、giáo thọ da ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni vi não cố ,tiên trụ/trú hậu chí 、hậu chí tiên trụ/trú ,tại tiền tụng Kinh 、vấn nghĩa 、giáo thọ ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 彼比丘尼,亦不知是先住非先住、不知後至非後至,後乃知,其中或有作波逸提懺者、或有疑者。「不知者,不犯。自今已去當如是結戒:若比丘尼知先住後至、後至先住,為惱故在前誦經、問義、教授者,波逸提。」 bỉ Tì-kheo-ni ,diệc bất tri thị tiên trụ/trú phi tiên trụ/trú 、bất tri hậu chí phi hậu chí ,hậu nãi tri ,kỳ trung hoặc hữu tác ba-dật-đề sám giả 、hoặc hữu nghi giả 。「bất tri giả ,bất phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni tri tiên trụ/trú hậu chí 、hậu chí tiên trụ/trú ,vi não cố tại tiền tụng Kinh 、vấn nghĩa 、giáo thọ giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼知先住後至、後至先住,為惱故在前誦經、問義、教授,說而了了者,波逸提;不了了者,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni tri tiên trụ/trú hậu chí 、hậu chí tiên trụ/trú ,vi não cố tại tiền tụng Kinh 、vấn nghĩa 、giáo thọ ,thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若不知、若先聽、若是親厚、若親厚人語言:「汝但教授,我當為汝語。」若先住者從後至者受經,若後至從先住者受誦,若二人共從他受,若彼問此答、若共誦、若戲笑語、若疾疾語、若夢中語、若欲說此乃錯說彼,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã bất tri 、nhược/nhã tiên thính 、nhược/nhã thị thân hậu 、nhược/nhã thân hậu nhân ngữ ngôn :「nhữ đãn giáo thọ ,ngã đương vi nhữ ngữ 。」nhược/nhã tiên trụ/trú giả tùng hậu chí giả thọ/thụ Kinh ,nhược/nhã hậu chí tùng tiên trụ/trú giả thọ/thụ tụng ,nhược/nhã nhị nhân cọng tòng tha thọ/thụ ,nhược/nhã bỉ vấn thử đáp 、nhược/nhã cọng tụng 、nhược/nhã hí tiếu ngữ 、nhược/nhã tật tật ngữ 、nhược/nhã mộng trung ngữ 、nhược/nhã dục thuyết thử nãi thác/thố thuyết bỉ ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九十二) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu thập nhị ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時偷羅難陀比丘尼,同活比丘尼病而不瞻視。諸比丘尼語言:「汝同活比丘尼病,何不看視?」彼猶故不瞻視,以不瞻視故彼遂命過。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責偷羅難陀比丘尼:「汝云何同活比丘尼病而不瞻視?諸比丘尼勸汝,而不從語瞻視,遂令命終。」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責偷羅難陀比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何偷羅難陀比丘尼,同活比丘尼病而不瞻視?諸比丘尼勸汝看視,而不從語,遂令命終。」時世尊以無數方便呵責偷羅難陀比丘尼已,告諸比丘:「此偷羅難陀比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼同活比丘尼病,不瞻視者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,đồng hoạt Tì-kheo-ni bệnh nhi bất chiêm thị 。chư Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「nhữ đồng hoạt Tì-kheo-ni bệnh ,hà bất khán thị ?」bỉ do cố bất chiêm thị ,dĩ bất chiêm thị cố bỉ toại mạng quá/qua 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ vân hà đồng hoạt Tì-kheo-ni bệnh nhi bất chiêm thị ?chư Tì-kheo-ni khuyến nhữ ,nhi bất tùng ngữ chiêm thị ,toại lệnh mạng chung 。」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,đồng hoạt Tì-kheo-ni bệnh nhi bất chiêm thị ?chư Tì-kheo-ni khuyến nhữ khán thị ,nhi bất tùng ngữ ,toại lệnh mạng chung 。」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni đồng hoạt Tì-kheo-ni bệnh ,bất chiêm thị giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 同活者,二比丘尼共生活。 đồng hoạt giả ,nhị Tì-kheo-ni cộng sanh hoạt 。 彼比丘尼,同生活比丘尼病,不看視者,波逸提。除同活病,若餘比丘尼病,若和上、若阿闍梨,若同和上、同阿闍梨,若弟子、親厚知識病,不瞻視,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,đồng sanh hoạt Tì-kheo-ni bệnh ,bất khán thị giả ,ba-dật-đề 。trừ đồng hoạt bệnh ,nhược/nhã dư Tì-kheo-ni bệnh ,nhược/nhã hòa thượng 、nhược/nhã A-xà-lê ,nhược/nhã đồng hòa thượng 、đồng A-xà-lê ,nhược/nhã đệ-tử 、thân hậu tri thức bệnh ,bất chiêm thị ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,瞻視同活病、若己身病不堪瞻視病者,若由是故命難或梵行難不看,不犯。 bất phạm giả ,chiêm thị đồng hoạt bệnh 、nhược/nhã kỷ thân bệnh bất kham chiêm thị bệnh giả ,nhược/nhã do thị cố mạng nạn/nan hoặc phạm hạnh nạn/nan bất khán ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九十三) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu thập tam ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時偷羅難陀比丘尼,安居初聽餘比丘尼在房中敷床,安居中(真/心)恚挽床驅出。時彼比丘尼慚愧懼失宿,即便休道。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責偷羅難陀比丘尼:「汝云何安居初聽餘比丘尼在房中安床,安居中(真/心)恚挽床驅出,使彼慚愧休道?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責偷羅難陀比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何偷羅難陀比丘尼,安居初聽餘比丘尼在房中安床,安居中(真/心)恚挽床驅出,使彼慚愧休道?」時世尊以無數方便呵責偷羅難陀比丘尼已,告諸比丘:「此偷羅難陀比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼安居初聽餘比丘尼在房中安床,後(真/心)恚驅出者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,an cư sơ thính dư Tì-kheo-ni tại phòng trung phu sàng ,an cư trung (chân /tâm )nhuế/khuể vãn sàng khu xuất 。thời bỉ Tì-kheo-ni tàm quý cụ thất tú ,tức tiện hưu đạo 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ vân hà an cư sơ thính dư Tì-kheo-ni tại phòng trung an sàng ,an cư trung (chân /tâm )nhuế/khuể vãn sàng khu xuất ,sử bỉ tàm quý hưu đạo ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,an cư sơ thính dư Tì-kheo-ni tại phòng trung an sàng ,an cư trung (chân /tâm )nhuế/khuể vãn sàng khu xuất ,sử bỉ tàm quý hưu đạo ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni an cư sơ thính dư Tì-kheo-ni tại phòng trung an sàng ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể khu xuất giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 安居中者,受安居已。 an cư trung giả ,thọ/thụ an cư dĩ 。 床者,五種床如上。 sàng giả ,ngũ chủng sàng như thượng 。 彼比丘尼安居初聽餘比丘尼在房中安床,後(真/心)恚驅出,隨作方便,隨出門一一波逸提。若方便驅眾多人出眾多戶,眾多波逸提。若方便驅眾多人出一戶,眾多波逸提。若方便驅一人出眾多戶,眾多波逸提。若方便驅一人出一戶,一波逸提。若出餘衣物者,突吉羅。若閉戶使不得入,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni an cư sơ thính dư Tì-kheo-ni tại phòng trung an sàng ,hậu (chân /tâm )nhuế/khuể khu xuất ,tùy tác phương tiện ,tùy xuất môn nhất nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã phương tiện khu chúng đa nhân xuất chúng đa hộ ,chúng đa ba-dật-đề 。nhược/nhã phương tiện khu chúng đa nhân xuất nhất hộ ,chúng đa ba-dật-đề 。nhược/nhã phương tiện khu nhất nhân xuất chúng đa hộ ,chúng đa ba-dật-đề 。nhược/nhã phương tiện khu nhất nhân xuất nhất hộ ,nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã xuất dư y vật giả ,đột cát la 。nhược/nhã bế hộ sử bất đắc nhập ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,不以(真/心)恚,隨上座次驅下座出;未受大戒人共宿,過二宿第三宿驅出;若令病人出在大小便處便利;若破戒、破見、破威儀、若被舉、若滅擯、若應滅擯;若以此事命難、梵行難,一切驅出,不犯。 bất phạm giả ,bất dĩ (chân /tâm )nhuế/khuể ,tùy Thượng tọa thứ khu hạ tọa xuất ;vị thọ/thụ đại giới nhân cọng tú ,quá/qua nhị tú đệ tam tú khu xuất ;nhược/nhã lệnh bệnh nhân xuất tại Đại tiểu tiện xứ/xử tiện lợi ;nhược/nhã phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn ;nhược/nhã dĩ thử sự mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,nhất thiết khu xuất ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九十四) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu thập tứ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼,春夏冬一切時人間遊行。時遇暴雨河水汎漲,漂失衣鉢、尼師檀、針筒,踏殺生草。時諸居士見皆共譏嫌言:「此比丘尼,不知慚愧、斷眾生命,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?云何比丘尼,春夏冬一切時人間遊行,遇天暴雨河水汎漲漂失雜物,又踏殺生草斷眾生命?」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼:「云何汝等,春夏冬一切時人間遊行,遇雨河水汎漲漂失衣物,踏殺生草,使居士譏嫌?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘尼!春夏冬一切時人間遊行,遇雨河水汎漲漂失衣物,踏殺生草,使居士等譏嫌?」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此六群比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,春夏冬一切時人間遊行者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni ,xuân hạ đông nhất thiết thời nhân gian du hạnh/hành/hàng 。thời ngộ bạo vũ hà thủy phiếm trướng ,phiêu thất y bát 、ni sư đàn 、châm đồng ,đạp sát sanh thảo 。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,bất tri tàm quý 、đoạn chúng sanh mạng ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?vân hà Tì-kheo-ni ,xuân hạ đông nhất thiết thời nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ngộ Thiên bạo vũ hà thủy phiếm trướng phiêu thất tạp vật ,hựu đạp sát sanh thảo đoạn chúng sanh mạng ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「vân hà nhữ đẳng ,xuân hạ đông nhất thiết thời nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ngộ vũ hà thủy phiếm trướng phiêu thất y vật ,đạp sát sanh thảo ,sử Cư-sĩ ky hiềm ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu ni !xuân hạ đông nhất thiết thời nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ngộ vũ hà thủy phiếm trướng phiêu thất y vật ,đạp sát sanh thảo ,sử Cư-sĩ đẳng ky hiềm ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,xuân hạ đông nhất thiết thời nhân gian du hành giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 若彼比丘尼,為佛事法事僧事病比丘尼事。佛言:「聽受七日法出界去。自今已去當如是說戒:若比丘尼,春夏冬一切時人間遊行,除餘因緣者,波逸提。」 nhược/nhã bỉ Tì-kheo-ni ,vi Phật sự pháp sự tăng sự bệnh Tì-kheo-ni sự 。Phật ngôn :「thính thọ thất nhật Pháp xuất giới khứ 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,xuân hạ đông nhất thiết thời nhân gian du hạnh/hành/hàng ,trừ dư nhân duyên giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼春夏冬一切時人間遊行,隨入村界,一一波逸提。若無村無界處行十里間者,波逸提。減一村、減十里者,突吉羅。一村間行一界內者,突吉羅。方便欲去而不去,若共期去而不去,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni xuân hạ đông nhất thiết thời nhân gian du hạnh/hành/hàng ,tùy nhập thôn giới ,nhất nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã vô thôn vô giới xứ/xử hạnh/hành/hàng thập lý gian giả ,ba-dật-đề 。giảm nhất thôn 、giảm thập lý giả ,đột cát la 。nhất thôn gian hạnh/hành/hàng nhất giới nội giả ,đột cát la 。phương tiện dục khứ nhi bất khứ ,nhược/nhã cọng kỳ khứ nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,為佛法僧事,為病比丘尼事,受七日法出界行;或為強者所執、或被縛去、或命難、或梵行難,不犯。 bất phạm giả ,vi Phật pháp tăng sự ,vi bệnh Tì-kheo-ni sự ,thọ/thụ thất nhật Pháp xuất giới hạnh/hành/hàng ;hoặc vi cường giả sở chấp 、hoặc bị phược khứ 、hoặc mạng nạn/nan 、hoặc phạm hạnh nạn/nan ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九十五) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu thập ngũ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時舍衛諸居士,請讖摩比丘尼共立制度:「我等共供養眾僧乃至安居竟。」讖摩比丘尼安居竟,而彼即住不去。時諸居士皆譏嫌言:「我等先有制度,請讖摩比丘尼來,共供養眾僧,乃至安居竟。讖摩比丘尼而今安居竟,猶故不去。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責讖摩比丘尼言:「諸居士共立制度,請讖摩比丘尼來,共供養眾僧至安居竟。今安居已訖,故住不去。」爾時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責讖摩比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何居士供養汝夏安居,今者已訖,云何故住,使諸居士譏嫌?」爾時世尊以無數方便呵責讖摩比丘尼已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼夏安居訖不去者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Xá-vệ chư Cư-sĩ ,thỉnh sấm ma Tì-kheo-ni cọng lập chế độ :「ngã đẳng cọng cúng dường chúng tăng nãi chí an cư cánh 。」sấm ma Tì-kheo-ni an cư cánh ,nhi bỉ tức trụ/trú bất khứ 。thời chư Cư-sĩ giai ky hiềm ngôn :「ngã đẳng tiên hữu chế độ ,thỉnh sấm ma Tì-kheo-ni lai ,cọng cúng dường chúng tăng ,nãi chí an cư cánh 。sấm ma Tì-kheo-ni nhi kim an cư cánh ,do cố bất khứ 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách sấm ma Tì-kheo-ni ngôn :「chư Cư-sĩ cọng lập chế độ ,thỉnh sấm ma Tì-kheo-ni lai ,cọng cúng dường chúng tăng chí an cư cánh 。kim an cư dĩ cật ,cố trụ/trú bất khứ 。」nhĩ thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách sấm ma Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Cư-sĩ cúng dường nhữ hạ an cư ,kim giả dĩ cật ,vân hà cố trụ/trú ,sử chư Cư-sĩ ky hiềm ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách sấm ma Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni hạ an cư cật bất khứ giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 若比丘尼安居竟,應出行乃至一宿。若比丘尼安居竟不出行,波逸提。 nhược/nhã Tì-kheo-ni an cư cánh ,ưng xuất hạnh/hành/hàng nãi chí nhất tú 。nhược/nhã Tì-kheo-ni an cư cánh bất xuất hạnh/hành/hàng ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,夏安居訖去,若彼居士更請住,我當更供養;若家家傳食、若親里男女請,今日食或明日食,若遇病無伴瞻視者、或水難、或惡獸難、或賊難、或水瀑漲、或為強力所執、或被繫縛、或命難、梵行難,如是諸難夏安居訖不出行者,無犯。 bất phạm giả ,hạ an cư cật khứ ,nhược/nhã bỉ Cư-sĩ cánh thỉnh trụ/trú ,ngã đương cánh cúng dường ;nhược/nhã gia gia truyền thực/tự 、nhược/nhã thân lý nam nữ thỉnh ,kim nhật thực/tự hoặc minh nhật thực/tự ,nhược/nhã ngộ bệnh vô bạn chiêm thị giả 、hoặc thủy nạn/nan 、hoặc ác thú nạn/nan 、hoặc tặc nạn/nan 、hoặc thủy bộc trướng 、hoặc vi cưỡng lực sở chấp 、hoặc bị hệ phược 、hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,như thị chư nạn hạ an cư cật bất xuất hành giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九十六) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu thập lục ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時王波斯匿邊界人民反叛。時六群比丘尼,於彼人間有疑恐怖處遊行。時諸賊見已作是言:「此六群比丘尼,皆為波斯匿王所供養,我等當共觸嬈。」時諸居士見已皆譏嫌言:「此比丘尼,無有慚愧皆犯梵行。外自稱言:『我修正法。』如是有何正法?於邊界人間恐怖處遊行,與賊女婬女無異。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼:「汝等云何於人間恐怖處遊行?」即往白諸比丘,諸比丘白佛。佛爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等在人間恐怖處遊行?」爾時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,邊界有疑恐怖處人間遊行者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Vương Ba-tư-nặc biên giới nhân dân phản bạn 。thời lục quần bỉ khâu ni ,ư bỉ nhân gian hữu nghi khủng bố xứ/xử du hạnh/hành/hàng 。thời chư tặc kiến dĩ tác thị ngôn :「thử lục quần bỉ khâu ni ,giai vi Ba-tư-nặc Vương sở cúng dường ,ngã đẳng đương cọng xúc nhiêu 。」thời chư Cư-sĩ kiến dĩ giai ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,vô hữu tàm quý giai phạm phạm hạnh 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?ư biên giới nhân gian khủng bố xứ/xử du hạnh/hành/hàng ,dữ tặc nữ dâm nữ vô dị 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ đẳng vân hà ư nhân gian khủng bố xứ/xử du hạnh/hành/hàng ?」tức vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng tại nhân gian khủng bố xứ/xử du hạnh/hành/hàng ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,biên giới hữu nghi khủng bố xứ/xử nhân gian du hành giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 邊界者,遠城處。 biên giới giả ,viễn thành xứ/xử 。 有疑者,疑有賊盜。 hữu nghi giả ,nghi hữu tặc đạo 。 恐怖者,恐有賊盜。 khủng bố giả ,khủng hữu tặc đạo 。 彼比丘尼,於邊界有疑恐怖處遊行,隨入村行一一界,一一波逸提。無村阿蘭若處行十里,一波逸提。行減一村、減十里,一突吉羅。若村中行一界內,突吉羅。方便欲去共期而不去,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,ư biên giới hữu nghi khủng bố xứ/xử du hạnh/hành/hàng ,tùy nhập thôn hạnh/hành/hàng nhất nhất giới ,nhất nhất ba-dật-đề 。vô thôn A-lan-nhã xứ/xử hạnh/hành/hàng thập lý ,nhất ba-dật-đề 。hạnh/hành/hàng giảm nhất thôn 、giảm thập lý ,nhất đột cát la 。nhược/nhã thôn trung hạnh/hành/hàng nhất giới nội ,đột cát la 。phương tiện dục khứ cọng kỳ nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若被喚、若被請、若有所白、若為強力者所執、若被繫縛、或命難、梵行難,若先至後有疑恐怖事起者,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã bị hoán 、nhược/nhã bị thỉnh 、nhược hữu sở bạch 、nhược/nhã vi cường lực giả sở chấp 、nhược/nhã bị hệ phược 、hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,nhược/nhã tiên chí hậu hữu nghi khủng bố sự khởi giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九十七) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu thập thất ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時波斯匿王界內人民反叛。爾時六群比丘尼,在彼界內有疑恐怖處遊行。時諸賊見已皆作是言:「此六群比丘尼,皆為波斯匿王所供養,我等當共觸嬈。」時諸居士見皆共譏嫌言:「此比丘尼,無有慚愧皆犯梵行,外自稱言:『我修正法。』如是有何正法?乃於界內,有疑恐怖處遊行,如賊女婬女無異。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼:「汝等云何於人間恐怖處遊行?」即往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等在界內人間恐怖處遊行?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此六群比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼於界內有疑恐怖處在人間遊行,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Ba-tư-nặc Vương giới nội nhân dân phản bạn 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ni ,tại bỉ giới nội hữu nghi khủng bố xứ/xử du hạnh/hành/hàng 。thời chư tặc kiến dĩ giai tác thị ngôn :「thử lục quần bỉ khâu ni ,giai vi Ba-tư-nặc Vương sở cúng dường ,ngã đẳng đương cọng xúc nhiêu 。」thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,vô hữu tàm quý giai phạm phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?nãi ư giới nội ,hữu nghi khủng bố xứ/xử du hạnh/hành/hàng ,như tặc nữ dâm nữ vô dị 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ đẳng vân hà ư nhân gian khủng bố xứ/xử du hạnh/hành/hàng ?」tức vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng tại giới nội nhân gian khủng bố xứ/xử du hạnh/hành/hàng ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ư giới nội hữu nghi khủng bố xứ/xử tại nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 界內者,繞城四面。 giới nội giả ,nhiễu thành tứ diện 。 有疑者,疑有賊盜也。 hữu nghi giả ,nghi hữu tặc đạo dã 。 恐怖者,恐有賊盜。 khủng bố giả ,khủng hữu tặc đạo 。 若比丘尼,於彼界內有疑恐怖處人間遊行,隨入村內行一一界,一一波逸提。無村阿蘭若處,行至十里,一波逸提。減一村、減十里,突吉羅。村中行一界內,一突吉羅。若方便欲去而不去、共期去而不去,一切突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,ư bỉ giới nội hữu nghi khủng bố xứ/xử nhân gian du hạnh/hành/hàng ,tùy nhập thôn nội hạnh/hành/hàng nhất nhất giới ,nhất nhất ba-dật-đề 。vô thôn A-lan-nhã xứ/xử ,hạnh/hành/hàng chí thập lý ,nhất ba-dật-đề 。giảm nhất thôn 、giảm thập lý ,đột cát la 。thôn trung hạnh/hành/hàng nhất giới nội ,nhất đột cát la 。nhược/nhã phương tiện dục khứ nhi bất khứ 、cọng kỳ khứ nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若有所白、若被喚、若請去、若為強力者所執、若被繫縛、或命難、梵行難,若先至後有疑恐怖事起者,無犯。 bất phạm giả ,nhược hữu sở bạch 、nhược/nhã bị hoán 、nhược/nhã thỉnh khứ 、nhược/nhã vi cường lực giả sở chấp 、nhược/nhã bị hệ phược 、hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,nhược/nhã tiên chí hậu hữu nghi khủng bố sự khởi giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九十八) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu thập bát ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時有比丘尼,親近居士、居士兒共住作不隨順行。時諸比丘尼諫言:「汝莫親近居士、居士兒作不隨順行。汝,妹!可別住,汝若別住,於佛法中得增益安樂住。」而彼故不別住。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責彼比丘尼:「汝云何親近居士、居士兒共住作不隨順行?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘白佛。佛以此因緣集比丘僧,呵責彼比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何乃與居士、居士兒親近共住作不隨順行?」呵責已告諸比丘:「自今已去聽僧與彼比丘尼作呵責捨此事故白四羯磨。當作如是呵責捨此事,眾中應差堪能羯磨者如上,當作如是白:『大姊僧聽!此某甲比丘尼,親近居士、居士兒共住作不隨順行。餘比丘尼呵諫言:「汝妹!莫親近居士居士兒作不隨順行。汝,妹!可別住,汝若別住,於佛法有增益安樂住。」彼比丘尼故不改。若僧時到!僧忍聽僧與彼某甲比丘尼作呵責令捨此事:「汝,妹!莫親近居士、居士兒共住作不隨順行。汝,妹!可別住,若別住,於佛法有增益安樂住。」白如是。』『大姊僧聽!此某甲比丘尼,親近居士、居士兒共住作不隨順行。餘比丘尼諫言:「妹!莫親近居士、居士兒共住作不隨順行。汝,妹!今可別住,汝若別住,於佛法有增益安樂住。」而彼故不改。今僧與彼某甲比丘尼作呵責,捨此事故:「汝,妹!莫親近居士、居士兒共住作不隨順行。汝,妹!可別住,汝若別住者,於佛法有增益安樂住。」誰諸大姊忍僧與彼某甲比丘尼作呵責捨此事者默然,誰不忍者說。』如是第二、第三說。『僧已忍與彼比丘尼作呵責捨此事竟,僧忍,默然故,是事如是持。』當作如是呵責。」眾僧為彼比丘尼作呵責,白四羯磨捨此事已。諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白佛,佛告諸比丘:「若有如是比丘尼,比丘尼僧亦當作白四羯磨呵諫捨此事。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,親近居士、居士兒共住作不隨順行。餘比丘尼諫此比丘尼言:『妹!汝莫親近居士、居士兒共住作不隨順行。妹!汝可別住,若別住,於佛法中有增益安樂住。』彼比丘尼諫此比丘尼時堅持不捨,彼比丘尼應三諫捨此事故。乃至三諫捨此事善;若不捨者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Tì-kheo-ni ,thân cận Cư-sĩ 、Cư-sĩ nhi cộng trụ tác bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 。thời chư Tì-kheo-ni gián ngôn :「nhữ mạc thân cận Cư-sĩ 、Cư-sĩ nhi tác bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 。nhữ ,muội !khả biệt trụ/trú ,nhữ nhược/nhã biệt trụ/trú ,ư Phật Pháp trung đắc tăng ích an lạc trụ 。」nhi bỉ cố bất biệt trụ/trú 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bỉ Tì-kheo-ni :「nhữ vân hà thân cận Cư-sĩ 、Cư-sĩ nhi cộng trụ tác bất tùy thuận hạnh/hành/hàng ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nãi dữ Cư-sĩ 、Cư-sĩ nhi thân cận cộng trụ tác bất tùy thuận hạnh/hành/hàng ?」ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính tăng dữ bỉ Tì-kheo-ni tác ha trách xả thử sự cố bạch tứ yết ma 。đương tác như thị ha trách xả thử sự ,chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,đương tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp Tì-kheo-ni ,thân cận Cư-sĩ 、Cư-sĩ nhi cộng trụ tác bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 。dư Tì-kheo-ni ha gián ngôn :「nhữ muội !mạc thân cận Cư-sĩ Cư-sĩ nhi tác bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 。nhữ ,muội !khả biệt trụ/trú ,nhữ nhược/nhã biệt trụ/trú ,ư Phật Pháp hữu tăng ích an lạc trụ 。」bỉ Tì-kheo-ni cố bất cải 。nhược/nhã tăng thời đáo !tăng nhẫn thính tăng dữ bỉ mỗ giáp Tì-kheo-ni tác ha trách lệnh xả thử sự :「nhữ ,muội !mạc thân cận Cư-sĩ 、Cư-sĩ nhi cộng trụ tác bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 。nhữ ,muội !khả biệt trụ/trú ,nhược/nhã biệt trụ/trú ,ư Phật Pháp hữu tăng ích an lạc trụ 。」bạch như thị 。』『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp Tì-kheo-ni ,thân cận Cư-sĩ 、Cư-sĩ nhi cộng trụ tác bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 。dư Tì-kheo-ni gián ngôn :「muội !mạc thân cận Cư-sĩ 、Cư-sĩ nhi cộng trụ tác bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 。nhữ ,muội !kim khả biệt trụ/trú ,nhữ nhược/nhã biệt trụ/trú ,ư Phật Pháp hữu tăng ích an lạc trụ 。」nhi bỉ cố bất cải 。kim tăng dữ bỉ mỗ giáp Tì-kheo-ni tác ha trách ,xả thử sự cố :「nhữ ,muội !mạc thân cận Cư-sĩ 、Cư-sĩ nhi cộng trụ tác bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 。nhữ ,muội !khả biệt trụ/trú ,nhữ nhược/nhã biệt trụ/trú giả ,ư Phật Pháp hữu tăng ích an lạc trụ 。」thùy chư đại tỉ nhẫn tăng dữ bỉ mỗ giáp Tì-kheo-ni tác ha trách xả thử sự giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ bỉ Tì-kheo-ni tác ha trách xả thử sự cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』đương tác như thị ha trách 。」chúng tăng vi bỉ Tì-kheo-ni tác ha trách ,bạch tứ yết ma xả thử sự dĩ 。chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhược hữu như thị Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni tăng diệc đương tác bạch tứ yết ma ha gián xả thử sự 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,thân cận Cư-sĩ 、Cư-sĩ nhi cộng trụ tác bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 。dư Tì-kheo-ni gián thử Tì-kheo-ni ngôn :『muội !nhữ mạc thân cận Cư-sĩ 、Cư-sĩ nhi cộng trụ tác bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 。muội !nhữ khả biệt trụ/trú ,nhược/nhã biệt trụ/trú ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。』bỉ Tì-kheo-ni gián thử Tì-kheo-ni thời kiên trì bất xả ,bỉ Tì-kheo-ni ưng tam gián xả thử sự cố 。nãi chí tam gián xả thử sự thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 親近者,數數語、數數笑、數數調戲。 thân cận giả ,sát sát ngữ 、sát sát tiếu 、sát sát điều hí 。 居士者,未出家人。 Cư-sĩ giả ,vị xuất gia nhân 。 兒者,亦未出家人。 nhi giả ,diệc vị xuất gia nhân 。 彼比丘尼,親近彼居士、居士兒共住作不隨順行。彼比丘尼諫此比丘尼言:「妹!莫親近居士、居士兒作不隨順行。汝當別住,汝若別住,於佛法中有增益安樂住。汝今可捨此事,莫為僧所呵責而犯重罪。」若隨語者善,不隨語者當作白。白已當語言:「妹!我已白,餘有羯磨在。可捨此事,莫為僧所呵責而更犯罪。」若隨語者善,不隨語者當作初羯磨。作初羯磨已當語言:「妹!已白已作初羯磨,餘有二羯磨在。可捨此事,莫為僧所呵責而更犯罪。」若隨語者善,不隨語者作第二羯磨。作第二羯磨已當語言:「已作白第二羯磨,餘有一羯磨在。可捨此事,莫為僧所呵責而更犯罪。」若隨語者善,不隨語者作三羯磨竟,波逸提。若白二羯磨竟,三突吉羅。白一羯磨竟,二突吉羅。白已,一突吉羅。白未竟、未白前,親近居士、居士兒作不隨順行,如是一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,thân cận bỉ Cư-sĩ 、Cư-sĩ nhi cộng trụ tác bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 。bỉ Tì-kheo-ni gián thử Tì-kheo-ni ngôn :「muội !mạc thân cận Cư-sĩ 、Cư-sĩ nhi tác bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 。nhữ đương biệt trụ/trú ,nhữ nhược/nhã biệt trụ/trú ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。nhữ kim khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha trách nhi phạm trọng tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác bạch 。bạch dĩ đương ngữ ngôn :「muội !ngã dĩ bạch ,dư hữu Yết-ma tại 。khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha trách nhi cánh phạm tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả đương tác sơ Yết-ma 。tác sơ Yết-ma dĩ đương ngữ ngôn :「muội !dĩ bạch dĩ tác sơ Yết-ma ,dư hữu nhị Yết-ma tại 。khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha trách nhi cánh phạm tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả tác đệ nhị Yết-ma 。tác đệ nhị Yết-ma dĩ đương ngữ ngôn :「dĩ tác bạch đệ nhị Yết-ma ,dư hữu nhất Yết-ma tại 。khả xả thử sự ,mạc vi tăng sở ha trách nhi cánh phạm tội 。」nhược/nhã tùy ngữ giả thiện ,bất tùy ngữ giả tác Tam Yết Ma cánh ,ba-dật-đề 。nhược/nhã bạch nhị Yết-ma cánh ,tam đột cát la 。bạch nhất yết ma cánh ,nhị đột cát la 。bạch dĩ ,nhất đột cát la 。bạch vị cánh 、vị bạch tiền ,thân cận Cư-sĩ 、Cư-sĩ nhi tác bất tùy thuận hạnh/hành/hàng ,như thị nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,初語時捨、非法別眾呵責,非法和合眾、法別眾、似法別眾、似法和合眾,非法非律非佛所教,若一切不作呵責,不犯。 bất phạm giả ,sơ ngữ thời xả 、phi pháp biệt chúng ha trách ,phi pháp hòa hợp chúng 、Pháp biệt chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng ,phi pháp phi luật phi Phật sở giáo ,nhược/nhã nhất thiết bất tác ha trách ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九十九) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu thập cửu ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘尼,往觀王宮畫堂園林浴池。諸居士見皆共譏嫌:「此諸比丘尼,不知慚愧犯梵行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?乃往觀王宮、畫堂、園林、浴池,如賊女婬女無異。」爾時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼:「汝云何乃往觀王宮、畫堂、園林、浴池?」爾時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白佛。佛爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘尼乃往觀王宮、畫堂、園林、浴池?」世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼往觀王宮文飾、畫堂、園林、浴池者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ni ,vãng quán vương cung họa đường viên lâm dục trì 。chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「thử chư Tì-kheo-ni ,bất tri tàm quý phạm phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?nãi vãng quán vương cung 、họa đường 、viên lâm 、dục trì ,như tặc nữ dâm nữ vô dị 。」nhĩ thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ vân hà nãi vãng quán vương cung 、họa đường 、viên lâm 、dục trì ?」nhĩ thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu ni nãi vãng quán vương cung 、họa đường 、viên lâm 、dục trì ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni vãng quán vương cung văn sức 、họa đường 、viên lâm 、dục trì giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 若比丘尼往觀王宮、文飾、畫堂、園林、浴池,從道至道、從道至非道、從非道至道、從高至下、從下至高,去而見者,波逸提。不見者,突吉羅。方便欲去而不去,若共期去而不去,一切突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni vãng quán vương cung 、văn sức 、họa đường 、viên lâm 、dục trì ,tùng đạo chí đạo 、tùng đạo chí phi đạo 、tùng phi đạo chí đạo 、tùng cao chí hạ 、tòng hạ chí cao ,khứ nhi kiến giả ,ba-dật-đề 。bất kiến giả ,đột cát la 。phương tiện dục khứ nhi bất khứ ,nhược/nhã cọng kỳ khứ nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若入王宮有所白、若喚若請、若路由中過、若寄宿、若為強力者所執、或被縛將去、或命難、梵行難;若復為僧事塔事而往觀看畫堂,欲取摸法,不犯。若至僧伽藍中受教授聽法,或被請道由中過,若寄宿,或為強力者所執,或被縛將去,或為僧事、塔事往觀園林浴池欲取摸法者,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã nhập vương cung hữu sở bạch 、nhược/nhã hoán nhược/nhã thỉnh 、nhược/nhã lộ do trung quá/qua 、nhược/nhã kí tú 、nhược/nhã vi cường lực giả sở chấp 、hoặc bị phược tướng khứ 、hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ;nhược phục vi tăng sự tháp sự nhi vãng quán khán họa đường ,dục thủ  mạc Pháp ,bất phạm 。nhược/nhã chí tăng già lam trung thọ giáo thọ/thụ thính pháp ,hoặc bị thỉnh đạo do trung quá/qua ,nhược/nhã kí tú ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,hoặc bị phược tướng khứ ,hoặc vi tăng sự 、tháp sự vãng quán viên lâm dục trì dục thủ  mạc Pháp giả ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(一百) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhất bách ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘尼,露身在河水、泉水、池水、深水中浴。時有賊女婬女,往比丘尼所語言:「汝等年少腋下未生毛,云何便出家學道修梵行耶?如今年少,可於愛欲中共相娛樂,老時可修梵行,如是二事俱得。」其中年少者聞便生不樂心。時諸居士見皆共譏嫌言:「此諸比丘尼不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?而露身形在河泉池深水中浴,如婬女賊女無異。」爾時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼言:「云何汝等露形在河、泉、池、深水中浴耶?」時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白佛。佛爾時以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,露形在河、池、泉、深水中浴耶?」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此六群比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼露身形在河水、泉水、深水、池水中浴者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ni ,lộ thân tại hà thủy 、tuyền thủy 、trì thủy 、thâm thủy trung dục 。thời hữu tặc nữ dâm nữ ,vãng Tì-kheo-ni sở ngữ ngôn :「nhữ đẳng niên thiểu dịch hạ vị sanh mao ,vân hà tiện xuất gia học đạo tu phạm hạnh da ?như kim niên thiểu ,khả ư ái dục trung cộng tướng ngu lạc ,lão thời khả tu phạm hạnh ,như thị nhị sự câu đắc 。」kỳ trung niên thiểu giả văn tiện sanh bất lạc/nhạc tâm 。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「thử chư Tì-kheo-ni bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?nhi lộ thân hình tại hà tuyền trì thâm thủy trung dục ,như dâm nữ tặc nữ vô dị 。」nhĩ thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「vân hà nhữ đẳng lộ hình tại hà 、tuyền 、trì 、thâm thủy trung dục da ?」thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,lộ hình tại hà 、trì 、tuyền 、thâm thủy trung dục da ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni lộ thân hình tại hà thủy 、tuyền thủy 、thâm thủy 、trì thủy trung dục giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。彼比丘尼應以四事覆形洗浴,若在流水岸側曲迴處,若復有樹蔭覆處,若復水覆障,若以衣障身。上三事不得相取與器物;以衣障者,一切如法事得作。彼比丘尼,若露形在河、池、泉、深水中洗浴身,盡漬,波逸提。不盡漬,突吉羅。方便欲洗而不洗,共期而不去,一切突吉羅。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。bỉ Tì-kheo-ni ưng dĩ tứ sự phước hình tẩy dục ,nhược/nhã tại lưu thủy ngạn trắc khúc hồi xứ/xử ,nhược/nhã phục hưũ thụ/thọ ấm phước xứ/xử ,nhược phục thủy phước chướng ,nhược/nhã dĩ y chướng thân 。thượng tam sự bất đắc tướng thủ dữ khí vật ;dĩ y chướng giả ,nhất thiết như pháp sự đắc tác 。bỉ Tì-kheo-ni ,nhược/nhã lộ hình tại hà 、trì 、tuyền 、thâm thủy trung tẩy dục thân ,tận tí ,ba-dật-đề 。bất tận tí ,đột cát la 。phương tiện dục tẩy nhi bất tẩy ,cọng kỳ nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,水岸曲迴處、樹蔭覆處、水覆障、若以衣障形、若為強力所執,無犯。 bất phạm giả ,thủy ngạn khúc hồi xứ/xử 、thụ/thọ ấm phước xứ/xử 、thủy phước chướng 、nhược/nhã dĩ y chướng hình 、nhược/nhã vi cưỡng lực sở chấp ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(一) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhất ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊聽比丘尼作浴衣。時六群比丘尼聞世尊聽比丘尼作浴衣,便多作廣大浴衣。時比丘尼見已問言:「佛聽諸比丘尼畜五衣。此是何衣?」報言:「此是我等浴衣。」諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼言:「世尊聽畜浴衣。云何便多廣大作浴衣耶?」時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼多作廣大浴衣耶?」時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘言:「此六群比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,作浴衣應量作。應量作者,長佛六磔手、廣二磔手半,若過者波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn thính Tì-kheo-ni tác dục y 。thời lục quần bỉ khâu ni văn Thế Tôn thính Tì-kheo-ni tác dục y ,tiện đa tác quảng đại dục y 。thời Tì-kheo-ni kiến dĩ vấn ngôn :「Phật thính chư Tì-kheo-ni súc ngũ y 。thử thị hà y ?」báo ngôn :「thử thị ngã đẳng dục y 。」chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「Thế Tôn thính súc dục y 。vân hà tiện đa quảng đại tác dục y da ?」thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni đa tác quảng đại dục y da ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử lục quần bỉ khâu ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tác dục y ưng lượng tác 。ưng lượng tác giả ,trường/trưởng Phật lục trách thủ 、quảng nhị trách thủ bán ,nhược quá giả ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 浴衣者,障身浴也。 dục y giả ,chướng thân dục dã 。 彼比丘尼作浴衣,長中過量、廣中足,長中足、廣中過量,若二俱過量,自割截作成者,波逸提;不成者,突吉羅。若語他作割截,成者波逸提;不成者,突吉羅。若為他作,成不成,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni tác dục y ,trường/trưởng trung quá/qua lượng 、quảng trung túc ,trường/trưởng trung túc 、quảng trung quá/qua lượng ,nhược/nhã nhị câu quá/qua lượng ,tự cát tiệt tác thành giả ,ba-dật-đề ;bất thành giả ,đột cát la 。nhược/nhã ngữ tha tác cát tiệt ,thành giả ba-dật-đề ;bất thành giả ,đột cát la 。nhược/nhã vi tha tác ,thành bất thành ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,如量作減量作,若得已成者,當裁令如法,若重疊,無犯。 bất phạm giả ,như lượng tác giảm lượng tác ,nhược/nhã đắc dĩ thành giả ,đương tài lệnh như pháp ,nhược/nhã trọng điệp ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一比丘尼,欲裁縫僧伽梨。時偷羅難陀比丘尼言:「妹持來!我與汝裁縫。」彼即與衣財。彼比丘尼聰明多知識,善能教化。偷羅難陀比丘尼作是意,欲使彼比丘尼久作供養故,便為裁衣不即為縫成。時偷羅難陀比丘尼所住精舍失火,衣財為火所燒,又為風吹零落。時居士見已皆譏嫌言:「此比丘尼不知慚愧,外自稱言:『我修正法。』如是有何正法?云何比丘尼裁他衣,而不即縫成,為火所燒風吹零落?」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責偷羅難陀比丘尼言:「汝云何為他作衣,不即縫成,為火所燒風吹零落?」時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責偷羅難陀比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼裁衣不即縫成,為火所燒風吹零落耶?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼縫僧伽梨過五日,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất Tì-kheo-ni ,dục tài phùng tăng già lê 。thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「muội trì lai !ngã dữ nhữ tài phùng 。」bỉ tức dữ y tài 。bỉ Tì-kheo-ni thông minh đa tri thức ,thiện năng giáo hóa 。thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni tác thị ý ,dục sử bỉ Tì-kheo-ni cửu tác cúng dường cố ,tiện vi tài y bất tức vi phùng thành 。thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni sở trụ Tịnh Xá thất hỏa ,y tài vi hỏa sở thiêu ,hựu vi phong xuy linh lạc 。thời Cư-sĩ kiến dĩ giai ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?vân hà Tì-kheo-ni tài tha y ,nhi bất tức phùng thành ,vi hỏa sở thiêu phong xuy linh lạc ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ vân hà vi tha tác y ,bất tức phùng thành ,vi hỏa sở thiêu phong xuy linh lạc ?」thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni tài y bất tức phùng thành ,vi hỏa sở thiêu phong xuy linh lạc da ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni phùng tăng già lê quá/qua ngũ nhật ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 如是世尊與比丘尼結戒,彼求僧伽梨出迦絺那衣,六難事起疑。佛言:「若有如是事無犯。自今已去應如是結戒:若比丘尼縫僧伽梨過五日,除求索僧伽梨出迦絺那衣六難事起者,波逸提。」 như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới ,bỉ cầu tăng già lê xuất Ca hi na y ,lục nạn/nan sự khởi nghi 。Phật ngôn :「nhược hữu như thị sự vô phạm 。tự kim dĩ khứ ưng như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni phùng tăng già lê quá/qua ngũ nhật ,trừ cầu tác tăng già lê xuất Ca hi na y lục nạn/nan sự khởi giả ,ba-dật-đề 。」 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,求索僧伽梨出功德衣五日六難事起,若縫若料理時,若無刀無鍼,若無線若少不足,若衣主破戒、破見、破威儀,若被舉、若滅擯、若應滅擯,若由此事故,有命難、梵行難,不縫成過五日者,不犯。 bất phạm giả ,cầu tác tăng già lê xuất công đức y ngũ nhật lục nạn/nan sự khởi ,nhược/nhã phùng nhược/nhã liêu lý thời ,nhược/nhã vô đao vô châm ,nhược/nhã vô tuyến nhược/nhã thiểu bất túc ,nhược/nhã y chủ phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi ,nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn ,nhược/nhã do thử sự cố ,hữu mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,bất phùng thành quá/qua ngũ nhật giả ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam ) 爾時婆伽婆在毘舍離獼猴江側高閣講堂上。時眾僧多得供養。時有比丘尼,置僧伽梨在房,不看曬治虫爛色壞。後時眾僧供養斷,此比丘尼,不看僧伽梨至村邊著,欲入村方見僧伽梨虫爛色壞。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責此比丘尼言:「云何置僧伽梨在房,不看曬治使虫爛色壞?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責此比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何置僧伽梨在房,不看曬治虫爛色壞?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼過五日不看僧伽梨,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Tỳ xá ly Mi-Hầu giang trắc cao các giảng đường thượng 。thời chúng tăng đa đắc cúng dường 。thời hữu Tì-kheo-ni ,trí tăng già lê tại phòng ,bất khán sái trì trùng lạn/lan sắc hoại 。hậu thời chúng tăng cúng dường đoạn ,thử Tì-kheo-ni ,bất khán tăng già lê chí thôn biên trước/trứ ,dục nhập thôn phương kiến tăng già lê trùng lạn/lan sắc hoại 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách thử Tì-kheo-ni ngôn :「vân hà trí tăng già lê tại phòng ,bất khán sái trì sử trùng lạn/lan sắc hoại ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thử Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà trí tăng già lê tại phòng ,bất khán sái trì trùng lạn/lan sắc hoại ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni quá/qua ngũ nhật bất khán tăng già lê ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,置僧伽梨在房中,五日、五日應往看。不看波逸提。除僧伽梨,餘衣不五日、五日看,突吉羅。除餘衣,若不五日、五日看餘所須之物,令失者虫爛色壞,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,trí tăng già lê tại phòng trung ,ngũ nhật 、ngũ nhật ưng vãng khán 。bất khán ba-dật-đề 。trừ tăng già lê ,dư y bất ngũ nhật 、ngũ nhật khán ,đột cát la 。trừ dư y ,nhược/nhã bất ngũ nhật 、ngũ nhật khán dư sở tu chi vật ,lệnh thất giả trùng lạn/lan sắc hoại ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,置僧伽梨在房,五日、五日看;若舉處堅牢;若寄人,彼受寄人言:「但安意,我當為汝看。」彼若看恐失,不五日、五日看,不犯。 bất phạm giả ,trí tăng già lê tại phòng ,ngũ nhật 、ngũ nhật khán ;nhược/nhã cử xứ/xử kiên lao ;nhược/nhã kí nhân ,bỉ thọ/thụ kí nhân ngôn :「đãn an ý ,ngã đương vi nhữ khán 。」bỉ nhược/nhã khán khủng thất ,bất ngũ nhật 、ngũ nhật khán ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ ) 四分律卷第二十六 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập lục 四分律卷第二十七(二分之六明尼戒法)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập thất (nhị phần chi lục minh ni giới Pháp )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 一百七十八單提法之四 nhất bách thất thập bát đan Đề Pháp chi tứ 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時偷羅難陀比丘尼有親舊檀越欲為僧設食并施衣。偷羅難陀聞,即往問言:「我聞汝欲設食并施僧衣,實爾以不?」檀越報言:「爾。」偷羅難陀言:「眾僧大功德、大威神,多檀越布施,汝供給處多。今但可施食,不須施衣。」檀越即言:「可爾。」不復作衣,即其夜辦具飲食。明日清旦往白時到,諸比丘尼著衣持鉢,往詣其家就座而坐。時檀越觀諸比丘尼僧,威儀庠序法服齊整,見已自悔,不覺發言:「如是好眾,云何使我留難不作衣供養耶?」時諸比丘尼即問言:「以何因緣乃發是言?」時檀越即具白因緣。比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責偷羅難陀言:「云何與眾僧衣作留難?」時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白佛。佛以此因緣集比丘僧,呵責偷羅難陀:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何與僧衣作留難?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「偷羅難陀比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,與眾僧衣作留難者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni hữu thân cựu đàn việt dục vi tăng thiết thực/tự tinh thí y 。thâu La Nan-đà văn ,tức vãng vấn ngôn :「ngã văn nhữ dục thiết thực/tự tinh thí tăng y ,thật nhĩ dĩ bất ?」đàn việt báo ngôn :「nhĩ 。」thâu La Nan-đà ngôn :「chúng tăng Đại công đức 、Đại uy thần ,đa đàn việt bố thí ,nhữ cung cấp xứ/xử đa 。kim đãn khả thí thực ,bất tu thí y 。」đàn việt tức ngôn :「khả nhĩ 。」bất phục tác y ,tức kỳ dạ biện/bạn cụ ẩm thực 。minh nhật thanh đán vãng bạch thời đáo ,chư Tì-kheo-ni trước y trì bát ,vãng nghệ kỳ gia tựu tọa nhi tọa 。thời đàn việt quán chư Tì-kheo-ni tăng ,uy nghi tường tự pháp phục tề chỉnh ,kiến dĩ tự hối ,bất giác phát ngôn :「như thị hảo chúng ,vân hà sử ngã lưu nạn/nan bất tác y cúng dường da ?」thời chư Tì-kheo-ni tức vấn ngôn :「dĩ hà nhân duyên nãi phát thị ngôn ?」thời đàn việt tức cụ bạch nhân duyên 。Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thâu La Nan-đà ngôn :「vân hà dữ chúng tăng y tác lưu nạn/nan ?」thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà dữ tăng y tác lưu nạn/nan ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dữ chúng tăng y tác lưu nạn/nan giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 眾僧者,如上。 chúng tăng giả ,như thượng 。 衣者,十種如上。 y giả ,thập chủng như thượng 。 彼比丘尼與眾僧衣作留難者,波逸提。除眾僧,與餘人作留難者,突吉羅。除衣,餘物作留難,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni dữ chúng tăng y tác lưu nạn/nan giả ,ba-dật-đề 。trừ chúng tăng ,dữ dư nhân tác lưu nạn/nan giả ,đột cát la 。trừ y ,dư vật tác lưu nạn/nan ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,欲施少者勸使多與,欲施少人勸與多人,欲施麁勸施細者、或戲笑語、或屏處語、或疾疾語、或夢中語、或欲說此錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,dục thí thiểu giả khuyến sử đa dữ ,dục thí thiểu nhân khuyến dữ đa nhân ,dục thí thô khuyến thí tế giả 、hoặc hí tiếu ngữ 、hoặc bình xứ/xử ngữ 、hoặc tật tật ngữ 、hoặc mộng trung ngữ 、hoặc dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時有比丘尼,著他僧伽梨,不語主入村乞食。時衣主不知,作失衣意,於後求覓,乃見彼比丘尼著行。即語:「汝犯偷。」彼言:「我不偷汝衣,以親厚意故,取汝衣著耳。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責此比丘尼言:「汝云何不語主盜著他衣,使他作失衣意求覓耶?」即往白諸比丘,諸比丘白佛。佛以此因緣集比丘僧,呵責此比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,不語主盜著他衣,使衣主作失衣意求覓耶?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼不問主便著他衣者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Tì-kheo-ni ,trước/trứ tha tăng già lê ,bất ngữ chủ nhập thôn khất thực 。thời y chủ bất tri ,tác thất y ý ,ư hậu cầu mịch ,nãi kiến bỉ Tì-kheo-ni trước/trứ hạnh/hành/hàng 。tức ngữ :「nhữ phạm thâu 。」bỉ ngôn :「ngã bất thâu nhữ y ,dĩ thân hậu ý cố ,thủ nhữ y trước/trứ nhĩ 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách thử Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ vân hà bất ngữ chủ đạo trước/trứ tha y ,sử tha tác thất y ý cầu mịch da ?」tức vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thử Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,bất ngữ chủ đạo trước/trứ tha y ,sử y chủ tác thất y ý cầu mịch da ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni bất vấn chủ tiện trước/trứ tha y giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼取他衣著,不語主入村乞食者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni thủ tha y trước/trứ ,bất ngữ chủ nhập thôn khất thực giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若問主、若是親厚、若親厚語言:「汝但著,我當為汝語主。」不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã vấn chủ 、nhược/nhã thị thân hậu 、nhược/nhã thân hậu ngữ ngôn :「nhữ đãn trước/trứ ,ngã đương vi nhữ ngữ chủ 。」bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục ) ◎爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子有二沙彌:一名耳、二名蜜,一人休道,一人著袈裟入外道眾中。時六群比丘尼以沙門衣,施與休道者及與彼入外道者。爾時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼:「汝云何持沙門衣,施與休道者及與彼入外道者?」諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白佛。佛以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等以沙門衣與彼休道及入外道者?」爾時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已,告諸比丘:「此諸比丘尼,多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼持沙門衣施與外道白衣者,波逸提。」 ◎nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử hữu nhị sa di :nhất danh nhĩ 、nhị danh mật ,nhất nhân hưu đạo ,nhất nhân trước/trứ ca sa nhập ngoại đạo chúng trung 。thời lục quần bỉ khâu ni dĩ Sa Môn y ,thí dữ hưu đạo giả cập dữ bỉ nhập ngoại đạo giả 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ vân hà trì Sa Môn y ,thí dữ hưu đạo giả cập dữ bỉ nhập ngoại đạo giả ?」chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng dĩ Sa Môn y dữ bỉ hưu đạo cập nhập ngoại đạo giả ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử chư Tì-kheo-ni ,đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni trì Sa Môn y thí dữ ngoại đạo bạch y giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 白衣者,在家人。 bạch y giả ,tại gia nhân 。 外道者,在佛法外出家人。 ngoại đạo giả ,tại Phật Pháp ngoại xuất gia nhân 。 沙門衣者,染曬衣。 Sa Môn y giả ,nhiễm sái y 。 彼比丘尼以沙門衣施與彼受者,波逸提。此與彼不受,突吉羅。方便欲與而不與,期要當與而不與,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni dĩ Sa Môn y thí dữ bỉ thọ/thụ giả ,ba-dật-đề 。thử dữ bỉ bất thọ/thụ ,đột cát la 。phương tiện dục dữ nhi bất dữ ,kỳ yếu đương dữ nhi bất dữ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若與父母,若與塔作人,與講堂屋舍作人計挍食直與,或為強力者所奪,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã dữ phụ mẫu ,nhược/nhã dữ tháp tác nhân ,dữ giảng đường ốc xá tác nhân kế hiệu thực/tự trực dữ ,hoặc vi cường lực giả sở đoạt ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時比丘尼眾得如法施衣欲分,時偷羅難陀多諸弟子分散行不在。時偷羅難陀作是意:「遮眾僧如法分衣,恐弟子不得。」諸比丘尼知如是意。諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責偷羅難陀:「云何作是意:『遮眾僧如法分衣,恐弟子不得。』」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責偷羅難陀:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何作是意:『遮眾僧如法分衣,恐弟子不得。』」時世尊以無數方便呵責偷羅難陀已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼作如是意:『眾僧如法分衣遮令不分,恐弟子不得。』者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tì-kheo-ni chúng đắc như pháp thí y dục phần ,thời thâu La Nan-đà đa chư đệ-tử phần tán hạnh/hành/hàng bất tại 。thời thâu La Nan-đà tác thị ý :「già chúng tăng như pháp phần y ,khủng đệ-tử bất đắc 。」chư Tì-kheo-ni tri như thị ý 。chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thâu La Nan-đà :「vân hà tác thị ý :『già chúng tăng như pháp phần y ,khủng đệ-tử bất đắc 。』」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tác thị ý :『già chúng tăng như pháp phần y ,khủng đệ-tử bất đắc 。』」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thâu La Nan-đà dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tác như thị ý :『chúng tăng như pháp phần y già lệnh bất phần ,khủng đệ-tử bất đắc 。』giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 眾僧者,如上。 chúng tăng giả ,như thượng 。 法者,如法如律、如佛所教。 Pháp giả ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo 。 衣者,有十種如上。 y giả ,hữu thập chủng như thượng 。 彼比丘尼作如是意:「眾僧如法分衣遮令不分,恐弟子不得。」波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni tác như thị ý :「chúng tăng như pháp phần y già lệnh bất phần ,khủng đệ-tử bất đắc 。」ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或非時分,非法別眾、非法和合眾、法別眾、似法別眾、似法和合眾、非法非律非佛所教,若欲分時恐失、若壞遮令不分,無犯。 bất phạm giả ,hoặc phi thời phần ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、Pháp biệt chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、phi pháp phi luật phi Phật sở giáo ,nhược/nhã dục phần thời khủng thất 、nhược/nhã hoại già lệnh bất phần ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(八) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(bát ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼眾僧如法出迦絺那衣,六群比丘尼作是念:「令眾僧今不出迦絺那衣,後當出。令五事久得放捨。」時諸比丘尼知六群比丘尼作如是意:「令眾僧今不出迦絺那衣,欲令五事久得放捨。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼言:「汝云何作是意:『令眾僧今不出迦絺那衣,欲令五事久得放捨。』耶?」諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集諸比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何作如是意:『令眾僧今不出迦絺那衣,欲令五事久得放捨。』」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此六群比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼作如是意:『令眾僧今不得出迦絺那衣,後當出欲令五事久得放捨。』波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni chúng tăng như pháp xuất Ca hi na y ,lục quần bỉ khâu ni tác thị niệm :「lệnh chúng tăng kim bất xuất Ca hi na y ,hậu đương xuất 。lệnh ngũ sự cửu đắc phóng xả 。」thời chư Tì-kheo-ni tri lục quần bỉ khâu ni tác như thị ý :「lệnh chúng tăng kim bất xuất Ca hi na y ,dục lệnh ngũ sự cửu đắc phóng xả 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ vân hà tác thị ý :『lệnh chúng tăng kim bất xuất Ca hi na y ,dục lệnh ngũ sự cửu đắc phóng xả 。』da ?」chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tác như thị ý :『lệnh chúng tăng kim bất xuất Ca hi na y ,dục lệnh ngũ sự cửu đắc phóng xả 。』」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tác như thị ý :『lệnh chúng tăng kim bất đắc xuất Ca hi na y ,hậu đương xuất dục lệnh ngũ sự cửu đắc phóng xả 。』ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 僧者,如上。 tăng giả ,như thượng 。 法者,如法如律、如佛所教。 Pháp giả ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo 。 彼比丘尼作如是意:「停眾僧如法出迦絺那衣,欲令五事久得放捨。」者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni tác như thị ý :「đình chúng tăng như pháp xuất Ca hi na y ,dục lệnh ngũ sự cửu đắc phóng xả 。」giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若非時出,非法別眾、非法和合眾、法別眾、似法別眾、似法和合眾、非法非律非佛所教、若出時恐失、壞遮令不出,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã phi thời xuất ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、Pháp biệt chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、phi pháp phi luật phi Phật sở giáo 、nhược/nhã xuất thời khủng thất 、hoại già lệnh bất xuất ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(九) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(cửu ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時比丘尼僧欲出迦絺那衣。時六群比丘尼作是意:「今比丘尼僧如法出迦絺那衣,遮使不出,欲令久得五事放捨。」諸比丘尼知六群比丘尼作如是意:「遮比丘尼僧如法出迦絺那衣,欲令五事久得放捨。」諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼言:「云何作是意:『遮比丘尼僧如法出迦絺那衣,欲令五事久得放捨。』」往白諸比丘,諸比丘往白佛。佛以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。比丘尼眾欲如法出迦絺那衣,云何遮令不出,欲令久得五事放捨耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼作如是意:『遮比丘尼僧不出迦絺那衣,欲令久得五事放捨。』波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tì-kheo-ni tăng dục xuất Ca hi na y 。thời lục quần bỉ khâu ni tác thị ý :「kim Tì-kheo-ni tăng như pháp xuất Ca hi na y ,già sử bất xuất ,dục lệnh cửu đắc ngũ sự phóng xả 。」chư Tì-kheo-ni tri lục quần bỉ khâu ni tác như thị ý :「già Tì-kheo-ni tăng như pháp xuất Ca hi na y ,dục lệnh ngũ sự cửu đắc phóng xả 。」chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「vân hà tác thị ý :『già Tì-kheo-ni tăng như pháp xuất Ca hi na y ,dục lệnh ngũ sự cửu đắc phóng xả 。』」vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。Tì-kheo-ni chúng dục như pháp xuất Ca hi na y ,vân hà già lệnh bất xuất ,dục lệnh cửu đắc ngũ sự phóng xả da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tác như thị ý :『già Tì-kheo-ni tăng bất xuất Ca hi na y ,dục lệnh cửu đắc ngũ sự phóng xả 。』ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 僧者,如上。 tăng giả ,như thượng 。 法者,如法如律如佛所教。 Pháp giả ,như pháp như luật như Phật sở giáo 。 彼比丘尼作是意:「遮比丘尼僧如法出迦絺那衣,欲令久得五事放捨。」說而了了者,波逸提;不了了者,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni tác thị ý :「già Tì-kheo-ni tăng như pháp xuất Ca hi na y ,dục lệnh cửu đắc ngũ sự phóng xả 。」thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,出迦絺那衣非時,非法別眾、非法和合眾、法別眾、似法別眾、似法和合眾、非法非律非佛所教,若出恐失壞,如是遮者,無犯。 bất phạm giả ,xuất Ca hi na y phi thời ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、Pháp biệt chúng 、tự pháp biệt chúng 、tự pháp hòa hợp chúng 、phi pháp phi luật phi Phật sở giáo ,nhược/nhã xuất khủng thất hoại ,như thị già giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有比丘尼共諍鬪,至偷羅難陀比丘尼所語言:「與我止此鬪諍!」偷羅難陀比丘尼聰明智慧,諍事起能滅,竟不為方便滅此諍事。時彼比丘尼以鬪諍事不得和合,愁憂遂便休道。時比丘尼眾聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責偷羅難陀言:「云何比丘尼語言:『為我滅諍事!』而竟不為方便滅此諍事,令彼比丘尼,以此諍事不和解,遂便休道耶?」即往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責偷羅難陀:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何竟不與彼和解鬪諍事,使彼休道耶?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此偷羅難陀比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,餘比丘尼語言:『為我滅此諍事!』而不作方便令滅者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Tì-kheo-ni cọng tránh đấu ,chí thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni sở ngữ ngôn :「dữ ngã chỉ thử đấu tranh !」thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni thông minh trí tuệ ,tránh sự khởi năng diệt ,cánh bất vi phương tiện diệt thử tránh sự 。thời bỉ Tì-kheo-ni dĩ đấu tranh sự bất đắc hòa hợp ,sầu ưu toại tiện hưu đạo 。thời Tì-kheo-ni chúng văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thâu La Nan-đà ngôn :「vân hà Tì-kheo-ni ngữ ngôn :『vi ngã diệt tránh sự !』nhi cánh bất vi phương tiện diệt thử tránh sự ,lệnh bỉ Tì-kheo-ni ,dĩ thử tránh sự bất hòa giải ,toại tiện hưu đạo da ?」tức vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà cánh bất dữ bỉ hòa giải đấu tranh sự ,sử bỉ hưu đạo da ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dư Tì-kheo-ni ngữ ngôn :『vi ngã diệt thử tránh sự !』nhi bất tác phương tiện lệnh diệt giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 鬪諍,有四種,如上。 đấu tranh ,hữu tứ chủng ,như thượng 。 彼比丘尼,語餘比丘尼言:「為我滅此諍事!」而不與方便滅此諍事,波逸提。除鬪諍已,若更有餘小小事諍,不方便滅,突吉羅。若己身鬪諍事,不方便滅,突吉羅。除比丘比丘尼,餘人有鬪諍,不方便滅,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,ngữ dư Tì-kheo-ni ngôn :「vi ngã diệt thử tránh sự !」nhi bất dữ phương tiện diệt thử tránh sự ,ba-dật-đề 。trừ đấu tranh dĩ ,nhược/nhã cánh hữu dư tiểu tiểu sự tránh ,bất phương tiện diệt ,đột cát la 。nhược/nhã kỷ thân đấu tranh sự ,bất phương tiện diệt ,đột cát la 。trừ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ,dư nhân hữu đấu tranh ,bất phương tiện diệt ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若為滅、若與作方便、若病、若言不行、若彼破戒、破見、破威儀、若被舉、若滅擯、若應滅擯,若以此事有命難、梵行難,不方便滅者,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã vi diệt 、nhược/nhã dữ tác phương tiện 、nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã ngôn bất hạnh/hành 、nhược/nhã bỉ phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn ,nhược/nhã dĩ thử sự hữu mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,bất phương tiện diệt giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十一) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập nhất ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子有二沙彌:一名耳、二名蜜,一人罷道、一人著袈裟入外道眾。時六群比丘尼,持食與白衣、入外道者。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼言:「汝云何持食與白衣、入外道者?」時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等持食與白衣、入外道者?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼與白衣、入外道者可噉食者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。彼疑不敢置地與,不敢使人與。佛言:「聽使人與、若置地與。自今已去當如是說戒:若比丘尼自手持食與白衣、入外道食者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử hữu nhị sa di :nhất danh nhĩ 、nhị danh mật ,nhất nhân bãi đạo 、nhất nhân trước/trứ ca sa nhập ngoại đạo chúng 。thời lục quần bỉ khâu ni ,trì thực/tự dữ bạch y 、nhập ngoại đạo giả 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ vân hà trì thực/tự dữ bạch y 、nhập ngoại đạo giả ?」thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng trì thực/tự dữ bạch y 、nhập ngoại đạo giả ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ bạch y 、nhập ngoại đạo giả khả đạm thực giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。bỉ nghi bất cảm trí địa dữ ,bất cảm sử nhân dữ 。Phật ngôn :「thính sử nhân dữ 、nhược/nhã trí địa dữ 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni tự thủ trì thực/tự dữ bạch y 、nhập ngoại đạo thực/tự giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 白衣者,未出家人。 bạch y giả ,vị xuất gia nhân 。 外道者,在佛法外出家者是。 ngoại đạo giả ,tại Phật Pháp ngoại xuất gia giả thị 。 可食噉者,如上。 khả thực đạm giả ,như thượng 。 彼比丘尼自手持食與白衣、入外道,此與彼受者,波逸提。不受者,突吉羅。方便欲與而不與、若期當與悔不與,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni tự thủ trì thực/tự dữ bạch y 、nhập ngoại đạo ,thử dữ bỉ thọ/thụ giả ,ba-dật-đề 。bất thọ/thụ giả ,đột cát la 。phương tiện dục dữ nhi bất dữ 、nhược/nhã kỳ đương dữ hối bất dữ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或置地與、或使人與、若與父母、若與塔作人、若為強力者所奪,無犯。 bất phạm giả ,hoặc trí địa dữ 、hoặc sử nhân dữ 、nhược/nhã dữ phụ mẫu 、nhược/nhã dữ tháp tác nhân 、nhược/nhã vi cường lực giả sở đoạt ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十二) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập nhị ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼,營理家事,舂磨、或炊飯、或炒麥、或煮食、或敷床臥具、或掃地、或取水、或受人使令。諸居士見已皆共嗤笑言:「如我婦營理家業,舂磨炊飯乃至受人使令,此六群比丘尼亦復如是。」時諸居士皆生慢心不復恭敬。爾時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼言:「云何營理家業,舂磨乃至受人使令,如俗人無異耶?」往白諸比丘,諸比丘白佛。佛以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何營理家業,舂磨乃至受使,如俗人無異?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼為白衣作使者,波逸提。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni ,doanh lý gia sự ,thung ma 、hoặc xuy phạn 、hoặc sao mạch 、hoặc chử thực/tự 、hoặc phu sàng ngọa cụ 、hoặc tảo địa 、hoặc thủ thủy 、hoặc thọ/thụ nhân sử lệnh 。chư Cư-sĩ kiến dĩ giai cộng xuy tiếu ngôn :「như ngã phụ doanh lý gia nghiệp ,thung ma xuy phạn nãi chí thọ/thụ nhân sử lệnh ,thử lục quần bỉ khâu ni diệc phục như thị 。」thời chư Cư-sĩ giai sanh mạn tâm bất phục cung kính 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「vân hà doanh lý gia nghiệp ,thung ma nãi chí thọ/thụ nhân sử lệnh ,như tục nhân vô dị da ?」vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà doanh lý gia nghiệp ,thung ma nãi chí thọ/thụ sử ,như tục nhân vô dị ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni vi ạch y tác sử giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 為白衣作使者,即上舂磨乃至受使者是。 vi ạch y tác sử giả ,tức thượng thung ma nãi chí thọ/thụ sử giả thị 。 彼比丘尼營理家業,舂磨乃至受人使令者,一切波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni doanh lý gia nghiệp ,thung ma nãi chí thọ/thụ nhân sử lệnh giả ,nhất thiết ba-dật-đề 。 比丘,隨所犯;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,tùy sở phạm ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若父母病、若被繫閉,為敷床臥具、掃地取水、供給所須受使;若有信心優婆塞病、若被繫閉,為敷床臥具、掃地取水受使;若為強力者所執,如是一切,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã phụ mẫu bệnh 、nhược/nhã bị hệ bế ,vi phu sàng ngọa cụ 、tảo địa thủ thủy 、cung cấp sở tu thọ/thụ sử ;nhược hữu tín tâm ưu-bà-tắc bệnh 、nhược/nhã bị hệ bế ,vi phu sàng ngọa cụ 、tảo địa thủ thủy thọ/thụ sử ;nhược/nhã vi cường lực giả sở chấp ,như thị nhất thiết ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十三) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập tam ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼手自紡績。諸居士見已皆共嗤笑言:「如我婦紡績,此比丘尼亦如是。」諸居士即生慢心無有恭敬心。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼:「汝云何手自紡績?」往白諸比丘,諸比丘白佛。佛以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何自手紡績,與俗人無異耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼自手紡縷者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni thủ tự phưởng tích 。chư Cư-sĩ kiến dĩ giai cộng xuy tiếu ngôn :「như ngã phụ phưởng tích ,thử Tì-kheo-ni diệc như thị 。」chư Cư-sĩ tức sanh mạn tâm vô hữu cung kính tâm 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ vân hà thủ tự phưởng tích ?」vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tự thủ phưởng tích ,dữ tục nhân vô dị da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tự thủ phưởng lũ giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 縷者,有十種如上。 lũ giả ,hữu thập chủng như thượng 。 若比丘尼手自紡縷,一引一波逸提。 nhược/nhã Tì-kheo-ni thủ tự phưởng lũ ,nhất dẫn nhất ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若自索線合線,或強力所執者,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tự tác/sách tuyến hợp tuyến ,hoặc cưỡng lực sở chấp giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十四) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập tứ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時偷羅難陀比丘尼,到時著衣持鉢詣一居士家敷座而坐。時彼居士婦,脫身瓔珞衣服入後園洗浴。時偷羅難陀比丘尼,輒著他瓔珞衣服,在居士床上臥。時彼居士,先出行不在,後行還至家內,卒見偷羅難陀,意謂是己婦,即便就臥,手捉捫摸嗚口。彼捫摸時,覺其頭禿,方問言:「汝是何人?」報言:「我是偷羅難陀比丘尼。」居士語言:「汝何故著我婦瓔珞衣服?在我床上臥,令我見已謂是我婦。汝可速去!自今已去莫復更來入我家。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責偷羅難陀言:「汝云何著他婦瓔珞衣服在床上臥?」即往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責偷羅難陀言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何入居士家,著他婦瓔珞衣服在床上臥,使居士嫌怪耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼入白衣舍內,在小床、大床上,若坐、若臥,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,đáo thời trước y trì bát nghệ nhất Cư-sĩ gia phu toạ nhi tọa 。thời bỉ Cư-sĩ phụ ,thoát thân anh lạc y phục nhập hậu viên tẩy dục 。thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,triếp trước/trứ tha anh lạc y phục ,tại Cư-sĩ sàng thượng ngọa 。thời bỉ Cư-sĩ ,tiên xuất hạnh/hành/hàng bất tại ,hậu hạnh/hành/hàng hoàn chí gia nội ,tốt kiến thâu La Nan-đà ,ý vị thị kỷ phụ ,tức tiện tựu ngọa ,thủ tróc môn  mạc ô khẩu 。bỉ môn  mạc thời ,giác kỳ đầu ngốc ,phương vấn ngôn :「nhữ thị hà nhân ?」báo ngôn :「ngã thị thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni 。」Cư-sĩ ngữ ngôn :「nhữ hà cố trước ngã phụ anh lạc y phục ?tại ngã sàng thượng ngọa ,lệnh ngã kiến dĩ vị thị ngã phụ 。nhữ khả tốc khứ !tự kim dĩ khứ mạc phục cánh lai nhập ngã gia 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thâu La Nan-đà ngôn :「nhữ vân hà trước/trứ tha phụ anh lạc y phục tại sàng thượng ngọa ?」tức vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhập Cư-sĩ gia ,trước/trứ tha phụ anh lạc y phục tại sàng thượng ngọa ,sử Cư-sĩ hiềm quái da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni nhập bạch y xá nội ,tại tiểu sàng 、Đại sàng thượng ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 白衣舍者,村。 bạch y xá giả ,thôn 。 小床者,坐床。 tiểu sàng giả ,tọa sàng 。 大床者,臥床。 Đại sàng giả ,ngọa sàng 。 彼比丘尼,入白衣舍內,在小床、大床上若坐若臥,隨脇著床,一轉一一波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni ,nhập bạch y xá nội ,tại tiểu sàng 、Đại sàng thượng nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa ,tùy hiếp trước/trứ sàng ,nhất chuyển nhất nhất ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,若坐獨坐床,若為比丘尼僧敷眾多坐,若病倒地,若為強力者所執,若被繫閉,若命難、梵行難,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,nhược/nhã tọa độc tọa sàng ,nhược/nhã vi Tì-kheo-ni tăng phu chúng đa tọa ,nhược/nhã bệnh đảo địa ,nhược/nhã vi cường lực giả sở chấp ,nhược/nhã bị hệ bế ,nhược/nhã mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十五) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập ngũ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時有眾多比丘尼,向拘薩羅國在道行,至一無住處村,語其舍主,於舍內敷敷具而宿。至明日清旦,不辭主人而去,後村舍失火燒舍。時被燒居士謂舍內有人,便不往救火,火燒舍盡,即問:「比丘尼在何處?」答言:「已去。」諸居士皆共譏嫌言:「此比丘尼等不知慚愧,外自稱言:『我修正法。』如是有何正法?云何語主人在舍內止宿,明日不辭主人而去?我等謂舍內有人,而不救火,使燒舍盡。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘尼言:「汝云何語主人在他舍內宿,去時不語其主,令火燒他舍盡?」即往白諸比丘,諸比丘往白佛。佛以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝云何語主人在他舍內宿,去時不語,使火燒他舍盡?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼至白衣舍,語主人敷座止宿,明日不辭主人而去,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu chúng đa Tì-kheo-ni ,hướng Câu-tát-la quốc tại đạo hạnh/hành/hàng ,chí nhất vô trụ xứ/xử thôn ,ngữ kỳ xá chủ ,ư xá nội phu phu cụ nhi tú 。chí minh nhật thanh đán ,bất từ chủ nhân nhi khứ ,hậu thôn xá thất hỏa thiêu xá 。thời bị thiêu Cư-sĩ vị xá nội hữu nhân ,tiện bất vãng cứu hỏa ,hỏa thiêu xá tận ,tức vấn :「Tì-kheo-ni tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「dĩ khứ 。」chư Cư-sĩ giai cộng ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni đẳng bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?vân hà ngữ chủ nhân tại xá nội chỉ tú ,minh nhật bất từ chủ nhân nhi khứ ?ngã đẳng vị xá nội hữu nhân ,nhi bất cứu hỏa ,sử thiêu xá tận 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ vân hà ngữ chủ nhân tại tha xá nội tú ,khứ thời bất ngữ kỳ chủ ,lệnh hỏa thiêu tha xá tận ?」tức vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ vân hà ngữ chủ nhân tại tha xá nội tú ,khứ thời bất ngữ ,sử hỏa thiêu tha xá tận ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni chí bạch y xá ,ngữ chủ nhân phu tọa chỉ tú ,minh nhật bất từ chủ nhân nhi khứ ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 白衣舍者,村。 bạch y xá giả ,thôn 。 宿者,在中止宿處是。 tú giả ,tại trung chỉ tú xứ/xử thị 。 敷敷者,或草敷或葉敷,下至自敷臥氈。 phu phu giả ,hoặc thảo phu hoặc diệp phu ,hạ chí tự phu ngọa chiên 。 彼比丘尼,至白衣舍內,語主人敷座止宿。明日不辭而去出門,波逸提。一脚在內、一脚在外,方便欲去而不去,若共期去而不去,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,chí bạch y xá nội ,ngữ chủ nhân phu tọa chỉ tú 。minh nhật bất từ nhi khứ xuất môn ,ba-dật-đề 。nhất cước tại nội 、nhất cước tại ngoại ,phương tiện dục khứ nhi bất khứ ,nhược/nhã cọng kỳ khứ nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,辭主人而去,若先有人在舍內住、若舍先空、若先為福舍、若是親厚,親厚者語言:「汝但去,當為汝語主人。」若舍崩壞、若為火燒、若中有毒蛇惡獸、若有賊入、或為強力者所執、若被繫閉、或命難、梵行難,不犯。 bất phạm giả ,từ chủ nhân nhi khứ ,nhược/nhã tiên hữu nhân tại xá nội trụ 、nhược/nhã xá tiên không 、nhược/nhã tiên vi phước xá 、nhược/nhã thị thân hậu ,thân hậu giả ngữ ngôn :「nhữ đãn khứ ,đương vi nhữ ngữ chủ nhân 。」nhược/nhã xá băng hoại 、nhược/nhã vi hỏa thiêu 、nhược/nhã trung hữu độc xà ác thú 、nhược hữu tặc nhập 、hoặc vi cường lực giả sở chấp 、nhược/nhã bị hệ bế 、hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十六) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập lục ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時有六群比丘尼,誦種種雜呪術、或支節呪、或剎利呪、鬼呪、吉凶呪,或習轉鹿輪卜、或習解知音聲。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼言:「汝云何習誦如是種種支節呪,乃至解諸音聲呪?」呵責已往白諸比丘,諸比丘往白佛。佛以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何誦習種種呪術,乃至解知音聲耶?」呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼誦習世俗呪術者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu lục quần bỉ khâu ni ,tụng chủng chủng tạp chú thuật 、hoặc chi tiết chú 、hoặc sát lợi chú 、quỷ chú 、cát hung chú ,hoặc tập chuyển lộc luân bốc 、hoặc tập giải tri âm thanh 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ vân hà tập tụng như thị chủng chủng chi tiết chú ,nãi chí giải chư âm thanh chú ?」ha trách dĩ vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tụng tập chủng chủng chú thuật ,nãi chí giải tri âm thanh da ?」ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tụng tập thế tục chú thuật giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 世俗呪術者,支節乃至解知音聲也。 thế tục chú thuật giả ,chi tiết nãi chí giải tri âm thanh dã 。 比丘尼誦習世俗呪術乃至音聲,若口受、若執文誦,說而了了,波逸提;不了了,突吉羅。 Tì-kheo-ni tụng tập thế tục chú thuật nãi chí âm thanh ,nhược/nhã khẩu thọ/thụ 、nhược/nhã chấp văn tụng ,thuyết nhi liễu liễu ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若誦治腹內虫病呪、若誦治宿食不消呪、若學書、若誦世俗降伏外道呪、若誦治毒呪以護身故,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tụng trì phước nội trùng bệnh chú 、nhược/nhã tụng trì tú thực/tự bất tiêu chú 、nhược/nhã học thư 、nhược/nhã tụng thế tục hàng phục ngoại đạo chú 、nhược/nhã tụng trì độc chú dĩ hộ thân cố ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十七) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập thất ) 若比丘尼,教人誦習呪術者,波逸提。(十八) nhược/nhã Tì-kheo-ni ,giáo nhân tụng tập chú thuật giả ,ba-dật-đề 。(thập bát ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一比丘尼名婆羅,度他妊娠女人受具足戒已,後便生男兒,自抱入村乞食。時諸居士見已皆譏嫌言:「此比丘尼,不知慚愧犯不淨行,外自稱言:『我修正法。』如是何有正法?看此出家人新生兒。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責婆羅比丘尼言:「汝云何度他妊娠女人?」往白諸比丘,諸比丘白佛。佛以此因緣集比丘僧,呵責婆羅比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何度他妊娠女人?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼度他妊娠女人授具足戒者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Tì-kheo-ni danh Bà la ,độ tha nhâm thần nữ nhân thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,hậu tiện sanh nam nhi ,tự bão nhập thôn khất thực 。thời chư Cư-sĩ kiến dĩ giai ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,bất tri tàm quý phạm bất tịnh hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?khán thử xuất gia nhân tân sanh nhi 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách Bà la Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ vân hà độ tha nhâm thần nữ nhân ?」vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Bà la Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà độ tha nhâm thần nữ nhân ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni độ tha nhâm thần nữ nhân thọ/thụ cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼,不知妊娠不妊娠,後乃知妊娠,其中或作波逸提懺或疑。「不知者無犯。自今已去當如是說戒:若比丘尼,知女人妊娠,度與授具足戒者,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni ,bất tri nhâm thần bất nhâm thần ,hậu nãi tri nhâm thần ,kỳ trung hoặc tác ba-dật-đề sám hoặc nghi 。「bất tri giả vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri nữ nhân nhâm thần ,độ dữ thọ/thụ cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,若知女人妊娠,度授具足戒,作三羯磨竟,和上尼,波逸提。白二羯磨竟三,突吉羅。白一羯磨竟二,突吉羅。白已,一突吉羅。白未竟,突吉羅。未白前與剃頭著衣與受戒,若集眾眾滿,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,nhược/nhã tri nữ nhân nhâm thần ,độ thọ/thụ cụ túc giới ,tác Tam Yết Ma cánh ,hòa thượng ni ,ba-dật-đề 。bạch nhị Yết-ma cánh tam ,đột cát la 。bạch nhất yết ma cánh nhị ,đột cát la 。bạch dĩ ,nhất đột cát la 。bạch vị cánh ,đột cát la 。vị bạch tiền dữ thế đầu trước y dữ thọ/thụ giới ,nhược/nhã tập chúng chúng mãn ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若不知。若信彼人言、若信可信人語、或信父母語,與受具足戒後生兒,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã bất tri 。nhược/nhã tín bỉ nhân ngôn 、nhược/nhã tín khả tín nhân ngữ 、hoặc tín phụ mẫu ngữ ,dữ thọ/thụ cụ túc giới hậu sanh nhi ,bất phạm 。 若生已,疑不敢捉抱。佛言:「若未能離母自活,聽一切如母法乳哺長養。」後有疑不敢與此男兒同室宿。佛言:「若未能離母宿,聽共一處宿。」無犯。 nhược/nhã sanh dĩ ,nghi bất cảm tróc bão 。Phật ngôn :「nhược/nhã vị năng ly mẫu tự hoạt ,thính nhất thiết như mẫu pháp nhũ bộ trường/trưởng dưỡng 。」hậu hữu nghi bất cảm dữ thử nam nhi đồng thất tú 。Phật ngôn :「nhược/nhã vị năng ly mẫu tú ,thính cọng nhất xứ/xử tú 。」vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(十九) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thập cửu ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有比丘尼,度他乳兒婦女,留兒在家,後家中送兒還之,此比丘尼抱兒入村乞食。時諸居士見已皆共譏嫌言:「此比丘尼,不知慚愧犯不淨行。外自稱言:『我修正法。』如是何有正法?看此出家人生兒抱行乞食。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責彼比丘尼言:「汝云何乃度他乳兒婦女令諸居士譏嫌?」往白諸比丘,諸比丘白佛。佛以此因緣集比丘僧,呵責彼比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何度他乳兒婦女?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼度他乳兒婦女受具足戒,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Tì-kheo-ni ,độ tha nhũ nhi phụ nữ ,lưu nhi tại gia ,hậu gia trung tống nhi hoàn chi ,thử Tì-kheo-ni bão nhi nhập thôn khất thực 。thời chư Cư-sĩ kiến dĩ giai cộng ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,bất tri tàm quý phạm bất tịnh hạnh 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?khán thử xuất gia nhân sanh nhi bão hạnh/hành/hàng khất thực 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách bỉ Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ vân hà nãi độ tha nhũ nhi phụ nữ lệnh chư Cư-sĩ ky hiềm ?」vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà độ tha nhũ nhi phụ nữ ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni độ tha nhũ nhi phụ nữ thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼,不知產乳不產乳,後乃知產乳。「不知者無犯。自今已去當如是說戒:若比丘尼,知婦女乳兒,與授具足戒,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni ,bất tri sản nhũ bất sản nhũ ,hậu nãi tri sản nhũ 。「bất tri giả vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri phụ nữ nhũ nhi ,dữ thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,知他婦女有乳兒,度授具足戒,作三羯磨竟,和上尼,波逸提。白二羯磨竟,三突吉羅。白一羯磨竟,二突吉羅。白竟,一突吉羅。白未竟,突吉羅。未白前與剃髮、與出家、與著衣、與授戒,若集眾眾滿,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,tri tha phụ nữ hữu nhũ nhi ,độ thọ/thụ cụ túc giới ,tác Tam Yết Ma cánh ,hòa thượng ni ,ba-dật-đề 。bạch nhị Yết-ma cánh ,tam đột cát la 。bạch nhất yết ma cánh ,nhị đột cát la 。bạch cánh ,nhất đột cát la 。bạch vị cánh ,đột cát la 。vị bạch tiền dữ thế phát 、dữ xuất gia 、dữ trước y 、dữ thọ giới ,nhược/nhã tập chúng chúng mãn ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若不知,信彼人言、信可信人言、或信父母語,而度與授具足戒已,後送兒來,不犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã bất tri ,tín bỉ nhân ngôn 、tín khả tín nhân ngôn 、hoặc tín phụ mẫu ngữ ,nhi độ dữ thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,hậu tống nhi lai ,bất phạm 。 其母疑不敢抱養。佛言:「若未能自活,聽如母法乳養至斷乳止。」後母與此兒同處宿有疑。佛言:「自今已去聽未斷乳者無犯。」 kỳ mẫu nghi bất cảm bão dưỡng 。Phật ngôn :「nhược/nhã vị năng tự hoạt ,thính như mẫu pháp nhũ dưỡng chí đoạn nhũ chỉ 。」hậu mẫu dữ thử nhi đồng xứ/xử tú hữu nghi 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính vị đoạn nhũ giả vô phạm 。」 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼聞佛制戒得度人,輒度小年童女,不知有欲心、無欲心,後便與染污心男子共立共語調戲。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘尼言:「世尊制戒聽度人,汝等云何乃度小年童女,與染污心人共立共語調戲耶?」即白諸比丘,諸比丘往白佛。佛以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何乃度小年童女,不知有染污心無染污心,後與染污心人共立共語調戲耶?」以無數方便呵責比丘尼已,告諸比丘尼言:「汝等諦聽!若欲在寺內剃髮者,當語一切尼僧令知,若作白已然後與剃髮。當作如是白:『大姊僧聽!此某甲欲從某甲求剃髮,若僧時到僧忍聽,為某甲剃髮。白如是。』作如是白已,然後與剃髮。若欲在寺內與出家者,當語一切尼僧。若作白已與出家,當作如是白:『大姊僧聽!此某甲從某甲求出家,若僧時到僧忍聽,與某甲出家。白如是。』作如是白已,然後與出家。當作如是出家。與剃髮著袈裟已,教右膝著地、合掌作如是語:『我某甲歸依佛、歸依法、歸依僧,我於如來法中求出家,和上尼某甲,如來、至真、等正覺是我世尊。』如是第二、第三說。『我某甲歸依佛竟、歸依法竟、歸依僧竟。我於如來法中求出家,和上尼某甲,如來、至真、等正覺是我世尊。』如是第二、第三說已。次應與授戒。『盡形壽不殺生,是沙彌尼戒,汝能持不?』能持者答言:『能。』『盡形壽不盜,是沙彌尼戒,汝能持不?』能持者答言:『能。』『盡形壽不婬,是沙彌尼戒,汝能持不?』能者答言:『能。』『盡形壽不妄語,是沙彌尼戒,汝能持不?』能者答言:『能。』『盡形壽不飲酒,是沙彌尼戒,汝能持不?』能者答言:『能。』『盡形壽不著華香瓔珞,是沙彌尼戒,汝能持不?』能者答言:『能。』『盡形壽不歌舞伎樂不得往看,是沙彌尼戒,汝能持不?』能者答言:『能。』『盡形壽不得高廣大床上坐,是沙彌尼戒,汝能持不?』能者答言:『能。』『盡形壽不非時食,是沙彌尼戒,汝能持不?』能者答言:『能。』『盡形壽不得捉金銀錢,是沙彌尼戒,汝能持不?』能者答言:『能。』『是為沙彌尼十戒,盡形壽能持不?』能者答言:『能。』自今已去聽年十八童女二歲學戒,年滿二十得受具足戒,白四羯磨當如是說戒。沙彌尼當詣僧中偏露右肩、脫革屣、禮比丘尼僧足、右膝著地,合掌當作是語:『大姊僧聽!我某甲沙彌尼,今從僧乞二歲學戒,某甲尼為和上,願僧與我二歲學戒,慈愍故。』第二、第三如是說已。沙彌尼應往離聞處著見處已,比丘尼眾中當差堪能羯磨者如上,應作白:『大姊僧聽!彼某甲沙彌尼,今從僧乞二歲學戒,和上尼某甲。若僧時到僧忍聽,與某甲沙彌尼二歲學戒,和上尼某甲。白如是。』『大姊僧聽!彼某甲沙彌尼,從僧乞二歲學戒,和上尼某甲。今僧與某甲沙彌尼二歲學戒,和上尼某甲。誰諸大姊忍僧與彼某甲沙彌尼二歲學戒,和上尼某甲者默然,不忍者說。是初羯磨。』如是第二、第三說。『眾僧已忍與某甲沙彌尼二歲學戒,和上尼某甲竟,僧忍,默然故,是事如是持。』彼式叉摩那一切戒應學,除自手取食、授食與他。彼二歲學戒已,年滿二十當與授具足戒白四羯磨。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,年滿十八童女二歲學戒已,滿二十與授具足戒。若比丘尼年減二十受具足戒者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni văn Phật chế giới đắc độ nhân ,triếp độ tiểu niên đồng nữ ,bất tri hữu dục tâm 、vô dục tâm ,hậu tiện dữ nhiễm ô tâm nam tử cọng lập cọng ngữ điều hí 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「Thế Tôn chế giới thính độ nhân ,nhữ đẳng vân hà nãi độ tiểu niên đồng nữ ,dữ nhiễm ô tâm nhân cọng lập cọng ngữ điều hí da ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nãi độ tiểu niên đồng nữ ,bất tri hữu nhiễm ô tâm vô nhiễm ô tâm ,hậu dữ nhiễm ô tâm nhân cọng lập cọng ngữ điều hí da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng đế thính !nhược/nhã dục tại tự nội thế phát giả ,đương ngữ nhất thiết ni tăng lệnh tri ,nhược/nhã tác bạch dĩ nhiên hậu dữ thế phát 。đương tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp dục tùng mỗ giáp cầu thế phát ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,vi mỗ giáp thế phát 。bạch như thị 。』tác như thị bạch dĩ ,nhiên hậu dữ thế phát 。nhược/nhã dục tại tự nội dữ xuất gia giả ,đương ngữ nhất thiết ni tăng 。nhược/nhã tác bạch dĩ dữ xuất gia ,đương tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp tùng mỗ giáp cầu xuất gia ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ mỗ giáp xuất gia 。bạch như thị 。』tác như thị bạch dĩ ,nhiên hậu dữ xuất gia 。đương tác như thị xuất gia 。dữ thế phát trước/trứ ca sa dĩ ,giáo hữu tất trước địa 、hợp chưởng tác như thị ngữ :『ngã mỗ giáp quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,ngã ư Như Lai Pháp trung cầu xuất gia ,hòa thượng ni mỗ giáp ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác thị ngã Thế Tôn 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『ngã mỗ giáp quy y Phật cánh 、quy y pháp cánh 、quy y tăng cánh 。ngã ư Như Lai Pháp trung cầu xuất gia ,hòa thượng ni mỗ giáp ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác thị ngã Thế Tôn 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết dĩ 。thứ ưng dữ thọ giới 。『tận hình thọ bất sát sanh ,thị sa di ni giới ,nhữ năng trì bất ?』năng trì giả đáp ngôn :『năng 。』『tận hình thọ bất đạo ,thị sa di ni giới ,nhữ năng trì bất ?』năng trì giả đáp ngôn :『năng 。』『tận hình thọ bất dâm ,thị sa di ni giới ,nhữ năng trì bất ?』năng giả đáp ngôn :『năng 。』『tận hình thọ bất vọng ngữ ,thị sa di ni giới ,nhữ năng trì bất ?』năng giả đáp ngôn :『năng 。』『tận hình thọ bất ẩm tửu ,thị sa di ni giới ,nhữ năng trì bất ?』năng giả đáp ngôn :『năng 。』『tận hình thọ bất trước hoa hương anh lạc ,thị sa di ni giới ,nhữ năng trì bất ?』năng giả đáp ngôn :『năng 。』『tận hình thọ bất ca vũ kĩ nhạc bất đắc vãng khán ,thị sa di ni giới ,nhữ năng trì bất ?』năng giả đáp ngôn :『năng 。』『tận hình thọ bất đắc cao quảng đại sàng Thượng tọa ,thị sa di ni giới ,nhữ năng trì bất ?』năng giả đáp ngôn :『năng 。』『tận hình thọ bất phi thời thực ,thị sa di ni giới ,nhữ năng trì bất ?』năng giả đáp ngôn :『năng 。』『tận hình thọ bất đắc tróc kim ngân tiễn ,thị sa di ni giới ,nhữ năng trì bất ?』năng giả đáp ngôn :『năng 。』『thị vi sa di ni thập giới ,tận hình thọ năng trì bất ?』năng giả đáp ngôn :『năng 。』tự kim dĩ khứ thính niên thập bát đồng nữ nhị tuế học giới ,niên mãn nhị thập đắc thọ/thụ cụ túc giới ,bạch tứ yết ma đương như thị thuyết giới 。sa di ni đương nghệ tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ Tì-kheo-ni tăng túc 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng đương tác thị ngữ :『đại tỉ tăng thính !ngã mỗ giáp sa di ni ,kim tòng tăng khất nhị tuế học giới ,mỗ giáp ni vi hòa thượng ,nguyện tăng dữ ngã nhị tuế học giới ,từ mẫn cố 。』đệ nhị 、đệ tam như thị thuyết dĩ 。sa di ni ưng vãng ly văn xứ/xử trước/trứ kiến xứ dĩ ,Tì-kheo-ni chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,ưng tác bạch :『đại tỉ tăng thính !bỉ mỗ giáp sa di ni ,kim tòng tăng khất nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ mỗ giáp sa di ni nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。bạch như thị 。』『đại tỉ tăng thính !bỉ mỗ giáp sa di ni ,tòng tăng khất nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。kim tăng dữ mỗ giáp sa di ni nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thùy chư đại tỉ nhẫn tăng dữ bỉ mỗ giáp sa di ni nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp giả mặc nhiên ,bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『chúng tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp sa di ni nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』bỉ thức xoa ma na nhất thiết giới ưng học ,trừ tự thủ thủ thực/tự 、thọ/thụ thực/tự dữ tha 。bỉ nhị tuế học giới dĩ ,niên mãn nhị thập đương dữ thọ/thụ cụ túc giới bạch tứ yết ma 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,niên mãn thập bát đồng nữ nhị tuế học giới dĩ ,mãn nhị thập dữ thọ/thụ cụ túc giới 。nhược/nhã Tì-kheo-ni niên giảm nhị thập thọ/thụ cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼,不知滿二十不滿二十,後方知不滿二十或作波逸提懺、或有疑者。「不知者不犯。自今已去當如是結戒:若比丘尼,知年不滿二十,與授具足戒,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni ,bất tri mãn nhị thập bất mãn nhị thập ,hậu phương tri bất mãn nhị thập hoặc tác ba-dật-đề sám 、hoặc hữu nghi giả 。「bất tri giả bất phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri niên bất mãn nhị thập ,dữ thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼知年不滿二十授具足戒,三羯磨竟,和上尼,波逸提。白二羯磨竟,三突吉羅。白一羯磨,二突吉羅。白已,一突吉羅。白未竟,一突吉羅。若未白前集眾眾滿,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni tri niên bất mãn nhị thập thọ/thụ cụ túc giới ,Tam Yết Ma cánh ,hòa thượng ni ,ba-dật-đề 。bạch nhị Yết-ma cánh ,tam đột cát la 。bạch nhất yết ma ,nhị đột cát la 。bạch dĩ ,nhất đột cát la 。bạch vị cánh ,nhất đột cát la 。nhược/nhã vị bạch tiền tập chúng chúng mãn ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,年滿十八、二歲學戒、滿二十受具足戒,若不知、若自言滿二十,若信可信人語,若信父母語。若受戒後疑,當數胎中月,當數閏月,數十四日說戒日,無犯。 bất phạm giả ,niên mãn thập bát 、nhị tuế học giới 、mãn nhị thập thọ/thụ cụ túc giới ,nhược/nhã bất tri 、nhược/nhã tự ngôn mãn nhị thập ,nhược/nhã tín khả tín nhân ngữ ,nhược/nhã tín phụ mẫu ngữ 。nhược/nhã thọ/thụ giới hậu nghi ,đương số thai trung nguyệt ,đương số nhuận nguyệt ,số thập tứ nhật thuyết giới nhật ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十一) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập nhất ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼,聞世尊制戒年十八、二歲學戒,滿二十受具足戒。彼非是十八、不二歲學戒,年滿二十與授具足戒。闕二歲學戒,彼受具足戒已,不知當學何戒?時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責諸比丘尼言:「世尊制戒年十八、二歲學戒,滿二十與授具足戒。汝云何非是年十八,不二歲學戒,年二十便與授具足戒,闕二歲學戒而不知當學何戒耶?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。世尊制戒年十八與二歲學戒,滿二十受具足戒。汝云何非是年十八,不二歲學戒,滿二十受具足戒。闕二歲學戒,受具足戒已,不知當學何戒耶?」爾時世尊以無數方便呵責諸比丘尼已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼年十八童女,不與二歲學戒,年滿二十便與授具足戒者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni ,văn Thế Tôn chế giới niên thập bát 、nhị tuế học giới ,mãn nhị thập thọ/thụ cụ túc giới 。bỉ phi thị thập bát 、bất nhị tuế học giới ,niên mãn nhị thập dữ thọ/thụ cụ túc giới 。khuyết nhị tuế học giới ,bỉ thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,bất tri đương học hà giới ?thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「Thế Tôn chế giới niên thập bát 、nhị tuế học giới ,mãn nhị thập dữ thọ/thụ cụ túc giới 。nhữ vân hà phi thị niên thập bát ,bất nhị tuế học giới ,niên nhị thập tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới ,khuyết nhị tuế học giới nhi bất tri đương học hà giới da ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。Thế Tôn chế giới niên thập bát dữ nhị tuế học giới ,mãn nhị thập thọ/thụ cụ túc giới 。nhữ vân hà phi thị niên thập bát ,bất nhị tuế học giới ,mãn nhị thập thọ/thụ cụ túc giới 。khuyết nhị tuế học giới ,thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,bất tri đương học hà giới da ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni niên thập bát đồng nữ ,bất dữ nhị tuế học giới ,niên mãn nhị thập tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼若年十八童女,不二歲學戒,便與授具足戒,唱三羯磨竟,和上尼,波逸提。白二羯磨竟,三突吉羅。白一羯磨,二突吉羅。白已,一突吉羅。白未竟,突吉羅。未白前集眾及眾滿者,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni nhược/nhã niên thập bát đồng nữ ,bất nhị tuế học giới ,tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới ,xướng Tam Yết Ma cánh ,hòa thượng ni ,ba-dật-đề 。bạch nhị Yết-ma cánh ,tam đột cát la 。bạch nhất yết ma ,nhị đột cát la 。bạch dĩ ,nhất đột cát la 。bạch vị cánh ,đột cát la 。vị bạch tiền tập chúng cập chúng mãn giả ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,年十八童女,二歲學戒,滿二十與授具足戒,無犯。 bất phạm giả ,niên thập bát đồng nữ ,nhị tuế học giới ,mãn nhị thập dữ thọ/thụ cụ túc giới ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十二) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập nhị ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼聞世尊制戒年十八童女,與二歲學戒,與六法滿,二十與授具足戒。彼不與六法,便與授具足戒。彼學戒時,作不淨行、盜取五錢、斷人命、自稱得上人法、過中食、飲酒。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘尼言:「世尊制戒年十八童女,與二歲學戒,與六法滿,二十與授具足戒。汝云何不教六法事授具足戒,犯梵行、盜五錢乃至飲酒?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責彼比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。汝等比丘尼應年十八童女,與二歲學戒,與六法,滿二十與授具足戒。而云何不與六法,令犯婬乃至飲酒耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,年十八童女,與二歲學戒,不與六法,滿二十便與授具足戒,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni văn Thế Tôn chế giới niên thập bát đồng nữ ,dữ nhị tuế học giới ,dữ lục pháp mãn ,nhị thập dữ thọ/thụ cụ túc giới 。bỉ bất dữ lục pháp ,tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới 。bỉ học giới thời ,tác bất tịnh hạnh 、đạo thủ ngũ tiễn 、đoạn nhân mạng 、tự xưng đắc thượng nhân Pháp 、quá/qua trung thực 、ẩm tửu 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「Thế Tôn chế giới niên thập bát đồng nữ ,dữ nhị tuế học giới ,dữ lục pháp mãn ,nhị thập dữ thọ/thụ cụ túc giới 。nhữ vân hà bất giáo lục Pháp sự thọ/thụ cụ túc giới ,phạm phạm hạnh 、đạo ngũ tiễn nãi chí ẩm tửu ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ đẳng Tì-kheo-ni ưng niên thập bát đồng nữ ,dữ nhị tuế học giới ,dữ lục pháp ,mãn nhị thập dữ thọ/thụ cụ túc giới 。nhi vân hà bất dữ lục pháp ,lệnh phạm dâm nãi chí ẩm tửu da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,niên thập bát đồng nữ ,dữ nhị tuế học giới ,bất dữ lục pháp ,mãn nhị thập tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 若式叉摩那犯婬,應滅擯。若有染污心與染污心男子身相觸,缺戒,應更與戒。若偷五錢過五錢,應滅擯。若減五錢,缺戒,應更與戒。若斷人命,應滅擯。若斷畜生命,缺戒,應更與戒。若自言得上人法者,應滅擯。若在眾中故妄語者,缺戒,應更與戒。若非時食,缺戒,應更與戒。若飲酒,缺戒,應更與戒。若比丘尼,年十八童女,與二歲學戒,不與六法,滿二十便與授具足戒,唱三羯磨竟,尼和上,波逸提。白二羯磨竟,三突吉羅。白一羯磨,二突吉羅。白已,一突吉羅。白未竟,一突吉羅。未白前集眾及眾滿,一切突吉羅。 nhược/nhã thức xoa ma na phạm dâm ,ưng diệt bấn 。nhược hữu nhiễm ô tâm dữ nhiễm ô tâm nam tử thân tướng xúc ,khuyết giới ,ưng cánh dữ giới 。nhược/nhã thâu ngũ tiễn quá/qua ngũ tiễn ,ưng diệt bấn 。nhược/nhã giảm ngũ tiễn ,khuyết giới ,ưng cánh dữ giới 。nhược/nhã đoạn nhân mạng ,ưng diệt bấn 。nhược/nhã đoạn súc sanh mạng ,khuyết giới ,ưng cánh dữ giới 。nhược/nhã tự ngôn đắc thượng nhân Pháp giả ,ưng diệt bấn 。nhược/nhã tại chúng trung cố vọng ngữ giả ,khuyết giới ,ưng cánh dữ giới 。nhược/nhã phi thời thực ,khuyết giới ,ưng cánh dữ giới 。nhược/nhã ẩm tửu ,khuyết giới ,ưng cánh dữ giới 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,niên thập bát đồng nữ ,dữ nhị tuế học giới ,bất dữ lục pháp ,mãn nhị thập tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới ,xướng Tam Yết Ma cánh ,ni hòa thượng ,ba-dật-đề 。bạch nhị Yết-ma cánh ,tam đột cát la 。bạch nhất yết ma ,nhị đột cát la 。bạch dĩ ,nhất đột cát la 。bạch vị cánh ,nhất đột cát la 。vị bạch tiền tập chúng cập chúng mãn ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,年十八童女,二歲學戒,與六法已受具足戒,不犯。 bất phạm giả ,niên thập bát đồng nữ ,nhị tuế học giới ,dữ lục pháp dĩ thọ/thụ cụ túc giới ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十三) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập tam ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。諸比丘尼聞世尊制戒,年滿十八童女,二歲學戒,與六法,滿二十與授具足戒。時諸比丘尼,便度盲瞎癃躄、跛聾瘖瘂及餘種種病者,毀辱眾僧。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘尼言:「世尊制戒,年十八童女,與二歲學戒,與六法,滿二十與授具足戒。汝云何乃度盲瞎及諸病者,毀辱眾僧?」時比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。比丘尼應十八童女,與二歲學戒,滿二十與授具足戒。汝云何乃度盲瞎及諸病人耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去當與比丘尼竪立具足戒白四羯磨。當作如是與。安受戒人離聞處著見處已,是中戒師,應作白差教授師。當作如是白:『大姊僧聽!彼某甲,從和上尼某甲,求受具足戒。若僧時到僧忍聽,某甲為教授師。白如是。』彼人當往受戒人所語言:『妹!此是安陀會、此是欝多羅僧、此是僧伽梨、此是僧祇支、此是覆肩衣、此是鉢。此衣鉢是汝有不?妹聽!今是真誠時、實語時,我今問汝,實當言實、不實當言不實。汝字何等?和上字誰?年滿二十未?衣鉢具足不?父母聽汝不?夫主聽汝不?汝不負債不?汝非婢不?汝是女人不?女人有如是諸病,癩、癰疽、白癩、乾痟、瘨狂、二形、二道合、道小、常漏大小便、(口*弟)唾常流出,汝有如此病不?』若言:『無。』當復語言:『如我向問汝事,在眾中亦當如是問,如汝向者答我,眾僧中亦當如是答。』時教授師問已,如常威儀還來入眾中,舒手相及處立,作如是白:『大姊僧聽!彼某甲,從某甲求受具足戒。若僧時到僧忍聽,我已教授竟聽使來。白如是。』彼即應語言:『汝來!』來已。教授師應為捉衣鉢,教禮尼僧足已,在戒師前,右膝著地合掌。教授師教作如是白:『大姊僧聽!我某甲,從和上尼某甲,求受具足戒。我某甲今從眾僧乞受具足戒,某甲尼為和上,眾僧慈愍故,拔濟我。』如是第二、第三說。戒師應作白:『大姊僧聽!此某甲,從和上尼某甲,求受具足戒。此某甲,今從眾僧乞受具足戒,某甲尼為和上。若僧時到僧忍聽,我問諸難事。白如是。』彼當語言:『妹諦聽!今是真誠時,我今問汝,實當言實、不實當言不實。汝字何等?和上字誰?年滿二十不?衣鉢具足不?父母聽汝不?夫主聽汝不?汝不負債耶?汝非婢耶?汝是女人不?女人有如是諸病:癩、癰疽、白癩、乾痟、瘨狂、二形、二道合、道小、常漏大小便、(口*弟)唾常流出。汝有如是病不?』若言:『無。』當作白。『大姊僧聽!此某甲,從和上尼某甲,求受具足戒。此某甲今從眾僧乞受具足戒,某甲尼為和上。某甲自說,清淨無諸難事,年滿二十衣鉢具足。若僧時到僧忍聽,授某甲具足戒,某甲尼為和上。白如是。』『大姊僧聽!此某甲,從和上尼某甲,求受具足戒。此某甲今從眾僧乞受具足戒,某甲尼為和上,某甲自說,清淨無諸難事,年滿二十,衣鉢具足。今僧授某甲具足戒,某甲尼為和上。誰諸大姊忍僧授某甲具足戒,某甲尼為和上者默然,若不忍者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『眾僧已忍授某甲具足戒,某甲尼為和上竟,僧忍,默然故,是事如是持。』 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。chư Tì-kheo-ni văn Thế Tôn chế giới ,niên mãn thập bát đồng nữ ,nhị tuế học giới ,dữ lục pháp ,mãn nhị thập dữ thọ/thụ cụ túc giới 。thời chư Tì-kheo-ni ,tiện độ manh hạt lung tích 、bả lung âm ngọng cập dư chủng chủng bệnh giả ,hủy nhục chúng tăng 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「Thế Tôn chế giới ,niên thập bát đồng nữ ,dữ nhị tuế học giới ,dữ lục pháp ,mãn nhị thập dữ thọ/thụ cụ túc giới 。nhữ vân hà nãi độ manh hạt cập chư bệnh giả ,hủy nhục chúng tăng ?」thời Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。Tì-kheo-ni ưng thập bát đồng nữ ,dữ nhị tuế học giới ,mãn nhị thập dữ thọ/thụ cụ túc giới 。nhữ vân hà nãi độ manh hạt cập chư bệnh nhân da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ đương dữ Tì-kheo-ni thọ lập cụ túc giới bạch tứ yết ma 。đương tác như thị dữ 。an thọ giới nhân ly văn xứ/xử trước/trứ kiến xứ dĩ ,thị trung giới sư ,ưng tác bạch sái giáo thọ sư 。đương tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !bỉ mỗ giáp ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp ,cầu thọ/thụ cụ túc giới 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp vi giáo thọ sư 。bạch như thị 。』bỉ nhân đương vãng thọ/thụ giới nhân sở ngữ ngôn :『muội !thử thị an đà hội 、thử thị uất Ta-la tăng 、thử thị tăng già lê 、thử thị tăng kì chi 、thử thị phước kiên y 、thử thị bát 。thử y bát thị nhữ hữu bất ?muội thính !kim thị chân thành thời 、thật ngữ thời ,ngã kim vấn nhữ ,thật đương ngôn thật 、bất thật đương ngôn bất thật 。nhữ tự hà đẳng ?hòa thượng tự thùy ?niên mãn nhị thập vị ?y bát cụ túc bất ?phụ mẫu thính nhữ bất ?phu chủ thính nhữ bất ?nhữ bất phụ trái bất ?nhữ phi Tì bất ?nhữ thị nữ nhân bất ?nữ nhân hữu như thị chư bệnh ,lại 、ung thư 、bạch lại 、kiền 痟、瘨cuồng 、nhị hình 、nhị đạo hợp 、đạo tiểu 、thường lậu Đại tiểu tiện 、(khẩu *đệ )thóa thường lưu xuất ,nhữ hữu như thử bệnh bất ?』nhược/nhã ngôn :『vô 。』đương phục ngữ ngôn :『như ngã hướng vấn nhữ sự ,tại chúng trung diệc đương như thị vấn ,như nhữ hướng giả đáp ngã ,chúng tăng trung diệc đương như thị đáp 。』thời giáo thọ sư vấn dĩ ,như thường uy nghi hoàn lai nhập chúng trung ,thư thủ tướng cập xứ/xử lập ,tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !bỉ mỗ giáp ,tùng mỗ giáp cầu thọ/thụ cụ túc giới 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã dĩ giáo thọ cánh thính sử lai 。bạch như thị 。』bỉ tức ưng ngữ ngôn :『nhữ lai !』lai dĩ 。giáo thọ sư ưng vi tróc y bát ,giáo lễ ni tăng túc dĩ ,tại giới sư tiền ,hữu tất trước địa hợp chưởng 。giáo thọ sư giáo tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !ngã mỗ giáp ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp ,cầu thọ/thụ cụ túc giới 。ngã mỗ giáp kim tùng chúng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp ni vi hòa thượng ,chúng tăng từ mẫn cố ,bạt tế ngã 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。giới sư ưng tác bạch :『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp ,cầu thọ/thụ cụ túc giới 。thử mỗ giáp ,kim tùng chúng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp ni vi hòa thượng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã vấn chư nạn sự 。bạch như thị 。』bỉ đương ngữ ngôn :『muội đế thính !kim thị chân thành thời ,ngã kim vấn nhữ ,thật đương ngôn thật 、bất thật đương ngôn bất thật 。nhữ tự hà đẳng ?hòa thượng tự thùy ?niên mãn nhị thập bất ?y bát cụ túc bất ?phụ mẫu thính nhữ bất ?phu chủ thính nhữ bất ?nhữ bất phụ trái da ?nhữ phi Tì da ?nhữ thị nữ nhân bất ?nữ nhân hữu như thị chư bệnh :lại 、ung thư 、bạch lại 、kiền 痟、瘨cuồng 、nhị hình 、nhị đạo hợp 、đạo tiểu 、thường lậu Đại tiểu tiện 、(khẩu *đệ )thóa thường lưu xuất 。nhữ hữu như thị bệnh bất ?』nhược/nhã ngôn :『vô 。』đương tác bạch 。『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp ,cầu thọ/thụ cụ túc giới 。thử mỗ giáp kim tùng chúng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp ni vi hòa thượng 。mỗ giáp tự thuyết ,thanh tịnh vô chư nạn sự ,niên mãn nhị thập y bát cụ túc 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,thọ/thụ mỗ giáp cụ túc giới ,mỗ giáp ni vi hòa thượng 。bạch như thị 。』『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp ,cầu thọ/thụ cụ túc giới 。thử mỗ giáp kim tùng chúng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp ni vi hòa thượng ,mỗ giáp tự thuyết ,thanh tịnh vô chư nạn sự ,niên mãn nhị thập ,y bát cụ túc 。kim tăng thọ/thụ mỗ giáp cụ túc giới ,mỗ giáp ni vi hòa thượng 。thùy chư đại tỉ nhẫn tăng thọ/thụ mỗ giáp cụ túc giới ,mỗ giáp ni vi hòa thượng giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『chúng tăng dĩ nhẫn thọ/thụ mỗ giáp cụ túc giới ,mỗ giáp ni vi hòa thượng cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』 四分律卷第二十七 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập thất 四分律卷第二十八(二分之七明尼戒法)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập bát (nhị phần chi thất minh ni giới Pháp )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 一百七十八單提法之五 nhất bách thất thập bát đan Đề Pháp chi ngũ 「時諸比丘尼僧,應將受戒者,至比丘僧中,偏露右肩禮僧足已,右膝著地,合掌作如是語:『大德僧聽!我某甲,從和上尼某甲,求受具足戒。我某甲今從眾僧乞受具足戒,某甲尼為和上,願眾僧慈愍故,拔濟我!』第二第三亦如是說。彼當問:『汝字何等?和上字誰?乃至(口*弟)唾常流出如上。汝已學戒清淨不?』若言:『學戒清淨。』當復更問餘比丘尼:『此人學戒清淨不?』若言:『學戒清淨。』者,彼戒師當作白:『大德僧聽!此某甲,從和上尼某甲,求受具足戒。此某甲,今從眾僧乞受具足戒,和上尼某甲。某甲已學戒清淨。若僧時到僧忍聽,僧今授某甲具足戒,某甲尼為和上,白如是。』『大德僧聽!此某甲,從和上尼某甲,求受具足戒。此某甲,今從眾僧乞受具足戒,某甲尼為和上。某甲已學戒清淨。今僧授某甲具足戒,某甲尼為和上。誰諸長老忍僧授某甲具足戒,某甲尼為和上者默然,誰不忍者說。此初羯磨。』第二、第三亦如是說。『眾僧已忍與某甲授具足戒,某甲尼為和上竟,僧忍,默然故,是事如是持。』『族姓女聽!此是如來、無所著、等正覺說八波羅夷法,犯者非比丘尼、非釋種女。不得作不淨行、行婬欲法。若比丘尼,意樂作不淨行、行婬欲法,乃至共畜生,此非比丘尼、非釋種女。汝是中盡形壽不得犯。能持不?能者當言:「能。」』『不得盜乃至草葉。若比丘尼,偷人五錢若過五錢,若自取、教人取,若自斷、教人斷,若自破、教人破、若燒、若埋、若壞色,彼非比丘尼、非釋種女。汝是中盡形壽不得犯。能持不?能者當言:「能。」』『不得故斷眾生命乃至蟻子。若比丘尼,故自手斷人命,若持刀與人,教死、讚死、勸死,若與非藥,若墮人胎、(示*厭)禱、呪詛殺,若自作、若教人作,彼非比丘尼、非釋種女。汝是中盡形壽不得犯。能持不?能者當言:「能。」』『不得妄語乃至戲笑。若比丘尼,不真實非己有,自稱言我得上人法,我得禪得解脫、得三昧正受、得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果,天來、龍來、鬼神來供養我,此非比丘尼、非釋種女。汝是中盡形壽不得作。能持不?能者當言:「能。」』『不得身相觸乃至共畜生。若比丘尼,有染污心,與染污心男子身相觸,從腋已下、膝已上身相觸,若捉、若摩、若牽、若推、逆摩、順摩、若舉、若下、若捉、若捺,非比丘尼非釋種女。汝是中盡形壽不得犯。能持不?能者當言:「能。」』『不得犯八事,乃至共畜生。若比丘尼染污心,受染污心男子捉手、捉衣,入屏處、屏處共立、共語、共行、身相近、共期,犯此八事,彼非比丘尼、非釋種女,犯八事故。汝是中盡形壽不得犯。能持不?能者當言:「能。」』『不得覆藏他罪,乃至突吉羅惡說。若比丘尼,知他比丘尼犯波羅夷罪,若不自舉、不白僧、若眾多人,後於異時,此比丘尼,若罷道、若滅擯、若遮不共僧事、若入外道,後便作是說:「我先知有如是如是事。」彼非比丘尼非釋種女,覆重罪故。汝是中盡形壽不得作。能持不?能者當言:「能。」』『不得隨順被舉比丘語,乃至守園人及沙彌。若比丘尼,知比丘為僧所舉,如法如律、如佛所教,不隨順、不懺悔,僧未與作共住而隨順。是比丘尼諫彼比丘尼言:「汝妹知不?今僧舉此比丘,如法如律、如佛所教,不隨順、不懺悔,僧未與作共住,汝莫隨順。」是比丘尼諫彼比丘尼時堅持不捨,是比丘尼當三諫,捨此事故。乃至三諫捨者善;不捨者,彼非比丘尼非釋種女,由隨舉故。汝是中盡形壽不得犯。能持不?能者當言:「能。」』『族姓女聽!如來、無所著、等正覺說四依法,比丘尼依此得出家受具足戒成比丘尼。依糞掃衣,得出家受具足戒成比丘尼法。汝是中盡形壽能持不?能者當言:「能。」』『若得長利,檀越施衣、割壞衣得受。』『依乞食,得出家受具足戒成比丘尼法。汝是中盡形壽能持不?能者當言:「能。」』『若得長利,若僧差食、檀越送食、月八日食、十四十五日食、若月初日食、若眾僧常食、若檀越請食應受。』『依樹下坐,得出家受具足戒成比丘尼法。汝是中盡形壽能持不?能者當言:「能。」』『若得長利,別房、尖頭屋、小房、石室、兩房一戶應受。』『依腐爛藥,得出家受具足戒成比丘尼法。汝是中盡形壽能持不?能者當言:「能。」』『若得長利,酥油、生酥、蜜、石蜜應受。』『汝已受具足戒白四羯磨如法成就得處所,和上如法、阿闍梨如法、二部僧如法具足滿,汝當善受教法,應勸化作福治塔供養眾僧。若和上阿闍梨一切如法教授不得違逆,應學問誦經懃求方便,於佛法中得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果,汝始發心出家功不唐捐、果報不絕。餘所未知,當問和上阿闍梨。』令受戒人在前、餘尼在後而去。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,年十八童女,與二歲學戒,與六法,滿二十,眾僧不聽便與授具足戒者,波逸提。」 「thời chư Tì-kheo-ni tăng ,ưng tướng thọ/thụ giới giả ,chí Tỳ-kheo tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên lễ tăng túc dĩ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị ngữ :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp ,cầu thọ/thụ cụ túc giới 。ngã mỗ giáp kim tùng chúng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp ni vi hòa thượng ,nguyện chúng tăng từ mẫn cố ,bạt tế ngã !』đệ nhị đệ tam diệc như thị thuyết 。bỉ đương vấn :『nhữ tự hà đẳng ?hòa thượng tự thùy ?nãi chí (khẩu *đệ )thóa thường lưu xuất như thượng 。nhữ dĩ học giới thanh tịnh bất ?』nhược/nhã ngôn :『học giới thanh tịnh 。』đương phục cánh vấn dư Tì-kheo-ni :『thử nhân học giới thanh tịnh bất ?』nhược/nhã ngôn :『học giới thanh tịnh 。』giả ,bỉ giới sư đương tác bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp ,cầu thọ/thụ cụ túc giới 。thử mỗ giáp ,kim tùng chúng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。mỗ giáp dĩ học giới thanh tịnh 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim thọ/thụ mỗ giáp cụ túc giới ,mỗ giáp ni vi hòa thượng ,bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp ,tùng hòa thượng ni mỗ giáp ,cầu thọ/thụ cụ túc giới 。thử mỗ giáp ,kim tùng chúng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp ni vi hòa thượng 。mỗ giáp dĩ học giới thanh tịnh 。kim tăng thọ/thụ mỗ giáp cụ túc giới ,mỗ giáp ni vi hòa thượng 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng thọ/thụ mỗ giáp cụ túc giới ,mỗ giáp ni vi hòa thượng giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thử sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『chúng tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp ni vi hòa thượng cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』『tộc tính nữ thính !thử thị Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác thuyết bát Ba-la-di Pháp ,phạm giả phi Tì-kheo-ni 、phi Thích chủng nữ 。bất đắc tác bất tịnh hạnh 、hạnh/hành/hàng dâm dục pháp 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,ý lạc tác bất tịnh hạnh 、hạnh/hành/hàng dâm dục pháp ,nãi chí cọng súc sanh ,thử phi Tì-kheo-ni 、phi Thích chủng nữ 。nhữ thị trung tận hình thọ bất đắc phạm 。năng trì bất ?năng giả đương ngôn :「năng 。」』『bất đắc đạo nãi chí thảo diệp 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,thâu nhân ngũ tiễn nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã tự thủ 、giáo nhân thủ ,nhược/nhã tự đoạn 、giáo nhân đoạn ,nhược/nhã tự phá 、giáo nhân phá 、nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã mai 、nhược/nhã hoại sắc ,bỉ phi Tì-kheo-ni 、phi Thích chủng nữ 。nhữ thị trung tận hình thọ bất đắc phạm 。năng trì bất ?năng giả đương ngôn :「năng 。」』『bất đắc cố đoạn chúng sanh mạng nãi chí nghĩ tử 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cố tự thủ đoạn nhân mạng ,nhược/nhã trì đao dữ nhân ,giáo tử 、tán tử 、khuyến tử ,nhược/nhã dữ phi dược ,nhược/nhã đọa nhân thai 、(thị *yếm )đảo 、chú trớ sát ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã giáo nhân tác ,bỉ phi Tì-kheo-ni 、phi Thích chủng nữ 。nhữ thị trung tận hình thọ bất đắc phạm 。năng trì bất ?năng giả đương ngôn :「năng 。」』『bất đắc vọng ngữ nãi chí hí tiếu 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất chân thật phi kỷ hữu ,tự xưng ngôn ngã đắc thượng nhân Pháp ,ngã đắc Thiền đắc giải thoát 、đắc tam muội chánh thọ 、đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả ,Thiên lai 、long lai 、quỷ thần lai cúng dường ngã ,thử phi Tì-kheo-ni 、phi Thích chủng nữ 。nhữ thị trung tận hình thọ bất đắc tác 。năng trì bất ?năng giả đương ngôn :「năng 。」』『bất đắc thân tướng xúc nãi chí cọng súc sanh 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hữu nhiễm ô tâm ,dữ nhiễm ô tâm nam tử thân tướng xúc ,tùng dịch dĩ hạ 、tất dĩ thượng thân tướng xúc ,nhược/nhã tróc 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã khiên 、nhược/nhã thôi 、nghịch ma 、thuận ma 、nhược/nhã cử 、nhược/nhã hạ 、nhược/nhã tróc 、nhược/nhã nại ,phi Tì-kheo-ni phi Thích chủng nữ 。nhữ thị trung tận hình thọ bất đắc phạm 。năng trì bất ?năng giả đương ngôn :「năng 。」』『bất đắc phạm bát sự ,nãi chí cọng súc sanh 。nhược/nhã Tì-kheo-ni nhiễm ô tâm ,thọ/thụ nhiễm ô tâm nam tử tróc thủ 、tróc y ,nhập bình xứ/xử 、bình xứ/xử cọng lập 、cọng ngữ 、cọng hạnh/hành/hàng 、thân tướng cận 、cọng kỳ ,phạm thử bát sự ,bỉ phi Tì-kheo-ni 、phi Thích chủng nữ ,phạm bát sự cố 。nhữ thị trung tận hình thọ bất đắc phạm 。năng trì bất ?năng giả đương ngôn :「năng 。」』『bất đắc phước tạng tha tội ,nãi chí đột cát la ác thuyết 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri tha Tì-kheo-ni phạm ba-la-di tội ,nhược/nhã bất tự cử 、bất bạch tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân ,hậu ư dị thời ,thử Tì-kheo-ni ,nhược/nhã bãi đạo 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã già bất cộng tăng sự 、nhược/nhã nhập ngoại đạo ,hậu tiện tác thị thuyết :「ngã tiên tri hữu như thị như thị sự 。」bỉ phi Tì-kheo-ni phi Thích chủng nữ ,phước trọng tội cố 。nhữ thị trung tận hình thọ bất đắc tác 。năng trì bất ?năng giả đương ngôn :「năng 。」』『bất đắc tùy thuận bị cử Tỳ-kheo ngữ ,nãi chí thủ viên nhân cập sa di 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri Tỳ-kheo vi tăng sở cử ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,bất tùy thuận 、bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ nhi tùy thuận 。thị Tì-kheo-ni gián bỉ Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ muội tri bất ?kim tăng cử thử Tỳ-kheo ,như pháp như luật 、như Phật sở giáo ,bất tùy thuận 、bất sám hối ,tăng vị dữ tác cộng trụ ,nhữ mạc tùy thuận 。」thị Tì-kheo-ni gián bỉ Tì-kheo-ni thời kiên trì bất xả ,thị Tì-kheo-ni đương tam gián ,xả thử sự cố 。nãi chí tam gián xả giả thiện ;bất xả giả ,bỉ phi Tì-kheo-ni phi Thích chủng nữ ,do tùy cử cố 。nhữ thị trung tận hình thọ bất đắc phạm 。năng trì bất ?năng giả đương ngôn :「năng 。」』『tộc tính nữ thính !Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác thuyết tứ y Pháp ,Tì-kheo-ni y thử đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới thành Tì-kheo-ni 。y phẩn tảo y ,đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới thành Tì-kheo-ni Pháp 。nhữ thị trung tận hình thọ năng trì bất ?năng giả đương ngôn :「năng 。」』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi ,đàn việt thí y 、cát hoại y đắc thọ/thụ 。』『y khất thực ,đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới thành Tì-kheo-ni Pháp 。nhữ thị trung tận hình thọ năng trì bất ?năng giả đương ngôn :「năng 。」』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi ,nhược/nhã tăng sái thực/tự 、đàn việt tống thực/tự 、nguyệt bát nhật thực/tự 、thập tứ thập ngũ nhật thực/tự 、nhược/nhã nguyệt sơ nhật thực/tự 、nhược/nhã chúng tăng thường thực/tự 、nhược/nhã đàn việt thỉnh thực/tự ưng thọ/thụ 。』『y thụ hạ tọa ,đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới thành Tì-kheo-ni Pháp 。nhữ thị trung tận hình thọ năng trì bất ?năng giả đương ngôn :「năng 。」』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi ,biệt phòng 、tiêm đầu ốc 、tiểu phòng 、thạch thất 、lượng (lưỡng) phòng nhất hộ ưng thọ/thụ 。』『y hủ lan dược ,đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới thành Tì-kheo-ni Pháp 。nhữ thị trung tận hình thọ năng trì bất ?năng giả đương ngôn :「năng 。」』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi ,tô du 、sanh tô 、mật 、thạch mật ưng thọ/thụ 。』『nhữ dĩ thọ/thụ cụ túc giới bạch tứ yết ma như pháp thành tựu đắc xứ sở ,hòa thượng như pháp 、A-xà-lê như pháp 、nhị bộ tăng như pháp cụ túc mãn ,nhữ đương thiện thọ giáo Pháp ,ưng khuyến hóa tác phước trì tháp cúng dường chúng tăng 。nhược/nhã hòa thượng A-xà-lê nhất thiết như pháp giáo thọ/thụ bất đắc vi nghịch ,ưng học vấn tụng Kinh cần cầu phương tiện ,ư Phật Pháp trung đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả ,nhữ thủy phát tâm xuất gia công bất đường quyên 、quả báo bất tuyệt 。dư sở vị tri ,đương vấn hòa thượng A-xà-lê 。』lệnh thọ/thụ giới nhân tại tiền 、dư ni tại hậu nhi khứ 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,niên thập bát đồng nữ ,dữ nhị tuế học giới ,dữ lục pháp ,mãn nhị thập ,chúng tăng bất thính tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 僧者如上。 tăng giả như thượng 。 若比丘尼,年滿二十,二歲學戒,與六法,眾僧不聽,與授具足戒,三羯磨竟,和上尼,波逸提。白二羯磨,三突吉羅。白一羯磨,二突吉羅。白已,一突吉羅。白未竟,突吉羅。未白前集眾眾滿,一切突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,niên mãn nhị thập ,nhị tuế học giới ,dữ lục pháp ,chúng tăng bất thính ,dữ thọ/thụ cụ túc giới ,Tam Yết Ma cánh ,hòa thượng ni ,ba-dật-đề 。bạch nhị Yết-ma ,tam đột cát la 。bạch nhất yết ma ,nhị đột cát la 。bạch dĩ ,nhất đột cát la 。bạch vị cánh ,đột cát la 。vị bạch tiền tập chúng chúng mãn ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,年滿二十,二歲學戒,眾僧聽受具足戒,不犯。 bất phạm giả ,niên mãn nhị thập ,nhị tuế học giới ,chúng tăng thính thọ cụ túc giới ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十四) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập tứ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時世尊制戒聽比丘尼授人具足戒,而度他少年婦女與授具足戒。授具足戒已,不知男子有染污心、無染污心,與染污心男子共立、共語、共相調戲。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘尼:「汝云何世尊制戒聽比丘尼度人授具足戒,乃度他少年曾嫁婦女授具足戒,受具足戒已不知男子有染污心、無染污心,與染污心男子共立、共語、共相調戲?」往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何度他少年曾嫁婦女與授具足戒,受具足戒已,不知男子有染污心、無染污心,與有染污心男子共立、共語、共相調戲?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去若欲度人授具足戒者,先白眾僧剃髮乃至與十戒如上法。自今已去聽度十歲曾嫁女人與二歲學戒,年滿十二與授具足戒。白四羯磨如上。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,度曾嫁婦女年十歲,與二歲學戒,年滿十二,聽與授具足戒。若減十二與授具足戒者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Thế Tôn chế giới thính Tì-kheo-ni thọ/thụ nhân cụ túc giới ,nhi độ tha thiểu niên phụ nữ dữ thọ/thụ cụ túc giới 。thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,bất tri nam tử hữu nhiễm ô tâm 、vô nhiễm ô tâm ,dữ nhiễm ô tâm nam tử cọng lập 、cọng ngữ 、cộng tướng điều hí 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tì-kheo-ni :「nhữ vân hà Thế Tôn chế giới thính Tì-kheo-ni độ nhân thọ/thụ cụ túc giới ,nãi độ tha thiểu niên tằng giá phụ nữ thọ/thụ cụ túc giới ,thọ/thụ cụ túc giới dĩ bất tri nam tử hữu nhiễm ô tâm 、vô nhiễm ô tâm ,dữ nhiễm ô tâm nam tử cọng lập 、cọng ngữ 、cộng tướng điều hí ?」vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà độ tha thiểu niên tằng giá phụ nữ dữ thọ/thụ cụ túc giới ,thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,bất tri nam tử hữu nhiễm ô tâm 、vô nhiễm ô tâm ,dữ hữu nhiễm ô tâm nam tử cọng lập 、cọng ngữ 、cộng tướng điều hí ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ nhược/nhã dục độ nhân thọ/thụ cụ túc giới giả ,tiên bạch chúng tăng thế phát nãi chí dữ thập giới như thượng Pháp 。tự kim dĩ khứ thính độ thập tuế tằng giá nữ nhân dữ nhị tuế học giới ,niên mãn thập nhị dữ thọ/thụ cụ túc giới 。bạch tứ yết ma như thượng 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,độ tằng giá phụ nữ niên thập tuế ,dữ nhị tuế học giới ,niên mãn thập nhị ,thính dữ thọ/thụ cụ túc giới 。nhược/nhã giảm thập nhị dữ thọ/thụ cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,知減十二與授具足戒,三羯磨竟,和上尼,波逸提。白二羯磨竟,三突吉羅。白一羯磨竟,二突吉羅。白已,一突吉羅。白未竟,突吉羅。未白前集眾眾滿,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,tri giảm thập nhị dữ thọ/thụ cụ túc giới ,Tam Yết Ma cánh ,hòa thượng ni ,ba-dật-đề 。bạch nhị Yết-ma cánh ,tam đột cát la 。bạch nhất yết ma cánh ,nhị đột cát la 。bạch dĩ ,nhất đột cát la 。bạch vị cánh ,đột cát la 。vị bạch tiền tập chúng chúng mãn ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,年十歲度與二歲學戒,滿十二與授具足戒,不犯。 bất phạm giả ,niên thập tuế độ dữ nhị tuế học giới ,mãn thập nhị dữ thọ/thụ cụ túc giới ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十五) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập ngũ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。諸比丘尼聞世尊制戒得度十歲曾嫁女人,與二歲學戒,滿十二與授具足戒,便度他盲瞎、跛躄、聾及餘種種病者,毀辱眾僧。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責諸比丘尼言:「世尊制戒度年十歲曾嫁婦女,與二歲學戒,滿十二與授具足戒。汝云何乃度他盲瞎、聾及餘種種病,毀辱眾僧?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何世尊制戒聽比丘尼度年十歲曾嫁婦女,與二歲學戒,滿十二與授具足戒。而汝等乃度他盲瞎、跛躄、聾及餘種種病,毀辱眾僧?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去聽與授具足戒白四羯磨。當作如是與。將受戒者至離聞處著見處,乃至我已教授竟聽使來亦如上。來已至尼僧中,戒師應作白,問難事乃至白四羯磨如上,乃至大僧中與授戒,一一法如上十八童女法同。自今已去當與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,度他小年曾嫁婦女,與二歲學戒,年滿十二,不白眾僧便與授具足戒,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。chư Tì-kheo-ni văn Thế Tôn chế giới đắc độ thập tuế tằng giá nữ nhân ,dữ nhị tuế học giới ,mãn thập nhị dữ thọ/thụ cụ túc giới ,tiện độ tha manh hạt 、bả tích 、lung cập dư chủng chủng bệnh giả ,hủy nhục chúng tăng 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「Thế Tôn chế giới độ niên thập tuế tằng giá phụ nữ ,dữ nhị tuế học giới ,mãn thập nhị dữ thọ/thụ cụ túc giới 。nhữ vân hà nãi độ tha manh hạt 、lung cập dư chủng chủng bệnh ,hủy nhục chúng tăng ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Thế Tôn chế giới thính Tì-kheo-ni độ niên thập tuế tằng giá phụ nữ ,dữ nhị tuế học giới ,mãn thập nhị dữ thọ/thụ cụ túc giới 。nhi nhữ đẳng nãi độ tha manh hạt 、bả tích 、lung cập dư chủng chủng bệnh ,hủy nhục chúng tăng ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính dữ thọ/thụ cụ túc giới bạch tứ yết ma 。đương tác như thị dữ 。tướng thọ/thụ giới giả chí ly văn xứ/xử trước/trứ kiến xứ ,nãi chí ngã dĩ giáo thọ cánh thính sử lai diệc như thượng 。lai dĩ chí ni tăng trung ,giới sư ưng tác bạch ,vấn nạn/nan sự nãi chí bạch tứ yết ma như thượng ,nãi chí đại tăng trung dữ thọ giới ,nhất nhất pháp như thượng thập bát đồng nữ Pháp đồng 。tự kim dĩ khứ đương dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,độ tha tiểu niên tằng giá phụ nữ ,dữ nhị tuế học giới ,niên mãn thập nhị ,bất bạch chúng tăng tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,度小年曾嫁婦女,與二歲學戒,年滿十二,不白眾僧便與授具足戒,三羯磨竟,尼和上,波逸提。白二羯磨,三突吉羅。白一羯磨,二突吉羅。白已一,突吉羅。白未竟,突吉羅。未白前集眾眾滿,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,độ tiểu niên tằng giá phụ nữ ,dữ nhị tuế học giới ,niên mãn thập nhị ,bất bạch chúng tăng tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới ,Tam Yết Ma cánh ,ni hòa thượng ,ba-dật-đề 。bạch nhị Yết-ma ,tam đột cát la 。bạch nhất yết ma ,nhị đột cát la 。bạch dĩ nhất ,đột cát la 。bạch vị cánh ,đột cát la 。vị bạch tiền tập chúng chúng mãn ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,度年滿十二曾嫁婦女,白眾僧受具足戒,不犯。 bất phạm giả ,độ niên mãn thập nhị tằng giá phụ nữ ,bạch chúng tăng thọ/thụ cụ túc giới ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十六) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập lục ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼,度他婬女與授具足戒,先與此女人親厚者,見已自相謂言:「此婬女先與我等作如是如是事。」時所度比丘尼及餘比丘尼聞之皆慚恥。爾時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘尼言:「云何汝等乃度他婬女,與授具足戒耶?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。汝等云何度他婬女與授具足戒耶?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼與如是人授具足戒者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni ,độ tha dâm nữ dữ thọ/thụ cụ túc giới ,tiên dữ thử nữ nhân thân hậu giả ,kiến dĩ tự tướng vị ngôn :「thử dâm nữ tiên dữ ngã đẳng tác như thị như thị sự 。」thời sở độ Tì-kheo-ni cập dư Tì-kheo-ni văn chi giai tàm sỉ 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「vân hà nhữ đẳng nãi độ tha dâm nữ ,dữ thọ/thụ cụ túc giới da ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ đẳng vân hà độ tha dâm nữ dữ thọ/thụ cụ túc giới da ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ như thị nhân thọ/thụ cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 諸比丘尼,不知如是人、非如是人,後乃知是,或有作波逸提懺者、或疑者。「不知者無犯。自今已去當如是結戒:若比丘尼,知如是人與授具足戒者,波逸提。」 chư Tì-kheo-ni ,bất tri như thị nhân 、phi như thị nhân ,hậu nãi tri thị ,hoặc hữu tác ba-dật-đề sám giả 、hoặc nghi giả 。「bất tri giả vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri như thị nhân dữ thọ/thụ cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 如是人者,婬女也,彼或有夫主、或有夫主兄弟,乃至有故私通者。 như thị nhân giả ,dâm nữ dã ,bỉ hoặc hữu phu chủ 、hoặc hữu phu chủ huynh đệ ,nãi chí hữu cố tư thông giả 。 若比丘尼,與如是人授具足戒者,應將至五六由旬。若不去,當深藏安處之。彼比丘尼,度如是人授具足戒已,不將去五六由旬、若不深藏者,波逸提。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dữ như thị nhân thọ/thụ cụ túc giới giả ,ưng tướng chí ngũ lục do-tuần 。nhược/nhã bất khứ ,đương thâm tạng an xứ chi 。bỉ Tì-kheo-ni ,độ như thị nhân thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,bất tướng khứ ngũ lục do-tuần 、nhược/nhã bất thâm tạng giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,先不知如是人便與授具足戒,若將至五六由旬、若教人將至五六由旬,若深藏,不犯。 bất phạm giả ,tiên bất tri như thị nhân tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới ,nhược/nhã tướng chí ngũ lục do-tuần 、nhược/nhã giáo nhân tướng chí ngũ lục do-tuần ,nhược/nhã thâm tạng ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十七) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập thất ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時安隱比丘尼多度弟子而不教誡,以不被教授故,不按威儀、著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法。時諸比丘尼見已語言:「妹!汝等云何不按威儀、著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」諸比丘尼報言:「我是安隱比丘尼弟子,彼弟子眾多,而不教授我等,以不被教授故耳。」爾時比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責安隱比丘尼言:「汝云何多度弟子而不教授?以不教授故,眾事不如法也。」呵責已往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責安隱比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何多度弟子不教授,不按威儀、著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,多度弟子,不教二歲學戒,不以二法攝取,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời an ổn Tì-kheo-ni đa độ đệ-tử nhi bất giáo giới ,dĩ bất bị giáo thọ cố ,bất án uy nghi 、trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp 。thời chư Tì-kheo-ni kiến dĩ ngữ ngôn :「muội !nhữ đẳng vân hà bất án uy nghi 、trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」chư Tì-kheo-ni báo ngôn :「ngã thị an ổn Tì-kheo-ni đệ-tử ,bỉ đệ-tử chúng đa ,nhi bất giáo thọ ngã đẳng ,dĩ bất bị giáo thọ cố nhĩ 。」nhĩ thời Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách an ổn Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ vân hà đa độ đệ-tử nhi bất giáo thọ ?dĩ bất giáo thọ cố ,chúng sự bất như pháp dã 。」ha trách dĩ vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách an ổn Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà đa độ đệ-tử bất giáo thọ ,bất án uy nghi 、trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,đa độ đệ-tử ,bất giáo nhị tuế học giới ,bất dĩ nhị Pháp nhiếp thủ ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 二法者,一者法、二者衣食。法攝取者,教增戒、增心、增慧、學問、誦經。衣食攝者,與衣食、床、臥具、醫藥,隨力能辦供給所須。 nhị Pháp giả ,nhất giả Pháp 、nhị giả y thực 。Pháp nhiếp thủ giả ,giáo tăng giới 、tăng tâm 、tăng tuệ 、học vấn 、tụng Kinh 。y thực nhiếp giả ,dữ y thực 、sàng 、ngọa cụ 、y dược ,tùy lực năng biện cung cấp sở tu 。 若比丘尼,多度弟子與授具足戒,不教二歲學戒、二法攝取,波逸提。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,đa độ đệ-tử dữ thọ/thụ cụ túc giới ,bất giáo nhị tuế học giới 、nhị Pháp nhiếp thủ ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若度與二歲學戒,以二事攝取:一者法,二者衣食;若受具足戒已離和上去;若破戒、破見、破威儀;若被舉、若滅擯、若應滅擯;以此事命難、梵行難,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã độ dữ nhị tuế học giới ,dĩ nhị sự nhiếp thủ :nhất giả Pháp ,nhị giả y thực ;nhược/nhã thọ/thụ cụ túc giới dĩ ly hòa thượng khứ ;nhược/nhã phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi ;nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn ;dĩ thử sự mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十八) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập bát ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼多度弟子,後皆離和上去,不被教授、不按威儀、著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法。時諸比丘尼見已問言:「諸姊!汝等何故不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」諸比丘尼報言:「我等受具足已離和上去,不被教授故耳。」爾時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘尼言:「汝等云何受具足已離和上去,不被教授、不按威儀、著衣服不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」時諸比丘尼呵責已,往白諸比丘,諸比丘白佛。佛以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何受具足戒已離和上去,不被教授、不按威儀、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,不二歲隨和上尼者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni đa độ đệ-tử ,hậu giai ly hòa thượng khứ ,bất bị giáo thọ 、bất án uy nghi 、trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp 。thời chư Tì-kheo-ni kiến dĩ vấn ngôn :「chư tỉ !nhữ đẳng hà cố bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」chư Tì-kheo-ni báo ngôn :「ngã đẳng thọ cụ túc dĩ ly hòa thượng khứ ,bất bị giáo thọ cố nhĩ 。」nhĩ thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng vân hà thọ cụ túc dĩ ly hòa thượng khứ ,bất bị giáo thọ 、bất án uy nghi 、trước/trứ y phục bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」thời chư Tì-kheo-ni ha trách dĩ ,vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà thọ/thụ cụ túc giới dĩ ly hòa thượng khứ ,bất bị giáo thọ 、bất án uy nghi 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất nhị tuế tùy hòa thượng ni giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,不二歲隨和上尼者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni ,bất nhị tuế tùy hòa thượng ni giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,受具足戒已二歲隨尼和上;若和上聽去得去;若和上破戒、破見、破威儀,若被舉、若滅擯、若應滅擯;若由是事命難、梵行難,於二歲中離去,無犯。 bất phạm giả ,thọ/thụ cụ túc giới dĩ nhị tuế tùy ni hòa thượng ;nhược/nhã hòa thượng thính khứ đắc khứ ;nhược/nhã hòa thượng phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi ,nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn ;nhược/nhã do thị sự mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,ư nhị tuế trung ly khứ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(二十九) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhị thập cửu ) 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時世尊制戒,聽度人授具足戒,而諸比丘尼癡者,度人不知教授。以不教授故不按威儀、著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責諸比丘尼言:「汝等云何世尊制戒聽度人,而汝等愚癡,輒便度人而不知教授,以不教授故不按威儀,乃至在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何世尊制戒雖聽度人,汝等愚癡,輒便度人而不知教授,以不教授故不按威儀,乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法耶?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去聽僧與授具足戒者,白二羯磨。彼欲度人者,當往眾僧中求,當作如是求。至比丘尼眾中,偏露右肩脫革屣、禮諸比丘尼足、右膝著地合掌,作如是白:『大姊僧聽!我某甲比丘尼,求眾僧乞度人授具足戒。』如是第二、第三說。比丘尼僧當觀察此人,堪能教授與二歲學戒、二事攝取不?一者法,二者衣食。如是,聽。若不堪教授,不能與二歲學戒及二法攝取法及衣食者,當語言:『妹止!勿度人。』若有智慧、堪能教授,與二歲學戒,以二法攝取者,眾中當差堪能羯磨者如上,作如是白:『大姊僧聽!此某甲比丘尼,今從眾僧乞授人具足戒。若僧時到僧忍聽,與某甲授人具足戒。白如是。』『大姊僧聽!此某甲比丘尼,今從眾僧乞授人具足戒。僧今與某甲比丘尼授人具足戒。誰諸大姊忍僧與某甲授人具足戒者默然,誰不忍者說。』『眾僧已忍聽與某甲比丘尼授人具足戒竟,僧忍,默然故,是事如是持。』自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,僧不聽而授人具足戒者,波逸提。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Thế Tôn chế giới ,thính độ nhân thọ/thụ cụ túc giới ,nhi chư Tì-kheo-ni si giả ,độ nhân bất tri giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố bất án uy nghi 、trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng vân hà Thế Tôn chế giới thính độ nhân ,nhi nhữ đẳng ngu si ,triếp tiện độ nhân nhi bất tri giáo thọ ,dĩ bất giáo thọ cố bất án uy nghi ,nãi chí tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Thế Tôn chế giới tuy thính độ nhân ,nhữ đẳng ngu si ,triếp tiện độ nhân nhi bất tri giáo thọ ,dĩ bất giáo thọ cố bất án uy nghi ,khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính tăng dữ thọ/thụ cụ túc giới giả ,bạch nhị Yết-ma 。bỉ dục độ nhân giả ,đương vãng chúng tăng trung cầu ,đương tác như thị cầu 。chí Tì-kheo-ni chúng trung ,Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ 、lễ chư Tì-kheo-ni túc 、hữu tất trước địa hợp chưởng ,tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !ngã mỗ giáp Tì-kheo-ni ,cầu chúng tăng khất độ nhân thọ/thụ cụ túc giới 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。Tì-kheo-ni tăng đương quan sát thử nhân ,kham năng giáo thụ dữ nhị tuế học giới 、nhị sự nhiếp thủ bất ?nhất giả Pháp ,nhị giả y thực 。như thị ,thính 。nhược/nhã bất kham giáo thọ ,bất năng dữ nhị tuế học giới cập nhị Pháp nhiếp thủ Pháp cập y thực giả ,đương ngữ ngôn :『muội chỉ !vật độ nhân 。』nhược/nhã hữu trí tuệ 、kham năng giáo thọ ,dữ nhị tuế học giới ,dĩ nhị Pháp nhiếp thủ giả ,chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp Tì-kheo-ni ,kim tùng chúng tăng khất thọ/thụ nhân cụ túc giới 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ mỗ giáp thọ/thụ nhân cụ túc giới 。bạch như thị 。』『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp Tì-kheo-ni ,kim tùng chúng tăng khất thọ/thụ nhân cụ túc giới 。tăng kim dữ mỗ giáp Tì-kheo-ni thọ/thụ nhân cụ túc giới 。thùy chư đại tỉ nhẫn tăng dữ mỗ giáp thọ/thụ nhân cụ túc giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『chúng tăng dĩ nhẫn thính dữ mỗ giáp Tì-kheo-ni thọ/thụ nhân cụ túc giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tăng bất thính nhi thọ/thụ nhân cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 僧者如上。 tăng giả như thượng 。 聽者,眾僧白二羯磨聽。 thính giả ,chúng tăng bạch nhị Yết-ma thính 。 彼比丘尼,若僧不聽,授人具足戒者,波逸提。眾僧不聽,便與依止,若畜沙彌尼、式叉摩那者,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,nhược/nhã tăng bất thính ,thọ/thụ nhân cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。chúng tăng bất thính ,tiện dữ y chỉ ,nhược/nhã súc sa di ni 、thức xoa ma na giả ,đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,眾僧聽授人具足戒,受比丘尼依止及畜沙彌尼、式叉摩那,是謂不犯。 bất phạm giả ,chúng tăng thính thọ/thụ nhân cụ túc giới ,thọ/thụ Tì-kheo-ni y chỉ cập súc sa di ni 、thức xoa ma na ,thị vị bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十竟) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập cánh ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼,聞世尊制戒聽比丘尼,從眾僧乞授人具足戒。彼新學少年從眾僧乞授人具足戒已,不能教授。以不被教授故不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者嫌責諸比丘尼:「汝等聞世尊制戒聽度人,云何新學少年乞授人具足戒已不能教授,彼以不被教授故不按威儀,著衣不齊整,乃至小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」時諸比丘尼嫌責已,往語諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責此諸比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等新學少年乞授人具足戒,而不能教授。彼以不被教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法,乃至高聲大喚,如婆羅門聚會法?」時世尊以無數方便呵責此諸比丘尼已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼年未滿十二歲,授人具足戒者,波逸提。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni ,văn Thế Tôn chế giới thính Tì-kheo-ni ,tùng chúng tăng khất thọ/thụ nhân cụ túc giới 。bỉ tân học thiểu niên tùng chúng tăng khất thọ/thụ nhân cụ túc giới dĩ ,bất năng giáo thọ 。dĩ bất bị giáo thọ cố bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả hiềm trách chư Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng văn Thế Tôn chế giới thính độ nhân ,vân hà tân học thiểu niên khất thọ/thụ nhân cụ túc giới dĩ bất năng giáo thọ ,bỉ dĩ bất bị giáo thọ cố bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh ,nãi chí tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」thời chư Tì-kheo-ni hiềm trách dĩ ,vãng ngữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thử chư Tì-kheo-ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng tân học thiểu niên khất thọ/thụ nhân cụ túc giới ,nhi bất năng giáo thọ 。bỉ dĩ bất bị giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp ,nãi chí cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thử chư Tì-kheo-ni dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni niên vị mãn thập nhị tuế ,thọ/thụ nhân cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 若比丘尼年減十二,授人具足戒者,波逸提。若減十二,與人依止、畜式叉摩那、沙彌尼,一切突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni niên giảm thập nhị ,thọ/thụ nhân cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã giảm thập nhị ,dữ nhân y chỉ 、súc thức xoa ma na 、sa di ni ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,年滿十二授人具足戒,若與依止,畜式叉摩那、沙彌尼,不犯。 bất phạm giả ,niên mãn thập nhị thọ/thụ nhân cụ túc giới ,nhược/nhã dữ y chỉ ,súc thức xoa ma na 、sa di ni ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十一) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập nhất ) 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼,聞世尊制戒聽年十二歲得授人具足戒,皆自稱言:「年滿十二歲。」愚癡輒授人具足戒,不知教授。以不被教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法。諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責此諸比丘尼:「汝等聞世尊制戒年十二歲得授人具足戒,而汝云何自稱年滿十二,求授人具足戒,癡不知教授。彼以不被教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法,乃至如婆羅門聚會法?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責此諸比丘尼:「汝等所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。汝等云何自稱言滿十二歲,求授人具足戒,癡不知教授。彼以不被教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法,乃至如婆羅門聚會法?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此諸比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼年滿十二歲,眾僧不聽,便授人具足戒者,波逸提。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni ,văn Thế Tôn chế giới thính niên thập nhị tuế đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới ,giai tự xưng ngôn :「niên mãn thập nhị tuế 。」ngu si triếp thọ/thụ nhân cụ túc giới ,bất tri giáo thọ 。dĩ bất bị giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp 。chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thử chư Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng văn Thế Tôn chế giới niên thập nhị tuế đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới ,nhi nhữ vân hà tự xưng niên mãn thập nhị ,cầu thọ/thụ nhân cụ túc giới ,si bất tri giáo thọ 。bỉ dĩ bất bị giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp ,nãi chí như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thử chư Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ đẳng vân hà tự xưng ngôn mãn thập nhị tuế ,cầu thọ/thụ nhân cụ túc giới ,si bất tri giáo thọ 。bỉ dĩ bất bị giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp ,nãi chí như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử chư Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni niên mãn thập nhị tuế ,chúng tăng bất thính ,tiện thọ/thụ nhân cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,年滿十二歲,眾僧不聽,授人具足戒者,波逸提。眾僧不聽,授依止及畜式叉摩那、沙彌尼,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,niên mãn thập nhị tuế ,chúng tăng bất thính ,thọ/thụ nhân cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。chúng tăng bất thính ,thọ/thụ y chỉ cập súc thức xoa ma na 、sa di ni ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,年滿十二、眾僧聽授人具足戒,及與人依止,畜式叉摩那、沙彌尼,不犯。 bất phạm giả ,niên mãn thập nhị 、chúng tăng thính thọ/thụ nhân cụ túc giới ,cập dữ nhân y chỉ ,súc thức xoa ma na 、sa di ni ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十二) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập nhị ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼愚癡不堪教授,從眾僧求授人具足戒。諸比丘尼諫言:「妹止!勿從眾僧求授人具足戒。」彼以從眾僧求授人具足戒不得故,便言:「諸比丘尼有愛、有恚、有怖、有癡,所愛者便聽,不愛者便不聽。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘尼:「汝等云何愚癡從僧乞授人具足戒,諸比丘尼諫言:『汝妹止!勿求眾僧授人具足戒。』云何便言:『諸比丘尼有愛、有恚、有怖、有癡,愛者便聽,不愛者便不聽。』」即白諸比丘,諸比丘白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等愚癡從僧乞授人具足戒,諸比丘尼諫言:『汝妹止!勿求眾僧乞授人具足戒。』便言:『諸比丘尼有愛、有恚、有怖、有癡。所愛者便聽,不愛者不聽。』」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,僧不聽授人具足戒,便言:『眾僧有愛、有恚、有怖、有癡。欲聽者便聽,不欲聽者便不聽。』波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni ngu si bất kham giáo thọ ,tùng chúng tăng cầu thọ/thụ nhân cụ túc giới 。chư Tì-kheo-ni gián ngôn :「muội chỉ !vật tùng chúng tăng cầu thọ/thụ nhân cụ túc giới 。」bỉ dĩ tùng chúng tăng cầu thọ/thụ nhân cụ túc giới bất đắc cố ,tiện ngôn :「chư Tì-kheo-ni hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,sở ái giả tiện thính ,bất ái giả tiện bất thính 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng vân hà ngu si tòng tăng khất thọ/thụ nhân cụ túc giới ,chư Tì-kheo-ni gián ngôn :『nhữ muội chỉ !vật cầu chúng tăng thọ/thụ nhân cụ túc giới 。』vân hà tiện ngôn :『chư Tì-kheo-ni hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,ái giả tiện thính ,bất ái giả tiện bất thính 。』」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng ngu si tòng tăng khất thọ/thụ nhân cụ túc giới ,chư Tì-kheo-ni gián ngôn :『nhữ muội chỉ !vật cầu chúng tăng khất thọ/thụ nhân cụ túc giới 。』tiện ngôn :『chư Tì-kheo-ni hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。sở ái giả tiện thính ,bất ái giả bất thính 。』」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tăng bất thính thọ/thụ nhân cụ túc giới ,tiện ngôn :『chúng tăng hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。dục thính giả tiện thính ,bất dục thính giả tiện bất thính 。』ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 僧者如上。 tăng giả như thượng 。 不聽者,眾僧語言:「妹止!不須授人具足戒。」彼以不得授人具足戒故,便言:「諸比丘尼有愛、有恚、有怖、有癡。所愛者便聽,不愛者便不聽。」若說而了了者,波逸提;不了了者,突吉羅。 bất thính giả ,chúng tăng ngữ ngôn :「muội chỉ !bất tu thọ/thụ nhân cụ túc giới 。」bỉ dĩ ất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới cố ,tiện ngôn :「chư Tì-kheo-ni hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。sở ái giả tiện thính ,bất ái giả tiện bất thính 。」nhược/nhã thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,其事實爾,有愛、有恚、有怖、有癡,愛者便聽、不愛者不聽。彼人便作是語:「有愛、有恚、有怖、有癡,愛者便聽、不愛者不聽。」若戲笑語、疾疾語、屏處語、若夢中語、欲說此乃錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,kỳ sự thật nhĩ ,hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,ái giả tiện thính 、bất ái giả bất thính 。bỉ nhân tiện tác thị ngữ :「hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,ái giả tiện thính 、bất ái giả bất thính 。」nhược/nhã hí tiếu ngữ 、tật tật ngữ 、bình xứ/xử ngữ 、nhược/nhã mộng trung ngữ 、dục thuyết thử nãi thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十三) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập tam ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼,聞世尊制戒聽度人授具足戒,而父母夫主不聽,輒便度與授具足戒。與授具足戒已,父母夫主皆來將去。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責言:「汝等云何世尊制戒聽度人,父母夫主不聽而度,使父母夫主還將去耶?」時諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等世尊制戒聽度人,父母夫主不聽而輒度,後為父母夫主還將去?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此諸比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,父母夫主不聽與授具足戒者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni ,văn Thế Tôn chế giới thính độ nhân thọ/thụ cụ túc giới ,nhi phụ mẫu phu chủ bất thính ,triếp tiện độ dữ thọ/thụ cụ túc giới 。dữ thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,phụ mẫu phu chủ giai lai tướng khứ 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách ngôn :「nhữ đẳng vân hà Thế Tôn chế giới thính độ nhân ,phụ mẫu phu chủ bất thính nhi độ ,sử phụ mẫu phu chủ hoàn tướng khứ da ?」thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng Thế Tôn chế giới thính độ nhân ,phụ mẫu phu chủ bất thính nhi triếp độ ,hậu vi phụ mẫu phu chủ hoàn tướng khứ ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử chư Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,phụ mẫu phu chủ bất thính dữ thọ/thụ cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,若父母夫主不聽與授具足戒,三羯磨竟,尼和上,波逸提。白二羯磨,三突吉羅。白一羯磨,二突吉羅。白已,一突吉羅。白未竟,突吉羅。未白前方便白僧與剃髮集眾眾滿,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,nhược/nhã phụ mẫu phu chủ bất thính dữ thọ/thụ cụ túc giới ,Tam Yết Ma cánh ,ni hòa thượng ,ba-dật-đề 。bạch nhị Yết-ma ,tam đột cát la 。bạch nhất yết ma ,nhị đột cát la 。bạch dĩ ,nhất đột cát la 。bạch vị cánh ,đột cát la 。vị bạch tiền phương tiện bạch tăng dữ thế phát tập chúng chúng mãn ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,父母夫主聽,若無父母夫主,無犯。 bất phạm giả ,phụ mẫu phu chủ thính ,nhược/nhã vô phụ mẫu phu chủ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十四) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập tứ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。諸比丘尼,聞世尊制戒得度人。時諸比丘尼,便度與童男男子相敬愛、愁憂喜瞋恚女人受具足戒。受具足戒已,彼以念男子故,愁憂瞋恚與比丘尼共鬪諍。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘尼言:「世尊制戒聽度人,云何乃度與童男男子相敬愛、愁憂喜(真/心)恚者與授具足戒。受具足戒已,念彼男子故,愁憂(真/心)恚與比丘尼共鬪諍?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何度他與童男男子相敬愛、女人愁憂喜瞋恚者與授具足戒。受具足戒已,念彼男子故愁憂(真/心)恚,與比丘尼共鬪諍耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此諸比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,度他與童男男子相敬愛、愁憂(真/心)恚女人受具足戒,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。chư Tì-kheo-ni ,văn Thế Tôn chế giới đắc độ nhân 。thời chư Tì-kheo-ni ,tiện độ dữ đồng nam nam tử tướng kính ái 、sầu ưu hỉ sân khuể nữ nhân thọ/thụ cụ túc giới 。thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,bỉ dĩ niệm nam tử cố ,sầu ưu sân khuể dữ Tì-kheo-ni cọng đấu tranh 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「Thế Tôn chế giới thính độ nhân ,vân hà nãi độ dữ đồng nam nam tử tướng kính ái 、sầu ưu hỉ (chân /tâm )nhuế/khuể giả dữ thọ/thụ cụ túc giới 。thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,niệm bỉ nam tử cố ,sầu ưu (chân /tâm )nhuế/khuể dữ Tì-kheo-ni cọng đấu tranh ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà độ tha dữ đồng nam nam tử tướng kính ái 、nữ nhân sầu ưu hỉ sân khuể giả dữ thọ/thụ cụ túc giới 。thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,niệm bỉ nam tử cố sầu ưu (chân /tâm )nhuế/khuể ,dữ Tì-kheo-ni cọng đấu tranh da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử chư Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,độ tha dữ đồng nam nam tử tướng kính ái 、sầu ưu (chân /tâm )nhuế/khuể nữ nhân thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 爾時諸比丘尼,不知與童男男子相敬愛、不相敬愛,愁憂(真/心)恚者、不愁憂(真/心)恚者,後乃知與童男男子相敬愛,或有作波逸提懺者,或有疑者。「不知者無犯。自今已去當如是說戒:若比丘尼,知女人與童男男子相敬愛、愁憂(真/心)恚女人,度令出家受具足戒者,波逸提。」 nhĩ thời chư Tì-kheo-ni ,bất tri dữ đồng nam nam tử tướng kính ái 、bất tướng kính ái ,sầu ưu (chân /tâm )nhuế/khuể giả 、bất sầu ưu (chân /tâm )nhuế/khuể giả ,hậu nãi tri dữ đồng nam nam tử tướng kính ái ,hoặc hữu tác ba-dật-đề sám giả ,hoặc hữu nghi giả 。「bất tri giả vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri nữ nhân dữ đồng nam nam tử tướng kính ái 、sầu ưu (chân /tâm )nhuế/khuể nữ nhân ,độ lệnh xuất gia thọ/thụ cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 童男男子相敬愛與私通、愁憂(真/心)恚者與受具足戒已,念彼男子故,與比丘尼共鬪諍。彼比丘尼,知女人與童男男子相敬愛愁憂(真/心)恚,與授具足戒,三羯磨竟,和上尼,波逸提。白二羯磨,三突吉羅。白一羯磨,二突吉羅。白已,一突吉羅。白未竟,突吉羅。未白前剃髮與授戒集眾眾滿,一切突吉羅。 đồng nam nam tử tướng kính ái dữ tư thông 、sầu ưu (chân /tâm )nhuế/khuể giả dữ thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,niệm bỉ nam tử cố ,dữ Tì-kheo-ni cọng đấu tranh 。bỉ Tì-kheo-ni ,tri nữ nhân dữ đồng nam nam tử tướng kính ái sầu ưu (chân /tâm )nhuế/khuể ,dữ thọ/thụ cụ túc giới ,Tam Yết Ma cánh ,hòa thượng ni ,ba-dật-đề 。bạch nhị Yết-ma ,tam đột cát la 。bạch nhất yết ma ,nhị đột cát la 。bạch dĩ ,nhất đột cát la 。bạch vị cánh ,đột cát la 。vị bạch tiền thế phát dữ thọ giới tập chúng chúng mãn ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若先不知,若信可信人語、若信父母語、若受具足戒已病生,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tiên bất tri ,nhược/nhã tín khả tín nhân ngữ 、nhược/nhã tín phụ mẫu ngữ 、nhược/nhã thọ/thụ cụ túc giới dĩ bệnh sanh ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十五) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập ngũ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時偷蘭難陀比丘尼語式叉摩那言:「汝學是捨是,我當授汝具足戒。」彼報言:「爾。」彼式叉摩那聰明智慧堪能勸化。時偷蘭難陀作是意:「欲令式叉摩那久作勸化供養故不與,作方便料理時與受具足戒。」時式叉摩那嫌責偷蘭難陀:「偷蘭難陀語我言:『汝捨是學是,我當授汝具足戒。』而至今不為我作方便時授具足戒耶?」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責偷蘭難陀言:「汝云何語式叉摩那言:『汝捨是學是,我當授汝具足戒。』而不與授具足戒耶?」即往白諸比丘,諸比丘白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責偷蘭難陀「汝云何語式叉摩那言:『汝捨是學是,我當授汝具足戒。』云何不與授具足戒耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼語式叉摩那言:『汝妹!捨是學是,我當與汝授具足戒。』若不方便與授具足戒,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ngữ thức xoa ma na ngôn :「nhữ học thị xả thị ,ngã đương thọ/thụ nhữ cụ túc giới 。」bỉ báo ngôn :「nhĩ 。」bỉ thức xoa ma na thông minh trí tuệ kham năng khuyến hóa 。thời thâu lan Nan-đà tác thị ý :「dục lệnh thức xoa ma na cửu tác khuyến hóa cúng dường cố bất dữ ,tác phương tiện liêu lý thời dữ thọ/thụ cụ túc giới 。」thời thức xoa ma na hiềm trách thâu lan Nan-đà :「thâu lan Nan-đà ngữ ngã ngôn :『nhữ xả thị học thị ,ngã đương thọ/thụ nhữ cụ túc giới 。』nhi chí kim bất vi ngã tác phương tiện thời thọ/thụ cụ túc giới da ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thâu lan Nan-đà ngôn :「nhữ vân hà ngữ thức xoa ma na ngôn :『nhữ xả thị học thị ,ngã đương thọ/thụ nhữ cụ túc giới 。』nhi bất dữ thọ/thụ cụ túc giới da ?」tức vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu lan Nan-đà 「nhữ vân hà ngữ thức xoa ma na ngôn :『nhữ xả thị học thị ,ngã đương thọ/thụ nhữ cụ túc giới 。』vân hà bất dữ thọ/thụ cụ túc giới da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ thức xoa ma na ngôn :『nhữ muội !xả thị học thị ,ngã đương dữ nhữ thọ/thụ cụ túc giới 。』nhược/nhã bất phương tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼語式叉摩那言:「汝妹!捨是學是,我當與汝授具足戒。」後不方便與授具足戒者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni ngữ thức xoa ma na ngôn :「nhữ muội !xả thị học thị ,ngã đương dữ nhữ thọ/thụ cụ túc giới 。」hậu bất phương tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若許與授具足戒便與授具足戒,若彼病、若更無共活者、若無五衣、若無十眾,若缺戒、若破戒、若破見、破威儀,若被舉、若滅擯、若應滅擯,由是命難、梵行難,不與作方便授具足戒,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã hứa dữ thọ/thụ cụ túc giới tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới ,nhược/nhã bỉ bệnh 、nhược/nhã cánh vô cọng hoạt giả 、nhược/nhã vô ngũ y 、nhược/nhã vô thập chúng ,nhược/nhã khuyết giới 、nhược/nhã phá giới 、nhược/nhã phá kiến 、phá uy nghi ,nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn ,do thị mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,bất dữ tác phương tiện thọ/thụ cụ túc giới ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十六) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập lục ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時有式叉摩那,持衣往僧伽藍中,至諸比丘尼所語言:「與我受具足戒,我當持此衣與。」時偷蘭難陀比丘尼語言:「妹與我衣,我當授汝具足戒。」即持衣與之。偷蘭難陀受他衣已,亦不方便與授具足戒。時式叉摩那嫌責言:「云何語我言:『大妹!與我衣來,我當授汝具足戒。』而受我衣已,不與我授具足戒耶?」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責偷羅難陀言:「云何要語式叉摩那言:『妹!與我衣來,當與汝授具足戒。』而受他衣已,竟不與授具足戒耶?」呵責已白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責偷蘭難陀言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何語式叉摩那言:『妹!與我衣來,當與汝授具足戒。』而受衣已,竟不與他授具足戒耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼語式叉摩那言:『持衣來!我當與汝授具足戒。』而不方便與授具足戒,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu thức xoa ma na ,trì y vãng tăng già lam trung ,chí chư Tì-kheo-ni sở ngữ ngôn :「dữ ngã thọ/thụ cụ túc giới ,ngã đương trì thử y dữ 。」thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「muội dữ ngã y ,ngã đương thọ/thụ nhữ cụ túc giới 。」tức trì y dữ chi 。thâu lan Nan-đà thọ/thụ tha y dĩ ,diệc bất phương tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới 。thời thức xoa ma na hiềm trách ngôn :「vân hà ngữ ngã ngôn :『Đại muội !dữ ngã y lai ,ngã đương thọ/thụ nhữ cụ túc giới 。』nhi thọ/thụ ngã y dĩ ,bất dữ ngã thọ/thụ cụ túc giới da ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thâu La Nan-đà ngôn :「vân hà yếu ngữ thức xoa ma na ngôn :『muội !dữ ngã y lai ,đương dữ nhữ thọ/thụ cụ túc giới 。』nhi thọ/thụ tha y dĩ ,cánh bất dữ thọ/thụ cụ túc giới da ?」ha trách dĩ bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu lan Nan-đà ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà ngữ thức xoa ma na ngôn :『muội !dữ ngã y lai ,đương dữ nhữ thọ/thụ cụ túc giới 。』nhi thọ/thụ y dĩ ,cánh bất dữ tha thọ/thụ cụ túc giới da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ thức xoa ma na ngôn :『trì y lai !ngã đương dữ nhữ thọ/thụ cụ túc giới 。』nhi bất phương tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 衣者,有十種如上。 y giả ,hữu thập chủng như thượng 。 彼比丘尼語式叉摩那言:「妹!持衣來,我當與汝授具足戒。」受衣已,不作方便與授具足戒者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni ngữ thức xoa ma na ngôn :「muội !trì y lai ,ngã đương dữ nhữ thọ/thụ cụ túc giới 。」thọ/thụ y dĩ ,bất tác phương tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,許與授具足戒便與授具足戒,若病、若無共活者、若無五衣、若無十眾,若彼缺戒、若破戒、破見、破威儀、若被舉、若滅擯、若應滅擯,若命難、梵行難,而不方便與授具足戒,無犯。 bất phạm giả ,hứa dữ thọ/thụ cụ túc giới tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới ,nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã vô cọng hoạt giả 、nhược/nhã vô ngũ y 、nhược/nhã vô thập chúng ,nhược/nhã bỉ khuyết giới 、nhược/nhã phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn ,nhược/nhã mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,nhi bất phương tiện dữ thọ/thụ cụ túc giới ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十七) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập thất ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時安隱比丘尼多度弟子,與授具足戒,不能一一教授。彼以不被教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法。時諸比丘尼見已問言:「汝等何以不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、受不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」彼即報言:「我是安隱比丘尼弟子,師不教授我故耳。」爾時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責安隱比丘尼言:「汝云何多度弟子,不能一一教授。彼以不被教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、受他不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」諸比丘尼往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責安隱比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何多度弟子,不能一一教授。彼以不被教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受他不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,不滿一歲授人具足戒者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời an ổn Tì-kheo-ni đa độ đệ-tử ,dữ thọ/thụ cụ túc giới ,bất năng nhất nhất giáo thọ 。bỉ dĩ bất bị giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp 。thời chư Tì-kheo-ni kiến dĩ vấn ngôn :「nhữ đẳng hà dĩ bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」bỉ tức báo ngôn :「ngã thị an ổn Tì-kheo-ni đệ-tử ,sư bất giáo thọ ngã cố nhĩ 。」nhĩ thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách an ổn Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ vân hà đa độ đệ-tử ,bất năng nhất nhất giáo thọ 。bỉ dĩ bất bị giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、thọ/thụ tha bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách an ổn Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà đa độ đệ-tử ,bất năng nhất nhất giáo thọ 。bỉ dĩ bất bị giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ tha bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất mãn nhất tuế thọ/thụ nhân cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 若比丘尼,滿十二月得授人具足戒,滿十二月得與人依止,滿十二月得授式叉摩那二歲學戒,滿十二月得度沙彌尼。彼比丘尼,不滿一歲授人具足戒者,波逸提。不滿一歲,與人依止,度式叉摩那、沙彌尼,突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,mãn thập nhị nguyệt đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới ,mãn thập nhị nguyệt đắc dữ nhân y chỉ ,mãn thập nhị nguyệt đắc thọ/thụ thức xoa ma na nhị tuế học giới ,mãn thập nhị nguyệt đắc độ sa di ni 。bỉ Tì-kheo-ni ,bất mãn nhất tuế thọ/thụ nhân cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。bất mãn nhất tuế ,dữ nhân y chỉ ,độ thức xoa ma na 、sa di ni ,đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,滿十二月授人具足戒,滿十二月與人依止,授式叉摩那二歲學戒,度沙彌尼,無犯。 bất phạm giả ,mãn thập nhị nguyệt thọ/thụ nhân cụ túc giới ,mãn thập nhị nguyệt dữ nhân y chỉ ,thọ/thụ thức xoa ma na nhị tuế học giới ,độ sa di ni ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十八) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập bát ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼,聞世尊制戒聽授人具足戒,彼便在尼眾中與授具足戒,經宿已方往比丘僧中。而所與授具足戒者,中間或得盲瞎、癡聾、跛躄及餘種種諸病,毀辱眾僧。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責諸比丘尼言:「世尊制戒聽度人,汝等云何乃度盲瞎、癡聾、跛躄及餘種種病,毀辱眾僧耶?」呵責已白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何乃度諸盲瞎、癡聾、跛躄及餘種種病,毀辱眾僧耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,與人授具足戒已,經宿方往比丘僧中與授具足戒者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni ,văn Thế Tôn chế giới thính thọ/thụ nhân cụ túc giới ,bỉ tiện tại ni chúng trung dữ thọ/thụ cụ túc giới ,Kinh tú dĩ phương vãng Tỳ-kheo tăng trung 。nhi sở dữ thọ/thụ cụ túc giới giả ,trung gian hoặc đắc manh hạt 、si lung 、bả tích cập dư chủng chủng chư bệnh ,hủy nhục chúng tăng 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「Thế Tôn chế giới thính độ nhân ,nhữ đẳng vân hà nãi độ manh hạt 、si lung 、bả tích cập dư chủng chủng bệnh ,hủy nhục chúng tăng da ?」ha trách dĩ bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nãi độ chư manh hạt 、si lung 、bả tích cập dư chủng chủng bệnh ,hủy nhục chúng tăng da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dữ nhân thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,Kinh tú phương vãng Tỳ-kheo tăng trung dữ thọ/thụ cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 比丘尼,應即日授具足戒,即日詣比丘僧中授具足戒。 Tì-kheo-ni ,ưng tức nhật thọ/thụ cụ túc giới ,tức nhật nghệ Tỳ-kheo tăng trung thọ/thụ cụ túc giới 。 彼比丘尼,與授具足戒,經宿已方詣比丘僧中授具足戒,波逸提。是謂為犯。 bỉ Tì-kheo-ni ,dữ thọ/thụ cụ túc giới ,Kinh tú dĩ phương nghệ Tỳ-kheo tăng trung thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。thị vị vi phạm 。 不犯者,即日與授具足戒;即日往比丘僧中授具足戒;若欲往授具足戒,彼病、若水陸道斷、若有惡獸難、若賊難、若水大涱、若為強力者所執,若被繫閉,若命難、梵行難,不得即日往詣比丘眾中,無犯。 bất phạm giả ,tức nhật dữ thọ/thụ cụ túc giới ;tức nhật vãng Tỳ-kheo tăng trung thọ/thụ cụ túc giới ;nhược/nhã dục vãng thọ/thụ cụ túc giới ,bỉ bệnh 、nhược/nhã thủy lục đạo đoạn 、nhược hữu ác thú nạn/nan 、nhược/nhã tặc nạn/nan 、nhược/nhã thủy đại 涱、nhược/nhã vi cường lực giả sở chấp ,nhược/nhã bị hệ bế ,nhược/nhã mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,bất đắc tức nhật vãng nghệ Tỳ-kheo chúng trung ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(三十九) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tam thập cửu ) 四分律卷第二十八 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập bát 四分律卷第二十九(二分之八明尼戒法)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập cửu (nhị phần chi bát minh ni giới Pháp )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 一百七十八單提法之六 nhất bách thất thập bát đan Đề Pháp chi lục 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼,教授日不往受教授。時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者呵責諸比丘尼言:「汝等教授日,云何不往受教授?」即往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等,教授日不來入眾中受教授耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼教授日不往受教授者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni ,giáo thọ nhật bất vãng thọ giáo thọ/thụ 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng giáo thọ nhật ,vân hà bất vãng thọ giáo thọ/thụ ?」tức vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng ,giáo thọ nhật Bất-lai nhập chúng trung thọ giáo thọ/thụ da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni giáo thọ nhật bất vãng thọ giáo thọ/thụ giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼有佛事、法事、僧事,或瞻病事。佛言:「聽囑授。自今已去當如是結戒:若比丘尼,不病,不往受教授者,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni hữu Phật sự 、pháp sự 、tăng sự ,hoặc chiêm bệnh sự 。Phật ngôn :「thính chúc thọ/thụ 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất bệnh ,bất vãng thọ giáo thọ/thụ giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,不往受教授,除餘事,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni ,bất vãng thọ giáo thọ/thụ ,trừ dư sự ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,教授時往受教授,佛法僧事及瞻視病人囑授,無犯。 bất phạm giả ,giáo thọ thời vãng thọ giáo thọ/thụ ,Phật pháp tăng sự cập chiêm thị bệnh nhân chúc thọ/thụ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼聞世尊制戒,聽諸比丘尼僧半月從比丘僧求教授,而彼比丘尼不往求教授。時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘尼言:「汝等聞世尊制戒,聽比丘尼僧半月從比丘僧求教授,而汝等云何不往求教授耶?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝等所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等不往比丘僧中求教授耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,半月應往比丘僧中求教授,若不求者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni văn Thế Tôn chế giới ,thính chư Tì-kheo-ni tăng bán nguyệt tùng Tỳ-kheo tăng cầu giáo thọ ,nhi bỉ Tì-kheo-ni bất vãng cầu giáo thọ 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng văn Thế Tôn chế giới ,thính Tì-kheo-ni tăng bán nguyệt tùng Tỳ-kheo tăng cầu giáo thọ ,nhi nhữ đẳng vân hà bất vãng cầu giáo thọ da ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng bất vãng Tỳ-kheo tăng trung cầu giáo thọ da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bán nguyệt ưng vãng Tỳ-kheo tăng trung cầu giáo thọ ,nhược/nhã bất cầu giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 世尊有如是教,比丘尼半月應往比丘僧中求教授,而彼一切盡往求,以是故眾便鬧亂。佛言:「不應一切往,聽差一比丘尼,為比丘尼僧故,半月往比丘僧中求教授,白二羯磨。應如是差。眾中當差堪能羯磨者如上,作如是白:『大姊僧聽!若僧時到僧忍聽,差某甲比丘尼,為比丘尼僧故,半月往比丘僧中求教授。白如是。』『大姊僧聽!今僧差某甲比丘尼為比丘尼僧故,半月往比丘僧中求教授。誰諸大姊忍僧差某甲比丘尼,為比丘尼僧故,半月往比丘僧中求教授者默然,誰不忍者說。』『僧已忍差某甲比丘尼,為比丘尼僧故,半月往比丘僧中求教授竟,僧忍,默然故,是事如是持。』彼獨行無護,聽為護故應差二、三比丘尼共行。彼當往大僧中禮僧足已,曲身低頭合掌作如是說:『比丘尼僧和合,禮比丘僧足求教授。』如是第二、第三說。」時彼比丘尼,待僧說戒竟,經久住立疲極。佛言:「不應爾,聽囑一大比丘便去。」世尊既聽囑授,彼便囑授客比丘。佛言:「不應爾。」彼便囑授遠行者。佛言:「不應爾。」彼囑授病者。佛言:「不應爾。」彼囑授無智慧者。佛言:「不應爾。」彼既囑授已,明日不往問。佛言:「應往問可不?比丘應期往,比丘尼應期來迎。比丘期往而不往者,突吉羅。比丘尼期迎而不迎者,突吉羅。」 Thế Tôn hữu như thị giáo ,Tì-kheo-ni bán nguyệt ưng vãng Tỳ-kheo tăng trung cầu giáo thọ ,nhi bỉ nhất thiết tận vãng cầu ,dĩ thị cố chúng tiện nháo loạn 。Phật ngôn :「bất ưng nhất thiết vãng ,thính sái nhất Tì-kheo-ni ,vi Tì-kheo-ni tăng cố ,bán nguyệt vãng Tỳ-kheo tăng trung cầu giáo thọ ,bạch nhị Yết-ma 。ưng như thị sái 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,sái mỗ giáp Tì-kheo-ni ,vi Tì-kheo-ni tăng cố ,bán nguyệt vãng Tỳ-kheo tăng trung cầu giáo thọ 。bạch như thị 。』『đại tỉ tăng thính !kim tăng sái mỗ giáp Tì-kheo-ni vi Tì-kheo-ni tăng cố ,bán nguyệt vãng Tỳ-kheo tăng trung cầu giáo thọ 。thùy chư đại tỉ nhẫn tăng sái mỗ giáp Tì-kheo-ni ,vi Tì-kheo-ni tăng cố ,bán nguyệt vãng Tỳ-kheo tăng trung cầu giáo thọ giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn sái mỗ giáp Tì-kheo-ni ,vi Tì-kheo-ni tăng cố ,bán nguyệt vãng Tỳ-kheo tăng trung cầu giáo thọ cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』bỉ độc hành vô hộ ,thính vi hộ cố ưng sái nhị 、tam Tì-kheo-ni cọng hạnh/hành/hàng 。bỉ đương vãng đại tăng trung lễ tăng túc dĩ ,khúc thân đê đầu hợp chưởng tác như thị thuyết :『Tì-kheo-ni tăng hòa hợp ,lễ Tỳ-kheo tăng túc cầu giáo thọ 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。」thời bỉ Tì-kheo-ni ,đãi tăng thuyết giới cánh ,Kinh cửu trụ lập bì cực 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,thính chúc nhất Đại Tỳ-kheo tiện khứ 。」Thế Tôn ký thính chúc thọ/thụ ,bỉ tiện chúc thọ/thụ khách Tỳ-kheo 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tiện chúc thọ/thụ viễn hành giả 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ chúc thọ/thụ bệnh giả 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ chúc thọ/thụ vô trí tuệ giả 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ký chúc thọ/thụ dĩ ,minh nhật bất vãng vấn 。Phật ngôn :「ưng vãng vấn khả bất ?Tỳ-kheo ưng kỳ vãng ,Tì-kheo-ni ưng kỳ lai nghênh 。Tỳ-kheo kỳ vãng nhi bất vãng giả ,đột cát la 。Tì-kheo-ni kỳ nghênh nhi bất nghênh giả ,đột cát la 。」 若比丘尼聞教授人來,當半由旬迎,在寺內供給所須洗浴具、若羹粥、飯食、果蓏以此供養,若不者突吉羅。若比丘僧盡病,應遣信往禮拜問訊,若別眾、若眾不和合、若眾不滿,當遣信往禮拜問訊。若比丘尼僧盡病,亦當遣信往禮拜問訊。若別眾、若尼眾不和合、若眾不滿,亦當遣信往禮拜問訊,若不往者突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni văn giáo thọ nhân lai ,đương bán do-tuần nghênh ,tại tự nội cung cấp sở tu tẩy dục cụ 、nhược/nhã canh chúc 、phạn thực 、quả lỏa dĩ thử cúng dường ,nhược/nhã bất giả đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng tận bệnh ,ưng khiển tín vãng lễ bái vấn tấn ,nhược/nhã biệt chúng 、nhược/nhã chúng bất hòa hợp 、nhược/nhã chúng bất mãn ,đương khiển tín vãng lễ bái vấn tấn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tăng tận bệnh ,diệc đương khiển tín vãng lễ bái vấn tấn 。nhược/nhã biệt chúng 、nhược/nhã ni chúng bất hòa hợp 、nhược/nhã chúng bất mãn ,diệc đương khiển tín vãng lễ bái vấn tấn ,nhược/nhã bất vãng giả đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,半月往大僧中求教授;今日囑、明日問;比丘期而往,比丘尼期而來迎;彼聞教授人來半由旬迎,在寺內供給洗浴具、飯食、羹粥、果蓏,以此供養;若大僧有病,應遣信往禮拜問訊,若別眾、眾不和合、若眾不滿,遣信往禮拜問訊;若比丘尼僧病,若別眾、若眾不和合、若眾不滿,亦應遣信禮拜問訊;若水陸道斷、賊寇惡獸難、若河水瀑漲、若為強力所執、若被繫閉、命難、梵行難,如是眾難不遣信問訊者,無犯。 bất phạm giả ,bán nguyệt vãng đại tăng trung cầu giáo thọ ;kim nhật chúc 、minh nhật vấn ;Tỳ-kheo kỳ nhi vãng ,Tì-kheo-ni kỳ nhi lai nghênh ;bỉ văn giáo thọ nhân lai bán do-tuần nghênh ,tại tự nội cung cấp tẩy dục cụ 、phạn thực 、canh chúc 、quả lỏa ,dĩ thử cúng dường ;nhược/nhã đại tăng hữu bệnh ,ưng khiển tín vãng lễ bái vấn tấn ,nhược/nhã biệt chúng 、chúng bất hòa hợp 、nhược/nhã chúng bất mãn ,khiển tín vãng lễ bái vấn tấn ;nhược/nhã Tì-kheo-ni tăng bệnh ,nhược/nhã biệt chúng 、nhược/nhã chúng bất hòa hợp 、nhược/nhã chúng bất mãn ,diệc ưng khiển tín lễ bái vấn tấn ;nhược/nhã thủy lục đạo đoạn 、tặc khấu ác thú nạn/nan 、nhược/nhã hà thủy bộc trướng 、nhược/nhã vi cưỡng lực sở chấp 、nhược/nhã bị hệ bế 、mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,như thị chúng nạn/nan bất khiển tín vấn tấn giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十一) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập nhất ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼聞世尊制戒,聽比丘尼夏安居竟,應往比丘僧中說三事自恣見聞疑。然此諸比丘尼,不往至大僧中說三事自恣見聞疑。時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責諸比丘尼言:「云何世尊制戒,聽比丘尼夏安居竟,往大僧中說三事自恣見聞疑,而汝等不往說自恣耶?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。比丘尼夏安居竟,應往大僧中說三事自恣見聞疑。云何不往耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼僧夏安居竟,應往比丘僧中說三事自恣見聞疑,若不者波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni văn Thế Tôn chế giới ,thính Tì-kheo-ni hạ an cư cánh ,ưng vãng Tỳ-kheo tăng trung thuyết tam sự Tự Tứ kiến văn nghi 。nhiên thử chư Tì-kheo-ni ,bất vãng chí đại tăng trung thuyết tam sự Tự Tứ kiến văn nghi 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「vân hà Thế Tôn chế giới ,thính Tì-kheo-ni hạ an cư cánh ,vãng đại tăng trung thuyết tam sự Tự Tứ kiến văn nghi ,nhi nhữ đẳng bất vãng thuyết Tự Tứ da ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。Tì-kheo-ni hạ an cư cánh ,ưng vãng đại tăng trung thuyết tam sự Tự Tứ kiến văn nghi 。vân hà bất vãng da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tăng hạ an cư cánh ,ưng vãng Tỳ-kheo tăng trung thuyết tam sự Tự Tứ kiến văn nghi ,nhược/nhã bất giả ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 時世尊既聽比丘尼夏安居竟,應往比丘僧中說三事自恣見聞疑。時諸比丘尼,盡往大僧中說自恣鬧亂。佛言:「不應盡往,自今已去聽差一比丘尼,為比丘尼僧故,往比丘僧中說三事自恣見聞疑。作白二羯磨,眾中當差堪能羯磨者如上,當作如是白:『大姊僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今差某甲比丘尼,為比丘尼僧故,往大僧中說三事自恣見聞疑。白如是。』『大姊僧聽!今僧差某甲比丘尼,為比丘尼僧故,往大僧中說三事自恣見聞疑。誰諸大姊忍僧差某甲比丘尼,為比丘尼僧故,往大僧中說三事自恣見聞疑者默然,誰不忍者說。』『眾僧已忍差某甲比丘尼,為比丘尼僧故,往大僧中說三事自恣竟。僧忍,默然故,是事如是持。』彼獨行無護,為護故,應差二三比丘尼為伴,往至大僧中禮僧足已,曲身低頭合掌作如是說:『比丘尼僧夏安居竟,比丘僧夏安居竟,比丘尼僧說三事自恣見聞疑。大德慈愍語我,我若見罪,當如法懺悔。』如是第二、第三說。」彼即比丘僧自恣日便自恣而皆疲極。佛言:「不應爾。」比丘僧十四日自恣,比丘尼僧十五日自恣。若大僧病、若別眾、眾不和合、若眾不滿,比丘尼應遣信禮拜問訊,不者突吉羅。若比丘尼眾病、若別眾、若眾不和合、若眾不滿,比丘尼亦當遣信禮拜問訊,不者突吉羅。 thời Thế Tôn ký thính Tì-kheo-ni hạ an cư cánh ,ưng vãng Tỳ-kheo tăng trung thuyết tam sự Tự Tứ kiến văn nghi 。thời chư Tì-kheo-ni ,tận vãng đại tăng trung thuyết Tự Tứ nháo loạn 。Phật ngôn :「bất ưng tận vãng ,tự kim dĩ khứ thính sái nhất Tì-kheo-ni ,vi Tì-kheo-ni tăng cố ,vãng Tỳ-kheo tăng trung thuyết tam sự Tự Tứ kiến văn nghi 。tác bạch nhị Yết-ma ,chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,đương tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim sái mỗ giáp Tì-kheo-ni ,vi Tì-kheo-ni tăng cố ,vãng đại tăng trung thuyết tam sự Tự Tứ kiến văn nghi 。bạch như thị 。』『đại tỉ tăng thính !kim tăng sái mỗ giáp Tì-kheo-ni ,vi Tì-kheo-ni tăng cố ,vãng đại tăng trung thuyết tam sự Tự Tứ kiến văn nghi 。thùy chư đại tỉ nhẫn tăng sái mỗ giáp Tì-kheo-ni ,vi Tì-kheo-ni tăng cố ,vãng đại tăng trung thuyết tam sự Tự Tứ kiến văn nghi giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『chúng tăng dĩ nhẫn sái mỗ giáp Tì-kheo-ni ,vi Tì-kheo-ni tăng cố ,vãng đại tăng trung thuyết tam sự Tự Tứ cánh 。tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』bỉ độc hành vô hộ ,vi hộ cố ,ưng sái nhị tam Tì-kheo-ni vi bạn ,vãng chí đại tăng trung lễ tăng túc dĩ ,khúc thân đê đầu hợp chưởng tác như thị thuyết :『Tì-kheo-ni tăng hạ an cư cánh ,Tỳ-kheo tăng hạ an cư cánh ,Tì-kheo-ni tăng thuyết tam sự Tự Tứ kiến văn nghi 。Đại Đức từ mẫn ngữ ngã ,ngã nhược/nhã kiến tội ,đương như pháp sám hối 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。」bỉ tức Tỳ-kheo tăng tự tứ nhật tiện Tự Tứ nhi giai bì cực 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」Tỳ-kheo tăng thập tứ nhật Tự Tứ ,Tì-kheo-ni tăng thập ngũ nhật Tự Tứ 。nhược/nhã đại tăng bệnh 、nhược/nhã biệt chúng 、chúng bất hòa hợp 、nhược/nhã chúng bất mãn ,Tì-kheo-ni ưng khiển tín lễ bái vấn tấn ,bất giả đột cát la 。nhược/nhã Tì-kheo-ni chúng bệnh 、nhược/nhã biệt chúng 、nhược/nhã chúng bất hòa hợp 、nhược/nhã chúng bất mãn ,Tì-kheo-ni diệc đương khiển tín lễ bái vấn tấn ,bất giả đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,比丘尼僧夏安居竟,比丘僧夏安居竟,比丘尼說三事自恣見聞疑;若比丘十四日自恣,比丘尼十五日自恣,比丘僧病、若別眾、若眾不和合、若眾不滿,比丘尼應遣信往禮拜問訊;比丘尼眾病,乃至眾不滿,亦應遣信禮拜問訊;若水陸道斷、若賊寇惡獸難、河水瀑漲、若命難、梵行難、為強力者所執,若不往問訊,一切無犯。 bất phạm giả ,Tì-kheo-ni tăng hạ an cư cánh ,Tỳ-kheo tăng hạ an cư cánh ,Tì-kheo-ni thuyết tam sự Tự Tứ kiến văn nghi ;nhược/nhã Tỳ-kheo thập tứ nhật Tự Tứ ,Tì-kheo-ni thập ngũ nhật Tự Tứ ,Tỳ-kheo tăng bệnh 、nhược/nhã biệt chúng 、nhược/nhã chúng bất hòa hợp 、nhược/nhã chúng bất mãn ,Tì-kheo-ni ưng khiển tín vãng lễ bái vấn tấn ;Tì-kheo-ni chúng bệnh ,nãi chí chúng bất mãn ,diệc ưng khiển tín lễ bái vấn tấn ;nhược/nhã thủy lục đạo đoạn 、nhược/nhã tặc khấu ác thú nạn/nan 、hà thủy bộc trướng 、nhược/nhã mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan 、vi cường lực giả sở chấp ,nhược/nhã bất vãng vấn tấn ,nhất thiết vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十二) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập nhị ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼,在無比丘處夏安居,教授日無受教授處,有所疑無可諮問。時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責諸比丘尼言:「云何乃在無有比丘處夏安居,教授日無受教授處。若有所疑事而無可諮問處?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何乃於無比丘處夏安居,乃至有所疑事而無可諮問耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,在無比丘處夏安居者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni ,tại vô bỉ khâu xứ/xử hạ an cư ,giáo thọ nhật vô thọ giáo thọ/thụ xứ/xử ,hữu sở nghi vô khả ti vấn 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「vân hà nãi tại vô hữu Tỳ-kheo xứ/xử hạ an cư ,giáo thọ nhật vô thọ giáo thọ/thụ xứ/xử 。nhược hữu sở nghi sự nhi vô khả ti vấn xứ/xử ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nãi ư vô bỉ khâu xứ/xử hạ an cư ,nãi chí hữu sở nghi sự nhi vô khả ti vấn da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tại vô bỉ khâu xứ/xử hạ an cư giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上說。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng thuyết 。 彼比丘尼,無比丘處夏安居者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni ,vô bỉ khâu xứ/xử hạ an cư giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,有比丘處夏安居;若依比丘僧夏安居;其間命過者、若遠行去、若休道、或為賊所將去、或為惡獸所害、或為水所漂,無犯。 bất phạm giả ,hữu Tỳ-kheo xứ/xử hạ an cư ;nhược/nhã y Tỳ-kheo tăng hạ an cư ;kỳ gian mạng quá/qua giả 、nhược/nhã viễn hạnh/hành/hàng khứ 、nhược/nhã hưu đạo 、hoặc vi tặc sở tướng khứ 、hoặc vi ác thú sở hại 、hoặc vi thủy sở phiêu ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十三) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập tam ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時舍衛城中有一多知識比丘尼命過。復有比丘尼,於比丘所住寺中為起塔,諸比丘尼數來詣寺住立言語戲笑、或唄或悲哭者、或自莊嚴身者,遂亂諸坐禪比丘。時有長老迦毘羅常樂坐禪。比丘尼去後,即日往壞其塔除棄著僧伽藍外。時彼比丘尼,聞迦毘羅壞其塔除棄,皆執刀杖瓦石來欲打擲,時迦毘羅即以神足飛在虛空。時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責諸比丘尼:「汝云何乃欲持刀杖瓦石打迦毘羅耶?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以是因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何乃持刀杖瓦石欲打比丘?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,入比丘僧伽藍中,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Xá-vệ thành trung hữu nhất đa tri thức Tì-kheo-ni mạng quá/qua 。phục hưũ Tì-kheo-ni ,ư Tỳ-kheo sở trụ tự trung vi khởi tháp ,chư Tì-kheo-ni số lai nghệ tự trụ lập ngôn ngữ hí tiếu 、hoặc bái hoặc bi khốc giả 、hoặc tự trang nghiêm thân giả ,toại loạn chư tọa Thiền Tỳ-kheo 。thời hữu Trưởng-lão Ca-tỳ la thường lạc/nhạc tọa Thiền 。Tì-kheo-ni khứ hậu ,tức nhật vãng hoại kỳ tháp trừ khí trước/trứ tăng già lam ngoại 。thời bỉ Tì-kheo-ni ,văn Ca-tỳ la hoại kỳ tháp trừ khí ,giai chấp đao trượng ngõa thạch lai dục đả trịch ,thời Ca-tỳ la tức dĩ thần túc phi tại hư không 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách chư Tì-kheo-ni :「nhữ vân hà nãi dục trì đao trượng ngõa thạch đả Ca-tỳ la da ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nãi trì đao trượng ngõa thạch dục đả Tỳ-kheo ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhập Tỳ-kheo tăng già lam trung ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 諸比丘尼疑,不敢入無比丘僧伽藍中。佛言:「聽入。自今已去應如是結戒:若比丘尼,入有比丘僧伽藍中,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 chư Tì-kheo-ni nghi ,bất cảm nhập vô bỉ khâu tăng già lam trung 。Phật ngôn :「thính nhập 。tự kim dĩ khứ ưng như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhập hữu Tỳ-kheo tăng già lam trung ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼,亦不知有比丘無比丘,後方知有比丘,或有作波逸提懺者、或疑者。「不知者無犯。」佛言:「自今已去當如是結戒:若比丘尼,知有比丘寺入者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 thời chư Tì-kheo-ni ,diệc bất tri hữu Tỳ-kheo vô bỉ khâu ,hậu phương tri hữu Tỳ-kheo ,hoặc hữu tác ba-dật-đề sám giả 、hoặc nghi giả 。「bất tri giả vô phạm 。」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri hữu Tỳ-kheo tự nhập giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 彼欲求教授,不知何從求?有疑欲問,不知從誰問?不敢入寺。佛言:「自今已去聽白然後入寺。」彼欲禮佛塔、聲聞塔,佛言:「欲禮佛塔、聲聞塔,聽輒入,餘者須白已入。自今已去當如是說戒:若比丘尼,知有比丘僧伽藍,不白而入者,波逸提。」 bỉ dục cầu giáo thọ ,bất tri hà tùng cầu ?hữu nghi dục vấn ,bất tri tùng thùy vấn ?bất cảm nhập tự 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính bạch nhiên hậu nhập tự 。」bỉ dục lễ Phật tháp 、Thanh văn tháp ,Phật ngôn :「dục lễ Phật tháp 、Thanh văn tháp ,thính triếp nhập ,dư giả tu bạch dĩ nhập 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri hữu Tỳ-kheo tăng già lam ,bất bạch nhi nhập giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 若比丘尼,知有比丘僧伽藍,不白而入門,波逸提。一脚在門內、一脚在門外方便欲入,若期入而不入者,一切突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri hữu Tỳ-kheo tăng già lam ,bất bạch nhi nhập môn ,ba-dật-đề 。nhất cước tại môn nội 、nhất cước tại môn ngoại phương tiện dục nhập ,nhược/nhã kỳ nhập nhi bất nhập giả ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若先不知,若無比丘而入;若禮拜佛塔、聲聞塔,餘者白已入;若來受教授、若欲問法來入、若被請、若道由中過、或在中止宿、或為強力者所將去、或被繫閉將去、或命難、梵行難,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tiên bất tri ,nhược/nhã vô bỉ khâu nhi nhập ;nhược/nhã lễ bái Phật tháp 、Thanh văn tháp ,dư giả bạch dĩ nhập ;nhược/nhã lai thọ giáo thọ/thụ 、nhược/nhã dục vấn Pháp lai nhập 、nhược/nhã bị thỉnh 、nhược/nhã đạo do trung quá/qua 、hoặc tại trung chỉ tú 、hoặc vi cường lực giả sở tướng khứ 、hoặc bị hệ bế tướng khứ 、hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十四) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập tứ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時長老迦毘羅比丘夜過已,晨朝著衣持鉢入舍衛城乞食。時諸比丘尼見迦毘羅即罵詈言:「此弊惡下賤工師種,壞我等塔除棄僧伽藍外。」時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責言:「云何汝等乃罵長老迦毘羅?」呵責已往白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何罵迦毘羅耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說:若比丘尼罵比丘者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Trưởng-lão Ca-tỳ la Tỳ-kheo dạ quá/qua dĩ ,thần triêu trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực 。thời chư Tì-kheo-ni kiến Ca-tỳ la tức mạ lị ngôn :「thử tệ ác hạ tiện công sư chủng ,hoại ngã đẳng tháp trừ khí tăng già lam ngoại 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách ngôn :「vân hà nhữ đẳng nãi mạ Trưởng-lão Ca-tỳ la ?」ha trách dĩ vãng bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà mạ Ca-tỳ la da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni mạ Tỳ-kheo giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 罵者,下賤處生、種姓下賤、技術下賤、作業下賤、若說犯罪、若說汝有如是如是結使、或觸他所諱。彼比丘尼,種類罵比丘,乃至說他所諱。說而了了者,波逸提;不了了者,突吉羅。 mạ giả ,hạ tiện xứ/xử sanh 、chủng tính hạ tiện 、kĩ thuật hạ tiện 、tác nghiệp hạ tiện 、nhược/nhã thuyết phạm tội 、nhược/nhã thuyết nhữ hữu như thị như thị kết/kiết sử 、hoặc xúc tha sở húy 。bỉ Tì-kheo-ni ,chủng loại mạ Tỳ-kheo ,nãi chí thuyết tha sở húy 。thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若戲笑語、若疾疾語、若獨語、若夢中語、欲說此乃錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã hí tiếu ngữ 、nhược/nhã tật tật ngữ 、nhược/nhã độc ngữ 、nhược/nhã mộng trung ngữ 、dục thuyết thử nãi thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十五) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập ngũ ) 爾時婆伽婆在拘睒彌。時迦羅比丘尼,好喜鬪諍不善憶持鬪諍事,後瞋恚嫌責尼眾。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責迦羅比丘尼言:「汝云何喜鬪諍斷已,懷恨經宿嫌罵尼眾耶?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責迦羅言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何喜鬪諍斷已,懷恨經宿方便罵詈尼眾耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,喜鬪諍不善憶持諍,事後瞋恚不喜罵比丘尼眾者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Câu-đàm-di 。thời Ca la Tì-kheo-ni ,hảo hỉ đấu tranh bất thiện ức trì đấu tranh sự ,hậu sân khuể hiềm trách ni chúng 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Ca la Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ vân hà hỉ đấu tranh đoạn dĩ ,hoài hận Kinh tú hiềm mạ ni chúng da ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Ca la ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà hỉ đấu tranh đoạn dĩ ,hoài hận Kinh tú phương tiện mạ lị ni chúng da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hỉ đấu tranh bất thiện ức trì tránh ,sự hậu sân khuể bất hỉ mạ Tì-kheo-ni chúng giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 諍有四種如上。 tránh hữu tứ chủng như thượng 。 眾者,若四人若過四人。 chúng giả ,nhược/nhã tứ nhân nhược quá tứ nhân 。 彼比丘尼,喜鬪諍經宿後罵比丘尼眾,說而了了者,波逸提;不了了者,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,hỉ đấu tranh Kinh tú hậu mạ Tì-kheo-ni chúng ,thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若戲笑語、若疾疾語、若獨語、若夢中語、欲說此乃錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã hí tiếu ngữ 、nhược/nhã tật tật ngữ 、nhược/nhã độc ngữ 、nhược/nhã mộng trung ngữ 、dục thuyết thử nãi thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十六) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập lục ) 爾時婆伽婆在釋翅搜迦毘羅國尼拘律園中。時跋陀羅迦毘羅比丘尼,身生癰使男子破之。此比丘尼身細軟如天身無異,時男子手觸身覺細滑生染著,便前捉欲犯,即便高聲言:「勿爾!勿爾!」時左右比丘尼聞其聲皆來問言:「向何故大喚耶?」即具說因緣。時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責跋陀羅迦毘羅言:「云何比丘尼乃使男子破癰耶?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責跋陀羅迦毘羅比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何使男子破身癰瘡耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,身生癰及種種瘡,不白眾及餘人,輒使男子破若裹者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Thích sí sưu Ca-tỳ-la quốc ni câu luật viên trung 。thời bạt-đà-la Ca-tỳ la Tì-kheo-ni ,thân sanh ung sử nam tử phá chi 。thử Tì-kheo-ni thân tế nhuyễn như Thiên thân vô dị ,thời nam tử thủ xúc thân giác tế hoạt sanh nhiễm trước ,tiện tiền tróc dục phạm ,tức tiện cao thanh ngôn :「vật nhĩ !vật nhĩ !」thời tả hữu Tì-kheo-ni văn kỳ thanh giai lai vấn ngôn :「hướng hà cố Đại hoán da ?」tức cụ thuyết nhân duyên 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bạt-đà-la Ca-tỳ la ngôn :「vân hà Tì-kheo-ni nãi sử nam tử phá ung da ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bạt-đà-la Ca-tỳ la Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà sử nam tử phá thân ung sang da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,thân sanh ung cập chủng chủng sang ,bất bạch chúng cập dư nhân ,triếp sử nam tử phá nhược/nhã khoả giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 僧者亦如上。 tăng giả diệc như thượng 。 彼比丘尼,若身生癰及種種瘡,不白眾使男子破,一下刀,一波逸提。若裹時,一匝纏,一波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni ,nhược/nhã thân sanh ung cập chủng chủng sang ,bất bạch chúng sử nam tử phá ,nhất hạ đao ,nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã khoả thời ,nhất tạp/táp triền ,nhất ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,白眾僧使男子破癰若瘡、若裹,若為強力者所執,無犯。 bất phạm giả ,bạch chúng tăng sử nam tử phá ung nhược/nhã sang 、nhược/nhã khoả ,nhược/nhã vi cường lực giả sở chấp ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十七) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập thất ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一居士欲辦具飲食請比丘尼僧,即於其夜辦種種多美飲食,夜過已清旦往白時到。時舍衛城中俗節會日,諸居士各各持飯、乾飯、(麩-夫+少)、魚及肉,來就僧伽藍中,與諸比丘尼。諸比丘尼受此施食食已,然後方詣居士家食。時居士手自斟酌羹飯與諸比丘尼。諸比丘尼言:「止!止!居士,不須多著。」居士報言:「我所以辦具此種種多美飲食人別一器肉者,正為阿姨故耳!勿謂我無有信心而不食。阿姨但食,我實有信心。」比丘尼報言:「我等不以此事,朝是節會日,諸居士各各持飯、(麩-夫+少)、乾飯、魚、肉種種羹飯,來詣僧伽藍中,與諸比丘尼。我等先已食,以是故少受耳。」時諸居士皆共譏嫌言:「此比丘尼不知厭足,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?云何先受我請已,復受他種種飯食食已,後方受我食?」時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘尼言:「汝等云何先受居士請,復受餘食?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何先受居士請,後復受餘食耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼先受請,若足食已,後食飯、(麩-夫+少)、乾飯、魚及肉者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Cư-sĩ dục biện/bạn cụ ẩm thực thỉnh Tì-kheo-ni tăng ,tức ư kỳ dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,dạ quá/qua dĩ thanh đán vãng bạch thời đáo 。thời Xá-vệ thành trung tục tiết hội nhật ,chư Cư-sĩ các các trì phạn 、kiền phạn 、(phu -phu +thiểu )、ngư cập nhục ,lai tựu tăng già lam trung ,dữ chư Tì-kheo-ni 。chư Tì-kheo-ni thọ/thụ thử thí thực thực/tự dĩ ,nhiên hậu phương nghệ Cư-sĩ gia thực/tự 。thời Cư-sĩ thủ tự châm chước canh phạn dữ chư Tì-kheo-ni 。chư Tì-kheo-ni ngôn :「chỉ !chỉ !Cư-sĩ ,bất tu đa trước/trứ 。」Cư-sĩ báo ngôn :「ngã sở dĩ biện/bạn cụ thử chủng chủng đa mỹ ẩm thực nhân biệt nhất khí nhục giả ,chánh vi a di cố nhĩ !vật vị ngã vô hữu tín tâm nhi bất thực/tự 。a di đãn thực/tự ,ngã thật hữu tín tâm 。」Tì-kheo-ni báo ngôn :「ngã đẳng bất dĩ thử sự ,triêu thị tiết hội nhật ,chư Cư-sĩ các các trì phạn 、(phu -phu +thiểu )、kiền phạn 、ngư 、nhục chủng chủng canh phạn ,lai nghệ tăng già lam trung ,dữ chư Tì-kheo-ni 。ngã đẳng tiên dĩ thực/tự ,dĩ thị cố thiểu thọ/thụ nhĩ 。」thời chư Cư-sĩ giai cộng ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni bất tri yếm túc ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?vân hà tiên thọ/thụ ngã thỉnh dĩ ,phục thọ/thụ tha chủng chủng phạn thực thực/tự dĩ ,hậu phương thọ/thụ ngã thực/tự ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng vân hà tiên thọ/thụ Cư-sĩ thỉnh ,phục thọ/thụ dư thực/tự ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tiên thọ/thụ Cư-sĩ thỉnh ,hậu phục thọ/thụ dư thực/tự da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni tiên thọ/thụ thỉnh ,nhược/nhã túc thực/tự dĩ ,hậu thực/tự phạn 、(phu -phu +thiểu )、kiền phạn 、ngư cập nhục giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼先受請,若足食已,後食他飯、(麩-夫+少)、乾飯、魚及肉食,一咽一波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni tiên thọ/thụ thỉnh ,nhược/nhã túc thực/tự dĩ ,hậu thực/tự tha phạn 、(phu -phu +thiểu )、kiền phạn 、ngư cập nhục thực ,nhất yết nhất ba-dật-đề 。 比丘,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,受非正食請,若不滿足食請,若先不被請,若即於食上更得食,若於其家受前食、後食,無犯。 bất phạm giả ,thọ/thụ phi chánh thực/tự thỉnh ,nhược/nhã bất mãn túc thực/tự thỉnh ,nhược/nhã tiên bất bị thỉnh ,nhược/nhã tức ư thực/tự thượng cánh đắc thực/tự ,nhược/nhã ư kỳ gia thọ/thụ tiền thực/tự 、hậu thực/tự ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十八) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập bát ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時提舍比丘尼,是安隱比丘尼弟子,彼有知舊檀越家。安隱比丘尼語提舍比丘尼言:「可共往至檀越家。」報言:「欲往可爾。」二人俱往。安隱比丘尼衣服齊整不失威儀,檀越見已生歡喜心,以此歡喜心便與供養。時安隱比丘尼食後還至僧伽藍中,語提舍比丘尼言:「此檀越篤信歡喜好施供養。」時提舍比丘尼有嫉妬心,便作是語:「檀越篤信好施供養於汝。」時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責提舍比丘尼言:「云何生嫉妬心,乃作是言:『是檀越篤信好施供養於汝。』」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責提舍比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何乃生嫉妬心言:『檀越篤信好施供養於汝。』」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼於家生嫉妬心,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời đề xá Tì-kheo-ni ,thị an ổn Tì-kheo-ni đệ-tử ,bỉ hữu tri cựu đàn việt gia 。an ổn Tì-kheo-ni ngữ đề xá Tì-kheo-ni ngôn :「khả cọng vãng chí đàn việt gia 。」báo ngôn :「dục vãng khả nhĩ 。」nhị nhân câu vãng 。an ổn Tì-kheo-ni y phục tề chỉnh bất thất uy nghi ,đàn việt kiến dĩ sanh hoan hỉ tâm ,dĩ thử hoan hỉ tâm tiện dữ cúng dường 。thời an ổn Tì-kheo-ni thực/tự hậu hoàn chí tăng già lam trung ,ngữ đề xá Tì-kheo-ni ngôn :「thử đàn việt đốc tín hoan hỉ hảo thí cúng dường 。」thời đề xá Tì-kheo-ni hữu tật đố tâm ,tiện tác thị ngữ :「đàn việt đốc tín hảo thí cúng dường ư nhữ 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách đề xá Tì-kheo-ni ngôn :「vân hà sanh tật đố tâm ,nãi tác thị ngôn :『thị đàn việt đốc tín hảo thí cúng dường ư nhữ 。』」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách đề xá Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nãi sanh tật đố tâm ngôn :『đàn việt đốc tín hảo thí cúng dường ư nhữ 。』」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ư gia sanh tật đố tâm ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼於家生嫉妬心言:「是檀越篤信好施供養於汝。」說而了了者,波逸提;不了了者,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ư gia sanh tật đố tâm ngôn :「thị đàn việt đốc tín hảo thí cúng dường ư nhữ 。」thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,其事實爾,若彼檀越篤信好施供養於彼,便作是言:「是汝檀越篤信於汝。」若戲笑語、若疾疾語、若獨語、若夢中語、欲說此乃錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,kỳ sự thật nhĩ ,nhược/nhã bỉ đàn việt đốc tín hảo thí cúng dường ư bỉ ,tiện tác thị ngôn :「thị nhữ đàn việt đốc tín ư nhữ 。」nhược/nhã hí tiếu ngữ 、nhược/nhã tật tật ngữ 、nhược/nhã độc ngữ 、nhược/nhã mộng trung ngữ 、dục thuyết thử nãi thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(四十九) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(tứ thập cửu ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼以香塗摩身,諸居士見皆共譏嫌言:「此比丘尼等,不知慚愧犯不淨行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?乃以香塗身,如似婬女賊女無異。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼:「汝等云何乃以眾香塗身耶?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼以香塗身?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此六群比丘尼!多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼以香塗摩身者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni dĩ hương đồ ma thân ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni đẳng ,bất tri tàm quý phạm bất tịnh hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?nãi dĩ hương đồ thân ,như tự dâm nữ tặc nữ vô dị 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ đẳng vân hà nãi dĩ chúng hương đồ thân da ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni dĩ hương đồ thân ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ hương đồ ma thân giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼以香塗摩身,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni dĩ hương đồ ma thân ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或為強力所執,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc vi cưỡng lực sở chấp ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼以胡麻滓塗摩身,諸居士見皆共譏嫌:「此比丘尼,無有慚愧犯梵行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?云何持胡麻滓塗身,如似賊女、婬女無異?」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼言:「汝云何以胡麻滓塗身?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼乃以胡麻滓塗身耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼以胡麻滓塗摩身者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni dĩ hồ ma chỉ đồ ma thân ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「thử Tì-kheo-ni ,vô hữu tàm quý phạm phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?vân hà trì hồ ma chỉ đồ thân ,như tự tặc nữ 、dâm nữ vô dị ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ vân hà dĩ hồ ma chỉ đồ thân ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni nãi dĩ hồ ma chỉ đồ thân da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ hồ ma chỉ đồ ma thân giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼以胡麻滓塗摩身者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni dĩ hồ ma chỉ đồ ma thân giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或為強力所執,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc vi cưỡng lực sở chấp ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十一) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập nhất ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼使諸比丘尼揩摩身,諸居士見皆共譏嫌言:「此比丘尼,不知慚愧犯梵行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?乃使諸比丘尼揩摩其身,如似賊女婬女無異。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼言:「汝云何乃使諸比丘尼揩摩其身?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集諸比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼乃使諸比丘尼揩摩其身?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「是比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼使比丘尼塗摩身,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni sử chư Tì-kheo-ni khai ma thân ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,bất tri tàm quý phạm phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?nãi sử chư Tì-kheo-ni khai ma kỳ thân ,như tự tặc nữ dâm nữ vô dị 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ vân hà nãi sử chư Tì-kheo-ni khai ma kỳ thân ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni nãi sử chư Tì-kheo-ni khai ma kỳ thân ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thị Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni sử Tì-kheo-ni đồ ma thân ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼使比丘尼塗摩身者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni sử Tì-kheo-ni đồ ma thân giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或為強力者所執,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十二) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập nhị ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼使式叉摩那塗摩身。諸居士見皆共譏嫌:「此比丘尼等,不知慚愧犯梵行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?使式叉摩那塗摩其身,如似婬女賊女無異。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼言:「汝等云何使式叉摩那揩摩其身?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼使式叉摩那揩摩其身?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼使式叉摩那塗摩身者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni sử thức xoa ma na đồ ma thân 。chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「thử Tì-kheo-ni đẳng ,bất tri tàm quý phạm phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?sử thức xoa ma na đồ ma kỳ thân ,như tự dâm nữ tặc nữ vô dị 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ đẳng vân hà sử thức xoa ma na khai ma kỳ thân ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni sử thức xoa ma na khai ma kỳ thân ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni sử thức xoa ma na đồ ma thân giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼使式叉摩那塗摩身者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni sử thức xoa ma na đồ ma thân giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或為強力者所執,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十三) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập tam ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼使沙彌尼塗摩身,諸居士見皆共譏嫌言:「此六群比丘尼,不知慚愧犯梵行,使沙彌尼塗摩身,如似婬女賊女無異。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼言:「汝等云何乃使沙彌尼塗摩其身?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼使沙彌尼塗摩身?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼使沙彌尼塗摩身者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni sử sa di ni đồ ma thân ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「thử lục quần bỉ khâu ni ,bất tri tàm quý phạm phạm hạnh ,sử sa di ni đồ ma thân ,như tự dâm nữ tặc nữ vô dị 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ đẳng vân hà nãi sử sa di ni đồ ma kỳ thân ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni sử sa di ni đồ ma thân ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni sử sa di ni đồ ma thân giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼使沙彌尼塗摩身者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni sử sa di ni đồ ma thân giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或為強力者所執,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十四) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập tứ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼使白衣婦女塗摩身。時諸居士見皆共譏嫌:「此比丘尼,不知慚愧犯梵行,乃使白衣婦女塗摩其身,如似婬女賊女無異。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼言:「汝等云何使白衣婦女塗摩其身?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼使白衣婦女塗摩身?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼使白衣婦女塗摩身者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni sử bạch y phụ nữ đồ ma thân 。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「thử Tì-kheo-ni ,bất tri tàm quý phạm phạm hạnh ,nãi sử bạch y phụ nữ đồ ma kỳ thân ,như tự dâm nữ tặc nữ vô dị 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ đẳng vân hà sử bạch y phụ nữ đồ ma kỳ thân ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni sử bạch y phụ nữ đồ ma thân ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni sử bạch y phụ nữ đồ ma thân giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼使白衣婦女塗摩身者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni sử bạch y phụ nữ đồ ma thân giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或為強力者所執,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十五) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập ngũ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時偷羅難陀比丘尼作如是念:「著(袖-由+宁)髁衣令身麁大。」居士見皆共譏嫌:「此比丘尼等,不知慚愧犯梵行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?云何著(袖-由+宁)髁衣令身麁大,如似婬女賊女無異?」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責偷羅難陀言:「汝云何作如是念:『著(袖-由+宁)髁衣令身麁大。』耶?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責偷羅難陀言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,作如是心:『著(袖-由+宁)髁衣令身麁大。』」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼著(袖-由+宁)髁衣者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni tác như thị niệm :「trước/trứ (tụ -do +trữ )khỏa y lệnh thân thô Đại 。」Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「thử Tì-kheo-ni đẳng ,bất tri tàm quý phạm phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?vân hà trước/trứ (tụ -do +trữ )khỏa y lệnh thân thô Đại ,như tự dâm nữ tặc nữ vô dị ?」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách thâu La Nan-đà ngôn :「nhữ vân hà tác như thị niệm :『trước/trứ (tụ -do +trữ )khỏa y lệnh thân thô Đại 。』da ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,tác như thị tâm :『trước/trứ (tụ -do +trữ )khỏa y lệnh thân thô Đại 。』」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni trước/trứ (tụ -do +trữ )khỏa y giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 (袖-由+宁)髁衣者,若用毳、若劫貝、若俱遮羅、若乳葉草、若芻摩、若野蠶綿一切物,比丘尼作如是意:「著(袖-由+宁)髁衣令身麁大。」波逸提。 (tụ -do +trữ )khỏa y giả ,nhược/nhã dụng thuế 、nhược/nhã kiếp bối 、nhược/nhã câu già La 、nhược/nhã nhũ diệp thảo 、nhược/nhã sô ma 、nhược/nhã dã tàm miên nhất thiết vật ,Tì-kheo-ni tác như thị ý :「trước/trứ (tụ -do +trữ )khỏa y lệnh thân thô Đại 。」ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或有如是病,內著病衣;外著涅槃僧,次著袈裟;或為強力者所執,無犯。 bất phạm giả ,hoặc hữu như thị bệnh ,nội trước/trứ bệnh y ;ngoại trước/trứ Niết Bàn tăng ,thứ trước/trứ ca sa ;hoặc vi cường lực giả sở chấp ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十六) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập lục ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼,畜婦女莊嚴身具手脚釧及猥處莊嚴具。諸居士見皆共譏嫌言:「此比丘尼,無有慚愧犯梵行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?乃畜婦女莊嚴身具手脚釧及猥處莊嚴具,如似婬女賊女無異。」時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼言:「汝等云何乃畜婦女莊嚴身具手脚釧及猥處莊嚴具耶?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼畜婦女莊嚴身具手脚釧及猥處莊嚴具?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼畜婦女莊嚴具者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni ,súc phụ nữ trang nghiêm thân cụ thủ cước xuyến cập ổi xứ/xử trang nghiêm cụ 。chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,vô hữu tàm quý phạm phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?nãi súc phụ nữ trang nghiêm thân cụ thủ cước xuyến cập ổi xứ/xử trang nghiêm cụ ,như tự dâm nữ tặc nữ vô dị 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ đẳng vân hà nãi súc phụ nữ trang nghiêm thân cụ thủ cước xuyến cập ổi xứ/xử trang nghiêm cụ da ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni súc phụ nữ trang nghiêm thân cụ thủ cước xuyến cập ổi xứ/xử trang nghiêm cụ ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni súc phụ nữ trang nghiêm cụ giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼,有命難、梵行難,有疑不敢著莊嚴身具走。佛言:「自今已去若命難、梵行難,聽著莊嚴身具走。自今已去當如是結戒:若比丘尼,畜婦女莊嚴身具,除時因緣,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni ,hữu mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,hữu nghi bất cảm trước/trứ trang nghiêm thân cụ tẩu 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ nhược/nhã mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,thính trước/trứ trang nghiêm thân cụ tẩu 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,súc phụ nữ trang nghiêm thân cụ ,trừ thời nhân duyên ,ba-dật-đề 。」 若比丘尼,畜婦女莊嚴身具,手脚釧猥處莊嚴具,乃至樹皮作鬘,一切波逸提。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,súc phụ nữ trang nghiêm thân cụ ,thủ cước xuyến ổi xứ/xử trang nghiêm cụ ,nãi chí thụ/thọ bì tác man ,nhất thiết ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或有如是病,若命難、梵行難,著莊嚴具逃走,或為強力者所執,無犯。 bất phạm giả ,hoặc hữu như thị bệnh ,nhược/nhã mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,trước/trứ trang nghiêm cụ đào tẩu ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十七) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập thất ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼著革屣手擎蓋而行,諸居士見皆共譏嫌:「此比丘尼,不知慚愧犯梵行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?著革屣擎蓋而行,如似婬女賊女無異。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼言:「汝云何乃著革屣手擎蓋而行?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何著革屣手擎蓋而行?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼著革屣持蓋在道行者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni trước/trứ cách tỉ thủ kình cái nhi hạnh/hành/hàng ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「thử Tì-kheo-ni ,bất tri tàm quý phạm phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?trước/trứ cách tỉ kình cái nhi hạnh/hành/hàng ,như tự dâm nữ tặc nữ vô dị 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ vân hà nãi trước/trứ cách tỉ thủ kình cái nhi hạnh/hành/hàng ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà trước/trứ cách tỉ thủ kình cái nhi hạnh/hành/hàng ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni trước/trứ cách tỉ trì cái tại đạo hành giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼,至小食大食處,若夜集若說戒時,行遇雨漬壞新染色衣。佛言:「自今已去聽護身、護衣、護臥具故,在僧伽藍內作樹皮蓋、葉蓋、竹蓋。」時有比丘尼天雨時塗跣行泥,污脚污衣污坐具。佛言:「自今已去聽為護身、護衣、護坐具故,在僧伽藍中作屧著。」諸比丘尼雖作屧,猶污衣污身污坐具。佛言:「自今已去聽下著樹皮、若皮墮,以縷綖綴、若斷,聽用筋若毛,或用皮帶繫之。自今已去當如是說戒:若比丘尼著革屣持蓋行,除時因緣,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni ,chí tiểu thực Đại thực/tự xứ/xử ,nhược/nhã dạ tập nhược/nhã thuyết giới thời ,hạnh/hành/hàng ngộ vũ tí hoại tân nhiễm sắc y 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính hộ thân 、hộ y 、hộ ngọa cụ cố ,tại tăng già lam nội tác thụ/thọ bì cái 、diệp cái 、trúc cái 。」thời hữu Tì-kheo-ni Thiên vũ thời đồ tiển hạnh/hành/hàng nê ,ô cước ô y ô tọa cụ 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính vi hộ thân 、hộ y 、hộ tọa cụ cố ,tại tăng già lam trung tác tiệp trước/trứ 。」chư Tì-kheo-ni tuy tác tiệp ,do ô y ô thân ô tọa cụ 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính hạ trước/trứ thụ/thọ bì 、nhược/nhã bì đọa ,dĩ lũ diên chuế 、nhược/nhã đoạn ,thính dụng cân nhược/nhã mao ,hoặc dụng bì đái hệ chi 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni trước/trứ cách tỉ trì cái hạnh/hành/hàng ,trừ thời nhân duyên ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,著革屣持蓋行,除時因緣波逸提。彼比丘尼,著革屣持蓋行,隨所行村界,一一波逸提。無村阿蘭若處,隨行十里,一波逸提。行減一村界,突吉羅。減十里,突吉羅。行一界內,突吉羅。方便欲去而不去,若共期去而不去,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,trước/trứ cách tỉ trì cái hạnh/hành/hàng ,trừ thời nhân duyên ba-dật-đề 。bỉ Tì-kheo-ni ,trước/trứ cách tỉ trì cái hạnh/hành/hàng ,tùy sở hạnh/hành/hàng thôn giới ,nhất nhất ba-dật-đề 。vô thôn A-lan-nhã xứ/xử ,tùy hạnh/hành/hàng thập lý ,nhất ba-dật-đề 。hạnh/hành/hàng giảm nhất thôn giới ,đột cát la 。giảm thập lý ,đột cát la 。hạnh/hành/hàng nhất giới nội ,đột cát la 。phương tiện dục khứ nhi bất khứ ,nhược/nhã cọng kỳ khứ nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,若護身護衣護臥具,於僧伽藍中作樹皮蓋、葉蓋、竹蓋;護身、護衣、護臥具故,於僧伽藍內作屧著,不犯。或為強力者所執,或為繫閉,或命難、梵行難,著革屣持蓋行者,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,nhược/nhã hộ thân hộ y hộ ngọa cụ ,ư tăng già lam trung tác thụ/thọ bì cái 、diệp cái 、trúc cái ;hộ thân 、hộ y 、hộ ngọa cụ cố ,ư tăng già lam nội tác tiệp trước/trứ ,bất phạm 。hoặc vi cường lực giả sở chấp ,hoặc vi hệ bế ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,trước/trứ cách tỉ trì cái hành giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十八) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập bát ) 四分律卷第二十九 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập cửu 四分律卷第三十(二分之九明尼戒法)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập (nhị phần chi cửu minh ni giới Pháp )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 一百七十八單提法之七 nhất bách thất thập bát đan Đề Pháp chi thất 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼乘乘在道行。諸居士見皆譏嫌言:「此比丘尼,不知慚愧犯梵行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?乘乘而行,如婬女賊女無異。」時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼言:「汝云何乘乘在道行?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼乘乘行?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼乘乘在道行者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni thừa thừa tại đạo hạnh/hành/hàng 。chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,bất tri tàm quý phạm phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?thừa thừa nhi hạnh/hành/hàng ,như dâm nữ tặc nữ vô dị 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ vân hà thừa thừa tại đạo hạnh/hành/hàng ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni thừa thừa hạnh/hành/hàng ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni thừa thừa tại đạo hành giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼有老者,或羸病氣力微弱,不能從此住處至彼住處。佛言:「自今已去聽乘步挽乘一切女乘。」時諸比丘尼,有難事或命難、梵行難,疑不敢乘乘走。佛言:「自今已去有如是諸難事聽乘乘去。自今已去當如是說戒:若比丘尼,無病乘乘行,除時因緣,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni hữu lão giả ,hoặc luy bệnh khí lực vi nhược ,bất năng tòng thử trụ xứ chí bỉ trụ xứ 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính thừa bộ vãn thừa nhất thiết nữ thừa 。」thời chư Tì-kheo-ni ,hữu nạn/nan sự hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,nghi bất cảm thừa thừa tẩu 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ hữu như thị chư nạn sự thính thừa thừa khứ 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,vô bệnh thừa thừa hạnh/hành/hàng ,trừ thời nhân duyên ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 乘者有四種:象乘、馬乘、車乘、步乘。 thừa giả hữu tứ chủng :tượng thừa 、mã thừa 、xa thừa 、bộ thừa 。 彼比丘尼,無病乘乘行,隨所行村界,一一波逸提。若無村阿蘭若處,行十里一波逸提。減一村界、若減十里,突吉羅。若行一家界內,突吉羅。方便欲去而不去,共期去而不去,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,vô bệnh thừa thừa hạnh/hành/hàng ,tùy sở hạnh/hành/hàng thôn giới ,nhất nhất ba-dật-đề 。nhược/nhã vô thôn A-lan-nhã xứ/xử ,hạnh/hành/hàng thập lý nhất ba-dật-đề 。giảm nhất thôn giới 、nhược/nhã giảm thập lý ,đột cát la 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhất gia giới nội ,đột cát la 。phương tiện dục khứ nhi bất khứ ,cọng kỳ khứ nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病乘種種安乘;若命難、梵行難乘乘走;或為強力所執將去者,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh thừa chủng chủng an thừa ;nhược/nhã mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan thừa thừa tẩu ;hoặc vi cưỡng lực sở chấp tướng khứ giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(五十九) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(ngũ thập cửu ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼不著僧祇支入村,露胸腋乳腰帶。諸居士見皆共譏嫌言:「此比丘尼,不知慚愧犯梵行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?不著僧祇支入村,如賊女婬女無異。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼言:「汝云何不著僧祇支入村,露胸腋乳腰帶?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何不著僧祇支入村,露胸腋乳腰帶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此六群比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,不著僧祇支入村者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni bất trước tăng kì chi nhập thôn ,lộ hung dịch nhũ yêu đái 。chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,bất tri tàm quý phạm phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?bất trước tăng kì chi nhập thôn ,như tặc nữ dâm nữ vô dị 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ vân hà bất trước tăng kì chi nhập thôn ,lộ hung dịch nhũ yêu đái ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà bất trước tăng kì chi nhập thôn ,lộ hung dịch nhũ yêu đái ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất trước tăng kì chi nhập thôn giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 村者如上。 thôn giả như thượng 。 彼比丘尼,不著僧祇支入村門,波逸提。一脚在門外、一脚在門內,若方便欲入而不入,若期入而不入者,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,bất trước tăng kì chi nhập thôn môn ,ba-dật-đề 。nhất cước tại môn ngoại 、nhất cước tại môn nội ,nhược/nhã phương tiện dục nhập nhi bất nhập ,nhược/nhã kỳ nhập nhi bất nhập giả ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅,是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la ,thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或腋下有瘡,或無祇支,或方便欲作,或浣染未乾,若作失,或舉處深固,或為強力者所執,或命難、梵行難,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc dịch hạ hữu sang ,hoặc vô kì chi ,hoặc phương tiện dục tác ,hoặc hoán nhiễm vị kiền ,nhược/nhã tác thất ,hoặc cử xứ/xử thâm cố ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時偷羅難陀比丘尼,向暮至居士家就座而坐,隨坐時頃,不語主人開門而去。時有賊先常有心欲偷其家,遇見門開,即入偷其財物去。時居士問言:「向暮誰開門出去?」答言:「是偷羅難陀比丘尼。」時居士即譏嫌言:「此比丘尼,不知慚愧、不與取,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?乃與賊同謀偷我財物,如賊女婬女無異。」諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責偷羅難陀言:「汝云何向暮至居士家?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責偷羅難陀言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何向暮至居士家?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,向暮至白衣家者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,hướng mộ chí Cư-sĩ gia tựu tọa nhi tọa ,tùy tọa thời khoảnh ,bất ngữ chủ nhân khai môn nhi khứ 。thời hữu tặc tiên thường hữu tâm dục thâu kỳ gia ,ngộ kiến môn khai ,tức nhập thâu kỳ tài vật khứ 。thời Cư-sĩ vấn ngôn :「hướng mộ thùy khai môn xuất khứ ?」đáp ngôn :「thị thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni 。」thời Cư-sĩ tức ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,bất tri tàm quý 、bất dữ thủ ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?nãi dữ tặc đồng mưu thâu ngã tài vật ,như tặc nữ dâm nữ vô dị 。」chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách thâu La Nan-đà ngôn :「nhữ vân hà hướng mộ chí Cư-sĩ gia ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu La Nan-đà ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà hướng mộ chí Cư-sĩ gia ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hướng mộ chí bạch y gia giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼,欲營佛法僧事,若有瞻病事,或為檀越喚,皆有疑而不敢去。佛言:「自今已去若有請喚者聽往。自今已去當如是說戒:若比丘尼,向暮至白衣家,先不被喚,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni ,dục doanh Phật pháp tăng sự ,nhược hữu chiêm bệnh sự ,hoặc vi đàn việt hoán ,giai hữu nghi nhi bất cảm khứ 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ nhược hữu thỉnh hoán giả thính vãng 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hướng mộ chí bạch y gia ,tiên bất bị hoán ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,向暮至白衣家,先不被請喚入門,波逸提。一脚在門外、一脚在門內,若方便欲去而不去,若共期去而不去者,一切突吉羅。彼比丘尼,若至白衣家隨住時頃,不語主人而去,出門者波逸提。方便欲去而不去,若共期去而不去,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,hướng mộ chí bạch y gia ,tiên bất bị thỉnh hoán nhập môn ,ba-dật-đề 。nhất cước tại môn ngoại 、nhất cước tại môn nội ,nhược/nhã phương tiện dục khứ nhi bất khứ ,nhược/nhã cọng kỳ khứ nhi bất khứ giả ,nhất thiết đột cát la 。bỉ Tì-kheo-ni ,nhược/nhã chí bạch y gia tùy trụ thời khoảnh ,bất ngữ chủ nhân nhi khứ ,xuất môn giả ba-dật-đề 。phương tiện dục khứ nhi bất khứ ,nhược/nhã cọng kỳ khứ nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若為佛法僧事,若瞻視病事,若被請喚去,或為強力者所執,若被繫縛將去,或命難、梵行難,先不喚而去至彼家,隨所住時頃語主人而去,若彼舍為火所燒崩壞,或有毒蛇或有賊或有惡獸,或為強力者所執,若繫縛將去,或命難、梵行難,不語主人而出者,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã vi Phật pháp tăng sự ,nhược/nhã chiêm thị bệnh sự ,nhược/nhã bị thỉnh hoán khứ ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,nhược/nhã bị hệ phược tướng khứ ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,tiên bất hoán nhi khứ chí bỉ gia ,tùy sở trụ thời khoảnh ngữ chủ nhân nhi khứ ,nhược/nhã bỉ xá vi hỏa sở thiêu băng hoại ,hoặc hữu độc xà hoặc hữu tặc hoặc hữu ác thú ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,nhược/nhã hệ phược tướng khứ ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,bất ngữ chủ nhân nhi xuất giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十一) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập nhất ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼眾中有一比丘尼,向暮輒開僧伽藍門出,無所語而去。時諸賊見已生念:「我當劫其財物。」念已即便入門,劫奪財物盡。時諸比丘尼自相問言:「是誰向暮開門無所語而去?」即聞六群比丘尼中一人開門而出。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼言:「汝云何向暮無所語開門而出?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,向暮無所語開門而出?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,向暮開僧伽藍門出者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni chúng trung hữu nhất Tì-kheo-ni ,hướng mộ triếp khai tăng già lam môn xuất ,vô sở ngữ nhi khứ 。thời chư tặc kiến dĩ sanh niệm :「ngã đương kiếp kỳ tài vật 。」niệm dĩ tức tiện nhập môn ,kiếp đoạt tài vật tận 。thời chư Tì-kheo-ni tự tướng vấn ngôn :「thị thùy hướng mộ khai môn vô sở ngữ nhi khứ ?」tức văn lục quần bỉ khâu ni trung nhất nhân khai môn nhi xuất 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ vân hà hướng mộ vô sở ngữ khai môn nhi xuất ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,hướng mộ vô sở ngữ khai môn nhi xuất ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hướng mộ khai tăng già lam môn xuất giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼,以佛法僧事,或有看視病事,皆疑不敢出。佛言:「自今已去聽囑授出。自今已去當如是說戒:若比丘尼,向暮開僧伽藍門,不囑授餘比丘尼而出者,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni ,dĩ Phật pháp tăng sự ,hoặc hữu khán thị bệnh sự ,giai nghi bất cảm xuất 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chúc thọ/thụ xuất 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hướng mộ khai tăng già lam môn ,bất chúc thọ/thụ dư Tì-kheo-ni nhi xuất giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,向暮開僧伽藍門不囑而出門者,波逸提。一脚在內、一脚在外,若方便欲去而不去,若共期去而不去,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,hướng mộ khai tăng già lam môn bất chúc nhi xuất môn giả ,ba-dật-đề 。nhất cước tại nội 、nhất cước tại ngoại ,nhược/nhã phương tiện dục khứ nhi bất khứ ,nhược/nhã cọng kỳ khứ nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或佛法僧事,或看病事囑而出,若僧伽藍破壞,若為火所燒,若有毒蛇、若有賊、若有惡獸,若為強力者所執,若被繫縛將去,或命難、梵行難,不囑而出者,無犯。 bất phạm giả ,hoặc Phật pháp tăng sự ,hoặc khán bệnh sự chúc nhi xuất ,nhược/nhã tăng già lam phá hoại ,nhược/nhã vi hỏa sở thiêu ,nhược hữu độc xà 、nhược hữu tặc 、nhược hữu ác thú ,nhược/nhã vi cường lực giả sở chấp ,nhược/nhã bị hệ phược tướng khứ ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,bất chúc nhi xuất giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十二) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập nhị ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼中有一人,日沒開僧伽藍門出不囑而去。時有賊囚突獄而出,遙見僧伽藍門開便來入。時諸守獄人追後而來,問諸比丘尼:「頗見如是如是賊不?」不見者言:「不見。」其守獄者,即便處處推覓得賊。時諸居士皆共譏嫌:「此比丘尼等,不知慚愧作妄語,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?見賊而言不見。」時諸比丘尼自相問言:「誰日沒開門而出?」報言:「六群比丘尼中一人開門而出。」時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼言:「汝云何日沒輒開門不囑而出?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼中一人言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,日沒輒開門出不囑而去?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,日沒開僧伽藍門而出,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni trung hữu nhất nhân ,nhật một khai tăng già lam môn xuất bất chúc nhi khứ 。thời hữu tặc tù đột ngục nhi xuất ,dao kiến tăng già lam môn khai tiện lai nhập 。thời chư thủ ngục nhân truy hậu nhi lai ,vấn chư Tì-kheo-ni :「phả kiến như thị như thị tặc bất ?」bất kiến giả ngôn :「bất kiến 。」kỳ thủ ngục giả ,tức tiện xứ xứ thôi mịch đắc tặc 。thời chư Cư-sĩ giai cộng ky hiềm :「thử Tì-kheo-ni đẳng ,bất tri tàm quý tác vọng ngữ ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?kiến tặc nhi ngôn bất kiến 。」thời chư Tì-kheo-ni tự tướng vấn ngôn :「thùy nhật một khai môn nhi xuất ?」báo ngôn :「lục quần bỉ khâu ni trung nhất nhân khai môn nhi xuất 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ vân hà nhật một triếp khai môn bất chúc nhi xuất ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni trung nhất nhân ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,nhật một triếp khai môn xuất bất chúc nhi khứ ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhật một khai tăng già lam môn nhi xuất ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼,營佛法僧事、若瞻視病事,疑不敢去。佛言:「自今已後聽囑授去。自今已去當如是說戒:若比丘尼,日沒開僧伽藍門不囑而出者,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni ,doanh Phật pháp tăng sự 、nhược/nhã chiêm thị bệnh sự ,nghi bất cảm khứ 。Phật ngôn :「tự kim dĩ hậu thính chúc thọ/thụ khứ 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhật một khai tăng già lam môn bất chúc nhi xuất giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,日沒開僧伽藍門不囑出門,波逸提。一脚在內、一脚在外,方便欲去而不去,共期去而不去,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,nhật một khai tăng già lam môn bất chúc xuất môn ,ba-dật-đề 。nhất cước tại nội 、nhất cước tại ngoại ,phương tiện dục khứ nhi bất khứ ,cọng kỳ khứ nhi bất khứ ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或為佛法僧事,或瞻視病事,若囑而出,或彼僧伽藍破壞,或為火所燒,或為賊或有惡獸毒蛇在中,或為強力者所執,或為繫縛將去,或命難、梵行難,不囑而去者,無犯。 bất phạm giả ,hoặc vi Phật pháp tăng sự ,hoặc chiêm thị bệnh sự ,nhược/nhã chúc nhi xuất ,hoặc bỉ tăng già lam phá hoại ,hoặc vi hỏa sở thiêu ,hoặc vi tặc hoặc hữu ác thú độc xà tại trung ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,hoặc vi hệ phược tướng khứ ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,bất chúc nhi khứ giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十三) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập tam ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時有比丘尼不夏安居。時諸比丘尼聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責諸比丘尼言:「云何不夏安居耶?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼不夏安居?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼不夏安居者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Tì-kheo-ni bất hạ an cư 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「vân hà bất hạ an cư da ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni bất hạ an cư ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni bất hạ an cư giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼,有為佛法僧事、或看病事,不及安居疑。佛言:「自今已去聽有如是因緣後安居。自今已去當如是說戒:若比丘尼,不前安居不後安居者,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni ,hữu vi Phật pháp tăng sự 、hoặc khán bệnh sự ,bất cập an cư nghi 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính hữu như thị nhân duyên hậu an cư 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất tiền an cư bất hậu an cư giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 若比丘尼,不前安居者,突吉羅。不後安居者,波逸提。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất tiền an cư giả ,đột cát la 。bất hậu an cư giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,前安居;或為佛法僧事、或瞻視病人,受後安居,不犯。 bất phạm giả ,tiền an cư ;hoặc vi Phật pháp tăng sự 、hoặc chiêm thị bệnh nhân ,thọ/thụ hậu an cư ,bất phạm 。 不犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十四) bất phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập tứ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼,聞世尊制戒得度人授具足戒。便度常漏大小便、涕唾常出者與授具足戒,彼污身污衣污臥具。諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責諸比丘尼言:「汝等云何輒度常漏大小便、涕唾常出者,污身污衣床褥臥具?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,乃度常漏大小便、涕唾常出,污身衣床褥臥具耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,度常漏大小便涕唾常出者與授具足戒,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni ,văn Thế Tôn chế giới đắc độ nhân thọ/thụ cụ túc giới 。tiện độ thường lậu Đại tiểu tiện 、thế thóa thường xuất giả dữ thọ/thụ cụ túc giới ,bỉ ô thân ô y ô ngọa cụ 。chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng vân hà triếp độ thường lậu Đại tiểu tiện 、thế thóa thường xuất giả ,ô thân ô y sàng nhục ngọa cụ ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,nãi độ thường lậu Đại tiểu tiện 、thế thóa thường xuất ,ô thân y sàng nhục ngọa cụ da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,độ thường lậu Đại tiểu tiện thế thóa thường xuất giả dữ thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼,亦不知常漏大小便、不漏大小便、涕唾出不出。後乃知,或有作波逸提懺者,或有疑者。佛言:「不知者無犯。自今已去當如是結戒:若比丘尼,知女人常漏大小便、涕唾常出者授具足戒,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni ,diệc bất tri thường lậu Đại tiểu tiện 、bất lậu Đại tiểu tiện 、thế thóa xuất bất xuất 。hậu nãi tri ,hoặc hữu tác ba-dật-đề sám giả ,hoặc hữu nghi giả 。Phật ngôn :「bất tri giả vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri nữ nhân thường lậu Đại tiểu tiện 、thế thóa thường xuất giả thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,知常漏大小便、涕唾常出者度授具足戒,三羯磨竟,和上尼波逸提。白二羯磨,三突吉羅。白一羯磨,二突吉羅。白已,一突吉羅。白未竟,突吉羅。未白前剃髮與授戒集眾眾滿,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,tri thường lậu Đại tiểu tiện 、thế thóa thường xuất giả độ thọ/thụ cụ túc giới ,Tam Yết Ma cánh ,hòa thượng ni ba-dật-đề 。bạch nhị Yết-ma ,tam đột cát la 。bạch nhất yết ma ,nhị đột cát la 。bạch dĩ ,nhất đột cát la 。bạch vị cánh ,đột cát la 。vị bạch tiền thế phát dữ thọ giới tập chúng chúng mãn ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,先不知、若信可信人語、信父母語與授具足戒,後有如是病,無犯。 bất phạm giả ,tiên bất tri 、nhược/nhã tín khả tín nhân ngữ 、tín phụ mẫu ngữ dữ thọ/thụ cụ túc giới ,hậu hữu như thị bệnh ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十五) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập ngũ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時有比丘尼度二形人,大小便時有比丘尼見,白諸比丘尼。諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘尼言:「汝等云何度他二形人?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼乃度二形人?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,度二形人授具足戒,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Tì-kheo-ni độ nhị hình nhân ,Đại tiểu tiện thời hữu Tì-kheo-ni kiến ,bạch chư Tì-kheo-ni 。chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng vân hà độ tha nhị hình nhân ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni nãi độ nhị hình nhân ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,độ nhị hình nhân thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼,不知二形、不二形,後方知有二形,或有作波逸提懺者,或有疑者。「不知,無犯。自今已去當如是結戒:若比丘尼,知二形人與授具足戒者,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni ,bất tri nhị hình 、bất nhị hình ,hậu phương tri hữu nhị hình ,hoặc hữu tác ba-dật-đề sám giả ,hoặc hữu nghi giả 。「bất tri ,vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri nhị hình nhân dữ thọ/thụ cụ túc giới giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 二形者,男形女形。 nhị hình giả ,nam hình nữ hình 。 彼比丘尼,知二形人與授具足戒,三羯磨竟,和上尼波逸提。白二羯磨竟,三突吉羅。白一羯磨竟,二突吉羅。白已,一突吉羅。白未竟,突吉羅。未白前剃髮與授戒集眾眾滿,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,tri nhị hình nhân dữ thọ/thụ cụ túc giới ,Tam Yết Ma cánh ,hòa thượng ni ba-dật-đề 。bạch nhị Yết-ma cánh ,tam đột cát la 。bạch nhất yết ma cánh ,nhị đột cát la 。bạch dĩ ,nhất đột cát la 。bạch vị cánh ,đột cát la 。vị bạch tiền thế phát dữ thọ giới tập chúng chúng mãn ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,先不知,若信彼人語、若信可信者語、若信父母語與授具足戒已,後變為二形,無犯。 bất phạm giả ,tiên bất tri ,nhược/nhã tín bỉ nhân ngữ 、nhược/nhã tín khả tín giả ngữ 、nhược/nhã tín phụ mẫu ngữ dữ thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,hậu biến vi nhị hình ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十六) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập lục ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼,度二道合者與授具足戒,大小便時諸比丘尼見。時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘尼言:「汝云何度二道合者與授具足戒?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,乃度二道合者與授具足戒?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,度二道合者與授具足戒,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni ,độ nhị đạo hợp giả dữ thọ/thụ cụ túc giới ,Đại tiểu tiện thời chư Tì-kheo-ni kiến 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ vân hà độ nhị đạo hợp giả dữ thọ/thụ cụ túc giới ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,nãi độ nhị đạo hợp giả dữ thọ/thụ cụ túc giới ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,độ nhị đạo hợp giả dữ thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼,亦不知二道合不合,後乃知二道合,或有作波逸提懺者、有疑者。「不知者無犯。自今已去當如是結戒:若比丘尼,知二道合者與授具足戒,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni ,diệc bất tri nhị đạo hợp bất hợp ,hậu nãi tri nhị đạo hợp ,hoặc hữu tác ba-dật-đề sám giả 、hữu nghi giả 。「bất tri giả vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri nhị đạo hợp giả dữ thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 二道合者,大小便道不別。 nhị đạo hợp giả ,Đại tiểu tiện đạo bất biệt 。 彼比丘尼,知二道合者度與授具足戒,白三羯磨竟,和上尼波逸提。白二羯磨,三突吉羅。白一羯磨,二突吉羅。白已,一突吉羅。白未竟,突吉羅。未白前若剃髮與授戒若集眾眾滿,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,tri nhị đạo hợp giả độ dữ thọ/thụ cụ túc giới ,bạch Tam Yết Ma cánh ,hòa thượng ni ba-dật-đề 。bạch nhị Yết-ma ,tam đột cát la 。bạch nhất yết ma ,nhị đột cát la 。bạch dĩ ,nhất đột cát la 。bạch vị cánh ,đột cát la 。vị bạch tiền nhược/nhã thế phát dữ thọ giới nhược/nhã tập chúng chúng mãn ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,先不知,若信彼人語、若信可信者語、若信父母言、若與授具足戒後二道合者,無犯。 bất phạm giả ,tiên bất tri ,nhược/nhã tín bỉ nhân ngữ 、nhược/nhã tín khả tín giả ngữ 、nhược/nhã tín phụ mẫu ngôn 、nhược/nhã dữ thọ/thụ cụ túc giới hậu nhị đạo hợp giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十七) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập thất ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼,聞世尊制戒聽度弟子,便度負債人及諸病者與授具足戒已,債主來牽捉,若病者常須人守視不得遠離。時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘尼言:「世尊制戒聽度人,汝云何度他負債人及病者,使債主牽捉、病者常須守視不得遠離耶?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行、所不應為。云何比丘尼,度他負債人及病者,債主牽捉、病者須人守視不得遠離耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,度負債人及病者與授具足戒,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tì-kheo-ni ,văn Thế Tôn chế giới thính độ đệ-tử ,tiện độ phụ trái nhân cập chư bệnh giả dữ thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,trái chủ lai khiên tróc ,nhược/nhã bệnh giả thường tu nhân thủ thị bất đắc viễn ly 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「Thế Tôn chế giới thính độ nhân ,nhữ vân hà độ tha phụ trái nhân cập bệnh giả ,sử trái chủ khiên tróc 、bệnh giả thường tu thủ thị bất đắc viễn ly da ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 、sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,độ tha phụ trái nhân cập bệnh giả ,trái chủ khiên tróc 、bệnh giả tu nhân thủ thị bất đắc viễn ly da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,độ phụ trái nhân cập bệnh giả dữ thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼,不知有負債難、無負債難;若病難、不病難,後方知負債及病難者,中有作波逸提懺者,或有疑者。「不知者不犯。自今已去當如是結戒:若比丘尼,知有負債難者、病難者與授具足戒,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni ,bất tri hữu phụ trái nạn/nan 、vô phụ trái nạn/nan ;nhược/nhã bệnh nạn/nan 、bất bệnh nạn/nan ,hậu phương tri phụ trái cập bệnh nạn/nan giả ,trung hữu tác ba-dật-đề sám giả ,hoặc hữu nghi giả 。「bất tri giả bất phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri hữu phụ trái nạn/nan giả 、bệnh nạn/nan giả dữ thọ/thụ cụ túc giới ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 負債者,乃至一錢為十六分之一分也。 phụ trái giả ,nãi chí nhất tiễn vi thập lục phần chi nhất phân dã 。 病者,乃至常患頭痛。 bệnh giả ,nãi chí thường hoạn đầu thống 。 彼比丘尼,知負債難及病難者度與授具足戒,白三羯磨竟,和上尼波逸提。白二羯磨,三突吉羅。白一羯磨,二突吉羅。白已,一突吉羅。白未竟,突吉羅。未白前若剃髮與授戒集眾眾滿,一切突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,tri phụ trái nạn/nan cập bệnh nạn/nan giả độ dữ thọ/thụ cụ túc giới ,bạch Tam Yết Ma cánh ,hòa thượng ni ba-dật-đề 。bạch nhị Yết-ma ,tam đột cát la 。bạch nhất yết ma ,nhị đột cát la 。bạch dĩ ,nhất đột cát la 。bạch vị cánh ,đột cát la 。vị bạch tiền nhược/nhã thế phát dữ thọ giới tập chúng chúng mãn ,nhất thiết đột cát la 。 比丘,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,先不知,若信彼人語、若信可信者語、若信父母語、若與授具足戒已負債若病,無犯。 bất phạm giả ,tiên bất tri ,nhược/nhã tín bỉ nhân ngữ 、nhược/nhã tín khả tín giả ngữ 、nhược/nhã tín phụ mẫu ngữ 、nhược/nhã dữ thọ/thụ cụ túc giới dĩ phụ trái nhược/nhã bệnh ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十八) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập bát ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼,學習呪術以自活命。呪術者,或支節呪、剎利呪、或起尸鬼呪、或學知死相知轉禽獸論、卜知眾鳥音聲。諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼言:「汝等云何乃學習如是諸呪術乃至知眾鳥音聲?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,學如是諸技術,乃至知眾鳥音聲?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,學世俗技術以自活命,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni ,học tập chú thuật dĩ tự hoạt mạng 。chú thuật giả ,hoặc chi tiết chú 、sát lợi chú 、hoặc khởi thi quỷ chú 、hoặc học tri tử tướng tri chuyển cầm thú luận 、bốc tri chúng điểu âm thanh 。chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ đẳng vân hà nãi học tập như thị chư chú thuật nãi chí tri chúng điểu âm thanh ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,học như thị chư kĩ thuật ,nãi chí tri chúng điểu âm thanh ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,học thế tục kĩ thuật dĩ tự hoạt mạng ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 技術者,如上說。 kĩ thuật giả ,như thượng thuyết 。 彼比丘尼,習諸技術乃至知眾鳥音聲,說而了了者,波逸提;不了了,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni ,tập chư kĩ thuật nãi chí tri chúng điểu âm thanh ,thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若學呪腹中虫病,若治宿食不消、若學書學誦、若學世論為伏外道故、若學呪毒為自護不以為活命,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã học chú phước trung trùng bệnh ,nhược/nhã trì tú thực/tự bất tiêu 、nhược/nhã học thư học tụng 、nhược/nhã học thế luận vi phục ngoại đạo cố 、nhược/nhã học chú độc vi tự hộ bất dĩ vi hoạt mạng ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(六十九) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(lục thập cửu ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼,以世俗技術教授諸白衣語言:「汝等莫向日月及神祀廟舍大小便,亦莫向日月神祀除去糞掃,及諸蕩器不淨水,莫向日月神祀舒脚。若欲起房舍耕田種作,當向日月及向神祀廟舍。」又言:「今日某甲星宿日好,宜種作作舍、宜使作人、宜與小兒剃髮、亦宜長髮、宜剃鬚、宜舉取財物、宜遠行。」時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼言:「汝云何乃以如是技術教授白衣語言:『汝等知不?莫向日月神祀廟舍大小便,乃至宜出遠行。』」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘尼,乃以世俗技術教授長者家語言:『汝知不?莫向日月所迴旋處大小便,乃至宜出遠行。』耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,以世俗技術教授白衣,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni ,dĩ thế tục kĩ thuật giáo thọ chư bạch y ngữ ngôn :「nhữ đẳng mạc hướng nhật nguyệt cập Thần tự miếu xá Đại tiểu tiện ,diệc mạc hướng nhật nguyệt Thần tự trừ khứ phẩn tảo ,cập chư đãng khí bất tịnh thủy ,mạc hướng nhật nguyệt Thần tự thư cước 。nhược/nhã dục khởi phòng xá canh điền chủng tác ,đương hướng nhật nguyệt cập hướng Thần tự miếu xá 。」hựu ngôn :「kim nhật mỗ giáp tinh tú nhật hảo ,nghi chủng tác tác xá 、nghi sử tác nhân 、nghi dữ tiểu nhi thế phát 、diệc nghi trường/trưởng phát 、nghi thế tu 、nghi cử thủ tài vật 、nghi viễn hạnh/hành/hàng 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ vân hà nãi dĩ như thị kĩ thuật giáo thọ bạch y ngữ ngôn :『nhữ đẳng tri bất ?mạc hướng nhật nguyệt Thần tự miếu xá Đại tiểu tiện ,nãi chí nghi xuất viễn hạnh/hành/hàng 。』」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu ni ,nãi dĩ thế tục kĩ thuật giáo thọ Trưởng-giả gia ngữ ngôn :『nhữ tri bất ?mạc hướng nhật nguyệt sở hồi toàn xứ/xử Đại tiểu tiện ,nãi chí nghi xuất viễn hạnh/hành/hàng 。』da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dĩ thế tục kĩ thuật giáo thọ bạch y ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 技術者,如上所說。 kĩ thuật giả ,như thượng sở thuyết 。 若欲說者當語彼人言:「莫向如來塔及聲聞塔大小便,及除棄糞掃蕩器不淨水,亦莫向如來塔及聲聞塔舒脚,若欲起房舍及耕田種作者,當向如來塔及聲聞塔。」又不得言:「今日有如是星宿好,宜起舍宜種作、宜使作人、宜為小兒剃髮、長髮、剃鬚。」應語言:「宜入塔寺供養比丘僧受齋法,八日十四日十五日現變化日。」彼比丘尼,以如是世俗技術教授白衣乃至宜出遠行,說而了了者,波逸提;不了了者,突吉羅。 nhược/nhã dục thuyết giả đương ngữ bỉ nhân ngôn :「mạc hướng Như Lai tháp cập Thanh văn tháp Đại tiểu tiện ,cập trừ khí phẩn tảo đãng khí bất tịnh thủy ,diệc mạc hướng Như Lai tháp cập Thanh văn tháp thư cước ,nhược/nhã dục khởi phòng xá cập canh điền chủng tác giả ,đương hướng Như Lai tháp cập Thanh văn tháp 。」hựu bất đắc ngôn :「kim nhật hữu như thị tinh tú hảo ,nghi khởi xá nghi chủng tác 、nghi sử tác nhân 、nghi vi tiểu nhi thế phát 、trường/trưởng phát 、thế tu 。」ưng ngữ ngôn :「nghi nhập tháp tự cúng dường Tỳ-kheo tăng thọ/thụ trai pháp ,bát nhật thập tứ nhật thập ngũ nhật hiện biến hóa nhật 。」bỉ Tì-kheo-ni ,dĩ như thị thế tục kĩ thuật giáo thọ bạch y nãi chí nghi xuất viễn hạnh/hành/hàng ,thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,教言:「莫向如來塔及聲聞塔大小便及除糞掃不淨水,亦莫向如來塔及聲聞塔舒脚,若耕田種作若起房舍,向如來塔乃至受齋法。」若戲笑語、若疾疾語、若獨語、夢中語、欲說此乃錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,giáo ngôn :「mạc hướng Như Lai tháp cập Thanh văn tháp Đại tiểu tiện cập trừ phẩn tảo bất tịnh thủy ,diệc mạc hướng Như Lai tháp cập Thanh văn tháp thư cước ,nhược/nhã canh điền chủng tác nhược/nhã khởi phòng xá ,hướng Như Lai tháp nãi chí thọ/thụ trai pháp 。」nhược/nhã hí tiếu ngữ 、nhược/nhã tật tật ngữ 、nhược/nhã độc ngữ 、mộng trung ngữ 、dục thuyết thử nãi thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập ) 爾時婆伽婆在周那絺羅國。六群比丘尼,被擯而不去。時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼:「汝云何被擯而不去?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何被擯而不去?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,被擯不去者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Chu na hi La quốc 。lục quần bỉ khâu ni ,bị bấn nhi bất khứ 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni :「nhữ vân hà bị bấn nhi bất khứ ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà bị bấn nhi bất khứ ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bị bấn bất khứ giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 若比丘尼被擯應去而不去,波逸提。 nhược/nhã Tì-kheo-ni bị bấn ưng khứ nhi bất khứ ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若被擯即去,若隨順不逆、下意悔過、求解擯羯磨,或得病、或無伴去、或水陸道斷、或賊難、或惡獸難、或大水瀑漲、或為強力者所執、若被繫閉、或命難、梵行難,被擯而不去者,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã bị bấn tức khứ ,nhược/nhã tùy thuận bất nghịch 、hạ ý hối quá 、cầu giải bấn Yết-ma ,hoặc đắc bệnh 、hoặc vô bạn khứ 、hoặc thủy lục đạo đoạn 、hoặc tặc nạn/nan 、hoặc ác thú nạn/nan 、hoặc Đại thủy bộc trướng 、hoặc vi cường lực giả sở chấp 、nhược/nhã bị hệ bế 、hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan ,bị bấn nhi bất khứ giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十一) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập nhất ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時安隱比丘尼大智慧問諸比丘義,彼諸比丘被問已不能答皆慚愧。時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責安隱比丘尼言:「汝云何有大智慧而問諸比丘義使不能答令慚愧耶?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責安隱比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何有大智慧而問諸比丘義令諸比丘不能答有慚愧耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼問比丘義者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời an ổn Tì-kheo-ni đại trí tuệ vấn chư Tỳ-kheo nghĩa ,bỉ chư Tỳ-kheo bị vấn dĩ bất năng đáp giai tàm quý 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách an ổn Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ vân hà hữu đại trí tuệ nhi vấn chư Tỳ-kheo nghĩa sử bất năng đáp lệnh tàm quý da ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách an ổn Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà hữu đại trí tuệ nhi vấn chư Tỳ-kheo nghĩa lệnh chư Tỳ-kheo bất năng đáp hữu tàm quý da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni vấn Tỳ-kheo nghĩa giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼,教授日不知從誰求教授,有疑不知當何從問義。佛言:「自今已去若欲問義者,當先求聽已然後問。自今已去當如是結戒:若比丘尼欲問比丘義,先不求而問者,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni ,giáo thọ nhật bất tri tùng thùy cầu giáo thọ ,hữu nghi bất tri đương hà tùng vấn nghĩa 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ nhược/nhã dục vấn nghĩa giả ,đương tiên cầu thính dĩ nhiên hậu vấn 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni dục vấn Tỳ-kheo nghĩa ,tiên bất cầu nhi vấn giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼問比丘義,先不求而問,說而了了者,波逸提;不了了者,突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni vấn Tỳ-kheo nghĩa ,tiên bất cầu nhi vấn ,thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-dật-đề ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,先求而後問,若先常聽問,若先是親厚,若親厚者語言:「汝但問,我當為汝求請。」若彼從此受,若二人俱從他受,若彼問此答,二人共誦,或戲笑語、或疾疾語、或屏處語、或夢中語、或欲說此乃錯說彼,無犯。 bất phạm giả ,tiên cầu nhi hậu vấn ,nhược/nhã tiên thường thính vấn ,nhược/nhã tiên thị thân hậu ,nhược/nhã thân hậu giả ngữ ngôn :「nhữ đãn vấn ,ngã đương vi nhữ cầu thỉnh 。」nhược/nhã bỉ tòng thử thọ/thụ ,nhược/nhã nhị nhân câu tòng tha thọ/thụ ,nhược/nhã bỉ vấn thử đáp ,nhị nhân cọng tụng ,hoặc hí tiếu ngữ 、hoặc tật tật ngữ 、hoặc bình xứ/xử ngữ 、hoặc mộng trung ngữ 、hoặc dục thuyết thử nãi thác/thố thuyết bỉ ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十二) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập nhị ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼,先住後至、後至先住,欲惱亂彼故,在前經行、若立、若坐、若臥。爾時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼言:「汝云何在先住後至比丘尼前,欲惱亂故,若經行、若立、若坐、若臥耶?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非、非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等,先住後至比丘尼前,欲惱亂故,若經行、若立、若坐、若臥耶?」以無數方便呵責已、告諸比丘:「此六群比丘尼!多種有漏處、最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,先住後至、後至先住,欲惱亂彼故,在前經行、若立、若坐、若臥,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni ,tiên trụ/trú hậu chí 、hậu chí tiên trụ/trú ,dục não loạn bỉ cố ,tại tiền kinh hành 、nhược/nhã lập 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ vân hà tại tiên trụ/trú hậu chí Tì-kheo-ni tiền ,dục não loạn cố ,nhược/nhã kinh hành 、nhược/nhã lập 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa da ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi 、phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng ,tiên trụ/trú hậu chí Tì-kheo-ni tiền ,dục não loạn cố ,nhược/nhã kinh hành 、nhược/nhã lập 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 、cáo chư Tỳ-kheo :「thử lục quần bỉ khâu ni !đa chủng hữu lậu xứ/xử 、tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tiên trụ/trú hậu chí 、hậu chí tiên trụ/trú ,dục não loạn bỉ cố ,tại tiền kinh hành 、nhược/nhã lập 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 彼比丘尼,不知先住、不先住,後至、不後至,後乃知,或作波逸提懺者、有疑者。「不知者無犯。若比丘尼,知先住後至、後至先住,欲惱彼故,在前經行、若立、若坐、若臥,波逸提。」 bỉ Tì-kheo-ni ,bất tri tiên trụ/trú 、bất tiên trụ/trú ,hậu chí 、bất hậu chí ,hậu nãi tri ,hoặc tác ba-dật-đề sám giả 、hữu nghi giả 。「bất tri giả vô phạm 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri tiên trụ/trú hậu chí 、hậu chí tiên trụ/trú ,dục não bỉ cố ,tại tiền kinh hành 、nhược/nhã lập 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,知先住後至、後至先住,欲惱彼故,在前經行、若立、若坐、若臥者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni ,tri tiên trụ/trú hậu chí 、hậu chí tiên trụ/trú ,dục não bỉ cố ,tại tiền kinh hành 、nhược/nhã lập 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若先不知若問,若先聽經行,若是上座,若更互經行,若次經行,若是親厚,若親厚者語言:「汝但經行,我當為汝語。」若病倒地,若強力者所執,或被繫縛,若命難、若梵行難,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tiên bất tri nhược/nhã vấn ,nhược/nhã tiên thính kinh hành ,nhược/nhã thị Thượng tọa ,nhược/nhã cánh hỗ kinh hành ,nhược/nhã thứ kinh hành ,nhược/nhã thị thân hậu ,nhược/nhã thân hậu giả ngữ ngôn :「nhữ đãn kinh hành ,ngã đương vi nhữ ngữ 。」nhược/nhã bệnh đảo địa ,nhược/nhã cường lực giả sở chấp ,hoặc bị hệ phược ,nhược/nhã mạng nạn/nan 、nhược/nhã phạm hạnh nạn/nan ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十三) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập tam ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時舍衛城中有一多知識比丘尼命終,時諸比丘尼在比丘僧伽藍中立塔,彼處處取大僧洗足石破用壘塔。有客比丘來,不知是比丘尼塔,便向禮拜。時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責諸比丘尼言:「云何乃在大僧僧伽藍中立塔,令客比丘來不知而禮拜耶?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,乃於大僧僧伽藍中立塔,令客比丘不知而向禮拜?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,在比丘僧伽藍內起塔者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Xá-vệ thành trung hữu nhất đa tri thức Tì-kheo-ni mạng chung ,thời chư Tì-kheo-ni tại Tỳ-kheo tăng già lam trung lập tháp ,bỉ xứ xứ thủ đại tăng tẩy túc thạch phá dụng lũy tháp 。hữu khách Tỳ-kheo lai ,bất tri thị Tì-kheo-ni tháp ,tiện hướng lễ bái 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「vân hà nãi tại đại tăng tăng già lam trung lập tháp ,lệnh khách Tỳ-kheo lai bất tri nhi lễ bái da ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,nãi ư đại tăng tăng già lam trung lập tháp ,lệnh khách Tỳ-kheo bất tri nhi hướng lễ bái ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tại Tỳ-kheo tăng già lam nội khởi tháp giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 時諸比丘尼,在故壞無比丘僧伽藍中起塔疑。佛言:「無犯。自今已去當如是結戒:若比丘尼,在有比丘僧伽藍內起塔,波逸提。」彼比丘尼,不知有比丘無比丘,後乃知,或作波逸提懺者或有疑者。佛言:「不知,無犯。自今已去應如是結戒:若比丘尼,知有比丘僧伽藍中起塔,波逸提。」 thời chư Tì-kheo-ni ,tại cố hoại vô bỉ khâu tăng già lam trung khởi tháp nghi 。Phật ngôn :「vô phạm 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tại hữu Tỳ-kheo tăng già lam nội khởi tháp ,ba-dật-đề 。」bỉ Tì-kheo-ni ,bất tri hữu Tỳ-kheo vô bỉ khâu ,hậu nãi tri ,hoặc tác ba-dật-đề sám giả hoặc hữu nghi giả 。Phật ngôn :「bất tri ,vô phạm 。tự kim dĩ khứ ưng như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri hữu Tỳ-kheo tăng già lam trung khởi tháp ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 若比丘尼,知有比丘僧伽藍中起塔,隨所取洗足石,若團埿若草團多少,一一波逸提。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri hữu Tỳ-kheo tăng già lam trung khởi tháp ,tùy sở thủ tẩy túc thạch ,nhược/nhã đoàn 埿nhược/nhã thảo đoàn đa thiểu ,nhất nhất ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若先不知,若故壞僧伽藍,若先起塔後作僧伽藍,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã tiên bất tri ,nhược/nhã cố hoại tăng già lam ,nhược/nhã tiên khởi tháp hậu tác tăng già lam ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十四) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập tứ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時世尊制戒聽百歲比丘尼見新受戒比丘,當起迎逆禮拜、恭敬問訊、與敷坐具。然彼諸比丘尼,不起迎逆禮拜恭敬問訊。諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘尼言:「云何世尊制戒聽百歲比丘尼見新受戒比丘,應起迎逆、恭敬禮拜問訊、與敷坐具。云何不起迎逆耶?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責諸比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝等,百歲比丘尼見新受戒比丘,不起迎逆禮拜、恭敬問訊、與敷坐具?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若百歲比丘尼見新受戒比丘,應起迎逆恭敬禮拜問訊,若不者,波逸提。」如是世尊與比丘尼結戒。或有一坐食,不作餘食法食,或有病者,或有足食者,而不起疑。佛言:「自今已去聽語言:『大德懺悔,我有如是如是因緣不得起迎逆。』自今已去當如是說戒:若比丘尼,見新受戒比丘,應起迎逆恭敬、禮拜問訊、請與坐,不者除因緣,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Thế Tôn chế giới thính bách tuế Tì-kheo-ni kiến tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,đương khởi nghênh nghịch lễ bái 、cung kính vấn tấn 、dữ phu tọa cụ 。nhiên bỉ chư Tì-kheo-ni ,bất khởi nghênh nghịch lễ bái cung kính vấn tấn 。chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「vân hà Thế Tôn chế giới thính bách tuế Tì-kheo-ni kiến tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,ưng khởi nghênh nghịch 、cung kính lễ bái vấn tấn 、dữ phu tọa cụ 。vân hà bất khởi nghênh nghịch da ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ đẳng ,bách tuế Tì-kheo-ni kiến tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,bất khởi nghênh nghịch lễ bái 、cung kính vấn tấn 、dữ phu tọa cụ ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã bách tuế Tì-kheo-ni kiến tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,ưng khởi nghênh nghịch cung kính lễ bái vấn tấn ,nhược/nhã bất giả ,ba-dật-đề 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。hoặc hữu nhất tọa thực ,bất tác dư thực/tự pháp thực ,hoặc hữu bệnh giả ,hoặc hữu túc thực/tự giả ,nhi bất khởi nghi 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính ngữ ngôn :『Đại Đức sám hối ,ngã hữu như thị như thị nhân duyên bất đắc khởi nghênh nghịch 。』tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,kiến tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,ưng khởi nghênh nghịch cung kính 、lễ bái vấn tấn 、thỉnh dữ tọa ,bất giả trừ nhân duyên ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,見比丘不起,除因緣,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni ,kiến Tỳ-kheo bất khởi ,trừ nhân duyên ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,若起迎逆,或一坐食,或不作餘食法食,或病或足食語言:「大德忍,我有如是如是因緣。」或病倒地、或為強力所執,或命難、梵行難者,無犯。 bất phạm giả ,nhược/nhã khởi nghênh nghịch ,hoặc nhất tọa thực ,hoặc bất tác dư thực/tự pháp thực ,hoặc bệnh hoặc túc thực/tự ngữ ngôn :「Đại Đức nhẫn ,ngã hữu như thị như thị nhân duyên 。」hoặc bệnh đảo địa 、hoặc vi cưỡng lực sở chấp ,hoặc mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan giả ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十五) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập ngũ ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼,著衣搖身趍行,為好故。時諸居士見皆譏嫌言:「此比丘尼等,不知慚愧犯梵行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?為好故搖身趍行,猶若婬女賊女無異。」時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼言:「汝等云何為好故搖身趍行,猶若婬女賊女無異?」時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,為好故搖身趍行?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,為好故搖身趍行者,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni ,trước y diêu/dao thân xu hạnh/hành/hàng ,vi hảo cố 。thời chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni đẳng ,bất tri tàm quý phạm phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?vi hảo cố diêu/dao thân xu hạnh/hành/hàng ,do nhược dâm nữ tặc nữ vô dị 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ đẳng vân hà vi hảo cố diêu/dao thân xu hạnh/hành/hàng ,do nhược dâm nữ tặc nữ vô dị ?」thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,vi hảo cố diêu/dao thân xu hạnh/hành/hàng ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,vi hảo cố diêu/dao thân xu hành giả ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,為好故搖身趍行者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni ,vi hảo cố diêu/dao thân xu hành giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或為他所打避杖、或有暴象來、或遇賊、或遇惡獸、或有刺棘來以手遮、或渡河水、或渡溝渠汪水、若渡埿、或時欲齊整著衣、恐有高下參差象鼻多羅樹葉細攝皺、如是左右顧視搖身看,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc vi tha sở đả tị trượng 、hoặc hữu bạo tượng lai 、hoặc ngộ tặc 、hoặc ngộ ác thú 、hoặc hữu thứ cức lai dĩ thủ già 、hoặc độ hà thủy 、hoặc độ câu cừ uông thủy 、nhược/nhã độ 埿、hoặc thời dục tề chỉnh trước y 、khủng hữu cao hạ tham sái tượng tị Ta-la thụ diệp tế nhiếp trứu 、như thị tả hữu cố thị diêu/dao thân khán ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十六) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập lục ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼,自莊嚴身梳髮香塗摩身。諸居士見皆共嗤笑言:「我等婦莊嚴其身、梳髮、香塗摩身,此比丘尼亦復如是。」便生慢心不恭敬。時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘尼言:「汝等出家,云何如是莊嚴其身?」即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何六群比丘尼莊嚴其身?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,作婦女莊嚴香塗摩身,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ni ,tự trang nghiêm thân sơ phát hương đồ ma thân 。chư Cư-sĩ kiến giai cộng xuy tiếu ngôn :「ngã đẳng phụ trang nghiêm kỳ thân 、sơ phát 、hương đồ ma thân ,thử Tì-kheo-ni diệc phục như thị 。」tiện sanh mạn tâm bất cung kính 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ đẳng xuất gia ,vân hà như thị trang nghiêm kỳ thân ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu ni trang nghiêm kỳ thân ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tác phụ nữ trang nghiêm hương đồ ma thân ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,作婦女莊嚴香塗摩身乃至一點者,一切波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni ,tác phụ nữ trang nghiêm hương đồ ma thân nãi chí nhất điểm giả ,nhất thiết ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或時父母得病被繫閉為洗沐梳髮,若有篤信優婆夷遇病被繫閉與洗浴,或為強力者所執,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc thời phụ mẫu đắc bệnh bị hệ bế vi tẩy mộc sơ phát ,nhược hữu đốc tín ưu-bà-di ngộ bệnh bị hệ bế dữ tẩy dục ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(七十七) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(thất thập thất ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。時有伽羅旃陀輸那比丘尼,是出家外道女姊。時彼比丘尼,使此外道妹香塗摩身。諸居士見皆共嗤笑言:「此比丘尼,無有慚愧犯梵行,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?使外道妹香塗摩身,如婬女賊女無異。」諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責伽羅旃陀輸那比丘尼言:「汝云何乃使外道妹香塗摩身耶?」呵責已即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責伽羅旃陀輸那比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼,乃使外道妹香塗摩身?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼,使外道女香塗摩身,波逸提。」 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu già la chiên đà du na Tì-kheo-ni ,thị xuất gia ngoại đạo nữ tỉ 。thời bỉ Tì-kheo-ni ,sử thử ngoại đạo muội hương đồ ma thân 。chư Cư-sĩ kiến giai cộng xuy tiếu ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,vô hữu tàm quý phạm phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?sử ngoại đạo muội hương đồ ma thân ,như dâm nữ tặc nữ vô dị 。」chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách già la chiên đà du na Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ vân hà nãi sử ngoại đạo muội hương đồ ma thân da ?」ha trách dĩ tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách già la chiên đà du na Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni ,nãi sử ngoại đạo muội hương đồ ma thân ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,sử ngoại đạo nữ hương đồ ma thân ,ba-dật-đề 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,使外道女香塗摩身者,波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni ,sử ngoại đạo nữ hương đồ ma thân giả ,ba-dật-đề 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,或時有如是病,或為強力者所執,無犯。 bất phạm giả ,hoặc thời hữu như thị bệnh ,hoặc vi cường lực giả sở chấp ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(一百七十八波逸提法竟) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhất bách thất thập bát ba-dật-đề Pháp cánh ) 爾時婆伽婆在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘尼乞酥而食。時諸居士見皆共譏嫌言:「此比丘尼,不知慚愧乞求無厭,外自稱言:『我知正法。』如是有何正法?乞酥而食,如賊女婬女無異。」時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘尼言:「汝云何乞酥而食耶?」呵責已即白諸比丘,諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責六群比丘尼言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘尼乞酥而食耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「此比丘尼多種有漏處,最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒,集十句義乃至正法久住,欲說戒者當如是說:若比丘尼乞酥而食,犯應懺可呵法,應向餘比丘尼說言:『大姊!我犯可呵法所不應為,今向大姊悔過。』是法名悔過法。」如是世尊與比丘尼結戒。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ni khất tô nhi thực/tự 。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,bất tri tàm quý khất cầu vô yếm ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?khất tô nhi thực/tự ,như tặc nữ dâm nữ vô dị 。」thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ vân hà khất tô nhi thực/tự da ?」ha trách dĩ tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách lục quần bỉ khâu ni ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tì-kheo-ni khất tô nhi thực/tự da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới ,tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ ,dục thuyết giới giả đương như thị thuyết :nhược/nhã Tì-kheo-ni khất tô nhi thực/tự ,phạm ưng sám khả ha pháp ,ưng hướng dư Tì-kheo-ni thuyết ngôn :『đại tỉ !ngã phạm khả ha pháp sở bất ưng vi ,kim hướng đại tỉ hối quá 。』thị pháp danh hối quá pháp 。」như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 彼有疑,不敢為病者乞,自身病亦不敢乞,他為乞復不敢食。佛言:「自今已去聽自病乞、為病者乞、他為乞得食。自今已去當如是結戒:若比丘尼,不病乞酥食者,犯應懺悔可呵法,應向餘比丘尼說言:『大姊!我犯可呵法所不應為,我今向大姊懺悔。』是名悔過法。」 bỉ hữu nghi ,bất cảm vi bệnh giả khất ,tự thân bệnh diệc bất cảm khất ,tha vi khất phục bất cảm thực/tự 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính tự bệnh khất 、vi bệnh giả khất 、tha vi khất đắc thực/tự 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới :nhược/nhã Tì-kheo-ni ,bất bệnh khất tô thực/tự giả ,phạm ưng sám hối khả ha pháp ,ưng hướng dư Tì-kheo-ni thuyết ngôn :『đại tỉ !ngã phạm khả ha pháp sở bất ưng vi ,ngã kim hướng đại tỉ sám hối 。』thị danh hối quá pháp 。」 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼,無病而乞酥食,一咽一波羅提提舍尼。 bỉ Tì-kheo-ni ,vô bệnh nhi khất tô thực/tự ,nhất yết nhất Ba la đề đề xá ni 。 比丘,突吉羅;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo ,đột cát la ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。thị vị vi phạm 。 不犯者,為己病乞、為病者乞、或為他他為己、或不乞而自得,無犯。 bất phạm giả ,vi kỷ bệnh khất 、vi bệnh giả khất 、hoặc vi tha tha vi kỷ 、hoặc bất khất nhi tự đắc ,vô phạm 。 無犯者,最初未制戒,癡狂、心亂、痛惱所纏。(一) vô phạm giả ,tối sơ vị chế giới ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。(nhất ) 乞油,若蜜、若黑石蜜、若乳、若酪、若魚、若肉,如乞酥無異。 khất du ,nhược/nhã mật 、nhược/nhã hắc thạch mật 、nhược/nhã nhũ 、nhược/nhã lạc 、nhược/nhã ngư 、nhược/nhã nhục ,như khất tô vô dị 。 (上四戒,比丘、式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。下四戒,比丘,波逸提;式叉摩那、沙彌、沙彌尼,突吉羅。下眾學戒與大僧戒無異,故不出耳) (thượng tứ giới ,Tỳ-kheo 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。hạ tứ giới ,Tỳ-kheo ,ba-dật-đề ;thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,đột cát la 。hạ chúng học giới dữ Đại tăng giới vô dị ,cố bất xuất nhĩ ) 四分律卷第三十 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập 四分律卷第三十一(二分之十) Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập nhất (nhị phần chi thập ) 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 受戒揵度之一 thọ/thụ giới kiền độ chi nhất 我曾聞有作如是說: ngã tằng văn hữu tác như thị thuyết : 古昔有王最初出世,名大人,眾所舉。時王有太子,名善王。善王有太子,名樓夷。樓夷王有子,名曰齊。齊王有子,名曰頂生。頂生王有子,名遮羅。遮羅王有子,名跋遮羅。跋遮羅王有子,名微。微王有子,名微驎陀羅。微驎陀羅王有子,名鞞醯梨肆。鞞醯梨肆王有子,名舍迦陀。舍迦陀王有子,名樓脂。樓脂王有子,名修樓脂。修樓脂王有子,名波羅那。波羅那王有子,名摩訶波羅那。摩訶波羅那王有子,名貴舍。貴舍王有子,名摩訶貴舍。摩訶貴舍王有子,名善現。善現王有子,名大善現。大善現王有子,名無憂。無憂王有子,名光明。光明王有子,名梨那。梨那王有子,名彌羅。彌羅王有子,名末羅。末羅王有子,名精進力。精進力王有子,名牢車。牢車王有子,名十車。十車王有子,名百車。百車王有子,名堅弓。堅弓王有子,名十弓。十弓王有子,名百弓。百弓王有子,名能師子。能師子王有子,名真闍。 cổ tích hữu Vương tối sơ xuất thế ,danh đại nhân ,chúng sở cử 。thời Vương hữu Thái-Tử ,danh thiện Vương 。thiện Vương hữu Thái-Tử ,danh lâu di 。lâu di Vương hữu tử ,danh viết tề 。tề Vương hữu tử ,danh viết đảnh/đính sanh 。đính sanh Vương hữu tử ,danh già La 。già La Vương hữu tử ,danh bạt già La 。bạt già La Vương hữu tử ,danh vi 。vi Vương hữu tử ,danh vi 驎Đà-la 。vi 驎Đà-la Vương hữu tử ,danh Tỳ hề lê tứ 。Tỳ hề lê tứ Vương hữu tử ,danh xá Ca đà 。xá Ca đà Vương hữu tử ,danh lâu chi 。lâu chi Vương hữu tử ,danh tu lâu chi 。tu lâu chi Vương hữu tử ,danh ba la na 。ba la na Vương hữu tử ,danh Ma-ha ba la na 。Ma-ha ba la na Vương hữu tử ,danh quý xá 。quý xá Vương hữu tử ,danh Ma-ha quý xá 。Ma-ha quý xá Vương hữu tử ,danh thiện hiện 。thiện hiện Vương hữu tử ,danh Đại thiện hiện 。Đại thiện hiện Vương hữu tử ,danh Vô ưu 。vô ưu vương hữu tử ,danh quang minh 。Quang minh vương hữu tử ,danh lê na 。lê na Vương hữu tử ,danh di La 。di La Vương hữu tử ,danh mạt la 。mạt la Vương hữu tử ,danh tinh tấn lực 。tinh tấn lực Vương hữu tử ,danh lao xa 。lao xa Vương hữu tử ,danh thập xa 。thập xa Vương hữu tử ,danh bách xa 。bách xa Vương hữu tử ,danh kiên cung 。kiên cung Vương hữu tử ,danh thập cung 。thập cung Vương hữu tử ,danh bách cung 。bách cung Vương hữu tử ,danh năng sư tử 。năng Sư tử Vương hữu tử ,danh chân xà/đồ 。 從真闍王次第已來有十轉輪聖王種族:一名伽(少/兔)支,二名多樓毘帝,三名阿濕卑,四名乾陀羅,五名伽陵迦,六名瞻鞞,七名拘羅婆,八名般闍羅,九名彌悉梨,十名懿師摩。伽(少/兔)支次第相承五王,多樓毘帝次第五王,阿濕卑七王,乾陀羅八王,伽陵迦九王,瞻鞞十四王,拘羅婆三十一王,般闍羅三十二王,彌悉梨次第八萬四千王。 tùng chân xà vương thứ đệ dĩ lai hữu thập Chuyển luân Thánh Vương chủng tộc :nhất danh già (Nậu )chi ,nhị danh đa Lâu-tì đế ,tam danh a thấp ti ,tứ danh Kiền-đà-la ,ngũ danh già lăng Ca ,lục danh chiêm Tỳ ,thất danh câu La bà ,bát danh ba/bát xà/đồ La ,cửu danh di tất lê ,thập danh ý sư ma 。già (Nậu )chi thứ đệ tướng thừa ngũ Vương ,đa Lâu-tì đế thứ đệ ngũ Vương ,a thấp ti thất Vương ,Kiền-đà-la bát Vương ,già lăng Ca cửu Vương ,chiêm Tỳ thập tứ vương ,câu La bà tam thập nhất Vương ,ba/bát xà/đồ La tam thập nhị Vương ,di tất lê thứ đệ bát vạn tứ thiên Vương 。 懿師摩王次第百王,從懿師摩王後,有王名大善生。大善生王有子,名懿師摩。懿師摩王有子,名憂羅陀。憂羅陀有子,名瞿羅。瞿羅有子,名尼浮羅。尼浮羅有子,名師子頰。師子頰有子,名悅頭檀。悅頭檀有子,名菩薩。菩薩有子,名羅睺羅。北方國界雪山側釋種子,生處豪族父母真正,眾相具足。適生已時,諸相師婆羅門皆共占相,記言:「大王!此兒有三十二大人之相,有此相者必趣二道,終無差錯。若不出家,當為剎利水澆頂轉輪聖王,能勝一切,主四天下,名為法王,為眾生故而作自在,七寶具足。所謂七寶者:一輪寶,二象寶,三馬寶,四珠寶,五玉女寶,六主藏臣寶,七典兵寶。有千子滿足雄猛勇健,能却眾敵,從海內諸地不加刀杖,自以己力正法治化,無所畏懼而行王事,所為自在不為怯弱。若當出家入非家者,當成無上正真等正覺、明行足、為善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。彼於魔眾、梵眾、沙門、婆羅門眾、天及人眾,自身作證而自娛樂,與眾生說法,上善、中善、下善,有義味具足,開現梵行。」 ý sư ma Vương thứ đệ bách Vương ,tùng ý sư ma Vương hậu ,hữu Vương danh Đại thiện sanh 。Đại thiện sanh Vương hữu tử ,danh ý sư ma 。ý sư ma Vương hữu tử ,danh ưu La đà 。ưu La đà hữu tử ,danh Cồ La 。Cồ La hữu tử ,danh ni phù La 。ni phù La hữu tử ,danh sư tử giáp 。sư tử giáp hữu tử ,danh duyệt đầu đàn 。duyệt đầu đàn hữu tử ,danh Bồ Tát 。Bồ Tát hữu tử ,danh La-hầu-la 。Bắc phương quốc giới tuyết sơn trắc Thích chủng tử ,sanh xứ hào tộc phụ mẫu chân chánh ,chúng tướng cụ túc 。thích sanh dĩ thời ,chư tướng sư Bà-la-môn giai cộng chiêm tướng ,kí ngôn :「Đại Vương !thử nhi hữu tam thập nhị đại nhân chi tướng ,hữu thử tướng giả tất thú nhị đạo ,chung vô sái thác 。nhược/nhã bất xuất gia ,đương vi sát lợi thủy kiêu đảnh/đính Chuyển luân Thánh Vương ,năng thắng nhất thiết ,chủ tứ thiên hạ ,danh vi pháp vương ,vi chúng sanh cố nhi tác tự tại ,thất bảo cụ túc 。sở vị thất bảo giả :nhất luân bảo ,nhị tượng bảo ,tam mã bảo ,tứ châu bảo ,ngũ ngọc nữ bảo ,lục chủ tạng Thần bảo ,thất điển binh bảo 。hữu thiên tử mãn túc hùng mãnh dũng kiện ,năng khước chúng địch ,tùng hải nội chư địa bất gia đao trượng ,tự dĩ kỷ lực chánh pháp trì hóa ,vô sở úy cụ nhi hạnh/hành/hàng Vương sự ,sở vi tự tại bất vi khiếp nhược 。nhược/nhã đương xuất gia nhập phi gia giả ,đương thành vô thượng chánh chân đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、vi Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。bỉ ư ma chúng 、phạm chúng 、Sa Môn 、Bà-la-môn chúng 、Thiên cập nhân chúng ,tự thân tác chứng nhi tự ngu lạc ,dữ chúng sanh thuyết Pháp ,thượng thiện 、trung thiện 、hạ thiện ,hữu nghĩa vị cụ túc ,khai hiện phạm hạnh 。」 時摩竭王洴沙,備慮邊國,遣人處處衛邏。時王聞邏人所說,北方國界雪山側有釋種子,生處豪族父母真正,有三十二大人之相,相師占相,如上所說。時邏人往至王所,白王言:「大王當知,北方國界雪山側,有釋種子,生處豪族父母真正,有三十二大人相,如上所說。王今宜設方便除去彼人,若不爾者,恐後必為王作害,亡國失土將由此起。」王報言:「何得除去?若彼不出家者,當為剎帝利水澆頂轉輪聖王,七寶具足領四天下,所為自在無所怯弱,我當臣屬給使。設當出家學道者,必成無上至真等正覺,為人說法,上中下言悉善,我當為其作弟子。」 thời ma kiệt Vương Bình sa ,bị lự biên quốc ,khiển nhân xứ xứ vệ lá 。thời Vương văn lá nhân sở thuyết ,Bắc phương quốc giới tuyết sơn trắc hữu Thích chủng tử ,sanh xứ hào tộc phụ mẫu chân chánh ,hữu tam thập nhị đại nhân chi tướng ,tướng sư chiêm tướng ,như thượng sở thuyết 。thời lá nhân vãng chí Vương sở ,bạch Vương ngôn :「Đại Vương đương tri ,Bắc phương quốc giới tuyết sơn trắc ,hữu Thích chủng tử ,sanh xứ hào tộc phụ mẫu chân chánh ,hữu tam thập nhị Đại nhân tướng ,như thượng sở thuyết 。Vương kim nghi thiết phương tiện trừ khứ bỉ nhân ,nhược/nhã bất nhĩ giả ,khủng hậu tất vi Vương tác hại ,vong quốc thất độ tướng do thử khởi 。」Vương báo ngôn :「hà đắc trừ khứ ?nhược/nhã bỉ bất xuất gia giả ,đương vi Sát-đế lợi thủy kiêu đảnh/đính Chuyển luân Thánh Vương ,thất bảo cụ túc lĩnh tứ thiên hạ ,sở vi tự tại vô sở khiếp nhược ,ngã đương Thần chúc cấp sử 。thiết đương xuất gia học đạo giả ,tất thành vô thượng chí chân đẳng chánh giác ,vi nhân thuyết Pháp ,thượng trung hạ ngôn tất thiện ,ngã đương vi kỳ tác đệ-tử 。」 爾時菩薩漸漸長大,諸根具足,於閑靜處作是念:「今觀此世間甚為苦惱,有生、有老、有病、有死,死此生彼,以此身故,不盡苦際。如是苦身何可得盡?」時菩薩年少,髮紺青色顏貌殊特,年壯盛時心不樂欲,父母愁憂涕泣,不欲令出家學道。時菩薩強違父母,輒自剃鬚髮著袈裟捨家入非家。爾時菩薩漸漸遊行,從摩竭國界往至羅閱城,於彼止宿。明日清旦,著袈裟持鉢,入羅閱城乞食,顏貌端正,屈申俯仰行步庠序,視前直進不左右顧眄,著衣持鉢入羅閱城乞食。時摩竭王在高樓上,諸臣前後圍遶。王遙見菩薩入城乞食,屈申俯仰行步庠序,視前直進不左右顧眄。見已即向諸大臣,以偈讚曰: nhĩ thời Bồ Tát tiệm tiệm trường đại ,chư căn cụ túc ,ư nhàn tĩnh xứ/xử tác thị niệm :「kim quán thử thế gian thậm vi khổ não ,hữu sanh 、hữu lão 、hữu bệnh 、hữu tử ,tử thử sanh bỉ ,dĩ thử thân cố ,bất tận khổ tế 。như thị khổ thân hà khả đắc tận ?」thời Bồ Tát niên thiểu ,phát cám thanh sắc nhan mạo Thù đặc ,niên tráng thịnh thời tâm bất lạc/nhạc dục ,phụ mẫu sầu ưu thế khấp ,bất dục lệnh xuất gia học đạo 。thời Bồ Tát cường vi phụ mẫu ,triếp tự thế tu phát trước/trứ ca sa xả gia nhập phi gia 。nhĩ thời Bồ Tát tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng ,tùng ma kiệt quốc giới vãng chí La duyệt thành ,ư bỉ chỉ tú 。minh nhật thanh đán ,trước/trứ ca sa trì bát ,nhập La duyệt thành khất thực ,nhan mạo đoan chánh ,khuất thân phủ ngưỡng hạnh/hành/hàng bộ tường tự ,thị tiền trực tiến/tấn bất tả hữu cố miện ,trước y trì bát nhập La duyệt thành khất thực 。thời ma kiệt Vương tại cao lâu thượng ,chư Thần tiền hậu vi nhiễu 。Vương dao kiến Bồ Tát nhập thành khất thực ,khuất thân phủ ngưỡng hạnh/hành/hàng bộ tường tự ,thị tiền trực tiến/tấn bất tả hữu cố miện 。kiến dĩ tức hướng chư đại thần ,dĩ kệ tán viết : 「汝等觀彼容, 「nhữ đẳng quán bỉ dung , 聖行為最勝; Thánh hạnh/hành/hàng vi tối thắng ; 相好甚嚴好, tướng hảo thậm nghiêm hảo , 非是下賤人, phi thị hạ tiện nhân , 諦視不顧眄, đế thị bất cố miện , 視地而前進。」 thị địa nhi tiền tiến/tấn 。」 王即遣信問, Vương tức khiển tín vấn , 比丘欲所詣? Tỳ-kheo dục sở nghệ ? 王所遣使人, Vương sở khiển sử nhân , 隨逐比丘後; tùy trục Tỳ-kheo hậu ; 比丘欲所至, Tỳ-kheo dục sở chí , 造詣何所宿? tạo nghệ hà sở tú ? 家家遍乞已, gia gia biến khất dĩ , 諸根寂然定, chư căn tịch nhiên định , 鉢飯速滿已, bát phạn tốc mãn dĩ , 志意常悅豫。 chí ý thường duyệt dự 。 時乞食得已, thời khất thực đắc dĩ , 聖還出城住; Thánh hoàn xuất thành trụ/trú ; 山名班荼婆, sơn danh ban đồ Bà , 當於彼止宿。 đương ư bỉ chỉ tú 。 已知彼宿處, dĩ tri bỉ tú xứ/xử , 一使在邊住; nhất sử tại biên trụ/trú ; 一使速還返, nhất sử tốc hoàn phản , 白王如是事。 bạch Vương như thị sự 。 大王此比丘, Đại Vương thử Tỳ-kheo , 今宿班荼山; kim tú ban đồ sơn ; 坐臥如師子, tọa ngọa như sư tử , 如虎在於山。 như hổ tại ư sơn 。 王聞彼使言, Vương văn bỉ sử ngôn , 即嚴好象乘; tức nghiêm hảo tượng thừa ; 眾人共尋從, chúng nhân cọng tầm tùng , 即往禮菩薩。 tức vãng lễ Bồ Tát 。 到彼問訊已, đáo bỉ vấn tấn dĩ , 却在一面坐; khước tại nhất diện tọa ; 共相問訊已, cộng tướng vấn tấn dĩ , 復作如是說: phục tác như thị thuyết : 「今觀年盛壯, 「kim quán niên thịnh tráng , 眾行甚清淨; chúng hạnh/hành/hàng thậm thanh tịnh ; 應乘此大乘, ưng thừa thử Đại-Thừa , 群臣侍從好。 quần thần thị tòng hảo 。 顏貌甚端正, nhan mạo thậm đoan chánh , 必從剎利生; tất tùng sát lợi sanh ; 我今與汝對, ngã kim dữ nhữ đối , 願說所生處。」 nguyện thuyết sở sanh xứ 。」 「有國大王治, 「hữu quốc Đại Vương trì , 今在雪山北; kim tại tuyết sơn Bắc ; 父姓名為日, phụ tính danh vi nhật , 生處名釋迦。 sanh xứ danh Thích Ca 。 財寶技術具, tài bảo kĩ thuật cụ , 父母俱真正; phụ mẫu câu chân chánh ; 捨彼行學道, xả bỉ hạnh/hành/hàng học đạo , 不樂處五欲。 bất lạc/nhạc xứ/xử ngũ dục 。 觀欲多眾惱, quán dục đa chúng não , 出離永安隱; xuất ly vĩnh an ổn ; 要求滅欲處, yếu cầu diệt dục xứ/xử , 是我心所樂。」 thị ngã tâm sở lạc/nhạc 。」 時王語太子言:「今可於此住,當分半國相與。」菩薩報言:「我不從此語。」時王復重語言:「汝可作大王,我今舉國一切所有,及脫此寶冠相與,可居王位治化,我當為臣。」時菩薩報言:「我捨轉輪王位出家學道,豈可貪於邊國王位而處俗耶?王今當知,猶如有人曾見大海水,後見牛迹水,豈可生染著心!此亦如是,豈可捨轉輪王位習粟散小王位?此事不然。」時王前白言:「若成無上道者,先詣羅閱城與我相見。」菩薩報言:「可爾。」爾時王即從座起,禮菩薩足遶三匝而去。 thời Vương ngữ Thái-Tử ngôn :「kim khả ư thử trụ/trú ,đương phần bán quốc tướng dữ 。」Bồ Tát báo ngôn :「ngã bất tòng thử ngữ 。」thời Vương phục trọng ngữ ngôn :「nhữ khả tác Đại Vương ,ngã kim cử quốc nhất thiết sở hữu ,cập thoát thử bảo quán tướng dữ ,khả cư Vương vị trì hóa ,ngã đương vi Thần 。」thời Bồ Tát báo ngôn :「ngã xả Chuyển luân Vương vị xuất gia học đạo ,khởi khả tham ư biên Quốc Vương vị nhi xứ/xử tục da ?Vương kim đương tri ,do như hữu nhân tằng kiến đại hải thủy ,hậu kiến ngưu tích thủy ,khởi khả sanh nhiễm trước tâm !thử diệc như thị ,khởi khả xả Chuyển luân Vương vị tập túc tán Tiểu Vương vị ?thử sự bất nhiên 。」thời Vương tiền bạch ngôn :「nhược/nhã thành vô thượng đạo giả ,tiên nghệ La duyệt thành dữ ngã tướng kiến 。」Bồ Tát báo ngôn :「khả nhĩ 。」nhĩ thời Vương tức tùng toạ khởi ,lễ Bồ Tát túc nhiễu tam tạp nhi khứ 。 時有人名阿藍迦藍,於眾人中為師首,與諸弟子說不用處定。時菩薩至阿藍迦藍所問言:「汝今以何等法,與諸弟子說令得證?」報言:「瞿曇!我與諸弟子說不用處定,令其得證。」時菩薩便作是念:「阿藍迦藍而無有信,我今有信。阿藍迦藍無有精進,我今有精進。藍無智慧,我有智慧。藍今以此法得證,而況我不靜坐思惟以證智慧,我今寧可勤精進證此法耶?」彼即勤精進,不久得證此法。時菩薩得證已,往阿藍迦藍所語言:「汝但證此不用處定為人說耶?」報言:「我正有此法,更無有餘。」菩薩報言:「我亦證此不用處定,而不為人說。」阿藍迦藍問言:「瞿曇!汝正有此不用處定,而不為人說耶?」「我亦證不用處定,為人說。瞿曇!如我所知汝亦知之,汝所知者我亦知之,汝似我我似汝。瞿曇!寧可共知僧事耶?」時阿藍迦藍極生歡喜恭敬心,承事菩薩,以之為匹,正與我等。時菩薩復作是念:「此不用處定,非息滅、非去欲、非滅盡、非休息、非成等正覺、非沙門、非得涅槃永寂之處。」不樂此法,便捨阿藍迦藍而去,更求勝法。 thời hữu nhân danh a lam Ca lam ,ư chúng nhân trung vi sư thủ ,dữ chư đệ-tử thuyết bất dụng xứ/xử định 。thời Bồ Tát chí a lam Ca lam sở vấn ngôn :「nhữ kim dĩ hà đẳng Pháp ,dữ chư đệ-tử thuyết lệnh đắc chứng ?」báo ngôn :「Cồ Đàm !ngã dữ chư đệ-tử thuyết bất dụng xứ/xử định ,lệnh kỳ đắc chứng 。」thời Bồ Tát tiện tác thị niệm :「a lam Ca lam nhi vô hữu tín ,ngã kim hữu tín 。a lam Ca lam vô hữu tinh tấn ,ngã kim hữu tinh tấn 。lam vô trí tuệ ,ngã hữu trí tuệ 。lam kim dĩ thử pháp đắc chứng ,nhi huống ngã bất tĩnh tọa tư tánh dĩ chứng trí tuệ ,ngã kim ninh khả cần tinh tấn chứng thử pháp da ?」bỉ tức cần tinh tấn ,bất cửu đắc chứng thử pháp 。thời Bồ Tát đắc chứng dĩ ,vãng a lam Ca lam sở ngữ ngôn :「nhữ đãn chứng thử bất dụng xứ/xử định vi nhân thuyết da ?」báo ngôn :「ngã chánh hữu thử pháp ,cánh vô hữu dư 。」Bồ Tát báo ngôn :「ngã diệc chứng thử bất dụng xứ/xử định ,nhi bất vi nhân thuyết 。」a lam Ca lam vấn ngôn :「Cồ Đàm !nhữ chánh hữu thử bất dụng xứ/xử định ,nhi bất vi nhân thuyết da ?」「ngã diệc chứng bất dụng xứ/xử định ,vi nhân thuyết 。Cồ Đàm !như ngã sở tri nhữ diệc tri chi ,nhữ sở tri giả ngã diệc tri chi ,nhữ tự ngã ngã tự nhữ 。Cồ Đàm !ninh khả cọng tri tăng sự da ?」thời a lam Ca lam cực sanh hoan hỉ cung kính tâm ,thừa sự Bồ Tát ,dĩ chi vi thất ,chánh dữ ngã đẳng 。thời Bồ Tát phục tác thị niệm :「thử bất dụng xứ/xử định ,phi tức diệt 、phi khứ dục 、phi diệt tận 、phi hưu tức 、phi thành đẳng chánh giác 、phi Sa Môn 、phi đắc Niết Bàn vĩnh tịch chi xứ/xử 。」bất lạc/nhạc thử pháp ,tiện xả a lam Ca lam nhi khứ ,cánh cầu thắng Pháp 。 時有欝頭藍子,處大眾中而為師首。其師命終後,教師諸弟子與說有想無想定。時菩薩往欝頭藍子所問言:「汝師以何等法教諸弟子?」報言:「我師以有想無想定教諸弟子。」時菩薩念言:「藍今無信,而我有信。藍無精進,我有精進。藍無智慧,我有智慧。藍證此法而為人說,況我不證此法。我今寧可勤精進證此法。」即勤精進,不久得證此法。時菩薩往至欝頭藍弗所問言:「汝正有此有想無想定,更有餘法耶?」報言:「瞿曇!我正有此法,更無餘法。」菩薩報言:「我亦證此有想無想定。」彼問菩薩言:「汝正有此有想無想定耶?我師藍亦有此有想無想定作證,我師知者汝亦知之,汝所知者藍亦知之,汝似藍藍似汝。瞿曇!今可共知僧事。」時欝頭藍子極發歡喜心,承事菩薩,推著師處,而師事之。爾時菩薩復作是念:「我觀此有想無想定處,非息滅、非無欲、非休息、非滅盡、非沙門、非涅槃永寂之處。」不樂此法,便捨欝頭藍子而去更求勝法。 thời hữu uất đầu lam tử ,xứ/xử Đại chúng trung nhi vi sư thủ 。kỳ sư mạng chung hậu ,giáo sư chư đệ-tử dữ thuyết hữu tưởng vô tưởng định 。thời Bồ Tát vãng uất đầu lam tử sở vấn ngôn :「nhữ sư dĩ hà đẳng pháp giáo chư đệ-tử ?」báo ngôn :「ngã sư dĩ hữu tưởng vô tưởng định giáo chư đệ-tử 。」thời Bồ Tát niệm ngôn :「lam kim vô tín ,nhi ngã hữu tín 。lam vô tinh tấn ,ngã hữu tinh tấn 。lam vô trí tuệ ,ngã hữu trí tuệ 。lam chứng thử pháp nhi vi nhân thuyết ,huống ngã bất chứng thử pháp 。ngã kim ninh khả cần tinh tấn chứng thử pháp 。」tức cần tinh tấn ,bất cửu đắc chứng thử pháp 。thời Bồ Tát vãng chí uất đầu lam phất sở vấn ngôn :「nhữ chánh hữu thử hữu tưởng vô tưởng định ,cánh hữu dư Pháp da ?」báo ngôn :「Cồ Đàm !ngã chánh hữu thử pháp ,cánh vô dư Pháp 。」Bồ Tát báo ngôn :「ngã diệc chứng thử hữu tưởng vô tưởng định 。」bỉ vấn Bồ Tát ngôn :「nhữ chánh hữu thử hữu tưởng vô tưởng định da ?ngã sư lam diệc hữu thử hữu tưởng vô tưởng định tác chứng ,ngã sư tri giả nhữ diệc tri chi ,nhữ sở tri giả lam diệc tri chi ,nhữ tự lam lam tự nhữ 。Cồ Đàm !kim khả cọng tri tăng sự 。」thời uất đầu lam tử cực phát hoan hỉ tâm ,thừa sự Bồ Tát ,thôi trước/trứ sư xứ/xử ,nhi sư sự chi 。nhĩ thời Bồ Tát phục tác thị niệm :「ngã quán thử hữu tưởng vô tưởng định xứ/xử ,phi tức diệt 、phi vô dục 、phi hưu tức 、phi diệt tận 、phi Sa Môn 、phi Niết-Bàn vĩnh tịch chi xứ/xử 。」bất lạc/nhạc thử pháp ,tiện xả uất đầu lam tử nhi khứ cánh cầu thắng Pháp 。 時菩薩更求勝法者,即無上休息法也。從摩竭界遊化南至象頭山,詣欝毘羅大將村中,見一淨地,平正嚴好甚可娛樂,生草柔軟悉皆右旋,浴池清涼流水清淨,園林茂好。周遍觀之,左右村落人民眾多,見已便生念言:「夫為族姓子,欲求斷結處,此是好處。我今求斷結處,此處即是。我今寧可於此處坐而斷結使。」 thời Bồ Tát cánh cầu thắng Pháp giả ,tức vô thượng hưu tức Pháp dã 。tùng ma kiệt giới du hóa Nam chí tượng đầu sơn ,nghệ uất Tỳ-la Đại tướng thôn trung ,kiến nhất tịnh địa ,bình chánh nghiêm hảo thậm khả ngu lạc ,sanh thảo nhu nhuyễn tất giai hữu toàn ,dục trì thanh lương lưu thủy thanh tịnh ,viên lâm mậu hảo 。chu biến quán chi ,tả hữu thôn lạc nhân dân chúng đa ,kiến dĩ tiện sanh niệm ngôn :「phu vi tộc tính tử ,dục cầu đoạn kết xứ/xử ,thử thị hảo xứ/xử 。ngã kim cầu đoạn kết xứ/xử ,thử xứ tức thị 。ngã kim ninh khả ư thử xứ tọa nhi đoạn kết sử 。」 時有五人追逐菩薩,念言:「若菩薩成道,當與我等說法。」 thời hữu ngũ nhân truy trục Bồ Tát ,niệm ngôn :「nhược/nhã Bồ Tát thành đạo ,đương dữ ngã đẳng thuyết Pháp 。」 爾時欝鞞羅有四女:一名婆羅、二名欝婆羅、三名孫陀羅、四名金婆伽羅,皆繫心菩薩所:「若使菩薩出家學道,我等當為弟子。若菩薩不出家學道,在家習俗者,我等為妻妾。」 nhĩ thời Uất tỳ la hữu tứ nữ :nhất danh Bà la 、nhị danh uất Bà la 、tam danh Tôn-đà-la 、tứ danh kim Bà già la ,giai hệ tâm Bồ Tát sở :「nhược/nhã sử Bồ Tát xuất gia học đạo ,ngã đẳng đương vi đệ-tử 。nhược/nhã Bồ Tát bất xuất gia học đạo ,tại gia tập tục giả ,ngã đẳng vi thê thiếp 。」 時菩薩即於彼處六年苦行,雖爾猶不證增上聖智勝法。爾時菩薩自念:「昔在父王田上坐閻浮樹下,除去欲心惡不善法,有覺有觀喜樂一心,遊戲初禪。」時菩薩復作是念:「頗有如此道可從得盡苦原耶?」復作是念:「如此道能盡苦原。」時菩薩即以精進力修習此智,從此道得盡苦原。時菩薩復作是念:「頗因欲不善法得樂法不?」復作是念:「不由欲不善法得樂法。」復作是念:「頗有習無欲捨不善法得樂法耶?然我不由此自苦身得樂法,我今寧可食少飯(麩-夫+少)得充氣力耶?」 thời Bồ Tát tức ư bỉ xứ lục niên khổ hạnh ,tuy nhĩ do bất chứng tăng thượng Thánh trí thắng Pháp 。nhĩ thời Bồ Tát tự niệm :「tích tại Phụ Vương điền Thượng tọa Diêm-phù thụ hạ ,trừ khứ dục tâm ác bất thiện pháp ,hữu giác hữu quán thiện lạc nhất tâm ,du hí sơ Thiền 。」thời Bồ Tát phục tác thị niệm :「pha hữu như thử đạo khả tùng đắc tận khổ nguyên da ?」phục tác thị niệm :「như thử đạo năng tận khổ nguyên 。」thời Bồ Tát tức dĩ tinh tấn lực tu tập thử trí ,tòng thử đạo đắc tận khổ nguyên 。thời Bồ Tát phục tác thị niệm :「phả nhân dục bất thiện pháp đắc lạc/nhạc Pháp bất ?」phục tác thị niệm :「bất do dục bất thiện pháp đắc lạc/nhạc Pháp 。」phục tác thị niệm :「pha hữu tập vô dục xả bất thiện pháp đắc lạc/nhạc Pháp da ?nhiên ngã bất do thử tự khổ thân đắc lạc/nhạc Pháp ,ngã kim ninh khả thực/tự thiểu phạn (phu -phu +thiểu )đắc sung khí lực da ?」 爾時菩薩於異時食少飯(麩-夫+少),得充氣力。時菩薩食少食時,五人各各厭捨而去,自相謂言:「此瞿曇沙門狂惑失道,豈有真實道耶?」時菩薩氣力已充,復詣尼連禪水側,入水洗浴身已出水上岸,往菩提樹下。時去樹不遠,有一人刈草名曰吉安。菩薩前至此人所語言:「我今須草,見惠少多。」吉安報曰:「甚善!不為愛惜。」即授草與菩薩。菩薩持草更詣一吉祥樹下,自敷而坐,直身正意繫念在前。時菩薩除欲愛惡不善法,有覺有觀喜樂一心,遊戲初禪,是謂菩薩最初得勝善法。何以故?由繫意專念不放逸故。時菩薩除有覺有觀,得內信喜樂一心念無覺無觀,遊戲二禪,是謂菩薩得此二勝善法。何以故?由繫意專念不放逸故。時菩薩除去喜身受快樂,得聖智所見護念樂,遊戲三禪,是謂菩薩得三勝法。何以故?由繫意專念不放逸故。時菩薩已捨苦樂,先已去憂喜,無苦無樂護念清淨,遊戲四禪,是謂菩薩得此四勝法。何以故?由繫意專念不放逸故。時菩薩得此定意,諸結使除盡,清淨無瑕穢,所行柔軟住堅固處,證宿命智。自識宿命一生、二生、三生、四生、五生、十生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、百千生、無數百生、無數千生、無數百千生、劫成劫敗、無數劫成無數劫敗、無數劫成敗,我曾生某處,字某姓某如是生,食如是食,壽命如是,壽命限齊如是,住世長短如是,受如是苦樂,從彼終生彼,從彼終復生彼,從彼終生此,如是相貌,識無數宿命事。時菩薩於初夜得此初明,無明盡明生,闇盡光生,所謂宿命通證。何以故?由精進不放逸故。 nhĩ thời Bồ Tát ư dị thời thực thiểu phạn (phu -phu +thiểu ),đắc sung khí lực 。thời Bồ Tát thực/tự thiểu thực thời ,ngũ nhân các các yếm xả nhi khứ ,tự tướng vị ngôn :「thử Cồ Đàm Sa Môn cuồng hoặc thất đạo ,khởi hữu chân thật đạo da ?」thời Bồ Tát khí lực dĩ sung ,phục nghệ Ni liên Thiền thủy trắc ,nhập thủy tẩy dục thân dĩ xuất thủy thượng ngạn ,vãng Bồ-đề thụ hạ 。thời khứ thụ/thọ bất viễn ,hữu nhất nhân ngải thảo danh viết cát an 。Bồ Tát tiền chí thử nhân sở ngữ ngôn :「ngã kim tu thảo ,kiến huệ thiểu đa 。」cát an báo viết :「thậm thiện !bất vi ái tích 。」tức thọ/thụ thảo dữ Bồ Tát 。Bồ Tát trì thảo cánh nghệ nhất cát tường thụ hạ ,tự phu nhi tọa ,trực thân chánh ý hệ niệm tại tiền 。thời Bồ Tát trừ dục ái ác bất thiện pháp ,hữu giác hữu quán thiện lạc nhất tâm ,du hí sơ Thiền ,thị vị Bồ Tát tối sơ đắc thắng thiện Pháp 。hà dĩ cố ?do hệ ý chuyên niệm bất phóng dật cố 。thời Bồ Tát trừ hữu giác hữu quán ,đắc nội tín thiện lạc nhất tâm niệm vô giác vô quán ,du hí nhị Thiền ,thị vị Bồ Tát đắc thử nhị thắng thiện Pháp 。hà dĩ cố ?do hệ ý chuyên niệm bất phóng dật cố 。thời Bồ Tát trừ khứ hỉ thân thọ khoái lạc ,đắc Thánh trí sở kiến hộ niệm lạc/nhạc ,du hí tam Thiền ,thị vị Bồ Tát đắc tam thắng Pháp 。hà dĩ cố ?do hệ ý chuyên niệm bất phóng dật cố 。thời Bồ Tát dĩ xả khổ lạc/nhạc ,tiên dĩ khứ ưu hỉ ,vô khổ vô lạc/nhạc hộ niệm thanh tịnh ,du hí tứ Thiền ,thị vị Bồ Tát đắc thử tứ thắng Pháp 。hà dĩ cố ?do hệ ý chuyên niệm bất phóng dật cố 。thời Bồ Tát đắc thử định ý ,chư kết/kiết sử trừ tận ,thanh tịnh vô hà uế ,sở hạnh nhu nhuyễn trụ/trú kiên cố xứ/xử ,chứng tú mạng trí 。tự thức tú mạng nhất sanh 、nhị sanh 、tam sanh 、tứ sanh 、ngũ sanh 、thập sanh 、nhị thập sanh 、tam thập sanh 、tứ thập sanh 、ngũ thập sanh 、bách sanh 、thiên sanh 、bách thiên sanh 、vô số bách sanh 、vô số thiên sanh 、vô số bách thiên sanh 、kiếp thành kiếp bại 、vô số kiếp thành vô số kiếp bại 、vô số kiếp thành bại ,ngã tằng sanh mỗ xứ/xử ,tự mỗ tính mỗ như thị sanh ,thực/tự như thị thực/tự ,thọ mạng như thị ,thọ mạng hạn tề như thị ,trụ/trú thế trường/trưởng đoản như thị ,thọ/thụ như thị khổ lạc/nhạc ,tòng bỉ chung sanh bỉ ,tòng bỉ chung phục sanh bỉ ,tòng bỉ chung sanh thử ,như thị tướng mạo ,thức vô số tú mạng sự 。thời Bồ Tát ư sơ dạ đắc thử sơ minh ,vô minh tận minh sanh ,ám tận quang sanh ,sở vị tú mạng thông chứng 。hà dĩ cố ?do tinh tấn bất phóng dật cố 。 時菩薩復以三昧定意清淨,無瑕無結使,眾垢已盡,所行柔軟,住堅固處,知眾生生者死者。以清淨天眼觀見眾生,生者死者、善色惡色、善趣惡趣、若貴若賤,隨眾生所造行,皆悉知之。即自察知,此眾生身行惡、口行惡、意行惡,邪見誹謗賢聖,造邪見業報,身壞命終,墮地獄畜生餓鬼中。復觀眾生身行善、口行善、意行善,正見不誹謗賢聖,造正見業報,身壞命終,生天上人中。如是天眼清淨,觀見眾生生者死者隨所造行,是謂菩薩中夜得此第二明。無明盡明生,闇盡光生,是謂見眾生天眼智。何以故?由精進不放逸故。 thời Bồ Tát phục dĩ tam muội định ý thanh tịnh ,vô hà vô kết sử ,chúng cấu dĩ tận ,sở hạnh nhu nhuyễn ,trụ/trú kiên cố xứ/xử ,tri chúng sanh sanh giả tử giả 。dĩ thanh tịnh thiên nhãn quán kiến chúng sanh ,sanh giả tử giả 、thiện sắc ác sắc 、thiện thú ác thú 、nhược/nhã quý nhược/nhã tiện ,tùy chúng sanh sở tạo hạnh/hành/hàng ,giai tất tri chi 。tức tự sát tri ,thử chúng sanh thân hạnh/hành/hàng ác 、khẩu hạnh/hành/hàng ác 、ý hạnh/hành/hàng ác ,tà kiến phỉ báng hiền thánh ,tạo tà kiến nghiệp báo ,thân hoại mạng chung ,đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ trung 。phục quán chúng sanh thân hạnh/hành/hàng thiện 、khẩu hạnh/hành/hàng thiện 、ý hạnh/hành/hàng thiện ,chánh kiến bất phỉ báng hiền thánh ,tạo chánh kiến nghiệp báo ,thân hoại mạng chung ,sanh thiên thượng nhân trung 。như thị Thiên nhãn thanh tịnh ,quán kiến chúng sanh sanh giả tử giả tùy sở tạo hạnh/hành/hàng ,thị vị Bồ Tát trung dạ đắc thử đệ nhị minh 。vô minh tận minh sanh ,ám tận quang sanh ,thị vị kiến chúng sanh Thiên nhãn trí 。hà dĩ cố ?do tinh tấn bất phóng dật cố 。 時菩薩得如是清淨定意,諸結除盡,清淨無瑕,所行柔軟,所住堅固,得漏盡智而現在前。心緣漏盡智,如實諦知苦、知苦集、知苦盡、知苦盡向道,以得聖諦。如實知之,如實知漏,知漏集,漏盡向道如實知之。彼作如是知如是觀,於欲漏意解脫,有漏意解脫,無明漏意解脫。已解脫得解脫智,我生已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受生。是謂菩薩後夜獲此三明。無明盡明生,闇盡光生,是謂漏盡智。何以故?由如來、至真、等正覺,發起此智得無礙解脫故。 thời Bồ Tát đắc như thị thanh tịnh định ý ,chư kết/kiết trừ tận ,thanh tịnh vô hà ,sở hạnh nhu nhuyễn ,sở trụ kiên cố ,đắc lậu tận trí nhi hiện tại tiền 。tâm duyên lậu tận trí ,như thật đế tri khổ 、tri khổ tập 、tri khổ tận 、tri khổ tận hướng đạo ,dĩ đắc thánh đế 。như thật tri chi ,như thật tri lậu ,tri lậu tập ,lậu tận hướng đạo như thật tri chi 。bỉ tác như thị tri như thị quán ,ư dục lậu ý giải thoát ,hữu lậu ý giải thoát ,vô minh lậu ý giải thoát 。dĩ giải thoát đắc giải thoát trí ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,cánh bất phục thọ sanh 。thị vị Bồ Tát hậu dạ hoạch thử tam minh 。vô minh tận minh sanh ,ám tận quang sanh ,thị vị lậu tận trí 。hà dĩ cố ?do Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,phát khởi thử trí đắc vô ngại giải thoát cố 。 爾時世尊,於彼處盡一切漏,除一切結使。即於菩提樹下結加趺坐,七日不動,受解脫樂。爾時世尊,過七日已,從定意起,於七日中未有所食。時有二賈客兄弟二人:一名瓜、二名優波離,將五百乘車載財寶,去菩提樹不遠而過。時樹神篤信於佛,曾與此二賈客舊知識,欲令彼得度,即往至賈人所語言:「汝等知不?釋迦文佛如來等正覺,於七日中具足諸法。於七日中未有所食,汝等可以蜜(麩-夫+少)奉獻如來,令汝等長夜得利善安隱快樂。」爾時兄弟二人,聞樹神語已歡喜,即持蜜(麩-夫+少)往詣道樹。遙見如來顏貌殊異,諸根寂定最上調伏,如被調象無有卒暴,如水澄靜無有塵穢,見已發歡喜心。於如來所前至佛所,頭面禮足在一面立。時二人白世尊言:「今奉獻蜜(麩-夫+少),慈愍納受。」時世尊復作如是念:「今此二人奉獻蜜(麩-夫+少),當以何器受之?」復作是言:「過去諸佛、如來、至真、等正覺,以何物受食?諸佛世尊不以手受食也。」時四天王立在左右,知佛所念,往至四方,各各人取一石鉢,奉上世尊,白言:「願以此鉢,受彼賈人(麩-夫+少)蜜。」時世尊慈愍故,即受四天王鉢,令合為一,受彼賈人(麩-夫+少)蜜。受彼賈人(麩-夫+少)蜜已,以此勸喻,而開化之。即呪願言: nhĩ thời Thế Tôn ,ư bỉ xứ tận nhất thiết lậu ,trừ nhất thiết kết/kiết sử 。tức ư Bồ-đề thụ hạ kiết già phu tọa ,thất nhật bất động ,thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc 。nhĩ thời Thế Tôn ,quá/qua thất nhật dĩ ,tùng định ý khởi ,ư thất nhật trung vị hữu sở thực/tự 。thời hữu nhị cổ khách huynh đệ nhị nhân :nhất danh qua 、nhị danh ưu ba ly ,tướng ngũ bách thừa xa tái tài bảo ,khứ Bồ-đề thụ bất viễn nhi quá/qua 。thời thụ/thọ Thần đốc tín ư Phật ,tằng dữ thử nhị cổ khách cựu tri thức ,dục lệnh bỉ đắc độ ,tức vãng chí cổ nhân sở ngữ ngôn :「nhữ đẳng tri bất ?Thích Ca văn Phật Như Lai đẳng chánh giác ,ư thất nhật trung cụ túc chư Pháp 。ư thất nhật trung vị hữu sở thực/tự ,nhữ đẳng khả dĩ mật (phu -phu +thiểu )phụng hiến Như Lai ,lệnh nhữ đẳng trường/trưởng dạ đắc lợi thiện an ẩn khoái lạc 。」nhĩ thời huynh đệ nhị nhân ,văn thụ/thọ Thần ngữ dĩ hoan hỉ ,tức trì mật (phu -phu +thiểu )vãng nghệ đạo thụ 。dao kiến Như Lai nhan mạo thù dị ,chư căn tịch định tối thượng điều phục ,như bị điều tượng vô hữu tốt bạo ,như thủy trừng tĩnh vô hữu trần uế ,kiến dĩ phát hoan hỉ tâm 。ư Như Lai sở tiền chí Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。thời nhị nhân bạch Thế Tôn ngôn :「kim phụng hiến mật (phu -phu +thiểu ),từ mẫn nạp thọ 。」thời Thế Tôn phục tác như thị niệm :「kim thử nhị nhân phụng hiến mật (phu -phu +thiểu ),đương dĩ hà khí thọ/thụ chi ?」phục tác thị ngôn :「quá khứ chư Phật 、Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,dĩ hà vật thọ/thụ thực/tự ?chư Phật Thế tôn bất dĩ thủ thọ/thụ thực/tự dã 。」thời Tứ Thiên Vương lập tại tả hữu ,tri Phật sở niệm ,vãng chí tứ phương ,các các nhân thủ nhất thạch bát ,phụng thượng Thế Tôn ,bạch ngôn :「nguyện dĩ thử bát ,thọ/thụ bỉ cổ nhân (phu -phu +thiểu )mật 。」thời Thế Tôn từ mẫn cố ,tức thọ/thụ Tứ Thiên Vương bát ,lệnh hợp vi nhất ,thọ/thụ bỉ cổ nhân (phu -phu +thiểu )mật 。thọ/thụ bỉ cổ nhân (phu -phu +thiểu )mật dĩ ,dĩ thử khuyến dụ ,nhi khai hóa chi 。tức chú nguyện ngôn : 「所為布施者, 「sở vi bố thí giả , 必獲其利義; tất hoạch kỳ lợi nghĩa ; 若為樂故施, nhược/nhã vi lạc/nhạc cố thí , 後必得安樂。 hậu tất đắc an lạc 。 「汝等賈人!今可歸依佛、歸依法。」即受佛教,言:「大德!我今歸依佛、歸依法。」是為優婆塞中最初受二歸依,是賈客兄弟二人為首。時二賈人白佛言:「我今從此欲還本生處,若至彼間當云何作福?何所禮敬供養?」時世尊知彼至意,即與髮爪語言:「汝等持此往彼作福禮敬供養。」時賈人雖得髮爪,不能至心供養,言:「此髮爪,世人所賤除棄之法,云何世尊持與我等供養?」時世尊知賈人心中所念,即語賈人言:「汝等莫於如來髮爪所生毛髮許懈慢心,亦莫言世人所賤,云何如來使我供養?賈人當知!普天世界魔眾、梵眾、沙門、婆羅門、眾天及人,於如來髮爪興供養恭敬,令一切諸天世人魔眾、梵眾,及沙門婆羅門眾,得其功德不可稱計。」賈人白佛言:「設供養此髮爪,有何證驗?」佛告賈人言:「過去久遠世時,有王名曰勝怨,統領閻浮提。爾時閻浮提內,米穀豐熟人民熾盛,土地極樂。有八萬四千城郭,有五十五億村,有六萬小國土。時勝怨王所住治城,名蓮花,東西十二由旬,南北七由旬,土地豐熟,米穀平賤,人民熾盛,國土安樂,園林茂盛,城塹牢固,浴池清涼,眾事具足,街陌相當。賈人當知!時王勝怨,有婆羅門為大臣,名曰提閻浮婆提。是王少小周旋,極相親厚。後於異時,王即分半國與此大臣。時彼大臣所得國分,即於中更起城郭,東西長十二由旬,南北廣七由旬,米穀豐賤人民熾盛,國土安樂園林茂盛,城塹牢固浴池清涼,眾事具足街陌相當。城名提婆跋提,勝彼蓮花城邑。 「nhữ đẳng cổ nhân !kim khả quy y Phật 、quy y pháp 。」tức thọ/thụ Phật giáo ,ngôn :「Đại Đức !ngã kim quy y Phật 、quy y pháp 。」thị vi ưu-bà-tắc trung tối sơ thọ/thụ nhị quy y ,thị cổ khách huynh đệ nhị nhân vi thủ 。thời nhị cổ nhân bạch Phật ngôn :「ngã kim tòng thử dục hoàn bổn sanh xứ ,nhược/nhã chí bỉ gian đương vân hà tác phước ?hà sở lễ kính cúng dường ?」thời Thế Tôn tri bỉ chí ý ,tức dữ phát trảo ngữ ngôn :「nhữ đẳng trì thử vãng bỉ tác phước lễ kính cúng dường 。」thời cổ nhân tuy đắc phát trảo ,bất năng chí tâm cúng dường ,ngôn :「thử phát trảo ,thế nhân sở tiện trừ khí chi Pháp ,vân hà Thế Tôn trì dữ ngã đẳng cúng dường ?」thời Thế Tôn tri cổ nhân tâm trung sở niệm ,tức ngữ cổ nhân ngôn :「nhữ đẳng mạc ư Như Lai phát trảo sở sanh mao phát hứa giải mạn tâm ,diệc mạc ngôn thế nhân sở tiện ,vân hà Như Lai sử ngã cúng dường ?cổ nhân đương tri !phổ Thiên thế giới ma chúng 、phạm chúng 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、chúng Thiên cập nhân ,ư Như Lai phát trảo hưng cúng dường cung kính ,lệnh nhất thiết chư Thiên thế nhân ma chúng 、phạm chúng ,cập Sa môn Bà la môn chúng ,đắc kỳ công đức bất khả xưng kế 。」cổ nhân bạch Phật ngôn :「thiết cúng dường thử phát trảo ,hữu hà chứng nghiệm ?」Phật cáo cổ nhân ngôn :「quá khứ cửu viễn thế thời ,hữu Vương danh viết thắng oán ,thống lĩnh Diêm-phù-đề 。nhĩ thời Diêm-phù-đề nội ,mễ cốc phong thục nhân dân sí thịnh ,độ địa Cực-Lạc 。hữu bát vạn tứ thiên thành quách ,hữu ngũ thập ngũ ức thôn ,hữu lục vạn tiểu quốc độ 。thời thắng oán Vương sở trụ trì thành ,danh liên hoa ,Đông Tây thập nhị do-tuần ,Nam Bắc thất do-tuần ,độ địa phong thục ,mễ cốc bình tiện ,nhân dân sí thịnh ,quốc độ an lạc ,viên lâm mậu thịnh ,thành tiệm lao cố ,dục trì thanh lương ,chúng sự cụ túc ,nhai mạch tướng đương 。cổ nhân đương tri !thời Vương thắng oán ,hữu Bà-la-môn vi đại thần ,danh viết Đề Diêm-phù Bà đề 。thị Vương thiểu tiểu chu toàn ,cực tướng thân hậu 。hậu ư dị thời ,Vương tức phần bán quốc dữ thử đại thần 。thời bỉ đại thần sở đắc quốc phần ,tức ư trung cánh khởi thành quách ,Đông Tây trường/trưởng thập nhị do-tuần ,Nam Bắc quảng thất do-tuần ,mễ cốc phong tiện nhân dân sí thịnh ,quốc độ an lạc viên lâm mậu thịnh ,thành tiệm lao cố dục trì thanh lương ,chúng sự cụ túc nhai mạch tướng đương 。thành danh đề bà Bạt đề ,thắng bỉ liên hoa thành ấp 。 「賈人當知!其王無有繼嗣。以無嗣故,向諸神祀泉流、山原、河水、浴池,滿善神、寶善神,日月、帝釋、梵天、火神、風神、水神、魔醯首羅神、園神、林神、市神、四徼巷神、鬼子母城神、天祀福神祀,所在求請:『願生男兒。』於異時王第一夫人懷妊,婦人有三種智慧,如實不虛:一自知有娠,二自知從某甲許得,三知男子有愛心於我。時彼夫人,往白王言:『大王當知!我今懷妊。』王報言:『大善!』即勅左右,供給供養第一飲食衣服臥具,一切所須皆加一倍。至十月滿已生一男兒,端正無比世之希有。始生在地無人扶侍,自行七步而說此言:『我於天上世間最上最尊,我當度一切眾生生老病死苦。』即號曰定光菩薩。賈人當知!爾時國王,即命婆羅門中善明相法者告言:『汝等當知,我夫人生一男兒,顏貌端正世之希有,始生出胎無人扶侍,自行七步而說此言:「我於天上世間最上最尊,能度一切眾生生老病死苦。」汝等善明相法,與我占相。』時相師白王言:『願王出此兒令我等相之。』王即自入宮抱兒出見之令相。諸相師相已,白王言:『王生此兒,有大威神,有大功德,福願具足。若此王子,在家者應作剎利水澆頂轉輪王,七寶具足領四天下,千子滿足勇健雄猛,能却眾敵,以法治化,不加刀杖。若出家者,成如來、至真、等正覺、明行足、為善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,天及人魔、若魔天、梵天、沙門、婆羅門,身自作證而自遊戲,彼當說法,上善中善下善,有義有味,具足修梵行。』 「cổ nhân đương tri !kỳ Vương vô hữu kế tự 。dĩ vô tự cố ,hướng chư Thần tự tuyền lưu 、sơn nguyên 、hà thủy 、dục trì ,mãn thiện thần 、bảo thiện thần ,nhật nguyệt 、Đế Thích 、Phạm Thiên 、hỏa thần 、Phong Thần 、thủy thần 、Ma-hề Thủ la Thần 、viên Thần 、lâm Thần 、thị Thần 、tứ kiếu hạng Thần 、Quỷ tử mẫu thành Thần 、Thiên tự phước Thần tự ,sở tại cầu thỉnh :『nguyện sanh nam nhi 。』ư dị thời Vương đệ nhất phu nhân hoài nhâm ,phụ nhân hữu tam chủng trí tuệ ,như thật bất hư :nhất tự tri hữu thần ,nhị tự tri tùng mỗ giáp hứa đắc ,tam tri nam tử hữu ái tâm ư ngã 。thời bỉ phu nhân ,vãng bạch Vương ngôn :『Đại Vương đương tri !ngã kim hoài nhâm 。』Vương báo ngôn :『Đại thiện !』tức sắc tả hữu ,cung cấp cúng dường đệ nhất ẩm thực y phục ngọa cụ ,nhất thiết sở tu giai gia nhất bội 。chí thập Nguyệt mãn dĩ sanh nhất nam nhi ,đoan chánh vô bỉ thế chi hy hữu 。thủy sanh tại địa vô nhân phù thị ,tự hạnh/hành/hàng thất bộ nhi thuyết thử ngôn :『ngã ư Thiên thượng thế gian tối thượng tối tôn ,ngã đương độ nhất thiết chúng sanh sanh lão bệnh tử khổ 。』tức hiệu viết định quang Bồ Tát 。cổ nhân đương tri !nhĩ thời Quốc Vương ,tức mạng Bà-la-môn trung thiện minh tướng Pháp giả cáo ngôn :『nhữ đẳng đương tri ,ngã phu nhân sanh nhất nam nhi ,nhan mạo đoan chánh thế chi hy hữu ,thủy sanh xuất thai vô nhân phù thị ,tự hạnh/hành/hàng thất bộ nhi thuyết thử ngôn :「ngã ư Thiên thượng thế gian tối thượng tối tôn ,năng độ nhất thiết chúng sanh sanh lão bệnh tử khổ 。」nhữ đẳng thiện minh tướng Pháp ,dữ ngã chiêm tướng 。』thời tướng sư bạch Vương ngôn :『nguyện Vương xuất thử nhi lệnh ngã đẳng tướng chi 。』Vương tức tự nhập cung bão nhi xuất kiến chi lệnh tướng 。chư tướng sư tướng dĩ ,bạch Vương ngôn :『Vương sanh thử nhi ,hữu Đại uy thần ,hữu Đại công đức ,phước nguyện cụ túc 。nhược/nhã thử Vương tử ,tại gia giả ưng tác sát lợi thủy kiêu đảnh/đính Chuyển luân Vương ,thất bảo cụ túc lĩnh tứ thiên hạ ,thiên tử mãn túc dũng kiện hùng mãnh ,năng khước chúng địch ,dĩ pháp trì hóa ,bất gia đao trượng 。nhược/nhã xuất gia giả ,thành Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、vi Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,Thiên cập nhân ma 、nhược/nhã Ma Thiên 、Phạm Thiên 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,thân tự tác chứng nhi tự du hí ,bỉ đương thuyết Pháp ,thượng thiện trung thiện hạ thiện ,hữu nghĩa hữu vị ,cụ túc tu phạm hạnh 。』 「賈人當知!爾時王賞賜婆羅門已,差四乳母,扶侍瞻視定光菩薩:一者肢節乳母、二者洗浴乳母、三者與乳乳母、四者遊戲乳母。肢節乳母者,抱持案摩支節迴戾令政。洗浴乳母者,洗身浣濯衣服。與乳乳母者,隨時與乳。遊戲乳母者,諸童子等,乘象、乘馬、乘車、乘輿,諸雜寶器樂器轉機關,作如是種種供養之具,供養娛樂定光菩薩,擎孔雀蓋從之。 「cổ nhân đương tri !nhĩ thời Vương thưởng tứ Bà-la-môn dĩ ,sái tứ nhũ mẫu ,phù thị chiêm thị định quang Bồ Tát :nhất giả chi tiết nhũ mẫu 、nhị giả tẩy dục nhũ mẫu 、tam giả dữ nhũ nhũ mẫu 、tứ giả du hí nhũ mẫu 。chi tiết nhũ mẫu giả ,bão trì án ma chi tiết hồi lệ lệnh chánh 。tẩy dục nhũ mẫu giả ,tẩy thân hoán trạc y phục 。dữ nhũ nhũ mẫu giả ,tùy thời dữ nhũ 。du hí nhũ mẫu giả ,chư Đồng tử đẳng ,thừa tượng 、thừa mã 、thừa xa 、thừa dư ,chư tạp bảo khí lạc/nhạc khí chuyển ky quan ,tác như thị chủng chủng cúng dường chi cụ ,cúng dường ngu lạc định quang Bồ Tát ,kình Khổng-tước cái tùng chi 。 「賈人當知!定光菩薩年向八歲九歲時,王教菩薩學種種技術,書、算數、印畫、戲笑、歌舞、鼓弦、乘象、乘馬、乘車、射御、捔力,一切技術無不貫練。 「cổ nhân đương tri !định quang Bồ Tát niên hướng bát tuế cửu tuế thời ,Vương giáo Bồ-tát học chủng chủng kĩ thuật ,thư 、toán số 、ấn họa 、hí tiếu 、ca vũ 、cổ huyền 、thừa tượng 、thừa mã 、thừa xa 、xạ ngự 、捔lực ,nhất thiết kĩ thuật vô bất quán luyện 。 「賈人當知!定光轉年至十五十六時,王即為設三時殿,冬夏春給二萬婇女,使娛樂之。與作園池,縱廣二十由旬,現閻浮提一切華樹果樹香樹,諸奇異樹,盡殖之於園。 「cổ nhân đương tri !định quang chuyển niên chí thập ngũ thập lục thời ,Vương tức vi thiết tam thời điện ,đông hạ xuân cấp nhị vạn cung nữ ,sử ngu lạc chi 。dữ tác viên trì ,túng quảng nhị thập do-tuần ,hiện Diêm-phù-đề nhất thiết hoa thụ/thọ quả thụ/thọ hương thụ/thọ ,chư kì dị thụ/thọ ,tận thực chi ư viên 。 「賈人當知!首陀會天日來侍衛,作是念言:『今菩薩在家已久,我今寧可為作厭離。菩薩得厭離已,早得出家,剃除鬚髮著袈裟,修無上道耶?』伺菩薩入後園時,即往化作四人:一者老、二者病、三者死、四者出家作沙門。時菩薩見此四人已,極懷愁憂,厭患世苦,觀世如是有何可貪。 「cổ nhân đương tri !thủ đà hội Thiên nhật lai thị vệ ,tác thị niệm ngôn :『kim Bồ Tát tại gia dĩ cửu ,ngã kim ninh khả vi tác yếm ly 。Bồ Tát đắc yếm ly dĩ ,tảo đắc xuất gia ,thế trừ tu phát trước/trứ ca sa ,tu vô thượng đạo da ?』tý Bồ Tát nhập hậu viên thời ,tức vãng hóa tác tứ nhân :nhất giả lão 、nhị giả bệnh 、tam giả tử 、tứ giả xuất gia tác Sa Môn 。thời Bồ Tát kiến thử tứ nhân dĩ ,cực hoài sầu ưu ,yếm hoạn thế khổ ,quán thế như thị hữu hà khả tham 。 「賈人當知!爾時菩薩得厭離已,即日出家即日成無上道。賈人當知!定光如來、至真、等正覺,遍觀一切,未見有應度可為轉無上法輪者。時定光如來,去提婆跋提城不遠,化作一大城,高廣妙好,懸繒幢幡,處處剋鏤,作眾鳥獸形。周匝淨妙浴池園果,勝於提婆跋提城,化作人民顏貌形色,亦勝彼國人民,使己國人民共與往來交接為親友。 「cổ nhân đương tri !nhĩ thời Bồ Tát đắc yếm ly dĩ ,tức nhật xuất gia tức nhật thành vô thượng đạo 。cổ nhân đương tri !định quang Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,biến quán nhất thiết ,vị kiến hữu ưng độ khả vi chuyển vô thượng pháp luân giả 。thời định quang Như Lai ,khứ đề bà Bạt đề thành bất viễn ,hóa tác nhất đại thành ,cao quảng diệu hảo ,huyền tăng tràng phan ,xứ xứ khắc lũ ,tác chúng điểu thú hình 。châu táp tịnh diệu dục trì viên quả ,thắng ư đề bà Bạt đề thành ,hóa tác nhân dân nhan mạo hình sắc ,diệc thắng bỉ quốc nhân dân ,sử kỷ quốc nhân dân cọng dữ vãng lai giao tiếp vi thân hữu 。 「賈人當知!定光如來觀察提婆跋提城人民諸根純熟,即使化城忽爾火然。時提婆跋提城人見此已,極懷愁憂厭離心生。定光如來,於七日之中度六十六那由他人,五十五億聲聞。賈人當知!爾時定光如來,有大名稱,流布十方,莫不聞知,皆共稱言:『定光如來、至真、等正覺、明行足、為善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,普天世界,魔、若魔天、梵眾、沙門、婆羅門天及人,自身作證而自娛樂,與人說法,上中下言悉善,有義有味,具足修梵行。』 「cổ nhân đương tri !định quang Như Lai quan sát đề bà Bạt đề thành nhân dân chư căn thuần thục ,tức sử hóa thành hốt nhĩ hỏa nhiên 。thời đề bà Bạt đề thành nhân kiến thử dĩ ,cực hoài sầu ưu yếm ly tâm sanh 。định quang Như Lai ,ư thất nhật chi trung độ lục thập lục na-do-tha nhân ,ngũ thập ngũ ức Thanh văn 。cổ nhân đương tri !nhĩ thời định quang Như Lai ,hữu Đại danh xưng ,lưu bố thập phương ,mạc bất văn tri ,giai cộng xưng ngôn :『định quang Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、vi Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,phổ Thiên thế giới ,ma 、nhược/nhã Ma Thiên 、phạm chúng 、Sa Môn 、Bà-la-môn Thiên cập nhân ,tự thân tác chứng nhi tự ngu lạc ,dữ nhân thuyết Pháp ,thượng trung hạ ngôn tất thiện ,hữu nghĩa hữu vị ,cụ túc tu phạm hạnh 。』 「賈人當知!定光如來凡常身光照一百由旬。諸佛世尊常法光照無量,還攝光照餘光七尺。賈人當知!時勝怨王聞王提閻婆提宮中生一太子,福德威神眾相具足,即日出家即日成無上正真等正覺道,名聞遠布,皆共稱言:『定光如來、至真、等正覺,乃至具足修梵行。』勝怨王即遣使往,與提閻婆提王:『相聞知卿生太子,福德威神眾相具足,即日出家即日成道,乃至具足修梵行,有大名稱流布十方,今可遣來吾欲看之。若卿不遣來者,吾當身自往。』彼時提閻婆提王聞此使語已,即懷愁憂,集諸群臣語言:『汝等思惟,當以何報、作何等方宜稱可彼意?』諸臣答言:『當問定光如來,隨佛有所言教,我等當順從行之。』時王提閻婆提與諸群臣,即往定光佛所,頭面禮足,以此因緣具白世尊。世尊告王言:『今且止!勿懷愁憂,我自當往彼。』 「cổ nhân đương tri !định quang Như Lai phàm thường thân quang chiếu nhất bách do-tuần 。chư Phật Thế tôn thường pháp quang chiếu vô lượng ,hoàn nhiếp quang chiếu dư quang thất xích 。cổ nhân đương tri !thời thắng oán Vương văn Vương Đề diêm Bà đề cung trung sanh nhất Thái-Tử ,phước đức uy thần chúng tướng cụ túc ,tức nhật xuất gia tức nhật thành vô thượng chánh chân đẳng chánh giác đạo ,danh văn viễn bố ,giai cộng xưng ngôn :『định quang Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,nãi chí cụ túc tu phạm hạnh 。』thắng oán Vương tức khiển sử vãng ,dữ Đề diêm Bà đề Vương :『tướng văn tri khanh sanh Thái-Tử ,phước đức uy thần chúng tướng cụ túc ,tức nhật xuất gia tức nhật thành đạo ,nãi chí cụ túc tu phạm hạnh ,hữu Đại danh xưng lưu bố thập phương ,kim khả khiển lai ngô dục khán chi 。nhược/nhã khanh bất khiển lai giả ,ngô đương thân tự vãng 。』bỉ thời Đề diêm Bà đề Vương văn thử sử ngữ dĩ ,tức hoài sầu ưu ,tập chư quần thần ngữ ngôn :『nhữ đẳng tư tánh ,đương dĩ hà báo 、tác hà đẳng phương nghi xưng khả bỉ ý ?』chư Thần đáp ngôn :『đương vấn định quang Như Lai ,tùy Phật hữu sở ngôn giáo ,ngã đẳng đương thuận tùng hạnh/hành/hàng chi 。』thời Vương Đề diêm Bà đề dữ chư quần thần ,tức vãng Định Quang Phật sở ,đầu diện lễ túc ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo Vương ngôn :『kim thả chỉ !vật hoài sầu ưu ,ngã tự đương vãng bỉ 。』 「賈人當知!時王提閻婆提,自於其國七日供養定光如來,衣服、飲食、床臥具、病苦醫藥,及比丘僧,不令有乏。 「cổ nhân đương tri !thời Vương Đề diêm Bà đề ,tự ư kỳ quốc thất nhật cúng dường định quang Như Lai ,y phục 、ẩm thực 、sàng ngọa cụ 、bệnh khổ y dược ,cập Tỳ-kheo tăng ,bất lệnh hữu phạp 。 「賈人當知!定光如來過七日後,與諸比丘人間遊行,逕詣藥山龍王池邊。賈人當知!此龍王宮,縱廣五百由旬。爾時定光如來及比丘僧,在彼住止。時定光如來放大光明,普照三千大千剎土,晝夜不別,若憂鉢鉢頭摩、鳩勿頭、分陀利華等合,鳥獸不鳴,則知是夜;若憂鉢諸花開,及諸眾鳥獸鳴者,則知是晝。如是經歷十二年中,晝夜不別。時勝怨王即集諸大臣告言:『自憶昔日有晝有夜,如今何故無晝無夜?若憂鉢眾華開,及眾鳥獸鳴,則知是晝;若花合鳥不鳴,則知是夜。為世有非法,為我行有闕?汝等有過耶?以誠言告我。』諸臣白言:『王亦無咎,國無非法,我等無過。今定光如來,在呵梨陀山龍王宮,放大光明,普照三千大千剎土,是其威神,令晝夜不別。欲知晝夜者,花合鳥不鳴,則知是夜;若花開鳥鳴者,則知是晝。王亦無咎,國無非法,我亦無過,此是定光如來威神,不足畏懼。』王問左右臣:『呵梨陀山龍王宮,去此遠近?』臣白王言:『去此不遠可三十里。』王勅左右:『嚴駕羽寶之車,今欲往彼禮拜定光如來。』左右即承教,嚴駕羽寶車已,前白王言:『嚴駕已辦,王知是時。』 「cổ nhân đương tri !định quang Như Lai quá/qua thất nhật hậu ,dữ chư Tỳ-kheo nhân gian du hạnh/hành/hàng ,kính nghệ dược sơn long Vương trì biên 。cổ nhân đương tri !thử long vương cung ,túng quảng ngũ bách do tuần 。nhĩ thời định quang Như Lai cập Tỳ-kheo tăng ,tại bỉ trụ/trú chỉ 。thời định quang Như Lai phóng đại quang minh ,phổ chiếu tam thiên Đại Thiên sát độ ,trú dạ bất biệt ,nhược/nhã ưu bát bát đầu ma 、cưu vật đầu 、phân đà lợi hoa đẳng hợp ,điểu thú bất minh ,tức tri thị dạ ;nhược/nhã ưu bát chư hoa khai ,cập chư chúng điểu thú minh giả ,tức tri thị trú 。như thị kinh lịch thập nhị niên trung ,trú dạ bất biệt 。thời thắng oán Vương tức tập chư đại thần cáo ngôn :『tự ức tích nhật hữu trú hữu dạ ,như kim hà cố vô trú vô dạ ?nhược/nhã ưu bát chúng hoa khai ,cập chúng điểu thú minh ,tức tri thị trú ;nhược/nhã hoa hợp điểu bất minh ,tức tri thị dạ 。vi thế hữu phi pháp ,vi ngã hạnh/hành/hàng hữu khuyết ?nhữ đẳng hữu quá da ?dĩ thành ngôn cáo ngã 。』chư Thần bạch ngôn :『Vương diệc vô cữu ,quốc vô phi pháp ,ngã đẳng vô quá 。kim định quang Như Lai ,tại ha-lê đà sơn long vương cung ,phóng đại quang minh ,phổ chiếu tam thiên Đại Thiên sát độ ,thị kỳ uy thần ,lệnh trú dạ bất biệt 。dục tri trú dạ giả ,hoa hợp điểu bất minh ,tức tri thị dạ ;nhược/nhã hoa khai điểu minh giả ,tức tri thị trú 。Vương diệc vô cữu ,quốc vô phi pháp ,ngã diệc vô quá ,thử thị định quang Như Lai uy thần ,bất túc úy cụ 。』Vương vấn tả hữu Thần :『ha-lê đà sơn long vương cung ,khứ thử viễn cận ?』Thần bạch Vương ngôn :『khứ thử bất viễn khả tam thập lý 。』Vương sắc tả hữu :『nghiêm giá vũ bảo chi xa ,kim dục vãng bỉ lễ bái định quang Như Lai 。』tả hữu tức thừa giáo ,nghiêm giá vũ bảo xa dĩ ,tiền bạch Vương ngôn :『nghiêm giá dĩ biện/bạn ,Vương tri Thị thời 。』 「賈人當知!王即乘車,諸臣侍從,詣呵梨陀山龍王宮所。到已齊不乘車處,下車步進,前至龍王宮。賈人當知!時王遙見定光如來,顏色端正諸根寂定,見已發歡喜心,即前至定光佛所,頭面禮足已在一面坐。時世尊漸與王說微妙法,勸令歡喜。時王聞佛說微妙法勸令歡喜已,前白佛言:『如來!今正是時,應入蓮花城。』時定光如來默然受王請。時勝怨王知佛默然受請已,便從座起,頭面禮足而去。還至國界,告勅人民:『汝等從此蓮花城至藥山,掘地至膝,以杵搗令堅,以香汁灑地,左右道側種殖種種花,道側作欄楯,然好油燈安置其上,作四寶香爐金銀琉璃頗梨。』時諸人民受王教令已,如上所說。時王即集大臣告言:『汝等莊嚴此蓮花大城,除去糞土石沙穢惡,以好細土泥塗其地,懸繒幡蓋,燒種種好香,復敷種種氍氀,以種種好花布散其地。』時諸臣即受王教,如勅莊嚴。時勝怨王復告諸大臣:『告下國土人民,莫使有賣香花者。若有賣者,莫使有買者。若有賣買者當重罰。何以故?我自欲供養定光如來、至真、等正覺故。』 「cổ nhân đương tri !Vương tức thừa xa ,chư Thần thị tòng ,nghệ ha-lê đà sơn long vương cung sở 。đáo dĩ tề bất thừa xa xứ/xử ,hạ xa bộ tiến/tấn ,tiền chí long vương cung 。cổ nhân đương tri !thời Vương dao kiến định quang Như Lai ,nhan sắc đoan chánh chư căn tịch định ,kiến dĩ phát hoan hỉ tâm ,tức tiền chí Định Quang Phật sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn tiệm dữ Vương thuyết vi diệu Pháp ,khuyến lệnh hoan hỉ 。thời Vương văn Phật thuyết vi diệu Pháp khuyến lệnh hoan hỉ dĩ ,tiền bạch Phật ngôn :『Như Lai !kim chánh Thị thời ,ưng nhập liên hoa thành 。』thời định quang Như Lai mặc nhiên thọ/thụ Vương thỉnh 。thời thắng oán Vương tri Phật mặc nhiên thọ/thụ thỉnh dĩ ,tiện tùng tọa khởi ,đầu diện lễ túc nhi khứ 。hoàn chí quốc giới ,cáo sắc nhân dân :『nhữ đẳng tòng thử liên hoa thành chí dược sơn ,quật địa chí tất ,dĩ xử đảo lệnh kiên ,dĩ hương trấp sái địa ,tả hữu đạo trắc chủng thực chủng chủng hoa ,đạo trắc tác lan thuẫn ,nhiên hảo du đăng an trí kỳ thượng ,tác tứ bảo hương lô kim ngân lưu ly pha-lê 。』thời chư nhân dân thọ/thụ Vương giáo lệnh dĩ ,như thượng sở thuyết 。thời Vương tức tập đại thần cáo ngôn :『nhữ đẳng trang nghiêm thử liên hoa đại thành ,trừ khứ phẩn độ thạch sa uế ác ,dĩ hảo tế độ nê đồ kỳ địa ,huyền tăng phan cái ,thiêu chủng chủng hảo hương ,phục phu chủng chủng cù 氀,dĩ chủng chủng hảo hoa bố tán kỳ địa 。』thời chư Thần tức thọ/thụ Vương giáo ,như sắc trang nghiêm 。thời thắng oán Vương phục cáo chư đại thần :『cáo hạ quốc độ nhân dân ,mạc sử hữu mại hương hoa giả 。nhược hữu mại giả ,mạc sử hữu mãi giả 。nhược hữu mại mãi giả đương trọng phạt 。hà dĩ cố ?ngã tự dục cúng dường định quang Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác cố 。』 「爾時彼國有一大臣婆羅門,名曰祀施,多饒財寶,真珠、虎珀、車璩、馬瑙、水精、金銀、琉璃,珍奇異寶不可稱計。時彼婆羅門,十二年中祠祀。若彼祠祀眾中,有第一多智慧者,當以金鉢盛滿銀粟,或以銀鉢盛滿金粟,并金澡瓶極妙好蓋履屣,及二張好(疊*毛),眾寶雜廁杖,并莊嚴端正好女,名曰蘇羅婆提,與之。時彼祠祀眾中,第一上座大婆羅門,是王大臣,有十二醜:瞎、僂、凸背、癭、黃色、黃頭、眼青、鋸齒、齒黑、手脚曲、戾身不與人等、凸髖。賈人當知!彼祀施婆羅門作是念:『今此上座有十二醜,復是王臣。云何以我寶物并女,與此人耶?』復作此念:『我今寧可更延祠日,若更有端正聰明智慧婆羅門者,我當與之。』 「nhĩ thời bỉ quốc hữu nhất đại thần Bà-la-môn ,danh viết tự thí ,đa nhiêu tài bảo ,trân châu 、hổ phách 、xa cừ 、mã-não 、thủy tinh 、kim ngân 、lưu ly ,trân kì dị bảo bất khả xưng kế 。thời bỉ Bà-la-môn ,thập nhị niên trung từ tự 。nhược/nhã bỉ từ tự chúng trung ,hữu đệ nhất đa trí tuệ giả ,đương dĩ kim bát thịnh mãn ngân túc ,hoặc dĩ ngân bát thịnh mãn kim túc ,tinh kim táo bình cực diệu hảo cái lý tỉ ,cập nhị trương hảo (điệp *mao ),chúng bảo tạp xí trượng ,tinh trang nghiêm đoan chánh hảo nữ ,danh viết tô La bà Đề ,dữ chi 。thời bỉ từ tự chúng trung ,đệ nhất Thượng tọa đại Bà la môn ,thị Vương đại thần ,hữu thập nhị xú :hạt 、lũ 、đột bối 、anh 、hoàng sắc 、hoàng đầu 、nhãn thanh 、cứ xỉ 、xỉ hắc 、thủ cước khúc 、lệ thân bất dữ nhân đẳng 、đột 髖。cổ nhân đương tri !bỉ tự thí Bà-la-môn tác thị niệm :『kim thử Thượng tọa hữu thập nhị xú ,phục thị Vương Thần 。vân hà dĩ ngã bảo vật tinh nữ ,dữ thử nhân da ?』phục tác thử niệm :『ngã kim ninh khả cánh duyên từ nhật ,nhược/nhã cánh hữu đoan chánh thông minh trí tuệ Bà-la-môn giả ,ngã đương dữ chi 。』 「賈人當知!雪山南有一仙人,名曰珍寶,少欲樂閑心無所貪,修習禪定獲五神通,教授五百梵志使令誦習。時五通仙人,有第一弟子,名曰彌却,父母真正七世清淨,亦復教授五百弟子。賈人當知!時弟子彌却,往至珍寶仙人所,白言:『我所學者已達,當更學何等?』時彼珍寶仙人即更自造經書,一切婆羅門所不能知,造已告弟子言:『汝可誦習之,此書諸沙門婆羅門所無有者。設誦習者,於諸婆羅門中可得最勝第一。』賈人當知!爾時彼弟子即學習此書誦利已,往至珍寶仙人所,白言:『所學已訖,當受習何等?』師告言:『汝若誦竟,夫為弟子應報師恩,汝今當報。』即問言:『云何當報師恩?』師報言:『須五百金錢。』時彌却聞師語已,將五百弟子,雪山南人間遊行,從國至國從村至村,漸至蓮花城。聞諸人言:『耶若達婆羅門,十二年中祠祀天神。若有聰明第一者,當以金鉢盛銀粟、銀鉢盛金粟,并金澡瓶,及好蓋極好(疊*毛),七寶雜廁杖,莊嚴蘇羅婆提端正好女與之。』『我今寧可入彼眾中,或能得彼五百金錢。』 「cổ nhân đương tri !tuyết sơn Nam hữu nhất Tiên nhân ,danh viết trân bảo ,thiểu dục lạc/nhạc nhàn tâm vô sở tham ,tu tập Thiền định hoạch ngũ thần thông ,giáo thọ ngũ bách Phạm-chí sử lệnh tụng tập 。thời ngũ thông tiên nhân ,hữu đệ nhất đệ-tử ,danh viết di khước ,phụ mẫu chân chánh thất thế thanh tịnh ,diệc phục giáo thọ ngũ bách đệ-tử 。cổ nhân đương tri !thời đệ-tử di khước ,vãng chí trân bảo Tiên nhân sở ,bạch ngôn :『ngã sở học giả dĩ đạt ,đương cánh học hà đẳng ?』thời bỉ trân bảo Tiên nhân tức cánh tự tạo Kinh thư ,nhất thiết Bà-la-môn sở bất năng trai ,tạo dĩ cáo đệ-tử ngôn :『nhữ khả tụng tập chi ,thử thư chư Sa môn Bà la môn sở vô hữu giả 。thiết tụng tập giả ,ư chư Bà-la-môn trung khả đắc tối thắng đệ nhất 。』cổ nhân đương tri !nhĩ thời bỉ đệ-tử tức học tập thử thư tụng lợi dĩ ,vãng chí trân bảo Tiên nhân sở ,bạch ngôn :『sở học dĩ cật ,đương thọ/thụ tập hà đẳng ?』sư cáo ngôn :『nhữ nhược/nhã tụng cánh ,phu vi đệ-tử ưng báo sư ân ,nhữ kim đương báo 。』tức vấn ngôn :『vân hà đương báo sư ân ?』sư báo ngôn :『tu ngũ bách kim tiễn 。』thời di khước văn sư ngữ dĩ ,tướng ngũ bách đệ-tử ,tuyết sơn Nam nhân gian du hạnh/hành/hàng ,tùng quốc chí quốc tùng thôn chí thôn ,tiệm chí liên hoa thành 。văn chư nhân ngôn :『da nhược/nhã đạt Bà-la-môn ,thập nhị niên trung từ tự thiên thần 。nhược hữu thông minh đệ nhất giả ,đương dĩ kim bát thịnh ngân túc 、ngân bát thịnh kim túc ,tinh kim táo bình ,cập hảo cái cực hảo (điệp *mao ),thất bảo tạp xí trượng ,trang nghiêm tô La bà Đề đoan chánh hảo nữ dữ chi 。』『ngã kim ninh khả nhập bỉ chúng trung ,hoặc năng đắc bỉ ngũ bách kim tiễn 。』 「賈人當知!彌却即入彼祀中,當入時有大威神光明。時耶若達婆羅門作是念:『此人來入祠祀,有大威神光明,今必當移上座去,以此摩納安置其處。若此摩納得上座處坐者,汝等當如我所作,皆共高聲稱善,作眾伎樂散花燒香恭敬禮事。』時諸人等即受教,言:『可爾。』當如教為之時,彌却摩納入彼眾已,從下而問:『汝等誦何等經書?誦得幾許?』隨所誦多少者報言:『我誦爾許。』於摩納所誦,百倍萬倍巨億萬倍,不可為比,不如摩納。次問二、三人乃至百千人:『汝等誦何等?知何經書?所誦得幾許?』隨所誦報言:『我等誦爾所。』於摩納所誦,百倍萬倍巨億萬倍,不相為比。次問第一上座:『汝知何經書?誦得幾許?』其人隨所誦多少報言:『我誦爾所。』彌却摩納復勝於彼。時彌却摩納語言:『我所誦知者出過汝上。』即語其人言:『汝去!我坐汝處。』上座報言:『汝莫使我移,我設於此得好供養及金寶,兩倍與汝。』彌却摩納報言:『正使滿閻浮提七寶與我者,我終不取,汝但移去。何以故?我有此法,應坐此座。』 「cổ nhân đương tri !di khước tức nhập bỉ tự trung ,đương nhập thời hữu Đại uy thần quang minh 。thời da nhược/nhã đạt Bà-la-môn tác thị niệm :『thử nhân lai nhập từ tự ,hữu Đại uy thần quang minh ,kim tất đương di Thượng tọa khứ ,dĩ thử ma nạp an trí kỳ xứ/xử 。nhược/nhã thử ma nạp đắc Thượng tọa xứ/xử tọa giả ,nhữ đẳng đương như ngã sở tác ,giai cộng cao thanh xưng thiện ,tác chúng kĩ nhạc tán hoa thiêu hương cung kính lễ sự 。』thời chư nhân đẳng tức thọ giáo ,ngôn :『khả nhĩ 。』đương như giáo vi chi thời ,di khước ma nạp nhập bỉ chúng dĩ ,tòng hạ nhi vấn :『nhữ đẳng tụng hà đẳng Kinh thư ?tụng đắc kỷ hứa ?』tùy sở tụng đa thiểu giả báo ngôn :『ngã tụng nhĩ hứa 。』ư ma nạp sở tụng ,bách bội vạn bội cự ức vạn bội ,bất khả vi bỉ ,bất như ma nạp 。thứ vấn nhị 、tam nhân nãi chí bách thiên nhân :『nhữ đẳng tụng hà đẳng ?tri hà Kinh thư ?sở tụng đắc kỷ hứa ?』tùy sở tụng báo ngôn :『ngã đẳng tụng nhĩ sở 。』ư ma nạp sở tụng ,bách bội vạn bội cự ức vạn bội ,bất tướng vi bỉ 。thứ vấn đệ nhất Thượng tọa :『nhữ tri hà Kinh thư ?tụng đắc kỷ hứa ?』kỳ nhân tùy sở tụng đa thiểu báo ngôn :『ngã tụng nhĩ sở 。』di khước ma nạp phục thắng ư bỉ 。thời di khước ma nạp ngữ ngôn :『ngã sở tụng tri giả xuất quá/qua nhữ thượng 。』tức ngữ kỳ nhân ngôn :『nhữ khứ !ngã tọa nhữ xứ/xử 。』Thượng tọa báo ngôn :『nhữ mạc sử ngã di ,ngã thiết ư thử đắc hảo cúng dường cập kim bảo ,lượng (lưỡng) bội dữ nhữ 。』di khước ma nạp báo ngôn :『chánh sử mãn Diêm-phù-đề thất bảo dữ ngã giả ,ngã chung bất thủ ,nhữ đãn di khứ 。hà dĩ cố ?ngã hữu thử pháp ,ưng tọa thử tọa 。』 「賈人當知!時彼彌却摩納,移彼上座即自坐之。當移坐時,地六種震動,即共高聲稱善,作眾伎樂花香供養。賈人當知!彼耶若達,極懷歡喜,自慶無量,金鉢盛銀粟、銀鉢盛金粟,金蓋七寶廁杖,金銀澡瓶,極妙好(疊*毛),莊嚴好女,至彌却摩納前白言:『唯願受此眾寶物并受此好女。』彌却報言:『我不須是。』即問言:『欲須何等?』報言:『我須五百金錢。』即以五百金錢與之。 「cổ nhân đương tri !thời bỉ di khước ma nạp ,di bỉ Thượng tọa tức tự tọa chi 。đương di tọa thời ,địa lục chủng chấn động ,tức cọng cao thanh xưng thiện ,tác chúng kĩ nhạc hoa hương cúng dường 。cổ nhân đương tri !bỉ da nhược/nhã đạt ,cực hoài hoan hỉ ,tự khánh vô lượng ,kim bát thịnh ngân túc 、ngân bát thịnh kim túc ,kim cái thất bảo xí trượng ,kim ngân táo bình ,cực diệu hảo (điệp *mao ),trang nghiêm hảo nữ ,chí di khước ma nạp tiền bạch ngôn :『duy nguyện thọ/thụ thử chúng bảo vật tinh thọ/thụ thử hảo nữ 。』di khước báo ngôn :『ngã bất tu thị 。』tức vấn ngôn :『dục tu hà đẳng ?』báo ngôn :『ngã tu ngũ bách kim tiễn 。』tức dĩ ngũ bách kim tiễn dữ chi 。 「賈人當知!時彌却摩納取此五百金錢已,從坐起而去。時蘇羅婆提女亦隨而去。時彌却摩納還顧語女言:『汝何故隨我後行?』女報言:『父母遣我與君作妻。』彌却摩納報言:『我今修梵行不須汝,若有愛欲者乃須汝耳。』時彼女即還入父園中,園中有清淨浴池,池中有七莖蓮花,五花共一莖香氣芬馥花色殊妙。復有二花共一莖,其香色殊妙,見已便生此念:『我今觀此花極為妙好,我今寧可採此花與彌却摩納,令心喜悅。』即採花置水瓶中,出園外遍求彌却摩納。時彌却摩納還入鉢摩大國,見國內人民,掃除道路除去不淨,以好土填治平正,以花布地香汁灑之,懸繒幡蓋敷好氍氀,見已問城中行人言:『今觀此城嚴好乃爾,為用歲節、為用星宿吉日,而修治如是耶?』行人報言:『今定光佛當來入城,以此故修治如是。』彌却摩納心念言:『我今宜可以五百金錢,買好花鬘、好香、好伎樂幢幡、好蓋,先當持用供養定光如來,後當更與師求財。』即於彼鉢摩國所可求買者皆不可得。何以故?勝怨王制重故。時蘇羅婆提女遙見彌却摩納來,語言:『年少!何故行步速疾,汝有所須耶?』即報女言:『我須好花。』問言:『摩納用花作何等?』報言:『我欲作佛種無上根栽。』其女問言:『此花已萎枯色變,不可復種。云何由此作佛種無上根栽?』摩納報女言:『此田良美,正使此花萎枯色變種子燋爛種之故生耳。』其女報言:『汝可取此花去作佛種無上根栽。』摩納報言:『若受我價賣與我者,我當取之。』其女報言:『摩納何以惜我財物。我父名耶若達,自多饒財寶。摩納欲買花者,與我作要誓,所生之處常與我作夫耶?』摩納報言:『我行菩薩道,一切無所愛惜,有人乞者乃至骨肉不惜,唯除父母,但恐汝常與我作礙。』其女報言:『汝所生之處,必有大威神。我亦有威神,欲以我施隨汝與之。』時以五百金錢買五莖蓮花,餘二莖花與彌却摩納,言:『此是我花,寄汝以上定光如來。何以故?願與汝所生之處常不相離。』 「cổ nhân đương tri !thời di khước ma nạp thủ thử ngũ bách kim tiễn dĩ ,tùng tọa khởi nhi khứ 。thời tô La bà Đề nữ diệc tùy nhi khứ 。thời di khước ma nạp hoàn cố ngữ nữ ngôn :『nhữ hà cố tùy ngã hậu hạnh/hành/hàng ?』nữ báo ngôn :『phụ mẫu khiển ngã dữ quân tác thê 。』di khước ma nạp báo ngôn :『ngã kim tu phạm hạnh bất tu nhữ ,nhược hữu ái dục giả nãi tu nhữ nhĩ 。』thời bỉ nữ tức hoàn nhập phụ viên trung ,viên trung hữu thanh tịnh dục trì ,trì trung hữu thất hành liên hoa ,ngũ hoa cọng nhất hành hương khí phân phức hoa sắc thù diệu 。phục hưũ nhị hoa cọng nhất hành ,kỳ hương sắc thù diệu ,kiến dĩ tiện sanh thử niệm :『ngã kim quán thử hoa cực vi diệu hảo ,ngã kim ninh khả thải thử hoa dữ di khước ma nạp ,lệnh tâm hỉ duyệt 。』tức thải hoa trí thủy bình trung ,xuất viên ngoại biến cầu di khước ma nạp 。thời di khước ma nạp hoàn nhập bát ma Đại quốc ,kiến quốc nội nhân dân ,tảo trừ đạo lộ trừ khứ bất tịnh ,dĩ hảo độ điền trì bình chánh ,dĩ hoa bố địa hương trấp sái chi ,huyền tăng phan cái phu hảo cù 氀,kiến dĩ vấn thành trung hạnh/hành/hàng nhân ngôn :『kim quán thử thành nghiêm hảo nãi nhĩ ,vi dụng tuế tiết 、vi dụng tinh tú cát nhật ,nhi tu trì như thị da ?』hạnh/hành/hàng nhân báo ngôn :『kim Định Quang Phật đương lai nhập thành ,dĩ thử cố tu trì như thị 。』di khước ma nạp tâm niệm ngôn :『ngã kim nghi khả dĩ ngũ bách kim tiễn ,mãi hảo hoa man 、hảo hương 、hảo kĩ nhạc tràng phan 、hảo cái ,tiên đương trì dụng cúng dường định quang Như Lai ,hậu đương cánh dữ sư cầu tài 。』tức ư bỉ bát ma quốc sở khả cầu mãi giả giai bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thắng oán Vương chế trọng cố 。thời tô La bà Đề nữ dao kiến di khước ma nạp lai ,ngữ ngôn :『niên thiểu !hà cố hạnh/hành/hàng bộ tốc tật ,nhữ hữu sở tu da ?』tức báo nữ ngôn :『ngã tu hảo hoa 。』vấn ngôn :『ma nạp dụng hoa tác hà đẳng ?』báo ngôn :『ngã dục tác Phật chủng vô thượng căn tài 。』kỳ nữ vấn ngôn :『thử hoa dĩ nuy khô sắc biến ,bất khả phục chủng 。vân hà do thử tác Phật chủng vô thượng căn tài ?』ma nạp báo nữ ngôn :『thử điền lương mỹ ,chánh sử thử hoa nuy khô sắc biến chủng tử tiêu lạn/lan chủng chi cố sanh nhĩ 。』kỳ nữ báo ngôn :『nhữ khả thủ thử hoa khứ tác Phật chủng vô thượng căn tài 。』ma nạp báo ngôn :『nhược/nhã thọ/thụ ngã giá mại dữ ngã giả ,ngã đương thủ chi 。』kỳ nữ báo ngôn :『ma nạp hà dĩ tích ngã tài vật 。ngã phụ danh da nhược/nhã đạt ,tự đa nhiêu tài bảo 。ma nạp dục mãi hoa giả ,dữ ngã tác yếu thệ ,sở sanh chi xứ/xử thường dữ ngã tác phu da ?』ma nạp báo ngôn :『ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,nhất thiết vô sở ái tích ,hữu nhân khất giả nãi chí cốt nhục bất tích ,duy trừ phụ mẫu ,đãn khủng nhữ thường dữ ngã tác ngại 。』kỳ nữ báo ngôn :『nhữ sở sanh chi xứ/xử ,tất hữu Đại uy thần 。ngã diệc hữu uy thần ,dục dĩ ngã thí tùy nhữ dữ chi 。』thời dĩ ngũ bách kim tiễn mãi ngũ hành liên hoa ,dư nhị hành hoa dữ di khước ma nạp ,ngôn :『thử thị ngã hoa ,kí nhữ dĩ thượng định quang Như Lai 。hà dĩ cố ?nguyện dữ nhữ sở sanh chi xứ/xử thường bất tướng ly 。』 「賈人當知!爾時彌却摩納得此七花已,極懷歡喜不能自勝,即詣城東門。當爾之時,不可數億千眾生,皆持花香,懸繒幡蓋,作眾伎樂,待定光如來。時彌却摩納欲前散花,而不能得前,即還問勝怨王言:『汝以何故修治城內,為用歲節會日、為用星宿吉日,而作莊嚴國土妙好乃爾耶?』時王報言:『今有定光如來當入城,是故治之耳。』摩納問王言:『云何得知如來三十二相耶?』王報言:『諸婆羅門書讖所記,是故知之耳。』摩納報言:『若爾者,我誦此書明知是事。』王言:『汝若審知者,先可往瞻三十二相,然後我當見之。』 「cổ nhân đương tri !nhĩ thời di khước ma nạp đắc thử thất hoa dĩ ,cực hoài hoan hỉ bất năng tự thắng ,tức nghệ thành Đông môn 。đương nhĩ chi thời ,bất khả số ức thiên chúng sanh ,giai trì hoa hương ,huyền tăng phan cái ,tác chúng kĩ nhạc ,đãi định quang Như Lai 。thời di khước ma nạp dục tiền tán hoa ,nhi bất năng đắc tiền ,tức hoàn vấn thắng oán Vương ngôn :『nhữ dĩ hà cố tu trì thành nội ,vi dụng tuế tiết hội nhật 、vi dụng tinh tú cát nhật ,nhi tác trang nghiêm quốc độ diệu hảo nãi nhĩ da ?』thời Vương báo ngôn :『kim hữu định quang Như Lai đương nhập thành ,thị cố trì chi nhĩ 。』ma nạp vấn Vương ngôn :『vân hà đắc tri Như Lai tam thập nhị tướng da ?』Vương báo ngôn :『chư Bà la môn thư sấm sở kí ,thị cố tri chi nhĩ 。』ma nạp báo ngôn :『nhược nhĩ giả ,ngã tụng thử thư minh tri thị sự 。』Vương ngôn :『nhữ nhược/nhã thẩm tri giả ,tiên khả vãng chiêm tam thập nhị tướng ,nhiên hậu ngã đương kiến chi 。』 「賈人當知!爾時摩納聞王語已,歡喜不能自勝,即往城東門外。時眾多人民見摩納來,歡喜皆與開道。何以故?承王命故。賈人當知!時摩納遙見如來,心中歡喜,即以七莖花,散定光如來上。佛以威神,即於空中化作花蓋,廣十二由旬,莖在上葉在下,香氣芬馥普覆其國,無不周遍視之無厭,佛所遊行花蓋隨從。時城中人民男女,盡脫新衣敷地。時摩納所披二鹿皮衣,脫一敷地。時城中人,捉此皮衣擲棄。時摩納心自念言:『定光如來不見愍念。』時定光如來即知彼心所念,化地作泥,無人能敷衣置上者。賈人當知!摩納復作是念:『城內人愚癡無所分別,所應敷處不敷。』即持鹿皮衣敷彼泥中,然不奄泥。賈人當知!摩納髮五百歲常髻未曾解,摩納即問如來:『不審世尊能蹈我髮上過耶?』報言:『能。』摩納即解髻髮以布泥上,心發願言:『若今定光如來不授我別者,我當於此處形枯命終,終不起也。』時定光如來知此摩納至心宿殖善根眾德具足,以左足蹈髮上而過,語言:『摩納汝還起,汝於當來無數阿僧祇劫,號釋迦文如來、至真、等正覺、明行足、為善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。』聞此別已,即踊在空中,去地七多羅樹,髮猶布地如故。 「cổ nhân đương tri !nhĩ thời ma nạp văn Vương ngữ dĩ ,hoan hỉ bất năng tự thắng ,tức vãng thành Đông môn ngoại 。thời chúng đa nhân dân kiến ma nạp lai ,hoan hỉ giai dữ khai đạo 。hà dĩ cố ?thừa Vương mạng cố 。cổ nhân đương tri !thời ma nạp dao kiến Như Lai ,tâm trung hoan hỉ ,tức dĩ thất hành hoa ,tán định quang Như Lai thượng 。Phật dĩ uy thần ,tức ư không trung hóa tác hoa cái ,quảng thập nhị do-tuần ,hành tại thượng diệp tại hạ ,hương khí phân phức phổ phước kỳ quốc ,vô bất chu biến thị chi vô yếm ,Phật sở du hạnh/hành/hàng hoa cái tùy tùng 。thời thành trung nhân dân nam nữ ,tận thoát tân y phu địa 。thời ma nạp sở phi nhị lộc bì y ,thoát nhất phu địa 。thời thành trung nhân ,tróc thử bì y trịch khí 。thời ma nạp tâm tự niệm ngôn :『định quang Như Lai bất kiến mẫn niệm 。』thời định quang Như Lai tức tri bỉ tâm sở niệm ,hóa địa tác nê ,vô nhân năng phu y trí thượng giả 。cổ nhân đương tri !ma nạp phục tác thị niệm :『thành nội nhân ngu si vô sở phân biệt ,sở ưng phu xứ/xử bất phu 。』tức trì lộc bì y phu bỉ nê trung ,nhiên bất yểm nê 。cổ nhân đương tri !ma nạp phát ngũ bách tuế thường kế vị tằng giải ,ma nạp tức vấn Như Lai :『bất thẩm Thế Tôn năng đạo ngã phát thượng quá da ?』báo ngôn :『năng 。』ma nạp tức giải kế phát dĩ bố nê thượng ,tâm phát nguyện ngôn :『nhược/nhã kim định quang Như Lai bất thọ/thụ ngã biệt giả ,ngã đương ư thử xứ/xử hình khô mạng chung ,chung bất khởi dã 。』thời định quang Như Lai tri thử ma nạp chí tâm túc thực thiện căn chúng đức cụ túc ,dĩ tả túc đạo phát thượng nhi quá/qua ,ngữ ngôn :『ma nạp nhữ hoàn khởi ,nhữ ư đương lai vô số a-tăng-kì kiếp ,hiệu Thích Ca văn Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、vi Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。』văn thử biệt dĩ ,tức dũng/dõng tại không trung ,khứ địa thất Ta-la thụ ,phát do bố địa như cố 。 「賈人當知!時定光如來、至真、等正覺,右顧猶如大象王,告諸比丘:『汝等莫以足蹈摩納髮上。何以故?此是菩薩髮,一切聲聞、辟支佛所不應蹈上。』時數千巨億萬人,皆散花燒香供養其髮。 「cổ nhân đương tri !thời định quang Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,hữu cố do như Đại Tượng Vương ,cáo chư Tỳ-kheo :『nhữ đẳng mạc dĩ túc đạo ma nạp phát thượng 。hà dĩ cố ?thử thị Bồ Tát phát ,nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật sở bất ưng đạo thượng 。』thời số thiên cự ức vạn nhân ,giai tán hoa thiêu hương cúng dường kỳ phát 。 「賈人當知!時勝怨王大臣十二醜者,聞定光如來授摩納別號,尋往至勝怨王所,白言:『我能堪任二萬歲中,供養定光如來及眾僧,衣被、飲食、床、臥具、病瘦醫藥。』王報婆羅門言:『汝意快哉!宜知是時。』時此婆羅門,於二萬歲中供養定光如來及比丘僧,衣服、飲食、床、臥具、病瘦醫藥已,發此願言:『我今二萬歲中供養定光如來及比丘僧,衣服、飲食、床、臥具、病瘦醫藥。然摩納移我坐處坐,奪我供養,毀我名譽,緣此福報因緣,在在生處常當毀辱此人,乃至成道,終不相捨離。』 「cổ nhân đương tri !thời thắng oán Vương đại thần thập nhị xú giả ,văn định quang Như Lai thọ/thụ ma nạp biệt hiệu ,tầm vãng chí thắng oán Vương sở ,bạch ngôn :『ngã năng kham nhâm nhị vạn tuế trung ,cúng dường định quang Như Lai cập chúng tăng ,y bị 、ẩm thực 、sàng 、ngọa cụ 、bệnh sấu y dược 。』Vương báo Bà-la-môn ngôn :『nhữ ý khoái tai !nghi tri Thị thời 。』thời thử Bà-la-môn ,ư nhị vạn tuế trung cúng dường định quang Như Lai cập Tỳ-kheo tăng ,y phục 、ẩm thực 、sàng 、ngọa cụ 、bệnh sấu y dược dĩ ,phát thử nguyện ngôn :『ngã kim nhị vạn tuế trung cúng dường định quang Như Lai cập Tỳ-kheo tăng ,y phục 、ẩm thực 、sàng 、ngọa cụ 、bệnh sấu y dược 。nhiên ma nạp di ngã tọa xứ/xử tọa ,đoạt ngã cúng dường ,hủy ngã danh dự ,duyên thử phước báo nhân duyên ,tại tại sanh xứ thường đương hủy nhục thử nhân ,nãi chí thành đạo ,chung bất tướng xả ly 。』 「賈人當知!爾時耶若達婆羅門者,豈異人乎!莫作異觀,今執杖釋種是。爾時蘇羅婆提女者,豈異人乎!今釋女瞿夷是。爾時勝怨王大臣十二醜婆羅門者,豈異人乎!莫作異觀,今提婆達身是。爾時珍寶仙人者,豈異人乎!莫作異觀,今彌勒菩薩是。爾時彌却摩納者,豈異人乎!莫作異觀,今我身是。賈人當知!學菩薩道能供養爪髮者必成無上道,以佛眼觀天下,無不入無餘涅槃界而般涅槃。況復無欲無瞋恚無癡,施中第一,為福最尊。受取中第一,而無報應也!」爾時賈人兄弟二人,即從座起復道而去。 「cổ nhân đương tri !nhĩ thời da nhược/nhã đạt Bà-la-môn giả ,khởi dị nhân hồ !mạc tác dị quán ,kim chấp trượng Thích chủng thị 。nhĩ thời tô La bà Đề nữ giả ,khởi dị nhân hồ !kim Thích nữ Cồ di thị 。nhĩ thời thắng oán Vương đại thần thập nhị xú Bà-la-môn giả ,khởi dị nhân hồ !mạc tác dị quán ,kim đề bà đạt thân thị 。nhĩ thời trân bảo Tiên nhân giả ,khởi dị nhân hồ !mạc tác dị quán ,kim Di Lặc Bồ-tát thị 。nhĩ thời di khước ma nạp giả ,khởi dị nhân hồ !mạc tác dị quán ,kim ngã thân thị 。cổ nhân đương tri !học Bồ Tát đạo năng cúng dường trảo phát giả tất thành vô thượng đạo ,dĩ Phật nhãn quán thiên hạ ,vô bất nhập vô dư Niết Bàn giới nhi Bát Niết Bàn 。huống phục vô dục vô sân khuể vô si ,thí trung đệ nhất ,vi phước tối tôn 。thọ/thụ thủ trung đệ nhất ,nhi vô báo ứng dã !」nhĩ thời cổ nhân huynh đệ nhị nhân ,tức tùng toạ khởi phục đạo nhi khứ 。 爾時世尊食賈人(麩-夫+少)蜜已,即於樹下結加趺坐七日不動,遊解脫三昧而自娛樂。七日已從三昧起,由食(麩-夫+少)蜜故,身內風動。所以名閻浮提地者,樹名閻浮提,去彼不遠有呵梨勒樹,彼樹神篤信於佛,即取呵梨勒果來奉世尊,頭面作禮已在一面立。樹神白佛言:「世尊!由食(麩-夫+少)蜜故,身內風動。願今可食此果,亦可當食兼以為藥得除內風。」時世尊慈愍彼故,即便受之告言:「汝今歸依佛,歸依法。」答言:「如是。」即歸依佛、歸依法。諸神受歸依者,呵梨勒樹神最初。 nhĩ thời Thế Tôn thực/tự cổ nhân (phu -phu +thiểu )mật dĩ ,tức ư thụ hạ kiết già phu tọa thất nhật bất động ,du giải thoát tam muội nhi tự ngu lạc 。thất nhật dĩ tùng tam muội khởi ,do thực/tự (phu -phu +thiểu )mật cố ,thân nội phong động 。sở dĩ danh Diêm-phù-đề địa giả ,thụ/thọ danh Diêm-phù-đề ,khứ bỉ bất viễn hữu ha-lê lặc thụ/thọ ,bỉ thụ/thọ Thần đốc tín ư Phật ,tức thủ ha-lê lặc quả lai phụng Thế Tôn ,đầu diện tác lễ dĩ tại nhất diện lập 。thụ/thọ Thần bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !do thực/tự (phu -phu +thiểu )mật cố ,thân nội phong động 。nguyện kim khả thực/tự thử quả ,diệc khả đương thực/tự kiêm dĩ vi dược đắc trừ nội phong 。」thời Thế Tôn từ mẫn bỉ cố ,tức tiện thọ/thụ chi cáo ngôn :「nhữ kim quy y Phật ,quy y pháp 。」đáp ngôn :「như thị 。」tức quy y Phật 、quy y pháp 。chư Thần thọ/thụ quy y giả ,ha-lê lặc thụ/thọ Thần tối sơ 。 爾時世尊食呵梨勒果已,於樹下結加趺坐七日思惟不動,遊解脫三昧而自娛樂。七日後從三昧起,到時著衣持鉢,入欝鞞羅村乞食,漸至欝鞞羅村婆羅門舍中庭默然而住。婆羅門見世尊默然住,發歡喜心,即出食施與世尊。世尊慈愍故,即受彼食,告言:「汝今歸依佛、歸依法。」答言:「如是世尊!我今歸依佛、歸依法。」時世尊受此婆羅門食已,更詣一離婆那樹下,七日中結加趺坐思惟不動,遊解脫三昧而自娛樂。時世尊七日後從三昧起,到時著衣持鉢,入欝鞞羅村乞食,漸至欝鞞羅婆羅門舍中庭默然而住。時彼婆羅門婦,是蘇闍羅大將女,見如來中庭默然而住,見已發歡喜心即出食施與世尊。世尊慈愍彼故,即受其食,食已告言:「汝今歸依佛、歸依法。」答言:「如是。我今歸依佛、歸依法。」諸優婆夷受歸依佛歸依法者,此欝鞞羅婦,蘇闍羅大將女優婆夷為最初。 nhĩ thời Thế Tôn thực/tự ha-lê lặc quả dĩ ,ư thụ hạ kiết già phu tọa thất nhật tư tánh bất động ,du giải thoát tam muội nhi tự ngu lạc 。thất nhật hậu tùng tam muội khởi ,đáo thời trước y trì bát ,nhập Uất tỳ la thôn khất thực ,tiệm chí Uất tỳ la thôn Bà-la-môn xá trung đình mặc nhiên nhi trụ/trú 。Bà-la-môn kiến Thế Tôn mặc nhiên trụ/trú ,phát hoan hỉ tâm ,tức xuất thực/tự thí dữ Thế Tôn 。Thế Tôn từ mẫn cố ,tức thọ/thụ bỉ thực/tự ,cáo ngôn :「nhữ kim quy y Phật 、quy y pháp 。」đáp ngôn :「như thị Thế Tôn !ngã kim quy y Phật 、quy y pháp 。」thời Thế Tôn thọ/thụ thử Bà-la-môn thực/tự dĩ ,cánh nghệ nhất ly Bà na thụ hạ ,thất nhật trung kiết già phu tọa tư tánh bất động ,du giải thoát tam muội nhi tự ngu lạc 。thời Thế Tôn thất nhật hậu tùng tam muội khởi ,đáo thời trước y trì bát ,nhập Uất tỳ la thôn khất thực ,tiệm chí Uất tỳ la Bà-la-môn xá trung đình mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời bỉ Bà-la-môn phụ ,thị tô xà/đồ La Đại tướng nữ ,kiến Như Lai trung đình mặc nhiên nhi trụ/trú ,kiến dĩ phát hoan hỉ tâm tức xuất thực/tự thí dữ Thế Tôn 。Thế Tôn từ mẫn bỉ cố ,tức thọ/thụ kỳ thực/tự ,thực/tự dĩ cáo ngôn :「nhữ kim quy y Phật 、quy y pháp 。」đáp ngôn :「như thị 。ngã kim quy y Phật 、quy y pháp 。」chư ưu-bà-di thọ/thụ quy y Phật quy y pháp giả ,thử Uất tỳ la phụ ,tô xà/đồ La Đại tướng nữ ưu-bà-di vi tối sơ 。 爾時世尊,食彼食已,即還詣離婆那樹下,七日結加趺坐思惟不動,遊解脫三昧而自娛樂。時世尊七日後,到時著衣持鉢入欝鞞羅村乞食,漸次至欝鞞羅婆羅門舍中庭默然而住。時欝鞞羅婆羅門男女,見如來已發歡喜心,即出食施如來,慈愍彼故,即受其食。食已告言:「汝等今歸依佛、歸依法。」答言:「爾!我等今歸依佛、歸依法。」時世尊食彼食已,即詣文驎樹文驎水文驎龍王宮。到彼已結加趺坐七日思惟不動,遊解脫三昧而自娛樂。爾時七日天大雨極寒,文驎龍王自出其宮,以身遶佛頭蔭佛上,而白佛言:「不寒不熱耶?不為風飄日曝、不為蚊虻所觸嬈耶?」爾時七日後雨止清明,時龍王已見雨止清明,還解身不復遶佛,即化作一年少婆羅門,在如來前,合掌(跍*月)跪,禮如來足。時世尊七日後從三昧起,即以此偈而讚曰: nhĩ thời Thế Tôn ,thực/tự bỉ thực/tự dĩ ,tức hoàn nghệ ly Bà na thụ hạ ,thất nhật kiết già phu tọa tư tánh bất động ,du giải thoát tam muội nhi tự ngu lạc 。thời Thế Tôn thất nhật hậu ,đáo thời trước y trì bát nhập Uất tỳ la thôn khất thực ,tiệm thứ chí Uất tỳ la Bà-la-môn xá trung đình mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời Uất tỳ la Bà-la-môn nam nữ ,kiến Như Lai dĩ phát hoan hỉ tâm ,tức xuất thực/tự thí Như Lai ,từ mẫn bỉ cố ,tức thọ/thụ kỳ thực/tự 。thực/tự dĩ cáo ngôn :「nhữ đẳng kim quy y Phật 、quy y pháp 。」đáp ngôn :「nhĩ !ngã đẳng kim quy y Phật 、quy y pháp 。」thời Thế Tôn thực/tự bỉ thực/tự dĩ ,tức nghệ văn 驎thụ/thọ văn 驎thủy văn 驎long vương cung 。đáo bỉ dĩ kiết già phu tọa thất nhật tư tánh bất động ,du giải thoát tam muội nhi tự ngu lạc 。nhĩ thời thất nhật thiên Đại vũ cực hàn ,văn 驎long Vương tự xuất kỳ cung ,dĩ thân nhiễu Phật đầu ấm Phật thượng ,nhi bạch Phật ngôn :「bất hàn bất nhiệt da ?bất vi phong phiêu nhật bộc 、bất vi văn manh sở xúc nhiêu da ?」nhĩ thời thất nhật hậu vũ chỉ thanh minh ,thời long Vương dĩ kiến vũ chỉ thanh minh ,hoàn giải thân bất phục nhiễu Phật ,tức hóa tác nhất niên thiểu Bà-la-môn ,tại Như Lai tiền ,hợp chưởng (跍*nguyệt )quỵ ,lễ Như Lai túc 。thời Thế Tôn thất nhật hậu tùng tam muội khởi ,tức dĩ thử kệ nhi tán viết : 「離欲歡喜樂, 「ly dục hoan thiện lạc , 觀察法亦樂; quan sát Pháp diệc lạc/nhạc ; 世間無恚樂, thế gian vô nhuế/khuể lạc/nhạc , 不嬈於眾生。 bất nhiêu ư chúng sanh 。 世間無欲樂, thế gian vô dục lạc/nhạc , 越度於欲界; việt độ ư dục giới ; 能伏我慢者, năng phục ngã mạn giả , 此最第一樂。」 thử tối đệ nhất lạc/nhạc 。」 爾時文驎龍王前白佛言:「我所以身繞如來頭蔭如來者,不欲嬈觸如來。但恐如來身為寒熱、風飄、日曝、蚊虻所嬈。以是故,遶佛身頭蔭其上耳。」佛告龍王:「汝今歸依佛法。」答言:「如是。我今歸依佛法。」是謂畜生中受二歸依,龍王為首。 nhĩ thời văn 驎long Vương tiền bạch Phật ngôn :「ngã sở dĩ thân nhiễu Như Lai đầu ấm Như Lai giả ,bất dục nhiêu xúc Như Lai 。đãn khủng Như Lai thân vi hàn nhiệt 、phong phiêu 、nhật bộc 、văn manh sở nhiêu 。dĩ thị cố ,nhiễu Phật thân đầu ấm kỳ thượng nhĩ 。」Phật cáo long Vương :「nhữ kim quy y Phật Pháp 。」đáp ngôn :「như thị 。ngã kim quy y Phật Pháp 。」thị vị súc sanh trung thọ/thụ nhị quy y ,long Vương vi thủ 。 爾時世尊,遊文驎龍王樹下住已,便往詣阿踰波羅尼拘律樹下,到已敷坐具結加趺坐,作是念言:「我今已獲此法,甚深難解難知,永寂休息微妙最上智者,能知非愚者所習,眾生異見、異忍、異欲、異命,依於異見樂於樔窟,眾生以是樂於樔窟故,於緣起法甚深難解。復有甚深難解處,滅諸欲愛盡涅槃,是處亦難見故。我今欲說法,餘人不知,則於我唐勞疲苦耳。」爾時世尊說此二偈,非先所聞,亦未曾說: nhĩ thời Thế Tôn ,du văn 驎long Vương thụ hạ trụ/trú dĩ ,tiện vãng nghệ a du ba la Ni-câu-luật thụ hạ ,đáo dĩ phu tọa cụ kiết già phu tọa ,tác thị niệm ngôn :「ngã kim dĩ hoạch thử pháp ,thậm thâm nạn/nan giải nạn/nan tri ,vĩnh tịch hưu tức vi diệu tối thượng trí giả ,năng tri phi ngu giả sở tập ,chúng sanh dị kiến 、dị nhẫn 、dị dục 、dị mạng ,y ư dị kiến lạc/nhạc ư 樔quật ,chúng sanh dĩ thị lạc/nhạc ư 樔quật cố ,ư duyên khởi pháp thậm thâm nạn/nan giải 。phục hưũ thậm thâm nạn/nan giải xứ/xử ,diệt chư dục ái tận Niết-Bàn ,thị xứ diệc nạn/nan kiến cố 。ngã kim dục thuyết Pháp ,dư nhân bất tri ,tức ư ngã đường lao bì khổ nhĩ 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử nhị kệ ,phi tiên sở văn ,diệc vị tằng thuyết : 「我成道極難, 「ngã thành đạo cực nạn , 為在樔窟說; vi tại 樔quật thuyết ; 貪恚愚癡者, tham nhuế/khuể ngu si giả , 不能入此法。 bất năng nhập thử pháp 。 逆流迴生死, nghịch lưu hồi sanh tử , 深妙甚難解; thâm diệu thậm nạn/nan giải ; 著欲無所見, trước/trứ dục vô sở kiến , 愚癡身所覆。」 ngu si thân sở phước 。」 四分律卷第三十一 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập nhất 四分律卷第三十二(二分之十一)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập nhị (nhị phần chi thập nhất )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 受戒揵度之二 thọ/thụ giới kiền độ chi nhị 爾時世尊作是思惟已,默然而不說法。時梵天王於梵天上,遙知如來心中所念已,念:「世間大敗壞,如來今日獲此妙法,云何默然而住,令世間不聞耶?」爾時梵天如力士屈申臂頃,從彼而來到如來前,頭面禮已在一面立,白世尊言:「唯願如來說法,唯願善逝說法。世間眾生,亦有垢薄智慧聰明易度者,能滅不善法、成就善法。」爾時世尊告梵天王:「如是,如是!梵王!如汝所言,我向者在閑靜處而生此念言:『我今已獲此法,此法甚深難知難解,永寂休息微妙最上,賢聖所知非愚者所習,眾生異見、異忍、異欲、異命,依於異見樂於樔窟。眾生以是樂於樔窟故,於緣起法甚深難解。復有甚深難解處,滅諸欲愛盡涅槃,是處亦難見故。我今欲說法,餘人不知,則於我唐勞疲苦耳。』」時世尊曾見有此二偈,非先所聞,亦未曾說: nhĩ thời Thế Tôn tác thị tư tánh dĩ ,mặc nhiên nhi bất thuyết Pháp 。thời phạm thiên vương ư phạm Thiên thượng ,dao tri Như Lai tâm trung sở niệm dĩ ,niệm :「thế gian Đại bại hoại ,Như Lai kim nhật hoạch thử diệu pháp ,vân hà mặc nhiên nhi trụ/trú ,lệnh thế gian bất văn da ?」nhĩ thời Phạm Thiên như lực sĩ khuất thân tý khoảnh ,tòng bỉ nhi lai đáo Như Lai tiền ,đầu diện lễ dĩ tại nhất diện lập ,bạch Thế Tôn ngôn :「duy nguyện Như Lai thuyết Pháp ,duy nguyện Thiện-Thệ thuyết Pháp 。thế gian chúng sanh ,diệc hữu cấu bạc trí tuệ thông minh dịch độ giả ,năng diệt bất thiện pháp 、thành tựu thiện Pháp 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo phạm thiên vương :「như thị ,như thị !Phạm Vương !như nhữ sở ngôn ,ngã hướng giả tại nhàn tĩnh xứ/xử nhi sanh thử niệm ngôn :『ngã kim dĩ hoạch thử pháp ,thử pháp thậm thâm nạn/nan tri nạn/nan giải ,vĩnh tịch hưu tức vi diệu tối thượng ,hiền thánh sở tri phi ngu giả sở tập ,chúng sanh dị kiến 、dị nhẫn 、dị dục 、dị mạng ,y ư dị kiến lạc/nhạc ư 樔quật 。chúng sanh dĩ thị lạc/nhạc ư 樔quật cố ,ư duyên khởi pháp thậm thâm nạn/nan giải 。phục hưũ thậm thâm nạn/nan giải xứ/xử ,diệt chư dục ái tận Niết-Bàn ,thị xứ diệc nạn/nan kiến cố 。ngã kim dục thuyết Pháp ,dư nhân bất tri ,tức ư ngã đường lao bì khổ nhĩ 。』」thời Thế Tôn tằng kiến hữu thử nhị kệ ,phi tiên sở văn ,diệc vị tằng thuyết : 「我成道極難, 「ngã thành đạo cực nạn , 為在樔窟說; vi tại 樔quật thuyết ; 貪恚愚癡者, tham nhuế/khuể ngu si giả , 不能入此法。 bất năng nhập thử pháp 。 逆流迴生死, nghịch lưu hồi sanh tử , 深妙甚難解; thâm diệu thậm nạn/nan giải ; 著欲無所見, trước/trứ dục vô sở kiến , 愚闇身所覆。 ngu ám thân sở phước 。 「是故梵天,我默然而不說法。」爾時梵天復白佛言:「世間大敗壞,今如來獲此正法,云何默然不說,令世間不聞耶?唯願世尊,時演正法,流布於世。世間亦有垢薄聰明眾生易度者,能滅不善法、成就善法。」爾時梵天說此語已,復說偈言: 「thị cố Phạm Thiên ,ngã mặc nhiên nhi bất thuyết Pháp 。」nhĩ thời Phạm Thiên phục bạch Phật ngôn :「thế gian Đại bại hoại ,kim Như Lai hoạch thử chánh pháp ,vân hà mặc nhiên bất thuyết ,lệnh thế gian bất văn da ?duy nguyện Thế Tôn ,thời diễn chánh pháp ,lưu bố ư thế 。thế gian diệc hữu cấu bạc thông minh chúng sanh dịch độ giả ,năng diệt bất thiện pháp 、thành tựu thiện Pháp 。」nhĩ thời Phạm Thiên thuyết thử ngữ dĩ ,phục thuyết kệ ngôn : 「摩竭雜垢穢, 「ma kiệt tạp cấu uế , 而佛從中生; nhi Phật tùng trung sanh ; 願開甘露門, nguyện khai cam lộ môn , 為眾生說法。」 vi chúng sanh thuyết Pháp 。」 爾時世尊受梵天勸請已,即以佛眼觀察世間眾生,世間生世間長,有少垢有多垢,利根鈍根,有易度有難度,畏後世罪,能滅不善法、成就善法。猶如憂鉢池、鉢頭池、拘牟頭池、分陀利池、憂鉢。鉢頭、拘牟頭、分陀利華,有初出地未出水,或有已出地與水齊,或有出水塵水不著。如來亦復如是,以佛眼觀世間眾生,世間生世間長,少垢、多垢;利根、鈍根;易度、難度;畏後、世罪,能滅不善法、成就善法。爾時世尊即與梵天而說此偈: nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ Phạm Thiên khuyến thỉnh dĩ ,tức dĩ Phật nhãn quan sát thế gian chúng sanh ,thế gian sanh thế gian trường/trưởng ,hữu thiểu cấu hữu đa cấu ,lợi căn độn căn ,hữu dịch độ hữu nạn/nan độ ,úy hậu thế tội ,năng diệt bất thiện pháp 、thành tựu thiện Pháp 。do như ưu bát trì 、bát đầu trì 、câu mưu đầu trì 、phân đà lợi trì 、ưu bát 。bát đầu 、câu mưu đầu 、phân đà lợi hoa ,hữu sơ xuất địa vị xuất thủy ,hoặc hữu dĩ xuất địa dữ thủy tề ,hoặc hữu xuất thủy trần thủy bất trước 。Như Lai diệc phục như thị ,dĩ Phật nhãn quán thế gian chúng sanh ,thế gian sanh thế gian trường/trưởng ,thiểu cấu 、đa cấu ;lợi căn 、độn căn ;dịch độ 、nạn/nan độ ;úy hậu 、thế tội ,năng diệt bất thiện pháp 、thành tựu thiện Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn tức dữ Phạm Thiên nhi thuyết thử kệ : 「梵天我告汝, 「Phạm Thiên ngã cáo nhữ , 今開甘露門, kim khai cam lộ môn , 諸聞者信受, chư văn giả tín thọ , 不為嬈故說。 bất vi nhiêu cố thuyết 。 梵天微妙法, Phạm Thiên vi diệu Pháp , 牟尼所得法。」 Mâu Ni sở đắc Pháp 。」 爾時梵天知世尊受勸請已,禮世尊足、右遶三匝而去,即沒不現。爾時世尊復作是念:「我今當先與誰說法,聞便即解?」即念:「阿蘭迦蘭垢薄利根聰明有智,我今寧可先與說法。」念已復更智生,今阿蘭迦蘭命終已經七日,亦有諸天來白我言:「阿蘭迦蘭命終來七日。」時佛作是念言:「何其苦哉!汝有所失,此法極妙如何不聞?若得聞者速疾得解。」爾時世尊復作是念:「我今當先與誰說法速疾得解?」念言:「欝頭藍子垢薄,利根聰明有智,我今寧可先與說法。」作是念已,復更智生,欝頭藍子昨日命終,諸天亦來白我言:「欝頭藍子昨日命終。」佛言:「何其苦哉!汝有所失,此法微妙如何不聞?若得聞者速得解脫。」 nhĩ thời Phạm Thiên tri Thế Tôn thọ/thụ khuyến thỉnh dĩ ,lễ Thế Tôn túc 、hữu nhiễu tam tạp nhi khứ ,tức một bất hiện 。nhĩ thời Thế Tôn phục tác thị niệm :「ngã kim đương tiên dữ thùy thuyết Pháp ,văn tiện tức giải ?」tức niệm :「a lan Ca lan cấu bạc lợi căn thông minh hữu trí ,ngã kim ninh khả tiên dữ thuyết Pháp 。」niệm dĩ phục cánh trí sanh ,kim a lan Ca lan mạng chung dĩ Kinh thất nhật ,diệc hữu chư Thiên lai bạch ngã ngôn :「a lan Ca lan mạng chung lai thất nhật 。」thời Phật tác thị niệm ngôn :「hà kỳ khổ tai !nhữ hữu sở thất ,thử pháp cực diệu như hà bất văn ?nhược/nhã đắc văn giả tốc tật đắc giải 。」nhĩ thời Thế Tôn phục tác thị niệm :「ngã kim đương tiên dữ thùy thuyết Pháp tốc tật đắc giải ?」niệm ngôn :「uất đầu lam tử cấu bạc ,lợi căn thông minh hữu trí ,ngã kim ninh khả tiên dữ thuyết Pháp 。」tác thị niệm dĩ ,phục cánh trí sanh ,uất đầu lam tử tạc nhật mạng chung ,chư Thiên diệc lai bạch ngã ngôn :「uất đầu lam tử tạc nhật mạng chung 。」Phật ngôn :「hà kỳ khổ tai !nhữ hữu sở thất ,thử pháp vi diệu như hà bất văn ?nhược/nhã đắc văn giả tốc đắc giải thoát 。」 爾時世尊復作是念:「我今先當與誰說法,聞我法者速得解脫?」念言:「此五比丘執事勞苦,不避寒暑侍衛供養,我今寧可先與說法耶?」時世尊復作是念:「五比丘今於何處居止?」即以天眼清淨過於天人觀五比丘,於波羅(木*奈)國仙人鹿苑中,見已即往詣彼仙人鹿苑所。時見優陀耶梵志亦在路行,遙見世尊,前白佛言:「瞿曇!諸根寂靜顏色怡悅,汝師是誰?為從誰學?為學何法?」爾時世尊以偈報言: nhĩ thời Thế Tôn phục tác thị niệm :「ngã kim tiên đương dữ thùy thuyết Pháp ,văn ngã pháp giả tốc đắc giải thoát ?」niệm ngôn :「thử ngũ bỉ khâu chấp sự lao khổ ,bất tị hàn thử thị vệ cúng dường ,ngã kim ninh khả tiên dữ thuyết Pháp da ?」thời Thế Tôn phục tác thị niệm :「ngũ bỉ khâu kim ư hà xứ/xử cư chỉ ?」tức dĩ Thiên nhãn thanh tịnh quá/qua ư Thiên Nhân quán ngũ bỉ khâu ,ư ba la (mộc *nại )quốc Tiên nhân Lộc Uyển trung ,kiến dĩ tức vãng nghệ bỉ Tiên nhân Lộc Uyển sở 。thời kiến Ưu-đà-da Phạm-chí diệc tại lộ hạnh/hành/hàng ,dao kiến Thế Tôn ,tiền bạch Phật ngôn :「Cồ Đàm !chư căn tịch tĩnh nhan sắc di duyệt ,nhữ sư thị thùy ?vi tùng thùy học ?vi học hà Pháp ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ báo ngôn : 「一切智為上, 「nhất thiết trí vi thượng , 一切欲愛解; nhất thiết dục ái giải ; 自然得解悟, tự nhiên đắc giải ngộ , 云何從人學。 vân hà tùng nhân học 。 我亦無有師, ngã diệc vô hữu sư , 亦復無等侶; diệc phục vô đẳng lữ ; 世間唯一佛, thế gian duy nhất Phật , 澹然常安隱。 đạm nhiên thường an ổn 。 我是世無著, ngã thị thế Vô Trước , 我為世間最; ngã vi thế gian tối ; 諸天及世人, chư Thiên cập thế nhân , 無有與我等。 vô hữu dữ ngã đẳng 。 欲於波羅(木*奈), dục ư ba la (mộc *nại ), 轉無上法輪; chuyển vô thượng pháp luân ; 世間皆盲冥, thế gian giai manh minh , 當擊甘露鼓。」 đương kích cam lộ cổ 。」 梵志問言:「向瞿曇所說我無著最勝者,願聞其義。」佛以偈報言: Phạm-chí vấn ngôn :「hướng Cồ Đàm sở thuyết ngã Vô Trước tối thắng giả ,nguyện văn kỳ nghĩa 。」Phật dĩ kệ báo ngôn : 「我脫一切結, 「ngã thoát nhất thiết kết/kiết , 得盡於諸漏; đắc tận ư chư lậu ; 我勝諸惡法, ngã thắng chư ác Pháp , 優陀我最勝。」 ưu đà ngã tối thắng 。」 爾時梵志默然。時世尊捨去,往仙人鹿苑所。五比丘遙見世尊來,各各相誡勅言:「此瞿曇沙門,行不著路迷荒失志。若來至此,汝等莫與言語,亦莫禮敬,更別施小座令坐。」時世尊漸漸至五比丘所,時五比丘不自覺,皆起迎禮敬,或有為敷座者,或有為執衣鉢者,或取水與洗足者。時世尊作是念:「此愚癡人!不能堅固其志,共作制限而復自壞。何以故?不堪佛威神故。我今寧可即就座而坐。」五比丘見如來坐已,皆稱名:「汝如來。」時佛告五比丘言:「汝等莫稱名:『汝如來、至真、等正覺。』如來威神無量最勝,汝若稱名:『汝如來。』長夜受苦無量。」時五人語言:「瞿曇!汝本所造苦行執持威儀,猶不能得上人法,神通智見有所增益得自娛樂,況今行不著路迷荒失志。」佛告五人言:「汝等曾聞我有二言返覆不?」報言:「瞿曇!昔來不聞有二言。」佛言:「汝等來!我今已獲甘露,當教授汝等。汝等能承受我言者,如是不久必有所得。所以族姓子,以信牢固從家捨家,為道修無上梵行者,於現法中自身作證,而自娛樂。生分已盡,梵行已立,所作已辦,更不受有。比丘出家者,不得親近二邊,樂習愛欲,或自苦行,非賢聖法,勞疲形神不能有所辦。比丘除此二邊已,更有中道,眼明智明永寂休息,成神通得等覺,成沙門涅槃行。云何名中道?眼明智明永寂休息,成神通得等覺,成沙門涅槃行,此賢聖八正道:正見、正業、正語、正行、正命、正方便、正念、正定,是謂中道。眼明智明永寂休息,成神通等正覺,成沙門涅槃行,四聖諦。何謂為聖諦?苦聖諦、苦集聖諦、苦盡聖諦、苦出要聖諦。何等為苦聖諦?生苦、老苦、病苦、死苦、怨憎會苦、愛別離苦、所欲不得苦、取要言之五盛陰苦,是謂苦聖諦。復次當知苦聖諦,我已知此,當修八正道:正見、正業、正語、正行、正命、正方便、正念、正定。何等為苦集聖諦,緣愛本所生,與欲相應愛樂,是謂苦集聖諦。復次當滅此苦集聖諦,我已滅作證,當修八正道,正見乃至正定。云何名苦盡聖諦?彼愛永盡、無欲滅捨、出要解脫永盡、休息無有樔窟,是謂苦盡聖諦。復次當以苦盡聖諦為證,我已作證,當修八正道,正見乃至正定。何等是苦出要聖諦?此賢聖八正道,正見乃至正定,是謂苦出要聖諦。復次當修此苦出要聖諦,此苦出要聖諦,我已修。此苦聖諦本未聞法,智生、眼生、覺生、明生、通生、慧生得證。復次當知,此苦聖諦本所未聞法,智生乃至慧生。復次我已知苦聖諦本未聞法,智生、眼生、覺生、明生、通生、慧生,是謂苦聖諦。此苦集聖諦本未聞法,智生、眼生、覺生、明生、通生、慧生。復次當滅此苦集聖諦本未聞法,智生乃至慧生復次我已滅,此苦集聖諦本未聞法,智生乃至慧生,是謂苦集聖諦。此苦盡聖諦本所未聞法,智生乃至慧生。復次此苦盡聖諦應作證本未聞法,智生乃至慧生。復次此苦盡聖諦,我已作證本未聞法,智生乃至慧生,此苦出要聖諦本未聞法,智生乃至慧生。復次當修苦出要聖諦本未聞法,智生乃至慧生。復次我已修此苦出要聖諦本未聞法,智生乃至慧生。是謂四聖諦。若我不修此四聖諦,三轉十二行,如實而不知者,我今不成無上正真道。然我於四聖諦三轉十二行,如實而知,我今成無上正真道而無疑滯。如來說此四聖諦,眾中無有覺悟者,如來則為不轉法輪。若如來說四聖諦,眾中有覺悟者,如來則為轉法輪。沙門、婆羅門、魔若魔天、天及世間人所不能轉,是故當勤方便修四聖諦:苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦出要聖諦,當如是學。」爾時世尊,說此法時,五比丘阿若憍陳如,諸塵垢盡得法眼生。爾時世尊,已知阿若憍陳如心中所得,便以此言而讚曰:「阿若憍陳如已知!阿若憍陳如已知!」從是已來名阿若憍陳如。時地神聞如來所說,便即相告語:「今如來、至真、等正覺,於波羅(木*奈)仙人鹿苑所,轉無上法輪本所未轉。沙門、婆羅門、魔若魔天、天及人,不能轉者。」地神唱聲,聞四天王、忉利天、焰天、兜術天、化樂天、他化天,展轉相告語言:「今如來、至真、等正覺,於波羅(木*奈)仙人鹿苑中,轉無上法輪。沙門、婆羅門、魔若魔天、天及人所不能轉。」爾時一念頃須臾間,展轉相告語聲乃徹梵天。爾時尊者阿若憍陳如,見法得法成辦諸法已獲果實,前白佛言:「我今欲於如來所修梵行。」佛言:「來,比丘!於我法中快自娛樂,修梵行盡苦原。」時尊者憍陳如,即名出家受具足戒。是謂比丘中初受具足戒,阿若憍陳如為首。 nhĩ thời Phạm-chí mặc nhiên 。thời Thế Tôn xả khứ ,vãng Tiên nhân Lộc Uyển sở 。ngũ bỉ khâu dao kiến Thế Tôn lai ,các các tướng giới sắc ngôn :「thử Cồ Đàm Sa Môn ,hạnh/hành/hàng bất trước lộ mê hoang thất chí 。nhược/nhã lai chí thử ,nhữ đẳng mạc dữ ngôn ngữ ,diệc mạc lễ kính ,cánh biệt thí tiểu tọa lệnh tọa 。」thời Thế Tôn tiệm tiệm chí ngũ bỉ khâu sở ,thời ngũ bỉ khâu bất tự giác ,giai khởi nghênh lễ kính ,hoặc hữu vi phu tọa giả ,hoặc hữu vi chấp y bát giả ,hoặc thủ thủy dữ tẩy túc giả 。thời Thế Tôn tác thị niệm :「thử ngu si nhân !bất năng kiên cố kỳ chí ,cọng tác chế hạn nhi phục tự hoại 。hà dĩ cố ?bất kham Phật uy thần cố 。ngã kim ninh khả tức tựu tọa nhi tọa 。」ngũ bỉ khâu kiến Như Lai tọa dĩ ,giai xưng danh :「nhữ Như Lai 。」thời Phật cáo ngũ bỉ khâu ngôn :「nhữ đẳng mạc xưng danh :『nhữ Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 。』Như Lai uy thần vô lượng tối thắng ,nhữ nhược/nhã xưng danh :『nhữ Như Lai 。』trường/trưởng dạ thọ khổ vô lượng 。」thời ngũ nhân ngữ ngôn :「Cồ Đàm !nhữ bổn sở tạo khổ hạnh chấp trì uy nghi ,do bất năng đắc thượng nhân Pháp ,thần thông trí kiến hữu sở tăng ích đắc tự ngu lạc ,huống kim hạnh/hành/hàng bất trước lộ mê hoang thất chí 。」Phật cáo ngũ nhân ngôn :「nhữ đẳng tằng văn ngã hữu nhị ngôn phản phước bất ?」báo ngôn :「Cồ Đàm !tích lai bất văn hữu nhị ngôn 。」Phật ngôn :「nhữ đẳng lai !ngã kim dĩ hoạch cam lồ ,đương giáo thọ nhữ đẳng 。nhữ đẳng năng thừa thọ/thụ ngã ngôn giả ,như thị bất cửu tất hữu sở đắc 。sở dĩ tộc tính tử ,dĩ tín lao cố tùng gia xả gia ,vi đạo tu vô thượng phạm hạnh giả ,ư hiện pháp trung tự thân tác chứng ,nhi tự ngu lạc 。sanh phần dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,cánh bất thọ/thụ hữu 。Tỳ-kheo xuất gia giả ,bất đắc thân cận nhị biên ,lạc/nhạc tập ái dục ,hoặc tự khổ hạnh ,phi hiền thánh pháp ,lao bì hình thần bất năng hữu sở biện/bạn 。Tỳ-kheo trừ thử nhị biên dĩ ,cánh hữu trung đạo ,nhãn minh trí minh vĩnh tịch hưu tức ,thành thần thông đắc đẳng giác ,thành Sa Môn Niết-Bàn hạnh/hành/hàng 。vân hà danh trung đạo ?nhãn minh trí minh vĩnh tịch hưu tức ,thành thần thông đắc đẳng giác ,thành Sa Môn Niết-Bàn hạnh/hành/hàng ,thử hiền thánh Bát Chánh Đạo :chánh kiến 、chánh nghiệp 、chánh ngữ 、chánh hạnh 、chánh mạng 、chánh phương tiện 、chánh niệm 、chánh định ,thị vị trung đạo 。nhãn minh trí minh vĩnh tịch hưu tức ,thành thần thông đẳng chánh giác ,thành Sa Môn Niết-Bàn hạnh/hành/hàng ,tứ thánh đế 。hà vị vi thánh đế ?khổ thánh đế 、khổ tập thánh đế 、khổ tận thánh đế 、khổ xuất yếu thánh đế 。hà đẳng vi khổ thánh đế ?sanh khổ 、lão khổ 、bệnh khổ 、tử khổ 、oán tắng hội khổ 、ái biệt ly khổ 、sở dục bất đắc khổ 、thủ yếu ngôn chi ngũ thịnh uẩn khổ ,thị vị khổ thánh đế 。phục thứ đương tri khổ thánh đế ,ngã dĩ tri thử ,đương tu Bát Chánh Đạo :chánh kiến 、chánh nghiệp 、chánh ngữ 、chánh hạnh 、chánh mạng 、chánh phương tiện 、chánh niệm 、chánh định 。hà đẳng vi khổ tập thánh đế ,duyên ái bổn sở sanh ,dữ dục tướng ứng ái lạc ,thị vị khổ tập thánh đế 。phục thứ đương diệt thử khổ tập thánh đế ,ngã dĩ diệt tác chứng ,đương tu Bát Chánh Đạo ,chánh kiến nãi chí chánh định 。vân hà danh khổ tận thánh đế ?bỉ ái vĩnh tận 、vô dục diệt xả 、xuất yếu giải thoát vĩnh tận 、hưu tức vô hữu 樔quật ,thị vị khổ tận thánh đế 。phục thứ đương dĩ khổ tận thánh đế vi chứng ,ngã dĩ tác chứng ,đương tu Bát Chánh Đạo ,chánh kiến nãi chí chánh định 。hà đẳng thị khổ xuất yếu thánh đế ?thử hiền thánh Bát Chánh Đạo ,chánh kiến nãi chí chánh định ,thị vị khổ xuất yếu thánh đế 。phục thứ đương tu thử khổ xuất yếu thánh đế ,thử khổ xuất yếu thánh đế ,ngã dĩ tu 。thử khổ thánh đế bổn vị văn Pháp ,trí sanh 、nhãn sanh 、giác sanh 、minh sanh 、thông sanh 、tuệ sanh đắc chứng 。phục thứ đương tri ,thử khổ thánh đế bổn sở vị văn Pháp ,trí sanh nãi chí tuệ sanh 。phục thứ ngã dĩ tri khổ thánh đế bổn vị văn Pháp ,trí sanh 、nhãn sanh 、giác sanh 、minh sanh 、thông sanh 、tuệ sanh ,thị vị khổ thánh đế 。thử khổ tập thánh đế bổn vị văn Pháp ,trí sanh 、nhãn sanh 、giác sanh 、minh sanh 、thông sanh 、tuệ sanh 。phục thứ đương diệt thử khổ tập thánh đế bổn vị văn Pháp ,trí sanh nãi chí tuệ sanh phục thứ ngã dĩ diệt ,thử khổ tập thánh đế bổn vị văn Pháp ,trí sanh nãi chí tuệ sanh ,thị vị khổ tập thánh đế 。thử khổ tận thánh đế bổn sở vị văn Pháp ,trí sanh nãi chí tuệ sanh 。phục thứ thử khổ tận thánh đế ưng tác chứng bổn vị văn Pháp ,trí sanh nãi chí tuệ sanh 。phục thứ thử khổ tận thánh đế ,ngã dĩ tác chứng bổn vị văn Pháp ,trí sanh nãi chí tuệ sanh ,thử khổ xuất yếu thánh đế bổn vị văn Pháp ,trí sanh nãi chí tuệ sanh 。phục thứ đương tu khổ xuất yếu thánh đế bổn vị văn Pháp ,trí sanh nãi chí tuệ sanh 。phục thứ ngã dĩ tu thử khổ xuất yếu thánh đế bổn vị văn Pháp ,trí sanh nãi chí tuệ sanh 。thị vị tứ thánh đế 。nhược/nhã ngã bất tu thử tứ thánh đế ,tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng ,như thật nhi bất tri giả ,ngã kim bất thành vô thượng chánh chân đạo 。nhiên ngã ư tứ thánh đế tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng ,như thật nhi tri ,ngã kim thành vô thượng chánh chân đạo nhi vô nghi trệ 。Như Lai thuyết thử tứ thánh đế ,chúng trung vô hữu giác ngộ giả ,Như Lai tức vi bất chuyển pháp luân 。nhược như lai thuyết tứ thánh đế ,chúng trung hữu giác ngộ giả ,Như Lai tức vi chuyển pháp luân 。Sa Môn 、Bà-la-môn 、ma nhược/nhã Ma Thiên 、Thiên cập thế gian nhân sở bất năng chuyển ,thị cố đương cần phương tiện tu tứ thánh đế :khổ thánh đế 、khổ tập thánh đế 、khổ diệt thánh đế 、khổ xuất yếu thánh đế ,đương như thị học 。」nhĩ thời Thế Tôn ,thuyết thử pháp thời ,ngũ bỉ khâu A-nhã Kiều-trần-như ,chư trần cấu tận đắc pháp nhãn sanh 。nhĩ thời Thế Tôn ,dĩ tri A-nhã Kiều-trần-như tâm trung sở đắc ,tiện dĩ thử ngôn nhi tán viết :「A-nhã Kiều-trần-như dĩ tri !A-nhã Kiều-trần-như dĩ tri !」tùng thị dĩ lai danh A-nhã Kiều-trần-như 。thời địa thần văn Như Lai sở thuyết ,tiện tức tướng cáo ngữ :「kim Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,ư ba la (mộc *nại )Tiên nhân Lộc Uyển sở ,chuyển vô thượng pháp luân bổn sở vị chuyển 。Sa Môn 、Bà-la-môn 、ma nhược/nhã Ma Thiên 、Thiên cập nhân ,bất năng chuyển giả 。」địa thần xướng thanh ,văn Tứ Thiên Vương 、Đao Lợi Thiên 、diệm Thiên 、đâu thuật thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa thiên ,triển chuyển tướng cáo ngữ ngôn :「kim Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,ư ba la (mộc *nại )Tiên nhân Lộc Uyển trung ,chuyển vô thượng pháp luân 。Sa Môn 、Bà-la-môn 、ma nhược/nhã Ma Thiên 、Thiên cập nhân sở bất năng chuyển 。」nhĩ thời nhất niệm khoảnh tu du gian ,triển chuyển tướng cáo ngữ thanh nãi triệt Phạm Thiên 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như ,kiến Pháp đắc pháp thành biện/bạn chư Pháp dĩ hoạch quả thật ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã kim dục ư Như Lai sở tu phạm hạnh 。」Phật ngôn :「lai ,Tỳ-kheo !ư ngã pháp trung khoái tự ngu lạc ,tu phạm hạnh tận khổ nguyên 。」thời Tôn-Giả Kiều-trần-như ,tức danh xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。thị vị Tỳ-kheo trung sơ thọ/thụ cụ túc giới ,A-nhã Kiều-trần-như vi thủ 。 時尊者阿若憍陳如前白佛言:「我今欲入波羅(木*奈)城乞食,願聽!」佛言:「比丘!宜知是時。」時尊者阿若憍陳如即從座起,頭面禮世尊足已,著衣持鉢入波羅(木*奈)城乞食。爾時世尊與尊者阿濕卑、摩訶摩男比丘說法,勸令歡喜。所謂法者,布施、持戒、生天之法,呵欲不淨有漏繫縛,讚歎出離為樂,即於座上諸塵垢盡得法眼淨,見法得法獲果實,前白佛言:「我等欲於如來所出家修梵行。」佛言:「來,比丘!於我法中快自娛樂,修梵行盡苦源,即名出家受具足戒。」時阿濕卑摩訶摩男比丘,前白佛言:「我等欲入波羅(木*奈)城乞食。」佛言:「比丘!宜知是時。」時尊者阿濕卑等,即從坐起頭面禮世尊足已,著衣持鉢入波羅(木*奈)城乞食。時世尊與婆提、婆敷二人說法,勸令歡喜。所謂法者,布施、持戒、生天之法,呵欲不淨有漏繫縛,讚歎出離為樂,即於座上諸塵垢盡得法眼淨,見法得法成辦諸法,前白佛言:「我等欲於如來所修梵行盡苦源。」佛言:「來,比丘!於我法中快自娛樂,修梵行盡苦源,即名受具足戒。」時婆提、婆敷二人,前白佛言:「我等欲詣波羅(木*奈)城乞食。」佛言:「宜知是時。」時尊者婆提等,即從坐起頭面禮世尊足已,著衣持鉢入波羅(木*奈)城乞食。時世尊與三人說法,二人乞食。二人所得食,足六人共食。若世尊五人中與二人說法,三人乞食。三人所得食,足六人共食。爾時世尊勸喻五比丘,漸漸教訓,令發歡喜心。時世尊食後告五比丘:「比丘!色無我。若色是我者,色不增益,而我受苦。若色是我者,應得自在,欲得如是色、不用如是色,以色無我故,而色增長,故受諸苦。亦不能得隨意欲得如是色便得,不用如是色便不得;受想行識亦復如是。云何比丘!色是常耶?色無常耶?」諸比丘白佛言:「世尊!色無常。」佛言:「若色無常者,是苦是樂耶?」諸比丘白佛言:「世尊!色是苦。」佛言:「若色無常苦者,變易法。汝等云何色是我、是彼、是彼所、是我所不?」對曰:「非也。」「受想行識亦復如是。是故諸比丘!一切色過去、未來、現在色,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近一切色,非我非彼、非彼所非我所,應作是如實正觀智慧;受想行識亦復如是。如是比丘!賢聖弟子作是觀已,厭患色已,厭患便不著,已不著便得解脫,已解脫便得解脫智,我生已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受有;受想行識亦復如是。」爾時世尊說此法時,五比丘一切有漏心解脫,得無礙解脫智生。爾時此世間有六羅漢,五弟子,如來、至真、等正覺為六。 thời Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như tiền bạch Phật ngôn :「ngã kim dục nhập ba la (mộc *nại )thành khất thực ,nguyện thính !」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nghi tri Thị thời 。」thời Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như tức tùng toạ khởi ,đầu diện lễ Thế Tôn túc dĩ ,trước y trì bát nhập ba la (mộc *nại )thành khất thực 。nhĩ thời Thế Tôn dữ Tôn-Giả a thấp ti 、Ma-ha Ma Nam Tỳ-kheo thuyết Pháp ,khuyến lệnh hoan hỉ 。sở vị Pháp giả ,bố thí 、trì giới 、sanh thiên chi Pháp ,ha dục bất tịnh hữu lậu hệ phược ,tán thán xuất ly vi lạc/nhạc ,tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp hoạch quả thật ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã đẳng dục ư Như Lai sở xuất gia tu phạm hạnh 。」Phật ngôn :「lai ,Tỳ-kheo !ư ngã pháp trung khoái tự ngu lạc ,tu phạm hạnh tận khổ nguyên ,tức danh xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。」thời a thấp ti Ma-ha Ma Nam Tỳ-kheo ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã đẳng dục nhập ba la (mộc *nại )thành khất thực 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nghi tri Thị thời 。」thời Tôn-Giả a thấp ti đẳng ,tức tùng tọa khởi đầu diện lễ Thế Tôn túc dĩ ,trước y trì bát nhập ba la (mộc *nại )thành khất thực 。thời Thế Tôn dữ Bà đề 、Bà phu nhị nhân thuyết Pháp ,khuyến lệnh hoan hỉ 。sở vị Pháp giả ,bố thí 、trì giới 、sanh thiên chi Pháp ,ha dục bất tịnh hữu lậu hệ phược ,tán thán xuất ly vi lạc/nhạc ,tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp thành biện/bạn chư Pháp ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã đẳng dục ư Như Lai sở tu phạm hạnh tận khổ nguyên 。」Phật ngôn :「lai ,Tỳ-kheo !ư ngã pháp trung khoái tự ngu lạc ,tu phạm hạnh tận khổ nguyên ,tức danh thọ/thụ cụ túc giới 。」thời Bà đề 、Bà phu nhị nhân ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã đẳng dục nghệ ba la (mộc *nại )thành khất thực 。」Phật ngôn :「nghi tri Thị thời 。」thời Tôn-Giả Bà đề đẳng ,tức tùng tọa khởi đầu diện lễ Thế Tôn túc dĩ ,trước y trì bát nhập ba la (mộc *nại )thành khất thực 。thời Thế Tôn dữ tam nhân thuyết Pháp ,nhị nhân khất thực 。nhị nhân sở đắc thực/tự ,túc lục nhân cọng thực/tự 。nhược/nhã Thế Tôn ngũ nhân trung dữ nhị nhân thuyết Pháp ,tam nhân khất thực 。tam nhân sở đắc thực/tự ,túc lục nhân cọng thực/tự 。nhĩ thời Thế Tôn khuyến dụ ngũ bỉ khâu ,tiệm tiệm giáo huấn ,lệnh phát hoan hỉ tâm 。thời Thế Tôn thực/tự hậu cáo ngũ bỉ khâu :「Tỳ-kheo !sắc vô ngã 。nhược/nhã sắc thị ngã giả ,sắc bất tăng ích ,nhi ngã thọ khổ 。nhược/nhã sắc thị ngã giả ,ưng đắc tự tại ,dục đắc như thị sắc 、bất dụng như thị sắc ,dĩ sắc vô ngã cố ,nhi sắc tăng trưởng ,cố thọ/thụ chư khổ 。diệc bất năng đắc tùy ý dục đắc như thị sắc tiện đắc ,bất dụng như thị sắc tiện bất đắc ;thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。vân hà Tỳ-kheo !sắc thị thường da ?sắc vô thường da ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sắc vô thường 。」Phật ngôn :「nhược/nhã sắc vô thường giả ,thị khổ thị lạc/nhạc da ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sắc thị khổ 。」Phật ngôn :「nhược/nhã sắc vô thường khổ giả ,biến dịch Pháp 。nhữ đẳng vân hà sắc thị ngã 、thị bỉ 、thị bỉ sở 、thị ngã sở bất ?」đối viết :「phi dã 。」「thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。thị cố chư Tỳ-kheo !nhất thiết sắc quá khứ 、vị lai 、hiện tại sắc ,nhược/nhã nội 、nhược/nhã ngoại ,nhược/nhã thô 、nhược/nhã tế ,nhược/nhã hảo 、nhược/nhã xú ,nhược/nhã viễn 、nhược/nhã cận nhất thiết sắc ,phi ngã phi bỉ 、phi bỉ sở phi ngã sở ,ưng tác thị như thật chánh quán trí tuệ ;thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。như thị Tỳ-kheo !hiền thánh đệ tử tác thị quán dĩ ,yếm hoạn sắc dĩ ,yếm hoạn tiện bất trước ,dĩ bất trước tiện đắc giải thoát ,dĩ giải thoát tiện đắc giải thoát trí ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,cánh bất phục thọ/thụ hữu ;thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử pháp thời ,ngũ bỉ khâu nhất thiết hữu lậu tâm giải thoát ,đắc vô ngại giải thoát trí sanh 。nhĩ thời thử thế gian hữu lục La-hán ,ngũ đệ-tử ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác vi lục 。 爾時世尊遊波羅(木*奈)國。時波羅(木*奈)國有族姓子,名耶輸伽,父母只有此一子,愍念瞻視不去目前。時父母與設三時殿,春夏冬使其子常遊戲其中五欲娛樂。時童子於五欲中極自娛樂已,疲極眠睡。眠睡覺已,即觀第一殿。又見諸妓人所執樂器縱橫狼藉,更相荷枕頭髮蓬亂,却臥鼾睡齘齒寱語。見已恐怖身毛為竪,即生厭離意不欲與會,「此為苦哉!有何可貪?」即捨所居殿,更詣中殿,到彼觀其殿舍并妓人,如前無異,倍生恐怖身毛為竪,即生厭離不欲與會,「此為苦哉!有何可貪?」即捨去詣第三殿,所見亦復如上,倍生恐怖身毛為竪,生厭離心不欲與會亦復如上,即還出殿詣尸佉城門。時尸佉門神遙見童子來,見已便生是念:「此童子來,必欲見如來,更無餘道。我當開門使去。」即與開門。時童子出尸佉城門已,詣婆羅河側。到已於河岸上,解金屐度婆羅河,詣仙人鹿苑所。爾時世尊在露處經行,遙見童子來,即敷座而坐。諸佛常法圓光遍照,耶輸伽童子遙見如來顏貌端正,生喜悅心,前至世尊所,到已白言:「我今苦厄無所歸趣,願救濟我。」佛告童子:「來此處無為,此處無厄,此處安隱,欲求永寂無為者,欲盡無愛處,滅盡涅槃也。」爾時耶輸伽童子禮世尊已在一面坐,世尊漸與說法,勸令發歡喜心。所謂法者,布施、持戒、生天之法,呵欲不淨,讚歎出離為樂,即於座上諸塵垢盡得法眼淨。見法得法成就諸法,自身得果證,前白佛言:「我欲於如來所淨修梵行。」佛言:「比丘來!於我法中快自娛樂,修梵行盡苦源。」時耶輸伽即受具足戒。 nhĩ thời Thế Tôn du ba la (mộc *nại )quốc 。thời ba la (mộc *nại )quốc hữu tộc tính tử ,danh da du già ,phụ mẫu chỉ hữu thử nhất tử ,mẫn niệm chiêm thị bất khứ mục tiền 。thời phụ mẫu dữ thiết tam thời điện ,xuân hạ đông sử kỳ tử thường du hí kỳ trung ngũ dục ngu lạc 。thời Đồng tử ư ngũ dục trung cực tự ngu lạc dĩ ,bì cực miên thụy 。miên thụy giác dĩ ,tức quán đệ nhất điện 。hựu kiến chư kĩ nhân sở chấp lạc/nhạc khí túng hoạnh lang tạ ,cánh tướng hà chẩm đầu phát bồng loạn ,khước ngọa hãn thụy giới xỉ 寱ngữ 。kiến dĩ khủng bố thân mao vi thọ ,tức sanh yếm ly ý bất dục dữ hội ,「thử vi khổ tai !hữu hà khả tham ?」tức xả sở cư điện ,cánh nghệ trung điện ,đáo bỉ quán kỳ điện xá tinh kĩ nhân ,như tiền vô dị ,bội sanh khủng bố thân mao vi thọ ,tức sanh yếm ly bất dục dữ hội ,「thử vi khổ tai !hữu hà khả tham ?」tức xả khứ nghệ đệ tam điện ,sở kiến diệc phục như thượng ,bội sanh khủng bố thân mao vi thọ ,sanh yếm ly tâm bất dục dữ hội diệc phục như thượng ,tức hoàn xuất điện nghệ thi khư thành môn 。thời thi khư môn thần dao kiến Đồng tử lai ,kiến dĩ tiện sanh thị niệm :「thử Đồng tử lai ,tất dục kiến Như Lai ,cánh vô dư đạo 。ngã đương khai môn sử khứ 。」tức dữ khai môn 。thời Đồng tử xuất thi khư thành môn dĩ ,nghệ Bà la hà trắc 。đáo dĩ ư hà ngạn thượng ,giải kim kịch độ Bà la hà ,nghệ Tiên nhân Lộc Uyển sở 。nhĩ thời Thế Tôn tại lộ xứ/xử kinh hành ,dao kiến Đồng tử lai ,tức phu toạ nhi tọa 。chư Phật thường Pháp viên quang biến chiếu ,da du già Đồng tử dao kiến Như Lai nhan mạo đoan chánh ,sanh hỉ duyệt tâm ,tiền chí Thế Tôn sở ,đáo dĩ bạch ngôn :「ngã kim khổ ách vô sở quy thú ,nguyện cứu tế ngã 。」Phật cáo Đồng tử :「lai thử xứ vô vi ,thử xứ vô ách ,thử xứ an ổn ,dục cầu vĩnh tịch vô vi giả ,dục tận vô ái xứ/xử ,diệt tận Niết-Bàn dã 。」nhĩ thời da du già Đồng tử lễ Thế Tôn dĩ tại nhất diện tọa ,Thế Tôn tiệm dữ thuyết Pháp ,khuyến lệnh phát hoan hỉ tâm 。sở vị Pháp giả ,bố thí 、trì giới 、sanh thiên chi Pháp ,ha dục bất tịnh ,tán thán xuất ly vi lạc/nhạc ,tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp ,tự thân đắc quả chứng ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã dục ư Như Lai sở tịnh tu phạm hạnh 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo lai !ư ngã pháp trung khoái tự ngu lạc ,tu phạm hạnh tận khổ nguyên 。」thời da du già tức thọ/thụ cụ túc giới 。 第一殿舍宮人妓女,盡皆睡覺,覺已求覓耶輸伽不見,往至中殿求之亦不見,復至第三殿舍求索亦復不見。時諸宮人妓女,往至其母所,白言:「大家!今者耶輸伽不知所在?」時母即速疾至其父所,告言:「知不?今不知兒為何所在?」時父在彼中殿前,沐浴梳頭速疾斂髮,即勅左右人言:「於波羅(木*奈)國斷諸巷道。」自出尸佉城門,至婆羅河所,見子金屐在河側,便作是念:「我子必當渡河。」即尋迹渡河,往仙人鹿苑中。爾時如來遙見耶輸伽父來,即以神力使耶輸伽父見佛不見其子,至佛所白言:「大沙門!頗見我子耶輸伽不?」佛言:「汝今且坐,或當見汝子。」耶輸伽父念言:「此大沙門甚奇甚特,乃見慰勞如是也。」時耶輸伽父禮佛足已在一面坐。世尊漸與說法,令發歡喜心,呵欲不淨,讚歎出離為樂,即於座上諸塵垢盡得法眼淨,見法得法成辦諸法。自審得果證已,前白佛言:「我今歸依佛、歸依法、歸依僧。唯願世尊聽為優婆塞,自今已去盡形壽,不殺生乃至不飲酒。」是為最初優婆塞三自歸,耶輸伽父為首。 đệ nhất điện xá cung nhân kĩ nữ ,tận giai thụy giác ,giác dĩ cầu mịch da du già bất kiến ,vãng chí trung điện cầu chi diệc bất kiến ,phục chí đệ tam điện xá cầu tác diệc phục bất kiến 。thời chư cung nhân kĩ nữ ,vãng chí kỳ mẫu sở ,bạch ngôn :「Đại gia !kim giả da du già bất tri sở tại ?」thời mẫu tức tốc tật chí kỳ phụ sở ,cáo ngôn :「tri bất ?kim bất tri nhi vi hà sở tại ?」thời phụ tại bỉ trung điện tiền ,mộc dục sơ đầu tốc tật liễm phát ,tức sắc tả hữu nhân ngôn :「ư ba la (mộc *nại )quốc đoạn chư hạng đạo 。」tự xuất thi khư thành môn ,chí Bà la hà sở ,kiến tử kim kịch tại hà trắc ,tiện tác thị niệm :「ngã tử tất đương độ hà 。」tức tầm tích độ hà ,vãng Tiên nhân Lộc Uyển trung 。nhĩ thời Như Lai dao kiến da du già phụ lai ,tức dĩ thần lực sử da du già phụ kiến Phật bất kiến kỳ tử ,chí Phật sở bạch ngôn :「đại sa môn !phả kiến ngã tử da du già bất ?」Phật ngôn :「nhữ kim thả tọa ,hoặc đương kiến nhữ tử 。」da du già phụ niệm ngôn :「thử đại sa môn thậm kì thậm đặc ,nãi kiến úy lao như thị dã 。」thời da du già phụ lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa 。Thế Tôn tiệm dữ thuyết Pháp ,lệnh phát hoan hỉ tâm ,ha dục bất tịnh ,tán thán xuất ly vi lạc/nhạc ,tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp thành biện/bạn chư Pháp 。tự thẩm đắc quả chứng dĩ ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã kim quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng 。duy nguyện Thế Tôn thính vi ưu-bà-tắc ,tự kim dĩ khứ tận hình thọ ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。」thị vi tối sơ ưu-bà-tắc tam tự quy ,da du già phụ vi thủ 。 爾時世尊與耶輸伽父說法,時耶輸伽身漏盡意解,得無礙智解脫。爾時世間有七羅漢,弟子有六,佛為七。爾時世尊即攝神足,使耶輸伽父見子去佛不遠坐,即到耶輸伽所語言:「汝母在後失汝,不知所在極懷愁憂,乃欲自害。汝可往瞻省,勿令自害。」時耶輸伽瞻視世尊顏。時世尊告耶輸伽父言:「云何族姓子,學智學道諸塵垢盡得法眼淨,彼作如是觀已,有漏心得解脫。云何長者,汝已捨欲還復能習欲不耶?」對曰:「不也。」「如是耶輸伽族姓子,已學智學道,諸塵垢盡得法眼淨。彼作如是觀已有漏心得解脫,終不復習欲如本在俗時也。今耶輸伽族姓子善獲大利,學智學道無漏心解脫,諸塵垢盡得法眼淨,作是觀已有漏心解脫。唯願世尊,今受我請,及耶輸伽并侍比丘。」爾時世尊默然受請。然耶輸伽不肯受別請,「世尊未聽我受別請。」佛言:「自今已去聽受別請。請有二種:有僧次請、有別請。」時耶輸伽父,知如來默然受請,即從坐起禮佛足而去,語耶輸伽母及其本二言:「汝今知不?耶輸伽身在大沙門所修梵行。我今日請大沙門及耶輸伽侍從後來,汝今知時,可供辦所須。」耶輸伽母及其本二,即辦具種種所須飲食已,往白時到。爾時世尊,到時著衣持鉢,耶輸伽侍從通已二人往其父舍,到已就座而坐。時耶輸伽母及本二奉世尊種種所須飲食,食訖攝鉢,更取一小座於如來前坐。爾時世尊,漸次與說微妙法,勸令發歡喜心,即於座上諸塵垢盡得法眼淨,見法得法成就諸法,即白佛言:「自今已去歸依佛法僧,聽為優婆夷。我自今已去盡形壽,不殺生乃至不飲酒。」是謂最初受三自歸優婆夷,耶輸伽母及其本二為首。時世尊與耶輸伽母及其本二說法已,即從坐起而去。 nhĩ thời Thế Tôn dữ da du già phụ thuyết Pháp ,thời da du già thân lậu tận ý giải ,đắc vô ngại trí giải thoát 。nhĩ thời thế gian hữu thất La-hán ,đệ-tử hữu lục ,Phật vi thất 。nhĩ thời Thế Tôn tức nhiếp thần túc ,sử da du già phụ kiến tử khứ Phật bất viễn tọa ,tức đáo da du già sở ngữ ngôn :「nhữ mẫu tại hậu thất nhữ ,bất tri sở tại cực hoài sầu ưu ,nãi dục tự hại 。nhữ khả vãng chiêm tỉnh ,vật lệnh tự hại 。」thời da du già chiêm thị Thế Tôn nhan 。thời Thế Tôn cáo da du già phụ ngôn :「vân hà tộc tính tử ,học trí học đạo chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,bỉ tác như thị quán dĩ ,hữu lậu tâm đắc giải thoát 。vân hà Trưởng-giả ,nhữ dĩ xả dục hoàn phục năng tập dục bất da ?」đối viết :「bất dã 。」「như thị da du già tộc tính tử ,dĩ học trí học đạo ,chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。bỉ tác như thị quán dĩ hữu lậu tâm đắc giải thoát ,chung bất phục tập dục như bổn tại tục thời dã 。kim da du già tộc tính tử thiện hoạch Đại lợi ,học trí học đạo vô lậu tâm giải thoát ,chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,tác thị quán dĩ hữu lậu tâm giải thoát 。duy nguyện Thế Tôn ,kim thọ/thụ ngã thỉnh ,cập da du già tinh thị Tỳ-kheo 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。nhiên da du già bất khẳng thọ/thụ biệt thỉnh ,「Thế Tôn vị thính ngã thọ/thụ biệt thỉnh 。」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính thọ biệt thỉnh 。thỉnh hữu nhị chủng :hữu tăng thứ thỉnh 、hữu biệt thỉnh 。」thời da du già phụ ,tri Như Lai mặc nhiên thọ/thụ thỉnh ,tức tùng tọa khởi lễ Phật túc nhi khứ ,ngữ da du già mẫu cập kỳ bản nhị ngôn :「nhữ kim tri bất ?da du già thân tại đại sa môn sở tu phạm hạnh 。ngã kim nhật thỉnh đại sa môn cập da du già thị tòng hậu lai ,nhữ kim tri thời ,khả cung/cúng biện/bạn sở tu 。」da du già mẫu cập kỳ bản nhị ,tức biện/bạn cụ chủng chủng sở tu ẩm thực dĩ ,vãng bạch thời đáo 。nhĩ thời Thế Tôn ,đáo thời trước y trì bát ,da du già thị tòng thông dĩ nhị nhân vãng kỳ phụ xá ,đáo dĩ tựu tọa nhi tọa 。thời da du già mẫu cập bản nhị phụng Thế Tôn chủng chủng sở tu ẩm thực ,thực/tự cật nhiếp bát ,cánh thủ nhất tiểu tọa ư Như Lai tiền tọa 。nhĩ thời Thế Tôn ,tiệm thứ dữ thuyết vi diệu Pháp ,khuyến lệnh phát hoan hỉ tâm ,tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp ,tức bạch Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ quy y Phật Pháp tăng ,thính vi ưu-bà-di 。ngã tự kim dĩ khứ tận hình thọ ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。」thị vị tối sơ thọ/thụ tam tự quy ưu-bà-di ,da du già mẫu cập kỳ bản nhị vi thủ 。thời Thế Tôn dữ da du già mẫu cập kỳ bản nhị thuyết Pháp dĩ ,tức tùng tọa khởi nhi khứ 。 爾時世尊遊波羅(木*奈)國。時耶輸伽有少小同友四人,在波羅(木*奈)住:一名無垢,二名善臂,三名滿願,四名伽梵婆提。聞耶輸伽在大沙門所修梵行,各念言:「此戒德必不虛,修沙門梵行亦不虛。何以故?乃使此族姓子從其受學修梵行。彼族姓子能於彼修梵行,我等寧可於大沙門所修梵行耶?」爾時同友四人,即往詣耶輸伽所語言:「汝今於大沙門所修梵行為勝耶?」耶輸伽報言:「我從大沙門所修梵行,甚為微妙。」此四人語耶輸伽言:「我亦欲於大沙門所出家修梵行。」時耶輸伽即將往世尊所,頭面禮足在一面坐,白世尊言:「此四同友,在波羅(木*奈)住,今欲從如來出家修梵行,願慈愍聽出家修梵行。」時世尊即聽,漸次為說勝法。勝法者,布施持戒生天之法,呵欲不淨、讚歎出離為樂,即於座上諸塵垢盡得法眼淨,見法得法成就諸法得果證,前白佛言:「我等欲從如來所修梵行。」佛言:「來比丘!於我法中快修梵行盡苦源,即名為出家受具足戒。」即如先所見重觀察,便得盡有漏心得解脫、無礙解脫智生。時此世間有十阿羅漢弟子,如來為十一。 nhĩ thời Thế Tôn du ba la (mộc *nại )quốc 。thời da du già hữu thiểu tiểu đồng hữu tứ nhân ,tại ba la (mộc *nại )trụ/trú :nhất danh vô cấu ,nhị danh thiện tý ,tam danh mãn nguyên ,tứ danh già phạm Bà đề 。văn da du già tại đại sa môn sở tu phạm hạnh ,các niệm ngôn :「thử giới đức tất bất hư ,tu Sa Môn phạm hạnh diệc bất hư 。hà dĩ cố ?nãi sử thử tộc tính tử tùng kỳ thọ học tu phạm hạnh 。bỉ tộc tính tử năng ư bỉ tu phạm hạnh ,ngã đẳng ninh khả ư đại sa môn sở tu phạm hạnh da ?」nhĩ thời đồng hữu tứ nhân ,tức vãng nghệ da du già sở ngữ ngôn :「nhữ kim ư đại sa môn sở tu phạm hạnh vi thắng da ?」da du già báo ngôn :「ngã tùng đại sa môn sở tu phạm hạnh ,thậm vi vi diệu 。」thử tứ nhân ngữ da du già ngôn :「ngã diệc dục ư đại sa môn sở xuất gia tu phạm hạnh 。」thời da du già tức tướng vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,bạch Thế Tôn ngôn :「thử tứ đồng hữu ,tại ba la (mộc *nại )trụ/trú ,kim dục tùng Như Lai xuất gia tu phạm hạnh ,nguyện từ mẫn thính xuất gia tu phạm hạnh 。」thời Thế Tôn tức thính ,tiệm thứ vi thuyết thắng Pháp 。thắng Pháp giả ,bố thí trì giới sanh thiên chi Pháp ,ha dục bất tịnh 、tán thán xuất ly vi lạc/nhạc ,tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp đắc quả chứng ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã đẳng dục tùng Như Lai sở tu phạm hạnh 。」Phật ngôn :「lai Tỳ-kheo !ư ngã pháp trung khoái tu phạm hạnh tận khổ nguyên ,tức danh vi xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。」tức như tiên sở kiến trọng quan sát ,tiện đắc tận hữu lậu tâm đắc giải thoát 、vô ngại giải thoát trí sanh 。thời thử thế gian hữu thập A-la-hán đệ-tử ,Như Lai vi thập nhất 。 爾時世尊遊波羅(木*奈)國。時耶輸伽少小同友有五十人,在波羅(木*奈)城外住,聞耶輸伽在大沙門所修梵行,各生念言:「此戒德所修梵行不虛。何以故知?今此族姓子在大沙門所修梵行,以是故知。彼族姓子能於彼修梵行,我今寧可往詣大沙門所修梵行耶?」爾時同友五十人等,往詣耶輸伽所語言:「此處勝耶?修梵行妙耶?」耶輸伽報言:「此處勝修,梵行亦妙!」此五十人語耶輸伽言:「我亦欲於大沙門所出家修梵行。」時耶輸伽即將往世尊所,頭面禮足在一面坐。坐已白世尊言:「此五十同友,在波羅(木*奈)城外住,今欲從如來出家修梵行。願世尊慈愍聽出家修梵行。」時世尊即聽,漸次為說勝法。所謂法者,布施、持戒、生天之法,呵欲不淨、讚歎出離為樂,即於座上諸塵垢盡得法眼淨,見法得法成就諸法得果證,前白佛言:「我等欲從如來所出家修梵行。」佛言:「來比丘!於我法中快修梵行盡苦源,即名為受具足戒。」如先所見重觀已,有漏心解脫,無礙解脫智生。時此世間,有六十阿羅漢弟子,如來為六十一。 nhĩ thời Thế Tôn du ba la (mộc *nại )quốc 。thời da du già thiểu tiểu đồng hữu hữu ngũ thập nhân ,tại ba la (mộc *nại )thành ngoại trụ/trú ,văn da du già tại đại sa môn sở tu phạm hạnh ,các sanh niệm ngôn :「thử giới đức sở tu phạm hạnh bất hư 。hà dĩ cố tri ?kim thử tộc tính tử tại đại sa môn sở tu phạm hạnh ,dĩ thị cố tri 。bỉ tộc tính tử năng ư bỉ tu phạm hạnh ,ngã kim ninh khả vãng nghệ đại sa môn sở tu phạm hạnh da ?」nhĩ thời đồng hữu ngũ thập nhân đẳng ,vãng nghệ da du già sở ngữ ngôn :「thử xứ thắng da ?tu phạm hạnh diệu da ?」da du già báo ngôn :「thử xứ thắng tu ,phạm hạnh diệc diệu !」thử ngũ thập nhân ngữ da du già ngôn :「ngã diệc dục ư đại sa môn sở xuất gia tu phạm hạnh 。」thời da du già tức tướng vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。tọa dĩ bạch Thế Tôn ngôn :「thử ngũ thập đồng hữu ,tại ba la (mộc *nại )thành ngoại trụ/trú ,kim dục tùng Như Lai xuất gia tu phạm hạnh 。nguyện Thế Tôn từ mẫn thính xuất gia tu phạm hạnh 。」thời Thế Tôn tức thính ,tiệm thứ vi thuyết thắng Pháp 。sở vị Pháp giả ,bố thí 、trì giới 、sanh thiên chi Pháp ,ha dục bất tịnh 、tán thán xuất ly vi lạc/nhạc ,tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp đắc quả chứng ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã đẳng dục tùng Như Lai sở xuất gia tu phạm hạnh 。」Phật ngôn :「lai Tỳ-kheo !ư ngã pháp trung khoái tu phạm hạnh tận khổ nguyên ,tức danh vi thọ/thụ cụ túc giới 。」như tiên sở kiến trọng quán dĩ ,hữu lậu tâm giải thoát ,vô ngại giải thoát trí sanh 。thời thử thế gian ,hữu lục thập A-la-hán đệ-tử ,Như Lai vi lục thập nhất 。 爾時世尊遊波羅(木*奈)國。時有同友五十人,來向波羅(木*奈)國,欲成婚姻,在波羅(木*奈)城外處處遊觀,漸詣仙人鹿野苑。時五十人等遙見世尊顏貌端正眾相殊特,見已發歡喜心,於如來所,即前頭面禮足,在一面座已。時世尊與說勝法,勸令發歡喜心。所謂勝法者,布施持戒生天之福,呵欲不淨、讚歎出離為樂,即於坐上諸塵垢盡得法眼淨,得法見法成就諸法得果證,前白佛言:「世尊!我等欲從如來所出家修梵行。」佛言:「來比丘!於我法中快修梵行盡苦源,即名受具足戒。」如先所見重觀察已,有漏心解脫,無礙解脫智生。時世間有百一十阿羅漢弟子,佛為百一十一。 nhĩ thời Thế Tôn du ba la (mộc *nại )quốc 。thời hữu đồng hữu ngũ thập nhân ,lai hướng ba la (mộc *nại )quốc ,dục thành hôn nhân ,tại ba la (mộc *nại )thành ngoại xứ xứ du quán ,tiệm nghệ tiên nhân lộc dã uyển 。thời ngũ thập nhân đẳng dao kiến Thế Tôn nhan mạo đoan chánh chúng tướng Thù đặc ,kiến dĩ phát hoan hỉ tâm ,ư Như Lai sở ,tức tiền đầu diện lễ túc ,tại nhất diện tọa dĩ 。thời Thế Tôn dữ thuyết thắng Pháp ,khuyến lệnh phát hoan hỉ tâm 。sở vị thắng Pháp giả ,bố thí trì giới sanh thiên chi phước ,ha dục bất tịnh 、tán thán xuất ly vi lạc/nhạc ,tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,đắc pháp kiến pháp thành tựu chư Pháp đắc quả chứng ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng dục tùng Như Lai sở xuất gia tu phạm hạnh 。」Phật ngôn :「lai Tỳ-kheo !ư ngã pháp trung khoái tu phạm hạnh tận khổ nguyên ,tức danh thọ/thụ cụ túc giới 。」như tiên sở kiến trọng quan sát dĩ ,hữu lậu tâm giải thoát ,vô ngại giải thoát trí sanh 。thời thế gian hữu bách nhất thập A-la-hán đệ-tử ,Phật vi ách nhất thập nhất 。 爾時世尊遊波羅(木*奈)國。時伊羅鉢羅龍王,自出恒河水所居宮,手執金鉢盛滿銀粟、銀鉢盛滿金粟,將諸龍女,八日、十四日、十五日而說此偈: nhĩ thời Thế Tôn du ba la (mộc *nại )quốc 。thời y La bát la long Vương ,tự xuất hằng hà thủy sở cư cung ,thủ chấp kim bát thịnh mãn ngân túc 、ngân bát thịnh mãn kim túc ,tướng chư Long nữ ,bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật nhi thuyết thử kệ : 「何者王中上? 「hà giả Vương trung thượng ? 染者與染等, nhiễm giả dữ nhiễm đẳng , 云何得無垢? vân hà đắc vô cấu ? 何者名為愚? hà giả danh vi ngu ? 何者流所漂? hà giả lưu sở phiêu ? 得何名為智? đắc hà danh vi trí ? 云何流不流, vân hà lưu bất lưu , 而名為解脫?」 nhi danh vi giải thoát ?」 龍王言:「若有宣暢此偈義者,我當持金鉢盛銀粟、銀鉢盛金粟,及所將龍女,盡當與之。我求如來等正覺。」時眾人大集,或有人往觀金鉢銀粟、銀鉢金粟,或有往觀諸龍女者,或有往欲與龍王分別偈義者。爾時有一梵志,名那羅陀,住波羅(木*奈)城側,少垢利根多智聰明。時那羅陀出波羅(木*奈)城,詣龍王所,到已語龍王言:「汝今說偈,我欲與汝廣演其義。」爾時伊羅鉢羅龍王即以偈向那羅陀說言: long Vương ngôn :「nhược hữu tuyên sướng thử kệ nghĩa giả ,ngã đương trì kim bát thịnh ngân túc 、ngân bát thịnh kim túc ,cập sở tướng Long nữ ,tận đương dữ chi 。ngã cầu Như Lai đẳng chánh giác 。」thời chúng nhân đại tập ,hoặc hữu nhân vãng quán kim bát ngân túc 、ngân bát kim túc ,hoặc hữu vãng quán chư Long nữ giả ,hoặc hữu vãng dục dữ long Vương phân biệt kệ nghĩa giả 。nhĩ thời hữu nhất Phạm-chí ,danh na la đà ,trụ/trú ba la (mộc *nại )thành trắc ,thiểu cấu lợi căn đa trí thông minh 。thời na la đà xuất ba la (mộc *nại )thành ,nghệ long Vương sở ,đáo dĩ ngữ long Vương ngôn :「nhữ kim thuyết kệ ,ngã dục dữ nhữ quảng diễn kỳ nghĩa 。」nhĩ thời y La bát la long Vương tức dĩ kệ hướng na la đà thuyết ngôn : 「何者王中上? 「hà giả Vương trung thượng ? 染者與染等, nhiễm giả dữ nhiễm đẳng , 云何得無垢? vân hà đắc vô cấu ? 何者名為愚? hà giả danh vi ngu ? 何者流所漂? hà giả lưu sở phiêu ? 得何名為智? đắc hà danh vi trí ? 云何流不流, vân hà lưu bất lưu , 而名為解脫?」 nhi danh vi giải thoát ?」 龍王言:「若有宣暢分別此偈義者,我當持金鉢盛銀粟、銀鉢盛金粟,及所將龍女,盡當與之,我求如來等正覺。」時那羅陀梵志語伊羅鉢龍王言:「且止龍王。却後七日當廣演此偈義。」時那羅陀梵志誦此偈通利,還入波羅(木*奈)城,復作是念:「此中何者高才大德沙門婆羅門,我當以此偈問之。」復作是念:「此不蘭迦葉,眾中長大為人師導,眾人宗仰名稱遠聞,所知如海多人供養,我今宜可往彼問此偈義耶?」時那羅陀梵志往至迦葉所,以此偈與不蘭迦葉說。時迦葉聞此偈實不知,即蹙眉瞋目、出惡音聲、努項脈脹、瞋恚熾盛不答。彼即捨去,作是念:「今當更於何處求沙門婆羅門而問此偈義?」中路復作是念:「末佉梨劬奢離、阿夷頭翅舍欽婆羅、牟提侈婆休迦栴延、訕若毘羅吒子、尼揵子等,在於眾中為師首,眾人宗仰名稱遠聞,所知如海多人供養,我今宜可往彼問此偈義。」時那羅陀梵志往至末佉梨、尼乾子等所,以此偈向說。彼聞此偈實不知,即蹙眉瞋目、出惡音聲、努項脈脹、瞋恚熾盛不能答。見已即復捨去,復作是念:「更於何處求沙門婆羅門而問此義耶?」即念言:「此大沙門瞿曇,在大眾中為師首,眾人宗仰名稱遠聞,所知如海多人供養,我今宜可往彼問此偈義。」復作是念:「餘有沙門婆羅門耆年出家學久,猶尚不能解此偈義,況此沙門瞿曇年尚幼稚出家日淺,豈能解耶?」復作是念:「年雖幼稚亦不可輕,亦有年少出家學道得阿羅漢神足自由者,我今當往詣彼沙門問此偈義。」時那羅陀梵志出波羅(木*奈)城,往詣仙人鹿苑所,到已舉手與如來共相問訊,在一面坐,白世尊言:「欲有所問,若沙門瞿曇聽者我當相問。」佛言:「梵志!汝欲有問隨意。」時那羅陀復生此念:「我見彼諸沙門婆羅門,無有賜我顏色,不與我解,亦不言隨所問,今所見者甚為奇特。」爾時梵志即以偈向佛說: long Vương ngôn :「nhược hữu tuyên sướng phân biệt thử kệ nghĩa giả ,ngã đương trì kim bát thịnh ngân túc 、ngân bát thịnh kim túc ,cập sở tướng Long nữ ,tận đương dữ chi ,ngã cầu Như Lai đẳng chánh giác 。」thời na la đà Phạm-chí ngữ y la bát long vương ngôn :「thả chỉ long Vương 。khước hậu thất nhật đương quảng diễn thử kệ nghĩa 。」thời na la đà Phạm-chí tụng thử kệ thông lợi ,hoàn nhập ba la (mộc *nại )thành ,phục tác thị niệm :「thử trung hà giả cao tài Đại Đức Sa môn Bà la môn ,ngã đương dĩ thử kệ vấn chi 。」phục tác thị niệm :「thử Bất-lan Ca-diếp ,chúng trung trường đại vi nhân sư đạo ,chúng nhân tông ngưỡng danh xưng viễn văn ,sở tri như hải đa nhân cúng dường ,ngã kim nghi khả vãng bỉ vấn thử kệ nghĩa da ?」thời na la đà Phạm-chí vãng chí Ca-diếp sở ,dĩ thử kệ dữ Bất-lan Ca-diếp thuyết 。thời Ca-diếp văn thử kệ thật bất tri ,tức túc my sân mục 、xuất ác âm thanh 、nỗ hạng mạch trướng 、sân khuể sí thịnh bất đáp 。bỉ tức xả khứ ,tác thị niệm :「kim đương cánh ư hà xứ/xử cầu Sa môn Bà la môn nhi vấn thử kệ nghĩa ?」trung lộ phục tác thị niệm :「Mạt-khư-lê cù-xa-ly 、A-di-đầu Sí xá khâm Bà la 、mưu Đề xỉ Bà hưu Ca chiên duyên 、San-nhược Tỳ-la trá tử 、ni kiền tử đẳng ,tại ư chúng trung vi sư thủ ,chúng nhân tông ngưỡng danh xưng viễn văn ,sở tri như hải đa nhân cúng dường ,ngã kim nghi khả vãng bỉ vấn thử kệ nghĩa 。」thời na la đà Phạm-chí vãng chí mạt khư-lê 、Ni kiền tử đẳng sở ,dĩ thử kệ hướng thuyết 。bỉ văn thử kệ thật bất tri ,tức túc my sân mục 、xuất ác âm thanh 、nỗ hạng mạch trướng 、sân khuể sí thịnh bất năng đáp 。kiến dĩ tức phục xả khứ ,phục tác thị niệm :「cánh ư hà xứ/xử cầu Sa môn Bà la môn nhi vấn thử nghĩa da ?」tức niệm ngôn :「thử Đại Sa môn Cồ đàm ,tại Đại chúng trung vi sư thủ ,chúng nhân tông ngưỡng danh xưng viễn văn ,sở tri như hải đa nhân cúng dường ,ngã kim nghi khả vãng bỉ vấn thử kệ nghĩa 。」phục tác thị niệm :「dư hữu Sa môn Bà la môn kì niên xuất gia học cửu ,do thượng bất năng giải thử kệ nghĩa ,huống thử Sa môn Cồ đàm niên thượng ấu trĩ xuất gia nhật thiển ,khởi năng giải da ?」phục tác thị niệm :「niên tuy ấu trĩ diệc bất khả khinh ,diệc hữu niên thiểu xuất gia học đạo đắc A-la-hán thần túc tự do giả ,ngã kim đương vãng nghệ bỉ Sa Môn vấn thử kệ nghĩa 。」thời na la đà Phạm-chí xuất ba la (mộc *nại )thành ,vãng nghệ Tiên nhân Lộc Uyển sở ,đáo dĩ cử thủ dữ Như Lai cộng tướng vấn tấn ,tại nhất diện tọa ,bạch Thế Tôn ngôn :「dục hữu sở vấn ,nhược/nhã Sa môn Cồ đàm thính giả ngã đương tướng vấn 。」Phật ngôn :「Phạm-chí !nhữ dục hữu vấn tùy ý 。」thời na la đà phục sanh thử niệm :「ngã kiến bỉ chư Sa môn Bà la môn ,vô hữu tứ ngã nhan sắc ,bất dữ ngã giải ,diệc bất ngôn tùy sở vấn ,kim sở kiến giả thậm vi kì đặc 。」nhĩ thời Phạm-chí tức dĩ kệ hướng Phật thuyết : 「何者王中上? 「hà giả Vương trung thượng ? 染者與染等, nhiễm giả dữ nhiễm đẳng , 云何得無垢? vân hà đắc vô cấu ? 何者名為愚? hà giả danh vi ngu ? 何者流所漂? hà giả lưu sở phiêu ? 得何名為智? đắc hà danh vi trí ? 云何流不流, vân hà lưu bất lưu , 而名為解脫?」 nhi danh vi giải thoát ?」 爾時世尊以偈報那羅陀梵志言: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ báo na la đà Phạm-chí ngôn : 「第六王為上。 「đệ lục Vương vi thượng 。 染者與染等, nhiễm giả dữ nhiễm đẳng , 不染則無垢。 bất nhiễm tức vô cấu 。 染者謂之愚。 nhiễm giả vị chi ngu 。 愚者流所漂, ngu giả lưu sở phiêu , 能滅者為智。 năng diệt giả vi trí 。 能捨一切流, năng xả nhất thiết lưu , 天及於世間, Thiên cập ư thế gian , 不與流相應, bất dữ lưu tướng ứng , 不為死所惑。 bất vi tử sở hoặc 。 能以念為主, năng dĩ niệm vi chủ , 諸流得解脫。」 chư lưu đắc giải thoát 。」 爾時那羅陀,從如來聞此偈,善諷誦讀已,即從坐起禮世尊足遶三匝而去,還入波羅(木*奈)城。時伊羅鉢龍王七日後自出龍宮,將諸龍女,持金鉢盛銀粟、銀鉢盛金粟而來,并說此偈: nhĩ thời na la đà ,tùng Như Lai văn thử kệ ,thiện phúng tụng độc dĩ ,tức tùng tọa khởi lễ Thế Tôn túc nhiễu tam tạp nhi khứ ,hoàn nhập ba la (mộc *nại )thành 。thời y la bát long vương thất nhật hậu tự xuất long cung ,tướng chư Long nữ ,trì kim bát thịnh ngân túc 、ngân bát thịnh kim túc nhi lai ,tinh thuyết thử kệ : 「何者王中上? 「hà giả Vương trung thượng ? 染者與染等, nhiễm giả dữ nhiễm đẳng , 何者名無垢? hà giả danh vô cấu ? 何者名為愚? hà giả danh vi ngu ? 何者流所漂? hà giả lưu sở phiêu ? 得何名為智? đắc hà danh vi trí ? 云何流不流, vân hà lưu bất lưu , 而名為解脫?」 nhi danh vi giải thoát ?」 「若有能演說此偈義者,當以此金鉢盛銀粟、銀鉢盛金粟,及所將龍女,盡當與之,欲求無上正真等正覺。」爾時多有人眾聚會,或有看金鉢盛銀粟者,或有看銀鉢盛金粟者,或有看龍女者,或有欲聽那羅陀梵志解說偈義者。爾時那羅陀梵志出波羅(木*奈)城,往詣伊羅鉢龍王宮,語龍王言:「所論偈者一一說之,吾當與汝分別解義。」時龍王即以此偈向那羅陀說: 「nhược hữu năng diễn thuyết thử kệ nghĩa giả ,đương dĩ thử kim bát thịnh ngân túc 、ngân bát thịnh kim túc ,cập sở tướng Long nữ ,tận đương dữ chi ,dục cầu vô thượng chánh chân đẳng chánh giác 。」nhĩ thời đa hữu nhân chúng tụ hội ,hoặc hữu khán kim bát thịnh ngân túc giả ,hoặc hữu khán ngân bát thịnh kim túc giả ,hoặc hữu khán Long nữ giả ,hoặc hữu dục thính na la đà Phạm-chí giải thuyết kệ nghĩa giả 。nhĩ thời na la đà Phạm-chí xuất ba la (mộc *nại )thành ,vãng nghệ y la bát long vương cung ,ngữ long Vương ngôn :「sở luận kệ giả nhất nhất thuyết chi ,ngô đương dữ nhữ phân biệt giải nghĩa 。」thời long Vương tức dĩ thử kệ hướng na la đà thuyết : 「何者王中上? 「hà giả Vương trung thượng ? 染者與染等, nhiễm giả dữ nhiễm đẳng , 何者名無垢? hà giả danh vô cấu ? 何者名為愚? hà giả danh vi ngu ? 何者流所漂? hà giả lưu sở phiêu ? 得何名為智? đắc hà danh vi trí ? 云何流不流, vân hà lưu bất lưu , 而名為解脫?」 nhi danh vi giải thoát ?」 時那羅陀復以偈報龍王言: thời na la đà phục dĩ kệ báo long Vương ngôn : 「第六王為上。 「đệ lục Vương vi thượng 。 染者與染等, nhiễm giả dữ nhiễm đẳng , 不染則無垢。 bất nhiễm tức vô cấu 。 染者謂之愚。 nhiễm giả vị chi ngu 。 愚者流所漂, ngu giả lưu sở phiêu , 能滅者為智。 năng diệt giả vi trí 。 能捨一切流, năng xả nhất thiết lưu , 天及於世間, Thiên cập ư thế gian , 不與流相應, bất dữ lưu tướng ứng , 不為死所惑。 bất vi tử sở hoặc 。 能以念為主, năng dĩ niệm vi chủ , 諸流得解脫。」 chư lưu đắc giải thoát 。」 時伊羅鉢龍王問言:「云何梵志,汝自有此智而說耶?為從沙門婆羅門聞而說耶?」報言:「龍王!我無此智說,今有沙門瞿曇釋子出家學道,成無上正真等正覺,從彼聞而說。」時龍王便作是念:「釋迦文如來、至真、等正覺,已出現於世耶?已出現於世耶?」即問那羅陀言:「今日如來為在何處住?」報言:「今近在仙人鹿苑住。」時龍王語那羅陀:「可共至仙人鹿苑所,禮如來至真等正覺。」時那羅陀及龍王將八萬四千眾前後圍遶,往仙人鹿苑,到世尊所,到已禮世尊足,在一面立。那羅陀共相問訊,在一面坐,八萬四千眾,或有禮如來足在一面立者,或有擎拳共相問訊在一面坐者,或有向如來自稱姓名而在一面坐者,或叉手視如來在一面坐者,或有默然不語在一面坐者。八萬四千眾已坐定,世尊漸次為說勝法,勸令發歡喜心。所謂法者,布施持戒生天之法,呵欲不淨、讚歎出離為樂。時那羅陀及八萬四千眾,即於座上諸塵垢盡得法眼淨,見法得法成就諸法得果證,前白佛言:「我等自今歸依佛法僧,唯願世尊聽為優婆塞,盡形壽不殺生乃至不飲酒。」時伊羅鉢龍王悲泣不能自勝,或時踊躍歡喜。時那羅陀語龍王言:「今者悲泣,為惜金鉢盛銀粟、銀鉢盛金粟,及龍女等,而悲泣耶?」龍王報言:「我不以此諸物故悲泣。那羅陀當知!汝今取金鉢盛銀粟、銀鉢盛金粟,應取無苦。若須波羅(木*奈)城中剎利女、婆羅門女、居士女、工師女者,我當勸令與。何以故?那羅陀!汝不能與龍女共會。」那羅陀報龍王言:「金鉢盛銀粟、銀鉢盛金粟我不須,龍女亦不須,我今欲於如來所修梵行。」爾時那羅陀梵志,見法得法成就諸法自知得果證,前白佛言:「唯然世尊!我今欲於如來所出家修梵行。」佛言:「來比丘!於我法中快修梵行盡苦源,即名受具足戒。」如先所見重觀察已,有漏心解脫,無礙解脫智生。時世間有一百一十一阿羅漢,佛為一百一十二。 thời y la bát long vương vấn ngôn :「vân hà Phạm-chí ,nhữ tự hữu thử trí nhi thuyết da ?vi tùng Sa môn Bà la môn văn nhi thuyết da ?」báo ngôn :「long Vương !ngã vô thử trí thuyết ,kim hữu Sa môn Cồ đàm Thích tử xuất gia học đạo ,thành vô thượng chánh chân đẳng chánh giác ,tòng bỉ văn nhi thuyết 。」thời long Vương tiện tác thị niệm :「Thích Ca văn Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,dĩ xuất hiện ư thế da ?dĩ xuất hiện ư thế da ?」tức vấn na la đà ngôn :「kim nhật Như Lai vi tại hà xứ trụ ?」báo ngôn :「kim cận tại Tiên nhân Lộc Uyển trụ/trú 。」thời long Vương ngữ na la đà :「khả cọng chí Tiên nhân Lộc Uyển sở ,lễ Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。」thời na la đà cập long Vương tướng bát vạn tứ thiên chúng tiền hậu vi nhiễu ,vãng Tiên nhân Lộc Uyển ,đáo Thế Tôn sở ,đáo dĩ lễ Thế Tôn túc ,tại nhất diện lập 。na la đà cộng tướng vấn tấn ,tại nhất diện tọa ,bát vạn tứ thiên chúng ,hoặc hữu lễ Như Lai túc tại nhất diện lập giả ,hoặc hữu kình quyền cộng tướng vấn tấn tại nhất diện tọa giả ,hoặc hữu hướng Như Lai tự xưng tính danh nhi tại nhất diện tọa giả ,hoặc xoa thủ thị Như Lai tại nhất diện tọa giả ,hoặc hữu mặc nhiên bất ngữ tại nhất diện tọa giả 。bát vạn tứ thiên chúng dĩ tọa định ,Thế Tôn tiệm thứ vi thuyết thắng Pháp ,khuyến lệnh phát hoan hỉ tâm 。sở vị Pháp giả ,bố thí trì giới sanh thiên chi Pháp ,ha dục bất tịnh 、tán thán xuất ly vi lạc/nhạc 。thời na la đà cập bát vạn tứ thiên chúng ,tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp đắc quả chứng ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã đẳng tự kim quy y Phật Pháp tăng ,duy nguyện Thế Tôn thính vi ưu-bà-tắc ,tận hình thọ bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。」thời y la bát long vương bi khấp bất năng tự thắng ,hoặc thời dõng dược hoan hỉ 。thời na la đà ngữ long Vương ngôn :「kim giả bi khấp ,vi tích kim bát thịnh ngân túc 、ngân bát thịnh kim túc ,cập Long nữ đẳng ,nhi bi khấp da ?」long Vương báo ngôn :「ngã bất dĩ thử chư vật cố bi khấp 。na la đà đương tri !nhữ kim thủ kim bát thịnh ngân túc 、ngân bát thịnh kim túc ,ưng thủ vô khổ 。nhược/nhã tu ba la (mộc *nại )thành trung sát lợi nữ 、Bà-la-môn nữ 、cư sĩ nữ 、công sư nữ giả ,ngã đương khuyến lệnh dữ 。hà dĩ cố ?na la đà !nhữ bất năng dữ Long nữ cọng hội 。」na la đà báo long Vương ngôn :「kim bát thịnh ngân túc 、ngân bát thịnh kim túc ngã bất tu ,Long nữ diệc bất tu ,ngã kim dục ư Như Lai sở tu phạm hạnh 。」nhĩ thời na la đà Phạm-chí ,kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp tự tri đắc quả chứng ,tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !ngã kim dục ư Như Lai sở xuất gia tu phạm hạnh 。」Phật ngôn :「lai Tỳ-kheo !ư ngã pháp trung khoái tu phạm hạnh tận khổ nguyên ,tức danh thọ/thụ cụ túc giới 。」như tiên sở kiến trọng quan sát dĩ ,hữu lậu tâm giải thoát ,vô ngại giải thoát trí sanh 。thời thế gian hữu nhất bách nhất thập nhất A-la-hán ,Phật vi nhất bách nhất thập nhị 。 爾時世尊告龍王言:「汝何故悲泣不能自勝耶?」時龍王白佛言:「世尊!我念古昔迦葉佛時,修梵行故犯戒,壞伊羅鉢樹葉,此當有何報應。世尊!我由此業報故,生長壽龍中,如來般涅槃法滅盡後,我乃當轉此龍身,我失彼此二邊利,不得修梵行。以是故,悲泣不能自勝。」爾時世尊復問龍王言:「汝以何緣復歡喜耶?」龍王白佛言:「我身自從迦葉佛聞,而告我言:『却後當有釋迦牟尼佛出現於世,為如來、至真、等正覺。』如今所見如實不異,我作此念:『未曾有,如來智慧所見,如實無二。』以是故,歡喜踊躍不能自勝。」佛告龍王:「汝今歸依佛法僧。」答言:「如是!我今歸依佛法僧。」是為畜生最初受三自歸,伊羅鉢龍王為首。 nhĩ thời Thế Tôn cáo long Vương ngôn :「nhữ hà cố bi khấp bất năng tự thắng da ?」thời long Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã niệm cổ tích Ca-diếp Phật thời ,tu phạm hạnh cố phạm giới ,hoại y La bát thụ/thọ diệp ,thử đương hữu hà báo ứng 。Thế Tôn !ngã do thử nghiệp báo cố ,sanh trường thọ long trung ,Như Lai Bát Niết Bàn pháp diệt tận hậu ,ngã nãi đương chuyển thử long thân ,ngã thất bỉ thử nhị biên lợi ,bất đắc tu phạm hạnh 。dĩ thị cố ,bi khấp bất năng tự thắng 。」nhĩ thời Thế Tôn phục vấn long Vương ngôn :「nhữ dĩ hà duyên phục hoan hỉ da ?」long Vương bạch Phật ngôn :「ngã thân tự tùng Ca-diếp Phật văn ,nhi cáo ngã ngôn :『khước hậu đương hữu Thích Ca Mâu Ni Phật xuất hiện ư thế ,vi Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 。』như kim sở kiến như thật bất dị ,ngã tác thử niệm :『vị tằng hữu ,Như Lai trí tuệ sở kiến ,như thật vô nhị 。』dĩ thị cố ,hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。」Phật cáo long Vương :「nhữ kim quy y Phật Pháp tăng 。」đáp ngôn :「như thị !ngã kim quy y Phật Pháp tăng 。」thị vi súc sanh tối sơ thọ/thụ tam tự quy ,y la bát long vương vi thủ 。 爾時世尊以偈告諸比丘: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ cáo chư Tỳ-kheo : 「我已脫一切, 「ngã dĩ thoát nhất thiết , 天及於世間; Thiên cập ư thế gian ; 汝亦脫一切, nhữ diệc thoát nhất thiết , 天及於世間。」 Thiên cập ư thế gian 。」 爾時魔波旬以偈向世尊說: nhĩ thời Ma Ba-tuần dĩ kệ hướng Thế Tôn thuyết : 「汝為諸縛縛, 「nhữ vi chư phược phược , 天及於世間; Thiên cập ư thế gian ; 一切眾縛縛, nhất thiết chúng phược phược , 沙門不得脫。」 Sa Môn bất đắc thoát 。」 爾時世尊復以偈報波旬言: nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ kệ báo Ba-tuần ngôn : 「我脫於諸縛, 「ngã thoát ư chư phược , 天及於世間; Thiên cập ư thế gian ; 一切縛得脫, nhất thiết phược đắc thoát , 我今已勝汝。」 ngã kim dĩ thắng nhữ 。」 爾時波旬復以偈報佛言: nhĩ thời Ba-tuần phục dĩ kệ báo Phật ngôn : 「汝內有結縛, 「nhữ nội hữu kết phược , 心在於中行; tâm tại ư trung hạnh/hành/hàng ; 以是隨逐汝, dĩ thị tùy trục nhữ , 沙門不得脫。」 Sa Môn bất đắc thoát 。」 爾時世尊復以偈報波旬言 nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ kệ báo Ba-tuần ngôn 「世間有五欲, 「thế gian hữu ngũ dục , 意識為第六; ý thức vi đệ lục ; 我於中無欲, ngã ư trung vô dục , 我今得勝汝。」 ngã kim đắc thắng nhữ 。」 時魔波旬作是念:「如來鑒察我意皆悉知之。」即懷愁憂不樂,自隱形還歸本處。爾時世尊告諸比丘說此偈言: thời Ma Ba-tuần tác thị niệm :「Như Lai giám sát ngã ý giai tất tri chi 。」tức hoài sầu ưu bất lạc/nhạc ,tự ẩn hình hoàn quy bản xứ/xử 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo thuyết thử kệ ngôn : 「我今一切解, 「ngã kim nhất thiết giải , 天及於世間; Thiên cập ư thế gian ; 汝等一切解, nhữ đẳng nhất thiết giải , 天及於世間。」 Thiên cập ư thế gian 。」 佛告諸比丘:「汝等人間遊行,勿二人共行,我今欲詣優留頻螺大將村說法。」對曰:「如是。世尊!」諸比丘受教已,人間遊行說法,時有聞法得信欲受具足戒。時諸比丘,將欲受具足戒者,詣如來所,未至中道,失本信意不得受具足戒。諸比丘以此事白佛,佛言:「自今已去聽汝等即與出家受具足戒。欲受具足戒者,應作如是教令,剃鬚髮、著袈裟、脫革屣、右膝著地合掌,教作如是語:『我某甲歸依佛、歸依法、歸依僧,今於如來所出家,如來、至真、等正覺是我所尊。』如是第二、第三竟。『我某甲已歸依佛、歸依法、歸依僧,於如來所出家,如來、至真、等正覺是我所尊。』如是第二、第三。」佛言:「自今已去聽三語,即名受具足戒。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng nhân gian du hạnh/hành/hàng ,vật nhị nhân cọng hạnh/hành/hàng ,ngã kim dục nghệ ưu lưu tần loa Đại tướng thôn thuyết Pháp 。」đối viết :「như thị 。Thế Tôn !」chư Tỳ-kheo thọ giáo dĩ ,nhân gian du hạnh/hành/hàng thuyết Pháp ,thời hữu văn Pháp đắc tín dục thọ/thụ cụ túc giới 。thời chư Tỳ-kheo ,tướng dục thọ/thụ cụ túc giới giả ,nghệ Như Lai sở ,vị chí trung đạo ,thất bổn tín ý bất đắc thọ/thụ cụ túc giới 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính nhữ đẳng tức dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。dục thọ/thụ cụ túc giới giả ,ưng tác như thị giáo lệnh ,thế tu phát 、trước/trứ ca sa 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa hợp chưởng ,giáo tác như thị ngữ :『ngã mỗ giáp quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,kim ư Như Lai sở xuất gia ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác thị ngã sở tôn 。』như thị đệ nhị 、đệ tam cánh 。『ngã mỗ giáp dĩ quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,ư Như Lai sở xuất gia ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác thị ngã sở tôn 。』như thị đệ nhị 、đệ tam 。」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính tam ngữ ,tức danh thọ/thụ cụ túc giới 。」 爾時世尊遊欝鞞羅劫波園中。時有欝鞞羅跋陀羅跋提同友五十人,將諸婦女於此園中共相娛樂。其同友中一人無婦,以錢雇一婬女將來共相娛樂,婬女即偷其人財物逃走。時諸同友見其失物,即於園中求覓此婬女。遙見如來顏貌端正諸根寂定,見已便發歡喜心,於如來所,即前白世尊言:「大沙門!頗見一婦人來此不?」佛問言:「汝等是何童子?求何等婦女耶?」答言:「大沙門當知,欝鞞羅跋陀羅跋提同友五十人,於此園中與諸婦女共相娛樂。一同友無婦,以錢雇一婬女,將來在此共相娛樂,即便偷其財物逃走,不知所在?我今同友等,故來於此求覓此女。」佛問言:「云何童子,寧自求耶?求婦女耶?」諸童子言:「寧自求,不求婦女。」佛言:「諸童子且坐,與汝說法。」時童子等禮世尊足,在一面坐。爾時世尊與童子等說勝法,勸令發歡喜心。所謂法者,布施持戒生天之法,呵欲不淨、讚歎出離為樂。即於座上諸塵垢盡得法眼淨,見法得法成就諸法得果證,前白佛言:「我等諸童子,欲於如來所出家修梵行。」佛言:「來比丘!於我法中快修梵行盡苦源,即名為受具足戒。」 nhĩ thời Thế Tôn du Uất tỳ la kiếp ba viên trung 。thời hữu Uất tỳ la bạt-đà-la Bạt đề đồng hữu ngũ thập nhân ,tướng chư phụ nữ ư thử viên trung cộng tướng ngu lạc 。kỳ đồng hữu trung nhất nhân vô phụ ,dĩ tiễn cố nhất dâm nữ tướng lai cộng tướng ngu lạc ,dâm nữ tức thâu kỳ nhân tài vật đào tẩu 。thời chư đồng hữu kiến kỳ thất vật ,tức ư viên trung cầu mịch thử dâm nữ 。dao kiến Như Lai nhan mạo đoan chánh chư căn tịch định ,kiến dĩ tiện phát hoan hỉ tâm ,ư Như Lai sở ,tức tiền bạch Thế Tôn ngôn :「đại sa môn !phả kiến nhất phụ nhân lai thử bất ?」Phật vấn ngôn :「nhữ đẳng thị hà Đồng tử ?cầu hà đẳng phụ nữ da ?」đáp ngôn :「đại sa môn đương tri ,Uất tỳ la bạt-đà-la Bạt đề đồng hữu ngũ thập nhân ,ư thử viên trung dữ chư phụ nữ cộng tướng ngu lạc 。nhất đồng hữu vô phụ ,dĩ tiễn cố nhất dâm nữ ,tướng lai tại thử cộng tướng ngu lạc ,tức tiện thâu kỳ tài vật đào tẩu ,bất tri sở tại ?ngã kim đồng hữu đẳng ,cố lai ư thử cầu mịch thử nữ 。」Phật vấn ngôn :「vân hà Đồng tử ,ninh tự cầu da ?cầu phụ nữ da ?」chư Đồng tử ngôn :「ninh tự cầu ,bất cầu phụ nữ 。」Phật ngôn :「chư Đồng tử thả tọa ,dữ nhữ thuyết Pháp 。」thời Đồng tử đẳng lễ Thế Tôn túc ,tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn dữ Đồng tử đẳng thuyết thắng Pháp ,khuyến lệnh phát hoan hỉ tâm 。sở vị Pháp giả ,bố thí trì giới sanh thiên chi Pháp ,ha dục bất tịnh 、tán thán xuất ly vi lạc/nhạc 。tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp đắc quả chứng ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã đẳng chư Đồng tử ,dục ư Như Lai sở xuất gia tu phạm hạnh 。」Phật ngôn :「lai Tỳ-kheo !ư ngã pháp trung khoái tu phạm hạnh tận khổ nguyên ,tức danh vi thọ/thụ cụ túc giới 。」 爾時世尊遊欝鞞羅。時欝鞞羅婆界有梵志,名欝鞞羅迦葉,於彼住止。將五百螺髻梵志,為最尊長師首,鴦伽摩竭國中,皆稱為阿羅漢。爾時世尊詣欝鞞羅迦葉所,到已語言:「吾欲借室寄止一宿,可爾以不?」報言:「不惜,但此室有毒龍極惡,恐相害耳。」佛言:「無苦!但見借,龍不害我。」迦葉報言:「此室寬廣,欲宿隨意。」時世尊即入石室,自敷坐具結加趺坐,直身正意。爾時毒龍見如來默然坐已即放煙,如來亦放烟;龍見如來放烟已復放火,如來亦復放火,時石室中烟火俱起。時迦葉遙見石室烟火俱起,便作是念:「瞿曇沙門極端正,可惜必為毒龍所害無疑。」時世尊作是念:「我今宜可取此毒龍不傷其體而降伏之。」即以神力降之,不傷龍身,毒龍身放烟火光漸漸減少,如來身中放無數種種光明,青黃、赤白、琉璃、頗梨色。時如來即降毒龍,盛著鉢中。明日清旦,往欝鞞羅迦葉所語言:「汝欲知不?所言毒龍者,吾已降之,今在鉢中。」迦葉念言:「此沙門瞿曇!有大威德神足自在,乃能降此毒龍無所傷害。此沙門瞿曇雖神足自在得阿羅漢,不如我得阿羅漢。」迦葉言:「大沙門!可於此止宿,吾當給食。」佛告迦葉:「汝能身自白時到者,我當受汝請。」迦葉白言:「大沙門!但在此止宿,我當自來白時到。」時如來即於迦葉所食已,還石室宿。 nhĩ thời Thế Tôn du Uất tỳ la 。thời Uất tỳ la Bà giới hữu Phạm-chí ,danh Uất tỳ la Ca-diếp ,ư bỉ trụ/trú chỉ 。tướng ngũ bách loa kế phạm chí ,vi tối tôn trường/trưởng sư thủ ,ương già ma kiệt quốc trung ,giai xưng vi A-la-hán 。nhĩ thời Thế Tôn nghệ Uất tỳ la Ca-diếp sở ,đáo dĩ ngữ ngôn :「ngô dục tá thất kí chỉ nhất tú ,khả nhĩ dĩ bất ?」báo ngôn :「bất tích ,đãn thử thất hữu độc long cực ác ,khủng tướng hại nhĩ 。」Phật ngôn :「vô khổ !đãn kiến tá ,long bất hại ngã 。」Ca-diếp báo ngôn :「thử thất khoan quảng ,dục tú tùy ý 。」thời Thế Tôn tức nhập thạch thất ,tự phu tọa cụ kiết già phu tọa ,trực thân chánh ý 。nhĩ thời độc long kiến Như Lai mặc nhiên tọa dĩ tức phóng yên ,Như Lai diệc phóng yên ;long kiến Như Lai phóng yên dĩ phục phóng hỏa ,Như Lai diệc phục phóng hỏa ,thời thạch thất trung yên hỏa câu khởi 。thời Ca-diếp dao kiến thạch thất yên hỏa câu khởi ,tiện tác thị niệm :「Cồ Đàm Sa Môn cực đoan chánh ,khả tích tất vi độc long sở hại vô nghi 。」thời Thế Tôn tác thị niệm :「ngã kim nghi khả thủ thử độc long bất thương kỳ thể nhi hàng phục chi 。」tức dĩ thần lực hàng chi ,bất thương long thân ,độc long thân phóng yên hỏa quang tiệm tiệm giảm thiểu ,Như Lai thân trung phóng vô số chủng chủng quang minh ,thanh hoàng 、xích bạch 、lưu ly 、pha-lê sắc 。thời Như Lai tức hàng độc long ,thịnh trước/trứ bát trung 。minh nhật thanh đán ,vãng Uất tỳ la Ca-diếp sở ngữ ngôn :「nhữ dục tri bất ?sở ngôn độc long giả ,ngô dĩ hàng chi ,kim tại bát trung 。」Ca-diếp niệm ngôn :「thử Sa môn Cồ đàm !hữu đại uy đức thần túc tự tại ,nãi năng hàng thử độc long vô sở thương hại 。thử Sa môn Cồ đàm tuy thần túc tự tại đắc A-la-hán ,bất như ngã đắc A-la-hán 。」Ca-diếp ngôn :「đại sa môn !khả ư thử chỉ tú ,ngô đương cấp thực/tự 。」Phật cáo Ca-diếp :「nhữ năng thân tự bạch thời đáo giả ,ngã đương thọ/thụ nhữ thỉnh 。」Ca-diếp bạch ngôn :「đại sa môn !đãn tại thử chỉ tú ,ngã đương tự lai bạch thời đáo 。」thời Như Lai tức ư Ca-diếp sở thực/tự dĩ ,hoàn thạch thất tú 。 時世尊其夜寂靜入火光三昧,照彼石室烔然大明。時迦葉夜起見石室火光烔然,見已便作是念:「今大沙門極端正,止彼石室為火所燒。」即將徒眾圍遶石室住,清旦迦葉白佛言:「今時已到,可往就食。」又復問言:「大沙門!昨夜何故有大火光?」佛告迦葉:「我昨夜入火光三昧,令此石室烔然大明。」迦葉念言:「此大沙門有大威神,於夜寂靜入火光三昧,照此石室。沙門瞿曇雖得阿羅漢,不如我得阿羅漢。」爾時世尊食迦葉食已,更詣一林於彼止宿。 thời Thế Tôn kỳ dạ tịch tĩnh nhập hỏa quang tam muội ,chiếu bỉ thạch thất 烔nhiên Đại Minh 。thời Ca-diếp dạ khởi kiến thạch thất hỏa quang 烔nhiên ,kiến dĩ tiện tác thị niệm :「kim đại sa môn cực đoan chánh ,chỉ bỉ thạch thất vi hỏa sở thiêu 。」tức tướng đồ chúng vi nhiễu thạch thất trụ/trú ,thanh đán Ca-diếp bạch Phật ngôn :「kim thời dĩ đáo ,khả vãng tựu thực/tự 。」hựu phục vấn ngôn :「đại sa môn !tạc dạ hà cố hữu Đại hỏa quang ?」Phật cáo Ca-diếp :「ngã tạc dạ nhập hỏa quang tam muội ,lệnh thử thạch thất 烔nhiên Đại Minh 。」Ca-diếp niệm ngôn :「thử đại sa môn hữu Đại uy thần ,ư dạ tịch tĩnh nhập hỏa quang tam muội ,chiếu thử thạch thất 。Sa môn Cồ đàm tuy đắc A-la-hán ,bất như ngã đắc A-la-hán 。」nhĩ thời Thế Tôn thực/tự Ca-diếp thực/tự dĩ ,cánh nghệ nhất lâm ư bỉ chỉ tú 。 明日迦葉往世尊所,白時到可往就食。佛告言:「汝竝在前,吾尋後往。」爾時世尊遣迦葉已,詣閻浮提樹。名閻浮提者,由有閻浮提樹故。如來往彼取閻浮果,先至迦葉座上而坐。迦葉後到,見佛先在坐,見已白言:「云何大沙門!先遣我前來,今云何已在前至耶?」佛告迦葉:「我發遣汝在前已,我詣閻浮提,取閻浮果,先來至此坐。此果色好香美,汝可食之。」迦葉報言:「止!止!大沙門,此便為供養我已。大沙門自食,此是大沙門所應食。」迦葉念言:「此大沙門有大神足自在得阿羅漢,不如我得阿羅漢。」時世尊食迦葉食已,還本林住。 minh nhật Ca-diếp vãng Thế Tôn sở ,bạch thời đáo khả vãng tựu thực/tự 。Phật cáo ngôn :「nhữ tịnh tại tiền ,ngô tầm hậu vãng 。」nhĩ thời Thế Tôn khiển Ca-diếp dĩ ,nghệ Diêm-phù-đề thụ/thọ 。danh Diêm-phù-đề giả ,do hữu Diêm-phù-đề thụ/thọ cố 。Như Lai vãng bỉ thủ Diêm-phù quả ,tiên chí Ca-diếp tọa thượng nhi tọa 。Ca-diếp hậu đáo ,kiến Phật tiên tại tọa ,kiến dĩ bạch ngôn :「vân hà đại sa môn !tiên khiển ngã tiền lai ,kim vân hà dĩ tại tiền chí da ?」Phật cáo Ca-diếp :「ngã phát khiển nhữ tại tiền dĩ ,ngã nghệ Diêm-phù-đề ,thủ Diêm-phù quả ,tiên lai chí thử tọa 。thử quả sắc hảo hương mỹ ,nhữ khả thực/tự chi 。」Ca-diếp báo ngôn :「chỉ !chỉ !đại sa môn ,thử tiện vi cúng dường ngã dĩ 。đại sa môn tự thực/tự ,thử thị đại sa môn sở ưng thực/tự 。」Ca-diếp niệm ngôn :「thử đại sa môn hữu đại thần túc tự tại đắc A-la-hán ,bất như ngã đắc A-la-hán 。」thời Thế Tôn thực/tự Ca-diếp thực/tự dĩ ,hoàn bổn lâm trụ/trú 。 時迦葉明日清旦往詣世尊所,到已白言:「今時已到宜可就食。」佛告迦葉:「汝竝在前,吾尋後至。」時世尊遣迦葉已,詣閻浮提,去彼不遠有呵梨勒樹,取呵梨勒果,先迦葉至在座而坐。時迦葉後至,見如來先至,問言:「大沙門!先遣我言當尋後至,今云何先至坐我座耶?」佛告迦葉:「我遣汝後,詣閻浮提,去彼不遠有呵梨勒樹,我詣彼取呵梨勒果來到此。此呵梨勒果,色好香美,可取食之。」迦葉報言:「大沙門,止!止!此便為得供養已。大沙門可自食,此是大沙門所應食。」迦葉念言:「此大沙門有神足自在得阿羅漢,雖爾不如我得阿羅漢。」阿摩勒果、鞞醯勒果亦如是。時如來食迦葉食已,還本林止宿。 thời Ca-diếp minh nhật thanh đán vãng nghệ Thế Tôn sở ,đáo dĩ bạch ngôn :「kim thời dĩ đáo nghi khả tựu thực/tự 。」Phật cáo Ca-diếp :「nhữ tịnh tại tiền ,ngô tầm hậu chí 。」thời Thế Tôn khiển Ca-diếp dĩ ,nghệ Diêm-phù-đề ,khứ bỉ bất viễn hữu ha-lê lặc thụ/thọ ,thủ ha-lê lặc quả ,tiên Ca-diếp chí tại tọa nhi tọa 。thời Ca-diếp hậu chí ,kiến Như Lai tiên chí ,vấn ngôn :「đại sa môn !tiên khiển ngã ngôn đương tầm hậu chí ,kim vân hà tiên chí tọa ngã tọa da ?」Phật cáo Ca-diếp :「ngã khiển nhữ hậu ,nghệ Diêm-phù-đề ,khứ bỉ bất viễn hữu ha-lê lặc thụ/thọ ,ngã nghệ bỉ thủ ha-lê lặc quả lai đáo thử 。thử ha-lê lặc quả ,sắc hảo hương mỹ ,khả thủ thực/tự chi 。」Ca-diếp báo ngôn :「đại sa môn ,chỉ !chỉ !thử tiện vi đắc cúng dường dĩ 。đại sa môn khả tự thực/tự ,thử thị đại sa môn sở ưng thực/tự 。」Ca-diếp niệm ngôn :「thử đại sa môn hữu thần túc tự tại đắc A-la-hán ,tuy nhĩ bất như ngã đắc A-la-hán 。」a-ma-lặc quả 、Tỳ hề lặc quả diệc như thị 。thời Như Lai thực/tự Ca-diếp thực/tự dĩ ,hoàn bổn lâm chỉ tú 。 明日迦葉往詣如來所白言:「時已到可就食。」佛告迦葉:「汝竝在前,吾尋後往。」世尊遣迦葉已,北詣欝單越,取自然粳米還,先至在座而坐,迦葉後至,見已問言:「大沙門!先遣我言:『竝在前,當尋後至。』云何今者先至耶?」佛言:「吾遣汝後,北至欝單越取自然粳米,來至此坐。此米色好香美,汝可取食之。」迦葉報言:「且止!此便為得供養已。可自取食之。此是大沙門所應食者。」迦葉念言:「此大沙門有神足自在得阿羅漢,雖爾不如我得阿羅漢。」時世尊食已還詣本林止宿。 minh nhật Ca-diếp vãng nghệ Như Lai sở bạch ngôn :「thời dĩ đáo khả tựu thực/tự 。」Phật cáo Ca-diếp :「nhữ tịnh tại tiền ,ngô tầm hậu vãng 。」Thế Tôn khiển Ca-diếp dĩ ,Bắc nghệ uất đan việt ,thủ tự nhiên canh mễ hoàn ,tiên chí tại tọa nhi tọa ,Ca-diếp hậu chí ,kiến dĩ vấn ngôn :「đại sa môn !tiên khiển ngã ngôn :『tịnh tại tiền ,đương tầm hậu chí 。』vân hà kim giả tiên chí da ?」Phật ngôn :「ngô khiển nhữ hậu ,Bắc chí uất đan việt thủ tự nhiên canh mễ ,lai chí thử tọa 。thử mễ sắc hảo hương mỹ ,nhữ khả thủ thực/tự chi 。」Ca-diếp báo ngôn :「thả chỉ !thử tiện vi đắc cúng dường dĩ 。khả tự thủ thực/tự chi 。thử thị đại sa môn sở ưng thực/tự giả 。」Ca-diếp niệm ngôn :「thử đại sa môn hữu thần túc tự tại đắc A-la-hán ,tuy nhĩ bất như ngã đắc A-la-hán 。」thời Thế Tôn thực/tự dĩ hoàn nghệ bổn lâm chỉ tú 。 明日清旦,迦葉往詣佛所白言:「時到可就食。」佛告迦葉:「汝竝在前,吾正爾後往。」時世尊遣迦葉已,往詣忉利天,取曼陀羅花,先至迦葉座上坐。時迦葉後至,見已白言:「大沙門,先遣我言:『吾尋後至。』云何今者先至坐耶?」佛告迦葉:「吾遣汝已,到忉利天取此花,先來至此坐。此花色好香氣芬馥,迦葉須者便可取之。」迦葉報言:「止!止!大沙門,我便為得供養已。大沙門可自取用之。」迦葉念言:「甚奇!甚特!有大神足自在得阿羅漢,雖爾不如我得阿羅漢。」時世尊食迦葉食已,還詣本林止宿。其夜四天王持供養具來詣世尊所,皆欲聞法供養。夜暗時放光明照四方,猶如大火聚,合掌禮如來足已在前而住。時迦葉夜起,見彼林有大光明照四方如大火聚。明日清旦,往如來所白言:「時已到可往就食。」又問言:「大沙門!昨夜云何有此光明照四方如大火聚?」佛告迦葉:「昨夜四天王持供養具來詣我所,欲聽受法。是其光明照四方,非火也。」迦葉言:「甚奇!甚特!大沙門有大神力,乃使四天王來聽法。大沙門有大神足自在得阿羅漢,雖爾故不如我得阿羅漢。」時世尊食迦葉食已還詣本林。 minh nhật thanh đán ,Ca-diếp vãng nghệ Phật sở bạch ngôn :「thời đáo khả tựu thực/tự 。」Phật cáo Ca-diếp :「nhữ tịnh tại tiền ,ngô chánh nhĩ hậu vãng 。」thời Thế Tôn khiển Ca-diếp dĩ ,vãng nghệ Đao Lợi Thiên ,thủ Mạn-đà-la hoa ,tiên chí Ca-diếp tọa Thượng tọa 。thời Ca-diếp hậu chí ,kiến dĩ bạch ngôn :「đại sa môn ,tiên khiển ngã ngôn :『ngô tầm hậu chí 。』vân hà kim giả tiên chí tọa da ?」Phật cáo Ca-diếp :「ngô khiển nhữ dĩ ,đáo Đao Lợi Thiên thủ thử hoa ,tiên lai chí thử tọa 。thử hoa sắc hảo hương khí phân phức ,Ca-diếp tu giả tiện khả thủ chi 。」Ca-diếp báo ngôn :「chỉ !chỉ !đại sa môn ,ngã tiện vi đắc cúng dường dĩ 。đại sa môn khả tự thủ dụng chi 。」Ca-diếp niệm ngôn :「thậm kì !thậm đặc !hữu đại thần túc tự tại đắc A-la-hán ,tuy nhĩ bất như ngã đắc A-la-hán 。」thời Thế Tôn thực/tự Ca-diếp thực/tự dĩ ,hoàn nghệ bổn lâm chỉ tú 。kỳ dạ Tứ Thiên Vương trì cúng dường cụ lai nghệ Thế Tôn sở ,giai dục văn pháp cúng dường 。dạ ám thời phóng quang minh chiếu tứ phương ,do như Đại hỏa tụ ,hợp chưởng lễ Như Lai túc dĩ tại tiền nhi trụ/trú 。thời Ca-diếp dạ khởi ,kiến bỉ lâm hữu đại quang minh chiếu tứ phương như Đại hỏa tụ 。minh nhật thanh đán ,vãng Như Lai sở bạch ngôn :「thời dĩ đáo khả vãng tựu thực/tự 。」hựu vấn ngôn :「đại sa môn !tạc dạ vân hà hữu thử quang minh chiếu tứ phương như Đại hỏa tụ ?」Phật cáo Ca-diếp :「tạc dạ Tứ Thiên Vương trì cúng dường cụ lai nghệ ngã sở ,dục thính thọ Pháp 。thị kỳ quang minh chiếu tứ phương ,phi hỏa dã 。」Ca-diếp ngôn :「thậm kì !thậm đặc !đại sa môn hữu đại thần lực ,nãi sử Tứ Thiên Vương lai thính pháp 。đại sa môn hữu đại thần túc tự tại đắc A-la-hán ,tuy nhĩ cố bất như ngã đắc A-la-hán 。」thời Thế Tôn thực/tự Ca-diếp thực/tự dĩ hoàn nghệ bổn lâm 。 時釋提桓因,持供養具來欲聞法,夜闇時放大光明,照四方如大火聚,踰於前光,清淨無瑕穢,叉手合掌禮如來足在前而住聽法。迦葉夜起,遙見光明照四方,踰於前光清淨無瑕穢。見已明日往世尊所,白:「時到可往就食。」又復問言:「大沙門!昨夜有大火光照於四方,如大火聚踰於前光,清淨無瑕穢。是何光明?」 thời Thích-đề-hoàn-nhân ,trì cúng dường cụ lai dục văn Pháp ,dạ ám thời phóng đại quang minh ,chiếu tứ phương như Đại hỏa tụ ,du ư tiền quang ,thanh tịnh vô hà uế ,xoa thủ hợp chưởng lễ Như Lai túc tại tiền nhi trụ/trú thính pháp 。Ca-diếp dạ khởi ,dao kiến quang minh chiếu tứ phương ,du ư tiền quang thanh tịnh vô hà uế 。kiến dĩ minh nhật vãng Thế Tôn sở ,bạch :「thời đáo khả vãng tựu thực/tự 。」hựu phục vấn ngôn :「đại sa môn !tạc dạ hữu Đại hỏa quang chiếu ư tứ phương ,như Đại hỏa tụ du ư tiền quang ,thanh tịnh vô hà uế 。thị hà quang minh ?」 四分律卷第三十二 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập nhị 四分律卷第三十三(二分之十二)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập tam (nhị phần chi thập nhị )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 受戒揵度之三 thọ/thụ giới kiền độ chi tam 佛告迦葉:「昨夜釋提桓因持供養具來供養我欲聽法,是其光耳。」迦葉念言:「甚奇!甚特!大沙門威德乃爾,使釋提桓因持供養具來聽法耶?大沙門神足自在得阿羅漢,雖爾故不如我得阿羅漢。」時世尊食彼食已還詣本林。 Phật cáo Ca-diếp :「tạc dạ Thích-đề-hoàn-nhân trì cúng dường cụ lai cúng dường ngã dục thính pháp ,thị kỳ quang nhĩ 。」Ca-diếp niệm ngôn :「thậm kì !thậm đặc !đại sa môn uy đức nãi nhĩ ,sử Thích-đề-hoàn-nhân trì cúng dường cụ lai thính pháp da ?đại sa môn thần túc tự tại đắc A-la-hán ,tuy nhĩ cố bất như ngã đắc A-la-hán 。」thời Thế Tôn thực/tự bỉ thực/tự dĩ hoàn nghệ bổn lâm 。 時梵天王欲興供養,於如來所夜闇時放大光明,照四方如大火聚,勝於前光清淨無瑕穢,叉手合掌禮如來已在前而住。迦葉夜起見林中,有大光明照四方,如大火聚清淨無瑕穢,勝於前光。見已明日往如來所,白言:「時已到,可往就食。」又復問言:「昨夜有大光勝於前光,云何得爾耶?」佛告迦葉:「昨夜梵天王來聽法,是其光耳。」迦葉念言:「此大沙門有大神德,甚奇!甚特!乃能令梵天王來聽法。此大沙門,有大神足自在得阿羅漢,雖爾故不如我得阿羅漢。」時世尊食彼迦葉食已,還彼林中。 thời phạm thiên vương dục hưng cúng dường ,ư Như Lai sở dạ ám thời phóng đại quang minh ,chiếu tứ phương như Đại hỏa tụ ,thắng ư tiền quang thanh tịnh vô hà uế ,xoa thủ hợp chưởng lễ Như Lai dĩ tại tiền nhi trụ/trú 。Ca-diếp dạ khởi kiến lâm trung ,hữu đại quang minh chiếu tứ phương ,như Đại hỏa tụ thanh tịnh vô hà uế ,thắng ư tiền quang 。kiến dĩ minh nhật vãng Như Lai sở ,bạch ngôn :「thời dĩ đáo ,khả vãng tựu thực/tự 。」hựu phục vấn ngôn :「tạc dạ hữu đại quang thắng ư tiền quang ,vân hà đắc nhĩ da ?」Phật cáo Ca-diếp :「tạc dạ phạm thiên vương lai thính pháp ,thị kỳ quang nhĩ 。」Ca-diếp niệm ngôn :「thử đại sa môn hữu Đại Thần đức ,thậm kì !thậm đặc !nãi năng lệnh phạm thiên vương lai thính pháp 。thử đại sa môn ,hữu đại thần túc tự tại đắc A-la-hán ,tuy nhĩ cố bất như ngã đắc A-la-hán 。」thời Thế Tôn thực/tự bỉ Ca-diếp thực/tự dĩ ,hoàn bỉ lâm trung 。 時迦葉欲大祠祀,於摩竭國界多人集會。迦葉念言:「我祠祀多人集會,大沙門不來者不亦快耶?何以故?我今大祠祀,摩竭國人皆集,大沙門顏貌端正世所希有,若眾人見者,必當捨我事彼為師不承事我。」時世尊知迦葉心所念,即詣欝單越取自然粳米,於阿耨大泉坐晝日坐處。時迦葉復生此念:「大沙門今何以不來就食?我今大祠祀,摩竭國人大集,寧可留分耶?」即勅左右留分。明日清旦,迦葉詣佛所白言:「日時已到,宜知是時。」又復問言:「大沙門!昨日何以故不來耶?我昨日大祀,多人集會,我作是念:『云何今日沙門不來至耶?』我即留食分。」佛告迦葉:「我亦先知汝意,汝自念言:『今日大沙門不來者,則成我大祠。何以故?我今大祠祀,摩竭國多人集會,大沙門顏貌端正,諸人見者,皆當捨我事彼為師不復事我。』我知汝心中所念已,便至欝單越取自然粳米,詣阿耨大泉坐晝日坐處。」時迦葉念言:「此大沙門,甚奇!甚特!有大神德,知我心中所念已,乃至欝單越取自然粳米,至阿耨大泉坐晝日坐處。此大沙門雖有大神足自在得阿羅漢,故不如我得阿羅漢。」爾時世尊食迦葉食已,還本林中。 thời Ca-diếp dục Đại từ tự ,ư ma kiệt quốc giới đa nhân tập hội 。Ca-diếp niệm ngôn :「ngã từ tự đa nhân tập hội ,đại sa môn Bất-lai giả bất diệc khoái da ?hà dĩ cố ?ngã kim Đại từ tự ,ma kiệt quốc nhân giai tập ,đại sa môn nhan mạo đoan chánh thế sở hy hữu ,nhược/nhã chúng nhân kiến giả ,tất đương xả ngã sự bỉ vi sư bất thừa sự ngã 。」thời Thế Tôn tri Ca-diếp tâm sở niệm ,tức nghệ uất đan việt thủ tự nhiên canh mễ ,ư A nậu Đại tuyền tọa trú nhật tọa xứ/xử 。thời Ca-diếp phục sanh thử niệm :「đại sa môn kim hà dĩ Bất-lai tựu thực/tự ?ngã kim Đại từ tự ,ma kiệt quốc nhân đại tập ,ninh khả lưu phần da ?」tức sắc tả hữu lưu phần 。minh nhật thanh đán ,Ca-diếp nghệ Phật sở bạch ngôn :「nhật thời dĩ đáo ,nghi tri Thị thời 。」hựu phục vấn ngôn :「đại sa môn !tạc nhật hà dĩ cố Bất-lai da ?ngã tạc nhật Đại tự ,đa nhân tập hội ,ngã tác thị niệm :『vân hà kim nhật Sa Môn bất lai chí da ?』ngã tức lưu thực/tự phần 。」Phật cáo Ca-diếp :「ngã diệc tiên tri nhữ ý ,nhữ tự niệm ngôn :『kim nhật đại sa môn Bất-lai giả ,tức thành ngã Đại từ 。hà dĩ cố ?ngã kim Đại từ tự ,ma kiệt quốc đa nhân tập hội ,đại sa môn nhan mạo đoan chánh ,chư nhân kiến giả ,giai đương xả ngã sự bỉ vi sư bất phục sự ngã 。』ngã tri nhữ tâm trung sở niệm dĩ ,tiện chí uất đan việt thủ tự nhiên canh mễ ,nghệ A nậu Đại tuyền tọa trú nhật tọa xứ/xử 。」thời Ca-diếp niệm ngôn :「thử đại sa môn ,thậm kì !thậm đặc !hữu Đại Thần đức ,tri ngã tâm trung sở niệm dĩ ,nãi chí uất đan việt thủ tự nhiên canh mễ ,chí A nậu Đại tuyền tọa trú nhật tọa xứ/xử 。thử đại sa môn tuy hữu đại thần túc tự tại đắc A-la-hán ,cố bất như ngã đắc A-la-hán 。」nhĩ thời Thế Tôn thực/tự Ca-diếp thực/tự dĩ ,hoàn bổn lâm trung 。 時世尊得一貴價糞掃衣,念言:「當云何得水浣此衣耶?」爾時釋提桓因知佛心中所念,即於如來前指地成大池,極為清淨無有垢濁,前白佛言:「願世尊用此水浣衣。」時世尊復作是念:「當於何物上浣衣?」爾時釋提桓因知如來心中所念,往詣摩頭鳩羅山,取四方大石置如來前:「唯願世尊於此石上浣衣。」時世尊復作是念:「浣衣已當於何處曬衣?」釋提桓因復知世尊心中所念,復詣摩頭鳩羅山,更取大方石置如來前:「願於此石上曬衣。」時世尊浣曬衣已,復生此念:「我今寧可於此指地池中洗浴。」即脫衣洗浴。世尊復作是念:「我今當攀何物出此池?」時彼池側有一大迦休樹,本曲外向。世尊生此念已,樹即迴向池,世尊得攀而出。時迦葉明日清旦往世尊所白言:「時已到,可往就食。」又問言:「大沙門!何由有此好池?本所不見。」佛告迦葉:「我近者得一貴價糞掃衣。我念言:『當云何得水浣此衣?』時釋提桓因知我所念,即以指指地,便有此池,清淨無有垢濁。『願世尊可於此池浣衣。』迦葉當知,此池名為指地池,猶若神祠無異。」復問言:「何由有此大方石?本所無有。」佛告迦葉:「我作是念:『當於何處浣衣?』時釋提桓因知我所念,即詣摩頭鳩羅山上,取此四方石來,語我言:『可於此上浣衣。』」復問言:「此第二方石,何由而有?本來不見。」佛告迦葉:「我浣衣已念言:『當於何處曬衣?』釋提桓因知我心中所念,復詣摩頭鳩羅山上,取此方石來,語我言:『願於此石上曬衣。』」復問言:「此池上樹,本曲外向,今何曲內向?」佛告迦葉:「我浣曬衣已作是念:『我寧可入此池洗浴。』即便入池浴,浴已念言:『何所攀而出於是?』此樹即迴曲內向,令我得攀而出。是故爾耳。」即告迦葉:「當知猶如神樹無異。」時迦葉念言:「大沙門,甚奇!甚特!有大神力,釋提桓因供給所須,乃使無情物隨意。」迦葉言:「此大沙門,神足自在得阿羅漢,雖爾故不如我得阿羅漢。」時世尊食迦葉食已,還詣本林。 thời Thế Tôn đắc nhất quý giá phẩn tảo y ,niệm ngôn :「đương vân hà đắc thủy hoán thử y da ?」nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân tri Phật tâm trung sở niệm ,tức ư Như Lai tiền chỉ địa thành Đại trì ,cực vi thanh tịnh vô hữu cấu trược ,tiền bạch Phật ngôn :「nguyện Thế Tôn dụng thử thủy hoán y 。」thời Thế Tôn phục tác thị niệm :「đương ư hà vật thượng hoán y ?」nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân tri Như Lai tâm trung sở niệm ,vãng nghệ ma đầu cưu la sơn ,thủ tứ phương Đại thạch trí Như Lai tiền :「duy nguyện Thế Tôn ư thử thạch thượng hoán y 。」thời Thế Tôn phục tác thị niệm :「hoán y dĩ đương ư hà xứ/xử sái y ?」Thích-đề-hoàn-nhân phục tri Thế Tôn tâm trung sở niệm ,phục nghệ ma đầu cưu la sơn ,cánh thủ Đại phương thạch trí Như Lai tiền :「nguyện ư thử thạch thượng sái y 。」thời Thế Tôn hoán sái y dĩ ,phục sanh thử niệm :「ngã kim ninh khả ư thử chỉ địa trì trung tẩy dục 。」tức thoát y tẩy dục 。Thế Tôn phục tác thị niệm :「ngã kim đương phàn hà vật xuất thử trì ?」thời bỉ trì trắc hữu nhất Đại Ca hưu thụ/thọ ,bổn khúc ngoại hướng 。Thế Tôn sanh thử niệm dĩ ,thụ/thọ tức hồi hướng trì ,Thế Tôn đắc phàn nhi xuất 。thời Ca-diếp minh nhật thanh đán vãng Thế Tôn sở bạch ngôn :「thời dĩ đáo ,khả vãng tựu thực/tự 。」hựu vấn ngôn :「đại sa môn !hà do hữu thử hảo trì ?bổn sở bất kiến 。」Phật cáo Ca-diếp :「ngã cận giả đắc nhất quý giá phẩn tảo y 。ngã niệm ngôn :『đương vân hà đắc thủy hoán thử y ?』thời Thích-đề-hoàn-nhân tri ngã sở niệm ,tức dĩ chỉ chỉ địa ,tiện hữu thử trì ,thanh tịnh vô hữu cấu trược 。『nguyện Thế Tôn khả ư thử trì hoán y 。』Ca-diếp đương tri ,thử trì danh vi chỉ địa trì ,do nhược Thần từ vô dị 。」phục vấn ngôn :「hà do hữu thử Đại phương thạch ?bổn sở vô hữu 。」Phật cáo Ca-diếp :「ngã tác thị niệm :『đương ư hà xứ/xử hoán y ?』thời Thích-đề-hoàn-nhân tri ngã sở niệm ,tức nghệ ma đầu cưu la sơn thượng ,thủ thử tứ phương thạch lai ,ngữ ngã ngôn :『khả ư thử thượng hoán y 。』」phục vấn ngôn :「thử đệ nhị phương thạch ,hà do nhi hữu ?bản lai bất kiến 。」Phật cáo Ca-diếp :「ngã hoán y dĩ niệm ngôn :『đương ư hà xứ/xử sái y ?』Thích-đề-hoàn-nhân tri ngã tâm trung sở niệm ,phục nghệ ma đầu cưu la sơn thượng ,thủ thử phương thạch lai ,ngữ ngã ngôn :『nguyện ư thử thạch thượng sái y 。』」phục vấn ngôn :「thử trì thượng thụ/thọ ,bổn khúc ngoại hướng ,kim hà khúc nội hướng ?」Phật cáo Ca-diếp :「ngã hoán sái y dĩ tác thị niệm :『ngã ninh khả nhập thử trì tẩy dục 。』tức tiện nhập trì dục ,dục dĩ niệm ngôn :『hà sở phàn nhi xuất ư thị ?』thử thụ/thọ tức hồi khúc nội hướng ,lệnh ngã đắc phàn nhi xuất 。thị cố nhĩ nhĩ 。」tức cáo Ca-diếp :「đương tri do như Thần thụ/thọ vô dị 。」thời Ca-diếp niệm ngôn :「đại sa môn ,thậm kì !thậm đặc !hữu đại thần lực ,Thích-đề-hoàn-nhân cung cấp sở tu ,nãi sử vô tình vật tùy ý 。」Ca-diếp ngôn :「thử đại sa môn ,thần túc tự tại đắc A-la-hán ,tuy nhĩ cố bất như ngã đắc A-la-hán 。」thời Thế Tôn thực/tự Ca-diếp thực/tự dĩ ,hoàn nghệ bổn lâm 。 時迦葉復生此念:「有人來至此,我當與食。」時世尊即化作五百比丘,著衣持鉢從遠而至。時迦葉遙見五百比丘著衣持鉢從遠而至,生此念:「咄哉!此諸比丘從何而來?我何由得食與之?」時世尊即攝神足還使五百比丘不現。迦葉念言:「此皆是大沙門神力所為。」時迦葉復作是念:「若有人來至此者,我當與食。」時世尊復以神力,化作五百螺髻梵志,手持澡瓶從遠而來。時迦葉遙見五百編髮梵志手持澡瓶來,作是念言:「咄哉!今五百梵志來,何由得食與之?」時世尊即攝神足,令五百梵志不現。迦葉念言:「此大沙門所為。」時迦葉復生此念:「若有人來至此,我當與食。」時世尊復化作五百事火梵志,去石室不遠皆共祀火神。時迦葉見已作是念言:「咄哉!此從何來?我當何由得食與之?」時世尊即攝神足,令五百梵志不現。迦葉念言:「此皆是大沙門所為。」時迦葉弟子諸梵志,日三入水浴,極寒戰不堪。爾時世尊,即化作五百火爐皆無烟焰,使諸梵志各得自炙。諸梵志念言:「此皆是大沙門所為。」時諸梵志,皆欲破薪,而不能得破。諸梵志念言:「此皆是大沙門威力所為。」適得破,便復念言:「是大沙門神力所為。」欲得舉斧不能得舉,念言:「是大沙門所為。」適得舉斧,復念言:「是大沙門所為。」諸梵志欲得下斧,而不能得下,念言:「此大沙門所為。」適得下斧,念言:「是大沙門所為。」諸梵志欲然火不能得然,念言:「皆是大沙門所為。」火既得然,念言:「大沙門所為。」欲滅而不能得滅,念言:「皆是大沙門所為。」適得滅,念言:「是大沙門所為。」捉澡瓶水欲瀉去而不能得出,念言:「大沙門所為。」既得去水,念言:「大沙門所為。」諸梵志欲得止澡瓶水,不能得止,念言:「大沙門所為。」既得止,念言:「大沙門所為。」爾時四面有大黑雲起,天大雨墮如象尿,潦水齊腰。時迦葉念言:「此大沙門,極為端正人中第一,或能為水所漂。」即將徒眾乘一樹船往求世尊。世尊爾時在外露地經行,地燥如舊。時迦葉見佛露地經行,地燥如舊猶如屋內,念言:「此大沙門,甚奇!甚特!使無情之物迴轉如意。此大沙門,神足自在得阿羅漢,雖爾故不如我得阿羅漢。」 thời Ca-diếp phục sanh thử niệm :「hữu nhân lai chí thử ,ngã đương dữ thực/tự 。」thời Thế Tôn tức hóa tác ngũ bách Tỳ-kheo ,trước y trì bát tùng viễn nhi chí 。thời Ca-diếp dao kiến ngũ bách Tỳ-kheo trước y trì bát tùng viễn nhi chí ,sanh thử niệm :「đốt tai !thử chư Tỳ-kheo tùng hà nhi lai ?ngã hà do đắc thực/tự dữ chi ?」thời Thế Tôn tức nhiếp thần túc hoàn sử ngũ bách Tỳ-kheo bất hiện 。Ca-diếp niệm ngôn :「thử giai thị đại sa môn thần lực sở vi 。」thời Ca-diếp phục tác thị niệm :「nhược hữu nhân lai chí thử giả ,ngã đương dữ thực/tự 。」thời Thế Tôn phục dĩ thần lực ,hóa tác ngũ bách loa kế phạm chí ,thủ trì táo bình tùng viễn nhi lai 。thời Ca-diếp dao kiến ngũ bách biên phát Phạm-chí thủ trì táo bình lai ,tác thị niệm ngôn :「đốt tai !kim ngũ bách Phạm-chí lai ,hà do đắc thực/tự dữ chi ?」thời Thế Tôn tức nhiếp thần túc ,lệnh ngũ bách Phạm-chí bất hiện 。Ca-diếp niệm ngôn :「thử đại sa môn sở vi 。」thời Ca-diếp phục sanh thử niệm :「nhược hữu nhân lai chí thử ,ngã đương dữ thực/tự 。」thời Thế Tôn phục hóa tác ngũ bách sự hỏa Phạm-chí ,khứ thạch thất bất viễn giai cộng tự hỏa thần 。thời Ca-diếp kiến dĩ tác thị niệm ngôn :「đốt tai !thử tùng hà lai ?ngã đương hà do đắc thực/tự dữ chi ?」thời Thế Tôn tức nhiếp thần túc ,lệnh ngũ bách Phạm-chí bất hiện 。Ca-diếp niệm ngôn :「thử giai thị đại sa môn sở vi 。」thời Ca-diếp đệ-tử chư Phạm-chí ,nhật tam nhập thủy dục ,cực hàn chiến bất kham 。nhĩ thời Thế Tôn ,tức hóa tác ngũ bách hỏa lô giai vô yên diệm ,sử chư Phạm-chí các đắc tự chích 。chư Phạm-chí niệm ngôn :「thử giai thị đại sa môn sở vi 。」thời chư Phạm-chí ,giai dục phá tân ,nhi bất năng đắc phá 。chư Phạm-chí niệm ngôn :「thử giai thị đại sa môn uy lực sở vi 。」thích đắc phá ,tiện phục niệm ngôn :「thị đại sa môn thần lực sở vi 。」dục đắc cử phủ bất năng đắc cử ,niệm ngôn :「thị đại sa môn sở vi 。」thích đắc cử phủ ,phục niệm ngôn :「thị đại sa môn sở vi 。」chư Phạm-chí dục đắc hạ phủ ,nhi bất năng đắc hạ ,niệm ngôn :「thử đại sa môn sở vi 。」thích đắc hạ phủ ,niệm ngôn :「thị đại sa môn sở vi 。」chư Phạm-chí dục nhiên hỏa bất năng đắc nhiên ,niệm ngôn :「giai thị đại sa môn sở vi 。」hỏa ký đắc nhiên ,niệm ngôn :「đại sa môn sở vi 。」dục diệt nhi bất năng đắc diệt ,niệm ngôn :「giai thị đại sa môn sở vi 。」thích đắc diệt ,niệm ngôn :「thị đại sa môn sở vi 。」tróc táo bình thủy dục tả khứ nhi bất năng đắc xuất ,niệm ngôn :「đại sa môn sở vi 。」ký đắc khứ thủy ,niệm ngôn :「đại sa môn sở vi 。」chư Phạm-chí dục đắc chỉ táo bình thủy ,bất năng đắc chỉ ,niệm ngôn :「đại sa môn sở vi 。」ký đắc chỉ ,niệm ngôn :「đại sa môn sở vi 。」nhĩ thời tứ diện hữu Đại hắc vân khởi ,Thiên Đại vũ đọa như tượng niệu ,lạo thủy tề yêu 。thời Ca-diếp niệm ngôn :「thử đại sa môn ,cực vi đoan chánh nhân trung đệ nhất ,hoặc năng vi thủy sở phiêu 。」tức tướng đồ chúng thừa nhất thụ/thọ thuyền vãng cầu Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tại ngoại lộ địa kinh hành ,địa táo như cựu 。thời Ca-diếp kiến Phật lộ địa kinh hành ,địa táo như cựu do như ốc nội ,niệm ngôn :「thử đại sa môn ,thậm kì !thậm đặc !sử vô tình chi vật hồi chuyển như ý 。thử đại sa môn ,thần túc tự tại đắc A-la-hán ,tuy nhĩ cố bất như ngã đắc A-la-hán 。」 迦葉他日復往世尊所,白言:「食時已到可往就食。」佛言迦葉:「汝竝在前,吾後當往。」時世尊遣迦葉已,猶如力士屈申臂頃,從經行地沒,即於彼貫迦葉船底而出。見已便作是言:「此大沙門有大神德,先遣我言後至,今者乃先在船耶?」佛告迦葉:「吾遣汝已,如力士屈申臂頃於經行地沒,貫汝船底而出。」迦葉作是念言:「此大沙門有大神力,先遣我已,後來涌出船上。大沙門有大神力得阿羅漢,雖爾故不如我道真。」爾時世尊知迦葉心中所念,告言:「汝常稱言:『大沙門雖得阿羅漢,不如我得阿羅漢。』如今觀汝,非阿羅漢、非向阿羅漢道。」迦葉念言:「此大沙門,有大威神,知我心中所念。此大沙門有大神足自在得阿羅漢,我今寧可從彼修梵行。」即前白佛:「我今欲從如來所修梵行。」佛告迦葉:「汝有五百弟子,從汝學梵行,汝應告彼使知。若彼有意樂者,自隨所樂修行。」時迦葉即往弟子所告言:「汝等知不?我今欲從沙門瞿曇所修梵行。汝等心所樂者,各自隨意。」諸弟子白言:「我等久已有信心於彼沙門所,唯待師耳。」爾時五百弟子,即持螺髻事火具、淨衣、澡瓶,往擲尼連禪水中已,來詣如來所,頭面禮足在一面坐。時世尊與五百人漸次為說勝法,勸令發歡喜心。所謂法者,布施持戒生天之法,呵欲不淨、讚歎出離為樂。五百人即於座上,諸塵垢盡得法眼淨,見法得法成就諸法得果證。前白佛言:「我等欲於如來所出家修梵行。」佛言:「來比丘!於我法中快修梵行得盡苦際,即名為受具足戒。」 Ca-diếp tha nhật phục vãng Thế Tôn sở ,bạch ngôn :「thực thời dĩ đáo khả vãng tựu thực/tự 。」Phật ngôn Ca-diếp :「nhữ tịnh tại tiền ,ngô hậu đương vãng 。」thời Thế Tôn khiển Ca-diếp dĩ ,do như lực sĩ khuất thân tý khoảnh ,tùng kinh hành địa một ,tức ư bỉ quán Ca-diếp thuyền để nhi xuất 。kiến dĩ tiện tác thị ngôn :「thử đại sa môn hữu Đại Thần đức ,tiên khiển ngã ngôn hậu chí ,kim giả nãi tiên tại thuyền da ?」Phật cáo Ca-diếp :「ngô khiển nhữ dĩ ,như lực sĩ khuất thân tý khoảnh ư kinh hành địa một ,quán nhữ thuyền để nhi xuất 。」Ca-diếp tác thị niệm ngôn :「thử đại sa môn hữu đại thần lực ,tiên khiển ngã dĩ ,hậu lai dũng xuất thuyền thượng 。đại sa môn hữu đại thần lực đắc A-la-hán ,tuy nhĩ cố bất như ngã đạo chân 。」nhĩ thời Thế Tôn tri Ca-diếp tâm trung sở niệm ,cáo ngôn :「nhữ thường xưng ngôn :『đại sa môn tuy đắc A-la-hán ,bất như ngã đắc A-la-hán 。』như kim quán nhữ ,phi A-la-hán 、phi hướng A-la-hán đạo 。」Ca-diếp niệm ngôn :「thử đại sa môn ,hữu Đại uy thần ,tri ngã tâm trung sở niệm 。thử đại sa môn hữu đại thần túc tự tại đắc A-la-hán ,ngã kim ninh khả tòng bỉ tu phạm hạnh 。」tức tiền bạch Phật :「ngã kim dục tùng Như Lai sở tu phạm hạnh 。」Phật cáo Ca-diếp :「nhữ hữu ngũ bách đệ-tử ,tùng nhữ học phạm hạnh ,nhữ ưng cáo bỉ sử tri 。nhược/nhã bỉ hữu ý lạc giả ,tự tùy sở lạc/nhạc tu hành 。」thời Ca-diếp tức vãng đệ-tử sở cáo ngôn :「nhữ đẳng tri bất ?ngã kim dục tùng Sa môn Cồ đàm sở tu phạm hạnh 。nhữ đẳng tâm sở lạc/nhạc giả ,các tự tùy ý 。」chư đệ-tử bạch ngôn :「ngã đẳng cữu dĩ hữu tín tâm ư bỉ Sa Môn sở ,duy đãi sư nhĩ 。」nhĩ thời ngũ bách đệ-tử ,tức trì loa kế sự hỏa cụ 、tịnh y 、táo bình ,vãng trịch Ni liên Thiền thủy trung dĩ ,lai nghệ Như Lai sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn dữ ngũ bách nhân tiệm thứ vi thuyết thắng Pháp ,khuyến lệnh phát hoan hỉ tâm 。sở vị Pháp giả ,bố thí trì giới sanh thiên chi Pháp ,ha dục bất tịnh 、tán thán xuất ly vi lạc/nhạc 。ngũ bách nhân tức ư tọa thượng ,chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp đắc quả chứng 。tiền bạch Phật ngôn :「ngã đẳng dục ư Như Lai sở xuất gia tu phạm hạnh 。」Phật ngôn :「lai Tỳ-kheo !ư ngã pháp trung khoái tu phạm hạnh đắc tận khổ tế ,tức danh vi thọ/thụ cụ túc giới 。」 時迦葉中弟,名那提迦葉,在尼連禪水下流居,有三百弟子,於中最為尊上,為眾人師首。時彼眾中有一弟子,至尼連禪水上看,見水中有事火具及髮澡瓶,有淨衣為水所漂。見已疾疾來至那提迦葉所語言:「師當知,此尼連禪水中,有髮事火具淨衣澡瓶,為水所漂。不審上流大師,將無為惡人所害?」時欝鞞羅迦葉小弟,名伽耶迦葉,居象頭山中,有二百弟子,於中為師首。時那提迦葉語一弟子言:「汝速往至象頭山中,到已語伽耶迦葉言:『知不?今尼連禪水中,有事火具諸物盡為水所漂。汝速來,可共往看兄將無為惡人所害耶?』」時弟子受那提迦葉語已,往伽耶迦葉所:「小師知不?師有此語:『尼連禪水中,有澡瓶淨衣髮諸事火具,為尼連禪水所漂。速來,共往看大兄將無為惡人所害耶?』」時小弟聞其語已,即將二百弟子,詣那提迦葉所。到已,那提迦葉、伽耶迦葉復語一弟子言:「汝速往至大兄所看,將無為惡人所害耶?」時彼弟子受二師語已,即往看大兄。到已問言:「云何大師,從此大沙門學修梵行為勝耶?」迦葉報言:「汝等當知!我從世尊出家學道,極為勝妙。」時彼弟子,還至二師所語言:「諸師當知!我大師已將諸弟子,詣大沙門所出家修梵行。」時二師念言:「從家捨家從彼學梵行者必不虛。何以故?我兄聰明垢薄多有智慧,而將諸弟子從彼受學,必思量得所故爾耳,而況我等不從受學。」時那提迦葉、伽耶迦葉各將諸弟子詣大兄所,到已白兄言:「大兄!此處勝耶?」兄報二弟言:「此處極勝,從家捨家,從大沙門修梵行者,乃為勝妙。」二弟白兄言:「我等亦欲從大沙門學修梵行。」爾時欝鞞羅迦葉,將二弟并五百弟子,往詣世尊所,頭面禮足在一面坐。時欝鞞羅迦葉,前白佛言:「我有中弟,名那提迦葉,在尼連禪水邊住,常教授三百弟子,為人師首。次第三弟,在象頭山中住,教授二百弟子,為人師首。今各來集,欲從世尊求修梵行。唯願世尊聽出家受具足得修梵行。」世尊即聽,漸次為說勝法。所謂法者,布施持戒生天之法,呵欲不淨、讚歎出離為樂。即於座上諸塵垢盡得法眼淨,見法得法成就諸法得果證。各前白佛言:「唯然世尊!我等欲從如來法中出家修梵行。」佛言:「來比丘!於我法中快得修梵行得盡苦際,即名為受具足戒。」 thời Ca-diếp trung đệ ,danh Na-đề Ca-diếp ,tại Ni liên Thiền thủy hạ lưu cư ,hữu tam bách đệ-tử ,ư trung tối vi tôn thượng ,vi chúng nhân sư thủ 。thời bỉ chúng trung hữu nhất đệ-tử ,chí Ni liên Thiền thủy thượng khán ,kiến thủy trung hữu sự hỏa cụ cập phát táo bình ,hữu tịnh y vi thủy sở phiêu 。kiến dĩ tật tật lai chí Na-đề Ca-diếp sở ngữ ngôn :「sư đương tri ,thử Ni liên Thiền thủy trung ,hữu phát sự hỏa cụ tịnh y táo bình ,vi thủy sở phiêu 。bất thẩm thượng lưu Đại sư ,tướng vô vi ác nhân sở hại ?」thời Uất tỳ la Ca-diếp tiểu đệ ,danh già da Ca-diếp ,cư tượng đầu sơn trung ,hữu nhị bách đệ-tử ,ư trung vi sư thủ 。thời Na-đề Ca-diếp ngữ nhất đệ-tử ngôn :「nhữ tốc vãng chí tượng đầu sơn trung ,đáo dĩ ngữ già da Ca-diếp ngôn :『tri bất ?kim Ni liên Thiền thủy trung ,hữu sự hỏa cụ chư vật tận vi thủy sở phiêu 。nhữ tốc lai ,khả cọng vãng khán huynh tướng vô vi ác nhân sở hại da ?』」thời đệ-tử thọ/thụ Na-đề Ca-diếp ngữ dĩ ,vãng già da Ca-diếp sở :「tiểu sư tri bất ?sư hữu thử ngữ :『Ni liên Thiền thủy trung ,hữu táo bình tịnh y phát chư sự hỏa cụ ,vi Ni liên Thiền thủy sở phiêu 。tốc lai ,cọng vãng khán Đại huynh tướng vô vi ác nhân sở hại da ?』」thời tiểu đệ văn kỳ ngữ dĩ ,tức tướng nhị bách đệ-tử ,nghệ Na-đề Ca-diếp sở 。đáo dĩ ,Na-đề Ca-diếp 、già da Ca-diếp phục ngữ nhất đệ-tử ngôn :「nhữ tốc vãng chí Đại huynh sở khán ,tướng vô vi ác nhân sở hại da ?」thời bỉ đệ-tử thọ/thụ nhị sư ngữ dĩ ,tức vãng khán Đại huynh 。đáo dĩ vấn ngôn :「vân hà Đại sư ,tòng thử đại sa môn học tu phạm hạnh vi thắng da ?」Ca-diếp báo ngôn :「nhữ đẳng đương tri !ngã tùng Thế Tôn xuất gia học đạo ,cực vi thắng diệu 。」thời bỉ đệ-tử ,hoàn chí nhị sư sở ngữ ngôn :「chư sư đương tri !ngã Đại sư dĩ tướng chư đệ-tử ,nghệ đại sa môn sở xuất gia tu phạm hạnh 。」thời nhị sư niệm ngôn :「tùng gia xả gia tòng bỉ học phạm hạnh giả tất bất hư 。hà dĩ cố ?ngã huynh thông minh cấu bạc đa hữu trí tuệ ,nhi tướng chư đệ-tử tòng bỉ thọ học ,tất tư lượng đắc sở cố nhĩ nhĩ ,nhi huống ngã đẳng bất tùng thọ học 。」thời Na-đề Ca-diếp 、già da Ca-diếp các tướng chư đệ-tử nghệ Đại huynh sở ,đáo dĩ bạch huynh ngôn :「Đại huynh !thử xứ thắng da ?」huynh báo nhị đệ ngôn :「thử xứ cực thắng ,tùng gia xả gia ,tùng đại sa môn tu phạm hạnh giả ,nãi vi thắng diệu 。」nhị đệ bạch huynh ngôn :「ngã đẳng diệc dục tùng đại sa môn học tu phạm hạnh 。」nhĩ thời Uất tỳ la Ca-diếp ,tướng nhị đệ tinh ngũ bách đệ-tử ,vãng nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。thời Uất tỳ la Ca-diếp ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã hữu trung đệ ,danh Na-đề Ca-diếp ,tại Ni liên Thiền thủy biên trụ/trú ,thường giáo thọ tam bách đệ-tử ,vi nhân sư thủ 。thứ đệ tam đệ ,tại tượng đầu sơn trung trụ/trú ,giáo thọ nhị bách đệ-tử ,vi nhân sư thủ 。kim các lai tập ,dục tùng Thế Tôn cầu tu phạm hạnh 。duy nguyện Thế Tôn thính xuất gia thọ cụ túc đắc tu phạm hạnh 。」Thế Tôn tức thính ,tiệm thứ vi thuyết thắng Pháp 。sở vị Pháp giả ,bố thí trì giới sanh thiên chi Pháp ,ha dục bất tịnh 、tán thán xuất ly vi lạc/nhạc 。tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp đắc quả chứng 。các tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !ngã đẳng dục tùng Như Lai Pháp trung xuất gia tu phạm hạnh 。」Phật ngôn :「lai Tỳ-kheo !ư ngã pháp trung khoái đắc tu phạm hạnh đắc tận khổ tế ,tức danh vi thọ/thụ cụ túc giới 。」 時世尊度此千梵志授具足已,將至象頭山中。於象頭山中有千比丘僧,以三事教化:一者神足教化,二者憶念教化,三者說法教化。彼神足教化者,或化一作無數,或無數還為一,內外通達、石壁皆過,如遊虛空無所妨礙;於虛空中結跏趺坐,亦如飛鳥周旋往來;入地如水出沒自在,履水如地而不沒溺;身放烟火如大火聚;日月有大神德靡所不照,能以手捫摸,身至梵天往來無礙,是謂世尊神足教化千比丘。憶念教化者,教言:「汝當思惟是,莫思惟是。當念是,莫念是。當滅是,當成就是。」是謂世尊憶念教授千比丘。說法教化者,一切熾然,何等一切熾然?眼熾然、色熾然、眼識熾然、眼觸熾然。若復眼觸因緣生受,若苦、若樂、若不苦不樂,亦名為熾然。何等為熾然?熾然者,欲火、恚火、癡火也。復云何名熾然?熾然者,生老病死愁憂苦惱熾然,我說此苦所生處,乃至意亦如是。爾時世尊,以此三事教授千比丘。爾時千比丘,受此三事教授已,即時無漏心解脫、無礙解脫智生。 thời Thế Tôn độ thử thiên Phạm-chí thọ/thụ cụ túc dĩ ,tướng chí tượng đầu sơn trung 。ư tượng đầu sơn trung hữu thiên Tỳ-kheo tăng ,dĩ tam sự giáo hóa :nhất giả thần túc giáo hóa ,nhị giả ức niệm giáo hóa ,tam giả thuyết Pháp giáo hóa 。bỉ thần túc giáo hóa giả ,hoặc hóa nhất tác vô số ,hoặc vô số hoàn vi nhất ,nội ngoại thông đạt 、thạch bích giai quá/qua ,như du hư không vô sở phương ngại ;ư hư không trung kết già phu tọa ,diệc như phi điểu chu toàn vãng lai ;nhập địa như thủy xuất một tự tại ,lý thủy như địa nhi bất một nịch ;thân phóng yên hỏa như Đại hỏa tụ ;nhật nguyệt hữu Đại Thần đức mĩ/mị sở bất chiếu ,năng dĩ thủ môn  mạc ,thân chí Phạm Thiên vãng lai vô ngại ,thị vị Thế Tôn thần túc giáo hóa thiên Tỳ-kheo 。ức niệm giáo hóa giả ,giáo ngôn :「nhữ đương tư tánh thị ,mạc tư tánh thị 。đương niệm thị ,mạc niệm thị 。đương diệt thị ,đương thành tựu thị 。」thị vị Thế Tôn ức niệm giáo thọ thiên Tỳ-kheo 。thuyết Pháp giáo hóa giả ,nhất thiết sí nhiên ,hà đẳng nhất thiết sí nhiên ?nhãn sí nhiên 、sắc sí nhiên 、nhãn thức sí nhiên 、nhãn xúc sí nhiên 。nhược phục nhãn xúc nhân duyên sanh thọ/thụ ,nhược/nhã khổ 、nhược/nhã lạc/nhạc 、nhược/nhã bất khổ bất lạc/nhạc ,diệc danh vi sí nhiên 。hà đẳng vi sí nhiên ?sí nhiên giả ,dục hỏa 、nhuế/khuể hỏa 、si hỏa dã 。phục vân hà danh sí nhiên ?sí nhiên giả ,sanh lão bệnh tử sầu ưu khổ não sí nhiên ,ngã thuyết thử khổ sở sanh xứ ,nãi chí ý diệc như thị 。nhĩ thời Thế Tôn ,dĩ thử tam sự giáo thọ thiên Tỳ-kheo 。nhĩ thời thiên Tỳ-kheo ,thọ/thụ thử tam sự giáo thọ dĩ ,tức thời vô lậu tâm giải thoát 、vô ngại giải thoát trí sanh 。 爾時世尊化此千比丘已便作是念:「我先許瓶沙王請,若我成佛得一切智,先來至羅閱城。我今應往見瓶沙王。」即正衣服,將大比丘千人,皆是舊學螺髻梵志,皆已得定調柔永得解脫,從摩竭國界遊化漸至杖林中。爾時世尊於杖林中善住尼拘律樹王下坐。時瓶沙王聞沙門瞿曇出自釋種出家學道,將千弟子遊行摩竭界,皆是舊學螺髻梵志,皆已得定調柔永得解脫,從摩竭界遊行來至杖林中,止善住尼拘律樹王下坐。彼沙門瞿曇有大名稱,靡所不聞。所謂名稱者,如來、至真、等正覺、明行足、為善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,於天及世間人、魔若魔天,及梵天眾、沙門、婆羅門眾中,自知得神通智證,常自娛樂。與人說法,上中下言悉善,義味深邃,具足演布,修諸梵行。「善哉!乃得見如是阿羅漢。我今寧可自往見大沙門瞿曇。」時王瓶沙駕萬二千乘車,將八萬四千人前後圍繞,以王威勢出羅閱城,欲見世尊。時王瓶沙往杖林中,齊車所至處,即下車步進入林。遙見世尊顏貌殊特猶如紫金,便發歡喜心,於如來所前頭面禮足已在一面坐。時摩竭國人,或有禮足而坐者,或有舉手相問訊而坐者,或有稱姓名而坐者,或有叉手合掌向如來而坐者,或有默然而坐者。時摩竭國人作是念:「為大沙門從欝鞞羅迦葉學梵行耶?為欝鞞羅迦葉并弟子眾,從大沙門瞿曇學梵行耶?」時世尊知其國人心中所念,即以偈向欝鞞羅迦葉說: nhĩ thời Thế Tôn hóa thử thiên Tỳ-kheo dĩ tiện tác thị niệm :「ngã tiên hứa bình sa Vương thỉnh ,nhược/nhã ngã thành Phật đắc nhất thiết trí ,tiên lai chí La duyệt thành 。ngã kim ưng vãng kiến bình sa Vương 。」tức chánh y phục ,tướng Đại Tỳ-kheo thiên nhân ,giai thị cựu học loa kế phạm chí ,giai dĩ đắc định điều nhu vĩnh đắc giải thoát ,tùng ma kiệt quốc giới du hóa tiệm chí Trượng lâm trung 。nhĩ thời Thế Tôn ư Trượng lâm trung thiện trụ/trú Ni-câu-luật thụ Vương hạ tọa 。thời bình sa Vương văn Sa môn Cồ đàm xuất tự Thích chủng xuất gia học đạo ,tướng thiên đệ-tử du hạnh/hành/hàng ma kiệt giới ,giai thị cựu học loa kế phạm chí ,giai dĩ đắc định điều nhu vĩnh đắc giải thoát ,tùng ma kiệt giới du hạnh/hành/hàng lai chí Trượng lâm trung ,chỉ thiện trụ/trú Ni-câu-luật thụ Vương hạ tọa 。bỉ Sa môn Cồ đàm hữu Đại danh xưng ,mĩ/mị sở bất văn 。sở vị danh xưng giả ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、vi Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,ư Thiên cập thế gian nhân 、ma nhược/nhã Ma Thiên ,cập phạm Thiên Chúng 、Sa Môn 、Bà-la-môn chúng trung ,tự tri đắc thần thông trí chứng ,thường tự ngu lạc 。dữ nhân thuyết Pháp ,thượng trung hạ ngôn tất thiện ,nghĩa vị thâm thúy ,cụ túc diễn bố ,tu chư phạm hạnh 。「Thiện tai !nãi đắc kiến như thị A-la-hán 。ngã kim ninh khả tự vãng kiến Đại Sa môn Cồ đàm 。」thời Vương bình sa giá vạn nhị thiên thừa xa ,tướng bát vạn tứ thiên nhân tiền hậu vi nhiễu ,dĩ Vương uy thế xuất La duyệt thành ,dục kiến Thế Tôn 。thời Vương bình sa vãng Trượng lâm trung ,tề xa sở chí xứ/xử ,tức hạ xa bộ tiến/tấn nhập lâm 。dao kiến Thế Tôn nhan mạo Thù đặc do như tử kim ,tiện phát hoan hỉ tâm ,ư Như Lai sở tiền đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện tọa 。thời ma kiệt quốc nhân ,hoặc hữu lễ túc nhi tọa giả ,hoặc hữu cử thủ tướng vấn tấn nhi tọa giả ,hoặc hữu xưng tính danh nhi tọa giả ,hoặc hữu xoa thủ hợp chưởng hướng Như Lai nhi tọa giả ,hoặc hữu mặc nhiên nhi tọa giả 。thời ma kiệt quốc nhân tác thị niệm :「vi đại sa môn tùng Uất tỳ la Ca-diếp học phạm hạnh da ?vi Uất tỳ la Ca-diếp tinh đệ-tử chúng ,tùng Đại Sa môn Cồ đàm học phạm hạnh da ?」thời Thế Tôn tri kỳ quốc nhân tâm trung sở niệm ,tức dĩ kệ hướng Uất tỳ la Ca-diếp thuyết : 「汝等見何變? 「nhữ đẳng kiến hà biến ? 捨諸事火具? xả chư sự hỏa cụ ? 吾今問迦葉, ngô kim vấn Ca-diếp , 云何捨火具?」 vân hà xả hỏa cụ ?」 爾時迦葉復以偈報世尊言: nhĩ thời Ca-diếp phục dĩ kệ báo Thế Tôn ngôn : 「飲食諸美味, 「ẩm thực chư mỹ vị , 愛欲女及祀; ái dục nữ cập tự ; 我見如是垢, ngã kiến như thị cấu , 故捨事火具。」 cố xả sự hỏa cụ 。」 世尊復以偈問迦葉言: Thế Tôn phục dĩ kệ vấn Ca-diếp ngôn : 「飲食諸美味, 「ẩm thực chư mỹ vị , 於中無所樂; ư trung vô sở lạc/nhạc ; 天上及世間, Thiên thượng cập thế gian , 今說樂何處。」 kim thuyết lạc/nhạc hà xứ/xử 。」 迦葉復以偈報世尊言 Ca-diếp phục dĩ kệ báo Thế Tôn ngôn 「我見迹休息, 「ngã kiến tích hưu tức , 三界無所礙; tam giới vô sở ngại ; 不異不可異, bất dị bất khả dị , 不樂事火祀。」 bất lạc/nhạc sự hỏa tự 。」 時摩竭國人復生是念:「大沙門說二偈,欝鞞羅迦葉亦說二偈,我等猶故未別,為大沙門從迦葉受學耶?為迦葉及弟子從大沙門受學耶?」時世尊知摩竭國人心中所念已,告迦葉言:「汝起為吾扇背。」答言:「爾。」時迦葉受佛教已,即從坐起上昇虛空,還下禮世尊足,以手摩捫如來足,以口嗚之自稱姓字:「世尊是我師,我是弟子。」即持扇在如來後而扇。時摩竭國人自相謂言:「大沙門瞿曇不從迦葉學梵行,迦葉及弟子眾從大沙門瞿曇學梵行。」爾時世尊知摩竭國人無有疑故,漸次為說法,勸令發歡喜心。所謂法者,布施持戒生天之法,呵欲不淨、讚歎出離為樂。時摩竭國人瓶沙王為首,八萬四千人十二那由他天,諸塵垢盡得法眼淨,見法得法成就諸法自知得果證。前白佛言:「我等歸依佛法僧,聽為優婆塞,盡形壽不殺生乃至不飲酒。」瓶沙王見法得法,前白佛言:「自念昔日,為太子時,心生六願:一者、若父壽終我登位為王。二者、當我治國時願佛出世。三者、使我身見世尊。四者、設我見佛已生歡喜心於如來所。五者、已發歡喜心得聞正法。六者、聞法已尋得信解。今我父王已命終,得登位為王。然我治國,正值佛出世。今復自見佛,見佛已發歡喜心,於佛所已發歡喜心,便得聞法,聞法已便得信解。今正是時,唯願世尊入羅閱城。」時世尊默然受瓶沙王請已,即從座起,著衣將千比丘,皆是舊學螺髻梵志,皆已得定調柔永得解脫,萬二千乘車、八萬四千眾前後圍遶,以佛威神入羅閱城。 thời ma kiệt quốc nhân phục sanh thị niệm :「đại sa môn thuyết nhị kệ ,Uất tỳ la Ca-diếp diệc thuyết nhị kệ ,ngã đẳng do cố vị biệt ,vi đại sa môn tùng Ca-diếp thọ học da ?vi Ca-diếp cập đệ-tử tùng đại sa môn thọ học da ?」thời Thế Tôn tri ma kiệt quốc nhân tâm trung sở niệm dĩ ,cáo Ca-diếp ngôn :「nhữ khởi vi ngô phiến bối 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」thời Ca-diếp thọ/thụ Phật giáo dĩ ,tức tùng tọa khởi thượng thăng hư không ,hoàn hạ lễ Thế Tôn túc ,dĩ thủ ma môn Như Lai túc ,dĩ khẩu ô chi tự xưng tính tự :「Thế Tôn thị ngã sư ,ngã thị đệ-tử 。」tức trì phiến tại Như Lai hậu nhi phiến 。thời ma kiệt quốc nhân tự tướng vị ngôn :「Đại Sa môn Cồ đàm bất tùng Ca-diếp học phạm hạnh ,Ca-diếp cập đệ-tử chúng tùng Đại Sa môn Cồ đàm học phạm hạnh 。」nhĩ thời Thế Tôn tri ma kiệt quốc nhân vô hữu nghi cố ,tiệm thứ vi thuyết Pháp ,khuyến lệnh phát hoan hỉ tâm 。sở vị Pháp giả ,bố thí trì giới sanh thiên chi Pháp ,ha dục bất tịnh 、tán thán xuất ly vi lạc/nhạc 。thời ma kiệt quốc nhân bình sa Vương vi thủ ,bát vạn tứ thiên nhân thập nhị na-do-tha Thiên ,chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp tự tri đắc quả chứng 。tiền bạch Phật ngôn :「ngã đẳng quy y Phật Pháp tăng ,thính vi ưu-bà-tắc ,tận hình thọ bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。」bình sa Vương kiến Pháp đắc pháp ,tiền bạch Phật ngôn :「tự niệm tích nhật ,vi Thái-Tử thời ,tâm sanh lục nguyện :nhất giả 、nhược/nhã phụ thọ chung ngã đăng vị vi Vương 。nhị giả 、đương ngã trì quốc thời nguyện Phật xuất thế 。tam giả 、sử ngã thân kiến Thế Tôn 。tứ giả 、thiết ngã kiến Phật dĩ sanh hoan hỉ tâm ư Như Lai sở 。ngũ giả 、dĩ phát hoan hỉ tâm đắc văn chánh pháp 。lục giả 、văn Pháp dĩ tầm đắc tín giải 。kim ngã Phụ Vương dĩ mạng chung ,đắc đăng vị vi Vương 。nhiên ngã trì quốc ,chánh trị Phật xuất thế 。kim phục tự kiến Phật ,kiến Phật dĩ phát hoan hỉ tâm ,ư Phật sở dĩ phát hoan hỉ tâm ,tiện đắc văn Pháp ,văn Pháp dĩ tiện đắc tín giải 。kim chánh Thị thời ,duy nguyện Thế Tôn nhập La duyệt thành 。」thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ bình sa Vương thỉnh dĩ ,tức tùng toạ khởi ,trước y tướng thiên Tỳ-kheo ,giai thị cựu học loa kế phạm chí ,giai dĩ đắc định điều nhu vĩnh đắc giải thoát ,vạn nhị thiên thừa xa 、bát vạn tứ thiên chúng tiền hậu vi nhiễu ,dĩ Phật uy thần nhập La duyệt thành 。 爾時值天雨,世尊前後中則清明、上有雲蓋,世尊現此變化入羅閱城。時釋提桓因,化作一異婆羅門,手執金杖、金澡瓶、金柄扇,身在空中去地四指在如來前引導,復以無數方便讚歎佛法僧。時摩竭國人皆作是念:「是誰威神化作此婆羅門形,手執金杖、金澡瓶、金柄扇,身在空中去地四指,在如來前引導驅却眾人,復以無數方便讚歎佛法僧耶?」時摩竭國人向釋提桓因而說頌曰: nhĩ thời trị Thiên vũ ,Thế Tôn tiền hậu trung tức thanh minh 、thượng hữu vân cái ,Thế Tôn hiện thử biến hóa nhập La duyệt thành 。thời Thích-đề-hoàn-nhân ,hóa tác nhất dị Bà-la-môn ,thủ chấp kim trượng 、kim táo bình 、kim bính phiến ,thân tại không trung khứ địa tứ chỉ tại Như Lai tiền dẫn đạo ,phục dĩ vô số phương tiện tán thán Phật pháp tăng 。thời ma kiệt quốc nhân giai tác thị niệm :「thị thùy uy thần hóa tác thử Bà-la-môn hình ,thủ chấp kim trượng 、kim táo bình 、kim bính phiến ,thân tại không trung khứ địa tứ chỉ ,tại Như Lai tiền dẫn đạo khu khước chúng nhân ,phục dĩ vô số phương tiện tán thán Phật pháp tăng da ?」thời ma kiệt quốc nhân hướng Thích-đề-hoàn-nhân nhi thuyết tụng viết : 「誰化作梵志? 「thùy hóa tác phạm chí ? 今在眾僧前; kim tại chúng tăng tiền ; 歎誦佛功德, thán tụng Phật công đức , 汝所事者誰?」 nhữ sở sự giả thùy ?」 爾時釋提桓因復以偈報摩竭國人 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân phục dĩ kệ báo ma kiệt quốc nhân 「勇猛一切解, 「dũng mãnh nhất thiết giải , 愛欲及飲食; ái dục cập ẩm thực ; 慚愧念知足, tàm quý niệm tri túc , 我是彼弟子。 ngã thị bỉ đệ-tử 。 世無有與等, thế vô hữu dữ đẳng , 不見相似者; bất kiến tương tự giả ; 如來至真佛, Như Lai chí chân Phật , 我是給使者。 ngã thị cấp sử giả 。 滅欲及瞋恚, diệt dục cập sân khuể , 無明永已盡; vô minh vĩnh dĩ tận ; 漏盡阿羅漢, lậu tận A-la-hán , 我是給使者。 ngã thị cấp sử giả 。 猶如度溺者, do như độ nịch giả , 瞿曇是法船; Cồ Đàm thị pháp thuyền ; 最勝度彼岸, tối thắng độ bỉ ngạn , 我是給使者。 ngã thị cấp sử giả 。 以度四流際, dĩ độ tứ lưu tế , 能說不死法; năng thuyết bất tử Pháp ; 最勝無礙法, tối thắng vô ngại Pháp , 我是給使者。」 ngã thị cấp sử giả 。」 爾時摩竭國王瓶沙復作是念:「若使世尊將諸弟子入羅閱城,先至園中者,我當即以此園地施之立精舍。」時羅閱城諸園中,迦蘭陀竹園最勝。時世尊知摩竭王心中所念,即將大眾詣竹園已。王即下象,自疊象上褥,作四重敷地,前白佛言:「願世尊坐。」世尊即就座而坐。時瓶沙王持金澡瓶水授如來令清淨,白佛言:「今羅閱城諸園中,此竹園最勝,我今施如來,願慈愍故受。」佛告王言:「汝今持此竹園,施佛及四方僧。何以故?若如來有園、園物、房舍、房舍物、衣鉢、尼師檀、鍼筒,即是塔,諸天、世人、魔、若魔天、沙門、婆羅門所不堪用。」王言:「我今以此竹園,施佛及四方僧。」時世尊以慈愍心受彼園已,即為呪願: nhĩ thời ma kiệt Quốc Vương bình sa phục tác thị niệm :「nhược/nhã sử Thế Tôn tướng chư đệ-tử nhập La duyệt thành ,tiên chí viên trung giả ,ngã đương tức dĩ thử viên địa thí chi lập Tịnh Xá 。」thời La duyệt thành chư viên trung ,Ca-lan-đà trúc viên tối thắng 。thời Thế Tôn tri ma kiệt Vương tâm trung sở niệm ,tức tướng Đại chúng nghệ trúc viên dĩ 。Vương tức hạ tượng ,tự điệp tượng thượng nhục ,tác tứ trọng phu địa ,tiền bạch Phật ngôn :「nguyện Thế Tôn tọa 。」Thế Tôn tức tựu tọa nhi tọa 。thời bình sa Vương trì kim táo bình thủy thọ/thụ Như Lai lệnh thanh tịnh ,bạch Phật ngôn :「kim La duyệt thành chư viên trung ,thử trúc viên tối thắng ,ngã kim thí Như Lai ,nguyện từ mẫn cố thọ/thụ 。」Phật cáo Vương ngôn :「nhữ kim trì thử trúc viên ,thí Phật cập tứ phương tăng 。hà dĩ cố ?nhược như lai hữu viên 、viên vật 、phòng xá 、phòng xá vật 、y bát 、ni sư đàn 、châm đồng ,tức thị tháp ,chư Thiên 、thế nhân 、ma 、nhược/nhã Ma Thiên 、Sa Môn 、Bà-la-môn sở bất kham dụng 。」Vương ngôn :「ngã kim dĩ thử trúc viên ,thí Phật cập tứ phương tăng 。」thời Thế Tôn dĩ từ mẫn tâm thọ/thụ kỳ viên dĩ ,tức vi chú nguyện : 「種植諸園樹, 「chủng thực chư viên thụ/thọ , 并作橋船梁; tinh tác kiều thuyền lương ; 園果諸浴池, viên quả chư dục trì , 及施人居止。 cập thí nhân cư chỉ 。 如是之人等, như thị chi nhân đẳng , 晝夜福增長; trú dạ phước tăng trưởng ; 持戒順正法, trì giới thuận chánh pháp , 彼人得生天。」 bỉ nhân đắc sanh thiên 。」 爾時瓶沙王前禮世尊足已,更取一小床在如來前坐,欲得聞法。時世尊漸次為王說法,勸令發歡喜心。發歡喜心已,從坐起禮佛而去。 nhĩ thời bình sa Vương tiền lễ Thế Tôn túc dĩ ,cánh thủ nhất tiểu sàng tại Như Lai tiền tọa ,dục đắc văn Pháp 。thời Thế Tôn tiệm thứ vi Vương thuyết Pháp ,khuyến lệnh phát hoan hỉ tâm 。phát hoan hỉ tâm dĩ ,tùng tọa khởi lễ Phật nhi khứ 。 爾時世尊在羅閱城。時城中有刪若梵志,有二百五十弟子,優波提舍、拘律陀為上首。爾時尊者阿濕卑給侍如來,時到著衣持鉢入城乞食,顏色和悅諸根寂定,衣服齊整行步庠序,不左右顧視,不失威儀。時優波提舍,時已到入園觀看,見阿濕卑威儀如是,便生是念:「今觀此比丘威儀具足,我今寧可往問其義。」復自念言:「此比丘乞食時,非問義時。今且待彼乞食已,當往問義。」時優波提舍尋從其後。時阿濕卑比丘入羅閱城乞食已,置鉢在地,疊僧伽梨。優波提舍念言:「此比丘乞食已竟,今正是問義時,我今當問。」即往問義:「汝為誰?師字誰?學何法?」即報言:「我師大沙門,是我所尊,我從彼學。」優波提舍即復問言:「汝師大沙門說何法耶?」報言:「我年幼稚出家日淺,未堪廣演其義,今當略說其要。」優波提舍言:「我唯樂聞為要,不在廣略。」阿濕卑言:「汝欲知之,如來說因緣生法,亦說因緣滅法。若法所因生,如來說是因。若法所因滅,大沙門亦說此義。此是我師說。」時優波提舍聞已,即時諸塵垢盡得法眼淨。時優波提舍念言:「齊入如是法,至無憂處,無數億百千那由他劫本所不見。」 nhĩ thời Thế Tôn tại La duyệt thành 。thời thành trung hữu san nhược/nhã Phạm-chí ,hữu nhị bách ngũ thập đệ tử ,Ưu Ba Đề Xá 、câu luật đà vi thượng thủ 。nhĩ thời Tôn-Giả a thấp ti cấp thị Như Lai ,thời đáo trước y trì bát nhập thành khất thực ,nhan sắc hòa duyệt chư căn tịch định ,y phục tề chỉnh hạnh/hành/hàng bộ tường tự ,bất tả hữu cố thị ,bất thất uy nghi 。thời Ưu Ba Đề Xá ,thời dĩ đáo nhập viên quán khán ,kiến a thấp ti uy nghi như thị ,tiện sanh thị niệm :「kim quán thử Tỳ-kheo uy nghi cụ túc ,ngã kim ninh khả vãng vấn kỳ nghĩa 。」phục tự niệm ngôn :「thử Tỳ-kheo khất thực thời ,phi vấn nghĩa thời 。kim thả đãi bỉ khất thực dĩ ,đương vãng vấn nghĩa 。」thời Ưu Ba Đề Xá tầm tùng kỳ hậu 。thời a thấp ti Tỳ-kheo nhập La duyệt thành khất thực dĩ ,trí bát tại địa ,điệp tăng già lê 。Ưu Ba Đề Xá niệm ngôn :「thử Tỳ-kheo khất thực dĩ cánh ,kim chánh thị vấn nghĩa thời ,ngã kim đương vấn 。」tức vãng vấn nghĩa :「nhữ vi thùy ?sư tự thùy ?học hà Pháp ?」tức báo ngôn :「ngã sư đại sa môn ,thị ngã sở tôn ,ngã tòng bỉ học 。」Ưu Ba Đề Xá tức phục vấn ngôn :「nhữ sư đại sa môn thuyết hà Pháp da ?」báo ngôn :「ngã niên ấu trĩ xuất gia nhật thiển ,vị kham quảng diễn kỳ nghĩa ,kim đương lược thuyết kỳ yếu 。」Ưu Ba Đề Xá ngôn :「ngã duy lạc/nhạc văn vi yếu ,bất tại quảng lược 。」a thấp ti ngôn :「nhữ dục tri chi ,Như Lai thuyết nhân duyên sanh Pháp ,diệc thuyết nhân duyên diệt pháp 。nhược/nhã Pháp sở nhân sanh ,Như Lai thuyết thị nhân 。nhược/nhã Pháp sở nhân diệt ,đại sa môn diệc thuyết thử nghĩa 。thử thị ngã sư thuyết 。」thời Ưu Ba Đề Xá văn dĩ ,tức thời chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。thời Ưu Ba Đề Xá niệm ngôn :「tề nhập như thị pháp ,chí Vô ưu xứ/xử ,vô số ức bách thiên na-do-tha kiếp bổn sở bất kiến 。」 優波提舍、拘律陀先有要言:「若先得妙法者,當相告語。」時優波提舍即往至拘律陀所。拘律陀見優波提舍來,便作是語:「汝今顏色和悅諸根寂定,如有所得。將不見法耶?」答曰:「如汝所言。」問言:「得何等法?」報言:「彼如來說因緣生法,亦說因緣滅法。若法所因生,如來說是因。若法所因滅,大沙門亦說此義。」拘律陀聞是語已,即時諸塵垢盡得法眼淨。拘律陀念言:「齊入如此法,得至無憂處,無數億千那由他劫本所不見。」拘律陀問言:「不審世尊今在何處住?」報言:「如來今在迦蘭陀竹園住。」拘律陀語優波提舍言:「今日可共往如來所禮敬問訊,即是我等師。」優波提舍報言:「我等先有二百五十弟子,從我所修梵行,當語彼令知,隨彼意所欲。」時優波提舍與拘律陀詣諸弟子所,語言:「汝等知不?我等二人欲從大沙門學梵行,汝等各隨意所欲。」諸弟子白言:「我等諸人皆從師受學。今大師猶從彼學,我等豈得不從學耶?若師所得者,我等亦當得之。」 Ưu Ba Đề Xá 、câu luật đà tiên hữu yếu ngôn :「nhược/nhã tiên đắc diệu pháp giả ,đương tướng cáo ngữ 。」thời Ưu Ba Đề Xá tức vãng chí câu luật đà sở 。câu luật đà kiến Ưu Ba Đề Xá lai ,tiện tác thị ngữ :「nhữ kim nhan sắc hòa duyệt chư căn tịch định ,như hữu sở đắc 。tướng bất kiến Pháp da ?」đáp viết :「như nhữ sở ngôn 。」vấn ngôn :「đắc hà đẳng Pháp ?」báo ngôn :「bỉ Như Lai thuyết nhân duyên sanh Pháp ,diệc thuyết nhân duyên diệt pháp 。nhược/nhã Pháp sở nhân sanh ,Như Lai thuyết thị nhân 。nhược/nhã Pháp sở nhân diệt ,đại sa môn diệc thuyết thử nghĩa 。」câu luật đà văn thị ngữ dĩ ,tức thời chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。câu luật đà niệm ngôn :「tề nhập như thử pháp ,đắc chí Vô ưu xứ/xử ,vô số ức thiên na-do-tha kiếp bổn sở bất kiến 。」câu luật đà vấn ngôn :「bất thẩm Thế Tôn kim tại hà xứ trụ ?」báo ngôn :「Như Lai kim tại Ca-lan-đà trúc viên trụ/trú 。」câu luật đà ngữ Ưu Ba Đề Xá ngôn :「kim nhật khả cọng vãng Như Lai sở lễ kính vấn tấn ,tức thị ngã đẳng sư 。」Ưu Ba Đề Xá báo ngôn :「ngã đẳng tiên hữu nhị bách ngũ thập đệ tử ,tùng ngã sở tu phạm hạnh ,đương ngữ bỉ lệnh tri ,tùy bỉ ý sở dục 。」thời Ưu Ba Đề Xá dữ câu luật đà nghệ chư đệ-tử sở ,ngữ ngôn :「nhữ đẳng tri bất ?ngã đẳng nhị nhân dục tùng đại sa môn học phạm hạnh ,nhữ đẳng các tùy ý sở dục 。」chư đệ-tử bạch ngôn :「ngã đẳng chư nhân giai tùng sư thọ học 。kim Đại sư do tòng bỉ học ,ngã đẳng khởi đắc bất tùng học da ?nhược/nhã sư sở đắc giả ,ngã đẳng diệc đương đắc chi 。」 時優波提舍、拘律陀并諸弟子,相與俱詣竹園。時世尊與無數百千眾圍繞,而為說法,遙見優波提舍、拘律陀并諸弟子來,見已告諸比丘:「彼遠來二人者:一名優波提舍,二名拘律陀,此二人於我諸弟子中最為上首,智慧無量無上得二解脫。」未至竹園,如來已授記別二人為匹。同友二人并諸弟子到如來所,頭面禮足已,在一面坐。時世尊漸次為說勝法,令發歡喜心。所謂法者,布施、持戒、生天之法,呵欲不淨、讚歎出離為樂。即於座上諸塵垢盡得法眼淨,見法得法成就諸法。自知得果證已,前白佛言:「我等欲從如來法中出家修梵行。」佛言:「善來比丘!於我法中快修梵行得盡苦源,即名出家受具足戒。」 thời Ưu Ba Đề Xá 、câu luật đà tinh chư đệ-tử ,tướng dữ câu nghệ trúc viên 。thời Thế Tôn dữ vô số bách thiên chúng vi nhiễu ,nhi vi thuyết Pháp ,dao kiến Ưu Ba Đề Xá 、câu luật đà tinh chư đệ-tử lai ,kiến dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「bỉ viễn lai nhị nhân giả :nhất danh Ưu Ba Đề Xá ,nhị danh câu luật đà ,thử nhị nhân ư ngã chư đệ-tử trung tối vi thượng thủ ,trí tuệ vô lượng vô thượng đắc nhị giải thoát 。」vị chí trúc viên ,Như Lai dĩ thọ kí biệt nhị nhân vi thất 。đồng hữu nhị nhân tinh chư đệ-tử đáo Như Lai sở ,đầu diện lễ túc dĩ ,tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn tiệm thứ vi thuyết thắng Pháp ,lệnh phát hoan hỉ tâm 。sở vị Pháp giả ,bố thí 、trì giới 、sanh thiên chi Pháp ,ha dục bất tịnh 、tán thán xuất ly vi lạc/nhạc 。tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp 。tự tri đắc quả chứng dĩ ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã đẳng dục tùng Như Lai Pháp trung xuất gia tu phạm hạnh 。」Phật ngôn :「thiện lai Tỳ-kheo !ư ngã pháp trung khoái tu phạm hạnh đắc tận khổ nguyên ,tức danh xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。」 爾時世尊遊羅閱城。時尊者欝鞞羅迦葉與諸弟子出家學道,復有刪若二百五十梵志,出家學道。羅閱城中諸貴族姓子等亦出家學道。時羅閱城中諸長者,自相誡勅言:「汝等有兒者,各自慎護,婦有夫主者亦慎護之。今大沙門,從摩竭國界度諸梵志自隨,今來至此復當將此諸人去。」爾時諸比丘乞食時聞此諸人所說:「此大沙門將諸梵志自隨來此,今復當將此諸人去。」諸比丘聞已皆懷慚愧,往世尊所,以此因緣具白世尊。世尊告諸比丘:「汝等入羅閱城中乞食,聞諸長者作是言:『大沙門來至國界,度諸梵志將自隨,今復當度此諸人將去。』者,汝等便以此偈報之: nhĩ thời Thế Tôn du La duyệt thành 。thời Tôn-Giả Uất tỳ la Ca-diếp dữ chư đệ-tử xuất gia học đạo ,phục hưũ san nhược/nhã nhị bách ngũ thập Phạm-chí ,xuất gia học đạo 。La duyệt thành trung chư quý tộc tính tử đẳng diệc xuất gia học đạo 。thời La duyệt thành trung chư Trưởng-giả ,tự tướng giới sắc ngôn :「nhữ đẳng hữu nhi giả ,các tự thận hộ ,phụ hữu phu chủ giả diệc thận hộ chi 。kim đại sa môn ,tùng ma kiệt quốc giới độ chư Phạm-chí tự tùy ,kim lai chí thử phục đương tướng thử chư nhân khứ 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo khất thực thời văn thử chư nhân sở thuyết :「thử đại sa môn tướng chư Phạm-chí tự tùy lai thử ,kim phục đương tướng thử chư nhân khứ 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ giai hoài tàm quý ,vãng Thế Tôn sở ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng nhập La duyệt thành trung khất thực ,văn chư Trưởng-giả tác thị ngôn :『đại sa môn lai chí quốc giới ,độ chư Phạm-chí tướng tự tùy ,kim phục đương độ thử chư nhân tướng khứ 。』giả ,nhữ đẳng tiện dĩ thử kệ báo chi : 「『如來大勢力, 「『Như Lai đại thế lực , 以法而將去; dĩ pháp nhi tướng khứ ; 以法將去者, dĩ pháp tướng khứ giả , 汝等何憂懼?』」 nhữ đẳng hà ưu cụ ?』」 爾時諸比丘受佛教已,入羅閱城乞食,聞諸長者說此語時,即以此偈報之: nhĩ thời chư Tỳ-kheo thọ/thụ Phật giáo dĩ ,nhập La duyệt thành khất thực ,văn chư Trưởng-giả thuyết thử ngữ thời ,tức dĩ thử kệ báo chi : 「如來大勢力, 「Như Lai đại thế lực , 以法而將去; dĩ pháp nhi tướng khứ ; 以法將去者, dĩ pháp tướng khứ giả , 汝等何憂懼?」 nhữ đẳng hà ưu cụ ?」 時諸長者作是念:「我等如所聞,大沙門以法將去,不為非法。」 thời chư Trưởng-giả tác thị niệm :「ngã đẳng như sở văn ,đại sa môn dĩ pháp tướng khứ ,bất vi phi pháp 。」 爾時尊者欝鞞羅迦葉將諸弟子出家學道,刪若弟子亦將二百五十弟子出家學道,羅閱城諸豪姓子亦出家學道。大眾皆集遊羅閱城。時彼未被教誡者,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法。時有一病比丘,無弟子無瞻視者命終,諸比丘以此因緣往白世尊。世尊言:「自今已去聽有和尚,和尚看弟子,當如兒意看。弟子看和尚,當如父意。展轉相敬,重相瞻視,如是正法便得久住,增益廣大。當如是請和尚。請時當教偏露右肩,脫革屣右膝著地合掌,作如是語:『我某甲請大德為和尚,願大德為我作和尚,我依大德受具足戒。』第二、第三亦如是說。和尚當報言:『可爾。』若言:『如是。』若言:『當教授汝。』若言:『清淨莫放逸。』」佛言:「自今已去捨三語授具足戒,自今已去聽滿十人當授具足戒。白四羯磨,當如是授具足戒。欲受戒者詣僧中,偏露右臂脫革屣禮僧足,右膝著地合掌作如是白:『大德僧聽!我某甲,從某甲求受具足戒。我某甲,今從眾僧乞受具足戒,某甲為和尚。願僧濟度我,慈愍故!』如是第二、第三說。眾中當差堪能羯磨者如上,當作如是白:『大德僧聽!此某甲,從某甲求受具足戒。此某甲,今從眾僧乞受具足戒,某甲為和尚。若僧時到僧忍聽,與某甲受具足戒,某甲為和尚。白如是。』『大德僧聽!此某甲,從某甲求受具足戒。此某甲,今從眾僧乞受具足戒,某甲為和尚。誰諸長老忍僧與某甲受具足戒、某甲為和尚者默然,誰不忍者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已與某甲受具足戒、某甲為和尚竟。僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời Tôn-Giả Uất tỳ la Ca-diếp tướng chư đệ-tử xuất gia học đạo ,san nhược/nhã đệ-tử diệc tướng nhị bách ngũ thập đệ tử xuất gia học đạo ,La duyệt thành chư hào tính tử diệc xuất gia học đạo 。Đại chúng giai tập du La duyệt thành 。thời bỉ vị bị giáo giới giả ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp 。thời hữu nhất bệnh Tỳ-kheo ,vô đệ-tử vô chiêm thị giả mạng chung ,chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn :「tự kim dĩ khứ thính hữu hòa thượng ,hòa thượng khán đệ-tử ,đương như nhi ý khán 。đệ-tử khán hòa thượng ,đương như phụ ý 。triển chuyển tướng kính ,trọng tướng chiêm thị ,như thị chánh pháp tiện đắc cửu trụ ,tăng ích quảng đại 。đương như thị thỉnh hòa thượng 。thỉnh thời đương giáo Thiên lộ hữu kiên ,thoát cách tỉ hữu tất trước địa hợp chưởng ,tác như thị ngữ :『ngã mỗ giáp thỉnh Đại Đức vi hòa thượng ,nguyện Đại Đức vi ngã tác hòa thượng ,ngã y Đại Đức thọ/thụ cụ túc giới 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。hòa thượng đương báo ngôn :『khả nhĩ 。』nhược/nhã ngôn :『như thị 。』nhược/nhã ngôn :『đương giáo thọ nhữ 。』nhược/nhã ngôn :『thanh tịnh mạc phóng dật 。』」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ xả tam ngữ thọ/thụ cụ túc giới ,tự kim dĩ khứ thính mãn thập nhân đương thọ/thụ cụ túc giới 。bạch tứ yết ma ,đương như thị thọ/thụ cụ túc giới 。dục thọ/thụ giới giả nghệ tăng trung ,Thiên lộ hữu tý thoát cách tỉ lễ tăng túc ,hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp ,tùng mỗ giáp cầu thọ/thụ cụ túc giới 。ngã mỗ giáp ,kim tùng chúng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp vi hòa thượng 。nguyện tăng tế độ ngã ,từ mẫn cố !』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,đương tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp ,tùng mỗ giáp cầu thọ/thụ cụ túc giới 。thử mỗ giáp ,kim tùng chúng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp vi hòa thượng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp vi hòa thượng 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp ,tùng mỗ giáp cầu thọ/thụ cụ túc giới 。thử mỗ giáp ,kim tùng chúng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp vi hòa thượng 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới 、mỗ giáp vi hòa thượng giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ dữ mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới 、mỗ giáp vi hòa thượng cánh 。tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時諸比丘知世尊制戒聽授人具足戒。新學比丘輒授人具足戒,不能教授。以不教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚、如婆羅門聚會法。時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責彼比丘言:「世尊制戒聽授人具足戒,云何汝等新受戒比丘輒授人具足戒,而不能教授。以不教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在小食大食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」 thời chư Tỳ-kheo tri Thế Tôn chế giới thính thọ/thụ nhân cụ túc giới 。tân học Tỳ-kheo triếp thọ/thụ nhân cụ túc giới ,bất năng giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán 、như Bà-la-môn tụ hội Pháp 。thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn chế giới thính thọ/thụ nhân cụ túc giới ,vân hà nhữ đẳng tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo triếp thọ/thụ nhân cụ túc giới ,nhi bất năng giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại tiểu thực Đại thực/tự thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」 時尊者婆先始二歲,將一歲弟子,往世尊所,頭面禮足已,在一面坐。世尊知而故問:「此是何等比丘?」報言:「世尊!是我弟子。」問言:「汝今幾歲?」報言:「二歲。」復問言:「汝弟子幾歲?」報言:「一歲。」爾時世尊以無數方便呵責:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何婆先!汝自身未斷乳,應受人教授,云何教授人?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊言:「向者婆先比丘二歲,將一歲弟子來至我所,頭面禮足在一面坐。一面坐已,我知而故問:『此是何等比丘?』報言:『是我弟子。』問言:『汝幾歲?』報言:『二歲。』『汝弟子幾歲?』報言:『一歲。』我即以無數方便呵責:『汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何婆先!汝自未斷乳,應受人教授,云何教授人?』佛既聽授人具足戒,而汝新受戒比丘,輒便授人具足戒,不知教授。以不教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在大食小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法。」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去聽十歲比丘授人具足戒。」 thời Tôn-Giả Bà tiên thủy nhị tuế ,tướng nhất tuế đệ-tử ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ ,tại nhất diện tọa 。Thế Tôn tri nhi cố vấn :「thử thị hà đẳng Tỳ-kheo ?」báo ngôn :「Thế Tôn !thị ngã đệ tử 。」vấn ngôn :「nhữ kim kỷ tuế ?」báo ngôn :「nhị tuế 。」phục vấn ngôn :「nhữ đệ-tử kỷ tuế ?」báo ngôn :「nhất tuế 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Bà tiên !nhữ tự thân vị đoạn nhũ ,ưng thọ/thụ nhân giáo thọ ,vân hà giáo thọ nhân ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn :「hướng giả Bà tiên Tỳ-kheo nhị tuế ,tướng nhất tuế đệ-tử lai chí ngã sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。nhất diện tọa dĩ ,ngã tri nhi cố vấn :『thử thị hà đẳng Tỳ-kheo ?』báo ngôn :『thị ngã đệ tử 。』vấn ngôn :『nhữ kỷ tuế ?』báo ngôn :『nhị tuế 。』『nhữ đệ-tử kỷ tuế ?』báo ngôn :『nhất tuế 。』ngã tức dĩ vô số phương tiện ha trách :『nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Bà tiên !nhữ tự vị đoạn nhũ ,ưng thọ/thụ nhân giáo thọ ,vân hà giáo thọ nhân ?』Phật ký thính thọ/thụ nhân cụ túc giới ,nhi nhữ tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,triếp tiện thọ/thụ nhân cụ túc giới ,bất tri giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại Đại thực/tự tiểu thực thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp 。」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính thập tuế Tỳ-kheo thọ/thụ nhân cụ túc giới 。」 彼諸比丘聞世尊制戒聽十歲比丘得授人具足戒。十歲愚癡比丘輒授人具足戒,而不知教授。以不教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在大食小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責彼比丘言:「世尊制戒,聽十歲比丘得授人具足戒。汝云何十歲愚癡比丘輒授人具足戒,不知教授。以不教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在大食小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集諸比丘僧,以無數方便呵責彼比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何世尊制戒,聽十歲比丘授人具足戒。云何汝十歲愚癡比丘輒授人具足戒,不知教授。以不教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在大食小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去聽十歲智慧比丘授人具足戒。」 bỉ chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn chế giới thính thập tuế Tỳ-kheo đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới 。thập tuế ngu si Tỳ-kheo triếp thọ/thụ nhân cụ túc giới ,nhi bất tri giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại Đại thực/tự tiểu thực thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn chế giới ,thính thập tuế Tỳ-kheo đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới 。nhữ vân hà thập tuế ngu si Tỳ-kheo triếp thọ/thụ nhân cụ túc giới ,bất tri giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại Đại thực/tự tiểu thực thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Thế Tôn chế giới ,thính thập tuế Tỳ-kheo thọ/thụ nhân cụ túc giới 。vân hà nhữ thập tuế ngu si Tỳ-kheo triếp thọ/thụ nhân cụ túc giới ,bất tri giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại Đại thực/tự tiểu thực thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính thập tuế trí tuệ Tỳ-kheo thọ/thụ nhân cụ túc giới 。」 時諸比丘聞世尊制戒,聽十歲智慧比丘得授人具足戒,便自言:「我十歲智慧得授人具足戒。」而輒授人具足戒,不知教授。以不教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在大食小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法。時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責彼比丘言:「世尊制戒,聽十歲智慧比丘得授人具足戒。汝云何自言智慧,輒授人具足戒,而不知教授。以不教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在大食小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責彼比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。佛制戒聽十歲智慧比丘得授人具足戒。云何汝等自言智慧,輒授人具足戒,不知教授。以不教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在大食小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去當制和尚使行和尚法。和尚於弟子所,當作如是法,應如是行。若弟子眾僧欲為作羯磨、作呵責、作擯、作依止、作遮不至白衣家、作舉,和尚當於中如法料理,令僧不與弟子作羯磨,若作令如法。復次若僧,與弟子作羯磨、作呵責、作擯、作依止、作遮不至白衣家、作舉,和尚於中當如法料理,令弟子順從於僧,不違逆求除罪,令僧疾與解羯磨。復次若弟子犯僧殘,和尚當如法料理,若應與波利婆沙,當與波利婆沙;應與本日治,當與本日治;應與摩那埵,當與摩那埵;應與出罪,當與出罪。復次弟子得病,和尚當瞻視,若令餘人看,乃至差若命終。弟子若不樂住處,當自移若教人移。弟子若有疑事,當以法以律、如佛所教、如法教除之。若惡見生,當教令捨惡見住善見,當以二事將護,以法、以衣食將護。是中法將護者,應教增戒、增心、增慧、教學問、誦經。是中衣食將護者,當與衣、食、床、臥具、病瘦醫藥,隨力所堪為辦。自今已去制和尚法如是,和尚應行,若不行如法治。」 thời chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn chế giới ,thính thập tuế trí tuệ Tỳ-kheo đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới ,tiện tự ngôn :「ngã thập tuế trí tuệ đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới 。」nhi triếp thọ/thụ nhân cụ túc giới ,bất tri giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại Đại thực/tự tiểu thực thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp 。thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn chế giới ,thính thập tuế trí tuệ Tỳ-kheo đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới 。nhữ vân hà tự ngôn trí tuệ ,triếp thọ/thụ nhân cụ túc giới ,nhi bất tri giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại Đại thực/tự tiểu thực thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。Phật chế giới thính thập tuế trí tuệ Tỳ-kheo đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới 。vân hà nhữ đẳng tự ngôn trí tuệ ,triếp thọ/thụ nhân cụ túc giới ,bất tri giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại Đại thực/tự tiểu thực thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ đương chế hòa thượng sử hạnh/hành/hàng hòa thượng Pháp 。hòa thượng ư đệ-tử sở ,đương tác như thị pháp ,ưng như thị hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã đệ-tử chúng tăng dục vi tác Yết-ma 、tác ha trách 、tác bấn 、tác y chỉ 、tác già bất chí bạch y gia 、tác cử ,hòa thượng đương ư trung như pháp liêu lý ,lệnh tăng bất dữ đệ-tử tác Yết-ma ,nhược/nhã tác lệnh như pháp 。phục thứ nhược/nhã tăng ,dữ đệ-tử tác Yết-ma 、tác ha trách 、tác bấn 、tác y chỉ 、tác già bất chí bạch y gia 、tác cử ,hòa thượng ư trung đương như pháp liêu lý ,lệnh đệ-tử thuận tùng ư tăng ,bất vi nghịch cầu trừ tội ,lệnh tăng tật dữ giải Yết-ma 。phục thứ nhược/nhã đệ-tử phạm tăng tàn ,hòa thượng đương như pháp liêu lý ,nhược/nhã ưng dữ ba lợi bà sa ,đương dữ ba lợi bà sa ;ưng dữ bổn nhật trì ,đương dữ bổn nhật trì ;ưng dữ ma na đoá ,đương dữ ma na đoá ;ưng dữ xuất tội ,đương dữ xuất tội 。phục thứ đệ-tử đắc bệnh ,hòa thượng đương chiêm thị ,nhược/nhã lệnh dư nhân khán ,nãi chí sái nhược/nhã mạng chung 。đệ-tử nhược/nhã bất lạc/nhạc trụ xứ ,đương tự di nhược/nhã giáo nhân di 。đệ-tử nhược hữu nghi sự ,đương dĩ pháp dĩ luật 、như Phật sở giáo 、như pháp giáo trừ chi 。nhược/nhã ác kiến sanh ,đương giáo lệnh xả ác kiến trụ/trú thiện kiến ,đương dĩ nhị sự tướng hộ ,dĩ pháp 、dĩ y thực tướng hộ 。thị trung Pháp tướng hộ giả ,ưng giáo tăng giới 、tăng tâm 、tăng tuệ 、giáo học vấn 、tụng Kinh 。thị trung y thực tướng hộ giả ,đương dữ y 、thực/tự 、sàng 、ngọa cụ 、bệnh sấu y dược ,tùy lực sở kham vi biện/bạn 。tự kim dĩ khứ chế hòa thượng Pháp như thị ,hòa thượng ưng hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã bất hạnh/hành như pháp trì 。」 時和尚於弟子所行和尚法,弟子於和尚所不行弟子法,不白和尚入村入白衣家、或從餘比丘、或將餘比丘為伴、或與或受、或時佐助眾事、或時受他佐助、或時為他剃髮、或受他剃髮,或不白和尚入浴室、或時為他揩摩身、或時受他揩摩身,或時不白和尚至晝日住處房、或至塚間、或至界外、或至他方。爾時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責彼諸比丘言:「云何和尚於弟子所行和尚法,而弟子於和尚所不行弟子法,而不白和尚入村入白衣家,乃至不白至他方?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責彼比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何和尚於弟子所行和尚法,弟子於和尚所不行弟子法,不白和尚入村入白衣家,乃至不白至他方?」爾時世尊以無數方便呵責彼比丘已,告諸比丘:「自今已去當制弟子,如弟子所行法,使弟子於和上所行弟子法,作如是行。若和尚,眾僧為作羯磨、作呵責、作擯、作依止、作遮不至白衣家、作舉,弟子當如法料理,令僧不與和尚作羯磨,若作令輕。復次若僧與和尚作羯磨,作呵責乃至作舉,弟子當於中如法料理,令和尚順從於僧,不違逆求除罪,令僧疾疾與解羯磨。復次和尚犯僧殘,弟子當如法料理,若應與波利婆沙,當與波利婆沙;應與本日治,當與本日治;應與摩那埵,當與摩那埵;應與出罪,當與出罪。復次和尚若病,弟子當瞻視,若令餘人看乃至差若命終。若和尚意不樂住處,當自移若教餘人移。若和尚有疑事,當如法如律如佛所教,如法除之。若惡見生,當勸令捨惡見住善見。當以二事將護,以法、以衣食。法將護者,勸令增戒、增心、增慧、學問、誦經。衣食將護者,當供養衣、食、床褥、臥具、醫藥所須之物,隨力所堪。自今已去制弟子法如是,弟子應行。若不行應如法治。」 thời hòa thượng ư đệ-tử sở hạnh hòa thượng Pháp ,đệ-tử ư hòa thượng sở bất hạnh/hành đệ-tử Pháp ,bất bạch hòa thượng nhập thôn nhập bạch y gia 、hoặc tùng dư Tỳ-kheo 、hoặc tướng dư Tỳ-kheo vi bạn 、hoặc dữ hoặc thọ/thụ 、hoặc thời tá trợ chúng sự 、hoặc thời thọ/thụ tha tá trợ 、hoặc thời vi tha thế phát 、hoặc thọ/thụ tha thế phát ,hoặc bất bạch hòa thượng nhập dục thất 、hoặc thời vi tha khai ma thân 、hoặc thời thọ/thụ tha khai ma thân ,hoặc thời bất bạch hòa thượng chí trú nhật trụ xứ phòng 、hoặc chí trủng gian 、hoặc chí giới ngoại 、hoặc chí tha phương 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bỉ chư Tỳ-kheo ngôn :「vân hà hòa thượng ư đệ-tử sở hạnh hòa thượng Pháp ,nhi đệ-tử ư hòa thượng sở bất hạnh/hành đệ-tử Pháp ,nhi bất bạch hòa thượng nhập thôn nhập bạch y gia ,nãi chí bất bạch chí tha phương ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà hòa thượng ư đệ-tử sở hạnh hòa thượng Pháp ,đệ-tử ư hòa thượng sở bất hạnh/hành đệ-tử Pháp ,bất bạch hòa thượng nhập thôn nhập bạch y gia ,nãi chí bất bạch chí tha phương ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ đương chế đệ-tử ,như đệ-tử sở hạnh Pháp ,sử đệ-tử ư hòa thượng sở hạnh đệ-tử Pháp ,tác như thị hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã hòa thượng ,chúng tăng vi tác Yết-ma 、tác ha trách 、tác bấn 、tác y chỉ 、tác già bất chí bạch y gia 、tác cử ,đệ-tử đương như pháp liêu lý ,lệnh tăng bất dữ hòa thượng tác Yết-ma ,nhược/nhã tác lệnh khinh 。phục thứ nhược/nhã tăng dữ hòa thượng tác Yết-ma ,tác ha trách nãi chí tác cử ,đệ-tử đương ư trung như pháp liêu lý ,lệnh hòa thượng thuận tùng ư tăng ,bất vi nghịch cầu trừ tội ,lệnh tăng tật tật dữ giải Yết-ma 。phục thứ hòa thượng phạm tăng tàn ,đệ-tử đương như pháp liêu lý ,nhược/nhã ưng dữ ba lợi bà sa ,đương dữ ba lợi bà sa ;ưng dữ bổn nhật trì ,đương dữ bổn nhật trì ;ưng dữ ma na đoá ,đương dữ ma na đoá ;ưng dữ xuất tội ,đương dữ xuất tội 。phục thứ hòa thượng nhược/nhã bệnh ,đệ-tử đương chiêm thị ,nhược/nhã lệnh dư nhân khán nãi chí sái nhược/nhã mạng chung 。nhược/nhã hòa thượng ý bất lạc/nhạc trụ xứ ,đương tự di nhược/nhã giáo dư nhân di 。nhược/nhã hòa thượng hữu nghi sự ,đương như pháp như luật như Phật sở giáo ,như pháp trừ chi 。nhược/nhã ác kiến sanh ,đương khuyến lệnh xả ác kiến trụ/trú thiện kiến 。đương dĩ nhị sự tướng hộ ,dĩ pháp 、dĩ y thực 。Pháp tướng hộ giả ,khuyến lệnh tăng giới 、tăng tâm 、tăng tuệ 、học vấn 、tụng Kinh 。y thực tướng hộ giả ,đương cúng dường y 、thực/tự 、sàng nhục 、ngọa cụ 、y dược sở tu chi vật ,tùy lực sở kham 。tự kim dĩ khứ chế đệ-tử Pháp như thị ,đệ-tử ưng hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã bất hạnh/hành ưng như pháp trì 。」 時弟子於和尚所不行弟子法。「弟子不白和尚,不得入村、不得至他家、不得從餘比丘、或將餘比丘為伴、不得與、不得受、不得佐助眾事、不得受他佐助眾事、不得使他剃髮、不得為他剃髮、不得入浴室、不得為人揩身、不得受他揩身、不得至晝日住處房、不得至塚間、不得至界外、不得行他方,彼當清旦入和尚房中受誦經法問義、當除去小便器,若白時到、應澡豆若牛屎灰淨洗手,若有可食物當為取、若僧中有利養當為取、當持澡豆楊枝授與和尚令和尚洗手漱口、有可食物授與和尚、僧中有別利養,當白和尚言:『得如是如是物,是和尚分。』彼當問和尚言:『欲入村不?』若言:『不入。』當問言:『從何處取食?』若和尚言:『從某處取。』當如勅往取。若報言:『我欲入村。』彼當洗手已衣架上徐徐取衣,勿使倒錯。當取安陀會舒張抖擻看,勿令有虫蛇蜂諸惡虫。次取腰帶僧祇支、欝多羅僧舒張抖擻看,勿令有蛇蜂諸惡虫,當授與和尚,應疊僧伽梨著頭上若肩上。復次取鉢,當以澡豆若灰牛屎洗盛絡囊中、若手巾裹,若鉢囊中持去。應取和尚襯身衣疊舉,復取洗足物臥氈被舉之。若和尚出行時,當捉和尚行道革屣。出房舍時,當還顧閉戶。復以手推看為牢不?若不牢當更重閉。若牢已,當取戶扇孔中繩內之,遍觀左右已,持戶(門@龠)著屏處,若恐人見、若恐不牢。若不牢,若人見當持去,若移置深牢處。令和尚在前行。若道路逢相識人,當共善語善心憶念。行時當避人道。彼若欲入村時,應小下道,安鉢置一面、頭上、若肩上,下僧伽梨舒張看,勿令有蛇蝎百足諸惡虫,授與和尚。若彼村外,有客舍、坐肆舍、若作坊,當持行道革屣置中。應問和尚:『我得尋從不?』若言:『可爾。』即當尋從。若言:『不須,在某處住。』彼應如言在某處住。若和尚入村不時出,彼當作如是意:『入村乞食,此分與和尚,此分屬我。』彼出村已,還至革屣所,取革屣下道,持鉢置地,疊僧伽梨著頭上若肩上。若中路見相識人,當善意問訊。若和尚所住食處,當掃令淨,與敷坐具,具淨水瓶洗浴器盛食器。復當與和尚安置洗浴坐、洗足石具、拭脚巾。若遙見和尚來,即起奉迎。取手中鉢,置鉢榰上若鉢床上,若繩床角頭,若頭上肩上。取僧伽梨舒張看之,勿令有脂膩沾污、或為塵土坌、或為泥污、或飛鳥糞污。若有如是污應去之,宜浣者浣之、捩去水舒張曬置,若木床、若繩床上。復當與和尚敷坐與革屣、洗足石、拭足巾、與盛水器、抖擻革屣已,置左面看之,恐在下地濕處;若在下地濕處,便取移彼。與和尚洗足竟當棄水,持洗足石拭足巾還置本處。復自淨洗手已授淨,水與和尚洗手。自所有食,當取與和尚,白言:『此是我食分可食。』彼須者當取。若和尚食時,當侍立看供給所須。若彼食時,有酪漿、煎漿、苦酒、鹽、大麥、漿菜茹授與之,若熱(打-丁+毛)令冷。若須水授水與。相日時若欲過者,當即同時食。若和尚食已,當手中取鉢行澡漱水。若自食竟、若有餘食,當與人若非人,若著淨地無草處,若著淨地無虫水中。取盛食器淨洗還置本處,取坐具、洗足、床、淨水瓶、澡洗瓶還置本處。」食處淨掃除糞,彼以食鉢盛糞棄之,餘比丘見者皆共惡之。「自今已去不得持食鉢盛糞棄,聽用除糞器、若破器、若故竹筐、若掃帚上除去糞食。鉢當好淨潔持之。復次入和尚房時,當看恐有塵土。若有塵土,當出繩床、木床、坐具、大小褥、枕、氈被、若床榰若地敷,當記本處出在外曬之。淨掃除房中,去糞土棄時當看。若有鍼綖若刀,若弊故段衣,下至一丸二丸藥,當取舉置現處,若有主識者當取。復當拂拭嚮上若杙上、若龍牙杙上、若衣架上。若房有破壞處、若虫鼠孔穴,可補塞者當治之,可泥者便泥之,可搗便搗,可平治便平治,當以泥漿污灑極令淨潔。當取地敷,曬令燥抖擻內房中。若本敷坐不齊當更齊整,若本齊整當如本齊整。先內床脚榰拂拭之,當急繩床繩床脚,向身內房中,安置床榰上,取大小褥、枕、氈、被衣,內著房中。先敷大褥,次敷小褥氈被,安枕置上。」彼取所著衣、不著衣并置一處,取時各各錯亂。「自今已去不得持所著衣、不著衣并置一處,應各各別一處。」彼取鉢囊、革屣囊、針筒、油器置一處,諸比丘見惡之。佛言:「不應爾。自今已去,聽持鉢囊針筒置一處,革屣囊與油器著一處。彼應在房內安(門@龠)壯看,令不高下出房外,應還撢戶觀中庭,恐有塵土不淨。若有即掃除去,當取水瓶淨洗已,還盛淨水置本處。復當與和尚具水瓶洗浴瓶飲水器,若浴室中有洗浴時,當往問和尚:『欲洗浴不?』若言:『洗浴。』當先至浴室中看地,若有塵土草芥當除去,應灑便灑,應掃便掃。若有不淨澇水應棄便棄,應內水便內水,應內薪便內薪,應破薪便破薪,應內竈中便內竈中。應與和尚具溫室中瓶,及坐机,刮汗刀水器、泥土器、若澡豆、諸洗浴具。彼當先白和上已然後然火,然火已白時到。若和尚病羸、若老極,當自扶抱,若繩床木床上、若以衣舁,往溫室中,當從和尚手中取衣。若浴室中有杙、若龍牙杙、若衣架,當持衣置是諸處。若有油,持油與塗身,若盛油器處處在地,當取貫著龍牙杙上。若和尚病羸瘦老極,當扶抱至浴室中。至已當取浴机床浴瓶、若刮汗刀與若水器、若泥器、若澡豆、諸洗浴具。若煙熏面,當持巾與障,若頭背熱,當以巾覆彼。當白和尚已然後入浴室。若和尚先入已,恐浴室中鬧不敢入,當作是念:『我今不自為己,以和尚洗浴故入。』可作是意入。入已當與和尚揩摩身,當立和尚後。若欲與異人揩身,若受他揩身,當白和尚使知。然後當與揩身。若受他揩身,彼與和尚洗、自洗已。若和尚病羸瘦若老極,當扶出浴室外,取座與坐、取拭身巾、若拭面巾、若拭眼巾,授與和尚已。當安洗脚石,與水洗脚、取拭脚巾,與當取洗足,革屣拂拭抖擻授與。次取衣舒張看抖擻授與。若有眼藥若丸香授與,若有甜漿蜜漿黑石蜜漿,洗手已授與。若和尚病瘦老極,當以繩床木床上舁,若衣上舁還房中。還房中已,手捫摸臥處看,與敷臥氊令臥。先與襯身衣,次以被衣覆之。出房已還向閉戶,還至浴室中,遍看水瓶、洗浴瓶浴机、刮汗刀、盛水瓶、盛泥土器、細末藥、若澡豆諸洗浴物,還置本處。若浴室中有不淨澇水,應除去便除去,應滅火便滅之,應覆火便覆,應閉戶便閉,應持戶(門@龠)去便持去。彼當日三問訊和尚,朝中日暮,當為和尚執二事,勞苦不得辭設:一修理房舍,二為補浣衣服。和尚如法所教事,盡當奉行。若遣往方面周旋不得辭設,假託因緣住。若辭設者,當如法治。自今已去,制弟子修弟子法,弟子於和尚所,不修弟子法,當如法治。」 thời đệ-tử ư hòa thượng sở bất hạnh/hành đệ-tử Pháp 。「đệ-tử bất bạch hòa thượng ,bất đắc nhập thôn 、bất đắc chí tha gia 、bất đắc tùng dư Tỳ-kheo 、hoặc tướng dư Tỳ-kheo vi bạn 、bất đắc dữ 、bất đắc thọ/thụ 、bất đắc tá trợ chúng sự 、bất đắc thọ/thụ tha tá trợ chúng sự 、bất đắc sử tha thế phát 、bất đắc vi tha thế phát 、bất đắc nhập dục thất 、bất đắc vi nhân khai thân 、bất đắc thọ/thụ tha khai thân 、bất đắc chí trú nhật trụ xứ phòng 、bất đắc chí trủng gian 、bất đắc chí giới ngoại 、bất đắc hạnh/hành/hàng tha phương ,bỉ đương thanh đán nhập hòa thượng phòng trung thọ/thụ tụng Kinh Pháp vấn nghĩa 、đương trừ khứ tiểu tiện khí ,nhược/nhã bạch thời đáo 、ưng táo đậu nhược/nhã ngưu thỉ hôi tịnh tẩy thủ ,nhược hữu khả thực vật đương vi thủ 、nhược/nhã tăng trung hữu lợi dưỡng đương vi thủ 、đương trì táo đậu dương chi thụ dữ hòa thượng lệnh hòa thượng tẩy thủ thấu khẩu 、hữu khả thực vật thụ dữ hòa thượng 、tăng trung hữu biệt lợi dưỡng ,đương bạch hòa thượng ngôn :『đắc như thị như thị vật ,thị hòa thượng phần 。』bỉ đương vấn hòa thượng ngôn :『dục nhập thôn bất ?』nhược/nhã ngôn :『bất nhập 。』đương vấn ngôn :『tùng hà xứ/xử thủ thực/tự ?』nhược/nhã hòa thượng ngôn :『tùng mỗ xứ/xử thủ 。』đương như sắc vãng thủ 。nhược/nhã báo ngôn :『ngã dục nhập thôn 。』bỉ đương tẩy thủ dĩ y giá thượng từ từ thủ y ,vật sử đảo thác/thố 。đương thủ an đà hội thư trương phấn chấn khán ,vật lệnh hữu trùng xà phong chư ác trùng 。thứ thủ yêu đái tăng kì chi 、uất Ta-la tăng thư trương phấn chấn khán ,vật lệnh hữu xà phong chư ác trùng ,đương thụ dữ hòa thượng ,ưng điệp tăng già lê trước/trứ đầu thượng nhược/nhã kiên thượng 。phục thứ thủ bát ,đương dĩ táo đậu nhược/nhã hôi ngưu thỉ tẩy thịnh lạc nang trung 、nhược/nhã thủ cân khoả ,nhược/nhã bát nang trung trì khứ 。ưng thủ hòa thượng sấn thân y điệp cử ,phục thủ tẩy túc vật ngọa chiên bị cử chi 。nhược/nhã hòa thượng xuất hạnh/hành/hàng thời ,đương tróc hòa thượng hành đạo cách tỉ 。xuất phòng xá thời ,đương hoàn cố bế hộ 。phục dĩ thủ thôi khán vi lao bất ?nhược/nhã bất lao đương cánh trọng bế 。nhược/nhã lao dĩ ,đương thủ hộ phiến khổng trung thằng nội chi ,biến quán tả hữu dĩ ,trì hộ (môn @dược )trước/trứ bình xứ/xử ,nhược/nhã khủng nhân kiến 、nhược/nhã khủng bất lao 。nhược/nhã bất lao ,nhược/nhã nhân kiến đương trì khứ ,nhược/nhã di trí thâm lao xứ/xử 。lệnh hòa thượng tại tiền hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã đạo lộ phùng tướng thức nhân ,đương cọng thiện ngữ thiện tâm ức niệm 。hạnh/hành/hàng thời đương tị nhân đạo 。bỉ nhược/nhã dục nhập thôn thời ,ưng tiểu hạ đạo ,an bát trí nhất diện 、đầu thượng 、nhược/nhã kiên thượng ,hạ tăng già lê thư trương khán ,vật lệnh hữu xà hạt bách túc chư ác trùng ,thụ dữ hòa thượng 。nhược/nhã bỉ thôn ngoại ,hữu khách xá 、tọa tứ xá 、nhược/nhã tác phường ,đương trì hành đạo cách tỉ trí trung 。ưng vấn hòa thượng :『ngã đắc tầm tùng bất ?』nhược/nhã ngôn :『khả nhĩ 。』tức đương tầm tùng 。nhược/nhã ngôn :『bất tu ,tại mỗ xứ trụ 。』bỉ ưng như ngôn tại mỗ xứ trụ 。nhược/nhã hòa thượng nhập thôn bất thời xuất ,bỉ đương tác như thị ý :『nhập thôn khất thực ,thử phần dữ hòa thượng ,thử phần chúc ngã 。』bỉ xuất thôn dĩ ,hoàn chí cách tỉ sở ,thủ cách tỉ hạ đạo ,trì bát trí địa ,điệp tăng già lê trước/trứ đầu thượng nhược/nhã kiên thượng 。nhược/nhã trung lộ kiến tướng thức nhân ,đương thiện ý vấn tấn 。nhược/nhã hòa thượng sở trụ thực/tự xứ/xử ,đương tảo lệnh tịnh ,dữ phu tọa cụ ,cụ tịnh thủy bình tẩy dục khí thịnh thực/tự khí 。phục đương dữ hòa thượng an trí tẩy dục tọa 、tẩy túc thạch cụ 、thức cước cân 。nhược/nhã dao kiến hòa thượng lai ,tức khởi phụng nghênh 。thủ thủ trung bát ,trí bát 榰thượng nhược/nhã bát sàng thượng ,nhược/nhã thằng sàng giác đầu ,nhược/nhã đầu thượng kiên thượng 。thủ tăng già lê thư trương khán chi ,vật lệnh hữu chi nị triêm ô 、hoặc vi trần độ bộn 、hoặc vi nê ô 、hoặc phi điểu phẩn ô 。nhược hữu như thị ô ưng khứ chi ,nghi hoán giả hoán chi 、liệt khứ thủy thư trương sái trí ,nhược/nhã mộc sàng 、nhược/nhã thằng sàng thượng 。phục đương dữ hòa thượng phu tọa dữ cách tỉ 、tẩy túc thạch 、thức túc cân 、dữ thịnh thủy khí 、phấn chấn cách tỉ dĩ ,trí tả diện khán chi ,khủng tại hạ địa thấp xứ/xử ;nhược/nhã tại hạ địa thấp xứ/xử ,tiện thủ di bỉ 。dữ hòa thượng tẩy túc cánh đương khí thủy ,trì tẩy túc thạch thức túc cân hoàn trí bổn xứ 。phục tự tịnh tẩy thủ dĩ thọ/thụ tịnh ,thủy dữ hòa thượng tẩy thủ 。tự sở hữu thực/tự ,đương thủ dữ hòa thượng ,bạch ngôn :『thử thị ngã thực/tự phần khả thực/tự 。』bỉ tu giả đương thủ 。nhược/nhã hòa thượng thực thời ,đương thị lập khán cung cấp sở tu 。nhược/nhã bỉ thực thời ,hữu lạc tương 、tiên tương 、khổ tửu 、diêm 、Đại mạch 、tương thái như thụ dữ chi ,nhược/nhã nhiệt (đả -đinh +mao )lệnh lãnh 。nhược/nhã tu thủy thọ/thụ thủy dữ 。tướng nhật thời nhược/nhã dục quá/qua giả ,đương tức đồng thời thực 。nhược/nhã hòa thượng thực/tự dĩ ,đương thủ trung thủ bát hạnh/hành/hàng táo thấu thủy 。nhược/nhã tự thực/tự cánh 、nhược hữu dư thực/tự ,đương dữ nhân nhược/nhã phi nhân ,nhược/nhã trước/trứ tịnh địa vô thảo xứ/xử ,nhược/nhã trước/trứ tịnh địa vô trùng thủy trung 。thủ thịnh thực/tự khí tịnh tẩy hoàn trí bổn xứ ,thủ tọa cụ 、tẩy túc 、sàng 、tịnh thủy bình 、táo tẩy bình hoàn trí bổn xứ 。」thực/tự xứ/xử tịnh tảo trừ phẩn ,bỉ dĩ thực/tự bát thịnh phẩn khí chi ,dư Tỳ-kheo kiến giả giai cộng ác chi 。「tự kim dĩ khứ bất đắc trì thực/tự bát thịnh phẩn khí ,thính dụng trừ phẩn khí 、nhược/nhã phá khí 、nhược/nhã cố trúc khuông 、nhược/nhã tảo trửu thượng trừ khứ phẩn thực/tự 。bát đương hảo tịnh khiết trì chi 。phục thứ nhập hòa thượng phòng thời ,đương khán khủng hữu trần độ 。nhược hữu trần độ ,đương xuất thằng sàng 、mộc sàng 、tọa cụ 、đại tiểu nhục 、chẩm 、chiên bị 、nhược/nhã sàng 榰nhược/nhã địa phu ,đương kí bổn xứ xuất tại ngoại sái chi 。tịnh tảo trừ phòng trung ,khứ phẩn độ khí thời đương khán 。nhược hữu châm diên nhược/nhã đao ,nhược/nhã tệ cố đoạn y ,hạ chí nhất hoàn nhị hoàn dược ,đương thủ cử trí hiện xứ/xử ,nhược hữu chủ thức giả đương thủ 。phục đương phất thức hướng thượng nhược/nhã dặc thượng 、nhược/nhã long nha dặc thượng 、nhược/nhã y giá thượng 。nhược/nhã phòng hữu phá hoại xứ/xử 、nhược/nhã trùng thử khổng huyệt ,khả bổ tắc giả đương trì chi ,khả nê giả tiện nê chi ,khả đảo tiện đảo ,khả bình trì tiện bình trì ,đương dĩ nê tương ô sái cực lệnh tịnh khiết 。đương thủ địa phu ,sái lệnh táo phấn chấn nội phòng trung 。nhược/nhã bổn phu tọa bất tề đương cánh tề chỉnh ,nhược/nhã bổn tề chỉnh đương như bổn tề chỉnh 。tiên nội sàng cước 榰phất thức chi ,đương cấp thằng sàng thằng sàng cước ,hướng thân nội phòng trung ,an trí sàng 榰thượng ,thủ đại tiểu nhục 、chẩm 、chiên 、bị y ,nội trước/trứ phòng trung 。tiên phu Đại nhục ,thứ phu tiểu nhục chiên bị ,an chẩm trí thượng 。」bỉ thủ sở trước y 、bất trước y tinh trí nhất xứ/xử ,thủ thời các các thác loạn 。「tự kim dĩ khứ bất đắc trì sở trước y 、bất trước y tinh trí nhất xứ/xử ,ưng các các biệt nhất xứ/xử 。」bỉ thủ bát nang 、cách tỉ nang 、châm đồng 、du khí trí nhất xứ/xử ,chư Tỳ-kheo kiến ác chi 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。tự kim dĩ khứ ,thính trì bát nang châm đồng trí nhất xứ/xử ,cách tỉ nang dữ du khí trước/trứ nhất xứ/xử 。bỉ ưng tại phòng nội an (môn @dược )tráng khán ,lệnh bất cao hạ xuất phòng ngoại ,ưng hoàn 撢hộ quán trung đình ,khủng hữu trần độ bất tịnh 。nhược hữu tức tảo trừ khứ ,đương thủ thủy bình tịnh tẩy dĩ ,hoàn thịnh tịnh thủy trí bổn xứ 。phục đương dữ hòa thượng cụ thủy bình tẩy dục bình ẩm thủy khí ,nhược/nhã dục thất trung hữu tẩy dục thời ,đương vãng vấn hòa thượng :『dục tẩy dục bất ?』nhược/nhã ngôn :『tẩy dục 。』đương tiên chí dục thất trung khán địa ,nhược hữu trần độ thảo giới đương trừ khứ ,ưng sái tiện sái ,ưng tảo tiện tảo 。nhược hữu bất tịnh lạo thủy ưng khí tiện khí ,ưng nội thủy tiện nội thủy ,ưng nội tân tiện nội tân ,ưng phá tân tiện phá tân ,ưng nội táo trung tiện nội táo trung 。ưng dữ hòa thượng cụ ôn thất trung bình ,cập tọa cơ/ky/kỷ ,quát hãn đao thủy khí 、nê độ khí 、nhược/nhã táo đậu 、chư tẩy dục cụ 。bỉ đương tiên bạch hòa thượng dĩ nhiên hậu nhiên hỏa ,nhiên hỏa dĩ bạch thời đáo 。nhược/nhã hòa thượng bệnh luy 、nhược/nhã lão cực ,đương tự phù bão ,nhược/nhã thằng sàng mộc sàng thượng 、nhược/nhã dĩ y dư ,vãng ôn thất trung ,đương tùng hòa thượng thủ trung thủ y 。nhược/nhã dục thất trung hữu dặc 、nhược/nhã long nha dặc 、nhược/nhã y giá ,đương trì y trí thị chư xứ/xử 。nhược hữu du ,trì du dữ đồ thân ,nhược/nhã thịnh du khí xứ xứ tại địa ,đương thủ quán trước/trứ long nha dặc thượng 。nhược/nhã hòa thượng bệnh luy sấu lão cực ,đương phù bão chí dục thất trung 。chí dĩ đương thủ dục cơ/ky/kỷ sàng dục bình 、nhược/nhã quát hãn đao dữ nhược/nhã thủy khí 、nhược/nhã nê khí 、nhược/nhã táo đậu 、chư tẩy dục cụ 。nhược/nhã yên huân diện ,đương trì cân dữ chướng ,nhược/nhã đầu bối nhiệt ,đương dĩ cân phước bỉ 。đương bạch hòa thượng dĩ nhiên hậu nhập dục thất 。nhược/nhã hòa thượng tiên nhập dĩ ,khủng dục thất trung nháo bất cảm nhập ,đương tác thị niệm :『ngã kim bất tự vi kỷ ,dĩ hòa thượng tẩy dục cố nhập 。』khả tác thị ý nhập 。nhập dĩ đương dữ hòa thượng khai ma thân ,đương lập hòa thượng hậu 。nhược/nhã dục dữ dị nhân khai thân ,nhược/nhã thọ/thụ tha khai thân ,đương bạch hòa thượng sử tri 。nhiên hậu đương dữ khai thân 。nhược/nhã thọ/thụ tha khai thân ,bỉ dữ hòa thượng tẩy 、tự tẩy dĩ 。nhược/nhã hòa thượng bệnh luy sấu nhược/nhã lão cực ,đương phù xuất dục thất ngoại ,thủ tọa dữ tọa 、thủ thức thân cân 、nhược/nhã thức diện cân 、nhược/nhã thức nhãn cân ,thụ dữ hòa thượng dĩ 。đương an tẩy cước thạch ,dữ thủy tẩy cước 、thủ thức cước cân ,dữ đương thủ tẩy túc ,cách tỉ phất thức phấn chấn thụ dữ 。thứ thủ y thư trương khán phấn chấn thụ dữ 。nhược hữu nhãn dược nhược/nhã hoàn hương thụ dữ ,nhược hữu điềm tương mật tương hắc thạch mật tương ,tẩy thủ dĩ thụ dữ 。nhược/nhã hòa thượng bệnh sấu lão cực ,đương dĩ thằng sàng mộc sàng thượng dư ,nhược/nhã y thượng dư hoàn phòng trung 。hoàn phòng trung dĩ ,thủ môn  mạc ngọa xứ/xử khán ,dữ phu ngọa 氊lệnh ngọa 。tiên dữ sấn thân y ,thứ dĩ bị y phước chi 。xuất phòng dĩ hoàn hướng bế hộ ,hoàn chí dục thất trung ,biến khán thủy bình 、tẩy dục bình dục cơ/ky/kỷ 、quát hãn đao 、thịnh thủy bình 、thịnh nê độ khí 、tế mạt dược 、nhược/nhã táo đậu chư tẩy dục vật ,hoàn trí bổn xứ 。nhược/nhã dục thất trung hữu bất tịnh lạo thủy ,ưng trừ khứ tiện trừ khứ ,ưng diệt hỏa tiện diệt chi ,ưng phước hỏa tiện phước ,ưng bế hộ tiện bế ,ưng trì hộ (môn @dược )khứ tiện trì khứ 。bỉ đương nhật tam vấn tấn hòa thượng ,triêu trung nhật mộ ,đương vi hòa thượng chấp nhị sự ,lao khổ bất đắc từ thiết :nhất tu lý phòng xá ,nhị vi bổ hoán y phục 。hòa thượng như pháp sở giáo sự ,tận đương phụng hành 。nhược/nhã khiển vãng phương diện chu toàn bất đắc từ thiết ,giả thác nhân duyên trụ/trú 。nhược/nhã từ thiết giả ,đương như pháp trì 。tự kim dĩ khứ ,chế đệ-tử tu đệ-tử Pháp ,đệ-tử ư hòa thượng sở ,bất tu đệ-tử Pháp ,đương như pháp trì 。」 四分律卷第三十三 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập tam 四分律卷第三十四(二分之十三)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập tứ (nhị phần chi thập tam )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 受戒揵度之四 thọ/thụ giới kiền độ chi tứ 時諸新受戒比丘,和尚命終,無人教授。以不被教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、或受不淨鉢食、在大食小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法無異。時諸比丘往白世尊,世尊言:「自今已去聽有阿闍梨、聽有弟子。阿闍梨於弟子當如兒想,弟子於阿闍梨如父想,展轉相教、展轉相奉事,如是於佛法中倍增益廣流布。當作是請阿闍梨,偏露右臂、脫革屣、右膝著地、合掌作是言:『大德一心念!我某甲,今求大德為依止,願大德與我依止,我依止大德住。』第二、第三亦如是說。彼當言:『可爾!與汝依止,汝等莫放逸!』」時諸比丘聞世尊制戒聽作依止,彼新受戒比丘與他依止,不知教授。以不教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、受不淨鉢食、在大食小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法。時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責彼比丘言:「世尊制戒聽受人依止,而汝等新受戒比丘,云何受他依止而不知教授?以不教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、受不淨鉢食、在大食小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法。」呵責已往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責彼比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何比丘,世尊制戒聽受人依止,汝等新受戒比丘受他依止,不知教授。以不教授故,不按威儀著,衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、受不淨鉢食、在大小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去聽十歲比丘與人依止。」彼諸比丘聞世尊制戒聽十歲比丘與人依止,彼十歲比丘愚癡無智慧,便與人依止,不知教授。以不教授故,不按威儀、著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、受不淨鉢食、在大小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法。時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責彼比丘:「云何世尊制戒,聽十歲比丘與人依止,而汝等雖十歲,愚癡,與人依止不知教授。以不教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、受不淨鉢食、在大小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」呵責已往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責彼比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何我制戒,聽十歲比丘受人依止。汝等雖十歲,愚癡,受人依止,不知教授。以不教授故,著衣不齊整,乃至如婆羅門聚會法耶?」時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去聽十歲智慧比丘與人依止。」時諸比丘聞世尊制戒聽十歲智慧比丘與人依止,彼自稱言:「我十歲有智慧。」便與人依止。然彼與依止已,不教授。以不教授故,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、受不淨鉢食、在大小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法。時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責彼比丘:「云何世尊制戒聽十歲有智慧比丘應與人依止,而汝輒自言:『我有智慧。』便與人依止,既與已而不教授。以不教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、受不淨鉢食、在大小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,呵責彼比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何我制戒聽十歲有智慧比丘與人依止,而汝自言:『有智慧。』與人依止。既與依止,而不教授。以不教授故,不按威儀,著衣不齊整、乞食不如法、處處受不淨食、受不淨鉢食、在大小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法?」爾時世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去,當制阿闍梨法,使行阿闍梨法。阿闍梨於弟子所,當作如是法,應如是行。」(阿闍梨於弟子所行阿闍梨法,一一如上和尚於弟子所行和尚法。弟子於阿闍梨所行弟子法,一一亦如上弟子於和尚所一一行弟子法,文同不異,故不出耳) thời chư tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,hòa thượng mạng chung ,vô nhân giáo thọ 。dĩ bất bị giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、hoặc thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại Đại thực/tự tiểu thực thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp vô dị 。thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「tự kim dĩ khứ thính hữu A-xà-lê 、thính hữu đệ-tử 。A-xà-lê ư đệ-tử đương như nhi tưởng ,đệ-tử ư A-xà-lê như phụ tưởng ,triển chuyển tướng giáo 、triển chuyển tướng phụng sự ,như thị ư Phật Pháp trung bội tăng ích quảng lưu bố 。đương tác thị thỉnh A-xà-lê ,Thiên lộ hữu tý 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng tác thị ngôn :『Đại Đức nhất tâm niệm !ngã mỗ giáp ,kim cầu Đại Đức vi y chỉ ,nguyện Đại Đức dữ ngã y chỉ ,ngã y chỉ Đại Đức trụ/trú 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。bỉ đương ngôn :『khả nhĩ !dữ nhữ y chỉ ,nhữ đẳng mạc phóng dật !』」thời chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn chế giới thính tác y chỉ ,bỉ tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo dữ tha y chỉ ,bất tri giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại Đại thực/tự tiểu thực thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp 。thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn chế giới thính thọ nhân y chỉ ,nhi nhữ đẳng tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,vân hà thọ/thụ tha y chỉ nhi bất tri giáo thọ ?dĩ bất giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại Đại thực/tự tiểu thực thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp 。」ha trách dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Tỳ-kheo ,Thế Tôn chế giới thính thọ nhân y chỉ ,nhữ đẳng tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo thọ/thụ tha y chỉ ,bất tri giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,bất án uy nghi trước/trứ ,y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại Đại tiểu thực thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính thập tuế Tỳ-kheo dữ nhân y chỉ 。」bỉ chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn chế giới thính thập tuế Tỳ-kheo dữ nhân y chỉ ,bỉ thập tuế Tỳ-kheo ngu si vô trí tuệ ,tiện dữ nhân y chỉ ,bất tri giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,bất án uy nghi 、trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại Đại tiểu thực thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp 。thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bỉ Tỳ-kheo :「vân hà Thế Tôn chế giới ,thính thập tuế Tỳ-kheo dữ nhân y chỉ ,nhi nhữ đẳng tuy thập tuế ,ngu si ,dữ nhân y chỉ bất tri giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại Đại tiểu thực thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」ha trách dĩ vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà ngã chế giới ,thính thập tuế Tỳ-kheo thọ/thụ nhân y chỉ 。nhữ đẳng tuy thập tuế ,ngu si ,thọ/thụ nhân y chỉ ,bất tri giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,trước y bất tề chỉnh ,nãi chí như Bà-la-môn tụ hội Pháp da ?」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ thính thập tuế trí tuệ Tỳ-kheo dữ nhân y chỉ 。」thời chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn chế giới thính thập tuế trí tuệ Tỳ-kheo dữ nhân y chỉ ,bỉ tự xưng ngôn :「ngã thập tuế hữu trí tuệ 。」tiện dữ nhân y chỉ 。nhiên bỉ dữ y chỉ dĩ ,bất giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại Đại tiểu thực thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp 。thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách bỉ Tỳ-kheo :「vân hà Thế Tôn chế giới thính thập tuế hữu trí tuệ Tỳ-kheo ưng dữ nhân y chỉ ,nhi nhữ triếp tự ngôn :『ngã hữu trí tuệ 。』tiện dữ nhân y chỉ ,ký dữ dĩ nhi bất giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại Đại tiểu thực thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà ngã chế giới thính thập tuế hữu trí tuệ Tỳ-kheo dữ nhân y chỉ ,nhi nhữ tự ngôn :『hữu trí tuệ 。』dữ nhân y chỉ 。ký dữ y chỉ ,nhi bất giáo thọ 。dĩ bất giáo thọ cố ,bất án uy nghi ,trước y bất tề chỉnh 、khất thực bất như pháp 、xứ xứ thọ/thụ bất tịnh thực/tự 、thọ/thụ bất tịnh bát thực/tự 、tại Đại tiểu thực thượng cao thanh Đại hoán ,như Bà-la-môn tụ hội Pháp ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,đương chế A-xà-lê Pháp ,sử hạnh/hành/hàng A-xà-lê Pháp 。A-xà-lê ư đệ-tử sở ,đương tác như thị pháp ,ưng như thị hạnh/hành/hàng 。」(A-xà-lê ư đệ-tử sở hạnh A-xà-lê Pháp ,nhất nhất như thượng hòa thượng ư đệ-tử sở hạnh hòa thượng Pháp 。đệ-tử ư A-xà-lê sở hạnh đệ-tử Pháp ,nhất nhất diệc như thượng đệ-tử ư hòa thượng sở nhất nhất hạnh/hành/hàng đệ-tử Pháp ,văn đồng bất dị ,cố bất xuất nhĩ ) 爾時諸弟子,不承事恭敬和尚,亦不順弟子法。時諸比丘往白世尊。世尊言:「自今已去當與作呵責。」彼不知云何呵責,佛言:「聽以五事呵責,和尚當作如是語:『我今呵責汝,汝去!汝莫入我房,汝莫為我作使,汝亦莫至我所,不與汝語。』是謂和尚呵責弟子五事。阿闍梨呵責弟子,亦有五事,語言:『我今呵責汝,汝去!汝莫入我房,莫為我作使,汝莫依止我住,不與汝語。』是謂阿闍梨呵責弟子五事。」世尊既聽呵責,不知當以何事呵責。諸比丘往白佛,佛言:「弟子有五事,和尚阿闍梨應與作呵責:無慚、無愧、不受教、作非威儀、不恭敬。弟子有如是五事,和尚阿闍梨應與作呵責。復有五事:無慚、無愧、難與語、與惡人為友、好往婬女家。復有五事:無慚、無愧、難與語、與惡人為友、好往婦女家。復有五事:無慚、無愧、難與語、與惡人為友、好往大童女家。復有五事:無慚、無愧、難與語、與惡人為友、好往黃門家。復有五事:無慚、無愧、難與語、與惡人為友、好往比丘尼精舍。復有五事:無慚、無愧、難與語、與惡人為友、好往式叉摩那沙彌尼精舍。復有五事:無慚、無愧、難與語、與惡人為友、好往看捕龜鼈。弟子有如是五事,和尚阿闍梨應與作呵責。」世尊既聽呵責弟子,彼盡形壽呵責,佛言:「不應盡形壽呵責。」彼竟安居呵責,佛言:「不應爾。」彼呵責病者,和尚阿闍梨不看,餘比丘亦不看,病者困篤,佛言:「不得呵責病者。」彼不在前呵責,餘比丘語言:「汝已被呵責。」彼言:「我不被呵責。」佛言:「不應不現前呵責。」彼不與出過而呵責,時諸弟子言:「我犯何過而見呵責耶?」佛言:「不應不出其過而呵責。當出其過言:『汝犯如是如是罪!』」彼既被呵責已便供給作使,佛言:「不應爾。」彼與作呵責已,便受供給作使,佛言:「不應爾。」彼被呵責已故依止,佛言:「不應爾。」彼與作呵責已與依止,佛言:「不應爾。」彼被呵責已不懺悔,和尚阿闍梨便去,佛言:「不應爾。」彼被呵責已,便於餘比丘邊住,不與和尚阿闍梨執事,亦復不與餘比丘執事,佛言:「不應爾。」彼被呵責已,無人為將順、或遠行、或休道、或不樂佛法,佛言:「聽餘人作如是意受,為其和尚阿闍梨,欲令懺悔和合故受。」爾時六群比丘,誘將他弟子去,諸比丘往白佛,佛言:「不應誘將他弟子去,若將去應如法治。」彼和尚阿闍梨,或破戒、破見、破威儀、若被舉、若滅擯、若應滅擯,於沙門法無利益時,諸比丘往白佛,佛言:「聽作如是意:『所以誘進將去,欲令其長益沙門法故。』」彼被呵責已,不向和尚阿闍梨懺悔,佛言:「被呵責已,應向和尚阿闍梨懺悔。當如是懺悔,偏露右臂、脫革屣、右膝著地合掌,作如是語:『大德!我今懺悔,更不復作。』若聽懺悔者善;若不聽者,當更日三時懺悔,早起日中日暮。若聽懺悔者善;若不聽者,當下意隨順,求方便解其所犯。若彼下意隨順無有違逆求解過,師當受,若不受當如法治。」 nhĩ thời chư đệ-tử ,bất thừa sự cung kính hòa thượng ,diệc bất thuận đệ-tử Pháp 。thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn :「tự kim dĩ khứ đương dữ tác ha trách 。」bỉ bất tri vân hà ha trách ,Phật ngôn :「thính dĩ ngũ sự ha trách ,hòa thượng đương tác như thị ngữ :『ngã kim ha trách nhữ ,nhữ khứ !nhữ mạc nhập ngã phòng ,nhữ mạc vi ngã tác sử ,nhữ diệc mạc chí ngã sở ,bất dữ nhữ ngữ 。』thị vị hòa thượng ha trách đệ-tử ngũ sự 。A-xà-lê ha trách đệ-tử ,diệc hữu ngũ sự ,ngữ ngôn :『ngã kim ha trách nhữ ,nhữ khứ !nhữ mạc nhập ngã phòng ,mạc vi ngã tác sử ,nhữ mạc y chỉ ngã trụ/trú ,bất dữ nhữ ngữ 。』thị vị A-xà-lê ha trách đệ-tử ngũ sự 。」Thế Tôn ký thính ha trách ,bất tri đương dĩ hà sự ha trách 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「đệ-tử hữu ngũ sự ,hòa thượng A-xà-lê ưng dữ tác ha trách :vô tàm 、vô quý 、bất thọ giáo 、tác phi uy nghi 、bất cung kính 。đệ-tử hữu như thị ngũ sự ,hòa thượng A-xà-lê ưng dữ tác ha trách 。phục hưũ ngũ sự :vô tàm 、vô quý 、nạn/nan dữ ngữ 、dữ ác nhân vi hữu 、hảo vãng dâm nữ gia 。phục hưũ ngũ sự :vô tàm 、vô quý 、nạn/nan dữ ngữ 、dữ ác nhân vi hữu 、hảo vãng phụ nữ gia 。phục hưũ ngũ sự :vô tàm 、vô quý 、nạn/nan dữ ngữ 、dữ ác nhân vi hữu 、hảo vãng Đại đồng nữ gia 。phục hưũ ngũ sự :vô tàm 、vô quý 、nạn/nan dữ ngữ 、dữ ác nhân vi hữu 、hảo vãng hoàng môn gia 。phục hưũ ngũ sự :vô tàm 、vô quý 、nạn/nan dữ ngữ 、dữ ác nhân vi hữu 、hảo vãng Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。phục hưũ ngũ sự :vô tàm 、vô quý 、nạn/nan dữ ngữ 、dữ ác nhân vi hữu 、hảo vãng thức xoa ma na sa di ni Tịnh Xá 。phục hưũ ngũ sự :vô tàm 、vô quý 、nạn/nan dữ ngữ 、dữ ác nhân vi hữu 、hảo vãng khán bộ quy miết 。đệ-tử hữu như thị ngũ sự ,hòa thượng A-xà-lê ưng dữ tác ha trách 。」Thế Tôn ký thính ha trách đệ-tử ,bỉ tận hình thọ ha trách ,Phật ngôn :「bất ưng tận hình thọ ha trách 。」bỉ cánh an cư ha trách ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ha trách bệnh giả ,hòa thượng A-xà-lê bất khán ,dư Tỳ-kheo diệc bất khán ,bệnh giả khốn đốc ,Phật ngôn :「bất đắc ha trách bệnh giả 。」bỉ bất tại tiền ha trách ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ dĩ bị ha trách 。」bỉ ngôn :「ngã bất bị ha trách 。」Phật ngôn :「bất ưng bất hiện tiền ha trách 。」bỉ bất dữ xuất quá/qua nhi ha trách ,thời chư đệ-tử ngôn :「ngã phạm hà quá/qua nhi kiến ha trách da ?」Phật ngôn :「bất ưng bất xuất kỳ quá/qua nhi ha trách 。đương xuất kỳ quá/qua ngôn :『nhữ phạm như thị như thị tội !』」bỉ ký bị ha trách dĩ tiện cung cấp tác sử ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ dữ tác ha trách dĩ ,tiện thọ/thụ cung cấp tác sử ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ bị ha trách dĩ cố y chỉ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ dữ tác ha trách dĩ dữ y chỉ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ bị ha trách dĩ bất sám hối ,hòa thượng A-xà-lê tiện khứ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ bị ha trách dĩ ,tiện ư dư Tỳ-kheo biên trụ/trú ,bất dữ hòa thượng A-xà-lê chấp sự ,diệc phục bất dữ dư Tỳ-kheo chấp sự ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ bị ha trách dĩ ,vô nhân vi tướng thuận 、hoặc viễn hạnh/hành/hàng 、hoặc hưu đạo 、hoặc bất lạc/nhạc Phật Pháp ,Phật ngôn :「thính dư nhân tác như thị ý thọ/thụ ,vi kỳ hòa thượng A-xà-lê ,dục lệnh sám hối hòa hợp cố thọ/thụ 。」nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,dụ tướng tha đệ-tử khứ ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dụ tướng tha đệ-tử khứ ,nhược/nhã tướng khứ ưng như pháp trì 。」bỉ hòa thượng A-xà-lê ,hoặc phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn ,ư Sa Môn Pháp vô lợi ích thời ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác như thị ý :『sở dĩ dụ tiến/tấn tướng khứ ,dục lệnh kỳ trường/trưởng ích Sa Môn Pháp cố 。』」bỉ bị ha trách dĩ ,bất hướng hòa thượng A-xà-lê sám hối ,Phật ngôn :「bị ha trách dĩ ,ưng hướng hòa thượng A-xà-lê sám hối 。đương như thị sám hối ,Thiên lộ hữu tý 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa hợp chưởng ,tác như thị ngữ :『Đại Đức !ngã kim sám hối ,cánh bất phục tác 。』nhược/nhã thính sám hối giả thiện ;nhược/nhã bất thính giả ,đương cánh nhật tam thời sám hối ,tảo khởi nhật trung nhật mộ 。nhược/nhã thính sám hối giả thiện ;nhược/nhã bất thính giả ,đương hạ ý tùy thuận ,cầu phương tiện giải kỳ sở phạm 。nhược/nhã bỉ hạ ý tùy thuận vô hữu vi nghịch cầu giải quá/qua ,sư đương thọ/thụ ,nhược/nhã bất thọ/thụ đương như pháp trì 。」 時有新受戒樂靜比丘,當須依止。彼觀看房舍,見阿蘭若處有窟,彼作是念:「我若得依止,當於此處住。」語諸比丘,諸比丘往白佛,佛言:「自今已去,新受戒比丘,樂閑靜須依止者,聽餘處依止即日得往還。若不得,新受戒比丘樂靜處者,聽無依止而住。」爾時新受戒舊住比丘須依止,彼作是念:「世尊有制,不得無依止而住。」彼輒捨所住處去,住處壞。時諸比丘,以此事往白佛,佛言:「自今已去,有新受戒舊住比丘須依止,聽無依止住,為護住處故。」時有比丘,決意出界外去,不作還意。而彼出界外,即其日還。諸比丘白佛言:「此失依止不?」佛言:「此失依止。」彼和尚阿闍梨決意出界外去,作不還意而出界外,即其日還。諸比丘白佛言:「此失依止不?」佛言:「失依止。」時有比丘白和尚阿闍梨,暫出界外,出界外,即日還。諸比丘白佛言:「為失依止不?」佛言:「不失依止。」時和尚阿闍梨念言:「暫出界外。」出界外即其日還。諸比丘白佛言:「為失依止不?」佛言:「不失依止。」 thời hữu tân thọ/thụ giới lạc/nhạc tĩnh Tỳ-kheo ,đương tu y chỉ 。bỉ quán khán phòng xá ,kiến A-lan-nhã xứ/xử hữu quật ,bỉ tác thị niệm :「ngã nhược/nhã đắc y chỉ ,đương ư thử xứ trụ 。」ngữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,lạc/nhạc nhàn tĩnh tu y chỉ giả ,thính dư xứ y chỉ tức nhật đắc vãng hoàn 。nhược/nhã bất đắc ,tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo lạc/nhạc tĩnh xứ/xử giả ,thính vô y chỉ nhi trụ/trú 。」nhĩ thời tân thọ/thụ giới cựu trụ Tỳ-kheo tu y chỉ ,bỉ tác thị niệm :「Thế Tôn hữu chế ,bất đắc vô y chỉ nhi trụ/trú 。」bỉ triếp xả sở trụ xứ khứ ,trụ xứ hoại 。thời chư Tỳ-kheo ,dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,hữu tân thọ/thụ giới cựu trụ Tỳ-kheo tu y chỉ ,thính vô y chỉ trụ/trú ,vi hộ trụ xứ cố 。」thời hữu Tỳ-kheo ,quyết ý xuất giới ngoại khứ ,bất tác hoàn ý 。nhi bỉ xuất giới ngoại ,tức kỳ nhật hoàn 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「thử thất y chỉ bất ?」Phật ngôn :「thử thất y chỉ 。」bỉ hòa thượng A-xà-lê quyết ý xuất giới ngoại khứ ,tác Bất hoàn ý nhi xuất giới ngoại ,tức kỳ nhật hoàn 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「thử thất y chỉ bất ?」Phật ngôn :「thất y chỉ 。」thời hữu Tỳ-kheo bạch hòa thượng A-xà-lê ,tạm xuất giới ngoại ,xuất giới ngoại ,tức nhật hoàn 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「vi thất y chỉ bất ?」Phật ngôn :「bất thất y chỉ 。」thời hòa thượng A-xà-lê niệm ngôn :「tạm xuất giới ngoại 。」xuất giới ngoại tức kỳ nhật hoàn 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「vi thất y chỉ bất ?」Phật ngôn :「bất thất y chỉ 。」 爾時諸比丘,將受戒人出界外,喚六群比丘來授戒。彼六群比丘不來,不得受戒。時諸比丘以此事往白佛,佛言:「自今已去,若作波利婆沙、本日治、摩那埵、阿浮呵那、作羯磨。若立制、若受戒、若眾差人、若有所解,如此眾事,喚應赴。不赴,當如法治。」爾時諸比丘,將欲受戒者出界外,語上座言:「作白羯磨。」報言:「我不誦。」復語中座下座言:「作白。」亦言:「不誦。」便留難不得受戒。諸比丘以此因緣往白佛,佛言:「自今已去,五歲比丘當誦白羯磨,若不者當如法治。」時有比丘,將受戒者出界外,語上座言:「作白。」上座報言:「我曾誦,今不利。」復語中下座言:「作白。」亦言:「我曾誦,今不利。」便不得受戒。時諸比丘以此事往白佛,佛言:「自今已去,聽五歲比丘當誦白羯磨使利,不者當如法治。」爾時有比丘將受戒者出界外,聞有賊來皆恐怖,從坐起去不得受戒。諸比丘以此因緣往白佛,佛言:「自今已去有八難事及餘因緣,二人、三人聽一時作羯磨,不得過。所謂難處者,一王、二賊、三火、四水、五病、六人、七非人、八失梨(沙/虫)虫。所謂餘因緣者,有大眾集坐具少、若多病人,聽二人三人一時作羯磨。若有大眾集房舍少,若天雨漏,聽二人三人一時作羯磨。」爾時尊者優波離即從坐起,偏露右臂、脫革屣、右膝著地,合掌白佛言:「若有諸重事,得過二人、三人一時作羯磨不?」佛言:「不得過。」彼遣使受依止,佛言:「不應爾。」彼遣使與依止,佛言:「不應爾。」時和尚阿闍梨出界外行,弟子念言:「和尚阿闍梨行不久當還,我即依止而住。」便無依止而住。諸比丘以此因緣往白佛,佛言:「自今已去聽和尚阿闍梨出界外行日,即日應受依止。若不受當如法治。」彼諸弟子出界外遠行,彼自念言:「我等行不久還,即以此依止和尚阿闍梨住。」便無依止而住。時諸比丘以此因緣往白佛,佛言:「自今已去,聽新受戒客比丘須依止者,不得先洗足、不得先飲水,先當受依止。」爾時客新受戒比丘須依止,彼作是念:「世尊制言:『新受戒客比丘須依止,不得先洗足、不得先飲水,當先受依止。』」當受依止時迷悶倒地便得病。爾時諸比丘,以此因緣往白佛,佛言:「自今已去,聽客新受戒比丘須依止,先洗足、先飲水、小停息已受依止。」彼不選擇人受依止,而師破戒、破見、破威儀、若作呵責、作依止、作擯、若作遮不至白衣家、若被舉,無有長益沙門行,佛言:「自今已去,不得不選擇師受依止。」彼不選擇與依止,而弟子或破戒、破見、破威儀、若被作呵責、若擯作依止、作遮不至白衣家作舉。佛言:「不得不選擇與依止。」爾時新受戒比丘病,須依止,彼作是念:「世尊制言:『不依止不得住。』」即日捨住處去,病增劇。時諸比丘往白世尊。世尊言:「自今已去,新受戒比丘病,須依止,聽無依止得住。」時瞻視新受戒病比丘者須依止,彼作是念:「世尊制言:『無依止不得住。』」彼捨病人去,病者命終。諸比丘往白世尊,世尊言:「自今已去,聽瞻視新受戒病比丘者,無依止得住。」彼諸比丘和尚阿闍梨,眾僧與作羯磨,與作呵責、作擯、作依止,作遮不至白衣家、作舉。諸比丘念言:「為失依止不?」佛言:「不失依止。」彼諸弟子眾,僧與作羯磨,作呵責乃至遮不至白衣家、作舉羯磨。諸比丘念言:「為失依止不?」佛言:「不失依止。」彼和尚阿闍梨,眾僧為作滅擯羯磨,諸比丘念言:「為失依止不?」佛言:「失依止。」彼諸弟子,眾僧為作滅擯羯磨,諸比丘念言:「為失依止不?」佛言:「失依止。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,tướng thọ/thụ giới nhân xuất giới ngoại ,hoán lục quần bỉ khâu lai thọ giới 。bỉ lục quần bỉ khâu Bất-lai ,bất đắc thọ/thụ giới 。thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,nhược/nhã tác ba lợi bà sa 、bổn nhật trì 、ma na đoá 、A phù ha na 、tác Yết-ma 。nhược/nhã lập chế 、nhược/nhã thọ/thụ giới 、nhược/nhã chúng sái nhân 、nhược hữu sở giải ,như thử chúng sự ,hoán ưng phó 。bất phó ,đương như pháp trì 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,tướng dục thọ/thụ giới giả xuất giới ngoại ,ngữ Thượng tọa ngôn :「tác bạch Yết-ma 。」báo ngôn :「ngã bất tụng 。」phục ngữ trung tọa hạ tọa ngôn :「tác bạch 。」diệc ngôn :「bất tụng 。」tiện lưu nạn/nan bất đắc thọ/thụ giới 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,ngũ tuế Tỳ-kheo đương tụng bạch Yết-ma ,nhược/nhã bất giả đương như pháp trì 。」thời hữu Tỳ-kheo ,tướng thọ/thụ giới giả xuất giới ngoại ,ngữ Thượng tọa ngôn :「tác bạch 。」Thượng tọa báo ngôn :「ngã tằng tụng ,kim bất lợi 。」phục ngữ trung hạ tọa ngôn :「tác bạch 。」diệc ngôn :「ngã tằng tụng ,kim bất lợi 。」tiện bất đắc thọ/thụ giới 。thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính ngũ tuế Tỳ-kheo đương tụng bạch Yết-ma sử lợi ,bất giả đương như pháp trì 。」nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tướng thọ/thụ giới giả xuất giới ngoại ,văn hữu tặc lai giai khủng bố ,tùng tọa khởi khứ bất đắc thọ/thụ giới 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ hữu bát nạn sự cập dư nhân duyên ,nhị nhân 、tam nhân thính nhất thời tác Yết-ma ,bất đắc quá/qua 。sở vị nạn/nan xứ/xử giả ,nhất Vương 、nhị tặc 、tam hỏa 、tứ thủy 、ngũ bệnh 、lục nhân 、thất phi nhân 、bát thất lê (sa /trùng )trùng 。sở vị dư nhân duyên giả ,hữu Đại chúng tập tọa cụ thiểu 、nhược/nhã đa bệnh nhân ,thính nhị nhân tam nhân nhất thời tác Yết-ma 。nhược hữu Đại chúng tập phòng xá thiểu ,nhược/nhã Thiên vũ lậu ,thính nhị nhân tam nhân nhất thời tác Yết-ma 。」nhĩ thời Tôn-Giả ưu ba ly tức tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu tý 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「nhược hữu chư trọng sự ,đắc quá/qua nhị nhân 、tam nhân nhất thời tác Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「bất đắc quá/qua 。」bỉ khiển sử thọ/thụ y chỉ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ khiển sử dữ y chỉ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」thời hòa thượng A-xà-lê xuất giới ngoại hạnh/hành/hàng ,đệ-tử niệm ngôn :「hòa thượng A-xà-lê hạnh/hành/hàng bất cửu đương hoàn ,ngã tức y chỉ nhi trụ/trú 。」tiện vô y chỉ nhi trụ/trú 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính hòa thượng A-xà-lê xuất giới ngoại hạnh/hành/hàng nhật ,tức nhật ưng thọ/thụ y chỉ 。nhược/nhã bất thọ/thụ đương như pháp trì 。」bỉ chư đệ-tử xuất giới ngoại viễn hạnh/hành/hàng ,bỉ tự niệm ngôn :「ngã đẳng hạnh/hành/hàng bất cửu hoàn ,tức dĩ thử y chỉ hòa thượng A-xà-lê trụ/trú 。」tiện vô y chỉ nhi trụ/trú 。thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính tân thọ/thụ giới khách Tỳ-kheo tu y chỉ giả ,bất đắc tiên tẩy túc 、bất đắc tiên ẩm thủy ,tiên đương thọ/thụ y chỉ 。」nhĩ thời khách tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo tu y chỉ ,bỉ tác thị niệm :「Thế Tôn chế ngôn :『tân thọ/thụ giới khách Tỳ-kheo tu y chỉ ,bất đắc tiên tẩy túc 、bất đắc tiên ẩm thủy ,đương tiên thọ/thụ y chỉ 。』」đương thọ/thụ y chỉ thời mê muộn đảo địa tiện đắc bệnh 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính khách tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo tu y chỉ ,tiên tẩy túc 、tiên ẩm thủy 、tiểu đình tức dĩ thọ/thụ y chỉ 。」bỉ bất tuyển trạch nhân thọ/thụ y chỉ ,nhi sư phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、nhược/nhã tác ha trách 、tác y chỉ 、tác bấn 、nhược/nhã tác già bất chí bạch y gia 、nhược/nhã bị cử ,vô hữu trường/trưởng ích Sa Môn hạnh/hành/hàng ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,bất đắc bất tuyển trạch sư thọ/thụ y chỉ 。」bỉ bất tuyển trạch dữ y chỉ ,nhi đệ-tử hoặc phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、nhược/nhã bị tác ha trách 、nhược/nhã bấn tác y chỉ 、tác già bất chí bạch y gia tác cử 。Phật ngôn :「bất đắc bất tuyển trạch dữ y chỉ 。」nhĩ thời tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo bệnh ,tu y chỉ ,bỉ tác thị niệm :「Thế Tôn chế ngôn :『bất y chỉ bất đắc trụ 。』」tức nhật xả trụ xứ khứ ,bệnh tăng kịch 。thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn :「tự kim dĩ khứ ,tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo bệnh ,tu y chỉ ,thính vô y chỉ đắc trụ 。」thời chiêm thị tân thọ/thụ giới bệnh Tỳ-kheo giả tu y chỉ ,bỉ tác thị niệm :「Thế Tôn chế ngôn :『vô y chỉ bất đắc trụ 。』」bỉ xả bệnh nhân khứ ,bệnh giả mạng chung 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính chiêm thị tân thọ/thụ giới bệnh Tỳ-kheo giả ,vô y chỉ đắc trụ 。」bỉ chư Tỳ-kheo hòa thượng A-xà-lê ,chúng tăng dữ tác Yết-ma ,dữ tác ha trách 、tác bấn 、tác y chỉ ,tác già bất chí bạch y gia 、tác cử 。chư Tỳ-kheo niệm ngôn :「vi thất y chỉ bất ?」Phật ngôn :「bất thất y chỉ 。」bỉ chư đệ-tử chúng ,tăng dữ tác Yết-ma ,tác ha trách nãi chí già bất chí bạch y gia 、tác cử Yết-ma 。chư Tỳ-kheo niệm ngôn :「vi thất y chỉ bất ?」Phật ngôn :「bất thất y chỉ 。」bỉ hòa thượng A-xà-lê ,chúng tăng vi tác diệt bấn Yết-ma ,chư Tỳ-kheo niệm ngôn :「vi thất y chỉ bất ?」Phật ngôn :「thất y chỉ 。」bỉ chư đệ-tử ,chúng tăng vi tác diệt bấn Yết-ma ,chư Tỳ-kheo niệm ngôn :「vi thất y chỉ bất ?」Phật ngôn :「thất y chỉ 。」 爾時世尊遊羅閱城。時欝毘羅迦葉將諸徒眾捨家學道,刪若弟子將二百五十弟子捨家學道,羅閱城中有大富豪貴家子亦出家學道,如此大眾等住羅閱城。時諸大臣自相謂言:「今諸外道出家學道,春秋冬夏人間遊行;此沙門釋子,聚住此間不餘處遊行,將由此處為最勝故。」爾時諸比丘聞已,以此因緣具白世尊。世尊爾時告阿難:「汝往房房勅諸比丘言:『世尊今欲至南方人間遊行,若有欲侍從者各隨意。』」阿難受教,往房房語諸比丘言:「世尊今欲往南方遊行,諸比丘若有欲侍從者各隨意。」時有信樂新受戒比丘,白阿難言:「若我等和尚阿闍梨去我當去,若不去我等不去。何以故?我等新受戒比丘,若去須依止,還此復當受依止,人當謂我輕躁無志。」爾時世尊,將少比丘遊行南方,後還王舍城。時世尊觀南方遊行比丘眾少,知而故問阿難:「諸比丘何以故少?」阿難具以上事白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧告言:「自今已去,聽五歲有智慧比丘,十歲有智慧比丘。五歲比丘應從十歲比丘受依止。若愚癡無智慧者,盡形壽依止。有五法失依止:一師呵責、二去、三休道、四不與依止、五入戒場上。復有五事:一者死、二者去、三休道、四不與依止、五若五歲若過五歲。復有五事:若死、若去、若休道、若不與依止、若見本和尚。復有五事:若死、若去、若休道、若不與依止、若和尚阿闍梨休道。復有五法:若死、若去、若休道、若不與依止、若弟子休道。復有五事:若死、若去、若休道、若不與依止、若和尚阿闍梨命終。復有五事:若死、若去、若休道、若不與依止、若弟子命終。復有五事:若死、若去、若休道、若不與依止、若還在和尚目下住。是為五事失依止。有五法不成就,不得授人具足戒:戒不成就、定不成就、智慧不成就、解脫不成就、解脫知見不成就,此五法不成就,不得授人具足戒。若成就五法者,得授人具足戒(即反上句是)。復有五法成就,不得授人具足戒:自身戒不成就、不能教人堅住於戒、自身定智慧解脫解脫知見不成就、不能教人堅住於定智慧解脫解脫知見,成就此五法,不得授人具足戒。五法成就,得授人具足戒(即反上句是)。復有五法成就,不得授人具足戒:無信、無慚、無愧、嬾墮、多忘,成就此五法,不得授人具足戒。有五法成就,得授人具足戒(即反上句是)。復有五法成就,不得授人具足戒:破增上戒、破增上見、破增上威儀、少聞、無智慧,成就此五法,不得授人具足戒。有五法成就,得授人具足戒(即反上句是)。復有五法成就,不得授人具足戒:不能瞻視病弟子、不能使人瞻視乃至差若命終、若弟子不樂住處方便當移異處、若有生疑事不能開解其意如法如律如佛所教如法除之、不能教使捨惡見住善見、若減十歲,成就此五法,不得授人具足戒。有五法成就,得授人具足戒(即反上句是)。復有五法成就,不得授人具足戒:不知犯、不知不犯、不知若輕若重、減十歲,成就此五法者,不得授人具足戒。若成就五法,得授人具足戒(即反上句是)。復有五法成就,不得授人具足戒:不知教授弟子、增上威儀、增上淨行、增上波羅提木叉、白羯磨,成就此五法者,不得授人具足戒。成就五法,得授人具足戒(即反上句是)。復有五法成就,不得授人具足戒:不知增戒、增心、增智慧、不知白、不知羯磨,成就此五法,不得授人具足戒。成就五法,得授人具足戒:知增戒、增心、增智慧、知白羯磨,成就此五法者,得授人具足戒。」如是不得與依止、得與依止,不得畜沙彌、得畜沙彌,盡如上。 nhĩ thời Thế Tôn du La duyệt thành 。thời uất Tỳ-la Ca-diếp tướng chư đồ chúng xả gia học đạo ,san nhược/nhã đệ-tử tướng nhị bách ngũ thập đệ tử xả gia học đạo ,La duyệt thành trung hữu Đại phú hào quý gia tử diệc xuất gia học đạo ,như thử Đại chúng đẳng trụ La duyệt thành 。thời chư đại thần tự tướng vị ngôn :「kim chư ngoại đạo xuất gia học đạo ,xuân thu đông hạ nhân gian du hạnh/hành/hàng ;thử Sa Môn Thích tử ,tụ trụ/trú thử gian bất dư xứ du hạnh/hành/hàng ,tướng do thử xứ vi tối thắng cố 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời cáo A-nan :「nhữ vãng phòng phòng sắc chư Tỳ-kheo ngôn :『Thế Tôn kim dục chí Nam phương nhân gian du hạnh/hành/hàng ,nhược hữu dục thị tòng giả các tùy ý 。』」A-nan thọ giáo ,vãng phòng phòng ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn kim dục vãng Nam phương du hạnh/hành/hàng ,chư Tỳ-kheo nhược hữu dục thị tòng giả các tùy ý 。」thời hữu tín lạc/nhạc tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,bạch A-nan ngôn :「nhược/nhã ngã đẳng hòa thượng A-xà-lê khứ ngã đương khứ ,nhược/nhã bất khứ ngã đẳng bất khứ 。hà dĩ cố ?ngã đẳng tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,nhược/nhã khứ tu y chỉ ,hoàn thử phục đương thọ/thụ y chỉ ,nhân đương vị ngã khinh táo vô chí 。」nhĩ thời Thế Tôn ,tướng thiểu Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng Nam phương ,hậu hoàn Vương-Xá thành 。thời Thế Tôn quán Nam phương du hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo chúng thiểu ,tri nhi cố vấn A-nan :「chư Tỳ-kheo hà dĩ cố thiểu ?」A-nan cụ dĩ thượng sự bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính ngũ tuế hữu trí tuệ Tỳ-kheo ,thập tuế hữu trí tuệ Tỳ-kheo 。ngũ tuế Tỳ-kheo ưng tùng thập tuế Tỳ-kheo thọ/thụ y chỉ 。nhược/nhã ngu si vô trí tuệ giả ,tận hình thọ y chỉ 。hữu ngũ pháp thất y chỉ :nhất sư ha trách 、nhị khứ 、tam hưu đạo 、tứ bất dữ y chỉ 、ngũ nhập giới trường thượng 。phục hưũ ngũ sự :nhất giả tử 、nhị giả khứ 、tam hưu đạo 、tứ bất dữ y chỉ 、ngũ nhược/nhã ngũ tuế nhược quá ngũ tuế 。phục hưũ ngũ sự :nhược/nhã tử 、nhược/nhã khứ 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã bất dữ y chỉ 、nhược/nhã kiến bổn hòa thượng 。phục hưũ ngũ sự :nhược/nhã tử 、nhược/nhã khứ 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã bất dữ y chỉ 、nhược/nhã hòa thượng A-xà-lê hưu đạo 。phục hưũ ngũ pháp :nhược/nhã tử 、nhược/nhã khứ 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã bất dữ y chỉ 、nhược/nhã đệ-tử hưu đạo 。phục hưũ ngũ sự :nhược/nhã tử 、nhược/nhã khứ 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã bất dữ y chỉ 、nhược/nhã hòa thượng A-xà-lê mạng chung 。phục hưũ ngũ sự :nhược/nhã tử 、nhược/nhã khứ 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã bất dữ y chỉ 、nhược/nhã đệ-tử mạng chung 。phục hưũ ngũ sự :nhược/nhã tử 、nhược/nhã khứ 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã bất dữ y chỉ 、nhược/nhã hoàn tại hòa thượng mục hạ trụ/trú 。thị vi ngũ sự thất y chỉ 。hữu ngũ pháp bất thành tựu ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới :giới bất thành tựu 、định bất thành tựu 、trí tuệ bất thành tựu 、giải thoát bất thành tựu 、giải thoát tri kiến bất thành tựu ,thử ngũ pháp bất thành tựu ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới 。nhược/nhã thành tựu ngũ pháp giả ,đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp thành tựu ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới :tự thân giới bất thành tựu 、bất năng giáo nhân kiên trụ/trú ư giới 、tự thân định trí tuệ giải thoát giải thoát tri kiến bất thành tựu 、bất năng giáo nhân kiên trụ/trú ư định trí tuệ giải thoát giải thoát tri kiến ,thành tựu thử ngũ pháp ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới 。ngũ pháp thành tựu ,đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp thành tựu ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới :vô tín 、vô tàm 、vô quý 、lãn đọa 、đa vong ,thành tựu thử ngũ pháp ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới 。hữu ngũ pháp thành tựu ,đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp thành tựu ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới :phá tăng thượng giới 、phá tăng thượng kiến 、phá tăng thượng uy nghi 、thiểu văn 、vô trí tuệ ,thành tựu thử ngũ pháp ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới 。hữu ngũ pháp thành tựu ,đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp thành tựu ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới :bất năng chiêm thị bệnh đệ-tử 、bất năng sử nhân chiêm thị nãi chí sái nhược/nhã mạng chung 、nhược/nhã đệ-tử bất lạc/nhạc trụ xứ phương tiện đương di dị xứ/xử 、nhược hữu sanh nghi sự bất năng khai giải kỳ ý như pháp như luật như Phật sở giáo như pháp trừ chi 、bất năng giáo sử xả ác kiến trụ/trú thiện kiến 、nhược/nhã giảm thập tuế ,thành tựu thử ngũ pháp ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới 。hữu ngũ pháp thành tựu ,đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp thành tựu ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới :bất tri phạm 、bất tri bất phạm 、bất tri nhược/nhã khinh nhược/nhã trọng 、giảm thập tuế ,thành tựu thử ngũ pháp giả ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới 。nhược/nhã thành tựu ngũ pháp ,đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp thành tựu ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới :bất tri giáo thọ đệ-tử 、tăng thượng uy nghi 、tăng thượng tịnh hạnh 、tăng thượng Ba la đề mộc xoa 、bạch Yết-ma ,thành tựu thử ngũ pháp giả ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới 。thành tựu ngũ pháp ,đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp thành tựu ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới :bất tri tăng giới 、tăng tâm 、tăng trí tuệ 、bất tri bạch 、bất tri Yết-ma ,thành tựu thử ngũ pháp ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới 。thành tựu ngũ pháp ,đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới :tri tăng giới 、tăng tâm 、tăng trí tuệ 、tri bạch Yết-ma ,thành tựu thử ngũ pháp giả ,đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới 。」như thị bất đắc dữ y chỉ 、đắc dữ y chỉ ,bất đắc súc sa di 、đắc súc sa di ,tận như thượng 。 爾時佛在羅閱城。時城中有裸形外道,名布薩,善能論議,常自稱說言:「此間若有沙門釋子,能與我論者來。」時舍利弗言:「我堪與汝論。」時諸比丘以此事往白佛,佛言:「論有四種:或有論者,義盡文不盡、或有文盡義不盡、或有文義俱盡、或有文義俱不盡。有四辯:法辯、義辯、了了辯、辭辯。若論師有此四辯者,而言文義俱盡,無有是處。今舍利弗成就此四辯,而言文義俱盡,無有是處。」彼裸形即難問舍利弗義,舍利弗即還答遣。時彼裸形以五百迫難難舍利弗,舍利弗即稱彼五百迫難,而更以深義難問,而彼裸形得難問不解。時彼裸形即生念言:「甚奇!甚特!沙門釋子極為智慧聰明,我今寧可從彼出家學道耶?」即往僧伽藍中,遙見跋難陀釋子生此念:「沙門釋子少知識者,猶智慧乃爾,況多知識者,豈得不多耶?」前至跋難陀釋子所白言:「我欲出家學道。」時跋難陀即度為弟子,授具足戒。後於異時,問跋難陀義,而不能答。時彼裸形復生此念:「沙門釋子愚闇無所知,我今宜可休道。」即著袈裟入外道眾中。時諸比丘,以此因緣往白佛,佛言:「自今已去,聽與外道眾僧中四月共住白二羯磨,當作如是與。先剃髮已,著袈裟脫革屣,右膝著地合掌,教作如是言:『大德僧聽!我某甲外道,歸依佛歸依法歸依僧,我於世尊所求出家為道,世尊即是我如來、至真、等正覺。』如是第二、第三說。『我某甲外道,歸依佛法僧已,從如來出家學道,如來是我至真等正覺。』如是第二、第三說。當教受戒,『盡形壽不殺生是沙彌戒,乃至盡形壽不畜金銀寶物是沙彌戒,此是沙彌十戒,盡形壽不得犯。』彼外道應先至眾僧中,偏露右臂脫革屣禮僧足已,右膝著地合掌教作如是說:『大德僧聽!我某甲外道,從眾僧乞四月共住,願僧慈愍故,與我四月共住。』如是第二、第三說已,安彼外道著眼見耳不聞處,眾中應差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!彼某甲外道,今從眾僧乞四月共住。若僧時到僧忍聽,與彼某甲外道四月共住。白如是。』『大德僧聽!彼某甲外道,從眾僧乞四月共住,僧今與彼四月共住。誰諸長老忍僧與彼四月共住者默然,誰不忍者說。』『僧已忍與彼外道四月共住竟,僧忍,默然故,是事如是持。』彼外道行共住竟,令諸比丘心喜悅,然後當於眾僧中受具足戒白四羯磨。云何外道,不能令諸比丘心喜悅?彼外道心故執持外道白衣法,不親比丘親外道,不隨順比丘誦習異論;若聞人說外道不好事便起瞋恚,若聞人毀呰外道師教亦起瞋恚;聞說佛法僧非法事便踊躍歡喜;若有異外道來,讚歎外道好事,歡喜踊躍;若有外道師來,聞讚歎外道事,亦歡喜踊躍;若聞說佛法僧非法事,亦歡喜踊躍。是謂外道不能令諸比丘喜悅。云何外道能令比丘喜悅?即反上句是,是謂外道共住和調心意令諸比丘喜悅。」爾時有一外道,眾僧與四月共住,當與共住時,得正決定心。時諸比丘以此因緣往白佛,佛言:「若得正決定心者,當白四羯磨與授具足。」時裸形布薩聞此語,便作是念:「沙門釋子智慧聰明,我今寧可還彼出家學道耶?」即詣僧伽藍中語諸比丘言:「我欲出家學道。」時諸比丘以此事白佛,佛言:「此壞內外道者,於我法中無所長益,若未受具足戒者,不應與授具足。已受者當滅擯。」 nhĩ thời Phật tại La duyệt thành 。thời thành trung hữu lõa hình ngoại đạo ,danh bố tát ,thiện năng luận nghị ,thường tự xưng thuyết ngôn :「thử gian nhược hữu Sa Môn Thích tử ,năng dữ ngã luận giả lai 。」thời Xá-lợi-phất ngôn :「ngã kham dữ nhữ luận 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「luận hữu tứ chủng :hoặc hữu luận giả ,nghĩa tận văn bất tận 、hoặc hữu văn tận nghĩa bất tận 、hoặc hữu văn nghĩa câu tận 、hoặc hữu văn nghĩa câu bất tận 。hữu tứ biện :Pháp biện 、nghĩa biện 、liễu liễu biện 、từ biện 。nhược/nhã Luận sư hữu thử tứ biện giả ,nhi ngôn văn nghĩa câu tận ,vô hữu thị xứ 。kim Xá-lợi-phất thành tựu thử tứ biện ,nhi ngôn văn nghĩa câu tận ,vô hữu thị xứ 。」bỉ lỏa hình tức nạn/nan vấn Xá-lợi-phất nghĩa ,Xá-lợi-phất tức hoàn đáp khiển 。thời bỉ lỏa hình dĩ ngũ bách bách nạn/nan nạn/nan Xá-lợi-phất ,Xá-lợi-phất tức xưng bỉ ngũ bách bách nạn/nan ,nhi cánh dĩ thâm nghĩa nạn/nan vấn ,nhi bỉ lỏa hình đắc nạn/nan vấn bất giải 。thời bỉ lỏa hình tức sanh niệm ngôn :「thậm kì !thậm đặc !Sa Môn Thích tử cực vi trí tuệ thông minh ,ngã kim ninh khả tòng bỉ xuất gia học đạo da ?」tức vãng tăng già lam trung ,dao kiến Bạt-nan-đà Thích tử sanh thử niệm :「Sa Môn Thích tử thiểu tri thức giả ,do trí tuệ nãi nhĩ ,huống đa tri thức giả ,khởi đắc bất đa da ?」tiền chí Bạt-nan-đà Thích tử sở bạch ngôn :「ngã dục xuất gia học đạo 。」thời Bạt-nan-đà tức độ vi đệ-tử ,thọ/thụ cụ túc giới 。hậu ư dị thời ,vấn Bạt-nan-đà nghĩa ,nhi bất năng đáp 。thời bỉ lỏa hình phục sanh thử niệm :「Sa Môn Thích tử ngu ám vô sở tri ,ngã kim nghi khả hưu đạo 。」tức trước/trứ ca sa nhập ngoại đạo chúng trung 。thời chư Tỳ-kheo ,dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính dữ ngoại đạo chúng tăng trung tứ nguyệt cộng trụ bạch nhị Yết-ma ,đương tác như thị dữ 。tiên thế phát dĩ ,trước/trứ ca sa thoát cách tỉ ,hữu tất trước địa hợp chưởng ,giáo tác như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp ngoại đạo ,quy y Phật quy y pháp quy y tăng ,ngã ư Thế Tôn sở cầu xuất gia vi đạo ,Thế Tôn tức thị ngã Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『ngã mỗ giáp ngoại đạo ,quy y Phật Pháp tăng dĩ ,tùng Như Lai xuất gia học đạo ,Như Lai thị ngã chí chân đẳng chánh giác 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。đương giáo thọ/thụ giới ,『tận hình thọ bất sát sanh thị sa di giới ,nãi chí tận hình thọ bất súc kim ngân bảo vật thị sa di giới ,thử thị sa di thập giới ,tận hình thọ bất đắc phạm 。』bỉ ngoại đạo ưng tiên chí chúng tăng trung ,Thiên lộ hữu tý thoát cách tỉ lễ tăng túc dĩ ,hữu tất trước địa hợp chưởng giáo tác như thị thuyết :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp ngoại đạo ,tùng chúng tăng khất tứ nguyệt cộng trụ ,nguyện tăng từ mẫn cố ,dữ ngã tứ nguyệt cộng trụ 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết dĩ ,an bỉ ngoại đạo trước/trứ nhãn kiến nhĩ bất văn xứ/xử ,chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !bỉ mỗ giáp ngoại đạo ,kim tùng chúng tăng khất tứ nguyệt cộng trụ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ bỉ mỗ giáp ngoại đạo tứ nguyệt cộng trụ 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !bỉ mỗ giáp ngoại đạo ,tùng chúng tăng khất tứ nguyệt cộng trụ ,tăng kim dữ bỉ tứ nguyệt cộng trụ 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ bỉ tứ nguyệt cộng trụ giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn dữ bỉ ngoại đạo tứ nguyệt cộng trụ cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』bỉ ngoại đạo hạnh/hành/hàng cộng trụ cánh ,lệnh chư Tỳ-kheo tâm hỉ duyệt ,nhiên hậu đương ư chúng tăng trung thọ/thụ cụ túc giới bạch tứ yết ma 。vân hà ngoại đạo ,bất năng lệnh chư Tỳ-kheo tâm hỉ duyệt ?bỉ ngoại đạo tâm cố chấp trì ngoại đạo bạch y Pháp ,bất thân Tỳ-kheo thân ngoại đạo ,bất tùy thuận Tỳ-kheo tụng tập dị luận ;nhược/nhã văn nhân thuyết ngoại đạo bất hảo sự tiện khởi sân khuể ,nhược/nhã văn nhân hủy 呰ngoại đạo sư giáo diệc khởi sân khuể ;văn thuyết Phật pháp tăng phi pháp sự tiện dõng dược hoan hỉ ;nhược hữu dị ngoại đạo lai ,tán thán ngoại đạo hảo sự ,hoan hỉ dũng dược ;nhược hữu ngoại đạo sư lai ,văn tán thán ngoại đạo sự ,diệc hoan hỉ dũng dược ;nhược/nhã văn thuyết Phật pháp tăng phi pháp sự ,diệc hoan hỉ dũng dược 。thị vị ngoại đạo bất năng lệnh chư Tỳ-kheo hỉ duyệt 。vân hà ngoại đạo năng lệnh Tỳ-kheo hỉ duyệt ?tức phản thượng cú thị ,thị vị ngoại đạo cộng trụ hòa điều tâm ý lệnh chư Tỳ-kheo hỉ duyệt 。」nhĩ thời hữu nhất ngoại đạo ,chúng tăng dữ tứ nguyệt cộng trụ ,đương dữ cọng trụ thời ,đắc chánh quyết định tâm 。thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã đắc chánh quyết định tâm giả ,đương bạch tứ yết ma dữ thọ/thụ cụ túc 。」thời lỏa hình bố tát văn thử ngữ ,tiện tác thị niệm :「Sa Môn Thích tử trí tuệ thông minh ,ngã kim ninh khả hoàn bỉ xuất gia học đạo da ?」tức nghệ tăng già lam trung ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục xuất gia học đạo 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thử hoại nội ngoại đạo giả ,ư ngã pháp trung vô sở trường/trưởng ích ,nhược/nhã vị thọ/thụ cụ túc giới giả ,bất ưng dữ thọ/thụ cụ túc 。dĩ thọ/thụ giả đương diệt bấn 。」 爾時世尊遊羅閱城。時摩竭王瓶沙告語國人言:「欲於沙門釋子中能出家學道者,聽如來法中善修梵行盡諸苦際。」時有一奴來詣僧伽藍中,語諸比丘言:「我欲出家作比丘。」時諸比丘即與出家為道,漸漸人間乞食,為本主所捉,舉聲喚言:「止莫捉我!止莫捉我!」左右諸居士問言:「何故喚耶?」報言:「此人捉我」。即問彼人言:「何故捉耶?」報言:「是我家奴。」諸居士語言:「汝放去,不應捉!汝或不能得此人,或為官所罰。何以故知?摩竭王瓶沙先有教令,若有能於沙門釋子中出家學道者,聽如來法中善修梵行得盡苦際,莫有留難。」其主即放,大喚瞋恚言:「禍哉,是我奴而不得自由。如今觀之,沙門釋子盡是奴聚。」時諸比丘以此事往白佛,佛言:「自今已去不得度奴,若度者當如法治。」爾時有賊囚,突獄逃走,來至園中語諸比丘言:「我欲出家學道。」時諸比丘輒度出家與受具足。時監獄官,撿挍名簿問守獄者言:「某甲賊囚今為所在。」守獄者報言:「某甲賊囚突獄逃走,從沙門釋子出家。」時監獄官皆嫌言:「沙門釋子!不知慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?今觀此沙門釋子!盡是賊聚。」爾時諸比丘以此事往白佛,佛言:「自今已去不得度賊,若度者當如法治。」爾時有負債人,逃避債主,來至園中語諸比丘言:「度我出家為道。」時諸比丘輒與出家,受具足已人間乞食,為財主所捉,高聲喚言:「止莫捉我!止莫捉我!」左右諸居士聞,即問言:「何故喚耶?」報言:「此人捉我。」問其人言:「汝何故捉耶?」報言:「負我財物。」諸人語言:「汝放去莫捉,汝既不得財,或為官所罰。何以故?摩竭國王瓶沙先有教令,若有能出家學道者,聽善修梵行得盡苦際,隨意莫有留難。」財主即便放之,而生瞋恚言:「負我財物而不能得,以此推之,沙門釋子盡是負債人。」時諸比丘,以此事往白佛,佛言:「自今已去不得度負債人出家,若度者當如法治。」 nhĩ thời Thế Tôn du La duyệt thành 。thời ma kiệt Vương bình sa cáo ngữ quốc nhân ngôn :「dục ư Sa Môn Thích tử trung năng xuất gia học đạo giả ,thính Như Lai Pháp trung thiện tu phạm hạnh tận chư khổ tế 。」thời hữu nhất nô lai nghệ tăng già lam trung ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục xuất gia tác Tỳ-kheo 。」thời chư Tỳ-kheo tức dữ xuất gia vi đạo ,tiệm tiệm nhân gian khất thực ,vi bổn chủ sở tróc ,cử thanh hoán ngôn :「chỉ mạc tróc ngã !chỉ mạc tróc ngã !」tả hữu chư Cư-sĩ vấn ngôn :「hà cố hoán da ?」báo ngôn :「thử nhân tróc ngã 」。tức vấn bỉ nhân ngôn :「hà cố tróc da ?」báo ngôn :「thị ngã gia nô 。」chư Cư-sĩ ngữ ngôn :「nhữ phóng khứ ,bất ưng tróc !nhữ hoặc bất năng đắc thử nhân ,hoặc vi quan sở phạt 。hà dĩ cố tri ?ma kiệt Vương bình sa tiên hữu giáo lệnh ,nhược hữu năng ư Sa Môn Thích tử trung xuất gia học đạo giả ,thính Như Lai Pháp trung thiện tu phạm hạnh đắc tận khổ tế ,mạc hữu lưu nạn/nan 。」kỳ chủ tức phóng ,Đại hoán sân khuể ngôn :「họa tai ,thị ngã nô nhi bất đắc tự do 。như kim quán chi ,Sa Môn Thích tử tận thị nô tụ 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ bất đắc độ nô ,nhược/nhã độ giả đương như pháp trì 。」nhĩ thời hữu tặc tù ,đột ngục đào tẩu ,lai chí viên trung ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục xuất gia học đạo 。」thời chư Tỳ-kheo triếp độ xuất gia dữ thọ cụ túc 。thời giam ngục quan ,kiểm hiệu danh bộ vấn thủ ngục giả ngôn :「mỗ giáp tặc tù kim vi sở tại 。」thủ ngục giả báo ngôn :「mỗ giáp tặc tù đột ngục đào tẩu ,tùng Sa Môn Thích tử xuất gia 。」thời giam ngục quan giai hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử !bất tri tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?kim quán thử Sa Môn Thích tử !tận thị tặc tụ 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ bất đắc độ tặc ,nhược/nhã độ giả đương như pháp trì 。」nhĩ thời hữu phụ trái nhân ,đào tị trái chủ ,lai chí viên trung ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「độ ngã xuất gia vi đạo 。」thời chư Tỳ-kheo triếp dữ xuất gia ,thọ cụ túc dĩ nhân gian khất thực ,vi tài chủ sở tróc ,cao thanh hoán ngôn :「chỉ mạc tróc ngã !chỉ mạc tróc ngã !」tả hữu chư Cư-sĩ văn ,tức vấn ngôn :「hà cố hoán da ?」báo ngôn :「thử nhân tróc ngã 。」vấn kỳ nhân ngôn :「nhữ hà cố tróc da ?」báo ngôn :「phụ ngã tài vật 。」chư nhân ngữ ngôn :「nhữ phóng khứ mạc tróc ,nhữ ký bất đắc tài ,hoặc vi quan sở phạt 。hà dĩ cố ?ma kiệt Quốc Vương bình sa tiên hữu giáo lệnh ,nhược hữu năng xuất gia học đạo giả ,thính thiện tu phạm hạnh đắc tận khổ tế ,tùy ý mạc hữu lưu nạn/nan 。」tài chủ tức tiện phóng chi ,nhi sanh sân khuể ngôn :「phụ ngã tài vật nhi bất năng đắc ,dĩ thử thôi chi ,Sa Môn Thích tử tận thị phụ trái nhân 。」thời chư Tỳ-kheo ,dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ bất đắc độ phụ trái nhân xuất gia ,nhược/nhã độ giả đương như pháp trì 。」 爾時佛遊羅閱城迦蘭陀竹園。時有十七群童子共為親厚,最大者年十七,最小者年十二;最富者八十百千,最貧者八十千。中有一童子,名優波離,父母唯有此一子,愛之未曾離目前,父母念言:「我當教此兒學何等技術?我等死後,快得生活無所乏短。」即自念言:「當教先學書,我等死後,快得生活,無所乏短,不令身力疲苦。」復作是念:「教兒學書亦有身力疲苦耳!更教學何等技術?我等死後,快得生活無所乏短,身力不疲苦。」念言:「今當教此兒學算數技術,我等死後,快得生活,無所乏短,身力不疲苦。」父母念言:「今教兒學算數亦有身力疲苦耳!今當更教此兒學何等技術?我等死後,快得生活,無所乏短,身力不疲苦。今當教此兒學畫像技術,我等死後,快得生活,無所乏短。」復念言:「今教此兒學畫像技術,恐兒眼力疲苦。當教此兒更學何等技術?我等死後,快得生活,無所乏短,眼力不疲苦。」即念言:「沙門釋子善自養身,安樂無眾苦惱。若當教此兒於沙門釋子法中出家為道,我等死後,快得生活,無所乏短,身不疲苦。」後於異時,十七群童子語優波離童子言:「汝可隨我等出家為道。」答言:「我何用出家為?汝自出家。」十七群童子,第二、第三語優波離言:「可共出家為道。何以故?我等今共相娛樂,於彼亦當如是嬉戲,共相娛樂。」時優波離童子語諸童子言:「汝等小待!須我白父母。」優波離童子即往父母所白言:「我今欲出家為道,願見聽許。」父母報言:「我等唯有汝一子,心甚愛念,乃至不欲令死別,況當生別。」優波離童子如是再三白父母言:「願聽我出家。」父母亦如是報言:「我等唯有汝一子,心甚愛念,乃至不欲令死別,況當生別。」爾時父母得優波離童子再三慇懃,作如是念:「我等先已有此意:『當教此兒學何技術?我等死後,令兒快得生活,無所乏短,令身力不疲苦。』即作是念:『若教學書乃至畫像,我等死後快得生活無所乏短,令身力不疲苦,而恐勞兒身力眼力以致疲苦。』念言:『唯有沙門釋子!善自養身無眾苦惱,若令此兒在中出家,快得生活無有眾苦。』」時父母報兒言:「今正是時,聽汝出家。」時優波離還至十七群童子所語言:「我父母已聽我出家,汝等欲去者今正是時。」時諸童子即往僧伽藍中,白諸比丘言:「大德!我欲出家學道,願諸大德!見與出家為道。」爾時諸比丘即與出家受具足戒。諸童子小來習樂,不堪一食,至於中夜患飢,高聲大喚言:「與我食!與我食!」諸比丘語言:「汝小待須天明,若眾僧有食,當共汝食。若無當共汝乞食。何以故?此中先都無作食處。」爾時世尊,夜在靜處思惟,聞小兒啼聲,知而故問阿難:「中夜何等小兒啼聲?」阿難以此因緣具白世尊,世尊告阿難:「不應授年未滿二十者具足戒。何以故?若年未滿二十,不堪忍寒熱、飢渴、風雨、蚊虻、毒虫,及不忍惡言,若身有種種苦痛不堪忍,又不堪持戒及一食,若度令出家受具足戒者,當如法治。阿難當知,年滿二十者,堪忍如上眾事。」 nhĩ thời Phật du La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên 。thời hữu thập thất quần Đồng tử cọng vi thân hậu ,tối Đại giả niên thập thất ,tối tiểu giả niên thập nhị ;tối phú giả bát thập bách thiên ,tối bần giả bát thập thiên 。trung hữu nhất Đồng tử ,danh ưu ba ly ,phụ mẫu duy hữu thử nhất tử ,ái chi vị tằng ly mục tiền ,phụ mẫu niệm ngôn :「ngã đương giáo thử nhi học hà đẳng kĩ thuật ?ngã đẳng tử hậu ,khoái đắc sanh hoạt vô sở phạp đoản 。」tức tự niệm ngôn :「đương giáo tiên học thư ,ngã đẳng tử hậu ,khoái đắc sanh hoạt ,vô sở phạp đoản ,bất lệnh thân lực bì khổ 。」phục tác thị niệm :「giáo nhi học thư diệc hữu thân lực bì khổ nhĩ !cánh giáo học hà đẳng kĩ thuật ?ngã đẳng tử hậu ,khoái đắc sanh hoạt vô sở phạp đoản ,thân lực bất bì khổ 。」niệm ngôn :「kim đương giáo thử nhi học toán số kĩ thuật ,ngã đẳng tử hậu ,khoái đắc sanh hoạt ,vô sở phạp đoản ,thân lực bất bì khổ 。」phụ mẫu niệm ngôn :「kim giáo nhi học toán số diệc hữu thân lực bì khổ nhĩ !kim đương cánh giáo thử nhi học hà đẳng kĩ thuật ?ngã đẳng tử hậu ,khoái đắc sanh hoạt ,vô sở phạp đoản ,thân lực bất bì khổ 。kim đương giáo thử nhi học họa tượng kĩ thuật ,ngã đẳng tử hậu ,khoái đắc sanh hoạt ,vô sở phạp đoản 。」phục niệm ngôn :「kim giáo thử nhi học họa tượng kĩ thuật ,khủng nhi nhãn lực bì khổ 。đương giáo thử nhi cánh học hà đẳng kĩ thuật ?ngã đẳng tử hậu ,khoái đắc sanh hoạt ,vô sở phạp đoản ,nhãn lực bất bì khổ 。」tức niệm ngôn :「Sa Môn Thích tử thiện tự dưỡng thân ,an lạc vô chúng khổ não 。nhược/nhã đương giáo thử nhi ư Sa Môn Thích tử Pháp trung xuất gia vi đạo ,ngã đẳng tử hậu ,khoái đắc sanh hoạt ,vô sở phạp đoản ,thân bất bì khổ 。」hậu ư dị thời ,thập thất quần Đồng tử ngữ ưu ba ly Đồng tử ngôn :「nhữ khả tùy ngã đẳng xuất gia vi đạo 。」đáp ngôn :「ngã hà dụng xuất gia vi ?nhữ tự xuất gia 。」thập thất quần Đồng tử ,đệ nhị 、đệ tam ngữ ưu ba ly ngôn :「khả cọng xuất gia vi đạo 。hà dĩ cố ?ngã đẳng kim cộng tướng ngu lạc ,ư bỉ diệc đương như thị hi hí ,cộng tướng ngu lạc 。」thời ưu ba ly Đồng tử ngữ chư Đồng tử ngôn :「nhữ đẳng tiểu đãi !tu ngã bạch phụ mẫu 。」ưu ba ly Đồng tử tức vãng phụ mẫu sở bạch ngôn :「ngã kim dục xuất gia vi đạo ,nguyện kiến thính hứa 。」phụ mẫu báo ngôn :「ngã đẳng duy hữu nhữ nhất tử ,tâm thậm ái niệm ,nãi chí bất dục lệnh tử biệt ,huống đương sanh biệt 。」ưu ba ly Đồng tử như thị tái tam bạch phụ mẫu ngôn :「nguyện thính ngã xuất gia 。」phụ mẫu diệc như thị báo ngôn :「ngã đẳng duy hữu nhữ nhất tử ,tâm thậm ái niệm ,nãi chí bất dục lệnh tử biệt ,huống đương sanh biệt 。」nhĩ thời phụ mẫu đắc ưu ba ly Đồng tử tái tam ân cần ,tác như thị niệm :「ngã đẳng tiên dĩ hữu thử ý :『đương giáo thử nhi học hà kĩ thuật ?ngã đẳng tử hậu ,lệnh nhi khoái đắc sanh hoạt ,vô sở phạp đoản ,lệnh thân lực bất bì khổ 。』tức tác thị niệm :『nhược/nhã giáo học thư nãi chí họa tượng ,ngã đẳng tử hậu khoái đắc sanh hoạt vô sở phạp đoản ,lệnh thân lực bất bì khổ ,nhi khủng lao nhi thân lực nhãn lực dĩ trí bì khổ 。』niệm ngôn :『duy hữu Sa Môn Thích tử !thiện tự dưỡng thân vô chúng khổ não ,nhược/nhã lệnh thử nhi tại trung xuất gia ,khoái đắc sanh hoạt vô hữu chúng khổ 。』」thời phụ mẫu báo nhi ngôn :「kim chánh Thị thời ,thính nhữ xuất gia 。」thời ưu ba ly hoàn chí thập thất quần Đồng tử sở ngữ ngôn :「ngã phụ mẫu dĩ thính ngã xuất gia ,nhữ đẳng dục khứ giả kim chánh Thị thời 。」thời chư Đồng tử tức vãng tăng già lam trung ,bạch chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !ngã dục xuất gia học đạo ,nguyện chư Đại Đức !kiến dữ xuất gia vi đạo 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo tức dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。chư Đồng tử tiểu lai tập lạc/nhạc ,bất kham nhất thực ,chí ư trung dạ hoạn cơ ,cao thanh Đại hoán ngôn :「dữ ngã thực/tự !dữ ngã thực/tự !」chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ tiểu đãi tu Thiên minh ,nhược/nhã chúng tăng hữu thực/tự ,đương cọng nhữ thực/tự 。nhược/nhã vô đương cọng nhữ khất thực 。hà dĩ cố ?thử trung tiên đô vô tác thực/tự xứ/xử 。」nhĩ thời Thế Tôn ,dạ tại tĩnh xứ/xử tư tánh ,văn tiểu nhi Đề thanh ,tri nhi cố vấn A-nan :「trung dạ hà đẳng tiểu nhi Đề thanh ?」A-nan dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo A-nan :「bất ưng thọ/thụ niên vị mãn nhị thập giả cụ túc giới 。hà dĩ cố ?nhược/nhã niên vị mãn nhị thập ,bất kham nhẫn hàn nhiệt 、cơ khát 、phong vũ 、văn manh 、độc trùng ,cập bất nhẫn ác ngôn ,nhược/nhã thân hữu chủng chủng khổ thống bất kham nhẫn ,hựu bất kham trì giới cập nhất thực ,nhược/nhã độ lệnh xuất gia thọ/thụ cụ túc giới giả ,đương như pháp trì 。A-nan đương tri ,niên mãn nhị thập giả ,kham nhẫn như thượng chúng sự 。」 爾時摩竭國界五種病出:一者癩,二者癰,三者白癩,四者乾痟,五者顛狂。彼國人有此病者,皆詣耆婆童子所語言:「唯願見為治,我等當與如是如是財物。」耆婆童子報言:「我不能治汝。」時病者復語言:「唯願救濟,我等當以家一切所有,身及妻子供給使令。」耆婆報言:「我不能療治汝患。」時諸病者自相謂言:「此人意正必不與我等治病,我曹當往至彼所欲樂治處。」時諸病者,來至僧伽藍中,語諸比丘言:「我欲出家學道。」時諸比丘輒度出家。時耆婆童子療治佛及比丘僧,給與吐下藥,或可與羹者作與,不可與者不與作,或與野鳥肉作羹,隨病者所食,蒙此轉得除差,既得除差已,皆還休道。時耆婆童子在道行,見罷道道人在道而來,見已語言:「汝先不出家耶?」報言:「曾出家。」問言:「汝何故休道?」報言:「我先有患,詣汝所求治言:『當與汝如是如是財物。』而汝報我言:『我不能治。』我復重求汝治,當以家一切所有及身妻子供給使令,而汝猶意正不見為治。我等自相謂言:『此人意正必不為我等治病,我曹當更往至彼所樂治處,而必為我治。』我等為此病故,往僧伽藍中,權求出家治病,本無信心於佛法眾所出家。」時耆婆聞已不悅,即往世尊所,頭面禮足在一面坐,白世尊言:「昔我先療治眾僧病故捨王事,而諸比丘度五種病者:癩、癰、白癩、乾痟、顛狂。唯願世尊見愍,為勅諸比丘,自今已去勿復度此五種病者為道。」爾時世尊默然可之。時耆婆知世尊默然可已,從坐起頭面禮足遶三匝而去。爾時世尊以此因緣集比丘僧,告諸比丘:「汝等當知!耆婆童子先療治眾僧病苦故捨於王事,而諸比丘輒度五種病人。自今已去,不得度五種病人授具足戒,若度者當如法治。」 nhĩ thời ma kiệt quốc giới ngũ chủng bệnh xuất :nhất giả lại ,nhị giả ung ,tam giả bạch lại ,tứ giả kiền 痟,ngũ giả điên cuồng 。bỉ quốc nhân hữu thử bệnh giả ,giai nghệ Kì-bà Đồng tử sở ngữ ngôn :「duy nguyện kiến vi trì ,ngã đẳng đương dữ như thị như thị tài vật 。」Kì-bà Đồng tử báo ngôn :「ngã bất năng trì nhữ 。」thời bệnh giả phục ngữ ngôn :「duy nguyện cứu tế ,ngã đẳng đương dĩ gia nhất thiết sở hữu ,thân cập thê tử cung cấp sử lệnh 。」Kì-bà báo ngôn :「ngã bất năng liệu trì nhữ hoạn 。」thời chư bệnh giả tự tướng vị ngôn :「thử nhân ý chánh tất bất dữ ngã đẳng trì bệnh ,ngã tào đương vãng chí bỉ sở dục lạc/nhạc trì xứ/xử 。」thời chư bệnh giả ,lai chí tăng già lam trung ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục xuất gia học đạo 。」thời chư Tỳ-kheo triếp độ xuất gia 。thời Kì-bà Đồng tử liệu trì Phật cập Tỳ-kheo tăng ,cấp dữ thổ hạ dược ,hoặc khả dữ canh giả tác dữ ,bất khả dữ giả bất dữ tác ,hoặc dữ dã điểu nhục tác canh ,tùy bệnh giả sở thực/tự ,mông thử chuyển đắc trừ sái ,ký đắc trừ sái dĩ ,giai hoàn hưu đạo 。thời Kì-bà Đồng tử tại đạo hạnh/hành/hàng ,kiến bãi đạo đạo nhân tại đạo nhi lai ,kiến dĩ ngữ ngôn :「nhữ tiên bất xuất gia da ?」báo ngôn :「tằng xuất gia 。」vấn ngôn :「nhữ hà cố hưu đạo ?」báo ngôn :「ngã tiên hữu hoạn ,nghệ nhữ sở cầu trì ngôn :『đương dữ nhữ như thị như thị tài vật 。』nhi nhữ báo ngã ngôn :『ngã bất năng trì 。』ngã phục trọng cầu nhữ trì ,đương dĩ gia nhất thiết sở hữu cập thân thê tử cung cấp sử lệnh ,nhi nhữ do ý chánh bất kiến vi trì 。ngã đẳng tự tướng vị ngôn :『thử nhân ý chánh tất bất vi ngã đẳng trì bệnh ,ngã tào đương cánh vãng chí bỉ sở lạc/nhạc trì xứ/xử ,nhi tất vi ngã trì 。』ngã đẳng vi thử bệnh cố ,vãng tăng già lam trung ,quyền cầu xuất gia trì bệnh ,bổn vô tín tâm ư Phật Pháp chúng sở xuất gia 。」thời Kì-bà văn dĩ bất duyệt ,tức vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,bạch Thế Tôn ngôn :「tích ngã tiên liệu trì chúng tăng bệnh cố xả Vương sự ,nhi chư Tỳ-kheo độ ngũ chủng bệnh giả :lại 、ung 、bạch lại 、kiền 痟、điên cuồng 。duy nguyện Thế Tôn kiến mẫn ,vi sắc chư Tỳ-kheo ,tự kim dĩ khứ vật phục độ thử ngũ chủng bệnh giả vi đạo 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên khả chi 。thời Kì-bà tri Thế Tôn mặc nhiên khả dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ túc nhiễu tam tạp nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương tri !Kì-bà Đồng tử tiên liệu trì chúng tăng bệnh khổ cố xả ư Vương sự ,nhi chư Tỳ-kheo triếp độ ngũ chủng bệnh nhân 。tự kim dĩ khứ ,bất đắc độ ngũ chủng bệnh nhân thọ/thụ cụ túc giới ,nhược/nhã độ giả đương như pháp trì 。」 爾時佛在羅閱城。城中有一比丘,字難提,常樂坐禪得世俗定心解脫。彼從四禪起,時魔女來在前立,彼比丘捉欲犯,魔即出外,比丘亦隨出外。彼魔出屋欄外,比丘亦隨出屋欄外。彼出中庭,比丘亦至中庭。魔復出至寺外,比丘亦至寺外。寺外有死騲馬,時魔至死馬所即滅,天身不現。時難提比丘即於此死馬所作不淨行,行不淨已,都無覆藏心,便作是念:「世尊與比丘制戒,若比丘作不淨行,波羅夷不共住。我今犯不淨行,無有覆藏心,將不犯波羅夷耶?我今當云何?」即語親友比丘言:「世尊與比丘結戒,若犯不淨行者,得波羅夷不共住。今我犯婬不淨行,都無覆藏心,將無犯波羅夷耶?善哉長老!與我白世尊。若有教勅,我當奉行。」時諸比丘以此因緣具白世尊,世尊以此因緣集比丘僧,告言:「僧今與難提比丘波羅夷戒白四羯磨。作如是與,使難提比丘到僧中,偏露右臂、脫革屣、禮僧足、右膝著地,合掌作如是白:『大德僧聽!我難提比丘,犯不淨行都無覆藏心。今從僧乞波羅夷戒,願僧與我波羅夷戒,慈愍故。』如是第二、第三說。眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此難提比丘,犯不淨行無覆藏心,今從僧乞波羅夷戒。若僧時到僧忍聽,僧今與難提比丘波羅夷戒。白如是。』『大德僧聽!此難提比丘犯不淨行無覆藏心,今從僧乞波羅夷戒。僧今與難提比丘波羅夷戒。誰諸長老忍僧與難提比丘波羅夷戒者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與難提比丘波羅夷戒竟,僧忍,默然故,是事如是持。』與波羅夷戒已,當事事隨順行之。隨順行法者,不得授人具足戒、不得與人依止、不得畜沙彌、若差教誡比丘尼不得受、設差不應往教誡、不應為僧說戒、不應在僧中問答毘尼、不應受僧差使作知事人、不應受僧差別處斷事、不應受僧差使命、不應早入聚落暮還,當親近比丘、不得親近外道白衣、當順從比丘法、不得說餘俗語、不得眾中誦律若無能誦者聽;不得更犯此罪,餘亦不應,若相似、若從此生、若惡於此者;不得非僧羯磨及作羯磨者,不得受清淨比丘敷座、洗足、水拭革屣、揩摩身,及禮拜迎逆問訊,不應受清淨比丘捉衣鉢,不得舉清淨比丘為作憶念作自言治、不應證正人事,不得遮清淨比丘說戒自恣、不得與清淨比丘共諍。與波羅夷比丘,僧說戒及羯磨時,來與不來,眾僧無犯。」諸比丘作是言:「若與波羅夷戒比丘,彼比丘重犯婬不淨行,復得更與波羅夷戒不?」佛言:「不應爾,應滅擯。」 nhĩ thời Phật tại La duyệt thành 。thành trung hữu nhất Tỳ-kheo ,tự Nan-đề ,thường lạc/nhạc tọa Thiền đắc thế tục định tâm giải thoát 。bỉ tùng tứ Thiền khởi ,thời ma nữ lai tại tiền lập ,bỉ Tỳ-kheo tróc dục phạm ,ma tức xuất ngoại ,Tỳ-kheo diệc tùy xuất ngoại 。bỉ ma xuất ốc lan ngoại ,Tỳ-kheo diệc tùy xuất ốc lan ngoại 。bỉ xuất trung đình ,Tỳ-kheo diệc chí trung đình 。ma phục xuất chí tự ngoại ,Tỳ-kheo diệc chí tự ngoại 。tự ngoại hữu tử 騲mã ,thời ma chí tử mã sở tức diệt ,Thiên thân bất hiện 。thời Nan-đề Tỳ-kheo tức ư thử tử mã sở tác bất tịnh hạnh ,hạnh/hành/hàng bất tịnh dĩ ,đô vô phước tạng tâm ,tiện tác thị niệm :「Thế Tôn dữ Tỳ-kheo chế giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo tác bất tịnh hạnh ,ba-la-di bất cộng trụ 。ngã kim phạm bất tịnh hạnh ,vô hữu phước tạng tâm ,tướng bất phạm ba-la-di da ?ngã kim đương vân hà ?」tức ngữ thân hữu Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới ,nhược/nhã phạm bất tịnh hạnh giả ,đắc ba-la-di bất cộng trụ 。kim ngã phạm dâm bất tịnh hạnh ,đô vô phước tạng tâm ,tướng vô phạm ba-la-di da ?Thiện tai Trưởng-lão !dữ ngã bạch Thế Tôn 。nhược hữu giáo sắc ,ngã đương phụng hành 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「tăng kim dữ Nan-đề Tỳ-kheo ba-la-di giới bạch tứ yết ma 。tác như thị dữ ,sử Nan-đề Tỳ-kheo đáo tăng trung ,Thiên lộ hữu tý 、thoát cách tỉ 、lễ tăng túc 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !ngã Nan-đề Tỳ-kheo ,phạm bất tịnh hạnh đô vô phước tạng tâm 。kim tòng tăng khất ba-la-di giới ,nguyện tăng dữ ngã ba-la-di giới ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử Nan-đề Tỳ-kheo ,phạm bất tịnh hạnh vô phước tạng tâm ,kim tòng tăng khất ba-la-di giới 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim dữ Nan-đề Tỳ-kheo ba-la-di giới 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử Nan-đề Tỳ-kheo phạm bất tịnh hạnh vô phước tạng tâm ,kim tòng tăng khất ba-la-di giới 。tăng kim dữ Nan-đề Tỳ-kheo ba-la-di giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ Nan-đề Tỳ-kheo ba-la-di giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ Nan-đề Tỳ-kheo ba-la-di giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』dữ ba-la-di giới dĩ ,đương sự sự tùy thuận hạnh/hành/hàng chi 。tùy thuận hạnh/hành/hàng Pháp giả ,bất đắc thọ/thụ nhân cụ túc giới 、bất đắc dữ nhân y chỉ 、bất đắc súc sa di 、nhược/nhã sái giáo giới Tì-kheo-ni bất đắc thọ/thụ 、thiết sái bất ưng vãng giáo giới 、bất ưng vi tăng thuyết giới 、bất ưng tại tăng trung vấn đáp Tỳ ni 、bất ưng thọ/thụ tăng sái sử tác tri sự nhân 、bất ưng thọ/thụ tăng sái biệt xứ/xử đoạn sự 、bất ưng thọ/thụ tăng sái sử mạng 、bất ưng tảo nhập tụ lạc mộ hoàn ,đương thân cận Tỳ-kheo 、bất đắc thân cận ngoại đạo bạch y 、đương thuận tùng Tỳ-kheo Pháp 、bất đắc thuyết dư tục ngữ 、bất đắc chúng trung tụng luật nhược/nhã vô năng tụng giả thính ;bất đắc cánh phạm thử tội ,dư diệc bất ưng ,nhược/nhã tương tự 、nhược/nhã tòng thử sanh 、nhược/nhã ác ư thử giả ;bất đắc phi tăng yết ma cập tác Yết-ma giả ,bất đắc thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo phu tọa 、tẩy túc 、thủy thức cách tỉ 、khai ma thân ,cập lễ bái nghênh nghịch vấn tấn ,bất ưng thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo tróc y bát ,bất đắc cử thanh tịnh Tỳ-kheo vi tác ức niệm tác tự ngôn trì 、bất ưng chứng chánh nhân sự ,bất đắc già thanh tịnh Tỳ-kheo thuyết giới Tự Tứ 、bất đắc dữ thanh tịnh Tỳ-kheo cọng tránh 。dữ ba-la-di Tỳ-kheo ,tăng thuyết giới cập Yết-ma thời ,lai dữ Bất-lai ,chúng tăng vô phạm 。」chư Tỳ-kheo tác thị ngôn :「nhược/nhã dữ ba-la-di giới Tỳ-kheo ,bỉ Tỳ-kheo trọng phạm dâm bất tịnh hạnh ,phục đắc cánh dữ ba-la-di giới bất ?」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng diệt bấn 。」 爾時佛在釋翅搜迦維羅衛城尼拘律園。時世尊時到著衣持鉢入迦維羅衛城乞食,乞食已還出城。於時羅睺羅母,與羅睺羅在高閣上見佛來,語羅睺羅言:「彼來者是汝父。」爾時羅睺羅疾疾下樓至如來所,頭面禮足在一面立。時世尊以手摩羅睺羅頭,羅睺羅自念:「從生已來未曾得如是細滑柔軟樂。」佛問言:「汝能出家學道不?」答言:「我能出家。」爾時佛舒一指與羅睺羅捉,將至僧伽藍中,告舍利弗言:「汝度此羅睺羅童子。當如是度,與剃髮、教著袈裟,偏露右肩、脫革屣、右膝著地、合掌,當如是說:『我羅睺羅,歸依佛、歸依法、歸依比丘僧,我於如來所出家學道,如來是我至真等正覺。』如是第二、第三說。『我羅睺羅,歸依佛法僧竟,於如來所出家學道,如來即是我至真等正覺。』如是第二、第三說。當教受戒言:『盡形壽不得殺,是謂沙彌戒,乃至不捉金銀寶物,是謂沙彌戒,此是沙彌十戒,盡形壽不得犯。』」時舍利弗答言:「如是。」受教度羅睺羅童子已,將至如來所,頭面禮足已在一面立。時舍利弗白世尊言:「我已度羅睺羅竟。云何與沙彌房舍臥具?」佛言:「自今已去從大比丘下次第與。」時小沙彌等大小便吐污泥織繩床座臥具。諸比丘往白佛,佛言:「自今已去,不得令沙彌坐臥此織繩床上。若能愛護不污聽坐臥。」舍利弗白佛言:「若眾僧得施物時,云何與沙彌分?」佛告舍利弗:「若眾僧和合應等與,若不和合當與半。若復不和合,當三分與一分。若不爾眾僧不得分,若分當如法治。」舍利弗白佛言:「小食大食,云何與沙彌?」佛言:「隨大僧次第與。」 nhĩ thời Phật tại Thích sí sưu Ca-duy-la-vệ thành ni câu luật viên 。thời Thế Tôn thời đáo trước y trì bát nhập Ca-duy-la-vệ thành khất thực ,khất thực dĩ hoàn xuất thành 。ư thời La-hầu-la mẫu ,dữ La-hầu-la tại cao các thượng kiến Phật lai ,ngữ La-hầu-la ngôn :「bỉ lai giả thị nhữ phụ 。」nhĩ thời La-hầu-la tật tật hạ Lâu-chí Như Lai sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。thời Thế Tôn dĩ thủ ma La-hầu-la đầu ,La-hầu-la tự niệm :「tùng sanh dĩ lai vị tằng đắc như thị tế hoạt nhu nhuyễn lạc/nhạc 。」Phật vấn ngôn :「nhữ năng xuất gia học đạo bất ?」đáp ngôn :「ngã năng xuất gia 。」nhĩ thời Phật thư nhất chỉ dữ La-hầu-la tróc ,tướng chí tăng già lam trung ,cáo Xá-lợi-phất ngôn :「nhữ độ thử La-hầu-la Đồng tử 。đương như thị độ ,dữ thế phát 、giáo trước/trứ ca sa ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng ,đương như thị thuyết :『ngã La-hầu-la ,quy y Phật 、quy y pháp 、quy y Tỳ-kheo tăng ,ngã ư Như Lai sở xuất gia học đạo ,Như Lai thị ngã chí chân đẳng chánh giác 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『ngã La-hầu-la ,quy y Phật Pháp tăng cánh ,ư Như Lai sở xuất gia học đạo ,Như Lai tức thị ngã chí chân đẳng chánh giác 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。đương giáo thọ/thụ giới ngôn :『tận hình thọ bất đắc sát ,thị vị sa di giới ,nãi chí bất tróc kim ngân bảo vật ,thị vị sa di giới ,thử thị sa di thập giới ,tận hình thọ bất đắc phạm 。』」thời Xá-lợi-phất đáp ngôn :「như thị 。」thọ giáo độ La-hầu-la Đồng tử dĩ ,tướng chí Như Lai sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện lập 。thời Xá-lợi-phất bạch Thế Tôn ngôn :「ngã dĩ độ La-hầu-la cánh 。vân hà dữ sa di phòng xá ngọa cụ ?」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ tùng Đại Tỳ-kheo hạ thứ đệ dữ 。」thời tiểu sa di đẳng Đại tiểu tiện thổ ô nê chức thằng sàng tọa ngọa cụ 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,bất đắc lệnh sa di tọa ngọa thử chức thằng sàng thượng 。nhược/nhã năng ái hộ bất ô thính tọa ngọa 。」Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「nhược/nhã chúng tăng đắc thí vật thời ,vân hà dữ sa di phần ?」Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhược/nhã chúng tăng hòa hợp ưng đẳng dữ ,nhược/nhã bất hòa hợp đương dữ bán 。nhược phục bất hòa hợp ,đương tam phần dữ nhất phân 。nhược/nhã bất nhĩ chúng tăng bất đắc phần ,nhược/nhã phần đương như pháp trì 。」Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「tiểu thực Đại thực/tự ,vân hà dữ sa di ?」Phật ngôn :「tùy đại tăng thứ đệ dữ 。」 爾時輸頭檀那王聞佛度羅睺羅出家,悲泣來僧伽藍中至世尊所,到已頭面禮足在一面坐,一面坐已白世尊言:「世尊出家,我有少望心,而難陀童子當為家業,而世尊復度令出家。難陀既出家已,我復有少望心,羅睺羅當為家業紹嗣不絕,而今世尊復度出家。父母於子多所饒益,乳養瞻視逮其成長,世人所觀。而諸比丘,父母不聽輒便度之。唯願世尊,自今已去勅諸比丘,父母不聽不得度令出家。」爾時世尊,默然受王語。王見世尊默然受語已,即從坐起,頭面禮足遶三匝而去。爾時世尊以此因緣集比丘僧,告諸比丘:「父母於子多所饒益,養育乳哺冀其長大,世人所觀。而諸比丘,父母不聽輒便度之。自今已去,父母不聽不得度令出家,若度當如法治。」 nhĩ thời du đầu đàn na Vương văn Phật độ La-hầu-la xuất gia ,bi khấp lai tăng già lam trung chí Thế Tôn sở ,đáo dĩ đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,nhất diện tọa dĩ bạch Thế Tôn ngôn :「Thế Tôn xuất gia ,ngã hữu thiểu vọng tâm ,nhi Nan-đà Đồng tử đương vi gia nghiệp ,nhi Thế Tôn phục độ lệnh xuất gia 。Nan-đà ký xuất gia dĩ ,ngã phục hưũ thiểu vọng tâm ,La-hầu-la đương vi gia nghiệp thiệu tự bất tuyệt ,nhi kim Thế Tôn phục độ xuất gia 。phụ mẫu ư tử đa sở nhiêu ích ,nhũ dưỡng chiêm thị đãi kỳ thành trường/trưởng ,thế nhân sở quán 。nhi chư Tỳ-kheo ,phụ mẫu bất thính triếp tiện độ chi 。duy nguyện Thế Tôn ,tự kim dĩ khứ sắc chư Tỳ-kheo ,phụ mẫu bất thính bất đắc độ lệnh xuất gia 。」nhĩ thời Thế Tôn ,mặc nhiên thọ/thụ Vương ngữ 。Vương kiến Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ ngữ dĩ ,tức tùng tọa khởi ,đầu diện lễ túc nhiễu tam tạp nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「phụ mẫu ư tử đa sở nhiêu ích ,dưỡng dục nhũ bộ kí kỳ trường đại ,thế nhân sở quán 。nhi chư Tỳ-kheo ,phụ mẫu bất thính triếp tiện độ chi 。tự kim dĩ khứ ,phụ mẫu bất thính bất đắc độ lệnh xuất gia ,nhược/nhã độ đương như pháp trì 。」 爾時佛遊拘睒毘瞿師羅園中。時有巧師家兒,來至僧伽藍中,求諸比丘出家為道。諸比丘輒與出家度為道。時其父母啼泣來僧伽藍中,問諸比丘:「頗見如是小兒來不?」不見者報言:「不見。」即便於諸房中求覓得。時諸長者皆共譏嫌言:「沙門釋子!不知慚愧,而作妄語,外自稱言:『我修正法。』如是有何正法?今度我小兒已,皆言不見。」時諸比丘,以此因緣往白世尊,世尊言:「汝等善聽!自今已去,若欲在僧伽藍中剃髮,當白一切僧。若不得和合,房房語令知已與剃髮;僧若和合當作白,白已然後與剃髮。當作如是白:『大德僧聽!此某甲,欲求某甲剃髮。若僧時到僧忍聽,與某甲剃髮。白如是。』若欲僧伽藍中度令出家,當白一切僧,白已聽與出家。當作如是白:『大德僧聽!此某甲,從某甲出家。若僧時到僧忍聽,與某甲出家。白如是。』作如是白已與出家,教使著袈裟,偏露右臂、脫革屣、右膝著地合掌,教作如是語:『我某甲,歸依佛、歸依法、歸依僧,隨如來出家,某甲為和尚,如來、至真、等正覺是我世尊。』如是第二、第三說。『我某甲,歸依佛法僧,隨如來出家竟,某甲為和尚,如來、至真、等正覺是我世尊。』如是第二、第三說。當受戒:『盡形壽不殺生,是謂沙彌戒。能者報言:「能。」』『盡形壽不盜,是謂沙彌戒。能者報言:「能。」』『盡形壽不婬,是謂沙彌戒。能者報言:「能。」』『盡形壽不妄語,是謂沙彌戒。能者報言:「能。」』『盡形壽不飲酒,是謂沙彌戒。能者報言:「能。」』『盡形壽不得著花鬘香塗身,是謂沙彌戒。能者報言:「能。」』『盡形壽不得歌舞倡伎及往觀聽,是謂沙彌戒。能者報言:「能。」』『盡形壽不得高廣大床上坐,是謂沙彌戒。能者報言:「能。」』『盡形壽不得非時食,是謂沙彌戒。能者報言:「能。」』『盡形壽不得執持生像金銀寶物,是謂沙彌戒。能持者報言:「能。」』『此是沙彌十戒,盡形壽不得犯。能持者報言:「能。」』」 nhĩ thời Phật du câu đàm Tì Cồ sư la viên trung 。thời hữu xảo sư gia nhi ,lai chí tăng già lam trung ,cầu chư Tỳ-kheo xuất gia vi đạo 。chư Tỳ-kheo triếp dữ xuất gia độ vi đạo 。thời kỳ phụ mẫu Đề khấp lai tăng già lam trung ,vấn chư Tỳ-kheo :「phả kiến như thị tiểu nhi lai bất ?」bất kiến giả báo ngôn :「bất kiến 。」tức tiện ư chư phòng trung cầu mịch đắc 。thời chư Trưởng-giả giai cộng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử !bất tri tàm quý ,nhi tác vọng ngữ ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tu chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?kim độ ngã tiểu nhi dĩ ,giai ngôn bất kiến 。」thời chư Tỳ-kheo ,dĩ thử nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !tự kim dĩ khứ ,nhược/nhã dục tại tăng già lam trung thế phát ,đương bạch nhất thiết tăng 。nhược/nhã bất đắc hòa hợp ,phòng phòng ngữ lệnh tri dĩ dữ thế phát ;tăng nhã hòa hợp đương tác bạch ,bạch dĩ nhiên hậu dữ thế phát 。đương tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp ,dục cầu mỗ giáp thế phát 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ mỗ giáp thế phát 。bạch như thị 。』nhược/nhã dục tăng già lam trung độ lệnh xuất gia ,đương bạch nhất thiết tăng ,bạch dĩ thính dữ xuất gia 。đương tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp ,tùng mỗ giáp xuất gia 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ mỗ giáp xuất gia 。bạch như thị 。』tác như thị bạch dĩ dữ xuất gia ,giáo sử trước/trứ ca sa ,Thiên lộ hữu tý 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa hợp chưởng ,giáo tác như thị ngữ :『ngã mỗ giáp ,quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,tùy Như Lai xuất gia ,mỗ giáp vi hòa thượng ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác thị ngã Thế Tôn 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『ngã mỗ giáp ,quy y Phật Pháp tăng ,tùy Như Lai xuất gia cánh ,mỗ giáp vi hòa thượng ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác thị ngã Thế Tôn 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。đương thọ/thụ giới :『tận hình thọ bất sát sanh ,thị vị sa di giới 。năng giả báo ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất đạo ,thị vị sa di giới 。năng giả báo ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất dâm ,thị vị sa di giới 。năng giả báo ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất vọng ngữ ,thị vị sa di giới 。năng giả báo ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất ẩm tửu ,thị vị sa di giới 。năng giả báo ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất đắc trước/trứ hoa man hương đồ thân ,thị vị sa di giới 。năng giả báo ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất đắc ca vũ xướng kỹ cập vãng quán thính ,thị vị sa di giới 。năng giả báo ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất đắc cao quảng đại sàng Thượng tọa ,thị vị sa di giới 。năng giả báo ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất đắc phi thời thực ,thị vị sa di giới 。năng giả báo ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất đắc chấp trì sanh tượng kim ngân bảo vật ,thị vị sa di giới 。năng trì giả báo ngôn :「năng 。」』『thử thị sa di thập giới ,tận hình thọ bất đắc phạm 。năng trì giả báo ngôn :「năng 。」』」 時有小沙彌,眾僧不聽入近村寺及阿蘭若處住,沙彌遂為豹所害。諸比丘以此事往白佛,佛言:「不得兩邊遮小沙彌。」彼時或村邊寺無阿蘭若處遮沙彌,佛言:「不應爾。」彼阿蘭若處無村邊寺彼遮沙彌,佛言:「不應爾。」彼復遮沙彌不聽至多人處、溫室、食堂、經行堂,沙彌無有止宿處,佛言:「不應遮入多人處,乃至經行堂處。若閣上多人宿處、閣下多人行處、閣下多人宿處、閣上多人行處,聽語言:『莫入我宿處。』」時沙彌不為和尚阿闍梨作使,亦不為餘人作使,而彼遮不與沙彌僧中利養物。佛言:「不應遮,此是施主物。」佛言:「自今已去應語沙彌言:『汝應如法供給和尚阿闍梨及眾僧。若僧作使次至應作。』」 thời hữu tiểu sa di ,chúng tăng bất thính nhập cận thôn tự cập A-lan-nhã xứ trụ ,sa di toại vi báo sở hại 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc lượng (lưỡng) biên già tiểu sa di 。」bỉ thời hoặc thôn biên tự vô A-lan-nhã xứ/xử già sa di ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ A-lan-nhã xứ/xử vô thôn biên tự bỉ già sa di ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ phục già sa di bất thính chí đa nhân xứ/xử 、ôn thất 、thực đường 、kinh hành đường ,sa di vô hữu chỉ tú xứ/xử ,Phật ngôn :「bất ưng già nhập đa nhân xứ/xử ,nãi chí kinh hành đường xứ/xử 。nhược/nhã các thượng đa nhân tú xứ/xử 、các hạ đa nhân hành xử 、các hạ đa nhân tú xứ/xử 、các thượng đa nhân hành xử ,thính ngữ ngôn :『mạc nhập ngã tú xứ/xử 。』」thời sa di bất vi hòa thượng A-xà-lê tác sử ,diệc bất vi dư nhân tác sử ,nhi bỉ già bất dữ sa di tăng trung lợi dưỡng vật 。Phật ngôn :「bất ưng già ,thử thị thí chủ vật 。」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ưng ngữ sa di ngôn :『nhữ ưng như pháp cung cấp hòa thượng A-xà-lê cập chúng tăng 。nhược/nhã tăng tác sử thứ chí ưng tác 。』」 爾時有長老比丘,將兒出家已,將入村乞食。若到諸市肆前,見有餅飯舒手言:「與我餅,與我飯。」時諸長者見已,皆共嫌之:「沙門釋子!不知慚愧,犯梵行,外自稱言:『我知正法。』云何出家,故生兒而將自隨,如是有何正法?」時諸比丘以此因緣往白世尊。世尊言:「自今已去不得度年減十二者。」◎ nhĩ thời hữu Trưởng-lão Tỳ-kheo ,tướng nhi xuất gia dĩ ,tướng nhập thôn khất thực 。nhược/nhã đáo chư thị tứ tiền ,kiến hữu bính phạn thư thủ ngôn :「dữ ngã bính ,dữ ngã phạn 。」thời chư Trưởng-giả kiến dĩ ,giai cộng hiềm chi :「Sa Môn Thích tử !bất tri tàm quý ,phạm phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』vân hà xuất gia ,cố sanh nhi nhi tướng tự tùy ,như thị hữu hà chánh pháp ?」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn :「tự kim dĩ khứ bất đắc độ niên giảm thập nhị giả 。」◎ 爾時阿難,有檀越家死盡,唯有一小兒在,將至佛所頭面禮足在一面坐。佛知而故問:「此是何等小兒?」阿難以此因緣具白世尊。世尊告言:「何故不度令出家?」答言:「世尊先有制,不得度年減十二者,是以不度。」佛問阿難:「此小兒能驅烏、能持戒、能一食不?若能如是者,聽令出家。」阿難報言:「此小兒能驅烏、能持戒、能一食。」佛告阿難:「若此小兒盡能爾者,聽度令出家。」爾時跋難陀,有二沙彌:一名罽那,二名摩佉。無慚無愧,更互犯不淨行。時諸比丘白佛,佛爾時呵責跋難陀已,告諸比丘:「自今已去,不得畜二沙彌。」爾時有一比丘兒,來至僧伽藍中看。時比丘即為說法言:「當知地獄苦、畜生苦、餓鬼苦,佛出世難值,如優曇鉢花時乃一出耳,汝何不出家為道?」彼報言:「若大德即為作和尚者,我當出家。」而彼比丘先有沙彌,念言:「世尊制戒,不得畜二沙彌。」彼疑不畜二沙彌。時諸比丘以此因緣往白佛,佛言:「若能教持戒、增心、增慧、學問、諷誦,聽畜。」爾時有年不滿二十者,受具足已後便生疑,諸比丘往問佛,佛言:「自今已去,若受具足已,有如是疑,聽數胎月、若數閏月、若數十四日說戒日,若得阿羅漢,即名為出家受具足。」 nhĩ thời A-nan ,hữu đàn việt gia tử tận ,duy hữu nhất tiểu nhi tại ,tướng chí Phật sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。Phật tri nhi cố vấn :「thử thị hà đẳng tiểu nhi ?」A-nan dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo ngôn :「hà cố bất độ lệnh xuất gia ?」đáp ngôn :「Thế Tôn tiên hữu chế ,bất đắc độ niên giảm thập nhị giả ,thị dĩ bất độ 。」Phật vấn A-nan :「thử tiểu nhi năng khu ô 、năng trì giới 、năng nhất thực bất ?nhược/nhã năng như thị giả ,thính lệnh xuất gia 。」A-nan báo ngôn :「thử tiểu nhi năng khu ô 、năng trì giới 、năng nhất thực 。」Phật cáo A-nan :「nhược/nhã thử tiểu nhi tận năng nhĩ giả ,thính độ lệnh xuất gia 。」nhĩ thời Bạt-nan-đà ,hữu nhị sa di :nhất danh kế na ,nhị danh ma khư 。vô tàm vô quý ,cánh hỗ phạm bất tịnh hạnh 。thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật nhĩ thời ha trách Bạt-nan-đà dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,bất đắc súc nhị sa di 。」nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo nhi ,lai chí tăng già lam trung khán 。thời Tỳ-kheo tức vi thuyết Pháp ngôn :「đương tri địa ngục khổ 、súc sanh khổ 、ngạ quỷ khổ ,Phật xuất thế nạn/nan trị ,như ưu-đàm-bát hoa thời nãi nhất xuất nhĩ ,nhữ hà bất xuất gia vi đạo ?」bỉ báo ngôn :「nhược/nhã Đại Đức tức vi tác hòa thượng giả ,ngã đương xuất gia 。」nhi bỉ Tỳ-kheo tiên hữu sa di ,niệm ngôn :「Thế Tôn chế giới ,bất đắc súc nhị sa di 。」bỉ nghi bất súc nhị sa di 。thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã năng giáo trì giới 、tăng tâm 、tăng tuệ 、học vấn 、phúng tụng ,thính súc 。」nhĩ thời hữu niên bất mãn nhị thập giả ,thọ cụ túc dĩ hậu tiện sanh nghi ,chư Tỳ-kheo vãng vấn Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,nhược/nhã thọ cụ túc dĩ ,hữu như thị nghi ,thính số thai nguyệt 、nhược/nhã số nhuận nguyệt 、nhược/nhã số thập tứ nhật thuyết giới nhật ,nhược/nhã đắc A-la-hán ,tức danh vi xuất gia thọ cụ túc 。」 時有欲受戒者至界外,六群比丘往遮受戒。諸比丘以此因緣往白佛,佛言:「汝等善聽!自今已去,不同意未出界,在界外疾疾一處集結小界,作白二羯磨已授戒。眾中當差堪能羯磨者,如上作如是白:『大德僧聽!僧集一處結小界。若僧時到僧忍聽,結小界。白如是。』『大德僧聽!今此僧一處集結小界。誰諸長老忍僧一處集結小界者默然,誰不忍者說。』『僧已忍結小界竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」若不同意者在界外遮不成遮,彼不解界便去,餘比丘疑白佛,佛言:「自今已去,應解界去,不應不解界而去。作白二羯磨解,眾中當差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!今眾僧集解界。若僧時到僧忍聽,解界。白如是。』『大德僧聽!今眾僧集解界。誰諸長老忍僧集解界者默然,誰不忍者說。』『僧已忍解界竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」爾時無和尚受具足戒,佛言:「不得受戒。」「二和尚得受戒不?」佛言:「不得受戒。」「三和尚得受戒不?」佛言:「不得受具足。」「眾多和尚得受戒不?」佛言:「不得受具足戒。」爾時和尚九歲受戒,得名受具足戒,而眾僧有罪。 thời hữu dục thọ/thụ giới giả chí giới ngoại ,lục quần bỉ khâu vãng già thọ/thụ giới 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !tự kim dĩ khứ ,bất đồng ý vị xuất giới ,tại giới ngoại tật tật nhất xứ/xử tập kết tiểu giới ,tác bạch nhị Yết-ma dĩ thọ giới 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả ,như thượng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !tăng tập nhất xứ/xử kết/kiết tiểu giới 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kết/kiết tiểu giới 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !kim thử tăng nhất xứ/xử tập kết tiểu giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng nhất xứ/xử tập kết tiểu giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn kết/kiết tiểu giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」nhược/nhã bất đồng ý giả tại giới ngoại già bất thành già ,bỉ bất giải giới tiện khứ ,dư Tỳ-kheo nghi bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,ưng giải giới khứ ,bất ưng bất giải giới nhi khứ 。tác bạch nhị Yết-ma giải ,chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !kim chúng tăng tập giải giới 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,giải giới 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !kim chúng tăng tập giải giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng tập giải giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn giải giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」nhĩ thời vô hòa thượng thọ/thụ cụ túc giới ,Phật ngôn :「bất đắc thọ/thụ giới 。」「nhị hòa thượng đắc thọ/thụ giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc thọ/thụ giới 。」「tam hòa thượng đắc thọ/thụ giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc thọ cụ túc 。」「chúng đa hòa thượng đắc thọ/thụ giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc thọ/thụ cụ túc giới 。」nhĩ thời hòa thượng cửu tuế thọ/thụ giới ,đắc danh thọ/thụ cụ túc giới ,nhi chúng tăng hữu tội 。 爾時佛遊波羅(木*奈)國,時國土飢儉米穀勇貴,乞求難得人民飢色。時佛及眾僧多得供養,有一年少外道,見佛眾僧多得供養,見已便自剃髮,著袈裟出家受戒,後僧供養斷。諸比丘語言:「汝往入村乞食。」問言:「眾僧無食耶?」報言:「無。」彼言:「我當云何?」比丘報言:「汝當乞食。」彼言:「若乞食,此亦乞,彼亦乞。我當彼間乞食。」其人即休道。爾時諸比丘以此因緣往白佛,佛言:「自今已去聽先與四依。」爾時復有一年少外道,來詣僧伽藍中,語諸比丘言:「我欲出家。」諸比丘即與出家,先與四依法。彼外道報言:「大德!我堪受二:依乞食、依樹下坐,我堪此二事。納衣、腐爛藥,我不堪此二事。何以故?誰能自觸己物。」即便休道不出家。諸比丘以此因緣往白佛,佛言:「此外道不出家,大有所失。若出家者當得道證。」佛言:「自今已去,先受戒已,後受四依。」 nhĩ thời Phật du ba la (mộc *nại )quốc ,thời quốc độ cơ kiệm mễ cốc dũng quý ,khất cầu nan đắc nhân dân cơ sắc 。thời Phật cập chúng tăng đa đắc cúng dường ,hữu nhất niên thiểu ngoại đạo ,kiến Phật chúng tăng đa đắc cúng dường ,kiến dĩ tiện tự thế phát ,trước/trứ ca sa xuất gia thọ/thụ giới ,hậu tăng cúng dường đoạn 。chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ vãng nhập thôn khất thực 。」vấn ngôn :「chúng tăng vô thực/tự da ?」báo ngôn :「vô 。」bỉ ngôn :「ngã đương vân hà ?」Tỳ-kheo báo ngôn :「nhữ đương khất thực 。」bỉ ngôn :「nhược/nhã khất thực ,thử diệc khất ,bỉ diệc khất 。ngã đương bỉ gian khất thực 。」kỳ nhân tức hưu đạo 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính tiên dữ tứ y 。」nhĩ thời phục hưũ nhất niên thiểu ngoại đạo ,lai nghệ tăng già lam trung ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục xuất gia 。」chư Tỳ-kheo tức dữ xuất gia ,tiên dữ tứ y Pháp 。bỉ ngoại đạo báo ngôn :「Đại Đức !ngã kham thọ/thụ nhị :y khất thực 、y thụ hạ tọa ,ngã kham thử nhị sự 。nạp y 、hủ lan dược ,ngã bất kham thử nhị sự 。hà dĩ cố ?thùy năng tự xúc kỷ vật 。」tức tiện hưu đạo bất xuất gia 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thử ngoại đạo bất xuất gia ,Đại hữu sở thất 。nhược/nhã xuất gia giả đương đắc đạo chứng 。」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,tiên thọ/thụ giới dĩ ,hậu thọ/thụ tứ y 。」 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,時有一勇健大將,來至僧伽藍中,語諸比丘言:「我欲出家為道。」時諸比丘即與出家受具足戒。於異時波斯匿王土界人民反叛,即遣軍往伐,逆為彼所破,重遣軍往,復為彼所破,王即問言:「我健將某甲,今為所在?」報言:「從沙門釋子出家為道。」時王即譏嫌言:「沙門釋子!不知慚愧,多欲無厭外自稱言:『我知正法。』云何度我勇健大將出家為道,如是何有正法?以此推之,沙門釋子盡是官人。」時諸比丘以此因緣具白佛,佛言:「自今已去,不得度官人,若度者當如法治。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,thời hữu nhất dũng kiện Đại tướng ,lai chí tăng già lam trung ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục xuất gia vi đạo 。」thời chư Tỳ-kheo tức dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。ư dị thời Ba-tư-nặc Vương độ giới nhân dân phản bạn ,tức khiển quân vãng phạt ,nghịch vi bỉ sở phá ,trọng khiển quân vãng ,phục vi bỉ sở phá ,Vương tức vấn ngôn :「ngã kiện tướng mỗ giáp ,kim vi sở tại ?」báo ngôn :「tùng Sa Môn Thích tử xuất gia vi đạo 。」thời Vương tức ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử !bất tri tàm quý ,đa dục vô yếm ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』vân hà độ ngã dũng kiện Đại tướng xuất gia vi đạo ,như thị hà hữu chánh pháp ?dĩ thử thôi chi ,Sa Môn Thích tử tận thị quan nhân 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,bất đắc độ quan nhân ,nhược/nhã độ giả đương như pháp trì 。」 爾時與無衣鉢者出家受具足戒,諸比丘語言:「汝入村乞食。」彼言:「我無衣鉢。」時諸比丘,以此事往白佛,佛言:「自今已去無衣鉢者,不得受具足戒。」時有借他衣鉢受具足戒,受戒已其主還取,裸形蹲羞慚。時諸比丘以此因緣往白佛,佛言:「自今已去不得借他衣鉢受具足戒,若與衣者當令乞與,不與者當與價直。」 nhĩ thời dữ vô y bát giả xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ nhập thôn khất thực 。」bỉ ngôn :「ngã vô y bát 。」thời chư Tỳ-kheo ,dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ vô y bát giả ,bất đắc thọ/thụ cụ túc giới 。」thời hữu tá tha y bát thọ/thụ cụ túc giới ,thọ/thụ giới dĩ kỳ chủ hoàn thủ ,lỏa hình tồn tu tàm 。thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ bất đắc tá tha y bát thọ/thụ cụ túc giới ,nhược/nhã dữ y giả đương lệnh khất dữ ,bất dữ giả đương dữ giá trực 。」 爾時眾多比丘,從拘薩羅國道路行,往黑闇河側。其中一比丘言:「此中曾有白衣,與著袈裟者共行婬。」眾人問言:「汝云何知?」答曰:「我即彼之一數。」爾時諸比丘以此因緣白佛,佛言:「若犯比丘尼者,於我法律中無所長益,不應與出家受大戒;若出家受大戒者應滅擯。」 nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo ,tùng Câu-tát-la quốc đạo lộ hạnh/hành/hàng ,vãng hắc ám hà trắc 。kỳ trung nhất Tỳ-kheo ngôn :「thử trung tằng hữu bạch y ,dữ trước/trứ ca sa giả cọng hạnh/hành/hàng dâm 。」chúng nhân vấn ngôn :「nhữ vân hà tri ?」đáp viết :「ngã tức bỉ chi nhất số 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã phạm Tì-kheo-ni giả ,ư ngã pháp luật trung vô sở trường/trưởng ích ,bất ưng dữ xuất gia thọ/thụ đại giới ;nhược/nhã xuất gia thọ/thụ đại giới giả ưng diệt bấn 。」 爾時佛在波羅(木*奈)國,時國界米穀勇貴,乞求難得人皆飢色。時佛及比丘僧多得供養。時有一年少外道,見佛及僧多得供養,便生此念:「當以何方便得此食而不出家?」彼即自剃髮著袈裟手執鉢入眾中食,諸比丘問言:「汝為幾歲?」彼不知。復問:「汝何時出家?」彼言:「不知。」「汝和尚誰?阿闍梨誰?」亦言:「不知。」復問言:「汝是誰耶?」答言:「我是某甲外道,見佛及僧大得供養。見已便生此念:『以何方便得此食而不出家?』是故我便輒自剃鬚髮著袈裟入眾中求食。」時諸比丘以此因緣具白佛,佛言:「自今已去,賊心入道者,於我法中無所長益,不應與出家受具足戒;若出家受具足戒應滅擯。是中賊心入道者,或至一比丘、二比丘、三比丘眾僧所共羯磨說戒,或至一比丘、二比丘、三比丘眾僧所共羯磨不說戒,或至一比丘、二比丘、三比丘眾僧所不共羯磨說戒,或至一比丘、二比丘、三比丘所,不至眾僧所,不共羯磨說戒。或至一比丘二比丘所,不至三比丘眾僧所,不共羯磨說戒。或至一比丘所,不至二比丘、三比丘眾僧所,不共羯磨說戒。是中賊心入道者,至一比丘所,不至二比丘三比丘眾僧所,不共羯磨說戒。如是人若未出家受具足戒,不應與出家受具足戒;若已與出家受具足戒,聽即名出家受具足戒。是中賊心入道者,至一比丘、二比丘所,不至三比丘若眾僧所,不共羯磨說戒,若未出家受具足戒,不得與出家受具足戒;若已與出家受具足戒,聽即名為出家受具足戒。是中賊心入道者,至一比丘、二比丘、三比丘所,不至眾僧所,不共羯磨說戒,若未出家受具足戒,不得與出家受具足戒;若已與出家受具足戒,聽即名出家受具足戒。是中賊心入道者,至一比丘、二比丘、三比丘若眾僧所,不共羯磨說戒,若未出家受具足戒者,不得與出家受具足戒;若已與出家受具足戒,聽即名出家受具足戒。是中賊心入道者,至一比丘、二比丘、三比丘眾僧所,共羯磨不共說戒,若未出家受具足戒,不得與出家受具足戒;若已與出家受具足戒者應滅擯。是中賊心入道者,至一比丘、二比丘、三比丘眾僧所羯磨說戒,若未出家受具足戒者,不得與出家受具足戒;若已與出家受具足戒者,應滅擯。」 nhĩ thời Phật tại ba la (mộc *nại )quốc ,thời quốc giới mễ cốc dũng quý ,khất cầu nan đắc nhân giai cơ sắc 。thời Phật cập Tỳ-kheo tăng đa đắc cúng dường 。thời hữu nhất niên thiểu ngoại đạo ,kiến Phật cập tăng đa đắc cúng dường ,tiện sanh thử niệm :「đương dĩ hà phương tiện đắc thử thực/tự nhi bất xuất gia ?」bỉ tức tự thế phát trước/trứ ca sa thủ chấp bát nhập chúng trung thực ,chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ vi kỷ tuế ?」bỉ bất tri 。phục vấn :「nhữ hà thời xuất gia ?」bỉ ngôn :「bất tri 。」「nhữ hòa thượng thùy ?A-xà-lê thùy ?」diệc ngôn :「bất tri 。」phục vấn ngôn :「nhữ thị thùy da ?」đáp ngôn :「ngã thị mỗ giáp ngoại đạo ,kiến Phật cập tăng Đại đắc cúng dường 。kiến dĩ tiện sanh thử niệm :『dĩ hà phương tiện đắc thử thực/tự nhi bất xuất gia ?』thị cố ngã tiện triếp tự thế tu phát trước/trứ ca sa nhập chúng trung cầu thực/tự 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,tặc tâm nhập đạo giả ,ư ngã pháp trung vô sở trường/trưởng ích ,bất ưng dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ;nhược/nhã xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ưng diệt bấn 。thị trung tặc tâm nhập đạo giả ,hoặc chí nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo chúng tăng sở cọng Yết-ma thuyết giới ,hoặc chí nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo chúng tăng sở cọng Yết-ma bất thuyết giới ,hoặc chí nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo chúng tăng sở bất cộng Yết-ma thuyết giới ,hoặc chí nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo sở ,bất chí chúng tăng sở ,bất cộng Yết-ma thuyết giới 。hoặc chí nhất Tỳ-kheo nhị Tỳ-kheo sở ,bất chí tam Tỳ-kheo chúng tăng sở ,bất cộng Yết-ma thuyết giới 。hoặc chí nhất Tỳ-kheo sở ,bất chí nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo chúng tăng sở ,bất cộng Yết-ma thuyết giới 。thị trung tặc tâm nhập đạo giả ,chí nhất Tỳ-kheo sở ,bất chí nhị Tỳ-kheo tam Tỳ-kheo chúng tăng sở ,bất cộng Yết-ma thuyết giới 。như thị nhân nhược/nhã vị xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,bất ưng dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ;nhược/nhã dĩ dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,thính tức danh xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。thị trung tặc tâm nhập đạo giả ,chí nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo sở ,bất chí tam Tỳ-kheo nhược/nhã chúng tăng sở ,bất cộng Yết-ma thuyết giới ,nhược/nhã vị xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,bất đắc dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ;nhược/nhã dĩ dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,thính tức danh vi xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。thị trung tặc tâm nhập đạo giả ,chí nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo sở ,bất chí chúng tăng sở ,bất cộng Yết-ma thuyết giới ,nhược/nhã vị xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,bất đắc dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ;nhược/nhã dĩ dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,thính tức danh xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。thị trung tặc tâm nhập đạo giả ,chí nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo nhược/nhã chúng tăng sở ,bất cộng Yết-ma thuyết giới ,nhược/nhã vị xuất gia thọ/thụ cụ túc giới giả ,bất đắc dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ;nhược/nhã dĩ dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,thính tức danh xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。thị trung tặc tâm nhập đạo giả ,chí nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo chúng tăng sở ,cọng Yết-ma bất cộng thuyết giới ,nhược/nhã vị xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,bất đắc dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ;nhược/nhã dĩ dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới giả ưng diệt bấn 。thị trung tặc tâm nhập đạo giả ,chí nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo chúng tăng sở Yết-ma thuyết giới ,nhược/nhã vị xuất gia thọ/thụ cụ túc giới giả ,bất đắc dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ;nhược/nhã dĩ dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới giả ,ưng diệt bấn 。」 四分律卷第三十四 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập tứ 四分律卷第三十五(二分之十四)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập ngũ (nhị phần chi thập tứ )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 受戒揵度之五 thọ/thụ giới kiền độ chi ngũ 爾時有黃門,來至僧伽藍中,語諸比丘言:「我欲出家受具足戒。」諸比丘即與出家受具足戒。受具足戒已,語諸比丘言:「共我作如是如是事來。」比丘答言:「汝滅去!失去!何用汝為?」彼復至守園人及沙彌所語言:「共我作如是如是事來。」守園人沙彌語言:「汝滅去!失去!何用汝為?」彼黃門出寺外,共放牛羊人作婬欲事。時諸居士見已譏嫌言:「沙門釋子并是黃門,中有男子者共作婬欲事。」時諸比丘以此因緣白佛,佛言:「黃門於我法中無所長益,不得與出家受具足戒;若已出家受具足戒應滅擯。是中黃門者,生黃門、犍黃門、妬黃門、變黃門、半月黃門。生者,生已來黃門。犍者,生已都截去作黃門。妬者,見他行婬已有婬心起。變者,與他行婬時失男根變為黃門。半月者,半月能男半月不能男。」 nhĩ thời hữu hoàng môn ,lai chí tăng già lam trung ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。」chư Tỳ-kheo tức dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「cọng ngã tác như thị như thị sự lai 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「nhữ diệt khứ !thất khứ !hà dụng nhữ vi ?」bỉ phục chí thủ viên nhân cập sa di sở ngữ ngôn :「cọng ngã tác như thị như thị sự lai 。」thủ viên nhân sa di ngữ ngôn :「nhữ diệt khứ !thất khứ !hà dụng nhữ vi ?」bỉ hoàng môn xuất tự ngoại ,cọng phóng ngưu dương nhân tác dâm dục sự 。thời chư Cư-sĩ kiến dĩ ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử tinh thị hoàng môn ,trung hữu nam tử giả cọng tác dâm dục sự 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hoàng môn ư ngã pháp trung vô sở trường/trưởng ích ,bất đắc dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ;nhược/nhã dĩ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ưng diệt bấn 。thị trung hoàng môn giả ,sanh hoàng môn 、kiền hoàng môn 、đố hoàng môn 、biến hoàng môn 、bán nguyệt hoàng môn 。sanh giả ,sanh dĩ lai hoàng môn 。kiền giả ,sanh dĩ đô tiệt khứ tác hoàng môn 。đố giả ,kiến tha hạnh/hành/hàng dâm dĩ hữu dâm tâm khởi 。biến giả ,dữ tha hạnh/hành/hàng dâm thời thất nam căn biến vi hoàng môn 。bán nguyệt giả ,bán nguyệt năng nam bán nguyệt bất năng nam 。」 爾時佛遊波羅(木*奈)國。善現龍王壽極長,生厭離心而作是念:「今生此長壽龍中,何時得離此身?」復作是念:「此沙門釋子修清淨行,我今寧可就彼求出家為道,可得離此龍身。」即變身作一年少外道形,往至僧伽藍中,語諸比丘言:「我欲出家受具足戒。」時諸比丘,不觀其本輒與出家受具足戒,與一比丘同一房住。時彼比丘出外小行,善現龍王放身睡眠。諸龍常法,有二事不離本形:若眠時、若婬時,不離本形。時龍王身脹滿房中,窓戶嚮孔中身皆凸出。時彼比丘還,以手排戶,手觸龍身,覺內有異,即便高聲唱言:「蛇!蛇!」比房比丘聞其聲,便問言:「何故大喚?」即以此事具為說之。時彼龍王亦聞比丘喚聲,即還覺結加趺坐,直身正意繫念在前。時比丘即入問言:「汝是誰?」答言:「我是善現龍王,我生長壽龍中,厭離此身作此念:『我何時當得離此龍身?』復生此念:『沙門釋子修清淨行,我今寧可從其出家學道免此龍身。』」時諸比丘以此因緣往白佛,佛言:「畜生者,於我法中無所長益。若未出家,不得與出家受具足戒;若已與出家受具足戒者,當滅擯。」 nhĩ thời Phật du ba la (mộc *nại )quốc 。thiện hiện long Vương thọ cực trường/trưởng ,sanh yếm ly tâm nhi tác thị niệm :「kim sanh thử trường thọ long trung ,hà thời đắc ly thử thân ?」phục tác thị niệm :「thử Sa Môn Thích tử tu thanh tịnh hạnh ,ngã kim ninh khả tựu bỉ cầu xuất gia vi đạo ,khả đắc ly thử long thân 。」tức biến thân tác nhất niên thiểu ngoại đạo hình ,vãng chí tăng già lam trung ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。」thời chư Tỳ-kheo ,bất quán kỳ bổn triếp dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,dữ nhất Tỳ-kheo đồng nhất phòng trụ/trú 。thời bỉ Tỳ-kheo xuất ngoại tiểu hạnh/hành/hàng ,thiện hiện long Vương phóng thân thụy miên 。chư long thường Pháp ,hữu nhị sự bất ly bổn hình :nhược/nhã miên thời 、nhược/nhã dâm thời ,bất ly bổn hình 。thời long Vương thân trướng mãn phòng trung ,song hộ hướng khổng trung thân giai đột xuất 。thời bỉ Tỳ-kheo hoàn ,dĩ thủ bài hộ ,thủ xúc long thân ,giác nội hữu dị ,tức tiện cao thanh xướng ngôn :「xà !xà !」bỉ phòng Tỳ-kheo văn kỳ thanh ,tiện vấn ngôn :「hà cố Đại hoán ?」tức dĩ thử sự cụ vi thuyết chi 。thời bỉ long Vương diệc văn Tỳ-kheo hoán thanh ,tức hoàn giác kiết già phu tọa ,trực thân chánh ý hệ niệm tại tiền 。thời Tỳ-kheo tức nhập vấn ngôn :「nhữ thị thùy ?」đáp ngôn :「ngã thị thiện hiện long Vương ,ngã sanh trường thọ long trung ,yếm ly thử thân tác thử niệm :『ngã hà thời đương đắc ly thử long thân ?』phục sanh thử niệm :『Sa Môn Thích tử tu thanh tịnh hạnh ,ngã kim ninh khả tùng kỳ xuất gia học đạo miễn thử long thân 。』」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「súc sanh giả ,ư ngã pháp trung vô sở trường/trưởng ích 。nhược/nhã vị xuất gia ,bất đắc dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ;nhược/nhã dĩ dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới giả ,đương diệt bấn 。」 爾時有一年少外道,故殺母。既殺已,常懷愁憂念言:「誰能為我除此憂者?」即復念言:「此沙門釋子多修善法,我今寧可從其出家學道得滅此罪。」即來詣僧伽藍中,語諸比丘:「我欲出家學道。」時諸比丘見已,復謂是善現龍王,即問言:「汝是何等人?」答言:「我是某甲外道,我故殺母。既殺已,常懷愁憂念言:『誰能為我除此憂苦。』復作是念:『沙門釋子多修善法,我今寧可從其出家學道得滅此罪。』是故來求出家。」時諸比丘以此事往白佛,佛言:「殺母者,於我法中無所長益。若未出家,不得與出家受具足戒;若與出家受具足戒,應滅擯。」 nhĩ thời hữu nhất niên thiểu ngoại đạo ,cố sát mẫu 。ký sát dĩ ,thường hoài sầu ưu niệm ngôn :「thùy năng vi ngã trừ thử ưu giả ?」tức phục niệm ngôn :「thử Sa Môn Thích tử đa tu thiện Pháp ,ngã kim ninh khả tùng kỳ xuất gia học đạo đắc diệt thử tội 。」tức lai nghệ tăng già lam trung ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã dục xuất gia học đạo 。」thời chư Tỳ-kheo kiến dĩ ,phục vị thị thiện hiện long Vương ,tức vấn ngôn :「nhữ thị hà đẳng nhân ?」đáp ngôn :「ngã thị mỗ giáp ngoại đạo ,ngã cố sát mẫu 。ký sát dĩ ,thường hoài sầu ưu niệm ngôn :『thùy năng vi ngã trừ thử ưu khổ 。』phục tác thị niệm :『Sa Môn Thích tử đa tu thiện Pháp ,ngã kim ninh khả tùng kỳ xuất gia học đạo đắc diệt thử tội 。』thị cố lai cầu xuất gia 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「sát mẫu giả ,ư ngã pháp trung vô sở trường/trưởng ích 。nhược/nhã vị xuất gia ,bất đắc dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ;nhược/nhã dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,ưng diệt bấn 。」 時復有一外道,故殺父。既殺已,常懷愁憂念言:「誰能為我除此憂苦?」即念言:「沙門釋子多修善法,我今寧可從其出家學道,可得滅此罪。」即往僧伽藍中,語諸比丘言:「我欲出家為道。」諸比丘見已,謂為善現龍王,問言:「汝是何等人?」答言:「我是某甲外道,故殺父。既殺已,常懷愁憂念言:『誰能為我除此憂苦?』即復念言:『沙門釋子多修善法,我令寧可從其出家學道,可得滅此罪。』是故來求出家。」時諸比丘以此事往白佛,佛言:「殺父者,於我法中無所長益。若未出家,不得與出家受具足戒;若與出家受具足戒,應滅擯。」 thời phục hưũ nhất ngoại đạo ,cố sát phụ 。ký sát dĩ ,thường hoài sầu ưu niệm ngôn :「thùy năng vi ngã trừ thử ưu khổ ?」tức niệm ngôn :「Sa Môn Thích tử đa tu thiện Pháp ,ngã kim ninh khả tùng kỳ xuất gia học đạo ,khả đắc diệt thử tội 。」tức vãng tăng già lam trung ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục xuất gia vi đạo 。」chư Tỳ-kheo kiến dĩ ,vị vi thiện hiện long Vương ,vấn ngôn :「nhữ thị hà đẳng nhân ?」đáp ngôn :「ngã thị mỗ giáp ngoại đạo ,cố sát phụ 。ký sát dĩ ,thường hoài sầu ưu niệm ngôn :『thùy năng vi ngã trừ thử ưu khổ ?』tức phục niệm ngôn :『Sa Môn Thích tử đa tu thiện Pháp ,ngã lệnh ninh khả tùng kỳ xuất gia học đạo ,khả đắc diệt thử tội 。』thị cố lai cầu xuất gia 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「sát phụ giả ,ư ngã pháp trung vô sở trường/trưởng ích 。nhược/nhã vị xuất gia ,bất đắc dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ;nhược/nhã dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,ưng diệt bấn 。」 時有眾多比丘,從拘薩羅國在道行,見有阿蘭若處,自相指示言:「此是某甲阿蘭若處。」於中殺阿羅漢,中有一人言:「此實是阿羅漢。何以故?當殺時心無有異。」有人問言:「云何知?」答言:「我即是其人之一數。」時諸比丘以此事具白佛,佛言:「殺阿羅漢人,於我法中無所長益。若未出家,不得與出家受具足戒;若與出家受具足戒,當滅擯。」 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,tùng Câu-tát-la quốc tại đạo hạnh/hành/hàng ,kiến hữu A-lan-nhã xứ/xử ,tự tướng chỉ thị ngôn :「thử thị mỗ giáp A-lan-nhã xứ/xử 。」ư trung sát A-la-hán ,trung hữu nhất nhân ngôn :「thử thật thị A-la-hán 。hà dĩ cố ?đương sát thời tâm vô hữu dị 。」hữu nhân vấn ngôn :「vân hà tri ?」đáp ngôn :「ngã tức thị kỳ nhân chi nhất số 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự cụ bạch Phật ,Phật ngôn :「sát A-la-hán nhân ,ư ngã pháp trung vô sở trường/trưởng ích 。nhược/nhã vị xuất gia ,bất đắc dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ;nhược/nhã dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,đương diệt bấn 。」 時尊者優波離,從坐起偏露右肩、脫革屣、右膝著地、合掌白佛言:「若有破壞僧者,當云何?」佛言:「如提婆達比,若未出家受具足戒,不得與出家受具足戒;若與出家受具足戒者,當滅擯。」又問:「惡心出佛身血者當云何?」佛言:「如提婆達比,若未出家受具足戒者,不得與出家受具足戒;若與出家受具足戒,應滅擯。」 thời Tôn-Giả ưu ba ly ,tùng tọa khởi Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng bạch Phật ngôn :「nhược hữu phá hoại tăng giả ,đương vân hà ?」Phật ngôn :「như đề bà đạt bỉ ,nhược/nhã vị xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,bất đắc dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ;nhược/nhã dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới giả ,đương diệt bấn 。」hựu vấn :「ác tâm xuất Phật thân huyết giả đương vân hà ?」Phật ngôn :「như đề bà đạt bỉ ,nhược/nhã vị xuất gia thọ/thụ cụ túc giới giả ,bất đắc dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ;nhược/nhã dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,ưng diệt bấn 。」 爾時有一比丘,變為女形,諸比丘念言:「應滅擯不?」佛言:「不應滅擯,聽即以先受具足戒年歲,和尚、阿闍梨送置比丘尼眾中。」爾時有一比丘尼,變為男子形,諸比丘尼念言:「應滅擯不?」佛言:「不應滅擯,聽即以先受戒年歲,和尚、阿闍梨當安置比丘眾中。」 nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo ,biến vi nữ hình ,chư Tỳ-kheo niệm ngôn :「ưng diệt bấn bất ?」Phật ngôn :「bất ưng diệt bấn ,thính tức dĩ tiên thọ/thụ cụ túc giới niên tuế ,hòa thượng 、A-xà-lê tống trí Tì-kheo-ni chúng trung 。」nhĩ thời hữu nhất Tì-kheo-ni ,biến vi nam tử hình ,chư Tì-kheo-ni niệm ngôn :「ưng diệt bấn bất ?」Phật ngôn :「bất ưng diệt bấn ,thính tức dĩ tiên thọ/thụ giới niên tuế ,hòa thượng 、A-xà-lê đương an trí Tỳ-kheo chúng trung 。」 爾時有一比丘,變為男女二形,諸比丘念言:「應滅擯不?」佛言:「應滅擯。」爾時有一比丘尼,變為男女二形,諸比丘尼念言:「應滅擯不?」佛言:「應滅擯。」 nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo ,biến vi nam nữ nhị hình ,chư Tỳ-kheo niệm ngôn :「ưng diệt bấn bất ?」Phật ngôn :「ưng diệt bấn 。」nhĩ thời hữu nhất Tì-kheo-ni ,biến vi nam nữ nhị hình ,chư Tì-kheo-ni niệm ngôn :「ưng diệt bấn bất ?」Phật ngôn :「ưng diệt bấn 。」 爾時有比丘,被賊截其男根并卵,諸比丘念言:「應滅擯不?」佛言:「不應滅擯。」爾時有比丘,為怨家截其男根及卵,諸比丘念言:「應滅擯不?」佛言:「不應滅擯。」爾時有比丘,為惡獸嚙男根及卵,諸比丘念言:「應滅擯不?」佛言:「不應滅擯。」爾時有比丘,業報因緣男根自落,諸比丘念言:「應滅擯不?」佛言:「不應滅擯。」爾時有比丘,自截其男根,諸比丘念言:「應滅擯不?」佛言:「應滅擯。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,bị tặc tiệt kỳ nam căn tinh noãn ,chư Tỳ-kheo niệm ngôn :「ưng diệt bấn bất ?」Phật ngôn :「bất ưng diệt bấn 。」nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,vi oan gia tiệt kỳ nam căn cập noãn ,chư Tỳ-kheo niệm ngôn :「ưng diệt bấn bất ?」Phật ngôn :「bất ưng diệt bấn 。」nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,vi ác thú 嚙nam căn cập noãn ,chư Tỳ-kheo niệm ngôn :「ưng diệt bấn bất ?」Phật ngôn :「bất ưng diệt bấn 。」nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,nghiệp báo nhân duyên nam căn tự lạc ,chư Tỳ-kheo niệm ngôn :「ưng diệt bấn bất ?」Phật ngôn :「bất ưng diệt bấn 。」nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,tự tiệt kỳ nam căn ,chư Tỳ-kheo niệm ngôn :「ưng diệt bấn bất ?」Phật ngôn :「ưng diệt bấn 。」 爾時有欲受具足者將出界外,諸比丘問:「汝是誰?」不自稱字。復問言:「汝和尚是誰?」復不稱和尚名。教乞戒而不乞,諸比丘白佛,佛言:「有三種人,名為不得受具足戒:不自稱字、不肯稱和尚名、教乞戒而不乞,是為三種人不得受具足戒。」 nhĩ thời hữu dục thọ cụ túc giả tướng xuất giới ngoại ,chư Tỳ-kheo vấn :「nhữ thị thùy ?」bất tự xưng tự 。phục vấn ngôn :「nhữ hòa thượng thị thùy ?」phục bất xưng hòa thượng danh 。giáo khất giới nhi bất khất ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu tam chủng nhân ,danh vi bất đắc thọ/thụ cụ túc giới :bất tự xưng tự 、bất khẳng xưng hòa thượng danh 、giáo khất giới nhi bất khất ,thị vi tam chủng nhân bất đắc thọ/thụ cụ túc giới 。」 爾時有著白衣衣服受具足戒,受具足戒已即著入村中乞食。諸居士見問言:「汝是誰?」答言:「我是沙門釋子!」居士言:「沙門釋子不如是!」佛言:「不得著白衣衣服受具足戒。」爾時復有著外道衣服受具足戒,受具足戒已入村乞食。諸居士見問言:「汝是何等人?」答言:「我是沙門釋子!」居士言:「沙門釋子不如是!」佛言:「著外道衣服者,不應與受具足戒。」爾時有著眾莊嚴身具者受具足戒,受具足戒已入村乞食。諸居士見問言:「汝是何等人?」答言:「我是沙門釋子。」居士言:「沙門釋子不如是。」佛言:「著眾莊嚴身具者,不得與受具足戒。有三種人,不名為受具足戒:著俗服、外道服、眾莊嚴身具,是謂三種人不成受具足戒。」 nhĩ thời hữu trước/trứ bạch y y phục thọ/thụ cụ túc giới ,thọ/thụ cụ túc giới dĩ tức trước/trứ nhập thôn trung khất thực 。chư Cư-sĩ kiến vấn ngôn :「nhữ thị thùy ?」đáp ngôn :「ngã thị Sa Môn Thích tử !」Cư-sĩ ngôn :「Sa Môn Thích tử bất như thị !」Phật ngôn :「bất đắc trước/trứ bạch y y phục thọ/thụ cụ túc giới 。」nhĩ thời phục hưũ trước/trứ ngoại đạo y phục thọ/thụ cụ túc giới ,thọ/thụ cụ túc giới dĩ nhập thôn khất thực 。chư Cư-sĩ kiến vấn ngôn :「nhữ thị hà đẳng nhân ?」đáp ngôn :「ngã thị Sa Môn Thích tử !」Cư-sĩ ngôn :「Sa Môn Thích tử bất như thị !」Phật ngôn :「trước/trứ ngoại đạo y phục giả ,bất ưng dữ thọ/thụ cụ túc giới 。」nhĩ thời hữu trước/trứ chúng trang nghiêm thân cụ giả thọ/thụ cụ túc giới ,thọ/thụ cụ túc giới dĩ nhập thôn khất thực 。chư Cư-sĩ kiến vấn ngôn :「nhữ thị hà đẳng nhân ?」đáp ngôn :「ngã thị Sa Môn Thích tử 。」Cư-sĩ ngôn :「Sa Môn Thích tử bất như thị 。」Phật ngôn :「trước/trứ chúng trang nghiêm thân cụ giả ,bất đắc dữ thọ/thụ cụ túc giới 。hữu tam chủng nhân ,bất danh vi thọ/thụ cụ túc giới :trước/trứ tục phục 、ngoại đạo phục 、chúng trang nghiêm thân cụ ,thị vị tam chủng nhân bất thành thọ/thụ cụ túc giới 。」 爾時有與眠人受具足戒,覺已還家。諸比丘言:「止!莫還家,汝已受具足戒。」彼答言:「我不受具足戒。」諸比丘往白佛,佛言:「不得授眠者具足戒。」爾時有與醉者受具足戒,酒解已即還家,諸比丘言:「汝已受具足戒,止莫還家。」答言:「我不受具足戒。」佛言:「不得授醉者具足戒。」爾時有與狂者授具足戒,狂者得心已便還家。諸比丘言:「汝止莫去!汝已受具足戒。」答言:「我不受具足戒。」佛言:「不得與狂者授具足戒。有三種人,不得受具足戒:眠、醉、狂,是謂三種不得授具足戒。」 nhĩ thời hữu dữ miên nhân thọ/thụ cụ túc giới ,giác dĩ hoàn gia 。chư Tỳ-kheo ngôn :「chỉ !mạc hoàn gia ,nhữ dĩ thọ/thụ cụ túc giới 。」bỉ đáp ngôn :「ngã bất thọ/thụ cụ túc giới 。」chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc thọ/thụ miên giả cụ túc giới 。」nhĩ thời hữu dữ túy giả thọ/thụ cụ túc giới ,tửu giải dĩ tức hoàn gia ,chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dĩ thọ/thụ cụ túc giới ,chỉ mạc hoàn gia 。」đáp ngôn :「ngã bất thọ/thụ cụ túc giới 。」Phật ngôn :「bất đắc thọ/thụ túy giả cụ túc giới 。」nhĩ thời hữu dữ cuồng giả thọ/thụ cụ túc giới ,cuồng giả đắc tâm dĩ tiện hoàn gia 。chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chỉ mạc khứ !nhữ dĩ thọ/thụ cụ túc giới 。」đáp ngôn :「ngã bất thọ/thụ cụ túc giới 。」Phật ngôn :「bất đắc dữ cuồng giả thọ/thụ cụ túc giới 。hữu tam chủng nhân ,bất đắc thọ/thụ cụ túc giới :miên 、túy 、cuồng ,thị vị tam chủng bất đắc thọ/thụ cụ túc giới 。」 爾時有裸形人受具足戒,後得衣服已還家。諸比丘言:「汝已受具足戒,止莫還家!」答言:「我不受具足戒。」佛言:「不得與裸形人受具足戒。」爾時有與瞋恚人受具足戒,後瞋恚止還家。諸比丘語言:「汝已受具足戒,莫還家。」答言:「我不受具足戒。」佛言:「不得與瞋恚者受具足戒。」爾時有強授人具足戒,後便逃走還家。諸比丘言:「汝已受具足戒,止莫還家。」答言:「我不受具足戒。」佛言:「不得強授人具足戒。有三種人,非受具足戒:裸形、瞋恚、強與受具足戒者,是謂三種人非受具足戒。」 nhĩ thời hữu lỏa hình nhân thọ/thụ cụ túc giới ,hậu đắc y phục dĩ hoàn gia 。chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dĩ thọ/thụ cụ túc giới ,chỉ mạc hoàn gia !」đáp ngôn :「ngã bất thọ/thụ cụ túc giới 。」Phật ngôn :「bất đắc dữ lỏa hình nhân thọ/thụ cụ túc giới 。」nhĩ thời hữu dữ sân khuể nhân thọ/thụ cụ túc giới ,hậu sân khuể chỉ hoàn gia 。chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ dĩ thọ/thụ cụ túc giới ,mạc hoàn gia 。」đáp ngôn :「ngã bất thọ/thụ cụ túc giới 。」Phật ngôn :「bất đắc dữ sân khuể giả thọ/thụ cụ túc giới 。」nhĩ thời hữu cường thọ/thụ nhân cụ túc giới ,hậu tiện đào tẩu hoàn gia 。chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dĩ thọ/thụ cụ túc giới ,chỉ mạc hoàn gia 。」đáp ngôn :「ngã bất thọ/thụ cụ túc giới 。」Phật ngôn :「bất đắc cường thọ/thụ nhân cụ túc giới 。hữu tam chủng nhân ,phi thọ/thụ cụ túc giới :lỏa hình 、sân khuể 、cường dữ thọ/thụ cụ túc giới giả ,thị vị tam chủng nhân phi thọ/thụ cụ túc giới 。」 如是截手、截脚、截手脚、或截耳、或截鼻、或截耳鼻、或截男根、或截卵、或截男根卵、或截臂、或截肘、或截指、或常患疥瘡、或死相現、或身癭、或身如女身、或有名籍、或避官租賦、或癰瘡、或身駮、或尖頭、或左臂壞、或右臂壞、或舉齒、或虫身、或虫頭、或頭髮痶瘓、或曲指、或六指、或縵指、或有一卵、或無卵、或(病-丙+貴)或身內曲、或身外曲、或內外曲、或上氣病、或瘊病、或吐沫病、或病、或諸苦惱、或男根病、或青眼、或黃眼、或赤眼、或爛眼、或有紅眼、或黃赤色眼、或青翳眼、或黃翳眼、或白翳眼、或水精眼、或極深眼、或三角眼、或彌離眼、或大張眼、或凸眼、或一眼、或睞眼、或盲眼、或尖出眼、或斜眼、或瞋怒眼、或瞷眼、或眼有瘡患、或身班、或身疥瘙、或身侵淫瘡、或瘂、或聾、或瘂聾、或捲足指、或跛、或曳脚、或一手一脚一耳、或無手無脚無耳、或無髮無毛、或無齒、或青髮、黃髮、白髮、大長、大短、婦女(跳-兆+專)、天子、阿修羅子、揵闥婆子、或有象頭、或有馬頭、或有駱駝頭、或有牛頭、或有驢頭、或有猪頭、或羖羊頭、或有白羊頭、或有鹿頭、或有蛇頭、或有魚頭、或有鳥頭、或有二頭、或有三頭、或有多頭、一切青、一切黃、一切黑、一切赤、一切白、一切似獼猴色、或有風病、或有熱病、或有痰癊病、或癖病、或有喉戾、或有兔缺、或無舌、或截舌、或不知好惡、或身前凸、或後凸、或前後凸、或蟲病、或水病、或內病、或外病、或內外病、或有癖病、常臥不轉病、或有常老極、或有乾痟病、或有失威儀行下極一切污辱眾僧,如此人不得度受具足戒。 như thị tiệt thủ 、tiệt cước 、tiệt thủ cước 、hoặc tiệt nhĩ 、hoặc tiệt Tỳ 、hoặc tiệt nhĩ Tỳ 、hoặc tiệt nam căn 、hoặc tiệt noãn 、hoặc tiệt nam căn noãn 、hoặc tiệt tý 、hoặc tiệt trửu 、hoặc tiệt chỉ 、hoặc thường hoạn giới sang 、hoặc tử tướng hiện 、hoặc thân anh 、hoặc thân như nữ thân 、hoặc hữu danh tịch 、hoặc tị quan tô phú 、hoặc ung sang 、hoặc thân bác 、hoặc tiêm đầu 、hoặc tả tý hoại 、hoặc hữu tý hoại 、hoặc cử xỉ 、hoặc trùng thân 、hoặc trùng đầu 、hoặc đầu phát 痶hoán 、hoặc khúc chỉ 、hoặc lục chỉ 、hoặc man chỉ 、hoặc hữu nhất noãn 、hoặc vô noãn 、hoặc (bệnh -bính +quý )hoặc thân nội khúc 、hoặc thân ngoại khúc 、hoặc nội ngoại khúc 、hoặc thượng khí bệnh 、hoặc hầu bệnh 、hoặc thổ mạt bệnh 、hoặc bệnh 、hoặc chư khổ não 、hoặc nam căn bệnh 、hoặc thanh nhãn 、hoặc hoàng nhãn 、hoặc xích nhãn 、hoặc lạn/lan nhãn 、hoặc hữu hồng nhãn 、hoặc hoàng xích sắc nhãn 、hoặc thanh ế nhãn 、hoặc hoàng ế nhãn 、hoặc bạch ế nhãn 、hoặc thủy tinh nhãn 、hoặc cực thâm nhãn 、hoặc tam giác nhãn 、hoặc di ly nhãn 、hoặc Đại trương nhãn 、hoặc đột nhãn 、hoặc nhất nhãn 、hoặc lãi nhãn 、hoặc manh nhãn 、hoặc tiêm xuất nhãn 、hoặc tà nhãn 、hoặc sân nộ nhãn 、hoặc gián nhãn 、hoặc nhãn hữu sang hoạn 、hoặc thân ban 、hoặc thân giới 瘙、hoặc thân xâm dâm sang 、hoặc ngọng 、hoặc lung 、hoặc ngọng lung 、hoặc quyển túc chỉ 、hoặc bả 、hoặc duệ cước 、hoặc nhất thủ nhất cước nhất nhĩ 、hoặc vô thủ vô cước vô nhĩ 、hoặc vô phát vô mao 、hoặc vô xỉ 、hoặc thanh phát 、hoàng phát 、bạch phát 、Đại trường/trưởng 、Đại đoản 、phụ nữ (khiêu -triệu +chuyên )、Thiên Tử 、A-tu-la tử 、kiền thát bà tử 、hoặc hữu tượng đầu 、hoặc hữu Mã đầu 、hoặc hữu lạc Đà đầu 、hoặc hữu ngưu đầu 、hoặc hữu lư đầu 、hoặc hữu trư đầu 、hoặc cổ dương đầu 、hoặc hữu bạch dương đầu 、hoặc hữu lộc đầu 、hoặc hữu xà đầu 、hoặc hữu ngư đầu 、hoặc hữu điểu đầu 、hoặc hữu nhị đầu 、hoặc hữu tam đầu 、hoặc hữu đa đầu 、nhất thiết thanh 、nhất thiết hoàng 、nhất thiết hắc 、nhất thiết xích 、nhất thiết bạch 、nhất thiết tự Mi-Hầu sắc 、hoặc hữu phong bệnh 、hoặc hữu nhiệt bệnh 、hoặc hữu đàm ấm bệnh 、hoặc phích bệnh 、hoặc hữu hầu lệ 、hoặc hữu thỏ khuyết 、hoặc vô thiệt 、hoặc tiệt thiệt 、hoặc bất tri hảo ác 、hoặc thân tiền đột 、hoặc hậu đột 、hoặc tiền hậu đột 、hoặc trùng bệnh 、hoặc thủy bệnh 、hoặc nội bệnh 、hoặc ngoại bệnh 、hoặc nội ngoại bệnh 、hoặc hữu phích bệnh 、thường ngọa bất chuyển bệnh 、hoặc hữu thường lão cực 、hoặc hữu kiền 痟bệnh 、hoặc hữu thất uy nghi hạnh/hành/hàng hạ cực nhất thiết ô nhục chúng tăng ,như thử nhân bất đắc độ thọ/thụ cụ túc giới 。 爾時有神足在虛空中受具足戒,佛言:「不名受具足戒。」和尚在虛空中與下人受具足戒,佛言:「不名受具足戒。」神足在虛空中足數受具足戒,佛言:「不名受具足戒。」爾時有隱沒不現者受具足戒,佛言:「不名受具足戒。」和尚隱沒受具足戒,佛言:「不名受具足戒。」足數比丘隱沒受具足戒,佛言:「不名受具足戒。」爾時離見聞處受具足戒,佛言:「不名受具足戒。」和尚離見聞處受具足戒,佛言:「不名受具足戒。」足數人離見聞處受具足戒,佛言:「不名受具足戒。」爾時在界外受具足戒,佛言:「不名受具足戒。」和尚在界外受具足戒,佛言:「不名受具足戒。」足數人在界外受具足戒,佛言:「不名受具足戒。」時有不與沙彌戒便受具足戒,佛言:「得受具足戒。」眾僧有犯,世尊有如是教,一切污辱眾僧者,不得受具足戒。 nhĩ thời hữu thần túc tại hư không trung thọ/thụ cụ túc giới ,Phật ngôn :「bất danh thọ/thụ cụ túc giới 。」hòa thượng tại hư không trung dữ hạ nhân thọ/thụ cụ túc giới ,Phật ngôn :「bất danh thọ/thụ cụ túc giới 。」thần túc tại hư không trung túc số thọ/thụ cụ túc giới ,Phật ngôn :「bất danh thọ/thụ cụ túc giới 。」nhĩ thời hữu ẩn một bất hiện giả thọ/thụ cụ túc giới ,Phật ngôn :「bất danh thọ/thụ cụ túc giới 。」hòa thượng ẩn một thọ/thụ cụ túc giới ,Phật ngôn :「bất danh thọ/thụ cụ túc giới 。」túc số Tỳ-kheo ẩn một thọ/thụ cụ túc giới ,Phật ngôn :「bất danh thọ/thụ cụ túc giới 。」nhĩ thời ly kiến văn xứ/xử thọ/thụ cụ túc giới ,Phật ngôn :「bất danh thọ/thụ cụ túc giới 。」hòa thượng ly kiến văn xứ/xử thọ/thụ cụ túc giới ,Phật ngôn :「bất danh thọ/thụ cụ túc giới 。」túc sổ nhân ly kiến văn xứ/xử thọ/thụ cụ túc giới ,Phật ngôn :「bất danh thọ/thụ cụ túc giới 。」nhĩ thời tại giới ngoại thọ/thụ cụ túc giới ,Phật ngôn :「bất danh thọ/thụ cụ túc giới 。」hòa thượng tại giới ngoại thọ/thụ cụ túc giới ,Phật ngôn :「bất danh thọ/thụ cụ túc giới 。」túc sổ nhân tại giới ngoại thọ/thụ cụ túc giới ,Phật ngôn :「bất danh thọ/thụ cụ túc giới 。」thời hữu bất dữ sa di giới tiện thọ/thụ cụ túc giới ,Phật ngôn :「đắc thọ/thụ cụ túc giới 。」chúng tăng hữu phạm ,Thế Tôn hữu như thị giáo ,nhất thiết ô nhục chúng tăng giả ,bất đắc thọ/thụ cụ túc giới 。 時有欲受戒者,彼將至界外脫衣看,時受戒者慚耻,稽留受戒事。爾時諸比丘,以此事往白世尊,世尊言:「不得如是露形看而為授戒。自今已去,聽問十三難事,然後授具足戒。白四羯磨當作如是問:『汝不犯邊罪?汝不犯比丘尼?汝非賊心入道?汝非壞二道?汝非黃門?汝非殺父、殺母?汝非殺阿羅漢?汝非破僧?汝不惡心出佛身血?汝非是非人?汝非畜生?汝非有二形耶?』」佛言:「自今已去,聽先問十三難事然後授具足戒,當作白四羯磨,如是授具足戒。爾時立欲受具足者,置眼見耳不聞處。時戒師當作白羯磨言:『大德僧聽!彼某甲,從某甲求受具足戒。若僧時到僧忍聽,某甲為教授師。白如是。』時教授師,當往彼語言:『此安陀會、欝多羅僧、僧伽梨鉢,此衣鉢是汝有不?』彼答言:『是。』應語言:『善男子諦聽!今是至誠時,我今當問,汝隨我問答。若不實當言不實,若實當言實。汝字何等?和尚字誰?年滿二十不?衣鉢具足不?父母聽汝不?汝非負債人不?汝非奴不?汝非官人不?汝是丈夫不?丈夫有如是病:癩、癰疽、白癩、乾痟、顛狂病,汝今有此諸病不?若無,答言:「無。」』應語言:『如我今問汝,僧中亦當如是問。如汝向者答我,眾僧中亦當如是答。』彼教授師如是問已,還來眾僧中。如常威儀,相去舒手相及處立,當如是白:『大德僧聽!彼某甲,從某甲求受具足戒。若僧時到僧忍聽,我已問竟聽將來。白如是。』彼喚言:『汝來!』彼來已,當為捉衣鉢,教禮僧足已,教在戒師前,右膝著地合掌,當教作如是語:『大德僧聽!我某甲,從某甲求受具足戒。我某甲,今從眾僧乞受具足戒,某甲為和尚。願僧慈愍故拔濟我!』第二、第三亦如是說。時戒師當作白羯磨,如是白:『大德僧聽!此某甲,從某甲求受具足戒。此某甲,今從眾僧乞受具足戒,某甲為和尚。若僧時到僧忍聽,我問諸難事。白如是。』『善男子聽!今是至誠時實語時,我今問汝,汝當隨實答我。汝字何等?和尚字誰?汝年滿二十未?三衣鉢具不?父母聽汝不?汝不負債不?汝非奴不?汝非官人不?汝是丈夫不?丈夫有如是病:癩、癰疽、白癩、乾痟、顛狂病,汝今有如是病無?』若言無者,當作白四羯磨,應如是白:『大德僧聽!此某甲,從某甲求受具足戒。此某甲,今從僧乞受具足戒,某甲為和尚。某甲自說清淨無諸難事,年滿二十,三衣鉢具。若僧時到僧忍聽,僧今授某甲具足戒,某甲為和尚。白如是。』『大德僧聽!此某甲,從某甲求受具足戒。此某甲,今從僧乞受具足戒,某甲為和尚。某甲自說清淨無諸難事,年滿二十三衣鉢具。僧今授某甲具足戒,某甲為和尚。誰諸長老忍僧與某甲授具足戒、某甲為和尚者默然,誰不忍者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與某甲受具足戒、某甲為和尚竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thời hữu dục thọ/thụ giới giả ,bỉ tướng chí giới ngoại thoát y khán ,thời thọ/thụ giới giả tàm sỉ ,kê lưu thọ/thụ giới sự 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,dĩ thử sự vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「bất đắc như thị lộ hình khán nhi vi thọ giới 。tự kim dĩ khứ ,thính vấn thập tam nạn/nan sự ,nhiên hậu thọ/thụ cụ túc giới 。bạch tứ yết ma đương tác như thị vấn :『nhữ bất phạm biên tội ?nhữ bất phạm Tì-kheo-ni ?nhữ phi tặc tâm nhập đạo ?nhữ phi hoại nhị đạo ?nhữ phi hoàng môn ?nhữ phi sát phụ 、sát mẫu ?nhữ phi sát A-la-hán ?nhữ phi phá tăng ?nhữ bất ác tâm xuất Phật thân huyết ?nhữ phi thị phi nhân ?nhữ phi súc sanh ?nhữ phi hữu nhị hình da ?』」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính tiên vấn thập tam nạn/nan sự nhiên hậu thọ/thụ cụ túc giới ,đương tác bạch tứ yết ma ,như thị thọ/thụ cụ túc giới 。nhĩ thời lập dục thọ cụ túc giả ,trí nhãn kiến nhĩ bất văn xứ/xử 。thời giới sư đương tác bạch Yết-ma ngôn :『Đại Đức tăng thính !bỉ mỗ giáp ,tùng mỗ giáp cầu thọ/thụ cụ túc giới 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp vi giáo thọ sư 。bạch như thị 。』thời giáo thọ sư ,đương vãng bỉ ngữ ngôn :『thử an đà hội 、uất Ta-la tăng 、tăng già lê bát ,thử y bát thị nhữ hữu bất ?』bỉ đáp ngôn :『thị 。』ưng ngữ ngôn :『Thiện nam tử đế thính !kim thị chí thành thời ,ngã kim đương vấn ,nhữ tùy ngã vấn đáp 。nhược/nhã bất thật đương ngôn bất thật ,nhược/nhã thật đương ngôn thật 。nhữ tự hà đẳng ?hòa thượng tự thùy ?niên mãn nhị thập bất ?y bát cụ túc bất ?phụ mẫu thính nhữ bất ?nhữ phi phụ trái nhân bất ?nhữ phi nô bất ?nhữ phi quan nhân bất ?nhữ thị trượng phu bất ?trượng phu hữu như thị bệnh :lại 、ung thư 、bạch lại 、kiền 痟、điên cuồng bệnh ,nhữ kim hữu thử chư bệnh bất ?nhược/nhã vô ,đáp ngôn :「vô 。」』ưng ngữ ngôn :『như ngã kim vấn nhữ ,tăng trung diệc đương như thị vấn 。như nhữ hướng giả đáp ngã ,chúng tăng trung diệc đương như thị đáp 。』bỉ giáo thọ sư như thị vấn dĩ ,hoàn lai chúng tăng trung 。như thường uy nghi ,tướng khứ thư thủ tướng cập xứ/xử lập ,đương như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !bỉ mỗ giáp ,tùng mỗ giáp cầu thọ/thụ cụ túc giới 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã dĩ vấn cánh thính tướng lai 。bạch như thị 。』bỉ hoán ngôn :『nhữ lai !』bỉ lai dĩ ,đương vi tróc y bát ,giáo lễ tăng túc dĩ ,giáo tại giới sư tiền ,hữu tất trước địa hợp chưởng ,đương giáo tác như thị ngữ :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp ,tùng mỗ giáp cầu thọ/thụ cụ túc giới 。ngã mỗ giáp ,kim tùng chúng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp vi hòa thượng 。nguyện tăng từ mẫn cố bạt tế ngã !』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thời giới sư đương tác bạch Yết-ma ,như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp ,tùng mỗ giáp cầu thọ/thụ cụ túc giới 。thử mỗ giáp ,kim tùng chúng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp vi hòa thượng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã vấn chư nạn sự 。bạch như thị 。』『Thiện nam tử thính !kim thị chí thành thời thật ngữ thời ,ngã kim vấn nhữ ,nhữ đương tùy thật đáp ngã 。nhữ tự hà đẳng ?hòa thượng tự thùy ?nhữ niên mãn nhị thập vị ?tam y bát cụ bất ?phụ mẫu thính nhữ bất ?nhữ bất phụ trái bất ?nhữ phi nô bất ?nhữ phi quan nhân bất ?nhữ thị trượng phu bất ?trượng phu hữu như thị bệnh :lại 、ung thư 、bạch lại 、kiền 痟、điên cuồng bệnh ,nhữ kim hữu như thị bệnh vô ?』nhược/nhã ngôn vô giả ,đương tác bạch tứ yết ma ,ưng như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp ,tùng mỗ giáp cầu thọ/thụ cụ túc giới 。thử mỗ giáp ,kim tòng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp vi hòa thượng 。mỗ giáp tự thuyết thanh tịnh vô chư nạn sự ,niên mãn nhị thập ,tam y bát cụ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim thọ/thụ mỗ giáp cụ túc giới ,mỗ giáp vi hòa thượng 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp ,tùng mỗ giáp cầu thọ/thụ cụ túc giới 。thử mỗ giáp ,kim tòng tăng khất thọ/thụ cụ túc giới ,mỗ giáp vi hòa thượng 。mỗ giáp tự thuyết thanh tịnh vô chư nạn sự ,niên mãn nhị thập tam y bát cụ 。tăng kim thọ/thụ mỗ giáp cụ túc giới ,mỗ giáp vi hòa thượng 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới 、mỗ giáp vi hòa thượng giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp thọ/thụ cụ túc giới 、mỗ giáp vi hòa thượng cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時有比丘,受具足戒已,眾僧盡捨去。時所受具足戒人本二,去彼不遠,即前問言:「汝向者何所為?」答言:「我受具足戒。」本二語言:「汝今可共作如是如是事,可謂最後作如是如是事。」時受具足者,即共行不淨已,後還詣眾中。諸比丘問:「汝何故在後?」彼即以此因緣具向諸比丘說。諸比丘語言:「汝速滅去!失去!何用汝為?不應住此。」其人言:「我所作事不應爾耶?」諸比丘報言:「不應爾。」其人語言:「汝何不先語我?我當避之不作。」爾時諸比丘以此事往白世尊,世尊言:「自今已去,作羯磨已,當先說四波羅夷法。『善男子聽!如來、至真、等正覺說四波羅夷法。若比丘犯一一法,非沙門、非釋種子,汝一切不得犯婬作不淨行。若比丘,犯不淨行受婬欲法乃至畜生,非沙門、非釋種子。』」爾時世尊與說譬喻:「猶如有人截其頭終不能還活。比丘亦如是,犯波羅夷法已,不能還成比丘行。『汝是中盡形壽不得作,能持不?』答言:『能。』『一切不得盜,下至草葉。若比丘,盜人五錢、若過五錢,若自取、教人取,若自破、教人破,若自斫、教人斫,若燒、若埋、若壞色者,彼非沙門非釋種子,譬如斷多羅樹心終不復更生長。比丘,犯波羅夷亦如是,終不還成比丘行。汝是中盡形壽不得作,能持不?』答言:『能。』『一切不得故斷眾生命,下至蟻子。若比丘,故自手斷人命,求刀授與人,教死、歎死、勸死,與人非藥,若墮胎、若厭禱殺,自作方便。若教人作,非沙門非釋種子。譬喻者說言,猶如鍼鼻決不堪復用。比丘亦如是。比丘,犯波羅夷法,不復成比丘行。汝是中盡形壽不得作,能持不?』答言:『能。』『一切不得妄語,乃至戲笑。若比丘,非真實,非已有,自說言:「我得上人法、得禪、得解脫、得定、得四空定、得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果、天來、龍來、鬼神來。」彼非沙門非釋種子。譬喻者說,譬如大石破為二分終不可還合。比丘亦如是,犯波羅夷法,不可還成比丘行。汝是中盡形壽不得作,能持不?』能者答言:『能。』『善男子聽!如來、至真、等正覺說四依法。比丘依此得出家受具足戒,成比丘法。比丘依糞掃衣,依此得出家受具足戒,成比丘法。是中盡形壽能持不?』答言:『能。』『若得長利,檀越施衣、割壞衣得受。』『比丘依乞食,比丘依是得出家受具足,得成比丘法。是中盡形壽能持不?』答言:『能。』『若得長利,若僧差食、檀越送食、月八日食、十五日食、月初日食、若僧常食、檀越請食,得受。』『依樹下坐,比丘依此得出家受具足,成比丘法。是中盡形壽能持不?』答言:『能。』『若得長利,若別房尖頭屋、小房石室、兩房一戶,得受。』『依腐爛藥,比丘依此得出家受具足,成比丘法。是中盡形壽能持不?』答言:『能。』『若得長利,酥油、生酥、蜜、石蜜得受。』『汝受戒已,白四羯磨如法成就、得處所,和尚如法、阿闍梨如法,眾僧具足滿,汝當善受教法。』應當勸化作福治塔,供養佛法眾僧和尚阿闍梨。『若一切如法教不得違逆,應學問誦經勤求方便,於佛法中,得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果。汝始發心出家,功不唐捐,果報不絕。餘所未知,當問和尚阿闍梨。』自今已去,令受具足者在前而去。」 thời hữu Tỳ-kheo ,thọ/thụ cụ túc giới dĩ ,chúng tăng tận xả khứ 。thời sở thọ cụ túc giới nhân bản nhị ,khứ bỉ bất viễn ,tức tiền vấn ngôn :「nhữ hướng giả hà sở vi ?」đáp ngôn :「ngã thọ/thụ cụ túc giới 。」bổn nhị ngữ ngôn :「nhữ kim khả cọng tác như thị như thị sự ,khả vị tối hậu tác như thị như thị sự 。」thời thọ cụ túc giả ,tức cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh dĩ ,hậu hoàn nghệ chúng trung 。chư Tỳ-kheo vấn :「nhữ hà cố tại hậu ?」bỉ tức dĩ thử nhân duyên cụ hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ tốc diệt khứ !thất khứ !hà dụng nhữ vi ?bất ưng trụ/trú thử 。」kỳ nhân ngôn :「ngã sở tác sự bất ưng nhĩ da ?」chư Tỳ-kheo báo ngôn :「bất ưng nhĩ 。」kỳ nhân ngữ ngôn :「nhữ hà bất tiên ngữ ngã ?ngã đương tị chi bất tác 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「tự kim dĩ khứ ,tác Yết-ma dĩ ,đương tiên thuyết tứ Ba la di pháp 。『Thiện nam tử thính !Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác thuyết tứ Ba la di pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo phạm nhất nhất pháp ,phi Sa Môn 、phi Thích chủng tử ,nhữ nhất thiết bất đắc phạm dâm tác bất tịnh hạnh 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,phạm bất tịnh hạnh thọ/thụ dâm dục pháp nãi chí súc sanh ,phi Sa Môn 、phi Thích chủng tử 。』」nhĩ thời Thế Tôn dữ thuyết thí dụ :「do như hữu nhân tiệt kỳ đầu chung bất năng hoàn hoạt 。Tỳ-kheo diệc như thị ,phạm ba-la-di Pháp dĩ ,bất năng hoàn thành Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 。『nhữ thị trung tận hình thọ bất đắc tác ,năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『nhất thiết bất đắc đạo ,hạ chí thảo diệp 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,đạo nhân ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã tự thủ 、giáo nhân thủ ,nhược/nhã tự phá 、giáo nhân phá ,nhược/nhã tự chước 、giáo nhân chước ,nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã mai 、nhược/nhã hoại sắc giả ,bỉ phi Sa Môn phi Thích chủng tử ,thí như đoạn Ta-la thụ tâm chung bất phục cánh sanh trường/trưởng 。Tỳ-kheo ,phạm ba-la-di diệc như thị ,chung Bất hoàn thành Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 。nhữ thị trung tận hình thọ bất đắc tác ,năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『nhất thiết bất đắc cố đoạn chúng sanh mạng ,hạ chí nghĩ tử 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,cố tự thủ đoạn nhân mạng ,cầu đao thụ dữ nhân ,giáo tử 、thán tử 、khuyến tử ,dữ nhân phi dược ,nhược/nhã đọa thai 、nhược/nhã yếm đảo sát ,tự tác phương tiện 。nhược/nhã giáo nhân tác ,phi Sa Môn phi Thích chủng tử 。thí dụ giả thuyết ngôn ,do như châm Tỳ quyết bất kham phục dụng 。Tỳ-kheo diệc như thị 。Tỳ-kheo ,phạm ba-la-di Pháp ,bất phục thành Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 。nhữ thị trung tận hình thọ bất đắc tác ,năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『nhất thiết bất đắc vọng ngữ ,nãi chí hí tiếu 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,phi chân thật ,phi dĩ hữu ,tự thuyết ngôn :「ngã đắc thượng nhân Pháp 、đắc Thiền 、đắc giải thoát 、đắc định 、đắc tứ không định 、đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 、Thiên lai 、long lai 、quỷ thần lai 。」bỉ phi Sa Môn phi Thích chủng tử 。thí dụ giả thuyết ,thí như Đại thạch phá vi nhị phần chung bất khả hoàn hợp 。Tỳ-kheo diệc như thị ,phạm ba-la-di Pháp ,bất khả hoàn thành Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 。nhữ thị trung tận hình thọ bất đắc tác ,năng trì bất ?』năng giả đáp ngôn :『năng 。』『Thiện nam tử thính !Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác thuyết tứ y Pháp 。Tỳ-kheo y thử đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,thành Tỳ-kheo Pháp 。Tỳ-kheo y phẩn tảo y ,y thử đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,thành Tỳ-kheo Pháp 。thị trung tận hình thọ năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi ,đàn việt thí y 、cát hoại y đắc thọ/thụ 。』『Tỳ-kheo y khất thực ,Tỳ-kheo y thị đắc xuất gia thọ cụ túc ,đắc thành Tỳ-kheo Pháp 。thị trung tận hình thọ năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi ,nhược/nhã tăng sái thực/tự 、đàn việt tống thực/tự 、nguyệt bát nhật thực/tự 、thập ngũ nhật thực/tự 、nguyệt sơ nhật thực/tự 、nhược/nhã tăng thường thực/tự 、đàn việt thỉnh thực/tự ,đắc thọ/thụ 。』『y thụ hạ tọa ,Tỳ-kheo y thử đắc xuất gia thọ cụ túc ,thành Tỳ-kheo Pháp 。thị trung tận hình thọ năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi ,nhược/nhã biệt phòng tiêm đầu ốc 、tiểu phòng thạch thất 、lượng (lưỡng) phòng nhất hộ ,đắc thọ/thụ 。』『y hủ lan dược ,Tỳ-kheo y thử đắc xuất gia thọ cụ túc ,thành Tỳ-kheo Pháp 。thị trung tận hình thọ năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi ,tô du 、sanh tô 、mật 、thạch mật đắc thọ/thụ 。』『nhữ thọ/thụ giới dĩ ,bạch tứ yết ma như pháp thành tựu 、đắc xứ sở ,hòa thượng như pháp 、A-xà-lê như pháp ,chúng tăng cụ túc mãn ,nhữ đương thiện thọ giáo Pháp 。』ứng đương khuyến hóa tác phước trì tháp ,cúng dường Phật Pháp chúng tăng hòa thượng A-xà-lê 。『nhược/nhã nhất thiết như pháp giáo bất đắc vi nghịch ,ưng học vấn tụng Kinh cần cầu phương tiện ,ư Phật Pháp trung ,đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 。nhữ thủy phát tâm xuất gia ,công bất đường quyên ,quả báo bất tuyệt 。dư sở vị tri ,đương vấn hòa thượng A-xà-lê 。』tự kim dĩ khứ ,lệnh thọ cụ túc giả tại tiền nhi khứ 。」 爾時有比丘,眾中被舉已即休道,後來至僧伽藍中,語諸比丘言:「我欲還出家。」時諸比丘以此因緣往白佛,佛言:「當問彼人:『汝自見罪不?』若報言:『我不見罪。』不應與出家。若言:『我見罪。』與出家。與出家已,復當問言:『汝見罪不?』若言:『不見罪。』不應與受具足戒。若言:『見罪。』應與授具足戒。與授具足戒已當語言:『汝能懺悔不?』若言:『不能懺悔。』不得與解羯磨。若言:『能懺悔。』當與解羯磨。與解羯磨已當語言:『汝懺悔罪。』若懺悔善,不者若僧得和合,更與作舉。若僧不和合,與共住止,無犯。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,chúng trung bị cử dĩ tức hưu đạo ,hậu lai chí tăng già lam trung ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục hoàn xuất gia 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「đương vấn bỉ nhân :『nhữ tự kiến tội bất ?』nhược/nhã báo ngôn :『ngã bất kiến tội 。』bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã ngôn :『ngã kiến tội 。』dữ xuất gia 。dữ xuất gia dĩ ,phục đương vấn ngôn :『nhữ kiến tội bất ?』nhược/nhã ngôn :『bất kiến tội 。』bất ưng dữ thọ/thụ cụ túc giới 。nhược/nhã ngôn :『kiến tội 。』ưng dữ thọ/thụ cụ túc giới 。dữ thọ/thụ cụ túc giới dĩ đương ngữ ngôn :『nhữ năng sám hối bất ?』nhược/nhã ngôn :『bất năng sám hối 。』bất đắc dữ giải Yết-ma 。nhược/nhã ngôn :『năng sám hối 。』đương dữ giải Yết-ma 。dữ giải Yết-ma dĩ đương ngữ ngôn :『nhữ sám hối tội 。』nhược/nhã sám hối thiện ,bất giả nhược/nhã tăng đắc hòa hợp ,cánh dữ tác cử 。nhược/nhã tăng bất hòa hợp ,dữ cộng trụ chỉ ,vô phạm 。」 爾時舍利弗從座起,偏袒右肩、右膝著地、合掌白佛言:「年不滿二十而受具足戒,當言是受具足人不?」佛言:「是受具足人。」復問:「所授具足人是善授不?」佛言:「是善授。」「作羯磨者,是善作羯磨不?」佛言:「善作羯磨。自制已後,如是受具足戒,不名善受具足戒。」復問:「三語受具足戒,是受具足戒不?」佛言:「是受具足戒。」「所授具足戒者,是善授不?」佛言:「是善授。」「作羯磨者,是善作羯磨不?」佛言:「是善作羯磨。自制已後,如是受具足者,不名受具足戒。」又問:「不問十三難事而受具足戒,當言是受具足戒不?」佛言:「是善受具足戒。」問言:「所授具足者,為善授具足戒不?」佛言:「是善授具足戒。」問言:「作羯磨者,是善作羯磨不?」佛言:「善作羯磨。自制後,如是受具足者,不名受具足戒。」爾時阿難即從座起,偏露右肩右膝著地,合掌白佛言:「若和尚,十三難事中有一一事,授弟子具足戒,當言善受具足不?」佛言:「善受具足戒。」問言:「所授具足人,名為善授具足戒不?」佛言:「是善授。」「作羯磨者,善作羯磨不?」佛言:「是善作羯磨。自制後,若如是授人具足戒,眾僧有罪。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng bạch Phật ngôn :「niên bất mãn nhị thập nhi thọ/thụ cụ túc giới ,đương ngôn thị thọ cụ túc nhân bất ?」Phật ngôn :「thị thọ cụ túc nhân 。」phục vấn :「sở thọ/thụ cụ túc nhân thị thiện thọ/thụ bất ?」Phật ngôn :「thị thiện thọ/thụ 。」「tác Yết-ma giả ,thị thiện tác Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「thiện tác Yết-ma 。tự chế dĩ hậu ,như thị thọ/thụ cụ túc giới ,bất danh thiện thọ cụ túc giới 。」phục vấn :「tam ngữ thọ/thụ cụ túc giới ,thị thọ/thụ cụ túc giới bất ?」Phật ngôn :「thị thọ/thụ cụ túc giới 。」「sở thọ/thụ cụ túc giới giả ,thị thiện thọ/thụ bất ?」Phật ngôn :「thị thiện thọ/thụ 。」「tác Yết-ma giả ,thị thiện tác Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「thị thiện tác Yết-ma 。tự chế dĩ hậu ,như thị thọ cụ túc giả ,bất danh thọ/thụ cụ túc giới 。」hựu vấn :「bất vấn thập tam nạn/nan sự nhi thọ/thụ cụ túc giới ,đương ngôn thị thọ/thụ cụ túc giới bất ?」Phật ngôn :「thị thiện thọ cụ túc giới 。」vấn ngôn :「sở thọ/thụ cụ túc giả ,vi thiện thọ/thụ cụ túc giới bất ?」Phật ngôn :「thị thiện thọ/thụ cụ túc giới 。」vấn ngôn :「tác Yết-ma giả ,thị thiện tác Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「thiện tác Yết-ma 。tự chế hậu ,như thị thọ cụ túc giả ,bất danh thọ/thụ cụ túc giới 。」nhĩ thời A-nan tức tùng toạ khởi ,Thiên lộ hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「nhược/nhã hòa thượng ,thập tam nạn/nan sự trung hữu nhất nhất sự ,thọ/thụ đệ-tử cụ túc giới ,đương ngôn thiện thọ cụ túc bất ?」Phật ngôn :「thiện thọ cụ túc giới 。」vấn ngôn :「sở thọ/thụ cụ túc nhân ,danh vi thiện thọ/thụ cụ túc giới bất ?」Phật ngôn :「thị thiện thọ/thụ 。」「tác Yết-ma giả ,thiện tác Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「thị thiện tác Yết-ma 。tự chế hậu ,nhược như thị thọ/thụ nhân cụ túc giới ,chúng tăng hữu tội 。」 爾時有從不持戒和尚受具足戒,後有疑,佛問言:「汝知和尚不持戒不?」答言:「不知。」佛言:「得名受具足戒。」復有從不持戒和尚受具足戒,後有疑,佛問言:「汝知和尚不持戒不?」報言:「知。」「汝知不應從如此人受具足戒不?」報言:「不知。」佛言:「此得受具足戒。」爾時復有從不持戒和尚受具足戒,後有疑,佛問言:「汝知和尚不持戒不?」答言:「知。」「汝知如此人不應從受具足戒不?」答言:「知。」佛言:「汝知從如此人受具足戒不得具足戒不?」報言:「不知。」佛言:「得名受具足戒。」爾時有從不持戒和尚受具足戒,後有疑,佛問言:「汝知和尚不持戒不?」答言:「知。」佛言:「汝知如此人不應從受具足戒不?」答言:「知。」佛問言:「汝知從如此人受具足戒不成受具足戒不?」答言:「知。」佛言:「不名受具足戒。」(受戒揵度具足竟) nhĩ thời hữu tùng bất trì giới hòa thượng thọ/thụ cụ túc giới ,hậu hữu nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ tri hòa thượng bất trì giới bất ?」đáp ngôn :「bất tri 。」Phật ngôn :「đắc danh thọ/thụ cụ túc giới 。」phục hưũ tùng bất trì giới hòa thượng thọ/thụ cụ túc giới ,hậu hữu nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ tri hòa thượng bất trì giới bất ?」báo ngôn :「tri 。」「nhữ tri bất ưng tùng như thử nhân thọ/thụ cụ túc giới bất ?」báo ngôn :「bất tri 。」Phật ngôn :「thử đắc thọ/thụ cụ túc giới 。」nhĩ thời phục hưũ tùng bất trì giới hòa thượng thọ/thụ cụ túc giới ,hậu hữu nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ tri hòa thượng bất trì giới bất ?」đáp ngôn :「tri 。」「nhữ tri như thử nhân bất ưng tùng thọ/thụ cụ túc giới bất ?」đáp ngôn :「tri 。」Phật ngôn :「nhữ tri tùng như thử nhân thọ/thụ cụ túc giới bất đắc cụ túc giới bất ?」báo ngôn :「bất tri 。」Phật ngôn :「đắc danh thọ/thụ cụ túc giới 。」nhĩ thời hữu tùng bất trì giới hòa thượng thọ/thụ cụ túc giới ,hậu hữu nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ tri hòa thượng bất trì giới bất ?」đáp ngôn :「tri 。」Phật ngôn :「nhữ tri như thử nhân bất ưng tùng thọ/thụ cụ túc giới bất ?」đáp ngôn :「tri 。」Phật vấn ngôn :「nhữ tri tùng như thử nhân thọ/thụ cụ túc giới bất thành thọ/thụ cụ túc giới bất ?」đáp ngôn :「tri 。」Phật ngôn :「bất danh thọ/thụ cụ túc giới 。」(thọ/thụ giới kiền độ cụ túc cánh ) ◎說戒揵度上 ◎thuyết giới kiền độ thượng 爾時佛在羅閱城。時城中諸外道梵志,月三時集會:月八日、十四日、十五日,眾人大集來往周旋,共為知友給與飲食,極相愛念經日供養。時瓶沙王在閣堂上,遙見大眾往詣梵志聚會處,即便問左右人言:「今此諸人,為欲何所至?」答言:「王今知之,此城中梵志,月三集會,八日、十四日、十五日,眾人來往周旋,共為知友給與飲食,極相愛念,是故眾人往詣梵志聚集處。」時瓶沙王即下閣堂,往詣世尊所,頭面禮足已在一面坐,白佛言:「今此羅閱城中諸梵志,月三時集會:八日、十四日、十五日,周旋往返共為知友給與飲食。善哉世尊!今勅諸比丘,令月三時集會:八日、十四日、十五日,亦當使眾人周旋往來,共為知友給與飲食。我及群臣亦當來集。」時世尊默然受王瓶沙語。王見世尊默然受語已,即從座起頭面禮足遶已而去。時世尊以此因緣集比丘僧,告言:「今此羅閱城中諸梵志,月三時會:八日、十四日、十五日,共相往來周旋,共為知友給與飲食極相愛念。汝亦月三時會:八日、十四日、十五日集,亦使眾人來往周旋,共為知友給與飲食。瓶沙王及群臣亦當來集。」答言:「如是。世尊!」 nhĩ thời Phật tại La duyệt thành 。thời thành trung chư ngoại đạo Phạm-chí ,nguyệt tam thời tập hội :nguyệt bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật ,chúng nhân đại tập lai vãng chu toàn ,cọng vi tri hữu cấp dữ ẩm thực ,cực tướng ái niệm Kinh nhật cúng dường 。thời bình sa Vương tại các đường thượng ,dao kiến Đại chúng vãng nghệ Phạm-chí tụ hội xứ/xử ,tức tiện vấn tả hữu nhân ngôn :「kim thử chư nhân ,vi dục hà sở chí ?」đáp ngôn :「Vương kim tri chi ,thử thành trung phạm chí ,nguyệt tam tập hội ,bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật ,chúng nhân lai vãng chu toàn ,cọng vi tri hữu cấp dữ ẩm thực ,cực tướng ái niệm ,thị cố chúng nhân vãng nghệ Phạm-chí tụ tập xứ/xử 。」thời bình sa Vương tức hạ các đường ,vãng nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「kim thử La duyệt thành trung chư Phạm-chí ,nguyệt tam thời tập hội :bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật ,chu toàn vãng phản cọng vi tri hữu cấp dữ ẩm thực 。Thiện tai Thế Tôn !kim sắc chư Tỳ-kheo ,lệnh nguyệt tam thời tập hội :bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật ,diệc đương sử chúng nhân chu toàn vãng lai ,cọng vi tri hữu cấp dữ ẩm thực 。ngã cập quần thần diệc đương lai tập 。」thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ Vương bình sa ngữ 。Vương kiến Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ ngữ dĩ ,tức tùng toạ khởi đầu diện lễ túc nhiễu dĩ nhi khứ 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「kim thử La duyệt thành trung chư Phạm-chí ,nguyệt tam thời hội :bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật ,cộng tướng vãng lai chu toàn ,cọng vi tri hữu cấp dữ ẩm thực cực tướng ái niệm 。nhữ diệc nguyệt tam thời hội :bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật tập ,diệc sử chúng nhân lai vãng chu toàn ,cọng vi tri hữu cấp dữ ẩm thực 。bình sa Vương cập quần thần diệc đương lai tập 。」đáp ngôn :「như thị 。Thế Tôn !」 時諸比丘受教已,月三時集:八日、十四日、十五日,時大眾集周旋往來,共為知友給與飲食。王瓶沙亦復將諸群臣大眾來集。時諸比丘來集已,各各默然而坐,諸長者白諸比丘言:「我等欲聞說法。」諸比丘不敢說,以此事白佛,佛言:「聽汝等與說法。」既聽已,不知當說何法?佛言:「自今已去,聽說契經。」時諸比丘欲分別說義,當說義時不具說文句,各自生疑,佛言:「聽說義不具說文句。」時二比丘,共一高座說法,佛言:「不應爾。」二比丘同一高座說法共諍,佛言:「不應爾。」彼相近敷高座說義,互求長短,佛言:「不應爾。」彼因說義共相逼切,佛言:「不應爾。」時諸比丘二人共同聲合唄,佛言:「不應爾。」時諸比丘欲歌詠聲說法,佛言:「聽。」時有一比丘,去世尊不遠,極過差歌詠聲說法。佛聞已即告此比丘:「汝莫如是說法,汝當如如來處中說法,勿與凡世人同。欲說法者,當如舍利弗、目揵連平等說法,勿與凡世人同說法。諸比丘!若過差歌詠聲說法,有五過失。何等五?若比丘過差歌詠聲說法,便自生貪著愛樂音聲,是謂第一過失。復次若比丘過差歌詠聲說法,其有聞者生貪著愛樂其聲,是謂比丘第二過失。復次若比丘過差歌詠聲說法,其有聞者令其習學,是謂比丘第三過失。復次比丘過差歌詠聲說法,諸長者聞皆共譏嫌言:『我等所習歌詠聲,比丘亦如是說法。』便生慢心不恭敬,是謂比丘第四過失。復次若比丘過差歌詠聲說法,若在寂靜之處思惟,緣憶音聲以亂禪定,是謂比丘第五過失。」 thời chư Tỳ-kheo thọ giáo dĩ ,nguyệt tam thời tập :bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật ,thời Đại chúng tập chu toàn vãng lai ,cọng vi tri hữu cấp dữ ẩm thực 。Vương bình sa diệc phục tướng chư quần thần Đại chúng lai tập 。thời chư Tỳ-kheo lai tập dĩ ,các các mặc nhiên nhi tọa ,chư Trưởng-giả bạch chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng dục văn thuyết Pháp 。」chư Tỳ-kheo bất cảm thuyết ,dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhữ đẳng dữ thuyết Pháp 。」ký thính dĩ ,bất tri đương thuyết hà Pháp ?Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính thuyết khế Kinh 。」thời chư Tỳ-kheo dục phân biệt thuyết nghĩa ,đương thuyết nghĩa thời bất cụ thuyết văn cú ,các tự sanh nghi ,Phật ngôn :「thính thuyết nghĩa bất cụ thuyết văn cú 。」thời nhị Tỳ-kheo ,cọng nhất cao tọa thuyết Pháp ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」nhị Tỳ-kheo đồng nhất cao tọa thuyết Pháp cọng tránh ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tướng cận phu cao tọa thuyết nghĩa ,hỗ cầu trường/trưởng đoản ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ nhân thuyết nghĩa cộng tướng bức thiết ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」thời chư Tỳ-kheo nhị nhân cộng đồng thanh hợp bái ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」thời chư Tỳ-kheo dục ca vịnh thanh thuyết Pháp ,Phật ngôn :「thính 。」thời hữu nhất Tỳ-kheo ,khứ Thế Tôn bất viễn ,cực quá/qua sái ca vịnh thanh thuyết Pháp 。Phật văn dĩ tức cáo thử Tỳ-kheo :「nhữ mạc như thị thuyết Pháp ,nhữ đương như Như Lai xứ trung thuyết Pháp ,vật dữ phàm thế nhân đồng 。dục thuyết pháp giả ,đương như Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên bình đẳng thuyết Pháp ,vật dữ phàm thế nhân đồng thuyết Pháp 。chư Tỳ-kheo !nhược quá sái ca vịnh thanh thuyết Pháp ,hữu ngũ quá thất 。hà đẳng ngũ ?nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua sái ca vịnh thanh thuyết Pháp ,tiện tự sanh tham trước ái lạc âm thanh ,thị vị đệ nhất quá thất 。phục thứ nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua sái ca vịnh thanh thuyết Pháp ,kỳ hữu văn giả sanh tham trước ái lạc kỳ thanh ,thị vị Tỳ-kheo đệ nhị quá thất 。phục thứ nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua sái ca vịnh thanh thuyết Pháp ,kỳ hữu văn giả lệnh kỳ tập học ,thị vị Tỳ-kheo đệ tam quá thất 。phục thứ Tỳ-kheo quá/qua sái ca vịnh thanh thuyết Pháp ,chư Trưởng-giả văn giai cộng ky hiềm ngôn :『ngã đẳng sở tập ca vịnh thanh ,Tỳ-kheo diệc như thị thuyết Pháp 。』tiện sanh mạn tâm bất cung kính ,thị vị Tỳ-kheo đệ tứ quá thất 。phục thứ nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua sái ca vịnh thanh thuyết Pháp ,nhược/nhã tại tịch tĩnh chi xứ/xử tư tánh ,duyên ức âm thanh dĩ loạn Thiền định ,thị vị Tỳ-kheo đệ ngũ quá thất 。」 時諸比丘欲夜集一處說法,佛言:「聽說。」諸比丘不知何日集,佛言:「聽十五日、十四日、十三日,若十日、若九日、若八日、若五日、若三日、若二日、若日日說。若說法人少,應次第請說。」彼不肯說,佛言:「不應爾。聽應極少下至說一偈一偈者:『諸惡莫作,諸善奉行;自淨其意,是諸佛教。』若不肯者,當如法治。」 thời chư Tỳ-kheo dục dạ tập nhất xứ/xử thuyết Pháp ,Phật ngôn :「thính thuyết 。」chư Tỳ-kheo bất tri hà nhật tập ,Phật ngôn :「thính thập ngũ nhật 、thập tứ nhật 、thập tam nhật ,nhược/nhã thập nhật 、nhược/nhã cửu nhật 、nhược/nhã bát nhật 、nhược/nhã ngũ nhật 、nhược/nhã tam nhật 、nhược/nhã nhị nhật 、nhược/nhã nhật nhật thuyết 。nhược/nhã thuyết Pháp nhân thiểu ,ưng thứ đệ thỉnh thuyết 。」bỉ bất khẳng thuyết ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính ưng cực thiểu hạ chí thuyết nhất kệ nhất kệ giả :『chư ác mạc tác ,chư thiện phụng hành ;tự tịnh kỳ ý ,thị chư Phật giáo 。』nhược/nhã bất khẳng giả ,đương như pháp trì 。」 時諸比丘夜集欲說法,時坐卑座有疑,佛言:「若夜集說法者,座高卑無在。」時諸比丘夜集欲坐禪,佛言:「聽。」時諸比丘睡眠,佛言:「比坐者當覺之。若手不相及者,當持戶(門@龠)、若拂柄覺之。若與同意者,當持革屣擲之。若猶故睡眠,當持禪杖覺之。」中有得禪杖覺已呵不受,佛言:「不應爾。若呵不受者,當如法治。」若復睡眠,佛言:「聽以水灑之。」其中有得水灑者,若呵不受,亦當如法治。若故復睡眠,佛言:「當抆眼、若以水洗面。」時諸比丘,猶故復睡眠。佛言:「當自摘耳鼻、若摩額上。若復睡眠,當披張欝多羅僧以手摩捫其身,若當起出戶外瞻視四方仰觀星宿,若至經行處守攝諸根令心不散。」 thời chư Tỳ-kheo dạ tập dục thuyết Pháp ,thời tọa ti tọa hữu nghi ,Phật ngôn :「nhược/nhã dạ tập thuyết pháp giả ,tọa cao ti vô tại 。」thời chư Tỳ-kheo dạ tập dục tọa Thiền ,Phật ngôn :「thính 。」thời chư Tỳ-kheo thụy miên ,Phật ngôn :「bỉ tọa giả đương giác chi 。nhược/nhã thủ bất tướng cập giả ,đương trì hộ (môn @dược )、nhược/nhã phất bính giác chi 。nhược/nhã dữ đồng ý giả ,đương trì cách tỉ trịch chi 。nhược/nhã do cố thụy miên ,đương trì Thiền trượng giác chi 。」trung hữu đắc Thiền trượng giác dĩ ha bất thọ/thụ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。nhược/nhã ha bất thọ/thụ giả ,đương như pháp trì 。」nhược phục thụy miên ,Phật ngôn :「thính dĩ thủy sái chi 。」kỳ trung hữu đắc thủy sái giả ,nhược/nhã ha bất thọ/thụ ,diệc đương như pháp trì 。nhược/nhã cố phục thụy miên ,Phật ngôn :「đương vấn nhãn 、nhược/nhã dĩ thủy tẩy diện 。」thời chư Tỳ-kheo ,do cố phục thụy miên 。Phật ngôn :「đương tự trích nhĩ Tỳ 、nhược/nhã ma ngạch thượng 。nhược phục thụy miên ,đương phi trương uất Ta-la tăng dĩ thủ ma môn kỳ thân ,nhược/nhã đương khởi xuất hộ ngoại chiêm thị tứ phương ngưỡng quán tinh tú ,nhược/nhã chí kinh hành xứ/xử thủ nhiếp chư căn lệnh tâm bất tán 。」 爾時世尊在閑靜處思惟,作是念言:「我與諸比丘結戒,說波羅提木叉,中有信心新受戒比丘,未得聞戒,不知當云何學戒?我今寧可聽諸比丘集在一處說波羅提木叉戒。」爾時世尊從靜處出,以此因緣集諸比丘,告言:「我向者在靜處思惟,心念言:『我與諸比丘結戒,及說波羅提木叉戒。有信心新受戒比丘,未得聞戒,不知當云何學戒?』復自念言:『我今寧可聽諸比丘集在一處說波羅提木叉。』以是故聽諸比丘,共集在一處說波羅提木叉戒。作如是說:『諸大德!我今欲說波羅提木叉戒。汝等諦聽!善心念之。若自知有犯者,即應自懺悔,不犯者默然。默然者,知諸大德清淨。若有他問者,亦如是答。如是比丘,在眾中乃至三問,憶念有罪不懺悔者,得故妄語罪。故妄語者,佛說障道法。若彼比丘憶念有罪,欲求清淨者應懺悔,懺悔得安樂。』」 nhĩ thời Thế Tôn tại nhàn tĩnh xứ/xử tư tánh ,tác thị niệm ngôn :「ngã dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,thuyết Ba la đề mộc xoa ,trung hữu tín tâm tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,vị đắc văn giới ,bất tri đương vân hà học giới ?ngã kim ninh khả thính chư Tỳ-kheo tập tại nhất xứ/xử thuyết Ba la đề mộc xoa giới 。」nhĩ thời Thế Tôn tùng tĩnh xứ/xử xuất ,dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo ,cáo ngôn :「ngã hướng giả tại tĩnh xứ/xử tư tánh ,tâm niệm ngôn :『ngã dữ chư Tỳ-kheo kết giới ,cập thuyết Ba la đề mộc xoa giới 。hữu tín tâm tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,vị đắc văn giới ,bất tri đương vân hà học giới ?』phục tự niệm ngôn :『ngã kim ninh khả thính chư Tỳ-kheo tập tại nhất xứ/xử thuyết Ba la đề mộc xoa 。』dĩ thị cố thính chư Tỳ-kheo ,cọng tập tại nhất xứ/xử thuyết Ba la đề mộc xoa giới 。tác như thị thuyết :『chư Đại Đức !ngã kim dục thuyết Ba la đề mộc xoa giới 。nhữ đẳng đế thính !thiện tâm niệm chi 。nhược/nhã tự tri hữu phạm giả ,tức ưng tự sám hối ,bất phạm giả mặc nhiên 。mặc nhiên giả ,tri chư Đại Đức thanh tịnh 。nhược hữu tha vấn giả ,diệc như thị đáp 。như thị Tỳ-kheo ,tại chúng trung nãi chí tam vấn ,ức niệm hữu tội bất sám hối giả ,đắc cố vọng ngữ tội 。cố vọng ngữ giả ,Phật thuyết chướng đạo pháp 。nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo ức niệm hữu tội ,dục cầu thanh tịnh giả ưng sám hối ,sám hối đắc an lạc 。』」 波羅提木叉者,戒也。自攝持威儀住處行根面首,集眾善法三昧成就。我當說、當結、當發起、演布開現、反復分別。是故諸大德!我今當說戒。 Ba la đề mộc xoa giả ,giới dã 。tự nhiếp trì uy nghi trụ xứ hạnh/hành/hàng căn diện thủ ,tập chúng thiện Pháp tam muội thành tựu 。ngã đương thuyết 、đương kết/kiết 、đương phát khởi 、diễn bố khai hiện 、phản phục phân biệt 。thị cố chư Đại Đức !ngã kim đương thuyết giới 。 共集在一處者,同羯磨集在一處,應與欲者受欲來,現前應呵者不呵,是故言應集在一處。 cọng tập tại nhất xứ/xử giả ,đồng Yết-ma tập tại nhất xứ/xử ,ưng dữ dục giả thọ dục lai ,hiện tiền ưng ha giả bất ha ,thị cố ngôn ưng tập tại nhất xứ/xử 。 諦聽善心念者,端意專心聽法,故曰諦聽善心念之。 đế thính thiện tâm niệm giả ,đoan ý chuyên tâm thính pháp ,cố viết đế thính thiện tâm niệm chi 。 有犯者,所作犯事未懺悔。無犯者不犯。若犯已懺悔。 hữu phạm giả ,sở tác phạm sự vị sám hối 。vô phạm giả bất phạm 。nhược/nhã phạm dĩ sám hối 。 若有他問亦如是答者。譬如一一比丘相問答。 nhược hữu tha vấn diệc như thị đáp giả 。thí như nhất nhất Tỳ-kheo tướng vấn đáp 。 故妄語,佛說障道法者,障何等道?障初禪、二禪、三禪、四禪、空無相無願,障須陀洹果乃至阿羅漢果。 cố vọng ngữ ,Phật thuyết chướng đạo pháp giả ,chướng hà đẳng đạo ?chướng sơ Thiền 、nhị Thiền 、tam Thiền 、tứ Thiền 、không vô tướng vô nguyện ,chướng Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。 懺悔則安樂。得何等安樂?得初禪乃至四禪、空無相無願,得須陀洹果乃至阿羅漢果,故曰懺悔則安樂。 sám hối tức an lạc 。đắc hà đẳng an lạc ?đắc sơ Thiền nãi chí tứ Thiền 、không vô tướng vô nguyện ,đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả ,cố viết sám hối tức an lạc 。 時諸比丘,欲歌詠聲說戒,佛言:「聽歌詠聲說戒。」時諸比丘,日日說戒疲惓,佛言:「不應日日說戒。自今已去,聽布薩日說戒。」時諸長者,問比丘言:「今日是何日?」比丘言:「不知。」皆慚愧。時諸比丘以此因緣白佛,佛言:「自今已去當數日。」既數日而多忘。佛言:「當作數法。」時諸比丘以寶作數法,佛言:「不應爾。聽以骨、牙、角,若銅、鐵、鉛、錫、白鑞、石、泥丸作。」諸比丘患數法零落。佛言:「聽作孔以繩縷貫,置僧常大食小食處、夜集處、說戒處、若置杙上、若龍牙杙上,若一日過。」一時諸長者來問比丘言:「今日是黑月、是白月耶?」諸比丘不知,皆懷慚愧,以此事往白佛,佛言:「聽作三十數法。十五屬黑月,十五屬白月。」時諸比丘用數法錯亂,黑月數法墮白月數法中,白月數法墮黑月數法中,佛言:「自今已去聽黑月數法染使黑,白月數法染使白。」若患數法相雜破壞者,佛言:「聽中間安隔。」時諸比丘,欲十四日、若十五日說戒,佛言:「若王或改日,隨王者法。」時諸比丘,不知為今日說戒、為明日說戒,往白佛,佛言:「聽上座布薩日唱言:『今日眾僧說戒。』」時諸比丘不知何時?佛言:「聽作時若量影時、若作破竹聲、若打地聲、若作烟、若吹貝、若打鼓、若打揵稚、若告語言:『諸大德!布薩說戒時到。』」 thời chư Tỳ-kheo ,dục ca vịnh thanh thuyết giới ,Phật ngôn :「thính ca vịnh thanh thuyết giới 。」thời chư Tỳ-kheo ,nhật nhật thuyết giới bì quyền ,Phật ngôn :「bất ưng nhật nhật thuyết giới 。tự kim dĩ khứ ,thính bố tát nhật thuyết giới 。」thời chư Trưởng-giả ,vấn Tỳ-kheo ngôn :「kim nhật thị hà nhật ?」Tỳ-kheo ngôn :「bất tri 。」giai tàm quý 。thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ đương số nhật 。」ký số nhật nhi đa vong 。Phật ngôn :「đương tác số Pháp 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ bảo tác số Pháp ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính dĩ cốt 、nha 、giác ,nhược/nhã đồng 、thiết 、duyên 、tích 、bạch lạp 、thạch 、nê hoàn tác 。」chư Tỳ-kheo hoạn số Pháp linh lạc 。Phật ngôn :「thính tác khổng dĩ thằng lũ quán ,trí tăng thường Đại thực/tự tiểu thực xứ/xử 、dạ tập xứ/xử 、thuyết giới xứ/xử 、nhược/nhã trí dặc thượng 、nhược/nhã long nha dặc thượng ,nhược/nhã nhất nhật quá/qua 。」nhất thời chư Trưởng-giả lai vấn Tỳ-kheo ngôn :「kim nhật thị hắc nguyệt 、thị bạch nguyệt da ?」chư Tỳ-kheo bất tri ,giai hoài tàm quý ,dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác tam thập số Pháp 。thập ngũ chúc hắc nguyệt ,thập ngũ chúc bạch nguyệt 。」thời chư Tỳ-kheo dụng số Pháp thác loạn ,hắc nguyệt số Pháp đọa bạch nguyệt số Pháp trung ,bạch nguyệt số Pháp đọa hắc nguyệt số Pháp trung ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính hắc nguyệt số Pháp nhiễm sử hắc ,bạch nguyệt số Pháp nhiễm sử bạch 。」nhược/nhã hoạn số Pháp tướng tạp phá hoại giả ,Phật ngôn :「thính trung gian an cách 。」thời chư Tỳ-kheo ,dục thập tứ nhật 、nhược/nhã thập ngũ nhật thuyết giới ,Phật ngôn :「nhược/nhã Vương hoặc cải nhật ,tùy Vương giả Pháp 。」thời chư Tỳ-kheo ,bất tri vi kim nhật thuyết giới 、vi minh nhật thuyết giới ,vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thính Thượng tọa bố tát nhật xướng ngôn :『kim nhật chúng tăng thuyết giới 。』」thời chư Tỳ-kheo bất tri hà thời ?Phật ngôn :「thính tác thời nhược/nhã lượng ảnh thời 、nhược/nhã tác phá trúc thanh 、nhược/nhã đả địa thanh 、nhược/nhã tác yên 、nhược/nhã xuy bối 、nhược/nhã đả cổ 、nhược/nhã đả kiền trĩ 、nhược/nhã cáo ngữ ngôn :『chư Đại Đức !bố tát thuyết giới thời đáo 。』」 時六群比丘聞世尊聽說戒,便於園中若別房中,與和尚阿闍梨、同和尚同阿闍梨、同意親厚知識,別部說戒。時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責六群比丘言:「云何聞世尊聽說戒,便自於園中、若別房中,與和尚阿闍梨、若同和尚同阿闍梨、親厚知識,別部說戒耶?」爾時大迦賓(少/兔)在仙人住處黑石山側,在靜處思惟,而作是念:「我今若往說戒、若不往,我常第一清淨。」爾時世尊,知長老大迦賓(少/兔)心中所念,譬如力士屈申臂頃,從耆闍崛山忽然不現,乃在仙人住處黑石山側,在迦賓(少/兔)前敷座而坐。時迦賓(少/兔)禮世尊足已在一面坐。時世尊知而故問:「汝在此閑靜處思惟,心作是念:『我今若往說戒若不往,我常第一清淨。』為爾已不?」答言:「爾。」佛言:「如是!如是!迦賓(少/兔),如汝所言:『汝若往就說戒、若不往,汝常第一清淨。』然迦賓(少/兔)!說戒法當應恭敬尊重承事,若汝不恭敬布薩尊重承事者,誰當恭敬尊重承事?是故汝應往說戒,不應不往。應當步往,不應乘神足往。我亦當往。」爾時迦賓(少/兔),默然受佛教勅。時世尊以此因緣告迦賓(少/兔)已,譬如力士屈申臂頃沒仙人住處黑石山,還耆闍崛山就座而坐。 thời lục quần bỉ khâu văn Thế Tôn thính thuyết giới ,tiện ư viên trung nhược/nhã biệt phòng trung ,dữ hòa thượng A-xà-lê 、đồng hòa thượng đồng A-xà-lê 、đồng ý thân hậu tri thức ,biệt bộ thuyết giới 。thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn :「vân hà văn Thế Tôn thính thuyết giới ,tiện tự ư viên trung 、nhược/nhã biệt phòng trung ,dữ hòa thượng A-xà-lê 、nhược/nhã đồng hòa thượng đồng A-xà-lê 、thân hậu tri thức ,biệt bộ thuyết giới da ?」nhĩ thời Đại Ca tân (Nậu )tại Tiên nhân trụ xứ hắc thạch sơn trắc ,tại tĩnh xứ/xử tư tánh ,nhi tác thị niệm :「ngã kim nhược/nhã vãng thuyết giới 、nhược/nhã bất vãng ,ngã thường đệ nhất thanh tịnh 。」nhĩ thời Thế Tôn ,tri Trưởng-lão Đại Ca tân (Nậu )tâm trung sở niệm ,thí như lực sĩ khuất thân tý khoảnh ,tùng Kì-xà-Quật sơn hốt nhiên bất hiện ,nãi tại Tiên nhân trụ xứ hắc thạch sơn trắc ,tại Ca tân (Nậu )tiền phu toạ nhi tọa 。thời Ca tân (Nậu )lễ Thế Tôn túc dĩ tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn tri nhi cố vấn :「nhữ tại thử nhàn tĩnh xứ/xử tư tánh ,tâm tác thị niệm :『ngã kim nhược/nhã vãng thuyết giới nhược/nhã bất vãng ,ngã thường đệ nhất thanh tịnh 。』vi nhĩ dĩ bất ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」Phật ngôn :「như thị !như thị !Ca tân (Nậu ),như nhữ sở ngôn :『nhữ nhược/nhã vãng tựu thuyết giới 、nhược/nhã bất vãng ,nhữ thường đệ nhất thanh tịnh 。』nhiên Ca tân (Nậu )!thuyết giới pháp đương ưng cung kính tôn trọng thừa sự ,nhược/nhã nhữ bất cung kính bố tát tôn trọng thừa sự giả ,thùy đương cung kính tôn trọng thừa sự ?thị cố nhữ ưng vãng thuyết giới ,bất ưng bất vãng 。ứng đương bộ vãng ,bất ưng thừa thần túc vãng 。ngã diệc đương vãng 。」nhĩ thời Ca tân (Nậu ),mặc nhiên thọ/thụ Phật giáo sắc 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên cáo Ca tân (Nậu )dĩ ,thí như lực sĩ khuất thân tý khoảnh một Tiên nhân trụ xứ hắc thạch sơn ,hoàn Kì-xà-Quật sơn tựu tọa nhi tọa 。 爾時諸比丘,往至佛所頭面禮足在一面坐,以此事白佛。佛具以上事為說已,佛告諸比丘:「我聽諸比丘,一住處和合說戒。汝等云何與和尚、阿闍梨、同和尚、阿闍梨、親厚知識別部說戒?若一住處不和合說戒者,得突吉羅。自今已去,聽集一處說戒。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,vãng chí Phật sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử sự bạch Phật 。Phật cụ dĩ thượng sự vi thuyết dĩ ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngã thính chư Tỳ-kheo ,nhất trụ xứ hòa hợp thuyết giới 。nhữ đẳng vân hà dữ hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng hòa thượng 、A-xà-lê 、thân hậu tri thức biệt bộ thuyết giới ?nhược/nhã nhất trụ xứ bất hòa hợp thuyết giới giả ,đắc đột cát la 。tự kim dĩ khứ ,thính tập nhất xứ/xử thuyết giới 。」 爾時諸比丘知世尊聽一處說戒,或在仙人所住山黑石處相待、或在毘呵勒山七葉樹窟相待、或在塚間相待、或在溫泉水邊相待、或在竹園迦蘭陀所相待、或在耆闍崛山相待,或在大堂、食堂、經行堂、河邊、樹下、生軟草處相待而疲惓。時諸比丘往白佛,佛言:「自今已去,隨所住處人多少,共集一處說戒。」諸比丘不知,當於何處說戒?佛言:「聽作說戒堂,白二羯磨。作如是白,當稱名處所、大堂、若閣上堂、經行堂、若河側、若樹下、若石側、若生草處。眾中應差堪能羯磨者如上,當作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,在某甲處作說戒堂。白如是。』『大德僧聽!今眾僧在某甲處作說戒堂。誰諸長老忍僧在某甲處作說戒堂者默然,誰不忍者說。』『僧已忍聽在某甲處作說戒堂竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo tri Thế Tôn thính nhất xứ/xử thuyết giới ,hoặc tại Tiên nhân sở trụ sơn hắc thạch xứ/xử tướng đãi 、hoặc tại Tì ha lặc sơn thất diệp thụ/thọ quật tướng đãi 、hoặc tại trủng gian tướng đãi 、hoặc tại ôn tuyền thủy biên tướng đãi 、hoặc tại trúc viên Ca-lan-đà sở tướng đãi 、hoặc tại Kì-xà-Quật sơn tướng đãi ,hoặc tại Đại đường 、thực đường 、kinh hành đường 、hà biên 、thụ hạ 、sanh nhuyễn thảo xứ/xử tướng đãi nhi bì quyền 。thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,tùy sở trụ xứ nhân đa thiểu ,cọng tập nhất xứ/xử thuyết giới 。」chư Tỳ-kheo bất tri ,đương ư hà xứ/xử thuyết giới ?Phật ngôn :「thính tác thuyết giới đường ,bạch nhị Yết-ma 。tác như thị bạch ,đương xưng danh xứ sở 、Đại đường 、nhược/nhã các thượng đường 、kinh hành đường 、nhược/nhã hà trắc 、nhược/nhã thụ hạ 、nhược/nhã thạch trắc 、nhược/nhã sanh thảo xứ/xử 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,đương tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tại mỗ giáp xứ/xử tác thuyết giới đường 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !kim chúng tăng tại mỗ giáp xứ/xử tác thuyết giới đường 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng tại mỗ giáp xứ/xử tác thuyết giới đường giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn thính tại mỗ giáp xứ/xử tác thuyết giới đường cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 爾時於耆闍崛山中先立說戒堂,復欲於迦蘭陀竹園立說戒堂。時諸比丘往白佛,佛言:「自今已去,聽解前說戒堂然後更結,白二羯磨解。眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,解某處說戒堂。白如是。』『大德僧聽!今僧解某處說戒堂。誰諸長老忍僧解某處說戒堂者默然,誰不忍者說。』『僧已忍聽解某處說戒堂竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời ư Kì-xà-Quật sơn trung tiên lập thuyết giới đường ,phục dục ư Ca-lan-đà trúc viên lập thuyết giới đường 。thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính giải tiền thuyết giới đường nhiên hậu cánh kết/kiết ,bạch nhị Yết-ma giải 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,giải mỗ xứ/xử thuyết giới đường 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !kim tăng giải mỗ xứ/xử thuyết giới đường 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng giải mỗ xứ/xử thuyết giới đường giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn thính giải mỗ xứ/xử thuyết giới đường cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時一住處作二說戒堂,經營者二人共諍,二人各言:「眾僧應先於我堂說戒。」時諸比丘以此事往白佛,佛言:「自今已去,聽二人更互,從上座為始。」爾時有住處,布薩日大眾集,而說戒堂小,不相容受。諸比丘念言:「世尊制戒,不結說戒堂,不得說戒。今當云何?」諸比丘以此事往白佛,佛言:「僧得自在若結、若不結,得說戒。」時上座比丘先至說戒堂,掃灑敷座、具淨水瓶、具洗足瓶、然燈具、舍羅,疲極。諸比丘以此事往白佛,佛言:「自今已去,年少比丘應作。年少比丘於布薩日,應先至說戒堂中,掃灑敷座具、具淨水瓶、洗足瓶、然燈火具、舍羅。若年少比丘不知者,上座當教。若上座不教者,突吉羅。若不隨上座教者,亦突吉羅。」時上座說戒竟,在後自收攝床座、水瓶、洗足瓶,及燈火具、舍羅復本處,疲極。時諸比丘,以此事往白佛,佛言:「自今已去說戒竟,年少比丘,應攝水瓶、洗足瓶、燈火及舍羅復本處。若年少不知,上座當教。上座不教者,突吉羅。不隨上座教者,亦突吉羅。」 thời nhất trụ xứ tác nhị thuyết giới đường ,kinh doanh giả nhị nhân cọng tránh ,nhị nhân các ngôn :「chúng tăng ưng tiên ư ngã đường thuyết giới 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính nhị nhân cánh hỗ ,tòng thượng tọa vi thủy 。」nhĩ thời hữu trụ xứ ,bố tát nhật Đại chúng tập ,nhi thuyết giới đường tiểu ,bất tướng dung thọ 。chư Tỳ-kheo niệm ngôn :「Thế Tôn chế giới ,bất kết/kiết thuyết giới đường ,bất đắc thuyết giới 。kim đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tăng đắc tự tại nhược/nhã kết/kiết 、nhược/nhã bất kết/kiết ,đắc thuyết giới 。」thời Thượng tọa Tỳ-kheo tiên chí thuyết giới đường ,tảo sái phu tọa 、cụ tịnh thủy bình 、cụ tẩy túc bình 、Nhiên Đăng cụ 、xá la ,bì cực 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,niên thiểu Tỳ-kheo ưng tác 。niên thiểu Tỳ-kheo ư bố tát nhật ,ưng tiên chí thuyết giới đường trung ,tảo sái phu tọa cụ 、cụ tịnh thủy bình 、tẩy túc bình 、Nhiên Đăng hỏa cụ 、xá la 。nhược/nhã niên thiểu Tỳ-kheo bất tri giả ,Thượng tọa đương giáo 。nhược/nhã Thượng tọa bất giáo giả ,đột cát la 。nhược/nhã bất tùy Thượng tọa giáo giả ,diệc đột cát la 。」thời Thượng tọa thuyết giới cánh ,tại hậu tự thu nhiếp sàng tọa 、thủy bình 、tẩy túc bình ,cập đăng hỏa cụ 、xá la phục bổn xứ ,bì cực 。thời chư Tỳ-kheo ,dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thuyết giới cánh ,niên thiểu Tỳ-kheo ,ưng nhiếp thủy bình 、tẩy túc bình 、đăng hỏa cập xá la phục bổn xứ 。nhược/nhã niên thiểu bất tri ,Thượng tọa đương giáo 。Thượng tọa bất giáo giả ,đột cát la 。bất tùy Thượng tọa giáo giả ,diệc đột cát la 。」 時六群比丘於說戒日,與諸白衣言語問訊,作羯磨說戒說法。爾時諸比丘,以此事往白佛,佛言:「此是上座應作。」爾時有一住處,癡和先為上座,彼不能於說戒日與白衣言談、問訊、作羯磨說戒說法。爾時諸比丘,以此事往白佛,佛言:「聽請能作者作,若上座不請能者,突吉羅。若不受上座請,突吉羅。」時諸白衣問比丘,說戒時有幾人?問已不知數,有慚愧。諸比丘往白佛,佛言:「聽數比丘。」雖數猶復忘,佛言:「當具舍羅。」彼以寶作,佛言:「不得以寶作,當用骨牙、若角、銅、鐵、白鑞、鉛、錫、葦、若竹、若木作。」患零落,佛言:「當繩纏。」雖纏猶故零落,佛言:「當作函筒盛。」彼用寶作筒,佛言:「不應爾。當用骨、牙、角、銅、鐵、白鑞、鉛、錫、葦、竹、木。」若從筒中出,佛言:「當作蓋。」彼用寶作蓋,佛言:「不應爾。當以骨、牙、角、銅、鐵、白鑞、鉛、錫、葦、竹、木。」不知安筒何處?佛言:「安著繩床、若木床下、若懸著杙上、若龍牙杙上、衣架上。」 thời lục quần bỉ khâu ư thuyết giới nhật ,dữ chư bạch y ngôn ngữ vấn tấn ,tác Yết-ma thuyết giới thuyết Pháp 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thử thị Thượng tọa ưng tác 。」nhĩ thời hữu nhất trụ xứ ,si hòa tiên vi Thượng tọa ,bỉ bất năng ư thuyết giới nhật dữ bạch y ngôn đàm 、vấn tấn 、tác Yết-ma thuyết giới thuyết Pháp 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thỉnh năng tác giả tác ,nhược/nhã Thượng tọa bất thỉnh năng giả ,đột cát la 。nhược/nhã bất thọ/thụ Thượng tọa thỉnh ,đột cát la 。」thời chư bạch y vấn Tỳ-kheo ,thuyết giới thời hữu kỷ nhân ?vấn dĩ bất tri số ,hữu tàm quý 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thính số Tỳ-kheo 。」tuy số do phục vong ,Phật ngôn :「đương cụ xá la 。」bỉ dĩ bảo tác ,Phật ngôn :「bất đắc dĩ bảo tác ,đương dụng cốt nha 、nhược/nhã giác 、đồng 、thiết 、bạch lạp 、duyên 、tích 、vi 、nhược/nhã trúc 、nhược/nhã mộc tác 。」hoạn linh lạc ,Phật ngôn :「đương thằng triền 。」tuy triền do cố linh lạc ,Phật ngôn :「đương tác hàm đồng thịnh 。」bỉ dụng bảo tác đồng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。đương dụng cốt 、nha 、giác 、đồng 、thiết 、bạch lạp 、duyên 、tích 、vi 、trúc 、mộc 。」nhược/nhã tùng đồng trung xuất ,Phật ngôn :「đương tác cái 。」bỉ dụng bảo tác cái ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。đương dĩ cốt 、nha 、giác 、đồng 、thiết 、bạch lạp 、duyên 、tích 、vi 、trúc 、mộc 。」bất tri an đồng hà xứ/xử ?Phật ngôn :「an trước/trứ thằng sàng 、nhược/nhã mộc sàng hạ 、nhược/nhã huyền trước/trứ dặc thượng 、nhược/nhã long nha dặc thượng 、y giá thượng 。」 爾時諸比丘,聞佛聽諸比丘詣羅閱城說戒。在諸方聞者,來集說戒疲極。時諸比丘白佛,佛言:「自今已去,隨所住處、若村、若邑境界處說戒。聽結界白二羯磨,當作如是結唱界方相,若空處、若樹下、若山、若谷、若巖窟、若露地、若草(卄/積)處、若近園邊、若塚間、若水澗、若石積所、若樹杌、若荊蕀邊、若汪水、若渠側、若池、若糞聚所、若村、若村界。彼稱四方相已,眾中應差堪能羯磨者,如上當作白:『大德僧聽!如所說界相,若僧時到僧忍聽,於此一住處一說戒結界。白如是。』『大德僧聽!如所說界相,僧今於此一住處一說戒結界。誰諸長老忍僧於此一住處一說戒結界者默然,誰不忍者說。』『僧已忍於此一住處一說戒結界竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」佛言:「自今已去,聽結界應如是結,當敷座,當打揵稚,盡共集一處,不聽受欲。是中舊住比丘應唱大界四方相,若東方有山稱山、有塹稱塹、若村、若城、若疆畔、若園、若林、若池、若樹、若石、若垣牆、若神祀舍,如東方相,餘方亦爾。眾中應差堪能羯磨者如上,當如是白:『大德僧聽!此住處比丘唱四方大界相。若僧時到僧忍聽,僧今於此四方相內結大界,同一住處同一說戒。白如是。』『大德僧聽!此住處比丘唱四方大界相。僧今於此四方相內結大界,同一住處同一說戒。誰諸長老忍僧於此四方相內結大界,同一住處同一說戒者默然,誰不忍者說。』『僧已忍於此四方相內同一住處同一說戒結大界竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,văn Phật thính chư Tỳ-kheo nghệ La duyệt thành thuyết giới 。tại chư phương văn giả ,lai tập thuyết giới bì cực 。thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,tùy sở trụ xứ 、nhược/nhã thôn 、nhược/nhã ấp cảnh giới xứ thuyết giới 。thính kết giới bạch nhị Yết-ma ,đương tác như thị kết/kiết xướng giới phương tướng ,nhược/nhã không xứ 、nhược/nhã thụ hạ 、nhược/nhã sơn 、nhược/nhã cốc 、nhược/nhã nham quật 、nhược/nhã lộ địa 、nhược/nhã thảo (nhập /tích )xứ/xử 、nhược/nhã cận viên biên 、nhược/nhã trủng gian 、nhược/nhã thủy giản 、nhược/nhã thạch tích sở 、nhược/nhã thụ/thọ ngột 、nhược/nhã kinh cức biên 、nhược/nhã uông thủy 、nhược/nhã cừ trắc 、nhược/nhã trì 、nhược/nhã phẩn tụ sở 、nhược/nhã thôn 、nhược/nhã thôn giới 。bỉ xưng tứ phương tướng dĩ ,chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả ,như thượng đương tác bạch :『Đại Đức tăng thính !như sở thuyết giới tướng ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ư thử nhất trụ xứ nhất thuyết giới kết giới 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !như sở thuyết giới tướng ,tăng kim ư thử nhất trụ xứ nhất thuyết giới kết giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng ư thử nhất trụ xứ nhất thuyết giới kết giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn ư thử nhất trụ xứ nhất thuyết giới kết giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính kết giới ưng như thị kết/kiết ,đương phu tọa ,đương đả kiền trĩ ,tận cọng tập nhất xứ/xử ,bất thính thọ dục 。thị trung cựu trụ Tỳ-kheo ưng xướng đại giới tứ phương tướng ,nhược/nhã Đông phương hữu sơn xưng sơn 、hữu tiệm xưng tiệm 、nhược/nhã thôn 、nhược/nhã thành 、nhược/nhã cương bạn 、nhược/nhã viên 、nhược/nhã lâm 、nhược/nhã trì 、nhược/nhã thụ/thọ 、nhược/nhã thạch 、nhược/nhã viên tường 、nhược/nhã Thần tự xá ,như Đông phương tướng ,dư phương diệc nhĩ 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,đương như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử trụ xứ Tỳ-kheo xướng tứ phương đại giới tướng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim ư thử tứ phương tướng nội kết/kiết đại giới ,đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử trụ xứ Tỳ-kheo xướng tứ phương đại giới tướng 。tăng kim ư thử tứ phương tướng nội kết/kiết đại giới ,đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng ư thử tứ phương tướng nội kết/kiết đại giới ,đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn ư thử tứ phương tướng nội đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới kết/kiết đại giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時諸比丘,有須四人眾羯磨事起,五比丘眾、十比丘眾、二十比丘眾羯磨事起,是中大眾集會疲極。諸比丘白佛,佛言:「聽結戒場。當如是結,白二羯磨稱四方界相,若安杙、若石、若疆畔作齊限。眾中當差堪能羯磨人如上:『大德僧聽!此住處比丘稱四方小界相。若僧時到僧忍聽,僧今於此四方小界相內結作戒場。白如是。』『大德僧聽!此住處比丘稱四方小界相。今僧於此四方小界相內結戒場。誰諸長老忍僧於此四方相內結戒場者默然,誰不忍者說。』『僧已忍於此四方相內結戒場竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thời chư Tỳ-kheo ,hữu tu tứ nhân chúng Yết-ma sự khởi ,ngũ bỉ khâu chúng 、thập Tỳ-kheo chúng 、nhị thập Tỳ-kheo chúng Yết-ma sự khởi ,thị trung Đại chúng tập hội bì cực 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính kết giới trường 。đương như thị kết/kiết ,bạch nhị Yết-ma xưng tứ phương giới tướng ,nhược/nhã an dặc 、nhược/nhã thạch 、nhược/nhã cương bạn tác tề hạn 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng :『Đại Đức tăng thính !thử trụ xứ Tỳ-kheo xưng tứ phương tiểu giới tướng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim ư thử tứ phương tiểu giới tướng nội kết/kiết tác giới trường 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử trụ xứ Tỳ-kheo xưng tứ phương tiểu giới tướng 。kim tăng ư thử tứ phương tiểu giới tướng nội kết giới trường 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng ư thử tứ phương tướng nội kết giới trường giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn ư thử tứ phương tướng nội kết giới trường cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時諸比丘意,有欲廣作界者、有欲狹作者,佛言:「自今已去,若欲改作者先解前界,然後欲廣狹作從意。當作白二羯磨解。眾中當差堪能羯磨人如上,作如是白:『大德僧聽!今此住處比丘,同一住處同一說戒。若僧時到僧忍聽,解界。白如是。』『大德僧聽!此住處比丘,同一住處同一說戒,今解界。誰諸長老忍僧今同一住處同一說戒解界者默然,誰不忍者說。』『僧已忍同一住處同一說戒解界竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thời chư Tỳ-kheo ý ,hữu dục quảng tác giới giả 、hữu dục hiệp tác giả ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,nhược/nhã dục cải tác giả tiên giải tiền giới ,nhiên hậu dục quảng hiệp tác tùng ý 。đương tác bạch nhị Yết-ma giải 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !kim thử trụ xứ Tỳ-kheo ,đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,giải giới 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử trụ xứ Tỳ-kheo ,đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới ,kim giải giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng kim đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới giải giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới giải giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時有厭離比丘,見阿蘭若處有一好窟,自念言:「我若得離衣宿者,可即於此窟住。」時諸比丘以此事往白佛,佛言:「自今已去,當結不失衣界。白二羯磨結。眾中當差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此住處同一住處同一說戒,若僧時到僧忍聽,結不失衣界。白如是。』『大德僧聽!此住處同一住處同一說戒,今僧結不失衣界。誰諸長老忍僧今同一住處同一說戒結不失衣界者默然,誰不忍者說。』『僧已忍此住處同一住處同一說戒結不失衣界竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thời hữu yếm ly Tỳ-kheo ,kiến A-lan-nhã xứ/xử hữu nhất hảo quật ,tự niệm ngôn :「ngã nhược/nhã đắc ly y tú giả ,khả tức ư thử quật trụ/trú 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,đương kết/kiết bất thất y giới 。bạch nhị Yết-ma kết/kiết 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử trụ xứ đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kết/kiết bất thất y giới 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử trụ xứ đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới ,kim tăng kết/kiết bất thất y giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng kim đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới kết/kiết bất thất y giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn thử trụ xứ đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới kết/kiết bất thất y giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時諸比丘脫衣置白衣舍,當著脫衣時形露。時諸比丘以此事往白佛,佛言:「自今已去,聽比丘結不失衣界,除村、村外界。白二羯磨。眾中當差堪能羯磨人如上,當作如是白:『大德僧聽!此住處同一住處同一說戒。若僧時到僧忍聽,結不失衣界,除村村外界。白如是。』『大德僧聽!此住處同一住處同一說戒,今僧結不失衣界,除村、村外界。誰諸長老忍僧於此住處同一住處同一說戒結不失衣界,除村、村外界者默然,誰不忍者說。』『僧已忍聽同一住處同一說戒結不失衣界,除村、村外界竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thời chư Tỳ-kheo thoát y trí bạch y xá ,đương trước/trứ thoát y thời hình lộ 。thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính Tỳ-kheo kết/kiết bất thất y giới ,trừ thôn 、thôn ngoại giới 。bạch nhị Yết-ma 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,đương tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử trụ xứ đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kết/kiết bất thất y giới ,trừ thôn thôn ngoại giới 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử trụ xứ đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới ,kim tăng kết/kiết bất thất y giới ,trừ thôn 、thôn ngoại giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng ư thử trụ xứ đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới kết/kiết bất thất y giới ,trừ thôn 、thôn ngoại giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn thính đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới kết/kiết bất thất y giới ,trừ thôn 、thôn ngoại giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時諸比丘二界相接,佛言:「不應爾,當作幖幟。」彼二界共相錯涉,佛言:「不應爾,應留中間。」彼諸比丘,先解大界,却解不失衣界,佛言:「不應爾。先解不失衣界,却解大界。」時隔駃流河水外結不失衣界,時比丘往取衣為水所漂,諸比丘往白佛,佛言:「自今已去,不得隔駃流水外結不失衣界,除常有橋者。」 thời chư Tỳ-kheo nhị giới tướng tiếp ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,đương tác tiêu xí 。」bỉ nhị giới cộng tướng thác/thố thiệp ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng lưu trung gian 。」bỉ chư Tỳ-kheo ,tiên giải đại giới ,khước giải bất thất y giới ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。tiên giải bất thất y giới ,khước giải đại giới 。」thời cách 駃lưu hà thủy ngoại kết/kiết bất thất y giới ,thời Tỳ-kheo vãng thủ y vi thủy sở phiêu ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,bất đắc cách 駃lưu thủy ngoại kết/kiết bất thất y giới ,trừ thường hữu kiều giả 。」 爾時有二住處,別利養、別說戒,諸比丘欲結共一說戒共一利養。諸比丘往白佛,佛言:「自今已去,聽解界已然後結,白二羯磨如是解。彼此各自解界,應盡集一處,不得受欲。當唱界四方相,阿蘭若處、樹下空處、若山若谷、若巖窟露地、草(卄/積)園林、塚間河側、若石(卄/積)、若杌樹、若荊棘、若塹、若渠、若池、若糞聚、若村、村界。唱界齊限處已,眾中當差堪能羯磨者如上,當作如是白:『大德僧聽!如所說界相,若僧時到僧忍聽,於此處彼處結同一利養同一說戒。白如是。』『大德僧聽!如所說界相,今僧於此處彼處結同一說戒同一利養。誰諸長老忍僧於此處彼處結同一說戒同一利養結界者默然,誰不忍者說。』『僧已忍於此處彼處同一說戒同一利養結界竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời hữu nhị trụ xứ ,biệt lợi dưỡng 、biệt thuyết giới ,chư Tỳ-kheo dục kết/kiết cọng nhất thuyết giới cọng nhất lợi dưỡng 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính giải giới dĩ nhiên hậu kết/kiết ,bạch nhị Yết-ma như thị giải 。bỉ thử các tự giải giới ,ưng tận tập nhất xứ/xử ,bất đắc thọ dục 。đương xướng giới tứ phương tướng ,A-lan-nhã xứ/xử 、thụ hạ không xứ 、nhược/nhã sơn nhược/nhã cốc 、nhược/nhã nham quật lộ địa 、thảo (nhập /tích )viên lâm 、trủng gian hà trắc 、nhược/nhã thạch (nhập /tích )、nhược/nhã ngột thụ/thọ 、nhược/nhã kinh cức 、nhược/nhã tiệm 、nhược/nhã cừ 、nhược/nhã trì 、nhược/nhã phẩn tụ 、nhược/nhã thôn 、thôn giới 。xướng giới tề hạn xứ/xử dĩ ,chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,đương tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !như sở thuyết giới tướng ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ư thử xứ/xử bỉ xứ kết/kiết đồng nhất lợi dưỡng đồng nhất thuyết giới 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !như sở thuyết giới tướng ,kim tăng ư thử xứ/xử bỉ xứ kết/kiết đồng nhất thuyết giới đồng nhất lợi dưỡng 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng ư thử xứ/xử bỉ xứ kết/kiết đồng nhất thuyết giới đồng nhất lợi dưỡng kết giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn ư thử xứ/xử bỉ xứ đồng nhất thuyết giới đồng nhất lợi dưỡng kết giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 爾時有二住處,別說戒、別利養。時諸比丘意欲同一處說戒、別利養,佛言:「自今已去,聽解界已然後結,白二羯磨。彼此各自解,應盡集一處,不得受欲。當唱界方相,若阿蘭、若空處,乃至村界如上,稱二住處名。眾中當差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!如所說界方相,若僧時到僧忍聽,於此處結同一說戒別利養。白如是。』『大德僧聽!如所說界方相,僧今於此處結同一說戒別利養。誰諸長老忍僧於此界四方相內結同一說戒別利養者默然,誰不忍者說。』『僧已忍於此界四方相內,結同一說戒別利養竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời hữu nhị trụ xứ ,biệt thuyết giới 、biệt lợi dưỡng 。thời chư Tỳ-kheo ý dục đồng nhất xứ/xử thuyết giới 、biệt lợi dưỡng ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính giải giới dĩ nhiên hậu kết/kiết ,bạch nhị Yết-ma 。bỉ thử các tự giải ,ưng tận tập nhất xứ/xử ,bất đắc thọ dục 。đương xướng giới phương tướng ,nhược/nhã a lan 、nhược/nhã không xứ ,nãi chí thôn giới như thượng ,xưng nhị trụ xứ danh 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !như sở thuyết giới phương tướng ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ư thử xứ/xử kết/kiết đồng nhất thuyết giới biệt lợi dưỡng 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !như sở thuyết giới phương tướng ,tăng kim ư thử xứ/xử kết/kiết đồng nhất thuyết giới biệt lợi dưỡng 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng ư thử giới tứ phương tướng nội kết/kiết đồng nhất thuyết giới biệt lợi dưỡng giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn ư thử giới tứ phương tướng nội ,kết/kiết đồng nhất thuyết giới biệt lợi dưỡng cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時有二住處,別說戒、別利養。時諸比丘欲得別說戒同一利養,欲守護住處故。佛言:「聽白二羯磨結。眾中當差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,於此彼住處結別說戒同一利養,為欲守護住處故。白如是。』『大德僧聽!今僧於此彼住處結別說戒同一利養,為守護住處故。誰諸長老忍僧於此彼住處結別說戒同一利養,為守護住處故,僧忍者默然,誰不忍者說。』『僧已忍於此彼住處結別說戒同一利養,為守護住處故竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thời hữu nhị trụ xứ ,biệt thuyết giới 、biệt lợi dưỡng 。thời chư Tỳ-kheo dục đắc biệt thuyết giới đồng nhất lợi dưỡng ,dục thủ hộ trụ xứ cố 。Phật ngôn :「thính bạch nhị Yết-ma kết/kiết 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ư thử bỉ trụ xứ kết/kiết biệt thuyết giới đồng nhất lợi dưỡng ,vi dục thủ hộ trụ xứ cố 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !kim tăng ư thử bỉ trụ xứ kết/kiết biệt thuyết giới đồng nhất lợi dưỡng ,vi thủ hộ trụ xứ cố 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng ư thử bỉ trụ xứ kết/kiết biệt thuyết giới đồng nhất lợi dưỡng ,vi thủ hộ trụ xứ cố ,tăng nhẫn giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn ư thử bỉ trụ xứ kết/kiết biệt thuyết giới đồng nhất lợi dưỡng ,vi thủ hộ trụ xứ cố cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時有二住處,同一說戒、同一利養。時諸比丘欲得別說戒、別利養,佛言:「自今已去,聽集在一處解界已,隨彼所住處各自更結界。」爾時有二住處相去遠,同一說戒、同一利養。若彼得少飲食供養具,持來至此,日時已過。若此得利養持至彼,日時已過。時諸比丘往白佛,佛言:「不得相去遠處同一說戒、同一利養。」佛言:「自今已去,聽作如是語:『若此處得少食飲供養,即於此處分。若彼得少供養,即於彼處分。』」 thời hữu nhị trụ xứ ,đồng nhất thuyết giới 、đồng nhất lợi dưỡng 。thời chư Tỳ-kheo dục đắc biệt thuyết giới 、biệt lợi dưỡng ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính tập tại nhất xứ/xử giải giới dĩ ,tùy bỉ sở trụ xứ các tự cánh kết giới 。」nhĩ thời hữu nhị trụ xứ tướng khứ viễn ,đồng nhất thuyết giới 、đồng nhất lợi dưỡng 。nhược/nhã bỉ đắc thiểu ẩm thực cúng dường cụ ,trì lai chí thử ,nhật thời dĩ quá/qua 。nhược/nhã thử đắc lợi dưỡng trì chí bỉ ,nhật thời dĩ quá/qua 。thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc tướng khứ viễn xứ/xử đồng nhất thuyết giới 、đồng nhất lợi dưỡng 。」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính tác như thị ngữ :『nhược/nhã thử xứ đắc thiểu thực/tự ẩm cúng dường ,tức ư thử xứ/xử phần 。nhược/nhã bỉ đắc thiểu cúng dường ,tức ư bỉ xứ phần 。』」 爾時布薩日,有眾多比丘於無村曠野中行,心自念言:「世尊制法,當集一處和合說戒。我等當云何?」以此事往白佛,佛言:「比丘善聽!若布薩日,於無村曠野中行,眾僧應和合集在一處共說戒。若僧不得和合,隨同和尚、同阿闍梨、善友知識,當下道集一處結小界說戒。白二羯磨當作如是結界,眾中當差堪能羯磨者如上,當如是白:『大德僧聽!今有爾許比丘集,若僧時到僧忍聽,結小界。白如是。』『大德僧聽!今有爾許比丘集結小界。誰諸長老忍今有爾許比丘集結小界者默然,誰不忍者說。』『僧已忍爾許比丘集結小界竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời bố tát nhật ,hữu chúng đa Tỳ-kheo ư vô thôn khoáng dã trung hạnh/hành/hàng ,tâm tự niệm ngôn :「Thế Tôn chế Pháp ,đương tập nhất xứ/xử hòa hợp thuyết giới 。ngã đẳng đương vân hà ?」dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo thiện thính !nhược/nhã bố tát nhật ,ư vô thôn khoáng dã trung hạnh/hành/hàng ,chúng tăng ưng hòa hợp tập tại nhất xứ/xử cọng thuyết giới 。nhược/nhã tăng bất đắc hòa hợp ,tùy đồng hòa thượng 、đồng A-xà-lê 、thiện hữu tri thức ,đương hạ đạo tập nhất xứ/xử kết/kiết tiểu giới thuyết giới 。bạch nhị Yết-ma đương tác như thị kết giới ,chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,đương như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !kim hữu nhĩ hứa Tỳ-kheo tập ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kết/kiết tiểu giới 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !kim hữu nhĩ hứa Tỳ-kheo tập kết tiểu giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn kim hữu nhĩ hứa Tỳ-kheo tập kết tiểu giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn nhĩ hứa Tỳ-kheo tập kết tiểu giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時諸比丘,結界不解而去,餘者嫌責往白佛,佛言:「不應不解而去,作白二羯磨解。眾中當差堪能者如上,作如是白:『大德僧聽!今有爾許比丘集,若僧時到僧忍聽,解此處小界。白如是。』『大德僧聽!今有爾許比丘集,解此處小界。誰諸長老忍僧解此處小界者默然,誰不忍者說。』『僧已忍解此處小界竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thời chư Tỳ-kheo ,kết giới bất giải nhi khứ ,dư giả hiềm trách vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng bất giải nhi khứ ,tác bạch nhị Yết-ma giải 。chúng trung đương sái kham năng giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !kim hữu nhĩ hứa Tỳ-kheo tập ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,giải thử xứ tiểu giới 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !kim hữu nhĩ hứa Tỳ-kheo tập ,giải thử xứ tiểu giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng giải thử xứ tiểu giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn giải thử xứ tiểu giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時天暴雨,河水大漲。時諸比丘,隔河水結同一住處同一說戒,十五日欲往就彼說戒,而不能得渡,即不成就說戒。諸比丘以此事往白佛,佛言:「不得合河水結同一說戒界,除有船橋梁。」時有二住處相去遠,結同一說戒。時諸比丘十五日欲往相就說戒,不能即日達彼,不成就說戒。諸比丘往白佛,佛言:「不得住處相去遠結同一說戒,若住處隔河水相去遠,結同一住處同一說戒者,諸比丘十五日說戒,應十四日先往。十四日說戒,十三日應先往,不得受欲。」 thời Thiên bạo vũ ,hà thủy đại trướng 。thời chư Tỳ-kheo ,cách hà thủy kết/kiết đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới ,thập ngũ nhật dục vãng tựu bỉ thuyết giới ,nhi bất năng đắc độ ,tức bất thành tựu thuyết giới 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc hợp hà thủy kết/kiết đồng nhất thuyết giới giới ,trừ hữu thuyền kiều lương 。」thời hữu nhị trụ xứ tướng khứ viễn ,kết/kiết đồng nhất thuyết giới 。thời chư Tỳ-kheo thập ngũ nhật dục vãng tướng tựu thuyết giới ,bất năng tức nhật đạt bỉ ,bất thành tựu thuyết giới 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc trụ xứ tướng khứ viễn kết/kiết đồng nhất thuyết giới ,nhược/nhã trụ xứ cách hà thủy tướng khứ viễn ,kết/kiết đồng nhất trụ xứ đồng nhất thuyết giới giả ,chư Tỳ-kheo thập ngũ nhật thuyết giới ,ưng thập tứ nhật tiên vãng 。thập tứ nhật thuyết giới ,thập tam nhật ưng tiên vãng ,bất đắc thọ dục 。」 爾時說戒日,住處有一比丘入房閉戶而眠。諸比丘說戒已,從座起而去。時眠者聞聲即起,問諸比丘言:「諸大德!欲何處去,不說戒耶?」諸比丘報言:「我等已說戒。」即問:「汝向者何處來耶?」報言:「我白日在自房閉戶眠耳。」諸比丘往白佛,佛言:「不得於說戒日在房中眠。自今已去,比坐者當共相檢校,知有來者不來者。自今已去,聽先白然後說戒,作如是白:『大德僧聽!今十五日眾僧說戒,若僧時到僧忍聽,和合說戒。白如是。』作如是白已,然後說戒。」◎ nhĩ thời thuyết giới nhật ,trụ xứ hữu nhất Tỳ-kheo nhập phòng bế hộ nhi miên 。chư Tỳ-kheo thuyết giới dĩ ,tùng tọa khởi nhi khứ 。thời miên giả văn thanh tức khởi ,vấn chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Đại Đức !dục hà xứ/xử khứ ,bất thuyết giới da ?」chư Tỳ-kheo báo ngôn :「ngã đẳng dĩ thuyết giới 。」tức vấn :「nhữ hướng giả hà xứ/xử lai da ?」báo ngôn :「ngã bạch nhật tại tự phòng bế hộ miên nhĩ 。」chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc ư thuyết giới nhật tại phòng trung miên 。tự kim dĩ khứ ,bỉ tọa giả đương cộng tướng kiểm giáo ,tri hữu lai giả Bất-lai giả 。tự kim dĩ khứ ,thính tiên bạch nhiên hậu thuyết giới ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !kim thập ngũ nhật chúng tăng thuyết giới ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hòa hợp thuyết giới 。bạch như thị 。』tác như thị bạch dĩ ,nhiên hậu thuyết giới 。」◎ 四分律卷第三十五 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập ngũ 四分律卷第三十六(二分之十五)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập lục (nhị phần chi thập ngũ )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 說戒揵度下 thuyết giới kiền độ hạ ◎爾時說戒日,有一比丘住處心自念言:「佛制戒應和合集一處說戒,我今當云何?」即語諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「汝等善聽!若說戒日,有一比丘住者,彼比丘應詣說戒堂掃灑令淨,敷座具,具澡水瓶、洗足瓶、然燈火、具舍羅。若有客比丘來,若四、若過四,應先白已然後說戒。若有三人,各各相向說:『今僧十五日說戒,我某甲清淨。』如是三說。若有二人,亦相向說:『今僧十五日說戒,我某甲清淨。』如是三說。若有一人,應心念口言:『今日眾僧十五日說戒,我某甲清淨。』如是三說。若三人不得受第四人欲清淨白說戒。二人不得受第三人欲清淨,應各各三語說。若一人不得受第二人欲清淨,應心念三說。」 ◎nhĩ thời thuyết giới nhật ,hữu nhất Tỳ-kheo trụ xứ tâm tự niệm ngôn :「Phật chế giới ưng hòa hợp tập nhất xứ/xử thuyết giới ,ngã kim đương vân hà ?」tức ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !nhược/nhã thuyết giới nhật ,hữu nhất Tỳ-kheo trụ/trú giả ,bỉ Tỳ-kheo ưng nghệ thuyết giới đường tảo sái lệnh tịnh ,phu tọa cụ ,cụ táo thủy bình 、tẩy túc bình 、Nhiên Đăng hỏa 、cụ xá la 。nhược hữu khách Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã tứ 、nhược quá tứ ,ưng tiên bạch dĩ nhiên hậu thuyết giới 。nhược hữu tam nhân ,các các tướng hướng thuyết :『kim tăng thập ngũ nhật thuyết giới ,ngã mỗ giáp thanh tịnh 。』như thị tam thuyết 。nhược hữu nhị nhân ,diệc tướng hướng thuyết :『kim tăng thập ngũ nhật thuyết giới ,ngã mỗ giáp thanh tịnh 。』như thị tam thuyết 。nhược hữu nhất nhân ,ưng tâm niệm khẩu ngôn :『kim nhật chúng tăng thập ngũ nhật thuyết giới ,ngã mỗ giáp thanh tịnh 。』như thị tam thuyết 。nhược/nhã tam nhân bất đắc thọ/thụ đệ tứ nhân dục thanh tịnh bạch thuyết giới 。nhị nhân bất đắc thọ/thụ đệ tam nhân dục thanh tịnh ,ưng các các tam ngữ thuyết 。nhược/nhã nhất nhân bất đắc thọ/thụ đệ nhị nhân dục thanh tịnh ,ưng tâm niệm tam thuyết 。」 時六群比丘,非法別眾羯磨說戒,非法和合眾、法別眾羯磨說戒。爾時諸比丘往白世尊,世尊言:「不得非法別眾羯磨說戒,非法和合眾。不得法別眾羯磨說戒,說戒有四種。」時諸比丘,非法別眾、非法和合眾、法別眾、法和合眾羯磨說戒。「若彼比丘,非法別眾羯磨說戒者,彼不成說戒。若非法和合眾、法別眾羯磨說戒者,不成說戒。法和合眾羯磨說戒者,此名為說戒。應如是說戒,是我所教法。」 thời lục quần bỉ khâu ,phi pháp biệt chúng Yết-ma thuyết giới ,phi pháp hòa hợp chúng 、Pháp biệt chúng Yết-ma thuyết giới 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「bất đắc phi pháp biệt chúng Yết-ma thuyết giới ,phi pháp hòa hợp chúng 。bất đắc pháp biệt chúng Yết-ma thuyết giới ,thuyết giới hữu tứ chủng 。」thời chư Tỳ-kheo ,phi pháp biệt chúng 、phi pháp hòa hợp chúng 、Pháp biệt chúng 、Pháp hòa hợp chúng Yết-ma thuyết giới 。「nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo ,phi pháp biệt chúng Yết-ma thuyết giới giả ,bỉ bất thành thuyết giới 。nhược/nhã phi pháp hòa hợp chúng 、Pháp biệt chúng Yết-ma thuyết giới giả ,bất thành thuyết giới 。Pháp hòa hợp chúng Yết-ma thuyết giới giả ,thử danh vi thuyết giới 。ưng như thị thuyết giới ,thị ngã sở giáo Pháp 。」 時說戒日,眾僧集有僧事,世尊告諸比丘:「寂靜!今僧有事。」有異比丘白佛言:「大德!有病比丘不來。」佛言:「自今已去聽與欲,受欲人當往受欲來,彼應如是與欲。若言:『與汝欲。』成與欲。若言:『我說欲。』成與欲。若言:『為我說欲。』成與欲。若現身相與欲,成與欲。若言:『廣說與欲。』成與欲。若不現身相,不口說欲者,不成與欲,當更與欲。若受欲比丘,往病比丘所受欲,受欲已便命過、若餘處行、若罷道、若入外道眾、若入別部眾、若至戒場上、若明相出、若自言犯邊罪、若犯比丘尼、若賊心作沙門、若破二道、若黃門、若殺父母、若殺阿羅漢、若鬪亂眾僧、若惡心出佛身血、若非人、若畜生、若二形、若被舉、若滅擯、若應滅擯、若神足在空、若離見聞處,不成與欲,應更與餘者欲。若至中道,若至僧中,亦如是。若受欲人,若睡、若入定、或忘,若不故作如是,名為成與欲。若故不說者,突吉羅。若能如是者善,若不能如是者,彼比丘應扶將病比丘,若床、若繩床,上舁來至僧中。若慮此病比丘,或能動病、或能死,一切眾僧應往病比丘所,圍遶與作羯磨。若病者眾多,能集一處者善。若不能者,諸比丘當出界外作羯磨,更無方便得別眾作羯磨。」 thời thuyết giới nhật ,chúng tăng tập hữu tăng sự ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「tịch tĩnh !kim tăng hữu sự 。」hữu dị Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Đại Đức !hữu bệnh Tỳ-kheo Bất-lai 。」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính dữ dục ,thọ dục nhân đương vãng thọ dục lai ,bỉ ưng như thị dữ dục 。nhược/nhã ngôn :『dữ nhữ dục 。』thành dữ dục 。nhược/nhã ngôn :『ngã thuyết dục 。』thành dữ dục 。nhược/nhã ngôn :『vi ngã thuyết dục 。』thành dữ dục 。nhược/nhã hiện thân tướng dữ dục ,thành dữ dục 。nhược/nhã ngôn :『quảng thuyết dữ dục 。』thành dữ dục 。nhược/nhã bất hiện thân tướng ,bất khẩu thuyết dục giả ,bất thành dữ dục ,đương cánh dữ dục 。nhược/nhã thọ dục Tỳ-kheo ,vãng bệnh Tỳ-kheo sở thọ dục ,thọ dục dĩ tiện mạng quá/qua 、nhược/nhã dư xứ hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã bãi đạo 、nhược/nhã nhập ngoại đạo chúng 、nhược/nhã nhập biệt bộ chúng 、nhược/nhã chí giới trường thượng 、nhược/nhã minh tướng xuất 、nhược/nhã tự ngôn phạm biên tội 、nhược/nhã phạm Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tặc tâm tác Sa Môn 、nhược/nhã phá nhị đạo 、nhược/nhã hoàng môn 、nhược/nhã sát phụ mẫu 、nhược/nhã sát A-la-hán 、nhược/nhã đấu loạn chúng tăng 、nhược/nhã ác tâm xuất Phật thân huyết 、nhược/nhã phi nhân 、nhược/nhã súc sanh 、nhược/nhã nhị hình 、nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn 、nhược/nhã thần túc tại không 、nhược/nhã ly kiến văn xứ/xử ,bất thành dữ dục ,ưng cánh dữ dư giả dục 。nhược/nhã chí trung đạo ,nhược/nhã chí tăng trung ,diệc như thị 。nhược/nhã thọ dục nhân ,nhược/nhã thụy 、nhược/nhã nhập định 、hoặc vong ,nhược/nhã bất cố tác như thị ,danh vi thành dữ dục 。nhược/nhã cố bất thuyết giả ,đột cát la 。nhược/nhã năng như thị giả thiện ,nhược/nhã bất năng như thị giả ,bỉ Tỳ-kheo ưng phù tướng bệnh Tỳ-kheo ,nhược/nhã sàng 、nhược/nhã thằng sàng ,thượng dư lai chí tăng trung 。nhược/nhã lự thử bệnh Tỳ-kheo ,hoặc năng động bệnh 、hoặc năng tử ,nhất thiết chúng tăng ưng vãng bệnh Tỳ-kheo sở ,vi nhiễu dữ tác Yết-ma 。nhược/nhã bệnh giả chúng đa ,năng tập nhất xứ/xử giả thiện 。nhược/nhã bất năng giả ,chư Tỳ-kheo đương xuất giới ngoại tác Yết-ma ,cánh vô phương tiện đắc biệt chúng tác Yết-ma 。」 爾時說戒日,眾僧集一處欲說戒。時世尊告諸比丘:「汝等寂靜!今欲說戒。」時有異比丘白世尊言:「今有病比丘不來。」佛言:「自今已去聽與清淨,聽比丘往受清淨。彼應如是與。若說清淨成與清淨,若乃至廣說與清淨,如上與欲法,成與清淨。若不動身、不口言清淨,不成與清淨,亦如上與欲法,當更與清淨。若受清淨人到病比丘所,受清淨已便命終,若餘道行、若休道、若入外道眾、若入別部眾、或至戒場上、若明相出、若自言犯邊罪、若犯比丘尼、若賊心作沙門、若破二道、若黃門、若殺母、殺父、若殺阿羅漢、若鬪亂眾僧、若惡心出佛身血、若非人、若畜生、若二形、若被舉、若滅擯、若應滅擯、若神足在空、若離見聞處,不成與清淨,當更與餘者。如是若至中道、若至眾中,亦如是。受清淨人,若眠、若入定、若忘,若不故作如是,成與清淨。若故不說者,突吉羅。若能如是者善,不能如是者,當扶病人,若床、若繩床、若輿上,舁來至僧中。」時諸比丘作是念:「若舁病比丘來,恐病增動,或不至便命終者,我等當往就與作羯磨說戒。」「若有眾多病者集一處善,若不得集,諸比丘應出界外作羯磨說戒。若不出界外,不得別眾作羯磨說戒,更無有方便得別眾作羯磨說戒。」 nhĩ thời thuyết giới nhật ,chúng tăng tập nhất xứ/xử dục thuyết giới 。thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng tịch tĩnh !kim dục thuyết giới 。」thời hữu dị Tỳ-kheo bạch Thế Tôn ngôn :「kim hữu bệnh Tỳ-kheo Bất-lai 。」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính dữ thanh tịnh ,thính Tỳ-kheo vãng thọ/thụ thanh tịnh 。bỉ ưng như thị dữ 。nhược/nhã thuyết thanh tịnh thành dữ thanh tịnh ,nhược/nhã nãi chí quảng thuyết dữ thanh tịnh ,như thượng dữ dục Pháp ,thành dữ thanh tịnh 。nhược/nhã bất động thân 、bất khẩu ngôn thanh tịnh ,bất thành dữ thanh tịnh ,diệc như thượng dữ dục Pháp ,đương cánh dữ thanh tịnh 。nhược/nhã thọ/thụ thanh tịnh nhân đáo bệnh Tỳ-kheo sở ,thọ/thụ thanh tịnh dĩ tiện mạng chung ,nhược/nhã dư đạo hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã nhập ngoại đạo chúng 、nhược/nhã nhập biệt bộ chúng 、hoặc chí giới trường thượng 、nhược/nhã minh tướng xuất 、nhược/nhã tự ngôn phạm biên tội 、nhược/nhã phạm Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tặc tâm tác Sa Môn 、nhược/nhã phá nhị đạo 、nhược/nhã hoàng môn 、nhược/nhã sát mẫu 、sát phụ 、nhược/nhã sát A-la-hán 、nhược/nhã đấu loạn chúng tăng 、nhược/nhã ác tâm xuất Phật thân huyết 、nhược/nhã phi nhân 、nhược/nhã súc sanh 、nhược/nhã nhị hình 、nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn 、nhược/nhã thần túc tại không 、nhược/nhã ly kiến văn xứ/xử ,bất thành dữ thanh tịnh ,đương cánh dữ dư giả 。như thị nhược/nhã chí trung đạo 、nhược/nhã chí chúng trung ,diệc như thị 。thọ/thụ thanh tịnh nhân ,nhược/nhã miên 、nhược/nhã nhập định 、nhược/nhã vong ,nhược/nhã bất cố tác như thị ,thành dữ thanh tịnh 。nhược/nhã cố bất thuyết giả ,đột cát la 。nhược/nhã năng như thị giả thiện ,bất năng như thị giả ,đương phù bệnh nhân ,nhược/nhã sàng 、nhược/nhã thằng sàng 、nhược/nhã dư thượng ,dư lai chí tăng trung 。」thời chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「nhược/nhã dư bệnh Tỳ-kheo lai ,khủng bệnh tăng động ,hoặc bất chí tiện mạng chung giả ,ngã đẳng đương vãng tựu dữ tác Yết-ma thuyết giới 。」「nhược hữu chúng đa bệnh giả tập nhất xứ/xử thiện ,nhược/nhã bất đắc tập ,chư Tỳ-kheo ưng xuất giới ngoại tác Yết-ma thuyết giới 。nhược/nhã bất xuất giới ngoại ,bất đắc biệt chúng tác Yết-ma thuyết giới ,cánh vô hữu phương tiện đắc biệt chúng tác Yết-ma thuyết giới 。」 爾時六群比丘,與欲不與清淨,僧中有事起,不得說戒。時持欲來比丘言:「我持欲來,不得清淨。」而稽留羯磨說戒,諸比丘皆疲惓。時諸比丘往白佛,佛言:「自今已去與欲時應與清淨。」應如是言:「我與汝欲、清淨。」時六群比丘稱事言:「我以此事與汝欲及清淨」。僧中有餘事起,時持欲比丘言:「我持某事欲清淨來,不持餘事欲清淨來。」以此事故有稽留,諸比丘皆疲惓。諸比丘往白佛,佛言:「不應稱事與欲清淨,聽如法僧事與欲清淨。」時受欲清淨比丘,或命終、或休道、或入外道眾、或入別部眾、或至戒場上、若明相出,諸比丘念言:「為失與欲清淨不?」佛言:「失。」時受欲清淨比丘,遇道路隔塞、有賊難、有惡獸難、若河水大涱不得至,便從界外來至僧中與欲清淨,諸比丘念言:「為失與欲清淨不?」佛言:「不失!自今已去,聽與欲清淨比丘,若命難、梵行難、若界內不得至僧中,聽從界外來至僧中與欲清淨,如是不失與欲清淨,是我所說。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,dữ dục bất dữ thanh tịnh ,tăng trung hữu sự khởi ,bất đắc thuyết giới 。thời trì dục lai Tỳ-kheo ngôn :「ngã trì dục lai ,bất đắc thanh tịnh 。」nhi kê lưu Yết-ma thuyết giới ,chư Tỳ-kheo giai bì quyền 。thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ dữ dục thời ưng dữ thanh tịnh 。」ưng như thị ngôn :「ngã dữ nhữ dục 、thanh tịnh 。」thời lục quần bỉ khâu xưng sự ngôn :「ngã dĩ thử sự dữ nhữ dục cập thanh tịnh 」。tăng trung hữu dư sự khởi ,thời trì dục Tỳ-kheo ngôn :「ngã trì mỗ sự dục thanh tịnh lai ,bất trì dư sự dục thanh tịnh lai 。」dĩ thử sự cố hữu kê lưu ,chư Tỳ-kheo giai bì quyền 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng xưng sự dữ dục thanh tịnh ,thính như pháp tăng sự dữ dục thanh tịnh 。」thời thọ dục thanh tịnh Tỳ-kheo ,hoặc mạng chung 、hoặc hưu đạo 、hoặc nhập ngoại đạo chúng 、hoặc nhập biệt bộ chúng 、hoặc chí giới trường thượng 、nhược/nhã minh tướng xuất ,chư Tỳ-kheo niệm ngôn :「vi thất dữ dục thanh tịnh bất ?」Phật ngôn :「thất 。」thời thọ dục thanh tịnh Tỳ-kheo ,ngộ đạo lộ cách tắc 、hữu tặc nạn/nan 、hữu ác thú nạn/nan 、nhược/nhã hà thủy đại 涱bất đắc chí ,tiện tùng giới ngoại lai chí tăng trung dữ dục thanh tịnh ,chư Tỳ-kheo niệm ngôn :「vi thất dữ dục thanh tịnh bất ?」Phật ngôn :「bất thất !tự kim dĩ khứ ,thính dữ dục thanh tịnh Tỳ-kheo ,nhược/nhã mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan 、nhược/nhã giới nội bất đắc chí tăng trung ,thính tùng giới ngoại lai chí tăng trung dữ dục thanh tịnh ,như thị bất thất dữ dục thanh tịnh ,thị ngã sở thuyết 。」 時諸比丘,受一人與欲清淨已疑,不受二人欲清淨。佛言:「聽受。」彼受二人欲清淨已復疑,不受三人欲清淨,佛言:「聽受。」彼受三人欲清淨疑,不受四人欲清淨,佛言:「聽受。」佛言:「若能盡記識字者,隨能憶多少受。若不能憶字者,當稱姓。不能記識姓者,當稱相貌。若不能記相貌,但言眾多比丘如法僧事與欲清淨。」 thời chư Tỳ-kheo ,thọ/thụ nhất nhân dữ dục thanh tịnh dĩ nghi ,bất thọ/thụ nhị nhân dục thanh tịnh 。Phật ngôn :「thính thọ 。」bỉ thọ/thụ nhị nhân dục thanh tịnh dĩ phục nghi ,bất thọ/thụ tam nhân dục thanh tịnh ,Phật ngôn :「thính thọ 。」bỉ thọ/thụ tam nhân dục thanh tịnh nghi ,bất thọ/thụ tứ nhân dục thanh tịnh ,Phật ngôn :「thính thọ 。」Phật ngôn :「nhược/nhã năng tận kí thức tự giả ,tùy năng ức đa thiểu thọ/thụ 。nhược/nhã bất năng ức tự giả ,đương xưng tính 。bất năng kí thức tính giả ,đương xưng tướng mạo 。nhược/nhã bất năng kí tướng mạo ,đãn ngôn chúng đa Tỳ-kheo như pháp tăng sự dữ dục thanh tịnh 。」 時說戒日,一處有大眾來集,說戒者聲音小,大眾不悉聞。諸比丘往白佛,佛言:「自今已去聽當在眾中立說戒。猶故不聞,應在眾中敷高座極令高好座上說戒。猶故不聞,應作轉輪高座平立手及在上座說戒,誦時若忘誤,次座比丘當授語。若故忘者,次第二比丘當代說,即以次說不得重說。」 thời thuyết giới nhật ,nhất xứ/xử hữu Đại chúng lai tập ,thuyết giới giả thanh âm tiểu ,Đại chúng bất tất văn 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính đương tại chúng trung lập thuyết giới 。do cố bất văn ,ưng tại chúng trung phu cao tọa cực lệnh cao hảo tọa thượng thuyết giới 。do cố bất văn ,ưng tác chuyển luân cao tọa bình lập thủ cập tại Thượng tọa thuyết giới ,tụng thời nhược/nhã vong ngộ ,thứ tọa Tỳ-kheo đương thọ/thụ ngữ 。nhược/nhã cố vong giả ,thứ đệ nhị Tỳ-kheo đương đại thuyết ,tức dĩ thứ thuyết bất đắc trọng thuyết 。」 爾時持欲清淨比丘,有事起,或有僧事、佛事、法事、病比丘事。時諸比丘,以此事往白佛,佛言:「自今已去,聽轉授欲清淨與餘比丘。當作如是言:『我與眾多比丘受欲清淨,彼及我身如法僧事與欲清淨。』」 nhĩ thời trì dục thanh tịnh Tỳ-kheo ,hữu sự khởi ,hoặc hữu tăng sự 、Phật sự 、pháp sự 、bệnh Tỳ-kheo sự 。thời chư Tỳ-kheo ,dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính chuyển thụ dục thanh tịnh dữ dư Tỳ-kheo 。đương tác như thị ngôn :『ngã dữ chúng đa Tỳ-kheo thọ dục thanh tịnh ,bỉ cập ngã thân như pháp tăng sự dữ dục thanh tịnh 。』」 時六群比丘:「汝和尚阿闍梨及字。」時諸比丘,以此事往白佛,佛言:「不得汝和尚阿闍梨稱字。」時諸比丘相問:「汝和尚阿闍梨字何等?」疑不敢稱字。諸比丘以此事往白佛,佛言:「若有問者,聽稱和尚阿闍梨字。若比丘,行波利婆沙、本日治、若摩那埵、阿浮呵那時、若羯磨、若立制時、若受戒時、若差人時、若解時,應稱和尚阿闍梨字。」時比丘,有事因緣應稱字,疑不敢稱和尚阿闍梨名字。時諸比丘往白佛,佛言:「若有事因緣,聽稱和尚阿闍梨字。」 thời lục quần bỉ khâu :「nhữ hòa thượng A-xà-lê cập tự 。」thời chư Tỳ-kheo ,dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc nhữ hòa thượng A-xà-lê xưng tự 。」thời chư Tỳ-kheo tướng vấn :「nhữ hòa thượng A-xà-lê tự hà đẳng ?」nghi bất cảm xưng tự 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu vấn giả ,thính xưng hòa thượng A-xà-lê tự 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa 、bổn nhật trì 、nhược/nhã ma na đoá 、A phù ha na thời 、nhược/nhã Yết-ma 、nhược/nhã lập chế thời 、nhược/nhã thọ/thụ giới thời 、nhược/nhã sái nhân thời 、nhược/nhã giải thời ,ưng xưng hòa thượng A-xà-lê tự 。」thời Tỳ-kheo ,hữu sự nhân duyên ưng xưng tự ,nghi bất cảm xưng hòa thượng A-xà-lê danh tự 。thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu sự nhân duyên ,thính xưng hòa thượng A-xà-lê tự 。」 若比丘為事故與欲清淨,與欲已事休,便生疑不敢就說戒處。諸比丘以此事往白佛,佛言:「若事休應往,若不往當如法治。」時六群比丘作如是念:「不往說戒處,恐餘比丘為我作羯磨遮我說戒。」諸比丘往白佛,佛言:「不應爾。」彼復作如是念:「我不往說戒處,恐為我親厚知識作羯磨若遮說戒。」佛言:「不應爾。」彼復作如是念:「我往說戒處不坐,恐餘比丘為我作羯磨若遮說戒。」佛言:「不應爾。」若為親厚知識往說戒處不坐亦如是。 nhược/nhã Tỳ-kheo vi sự cố dữ dục thanh tịnh ,dữ dục dĩ sự hưu ,tiện sanh nghi bất cảm tựu thuyết giới xứ/xử 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược sự hưu ưng vãng ,nhược/nhã bất vãng đương như pháp trì 。」thời lục quần bỉ khâu tác như thị niệm :「bất vãng thuyết giới xứ/xử ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma già ngã thuyết giới 。」chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ phục tác như thị niệm :「ngã bất vãng thuyết giới xứ/xử ,khủng vi ngã thân hậu tri thức tác Yết-ma nhược/nhã già thuyết giới 。」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ phục tác như thị niệm :「ngã vãng thuyết giới xứ/xử bất tọa ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già thuyết giới 。」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」nhược/nhã vi thân hậu tri thức vãng thuyết giới xứ/xử bất tọa diệc như thị 。 爾時有住處,說戒日眾僧大集,欲說戒時聞有賊來皆恐怖,從座起去不成說戒。諸比丘往白佛,佛言:「自今已去聽八難事起、若有餘緣聽略說戒。八難者,若王、若賊、若火、若水、若病、若人、若非人、若惡虫。餘事緣者,若有大眾集床座少、若眾多病,聽略說戒。若有大眾集,座上覆蓋不周或天雨,聽略說戒。若布薩多夜已久、或鬪諍事、或論阿毘曇、毘尼、或說法夜已久,自今已去,聽一切眾未起、明相未出應作羯磨說戒,更無方便可得宿受欲清淨羯磨說戒。彼比丘作是念:『今以此難因緣聽略說戒,難來猶遠未至,我等可得廣說戒。』時彼比丘應廣說戒,不廣說者如法治。時彼比丘作是念:『此難事近,我曹不得廣說戒,可說至九十事。』彼比丘應說至九十事,若不說者當如法治。時諸比丘作是念:『此難事近,我等不得廣說至九十事,可說至三十事。』應廣說至三十事,不說者當如法治。時諸比丘作是念:『此難事近,我等不得廣說至三十事,可說至二不定法。』比丘應說至二不定法,若不說者當如法治。時諸比丘作是念:『難事近,我等不得廣說至二不定法,可說十三事。』彼應說至十三事,若不說者當如法治。彼諸比丘作是念:『此難事近,不得廣說至十三事,可說四事。』彼比丘應說四事,若不說者如法治。彼比丘作是念:『此難事近,我等不得說四事,可說戒序。』彼應說戒序,若不說者如法治。時諸比丘作是念:『此難事近,我等不得說戒序。』諸比丘以此難事因緣,應即從座起去。有五種說戒:說序已,餘者應言:『僧常聞。』若說序、四事已,餘者應言:『僧常聞。』若說序、四事、十三事已,餘者應言:『僧常聞。』若說序、四事、十三事、二事已,餘者應言:『僧常聞。』廣說第五,是謂說戒五種。復有五事:說序、四事,餘者應言:『僧常聞。』說序、四事、十三事已,餘者應言:『僧常聞。』說序、四事、十三事、二事已,餘者應言:『僧常聞。』說序、四事、十三事、二事、三十事已,餘者應言:『僧常聞。』廣說第五。復有五事:說序、四事、十三事已,餘者應言:『僧常聞。』說序、四事、十三事、二事已,餘者應言:『僧常聞。』說序、四事、十三事、二事、三十事已,餘者應言:『僧常聞。』說序、四事、十三事、二事、三十事、九十事已,餘者應言:『僧常聞。』廣說第五。是謂說戒五種。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,thuyết giới nhật chúng tăng đại tập ,dục thuyết giới thời văn hữu tặc lai giai khủng bố ,tùng tọa khởi khứ bất thành thuyết giới 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính bát nạn sự khởi 、nhược hữu dư duyên thính lược thuyết giới 。bát nạn giả ,nhược/nhã Vương 、nhược/nhã tặc 、nhược/nhã hỏa 、nhược/nhã thủy 、nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã nhân 、nhược/nhã phi nhân 、nhược/nhã ác trùng 。dư sự duyên giả ,nhược hữu Đại chúng tập sàng tọa thiểu 、nhược/nhã chúng đa bệnh ,thính lược thuyết giới 。nhược hữu Đại chúng tập ,tọa thượng phước cái bất châu hoặc Thiên vũ ,thính lược thuyết giới 。nhược/nhã bố tát đa dạ dĩ cửu 、hoặc đấu tranh sự 、hoặc luận A-tỳ-đàm 、Tỳ ni 、hoặc thuyết Pháp dạ dĩ cửu ,tự kim dĩ khứ ,thính nhất thiết chúng vị khởi 、minh tướng vị xuất ưng tác Yết-ma thuyết giới ,cánh vô phương tiện khả đắc tú thọ dục thanh tịnh Yết-ma thuyết giới 。bỉ Tỳ-kheo tác thị niệm :『kim dĩ thử nạn/nan nhân duyên thính lược thuyết giới ,nạn/nan lai do viễn vị chí ,ngã đẳng khả đắc quảng thuyết giới 。』thời bỉ Tỳ-kheo ưng quảng thuyết giới ,bất quảng thuyết giả như pháp trì 。thời bỉ Tỳ-kheo tác thị niệm :『thử nạn/nan sự cận ,ngã tào bất đắc quảng thuyết giới ,khả thuyết chí cửu thập sự 。』bỉ Tỳ-kheo ưng thuyết chí cửu thập sự ,nhược/nhã bất thuyết giả đương như pháp trì 。thời chư Tỳ-kheo tác thị niệm :『thử nạn/nan sự cận ,ngã đẳng bất đắc quảng thuyết chí cửu thập sự ,khả thuyết chí tam thập sự 。』ưng quảng thuyết chí tam thập sự ,bất thuyết giả đương như pháp trì 。thời chư Tỳ-kheo tác thị niệm :『thử nạn/nan sự cận ,ngã đẳng bất đắc quảng thuyết chí tam thập sự ,khả thuyết chí nhị bất định pháp 。』Tỳ-kheo ưng thuyết chí nhị bất định pháp ,nhược/nhã bất thuyết giả đương như pháp trì 。thời chư Tỳ-kheo tác thị niệm :『nạn/nan sự cận ,ngã đẳng bất đắc quảng thuyết chí nhị bất định pháp ,khả thuyết thập tam sự 。』bỉ ưng thuyết chí thập tam sự ,nhược/nhã bất thuyết giả đương như pháp trì 。bỉ chư Tỳ-kheo tác thị niệm :『thử nạn/nan sự cận ,bất đắc quảng thuyết chí thập tam sự ,khả thuyết tứ sự 。』bỉ Tỳ-kheo ưng thuyết tứ sự ,nhược/nhã bất thuyết giả như pháp trì 。bỉ Tỳ-kheo tác thị niệm :『thử nạn/nan sự cận ,ngã đẳng bất đắc thuyết tứ sự ,khả thuyết giới tự 。』bỉ ưng thuyết giới tự ,nhược/nhã bất thuyết giả như pháp trì 。thời chư Tỳ-kheo tác thị niệm :『thử nạn/nan sự cận ,ngã đẳng bất đắc thuyết giới tự 。』chư Tỳ-kheo dĩ thử nạn/nan sự nhân duyên ,ưng tức tùng toạ khởi khứ 。hữu ngũ chủng thuyết giới :thuyết tự dĩ ,dư giả ưng ngôn :『tăng thường văn 。』nhược/nhã thuyết tự 、tứ sự dĩ ,dư giả ưng ngôn :『tăng thường văn 。』nhược/nhã thuyết tự 、tứ sự 、thập tam sự dĩ ,dư giả ưng ngôn :『tăng thường văn 。』nhược/nhã thuyết tự 、tứ sự 、thập tam sự 、nhị sự dĩ ,dư giả ưng ngôn :『tăng thường văn 。』quảng thuyết đệ ngũ ,thị vị thuyết giới ngũ chủng 。phục hưũ ngũ sự :thuyết tự 、tứ sự ,dư giả ưng ngôn :『tăng thường văn 。』thuyết tự 、tứ sự 、thập tam sự dĩ ,dư giả ưng ngôn :『tăng thường văn 。』thuyết tự 、tứ sự 、thập tam sự 、nhị sự dĩ ,dư giả ưng ngôn :『tăng thường văn 。』thuyết tự 、tứ sự 、thập tam sự 、nhị sự 、tam thập sự dĩ ,dư giả ưng ngôn :『tăng thường văn 。』quảng thuyết đệ ngũ 。phục hưũ ngũ sự :thuyết tự 、tứ sự 、thập tam sự dĩ ,dư giả ưng ngôn :『tăng thường văn 。』thuyết tự 、tứ sự 、thập tam sự 、nhị sự dĩ ,dư giả ưng ngôn :『tăng thường văn 。』thuyết tự 、tứ sự 、thập tam sự 、nhị sự 、tam thập sự dĩ ,dư giả ưng ngôn :『tăng thường văn 。』thuyết tự 、tứ sự 、thập tam sự 、nhị sự 、tam thập sự 、cửu thập sự dĩ ,dư giả ưng ngôn :『tăng thường văn 。』quảng thuyết đệ ngũ 。thị vị thuyết giới ngũ chủng 。」 爾時世尊在羅閱城耆闍崛山中。時有一比丘名那那由,心亂狂癡,或時憶說戒或不憶說戒、或時來或不來。時諸比丘以此事往白佛,佛言:「自今已去,與那那由比丘作心亂狂癡白二羯磨。作如是與。眾中應差堪能羯磨者如上,當作如是白:『大德僧聽!此那那由比丘,心亂狂癡,或憶說戒或不憶說戒、或來或不來。若僧時到僧忍聽,與此比丘作心亂狂癡羯磨,若憶若不憶、若來若不來,僧作羯磨說戒。白如是。』『大德僧聽!此那那由比丘心亂狂癡,或憶說戒或不憶、或來或不來,今僧與那那由比丘作心亂狂癡羯磨,若憶若不憶、或來或不來,作羯磨說戒。誰諸長老忍與此那那由比丘作狂癡心亂,憶不憶、或來或不來,作羯磨說戒者默然,誰不忍者說。』『僧已忍與那那由比丘作狂癡心亂,憶不憶、來不來,作羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』有三種狂癡:一者說戒時憶不憶、來不來,二者或有狂癡憶說戒而來,三者、或有狂癡不憶說戒不來,是謂三種狂癡。是中有憶說戒不憶說戒、有來不來,如是比丘者,眾僧應與作癡狂羯磨。彼憶說戒而來者,眾僧不應與作癡狂羯磨。彼狂癡不憶說戒亦不來者,不應與作癡狂羯磨。」 nhĩ thời Thế Tôn tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。thời hữu nhất Tỳ-kheo danh na na do ,tâm loạn cuồng si ,hoặc thời ức thuyết giới hoặc bất ức thuyết giới 、hoặc thời lai hoặc Bất-lai 。thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,dữ na na do Tỳ-kheo tác tâm loạn cuồng si bạch nhị Yết-ma 。tác như thị dữ 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,đương tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử na na do Tỳ-kheo ,tâm loạn cuồng si ,hoặc ức thuyết giới hoặc bất ức thuyết giới 、hoặc lai hoặc Bất-lai 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ thử Tỳ-kheo tác tâm loạn cuồng si Yết-ma ,nhược/nhã ức nhược/nhã bất ức 、nhược/nhã lai nhược/nhã Bất-lai ,tăng tác Yết-ma thuyết giới 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử na na do Tỳ-kheo tâm loạn cuồng si ,hoặc ức thuyết giới hoặc bất ức 、hoặc lai hoặc Bất-lai ,kim tăng dữ na na do Tỳ-kheo tác tâm loạn cuồng si Yết-ma ,nhược/nhã ức nhược/nhã bất ức 、hoặc lai hoặc Bất-lai ,tác Yết-ma thuyết giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn dữ thử na na do Tỳ-kheo tác cuồng si tâm loạn ,ức bất ức 、hoặc lai hoặc Bất-lai ,tác Yết-ma thuyết giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn dữ na na do Tỳ-kheo tác cuồng si tâm loạn ,ức bất ức 、lai Bất-lai ,tác Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』hữu tam chủng cuồng si :nhất giả thuyết giới thời ức bất ức 、lai Bất-lai ,nhị giả hoặc hữu cuồng si ức thuyết giới nhi lai ,tam giả 、hoặc hữu cuồng si bất ức thuyết giới Bất-lai ,thị vị tam chủng cuồng si 。thị trung hữu ức thuyết giới bất ức thuyết giới 、hữu lai Bất-lai ,như thị Tỳ-kheo giả ,chúng tăng ưng dữ tác si cuồng Yết-ma 。bỉ ức thuyết giới nhi lai giả ,chúng tăng bất ưng dữ tác si cuồng Yết-ma 。bỉ cuồng si bất ức thuyết giới diệc Bất-lai giả ,bất ưng dữ tác si cuồng Yết-ma 。」 彼比丘與作羯磨已,後狂癡病止,作是念言:「我今當云何?」即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「若狂者,與作羯磨已,後狂癡病止,應與作白二羯磨解。應作如是解。那那由比丘,應往眾僧中偏露右臂、脫革屣、右膝著地合掌白:『大德僧聽!我那那由比丘,先得狂癡病,說戒時,或憶或不憶、或來或不來,眾僧與我作狂癡病羯磨。作已還得止,今求解狂癡羯磨。』如是三說。眾中當差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此那那由比丘,先得狂癡病,彼說戒時,或憶或不憶、或來或不來。眾僧與作狂癡羯磨。與作已狂癡病還得止,今求解狂癡病羯磨。若僧時到僧忍聽,僧與解狂癡病羯磨。白如是。』『大德僧聽!此那那由比丘,先得狂癡病,說戒時,或憶或不憶、或來或不來,眾僧與作狂癡病羯磨。與作已狂癡病還得止,今求眾僧解狂癡病羯磨。誰諸長老忍聽與那那由比丘解狂癡病羯磨者默然,誰不忍者說。』『僧已忍與那那由比丘解狂癡病羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 bỉ Tỳ-kheo dữ tác Yết-ma dĩ ,hậu cuồng si bệnh chỉ ,tác thị niệm ngôn :「ngã kim đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã cuồng giả ,dữ tác Yết-ma dĩ ,hậu cuồng si bệnh chỉ ,ưng dữ tác bạch nhị Yết-ma giải 。ưng tác như thị giải 。na na do Tỳ-kheo ,ưng vãng chúng tăng trung Thiên lộ hữu tý 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa hợp chưởng bạch :『Đại Đức tăng thính !ngã na na do Tỳ-kheo ,tiên đắc cuồng si bệnh ,thuyết giới thời ,hoặc ức hoặc bất ức 、hoặc lai hoặc Bất-lai ,chúng tăng dữ ngã tác cuồng si bệnh Yết-ma 。tác dĩ hoàn đắc chỉ ,kim cầu giải cuồng si Yết-ma 。』như thị tam thuyết 。chúng trung đương sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử na na do Tỳ-kheo ,tiên đắc cuồng si bệnh ,bỉ thuyết giới thời ,hoặc ức hoặc bất ức 、hoặc lai hoặc Bất-lai 。chúng tăng dữ tác cuồng si Yết-ma 。dữ tác dĩ cuồng si bệnh hoàn đắc chỉ ,kim cầu giải cuồng si bệnh Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ giải cuồng si bệnh Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử na na do Tỳ-kheo ,tiên đắc cuồng si bệnh ,thuyết giới thời ,hoặc ức hoặc bất ức 、hoặc lai hoặc Bất-lai ,chúng tăng dữ tác cuồng si bệnh Yết-ma 。dữ tác dĩ cuồng si bệnh hoàn đắc chỉ ,kim cầu chúng tăng giải cuồng si bệnh Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thính dữ na na do Tỳ-kheo giải cuồng si bệnh Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn dữ na na do Tỳ-kheo giải cuồng si bệnh Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時諸比丘各心念言:「與狂癡病者作羯磨已,後還得止得解狂癡羯磨。若復更狂癡,後得與作羯磨不?」佛言:「自今已去,隨狂癡病時,與作羯磨,狂止還解。」 thời chư Tỳ-kheo các tâm niệm ngôn :「dữ cuồng si bệnh giả tác Yết-ma dĩ ,hậu hoàn đắc chỉ đắc giải cuồng si Yết-ma 。nhược phục cánh cuồng si ,hậu đắc dữ tác Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,tùy cuồng si bệnh thời ,dữ tác Yết-ma ,cuồng chỉ hoàn giải 。」 爾時世尊在瞻婆國伽伽河側。十五日說戒時,世尊露地坐,眾僧前後圍遶。時阿難,初夜過、中夜初,從座起偏露右肩、脫革屣、右膝著地、合掌白佛言:「初夜已過,願世尊說戒。」世尊默然。阿難見世尊默然,還就座。阿難初夜、中夜過已,從座起偏露右肩、脫革屣、右膝著地、合掌白佛言:「初夜、中夜已過,願世尊說戒。」世尊默然。阿難見世尊默然,還就座。阿難初夜過、中夜過、後夜已過、明相出眾鳥鳴,阿難從坐起偏露右肩、脫革屣、右膝著地、合掌白佛言:「初、中、後夜已過,明相已出眾鳥鳴,眾僧坐久,願世尊說戒。」佛告阿難:「眾中有不淨者,若眾中有不淨者,欲令如來於中說戒者,無此理也。」時阿難默然還坐。時尊者大目連作是念:「今眾中何者不淨,如來乃說言:『眾中有不淨者,而於中說戒,無此理。』耶?」時目連即觀眾人心,見有不淨人,去如來不遠坐,既非沙門而稱沙門、非梵行而言梵行、犯戒惡法不淨污穢、邪見覆藏惡業、內懷腐爛猶如空樹,見已念言:「佛正為此人故語阿難言:『眾中有不淨,如來於中說戒者,終無此理。』」時目連即往其人所語言:「汝起!如來已見汝!已知汝!速起去,不須住此!」時目連捉手牽出門外已,還至世尊所,頭面禮足白佛言:「眾僧已清淨,願世尊說戒。」佛語目連:「汝今不應為,後亦不應為。目連!自今已去聽作自言治,若不自言不應治。自今已去,汝等自作羯磨說戒。」◎ nhĩ thời Thế Tôn tại Chiêm Bà quốc già già hà trắc 。thập ngũ nhật thuyết giới thời ,Thế Tôn lộ địa tọa ,chúng tăng tiền hậu vi nhiễu 。thời A-nan ,sơ dạ quá/qua 、trung dạ sơ ,tùng tọa khởi Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng bạch Phật ngôn :「sơ dạ dĩ quá/qua ,nguyện Thế Tôn thuyết giới 。」Thế Tôn mặc nhiên 。A-nan kiến Thế Tôn mặc nhiên ,hoàn tựu tọa 。A-nan sơ dạ 、trung dạ quá/qua dĩ ,tùng tọa khởi Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng bạch Phật ngôn :「sơ dạ 、trung dạ dĩ quá/qua ,nguyện Thế Tôn thuyết giới 。」Thế Tôn mặc nhiên 。A-nan kiến Thế Tôn mặc nhiên ,hoàn tựu tọa 。A-nan sơ dạ quá/qua 、trung dạ quá/qua 、hậu dạ dĩ quá/qua 、minh tướng xuất chúng điểu minh ,A-nan tùng tọa khởi Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng bạch Phật ngôn :「sơ 、trung 、hậu dạ dĩ quá/qua ,minh tướng dĩ xuất chúng điểu minh ,chúng tăng tọa cửu ,nguyện Thế Tôn thuyết giới 。」Phật cáo A-nan :「chúng trung hữu bất tịnh giả ,nhược/nhã chúng trung hữu bất tịnh giả ,dục lệnh Như Lai ư trung thuyết giới giả ,vô thử lý dã 。」thời A-nan mặc nhiên hoàn tọa 。thời Tôn-Giả Đại Mục liên tác thị niệm :「kim chúng trung hà giả bất tịnh ,Như Lai nãi thuyết ngôn :『chúng trung hữu bất tịnh giả ,nhi ư trung thuyết giới ,vô thử lý 。』da ?」thời Mục liên tức quán chúng nhân tâm ,kiến hữu bất tịnh nhân ,khứ Như Lai bất viễn tọa ,ký phi Sa Môn nhi xưng Sa Môn 、phi phạm hạnh nhi ngôn phạm hạnh 、phạm giới ác pháp bất tịnh ô uế 、tà kiến phước tạng ác nghiệp 、nội hoài hủ lạn/lan do như không thụ/thọ ,kiến dĩ niệm ngôn :「Phật chánh vi thử nhân cố ngữ A-nan ngôn :『chúng trung hữu bất tịnh ,Như Lai ư trung thuyết giới giả ,chung vô thử lý 。』」thời Mục liên tức vãng kỳ nhân sở ngữ ngôn :「nhữ khởi !Như Lai dĩ kiến nhữ !dĩ tri nhữ !tốc khởi khứ ,bất tu trụ/trú thử !」thời Mục liên tróc thủ khiên xuất môn ngoại dĩ ,hoàn chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc bạch Phật ngôn :「chúng tăng dĩ thanh tịnh ,nguyện Thế Tôn thuyết giới 。」Phật ngữ Mục liên :「nhữ kim bất ưng vi ,hậu diệc bất ưng vi 。Mục liên !tự kim dĩ khứ thính tác tự ngôn trì ,nhược/nhã bất tự ngôn bất ưng trì 。tự kim dĩ khứ ,nhữ đẳng tự tác Yết-ma thuyết giới 。」◎ 佛告目連:「此如來最後說戒。何以故?有犯者,不得與說戒。有犯者,不得聞說戒、不得向犯戒者解罪。有罪者,不得受他解罪。」佛告目連:「海水有八奇特法,所以阿修羅娛樂住者,以此八事故。何等為八?諸一切眾流皆往投之,是謂一奇特,阿修羅所娛樂。復次目連!海水常住不失潮法,是謂目連海水二奇特,阿修羅所娛樂。復次目連!今五大河:恒河、閻摩那、薩羅、阿夷羅、婆提摩河,皆投於海而失本名,名之為海,是謂目連海水三奇特,阿修羅所娛樂。復次目連!此五大河及天雨盡歸於海,而海水無有增減,是謂目連海水四奇特,阿修羅所娛樂。復次目連!海水盡醎同為一味,是謂目連海水五奇特,阿修羅所娛樂。復次目連!海水不受死屍,設有死屍,風飄出置岸上,是謂目連海水六奇特,阿修羅所娛樂。復次目連!海水多出珍奇異寶,陸地所無有盡出於海。所謂寶者,金銀、真珠、琉璃、珊瑚、車璩、馬瑙,是謂目連海水七奇特,阿修羅所娛樂。復次目連!大海水大形者所居處,所謂大形者,身有長百由旬、二百由旬、三百由旬乃至七百由旬,是謂目連海水八奇特,阿修羅所娛樂。是謂目連大海水有八奇特,阿修羅所娛樂。如是目連!我法中亦有八奇特,使諸弟子見已於中而自娛樂。何等為八?如彼大海水一切眾流皆往投之;如是目連!我諸弟子漸次學戒,皆歸我法,於中學諸善法,是謂目連我法中一奇特,令諸弟子見已而自娛樂。目連!猶如大海常住不失潮法;我諸弟子住於戒中,乃至於死終不犯戒,是謂於我法中二奇特,令諸弟子見已而自娛樂。目連!猶如五大河盡歸於海,失於本名名之為海;如是目連!於我法中,四種姓:剎利、婆羅門、毘舍、首陀,以信堅固從家捨家學道,滅本名皆稱為沙門釋子!是謂目連,於我法中三奇特,令諸弟子見已而自娛樂。目連!猶如五大河及天雨皆歸於海,而海水無有增減;如是目連!於我法中諸族姓子,以信堅固從家捨家學道,入無餘涅槃界,而無餘涅槃界無增無減,是謂目連於我法中四奇特,令諸弟子見已而自娛樂。猶如目連!大海水醎同一味;於我法中同一解脫味,是謂目連於我法中五奇特,令諸弟子見已而自娛樂。目連!猶如大海不受死屍,設有死屍大風飄置岸上;於我法中亦復如是,不受死屍。所謂死屍者,非沙門自稱為沙門、非梵行自稱為梵行、犯戒惡法不淨污穢邪見覆障善業,內懷腐爛如空中樹,雖在眾中坐,常離眾僧遠、眾僧亦離彼遠,是謂目連於我法中六奇特,令諸弟子見已而自娛樂。猶如目連!大海水中多出珍奇異寶陸地所無有,所謂珍寶者,金銀、真珠、琉璃、珊瑚、車璩、馬瑙;於我法中亦多出珍寶,所謂珍寶者,四念處、四正勤、四如意足、四禪、五根、五力、七覺意、賢聖八正道,是謂目連於我法中七奇特,令諸弟子見已而自娛樂。猶如目連!大海水大形所居處,所謂大形者,百由旬乃至七百由旬;如是目連!於我法中亦受大形,所謂大形者,眾僧中向須陀洹、得須陀洹果,乃至向阿羅漢、得阿羅漢果,是謂目連於我法中八奇特,令諸弟子見已而自娛樂。」 Phật cáo Mục liên :「thử như lai tối hậu thuyết giới 。hà dĩ cố ?hữu phạm giả ,bất đắc dữ thuyết giới 。hữu phạm giả ,bất đắc văn thuyết giới 、bất đắc hướng phạm giới giả giải tội 。hữu tội giả ,bất đắc thọ/thụ tha giải tội 。」Phật cáo Mục liên :「hải thủy hữu bát kì đặc pháp ,sở dĩ A-tu-la ngu lạc trụ/trú giả ,dĩ thử bát sự cố 。hà đẳng vi bát ?chư nhất thiết chúng lưu giai vãng đầu chi ,thị vị nhất kì đặc ,A-tu-la sở ngu lạc 。phục thứ Mục liên !hải thủy thường trụ bất thất triều Pháp ,thị vị Mục liên hải thủy nhị kì đặc ,A-tu-la sở ngu lạc 。phục thứ Mục liên !kim ngũ đại hà :hằng hà 、Diêm Ma na 、tát la 、A di La 、Bà đề ma hà ,giai đầu ư hải nhi thất bổn danh ,danh chi vi hải ,thị vị Mục liên hải thủy tam kì đặc ,A-tu-la sở ngu lạc 。phục thứ Mục liên !thử ngũ đại hà cập Thiên vũ tận quy ư hải ,nhi hải thủy vô hữu tăng giảm ,thị vị Mục liên hải thủy tứ kì đặc ,A-tu-la sở ngu lạc 。phục thứ Mục liên !hải thủy tận mặn đồng vi nhất vị ,thị vị Mục liên hải thủy ngũ kì đặc ,A-tu-la sở ngu lạc 。phục thứ Mục liên !hải thủy bất thọ/thụ tử thi ,thiết hữu tử thi ,phong phiêu xuất trí ngạn thượng ,thị vị Mục liên hải thủy lục kì đặc ,A-tu-la sở ngu lạc 。phục thứ Mục liên !hải thủy đa xuất trân kì dị bảo ,lục địa sở vô hữu tận xuất ư hải 。sở vị bảo giả ,kim ngân 、trân châu 、lưu ly 、san hô 、xa cừ 、mã-não ,thị vị Mục liên hải thủy thất kì đặc ,A-tu-la sở ngu lạc 。phục thứ Mục liên !đại hải thủy Đại hình giả sở cư xứ ,sở vị Đại hình giả ,thân hữu trường/trưởng bách do-tuần 、nhị bách do-tuần 、tam bách do tuần nãi chí thất bách do-tuần ,thị vị Mục liên hải thủy bát kì đặc ,A-tu-la sở ngu lạc 。thị vị Mục liên đại hải thủy hữu bát kì đặc ,A-tu-la sở ngu lạc 。như thị Mục liên !ngã pháp trung diệc hữu bát kì đặc ,sử chư đệ-tử kiến dĩ ư trung nhi tự ngu lạc 。hà đẳng vi bát ?như bỉ đại hải thủy nhất thiết chúng lưu giai vãng đầu chi ;như thị Mục liên !ngã chư đệ-tử tiệm thứ học giới ,giai quy ngã pháp ,ư trung học chư thiện Pháp ,thị vị Mục liên ngã pháp trung nhất kì đặc ,lệnh chư đệ-tử kiến dĩ nhi tự ngu lạc 。Mục liên !do như đại hải thường trụ bất thất triều Pháp ;ngã chư đệ-tử trụ/trú ư giới trung ,nãi chí ư tử chung bất phạm giới ,thị vị ư ngã pháp trung nhị kì đặc ,lệnh chư đệ-tử kiến dĩ nhi tự ngu lạc 。Mục liên !do như ngũ đại hà tận quy ư hải ,thất ư bổn danh danh chi vi hải ;như thị Mục liên !ư ngã pháp trung ,tứ chủng tính :sát lợi 、Bà-la-môn 、Tỳ xá 、thủ đà ,dĩ tín kiên cố tùng gia xả gia học đạo ,diệt bổn danh giai xưng vi Sa Môn Thích tử !thị vị Mục liên ,ư ngã pháp trung tam kì đặc ,lệnh chư đệ-tử kiến dĩ nhi tự ngu lạc 。Mục liên !do như ngũ đại hà cập Thiên vũ giai quy ư hải ,nhi hải thủy vô hữu tăng giảm ;như thị Mục liên !ư ngã pháp trung chư tộc tính tử ,dĩ tín kiên cố tùng gia xả gia học đạo ,nhập vô dư Niết Bàn giới ,nhi vô dư Niết Bàn giới vô tăng vô giảm ,thị vị Mục liên ư ngã pháp trung tứ kì đặc ,lệnh chư đệ-tử kiến dĩ nhi tự ngu lạc 。do như Mục liên !đại hải thủy mặn đồng nhất vị ;ư ngã pháp trung đồng nhất giải thoát vị ,thị vị Mục liên ư ngã pháp trung ngũ kì đặc ,lệnh chư đệ-tử kiến dĩ nhi tự ngu lạc 。Mục liên !do như đại hải bất thọ/thụ tử thi ,thiết hữu tử thi Đại phong phiêu trí ngạn thượng ;ư ngã pháp trung diệc phục như thị ,bất thọ/thụ tử thi 。sở vị tử thi giả ,phi Sa Môn tự xưng vi Sa Môn 、phi phạm hạnh tự xưng vi phạm hạnh 、phạm giới ác pháp bất tịnh ô uế tà kiến phước chướng thiện nghiệp ,nội hoài hủ lạn/lan như không trung thụ/thọ ,tuy tại chúng trung tọa ,thường ly chúng tăng viễn 、chúng tăng diệc ly bỉ viễn ,thị vị Mục liên ư ngã pháp trung lục kì đặc ,lệnh chư đệ-tử kiến dĩ nhi tự ngu lạc 。do như Mục liên !đại hải thủy trung đa xuất trân kì dị bảo lục địa sở vô hữu ,sở vị trân bảo giả ,kim ngân 、trân châu 、lưu ly 、san hô 、xa cừ 、mã-não ;ư ngã pháp trung diệc đa xuất trân bảo ,sở vị trân bảo giả ,tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、tứ Thiền 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác ý 、hiền thánh Bát Chánh Đạo ,thị vị Mục liên ư ngã pháp trung thất kì đặc ,lệnh chư đệ-tử kiến dĩ nhi tự ngu lạc 。do như Mục liên !đại hải thủy Đại hình sở cư xứ ,sở vị Đại hình giả ,bách do-tuần nãi chí thất bách do-tuần ;như thị Mục liên !ư ngã pháp trung diệc thọ/thụ Đại hình ,sở vị Đại hình giả ,chúng tăng trung hướng Tu đà Hoàn 、đắc Tu-đà-hoàn quả ,nãi chí hướng A-la-hán 、đắc A-la-hán quả ,thị vị Mục liên ư ngã pháp trung bát kì đặc ,lệnh chư đệ-tử kiến dĩ nhi tự ngu lạc 。」 爾時說戒日,眾多癡比丘集一處住,語上座言說戒,答言:「我先不誦戒。」次語中座、下座說戒,皆言不誦,即不成說戒。爾時諸比丘,以此事往白佛,佛言:「眾多癡比丘不應共集一處,既不知戒,復不知說戒、不知布薩、不知布薩羯磨。自今已去,制五歲比丘誦戒羯磨,若不誦戒羯磨者如法治。」 nhĩ thời thuyết giới nhật ,chúng đa si Tỳ-kheo tập nhất xứ trụ ,ngữ Thượng tọa ngôn thuyết giới ,đáp ngôn :「ngã tiên bất tụng giới 。」thứ ngữ trung tọa 、hạ tọa thuyết giới ,giai ngôn bất tụng ,tức bất thành thuyết giới 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「chúng đa si Tỳ-kheo bất ưng cọng tập nhất xứ/xử ,ký bất tri giới ,phục bất tri thuyết giới 、bất tri bố tát 、bất tri bố tát Yết-ma 。tự kim dĩ khứ ,chế ngũ tuế Tỳ-kheo tụng giới Yết-ma ,nhược/nhã bất tụng giới Yết-ma giả như pháp trì 。」 爾時有眾多癡比丘,共集一處住,語上座言說戒,報言:「我等先誦,今者悉忘。」次問中座、下座,皆言:「先誦,今者悉忘。」即不成說戒。時諸比丘以此事往白佛,佛言:「眾多癡比丘不應集在一處,既不知戒,復不知說戒、不知布薩、不知布薩羯磨。自今已去,制五歲比丘,當誦戒誦羯磨使利,若不者如法治。自今已去,聽依能誦戒比丘夏安居。」 nhĩ thời hữu chúng đa si Tỳ-kheo ,cọng tập nhất xứ trụ ,ngữ Thượng tọa ngôn thuyết giới ,báo ngôn :「ngã đẳng tiên tụng ,kim giả tất vong 。」thứ vấn trung tọa 、hạ tọa ,giai ngôn :「tiên tụng ,kim giả tất vong 。」tức bất thành thuyết giới 。thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「chúng đa si Tỳ-kheo bất ưng tập tại nhất xứ/xử ,ký bất tri giới ,phục bất tri thuyết giới 、bất tri bố tát 、bất tri bố tát Yết-ma 。tự kim dĩ khứ ,chế ngũ tuế Tỳ-kheo ,đương tụng giới tụng Yết-ma sử lợi ,nhược/nhã bất giả như pháp trì 。tự kim dĩ khứ ,thính y năng tụng giới Tỳ-kheo hạ an cư 。」 爾時有比丘,依誦戒者夏安居。誦戒者安居中命終,諸比丘念言:「我等當云何?」即白諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「汝等善聽!若有比丘,依誦戒比丘夏安居。安居中誦戒者命終、若遠行、若休道、若至外道眾、若至別部眾中、若犯邊罪、若犯比丘尼、若賊心作沙門、若壞二道、若黃門、或殺父母、或殺阿羅漢、或鬪亂眾僧、或惡心出佛身血、若非人、若畜生、若二形,若後安居未至,當詣比近處結後安居,若不者當請比近能誦戒者來過安居。若已結後安居,諸比丘應詣比近處,有學誦序者若誦四事者、若十三事者、若二不定者、若三十事者、若九十事者、若誦餘殘法者,彼各誦所得已,還至本住處教一人使誦。若一人不能盡誦者,隨先所誦得,各次第誦不得重誦。若爾者善,不者但說法誦經已,從坐起而去。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,y tụng giới giả hạ an cư 。tụng giới giả an cư trung mạng chung ,chư Tỳ-kheo niệm ngôn :「ngã đẳng đương vân hà ?」tức bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !nhược hữu Tỳ-kheo ,y tụng giới Tỳ-kheo hạ an cư 。an cư trung tụng giới giả mạng chung 、nhược/nhã viễn hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã chí ngoại đạo chúng 、nhược/nhã chí biệt bộ chúng trung 、nhược/nhã phạm biên tội 、nhược/nhã phạm Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tặc tâm tác Sa Môn 、nhược/nhã hoại nhị đạo 、nhược/nhã hoàng môn 、hoặc sát phụ mẫu 、hoặc sát A-la-hán 、hoặc đấu loạn chúng tăng 、hoặc ác tâm xuất Phật thân huyết 、nhược/nhã phi nhân 、nhược/nhã súc sanh 、nhược/nhã nhị hình ,nhược/nhã hậu an cư vị chí ,đương nghệ bỉ cận xứ/xử kết/kiết hậu an cư ,nhược/nhã bất giả đương thỉnh bỉ cận năng tụng giới giả lai quá/qua an cư 。nhược/nhã dĩ kết/kiết hậu an cư ,chư Tỳ-kheo ưng nghệ bỉ cận xứ/xử ,hữu học tụng tự giả nhược/nhã tụng tứ sự giả 、nhược/nhã thập tam sự giả 、nhược/nhã nhị bất định giả 、nhược/nhã tam thập sự giả 、nhược/nhã cửu thập sự giả 、nhược/nhã tụng dư tàn Pháp giả ,bỉ các tụng sở đắc dĩ ,hoàn chí bổn trụ xứ giáo nhất nhân sử tụng 。nhược/nhã nhất nhân bất năng tận tụng giả ,tùy tiên sở tụng đắc ,các thứ đệ tụng bất đắc trọng tụng 。nhược nhĩ giả thiện ,bất giả đãn thuyết Pháp tụng Kinh dĩ ,tùng tọa khởi nhi khứ 。」 爾時難陀,有弟子聰明,善能營事。時跋難陀語言:「汝與我人間遊行。」其人報言:「小留待我,往問和尚還。」即往難陀所白言:「聽我與跋難陀人間遊行。」難陀報言:「隨汝意。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責難陀:「汝云何聽弟子隨跋難陀人間遊行耶?此人癡,不知戒、不知說戒、不知布薩、不知布薩羯磨。」爾時諸比丘往詣佛所,頭面禮足在一面坐,以此事具白佛。佛爾時以此事集比丘僧,知而故問難陀言:「汝實遣弟子與跋難陀人間遊行耶?跋難陀癡人,不知戒、不知說戒、不知布薩、不知布薩羯磨。」答言:「如是。」時世尊以無數方便呵責難陀言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何難陀!汝遣弟子與跋難陀人間遊行?癡人既不知戒、不知說戒、不知布薩、不知布薩羯磨。」爾時世尊以無數方便呵責難陀已,告諸比丘:「汝等善聽!若有弟子,辭和尚師方面遠行。和尚當問弟子:『汝為何事行?同伴是誰?為詣何處?』若所營事非、若同伴非、其人及所詣處非者,當遮令莫去。若所營事非、所詣處亦非,同伴雖好,亦當遮令莫去。若所營事非,所詣處好,同伴不善,亦當遮令莫去。若所營事非,所詣處好,同伴善,亦當遮令莫去。若所營事好,所詣處不好,同伴亦不善,當遮令莫去。所營事好,所詣處好,同伴不好,亦遮令莫去。若所營事好,所詣處好,同伴亦好,當聽令去。」 nhĩ thời Nan-đà ,hữu đệ-tử thông minh ,thiện năng doanh sự 。thời Bạt-nan-đà ngữ ngôn :「nhữ dữ ngã nhân gian du hạnh/hành/hàng 。」kỳ nhân báo ngôn :「tiểu lưu đãi ngã ,vãng vấn hòa thượng hoàn 。」tức vãng Nan-đà sở bạch ngôn :「thính ngã dữ Bạt-nan-đà nhân gian du hạnh/hành/hàng 。」Nan-đà báo ngôn :「tùy nhữ ý 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Nan-đà :「nhữ vân hà thính đệ-tử tùy Bạt-nan-đà nhân gian du hạnh/hành/hàng da ?thử nhân si ,bất tri giới 、bất tri thuyết giới 、bất tri bố tát 、bất tri bố tát Yết-ma 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử sự cụ bạch Phật 。Phật nhĩ thời dĩ thử sự tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn Nan-đà ngôn :「nhữ thật khiển đệ-tử dữ Bạt-nan-đà nhân gian du hạnh/hành/hàng da ?Bạt-nan-đà si nhân ,bất tri giới 、bất tri thuyết giới 、bất tri bố tát 、bất tri bố tát Yết-ma 。」đáp ngôn :「như thị 。」thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Nan-đà ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Nan-đà !nhữ khiển đệ-tử dữ Bạt-nan-đà nhân gian du hạnh/hành/hàng ?si nhân ký bất tri giới 、bất tri thuyết giới 、bất tri bố tát 、bất tri bố tát Yết-ma 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Nan-đà dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng thiện thính !nhược hữu đệ-tử ,từ hòa thượng sư phương diện viễn hạnh/hành/hàng 。hòa thượng đương vấn đệ-tử :『nhữ vi hà sự hạnh/hành/hàng ?đồng bạn thị thùy ?vi nghệ hà xứ/xử ?』nhược/nhã sở doanh sự phi 、nhược/nhã đồng bạn phi 、kỳ nhân cập sở nghệ xứ/xử phi giả ,đương già lệnh mạc khứ 。nhược/nhã sở doanh sự phi 、sở nghệ xứ/xử diệc phi ,đồng bạn tuy hảo ,diệc đương già lệnh mạc khứ 。nhược/nhã sở doanh sự phi ,sở nghệ xứ/xử hảo ,đồng bạn bất thiện ,diệc đương già lệnh mạc khứ 。nhược/nhã sở doanh sự phi ,sở nghệ xứ/xử hảo ,đồng bạn thiện ,diệc đương già lệnh mạc khứ 。nhược/nhã sở doanh sự hảo ,sở nghệ xứ/xử bất hảo ,đồng bạn diệc bất thiện ,đương già lệnh mạc khứ 。sở doanh sự hảo ,sở nghệ xứ/xử hảo ,đồng bạn bất hảo ,diệc già lệnh mạc khứ 。nhược/nhã sở doanh sự hảo ,sở nghệ xứ/xử hảo ,đồng bạn diệc hảo ,đương thính lệnh khứ 。」 爾時有一住處,眾多癡比丘共集一處。時尊者優波離,為客來至此眾中,而諸癡比丘都不瞻視迎逆承事。優波離以不瞻視迎逆承事,即於其日離彼處去。時諸比丘,以此事往白佛,佛言:「善聽!若有住處,有眾多癡比丘共集一處,若有客比丘來至,能說法、持律、持摩夷、能說契經義。諸比丘聞,當往至半由旬,迎逆承事、瞻視安處浴洗、給其所須飲食,若不爾者當如法治。」 nhĩ thời hữu nhất trụ xứ ,chúng đa si Tỳ-kheo cọng tập nhất xứ/xử 。thời Tôn-Giả ưu ba ly ,vi khách lai chí thử chúng trung ,nhi chư si Tỳ-kheo đô bất chiêm thị nghênh nghịch thừa sự 。ưu ba ly dĩ bất chiêm thị nghênh nghịch thừa sự ,tức ư kỳ nhật ly bỉ xứ khứ 。thời chư Tỳ-kheo ,dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thiện thính !nhược hữu trụ xứ ,hữu chúng đa si Tỳ-kheo cọng tập nhất xứ/xử ,nhược hữu khách Tỳ-kheo lai chí ,năng thuyết Pháp 、trì luật 、trì ma di 、năng thuyết khế Kinh nghĩa 。chư Tỳ-kheo văn ,đương vãng chí bán do-tuần ,nghênh nghịch thừa sự 、chiêm thị an xứ dục tẩy 、cấp kỳ sở tu ẩm thực ,nhược/nhã bất nhĩ giả đương như pháp trì 。」 爾時有住處,一比丘當說戒日犯罪,心自念言:「世尊制戒,犯者不得說戒、不得聞戒、不得向犯戒者懺悔,犯者不得受他懺悔。我今當云何?」即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「汝等善聽!若說戒日,有比丘犯罪,自念言:『世尊制戒,若有犯者,不得說戒、不得聞戒、不得向犯者懺悔,犯者不得受他懺悔。』彼比丘當詣清淨比丘所,偏露右臂、脫革屣、右膝著地合掌,若上座應禮足,自稱所犯名字,口作是說:『大德憶念!我某甲比丘,犯某甲罪。今向大德懺悔,不敢覆藏,懺悔則安樂,不懺悔不安樂。憶念犯發露,知而不覆藏,願長老憶我清淨戒身具足清淨布薩。』如是三說。彼應語言:『汝當生厭離心。』彼當報言:『爾。』作如是已,得聽說戒。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,nhất Tỳ-kheo đương thuyết giới nhật phạm tội ,tâm tự niệm ngôn :「Thế Tôn chế giới ,phạm giả bất đắc thuyết giới 、bất đắc văn giới 、bất đắc hướng phạm giới giả sám hối ,phạm giả bất đắc thọ/thụ tha sám hối 。ngã kim đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !nhược/nhã thuyết giới nhật ,hữu Tỳ-kheo phạm tội ,tự niệm ngôn :『Thế Tôn chế giới ,nhược hữu phạm giả ,bất đắc thuyết giới 、bất đắc văn giới 、bất đắc hướng phạm giả sám hối ,phạm giả bất đắc thọ/thụ tha sám hối 。』bỉ Tỳ-kheo đương nghệ thanh tịnh Tỳ-kheo sở ,Thiên lộ hữu tý 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa hợp chưởng ,nhược/nhã Thượng tọa ưng lễ túc ,tự xưng sở phạm danh tự ,khẩu tác thị thuyết :『Đại Đức ức niệm !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,phạm mỗ giáp tội 。kim hướng Đại Đức sám hối ,bất cảm phước tạng ,sám hối tức an lạc ,bất sám hối bất an lạc/nhạc 。ức niệm phạm phát lộ ,tri nhi bất phước tạng ,nguyện Trưởng-lão ức ngã thanh tịnh giới thân cụ túc thanh tịnh bố tát 。』như thị tam thuyết 。bỉ ưng ngữ ngôn :『nhữ đương sanh yếm ly tâm 。』bỉ đương báo ngôn :『nhĩ 。』tác như thị dĩ ,đắc thính thuyết giới 。」 爾時說戒日,有一比丘,於犯中生疑,彼自念言:「世尊制戒,有犯者,不得說戒、不得聞戒、不得從犯者懺悔,犯者不得受他懺悔。我今當云何?」即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「汝等善聽!說戒日,若比丘於犯有疑者,自念言:『世尊制戒,若有犯者,不得說戒、不得聞戒、不得向犯者懺悔,犯者不得受他懺。』彼比丘當詣清淨比丘中,偏露右臂、脫革屣、右膝著地合掌,若上座禮足已,稱所犯名字,口作是言:『我某甲於所犯罪生疑,今向大德自說,須後無疑時當如法懺悔。』如是已得聞戒。」 nhĩ thời thuyết giới nhật ,hữu nhất Tỳ-kheo ,ư phạm trung sanh nghi ,bỉ tự niệm ngôn :「Thế Tôn chế giới ,hữu phạm giả ,bất đắc thuyết giới 、bất đắc văn giới 、bất đắc tùng phạm giả sám hối ,phạm giả bất đắc thọ/thụ tha sám hối 。ngã kim đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !thuyết giới nhật ,nhược/nhã Tỳ-kheo ư phạm hữu nghi giả ,tự niệm ngôn :『Thế Tôn chế giới ,nhược hữu phạm giả ,bất đắc thuyết giới 、bất đắc văn giới 、bất đắc hướng phạm giả sám hối ,phạm giả bất đắc thọ/thụ tha sám 。』bỉ Tỳ-kheo đương nghệ thanh tịnh Tỳ-kheo trung ,Thiên lộ hữu tý 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa hợp chưởng ,nhược/nhã Thượng tọa lễ túc dĩ ,xưng sở phạm danh tự ,khẩu tác thị ngôn :『ngã mỗ giáp ư sở phạm tội sanh nghi ,kim hướng Đại Đức tự thuyết ,tu hậu vô nghi thời đương như pháp sám hối 。』như thị dĩ đắc văn giới 。」 爾時說戒日,眾僧集在一處欲說戒,當欲說戒時,有比丘犯罪,彼即作是念:「世尊制戒,犯者不得說戒、不得聞戒、不得向犯者懺悔,犯者不得受他懺。我今當云何?」語彼說戒人言:「小止莫說戒,我犯某甲罪,我欲從長老懺悔。」作是語頃,舉眾鬧亂。時諸比丘以此事往白佛,佛言:「汝等善聽!若有異處,眾僧集在一處欲說戒。當說戒時,有比丘犯罪。彼比丘,若有人舉、若不舉,若作憶念、不作憶念,其人自憶罪而發露、自知有是罪,彼比丘當語邊人言:『我犯某甲罪,今向長老懺悔。』復作是念:『設語傍人者,恐鬧亂眾僧,不成說戒。』彼比丘當心念:『須罷坐已,當如法懺。』作如是已,得聽說戒。」 nhĩ thời thuyết giới nhật ,chúng tăng tập tại nhất xứ/xử dục thuyết giới ,đương dục thuyết giới thời ,hữu Tỳ-kheo phạm tội ,bỉ tức tác thị niệm :「Thế Tôn chế giới ,phạm giả bất đắc thuyết giới 、bất đắc văn giới 、bất đắc hướng phạm giả sám hối ,phạm giả bất đắc thọ/thụ tha sám 。ngã kim đương vân hà ?」ngữ bỉ thuyết giới nhân ngôn :「tiểu chỉ mạc thuyết giới ,ngã phạm mỗ giáp tội ,ngã dục tùng Trưởng-lão sám hối 。」tác thị ngữ khoảnh ,cử chúng nháo loạn 。thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !nhược hữu dị xứ/xử ,chúng tăng tập tại nhất xứ/xử dục thuyết giới 。đương thuyết giới thời ,hữu Tỳ-kheo phạm tội 。bỉ Tỳ-kheo ,nhược hữu nhân cử 、nhược/nhã bất cử ,nhược/nhã tác ức niệm 、bất tác ức niệm ,kỳ nhân tự ức tội nhi phát lộ 、tự tri hữu thị tội ,bỉ Tỳ-kheo đương ngữ biên nhân ngôn :『ngã phạm mỗ giáp tội ,kim hướng Trưởng-lão sám hối 。』phục tác thị niệm :『thiết ngữ bàng nhân giả ,khủng nháo loạn chúng tăng ,bất thành thuyết giới 。』bỉ Tỳ-kheo đương tâm niệm :『tu bãi tọa dĩ ,đương như pháp sám 。』tác như thị dĩ ,đắc thính thuyết giới 。」 爾時眾僧集在一處欲說戒。當說戒時,有比丘於罪有疑,彼作是念言:「世尊制戒,有犯者,不得說戒、不得聞戒、不得向犯者懺悔,犯者不得受他懺悔。我今當云何?」即語彼說戒人言:「汝小止!我疑某甲罪,欲向長老說。」作是語已,舉眾鬧亂。時諸比丘以此事往白佛,佛言:「汝等善聽!若眾僧集在一處欲說戒,當說戒時,有比丘於罪有疑。而彼比丘,有舉有不舉,有作憶念不作憶念,彼自憶過,當語比座言:『我於罪有疑,今向長老說,須罷座已無疑時,當如法懺悔。』若復作是念:『我向比座語,恐眾僧鬧亂,不成說戒。』彼應心念:『須座罷已,無疑時如法懺悔。』作如是者,得聞說戒。」 nhĩ thời chúng tăng tập tại nhất xứ/xử dục thuyết giới 。đương thuyết giới thời ,hữu Tỳ-kheo ư tội hữu nghi ,bỉ tác thị niệm ngôn :「Thế Tôn chế giới ,hữu phạm giả ,bất đắc thuyết giới 、bất đắc văn giới 、bất đắc hướng phạm giả sám hối ,phạm giả bất đắc thọ/thụ tha sám hối 。ngã kim đương vân hà ?」tức ngữ bỉ thuyết giới nhân ngôn :「nhữ tiểu chỉ !ngã nghi mỗ giáp tội ,dục hướng Trưởng-lão thuyết 。」tác thị ngữ dĩ ,cử chúng nháo loạn 。thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !nhược/nhã chúng tăng tập tại nhất xứ/xử dục thuyết giới ,đương thuyết giới thời ,hữu Tỳ-kheo ư tội hữu nghi 。nhi bỉ Tỳ-kheo ,hữu cử hữu bất cử ,hữu tác ức niệm bất tác ức niệm ,bỉ tự ức quá/qua ,đương ngữ bỉ tọa ngôn :『ngã ư tội hữu nghi ,kim hướng Trưởng-lão thuyết ,tu bãi tọa dĩ vô nghi thời ,đương như pháp sám hối 。』nhược phục tác thị niệm :『ngã hướng bỉ tọa ngữ ,khủng chúng tăng nháo loạn ,bất thành thuyết giới 。』bỉ ưng tâm niệm :『tu tọa bãi dĩ ,vô nghi thời như pháp sám hối 。』tác như thị giả ,đắc văn thuyết giới 。」 爾時當說戒日,有異住處一切僧盡有犯,皆自念言:「世尊制戒,有犯者不得說戒、不得聞戒、不得從犯者懺悔,犯者不得受他懺。我等當云何?」即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「汝等善聽!若有異住處一切僧盡犯,皆自念言:『世尊制戒,有犯者不得說戒、不得聞戒、不得從犯者懺悔,犯者不得受他懺。』若有客比丘來,清淨無犯,當往彼所,偏露右肩、脫革屣、右膝著地、合掌,若上座禮足已,口自稱所犯戒名,作是言:『我某甲犯某甲罪,今向大德說。』彼當語言:『生厭離心。』此報言:『爾。』若無客比丘來者,即當差二、三人詣比近清淨比丘眾中,偏露右肩、脫革屣、右膝著地、合掌,自稱所犯戒名,口作是言:『我犯某甲罪,今向諸大德說。』彼當語言:『汝生厭離心。』報言:『爾。』此比丘當還來至所住處,所住處諸比丘當向此比丘說犯。作如是已當說戒。」 nhĩ thời đương thuyết giới nhật ,hữu dị trụ xứ nhất thiết tăng tận hữu phạm ,giai tự niệm ngôn :「Thế Tôn chế giới ,hữu phạm giả bất đắc thuyết giới 、bất đắc văn giới 、bất đắc tùng phạm giả sám hối ,phạm giả bất đắc thọ/thụ tha sám 。ngã đẳng đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !nhược hữu dị trụ xứ nhất thiết tăng tận phạm ,giai tự niệm ngôn :『Thế Tôn chế giới ,hữu phạm giả bất đắc thuyết giới 、bất đắc văn giới 、bất đắc tùng phạm giả sám hối ,phạm giả bất đắc thọ/thụ tha sám 。』nhược hữu khách Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh vô phạm ,đương vãng bỉ sở ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng ,nhược/nhã Thượng tọa lễ túc dĩ ,khẩu tự xưng sở phạm giới danh ,tác thị ngôn :『ngã mỗ giáp phạm mỗ giáp tội ,kim hướng Đại Đức thuyết 。』bỉ đương ngữ ngôn :『sanh yếm ly tâm 。』thử báo ngôn :『nhĩ 。』nhược/nhã vô khách Tỳ-kheo lai giả ,tức đương sái nhị 、tam nhân nghệ bỉ cận thanh tịnh Tỳ-kheo chúng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng ,tự xưng sở phạm giới danh ,khẩu tác thị ngôn :『ngã phạm mỗ giáp tội ,kim hướng chư Đại Đức thuyết 。』bỉ đương ngữ ngôn :『nhữ sanh yếm ly tâm 。』báo ngôn :『nhĩ 。』thử Tỳ-kheo đương hoàn lai chí sở trụ xứ ,sở trụ xứ chư Tỳ-kheo đương hướng thử Tỳ-kheo thuyết phạm 。tác như thị dĩ đương thuyết giới 。」 爾時有一異住處,一切僧於罪有疑,各作是念:「世尊制戒,有犯者不得說戒、不得聞戒、不得從犯者懺悔,犯者不得受他懺。我等當云何?」即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「汝等善聽!若異住處一切僧於罪有疑,各作是念:『世尊制戒!有犯者不得說戒、不得聞戒、不得從犯者懺悔,犯者不得受他懺。』若有客比丘來,清淨無犯,當往詣彼所,偏露右肩脫革屣,若上座禮足已,右膝著地合掌,自稱所犯戒名口作是語:『我於某罪生疑,今向大德說,須後無疑時,當如法懺悔。』若無有客比丘者,當遣二、三比丘詣比近清淨比丘眾中,偏露右肩、脫革屣、右膝著地、合掌若上座禮足已,自稱所犯戒名,口作是語:『我於某罪生疑,今向大德說,須後無疑時,當如法懺悔。』彼比丘當還本住處,諸比丘當向此比丘說犯戒名。作如是已,然後說戒。」 nhĩ thời hữu nhất dị trụ xứ ,nhất thiết tăng ư tội hữu nghi ,các tác thị niệm :「Thế Tôn chế giới ,hữu phạm giả bất đắc thuyết giới 、bất đắc văn giới 、bất đắc tùng phạm giả sám hối ,phạm giả bất đắc thọ/thụ tha sám 。ngã đẳng đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !nhược/nhã dị trụ xứ nhất thiết tăng ư tội hữu nghi ,các tác thị niệm :『Thế Tôn chế giới !hữu phạm giả bất đắc thuyết giới 、bất đắc văn giới 、bất đắc tùng phạm giả sám hối ,phạm giả bất đắc thọ/thụ tha sám 。』nhược hữu khách Tỳ-kheo lai ,thanh tịnh vô phạm ,đương vãng nghệ bỉ sở ,Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ ,nhược/nhã Thượng tọa lễ túc dĩ ,hữu tất trước địa hợp chưởng ,tự xưng sở phạm giới danh khẩu tác thị ngữ :『ngã ư mỗ tội sanh nghi ,kim hướng Đại Đức thuyết ,tu hậu vô nghi thời ,đương như pháp sám hối 。』nhược/nhã vô hữu khách Tỳ-kheo giả ,đương khiển nhị 、tam Tỳ-kheo nghệ bỉ cận thanh tịnh Tỳ-kheo chúng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng nhược/nhã Thượng tọa lễ túc dĩ ,tự xưng sở phạm giới danh ,khẩu tác thị ngữ :『ngã ư mỗ tội sanh nghi ,kim hướng Đại Đức thuyết ,tu hậu vô nghi thời ,đương như pháp sám hối 。』bỉ Tỳ-kheo đương hoàn bổn trụ xứ ,chư Tỳ-kheo đương hướng thử Tỳ-kheo thuyết phạm giới danh 。tác như thị dĩ ,nhiên hậu thuyết giới 。」 爾時眾僧集在一處欲說戒,當說戒時,一切眾僧盡犯罪,各作是念:「世尊制戒,有犯者不得說戒、不得聞戒、不得向犯比丘懺悔,犯者不得受他懺悔。我等當云何?」即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「汝等善聽!眾僧集在一處欲說戒,當說戒時一切眾僧盡犯罪,彼各各作是念:『世尊制戒,犯者不得說戒、不得聞戒、不得向犯者懺悔,犯者不得受他懺。』彼比丘白已當懺悔。當作如是白:『大德僧聽!此一切眾僧犯罪。若僧時到僧忍聽,此一切僧懺悔。白如是。』作是白已,然後說戒。」 nhĩ thời chúng tăng tập tại nhất xứ/xử dục thuyết giới ,đương thuyết giới thời ,nhất thiết chúng tăng tận phạm tội ,các tác thị niệm :「Thế Tôn chế giới ,hữu phạm giả bất đắc thuyết giới 、bất đắc văn giới 、bất đắc hướng phạm Tỳ-kheo sám hối ,phạm giả bất đắc thọ/thụ tha sám hối 。ngã đẳng đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !chúng tăng tập tại nhất xứ/xử dục thuyết giới ,đương thuyết giới thời nhất thiết chúng tăng tận phạm tội ,bỉ các các tác thị niệm :『Thế Tôn chế giới ,phạm giả bất đắc thuyết giới 、bất đắc văn giới 、bất đắc hướng phạm giả sám hối ,phạm giả bất đắc thọ/thụ tha sám 。』bỉ Tỳ-kheo bạch dĩ đương sám hối 。đương tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử nhất thiết chúng tăng phạm tội 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,thử nhất thiết tăng sám hối 。bạch như thị 。』tác thị bạch dĩ ,nhiên hậu thuyết giới 。」 爾時眾僧集在一處欲說戒,當說戒時一切眾僧於罪有疑,彼各作是念:「世尊制戒有犯者,不得說戒、不得聞戒、不得向犯者懺悔,犯者不得受他懺悔。我等當云何?」即語諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「汝等善聽!若眾僧集在一處欲說戒,當說戒時一切僧於罪有疑,各念言:『世尊制戒,有犯者不得說戒、不得聞戒、不得向犯者懺悔,犯者不得受他懺。』彼一切僧,作白已應說其罪,當作如是白:『大德僧聽!此一切僧於罪有疑。若僧時到僧忍聽,此眾僧自說罪。白如是。』作如是白已,然後得說戒。」 nhĩ thời chúng tăng tập tại nhất xứ/xử dục thuyết giới ,đương thuyết giới thời nhất thiết chúng tăng ư tội hữu nghi ,bỉ các tác thị niệm :「Thế Tôn chế giới hữu phạm giả ,bất đắc thuyết giới 、bất đắc văn giới 、bất đắc hướng phạm giả sám hối ,phạm giả bất đắc thọ/thụ tha sám hối 。ngã đẳng đương vân hà ?」tức ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !nhược/nhã chúng tăng tập tại nhất xứ/xử dục thuyết giới ,đương thuyết giới thời nhất thiết tăng ư tội hữu nghi ,các niệm ngôn :『Thế Tôn chế giới ,hữu phạm giả bất đắc thuyết giới 、bất đắc văn giới 、bất đắc hướng phạm giả sám hối ,phạm giả bất đắc thọ/thụ tha sám 。』bỉ nhất thiết tăng ,tác bạch dĩ ưng thuyết kỳ tội ,đương tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử nhất thiết tăng ư tội hữu nghi 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,thử chúng tăng tự thuyết tội 。bạch như thị 。』tác như thị bạch dĩ ,nhiên hậu đắc thuyết giới 。」 爾時說戒日,一切僧盡犯罪,然不識所犯罪名、不識罪相,諸比丘作是念:「我等當云何?」即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「汝等善聽!說戒日一切僧盡犯罪,而不識罪名、不識罪相。若有客比丘來,持法、持律、持摩夷者,當往彼所,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌白言:『大德!若有比丘,作如是如是罪者,犯何等?』彼持律報言:『犯如是如是罪。』客比丘知彼比丘易教授者,將在屏處,令餘比丘眼見耳不聞處立,教令如法懺悔。懺悔已還至彼比丘所作是言:『此比丘所犯罪者,今已懺悔。』餘比丘信如是比丘懺悔者善,若不信懺悔者,餘比丘不得強逼令懺悔。」 nhĩ thời thuyết giới nhật ,nhất thiết tăng tận phạm tội ,nhiên bất thức sở phạm tội danh 、bất thức tội tướng ,chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã đẳng đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !thuyết giới nhật nhất thiết tăng tận phạm tội ,nhi bất thức tội danh 、bất thức tội tướng 。nhược hữu khách Tỳ-kheo lai ,Trì Pháp 、trì luật 、trì ma di giả ,đương vãng bỉ sở ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch ngôn :『Đại Đức !nhược hữu Tỳ-kheo ,tác như thị như thị tội giả ,phạm hà đẳng ?』bỉ trì luật báo ngôn :『phạm như thị như thị tội 。』khách Tỳ-kheo tri bỉ Tỳ-kheo dịch giáo thọ giả ,tướng tại bình xứ/xử ,lệnh dư Tỳ-kheo nhãn kiến nhĩ bất văn xứ/xử lập ,giáo lệnh như pháp sám hối 。sám hối dĩ hoàn chí bỉ Tỳ-kheo sở tác thị ngôn :『thử Tỳ-kheo sở phạm tội giả ,kim dĩ sám hối 。』dư Tỳ-kheo tín như thị Tỳ-kheo sám hối giả thiện ,nhược/nhã bất tín sám hối giả ,dư Tỳ-kheo bất đắc cường bức lệnh sám hối 。」 爾時說戒日,有客比丘至。彼客比丘十四日說戒,舊比丘十五日說戒。諸比丘不知云何?即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「汝等善聽!若有住處,說戒日有客比丘來少,客比丘十四日,舊比丘十五日,客比丘少當從舊比丘,若不者如法治。爾時有住處,說戒日有客比丘來,與舊比丘等,客比丘十四日說戒,舊比丘十五日,客比丘等應從舊比丘,若不從當如法治。若說戒日有客比丘來多,客比丘十四日說戒,舊比丘十五日,舊比丘少,應從客比丘求和合。若彼與和合者善,若不與和合,舊比丘應出界外說戒。時說戒日,有異住處客比丘來少。客比丘十五日,舊比丘十四日。客比丘少,應從舊比丘求和合。若與和合者善。若不與和合,客比丘應出界外說戒。時說戒日,有異住處客比丘來,與舊比丘等。客比丘十五日,舊比丘十四日。應從舊比丘求和合。若與和合者善,若不與和合,客比丘應出界外說戒。時說戒日,有異住處客比丘來多。客比丘十五日,舊比丘十四日。舊比丘少,應從客比丘求和合。若從者善,若不從如法治。當說戒日客比丘來少,客比丘十六日,舊比丘十五日,亦如是。」 nhĩ thời thuyết giới nhật ,hữu khách Tỳ-kheo chí 。bỉ khách Tỳ-kheo thập tứ nhật thuyết giới ,cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật thuyết giới 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !nhược hữu trụ xứ ,thuyết giới nhật hữu khách Tỳ-kheo lai thiểu ,khách Tỳ-kheo thập tứ nhật ,cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật ,khách Tỳ-kheo thiểu đương tùng cựu Tỳ-kheo ,nhược/nhã bất giả như pháp trì 。nhĩ thời hữu trụ xứ ,thuyết giới nhật hữu khách Tỳ-kheo lai ,dữ cựu Tỳ-kheo đẳng ,khách Tỳ-kheo thập tứ nhật thuyết giới ,cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật ,khách Tỳ-kheo đẳng ưng tùng cựu Tỳ-kheo ,nhược/nhã bất tùng đương như pháp trì 。nhược/nhã thuyết giới nhật hữu khách Tỳ-kheo lai đa ,khách Tỳ-kheo thập tứ nhật thuyết giới ,cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật ,cựu Tỳ-kheo thiểu ,ưng tùng khách Tỳ-kheo cầu hòa hợp 。nhược/nhã bỉ dữ hòa hợp giả thiện ,nhược/nhã bất dữ hòa hợp ,cựu Tỳ-kheo ưng xuất giới ngoại thuyết giới 。thời thuyết giới nhật ,hữu dị trụ xứ khách Tỳ-kheo lai thiểu 。khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật ,cựu Tỳ-kheo thập tứ nhật 。khách Tỳ-kheo thiểu ,ưng tùng cựu Tỳ-kheo cầu hòa hợp 。nhược/nhã dữ hòa hợp giả thiện 。nhược/nhã bất dữ hòa hợp ,khách Tỳ-kheo ưng xuất giới ngoại thuyết giới 。thời thuyết giới nhật ,hữu dị trụ xứ khách Tỳ-kheo lai ,dữ cựu Tỳ-kheo đẳng 。khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật ,cựu Tỳ-kheo thập tứ nhật 。ưng tùng cựu Tỳ-kheo cầu hòa hợp 。nhược/nhã dữ hòa hợp giả thiện ,nhược/nhã bất dữ hòa hợp ,khách Tỳ-kheo ưng xuất giới ngoại thuyết giới 。thời thuyết giới nhật ,hữu dị trụ xứ khách Tỳ-kheo lai đa 。khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật ,cựu Tỳ-kheo thập tứ nhật 。cựu Tỳ-kheo thiểu ,ưng tùng khách Tỳ-kheo cầu hòa hợp 。nhược/nhã tùng giả thiện ,nhược/nhã bất tùng như pháp trì 。đương thuyết giới nhật khách Tỳ-kheo lai thiểu ,khách Tỳ-kheo thập lục nhật ,cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật ,diệc như thị 。」 時說戒日,有住處舊比丘集欲說戒,說戒時客比丘來少,彼作如是念:「我等當云何?」即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「若說戒日,有住處舊比丘集欲說戒,說戒時客比丘來少。舊比丘若已說戒序竟,客比丘當告清淨,餘者當次第聽。若說戒竟,舉眾未起、若多未起、若都已起,客比丘來少,當告清淨,不告者如法治。爾時說戒日,舊比丘欲說戒,客比丘來等,舊比丘當更與說戒,不說者如法治。若說戒竟,若舉眾未起、若多未起、若都已起,客比丘來等,舊比丘當更與說戒,不者應如法治。爾時說戒日,有一住處舊比丘集欲說戒。時有客比丘來多,舊比丘應更與說戒,不者如法治。若說戒竟,舉眾未起、若多未起、若都已起,客比丘來多,舊比丘應更與說戒,不者如法治。爾時有住處說戒日,客比丘坐欲說戒,舊比丘來少。客比丘若已說戒序竟,當告清淨,餘者當次第聽。若說戒竟,舉眾未起、若多未起、若都已起,舊比丘來少,當告清淨,不者如法治。爾時有住處說戒日,客比丘坐欲說戒,舊比丘來等,客比丘應更與說戒,不者如法治。若說戒竟,舉眾未起、若多未起、若都已起,舊比丘來等,客比丘應更與說戒,不者如法治。爾時有住處說戒日,客比丘坐欲說戒,舊比丘來多,客比丘應更與說戒,不者如法治。若說戒竟,舉眾未起、若多未起、若都已起,舊比丘來多,客比丘應更與說戒,不者如法治。舊比丘說戒,舊比丘來亦如是。客比丘說戒,客比丘來亦如是。」 thời thuyết giới nhật ,hữu trụ xứ cựu Tỳ-kheo tập dục thuyết giới ,thuyết giới thời khách Tỳ-kheo lai thiểu ,bỉ tác như thị niệm :「ngã đẳng đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã thuyết giới nhật ,hữu trụ xứ cựu Tỳ-kheo tập dục thuyết giới ,thuyết giới thời khách Tỳ-kheo lai thiểu 。cựu Tỳ-kheo nhược/nhã dĩ thuyết giới tự cánh ,khách Tỳ-kheo đương cáo thanh tịnh ,dư giả đương thứ đệ thính 。nhược/nhã thuyết giới cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,khách Tỳ-kheo lai thiểu ,đương cáo thanh tịnh ,bất cáo giả như pháp trì 。nhĩ thời thuyết giới nhật ,cựu Tỳ-kheo dục thuyết giới ,khách Tỳ-kheo lai đẳng ,cựu Tỳ-kheo đương cánh dữ thuyết giới ,bất thuyết giả như pháp trì 。nhược/nhã thuyết giới cánh ,nhược/nhã cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,khách Tỳ-kheo lai đẳng ,cựu Tỳ-kheo đương cánh dữ thuyết giới ,bất giả ưng như pháp trì 。nhĩ thời thuyết giới nhật ,hữu nhất trụ xứ cựu Tỳ-kheo tập dục thuyết giới 。thời hữu khách Tỳ-kheo lai đa ,cựu Tỳ-kheo ưng cánh dữ thuyết giới ,bất giả như pháp trì 。nhược/nhã thuyết giới cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,khách Tỳ-kheo lai đa ,cựu Tỳ-kheo ưng cánh dữ thuyết giới ,bất giả như pháp trì 。nhĩ thời hữu trụ xứ thuyết giới nhật ,khách Tỳ-kheo tọa dục thuyết giới ,cựu Tỳ-kheo lai thiểu 。khách Tỳ-kheo nhược/nhã dĩ thuyết giới tự cánh ,đương cáo thanh tịnh ,dư giả đương thứ đệ thính 。nhược/nhã thuyết giới cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,cựu Tỳ-kheo lai thiểu ,đương cáo thanh tịnh ,bất giả như pháp trì 。nhĩ thời hữu trụ xứ thuyết giới nhật ,khách Tỳ-kheo tọa dục thuyết giới ,cựu Tỳ-kheo lai đẳng ,khách Tỳ-kheo ưng cánh dữ thuyết giới ,bất giả như pháp trì 。nhược/nhã thuyết giới cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,cựu Tỳ-kheo lai đẳng ,khách Tỳ-kheo ưng cánh dữ thuyết giới ,bất giả như pháp trì 。nhĩ thời hữu trụ xứ thuyết giới nhật ,khách Tỳ-kheo tọa dục thuyết giới ,cựu Tỳ-kheo lai đa ,khách Tỳ-kheo ưng cánh dữ thuyết giới ,bất giả như pháp trì 。nhược/nhã thuyết giới cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,cựu Tỳ-kheo lai đa ,khách Tỳ-kheo ưng cánh dữ thuyết giới ,bất giả như pháp trì 。cựu Tỳ-kheo thuyết giới ,cựu Tỳ-kheo lai diệc như thị 。khách Tỳ-kheo thuyết giới ,khách Tỳ-kheo lai diệc như thị 。」 爾時有異住處,說戒日有客比丘來,知舊比丘未來,我等若有四人、若過四人,可作羯磨共說戒,即便作羯磨共說戒。作羯磨說戒時舊比丘來,客比丘作是念:「我等當云何?」即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「汝等善聽!若說戒日,有住處,有客比丘來,知有舊比丘未來,我等若有四人、若過四人,可作羯磨共說戒,彼人即共作羯磨說戒。作羯磨說戒時,舊比丘來少,若已說戒序,當語清淨,餘者當次第聽。若說戒竟,舉眾未起、若多未起、若都已起,舊比丘來少,當告清淨,不者如法治。時有住處,說戒日有客比丘來至,知有舊比丘未來,我等有四人、若過四人,可作羯磨說戒,即作羯磨說戒。作羯磨說戒時,舊比丘來等,客比丘應更說戒,若不者如法治。若說戒竟,舉眾未起、若多未起、若都已起,舊比丘來等,客比丘應更說戒,不者當如法治。爾時有住處,說戒日有客比丘來,知有舊比丘未來,我等有四人、若過四人,可作羯磨說戒,即作羯磨說戒。作羯磨說戒時,舊比丘來多,客比丘應更說戒,若不者如法治。若說戒竟,舉眾未起、若多未起、若都已起,舊比丘來多,客比丘應更說戒,不者如法治。爾時有住處,說戒日舊比丘來,知客比丘未來,若少、若等、若多,亦如是。客比丘說戒,客比丘來亦如是。舊比丘說戒,舊比丘來亦如是。或言:『應說戒。』或言:『不應說戒。』『若不來者,失去!滅去!』欲作種種方便破壞他,便作羯磨說戒,彼作羯磨羯磨不成,得偷蘭遮。」 nhĩ thời hữu dị trụ xứ ,thuyết giới nhật hữu khách Tỳ-kheo lai ,tri cựu Tỳ-kheo vị lai ,ngã đẳng nhược hữu tứ nhân 、nhược quá tứ nhân ,khả tác Yết-ma cọng thuyết giới ,tức tiện tác Yết-ma cọng thuyết giới 。tác Yết-ma thuyết giới thời cựu Tỳ-kheo lai ,khách Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã đẳng đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !nhược/nhã thuyết giới nhật ,hữu trụ xứ ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,tri hữu cựu Tỳ-kheo vị lai ,ngã đẳng nhược hữu tứ nhân 、nhược quá tứ nhân ,khả tác Yết-ma cọng thuyết giới ,bỉ nhân tức cọng tác Yết-ma thuyết giới 。tác Yết-ma thuyết giới thời ,cựu Tỳ-kheo lai thiểu ,nhược/nhã dĩ thuyết giới tự ,đương ngữ thanh tịnh ,dư giả đương thứ đệ thính 。nhược/nhã thuyết giới cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,cựu Tỳ-kheo lai thiểu ,đương cáo thanh tịnh ,bất giả như pháp trì 。thời hữu trụ xứ ,thuyết giới nhật hữu khách Tỳ-kheo lai chí ,tri hữu cựu Tỳ-kheo vị lai ,ngã đẳng hữu tứ nhân 、nhược quá tứ nhân ,khả tác Yết-ma thuyết giới ,tức tác Yết-ma thuyết giới 。tác Yết-ma thuyết giới thời ,cựu Tỳ-kheo lai đẳng ,khách Tỳ-kheo ưng cánh thuyết giới ,nhược/nhã bất giả như pháp trì 。nhược/nhã thuyết giới cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,cựu Tỳ-kheo lai đẳng ,khách Tỳ-kheo ưng cánh thuyết giới ,bất giả đương như pháp trì 。nhĩ thời hữu trụ xứ ,thuyết giới nhật hữu khách Tỳ-kheo lai ,tri hữu cựu Tỳ-kheo vị lai ,ngã đẳng hữu tứ nhân 、nhược quá tứ nhân ,khả tác Yết-ma thuyết giới ,tức tác Yết-ma thuyết giới 。tác Yết-ma thuyết giới thời ,cựu Tỳ-kheo lai đa ,khách Tỳ-kheo ưng cánh thuyết giới ,nhược/nhã bất giả như pháp trì 。nhược/nhã thuyết giới cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,cựu Tỳ-kheo lai đa ,khách Tỳ-kheo ưng cánh thuyết giới ,bất giả như pháp trì 。nhĩ thời hữu trụ xứ ,thuyết giới nhật cựu Tỳ-kheo lai ,tri khách Tỳ-kheo vị lai ,nhược/nhã thiểu 、nhược/nhã đẳng 、nhược/nhã đa ,diệc như thị 。khách Tỳ-kheo thuyết giới ,khách Tỳ-kheo lai diệc như thị 。cựu Tỳ-kheo thuyết giới ,cựu Tỳ-kheo lai diệc như thị 。hoặc ngôn :『ưng thuyết giới 。』hoặc ngôn :『bất ưng thuyết giới 。』『nhược/nhã Bất-lai giả ,thất khứ !diệt khứ !』dục tác chủng chủng phương tiện phá hoại tha ,tiện tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ tác Yết-ma Yết-ma bất thành ,đắc thâu lan già 。」 爾時說戒日,有客比丘來,見舊比丘住處房舍,舊比丘相敷繩床、木床、座具、氈褥、枕具、洗足石、淨水、淨水瓶,見相已不求,便作羯磨說戒。作羯磨說戒時,舊比丘來,客比丘作是念:「我等當云何?」即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「汝等善聽!若一住處,說戒日有客比丘來,見舊比丘相敷繩床、木床、敷具、氈褥、枕具、洗足石、淨水、淨水瓶,見有相不求,便作羯磨說戒。若作,不成羯磨說戒,有罪。見相便求,求而不得即應喚。若不喚便作羯磨說戒,不成羯磨說戒,有罪。見相便求,求而不得。求既不得,便言:『滅去!失去!』作種種方便,欲使他破壞,便作羯磨說戒。彼比丘不成羯磨,犯偷蘭遮。見相便求,求而不得,不得便喚,喚已作羯磨說戒。彼比丘羯磨不成,不犯。見相便求,求而得之,和合作羯磨說戒,成羯磨說戒,無犯。見疑亦如是。爾時有住處,舊比丘來,見客比丘相,見衣鉢、針筒、尼師壇、洗脚處。見已不求,便作羯磨說戒。彼比丘不成羯磨說戒,有罪。若見相便求,求而不得即應喚。若不喚便作羯磨說戒,不成羯磨說戒,有罪。見相便求,求而不得,便言:『失去!滅去!』種種方便欲使他破壞,便作羯磨說戒。彼比丘不成羯磨,犯偷蘭遮。見相便求,求而不得,不得便喚,喚已作羯磨說戒,彼比丘不成羯磨說戒,不犯。見相便求,求而得和合作羯磨說戒,彼比丘成羯磨說戒,無罪。見疑亦如是。」 nhĩ thời thuyết giới nhật ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,kiến cựu Tỳ-kheo trụ xứ phòng xá ,cựu Tỳ-kheo tướng phu thằng sàng 、mộc sàng 、tọa cụ 、chiên nhục 、chẩm cụ 、tẩy túc thạch 、tịnh thủy 、tịnh thủy bình ,kiến tướng dĩ bất cầu ,tiện tác Yết-ma thuyết giới 。tác Yết-ma thuyết giới thời ,cựu Tỳ-kheo lai ,khách Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã đẳng đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !nhược/nhã nhất trụ xứ ,thuyết giới nhật hữu khách Tỳ-kheo lai ,kiến cựu Tỳ-kheo tướng phu thằng sàng 、mộc sàng 、phu cụ 、chiên nhục 、chẩm cụ 、tẩy túc thạch 、tịnh thủy 、tịnh thủy bình ,kiến hữu tướng bất cầu ,tiện tác Yết-ma thuyết giới 。nhược/nhã tác ,bất thành Yết-ma thuyết giới ,hữu tội 。kiến tướng tiện cầu ,cầu nhi bất đắc tức ưng hoán 。nhược/nhã bất hoán tiện tác Yết-ma thuyết giới ,bất thành Yết-ma thuyết giới ,hữu tội 。kiến tướng tiện cầu ,cầu nhi bất đắc 。cầu ký bất đắc ,tiện ngôn :『diệt khứ !thất khứ !』tác chủng chủng phương tiện ,dục sử tha phá hoại ,tiện tác Yết-ma thuyết giới 。bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma ,phạm thâu lan già 。kiến tướng tiện cầu ,cầu nhi bất đắc ,bất đắc tiện hoán ,hoán dĩ tác Yết-ma thuyết giới 。bỉ Tỳ-kheo Yết-ma bất thành ,bất phạm 。kiến tướng tiện cầu ,cầu nhi đắc chi ,hòa hợp tác Yết-ma thuyết giới ,thành Yết-ma thuyết giới ,vô phạm 。kiến nghi diệc như thị 。nhĩ thời hữu trụ xứ ,cựu Tỳ-kheo lai ,kiến khách Tỳ-kheo tướng ,kiến y bát 、châm đồng 、ni sư đàn 、tẩy cước xứ/xử 。kiến dĩ bất cầu ,tiện tác Yết-ma thuyết giới 。bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma thuyết giới ,hữu tội 。nhược/nhã kiến tướng tiện cầu ,cầu nhi bất đắc tức ưng hoán 。nhược/nhã bất hoán tiện tác Yết-ma thuyết giới ,bất thành Yết-ma thuyết giới ,hữu tội 。kiến tướng tiện cầu ,cầu nhi bất đắc ,tiện ngôn :『thất khứ !diệt khứ !』chủng chủng phương tiện dục sử tha phá hoại ,tiện tác Yết-ma thuyết giới 。bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma ,phạm thâu lan già 。kiến tướng tiện cầu ,cầu nhi bất đắc ,bất đắc tiện hoán ,hoán dĩ tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma thuyết giới ,bất phạm 。kiến tướng tiện cầu ,cầu nhi đắc hòa hợp tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma thuyết giới ,vô tội 。kiến nghi diệc như thị 。」 爾時說戒日,有一異住處,客比丘來,聞舊比丘聲、經行聲、謦欬聲、聞誦經聲、聞說法聲,聞已不求,便作羯磨說戒。作羯磨說戒時,舊比丘來,彼不知云何?即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「汝等善聽!若說戒日,有一住處,客比丘來,聞舊比丘聲、經行聲、謦欬聲、誦經聲、說法聲,聞已不求,便作羯磨說戒。彼比丘不成羯磨說戒,得罪。若聞已求,求已不得,不喚,作羯磨說戒,彼比丘不成羯磨說戒,得罪。若聞已求,求已不得,不得而復不喚,既不喚便言:『失去滅去。』種種方便欲使他破壞,便作羯磨說戒。彼比丘不成羯磨說戒,得偷蘭遮。聞已求,求已不得,不得便喚,喚已作羯磨說戒。彼比丘羯磨不成,無罪。聞已求,求已得,得已和合共作羯磨說戒,彼比丘成羯磨說戒,無罪。若聞疑亦如是。時有一住處,說戒日舊比丘來,聞客比丘聲、經行聲、謦欬聲、誦經聲、說法聲、抖擻衣聲,聞已不求,便作羯磨說戒。彼比丘不成羯磨說戒,有罪。聞已求,求已不得,不得已不喚,作羯磨說戒。彼比丘不成羯磨說戒,有罪。聞已求,求而不得,不得已不喚,不喚已便言:『失去!滅去!』種種方便欲使他破壞,便作羯磨說戒。彼比丘不成羯磨說戒,得偷蘭遮。聞已求,求已不得,不得已便喚,喚已作羯磨說戒。彼比丘不成羯磨說戒,無罪。聞已求,求已得,得已和合共作羯磨說戒,彼比丘成羯磨說戒,無罪。聞疑亦如是。」 nhĩ thời thuyết giới nhật ,hữu nhất dị trụ xứ ,khách Tỳ-kheo lai ,văn cựu Tỳ-kheo thanh 、kinh hành thanh 、khánh khái thanh 、văn tụng Kinh thanh 、văn thuyết pháp thanh ,văn dĩ bất cầu ,tiện tác Yết-ma thuyết giới 。tác Yết-ma thuyết giới thời ,cựu Tỳ-kheo lai ,bỉ bất tri vân hà ?tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !nhược/nhã thuyết giới nhật ,hữu nhất trụ xứ ,khách Tỳ-kheo lai ,văn cựu Tỳ-kheo thanh 、kinh hành thanh 、khánh khái thanh 、tụng Kinh thanh 、thuyết Pháp thanh ,văn dĩ bất cầu ,tiện tác Yết-ma thuyết giới 。bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma thuyết giới ,đắc tội 。nhược/nhã văn dĩ cầu ,cầu dĩ bất đắc ,bất hoán ,tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma thuyết giới ,đắc tội 。nhược/nhã văn dĩ cầu ,cầu dĩ bất đắc ,bất đắc nhi phục bất hoán ,ký bất hoán tiện ngôn :『thất khứ diệt khứ 。』chủng chủng phương tiện dục sử tha phá hoại ,tiện tác Yết-ma thuyết giới 。bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma thuyết giới ,đắc thâu lan già 。văn dĩ cầu ,cầu dĩ bất đắc ,bất đắc tiện hoán ,hoán dĩ tác Yết-ma thuyết giới 。bỉ Tỳ-kheo Yết-ma bất thành ,vô tội 。văn dĩ cầu ,cầu dĩ đắc ,đắc dĩ hòa hợp cọng tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma thuyết giới ,vô tội 。nhược/nhã văn nghi diệc như thị 。thời hữu nhất trụ xứ ,thuyết giới nhật cựu Tỳ-kheo lai ,văn khách Tỳ-kheo thanh 、kinh hành thanh 、khánh khái thanh 、tụng Kinh thanh 、thuyết Pháp thanh 、phấn chấn y thanh ,văn dĩ bất cầu ,tiện tác Yết-ma thuyết giới 。bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma thuyết giới ,hữu tội 。văn dĩ cầu ,cầu dĩ bất đắc ,bất đắc dĩ bất hoán ,tác Yết-ma thuyết giới 。bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma thuyết giới ,hữu tội 。văn dĩ cầu ,cầu nhi bất đắc ,bất đắc dĩ bất hoán ,bất hoán dĩ tiện ngôn :『thất khứ !diệt khứ !』chủng chủng phương tiện dục sử tha phá hoại ,tiện tác Yết-ma thuyết giới 。bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma thuyết giới ,đắc thâu lan già 。văn dĩ cầu ,cầu dĩ bất đắc ,bất đắc dĩ tiện hoán ,hoán dĩ tác Yết-ma thuyết giới 。bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma thuyết giới ,vô tội 。văn dĩ cầu ,cầu dĩ đắc ,đắc dĩ hòa hợp cọng tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma thuyết giới ,vô tội 。văn nghi diệc như thị 。」 爾時有一異住處,說戒日客比丘來,見舊比丘在界場上,見而不求,便作羯磨說戒。諸比丘作是念:「我等當云何?」即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「汝等善聽!若有異住處,說戒日客比丘來,見舊比丘在界場上,見而不求,便作羯磨說戒,彼比丘成羯磨說戒,有罪。若見已便求,求不得不喚,便作羯磨說戒,彼比丘成羯磨說戒,有罪。見已求,求已喚,喚已作羯磨說戒,彼比丘成羯磨說戒,無罪。見疑亦如是。爾時有異住處,說戒日舊比丘來,見客比丘在界場上,見而不求便作羯磨說戒,彼比丘成羯磨說戒,有罪。若見已便求,求已不得,而不喚便作羯磨說戒,彼比丘成羯磨說戒,有罪。見已求,求已喚,喚已作羯磨說戒,彼比丘成羯磨說戒,無罪。見疑亦如是。爾時有異住處,說戒日客比丘來,聞舊比丘在界場上。聞已不求,便作羯磨說戒,彼比丘成羯磨說戒,有罪。聞已求,求已不喚,不喚已便作羯磨說戒,彼比丘成羯磨說戒,有罪。聞已求,求已喚,喚已作羯磨說戒,彼比丘成羯磨說戒,無罪。聞疑亦如是。舊比丘來,聞客比丘在界場上亦如是,聞疑亦如是。」 nhĩ thời hữu nhất dị trụ xứ ,thuyết giới nhật khách Tỳ-kheo lai ,kiến cựu Tỳ-kheo tại giới trường thượng ,kiến nhi bất cầu ,tiện tác Yết-ma thuyết giới 。chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã đẳng đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !nhược hữu dị trụ xứ ,thuyết giới nhật khách Tỳ-kheo lai ,kiến cựu Tỳ-kheo tại giới trường thượng ,kiến nhi bất cầu ,tiện tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma thuyết giới ,hữu tội 。nhược/nhã kiến dĩ tiện cầu ,cầu bất đắc bất hoán ,tiện tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma thuyết giới ,hữu tội 。kiến dĩ cầu ,cầu dĩ hoán ,hoán dĩ tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma thuyết giới ,vô tội 。kiến nghi diệc như thị 。nhĩ thời hữu dị trụ xứ ,thuyết giới nhật cựu Tỳ-kheo lai ,kiến khách Tỳ-kheo tại giới trường thượng ,kiến nhi bất cầu tiện tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma thuyết giới ,hữu tội 。nhược/nhã kiến dĩ tiện cầu ,cầu dĩ bất đắc ,nhi bất hoán tiện tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma thuyết giới ,hữu tội 。kiến dĩ cầu ,cầu dĩ hoán ,hoán dĩ tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma thuyết giới ,vô tội 。kiến nghi diệc như thị 。nhĩ thời hữu dị trụ xứ ,thuyết giới nhật khách Tỳ-kheo lai ,văn cựu Tỳ-kheo tại giới trường thượng 。văn dĩ bất cầu ,tiện tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma thuyết giới ,hữu tội 。văn dĩ cầu ,cầu dĩ bất hoán ,bất hoán dĩ tiện tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma thuyết giới ,hữu tội 。văn dĩ cầu ,cầu dĩ hoán ,hoán dĩ tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma thuyết giới ,vô tội 。văn nghi diệc như thị 。cựu Tỳ-kheo lai ,văn khách Tỳ-kheo tại giới trường thượng diệc như thị ,văn nghi diệc như thị 。」 爾時有一異住處,說戒日客比丘來,見舊比丘在界內,見而不求便作羯磨說戒。作羯磨說戒時,舊比丘來,彼作是念:「我等當云何?」即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「汝等善聽!若有一異住處,說戒日客比丘來,見舊比丘在界內,見而不求,便作羯磨說戒,彼比丘不成羯磨說戒,有罪。見而求,求而不喚,便作羯磨說戒,不成羯磨說戒,有罪。見便求,求已喚,喚已和合作羯磨說戒,彼比丘成羯磨說戒,無罪。見疑亦如是。爾時有住處,說戒日有舊比丘來,見客比丘在界內亦如是,見疑亦如是。客比丘聞舊比丘在界內亦如是,聞疑亦如是。舊比丘聞客比丘在界內亦如是,聞疑亦如是。」 nhĩ thời hữu nhất dị trụ xứ ,thuyết giới nhật khách Tỳ-kheo lai ,kiến cựu Tỳ-kheo tại giới nội ,kiến nhi bất cầu tiện tác Yết-ma thuyết giới 。tác Yết-ma thuyết giới thời ,cựu Tỳ-kheo lai ,bỉ tác thị niệm :「ngã đẳng đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !nhược hữu nhất dị trụ xứ ,thuyết giới nhật khách Tỳ-kheo lai ,kiến cựu Tỳ-kheo tại giới nội ,kiến nhi bất cầu ,tiện tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma thuyết giới ,hữu tội 。kiến nhi cầu ,cầu nhi bất hoán ,tiện tác Yết-ma thuyết giới ,bất thành Yết-ma thuyết giới ,hữu tội 。kiến tiện cầu ,cầu dĩ hoán ,hoán dĩ hòa hợp tác Yết-ma thuyết giới ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma thuyết giới ,vô tội 。kiến nghi diệc như thị 。nhĩ thời hữu trụ xứ ,thuyết giới nhật hữu cựu Tỳ-kheo lai ,kiến khách Tỳ-kheo tại giới nội diệc như thị ,kiến nghi diệc như thị 。khách Tỳ-kheo văn cựu Tỳ-kheo tại giới nội diệc như thị ,văn nghi diệc như thị 。cựu Tỳ-kheo văn khách Tỳ-kheo tại giới nội diệc như thị ,văn nghi diệc như thị 。」 時六群比丘作如是念:「從有比丘有住處,至無比丘有住處,恐餘比丘為我等作羯磨若遮說戒。」時諸比丘往白佛,佛言:「不應作如是念:『從有比丘有住處,至無比丘有住處,恐餘比丘為我等作羯磨若遮說戒。』」彼比丘作是念:「從有比丘有住處,至無比丘無住處,恐餘比丘為我等作羯磨若遮說戒。」佛言:「不應作如是念:『從有比丘有住處,至無比丘無住處,恐餘比丘為我等作羯磨若遮說戒。』」彼比丘作是念:「我從有比丘有住處,至無比丘有住處無住處、若往比丘界場上,恐餘比丘為我作羯磨若遮說戒。」佛言:「不應作是念:『從有比丘有住處,至無比丘有住處無住處,若往比丘界場上,恐餘比丘為我作羯磨若遮說戒。』若無僧共去、若無難事去者,突吉羅。從有比丘無住處,至無比丘有住處,亦如是。從有比丘無住處,至無比丘無住處,亦如是。從有比丘無住處,至無比丘有住處、無住處,亦如是。從有比丘有住處、無住處,至無比丘有住處亦如是。從有比丘有住處、無住處,至無比丘、無住處,亦如是。從有比丘有住處、無住處,至無比丘有住處、無住處,亦如是。若為親厚知識,亦如是。」 thời lục quần bỉ khâu tác như thị niệm :「tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,chí vô bỉ khâu hữu trụ xứ ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã đẳng tác Yết-ma nhược/nhã già thuyết giới 。」thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tác như thị niệm :『tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,chí vô bỉ khâu hữu trụ xứ ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã đẳng tác Yết-ma nhược/nhã già thuyết giới 。』」bỉ Tỳ-kheo tác thị niệm :「tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,chí vô bỉ khâu vô trụ xứ/xử ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã đẳng tác Yết-ma nhược/nhã già thuyết giới 。」Phật ngôn :「bất ưng tác như thị niệm :『tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,chí vô bỉ khâu vô trụ xứ/xử ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã đẳng tác Yết-ma nhược/nhã già thuyết giới 。』」bỉ Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,chí vô bỉ khâu hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử 、nhược/nhã vãng Tỳ-kheo giới trường thượng ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già thuyết giới 。」Phật ngôn :「bất ưng tác thị niệm :『tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,chí vô bỉ khâu hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử ,nhược/nhã vãng Tỳ-kheo giới trường thượng ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già thuyết giới 。』nhược/nhã vô tăng cọng khứ 、nhược/nhã vô nan sự khứ giả ,đột cát la 。tùng hữu Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử ,chí vô bỉ khâu hữu trụ xứ ,diệc như thị 。tùng hữu Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử ,chí vô bỉ khâu vô trụ xứ/xử ,diệc như thị 。tùng hữu Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử ,chí vô bỉ khâu hữu trụ xứ 、vô trụ xứ/xử ,diệc như thị 。tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、vô trụ xứ/xử ,chí vô bỉ khâu hữu trụ xứ diệc như thị 。tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、vô trụ xứ/xử ,chí vô bỉ khâu 、vô trụ xứ/xử ,diệc như thị 。tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、vô trụ xứ/xử ,chí vô bỉ khâu hữu trụ xứ 、vô trụ xứ/xử ,diệc như thị 。nhược/nhã vi thân hậu tri thức ,diệc như thị 。」 時六群比丘尼作如是念:「往寺內遮餘比丘言:『勿為六群比丘作羯磨遮說戒。』」爾時諸比丘以此事往白佛,佛言:「比丘尼不應作如是念:『往寺內遮餘比丘言:「勿為六群比丘作羯磨遮說戒。」』亦不應於比丘尼前作羯磨若遮說戒。」 thời lục quần bỉ khâu ni tác như thị niệm :「vãng tự nội già dư Tỳ-kheo ngôn :『vật vi lục quần bỉ khâu tác Yết-ma già thuyết giới 。』」nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng tác như thị niệm :『vãng tự nội già dư Tỳ-kheo ngôn :「vật vi lục quần bỉ khâu tác Yết-ma già thuyết giới 。」』diệc bất ưng ư Tì-kheo-ni tiền tác Yết-ma nhược/nhã già thuyết giới 。」 時諸比丘尼,遣式叉摩那、沙彌、沙彌尼,至寺內遮餘比丘,勿為六群比丘作羯磨遮說戒。諸比丘往白佛,佛言:「比丘尼不應作是念:『遣式叉摩那、沙彌、沙彌尼,至寺內遮餘比丘,勿為六群比丘作羯磨遮說戒。』亦不應在式叉摩那、沙彌、沙彌尼前作羯磨遮說戒。」 thời chư Tì-kheo-ni ,khiển thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,chí tự nội già dư Tỳ-kheo ,vật vi lục quần bỉ khâu tác Yết-ma già thuyết giới 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng tác thị niệm :『khiển thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,chí tự nội già dư Tỳ-kheo ,vật vi lục quần bỉ khâu tác Yết-ma già thuyết giới 。』diệc bất ưng tại thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni tiền tác Yết-ma già thuyết giới 。」 彼諸比丘尼復作是念:「遣白衣知識往寺內遮餘比丘,勿為六群比丘作羯磨遮說戒。」諸比丘往白佛,佛言:「比丘尼不應作如是念:『遣白衣知識往寺內遮餘比丘,勿為六群比丘作羯磨若遮說戒。』不應在白衣前作羯磨若遮說戒。」 bỉ chư Tì-kheo-ni phục tác thị niệm :「khiển bạch y tri thức vãng tự nội già dư Tỳ-kheo ,vật vi lục quần bỉ khâu tác Yết-ma già thuyết giới 。」chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng tác như thị niệm :『khiển bạch y tri thức vãng tự nội già dư Tỳ-kheo ,vật vi lục quần bỉ khâu tác Yết-ma nhược/nhã già thuyết giới 。』bất ưng tại bạch y tiền tác Yết-ma nhược/nhã già thuyết giới 。」 爾時摩竭國瓶沙王,為佛眾僧故,遣諸將守護僧伽藍。時諸比丘語諸將言:「汝等且出在外,我等欲作羯磨說戒。」諸將報言:「王瓶沙見遣來,為佛眾僧故守護。王意難犯,我等不能出外。」爾時諸比丘,以此事往白佛,佛言:「當和喻語使出,若出者善,若不出者,汝等自相將出,至不見不聞處作羯磨共說戒,不應在未受大戒人前作羯磨說戒。」 nhĩ thời ma kiệt quốc bình sa Vương ,vi Phật chúng tăng cố ,khiển chư tướng thủ hộ tăng già lam 。thời chư Tỳ-kheo ngữ chư tướng ngôn :「nhữ đẳng thả xuất tại ngoại ,ngã đẳng dục tác Yết-ma thuyết giới 。」chư tướng báo ngôn :「Vương bình sa kiến khiển lai ,vi Phật chúng tăng cố thủ hộ 。Vương ý nạn/nan phạm ,ngã đẳng bất năng xuất ngoại 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「đương hòa dụ ngữ sử xuất ,nhược/nhã xuất giả thiện ,nhược/nhã bất xuất giả ,nhữ đẳng tự tướng tướng xuất ,chí bất kiến bất văn xứ/xử tác Yết-ma cọng thuyết giới ,bất ưng tại vị thọ/thụ đại giới nhân tiền tác Yết-ma thuyết giới 。」 時有天龍鬼神來聽說戒,有得天眼比丘見之,皆生畏慎,心念言:「世尊制戒,不聽我等於未受大戒人前作羯磨說戒。」爾時諸比丘以此事往白佛,佛言:「自今已去,聽除人未受大戒,餘者聽在前作羯磨說戒。」 thời hữu Thiên Long quỷ thần lai thính thuyết giới ,hữu đắc Thiên nhãn Tỳ-kheo kiến chi ,giai sanh úy thận ,tâm niệm ngôn :「Thế Tôn chế giới ,bất thính ngã đẳng ư vị thọ/thụ đại giới nhân tiền tác Yết-ma thuyết giới 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính trừ nhân vị thọ/thụ đại giới ,dư giả thính tại tiền tác Yết-ma thuyết giới 。」 爾時拘睒彌眾僧破為二部,時諸比丘欲於舍衛和合,佛言:「自今已去,聽白已然後和合。當作如是白:『大德僧聽!所由諍事,令僧鬪諍彼此不和,彼人犯罪,為作舉已還為解罪。僧塵垢已滅,若僧時到僧忍聽,僧和合。白如是。』應作如是白已作和合。」爾時尊者優波離,從座起偏露右肩、脫革屣、右膝著地、合掌白佛言:「世尊!所因事令僧鬪諍,而不和合、眾僧破壞,令僧塵垢、令僧別異,分為二部,而此事未決斷除滅。眾僧為成如法和合不?」佛告優波離:「若眾僧所因事令僧鬪諍,而不和合、眾僧破壞,令僧塵垢、令僧別異,分為二部。若能於中改悔,不相發舉,此則名為眾僧以法和合。自今已去,聽先白然後說戒。當作如是白:『大德僧聽!眾僧所因諍事令僧鬪諍,而不和合、眾僧破壞,令僧塵垢、令僧別異,分為二部。彼人自知犯罪事。今已改悔除滅僧垢。若僧時到僧忍聽,和合說戒。白如是。』作如是白已,然後和合說戒。」(說戒揵度竟) nhĩ thời Câu-đàm-di chúng tăng phá vi nhị bộ ,thời chư Tỳ-kheo dục ư Xá-vệ hòa hợp ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính bạch dĩ nhiên hậu hòa hợp 。đương tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !sở do tránh sự ,lệnh tăng đấu tranh bỉ thử bất hòa ,bỉ nhân phạm tội ,vi tác cử dĩ hoàn vi giải tội 。tăng trần cấu dĩ diệt ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng hòa hợp 。bạch như thị 。』ưng tác như thị bạch dĩ tác hòa hợp 。」nhĩ thời Tôn-Giả ưu ba ly ,tùng tọa khởi Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở nhân sự lệnh tăng đấu tranh ,nhi bất hòa hợp 、chúng tăng phá hoại ,lệnh tăng trần cấu 、lệnh tăng biệt dị ,phần vi nhị bộ ,nhi thử sự vị quyết đoạn trừ diệt 。chúng tăng vi thành như pháp hòa hợp bất ?」Phật cáo ưu ba ly :「nhược/nhã chúng tăng sở nhân sự lệnh tăng đấu tranh ,nhi bất hòa hợp 、chúng tăng phá hoại ,lệnh tăng trần cấu 、lệnh tăng biệt dị ,phần vi nhị bộ 。nhược/nhã năng ư trung cải hối ,bất tướng phát cử ,thử tức danh vi chúng tăng dĩ pháp hòa hợp 。tự kim dĩ khứ ,thính tiên bạch nhiên hậu thuyết giới 。đương tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !chúng tăng sở nhân tránh sự lệnh tăng đấu tranh ,nhi bất hòa hợp 、chúng tăng phá hoại ,lệnh tăng trần cấu 、lệnh tăng biệt dị ,phần vi nhị bộ 。bỉ nhân tự tri phạm tội sự 。kim dĩ cải hối trừ diệt tăng cấu 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hòa hợp thuyết giới 。bạch như thị 。』tác như thị bạch dĩ ,nhiên hậu hòa hợp thuyết giới 。」(thuyết giới kiền độ cánh ) 四分律卷第三十六 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập lục 四分律卷第三十七(二分之十六) Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập thất (nhị phần chi thập lục ) 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 安居揵度 an cư kiền độ 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘,於一切時春、夏、冬人間遊行。時夏月天暴雨水大漲,漂失衣鉢、坐具、針筒,蹈殺生草木。時諸居士見皆共譏嫌:「沙門釋子不知慚愧,蹈殺生草木。外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?於一切時春、夏、冬人間遊行,夏天暴雨水大漲,漂失衣鉢、坐具、針筒,蹈殺生草木斷他命根。諸外道法尚三月安居;此諸釋子,而於一切時春、夏、冬人間遊行。天暴雨水大漲,漂失衣鉢、坐具、針筒,蹈殺生草木斷他命根。至於蟲鳥尚有巢窟止住處。沙門釋子!一切時春、夏、冬人間遊行。天暴雨水大漲,漂失衣鉢、坐具、針筒,蹈殺生草木斷他命根。」時諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責六群比丘言:「汝云何於一切時春、夏、冬人間遊行,夏天暴雨水大漲,漂失衣鉢、坐具、針筒,蹈殺生草木。諸居士於草木中有命根想,令居士譏嫌故得罪耶?」時諸比丘往世尊所,頭面禮佛足,在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,以無數方便呵責六群比丘:「汝所為非,非威儀、非淨行、非沙門法、非隨順行,所不應為。云何六群比丘!於一切時春、夏、冬人間遊行,夏天暴雨水大漲,漂失衣鉢、坐具、針筒,蹈殺生草木。居士於草木有命根想,譏嫌故令居士得罪。」以無數方便呵責六群比丘已,告諸比丘:「汝不應於一切時春、夏、冬人間遊行。從今已去,聽諸比丘三月夏安居。白所依人言:『我於此處夏安居,長老一心念!我比丘某甲,依某甲聚落,某甲僧伽藍,某甲房前,三月夏安居,房舍破修治故。』如是第二、第三說。後三月夏安居法亦如是。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ,ư nhất thiết thời xuân 、hạ 、đông nhân gian du hạnh/hành/hàng 。thời hạ nguyệt thiên bạo vũ thủy đại trướng ,phiêu thất y bát 、tọa cụ 、châm đồng ,đạo sát sanh thảo mộc 。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,đạo sát sanh thảo mộc 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?ư nhất thiết thời xuân 、hạ 、đông nhân gian du hạnh/hành/hàng ,hạ Thiên bạo vũ thủy đại trướng ,phiêu thất y bát 、tọa cụ 、châm đồng ,đạo sát sanh thảo mộc đoạn tha mạng căn 。chư ngoại đạo Pháp thượng tam nguyệt an cư ;thử chư Thích tử ,nhi ư nhất thiết thời xuân 、hạ 、đông nhân gian du hạnh/hành/hàng 。Thiên bạo vũ thủy đại trướng ,phiêu thất y bát 、tọa cụ 、châm đồng ,đạo sát sanh thảo mộc đoạn tha mạng căn 。chí ư trùng điểu thượng hữu sào quật chỉ trụ xứ 。Sa Môn Thích tử !nhất thiết thời xuân 、hạ 、đông nhân gian du hạnh/hành/hàng 。Thiên bạo vũ thủy đại trướng ,phiêu thất y bát 、tọa cụ 、châm đồng ,đạo sát sanh thảo mộc đoạn tha mạng căn 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ vân hà ư nhất thiết thời xuân 、hạ 、đông nhân gian du hạnh/hành/hàng ,hạ Thiên bạo vũ thủy đại trướng ,phiêu thất y bát 、tọa cụ 、châm đồng ,đạo sát sanh thảo mộc 。chư Cư-sĩ ư thảo mộc trung hữu mạng căn tưởng ,lệnh Cư-sĩ ky hiềm cố đắc tội da ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ Phật túc ,tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi tịnh hạnh 、phi Sa Môn Pháp 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà lục quần bỉ khâu !ư nhất thiết thời xuân 、hạ 、đông nhân gian du hạnh/hành/hàng ,hạ Thiên bạo vũ thủy đại trướng ,phiêu thất y bát 、tọa cụ 、châm đồng ,đạo sát sanh thảo mộc 。Cư-sĩ ư thảo mộc hữu mạng căn tưởng ,ky hiềm cố lệnh Cư-sĩ đắc tội 。」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ bất ưng ư nhất thiết thời xuân 、hạ 、đông nhân gian du hạnh/hành/hàng 。tùng kim dĩ khứ ,thính chư Tỳ-kheo tam nguyệt hạ an cư 。bạch sở y nhân ngôn :『ngã ư thử xứ/xử hạ an cư ,Trưởng-lão nhất tâm niệm !ngã Tỳ-kheo mỗ giáp ,y mỗ giáp tụ lạc ,mỗ giáp tăng già lam ,mỗ giáp phòng tiền ,tam nguyệt hạ an cư ,phòng xá phá tu trì cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。hậu tam nguyệt hạ an cư Pháp diệc như thị 。」 時諸比丘住處,無所依人,不知何所白。諸比丘有疑,不知成安居不?即白世尊,世尊言:「發意為安居故,便得成安居。從今日聽諸比丘若無所依人心念安居。」 thời chư Tỳ-kheo trụ xứ ,vô sở y nhân ,bất tri hà sở bạch 。chư Tỳ-kheo hữu nghi ,bất tri thành an cư bất ?tức bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「phát ý vi an cư cố ,tiện đắc thành an cư 。tùng kim nhật thính chư Tỳ-kheo nhược/nhã vô sở y nhân tâm niệm an cư 。」 爾時比丘,於住處欲安居,無所依人無白處,忘不心念安居,有疑,不知成安居不?往白世尊。世尊言:「若為安居故來,便成安居。」 nhĩ thời Tỳ-kheo ,ư trụ xứ dục an cư ,vô sở y nhân vô bạch xứ/xử ,vong bất tâm niệm an cư ,hữu nghi ,bất tri thành an cư bất ?vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn :「nhược/nhã vi an cư cố lai ,tiện thành an cư 。」 時諸比丘,往安居處,欲安居入界內,便明相出,彼有疑,為成安居不?即白世尊。世尊言:「若為安居故來,便成安居。」 thời chư Tỳ-kheo ,vãng an cư xử ,dục an cư nhập giới nội ,tiện minh tướng xuất ,bỉ hữu nghi ,vi thành an cư bất ?tức bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn :「nhược/nhã vi an cư cố lai ,tiện thành an cư 。」 爾時比丘,往安居處欲安居,入僧園內明相出,彼有疑,不知成安居不?即白世尊。世尊言:「若為安居故來,便成安居。」 nhĩ thời Tỳ-kheo ,vãng an cư xử dục an cư ,nhập tăng viên nội minh tướng xuất ,bỉ hữu nghi ,bất tri thành an cư bất ?tức bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn :「nhược/nhã vi an cư cố lai ,tiện thành an cư 。」 爾時比丘,往住處欲安居,一脚入界內、一脚在界外明相出,有疑,不知成安居不?即白世尊。世尊言:「若為安居故來,便成安居。」 nhĩ thời Tỳ-kheo ,vãng trụ xứ dục an cư ,nhất cước nhập giới nội 、nhất cước tại giới ngoại minh tướng xuất ,hữu nghi ,bất tri thành an cư bất ?tức bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn :「nhược/nhã vi an cư cố lai ,tiện thành an cư 。」 時諸比丘,往住處欲安居,一脚入僧園內、一脚在僧園外明相出,有疑,不知成安居不?即白世尊。世尊言:「若為安居故來,便成安居。」 thời chư Tỳ-kheo ,vãng trụ xứ dục an cư ,nhất cước nhập tăng viên nội 、nhất cước tại tăng viên ngoại minh tướng xuất ,hữu nghi ,bất tri thành an cư bất ?tức bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn :「nhược/nhã vi an cư cố lai ,tiện thành an cư 。」 若安居竟,客比丘來,移舊比丘。佛言:「不應移,亦不應去。」 nhược/nhã an cư cánh ,khách Tỳ-kheo lai ,di cựu Tỳ-kheo 。Phật ngôn :「bất ưng di ,diệc bất ưng khứ 。」 時諸比丘,於住處不看房舍臥具便受房,得不好房惡臥具,便瞋舊住比丘言:「汝心不平等,所喜者便與好房好臥具,不喜者便與惡房惡臥具。不喜我故,與我惡房惡臥具。」時諸比丘以此因緣具白世尊,世尊告諸比丘:「若比丘於住處欲安居,應先自往看房舍臥具然後受房。從今已去聽分房分臥具,應差分房分臥具人白二羯磨。有五法者不應差分房舍臥具:若愛、若瞋、若怖、若癡、若不知可分不可分。有如是五法,不應差分臥具房舍。有五法應差分房舍分臥具:若不愛、不瞋、不怖、不癡、知可分不可分。有如是五法,應差分房舍分臥具。應如是差堪能羯磨者,若上座、若次座、若誦律、若不誦律。堪能作羯磨者,應如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,差某甲比丘分臥具房舍。白如是。』『大德僧聽!僧差某甲比丘分臥具房舍。誰諸長老忍僧差某甲比丘分房舍臥具者默然,誰不忍者說。』『僧已忍僧差某甲比丘分房舍臥具竟,僧忍,默然故,是事如是持。』差分房舍臥具人竟,應數比丘、數房舍、數臥具。彼應問:幾房有人住?幾房空?幾房有臥具?幾房無臥具。幾房有被?幾房無被?幾房有利養?幾房無利養?幾房有器物?幾房無器物。幾房有檀越施衣?幾房無檀越施衣?幾房有福饒?幾房無福饒?誰是經營房主?若有經營者,應問長老欲住何處房?不住何處房?彼盡數房舍臥具竟,至上座前作如是言:『大德上座!如是房舍臥具隨意所樂便取。』先與上座房竟,次與第二上座。第二上座竟,次與第三上座。第三上座竟,次與第四上座。如是展轉乃至下座。若有餘房舍臥具在,應從上座更分。若復有餘房舍,復應更從上座分。若餘故多,應開客比丘住處。若有客比丘來應與,若惡比丘來不應與,善比丘來應與。若有餘應留,若留房不應遮,若遮應如法治。」 thời chư Tỳ-kheo ,ư trụ xứ bất khán phòng xá ngọa cụ tiện thọ/thụ phòng ,đắc bất hảo phòng ác ngọa cụ ,tiện sân cựu trụ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tâm bất bình đẳng ,sở hỉ giả tiện dữ hảo phòng hảo ngọa cụ ,bất hỉ giả tiện dữ ác phòng ác ngọa cụ 。bất hỉ ngã cố ,dữ ngã ác phòng ác ngọa cụ 。」thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã Tỳ-kheo ư trụ xứ dục an cư ,ưng tiên tự vãng khán phòng xá ngọa cụ nhiên hậu thọ/thụ phòng 。tùng kim dĩ khứ thính phần phòng phần ngọa cụ ,ưng sái phần phòng phần ngọa cụ nhân bạch nhị Yết-ma 。hữu ngũ pháp giả bất ưng sái phần phòng xá ngọa cụ :nhược/nhã ái 、nhược/nhã sân 、nhược/nhã bố/phố 、nhược/nhã si 、nhược/nhã bất tri khả phần bất khả phần 。hữu như thị ngũ pháp ,bất ưng sái phần ngọa cụ phòng xá 。hữu ngũ pháp ưng sái phần phòng xá phần ngọa cụ :nhược/nhã bất ái 、bất sân 、bất bố 、bất si 、tri khả phần bất khả phần 。hữu như thị ngũ pháp ,ưng sái phần phòng xá phần ngọa cụ 。ưng như thị sái kham năng Yết-ma giả ,nhược/nhã Thượng tọa 、nhược/nhã thứ tọa 、nhược/nhã tụng luật 、nhược/nhã bất tụng luật 。kham năng tác Yết-ma giả ,ưng như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,sái mỗ giáp Tỳ-kheo phần ngọa cụ phòng xá 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo phần ngọa cụ phòng xá 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo phần phòng xá ngọa cụ giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo phần phòng xá ngọa cụ cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』sái phần phòng xá ngọa cụ nhân cánh ,ưng số Tỳ-kheo 、số phòng xá 、số ngọa cụ 。bỉ ưng vấn :kỷ phòng hữu nhân trụ/trú ?kỷ phòng không ?kỷ phòng hữu ngọa cụ ?kỷ phòng vô ngọa cụ 。kỷ phòng hữu bị ?kỷ phòng vô bị ?kỷ phòng hữu lợi dưỡng ?kỷ phòng vô lợi dưỡng ?kỷ phòng hữu khí vật ?kỷ phòng vô khí vật 。kỷ phòng hữu đàn việt thí y ?kỷ phòng vô đàn việt thí y ?kỷ phòng hữu phước nhiêu ?kỷ phòng vô phước nhiêu ?thùy thị kinh doanh phòng chủ ?nhược hữu kinh doanh giả ,ưng vấn Trưởng-lão dục trụ/trú hà xứ/xử phòng ?bất trụ hà xứ/xử phòng ?bỉ tận số phòng xá ngọa cụ cánh ,chí Thượng tọa tiền tác như thị ngôn :『Đại Đức Thượng tọa !như thị phòng xá ngọa cụ tùy ý sở lạc/nhạc tiện thủ 。』tiên dữ Thượng tọa phòng cánh ,thứ dữ đệ nhị Thượng tọa 。đệ nhị Thượng tọa cánh ,thứ dữ đệ tam Thượng tọa 。đệ tam Thượng tọa cánh ,thứ dữ đệ tứ thượng tọa 。như thị triển chuyển nãi chí hạ tọa 。nhược hữu dư phòng xá ngọa cụ tại ,ưng tòng thượng tọa cánh phần 。nhược/nhã phục hưũ dư phòng xá ,phục ưng cánh tòng thượng tọa phần 。nhược/nhã dư cố đa ,ưng khai khách Tỳ-kheo trụ xứ 。nhược hữu khách Tỳ-kheo lai ưng dữ ,nhược/nhã ác Tỳ-kheo lai bất ưng dữ ,thiện Tỳ-kheo lai ưng dữ 。nhược hữu dư ưng lưu ,nhược/nhã lưu phòng bất ưng già ,nhược/nhã già ưng như pháp trì 。」 時有比丘,得缺壞房,心念:「我不受是房,恐使我修治。」諸比丘即白世尊,世尊言:「應受隨力當治。」 thời hữu Tỳ-kheo ,đắc khuyết hoại phòng ,tâm niệm :「ngã bất thọ/thụ thị phòng ,khủng sử ngã tu trì 。」chư Tỳ-kheo tức bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「ưng thọ/thụ tùy lực đương trì 。」 時諸比丘分僧集處,若溫室、若夏堂、若經行堂,客比丘來不得房無住處。諸比丘以此因緣具白世尊,世尊言:「不應分僧都集處,若溫室、若夏堂、若經行堂,若閣下堂是眾集處,閣上應分。若閣上眾集處,閣下堂應分。」 thời chư Tỳ-kheo phần tăng tập xứ/xử ,nhược/nhã ôn thất 、nhược/nhã hạ đường 、nhược/nhã kinh hành đường ,khách Tỳ-kheo lai bất đắc phòng vô trụ xứ/xử 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「bất ưng phần tăng đô tập xứ/xử ,nhược/nhã ôn thất 、nhược/nhã hạ đường 、nhược/nhã kinh hành đường ,nhược/nhã các hạ đường thị chúng tập xứ/xử ,các thượng ưng phần 。nhược/nhã các thượng chúng tập xứ/xử ,các hạ đường ưng phần 。」 時諸比丘遍看房舍,見阿練若窟,彼自念言:「我當於此處安居。」後更有餘比丘,見阿練若窟,彼如是言:「我當於此處安居。」初十六日,眾多比丘共集在窟內,住處迮狹多諸疾病。諸比丘即白世尊,世尊言:「若比丘欲在如是處安居,先往作相,若作手迹、若作輪、若作摩醯陀羅像、若滕像、若作葡萄蔓像、若作華、若作五色、若書作名字某甲欲於此安居。佛聽先作相者住。」此比丘若於此住處去,不滅名字便去,餘比丘見先已有占者不敢住。諸比丘以此白佛,佛言:「不應不滅名便去,應滅名而去。」 thời chư Tỳ-kheo biến khán phòng xá ,kiến a-luyện-nhã quật ,bỉ tự niệm ngôn :「ngã đương ư thử xứ/xử an cư 。」hậu cánh hữu dư Tỳ-kheo ,kiến a-luyện-nhã quật ,bỉ như thị ngôn :「ngã đương ư thử xứ/xử an cư 。」sơ thập lục nhật ,chúng đa Tỳ-kheo cọng tập tại quật nội ,trụ xứ trách hiệp đa chư tật bệnh 。chư Tỳ-kheo tức bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo dục tại như thị xứ an cư ,tiên vãng tác tướng ,nhược/nhã tác thủ tích 、nhược/nhã tác luân 、nhược/nhã tác ma-ê Đà-la tượng 、nhược/nhã đằng tượng 、nhược/nhã tác bồ đào mạn tượng 、nhược/nhã tác hoa 、nhược/nhã tác ngũ sắc 、nhược/nhã thư tác danh tự mỗ giáp dục ư thử an cư 。Phật thính tiên tác tướng giả trụ/trú 。」thử Tỳ-kheo nhược/nhã ư thử trụ xứ khứ ,bất diệt danh tự tiện khứ ,dư Tỳ-kheo kiến tiên dĩ hữu chiêm giả bất cảm trụ/trú 。chư Tỳ-kheo dĩ thử bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng bất diệt danh tiện khứ ,ưng diệt danh nhi khứ 。」 爾時波斯匿王邊國人民反叛,時王自領軍往討。諸比丘往邊國,彼間房舍迮狹,不相容受。諸比丘作如是言:「佛勅我等應分臥具。」諸比丘白佛,佛言:「聽齊床分,若不容受,應等繩床分。若故不容受,應等臥處分。若故不容受,應共分坐處。」彼比丘移此定床褥、臥具置餘房中,諸比丘往白佛,佛言:「不應移轉。」或有房多臥具、或有房少臥具。諸比丘以此因緣白佛,佛言:「聽諸比丘語舊住人、若佛圖主、若經營人、若有三月安居得房者,問如是人等,然後得移轉臥具。」諸比丘不還復臥具著本處便去,後比丘來,謂是此房臥具便用。諸比丘以此因緣往白佛,佛言:「不應不還復臥具便去,應還復臥具而去,若不者應如法治。」 nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương biên quốc nhân dân phản bạn ,thời Vương tự lĩnh quân vãng thảo 。chư Tỳ-kheo vãng biên quốc ,bỉ gian phòng xá trách hiệp ,bất tướng dung thọ 。chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn :「Phật sắc ngã đẳng ưng phần ngọa cụ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tề sàng phần ,nhược/nhã bất dung thọ ,ưng đẳng thằng sàng phần 。nhược/nhã cố bất dung thọ ,ưng đẳng ngọa xứ/xử phần 。nhược/nhã cố bất dung thọ ,ưng cọng phần tọa xứ/xử 。」bỉ Tỳ-kheo di thử định sàng nhục 、ngọa cụ trí dư phòng trung ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng di chuyển 。」hoặc hữu phòng đa ngọa cụ 、hoặc hữu phòng thiểu ngọa cụ 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thính chư Tỳ-kheo ngữ cựu trụ nhân 、nhược/nhã Phật đồ chủ 、nhược/nhã kinh doanh nhân 、nhược hữu tam nguyệt an cư đắc phòng giả ,vấn như thị nhân đẳng ,nhiên hậu đắc di chuyển ngọa cụ 。」chư Tỳ-kheo bất hoàn phục ngọa cụ trước/trứ bổn xứ tiện khứ ,hậu Tỳ-kheo lai ,vị thị thử phòng ngọa cụ tiện dụng 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng bất hoàn phục ngọa cụ tiện khứ ,ưng hoàn phục ngọa cụ nhi khứ ,nhược/nhã bất giả ưng như pháp trì 。」 時有房舍缺壞,諸比丘有畏慎,佛不聽移轉臥具從此房至彼房,諸比丘以此因緣白佛。佛言:「若房舍破壞,聽移此房臥具置餘房。」彼移臥具不用而虫爛壞,諸比丘白佛,佛言:「應用。」佛既聽用,彼不洗脚、不拭脚用,作襯體衣。諸比丘以此因緣白佛,佛言:「不應不洗脚、不拭脚及作襯體衣。」諸比丘畏慎以此白佛,佛言:「不應用作襯體衣。」故不敢手脚觸。諸比丘以此事白佛,佛言:「膝已上、腋已下,不得襯體,手脚觸無苦。」時諸檀越有布施諸比丘襯體衣,諸比丘畏慎不敢受,佛不聽用襯體衣。諸比丘白佛,佛言:「聽隨檀越施意。」 thời hữu phòng xá khuyết hoại ,chư Tỳ-kheo hữu úy thận ,Phật bất thính di chuyển ngọa cụ tòng thử phòng chí bỉ phòng ,chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên bạch Phật 。Phật ngôn :「nhược/nhã phòng xá phá hoại ,thính di thử phòng ngọa cụ trí dư phòng 。」bỉ di ngọa cụ bất dụng nhi trùng lạn/lan hoại ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dụng 。」Phật ký thính dụng ,bỉ bất tẩy cước 、bất thức cước dụng ,tác sấn thể y 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng bất tẩy cước 、bất thức cước cập tác sấn thể y 。」chư Tỳ-kheo úy thận dĩ thử bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dụng tác sấn thể y 。」cố bất cảm thủ cước xúc 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tất dĩ thượng 、dịch dĩ hạ ,bất đắc sấn thể ,thủ cước xúc vô khổ 。」thời chư đàn việt hữu bố thí chư Tỳ-kheo sấn thể y ,chư Tỳ-kheo úy thận bất cảm thọ/thụ ,Phật bất thính dụng sấn thể y 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tùy đàn việt thí ý 。」 若治房舍竟,先此房臥具,不還移來本處。諸比丘以此事白佛,佛言:「若治房舍竟,應還移臥具著本處,不者應如法治。」 nhược/nhã trì phòng xá cánh ,tiên thử phòng ngọa cụ ,Bất hoàn di lai bổn xứ 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã trì phòng xá cánh ,ưng hoàn di ngọa cụ trước/trứ bổn xứ ,bất giả ưng như pháp trì 。」 彼比丘移此寺定臥具著餘寺,諸比丘以此事白佛,佛言:「不應移此寺定臥具著餘寺。」若有恐怖、若有怨家、若人民反叛、若國邑荒壞、人民破喪,住處亦壞,諸比丘畏慎,佛不聽移此寺定臥具著彼寺。諸比丘以此事白佛,佛言:「若有恐怖怨家、若反叛國邑荒壞、人民破喪、住處亦壞,聽移餘處移臥具。」時諸比丘畏慎,佛教不聽以僧臥具襯體故不得好覆藏。諸比丘以此因緣白佛,佛言:「隨宜覆藏應移。若有餘比丘來索,不應索亦不應與,除可信後必還得者應與。」後國邑還靜,人民還復,寺舍還成,不還臥具。比丘以此事白佛,佛言:「若國邑已靜,人民還復、寺舍已成,應還臥具,若不還者應如法治。」 bỉ Tỳ-kheo di thử tự định ngọa cụ trước/trứ dư tự ,chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng di thử tự định ngọa cụ trước/trứ dư tự 。」nhược hữu khủng bố 、nhược hữu oan gia 、nhược/nhã nhân dân phản bạn 、nhược/nhã quốc ấp hoang hoại 、nhân dân phá tang ,trụ xứ diệc hoại ,chư Tỳ-kheo úy thận ,Phật bất thính di thử tự định ngọa cụ trước/trứ bỉ tự 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu khủng bố oan gia 、nhược/nhã phản bạn quốc ấp hoang hoại 、nhân dân phá tang 、trụ xứ diệc hoại ,thính di dư xứ di ngọa cụ 。」thời chư Tỳ-kheo úy thận ,Phật giáo bất thính dĩ tăng ngọa cụ sấn thể cố bất đắc hảo phước tạng 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy nghi phước tạng ưng di 。nhược hữu dư Tỳ-kheo lai tác/sách ,bất ưng tác/sách diệc bất ưng dữ ,trừ khả tín hậu tất hoàn đắc giả ưng dữ 。」hậu quốc ấp hoàn tĩnh ,nhân dân hoàn phục ,tự xá hoàn thành ,Bất hoàn ngọa cụ 。Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã quốc ấp dĩ tĩnh ,nhân dân hoàn phục 、tự xá dĩ thành ,ưng hoàn ngọa cụ ,nhược/nhã Bất hoàn giả ưng như pháp trì 。」 爾時有住處,四方眾僧大得不定臥具、繩床、木床、麁細褥枕毾(毯-炎+登)氍毺地敷、澡瓶、杖扇,諸比丘,不知云何處分?以此事白佛,佛言:「聽房中無臥具者付與,若有餘從上座付爾。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,tứ phương chúng tăng Đại đắc bất định ngọa cụ 、thằng sàng 、mộc sàng 、thô tế nhục chẩm 毾(thảm -viêm +đăng )cù 毺địa phu 、táo bình 、trượng phiến ,chư Tỳ-kheo ,bất tri vân hà xứ/xử phần ?dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính phòng trung vô ngọa cụ giả phó dữ ,nhược hữu dư tòng thượng tọa phó nhĩ 。」 時舍利弗、目連,欲共世尊安居,十五日從所住處往,十七日乃至,不知當云何?即白諸比丘。諸比丘以此事白佛,佛言:「聽後安居。有二種安居:有前安居、有後安居。若在前安居應住前三月,若後安居應住後三月。」前安居者欲自恣,後安居者不知得自恣不?諸比丘以此事白佛,佛言:「聽受自恣,住待日足。」前安居人自恣已數歲,後安居人不知得數歲不?諸比丘以此事白佛,佛言:「不應三月未足便數歲。」前安居者自恣竟,驅遣後安居者,諸比丘以此事白佛,佛言:「不應遣亦不應去。」前安居人自恣竟分夏所得物,後安居者畏慎不敢受分,佛不聽我等三月未竟乞求受物。諸比丘以此事白佛,佛言:「聽比丘受,餘日應足令滿。」前安居者自恣竟分臥具,後安居者畏慎不敢受,以夏三月日未滿故。諸比丘以此事白佛,佛言:「聽為未來故受。」 thời Xá-lợi-phất 、Mục liên ,dục cọng Thế Tôn an cư ,thập ngũ nhật tùng sở trụ xứ vãng ,thập thất nhật nãi chí ,bất tri đương vân hà ?tức bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính hậu an cư 。hữu nhị chủng an cư :hữu tiền an cư 、hữu hậu an cư 。nhược/nhã tại tiền an cư ưng trụ/trú tiền tam nguyệt ,nhược/nhã hậu an cư ưng trụ/trú hậu tam nguyệt 。」tiền an cư giả dục Tự Tứ ,hậu an cư giả bất tri đắc Tự Tứ bất ?chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ Tự Tứ ,trụ/trú đãi nhật túc 。」tiền an cư nhân Tự Tứ dĩ số tuế ,hậu an cư nhân bất tri đắc số tuế bất ?chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tam nguyệt vị túc tiện số tuế 。」tiền an cư giả Tự Tứ cánh ,khu khiển hậu an cư giả ,chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng khiển diệc bất ưng khứ 。」tiền an cư nhân Tự Tứ cánh phần hạ sở đắc vật ,hậu an cư giả úy thận bất cảm thọ/thụ phần ,Phật bất thính ngã đẳng tam nguyệt vị cánh khất cầu thọ/thụ vật 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính Tỳ-kheo thọ/thụ ,dư nhật ưng túc lệnh mãn 。」tiền an cư giả Tự Tứ cánh phần ngọa cụ ,hậu an cư giả úy thận bất cảm thọ/thụ ,dĩ hạ tam nguyệt nhật vị mãn cố 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính vi vị lai cố thọ/thụ 。」 爾時諸比丘,露處安居,得風飄日曝,形體黑瘦皮膚剝裂,往詣佛所,頭面禮足却坐一面。世尊知而故問:「汝等何故形體黑瘦皮膚剝裂耶?」諸比丘白佛言:「在露地安居故爾。」佛言:「不應在露地安居。自今已去,聽諸比丘作覆障處安居。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,lộ xứ/xử an cư ,đắc phong phiêu nhật bộc ,hình thể hắc sấu bì phu bác liệt ,vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。Thế Tôn tri nhi cố vấn :「nhữ đẳng hà cố hình thể hắc sấu bì phu bác liệt da ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「tại lộ địa an cư cố nhĩ 。」Phật ngôn :「bất ưng tại lộ địa an cư 。tự kim dĩ khứ ,thính chư Tỳ-kheo tác phước chướng xứ/xử an cư 。」 爾時諸比丘樹上安居,即在樹上大小便利。時樹神瞋嫌,伺其便欲斷命根。諸比丘以此事白佛,佛言:「自今已去,不聽比丘在樹上安居,亦不應上樹。除齊人頭,不應遶樹左右大小便利澆灒污樹。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo thụ/thọ thượng an cư ,tức tại thụ/thọ thượng Đại tiểu tiện lợi 。thời thụ/thọ Thần sân hiềm ,tý kỳ tiện dục đoạn mạng căn 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,bất thính Tỳ-kheo tại thụ/thọ thượng an cư ,diệc bất ưng thượng thụ/thọ 。trừ tề nhân đầu ,bất ưng nhiễu thụ/thọ tả hữu Đại tiểu tiện lợi kiêu 灒ô thụ/thọ 。」 爾時諸比丘,在拘薩羅國人間遊行,道有惡獸。時諸比丘,上樹過人,畏慎還下,佛不聽我等上樹過人,遂為惡獸所害。諸比丘以此事白佛,佛言:「自今已去,聽為命難、淨行難故得上樹過人頭。諸比丘欲取樹上乾薪,聽作鉤鉤取、聽作梯取、若繩羂取。」後諸比丘畏慎,不敢上乾樹上,佛言:「若樹通身乾,聽上。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,tại Câu-tát-la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,đạo hữu ác thú 。thời chư Tỳ-kheo ,thượng thụ/thọ quá/qua nhân ,úy thận hoàn hạ ,Phật bất thính ngã đẳng thượng thụ/thọ quá/qua nhân ,toại vi ác thú sở hại 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính vi mạng nạn/nan 、tịnh hạnh nạn/nan cố đắc thượng thụ/thọ quá/qua nhân đầu 。chư Tỳ-kheo dục thủ thụ/thọ thượng kiền tân ,thính tác câu câu thủ 、thính tác thê thủ 、nhược/nhã thằng quyển thủ 。」hậu chư Tỳ-kheo úy thận ,bất cảm thượng kiền thụ/thọ thượng ,Phật ngôn :「nhược/nhã thụ/thọ thông thân kiền ,thính thượng 。」 爾時諸比丘,欲於樹下安居,往白佛。佛言:「自今已去,聽在樹下安居,若樹高過人頭者,枝葉足覆蔭一坐。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,dục ư thụ hạ an cư ,vãng bạch Phật 。Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính tại thụ hạ an cư ,nhược/nhã thụ/thọ cao quá/qua nhân đầu giả ,chi diệp túc phước ấm nhất tọa 。」 時六群比丘,用蠟蜜塗帳坐中安居,彼作如是心:「我等夜在中宿,朝則藏舉,其有見者,當謂我等得神通人。」諸比丘以此事白佛,佛言:「自今已去,不聽以蠟蜜塗帳在中安居,亦不得諂曲為身故改常威儀。」 thời lục quần bỉ khâu ,dụng lạp mật đồ trướng tọa trung an cư ,bỉ tác như thị tâm :「ngã đẳng dạ tại trung tú ,triêu tức tạng cử ,kỳ hữu kiến giả ,đương vị ngã đẳng đắc thần thông nhân 。」chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,bất thính dĩ lạp mật đồ trướng tại trung an cư ,diệc bất đắc siểm khúc vi thân cố cải thường uy nghi 。」 爾時比丘欲在小屋內安居,諸比丘白佛,佛言:「自今已去聽諸比丘在小屋內安居,起不礙頭坐趣容膝,亦足障水雨。」 nhĩ thời Tỳ-kheo dục tại tiểu ốc nội an cư ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo tại tiểu ốc nội an cư ,khởi bất ngại đầu tọa thú dung tất ,diệc túc chướng thủy vũ 。」 爾時比丘,欲在山窟中安居,即往白佛,佛言:「自今已去聽在山窟中安居,起不礙頭坐趣容膝,亦足障水雨。」 nhĩ thời Tỳ-kheo ,dục tại sơn quật trung an cư ,tức vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính tại sơn quật trung an cư ,khởi bất ngại đầu tọa thú dung tất ,diệc túc chướng thủy vũ 。」 爾時比丘,欲於自然山窟中安居,時諸比丘往白佛,佛言:「自今已去,聽比丘在自然山窟中安居,起不礙頭坐趣容膝,亦足障水雨。」 nhĩ thời Tỳ-kheo ,dục ư tự nhiên sơn quật trung an cư ,thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính Tỳ-kheo tại tự nhiên sơn quật trung an cư ,khởi bất ngại đầu tọa thú dung tất ,diệc túc chướng thủy vũ 。」 爾時比丘,欲於樹空中安居,諸比丘往白佛,佛言:「自今已去聽諸比丘在樹空中安居,起不礙頭坐趣容膝,亦足障水雨。」爾時比丘,欲依牧牛者安居,往白佛,佛言:「自今已去,聽依牧牛者安居,安居中移徙隨牧牛者所去處應去。」 nhĩ thời Tỳ-kheo ,dục ư thụ/thọ không trung an cư ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo tại thụ/thọ không trung an cư ,khởi bất ngại đầu tọa thú dung tất ,diệc túc chướng thủy vũ 。」nhĩ thời Tỳ-kheo ,dục y mục ngưu giả an cư ,vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính y mục ngưu giả an cư ,an cư trung di tỉ tùy mục ngưu giả sở khứ xứ/xử ưng khứ 。」 爾時諸比丘欲依客壓麻油人安居,往白佛,佛言:「自今已去,聽依壓油人安居,安居中移徙隨壓油人所去處應去。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo dục y khách áp ma du nhân an cư ,vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính y áp du nhân an cư ,an cư trung di tỉ tùy áp du nhân sở khứ xứ/xử ưng khứ 。」 爾時比丘,欲於船上安居,往白佛,佛言:「自今已去,聽諸比丘在船上安居,安居中移徙隨船所去處應去。」 nhĩ thời Tỳ-kheo ,dục ư thuyền thượng an cư ,vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính chư Tỳ-kheo tại thuyền thượng an cư ,an cư trung di tỉ tùy thuyền sở khứ xứ/xử ưng khứ 。」 爾時比丘,欲依斫材人安居,往白佛,佛言:「自今已去,聽諸比丘依斫材人安居,安居中移徙隨斫材人所去處應去。」 nhĩ thời Tỳ-kheo ,dục y chước tài nhân an cư ,vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính chư Tỳ-kheo y chước tài nhân an cư ,an cư trung di tỉ tùy chước tài nhân sở khứ xứ/xử ưng khứ 。」 爾時比丘,欲依聚落安居,往白佛,佛言:「自今已去,聽依聚落安居。安居中若聚落分為二分,隨所供給所須具足處住,安居中移徙隨所去處應去。」 nhĩ thời Tỳ-kheo ,dục y tụ lạc an cư ,vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính y tụ lạc an cư 。an cư trung nhược/nhã tụ lạc phần vi nhị phần ,tùy sở cung cấp sở tu cụ túc xứ trụ ,an cư trung di tỉ tùy sở khứ xứ/xử ưng khứ 。」 爾時有檀越,請比丘言:「我欲布施及房舍。」彼比丘自念:「彼處遠不得即日還,佛未聽有如是因緣得去。」諸比丘往白佛,佛言:「自今已去,聽受七日去,不應專為飲食故受七日去,除餘因緣,若為衣鉢、坐具、針筒乃至藥草,至第七日應還。」 nhĩ thời hữu đàn việt ,thỉnh Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục bố thí cập phòng xá 。」bỉ Tỳ-kheo tự niệm :「bỉ xứ viễn bất đắc tức nhật hoàn ,Phật vị thính hữu như thị nhân duyên đắc khứ 。」chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính thọ thất nhật khứ ,bất ưng chuyên vi ẩm thực cố thọ/thụ thất nhật khứ ,trừ dư nhân duyên ,nhược/nhã vi y bát 、tọa cụ 、châm đồng nãi chí dược thảo ,chí đệ thất nhật ưng hoàn 。」 爾時諸比丘,請餘比丘長老來:「我等得僧殘,為我治覆藏法、本日治、摩那埵出罪。」比丘自念:「彼處遠不得即日還,佛未聽有如是因緣去。」諸比丘以此事白佛,佛言:「聽有如是事受七日去及七日還。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,thỉnh dư Tỳ-kheo Trưởng-lão lai :「ngã đẳng đắc tăng tàn ,vi ngã trì phước tạng Pháp 、bổn nhật trì 、ma na đoá xuất tội 。」Tỳ-kheo tự niệm :「bỉ xứ viễn bất đắc tức nhật hoàn ,Phật vị thính hữu như thị nhân duyên khứ 。」chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính hữu như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。」 爾時比丘尼,請比丘長老來:「我等得僧殘,為我作摩那埵出罪。」比丘自念:「彼處遠不及即日還,佛未聽我等有如是事去。」往白佛,佛言:「自今已去,聽有如是事,受七日去及七日還。」 nhĩ thời Tì-kheo-ni ,thỉnh Tỳ-kheo Trưởng-lão lai :「ngã đẳng đắc tăng tàn ,vi ngã tác ma na đoá xuất tội 。」Tỳ-kheo tự niệm :「bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn ,Phật vị thính ngã đẳng hữu như thị sự khứ 。」vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính hữu như thị sự ,thọ/thụ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。」 爾時有式叉摩那,請比丘言:「長老來!我等犯戒,為我等懺悔更受戒若受大戒。」比丘自念:「彼處遠不及即日還,佛未聽有如是事去。」往白佛,佛言:「自今已去,聽有如是事受七日去及七日還。」 nhĩ thời hữu thức xoa ma na ,thỉnh Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão lai !ngã đẳng phạm giới ,vi ngã đẳng sám hối cánh thọ/thụ giới nhược/nhã thọ/thụ đại giới 。」Tỳ-kheo tự niệm :「bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn ,Phật vị thính hữu như thị sự khứ 。」vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính hữu như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。」 爾時有沙彌請比丘:「長老來!我欲受戒。」比丘自念:「彼處遠不及即日還,佛未聽有如是事去。」往白佛,佛言:「自今已去,聽有如是事受七日去及七日還。」 nhĩ thời hữu sa di thỉnh Tỳ-kheo :「Trưởng-lão lai !ngã dục thọ/thụ giới 。」Tỳ-kheo tự niệm :「bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn ,Phật vị thính hữu như thị sự khứ 。」vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính hữu như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。」 爾時有沙彌尼,請比丘:「大德來!我欲受六法。」比丘自念:「彼處遠不得及即日還,佛未聽有如是事去。」往白佛,佛言:「自今已去,聽如是事受七日去及七日還。」 nhĩ thời hữu sa di ni ,thỉnh Tỳ-kheo :「Đại Đức lai !ngã dục thọ/thụ lục pháp 。」Tỳ-kheo tự niệm :「bỉ xứ viễn bất đắc cập tức nhật hoàn ,Phật vị thính hữu như thị sự khứ 。」vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。」 爾時有不信樂大臣,請比丘:「大德來!我欲相見。」比丘自念:「彼處遠不及即日還,佛未聽有如是事去。」往白佛,佛言:「自今已去,聽有如是事受七日去,若有益無益及七日還。」 nhĩ thời hữu bất tín lạc/nhạc đại thần ,thỉnh Tỳ-kheo :「Đại Đức lai !ngã dục tướng kiến 。」Tỳ-kheo tự niệm :「bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn ,Phật vị thính hữu như thị sự khứ 。」vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính hữu như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ ,nhược/nhã hữu ích vô ích cập thất nhật hoàn 。」 爾時有信樂大臣,請比丘:「大德來!我欲相見。」比丘自念:「彼處遠不及即日還,佛未聽有如是事去。」往白佛,佛言:「自今已去,聽有如是事受七日去。此信樂優婆塞,若病、若有諸憂惱事、若為利養故,及七日應還。」 nhĩ thời hữu tín lạc/nhạc đại thần ,thỉnh Tỳ-kheo :「Đại Đức lai !ngã dục tướng kiến 。」Tỳ-kheo tự niệm :「bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn ,Phật vị thính hữu như thị sự khứ 。」vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính hữu như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ 。thử tín lạc/nhạc ưu-bà-tắc ,nhược/nhã bệnh 、nhược hữu chư ưu não sự 、nhược/nhã vi lợi dưỡng cố ,cập thất nhật ưng hoàn 。」 爾時有不信樂父母,請比丘:「大德來!我欲相見。」比丘自念:「彼處遠不及即日還,佛未聽有如是事去。」往白佛,佛言:「自今已去,有如是事聽受七日去,若不信樂教令信樂,若惡戒教令持戒,若慳貪教令布施,若無智教令有智,及七日應還。」 nhĩ thời hữu bất tín lạc/nhạc phụ mẫu ,thỉnh Tỳ-kheo :「Đại Đức lai !ngã dục tướng kiến 。」Tỳ-kheo tự niệm :「bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn ,Phật vị thính hữu như thị sự khứ 。」vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,hữu như thị sự thính thọ thất nhật khứ ,nhược/nhã bất tín lạc/nhạc giáo lệnh tín lạc/nhạc ,nhược/nhã ác giới giáo lệnh trì giới ,nhược/nhã xan tham giáo lệnh bố thí ,nhược/nhã vô trí giáo lệnh hữu trí ,cập thất nhật ưng hoàn 。」 爾時有信樂父母,遣信請比丘:「大德來!我欲相見。」比丘自念:「彼處遠不及即日還,佛未聽有如是事去。」往白佛,佛言:「自今已去,聽有如是事受七日去,若信樂父母,若病、若有諸憂惱事、若有利益事,及七日還。」 nhĩ thời hữu tín lạc/nhạc phụ mẫu ,khiển tín thỉnh Tỳ-kheo :「Đại Đức lai !ngã dục tướng kiến 。」Tỳ-kheo tự niệm :「bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn ,Phật vị thính hữu như thị sự khứ 。」vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính hữu như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ ,nhược/nhã tín lạc/nhạc phụ mẫu ,nhược/nhã bệnh 、nhược hữu chư ưu não sự 、nhược hữu lợi ích sự ,cập thất nhật hoàn 。」 爾時有母請比丘:「大德來,我欲相見。」比丘自念:「彼處遠不及即日還,佛未聽有如是事去往白佛。」佛言:「自今已去,有如是事聽受七日去,及七日應還。」 nhĩ thời hữu mẫu thỉnh Tỳ-kheo :「Đại Đức lai ,ngã dục tướng kiến 。」Tỳ-kheo tự niệm :「bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn ,Phật vị thính hữu như thị sự khứ vãng bạch Phật 。」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,hữu như thị sự thính thọ thất nhật khứ ,cập thất nhật ưng hoàn 。」 爾時有父,請比丘亦如是;兄弟、姊妹,及諸親里知識,亦如是。 nhĩ thời hữu phụ ,thỉnh Tỳ-kheo diệc như thị ;huynh đệ 、tỷ muội ,cập chư thân lý tri thức ,diệc như thị 。 爾時有比丘,誦六十種經,如《梵動經》,為求同誦人故,欲人間遊行。比丘自念:「彼處遠不及即日還,佛未聽我等有如是事去。」往白佛,佛言:「自今已去,聽有如是事受七日去及七日還。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,tụng lục thập chủng Kinh ,như 《phạm động Kinh 》,vi cầu đồng tụng nhân cố ,dục nhân gian du hạnh/hành/hàng 。Tỳ-kheo tự niệm :「bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn ,Phật vị thính ngã đẳng hữu như thị sự khứ 。」vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính hữu như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。」 爾時經勞比丘,有作事須往林樹間,自念:「彼處遠不及即日還。」往白佛,佛言:「自今已去,聽有如是事受七日去及七日還。」 nhĩ thời Kinh lao Tỳ-kheo ,hữu tác sự tu vãng lâm thụ/thọ gian ,tự niệm :「bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn 。」vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính hữu như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。」 爾時波斯匿王邊國人民反叛,王自領軍往討。王所供養佛及眾僧,衣被飲食所須之物,不信樂大臣便奪不與。諸比丘欲往白王,自念:「彼處遠不及即日還,佛未聽有如是事去。」往白佛,佛言:「自今已去,有如是事,聽受七日去及七日還。」 nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương biên quốc nhân dân phản bạn ,Vương tự lĩnh quân vãng thảo 。Vương sở cúng dường Phật cập chúng tăng ,y bị ẩm thực sở tu chi vật ,bất tín lạc/nhạc đại thần tiện đoạt bất dữ 。chư Tỳ-kheo dục vãng bạch Vương ,tự niệm :「bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn ,Phật vị thính hữu như thị sự khứ 。」vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,hữu như thị sự ,thính thọ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。」 爾時波斯匿王邊國人民反叛,時王自領軍往討。爾時有不信樂大臣,懷嫉妬惡心,欲鑿祇桓通渠。比丘欲往白王,自念:「彼處遠不及即日還,佛未聽有如是事去往白佛。」佛言:「自今已去,有如是事聽受七日去及七日還。」 nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương biên quốc nhân dân phản bạn ,thời Vương tự lĩnh quân vãng thảo 。nhĩ thời hữu bất tín lạc/nhạc đại thần ,hoài tật đố ác tâm ,dục tạc Kỳ Hoàn thông cừ 。Tỳ-kheo dục vãng bạch Vương ,tự niệm :「bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn ,Phật vị thính hữu như thị sự khứ vãng bạch Phật 。」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,hữu như thị sự thính thọ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。」 爾時有檀越,遣信請比丘:「大德來!我欲布施及房舍。」比丘自念:「彼處遠不及七日還,佛未聽有如是事去。」往白佛,佛言:「自今已去,聽有如是事受過七日法、若十五日、若一月,白二羯磨。如是差堪能羯磨者,若上座、若次座、若誦律、若不誦律。能作羯磨者,應作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,某甲比丘受過七日法,若十五日、若一月,出界外,為某甲事故,還此中安居。白如是。』『大德僧聽!某甲比丘,受過七日法,若十五日、若一月,出界外,為某甲事故,還此中安居,誰諸長老忍。僧聽某甲比丘受過七日法、若十五日、若一月,出界外,為某甲事故,還此中安居者默然;誰不忍者說。』『僧已忍某甲比丘受過七日法,若十五日、若一月,出界外,為某甲事故,還此中安居竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời hữu đàn việt ,khiển tín thỉnh Tỳ-kheo :「Đại Đức lai !ngã dục bố thí cập phòng xá 。」Tỳ-kheo tự niệm :「bỉ xứ viễn bất cập thất nhật hoàn ,Phật vị thính hữu như thị sự khứ 。」vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính hữu như thị sự thọ/thụ quá/qua thất nhật Pháp 、nhược/nhã thập ngũ nhật 、nhược/nhã nhất nguyệt ,bạch nhị Yết-ma 。như thị sái kham năng Yết-ma giả ,nhược/nhã Thượng tọa 、nhược/nhã thứ tọa 、nhược/nhã tụng luật 、nhược/nhã bất tụng luật 。năng tác Yết-ma giả ,ưng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp Tỳ-kheo thọ/thụ quá/qua thất nhật Pháp ,nhược/nhã thập ngũ nhật 、nhược/nhã nhất nguyệt ,xuất giới ngoại ,vi mỗ giáp sự cố ,hoàn thử trung an cư 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ,thọ/thụ quá/qua thất nhật Pháp ,nhược/nhã thập ngũ nhật 、nhược/nhã nhất nguyệt ,xuất giới ngoại ,vi mỗ giáp sự cố ,hoàn thử trung an cư ,thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。tăng thính mỗ giáp Tỳ-kheo thọ/thụ quá/qua thất nhật Pháp 、nhược/nhã thập ngũ nhật 、nhược/nhã nhất nguyệt ,xuất giới ngoại ,vi mỗ giáp sự cố ,hoàn thử trung an cư giả mặc nhiên ;thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn mỗ giáp Tỳ-kheo thọ/thụ quá/qua thất nhật Pháp ,nhược/nhã thập ngũ nhật 、nhược/nhã nhất nguyệt ,xuất giới ngoại ,vi mỗ giáp sự cố ,hoàn thử trung an cư cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 比丘遣信請比丘,受過七日羯磨亦如是。比丘尼請比丘受,過七日羯磨亦如是。式叉摩那請比丘,羯磨亦如是。沙彌請比丘受戒,亦如是。沙彌尼請比丘,受過七日羯磨亦如是。不信大臣請比丘,受過七日法羯磨亦如是。識信大臣,羯磨亦如是。不信父母、信父母、兄弟、姊妹、諸親里知識、誦六十種經比丘、經營事比丘、不信樂大臣,奪供養、通渠亦如是。一切受過七日羯磨法盡同上。 Tỳ-kheo khiển tín thỉnh Tỳ-kheo ,thọ/thụ quá/qua thất nhật Yết-ma diệc như thị 。Tì-kheo-ni thỉnh Tỳ-kheo thọ/thụ ,quá/qua thất nhật Yết-ma diệc như thị 。thức xoa ma na thỉnh Tỳ-kheo ,Yết-ma diệc như thị 。sa di thỉnh Tỳ-kheo thọ/thụ giới ,diệc như thị 。sa di ni thỉnh Tỳ-kheo ,thọ/thụ quá/qua thất nhật Yết-ma diệc như thị 。bất tín đại thần thỉnh Tỳ-kheo ,thọ/thụ quá/qua thất nhật Pháp Yết-ma diệc như thị 。thức tín đại thần ,Yết-ma diệc như thị 。bất tín phụ mẫu 、tín phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、chư thân lý tri thức 、tụng lục thập chủng Kinh Tỳ-kheo 、kinh doanh sự Tỳ-kheo 、bất tín lạc/nhạc đại thần ,đoạt cúng dường 、thông cừ diệc như thị 。nhất thiết thọ/thụ quá/qua thất nhật Yết-ma Pháp tận đồng thượng 。 爾時世尊在拘睒彌國。時有大臣勇健能鬪,往詣佛所以信捨家為道。時憂填王語言:「汝何不休道?當與汝婦、資生田宅財寶。」比丘自念:「我在此安居,必與我淨行作留難。」作此念已往白佛,佛言:「若有此難事便應去。」 nhĩ thời Thế Tôn tại câu đàm di quốc 。thời hữu đại thần dũng kiện năng đấu ,vãng nghệ Phật sở dĩ tín xả gia vi đạo 。thời ưu điền Vương ngữ ngôn :「nhữ hà bất hưu đạo ?đương dữ nhữ phụ 、tư sanh điền trạch tài bảo 。」Tỳ-kheo tự niệm :「ngã tại thử an cư ,tất dữ ngã tịnh hạnh tác lưu nạn/nan 。」tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu thử nạn/nan sự tiện ưng khứ 。」 爾時有比丘於住處安居,時有大童女來誘調比丘:「汝何不休道?我當為汝作婦。」彼比丘自念:「我在此安居,必為淨行作留難。」作此念已往白佛,佛言:「若有此難事應去。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ư trụ xứ an cư ,thời hữu Đại đồng nữ lai dụ điều Tỳ-kheo :「nhữ hà bất hưu đạo ?ngã đương vi nhữ tác phụ 。」bỉ Tỳ-kheo tự niệm :「ngã tại thử an cư ,tất vi tịnh hạnh tác lưu nạn/nan 。」tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu thử nạn/nan sự ưng khứ 。」 爾時有比丘,在住處安居。時有婬女來誘調比丘:「汝可休道,我當為汝作婦,或嫁女與汝。」彼比丘自念:「我在此安居,必為淨行作留難。」作此念已往白佛,佛言:「若有此難應去。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,tại trụ xứ an cư 。thời hữu dâm nữ lai dụ điều Tỳ-kheo :「nhữ khả hưu đạo ,ngã đương vi nhữ tác phụ ,hoặc giá nữ dữ nhữ 。」bỉ Tỳ-kheo tự niệm :「ngã tại thử an cư ,tất vi tịnh hạnh tác lưu nạn/nan 。」tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu thử nạn/nan ưng khứ 。」 爾時有比丘在住處安居,有黃門貪愛比丘故,數喚比丘共行不淨。比丘自念:「我在此安居,必為我淨行作留難。」作此念已往白佛,佛言:「若有此事應去。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tại trụ xứ an cư ,hữu hoàng môn tham ái Tỳ-kheo cố ,số hoán Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh 。Tỳ-kheo tự niệm :「ngã tại thử an cư ,tất vi ngã tịnh hạnh tác lưu nạn/nan 。」tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu thử sự ưng khứ 。」 爾時有比丘在住處安居,時有鬼神語比丘言:「此中有伏藏。」比丘自念:「我在此安居,必為我淨行作留難。」作此念已往白佛,佛言:「若有此事應去。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tại trụ xứ an cư ,thời hữu quỷ thần ngữ Tỳ-kheo ngôn :「thử trung hữu phục tạng 。」Tỳ-kheo tự niệm :「ngã tại thử an cư ,tất vi ngã tịnh hạnh tác lưu nạn/nan 。」tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu thử sự ưng khứ 。」 爾時有比丘在住處安居,時有鬼神伺比丘便欲斷其命根。比丘自念:「我在此安居,必為命作留難。」作此念已往白佛,佛言:「若有此事應去。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tại trụ xứ an cư ,thời hữu quỷ thần tý Tỳ-kheo tiện dục đoạn kỳ mạng căn 。Tỳ-kheo tự niệm :「ngã tại thử an cư ,tất vi mạng tác lưu nạn/nan 。」tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu thử sự ưng khứ 。」 爾時有比丘在住處安居,有賊伺比丘便欲斷命根。比丘自念:「我在此安居,必斷我命。」作此念已往白佛,佛言:「若有此事應去。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tại trụ xứ an cư ,hữu tặc tý Tỳ-kheo tiện dục đoạn mạng căn 。Tỳ-kheo tự niệm :「ngã tại thử an cư ,tất đoạn ngã mạng 。」tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu thử sự ưng khứ 。」 爾時有比丘在住處安居,毒蛇瞋恚伺比丘便欲斷命根。比丘自念:「我在此安居,必有斷命留難。」作此念已往白佛,佛言:「若有此事應去。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tại trụ xứ an cư ,độc xà sân khuể tý Tỳ-kheo tiện dục đoạn mạng căn 。Tỳ-kheo tự niệm :「ngã tại thử an cư ,tất hữu đoạn mạng lưu nạn/nan 。」tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu thử sự ưng khứ 。」 爾時有比丘在住處安居,諸惡獸瞋伺比丘便欲斷命根。比丘自念:「我在此安居,必有斷命留難。」作此念已往白佛,佛言:「若有此事應去。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tại trụ xứ an cư ,chư ác thú sân tý Tỳ-kheo tiện dục đoạn mạng căn 。Tỳ-kheo tự niệm :「ngã tại thử an cư ,tất hữu đoạn mạng lưu nạn/nan 。」tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu thử sự ưng khứ 。」 爾時有比丘在住處安居,不得如意飲食,不得隨意醫藥,不得隨意使人。彼自念言:「我當云何?」即白諸比丘。諸比丘往白世尊,世尊言:「若比丘於安居處,若不得隨意飲食,不得隨意醫藥,不得隨意使人,即應以此事去。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tại trụ xứ an cư ,bất đắc như ý ẩm thực ,bất đắc tùy ý y dược ,bất đắc tùy ý sử nhân 。bỉ tự niệm ngôn :「ngã đương vân hà ?」tức bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ư an cư xử ,nhược/nhã bất đắc tùy ý ẩm thực ,bất đắc tùy ý y dược ,bất đắc tùy ý sử nhân ,tức ưng dĩ thử sự khứ 。」 爾時有比丘在住處安居,經行處多諸毒蟲,此比丘狎習經行,經行體安,不經行不安。彼比丘自念:「我在此住,必為我命作留難。」作此念已往白佛,佛言:「若有此事應去。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tại trụ xứ an cư ,kinh hành xứ/xử đa chư độc trùng ,thử Tỳ-kheo hiệp tập kinh hành ,kinh hành thể an ,bất kinh hành bất an 。bỉ Tỳ-kheo tự niệm :「ngã tại thử trụ ,tất vi ngã mạng tác lưu nạn/nan 。」tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu thử sự ưng khứ 。」 爾時有比丘在住處安居,見有比丘作方便欲破僧。時彼自念言:「破僧事重,甚為醜惡,莫為我故破僧。我當云何?」即白諸比丘。諸比丘以此事白佛,佛言:「若比丘於住處安居,見有比丘勤方便欲破僧,時彼作如是念:『破僧事重,甚為醜惡,莫為我故破僧。』彼比丘即應以此事去。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tại trụ xứ an cư ,kiến hữu Tỳ-kheo tác phương tiện dục phá tăng 。thời bỉ tự niệm ngôn :「phá tăng sự trọng ,thậm vi xú ác ,mạc vi ngã cố phá tăng 。ngã đương vân hà ?」tức bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ư trụ xứ an cư ,kiến hữu Tỳ-kheo cần phương tiện dục phá tăng ,thời bỉ tác như thị niệm :『phá tăng sự trọng ,thậm vi xú ác ,mạc vi ngã cố phá tăng 。』bỉ Tỳ-kheo tức ưng dĩ thử sự khứ 。」 爾時有比丘在住處安居,見有比丘尼勤方便欲破僧,彼如是念:「破僧事重,甚為醜惡,莫為我故破僧。」彼即應以此事去。若比丘於住處,安居時聞有比丘勤方便欲破僧,彼如是念:「破僧事重甚為醜惡,莫為我故破僧。」彼即應以此事去。若比丘於住處安居。聞有比丘尼欲方便破僧,彼如是念:「破僧事重甚為醜惡,莫為我故破僧。」彼即應以此事去。 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tại trụ xứ an cư ,kiến hữu Tì-kheo-ni cần phương tiện dục phá tăng ,bỉ như thị niệm :「phá tăng sự trọng ,thậm vi xú ác ,mạc vi ngã cố phá tăng 。」bỉ tức ưng dĩ thử sự khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư trụ xứ ,an cư thời văn hữu Tỳ-kheo cần phương tiện dục phá tăng ,bỉ như thị niệm :「phá tăng sự trọng thậm vi xú ác ,mạc vi ngã cố phá tăng 。」bỉ tức ưng dĩ thử sự khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư trụ xứ an cư 。văn hữu Tì-kheo-ni dục phương tiện phá tăng ,bỉ như thị niệm :「phá tăng sự trọng thậm vi xú ác ,mạc vi ngã cố phá tăng 。」bỉ tức ưng dĩ thử sự khứ 。 爾時有比丘於住處安居,聞彼有比丘欲方便破僧。彼自念言:「我若往呵諫責數,必用我言止不破僧。」復作是念:「若我自往,或不用我語,不能止其破僧事。我有親友能止彼破僧事,我若語彼必用我言,為我止彼破僧事。我當云何?」即語諸比丘,諸比丘往白佛,佛言:「若比丘於住處安居,聞有比丘欲方便破僧,比丘自念:『我若自往彼呵諫責數,必用我言令其止不破僧。』復作是念:『我或不能止彼諍事,我有親友能止彼諍事,我當語彼令止破僧事。』彼即應以此事去。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ư trụ xứ an cư ,văn bỉ hữu Tỳ-kheo dục phương tiện phá tăng 。bỉ tự niệm ngôn :「ngã nhược/nhã vãng ha gián trách số ,tất dụng ngã ngôn chỉ bất phá tăng 。」phục tác thị niệm :「nhược/nhã ngã tự vãng ,hoặc bất dụng ngã ngữ ,bất năng chỉ kỳ phá tăng sự 。ngã hữu thân hữu năng chỉ bỉ phá tăng sự ,ngã nhược/nhã ngữ bỉ tất dụng ngã ngôn ,vi ngã chỉ bỉ phá tăng sự 。ngã đương vân hà ?」tức ngữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ư trụ xứ an cư ,văn hữu Tỳ-kheo dục phương tiện phá tăng ,Tỳ-kheo tự niệm :『ngã nhược/nhã tự vãng bỉ ha gián trách số ,tất dụng ngã ngôn lệnh kỳ chỉ bất phá tăng 。』phục tác thị niệm :『ngã hoặc bất năng chỉ bỉ tránh sự ,ngã hữu thân hữu năng chỉ bỉ tránh sự ,ngã đương ngữ bỉ lệnh chỉ phá tăng sự 。』bỉ tức ưng dĩ thử sự khứ 。」 若比丘住處安居,聞彼有比丘尼勤方便欲破僧,彼比丘自念:「我若往彼呵諫責數,必用我言止破僧事。」復作是念:「我或不能,我有親友能止彼諍。若我語彼,必能為我止破僧事。」彼即應以此事去。若比丘是中安居,聞彼僧破,比丘自念:「我若往彼呵諫責數,必用我言令僧和合。」復作是念:「我或不能,我有親友能止彼諍,我若語彼必用我言,和合彼僧。」比丘即應以此事去。若比丘是中安居,聞彼比丘尼僧破,「我若往彼呵諫責數,必用我言令僧和合。」復作是念:「我或不能,我有親友能止彼諍,若我語彼,必用我言和合彼僧。」彼即應以此事去。 nhược/nhã Tỳ-kheo trụ xứ an cư ,văn bỉ hữu Tì-kheo-ni cần phương tiện dục phá tăng ,bỉ Tỳ-kheo tự niệm :「ngã nhược/nhã vãng bỉ ha gián trách số ,tất dụng ngã ngôn chỉ phá tăng sự 。」phục tác thị niệm :「ngã hoặc bất năng ,ngã hữu thân hữu năng chỉ bỉ tránh 。nhược/nhã ngã ngữ bỉ ,tất năng vi ngã chỉ phá tăng sự 。」bỉ tức ưng dĩ thử sự khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo thị trung an cư ,văn bỉ tăng phá ,Tỳ-kheo tự niệm :「ngã nhược/nhã vãng bỉ ha gián trách số ,tất dụng ngã ngôn lệnh tăng hòa hợp 。」phục tác thị niệm :「ngã hoặc bất năng ,ngã hữu thân hữu năng chỉ bỉ tránh ,ngã nhược/nhã ngữ bỉ tất dụng ngã ngôn ,hòa hợp bỉ tăng 。」Tỳ-kheo tức ưng dĩ thử sự khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo thị trung an cư ,văn bỉ Tì-kheo-ni tăng phá ,「ngã nhược/nhã vãng bỉ ha gián trách số ,tất dụng ngã ngôn lệnh tăng hòa hợp 。」phục tác thị niệm :「ngã hoặc bất năng ,ngã hữu thân hữu năng chỉ bỉ tránh ,nhược/nhã ngã ngữ bỉ ,tất dụng ngã ngôn hòa hợp bỉ tăng 。」bỉ tức ưng dĩ thử sự khứ 。 爾時有比丘受七日出界外,為其母所留,至意欲還,而遂不及七日。彼自念言:「為失歲?為不失歲?」即白諸比丘,諸比丘往白佛,佛言:「不失歲,父母、兄弟、姊妹、本二、若本私通者、若夜叉、鬼神難,亦如是。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo thọ/thụ thất nhật xuất giới ngoại ,vi kỳ mẫu sở lưu ,chí ý dục hoàn ,nhi toại bất cập thất nhật 。bỉ tự niệm ngôn :「vi thất tuế ?vi bất thất tuế ?」tức bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất thất tuế ,phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、bản nhị 、nhược/nhã bổn tư thông giả 、nhược/nhã Dạ-xoa 、quỷ thần nạn/nan ,diệc như thị 。」 爾時比丘受七日出界外住,水陸道不通、若賊難、虎狼、師子諸難,作如是念:「我為失歲?為不失歲?」即白諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「不失歲。」 nhĩ thời Tỳ-kheo thọ/thụ thất nhật xuất giới ngoại trụ/trú ,thủy lục đạo bất thông 、nhược/nhã tặc nạn/nan 、hổ lang 、sư tử chư nạn ,tác như thị niệm :「ngã vi thất tuế ?vi bất thất tuế ?」tức bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất thất tuế 。」 爾時佛在拘睒彌國瞿師羅園。爾時王憂陀延與跋難陀釋子為親友,請跋難陀夏安居。跋難陀拘睒彌國結安居,聞餘住處大得利養大得衣物,即便往彼住處。小住彼已,復還拘睒彌。時王憂陀延聞已嫌言:「云何跋難陀釋子!受我請在此住夏安居,聞彼住處大得利養大得衣物,便往至彼。在彼住已,復還來此?」諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、知慚愧、樂學戒者,呵責跋難陀釋子:「云何汝在彼夏安居,聞異住處大得利養大得衣物,便往彼住。住既不久而還此?」即往佛所,頭面禮足,各坐一面,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,以無數方便呵責跋難陀言:「汝無知,非威儀、非淨行、非沙門法、非隨順行,所不應為。云何跋難陀!汝於拘睒彌夏安居,聞彼異處大得利養大得衣物,便往彼住,而復還拘睒彌?」呵責已告諸比丘:「若比丘在前安居處,聞彼處大得利養大得衣物,即便往彼。彼比丘不得前歲,違本要得罪。若比丘,於此受他前安居請,至界外布薩已便往餘處。彼比丘,破前安居違本要得罪。若比丘,受他前安居請,在界外布薩已來至請處即日還去。彼比丘,破前安居違本要得罪。若比丘,受他前安居請,界外布薩已來至請處,受房舍臥具無事便去,彼便破前安居違本要得罪。若比丘受他前安居請,界外布薩已來至住處,受七日出界外,意欲來過七日。彼比丘,破前安居違本要得罪。若比丘,受他前安居請,在界外布薩已來至住處,受七日出界外及七日還。彼比丘,成前安居不違本要無罪。若比丘,受他前安居請,在界外布薩已,來至住處,末後受七日出界外。彼比丘,若來若不來住處。彼比丘,成前安居不違本要無罪。若比丘,受他前安居請,來至界內布薩已到住處即日還去。彼比丘,破前安居違本要得罪。若比丘,受他前安居請,來至界內布薩已到住處,受房舍臥具,無事便去。彼比丘,破前安居違本要得罪。若比丘受他前安居請,來至界內布薩已到住處,受七日出界外,意欲還不及七日。彼比丘,破前安居違本要得罪。若比丘受他前安居請,來至界內布薩已到住處,受七日出界外及七日還。彼比丘,不破前安居不違本要無罪。若比丘,受他前安居請,界內布薩已到住處,末後受七日出界外。若還若不還住處,不破前安居不違本要無罪。後安居亦如是。」 nhĩ thời Phật tại câu đàm di quốc Cồ sư la viên 。nhĩ thời Vương ưu đà duyên dữ Bạt-nan-đà Thích tử vi thân hữu ,thỉnh Bạt-nan-đà hạ an cư 。Bạt-nan-đà câu đàm di quốc kết/kiết an cư ,văn dư trụ xứ Đại đắc lợi dưỡng Đại đắc y vật ,tức tiện vãng bỉ trụ xứ 。tiểu trụ/trú bỉ dĩ ,phục hoàn Câu-đàm-di 。thời Vương ưu đà duyên văn dĩ hiềm ngôn :「vân hà Bạt-nan-đà Thích tử !thọ/thụ ngã thỉnh tại thử trụ hạ an cư ,văn bỉ trụ xứ Đại đắc lợi dưỡng Đại đắc y vật ,tiện vãng chí bỉ 。tại bỉ trụ/trú dĩ ,phục hoàn lai thử ?」chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、tri tàm quý 、lạc/nhạc học giới giả ,ha trách Bạt-nan-đà Thích tử :「vân hà nhữ tại bỉ hạ an cư ,văn dị trụ xứ Đại đắc lợi dưỡng Đại đắc y vật ,tiện vãng bỉ trụ/trú 。trụ/trú ký bất cửu nhi hoàn thử ?」tức vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc ,các tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà ngôn :「nhữ vô tri ,phi uy nghi 、phi tịnh hạnh 、phi Sa Môn Pháp 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Bạt-nan-đà !nhữ ư Câu-đàm-di hạ an cư ,văn bỉ dị xứ/xử Đại đắc lợi dưỡng Đại đắc y vật ,tiện vãng bỉ trụ/trú ,nhi phục hoàn Câu-đàm-di ?」ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã Tỳ-kheo tại tiền an cư xử ,văn bỉ xứ Đại đắc lợi dưỡng Đại đắc y vật ,tức tiện vãng bỉ 。bỉ Tỳ-kheo bất đắc tiền tuế ,vi bổn yếu đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,ư thử thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh ,chí giới ngoại bố tát dĩ tiện vãng dư xứ 。bỉ Tỳ-kheo ,phá tiền an cư vi bổn yếu đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh ,tại giới ngoại bố tát dĩ lai chí thỉnh xứ/xử tức nhật hoàn khứ 。bỉ Tỳ-kheo ,phá tiền an cư vi bổn yếu đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh ,giới ngoại bố tát dĩ lai chí thỉnh xứ/xử ,thọ/thụ phòng xá ngọa cụ vô sự tiện khứ ,bỉ tiện phá tiền an cư vi bổn yếu đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh ,giới ngoại bố tát dĩ lai chí trụ xứ ,thọ/thụ thất nhật xuất giới ngoại ,ý dục lai quá/qua thất nhật 。bỉ Tỳ-kheo ,phá tiền an cư vi bổn yếu đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh ,tại giới ngoại bố tát dĩ lai chí trụ xứ ,thọ/thụ thất nhật xuất giới ngoại cập thất nhật hoàn 。bỉ Tỳ-kheo ,thành tiền an cư bất vi bổn yếu vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh ,tại giới ngoại bố tát dĩ ,lai chí trụ xứ ,mạt hậu thọ/thụ thất nhật xuất giới ngoại 。bỉ Tỳ-kheo ,nhược/nhã lai nhược/nhã Bất-lai trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo ,thành tiền an cư bất vi bổn yếu vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh ,lai chí giới nội bố tát dĩ đáo trụ xứ tức nhật hoàn khứ 。bỉ Tỳ-kheo ,phá tiền an cư vi bổn yếu đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh ,lai chí giới nội bố tát dĩ đáo trụ xứ ,thọ/thụ phòng xá ngọa cụ ,vô sự tiện khứ 。bỉ Tỳ-kheo ,phá tiền an cư vi bổn yếu đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh ,lai chí giới nội bố tát dĩ đáo trụ xứ ,thọ/thụ thất nhật xuất giới ngoại ,ý dục hoàn bất cập thất nhật 。bỉ Tỳ-kheo ,phá tiền an cư vi bổn yếu đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh ,lai chí giới nội bố tát dĩ đáo trụ xứ ,thọ/thụ thất nhật xuất giới ngoại cập thất nhật hoàn 。bỉ Tỳ-kheo ,bất phá tiền an cư bất vi bổn yếu vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh ,giới nội bố tát dĩ đáo trụ xứ ,mạt hậu thọ/thụ thất nhật xuất giới ngoại 。nhược/nhã hoàn nhược/nhã Bất hoàn trụ xứ ,bất phá tiền an cư bất vi bổn yếu vô tội 。hậu an cư diệc như thị 。」 爾時有比丘,受他前安居請,在彼見有命難若淨行難。彼作如是念:「我當云何?」即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「若比丘在住處,若受前安居、後安居,見有命難若淨行難。彼比丘,若自往、若遣信使往白檀越求移去。若聽者善,若不聽便應去。」(安居揵度竟) nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh ,tại bỉ kiến hữu mạng nạn/nan nhược/nhã tịnh hạnh nạn/nan 。bỉ tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tại trụ xứ ,nhược/nhã thọ/thụ tiền an cư 、hậu an cư ,kiến hữu mạng nạn/nan nhược/nhã tịnh hạnh nạn/nan 。bỉ Tỳ-kheo ,nhược/nhã tự vãng 、nhược/nhã khiển tín sử vãng bạch đàn việt cầu di khứ 。nhược/nhã thính giả thiện ,nhược/nhã bất thính tiện ưng khứ 。」(an cư kiền độ cánh ) 自恣揵度 Tự Tứ kiền độ 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有眾多比丘,在拘薩羅國,於異住處夏安居。彼作如是念:「我曹當云何得安樂住,不以飲食為疲苦?」彼作如是語:「我等當共作制結安居,不得共語禮拜問訊。若先入聚落乞者,先還掃除食處,敷座具、具水器、具洗足器、具盛食器,各自持食來置食處。若得食多者,先應減留。若足便食,食訖默然還房。若次有入聚落乞者,得食便還,持食至食處。若得食多者,應先減留。若足便食,若不足者,取先所留食足食,食訖默然還房。若末後入聚落乞者,得食便還,持食至食處。若得食多者,先應減留。若足食便食,若不足者,取先所留者足食之。有餘殘食,若與乞人若非人,若無與處,應置淨地無草處,若置無蟲水中,洗治食器還復本處,臥具、水器、洗足器,及座具還復本處,掃除食處。若見水器、洗足器空。若能勝者,即應持還。若不能勝,以手招伴,共持器還復本處,默然還房,不應以此因緣有所說,如是我等可得安樂住,不以食飲為苦,作如是制。」結安居自恣竟,詣舍衛國祇桓中,至佛所,頭面禮足各坐一面。時世尊慰勞諸比丘:「汝曹安樂不?飲食足不?住止和合不?不以飲食為疲苦耶?」諸比丘白佛言:「住止安樂,飲食不乏,彼此和合,不以飲食為苦。」佛問諸比丘:「汝等以何方便住止安樂,彼此和合,不以飲食為苦?」諸比丘以向因緣事具白佛。佛告諸比丘:「汝曹癡人!自以為樂,其實是苦。汝曹癡人!自以無患,其實是患。汝曹癡人!共住如似怨家,猶如白羊。何以故?我無數方便教諸比丘,彼此相教共相受語展轉覺悟。汝曹癡人!同於外道,共受瘂法。不應如是行瘂法,若行瘂法突吉羅。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,tại Câu-tát-la quốc ,ư dị trụ xứ hạ an cư 。bỉ tác như thị niệm :「ngã tào đương vân hà đắc an lạc trụ ,bất dĩ ẩm thực vi bì khổ ?」bỉ tác như thị ngữ :「ngã đẳng đương cọng tác chế kết/kiết an cư ,bất đắc cọng ngữ lễ bái vấn tấn 。nhược/nhã tiên nhập tụ lạc khất giả ,tiên hoàn tảo trừ thực/tự xứ/xử ,phu tọa cụ 、cụ thủy khí 、cụ tẩy túc khí 、cụ thịnh thực/tự khí ,các tự trì thực/tự lai trí thực/tự xứ/xử 。nhược/nhã đắc thực/tự đa giả ,tiên ưng giảm lưu 。nhược/nhã túc tiện thực/tự ,thực/tự cật mặc nhiên hoàn phòng 。nhược/nhã thứ hữu nhập tụ lạc khất giả ,đắc thực/tự tiện hoàn ,trì thực/tự chí thực/tự xứ/xử 。nhược/nhã đắc thực/tự đa giả ,ưng tiên giảm lưu 。nhược/nhã túc tiện thực/tự ,nhược/nhã bất túc giả ,thủ tiên sở lưu thực/tự túc thực/tự ,thực/tự cật mặc nhiên hoàn phòng 。nhược/nhã mạt hậu nhập tụ lạc khất giả ,đắc thực/tự tiện hoàn ,trì thực/tự chí thực/tự xứ/xử 。nhược/nhã đắc thực/tự đa giả ,tiên ưng giảm lưu 。nhược/nhã túc thực/tự tiện thực/tự ,nhược/nhã bất túc giả ,thủ tiên sở lưu giả túc thực/tự chi 。hữu dư tàn thực/tự ,nhược/nhã dữ khất nhân nhược/nhã phi nhân ,nhược/nhã vô dữ xứ/xử ,ưng trí tịnh địa vô thảo xứ/xử ,nhược/nhã trí vô trùng thủy trung ,tẩy trì thực/tự khí hoàn phục bổn xứ ,ngọa cụ 、thủy khí 、tẩy túc khí ,cập tọa cụ hoàn phục bổn xứ ,tảo trừ thực/tự xứ/xử 。nhược/nhã kiến thủy khí 、tẩy túc khí không 。nhược/nhã năng thắng giả ,tức ưng trì hoàn 。nhược/nhã bất năng thắng ,dĩ thủ chiêu bạn ,cọng trì khí hoàn phục bổn xứ ,mặc nhiên hoàn phòng ,bất ưng dĩ thử nhân duyên hữu sở thuyết ,như thị ngã đẳng khả đắc an lạc trụ ,bất dĩ thực/tự ẩm vi khổ ,tác như thị chế 。」kết/kiết an cư Tự Tứ cánh ,nghệ Xá-Vệ quốc Kỳ Hoàn trung ,chí Phật sở ,đầu diện lễ túc các tọa nhất diện 。thời Thế Tôn úy lao chư Tỳ-kheo :「nhữ tào an lạc bất ?ẩm thực túc bất ?trụ/trú chỉ hòa hợp bất ?bất dĩ ẩm thực vi bì khổ da ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「trụ/trú chỉ an lạc ,ẩm thực bất phạp ,bỉ thử hòa hợp ,bất dĩ ẩm thực vi khổ 。」Phật vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dĩ hà phương tiện trụ/trú chỉ an lạc ,bỉ thử hòa hợp ,bất dĩ ẩm thực vi khổ ?」chư Tỳ-kheo dĩ hướng nhân duyên sự cụ bạch Phật 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ tào si nhân !tự dĩ vi lạc/nhạc ,kỳ thật thị khổ 。nhữ tào si nhân !tự dĩ vô hoạn ,kỳ thật thị hoạn 。nhữ tào si nhân !cộng trụ như tự oan gia ,do như bạch dương 。hà dĩ cố ?ngã vô số phương tiện giáo chư Tỳ-kheo ,bỉ thử tướng giáo cộng tướng thọ/thụ ngữ triển chuyển giác ngộ 。nhữ tào si nhân !đồng ư ngoại đạo ,cọng thọ/thụ ngọng Pháp 。bất ưng như thị hạnh/hành/hàng ngọng Pháp ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng ngọng Pháp đột cát la 。」 時六群比丘作如是言:「佛教諸比丘,彼此相教共相受語展轉覺悟。」便舉他清淨比丘罪。諸比丘往白世尊,世尊言:「不應舉他無罪比丘事,若欲舉有事比丘,應先當語令知求聽,然後應舉。」時六群比丘,聞佛教應先當語令知求聽然後舉,先清淨比丘曾從六群比丘求聽,六群比丘以嫌故覆,復從清淨比丘求聽。諸比丘以此事往白佛,佛言:「不應先清淨比丘曾從六群比丘求聽,六群比丘不應以嫌故復從清淨比丘求聽。自今已去,聽具五法得求聽。何等五?知時不以非時,如實不以虛妄,有利益不以無利益,柔軟不以麁獷,慈心不以瞋恚。」 thời lục quần bỉ khâu tác như thị ngôn :「Phật giáo chư Tỳ-kheo ,bỉ thử tướng giáo cộng tướng thọ/thụ ngữ triển chuyển giác ngộ 。」tiện cử tha thanh tịnh Tỳ-kheo tội 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「bất ưng cử tha vô tội Tỳ-kheo sự ,nhược/nhã dục cử hữu sự Tỳ-kheo ,ưng tiên đương ngữ lệnh tri cầu thính ,nhiên hậu ưng cử 。」thời lục quần bỉ khâu ,văn Phật giáo ưng tiên đương ngữ lệnh tri cầu thính nhiên hậu cử ,tiên thanh tịnh Tỳ-kheo tằng tùng lục quần bỉ khâu cầu thính ,lục quần bỉ khâu dĩ hiềm cố phước ,phục tùng thanh tịnh Tỳ-kheo cầu thính 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tiên thanh tịnh Tỳ-kheo tằng tùng lục quần bỉ khâu cầu thính ,lục quần bỉ khâu bất ưng dĩ hiềm cố phục tùng thanh tịnh Tỳ-kheo cầu thính 。tự kim dĩ khứ ,thính cụ ngũ pháp đắc cầu thính 。hà đẳng ngũ ?tri thời bất dĩ phi thời ,như thật bất dĩ hư vọng ,hữu lợi ích bất dĩ vô lợi ích ,nhu nhuyễn bất dĩ thô quánh ,từ tâm bất dĩ sân khuể 。」 彼六群比丘內無五法,餘清淨比丘具足五法者,從六群比丘求聽,六群比丘不聽。諸比丘以此因緣往白佛,佛言:「聽比丘具足五法者,若求聽應聽。」 bỉ lục quần bỉ khâu nội vô ngũ pháp ,dư thanh tịnh Tỳ-kheo cụ túc ngũ pháp giả ,tùng lục quần bỉ khâu cầu thính ,lục quần bỉ khâu bất thính 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thính Tỳ-kheo cụ túc ngũ pháp giả ,nhược/nhã cầu thính ưng thính 。」 時六群比丘,從他求聽已去,或與他聽已便離住處去。諸比丘以此事白佛,佛言:「不應求他聽既聽已便去,亦不應與他聽已便去。自今已去,聽言要莫去。」 thời lục quần bỉ khâu ,tòng tha cầu thính dĩ khứ ,hoặc dữ tha thính dĩ tiện ly trụ xứ khứ 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng cầu tha thính ký thính dĩ tiện khứ ,diệc bất ưng dữ tha thính dĩ tiện khứ 。tự kim dĩ khứ ,thính ngôn yếu mạc khứ 。」 六群比丘便要他已而自去,或與他言要而復自去,諸比丘以此事往白佛,佛言:「不應要他已而自去,不應與他言要已而復去。自今已去,聽安居竟自恣,聽遮自恣不應求聽。何以故?自恣即是聽。」 lục quần bỉ khâu tiện yếu tha dĩ nhi tự khứ ,hoặc dữ tha ngôn yếu nhi phục tự khứ ,chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng yếu tha dĩ nhi tự khứ ,bất ưng dữ tha ngôn yếu dĩ nhi phục khứ 。tự kim dĩ khứ ,thính an cư cánh Tự Tứ ,thính già Tự Tứ bất ưng cầu thính 。hà dĩ cố ?Tự Tứ tức thị thính 。」 諸比丘作是念:「佛聽諸比丘自恣。」諸比丘一時自恣鬧亂,諸比丘以此事白佛,佛言:「不應一時自恣。自今已去,聽一一自恣。」 chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「Phật thính chư Tỳ-kheo Tự Tứ 。」chư Tỳ-kheo nhất thời Tự Tứ nháo loạn ,chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhất thời Tự Tứ 。tự kim dĩ khứ ,thính nhất nhất Tự Tứ 。」 諸比丘不求次第隨意自恣,上座疲極,諸比丘以此事白佛,佛言:「不應隨意自恣,應從上座自恣。聽差授自恣人白二羯磨。若有五法者,不應差作受自恣人:若愛、若瞋、若怖、若癡、不知自恣未自恣。具如是五法者,不應差受自恣。有五法者,應差作受自恣人:若不愛、不瞋、不怖、不癡、知自恣未自恣。具如是五法者,應差受自恣。應如是差堪能人,若上座、若次座、若誦律、若不誦律。堪能羯磨者白二羯磨,當作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧差某甲比丘作受自恣人。白如是。』『大德僧聽!僧差某甲比丘作受自恣人。誰諸長老忍僧差某甲比丘作受自恣人者默然,誰不忍者說。』『僧已忍差某甲比丘作受自恣人竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 chư Tỳ-kheo bất cầu thứ đệ tùy ý Tự Tứ ,Thượng tọa bì cực ,chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tùy ý Tự Tứ ,ưng tòng thượng tọa Tự Tứ 。thính sái thọ/thụ Tự Tứ nhân bạch nhị Yết-ma 。nhược hữu ngũ pháp giả ,bất ưng sái tác thọ/thụ Tự Tứ nhân :nhược/nhã ái 、nhược/nhã sân 、nhược/nhã bố/phố 、nhược/nhã si 、bất tri Tự Tứ vị Tự Tứ 。cụ như thị ngũ pháp giả ,bất ưng sái thọ/thụ Tự Tứ 。hữu ngũ pháp giả ,ưng sái tác thọ/thụ Tự Tứ nhân :nhược/nhã bất ái 、bất sân 、bất bố 、bất si 、tri Tự Tứ vị Tự Tứ 。cụ như thị ngũ pháp giả ,ưng sái thọ/thụ Tự Tứ 。ưng như thị sái kham năng nhân ,nhược/nhã Thượng tọa 、nhược/nhã thứ tọa 、nhược/nhã tụng luật 、nhược/nhã bất tụng luật 。kham năng Yết-ma giả bạch nhị Yết-ma ,đương tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo tác thọ/thụ Tự Tứ nhân 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo tác thọ/thụ Tự Tứ nhân 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo tác thọ/thụ Tự Tứ nhân giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn sái mỗ giáp Tỳ-kheo tác thọ/thụ Tự Tứ nhân cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時諸比丘在座上自恣,諸比丘以此事白佛,佛言:「不應在座上自恣,聽離座胡跪自恣。」時上座離座自恣,一切僧故在座自恣,佛言:「若上座離座胡跪,一切僧亦應離座胡跪。」時上座自恣竟胡跪,乃至一切僧自恣竟,上座疲極,諸比丘以此事白佛,佛言:「聽隨自恣竟復坐。」 thời chư Tỳ-kheo tại tọa thượng Tự Tứ ,chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tại tọa thượng Tự Tứ ,thính ly tọa hồ quỵ Tự Tứ 。」thời Thượng tọa ly tọa Tự Tứ ,nhất thiết tăng cố tại tọa Tự Tứ ,Phật ngôn :「nhược/nhã Thượng tọa ly tọa hồ quỵ ,nhất thiết tăng diệc ưng ly tọa hồ quỵ 。」thời Thượng tọa Tự Tứ cánh hồ quỵ ,nãi chí nhất thiết tăng Tự Tứ cánh ,Thượng tọa bì cực ,chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tùy Tự Tứ cánh phục tọa 。」 時六群比丘念言:「我曹竊語自恣,彼比丘或能為我作羯磨若遮我自恣。」諸比丘以此事往白佛,佛言:「不應作如是念:『竊語自恣,恐餘比丘為我作羯磨若遮我自恣。』應了了自恣,足使他聞。」彼六群比丘復作是念:「我當疾疾自恣,恐餘比丘為我作羯磨或遮自恣。」諸比丘白佛,佛言:「不應作如是念:『我當疾疾自恣,恐餘比丘為我作羯磨若遮我自恣。』自今已去聽安居已徐徐自恣。」彼六群比丘作是念:「我當一說自恣,恐餘比丘為我作羯磨若遮自恣。」諸比丘白佛,佛言:「不應作是念:『我當一說自恣,恐餘比丘為我作羯磨若遮自恣。』」彼六群比丘自念:「我當再說自恣,恐餘比丘為我作羯磨若遮自恣。」諸比丘白佛,佛言:「不應作如是念:『我當再說自恣,恐餘比丘為我作羯磨若遮自恣。』自今已去,聽諸比丘三說自恣。」 thời lục quần bỉ khâu niệm ngôn :「ngã tào thiết ngữ Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo hoặc năng vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già ngã Tự Tứ 。」chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tác như thị niệm :『thiết ngữ Tự Tứ ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già ngã Tự Tứ 。』ưng liễu liễu Tự Tứ ,túc sử tha văn 。」bỉ lục quần bỉ khâu phục tác thị niệm :「ngã đương tật tật Tự Tứ ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma hoặc già Tự Tứ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tác như thị niệm :『ngã đương tật tật Tự Tứ ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già ngã Tự Tứ 。』tự kim dĩ khứ thính an cư dĩ từ từ Tự Tứ 。」bỉ lục quần bỉ khâu tác thị niệm :「ngã đương nhất thuyết Tự Tứ ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tác thị niệm :『ngã đương nhất thuyết Tự Tứ ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。』」bỉ lục quần bỉ khâu tự niệm :「ngã đương tái thuyết Tự Tứ ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tác như thị niệm :『ngã đương tái thuyết Tự Tứ ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。』tự kim dĩ khứ ,thính chư Tỳ-kheo tam thuyết Tự Tứ 。」 時六群比丘,反抄衣自恣、衣纏頸自恣、裹頭自恣、通肩披衣自恣、著革屣自恣、若地坐自恣、若床上坐自恣,諸比丘往白佛,佛言:「不應反抄衣、纏頸、裹頭、通肩、披衣、著革屣、若地坐、若床上坐自恣。自今已去,聽諸比丘偏露右肩、脫革屣、胡跪合掌,作如是語:『大德眾僧今日自恣,我某甲比丘亦自恣。若見聞疑罪,大德長老哀愍故語我。我若見罪,當如法懺悔。』如是第二、第三說。」時有病比丘,偏露右肩、脫革屣、胡跪合掌時頃久病即更增。諸比丘白佛,佛言:「自今已去,聽病比丘隨身所安受自恣。」爾時有異住處比丘自恣,有比丘在說戒堂外,諸比丘自恣竟,起出去外。比丘問言:「長老何處去,不自恣耶?」彼答言:「我已自恣竟。」「汝從何來?」答言:「我在說戒堂外。」諸比丘白佛,佛言:「自今已去,自恣時不應在說戒堂外,聽比坐應知若來若不來,聽先白已然後自恣。如是白:『大德僧聽!今日眾僧自恣。若僧時到僧忍聽,僧和合自恣。白如是。』如是白已自恣。」 thời lục quần bỉ khâu ,phản sao y Tự Tứ 、y triền cảnh Tự Tứ 、khoả đầu Tự Tứ 、thông kiên phi y Tự Tứ 、trước/trứ cách tỉ Tự Tứ 、nhược/nhã địa tọa Tự Tứ 、nhược/nhã sàng Thượng tọa Tự Tứ ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng phản sao y 、triền cảnh 、khoả đầu 、thông kiên 、phi y 、trước/trứ cách tỉ 、nhược/nhã địa tọa 、nhược/nhã sàng Thượng tọa Tự Tứ 。tự kim dĩ khứ ,thính chư Tỳ-kheo Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác như thị ngữ :『Đại Đức chúng tăng kim nhật Tự Tứ ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo diệc Tự Tứ 。nhược/nhã kiến văn nghi tội ,Đại Đức Trưởng-lão ai mẩn cố ngữ ngã 。ngã nhược/nhã kiến tội ,đương như pháp sám hối 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。」thời hữu bệnh Tỳ-kheo ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng thời khoảnh cửu bệnh tức cánh tăng 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính bệnh Tỳ-kheo tùy thân sở an thọ Tự Tứ 。」nhĩ thời hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo Tự Tứ ,hữu Tỳ-kheo tại thuyết giới đường ngoại ,chư Tỳ-kheo Tự Tứ cánh ,khởi xuất khứ ngoại 。Tỳ-kheo vấn ngôn :「Trưởng-lão hà xứ/xử khứ ,bất Tự Tứ da ?」bỉ đáp ngôn :「ngã dĩ Tự Tứ cánh 。」「nhữ tùng hà lai ?」đáp ngôn :「ngã tại thuyết giới đường ngoại 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,Tự Tứ thời bất ưng tại thuyết giới đường ngoại ,thính bỉ tọa ứng tri nhược/nhã lai nhược/nhã Bất-lai ,thính tiên bạch dĩ nhiên hậu Tự Tứ 。như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !kim nhật chúng tăng Tự Tứ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng hòa hợp Tự Tứ 。bạch như thị 。』như thị bạch dĩ Tự Tứ 。」 六群比丘非法別眾自恣、非法和合自恣、法別眾自恣。諸比丘白佛,佛言:「不應非法別眾自恣、非法和合自恣、法別眾自恣。有四種自恣:若比丘非法別眾自恣、非法和合自恣、法別眾自恣、法和合自恣。若比丘作非法別眾自恣、非法和合自恣、法別眾自恣,如是不應自恣。法和合自恣,應如是自恣,是我所聽自恣。」 lục quần bỉ khâu phi pháp biệt chúng Tự Tứ 、phi pháp hòa hợp Tự Tứ 、Pháp biệt chúng Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng phi pháp biệt chúng Tự Tứ 、phi pháp hòa hợp Tự Tứ 、Pháp biệt chúng Tự Tứ 。hữu tứ chủng Tự Tứ :nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp biệt chúng Tự Tứ 、phi pháp hòa hợp Tự Tứ 、Pháp biệt chúng Tự Tứ 、Pháp hòa hợp Tự Tứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác phi pháp biệt chúng Tự Tứ 、phi pháp hòa hợp Tự Tứ 、Pháp biệt chúng Tự Tứ ,như thị bất ưng Tự Tứ 。Pháp hòa hợp Tự Tứ ,ưng như thị Tự Tứ ,thị ngã sở thính Tự Tứ 。」 爾時自恣時,異住處前安居、後安居人雜住,不知云何?隨前安居、為隨後安居自恣?諸比丘白佛,佛言:「隨上座所在處自恣,上座或前安居、或後安居,應隨舊住者自恣。舊住者亦有前安居、有後安居,隨多者應自恣。」 nhĩ thời Tự Tứ thời ,dị trụ xứ tiền an cư 、hậu an cư nhân tạp trụ ,bất tri vân hà ?tùy tiền an cư 、vi tùy hậu an cư Tự Tứ ?chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy Thượng tọa sở tại xứ/xử Tự Tứ ,Thượng tọa hoặc tiền an cư 、hoặc hậu an cư ,ưng tùy cựu trụ giả Tự Tứ 。cựu trụ giả diệc hữu tiền an cư 、hữu hậu an cư ,tùy đa giả ưng Tự Tứ 。」 時諸比丘,欲十四日十五日自恣,佛言:「聽如是自恣,若王改日時應隨時。」 thời chư Tỳ-kheo ,dục thập tứ nhật thập ngũ nhật Tự Tứ ,Phật ngôn :「thính như thị Tự Tứ ,nhược/nhã Vương cải nhật thời ưng tùy thời 。」 諸比丘不知,今日自恣、明日自恣?諸比丘往白佛,佛言:「自今已去,聽若小食上、中食上,上座唱令:『今日眾僧自恣。』」復不知用何時。佛言:「聽作時相,若打揵稚、若吹唄、打鼓、若起烟、若量影、若唱言:『今自恣時到。』」 chư Tỳ-kheo bất tri ,kim nhật Tự Tứ 、minh nhật Tự Tứ ?chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính nhược/nhã tiểu thực thượng 、trung thực thượng ,Thượng tọa xướng lệnh :『kim nhật chúng tăng Tự Tứ 。』」phục bất tri dụng hà thời 。Phật ngôn :「thính tác thời tướng ,nhược/nhã đả kiền trĩ 、nhược/nhã xuy bái 、đả cổ 、nhược/nhã khởi yên 、nhược/nhã lượng ảnh 、nhược/nhã xướng ngôn :『kim Tự Tứ thời đáo 。』」 六群比丘聞佛聽自恣,便於別房中,共同和尚、阿闍梨、親厚同學、得意者別部作自恣。諸比丘白佛,佛言:「不應於別房共同和尚、阿闍梨、親厚同學、得意者別部作自恣。自今已去,一處和合自恣。」 lục quần bỉ khâu văn Phật thính Tự Tứ ,tiện ư biệt phòng trung ,cộng đồng hòa thượng 、A-xà-lê 、thân hậu đồng học 、đắc ý giả biệt bộ tác Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng ư biệt phòng cộng đồng hòa thượng 、A-xà-lê 、thân hậu đồng học 、đắc ý giả biệt bộ tác Tự Tứ 。tự kim dĩ khứ ,nhất xứ/xử hòa hợp Tự Tứ 。」 諸比丘復不知在何處自恣?白佛,佛言:「聽在說戒處自恣。」 chư Tỳ-kheo phục bất tri tại hà xứ/xử Tự Tứ ?bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tại thuyết giới xứ/xử Tự Tứ 。」 爾時有眾多比丘,於自恣日,在非村、阿練若、未結界處道路行。諸比丘自念:「佛教我等和合自恣,我等當云何?」諸比丘白佛,佛言:「若眾多比丘,於自恣日,在非村、阿練若、未結界處道路行。諸比丘,若和合得自恣者善。若不得和合者,隨所同和尚、阿闍梨、隨親厚同意移異處,結小界作自恣。白二羯磨,應如是結小界。差堪能者,若上座、若次座、若誦律、若不誦律,堪能羯磨者如是白:『大德僧聽!諸比丘坐處已滿,齊如是比丘坐處,若僧時到僧忍聽,僧於此處結小界。白如是。』『大德僧聽!齊如是比丘座處,僧於此處結小界。誰諸長老忍齊如是比丘座處僧於中結小界者默然,誰不忍者說。』『僧已忍齊如是比丘座處結小界竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,ư Tự tứ nhật ,tại phi thôn 、a-luyện-nhã 、vị kết giới xứ/xử đạo lộ hạnh/hành/hàng 。chư Tỳ-kheo tự niệm :「Phật giáo ngã đẳng hòa hợp Tự Tứ ,ngã đẳng đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã chúng đa Tỳ-kheo ,ư Tự tứ nhật ,tại phi thôn 、a-luyện-nhã 、vị kết giới xứ/xử đạo lộ hạnh/hành/hàng 。chư Tỳ-kheo ,nhược/nhã hòa hợp đắc Tự Tứ giả thiện 。nhược/nhã bất đắc hòa hợp giả ,tùy sở đồng hòa thượng 、A-xà-lê 、tùy thân hậu đồng ý di dị xứ/xử ,kết/kiết tiểu giới tác Tự Tứ 。bạch nhị Yết-ma ,ưng như thị kết/kiết tiểu giới 。sái kham năng giả ,nhược/nhã Thượng tọa 、nhược/nhã thứ tọa 、nhược/nhã tụng luật 、nhược/nhã bất tụng luật ,kham năng Yết-ma giả như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !chư Tỳ-kheo tọa xứ/xử dĩ mãn ,tề như thị Tỳ-kheo tọa xứ/xử ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng ư thử xứ/xử kết/kiết tiểu giới 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !tề như thị Tỳ-kheo tọa xứ/xử ,tăng ư thử xứ/xử kết/kiết tiểu giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tề như thị Tỳ-kheo tọa xứ/xử tăng ư trung kết/kiết tiểu giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn tề như thị Tỳ-kheo tọa xứ/xử kết/kiết tiểu giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時比丘不捨界便去,諸比丘不喜,即往白佛。佛言:「不應不捨界而去,應捨界竟然後去。應如是捨,白二羯磨差堪能人,若上座、若次座、若誦律、若不誦律,堪能作羯磨者,應作如是白:『大德僧聽!齊如是比丘座處,若僧時到僧忍聽,僧解此處小界。白如是。』『大德僧聽!齊如是比丘座處,僧於中解小界。誰諸長老忍僧齊如是比丘座處解小界者默然,誰不忍者說。』『僧已忍齊如是比丘座處解小界竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thời Tỳ-kheo bất xả giới tiện khứ ,chư Tỳ-kheo bất hỉ ,tức vãng bạch Phật 。Phật ngôn :「bất ưng bất xả giới nhi khứ ,ưng xả giới cánh nhiên hậu khứ 。ưng như thị xả ,bạch nhị Yết-ma sái kham năng nhân ,nhược/nhã Thượng tọa 、nhược/nhã thứ tọa 、nhược/nhã tụng luật 、nhược/nhã bất tụng luật ,kham năng tác Yết-ma giả ,ưng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !tề như thị Tỳ-kheo tọa xứ/xử ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng giải thử xứ tiểu giới 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !tề như thị Tỳ-kheo tọa xứ/xử ,tăng ư trung giải tiểu giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng tề như thị Tỳ-kheo tọa xứ/xử giải tiểu giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn tề như thị Tỳ-kheo tọa xứ/xử giải tiểu giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 四分律卷第三十七 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập thất 四分律卷第三十八(三分之二) Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập bát (tam phần chi nhị ) 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 自恣揵度之二 Tự Tứ kiền độ chi nhị 爾時自恣日,有異住處,有一比丘住,彼自念言:「世尊有教,和合一處共自恣。我當云何?」即白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「自恣日於異處有一比丘住,彼應往說戒處,掃灑、敷座具、具盛水器、具洗脚器、然燈、具舍羅,為客比丘。若客比丘來五人、若過五人,應作白羯磨差受自恣人。若有四人更互為自恣言:『今日眾僧自恣,我某甲比丘亦自恣清淨。』第二、第三亦如是說。若有三人、二人亦如是自恣。若一人,心念口言自恣:『今日眾僧自恣,我某甲比丘自恣清淨。』第二、第三亦如是說。若有五人,一人受欲,不得白差受自恣人。若有四人,不得受第五人欲更互自恣。若有三人,不得受第四人欲更互自恣。若有二人,不得受第三人欲更互自恣。若有一人,不得受第二人欲心念自恣。」 nhĩ thời Tự tứ nhật ,hữu dị trụ xứ ,hữu nhất Tỳ-kheo trụ/trú ,bỉ tự niệm ngôn :「Thế Tôn hữu giáo ,hòa hợp nhất xứ/xử cọng Tự Tứ 。ngã đương vân hà ?」tức bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tự tứ nhật ư dị xứ/xử hữu nhất Tỳ-kheo trụ/trú ,bỉ ưng vãng thuyết giới xứ/xử ,tảo sái 、phu tọa cụ 、cụ thịnh thủy khí 、cụ tẩy cước khí 、Nhiên Đăng 、cụ xá la ,vi khách Tỳ-kheo 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo lai ngũ nhân 、nhược quá ngũ nhân ,ưng tác bạch Yết-ma sái thọ/thụ Tự Tứ nhân 。nhược hữu tứ nhân cánh hỗ vi Tự Tứ ngôn :『kim nhật chúng tăng Tự Tứ ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo diệc Tự Tứ thanh tịnh 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。nhược hữu tam nhân 、nhị nhân diệc như thị Tự Tứ 。nhược/nhã nhất nhân ,tâm niệm khẩu ngôn Tự Tứ :『kim nhật chúng tăng Tự Tứ ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo Tự Tứ thanh tịnh 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。nhược hữu ngũ nhân ,nhất nhân thọ dục ,bất đắc bạch sái thọ/thụ Tự Tứ nhân 。nhược hữu tứ nhân ,bất đắc thọ/thụ đệ ngũ nhân dục cánh hỗ Tự Tứ 。nhược hữu tam nhân ,bất đắc thọ/thụ đệ tứ nhân dục cánh hỗ Tự Tứ 。nhược hữu nhị nhân ,bất đắc thọ/thụ đệ tam nhân dục cánh hỗ Tự Tứ 。nhược hữu nhất nhân ,bất đắc thọ/thụ đệ nhị nhân dục tâm niệm Tự Tứ 。」 爾時自恣日,眾僧集聚欲自恣。佛告諸比丘:「寂靜今日眾僧自恣。」餘比丘白佛言:「有病比丘不來。」佛言:「聽與自恣,聽囑授自恣。應如是與病人言:『與汝自恣。』若言:『我語汝自恣。』若言:『為我說自恣。』若動身與自恣、若廣說自恣,如是名為與自恣。若不動身、若不口言,不成與自恣,應更與自恣。囑授比丘若到病人所,便命過、若出界去、若休道、若至外道所住處、若入破僧伴黨、若至戒場上、若明相出、若自言犯邊罪、若犯比丘尼、若賊心入道、若從外道中還、若黃門、若殺父母、若殺阿羅漢、若破僧、若惡心出佛身血、若是非人、若是畜生、若二根人、若為他所舉、若滅擯、若應與滅擯者,若與如是人等,不成囑授自恣,應更與餘人。若在道中、若至僧中,有如是事起,若僧為作不見罪羯磨、若作不懺悔罪羯磨、若作不捨惡見羯磨,如是不成囑授自恣,應更與餘人。若眠不說、若入定、若忘誤、若不故作至自恣處,是為囑授自恣。到,若故不說,突吉羅。若能如是作者善,若不能爾者,彼應扶將病比丘去,若以繩床木床、若合衣舁去,至自恣處。彼比丘作如是念:『我曹扶將病比丘,或能增病、或能死。』眾僧應盡來至病人所作羯磨自恣。若有多比丘病集在一處者善,若不能者,諸比丘應出界外作羯磨自恣,不應別眾自恣。」 nhĩ thời Tự tứ nhật ,chúng tăng tập tụ dục Tự Tứ 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tịch tĩnh kim nhật chúng tăng Tự Tứ 。」dư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「hữu bệnh Tỳ-kheo Bất-lai 。」Phật ngôn :「thính dữ Tự Tứ ,thính chúc thọ/thụ Tự Tứ 。ưng như thị dữ bệnh nhân ngôn :『dữ nhữ Tự Tứ 。』nhược/nhã ngôn :『ngã ngữ nhữ Tự Tứ 。』nhược/nhã ngôn :『vi ngã thuyết Tự Tứ 。』nhược/nhã động thân dữ Tự Tứ 、nhược/nhã quảng thuyết Tự Tứ ,như thị danh vi dữ Tự Tứ 。nhược/nhã bất động thân 、nhược/nhã bất khẩu ngôn ,bất thành dữ Tự Tứ ,ưng cánh dữ Tự Tứ 。chúc thọ/thụ Tỳ-kheo nhược/nhã đáo bệnh nhân sở ,tiện mạng quá/qua 、nhược/nhã xuất giới khứ 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã chí ngoại đạo sở trụ xứ 、nhược/nhã nhập phá tăng bạn đảng 、nhược/nhã chí giới trường thượng 、nhược/nhã minh tướng xuất 、nhược/nhã tự ngôn phạm biên tội 、nhược/nhã phạm Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tặc tâm nhập đạo 、nhược/nhã tùng ngoại đạo trung hoàn 、nhược/nhã hoàng môn 、nhược/nhã sát phụ mẫu 、nhược/nhã sát A-la-hán 、nhược/nhã phá tăng 、nhược/nhã ác tâm xuất Phật thân huyết 、nhược/nhã thị phi nhân 、nhược/nhã thị súc sanh 、nhược/nhã nhị căn nhân 、nhược/nhã vi tha sở cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng dữ diệt bấn giả ,nhược/nhã dữ như thị nhân đẳng ,bất thành chúc thọ/thụ Tự Tứ ,ưng cánh dữ dư nhân 。nhược/nhã tại đạo trung 、nhược/nhã chí tăng trung ,hữu như thị sự khởi ,nhược/nhã tăng vi tác bất kiến tội Yết-ma 、nhược/nhã tác bất sám hối tội Yết-ma 、nhược/nhã tác bất xả ác kiến Yết-ma ,như thị bất thành chúc thọ/thụ Tự Tứ ,ưng cánh dữ dư nhân 。nhược/nhã miên bất thuyết 、nhược/nhã nhập định 、nhược/nhã vong ngộ 、nhược/nhã bất cố tác chí Tự Tứ xứ/xử ,thị vi chúc thọ/thụ Tự Tứ 。đáo ,nhược/nhã cố bất thuyết ,đột cát la 。nhược/nhã năng như thị tác giả thiện ,nhược/nhã bất năng nhĩ giả ,bỉ ưng phù tướng bệnh Tỳ-kheo khứ ,nhược/nhã dĩ thằng sàng mộc sàng 、nhược/nhã hợp y dư khứ ,chí Tự Tứ xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo tác như thị niệm :『ngã tào phù tướng bệnh Tỳ-kheo ,hoặc năng tăng bệnh 、hoặc năng tử 。』chúng tăng ưng tận lai chí bệnh nhân sở tác Yết-ma Tự Tứ 。nhược hữu đa Tỳ-kheo bệnh tập tại nhất xứ/xử giả thiện ,nhược/nhã bất năng giả ,chư Tỳ-kheo ưng xuất giới ngoại tác Yết-ma Tự Tứ ,bất ưng biệt chúng Tự Tứ 。」 爾時有比丘,受囑授自恣便命過、若休道、若至戒場上、若至明相出,諸比丘自念:「為失囑授自恣不?」佛言:「失。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,thọ/thụ chúc thọ/thụ Tự Tứ tiện mạng quá/qua 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã chí giới trường thượng 、nhược/nhã chí minh tướng xuất ,chư Tỳ-kheo tự niệm :「vi thất chúc thọ/thụ Tự Tứ bất ?」Phật ngôn :「thất 。」 爾時有比丘,囑授自恣,二道斷、賊虎狼師子難、水大漲、界內道斷不得往出界外持囑授自恣來。諸比丘作如是念:「不失囑授自恣不?」佛言:「不失。自今已去受囑授自恣比丘,若有命難淨行難,界內無道,聽從界外持囑授自恣來,我說不失囑授自恣。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,chúc thọ/thụ Tự Tứ ,nhị đạo đoạn 、tặc hổ lang sư tử nạn/nan 、thủy đại trướng 、giới nội đạo đoạn bất đắc vãng xuất giới ngoại trì chúc thọ/thụ Tự Tứ lai 。chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「bất thất chúc thọ/thụ Tự Tứ bất ?」Phật ngôn :「bất thất 。tự kim dĩ khứ thọ/thụ chúc thọ/thụ Tự Tứ Tỳ-kheo ,nhược hữu mạng nạn/nan tịnh hạnh nạn/nan ,giới nội vô đạo ,thính tùng giới ngoại trì chúc thọ/thụ Tự Tứ lai ,ngã thuyết bất thất chúc thọ/thụ Tự Tứ 。」 諸比丘受一人囑授自恣,畏慎不敢復受,即白佛,佛言:「聽受。」時比丘受二人囑授自恣,畏慎不敢復受,即白佛,佛言:「聽受。」時比丘受三人囑授自恣,畏慎不敢受四人囑授自恣,即白佛,佛言:「聽受,乃至隨能憶字多少應受。若憶字盡應說字、若不憶字應說姓、若說相貌、若言我受眾多比丘囑授自恣。」 chư Tỳ-kheo thọ/thụ nhất nhân chúc thọ/thụ Tự Tứ ,úy thận bất cảm phục thọ/thụ ,tức bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ 。」thời Tỳ-kheo thọ/thụ nhị nhân chúc thọ/thụ Tự Tứ ,úy thận bất cảm phục thọ/thụ ,tức bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ 。」thời Tỳ-kheo thọ/thụ tam nhân chúc thọ/thụ Tự Tứ ,úy thận bất cảm thọ/thụ tứ nhân chúc thọ/thụ Tự Tứ ,tức bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ ,nãi chí tùy năng ức tự đa thiểu ưng thọ/thụ 。nhược/nhã ức tự tận ưng thuyết tự 、nhược/nhã bất ức tự ưng thuyết tính 、nhược/nhã thuyết tướng mạo 、nhược/nhã ngôn ngã thọ/thụ chúng đa Tỳ-kheo chúc thọ/thụ Tự Tứ 。」 彼如法僧事與欲說自恣,年少比丘不知自恣,告諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「自今已去,應和尚阿闍梨教詔,若教憙忘不憶,應使授自恣者教詔。若故復忘,應共句句說。」 bỉ như pháp tăng sự dữ dục thuyết Tự Tứ ,niên thiểu Tỳ-kheo bất tri Tự Tứ ,cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,ưng hòa thượng A-xà-lê giáo chiếu ,nhược/nhã giáo hỉ vong bất ức ,ưng sử thọ/thụ Tự Tứ giả giáo chiếu 。nhược/nhã cố phục vong ,ưng cọng cú cú thuyết 。」 若比丘受囑授自恣已,有事起,諸比丘白佛,佛言:「自今已去,聽更轉與餘人,應如是與:『我為眾多比丘受囑授自恣,我今有事,為彼與欲,并復自與欲,如法僧事與欲說自恣。』」彼比丘與欲竟事還息,彼畏慎,我已轉囑授自恣竟,不知云何?諸比丘往白佛,佛言:「事還息應往,若不往應如法治。」 nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ chúc thọ/thụ Tự Tứ dĩ ,hữu sự khởi ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính cánh chuyển dữ dư nhân ,ưng như thị dữ :『ngã vi chúng đa Tỳ-kheo thọ/thụ chúc thọ/thụ Tự Tứ ,ngã kim hữu sự ,vi bỉ dữ dục ,tinh phục tự dữ dục ,như pháp tăng sự dữ dục thuyết Tự Tứ 。』」bỉ Tỳ-kheo dữ dục cánh sự hoàn tức ,bỉ úy thận ,ngã dĩ chuyển chúc thọ/thụ Tự Tứ cánh ,bất tri vân hà ?chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「sự hoàn tức ưng vãng ,nhược/nhã bất vãng ưng như pháp trì 。」 時六群比丘作是念:「我不往自恣處,恐為我作羯磨若遮自恣。」諸比丘白佛,佛言:「不應作如是念:『我不往自恣處,恐諸比丘為我作羯磨若遮自恣。』若為知識親厚不往自恣處亦如是。」 thời lục quần bỉ khâu tác thị niệm :「ngã bất vãng Tự Tứ xứ/xử ,khủng vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tác như thị niệm :『ngã bất vãng Tự Tứ xứ/xử ,khủng chư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。』nhược/nhã vi tri thức thân hậu bất vãng Tự Tứ xứ/xử diệc như thị 。」 時六群比丘作是念:「我往自恣處不坐,恐諸比丘為我作羯磨若遮自恣。」諸比丘往白佛,佛言:「不應作如是念:『我往自恣處不坐,恐諸比丘為我作羯磨若遮自恣。』若為知識親厚亦如是。」 thời lục quần bỉ khâu tác thị niệm :「ngã vãng Tự Tứ xứ/xử bất tọa ,khủng chư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。」chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tác như thị niệm :『ngã vãng Tự Tứ xứ/xử bất tọa ,khủng chư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。』nhược/nhã vi tri thức thân hậu diệc như thị 。」 彼作如是念:「我若往彼不說自恣,恐諸比丘為我作羯磨若遮自恣。」諸比丘白佛,佛言:「不應作如是念:『我往彼不說自恣,恐諸比丘為我作羯磨若遮自恣。』若為知識親厚亦如是。」 bỉ tác như thị niệm :「ngã nhược/nhã vãng bỉ bất thuyết Tự Tứ ,khủng chư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tác như thị niệm :『ngã vãng bỉ bất thuyết Tự Tứ ,khủng chư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。』nhược/nhã vi tri thức thân hậu diệc như thị 。」 爾時自恣日,有異住處,眾僧和合欲自恣,聞有賊來,恐怖離座而去,竟不自恣。諸比丘以此事白佛,佛言:「聽。若有八難事來,聽略說自恣。是中難者:王難、賊難、火難、水難、病難、人難、非人難、毒蟲難。是中事者:若眾僧多坐處迮、若多人病,應略說自恣。若眾僧多、若房屋少、若天雨,應略說自恣。若布薩夜過多、若鬪諍事、若論阿毘曇、若毘尼折喻、若說法夜已久、眾僧未起、明相未出,應羯磨自恣。受他囑授自恣,不得至明相出。若至明相出,不得羯磨自恣。諸比丘作如是言:『為難事略說自恣,而難事尚遠,我等容得廣說自恣。』彼比丘應廣說自恣,若不廣說者應如法治。諸比丘作如是言:『為難事略說自恣,今難事不遠,我曹不得廣說三語自恣,當再說自恣。』彼即應再說自恣,若不再說應如法治。諸比丘如是言:『為難事略說自恣,今難事近,不容得再說自恣,可得一說自恣。』彼比丘即應一說自恣,若不應如法治。諸比丘作如是言:『為難事故略說自恣,難事近,不得一說自恣,我等可容各各共三語自恣。』諸比丘即應作白,各各共三語自恣,應如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今各各共三語自恣。白如是。』如是白已,各各共三語自恣。再說、一說亦如是。諸比丘作如是言:『為難事故各各共三語自恣,難事近,不得各各共三語自恣,亦不得白。』彼比丘即應以此難事去。」 nhĩ thời Tự tứ nhật ,hữu dị trụ xứ ,chúng tăng hòa hợp dục Tự Tứ ,văn hữu tặc lai ,khủng bố ly tọa nhi khứ ,cánh bất Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính 。nhược hữu bát nạn sự lai ,thính lược thuyết Tự Tứ 。thị trung nạn/nan giả :Vương nạn/nan 、tặc nạn/nan 、hỏa nạn/nan 、thủy nạn/nan 、bệnh nạn/nan 、nhân nạn/nan 、phi nhân nạn/nan 、độc trùng nạn/nan 。thị trung sự giả :nhược/nhã chúng tăng đa tọa xứ/xử trách 、nhược/nhã đa nhân bệnh ,ưng lược thuyết Tự Tứ 。nhược/nhã chúng tăng đa 、nhược/nhã phòng ốc thiểu 、nhược/nhã Thiên vũ ,ưng lược thuyết Tự Tứ 。nhược/nhã bố tát dạ quá/qua đa 、nhược/nhã đấu tranh sự 、nhược/nhã luận A-tỳ-đàm 、nhược/nhã Tỳ ni chiết dụ 、nhược/nhã thuyết Pháp dạ dĩ cửu 、chúng tăng vị khởi 、minh tướng vị xuất ,ưng Yết-ma Tự Tứ 。thọ/thụ tha chúc thọ/thụ Tự Tứ ,bất đắc chí minh tướng xuất 。nhược/nhã chí minh tướng xuất ,bất đắc Yết-ma Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn :『vi nạn/nan sự lược thuyết Tự Tứ ,nhi nạn/nan sự thượng viễn ,ngã đẳng dung đắc quảng thuyết Tự Tứ 。』bỉ Tỳ-kheo ưng quảng thuyết Tự Tứ ,nhược/nhã bất quảng thuyết giả ưng như pháp trì 。chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn :『vi nạn/nan sự lược thuyết Tự Tứ ,kim nạn/nan sự bất viễn ,ngã tào bất đắc quảng thuyết tam ngữ Tự Tứ ,đương tái thuyết Tự Tứ 。』bỉ tức ưng tái thuyết Tự Tứ ,nhược/nhã bất tái thuyết ưng như pháp trì 。chư Tỳ-kheo như thị ngôn :『vi nạn/nan sự lược thuyết Tự Tứ ,kim nạn/nan sự cận ,bất dung đắc tái thuyết Tự Tứ ,khả đắc nhất thuyết Tự Tứ 。』bỉ Tỳ-kheo tức ưng nhất thuyết Tự Tứ ,nhược/nhã bất ưng như pháp trì 。chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn :『vi nạn/nan sự cố lược thuyết Tự Tứ ,nạn/nan sự cận ,bất đắc nhất thuyết Tự Tứ ,ngã đẳng khả dung các các cộng tam ngữ Tự Tứ 。』chư Tỳ-kheo tức ưng tác bạch ,các các cộng tam ngữ Tự Tứ ,ưng như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim các các cộng tam ngữ Tự Tứ 。bạch như thị 。』như thị bạch dĩ ,các các cộng tam ngữ Tự Tứ 。tái thuyết 、nhất thuyết diệc như thị 。chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn :『vi nạn/nan sự cố các các cộng tam ngữ Tự Tứ ,nạn/nan sự cận ,bất đắc các các cộng tam ngữ Tự Tứ ,diệc bất đắc bạch 。』bỉ Tỳ-kheo tức ưng dĩ thử nạn/nan sự khứ 。」 爾時有異住處比丘犯僧殘,彼不知云何?告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「若比丘於異住處犯僧殘,彼比丘若應與覆藏,當與覆藏,與覆藏羯磨竟應自恣。應與本日治,當與本日治,與本日治羯磨竟應自恣。應與摩那埵,當與摩那埵,與摩那埵羯磨竟應自恣。應與出罪,當與出罪,與出罪羯磨竟應自恣。」 nhĩ thời hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo phạm tăng tàn ,bỉ bất tri vân hà ?cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo ư dị trụ xứ phạm tăng tàn ,bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã ưng dữ phước tạng ,đương dữ phước tạng ,dữ phước tạng Yết-ma cánh ưng Tự Tứ 。ưng dữ bổn nhật trì ,đương dữ bổn nhật trì ,dữ bổn nhật trì Yết-ma cánh ưng Tự Tứ 。ưng dữ ma na đoá ,đương dữ ma na đoá ,dữ ma na đoá Yết-ma cánh ưng Tự Tứ 。ưng dữ xuất tội ,đương dữ xuất tội ,dữ xuất tội Yết-ma cánh ưng Tự Tứ 。」 爾時自恣日,異住處有比丘犯波逸提,或言犯波逸提,或言犯波羅提提舍尼。彼作如是言:「我等當云何?」即告諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若自恣日,異住處有比丘犯波逸提,是中比丘或言犯波逸提,或言犯波羅提提舍尼。若知犯波逸提者,即應將此人在一處,令彼言。犯波羅提提舍尼者,眼見耳不聞處,教令懺悔已,到彼言犯波羅提提舍尼比丘所,語言:『彼犯罪比丘,我教懺悔已。』應作如是方便已自恣。」 nhĩ thời Tự tứ nhật ,dị trụ xứ hữu Tỳ-kheo phạm ba-dật-đề ,hoặc ngôn phạm ba-dật-đề ,hoặc ngôn phạm Ba la đề đề xá ni 。bỉ tác như thị ngôn :「ngã đẳng đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tự tứ nhật ,dị trụ xứ hữu Tỳ-kheo phạm ba-dật-đề ,thị trung Tỳ-kheo hoặc ngôn phạm ba-dật-đề ,hoặc ngôn phạm Ba la đề đề xá ni 。nhược/nhã tri phạm ba-dật-đề giả ,tức ưng tướng thử nhân tại nhất xứ/xử ,lệnh bỉ ngôn 。phạm Ba la đề đề xá ni giả ,nhãn kiến nhĩ bất văn xứ/xử ,giáo lệnh sám hối dĩ ,đáo bỉ ngôn phạm Ba la đề đề xá ni Tỳ-kheo sở ,ngữ ngôn :『bỉ phạm tội Tỳ-kheo ,ngã giáo sám hối dĩ 。』ưng tác như thị phương tiện dĩ Tự Tứ 。」 爾時自恣日,異住處有比丘犯偷蘭遮。諸比丘或言犯偷蘭遮,或言犯波羅夷。言犯偷蘭遮者,皆是多聞,通《阿含》、《阿毘曇》、持律,多知識比丘比丘尼、優婆塞優婆私、若王、若大臣、若種種外道沙門、梵志。言犯波羅夷比丘,亦是多聞,通《阿含》、《阿毘曇》、持律,亦復多知識比丘、比丘尼,乃至沙門梵志。諸比丘作如是言:「若今日自恣,眾僧必當有諍事,或能破僧,或生僧塵垢污染眾僧,使僧別異。我等當云何?」即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「若自恣日,異住處有比丘犯偷蘭遮。諸比丘或言犯偷蘭遮,或言犯波羅夷。言犯偷蘭遮者皆是多聞,通《阿含》、《阿毘曇》、持律,多知識比丘比丘尼、優婆塞優婆私、若王若大臣、若種種外道沙門梵志。言犯波羅夷者比丘,亦是多聞,通《阿含》、《阿毘曇》、持律,亦復多知識比丘比丘尼,乃至沙門梵志。諸比丘作如是言:『若今日自恣,眾僧必當有諍事,或能破僧,或生僧塵垢污染眾僧,使僧別異。』者,若畏破僧,不應即日自恣,應小停自恣。」 nhĩ thời Tự tứ nhật ,dị trụ xứ hữu Tỳ-kheo phạm thâu lan già 。chư Tỳ-kheo hoặc ngôn phạm thâu lan già ,hoặc ngôn phạm ba-la-di 。ngôn phạm thâu lan già giả ,giai thị đa văn ,thông 《A Hàm 》、《A-tỳ-đàm 》、trì luật ,đa tri thức Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc ưu bà tư 、nhược/nhã Vương 、nhược/nhã đại thần 、nhược/nhã chủng chủng ngoại đạo Sa Môn 、Phạm-chí 。ngôn phạm ba-la-di Tỳ-kheo ,diệc thị đa văn ,thông 《A Hàm 》、《A-tỳ-đàm 》、trì luật ,diệc phục đa tri thức Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,nãi chí Sa Môn Phạm-chí 。chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn :「nhược/nhã kim nhật Tự Tứ ,chúng tăng tất đương hữu tránh sự ,hoặc năng phá tăng ,hoặc sanh tăng trần cấu ô nhiễm chúng tăng ,sử tăng biệt dị 。ngã đẳng đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tự tứ nhật ,dị trụ xứ hữu Tỳ-kheo phạm thâu lan già 。chư Tỳ-kheo hoặc ngôn phạm thâu lan già ,hoặc ngôn phạm ba-la-di 。ngôn phạm thâu lan già giả giai thị đa văn ,thông 《A Hàm 》、《A-tỳ-đàm 》、trì luật ,đa tri thức Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc ưu bà tư 、nhược/nhã Vương nhược/nhã đại thần 、nhược/nhã chủng chủng ngoại đạo Sa Môn Phạm-chí 。ngôn phạm ba-la-di giả Tỳ-kheo ,diệc thị đa văn ,thông 《A Hàm 》、《A-tỳ-đàm 》、trì luật ,diệc phục đa tri thức Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ,nãi chí Sa Môn Phạm-chí 。chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn :『nhược/nhã kim nhật Tự Tứ ,chúng tăng tất đương hữu tránh sự ,hoặc năng phá tăng ,hoặc sanh tăng trần cấu ô nhiễm chúng tăng ,sử tăng biệt dị 。』giả ,nhược/nhã úy phá tăng ,bất ưng tức nhật Tự Tứ ,ưng tiểu đình Tự Tứ 。」 自恣時,六群比丘聞佛聽遮自恣,即遮清淨比丘不令自恣,諸比丘往白佛,佛言:「不應遮清淨比丘自恣,若遮猶如不遮。若遮無根不作者,是謂不遮自恣。若遮有根有作者,是謂遮自恣。若遮無根有餘不作者,是謂不遮自恣。若遮有根有餘作者,是謂遮自恣。若遮無根無餘不作者,是謂不遮自恣。若遮有根無餘作者,是謂遮自恣。未說三語自恣,若遮,是謂不遮自恣。說三語自恣竟,若遮自恣,是謂不遮自恣。當三說自恣時,若遮自恣,是謂遮自恣。一說、再說亦如是。遮自恣人,若身業不清淨、口業不清淨、意業不清淨、無智不分明、不知問、不能答,餘比丘應語此比丘:『止!長老!不須起此鬪諍事,莫用此比丘語。』便應自恣。若遮自恣人身業清淨,口意業不清淨、無智不分明、不知問、不能答,餘比丘語此比丘:『止!長老!不須起此鬪諍事,莫用此比丘語。』便應自恣。若遮自恣人,身口業清淨,意業不清淨、無智不分明、不知問、不能答,餘比丘語此比丘:『止!長老!不須起此鬪諍事,莫用此比丘語。』便應自恣。若遮自恣人,身口意業清淨,有智分明,能問能答,餘比丘語此比丘言:『汝以何事故,遮此比丘自恣耶?為以犯戒故遮、破見故遮、破威儀故遮耶?』若答言:『以犯戒故遮。』應問:『犯何等戒?』若言犯波羅夷、若僧殘、偷蘭遮,是謂犯戒。若言:『不以破戒故遮,以破見故遮。』應問:『云何破見?』若言:『六十二見、諸邪見。』是謂破見。若言:『不以破見,以破威儀故遮。』應問:『云何破威儀?』若言:『犯波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅、惡說。』是謂破威儀。復應更問:『以何事故遮他自恣耶?為以見故聞故疑故耶?』若言:『見故。』應問:『見何事?云何見?汝何因故見?彼比丘復以何因緣使汝見耶?汝在何處住?彼復在何處住?見何事?為犯波羅夷、為僧殘、為波逸提、為波羅提提舍尼、偷蘭遮、突吉羅、惡說耶?』若言:『不見,以聞故。』應問:『聞何事?云何聞?從誰聞?為從比丘聞?比丘尼、優婆塞、優婆夷聞耶?聞犯何事?為波羅夷、為僧殘,乃至惡說耶?』若言:『不聞,以疑故。』應問:『疑何事?云何疑?從誰聞而生疑?為比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷聞耶?疑何事?為疑波羅夷、僧殘,乃至惡說耶?』若遮自恣人,不能答有智人,若以波羅夷遮,應與僧殘罪,然後僧自恣。若以僧殘罪遮,應與波逸提罪,然後僧自恣。若以波逸提罪遮,應與餘罪,然後僧自恣。若以餘事遮,應如法治,然後僧自恣。若遮自恣人,能答有智人,若以波羅夷遮,應滅擯已,然後僧自恣。若以僧殘遮,應與波利婆沙、若本日治、若摩那埵、若出罪,與已應自恣。若以波逸提遮,懺悔已應自恣。若以餘事遮,應如法治,然後自恣。」 Tự Tứ thời ,lục quần bỉ khâu văn Phật thính già Tự Tứ ,tức già thanh tịnh Tỳ-kheo bất lệnh Tự Tứ ,chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng già thanh tịnh Tỳ-kheo Tự Tứ ,nhược/nhã già do như bất già 。nhược/nhã già vô căn bất tác giả ,thị vị bất già Tự Tứ 。nhược/nhã già hữu căn hữu tác giả ,thị vị già Tự Tứ 。nhược/nhã già vô căn hữu dư bất tác giả ,thị vị bất già Tự Tứ 。nhược/nhã già hữu căn hữu dư tác giả ,thị vị già Tự Tứ 。nhược/nhã già vô căn vô dư bất tác giả ,thị vị bất già Tự Tứ 。nhược/nhã già hữu căn vô dư tác giả ,thị vị già Tự Tứ 。vị thuyết tam ngữ Tự Tứ ,nhược/nhã già ,thị vị bất già Tự Tứ 。thuyết tam ngữ Tự Tứ cánh ,nhược/nhã già Tự Tứ ,thị vị bất già Tự Tứ 。đương tam thuyết Tự Tứ thời ,nhược/nhã già Tự Tứ ,thị vị già Tự Tứ 。nhất thuyết 、tái thuyết diệc như thị 。già Tự Tứ nhân ,nhược/nhã thân nghiệp bất thanh tịnh 、khẩu nghiệp bất thanh tịnh 、ý nghiệp bất thanh tịnh 、vô trí bất phân minh 、bất tri vấn 、bất năng đáp ,dư Tỳ-kheo ưng ngữ thử Tỳ-kheo :『chỉ !Trưởng-lão !bất tu khởi thử đấu tranh sự ,mạc dụng thử Tỳ-kheo ngữ 。』tiện ưng Tự Tứ 。nhược/nhã già Tự Tứ nhân thân nghiệp thanh tịnh ,khẩu ý nghiệp bất thanh tịnh 、vô trí bất phân minh 、bất tri vấn 、bất năng đáp ,dư Tỳ-kheo ngữ thử Tỳ-kheo :『chỉ !Trưởng-lão !bất tu khởi thử đấu tranh sự ,mạc dụng thử Tỳ-kheo ngữ 。』tiện ưng Tự Tứ 。nhược/nhã già Tự Tứ nhân ,thân khẩu nghiệp thanh tịnh ,ý nghiệp bất thanh tịnh 、vô trí bất phân minh 、bất tri vấn 、bất năng đáp ,dư Tỳ-kheo ngữ thử Tỳ-kheo :『chỉ !Trưởng-lão !bất tu khởi thử đấu tranh sự ,mạc dụng thử Tỳ-kheo ngữ 。』tiện ưng Tự Tứ 。nhược/nhã già Tự Tứ nhân ,thân khẩu ý nghiệp thanh tịnh ,hữu trí phần minh ,năng vấn năng đáp ,dư Tỳ-kheo ngữ thử Tỳ-kheo ngôn :『nhữ dĩ hà sự cố ,già thử Tỳ-kheo Tự Tứ da ?vi dĩ phạm giới cố già 、phá kiến cố già 、phá uy nghi cố già da ?』nhược/nhã đáp ngôn :『dĩ phạm giới cố già 。』ưng vấn :『phạm hà đẳng giới ?』nhược/nhã ngôn phạm ba-la-di 、nhược/nhã tăng tàn 、thâu lan già ,thị vị phạm giới 。nhược/nhã ngôn :『bất dĩ phá giới cố già ,dĩ phá kiến cố già 。』ưng vấn :『vân hà phá kiến ?』nhược/nhã ngôn :『lục thập nhị kiến 、chư tà kiến 。』thị vị phá kiến 。nhược/nhã ngôn :『bất dĩ phá kiến ,dĩ phá uy nghi cố già 。』ưng vấn :『vân hà phá uy nghi ?』nhược/nhã ngôn :『phạm ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la 、ác thuyết 。』thị vị phá uy nghi 。phục ưng cánh vấn :『dĩ hà sự cố già tha Tự Tứ da ?vi dĩ kiến cố văn cố nghi cố da ?』nhược/nhã ngôn :『kiến cố 。』ưng vấn :『kiến hà sự ?vân hà kiến ?nhữ hà nhân cố kiến ?bỉ Tỳ-kheo phục dĩ hà nhân duyên sử nhữ kiến da ?nhữ tại hà xứ trụ ?bỉ phục tại hà xứ trụ ?kiến hà sự ?vi phạm ba-la-di 、vi tăng tàn 、vi a-dật-đề 、vi a la đề đề xá ni 、thâu lan già 、đột cát la 、ác thuyết da ?』nhược/nhã ngôn :『bất kiến ,dĩ văn cố 。』ưng vấn :『văn hà sự ?vân hà văn ?tùng thùy văn ?vi tùng Tỳ-kheo văn ?Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di văn da ?văn phạm hà sự ?vi a-la-di 、vi tăng tàn ,nãi chí ác thuyết da ?』nhược/nhã ngôn :『bất văn ,dĩ nghi cố 。』ưng vấn :『nghi hà sự ?vân hà nghi ?tùng thùy văn nhi sanh nghi ?vi Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di văn da ?nghi hà sự ?vi nghi ba-la-di 、tăng tàn ,nãi chí ác thuyết da ?』nhược/nhã già Tự Tứ nhân ,bất năng đáp hữu trí nhân ,nhược/nhã dĩ a-la-di già ,ưng dữ tăng tàn tội ,nhiên hậu tăng Tự Tứ 。nhược/nhã dĩ tăng tàn tội già ,ưng dữ ba-dật-đề tội ,nhiên hậu tăng Tự Tứ 。nhược/nhã dĩ a-dật-đề tội già ,ưng dữ dư tội ,nhiên hậu tăng Tự Tứ 。nhược/nhã dĩ dư sự già ,ưng như pháp trì ,nhiên hậu tăng Tự Tứ 。nhược/nhã già Tự Tứ nhân ,năng đáp hữu trí nhân ,nhược/nhã dĩ a-la-di già ,ưng diệt bấn dĩ ,nhiên hậu tăng Tự Tứ 。nhược/nhã dĩ tăng tàn già ,ưng dữ ba lợi bà sa 、nhược/nhã bổn nhật trì 、nhược/nhã ma na đoá 、nhược/nhã xuất tội ,dữ dĩ ưng Tự Tứ 。nhược/nhã dĩ a-dật-đề già ,sám hối dĩ ưng Tự Tứ 。nhược/nhã dĩ dư sự già ,ưng như pháp trì ,nhiên hậu Tự Tứ 。」 爾時自恣日,有住處病比丘遮病比丘自恣。彼不知云何?即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「若有住處自恣日,病比丘遮病比丘自恣,彼比丘語此比丘言:『佛如是語:「今日病比丘不應遮。」須待此病差,長老應如法說。』彼亦當如法說,如是作已然後自恣。」 nhĩ thời Tự tứ nhật ,hữu trụ xứ bệnh Tỳ-kheo già bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ 。bỉ bất tri vân hà ?tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu trụ xứ Tự tứ nhật ,bệnh Tỳ-kheo già bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo ngữ thử Tỳ-kheo ngôn :『Phật như thị ngữ :「kim nhật bệnh Tỳ-kheo bất ưng già 。」tu đãi thử bệnh sái ,Trưởng-lão ưng như pháp thuyết 。』bỉ diệc đương như pháp thuyết ,như thị tác dĩ nhiên hậu Tự Tứ 。」 爾時有住處,自恣日病比丘遮無病比丘自恣,彼比丘語此比丘言:「長老!佛如是語:『須待病差,應如法說。』」彼亦當如法說,如是作已然後自恣。 nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật bệnh Tỳ-kheo già vô bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo ngữ thử Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !Phật như thị ngữ :『tu đãi bệnh sái ,ưng như pháp thuyết 。』」bỉ diệc đương như pháp thuyết ,như thị tác dĩ nhiên hậu Tự Tứ 。 爾時有住處,自恣日有無病比丘遮病比丘自恣。彼比丘語此比丘言:「佛如是語:『須待病差。長老應如法說。』」彼亦當如法說,如是作已然後自恣。 nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật hữu vô bệnh Tỳ-kheo già bệnh Tỳ-kheo Tự Tứ 。bỉ Tỳ-kheo ngữ thử Tỳ-kheo ngôn :「Phật như thị ngữ :『tu đãi bệnh sái 。Trưởng-lão ưng như pháp thuyết 。』」bỉ diệc đương như pháp thuyết ,như thị tác dĩ nhiên hậu Tự Tứ 。 爾時有異住處,眾多比丘結安居,精勤行道得增上果證。彼作如是念:「我曹若今日自恣者,便當移住餘處,恐不得如是樂。我曹當云何?」即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「若有住處,眾多比丘結安居,精勤行道得增上果證。諸比丘作如是念:『我曹若今日自恣,便當移住餘處,恐不得如是樂。』彼比丘即應作白增益自恣,作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今日不自恣,四月滿當自恣。白如是。』應作如是白四月自恣。」 nhĩ thời hữu dị trụ xứ ,chúng đa Tỳ-kheo kết/kiết an cư ,tinh cần hành đạo đắc tăng thượng quả chứng 。bỉ tác như thị niệm :「ngã tào nhược/nhã kim nhật Tự Tứ giả ,tiện đương di trụ/trú dư xứ ,khủng bất đắc như thị lạc/nhạc 。ngã tào đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu trụ xứ ,chúng đa Tỳ-kheo kết/kiết an cư ,tinh cần hành đạo đắc tăng thượng quả chứng 。chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :『ngã tào nhược/nhã kim nhật Tự Tứ ,tiện đương di trụ/trú dư xứ ,khủng bất đắc như thị lạc/nhạc 。』bỉ Tỳ-kheo tức ưng tác bạch tăng ích Tự Tứ ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim nhật bất Tự Tứ ,tứ nguyệt mãn đương Tự Tứ 。bạch như thị 。』ưng tác như thị bạch tứ nguyệt Tự Tứ 。」 爾時有異住處,眾多比丘共住。自恣日,諸比丘聞彼住處比丘鬪諍不和合,欲來此自恣。我曹當云何?即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「若有住處,眾多比丘共住,自恣日聞異住處比丘鬪諍不和合,欲來此自恣。彼比丘應若二、若三減日自恣。若十五日自恣,減作十四日。若十四日自恣,減作十三日。若聞今日來,便應集僧疾疾自恣。若聞已至界內,便應出外自恣。若聞已入寺內,應為具洗浴器、應具浴床、浴瓶、具刮垢刀、水器、泥器、澡豆、藥草、白上座然火,請僧入浴室。舊比丘應密從浴室一一出至界外自恣。若客比丘喚自恣,應答言:『我曹已自恣竟。』若舊比丘自恣竟,客比丘遮自恣,不得遮;客比丘自恣時,舊比丘遮,得遮。若能如是方便得作者善。若不能者,彼比丘應作白增上自恣,作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今日不自恣,至黑月十五日當自恣。白如是。』應作如是白增上自恣。若客比丘住至黑月十五日,舊比丘應作白第二增上自恣,作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今日不自恣,後白月十五日當自恣。如是白。』應作如是白第二增上自恣。若客比丘不去,舊比丘應如法如律強和合自恣。」 nhĩ thời hữu dị trụ xứ ,chúng đa Tỳ-kheo cộng trụ 。Tự tứ nhật ,chư Tỳ-kheo văn bỉ trụ xứ Tỳ-kheo đấu tranh bất hòa hợp ,dục lai thử Tự Tứ 。ngã tào đương vân hà ?tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu trụ xứ ,chúng đa Tỳ-kheo cộng trụ ,Tự tứ nhật văn dị trụ xứ Tỳ-kheo đấu tranh bất hòa hợp ,dục lai thử Tự Tứ 。bỉ Tỳ-kheo ưng nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam giảm nhật Tự Tứ 。nhược/nhã thập ngũ nhật Tự Tứ ,giảm tác thập tứ nhật 。nhược/nhã thập tứ nhật Tự Tứ ,giảm tác thập tam nhật 。nhược/nhã văn kim nhật lai ,tiện ưng tập tăng tật tật Tự Tứ 。nhược/nhã văn dĩ chí giới nội ,tiện ưng xuất ngoại Tự Tứ 。nhược/nhã văn dĩ nhập tự nội ,ưng vi cụ tẩy dục khí 、ưng cụ dục sàng 、dục bình 、cụ quát cấu đao 、thủy khí 、nê khí 、táo đậu 、dược thảo 、bạch Thượng tọa nhiên hỏa ,thỉnh tăng nhập dục thất 。cựu Tỳ-kheo ưng mật tùng dục thất nhất nhất xuất chí giới ngoại Tự Tứ 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo hoán Tự Tứ ,ưng đáp ngôn :『ngã tào dĩ Tự Tứ cánh 。』nhược/nhã cựu Tỳ-kheo Tự Tứ cánh ,khách Tỳ-kheo già Tự Tứ ,bất đắc già ;khách Tỳ-kheo Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo già ,đắc già 。nhược/nhã năng như thị phương tiện đắc tác giả thiện 。nhược/nhã bất năng giả ,bỉ Tỳ-kheo ưng tác bạch tăng thượng Tự Tứ ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim nhật bất Tự Tứ ,chí hắc nguyệt thập ngũ nhật đương Tự Tứ 。bạch như thị 。』ưng tác như thị bạch tăng thượng Tự Tứ 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo trụ/trú chí hắc nguyệt thập ngũ nhật ,cựu Tỳ-kheo ưng tác bạch đệ nhị tăng thượng Tự Tứ ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim nhật bất Tự Tứ ,hậu bạch nguyệt thập ngũ nhật đương Tự Tứ 。như thị bạch 。』ưng tác như thị bạch đệ nhị tăng thượng Tự Tứ 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo bất khứ ,cựu Tỳ-kheo ưng như pháp như luật cường hòa hợp Tự Tứ 。」 爾時自恣日,有住處自恣時不識罪、不識人,自恣竟識罪、識人。彼作如是念:「我曹當云何?」即告諸比丘。諸比丘往白佛,佛言:「有住處自恣時不識罪、不識人,自恣竟識罪、識人。若自恣竟,不應以前聽舉他罪。」爾時有住處,自恣時不識罪、識人,自恣竟識罪識人。「若自恣竟,不應以前聽舉他罪。」爾時有異住處,自恣時有識罪、不識人,自恣竟識罪、識人。「若自恣竟,不應以前聽舉他罪。」 nhĩ thời Tự tứ nhật ,hữu trụ xứ Tự Tứ thời bất thức tội 、bất thức nhân ,Tự Tứ cánh thức tội 、thức nhân 。bỉ tác như thị niệm :「ngã tào đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu trụ xứ Tự Tứ thời bất thức tội 、bất thức nhân ,Tự Tứ cánh thức tội 、thức nhân 。nhược/nhã Tự Tứ cánh ,bất ưng dĩ tiền thính cử tha tội 。」nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự Tứ thời bất thức tội 、thức nhân ,Tự Tứ cánh thức tội thức nhân 。「nhược/nhã Tự Tứ cánh ,bất ưng dĩ tiền thính cử tha tội 。」nhĩ thời hữu dị trụ xứ ,Tự Tứ thời hữu thức tội 、bất thức nhân ,Tự Tứ cánh thức tội 、thức nhân 。「nhược/nhã Tự Tứ cánh ,bất ưng dĩ tiền thính cử tha tội 。」 爾時有異住處,自恣日有客比丘來十四日,舊比丘十五日,諸比丘不知云何?即告諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若有住處,自恣日有客比丘來少,客比丘十四日,舊比丘十五日,客比丘應從舊比丘,若不從應如法治。若有住處,自恣時,有客比丘來,與舊比丘等,客比丘十四日,舊比丘十五日,客比丘等,應從舊比丘,若不從應如法治。若自恣時,有住處客比丘來多,客比丘十四日,舊比丘十五日,舊比丘少,應從客比丘求和合。若彼與和合者善,若不與者,舊比丘應出界外自恣。若自恣日,有異住處客比丘來少,客比丘十五日,舊比丘十四日,客比丘少,應從舊比丘求和合。若與和合者善,若不與,客比丘應出界外自恣。若自恣日,有異住處客比丘來,此舊比丘等,客比丘十五日,舊比丘十四日,客比丘等,應從舊比丘求和合,若與和合者善,若不與,客比丘應出界外自恣。若自恣日,有異住處,客比丘來多,客比丘十五日,舊比丘十四日,舊比丘少,應從客比丘,若不從如法治。十五日十六日亦如是。」 nhĩ thời hữu dị trụ xứ ,Tự tứ nhật hữu khách Tỳ-kheo lai thập tứ nhật ,cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật hữu khách Tỳ-kheo lai thiểu ,khách Tỳ-kheo thập tứ nhật ,cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật ,khách Tỳ-kheo ưng tùng cựu Tỳ-kheo ,nhược/nhã bất tùng ưng như pháp trì 。nhược hữu trụ xứ ,Tự Tứ thời ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,dữ cựu Tỳ-kheo đẳng ,khách Tỳ-kheo thập tứ nhật ,cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật ,khách Tỳ-kheo đẳng ,ưng tùng cựu Tỳ-kheo ,nhược/nhã bất tùng ưng như pháp trì 。nhược/nhã Tự Tứ thời ,hữu trụ xứ khách Tỳ-kheo lai đa ,khách Tỳ-kheo thập tứ nhật ,cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật ,cựu Tỳ-kheo thiểu ,ưng tùng khách Tỳ-kheo cầu hòa hợp 。nhược/nhã bỉ dữ hòa hợp giả thiện ,nhược/nhã bất dữ giả ,cựu Tỳ-kheo ưng xuất giới ngoại Tự Tứ 。nhược/nhã Tự tứ nhật ,hữu dị trụ xứ khách Tỳ-kheo lai thiểu ,khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật ,cựu Tỳ-kheo thập tứ nhật ,khách Tỳ-kheo thiểu ,ưng tùng cựu Tỳ-kheo cầu hòa hợp 。nhược/nhã dữ hòa hợp giả thiện ,nhược/nhã bất dữ ,khách Tỳ-kheo ưng xuất giới ngoại Tự Tứ 。nhược/nhã Tự tứ nhật ,hữu dị trụ xứ khách Tỳ-kheo lai ,thử cựu Tỳ-kheo đẳng ,khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật ,cựu Tỳ-kheo thập tứ nhật ,khách Tỳ-kheo đẳng ,ưng tùng cựu Tỳ-kheo cầu hòa hợp ,nhược/nhã dữ hòa hợp giả thiện ,nhược/nhã bất dữ ,khách Tỳ-kheo ưng xuất giới ngoại Tự Tứ 。nhược/nhã Tự tứ nhật ,hữu dị trụ xứ ,khách Tỳ-kheo lai đa ,khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật ,cựu Tỳ-kheo thập tứ nhật ,cựu Tỳ-kheo thiểu ,ưng tùng khách Tỳ-kheo ,nhược/nhã bất tùng như pháp trì 。thập ngũ nhật thập lục nhật diệc như thị 。」 爾時自恣日,有住處舊比丘集欲自恣。自恣時,客比丘來,彼比丘作如是念:「我曹當云何?」即告諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若自恣日,有住處舊比丘集欲自恣。自恣時,客比丘來少,客比丘上座,隨上座次自恣;下座,隨下座次自恣。若說自恣竟,舉眾未起、若多未起、若都已起,若客比丘來少,應與清淨,若不與如法治。」 nhĩ thời Tự tứ nhật ,hữu trụ xứ cựu Tỳ-kheo tập dục Tự Tứ 。Tự Tứ thời ,khách Tỳ-kheo lai ,bỉ Tỳ-kheo tác như thị niệm :「ngã tào đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tự tứ nhật ,hữu trụ xứ cựu Tỳ-kheo tập dục Tự Tứ 。Tự Tứ thời ,khách Tỳ-kheo lai thiểu ,khách Tỳ-kheo Thượng tọa ,tùy Thượng tọa thứ Tự Tứ ;hạ tọa ,tùy hạ tọa thứ Tự Tứ 。nhược/nhã thuyết Tự Tứ cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,nhược/nhã khách Tỳ-kheo lai thiểu ,ưng dữ thanh tịnh ,nhược/nhã bất dữ như pháp trì 。」 爾時自恣日,舊比丘欲自恣,客比丘來等,「舊比丘應更自恣,若不自恣如法治。自恣竟,若舉眾未起、若多未起、若都已起,客比丘來等,舊比丘應更自恣,若不者如法治。」 nhĩ thời Tự tứ nhật ,cựu Tỳ-kheo dục Tự Tứ ,khách Tỳ-kheo lai đẳng ,「cựu Tỳ-kheo ưng cánh Tự Tứ ,nhược/nhã bất Tự Tứ như pháp trì 。Tự Tứ cánh ,nhược/nhã cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,khách Tỳ-kheo lai đẳng ,cựu Tỳ-kheo ưng cánh Tự Tứ ,nhược/nhã bất giả như pháp trì 。」 爾時自恣日,有住處舊比丘欲自恣,有客比丘來多,「舊比丘應更自恣,若不自恣應如法治。若自恣竟,舉眾未起、若多未起、若都已起,客比丘來多,舊比丘應更自恣,若不者如法治。」 nhĩ thời Tự tứ nhật ,hữu trụ xứ cựu Tỳ-kheo dục Tự Tứ ,hữu khách Tỳ-kheo lai đa ,「cựu Tỳ-kheo ưng cánh Tự Tứ ,nhược/nhã bất Tự Tứ ưng như pháp trì 。nhược/nhã Tự Tứ cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,khách Tỳ-kheo lai đa ,cựu Tỳ-kheo ưng cánh Tự Tứ ,nhược/nhã bất giả như pháp trì 。」 爾時有住處,自恣日客比丘坐欲自恣,舊比丘來少,「舊比丘上座,隨上座自恣處自恣;下座,隨下座處自恣。若自恣竟,舉眾未起、若多未起、若都已起,舊比丘來少,應說清淨自恣,若不說者如法治。」爾時有住處,自恣日客比丘坐欲自恣,舊比丘來等,「客比丘應更自恣,若不如法治。若自恣竟,舉眾未起、若多未起、若都已起,舊比丘來等,客比丘應更自恣,若不如法治。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật khách Tỳ-kheo tọa dục Tự Tứ ,cựu Tỳ-kheo lai thiểu ,「cựu Tỳ-kheo Thượng tọa ,tùy Thượng tọa Tự Tứ xứ/xử Tự Tứ ;hạ tọa ,tùy hạ tọa xứ/xử Tự Tứ 。nhược/nhã Tự Tứ cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,cựu Tỳ-kheo lai thiểu ,ưng thuyết thanh tịnh Tự Tứ ,nhược/nhã bất thuyết giả như pháp trì 。」nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật khách Tỳ-kheo tọa dục Tự Tứ ,cựu Tỳ-kheo lai đẳng ,「khách Tỳ-kheo ưng cánh Tự Tứ ,nhược/nhã bất như pháp trì 。nhược/nhã Tự Tứ cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,cựu Tỳ-kheo lai đẳng ,khách Tỳ-kheo ưng cánh Tự Tứ ,nhược/nhã bất như pháp trì 。」 爾時有住處,自恣日客比丘坐欲自恣,舊比丘來多,「客比丘應更自恣,若不自恣如法治。若自恣竟,舉眾未起、若多不起、若都已起,舊比丘來多,客比丘應更自恣,若不如法治。」舊比丘舊比丘來亦如是,客比丘客比丘來亦如是。 nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật khách Tỳ-kheo tọa dục Tự Tứ ,cựu Tỳ-kheo lai đa ,「khách Tỳ-kheo ưng cánh Tự Tứ ,nhược/nhã bất Tự Tứ như pháp trì 。nhược/nhã Tự Tứ cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa bất khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,cựu Tỳ-kheo lai đa ,khách Tỳ-kheo ưng cánh Tự Tứ ,nhược/nhã bất như pháp trì 。」cựu Tỳ-kheo cựu Tỳ-kheo lai diệc như thị ,khách Tỳ-kheo khách Tỳ-kheo lai diệc như thị 。 爾時有住處,自恣日客比丘來。客比丘知舊比丘未來:「我等若有五人、若過五人,可作羯磨自恣。」即作羯磨自恣。作羯磨自恣時,有舊比丘來,客比丘自念:「我當云何?」即告諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若自恣日有住處,客比丘來。客比丘知有舊比丘未來:『我等若五人、若過五人,可作羯磨自恣。』彼比丘即作羯磨自恣。作羯磨自恣時,舊比丘來少,舊比丘上座隨上座次自恣,若下座隨下座次自恣。若自恣竟,舉眾未起、若多未起、若都已起,舊比丘來少,舊比丘應說清淨自恣,若不說如法治。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật khách Tỳ-kheo lai 。khách Tỳ-kheo tri cựu Tỳ-kheo vị lai :「ngã đẳng nhược hữu ngũ nhân 、nhược quá ngũ nhân ,khả tác Yết-ma Tự Tứ 。」tức tác Yết-ma Tự Tứ 。tác Yết-ma Tự Tứ thời ,hữu cựu Tỳ-kheo lai ,khách Tỳ-kheo tự niệm :「ngã đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tự tứ nhật hữu trụ xứ ,khách Tỳ-kheo lai 。khách Tỳ-kheo tri hữu cựu Tỳ-kheo vị lai :『ngã đẳng nhược/nhã ngũ nhân 、nhược quá ngũ nhân ,khả tác Yết-ma Tự Tứ 。』bỉ Tỳ-kheo tức tác Yết-ma Tự Tứ 。tác Yết-ma Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo lai thiểu ,cựu Tỳ-kheo Thượng tọa tùy Thượng tọa thứ Tự Tứ ,nhược/nhã hạ tọa tùy hạ tọa thứ Tự Tứ 。nhược/nhã Tự Tứ cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,cựu Tỳ-kheo lai thiểu ,cựu Tỳ-kheo ưng thuyết thanh tịnh Tự Tứ ,nhược/nhã bất thuyết như pháp trì 。」 爾時有住處,自恣日客比丘來。客比丘知舊比丘未來:「我等若五人、若過五人,可作羯磨自恣。」即作羯磨自恣。「作羯磨自恣時,舊比丘來等,客比丘應更自恣,若不如法治。作自恣竟,舉眾未起、若多未起、若都已起,舊比丘來等,客比丘應更自恣,若不如法治。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật khách Tỳ-kheo lai 。khách Tỳ-kheo tri cựu Tỳ-kheo vị lai :「ngã đẳng nhược/nhã ngũ nhân 、nhược quá ngũ nhân ,khả tác Yết-ma Tự Tứ 。」tức tác Yết-ma Tự Tứ 。「tác Yết-ma Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo lai đẳng ,khách Tỳ-kheo ưng cánh Tự Tứ ,nhược/nhã bất như pháp trì 。tác Tự Tứ cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,cựu Tỳ-kheo lai đẳng ,khách Tỳ-kheo ưng cánh Tự Tứ ,nhược/nhã bất như pháp trì 。」 爾時有住處,自恣日客比丘來。客比丘知有舊比丘未來:「我等若五人、若過五人,可共羯磨自恣。」即作羯磨自恣。「作羯磨自恣時,有舊比丘來多,客比丘應更自恣,若不如法治。若自恣竟,舉眾未起、若多未起,若都已起,舊比丘來多,客比丘應更自恣,若不如法治。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật khách Tỳ-kheo lai 。khách Tỳ-kheo tri hữu cựu Tỳ-kheo vị lai :「ngã đẳng nhược/nhã ngũ nhân 、nhược quá ngũ nhân ,khả cọng Yết-ma Tự Tứ 。」tức tác Yết-ma Tự Tứ 。「tác Yết-ma Tự Tứ thời ,hữu cựu Tỳ-kheo lai đa ,khách Tỳ-kheo ưng cánh Tự Tứ ,nhược/nhã bất như pháp trì 。nhược/nhã Tự Tứ cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi ,nhược/nhã đô dĩ khởi ,cựu Tỳ-kheo lai đa ,khách Tỳ-kheo ưng cánh Tự Tứ ,nhược/nhã bất như pháp trì 。」 爾時有住處,自恣日舊比丘來。舊比丘知有客比丘未來:「我等若五人、若過五人,可作羯磨自恣。」「作羯磨自恣時,有客比丘來少,客比丘上座隨上座自恣,下座隨下座自恣。若自恣竟,舉眾未起、若多未起、若都已起,客比丘來少,應說清淨自恣,若不說如法治。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật cựu Tỳ-kheo lai 。cựu Tỳ-kheo tri hữu khách Tỳ-kheo vị lai :「ngã đẳng nhược/nhã ngũ nhân 、nhược quá ngũ nhân ,khả tác Yết-ma Tự Tứ 。」「tác Yết-ma Tự Tứ thời ,hữu khách Tỳ-kheo lai thiểu ,khách Tỳ-kheo Thượng tọa tùy Thượng tọa Tự Tứ ,hạ tọa tùy hạ tọa Tự Tứ 。nhược/nhã Tự Tứ cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,khách Tỳ-kheo lai thiểu ,ưng thuyết thanh tịnh Tự Tứ ,nhược/nhã bất thuyết như pháp trì 。」 爾時有住處,自恣日有舊比丘來。舊比丘知有客比丘未來:「我等若五人、若過五人,可作羯磨自恣。」「作羯磨自恣時,客比丘來等,舊比丘應更作自恣,若不如法治。自恣竟,若舉眾未起、若多未起、若都已起,舊比丘應更自恣,若不如法治。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật hữu cựu Tỳ-kheo lai 。cựu Tỳ-kheo tri hữu khách Tỳ-kheo vị lai :「ngã đẳng nhược/nhã ngũ nhân 、nhược quá ngũ nhân ,khả tác Yết-ma Tự Tứ 。」「tác Yết-ma Tự Tứ thời ,khách Tỳ-kheo lai đẳng ,cựu Tỳ-kheo ưng cánh tác Tự Tứ ,nhược/nhã bất như pháp trì 。Tự Tứ cánh ,nhược/nhã cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,cựu Tỳ-kheo ưng cánh Tự Tứ ,nhược/nhã bất như pháp trì 。」 爾時有住處,自恣日舊比丘來。舊比丘知有客比丘未來:「我等若五人、若過五人,可作羯磨自恣。」「作羯磨自恣時,客比丘來多,舊比丘應更自恣,若不如法治。若自恣竟,舉眾未起、若多未起、若都已起,客比丘來多,舊比丘應更自恣,若不如法治。客比丘、客比丘來亦如是。舊比丘、舊比丘來亦如是。或言:『應自恣。』或言:『不應自恣,若不來者,失去!滅去!』欲作種種方便欲破壞他,便作羯磨自恣。彼若作羯磨,彼比丘不成羯磨,得偷蘭遮。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật cựu Tỳ-kheo lai 。cựu Tỳ-kheo tri hữu khách Tỳ-kheo vị lai :「ngã đẳng nhược/nhã ngũ nhân 、nhược quá ngũ nhân ,khả tác Yết-ma Tự Tứ 。」「tác Yết-ma Tự Tứ thời ,khách Tỳ-kheo lai đa ,cựu Tỳ-kheo ưng cánh Tự Tứ ,nhược/nhã bất như pháp trì 。nhược/nhã Tự Tứ cánh ,cử chúng vị khởi 、nhược/nhã đa vị khởi 、nhược/nhã đô dĩ khởi ,khách Tỳ-kheo lai đa ,cựu Tỳ-kheo ưng cánh Tự Tứ ,nhược/nhã bất như pháp trì 。khách Tỳ-kheo 、khách Tỳ-kheo lai diệc như thị 。cựu Tỳ-kheo 、cựu Tỳ-kheo lai diệc như thị 。hoặc ngôn :『ưng Tự Tứ 。』hoặc ngôn :『bất ưng Tự Tứ ,nhược/nhã Bất-lai giả ,thất khứ !diệt khứ !』dục tác chủng chủng phương tiện dục phá hoại tha ,tiện tác Yết-ma Tự Tứ 。bỉ nhược/nhã tác Yết-ma ,bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma ,đắc thâu lan già 。」 爾時自恣日,若客比丘來,見有舊比丘相敷繩床、木床、敷具、氈、褥枕、具洗脚處,見有相不求覓,便作羯磨自恣。作羯磨自恣時,舊比丘來,客比丘自念:「我當云何?」即告諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若自恣日,有客比丘來,見有舊比丘相敷繩床、木床、敷具、氈、褥枕、具洗脚處,見有相不求覓,便作羯磨自恣。若作羯磨自恣,不成羯磨自恣有罪。見相便求,求而不得,即應喚。若不喚而作羯磨自恣,不成羯磨自恣有罪。見相便求,求而不得,求既不得,便言:『失去!滅去!』作種種方便,欲使他破壞,便作羯磨自恣。彼比丘不成羯磨,得偷蘭遮。見相便求,求而不得,不得便喚,喚已作羯磨自恣,彼比丘羯磨不成不犯罪。見相便求,求而得之,和合羯磨自恣,彼比丘成羯磨自恣,不得罪。見疑亦如是。」 nhĩ thời Tự tứ nhật ,nhược/nhã khách Tỳ-kheo lai ,kiến hữu cựu Tỳ-kheo tướng phu thằng sàng 、mộc sàng 、phu cụ 、chiên 、nhục chẩm 、cụ tẩy cước xứ/xử ,kiến hữu tướng bất cầu mịch ,tiện tác Yết-ma Tự Tứ 。tác Yết-ma Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo lai ,khách Tỳ-kheo tự niệm :「ngã đương vân hà ?」tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tự tứ nhật ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,kiến hữu cựu Tỳ-kheo tướng phu thằng sàng 、mộc sàng 、phu cụ 、chiên 、nhục chẩm 、cụ tẩy cước xứ/xử ,kiến hữu tướng bất cầu mịch ,tiện tác Yết-ma Tự Tứ 。nhược/nhã tác Yết-ma Tự Tứ ,bất thành Yết-ma Tự Tứ hữu tội 。kiến tướng tiện cầu ,cầu nhi bất đắc ,tức ưng hoán 。nhược/nhã bất hoán nhi tác Yết-ma Tự Tứ ,bất thành Yết-ma Tự Tứ hữu tội 。kiến tướng tiện cầu ,cầu nhi bất đắc ,cầu ký bất đắc ,tiện ngôn :『thất khứ !diệt khứ !』tác chủng chủng phương tiện ,dục sử tha phá hoại ,tiện tác Yết-ma Tự Tứ 。bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma ,đắc thâu lan già 。kiến tướng tiện cầu ,cầu nhi bất đắc ,bất đắc tiện hoán ,hoán dĩ tác Yết-ma Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo Yết-ma bất thành bất phạm tội 。kiến tướng tiện cầu ,cầu nhi đắc chi ,hòa hợp Yết-ma Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma Tự Tứ ,bất đắc tội 。kiến nghi diệc như thị 。」 爾時有住處,自恣日舊比丘來見客比丘相,見衣鉢、座具、針筒、洗脚處,而不求覓,便作羯磨自恣。「彼比丘不成羯磨自恣,得罪。見相便求,求而不得,即應喚。若不喚而作羯磨自恣,不成羯磨自恣,有罪。見相便求,求而不得,既求不得,便言:『失去!滅去!』種種方便欲使他破壞,便作羯磨自恣,彼比丘不成羯磨,得偷蘭。遮見相便求,求而不得,不得便喚,喚已作羯磨自恣,彼比丘不成羯磨,不犯罪。見相便求,求而得之,和合羯磨自恣,彼比丘成羯磨自恣,不得罪。見疑亦如是。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật cựu Tỳ-kheo lai kiến khách Tỳ-kheo tướng ,kiến y bát 、tọa cụ 、châm đồng 、tẩy cước xứ/xử ,nhi bất cầu mịch ,tiện tác Yết-ma Tự Tứ 。「bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma Tự Tứ ,đắc tội 。kiến tướng tiện cầu ,cầu nhi bất đắc ,tức ưng hoán 。nhược/nhã bất hoán nhi tác Yết-ma Tự Tứ ,bất thành Yết-ma Tự Tứ ,hữu tội 。kiến tướng tiện cầu ,cầu nhi bất đắc ,ký cầu bất đắc ,tiện ngôn :『thất khứ !diệt khứ !』chủng chủng phương tiện dục sử tha phá hoại ,tiện tác Yết-ma Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma ,đắc thâu lan 。già kiến tướng tiện cầu ,cầu nhi bất đắc ,bất đắc tiện hoán ,hoán dĩ tác Yết-ma Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma ,bất phạm tội 。kiến tướng tiện cầu ,cầu nhi đắc chi ,hòa hợp Yết-ma Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma Tự Tứ ,bất đắc tội 。kiến nghi diệc như thị 。」 爾時自恣日,有住處客比丘來,聞舊比丘聲、經行聲、謦欬聲、誦經聲、言論聲,聞而不求,便作羯磨自恣。作羯磨自恣時,舊比丘來,彼不知云何?即告諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若自恣日,有住處客比丘來,聞舊比丘聲、經行聲、謦欬聲、誦經聲、言論聲,聞而不求,便作羯磨自恣,不成羯磨自恣,得罪。從聞而求,乃至和合自恣亦如是。聞疑亦如是。」 nhĩ thời Tự tứ nhật ,hữu trụ xứ khách Tỳ-kheo lai ,văn cựu Tỳ-kheo thanh 、kinh hành thanh 、khánh khái thanh 、tụng Kinh thanh 、ngôn luận thanh ,văn nhi bất cầu ,tiện tác Yết-ma Tự Tứ 。tác Yết-ma Tự Tứ thời ,cựu Tỳ-kheo lai ,bỉ bất tri vân hà ?tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tự tứ nhật ,hữu trụ xứ khách Tỳ-kheo lai ,văn cựu Tỳ-kheo thanh 、kinh hành thanh 、khánh khái thanh 、tụng Kinh thanh 、ngôn luận thanh ,văn nhi bất cầu ,tiện tác Yết-ma Tự Tứ ,bất thành Yết-ma Tự Tứ ,đắc tội 。tùng văn nhi cầu ,nãi chí hòa hợp Tự Tứ diệc như thị 。văn nghi diệc như thị 。」 爾時有住處,自恣日有舊比丘來,聞客比丘來聲、經行聲、謦欬聲、誦經聲、言論聲、抖擻衣聲,聞而不求,便作羯磨自恣,「彼比丘不成羯磨,有罪。從聞而求,乃至和合自恣亦如是。聞疑亦如是。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật hữu cựu Tỳ-kheo lai ,văn khách Tỳ-kheo lai thanh 、kinh hành thanh 、khánh khái thanh 、tụng Kinh thanh 、ngôn luận thanh 、phấn chấn y thanh ,văn nhi bất cầu ,tiện tác Yết-ma Tự Tứ ,「bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma ,hữu tội 。tùng văn nhi cầu ,nãi chí hòa hợp Tự Tứ diệc như thị 。văn nghi diệc như thị 。」 爾時有住處,自恣日有客比丘來,見舊比丘在戒場上,見而不求,諸比丘便作羯磨自恣。諸比丘不知云何?即白佛,佛言:「有住處,自恣日有客比丘來,見舊比丘在戒場上,見而不求,諸比丘便作羯磨自恣,彼比丘成羯磨,有罪。若見便求,求而不喚,便作羯磨自恣,彼比丘成羯磨自恣,有罪。若見而求,求而喚,作羯磨自恣,彼比丘不破羯磨,無罪。見疑亦如是。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật hữu khách Tỳ-kheo lai ,kiến cựu Tỳ-kheo tại giới trường thượng ,kiến nhi bất cầu ,chư Tỳ-kheo tiện tác Yết-ma Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?tức bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật hữu khách Tỳ-kheo lai ,kiến cựu Tỳ-kheo tại giới trường thượng ,kiến nhi bất cầu ,chư Tỳ-kheo tiện tác Yết-ma Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma ,hữu tội 。nhược/nhã kiến tiện cầu ,cầu nhi bất hoán ,tiện tác Yết-ma Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma Tự Tứ ,hữu tội 。nhược/nhã kiến nhi cầu ,cầu nhi hoán ,tác Yết-ma Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo bất phá Yết-ma ,vô tội 。kiến nghi diệc như thị 。」 爾時有住處,自恣日有舊比丘來,見客比丘在戒場上,見而不求,諸比丘便作羯磨自恣,「彼比丘成羯磨自恣,有罪。若見便求,求而不喚,便作羯磨自恣,彼比丘成羯磨自恣,有罪。若見而求,求而喚,作羯磨自恣,彼比丘成羯磨,無罪。見疑亦如是。客比丘聞舊比丘亦如是,聞疑亦如是。舊比丘聞客比丘亦如是,聞疑亦如是。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật hữu cựu Tỳ-kheo lai ,kiến khách Tỳ-kheo tại giới trường thượng ,kiến nhi bất cầu ,chư Tỳ-kheo tiện tác Yết-ma Tự Tứ ,「bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma Tự Tứ ,hữu tội 。nhược/nhã kiến tiện cầu ,cầu nhi bất hoán ,tiện tác Yết-ma Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma Tự Tứ ,hữu tội 。nhược/nhã kiến nhi cầu ,cầu nhi hoán ,tác Yết-ma Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma ,vô tội 。kiến nghi diệc như thị 。khách Tỳ-kheo văn cựu Tỳ-kheo diệc như thị ,văn nghi diệc như thị 。cựu Tỳ-kheo văn khách Tỳ-kheo diệc như thị ,văn nghi diệc như thị 。」 爾時有住處,自恣日有客比丘來,見有舊比丘在界內,見而不求,便作羯磨自恣。作羯磨自恣時,見有舊比丘來,不知云何?即告諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若有住處,自恣日有客比丘來,見有舊比丘在界內,見而不求,便作羯磨自恣,彼比丘不成羯磨,有罪。見而求,求而不喚,便作羯磨自恣,彼比丘不成羯磨,有罪。見便求,求已喚,和合作羯磨自恣,彼比丘成羯磨,無罪。見疑亦如是。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật hữu khách Tỳ-kheo lai ,kiến hữu cựu Tỳ-kheo tại giới nội ,kiến nhi bất cầu ,tiện tác Yết-ma Tự Tứ 。tác Yết-ma Tự Tứ thời ,kiến hữu cựu Tỳ-kheo lai ,bất tri vân hà ?tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật hữu khách Tỳ-kheo lai ,kiến hữu cựu Tỳ-kheo tại giới nội ,kiến nhi bất cầu ,tiện tác Yết-ma Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma ,hữu tội 。kiến nhi cầu ,cầu nhi bất hoán ,tiện tác Yết-ma Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma ,hữu tội 。kiến tiện cầu ,cầu dĩ hoán ,hòa hợp tác Yết-ma Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma ,vô tội 。kiến nghi diệc như thị 。」 爾時有住處,自恣日有舊比丘來,見客比丘在界內,見而不求,便作羯磨自恣,「彼比丘不成羯磨自恣,有罪。若見便求,求而不喚,便作羯磨自恣,彼比丘不成羯磨自恣,有罪。若見而求,求而喚,和合作羯磨自恣,彼比丘成羯磨自恣,無罪。見疑亦如是。客比丘聞舊比丘亦如是,聞疑亦如是。舊比丘聞客比丘亦如是,聞疑亦如是。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,Tự tứ nhật hữu cựu Tỳ-kheo lai ,kiến khách Tỳ-kheo tại giới nội ,kiến nhi bất cầu ,tiện tác Yết-ma Tự Tứ ,「bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma Tự Tứ ,hữu tội 。nhược/nhã kiến tiện cầu ,cầu nhi bất hoán ,tiện tác Yết-ma Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo bất thành Yết-ma Tự Tứ ,hữu tội 。nhược/nhã kiến nhi cầu ,cầu nhi hoán ,hòa hợp tác Yết-ma Tự Tứ ,bỉ Tỳ-kheo thành Yết-ma Tự Tứ ,vô tội 。kiến nghi diệc như thị 。khách Tỳ-kheo văn cựu Tỳ-kheo diệc như thị ,văn nghi diệc như thị 。cựu Tỳ-kheo văn khách Tỳ-kheo diệc như thị ,văn nghi diệc như thị 。」 時六群比丘作如是念:「從有比丘有住處,至無比丘有住處,恐餘比丘為我作羯磨若遮自恣。」諸比丘即白佛,佛言:「不應作如是意:『從有比丘有住處,至無比丘有住處,恐餘比丘為我作羯磨若遮自恣。』」 thời lục quần bỉ khâu tác như thị niệm :「tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,chí vô bỉ khâu hữu trụ xứ ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。」chư Tỳ-kheo tức bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tác như thị ý :『tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,chí vô bỉ khâu hữu trụ xứ ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。』」 彼比丘作如是念:「從有比丘有住處,至無比丘無住處,恐餘比丘為我作羯磨若遮自恣。」佛言:「不應作如是念:『從有比丘有住處,至無比丘無住處,恐餘比丘為我作羯磨若遮自恣。』」 bỉ Tỳ-kheo tác như thị niệm :「tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,chí vô bỉ khâu vô trụ xứ/xử ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。」Phật ngôn :「bất ưng tác như thị niệm :『tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,chí vô bỉ khâu vô trụ xứ/xử ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。』」 彼作如是念:「從有比丘有住處,至無比丘有住處無住處,若往比丘戒場上,恐餘比丘為我作羯磨若遮自恣。」佛言:「不應作如是意:『從有比丘有住處,至無比丘有住處無住處,若往比丘戒場上,恐餘比丘為我作羯磨若遮自恣。』若無僧共去、無難事去者,得突吉羅。從有比丘無住處,至無比丘有住處,亦如是。從有比丘無住處,至無比丘無住處,亦如是。從有比丘無住處,至無比丘有住處無住處,亦如是。從有比丘有住處、無住處,至無比丘有住處,亦如是。從有比丘有住處、無住處,至無比丘無住處,亦如是。從有比丘有住處、無住處,至無比丘有住處、無住處,亦如是。若為親友知識,亦如是。」 bỉ tác như thị niệm :「tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,chí vô bỉ khâu hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử ,nhược/nhã vãng Tỳ-kheo giới trường thượng ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。」Phật ngôn :「bất ưng tác như thị ý :『tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ ,chí vô bỉ khâu hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử ,nhược/nhã vãng Tỳ-kheo giới trường thượng ,khủng dư Tỳ-kheo vi ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。』nhược/nhã vô tăng cọng khứ 、vô nan sự khứ giả ,đắc đột cát la 。tùng hữu Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử ,chí vô bỉ khâu hữu trụ xứ ,diệc như thị 。tùng hữu Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử ,chí vô bỉ khâu vô trụ xứ/xử ,diệc như thị 。tùng hữu Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử ,chí vô bỉ khâu hữu trụ xứ vô trụ xứ/xử ,diệc như thị 。tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、vô trụ xứ/xử ,chí vô bỉ khâu hữu trụ xứ ,diệc như thị 。tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、vô trụ xứ/xử ,chí vô bỉ khâu vô trụ xứ/xử ,diệc như thị 。tùng hữu Tỳ-kheo hữu trụ xứ 、vô trụ xứ/xử ,chí vô bỉ khâu hữu trụ xứ 、vô trụ xứ/xử ,diệc như thị 。nhược/nhã vi thân hữu tri thức ,diệc như thị 。」 爾時六群比丘尼作如是意:「往寺內遮餘比丘,莫為六群比丘作羯磨若遮自恣。」諸比丘白佛,佛言:「比丘尼不應作如是意:『往寺內遮餘比丘言:「莫為六群比丘作羯磨若遮自恣。」』不應在比丘尼前作羯磨若遮自恣。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu ni tác như thị ý :「vãng tự nội già dư Tỳ-kheo ,mạc vi lục quần bỉ khâu tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng tác như thị ý :『vãng tự nội già dư Tỳ-kheo ngôn :「mạc vi lục quần bỉ khâu tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。」』bất ưng tại Tì-kheo-ni tiền tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。」 時諸比丘尼,遣式叉摩那、沙彌尼至寺內遮餘比丘,莫為六群比丘作羯磨若遮自恣。諸比丘白佛,佛言:「比丘尼不應遣式叉摩那、沙彌尼至寺內遮餘比丘,莫為六群比丘作羯磨若遮自恣。不應在式叉摩那、沙彌尼前作羯磨若遮自恣。」 thời chư Tì-kheo-ni ,khiển thức xoa ma na 、sa di ni chí tự nội già dư Tỳ-kheo ,mạc vi lục quần bỉ khâu tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng khiển thức xoa ma na 、sa di ni chí tự nội già dư Tỳ-kheo ,mạc vi lục quần bỉ khâu tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。bất ưng tại thức xoa ma na 、sa di ni tiền tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。」 彼諸比丘尼,復遣白衣知識往寺內遮餘比丘,莫為六群比丘作羯磨若遮自恣。諸比丘白佛,佛言:「比丘尼不應作如是念:『遣白衣知識往寺內遮餘比丘,莫為六群比丘作羯磨若遮自恣。』不應在白衣前作羯磨若遮自恣。」 bỉ chư Tì-kheo-ni ,phục khiển bạch y tri thức vãng tự nội già dư Tỳ-kheo ,mạc vi lục quần bỉ khâu tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng tác như thị niệm :『khiển bạch y tri thức vãng tự nội già dư Tỳ-kheo ,mạc vi lục quần bỉ khâu tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。』bất ưng tại bạch y tiền tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。」 爾時王波斯匿,遣兵衛護眾僧,諸比丘語眾兵人言:「小却,我曹欲作羯磨自恣。」彼人言:「王遣我等衛護眾僧,今不敢往餘處。」諸比丘白佛,佛言:「應更語使避餘處去。若去者善,若不去,自應去至不見不聞處作羯磨自恣,不應在未受大戒人前作羯磨自恣。」 nhĩ thời Vương Ba-tư-nặc ,khiển binh vệ hộ chúng tăng ,chư Tỳ-kheo ngữ chúng binh nhân ngôn :「tiểu khước ,ngã tào dục tác Yết-ma Tự Tứ 。」bỉ nhân ngôn :「Vương khiển ngã đẳng vệ hộ chúng tăng ,kim bất cảm vãng dư xứ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng cánh ngữ sử tị dư xứ khứ 。nhược/nhã khứ giả thiện ,nhược/nhã bất khứ ,tự ưng khứ chí bất kiến bất văn xứ/xử tác Yết-ma Tự Tứ ,bất ưng tại vị thọ/thụ đại giới nhân tiền tác Yết-ma Tự Tứ 。」 時諸天、龍、夜叉來聽自恣,有天眼比丘見,見已生畏慎心:「佛不聽我曹在未受大戒人前自恣。」即白佛,佛言:「除人未受大戒,餘者聽在前羯磨自恣。」 thời chư Thiên 、long 、Dạ-xoa lai thính Tự Tứ ,hữu Thiên nhãn Tỳ-kheo kiến ,kiến dĩ sanh úy thận tâm :「Phật bất thính ngã tào tại vị thọ/thụ đại giới nhân tiền Tự Tứ 。」tức bạch Phật ,Phật ngôn :「trừ nhân vị thọ/thụ đại giới ,dư giả thính tại tiền Yết-ma Tự Tứ 。」 彼自恣竟,說戒坐久疲極。諸比丘白佛,佛言:「不應自恣竟復說戒,自恣即是說戒。」佛說如是。(自恣揵度竟) bỉ Tự Tứ cánh ,thuyết giới tọa cửu bì cực 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng Tự Tứ cánh phục thuyết giới ,Tự Tứ tức thị thuyết giới 。」Phật thuyết như thị 。(Tự Tứ kiền độ cánh ) 皮革揵度 bì cách kiền độ 爾時世尊在王舍城。時瞻婆城有大長者子,字守籠那。其父母唯有此一子,甚愛念之,生來習樂,未曾躡地而行,足下生毛。時摩竭國王,聞瞻婆城中大長者有子,父母甚愛念之,生來習樂,未曾躡地而行,足下生毛。遲欲見之,即勅瞻婆城主:「使諸長者各將其兒來至我所。」時瞻婆城主,即各將其兒詣摩竭王所,到已頭面禮王足在一面住,即白王言:「王欲見瞻婆城中大長者子,此子生來習樂,父母愛之,未曾躡地而行,足下生毛,願王聽以衣敷地。」王言:「聽以衣敷地。」時長者子守籠那,即以衣敷地,詣王所頭面作禮。王見足下生毛,心甚歡喜,王即與現世利益已語言:「我已與汝現世利益。世尊在王舍城耆闍崛山中,汝可往見禮拜問訊,當與汝後世利益。」時瞻婆城主及諸長者聞王語已,共詣耆闍崛山。時有長老娑竭陀為佛給使,在異處磐石上坐。時瞻婆城主詣長老娑竭陀所問言:「今世尊在何處?我等欲見如來。」娑竭陀言:「小待長者,須我白佛。」爾時長老娑竭陀即沒石上,如力士屈申臂頃,從彼來踊出佛前白言:「瞻婆長者欲見世尊。」佛告言:「汝往屋蔭中敷座,我當往坐。」時娑竭陀即受教敷座已,還到佛所,頭面禮足在一面住,白世尊言:「我已敷座竟,今正是時。」爾時世尊,從屋中出坐已,告娑竭陀言:「語瞻婆長者來。」時長老娑竭陀沒於佛前,如力士屈申臂頃踊出於石上。時諸長者見,歎未曾有:「世尊弟子神足猶爾,況復如來。」娑竭陀言:「長者宜知是時。」瞻婆城主來詣佛所,頭面作禮却坐一面。世尊爾時即為諸長者子及瞻婆城主,種種方便說法勸化,令大歡喜,布施持戒生天之法,即於座上得法眼淨,見法得法得果證,不復迴還,白世尊言:「大德!從今已去,歸依佛法僧,聽為優婆塞。從今已去,不殺生乃至不飲酒。」爾時長者子守籠那在會中坐,作是念言:「我聞佛所說,若我在家與妻子俱,不得修清淨行,我今寧可從佛求除鬚髮捨家為道。」意欲令眾罷散。爾時瞻婆城主,聞佛種種方便說法,心大歡喜,即從坐起,作禮遶佛而去。 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời Chiêm Bà thành hữu Đại Trưởng-giả tử ,tự thủ lung na 。kỳ phụ mẫu duy hữu thử nhất tử ,thậm ái niệm chi ,sanh lai tập lạc/nhạc ,vị tằng niếp địa nhi hạnh/hành/hàng ,túc hạ sanh mao 。thời ma kiệt Quốc Vương ,văn Chiêm Bà thành trung Đại Trưởng-giả hữu tử ,phụ mẫu thậm ái niệm chi ,sanh lai tập lạc/nhạc ,vị tằng niếp địa nhi hạnh/hành/hàng ,túc hạ sanh mao 。trì dục kiến chi ,tức sắc Chiêm Bà thành chủ :「sử chư Trưởng-giả các tướng kỳ nhi lai chí ngã sở 。」thời Chiêm Bà thành chủ ,tức các tướng kỳ nhi nghệ ma kiệt Vương sở ,đáo dĩ đầu diện lễ Vương túc tại nhất diện trụ/trú ,tức bạch Vương ngôn :「Vương dục kiến Chiêm Bà thành trung Đại Trưởng-giả tử ,thử tử sanh lai tập lạc/nhạc ,phụ mẫu ái chi ,vị tằng niếp địa nhi hạnh/hành/hàng ,túc hạ sanh mao ,nguyện Vương thính dĩ y phu địa 。」Vương ngôn :「thính dĩ y phu địa 。」thời Trưởng-giả tử thủ lung na ,tức dĩ y phu địa ,nghệ Vương sở đầu diện tác lễ 。Vương kiến túc hạ sanh mao ,tâm thậm hoan hỉ ,Vương tức dữ hiện thế lợi ích dĩ ngữ ngôn :「ngã dĩ dữ nhữ hiện thế lợi ích 。Thế Tôn tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,nhữ khả vãng kiến lễ bái vấn tấn ,đương dữ nhữ hậu thế lợi ích 。」thời Chiêm Bà thành chủ cập chư Trưởng-giả văn Vương ngữ dĩ ,cọng nghệ Kì-xà-Quật sơn 。thời hữu Trưởng-lão sa kiệt đà vi Phật cấp sử ,tại dị xứ/xử bàn thạch Thượng tọa 。thời Chiêm Bà thành chủ nghệ Trưởng-lão sa kiệt đà sở vấn ngôn :「kim Thế Tôn tại hà xứ/xử ?ngã đẳng dục kiến Như Lai 。」sa kiệt đà ngôn :「tiểu đãi Trưởng-giả ,tu ngã bạch Phật 。」nhĩ thời Trưởng-lão sa kiệt đà tức một thạch thượng ,như lực sĩ khuất thân tý khoảnh ,tòng bỉ lai dũng xuất Phật tiền bạch ngôn :「Chiêm Bà Trưởng-giả dục kiến Thế Tôn 。」Phật cáo ngôn :「nhữ vãng ốc ấm trung phu tọa ,ngã đương vãng tọa 。」thời sa kiệt đà tức thọ giáo phu tọa dĩ ,hoàn đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú ,bạch Thế Tôn ngôn :「ngã dĩ phu tọa cánh ,kim chánh Thị thời 。」nhĩ thời Thế Tôn ,tùng ốc trung xuất tọa dĩ ,cáo sa kiệt đà ngôn :「ngữ Chiêm Bà Trưởng-giả lai 。」thời Trưởng-lão sa kiệt đà một ư Phật tiền ,như lực sĩ khuất thân tý khoảnh dũng xuất ư thạch thượng 。thời chư Trưởng-giả kiến ,thán vị tằng hữu :「Thế Tôn đệ-tử thần túc do nhĩ ,huống phục Như Lai 。」sa kiệt đà ngôn :「Trưởng-giả nghi tri Thị thời 。」Chiêm Bà thành chủ lai nghệ Phật sở ,đầu diện tác lễ khước tọa nhất diện 。Thế Tôn nhĩ thời tức vi chư Trưởng-giả tử cập Chiêm Bà thành chủ ,chủng chủng phương tiện thuyết Pháp khuyến hóa ,lệnh đại hoan hỉ ,bố thí trì giới sanh thiên chi Pháp ,tức ư tọa thượng đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp đắc quả chứng ,bất phục hồi hoàn ,bạch Thế Tôn ngôn :「Đại Đức !tùng kim dĩ khứ ,quy y Phật Pháp tăng ,thính vi ưu-bà-tắc 。tùng kim dĩ khứ ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。」nhĩ thời Trưởng-giả tử thủ lung na tại hội trung tọa ,tác thị niệm ngôn :「ngã văn Phật sở thuyết ,nhược/nhã ngã tại gia dữ thê tử câu ,bất đắc tu thanh tịnh hạnh ,ngã kim ninh khả tùng Phật cầu trừ tu phát xả gia vi đạo 。」ý dục lệnh chúng bãi tán 。nhĩ thời Chiêm Bà thành chủ ,văn Phật chủng chủng phương tiện thuyết Pháp ,tâm đại hoan hỉ ,tức tùng tọa khởi ,tác lễ nhiễu Phật nhi khứ 。 長者子守籠那,還詣佛所,頭面作禮却住一面,即白世尊言:「如我聞佛所說,若我在家與妻子俱,不得修清淨行。今欲從世尊求除鬚髮捨家為道。」佛問守籠那:「汝父母聽汝不?」答言:「世尊!父母未聽。」佛言:「若父母不聽,如來不聽出家。」答言:「我今當作方便令父母聽。」佛言:「今正是時。」時守籠那,還瞻婆城,至父母所白言:「如我聞佛所說,若我在家與妻子俱,不得修清淨行,今欲於佛所求除鬚髮捨家為道,願父母聽。」父母答言:「出家之法甚難,為沙門亦不易,不如在家樂於愛欲自恣作福,不須出家。」時守籠那聞父母如是語,猶故不息,乃至第二、第三亦如是。守籠那如是三白父母,猶故不聽。時守籠那,即從坐起而坐地,作如是言:「從今已去,止不洗浴,香不塗身,不飲不食,若或當死,若或得出家,一日不食乃至五日。」時守籠那諸親里知識,聞守籠那欲從佛求除鬚髮欲出家為道,父母不聽一日不食乃至五日。時守籠那諸親里知識,往守籠那所語言:「可起守籠那!洗浴身體,以香塗身,飲食自樂,恣作福德,出家不易沙門亦難,且止不須出家。」守籠那聞諸親里知識如是語,猶故不止,第二,第三亦如是;親友亦如是。爾時守籠那伴等,詣守籠那父母所,作如是言:「可聽守籠那捨家為道,若樂出家有常相見,若不樂出家便當還此。守籠那若死,當復云何?」父母即言:「隨意出家。」時守籠那聞父母聽許,心自念言:「我今羸瘦如是,不堪一食,可小自將養。」時守籠那少多有力,往父母所白言:「我今出家去。」父母言:「今正是時。」 Trưởng-giả tử thủ lung na ,hoàn nghệ Phật sở ,đầu diện tác lễ khước trụ/trú nhất diện ,tức bạch Thế Tôn ngôn :「như ngã văn Phật sở thuyết ,nhược/nhã ngã tại gia dữ thê tử câu ,bất đắc tu thanh tịnh hạnh 。kim dục tùng Thế Tôn cầu trừ tu phát xả gia vi đạo 。」Phật vấn thủ lung na :「nhữ phụ mẫu thính nhữ bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !phụ mẫu vị thính 。」Phật ngôn :「nhược/nhã phụ mẫu bất thính ,Như Lai bất thính xuất gia 。」đáp ngôn :「ngã kim đương tác phương tiện lệnh phụ mẫu thính 。」Phật ngôn :「kim chánh Thị thời 。」thời thủ lung na ,hoàn Chiêm Bà thành ,chí phụ mẫu sở bạch ngôn :「như ngã văn Phật sở thuyết ,nhược/nhã ngã tại gia dữ thê tử câu ,bất đắc tu thanh tịnh hạnh ,kim dục ư Phật sở cầu trừ tu phát xả gia vi đạo ,nguyện phụ mẫu thính 。」phụ mẫu đáp ngôn :「xuất gia chi Pháp thậm nạn/nan ,vi Sa Môn diệc bất dịch ,bất như tại gia lạc/nhạc ư ái dục Tự Tứ tác phước ,bất tu xuất gia 。」thời thủ lung na văn phụ mẫu như thị ngữ ,do cố bất tức ,nãi chí đệ nhị 、đệ tam diệc như thị 。thủ lung na như thị tam bạch phụ mẫu ,do cố bất thính 。thời thủ lung na ,tức tùng tọa khởi nhi tọa địa ,tác như thị ngôn :「tùng kim dĩ khứ ,chỉ bất tẩy dục ,hương bất đồ thân ,bất ẩm bất thực/tự ,nhược/nhã hoặc đương tử ,nhược/nhã hoặc đắc xuất gia ,nhất nhật bất thực/tự nãi chí ngũ nhật 。」thời thủ lung na chư thân lý tri thức ,văn thủ lung na dục tùng Phật cầu trừ tu phát dục xuất gia vi đạo ,phụ mẫu bất thính nhất nhật bất thực/tự nãi chí ngũ nhật 。thời thủ lung na chư thân lý tri thức ,vãng thủ lung na sở ngữ ngôn :「khả khởi thủ lung na !tẩy dục thân thể ,dĩ hương đồ thân ,ẩm thực tự lạc/nhạc ,tứ tác phước đức ,xuất gia bất dịch Sa Môn diệc nạn/nan ,thả chỉ bất tu xuất gia 。」thủ lung na văn chư thân lý tri thức như thị ngữ ,do cố bất chỉ ,đệ nhị ,đệ tam diệc như thị ;thân hữu diệc như thị 。nhĩ thời thủ lung na bạn đẳng ,nghệ thủ lung na phụ mẫu sở ,tác như thị ngôn :「khả thính thủ lung na xả gia vi đạo ,nhược/nhã lạc/nhạc xuất gia hữu thường tướng kiến ,nhược/nhã bất lạc/nhạc xuất gia tiện đương hoàn thử 。thủ lung na nhược/nhã tử ,đương phục vân hà ?」phụ mẫu tức ngôn :「tùy ý xuất gia 。」thời thủ lung na văn phụ mẫu thính hứa ,tâm tự niệm ngôn :「ngã kim luy sấu như thị ,bất kham nhất thực ,khả tiểu tự tướng dưỡng 。」thời thủ lung na thiểu đa hữu lực ,vãng phụ mẫu sở bạch ngôn :「ngã kim xuất gia khứ 。」phụ mẫu ngôn :「kim chánh Thị thời 。」 時守籠那即往王舍城耆闍崛山,到世尊所頭面作禮在一面住,白言:「父母已聽我出家為道,願佛度我得受大戒。」佛即聽出家受大戒。爾時守籠那父母,於兩城中間七處安驛,為守籠那送熱食及時令到。時守籠那以此食與上座已,自入城乞食。其父母聞守籠那以所送食與諸比丘自乞食,從今已去,止不復與送食。爾時守籠那,往溫水河邊尸陀林中住,勤行精進,經行之處血流污地,如屠殺處。時守籠那在靜處思惟,心自念言:「我今勤行精進,如佛弟子中無有勝我者,我今何故不得無漏解脫?我家中大有財寶,可自娛樂自恣作福。今寧可捨戒還家,不復為道。」爾時世尊知其心念,譬如力士屈申臂頃,從耆闍崛山至尸陀林中往經行處,見血污地如屠殺處。世尊知而故問餘比丘:「此誰經行處?血污地如屠殺處。」諸比丘白佛言:「是守籠那比丘勤行精進,是其血污地。」佛言:「喚來!」比丘受教,往守籠那所語言:「世尊喚汝!」守籠那聞佛喚,即往佛所禮佛足却坐一面。佛知而故問:「汝於屏處作如是念:『我勤行精進,如佛弟子中無勝我者,我今何故不得無漏解脫?我家中大有財寶,可自娛樂自恣作福。今寧可捨戒還家,不復為道。』耶?」「實爾。世尊!」世尊言:「我今問汝,隨意答我。汝在家時,能彈琴不?」「如是。世尊!在家實能彈琴。」「守籠那!云何?琴絃若急,音聲好不?」「不也。世尊!」「守籠那!云何?琴絃若緩,音聲好不?」「不也。世尊!」「云何守籠那!琴絃不緩不急,音聲好不?」「如是。世尊。」佛言:「如是守籠那!若大勤精進掉動,若少精進懈怠,應等精進等於諸根。」爾時守籠那聞佛略說教誡已,獨在靜處勤修精進,心不放逸,初夜、後夜警意修行助道之法,所為出家得果不久,無上淨行現世得證,我生已盡,梵行已立,所作已辦,不復受身。知守籠那比丘得阿羅漢道。時守籠那比丘得阿羅漢道已,往佛所,頭面禮足在一面住,白佛言:「若有比丘得阿羅漢,盡諸有漏,樂於六處,樂於出離,樂不瞋恚,樂於寂靜,樂盡愛欲,樂盡受陰,樂於無癡。若有比丘得羅漢漏盡,樂此六處。世尊!頗有不依於信得出離不?」「不應作如是意:『不依於信,得羅漢道,盡於有漏,盡欲無欲、盡恚無恚、盡癡無癡,樂於出離。』」「世尊!頗有不依持戒故得樂無恚不?」「不應作如是意:『不依持戒,得羅漢道,盡於有漏,盡愛無愛、盡恚無恚、盡癡無癡,樂於無恚。』」「世尊!頗有不斷諸利養樂寂靜不?」「不應作如是意:『不斷利養,得羅漢道,盡恚無恚、盡癡無癡、樂於寂靜。彼盡欲無欲、盡恚無恚、盡癡無癡、愛盡、受陰盡,樂於無癡。』如是比丘!心解脫有漏眼見多色,慧解脫、心解脫,二俱不染污,識不與色雜,住第四禪,耳鼻舌身意亦如是。」「世尊!由如大石山全為一叚不缺無孔不漏。若東方有大疾風雨來,此山不移不可傾動;南西北方亦復如是。如是世尊!若比丘得阿羅漢道,心得解脫盡於有漏,眼見多色,慧解脫、心解脫,二俱不染污,識不與色雜,住第四禪,耳鼻舌身意亦如是。」說是語已,重說偈言: thời thủ lung na tức vãng Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,đáo Thế Tôn sở đầu diện tác lễ tại nhất diện trụ/trú ,bạch ngôn :「phụ mẫu dĩ thính ngã xuất gia vi đạo ,nguyện Phật độ ngã đắc thọ/thụ đại giới 。」Phật tức thính xuất gia thọ/thụ đại giới 。nhĩ thời thủ lung na phụ mẫu ,ư lượng (lưỡng) thành trung gian thất xứ an dịch ,vi thủ lung na tống nhiệt thực/tự cập thời lệnh đáo 。thời thủ lung na dĩ thử thực/tự dữ Thượng tọa dĩ ,tự nhập thành khất thực 。kỳ phụ mẫu văn thủ lung na dĩ sở tống thực/tự dữ chư Tỳ-kheo tự khất thực ,tùng kim dĩ khứ ,chỉ bất phục dữ tống thực/tự 。nhĩ thời thủ lung na ,vãng ôn thủy hà biên thi đà lâm trung trụ/trú ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,kinh hành chi xứ/xử huyết lưu ô địa ,như đồ sát xứ/xử 。thời thủ lung na tại tĩnh xứ/xử tư tánh ,tâm tự niệm ngôn :「ngã kim cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,như Phật đệ tử trung vô hữu thắng ngã giả ,ngã kim hà cố bất đắc vô lậu giải thoát ?ngã gia trung Đại hữu tài bảo ,khả tự ngu lạc Tự Tứ tác phước 。kim ninh khả xả giới hoàn gia ,bất phục vi đạo 。」nhĩ thời Thế Tôn tri kỳ tâm niệm ,thí như lực sĩ khuất thân tý khoảnh ,tùng Kì-xà-Quật sơn chí thi đà lâm trung vãng kinh hành xứ/xử ,kiến huyết ô địa như đồ sát xứ/xử 。Thế Tôn tri nhi cố vấn dư Tỳ-kheo :「thử thùy kinh hành xứ/xử ?huyết ô địa như đồ sát xứ/xử 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「thị thủ lung na Tỳ-kheo cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,thị kỳ huyết ô địa 。」Phật ngôn :「hoán lai !」Tỳ-kheo thọ giáo ,vãng thủ lung na sở ngữ ngôn :「Thế Tôn hoán nhữ !」thủ lung na văn Phật hoán ,tức vãng Phật sở lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn :「nhữ ư bình xứ/xử tác như thị niệm :『ngã cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,như Phật đệ tử trung Vô thắng ngã giả ,ngã kim hà cố bất đắc vô lậu giải thoát ?ngã gia trung Đại hữu tài bảo ,khả tự ngu lạc Tự Tứ tác phước 。kim ninh khả xả giới hoàn gia ,bất phục vi đạo 。』da ?」「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn ngôn :「ngã kim vấn nhữ ,tùy ý đáp ngã 。nhữ tại gia thời ,năng đạn cầm bất ?」「như thị 。Thế Tôn !tại gia thật năng đạn cầm 。」「thủ lung na !vân hà ?cầm huyền nhược/nhã cấp ,âm thanh hảo bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」「thủ lung na !vân hà ?cầm huyền nhược/nhã hoãn ,âm thanh hảo bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」「vân hà thủ lung na !cầm huyền bất hoãn bất cấp ,âm thanh hảo bất ?」「như thị 。Thế Tôn 。」Phật ngôn :「như thị thủ lung na !nhược/nhã Đại cần tinh tấn điệu động ,nhược/nhã thiểu tinh tấn giải đãi ,ưng đẳng tinh tấn đẳng ư chư căn 。」nhĩ thời thủ lung na văn Phật lược thuyết giáo giới dĩ ,độc tại tĩnh xứ/xử cần tu tinh tấn ,tâm bất phóng dật ,sơ dạ 、hậu dạ cảnh ý tu hành trợ đạo chi Pháp ,sở vi xuất gia đắc quả bất cửu ,vô thượng tịnh hạnh hiện thế đắc chứng ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất phục thọ/thụ thân 。tri thủ lung na Tỳ-kheo đắc A-la-hán đạo 。thời thủ lung na Tỳ-kheo đắc A-la-hán đạo dĩ ,vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú ,bạch Phật ngôn :「nhược hữu Tỳ-kheo đắc A-la-hán ,tận chư hữu lậu ,lạc/nhạc ư lục xứ ,lạc/nhạc ư xuất ly ,lạc/nhạc bất sân khuể ,lạc/nhạc ư tịch tĩnh ,lạc/nhạc tận ái dục ,lạc/nhạc tận thọ/thụ uẩn ,lạc/nhạc ư vô si 。nhược hữu Tỳ-kheo đắc La-hán lậu tận ,lạc/nhạc thử lục xứ 。Thế Tôn !pha hữu bất y ư tín đắc xuất ly bất ?」「bất ưng tác như thị ý :『bất y ư tín ,đắc La-hán đạo ,tận ư hữu lậu ,tận dục vô dục 、tận nhuế/khuể vô nhuế/khuể 、tận si vô si ,lạc/nhạc ư xuất ly 。』」「Thế Tôn !pha hữu bất y trì giới cố đắc lạc/nhạc vô nhuế/khuể bất ?」「bất ưng tác như thị ý :『bất y trì giới ,đắc La-hán đạo ,tận ư hữu lậu ,tận ái vô ái 、tận nhuế/khuể vô nhuế/khuể 、tận si vô si ,lạc/nhạc ư vô nhuế/khuể 。』」「Thế Tôn !pha hữu bất đoạn chư lợi dưỡng lạc/nhạc tịch tĩnh bất ?」「bất ưng tác như thị ý :『bất đoạn lợi dưỡng ,đắc La-hán đạo ,tận nhuế/khuể vô nhuế/khuể 、tận si vô si 、lạc/nhạc ư tịch tĩnh 。bỉ tận dục vô dục 、tận nhuế/khuể vô nhuế/khuể 、tận si vô si 、ái tận 、thọ/thụ uẩn tận ,lạc/nhạc ư vô si 。』như thị Tỳ-kheo !tâm giải thoát hữu lậu nhãn kiến đa sắc ,tuệ giải thoát 、tâm giải thoát ,nhị câu bất nhiễm ô ,thức bất dữ sắc tạp ,trụ/trú đệ tứ Thiền ,nhĩ tị thiệt thân ý diệc như thị 。」「Thế Tôn !do như Đại thạch sơn toàn vi nhất giả bất khuyết vô khổng bất lậu 。nhược/nhã Đông phương hữu Đại tật phong vũ lai ,thử sơn bất di bất khả khuynh động ;Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。như thị Thế Tôn !nhược/nhã Tỳ-kheo đắc A-la-hán đạo ,tâm đắc giải thoát tận ư hữu lậu ,nhãn kiến đa sắc ,tuệ giải thoát 、tâm giải thoát ,nhị câu bất nhiễm ô ,thức bất dữ sắc tạp ,trụ/trú đệ tứ Thiền ,nhĩ tị thiệt thân ý diệc như thị 。」thuyết thị ngữ dĩ ,trọng thuyết kệ ngôn : 「樂出離者, 「lạc/nhạc xuất ly giả , 樂寂比丘; lạc/nhạc tịch Tỳ-kheo ; 樂不瞋恚, lạc/nhạc bất sân khuể , 及盡愛者。 cập tận ái giả 。 樂盡受陰, lạc/nhạc tận thọ/thụ uẩn , 心不愚癡; tâm bất ngu si ; 審知不起, thẩm tri bất khởi , 從是解脫。 tùng thị giải thoát 。 以正解脫, dĩ chánh giải thoát , 便為息滅; tiện vi tức diệt ; 已得無觀, dĩ đắc vô quán , 更無有作。 cánh vô hữu tác 。 譬如大山, thí như Đại sơn , 風不能壞; phong bất năng hoại ; 如是色聲, như thị sắc thanh , 香味觸法。 hương vị xúc Pháp 。 於善惡法, ư thiện ác Pháp , 智者不動; trí giả bất động ; 心住解脫, tâm trụ/trú giải thoát , 見於滅盡。」 kiến ư diệt tận 。」 如是守籠那說此偈已,佛即可之,從坐起前禮佛足而去。去未久,佛告諸比丘言:「應作如是自記得道,但說其義不正言得,不如餘愚癡比丘,歡喜自記後無所得空自疲苦。」 như thị thủ lung na thuyết thử kệ dĩ ,Phật tức khả chi ,tùng tọa khởi tiền lễ Phật túc nhi khứ 。khứ vị cửu ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ưng tác như thị tự kí đắc đạo ,đãn thuyết kỳ nghĩa bất chánh ngôn đắc ,bất như dư ngu si Tỳ-kheo ,hoan hỉ tự kí hậu vô sở đắc không tự bì khổ 。」 爾時守籠那,於異時往佛所,頭面禮足却住一面。佛告守籠那:「汝生來習樂不串涉苦,聽汝於寺內著一重革屣。」即白佛言:「我捨五象王出家為道,或致人笑言:『守籠那捨五象王出家為道,貪一重革屣。』若世尊聽諸比丘畜者,我亦當畜。」佛時默然可之,即以是因緣集比丘僧,為諸比丘隨順說法,無數方便稱讚行頭陀、少欲知足、樂出離者,告諸比丘:「為護身、護衣、護臥具故,聽在寺內著一重革屣。」 nhĩ thời thủ lung na ,ư dị thời vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật cáo thủ lung na :「nhữ sanh lai tập lạc/nhạc bất xuyến thiệp khổ ,thính nhữ ư tự nội trước/trứ nhất trọng cách tỉ 。」tức bạch Phật ngôn :「ngã xả ngũ Tượng Vương xuất gia vi đạo ,hoặc trí nhân tiếu ngôn :『thủ lung na xả ngũ Tượng Vương xuất gia vi đạo ,tham nhất trọng cách tỉ 。』nhược/nhã Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo súc giả ,ngã diệc đương súc 。」Phật thời mặc nhiên khả chi ,tức dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,vi chư Tỳ-kheo tùy thuận thuyết Pháp ,vô số phương tiện xưng tán hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、thiểu dục tri túc 、lạc/nhạc xuất ly giả ,cáo chư Tỳ-kheo :「vi hộ thân 、hộ y 、hộ ngọa cụ cố ,thính tại tự nội trước/trứ nhất trọng cách tỉ 。」 時諸比丘著一重革屣,不久便穿壞。「聽以樹皮若皮補之,當以縷縫,若斷壞應以筋若毛、若皮縷縫。」彼時須錐,比丘白佛,佛言:「聽畜錐。」 thời chư Tỳ-kheo trước/trứ nhất trọng cách tỉ ,bất cửu tiện xuyên hoại 。「thính dĩ thụ/thọ bì nhược/nhã bì bổ chi ,đương dĩ lũ phùng ,nhược/nhã đoạn hoại ưng dĩ cân nhược/nhã mao 、nhược/nhã bì lũ phùng 。」bỉ thời tu trùy ,Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc trùy 。」 四分律卷第三十八 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập bát 四分律卷第三十九(三分之三)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập cửu (tam phần chi tam )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 皮革揵度之餘 bì cách kiền độ chi dư 爾時大迦旃延在阿槃提國,在拘留歡喜山曲中住,與億耳優婆塞使人俱。時億耳心自念言:「如我聞佛所說,若我在家與妻子俱,不得修清淨行,寧可除鬚髮捨家為道。」即往大迦旃延所作如是言:「如我聞佛所說,若我在家與妻子俱,不得修清淨行。願大德度我出家受大戒。」迦旃延言:「出家事難、沙門不易,汝但在家護持佛戒,常以時節修行佛教。」爾時億耳如是再三白迦旃延,時大迦旃延見億耳慇懃至三,便聽出家,受戒難得三年乃受大戒。何以故?以不滿十僧故。億耳受戒未久便得阿羅漢道,自記得道亦如上說。爾時億耳聞佛功德相好端正、諸根寂靜、得上調伏,猶如象王又如澄淵,聞之歡喜,便欲見佛。詣迦旃延所白言:「我聞佛功德如是,今欲往見如來、無所著、等正覺。」迦旃延言:「佛功德如汝所說。」迦旃延言:「汝持我名詣佛所,頭面禮足,問訊起居少病安樂不?持五事往白佛:『阿濕婆阿槃提國少比丘,受大戒難,三年中乃得受戒。何以故?以不滿十僧故。從今已去,願世尊少開方便,聽阿濕婆阿槃提國得受大戒。阿濕婆阿槃提國多諸刺棘瓦石,一重革屣不得經久,願世尊聽著重革屣。阿濕婆阿槃提國世人好浴,願世尊聽比丘數數洗浴,如餘方多好臥具,伊梨延陀耄羅、耄耄羅、氍氀如是。阿濕婆阿槃提國以皮為臥具,羖羊皮、白羊皮、鹿皮,願世尊聽得畜皮臥具。或有比丘往異方後,住處得衣便不肯受。何以故?恐犯尼薩耆,願世尊聽開少方便。』」時億耳比丘聞大迦旃延語,默然受持,即從坐起頭面禮足遶已而去。 nhĩ thời Đại Ca-chiên-diên tại a Bàn Đề quốc ,tại câu lưu hoan hỉ sơn khúc trung trụ/trú ,dữ ức nhĩ ưu-bà-tắc sử nhân câu 。thời ức nhĩ tâm tự niệm ngôn :「như ngã văn Phật sở thuyết ,nhược/nhã ngã tại gia dữ thê tử câu ,bất đắc tu thanh tịnh hạnh ,ninh khả trừ tu phát xả gia vi đạo 。」tức vãng Đại Ca-chiên-diên sở tác như thị ngôn :「như ngã văn Phật sở thuyết ,nhược/nhã ngã tại gia dữ thê tử câu ,bất đắc tu thanh tịnh hạnh 。nguyện Đại Đức độ ngã xuất gia thọ/thụ đại giới 。」Ca-chiên-diên ngôn :「xuất gia sự nạn/nan 、Sa Môn bất dịch ,nhữ đãn tại gia hộ trì Phật giới ,thường dĩ thời tiết tu hành Phật giáo 。」nhĩ thời ức nhĩ như thị tái tam bạch Ca-chiên-diên ,thời Đại Ca-chiên-diên kiến ức nhĩ ân cần chí tam ,tiện thính xuất gia ,thọ/thụ giới nan đắc tam niên nãi thọ/thụ đại giới 。hà dĩ cố ?dĩ ất mãn thập tăng cố 。ức nhĩ thọ/thụ giới vị cửu tiện đắc A-la-hán đạo ,tự kí đắc đạo diệc như thượng thuyết 。nhĩ thời ức nhĩ văn Phật công đức tướng hảo đoan chánh 、chư căn tịch tĩnh 、đắc thượng điều phục ,do như Tượng Vương hựu như trừng uyên ,văn chi hoan hỉ ,tiện dục kiến Phật 。nghệ Ca-chiên-diên sở bạch ngôn :「ngã văn Phật công đức như thị ,kim dục vãng kiến Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác 。」Ca-chiên-diên ngôn :「Phật công đức như nhữ sở thuyết 。」Ca-chiên-diên ngôn :「nhữ trì ngã danh nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc ,vấn tấn khởi cư thiểu bệnh an lạc bất ?trì ngũ sự vãng bạch Phật :『A-thấp-bà a Bàn Đề quốc thiểu Tỳ-kheo ,thọ/thụ đại giới nạn/nan ,tam niên trung nãi đắc thọ/thụ giới 。hà dĩ cố ?dĩ ất mãn thập tăng cố 。tùng kim dĩ khứ ,nguyện Thế Tôn thiểu khai phương tiện ,thính A-thấp-bà a Bàn Đề quốc đắc thọ/thụ đại giới 。A-thấp-bà a Bàn Đề quốc đa chư thứ cức ngõa thạch ,nhất trọng cách tỉ bất đắc Kinh cửu ,nguyện Thế Tôn thính trước/trứ trọng cách tỉ 。A-thấp-bà a Bàn Đề quốc thế nhân hảo dục ,nguyện Thế Tôn thính Tỳ-kheo sát sát tẩy dục ,như dư phương đa hảo ngọa cụ ,y lê duyên đà mạo La 、mạo mạo La 、cù 氀như thị 。A-thấp-bà a Bàn Đề quốc dĩ bì vi ngọa cụ ,cổ dương bì 、bạch dương bì 、lộc bì ,nguyện Thế Tôn thính đắc súc bì ngọa cụ 。hoặc hữu Tỳ-kheo vãng dị phương hậu ,trụ xứ đắc y tiện bất khẳng thọ/thụ 。hà dĩ cố ?khủng phạm ni tát kì ,nguyện Thế Tôn thính khai thiểu phương tiện 。』」thời ức nhĩ Tỳ-kheo văn Đại Ca-chiên-diên ngữ ,mặc nhiên thọ trì ,tức tùng tọa khởi đầu diện lễ túc nhiễu dĩ nhi khứ 。 億耳聞世尊在王舍城耆闍崛山住,時億耳持三衣鉢,往到佛所,頭面禮足已却住一面。佛即慰勞言:「住止安樂不?不以飲食為苦耶?」白佛言:「住止安樂,不以飲食為苦。」佛勅阿難,與客比丘敷座。爾時阿難自知常法,世尊欲與客比丘共宿,便使阿難敷座。時阿難聞佛語已,還佛屋內對佛座敷座,敷座已還頭面禮足却住一面,白世尊言:「已為客比丘敷座竟,宜知是時。」爾時世尊即起還屋就座而坐,億耳亦入佛屋對佛而坐。爾時世尊靜坐須臾,告億耳言:「汝可說法。」億耳聞佛教已,在佛前說十六句義,不增不減音聲清好,章句次第了了可解。爾時世尊作是念:「善哉比丘!十六句義,不增不減不壞經法,音聲清好,章句次第了了可解。」佛問億耳:「本何所作?」答言:「久見欲過,難得受戒乃經三年。何以故?以不滿十僧故。」億耳念言:「今正是時,和尚迦旃延所遣五事。」即白佛言:「和尚迦旃延稽首世尊足下,問訊世尊起居,康強少病安樂。白此五事如前所說。」佛時默然聽許。 ức nhĩ văn Thế Tôn tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trụ/trú ,thời ức nhĩ trì tam y bát ,vãng đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc dĩ khước trụ/trú nhất diện 。Phật tức úy lao ngôn :「trụ/trú chỉ an lạc bất ?bất dĩ ẩm thực vi khổ da ?」bạch Phật ngôn :「trụ/trú chỉ an lạc ,bất dĩ ẩm thực vi khổ 。」Phật sắc A-nan ,dữ khách Tỳ-kheo phu tọa 。nhĩ thời A-nan tự tri thường Pháp ,Thế Tôn dục dữ khách Tỳ-kheo cọng tú ,tiện sử A-nan phu tọa 。thời A-nan văn Phật ngữ dĩ ,hoàn Phật ốc nội đối Phật tọa phu tọa ,phu tọa dĩ hoàn đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Thế Tôn ngôn :「dĩ vi khách Tỳ-kheo phu tọa cánh ,nghi tri Thị thời 。」nhĩ thời Thế Tôn tức khởi hoàn ốc tựu tọa nhi tọa ,ức nhĩ diệc nhập Phật ốc đối Phật nhi tọa 。nhĩ thời Thế Tôn tĩnh tọa tu du ,cáo ức nhĩ ngôn :「nhữ khả thuyết Pháp 。」ức nhĩ văn Phật giáo dĩ ,tại Phật tiền thuyết thập lục cú nghĩa ,bất tăng bất giảm âm thanh thanh hảo ,chương cú thứ đệ liễu liễu khả giải 。nhĩ thời Thế Tôn tác thị niệm :「Thiện tai Tỳ-kheo !thập lục cú nghĩa ,bất tăng bất giảm bất hoại Kinh pháp ,âm thanh thanh hảo ,chương cú thứ đệ liễu liễu khả giải 。」Phật vấn ức nhĩ :「bổn hà sở tác ?」đáp ngôn :「cửu kiến dục quá/qua ,nan đắc thọ/thụ giới nãi Kinh tam niên 。hà dĩ cố ?dĩ ất mãn thập tăng cố 。」ức nhĩ niệm ngôn :「kim chánh Thị thời ,hòa thượng Ca-chiên-diên sở khiển ngũ sự 。」tức bạch Phật ngôn :「hòa thượng Ca-chiên-diên khể thủ Thế Tôn túc hạ ,vấn tấn Thế Tôn khởi cư ,khang cường thiểu bệnh an lạc 。bạch thử ngũ sự như tiền sở thuyết 。」Phật thời mặc nhiên thính hứa 。 時世尊明日清旦,以此事集比丘僧,為諸比丘隨順說法,無數方便稱讚頭陀,威儀齊整、少欲知足、樂處空閑,告諸比丘言:「聽阿濕婆阿槃提國持律五人得受大戒。若有餘方亦聽。餘方者,東方有國,名白木調國,已外便聽。南方有塔,名靜善塔,已外便聽。西方有國山,名一師梨仙人種山,方外便聽。北方有國,名柱,方外便聽,如是諸方外,聽持律五人得受大戒。聽阿濕婆阿槃提國著重革屣,聽阿濕婆阿槃提國數數洗浴,聽敷羖羊皮、白羊皮、鹿皮臥具,聽諸比丘得衣入手數滿十日,若過應捨,捨已懺悔。」 thời Thế Tôn minh nhật thanh đán ,dĩ thử sự tập Tỳ-kheo tăng ,vi chư Tỳ-kheo tùy thuận thuyết Pháp ,vô số phương tiện xưng tán Đầu-đà ,uy nghi tề chỉnh 、thiểu dục tri túc 、lạc/nhạc xứ/xử không nhàn ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thính A-thấp-bà a Bàn Đề quốc trì luật ngũ nhân đắc thọ/thụ đại giới 。nhược hữu dư phương diệc thính 。dư phương giả ,Đông phương hữu quốc ,danh bạch mộc điều quốc ,dĩ ngoại tiện thính 。Nam phương hữu tháp ,danh tĩnh thiện tháp ,dĩ ngoại tiện thính 。Tây phương hữu quốc sơn ,danh nhất sư lê Tiên nhân chủng sơn ,phương ngoại tiện thính 。Bắc phương hữu quốc ,danh trụ ,phương ngoại tiện thính ,như thị chư phương ngoại ,thính trì luật ngũ nhân đắc thọ/thụ đại giới 。thính A-thấp-bà a Bàn Đề quốc trước/trứ trọng cách tỉ ,thính A-thấp-bà a Bàn Đề quốc sát sát tẩy dục ,thính phu cổ dương bì 、bạch dương bì 、lộc bì ngọa cụ ,thính chư Tỳ-kheo đắc y nhập thủ số mãn thập nhật ,nhược quá ưng xả ,xả dĩ sám hối 。」 爾時比丘得皮補革屣,去佛不遠便摘壞,恐犯重革屣事。爾時世尊知而故問比丘:「汝何故摘壞革屣耶?」答言:「恐犯重革屣事。」佛言:「革屣若穿壞,聽重。」 nhĩ thời Tỳ-kheo đắc bì bổ cách tỉ ,khứ Phật bất viễn tiện trích hoại ,khủng phạm trọng cách tỉ sự 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn Tỳ-kheo :「nhữ hà cố trích hoại cách tỉ da ?」đáp ngôn :「khủng phạm trọng cách tỉ sự 。」Phật ngôn :「cách tỉ nhược/nhã xuyên hoại ,thính trọng 。」 時諸比丘得未治皮,佛言:「聽鞣治。若自鞣、若使人鞣,鞣皮竟,裁作一重革屣。」須刀,佛言:「聽畜刀。」須裁板,佛言:「聽畜板。」須筋、若毛、若皮縷等,佛言:「聽畜。」須剗,佛言:「聽畜。若刀鈍,聽畜磨石。」 thời chư Tỳ-kheo đắc vị trì bì ,Phật ngôn :「thính 鞣trì 。nhược/nhã tự 鞣、nhược/nhã sử nhân 鞣,鞣bì cánh ,tài tác nhất trọng cách tỉ 。」tu đao ,Phật ngôn :「thính súc đao 。」tu tài bản ,Phật ngôn :「thính súc bản 。」tu cân 、nhược/nhã mao 、nhược/nhã bì lũ đẳng ,Phật ngôn :「thính súc 。」tu sản ,Phật ngôn :「thính súc 。nhược/nhã đao độn ,thính súc ma thạch 。」 時諸比丘刀錐筋毛皮縷剗迸散在地無安處,佛言:「聽作囊盛,若織竹作籠,若樹皮籠,聽以毛囊裹,外十種衣中,聽趣用一一衣作囊。」時諸比丘用皮作,佛言:「不聽以皮作。」 thời chư Tỳ-kheo đao trùy cân mao bì lũ sản bỉnh tán tại địa vô an xứ ,Phật ngôn :「thính tác nang thịnh ,nhược/nhã chức trúc tác lung ,nhược/nhã thụ/thọ bì lung ,thính dĩ mao nang khoả ,ngoại thập chủng y trung ,thính thú dụng nhất nhất y tác nang 。」thời chư Tỳ-kheo dụng bì tác ,Phật ngôn :「bất thính dĩ bì tác 。」 時諸比丘著新衣革屣上坐污衣,佛言:「不應著新衣革屣上坐,比丘亦不應皮上坐,除阿濕婆阿槃提國。」時諸比丘持革屣在前便睡,狗銜去,佛言:「不應持革屣在前而睡,應以草覆。若兩底相合,置尼師壇下。」 thời chư Tỳ-kheo trước/trứ tân y cách tỉ Thượng tọa ô y ,Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ tân y cách tỉ Thượng tọa ,Tỳ-kheo diệc bất ưng bì Thượng tọa ,trừ A-thấp-bà a Bàn Đề quốc 。」thời chư Tỳ-kheo trì cách tỉ tại tiền tiện thụy ,cẩu hàm khứ ,Phật ngôn :「bất ưng trì cách tỉ tại tiền nhi thụy ,ưng dĩ thảo phước 。nhược/nhã lượng (lưỡng) để tướng hợp ,trí ni sư đàn hạ 。」 爾時比丘持革屣置邊而睡,轉反墮革屣上,有畏慎心,恐犯眠皮上。佛言:「不犯。」 nhĩ thời Tỳ-kheo trì cách tỉ trí biên nhi thụy ,chuyển phản đọa cách tỉ thượng ,hữu úy thận tâm ,khủng phạm miên bì thượng 。Phật ngôn :「bất phạm 。」 時比丘持革屣置鉢中行,餘比丘見甚惡之,佛言:「不應以革屣置鉢中,應清淨持鉢。」 thời Tỳ-kheo trì cách tỉ trí bát trung hạnh/hành/hàng ,dư Tỳ-kheo kiến thậm ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ cách tỉ trí bát trung ,ưng thanh tịnh trì bát 。」 時比丘一手捉革屣鉢,餘比丘見惡之。佛言:「不聽一手捉革屣鉢,應一手捉鉢,一手捉革屣。」時諸比丘渡泥水不得褰衣,衣墮泥水中,佛言:「聽指鉤革屣鉢置掌中,一手褰衣。」 thời Tỳ-kheo nhất thủ tróc cách tỉ bát ,dư Tỳ-kheo kiến ác chi 。Phật ngôn :「bất thính nhất thủ tróc cách tỉ bát ,ưng nhất thủ tróc bát ,nhất thủ tróc cách tỉ 。」thời chư Tỳ-kheo độ nê thủy bất đắc khiên y ,y đọa nê thủy trung ,Phật ngôn :「thính chỉ câu cách tỉ bát trí chưởng trung ,nhất thủ khiên y 。」 時諸比丘,拘薩羅國人間遊行,到無比丘住處村,宿陶師舍。時泥作邊有皮,比丘在上眠。清旦見,畏犯皮上眠,佛言:「不犯。」 thời chư Tỳ-kheo ,Câu-tát-la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,đáo vô bỉ khâu trụ xứ thôn ,tú đào sư xá 。thời nê tác biên hữu bì ,Tỳ-kheo tại thượng miên 。thanh đán kiến ,úy phạm bì thượng miên ,Phật ngôn :「bất phạm 。」 時六群比丘,畜大皮、師子皮、虎皮、豹皮、獺皮、野猫皮、迦羅皮、野狐皮,諸比丘白佛,佛言:「一切大皮不得畜。」 thời lục quần bỉ khâu ,súc Đại bì 、sư tử bì 、hổ bì 、báo bì 、thát bì 、dã miêu bì 、Ca la bì 、dã hồ bì ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhất thiết Đại bì bất đắc súc 。」 時六群比丘坐高大床上,若獨坐繩床、木床、象牙床、敷馬皮、敷象皮、錦褥、雜色臥具、氍氀、若獺毛用貯褥,諸比丘白佛,佛言:「不應高大床上坐乃至獺毛貯褥。」 thời lục quần bỉ khâu tọa cao Đại sàng thượng ,nhược/nhã độc tọa thằng sàng 、mộc sàng 、tượng nha sàng 、phu mã bì 、phu tượng bì 、cẩm nhục 、tạp sắc ngọa cụ 、cù 氀、nhược/nhã thát mao dụng trữ nhục ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng cao Đại sàng Thượng tọa nãi chí thát mao trữ nhục 。」 時諸比丘,到白衣舍,為比丘敷好高大床,請比丘坐,諸比丘言:「佛不聽我等坐高大床。」諸白衣言:「我等更何處得床?」諸比丘白佛,佛言:「聽除寶床,餘者在白衣舍應坐。」 thời chư Tỳ-kheo ,đáo bạch y xá ,vi Tỳ-kheo phu hảo cao Đại sàng ,thỉnh Tỳ-kheo tọa ,chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật bất thính ngã đẳng tọa cao Đại sàng 。」chư bạch y ngôn :「ngã đẳng cánh hà xứ/xử đắc sàng ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trừ bảo sàng ,dư giả tại bạch y xá ưng tọa 。」 時諸比丘,至白衣舍,為比丘敷皮床、獨坐床,諸比丘畏慎不敢坐,念言:「佛不聽我等皮上坐,除阿濕婆阿槃提國。」諸白衣言:「我等更何處得床?」諸比丘白佛,佛言:「聽在白衣舍內坐。」 thời chư Tỳ-kheo ,chí bạch y xá ,vi Tỳ-kheo phu bì sàng 、độc tọa sàng ,chư Tỳ-kheo úy thận bất cảm tọa ,niệm ngôn :「Phật bất thính ngã đẳng bì Thượng tọa ,trừ A-thấp-bà a Bàn Đề quốc 。」chư bạch y ngôn :「ngã đẳng cánh hà xứ/xử đắc sàng ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tại bạch y xá nội tọa 。」 時諸比丘至白衣舍,為敷長繩床、木床,諸比丘畏慎不敢坐:「佛不聽我等與上座同床坐。」諸白衣言:「我等更何處得人人別床?」諸比丘白佛,佛言:「聽白衣舍得坐。」 thời chư Tỳ-kheo chí bạch y xá ,vi phu trường/trưởng thằng sàng 、mộc sàng ,chư Tỳ-kheo úy thận bất cảm tọa :「Phật bất thính ngã đẳng dữ Thượng tọa đồng sàng tọa 。」chư bạch y ngôn :「ngã đẳng cánh hà xứ/xử đắc nhân nhân biệt sàng ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính bạch y xá đắc tọa 。」 時諸比丘至白衣舍,白衣為敷皮囊,比丘有畏慎心,念言:「佛不聽我等坐皮上。」諸白衣言:「我等更何處得別坐?」諸比丘白佛,佛言:「聽在白衣舍得坐。」 thời chư Tỳ-kheo chí bạch y xá ,bạch y vi phu bì nang ,Tỳ-kheo hữu úy thận tâm ,niệm ngôn :「Phật bất thính ngã đẳng tọa bì thượng 。」chư bạch y ngôn :「ngã đẳng cánh hà xứ/xử đắc biệt tọa ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tại bạch y xá đắc tọa 。」 爾時跋難陀釋子,有放牛人為作檀越。清旦著衣至檀越舍敷座而坐。時牧牛兒來坐聽法,跋難陀釋子善為說法,種種方便勸進檀越,令大歡喜。即問言:「大德何所須欲?」跋難陀言:「可止!無所須,便為得供養已。」復言:「願說所須?」跋難陀言:「止不須語。若我說,俱不與我。」答言:「大德!但說當與。」去前不遠,見一雜色犢子,跋難陀言:「我須此皮。」答言:「小待,須我殺之。」彼即殺之,剝皮與跋難陀。跋難陀得皮已,從坐起持去。時牛母大吼喚,逐跋難陀至祇桓門。諸比丘見問言:「此牛何故吼喚逐汝後?」答言:「此是其子皮,我持來故爾耳。」諸比丘白佛,佛言:「不應乞生皮,若乞如法治。」諸比丘畏慎,不敢帶浮囊渡水,佛言:「聽。」 nhĩ thời Bạt-nan-đà Thích tử ,hữu phóng ngưu nhân vi tác đàn việt 。thanh đán trước y chí đàn việt xá phu toạ nhi tọa 。thời mục ngưu nhi lai tọa thính pháp ,Bạt-nan-đà Thích tử thiện vi thuyết Pháp ,chủng chủng phương tiện khuyến tiến đàn việt ,lệnh đại hoan hỉ 。tức vấn ngôn :「Đại Đức hà sở tu dục ?」Bạt-nan-đà ngôn :「khả chỉ !vô sở tu ,tiện vi đắc cúng dường dĩ 。」phục ngôn :「nguyện thuyết sở tu ?」Bạt-nan-đà ngôn :「chỉ bất tu ngữ 。nhược/nhã ngã thuyết ,câu bất dữ ngã 。」đáp ngôn :「Đại Đức !đãn thuyết đương dữ 。」khứ tiền bất viễn ,kiến nhất tạp sắc độc tử ,Bạt-nan-đà ngôn :「ngã tu thử bì 。」đáp ngôn :「tiểu đãi ,tu ngã sát chi 。」bỉ tức sát chi ,bác bì dữ Bạt-nan-đà 。Bạt-nan-đà đắc bì dĩ ,tùng tọa khởi trì khứ 。thời ngưu mẫu Đại hống hoán ,trục Bạt-nan-đà chí Kỳ Hoàn môn 。chư Tỳ-kheo kiến vấn ngôn :「thử ngưu hà cố hống hoán trục nhữ hậu ?」đáp ngôn :「thử thị kỳ tử bì ,ngã trì lai cố nhĩ nhĩ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng khất sanh bì ,nhược/nhã khất như pháp trì 。」chư Tỳ-kheo úy thận ,bất cảm đái phù nang độ thủy ,Phật ngôn :「thính 。」 時諸比丘捉牛尾渡水,渡已方見是牸牛,畏慎。佛言:「無犯。自今已去,不應捉牸牛尾渡水。」 thời chư Tỳ-kheo tróc ngưu vĩ độ thủy ,độ dĩ phương kiến thị tự ngưu ,úy thận 。Phật ngôn :「vô phạm 。tự kim dĩ khứ ,bất ưng tróc tự ngưu vĩ độ thủy 。」 時諸比丘不敢坐皮床上渡水,佛言:「聽。」 thời chư Tỳ-kheo bất cảm tọa bì sàng thượng độ thủy ,Phật ngôn :「thính 。」 時諸比丘畏慎不敢乘皮船渡水,佛言:「聽在皮船上若坐、若臥隨意。」 thời chư Tỳ-kheo úy thận bất cảm thừa bì thuyền độ thủy ,Phật ngôn :「thính tại bì thuyền thượng nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa tùy ý 。」 時諸比丘,皮作刀囊不以物裹,刀生壞。佛言:「聽若以毳、若以劫貝、若以大皮裹刀。」 thời chư Tỳ-kheo ,bì tác đao nang bất dĩ vật khoả ,đao sanh hoại 。Phật ngôn :「thính nhược/nhã dĩ thuế 、nhược/nhã dĩ kiếp bối 、nhược/nhã dĩ Đại bì khoả đao 。」 時比丘畜兩重革屣,佛言:「不得畜兩重革屣。」 thời Tỳ-kheo súc lượng (lưỡng) trọng cách tỉ ,Phật ngôn :「bất đắc súc lượng (lưỡng) trọng cách tỉ 。」 時諸比丘畜迦那富羅革屣,佛言:「不聽畜迦那富羅革屣。」 thời chư Tỳ-kheo súc Ca na phú la cách tỉ ,Phật ngôn :「bất thính súc Ca na phú la cách tỉ 。」 爾時比丘與白衣拘薩羅國道路共行,為木刺刺脚,血大出,甚患之不能行。時白衣即以所著革屣與比丘。時比丘畏慎不敢取,恐犯迦那富羅革屣。佛言:「有如是因緣聽受。」 nhĩ thời Tỳ-kheo dữ bạch y Câu-tát-la quốc đạo lộ cọng hạnh/hành/hàng ,vi mộc thứ thứ cước ,huyết Đại xuất ,thậm hoạn chi bất năng hạnh/hành/hàng 。thời bạch y tức dĩ sở trước/trứ cách tỉ dữ Tỳ-kheo 。thời Tỳ-kheo úy thận bất cảm thủ ,khủng phạm Ca na phú la cách tỉ 。Phật ngôn :「hữu như thị nhân duyên thính thọ 。」 時六群比丘畜旋角革屣,佛言:「不應畜旋角革屣。」 thời lục quần bỉ khâu súc toàn giác cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc toàn giác cách tỉ 。」 諸比丘畜鹿角革屣,佛言:「不應畜。」 chư Tỳ-kheo súc lộc giác cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 諸比丘畜阿羅梨革屣,佛言:「不應畜。」 chư Tỳ-kheo súc a La lê cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 六群比丘以雜色皮作革屣帶,佛言:「不應畜。」 lục quần bỉ khâu dĩ tạp sắc bì tác cách tỉ đái ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 六群比丘持絹布作革屣帶,佛言:「不應畜。」 lục quần bỉ khâu trì quyên bố tác cách tỉ đái ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 六群比丘,畜富羅跋陀羅革屣,佛言:「不應畜。」 lục quần bỉ khâu ,súc phú la bạt-đà-la cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 六群比丘著真誓梨革屣,佛言:「不應畜。」 lục quần bỉ khâu trước/trứ chân thệ lê cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 六群比丘著編邊革屣,佛言:「不應畜。」 lục quần bỉ khâu trước/trứ biên biên cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 六群比丘著多帶革屣,佛言:「不應畜。」 lục quần bỉ khâu trước/trứ đa đái cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 六群比丘著捲形革屣,佛言:「不應畜。」 lục quần bỉ khâu trước/trứ quyển hình cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 六群比丘著大皮革屣,師子皮、虎皮、豹皮、獺皮、野猫皮、雜色皮、野狐皮,佛言:「一切不得畜。」 lục quần bỉ khâu trước/trứ Đại bì cách tỉ ,sư tử bì 、hổ bì 、báo bì 、thát bì 、dã miêu bì 、tạp sắc bì 、dã hồ bì ,Phật ngôn :「nhất thiết bất đắc súc 。」 六群比丘用大皮緣革屣,或用作帶或用縫,佛言:「不得用緣及帶縫。」 lục quần bỉ khâu dụng đại bì duyên cách tỉ ,hoặc dụng tác đái hoặc dụng phùng ,Phật ngôn :「bất đắc dụng duyên cập đái phùng 。」 時六群比丘著青色革屣,佛言:「不應畜。」 thời lục quần bỉ khâu trước/trứ thanh sắc cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 六群比丘以青緣革屣或用作帶縫,佛言:「不應以青緣革屣及作帶縫。」 lục quần bỉ khâu dĩ thanh duyên cách tỉ hoặc dụng tác đái phùng ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ thanh duyên cách tỉ cập tác đái phùng 。」 六群比丘著黃革屣,佛言:「不應畜。」 lục quần bỉ khâu trước/trứ hoàng cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 六群比丘著黃緣革屣,若作帶若縫,佛言:「不應用黃緣革屣及帶縫。」 lục quần bỉ khâu trước/trứ hoàng duyên cách tỉ ,nhược/nhã tác đái nhược/nhã phùng ,Phật ngôn :「bất ưng dụng hoàng duyên cách tỉ cập đái phùng 。」 六群比丘著赤革屣,佛言:「不應著赤革屣,緣帶縫亦如是。」 lục quần bỉ khâu trước/trứ xích cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ xích cách tỉ ,duyên đái phùng diệc như thị 。」 六群比丘著白革屣,佛言:「不應著白革屣,緣帶縫亦如是。」 lục quần bỉ khâu trước/trứ bạch cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ bạch cách tỉ ,duyên đái phùng diệc như thị 。」 六群比丘著似孔雀毛革屣,佛言:「不應畜。」 lục quần bỉ khâu trước/trứ tự Khổng-tước mao cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 六群比丘著錦色革屣,佛言:「不應畜。」 lục quần bỉ khâu trước/trứ cẩm sắc cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 彼比丘得成錦色革屣,佛言:「不應畜,若壞色者聽畜。」 bỉ Tỳ-kheo đắc thành cẩm sắc cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc ,nhược/nhã hoại sắc giả thính súc 。」 六群比丘著毳(袖-由+宁)革屣,佛言:「不應畜。」 lục quần bỉ khâu trước/trứ thuế (tụ -do +trữ )cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 六群比丘著劫貝(袖-由+宁)革屣,佛言:「不應畜。」 lục quần bỉ khâu trước/trứ kiếp bối (tụ -do +trữ )cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 六群比丘以弊帛(袖-由+宁)革屣,佛言:「不應畜。」 lục quần bỉ khâu dĩ tệ bạch (tụ -do +trữ )cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 六群比丘,以芒草、婆娑草、舍羅草、漢陀羅草(袖-由+宁)革屣,佛言:「不應畜。六群比丘癡人!是我所遮,便更作餘事。自今已去,一切(袖-由+宁)革屣不應畜。」 lục quần bỉ khâu ,dĩ mang thảo 、Bà sa thảo 、xá la thảo 、hán Đà-la thảo (tụ -do +trữ )cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。lục quần bỉ khâu si nhân !thị ngã sở già ,tiện cánh tác dư sự 。tự kim dĩ khứ ,nhất thiết (tụ -do +trữ )cách tỉ bất ưng súc 。」 時比丘天雨泥污脚污坐具、污身臥具,佛言:「聽護身、護座具故,在僧伽藍內著蒲革屣洗足。」既著蒲革屣洗足已,水入蒲革屣內,污脚污座具污身污臥具,佛言:「聽以樹皮若皮縫著底。」 thời Tỳ-kheo Thiên vũ nê ô cước ô tọa cụ 、ô thân ngọa cụ ,Phật ngôn :「thính hộ thân 、hộ tọa cụ cố ,tại tăng già lam nội trước/trứ bồ cách tỉ tẩy túc 。」ký trước/trứ bồ cách tỉ tẩy túc dĩ ,thủy nhập bồ cách tỉ nội ,ô cước ô tọa cụ ô thân ô ngọa cụ ,Phật ngôn :「thính dĩ thụ/thọ bì nhược/nhã bì phùng trước/trứ để 。」 爾時舍衛國六群比丘,著欽婆羅屐,佛言:「不應畜。如是四種草屐不得畜。」 nhĩ thời Xá-Vệ quốc lục quần bỉ khâu ,trước/trứ Khâm-bà-la kịch ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。như thị tứ chủng thảo kịch bất đắc súc 。」 爾時佛在王舍城,六群比丘剝多羅樹葉作屐,樹便枯乾。諸居士見皆共譏嫌:「沙門釋子無有慚愧,斷絕生命,自言:『我知正法。』如是觀之何有正法?云何乃取多羅樹葉作屐,使樹枯乾?」比丘白佛,佛言:「不應畜。」 nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành ,lục quần bỉ khâu bác Ta-la thụ diệp tác kịch ,thụ/thọ tiện khô kiền 。chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,đoạn tuyệt sanh mạng ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị quán chi hà hữu chánh pháp ?vân hà nãi thủ Ta-la thụ diệp tác kịch ,sử thụ/thọ khô kiền ?」Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 爾時世尊在拘睒彌國。時六群比丘著木屐,猶如馬行聲,亂諸坐禪者。諸比丘白佛,佛言:「不應畜木屐。」 nhĩ thời Thế Tôn tại câu đàm di quốc 。thời lục quần bỉ khâu trước/trứ mộc kịch ,do như mã hạnh/hành/hàng thanh ,loạn chư tọa Thiền giả 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc mộc kịch 。」 時諸比丘畏慎,不敢上大小便屐上,不敢著洗足屐,佛言:「除可著行者,餘者應上。」 thời chư Tỳ-kheo úy thận ,bất cảm thượng Đại tiểu tiện kịch thượng ,bất cảm trước/trứ tẩy túc kịch ,Phật ngôn :「trừ khả trước/trứ hành giả ,dư giả ưng thượng 。」 爾時世尊在婆竭提國。時毘舍離跋闍子比丘,著金屐銀屐,佛言:「不應畜。」即復著琉璃屐,佛言:「不應畜。」復著寶屐,佛言:「不應畜。」復著寶填屐,佛言:「不應畜。」佛言:「如是癡人!是我所遮,輒更作餘事。自今已去,一切屐不得著。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Bà kiệt Đề quốc 。thời Tỳ xá ly bạt-xà-tử Tỳ-kheo ,trước/trứ kim kịch ngân kịch ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」tức phục trước/trứ lưu ly kịch ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」phục trước/trứ bảo kịch ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」phục trước/trứ bảo điền kịch ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」Phật ngôn :「như thị si nhân !thị ngã sở già ,triếp cánh tác dư sự 。tự kim dĩ khứ ,nhất thiết kịch bất đắc trước/trứ 。」 爾時世尊在毘舍離國。六群比丘著革屣共佛經行。佛告諸比丘:「外諸巧師受學弟子,亦有恭敬於師。此六群比丘癡人!著革屣與佛共經行。」佛言:「自今已去,一切革屣不得畜。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ-xá-ly quốc 。lục quần bỉ khâu trước/trứ cách tỉ cọng Phật Kinh hạnh/hành/hàng 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngoại chư xảo sư thọ học đệ-tử ,diệc hữu cung kính ư sư 。thử lục quần bỉ khâu si nhân !trước/trứ cách tỉ dữ Phật cọng kinh hành 。」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,nhất thiết cách tỉ bất đắc súc 。」 時六群比丘,於和尚和尚等、阿闍梨阿闍梨等前,己在好經行處,和尚等在惡處;己在高處,和尚等在下處;己在前,和尚等在後;與和尚等竝語與竝經行,反抄衣纏頸裹頭,通肩披衣著革屣。諸比丘白佛,佛言:「不應和尚和尚等、若阿闍梨阿闍梨等在惡經行處,己在好處乃至著革屣,一切不得。」 thời lục quần bỉ khâu ,ư hòa thượng hòa thượng đẳng 、A-xà-lê A-xà-lê đẳng tiền ,kỷ tại hảo kinh hành xứ/xử ,hòa thượng đẳng tại ác xứ/xử ;kỷ tại cao xứ/xử ,hòa thượng đẳng tại hạ xứ/xử ;kỷ tại tiền ,hòa thượng đẳng tại hậu ;dữ hòa thượng đẳng tịnh ngữ dữ tịnh kinh hành ,phản sao y triền cảnh khoả đầu ,thông kiên phi y trước/trứ cách tỉ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng hòa thượng hòa thượng đẳng 、nhược/nhã A-xà-lê A-xà-lê đẳng tại ác kinh hành xứ/xử ,kỷ tại hảo xứ/xử nãi chí trước/trứ cách tỉ ,nhất thiết bất đắc 。」 爾時六群比丘,於和尚和尚等、阿闍梨阿闍梨等前,通肩披衣著革屣,若有所取與,不露右肩不脫革屣。諸比丘白佛,佛言:「不應爾。」佛言:「自今已去,聽在和尚和尚等、阿闍梨阿闍梨等前,偏露右肩、脫革屣有所取與。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,ư hòa thượng hòa thượng đẳng 、A-xà-lê A-xà-lê đẳng tiền ,thông kiên phi y trước/trứ cách tỉ ,nhược hữu sở thủ dữ ,bất lộ hữu kiên bất thoát cách tỉ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính tại hòa thượng hòa thượng đẳng 、A-xà-lê A-xà-lê đẳng tiền ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ hữu sở thủ dữ 。」 時諸比丘在白衣舍,於和尚和尚等、阿闍梨阿闍梨等前有所取與,偏露右肩、脫革屣時形露。諸比丘白佛,佛言:「聽白衣舍在和尚和尚等、阿闍梨阿闍梨等前,不露右肩、不脫革屣,隨意有所取與。」 thời chư Tỳ-kheo tại bạch y xá ,ư hòa thượng hòa thượng đẳng 、A-xà-lê A-xà-lê đẳng tiền hữu sở thủ dữ ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ thời hình lộ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính bạch y xá tại hòa thượng hòa thượng đẳng 、A-xà-lê A-xà-lê đẳng tiền ,bất lộ hữu kiên 、bất thoát cách tỉ ,tùy ý hữu sở thủ dữ 。」 爾時比丘,共餘比丘在道行,一比丘從餘比丘索水,諸比丘作是念:「佛不聽著革屣有所取與。」彼比丘即脫革屣取水,於是失革屣。諸比丘白佛,佛言:「聽若在道行,著革屣隨意有所取與。」 nhĩ thời Tỳ-kheo ,cọng dư Tỳ-kheo tại đạo hạnh/hành/hàng ,nhất Tỳ-kheo tùng dư Tỳ-kheo tác/sách thủy ,chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「Phật bất thính trước/trứ cách tỉ hữu sở thủ dữ 。」bỉ Tỳ-kheo tức thoát cách tỉ thủ thủy ,ư thị thất cách tỉ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhược/nhã tại đạo hạnh/hành/hàng ,trước/trứ cách tỉ tùy ý hữu sở thủ dữ 。」 爾時有比丘,暮從比丘索水,彼作是念:「佛不聽著革屣有所取與。」時彼住處去水遠畏毒虫,時彼比丘脫革屣往取水,毒虫嚙脚痛苦不樂。諸比丘白佛,佛言:「若日入後,聽去水遠若畏毒虫,得著革屣隨意取與。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,mộ tùng Tỳ-kheo tác/sách thủy ,bỉ tác thị niệm :「Phật bất thính trước/trứ cách tỉ hữu sở thủ dữ 。」thời bỉ trụ xứ khứ thủy viễn úy độc trùng ,thời bỉ Tỳ-kheo thoát cách tỉ vãng thủ thủy ,độc trùng 嚙cước thống khổ bất lạc/nhạc 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã nhật nhập hậu ,thính khứ thủy viễn nhược/nhã úy độc trùng ,đắc trước/trứ cách tỉ tùy ý thủ dữ 。」 時六群比丘,見和尚和尚等、阿闍梨阿闍梨等不起迎。諸比丘白佛,佛言:「應起,若一坐食、若作餘食法不食、若病,聽作如是語:『大德忍!我有因緣故不起。』和尚者,從受得戒。和尚等者,多己十歲。阿闍梨者,有五種阿闍梨:有出家阿闍梨、受戒阿闍梨、教授阿闍梨、受經阿闍梨、依止阿闍梨。出家阿闍梨者,所依得出家者是。受戒阿闍梨者,受戒時作羯磨者是。教授阿闍梨者,教授威儀者是。受經阿闍梨者,所從受經處讀修妬路,若說義乃至一四句偈。依止阿闍梨者,乃至依止住一宿。阿闍梨等者,多己五歲。除依止阿闍梨,若比丘所住房應掃灑,掃灑已若故有塵,聽泥漿污灑。泥漿污灑已,若故有塵,聽作地敷。若伊梨延陀耄、羅耄耄、羅氍氀、若十種衣,隨所得敷之。」 thời lục quần bỉ khâu ,kiến hòa thượng hòa thượng đẳng 、A-xà-lê A-xà-lê đẳng bất khởi nghênh 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng khởi ,nhược/nhã nhất tọa thực 、nhược/nhã tác dư thực/tự Pháp bất thực/tự 、nhược/nhã bệnh ,thính tác như thị ngữ :『Đại Đức nhẫn !ngã hữu nhân duyên cố bất khởi 。』hòa thượng giả ,tùng thọ/thụ đắc giới 。hòa thượng đẳng giả ,đa kỷ thập tuế 。A-xà-lê giả ,hữu ngũ chủng A-xà-lê :hữu xuất gia A-xà-lê 、thọ/thụ giới A-xà-lê 、giáo thọ A-xà-lê 、thọ/thụ Kinh A-xà-lê 、y chỉ A-xà-lê 。xuất gia A-xà-lê giả ,sở y đắc xuất gia giả thị 。thọ/thụ giới A-xà-lê giả ,thọ/thụ giới thời tác Yết-ma giả thị 。giáo thọ A-xà-lê giả ,giáo thọ uy nghi giả thị 。thọ/thụ Kinh A-xà-lê giả ,sở tùng thọ/thụ Kinh xứ/xử độc tu đố lộ ,nhược/nhã thuyết nghĩa nãi chí nhất tứ cú kệ 。y chỉ A-xà-lê giả ,nãi chí y chỉ trụ/trú nhất tú 。A-xà-lê đẳng giả ,đa kỷ ngũ tuế 。trừ y chỉ A-xà-lê ,nhược/nhã Tỳ-kheo sở trụ phòng ưng tảo sái ,tảo sái dĩ nhược/nhã cố hữu trần ,thính nê tương ô sái 。nê tương ô sái dĩ ,nhược/nhã cố hữu trần ,thính tác địa phu 。nhược/nhã y lê duyên đà mạo 、La mạo mạo 、La cù 氀、nhược/nhã thập chủng y ,tùy sở đắc phu chi 。」 時諸比丘不洗足上地敷,佛言:「聽在戶邊安拭足物,若故不淨,應戶外安水器洗足。」比丘洗足已,足未乾便上地敷,地敷爛壞,佛言:「足未乾不得上地敷。若有急事,應以足拭膝、若拭(蹲-酋+(十/田/ㄙ))、若以手拭、若以弊物拭。」 thời chư Tỳ-kheo bất tẩy túc thượng địa phu ,Phật ngôn :「thính tại hộ biên an thức túc vật ,nhược/nhã cố bất tịnh ,ưng hộ ngoại an thủy khí tẩy túc 。」Tỳ-kheo tẩy túc dĩ ,túc vị kiền tiện thượng địa phu ,địa phu lạn/lan hoại ,Phật ngôn :「túc vị kiền bất đắc thượng địa phu 。nhược hữu cấp sự ,ưng dĩ túc thức tất 、nhược/nhã thức (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))、nhược/nhã dĩ thủ thức 、nhược/nhã dĩ tệ vật thức 。」 時諸比丘,為和尚和尚等、阿闍梨阿闍梨等,有所取與,數數洗足疲勞。諸比丘白佛,佛言:「自今已去,若為和尚和尚等、阿闍梨阿闍梨等有所取與,聽用銅盤、若案、若机,飲食所須之物,盡持置上一時授與。」 thời chư Tỳ-kheo ,vi hòa thượng hòa thượng đẳng 、A-xà-lê A-xà-lê đẳng ,hữu sở thủ dữ ,sát sát tẩy túc bì lao 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,nhược/nhã vi hòa thượng hòa thượng đẳng 、A-xà-lê A-xà-lê đẳng hữu sở thủ dữ ,thính dụng đồng bàn 、nhược/nhã án 、nhược/nhã cơ/ky/kỷ ,ẩm thực sở tu chi vật ,tận trì trí thượng nhất thời thụ dữ 。」 時有比丘足下惡腫,於天雨中餘比丘扶往廁上,臥泥中極患苦。諸比丘白佛,佛言:「聽為護身、護衣、護臥具故,僧伽藍內聽著一重革屣。」 thời hữu Tỳ-kheo túc hạ ác thũng ,ư Thiên vũ trung dư Tỳ-kheo phù vãng xí thượng ,ngọa nê trung cực hoạn khổ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính vi hộ thân 、hộ y 、hộ ngọa cụ cố ,tăng già lam nội thính trước/trứ nhất trọng cách tỉ 。」 時諸比丘在道行,為和尚和尚等、阿闍梨阿闍梨等有所取與,偏露右肩脫革屣疲極。諸比丘白佛,佛言:「聽若在道行,為和尚和尚等、阿闍梨阿闍梨等有所取與,即於頭上若肩上取與。」 thời chư Tỳ-kheo tại đạo hạnh/hành/hàng ,vi hòa thượng hòa thượng đẳng 、A-xà-lê A-xà-lê đẳng hữu sở thủ dữ ,Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ bì cực 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhược/nhã tại đạo hạnh/hành/hàng ,vi hòa thượng hòa thượng đẳng 、A-xà-lê A-xà-lê đẳng hữu sở thủ dữ ,tức ư đầu thượng nhược/nhã kiên thượng thủ dữ 。」 爾時佛在舍衛國。時六群比丘著革屣入聚落。時諸居士見皆共譏嫌:「沙門釋子自言:『我知正法。』云何著革屣入聚落?如今觀之有何正法?如似國王大臣。」諸比丘白佛,佛言:「不應著革屣入聚落。」時諸病比丘有畏慎心,不敢著革屣入聚落,諸比丘白佛,佛言:「聽病比丘著革屣入聚落。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời lục quần bỉ khâu trước/trứ cách tỉ nhập tụ lạc 。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』vân hà trước/trứ cách tỉ nhập tụ lạc ?như kim quán chi hữu hà chánh pháp ?như tự Quốc Vương đại thần 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ cách tỉ nhập tụ lạc 。」thời chư bệnh Tỳ-kheo hữu úy thận tâm ,bất cảm trước/trứ cách tỉ nhập tụ lạc ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính bệnh Tỳ-kheo trước/trứ cách tỉ nhập tụ lạc 。」 時六群比丘託病著革屣入聚落,餘比丘見,語言:「佛不言:『不得著革屣入聚落。』耶?」彼言:「我病。」即問言:「何所患苦?」答言:「長老!佛不作如是說。若人言:『須臾間不樂,是謂病人耶?』我等託病。」諸比丘白佛,佛言:「不應託病著革屣入聚落。」 thời lục quần bỉ khâu thác bệnh trước/trứ cách tỉ nhập tụ lạc ,dư Tỳ-kheo kiến ,ngữ ngôn :「Phật bất ngôn :『bất đắc trước/trứ cách tỉ nhập tụ lạc 。』da ?」bỉ ngôn :「ngã bệnh 。」tức vấn ngôn :「hà sở hoạn khổ ?」đáp ngôn :「Trưởng-lão !Phật bất tác như thị thuyết 。nhược/nhã nhân ngôn :『tu du gian bất lạc/nhạc ,thị vị bệnh nhân da ?』ngã đẳng thác bệnh 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng thác bệnh trước/trứ cách tỉ nhập tụ lạc 。」 爾時長老畢陵伽婆蹉,脚跟破須鞔跟革屣,諸比丘白佛,佛言:「聽著鞔跟革屣。」 nhĩ thời Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha ,cước cân phá tu man cân cách tỉ ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trước/trứ man cân cách tỉ 。」 爾時長老畢陵伽婆蹉在道行,眼闇、脚指蹴地壞足。諸比丘白佛,佛言:「聽著鞔足指革屣。」 nhĩ thời Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha tại đạo hạnh/hành/hàng ,nhãn ám 、cước chỉ xúc địa hoại túc 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trước/trứ man túc chỉ cách tỉ 。」 爾時畢陵伽婆蹉多知識,在道行,大得大麥、小麥、斑豆、粳米,諸比丘疑不敢受。白佛,佛言:「聽受。」諸比丘受已,不知置何處?白佛,佛言:「聽若囊、若箱盛。」 nhĩ thời Tất-lăng-già-bà-tha đa tri thức ,tại đạo hạnh/hành/hàng ,Đại đắc Đại mạch 、tiểu mạch 、ban đậu 、canh mễ ,chư Tỳ-kheo nghi bất cảm thọ/thụ 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ 。」chư Tỳ-kheo thọ/thụ dĩ ,bất tri trí hà xứ/xử ?bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhược/nhã nang 、nhược/nhã tương thịnh 。」 爾時長老畢陵伽婆蹉在道行,得酥、油、蜜、石蜜不敢受。諸比丘白佛,佛言:「聽受。」受已不知著何處?白佛,佛言:「聽若以鍵瓷、小鉢、次鉢受。鍵瓷者,入小鉢。小鉢者,入次鉢。次鉢者,入大鉢。」諸比丘不知畜鍵瓷、小鉢、次鉢,當淨施不?白佛,佛言:「聽不作淨施畜。」 nhĩ thời Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha tại đạo hạnh/hành/hàng ,đắc tô 、du 、mật 、thạch mật bất cảm thọ/thụ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ 。」thọ/thụ dĩ bất tri trước/trứ hà xứ/xử ?bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhược/nhã dĩ kiện từ 、tiểu bát 、thứ bát thọ/thụ 。kiện từ giả ,nhập tiểu bát 。tiểu bát giả ,nhập thứ bát 。thứ bát giả ,nhập Đại bát 。」chư Tỳ-kheo bất tri súc kiện từ 、tiểu bát 、thứ bát ,đương tịnh thí bất ?bạch Phật ,Phật ngôn :「thính bất tác tịnh thí súc 。」 時長老畢陵伽婆蹉,老羸不堪步涉,白佛,佛言:「聽作步挽車、若輿、若乘,除女人、牸牛馬。」 thời Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha ,lão luy bất kham bộ thiệp ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác bộ vãn xa 、nhược/nhã dư 、nhược/nhã thừa ,trừ nữ nhân 、tự ngưu mã 。」 爾時畢陵伽婆蹉在道行,得輦不敢受,白佛,佛言:「聽受。」得皮輦不敢受,白佛,佛言:「聽取却皮,十種衣中隨以一衣裹之。」復得織皮輦不敢受,白佛,佛言:「聽却皮繩、髮繩,以餘繩織應畜。」 nhĩ thời Tất-lăng-già-bà-tha tại đạo hạnh/hành/hàng ,đắc liễn bất cảm thọ/thụ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ 。」đắc bì liễn bất cảm thọ/thụ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thủ khước bì ,thập chủng y trung tùy dĩ nhất y khoả chi 。」phục đắc chức bì liễn bất cảm thọ/thụ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính khước bì thằng 、phát thằng ,dĩ dư thằng chức ưng súc 。」 諸比丘須輦轅,白佛,佛言:「聽作。」諸比丘須輦繩,白佛,佛言:「聽畜。若繩數斷,聽用皮作。若擔輦肩痛,聽安枕薦。若患脚寄痛,聽作橙安枕薦。」時不知何人應擔,白佛,佛言:「聽比丘、若僧伽藍民、若優婆塞、若沙彌,若得車亦如是,若皮車應却皮,十種衣中隨以一衣裹之應畜。若得織皮車,除皮繩、髮繩,餘得畜。」不知何人應牽,白佛,佛言:「聽若比丘、若僧伽藍民、若優婆塞、若沙彌牽。」 chư Tỳ-kheo tu liễn viên ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」chư Tỳ-kheo tu liễn thằng ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc 。nhược/nhã thằng số đoạn ,thính dụng bì tác 。nhược/nhã đam/đảm liễn kiên thống ,thính an chẩm tiến 。nhược/nhã hoạn cước kí thống ,thính tác chanh an chẩm tiến 。」thời bất tri hà nhân ưng đam/đảm ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính Tỳ-kheo 、nhược/nhã tăng già lam dân 、nhược/nhã ưu-bà-tắc 、nhược/nhã sa di ,nhược/nhã đắc xa diệc như thị ,nhược/nhã bì xa ưng khước bì ,thập chủng y trung tùy dĩ nhất y khoả chi ưng súc 。nhược/nhã đắc chức bì xa ,trừ bì thằng 、phát thằng ,dư đắc súc 。」bất tri hà nhân ưng khiên ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nhược/nhã Tỳ-kheo 、nhược/nhã tăng già lam dân 、nhược/nhã ưu-bà-tắc 、nhược/nhã sa di khiên 。」 爾時長老畢陵伽婆蹉,得守僧伽藍人,佛言:「應畜。」 nhĩ thời Trưởng-lão Tất-lăng-già-bà-tha ,đắc thủ tăng già lam nhân ,Phật ngôn :「ưng súc 。」 爾時六群比丘,作皮床、皮獨坐床,諸比丘白佛,佛言:「不應畜。」復作皮褥皮枕皮臥具皮地敷,破地生虫屋內臭穢,諸比丘白佛,佛言:「不應畜。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,tác bì sàng 、bì độc tọa sàng ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」phục tác bì nhục bì chẩm bì ngọa cụ bì địa phu ,phá địa sanh trùng ốc nội xú uế ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 時有婆羅門出家為道,持伊師皮作拭足物置戶內,佛言:「聽畜。」 thời hữu Bà-la-môn xuất gia vi đạo ,trì y sư bì tác thức túc vật trí hộ nội ,Phật ngôn :「thính súc 。」 時諸比丘,汲水罐繩數斷,佛言:「聽以皮作索。若罐破聽以皮作,若繩斷以皮作繩。」若戶繩數斷,佛言:「聽以皮作,若開戶若閉戶患手痛,聽以大皮裹之。若戶樞不轉,聽著皮。若上樞壞,聽以皮縺,若向亦如是。若繩床、木床脚壞,聽以皮縺。」 thời chư Tỳ-kheo ,cấp thủy quán thằng số đoạn ,Phật ngôn :「thính dĩ bì tác tác/sách 。nhược/nhã quán phá thính dĩ bì tác ,nhược/nhã thằng đoạn dĩ bì tác thằng 。」nhược/nhã hộ thằng số đoạn ,Phật ngôn :「thính dĩ bì tác ,nhược/nhã khai hộ nhược/nhã bế hộ hoạn thủ thống ,thính dĩ Đại bì khoả chi 。nhược/nhã hộ xu bất chuyển ,thính trước/trứ bì 。nhược/nhã thượng xu hoại ,thính dĩ bì 縺,nhược/nhã hướng diệc như thị 。nhược/nhã thằng sàng 、mộc sàng cước hoại ,thính dĩ bì 縺。」 時有比丘脚痛。佛言:「以大皮裹脚令得患差便却。」若比丘覆屋繩斷。佛言:「聽以皮作,若戶扂繩數斷,聽以筋若毛作。」 thời hữu Tỳ-kheo cước thống 。Phật ngôn :「dĩ Đại bì khoả cước lệnh đắc hoạn sái tiện khước 。」nhược/nhã Tỳ-kheo phước ốc thằng đoạn 。Phật ngôn :「thính dĩ bì tác ,nhược/nhã hộ 扂thằng số đoạn ,thính dĩ cân nhược/nhã mao tác 。」 時六群比丘,畜皮鉢囊、革屣囊、鍼綖囊。諸比丘白佛,佛言:「不應畜。」 thời lục quần bỉ khâu ,súc bì bát nang 、cách tỉ nang 、châm diên nang 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 爾時有木師出家比丘,畜皮囊盛作器,白佛,佛言:「不應畜。木師出家比丘,一切作器不應畜。」 nhĩ thời hữu mộc sư xuất gia Tỳ-kheo ,súc bì nang thịnh tác khí ,bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。mộc sư xuất gia Tỳ-kheo ,nhất thiết tác khí bất ưng súc 。」 爾時眾僧得木作器,白佛,佛言:「聽畜。」不知用何物盛?佛言:「聽十種衣隨以一一衣作囊盛。」 nhĩ thời chúng tăng đắc mộc tác khí ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc 。」bất tri dụng hà vật thịnh ?Phật ngôn :「thính thập chủng y tùy dĩ nhất nhất y tác nang thịnh 。」 爾時比丘酥油瓶露,佛言:「聽以濕皮覆,若虫嚙應以泥泥。」 nhĩ thời Tỳ-kheo tô du bình lộ ,Phật ngôn :「thính dĩ thấp bì phước ,nhược/nhã trùng 嚙ưng dĩ nê nê 。」 爾時比丘得花形皮油器,畏慎不敢畜,佛言:「聽畜。」 nhĩ thời Tỳ-kheo đắc hoa hình bì du khí ,úy thận bất cảm súc ,Phật ngôn :「thính súc 。」 爾時比丘,得角作油器,畏慎不敢畜,佛言:「聽畜。若下漏、上漏、若邊漏聽以皮纏覆。」 nhĩ thời Tỳ-kheo ,đắc giác tác du khí ,úy thận bất cảm súc ,Phật ngôn :「thính súc 。nhược/nhã hạ lậu 、thượng lậu 、nhược/nhã biên lậu thính dĩ bì triền phước 。」 爾時世尊在王舍城。有比丘木刺刺脚破,須軟革屣。「聽畜。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。hữu Tỳ-kheo mộc thứ thứ cước phá ,tu nhuyễn cách tỉ 。「thính súc 。」 時世尊與阿難俱行,去尸陀林塚間不遠,見有貴價重革屣,世尊知而故問阿難:「汝何不取此革屣?」阿難言:「恐畜重革屣。」佛言:「聽此糞掃物得畜。」 thời Thế Tôn dữ A-nan câu hạnh/hành/hàng ,khứ thi đà lâm trủng gian bất viễn ,kiến hữu quý giá trọng cách tỉ ,Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「nhữ hà bất thủ thử cách tỉ ?」A-nan ngôn :「khủng súc trọng cách tỉ 。」Phật ngôn :「thính thử phẩn tảo vật đắc súc 。」 爾時比丘在道行,去塚不遠,見有木貫死人皮厚,便剝取還房,作一重革屣,房內臭穢。餘比丘問:「房內何以臭?」即以事答。諸比丘白佛,佛言:「不應畜人皮,若畜偷蘭遮。及餘不淨可惡皮不應畜,若畜突吉羅。」 nhĩ thời Tỳ-kheo tại đạo hạnh/hành/hàng ,khứ trủng bất viễn ,kiến hữu mộc quán tử nhân bì hậu ,tiện bác thủ hoàn phòng ,tác nhất trọng cách tỉ ,phòng nội xú uế 。dư Tỳ-kheo vấn :「phòng nội hà dĩ xú ?」tức dĩ sự đáp 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc nhân bì ,nhược/nhã súc thâu lan già 。cập dư bất tịnh khả ác bì bất ưng súc ,nhược/nhã súc đột cát la 。」 爾時有比丘,從寒雪國來脚凍壞,詣佛所頭面禮足却坐一面。佛知而故問比丘:「汝何故脚破?」白佛言:「寒雪處來故凍壞。」佛問比丘:「彼國法何所著?」比丘言:「著富羅菴鞮。」佛言:「聽著。若須靺,聽作靺。聽從非親里居士、居士婦乞作,不得作餘用。若餘用如法治。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,tùng hàn tuyết quốc lai cước đống hoại ,nghệ Phật sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn Tỳ-kheo :「nhữ hà cố cước phá ?」bạch Phật ngôn :「hàn tuyết xứ/xử lai cố đống hoại 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「bỉ quốc Pháp hà sở trước/trứ ?」Tỳ-kheo ngôn :「trước/trứ phú la am đê 。」Phật ngôn :「thính trước/trứ 。nhược/nhã tu mạt ,thính tác mạt 。thính tùng phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất tác ,bất đắc tác dư dụng 。nhược/nhã dư dụng như pháp trì 。」 時六群比丘皮作腰帶,佛言:「不應畜。」皮作禪帶,佛言:「不應畜。」 thời lục quần bỉ khâu bì tác yêu đái ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」bì tác Thiền đái ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 比丘畜皮器,佛言:「不應畜。」 Tỳ-kheo súc bì khí ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 比丘畜皮帽,佛言:「不應畜。」 Tỳ-kheo súc bì mạo ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 比丘作皮緊殊炭,佛言:「不應畜。」 Tỳ-kheo tác bì khẩn thù thán ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 比丘不拂拭革屣,污脚污臥具,佛言:「不應不拂拭革屣。」 Tỳ-kheo bất phất thức cách tỉ ,ô cước ô ngọa cụ ,Phật ngôn :「bất ưng bất phất thức cách tỉ 。」 時比丘洗足已,未乾便著革屣,革屣濕爛壞,佛言:「不應爾。」 thời Tỳ-kheo tẩy túc dĩ ,vị kiền tiện trước/trứ cách tỉ ,cách tỉ thấp lạn/lan hoại ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 時比丘不數浣拭脚物,諸比丘見污穢不喜,佛言:「聽浣。」彼浣已不捩不曬,蟲生。佛言:「應浣捩曬燥。」(皮革揵度竟) thời Tỳ-kheo bất số hoán thức cước vật ,chư Tỳ-kheo kiến ô uế bất hỉ ,Phật ngôn :「thính hoán 。」bỉ hoán dĩ bất liệt bất sái ,trùng sanh 。Phật ngôn :「ưng hoán liệt sái táo 。」(bì cách kiền độ cánh ) 衣揵度 y kiền độ 爾時世尊在波羅捺國鹿野苑中。時五比丘往世尊所,頭面禮足却住一面。五人白佛:「我等當持何等衣?」佛言:「聽持糞掃衣及十種衣:拘舍衣、劫貝衣、欽跋羅衣、芻摩衣、叉摩衣、舍兔衣、麻衣、翅夷羅衣、拘攝羅衣、嚫羅鉢尼衣。如是十種衣,應染作袈裟色持。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Ba-la-nại quốc Lộc dã uyển trung 。thời ngũ bỉ khâu vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。ngũ nhân bạch Phật :「ngã đẳng đương trì hà đẳng y ?」Phật ngôn :「thính trì phẩn tảo y cập thập chủng y :câu xá y 、kiếp bối y 、khâm bạt La y 、sô ma y 、xoa ma y 、xá thỏ y 、ma y 、sí di la y 、câu nhiếp La y 、sấn La bát ni y 。như thị thập chủng y ,ưng nhiễm tác ca sa sắc trì 。」 爾時比丘得塚間衣,佛言:「聽畜。」 nhĩ thời Tỳ-kheo đắc trủng gian y ,Phật ngôn :「thính súc 。」 爾時比丘得願衣,佛言:「聽畜。」 nhĩ thời Tỳ-kheo đắc nguyện y ,Phật ngôn :「thính súc 。」 爾時比丘在道行,去塚不遠,見貴價糞掃衣,畏慎不敢取。佛言:「聽取。」 nhĩ thời Tỳ-kheo tại đạo hạnh/hành/hàng ,khứ trủng bất viễn ,kiến quý giá phẩn tảo y ,úy thận bất cảm thủ 。Phật ngôn :「thính thủ 。」 爾時世尊在舍衛國。時有大姓子出家,於市中巷陌糞掃中拾弊故衣作僧伽梨畜。時波斯匿王夫人見,慈念心生,取大價衣破之,以不淨塗棄之於外,為比丘故。比丘畏慎不敢取。比丘白佛,佛言:「若為比丘者應取。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời hữu Đại tính tử xuất gia ,ư thị trung hạng mạch phẩn tảo trung thập tệ cố y tác tăng già lê súc 。thời Ba-tư-nặc Vương phu nhân kiến ,từ niệm tâm sanh ,thủ Đại giá y phá chi ,dĩ ất tịnh đồ khí chi ư ngoại ,vi Tỳ-kheo cố 。Tỳ-kheo úy thận bất cảm thủ 。Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã vi Tỳ-kheo giả ưng thủ 。」 爾時有比丘,大姓出家,於市中巷陌廁上糞掃中拾弊故衣作僧伽梨畜。時舍衛長者見心生慈愍,以多好衣棄置巷陌若廁上,為比丘故,使人守護,不令人取。時有諸比丘直視而行入村,時守護衣人語言:「大德!何不左右顧視也?」時比丘見,畏慎不敢取。諸比丘白佛,佛言:「若為比丘,聽取。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,Đại tính xuất gia ,ư thị trung hạng mạch xí thượng phẩn tảo trung thập tệ cố y tác tăng già lê súc 。thời Xá-vệ Trưởng-giả kiến tâm sanh từ mẫn ,dĩ đa hảo y khí trí hạng mạch nhược/nhã xí thượng ,vi Tỳ-kheo cố ,sử nhân thủ hộ ,bất lệnh nhân thủ 。thời hữu chư Tỳ-kheo trực thị nhi hạnh/hành/hàng nhập thôn ,thời thủ hộ y nhân ngữ ngôn :「Đại Đức !hà bất tả hữu cố thị dã ?」thời Tỳ-kheo kiến ,úy thận bất cảm thủ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã vi Tỳ-kheo ,thính thủ 。」 爾時比丘塹中得死人衣畏慎,白佛,佛問言:「汝用何心取?」答言:「以糞掃衣取,不以盜心取。」佛言:「不犯。自今已去,不應取坑塹中死人衣。」 nhĩ thời Tỳ-kheo tiệm trung đắc tử nhân y úy thận ,bạch Phật ,Phật vấn ngôn :「nhữ dụng hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「dĩ phẩn tảo y thủ ,bất dĩ đạo tâm thủ 。」Phật ngôn :「bất phạm 。tự kim dĩ khứ ,bất ưng thủ khanh tiệm trung tử nhân y 。」 爾時有居士,浣衣已曬置壁上。時納衣諸比丘見,謂是糞掃衣便取。時居士見語言:「莫取是我衣。」比丘言:「我謂是糞掃衣故取耳。」便放之而去。彼比丘畏慎,白佛,佛言:「汝以何心取?」答言:「糞掃衣取,不以盜心取。」佛言:「無犯。自今已去,不應取在園上、若籬上、塹中糞掃衣。」 nhĩ thời hữu Cư-sĩ ,hoán y dĩ sái trí bích thượng 。thời nạp y chư Tỳ-kheo kiến ,vị thị phẩn tảo y tiện thủ 。thời Cư-sĩ kiến ngữ ngôn :「mạc thủ thị ngã y 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã vị thị phẩn tảo y cố thủ nhĩ 。」tiện phóng chi nhi khứ 。bỉ Tỳ-kheo úy thận ,bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「phẩn tảo y thủ ,bất dĩ đạo tâm thủ 。」Phật ngôn :「vô phạm 。tự kim dĩ khứ ,bất ưng thủ tại viên thượng 、nhược/nhã li thượng 、tiệm trung phẩn tảo y 。」 時有比丘,於大官斷事處前,有死人衣,比丘取此人衣。時大官勅旃陀羅,取死人棄之。旃陀羅言:「何不使取衣者棄之?」大官問言:「何人取衣?」答言:「是沙門釋子取。」諸比丘白佛,佛言:「不應在斷事處取死人衣。」 thời hữu Tỳ-kheo ,ư Đại quan đoạn sự xứ/xử tiền ,hữu tử nhân y ,Tỳ-kheo thủ thử nhân y 。thời Đại quan sắc chiên đà la ,thủ tử nhân khí chi 。chiên đà la ngôn :「hà bất sử thủ y giả khí chi ?」Đại quan vấn ngôn :「hà nhân thủ y ?」đáp ngôn :「thị Sa Môn Thích tử thủ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tại đoạn sự xứ/xử thủ tử nhân y 。」 爾時比丘在道行,去塚不遠,見未壞死人有衣,即取而去。死人即起語言:「大德!莫持我衣去。」比丘言:「汝死人,何處有衣?」故持去不止。死人逐比丘,至祇桓門外,脚跌倒地。餘比丘見,問此比丘:「彼何所說?」比丘答言:「此死人,我取其衣來。」諸比丘白佛,佛言:「不應取未壞死人衣。」 nhĩ thời Tỳ-kheo tại đạo hạnh/hành/hàng ,khứ trủng bất viễn ,kiến vị hoại tử nhân hữu y ,tức thủ nhi khứ 。tử nhân tức khởi ngữ ngôn :「Đại Đức !mạc trì ngã y khứ 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tử nhân ,hà xứ/xử hữu y ?」cố trì khứ bất chỉ 。tử nhân trục Tỳ-kheo ,chí Kỳ Hoàn môn ngoại ,cước điệt đảo địa 。dư Tỳ-kheo kiến ,vấn thử Tỳ-kheo :「bỉ hà sở thuyết ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「thử tử nhân ,ngã thủ kỳ y lai 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng thủ vị hoại tử nhân y 。」 爾時有牧牛人,以衣置頭上而眠。時糞掃衣比丘見,謂是死人,彼作如是念:「世尊不聽比丘取未壞死人衣。」即取死人臂骨打此牧牛人頭破,彼即起語言:「大德!何故見打?」答言:「我向謂汝死。」牧牛人言:「汝不別我死生耶?」即打比丘次死。諸比丘白佛,佛言:「死人未壞,不應打令壞。」 nhĩ thời hữu mục ngưu nhân ,dĩ y trí đầu thượng nhi miên 。thời phẩn tảo y Tỳ-kheo kiến ,vị thị tử nhân ,bỉ tác như thị niệm :「Thế Tôn bất thính Tỳ-kheo thủ vị hoại tử nhân y 。」tức thủ tử nhân tý cốt đả thử mục ngưu nhân đầu phá ,bỉ tức khởi ngữ ngôn :「Đại Đức !hà cố kiến đả ?」đáp ngôn :「ngã hướng vị nhữ tử 。」mục ngưu nhân ngôn :「nhữ bất biệt ngã tử sanh da ?」tức đả Tỳ-kheo thứ tử 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tử nhân vị hoại ,bất ưng đả lệnh hoại 。」 時六群比丘,畜非衣作鉢囊、革屣囊、針筒。畜錦文臥氈、褥枕、氍氀、獺皮。諸比丘白佛,佛言:「不應以非衣作鉢囊及針筒。不應畜錦文臥具、氈褥枕、氍氀、獺皮。」 thời lục quần bỉ khâu ,súc phi y tác bát nang 、cách tỉ nang 、châm đồng 。súc cẩm văn ngọa chiên 、nhục chẩm 、cù 氀、thát bì 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ phi y tác bát nang cập châm đồng 。bất ưng súc cẩm văn ngọa cụ 、chiên nhục chẩm 、cù 氀、thát bì 。」 爾時比丘,塚間得錦文臥氈、褥枕,諸比丘畏慎不敢取,白佛,佛言:「聽取用。」 nhĩ thời Tỳ-kheo ,trủng gian đắc cẩm văn ngọa chiên 、nhục chẩm ,chư Tỳ-kheo úy thận bất cảm thủ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thủ dụng 。」 時有比丘,塚間得伊梨延陀耄、羅耄耄、羅氍氀,有畏慎不敢取,白佛,佛言:「聽取。却皮却草著,餘者用作地敷畜。」 thời hữu Tỳ-kheo ,trủng gian đắc y lê duyên đà mạo 、La mạo mạo 、La cù 氀,hữu úy thận bất cảm thủ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thủ 。khước bì khước thảo trước/trứ ,dư giả dụng tác địa phu súc 。」 時有比丘於塚間得皮繩床、木床、獨坐床,白佛,佛言:「聽取。却皮,十種衣中隨以何衣作,聽畜。」 thời hữu Tỳ-kheo ư trủng gian đắc bì thằng sàng 、mộc sàng 、độc tọa sàng ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thủ 。khước bì ,thập chủng y trung tùy dĩ hà y tác ,thính súc 。」 爾時比丘在塚間,得繩床、木床、獨坐床,有畏慎不敢取。白佛,佛言:「聽取。除二種繩,皮繩、髮繩,餘者應畜。」 nhĩ thời Tỳ-kheo tại trủng gian ,đắc thằng sàng 、mộc sàng 、độc tọa sàng ,hữu úy thận bất cảm thủ 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thủ 。trừ nhị chủng thằng ,bì thằng 、phát thằng ,dư giả ưng súc 。」 時比丘在塚間,得輦得蓋得步挽車,畏慎不敢取。白佛,佛言:「聽取畜。」 thời Tỳ-kheo tại trủng gian ,đắc liễn đắc cái đắc bộ vãn xa ,úy thận bất cảm thủ 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thủ súc 。」 時比丘在塚間,得瓶澡灌、得杖扇,畏慎不敢取。白佛,佛言:「聽取畜。」 thời Tỳ-kheo tại trủng gian ,đắc bình táo quán 、đắc trượng phiến ,úy thận bất cảm thủ 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thủ súc 。」 時有比丘在塚間,得钁鈎刀鎌,畏慎不敢取。白佛,佛言「聽取畜。」 thời hữu Tỳ-kheo tại trủng gian ,đắc 钁câu đao liêm ,úy thận bất cảm thủ 。bạch Phật ,Phật ngôn 「thính thủ súc 。」 時有比丘,在塚間得錢自持來。比丘白佛,佛言:「不應取。」彼比丘須銅,白佛,佛言:「打破壞相,然後得自持去。」 thời hữu Tỳ-kheo ,tại trủng gian đắc tiễn tự trì lai 。Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng thủ 。」bỉ Tỳ-kheo tu đồng ,bạch Phật ,Phật ngôn :「đả phá hoại tướng ,nhiên hậu đắc tự trì khứ 。」 時有比丘得牛嚼衣,白佛,佛言:「聽取用。」 thời hữu Tỳ-kheo đắc ngưu tước y ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thủ dụng 。」 時有比丘得鼠嚙衣,白佛,佛言:「聽取用。」 thời hữu Tỳ-kheo đắc thử 嚙y ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thủ dụng 。」 有比丘得燒衣,白佛,佛言:「聽取。糞掃衣有十種:牛嚼衣、鼠嚙衣、燒衣、月水衣、產婦衣、神廟中衣、若鳥銜風吹離處者、塚間衣、求願衣、受王職衣、往還衣,是謂十種糞掃衣。」 hữu Tỳ-kheo đắc thiêu y ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thủ 。phẩn tảo y hữu thập chủng :ngưu tước y 、thử 嚙y 、thiêu y 、nguyệt thủy y 、sản phụ y 、Thần miếu trung y 、nhược/nhã điểu hàm phong xuy ly xứ/xử giả 、trủng gian y 、cầu nguyện y 、thọ/thụ Vương chức y 、vãng hoàn y ,thị vị thập chủng phẩn tảo y 。」 爾時拘薩羅國波斯匿王,與摩竭提王阿闍世,中間共鬪多人死。時比丘欲往取死人衣。白佛,佛言:「聽往彼。若有人,先語取;若無人輒取。」 nhĩ thời Câu-tát-la quốc Ba-tư-nặc Vương ,dữ Ma kiệt đề Vương A-xà-thế ,trung gian cọng đấu đa nhân tử 。thời Tỳ-kheo dục vãng thủ tử nhân y 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính vãng bỉ 。nhược hữu nhân ,tiên ngữ thủ ;nhược/nhã vô nhân triếp thủ 。」 爾時阿闍世王,與毘舍離梨奢,中間共鬪多人死。時比丘欲往取彼死人衣。白佛,佛言:「應往語然後取,若無人輒自取。」 nhĩ thời A-xà-thế Vương ,dữ Tỳ xá ly lê xa ,trung gian cọng đấu đa nhân tử 。thời Tỳ-kheo dục vãng thủ bỉ tử nhân y 。bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng vãng ngữ nhiên hậu thủ ,nhược/nhã vô nhân triếp tự thủ 。」 爾時眾多居士,於塚間脫衣聚置一處,埋死人。時糞掃衣比丘見,謂是糞掃衣,取之而去。時諸居士見語言:「此是我衣,莫持去。」比丘言:「我謂是糞掃衣。」即放地而去。比丘畏慎,白佛,佛言:「汝以何心取?」答言:「以糞掃衣取,不以盜心。」佛言:「不犯。不應取大聚衣。」 nhĩ thời chúng đa Cư-sĩ ,ư trủng gian thoát y tụ trí nhất xứ/xử ,mai tử nhân 。thời phẩn tảo y Tỳ-kheo kiến ,vị thị phẩn tảo y ,thủ chi nhi khứ 。thời chư Cư-sĩ kiến ngữ ngôn :「thử thị ngã y ,mạc trì khứ 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã vị thị phẩn tảo y 。」tức phóng địa nhi khứ 。Tỳ-kheo úy thận ,bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「dĩ phẩn tảo y thủ ,bất dĩ đạo tâm 。」Phật ngôn :「bất phạm 。bất ưng thủ Đại tụ y 。」 爾時眾多居士於塚間燒死人,時糞掃衣比丘見烟已,喚餘比丘共往塚間取糞掃衣去。彼言:「可爾。」即共往至彼,默然一處住。時居士見,即與比丘一貴價衣。第二比丘言:「持來當共汝分。」彼言:「共何誰分?彼自與我。」二人共諍。諸比丘白佛,佛言:「應還問居士:『此衣與誰?』若居士言:『隨所與者是彼衣。』彼若言:『不知。』若言:『俱與。』應分作二分。」 nhĩ thời chúng đa Cư-sĩ ư trủng gian thiêu tử nhân ,thời phẩn tảo y Tỳ-kheo kiến yên dĩ ,hoán dư Tỳ-kheo cọng vãng trủng gian thủ phẩn tảo y khứ 。bỉ ngôn :「khả nhĩ 。」tức cọng vãng chí bỉ ,mặc nhiên nhất xứ trụ 。thời Cư-sĩ kiến ,tức dữ Tỳ-kheo nhất quý giá y 。đệ nhị Tỳ-kheo ngôn :「trì lai đương cọng nhữ phần 。」bỉ ngôn :「cọng hà thùy phần ?bỉ tự dữ ngã 。」nhị nhân cọng tránh 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng hoàn vấn Cư-sĩ :『thử y dữ thùy ?』nhược/nhã Cư-sĩ ngôn :『tùy sở dữ giả thị bỉ y 。』bỉ nhược/nhã ngôn :『bất tri 。』nhược/nhã ngôn :『câu dữ 。』ưng phần tác nhị phần 。」 爾時有比丘,往塚間取糞掃衣,遙見有糞掃衣,一比丘即占言:「此是我衣。」第二比丘即走往取,二人共諍,各言:「是我衣。」諸比丘白佛,佛言:「糞掃衣無主,屬先取者。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,vãng trủng gian thủ phẩn tảo y ,dao kiến hữu phẩn tảo y ,nhất Tỳ-kheo tức chiêm ngôn :「thử thị ngã y 。」đệ nhị Tỳ-kheo tức tẩu vãng thủ ,nhị nhân cọng tránh ,các ngôn :「thị ngã y 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「phẩn tảo y vô chủ ,chúc tiên thủ giả 。」 時有二比丘,俱往塚間取糞掃衣,遙見有衣便占言:「是我衣。」二人俱走往取衣,共諍各言是我衣。比丘白佛,佛言:「糞掃衣無主,隨共取分作二分。」 thời hữu nhị Tỳ-kheo ,câu vãng trủng gian thủ phẩn tảo y ,dao kiến hữu y tiện chiêm ngôn :「thị ngã y 。」nhị nhân câu tẩu vãng thủ y ,cọng tránh các ngôn thị ngã y 。Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「phẩn tảo y vô chủ ,tùy cọng thủ phần tác nhị phần 。」 爾時有眾多居士,載死人置塚間。糞掃衣比丘見,即語餘比丘言:「我曹今往取糞掃衣,可多得。」彼比丘言:「汝等自去,我不往。」比丘即疾往,大得糞掃衣,持來至僧伽藍中淨浣治。彼比丘見,語此比丘言:「汝作何事而不共我往取衣?我往取衣大得來。」此比丘言:「持來共汝分。」答言:「汝不共我取,云何共分?」二人共諍。比丘白佛,佛言:「屬彼往取者。」 nhĩ thời hữu chúng đa Cư-sĩ ,tái tử nhân trí trủng gian 。phẩn tảo y Tỳ-kheo kiến ,tức ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「ngã tào kim vãng thủ phẩn tảo y ,khả đa đắc 。」bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng tự khứ ,ngã bất vãng 。」Tỳ-kheo tức tật vãng ,Đại đắc phẩn tảo y ,trì lai chí tăng già lam trung tịnh hoán trì 。bỉ Tỳ-kheo kiến ,ngữ thử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tác hà sự nhi bất cộng ngã vãng thủ y ?ngã vãng thủ y Đại đắc lai 。」thử Tỳ-kheo ngôn :「trì lai cọng nhữ phần 。」đáp ngôn :「nhữ bất cộng ngã thủ ,vân hà cọng phần ?」nhị nhân cọng tránh 。Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「chúc bỉ vãng thủ giả 。」 爾時有眾多糞掃衣比丘,共期要往塚間取糞掃衣。有一比丘得貴價衣,餘比丘言:「持來共汝分。」彼答言:「我得此衣,何故共汝分?」多人共諍。比丘白佛,佛言:「隨先要,所得多少應共分。」 nhĩ thời hữu chúng đa phẩn tảo y Tỳ-kheo ,cọng kỳ yếu vãng trủng gian thủ phẩn tảo y 。hữu nhất Tỳ-kheo đắc quý giá y ,dư Tỳ-kheo ngôn :「trì lai cọng nhữ phần 。」bỉ đáp ngôn :「ngã đắc thử y ,hà cố cọng nhữ phần ?」đa nhân cọng tránh 。Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy tiên yếu ,sở đắc đa thiểu ưng cọng phần 。」 爾時佛在舍衛國。時諸居士祖父母、父母死,以幡蓋衣物裹祖父母、父母塔。糞掃衣比丘見,剝取之。諸居士見,皆共譏嫌言:「沙門釋子無有慚愧,盜取人物,自言:『我知正法。』如今觀之有何正法?我等為祖父母、父母起塔,以幡蓋裹塔供養。彼云何而自剝取?如似故為沙門釋子裹塔供養。我等實為祖父母、父母,以幡蓋裹覆塔供養。」諸比丘白佛,佛言:「不得取如是物。」若風吹漂置餘處,若鳥銜去著餘處,比丘見畏慎不敢取。比丘白佛,佛言:「若風吹、水漂、鳥銜著餘處,聽取。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời chư Cư-sĩ tổ phụ mẫu 、phụ mẫu tử ,dĩ phan cái y vật khoả tổ phụ mẫu 、phụ mẫu tháp 。phẩn tảo y Tỳ-kheo kiến ,bác thủ chi 。chư Cư-sĩ kiến ,giai cộng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,đạo thủ nhân vật ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như kim quán chi hữu hà chánh pháp ?ngã đẳng vi tổ phụ mẫu 、phụ mẫu khởi tháp ,dĩ phan cái khoả tháp cúng dường 。bỉ vân hà nhi tự bác thủ ?như tự cố vi Sa Môn Thích tử khoả tháp cúng dường 。ngã đẳng thật vi tổ phụ mẫu 、phụ mẫu ,dĩ phan cái khoả phước tháp cúng dường 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc thủ như thị vật 。」nhược/nhã phong xuy phiêu trí dư xứ ,nhược/nhã điểu hàm khứ trước/trứ dư xứ ,Tỳ-kheo kiến úy thận bất cảm thủ 。Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã phong xuy 、thủy phiêu 、điểu hàm trước/trứ dư xứ ,thính thủ 。」 爾時比丘,見有莊嚴供養塔衣即取,取已畏慎。比丘白佛,佛言:「汝以何心取?」答言:「以糞掃衣取,不以盜心。」佛言:「無犯。不應取莊嚴供養塔衣。」 nhĩ thời Tỳ-kheo ,kiến hữu trang nghiêm cúng dường tháp y tức thủ ,thủ dĩ úy thận 。Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「dĩ phẩn tảo y thủ ,bất dĩ đạo tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。bất ưng thủ trang nghiêm cúng dường tháp y 。」 爾時世尊在王舍城。時毘舍離有婬女,字菴婆羅婆利,形貌端正,有欲共宿者,與五十兩金,晝亦與五十兩金。時毘舍離以此婬女故,四方人集於毘舍離。時國法以為觀望極好。時王舍城諸大臣聞毘舍離有婬女,字菴婆羅婆利,形貌端正,有欲共夜宿者,與五十兩金,晝亦爾。時毘舍離以婬女故,四方人集於毘舍離,觀望極好。時大臣往瓶沙王所白言:「大王當知,毘舍離國有婬女,字菴婆羅婆利,形貌端正,有欲共宿者與五十兩金,晝亦如是。以婬女故,四方人集於毘舍離,觀望極好。」王勅諸臣:「汝等何不於此安婬女?」時王舍城有童女,字婆羅跋提,端正無比,勝於菴婆羅婆利。時大臣即安置此婬女,若有欲共宿者,與百兩金,晝亦如是。時王舍城以婬女故,四方人集於王舍城,觀望極好。時瓶沙王子字無畏,與此婬女共宿,遂便有娠。時婬女勅守門人言:「若有求見我者,當語言我病。」後日月滿,生一男兒,顏貌端正。時婬女即以白衣裹兒勅婢,持棄著巷中。婢即受勅,抱兒棄之。時王子無畏,清旦乘車往欲見王,遣人除屏道路。時王子遙見道中有白物,即住車問傍人言:「此白物是何等?」答言:「此是小兒。」問言:「死?活?」答言:「故活。」王子勅人抱取,時王子無畏無兒,即抱還舍與乳母養之。以活故,即為作字,名耆婆童子。王子所取故名童子。後漸長大,王子甚愛之。 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời Tỳ xá ly hữu dâm nữ ,tự am Bà la bà lợi ,hình mạo đoan chánh ,hữu dục cọng tú giả ,dữ ngũ thập lượng (lưỡng) kim ,trú diệc dữ ngũ thập lượng (lưỡng) kim 。thời Tỳ xá ly dĩ thử dâm nữ cố ,tứ phương nhân tập ư Tỳ xá ly 。thời quốc Pháp dĩ vi quán vọng cực hảo 。thời Vương-Xá thành chư đại thần văn Tỳ xá ly hữu dâm nữ ,tự am Bà la bà lợi ,hình mạo đoan chánh ,hữu dục cọng dạ tú giả ,dữ ngũ thập lượng (lưỡng) kim ,trú diệc nhĩ 。thời Tỳ xá ly dĩ dâm nữ cố ,tứ phương nhân tập ư Tỳ xá ly ,quán vọng cực hảo 。thời đại thần vãng bình sa Vương sở bạch ngôn :「Đại Vương đương tri ,Tỳ-xá-ly quốc hữu dâm nữ ,tự am Bà la bà lợi ,hình mạo đoan chánh ,hữu dục cọng tú giả dữ ngũ thập lượng (lưỡng) kim ,trú diệc như thị 。dĩ dâm nữ cố ,tứ phương nhân tập ư Tỳ xá ly ,quán vọng cực hảo 。」Vương sắc chư Thần :「nhữ đẳng hà bất ư thử an dâm nữ ?」thời Vương-Xá thành hữu đồng nữ ,tự Bà la Bạt đề ,đoan chánh vô bỉ ,thắng ư am Bà la bà lợi 。thời đại thần tức an trí thử dâm nữ ,nhược hữu dục cọng tú giả ,dữ bách lượng (lưỡng) kim ,trú diệc như thị 。thời Vương-Xá thành dĩ dâm nữ cố ,tứ phương nhân tập ư Vương-Xá thành ,quán vọng cực hảo 。thời bình sa Vương tử tự vô úy ,dữ thử dâm nữ cọng tú ,toại tiện hữu thần 。thời dâm nữ sắc thủ môn nhân ngôn :「nhược hữu cầu kiến ngã giả ,đương ngữ ngôn ngã bệnh 。」hậu nhật nguyệt mãn ,sanh nhất nam nhi ,nhan mạo đoan chánh 。thời dâm nữ tức dĩ ạch y khoả nhi sắc Tì ,trì khí trước/trứ hạng trung 。Tì tức thọ/thụ sắc ,bão nhi khí chi 。thời Vương tử vô úy ,thanh đán thừa xa vãng dục kiến Vương ,khiển nhân trừ bình đạo lộ 。thời Vương tử dao kiến đạo trung hữu bạch vật ,tức trụ/trú xa vấn bàng nhân ngôn :「thử bạch vật thị hà đẳng ?」đáp ngôn :「thử thị tiểu nhi 。」vấn ngôn :「tử ?hoạt ?」đáp ngôn :「cố hoạt 。」Vương tử sắc nhân bão thủ ,thời Vương tử vô úy vô nhi ,tức bão hoàn xá dữ nhũ mẫu dưỡng chi 。dĩ hoạt cố ,tức vi tác tự ,danh Kì-bà Đồng tử 。Vương tử sở thủ cố danh Đồng tử 。hậu tiệm trường đại ,Vương tử thậm ái chi 。 爾時王子喚耆婆童子來語言:「汝欲久在王家,無有才技,不得空食王祿,汝可學技術。」答言:「當學。」耆婆自念:「我今當學何術,現世得大財富而少事?」作是念已:「我今寧可學醫方,可現世大得財富而少事。」念言:「誰當教我學醫道?」時彼聞得叉尸羅國有醫,姓阿提梨,字賓迦羅,極善醫道,彼能教我。爾時耆婆童子,即往彼國,詣賓迦羅所白言:「我欲從師受學醫道,當教我。」彼答言:「可爾。」時耆婆童子從學醫術經七年已,自念言:「我今習學醫術,何當有已?」即往師所白言:「我今習學醫術,何當有已?」時師即與一籠器及掘草之具:「汝可於得叉尸羅國面一由旬,求覓諸草,有非是藥者持來。」時耆婆童子即如師勅,於得叉尸羅國面一由旬,求覓非是藥者。周竟不得非是藥者,所見草木一切物善能分別,知所用處無非藥者。彼即空還,往師所白如是言:「師今當知,我於得叉尸羅國求非藥草。面一由旬,周竟不見非藥者。所見草木,盡能分別,所入用處。」師答耆婆言:「汝今可去,醫道以成。我於閻浮提中最為第一,我若死後次復有汝。」時耆婆自念:「我今先當治誰?此國既小,又在邊方,我今寧可還本國始開醫道。」於是即還歸婆伽陀城。 nhĩ thời Vương tử hoán Kì-bà Đồng tử lai ngữ ngôn :「nhữ dục cửu tại vương gia ,vô hữu tài kĩ ,bất đắc không thực/tự Vương lộc ,nhữ khả học kĩ thuật 。」đáp ngôn :「đương học 。」Kì-bà tự niệm :「ngã kim đương học hà thuật ,hiện thế đắc đại tài phú nhi thiểu sự ?」tác thị niệm dĩ :「ngã kim ninh khả học y phương ,khả hiện thế Đại đắc tài phú nhi thiểu sự 。」niệm ngôn :「thùy đương giáo ngã học y đạo ?」thời bỉ văn đắc xoa thi-la quốc hữu y ,tính a Đề lê ,tự tân Ca la ,cực thiện y đạo ,bỉ năng giáo ngã 。nhĩ thời Kì-bà Đồng tử ,tức vãng bỉ quốc ,nghệ tân Ca la sở bạch ngôn :「ngã dục tùng sư thọ học y đạo ,đương giáo ngã 。」bỉ đáp ngôn :「khả nhĩ 。」thời Kì-bà Đồng tử tùng học y thuật Kinh thất niên dĩ ,tự niệm ngôn :「ngã kim tập học y thuật ,hà đương hữu dĩ ?」tức vãng sư sở bạch ngôn :「ngã kim tập học y thuật ,hà đương hữu dĩ ?」thời sư tức dữ nhất lung khí cập quật thảo chi cụ :「nhữ khả ư đắc xoa thi-la quốc diện nhất do-tuần ,cầu mịch chư thảo ,hữu phi thị dược giả trì lai 。」thời Kì-bà Đồng tử tức như sư sắc ,ư đắc xoa thi-la quốc diện nhất do-tuần ,cầu mịch phi thị dược giả 。châu cánh bất đắc phi thị dược giả ,sở kiến thảo mộc nhất thiết vật thiện năng phân biệt ,tri sở dụng xứ/xử vô phi dược giả 。bỉ tức không hoàn ,vãng sư sở bạch như thị ngôn :「sư kim đương tri ,ngã ư đắc xoa thi-la quốc cầu phi dược thảo 。diện nhất do-tuần ,châu cánh bất kiến phi dược giả 。sở kiến thảo mộc ,tận năng phân biệt ,sở nhập dụng xứ/xử 。」sư đáp Kì-bà ngôn :「nhữ kim khả khứ ,y đạo dĩ thành 。ngã ư Diêm-phù-đề trung tối vi đệ nhất ,ngã nhược/nhã tử hậu thứ phục hữu nhữ 。」thời Kì-bà tự niệm :「ngã kim tiên đương trì thùy ?thử quốc ký tiểu ,hựu tại biên phương ,ngã kim ninh khả hoàn bổn quốc thủy khai y đạo 。」ư thị tức hoàn quy Bà già đà thành 。 婆伽陀城中有大長者,其婦十二年中常患頭痛,眾醫治之而不能差。耆婆聞之,即往其家語守門人言:「白汝長者,有醫在門外。」時守門人即入白:「門外有醫。」長者婦問言:「醫形貌何似?」答言:「是年少。」彼自念言:「老宿諸醫治之不差,況復年少。」即勅守門人語言:「我今不須醫。」守門人即出語言:「我已為汝白長者,長者婦言:『今不須醫。』」耆婆復言:「汝可白汝長者婦,但聽我治,若差者隨意與我物。」時守門人復為白之:「醫作如是言:『但聽我治,若差隨意與我物。』」長者婦聞之,自念言:「若如是,無所損。」勅守門人喚入。時耆婆入,詣長者婦所問言:「何所患苦?」答言:「患如是如是。」復問:「病從何起?」答言:「從如是如是起。」復問:「病來久近?」答言:「病來爾許時。」彼問已語言:「我治汝病。」彼即取好藥以酥煎之,灌長者婦鼻,病者口中酥唾俱出。時病人即器承之,酥便收取,唾別棄之。時耆婆童子,見已心懷愁惱:「如是少酥不淨,猶尚慳惜,況能報我?」病者見已,問耆婆言:「汝愁惱耶?」答言:「實爾。」問言:「何故愁惱?」答言:「我自念言:『此少酥不淨,猶尚慳惜,況能報我?』以是故愁耳。」長者婦答言:「為家不易,棄之何益?可用然燈,是故收取。汝但治病,何憂如是?」彼即治之,後病得差。時長者婦,與四十萬兩金并奴婢車馬。時耆婆得此物已還王舍城,詣無畏王子門,語守門人言:「汝往白王言:『耆婆在外。』」守門人即入白王,王勅守門人喚入。耆婆入已,前頭面禮足在一面住,以前因緣具白無畏王子言:「以今所得物盡用上王。」王子言:「且止不須,便為供養已,汝自用之。」此是耆婆童子最初治病。 Bà già đà thành trung hữu Đại Trưởng-giả ,kỳ phụ thập nhị niên trung thường hoạn đầu thống ,chúng y trì chi nhi bất năng sái 。Kì-bà văn chi ,tức vãng kỳ gia ngữ thủ môn nhân ngôn :「bạch nhữ Trưởng-giả ,hữu y tại môn ngoại 。」thời thủ môn nhân tức nhập bạch :「môn ngoại hữu y 。」Trưởng-giả phụ vấn ngôn :「y hình mạo hà tự ?」đáp ngôn :「thị niên thiểu 。」bỉ tự niệm ngôn :「lão tú chư y trì chi bất sái ,huống phục niên thiểu 。」tức sắc thủ môn nhân ngữ ngôn :「ngã kim bất tu y 。」thủ môn nhân tức xuất ngữ ngôn :「ngã dĩ vi nhữ bạch Trưởng-giả ,Trưởng-giả phụ ngôn :『kim bất tu y 。』」Kì-bà phục ngôn :「nhữ khả bạch nhữ Trưởng-giả phụ ,đãn thính ngã trì ,nhược/nhã sái giả tùy ý dữ ngã vật 。」thời thủ môn nhân phục vi bạch chi :「y tác như thị ngôn :『đãn thính ngã trì ,nhược/nhã sái tùy ý dữ ngã vật 。』」Trưởng-giả phụ văn chi ,tự niệm ngôn :「nhược như thị ,vô sở tổn 。」sắc thủ môn nhân hoán nhập 。thời Kì-bà nhập ,nghệ Trưởng-giả phụ sở vấn ngôn :「hà sở hoạn khổ ?」đáp ngôn :「hoạn như thị như thị 。」phục vấn :「bệnh tùng hà khởi ?」đáp ngôn :「tùng như thị như thị khởi 。」phục vấn :「bệnh lai cửu cận ?」đáp ngôn :「bệnh lai nhĩ hứa thời 。」bỉ vấn dĩ ngữ ngôn :「ngã trì nhữ bệnh 。」bỉ tức thủ hảo dược dĩ tô tiên chi ,quán Trưởng-giả phụ Tỳ ,bệnh giả khẩu trung tô thóa câu xuất 。thời bệnh nhân tức khí thừa chi ,tô tiện thu thủ ,thóa biệt khí chi 。thời Kì-bà Đồng tử ,kiến dĩ tâm hoài sầu não :「như thị thiểu tô bất tịnh ,do thượng xan tích ,huống năng báo ngã ?」bệnh giả kiến dĩ ,vấn Kì-bà ngôn :「nhữ sầu não da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」vấn ngôn :「hà cố sầu não ?」đáp ngôn :「ngã tự niệm ngôn :『thử thiểu tô bất tịnh ,do thượng xan tích ,huống năng báo ngã ?』dĩ thị cố sầu nhĩ 。」Trưởng-giả phụ đáp ngôn :「vi gia bất dịch ,khí chi hà ích ?khả dụng Nhiên Đăng ,thị cố thu thủ 。nhữ đãn trì bệnh ,hà ưu như thị ?」bỉ tức trì chi ,hậu bệnh đắc sái 。thời Trưởng-giả phụ ,dữ tứ thập vạn lượng (lưỡng) kim tinh nô tỳ xa mã 。thời Kì-bà đắc thử vật dĩ hoàn Vương-Xá thành ,nghệ vô úy Vương tử môn ,ngữ thủ môn nhân ngôn :「nhữ vãng bạch Vương ngôn :『Kì-bà tại ngoại 。』」thủ môn nhân tức nhập bạch Vương ,Vương sắc thủ môn nhân hoán nhập 。Kì-bà nhập dĩ ,tiền đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú ,dĩ tiền nhân duyên cụ bạch vô úy Vương tử ngôn :「dĩ kim sở đắc vật tận dụng thượng Vương 。」Vương tử ngôn :「thả chỉ bất tu ,tiện vi cúng dường dĩ ,nhữ tự dụng chi 。」thử thị Kì-bà Đồng tử tối sơ trì bệnh 。 四分律卷第三十九 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập cửu 四分律卷第四十(三分之四)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập (tam phần chi tứ )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 衣揵度之二 y kiền độ chi nhị 爾時瓶沙王患大便道中血出,諸侍女見皆共笑言:「王今所患如我女人。」時王瓶沙聞已慚愧,即喚無畏王子言:「我今有如是病,汝可為我覓醫。」即答王言:「有耆婆童子,善於醫道,能治王病。」王言:「喚來。」無畏王子喚耆婆來,問言:「汝能治王病不?」答言:「能治。」「若能,汝可往治之。」時耆婆童子往瓶沙王所,前禮王足却住一面,問王言:「何所患苦?」王答言:「病如是如是。」復問:「病從何起?」王答言:「從如是如是起。」復問:「患來久近?」王言:「患來爾許時。」如此問已,答言:「能治。」時即取鐵槽盛滿煖水,語瓶沙王言:「入此水中。」王即入水。語王坐水中,王即坐。語王臥水中,王即臥。時耆婆以水灑王而呪之,王即睡,疾疾却水,即取利刀破王所苦處,淨洗瘡已,持好藥塗。藥塗竟,病除瘡愈,其處毛生,與無瘡處不別。即復還滿槽水,以水灑王而呪之,王即覺。王言:「可治我病。」答言:「我已治竟。」王言:「善治不?」答言:「善治。」王即以手捫摸看,亦不知瘡處。王即問言:「汝云何治病,乃使無有瘡處?」耆婆報言:「我治病寧可令有瘡處耶?」時王即集諸侍女作如是言:「耆婆醫大利益我,有念我者當大與財寶。」時諸侍女即取種種瓔珞、臂脚釧,及覆形密寶、形外寶錢,及金銀、摩尼、真珠、毘琉璃、貝玉、頗梨,積為大聚。時王喚耆婆來語言:「汝治我病差,以此物報恩。」耆婆言:「大王且止,便為供養已,我為無畏王子故治王病。」王言:「汝不得治餘人病,唯治我病、佛及比丘僧、宮內人。」此是耆婆童子第二治病也。 nhĩ thời bình sa Vương hoạn Đại tiện đạo trung huyết xuất ,chư thị nữ kiến giai cộng tiếu ngôn :「Vương kim sở hoạn như ngã nữ nhân 。」thời Vương bình sa văn dĩ tàm quý ,tức hoán vô úy Vương tử ngôn :「ngã kim hữu như thị bệnh ,nhữ khả vi ngã mịch y 。」tức đáp Vương ngôn :「hữu Kì-bà Đồng tử ,thiện ư y đạo ,năng trì Vương bệnh 。」Vương ngôn :「hoán lai 。」vô úy Vương tử hoán Kì-bà lai ,vấn ngôn :「nhữ năng trì Vương bệnh bất ?」đáp ngôn :「năng trì 。」「nhược/nhã năng ,nhữ khả vãng trì chi 。」thời Kì-bà Đồng tử vãng bình sa Vương sở ,tiền lễ Vương túc khước trụ/trú nhất diện ,vấn Vương ngôn :「hà sở hoạn khổ ?」Vương đáp ngôn :「bệnh như thị như thị 。」phục vấn :「bệnh tùng hà khởi ?」Vương đáp ngôn :「tùng như thị như thị khởi 。」phục vấn :「hoạn lai cửu cận ?」Vương ngôn :「hoạn lai nhĩ hứa thời 。」như thử vấn dĩ ,đáp ngôn :「năng trì 。」thời tức thủ thiết tào thịnh mãn noãn thủy ,ngữ bình sa Vương ngôn :「nhập thử thủy trung 。」Vương tức nhập thủy 。ngữ Vương tọa thủy trung ,Vương tức tọa 。ngữ Vương ngọa thủy trung ,Vương tức ngọa 。thời Kì-bà dĩ thủy sái Vương nhi chú chi ,Vương tức thụy ,tật tật khước thủy ,tức thủ lợi đao phá Vương sở khổ xứ/xử ,tịnh tẩy sang dĩ ,trì hảo dược đồ 。dược đồ cánh ,bệnh trừ sang dũ ,kỳ xứ/xử mao sanh ,dữ vô sang xứ/xử bất biệt 。tức phục hoàn mãn tào thủy ,dĩ thủy sái Vương nhi chú chi ,Vương tức giác 。Vương ngôn :「khả trì ngã bệnh 。」đáp ngôn :「ngã dĩ trì cánh 。」Vương ngôn :「thiện trì bất ?」đáp ngôn :「thiện trì 。」Vương tức dĩ thủ môn  mạc khán ,diệc bất tri sang xứ/xử 。Vương tức vấn ngôn :「nhữ vân hà trì bệnh ,nãi sử vô hữu sang xứ/xử ?」Kì-bà báo ngôn :「ngã trì bệnh ninh khả lệnh hữu sang xứ/xử da ?」thời Vương tức tập chư thị nữ tác như thị ngôn :「Kì-bà y Đại lợi ích ngã ,hữu niệm ngã giả đương Đại dữ tài bảo 。」thời chư thị nữ tức thủ chủng chủng anh lạc 、tý cước xuyến ,cập phước hình mật bảo 、hình ngoại bảo tiễn ,cập kim ngân 、ma-ni 、trân châu 、Tì lưu ly 、bối ngọc 、pha-lê ,tích vi Đại tụ 。thời Vương hoán Kì-bà lai ngữ ngôn :「nhữ trì ngã bệnh sái ,dĩ thử vật báo ân 。」Kì-bà ngôn :「Đại Vương thả chỉ ,tiện vi cúng dường dĩ ,ngã vi vô úy Vương tử cố trì Vương bệnh 。」Vương ngôn :「nhữ bất đắc trì dư nhân bệnh ,duy trì ngã bệnh 、Phật cập Tỳ-kheo tăng 、cung nội nhân 。」thử thị Kì-bà Đồng tử đệ nhị trì bệnh dã 。 爾時王舍城有長者,常患頭痛,無有醫能治者。時有一醫語長者言:「却後七年當死。」或有言六年,或言五年,乃至一年當死者。或有醫言:「七月後當死。」或言六月乃至一月當死,或有言過七日後當死者。時長者自往耆婆童子所語言:「為我治病,當雇汝百千兩金。」答言:「不能。」復重語言:「與汝二百、三百、四百千兩金。」答言:「不能。」復言:「當為汝作奴家業,一切亦皆屬汝。」耆婆言:「我不以財寶少故不能治汝。以王瓶沙先勅我言:『汝唯治我病、佛及比丘僧、宮中人,不得治餘人。』是故不能。汝今可往白王。」時彼長者即往白王言:「我今有病,願王聽耆婆治我病。」時王即喚耆婆語言:「王舍城中有長者病,汝能治不?」答言:「能治。」「汝若能者可往治。」爾時耆婆即往長者家,語言:「何所患苦?」答言:「所患如是如是。」復問言:「從何而起?」答言:「從如是如是起。」問言:「得來久近?」答言:「病來爾許時。」問已語言:「我能治汝。」爾時耆婆即與醎食令渴、飲酒令醉,繫其身在床,集其親里,取利刀破頭開頂骨示其親里,蟲滿頭中,此是病也。耆婆語諸人言:「如先醫言:『七年後當死。』彼作是意,七年已後腦盡當死。彼醫如是為不善見。或言:『六、五、四、三、二年、一年當死。』者,彼作是意,腦盡當死。彼亦不善見。或言七月乃至一月當死者,彼亦不善見。有言:『七日當死。』者,彼作是意言,腦盡當死。彼為善見。若今不治,過七日腦盡當死。」時耆婆淨除頭中病已,以酥蜜置滿頭中已,還合髑髏縫之,以好藥塗。即時病除肉滿,還復毛生,與無瘡處不異。耆婆語言:「汝憶先要不?」答言:「憶!我先有此要,當為汝作奴,家業一切悉當屬汝。」耆婆言:「且止長者,便為供養已。還用初語。」時彼長者,即與四十萬兩金,耆婆以一百千兩上王,百千兩與父,二百千兩自入。此是耆婆第三治病。 nhĩ thời Vương-Xá thành hữu Trưởng-giả ,thường hoạn đầu thống ,vô hữu y năng trì giả 。thời hữu nhất y ngữ Trưởng-giả ngôn :「khước hậu thất niên đương tử 。」hoặc hữu ngôn lục niên ,hoặc ngôn ngũ niên ,nãi chí nhất niên đương tử giả 。hoặc hữu y ngôn :「thất nguyệt hậu đương tử 。」hoặc ngôn lục nguyệt nãi chí nhất nguyệt đương tử ,hoặc hữu ngôn quá/qua thất nhật hậu đương tử giả 。thời Trưởng-giả tự vãng Kì-bà Đồng tử sở ngữ ngôn :「vi ngã trì bệnh ,đương cố nhữ bách thiên lượng (lưỡng) kim 。」đáp ngôn :「bất năng 。」phục trọng ngữ ngôn :「dữ nhữ nhị bách 、tam bách 、tứ bách thiên lượng (lưỡng) kim 。」đáp ngôn :「bất năng 。」phục ngôn :「đương vi nhữ tác nô gia nghiệp ,nhất thiết diệc giai chúc nhữ 。」Kì-bà ngôn :「ngã bất dĩ tài bảo thiểu cố bất năng trì nhữ 。dĩ Vương bình sa tiên sắc ngã ngôn :『nhữ duy trì ngã bệnh 、Phật cập Tỳ-kheo tăng 、cung trung nhân ,bất đắc trì dư nhân 。』thị cố bất năng 。nhữ kim khả vãng bạch Vương 。」thời bỉ Trưởng-giả tức vãng bạch Vương ngôn :「ngã kim hữu bệnh ,nguyện Vương thính Kì-bà trì ngã bệnh 。」thời Vương tức hoán Kì-bà ngữ ngôn :「Vương-Xá thành trung hữu Trưởng-giả bệnh ,nhữ năng trì bất ?」đáp ngôn :「năng trì 。」「nhữ nhược/nhã năng giả khả vãng trì 。」nhĩ thời Kì-bà tức vãng Trưởng-giả gia ,ngữ ngôn :「hà sở hoạn khổ ?」đáp ngôn :「sở hoạn như thị như thị 。」phục vấn ngôn :「tùng hà nhi khởi ?」đáp ngôn :「tùng như thị như thị khởi 。」vấn ngôn :「đắc lai cửu cận ?」đáp ngôn :「bệnh lai nhĩ hứa thời 。」vấn dĩ ngữ ngôn :「ngã năng trì nhữ 。」nhĩ thời Kì-bà tức dữ mặn thực/tự lệnh khát 、ẩm tửu lệnh túy ,hệ kỳ thân tại sàng ,tập kỳ thân lý ,thủ lợi đao phá đầu khai đảnh/đính cốt thị kỳ thân lý ,trùng mãn đầu trung ,thử thị bệnh dã 。Kì-bà ngữ chư nhân ngôn :「như tiên y ngôn :『thất niên hậu đương tử 。』bỉ tác thị ý ,thất niên dĩ hậu não tận đương tử 。bỉ y như thị vi bất thiện kiến 。hoặc ngôn :『lục 、ngũ 、tứ 、tam 、nhị niên 、nhất niên đương tử 。』giả ,bỉ tác thị ý ,não tận đương tử 。bỉ diệc bất thiện kiến 。hoặc ngôn thất nguyệt nãi chí nhất nguyệt đương tử giả ,bỉ diệc bất thiện kiến 。hữu ngôn :『thất nhật đương tử 。』giả ,bỉ tác thị ý ngôn ,não tận đương tử 。bỉ vi thiện kiến 。nhược/nhã kim bất trì ,quá/qua thất nhật não tận đương tử 。」thời Kì-bà tịnh trừ đầu trung bệnh dĩ ,dĩ tô mật trí mãn đầu trung dĩ ,hoàn hợp độc lâu phùng chi ,dĩ hảo dược đồ 。tức thời bệnh trừ nhục mãn ,hoàn phục mao sanh ,dữ vô sang xứ/xử bất dị 。Kì-bà ngữ ngôn :「nhữ ức tiên yếu bất ?」đáp ngôn :「ức !ngã tiên hữu thử yếu ,đương vi nhữ tác nô ,gia nghiệp nhất thiết tất đương chúc nhữ 。」Kì-bà ngôn :「thả chỉ Trưởng-giả ,tiện vi cúng dường dĩ 。hoàn dụng sơ ngữ 。」thời bỉ Trưởng-giả ,tức dữ tứ thập vạn lượng (lưỡng) kim ,Kì-bà dĩ nhất bách thiên lượng (lưỡng) thượng Vương ,bách thiên lượng (lưỡng) dữ phụ ,nhị bách thiên lượng (lưỡng) tự nhập 。thử thị Kì-bà đệ tam trì bệnh 。 爾時拘睒彌國有長者子,輪上嬉戲,腸結腹內食飲不消亦不得出,彼國無能治者。彼聞摩竭國有大醫善能治病,即遣使白王:「拘睒彌長者子病,耆婆能治,願王遣來。」時瓶沙王喚耆婆問言:「拘睒彌長者子病,汝能治不?」答言:「能。」「若能者,汝可往治之。」時耆婆童子乘車詣拘睒彌,耆婆始至,長者子已死,伎樂送出。耆婆聞聲即問言:「此是何等伎樂鼓聲?」傍人答言:「是汝所為來,長者子已死,是彼伎樂音聲。」耆婆童子善能分別一切音聲,即言語:「使迴還,此非死人。」語已即便迴還。時耆婆童子即下車,取利刀破腹披腸結處,示其父母諸親語言:「此是輪上嬉戲使腸結,如是食飲不消,非是死也。」即為解腸,還復本處,縫皮肉合,以好藥塗之,瘡即愈毛還生,與無瘡處不異。時長者子即報耆婆四十萬兩金,婦亦與四十萬兩金。長者父母亦爾,各與四十萬兩金。是耆婆童子第四治病。 nhĩ thời câu đàm di quốc hữu Trưởng-giả tử ,luân thượng hi hí ,tràng kết/kiết phước nội thực ẩm bất tiêu diệc bất đắc xuất ,bỉ quốc vô năng trì giả 。bỉ văn ma kiệt quốc hữu Đại y thiện năng trì bệnh ,tức khiển sử bạch Vương :「Câu-đàm-di Trưởng-giả tử bệnh ,Kì-bà năng trì ,nguyện Vương khiển lai 。」thời bình sa Vương hoán Kì-bà vấn ngôn :「Câu-đàm-di Trưởng-giả tử bệnh ,nhữ năng trì bất ?」đáp ngôn :「năng 。」「nhược/nhã năng giả ,nhữ khả vãng trì chi 。」thời Kì-bà Đồng tử thừa xa nghệ Câu-đàm-di ,Kì-bà thủy chí ,Trưởng-giả tử dĩ tử ,kĩ nhạc tống xuất 。Kì-bà văn thanh tức vấn ngôn :「thử thị hà đẳng kĩ nhạc cổ thanh ?」bàng nhân đáp ngôn :「thị nhữ sở vi lai ,Trưởng-giả tử dĩ tử ,thị bỉ kĩ nhạc âm thanh 。」Kì-bà Đồng tử thiện năng phân biệt nhất thiết âm thanh ,tức ngôn ngữ :「sử hồi hoàn ,thử phi tử nhân 。」ngữ dĩ tức tiện hồi hoàn 。thời Kì-bà Đồng tử tức hạ xa ,thủ lợi đao phá phước phi tràng kết/kiết xứ/xử ,thị kỳ phụ mẫu chư thân ngữ ngôn :「thử thị luân thượng hi hí sử tràng kết/kiết ,như thị thực/tự ẩm bất tiêu ,phi thị tử dã 。」tức vi giải tràng ,hoàn phục bổn xứ ,phùng bì nhục hợp ,dĩ hảo dược đồ chi ,sang tức dũ mao hoàn sanh ,dữ vô sang xứ/xử bất dị 。thời Trưởng-giả tử tức báo Kì-bà tứ thập vạn lượng (lưỡng) kim ,phụ diệc dữ tứ thập vạn lượng (lưỡng) kim 。Trưởng-giả phụ mẫu diệc nhĩ ,các dữ tứ thập vạn lượng (lưỡng) kim 。thị Kì-bà Đồng tử đệ tứ trì bệnh 。 爾時尉禪國王波羅殊提,十二年中常患頭痛,無有醫能治者。彼聞瓶沙王有好醫善能治病,即遣使白王:「我今有病,耆婆能治,願遣來為我治之。」時王即喚耆婆問言:「汝能治波羅殊提病不?」答言:「能。」「汝可往治之。」王語言:「彼王從蠍中來,汝好自護,莫自斷命。」答言:「爾。」時耆婆童子往尉禪國,至波羅殊提所,禮足已在一面住,即問王言:「何所患苦?」答言:「如是如是病。」問言:「病從何起。」答言:「從如是如是起。」問言:「病來久近?」答言:「病來爾許時。」次第問已,語言:「我能治。」王言:「若以酥若雜酥為藥,我不能服。若與我雜酥藥,我當殺汝。是病餘藥不治,唯酥則除。」耆婆童子即設方便語王言:「我等醫法治病,朝晡晨夜隨意出入。」王語耆婆:「聽隨意出入。」復白王言:「若須貴藥,當得急乘騎,願王聽給疾者。」是時王即給日行五十由旬駝,即與王醎食令食,於屏處煎酥為藥,作水色水味已,持與王母語言:「王若眠覺,渴須水時,可持此與飲之。」持水與王母已,即乘五十由旬駝而去。時王眠覺渴須水,母即持此水藥與之。藥欲消時覺有酥氣,王言:「耆婆與我酥飲,是我怨家,何能治我?急往覓來。」即往耆婆住處,覓之不得。問守門人言:「耆婆所在?」答言:「乘五十由旬駝而去。」王益怖懼:「以酥飲我,是我怨家,何能治我?」時王有一健步,名曰烏,日行六十由旬,即喚來。王語言:「汝能追耆婆童子不?」答言:「能。」「汝可往喚來。」王言:「彼耆婆大知技術,莫食其食,或與汝非藥。」答言:「爾。受王教。」耆婆童子去至中道,不復畏懼,便住作食。時健步烏得及耆婆,語耆婆言:「王波羅殊提喚汝。」即言:「當去。」耆婆與烏食,不肯食。時耆婆自食一阿摩勒果留半,飲一器水復留半,爪下安非藥,沈著水果中,語烏言:「我已食半果、飲半水,餘有半果半水,汝可食之。」烏即念言:「彼自食半果、飲半水,留半與我,此中必當無有非藥。」即食半果、飲半水已,便患啑不復能去。復取藥著烏前語言:「汝某時某時服此藥當差。」耆婆童子即便乘行五十由旬駝復前去。後王與烏所患俱差。波羅殊堤王遣使喚耆婆語言:「汝已治我病差,可來。汝在彼國所得多少,我當加倍與汝。」耆婆言:「且止!王便為供養已,我為瓶沙王故治王病。」時波羅殊提送一貴價衣價直半國,語耆婆言:「汝不肯來,今與汝此衣以用相報。」此是耆婆第五治病。 nhĩ thời úy Thiền Quốc Vương ba la thù Đề ,thập nhị niên trung thường hoạn đầu thống ,vô hữu y năng trì giả 。bỉ văn bình sa Vương hữu hảo y thiện năng trì bệnh ,tức khiển sử bạch Vương :「ngã kim hữu bệnh ,Kì-bà năng trì ,nguyện khiển lai vi ngã trì chi 。」thời Vương tức hoán Kì-bà vấn ngôn :「nhữ năng trì ba la thù Đề bệnh bất ?」đáp ngôn :「năng 。」「nhữ khả vãng trì chi 。」Vương ngữ ngôn :「bỉ Vương tùng hiết trung lai ,nhữ hảo tự hộ ,mạc tự đoạn mạng 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」thời Kì-bà Đồng tử vãng úy Thiền quốc ,chí ba la thù Đề sở ,lễ túc dĩ tại nhất diện trụ/trú ,tức vấn Vương ngôn :「hà sở hoạn khổ ?」đáp ngôn :「như thị như thị bệnh 。」vấn ngôn :「bệnh tùng hà khởi 。」đáp ngôn :「tùng như thị như thị khởi 。」vấn ngôn :「bệnh lai cửu cận ?」đáp ngôn :「bệnh lai nhĩ hứa thời 。」thứ đệ vấn dĩ ,ngữ ngôn :「ngã năng trì 。」Vương ngôn :「nhược/nhã dĩ tô nhược/nhã tạp tô vi dược ,ngã bất năng phục 。nhược/nhã dữ ngã tạp tô dược ,ngã đương sát nhữ 。thị bệnh dư dược bất trì ,duy tô tức trừ 。」Kì-bà Đồng tử tức thiết phương tiện ngữ Vương ngôn :「ngã đẳng y Pháp trì bệnh ,triêu bô Thần dạ tùy ý xuất nhập 。」Vương ngữ Kì-bà :「thính tùy ý xuất nhập 。」phục bạch Vương ngôn :「nhược/nhã tu quý dược ,đương đắc cấp thừa kị ,nguyện Vương thính cấp tật giả 。」Thị thời Vương tức cấp nhật hạnh/hành/hàng ngũ thập do-tuần Đà ,tức dữ Vương mặn thực/tự lệnh thực/tự ,ư bình xứ/xử tiên tô vi dược ,tác thủy sắc thủy vị dĩ ,trì dữ Vương mẫu ngữ ngôn :「Vương nhược/nhã miên giác ,khát tu thủy thời ,khả trì thử dữ ẩm chi 。」trì thủy dữ Vương mẫu dĩ ,tức thừa ngũ thập do-tuần Đà nhi khứ 。thời Vương miên giác khát tu thủy ,mẫu tức trì thử thủy dược dữ chi 。dược dục tiêu thời giác hữu tô khí ,Vương ngôn :「Kì-bà dữ ngã tô ẩm ,thị ngã oan gia ,hà năng trì ngã ?cấp vãng mịch lai 。」tức vãng Kì-bà trụ xứ ,mịch chi bất đắc 。vấn thủ môn nhân ngôn :「Kì-bà sở tại ?」đáp ngôn :「thừa ngũ thập do-tuần Đà nhi khứ 。」Vương ích bố/phố cụ :「dĩ tô ẩm ngã ,thị ngã oan gia ,hà năng trì ngã ?」thời Vương hữu nhất kiện bộ ,danh viết ô ,nhật hạnh/hành/hàng lục thập do-tuần ,tức hoán lai 。Vương ngữ ngôn :「nhữ năng truy Kì-bà Đồng tử bất ?」đáp ngôn :「năng 。」「nhữ khả vãng hoán lai 。」Vương ngôn :「bỉ Kì-bà Đại tri kĩ thuật ,mạc thực/tự kỳ thực/tự ,hoặc dữ nhữ phi dược 。」đáp ngôn :「nhĩ 。thọ/thụ Vương giáo 。」Kì-bà Đồng tử khứ chí trung đạo ,bất phục úy cụ ,tiện trụ/trú tác thực/tự 。thời kiện bộ ô đắc cập Kì-bà ,ngữ Kì-bà ngôn :「Vương ba la thù Đề hoán nhữ 。」tức ngôn :「đương khứ 。」Kì-bà dữ ô thực/tự ,bất khẳng thực/tự 。thời Kì-bà tự thực/tự nhất a-ma-lặc quả lưu bán ,ẩm nhất khí thủy phục lưu bán ,trảo hạ an phi dược ,trầm trước/trứ thủy quả trung ,ngữ ô ngôn :「ngã dĩ thực/tự bán quả 、ẩm bán thủy ,dư hữu bán quả bán thủy ,nhữ khả thực/tự chi 。」ô tức niệm ngôn :「bỉ tự thực/tự bán quả 、ẩm bán thủy ,lưu bán dữ ngã ,thử trung tất đương vô hữu phi dược 。」tức thực/tự bán quả 、ẩm bán thủy dĩ ,tiện hoạn xiệp bất phục năng khứ 。phục thủ dược trước/trứ ô tiền ngữ ngôn :「nhữ mỗ thời mỗ thời phục thử dược đương sái 。」Kì-bà Đồng tử tức tiện thừa hạnh/hành/hàng ngũ thập do-tuần Đà phục tiền khứ 。hậu Vương dữ ô sở hoạn câu sái 。ba la thù đê Vương khiển sử hoán Kì-bà ngữ ngôn :「nhữ dĩ trì ngã bệnh sái ,khả lai 。nhữ tại bỉ quốc sở đắc đa thiểu ,ngã đương gia bội dữ nhữ 。」Kì-bà ngôn :「thả chỉ !Vương tiện vi cúng dường dĩ ,ngã vi bình sa Vương cố trì Vương bệnh 。」thời ba la thù Đề tống nhất quý giá y giá trực bán quốc ,ngữ Kì-bà ngôn :「nhữ bất khẳng lai ,kim dữ nhữ thử y dĩ dụng tướng báo 。」thử thị Kì-bà đệ ngũ trì bệnh 。 爾時世尊患水,語阿難言:「我患水,欲得除去。」時阿難聞世尊言,往王舍城,至耆婆所語言:「如來患水,欲得除之。」爾時耆婆與阿難俱往佛所,頭面禮足却住一面,白佛言:「如來患水耶?」佛言:「如是耆婆!我欲除之。」白佛言:「欲須幾下?」答言:「須三十下。」時耆婆與阿難俱往王舍城,取三把優鉢花,還詣其家,取一把花,以藥熏之!并復呪說,如來嗅此可得十下。復取第二把花,以藥熏之!并復呪說,嗅之復可得十下。復取第三把花,以藥熏之,并復呪說,嗅之可得九下。復飲一掌煖水,足得一下風。即隨順以三把花,置阿難手中。時阿難持華出王舍城,詣世尊所,持一把花,授與世尊,如來嗅之,可得十下。復授第二把,更得十下。第三把,復得九下。爾時耆婆,忘語阿難與佛煖水。爾時世尊,知耆婆心所念,即喚阿難取煖水來。爾時阿難聞世尊教,即取煖水與佛。佛即飲一掌煖水,患即消除,風亦隨順。 nhĩ thời Thế Tôn hoạn thủy ,ngữ A-nan ngôn :「ngã hoạn thủy ,dục đắc trừ khứ 。」thời A-nan văn Thế Tôn ngôn ,vãng Vương-Xá thành ,chí Kì-bà sở ngữ ngôn :「Như Lai hoạn thủy ,dục đắc trừ chi 。」nhĩ thời Kì-bà dữ A-nan câu vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Như Lai hoạn thủy da ?」Phật ngôn :「như thị Kì-bà !ngã dục trừ chi 。」bạch Phật ngôn :「dục tu kỷ hạ ?」đáp ngôn :「tu tam thập hạ 。」thời Kì-bà dữ A-nan câu vãng Vương-Xá thành ,thủ tam bả ưu bát hoa ,hoàn nghệ kỳ gia ,thủ nhất bả hoa ,dĩ dược huân chi !tinh phục chú thuyết ,Như Lai khứu thử khả đắc thập hạ 。phục thủ đệ nhị bả hoa ,dĩ dược huân chi !tinh phục chú thuyết ,khứu chi phục khả đắc thập hạ 。phục thủ đệ tam bả hoa ,dĩ dược huân chi ,tinh phục chú thuyết ,khứu chi khả đắc cửu hạ 。phục ẩm nhất chưởng noãn thủy ,túc đắc nhất hạ phong 。tức tùy thuận dĩ tam bả hoa ,trí A-nan thủ trung 。thời A-nan Trì hoa xuất Vương-Xá thành ,nghệ Thế Tôn sở ,trì nhất bả hoa ,thụ dữ Thế Tôn ,Như Lai khứu chi ,khả đắc thập hạ 。phục thọ/thụ đệ nhị bả ,cánh đắc thập hạ 。đệ tam bả ,phục đắc cửu hạ 。nhĩ thời Kì-bà ,vong ngữ A-nan dữ Phật noãn thủy 。nhĩ thời Thế Tôn ,tri Kì-bà tâm sở niệm ,tức hoán A-nan thủ noãn thủy lai 。nhĩ thời A-nan văn thế tôn giáo ,tức thủ noãn thủy dữ Phật 。Phật tức ẩm nhất chưởng noãn thủy ,hoạn tức tiêu trừ ,phong diệc tùy thuận 。 爾時王瓶沙聞佛有患,與八萬四千人俱,前後導從詣世尊所,問訊世尊,頭面禮足,却坐一面。時憂填王聞世尊患,亦將七萬人俱。波羅殊提王,與六萬人俱。梵施王,與五萬人俱。波斯匿王,與四萬人俱。末利夫人、利師達多富羅那、四大天王及諸營從、釋提桓因與忉利諸天俱、炎天子與炎天俱、兜率天子與兜率諸天俱、化樂天與化樂諸天俱、他化自在天與他化自在天俱、梵天與梵天俱、摩醯首羅天子與摩醯首羅諸天俱,往世尊所,頭面禮足,却住一面。時舍利弗聞世尊病,與五百比丘俱,往世尊所,頭面禮足却住一面。爾時摩訶波闍波提比丘尼聞世尊病,與五百比丘尼俱,阿難賓坻與五百優婆塞俱,毘舍佉母與五百優婆夷俱,詣世尊所,頭面禮足,問訊世尊。時提婆達多聞世尊病,詣世尊所,頭面禮足,却住一面。爾時提婆達多,見世尊前四部眾會,作如是念:「我今寧可服藥如佛,令四部眾來問訊我。」即往耆婆所語言:「我欲服佛所服藥,汝可與我藥。」耆婆言:「世尊所服此藥,名那羅延,此藥非是餘人所服,除轉輪王、成就菩薩如來乃能服之。」提婆達多語言:「若不與我,我當害汝。」爾時耆婆畏奪命故,即便與之。提婆達多以服此藥故,即得重病,身心俱苦,獨有一己更無餘人,亦無親厚,作如是念:「如我今日無有救者,唯有如來。」爾時世尊知提婆達心念,從耆闍崛山身出施藥光明以照提婆達多,使一切苦痛即得休息。爾時提婆達多病差未久,往王舍城巷陌唱令:「太子悉達多,捨轉輪王出家為道,今行醫藥自活。何以知之?適治我病差故知。」時諸比丘聞,有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責提婆達多:「如來慈愍,而更無反復。」 nhĩ thời Vương bình sa văn Phật hữu hoạn ,dữ bát vạn tứ thiên nhân câu ,tiền hậu đạo tùng nghệ Thế Tôn sở ,vấn tấn Thế Tôn ,đầu diện lễ túc ,khước tọa nhất diện 。thời ưu điền Vương văn Thế Tôn hoạn ,diệc tướng thất vạn nhân câu 。ba la thù Đề Vương ,dữ lục vạn nhân câu 。phạm thí Vương ,dữ ngũ vạn nhân câu 。Ba-tư-nặc Vương ,dữ tứ vạn nhân câu 。Mạt-lợi phu nhân 、lợi sư đạt đa phú la na 、tứ đại thiên vương cập chư doanh tùng 、Thích-đề-hoàn-nhân dữ Đao Lợi chư Thiên câu 、viêm Thiên Tử dữ viêm Thiên câu 、Đâu suất Thiên tử dữ Đâu Suất chư Thiên câu 、Hoá Lạc Thiên dữ hóa lạc/nhạc chư Thiên câu 、tha hóa tự tại thiên dữ tha hóa tự tại thiên câu 、Phạm Thiên dữ Phạm Thiên câu 、Ma hề thủ la Thiên Tử dữ Ma hề thủ la chư Thiên câu ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。thời Xá-lợi-phất văn Thế Tôn bệnh ,dữ ngũ bách Tỳ-kheo câu ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni văn Thế Tôn bệnh ,dữ ngũ bách Tì-kheo-ni câu ,A-nan tân chì dữ ngũ bách ưu-bà-tắc câu ,Tỳ xá khư mẫu dữ ngũ bách ưu-bà-di câu ,nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,vấn tấn Thế Tôn 。thời Đề bà đạt đa văn Thế Tôn bệnh ,nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời Đề bà đạt đa ,kiến Thế Tôn tiền tứ bộ chúng hội ,tác như thị niệm :「ngã kim ninh khả phục dược như Phật ,lệnh tứ bộ chúng lai vấn tấn ngã 。」tức vãng Kì-bà sở ngữ ngôn :「ngã dục phục Phật sở phục dược ,nhữ khả dữ ngã dược 。」Kì-bà ngôn :「Thế Tôn sở phục thử dược ,danh Na-la-diên ,thử dược phi thị dư nhân sở phục ,trừ Chuyển luân Vương 、thành tựu Bồ Tát Như Lai nãi năng phục chi 。」Đề bà đạt đa ngữ ngôn :「nhược/nhã bất dữ ngã ,ngã đương hại nhữ 。」nhĩ thời Kì-bà úy đoạt mạng cố ,tức tiện dữ chi 。Đề bà đạt đa dĩ phục thử dược cố ,tức đắc trọng bệnh ,thân tâm câu khổ ,độc hữu nhất kỷ cánh vô dư nhân ,diệc vô thân hậu ,tác như thị niệm :「như ngã kim nhật vô hữu cứu giả ,duy hữu Như Lai 。」nhĩ thời Thế Tôn tri đề bà đạt tâm niệm ,tùng Kì-xà-Quật sơn thân xuất thí dược quang minh dĩ chiếu Đề bà đạt đa ,sử nhất thiết khổ thống tức đắc hưu tức 。nhĩ thời Đề bà đạt đa bệnh sái vị cửu ,vãng Vương-Xá thành hạng mạch xướng lệnh :「Thái-Tử Tất-đạt-đa ,xả Chuyển luân Vương xuất gia vi đạo ,kim hạnh/hành/hàng y dược tự hoạt 。hà dĩ tri chi ?thích trì ngã bệnh sái cố tri 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Đề bà đạt đa :「Như Lai từ mẫn ,nhi cánh vô phản phục 。」 爾時比丘,往世尊所頭面禮足已,白佛言:「未曾有,世尊慈愍,提婆達多而更無反復。」佛告諸比丘言:「非適今日慈愍,提婆達多而無反復。何以故?乃往過去世時,有王名一切施,作閻浮提王。時閻浮提,國土平博、人民熾盛、豐樂無比。時閻浮提,有八萬四千城,有五十億聚落,有六萬邊城。爾時有病人,詣一切施王所,白王言:『我今無有救護,唯有王耳。』爾時王集閻浮提諸醫,示此病人,王問諸醫:『如此病人當須何藥?』諸醫看病已,白王言:『如此病人,非常人所能與藥,唯有成就菩薩能與藥耳。』王問:『為須何藥?』醫言:『此病人若得慈心菩薩生肉生血食之,二十九日乃得差。』一切施王心自念言:『生死長遠輪轉無際受諸苦惱,或墮地獄、餓鬼、畜生,截脚、截手、截耳、截鼻、挑眼、斫頭,竟何所益?』即以國付囑諸臣,入內靜處思四無量行。爾時一切施王,即取利刀割髀裏肉血,使人送與病者,如是經二十九日。後王問使人:『病人云何?』答王言:『已差。』王言:『將來看之。』時即為病人洗浴與新衣著,將詣王所。王問言:『汝病云何?』答言:『已差。』王言:『汝隨意去。』時彼人出門,右脚蹴地血出,餘人見之問言:『男子!汝脚何故血出耶?』即言:『彼非法王,弊惡王、非法婬著王、貪著樂邪見王,於彼門中脚蹴門閫,使我脚壞血出如是。』彼諸人言:『未曾有無反復人,一切施王二十九日以身血肉治令得差,而於王所無有反復。』」佛告諸比丘:「爾時一切施王,我身是;時病人者,今提婆達多是。我前世時,慈心愍之而無反復,今亦如是無有反復。」爾時世尊為提婆達多故說此偈言: nhĩ thời Tỳ-kheo ,vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc dĩ ,bạch Phật ngôn :「vị tằng hữu ,Thế Tôn từ mẫn ,Đề bà đạt đa nhi cánh vô phản phục 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「phi thích kim nhật từ mẫn ,Đề bà đạt đa nhi vô phản phục 。hà dĩ cố ?nãi vãng quá khứ thế thời ,hữu Vương danh nhất thiết thí ,tác Diêm-phù-đề Vương 。thời Diêm-phù-đề ,quốc độ bình bác 、nhân dân sí thịnh 、phong lạc/nhạc vô bỉ 。thời Diêm-phù-đề ,hữu bát vạn tứ thiên thành ,hữu ngũ thập ức tụ lạc ,hữu lục vạn biên thành 。nhĩ thời hữu bệnh nhân ,nghệ nhất thiết thí Vương sở ,bạch Vương ngôn :『ngã kim vô hữu cứu hộ ,duy hữu Vương nhĩ 。』nhĩ thời Vương tập Diêm-phù-đề chư y ,thị thử bệnh nhân ,Vương vấn chư y :『như thử bệnh nhân đương tu hà dược ?』chư y khán bệnh dĩ ,bạch Vương ngôn :『như thử bệnh nhân ,phi thường nhân sở năng dữ dược ,duy hữu thành tựu Bồ Tát năng dữ dược nhĩ 。』Vương vấn :『vi tu hà dược ?』y ngôn :『thử bệnh nhân nhược/nhã đắc từ tâm Bồ Tát sanh nhục sanh huyết thực/tự chi ,nhị thập cửu nhật nãi đắc sái 。』nhất thiết thí Vương tâm tự niệm ngôn :『sanh tử trường/trưởng viễn luân chuyển vô tế thọ chư khổ não ,hoặc đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,tiệt cước 、tiệt thủ 、tiệt nhĩ 、tiệt Tỳ 、thiêu nhãn 、chước đầu ,cánh hà sở ích ?』tức dĩ quốc phó chúc chư Thần ,nhập nội tĩnh xứ/xử tư tứ vô lượng hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời nhất thiết thí Vương ,tức thủ lợi đao cát bễ lý nhục huyết ,sử nhân tống dữ bệnh giả ,như thị Kinh nhị thập cửu nhật 。hậu Vương vấn sử nhân :『bệnh nhân vân hà ?』đáp Vương ngôn :『dĩ sái 。』Vương ngôn :『tướng lai khán chi 。』thời tức vi ệnh nhân tẩy dục dữ tân y trước/trứ ,tướng nghệ Vương sở 。Vương vấn ngôn :『nhữ bệnh vân hà ?』đáp ngôn :『dĩ sái 。』Vương ngôn :『nhữ tùy ý khứ 。』thời bỉ nhân xuất môn ,hữu cước xúc địa huyết xuất ,dư nhân kiến chi vấn ngôn :『nam tử !nhữ cước hà cố huyết xuất da ?』tức ngôn :『bỉ phi pháp Vương ,tệ ác Vương 、phi pháp dâm trước/trứ Vương 、tham trước lạc/nhạc tà kiến Vương ,ư bỉ môn trung cước xúc môn khổn ,sử ngã cước hoại huyết xuất như thị 。』bỉ chư nhân ngôn :『vị tằng hữu vô phản phục nhân ,nhất thiết thí Vương nhị thập cửu nhật dĩ thân huyết nhục trì lệnh đắc sái ,nhi ư Vương sở vô hữu phản phục 。』」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời nhất thiết thí Vương ,ngã thân thị ;thời bệnh nhân giả ,kim Đề bà đạt đa thị 。ngã tiền thế thời ,từ tâm mẫn chi nhi vô phản phục ,kim diệc như thị vô hữu phản phục 。」nhĩ thời Thế Tôn vi Đề bà đạt đa cố thuyết thử kệ ngôn : 「一切諸山海, 「nhất thiết chư sơn hải , 我不以為重; ngã bất dĩ vi trọng ; 其無反復者, kỳ vô phản phục giả , 我以此為重。 ngã dĩ thử vi trọng 。 無有反復報, vô hữu phản phục báo , 癩病惡疾苦; lại bệnh ác tật khổ ; 或受白癩病, hoặc thọ/thụ bạch lại bệnh , 無反復如是。 vô phản phục như thị 。 「是故諸比丘,應念報恩,應存反復,當如是學。」爾時耆婆童子瞻視世尊病,煮吐下湯藥及野鳥肉得差,是為耆婆童子第六治病。 「thị cố chư Tỳ-kheo ,ưng niệm báo ân ,ưng tồn phản phục ,đương như thị học 。」nhĩ thời Kì-bà Đồng tử chiêm thị Thế Tôn bệnh ,chử thổ hạ thang dược cập dã điểu nhục đắc sái ,thị vi Kì-bà Đồng tử đệ lục trì bệnh 。 時耆婆童子於異時持一領貴價衣往世尊所,頭面禮足却住一面,白世尊言:「我若治國王、若治大臣、或得一國土、或得一聚落,唯世尊當與我願。」佛言:「我已過於願,不與人願。」耆婆復言:「願與我清淨願。」佛言:「求何等清淨願?」答言:「我此貴價衣,從王波羅殊提間得,價直半國,願世尊哀愍故為我受。自今已去,願聽諸比丘欲著檀越施衣、欲著糞掃衣者隨意著。」爾時世尊默然可之。時耆婆童子得世尊可已,即持金澡瓶水洗佛手,持此大貴價衣上佛,佛慈愍故為受之。耆婆童子頭面禮足却坐一面,佛為種種說法,令得歡喜,前禮佛已還去。時世尊以此因緣集比丘僧,為諸比丘隨順說法,以無數方便讚歎頭陀、攝持威儀、少欲知足、有智慧樂於出離者,告諸比丘:「此衣貴價衣中第一,如牛出乳、乳中出酪、酪中出生酥、生酥中出熟酥、熟酥出醍醐,最精第一。此衣如是,眾多衣中最為第一。自今已去,聽諸比丘隨意著檀越施衣、糞掃衣。」 thời Kì-bà Đồng tử ư dị thời trì nhất lĩnh quý giá y vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Thế Tôn ngôn :「ngã nhược/nhã trì Quốc Vương 、nhược/nhã trì đại thần 、hoặc đắc nhất quốc độ 、hoặc đắc nhất tụ lạc ,duy Thế Tôn đương dữ ngã nguyện 。」Phật ngôn :「ngã dĩ quá/qua ư nguyện ,bất dữ nhân nguyện 。」Kì-bà phục ngôn :「nguyện dữ ngã thanh tịnh nguyện 。」Phật ngôn :「cầu hà đẳng thanh tịnh nguyện ?」đáp ngôn :「ngã thử quý giá y ,tùng Vương ba la thù Đề gian đắc ,giá trực bán quốc ,nguyện Thế Tôn ai mẩn cố vi ngã thọ/thụ 。tự kim dĩ khứ ,nguyện thính chư Tỳ-kheo dục trước/trứ đàn việt thí y 、dục trước/trứ phẩn tảo y giả tùy ý trước/trứ 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên khả chi 。thời Kì-bà Đồng tử đắc Thế Tôn khả dĩ ,tức trì kim táo bình thủy tẩy Phật thủ ,trì thử Đại quý giá y thượng Phật ,Phật từ mẫn cố vi thọ/thụ chi 。Kì-bà Đồng tử đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,Phật vi chủng chủng thuyết Pháp ,lệnh đắc hoan hỉ ,tiền lễ Phật dĩ hoàn khứ 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,vi chư Tỳ-kheo tùy thuận thuyết Pháp ,dĩ vô số phương tiện tán thán Đầu-đà 、nhiếp trì uy nghi 、thiểu dục tri túc 、hữu trí tuệ lạc/nhạc ư xuất ly giả ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử y quý giá y trung đệ nhất ,như ngưu xuất nhũ 、nhũ trung xuất lạc 、lạc trung xuất sanh tô 、sanh tô trung xuất thục tô 、thục tô xuất thể hồ ,tối tinh đệ nhất 。thử y như thị ,chúng đa y trung tối vi đệ nhất 。tự kim dĩ khứ ,thính chư Tỳ-kheo tùy ý trước/trứ đàn việt thí y 、phẩn tảo y 。」 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣,即持所著貴價欽婆羅衣送與比丘,諸比丘不受,言:「佛未聽我曹畜大價衣。」諸比丘白佛,佛言:「自今已去,聽畜貴價欽婆羅衣。」後復遣人送王所著貴價氍氀,諸比丘不敢受:「佛未聽我曹畜貴價氍氀。」諸比丘白佛,佛言:「自今已去聽畜。」 nhĩ thời bình sa Vương văn Phật thính chư Tỳ-kheo súc đàn việt thí y ,tức trì sở trước/trứ quý giá Khâm-bà-la y tống dữ Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngôn :「Phật vị thính ngã tào súc Đại giá y 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính súc quý giá Khâm-bà-la y 。」hậu phục khiển nhân tống Vương sở trước/trứ quý giá cù 氀,chư Tỳ-kheo bất cảm thọ/thụ :「Phật vị thính ngã tào súc quý giá cù 氀。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính súc 。」 爾時六群比丘,畜廣大長毛氍氀。諸比丘以此事白佛,佛言:「不應畜。」佛言:「自今已去聽諸比丘畜氍氀,廣三肘、長五肘,毛長三指者,應淨施畜。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,súc quảng đại trường/trưởng mao cù 氀。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo súc cù 氀,quảng tam trửu 、trường/trưởng ngũ trửu ,mao trường/trưởng tam chỉ giả ,ưng tịnh thí súc 。」 爾時耆婆童子聞佛聽諸比丘畜檀越施衣,即遣人送王所著短毛氍氀與諸比丘,諸比丘不敢受:「佛未聽我畜短毛氍氀。」諸比丘往白佛,佛言:「自今已去聽畜。」 nhĩ thời Kì-bà Đồng tử văn Phật thính chư Tỳ-kheo súc đàn việt thí y ,tức khiển nhân tống Vương sở trước/trứ đoản mao cù 氀dữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bất cảm thọ/thụ :「Phật vị thính ngã súc đoản mao cù 氀。」chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính súc 。」 爾時王舍城諸優婆塞聞佛聽諸比丘畜檀越施衣,即遣人大送種種好衣與諸比丘,諸比丘不知當云何?往白佛,佛言:「聽分。」不知云何分?佛言:「當數人多少,若十人為十分,若乃至百人為百分,分衣時好惡相參。」時彼分衣者輒自取分。佛言:「不應自取分,應使異人分。」使異人取分,彼自取分,佛言:「不應自取,當擲籌分。」彼比丘自擲籌,佛言:「不應自擲籌,聽不見者擲籌。」時有王所著大貴價衣不可分,佛言:「聽截破分。自今已去,聽以刀截衣。」 nhĩ thời Vương-Xá thành chư ưu-bà-tắc văn Phật thính chư Tỳ-kheo súc đàn việt thí y ,tức khiển nhân Đại tống chủng chủng hảo y dữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thính phần 。」bất tri vân hà phần ?Phật ngôn :「đương sổ nhân đa thiểu ,nhược/nhã thập nhân vi thập phần ,nhược/nhã nãi chí bách nhân vi bách phần ,phần y thời hảo ác tướng tham 。」thời bỉ phần y giả triếp tự thủ phần 。Phật ngôn :「bất ưng tự thủ phần ,ưng sử dị nhân phần 。」sử dị nhân thủ phần ,bỉ tự thủ phần ,Phật ngôn :「bất ưng tự thủ ,đương trịch trù phần 。」bỉ Tỳ-kheo tự trịch trù ,Phật ngôn :「bất ưng tự trịch trù ,thính bất kiến giả trịch trù 。」thời hữu Vương sở trước/trứ Đại quý giá y bất khả phần ,Phật ngôn :「thính tiệt phá phần 。tự kim dĩ khứ ,thính dĩ đao tiệt y 。」 爾時比丘得未浣衣,佛言:「聽自浣、若使人浣。」時須浣器,佛言:「聽畜浣器,若無浣板聽畜板,若須剪刀聽畜。」 nhĩ thời Tỳ-kheo đắc vị hoán y ,Phật ngôn :「thính tự hoán 、nhược/nhã sử nhân hoán 。」thời tu hoán khí ,Phật ngôn :「thính súc hoán khí ,nhược/nhã vô hoán bản thính súc bản ,nhược/nhã tu tiễn đao thính súc 。」 爾時世尊出王舍城,南方人間遊行,中道見有田善能作事,畦畔齊整,見已告阿難:「汝見此田不?」答言:「已見。世尊!」佛問阿難:「汝能為諸比丘作如是衣法不?」答言:「能。」佛語阿難:「汝往教諸比丘。」時阿難從彼還王舍城,教諸比丘作如是割截衣,此是長條、此是短條、此是葉、此第一縫、此第二縫、此是中縫、此條葉兩向。時王舍城多著割截衣。爾時世尊南方人間遊行已,還王舍城,見諸比丘多著割截衣,告言:「阿難聰明大智慧,我為略說,而能廣解其義。過去諸如來、無所著、佛弟子,著如是衣,如我今日;未來世諸如來、無所著、佛弟子,著如是衣,如我今日。刀截成沙門衣,不為怨賊所剝。從今日已去,聽諸比丘作割截安陀會、欝多羅僧、僧伽梨。」時諸比丘,作割截安陀會襯體著,葉邊速破塵垢入葉內。「自今已去,聽作不割截安陀會。」諸比丘著割截欝多羅僧、僧伽梨,葉邊速破塵垢入內露濕,佛言:「自今已去,聽著割截欝多羅僧、僧伽梨,聽葉作鳥足縫、若編葉邊、若作馬齒縫。」諸比丘不知當作幾條衣?佛言:「應五條,不應六條。應七條,不應八條。應九條,不應十條,乃至十九條,不應二十條。若過是條數不應畜。」 nhĩ thời Thế Tôn xuất Vương-Xá thành ,Nam phương nhân gian du hạnh/hành/hàng ,trung đạo kiến hữu điền thiện năng tác sự ,huề bạn tề chỉnh ,kiến dĩ cáo A-nan :「nhữ kiến thử điền bất ?」đáp ngôn :「dĩ kiến 。Thế Tôn !」Phật vấn A-nan :「nhữ năng vi chư Tỳ-kheo tác như thị y Pháp bất ?」đáp ngôn :「năng 。」Phật ngữ A-nan :「nhữ vãng giáo chư Tỳ-kheo 。」thời A-nan tòng bỉ hoàn Vương-Xá thành ,giáo chư Tỳ-kheo tác như thị cát tiệt y ,thử thị trường/trưởng điều 、thử thị đoản điều 、thử thị diệp 、thử đệ nhất phùng 、thử đệ nhị phùng 、thử thị trung phùng 、thử điều diệp lượng (lưỡng) hướng 。thời Vương-Xá thành đa trước/trứ cát tiệt y 。nhĩ thời Thế Tôn Nam phương nhân gian du hạnh/hành/hàng dĩ ,hoàn Vương-Xá thành ,kiến chư Tỳ-kheo đa trước/trứ cát tiệt y ,cáo ngôn :「A-nan thông minh đại trí tuệ ,ngã vi lược thuyết ,nhi năng quảng giải kỳ nghĩa 。quá khứ chư Như Lai 、vô sở trước 、Phật đệ tử ,trước/trứ như thị y ,như ngã kim nhật ;vị lai thế chư Như Lai 、vô sở trước 、Phật đệ tử ,trước/trứ như thị y ,như ngã kim nhật 。đao tiệt thành Sa Môn y ,bất vi oán tặc sở bác 。tùng kim nhật dĩ khứ ,thính chư Tỳ-kheo tác cát tiệt an đà hội 、uất Ta-la tăng 、tăng già lê 。」thời chư Tỳ-kheo ,tác cát tiệt an đà hội sấn thể trước/trứ ,diệp biên tốc phá trần cấu nhập diệp nội 。「tự kim dĩ khứ ,thính tác bất cát tiệt an đà hội 。」chư Tỳ-kheo trước/trứ cát tiệt uất Ta-la tăng 、tăng già lê ,diệp biên tốc phá trần cấu nhập nội lộ thấp ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính trước/trứ cát tiệt uất Ta-la tăng 、tăng già lê ,thính diệp tác điểu túc phùng 、nhược/nhã biên diệp biên 、nhược/nhã tác mã xỉ phùng 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương tác kỷ điều y ?Phật ngôn :「ưng ngũ điều ,bất ưng lục điều 。ưng thất điều ,bất ưng bát điều 。ưng cửu điều ,bất ưng thập điều ,nãi chí thập cửu điều ,bất ưng nhị thập điều 。nhược quá thị điều số bất ưng súc 。」 爾時比丘反襵著涅槃僧,入白衣舍解脫露形。諸比丘白佛,佛言:「不應爾,聽作帶著。」時六群比丘畜上色帶,佛言:「不應畜。」諸比丘以錦作,佛言:「不應錦作。」諸比丘畜白帶,佛言:「不應以白作。」佛言:「聽畜袈裟色帶。」 nhĩ thời Tỳ-kheo phản triệp trước/trứ Niết Bàn tăng ,nhập bạch y xá giải thoát lộ hình 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,thính tác đái trước/trứ 。」thời lục quần bỉ khâu súc thượng sắc đái ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」chư Tỳ-kheo dĩ cẩm tác ,Phật ngôn :「bất ưng cẩm tác 。」chư Tỳ-kheo súc bạch đái ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ bạch tác 。」Phật ngôn :「thính súc ca sa sắc đái 。」 爾時六群比丘作廣長腰帶,諸比丘白佛,佛言:「不應作。聽作廣二指遶腰三周,若得已作者,應作二疊、三疊、四疊,若三四疊亂,聽縫合。若短者,聽作繩續。若帶細軟,數結速斷,應安紐、若玦。」諸比丘用寶作,佛言:「不應用寶,若用骨、若用牙、若角、若鐵、若銅、若白鑞、若鉛錫、若綖、若木、若胡膠作。」不知云何安玦?佛言:「以帛縫、若穿孔著。」時諸比丘帶斷壞,「聽補治。」復不知云何補治?佛言:「若重綖更縫,若邊壞聽綫編,若帶頭鬚壞,聽更以綫續若縫。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu tác quảng trường/trưởng yêu đái ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tác 。thính tác quảng nhị chỉ nhiễu yêu tam châu ,nhược/nhã đắc dĩ tác giả ,ưng tác nhị điệp 、tam điệp 、tứ điệp ,nhược/nhã tam tứ điệp loạn ,thính phùng hợp 。nhược/nhã đoản giả ,thính tác thằng tục 。nhược/nhã đái tế nhuyễn ,số kết/kiết tốc đoạn ,ưng an nữu 、nhược/nhã quyết 。」chư Tỳ-kheo dụng bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo ,nhược/nhã dụng cốt 、nhược/nhã dụng nha 、nhược/nhã giác 、nhược/nhã thiết 、nhược/nhã đồng 、nhược/nhã bạch lạp 、nhược/nhã duyên tích 、nhược/nhã diên 、nhược/nhã mộc 、nhược/nhã hồ giao tác 。」bất tri vân hà an quyết ?Phật ngôn :「dĩ bạch phùng 、nhược/nhã xuyên khổng trước/trứ 。」thời chư Tỳ-kheo đái đoạn hoại ,「thính bổ trì 。」phục bất tri vân hà bổ trì ?Phật ngôn :「nhược/nhã trọng diên cánh phùng ,nhược/nhã biên hoại thính tuyến biên ,nhược/nhã đái đầu tu hoại ,thính cánh dĩ tuyến tục nhược/nhã phùng 。」 爾時比丘不繫僧祇支入聚落行,使衣墮形露,佛言:「不應不繫衣入聚落,聽安帶若縫。」 nhĩ thời Tỳ-kheo bất hệ tăng kì chi nhập tụ lạc hạnh/hành/hàng ,sử y đọa hình lộ ,Phật ngôn :「bất ưng bất hệ y nhập tụ lạc ,thính an đái nhược/nhã phùng 。」 爾時舍利弗入白衣舍,患風吹割截衣墮肩。諸比丘白佛,佛言:「聽肩頭安鉤紐。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất nhập bạch y xá ,hoạn phong xuy cát tiệt y đọa kiên 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính kiên đầu an câu nữu 。」 爾時世尊在王舍城,與千二百五十比丘俱人間遊行。爾時比丘多持衣,或頭戴、或肩擔、或帶著腰中。時有比丘,字伽梵婆提,詣恒水邊佛欲渡處,即以神力斷水。時佛渡水已,見諸比丘多持衣。或頭戴、或肩擔、或帶著腰中,見已念言:「此諸比丘多持衣如是,我寧可為諸比丘制衣多少令有齊限,若過不應畜。」爾時世尊從婆闍國人間遊行詣毘舍離。爾時菴婆羅婆提,聞佛與千二百五十比丘俱人間遊行來詣毘舍離,即乘車往世尊所,遙見世尊相好端嚴,恭敬歡喜,即時下車往詣佛所,頭面禮足却住一面。爾時世尊,為說法勸化,令得歡喜。聞佛說法已,踊躍歡喜白佛言:「唯願世尊!受我明日請食,并比丘僧,在我園一宿。」時世尊默然許可。彼知佛許已,頭面禮足遶佛而去。 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu nhân gian du hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời Tỳ-kheo đa trì y ,hoặc đầu đái 、hoặc kiên đam/đảm 、hoặc đái trước/trứ yêu trung 。thời hữu Tỳ-kheo ,tự già phạm Bà đề ,nghệ hằng thủy biên Phật dục độ xứ/xử ,tức dĩ thần lực đoạn thủy 。thời Phật độ thủy dĩ ,kiến chư Tỳ-kheo đa trì y 。hoặc đầu đái 、hoặc kiên đam/đảm 、hoặc đái trước/trứ yêu trung ,kiến dĩ niệm ngôn :「thử chư Tỳ-kheo đa trì y như thị ,ngã ninh khả vi chư Tỳ-kheo chế y đa thiểu lệnh hữu tề hạn ,nhược quá bất ưng súc 。」nhĩ thời Thế Tôn tùng Bà xà/đồ quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng nghệ Tỳ xá ly 。nhĩ thời am Bà la bà Đề ,văn Phật dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu nhân gian du hạnh/hành/hàng lai nghệ Tỳ xá ly ,tức thừa xa vãng Thế Tôn sở ,dao kiến Thế Tôn tướng hảo đoan nghiêm ,cung kính hoan hỉ ,tức thời hạ xa vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn ,vi thuyết Pháp khuyến hóa ,lệnh đắc hoan hỉ 。văn Phật thuyết Pháp dĩ ,dõng dược hoan hỉ bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh thực/tự ,tinh Tỳ-kheo tăng ,tại ngã viên nhất tú 。」thời Thế Tôn mặc nhiên hứa khả 。bỉ tri Phật hứa dĩ ,đầu diện lễ túc nhiễu Phật nhi khứ 。 爾時世尊住毘舍離在菴婆羅園中。諸梨奢聞佛與千二百五十弟子人間遊行來詣毘舍離,著種種衣服瓔珞,乘種種車,往迎世尊。諸梨奢,或有著紺色瓔珞衣服,乘紺色車馬,紺色侍從,紺色刀鉾幡蓋,紺色珠毛拂,青、黃、赤、白、黑車馬侍從,嚴飾亦復如是。如是有五百梨奢詣世尊所。時菴婆羅婆提迎佛還道,遇諸梨奢,亦不避道,車蓋相突。時梨奢中有耆老者,語菴婆羅婆提言:「汝何故不避道,共相逼斥車蓋相突耶?」婆提答言:「所以爾者,我請佛及僧在我園宿,心在於佛無有餘意也。」梨奢語言:「我與汝百千兩金,聽佛受我請供養。」答言:「我已請佛及僧止宿我園,云何當捨?」梨奢復言:「我與汝二百千兩金,乃至十六百千,聽世尊受我請供養飲食。」答言:「不能。」梨奢復言:「以半國財物與汝,聽佛受我請供養飲食。」答言:「設與我全毘舍離國者我亦不捨。何以故?我已請佛及僧在園供養。」爾時五百梨奢,振手瞋恨菴婆羅婆提言:「捐棄我等。」即乘車詣菴婆羅園。 nhĩ thời Thế Tôn trụ/trú Tỳ xá ly tại Am bà la viên trung 。chư lê xa văn Phật dữ thiên nhị bách ngũ thập đệ tử nhân gian du hạnh/hành/hàng lai nghệ Tỳ xá ly ,trước/trứ chủng chủng y phục anh lạc ,thừa chủng chủng xa ,vãng nghênh Thế Tôn 。chư lê xa ,hoặc hữu trước/trứ cám sắc anh lạc y phục ,thừa cám sắc xa mã ,cám sắc thị tòng ,cám sắc đao 鉾phan cái ,cám sắc châu mao phất ,thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、hắc xa mã thị tòng ,nghiêm sức diệc phục như thị 。như thị hữu ngũ bách lê xa nghệ Thế Tôn sở 。thời am Bà la bà Đề nghênh Phật hoàn đạo ,ngộ chư lê xa ,diệc bất tị đạo ,xa cái tướng đột 。thời lê xa trung hữu kì lão giả ,ngữ am Bà la bà Đề ngôn :「nhữ hà cố bất tị đạo ,cộng tướng bức xích xa cái tướng đột da ?」Bà đề đáp ngôn :「sở dĩ nhĩ giả ,ngã thỉnh Phật cập tăng tại ngã viên tú ,tâm tại ư Phật vô hữu dư ý dã 。」lê xa ngữ ngôn :「ngã dữ nhữ bách thiên lượng (lưỡng) kim ,thính Phật thọ/thụ ngã thỉnh cúng dường 。」đáp ngôn :「ngã dĩ thỉnh Phật cập tăng chỉ tú ngã viên ,vân hà đương xả ?」lê xa phục ngôn :「ngã dữ nhữ nhị bách thiên lượng (lưỡng) kim ,nãi chí thập lục bách thiên ,thính Thế Tôn thọ/thụ ngã thỉnh cúng dường ẩm thực 。」đáp ngôn :「bất năng 。」lê xa phục ngôn :「dĩ bán quốc tài vật dữ nhữ ,thính Phật thọ/thụ ngã thỉnh cúng dường ẩm thực 。」đáp ngôn :「thiết dữ ngã toàn Tỳ-xá-ly quốc giả ngã diệc bất xả 。hà dĩ cố ?ngã dĩ thỉnh Phật cập tăng tại viên cúng dường 。」nhĩ thời ngũ bách lê xa ,chấn thủ sân hận am Bà la bà Đề ngôn :「quyên khí ngã đẳng 。」tức thừa xa nghệ Am bà la viên 。 爾時世尊在彼園中與無數眾圍遶說法,遙見五百諸梨奢來,告諸比丘:「其有比丘,不見忉利諸天出遊時,當觀此諸梨奢。忉利諸天欲出遊時,與此無異。」佛告諸比丘:「慎汝心念,攝持威儀,此是我教。云何比丘慎汝心念?若比丘觀內身身意止,精勤攝持念不散亂,調伏貪嫉世間憂惱。觀外身身意止,精勤攝持念不散亂,調伏貪嫉世間憂惱。觀內外身、觀受心法亦如是。如是比丘得正心念。云何攝持威儀?比丘若出若入屈伸俯仰,執持衣鉢、若飲、若食、若服藥、大小便利、若眠若覺、若來若去、若坐若住、若睡若覺、若語若默,常爾一心,是謂比丘攝持威儀。」 nhĩ thời Thế Tôn tại kỳ viên trung dữ vô số chúng vi nhiễu thuyết Pháp ,dao kiến ngũ bách chư lê xa lai ,cáo chư Tỳ-kheo :「kỳ hữu Tỳ-kheo ,bất kiến Đao Lợi chư Thiên xuất du thời ,đương quán thử chư lê xa 。Đao Lợi chư Thiên dục xuất du thời ,dữ thử vô dị 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thận nhữ tâm niệm ,nhiếp trì uy nghi ,thử thị ngã giáo 。vân hà Tỳ-kheo thận nhữ tâm niệm ?nhược/nhã Tỳ-kheo quán nội thân thân ý chỉ ,tinh cần nhiếp trì niệm bất tán loạn ,điều phục tham tật thế gian ưu não 。quán ngoại thân thân ý chỉ ,tinh cần nhiếp trì niệm bất tán loạn ,điều phục tham tật thế gian ưu não 。quán nội ngoại thân 、quán thọ/thụ tâm Pháp diệc như thị 。như thị Tỳ-kheo đắc chánh tâm niệm 。vân hà nhiếp trì uy nghi ?Tỳ-kheo nhược/nhã xuất nhược/nhã nhập khuất thân phủ ngưỡng ,chấp trì y bát 、nhược/nhã ẩm 、nhược/nhã thực/tự 、nhược/nhã phục dược 、Đại tiểu tiện lợi 、nhược/nhã miên nhược/nhã giác 、nhược/nhã lai nhược/nhã khứ 、nhược/nhã tọa nhược/nhã trụ/trú 、nhược/nhã thụy nhược/nhã giác 、nhược/nhã ngữ nhược/nhã mặc ,thường nhĩ nhất tâm ,thị vị Tỳ-kheo nhiếp trì uy nghi 。」 爾時毘舍離五百梨奢,至車所住處便下車,詣世尊所,頭面禮足却坐一面。五百梨奢在佛邊無復威神,唯佛世尊在大眾中光明威德最勝無比,猶若秋天無有雲翳,日行虛空威曜無比。如是世尊在五百梨奢中,神德名稱顏貌無比。爾時眾中有婆羅門,字賓耆羊菟,此婆羅門從座起,偏露右肩,右膝著地,白佛言:「我欲有所說。」佛言:「聽汝所說。」此婆羅門即於佛前說偈讚佛: nhĩ thời Tỳ xá ly ngũ bách lê xa ,chí xa sở trụ xứ tiện hạ xa ,nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。ngũ bách lê xa tại Phật biên vô phục uy thần ,duy Phật Thế tôn tại Đại chúng trung quang minh uy đức tối thắng vô bỉ ,do nhược thu Thiên vô hữu vân ế ,nhật hạnh/hành/hàng hư không uy diệu vô bỉ 。như thị Thế Tôn tại ngũ bách lê xa trung ,Thần đức danh xưng nhan mạo vô bỉ 。nhĩ thời chúng trung hữu Bà-la-môn ,tự tân kì dương thố ,thử Bà-la-môn tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên ,hữu tất trước địa ,bạch Phật ngôn :「ngã dục hữu sở thuyết 。」Phật ngôn :「thính nhữ sở thuyết 。」thử Bà-la-môn tức ư Phật tiền thuyết kệ tán Phật : 「摩竭王得善利, 「ma kiệt Vương đắc thiện lợi , 鴦伽王持珠鎧; ương già Vương trì châu khải ; 其有佛出此國, kỳ hữu Phật xuất thử quốc , 聲震動如雪山。 thanh chấn động như tuyết sơn 。 如蓮花香潔, như liên hoa hương khiết , 開張香氣勝; khai trương hương khí thắng ; 今觀佛光曜, kim quán Phật quang diệu , 如日之初出。 như nhật chi sơ xuất 。 如月行虛空, như nguyệt hạnh/hành/hàng hư không , 無有諸雲翳; vô hữu chư vân ế ; 如是佛世尊, như thị Phật Thế tôn , 光顯於世間。 quang hiển ư thế gian 。 觀佛之智慧, quán Phật chi trí tuệ , 如闇然大火; như ám nhiên Đại hỏa ; 施眾以明眼, thí chúng dĩ minh nhãn , 決了諸疑惑。」 quyết liễu chư nghi hoặc 。」 爾時諸梨奢語婆羅門言:「汝可重說此偈。」時婆羅門即再三說此偈。時諸梨奢以其善讚偈故,即與五百領衣。時婆羅門得此衣已,即用上佛言:「願佛哀愍故,而為受之。」爾時世尊告諸梨奢:「世間有五種寶難得。何等五?一者、佛世尊出於世間,此寶難得。佛出世間,聞佛說法為人說者,此寶難得。佛出世間為人說法,聞法解者,此寶難得。佛出世間,聞佛說法如法而行,此寶難得。得信樂者,此寶難得。是為五寶世間難得。」爾時五百梨奢聞佛種種方便說法開化,極大歡喜,白佛言:「願明旦受我請,與比丘僧俱。」佛言:「我已受菴婆羅婆提請。」時五百梨奢振手而言:「菴婆羅婆提捐棄我等。」即從座起前禮佛足遶已而去。 nhĩ thời chư lê xa ngữ Bà-la-môn ngôn :「nhữ khả trọng thuyết thử kệ 。」thời Bà-la-môn tức tái tam thuyết thử kệ 。thời chư lê xa dĩ kỳ thiện tán kệ cố ,tức dữ ngũ bách lĩnh y 。thời Bà-la-môn đắc thử y dĩ ,tức dụng thượng Phật ngôn :「nguyện Phật ai mẩn cố ,nhi vi thọ/thụ chi 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư lê xa :「thế gian hữu ngũ chủng bảo nan đắc 。hà đẳng ngũ ?nhất giả 、Phật Thế tôn xuất ư thế gian ,thử bảo nan đắc 。Phật xuất thế gian ,văn Phật thuyết Pháp vi nhân thuyết giả ,thử bảo nan đắc 。Phật xuất thế gian vi nhân thuyết Pháp ,văn Pháp giải giả ,thử bảo nan đắc 。Phật xuất thế gian ,văn Phật thuyết Pháp như pháp nhi hạnh/hành/hàng ,thử bảo nan đắc 。đắc tín lạc/nhạc giả ,thử bảo nan đắc 。thị vi ngũ bảo thế gian nan đắc 。」nhĩ thời ngũ bách lê xa văn Phật chủng chủng phương tiện thuyết Pháp khai hóa ,cực đại hoan hỉ ,bạch Phật ngôn :「nguyện minh đán thọ/thụ ngã thỉnh ,dữ Tỳ-kheo tăng câu 。」Phật ngôn :「ngã dĩ thọ/thụ am Bà la bà Đề thỉnh 。」thời ngũ bách lê xa chấn thủ nhi ngôn :「am Bà la bà Đề quyên khí ngã đẳng 。」tức tùng toạ khởi tiền lễ Phật túc nhiễu dĩ nhi khứ 。 爾時菴婆羅婆提,還家辦具種種多美飲食,明日往白時至。世尊清旦著衣持鉢,與比丘僧千二百五十人俱,往菴婆羅婆提家就座而坐。時婆提飯佛及比丘僧,種種多美飲食。食飲足已,置鉢於地,持金澡瓶水洗佛手,前白佛言:「毘舍離國有諸園觀,此最第一,今奉世尊,在中住止,唯願哀愍見為受之。」佛告言:「汝可奉佛及四方僧。何以故?若佛園園物,若房舍、房舍物、若鉢、若衣、若座具、針筒,如佛塔廟,一切世間諸天龍神、梵天、沙門、婆羅門、諸天及人,無有能用者。」婆提言:「今以上佛及四方僧,願為受之。」時佛哀愍故,為呪願受之: nhĩ thời am Bà la bà Đề ,hoàn gia biện/bạn cụ chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,minh nhật vãng bạch thời chí 。Thế Tôn thanh đán trước y trì bát ,dữ Tỳ-kheo tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,vãng am Bà la bà Đề gia tựu tọa nhi tọa 。thời Bà đề phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng ,chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。thực/tự ẩm túc dĩ ,trí bát ư địa ,trì kim táo bình thủy tẩy Phật thủ ,tiền bạch Phật ngôn :「Tỳ-xá-ly quốc hữu chư viên quán ,thử tối đệ nhất ,kim phụng Thế Tôn ,tại trung trụ/trú chỉ ,duy nguyện ai mẩn kiến vi thọ/thụ chi 。」Phật cáo ngôn :「nhữ khả phụng Phật cập tứ phương tăng 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Phật viên viên vật ,nhược/nhã phòng xá 、phòng xá vật 、nhược/nhã bát 、nhược/nhã y 、nhược/nhã tọa cụ 、châm đồng ,như Phật tháp miếu ,nhất thiết thế gian chư Thiên Long Thần 、Phạm Thiên 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、chư Thiên cập nhân ,vô hữu năng dụng giả 。」Bà đề ngôn :「kim dĩ thượng Phật cập tứ phương tăng ,nguyện vi thọ/thụ chi 。」thời Phật ai mẩn cố ,vi chú nguyện thọ/thụ chi : 「若為作寺廟, 「nhược/nhã vi tác tự miếu , 種植諸果樹; chủng thực chư quả thụ/thọ ; 橋船以度人, kiều thuyền dĩ độ nhân , 曠野施水果, khoáng dã thí thủy quả , 兼復施屋舍。 kiêm phục thí ốc xá 。 如是之人輩, như thị chi nhân bối , 日夜福增長; nhật dạ phước tăng trưởng ; 如法能持戒, như pháp năng trì giới , 彼人向善道。」 bỉ nhân hướng thiện đạo 。」 時婆提更取小床於一面坐,時世尊為說種種法,令大歡喜,即於座上諸垢消除得法眼淨。見法得法已成果證,白佛言:「自今已去,歸依佛法僧,作佛優婆私。從今已去,不殺生乃至不飲酒。」時婆提聞佛種種方便說法,極大歡喜,從座起禮佛足而去。 thời Bà đề cánh thủ tiểu sàng ư nhất diện tọa ,thời Thế Tôn vi thuyết chủng chủng Pháp ,lệnh đại hoan hỉ ,tức ư tọa thượng chư cấu tiêu trừ đắc pháp nhãn tịnh 。kiến Pháp đắc pháp dĩ thành quả chứng ,bạch Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,quy y Phật Pháp tăng ,tác Phật ưu bà tư 。tùng kim dĩ khứ ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。」thời Bà đề văn Phật chủng chủng phương tiện thuyết Pháp ,cực đại hoan hỉ ,tùng tọa khởi lễ Phật túc nhi khứ 。 爾時世尊在靜處思惟,心自念言:「諸比丘在道路行多擔衣,有頭上戴、或有肩上擔、或有帶著腰中。見已作如是念:『寧可為諸比丘制衣多少,過不得畜。』」時世尊,初夜在露地坐著一衣,至中夜覺身寒,即著第二衣。至後夜覺身寒,著第三衣。時世尊作如是念:「當來世善男子不忍寒者,聽畜三衣足,我聽諸比丘畜三衣不得過。」夜過已,世尊以此事集比丘僧,告言:「我在靜處思惟,諸比丘在道行大擔衣,或頭上戴、肩上擔、帶著腰中。見已作如是念:『我今寧可為諸比丘制衣多少,過者不得畜。』我初於夜在露地坐著一衣,至中夜覺寒著第二衣,至後夜覺寒著第三衣。我作如是念:『當來善男子不忍寒者,畜三衣足。我今寧可制諸比丘畜三衣,若過不得畜。』自今已去,聽諸比丘畜三衣,不得過畜。」 nhĩ thời Thế Tôn tại tĩnh xứ/xử tư tánh ,tâm tự niệm ngôn :「chư Tỳ-kheo tại đạo lộ hạnh/hành/hàng đa đam/đảm y ,hữu đầu thượng đái 、hoặc hữu kiên thượng đam/đảm 、hoặc hữu đái trước/trứ yêu trung 。kiến dĩ tác như thị niệm :『ninh khả vi chư Tỳ-kheo chế y đa thiểu ,quá/qua bất đắc súc 。』」thời Thế Tôn ,sơ dạ tại lộ địa tọa trước/trứ nhất y ,chí trung dạ giác thân hàn ,tức trước/trứ đệ nhị y 。chí hậu dạ giác thân hàn ,trước/trứ đệ tam y 。thời Thế Tôn tác như thị niệm :「đương lai thế Thiện nam tử bất nhẫn hàn giả ,thính súc tam y túc ,ngã thính chư Tỳ-kheo súc tam y bất đắc quá/qua 。」dạ quá/qua dĩ ,Thế Tôn dĩ thử sự tập Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「ngã tại tĩnh xứ/xử tư tánh ,chư Tỳ-kheo tại đạo hạnh/hành/hàng Đại đam/đảm y ,hoặc đầu thượng đái 、kiên thượng đam/đảm 、đái trước/trứ yêu trung 。kiến dĩ tác như thị niệm :『ngã kim ninh khả vi chư Tỳ-kheo chế y đa thiểu ,quá/qua giả bất đắc súc 。』ngã sơ ư dạ tại lộ địa tọa trước/trứ nhất y ,chí trung dạ giác hàn trước/trứ đệ nhị y ,chí hậu dạ giác hàn trước/trứ đệ tam y 。ngã tác như thị niệm :『đương lai Thiện nam tử bất nhẫn hàn giả ,súc tam y túc 。ngã kim ninh khả chế chư Tỳ-kheo súc tam y ,nhược quá bất đắc súc 。』tự kim dĩ khứ ,thính chư Tỳ-kheo súc tam y ,bất đắc quá/qua súc 。」 爾時異住處四方僧,得貴價僧伽梨作臥具,諸比丘不知云何?白佛,佛言:「應持貿易餘物隨處用。」不知使誰貿易?白佛,佛言:「聽比丘貿易,若使守僧伽藍人、若沙彌、優婆塞易,若施主自易,隨處用。」 nhĩ thời dị trụ xứ tứ phương tăng ,đắc quý giá tăng già lê tác ngọa cụ ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng trì mậu dịch dư vật tùy xử dụng 。」bất tri sử thùy mậu dịch ?bạch Phật ,Phật ngôn :「thính Tỳ-kheo mậu dịch ,nhược/nhã sử thủ tăng già lam nhân 、nhược/nhã sa di 、ưu-bà-tắc dịch ,nhược/nhã thí chủ tự dịch ,tùy xử dụng 。」 時世尊在跋提國,有比丘得芻摩衣,白佛,佛言:「聽畜。」有比丘得羅睺多衣,白佛,佛言:「聽畜。」有比丘得阿哆睺多衣,白佛,佛言:「聽畜。」 thời Thế Tôn tại Bạt đề quốc ,hữu Tỳ-kheo đắc sô ma y ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc 。」hữu Tỳ-kheo đắc La-hầu đa y ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc 。」hữu Tỳ-kheo đắc a sỉ hầu đa y ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc 。」 時六群比丘畜上色染衣,佛言:「不應畜。」時六群比丘畜上色錦衣,佛言:「不應畜錦衣、白衣,法不應畜,應染作袈裟色畜。」時六群比丘著不截鬚衣,佛言:「不應畜。」有六群比丘錦作衣鬚,佛言:「不應畜。」六群比丘畜頗那陀施衣,佛言:「不應畜。如是癡人,隨我所制更作餘衣。」 thời lục quần bỉ khâu súc thượng sắc nhiễm y ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」thời lục quần bỉ khâu súc thượng sắc cẩm y ,Phật ngôn :「bất ưng súc cẩm y 、bạch y ,Pháp bất ưng súc ,ưng nhiễm tác ca sa sắc súc 。」thời lục quần bỉ khâu trước/trứ bất tiệt tu y ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」hữu lục quần bỉ khâu cẩm tác y tu ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」lục quần bỉ khâu súc phả na-đà thí y ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。như thị si nhân ,tùy ngã sở chế cánh tác dư y 。」 時世尊在波羅捺國,有檀越送食,諸佛常法,若不往食,在後案行房舍。案行房舍時,見有比丘舒僧伽梨在地欲安帖,見已往比丘所語言:「汝何故舒衣在地?」比丘言:「欲使裏相著、外有帖現。」佛言:「善哉,善哉!比丘!如汝所作。」時諸比丘食還,世尊以此因緣集比丘僧,告言:「汝諸比丘,食後我案行房舍,見有比丘舒僧伽梨在地欲安帖。見已往比丘所語言:『汝何故舒衣在地?』比丘言:『欲使裏相著、外有帖現。』我即讚歎:『善哉!如汝所作。』自今已去,聽諸比丘作新衣,一重安陀會、一重欝多羅僧、二重僧伽梨。若故衣,聽二重安陀會、二重欝多羅僧、四重僧伽梨。若糞掃衣,隨意多少重數。」 thời Thế Tôn tại Ba-la-nại quốc ,hữu đàn việt tống thực/tự ,chư Phật thường Pháp ,nhược/nhã bất vãng thực/tự ,tại hậu án hạnh/hành/hàng phòng xá 。án hạnh/hành/hàng phòng xá thời ,kiến hữu Tỳ-kheo thư tăng già lê tại địa dục an thiếp ,kiến dĩ vãng Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「nhữ hà cố thư y tại địa ?」Tỳ-kheo ngôn :「dục sử lý tưởng trước 、ngoại hữu thiếp hiện 。」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Tỳ-kheo !như nhữ sở tác 。」thời chư Tỳ-kheo thực/tự hoàn ,Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo ,thực/tự hậu ngã án hạnh/hành/hàng phòng xá ,kiến hữu Tỳ-kheo thư tăng già lê tại địa dục an thiếp 。kiến dĩ vãng Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :『nhữ hà cố thư y tại địa ?』Tỳ-kheo ngôn :『dục sử lý tưởng trước 、ngoại hữu thiếp hiện 。』ngã tức tán thán :『Thiện tai !như nhữ sở tác 。』tự kim dĩ khứ ,thính chư Tỳ-kheo tác tân y ,nhất trọng an đà hội 、nhất trọng uất Ta-la tăng 、nhị trọng tăng già lê 。nhược/nhã cố y ,thính nhị trọng an đà hội 、nhị trọng uất Ta-la tăng 、tứ trọng tăng già lê 。nhược/nhã phẩn tảo y ,tùy ý đa thiểu trọng số 。」 爾時世尊在曠野國。時眾僧得善顯現衣,佛言:「聽畜。」得錦衣,佛言:「不聽畜。」諸比丘得蚊厨,佛言:「聽畜。」 nhĩ thời Thế Tôn tại khoáng dã quốc 。thời chúng tăng đắc thiện hiển hiện y ,Phật ngôn :「thính súc 。」đắc cẩm y ,Phật ngôn :「bất thính súc 。」chư Tỳ-kheo đắc văn 厨,Phật ngôn :「thính súc 。」 爾時世尊在跋耆國人間遊行,往失守摩羅山至恐畏林鹿野苑中住。時有菩提王子,作新殿堂,未有沙門婆羅門一切人坐者。爾時王子聞佛從跋耆國人間遊行,往失守摩羅山恐畏林鹿野苑中住,即遣人喚薩闍婆羅門子語言:「汝持我名往佛所,頭面禮足問訊世尊,起居輕利、少病少惱、住止安樂。如是白佛:『願佛及僧,受我請食。我造新殿堂,未有沙門婆羅門一切人民坐者,願佛先坐,然後菩提王子坐,得福無量。』」時薩闍婆羅門子禮王子足已,往世尊所敬問訊已,却坐一面,白世尊言:「菩提王子,稽首世尊足下,問訊起居輕利、少病少惱、住止安樂。如是白佛:『願佛及僧,受我請食。我造新殿堂,未有沙門婆羅門一切人民坐者,願佛先坐,然後王子坐,得福無量。』」時世尊默然許可。時薩闍婆羅門子聞佛許可已,從坐起遶佛而去,還菩提王子所,白如是言:「沙門瞿曇,我已白竟,默然許可。今正是時。」時王子即設種種美食,夜過已,明日掃灑殿堂,布好新衣從階陛至殿。時至遣人白佛。時世尊著衣持鉢,與千二百五十比丘僧俱,詣菩提王子家。時王子至外門裏迎佛,遙見佛來,前頭面禮足已,隨侍佛後,如順教弟子。世尊入王子堂前默然而立,王子言:「願佛在衣上行上殿,令我得福安樂。」王子第二、第三如是白世尊,世尊默然。時世尊顧視阿難,阿難知佛不欲躡新衣上行,為利益後眾生故。阿難語王子言:「可攝此衣,如來不欲在上行,為利益後眾生故。」時王子疾疾却衣已,白佛言:「願佛上殿,令我得福。」時佛即上殿就座而坐。時王子飯佛及僧種種多美飲食,食已捨鉢,取一小床在一面坐。時世尊種種方便為王子說法已,從坐而去,還本住處,以此因緣集比丘僧,告言:「若大價衣布地,不應在上行,若行如法治。」 nhĩ thời Thế Tôn tại bạt kì quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,vãng thất thủ ma la sơn chí khủng úy lâm Lộc dã uyển trung trụ/trú 。thời hữu Bồ-đề Vương tử ,tác tân điện đường ,vị hữu Sa môn Bà la môn nhất thiết nhân tọa giả 。nhĩ thời Vương tử văn Phật tùng bạt kì quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,vãng thất thủ ma la sơn khủng úy lâm Lộc dã uyển trung trụ/trú ,tức khiển nhân hoán tát xà/đồ Bà-la-môn tử ngữ ngôn :「nhữ trì ngã danh vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc vấn tấn Thế Tôn ,khởi cư khinh lợi 、thiểu bệnh thiểu não 、trụ/trú chỉ an lạc 。như thị bạch Phật :『nguyện Phật cập tăng ,thọ/thụ ngã thỉnh thực/tự 。ngã tạo tân điện đường ,vị hữu Sa môn Bà la môn nhất thiết nhân dân tọa giả ,nguyện Phật tiên tọa ,nhiên hậu Bồ-đề Vương tử tọa ,đắc phước vô lượng 。』」thời tát xà/đồ Bà-la-môn tử lễ Vương tử túc dĩ ,vãng Thế Tôn sở kính vấn tấn dĩ ,khước tọa nhất diện ,bạch Thế Tôn ngôn :「Bồ-đề Vương tử ,khể thủ Thế Tôn túc hạ ,vấn tấn khởi cư khinh lợi 、thiểu bệnh thiểu não 、trụ/trú chỉ an lạc 。như thị bạch Phật :『nguyện Phật cập tăng ,thọ/thụ ngã thỉnh thực/tự 。ngã tạo tân điện đường ,vị hữu Sa môn Bà la môn nhất thiết nhân dân tọa giả ,nguyện Phật tiên tọa ,nhiên hậu Vương tử tọa ,đắc phước vô lượng 。』」thời Thế Tôn mặc nhiên hứa khả 。thời tát xà/đồ Bà-la-môn tử văn Phật hứa khả dĩ ,tùng tọa khởi nhiễu Phật nhi khứ ,hoàn Bồ-đề Vương tử sở ,bạch như thị ngôn :「Sa môn Cồ đàm ,ngã dĩ bạch cánh ,mặc nhiên hứa khả 。kim chánh Thị thời 。」thời Vương tử tức thiết chủng chủng mỹ thực/tự ,dạ quá/qua dĩ ,minh nhật tảo sái điện đường ,bố hảo tân y tùng giai bệ chí điện 。thời chí khiển nhân bạch Phật 。thời Thế Tôn trước y trì bát ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo tăng câu ,nghệ Bồ-đề Vương tử gia 。thời Vương tử chí ngoại môn lý nghênh Phật ,dao kiến Phật lai ,tiền đầu diện lễ túc dĩ ,tùy thị Phật hậu ,như thuận giáo đệ-tử 。Thế Tôn nhập Vương tử đường tiền mặc nhiên nhi lập ,Vương tử ngôn :「nguyện Phật tại y thượng hạnh/hành/hàng thượng điện ,lệnh ngã đắc phước an lạc 。」Vương tử đệ nhị 、đệ tam như thị bạch Thế Tôn ,Thế Tôn mặc nhiên 。thời Thế Tôn cố thị A-nan ,A-nan tri Phật bất dục niếp tân y thượng hạnh/hành/hàng ,vi lợi ích hậu chúng sanh cố 。A-nan ngữ Vương tử ngôn :「khả nhiếp thử y ,Như Lai bất dục tại thượng hạnh/hành/hàng ,vi lợi ích hậu chúng sanh cố 。」thời Vương tử tật tật khước y dĩ ,bạch Phật ngôn :「nguyện Phật thượng điện ,lệnh ngã đắc phước 。」thời Phật tức thượng điện tựu tọa nhi tọa 。thời Vương tử phạn Phật cập tăng chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,thực/tự dĩ xả bát ,thủ nhất tiểu sàng tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn chủng chủng phương tiện vi Vương tử thuyết Pháp dĩ ,tùng tọa nhi khứ ,hoàn bổn trụ xứ ,dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「nhược/nhã Đại giá y bố địa ,bất ưng tại thượng hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng như pháp trì 。」 爾時比丘房舍多塵土,佛言:「聽灑掃。」灑掃已故復有塵,佛言:「聽以泥漿污灑。若故有塵,伊梨延、陀耄羅、耄耄羅、毛氍氀、十種衣中若一一衣,作地敷。」 nhĩ thời Tỳ-kheo phòng xá đa trần độ ,Phật ngôn :「thính sái tảo 。」sái tảo dĩ cố phục hưũ trần ,Phật ngôn :「thính dĩ nê tương ô sái 。nhược/nhã cố hữu trần ,y lê duyên 、đà mạo La 、mạo mạo La 、mao cù 氀、thập chủng y trung nhược/nhã nhất nhất y ,tác địa phu 。」 爾時世尊在舍衛國。王波斯匿有異母,信樂佛法,以王所著大價錦衣,施四方僧已便命過。時比丘用作地敷,有諸不信樂大臣,至僧伽藍中觀看,見比丘以王所著大價錦衣作地敷,見已皆共譏嫌言:「沙門釋子!不知厭足,多貪畜遺餘,自言:『我知正法。』如是觀之何有正法?以王所著大價衣用作地敷。檀越雖施,受者當知足。」諸比丘白佛,佛言:「不應以王所著大價衣作地敷。自今已去,聽用作臥褥坐褥作枕作覆上衣。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。Vương Ba-tư-nặc hữu dị mẫu ,tín lạc/nhạc Phật Pháp ,dĩ Vương sở trước/trứ Đại giá cẩm y ,thí tứ phương tăng dĩ tiện mạng quá/qua 。thời Tỳ-kheo dụng tác địa phu ,hữu chư bất tín lạc/nhạc đại thần ,chí tăng già lam trung quán khán ,kiến Tỳ-kheo dĩ Vương sở trước/trứ Đại giá cẩm y tác địa phu ,kiến dĩ giai cộng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử !bất tri yếm túc ,đa tham súc di dư ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị quán chi hà hữu chánh pháp ?dĩ Vương sở trước/trứ Đại giá y dụng tác địa phu 。đàn việt tuy thí ,thọ/thụ giả đương tri túc 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ Vương sở trước/trứ Đại giá y tác địa phu 。tự kim dĩ khứ ,thính dụng tác ngọa nhục tọa nhục tác chẩm tác phước thượng y 。」 爾時比丘裹頭至佛所,白言:「大德!此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「比丘不得裹頭,是白衣法。若裹頭,如法治。」時諸比丘頭冷痛,白佛,佛言:「聽以毳、若劫貝作帽裹頭。」 nhĩ thời Tỳ-kheo khoả đầu chí Phật sở ,bạch ngôn :「Đại Đức !thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo bất đắc khoả đầu ,thị bạch y Pháp 。nhược/nhã khoả đầu ,như pháp trì 。」thời chư Tỳ-kheo đầu lãnh thống ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dĩ thuế 、nhược/nhã kiếp bối tác mạo khoả đầu 。」 爾時比丘誕陀盧多梨著衣,往佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不得如是著衣,除僧伽藍內,此是白衣法。若如是著衣,如法治。」 nhĩ thời Tỳ-kheo đản đà lô đa lê trước y ,vãng Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất đắc như thị trước y ,trừ tăng già lam nội ,thử thị bạch y Pháp 。nhược như thị trước y ,như pháp trì 。」 爾時比丘著一衣,往佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應著一衣,除大小便處,此是白衣法。若著,如法治。」 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ nhất y ,vãng Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ nhất y ,trừ Đại tiểu tiện xứ/xử ,thử thị bạch y Pháp 。nhược/nhã trước/trứ ,như pháp trì 。」 爾時比丘著串頭衣,往佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應著此衣,是白衣法。若著,如法治。」 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ xuyến đầu y ,vãng Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ thử y ,thị bạch y Pháp 。nhược/nhã trước/trứ ,như pháp trì 。」 爾時比丘著襖,往世尊所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應著,此是白衣法。若著,如法治。」 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ áo ,vãng Thế Tôn sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ ,thử thị bạch y Pháp 。nhược/nhã trước/trứ ,như pháp trì 。」 爾時比丘著皮衣,往佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應著,此是白衣法。若著,如法治。」 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ bì y ,vãng Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ ,thử thị bạch y Pháp 。nhược/nhã trước/trứ ,như pháp trì 。」 爾時比丘著褶,往佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應著,此是白衣法。若著,如法治。」 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ điệp ,vãng Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ ,thử thị bạch y Pháp 。nhược/nhã trước/trứ ,như pháp trì 。」 爾時比丘著袴,往佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應著,此是白衣法。若著,如法治。」 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ khố ,vãng Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ ,thử thị bạch y Pháp 。nhược/nhã trước/trứ ,như pháp trì 。」 爾時比丘著行縢,往佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應著,此是白衣法。若著,如法治。」 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ hạnh/hành/hàng đằng ,vãng Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ ,thử thị bạch y Pháp 。nhược/nhã trước/trứ ,như pháp trì 。」 爾時比丘著蒲草行縢,往佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應著,此是白衣法。若著,如法治。」佛語比丘:「汝癡人!隨我所制更作餘事,如是一切白衣之法不得著。」 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ bồ thảo hạnh/hành/hàng đằng ,vãng Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ ,thử thị bạch y Pháp 。nhược/nhã trước/trứ ,như pháp trì 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「nhữ si nhân !tùy ngã sở chế cánh tác dư sự ,như thị nhất thiết bạch y chi Pháp bất đắc trước/trứ 。」 時諸比丘,假作編髮螺髻,來詣佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應爾,此是外道法。若作如是,如法治。」 thời chư Tỳ-kheo ,giả tác biên phát loa kế ,lai nghệ Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,thử thị ngoại đạo Pháp 。nhược/nhã tác như thị ,như pháp trì 。」 爾時有比丘持木鉢,往佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應持如是鉢,此是外道法。若畜,如法治。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo trì mộc bát ,vãng Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng trì như thị bát ,thử thị ngoại đạo Pháp 。nhược/nhã súc ,như pháp trì 。」 爾時比丘持鉢樓(三奇杖到柱地持鉢置中,上安橫串眾物肩荷而行,故名鉢樓),往佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「此是外道法,不應持。若畜,如法治。」 nhĩ thời Tỳ-kheo trì bát lâu (tam kì trượng đáo trụ địa trì bát trí trung ,thượng an hoạnh xuyến chúng vật kiên hà nhi hạnh/hành/hàng ,cố danh bát lâu ),vãng Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「thử thị ngoại đạo Pháp ,bất ưng trì 。nhược/nhã súc ,như pháp trì 。」 爾時比丘著繡手衣,往佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應著,此是外道法。若畜,如法治。」 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ tú thủ y ,vãng Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ ,thử thị ngoại đạo Pháp 。nhược/nhã súc ,như pháp trì 。」 爾時比丘著草衣,往佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應著,此是外道法。若著,如法治。如是衣,若草衣、裟婆草衣、樹皮衣、樹葉衣、珠瓔珞衣、如是一切衣不得畜。若畜,如法治。」 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ thảo y ,vãng Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ ,thử thị ngoại đạo Pháp 。nhược/nhã trước/trứ ,như pháp trì 。như thị y ,nhược/nhã thảo y 、sa Bà thảo y 、thụ/thọ bì y 、thụ/thọ diệp y 、châu anh lạc y 、như thị nhất thiết y bất đắc súc 。nhược/nhã súc ,như pháp trì 。」 爾時比丘著外道皮衣,往佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應著。若著,如法治。」 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ ngoại đạo bì y ,vãng Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ 。nhược/nhã trước/trứ ,như pháp trì 。」 爾時比丘著鷲毛衣,往佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應著,此是外道法。若畜,如法治。」 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ thứu mao y ,vãng Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ ,thử thị ngoại đạo Pháp 。nhược/nhã súc ,như pháp trì 。」 爾時比丘著人髮欽婆羅衣,往佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應著,此是外道法。若著,偷蘭遮。」 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ nhân phát Khâm-bà-la y ,vãng Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ ,thử thị ngoại đạo Pháp 。nhược/nhã trước/trứ ,thâu lan già 。」 爾時比丘,著馬毛、犛牛尾、欽婆羅衣,往佛所白佛言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應著,此是外道法。若著,如法治。」 nhĩ thời Tỳ-kheo ,trước/trứ mã mao 、mao ngưu vĩ 、Khâm-bà-la y ,vãng Phật sở bạch Phật ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ ,thử thị ngoại đạo Pháp 。nhược/nhã trước/trứ ,như pháp trì 。」 爾時比丘露身,往佛所白言:「此是頭陀端嚴法,願佛聽。」佛言:「不應爾,此是外道法。若露身,偷蘭遮。」佛言:「如是癡人!隨我所制復作餘事。如是一切外道法,不應作。」 nhĩ thời Tỳ-kheo lộ thân ,vãng Phật sở bạch ngôn :「thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp ,nguyện Phật thính 。」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,thử thị ngoại đạo Pháp 。nhược/nhã lộ thân ,thâu lan già 。」Phật ngôn :「như thị si nhân !tùy ngã sở chế phục tác dư sự 。như thị nhất thiết ngoại đạo Pháp ,bất ưng tác 。」 爾時有住處,現前僧大得可分衣物,諸比丘不知云何?往白佛,佛言:「聽分。」復不知云何分?佛言:「應數人多少,若十人、若二十人,乃至百人為百分,若有好惡當相參分。」彼便自取分,佛言:「不應自取分,應擲籌分。」彼便自擲籌,佛言:「不應自擲籌,應使不見者擲籌。」時分物時有客比丘來,佛言:「應與分。作分竟,有客比丘來,應與分。未擲籌時來,應與分。擲籌時來,應與分。擲籌竟來,不與分。歡喜受分已,有客比丘來,不與分,若有餘更分。竟來,不應與分。若已與沙彌,使人分已來,不應與分。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,hiện tiền tăng Đại đắc khả phần y vật ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thính phần 。」phục bất tri vân hà phần ?Phật ngôn :「ưng sổ nhân đa thiểu ,nhược/nhã thập nhân 、nhược/nhã nhị thập nhân ,nãi chí bách nhân vi bách phần ,nhược hữu hảo ác đương tướng tham phần 。」bỉ tiện tự thủ phần ,Phật ngôn :「bất ưng tự thủ phần ,ưng trịch trù phần 。」bỉ tiện tự trịch trù ,Phật ngôn :「bất ưng tự trịch trù ,ưng sử bất kiến giả trịch trù 。」thời phần vật thời hữu khách Tỳ-kheo lai ,Phật ngôn :「ưng dữ phần 。tác phần cánh ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,ưng dữ phần 。vị trịch trù thời lai ,ưng dữ phần 。trịch trù thời lai ,ưng dữ phần 。trịch trù cánh lai ,bất dữ phần 。hoan hỉ thọ/thụ phần dĩ ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,bất dữ phần ,nhược hữu dư cánh phần 。cánh lai ,bất ưng dữ phần 。nhược/nhã dĩ dữ sa di ,sử nhân phần dĩ lai ,bất ưng dữ phần 。」 比丘分衣時,有客比丘數數來,分衣疲極。「應差一人令分,白二羯磨如是與,眾中差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此住處若衣若非衣,現前僧應分。若僧時到僧忍聽,僧與某甲比丘,彼當與僧。白如是。』『大德僧聽!此住處若衣若非衣,現前僧應分,僧今與某甲比丘,彼比丘當與僧。誰諸長老忍此住處若衣、若非衣現前僧應分,僧與某甲比丘,彼某甲當與僧者默然;誰不忍者說。』『僧已忍與某甲比丘,彼某甲當與僧竟。僧忍,默然故,是事如是持。』」 Tỳ-kheo phần y thời ,hữu khách Tỳ-kheo sát sát lai ,phần y bì cực 。「ưng sái nhất nhân lệnh phần ,bạch nhị Yết-ma như thị dữ ,chúng trung sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử trụ xứ nhược/nhã y nhược/nhã phi y ,hiện tiền tăng ưng phần 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,bỉ đương dữ tăng 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử trụ xứ nhược/nhã y nhược/nhã phi y ,hiện tiền tăng ưng phần ,tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,bỉ Tỳ-kheo đương dữ tăng 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn thử trụ xứ nhược/nhã y 、nhược/nhã phi y hiện tiền tăng ưng phần ,tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,bỉ mỗ giáp đương dữ tăng giả mặc nhiên ;thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,bỉ mỗ giáp đương dữ tăng cánh 。tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 爾時比丘得婆輸伽衣,白佛,佛言:「聽畜。」 nhĩ thời Tỳ-kheo đắc Bà du già y ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc 。」 諸比丘患寒,白佛,佛言:「聽著複貯衣。」 chư Tỳ-kheo hoạn hàn ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trước/trứ phức trữ y 。」 爾時有異住處一比丘住,時現前僧大得可分衣,諸比丘不知云何?白佛,佛言:「若比丘住處有一比丘住,大得現前僧可分衣。若有客比丘來,若四人、若過四人,應持衣與一比丘令白二羯磨分;若有三人,應彼此共三語受共分;若二人,共三語受共分;若一人,應心念口言:『此是我分。』」 nhĩ thời hữu dị trụ xứ nhất Tỳ-kheo trụ/trú ,thời hiện tiền tăng Đại đắc khả phần y ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo trụ xứ hữu nhất Tỳ-kheo trụ/trú ,Đại đắc hiện tiền tăng khả phần y 。nhược hữu khách Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã tứ nhân 、nhược quá tứ nhân ,ưng trì y dữ nhất Tỳ-kheo lệnh bạch nhị Yết-ma phần ;nhược hữu tam nhân ,ưng bỉ thử cọng tam ngữ thọ/thụ cọng phần ;nhược/nhã nhị nhân ,cọng tam ngữ thọ/thụ cọng phần ;nhược/nhã nhất nhân ,ưng tâm niệm khẩu ngôn :『thử thị ngã phần 。』」 爾時有住處,有比丘有比丘想,欲別部分衣。諸比丘不知成分不成分?白佛,佛言:「不成分,得突吉羅。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,hữu Tỳ-kheo hữu Tỳ-kheo tưởng ,dục biệt bộ phần y 。chư Tỳ-kheo bất tri thành phần bất thành phần ?bạch Phật ,Phật ngôn :「bất thành phần ,đắc đột cát la 。」 爾時有住處,有比丘疑別部分衣。諸比丘不知成分不成分?白佛,佛言:「不成分,得突吉羅。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,hữu Tỳ-kheo nghi biệt bộ phần y 。chư Tỳ-kheo bất tri thành phần bất thành phần ?bạch Phật ,Phật ngôn :「bất thành phần ,đắc đột cát la 。」 爾時有住處,有比丘作無比丘想,別部分衣。比丘不知成分不成分?白佛,佛言:「不成分,不犯。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,hữu Tỳ-kheo tác vô bỉ khâu tưởng ,biệt bộ phần y 。Tỳ-kheo bất tri thành phần bất thành phần ?bạch Phật ,Phật ngôn :「bất thành phần ,bất phạm 。」 爾時有住處,無比丘有比丘想分衣。諸比丘不知成分不成分?白佛,佛言:「成分,得突吉羅。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,vô bỉ khâu hữu Tỳ-kheo tưởng phần y 。chư Tỳ-kheo bất tri thành phần bất thành phần ?bạch Phật ,Phật ngôn :「thành phần ,đắc đột cát la 。」 爾時有住處,無比丘有疑分衣,不知成分不成分?白佛,佛言:「成分,得突吉羅。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,vô bỉ khâu hữu nghi phần y ,bất tri thành phần bất thành phần ?bạch Phật ,Phật ngôn :「thành phần ,đắc đột cát la 。」 爾時住處,無比丘無比丘想分衣。諸比丘不知成分不成分?白佛,佛言:「成分衣,無犯。」 nhĩ thời trụ xứ ,vô bỉ khâu vô bỉ khâu tưởng phần y 。chư Tỳ-kheo bất tri thành phần bất thành phần ?bạch Phật ,Phật ngôn :「thành phần y ,vô phạm 。」 爾時有住處,有比丘有比丘想別部受衣。諸比丘不知成受衣不?白佛,佛言:「不成受衣,得突吉羅。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,hữu Tỳ-kheo hữu Tỳ-kheo tưởng biệt bộ thọ/thụ y 。chư Tỳ-kheo bất tri thành thọ/thụ y bất ?bạch Phật ,Phật ngôn :「bất thành thọ/thụ y ,đắc đột cát la 。」 爾時有住處,有比丘疑別部受衣。諸比丘白佛,佛言:「不成受,得突吉羅。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,hữu Tỳ-kheo nghi biệt bộ thọ/thụ y 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất thành thọ/thụ ,đắc đột cát la 。」 爾時有住處,有比丘無比丘想別部受衣。諸比丘不知成受不?白佛,佛言:「不成受,不犯。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,hữu Tỳ-kheo vô bỉ khâu tưởng biệt bộ thọ/thụ y 。chư Tỳ-kheo bất tri thành thọ/thụ bất ?bạch Phật ,Phật ngôn :「bất thành thọ/thụ ,bất phạm 。」 爾時有住處,無比丘有比丘想受衣。諸比丘不知成受不?白佛,佛言:「成受,得突吉羅。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,vô bỉ khâu hữu Tỳ-kheo tưởng thọ/thụ y 。chư Tỳ-kheo bất tri thành thọ/thụ bất ?bạch Phật ,Phật ngôn :「thành thọ/thụ ,đắc đột cát la 。」 爾時有住處,無比丘疑受衣。諸比丘不知成受衣不?白佛,佛言:「成受,得突吉羅。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,vô bỉ khâu nghi thọ/thụ y 。chư Tỳ-kheo bất tri thành thọ/thụ y bất ?bạch Phật ,Phật ngôn :「thành thọ/thụ ,đắc đột cát la 。」 爾時有住處,無比丘無比丘想受衣。諸比丘不知成受不?白佛,佛言:「成受,無犯。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,vô bỉ khâu vô bỉ khâu tưởng thọ/thụ y 。chư Tỳ-kheo bất tri thành thọ/thụ bất ?bạch Phật ,Phật ngôn :「thành thọ/thụ ,vô phạm 。」 四分律卷第四十 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập 四分律卷第四十一(三分之五)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập nhất (tam phần chi ngũ )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 衣揵度之三 y kiền độ chi tam 爾時舍衛國有多知識比丘死,有多僧伽藍、多有屬僧伽藍園田果樹,有多別房、多屬別房物,有多銅瓶銅瓫斧鑿燈臺,多諸重物,多有繩床、木床、臥褥、坐褥枕,多畜伊梨延陀耄、羅耄耄、羅氍氀,多有守僧伽藍人,多有車輿,多有澡罐錫杖扇,多有鐵作器、木作器、陶作器、皮作器、剃髮刀、竹作器,多衣鉢、尼師壇、針筒。諸比丘不知云何?白佛,佛言:「多知識、無知識,一切屬僧。」諸比丘分僧園田菓樹,佛言:「不應分,屬四方僧。」彼分別房及屬別房物,佛言:「不應分,屬四方僧。」彼分銅瓶、銅瓫、斧鑿及諸種種重物,白佛,佛言:「不應分,屬四方僧。」彼分繩床、木床、坐褥、臥褥枕,佛言:「不應分,屬四方僧。」彼分伊梨延陀耄、羅耄耄、羅氍氀,佛言:「不應分,屬四方僧。自今已去,聽諸比丘氍氀廣三肘、長五肘,毛長三指,現前僧應分。」彼分車輿守僧伽藍人,佛言:「不應分,屬四方僧。」彼分水瓶、澡罐、錫杖、扇,佛言:「不應分,屬四方僧。」彼分鐵作器、木作器、陶作器、皮作器、竹作器,佛言:「不應分,屬四方僧。自今已去,聽分剃刀、衣鉢、坐具、針筒。」彼分俱夜羅器,「現前僧應分。」 nhĩ thời Xá-Vệ quốc hữu đa tri thức Tỳ-kheo tử ,hữu đa tăng già lam 、đa hữu chúc tăng già lam viên điền quả thụ/thọ ,hữu đa biệt phòng 、đa chúc biệt phòng vật ,hữu đa đồng bình đồng 瓫phủ tạc đăng đài ,đa chư trọng vật ,đa hữu thằng sàng 、mộc sàng 、ngọa nhục 、tọa nhục chẩm ,đa súc y lê duyên đà mạo 、La mạo mạo 、La cù 氀,đa hữu thủ tăng già lam nhân ,đa hữu xa dư ,đa hữu táo quán tích trượng phiến ,đa hữu thiết tác khí 、mộc tác khí 、đào tác khí 、bì tác khí 、thế phát đao 、trúc tác khí ,đa y bát 、ni sư đàn 、châm đồng 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?bạch Phật ,Phật ngôn :「đa tri thức 、vô tri thức ,nhất thiết chúc tăng 。」chư Tỳ-kheo phần tăng viên điền quả thụ/thọ ,Phật ngôn :「bất ưng phần ,chúc tứ phương tăng 。」bỉ phân biệt phòng cập chúc biệt phòng vật ,Phật ngôn :「bất ưng phần ,chúc tứ phương tăng 。」bỉ phần đồng bình 、đồng 瓫、phủ tạc cập chư chủng chủng trọng vật ,bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng phần ,chúc tứ phương tăng 。」bỉ phần thằng sàng 、mộc sàng 、tọa nhục 、ngọa nhục chẩm ,Phật ngôn :「bất ưng phần ,chúc tứ phương tăng 。」bỉ phần y lê duyên đà mạo 、La mạo mạo 、La cù 氀,Phật ngôn :「bất ưng phần ,chúc tứ phương tăng 。tự kim dĩ khứ ,thính chư Tỳ-kheo cù 氀quảng tam trửu 、trường/trưởng ngũ trửu ,mao trường/trưởng tam chỉ ,hiện tiền tăng ưng phần 。」bỉ phần xa dư thủ tăng già lam nhân ,Phật ngôn :「bất ưng phần ,chúc tứ phương tăng 。」bỉ phần thủy bình 、táo quán 、tích trượng 、phiến ,Phật ngôn :「bất ưng phần ,chúc tứ phương tăng 。」bỉ phần thiết tác khí 、mộc tác khí 、đào tác khí 、bì tác khí 、trúc tác khí ,Phật ngôn :「bất ưng phần ,chúc tứ phương tăng 。tự kim dĩ khứ ,thính phần thế đao 、y bát 、tọa cụ 、châm đồng 。」bỉ phần câu dạ La khí ,「hiện tiền tăng ưng phần 。」 爾時有異住處二部僧,多得可分衣物。時比丘僧多、比丘尼僧少,諸比丘不知云何?白佛,佛言:「應分作二分。」時無比丘尼,純式叉摩那,「應分作二分。」時無比丘尼、無式叉摩那,純沙彌尼,佛言:「應分作二分。若無沙彌尼,僧應分。」 nhĩ thời hữu dị trụ xứ nhị bộ tăng ,đa đắc khả phần y vật 。thời Tỳ-kheo tăng đa 、Tì-kheo-ni tăng thiểu ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng phần tác nhị phần 。」thời vô Tì-kheo-ni ,thuần thức xoa ma na ,「ưng phần tác nhị phần 。」thời vô Tì-kheo-ni 、vô thức xoa ma na ,thuần sa di ni ,Phật ngôn :「ưng phần tác nhị phần 。nhược/nhã vô sa di ni ,tăng ưng phần 。」 時有住處二部僧多得物,比丘少、比丘尼多。白佛,佛言:「應分作二分。無比丘有沙彌,應分作二分。無沙彌,比丘尼應分。」 thời hữu trụ xứ nhị bộ tăng đa đắc vật ,Tỳ-kheo thiểu 、Tì-kheo-ni đa 。bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng phần tác nhị phần 。vô bỉ khâu hữu sa di ,ưng phần tác nhị phần 。vô sa di ,Tì-kheo-ni ưng phần 。」 時有比丘在拘薩羅國人間遊行,到無比丘住處村,到已命過。諸比丘不知誰應分此衣鉢?白佛,佛言:「彼處若有信樂優婆塞、若守園人,彼應賞錄。若有五眾出家人前來者應與,若無來者,應送與近處僧伽藍。」 thời hữu Tỳ-kheo tại Câu-tát-la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,đáo vô bỉ khâu trụ xứ thôn ,đáo dĩ mạng quá/qua 。chư Tỳ-kheo bất tri thùy ưng phần thử y bát ?bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ xứ nhược hữu tín lạc/nhạc ưu-bà-tắc 、nhược/nhã thủ viên nhân ,bỉ ưng thưởng lục 。nhược hữu ngũ chúng xuất gia nhân tiền lai giả ưng dữ ,nhược/nhã vô lai giả ,ưng tống dữ cận xứ/xử tăng già lam 。」 爾時世尊在舍衛國住處,多比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、國王、大臣、種種外道、沙門、婆羅門。時世尊告諸比丘:「我欲三月靜坐思惟,無使外人入,唯除一供養人。」時諸比丘自立制限:「世尊如是語:『三月靜坐思惟,不聽外人入,唯除一供養人。』若有入者,教令波逸提懺。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc trụ xứ ,đa Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương 、đại thần 、chủng chủng ngoại đạo 、Sa Môn 、Bà-la-môn 。thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「ngã dục tam nguyệt tĩnh tọa tư tánh ,vô sử ngoại nhân nhập ,duy trừ nhất cúng dường nhân 。」thời chư Tỳ-kheo tự lập chế hạn :「Thế Tôn như thị ngữ :『tam nguyệt tĩnh tọa tư tánh ,bất thính ngoại nhân nhập ,duy trừ nhất cúng dường nhân 。』nhược hữu nhập giả ,giáo lệnh ba-dật-đề sám 。」 爾時長老和先跋檀陀子,與波羅國六十比丘俱,盡是阿蘭若、乞食、著糞掃衣、作餘食法不食、一坐食、一摶食,塚間坐、露地坐、樹下坐、常坐、隨坐、持三衣,詣舍衛國祇桓精舍,問諸比丘:「如來在何處房住?我欲往見。」諸比丘言:「如來如是言:『我三月靜坐思惟,無使外人入,唯除一供養人。』若有入者,作波逸提懺。」和先問言:「世尊有如是語耶?」比丘答言:「諸比丘自立制言:『若有入者,波逸提懺。』」和先言:「我不用諸長老制。何以故?佛有如是言:『佛不制,不應制;若已制,不應違。隨所制法應學。』我等悉是阿蘭若乃至持三衣,得隨意問訊世尊。」爾時長老和先與彼六十比丘俱,徑詣佛所,頭面禮足却住一面。時世尊慰問言:「和先!汝安樂不?飲食不乏耶?住止安靜不?和先!汝從何處來?汝不聞餘比丘語耶?」答言:「住止安樂,不以飲食為苦,亦聞餘比丘語。大德!我與波羅國六十比丘俱,盡是阿蘭若乃至持三衣,在拘薩羅國人間遊行。至舍衛國,問祇桓諸比丘:『世尊在何處房住?我等欲見。』諸比丘如是語:『世尊三月靜坐思惟,無使外人入,唯除一供養人。若有入者,教波逸提懺。』我即問:『波逸提懺,世尊有如是語耶?』諸比丘言:『無,我等自立制耳。』我即語言:『我不用汝曹制。何以故?佛有如是語:「佛不制者不應制,若已制不應違,隨所制法應學。」我曹皆是阿蘭若乃至持三衣,得隨意問訊世尊。』」佛言:「善哉,善哉!和先!汝等盡是阿練若持三衣,得隨意問訊。若復有如是者,亦得隨意問訊世尊。」 nhĩ thời Trưởng-lão hòa tiên bạt đàn đà tử ,dữ ba la quốc lục thập Tỳ-kheo câu ,tận thị A-lan-nhã 、khất thực 、trước/trứ phẩn tảo y 、tác dư thực/tự Pháp bất thực/tự 、nhất tọa thực 、nhất đoàn thực ,trủng gian tọa 、lộ địa tọa 、thụ hạ tọa 、thường tọa 、tùy tọa 、trì tam y ,nghệ Xá-Vệ quốc Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,vấn chư Tỳ-kheo :「Như Lai tại hà xứ/xử phòng trụ/trú ?ngã dục vãng kiến 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Như Lai như thị ngôn :『ngã tam nguyệt tĩnh tọa tư tánh ,vô sử ngoại nhân nhập ,duy trừ nhất cúng dường nhân 。』nhược hữu nhập giả ,tác ba-dật-đề sám 。」hòa tiên vấn ngôn :「Thế Tôn hữu như thị ngữ da ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「chư Tỳ-kheo tự lập chế ngôn :『nhược hữu nhập giả ,ba-dật-đề sám 。』」hòa tiên ngôn :「ngã bất dụng chư Trưởng-lão chế 。hà dĩ cố ?Phật hữu như thị ngôn :『Phật bất chế ,bất ưng chế ;nhược/nhã dĩ chế ,bất ưng vi 。tùy sở chế Pháp ưng học 。』ngã đẳng tất thị A-lan-nhã nãi chí trì tam y ,đắc tùy ý vấn tấn Thế Tôn 。」nhĩ thời Trưởng-lão hòa tiên dữ bỉ lục thập Tỳ-kheo câu ,kính nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。thời Thế Tôn úy vấn ngôn :「hòa tiên !nhữ an lạc bất ?ẩm thực bất phạp da ?trụ/trú chỉ an tĩnh bất ?hòa tiên !nhữ tùng hà xứ/xử lai ?nhữ bất văn dư Tỳ-kheo ngữ da ?」đáp ngôn :「trụ/trú chỉ an lạc ,bất dĩ ẩm thực vi khổ ,diệc văn dư Tỳ-kheo ngữ 。Đại Đức !ngã dữ ba la quốc lục thập Tỳ-kheo câu ,tận thị A-lan-nhã nãi chí trì tam y ,tại Câu-tát-la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng 。chí Xá-Vệ quốc ,vấn Kỳ Hoàn chư Tỳ-kheo :『Thế Tôn tại hà xứ/xử phòng trụ/trú ?ngã đẳng dục kiến 。』chư Tỳ-kheo như thị ngữ :『Thế Tôn tam nguyệt tĩnh tọa tư tánh ,vô sử ngoại nhân nhập ,duy trừ nhất cúng dường nhân 。nhược hữu nhập giả ,giáo ba-dật-đề sám 。』ngã tức vấn :『ba-dật-đề sám ,Thế Tôn hữu như thị ngữ da ?』chư Tỳ-kheo ngôn :『vô ,ngã đẳng tự lập chế nhĩ 。』ngã tức ngữ ngôn :『ngã bất dụng nhữ tào chế 。hà dĩ cố ?Phật hữu như thị ngữ :「Phật bất chế giả bất ưng chế ,nhược/nhã dĩ chế bất ưng vi ,tùy sở chế Pháp ưng học 。」ngã tào giai thị A-lan-nhã nãi chí trì tam y ,đắc tùy ý vấn tấn Thế Tôn 。』」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !hòa tiên !nhữ đẳng tận thị a-luyện-nhã trì tam y ,đắc tùy ý vấn tấn 。nhược/nhã phục hưũ như thị giả ,diệc đắc tùy ý vấn tấn Thế Tôn 。」 爾時諸比丘聞世尊聽阿蘭若得隨意問訊世尊,或有作阿蘭若者,或有不受請者常乞食,或有捨檀越施衣持糞掃衣,或有捨長衣持三衣。時諸比丘捨衣成大積聚,諸比丘不知云何?白佛,佛言:「應布施眾僧,若施佛、若施塔、若與一人。」諸比丘聞言與一人,持與白衣。比丘白佛,佛言:「不應與白衣、若外道。」時諸比丘畏慎,不敢與比丘尼非衣、鉢囊、革屣囊、針筒、禪帶、腰帶、帽、拭脚巾、攝熱巾、裹革屣巾。佛言:「聽與比丘尼非衣。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn thính A-lan-nhã đắc tùy ý vấn tấn Thế Tôn ,hoặc hữu tác A-lan-nhã giả ,hoặc hữu bất thọ/thụ thỉnh giả thường khất thực ,hoặc hữu xả đàn việt thí y trì phẩn tảo y ,hoặc hữu xả trường/trưởng y trì tam y 。thời chư Tỳ-kheo xả y thành Đại tích tụ ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng bố thí chúng tăng ,nhược/nhã thí Phật 、nhược/nhã thí tháp 、nhược/nhã dữ nhất nhân 。」chư Tỳ-kheo văn ngôn dữ nhất nhân ,trì dữ bạch y 。Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dữ bạch y 、nhược/nhã ngoại đạo 。」thời chư Tỳ-kheo úy thận ,bất cảm dữ Tì-kheo-ni phi y 、bát nang 、cách tỉ nang 、châm đồng 、Thiền đái 、yêu đái 、mạo 、thức cước cân 、nhiếp nhiệt cân 、khoả cách tỉ cân 。Phật ngôn :「thính dữ Tì-kheo-ni phi y 。」 諸比丘作如是念:「行波利婆沙摩那埵比丘,應與分不?」佛言:「應與。」諸比丘作如是念:「諸被呵責羯磨,若擯出羯磨、依止羯磨、遮不至白衣家羯磨、作舉羯磨,被如是諸羯磨人,當與分不?」佛言:「與,置地與、若使人與。」 chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa ma na đoá Tỳ-kheo ,ưng dữ phần bất ?」Phật ngôn :「ưng dữ 。」chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「chư bị ha trách Yết-ma ,nhược/nhã bấn xuất Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、già bất chí bạch y gia Yết-ma 、tác cử Yết-ma ,bị như thị chư Yết-ma nhân ,đương dữ phần bất ?」Phật ngôn :「dữ ,trí địa dữ 、nhược/nhã sử nhân dữ 。」 時諸比丘得外道衣,不染便著。白佛,佛言:「不應便著,應染已著。」時諸比丘使白衣作,白衣索衣分。白佛,佛言:「聽計功多少與食、與價。」 thời chư Tỳ-kheo đắc ngoại đạo y ,bất nhiễm tiện trước/trứ 。bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tiện trước/trứ ,ưng nhiễm dĩ trước/trứ 。」thời chư Tỳ-kheo sử bạch y tác ,bạch y tác/sách y phần 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính kế công đa thiểu dữ thực/tự 、dữ giá 。」 諸比丘自念:「守僧伽藍人、沙彌,應等與衣分不?」白佛,佛言:「若僧和合聽,應與沙彌等分;若不和合,應與半;若半不聽,應三分與一;若不與,不應分。若守僧伽藍人,四分與一;若不與,不應分。若分,應如法治。」諸比丘畏慎疑,不敢持衣與父母,白佛,佛言:「應與。」 chư Tỳ-kheo tự niệm :「thủ tăng già lam nhân 、sa di ,ưng đẳng dữ y phần bất ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tăng hòa hợp thính ,ưng dữ sa di đẳng phần ;nhược/nhã bất hòa hợp ,ưng dữ bán ;nhược/nhã bán bất thính ,ưng tam phần dữ nhất ;nhược/nhã bất dữ ,bất ưng phần 。nhược/nhã thủ tăng già lam nhân ,tứ phân dữ nhất ;nhược/nhã bất dữ ,bất ưng phần 。nhược/nhã phần ,ưng như pháp trì 。」chư Tỳ-kheo úy thận nghi ,bất cảm trì y dữ phụ mẫu ,bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dữ 。」 爾時佛在舍衛國。迦維羅釋子新作堂舍,未有沙門婆羅門及諸人在上坐者。時毘琉璃太子最初坐上,諸釋種皆共瞋嫌:「我新作堂舍,佛未得坐,下賤婢子先坐中。」時有不信樂婆羅門侍從語言:「舍夷諸釋子,罵汝作下賤婢子,汝乃能忍耶?」答言:「我今無力,不得自在。若我父亡,我作王時當語我。」後王波斯匿失王位,琉璃太子即自作王,不信樂大臣白言:「先諸釋種子罵王,王能忍耶?今可往罰。」王即集四種兵,出舍衛城往舍夷國。時世尊慈愍故,即先往琉璃王所行道邊,在惡樹下坐。時琉璃王至,見佛在惡樹下坐,即下車頭面禮足却住一面,白世尊言:「多有大好樹無恚樹等而不坐,何故在此惡樹下坐?」佛言:「大王!在親里蔭下樂。」彼作如是念:「世尊慈愍舍夷國故耳!」即迴軍還舍衛國。不信樂大臣婆羅門,第二、第三如是語:「諸釋種先罵王作下賤婢子,今可往罰。」時王即復集四種兵往舍衛國,去迦維羅衛國不遠,作少營自障住。時迦維羅衛釋種等,皆能遠射,無抂發者,或有射一由旬中的,或有射七十里中的,或有射六十里、五十里、四三十里中的者。時有射琉璃王營,有中蓋頂、蓋枓、蓋子,或有中車轅,或有中馬勒、馬鞚、馬韁,或有中指印,或有中耳珠髻珠破珠而已,終不傷肉。時琉璃王大恐怖問:「諸釋子去此遠近?」傍臣答言:「去此七十里。」王聞已倍更恐怖言:「我將不為諸釋子所害及我軍眾耶?」時不信樂大臣白王言:「彼諸釋子,皆持五戒為優婆塞,死死終不斷眾生命。王但前進,勿以為怖。」即往圍迦維羅衛城。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc 。Ca duy La Thích tử tân tác đường xá ,vị hữu Sa môn Bà la môn cập chư nhân tại Thượng tọa giả 。thời Tì lưu ly Thái-Tử tối sơ tọa thượng ,chư Thích chủng giai cộng sân hiềm :「ngã tân tác đường xá ,Phật vị đắc tọa ,hạ tiện Tì tử tiên tọa trung 。」thời hữu bất tín lạc/nhạc Bà-la-môn thị tòng ngữ ngôn :「xá di chư Thích tử ,mạ nhữ tác hạ tiện Tì tử ,nhữ nãi năng nhẫn da ?」đáp ngôn :「ngã kim vô lực ,bất đắc tự tại 。nhược/nhã ngã phụ vong ,ngã tác Vương thời đương ngữ ngã 。」hậu Vương Ba-tư-nặc thất Vương vị ,lưu ly Thái-Tử tức tự tác Vương ,bất tín lạc/nhạc đại thần bạch ngôn :「tiên chư Thích chủng tử mạ Vương ,Vương năng nhẫn da ?kim khả vãng phạt 。」Vương tức tập tứ chủng binh ,xuất Xá-vệ thành vãng xá di quốc 。thời Thế Tôn từ mẫn cố ,tức tiên vãng lưu ly Vương sở hạnh đạo biên ,tại ác thụ hạ tọa 。thời lưu ly Vương chí ,kiến Phật tại ác thụ hạ tọa ,tức hạ xa đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Thế Tôn ngôn :「đa hữu Đại hảo thụ/thọ vô nhuế/khuể thụ/thọ đẳng nhi bất tọa ,hà cố tại thử ác thụ hạ tọa ?」Phật ngôn :「Đại Vương !tại thân lý ấm hạ lạc/nhạc 。」bỉ tác như thị niệm :「Thế Tôn từ mẫn xá di quốc cố nhĩ !」tức hồi quân hoàn Xá-Vệ quốc 。bất tín lạc/nhạc đại thần Bà-la-môn ,đệ nhị 、đệ tam như thị ngữ :「chư Thích chủng tiên mạ Vương tác hạ tiện Tì tử ,kim khả vãng phạt 。」thời Vương tức phục tập tứ chủng binh vãng Xá-Vệ quốc ,khứ Ca-duy-la-vệ quốc bất viễn ,tác thiểu doanh tự chướng trụ/trú 。thời Ca-duy-la-vệ Thích chủng đẳng ,giai năng viễn xạ ,vô 抂phát giả ,hoặc hữu xạ nhất do-tuần trung đích ,hoặc hữu xạ thất thập lý trung đích ,hoặc hữu xạ lục thập lý 、ngũ thập lý 、tứ tam thập lý trung đích giả 。thời hữu xạ lưu ly Vương doanh ,hữu trung cái đảnh/đính 、cái 枓、cái tử ,hoặc hữu trung xa viên ,hoặc hữu trung mã lặc 、mã khống 、mã cương ,hoặc hữu trung chỉ ấn ,hoặc hữu trung nhĩ châu kế châu phá châu nhi dĩ ,chung bất thương nhục 。thời lưu ly Vương Đại khủng bố vấn :「chư Thích tử khứ thử viễn cận ?」bàng Thần đáp ngôn :「khứ thử thất thập lý 。」Vương văn dĩ bội cánh khủng bố ngôn :「ngã tướng bất vi chư Thích tử sở hại cập ngã quân chúng da ?」thời bất tín lạc/nhạc đại thần bạch Vương ngôn :「bỉ chư Thích tử ,giai trì ngũ giới vi ưu-bà-tắc ,tử tử chung bất đoạn chúng sanh mạng 。Vương đãn tiền tiến/tấn ,vật dĩ vi bố/phố 。」tức vãng vi Ca-duy-la-vệ thành 。 諸比丘以此因緣白佛,佛言:「彼若不與開門,終不能得。」 chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ nhược/nhã bất dữ khai môn ,chung bất năng đắc 。」 時城內人自不和,或言:「當與城。」者,或言:「莫與。」即行籌,時天魔波旬,在與城眾中七返取籌,即令與琉璃王城籌多,即為開門與之。軍人即入,反閉城門,街巷鑿埳悉齊人腰,埋諸釋種男女大小,相參而無有間,令大象蹈上。時摩訶男釋子,是琉璃王外祖父,語諸釋種言:「汝曹莫但看琉璃王放大象蹈殺人,當觀昔日業報因緣。諸釋種昔日所造定業報,今當受之。」時琉璃王聞,語摩訶男釋子言:「欲得何願?」摩訶男言:「諸釋種已死,我今苦惱,何用願為?若欲與我願者,聽我入池水,隨入水時節中間,聽諸釋種出莫殺。」琉璃王念言:「水中不得久。」「與汝願。」摩訶男即入池水,以髮繫樹根,遂於水下命過。琉璃王即問諸大臣言:「釋子摩訶男入水何乃久耶?」傍人看之,答言:「已死。」王言:「出之。」即出示王。時琉璃王見即生慈心,言:「摩訶男乃為親里故不惜身命。」即勅人放諸釋種。彼即受教放之。 thời thành nội nhân tự bất hòa ,hoặc ngôn :「đương dữ thành 。」giả ,hoặc ngôn :「mạc dữ 。」tức hạnh/hành/hàng trù ,thời thiên ma ba tuần ,tại dữ thành chúng trung thất phản thủ trù ,tức lệnh dữ lưu ly vương thành trù đa ,tức vi khai môn dữ chi 。quân nhân tức nhập ,phản bế thành môn ,nhai hạng tạc 埳tất tề nhân yêu ,mai chư Thích chủng nam nữ đại tiểu ,tướng tham nhi vô hữu gian ,lệnh đại tượng đạo thượng 。thời Ma-ha nam Thích tử ,thị lưu ly Vương ngoại tổ phụ ,ngữ chư Thích chủng ngôn :「nhữ tào mạc đãn khán lưu ly Vương phóng đại tượng đạo sát nhân ,đương quán tích nhật nghiệp báo nhân duyên 。chư Thích chủng tích nhật sở tạo định nghiệp báo ,kim đương thọ/thụ chi 。」thời lưu ly Vương văn ,ngữ Ma-ha nam Thích tử ngôn :「dục đắc hà nguyện ?」Ma-ha nam ngôn :「chư Thích chủng dĩ tử ,ngã kim khổ não ,hà dụng nguyện vi ?nhược/nhã dục dữ ngã nguyện giả ,thính ngã nhập trì thủy ,tùy nhập thủy thời tiết trung gian ,thính chư Thích chủng xuất mạc sát 。」lưu ly Vương niệm ngôn :「thủy trung bất đắc cửu 。」「dữ nhữ nguyện 。」Ma-ha nam tức nhập trì thủy ,dĩ phát hệ thụ/thọ căn ,toại ư thủy hạ mạng quá/qua 。lưu ly Vương tức vấn chư đại thần ngôn :「Thích tử Ma-ha nam nhập thủy hà nãi cửu da ?」bàng nhân khán chi ,đáp ngôn :「dĩ tử 。」Vương ngôn :「xuất chi 。」tức xuất thị Vương 。thời lưu ly Vương kiến tức sanh từ tâm ,ngôn :「Ma-ha nam nãi vi thân lý cố bất tích thân mạng 。」tức sắc nhân phóng chư Thích chủng 。bỉ tức thọ giáo phóng chi 。 諸釋種被破剝脫,露形來至僧伽藍中。諸比丘畏慎,不敢與衣:「佛不聽我曹與白衣衣。」諸比丘白佛,佛言:「借衣,勿令露形來見我。」即便借衣。時舍利弗與佛在拘薩羅國遊行,在一處坐息,忘僧伽梨置地而去。時佛憶念,語阿難言:「取此衣,作親友意取。」阿難言:「云何作親友意取?」佛言:「隨所取令彼歡喜。」「云何隨所取令彼歡喜?」答言:「有七法,是親友利益慈愍故。何等七?難與能與、難作能作、難忍能忍、密事相語、不相發露、遭苦不捨、貧賤不輕。如是阿難!有此七法,名為親友,利益慈愍,令彼歡喜。」即說偈言: chư Thích chủng bị phá bác thoát ,lộ hình lai chí tăng già lam trung 。chư Tỳ-kheo úy thận ,bất cảm dữ y :「Phật bất thính ngã tào dữ bạch y y 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tá y ,vật lệnh lộ hình lai kiến ngã 。」tức tiện tá y 。thời Xá-lợi-phất dữ Phật tại Câu-tát-la quốc du hạnh/hành/hàng ,tại nhất xứ/xử tọa tức ,vong tăng già lê trí địa nhi khứ 。thời Phật ức niệm ,ngữ A-nan ngôn :「thủ thử y ,tác thân hữu ý thủ 。」A-nan ngôn :「vân hà tác thân hữu ý thủ ?」Phật ngôn :「tùy sở thủ lệnh bỉ hoan hỉ 。」「vân hà tùy sở thủ lệnh bỉ hoan hỉ ?」đáp ngôn :「hữu thất pháp ,thị thân hữu lợi ích từ mẫn cố 。hà đẳng thất ?nạn/nan dữ năng dữ 、nạn/nan tác năng tác 、nạn/nan nhẫn năng nhẫn 、mật sự tướng ngữ 、bất tướng phát lộ 、tao khổ bất xả 、bần tiện bất khinh 。như thị A-nan !hữu thử thất pháp ,danh vi thân hữu ,lợi ích từ mẫn ,lệnh bỉ hoan hỉ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「難與能與, 「nạn/nan dữ năng dữ , 難作能作, nạn/nan tác năng tác , 難忍能忍, nạn/nan nhẫn năng nhẫn , 是親善友; thị thân thiện hữu ; 密事相語, mật sự tướng ngữ , 互相覆藏, hỗ tương phước tạng , 遭苦不捨, tao khổ bất xả , 貧賤不輕。 bần tiện bất khinh 。 如此七法, như thử thất pháp , 人能行者, nhân năng hành giả , 名為親友, danh vi thân hữu , 應附近之。」 ưng phụ cận chi 。」 佛言:「如此親友應取。」 Phật ngôn :「như thử thân hữu ưng thủ 。」 彼比丘非親友作親友意取,佛言:「不應非親友作親友意取。」彼比丘非親友作親友意取波利迦羅衣,佛言:「不應作親友意取此衣,若不足不應取。」 bỉ Tỳ-kheo phi thân hữu tác thân hữu ý thủ ,Phật ngôn :「bất ưng phi thân hữu tác thân hữu ý thủ 。」bỉ Tỳ-kheo phi thân hữu tác thân hữu ý thủ ba lợi ca la y ,Phật ngôn :「bất ưng tác thân hữu ý thủ thử y ,nhược/nhã bất túc bất ưng thủ 。」 爾時佛在波婆城,有一摩羅,字樓延,是阿難白衣時親友。時阿難著衣持鉢往其家就座而坐,樓延出行不在。阿難問其婦言:「樓延在不?」答言:「不在。」阿難言:「取衣簏來。」即取置阿難前。時阿難即取大價衣,持還至僧伽藍中,為諸上座作拭面巾、拭身巾。時樓延摩羅行還,其婦以此事語夫。其夫即來到僧伽藍中,至阿難所問言:「汝至我家耶?」答言:「至。」「汝有所取耶?」答言:「有所取。」「何故取麁不取好者?」阿難言:「我正須如是衣。」諸比丘作如是念:「白衣親厚,應取如是衣不?」白佛,佛言:「應取。何者是親厚應取?如阿難於樓延摩羅應取。」諸比丘言:「若主不在,應取不?」佛言:「聽親厚者若在、若不在應取。」 nhĩ thời Phật tại ba Bà thành ,hữu nhất ma la ,tự lâu duyên ,thị A-nan bạch y thời thân hữu 。thời A-nan trước y trì bát vãng kỳ gia tựu tọa nhi tọa ,lâu duyên xuất hạnh/hành/hàng bất tại 。A-nan vấn kỳ phụ ngôn :「lâu duyên tại bất ?」đáp ngôn :「bất tại 。」A-nan ngôn :「thủ y lộc lai 。」tức thủ trí A-nan tiền 。thời A-nan tức thủ Đại giá y ,trì hoàn chí tăng già lam trung ,vi chư Thượng tọa tác thức diện cân 、thức thân cân 。thời lâu duyên ma la hạnh/hành/hàng hoàn ,kỳ phụ dĩ thử sự ngữ phu 。kỳ phu tức lai đáo tăng già lam trung ,chí A-nan sở vấn ngôn :「nhữ chí ngã gia da ?」đáp ngôn :「chí 。」「nhữ hữu sở thủ da ?」đáp ngôn :「hữu sở thủ 。」「hà cố thủ thô bất thủ hảo giả ?」A-nan ngôn :「ngã chánh tu như thị y 。」chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「bạch y thân hậu ,ưng thủ như thị y bất ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thủ 。hà giả thị thân hậu ưng thủ ?như A-nan ư lâu duyên ma la ưng thủ 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã chủ bất tại ,ưng thủ bất ?」Phật ngôn :「thính thân hậu giả nhược/nhã tại 、nhược/nhã bất tại ưng thủ 。」 爾時佛在舍衛國,不就請食。諸佛常法,若不就請,在後按行諸房。按行諸房時,見有異處有比丘病,無有瞻視供養人,臥大小便中。見已詣比丘所,知而故問比丘:「汝何故臥大小便中,有瞻視供養人不?」答言:「無。」世尊復問:「何故無?」答言:「我無病時不看他病,是故今病無人瞻視供養者。」佛言:「汝不瞻視不供養病人,無利無所得。汝曹比丘不相看視,誰當應看病者?」時世尊即扶病比丘起,拭身不淨,拭已洗之。洗已復為浣衣曬乾,有故壞臥草棄之,掃除住處,以泥漿塗灑,極令清淨,更敷新草并敷一衣,還安臥病比丘已,復以一衣覆上捨去。爾時世尊食已,以此因緣集比丘僧,以向者不就請在後行房所見病比丘自料理事,具告諸比丘已:「汝曹比丘自今已去,應看病比丘,不應不看。應作瞻病人,不應不作瞻病人。若有欲供養我者,當供養病人。聽彼比丘和尚若同和尚、阿闍梨若同阿闍梨、若弟子應瞻視。若都無有人看,眾僧應與瞻病人。若不肯者,應次第差。若次第差不肯,如法治。若無比丘,比丘尼隨所可作應作,不應觸比丘。若無比丘尼,式叉摩那隨所可作應作,不應觸比丘。若無式叉摩那,沙彌應作。若無沙彌,沙彌尼隨所可作應作,不應觸比丘。若無沙彌尼,優婆塞應作。若無優婆塞,優婆私隨所可作應作,不應觸比丘。病人有五事難看:所不應食而欲食不肯服藥,看病人有至心而不如實語,應行不行、應住不住,身有苦痛不能堪忍,身少有堪能而不作仰他作,病者有如是五事難。看病人有五法易看:不應食者不食喜服藥,如實語瞻病者,應行便行、不應行不行、應住便住,身有苦痛能忍,身少有能作便作,病人有如是五事易看。病人復有五法難看,四事如上,第五事不能靜坐止息內心,有此五事難看。病人有五事易看,四事如上,第五能靜坐止息內心,病人有如是五事易看。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc ,bất tựu thỉnh thực/tự 。chư Phật thường Pháp ,nhược/nhã bất tựu thỉnh ,tại hậu án hạnh/hành/hàng chư phòng 。án hạnh/hành/hàng chư phòng thời ,kiến hữu dị xứ/xử hữu Tỳ-kheo bệnh ,vô hữu chiêm thị cúng dường nhân ,ngọa Đại tiểu tiện trung 。kiến dĩ nghệ Tỳ-kheo sở ,tri nhi cố vấn Tỳ-kheo :「nhữ hà cố ngọa Đại tiểu tiện trung ,hữu chiêm thị cúng dường nhân bất ?」đáp ngôn :「vô 。」Thế Tôn phục vấn :「hà cố vô ?」đáp ngôn :「ngã vô bệnh thời bất khán tha bệnh ,thị cố kim bệnh vô nhân chiêm thị cúng dường giả 。」Phật ngôn :「nhữ bất chiêm thị bất cúng dường bệnh nhân ,vô lợi vô sở đắc 。nhữ tào Tỳ-kheo bất tướng khán thị ,thùy đương ưng khán bệnh giả ?」thời Thế Tôn tức phù bệnh Tỳ-kheo khởi ,thức thân bất tịnh ,thức dĩ tẩy chi 。tẩy dĩ phục vi hoán y sái kiền ,hữu cố hoại ngọa thảo khí chi ,tảo trừ trụ xứ ,dĩ nê tương đồ sái ,cực lệnh thanh tịnh ,cánh phu tân thảo tinh phu nhất y ,hoàn an ngọa bệnh Tỳ-kheo dĩ ,phục dĩ nhất y phước thượng xả khứ 。nhĩ thời Thế Tôn thực/tự dĩ ,dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ hướng giả bất tựu thỉnh tại hậu hạnh/hành/hàng phòng sở kiến bệnh Tỳ-kheo tự liêu lý sự ,cụ cáo chư Tỳ-kheo dĩ :「nhữ tào Tỳ-kheo tự kim dĩ khứ ,ưng khán bệnh Tỳ-kheo ,bất ưng bất khán 。ưng tác chiêm bệnh nhân ,bất ưng bất tác chiêm bệnh nhân 。nhược hữu dục cúng dường ngã giả ,đương cúng dường bệnh nhân 。thính bỉ Tỳ-kheo hòa thượng nhược/nhã đồng hòa thượng 、A-xà-lê nhược/nhã đồng A-xà-lê 、nhược/nhã đệ-tử ưng chiêm thị 。nhược/nhã đô vô hữu nhân khán ,chúng tăng ưng dữ chiêm bệnh nhân 。nhược/nhã bất khẳng giả ,ưng thứ đệ sái 。nhược/nhã thứ đệ sái bất khẳng ,như pháp trì 。nhược/nhã vô bỉ khâu ,Tì-kheo-ni tùy sở khả tác ưng tác ,bất ưng xúc Tỳ-kheo 。nhược/nhã vô Tì-kheo-ni ,thức xoa ma na tùy sở khả tác ưng tác ,bất ưng xúc Tỳ-kheo 。nhược/nhã vô thức xoa ma na ,sa di ưng tác 。nhược/nhã vô sa di ,sa di ni tùy sở khả tác ưng tác ,bất ưng xúc Tỳ-kheo 。nhược/nhã vô sa di ni ,ưu-bà-tắc ưng tác 。nhược/nhã vô ưu-bà-tắc ,ưu bà tư tùy sở khả tác ưng tác ,bất ưng xúc Tỳ-kheo 。bệnh nhân hữu ngũ sự nạn/nan khán :sở bất ưng thực/tự nhi dục thực/tự bất khẳng phục dược ,khán bệnh nhân hữu chí tâm nhi bất như thật ngữ ,ưng hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành 、ưng trụ/trú bất trụ ,thân hữu khổ thống bất năng kham nhẫn ,thân thiểu hữu kham năng nhi bất tác ngưỡng tha tác ,bệnh giả hữu như thị ngũ sự nạn/nan 。khán bệnh nhân hữu ngũ pháp dịch khán :bất ưng thực/tự giả bất thực/tự hỉ phục dược ,như thật ngữ chiêm bệnh giả ,ưng hạnh/hành/hàng tiện hạnh/hành/hàng 、bất ưng hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành 、ưng trụ/trú tiện trụ/trú ,thân hữu khổ thống năng nhẫn ,thân thiểu hữu năng tác tiện tác ,bệnh nhân hữu như thị ngũ sự dịch khán 。bệnh nhân phục hưũ ngũ pháp nạn/nan khán ,tứ sự như thượng ,đệ ngũ sự bất năng tĩnh tọa chỉ tức nội tâm ,hữu thử ngũ sự nạn/nan khán 。bệnh nhân hữu ngũ sự dịch khán ,tứ sự như thượng ,đệ ngũ năng tĩnh tọa chỉ tức nội tâm ,bệnh nhân hữu như thị ngũ sự dịch khán 。」 爾時有比丘在拘薩羅國道路行,至一小住處,見有病比丘無有瞻視者,臥大小便中。彼作如是念:「世尊有教:『應看病人,不應不看。應作瞻病人,不應不作瞻病人。應供養病人,不應不供養病人。其有供養病人,是為供養我。』」彼即便瞻病人。病者死,爾時比丘持亡者衣鉢,往舍衛國祇桓精舍中,往佛所頭面禮足,以此因緣具白世尊。世尊言:「善哉,善哉!比丘!汝乃能瞻視病比丘,正應供養病比丘,作瞻病比丘人。供養病比丘,是為供養我。彼持亡比丘衣鉢、坐具、針筒來,此住處現前僧應分。」爾時世尊告諸比丘:「持亡比丘衣鉢、坐具、針筒與瞻病者,應作白二羯磨如是與。時瞻病人,應至僧中偏露右肩、脫革屣禮僧足,白如是:『大德僧聽!某甲比丘,彼住處命過,衣鉢、坐具、針筒、盛衣貯器,此住處現前僧應分。』如是第二、第三說。僧中當差堪能作羯磨者,若上座、若次座、若誦律、若不誦律,堪能作羯磨者作如是白:『大德僧聽!某甲比丘命過,所有衣鉢、坐具、針筒盛衣貯器,此住處現前僧應分。若僧時到僧忍聽,與某甲看病比丘。白如是。』『大德僧聽!某甲比丘命過,所有衣鉢、坐具、針筒、盛衣貯器,此住處現前僧應分。僧今與某甲看病比丘。誰諸長老忍與某甲看病比丘衣鉢、坐具、針筒、盛衣貯器者默然,誰不忍者說。』『僧已忍與某甲看病比丘衣鉢、坐具、針筒、盛衣貯器竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」(若僧中羯磨,差一人令分亡者衣物羯磨,與此無異。唯益一句言:「僧與某甲比丘衣,某甲比丘當還與僧。白如是。」) nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tại Câu-tát-la quốc đạo lộ hạnh/hành/hàng ,chí nhất tiểu trụ xứ ,kiến hữu bệnh Tỳ-kheo vô hữu chiêm thị giả ,ngọa Đại tiểu tiện trung 。bỉ tác như thị niệm :「Thế Tôn hữu giáo :『ưng khán bệnh nhân ,bất ưng bất khán 。ưng tác chiêm bệnh nhân ,bất ưng bất tác chiêm bệnh nhân 。Ứng-Cúng dưỡng bệnh nhân ,bất ưng bất cúng dường bệnh nhân 。kỳ hữu cúng dường bệnh nhân ,thị vi cúng dường ngã 。』」bỉ tức tiện chiêm bệnh nhân 。bệnh giả tử ,nhĩ thời Tỳ-kheo trì vong giả y bát ,vãng Xá-Vệ quốc Kỳ Hoàn Tịnh Xá trung ,vãng Phật sở đầu diện lễ túc ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Tỳ-kheo !nhữ nãi năng chiêm thị bệnh Tỳ-kheo ,chánh Ứng-Cúng dưỡng bệnh Tỳ-kheo ,tác chiêm bệnh Tỳ-kheo nhân 。cúng dường bệnh Tỳ-kheo ,thị vi cúng dường ngã 。bỉ trì vong Tỳ-kheo y bát 、tọa cụ 、châm đồng lai ,thử trụ xứ hiện tiền tăng ưng phần 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「trì vong Tỳ-kheo y bát 、tọa cụ 、châm đồng dữ chiêm bệnh giả ,ưng tác bạch nhị Yết-ma như thị dữ 。thời chiêm bệnh nhân ,ưng chí tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ lễ tăng túc ,bạch như thị :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ,bỉ trụ xứ mạng quá/qua ,y bát 、tọa cụ 、châm đồng 、thịnh y trữ khí ,thử trụ xứ hiện tiền tăng ưng phần 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。tăng trung đương sái kham năng tác Yết-ma giả ,nhược/nhã Thượng tọa 、nhược/nhã thứ tọa 、nhược/nhã tụng luật 、nhược/nhã bất tụng luật ,kham năng tác Yết-ma giả tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo mạng quá/qua ,sở hữu y bát 、tọa cụ 、châm đồng thịnh y trữ khí ,thử trụ xứ hiện tiền tăng ưng phần 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ mỗ giáp khán bệnh Tỳ-kheo 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo mạng quá/qua ,sở hữu y bát 、tọa cụ 、châm đồng 、thịnh y trữ khí ,thử trụ xứ hiện tiền tăng ưng phần 。tăng kim dữ mỗ giáp khán bệnh Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn dữ mỗ giáp khán bệnh Tỳ-kheo y bát 、tọa cụ 、châm đồng 、thịnh y trữ khí giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp khán bệnh Tỳ-kheo y bát 、tọa cụ 、châm đồng 、thịnh y trữ khí cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」(nhược/nhã tăng trung Yết-ma ,sái nhất nhân lệnh phần vong giả y vật Yết-ma ,dữ thử vô dị 。duy ích nhất cú ngôn :「tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo y ,mỗ giáp Tỳ-kheo đương hoàn dữ tăng 。bạch như thị 。」) 爾時舍衛國有多知識比丘死,彼有多三衣。諸比丘不知以何者與瞻病人?諸比丘白佛,佛言:「聽彼亡者常所持者與。」 nhĩ thời Xá-Vệ quốc hữu đa tri thức Tỳ-kheo tử ,bỉ hữu đa tam y 。chư Tỳ-kheo bất tri dĩ hà giả dữ chiêm bệnh nhân ?chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính bỉ vong giả thường sở trì giả dữ 。」 佛聽與瞻病者衣,時有比丘小小瞻病,或一扶起、或一扶臥、或一與楊枝水,便取彼衣鉢。佛言:「不應如是小小瞻病便取彼衣鉢。有五法看病人不應取病人衣物。何等五?一、不知病者可食不可食,可食而不與、不可食而與。二、惡賤病人大小便唾吐。三、無有慈愍心,為衣食故。四、不能為病人經理湯藥乃至差若死。五、不能為病人說法令病者歡喜,己身於善法損減。有如是五法,不應取病人衣物。有五法應與看病人衣物。何等五?一、知病人可食不可食,可食能與。二者、不惡賤病人大小便唾吐。三者、有慈愍心,不為衣食。四者、能經理湯藥乃至差若死。五者、能為病人說法,令病者歡喜,己身於善法增益。有如是五法,應取病人衣物。若病人臨欲終時,有如是言:『我此眾物,與佛與法、若與僧、若與塔、若與人。若我終後與,若不死還我。』」佛言:「不應如是與,應現前僧分。」 Phật thính dữ chiêm bệnh giả y ,thời hữu Tỳ-kheo tiểu tiểu chiêm bệnh ,hoặc nhất phù khởi 、hoặc nhất phù ngọa 、hoặc nhất dữ dương chi thủy ,tiện thủ bỉ y bát 。Phật ngôn :「bất ưng như thị tiểu tiểu chiêm bệnh tiện thủ bỉ y bát 。hữu ngũ pháp khán bệnh nhân bất ưng thủ bệnh nhân y vật 。hà đẳng ngũ ?nhất 、bất tri bệnh giả khả thực/tự bất khả thực ,khả thực/tự nhi bất dữ 、bất khả thực nhi dữ 。nhị 、ác tiện bệnh nhân Đại tiểu tiện thóa thổ 。tam 、vô hữu từ mẫn tâm ,vi y thực cố 。tứ 、bất năng vi ệnh nhân Kinh lý thang dược nãi chí sái nhược/nhã tử 。ngũ 、bất năng vi ệnh nhân thuyết Pháp lệnh bệnh giả hoan hỉ ,kỷ thân ư thiện Pháp tổn giảm 。hữu như thị ngũ pháp ,bất ưng thủ bệnh nhân y vật 。hữu ngũ pháp ưng dữ khán bệnh nhân y vật 。hà đẳng ngũ ?nhất 、tri bệnh nhân khả thực/tự bất khả thực ,khả thực/tự năng dữ 。nhị giả 、bất ác tiện bệnh nhân Đại tiểu tiện thóa thổ 。tam giả 、hữu từ mẫn tâm ,bất vi y thực 。tứ giả 、năng Kinh lý thang dược nãi chí sái nhược/nhã tử 。ngũ giả 、năng vi ệnh nhân thuyết Pháp ,lệnh bệnh giả hoan hỉ ,kỷ thân ư thiện Pháp tăng ích 。hữu như thị ngũ pháp ,ưng thủ bệnh nhân y vật 。nhược/nhã bệnh nhân lâm dục chung thời ,hữu như thị ngôn :『ngã thử chúng vật ,dữ Phật dữ Pháp 、nhược/nhã dữ tăng 、nhược/nhã dữ tháp 、nhược/nhã dữ nhân 。nhược/nhã ngã chung hậu dữ ,nhược/nhã bất tử hoàn ngã 。』」Phật ngôn :「bất ưng như thị dữ ,ưng hiện tiền tăng phần 。」 彼病比丘作如是念:「我當受不好三衣,恐瞻病者取去。」佛言:「不應作如是念:『我受不好三衣,恐瞻病者取去。』應受好者。」 bỉ bệnh Tỳ-kheo tác như thị niệm :「ngã đương thọ/thụ bất hảo tam y ,khủng chiêm bệnh giả thủ khứ 。」Phật ngôn :「bất ưng tác như thị niệm :『ngã thọ/thụ bất hảo tam y ,khủng chiêm bệnh giả thủ khứ 。』ưng thọ/thụ hảo giả 。」 時病人捉衣鉢送著餘處,恐瞻病人取,後病差無所著。諸比丘白佛,佛言:「不應作如是意:『送衣餘處,恐瞻病者得。』」 thời bệnh nhân tróc y bát tống trước/trứ dư xứ ,khủng chiêm bệnh nhân thủ ,hậu bệnh sái vô sở trước 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tác như thị ý :『tống y dư xứ ,khủng chiêm bệnh giả đắc 。』」 爾時舍衛國有多知識比丘命過,彼比丘多三衣。諸比丘不知持何等衣與瞻病比丘?比丘白佛,佛言:「應看此瞻病人云何?若能極上瞻病,應與上三衣;若中,與中三衣;若下,與下三衣。」 nhĩ thời Xá-Vệ quốc hữu đa tri thức Tỳ-kheo mạng quá/qua ,bỉ Tỳ-kheo đa tam y 。chư Tỳ-kheo bất tri trì hà đẳng y dữ chiêm bệnh Tỳ-kheo ?Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng khán thử chiêm bệnh nhân vân hà ?nhược/nhã năng cực thượng chiêm bệnh ,ưng dữ thượng tam y ;nhược/nhã trung ,dữ trung tam y ;nhược/nhã hạ ,dữ hạ tam y 。」 爾時舍衛國有負債比丘命過,諸比丘不知誰當償?白佛,佛言:「聽持長衣償,若無物賣三衣與,有餘與瞻病人。聽瞻病人問病比丘:『何者是三衣?何者是長衣?汝負誰?誰負汝?汝應與誰?』若不問,如法治。」 nhĩ thời Xá-Vệ quốc hữu phụ trái Tỳ-kheo mạng quá/qua ,chư Tỳ-kheo bất tri thùy đương thường ?bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trì trường/trưởng y thường ,nhược/nhã vô vật mại tam y dữ ,hữu dư dữ chiêm bệnh nhân 。thính chiêm bệnh nhân vấn bệnh Tỳ-kheo :『hà giả thị tam y ?hà giả thị trường/trưởng y ?nhữ phụ thùy ?thùy phụ nhữ ?nhữ ưng dữ thùy ?』nhược/nhã bất vấn ,như pháp trì 。」 時有病比丘身患瘡污衣臥具,佛言:「聽畜覆身衣。」或有衣毛結(卄/毦)著瘡,或時患痛,佛言:「聽取大價好衣覆身著內外著涅槃僧。若至白衣舍,應語言:『我患瘡。』若白衣言:『無苦但坐。』應褰涅槃僧坐。」 thời hữu bệnh Tỳ-kheo thân hoạn sang ô y ngọa cụ ,Phật ngôn :「thính súc phước thân y 。」hoặc hữu y mao kết/kiết (nhập /毦)trước/trứ sang ,hoặc thời hoạn thống ,Phật ngôn :「thính thủ Đại giá hảo y phước thân trước/trứ nội ngoại trước/trứ Niết Bàn tăng 。nhược/nhã chí bạch y xá ,ưng ngữ ngôn :『ngã hoạn sang 。』nhược/nhã bạch y ngôn :『vô khổ đãn tọa 。』ưng khiên Niết Bàn tăng tọa 。」 爾時比丘患下脫痔病,以麁木作籌草患痛,佛言:「聽以毳、若劫貝、若鳥毛故衣物拭之。」用竟舉置不浣,諸比丘見便污賤,白佛,佛言:「不應用竟舉置不浣應浣。」彼浣已不絞去水爛壞虫生,佛言:「應絞去水曬令乾。」 nhĩ thời Tỳ-kheo hoạn hạ thoát trĩ bệnh ,dĩ thô mộc tác trù thảo hoạn thống ,Phật ngôn :「thính dĩ thuế 、nhược/nhã kiếp bối 、nhược/nhã điểu mao cố y vật thức chi 。」dụng cánh cử trí bất hoán ,chư Tỳ-kheo kiến tiện ô tiện ,bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dụng cánh cử trí bất hoán ưng hoán 。」bỉ hoán dĩ bất giảo khứ thủy lạn/lan hoại trùng sanh ,Phật ngôn :「ưng giảo khứ thủy sái lệnh kiền 。」 時有病比丘身患瘡污衣臥具,白佛,佛言:「聽畜覆瘡衣。若自無衣,聽僧中取衣作。」作已,彼比丘不敢移此住處覆瘡衣著餘處,白佛,佛言:「聽移。」比丘後瘡差,不持還本處,白佛,佛言:「若差應浣染治還本處;若不還,如法治。」 thời hữu bệnh Tỳ-kheo thân hoạn sang ô y ngọa cụ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc phước sang y 。nhược/nhã tự vô y ,thính tăng trung thủ y tác 。」tác dĩ ,bỉ Tỳ-kheo bất cảm di thử trụ xứ phước sang y trước/trứ dư xứ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính di 。」Tỳ-kheo hậu sang sái ,bất trì hoàn bổn xứ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã sái ưng hoán nhiễm trì hoàn bổn xứ ;nhược/nhã Bất hoàn ,như pháp trì 。」 爾時六群比丘作帳,諸白衣見皆共譏嫌:「沙門釋子!無有止足不知慚愧,自言:『我知正法。』如是何有正法?猶如國王大臣。」諸比丘白佛,佛言:「不應作帳。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu tác trướng ,chư bạch y kiến giai cộng ky hiềm :「Sa Môn Thích tử !vô hữu chỉ túc bất tri tàm quý ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?do như Quốc Vương đại thần 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tác trướng 。」 時有比丘,在露處大小便露形。諸比丘白佛,佛言:「聽以草、若樹葉、若樹枝、伊梨延陀耄、羅耄耄、羅若氍氀作覆障。」 thời hữu Tỳ-kheo ,tại lộ xứ/xử Đại tiểu tiện lộ hình 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dĩ thảo 、nhược/nhã thụ/thọ diệp 、nhược/nhã thụ/thọ chi 、y lê duyên đà mạo 、La mạo mạo 、La nhược/nhã cù 氀tác phước chướng 。」 爾時六群比丘作幰,時諸白衣見皆共譏嫌言:「沙門釋子無有止足不知慚愧,自言:『我知正法。』如是何有正法?猶如國王大臣。」諸比丘白佛,佛言:「不應作幰。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu tác màn ,thời chư bạch y kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu chỉ túc bất tri tàm quý ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?do như Quốc Vương đại thần 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tác màn 。」 時諸比丘道行患熱,白佛,佛言:「聽以草若葉、十種衣中若一一衣作覆障。」 thời chư Tỳ-kheo đạo hạnh/hành/hàng hoạn nhiệt ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dĩ thảo nhược/nhã diệp 、thập chủng y trung nhược/nhã nhất nhất y tác phước chướng 。」 爾時眾僧得複衣,佛言:「聽畜。」 nhĩ thời chúng tăng đắc phức y ,Phật ngôn :「thính súc 。」 時比丘不知持三衣,佛言:「應受持。若疑,應捨已更受。若有三衣不受持,突吉羅。」佛如是語:「應受持三衣。」彼受小小衣當三衣,若拭身巾、若拭面巾、臥氈。白佛,佛言:「不應持如是小小衣當三衣。」佛言:「聽以長四肘、廣二肘衣作安陀會,廣三肘、長五肘作欝多羅僧,僧伽梨亦如是。」 thời Tỳ-kheo bất tri trì tam y ,Phật ngôn :「ưng thọ trì 。nhược/nhã nghi ,ưng xả dĩ cánh thọ/thụ 。nhược hữu tam y bất thọ trì ,đột cát la 。」Phật như thị ngữ :「ưng thọ trì tam y 。」bỉ thọ/thụ tiểu tiểu y đương tam y ,nhược/nhã thức thân cân 、nhược/nhã thức diện cân 、ngọa chiên 。bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng trì như thị tiểu tiểu y đương tam y 。」Phật ngôn :「thính dĩ trường/trưởng tứ trửu 、quảng nhị trửu y tác an đà hội ,quảng tam trửu 、trường/trưởng ngũ trửu tác uất Ta-la tăng ,tăng già lê diệc như thị 。」 時諸比丘衣壞,佛言:「聽補治。」彼不知云何補治?佛言:「聽著納衣重綖編邊隨孔大小方圓補。」 thời chư Tỳ-kheo y hoại ,Phật ngôn :「thính bổ trì 。」bỉ bất tri vân hà bổ trì ?Phật ngôn :「thính trước/trứ nạp y trọng diên biên biên tùy khổng đại tiểu phương viên bổ 。」 時諸比丘不著割截衣入聚落,白衣見已皆譏嫌言:「沙門釋子無有止足不知慚愧,自言:『我知正法。』如是何有正法?不著割截衣入聚落,猶如外道。」諸比丘白佛,佛言:「不應不著割截衣入聚落。有五事因緣留僧伽梨:若疑恐怖;若雨;若疑雨;若作僧伽梨未成;若浣、若染、若壞色、若堅舉。有如是五事因緣,留僧伽梨。」 thời chư Tỳ-kheo bất trước cát tiệt y nhập tụ lạc ,bạch y kiến dĩ giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu chỉ túc bất tri tàm quý ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?bất trước cát tiệt y nhập tụ lạc ,do như ngoại đạo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng bất trước cát tiệt y nhập tụ lạc 。hữu ngũ sự nhân duyên lưu tăng già lê :nhược/nhã nghi khủng bố ;nhược/nhã vũ ;nhược/nhã nghi vũ ;nhược/nhã tác tăng già lê vị thành ;nhược/nhã hoán 、nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã hoại sắc 、nhược/nhã kiên cử 。hữu như thị ngũ sự nhân duyên ,lưu tăng già lê 。」 爾時比丘反著僧伽梨入聚落,餘比丘見不喜。白佛,佛言:「不應反著衣入聚落。」比丘畏慎,不敢聚落外反著衣,風塵日曝、虫鳥污穢。諸比丘白佛,佛言:「聽聚落外反著衣。」 nhĩ thời Tỳ-kheo phản trước/trứ tăng già lê nhập tụ lạc ,dư Tỳ-kheo kiến bất hỉ 。bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng phản trước y nhập tụ lạc 。」Tỳ-kheo úy thận ,bất cảm tụ lạc ngoại phản trước y ,phong trần nhật bộc 、trùng điểu ô uế 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tụ lạc ngoại phản trước y 。」 爾時比丘得縵衣廣長足,即裁割作衣,少欲作帖葉衣。白佛,佛言:「聽作。」爾時比丘,得縵衣廣長足,欲作五納衣,白佛,佛言:「聽作。」 nhĩ thời Tỳ-kheo đắc man y quảng trường/trưởng túc ,tức tài cát tác y ,thiểu dục tác thiếp diệp y 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」nhĩ thời Tỳ-kheo ,đắc man y quảng trường/trưởng túc ,dục tác ngũ nạp y ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」 時諸比丘衣犯捨,白佛,佛言:「聽捨。若於僧中、若眾多人、若一人,應捨然後淨施,不應不捨。應捨然後遣,不應不捨而遣。」彼比丘不捨,便受用作三衣、作波利迦羅衣,故壞故燒用作非衣、若數數著。「若不捨不應受用作三衣、波利迦羅衣,故壞故燒用作非衣、若數數著。」諸比丘作如是念:「波利迦羅不現在前,得尼薩耆不?」佛言:「不犯。」彼不捨衣便著,白佛,佛言:「不應不捨便著。」彼比丘疑,不敢以捨墮衣與人,用作被衣。白佛,佛言:「聽與人、聽作被衣。」 thời chư Tỳ-kheo y phạm xả ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính xả 。nhược/nhã ư tăng trung 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,ưng xả nhiên hậu tịnh thí ,bất ưng bất xả 。ưng xả nhiên hậu khiển ,bất ưng bất xả nhi khiển 。」bỉ Tỳ-kheo bất xả ,tiện thọ dụng tác tam y 、tác ba lợi ca la y ,cố hoại cố thiêu dụng tác phi y 、nhược/nhã sát sát trước/trứ 。「nhược/nhã bất xả bất ưng thọ dụng tác tam y 、ba lợi ca la y ,cố hoại cố thiêu dụng tác phi y 、nhược/nhã sát sát trước/trứ 。」chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「ba lợi ca la bất hiện tại tiền ,đắc ni tát kì bất ?」Phật ngôn :「bất phạm 。」bỉ bất xả y tiện trước/trứ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng bất xả tiện trước/trứ 。」bỉ Tỳ-kheo nghi ,bất cảm dĩ xả đọa y dữ nhân ,dụng tác bị y 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dữ nhân 、thính tác bị y 。」 時比丘畏慎燒衣、奪衣、漂衣,不敢著,白佛,佛言:「聽著。」時比丘不捨衣,便與他貿易。白佛,佛言:「不應不捨衣,應捨然後貿易。」 thời Tỳ-kheo úy thận thiêu y 、đoạt y 、phiêu y ,bất cảm trước/trứ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trước/trứ 。」thời Tỳ-kheo bất xả y ,tiện dữ tha mậu dịch 。bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng bất xả y ,ưng xả nhiên hậu mậu dịch 。」 諸比丘如是念:「眾僧衣過十日犯捨墮不?」白佛,佛言:「不犯。」 chư Tỳ-kheo như thị niệm :「chúng tăng y quá/qua thập nhật phạm xả đọa bất ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm 。」 時比丘淨施衣不還主,「犯突吉羅。若遮不與者,突吉羅。」 thời Tỳ-kheo tịnh thí y Bất hoàn chủ ,「phạm đột cát la 。nhược/nhã già bất dữ giả ,đột cát la 。」 時諸比丘不染衣不壞色便寄白衣舍,白衣取著。白佛,佛言:「不應不染及壞色便寄白衣舍,應染壞色作沙門衣然後寄白衣舍。」 thời chư Tỳ-kheo bất nhiễm y bất hoại sắc tiện kí bạch y xá ,bạch y thủ trước 。bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng bất nhiễm cập hoại sắc tiện kí bạch y xá ,ưng nhiễm hoại sắc tác Sa Môn y nhiên hậu kí bạch y xá 。」 爾時比丘得上狹下廣衣,受用作僧祇支。白佛,佛言:「聽作。」 nhĩ thời Tỳ-kheo đắc thượng hiệp hạ quảng y ,thọ dụng tác tăng kì chi 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」 爾時異住處現前僧大得可分衣物,六群比丘出界外共分。諸比丘白佛,佛言:「不應出界外分。」 nhĩ thời dị trụ xứ hiện tiền tăng Đại đắc khả phần y vật ,lục quần bỉ khâu xuất giới ngoại cọng phần 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng xuất giới ngoại phần 。」 時有長老比丘多知識人間遊行,大得現前僧應分衣物,難分,彼畏慎佛不聽出界外分衣。諸比丘以此事白佛,佛言:「應如是唱令言:『來向某甲,某甲處分衣。』若可分衣應分。」彼不知何時分?「應作相、若量時、量影、若作烟、若吹貝、若打鼓、若打揵搥、若白時至、若自來、若遣人來,應與分。」 thời hữu Trưởng-lão Tỳ-kheo đa tri thức nhân gian du hạnh/hành/hàng ,Đại đắc hiện tiền tăng ưng phần y vật ,nạn/nan phần ,bỉ úy thận Phật bất thính xuất giới ngoại phần y 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng như thị xướng lệnh ngôn :『lai hướng mỗ giáp ,mỗ giáp xứ/xử phần y 。』nhược/nhã khả phần y ưng phần 。」bỉ bất tri hà thời phần ?「ưng tác tướng 、nhược/nhã lượng thời 、lượng ảnh 、nhược/nhã tác yên 、nhược/nhã xuy bối 、nhược/nhã đả cổ 、nhược/nhã đả kiền trùy 、nhược/nhã bạch thời chí 、nhược/nhã tự lai 、nhược/nhã khiển nhân lai ,ưng dữ phần 。」 彼諸比丘轉易臥具,佛言:「不應移易。」或有房多臥具,或有房少臥具,佛言:「自今已去,聽舊住人、若摩摩帝、若經營人、若次得房者,應問然後移轉。」彼比丘移臥具已,去時不還復本處,餘比丘復用,佛言:「應復臥具著本處而去,若不者當如法治。」 bỉ chư Tỳ-kheo chuyển dịch ngọa cụ ,Phật ngôn :「bất ưng di dịch 。」hoặc hữu phòng đa ngọa cụ ,hoặc hữu phòng thiểu ngọa cụ ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính cựu trụ nhân 、nhược/nhã ma ma đế 、nhược/nhã kinh doanh nhân 、nhược/nhã thứ đắc phòng giả ,ưng vấn nhiên hậu di chuyển 。」bỉ Tỳ-kheo di ngọa cụ dĩ ,khứ thời bất hoàn phục bổn xứ ,dư Tỳ-kheo phục dụng ,Phật ngôn :「ưng phục ngọa cụ trước/trứ bổn xứ nhi khứ ,nhược/nhã bất giả đương như pháp trì 。」 時房舍崩壞,諸比丘畏慎,不敢移轉臥具:「佛有如是言:『不應移轉臥具。』」諸比丘白佛,佛言:「若房舍崩壞,應移轉臥具。」彼移轉臥具著餘房,餘房不敢臥,便爛壞。白佛,佛言:「應用臥時。」佛聽用臥,諸比丘便不洗脚、不拭脚,用作襯體衣,諸比丘白佛,佛言:「不應不洗脚、不拭脚,用作襯體衣。」佛既不聽作襯體衣,諸比丘畏慎,不敢手脚近。諸比丘白佛,佛言:「從腋至膝不應襯體。」時諸白衣施比丘襯體衣,比丘畏慎不敢受。白佛,佛言:「應隨檀越施衣應受。」 thời phòng xá băng hoại ,chư Tỳ-kheo úy thận ,bất cảm di chuyển ngọa cụ :「Phật hữu như thị ngôn :『bất ưng di chuyển ngọa cụ 。』」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã phòng xá băng hoại ,ưng di chuyển ngọa cụ 。」bỉ di chuyển ngọa cụ trước/trứ dư phòng ,dư phòng bất cảm ngọa ,tiện lạn/lan hoại 。bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dụng ngọa thời 。」Phật thính dụng ngọa ,chư Tỳ-kheo tiện bất tẩy cước 、bất thức cước ,dụng tác sấn thể y ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng bất tẩy cước 、bất thức cước ,dụng tác sấn thể y 。」Phật ký bất thính tác sấn thể y ,chư Tỳ-kheo úy thận ,bất cảm thủ cước cận 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng dịch chí tất bất ưng sấn thể 。」thời chư bạch y thí Tỳ-kheo sấn thể y ,Tỳ-kheo úy thận bất cảm thọ/thụ 。bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tùy đàn việt thí y ưng thọ/thụ 。」 彼壞房舍已治,不還復臥具,比丘白佛,佛言:「若房舍已治,應還復臥具。若不復者應如法治。」彼諸比丘從此住處移定臥具至彼處,白佛,佛言:「不應移此住處定臥具至彼處。」有國土人民反亂恐怖、住處亦壞,彼畏慎不敢移臥具:「佛不聽移此住處定臥具至彼處。」諸比丘白佛,佛言:「若有如是事聽移。」彼移臥具時,畏襯體不敢藏覆,言:「世尊不聽作襯體衣。」諸比丘白佛,佛言:「隨所方便覆藏應移,若餘人驅起,不應起,亦不應驅他起。若有餘比丘能愛護者應與,若復國土還復。」人民還安房舍治竟,不還復臥具,諸比丘白佛,佛言:「若爾,不還復臥具,當如法治。」 bỉ hoại phòng xá dĩ trì ,bất hoàn phục ngọa cụ ,Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã phòng xá dĩ trì ,ưng hoàn phục ngọa cụ 。nhược/nhã bất phục giả ưng như pháp trì 。」bỉ chư Tỳ-kheo tòng thử trụ xứ di định ngọa cụ chí bỉ xứ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng di thử trụ xứ định ngọa cụ chí bỉ xứ 。」hữu quốc độ nhân dân phản loạn khủng bố 、trụ xứ diệc hoại ,bỉ úy thận bất cảm di ngọa cụ :「Phật bất thính di thử trụ xứ định ngọa cụ chí bỉ xứ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu như thị sự thính di 。」bỉ di ngọa cụ thời ,úy sấn thể bất cảm tạng phước ,ngôn :「Thế Tôn bất thính tác sấn thể y 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy sở phương tiện phước tạng ưng di ,nhược/nhã dư nhân khu khởi ,bất ưng khởi ,diệc bất ưng khu tha khởi 。nhược hữu dư Tỳ-kheo năng ái hộ giả ưng dữ ,nhược phục quốc độ hoàn phục 。」nhân dân hoàn an phòng xá trì cánh ,bất hoàn phục ngọa cụ ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược nhĩ ,bất hoàn phục ngọa cụ ,đương như pháp trì 。」 爾時舍利弗得上色碎段衣財,欲作五納衣。白佛,佛言:「聽作。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất đắc thượng sắc toái đoạn y tài ,dục tác ngũ nạp y 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」 爾時有住處,現前僧大得可分衣物。六群比丘各相推倚,不肯藏舉遂失去。諸比丘白佛,佛言:「聽及有見者應收舉。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,hiện tiền tăng Đại đắc khả phần y vật 。lục quần bỉ khâu các tướng thôi ỷ ,bất khẳng tạng cử toại thất khứ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính cập hữu kiến giả ưng thu cử 。」 時客比丘來,移衣物著餘房,不堅牢。白佛,佛言:「聽別房結作庫藏屋。白二羯磨唱房名,若溫室、若重屋、若經行屋,是中差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧結某甲房作庫藏屋。白如是。』『大德僧聽,僧結某甲房作庫藏屋。誰諸長老忍僧結某甲房作庫藏屋者默然,誰不忍者說。』『僧已忍結某甲房作庫藏屋竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thời khách Tỳ-kheo lai ,di y vật trước/trứ dư phòng ,bất kiên lao 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính biệt phòng kết/kiết tác khố tạng ốc 。bạch nhị Yết-ma xướng phòng danh ,nhược/nhã ôn thất 、nhược/nhã trọng ốc 、nhược/nhã kinh hành ốc ,thị trung sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kết/kiết mỗ giáp phòng tác khố tạng ốc 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính ,tăng kết/kiết mỗ giáp phòng tác khố tạng ốc 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng kết/kiết mỗ giáp phòng tác khố tạng ốc giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn kết/kiết mỗ giáp phòng tác khố tạng ốc cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時彼庫藏屋,無人守不堅牢。「聽差守物人,白二羯磨差。眾中當差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧差某甲比丘作守物人。白如是。』『大德僧聽!僧差某甲比丘作守物人。誰諸長老忍僧差某甲比丘作守物人者默然,誰不忍者說。』『僧已忍差某甲比丘作守物人竟,僧忍,默然故,是事如是持。』若比丘不肯作守物人,應福饒與粥。若故不肯,一切所受衣食分應與二分。若故復不肯,當如法治。」 thời bỉ khố tạng ốc ,vô nhân thủ bất kiên lao 。「thính sái thủ vật nhân ,bạch nhị Yết-ma sái 。chúng trung đương sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo tác thủ vật nhân 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo tác thủ vật nhân 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo tác thủ vật nhân giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn sái mỗ giáp Tỳ-kheo tác thủ vật nhân cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』nhược/nhã Tỳ-kheo bất khẳng tác thủ vật nhân ,ưng phước nhiêu dữ chúc 。nhược/nhã cố bất khẳng ,nhất thiết sở thọ/thụ y thực phần ưng dữ nhị phần 。nhược/nhã cố phục bất khẳng ,đương như pháp trì 。」 爾時毘舍佉無夷羅母大作浴衣,遣人送至精舍中。諸比丘不知當云何?白佛,佛言:「隨上座次分,若不足應識次,更得應續次與。」 nhĩ thời Tỳ xá khư vô di La mẫu Đại tác dục y ,khiển nhân tống chí Tịnh Xá trung 。chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ?bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy Thượng tọa thứ phần ,nhược/nhã bất túc ưng thức thứ ,cánh đắc ưng tục thứ dữ 。」 彼時得大貴價衣續次與,佛言:「不應以貴價衣續次與,應從上座與。若得不等者,應僧中取可分衣物足令等分之。」 bỉ thời đắc Đại quý giá y tục thứ dữ ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ quý giá y tục thứ dữ ,ưng tòng thượng tọa dữ 。nhược/nhã đắc bất đẳng giả ,ưng tăng trung thủ khả phần y vật túc lệnh đẳng phần chi 。」 爾時僧得鴦伽那羅衣,比丘白佛,佛言:「聽畜。」 nhĩ thời tăng đắc ương già na la y ,Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc 。」 時比丘著僧覆身衣至溫室食堂中,羹飯污泥烟熏坌塵。白佛,佛言:「不應著僧覆身衣至溫室食堂中。」 thời Tỳ-kheo trước/trứ tăng phước thân y chí ôn thất thực đường trung ,canh phạn ô nê yên huân bộn trần 。bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ tăng phước thân y chí ôn thất thực đường trung 。」 時諸比丘冬月患寒,白佛,佛言:「聽著。當愛護勿令污泥。」時比丘即著至廁上,大小便污泥臭穢。白佛,佛言:「不應著至廁上。」時比丘送衣還房,大小便急,諸比丘白佛,佛言:「廁邊若有衣架、若龍牙杙、若有屋、若有樹、若草、若有石,聽持衣著上。若天雨漬應著無雨處,若雨傍來漬,應著好捉不令觸廁戶上廁,正安脚好蹲令不污衣。」 thời chư Tỳ-kheo đông nguyệt hoạn hàn ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trước/trứ 。đương ái hộ vật lệnh ô nê 。」thời Tỳ-kheo tức trước/trứ chí xí thượng ,Đại tiểu tiện ô nê xú uế 。bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ chí xí thượng 。」thời Tỳ-kheo tống y hoàn phòng ,Đại tiểu tiện cấp ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「xí biên nhược hữu y giá 、nhược/nhã long nha dặc 、nhược hữu ốc 、nhược hữu thụ/thọ 、nhược/nhã thảo 、nhược hữu thạch ,thính trì y trước/trứ thượng 。nhược/nhã Thiên vũ tí ưng trước/trứ vô vũ xứ/xử ,nhược/nhã vũ bàng lai tí ,ưng trước/trứ hảo tróc bất lệnh xúc xí hộ thượng xí ,chánh an cước hảo tồn lệnh bất ô y 。」 彼比丘著衣至經行處,草著虫著塵坌露漬壞僧衣。比丘白佛,佛言:「不應著僧衣至經行處。」 bỉ Tỳ-kheo trước y chí kinh hành xứ/xử ,thảo trước/trứ trùng trước/trứ trần bộn lộ tí hoại tăng y 。Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ tăng y chí kinh hành xứ/xử 。」 爾時有上座病比丘,羸老遠道來有患苦。「聽著,敷臥氈置上,愛護而臥。」爾時有比丘在異住處結夏安居已,復於餘住處住。彼不知當於何住處取安居物?諸比丘白佛,佛言:「聽住日多處應取。若二處俱等,聽各取半。」彼比丘分夏安居食,白佛,佛言:「不應分,隨施應食。」 nhĩ thời hữu Thượng tọa bệnh Tỳ-kheo ,luy lão viễn đạo lai hữu hoạn khổ 。「thính trước/trứ ,phu ngọa chiên trí thượng ,ái hộ nhi ngọa 。」nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tại dị trụ xứ kết hạ an cư dĩ ,phục ư dư trụ/trú xứ trụ 。bỉ bất tri đương ư hà trụ xứ thủ an cư vật ?chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trụ/trú nhật đa xứ/xử ưng thủ 。nhược/nhã nhị xứ/xử câu đẳng ,thính các thủ bán 。」bỉ Tỳ-kheo phần hạ an cư thực/tự ,bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng phần ,tùy thí ưng thực/tự 。」 爾時世尊受毘蘭若婆羅門請竟,告阿難言:「汝往語毘蘭若婆羅門,佛受汝三月請夏安居竟,今欲人間遊行。」阿難受世尊教,即往毘蘭若所語言:「世尊如是語:『受汝夏三月安居請已竟,今欲人間遊行。』」時毘蘭若聞阿難語已,方自憶:「我請沙門瞿曇及比丘僧,九十日中竟不供養。」時毘蘭若即往世尊所,恭敬問訊已,却坐一面。時世尊以無數方便為說法令歡喜。毘蘭若聞佛說法極大歡喜,即白佛言:「唯願世尊及比丘僧,更受我九十日請。」佛答言:「已受汝九十日請已,今欲人間遊行。」復白佛言:「願受我明日請食。」世尊默然受請。時毘蘭若聞佛受請已,即從坐起,歡喜遶佛而去。即於其夜辦具種種飲食,明日清旦往白時到。爾時世尊與五百比丘僧俱,著衣持鉢往詣其家就座而坐。時毗蘭若以種種多美飲食供養佛及比丘僧,食已捨鉢,以三衣布施世尊比丘僧,人與兩端疊為夏衣。比丘不受,言:「佛未聽我曹受夏衣。」白佛,佛言:「聽受。」 nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ Tì lan nhã Bà-la-môn thỉnh cánh ,cáo A-nan ngôn :「nhữ vãng ngữ Tì lan nhã Bà-la-môn ,Phật thọ/thụ nhữ tam nguyệt thỉnh hạ an cư cánh ,kim dục nhân gian du hạnh/hành/hàng 。」A-nan thọ/thụ thế tôn giáo ,tức vãng Tì lan nhã sở ngữ ngôn :「Thế Tôn như thị ngữ :『thọ/thụ nhữ hạ tam nguyệt an cư thỉnh dĩ cánh ,kim dục nhân gian du hạnh/hành/hàng 。』」thời Tì lan nhã văn A-nan ngữ dĩ ,phương tự ức :「ngã thỉnh Sa môn Cồ đàm cập Tỳ-kheo tăng ,cửu thập nhật trung cánh bất cúng dường 。」thời Tì lan nhã tức vãng Thế Tôn sở ,cung kính vấn tấn dĩ ,khước tọa nhất diện 。thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện vi thuyết Pháp lệnh hoan hỉ 。Tì lan nhã văn Phật thuyết Pháp cực đại hoan hỉ ,tức bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng ,cánh thọ/thụ ngã cửu thập nhật thỉnh 。」Phật đáp ngôn :「dĩ thọ/thụ nhữ cửu thập nhật thỉnh dĩ ,kim dục nhân gian du hạnh/hành/hàng 。」phục bạch Phật ngôn :「nguyện thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh thực/tự 。」Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thời Tì lan nhã văn Phật thọ/thụ thỉnh dĩ ,tức tùng tọa khởi ,hoan hỉ nhiễu Phật nhi khứ 。tức ư kỳ dạ biện/bạn cụ chủng chủng ẩm thực ,minh nhật thanh đán vãng bạch thời đáo 。nhĩ thời Thế Tôn dữ ngũ bách Tỳ-kheo tăng câu ,trước y trì bát vãng nghệ kỳ gia tựu tọa nhi tọa 。thời bì lan nhã dĩ chủng chủng đa mỹ ẩm thực cúng dường Phật cập Tỳ-kheo tăng ,thực/tự dĩ xả bát ,dĩ tam y bố thí Thế Tôn Tỳ-kheo tăng ,nhân dữ lượng (lưỡng) đoan điệp vi hạ y 。Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngôn :「Phật vị thính ngã tào thọ/thụ hạ y 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ 。」 爾時六群比丘、跋難陀,聞佛聽受夏衣,於春夏冬一切時求索夏衣。夏安居未竟,亦乞衣亦受衣。時跋難陀釋子在一住處安居,聞有異住處大得夏安居衣,即往彼住處問言:「汝曹分夏衣未耶?」答言:「未分。」語言:「持來與汝分。」復往餘處問言:「汝分夏衣未?」答言:「未分。」語言:「持來與汝分。」時跋難陀在多處分衣,得多衣分,持來入祇桓。餘比丘見,問言:「世尊制聽畜三衣,此多衣是誰衣耶?」彼言:「我於多住處分衣,故大得此多衣。」其中有少欲知足、行頭陀、知慚愧、樂學戒者,嫌責六群比丘、跋難陀言:「世尊聽比丘受夏衣,汝云何便於春夏冬一切時求索夏衣?夏安居未竟,亦乞衣亦受衣。此處安居受衣分,復於餘處受衣分?」諸比丘往世尊所,以此因緣具白世尊。世尊爾時集比丘僧,無數方便呵責跋難陀語言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。跋難陀!我聽比丘畜夏衣。汝云何於春夏冬一切時求索夏衣?安居未竟亦乞衣亦受衣?於此安居受衣分,復於異處受衣分耶?」以無數方便呵責六群比丘、跋難陀已,告諸比丘:「自今已去不應於一切時春夏冬求索夏衣、安居未竟亦乞衣亦受衣,亦不應此處安居受衣分已復於餘處受衣分。若受者應如法治。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu 、Bạt-nan-đà ,văn Phật thính thọ hạ y ,ư xuân hạ đông nhất thiết thời cầu tác hạ y 。hạ an cư vị cánh ,diệc khất y diệc thọ/thụ y 。thời Bạt-nan-đà Thích tử tại nhất trụ xứ an cư ,văn hữu dị trụ xứ Đại đắc hạ an cư y ,tức vãng bỉ trụ xứ vấn ngôn :「nhữ tào phần hạ y vị da ?」đáp ngôn :「vị phần 。」ngữ ngôn :「trì lai dữ nhữ phần 。」phục vãng dư xứ vấn ngôn :「nhữ phần hạ y vị ?」đáp ngôn :「vị phần 。」ngữ ngôn :「trì lai dữ nhữ phần 。」thời Bạt-nan-đà tại đa xứ/xử phần y ,đắc đa y phần ,trì lai nhập Kỳ Hoàn 。dư Tỳ-kheo kiến ,vấn ngôn :「Thế Tôn chế thính súc tam y ,thử đa y thị thùy y da ?」bỉ ngôn :「ngã ư đa trụ xứ phần y ,cố Đại đắc thử đa y 。」kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、tri tàm quý 、lạc/nhạc học giới giả ,hiềm trách lục quần bỉ khâu 、Bạt-nan-đà ngôn :「Thế Tôn thính Tỳ-kheo thọ/thụ hạ y ,nhữ vân hà tiện ư xuân hạ đông nhất thiết thời cầu tác hạ y ?hạ an cư vị cánh ,diệc khất y diệc thọ/thụ y 。thử xứ an cư thọ/thụ y phần ,phục ư dư xứ thọ/thụ y phần ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập Tỳ-kheo tăng ,vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà ngữ ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。Bạt-nan-đà !ngã thính Tỳ-kheo súc hạ y 。nhữ vân hà ư xuân hạ đông nhất thiết thời cầu tác hạ y ?an cư vị cánh diệc khất y diệc thọ/thụ y ?ư thử an cư thọ/thụ y phần ,phục ư dị xứ/xử thọ/thụ y phần da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu 、Bạt-nan-đà dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ bất ưng ư nhất thiết thời xuân hạ đông cầu tác hạ y 、an cư vị cánh diệc khất y diệc thọ/thụ y ,diệc bất ưng thử xứ an cư thọ/thụ y phần dĩ phục ư dư xứ thọ/thụ y phần 。nhược/nhã thọ/thụ giả ưng như pháp trì 。」 爾時有比丘未分夏衣便去,後比丘分夏衣,彼比丘行還,問言:「夏衣分未?」答言:「已分。」問言:「取我衣分不?」答言:「不取。」時彼比丘瞋責餘比丘言:「未分衣我出行,後分夏衣我在此安居而不取我衣分。」諸比丘作如是念:「是成分衣不?」往白佛,佛言:「成分衣。應相待,亦應囑授後人受夏衣分。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo vị phần hạ y tiện khứ ,hậu Tỳ-kheo phần hạ y ,bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng hoàn ,vấn ngôn :「hạ y phần vị ?」đáp ngôn :「dĩ phần 。」vấn ngôn :「thủ ngã y phần bất ?」đáp ngôn :「bất thủ 。」thời bỉ Tỳ-kheo sân trách dư Tỳ-kheo ngôn :「vị phần y ngã xuất hạnh/hành/hàng ,hậu phần hạ y ngã tại thử an cư nhi bất thủ ngã y phần 。」chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「thị thành phần y bất ?」vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thành phần y 。ưng tướng đãi ,diệc ưng chúc thọ/thụ hậu nhân thọ/thụ hạ y phần 。」 時有比丘未分衣便去,漫囑授後人受我衣分。後諸比丘分衣,問:「誰為某甲比丘取衣分?」時無有為取衣分者。彼比丘還問:「分衣未?」答言:「已分。」問:「取我分不?」答言:「不取。」彼比丘瞋責餘比丘言:「未分衣我出行,囑授後人為我取衣,我在此安居而分衣不為我取分耶?」諸比丘作如是念:「為成分衣不?」往白佛,佛言:「成分。應待還,亦應的囑授一人。」 thời hữu Tỳ-kheo vị phần y tiện khứ ,mạn chúc thọ/thụ hậu nhân thọ/thụ ngã y phần 。hậu chư Tỳ-kheo phần y ,vấn :「thùy vi mỗ giáp Tỳ-kheo thủ y phần ?」thời vô hữu vi thủ y phần giả 。bỉ Tỳ-kheo hoàn vấn :「phần y vị ?」đáp ngôn :「dĩ phần 。」vấn :「thủ ngã phần bất ?」đáp ngôn :「bất thủ 。」bỉ Tỳ-kheo sân trách dư Tỳ-kheo ngôn :「vị phần y ngã xuất hạnh/hành/hàng ,chúc thọ/thụ hậu nhân vi ngã thủ y ,ngã tại thử an cư nhi phần y bất vi ngã thủ phần da ?」chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「vi thành phần y bất ?」vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thành phần 。ưng đãi hoàn ,diệc ưng đích chúc thọ/thụ nhất nhân 。」 時有比丘未分衣出行,囑授一比丘為我取夏衣。時比丘分衣,問言:「誰取某甲比丘衣分?」受囑授者忘不取,諸比丘即分衣。彼比丘還,問言:「分夏衣未?」答言:「已分。」問言:「取我分不?」答言:「不取。」彼比丘瞋責餘比丘言:「未分衣我出行,後囑授一比丘取我衣分。我在此安居而不為我取衣分。」諸比丘不知成分衣不?往白佛,佛言:「成分,是忘者過。」 thời hữu Tỳ-kheo vị phần y xuất hạnh/hành/hàng ,chúc thọ/thụ nhất Tỳ-kheo vi ngã thủ hạ y 。thời Tỳ-kheo phần y ,vấn ngôn :「thùy thủ mỗ giáp Tỳ-kheo y phần ?」thọ/thụ chúc thọ/thụ giả vong bất thủ ,chư Tỳ-kheo tức phần y 。bỉ Tỳ-kheo hoàn ,vấn ngôn :「phần hạ y vị ?」đáp ngôn :「dĩ phần 。」vấn ngôn :「thủ ngã phần bất ?」đáp ngôn :「bất thủ 。」bỉ Tỳ-kheo sân trách dư Tỳ-kheo ngôn :「vị phần y ngã xuất hạnh/hành/hàng ,hậu chúc thọ/thụ nhất Tỳ-kheo thủ ngã y phần 。ngã tại thử an cư nhi bất vi ngã thủ y phần 。」chư Tỳ-kheo bất tri thành phần y bất ?vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thành phần ,thị vong giả quá/qua 。」 時諸比丘留夏安居食,白佛,佛言:「不應留,應隨施受。」 thời chư Tỳ-kheo lưu hạ an cư thực/tự ,bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng lưu ,ưng tùy thí thọ/thụ 。」 爾時舍利弗、目連般涅槃,多有可分衣物,現前僧應分。彼比丘留過安居。諸比丘白佛,佛言:「不應留。此衣現前僧應分。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất 、Mục liên Bát Niết Bàn ,đa hữu khả phần y vật ,hiện tiền tăng ưng phần 。bỉ Tỳ-kheo lưu quá/qua an cư 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng lưu 。thử y hiện tiền tăng ưng phần 。」 彼時有一檀越,為欲施塔施僧僧伽藍房舍、施浴池,若為初生兒、若為初剃髮、若長髮、若入新舍、若為亡人作會,現前僧大得可分衣物。諸比丘留至夏安居。比丘往白佛,佛言:「不應留,此是非時衣,現前僧應分。」 bỉ thời hữu nhất đàn việt ,vi dục thí tháp thí tăng tăng già lam phòng xá 、thí dục trì ,nhược/nhã vi sơ sanh nhi 、nhược/nhã vi sơ thế phát 、nhược/nhã trường/trưởng phát 、nhược/nhã nhập tân xá 、nhược/nhã vi vong nhân tác hội ,hiện tiền tăng Đại đắc khả phần y vật 。chư Tỳ-kheo lưu chí hạ an cư 。Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng lưu ,thử thị phi thời y ,hiện tiền tăng ưng phần 。」 爾時有一比丘住處,大得夏安居衣物,彼作如是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若有一比丘安居,大得僧夏安居衣物,彼比丘應作心念言:『此是我物。』若受若不受,有餘比丘來,不應得分。」 nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo trụ xứ ,Đại đắc hạ an cư y vật ,bỉ tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu nhất Tỳ-kheo an cư ,Đại đắc tăng hạ an cư y vật ,bỉ Tỳ-kheo ưng tác tâm niệm ngôn :『thử thị ngã vật 。』nhược/nhã thọ/thụ nhược/nhã bất thọ/thụ ,hữu dư Tỳ-kheo lai ,bất ưng đắc phần 。」 爾時諸比丘大得可分衣物,僧破為二部。諸比丘白佛,佛言:「應分為二分。」若未得可分衣物,僧破為二部。佛言:「應問檀越當與誰?若彼言:『與某甲某甲上座。』即應隨彼語上座所在處與。若彼言:『不知。』若言:『俱與。』應分作二分。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo Đại đắc khả phần y vật ,tăng phá vi nhị bộ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng phần vi nhị phần 。」nhược/nhã vị đắc khả phần y vật ,tăng phá vi nhị bộ 。Phật ngôn :「ưng vấn đàn việt đương dữ thùy ?nhược/nhã bỉ ngôn :『dữ mỗ giáp mỗ giáp Thượng tọa 。』tức ưng tùy bỉ ngữ Thượng tọa sở tại xứ/xử dữ 。nhược/nhã bỉ ngôn :『bất tri 。』nhược/nhã ngôn :『câu dữ 。』ưng phần tác nhị phần 。」 爾時諸比丘,已得衣、未得衣,僧破為二部。「已得衣者,應分作二分。未得衣者,應問檀越:『當與誰?』彼若言:『與某甲某甲上座。』即應隨彼語上座所在處與。若彼言:『不知。』若言:『俱與。』應分為二分。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,dĩ đắc y 、vị đắc y ,tăng phá vi nhị bộ 。「dĩ đắc y giả ,ưng phần tác nhị phần 。vị đắc y giả ,ưng vấn đàn việt :『đương dữ thùy ?』bỉ nhược/nhã ngôn :『dữ mỗ giáp mỗ giáp Thượng tọa 。』tức ưng tùy bỉ ngữ Thượng tọa sở tại xứ/xử dữ 。nhược/nhã bỉ ngôn :『bất tri 。』nhược/nhã ngôn :『câu dữ 。』ưng phần vi nhị phần 。」 爾時諸比丘得可分衣物,有比丘從此部往彼部。「彼不應與分。」若未得衣物,有比丘從此部往彼部。「不應與分。」若得衣物、未得衣物,有比丘從此部往彼部。「不應與衣分。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo đắc khả phần y vật ,hữu Tỳ-kheo tòng thử bộ vãng bỉ bộ 。「bỉ bất ưng dữ phần 。」nhược/nhã vị đắc y vật ,hữu Tỳ-kheo tòng thử bộ vãng bỉ bộ 。「bất ưng dữ phần 。」nhược/nhã đắc y vật 、vị đắc y vật ,hữu Tỳ-kheo tòng thử bộ vãng bỉ bộ 。「bất ưng dữ y phần 。」 爾時有比丘從此部往彼部,未至便死。諸比丘不知其衣鉢當與誰?白佛,佛言:「隨其所欲往處應與。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tòng thử bộ vãng bỉ bộ ,vị chí tiện tử 。chư Tỳ-kheo bất tri kỳ y bát đương dữ thùy ?bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy kỳ sở dục vãng xứ/xử ưng dữ 。」 爾時有比丘從此部往彼部,至便死。諸比丘不知其衣鉢當與誰?白佛,佛言:「隨彼所往部應與。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tòng thử bộ vãng bỉ bộ ,chí tiện tử 。chư Tỳ-kheo bất tri kỳ y bát đương dữ thùy ?bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy bỉ sở vãng bộ ưng dữ 。」 爾時有比丘,被舉已命過。諸比丘不知其衣鉢當與誰?白佛,佛言:「隨所共同羯磨舉僧應與。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,bị cử dĩ mạng quá/qua 。chư Tỳ-kheo bất tri kỳ y bát đương dữ thùy ?bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy sở cộng đồng Yết-ma cử tăng ưng dữ 。」 爾時住處僧破為二部,有檀越請此二部僧,一處飯食并布施衣、布施縷。諸比丘不知誰應得衣?誰應得縷?白佛,佛言:「應問檀越:『衣與誰?縷與誰?』若言:『與某甲某甲上座。』應隨彼語所在處上座與。若言:『不知。』若言:『俱與。』應分作二分。」 nhĩ thời trụ xứ tăng phá vi nhị bộ ,hữu đàn việt thỉnh thử nhị bộ tăng ,nhất xứ/xử phạn thực tinh bố thí y 、bố thí lũ 。chư Tỳ-kheo bất tri thùy ưng đắc y ?thùy ưng đắc lũ ?bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng vấn đàn việt :『y dữ thùy ?lũ dữ thùy ?』nhược/nhã ngôn :『dữ mỗ giáp mỗ giáp Thượng tọa 。』ưng tùy bỉ ngữ sở tại xứ/xử Thượng tọa dữ 。nhược/nhã ngôn :『bất tri 。』nhược/nhã ngôn :『câu dữ 。』ưng phần tác nhị phần 。」 爾時眾僧得夏安居衣,僧破為二部。白佛,佛言:「應數人多少分。」若未得安居衣,僧破為二部。白佛,佛言:「應數人分。若得夏衣、若未得夏衣,僧破為二部,應數人分。」 nhĩ thời chúng tăng đắc hạ an cư y ,tăng phá vi nhị bộ 。bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng sổ nhân đa thiểu phần 。」nhược/nhã vị đắc an cư y ,tăng phá vi nhị bộ 。bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng sổ nhân phần 。nhược/nhã đắc hạ y 、nhược/nhã vị đắc hạ y ,tăng phá vi nhị bộ ,ưng sổ nhân phần 。」 時有比丘得夏衣往餘部,佛言:「應與。」若未得夏衣往餘部。佛言:「應與。」若未得夏衣、若已得夏衣往餘部,佛言:「應與。」 thời hữu Tỳ-kheo đắc hạ y vãng dư bộ ,Phật ngôn :「ưng dữ 。」nhược/nhã vị đắc hạ y vãng dư bộ 。Phật ngôn :「ưng dữ 。」nhược/nhã vị đắc hạ y 、nhược/nhã dĩ đắc hạ y vãng dư bộ ,Phật ngôn :「ưng dữ 。」 爾時有一居士,集比丘住處、諸處僧供養飯食,以衣布施。諸比丘不知云何?白佛,佛言:「有八種施衣:若與比丘僧、若與比丘尼僧、若與二部僧、若與四方僧、若與界內僧、若與同羯磨僧、若稱名字與、若與一人。」佛言:「若與比丘僧,比丘僧應分。若與乃至一人,應屬一人。」 nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ,tập Tỳ-kheo trụ xứ 、chư xứ/xử tăng cúng dường phạn thực ,dĩ y bố thí 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu bát chủng thí y :nhược/nhã dữ Tỳ-kheo tăng 、nhược/nhã dữ Tì-kheo-ni tăng 、nhược/nhã dữ nhị bộ tăng 、nhược/nhã dữ tứ phương tăng 、nhược/nhã dữ giới nội tăng 、nhược/nhã dữ đồng yết ma tăng 、nhược/nhã xưng danh tự dữ 、nhược/nhã dữ nhất nhân 。」Phật ngôn :「nhược/nhã dữ Tỳ-kheo tăng ,Tỳ-kheo tăng ưng phần 。nhược/nhã dữ nãi chí nhất nhân ,ưng chúc nhất nhân 。」 爾時諸比丘冬月患寒,白佛,佛言:「聽著帽。」露地坐患背痛,佛言:「聽作禪帶。」爾時比丘身患瘡若污臭,佛言:「聽作拭身巾。若面污,聽作拭面巾。若患眼淚,聽作捫淚巾。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo đông nguyệt hoạn hàn ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trước/trứ mạo 。」lộ địa tọa hoạn bối thống ,Phật ngôn :「thính tác Thiền đái 。」nhĩ thời Tỳ-kheo thân hoạn sang nhược/nhã ô xú ,Phật ngôn :「thính tác thức thân cân 。nhược/nhã diện ô ,thính tác thức diện cân 。nhược/nhã hoạn nhãn lệ ,thính tác môn lệ cân 。」 爾時畢陵伽婆蹉得大貴價疎衣,彼欲作夏衣畜。白佛,佛言:「聽淨施持。淨施有二種:一真實淨施,二展轉淨施。真實淨施者言:『大德一心念!我有此長衣未淨施,今為淨故,捨與大德,為真實淨故。』展轉淨施者言:『大德一心念,此是我長衣未作淨,為淨故施與大德,為展轉淨故。』彼受淨者,即應作如是言:『大德一心念!汝有長衣未作淨,為淨故與我,我今受之。』受已當語言:『汝施與誰?』彼應言:『施與某甲。』受淨者應作如是言:『大德一心念!汝是長衣未作淨,為淨故施與我,我今受之。受已,汝今與某甲是衣。某甲已有,汝為某甲善護持著隨因緣作。』真實淨施者,應問主然後得著。展轉淨施者,若問、若不問隨意著。」 nhĩ thời Tất-lăng-già-bà-tha đắc Đại quý giá sơ y ,bỉ dục tác hạ y súc 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tịnh thí trì 。tịnh thí hữu nhị chủng :nhất chân thật tịnh thí ,nhị triển chuyển tịnh thí 。chân thật tịnh thí giả ngôn :『Đại Đức nhất tâm niệm !ngã hữu thử trường/trưởng y vị tịnh thí ,kim vi tịnh cố ,xả dữ Đại Đức ,vi chân thật tịnh cố 。』triển chuyển tịnh thí giả ngôn :『Đại Đức nhất tâm niệm ,thử thị ngã trường/trưởng y vị tác tịnh ,vi tịnh cố thí dữ Đại Đức ,vi triển chuyển tịnh cố 。』bỉ thọ/thụ tịnh giả ,tức ưng tác như thị ngôn :『Đại Đức nhất tâm niệm !nhữ hữu trường/trưởng y vị tác tịnh ,vi tịnh cố dữ ngã ,ngã kim thọ/thụ chi 。』thọ/thụ dĩ đương ngữ ngôn :『nhữ thí dữ thùy ?』bỉ ưng ngôn :『thí dữ mỗ giáp 。』thọ/thụ tịnh giả ưng tác như thị ngôn :『Đại Đức nhất tâm niệm !nhữ thị trường/trưởng y vị tác tịnh ,vi tịnh cố thí dữ ngã ,ngã kim thọ/thụ chi 。thọ/thụ dĩ ,nhữ kim dữ mỗ giáp thị y 。mỗ giáp dĩ hữu ,nhữ vi mỗ giáp thiện hộ trì trước/trứ tùy nhân duyên tác 。』chân thật tịnh thí giả ,ưng vấn chủ nhiên hậu đắc trước/trứ 。triển chuyển tịnh thí giả ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn tùy ý trước/trứ 。」 爾時比丘遣使借與某甲比丘衣,作彼親厚意取衣,應取不?佛言:「不應作親厚意取。」若至道路,應作親厚意取不?佛言:「不應取。」若至彼,應作親厚意取不?佛言:「不應取。」若作遣衣主,親厚意取衣,應取不?佛言:「應取。」若至道路,應取不?佛言:「應取。」若至彼,應取不?佛言:「應取。」所遣借與衣比丘命過,即作彼命過比丘衣受,應受不?佛言:「不應受。」若至道路,應受不?佛言:「不應受。」若至彼,應受不?佛言:「不應受。」若遣人借與比丘衣,衣主命過,彼比丘應即作命過比丘衣受不?佛言:「應受。」若至道路,應受不?佛言:「應受。」若至彼,應受不?佛言:「應受。」 nhĩ thời Tỳ-kheo khiển sử tá dữ mỗ giáp Tỳ-kheo y ,tác bỉ thân hậu ý thủ y ,ưng thủ bất ?Phật ngôn :「bất ưng tác thân hậu ý thủ 。」nhược/nhã chí đạo lộ ,ưng tác thân hậu ý thủ bất ?Phật ngôn :「bất ưng thủ 。」nhược/nhã chí bỉ ,ưng tác thân hậu ý thủ bất ?Phật ngôn :「bất ưng thủ 。」nhược/nhã tác khiển y chủ ,thân hậu ý thủ y ,ưng thủ bất ?Phật ngôn :「ưng thủ 。」nhược/nhã chí đạo lộ ,ưng thủ bất ?Phật ngôn :「ưng thủ 。」nhược/nhã chí bỉ ,ưng thủ bất ?Phật ngôn :「ưng thủ 。」sở khiển tá dữ y Tỳ-kheo mạng quá/qua ,tức tác bỉ mạng quá/qua Tỳ-kheo y thọ/thụ ,ưng thọ/thụ bất ?Phật ngôn :「bất ưng thọ/thụ 。」nhược/nhã chí đạo lộ ,ưng thọ/thụ bất ?Phật ngôn :「bất ưng thọ/thụ 。」nhược/nhã chí bỉ ,ưng thọ/thụ bất ?Phật ngôn :「bất ưng thọ/thụ 。」nhược/nhã khiển nhân tá dữ Tỳ-kheo y ,y chủ mạng quá/qua ,bỉ Tỳ-kheo ưng tức tác mạng quá/qua Tỳ-kheo y thọ/thụ bất ?Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。」nhược/nhã chí đạo lộ ,ưng thọ/thụ bất ?Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。」nhược/nhã chí bỉ ,ưng thọ/thụ bất ?Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。」 爾時有比丘,遣衣與某甲比丘。彼使作遣衣主親厚意取衣,應取不?佛言:「不應取。」若至道路,應取不?佛言:「不應取。」若至彼,應取不?佛言:「不應取。」彼比丘若作所遣與衣比丘親厚意取衣,應取不?佛言:「應取。」若至道路,應取不?佛言:「應取。」若至彼,應取不?佛言:「應取。」彼所遣衣主比丘命過,彼比丘即作命過衣受,應受不?佛言:「不應受。」若至道路,應受不?佛言:「不應受。」若至彼,應受不?佛言:「不應受。」若所遣與衣比丘命過,彼比丘即作彼命過衣受,應受不?佛言:「應受。」若至道路,應受不?佛言:「應受。」若至彼,應受不?佛言:「應受。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,khiển y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。bỉ sử tác khiển y chủ thân hậu ý thủ y ,ưng thủ bất ?Phật ngôn :「bất ưng thủ 。」nhược/nhã chí đạo lộ ,ưng thủ bất ?Phật ngôn :「bất ưng thủ 。」nhược/nhã chí bỉ ,ưng thủ bất ?Phật ngôn :「bất ưng thủ 。」bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã tác sở khiển dữ y Tỳ-kheo thân hậu ý thủ y ,ưng thủ bất ?Phật ngôn :「ưng thủ 。」nhược/nhã chí đạo lộ ,ưng thủ bất ?Phật ngôn :「ưng thủ 。」nhược/nhã chí bỉ ,ưng thủ bất ?Phật ngôn :「ưng thủ 。」bỉ sở khiển y chủ Tỳ-kheo mạng quá/qua ,bỉ Tỳ-kheo tức tác mạng quá/qua y thọ/thụ ,ưng thọ/thụ bất ?Phật ngôn :「bất ưng thọ/thụ 。」nhược/nhã chí đạo lộ ,ưng thọ/thụ bất ?Phật ngôn :「bất ưng thọ/thụ 。」nhược/nhã chí bỉ ,ưng thọ/thụ bất ?Phật ngôn :「bất ưng thọ/thụ 。」nhược/nhã sở khiển dữ y Tỳ-kheo mạng quá/qua ,bỉ Tỳ-kheo tức tác bỉ mạng quá/qua y thọ/thụ ,ưng thọ/thụ bất ?Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。」nhược/nhã chí đạo lộ ,ưng thọ/thụ bất ?Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。」nhược/nhã chí bỉ ,ưng thọ/thụ bất ?Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。」 爾時有居士持衣來至僧伽藍中言:「與某甲比丘,此衣與大德!」彼比丘言:「我不須。」即持衣置比丘前而去。彼比丘有畏慎,不知云何?諸比丘白佛,佛言:「聽為施主故賞錄,若須時聽受持。」(衣揵度具足竟) nhĩ thời hữu Cư-sĩ trì y lai chí tăng già lam trung ngôn :「dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,thử y dữ Đại Đức !」bỉ Tỳ-kheo ngôn :「ngã bất tu 。」tức trì y trí Tỳ-kheo tiền nhi khứ 。bỉ Tỳ-kheo hữu úy thận ,bất tri vân hà ?chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính vi thí chủ cố thưởng lục ,nhược/nhã tu thời thính thọ trì 。」(y kiền độ cụ túc cánh ) 四分律卷第四十一 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập nhất 四分律卷第四十二(三分之六) Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập nhị (tam phần chi lục ) 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 藥揵度之一 dược kiền độ chi nhất 爾時佛在波羅(木*奈)國。時五比丘往世尊所,頭面禮足却住一面,白佛言:「大德!當食何食?」佛言:「聽乞食,食五種食。」 nhĩ thời Phật tại ba la (mộc *nại )quốc 。thời ngũ bỉ khâu vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Đại Đức !đương thực/tự hà thực/tự ?」Phật ngôn :「thính khất thực ,thực/tự ngũ chủng thực/tự 。」 爾時比丘乞食得飯,佛言:「聽食。」得種種飯粳米飯、大麥飯、(序-予+禾)米飯、粟米飯、俱跋陀羅飯,佛言:「聽食如是種種飯。」得(麩-夫+少),佛言:「聽食種種(麩-夫+少)。」得乾飯,佛言:「聽食種種乾飯。」得魚,佛言:「聽食種種魚。」得肉,佛言:「聽食種種肉。」得羹,佛言:「聽食種種羹。」得修步,佛言:「聽食。」得乳,佛言:「聽食種種乳。」得酪,佛言:「聽食種種酪。」得酪漿,佛言:「聽飲種種酪漿。」得吉羅羅,佛言:「聽食。」得蔓(少/兔),佛言:「聽食種種蔓(少/兔)。」得菜,佛言:「聽食種種菜。」得佉闍尼食,佛言:「聽食種種佉闍尼食。」佉闍尼者,根食、莖食、葉食、華食、菓食、油食、胡麻食、石蜜食、蒸食。 nhĩ thời Tỳ-kheo khất thực đắc phạn ,Phật ngôn :「thính thực/tự 。」đắc chủng chủng phạn canh mễ phạn 、Đại mạch phạn 、(tự -dư +hòa )mễ phạn 、túc mễ phạn 、câu bạt-đà-la phạn ,Phật ngôn :「thính thực/tự như thị chủng chủng phạn 。」đắc (phu -phu +thiểu ),Phật ngôn :「thính thực/tự chủng chủng (phu -phu +thiểu )。」đắc kiền phạn ,Phật ngôn :「thính thực/tự chủng chủng kiền phạn 。」đắc ngư ,Phật ngôn :「thính thực/tự chủng chủng ngư 。」đắc nhục ,Phật ngôn :「thính thực/tự chủng chủng nhục 。」đắc canh ,Phật ngôn :「thính thực/tự chủng chủng canh 。」đắc tu bộ ,Phật ngôn :「thính thực/tự 。」đắc nhũ ,Phật ngôn :「thính thực/tự chủng chủng nhũ 。」đắc lạc ,Phật ngôn :「thính thực/tự chủng chủng lạc 。」đắc lạc tương ,Phật ngôn :「thính ẩm chủng chủng lạc tương 。」đắc cát la La ,Phật ngôn :「thính thực/tự 。」đắc mạn (Nậu ),Phật ngôn :「thính thực/tự chủng chủng mạn (Nậu )。」đắc thái ,Phật ngôn :「thính thực/tự chủng chủng thái 。」đắc khư-xà-ni thực/tự ,Phật ngôn :「thính thực/tự chủng chủng khư-xà-ni thực/tự 。」khư-xà-ni giả ,căn thực/tự 、hành thực/tự 、diệp thực/tự 、hoa thực/tự 、quả thực/tự 、du thực/tự 、hồ ma thực/tự 、thạch mật thực/tự 、chưng thực/tự 。 爾時世尊在波羅(木*奈)國。時五比丘即從坐起,前禮佛足却住一面,白佛言:「當服何藥?」佛言:「聽服腐爛藥,病比丘有因緣,盡形壽應服。」 nhĩ thời Thế Tôn tại ba la (mộc *nại )quốc 。thời ngũ bỉ khâu tức tùng tọa khởi ,tiền lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「đương phục hà dược ?」Phật ngôn :「thính phục hủ lan dược ,bệnh Tỳ-kheo hữu nhân duyên ,tận hình thọ ưng phục 。」 爾時世尊在繩床中,時有病比丘,醫教服呵梨勒,佛言:「聽病比丘有因緣盡形壽服呵梨勒。」 nhĩ thời Thế Tôn tại thằng sàng trung ,thời hữu bệnh Tỳ-kheo ,y giáo phục ha-lê lặc ,Phật ngôn :「thính bệnh Tỳ-kheo hữu nhân duyên tận hình thọ phục ha-lê lặc 。」 爾時佛在舍衛國,時有比丘患風,醫教服酢麥汁。佛言:「聽服。」不知云何作?佛言:「聽淨人淨洗器漬麥,乃至爛,漉取汁飲。若麥汁臭應覆。若汁滓俱出,聽作漉器。」不知云何作器?佛言:「聽若銅、若木、若竹作漉器。如漉水筒作、若三角、若大、若小。若麥中燥,令淨人更益水。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc ,thời hữu Tỳ-kheo hoạn phong ,y giáo phục tạc mạch trấp 。Phật ngôn :「thính phục 。」bất tri vân hà tác ?Phật ngôn :「thính tịnh nhân tịnh tẩy khí tí mạch ,nãi chí lạn/lan ,lộc thủ trấp ẩm 。nhược/nhã mạch trấp xú ưng phước 。nhược/nhã trấp chỉ câu xuất ,thính tác lộc khí 。」bất tri vân hà tác khí ?Phật ngôn :「thính nhược/nhã đồng 、nhược/nhã mộc 、nhược/nhã trúc tác lộc khí 。như lộc thủy đồng tác 、nhược/nhã tam giác 、nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu 。nhược/nhã mạch trung táo ,lệnh tịnh nhân cánh ích thủy 。」 時病比丘在多人前飲麥漿,餘比丘見皆共惡穢之,佛言:「不應在多人前,應在屏處飲。」時一切僧皆須,佛言:「應一切共飲。」 thời bệnh Tỳ-kheo tại đa nhân tiền ẩm mạch tương ,dư Tỳ-kheo kiến giai cộng ác uế chi ,Phật ngôn :「bất ưng tại đa nhân tiền ,ưng tại bình xứ/xử ẩm 。」thời nhất thiết tăng giai tu ,Phật ngôn :「ưng nhất thiết cọng ẩm 。」 時有諸比丘,各各別用器飲,眾器皆臭,佛言:「不應各別器飲,應共傳用一器飲。」時有比丘飲已不洗器與餘比丘,佛言:「不應爾,應洗器已與餘比丘。」 thời hữu chư Tỳ-kheo ,các các biệt dụng khí ẩm ,chúng khí giai xú ,Phật ngôn :「bất ưng các biệt khí ẩm ,ưng cọng truyền dụng nhất khí ẩm 。」thời hữu Tỳ-kheo ẩm dĩ bất tẩy khí dữ dư Tỳ-kheo ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng tẩy khí dĩ dữ dư Tỳ-kheo 。」 爾時佛在舍衛國。有比丘吐下,比煮粥頃日時已過。佛言:「聽以完全麥、若完全稻穀煮令熟,勿使破,漉汁飲。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu Tỳ-kheo thổ hạ ,bỉ chử chúc khoảnh nhật thời dĩ quá/qua 。Phật ngôn :「thính dĩ hoàn toàn mạch 、nhược/nhã hoàn toàn đạo cốc chử lệnh thục ,vật sử phá ,lộc trấp ẩm 。」 爾時有病比丘,醫教服鞞醯勒,佛言:「聽服。」醫教服阿摩勒,佛言:「聽服。若比丘有病因緣盡形壽服。」爾時有病比丘,醫教服(卄/(麩-夫+生))羅,佛言:「聽比丘有病因緣盡形壽服。」爾時病比丘,醫教服菓藥,佛言:「聽服。若非是常食者,比丘有病因緣盡形壽應服。」爾時有病比丘,須大五種根藥,佛言:「聽服。」須小五種根藥,佛言:「聽服。比丘有病因緣盡形壽服。」爾時病比丘,醫教服質多羅藥,佛言:「病比丘有因緣盡形壽聽服。」爾時有病比丘,醫教服罽沙藥,佛言:「病比丘有因緣盡形壽聽服。是中罽沙者,根莖葉花菓罽沙。」 nhĩ thời hữu bệnh Tỳ-kheo ,y giáo phục Tỳ hề lặc ,Phật ngôn :「thính phục 。」y giáo phục a-ma-lặc ,Phật ngôn :「thính phục 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu bệnh nhân duyên tận hình thọ phục 。」nhĩ thời hữu bệnh Tỳ-kheo ,y giáo phục (nhập /(phu -phu +sanh ))La ,Phật ngôn :「thính Tỳ-kheo hữu bệnh nhân duyên tận hình thọ phục 。」nhĩ thời bệnh Tỳ-kheo ,y giáo phục quả dược ,Phật ngôn :「thính phục 。nhược/nhã phi thị thường thực/tự giả ,Tỳ-kheo hữu bệnh nhân duyên tận hình thọ ưng phục 。」nhĩ thời hữu bệnh Tỳ-kheo ,tu Đại ngũ chủng căn dược ,Phật ngôn :「thính phục 。」tu tiểu ngũ chủng căn dược ,Phật ngôn :「thính phục 。Tỳ-kheo hữu bệnh nhân duyên tận hình thọ phục 。」nhĩ thời bệnh Tỳ-kheo ,y giáo phục Chất đa la dược ,Phật ngôn :「bệnh Tỳ-kheo hữu nhân duyên tận hình thọ thính phục 。」nhĩ thời hữu bệnh Tỳ-kheo ,y giáo phục kế sa dược ,Phật ngôn :「bệnh Tỳ-kheo hữu nhân duyên tận hình thọ thính phục 。thị trung kế sa giả ,căn hành diệp hoa quả kế sa 。」 爾時有病比丘,醫教服娑梨娑婆藥,佛言:「病比丘聽服。娑梨娑婆者,根莖葉花菓若堅韌者也。式渠亦如是。帝菟(底吐二音)亦如是。」 nhĩ thời hữu bệnh Tỳ-kheo ,y giáo phục sa lê Ta-bà dược ,Phật ngôn :「bệnh Tỳ-kheo thính phục 。sa lê Ta-bà giả ,căn hành diệp hoa quả nhược/nhã kiên nhận giả dã 。thức cừ diệc như thị 。đế thố (để thổ nhị âm )diệc như thị 。」 爾時病比丘,醫教服蓽茇椒,佛言:「比丘有病因緣聽盡形壽服。」爾時病比丘須種種細末藥洗,佛言:「聽用種種細末藥。是中細末藥者,胡桐樹末,馬耳樹末,舍摩羅樹末洗。」 nhĩ thời bệnh Tỳ-kheo ,y giáo phục tất bạt tiêu ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo hữu bệnh nhân duyên thính tận hình thọ phục 。」nhĩ thời bệnh Tỳ-kheo tu chủng chủng tế mạt dược tẩy ,Phật ngôn :「thính dụng chủng chủng tế mạt dược 。thị trung tế mạt dược giả ,hồ đồng thụ/thọ mạt ,mã nhĩ thụ/thọ mạt ,Xá Ma La thụ/thọ mạt tẩy 。」 若自作若更互作,須杵臼,佛言:「聽畜。」須簸箕簁掃帚,佛言:「聽畜。」 nhược/nhã tự tác nhược/nhã cánh hỗ tác ,tu xử cữu ,Phật ngôn :「thính súc 。」tu bá ky 簁tảo trửu ,Phật ngôn :「thính súc 。」 時諸比丘畏慎,不敢以塗香著末藥中。佛言:「聽著。」時末藥無器盛,佛言:「聽作瓶。若患坌塵,聽作蓋。若欲令堅牢,當著床下、若串壁上、象牙杙上。」 thời chư Tỳ-kheo úy thận ,bất cảm dĩ đồ hương trước/trứ mạt dược trung 。Phật ngôn :「thính trước/trứ 。」thời mạt dược vô khí thịnh ,Phật ngôn :「thính tác bình 。nhược/nhã hoạn bộn trần ,thính tác cái 。nhược/nhã dục lệnh kiên lao ,đương trước/trứ sàng hạ 、nhược/nhã xuyến bích thượng 、tượng nha dặc thượng 。」 爾時病比丘,以麁末藥洗身患痛,佛言:「聽細末、若細泥,若葉、若華、若菓取令病者得樂。是中病者,若體有瘡、若癬、若瘑、若疥癩、乃至身臭。」 nhĩ thời bệnh Tỳ-kheo ,dĩ thô mạt dược tẩy thân hoạn thống ,Phật ngôn :「thính tế mạt 、nhược/nhã tế nê ,nhược/nhã diệp 、nhược/nhã hoa 、nhược/nhã quả thủ lệnh bệnh giả đắc lạc/nhạc 。thị trung bệnh giả ,nhược/nhã thể hữu sang 、nhược/nhã tiển 、nhược/nhã 瘑、nhược/nhã giới lại 、nãi chí thân xú 。」 爾時比丘病,須鹽為藥,佛言:「聽服。是中鹽者,明鹽、黑鹽、丸鹽、樓魔鹽、支頭鞞鹽、鹵鹽、灰鹽、新陀婆鹽、施盧鞞鹽、海鹽,若比丘有病因緣盡形壽聽服。」 nhĩ thời Tỳ-kheo bệnh ,tu diêm vi dược ,Phật ngôn :「thính phục 。thị trung diêm giả ,minh diêm 、hắc diêm 、hoàn diêm 、lâu ma diêm 、chi đầu Tỳ diêm 、lỗ diêm 、hôi diêm 、tân đà Bà diêm 、thí lô Tỳ diêm 、hải diêm ,nhược/nhã Tỳ-kheo hữu bệnh nhân duyên tận hình thọ thính phục 。」 爾時病比丘須灰藥,佛言:「聽用灰藥。是中灰藥者,薩闍灰、賓那灰、波羅摩灰,比丘有病因緣盡形壽聽用。」 nhĩ thời bệnh Tỳ-kheo tu hôi dược ,Phật ngôn :「thính dụng hôi dược 。thị trung hôi dược giả ,tát xà/đồ hôi 、tân na hôi 、ba La-ma hôi ,Tỳ-kheo hữu bệnh nhân duyên tận hình thọ thính dụng 。」 爾時病比丘須闍婆藥,佛言:「聽用。是中闍婆者,馨牛、馨莪、婆提尸婆、梨陀步、梯夜婆提、薩闍羅娑,比丘有病因緣盡形壽應服。」 nhĩ thời bệnh Tỳ-kheo tu xà/đồ Bà dược ,Phật ngôn :「thính dụng 。thị trung xà/đồ Bà giả ,hinh ngưu 、hinh nga 、Bà đề thi Bà 、lê đà bộ 、thê dạ Bà đề 、tát đồ la sa ,Tỳ-kheo hữu bệnh nhân duyên tận hình thọ ưng phục 。」 爾時比丘病須眼藥,佛言:「聽用。是中眼藥者,陀婆闍那,耆羅闍那,比丘有病因緣盡形壽應服。」 nhĩ thời Tỳ-kheo bệnh tu nhãn dược ,Phật ngôn :「thính dụng 。thị trung nhãn dược giả ,đà Bà xà/đồ na ,kì La xà/đồ na ,Tỳ-kheo hữu bệnh nhân duyên tận hình thọ ưng phục 。」 爾時比丘眼有白瞖生,須人血,白佛,佛言:「聽用。」 nhĩ thời Tỳ-kheo nhãn hữu bạch ế sanh ,tu nhân huyết ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dụng 。」 爾時比丘患眼白瞖,須人骨,佛言:「聽用。」 nhĩ thời Tỳ-kheo hoạn nhãn bạch ế ,tu nhân cốt ,Phật ngôn :「thính dụng 。」 爾時比丘患眼白瞖,須細軟髮。「聽燒末著眼中。」 nhĩ thời Tỳ-kheo hoạn nhãn bạch ế ,tu tế nhuyễn phát 。「thính thiêu mạt trước/trứ nhãn trung 。」 爾時畢陵伽婆蹉患眼痛,得琉璃篦,佛言:「聽為治眼病故畜用。」 nhĩ thời Tất-lăng-già-bà-tha hoạn nhãn thống ,đắc lưu ly bề ,Phật ngôn :「thính vi trì nhãn bệnh cố súc dụng 。」 爾時舍利弗患風,醫教食藕根,爾時大目揵連往舍利弗所問訊已一面坐,語舍利弗言:「所患為差不?」答言:「未差。」復問舍利弗:「何所須?」答言:「須藕根。」目連言:「東方有阿耨大池,水清澄無有塵穢,食之無患。去此不遠,更有池廣五十由旬,其水清澄無有塵穢,有藕根如車軸。若取折之,其汁如乳食之如蜜。去池不遠,有金山崖高五十由旬,是中有七大龍象王兄弟共住,其最小者,供給一閻浮提王;其次大者,供給二天下王;其次轉大者,供給四天下轉輪聖王;伊羅婆尼龍象王,供給天帝釋。彼諸龍象王來下,入池淨澡浴飲水,以鼻拔取藕根,淨洗泥穢而食之,得好容色氣力充足,彼池藕根可得食之。」時舍利弗默然可之。時目連見舍利弗默然,即於舍衛國沒不現,如人屈申臂頃至彼池邊,化作大龍象王,於彼七象王中形色最勝。時彼七龍象王見,皆畏怖毛竪,恐彼來奪我池。爾時大目連見彼七龍象王心懷恐怖,即還復故身。彼即問目連言:「比丘何所須欲耶?」答言:「我須藕根。」語言:「汝須藕根何不早見語?使我恐怖毛竪。」彼即入池澡浴飲水,以鼻拔取藕根洗去泥授與目連。時目連得藕根已,從此池忽然不現,還舍衛國。到祇桓中,授與舍利弗語言:「此是藕根。」舍利弗食已病即得除差,有殘藕根與看病人。看病人先已受請,不肯食之。諸比丘白佛,佛言:「聽看病人受請不受請,食病人殘食。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất hoạn phong ,y giáo thực/tự ngẫu căn ,nhĩ thời Đại Mục-kiền-liên vãng Xá-lợi-phất sở vấn tấn dĩ nhất diện tọa ,ngữ Xá-lợi-phất ngôn :「sở hoạn vi sái bất ?」đáp ngôn :「vị sái 。」phục vấn Xá-lợi-phất :「hà sở tu ?」đáp ngôn :「tu ngẫu căn 。」Mục liên ngôn :「Đông phương hữu A nậu Đại trì ,thủy thanh trừng vô hữu trần uế ,thực/tự chi vô hoạn 。khứ thử bất viễn ,cánh hữu trì quảng ngũ thập do-tuần ,kỳ thủy thanh trừng vô hữu trần uế ,hữu ngẫu căn như xa trục 。nhược/nhã thủ chiết chi ,kỳ trấp như nhũ thực/tự chi như mật 。khứ trì bất viễn ,hữu kim sơn nhai cao ngũ thập do-tuần ,thị trung hữu thất đại long tượng Vương huynh đệ cộng trụ ,kỳ tối tiểu giả ,cung cấp nhất Diêm-phù-đề Vương ;kỳ thứ Đại giả ,cung cấp nhị thiên hạ Vương ;kỳ thứ chuyển Đại giả ,cung cấp tứ thiên hạ Chuyển luân Thánh Vương ;y La bà ni long Tượng Vương ,cung cấp Thiên đế thích 。bỉ chư long Tượng Vương lai hạ ,nhập trì tịnh táo dục ẩm thủy ,dĩ Tỳ bạt thủ ngẫu căn ,tịnh tẩy nê uế nhi thực/tự chi ,đắc hảo dung sắc khí lực sung túc ,bỉ trì ngẫu căn khả đắc thực/tự chi 。」thời Xá-lợi-phất mặc nhiên khả chi 。thời Mục liên kiến Xá-lợi-phất mặc nhiên ,tức ư Xá-Vệ quốc một bất hiện ,như nhân khuất thân tý khoảnh chí bỉ trì biên ,hóa tác đại long tượng Vương ,ư bỉ thất Tượng Vương trung hình sắc tối thắng 。thời bỉ thất long Tượng Vương kiến ,giai úy bố/phố mao thọ ,khủng bỉ lai đoạt ngã trì 。nhĩ thời Đại Mục liên kiến bỉ thất long Tượng Vương tâm hoài khủng bố ,tức hoàn phục cố thân 。bỉ tức vấn Mục liên ngôn :「Tỳ-kheo hà sở tu dục da ?」đáp ngôn :「ngã tu ngẫu căn 。」ngữ ngôn :「nhữ tu ngẫu căn hà bất tảo kiến ngữ ?sử ngã khủng bố mao thọ 。」bỉ tức nhập trì táo dục ẩm thủy ,dĩ Tỳ bạt thủ ngẫu căn tẩy khứ nê thụ dữ Mục liên 。thời Mục liên đắc ngẫu căn dĩ ,tòng thử trì hốt nhiên bất hiện ,hoàn Xá-Vệ quốc 。đáo Kỳ Hoàn trung ,thụ dữ Xá-lợi-phất ngữ ngôn :「thử thị ngẫu căn 。」Xá-lợi-phất thực/tự dĩ bệnh tức đắc trừ sái ,hữu tàn ngẫu căn dữ khán bệnh nhân 。khán bệnh nhân tiên dĩ thọ/thụ thỉnh ,bất khẳng thực/tự chi 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính khán bệnh nhân thọ/thụ thỉnh bất thọ/thụ thỉnh ,thực/tự bệnh nhân tàn thực/tự 。」 諸比丘先受食已,至彼聚落,有檀越便請食。食已來還至僧伽藍中,持向者食與諸比丘。諸比丘先已受請不敢受,無人食者便棄之。時有眾烏鳥諍食喚呼。爾時世尊知而故問阿難:「諸烏鳥何故喚呼?」阿難以此事具白世尊,世尊言:「自今已去,聽作餘食法食。彼應持食至彼比丘前語言:『大德!我已受請、若已食,看是知是作餘食法。』彼應取少食之,語言:『我已食止,汝可食之。』應作如是餘食法食。」 chư Tỳ-kheo tiên thọ/thụ thực/tự dĩ ,chí bỉ tụ lạc ,hữu đàn việt tiện thỉnh thực/tự 。thực/tự dĩ lai hoàn chí tăng già lam trung ,trì hướng giả thực/tự dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo tiên dĩ thọ/thụ thỉnh bất cảm thọ/thụ ,vô nhân thực/tự giả tiện khí chi 。thời hữu chúng ô điểu tránh thực/tự hoán hô 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「chư ô điểu hà cố hoán hô ?」A-nan dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính tác dư thực/tự pháp thực 。bỉ ưng trì thực/tự chí bỉ Tỳ-kheo tiền ngữ ngôn :『Đại Đức !ngã dĩ thọ/thụ thỉnh 、nhược/nhã dĩ thực/tự ,khán thị tri thị tác dư thực/tự Pháp 。』bỉ ưng thủ thiểu thực/tự chi ,ngữ ngôn :『ngã dĩ thực/tự chỉ ,nhữ khả thực/tự chi 。』ưng tác như thị dư thực/tự pháp thực 。」 爾時有長老上座多知識,村間乞食來,聚在一處食。食已,持殘食來至僧伽藍中,與諸比丘。諸比丘先已受請,不肯食之,無人食者便棄之。時有眾烏鳥諍食喚呼。世尊知而故問阿難:「諸烏鳥何故喚呼?」阿難以此事具白世尊,世尊言:「自今已去,聽自持食來作餘食法得食。應如是作,持食至彼比丘所語言:『大德!我已受請、若已食,看是知是作餘食法。』彼應取少食,食已語言:『我止,汝可食。』應作如是餘食法食。」 nhĩ thời hữu Trưởng-lão Thượng tọa đa tri thức ,thôn gian khất thực lai ,tụ tại nhất xứ/xử thực/tự 。thực/tự dĩ ,trì tàn thực/tự lai chí tăng già lam trung ,dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo tiên dĩ thọ/thụ thỉnh ,bất khẳng thực/tự chi ,vô nhân thực/tự giả tiện khí chi 。thời hữu chúng ô điểu tránh thực/tự hoán hô 。Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「chư ô điểu hà cố hoán hô ?」A-nan dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính tự trì thực/tự lai tác dư thực/tự Pháp đắc thực/tự 。ưng như thị tác ,trì thực/tự chí bỉ Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :『Đại Đức !ngã dĩ thọ/thụ thỉnh 、nhược/nhã dĩ thực/tự ,khán thị tri thị tác dư thực/tự Pháp 。』bỉ ưng thủ thiểu thực/tự ,thực/tự dĩ ngữ ngôn :『ngã chỉ ,nhữ khả thực/tự 。』ưng tác như thị dư thực/tự pháp thực 。」 爾時毘舍佉無夷羅母大得新菓,彼作如是念:「我今寧可作食請佛及僧以菓布施。」即便遣人往僧伽藍中白言:「願諸大德受我明日請食。」即於其夜辦種種美食,明日往白時至。爾時世尊著衣持鉢,與千二百五十比丘俱,就毘舍佉無夷羅母請就座而坐。毘舍佉以種種多美飯食飯佛及僧,食已捨鉢,更取一卑床却坐一面。時世尊種種方便開化說法,令得歡喜。爾時世尊為說法已從坐而去。時毘舍佉無夷羅母,行食忘不與菓,彼作如是念:「我為新菓故,請佛及僧設飯。今正行食,忘不與菓。」時即遣人送果至僧伽藍中,與諸比丘。諸比丘已食竟,不肯受之,往白佛,佛言:「若從彼來,應作餘食法食之,如上法。」 nhĩ thời Tỳ xá khư vô di La mẫu Đại đắc tân quả ,bỉ tác như thị niệm :「ngã kim ninh khả tác thực/tự thỉnh Phật cập tăng dĩ quả bố thí 。」tức tiện khiển nhân vãng tăng già lam trung bạch ngôn :「nguyện chư Đại Đức thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh thực/tự 。」tức ư kỳ dạ biện/bạn chủng chủng mỹ thực/tự ,minh nhật vãng bạch thời chí 。nhĩ thời Thế Tôn trước y trì bát ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu ,tựu Tỳ xá khư vô di La mẫu thỉnh tựu tọa nhi tọa 。Tỳ xá khư dĩ chủng chủng đa mỹ phạn thực phạn Phật cập tăng ,thực/tự dĩ xả bát ,cánh thủ nhất ti sàng khước tọa nhất diện 。thời Thế Tôn chủng chủng phương tiện khai hóa thuyết Pháp ,lệnh đắc hoan hỉ 。nhĩ thời Thế Tôn vi thuyết Pháp dĩ tùng tọa nhi khứ 。thời Tỳ xá khư vô di La mẫu ,hạnh/hành/hàng thực/tự vong bất dữ quả ,bỉ tác như thị niệm :「ngã vi tân quả cố ,thỉnh Phật cập tăng thiết phạn 。kim chánh hạnh thực/tự ,vong bất dữ quả 。」thời tức khiển nhân tống quả chí tăng già lam trung ,dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thực/tự cánh ,bất khẳng thọ/thụ chi ,vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tòng bỉ lai ,ưng tác dư thực/tự pháp thực chi ,như thượng Pháp 。」 爾時世尊在王舍城。時有顛狂病比丘,至殺牛處食生肉飲血,病即差。還復本心,畏慎。諸比丘白佛,佛言:「不犯。若有餘比丘有如是病,食生肉飲血病得差者聽食。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời hữu điên cuồng bệnh Tỳ-kheo ,chí sát ngưu xứ/xử thực/tự sanh nhục ẩm huyết ,bệnh tức sái 。hoàn phục bản tâm ,úy thận 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm 。nhược hữu dư Tỳ-kheo hữu như thị bệnh ,thực/tự sanh nhục ẩm huyết bệnh đắc sái giả thính thực/tự 。」 爾時世尊在波羅(木*奈)國,時世穀貴乞食難得。時諸比丘乞食不得,往至象厩乞。時彼有鬼神信敬沙門者,即令象死,於彼得象肉食之。世尊慈念告諸比丘:「此是王之兵眾,若王聞者必不歡喜。自今已去,不應食象肉。」 nhĩ thời Thế Tôn tại ba la (mộc *nại )quốc ,thời thế cốc quý khất thực nan đắc 。thời chư Tỳ-kheo khất thực bất đắc ,vãng chí tượng cứu khất 。thời bỉ hữu quỷ thần tín kính Sa Môn giả ,tức lệnh tượng tử ,ư bỉ đắc tượng nhục thực chi 。Thế Tôn từ niệm cáo chư Tỳ-kheo :「thử thị Vương chi binh chúng ,nhược/nhã Vương văn giả tất bất hoan hỉ 。tự kim dĩ khứ ,bất ưng thực/tự tượng nhục 。」 時諸比丘在波羅(木*奈)國乞食不得,往馬厩乞。時有信敬沙門鬼神,即令馬死,於彼得馬肉食之。世尊慈愍告諸比丘:「此是王之兵眾,若王聞者必不歡喜。自今已去,不應食馬肉。」 thời chư Tỳ-kheo tại ba la (mộc *nại )quốc khất thực bất đắc ,vãng mã cứu khất 。thời hữu tín kính Sa Môn quỷ thần ,tức lệnh mã tử ,ư bỉ đắc mã nhục thực chi 。Thế Tôn từ mẫn cáo chư Tỳ-kheo :「thử thị Vương chi binh chúng ,nhược/nhã Vương văn giả tất bất hoan hỉ 。tự kim dĩ khứ ,bất ưng thực/tự mã nhục 。」 爾時比丘於波羅(木*奈)國乞食不得,至能水底行人所乞。時有信敬沙門鬼神,令諸龍死,於彼得龍肉食之。爾時善現龍王從己池出,往世尊所,頭面禮足已,却住一面白佛言:「世尊!有龍能燒一國土若減一國土,諸比丘食此龍肉。善哉!世尊!勿令比丘食龍肉。」時世尊聞善現龍王語,默然受之。時善現見佛聽許,頭面禮佛已還往本處。爾時世尊以此因緣集比丘僧告言:「此龍有大神力有威德,能燒一國土若減一國土,諸比丘食此肉。自今已去,不應食龍肉。」 nhĩ thời Tỳ-kheo ư ba la (mộc *nại )quốc khất thực bất đắc ,chí năng thủy để hạnh/hành/hàng nhân sở khất 。thời hữu tín kính Sa Môn quỷ thần ,lệnh chư long tử ,ư bỉ đắc long nhục thực chi 。nhĩ thời thiện hiện long Vương tùng kỷ trì xuất ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ ,khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu long năng thiêu nhất quốc độ nhược/nhã giảm nhất quốc độ ,chư Tỳ-kheo thực/tự thử long nhục 。Thiện tai !Thế Tôn !vật lệnh Tỳ-kheo thực/tự long nhục 。」thời Thế Tôn văn thiện hiện long Vương ngữ ,mặc nhiên thọ/thụ chi 。thời thiện hiện kiến Phật thính hứa ,đầu diện lễ Phật dĩ hoàn vãng bổn xứ 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng cáo ngôn :「thử long hữu đại thần lực hữu uy đức ,năng thiêu nhất quốc độ nhược/nhã giảm nhất quốc độ ,chư Tỳ-kheo thực/tự thử nhục 。tự kim dĩ khứ ,bất ưng thực/tự long nhục 。」 時有比丘在波羅(木*奈)國乞食不得,往旃陀羅家,於彼得狗肉食之。諸比丘乞食,諸狗憎逐吠之,諸比丘作是念:「我等或能食狗肉,故使眾狗憎逐吠我耳。」諸比丘白佛,佛言:「自今已去不得食狗肉,若食得突吉羅。」 thời hữu Tỳ-kheo tại ba la (mộc *nại )quốc khất thực bất đắc ,vãng chiên đà la gia ,ư bỉ đắc cẩu nhục thực chi 。chư Tỳ-kheo khất thực ,chư cẩu tăng trục phệ chi ,chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã đẳng hoặc năng thực/tự cẩu nhục ,cố sử chúng cẩu tăng trục phệ ngã nhĩ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ bất đắc thực/tự cẩu nhục ,nhược/nhã thực/tự đắc đột cát la 。」 時世尊在波羅(木*奈)國。時有比丘服吐下藥,有優婆私字蘇卑,至僧伽藍中行看房舍,至病比丘所問言:「何所患苦耶?」答言:「服吐下藥。」問比丘:「何所須欲?」答言:「須肉。」答言:「我當送肉。」即還波羅(木*奈),遣人持錢買肉,語言男子:「持此錢買肉來。」時波羅(木*奈)不屠殺,彼人周行求肉不得,還至優婆私所白言:「大家知不?今此不殺,遍行求肉不得。」優婆私作如是念:「我許與吐下比丘肉,恐此比丘不得肉,或能命過。若是生死比丘命過者,於出家法中退,若是學人不得前進,若是羅漢則使世間失於福田。」即入後室,持利刀自割髀裏肉,與婢令煮已,持往僧伽藍中,與吐下比丘。婢即如勅持與比丘,比丘食已病即除差。彼優婆私割肉時,舉身患痛極為苦惱。時優婆私夫主先出行還,不見蘇卑。即問:「蘇卑優婆私何處在耶?」答言:「病在內。」即問:「何所患?」即具答因緣。彼夫主言:「未曾有!蘇卑於沙門所有如是信樂,無所愛惜乃至身肉。」蘇卑優婆私作是念:「我今患苦極重,或能以此斷命。我今寧可辦具種種飲食請佛及僧,可作最後見佛及僧因緣。」時即遣人往僧伽藍中白言:「大德!明日受我請食。」時世尊默然受之。即於其夜辦具種種美好飲食,明日往白時到。時世尊著衣持鉢,與諸比丘僧俱,往蘇卑優婆私家就座而坐。知而故問:「優婆私蘇卑何所在?」答言:「病在內。」佛言:「喚優婆私蘇卑來。」彼即入內語言:「佛喚汝。」作如是念:「世尊喚我。」即便速起,身痛即止,瘡復如故不異。時優婆私蘇卑,往佛所頭面禮足却住一面。佛告言:「不應作是!不應作是!蘇卑優婆私!當作如是施如是學,不自苦痛,亦不惱彼。」時蘇卑優婆私手自斟酌美好飲食,食已捨鉢,取小床在一處坐。時世尊為優婆私種種方便說法,令得歡喜。世尊為說法已,從坐而去還至僧伽藍中,往吐下比丘所問言:「蘇卑優婆私送肉與汝不?」答言:「與我肉。」問言:「汝食不?」答言:「食。」復問:「美不?」答言:「美。如是美肉難得。」佛言:「汝癡人,食人肉。自今已去不得食人肉,若食偷蘭遮。及餘可惡肉不應食,若食突吉羅。」 thời Thế Tôn tại ba la (mộc *nại )quốc 。thời hữu Tỳ-kheo phục thổ hạ dược ,hữu ưu bà tư tự tô ti ,chí tăng già lam trung hạnh/hành/hàng khán phòng xá ,chí bệnh Tỳ-kheo sở vấn ngôn :「hà sở hoạn khổ da ?」đáp ngôn :「phục thổ hạ dược 。」vấn Tỳ-kheo :「hà sở tu dục ?」đáp ngôn :「tu nhục 。」đáp ngôn :「ngã đương tống nhục 。」tức hoàn ba la (mộc *nại ),khiển nhân trì tiễn mãi nhục ,ngữ ngôn nam tử :「trì thử tiễn mãi nhục lai 。」thời ba la (mộc *nại )bất đồ sát ,bỉ nhân châu hạnh/hành/hàng cầu nhục bất đắc ,hoàn chí ưu bà tư sở bạch ngôn :「Đại gia tri bất ?kim thử bất sát ,biến hạnh/hành/hàng cầu nhục bất đắc 。」ưu bà tư tác như thị niệm :「ngã hứa dữ thổ hạ Tỳ-kheo nhục ,khủng thử Tỳ-kheo bất đắc nhục ,hoặc năng mạng quá/qua 。nhược/nhã thị sanh tử Tỳ-kheo mạng quá/qua giả ,ư xuất gia Pháp trung thoái ,nhược/nhã thị học nhân bất đắc tiền tiến/tấn ,nhược/nhã thị La-hán tức sử thế gian thất ư phước điền 。」tức nhập hậu thất ,trì lợi đao tự cát bễ lý nhục ,dữ Tì lệnh chử dĩ ,trì vãng tăng già lam trung ,dữ thổ hạ Tỳ-kheo 。Tì tức như sắc trì dữ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo thực/tự dĩ bệnh tức trừ sái 。bỉ ưu bà tư cát nhục thời ,cử thân hoạn thống cực vi khổ não 。thời ưu bà tư phu chủ tiên xuất hạnh/hành/hàng hoàn ,bất kiến tô ti 。tức vấn :「tô ti ưu bà tư hà xứ/xử tại da ?」đáp ngôn :「bệnh tại nội 。」tức vấn :「hà sở hoạn ?」tức cụ đáp nhân duyên 。bỉ phu chủ ngôn :「vị tằng hữu !tô ti ư Sa Môn sở hữu như thị tín lạc/nhạc ,vô sở ái tích nãi chí thân nhục 。」tô ti ưu bà tư tác thị niệm :「ngã kim hoạn khổ cực trọng ,hoặc năng dĩ thử đoạn mạng 。ngã kim ninh khả biện/bạn cụ chủng chủng ẩm thực thỉnh Phật cập tăng ,khả tác tối hậu kiến Phật cập tăng nhân duyên 。」thời tức khiển nhân vãng tăng già lam trung bạch ngôn :「Đại Đức !minh nhật thọ/thụ ngã thỉnh thực/tự 。」thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ chi 。tức ư kỳ dạ biện/bạn cụ chủng chủng mỹ hảo ẩm thực ,minh nhật vãng bạch thời đáo 。thời Thế Tôn trước y trì bát ,dữ chư Tỳ-kheo tăng câu ,vãng tô ti ưu bà tư gia tựu tọa nhi tọa 。tri nhi cố vấn :「ưu bà tư tô ti hà sở tại ?」đáp ngôn :「bệnh tại nội 。」Phật ngôn :「hoán ưu bà tư tô ti lai 。」bỉ tức nhập nội ngữ ngôn :「Phật hoán nhữ 。」tác như thị niệm :「Thế Tôn hoán ngã 。」tức tiện tốc khởi ,thân thống tức chỉ ,sang phục như cố bất dị 。thời ưu bà tư tô ti ,vãng Phật sở đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật cáo ngôn :「bất ưng tác thị !bất ưng tác thị !tô ti ưu bà tư !đương tác như thị thí như thị học ,bất tự khổ thống ,diệc bất não bỉ 。」thời tô ti ưu bà tư thủ tự châm chước mỹ hảo ẩm thực ,thực/tự dĩ xả bát ,thủ tiểu sàng tại nhất xứ/xử tọa 。thời Thế Tôn vi ưu bà tư chủng chủng phương tiện thuyết Pháp ,lệnh đắc hoan hỉ 。Thế Tôn vi thuyết Pháp dĩ ,tùng tọa nhi khứ hoàn chí tăng già lam trung ,vãng thổ hạ Tỳ-kheo sở vấn ngôn :「tô ti ưu bà tư tống nhục dữ nhữ bất ?」đáp ngôn :「dữ ngã nhục 。」vấn ngôn :「nhữ thực/tự bất ?」đáp ngôn :「thực/tự 。」phục vấn :「mỹ bất ?」đáp ngôn :「mỹ 。như thị mỹ nhục nan đắc 。」Phật ngôn :「nhữ si nhân ,thực/tự nhân nhục 。tự kim dĩ khứ bất đắc thực/tự nhân nhục ,nhược/nhã thực/tự thâu lan già 。cập dư khả ác nhục bất ưng thực/tự ,nhược/nhã thực/tự đột cát la 。」 爾時世尊在波羅捺。有居士耶輸伽父,往詣佛所頭面禮足却坐一面。爾時世尊無數方便為說法開化,令得歡喜。耶輸伽父聞佛說法開化,心大歡喜已,從坐起,白佛言:「願受我請。」時耶輸伽侍從世尊後,時世尊默然受請,耶輸伽不受請:「佛未聽我曹受別請。」佛言:「有二種請聽受:若請僧、若別請。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Ba-la-nại 。hữu Cư-sĩ da du già phụ ,vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn vô số phương tiện vi thuyết Pháp khai hóa ,lệnh đắc hoan hỉ 。da du già phụ văn Phật thuyết Pháp khai hóa ,tâm đại hoan hỉ dĩ ,tùng tọa khởi ,bạch Phật ngôn :「nguyện thọ/thụ ngã thỉnh 。」thời da du già thị tòng Thế Tôn hậu ,thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh ,da du già bất thọ/thụ thỉnh :「Phật vị thính ngã tào thọ/thụ biệt thỉnh 。」Phật ngôn :「hữu nhị chủng thỉnh thính thọ :nhược/nhã thỉnh tăng 、nhược/nhã biệt thỉnh 。」 爾時有異居士作是念:「作何福德,令僧常得供養,我施不斷絕?」即白佛,佛言:「聽為僧常作食。」彼作如是言:「我不能常為眾僧作食,作何福德令僧常得供養,我施不斷絕?」白佛,佛言:「聽比丘往其舍常與食。」彼作是言:「我不能常為道人作食,作何福德令僧常得供養,我施不斷絕?」白佛,佛言:「聽僧差往食、若送食至僧中,若八日食、若布薩日、若月初日食。」 nhĩ thời hữu dị Cư-sĩ tác thị niệm :「tác hà phước đức ,lệnh tăng thường đắc cúng dường ,ngã thí bất đoạn tuyệt ?」tức bạch Phật ,Phật ngôn :「thính vi tăng thường tác thực/tự 。」bỉ tác như thị ngôn :「ngã bất năng thường vi chúng tăng tác thực/tự ,tác hà phước đức lệnh tăng thường đắc cúng dường ,ngã thí bất đoạn tuyệt ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính Tỳ-kheo vãng kỳ xá thường dữ thực/tự 。」bỉ tác thị ngôn :「ngã bất năng thường vi đạo nhân tác thực/tự ,tác hà phước đức lệnh tăng thường đắc cúng dường ,ngã thí bất đoạn tuyệt ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng sái vãng thực/tự 、nhược/nhã tống thực/tự chí tăng trung ,nhược/nhã bát nhật thực/tự 、nhược/nhã bố tát nhật 、nhược/nhã nguyệt sơ nhật thực/tự 。」 時有居士作是念:「云何作福供養眾僧便成施藥?」白佛,佛言:「聽布施眾僧藥錢。」 thời hữu Cư-sĩ tác thị niệm :「vân hà tác phước cúng dường chúng tăng tiện thành thí dược ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính bố thí chúng tăng dược tiễn 。」 時有居士,新作房舍無道人住,念言:「云何供養眾僧,令諸比丘在此房住?」白佛,佛言:「聽在房中作粥。若復不住,復聽在房作種種餅及菓。若故不住,當與作飯食。若不住,聽與房錢。若故不住,聽與繩床、木床、坐褥、臥褥、枕地敷。若故不住,應與襯體衣與氈與被。若故不住,與鉢與三衣。若故不住,應與作房排戶鉤、與杖、與革屣、與蓋、與扇、與水瓶、與洗瓶、若盛水器、與浴室瓶及床、與刮污刀、與香熏、與丸香、與房衣。若故不住,沙門一切所須者應與。」 thời hữu Cư-sĩ ,tân tác phòng xá vô đạo nhân trụ/trú ,niệm ngôn :「vân hà cúng dường chúng tăng ,lệnh chư Tỳ-kheo tại thử phòng trụ/trú ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tại phòng trung tác chúc 。nhược phục bất trụ ,phục thính tại phòng tác chủng chủng bính cập quả 。nhược/nhã cố bất trụ ,đương dữ tác phạn thực 。nhược/nhã bất trụ ,thính dữ phòng tiễn 。nhược/nhã cố bất trụ ,thính dữ thằng sàng 、mộc sàng 、tọa nhục 、ngọa nhục 、chẩm địa phu 。nhược/nhã cố bất trụ ,ưng dữ sấn thể y dữ chiên dữ bị 。nhược/nhã cố bất trụ ,dữ bát dữ tam y 。nhược/nhã cố bất trụ ,ưng dữ tác phòng bài hộ câu 、dữ trượng 、dữ cách tỉ 、dữ cái 、dữ phiến 、dữ thủy bình 、dữ tẩy bình 、nhược/nhã thịnh thủy khí 、dữ dục thất bình cập sàng 、dữ quát ô đao 、dữ hương huân 、dữ hoàn hương 、dữ phòng y 。nhược/nhã cố bất trụ ,Sa Môn nhất thiết sở tu giả ưng dữ 。」 爾時世尊在繩床中,時諸比丘乞食,時見有人((殼-一)/牛)牛乳,令犢子飲已復((殼-一)/牛),犢子口中涎沫出,與乳相似,後遂疑不復飲乳。白佛,佛言:「聽飲,((殼-一)/牛)乳法應爾。」 nhĩ thời Thế Tôn tại thằng sàng trung ,thời chư Tỳ-kheo khất thực ,thời kiến hữu nhân ((xác -nhất )/ngưu )ngưu nhũ ,lệnh độc tử ẩm dĩ phục ((xác -nhất )/ngưu ),độc tử khẩu trung tiên mạt xuất ,dữ nhũ tương tự ,hậu toại nghi bất phục ẩm nhũ 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính ẩm ,((xác -nhất )/ngưu )nhũ Pháp ưng nhĩ 。」 爾時世尊在舍衛國。時諸比丘秋月得病,顏色憔悴形體枯燥癬白。時世尊在靜室作如是念:「諸比丘秋月得病,顏色憔悴形體癬白枯燥。我今當聽諸比丘食何等味?當食常藥不令麁現。」即念言:「有五種藥,是世常用者,酥、油、蜜、生酥、石蜜。我今寧可令諸比丘食之,當食常藥不令麁現,如飯(麩-夫+少)法。」作是念已,晡時從靜處起,以此事集比丘僧,以向者在靜處所思念事具告諸比丘:「自今已去,聽諸比丘有病因緣聽服五種藥:酥、油、生酥、蜜、石蜜。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời chư Tỳ-kheo thu nguyệt đắc bệnh ,nhan sắc khốn khổ hình thể khô táo tiển bạch 。thời Thế Tôn tại tĩnh thất tác như thị niệm :「chư Tỳ-kheo thu nguyệt đắc bệnh ,nhan sắc khốn khổ hình thể tiển bạch khô táo 。ngã kim đương thính chư Tỳ-kheo thực/tự hà đẳng vị ?đương thực/tự thường dược bất lệnh thô hiện 。」tức niệm ngôn :「hữu ngũ chủng dược ,thị thế thường dụng giả ,tô 、du 、mật 、sanh tô 、thạch mật 。ngã kim ninh khả lệnh chư Tỳ-kheo thực/tự chi ,đương thực/tự thường dược bất lệnh thô hiện ,như phạn (phu -phu +thiểu )Pháp 。」tác thị niệm dĩ ,bô thời tùng tĩnh xứ/xử khởi ,dĩ thử sự tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ hướng giả tại tĩnh xứ sở tư niệm sự cụ cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,thính chư Tỳ-kheo hữu bệnh nhân duyên thính phục ngũ chủng dược :tô 、du 、sanh tô 、mật 、thạch mật 。」 諸病比丘,得種種肥美食,至中不能食,況復五種藥至中能食?爾時藥雖多,病人不能及時服,諸比丘患遂增形體枯燥、顏色憔悴。爾時世尊知而故問阿難:「諸比丘何故形體顏色如是?」時阿難具以上因緣白世尊,佛言:「自今已去,若比丘有病因緣,若時、若非時,聽服五種藥。」 chư bệnh Tỳ-kheo ,đắc chủng chủng phì mỹ thực/tự ,chí trung bất năng thực/tự ,huống phục ngũ chủng dược chí trung năng thực/tự ?nhĩ thời dược tuy đa ,bệnh nhân bất năng cập thời phục ,chư Tỳ-kheo hoạn toại tăng hình thể khô táo 、nhan sắc khốn khổ 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「chư Tỳ-kheo hà cố hình thể nhan sắc như thị ?」thời A-nan cụ dĩ thượng nhân duyên bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,nhược/nhã Tỳ-kheo hữu bệnh nhân duyên ,nhược thời 、nhược/nhã phi thời ,thính phục ngũ chủng dược 。」 時諸病比丘得肥美食不能食,盡與看病人。看病人受請,不食即棄之,諸烏鳥諍食大喚呼。佛知而故問阿難:「烏鳥何故爾?」阿難具以因緣事白佛,佛言:「聽看病比丘,若受請、若不受請,得食病人殘食,無犯。」 thời chư bệnh Tỳ-kheo đắc phì mỹ thực/tự bất năng thực/tự ,tận dữ khán bệnh nhân 。khán bệnh nhân thọ/thụ thỉnh ,bất thực/tự tức khí chi ,chư ô điểu tránh thực/tự Đại hoán hô 。Phật tri nhi cố vấn A-nan :「ô điểu hà cố nhĩ ?」A-nan cụ dĩ nhân duyên sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thính khán bệnh Tỳ-kheo ,nhược/nhã thọ/thụ thỉnh 、nhược/nhã bất thọ/thụ thỉnh ,đắc thực/tự bệnh nhân tàn thực/tự ,vô phạm 。」 爾時舍利弗患風,醫教服五種脂:羆脂、魚脂、驢脂、猪脂、失守摩羅脂。白佛,佛言:「聽服。時受時漉時煮,如油法服;非時受、非時漉、非時煮不應服。若服,如法治。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất hoạn phong ,y giáo phục ngũ chủng chi :bi chi 、ngư chi 、lư chi 、trư chi 、thất thủ ma la chi 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính phục 。thời thọ/thụ thời lộc thời chử ,như du pháp phục ;phi thời thọ/thụ 、phi thời lộc 、phi thời chử bất ưng phục 。nhược/nhã phục ,như pháp trì 。」 爾時世尊在舍衛國人間遊行,與千二百五十比丘俱。時世穀貴人民飢餓乞食難得,有五百乞人常隨佛後。爾時世尊行未遠,往至道邊樹下,敷尼師壇坐。時有居士,名私呵毘羅,調象師,乘五百乘車,載石蜜從道而過,於道中見佛足跡千輻輪相光明了了,即尋迹而去。遙見世尊在樹下坐顏貌端正諸根寂靜,得上調伏猶如龍象王最勝無比,譬如澄淵無有濁穢。見世尊已,信敬心生,即前頭面禮足却坐一面。時世尊為私呵居士種種方便說法開化,令得歡喜。時私呵居士聞佛說法極大歡喜,即施諸比丘人別一器黑石蜜。諸比丘不受:「世尊未聽我曹受黑石蜜。」白佛,佛言:「聽受黑石蜜。」佛語私呵:「以一器黑石蜜,分與諸比丘。」即受佛教,以一器黑石蜜分與諸比丘。有餘黑石蜜,佛言:「應第二、第三隨意重與。」故復有殘。佛語私呵:「與乞兒。」與乞兒已,故復有殘。佛語私呵:「更隨意第二、第三飽與乞兒。」故復有殘,佛語私呵:「以殘黑石蜜著淨地若無虫水中。何以故?未有見諸天、世人、諸魔、梵王、沙門、婆羅門食此黑石蜜能消者,除如來、無所著、等正覺。」時私呵即如教,持餘黑石蜜著無虫水中,水即煙出作聲,猶如燒大熱鐵著水中其聲振裂,餘黑石蜜著水中,亦復如是水沸作聲。爾時私呵見此已恐怖毛竪,往至佛所頭面禮足却坐一面,以向因緣具白世尊。世尊爾時知私呵心懷恐怖毛竪,種種方便說法開化,令得歡喜,即於座上遠塵離垢得法眼淨,見法得法得增上果,白世尊言:「大德!我歸依佛法僧,為優婆塞。自今已去,不殺生乃至不飲酒。」私呵聞佛說法,極大歡喜,頭面禮佛而去。 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu 。thời thế cốc quý nhân dân cơ ngạ khất thực nan đắc ,hữu ngũ bách khất nhân thường tùy Phật hậu 。nhĩ thời Thế Tôn hạnh/hành/hàng vị viễn ,vãng chí đạo biên thụ hạ ,phu ni sư đàn tọa 。thời hữu Cư-sĩ ,danh tư ha Tỳ-la ,điều tượng sư ,thừa ngũ bách thừa xa ,tái thạch mật tùng đạo nhi quá/qua ,ư đạo trung kiến Phật túc tích thiên phước luân tướng quang minh liễu liễu ,tức tầm tích nhi khứ 。dao kiến Thế Tôn tại thụ hạ tọa nhan mạo đoan chánh chư căn tịch tĩnh ,đắc thượng điều phục do như long Tượng Vương tối thắng vô bỉ ,thí như trừng uyên vô hữu trược uế 。kiến Thế Tôn dĩ ,tín kính tâm sanh ,tức tiền đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。thời Thế Tôn vi tư ha Cư-sĩ chủng chủng phương tiện thuyết Pháp khai hóa ,lệnh đắc hoan hỉ 。thời tư ha Cư-sĩ văn Phật thuyết Pháp cực đại hoan hỉ ,tức thí chư Tỳ-kheo nhân biệt nhất khí hắc thạch mật 。chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ :「Thế Tôn vị thính ngã tào thọ/thụ hắc thạch mật 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ hắc thạch mật 。」Phật ngữ tư ha :「dĩ nhất khí hắc thạch mật ,phần dữ chư Tỳ-kheo 。」tức thọ/thụ Phật giáo ,dĩ nhất khí hắc thạch mật phần dữ chư Tỳ-kheo 。hữu dư hắc thạch mật ,Phật ngôn :「ưng đệ nhị 、đệ tam tùy ý trọng dữ 。」cố phục hưũ tàn 。Phật ngữ tư ha :「dữ khất nhi 。」dữ khất nhi dĩ ,cố phục hưũ tàn 。Phật ngữ tư ha :「cánh tùy ý đệ nhị 、đệ tam bão dữ khất nhi 。」cố phục hưũ tàn ,Phật ngữ tư ha :「dĩ tàn hắc thạch mật trước/trứ tịnh địa nhược/nhã vô trùng thủy trung 。hà dĩ cố ?vị hữu kiến chư Thiên 、thế nhân 、chư ma 、Phạm Vương 、Sa Môn 、Bà-la-môn thực/tự thử hắc thạch mật năng tiêu giả ,trừ Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác 。」thời tư ha tức như giáo ,trì dư hắc thạch mật trước/trứ vô trùng thủy trung ,thủy tức yên xuất tác thanh ,do như thiêu Đại nhiệt thiết trước/trứ thủy trung kỳ thanh chấn liệt ,dư hắc thạch mật trước/trứ thủy trung ,diệc phục như thị thủy phí tác thanh 。nhĩ thời tư ha kiến thử dĩ khủng bố mao thọ ,vãng chí Phật sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ hướng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tri tư ha tâm hoài khủng bố mao thọ ,chủng chủng phương tiện thuyết Pháp khai hóa ,lệnh đắc hoan hỉ ,tức ư tọa thượng viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp đắc tăng thượng quả ,bạch Thế Tôn ngôn :「Đại Đức !ngã quy y Phật Pháp tăng ,vi ưu-bà-tắc 。tự kim dĩ khứ ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。」tư ha văn Phật thuyết Pháp ,cực đại hoan hỉ ,đầu diện lễ Phật nhi khứ 。 時比丘乞食時,見白衣作黑石蜜著罽尼,諸比丘疑不敢過中食,白佛,佛言:「聽食,作法應爾。」 thời Tỳ-kheo khất thực thời ,kiến bạch y tác hắc thạch mật trước/trứ kế ni ,chư Tỳ-kheo nghi bất cảm quá/qua trung thực ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thực/tự ,tác pháp ưng nhĩ 。」 時諸比丘乞食得軟黑石蜜,白佛,佛言:「聽食。」得黑石蜜漿,佛言:「聽飲。」得磨飡緻,佛言:「聽食。」得白石蜜,佛言:「聽食。」得烏婆陀頗尼,佛言:「聽食。」得水和甘蔗汁,佛言:「聽飲。」得甘蔗汁,佛言:「聽飲。若不醉人,聽非時飲;若醉人,不應飲。若飲,如法治。」得甘蔗,佛言:「聽時食。」 thời chư Tỳ-kheo khất thực đắc nhuyễn hắc thạch mật ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thực/tự 。」đắc hắc thạch mật tương ,Phật ngôn :「thính ẩm 。」đắc ma thực trí ,Phật ngôn :「thính thực/tự 。」đắc bạch thạch mật ,Phật ngôn :「thính thực/tự 。」đắc ô Bà đà phả ni ,Phật ngôn :「thính thực/tự 。」đắc thủy hòa cam giá trấp ,Phật ngôn :「thính ẩm 。」đắc cam giá trấp ,Phật ngôn :「thính ẩm 。nhược/nhã bất túy nhân ,thính phi thời ẩm ;nhược/nhã túy nhân ,bất ưng ẩm 。nhược/nhã ẩm ,như pháp trì 。」đắc cam giá ,Phật ngôn :「thính thời thực 。」 爾時世尊在摩竭提人間遊行至王舍城。畢陵伽婆蹉多知識多徒眾,多得酥、油、生酥、蜜、黑石蜜,持與徒眾。遂多積聚藏舉眾器皆滿,大盆、小盆、大鉢、小鉢、匳、大釜、絡囊、漉囊,持串著壁上、龍牙杙上、嚮上、或懸著屋間,下漏上濕,房舍臭穢。時眾多居士,來至僧伽藍中行看房舍,見畢陵伽婆蹉徒眾如是,多積聚飲食眾藥在房共宿臭穢不淨。皆共譏嫌:「沙門釋子多貪無厭,自稱:『我知正法。』如是何有正法?觀是沙門多積飲食眾藥,如似瓶沙王厨庫。」諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、知慚愧、樂學戒者,嫌責畢陵伽婆蹉言:「云何多積飲食眾藥在房共宿臭穢不淨?」時諸比丘往白佛。爾時世尊以此因緣集比丘僧,呵責畢陵伽婆蹉徒眾:「汝等所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何多積飲食眾藥在房共宿臭穢不淨?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去,若病比丘,須酥、油、蜜、生酥、黑石蜜,乃至七日應服。若過服,如法治。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Ma kiệt đề nhân gian du hạnh/hành/hàng chí Vương-Xá thành 。Tất-lăng-già-bà-tha đa tri thức đa đồ chúng ,đa đắc tô 、du 、sanh tô 、mật 、hắc thạch mật ,trì dữ đồ chúng 。toại đa tích tụ tạng cử chúng khí giai mãn ,Đại bồn 、tiểu bồn 、Đại bát 、tiểu bát 、liêm 、Đại phủ 、lạc nang 、lộc nang ,trì xuyến trước/trứ bích thượng 、long nha dặc thượng 、hướng thượng 、hoặc huyền trước/trứ ốc gian ,hạ lậu thượng thấp ,phòng xá xú uế 。thời chúng đa Cư-sĩ ,lai chí tăng già lam trung hạnh/hành/hàng khán phòng xá ,kiến Tất-lăng-già-bà-tha đồ chúng như thị ,đa tích tụ ẩm thực chúng dược tại phòng cọng tú xú uế bất tịnh 。giai cộng ky hiềm :「Sa Môn Thích tử đa tham vô yếm ,tự xưng :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?quán thị Sa Môn đa tích ẩm thực chúng dược ,như tự bình sa Vương 厨khố 。」chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、tri tàm quý 、lạc/nhạc học giới giả ,hiềm trách Tất-lăng-già-bà-tha ngôn :「vân hà đa tích ẩm thực chúng dược tại phòng cọng tú xú uế bất tịnh ?」thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Tất-lăng-già-bà-tha đồ chúng :「nhữ đẳng sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà đa tích ẩm thực chúng dược tại phòng cọng tú xú uế bất tịnh ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,nhược/nhã bệnh Tỳ-kheo ,tu tô 、du 、mật 、sanh tô 、hắc thạch mật ,nãi chí thất nhật ưng phục 。nhược quá phục ,như pháp trì 。」 爾時世尊,從王舍城人間遊行。(此一條事如上展轉食戒無異,故不出。) nhĩ thời Thế Tôn ,tùng Vương-Xá thành nhân gian du hạnh/hành/hàng 。(thử nhất điều sự như thượng triển chuyển thực/tự giới vô dị ,cố bất xuất 。) 爾時比丘患風須藥,醫教漬麥汁。佛言:「聽服。」須油漬麥汁、須頗尼漬麥汁。佛言:「聽服。若時藥和時藥、非時藥和時藥、七日藥和時藥、盡形壽藥和時藥,應受作時藥。非時藥和非時藥、七日藥和非時藥、盡形壽藥和非時藥,應受作非時藥。七日藥和七日藥,盡形壽藥和七日藥,應受作七日藥。盡形壽藥和盡形壽藥,應受作盡形壽藥。」 nhĩ thời Tỳ-kheo hoạn phong tu dược ,y giáo tí mạch trấp 。Phật ngôn :「thính phục 。」tu du tí mạch trấp 、tu phả ni tí mạch trấp 。Phật ngôn :「thính phục 。nhược thời dược hòa thời dược 、phi thời dược hòa thời dược 、thất nhật dược hòa thời dược 、tận hình thọ dược hòa thời dược ,ưng thọ/thụ tác thời dược 。phi thời dược hòa phi thời dược 、thất nhật dược hòa phi thời dược 、tận hình thọ dược hòa phi thời dược ,ưng thọ/thụ tác phi thời dược 。thất nhật dược hòa thất nhật dược ,tận hình thọ dược hòa thất nhật dược ,ưng thọ/thụ tác thất nhật dược 。tận hình thọ dược hòa tận hình thọ dược ,ưng thọ/thụ tác tận hình thọ dược 。」 爾時比丘患瘡,須唾塗以銚底熨。比丘白佛,佛言:「聽用。」時有比丘患皰,醫教用人脂,佛言:「聽用。」時有比丘患吐,須細軟髮,佛言:「聽燒已末之水和漉受飲之。」 nhĩ thời Tỳ-kheo hoạn sang ,tu thóa đồ dĩ diêu để uất 。Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dụng 。」thời hữu Tỳ-kheo hoạn pháo ,y giáo dụng nhân chi ,Phật ngôn :「thính dụng 。」thời hữu Tỳ-kheo hoạn thổ ,tu tế nhuyễn phát ,Phật ngôn :「thính thiêu dĩ mạt chi thủy hòa lộc thọ/thụ ẩm chi 。」 時有比丘,自往塚間,取人髮人脂持去。時諸居士,見皆憎惡污賤。諸比丘白佛,佛言:「聽靜無人時取。」 thời hữu Tỳ-kheo ,tự vãng trủng gian ,thủ nhân phát nhân chi trì khứ 。thời chư Cư-sĩ ,kiến giai tăng ác ô tiện 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tĩnh vô nhân thời thủ 。」 爾時有比丘患身熱,醫教用栴檀,為差病故。比丘白佛,佛言:「聽用。」若沈水、若栴檀、畢陵祇伽羅(少/兔)婆羅,佛言:「聽用塗身。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo hoạn thân nhiệt ,y giáo dụng chiên đàn ,vi sái bệnh cố 。Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dụng 。」nhược/nhã trầm thủy 、nhược/nhã chiên đàn 、tất lăng kì già la (Nậu )Bà la ,Phật ngôn :「thính dụng đồ thân 。」 時諸比丘患蛇入屋,未離欲比丘恐怖,佛言:「聽驚。若以筒盛、若以繩繫,棄之。」而彼不解繩便置地,蛇遂死,佛言:「不應不解,應解。」 thời chư Tỳ-kheo hoạn xà nhập ốc ,vị ly dục Tỳ-kheo khủng bố ,Phật ngôn :「thính kinh 。nhược/nhã dĩ đồng thịnh 、nhược/nhã dĩ thằng hệ ,khí chi 。」nhi bỉ bất giải thằng tiện trí địa ,xà toại tử ,Phật ngôn :「bất ưng bất giải ,ưng giải 。」 時諸比丘患鼠入屋,未離欲比丘皆驚畏,佛言:「應驚令出。若作鼠檻盛出棄之。」竟不出置檻內即死,佛言:「應出之,不應不出。」 thời chư Tỳ-kheo hoạn thử nhập ốc ,vị ly dục Tỳ-kheo giai kinh úy ,Phật ngôn :「ưng kinh lệnh xuất 。nhược/nhã tác thử hạm thịnh xuất khí chi 。」cánh bất xuất trí hạm nội tức tử ,Phật ngôn :「ưng xuất chi ,bất ưng bất xuất 。」 爾時諸比丘患蠍、蜈蚣、蚰蜒入屋,未離欲比丘驚畏,佛言:「若以弊物、若泥團、若掃帚盛裹棄之。」而不解放便死,佛言:「不應不解放,應解放。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo hoạn hiết 、ngô công 、du diên nhập ốc ,vị ly dục Tỳ-kheo kinh úy ,Phật ngôn :「nhược/nhã dĩ tệ vật 、nhược/nhã nê đoàn 、nhược/nhã tảo trửu thịnh khoả khí chi 。」nhi bất giải phóng tiện tử ,Phật ngôn :「bất ưng bất giải phóng ,ưng giải phóng 。」 爾時佛在王舍城。諸比丘破浴室薪,空木中蛇出螫比丘殺。時世尊慈念,告諸比丘:「彼比丘不生慈心於彼八龍王蛇,以是故為蛇所殺。何等八?毘樓勒叉龍王,次名伽甯,次名瞿曇冥,次名施婆彌多羅,次名多奢伊羅婆尼,次名伽毘羅濕波羅,次名提頭賴吒龍王。比丘若慈心於彼八龍王蛇者,不為螫殺。若此比丘慈心於一切眾生者,亦不為彼蛇所螫殺。」佛聽作自護慈念呪:「毘樓勒叉慈、伽甯慈、瞿曇冥慈、施婆彌多羅慈、多奢伊羅摩尼慈、伽毘羅濕波羅慈、提頭賴吒慈,慈念諸龍王、乾闥婆、羅剎娑,今我作慈心,除滅諸毒惡,從是得平復,斷毒滅毒除毒,南無婆伽婆。」佛言:「聽刀破出血以藥塗之,亦聽畜鈹刀。」 nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành 。chư Tỳ-kheo phá dục thất tân ,không mộc trung xà xuất thích Tỳ-kheo sát 。thời Thế Tôn từ niệm ,cáo chư Tỳ-kheo :「bỉ Tỳ-kheo bất sanh từ tâm ư bỉ bát long Vương xà ,dĩ thị cố vi xà sở sát 。hà đẳng bát ?Tì-lâu lặc xoa long Vương ,thứ danh già nịnh ,thứ danh Cồ Đàm minh ,thứ danh thí Bà di Ta-la ,thứ danh đa xa y La bà ni ,thứ danh già Tỳ-la thấp ba la ,thứ danh Đề đầu lại trá long Vương 。Tỳ-kheo nhược/nhã từ tâm ư bỉ bát long Vương xà giả ,bất vi thích sát 。nhược/nhã thử Tỳ-kheo từ tâm ư nhất thiết chúng sanh giả ,diệc bất vi bỉ xà sở thích sát 。」Phật thính tác tự hộ từ niệm chú :「Tì-lâu lặc xoa từ 、già nịnh từ 、Cồ Đàm minh từ 、thí Bà di Ta-la từ 、đa xa y La ma-ni từ 、già Tỳ-la thấp ba la từ 、Đề đầu lại trá từ ,từ niệm chư long Vương 、Càn-thát-bà 、La-sát sa ,kim ngã tác từ tâm ,trừ diệt chư độc ác ,tùng thị đắc bình phục ,đoạn độc diệt độc trừ độc ,Nam mô Bà-Già-Bà 。」Phật ngôn :「thính đao phá xuất huyết dĩ dược đồ chi ,diệc thính súc phi đao 。」 爾時有比丘病毒,醫教服腐爛藥。「若是已腐爛藥墮地者,應以器盛水和之漉受然後服。若未墮地者,以器承之水和漉服之,不須受。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo bệnh độc ,y giáo phục hủ lan dược 。「nhược/nhã thị dĩ hủ lan dược đọa địa giả ,ưng dĩ khí thịnh thủy hòa chi lộc thọ/thụ nhiên hậu phục 。nhược/nhã vị đọa địa giả ,dĩ khí thừa chi thủy hòa lộc phục chi ,bất tu thọ/thụ 。」 爾時病毒比丘,醫教服田中泥,佛言:「聽以器盛水和之漉然後受飲。」 nhĩ thời bệnh độc Tỳ-kheo ,y giáo phục điền trung nê ,Phật ngôn :「thính dĩ khí thịnh thủy hòa chi lộc nhiên hậu thọ/thụ ẩm 。」 爾時世尊在王舍城。時耆婆童子,刀治比丘大小便處兩腋下病。時世尊慈念告諸比丘:「此耆婆童子,刀治比丘大小便處及兩腋下病。不應以刀治。何以故?刀利破肉深入故。自今已去,聽以筋、若毛繩急結之,若爪取使斷皮然後著藥。」佛言:「聽作灰藥。」手持不堅牢,佛言:「聽作盛灰藥器。」時器若易破。「聽角作。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời Kì-bà Đồng tử ,đao trì Tỳ-kheo Đại tiểu tiện xứ/xử lượng (lưỡng) dịch hạ bệnh 。thời Thế Tôn từ niệm cáo chư Tỳ-kheo :「thử Kì-bà Đồng tử ,đao trì Tỳ-kheo Đại tiểu tiện xứ/xử cập lượng (lưỡng) dịch hạ bệnh 。bất ưng dĩ đao trì 。hà dĩ cố ?đao lợi phá nhục thâm nhập cố 。tự kim dĩ khứ ,thính dĩ cân 、nhược/nhã mao thằng cấp kết/kiết chi ,nhược/nhã trảo thủ sử đoạn bì nhiên hậu trước/trứ dược 。」Phật ngôn :「thính tác hôi dược 。」thủ trì bất kiên lao ,Phật ngôn :「thính tác thịnh hôi dược khí 。」thời khí nhược/nhã dịch phá 。「thính giác tác 。」 爾時世尊患風,醫教和三種藥,喚阿難:「取三種和藥來。」時阿難受佛教,自煮三種和藥已授與佛。時世尊知而故問阿難:「誰煮此藥?」答言:「我自煮。」佛告阿難:「不應自煮而服。若自煮,如法治。」 nhĩ thời Thế Tôn hoạn phong ,y giáo hòa tam chủng dược ,hoán A-nan :「thủ tam chủng hòa dược lai 。」thời A-nan thọ/thụ Phật giáo ,tự chử tam chủng hòa dược dĩ thụ dữ Phật 。thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「thùy chử thử dược ?」đáp ngôn :「ngã tự chử 。」Phật cáo A-nan :「bất ưng tự chử nhi phục 。nhược/nhã tự chử ,như pháp trì 。」 爾時世尊在王舍城,與千二百五十比丘僧俱人間遊行。時世穀貴人民飢餓乞求難得,時有六百乘車載滿飲食隨逐世尊。世尊爾時,從婆闍國人間遊行至毘舍離,時諸淨人,辦具淨食高聲大語,或蓋藏器物。時世尊知而故問阿難:「諸比丘何以作此大聲,猶如捕魚人聲耶?」阿難白佛言:「諸淨人辦具淨食,高聲大語,或蓋藏器物,故有如是大聲。」佛告阿難:「不應界內共食宿煮食食,若食如法治。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo tăng câu nhân gian du hạnh/hành/hàng 。thời thế cốc quý nhân dân cơ ngạ khất cầu nan đắc ,thời hữu lục bách thừa xa tái mãn ẩm thực tùy trục Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời ,tùng Bà xà/đồ quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng chí Tỳ xá ly ,thời chư tịnh nhân ,biện/bạn cụ tịnh thực/tự cao thanh Đại ngữ ,hoặc cái tạng khí vật 。thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「chư Tỳ-kheo hà dĩ tác thử Đại thanh ,do như bộ ngư nhân thanh da ?」A-nan bạch Phật ngôn :「chư tịnh nhân biện/bạn cụ tịnh thực/tự ,cao thanh Đại ngữ ,hoặc cái tạng khí vật ,cố hữu như thị Đại thanh 。」Phật cáo A-nan :「bất ưng giới nội cọng thực/tự tú chử thực/tự thực/tự ,nhược/nhã thực/tự như pháp trì 。」 爾時諸比丘,持食飲著露地不牢藏,牧牛羊人、若賊持去。諸比丘白佛,佛言:「應在邊房靜處結作淨厨屋。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,trì thực/tự ẩm trước/trứ lộ địa bất lao tạng ,mục ngưu dương nhân 、nhược/nhã tặc trì khứ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tại biên phòng tĩnh xứ/xử kết/kiết tác tịnh 厨ốc 。」 爾時世尊在毘舍離。時有私呵將軍,是尼揵弟子。時斷事堂,有五百諸梨奢共坐食,無數方便讚歎佛法僧。爾時私呵將軍在座中,聞無數方便讚歎佛法僧,心生信樂,欲往見佛,彼作如是念:「我今寧可白師尼揵往瞿曇所。」時私呵即往白尼揵言:「我欲往瞿曇沙門所。」尼揵語言:「汝說有作法,瞿曇說無作法以化弟子,止不須往。」爾時私呵將軍,本有見佛心即退。諸梨奢如是第二、第三讚歎佛法僧。時私呵將軍聞第二、第三讚時作如是念:「我今寧可不辭尼揵師往見瞿曇,師能使我作何等?」時私呵即往佛所,頭面禮足却坐一面。時世尊為無數方便說法開化,令得歡喜。私呵聞佛方便說法,心大歡喜,白佛言:「我聞瞿曇說無作法以化諸弟子,若有人言:『大德說無作法以化諸沙門。』為是實語法語不耶?」佛語私呵:「或有因緣,方便言:『我說無作法以化諸弟子。』者,是實語法語。或有因緣,方便言:『我說有作法以化諸弟子。』者,是實語法語。或有因緣,方便言:『我說斷滅法以化弟子。』是實語法語。或有因緣,方便言:『我說穢惡法以化弟子。』是實語法語。或有因緣,方便言:『我說調伏法以化弟子。』是實語法語。或有因緣,方便言:『我說滅闇法以化弟子。』是實語法語。或有因緣,方便言:『我說我生已盡不受後身以化弟子。』是實語法語。或有因緣,方便言:『我到無畏處說無畏法以化弟子。』是實語法語。」佛語私呵:「何以故言:『我說無作法,乃至到無畏處以化諸弟子。』是實語法語?我說不作,身行惡、口言惡、心念惡,三種惡不善法不應作。我說作法者,三種善法應作。言我說斷滅法者,斷滅貪欲、瞋恚、愚癡。我說穢惡法者,穢惡身口意業不善法。我說調伏法者,調伏貪欲、瞋恚、愚癡。我說滅闇者,滅諸惡不善闇法。我說我生已盡者,我受生已盡不受胞胎,亦復化人斷於生死。我說到無畏處者,自無所畏復安慰眾生。以是故,私呵!有因緣故,言:『我說無作法,乃至到無畏處以化諸弟子。』是實語法語。」私呵白世尊言:「我歸依佛法僧。自今已去,不殺生乃至不飲酒。」佛語私呵:「好自量宜,然後受戒。汝為國之大臣,人所知識,當益眾人,莫輕舉動後有悔也。」私呵答言:「我於外道沙門婆羅門作弟子時,持幡唱令國中言:『私呵為尼揵作弟子。』我今聞世尊重勅我言:『好自量宜,然後受戒。汝為國之大臣,人所知識,當益眾人,莫輕舉動。』益增信樂。」復白佛言:「大德!我今第二盡形壽歸依佛法僧,不殺生乃至不飲酒。自今已去,於我門中不聽尼楗外道來入,佛諸弟子比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,於我門中無所罣礙。」佛語私呵:「先尼楗外道,於汝家中晝夜受供養,如取泉水,今何得便斷?」復白佛言:「我從外人聞,沙門瞿曇自稱言:『布施應與我,不應與餘人。與我大得果報,與餘人不得果報。應與我弟子,不應與餘人弟子。與我弟子大得果報,與餘弟子不得果報。』」佛語私呵:「我無是語。若人有慈心,以米泔汁、若盪滌汁,棄著不淨水虫中,使彼虫得此食氣。我說彼猶有福,況復與人。我說布施持戒人得大果報,勝於破戒。」私呵白佛言:「如世尊所說!如世尊所說!我曹自知之。」爾時世尊無數方便為說法開化,令得歡喜,即於座上遠塵離垢得法眼淨,見法得法得果證,白佛言:「我今第三盡形壽歸依佛法僧,不殺生乃至不飲酒。唯願世尊,受我明日請食。」時世尊默然受之。 nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly 。thời hữu tư ha tướng quân ,thị ni kiền đệ-tử 。thời đoạn sự đường ,hữu ngũ bách chư lê xa cọng tọa thực/tự ,vô số phương tiện tán thán Phật pháp tăng 。nhĩ thời tư ha tướng quân tại tọa trung ,văn vô số phương tiện tán thán Phật pháp tăng ,tâm sanh tín lạc/nhạc ,dục vãng kiến Phật ,bỉ tác như thị niệm :「ngã kim ninh khả bạch sư ni kiền vãng Cồ Đàm sở 。」thời tư ha tức vãng bạch ni kiền ngôn :「ngã dục vãng Cồ Đàm Sa Môn sở 。」ni kiền ngữ ngôn :「nhữ thuyết hữu tác pháp ,Cồ Đàm thuyết vô tác Pháp dĩ hóa đệ-tử ,chỉ bất tu vãng 。」nhĩ thời tư ha tướng quân ,bổn hữu kiến Phật tâm tức thoái 。chư lê xa như thị đệ nhị 、đệ tam tán thán Phật pháp tăng 。thời tư ha tướng quân văn đệ nhị 、đệ tam tán thời tác như thị niệm :「ngã kim ninh khả bất từ ni kiền sư vãng kiến Cồ Đàm ,sư năng sử ngã tác hà đẳng ?」thời tư ha tức vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。thời Thế Tôn vi vô số phương tiện thuyết Pháp khai hóa ,lệnh đắc hoan hỉ 。tư ha văn Phật phương tiện thuyết Pháp ,tâm đại hoan hỉ ,bạch Phật ngôn :「ngã văn Cồ Đàm thuyết vô tác Pháp dĩ hóa chư đệ-tử ,nhược hữu nhân ngôn :『Đại Đức thuyết vô tác Pháp dĩ hóa chư Sa Môn 。』vi thị thật ngữ pháp ngữ bất da ?」Phật ngữ tư ha :「hoặc hữu nhân duyên ,phương tiện ngôn :『ngã thuyết vô tác Pháp dĩ hóa chư đệ-tử 。』giả ,thị thật ngữ pháp ngữ 。hoặc hữu nhân duyên ,phương tiện ngôn :『ngã thuyết hữu tác pháp dĩ hóa chư đệ-tử 。』giả ,thị thật ngữ pháp ngữ 。hoặc hữu nhân duyên ,phương tiện ngôn :『ngã thuyết đoạn điệt Pháp dĩ hóa đệ-tử 。』thị thật ngữ pháp ngữ 。hoặc hữu nhân duyên ,phương tiện ngôn :『ngã thuyết uế ác Pháp dĩ hóa đệ-tử 。』thị thật ngữ pháp ngữ 。hoặc hữu nhân duyên ,phương tiện ngôn :『ngã thuyết điều phục Pháp dĩ hóa đệ-tử 。』thị thật ngữ pháp ngữ 。hoặc hữu nhân duyên ,phương tiện ngôn :『ngã thuyết diệt ám Pháp dĩ hóa đệ-tử 。』thị thật ngữ pháp ngữ 。hoặc hữu nhân duyên ,phương tiện ngôn :『ngã thuyết ngã sanh dĩ tận bất thọ/thụ hậu thân dĩ hóa đệ-tử 。』thị thật ngữ pháp ngữ 。hoặc hữu nhân duyên ,phương tiện ngôn :『ngã đáo vô úy xứ/xử thuyết vô úy Pháp dĩ hóa đệ-tử 。』thị thật ngữ pháp ngữ 。」Phật ngữ tư ha :「hà dĩ cố ngôn :『ngã thuyết vô tác Pháp ,nãi chí đáo vô úy xứ/xử dĩ hóa chư đệ-tử 。』thị thật ngữ pháp ngữ ?ngã thuyết bất tác ,thân hạnh/hành/hàng ác 、khẩu ngôn ác 、tâm niệm ác ,tam chủng ác bất thiện pháp bất ưng tác 。ngã thuyết tác pháp giả ,tam chủng thiện Pháp ưng tác 。ngôn ngã thuyết đoạn điệt Pháp giả ,đoạn điệt tham dục 、sân khuể 、ngu si 。ngã thuyết uế ác Pháp giả ,uế ác thân khẩu ý nghiệp bất thiện pháp 。ngã thuyết điều phục Pháp giả ,điều phục tham dục 、sân khuể 、ngu si 。ngã thuyết diệt ám giả ,diệt chư ác bất thiện ám Pháp 。ngã thuyết ngã sanh dĩ tận giả ,ngã thọ sanh dĩ tận bất thọ/thụ bào thai ,diệc phục hóa nhân đoạn ư sanh tử 。ngã thuyết đáo vô úy xứ/xử giả ,tự vô sở úy phục an uý chúng sanh 。dĩ thị cố ,tư ha !hữu nhân duyên cố ,ngôn :『ngã thuyết vô tác Pháp ,nãi chí đáo vô úy xứ/xử dĩ hóa chư đệ-tử 。』thị thật ngữ pháp ngữ 。」tư ha bạch Thế Tôn ngôn :「ngã quy y Phật Pháp tăng 。tự kim dĩ khứ ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。」Phật ngữ tư ha :「hảo tự lượng nghi ,nhiên hậu thọ/thụ giới 。nhữ vi quốc chi đại thần ,nhân sở tri thức ,đương ích chúng nhân ,mạc khinh cử động hậu hữu hối dã 。」tư ha đáp ngôn :「ngã ư ngoại đạo Sa môn Bà la môn tác đệ-tử thời ,trì phan/phiên xướng lệnh quốc trung ngôn :『tư ha vi ni kiền tác đệ-tử 。』ngã kim văn thế tôn trọng sắc ngã ngôn :『hảo tự lượng nghi ,nhiên hậu thọ/thụ giới 。nhữ vi quốc chi đại thần ,nhân sở tri thức ,đương ích chúng nhân ,mạc khinh cử động 。』ích tăng tín lạc/nhạc 。」phục bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ngã kim đệ nhị tận hình thọ quy y Phật Pháp tăng ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。tự kim dĩ khứ ,ư ngã môn trung bất thính ni 楗ngoại đạo lai nhập ,Phật chư đệ tử Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,ư ngã môn trung vô sở quái ngại 。」Phật ngữ tư ha :「tiên ni 楗ngoại đạo ,ư nhữ gia trung trú dạ thọ cúng dường ,như thủ tuyền thủy ,kim hà đắc tiện đoạn ?」phục bạch Phật ngôn :「ngã tùng ngoại nhân văn ,Sa môn Cồ đàm tự xưng ngôn :『bố thí ưng dữ ngã ,bất ưng dữ dư nhân 。dữ ngã Đại đắc quả báo ,dữ dư nhân bất đắc quả báo 。ưng dữ ngã đệ-tử ,bất ưng dữ dư nhân đệ-tử 。dữ ngã đệ-tử Đại đắc quả báo ,dữ dư đệ-tử bất đắc quả báo 。』」Phật ngữ tư ha :「ngã vô thị ngữ 。nhược/nhã nhân hữu từ tâm ,dĩ mễ cam trấp 、nhược/nhã đãng địch trấp ,khí trước/trứ bất tịnh thủy trùng trung ,sử bỉ trùng đắc thử thực/tự khí 。ngã thuyết bỉ do hữu phước ,huống phục dữ nhân 。ngã thuyết bố thí trì giới nhân đắc Đại quả báo ,thắng ư phá giới 。」tư ha bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn sở thuyết !như Thế Tôn sở thuyết !ngã tào tự tri chi 。」nhĩ thời Thế Tôn vô số phương tiện vi thuyết Pháp khai hóa ,lệnh đắc hoan hỉ ,tức ư tọa thượng viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp đắc quả chứng ,bạch Phật ngôn :「ngã kim đệ tam tận hình thọ quy y Phật Pháp tăng ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。duy nguyện Thế Tôn ,thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh thực/tự 。」thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ chi 。 時私呵見佛許已,即起禮佛足而去。於其夜辦具種種美食,明日往白時到。世尊著衣持鉢,與千二百五十比丘俱,往其家敷尼師壇就座而坐。爾時尼揵子等,往詣離奢住處,舉手大哭稱怨言:「此私呵將軍自殺大牛,與沙門瞿曇及諸比丘設飯食。為己殺,知而故食之。」爾時有人,即往私呵所語言:「當知有諸尼揵子,往離奢住處,舉手大哭稱怨言:『私呵將軍自殺牛,為沙門瞿曇及比丘僧設飯食。』」私呵言:「此常日夜為佛比丘僧作怨家,我終不為命故斷眾生命。」爾時私呵將軍,以多美飯食,飯佛及比丘僧已,攝鉢,更取一卑床在一面坐。佛為方便說法開化,令得歡喜。為說法已,從坐起而去。還僧伽藍中,以此因緣集比丘僧告言:「自今已去,若故為殺者不應食。是中故為殺者,若故見、故聞、故疑,有如此三事因緣不淨肉,我說不應食。若見為我故殺、若從可信人邊聞為我故殺、若見家中有頭有皮有毛、若見有脚血。又復此人能作十惡業常是殺者,能為我故殺,如是三種因緣不清淨肉不應食。有三種淨肉應食,若不故見、不故聞、不故疑應食。若不見為我故殺、不聞為我故殺、若不見家中有頭脚皮毛血,又彼人非是殺者,乃至持十善,彼終不為我故斷眾生命,如是三種淨肉應食。若作大祀處肉不應食。何以故?彼作如是意辦具來者當與,是故不應食。若食如法治。」 thời tư ha kiến Phật hứa dĩ ,tức khởi lễ Phật túc nhi khứ 。ư kỳ dạ biện/bạn cụ chủng chủng mỹ thực/tự ,minh nhật vãng bạch thời đáo 。Thế Tôn trước y trì bát ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu ,vãng kỳ gia phu ni sư đàn tựu tọa nhi tọa 。nhĩ thời ni kiền tử đẳng ,vãng nghệ ly xa trụ xứ ,cử thủ Đại khốc xưng oán ngôn :「thử tư ha tướng quân tự sát Đại ngưu ,dữ Sa môn Cồ đàm cập chư Tỳ-kheo thiết phạn thực 。vi kỷ sát ,tri nhi cố thực/tự chi 。」nhĩ thời hữu nhân ,tức vãng tư ha sở ngữ ngôn :「đương tri hữu chư ni kiền tử ,vãng ly xa trụ xứ ,cử thủ Đại khốc xưng oán ngôn :『tư ha tướng quân tự sát ngưu ,vi Sa môn Cồ đàm cập Tỳ-kheo tăng thiết phạn thực 。』」tư ha ngôn :「thử thường nhật dạ vi Phật Tỳ-kheo tăng tác oan gia ,ngã chung bất vi mạng cố đoạn chúng sanh mạng 。」nhĩ thời tư ha tướng quân ,dĩ đa mỹ phạn thực ,phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng dĩ ,nhiếp bát ,cánh thủ nhất ti sàng tại nhất diện tọa 。Phật vi phương tiện thuyết Pháp khai hóa ,lệnh đắc hoan hỉ 。vi thuyết Pháp dĩ ,tùng tọa khởi nhi khứ 。hoàn tăng già lam trung ,dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng cáo ngôn :「tự kim dĩ khứ ,nhược/nhã cố vi sát giả bất ưng thực/tự 。thị trung cố vi sát giả ,nhược/nhã cố kiến 、cố văn 、cố nghi ,hữu như thử tam sự nhân duyên bất tịnh nhục ,ngã thuyết bất ưng thực/tự 。nhược/nhã kiến vi ngã cố sát 、nhược/nhã tùng khả tín nhân biên văn vi ngã cố sát 、nhược/nhã kiến gia trung hữu đầu hữu bì hữu mao 、nhược/nhã kiến hữu cước huyết 。hựu phục thử nhân năng tác thập ác nghiệp thường thị sát giả ,năng vi ngã cố sát ,như thị tam chủng nhân duyên bất thanh tịnh nhục bất ưng thực/tự 。hữu tam chủng tịnh nhục ưng thực/tự ,nhược/nhã bất cố kiến 、bất cố văn 、bất cố nghi ưng thực/tự 。nhược/nhã bất kiến vi ngã cố sát 、bất văn vi ngã cố sát 、nhược/nhã bất kiến gia trung hữu đầu cước bì mao huyết ,hựu bỉ nhân phi thị sát giả ,nãi chí trì Thập thiện ,bỉ chung bất vi ngã cố đoạn chúng sanh mạng ,như thị tam chủng tịnh nhục ưng thực/tự 。nhược/nhã tác Đại tự xứ/xử nhục bất ưng thực/tự 。hà dĩ cố ?bỉ tác như thị ý biện/bạn cụ lai giả đương dữ ,thị cố bất ưng thực/tự 。nhược/nhã thực/tự như pháp trì 。」 爾時世尊從毘舍離人間遊行,與千二百五十比丘僧俱至蘇彌,從蘇彌至跋提城住。時跋提城有大居士字旻茶,是不蘭迦葉弟子,大富多諸珍寶,多有象馬車乘、奴婢僕使食飲,倉庫溢滿有大威力,隨意所欲周給人物。彼居士入倉時,如車軸孔自然穀出不休,乃至居士出去。其婦復有如是福力,以八斗米作食,供四部兵及四方來乞者,皆使飽足,食故不盡,乃至起去。其兒亦有如是福力,囊盛千兩金,與四部兵及四方來乞者,隨意令足,故不盡,乃至起去。其兒婦亦有如是福力,以一裹香,塗四部兵及四方來乞者,隨意令足,香故不盡,乃至起去。其奴有如是福力,以一犁耕七壟出。其婢有如是福力,以八斗穀與四部兵不盡,乃至起去。其家裏各各諍言:「是我福力。」 nhĩ thời Thế Tôn tùng Tỳ xá ly nhân gian du hạnh/hành/hàng ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo tăng câu chí tô di ,tùng tô di chí Bạt đề thành trụ/trú 。thời Bạt đề thành hữu Đại Cư-sĩ tự mân trà ,thị Bất-lan Ca-diếp đệ-tử ,Đại phú đa chư trân bảo ,đa hữu tượng mã xa thừa 、nô tỳ bộc sử thực/tự ẩm ,thương khố dật mãn hữu đại uy lực ,tùy ý sở dục châu cấp nhân vật 。bỉ Cư-sĩ nhập thương thời ,như xa trục khổng tự nhiên cốc xuất bất hưu ,nãi chí Cư-sĩ xuất khứ 。kỳ phụ phục hưũ như thị phước lực ,dĩ bát đẩu mễ tác thực/tự ,cung/cúng tứ bộ binh cập tứ phương lai khất giả ,giai sử bão túc ,thực/tự cố bất tận ,nãi chí khởi khứ 。kỳ nhi diệc hữu như thị phước lực ,nang thịnh thiên lượng (lưỡng) kim ,dữ tứ bộ binh cập tứ phương lai khất giả ,tùy ý lệnh túc ,cố bất tận ,nãi chí khởi khứ 。kỳ nhi phụ diệc hữu như thị phước lực ,dĩ nhất khoả hương ,đồ tứ bộ binh cập tứ phương lai khất giả ,tùy ý lệnh túc ,hương cố bất tận ,nãi chí khởi khứ 。kỳ nô hữu như thị phước lực ,dĩ nhất lê canh thất lũng xuất 。kỳ Tì hữu như thị phước lực ,dĩ bát đẩu cốc dữ tứ bộ binh bất tận ,nãi chí khởi khứ 。kỳ gia lý các các tránh ngôn :「thị ngã phước lực 。」 爾時旻茶居士,聞佛從蘇彌人間遊行至跋提城,彼作如是念:「我今寧可辭師不蘭迦葉至沙門瞿曇所。」念已往師所白言:「大師!我聞佛從蘇彌人間遊行至跋提城,我今欲往見沙門瞿曇。」不蘭迦葉語言:「居士!汝有大福力隨意自在,不應往見沙門瞿曇,沙門瞿曇應來見汝。又法應爾,出家人應來問訊白衣。」彼作如是念:「未曾有沙門為沙門作刺,我何須辭不蘭迦葉。不辭而去,能使我作何等也?」即便往見瞿曇。旻茶居士往世尊所,頭面作禮却住一面。世尊為種種方便說法開化,令得歡喜。爾時旻茶聞佛說法,心大歡喜白佛言:「我是跋提城居士,是不蘭迦葉弟子。」具以已家業福力之事白世尊言:「我家中各各諍言:『是我福力。』唯願世尊為說是誰福力?」佛語旻茶居士:「汝往過去世時,於波羅(木*奈)國作居士,大富多諸財寶庫藏溢滿。前世時婦、兒、兒婦及奴、婢,即今者是。居士!爾時時世穀貴人民飢饉乞求難得,時居士家中共食。時有辟支佛,字多呵樓支,來入乞食。居士言:『汝曹但食,持我分與此仙人。』婦作如是言:『居士但食,持我分與此仙人。』其兒復作如是言:『父母但食,持我分與此仙人。』兒婦及奴、婢亦作如是言:『大家但食,持我分與此仙人。』於是各分食分施辟支佛。居士知不?以是因緣果報,今日等共有如是福力。」爾時世尊無數方便為說法開化,令得歡喜,即於座上遠塵離垢得法眼淨,見法得法得果證,白佛言:「聽我自今已去盡形壽歸依佛法僧為優婆塞,不殺生乃至不飲酒。唯願世尊受我跋提城中七日請。」時世尊默然受之。 nhĩ thời mân trà Cư-sĩ ,văn Phật tùng tô di nhân gian du hạnh/hành/hàng chí Bạt đề thành ,bỉ tác như thị niệm :「ngã kim ninh khả từ sư Bất-lan Ca-diếp chí Sa môn Cồ đàm sở 。」niệm dĩ vãng sư sở bạch ngôn :「Đại sư !ngã văn Phật tùng tô di nhân gian du hạnh/hành/hàng chí Bạt đề thành ,ngã kim dục vãng kiến Sa môn Cồ đàm 。」Bất-lan Ca-diếp ngữ ngôn :「Cư-sĩ !nhữ hữu Đại phước lực tùy ý tự tại ,bất ưng vãng kiến Sa môn Cồ đàm ,Sa môn Cồ đàm ưng lai kiến nhữ 。hựu Pháp ưng nhĩ ,xuất gia nhân ưng lai vấn tấn bạch y 。」bỉ tác như thị niệm :「vị tằng hữu Sa Môn vi Sa Môn tác thứ ,ngã hà tu từ Bất-lan Ca-diếp 。bất từ nhi khứ ,năng sử ngã tác hà đẳng dã ?」tức tiện vãng kiến Cồ Đàm 。mân trà Cư-sĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện tác lễ khước trụ/trú nhất diện 。Thế Tôn vi chủng chủng phương tiện thuyết Pháp khai hóa ,lệnh đắc hoan hỉ 。nhĩ thời mân trà văn Phật thuyết Pháp ,tâm đại hoan hỉ bạch Phật ngôn :「ngã thị Bạt đề thành Cư-sĩ ,thị Bất-lan Ca-diếp đệ-tử 。」cụ dĩ dĩ gia nghiệp phước lực chi sự bạch Thế Tôn ngôn :「ngã gia trung các các tránh ngôn :『thị ngã phước lực 。』duy nguyện Thế Tôn vi thuyết thị thùy phước lực ?」Phật ngữ mân trà Cư-sĩ :「nhữ vãng quá khứ thế thời ,ư ba la (mộc *nại )quốc tác Cư-sĩ ,Đại phú đa chư tài bảo khố tạng dật mãn 。tiền thế thời phụ 、nhi 、nhi phụ cập nô 、Tì ,tức kim giả thị 。Cư-sĩ !nhĩ thời thời thế cốc quý nhân dân cơ cận khất cầu nan đắc ,thời Cư-sĩ gia trung cọng thực/tự 。thời hữu Bích Chi Phật ,tự đa ha lâu chi ,lai nhập khất thực 。Cư-sĩ ngôn :『nhữ tào đãn thực/tự ,trì ngã phần dữ thử Tiên nhân 。』phụ tác như thị ngôn :『Cư-sĩ đãn thực/tự ,trì ngã phần dữ thử Tiên nhân 。』kỳ nhi phục tác như thị ngôn :『phụ mẫu đãn thực/tự ,trì ngã phần dữ thử Tiên nhân 。』nhi phụ cập nô 、Tì diệc tác như thị ngôn :『Đại gia đãn thực/tự ,trì ngã phần dữ thử Tiên nhân 。』ư thị các phần thực/tự phần thí Bích Chi Phật 。Cư-sĩ tri bất ?dĩ thị nhân duyên quả báo ,kim nhật đẳng cộng hữu như thị phước lực 。」nhĩ thời Thế Tôn vô số phương tiện vi thuyết Pháp khai hóa ,lệnh đắc hoan hỉ ,tức ư tọa thượng viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp đắc quả chứng ,bạch Phật ngôn :「thính ngã tự kim dĩ khứ tận hình thọ quy y Phật Pháp tăng vi ưu-bà-tắc ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã Bạt đề thành trung thất nhật thỉnh 。」thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ chi 。 時居士以世尊及比丘僧默然受請已,即於跋提城中,眾味自具,七日供養佛及比丘僧。時世尊七日受請已,欲往曠野。時旻茶居士以千二百五十牸牛遣人,以象載種種飲食之具,於道路供養佛及比丘僧。世尊爾時七日受供養已,即往曠野。諸比丘在道行,見有人((殼-一)/牛)牛令犢子飲已復((殼-一)/牛),犢子口中涎出似乳。諸比丘後遂不飲乳,白佛,佛言:「聽飲。((殼-一)/牛)乳法應爾。有五種牛汁、乳酪、生酥、熟酥、醍醐。」行過曠野已,故有餘飲食,彼使人作如是念:「居士大富多有財寶故,為比丘故送此飲食。我今寧可都以此飲食與諸比丘。」時即持飲食與諸比丘。諸比丘不受言:「佛未聽我曹受道路糧。」諸比丘白佛,佛言:「自今已去聽作檀越食受,令淨人償舉,不應自受。若有所須,隨意索取。」 thời Cư-sĩ dĩ Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng mặc nhiên thọ/thụ thỉnh dĩ ,tức ư Bạt đề thành trung ,chúng vị tự cụ ,thất nhật cúng dường Phật cập Tỳ-kheo tăng 。thời Thế Tôn thất nhật thọ/thụ thỉnh dĩ ,dục vãng khoáng dã 。thời mân trà Cư-sĩ dĩ thiên nhị bách ngũ thập tự ngưu khiển nhân ,dĩ tượng tái chủng chủng ẩm thực chi cụ ,ư đạo lộ cúng dường Phật cập Tỳ-kheo tăng 。Thế Tôn nhĩ thời thất nhật thọ cúng dường dĩ ,tức vãng khoáng dã 。chư Tỳ-kheo tại đạo hạnh/hành/hàng ,kiến hữu nhân ((xác -nhất )/ngưu )ngưu lệnh độc tử ẩm dĩ phục ((xác -nhất )/ngưu ),độc tử khẩu trung tiên xuất tự nhũ 。chư Tỳ-kheo hậu toại bất ẩm nhũ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính ẩm 。((xác -nhất )/ngưu )nhũ Pháp ưng nhĩ 。hữu ngũ chủng ngưu trấp 、nhũ lạc 、sanh tô 、thục tô 、thể hồ 。」hạnh/hành/hàng quá/qua khoáng dã dĩ ,cố hữu dư ẩm thực ,bỉ sử nhân tác như thị niệm :「Cư-sĩ Đại phú đa hữu tài bảo cố ,vi Tỳ-kheo cố tống thử ẩm thực 。ngã kim ninh khả đô dĩ thử ẩm thực dữ chư Tỳ-kheo 。」thời tức trì ẩm thực dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ngôn :「Phật vị thính ngã tào thọ/thụ đạo lộ lương 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính tác đàn việt thực/tự thọ/thụ ,lệnh tịnh nhân thường cử ,bất ưng tự thọ 。nhược hữu sở tu ,tùy ý tác/sách thủ 。」 爾時世尊從阿牟多羅國人間遊行,至阿摩那城,在翅(少/兔)編髮婆羅門園中住。爾時編髮婆羅門,聞沙門釋種出家從阿牟多羅國至阿摩那城在我園中住,彼作如是念:「沙門瞿曇!有大名稱言:『是如來無所著、應供、正遍知、明行足、為善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。』善哉!我今當見如是無著人。」爾時編髮婆羅門往至世尊所,恭敬問訊已,却坐一面。佛為無數方便說法開化,令得歡喜。時婆羅門聞佛說法極大歡喜,白佛言:「願佛及比丘僧,受我明日請食。」佛言:「今比丘僧多,汝信外道。」婆羅門言:「我雖信外道,眾僧雖多,但受我明日請食。」世尊如是再三語之,婆羅門亦如是再三白世尊,世尊爾時默然受請。 nhĩ thời Thế Tôn tùng a mưu Ta-la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí A ma na thành ,tại sí (Nậu )biên phát Bà-la-môn viên trung trụ/trú 。nhĩ thời biên phát Bà-la-môn ,văn Sa Môn Thích chủng xuất gia tùng a mưu Ta-la quốc chí A ma na thành tại ngã viên trung trụ/trú ,bỉ tác như thị niệm :「Sa môn Cồ đàm !hữu Đại danh xưng ngôn :『thị Như Lai vô sở trước 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、vi Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。』Thiện tai !ngã kim đương kiến như thị Vô Trước nhân 。」nhĩ thời biên phát Bà-la-môn vãng chí Thế Tôn sở ,cung kính vấn tấn dĩ ,khước tọa nhất diện 。Phật vi vô số phương tiện thuyết Pháp khai hóa ,lệnh đắc hoan hỉ 。thời Bà-la-môn văn Phật thuyết Pháp cực đại hoan hỉ ,bạch Phật ngôn :「nguyện Phật cập Tỳ-kheo tăng ,thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh thực/tự 。」Phật ngôn :「kim Tỳ-kheo tăng đa ,nhữ tín ngoại đạo 。」Bà-la-môn ngôn :「ngã tuy tín ngoại đạo ,chúng tăng tuy đa ,đãn thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh thực/tự 。」Thế Tôn như thị tái tam ngữ chi ,Bà-la-môn diệc như thị tái tam bạch Thế Tôn ,Thế Tôn nhĩ thời mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。 婆羅門見佛受已,從坐起而去還家,語親屬言:「我明日請佛及比丘僧供養,所應施設願當助我。」其諸親屬聞之皆喜,或有破薪者、或有作飯者、或有取水者。時婆羅門自莊嚴堂舍敷床座:「佛及比丘僧當在此座。」時阿摩那城中有施盧婆羅門,與五百婆羅門共往,翅(少/兔)婆羅門常恭敬宗仰之。時施盧婆羅門與五百婆羅門俱往其家,翅(少/兔)婆羅門常法,見其來起出迎之請入屋坐,其日見來亦不出迎亦不請坐,但見自莊嚴堂舍敷好床座。施盧問言:「為欲娶婦?為欲嫁女?為欲請王?為欲大祠耶?」彼即答言:「我亦不娶婦乃至請王,我欲作大祠,請佛及比丘僧千二百五十人。沙門瞿曇有大名稱,如來無所著、應供、正遍知、明行足、為善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。」施盧問翅(少/兔)言:「實是佛耶?」答言:「實是佛。」再三問言:「實是佛耶?」答言:「實是。」問言:「佛在何處住?我今欲見。」時翅(少/兔)舉右手示言:「乃在彼青林中住。」施盧作如是念:「我不應空往,當持何物往見沙門瞿曇也?」即自念言:「今有八種漿,是古昔無欲仙人所飲:梨漿、閻浮漿、酸棗漿、甘蔗漿、(卄/(麩-夫+生))菓漿、舍樓伽漿、婆樓師漿、蒲桃漿。」爾時施盧婆羅門持此八種漿往詣佛所,恭敬問訊却坐一面。時世尊為方便說法開化,令得歡喜。施盧聞法極大歡喜,即以八種漿施比丘僧。比丘不敢受言:「佛未聽我曹受八種漿。」比丘白佛,佛言:「聽飲八種漿,若不醉人應非時飲;若醉人,不應飲,若飲如法治。亦不應以今日受漿留至明日,若留如法治。」 Bà-la-môn kiến Phật thọ/thụ dĩ ,tùng tọa khởi nhi khứ hoàn gia ,ngữ thân chúc ngôn :「ngã minh nhật thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng cúng dường ,sở ưng thí thiết nguyện đương trợ ngã 。」kỳ chư thân chúc văn chi giai hỉ ,hoặc hữu phá tân giả 、hoặc hữu tác phạn giả 、hoặc hữu thủ thủy giả 。thời Bà-la-môn tự trang nghiêm đường xá phu sàng tọa :「Phật cập Tỳ-kheo tăng đương tại thử tọa 。」thời A ma na thành trung hữu thí lô Bà-la-môn ,dữ ngũ bách Bà-la-môn cọng vãng ,sí (Nậu )Bà-la-môn thường cung kính tông ngưỡng chi 。thời thí lô Bà-la-môn dữ ngũ bách Bà-la-môn câu vãng kỳ gia ,sí (Nậu )Bà-la-môn thường Pháp ,kiến kỳ lai khởi xuất nghênh chi thỉnh nhập ốc tọa ,kỳ nhật kiến lai diệc bất xuất nghênh diệc bất thỉnh tọa ,đãn kiến tự trang nghiêm đường xá phu hảo sàng tọa 。thí lô vấn ngôn :「vi dục thú phụ ?vi dục giá nữ ?vi dục thỉnh Vương ?vi dục Đại từ da ?」bỉ tức đáp ngôn :「ngã diệc bất thú phụ nãi chí thỉnh Vương ,ngã dục tác Đại từ ,thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân 。Sa môn Cồ đàm hữu Đại danh xưng ,Như Lai vô sở trước 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、vi Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。」thí lô vấn sí (Nậu )ngôn :「thật thị Phật da ?」đáp ngôn :「thật thị Phật 。」tái tam vấn ngôn :「thật thị Phật da ?」đáp ngôn :「thật thị 。」vấn ngôn :「Phật tại hà xứ trụ ?ngã kim dục kiến 。」thời sí (Nậu )cử hữu thủ thị ngôn :「nãi tại bỉ thanh lâm trung trụ/trú 。」thí lô tác như thị niệm :「ngã bất ưng không vãng ,đương trì hà vật vãng kiến Sa môn Cồ đàm dã ?」tức tự niệm ngôn :「kim hữu bát chủng tương ,thị cổ tích vô dục Tiên nhân sở ẩm :lê tương 、Diêm-phù tương 、toan tảo tương 、cam giá tương 、(nhập /(phu -phu +sanh ))quả tương 、xá lâu già tương 、Bà lâu sư tương 、bồ đào tương 。」nhĩ thời thí lô Bà-la-môn trì thử bát chủng tương vãng nghệ Phật sở ,cung kính vấn tấn khước tọa nhất diện 。thời Thế Tôn vi phương tiện thuyết Pháp khai hóa ,lệnh đắc hoan hỉ 。thí lô văn Pháp cực đại hoan hỉ ,tức dĩ át chủng tương thí Tỳ-kheo tăng 。Tỳ-kheo bất cảm thọ/thụ ngôn :「Phật vị thính ngã tào thọ/thụ bát chủng tương 。」Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính ẩm bát chủng tương ,nhược/nhã bất túy nhân ưng phi thời ẩm ;nhược/nhã túy nhân ,bất ưng ẩm ,nhược/nhã ẩm như pháp trì 。diệc bất ưng dĩ kim nhật thọ/thụ tương lưu chí minh nhật ,nhược/nhã lưu như pháp trì 。」 爾時世尊從此住處至摩羅人間遊行,向波婆城。時波婆城諸摩羅,聞世尊與千二百五十比丘俱,從摩羅人間遊行向波婆城,自共作制:「世尊當來皆應共迎,若不迎者罰金百兩。」時有摩羅子,字盧夷,無有信樂於佛法僧,是阿難白衣時親友。時阿難遙見盧夷語言:「甚善盧夷!汝能自出迎佛。」彼答言:「大德!我不以是出迎。波婆城中皆共作制:『若不出迎佛者,罰金百兩。』以是因緣故來,非信敬故來。」時阿難聞之不樂,即往世尊所,白言:「此波婆城中有摩羅子,字盧夷,是我白衣時親友。善哉!世尊!願為佐助,令彼得信樂。」佛語阿難:「此有何難?若復有如是者,猶不為難。」爾時世尊即以慈心感盧夷摩羅令詣世尊,猶如有人引導而往。如是盧夷往佛所,頭面禮足已却住一面。爾時世尊無數方便為其說法開化,令得歡喜,即時得遠塵離垢得法眼淨,見法得法得果證,白佛言:「大德!我自今已去,歸依佛法僧,為優婆塞,不殺生乃至不飲酒。唯願世尊常受我衣服飲食醫藥臥具。」佛告盧夷:「汝今學人,以有明智遠塵離垢得法眼淨。便言:『常受我衣服、飲食、醫藥、臥具。』復更有餘學人,已有明智遠塵離垢得法眼淨,亦當復言:『常受我衣服飲食醫藥臥具。』」爾時世尊波婆城中不偏受一人請,時城內家家各斂飲食聚在一處,飯佛及僧。時盧夷往作食處看,唯無餅,彼即於夜辦具種種餅,明日與諸比丘。諸比丘不受言:「佛未聽我曹前食受餅。」諸比丘白佛,佛言:「聽受。」 nhĩ thời Thế Tôn tòng thử trụ xứ chí ma la nhân gian du hạnh/hành/hàng ,hướng ba Bà thành 。thời ba Bà thành chư ma la ,văn Thế Tôn dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu ,tùng ma la nhân gian du hạnh/hành/hàng hướng ba Bà thành ,tự cọng tác chế :「Thế Tôn đương lai giai ưng cọng nghênh ,nhược/nhã bất nghênh giả phạt kim bách lượng (lưỡng) 。」thời hữu ma la tử ,tự lô di ,vô hữu tín lạc/nhạc ư Phật pháp tăng ,thị A-nan bạch y thời thân hữu 。thời A-nan dao kiến lô di ngữ ngôn :「thậm thiện lô di !nhữ năng tự xuất nghênh Phật 。」bỉ đáp ngôn :「Đại Đức !ngã bất dĩ thị xuất nghênh 。ba Bà thành trung giai cộng tác chế :『nhược/nhã bất xuất nghênh Phật giả ,phạt kim bách lượng (lưỡng) 。』dĩ thị nhân duyên cố lai ,phi tín kính cố lai 。」thời A-nan văn chi bất lạc/nhạc ,tức vãng Thế Tôn sở ,bạch ngôn :「thử ba Bà thành trung hữu ma la tử ,tự lô di ,thị ngã bạch y thời thân hữu 。Thiện tai !Thế Tôn !nguyện vi tá trợ ,lệnh bỉ đắc tín lạc/nhạc 。」Phật ngữ A-nan :「thử hữu hà nạn/nan ?nhược/nhã phục hưũ như thị giả ,do bất vi nạn/nan 。」nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ từ tâm cảm lô di ma la lệnh nghệ Thế Tôn ,do như hữu nhân dẫn đạo nhi vãng 。như thị lô di vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc dĩ khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn vô số phương tiện vi kỳ thuyết Pháp khai hóa ,lệnh đắc hoan hỉ ,tức thời đắc viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp đắc quả chứng ,bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ngã tự kim dĩ khứ ,quy y Phật Pháp tăng ,vi ưu-bà-tắc ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。duy nguyện Thế Tôn thường thọ/thụ ngã y phục ẩm thực y dược ngọa cụ 。」Phật cáo lô di :「nhữ kim học nhân ,dĩ hữu minh trí viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。tiện ngôn :『thường thọ/thụ ngã y phục 、ẩm thực 、y dược 、ngọa cụ 。』phục cánh hữu dư học nhân ,dĩ hữu minh trí viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,diệc đương phục ngôn :『thường thọ/thụ ngã y phục ẩm thực y dược ngọa cụ 。』」nhĩ thời Thế Tôn ba Bà thành trung bất Thiên thọ/thụ nhất nhân thỉnh ,thời thành nội gia gia các liễm ẩm thực tụ tại nhất xứ/xử ,phạn Phật cập tăng 。thời lô di vãng tác thực/tự xứ/xử khán ,duy vô bính ,bỉ tức ư dạ biện/bạn cụ chủng chủng bính ,minh nhật dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ngôn :「Phật vị thính ngã tào tiền thực/tự thọ/thụ bính 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ 。」 時世尊從波婆城至阿頭。時阿頭住處有二比丘是常剃髮人,父子出家。時二比丘聞佛從波婆至阿頭,彼作如是念:「我曹當辦具何等供養世尊?」其父語兒言:「我今當求剃髮處,汝可往作錢處求作,若有所得當辦具粥供養世尊。」時父即往為人剃髮,兒即往作錢賃作,有所得物,盡為辦粥,持往供養世尊。世尊知而故問阿難:「何處得此粥?」阿難即以此事具白佛,佛言:「出家人不應為白衣剃髮,除欲出家者。若剃髮人出家,不應畜剃刀,若畜如法治。」時眾僧得剃髮刀,白佛,佛言:「聽畜。」 thời Thế Tôn tùng ba Bà thành chí a đầu 。thời a đầu trụ xứ hữu nhị Tỳ-kheo thị thường thế phát nhân ,phụ tử xuất gia 。thời nhị Tỳ-kheo văn Phật tùng ba Bà chí a đầu ,bỉ tác như thị niệm :「ngã tào đương biện/bạn cụ hà đẳng cúng dường Thế Tôn ?」kỳ phụ ngữ nhi ngôn :「ngã kim đương cầu thế phát xứ/xử ,nhữ khả vãng tác tiễn xứ/xử cầu tác ,nhược/nhã hữu sở đắc đương biện/bạn cụ chúc cúng dường Thế Tôn 。」thời phụ tức vãng vi nhân thế phát ,nhi tức vãng tác tiễn nhẫm tác ,hữu sở đắc vật ,tận vi biện/bạn chúc ,trì vãng cúng dường Thế Tôn 。Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「hà xứ/xử đắc thử chúc ?」A-nan tức dĩ thử sự cụ bạch Phật ,Phật ngôn :「xuất gia nhân bất ưng vi ạch y thế phát ,trừ dục xuất gia giả 。nhược/nhã thế phát nhân xuất gia ,bất ưng súc thế đao ,nhược/nhã súc như pháp trì 。」thời chúng tăng đắc thế phát đao ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc 。」 爾時世尊從阿頭至迦摩羅。諸比丘得如是根藥,阿漏彌那、漏比那、漏提婆、檀豆、檀盧乾漏、私羅漏,諸比丘不受言:「佛未聽我曹受如是根藥。」白佛,佛言:「聽受。」 nhĩ thời Thế Tôn tùng a đầu chí Ca ma la 。chư Tỳ-kheo đắc như thị căn dược ,a lậu di na 、lậu bỉ na 、lậu đề bà 、đàn đậu 、đàn lô kiền lậu 、tư La lậu ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ngôn :「Phật vị thính ngã tào thọ/thụ như thị căn dược 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ 。」 是中迦摩羅國諸比丘,得如是盡形壽藥,沙蔓那、摩訶沙蔓那、杏子、人兜兜漏、秦敵梨蓼,諸比丘不受言:「佛未聽我等受如是盡形壽藥。」比丘白佛,佛言:「聽受。」 thị trung Ca ma la quốc chư Tỳ-kheo ,đắc như thị tận hình thọ dược ,sa mạn na 、Ma-ha sa mạn na 、hạnh tử 、nhân đâu đâu lậu 、tần địch lê liệu ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng thọ/thụ như thị tận hình thọ dược 。」Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ 。」 爾時世尊從迦摩羅至迦維羅衛國。畢陵伽婆蹉在彼國住,患脚劈破,醫教塗脚。白佛,佛言:「聽塗。」不知以何藥塗?白佛,佛言:「聽以酥油若脂塗。」手捉酥油臭,佛言:「聽用塗藥篦。」時手塗脚手膩,佛言:「聽脚脚相塗。」塗脚藥著淺器中不堅密,佛言:「聽作瓶。」若患坌塵,佛言:「聽作蓋。」時油瓶舉處不堅牢。佛言:「聽著床下、若懸著壁上、龍牙杙上。」 nhĩ thời Thế Tôn tùng Ca ma la chí Ca-duy-la-vệ quốc 。Tất-lăng-già-bà-tha tại bỉ quốc trụ/trú ,hoạn cước phách phá ,y giáo đồ cước 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính đồ 。」bất tri dĩ hà dược đồ ?bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dĩ tô du nhược/nhã chi đồ 。」thủ tróc tô du xú ,Phật ngôn :「thính dụng đồ dược bề 。」thời thủ đồ cước thủ nị ,Phật ngôn :「thính cước cước tướng đồ 。」đồ cước dược trước/trứ thiển khí trung bất kiên mật ,Phật ngôn :「thính tác bình 。」nhược/nhã hoạn bộn trần ,Phật ngôn :「thính tác cái 。」thời du bình cử xứ/xử bất kiên lao 。Phật ngôn :「thính trước/trứ sàng hạ 、nhược/nhã huyền trước/trứ bích thượng 、long nha dặc thượng 。」 時諸比丘患頭痛,醫教頂上著油,白佛,佛言:「聽著。」彼畏慎不敢用香油著,佛言:「聽著。油法應爾。」 thời chư Tỳ-kheo hoạn đầu thống ,y giáo đảnh/đính thượng trước/trứ du ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính trước/trứ 。」bỉ úy thận bất cảm dụng hương du trước/trứ ,Phật ngôn :「thính trước/trứ 。du Pháp ưng nhĩ 。」 時比丘患風,醫教作除風藥,是中除風藥者,烝稻穀、烝酒糟、若大麥,若諸治風草、若麩糠、若煮小便。白佛,佛言:「聽時。」 thời Tỳ-kheo hoạn phong ,y giáo tác trừ phong dược ,thị trung trừ phong dược giả ,chưng đạo cốc 、chưng tửu tao 、nhược/nhã Đại mạch ,nhược/nhã chư trì phong thảo 、nhược/nhã phu khang 、nhược/nhã chử tiểu tiện 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thời 。」 畢陵伽婆蹉須銚煮,佛言:「聽畜。」眾僧得大銚。佛言:「聽畜。」畢陵伽婆蹉得三種釜:銅釜、鐵釜、土釜。佛言:「聽畜。眾僧亦爾,聽畜。」後得瓶、銅瓶、鐵瓶、瓦瓶,佛言:「聽畜。眾僧亦爾,聽畜。」畢陵伽婆蹉得煎餅鏊,佛言:「聽畜。眾僧亦爾,聽畜。」畢陵伽婆蹉得銅杓得樽,佛言:「聽畜。眾僧亦爾,聽畜。」 Tất-lăng-già-bà-tha tu diêu chử ,Phật ngôn :「thính súc 。」chúng tăng đắc Đại diêu 。Phật ngôn :「thính súc 。」Tất-lăng-già-bà-tha đắc tam chủng phủ :đồng phủ 、thiết phủ 、độ phủ 。Phật ngôn :「thính súc 。chúng tăng diệc nhĩ ,thính súc 。」hậu đắc bình 、đồng bình 、thiết bình 、ngõa bình ,Phật ngôn :「thính súc 。chúng tăng diệc nhĩ ,thính súc 。」Tất-lăng-già-bà-tha đắc tiên bính ngao ,Phật ngôn :「thính súc 。chúng tăng diệc nhĩ ,thính súc 。」Tất-lăng-già-bà-tha đắc đồng tiêu đắc tôn ,Phật ngôn :「thính súc 。chúng tăng diệc nhĩ ,thính súc 。」 四分律卷第四十二 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập nhị 四分律卷第四十三(三分之七)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập tam (tam phần chi thất )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 藥揵度之二 dược kiền độ chi nhị 爾時有吐下比丘,使舍衛城中人煮粥。時有因緣,城門晚開,未及得粥便死。諸比丘白佛,佛言:「聽在僧伽藍內結淨地,白二羯磨應如是結。應唱房若處、若溫室、若經行處,眾中差堪能作羯磨者,若上座、若次坐、若誦律、若不誦律,堪能作羯磨者如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今結某處作淨地。白如是。』『大德僧聽!僧今結某處作淨地。誰諸長老忍僧結某處作淨地者默然,誰不忍者說。』『僧已忍結某處作淨地竟,僧忍,默然故,是事如是持。』有四種淨地:一者檀越若經營人,作僧伽藍時,分處如是言:『某處為僧作淨地。』第二者若為僧作僧伽藍未施僧。第三者若半有籬障、若多無籬障、若都無籬障、若垣牆若塹亦如是。第四者僧作白二羯磨結。」 nhĩ thời hữu thổ hạ Tỳ-kheo ,sử Xá-vệ thành trung nhân chử chúc 。thời hữu nhân duyên ,thành môn vãn khai ,vị cập đắc chúc tiện tử 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tại tăng già lam nội kết/kiết tịnh địa ,bạch nhị Yết-ma ưng như thị kết/kiết 。ưng xướng phòng nhã xứ 、nhược/nhã ôn thất 、nhược/nhã kinh hành xứ/xử ,chúng trung sái kham năng tác Yết-ma giả ,nhược/nhã Thượng tọa 、nhược/nhã thứ tọa 、nhược/nhã tụng luật 、nhược/nhã bất tụng luật ,kham năng tác Yết-ma giả như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim kết/kiết mỗ xứ/xử tác tịnh địa 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !tăng kim kết/kiết mỗ xứ/xử tác tịnh địa 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng kết/kiết mỗ xứ/xử tác tịnh địa giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn kết/kiết mỗ xứ/xử tác tịnh địa cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』hữu tứ chủng tịnh địa :nhất giả đàn việt nhược/nhã kinh doanh nhân ,tác tăng già lam thời ,phần xứ/xử như thị ngôn :『mỗ xứ/xử vi tăng tác tịnh địa 。』đệ nhị giả nhược/nhã vi tăng tác tăng già lam vị thí tăng 。đệ tam giả nhược/nhã bán hữu li chướng 、nhược/nhã đa vô li chướng 、nhược/nhã đô vô li chướng 、nhược/nhã viên tường nhược/nhã tiệm diệc như thị 。đệ tứ giả tăng tác bạch nhị Yết-ma kết/kiết 。」 諸比丘作是念:「比丘房應結作淨地不?」白佛,佛言:「應作,除去比丘、比丘尼、若式叉摩那、沙彌、沙彌尼房亦如是。若鬼神廟屋亦如是得作淨地。」 chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「Tỳ-kheo phòng ưng kết/kiết tác tịnh địa bất ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác ,trừ khứ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、nhược/nhã thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni phòng diệc như thị 。nhược/nhã quỷ thần miếu ốc diệc như thị đắc tác tịnh địa 。」 時諸比丘不知何處是淨地?白佛,佛言:「應結。若疑先有淨地,應解然後結。」 thời chư Tỳ-kheo bất tri hà xứ/xử thị tịnh địa ?bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng kết/kiết 。nhược/nhã nghi tiên hữu tịnh địa ,ưng giải nhiên hậu kết/kiết 。」 爾時比丘治故僧伽藍,不知為得作淨地不?佛言:「得作。」 nhĩ thời Tỳ-kheo trì cố tăng già lam ,bất tri vi đắc tác tịnh địa bất ?Phật ngôn :「đắc tác 。」 爾時不淨地有樹生,枝葉蔭覆淨地,時諸比丘欲安淨物著上,不知為淨不淨?佛言:「根在不淨,地即不淨。」時有樹根在淨地,枝葉蔭覆不淨地,諸比丘欲安淨物著上,不知為淨不?佛言:「根在淨地得淨。」時有樹根在不淨地,枝葉覆淨地,菓墮在淨地,諸比丘不知為淨不?佛言:「若無人觸,自墮者淨。」風吹雨打墮,有獼猴諸鳥觸墮,不知為淨不?佛言:「若不作意欲使墮者淨。」樹根在淨地,菓墮不淨地,比丘不知為淨不?佛言:「淨。」時諸比丘在不淨地種胡瓜、甘蔗、菜、枝葉覆淨地,比丘不知為淨不?佛言:「不淨。」時有在淨地種胡瓜、甘蔗、菜、枝葉覆不淨地,不知為淨不?佛言:「淨。」 nhĩ thời bất tịnh địa hữu thụ/thọ sanh ,chi diệp ấm phước tịnh địa ,thời chư Tỳ-kheo dục an tịnh vật trước/trứ thượng ,bất tri vi tịnh bất tịnh ?Phật ngôn :「căn tại bất tịnh ,địa tức bất tịnh 。」thời hữu thụ/thọ căn tại tịnh địa ,chi diệp ấm phước bất tịnh địa ,chư Tỳ-kheo dục an tịnh vật trước/trứ thượng ,bất tri vi tịnh bất ?Phật ngôn :「căn tại tịnh địa đắc tịnh 。」thời hữu thụ/thọ căn tại bất tịnh địa ,chi diệp phước tịnh địa ,quả đọa tại tịnh địa ,chư Tỳ-kheo bất tri vi tịnh bất ?Phật ngôn :「nhược/nhã vô nhân xúc ,tự đọa giả tịnh 。」phong xuy vũ đả đọa ,hữu Mi-Hầu chư điểu xúc đọa ,bất tri vi tịnh bất ?Phật ngôn :「nhược/nhã bất tác ý dục sử đọa giả tịnh 。」thụ/thọ căn tại tịnh địa ,quả đọa bất tịnh địa ,Tỳ-kheo bất tri vi tịnh bất ?Phật ngôn :「tịnh 。」thời chư Tỳ-kheo tại bất tịnh địa chủng hồ qua 、cam giá 、thái 、chi diệp phước tịnh địa ,Tỳ-kheo bất tri vi tịnh bất ?Phật ngôn :「bất tịnh 。」thời hữu tại tịnh địa chủng hồ qua 、cam giá 、thái 、chi diệp phước bất tịnh địa ,bất tri vi tịnh bất ?Phật ngôn :「tịnh 。」 時六群比丘不淨菓便食,諸居士見皆共譏嫌言:「沙門釋子不知慚愧無有厭足。自稱言:『我知正法。』如是何有正法?食菓不作淨。」比丘白佛,佛言:「不應不淨果便食,應淨已食之。應作五種淨法食:火淨、刀淨、瘡淨、鳥啄破淨、不中種淨,此五種淨應食。是中刀淨、瘡淨、鳥淨應去子食。火淨、不中種淨都食。復有五種淨:若皮剝、若(利-禾+皮)皮、若腐、若破、若瘀燥。」 thời lục quần bỉ khâu bất tịnh quả tiện thực/tự ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý vô hữu yếm túc 。tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?thực/tự quả bất tác tịnh 。」Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng bất tịnh quả tiện thực/tự ,ưng tịnh dĩ thực/tự chi 。ưng tác ngũ chủng tịnh Pháp thực/tự :hỏa tịnh 、đao tịnh 、sang tịnh 、điểu trác phá tịnh 、bất trung chủng tịnh ,thử ngũ chủng tịnh ưng thực/tự 。thị trung đao tịnh 、sang tịnh 、điểu tịnh ưng khứ tử thực/tự 。hỏa tịnh 、bất trung chủng tịnh đô thực/tự 。phục hưũ ngũ chủng tịnh :nhược/nhã bì bác 、nhược/nhã (lợi -hòa +bì )bì 、nhược/nhã hủ 、nhược/nhã phá 、nhược/nhã ứ táo 。」 爾時眾僧得菓園,佛言:「聽受。」復不知誰當料理?佛言:「若守僧伽藍民、若沙彌、若優婆塞。」彼守視人欲得分,佛言:「應計食作價與直。」 nhĩ thời chúng tăng đắc quả viên ,Phật ngôn :「thính thọ 。」phục bất tri thùy đương liêu lý ?Phật ngôn :「nhược/nhã thủ tăng già lam dân 、nhược/nhã sa di 、nhược/nhã ưu-bà-tắc 。」bỉ thủ thị nhân dục đắc phần ,Phật ngôn :「ưng kế thực/tự tác giá dữ trực 。」 爾時比丘食不破菓,大便已子生,比丘畏慎言:「我食生種。」白佛,佛言:「不犯即是淨。」 nhĩ thời Tỳ-kheo thực/tự bất phá quả ,Đại tiện dĩ tử sanh ,Tỳ-kheo úy thận ngôn :「ngã thực/tự sanh chủng 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm tức thị tịnh 。」 時諸比丘種菜,自散種子後疑言:「我自種?」不敢食。白佛,佛言:「種子已變,盡聽食。」時比丘移菜餘處殖疑言:「自殖?」不敢食。白佛,佛言:「以重生故聽食。若自種胡瓜、苷蔗、蒱桃、梨、奈呵梨、勒鞞醯勒、阿摩勒、椒薑、蓽茇,及移殖應食。」 thời chư Tỳ-kheo chủng thái ,tự tán chủng tử hậu nghi ngôn :「ngã tự chủng ?」bất cảm thực/tự 。bạch Phật ,Phật ngôn :「chủng tử dĩ biến ,tận thính thực/tự 。」thời Tỳ-kheo di thái dư xứ thực nghi ngôn :「tự thực ?」bất cảm thực/tự 。bạch Phật ,Phật ngôn :「dĩ trọng sanh cố thính thực/tự 。nhược/nhã tự chủng hồ qua 、苷giá 、bồ đào 、lê 、nại ha-lê 、lặc Tỳ hề lặc 、a-ma-lặc 、tiêu khương 、tất bạt ,cập di thực ưng thực/tự 。」 爾時有小沙彌,捉淨食過水不自勝舉,佛言:「聽大比丘扶沙彌令過。」時有小沙彌持淨食不能上岸,佛言:「聽大比丘扶令上。」時有沙彌小,不能舉淨食懸著壁上、若龍牙杙上,又不能下,白佛,佛言:「聽下安床、若机蹬上令得上下。」 nhĩ thời hữu tiểu sa di ,tróc tịnh thực/tự quá/qua thủy bất tự thắng cử ,Phật ngôn :「thính Đại Tỳ-kheo phù sa di lệnh quá/qua 。」thời hữu tiểu sa di trì tịnh thực/tự bất năng thượng ngạn ,Phật ngôn :「thính Đại Tỳ-kheo phù lệnh thượng 。」thời hữu sa di tiểu ,bất năng cử tịnh thực/tự huyền trước/trứ bích thượng 、nhược/nhã long nha dặc thượng ,hựu bất năng hạ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính hạ an sàng 、nhược/nhã cơ/ky/kỷ đặng thượng lệnh đắc thượng hạ 。」 時諸比丘有酥瓶、油瓶不覆,白佛,佛言:「聽使淨人覆。若無淨人,應自手捉蓋懸置其上,不應手觸。」 thời chư Tỳ-kheo hữu tô bình 、du bình bất phước ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính sử tịnh nhân phước 。nhược/nhã vô tịnh nhân ,ưng tự thủ tróc cái huyền trí kỳ thượng ,bất ưng thủ xúc 。」 時六群比丘噉不淨菜,諸居士見皆共譏嫌言:「沙門釋子!不知慚愧,無有厭足,斷眾生命,自言:『我知正法。』如是何有正法?不淨菜便食之。」諸比丘白佛,佛言:「不應噉不淨菜,應淨。」時彼便自作淨,佛言:「不應自作淨,應令淨人作淨。」時比丘自手捉食已使人作淨,佛言:「不應自手捉食已使人作淨,應置地使人作淨。」彼作淨已不受便食,佛言:「不應作淨已不受便食,應作淨已洗手受食。」彼洗連根菜已更作淨,佛言:「不應洗已更作淨。此洗即是淨。」 thời lục quần bỉ khâu đạm bất tịnh thái ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử !bất tri tàm quý ,vô hữu yếm túc ,đoạn chúng sanh mạng ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?bất tịnh thái tiện thực/tự chi 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng đạm bất tịnh thái ,ưng tịnh 。」thời bỉ tiện tự tác tịnh ,Phật ngôn :「bất ưng tự tác tịnh ,ưng lệnh tịnh nhân tác tịnh 。」thời Tỳ-kheo tự thủ tróc thực/tự dĩ sử nhân tác tịnh ,Phật ngôn :「bất ưng tự thủ tróc thực/tự dĩ sử nhân tác tịnh ,ưng trí địa sử nhân tác tịnh 。」bỉ tác tịnh dĩ bất thọ/thụ tiện thực/tự ,Phật ngôn :「bất ưng tác tịnh dĩ bất thọ/thụ tiện thực/tự ,ưng tác tịnh dĩ tẩy thủ thọ/thụ thực/tự 。」bỉ tẩy liên căn thái dĩ cánh tác tịnh ,Phật ngôn :「bất ưng tẩy dĩ cánh tác tịnh 。thử tẩy tức thị tịnh 。」 時有比丘先相嫌,便觸他淨食,作如是意:「令比丘得不淨食。」彼比丘不知淨不淨?白佛,佛言:「於觸者是不淨,不觸者淨。觸者犯突吉羅。」 thời hữu Tỳ-kheo tiên tướng hiềm ,tiện xúc tha tịnh thực/tự ,tác như thị ý :「lệnh Tỳ-kheo đắc bất tịnh thực/tự 。」bỉ Tỳ-kheo bất tri tịnh bất tịnh ?bạch Phật ,Phật ngôn :「ư xúc giả thị bất tịnh ,bất xúc giả tịnh 。xúc giả phạm đột cát la 。」 時有比丘嫌彼比丘,於彼小沙彌邊觸彼淨食,作如是意:「令彼和尚、阿闍梨得不淨食。」彼比丘不知淨不淨?白佛,佛言:「觸者不淨,不觸者淨。觸者得突吉羅。」 thời hữu Tỳ-kheo hiềm bỉ Tỳ-kheo ,ư bỉ tiểu sa di biên xúc bỉ tịnh thực/tự ,tác như thị ý :「lệnh bỉ hòa thượng 、A-xà-lê đắc bất tịnh thực/tự 。」bỉ Tỳ-kheo bất tri tịnh bất tịnh ?bạch Phật ,Phật ngôn :「xúc giả bất tịnh ,bất xúc giả tịnh 。xúc giả đắc đột cát la 。」 時淨人作如是意:「強多與比丘食,彼食不盡有餘,我曹當食。」彼比丘應口遮言:「莫著。」若不止彼,應小離食器草。彼比丘不知淨不淨?白佛,佛言:「淨。」 thời tịnh nhân tác như thị ý :「cường đa dữ Tỳ-kheo thực/tự ,bỉ thực/tự bất tận hữu dư ,ngã tào đương thực/tự 。」bỉ Tỳ-kheo ưng khẩu già ngôn :「mạc trước/trứ 。」nhược/nhã bất chỉ bỉ ,ưng tiểu ly thực/tự khí thảo 。bỉ Tỳ-kheo bất tri tịnh bất tịnh ?bạch Phật ,Phật ngôn :「tịnh 。」 時諸居士持食飲具往僧伽藍,與諸比丘賞舉。後諸居士來,若自食、若持歸、若與比丘食。比丘畏慎不敢食,作如是意:「我曹先手自賞舉。」諸比丘白佛,佛言:「此是檀越所有,聽為檀越故洗手受食。」 thời chư Cư-sĩ trì thực/tự ẩm cụ vãng tăng già lam ,dữ chư Tỳ-kheo thưởng cử 。hậu chư Cư-sĩ lai ,nhược/nhã tự thực/tự 、nhược/nhã trì quy 、nhược/nhã dữ Tỳ-kheo thực/tự 。Tỳ-kheo úy thận bất cảm thực/tự ,tác như thị ý :「ngã tào tiên thủ tự thưởng cử 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thử thị đàn việt sở hữu ,thính vi đàn việt cố tẩy thủ thọ/thụ thực/tự 。」 時病比丘須粥,佛言:「聽煮。若無人聽自煮。」若更互煮,不知云何煮?佛言:「聽使淨人淨洗器,著水著米煮令沸,洗手受然後自煮令熟。」時不知熟不熟?佛言:「應以勺揚看,若流下循勺則熟。若熟應瀉著餘器中。」彼瀉粥者復具器疲極。佛言:「不應瀉粥者并具器,應更一人具器。若熱燒手,應捉鑷熱巾若草。若虫墮粥中應却。」彼燒手,佛言:「應以勺去之。」彼欲分,佛言;「聽分。」復不知何器分?佛言:「若以鍵(金*咨)、若小鉢、若次鉢、若勺作分,鉢若不正應作鉢支,若塵坌應作蓋。」 thời bệnh Tỳ-kheo tu chúc ,Phật ngôn :「thính chử 。nhược/nhã vô nhân thính tự chử 。」nhược/nhã cánh hỗ chử ,bất tri vân hà chử ?Phật ngôn :「thính sử tịnh nhân tịnh tẩy khí ,trước/trứ thủy trước/trứ mễ chử lệnh phí ,tẩy thủ thọ/thụ nhiên hậu tự chử lệnh thục 。」thời bất tri thục bất thục ?Phật ngôn :「ưng dĩ chước dương khán ,nhược/nhã lưu hạ tuần chước tức thục 。nhược/nhã thục ưng tả trước/trứ dư khí trung 。」bỉ tả chúc giả phục cụ khí bì cực 。Phật ngôn :「bất ưng tả chúc giả tinh cụ khí ,ưng cánh nhất nhân cụ khí 。nhược/nhã nhiệt thiêu thủ ,ưng tróc nhiếp nhiệt cân nhược/nhã thảo 。nhược/nhã trùng đọa chúc trung ưng khước 。」bỉ thiêu thủ ,Phật ngôn :「ưng dĩ chước khứ chi 。」bỉ dục phần ,Phật ngôn ;「thính phần 。」phục bất tri hà khí phần ?Phật ngôn :「nhược/nhã dĩ kiện (kim *tư )、nhược/nhã tiểu bát 、nhược/nhã thứ bát 、nhược/nhã chước tác phần ,Bát-nhã bất chánh ưng tác bát chi ,nhược/nhã trần bộn ưng tác cái 。」 彼不洗鉢器舉,餘比丘見惡之。佛言:「應淨洗然後舉。」既洗,不以灰澡豆洗不淨。佛言:「應用灰澡豆洗。」洗已不乾,便舉器便虫生,佛言:「不應不乾舉,應令乾燥然後舉。」彼器有陷孔處,食入中,數摘洗穿壞。佛言:「隨可洗處洗,餘無犯。」 bỉ bất tẩy bát khí cử ,dư Tỳ-kheo kiến ác chi 。Phật ngôn :「ưng tịnh tẩy nhiên hậu cử 。」ký tẩy ,bất dĩ hôi táo đậu tẩy bất tịnh 。Phật ngôn :「ưng dụng hôi táo đậu tẩy 。」tẩy dĩ bất kiền ,tiện cử khí tiện trùng sanh ,Phật ngôn :「bất ưng bất kiền cử ,ưng lệnh kiền táo nhiên hậu cử 。」bỉ khí hữu hãm khổng xứ/xử ,thực/tự nhập trung ,số trích tẩy xuyên hoại 。Phật ngôn :「tùy khả tẩy xứ/xử tẩy ,dư vô phạm 。」 諸比丘作如是念:「得界內共粥宿、界內煮、自煮不?」佛言:「不應界內共宿、界內煮、自煮。」 chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「đắc giới nội cọng chúc tú 、giới nội chử 、tự chử bất ?」Phật ngôn :「bất ưng giới nội cọng tú 、giới nội chử 、tự chử 。」 諸比丘作如是念:「重煮粥得界內共宿、界內煮、自煮不?」佛言:「不應界內共宿、界內煮,聽自煮。」 chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「trọng chử chúc đắc giới nội cọng tú 、giới nội chử 、tự chử bất ?」Phật ngôn :「bất ưng giới nội cọng tú 、giới nội chử ,thính tự chử 。」 諸比丘如是念:「盡形壽藥得界內共宿、界內煮、自煮不?」佛言:「聽盡形壽藥界內共宿、界內煮、自煮。」 chư Tỳ-kheo như thị niệm :「tận hình thọ dược đắc giới nội cọng tú 、giới nội chử 、tự chử bất ?」Phật ngôn :「thính tận hình thọ dược giới nội cọng tú 、giới nội chử 、tự chử 。」 時有比丘欲受酥錯受油,不知成受不?佛言:「不成受。」時有比丘,欲受油錯受酥,不知成受不?佛言:「不成受。」欲受此錯受彼,不知成受不?佛言:「不成受。」有比丘忘不受食,便持在道行,渡水已憶念:「我當云何?」即白佛,佛言:「若如是忘不受食,便持在道行者,若見有淨人,應置食著地,淨洗手更受食。」 thời hữu Tỳ-kheo dục thọ/thụ tô thác/thố thọ/thụ du ,bất tri thành thọ/thụ bất ?Phật ngôn :「bất thành thọ/thụ 。」thời hữu Tỳ-kheo ,dục thọ/thụ du thác/thố thọ/thụ tô ,bất tri thành thọ/thụ bất ?Phật ngôn :「bất thành thọ/thụ 。」dục thọ/thụ thử thác/thố thọ/thụ bỉ ,bất tri thành thọ/thụ bất ?Phật ngôn :「bất thành thọ/thụ 。」hữu Tỳ-kheo vong bất thọ/thụ thực/tự ,tiện trì tại đạo hạnh/hành/hàng ,độ thủy dĩ ức niệm :「ngã đương vân hà ?」tức bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược như thị vong bất thọ/thụ thực/tự ,tiện trì tại đạo hành giả ,nhược/nhã kiến hữu tịnh nhân ,ưng trí thực/tự trước/trứ địa ,tịnh tẩy thủ cánh thọ/thụ thực/tự 。」 爾時世尊在波羅(木*奈)國。時世穀貴人民飢餓乞食難得,諸比丘持食著露處不蓋藏,放牛羊人若賊持去。諸比丘如是念:「國土飢餓,世尊應聽界內共食宿。」白佛,佛言:「若穀貴時聽界內共食宿。」 nhĩ thời Thế Tôn tại ba la (mộc *nại )quốc 。thời thế cốc quý nhân dân cơ ngạ khất thực nan đắc ,chư Tỳ-kheo trì thực/tự trước/trứ lộ xứ/xử bất cái tạng ,phóng ngưu dương nhân nhược/nhã tặc trì khứ 。chư Tỳ-kheo như thị niệm :「quốc độ cơ ngạ ,Thế Tôn ưng thính giới nội cọng thực/tự tú 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã cốc quý thời thính giới nội cọng thực/tự tú 。」 時諸比丘露處煮食不蓋藏,牧牛羊人若賊見持去,比丘作如是念:「穀貴時界內應聽煮食。」白佛,佛言:「穀貴時聽界內煮。」 thời chư Tỳ-kheo lộ xứ/xử chử thực/tự bất cái tạng ,mục ngưu dương nhân nhược/nhã tặc kiến trì khứ ,Tỳ-kheo tác như thị niệm :「cốc quý thời giới nội ưng thính chử thực/tự 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「cốc quý thời thính giới nội chử 。」 時諸比丘使淨人煮食,或分取食或都食盡,諸比丘作如是念:「穀貴時應聽自煮食。」白佛,佛言:「穀貴時聽自煮食。」 thời chư Tỳ-kheo sử tịnh nhân chử thực/tự ,hoặc phần thủ thực/tự hoặc đô thực/tự tận ,chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「cốc quý thời ưng thính tự chử thực/tự 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「cốc quý thời thính tự chử thực/tự 。」 時諸比丘道路行見地有菓,比丘求淨人頃,他人已取去。白佛,佛言:「聽以草若葉覆菓上。」而人故取去,白佛,佛言:「聽取。」若見淨人應置地洗手受食,諸比丘如是念:「穀貴時世尊應聽我曹自取食。」佛言:「穀貴時聽自取食。」 thời chư Tỳ-kheo đạo lộ hạnh/hành/hàng kiến địa hữu quả ,Tỳ-kheo cầu tịnh nhân khoảnh ,tha nhân dĩ thủ khứ 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dĩ thảo nhược/nhã diệp phước quả thượng 。」nhi nhân cố thủ khứ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thủ 。」nhược/nhã kiến tịnh nhân ưng trí địa tẩy thủ thọ/thụ thực/tự ,chư Tỳ-kheo như thị niệm :「cốc quý thời Thế Tôn ưng thính ngã tào tự thủ thực/tự 。」Phật ngôn :「cốc quý thời thính tự thủ thực/tự 。」 時諸比丘早起受食已,置食入村。彼受請還,餘比丘邊作餘食法,彼或分食或食盡,比丘作如是念:「穀貴時,世尊應聽我等早起受食已不作餘食法食。」白佛,佛言:「聽穀貴時不作餘食法食。」 thời chư Tỳ-kheo tảo khởi thọ/thụ thực/tự dĩ ,trí thực/tự nhập thôn 。bỉ thọ/thụ thỉnh hoàn ,dư Tỳ-kheo biên tác dư thực/tự Pháp ,bỉ hoặc phần thực/tự hoặc thực/tự tận ,Tỳ-kheo tác như thị niệm :「cốc quý thời ,Thế Tôn ưng thính ngã đẳng tảo khởi thọ/thụ thực/tự dĩ bất tác dư thực/tự pháp thực 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính cốc quý thời bất tác dư thực/tự pháp thực 。」 時有多知識長老比丘入村乞食,得食已持往一處,食已持餘食還至僧伽藍中,於餘比丘間作餘食法更食,彼比丘或分食若都食盡。諸比丘如是念:「穀貴時,世尊應聽我曹從食處持食來不作餘食法食。」白佛,佛言:「聽穀貴時從食處持食來不作餘食法食。」 thời hữu đa tri thức Trưởng-lão Tỳ-kheo nhập thôn khất thực ,đắc thực/tự dĩ trì vãng nhất xứ/xử ,thực/tự dĩ trì dư thực/tự hoàn chí tăng già lam trung ,ư dư Tỳ-kheo gian tác dư thực/tự Pháp cánh thực/tự ,bỉ Tỳ-kheo hoặc phần thực/tự nhược/nhã đô thực/tự tận 。chư Tỳ-kheo như thị niệm :「cốc quý thời ,Thế Tôn ưng thính ngã tào tùng thực/tự xứ/xử trì thực/tự lai bất tác dư thực/tự pháp thực 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính cốc quý thời tùng thực/tự xứ/xử trì thực/tự lai bất tác dư thực/tự pháp thực 。」 時諸比丘受食已,得菓胡桃、椑桃、婆陀菴婆羅、阿婆梨,於餘比丘邊作餘食法,彼或分食或都食盡。諸比丘作如是念:「穀貴時,世尊應聽我曹得如是菓不作餘食法食。」白佛,佛言:「聽穀貴時得如是菓不作餘食法食。」 thời chư Tỳ-kheo thọ/thụ thực/tự dĩ ,đắc quả hồ đào 、椑đào 、Bà đà Am-bà-la 、a Bà lê ,ư dư Tỳ-kheo biên tác dư thực/tự Pháp ,bỉ hoặc phần thực/tự hoặc đô thực/tự tận 。chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「cốc quý thời ,Thế Tôn ưng thính ngã tào đắc như thị quả bất tác dư thực/tự pháp thực 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính cốc quý thời đắc như thị quả bất tác dư thực/tự pháp thực 。」 時諸比丘食已,得水中可食物,藕根、迦婆陀蔆芰、藕子,於比丘邊作餘食法,彼或分食或都食盡。諸比丘作如是念:「世尊應聽我曹穀貴時,食已得如是水中可食物不作餘食法食。」白佛,佛言:「聽穀貴時食已,得如是水中可食物不作餘食法食。」 thời chư Tỳ-kheo thực/tự dĩ ,đắc thủy trung khả thực vật ,ngẫu căn 、Ca Bà đà lăng kị 、ngẫu tử ,ư Tỳ-kheo biên tác dư thực/tự Pháp ,bỉ hoặc phần thực/tự hoặc đô thực/tự tận 。chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「Thế Tôn ưng thính ngã tào cốc quý thời ,thực/tự dĩ đắc như thị thủy trung khả thực vật bất tác dư thực/tự pháp thực 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính cốc quý thời thực dĩ ,đắc như thị thủy trung khả thực vật bất tác dư thực/tự pháp thực 。」 時世穀還賤,世尊知而故問阿難:「我於穀貴時,慈愍諸比丘故聽八事:界內共宿、界內煮、自煮、自手取食、受早起食、從食處持餘食來、胡桃菓等食、水中可食物、足食已不作餘食法聽食。諸比丘今故食耶?」答言:「故食。」佛言:「不應食。若食如法治。」 thời thế cốc hoàn tiện ,Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「ngã ư cốc quý thời ,từ mẫn chư Tỳ-kheo cố thính bát sự :giới nội cọng tú 、giới nội chử 、tự chử 、tự thủ thủ thực/tự 、thọ/thụ tảo khởi thực/tự 、tùng thực/tự xứ/xử trì dư thực/tự lai 、hồ đào quả đẳng thực/tự 、thủy trung khả thực vật 、túc thực/tự dĩ bất tác dư thực/tự Pháp thính thực/tự 。chư Tỳ-kheo kim cố thực/tự da ?」đáp ngôn :「cố thực/tự 。」Phật ngôn :「bất ưng thực/tự 。nhược/nhã thực/tự như pháp trì 。」 爾時眾僧食厨壞,諸比丘以木拄之,木在不淨地,有疑不知淨不?佛言:「淨,得食。」 nhĩ thời chúng tăng thực/tự 厨hoại ,chư Tỳ-kheo dĩ mộc trụ chi ,mộc tại bất tịnh địa ,hữu nghi bất tri tịnh bất ?Phật ngôn :「tịnh ,đắc thực/tự 。」 時夜移食墮不淨地,諸比丘不知淨不?白佛,佛言:「淨。」夜移食,食墮淨不淨地間,諸比丘不知淨不淨?白佛,佛言:「淨。」時有狗從淨處銜食至不淨地,諸比丘不知淨不淨?白佛,佛言:「淨,諸惡獸鳥銜去亦如是。」 thời dạ di thực/tự đọa bất tịnh địa ,chư Tỳ-kheo bất tri tịnh bất ?bạch Phật ,Phật ngôn :「tịnh 。」dạ di thực/tự ,thực/tự đọa tịnh bất tịnh địa gian ,chư Tỳ-kheo bất tri tịnh bất tịnh ?bạch Phật ,Phật ngôn :「tịnh 。」thời hữu cẩu tùng tịnh xứ/xử hàm thực/tự chí bất tịnh địa ,chư Tỳ-kheo bất tri tịnh bất tịnh ?bạch Phật ,Phật ngôn :「tịnh ,chư ác thú điểu hàm khứ diệc như thị 。」 時有比丘嫌彼比丘,便移他食著不淨地,作如是念:「使彼不得淨。」比丘不知淨不淨?白佛,佛言:「觸者不淨,得突吉羅。不觸者淨。」 thời hữu Tỳ-kheo hiềm bỉ Tỳ-kheo ,tiện di tha thực/tự trước/trứ bất tịnh địa ,tác như thị niệm :「sử bỉ bất đắc tịnh 。」Tỳ-kheo bất tri tịnh bất tịnh ?bạch Phật ,Phật ngôn :「xúc giả bất tịnh ,đắc đột cát la 。bất xúc giả tịnh 。」 時比丘嫌彼比丘,作如是意:「觸淨地使彼得不淨。」諸比丘不知淨不淨?白佛,佛言:「觸者不淨,得突吉羅。不觸者淨。」 thời Tỳ-kheo hiềm bỉ Tỳ-kheo ,tác như thị ý :「xúc tịnh địa sử bỉ đắc bất tịnh 。」chư Tỳ-kheo bất tri tịnh bất tịnh ?bạch Phật ,Phật ngôn :「xúc giả bất tịnh ,đắc đột cát la 。bất xúc giả tịnh 。」 時有客比丘來,覓淨地欲安食,未至淨地明相出,彼不知淨不淨?白佛,佛言:「淨。欲遠行者亦如是。」 thời hữu khách Tỳ-kheo lai ,mịch tịnh địa dục an thực/tự ,vị chí tịnh địa minh tướng xuất ,bỉ bất tri tịnh bất tịnh ?bạch Phật ,Phật ngôn :「tịnh 。dục viễn hành giả diệc như thị 。」 時六群比丘畜升斗斛秤,諸比丘白佛,佛言:「不應畜。」 thời lục quần bỉ khâu súc thăng đẩu hộc xứng ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 時諸比丘得胡麻、粳米,得大豆、小豆、大麥、小麥自欲量,白佛,佛言:「聽手抄量,若鍵(金*咨)、若鉢、若小鉢量,即以此器大小准以為斛斗。」 thời chư Tỳ-kheo đắc hồ ma 、canh mễ ,đắc Đại đậu 、tiểu đậu 、Đại mạch 、tiểu mạch tự dục lượng ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thủ sao lượng ,nhược/nhã kiện (kim *tư )、nhược/nhã bát 、nhược/nhã tiểu bát lượng ,tức dĩ thử khí đại tiểu chuẩn dĩ vi hộc đẩu 。」 時諸比丘得酥、油、蜜、黑石蜜欲稱量,白佛,佛言:「聽刻木作銖兩如稱,齊限四五兩,准以為斤數。」彼結上好房作淨處,酥油脂塗泥污或煙熏污,白佛,佛言:「不應結上房作淨,應結下者作淨處。」 thời chư Tỳ-kheo đắc tô 、du 、mật 、hắc thạch mật dục xưng lượng ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính khắc mộc tác thù lượng (lưỡng) như xưng ,tề hạn tứ ngũ lượng (lưỡng) ,chuẩn dĩ vi cân số 。」bỉ kết/kiết thượng hảo phòng tác tịnh xứ/xử ,tô du chi đồ nê ô hoặc yên huân ô ,bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng kết/kiết thượng phòng tác tịnh ,ưng kết/kiết hạ giả tác tịnh xứ/xử 。」 諸比丘得菓。佛言:「聽一一分,若不足應憶次第,若更得續與。若得多菓,應一人與四五枚、若與一抄、若一鍵(金*咨)、若次鉢、若隨能噉者與。若故有餘,應更與。」 chư Tỳ-kheo đắc quả 。Phật ngôn :「thính nhất nhất phân ,nhược/nhã bất túc ưng ức thứ đệ ,nhược/nhã cánh đắc tục dữ 。nhược/nhã đắc đa quả ,ưng nhất nhân dữ tứ ngũ mai 、nhược/nhã dữ nhất sao 、nhược/nhã nhất kiện (kim *tư )、nhược/nhã thứ bát 、nhược/nhã tùy năng đạm giả dữ 。nhược/nhã cố hữu dư ,ưng cánh dữ 。」 時彼與白衣若外道,佛言:「不應與外道、白衣。」彼比丘後畏慎,不敢與父母、若病人小兒、若妊身婦人、若被繫閉者、若白衣來至僧伽藍中,白佛,佛言:「如是人應與,若故有餘應壓取汁飲。」時須壓具,佛言:「聽畜。若汁未沸不醉人得飲;若醉人不應飲,若飲如法治。」 thời bỉ dữ bạch y nhược/nhã ngoại đạo ,Phật ngôn :「bất ưng dữ ngoại đạo 、bạch y 。」bỉ Tỳ-kheo hậu úy thận ,bất cảm dữ phụ mẫu 、nhược/nhã bệnh nhân tiểu nhi 、nhược/nhã nhâm thân phụ nhân 、nhược/nhã bị hệ bế giả 、nhược/nhã bạch y lai chí tăng già lam trung ,bạch Phật ,Phật ngôn :「như thị nhân ưng dữ ,nhược/nhã cố hữu dư ưng áp thủ trấp ẩm 。」thời tu áp cụ ,Phật ngôn :「thính súc 。nhược/nhã trấp vị phí bất túy nhân đắc ẩm ;nhược/nhã túy nhân bất ưng ẩm ,nhược/nhã ẩm như pháp trì 。」 爾時世尊在毘舍離。時眾僧多有供養飲食,諸比丘身患濕,白佛,佛言:「聽作吐下藥,須羹粥與羹粥,須野鳥肉應與。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly 。thời chúng tăng đa hữu cúng dường ẩm thực ,chư Tỳ-kheo thân hoạn thấp ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác thổ hạ dược ,tu canh chúc dữ canh chúc ,tu dã điểu nhục ưng dữ 。」 爾時有比丘患頭痛,醫教灌鼻,佛言:「聽。」不知何物灌?佛言:「以酥油脂灌。」不知云何灌?佛言:「聽以羊毛、若劫貝鳥毛漬油中,然後渧著鼻中。」四邊流出,佛言:「聽作灌鼻筒。」彼便持寶作筒,佛言:「不應用寶作。應用骨、若牙、若角、若鐵、若銅、若白鑞、若鉛錫、若葦、若竹、若木。」彼不洗便舉置,佛言:「不應不洗舉置。」洗已不燥後虫生,佛言:「不應洗已不燥,應令燥舉置。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo hoạn đầu thống ,y giáo quán Tỳ ,Phật ngôn :「thính 。」bất tri hà vật quán ?Phật ngôn :「dĩ tô du chi quán 。」bất tri vân hà quán ?Phật ngôn :「thính dĩ dương mao 、nhược/nhã kiếp bối điểu mao tí du trung ,nhiên hậu đế trước/trứ Tỳ trung 。」tứ biên lưu xuất ,Phật ngôn :「thính tác quán Tỳ đồng 。」bỉ tiện trì bảo tác đồng ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo tác 。ưng dụng cốt 、nhược/nhã nha 、nhược/nhã giác 、nhược/nhã thiết 、nhược/nhã đồng 、nhược/nhã bạch lạp 、nhược/nhã duyên tích 、nhược/nhã vi 、nhược/nhã trúc 、nhược/nhã mộc 。」bỉ bất tẩy tiện cử trí ,Phật ngôn :「bất ưng bất tẩy cử trí 。」tẩy dĩ bất táo hậu trùng sanh ,Phật ngôn :「bất ưng tẩy dĩ bất táo ,ưng lệnh táo cử trí 。」 時有比丘患頭痛,醫教灌鼻,藥不入,佛言:「聽手摩頂、若摩脚大指、若以凝酥塞鼻。」 thời hữu Tỳ-kheo hoạn đầu thống ,y giáo quán Tỳ ,dược bất nhập ,Phật ngôn :「thính thủ ma đảnh 、nhược/nhã ma cước Đại chỉ 、nhược/nhã dĩ ngưng tô tắc Tỳ 。」 爾時有比丘患風,醫教用煙,佛言:「聽用煙。」時須煙筒,佛言:「聽作。」彼以寶作,佛言:「不應用寶作筒。應用骨、若牙、若角、若鐵、若銅、若白鑞、若鉛錫、若木作。若患火燒煙出處,聽安鐵。」若患筒零落,佛言:「聽作囊盛。」手持不堅,佛言:「應作帶繫著肩上。」彼須丸藥,佛言:「聽作。」手持不堅,應盛著薰筒囊中。 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo hoạn phong ,y giáo dụng yên ,Phật ngôn :「thính dụng yên 。」thời tu yên đồng ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ dĩ bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo tác đồng 。ưng dụng cốt 、nhược/nhã nha 、nhược/nhã giác 、nhược/nhã thiết 、nhược/nhã đồng 、nhược/nhã bạch lạp 、nhược/nhã duyên tích 、nhược/nhã mộc tác 。nhược/nhã hoạn hỏa thiêu yên xuất xứ/xử ,thính an thiết 。」nhược/nhã hoạn đồng linh lạc ,Phật ngôn :「thính tác nang thịnh 。」thủ trì bất kiên ,Phật ngôn :「ưng tác đái hệ trước/trứ kiên thượng 。」bỉ tu hoàn dược ,Phật ngôn :「thính tác 。」thủ trì bất kiên ,ưng thịnh trước/trứ huân đồng nang trung 。 時有比丘患瘡,醫教作塗瘡藥,佛言:「聽作,彼瘡熟,應以刀破著藥。自今已去,聽以刀破瘡,患瘡臭應洗。若以根湯、莖葉華菓湯,及小便洗時以手洗患痛,以鳥毛洗。若藥汁流棄,以物擁障四邊。若患燥以油塗,若上棄以物覆,若瘡臭香塗。」 thời hữu Tỳ-kheo hoạn sang ,y giáo tác đồ sang dược ,Phật ngôn :「thính tác ,bỉ sang thục ,ưng dĩ đao phá trước/trứ dược 。tự kim dĩ khứ ,thính dĩ đao phá sang ,hoạn sang xú ưng tẩy 。nhược/nhã dĩ căn thang 、hành diệp hoa quả thang ,cập tiểu tiện tẩy thời dĩ thủ tẩy hoạn thống ,dĩ điểu mao tẩy 。nhược/nhã dược trấp lưu khí ,dĩ vật ủng chướng tứ biên 。nhược/nhã hoạn táo dĩ du đồ ,nhược/nhã thượng khí dĩ vật phước ,nhược/nhã sang xú hương đồ 。」 時諸比丘患瘧,佛言:「聽厚衣覆,若故寒應以臥具氈褥覆上,若寒不止應一比丘共臥。」彼畏慎不敢與病者共臥,佛言:「聽與病人共臥。」 thời chư Tỳ-kheo hoạn ngược ,Phật ngôn :「thính hậu y phước ,nhược/nhã cố hàn ưng dĩ ngọa cụ chiên nhục phước thượng ,nhược/nhã hàn bất chỉ ưng nhất Tỳ-kheo cọng ngọa 。」bỉ úy thận bất cảm dữ bệnh giả cọng ngọa ,Phật ngôn :「thính dữ bệnh nhân cọng ngọa 。」 時有白衣病,來至僧伽藍,比丘為看病,諸比丘白佛,佛言:「應方便喻遣,若稱舉佛法僧者,能作事為作。」病人死,諸比丘畏慎不敢棄,世尊有如是語:「不應棄。」白衣喪,諸比丘白佛,佛言:「應為僧伽藍淨故棄之。」 thời hữu bạch y bệnh ,lai chí tăng già lam ,Tỳ-kheo vi khán bệnh ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng phương tiện dụ khiển ,nhược/nhã xưng cử Phật pháp tăng giả ,năng tác sự vi tác 。」bệnh nhân tử ,chư Tỳ-kheo úy thận bất cảm khí ,Thế Tôn hữu như thị ngữ :「bất ưng khí 。」bạch y tang ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng vi tăng già lam tịnh cố khí chi 。」 時六群比丘剃三處毛,諸比丘白佛,佛言:「不應剃三處毛。」 thời lục quần bỉ khâu thế tam xứ/xử mao ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng thế tam xứ/xử mao 。」 時六群比丘互相看尾,誰尾長?誰尾短?著何藥?諸比丘白佛,佛言:「不應更相看尾,問其長短、著何等藥。」 thời lục quần bỉ khâu hỗ tương khán vĩ ,thùy vĩ trường/trưởng ?thùy vĩ đoản ?trước/trứ hà dược ?chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng cánh tướng khán vĩ ,vấn kỳ trường/trưởng đoản 、trước/trứ hà đẳng dược 。」 時六群比丘以酥油灌大便道,佛言:「不應灌。」彼教人灌,佛言:「不應教人灌。」 thời lục quần bỉ khâu dĩ tô du quán Đại tiện đạo ,Phật ngôn :「bất ưng quán 。」bỉ giáo nhân quán ,Phật ngôn :「bất ưng giáo nhân quán 。」 爾時比丘在北方住安居已,形體枯燥顏色憔悴,至祇桓精舍詣佛所,頭面禮足却坐一面。世尊慰問客比丘:「汝住處安樂和合不?不以乞食疲苦耶?」答言:「住處安樂和合無諍,彼國無粥,不得粥故氣力羸乏。」佛問言:「彼國常食何等食?」答言:「彼國常食餅。」佛言:「聽食餅。」 nhĩ thời Tỳ-kheo tại Bắc phương trụ/trú an cư dĩ ,hình thể khô táo nhan sắc khốn khổ ,chí Kỳ Hoàn Tịnh Xá nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。Thế Tôn úy vấn khách Tỳ-kheo :「nhữ trụ xứ an lạc hòa hợp bất ?bất dĩ khất thực bì khổ da ?」đáp ngôn :「trụ xứ an lạc hòa hợp vô tránh ,bỉ quốc vô chúc ,bất đắc chúc cố khí lực luy phạp 。」Phật vấn ngôn :「bỉ quốc thường thực/tự hà đẳng thực/tự ?」đáp ngôn :「bỉ quốc thường thực/tự bính 。」Phật ngôn :「thính thực/tự bính 。」 爾時有波羅(木*奈)國市馬人來至舍衛國,欲為眾僧作餅作豆(麩-夫+少),作(麩-夫+少)與(麩-夫+少)籢與量(麩-夫+少)器,與鹽與盛鹽籢,與苦酒苦酒瓶,與木欓與巵與匕,與勺與摩膏與巵椀,與食根食、莖食、葉食、華食、菓食、油食、胡麻食、黑石蜜食、細末食,佛言:「一切聽受食。」 nhĩ thời hữu ba la (mộc *nại )quốc thị mã nhân lai chí Xá-Vệ quốc ,dục vi chúng tăng tác bính tác đậu (phu -phu +thiểu ),tác (phu -phu +thiểu )dữ (phu -phu +thiểu )籢dữ lượng (phu -phu +thiểu )khí ,dữ diêm dữ thịnh diêm 籢,dữ khổ tửu khổ tửu bình ,dữ mộc 欓dữ chi dữ chủy ,dữ chước dữ ma cao dữ chi oản ,dữ thực/tự căn thực/tự 、hành thực/tự 、diệp thực/tự 、hoa thực/tự 、quả thực/tự 、du thực/tự 、hồ ma thực/tự 、hắc thạch mật thực/tự 、tế mạt thực/tự ,Phật ngôn :「nhất thiết thính thọ thực/tự 。」 諸比丘如是念:「不知此粥是食、非食?是請、非請?是足食、非足食?」佛言:「若持草畫無跡,非食、非請、非足食。」 chư Tỳ-kheo như thị niệm :「bất tri thử chúc thị thực/tự 、phi thực ?thị thỉnh 、phi thỉnh ?thị túc thực/tự 、phi túc thực/tự ?」Phật ngôn :「nhược/nhã trì thảo họa vô tích ,phi thực 、phi thỉnh 、phi túc thực/tự 。」 時比丘作如是念:「飲煮飯汁,為是食、非食?是請、非請?是足食不?」佛言:「若不合滓飲,非食、非請、非足食。」 thời Tỳ-kheo tác như thị niệm :「ẩm chử phạn trấp ,vi thị thực/tự 、phi thực ?thị thỉnh 、phi thỉnh ?thị túc thực/tự bất ?」Phật ngôn :「nhược/nhã bất hợp chỉ ẩm ,phi thực 、phi thỉnh 、phi túc thực/tự 。」 時諸比丘作如是念:「不知餅是食、非食是請、非請、是足食不?」佛言:「非食乃至非足食。」 thời chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「bất tri bính thị thực/tự 、phi thực thị thỉnh 、phi thỉnh 、thị túc thực/tự bất ?」Phật ngôn :「phi thực nãi chí phi túc thực/tự 。」 時六群比丘,以共宿鹽合食食。佛言:「不應共宿鹽合食食。」 thời lục quần bỉ khâu ,dĩ cọng tú diêm hợp thực/tự thực/tự 。Phật ngôn :「bất ưng cọng tú diêm hợp thực/tự thực/tự 。」 時優波離偏露右肩、右膝著地、合掌白佛言:「何等是盡形壽藥應服?」佛語優波離:「不任為食者,比丘有病因緣,盡形壽應服。」(藥揵度具足竟) thời ưu ba ly Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng bạch Phật ngôn :「hà đẳng thị tận hình thọ dược ưng phục ?」Phật ngữ ưu ba ly :「bất nhâm vi thực/tự giả ,Tỳ-kheo hữu bệnh nhân duyên ,tận hình thọ ưng phục 。」(dược kiền độ cụ túc cánh ) 迦絺那衣揵度第八 Ca hi na y kiền độ đệ bát 爾時世尊在舍衛國。時有眾多比丘在拘薩羅國安居,十五日自恣竟,十六日往見世尊。彼道路值天雨,衣服皆濕,僧伽梨重疲極,詣舍衛國世尊所,頭面禮足已却坐一面。爾時世尊慰勞諸比丘言:「汝等住止和合安樂不?不以乞食為苦,道路不疲極耶?」答言:「住止和合安樂。不以乞食為苦。大德!有眾多比丘,在拘薩羅國異處夏安居竟。十五日自恣已,十六日便持衣鉢來見世尊,道路遇天雨,衣服濕僧伽梨重疲極。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời hữu chúng đa Tỳ-kheo tại Câu-tát-la quốc an cư ,thập ngũ nhật Tự Tứ cánh ,thập lục nhật vãng kiến Thế Tôn 。bỉ đạo lộ trị Thiên vũ ,y phục giai thấp ,tăng già lê trọng bì cực ,nghệ Xá-Vệ quốc Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ khước tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn úy lao chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng trụ/trú chỉ hòa hợp an lạc bất ?bất dĩ khất thực vi khổ ,đạo lộ bất bì cực da ?」đáp ngôn :「trụ/trú chỉ hòa hợp an lạc 。bất dĩ khất thực vi khổ 。Đại Đức !hữu chúng đa Tỳ-kheo ,tại Câu-tát-la quốc dị xứ/xử hạ an cư cánh 。thập ngũ nhật Tự Tứ dĩ ,thập lục nhật tiện trì y bát lai kiến Thế Tôn ,đạo lộ ngộ Thiên vũ ,y phục thấp tăng già lê trọng bì cực 。」 有眾多糞掃衣比丘,在寒雪國異處夏安居,十五日自恣竟,十六日持所得新故衣,便往見世尊。道路遇天雨,衣服濕重疲極,詣祇桓精舍到佛所,頭面禮足已却坐一面。佛慰勞諸比丘言:「汝等住止和合安樂不?不以乞食為苦?道路不疲極耶?」答言:「住止和合安樂,不以乞食為苦。大德!有眾多持糞掃衣比丘,在寒雪國異處夏安居,十五日自恣竟,十六日持新故衣來見世尊。道路遇天雨,衣服濕重疲極。」 hữu chúng đa phẩn tảo y Tỳ-kheo ,tại hàn tuyết quốc dị xứ/xử hạ an cư ,thập ngũ nhật Tự Tứ cánh ,thập lục nhật trì sở đắc tân cố y ,tiện vãng kiến Thế Tôn 。đạo lộ ngộ Thiên vũ ,y phục thấp trọng bì cực ,nghệ Kỳ Hoàn Tịnh Xá đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc dĩ khước tọa nhất diện 。Phật úy lao chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng trụ/trú chỉ hòa hợp an lạc bất ?bất dĩ khất thực vi khổ ?đạo lộ bất bì cực da ?」đáp ngôn :「trụ/trú chỉ hòa hợp an lạc ,bất dĩ khất thực vi khổ 。Đại Đức !hữu chúng đa trì phẩn tảo y Tỳ-kheo ,tại hàn tuyết quốc dị xứ/xử hạ an cư ,thập ngũ nhật Tự Tứ cánh ,thập lục nhật trì tân cố y lai kiến Thế Tôn 。đạo lộ ngộ Thiên vũ ,y phục thấp trọng bì cực 。」 爾時世尊以此因緣集比丘僧,告諸比丘:「安居竟有四事應作。何等為四?應自恣、應解界、應結界、應受功德衣,安居竟有此四事應作。有五事因緣受功德衣。何等五?有長衣、不失衣、別眾食、展轉食、食前食後不囑比丘入聚落,有如此五事因緣受功德衣。受功德衣已,得五事。何等五?得畜長衣、離衣宿、別眾食、展轉食、食前食後不囑比丘入聚落。受功德衣已得作五事,眾僧應如是受功德衣。若得新衣、若檀越施衣、若糞掃衣、若是新衣、若是故衣,新物帖作淨。若已浣,浣已納作淨。不以邪命得、不以相得、不激發得、不經宿得,不捨墮作淨。即日來,應法,四周有緣,五條作十隔,如是衣僧應受作功德衣,若復過是者亦應受。應自浣染舒張輾治裁作十隔縫治,應在眾僧前受,僧已受功德衣竟。云何僧不成受功德衣?不但浣已成受功德衣、不但輾治、不但安緣、不但裁隔、不但編邊、不但安紐、不但作葉、不但安鉤,若邪命得、若諂曲得衣、相得衣、激發得衣、經宿得衣,捨墮不作淨,不即日來不應法受衣、四周不安緣、不在僧前受、若有難無僧伽梨,若僧如法受功德衣,而彼在界外住自受衣,如是不成受功德衣。云何成受功德衣?若得新衣、檀越施衣、糞掃衣、若是新衣、若是故衣、新物帖作淨、若已浣、浣已納作淨、非邪命得、非諂曲得、不以相得、不以激發得、不經宿、不捨墮作淨,即日來應法,四周安緣,五條作十隔若過,如是衣受作功德衣。自浣染舒張輾治裁作十隔縫治,在眾僧前受,眾僧已受功德衣竟。若如法受功德衣,在界內受如是成受功德衣。」 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「an cư cánh hữu tứ sự ưng tác 。hà đẳng vi tứ ?ưng Tự Tứ 、ưng giải giới 、ưng kết giới 、ưng thọ/thụ công đức y ,an cư cánh hữu thử tứ sự ưng tác 。hữu ngũ sự nhân duyên thọ/thụ công đức y 。hà đẳng ngũ ?hữu trường/trưởng y 、bất thất y 、biệt chúng thực/tự 、triển chuyển thực/tự 、thực tiền thực/tự hậu bất chúc Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,hữu như thử ngũ sự nhân duyên thọ/thụ công đức y 。thọ/thụ công đức y dĩ ,đắc ngũ sự 。hà đẳng ngũ ?đắc súc trường/trưởng y 、ly y tú 、biệt chúng thực/tự 、triển chuyển thực/tự 、thực tiền thực/tự hậu bất chúc Tỳ-kheo nhập tụ lạc 。thọ/thụ công đức y dĩ đắc tác ngũ sự ,chúng tăng ưng như thị thọ/thụ công đức y 。nhược/nhã đắc tân y 、nhược/nhã đàn việt thí y 、nhược/nhã phẩn tảo y 、nhược/nhã thị tân y 、nhược/nhã thị cố y ,tân vật thiếp tác tịnh 。nhược/nhã dĩ hoán ,hoán dĩ nạp tác tịnh 。bất dĩ tà mạng đắc 、bất dĩ tương đắc 、bất kích phát đắc 、bất Kinh tú đắc ,bất xả đọa tác tịnh 。tức nhật lai ,ưng Pháp ,tứ châu hữu duyên ,ngũ điều tác thập cách ,như thị y tăng ưng thọ/thụ tác công đức y ,nhược phục quá/qua thị giả diệc ưng thọ/thụ 。ưng tự hoán nhiễm thư trương triển trì tài tác thập cách phùng trì ,ưng tại chúng tăng tiền thọ/thụ ,tăng dĩ thọ/thụ công đức y cánh 。vân hà tăng bất thành thọ/thụ công đức y ?bất đãn hoán dĩ thành thọ/thụ công đức y 、bất đãn triển trì 、bất đãn an duyên 、bất đãn tài cách 、bất đãn biên biên 、bất đãn an nữu 、bất đãn tác diệp 、bất đãn an câu ,nhược/nhã tà mạng đắc 、nhược/nhã siểm khúc đắc y 、tương đắc y 、kích phát đắc y 、Kinh tú đắc y ,xả đọa bất tác tịnh ,bất tức nhật lai bất ưng pháp thụ y 、tứ châu bất an duyên 、bất tại tăng tiền thọ/thụ 、nhược hữu nạn/nan vô tăng già lê ,nhược/nhã tăng như pháp thụ công đức y ,nhi bỉ tại giới ngoại trụ/trú tự thọ y ,như thị bất thành thọ/thụ công đức y 。vân hà thành thọ/thụ công đức y ?nhược/nhã đắc tân y 、đàn việt thí y 、phẩn tảo y 、nhược/nhã thị tân y 、nhược/nhã thị cố y 、tân vật thiếp tác tịnh 、nhược/nhã dĩ hoán 、hoán dĩ nạp tác tịnh 、phi tà mạng đắc 、phi siểm khúc đắc 、bất dĩ tương đắc 、bất dĩ kích phát đắc 、bất Kinh tú 、bất xả đọa tác tịnh ,tức nhật lai ưng Pháp ,tứ châu an duyên ,ngũ điều tác thập cách nhược quá ,như thị y thọ/thụ tác công đức y 。tự hoán nhiễm thư trương triển trì tài tác thập cách phùng trì ,tại chúng tăng tiền thọ/thụ ,chúng tăng dĩ thọ/thụ công đức y cánh 。nhược như pháp thụ công đức y ,tại giới nội thọ/thụ như thị thành thọ/thụ công đức y 。」 時六群比丘以大色染衣為僧受作功德衣,諸比丘白佛,佛言:「不應以大色染衣作功德衣。」彼用錦作,佛言:「不應用錦。」彼用白色,佛言:「不應用白色。自今已去,聽用袈裟色。」 thời lục quần bỉ khâu dĩ Đại sắc nhiễm y vi tăng thọ/thụ tác công đức y ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ Đại sắc nhiễm y tác công đức y 。」bỉ dụng cẩm tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng cẩm 。」bỉ dụng bạch sắc ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bạch sắc 。tự kim dĩ khứ ,thính dụng ca sa sắc 。」 爾時有異住處,現前僧得大貴價功德衣,彼比丘不知云何?諸比丘白佛,佛言:「聽作白。應如是白。『大德僧聽!今日眾僧受功德衣。若僧時到僧忍聽,眾僧和合受功德衣。白如是。』如是白已,差一比丘應問言:『誰能為僧持功德衣?』能者答言:『我能。』眾中差堪能作羯磨者如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧差某甲比丘為僧持功德衣。白如是。』『大德僧聽!僧差某甲比丘為僧持功德衣。誰諸長老忍僧差某甲比丘為僧持功德衣者默然,誰不忍者說。』『僧已忍差某甲比丘為僧持功德衣竟,僧忍,默然故,是事如是持。』僧即應羯磨衣與持功德衣比丘,作如是言:『大德僧聽!此住處僧得可分衣,現前僧應分。若僧時到僧忍聽,僧今持此衣與某甲比丘,此比丘當持此衣,為僧受作功德衣於此住處持。白如是。』『大德僧聽!此住處僧得可分衣物,現前僧應分,僧今持此衣與某甲比丘。此比丘當持此衣,為僧受作功德衣,於此住處持。誰諸長老忍僧持此衣與某甲比丘,某甲比丘當持此衣,為僧受作功德衣,於此住處持者默然;誰不忍者說。』『僧已忍持此衣與某甲比丘,某甲比丘當持此衣,為僧受作功德衣,於此住處持竟。僧忍,默然故,是事如是持。』彼比丘應起捉衣,隨諸比丘手得及衣、言得相了,應作如是言:『此衣眾僧當受作功德衣,此衣眾僧今受作功德衣,此衣眾僧已受作功德衣竟。』如是第二、第三說。彼諸比丘應作如是語:『其受者已善受,此中所有功德名稱屬我。』彼應答言:『爾。』」 nhĩ thời hữu dị trụ xứ ,hiện tiền tăng đắc Đại quý giá công đức y ,bỉ Tỳ-kheo bất tri vân hà ?chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác bạch 。ưng như thị bạch 。『Đại Đức tăng thính !kim nhật chúng tăng thọ/thụ công đức y 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,chúng tăng hòa hợp thọ/thụ công đức y 。bạch như thị 。』như thị bạch dĩ ,sái nhất Tỳ-kheo ưng vấn ngôn :『thùy năng vi tăng trì công đức y ?』năng giả đáp ngôn :『ngã năng 。』chúng trung sái kham năng tác Yết-ma giả như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo vi tăng trì công đức y 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo vi tăng trì công đức y 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo vi tăng trì công đức y giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn sái mỗ giáp Tỳ-kheo vi tăng trì công đức y cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』tăng tức ưng Yết-ma y dữ trì công đức y Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !thử trụ xứ tăng đắc khả phần y ,hiện tiền tăng ưng phần 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim trì thử y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,thử Tỳ-kheo đương trì thử y ,vi tăng thọ/thụ tác công đức y ư thử trụ xứ trì 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử trụ xứ tăng đắc khả phần y vật ,hiện tiền tăng ưng phần ,tăng kim trì thử y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。thử Tỳ-kheo đương trì thử y ,vi tăng thọ/thụ tác công đức y ,ư thử trụ xứ trì 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,mỗ giáp Tỳ-kheo đương trì thử y ,vi tăng thọ/thụ tác công đức y ,ư thử trụ xứ trì giả mặc nhiên ;thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn trì thử y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,mỗ giáp Tỳ-kheo đương trì thử y ,vi tăng thọ/thụ tác công đức y ,ư thử trụ xứ trì cánh 。tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』bỉ Tỳ-kheo ưng khởi tróc y ,tùy chư Tỳ-kheo thủ đắc cập y 、ngôn đắc tướng liễu ,ưng tác như thị ngôn :『thử y chúng tăng đương thọ/thụ tác công đức y ,thử y chúng tăng kim thọ/thụ tác công đức y ,thử y chúng tăng dĩ thọ/thụ tác công đức y cánh 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。bỉ chư Tỳ-kheo ưng tác như thị ngữ :『kỳ thọ/thụ giả dĩ thiện thọ ,thử trung sở hữu công đức danh xưng chúc ngã 。』bỉ ưng đáp ngôn :『nhĩ 。』」 爾時優波離從坐起,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,白世尊言:「為以過去三句,為以未來、為以現在受功德衣耶?」佛語優波離:「為滿足語故說九句,亦不以過去三句受功德衣,亦不以未來三句受功德衣,以現在三句受功德衣。何以故?優波離!過去已滅、未來未至,是故以現在三句受功德衣。若得未成衣,應眾僧中羯磨差比丘令作。若得已成者,應如法受。」 nhĩ thời ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,bạch Thế Tôn ngôn :「vi dĩ quá khứ tam cú ,vi dĩ vị lai 、vi dĩ hiện tại thọ/thụ công đức y da ?」Phật ngữ ưu ba ly :「vi mãn túc ngữ cố thuyết cửu cú ,diệc bất dĩ quá khứ tam cú thọ/thụ công đức y ,diệc bất dĩ vị lai tam cú thọ/thụ công đức y ,dĩ hiện tại tam cú thọ/thụ công đức y 。hà dĩ cố ?ưu ba ly !quá khứ dĩ diệt 、vị lai vị chí ,thị cố dĩ hiện tại tam cú thọ/thụ công đức y 。nhược/nhã đắc vị thành y ,ưng chúng tăng trung Yết-ma sái Tỳ-kheo lệnh tác 。nhược/nhã đắc dĩ thành giả ,ưng như pháp thụ 。」 彼六群比丘,春夏冬一切時中為僧受功德衣。諸比丘白佛,佛言:「不應春夏冬一切時中受功德衣。自今已去,聽自恣竟不受功德衣一月,受功德衣五月。」 bỉ lục quần bỉ khâu ,xuân hạ đông nhất thiết thời trung vi tăng thọ/thụ công đức y 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng xuân hạ đông nhất thiết thời trung thọ/thụ công đức y 。tự kim dĩ khứ ,thính Tự Tứ cánh bất thọ/thụ công đức y nhất nguyệt ,thọ/thụ công đức y ngũ nguyệt 。」 彼六群比丘不出功德衣,作如是意:「以久得五事放捨故。」諸比丘白佛,佛言:「不應作如是意:『以久得五事放捨故,而不出功德衣。』自今已去,聽冬四月竟僧應出功德衣。應如是出。『僧集和合,未受大戒者出,不來者說欲。僧今何所作為?』應答言:『出功德衣。』『大德僧聽!今日眾僧出功德衣。若僧時到僧忍聽,僧今和合出功德衣。白如是。』應作如是白出功德衣,若不出過功德衣分齊,突吉羅。有八因緣捨功德衣:去、竟、不竟、失、斷望、聞、出界、共出。若比丘受功德衣竟出界外,作不還意出去,去便失功德衣。若比丘受功德衣竟,出界外作衣,彼作衣竟便失功德衣。若比丘受功德衣竟,出界外作如是念:『亦不作衣亦不還衣,不竟捨功德衣。』若比丘受功德衣已,出界外作衣竟,彼比丘失衣,功德衣亦失。若比丘受功德衣竟,出界外悕望得衣,彼比丘出界外,便至悕望得衣處,比丘見已不得衣,望斷更無有望處,彼望斷失功德衣已。若比丘受功德衣竟,出去界外作衣,作衣竟聞眾僧出功德衣,彼聞便失功德衣已。若比丘受功德衣竟,出界外作衣竟,數作還意在界外,眾僧出功德衣,彼在界外失功德衣已。若比丘受功德衣竟,在界外作衣,彼衣若竟、若不竟還住處,彼比丘和合出衣,是為八事。 bỉ lục quần bỉ khâu bất xuất công đức y ,tác như thị ý :「dĩ cửu đắc ngũ sự phóng xả cố 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tác như thị ý :『dĩ cửu đắc ngũ sự phóng xả cố ,nhi bất xuất công đức y 。』tự kim dĩ khứ ,thính đông tứ nguyệt cánh tăng ưng xuất công đức y 。ưng như thị xuất 。『tăng tập hòa hợp ,vị thọ/thụ đại giới giả xuất ,Bất-lai giả thuyết dục 。tăng kim hà sở tác vi ?』ưng đáp ngôn :『xuất công đức y 。』『Đại Đức tăng thính !kim nhật chúng tăng xuất công đức y 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim hòa hợp xuất công đức y 。bạch như thị 。』ưng tác như thị bạch xuất công đức y ,nhược/nhã bất xuất quá/qua công đức y phần tề ,đột cát la 。hữu bát nhân duyên xả công đức y :khứ 、cánh 、bất cánh 、thất 、đoạn vọng 、văn 、xuất giới 、cọng xuất 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y cánh xuất giới ngoại ,tác Bất hoàn ý xuất khứ ,khứ tiện thất công đức y 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y cánh ,xuất giới ngoại tác y ,bỉ tác y cánh tiện thất công đức y 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y cánh ,xuất giới ngoại tác như thị niệm :『diệc bất tác y diệc Bất hoàn y ,bất cánh xả công đức y 。』nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y dĩ ,xuất giới ngoại tác y cánh ,bỉ Tỳ-kheo thất y ,công đức y diệc thất 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y cánh ,xuất giới ngoại hy vọng đắc y ,bỉ Tỳ-kheo xuất giới ngoại ,tiện chí hy vọng đắc y xứ/xử ,Tỳ-kheo kiến dĩ bất đắc y ,vọng đoạn cánh vô hữu vọng xứ/xử ,bỉ vọng đoạn thất công đức y dĩ 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y cánh ,xuất khứ giới ngoại tác y ,tác y cánh văn chúng tăng xuất công đức y ,bỉ văn tiện thất công đức y dĩ 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y cánh ,xuất giới ngoại tác y cánh ,số tác hoàn ý tại giới ngoại ,chúng tăng xuất công đức y ,bỉ tại giới ngoại thất công đức y dĩ 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y cánh ,tại giới ngoại tác y ,bỉ y nhược/nhã cánh 、nhược/nhã bất cánh hoàn trụ xứ ,bỉ Tỳ-kheo hòa hợp xuất y ,thị vi bát sự 。 「復有六事:若比丘受功德衣竟,出界外作不還意去,未得衣去,便失功德衣。(除上八事中失衣及望斷二句,餘者如上)。復有六事:若比丘受功德衣竟,持衣出界外作衣,作衣竟便失功德衣(除上八事中去及望斷二句,餘者如上)。未得衣復有十五句(次已得衣亦有十五句)。得衣未得衣復有十五句(此錯互上八事,更無異故不出)。復有十二事:若比丘受功德衣已出去,求悕望衣得所望衣,在界外作衣,作衣竟失功德衣(不竟句亦如是,失亦如是,望斷如上)。若比丘受功德衣竟,出去望得衣,不語人當還,出界外所望衣處,而不得所望衣,乃得非所望衣,在界外作衣,作衣竟便失功德衣(不竟亦如是,失亦如是,望斷如上)。若比丘受功德衣竟,出去不語人當還,亦不作還意在界外,至望衣處,得所望衣、不得所望衣,在界外作衣,作衣竟便失功德衣(不竟亦如是,失亦如是,望斷如上)。復有十二事:得所望衣、不得所望衣,同上十二事。復有九事:若比丘受功德衣竟出去,未得衣在界外,餘比丘問言:『汝在何處宿?衣在何處?何不持來,為汝作衣?』彼比丘還至住處,聞眾僧出功德衣,彼作如是念:『僧今出功德衣,方作衣。』彼即作衣竟失功德衣(不作衣亦如是,失衣亦如是,此是在界內聞三句,持衣出界外道路聞三句亦如是,持衣至彼比丘所三句亦如是,是為九句事。次已得衣九句亦如是,得衣不得衣各九事亦如是)。若比丘受功德衣已,出界外至餘方,彼作是念言:『若得善伴當去,若不得善伴當還。』至中道聞眾僧出功德衣,彼如是念:『我當作衣。』作衣竟彼失功德衣(不竟亦如是,失衣亦如是,界外亦如是,聞亦如是五句)。若比丘受功德衣竟,欲往靜處清淨,若樂彼當住、不樂當還。彼比丘至彼間,聞眾僧出功德衣,彼作是言:『我曹當作衣。』作衣竟捨功德衣(不竟亦如是,失衣亦如是界外亦如是,聞亦如是五句)。有二種捨功德衣,持功德衣,比丘出界外宿,眾僧和合共出。」(迦絺那衣具足竟) 「phục hưũ lục sự :nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y cánh ,xuất giới ngoại tác Bất hoàn ý khứ ,vị đắc y khứ ,tiện thất công đức y 。(trừ thượng bát sự trung thất y cập vọng đoạn nhị cú ,dư giả như thượng )。phục hưũ lục sự :nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y cánh ,trì y xuất giới ngoại tác y ,tác y cánh tiện thất công đức y (trừ thượng bát sự trung khứ cập vọng đoạn nhị cú ,dư giả như thượng )。vị đắc y phục hưũ thập ngũ cú (thứ dĩ đắc y diệc hữu thập ngũ cú )。đắc y vị đắc y phục hưũ thập ngũ cú (thử thác/thố hỗ thượng bát sự ,cánh vô dị cố bất xuất )。phục hưũ thập nhị sự :nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y dĩ xuất khứ ,cầu hy vọng y đắc sở vọng y ,tại giới ngoại tác y ,tác y cánh thất công đức y (bất cánh cú diệc như thị ,thất diệc như thị ,vọng đoạn như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y cánh ,xuất khứ vọng đắc y ,bất ngữ nhân đương hoàn ,xuất giới ngoại sở vọng y xứ/xử ,nhi bất đắc sở vọng y ,nãi đắc phi sở vọng y ,tại giới ngoại tác y ,tác y cánh tiện thất công đức y (bất cánh diệc như thị ,thất diệc như thị ,vọng đoạn như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y cánh ,xuất khứ bất ngữ nhân đương hoàn ,diệc bất tác hoàn ý tại giới ngoại ,chí vọng y xứ/xử ,đắc sở vọng y 、bất đắc sở vọng y ,tại giới ngoại tác y ,tác y cánh tiện thất công đức y (bất cánh diệc như thị ,thất diệc như thị ,vọng đoạn như thượng )。phục hưũ thập nhị sự :đắc sở vọng y 、bất đắc sở vọng y ,đồng thượng thập nhị sự 。phục hưũ cửu sự :nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y cánh xuất khứ ,vị đắc y tại giới ngoại ,dư Tỳ-kheo vấn ngôn :『nhữ tại hà xứ/xử tú ?y tại hà xứ/xử ?hà bất trì lai ,vi nhữ tác y ?』bỉ Tỳ-kheo hoàn chí trụ xứ ,văn chúng tăng xuất công đức y ,bỉ tác như thị niệm :『tăng kim xuất công đức y ,phương tác y 。』bỉ tức tác y cánh thất công đức y (bất tác y diệc như thị ,thất y diệc như thị ,thử thị tại giới nội văn tam cú ,trì y xuất giới ngoại đạo lộ văn tam cú diệc như thị ,trì y chí bỉ Tỳ-kheo sở tam cú diệc như thị ,thị vi cửu cú sự 。thứ dĩ đắc y cửu cú diệc như thị ,đắc y bất đắc y các cửu sự diệc như thị )。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y dĩ ,xuất giới ngoại chí dư phương ,bỉ tác thị niệm ngôn :『nhược/nhã đắc thiện bạn đương khứ ,nhược/nhã bất đắc thiện bạn đương hoàn 。』chí trung đạo văn chúng tăng xuất công đức y ,bỉ như thị niệm :『ngã đương tác y 。』tác y cánh bỉ thất công đức y (bất cánh diệc như thị ,thất y diệc như thị ,giới ngoại diệc như thị ,văn diệc như thị ngũ cú )。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y cánh ,dục vãng tĩnh xứ/xử thanh tịnh ,nhược/nhã lạc/nhạc bỉ đương trụ/trú 、bất lạc/nhạc đương hoàn 。bỉ Tỳ-kheo chí bỉ gian ,văn chúng tăng xuất công đức y ,bỉ tác thị ngôn :『ngã tào đương tác y 。』tác y cánh xả công đức y (bất cánh diệc như thị ,thất y diệc như thị giới ngoại diệc như thị ,văn diệc như thị ngũ cú )。hữu nhị chủng xả công đức y ,trì công đức y ,Tỳ-kheo xuất giới ngoại tú ,chúng tăng hòa hợp cọng xuất 。」(Ca hi na y cụ túc cánh ) 拘睒彌揵度第九 Câu-đàm-di kiền độ đệ cửu 爾時世尊在拘睒彌。時有比丘犯戒,是中或有言:「犯戒。」或有言:「不犯。」是中見犯比丘,語不見犯比丘言:「此比丘實犯,非是不犯。」彼不見犯比丘意解,即言:「如是,是比丘實犯戒,非是不犯。」彼即和合舉罪。犯罪比丘言:「我不犯、不成舉,非法舉我,羯磨不成。」彼即往人間覓朋黨,語餘比丘言:「我不犯、不成舉,非法舉我,羯磨不成。」彼比丘見如是,此比丘不犯、不成舉,非法舉,羯磨不成。犯罪比丘即將餘部黨隨舉比丘,來至先言不見犯比丘所語言:「長老!此比丘不犯戒、不成舉,非法舉他,羯磨不成。」彼比丘還見不犯便言:「彼不犯,不成舉,非法舉,羯磨不成。」彼被舉隨舉比丘,與見犯比丘別部說戒羯磨。時舉罪比丘往世尊所頭面禮足却坐一面,白佛言:「此被舉、隨舉比丘,與我等別部說戒羯磨。」佛言:「此癡人破僧,若彼如我所說羯磨說戒者,羯磨成就不犯。汝等若如我所說羯磨說戒亦成就不犯。何以故?有二不同住處。何等二?彼比丘自作不同住,若僧與作不同住。云何比丘自作不同住?若比丘僧破,求外朋黨,是為比丘自作不同住。云何僧與作不同住?僧與作不見犯羯磨、不懺悔羯磨、惡見不捨羯磨,是為僧與作不同住。是為二種不同住。有二種同住處:是比丘自作同住處,若僧與作同住處。云何自作同住?此比丘僧破,自部黨求外善部黨,此比丘自作同住。云何僧與作同住?眾僧和合,先與作不見羯磨、不懺悔羯磨、惡見不捨羯磨,後和合僧還解,是為僧與作同住。是為二種同住處。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Câu-đàm-di 。thời hữu Tỳ-kheo phạm giới ,thị trung hoặc hữu ngôn :「phạm giới 。」hoặc hữu ngôn :「bất phạm 。」thị trung kiến phạm Tỳ-kheo ,ngữ bất kiến phạm Tỳ-kheo ngôn :「thử Tỳ-kheo thật phạm ,phi thị bất phạm 。」bỉ bất kiến phạm Tỳ-kheo ý giải ,tức ngôn :「như thị ,thị Tỳ-kheo thật phạm giới ,phi thị bất phạm 。」bỉ tức hòa hợp cử tội 。phạm tội Tỳ-kheo ngôn :「ngã bất phạm 、bất thành cử ,phi pháp cử ngã ,Yết-ma bất thành 。」bỉ tức vãng nhân gian mịch bằng đảng ,ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「ngã bất phạm 、bất thành cử ,phi pháp cử ngã ,Yết-ma bất thành 。」bỉ Tỳ-kheo kiến như thị ,thử Tỳ-kheo bất phạm 、bất thành cử ,phi pháp cử ,Yết-ma bất thành 。phạm tội Tỳ-kheo tức tướng dư bộ đảng tùy cử Tỳ-kheo ,lai chí tiên ngôn bất kiến phạm Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「Trưởng-lão !thử Tỳ-kheo bất phạm giới 、bất thành cử ,phi pháp cử tha ,Yết-ma bất thành 。」bỉ Tỳ-kheo hoàn kiến bất phạm tiện ngôn :「bỉ bất phạm ,bất thành cử ,phi pháp cử ,Yết-ma bất thành 。」bỉ bị cử tùy cử Tỳ-kheo ,dữ kiến phạm Tỳ-kheo biệt bộ thuyết giới Yết-ma 。thời cử tội Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「thử bị cử 、tùy cử Tỳ-kheo ,dữ ngã đẳng biệt bộ thuyết giới Yết-ma 。」Phật ngôn :「thử si nhân phá tăng ,nhược/nhã bỉ như ngã sở thuyết Yết-ma thuyết giới giả ,Yết-ma thành tựu bất phạm 。nhữ đẳng nhược/nhã như ngã sở thuyết Yết-ma thuyết giới diệc thành tựu bất phạm 。hà dĩ cố ?hữu nhị bất đồng trụ xứ 。hà đẳng nhị ?bỉ Tỳ-kheo tự tác bất đồng trụ/trú ,nhược/nhã tăng dữ tác bất đồng trụ/trú 。vân hà Tỳ-kheo tự tác bất đồng trụ/trú ?nhược/nhã Tỳ-kheo tăng phá ,cầu ngoại bằng đảng ,thị vi Tỳ-kheo tự tác bất đồng trụ/trú 。vân hà tăng dữ tác bất đồng trụ/trú ?tăng dữ tác bất kiến phạm Yết-ma 、bất sám hối Yết-ma 、ác kiến bất xả Yết-ma ,thị vi tăng dữ tác bất đồng trụ/trú 。thị vi nhị chủng bất đồng trụ/trú 。hữu nhị chủng đồng trụ xứ :thị Tỳ-kheo tự tác đồng trụ xứ ,nhược/nhã tăng dữ tác đồng trụ xứ 。vân hà tự tác đồng trụ/trú ?thử Tỳ-kheo tăng phá ,tự bộ đảng cầu ngoại thiện bộ đảng ,thử Tỳ-kheo tự tác đồng trụ/trú 。vân hà tăng dữ tác đồng trụ/trú ?chúng tăng hòa hợp ,tiên dữ tác bất kiến Yết-ma 、bất sám hối Yết-ma 、ác kiến bất xả Yết-ma ,hậu hòa hợp tăng hoàn giải ,thị vi tăng dữ tác đồng trụ/trú 。thị vi nhị chủng đồng trụ xứ 。」 彼被舉比丘、隨舉比丘,與此舉比丘鬪諍,共相罵詈誹謗,互求長短。時眾多比丘往世尊所,頭面作禮却坐一面,白世尊言:「大德!彼被舉比丘、隨舉比丘,與此舉比丘鬪諍,共相罵詈誹謗,互求長短。我等當云何?」佛言:「聽眾僧破非法和合,應在如是處坐,令身口不出惡,眾僧破如法和合,應隔一人坐。」爾時世尊,往被舉比丘所,作如是言:「汝曹莫犯罪,而言不犯不懺悔。何以故?若比丘犯罪,餘比丘言:『長老犯罪,自見不?』答言:『不見。』彼比丘多聞知阿含、持法持律知摩夷,多得伴黨比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、國王、大臣、種種沙門外道。彼犯罪比丘作是念:『彼比丘多聞知阿含持法、持律知摩夷,多有伴黨比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、國王、大臣、種種沙門外道。我今若不見罪,此比丘今即當為我作不見罪羯磨、不懺悔羯磨、惡見不捨羯磨。若彼比丘與我作不見罪羯磨、不懺悔羯磨、惡見不捨羯磨者,彼比丘不復與我共羯磨說戒,不共我自恣同一屋住,一處坐一床一板,在前食、後食,亦不隨歲數大小恭敬禮拜執手迎逆。若彼比丘不與我同一羯磨共說戒,乃至不執手迎逆者,眾僧便有鬪諍事生,共相罵詈誹謗,伺求長短,僧便當破,令僧塵垢,令僧別異住。』若比丘重此破僧事者,應如彼言:『有罪,應如法懺悔。』止!止!比丘莫共鬪諍罵詈,共相誹謗,伺求長短。汝等一切當共和合齊集,同一師學如水乳合,利益佛法安樂住。」 bỉ bị cử Tỳ-kheo 、tùy cử Tỳ-kheo ,dữ thử cử Tỳ-kheo đấu tranh ,cộng tướng mạ lị phỉ báng ,hỗ cầu trường/trưởng đoản 。thời chúng đa Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện tác lễ khước tọa nhất diện ,bạch Thế Tôn ngôn :「Đại Đức !bỉ bị cử Tỳ-kheo 、tùy cử Tỳ-kheo ,dữ thử cử Tỳ-kheo đấu tranh ,cộng tướng mạ lị phỉ báng ,hỗ cầu trường/trưởng đoản 。ngã đẳng đương vân hà ?」Phật ngôn :「thính chúng tăng phá phi pháp hòa hợp ,ưng tại như thị xứ tọa ,lệnh thân khẩu bất xuất ác ,chúng tăng phá như pháp hòa hợp ,ưng cách nhất nhân tọa 。」nhĩ thời Thế Tôn ,vãng bị cử Tỳ-kheo sở ,tác như thị ngôn :「nhữ tào mạc phạm tội ,nhi ngôn bất phạm bất sám hối 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão phạm tội ,tự kiến bất ?』đáp ngôn :『bất kiến 。』bỉ Tỳ-kheo đa văn tri A Hàm 、Trì Pháp trì luật tri ma di ,đa đắc bạn đảng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương 、đại thần 、chủng chủng Sa Môn ngoại đạo 。bỉ phạm tội Tỳ-kheo tác thị niệm :『bỉ Tỳ-kheo đa văn tri A Hàm Trì Pháp 、trì luật tri ma di ,đa hữu bạn đảng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương 、đại thần 、chủng chủng Sa Môn ngoại đạo 。ngã kim nhược/nhã bất kiến tội ,thử Tỳ-kheo kim tức đương vi ngã tác bất kiến tội Yết-ma 、bất sám hối Yết-ma 、ác kiến bất xả Yết-ma 。nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo dữ ngã tác bất kiến tội Yết-ma 、bất sám hối Yết-ma 、ác kiến bất xả Yết-ma giả ,bỉ Tỳ-kheo bất phục dữ ngã cọng Yết-ma thuyết giới ,bất cộng ngã Tự Tứ đồng nhất ốc trụ/trú ,nhất xứ/xử tọa nhất sàng nhất bản ,tại tiền thực/tự 、hậu thực/tự ,diệc bất tùy tuế số đại tiểu cung kính lễ bái chấp thủ nghênh nghịch 。nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo bất dữ ngã đồng nhất Yết-ma cọng thuyết giới ,nãi chí bất chấp thủ nghênh nghịch giả ,chúng tăng tiện hữu đấu tranh sự sanh ,cộng tướng mạ lị phỉ báng ,tý cầu trường/trưởng đoản ,tăng tiện đương phá ,lệnh tăng trần cấu ,lệnh tăng biệt dị trụ/trú 。』nhược/nhã Tỳ-kheo trọng thử phá tăng sự giả ,ưng như bỉ ngôn :『hữu tội ,ưng như pháp sám hối 。』chỉ !chỉ !Tỳ-kheo mạc cọng đấu tranh mạ lị ,cộng tướng phỉ báng ,tý cầu trường/trưởng đoản 。nhữ đẳng nhất thiết đương cọng hòa hợp tề tập ,đồng nhất sư học như thủy nhũ hợp ,lợi ích Phật Pháp an lạc trụ 。」 爾時世尊告被舉比丘、隨舉比丘如是言已,便往至舉他比丘所語言:「汝等莫數舉他比丘事。何以故?是中比丘犯事,彼比丘問言:『長老!自見犯罪不?』彼言:『不見。』彼比丘若多聞知阿含,持法持律知摩夷,多朋黨比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、國王、大臣、種種沙門外道。彼比丘作如是念:『彼比丘多聞知阿含,持法持律知摩夷,多朋黨比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、國王、大臣、種種沙門外道。若彼言:「不見罪。」我等今即便當舉作不見罪羯磨、不懺悔羯磨、惡見不捨羯磨。我等若與作不見罪羯磨、不懺悔羯磨、惡見不捨羯磨,我等便不與彼共一羯磨說戒,不共自恣,乃至不執手迎逆。我等不共一羯磨說戒,乃至不執手迎逆者,眾僧便當鬪諍,共相罵詈誹謗伺求長短,令僧破、令僧塵垢、令僧別住。』若比丘重此破僧事者,不應舉彼比丘罪。止!止!比丘莫鬪諍,共相罵詈誹謗伺,求長短。汝等一切當共齊集,同一師學如水乳合,利益佛法安樂住。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo bị cử Tỳ-kheo 、tùy cử Tỳ-kheo như thị ngôn dĩ ,tiện vãng chí cử tha Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「nhữ đẳng mạc số cử tha Tỳ-kheo sự 。hà dĩ cố ?thị trung Tỳ-kheo phạm sự ,bỉ Tỳ-kheo vấn ngôn :『Trưởng-lão !tự kiến phạm tội bất ?』bỉ ngôn :『bất kiến 。』bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã đa văn tri A Hàm ,Trì Pháp trì luật tri ma di ,đa bằng đảng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương 、đại thần 、chủng chủng Sa Môn ngoại đạo 。bỉ Tỳ-kheo tác như thị niệm :『bỉ Tỳ-kheo đa văn tri A Hàm ,Trì Pháp trì luật tri ma di ,đa bằng đảng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương 、đại thần 、chủng chủng Sa Môn ngoại đạo 。nhược/nhã bỉ ngôn :「bất kiến tội 。」ngã đẳng kim tức tiện đương cử tác bất kiến tội Yết-ma 、bất sám hối Yết-ma 、ác kiến bất xả Yết-ma 。ngã đẳng nhược/nhã dữ tác bất kiến tội Yết-ma 、bất sám hối Yết-ma 、ác kiến bất xả Yết-ma ,ngã đẳng tiện bất dữ bỉ cọng nhất Yết-ma thuyết giới ,bất cộng Tự Tứ ,nãi chí bất chấp thủ nghênh nghịch 。ngã đẳng bất cộng nhất Yết-ma thuyết giới ,nãi chí bất chấp thủ nghênh nghịch giả ,chúng tăng tiện đương đấu tranh ,cộng tướng mạ lị phỉ báng tý cầu trường/trưởng đoản ,lệnh tăng phá 、lệnh tăng trần cấu 、lệnh tăng biệt trụ/trú 。』nhược/nhã Tỳ-kheo trọng thử phá tăng sự giả ,bất ưng cử bỉ Tỳ-kheo tội 。chỉ !chỉ !Tỳ-kheo mạc đấu tranh ,cộng tướng mạ lị phỉ báng tý ,cầu trường/trưởng đoản 。nhữ đẳng nhất thiết đương cọng tề tập ,đồng nhất sư học như thủy nhũ hợp ,lợi ích Phật Pháp an lạc trụ 。」 爾時世尊語彼比丘已,此夜過明旦著衣持鉢,入拘睒彌乞食已還至僧伽藍中,以此因緣集比丘僧告言:「乃往過去世,有伽奢國王梵施、拘薩羅王長生,父祖怨仇。梵施王兵眾威力勇健,財寶復多。長生王兵眾威力不如,財寶復少。後異時,梵施王與四部兵來至拘薩羅國罰長生王,奪得一切國土兵眾庫藏珍寶。時王長生與第一夫人逃走,至波羅(木*奈)國,假作螺髻婆羅門,夫婦在陶師家住。後異時長生王第一夫人心生如是念:『欲得其地平整,四交道頭日初出時,見四部兵共鬪洗刀汁飲。』即至王所白言:『王欲知不?我今如是念:「欲得其地平整,四交道頭日初出時,見四部兵共鬪洗刀汁飲。」』王言:『汝今何由得從如是願?梵施王與我父祖怨仇,奪我國土兵眾庫藏珍寶無有遺餘。』夫人言:『我若不得從如是願者便當死。』時梵施王有大臣字富盧醯侈,是長生王伴,長生王語婦言:『須我語伴令知。』時長生王即至富盧醯侈所語如是言:『伴今知不?我第一夫人生如是念:「欲得其地平整,於四交道頭日初出時,見四部兵鬪洗刀汁飲。」念已即來白我說如是事。我語言:「汝今何由得從如是願?梵施王與我父祖怨仇,奪我一切國土兵眾庫藏財寶都盡。」夫人即言:「我若不得從如是願者便當死。」我即語言:「須我以此因緣語伴令知。」』富盧醯侈言:『小止!須我瞻其腹內。』時富盧醯侈往瞻長生王第一夫人腹內已,即偏露右肩長跪執手三反稱言:『拘薩羅王在腹內。』語夫人言:『當得其地平整,於四交道頭日初出時,見四部兵共鬪洗刀汁飲,在某處住。』時富盧醯侈往梵施王所白如是言:『王欲知不?有如是星出。時應清旦,日初出時在四交道頭,四部兵共鬪洗刀刃。』王言:『富盧醯侈!今正是時。』時富盧醯侈即集四部兵,於四交道頭共鬪洗刀刃。時長生王夫人,得其地平整,於四交道頭日初出時,見四部兵共鬪洗刀刃。時夫人得洗刀汁飲已胞胎成足,遂便生男兒,顏貌端正,即字為長。其年長大,王長生甚愛念之。 nhĩ thời Thế Tôn ngữ bỉ Tỳ-kheo dĩ ,thử dạ quá/qua minh đán trước y trì bát ,nhập Câu-đàm-di khất thực dĩ hoàn chí tăng già lam trung ,dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng cáo ngôn :「nãi vãng quá khứ thế ,hữu già xa Quốc Vương phạm thí 、Câu-tát-la Vương trường/trưởng sanh ,phụ tổ oán cừu 。phạm thí Vương binh chúng uy lực dũng kiện ,tài bảo phục đa 。trường/trưởng sanh Vương binh chúng uy lực bất như ,tài bảo phục thiểu 。hậu dị thời ,phạm thí Vương dữ tứ bộ binh lai chí Câu-tát-la quốc phạt trường/trưởng sanh Vương ,đoạt đắc nhất thiết quốc độ binh chúng khố tạng trân bảo 。thời Vương trường/trưởng sanh dữ đệ nhất phu nhân đào tẩu ,chí ba la (mộc *nại )quốc ,giả tác loa kế Bà-la-môn ,phu phụ tại đào sư gia trụ/trú 。hậu dị thời trường/trưởng sanh Vương đệ nhất phu nhân tâm sanh như thị niệm :『dục đắc kỳ địa bình chỉnh ,tứ giao đạo đầu nhật sơ xuất thời ,kiến tứ bộ binh cọng đấu tẩy đao trấp ẩm 。』tức chí Vương sở bạch ngôn :『Vương dục tri bất ?ngã kim như thị niệm :「dục đắc kỳ địa bình chỉnh ,tứ giao đạo đầu nhật sơ xuất thời ,kiến tứ bộ binh cọng đấu tẩy đao trấp ẩm 。」』Vương ngôn :『nhữ kim hà do đắc tùng như thị nguyện ?phạm thí Vương dữ ngã phụ tổ oán cừu ,đoạt ngã quốc độ binh chúng khố tạng trân bảo vô hữu di dư 。』phu nhân ngôn :『ngã nhược/nhã bất đắc tùng như thị nguyện giả tiện đương tử 。』thời phạm thí Vương hữu đại thần tự phú lô hề xỉ ,thị trường/trưởng sanh Vương bạn ,trường/trưởng sanh Vương ngữ phụ ngôn :『tu ngã ngữ bạn lệnh tri 。』thời trường/trưởng sanh Vương tức chí phú lô hề xỉ sở ngữ như thị ngôn :『bạn kim tri bất ?ngã đệ nhất phu nhân sanh như thị niệm :「dục đắc kỳ địa bình chỉnh ,ư tứ giao đạo đầu nhật sơ xuất thời ,kiến tứ bộ binh đấu tẩy đao trấp ẩm 。」niệm dĩ tức lai bạch ngã thuyết như thị sự 。ngã ngữ ngôn :「nhữ kim hà do đắc tùng như thị nguyện ?phạm thí Vương dữ ngã phụ tổ oán cừu ,đoạt ngã nhất thiết quốc độ binh chúng khố tạng tài bảo đô tận 。」phu nhân tức ngôn :「ngã nhược/nhã bất đắc tùng như thị nguyện giả tiện đương tử 。」ngã tức ngữ ngôn :「tu ngã dĩ thử nhân duyên ngữ bạn lệnh tri 。」』phú lô hề xỉ ngôn :『tiểu chỉ !tu ngã chiêm kỳ phước nội 。』thời phú lô hề xỉ vãng chiêm trường/trưởng sanh Vương đệ nhất phu nhân phước nội dĩ ,tức Thiên lộ hữu kiên trường/trưởng quỵ chấp thủ tam phản xưng ngôn :『Câu-tát-la Vương tại phước nội 。』ngữ phu nhân ngôn :『đương đắc kỳ địa bình chỉnh ,ư tứ giao đạo đầu nhật sơ xuất thời ,kiến tứ bộ binh cọng đấu tẩy đao trấp ẩm ,tại mỗ xứ trụ 。』thời phú lô hề xỉ vãng phạm thí Vương sở bạch như thị ngôn :『Vương dục tri bất ?hữu như thị tinh xuất 。thời ưng thanh đán ,nhật sơ xuất thời tại tứ giao đạo đầu ,tứ bộ binh cọng đấu tẩy đao nhận 。』Vương ngôn :『phú lô hề xỉ !kim chánh Thị thời 。』thời phú lô hề xỉ tức tập tứ bộ binh ,ư tứ giao đạo đầu cọng đấu tẩy đao nhận 。thời trường/trưởng sanh Vương phu nhân ,đắc kỳ địa bình chỉnh ,ư tứ giao đạo đầu nhật sơ xuất thời ,kiến tứ bộ binh cọng đấu tẩy đao nhận 。thời phu nhân đắc tẩy đao trấp ẩm dĩ bào thai thành túc ,toại tiện sanh nam nhi ,nhan mạo đoan chánh ,tức tự vi trường/trưởng 。kỳ niên trường đại ,Vương trường/trưởng sanh thậm ái niệm chi 。 「時王梵施,聞拘薩羅王長生與第一夫人逃走,作螺髻婆羅門在陶師家住,即勅傍人言:『汝往陶師家,收取長生王及第一夫人,堅牢執持將來,并打惡聲鼓為現死相,從右門出破為七分著尖標頭。』時王長生聞梵施王作如是教勅,即喚兒長語言:『汝今知不?伽奢國王梵施,是我父祖怨仇,彼奪我一切國土兵眾財寶都盡,并勅傍人令殺我等。汝可逃走,勿為梵施王所殺。』時王子長即逃走。時梵施王使人即收王長生及第一夫人,執縛并打惡聲鼓現死相,眾人聚集。時長生王子微服,尋父母後啼泣流淚。時王長生顧見其子,作如是言:『怨無輕重,皆不足報。以怨報怨,怨終不除,唯有無怨而除怨耳。』如是再三言。時眾人作如是念:『拘薩羅王顛狂心亂,今日方教長摩納。今誰是長摩納也?』時眾人亦如是三言。時梵施王使人即將長生王從右門出,分為七分著尖標頭。時長生王子,從彼還入波羅(木*奈)城,學種種技術,學書、學瞻相星宿、祕讖、算數及畫諸形像、音樂、戲笑,在於眾中最為第一。爾時梵施王妓女所住處,去邊不遠有調象師,時王子長往象師所語言:『我欲學調象。』答言:『可學。』時長摩納,夜時過半彈琴歌戲出美音聲。時王梵施於夜聞彈琴歌戲聲,其音調美。聞已即問傍人言:『誰於夜過半彈琴歌戲?其音調好。』答言:『王今知不?去王妓女不遠有調象師住,彼有弟子字長摩納,是彼於夜過半彈琴歌戲聲,其音調好。』聞已即言:『喚來,我欲見之。』即受教往喚來,頭面禮王足已一面住。王問言:『汝實於夜過半彈琴歌戲出美音聲耶?』答言:『爾。』王言:『汝今於我前可彈琴歌戲出美音聲。』時即於王前彈琴歌戲出美音聲,王聞之極大歡喜。王言:『住此,當與汝食。』答言:『爾。』時王梵施第一夫人住屋無人得入者,唯王夫人及長摩納。後異時夫人失摩尼珠,夫人至王所白言:『王知不?我失摩尼珠。』王言:『有誰入者?』夫人言:『更無人入,唯有王及我長摩納。』時王即喚長摩納問言:『我第一夫人失珠,汝取耶?』彼作如是念:『王夫人屋更無人入,唯有王夫人及我。若我言:「不取。」恐王必當治我,我且由來習樂不堪苦毒。』即報王言:『我取。』王言:『共誰取?』答言:『共王大子。』『更復有誰?』答言:『復共第一有智慧大臣。』『更復有誰?』答言:『與王國中第一大長者。』『更復共誰?』答言:『共第一婬女。』時王即收長摩納太子、大臣、長者、第一婬女繫之。王太子語長摩納言:『汝知我實不取珠,而虛言我取耶?』長摩納言:『汝實不取,我亦不取。汝是王第一太子,王所愛重,必不為珠故斷汝命,以是故相引耳。』第一有智慧大臣,語長摩納言:『汝實知我不取珠,而虛言我取耶?』長摩納言:『汝實不取,我亦不取。汝是有智慧大臣能覓得珠,是故相引耳。』大長者語長摩納言:『汝實知我不取珠,而虛言我取耶?』長摩納答言:『汝實不取,我亦不取。汝是國之大長者,大富財寶無數,若王須珠汝能與之,以是故相引耳。』第一婬女語長摩納言:『汝知我不取珠,而虛言我取耶?』答言:『汝實不取,我亦不取。汝是第一婬女,多人繫意在汝,未得汝者必求覓得珠,以是故相引耳。』 「thời Vương phạm thí ,văn Câu-tát-la Vương trường/trưởng sanh dữ đệ nhất phu nhân đào tẩu ,tác loa kế Bà-la-môn tại đào sư gia trụ/trú ,tức sắc bàng nhân ngôn :『nhữ vãng đào sư gia ,thu thủ trường/trưởng sanh Vương cập đệ nhất phu nhân ,kiên lao chấp trì tướng lai ,tinh đả ác thanh cổ vi hiện tử tướng ,tùng hữu môn xuất phá vi thất phần trước/trứ tiêm tiêu đầu 。』thời Vương trường/trưởng sanh văn phạm thí Vương tác như thị giáo sắc ,tức hoán nhi trường/trưởng ngữ ngôn :『nhữ kim tri bất ?già xa Quốc Vương phạm thí ,thị ngã phụ tổ oán cừu ,bỉ đoạt ngã nhất thiết quốc độ binh chúng tài bảo đô tận ,tinh sắc bàng nhân lệnh sát ngã đẳng 。nhữ khả đào tẩu ,vật vi phạm thí Vương sở sát 。』thời Vương tử trường/trưởng tức đào tẩu 。thời phạm thí Vương sử nhân tức thu Vương trường/trưởng sanh cập đệ nhất phu nhân ,chấp phược tinh đả ác thanh cổ hiện tử tướng ,chúng nhân tụ tập 。thời trường/trưởng sanh Vương tử vi phục ,tầm phụ mẫu hậu Đề khấp lưu lệ 。thời Vương trường/trưởng sanh cố kiến kỳ tử ,tác như thị ngôn :『oán vô khinh trọng ,giai bất túc báo 。dĩ oán báo oán ,oán chung bất trừ ,duy hữu vô oán nhi trừ oán nhĩ 。』như thị tái tam ngôn 。thời chúng nhân tác như thị niệm :『Câu-tát-la Vương điên cuồng tâm loạn ,kim nhật phương giáo trường/trưởng ma nạp 。kim thùy thị trường/trưởng ma nạp dã ?』thời chúng nhân diệc như thị tam ngôn 。thời phạm thí Vương sử nhân tức tướng trường/trưởng sanh Vương tùng hữu môn xuất ,phần vi thất phần trước/trứ tiêm tiêu đầu 。thời trường/trưởng sanh Vương tử ,tòng bỉ hoàn nhập ba la (mộc *nại )thành ,học chủng chủng kĩ thuật ,học thư 、học chiêm tướng tinh tú 、bí sấm 、toán số cập họa chư hình tượng 、âm lạc/nhạc 、hí tiếu ,tại ư chúng trung tối vi đệ nhất 。nhĩ thời phạm thí Vương kĩ nữ sở trụ xứ ,khứ biên bất viễn hữu điều tượng sư ,thời Vương tử trường/trưởng vãng tượng sư sở ngữ ngôn :『ngã dục học điều tượng 。』đáp ngôn :『khả học 。』thời trường/trưởng ma nạp ,dạ thời quá/qua bán đạn cầm Ca hí xuất mỹ âm thanh 。thời Vương phạm thí ư dạ văn đạn cầm Ca hí thanh ,kỳ âm điều mỹ 。văn dĩ tức vấn bàng nhân ngôn :『thùy ư dạ quá/qua bán đạn cầm Ca hí ?kỳ âm điều hảo 。』đáp ngôn :『Vương kim tri bất ?khứ Vương kĩ nữ bất viễn hữu điều tượng sư trụ/trú ,bỉ hữu đệ-tử tự trường/trưởng ma nạp ,thị bỉ ư dạ quá/qua bán đạn cầm Ca hí thanh ,kỳ âm điều hảo 。』văn dĩ tức ngôn :『hoán lai ,ngã dục kiến chi 。』tức thọ giáo vãng hoán lai ,đầu diện lễ Vương túc dĩ nhất diện trụ/trú 。Vương vấn ngôn :『nhữ thật ư dạ quá/qua bán đạn cầm Ca hí xuất mỹ âm thanh da ?』đáp ngôn :『nhĩ 。』Vương ngôn :『nhữ kim ư ngã tiền khả đạn cầm Ca hí xuất mỹ âm thanh 。』thời tức ư Vương tiền đạn cầm Ca hí xuất mỹ âm thanh ,Vương văn chi cực đại hoan hỉ 。Vương ngôn :『trụ/trú thử ,đương dữ nhữ thực/tự 。』đáp ngôn :『nhĩ 。』thời Vương phạm thí đệ nhất phu nhân trụ/trú ốc vô nhân đắc nhập giả ,duy Vương phu nhân cập trường/trưởng ma nạp 。hậu dị thời phu nhân thất ma ni châu ,phu nhân chí Vương sở bạch ngôn :『Vương tri bất ?ngã thất ma ni châu 。』Vương ngôn :『hữu thùy nhập giả ?』phu nhân ngôn :『cánh vô nhân nhập ,duy hữu Vương cập ngã trường/trưởng ma nạp 。』thời Vương tức hoán trường/trưởng ma nạp vấn ngôn :『ngã đệ nhất phu nhân thất châu ,nhữ thủ da ?』bỉ tác như thị niệm :『Vương phu nhân ốc cánh vô nhân nhập ,duy hữu Vương phu nhân cập ngã 。nhược/nhã ngã ngôn :「bất thủ 。」khủng Vương tất đương trì ngã ,ngã thả do lai tập lạc/nhạc bất kham khổ độc 。』tức báo Vương ngôn :『ngã thủ 。』Vương ngôn :『cọng thùy thủ ?』đáp ngôn :『cọng Vương Đại tử 。』『cánh phục hưũ thùy ?』đáp ngôn :『phục cọng đệ nhất hữu trí tuệ đại thần 。』『cánh phục hưũ thùy ?』đáp ngôn :『dữ Vương quốc trung đệ nhất Đại Trưởng-giả 。』『cánh phục cọng thùy ?』đáp ngôn :『cọng đệ nhất dâm nữ 。』thời Vương tức thu trường/trưởng ma nạp Thái-Tử 、đại thần 、Trưởng-giả 、đệ nhất dâm nữ hệ chi 。Vương Thái-Tử ngữ trường/trưởng ma nạp ngôn :『nhữ tri ngã thật bất thủ châu ,nhi hư ngôn ngã thủ da ?』trường/trưởng ma nạp ngôn :『nhữ thật bất thủ ,ngã diệc bất thủ 。nhữ thị Vương đệ nhất Thái-Tử ,Vương sở ái trọng ,tất bất vi châu cố đoạn nhữ mạng ,dĩ thị cố tướng dẫn nhĩ 。』đệ nhất hữu trí tuệ đại thần ,ngữ trường/trưởng ma nạp ngôn :『nhữ thật tri ngã bất thủ châu ,nhi hư ngôn ngã thủ da ?』trường/trưởng ma nạp ngôn :『nhữ thật bất thủ ,ngã diệc bất thủ 。nhữ thị hữu trí tuệ đại thần năng mịch đắc châu ,thị cố tướng dẫn nhĩ 。』Đại Trưởng-giả ngữ trường/trưởng ma nạp ngôn :『nhữ thật tri ngã bất thủ châu ,nhi hư ngôn ngã thủ da ?』trường/trưởng ma nạp đáp ngôn :『nhữ thật bất thủ ,ngã diệc bất thủ 。nhữ thị quốc chi Đại Trưởng-giả ,Đại phú tài bảo vô số ,nhược/nhã Vương tu châu nhữ năng dữ chi ,dĩ thị cố tướng dẫn nhĩ 。』đệ nhất dâm nữ ngữ trường/trưởng ma nạp ngôn :『nhữ tri ngã bất thủ châu ,nhi hư ngôn ngã thủ da ?』đáp ngôn :『nhữ thật bất thủ ,ngã diệc bất thủ 。nhữ thị đệ nhất dâm nữ ,đa nhân hệ ý tại nhữ ,vị đắc nhữ giả tất cầu mịch đắc châu ,dĩ thị cố tướng dẫn nhĩ 。』 「時波羅(木*奈)國白賊,聞王第一夫人失珠,王收繫摩納太子、大臣、大長者、婬女,即來至長摩納所問言:『王夫人實失珠不?』答言:『失珠。』問言:『誰入夫人屋?』答言:『唯王、夫人及我。』問言:『誰在中行?』答言:『有獼猴在中行。』彼言:『長摩納!今珠可得耳。』時賊即往梵施王所白王言:『王今知不?今珠可得,王可出女人莊嚴具。』王即出種種莊嚴具瓔珞,集眾獼猴令著瓔珞置在宮中。時彼先在內獼猴,見諸獼猴皆著瓔珞,便出所偷夫人珠以自嚴身。時賊即四方圍遶捕取獼猴,以白王言:『王今知不?我已得珠。』時王梵施即喚長摩納來語言:『汝不取珠,何故言取耶?』即答王言:『我作如是念:「夫人屋無人入者,唯王、夫人及我。我若言:『不取。』恐王治我苦毒,而我不堪苦毒。」故言取之耳。』『汝復何故引太子耶?』答言:『我作是念:「太子王甚愛念,必不以珠故而斷其命。」以是故引太子耳。』『汝何故引第一大臣?』答言:『我作是念:「大臣多知,必能作方便還求得珠。」以是故引耳。』『汝復何故引大長者?』答言:『我作是念:「王若須寶,長者大富足能與王珠。」是故引耳。』『汝復何故引婬女?』答言:『我作是念:「國中人及與眾賊,繫心在彼婬女。其未得者,必能為婬女故,還覓得珠。」是故引耳。』王言:『未曾有,長摩納有如是智慧。』王即用長摩納作一切處尊。 「thời ba la (mộc *nại )quốc bạch tặc ,văn Vương đệ nhất phu nhân thất châu ,Vương thu hệ ma nạp Thái-Tử 、đại thần 、Đại Trưởng-giả 、dâm nữ ,tức lai chí trường/trưởng ma nạp sở vấn ngôn :『Vương phu nhân thật thất châu bất ?』đáp ngôn :『thất châu 。』vấn ngôn :『thùy nhập phu nhân ốc ?』đáp ngôn :『duy Vương 、phu nhân cập ngã 。』vấn ngôn :『thùy tại trung hạnh/hành/hàng ?』đáp ngôn :『hữu Mi-Hầu tại trung hạnh/hành/hàng 。』bỉ ngôn :『trường/trưởng ma nạp !kim châu khả đắc nhĩ 。』thời tặc tức vãng phạm thí Vương sở bạch Vương ngôn :『Vương kim tri bất ?kim châu khả đắc ,Vương khả xuất nữ nhân trang nghiêm cụ 。』Vương tức xuất chủng chủng trang nghiêm cụ anh lạc ,tập chúng Mi-Hầu lệnh trước/trứ anh lạc trí tại cung trung 。thời bỉ tiên tại nội Mi-Hầu ,kiến chư Mi-Hầu giai trước/trứ anh lạc ,tiện xuất sở thâu phu nhân châu dĩ tự nghiêm thân 。thời tặc tức tứ phương vi nhiễu bộ thủ Mi-Hầu ,dĩ bạch Vương ngôn :『Vương kim tri bất ?ngã dĩ đắc châu 。』thời Vương phạm thí tức hoán trường/trưởng ma nạp lai ngữ ngôn :『nhữ bất thủ châu ,hà cố ngôn thủ da ?』tức đáp Vương ngôn :『ngã tác như thị niệm :「phu nhân ốc vô nhân nhập giả ,duy Vương 、phu nhân cập ngã 。ngã nhược/nhã ngôn :『bất thủ 。』khủng Vương trì ngã khổ độc ,nhi ngã bất kham khổ độc 。」cố ngôn thủ chi nhĩ 。』『nhữ phục hà cố dẫn Thái-Tử da ?』đáp ngôn :『ngã tác thị niệm :「Thái-Tử Vương thậm ái niệm ,tất bất dĩ châu cố nhi đoạn kỳ mạng 。」dĩ thị cố dẫn Thái-Tử nhĩ 。』『nhữ hà cố dẫn đệ nhất đại thần ?』đáp ngôn :『ngã tác thị niệm :「đại thần đa tri ,tất năng tác phương tiện hoàn cầu đắc châu 。」dĩ thị cố dẫn nhĩ 。』『nhữ phục hà cố dẫn Đại Trưởng-giả ?』đáp ngôn :『ngã tác thị niệm :「Vương nhược/nhã tu bảo ,Trưởng-giả Đại phú túc năng dữ Vương châu 。」thị cố dẫn nhĩ 。』『nhữ phục hà cố dẫn dâm nữ ?』đáp ngôn :『ngã tác thị niệm :「quốc trung nhân cập dữ chúng tặc ,hệ tâm tại bỉ dâm nữ 。kỳ vị đắc giả ,tất năng vi dâm nữ cố ,hoàn mịch đắc châu 。」thị cố dẫn nhĩ 。』Vương ngôn :『vị tằng hữu ,trường/trưởng ma nạp hữu như thị trí tuệ 。』Vương tức dụng trường/trưởng ma nạp tác nhất thiết xứ tôn 。 「後於異時,梵施王嚴四部兵出行遊獵。時王及四部兵各各眾亂逐鹿。時天熱疲極,時長摩納即將王車至屏處止息,王下車在車陰中,枕長摩納膝上眠。時長摩納作如是念:『此王是我父祖怨仇,破我國土,奪我父祖四部兵眾及庫藏寶物一切皆盡,殺我父母,斷拘薩羅王種。』念昔日怨故,即時拔劍欲斷王頭。念父往言:『怨無輕重,皆不足報,以怨除怨怨無已時,唯有無怨而怨自除耳。』即還內劍。時梵施王驚覺,長摩納問王言:『何故驚耶?』王言:『拘薩羅王有兒,字長摩納,拔劍欲斷我命。』即答王言:『今此何處有長生王子長摩納?唯有王及我耳,王但安眠。』王第二眠亦如是。乃至第三眠,長摩納如前思惟復拔劍,王即驚覺。時長摩納即撮王頭,王言:『汝欲殺我耶?』答言:『爾。』『以何事故?』答言:『我是長生王子長摩納,王是我父祖怨仇,破我國土,奪我父一切兵眾庫藏寶物都盡,殺我父母,斷拘薩羅王種。念此怨仇故,是故欲殺王耳。』王即語言:『今還汝父祖兵眾國土一切珍寶,莫得殺我。』答言:『當活王命,王亦莫殺我。』王答言:『亦赦汝命。』時彼共除父祖時怨,即共和合猶若父子,共同一乘還波羅捺國。時王梵施集諸大臣告如是言:『若見長生王子長摩納者當取云何?』或有言:『治令如貝。』或有言:『以刀殺之。』或有言:『車掉之。』或有言:『高懸其頭。』或有言:『然令如炬。』或有言:『熱油煎之。』或有言:『剗其身。』或有言:『利鉤鉤肉。』或有言:『以蜜煮之。』或有言:『纏身放火。』或有言:『衣裹燒之。』或有言:『截手、截脚、截耳、截鼻。』或言:『生貫著尖標頭。』或言:『截頭。』王即示諸臣言:『此是長生王子長摩納,自今已去一切眾人不得論說。何以故?彼活我命、我活彼命。』時王即還其父時兵眾及一切國土庫藏珍寶,即莊嚴其女與之。 「hậu ư dị thời ,phạm thí Vương nghiêm tứ bộ binh xuất hạnh/hành/hàng du liệp 。thời Vương cập tứ bộ binh các các chúng loạn trục lộc 。thời thiên nhiệt bì cực ,thời trường/trưởng ma nạp tức tướng Vương xa chí bình xứ/xử chỉ tức ,Vương hạ xa tại xa uẩn trung ,chẩm trường/trưởng ma nạp tất thượng miên 。thời trường/trưởng ma nạp tác như thị niệm :『thử Vương thị ngã phụ tổ oán cừu ,phá ngã quốc độ ,đoạt ngã phụ tổ tứ bộ binh chúng cập khố tạng bảo vật nhất thiết giai tận ,sát ngã phụ mẫu ,đoạn Câu-tát-la Vương chủng 。』niệm tích nhật oán cố ,tức thời bạt kiếm dục đoạn Vương đầu 。niệm phụ vãng ngôn :『oán vô khinh trọng ,giai bất túc báo ,dĩ oán trừ oán oán vô dĩ thời ,duy hữu vô oán nhi oán tự trừ nhĩ 。』tức hoàn nội kiếm 。thời phạm thí Vương Kinh giác ,trường/trưởng ma nạp vấn Vương ngôn :『hà cố kinh da ?』Vương ngôn :『Câu-tát-la Vương hữu nhi ,tự trường/trưởng ma nạp ,bạt kiếm dục đoạn ngã mạng 。』tức đáp Vương ngôn :『kim thử hà xứ/xử hữu trường/trưởng sanh Vương tử trường/trưởng ma nạp ?duy hữu Vương cập ngã nhĩ ,Vương đãn an miên 。』Vương đệ nhị miên diệc như thị 。nãi chí đệ tam miên ,trường/trưởng ma nạp như tiền tư tánh phục bạt kiếm ,Vương tức Kinh giác 。thời trường/trưởng ma nạp tức toát Vương đầu ,Vương ngôn :『nhữ dục sát ngã da ?』đáp ngôn :『nhĩ 。』『dĩ hà sự cố ?』đáp ngôn :『ngã thị trường/trưởng sanh Vương tử trường/trưởng ma nạp ,Vương thị ngã phụ tổ oán cừu ,phá ngã quốc độ ,đoạt ngã phụ nhất thiết binh chúng khố tạng bảo vật đô tận ,sát ngã phụ mẫu ,đoạn Câu-tát-la Vương chủng 。niệm thử oán cừu cố ,thị cố dục sát Vương nhĩ 。』Vương tức ngữ ngôn :『kim hoàn nhữ phụ tổ binh chúng quốc độ nhất thiết trân bảo ,mạc đắc sát ngã 。』đáp ngôn :『đương hoạt Vương mạng ,Vương diệc mạc sát ngã 。』Vương đáp ngôn :『diệc xá nhữ mạng 。』thời bỉ cọng trừ phụ tổ thời oán ,tức cọng hòa hợp do nhược phụ tử ,cộng đồng nhất thừa hoàn Ba-la-nại quốc 。thời Vương phạm thí tập chư đại thần cáo như thị ngôn :『nhược/nhã kiến trường/trưởng sanh Vương tử trường/trưởng ma nạp giả đương thủ vân hà ?』hoặc hữu ngôn :『trì lệnh như bối 。』hoặc hữu ngôn :『dĩ đao sát chi 。』hoặc hữu ngôn :『xa điệu chi 。』hoặc hữu ngôn :『cao huyền kỳ đầu 。』hoặc hữu ngôn :『nhiên lệnh như cự 。』hoặc hữu ngôn :『nhiệt du tiên chi 。』hoặc hữu ngôn :『sản kỳ thân 。』hoặc hữu ngôn :『lợi câu câu nhục 。』hoặc hữu ngôn :『dĩ mật chử chi 。』hoặc hữu ngôn :『triền thân phóng hỏa 。』hoặc hữu ngôn :『y khoả thiêu chi 。』hoặc hữu ngôn :『tiệt thủ 、tiệt cước 、tiệt nhĩ 、tiệt Tỳ 。』hoặc ngôn :『sanh quán trước/trứ tiêm tiêu đầu 。』hoặc ngôn :『tiệt đầu 。』Vương tức thị chư Thần ngôn :『thử thị trường/trưởng sanh Vương tử trường/trưởng ma nạp ,tự kim dĩ khứ nhất thiết chúng nhân bất đắc luận thuyết 。hà dĩ cố ?bỉ hoạt ngã mạng 、ngã hoạt bỉ mạng 。』thời Vương tức hoàn kỳ phụ thời binh chúng cập nhất thiết quốc độ khố tạng trân bảo ,tức trang nghiêm kỳ nữ dữ chi 。 「汝等諸比丘!彼執刀劍長摩納,有父祖怨仇,還共和合,猶若父子。汝等出家為道,同一師同一學,如水乳合,利益佛法安樂住。止!止!諸比丘!莫共鬪諍、共相罵詈誹謗、互求長短,和合莫共諍,同一師學如水乳合,利益佛法安樂住。」中有異比丘白佛言:「世尊!但自安住,如來是法主,諸比丘鬪諍事自當知。」爾時世尊,第二、第三語拘睒彌比丘:「止!止!莫共鬪諍,罵詈誹謗,互求長短,和合共住同一師學如水乳合,利益佛法安樂住。」彼比丘如是言:「世尊!但自安住,如來是法主,比丘鬪諍事自當知。」 「nhữ đẳng chư Tỳ-kheo !bỉ chấp đao kiếm trường/trưởng ma nạp ,hữu phụ tổ oán cừu ,hoàn cọng hòa hợp ,do nhược phụ tử 。nhữ đẳng xuất gia vi đạo ,đồng nhất sư đồng nhất học ,như thủy nhũ hợp ,lợi ích Phật Pháp an lạc trụ 。chỉ !chỉ !chư Tỳ-kheo !mạc cọng đấu tranh 、cộng tướng mạ lị phỉ báng 、hỗ cầu trường/trưởng đoản ,hòa hợp mạc cọng tránh ,đồng nhất sư học như thủy nhũ hợp ,lợi ích Phật Pháp an lạc trụ 。」trung hữu dị Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đãn tự an trụ ,Như Lai thị pháp chủ ,chư Tỳ-kheo đấu tranh sự tự đương tri 。」nhĩ thời Thế Tôn ,đệ nhị 、đệ tam ngữ Câu-đàm-di Tỳ-kheo :「chỉ !chỉ !mạc cọng đấu tranh ,mạ lị phỉ báng ,hỗ cầu trường/trưởng đoản ,hòa hợp cộng trụ đồng nhất sư học như thủy nhũ hợp ,lợi ích Phật Pháp an lạc trụ 。」bỉ Tỳ-kheo như thị ngôn :「Thế Tôn !đãn tự an trụ ,Như Lai thị pháp chủ ,Tỳ-kheo đấu tranh sự tự đương tri 。」 爾時世尊為拘睒彌比丘說此偈言: nhĩ thời Thế Tôn vi Câu-đàm-di Tỳ-kheo thuyết thử kệ ngôn : 「眾惡聲流布, 「chúng ác thanh lưu bố , 不求尊上法; bất cầu tôn thượng Pháp ; 破於眾僧時, phá ư chúng tăng thời , 亦不以餘事。 diệc bất dĩ dư sự 。 斷骨害生命, đoạn cốt hại sanh mạng , 盜取牛馬財; đạo thủ ngưu mã tài ; 國土鬪諍亂, quốc độ đấu tranh loạn , 亦有還和合。 diệc hữu hoàn hòa hợp 。 汝曹可無有, nhữ tào khả vô hữu , 種種罵詈者; chủng chủng mạ lị giả ; 其有如是者, kỳ hữu như thị giả , 彼怨終不除。 bỉ oán chung bất trừ 。 種種惡罵詈, chủng chủng ác mạ lị , 終不還加報; chung Bất hoàn gia báo ; 其能忍默者, kỳ năng nhẫn mặc giả , 彼怨自得除。 bỉ oán tự đắc trừ 。 以怨除怨仇, dĩ oán trừ oán cừu , 怨仇終不除; oán cừu chung bất trừ ; 無怨怨自息, vô oán oán tự tức , 其法勇健樂。 kỳ Pháp dũng kiện lạc/nhạc 。 亦不教他作, diệc bất giáo tha tác , 己身亦不為; kỷ thân diệc bất vi ; 能行如是者, năng hạnh/hành/hàng như thị giả , 如雨淹眾塵。 như vũ yêm chúng trần 。 無堅說堅牢, vô kiên thuyết kiên lao , 堅牢不見堅; kiên lao bất kiến kiên ; 彼不解堅牢, bỉ bất giải kiên lao , 墮邪憶念中。 đọa tà ức niệm trung 。 堅牢知堅牢, kiên lao tri kiên lao , 不堅知不堅; bất kiên tri bất kiên ; 彼解堅牢法, bỉ giải kiên lao Pháp , 入於正念中。 nhập ư chánh niệm trung 。 猶如人執箭, do như nhân chấp tiến , 執緩自傷手; chấp hoãn tự thương thủ ; 沙門不善良, Sa Môn bất thiện lương , 增益於地獄。 tăng ích ư địa ngục 。 若能善執箭, nhược/nhã năng thiện chấp tiến , 執急不傷手; chấp cấp bất thương thủ ; 沙門善自良, Sa Môn thiện tự lương , 便得生善道。 tiện đắc sanh thiện đạo 。 雖有袈裟服, tuy hữu ca sa phục , 懷抱於結使; hoài bão ư kết/kiết sử ; 不能除怨害, bất năng trừ oán hại , 彼不應袈裟。 bỉ bất ưng ca sa 。 結使已除滅, kết/kiết sử dĩ trừ diệt , 持戒自莊嚴; trì giới tự trang nghiêm ; 調伏於怨仇, điều phục ư oán cừu , 彼則應袈裟。 bỉ tức ưng ca sa 。 處處遍求伴, xứ xứ biến cầu bạn , 無有稱己者; vô hữu xưng kỷ giả ; 寧獨堅其心, ninh độc kiên kỳ tâm , 不與愚者同。 bất dữ ngu giả đồng 。 若處處求伴, nhược/nhã xứ xứ cầu bạn , 不得如己者; bất đắc như kỷ giả ; 寧獨自行善, ninh độc tự hạnh/hành/hàng thiện , 不與愚惡伴。 bất dữ ngu ác bạn 。 獨行莫作惡, độc hành mạc tác ác , 如山頂野象; như sơn đảnh/đính dã tượng ; 若審得善伴, nhược/nhã thẩm đắc thiện bạn , 共行住勇健。 cọng hạnh/hành/hàng trụ/trú dũng kiện 。 遊處在諸眾, du xứ/xử tại chư chúng , 其心常歡喜; kỳ tâm thường hoan hỉ ; 若不得善伴, nhược/nhã bất đắc thiện bạn , 獨行常勇健, độc hành thường dũng kiện , 捨於郡國邑, xả ư quận quốc ấp , 無事如野象。」 vô sự như dã tượng 。」 爾時世尊,以拘睒彌比丘鬪諍,共相誹謗罵詈,眾僧惱亂。世尊不喜,不語眾僧及供養人,自舉臥具著本處,執持衣鉢,以神足力從拘睒彌還舍衛國。時拘睒彌諸優婆塞,聞世尊以諸比丘鬪諍,共相誹謗罵詈,眾僧惱亂。世尊不喜,不語眾僧及供養人,自舉臥具著本處執持衣鉢,以神足力從拘睒彌國還舍衛國。時諸優婆塞,自共作制限:「我等眾人,都不應見拘睒彌比丘,起迎恭敬禮拜問訊語言,及供養衣服、飲食、病瘦醫藥。」彼諸比丘如似被舉住,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、國王、大臣、種種沙門外道,盡皆遠離無有與語者。彼諸鬪諍比丘遂無有利養,作如是念:「我等可於世尊所滅此鬪諍事。」即往舍衛國。時舍利弗聞拘睒彌比丘鬪諍,共相誹謗罵詈口如刀劍,從拘睒彌來舍衛國,即與五百比丘往佛所,頭面禮足却住一面,白世尊言:「此拘睒彌比丘鬪諍,共相誹謗罵詈,口如刀劍,從拘睒彌來至舍衛國,我曹當云何?」佛告舍利弗:「應聽二部所說,若有比丘如法語者,則應受彼語,稱譽長養與為伴黨。」舍利弗復白佛言:「云何知彼比丘是法語、非法語?」佛告舍利弗:「有十八事破僧:法非法、毘尼非毘尼、犯不犯、輕言重、有餘無餘、麁惡不麁惡、以應行不應行、制不制、說不說。」佛告舍利弗:「汝觀此事,則知彼比丘如法語、非法語。」復白佛言:「云何與拘睒彌比丘房舍臥具?」佛言:「應持屏處房舍臥具與,若無屏處應作屏處與,如眾僧分臥具法等與。」舍利弗白佛言:「眾僧衣物,云何與拘睒彌比丘分?」佛言:「隨上座次到應與。」舍利弗白佛言:「拘睒彌比丘若小食與粥時,當云何坐?」佛告舍利弗:「我先不作如是語耶?眾僧破非法和合,應在身口不生惡處坐,眾僧破如法和合事已滅,應間闕一人坐處坐。」 nhĩ thời Thế Tôn ,dĩ Câu-đàm-di Tỳ-kheo đấu tranh ,cộng tướng phỉ báng mạ lị ,chúng tăng não loạn 。Thế Tôn bất hỉ ,bất ngữ chúng tăng cập cúng dường nhân ,tự cử ngọa cụ trước/trứ bổn xứ ,chấp trì y bát ,dĩ thần túc lực tùng Câu-đàm-di hoàn Xá-Vệ quốc 。thời Câu-đàm-di chư ưu-bà-tắc ,văn Thế Tôn dĩ chư Tỳ-kheo đấu tranh ,cộng tướng phỉ báng mạ lị ,chúng tăng não loạn 。Thế Tôn bất hỉ ,bất ngữ chúng tăng cập cúng dường nhân ,tự cử ngọa cụ trước/trứ bổn xứ chấp trì y bát ,dĩ thần túc lực tùng câu đàm di quốc hoàn Xá-Vệ quốc 。thời chư ưu-bà-tắc ,tự cọng tác chế hạn :「ngã đẳng chúng nhân ,đô bất ưng kiến Câu-đàm-di Tỳ-kheo ,khởi nghênh cung kính lễ bái vấn tấn ngữ ngôn ,cập cúng dường y phục 、ẩm thực 、bệnh sấu y dược 。」bỉ chư Tỳ-kheo như tự bị cử trụ/trú ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương 、đại thần 、chủng chủng Sa Môn ngoại đạo ,tận giai viễn ly vô hữu dữ ngữ giả 。bỉ chư đấu tranh Tỳ-kheo toại vô hữu lợi dưỡng ,tác như thị niệm :「ngã đẳng khả ư Thế Tôn sở diệt thử đấu tranh sự 。」tức vãng Xá-Vệ quốc 。thời Xá-lợi-phất văn Câu-đàm-di Tỳ-kheo đấu tranh ,cộng tướng phỉ báng mạ lị khẩu như đao kiếm ,tùng Câu-đàm-di lai Xá-Vệ quốc ,tức dữ ngũ bách Tỳ-kheo vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Thế Tôn ngôn :「thử Câu-đàm-di Tỳ-kheo đấu tranh ,cộng tướng phỉ báng mạ lị ,khẩu như đao kiếm ,tùng Câu-đàm-di lai chí Xá-Vệ quốc ,ngã tào đương vân hà ?」Phật cáo Xá-lợi-phất :「ưng thính nhị bộ sở thuyết ,nhược hữu Tỳ-kheo như pháp ngữ giả ,tức ưng thọ/thụ bỉ ngữ ,xưng dự trường/trưởng dưỡng dữ vi ạn đảng 。」Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn :「vân hà tri bỉ Tỳ-kheo thị pháp ngữ 、phi pháp ngữ ?」Phật cáo Xá-lợi-phất :「hữu thập bát sự phá tăng :pháp phi pháp 、Tỳ ni phi Tỳ ni 、phạm bất phạm 、khinh ngôn trọng 、hữu dư vô dư 、thô ác bất thô ác 、dĩ ưng hạnh/hành/hàng bất ưng hạnh/hành/hàng 、chế bất chế 、thuyết bất thuyết 。」Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhữ quán thử sự ,tức tri bỉ Tỳ-kheo như pháp ngữ 、phi pháp ngữ 。」phục bạch Phật ngôn :「vân hà dữ Câu-đàm-di Tỳ-kheo phòng xá ngọa cụ ?」Phật ngôn :「ưng trì bình xứ/xử phòng xá ngọa cụ dữ ,nhược/nhã vô bình xứ/xử ưng tác bình xứ/xử dữ ,như chúng tăng phần ngọa cụ Pháp đẳng dữ 。」Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「chúng tăng y vật ,vân hà dữ Câu-đàm-di Tỳ-kheo phần ?」Phật ngôn :「tùy Thượng tọa thứ đáo ưng dữ 。」Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Câu-đàm-di Tỳ-kheo nhược/nhã tiểu thực dữ chúc thời ,đương vân hà tọa ?」Phật cáo Xá-lợi-phất :「ngã tiên bất tác như thị ngữ da ?chúng tăng phá phi pháp hòa hợp ,ưng tại thân khẩu bất sanh ác xứ/xử tọa ,chúng tăng phá như pháp hòa hợp sự dĩ diệt ,ưng gian khuyết nhất nhân tọa xứ/xử tọa 。」 爾時摩訶波闍波提比丘尼,聞拘睒彌比丘鬪諍誹謗,共相罵詈互求長短。從拘睒彌來至舍衛國,即與五百比丘尼俱詣世尊所,頭面禮足却住一面,白佛言:「大德!此拘睒彌比丘鬪諍誹謗,共相罵詈互求長短,從拘睒彌來至舍衛國,我等當云何?」佛告瞿曇彌:「應聽二部語,若有比丘如法語者,則應受彼語,稱譽長養與為伴黨。」復白佛言:「云何知彼比丘是法語、非法語?」佛告瞿曇彌:「有十八事破僧:法非法乃至說不說,如上。汝觀此事,則知彼比丘如法語、非法語。瞿曇彌比丘尼!應從眾僧乞教授在如法比丘部中求。」 nhĩ thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni ,văn Câu-đàm-di Tỳ-kheo đấu tranh phỉ báng ,cộng tướng mạ lị hỗ cầu trường/trưởng đoản 。tùng Câu-đàm-di lai chí Xá-Vệ quốc ,tức dữ ngũ bách Tì-kheo-ni câu nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Đại Đức !thử Câu-đàm-di Tỳ-kheo đấu tranh phỉ báng ,cộng tướng mạ lị hỗ cầu trường/trưởng đoản ,tùng Câu-đàm-di lai chí Xá-Vệ quốc ,ngã đẳng đương vân hà ?」Phật cáo Cồ Đàm Di :「ưng thính nhị bộ ngữ ,nhược hữu Tỳ-kheo như pháp ngữ giả ,tức ưng thọ/thụ bỉ ngữ ,xưng dự trường/trưởng dưỡng dữ vi ạn đảng 。」phục bạch Phật ngôn :「vân hà tri bỉ Tỳ-kheo thị pháp ngữ 、phi pháp ngữ ?」Phật cáo Cồ Đàm Di :「hữu thập bát sự phá tăng :pháp phi pháp nãi chí thuyết bất thuyết ,như thượng 。nhữ quán thử sự ,tức tri bỉ Tỳ-kheo như pháp ngữ 、phi pháp ngữ 。Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni !ưng tùng chúng tăng khất giáo thọ tại như pháp Tỳ-kheo bộ trung cầu 。」 爾時阿難邠坻,聞拘睒彌比丘鬪諍誹謗,共相罵詈互求長短口如刀劍,從拘睒彌來舍衛國,與五百優婆塞俱詣世尊所,頭面禮足却坐一面,白佛言:「拘睒彌比丘鬪諍誹謗,共相罵詈互求長短口如刀劍,從拘睒彌來至舍衛國,我等當云何?」佛言:「應聽二部語如上,若有檀越布施,應分作二分。此亦是僧,彼亦是僧。居士!如破金杖為二分,二俱是金。如是居士布施物,應分為二分。此亦是僧,彼亦是僧。」 nhĩ thời A-nan bân chì ,văn Câu-đàm-di Tỳ-kheo đấu tranh phỉ báng ,cộng tướng mạ lị hỗ cầu trường/trưởng đoản khẩu như đao kiếm ,tùng Câu-đàm-di lai Xá-Vệ quốc ,dữ ngũ bách ưu-bà-tắc câu nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Câu-đàm-di Tỳ-kheo đấu tranh phỉ báng ,cộng tướng mạ lị hỗ cầu trường/trưởng đoản khẩu như đao kiếm ,tùng Câu-đàm-di lai chí Xá-Vệ quốc ,ngã đẳng đương vân hà ?」Phật ngôn :「ưng thính nhị bộ ngữ như thượng ,nhược hữu đàn việt bố thí ,ưng phần tác nhị phần 。thử diệc thị tăng ,bỉ diệc thị tăng 。Cư-sĩ !như phá kim trượng vi nhị phần ,nhị câu thị kim 。như thị Cư-sĩ bố thí vật ,ưng phần vi nhị phần 。thử diệc thị tăng ,bỉ diệc thị tăng 。」 爾時毘舍佉無夷羅母,聞拘睒彌比丘鬪諍誹謗,共相罵詈互求長短口如刀劍,從拘睒彌來至舍衛國,與五百優婆私俱詣世尊所,頭面禮足却住一面白佛言:「拘睒彌比丘鬪諍誹謗,共相罵詈互求長短口如刀劍,從拘睒彌來至舍衛國,我等當云何?」佛言:「應聽彼二部所說,如上。若有布施衣物,應分為二分,此亦是僧、彼亦是僧。如破金杖為二分,彼此是金。若有布施衣物,應分為二分,此亦是僧、彼亦是僧。」 nhĩ thời Tỳ xá khư vô di La mẫu ,văn Câu-đàm-di Tỳ-kheo đấu tranh phỉ báng ,cộng tướng mạ lị hỗ cầu trường/trưởng đoản khẩu như đao kiếm ,tùng Câu-đàm-di lai chí Xá-Vệ quốc ,dữ ngũ bách ưu bà tư câu nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn :「Câu-đàm-di Tỳ-kheo đấu tranh phỉ báng ,cộng tướng mạ lị hỗ cầu trường/trưởng đoản khẩu như đao kiếm ,tùng Câu-đàm-di lai chí Xá-Vệ quốc ,ngã đẳng đương vân hà ?」Phật ngôn :「ưng thính bỉ nhị bộ sở thuyết ,như thượng 。nhược hữu bố thí y vật ,ưng phần vi nhị phần ,thử diệc thị tăng 、bỉ diệc thị tăng 。như phá kim trượng vi nhị phần ,bỉ thử thị kim 。nhược hữu bố thí y vật ,ưng phần vi nhị phần ,thử diệc thị tăng 、bỉ diệc thị tăng 。」 爾時被舉比丘道路行,靜處心自念言:「我此諍事,應當引修多羅、毘尼、阿毘曇,檢校佛法是舉、非舉,為是如法舉羯磨成就,為是不如法舉羯磨不成就耶?」時即看修多羅、毘尼、阿毘曇,檢校佛法律,作是念:「是犯、非為不犯,是舉、非為不舉,如法舉羯磨成就、非為不如法舉羯磨不成就。」彼即至隨舉比丘所,作如是言:「我在道路行,在靜處思惟作是念:『我今此鬪諍事,是犯非犯耶?』即看修多羅、毘尼、阿毘曇,檢校佛法律。是犯、非為不犯,是舉、非為不舉,如法舉羯磨成就、非為不如法舉羯磨不成就。」時隨舉比丘,即將被舉比丘至舉罪比丘所白言:「此被舉比丘,語我如是言:『在道路行,在靜處思惟,心自念言:「如上所說。」』」爾時舉罪比丘,即將隨舉比丘、被舉比丘,詣世尊所頭面禮足已,却坐一面,白佛言:「此隨舉比丘,將被舉比丘來至我所,以被舉比丘因緣具向我說,今即復以此因緣具白世尊。」世尊告諸比丘:「是犯、非不犯,是舉、非不舉,如法舉,此比丘羯磨成就。若彼比丘順從眾僧懺悔改過,求索解不見舉羯磨者,即應白四羯磨解。應如是解,彼比丘應至僧中偏露右肩、脫革屣禮僧足已,右膝著地、合掌白如是言:『大德僧聽!我某甲比丘,僧舉我作不見舉羯磨,我今順從眾僧改過懺悔,乞解不見舉羯磨,願僧慈愍故為我解。』如是第二、第三說。是中應差堪能作羯磨者,若上座、若次坐,若誦律、若不誦律,能羯磨者如是白:『大德僧聽!此某甲比丘,僧作不見舉羯磨。今順從眾僧改過懺悔,乞解不見舉羯磨。若僧時到僧忍聽,某甲比丘僧與解不見舉羯磨。白如是。』『大德僧聽!某甲比丘僧與作不見舉羯磨,彼順從眾僧改過懺悔,今求僧乞解不見舉羯磨。誰諸長老忍僧解彼某甲比丘不見舉羯磨者默然,誰不忍者說。是第一羯磨。』如是第二、第三說。『僧已忍與某甲比丘解不見舉羯磨竟。僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời bị cử Tỳ-kheo đạo lộ hạnh/hành/hàng ,tĩnh xứ/xử tâm tự niệm ngôn :「ngã thử tránh sự ,ứng đương dẫn tu-đa-la 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,kiểm giáo Phật Pháp thị cử 、phi cử ,vi thị như pháp cử Yết-ma thành tựu ,vi thị bất như pháp cử Yết-ma bất thành tựu da ?」thời tức khán tu-đa-la 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,kiểm giáo Phật Pháp luật ,tác thị niệm :「thị phạm 、phi vi ất phạm ,thị cử 、phi vi bất cử ,như pháp cử Yết-ma thành tựu 、phi vi bất như pháp cử Yết-ma bất thành tựu 。」bỉ tức chí tùy cử Tỳ-kheo sở ,tác như thị ngôn :「ngã tại đạo lộ hạnh/hành/hàng ,tại tĩnh xứ/xử tư tánh tác thị niệm :『ngã kim thử đấu tranh sự ,thị phạm phi phạm da ?』tức khán tu-đa-la 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,kiểm giáo Phật Pháp luật 。thị phạm 、phi vi ất phạm ,thị cử 、phi vi bất cử ,như pháp cử Yết-ma thành tựu 、phi vi bất như pháp cử Yết-ma bất thành tựu 。」thời tùy cử Tỳ-kheo ,tức tướng bị cử Tỳ-kheo chí cử tội Tỳ-kheo sở bạch ngôn :「thử bị cử Tỳ-kheo ,ngữ ngã như thị ngôn :『tại đạo lộ hạnh/hành/hàng ,tại tĩnh xứ/xử tư tánh ,tâm tự niệm ngôn :「như thượng sở thuyết 。」』」nhĩ thời cử tội Tỳ-kheo ,tức tướng tùy cử Tỳ-kheo 、bị cử Tỳ-kheo ,nghệ Thế Tôn sở đầu diện lễ túc dĩ ,khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「thử tùy cử Tỳ-kheo ,tướng bị cử Tỳ-kheo lai chí ngã sở ,dĩ bị cử Tỳ-kheo nhân duyên cụ hướng ngã thuyết ,kim tức phục dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。」Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「thị phạm 、phi bất phạm ,thị cử 、phi bất cử ,như pháp cử ,thử Tỳ-kheo Yết-ma thành tựu 。nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo thuận tùng chúng tăng sám hối cải quá/qua ,cầu tác giải bất kiến cử Yết-ma giả ,tức ưng bạch tứ yết ma giải 。ưng như thị giải ,bỉ Tỳ-kheo ưng chí tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ lễ tăng túc dĩ ,hữu tất trước địa 、hợp chưởng bạch như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng cử ngã tác bất kiến cử Yết-ma ,ngã kim thuận tùng chúng tăng cải quá/qua sám hối ,khất giải bất kiến cử Yết-ma ,nguyện tăng từ mẫn cố vi ngã giải 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。thị trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả ,nhược/nhã Thượng tọa 、nhược/nhã thứ tọa ,nhược/nhã tụng luật 、nhược/nhã bất tụng luật ,năng Yết-ma giả như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng tác bất kiến cử Yết-ma 。kim thuận tùng chúng tăng cải quá/qua sám hối ,khất giải bất kiến cử Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp Tỳ-kheo tăng dữ giải bất kiến cử Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo tăng dữ tác bất kiến cử Yết-ma ,bỉ thuận tùng chúng tăng cải quá/qua sám hối ,kim cầu tăng khất giải bất kiến cử Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng giải bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo bất kiến cử Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo giải bất kiến cử Yết-ma cánh 。tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 佛言:「聽作白羯磨和合,應如是白。『大德僧聽!所因事令僧鬪諍誹謗,共相罵詈互求長短,彼人犯事被舉,今已還解,已滅僧塵垢。若僧時到僧忍聽,僧作和合。白如是。』應作如是白和合。」 Phật ngôn :「thính tác bạch Yết-ma hòa hợp ,ưng như thị bạch 。『Đại Đức tăng thính !sở nhân sự lệnh tăng đấu tranh phỉ báng ,cộng tướng mạ lị hỗ cầu trường/trưởng đoản ,bỉ nhân phạm sự bị cử ,kim dĩ hoàn giải ,dĩ diệt tăng trần cấu 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng tác hòa hợp 。bạch như thị 。』ưng tác như thị bạch hòa hợp 。」 時優波離從坐起,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌白世尊言:「所因事令僧鬪諍誹謗罵詈,互求長短,令僧破、令僧別異住、令僧塵垢。彼事未料理、未處分、未滅僧塵垢,頗得如法和合不?」佛言:「不得如法和合。優波離!彼所因諍事,令僧鬪諍誹謗罵詈,互求長短,令僧破、令僧別住、令僧塵垢。彼諍事已料理、已分處、已滅僧塵垢,得如法和合。」佛言:「自今已去聽作白羯磨和合布薩,應作如是白:『大德僧聽!彼所因事,令僧鬪諍誹謗罵詈,互求長短令僧破、令僧別住、令僧塵垢。彼人僧為作舉罪,已還為解,已滅僧塵垢。若僧時到僧忍聽,僧作和合布薩。白如是。』應如是白已和合布薩。」 thời ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Thế Tôn ngôn :「sở nhân sự lệnh tăng đấu tranh phỉ báng mạ lị ,hỗ cầu trường/trưởng đoản ,lệnh tăng phá 、lệnh tăng biệt dị trụ/trú 、lệnh tăng trần cấu 。bỉ sự vị liêu lý 、vị xứ/xử phần 、vị diệt tăng trần cấu ,phả đắc như pháp hòa hợp bất ?」Phật ngôn :「bất đắc như pháp hòa hợp 。ưu ba ly !bỉ sở nhân tránh sự ,lệnh tăng đấu tranh phỉ báng mạ lị ,hỗ cầu trường/trưởng đoản ,lệnh tăng phá 、lệnh tăng biệt trụ/trú 、lệnh tăng trần cấu 。bỉ tránh sự dĩ liêu lý 、dĩ phần xứ/xử 、dĩ diệt tăng trần cấu ,đắc như pháp hòa hợp 。」Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ thính tác bạch Yết-ma hòa hợp bố tát ,ưng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !bỉ sở nhân sự ,lệnh tăng đấu tranh phỉ báng mạ lị ,hỗ cầu trường/trưởng đoản lệnh tăng phá 、lệnh tăng biệt trụ/trú 、lệnh tăng trần cấu 。bỉ nhân tăng vi tác cử tội ,dĩ hoàn vi giải ,dĩ diệt tăng trần cấu 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng tác hòa hợp bố tát 。bạch như thị 。』ưng như thị bạch dĩ hòa hợp bố tát 。」 爾時佛告優波離:「有五種犯罪人。何等五?比丘如是犯罪,餘比丘語言:『汝犯罪,見不?』答言:『不見。』彼語此比丘言:『若見此罪應懺悔。』此是第一犯罪人。比丘如是犯罪,餘比丘語言:『汝犯罪見不?』答言:『不見。』彼比丘言:『汝若見罪,應僧中懺悔。』是第二犯罪人。比丘如是犯罪,餘比丘語言:『汝犯罪,見不?』答言:『不見。』彼比丘言:『汝若見罪,當於此僧中懺悔。』是第三犯罪人。比丘如是犯罪,餘比丘語言:『汝犯罪,見不?』答言:『不見。』眾僧應捨棄莫問,語如是言:『汝今不見罪,汝所往之處,彼亦當舉汝罪,為汝作,自言:「不聽汝作阿(少/兔)婆陀,不聽布薩自恣,如調馬師,惡馬難調,即合所繫杙棄之。」汝比丘不自見罪,亦復如是一切捨棄,汝所往之處,乃至不聽汝布薩自恣。如是人不應從求聽如是,此即是聽。』此是第四犯罪人。比丘如是犯罪,餘比丘語言:『汝犯罪,見不?』答言:『不見。』彼應眾僧中作不見舉白四羯磨,此是第五犯罪人。」 nhĩ thời Phật cáo ưu ba ly :「hữu ngũ chủng phạm tội nhân 。hà đẳng ngũ ?Tỳ-kheo như thị phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ phạm tội ,kiến bất ?』đáp ngôn :『bất kiến 。』bỉ ngữ thử Tỳ-kheo ngôn :『nhược/nhã kiến thử tội ưng sám hối 。』thử thị đệ nhất phạm tội nhân 。Tỳ-kheo như thị phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ phạm tội kiến bất ?』đáp ngôn :『bất kiến 。』bỉ Tỳ-kheo ngôn :『nhữ nhược/nhã kiến tội ,ưng tăng trung sám hối 。』thị đệ nhị phạm tội nhân 。Tỳ-kheo như thị phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ phạm tội ,kiến bất ?』đáp ngôn :『bất kiến 。』bỉ Tỳ-kheo ngôn :『nhữ nhược/nhã kiến tội ,đương ư thử tăng trung sám hối 。』thị đệ tam phạm tội nhân 。Tỳ-kheo như thị phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ phạm tội ,kiến bất ?』đáp ngôn :『bất kiến 。』chúng tăng ưng xả khí mạc vấn ,ngữ như thị ngôn :『nhữ kim bất kiến tội ,nhữ sở vãng chi xứ/xử ,bỉ diệc đương cử nhữ tội ,vi nhữ tác ,tự ngôn :「bất thính nhữ tác a (Nậu )Bà đà ,bất thính bố tát Tự Tứ ,như điều Mã sư ,ác mã nạn/nan điều ,tức hợp sở hệ dặc khí chi 。」nhữ Tỳ-kheo bất tự kiến tội ,diệc phục như thị nhất thiết xả khí ,nhữ sở vãng chi xứ/xử ,nãi chí bất thính nhữ bố tát Tự Tứ 。như thị nhân bất ưng tùng cầu thính như thị ,thử tức thị thính 。』thử thị đệ tứ phạm tội nhân 。Tỳ-kheo như thị phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ phạm tội ,kiến bất ?』đáp ngôn :『bất kiến 。』bỉ ưng chúng tăng trung tác bất kiến cử bạch tứ yết ma ,thử thị đệ ngũ phạm tội nhân 。」 時長老優波離從坐起,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌白佛言:「有幾法應得作料理事人?」佛言:「有五法應料理。何等五?欲作事比丘,應觀察此事實不實,或有事不實。彼比丘若知此事不實,不應作。彼比丘若知此事實,應更觀察此事有利益無利益。或有事無利益,彼比丘若知此事無利益,不應作。若比丘知此事有利益,應更觀察此事時作非時作,或有事非時作。彼比丘若知是事非時作,不應作。彼比丘若知此事是時作,應更重觀察,若作此事令僧鬪諍誹謗罵詈,令僧破、令僧別住、令僧塵垢,為不令僧鬪諍,乃至不令僧塵垢,彼比丘若知作事令僧鬪諍,乃至令僧塵垢,不應作。若比丘作事不令僧鬪諍,乃至不令僧塵垢,彼比丘應重更觀察,若比丘作事為得伴黨、不得伴黨,或作事不得比丘伴黨。彼比丘若知作事不得比丘伴黨,不應作。彼比丘若知得比丘伴黨,應知時好心善念應作。優波離!比丘知此五法,應得作料理事人。」 thời Trưởng-lão ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「hữu kỷ Pháp ưng đắc tác liêu lý sự nhân ?」Phật ngôn :「hữu ngũ pháp ưng liêu lý 。hà đẳng ngũ ?dục tác sự Tỳ-kheo ,ưng quan sát thử sự thật bất thật ,hoặc hữu sự bất thật 。bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã tri thử sự bất thật ,bất ưng tác 。bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã tri thử sự thật ,ưng cánh quan sát thử sự hữu lợi ích vô lợi ích 。hoặc hữu sự vô lợi ích ,bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã tri thử sự vô lợi ích ,bất ưng tác 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thử sự hữu lợi ích ,ưng cánh quan sát thử sự thời tác phi thời tác ,hoặc hữu sự phi thời tác 。bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã tri thị sự phi thời tác ,bất ưng tác 。bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã tri thử sự Thị thời tác ,ưng cánh trọng quan sát ,nhược/nhã tác thử sự lệnh tăng đấu tranh phỉ báng mạ lị ,lệnh tăng phá 、lệnh tăng biệt trụ/trú 、lệnh tăng trần cấu ,vi bất lệnh tăng đấu tranh ,nãi chí bất lệnh tăng trần cấu ,bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã tri tác sự lệnh tăng đấu tranh ,nãi chí lệnh tăng trần cấu ,bất ưng tác 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác sự bất lệnh tăng đấu tranh ,nãi chí bất lệnh tăng trần cấu ,bỉ Tỳ-kheo ưng trọng cánh quan sát ,nhược/nhã Tỳ-kheo tác sự vi đắc bạn đảng 、bất đắc bạn đảng ,hoặc tác sự bất đắc Tỳ-kheo bạn đảng 。bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã tri tác sự bất đắc Tỳ-kheo bạn đảng ,bất ưng tác 。bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã tri đắc Tỳ-kheo bạn đảng ,ứng tri thời hảo tâm thiện niệm ưng tác 。ưu ba ly !Tỳ-kheo tri thử ngũ pháp ,ưng đắc tác liêu lý sự nhân 。」 爾時優波離,即從坐起偏露右肩、右膝著地、合掌向佛,而說偈言: nhĩ thời ưu ba ly ,tức tùng tọa khởi Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng hướng Phật ,nhi thuyết kệ ngôn : 「為僧說此語, 「vi tăng thuyết thử ngữ , 義利決定故; nghĩa lợi quyết định cố ; 云何得知勝? vân hà đắc tri thắng ? 比丘得堅持。」 Tỳ-kheo đắc kiên trì 。」 爾時世尊說偈答優波離言: nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ đáp ưu ba ly ngôn : 「第一持戒不毀壞, 「đệ nhất trì giới bất hủy hoại , 比丘威儀自端身; Tỳ-kheo uy nghi tự đoan thân ; 怨家不能如法呵, oan gia bất năng như pháp ha , 彼能得是他無語。 bỉ năng đắc thị tha vô ngữ 。 彼住如是清淨戒, bỉ trụ/trú như thị thanh tịnh giới , 得無畏說無疑難; đắc vô úy thuyết vô nghi nạn/nan ; 在眾不怖無變異, tại chúng bất bố vô biến dị , 不失於義隨問答。 bất thất ư nghĩa tùy vấn đáp 。 如是眾中而問義, như thị chúng trung nhi vấn nghĩa , 卒答不思無憂慮; tốt đáp bất tư Vô ưu lự ; 隨時問義皆能答, tùy thời vấn nghĩa giai năng đáp , 應答諸問心無異。 ưng đáp chư vấn tâm vô dị 。 恭敬長老諸比丘, cung kính Trưởng-lão chư Tỳ-kheo , 上座中座及下座; Thượng tọa trung tọa cập hạ tọa ; 能說因本善分別, năng thuyết nhân bổn thiện phân biệt , 解諸怨家欺詐語。 giải chư oan gia khi trá ngữ 。 怨家不能得其勝, oan gia bất năng đắc kỳ thắng , 亦能調伏於多人; diệc năng điều phục ư đa nhân ; 常為師教而不虧, thường vi sư giáo nhi bất khuy , 莊嚴智慧眾所可。 trang nghiêm trí tuệ chúng sở khả 。 「若犯如是事, 「nhược/nhã phạm như thị sự , 不犯得罪除; bất phạm đắc tội trừ ; 此垢二俱知, thử cấu nhị câu tri , 知垢懺悔除。 tri cấu sám hối trừ 。 不悔眾所遣, bất hối chúng sở khiển , 若悔眾不驅; nhược/nhã hối chúng bất khu ; 如是人應勸, như thị nhân ưng khuyến , 分別如是知。 phân biệt như thị tri 。 有信則能受, hữu tín tức năng thọ , 為僧故而遣; vi tăng cố nhi khiển ; 眾遣能用語, chúng khiển năng dụng ngữ , 能作不自高。 năng tác bất tự cao 。 恭敬於長老, cung kính ư Trưởng-lão , 上中及下座; thượng trung cập hạ tọa ; 智慧多利益, trí tuệ đa lợi ích , 是人能護法。」 thị nhân năng Hộ Pháp 。」 (拘睒彌揵度具足竟) (Câu-đàm-di kiền độ cụ túc cánh ) 四分律卷第四十三 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập tam 四分律卷第四十四(三分之八) Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập tứ (tam phần chi bát ) 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 瞻波揵度第十 Chiêm Ba kiền độ đệ thập 爾時世尊在瞻波城伽尸國婆娑婆聚落。時異住處有舊比丘,常接眾人猶如泉水,作如是言:「若未來客比丘,我當供給所須,為作洗浴飲食供養。」時有眾多比丘在伽尸國人間遊行,至婆娑婆聚落。時彼比丘即供給所須食飲供養,彼比丘異時作如是念:「我不能常從白衣乞索飲食、供具、作洗浴、作粥供養;此客比丘道路遠來今已懈息,本未有知識今已有知識,我今寧可不復求索。」於是即止。彼客比丘作是念:「此比丘憎我曹,本供給我等所須飲食、洗浴之具,今止不復與我,我等寧可舉此比丘耶?」彼即和合舉此比丘。彼比丘作是念:「我今不能自知是犯、非犯?是舉、非舉?為如法舉羯磨成就?為不如法舉羯磨不成就?我今寧可往瞻婆世尊所,以此因緣具白世尊。世尊若有言教,隨世尊所教我當施行。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Chiêm Ba thành già thi quốc Bà-ta-bà tụ lạc 。thời dị trụ xứ hữu cựu Tỳ-kheo ,thường tiếp chúng nhân do như tuyền thủy ,tác như thị ngôn :「nhược/nhã vị lai khách Tỳ-kheo ,ngã đương cung cấp sở tu ,vi tác tẩy dục ẩm thực cúng dường 。」thời hữu chúng đa Tỳ-kheo tại già thi quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí Bà-ta-bà tụ lạc 。thời bỉ Tỳ-kheo tức cung cấp sở tu thực/tự ẩm cúng dường ,bỉ Tỳ-kheo dị thời tác như thị niệm :「ngã bất năng thường tùng bạch y khất tác/sách ẩm thực 、cung cụ 、tác tẩy dục 、tác chúc cúng dường ;thử khách Tỳ-kheo đạo lộ viễn lai kim dĩ giải tức ,bổn vị hữu tri thức kim dĩ hữu tri thức ,ngã kim ninh khả bất phục cầu tác 。」ư thị tức chỉ 。bỉ khách Tỳ-kheo tác thị niệm :「thử Tỳ-kheo tăng ngã tào ,bổn cung cấp ngã đẳng sở tu ẩm thực 、tẩy dục chi cụ ,kim chỉ bất phục dữ ngã ,ngã đẳng ninh khả cử thử Tỳ-kheo da ?」bỉ tức hòa hợp cử thử Tỳ-kheo 。bỉ Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã kim bất năng tự tri thị phạm 、phi phạm ?thị cử 、phi cử ?vi như pháp cử Yết-ma thành tựu ?vi bất như pháp cử Yết-ma bất thành tựu ?ngã kim ninh khả vãng Chiêm Bà Thế Tôn sở ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhược hữu ngôn giáo ,tùy Thế Tôn sở giáo ngã đương thí hạnh/hành/hàng 。」 爾時此舊比丘持衣鉢,詣瞻婆往世尊所,頭面作禮已却住一面。爾時世尊慰勞客比丘:「乞求易得不?住止和合不?道路不疲極不?」答言:「住止和合,乞求易得,道路不疲極。」「汝比丘從何所來?」彼比丘言:「我在伽尸國婆娑婆聚落,於異住處舊比丘常接眾客所須,猶如泉水。若未來有客比丘來者,供給所須飲食、若作粥、洗浴具。後有眾多比丘,在伽尸國人間遊行,至婆娑婆聚落。我時即供給所須飲食、若作粥、洗浴具。大德!我時作如是念:『我不能常至白衣家乞索飲食所須之具,此諸客比丘今已懈息,本未有知識今已有知識,我今寧可不復求索。』於是即止。彼客比丘作如是語:『舊比丘憎我等,先常供給我所須飲食、作粥、洗浴具,今不復供給我曹,寧可舉彼比丘罪。』即便共和合共舉。大德!我作如是念:『不能知是犯、非犯?是舉、非舉?為是如法舉羯磨成就?為是不如法舉羯磨不成就耶?我寧可往瞻婆城詣世尊所,以此因緣具白世尊,世尊若有言教,隨世尊教施行。』」佛告彼比丘:「汝比丘無犯、非犯;非舉、不成舉、非法舉。汝比丘羯磨不成就,汝比丘可還去至婆娑婆聚落,還供給眾客所須,猶如泉水。比丘我共汝作伴,如法非不如法。」 nhĩ thời thử cựu Tỳ-kheo trì y bát ,nghệ Chiêm Bà vãng Thế Tôn sở ,đầu diện tác lễ dĩ khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn úy lao khách Tỳ-kheo :「khất cầu dịch đắc bất ?trụ/trú chỉ hòa hợp bất ?đạo lộ bất bì cực bất ?」đáp ngôn :「trụ/trú chỉ hòa hợp ,khất cầu dịch đắc ,đạo lộ bất bì cực 。」「nhữ Tỳ-kheo tùng hà sở lai ?」bỉ Tỳ-kheo ngôn :「ngã tại già thi quốc Bà-ta-bà tụ lạc ,ư dị trụ xứ cựu Tỳ-kheo thường tiếp chúng khách sở tu ,do như tuyền thủy 。nhược/nhã vị lai hữu khách Tỳ-kheo lai giả ,cung cấp sở tu ẩm thực 、nhược/nhã tác chúc 、tẩy dục cụ 。hậu hữu chúng đa Tỳ-kheo ,tại già thi quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí Bà-ta-bà tụ lạc 。ngã thời tức cung cấp sở tu ẩm thực 、nhược/nhã tác chúc 、tẩy dục cụ 。Đại Đức !ngã thời tác như thị niệm :『ngã bất năng thường chí bạch y gia khất tác/sách ẩm thực sở tu chi cụ ,thử chư khách Tỳ-kheo kim dĩ giải tức ,bổn vị hữu tri thức kim dĩ hữu tri thức ,ngã kim ninh khả bất phục cầu tác 。』ư thị tức chỉ 。bỉ khách Tỳ-kheo tác như thị ngữ :『cựu Tỳ-kheo tăng ngã đẳng ,tiên thường cung cấp ngã sở tu ẩm thực 、tác chúc 、tẩy dục cụ ,kim bất phục cung cấp ngã tào ,ninh khả cử bỉ Tỳ-kheo tội 。』tức tiện cọng hòa hợp cọng cử 。Đại Đức !ngã tác như thị niệm :『bất năng trai thị phạm 、phi phạm ?thị cử 、phi cử ?vi thị như pháp cử Yết-ma thành tựu ?vi thị bất như pháp cử Yết-ma bất thành tựu da ?ngã ninh khả vãng Chiêm Bà thành nghệ Thế Tôn sở ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn nhược hữu ngôn giáo ,tùy thế tôn giáo thí hạnh/hành/hàng 。』」Phật cáo bỉ Tỳ-kheo :「nhữ Tỳ-kheo vô phạm 、phi phạm ;phi cử 、bất thành cử 、phi pháp cử 。nhữ Tỳ-kheo Yết-ma bất thành tựu ,nhữ Tỳ-kheo khả hoàn khứ chí Bà-ta-bà tụ lạc ,hoàn cung cấp chúng khách sở tu ,do như tuyền thủy 。Tỳ-kheo ngã cọng nhữ tác bạn ,như pháp phi bất như pháp 。」 時彼客比丘,從婆娑婆聚落人間遊行,至伽尸國往世尊所,頭面禮足却住一面。爾時世尊,慰勞客比丘:「汝曹住止和合不?不以乞食疲苦耶?」彼比丘答言:「住止和合,不以乞食為苦。」問言:「汝從何所來?」答言:「我從婆娑婆聚落來。」問言:「彼頗有舊住比丘,常供給眾客所須,猶如泉水,汝等舉耶?」答言:「實舉。世尊!」佛問言:「汝等以何事故舉?」答言:「無事無緣。」爾時世尊以無數方便呵責彼比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何癡人!舊比丘供給客比丘,猶如泉水,而汝等無事而舉?」爾時世尊呵責客比丘已,告諸比丘:「有四羯磨:非法羯磨、非法別眾羯磨、非法和合羯磨、法別眾羯磨。是中二羯磨:非法羯磨、別眾羯磨不應作,若作如法治。法羯磨、和合羯磨應作。有四滿數:有人得滿數不應呵、有人不得滿數應呵、有人不得滿數亦不應呵、有人得滿數亦應呵。何等人得滿數不應呵?若為作呵責羯磨、擯羯磨、依止羯磨、遮不至白衣家羯磨,彼人得滿數不得呵。何等人不得滿數應呵?若欲受大戒人,此人不得滿數得呵。何等人不得滿數亦不得呵?若為比丘作羯磨,比丘尼不得滿數不得呵,式叉摩那、沙彌、沙彌尼若言:『犯邊罪、若犯比丘尼、若賊心受戒、若壞二道、若黃門、若殺父母、若殺阿羅漢、若破僧、若惡心出佛身血、若非人畜生、若二根、若被舉、若滅擯、若應滅擯、若別住、若在戒場上、若神足在空、若隱沒、若離見聞處、若所為作羯磨人。』如是等人不得滿數不應呵。何等人得滿數亦得呵?若善比丘同一界住,不以神足在空、不隱沒、不離見聞處、乃至語傍人,如是等人得滿數應呵。」 thời bỉ khách Tỳ-kheo ,tùng Bà-ta-bà tụ lạc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí già thi quốc vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn ,úy lao khách Tỳ-kheo :「nhữ tào trụ/trú chỉ hòa hợp bất ?bất dĩ khất thực bì khổ da ?」bỉ Tỳ-kheo đáp ngôn :「trụ/trú chỉ hòa hợp ,bất dĩ khất thực vi khổ 。」vấn ngôn :「nhữ tùng hà sở lai ?」đáp ngôn :「ngã tùng Bà-ta-bà tụ lạc lai 。」vấn ngôn :「bỉ pha hữu cựu trụ Tỳ-kheo ,thường cung cấp chúng khách sở tu ,do như tuyền thủy ,nhữ đẳng cử da ?」đáp ngôn :「thật cử 。Thế Tôn !」Phật vấn ngôn :「nhữ đẳng dĩ hà sự cố cử ?」đáp ngôn :「vô sự vô duyên 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà si nhân !cựu Tỳ-kheo cung cấp khách Tỳ-kheo ,do như tuyền thủy ,nhi nhữ đẳng vô sự nhi cử ?」nhĩ thời Thế Tôn ha trách khách Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「hữu tứ Yết-ma :phi pháp Yết-ma 、phi pháp biệt chúng Yết-ma 、phi pháp hòa hợp Yết-ma 、Pháp biệt chúng Yết-ma 。thị trung nhị Yết-ma :phi pháp Yết-ma 、biệt chúng Yết-ma bất ưng tác ,nhược/nhã tác như pháp trì 。Pháp Yết-ma 、hòa hợp Yết-ma ưng tác 。hữu tứ mãn số :hữu nhân đắc mãn số bất ưng ha 、hữu nhân bất đắc mãn số ưng ha 、hữu nhân bất đắc mãn số diệc bất ưng ha 、hữu nhân đắc mãn số diệc ưng ha 。hà đẳng nhân đắc mãn số bất ưng ha ?nhược/nhã vi tác ha trách Yết-ma 、bấn Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、già bất chí bạch y gia Yết-ma ,bỉ nhân đắc mãn số bất đắc ha 。hà đẳng nhân bất đắc mãn số ưng ha ?nhược/nhã dục thọ/thụ đại giới nhân ,thử nhân bất đắc mãn số đắc ha 。hà đẳng nhân bất đắc mãn số diệc bất đắc ha ?nhược/nhã vi Tỳ-kheo tác Yết-ma ,Tì-kheo-ni bất đắc mãn số bất đắc ha ,thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni nhược/nhã ngôn :『phạm biên tội 、nhược/nhã phạm Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tặc tâm thọ/thụ giới 、nhược/nhã hoại nhị đạo 、nhược/nhã hoàng môn 、nhược/nhã sát phụ mẫu 、nhược/nhã sát A-la-hán 、nhược/nhã phá tăng 、nhược/nhã ác tâm xuất Phật thân huyết 、nhược/nhã phi nhân súc sanh 、nhược/nhã nhị căn 、nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn 、nhược/nhã biệt trụ/trú 、nhược/nhã tại giới trường thượng 、nhược/nhã thần túc tại không 、nhược/nhã ẩn một 、nhược/nhã ly kiến văn xứ/xử 、nhược/nhã sở vi tác Yết-ma nhân 。』như thị đẳng nhân bất đắc mãn số bất ưng ha 。hà đẳng nhân đắc mãn số diệc đắc ha ?nhược/nhã thiện Tỳ-kheo đồng nhất giới trụ/trú ,bất dĩ thần túc tại không 、bất ẩn một 、bất ly kiến văn xứ/xử 、nãi chí ngữ bàng nhân ,như thị đẳng nhân đắc mãn số ưng ha 。」 時六群比丘,一人舉一人,一人舉二人、或舉三人,或舉僧。二人舉一人,二人舉二人、或舉三人、或舉僧。三人舉一人,或舉二人、或舉三人、或舉僧。僧舉僧。諸比丘白佛,佛言:「不得一人舉一人、二人、三人、舉僧。不得二人舉一人、二人、三人、舉僧。不得三人舉一人、二人、三人、舉僧。不得僧舉僧。若一人舉一人,非法羯磨、非毘尼羯磨,不應爾。若一人舉二人、三人、僧,若二人舉一人、二人、三人、僧,若三人舉一人、舉二人、舉三人、舉僧,僧舉僧,非法羯磨、非毘尼羯磨,不應爾。」 thời lục quần bỉ khâu ,nhất nhân cử nhất nhân ,nhất nhân cử nhị nhân 、hoặc cử tam nhân ,hoặc cử tăng 。nhị nhân cử nhất nhân ,nhị nhân cử nhị nhân 、hoặc cử tam nhân 、hoặc cử tăng 。tam nhân cử nhất nhân ,hoặc cử nhị nhân 、hoặc cử tam nhân 、hoặc cử tăng 。tăng cử tăng 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất đắc nhất nhân cử nhất nhân 、nhị nhân 、tam nhân 、cử tăng 。bất đắc nhị nhân cử nhất nhân 、nhị nhân 、tam nhân 、cử tăng 。bất đắc tam nhân cử nhất nhân 、nhị nhân 、tam nhân 、cử tăng 。bất đắc tăng cử tăng 。nhược/nhã nhất nhân cử nhất nhân ,phi pháp Yết-ma 、phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。nhược/nhã nhất nhân cử nhị nhân 、tam nhân 、tăng ,nhược/nhã nhị nhân cử nhất nhân 、nhị nhân 、tam nhân 、tăng ,nhược/nhã tam nhân cử nhất nhân 、cử nhị nhân 、cử tam nhân 、cử tăng ,tăng cử tăng ,phi pháp Yết-ma 、phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 爾時六群比丘重作羯磨,作呵責羯磨已,復作擯羯磨、作依止、作遮不至白衣家、與作舉、與作波利婆沙、與作本日治、與摩那埵、與阿浮訶那、與現前毘尼、與憶念毘尼、與不癡毘尼、與自言治、與作多覓罪、與作多覓罪相、與如草覆地。諸比丘白佛,佛言:「不應重作羯磨、不應作呵責羯磨已,復作擯羯磨乃至如草覆地。」爾時佛告諸比丘:「有四種僧:四人僧、五人僧、十人僧、二十人僧。是中四人僧者,除自恣、受大戒、出罪,餘一切如法羯磨應作。是中五人僧者,在中國除受大戒、出罪,餘一切如法羯磨應作。是中十人僧者,除出罪,餘一切如法羯磨應作。是中二十人僧者,一切羯磨應作,況復過二十!若應四人羯磨,四人少一人作羯磨者,非法非毘尼羯磨。若以比丘尼作第四人,若以式叉摩那、沙彌、沙彌尼,若言:『犯邊罪、若犯比丘尼、若賊心受戒、若壞二道、若黃門、若殺父母、殺阿羅漢惡心出佛身血、若非人若畜生、若二根、若被舉、若滅擯、若應滅擯所為作羯磨人。』以如是人足滿四人,非法非毘尼羯磨,不應爾。五人僧、十人僧、二十人僧亦如是。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu trọng tác Yết-ma ,tác ha trách Yết-ma dĩ ,phục tác bấn Yết-ma 、tác y chỉ 、tác già bất chí bạch y gia 、dữ tác cử 、dữ tác ba lợi bà sa 、dữ tác bổn nhật trì 、dữ ma na đoá 、dữ a phù ha na 、dữ hiện tiền tỳ ni 、dữ ức niệm Tỳ ni 、dữ bất si Tỳ ni 、dữ tự ngôn trì 、dữ tác đa mịch tội 、dữ tác đa mịch tội tướng 、dữ như thảo phước địa 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng trọng tác Yết-ma 、bất ưng tác ha trách Yết-ma dĩ ,phục tác bấn Yết-ma nãi chí như thảo phước địa 。」nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu tứ chủng tăng :tứ nhân tăng 、ngũ nhân tăng 、thập nhân tăng 、nhị thập nhân tăng 。thị trung tứ nhân tăng giả ,trừ Tự Tứ 、thọ/thụ đại giới 、xuất tội ,dư nhất thiết như pháp Yết-ma ưng tác 。thị trung ngũ nhân tăng giả ,tại Trung Quốc trừ thọ/thụ đại giới 、xuất tội ,dư nhất thiết như pháp Yết-ma ưng tác 。thị trung thập nhân tăng giả ,trừ xuất tội ,dư nhất thiết như pháp Yết-ma ưng tác 。thị trung nhị thập nhân tăng giả ,nhất thiết Yết-ma ưng tác ,huống phục quá/qua nhị thập !nhược/nhã ưng tứ nhân Yết-ma ,tứ nhân thiểu nhất nhân tác Yết-ma giả ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma 。nhược/nhã dĩ Tì-kheo-ni tác đệ tứ nhân ,nhược/nhã dĩ thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,nhược/nhã ngôn :『phạm biên tội 、nhược/nhã phạm Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tặc tâm thọ/thụ giới 、nhược/nhã hoại nhị đạo 、nhược/nhã hoàng môn 、nhược/nhã sát phụ mẫu 、sát A-la-hán ác tâm xuất Phật thân huyết 、nhược/nhã phi nhân nhược/nhã súc sanh 、nhược/nhã nhị căn 、nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn sở vi tác Yết-ma nhân 。』dĩ như thị nhân túc mãn tứ nhân ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。ngũ nhân tăng 、thập nhân tăng 、nhị thập nhân tăng diệc như thị 。」 爾時六群比丘作非法非毘尼羯磨,彼作非法別眾羯磨、非法和合羯磨、法別眾羯磨、法相似別眾羯磨、法相似和合羯磨、作呵不止羯磨。諸比丘白佛,佛言:「不應作非法非毘尼羯磨,不應作非法別眾羯磨、不應作非法和合羯磨、不應作法別眾羯磨、不應作法相似別眾羯磨、不應作法相似和合羯磨、不應作呵不止羯磨。云何非法非毘尼羯磨?白二羯磨,作白已不作羯磨,是名非法非毘尼羯磨,不應爾。作二白不作羯磨、作三白不作羯磨、作眾多白不作羯磨,非法非毘尼羯磨,不應爾。白二羯磨,作一白二羯磨,非法非毘尼羯磨,不應爾,作一白三羯磨、作一白眾多羯磨,作二白一羯磨、作二白二羯磨、作二白三羯磨、作二白眾多羯磨,作三白一羯磨、作三白二羯磨、作三白三羯磨、作三白眾多羯磨,作眾多白一羯磨、作眾多白二羯磨、作眾多白三羯磨、作眾多白眾多羯磨,非法非毘尼羯磨,不應爾。白二羯磨,作一羯磨不作白,非法非毘尼羯磨,不應爾。作二羯磨不作白、作三羯磨不作白、作眾多羯磨不作白,非法非毘尼羯磨,不應爾。白二羯磨,作一羯磨二白,非法非毘尼羯磨,不應爾。作一羯磨三白、作一羯磨眾多白、作二羯磨一白、作二羯磨二白、作二羯磨三白、作二羯磨眾多白、作三羯磨一白、作三羯磨二白、作三羯磨三白、作三羯磨眾多白、作眾多羯磨一白、作眾多羯磨二白、作眾多羯磨三白、作眾多羯磨眾多白,非法非毘尼羯磨,不應爾。白二羯磨,不如白法作白、不如羯磨法作羯磨,非法非毘尼羯磨,不應爾。白四羯磨,作一白不作羯磨,非法非毘尼羯磨,不應爾。作二白不作羯磨、作三白不作羯磨、作眾多白不作羯磨,非法非毘尼羯磨,不應爾。作一白一羯磨、作一白二羯磨、作一白眾多羯磨、作二白一羯磨、作二白二羯磨、作二白三羯磨、作二白眾多羯磨、作三白一羯磨、作三白二羯磨、作三白三羯磨、作三白眾多羯磨、作眾多白一羯磨、作眾多白二羯磨、作眾多白三羯磨、作眾多白眾多羯磨,非法非毘尼羯磨,不應爾。白四羯磨,作一羯磨不作白,非法非毘尼羯磨,不應爾。作二羯磨不作白、作三羯磨不作白、作眾多羯磨不作白,非法非毘尼羯磨,不應爾。作一羯磨一白、作一羯磨二白、作一羯磨三白、作一羯磨眾多白、作二羯磨一白、作二羯磨二白、作二羯磨三白、作二羯磨眾多白、作三羯磨二白、作三羯磨三白、作三羯磨眾多白、作眾多羯磨一白、作眾多羯磨二白、作眾多羯磨三白、作眾多羯磨眾多白,非法非毘尼羯磨,不應爾。作白四羯磨,不如白法作白、不如三羯磨法作羯磨,非法非毘尼羯磨,不應爾。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu tác phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bỉ tác phi pháp biệt chúng Yết-ma 、phi pháp hòa hợp Yết-ma 、Pháp biệt chúng Yết-ma 、Pháp tương tự biệt chúng Yết-ma 、Pháp tương tự hòa hợp Yết-ma 、tác ha bất chỉ Yết-ma 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tác phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng tác phi pháp biệt chúng Yết-ma 、bất ưng tác phi pháp hòa hợp Yết-ma 、bất ưng tác pháp biệt chúng Yết-ma 、bất ưng tác pháp tương tự biệt chúng Yết-ma 、bất ưng tác pháp tương tự hòa hợp Yết-ma 、bất ưng tác ha bất chỉ Yết-ma 。vân hà phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ?bạch nhị Yết-ma ,tác bạch dĩ bất tác Yết-ma ,thị danh phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。tác nhị bạch bất tác Yết-ma 、tác tam bạch bất tác Yết-ma 、tác chúng đa bạch bất tác Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。bạch nhị Yết-ma ,tác nhất bạch nhị Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ ,tác nhất bạch tam yết ma 、tác nhất bạch chúng đa Yết-ma ,tác nhị bạch nhất yết ma 、tác nhị bạch nhị Yết-ma 、tác nhị bạch Tam Yết Ma 、tác nhị bạch chúng đa Yết-ma ,tác tam bạch nhất yết ma 、tác tam bạch nhị Yết-ma 、tác tam bạch Tam Yết Ma 、tác tam bạch chúng đa Yết-ma ,tác chúng đa bạch nhất yết ma 、tác chúng đa bạch nhị Yết-ma 、tác chúng đa bạch Tam Yết Ma 、tác chúng đa bạch chúng đa Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。bạch nhị Yết-ma ,tác nhất Yết-ma bất tác bạch ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。tác nhị Yết-ma bất tác bạch 、tác Tam Yết Ma bất tác bạch 、tác chúng đa Yết-ma bất tác bạch ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。bạch nhị Yết-ma ,tác nhất Yết-ma nhị bạch ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。tác nhất Yết-ma tam bạch 、tác nhất Yết-ma chúng đa bạch 、tác nhị Yết-ma nhất bạch 、tác nhị Yết-ma nhị bạch 、tác nhị Yết-ma tam bạch 、tác nhị Yết-ma chúng đa bạch 、tác Tam Yết Ma nhất bạch 、tác Tam Yết Ma nhị bạch 、tác Tam Yết Ma tam bạch 、tác Tam Yết Ma chúng đa bạch 、tác chúng đa Yết-ma nhất bạch 、tác chúng đa Yết-ma nhị bạch 、tác chúng đa Yết-ma tam bạch 、tác chúng đa Yết-ma chúng đa bạch ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。bạch nhị Yết-ma ,bất như bạch pháp tác bạch 、bất như Yết-ma Pháp tác Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。bạch tứ yết ma ,tác nhất bạch bất tác Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。tác nhị bạch bất tác Yết-ma 、tác tam bạch bất tác Yết-ma 、tác chúng đa bạch bất tác Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。tác nhất bạch nhất yết ma 、tác nhất bạch nhị Yết-ma 、tác nhất bạch chúng đa Yết-ma 、tác nhị bạch nhất yết ma 、tác nhị bạch nhị Yết-ma 、tác nhị bạch Tam Yết Ma 、tác nhị bạch chúng đa Yết-ma 、tác tam bạch nhất yết ma 、tác tam bạch nhị Yết-ma 、tác tam bạch Tam Yết Ma 、tác tam bạch chúng đa Yết-ma 、tác chúng đa bạch nhất yết ma 、tác chúng đa bạch nhị Yết-ma 、tác chúng đa bạch Tam Yết Ma 、tác chúng đa bạch chúng đa Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。bạch tứ yết ma ,tác nhất Yết-ma bất tác bạch ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。tác nhị Yết-ma bất tác bạch 、tác Tam Yết Ma bất tác bạch 、tác chúng đa Yết-ma bất tác bạch ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。tác nhất Yết-ma nhất bạch 、tác nhất Yết-ma nhị bạch 、tác nhất Yết-ma tam bạch 、tác nhất Yết-ma chúng đa bạch 、tác nhị Yết-ma nhất bạch 、tác nhị Yết-ma nhị bạch 、tác nhị Yết-ma tam bạch 、tác nhị Yết-ma chúng đa bạch 、tác Tam Yết Ma nhị bạch 、tác Tam Yết Ma tam bạch 、tác Tam Yết Ma chúng đa bạch 、tác chúng đa Yết-ma nhất bạch 、tác chúng đa Yết-ma nhị bạch 、tác chúng đa Yết-ma tam bạch 、tác chúng đa Yết-ma chúng đa bạch ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。tác bạch tứ yết ma ,bất như bạch pháp tác bạch 、bất như Tam Yết Ma Pháp tác Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘見無罪,餘比丘語言:「汝犯罪,見不?」答言:「不見。」彼即舉作不見罪羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo kiến vô tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ phạm tội ,kiến bất ?」đáp ngôn :「bất kiến 。」bỉ tức cử tác bất kiến tội Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘無懺悔罪,餘比丘語言:「汝犯罪,應懺悔。」答言:「我不懺悔。」彼即舉作不懺悔羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo vô sám hối tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ phạm tội ,ưng sám hối 。」đáp ngôn :「ngã bất sám hối 。」bỉ tức cử tác bất sám hối Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘無惡見不捨,餘比丘語言:「汝有惡見,應捨。」答言:「我不捨。」彼即舉作惡見不捨羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo vô ác kiến bất xả ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ hữu ác kiến ,ưng xả 。」đáp ngôn :「ngã bất xả 。」bỉ tức cử tác ác kiến bất xả Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘見無罪、無罪懺悔,餘比丘語言:「汝見罪不?汝應懺悔。」答言:「我不見罪、我不懺悔。」彼即舉作不見罪、不懺悔羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo kiến vô tội 、vô tội sám hối ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ kiến tội bất ?nhữ ưng sám hối 。」đáp ngôn :「ngã bất kiến tội 、ngã bất sám hối 。」bỉ tức cử tác bất kiến tội 、bất sám hối Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘見無罪、無惡見不捨,餘比丘語言:「汝見有罪,惡見應捨。」答言:「我不見罪、無惡見不捨。」彼即舉作不見罪、惡見不捨羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo kiến vô tội 、vô ác kiến bất xả ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ kiến hữu tội ,ác kiến ưng xả 。」đáp ngôn :「ngã bất kiến tội 、vô ác kiến bất xả 。」bỉ tức cử tác bất kiến tội 、ác kiến bất xả Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘,無罪懺悔、無惡見不捨,餘比丘語言:「汝有罪應懺悔,捨惡見。」答言:「我不懺悔,我無惡見不捨。」彼即舉作不懺悔、不捨惡見羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo ,vô tội sám hối 、vô ác kiến bất xả ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ hữu tội ưng sám hối ,xả ác kiến 。」đáp ngôn :「ngã bất sám hối ,ngã vô ác kiến bất xả 。」bỉ tức cử tác bất sám hối 、bất xả ác kiến Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘,見無罪、無罪懺悔、無惡見不捨,餘比丘語言:「汝見罪,應懺悔,捨惡見。」答言:「我不見罪、不懺悔、無惡見不捨。」彼即舉作不見罪、不懺悔、不捨惡見羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo ,kiến vô tội 、vô tội sám hối 、vô ác kiến bất xả ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ kiến tội ,ưng sám hối ,xả ác kiến 。」đáp ngôn :「ngã bất kiến tội 、bất sám hối 、vô ác kiến bất xả 。」bỉ tức cử tác bất kiến tội 、bất sám hối 、bất xả ác kiến Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘無罪見無罪,餘比丘問言:「汝見罪不?」答言:「見。」彼比丘即舉作不見罪羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo vô tội kiến vô tội ,dư Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ kiến tội bất ?」đáp ngôn :「kiến 。」bỉ Tỳ-kheo tức cử tác bất kiến tội Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘無罪懺悔,餘比丘語言:「汝有罪應懺悔。」答言:「當懺悔。」彼比丘即舉作不懺悔羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo vô tội sám hối ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ hữu tội ưng sám hối 。」đáp ngôn :「đương sám hối 。」bỉ Tỳ-kheo tức cử tác bất sám hối Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘無惡見不捨,餘比丘語言:「汝有惡見應捨。」答言:「我當捨。」彼即舉作惡見不捨羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo vô ác kiến bất xả ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ hữu ác kiến ưng xả 。」đáp ngôn :「ngã đương xả 。」bỉ tức cử tác ác kiến bất xả Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘無罪、見無罪不懺悔,餘比丘語言:「汝見罪應懺悔。」答言:「我見罪當懺悔。」彼即舉作不見罪不懺悔羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo vô tội 、kiến vô tội bất sám hối ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ kiến tội ưng sám hối 。」đáp ngôn :「ngã kiến tội đương sám hối 。」bỉ tức cử tác bất kiến tội bất sám hối Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘無見罪、無惡見不捨,餘比丘語言:「汝見罪,惡見應捨。」答言:「我見罪,當捨惡見。」彼即舉作不見罪、不捨惡見羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo vô kiến tội 、vô ác kiến bất xả ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ kiến tội ,ác kiến ưng xả 。」đáp ngôn :「ngã kiến tội ,đương xả ác kiến 。」bỉ tức cử tác bất kiến tội 、bất xả ác kiến Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘無罪懺悔、無惡見不捨,餘比丘語言:「汝有罪應懺悔,惡見應捨。」答言:「當懺悔,捨惡見。」彼即舉作不懺悔、不捨惡見羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo vô tội sám hối 、vô ác kiến bất xả ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ hữu tội ưng sám hối ,ác kiến ưng xả 。」đáp ngôn :「đương sám hối ,xả ác kiến 。」bỉ tức cử tác bất sám hối 、bất xả ác kiến Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘見無罪、無罪懺悔、無惡見不捨,餘比丘語言:「汝見罪,當懺悔,惡見應捨。」答言:「我見罪,當懺悔,捨惡見。」彼即舉作不見罪、不懺悔惡、見不捨羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo kiến vô tội 、vô tội sám hối 、vô ác kiến bất xả ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ kiến tội ,đương sám hối ,ác kiến ưng xả 。」đáp ngôn :「ngã kiến tội ,đương sám hối ,xả ác kiến 。」bỉ tức cử tác bất kiến tội 、bất sám hối ác 、kiến bất xả Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘見有罪,餘比丘語言:「汝有罪見不?」答言:「見。」彼即舉作不見罪羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo kiến hữu tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ hữu tội kiến bất ?」đáp ngôn :「kiến 。」bỉ tức cử tác bất kiến tội Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘有罪懺悔,餘比丘語言:「汝有罪應懺悔。」答言:「我當懺悔。」彼即舉作不懺悔羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo hữu tội sám hối ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ hữu tội ưng sám hối 。」đáp ngôn :「ngã đương sám hối 。」bỉ tức cử tác bất sám hối Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘,有惡見不捨,餘比丘語言:「汝有惡見應捨。」答言:「當捨。」彼即舉作不捨惡見羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo ,hữu ác kiến bất xả ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ hữu ác kiến ưng xả 。」đáp ngôn :「đương xả 。」bỉ tức cử tác bất xả ác kiến Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘,見有罪、有罪應懺悔,餘比丘語言:「汝見有罪應懺悔。」答言:「我見罪當懺悔。」彼即作舉不見罪、不懺悔羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo ,kiến hữu tội 、hữu tội ưng sám hối ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ kiến hữu tội ưng sám hối 。」đáp ngôn :「ngã kiến tội đương sám hối 。」bỉ tức tác cử bất kiến tội 、bất sám hối Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘,見有罪、有惡見不捨,餘比丘語言:「汝見有罪,惡見應捨。」答言:「我見罪,當捨惡見。」彼比丘即舉作不見罪、惡見不捨羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo ,kiến hữu tội 、hữu ác kiến bất xả ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ kiến hữu tội ,ác kiến ưng xả 。」đáp ngôn :「ngã kiến tội ,đương xả ác kiến 。」bỉ Tỳ-kheo tức cử tác bất kiến tội 、ác kiến bất xả Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘,有罪懺悔、有惡見不捨,餘比丘語言:「汝有罪當懺悔,惡見當捨。」答言:「我當懺悔,當捨惡見。」彼即舉作不懺悔、不捨惡見羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo ,hữu tội sám hối 、hữu ác kiến bất xả ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ hữu tội đương sám hối ,ác kiến đương xả 。」đáp ngôn :「ngã đương sám hối ,đương xả ác kiến 。」bỉ tức cử tác bất sám hối 、bất xả ác kiến Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」 是中有比丘,見有罪懺悔、惡見不捨,餘比丘語言:「汝見罪當懺悔,惡見應捨。」答言:「我見罪當懺悔,捨惡見。」彼即舉作不見罪、不懺悔、不捨惡見羯磨。佛言:「非法非毘尼羯磨,不應爾。是為非法非毘尼羯磨。 thị trung hữu Tỳ-kheo ,kiến hữu tội sám hối 、ác kiến bất xả ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ kiến tội đương sám hối ,ác kiến ưng xả 。」đáp ngôn :「ngã kiến tội đương sám hối ,xả ác kiến 。」bỉ tức cử tác bất kiến tội 、bất sám hối 、bất xả ác kiến Yết-ma 。Phật ngôn :「phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。thị vi phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma 。 「云何如法如毘尼羯磨?白二羯磨,如白法作白,如羯磨法作羯磨,如法如毘尼羯磨應爾。白四羯磨,如白法作白,如三羯磨法作羯磨,如法如毘尼羯磨應爾。」 「vân hà như pháp như Tỳ ni Yết-ma ?bạch nhị Yết-ma ,như bạch pháp tác bạch ,như Yết-ma Pháp tác Yết-ma ,như pháp như Tỳ ni Yết-ma ưng nhĩ 。bạch tứ yết ma ,như bạch pháp tác bạch ,như Tam Yết Ma Pháp tác Yết-ma ,như pháp như Tỳ ni Yết-ma ưng nhĩ 。」 是中有比丘見有罪,餘比丘問言:「汝有罪見不?」答言:「不見。」彼即舉作不見罪羯磨。佛言:「如法如毘尼羯磨,應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo kiến hữu tội ,dư Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ hữu tội kiến bất ?」đáp ngôn :「bất kiến 。」bỉ tức cử tác bất kiến tội Yết-ma 。Phật ngôn :「như pháp như Tỳ ni Yết-ma ,ưng nhĩ 。」 是中有比丘,有罪應懺悔,餘比丘語言:「汝有罪應懺悔。」答言:「我不懺悔。」彼即舉作不懺悔羯磨。佛言:「如法如毘尼羯磨,應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo ,hữu tội ưng sám hối ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ hữu tội ưng sám hối 。」đáp ngôn :「ngã bất sám hối 。」bỉ tức cử tác bất sám hối Yết-ma 。Phật ngôn :「như pháp như Tỳ ni Yết-ma ,ưng nhĩ 。」 是中有比丘惡見不捨,餘比丘語言:「汝有惡見應捨。」答言:「不捨。」彼即舉作惡見不捨羯磨。佛言:「如法如毘尼羯磨,應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo ác kiến bất xả ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ hữu ác kiến ưng xả 。」đáp ngôn :「bất xả 。」bỉ tức cử tác ác kiến bất xả Yết-ma 。Phật ngôn :「như pháp như Tỳ ni Yết-ma ,ưng nhĩ 。」 是中有比丘見有罪、有罪懺悔,餘比丘語言:「汝見有罪、有罪懺悔。」答言:「不見不懺悔。」彼即如其所犯,作不見罪、不懺悔羯磨。佛言:「如法如毘尼羯磨,應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo kiến hữu tội 、hữu tội sám hối ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ kiến hữu tội 、hữu tội sám hối 。」đáp ngôn :「bất kiến bất sám hối 。」bỉ tức như kỳ sở phạm ,tác bất kiến tội 、bất sám hối Yết-ma 。Phật ngôn :「như pháp như Tỳ ni Yết-ma ,ưng nhĩ 。」 是中有比丘見有罪、有惡見不捨,餘比丘語言:「汝有罪,有惡見應捨。」答言:「我不見罪,惡見不捨。」彼即如其所犯罪,與作不見罪、惡見不捨羯磨。佛言:「如法如毘尼羯磨,應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo kiến hữu tội 、hữu ác kiến bất xả ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ hữu tội ,hữu ác kiến ưng xả 。」đáp ngôn :「ngã bất kiến tội ,ác kiến bất xả 。」bỉ tức như kỳ sở phạm tội ,dữ tác bất kiến tội 、ác kiến bất xả Yết-ma 。Phật ngôn :「như pháp như Tỳ ni Yết-ma ,ưng nhĩ 。」 是中有比丘,有罪懺悔、惡見不捨,餘比丘語言:「汝有罪當懺悔,惡見當捨。」答言:「我不懺悔、不捨惡見。」彼即如其所犯,作不懺悔、不捨惡見羯磨。佛言:「如法如毘尼羯磨,應爾。」 thị trung hữu Tỳ-kheo ,hữu tội sám hối 、ác kiến bất xả ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ hữu tội đương sám hối ,ác kiến đương xả 。」đáp ngôn :「ngã bất sám hối 、bất xả ác kiến 。」bỉ tức như kỳ sở phạm ,tác bất sám hối 、bất xả ác kiến Yết-ma 。Phật ngôn :「như pháp như Tỳ ni Yết-ma ,ưng nhĩ 。」 是中有比丘,見有罪懺悔、惡見不捨,餘比丘語言:「汝見有罪當懺悔,惡見應捨。」答言:「我不見罪、不懺悔、不捨惡見。」彼即如其所犯罪,作不見罪、不懺悔、不捨惡見羯磨。佛言:「如法如毘尼羯磨,應爾。是為如法如毘尼羯磨。 thị trung hữu Tỳ-kheo ,kiến hữu tội sám hối 、ác kiến bất xả ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ kiến hữu tội đương sám hối ,ác kiến ưng xả 。」đáp ngôn :「ngã bất kiến tội 、bất sám hối 、bất xả ác kiến 。」bỉ tức như kỳ sở phạm tội ,tác bất kiến tội 、bất sám hối 、bất xả ác kiến Yết-ma 。Phật ngôn :「như pháp như Tỳ ni Yết-ma ,ưng nhĩ 。thị vi như pháp như Tỳ ni Yết-ma 。 「云何非法別眾羯磨?同一住處羯磨時有不來者應與欲而不與欲,在現前應呵者便呵,彼作白二羯磨、作白四羯磨、白此事乃為彼事作羯磨,是為非法別眾羯磨。云何非法和合羯磨?有同一住處,和合一處羯磨時有不來應與欲者與欲,在現前應得呵者不呵,作白二羯磨作白四羯磨,白此事乃為彼事作羯磨,是為非法和合羯磨。云何法別眾羯磨?同一住處羯磨時有不來者應與欲不與欲,在現前應得呵者呵,彼作白二白四羯磨如法作,是為法別眾羯磨。云何法相似別眾羯磨?同一住處羯磨時有不來者、應與欲不與欲、在現前應呵者呵、作白二白四羯磨、前作羯磨後作白,是為法相似別眾羯磨。云何法相似和合羯磨?同一住處羯磨時有不來者應與欲者與欲,在現前應得呵者不呵,白二白四羯磨,前作羯磨後作白,是為法相似和合羯磨。 「vân hà phi pháp biệt chúng Yết-ma ?đồng nhất trụ xứ Yết-ma thời hữu bất lai giả ưng dữ dục nhi bất dữ dục ,tại hiện tiền ưng ha giả tiện ha ,bỉ tác bạch nhị Yết-ma 、tác bạch tứ yết ma 、bạch thử sự nãi vi bỉ sự tác Yết-ma ,thị vi phi pháp biệt chúng Yết-ma 。vân hà phi pháp hòa hợp Yết-ma ?hữu đồng nhất trụ xứ ,hòa hợp nhất xứ/xử Yết-ma thời hữu bất lai ưng dữ dục giả dữ dục ,tại hiện tiền ưng đắc ha giả bất ha ,tác bạch nhị Yết-ma tác bạch tứ yết ma ,bạch thử sự nãi vi bỉ sự tác Yết-ma ,thị vi phi pháp hòa hợp Yết-ma 。vân hà Pháp biệt chúng Yết-ma ?đồng nhất trụ xứ Yết-ma thời hữu bất lai giả ưng dữ dục bất dữ dục ,tại hiện tiền ưng đắc ha giả ha ,bỉ tác bạch nhị bạch tứ yết ma như pháp tác ,thị vi Pháp biệt chúng Yết-ma 。vân hà Pháp tương tự biệt chúng Yết-ma ?đồng nhất trụ xứ Yết-ma thời hữu bất lai giả 、ưng dữ dục bất dữ dục 、tại hiện tiền ưng ha giả ha 、tác bạch nhị bạch tứ yết ma 、tiền tác Yết-ma hậu tác bạch ,thị vi Pháp tương tự biệt chúng Yết-ma 。vân hà Pháp tương tự hòa hợp Yết-ma ?đồng nhất trụ xứ Yết-ma thời hữu bất lai giả ưng dữ dục giả dữ dục ,tại hiện tiền ưng đắc ha giả bất ha ,bạch nhị bạch tứ yết ma ,tiền tác Yết-ma hậu tác bạch ,thị vi Pháp tương tự hòa hợp Yết-ma 。 「何等人作呵責成呵?或有人呵成呵、或有人呵不成呵。何者呵不成呵?為比丘作羯磨,比丘尼呵不成呵。式叉摩那、沙彌、沙彌尼若言:『犯邊罪、犯比丘尼、或賊心受戒、或壞二道、黃門、殺父母、殺阿羅漢、惡心出佛身血、破和合僧、非人畜生、二根、若被舉、若滅擯、若應滅擯、若在戒場上、若作別住、若以神足在空、若隱沒、若離見聞處、若所為作羯磨人。』如是人呵不成呵。云何呵成呵?若善比丘同在一界內住、不在空、不隱沒、不離見聞處乃至語比坐,如是人呵成呵,是為呵羯磨。」 「hà đẳng nhân tác ha trách thành ha ?hoặc hữu nhân ha thành ha 、hoặc hữu nhân ha bất thành ha 。hà giả ha bất thành ha ?vi Tỳ-kheo tác Yết-ma ,Tì-kheo-ni ha bất thành ha 。thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni nhược/nhã ngôn :『phạm biên tội 、phạm Tì-kheo-ni 、hoặc tặc tâm thọ/thụ giới 、hoặc hoại nhị đạo 、hoàng môn 、sát phụ mẫu 、sát A-la-hán 、ác tâm xuất Phật thân huyết 、phá hòa hợp tăng 、phi nhân súc sanh 、nhị căn 、nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn 、nhược/nhã tại giới trường thượng 、nhược/nhã tác biệt trụ/trú 、nhược/nhã dĩ thần túc tại không 、nhược/nhã ẩn một 、nhược/nhã ly kiến văn xứ/xử 、nhược/nhã sở vi tác Yết-ma nhân 。』như thị nhân ha bất thành ha 。vân hà ha thành ha ?nhược/nhã thiện Tỳ-kheo đồng tại nhất giới nội trụ 、bất tại không 、bất ẩn một 、bất ly kiến văn xứ/xử nãi chí ngữ bỉ tọa ,như thị nhân ha thành ha ,thị vi ha Yết-ma 。」 爾時優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「應作呵責羯磨,乃與作擯羯磨,如法如毘尼羯磨不?」佛語優波離:「此不如法羯磨。」優波離復白佛言:「應與作呵責羯磨,乃與作依止羯磨、若乃作遮不至白衣家羯磨、乃至如草覆地,是如法如毘尼羯磨不?」佛言:「不如法,不應與作呵責羯磨,乃作擯羯磨、乃至如草覆地,非法非毘尼羯磨,不應爾。如是展轉乃至如草覆地,非法非毘尼羯磨,不應爾。」佛語優波離:「若應作呵責羯磨與作呵責羯磨,此是如法如毘尼羯磨,應爾。如是乃至如草覆地羯磨,如法如毘尼羯磨,應爾。」 nhĩ thời ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「ưng tác ha trách Yết-ma ,nãi dữ tác bấn Yết-ma ,như pháp như Tỳ ni Yết-ma bất ?」Phật ngữ ưu ba ly :「thử bất như pháp Yết-ma 。」ưu ba ly phục bạch Phật ngôn :「ưng dữ tác ha trách Yết-ma ,nãi dữ tác y chỉ Yết-ma 、nhược/nhã nãi tác già bất chí bạch y gia Yết-ma 、nãi chí như thảo phước địa ,thị như pháp như Tỳ ni Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「bất như pháp ,bất ưng dữ tác ha trách Yết-ma ,nãi tác bấn Yết-ma 、nãi chí như thảo phước địa ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。như thị triển chuyển nãi chí như thảo phước địa ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma ,bất ưng nhĩ 。」Phật ngữ ưu ba ly :「nhược/nhã ưng tác ha trách Yết-ma dữ tác ha trách Yết-ma ,thử thị như pháp như Tỳ ni Yết-ma ,ưng nhĩ 。như thị nãi chí như thảo phước địa Yết-ma ,như pháp như Tỳ ni Yết-ma ,ưng nhĩ 。」 爾時有異住處,眾僧與比丘作呵責羯磨,乃作非法別眾羯磨。餘眾僧聞彼眾僧與比丘作呵責羯磨,乃作非法別眾羯磨羯磨不成。「我曹當與作呵責羯磨。」即作呵責羯磨,非法和合。復有餘處僧聞彼眾僧為比丘作呵責羯磨,非法和合羯磨不成。「我曹當為作呵責羯磨。」彼即作呵責羯磨,法別眾。餘處僧聞彼眾僧為比丘作呵責羯磨,法別眾羯磨,羯磨不成。「我曹當為作呵責羯磨。」即作呵責羯磨,法相似別眾。餘處僧聞彼眾僧為比丘作呵責羯磨,法相似別眾羯磨不成。「我曹當為作呵責羯磨。」法相似和合羯磨。彼比丘作如是念:「我當云何?」即白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「諸如是不如法羯磨不成就,如是一切羯磨亦不成就。」 nhĩ thời hữu dị trụ xứ ,chúng tăng dữ Tỳ-kheo tác ha trách Yết-ma ,nãi tác phi pháp biệt chúng Yết-ma 。dư chúng tăng văn bỉ chúng tăng dữ Tỳ-kheo tác ha trách Yết-ma ,nãi tác phi pháp biệt chúng Yết-ma Yết-ma bất thành 。「ngã tào đương dữ tác ha trách Yết-ma 。」tức tác ha trách Yết-ma ,phi pháp hòa hợp 。phục hưũ dư xứ tăng văn bỉ chúng tăng vi Tỳ-kheo tác ha trách Yết-ma ,phi pháp hòa hợp Yết-ma bất thành 。「ngã tào đương vi tác ha trách Yết-ma 。」bỉ tức tác ha trách Yết-ma ,Pháp biệt chúng 。dư xứ tăng văn bỉ chúng tăng vi Tỳ-kheo tác ha trách Yết-ma ,Pháp biệt chúng Yết-ma ,Yết-ma bất thành 。「ngã tào đương vi tác ha trách Yết-ma 。」tức tác ha trách Yết-ma ,Pháp tương tự biệt chúng 。dư xứ tăng văn bỉ chúng tăng vi Tỳ-kheo tác ha trách Yết-ma ,Pháp tương tự biệt chúng Yết-ma bất thành 。「ngã tào đương vi tác ha trách Yết-ma 。」Pháp tương tự hòa hợp Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」tức bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「chư như thị bất như pháp Yết-ma bất thành tựu ,như thị nhất thiết Yết-ma diệc bất thành tựu 。」 爾時有住處,眾僧為比丘作非法別眾羯磨。爾時眾多僧皆共諍,或言非法別眾羯磨、或言非法和合、或言法別眾、或言法相似別眾、或言法相似和合、或言羯磨成就、或言不成就。諸比丘不知云何?告餘比丘。餘比丘往白佛,佛言:「彼住處眾僧,為比丘作呵責羯磨,非法別眾。是中眾多僧各各共諍,或言非法別眾、或言非法和合、乃至言成不成。是中僧言非法別眾者,此是法語,乃至法相似和合者,此亦如是是法語。」 nhĩ thời hữu trụ xứ ,chúng tăng vi Tỳ-kheo tác phi pháp biệt chúng Yết-ma 。nhĩ thời chúng đa tăng giai cộng tránh ,hoặc ngôn phi pháp biệt chúng Yết-ma 、hoặc ngôn phi pháp hòa hợp 、hoặc ngôn Pháp biệt chúng 、hoặc ngôn Pháp tương tự biệt chúng 、hoặc ngôn Pháp tương tự hòa hợp 、hoặc ngôn Yết-ma thành tựu 、hoặc ngôn bất thành tựu 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?cáo dư Tỳ-kheo 。dư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ trụ xứ chúng tăng ,vi Tỳ-kheo tác ha trách Yết-ma ,phi pháp biệt chúng 。thị trung chúng đa tăng các các cộng tránh ,hoặc ngôn phi pháp biệt chúng 、hoặc ngôn phi pháp hòa hợp 、nãi chí ngôn thành bất thành 。thị trung tăng ngôn phi pháp biệt chúng giả ,thử thị pháp ngữ ,nãi chí Pháp tương tự hòa hợp giả ,thử diệc như thị thị pháp ngữ 。」 爾時優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「若有比丘,僧先與羯磨,後眾僧與解,成不成解耶?」佛語優波離:「或成、或不成。」復問:「云何成不成?」佛告優波離:「有十三種人,僧先為作羯磨不成解。除此十三種人已,為餘人作羯磨已,若僧與解者得成解。」優波離復問佛:「若僧先為作羯磨,為解羯磨已驅出,成驅出為不成耶?」佛言:「或有成驅出、或有不成驅出。若為十三種人作羯磨已,驅出成驅出。除此十三種,為餘人作羯磨,後解羯磨得解,若驅出不成驅出。」(瞻波揵度具足竟) nhĩ thời ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「nhược hữu Tỳ-kheo ,tăng tiên dữ Yết-ma ,hậu chúng tăng dữ giải ,thành bất thành giải da ?」Phật ngữ ưu ba ly :「hoặc thành 、hoặc bất thành 。」phục vấn :「vân hà thành bất thành ?」Phật cáo ưu ba ly :「hữu thập tam chủng nhân ,tăng tiên vi tác Yết-ma bất thành giải 。trừ thử thập tam chủng nhân dĩ ,vi dư nhân tác Yết-ma dĩ ,nhược/nhã tăng dữ giải giả đắc thành giải 。」ưu ba ly phục vấn Phật :「nhược/nhã tăng tiên vi tác Yết-ma ,vi giải Yết-ma dĩ khu xuất ,thành khu xuất vi ất thành da ?」Phật ngôn :「hoặc hữu thành khu xuất 、hoặc hữu bất thành khu xuất 。nhược/nhã vi thập tam chủng nhân tác Yết-ma dĩ ,khu xuất thành khu xuất 。trừ thử thập tam chủng ,vi dư nhân tác Yết-ma ,hậu giải Yết-ma đắc giải ,nhược/nhã khu xuất bất thành khu xuất 。」(Chiêm Ba kiền độ cụ túc cánh ) 呵責揵度第十一之一 ha trách kiền độ đệ thập nhất chi nhất 爾時佛在舍衛國。有二比丘:一名智慧、二名盧醯那,憙鬪諍、共相罵詈、口出刀劍、互求長短。彼自共鬪諍罵詈,若復有餘比丘共鬪諍者,即復往彼勸言:「汝等好自勉力莫不如他,汝等多聞智慧、財富亦勝、多有知識。我等為汝作伴黨。」是中眾僧,未有諍事便有諍事,已有諍事而不除滅。諸比丘作如是念:「以何因緣,眾僧未有諍事令諍事起,已有諍事而不除滅?」諸比丘即知此二比丘智慧、盧醯那,憙共鬪諍、共相罵詈、口出刀劍、互求長短自共鬪諍罵詈。若有餘比丘鬪諍,即復往彼勸言:「汝等好自勉力莫不如他,汝等多聞智慧、財富亦勝、多有知識。我等當為汝作伴黨。」是故令僧未有諍事便有諍事,已有諍事而不除滅。時眾中有比丘聞,少欲知足、行頭陀、樂學戒者,嫌責彼二比丘已,往世尊所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責彼二比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何智慧、盧醯那,共相鬪諍罵詈、口出刀劍、互求長短,令僧未有諍事而有諍事、已有諍事而不除滅?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「聽諸比丘與智慧、盧醯那作呵責白四羯磨,應如是作集僧。集僧已為智慧等作舉,作舉已為作憶念,作憶念已應與罪。眾中應差堪能羯磨者如上作如是白:『大德僧聽!此智慧、盧醯那二比丘,憙共鬪諍、共相罵詈、口出刀劍、互求長短,彼自共鬪諍已,若復有餘比丘鬪諍者,即復往彼勸言:「汝等勉力莫不如他,汝等多聞智慧、財富亦勝、多有知識。我等當為汝作伴黨。」令僧未有諍事而有諍事,已有諍事而不除滅。若僧時到僧忍聽,為智慧等二比丘作呵責羯磨。「若後復更鬪諍共相罵詈者,眾僧當更增罪治。」白如是。』『大德僧聽!此智慧、盧醯那二比丘,憙共鬪諍、共相罵詈、口出刀劍、互求長短,彼自共鬪諍已,若復有餘比丘鬪諍者,即復往彼勸言:「汝等勉力莫不如他,汝等智慧多聞、財富亦勝、多有知識。我等當為汝作伴黨。」令僧未有諍事而有諍事,已有諍事而不除滅。僧為智慧等二比丘作呵責羯磨。誰諸長老忍僧與智慧等二比丘作呵責羯磨,「若後復更鬪諍共相罵詈者,眾僧當更增罪治。」忍者默然,誰不忍者說。此是第一羯磨竟。』如是第二、第三說。『僧已忍為智慧等作呵責羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』為作呵責竟,五事不應作:一、不應授人大戒;二、不應受人依止;三、不應畜沙彌;四、不應受僧差教授比丘尼;五、若僧差不應教授,是為呵責羯磨竟五事不應作。復有五事不應作:不應說戒、若僧中問毘尼義不應答、若眾僧差作羯磨不應作、若僧中揀集智慧者共評論眾事不得在其例、若僧差作信命不應作,是為呵責羯磨竟五事不應作。復有五事不應作:不得早入聚落、不得逼暮還、應親近比丘不應親近外道、應好順從諸比丘教、不應作異語,呵責竟五事不應作。復有五事不應作:眾僧隨所犯為作呵責羯磨已、不應復更犯此罪餘亦不應犯、若相似若從此生者、若復重於此、不應嫌羯磨及羯磨人,呵責竟五事不應作。復有五事不應作:善比丘為敷座供養不應受、不應受他洗足、不應受他安洗足物、不應受他拭革屣、不應受他揩摩身,呵責羯磨竟五事不應作。復有五事不應作:不應受善比丘禮拜、合掌問訊、迎逆、持衣鉢,呵責羯磨竟五事不應作。復有五事不應作:不應舉善比丘、為作憶念作自言、不應證他事、不應遮布薩自恣、不應共善比丘諍,是為呵責竟五事不應作。應如是作。」 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhị Tỳ-kheo :nhất danh trí tuệ 、nhị danh lô hề na ,hỉ đấu tranh 、cộng tướng mạ lị 、khẩu xuất đao kiếm 、hỗ cầu trường/trưởng đoản 。bỉ tự cọng đấu tranh mạ lị ,nhược/nhã phục hưũ dư Tỳ-kheo cọng đấu tranh giả ,tức phục vãng bỉ khuyến ngôn :「nhữ đẳng hảo tự miễn lực mạc bất như tha ,nhữ đẳng đa văn trí tuệ 、tài phú diệc thắng 、đa hữu tri thức 。ngã đẳng vi nhữ tác bạn đảng 。」thị trung chúng tăng ,vị hữu tránh sự tiện hữu tránh sự ,dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt 。chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「dĩ hà nhân duyên ,chúng tăng vị hữu tránh sự lệnh tránh sự khởi ,dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt ?」chư Tỳ-kheo tức tri thử nhị Tỳ-kheo trí tuệ 、lô hề na ,hỉ cọng đấu tranh 、cộng tướng mạ lị 、khẩu xuất đao kiếm 、hỗ cầu trường/trưởng đoản tự cọng đấu tranh mạ lị 。nhược hữu dư Tỳ-kheo đấu tranh ,tức phục vãng bỉ khuyến ngôn :「nhữ đẳng hảo tự miễn lực mạc bất như tha ,nhữ đẳng đa văn trí tuệ 、tài phú diệc thắng 、đa hữu tri thức 。ngã đẳng đương vi nhữ tác bạn đảng 。」thị cố lệnh tăng vị hữu tránh sự tiện hữu tránh sự ,dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt 。thời chúng trung hữu Tỳ-kheo văn ,thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới giả ,hiềm trách bỉ nhị Tỳ-kheo dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ nhị Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà trí tuệ 、lô hề na ,cộng tướng đấu tranh mạ lị 、khẩu xuất đao kiếm 、hỗ cầu trường/trưởng đoản ,lệnh tăng vị hữu tránh sự nhi hữu tránh sự 、dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính chư Tỳ-kheo dữ trí tuệ 、lô hề na tác ha trách bạch tứ yết ma ,ưng như thị tác tập tăng 。tập tăng dĩ vi trí tuệ đẳng tác cử ,tác cử dĩ vi tác ức niệm ,tác ức niệm dĩ ưng dữ tội 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử trí tuệ 、lô hề na nhị Tỳ-kheo ,hỉ cọng đấu tranh 、cộng tướng mạ lị 、khẩu xuất đao kiếm 、hỗ cầu trường/trưởng đoản ,bỉ tự cọng đấu tranh dĩ ,nhược/nhã phục hưũ dư Tỳ-kheo đấu tranh giả ,tức phục vãng bỉ khuyến ngôn :「nhữ đẳng miễn lực mạc bất như tha ,nhữ đẳng đa văn trí tuệ 、tài phú diệc thắng 、đa hữu tri thức 。ngã đẳng đương vi nhữ tác bạn đảng 。」lệnh tăng vị hữu tránh sự nhi hữu tránh sự ,dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,vi trí tuệ đẳng nhị Tỳ-kheo tác ha trách Yết-ma 。「nhược/nhã hậu phục cánh đấu tranh cộng tướng mạ lị giả ,chúng tăng đương cánh tăng tội trì 。」bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử trí tuệ 、lô hề na nhị Tỳ-kheo ,hỉ cọng đấu tranh 、cộng tướng mạ lị 、khẩu xuất đao kiếm 、hỗ cầu trường/trưởng đoản ,bỉ tự cọng đấu tranh dĩ ,nhược/nhã phục hưũ dư Tỳ-kheo đấu tranh giả ,tức phục vãng bỉ khuyến ngôn :「nhữ đẳng miễn lực mạc bất như tha ,nhữ đẳng trí tuệ đa văn 、tài phú diệc thắng 、đa hữu tri thức 。ngã đẳng đương vi nhữ tác bạn đảng 。」lệnh tăng vị hữu tránh sự nhi hữu tránh sự ,dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt 。tăng vi trí tuệ đẳng nhị Tỳ-kheo tác ha trách Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ trí tuệ đẳng nhị Tỳ-kheo tác ha trách Yết-ma ,「nhược/nhã hậu phục cánh đấu tranh cộng tướng mạ lị giả ,chúng tăng đương cánh tăng tội trì 。」nhẫn giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thử thị đệ nhất Yết-ma cánh 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn vi trí tuệ đẳng tác ha trách Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』vi tác ha trách cánh ,ngũ sự bất ưng tác :nhất 、bất ưng thọ/thụ nhân đại giới ;nhị 、bất ưng thọ/thụ nhân y chỉ ;tam 、bất ưng súc sa di ;tứ 、bất ưng thọ/thụ tăng sái giáo thọ Tì-kheo-ni ;ngũ 、nhược/nhã tăng sái bất ưng giáo thọ ,thị vi ha trách Yết-ma cánh ngũ sự bất ưng tác 。phục hưũ ngũ sự bất ưng tác :bất ưng thuyết giới 、nhược/nhã tăng trung vấn Tỳ ni nghĩa bất ưng đáp 、nhược/nhã chúng tăng sái tác Yết-ma bất ưng tác 、nhược/nhã tăng trung giản tập trí tuệ giả cọng bình luận chúng sự bất đắc tại kỳ lệ 、nhược/nhã tăng sái tác tín mạng bất ưng tác ,thị vi ha trách Yết-ma cánh ngũ sự bất ưng tác 。phục hưũ ngũ sự bất ưng tác :bất đắc tảo nhập tụ lạc 、bất đắc bức mộ hoàn 、ưng thân cận Tỳ-kheo bất ưng thân cận ngoại đạo 、ưng hảo thuận tùng chư Tỳ-kheo giáo 、bất ưng tác dị ngữ ,ha trách cánh ngũ sự bất ưng tác 。phục hưũ ngũ sự bất ưng tác :chúng tăng tùy sở phạm vi tác ha trách Yết-ma dĩ 、bất ưng phục cánh phạm thử tội dư diệc bất ưng phạm 、nhược/nhã tương tự nhược/nhã tòng thử sanh giả 、nhược phục trọng ư thử 、bất ưng hiềm Yết-ma cập Yết-ma nhân ,ha trách cánh ngũ sự bất ưng tác 。phục hưũ ngũ sự bất ưng tác :thiện Tỳ-kheo vi phu tọa cúng dường bất ưng thọ/thụ 、bất ưng thọ/thụ tha tẩy túc 、bất ưng thọ/thụ tha an tẩy túc vật 、bất ưng thọ/thụ tha thức cách tỉ 、bất ưng thọ/thụ tha khai ma thân ,ha trách Yết-ma cánh ngũ sự bất ưng tác 。phục hưũ ngũ sự bất ưng tác :bất ưng thọ/thụ thiện Tỳ-kheo lễ bái 、hợp chưởng vấn tấn 、nghênh nghịch 、trì y bát ,ha trách Yết-ma cánh ngũ sự bất ưng tác 。phục hưũ ngũ sự bất ưng tác :bất ưng cử thiện Tỳ-kheo 、vi tác ức niệm tác tự ngôn 、bất ưng chứng tha sự 、bất ưng già bố tát Tự Tứ 、bất ưng cọng thiện Tỳ-kheo tránh ,thị vi ha trách cánh ngũ sự bất ưng tác 。ưng như thị tác 。」 眾僧為智慧、盧醯那作呵責白四羯磨竟,諸比丘白佛,佛言:「有三法作呵責羯磨,非法非毘尼羯磨不成就。云何三?不作舉、不作憶念、不伏首罪。復有三事:無犯、犯不應懺悔、若犯罪已懺悔竟。復有三事:不作舉、非法、別眾。復有三事:不作憶念、非法、別眾。復有三事:不伏罪、非法、別眾。復有三事:不犯、非法、別眾。復有三事:犯不應懺罪、非法、別眾。復有三事:犯罪已懺悔竟、非法、別眾。復有三事:不現前、非法、別眾。如是三法作呵責羯磨,非法非毘尼羯磨不成就。復有三事作呵責羯磨,如法如毘尼羯磨成就。何等三?為作舉、作憶念、作自言。復有三事:犯罪、犯可懺罪、犯未懺罪。復有三事:作舉、法、和合;作憶念、法、和合;作自言、法、和合;犯罪、法、和合;犯可懺罪、法、和合;犯未懺悔罪、法、和合;現前、法、和合,是為三法作呵責羯磨,如法如毘尼羯磨成就。 chúng tăng vi trí tuệ 、lô hề na tác ha trách bạch tứ yết ma cánh ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu tam Pháp tác ha trách Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma bất thành tựu 。vân hà tam ?bất tác cử 、bất tác ức niệm 、bất phục thủ tội 。phục hưũ tam sự :vô phạm 、phạm bất ưng sám hối 、nhược/nhã phạm tội dĩ sám hối cánh 。phục hưũ tam sự :bất tác cử 、phi pháp 、biệt chúng 。phục hưũ tam sự :bất tác ức niệm 、phi pháp 、biệt chúng 。phục hưũ tam sự :bất phục tội 、phi pháp 、biệt chúng 。phục hưũ tam sự :bất phạm 、phi pháp 、biệt chúng 。phục hưũ tam sự :phạm bất ưng sám tội 、phi pháp 、biệt chúng 。phục hưũ tam sự :phạm tội dĩ sám hối cánh 、phi pháp 、biệt chúng 。phục hưũ tam sự :bất hiện tiền 、phi pháp 、biệt chúng 。như thị tam Pháp tác ha trách Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma bất thành tựu 。phục hưũ tam sự tác ha trách Yết-ma ,như pháp như Tỳ ni Yết-ma thành tựu 。hà đẳng tam ?vi tác cử 、tác ức niệm 、tác tự ngôn 。phục hưũ tam sự :phạm tội 、phạm khả sám tội 、phạm vị sám tội 。phục hưũ tam sự :tác cử 、Pháp 、hòa hợp ;tác ức niệm 、Pháp 、hòa hợp ;tác tự ngôn 、Pháp 、hòa hợp ;phạm tội 、Pháp 、hòa hợp ;phạm khả sám tội 、Pháp 、hòa hợp ;phạm vị sám hối tội 、Pháp 、hòa hợp ;hiện tiền 、Pháp 、hòa hợp ,thị vi tam Pháp tác ha trách Yết-ma ,như pháp như Tỳ ni Yết-ma thành tựu 。 「有五法作呵責羯磨,非法非毘尼羯磨不成就:不在現前、不自言、為清淨者、非法、別眾,是為五事作呵責羯磨,非法非毘尼羯磨不成就。有五法作呵責如法如毘尼羯磨成就。何等五?在現前、自言、不清淨、法、和合,是為五法作呵責羯磨,如法如毘尼羯磨成就。若眾僧在小食上後食上,若說法若布薩,被呵責羯磨人,正衣服脫革屣在一面住,胡跪合掌白如是言:『大德!受我懺悔,自今已去自責心止不復作。』」 「hữu ngũ pháp tác ha trách Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma bất thành tựu :bất tại hiện tiền 、bất tự ngôn 、vi thanh tịnh giả 、phi pháp 、biệt chúng ,thị vi ngũ sự tác ha trách Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma bất thành tựu 。hữu ngũ pháp tác ha trách như pháp như Tỳ ni Yết-ma thành tựu 。hà đẳng ngũ ?tại hiện tiền 、tự ngôn 、bất thanh tịnh 、Pháp 、hòa hợp ,thị vi ngũ pháp tác ha trách Yết-ma ,như pháp như Tỳ ni Yết-ma thành tựu 。nhược/nhã chúng tăng tại tiểu thực thượng hậu thực/tự thượng ,nhược/nhã thuyết Pháp nhược/nhã bố tát ,bị ha trách Yết-ma nhân ,chánh y phục thoát cách tỉ tại nhất diện trụ/trú ,hồ quỵ hợp chưởng bạch như thị ngôn :『Đại Đức !thọ/thụ ngã sám hối ,tự kim dĩ khứ tự trách tâm chỉ bất phục tác 。』」 時智慧、盧醯那比丘,隨順眾僧無所違逆,求解呵責羯磨。諸比丘白佛,佛言:「若隨順眾僧無所違逆,求解呵責羯磨者,聽解作白四羯磨。有五法不應為解呵責羯磨:不應授人大戒,乃至與善比丘共鬪。呵責者有如是五法,不應為解呵責羯磨。有五法應解:不授人大戒乃至不與善比丘共鬪。呵責羯磨者有如是五法應解。應如是解,被呵責羯磨人應至眾僧中,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌白言:『大德僧聽!我比丘某甲,僧與作呵責羯磨。我今隨順眾僧無所違逆,從僧乞解呵責羯磨。願僧慈愍故,為我解呵責羯磨。』如是第二、第三白。眾中當差堪能作羯磨者,如上作如是白:『大德僧聽!某甲比丘,僧為作呵責羯磨。彼比丘隨順眾僧無所違逆,從眾僧乞解呵責羯磨。若僧時到僧忍聽,解某甲比丘呵責羯磨。白如是。』『大德僧聽!此某甲比丘,僧為作呵責羯磨。彼比丘隨順眾僧無所違逆,今從眾僧乞解呵責羯磨。誰諸長老忍僧為某甲比丘解呵責羯磨者默然,誰不忍者說。此是第一羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍解某甲比丘呵責羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thời trí tuệ 、lô hề na Tỳ-kheo ,tùy thuận chúng tăng vô sở vi nghịch ,cầu giải ha trách Yết-ma 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tùy thuận chúng tăng vô sở vi nghịch ,cầu giải ha trách Yết-ma giả ,thính giải tác bạch tứ yết ma 。hữu ngũ pháp bất ưng vi giải ha trách Yết-ma :bất ưng thọ/thụ nhân đại giới ,nãi chí dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。ha trách giả hữu như thị ngũ pháp ,bất ưng vi giải ha trách Yết-ma 。hữu ngũ pháp ưng giải :bất thọ/thụ nhân đại giới nãi chí bất dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。ha trách Yết-ma giả hữu như thị ngũ pháp ưng giải 。ưng như thị giải ,bị ha trách Yết-ma nhân ưng chí chúng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã Tỳ-kheo mỗ giáp ,tăng dữ tác ha trách Yết-ma 。ngã kim tùy thuận chúng tăng vô sở vi nghịch ,tòng tăng khất giải ha trách Yết-ma 。nguyện tăng từ mẫn cố ,vi ngã giải ha trách Yết-ma 。』như thị đệ nhị 、đệ tam bạch 。chúng trung đương sái kham năng tác Yết-ma giả ,như thượng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng vi tác ha trách Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo tùy thuận chúng tăng vô sở vi nghịch ,tùng chúng tăng khất giải ha trách Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,giải mỗ giáp Tỳ-kheo ha trách Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng vi tác ha trách Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo tùy thuận chúng tăng vô sở vi nghịch ,kim tùng chúng tăng khất giải ha trách Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải ha trách Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thử thị đệ nhất Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn giải mỗ giáp Tỳ-kheo ha trách Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 爾時世尊在舍衛國。時羈離那國,有二舊住比丘:一名阿濕卑,二名富那婆娑。在羈離那國行惡行、污他家,行惡行亦見亦聞,污他家亦見亦聞。彼作如是惡行:自種華樹、教他種、自溉、教他溉、自摘華、教他摘、自作華鬘、教他作、自持種種華往、教他持往白衣家、有男有女同一床坐、同一器食、同一器飲、歌舞戲笑、作眾伎樂,若他作者即復唱和共作、或吹脣或彈鼓簧、或作吹貝聲、或作孔雀聲、或作鶴鳴、或走或佯跛行、或嘯或作俳說人、或受雇戲笑。時眾多比丘,從伽尸國人間遊行,至羈離那國,清旦著衣持鉢入城乞食。行步進止威儀庠序,視瞻安諦屈申俯仰,執持衣鉢直視而前,諸根不亂,於羈離那國乞食。諸居士見已作如是言:「此復是何等人?諦視而不戲笑、不左右顧視、不相親近娛樂、亦不相慰問。我曹不應與此人食,不如我曹沙門阿濕卑、富那婆娑,亦不諦視、言語戲笑、左右顧視、共相娛樂、而相慰問,如是人我曹當與飯食。」時諸比丘在羈離那國乞食限得飽足,彼比丘作如是念:「此中舊住比丘惡,惡比丘在中住,遠離善比丘。彼作如是惡行:種若干華樹,乃至受他雇使。」時諸比丘從羈離那國人間遊行,還舍衛國詣世尊所,頭面禮足却坐一面。爾時世尊慰勞諸比丘:「汝曹住止和合安樂不?不以飲食為疲苦耶?」白佛言:「眾僧住止和合安樂。我曹從伽尸國人間遊行,至羈離那國。」具以因緣白世尊。世尊爾時以無數方便呵責言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何阿濕卑、富那婆娑,污他家、行惡行,污他家亦見亦聞,行惡行亦見亦聞。作眾惡行:種雜華樹,乃至受他雇使。」爾時世尊呵責阿濕卑、富那婆娑已,告諸比丘:「聽僧為阿濕卑、富那婆娑作擯白四羯磨。應如是作,集僧,集僧已為阿濕卑富那婆娑作舉,作舉已為作憶念,作憶念已與罪。是中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此阿濕卑、富那婆娑比丘,於羈離那國污他家、行惡行,彼污他家亦見亦聞,行惡行亦見亦聞。若僧時到僧忍聽,僧為阿濕卑、富那婆娑作擯羯磨。「汝污他家、行惡行,污他家亦見亦聞,行惡行亦見亦聞。汝可離此住處去,不須在此住處。」白如是。』『大德僧聽!此阿濕卑、富那婆娑比丘,在羈離那國污他家、行惡行,污他家亦見亦聞,行惡行亦見亦聞。僧今為阿濕卑、富那婆娑作擯羯磨。「汝污他家、行惡行,污他家亦見亦聞,行惡行亦見亦聞。汝離此住處去,不須在此住。」誰諸長老忍僧為阿濕卑、富那婆娑比丘作擯羯磨者默然,誰不忍者說。此是初羯磨竟。』第二、第三亦如是說。『僧已忍為阿濕卑富那婆娑作擯羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』作擯羯磨者,有五法不應作:不得授人大戒,乃至不得與善比丘共鬪。應如是作,如上呵責羯磨,除餘眾中說戒。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời ky ly na quốc ,hữu nhị cựu trụ Tỳ-kheo :nhất danh a thấp ti ,nhị danh phú na Bà sa 。tại ky ly na quốc hạnh/hành/hàng ác hành 、ô tha gia ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn ,ô tha gia diệc kiến diệc văn 。bỉ tác như thị ác hành :tự chủng hoa thụ/thọ 、giáo tha chủng 、tự cái (khái) 、giáo tha cái (khái) 、tự trích hoa 、giáo tha trích 、tự tác hoa man 、giáo tha tác 、tự trì chủng chủng hoa vãng 、giáo tha trì vãng bạch y gia 、hữu nam hữu nữ đồng nhất sàng tọa 、đồng nhất khí thực/tự 、đồng nhất khí ẩm 、ca vũ hí tiếu 、tác chúng kĩ nhạc ,nhược/nhã tha tác giả tức phục xướng hòa cọng tác 、hoặc xuy thần hoặc đạn cổ hoàng 、hoặc tác xuy bối thanh 、hoặc tác Khổng-tước thanh 、hoặc tác hạc minh 、hoặc tẩu hoặc dương bả hạnh/hành/hàng 、hoặc khiếu hoặc tác bài thuyết nhân 、hoặc thọ/thụ cố hí tiếu 。thời chúng đa Tỳ-kheo ,tùng già thi quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí ky ly na quốc ,thanh đán trước y trì bát nhập thành khất thực 。hạnh/hành/hàng bộ tiến chỉ uy nghi tường tự ,thị chiêm an đế khuất thân phủ ngưỡng ,chấp trì y bát trực thị nhi tiền ,chư căn bất loạn ,ư ky ly na quốc khất thực 。chư Cư-sĩ kiến dĩ tác như thị ngôn :「thử phục thị hà đẳng nhân ?đế thị nhi bất hí tiếu 、bất tả hữu cố thị 、bất tướng thân cận ngu lạc 、diệc bất tướng úy vấn 。ngã tào bất ưng dữ thử nhân thực/tự ,bất như ngã tào Sa Môn a thấp ti 、phú na Bà sa ,diệc bất đế thị 、ngôn ngữ hí tiếu 、tả hữu cố thị 、cộng tướng ngu lạc 、nhi tướng úy vấn ,như thị nhân ngã tào đương dữ phạn thực 。」thời chư Tỳ-kheo tại ky ly na quốc khất thực hạn đắc bão túc ,bỉ Tỳ-kheo tác như thị niệm :「thử trung cựu trụ Tỳ-kheo ác ,ác Tỳ-kheo tại trung trụ/trú ,viễn ly thiện Tỳ-kheo 。bỉ tác như thị ác hành :chủng nhược can hoa thụ/thọ ,nãi chí thọ/thụ tha cố sử 。」thời chư Tỳ-kheo tùng ky ly na quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,hoàn Xá-Vệ quốc nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn úy lao chư Tỳ-kheo :「nhữ tào trụ/trú chỉ hòa hợp an lạc bất ?bất dĩ ẩm thực vi bì khổ da ?」bạch Phật ngôn :「chúng tăng trụ/trú chỉ hòa hợp an lạc 。ngã tào tùng già thi quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí ky ly na quốc 。」cụ dĩ nhân duyên bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ vô số phương tiện ha trách ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà a thấp ti 、phú na Bà sa ,ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。tác chúng ác hành :chủng Tạp hoa thụ/thọ ,nãi chí thọ/thụ tha cố sử 。」nhĩ thời Thế Tôn ha trách a thấp ti 、phú na Bà sa dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính tăng vi a thấp ti 、phú na Bà sa tác bấn bạch tứ yết ma 。ưng như thị tác ,tập tăng ,tập tăng dĩ vi a thấp ti phú na Bà sa tác cử ,tác cử dĩ vi tác ức niệm ,tác ức niệm dĩ dữ tội 。thị trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử a thấp ti 、phú na Bà sa Tỳ-kheo ,ư ky ly na quốc ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,bỉ ô tha gia diệc kiến diệc văn ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng vi a thấp ti 、phú na Bà sa tác bấn Yết-ma 。「nhữ ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。nhữ khả ly thử trụ xứ khứ ,bất tu tại thử trụ xứ 。」bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử a thấp ti 、phú na Bà sa Tỳ-kheo ,tại ky ly na quốc ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。tăng kim vi a thấp ti 、phú na Bà sa tác bấn Yết-ma 。「nhữ ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。nhữ ly thử trụ xứ khứ ,bất tu tại thử trụ 。」thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng vi a thấp ti 、phú na Bà sa Tỳ-kheo tác bấn Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma cánh 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn vi a thấp ti phú na Bà sa tác bấn Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』tác bấn Yết-ma giả ,hữu ngũ pháp bất ưng tác :bất đắc thọ/thụ nhân đại giới ,nãi chí bất đắc dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。ưng như thị tác ,như thượng ha trách Yết-ma ,trừ dư chúng trung thuyết giới 。」 眾僧已為阿濕卑、富那婆娑比丘作擯白四羯磨已,諸比丘白佛,佛言:「有三法、有五法作擯羯磨,非法非毘尼羯磨不成就,如上。有三法、有五法作擯羯磨,如法如毘尼羯磨成就,如上。」 chúng tăng dĩ vi a thấp ti 、phú na Bà sa Tỳ-kheo tác bấn bạch tứ yết ma dĩ ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu tam Pháp 、hữu ngũ pháp tác bấn Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma bất thành tựu ,như thượng 。hữu tam Pháp 、hữu ngũ pháp tác bấn Yết-ma ,như pháp như Tỳ ni Yết-ma thành tựu ,như thượng 。」 彼被擯比丘不喚自來至界內,諸比丘白佛,佛言:「不應不喚來至界內,聽在外住。遣好信來至僧中白:『大德僧懺悔。自今已去自責心,更不復爾。』」 bỉ bị bấn Tỳ-kheo bất hoán tự lai chí giới nội ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng bất hoán lai chí giới nội ,thính tại ngoại trụ/trú 。khiển hảo tín lai chí tăng trung bạch :『Đại Đức tăng sám hối 。tự kim dĩ khứ tự trách tâm ,cánh bất phục nhĩ 。』」 彼阿濕卑比丘等,隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解擯羯磨。諸比丘白佛,佛言:「若隨順眾僧無所違逆,從僧乞解擯羯磨者,應與解作白四羯磨。有五法不應與解擯羯磨,從授人大戒乃至與善比丘共鬪。復有五法應與解擯羯磨,從不授人大戒乃至不與善比丘共鬪。如是解被擯比丘,應至僧中偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌如是白:『大德僧聽!我某甲比丘,僧與我作擯羯磨。我今隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解擯羯磨。願僧慈愍故,為我解擯羯磨。』如是第二、第三說。眾中當差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘,僧與作擯羯磨。隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解擯羯磨。若僧時到僧忍聽,僧今為某甲比丘解擯羯磨。白如是。』『大德僧聽!此某甲比丘,僧為作擯羯磨。隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解擯羯磨。僧今為某甲比丘解擯羯磨。誰諸長老忍僧為某甲比丘解擯羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』如是第二第三說。『僧已忍為某甲比丘解擯羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 bỉ a thấp ti Tỳ-kheo đẳng ,tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải bấn Yết-ma 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tùy thuận chúng tăng vô sở vi nghịch ,tòng tăng khất giải bấn Yết-ma giả ,ưng dữ giải tác bạch tứ yết ma 。hữu ngũ pháp bất ưng dữ giải bấn Yết-ma ,tùng thọ/thụ nhân đại giới nãi chí dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。phục hưũ ngũ pháp ưng dữ giải bấn Yết-ma ,tùng bất thọ/thụ nhân đại giới nãi chí bất dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。như thị giải bị bấn Tỳ-kheo ,ưng chí tăng trung Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng dữ ngã tác bấn Yết-ma 。ngã kim tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải bấn Yết-ma 。nguyện tăng từ mẫn cố ,vi ngã giải bấn Yết-ma 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng dữ tác bấn Yết-ma 。tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải bấn Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải bấn Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng vi tác bấn Yết-ma 。tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải bấn Yết-ma 。tăng kim vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải bấn Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải bấn Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị đệ nhị đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải bấn Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 爾時世尊在舍衛國。有比丘名僧芻,癡無所知多犯眾罪,共諸白衣雜住而相親附,不順佛法。諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責僧芻比丘言:「汝癡無所知多犯眾罪,云何共諸白衣雜住而相親附,不隨順佛法耶?」諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時集比丘僧,以無數方便呵責僧芻比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝共諸白衣雜住而相親附,癡無所知多犯眾罪不順佛法?」呵責已告諸比丘:「聽僧為僧芻比丘作依止白四羯磨。應如是作,集僧,集僧已與作舉,作舉已與作憶念,作憶念已與罪。眾中當差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此僧芻比丘,癡無所知多犯眾罪,共白衣雜住而相親附不順佛法。若僧時到僧忍聽,與僧芻比丘作依止羯磨。白如是。』『大德僧聽!僧芻比丘,癡無所知多犯眾罪,共白衣雜住而相親附不順佛法。僧今為僧芻比丘作依止羯磨。誰諸長老忍僧為僧芻比丘作依止羯磨者默然,誰不忍者說。此是第一羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍為僧芻比丘作依止羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』作依止羯磨竟,五事不應作:不得授人大戒,乃至不得與善比丘共鬪。應如是作。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。hữu Tỳ-kheo danh tăng sô ,si vô sở tri đa phạm chúng tội ,cọng chư bạch y tạp trụ nhi tướng thân phụ ,bất thuận Phật Pháp 。chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách tăng sô Tỳ-kheo ngôn :「nhữ si vô sở tri đa phạm chúng tội ,vân hà cọng chư bạch y tạp trụ nhi tướng thân phụ ,bất tùy thuận Phật Pháp da ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách tăng sô Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ cọng chư bạch y tạp trụ nhi tướng thân phụ ,si vô sở tri đa phạm chúng tội bất thuận Phật Pháp ?」ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「thính tăng vi tăng sô Tỳ-kheo tác y chỉ bạch tứ yết ma 。ưng như thị tác ,tập tăng ,tập tăng dĩ dữ tác cử ,tác cử dĩ dữ tác ức niệm ,tác ức niệm dĩ dữ tội 。chúng trung đương sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử tăng sô Tỳ-kheo ,si vô sở tri đa phạm chúng tội ,cọng bạch y tạp trụ nhi tướng thân phụ bất thuận Phật Pháp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ tăng sô Tỳ-kheo tác y chỉ Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !tăng sô Tỳ-kheo ,si vô sở tri đa phạm chúng tội ,cọng bạch y tạp trụ nhi tướng thân phụ bất thuận Phật Pháp 。tăng kim vi tăng sô Tỳ-kheo tác y chỉ Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng vi tăng sô Tỳ-kheo tác y chỉ Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thử thị đệ nhất Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn vi tăng sô Tỳ-kheo tác y chỉ Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』tác y chỉ Yết-ma cánh ,ngũ sự bất ưng tác :bất đắc thọ/thụ nhân đại giới ,nãi chí bất đắc dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。ưng như thị tác 。」 是中眾僧與僧芻比丘作依止白四羯磨竟,諸比丘白佛,佛言:「有三法、有五法,得作依止羯磨、不得作依止羯磨,如上。」彼稱方作依止羯磨,彼方破壞人民反叛,佛言:「不應稱方作依止羯磨。」彼稱國土作依止羯磨,彼國土破壞人民散亂,佛言:「不應稱國土作依止羯磨。」彼稱住處作依止羯磨,彼住處人民破壞,佛言:「不應稱住處作依止羯磨。」彼稱人作依止羯磨,彼人或破戒、或破見、或破威儀、或被舉、或滅擯、或應滅擯,不能增益沙門法,佛言:「不應稱人作依止羯磨。」彼稱安居作依止羯磨,彼人安居中得智慧,佛言:「不應依安居作依止羯磨,聽語言:『汝應受依止住。』」 thị trung chúng tăng dữ tăng sô Tỳ-kheo tác y chỉ bạch tứ yết ma cánh ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu tam Pháp 、hữu ngũ pháp ,đắc tác y chỉ Yết-ma 、bất đắc tác y chỉ Yết-ma ,như thượng 。」bỉ xưng phương tác y chỉ Yết-ma ,bỉ phương phá hoại nhân dân phản bạn ,Phật ngôn :「bất ưng xưng phương tác y chỉ Yết-ma 。」bỉ xưng quốc độ tác y chỉ Yết-ma ,bỉ quốc độ phá hoại nhân dân tán loạn ,Phật ngôn :「bất ưng xưng quốc độ tác y chỉ Yết-ma 。」bỉ xưng trụ xứ tác y chỉ Yết-ma ,bỉ trụ xứ nhân dân phá hoại ,Phật ngôn :「bất ưng xưng trụ xứ tác y chỉ Yết-ma 。」bỉ xưng nhân tác y chỉ Yết-ma ,bỉ nhân hoặc phá giới 、hoặc phá kiến 、hoặc phá uy nghi 、hoặc bị cử 、hoặc diệt bấn 、hoặc ưng diệt bấn ,bất năng tăng ích Sa Môn Pháp ,Phật ngôn :「bất ưng xưng nhân tác y chỉ Yết-ma 。」bỉ xưng an cư tác y chỉ Yết-ma ,bỉ nhân an cư trung đắc trí tuệ ,Phật ngôn :「bất ưng y an cư tác y chỉ Yết-ma ,thính ngữ ngôn :『nhữ ưng thọ/thụ y chỉ trụ/trú 。』」 爾時僧芻比丘,與聚落中比丘親厚,多聞、智慧、善能語言。僧芻比丘,即往彼所學法毘尼,安居中得智慧,隨順眾僧不敢違逆,從眾僧乞解依止羯磨。諸比丘白佛,佛言:「若僧芻比丘,隨順眾僧不敢違逆,從眾僧乞解依止羯磨,應與解作白四羯磨。有五法不應與解依止羯磨:從與人受大戒乃至與善比丘共鬪。有五法應與解依止羯磨:從不與人授大戒乃至不與善比丘共鬪,如是五法應與解依止羯磨。應如是解,彼被依止羯磨者應來至僧中,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌作如是白:『大德僧聽!我比丘某甲,僧與我作依止羯磨。我今隨順眾僧,從僧乞解依止羯磨。願僧慈愍故,為我解依止羯磨。』如是第二、第三白。眾中應差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!某甲比丘,僧與作依止羯磨。彼隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解依止羯磨。若僧時到僧忍聽,僧今為某甲比丘解依止羯磨。白如是。』『大德僧聽!某甲比丘,僧為作依止羯磨。隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解依止羯磨。僧今與某甲比丘解依止羯磨。誰諸長老忍僧與某甲比丘解依止羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』如是第二第三說。『僧已忍與某甲比丘解依止羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời tăng sô Tỳ-kheo ,dữ tụ lạc trung Tỳ-kheo thân hậu ,đa văn 、trí tuệ 、thiện năng ngữ ngôn 。tăng sô Tỳ-kheo ,tức vãng bỉ sở học Pháp Tỳ ni ,an cư trung đắc trí tuệ ,tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tùng chúng tăng khất giải y chỉ Yết-ma 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tăng sô Tỳ-kheo ,tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tùng chúng tăng khất giải y chỉ Yết-ma ,ưng dữ giải tác bạch tứ yết ma 。hữu ngũ pháp bất ưng dữ giải y chỉ Yết-ma :tùng dữ nhân thọ/thụ đại giới nãi chí dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。hữu ngũ pháp ưng dữ giải y chỉ Yết-ma :tùng bất dữ nhân thọ/thụ đại giới nãi chí bất dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu ,như thị ngũ pháp ưng dữ giải y chỉ Yết-ma 。ưng như thị giải ,bỉ bị y chỉ Yết-ma giả ưng lai chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !ngã Tỳ-kheo mỗ giáp ,tăng dữ ngã tác y chỉ Yết-ma 。ngã kim tùy thuận chúng tăng ,tòng tăng khất giải y chỉ Yết-ma 。nguyện tăng từ mẫn cố ,vi ngã giải y chỉ Yết-ma 。』như thị đệ nhị 、đệ tam bạch 。chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng dữ tác y chỉ Yết-ma 。bỉ tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải y chỉ Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải y chỉ Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng vi tác y chỉ Yết-ma 。tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải y chỉ Yết-ma 。tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo giải y chỉ Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo giải y chỉ Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị đệ nhị đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo giải y chỉ Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 爾時世尊在舍衛國。時舍利弗、目連與五百比丘俱,從伽尸國人間遊行,至密林中。時舍利弗、目連,在阿摩梨園中。時有質多羅居士,聞舍利弗、目連從伽尸國人間遊行,至密林中,在阿摩梨園中住。時彼居士至舍利弗、目連所,頭面禮足却坐一面。舍利弗、目連為種種說法開化,令得歡喜。時居士聞舍利弗等說法,開解歡喜已白言:「願大德與眾僧俱受我明日請。」舍利弗、目連默然受之。居士知舍利弗目連許已,從坐起作禮而去。即還其家辦具種種飲食,世間美饌無味不有。 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời Xá-lợi-phất 、Mục liên dữ ngũ bách Tỳ-kheo câu ,tùng già thi quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí mật lâm trung 。thời Xá-lợi-phất 、Mục liên ,tại A ma lê viên trung 。thời hữu Chất đa la Cư-sĩ ,văn Xá-lợi-phất 、Mục liên tùng già thi quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí mật lâm trung ,tại A ma lê viên trung trụ/trú 。thời bỉ Cư-sĩ chí Xá-lợi-phất 、Mục liên sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。Xá-lợi-phất 、Mục liên vi chủng chủng thuyết Pháp khai hóa ,lệnh đắc hoan hỉ 。thời Cư-sĩ văn Xá-lợi-phất đẳng thuyết Pháp ,khai giải hoan hỉ dĩ bạch ngôn :「nguyện Đại Đức dữ chúng tăng câu thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh 。」Xá-lợi-phất 、Mục liên mặc nhiên thọ/thụ chi 。Cư-sĩ tri Xá-lợi-phất Mục liên hứa dĩ ,tùng tọa khởi tác lễ nhi khứ 。tức hoàn kỳ gia biện/bạn cụ chủng chủng ẩm thực ,thế gian mỹ soạn vô vị bất hữu 。 爾時阿摩梨園中舊住比丘字善法,作如是念:「我寧可往質多羅居士家看其辦具飲食。云何為客比丘作食?云何為舊住比丘作食?」爾時善法比丘即往其家,至作食處看,見其所辦最上世間所有飲食之具無味不有,見已作如是言:「居士為客比丘作異種種食,為舊住比丘作異種飲食。」彼嫉姤心生瞋恚,便作如是惡言:「居士所辦具飲食中,最勝世間所有飲食之具無味不有,唯無胡麻滓。」彼質多羅居士即語言:「長老善法!懷如是多寶,根、力、覺、意、禪定、正受,作如是麁言。善法!我辦如是美食,用胡麻滓作何等?」即復言:「我今當說譬喻,有智之人以喻自解。譬如有國土無鷄,是中有賈客,持雌鷄來至國中。時彼雌鷄,無有雄鷄,與烏共通。時鷄便生卵有子出,不作鷄鳴復不烏喚,即名之為烏鷄。如是善法!懷如是多寶,根、力、覺、意、禪定、正受,而作此麁言。辦具如是上饌美食,方求胡麻滓用作何等?」彼作如是言:「居士罵我,我今欲去。」居士言:「大德善法!我不惡言,亦不罵詈。大德善法!可樂在此密林中住,我當供給衣被、臥具、飲食、湯藥。」彼作如是言:「居士罵我,我欲去。」即問言:「大德!欲至何處去?」答言:「我欲至舍衛國世尊所。」居士言:「如我所共言語具白世尊,無令增減。何以故?汝當還來至我所。」 nhĩ thời A ma lê viên trung cựu trụ Tỳ-kheo tự thiện Pháp ,tác như thị niệm :「ngã ninh khả vãng Chất đa la Cư-sĩ gia khán kỳ biện/bạn cụ ẩm thực 。vân hà vi khách Tỳ-kheo tác thực/tự ?vân hà vi cựu trụ Tỳ-kheo tác thực/tự ?」nhĩ thời thiện Pháp Tỳ-kheo tức vãng kỳ gia ,chí tác thực/tự xứ/xử khán ,kiến kỳ sở biện/bạn tối thượng thế gian sở hữu ẩm thực chi cụ vô vị bất hữu ,kiến dĩ tác như thị ngôn :「Cư-sĩ vi khách Tỳ-kheo tác dị chủng chủng thực/tự ,vi cựu trụ Tỳ-kheo tác dị chủng ẩm thực 。」bỉ tật cấu tâm sanh sân khuể ,tiện tác như thị ác ngôn :「Cư-sĩ sở biện/bạn cụ ẩm thực trung ,tối thắng thế gian sở hữu ẩm thực chi cụ vô vị bất hữu ,duy vô hồ ma chỉ 。」bỉ Chất đa la Cư-sĩ tức ngữ ngôn :「Trưởng-lão thiện Pháp !hoài như thị Đa-Bảo ,căn 、lực 、giác 、ý 、Thiền định 、chánh thọ ,tác như thị thô ngôn 。thiện Pháp !ngã biện/bạn như thị mỹ thực/tự ,dụng hồ ma chỉ tác hà đẳng ?」tức phục ngôn :「ngã kim đương thuyết thí dụ ,hữu trí chi nhân dĩ dụ tự giải 。thí như hữu quốc độ vô kê ,thị trung hữu cổ khách ,trì thư kê lai chí quốc trung 。thời bỉ thư kê ,vô hữu hùng kê ,dữ ô cọng thông 。thời kê tiện sanh noãn hữu tử xuất ,bất tác kê minh phục bất ô hoán ,tức danh chi vi ô kê 。như thị thiện Pháp !hoài như thị Đa-Bảo ,căn 、lực 、giác 、ý 、Thiền định 、chánh thọ ,nhi tác thử thô ngôn 。biện/bạn cụ như thị thượng soạn mỹ thực/tự ,phương cầu hồ ma chỉ dụng tác hà đẳng ?」bỉ tác như thị ngôn :「Cư-sĩ mạ ngã ,ngã kim dục khứ 。」Cư-sĩ ngôn :「Đại Đức thiện Pháp !ngã bất ác ngôn ,diệc bất mạ lị 。Đại Đức thiện Pháp !khả lạc/nhạc tại thử mật lâm trung trụ/trú ,ngã đương cung cấp y bị 、ngọa cụ 、ẩm thực 、thang dược 。」bỉ tác như thị ngôn :「Cư-sĩ mạ ngã ,ngã dục khứ 。」tức vấn ngôn :「Đại Đức !dục chí hà xứ/xử khứ ?」đáp ngôn :「ngã dục chí Xá-Vệ quốc Thế Tôn sở 。」Cư-sĩ ngôn :「như ngã sở cọng ngôn ngữ cụ bạch Thế Tôn ,vô lệnh tăng giảm 。hà dĩ cố ?nhữ đương hoàn lai chí ngã sở 。」 爾時善法比丘,持衣鉢詣世尊所,頭面禮足已却坐一面。時世尊慰問諸比丘:「住止安樂不?不以飲食疲苦耶?」答言:「住止安樂,不以飲食為苦。」以居士所言之事具白世尊,無有增減。爾時世尊以無數方便呵責善法比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何善法!彼居士有信樂,作檀越多有利益供給眾僧,乃以下賤言罵他?」時世尊呵責善法已,告諸比丘:「聽諸比丘為善法比丘作遮不至白衣家白四羯磨。有五法比丘不應為作遮不至白衣家羯磨:不恭敬父母、不敬沙門婆羅門、所應持者而不堅持,有如是五法,僧不應與作遮不至白衣家羯磨。有五法應為作遮不至白衣家羯磨:恭敬父母、沙門婆羅門、所應持者堅持不捨,有如是五法,僧應為作遮不至白衣家羯磨。比丘有十法,應與作遮不至白衣家羯磨:惡說罵白衣家、方便令白衣家損減、作無利、作無住處、鬪亂白衣、於白衣前謗佛法僧、在白衣前作下賤罵、如法許白衣而不實。比丘有如是十法,應與作遮不至白衣家羯磨。如是有九法、八法,乃至一法惡說罵白衣,應與作遮不至白衣家羯磨。應如是作,集僧,集僧已為作舉,作舉已為作憶念,作憶念已與罪。眾中應差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此善法比丘,質多羅居士信樂檀越,常好布施供給眾僧,而以下賤惡罵詈之。若僧時到僧忍聽,僧今為善法比丘作遮不至白衣家羯磨。白如是。』『大德僧聽!善法比丘,質多羅居士信樂檀越,常好布施供給眾僧,而以下賤罵詈之。僧今為善法比丘作遮不至白衣家羯磨。誰諸長老忍僧為善法比丘作遮不至白衣家羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與善法比丘作遮不至白衣家羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』彼作遮不至白衣家羯磨已,有五法不應作:不得授人大戒,乃至不得與善比丘共鬪。應如是作。」 nhĩ thời thiện Pháp Tỳ-kheo ,trì y bát nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ khước tọa nhất diện 。thời Thế Tôn úy vấn chư Tỳ-kheo :「trụ/trú chỉ an lạc bất ?bất dĩ ẩm thực bì khổ da ?」đáp ngôn :「trụ/trú chỉ an lạc ,bất dĩ ẩm thực vi khổ 。」dĩ Cư-sĩ sở ngôn chi sự cụ bạch Thế Tôn ,vô hữu tăng giảm 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thiện Pháp Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà thiện Pháp !bỉ Cư-sĩ hữu tín lạc/nhạc ,tác đàn việt đa hữu lợi ích cung cấp chúng tăng ,nãi dĩ hạ tiện ngôn mạ tha ?」thời Thế Tôn ha trách thiện Pháp dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính chư Tỳ-kheo vi thiện Pháp Tỳ-kheo tác già bất chí bạch y gia bạch tứ yết ma 。hữu ngũ pháp Tỳ-kheo bất ưng vi tác già bất chí bạch y gia Yết-ma :bất cung kính phụ mẫu 、bất kính Sa môn Bà la môn 、sở ưng trì giả nhi bất kiên trì ,hữu như thị ngũ pháp ,tăng bất ưng dữ tác già bất chí bạch y gia Yết-ma 。hữu ngũ pháp ưng vi tác già bất chí bạch y gia Yết-ma :cung kính phụ mẫu 、Sa môn Bà la môn 、sở ưng trì giả kiên trì bất xả ,hữu như thị ngũ pháp ,tăng ưng vi tác già bất chí bạch y gia Yết-ma 。Tỳ-kheo hữu thập pháp ,ưng dữ tác già bất chí bạch y gia Yết-ma :ác thuyết mạ bạch y gia 、phương tiện lệnh bạch y gia tổn giảm 、tác vô lợi 、tác vô trụ xứ/xử 、đấu loạn bạch y 、ư bạch y tiền báng Phật pháp tăng 、tại bạch y tiền tác hạ tiện mạ 、như pháp hứa bạch y nhi bất thật 。Tỳ-kheo hữu như thị thập pháp ,ưng dữ tác già bất chí bạch y gia Yết-ma 。như thị hữu cửu Pháp 、bát pháp ,nãi chí nhất pháp ác thuyết mạ bạch y ,ưng dữ tác già bất chí bạch y gia Yết-ma 。ưng như thị tác ,tập tăng ,tập tăng dĩ vi tác cử ,tác cử dĩ vi tác ức niệm ,tác ức niệm dĩ dữ tội 。chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử thiện Pháp Tỳ-kheo ,Chất đa la Cư-sĩ tín lạc/nhạc đàn việt ,thường hảo bố thí cung cấp chúng tăng ,nhi dĩ hạ tiện ác mạ lị chi 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim vi thiện Pháp Tỳ-kheo tác già bất chí bạch y gia Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thiện Pháp Tỳ-kheo ,Chất đa la Cư-sĩ tín lạc/nhạc đàn việt ,thường hảo bố thí cung cấp chúng tăng ,nhi dĩ hạ tiện mạ lị chi 。tăng kim vi thiện Pháp Tỳ-kheo tác già bất chí bạch y gia Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng vi thiện Pháp Tỳ-kheo tác già bất chí bạch y gia Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ thiện Pháp Tỳ-kheo tác già bất chí bạch y gia Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』bỉ tác già bất chí bạch y gia Yết-ma dĩ ,hữu ngũ pháp bất ưng tác :bất đắc thọ/thụ nhân đại giới ,nãi chí bất đắc dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。ưng như thị tác 。」 僧為善法比丘作遮不至白衣家白四羯磨竟,諸比丘白佛,佛言:「有三法、有五法,作遮不至白衣家羯磨,非法非毘尼羯磨不成就,如上。有三法、有五法,作遮不至白衣家羯磨,如法如毘尼羯磨成就,如上。」佛言:「聽差使至質多羅居士家,為善法比丘懺悔質多羅居士,作白二羯磨。有八法應差使:一、聞。二、能善說。三、已自解。四、能解人意。五、受人語。六、能憶持。七、無闕失。八、解善惡言義。有如是八法應差使。」即說偈言: tăng vi thiện Pháp Tỳ-kheo tác già bất chí bạch y gia bạch tứ yết ma cánh ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu tam Pháp 、hữu ngũ pháp ,tác già bất chí bạch y gia Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma bất thành tựu ,như thượng 。hữu tam Pháp 、hữu ngũ pháp ,tác già bất chí bạch y gia Yết-ma ,như pháp như Tỳ ni Yết-ma thành tựu ,như thượng 。」Phật ngôn :「thính sái sử chí Chất đa la Cư-sĩ gia ,vi thiện Pháp Tỳ-kheo sám hối Chất đa la Cư-sĩ ,tác bạch nhị Yết-ma 。hữu bát pháp ưng sái sử :nhất 、văn 。nhị 、năng thiện thuyết 。tam 、dĩ tự giải 。tứ 、năng giải nhân ý 。ngũ 、thọ/thụ nhân ngữ 。lục 、năng ức trì 。thất 、vô khuyết thất 。bát 、giải thiện ác ngôn nghĩa 。hữu như thị bát pháp ưng sái sử 。」tức thuyết kệ ngôn : 「在眾智人前, 「tại chúng trí nhân tiền , 言無有錯謬; ngôn vô hữu thác/thố mậu ; 亦無有增減, diệc vô hữu tăng giảm , 不失所言教。 bất thất sở ngôn giáo 。 言不可破壞, ngôn bất khả phá hoại , 聞不以傾動; văn bất dĩ khuynh động ; 有如此比丘, hữu như thử Tỳ-kheo , 堪能為作使。 kham năng vi tác sử 。 「有如是八法,阿難盡能持,聞、能善說、己身自解、能解人意、受人語、能憶持、無有闕失,解善惡言義。」佛言:「聽僧差阿難為使,為善法比丘懺悔質多羅居士,作白二羯磨。應如是作,眾中差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,差阿難為使,為善法比丘懺悔質多羅居士。白如是。』『大德僧聽!今僧差阿難為使,為善法比丘懺悔質多羅居士。誰諸長老忍差阿難為使,為善法比丘懺悔質多羅居士者默然;誰不忍者說。』『僧已忍差阿難為使,為善法比丘懺悔質多羅居士竟。僧忍,默然故,是事如是持。』僧差使竟,至居士家如是語:『居士!懺悔!僧已為善法比丘作罰謫。』彼若受懺悔者善。若不受,應至眼見耳不聞處,安羯磨比丘著眼見耳不聞處,教令如法懺悔。復來語居士言:『居士!懺悔!彼比丘先犯罪,今已為懺悔,罪已除。』彼若受懺悔者善。若不受者,犯罪比丘應自往懺悔。」 「hữu như thị bát pháp ,A-nan tận năng trì ,văn 、năng thiện thuyết 、kỷ thân tự giải 、năng giải nhân ý 、thọ/thụ nhân ngữ 、năng ức trì 、vô hữu khuyết thất ,giải thiện ác ngôn nghĩa 。」Phật ngôn :「thính tăng sái A-nan vi sử ,vi thiện Pháp Tỳ-kheo sám hối Chất đa la Cư-sĩ ,tác bạch nhị Yết-ma 。ưng như thị tác ,chúng trung sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,sái A-nan vi sử ,vi thiện Pháp Tỳ-kheo sám hối Chất đa la Cư-sĩ 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !kim tăng sái A-nan vi sử ,vi thiện Pháp Tỳ-kheo sám hối Chất đa la Cư-sĩ 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn sái A-nan vi sử ,vi thiện Pháp Tỳ-kheo sám hối Chất đa la Cư-sĩ giả mặc nhiên ;thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn sái A-nan vi sử ,vi thiện Pháp Tỳ-kheo sám hối Chất đa la Cư-sĩ cánh 。tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』tăng sái sử cánh ,chí Cư-sĩ gia như thị ngữ :『Cư-sĩ !sám hối !tăng dĩ vi thiện Pháp Tỳ-kheo tác phạt trích 。』bỉ nhược/nhã thọ/thụ sám hối giả thiện 。nhược/nhã bất thọ/thụ ,ưng chí nhãn kiến nhĩ bất văn xứ/xử ,an Yết-ma Tỳ-kheo trước/trứ nhãn kiến nhĩ bất văn xứ/xử ,giáo lệnh như pháp sám hối 。phục lai ngữ Cư-sĩ ngôn :『Cư-sĩ !sám hối !bỉ Tỳ-kheo tiên phạm tội ,kim dĩ vi sám hối ,tội dĩ trừ 。』bỉ nhược/nhã thọ/thụ sám hối giả thiện 。nhược/nhã bất thọ/thụ giả ,phạm tội Tỳ-kheo ưng tự vãng sám hối 。」 如是阿難聞世尊教已,將善法比丘至質多羅居士家,語言:「懺悔!居士!彼比丘,僧已為作謫罰。」質多羅居士即共懺悔。 như thị A-nan văn thế tôn giáo dĩ ,tướng thiện Pháp Tỳ-kheo chí Chất đa la Cư-sĩ gia ,ngữ ngôn :「sám hối !Cư-sĩ !bỉ Tỳ-kheo ,tăng dĩ vi tác trích phạt 。」Chất đa la Cư-sĩ tức cọng sám hối 。 時善法比丘,順從眾僧不敢違逆,從眾僧乞解遮不至白衣家羯磨。諸比丘白佛,佛言:「若善法比丘,隨順眾僧無所違逆,乞解遮不至白衣家羯磨,應與解白四羯磨。有五法不應與解遮不至白衣家羯磨:從授人大戒乃至與善比丘共鬪。有五法應與解遮不至白衣家羯磨:從不授人大戒乃至不與善比丘共鬪。有如是五法,應與解遮不至白衣家羯磨。應如是解,彼被羯磨人應來至僧中,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌白如是言:『大德僧聽!我比丘某甲,僧與作遮不至白衣家羯磨。我今隨順眾僧不敢違逆,從眾僧乞解遮不至白衣家羯磨。願僧慈愍故,為我解遮不至白衣家羯磨。』如是第二、第三說。眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!某甲比丘,僧為作遮不至白衣家羯磨。彼比丘隨順眾僧不敢違逆,從眾僧乞解遮不至白衣家羯磨。若僧時到僧忍聽,今僧為解遮不至白衣家羯磨。白如是。』『大德僧聽!彼某甲比丘,僧為作遮不至白衣家羯磨。彼比丘隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解遮不至白衣家羯磨。僧今為某甲比丘解遮不至白衣家羯磨。誰諸長老忍僧為某甲比丘解遮不至白衣家羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』如是第二、第三說。『僧已忍為某甲比丘解遮不至白衣家羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thời thiện Pháp Tỳ-kheo ,thuận tùng chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tùng chúng tăng khất giải già bất chí bạch y gia Yết-ma 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã thiện Pháp Tỳ-kheo ,tùy thuận chúng tăng vô sở vi nghịch ,khất giải già bất chí bạch y gia Yết-ma ,ưng dữ giải bạch tứ yết ma 。hữu ngũ pháp bất ưng dữ giải già bất chí bạch y gia Yết-ma :tùng thọ/thụ nhân đại giới nãi chí dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。hữu ngũ pháp ưng dữ giải già bất chí bạch y gia Yết-ma :tùng bất thọ/thụ nhân đại giới nãi chí bất dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。hữu như thị ngũ pháp ,ưng dữ giải già bất chí bạch y gia Yết-ma 。ưng như thị giải ,bỉ bị Yết-ma nhân ưng lai chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã Tỳ-kheo mỗ giáp ,tăng dữ tác già bất chí bạch y gia Yết-ma 。ngã kim tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tùng chúng tăng khất giải già bất chí bạch y gia Yết-ma 。nguyện tăng từ mẫn cố ,vi ngã giải già bất chí bạch y gia Yết-ma 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng vi tác già bất chí bạch y gia Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tùng chúng tăng khất giải già bất chí bạch y gia Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kim tăng vi giải già bất chí bạch y gia Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng vi tác già bất chí bạch y gia Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải già bất chí bạch y gia Yết-ma 。tăng kim vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải già bất chí bạch y gia Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải già bất chí bạch y gia Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải già bất chí bạch y gia Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 四分律卷第四十四 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập tứ 四分律卷第四十五(三分之九)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập ngũ (tam phần chi cửu )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 呵責揵度之餘 ha trách kiền độ chi dư 爾時世尊在拘睒彌。時闡陀比丘犯罪,餘比丘語言:「汝犯罪,見不?」答言:「不見。」時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責闡陀比丘言:「云何犯罪,諸比丘語言:『汝犯罪,見不?』答言:『不見。』」時諸比丘即往世尊所,頭面禮足却住一面,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責闡陀比丘:「云何闡陀比丘!汝犯罪,諸比丘語言:『汝犯罪,見不?』答言:『不見。』」世尊以無數方便呵責闡陀比丘已,告諸比丘:「聽眾僧與闡陀比丘作不見罪舉白四羯磨。應如是作,應集僧,集僧已作舉,作舉已與作憶念,作憶念已與罪。眾中當差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此闡陀比丘犯罪,餘比丘語言:「汝犯罪,見不?」答言:「不見。」若僧時到僧忍聽,今僧為闡陀比丘作不見罪舉羯磨。白如是。』『大德僧聽!闡陀比丘犯罪,餘比丘語言:「汝犯罪,見不?」答言:「不見。」今僧為作不見罪舉羯磨。誰諸長老忍僧為闡陀比丘作不見罪舉羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』如是第二、第三說。『僧已忍為闡陀比丘作不見罪舉羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』作不見罪舉羯磨已,有五法不應作:不得授人大戒,乃至不得與善比丘共鬪。應如是作。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Câu-đàm-di 。thời Xiển đà Tỳ-kheo phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ phạm tội ,kiến bất ?」đáp ngôn :「bất kiến 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Xiển đà Tỳ-kheo ngôn :「vân hà phạm tội ,chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ phạm tội ,kiến bất ?』đáp ngôn :『bất kiến 。』」thời chư Tỳ-kheo tức vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Xiển đà Tỳ-kheo :「vân hà Xiển đà Tỳ-kheo !nhữ phạm tội ,chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ phạm tội ,kiến bất ?』đáp ngôn :『bất kiến 。』」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Xiển đà Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính chúng tăng dữ Xiển đà Tỳ-kheo tác bất kiến tội cử bạch tứ yết ma 。ưng như thị tác ,ưng tập tăng ,tập tăng dĩ tác cử ,tác cử dĩ dữ tác ức niệm ,tác ức niệm dĩ dữ tội 。chúng trung đương sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử Xiển đà Tỳ-kheo phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ phạm tội ,kiến bất ?」đáp ngôn :「bất kiến 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kim tăng vi Xiển đà Tỳ-kheo tác bất kiến tội cử Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !Xiển đà Tỳ-kheo phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ phạm tội ,kiến bất ?」đáp ngôn :「bất kiến 。」kim tăng vi tác bất kiến tội cử Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng vi Xiển đà Tỳ-kheo tác bất kiến tội cử Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn vi Xiển đà Tỳ-kheo tác bất kiến tội cử Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』tác bất kiến tội cử Yết-ma dĩ ,hữu ngũ pháp bất ưng tác :bất đắc thọ/thụ nhân đại giới ,nãi chí bất đắc dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。ưng như thị tác 。」 眾僧為闡陀比丘作不見罪舉白四羯磨已,諸比丘白佛,佛言:「有三法、有五法作不見罪舉羯磨,非法非毘尼羯磨不成就,如上。復有三法、有五法作不見罪舉羯磨,如法如毘尼羯磨成就,如上。彼不見罪舉比丘,眾僧若在小食大食上、若說法若布薩時,應往眾僧中在一面住,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌白言:『大德!受我懺悔自責心意,從今已去不敢復作。』」 chúng tăng vi Xiển đà Tỳ-kheo tác bất kiến tội cử bạch tứ yết ma dĩ ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu tam Pháp 、hữu ngũ pháp tác bất kiến tội cử Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma bất thành tựu ,như thượng 。phục hưũ tam Pháp 、hữu ngũ pháp tác bất kiến tội cử Yết-ma ,như pháp như Tỳ ni Yết-ma thành tựu ,như thượng 。bỉ bất kiến tội cử Tỳ-kheo ,chúng tăng nhã tại tiểu thực Đại thực/tự thượng 、nhược/nhã thuyết Pháp nhược/nhã bố tát thời ,ưng vãng chúng tăng trung tại nhất diện trụ/trú ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch ngôn :『Đại Đức !thọ/thụ ngã sám hối tự trách tâm ý ,tùng kim dĩ khứ bất cảm phục tác 。』」 闡陀比丘,隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解不見罪舉羯磨。諸比丘白佛,佛言:「若闡陀比丘,隨順眾僧無有違逆,從僧乞解不見罪舉羯磨者,應與作白四羯磨解。有五法不應與解不見罪舉羯磨,從授人大戒乃至與善比丘共鬪。有五法應與解不見罪舉羯磨,從不授人大戒,乃至不與善比丘共鬪。應如是解,眾中應差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!彼某甲比丘,僧與作不見罪舉羯磨,隨順眾僧不敢違逆,今從僧乞解不見罪舉羯磨。若僧時到僧忍聽,今僧為某甲比丘解不見罪舉羯磨。白如是。』『大德僧聽!某甲比丘,僧為作不見罪舉羯磨,隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解不見罪舉羯磨。僧今為某甲比丘解不見罪舉羯磨。誰諸長老忍僧為某甲比丘解不見罪舉羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍為某甲比丘解不見罪舉羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 Xiển đà Tỳ-kheo ,tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải bất kiến tội cử Yết-ma 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Xiển đà Tỳ-kheo ,tùy thuận chúng tăng vô hữu vi nghịch ,tòng tăng khất giải bất kiến tội cử Yết-ma giả ,ưng dữ tác bạch tứ yết ma giải 。hữu ngũ pháp bất ưng dữ giải bất kiến tội cử Yết-ma ,tùng thọ/thụ nhân đại giới nãi chí dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。hữu ngũ pháp ưng dữ giải bất kiến tội cử Yết-ma ,tùng bất thọ/thụ nhân đại giới ,nãi chí bất dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。ưng như thị giải ,chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng dữ tác bất kiến tội cử Yết-ma ,tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,kim tòng tăng khất giải bất kiến tội cử Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kim tăng vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải bất kiến tội cử Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng vi tác bất kiến tội cử Yết-ma ,tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải bất kiến tội cử Yết-ma 。tăng kim vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải bất kiến tội cử Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải bất kiến tội cử Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải bất kiến tội cử Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 爾時世尊在拘睒彌。時闡陀比丘犯罪,諸比丘語言:「汝有罪,懺悔。」答言:「不懺悔。」諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責闡陀比丘言:「云何犯罪,餘比丘語言:『汝犯罪,懺悔。』答言:『不懺悔。』」諸比丘往世尊所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,以無數方便呵責闡陀比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何犯罪,餘比丘語言:『汝犯罪,懺悔。』答言:『不懺悔。』」呵責已,告諸比丘言:「聽眾僧與闡陀比丘作不懺悔罪舉白四羯磨。應如是作,應集僧,集僧已與作舉,作舉已與作憶念,作憶念已與罪。眾中應差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此闡陀比丘犯罪,餘比丘語言:「汝犯罪,懺悔。」答言:「不懺悔。」若僧時到僧忍聽,僧今與闡陀作不懺悔罪舉羯磨。白如是。』『大德僧聽!此闡陀比丘犯罪,餘比丘語言:「汝犯罪,懺悔。」答言:「不懺悔。」誰諸長老忍僧與闡陀作不懺悔罪舉羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三如是說。『僧已忍為闡陀比丘作不懺悔罪舉羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』彼作不懺悔罪舉已,有五法不應作:從不得授人大戒,乃至不得與善比丘共鬪。應如是作。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Câu-đàm-di 。thời Xiển đà Tỳ-kheo phạm tội ,chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ hữu tội ,sám hối 。」đáp ngôn :「bất sám hối 。」chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Xiển đà Tỳ-kheo ngôn :「vân hà phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ phạm tội ,sám hối 。』đáp ngôn :『bất sám hối 。』」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách Xiển đà Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ phạm tội ,sám hối 。』đáp ngôn :『bất sám hối 。』」ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thính chúng tăng dữ Xiển đà Tỳ-kheo tác bất sám hối tội cử bạch tứ yết ma 。ưng như thị tác ,ưng tập tăng ,tập tăng dĩ dữ tác cử ,tác cử dĩ dữ tác ức niệm ,tác ức niệm dĩ dữ tội 。chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử Xiển đà Tỳ-kheo phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ phạm tội ,sám hối 。」đáp ngôn :「bất sám hối 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim dữ Xiển đà tác bất sám hối tội cử Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử Xiển đà Tỳ-kheo phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ phạm tội ,sám hối 。」đáp ngôn :「bất sám hối 。」thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ Xiển đà tác bất sám hối tội cử Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn vi Xiển đà Tỳ-kheo tác bất sám hối tội cử Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』bỉ tác bất sám hối tội cử dĩ ,hữu ngũ pháp bất ưng tác :tùng bất đắc thọ/thụ nhân đại giới ,nãi chí bất đắc dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。ưng như thị tác 。」 眾僧為闡陀作不懺悔舉白四羯磨已,諸比丘白佛,佛言:「有三法、有五法作不懺悔罪舉羯磨,非法非毘尼羯磨不成就,如上。有三法、有五法作不懺悔罪舉羯磨,如法如毘尼羯磨成就,如上。彼被作不懺悔罪舉羯磨人,若眾僧在小食大食上、若說法若布薩時,應至僧中在一面住,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌白言:『大德!受我懺悔自責心意,從今已去不敢復作。』」 chúng tăng vi Xiển đà tác bất sám hối cử bạch tứ yết ma dĩ ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu tam Pháp 、hữu ngũ pháp tác bất sám hối tội cử Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma bất thành tựu ,như thượng 。hữu tam Pháp 、hữu ngũ pháp tác bất sám hối tội cử Yết-ma ,như pháp như Tỳ ni Yết-ma thành tựu ,như thượng 。bỉ bị tác bất sám hối tội cử Yết-ma nhân ,nhược/nhã chúng tăng tại tiểu thực Đại thực/tự thượng 、nhược/nhã thuyết Pháp nhược/nhã bố tát thời ,ưng chí tăng trung tại nhất diện trụ/trú ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch ngôn :『Đại Đức !thọ/thụ ngã sám hối tự trách tâm ý ,tùng kim dĩ khứ bất cảm phục tác 。』」 彼闡陀比丘,隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解不懺悔罪舉羯磨。諸比丘白佛,佛言:「若闡陀比丘,隨從眾僧不敢違逆,乞解不懺悔罪舉羯磨者,應與解作白四羯磨。有五法不應與解不懺悔罪舉羯磨:從授人大戒乃至與善比丘共鬪。有五法應與解不懺悔罪舉羯磨:從不授人大戒乃至不與善比丘共鬪。應如是解,彼不懺悔罪舉比丘,應往僧中,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌白言:『大德僧聽!我某甲比丘,僧與作不懺悔罪舉羯磨,隨順眾僧不敢違逆。今從僧乞解不懺悔罪舉羯磨,願僧慈愍故,為我解不懺悔罪舉羯磨。』如是第二、第三說。眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘,僧為作不懺悔罪舉羯磨,彼隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解不懺悔罪舉羯磨。若僧時到僧忍聽,今僧為某甲比丘解不懺悔罪舉羯磨。白如是。』『大德僧聽!某甲比丘,僧與作不懺悔罪舉羯磨,順從眾僧不敢違逆,從僧乞解不懺悔罪舉羯磨。誰諸長老忍僧為某甲比丘解不懺悔罪舉羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍,與某甲比丘解不懺悔罪舉羯磨竟,僧忍,默然故是事如是持。』」 bỉ Xiển đà Tỳ-kheo ,tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải bất sám hối tội cử Yết-ma 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Xiển đà Tỳ-kheo ,tùy tùng chúng tăng bất cảm vi nghịch ,khất giải bất sám hối tội cử Yết-ma giả ,ưng dữ giải tác bạch tứ yết ma 。hữu ngũ pháp bất ưng dữ giải bất sám hối tội cử Yết-ma :tùng thọ/thụ nhân đại giới nãi chí dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。hữu ngũ pháp ưng dữ giải bất sám hối tội cử Yết-ma :tùng bất thọ/thụ nhân đại giới nãi chí bất dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。ưng như thị giải ,bỉ bất sám hối tội cử Tỳ-kheo ,ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng dữ tác bất sám hối tội cử Yết-ma ,tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch 。kim tòng tăng khất giải bất sám hối tội cử Yết-ma ,nguyện tăng từ mẫn cố ,vi ngã giải bất sám hối tội cử Yết-ma 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng vi tác bất sám hối tội cử Yết-ma ,bỉ tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải bất sám hối tội cử Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kim tăng vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải bất sám hối tội cử Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng dữ tác bất sám hối tội cử Yết-ma ,thuận tùng chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải bất sám hối tội cử Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải bất sám hối tội cử Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo giải bất sám hối tội cử Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。』」 爾時世尊在舍衛國。時有比丘字阿利吒,有如是惡見生:「我知佛所說法義,犯婬欲非障道法。」時諸比丘聞阿利吒比丘惡見生,即往阿利吒比丘所,恭敬問訊已在一面坐,語阿利吒言:「汝實知佛所說法行婬欲非障道法耶?」答言:「我實知佛所說法,行婬欲非障道法。」時諸比丘欲除阿利吒比丘惡見,即慇懃問之:「阿利吒!莫作如是語,莫謗世尊,謗世尊者不善。世尊不作如是語。阿利吒!世尊無數方便說斷欲法、斷於欲想、滅欲念、除散欲熱、越度愛結。世尊無數方便說欲如大火坑、如把草炬、亦如熟果、亦如假借、猶如枯骨、欲如段肉、如夢所見、如履鋒刃,欲如新瓦器盛水置日中、欲如毒蛇頭、如輪轉刀、如似利戟。世尊作如是說。阿利吒!如來如是善說法,斷欲無欲、去垢無垢、調伏渴愛、滅除巢窟、出離一切諸結縛、愛盡涅槃。佛如是說法,汝云何言:『行欲非障道法。』」時諸比丘慇懃問阿利吒比丘如是說時,阿利吒比丘堅持惡見審定而言:「此是真實,餘皆虛妄。」時諸比丘,不能除阿利吒惡見,往世尊所頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊爾時告異比丘言:「汝持我言往喚阿利吒比丘來。」時彼比丘受世尊教,往阿利吒比丘所語如是言:「世尊喚汝。」阿利吒聞世尊喚,即往世尊所,頭面禮足却坐一面。世尊告阿利吒言:「汝實有是語:『我知世尊說法,行婬欲非障道法。』耶?」答言:「大德!實有如是語。」問言:「汝云何知我所說如是,我不無數方便說斷欲愛法如上所說耶?」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời hữu Tỳ-kheo tự a lợi trá ,hữu như thị ác kiến sanh :「ngã tri Phật sở thuyết pháp nghĩa ,phạm dâm dục phi chướng đạo pháp 。」thời chư Tỳ-kheo văn a lợi trá Tỳ-kheo ác kiến sanh ,tức vãng a lợi trá Tỳ-kheo sở ,cung kính vấn tấn dĩ tại nhất diện tọa ,ngữ a lợi trá ngôn :「nhữ thật tri Phật sở thuyết pháp hạnh/hành/hàng dâm dục phi chướng đạo pháp da ?」đáp ngôn :「ngã thật tri Phật sở thuyết pháp ,hạnh/hành/hàng dâm dục phi chướng đạo pháp 。」thời chư Tỳ-kheo dục trừ a lợi trá Tỳ-kheo ác kiến ,tức ân cần vấn chi :「a lợi trá !mạc tác như thị ngữ ,mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác như thị ngữ 。a lợi trá !Thế Tôn vô số phương tiện thuyết đoạn dục pháp 、đoạn ư dục tưởng 、diệt dục niệm 、trừ tán dục nhiệt 、việt độ ái kết 。Thế Tôn vô số phương tiện thuyết dục như đại hỏa khanh 、như bả thảo cự 、diệc như thục quả 、diệc như giả tá 、do như khô cốt 、dục như đoạn nhục 、như mộng sở kiến 、như lý phong nhận ,dục như tân ngõa khí thịnh thủy trí nhật trung 、dục như độc xà đầu 、như luân chuyển đao 、như tự lợi kích 。Thế Tôn tác như thị thuyết 。a lợi trá !Như Lai như thị thiện thuyết pháp ,đoạn dục vô dục 、khứ cấu vô cấu 、điều phục khát ái 、diệt trừ sào quật 、xuất ly nhất thiết chư kết phược 、ái tận Niết-Bàn 。Phật như thị thuyết Pháp ,nhữ vân hà ngôn :『hạnh/hành/hàng dục phi chướng đạo pháp 。』」thời chư Tỳ-kheo ân cần vấn a lợi trá Tỳ-kheo như thị thuyết thời ,a lợi trá Tỳ-kheo kiên trì ác kiến thẩm định nhi ngôn :「thử thị chân thật ,dư giai hư vọng 。」thời chư Tỳ-kheo ,bất năng trừ a lợi trá ác kiến ,vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời cáo dị Tỳ-kheo ngôn :「nhữ trì ngã ngôn vãng hoán a lợi trá Tỳ-kheo lai 。」thời bỉ Tỳ-kheo thọ/thụ thế tôn giáo ,vãng a lợi trá Tỳ-kheo sở ngữ như thị ngôn :「Thế Tôn hoán nhữ 。」a lợi trá văn Thế Tôn hoán ,tức vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。Thế Tôn cáo a lợi trá ngôn :「nhữ thật hữu thị ngữ :『ngã tri Thế Tôn thuyết Pháp ,hạnh/hành/hàng dâm dục phi chướng đạo pháp 。』da ?」đáp ngôn :「Đại Đức !thật hữu như thị ngữ 。」vấn ngôn :「nhữ vân hà tri ngã sở thuyết như thị ,ngã bất vô số phương tiện thuyết đoạn dục ái Pháp như thượng sở thuyết da ?」 爾時世尊無數方便呵責阿利吒比丘已,告諸比丘:「聽僧為阿利吒比丘作訶諫捨此事故,作白四羯磨。應如是諫,眾中當差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此阿利吒比丘作如是語:「行婬欲非障道法。」若僧時到僧忍聽,僧今與阿利吒比丘作訶諫,捨此事故。「阿利吒!莫作是語,莫謗世尊,謗世尊者不善。世尊不作如是語,世尊無數方便說:『行婬欲是障道法。若犯欲即為障道。』」白如是。』『大德僧聽!此阿利吒比丘作如是言:「我知佛所說法,行欲非障道法。」僧今與作訶諫,捨此事故。「阿利吒!莫作如是語,莫謗世尊,謗世尊者不善。世尊不作是語,世尊無數方便說:『欲是障道法,若犯欲者即障道法。』」誰諸長老忍。僧為阿利吒比丘作訶諫捨此事者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧為阿利吒比丘作訶諫竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời Thế Tôn vô số phương tiện ha trách a lợi trá Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính tăng vi a lợi trá Tỳ-kheo tác ha gián xả thử sự cố ,tác bạch tứ yết ma 。ưng như thị gián ,chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử a lợi trá Tỳ-kheo tác như thị ngữ :「hạnh/hành/hàng dâm dục phi chướng đạo pháp 。」nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim dữ a lợi trá Tỳ-kheo tác ha gián ,xả thử sự cố 。「a lợi trá !mạc tác thị ngữ ,mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác như thị ngữ ,Thế Tôn vô số phương tiện thuyết :『hạnh/hành/hàng dâm dục thị chướng đạo pháp 。nhược/nhã phạm dục tức vi chướng đạo 。』」bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử a lợi trá Tỳ-kheo tác như thị ngôn :「ngã tri Phật sở thuyết pháp ,hạnh/hành/hàng dục phi chướng đạo pháp 。」tăng kim dữ tác ha gián ,xả thử sự cố 。「a lợi trá !mạc tác như thị ngữ ,mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Thế Tôn vô số phương tiện thuyết :『dục thị chướng đạo pháp ,nhược/nhã phạm dục giả tức chướng đạo pháp 。』」thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。tăng vi a lợi trá Tỳ-kheo tác ha gián xả thử sự giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng vi a lợi trá Tỳ-kheo tác ha gián cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 彼阿利吒比丘,僧與作訶諫已,故不捨惡見。時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,呵責阿利吒比丘言:「云何僧與作訶諫已,故不捨惡見?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責阿利吒比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何僧與作訶諫已,故不捨惡見?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「聽諸比丘與阿利吒比丘作不捨惡見白四羯磨。應如是作,集僧,集僧已與作舉,作舉已與作憶念,作憶念已應與罪。眾中當差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!阿利吒比丘惡見,僧與作訶諫,故不捨惡見。若僧時到僧忍聽,僧今與阿利吒比丘作惡見不捨羯磨。白如是。』『大德僧聽!阿利吒比丘惡見不捨,僧與作訶諫,故不捨惡見。僧今為阿利吒比丘作不捨惡見舉羯磨。誰諸長老忍僧今與阿利吒比丘作惡見不捨羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與阿利吒比丘作不捨惡見羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』作惡見不捨已,有五事不應作:從不得授人大戒,乃至不得與善比丘共鬪。應如是作。」 bỉ a lợi trá Tỳ-kheo ,tăng dữ tác ha gián dĩ ,cố bất xả ác kiến 。thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ha trách a lợi trá Tỳ-kheo ngôn :「vân hà tăng dữ tác ha gián dĩ ,cố bất xả ác kiến ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách a lợi trá Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà tăng dữ tác ha gián dĩ ,cố bất xả ác kiến ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính chư Tỳ-kheo dữ a lợi trá Tỳ-kheo tác bất xả ác kiến bạch tứ yết ma 。ưng như thị tác ,tập tăng ,tập tăng dĩ dữ tác cử ,tác cử dĩ dữ tác ức niệm ,tác ức niệm dĩ ưng dữ tội 。chúng trung đương sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !a lợi trá Tỳ-kheo ác kiến ,tăng dữ tác ha gián ,cố bất xả ác kiến 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim dữ a lợi trá Tỳ-kheo tác ác kiến bất xả Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !a lợi trá Tỳ-kheo ác kiến bất xả ,tăng dữ tác ha gián ,cố bất xả ác kiến 。tăng kim vi a lợi trá Tỳ-kheo tác bất xả ác kiến cử Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng kim dữ a lợi trá Tỳ-kheo tác ác kiến bất xả Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ a lợi trá Tỳ-kheo tác bất xả ác kiến Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』tác ác kiến bất xả dĩ ,hữu ngũ sự bất ưng tác :tùng bất đắc thọ/thụ nhân đại giới ,nãi chí bất đắc dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。ưng như thị tác 。」 僧為阿利吒比丘作惡見不捨白四羯磨竟,諸比丘白佛,佛言:「有三法、有五法作惡見不捨舉羯磨,非法非毘尼羯磨不成就,如上。復有三法、五法作惡見不捨舉羯磨,如法如毘尼羯磨成就,如上。彼被惡見不捨舉比丘,若僧在小食大食上、說法時若布薩時,應往彼在一面住,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌白如是言:『大德!我懺悔自責心意,從今已去不復作。』」 tăng vi a lợi trá Tỳ-kheo tác ác kiến bất xả bạch tứ yết ma cánh ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu tam Pháp 、hữu ngũ pháp tác ác kiến bất xả cử Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma bất thành tựu ,như thượng 。phục hưũ tam Pháp 、ngũ pháp tác ác kiến bất xả cử Yết-ma ,như pháp như Tỳ ni Yết-ma thành tựu ,như thượng 。bỉ bị ác kiến bất xả cử Tỳ-kheo ,nhược/nhã tăng tại tiểu thực Đại thực/tự thượng 、thuyết Pháp thời nhược/nhã bố tát thời ,ưng vãng bỉ tại nhất diện trụ/trú ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch như thị ngôn :『Đại Đức !ngã sám hối tự trách tâm ý ,tùng kim dĩ khứ bất phục tác 。』」 彼阿利吒隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解不捨惡見舉羯磨。諸比丘白佛,佛言:「若阿利吒比丘隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解不捨惡見舉羯磨者,僧應與白四羯磨解。復有五法不應與解惡見不捨羯磨:從授人大戒乃至與善比丘共鬪。復有五法應與解不捨惡見舉羯磨:從不授人大戒乃至不與善比丘共鬪。應如是解,彼被惡見不捨舉羯磨比丘應往僧中,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌白如是言:『大德僧聽!我某甲比丘,僧與作惡見不捨舉羯磨,今隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解惡見不捨舉羯磨,願僧為我解不捨惡見舉羯磨,慈愍故。』如是第二、第三說。眾中應差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘,僧與作惡見不捨舉羯磨,今隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解不捨惡見舉羯磨。若僧時到僧忍聽,僧今為某甲比丘解惡見不捨舉羯磨。白如是。』『大德僧聽!此某甲比丘,僧與作惡見不捨舉羯磨,隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解惡見不捨舉羯磨。僧今為某甲比丘解不捨惡見舉羯磨。誰諸長老忍僧為某甲比丘解不捨惡見舉羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』如是第二、第三說。『僧已忍為某甲比丘解不捨惡見舉羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」(呵責揵度具足竟) bỉ a lợi trá tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải bất xả ác kiến cử Yết-ma 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã a lợi trá Tỳ-kheo tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải bất xả ác kiến cử Yết-ma giả ,tăng ưng dữ bạch tứ yết ma giải 。phục hưũ ngũ pháp bất ưng dữ giải ác kiến bất xả Yết-ma :tùng thọ/thụ nhân đại giới nãi chí dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。phục hưũ ngũ pháp ưng dữ giải bất xả ác kiến cử Yết-ma :tùng bất thọ/thụ nhân đại giới nãi chí bất dữ thiện Tỳ-kheo cọng đấu 。ưng như thị giải ,bỉ bị ác kiến bất xả cử Yết-ma Tỳ-kheo ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng dữ tác ác kiến bất xả cử Yết-ma ,kim tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải ác kiến bất xả cử Yết-ma ,nguyện tăng vi ngã giải bất xả ác kiến cử Yết-ma ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng dữ tác ác kiến bất xả cử Yết-ma ,kim tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải bất xả ác kiến cử Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải ác kiến bất xả cử Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo ,tăng dữ tác ác kiến bất xả cử Yết-ma ,tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải ác kiến bất xả cử Yết-ma 。tăng kim vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải bất xả ác kiến cử Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải bất xả ác kiến cử Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn vi mỗ giáp Tỳ-kheo giải bất xả ác kiến cử Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」(ha trách kiền độ cụ túc cánh ) 人揵度第十二之一 nhân kiền độ đệ thập nhị chi nhất 爾時世尊在舍衛國。時有比丘犯僧殘罪覆藏,作如是念:「我當云何?」白諸比丘,諸比丘白佛,佛言:「聽僧為彼比丘隨覆藏日,與治覆藏罪作白四羯磨。應如是與,彼比丘應來至僧中,偏露右肩、脫革屣、禮僧足、合掌胡跪,白如是言:『大德僧聽!我某甲比丘犯僧殘罪覆藏。我某甲比丘犯僧殘罪隨覆藏日,今從僧乞覆藏羯磨。願僧與我隨覆藏日羯磨,慈愍故。』如是第二、第三說。眾中應差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!某甲比丘犯僧殘罪覆藏。彼某甲比丘犯僧殘罪,隨覆藏日從僧乞覆藏羯磨。若僧時到僧忍聽,僧與某甲比丘隨覆藏日羯磨。白如是。』『大德僧聽!某甲比丘犯僧殘罪覆藏。彼某甲比丘犯僧殘罪,隨覆藏日從僧乞覆藏羯磨。僧今與某甲比丘隨覆藏日羯磨。誰諸長老忍僧與某甲比丘隨覆藏日羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與某甲比丘隨覆藏日羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời hữu Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội phước tạng ,tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng vi bỉ Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật ,dữ trì phước tạng tội tác bạch tứ yết ma 。ưng như thị dữ ,bỉ Tỳ-kheo ưng lai chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ tăng túc 、hợp chưởng hồ quỵ ,bạch như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội phước tạng 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội tùy phước tạng nhật ,kim tòng tăng khất phước tạng Yết-ma 。nguyện tăng dữ ngã tùy phước tạng nhật Yết-ma ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội phước tạng 。bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tùy phước tạng nhật tòng tăng khất phước tạng Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội phước tạng 。bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tùy phước tạng nhật tòng tăng khất phước tạng Yết-ma 。tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 彼行覆藏時更重犯,彼作如是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「聽僧為彼比丘作本日治白四羯磨。應如是治,彼比丘應來至僧中,偏露右肩、脫革屣、禮僧足、右膝著地,合掌白如是言:『大德僧聽!我某甲比丘犯僧殘罪覆藏。我某甲比丘犯僧殘罪,隨覆藏日已從僧乞覆藏羯磨。僧已與我隨覆藏日羯磨。我某甲行覆藏時更重犯。我某甲今從僧乞覆藏本日治羯磨,願僧與我某甲比丘覆藏本日治羯磨,慈愍故。』如是第二、第三說。眾中應差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!某甲比丘犯僧殘罪覆藏。此某甲比丘犯僧殘罪,隨覆藏日已從僧乞覆藏羯磨。僧已與某甲比丘隨覆藏日羯磨。彼行覆藏時更重犯罪,今從僧乞覆藏本日治羯磨。若僧時到僧忍聽,僧與某甲比丘覆藏本日治羯磨。白如是。』『大德僧聽!某甲比丘犯僧殘罪覆藏。此某甲比丘犯僧殘罪,隨覆藏日已從僧乞覆藏日羯磨。僧已與某甲比丘隨覆藏日羯磨,彼行覆藏時更重犯罪,彼從僧乞覆藏本日治羯磨。僧今與某甲比丘覆藏本日治羯磨。誰諸長老忍僧與某甲比丘覆藏本日治羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』如是第二、第三說。『僧已忍與某甲比丘覆藏本日治羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng thời cánh trọng phạm ,bỉ tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng vi bỉ Tỳ-kheo tác bổn nhật trì bạch tứ yết ma 。ưng như thị trì ,bỉ Tỳ-kheo ưng lai chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ tăng túc 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội phước tạng 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tùy phước tạng nhật dĩ tòng tăng khất phước tạng Yết-ma 。tăng dĩ dữ ngã tùy phước tạng nhật Yết-ma 。ngã mỗ giáp hạnh/hành/hàng phước tạng thời cánh trọng phạm 。ngã mỗ giáp kim tòng tăng khất phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,nguyện tăng dữ ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội phước tạng 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tùy phước tạng nhật dĩ tòng tăng khất phước tạng Yết-ma 。tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma 。bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng thời cánh trọng phạm tội ,kim tòng tăng khất phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội phước tạng 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tùy phước tạng nhật dĩ tòng tăng khất phước tạng nhật Yết-ma 。tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma ,bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng thời cánh trọng phạm tội ,bỉ tòng tăng khất phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo phước tạng bổn nhật trì Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo phước tạng bổn nhật trì Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 彼比丘行覆藏竟白諸比丘,諸比丘白佛,佛言:「聽僧為彼比丘作六夜摩那埵白四羯磨。應如是與,彼比丘應至僧中,偏露右肩、脫革屣、禮僧足、右膝著地,合掌白如是言:『大德僧聽!我某甲比丘犯僧殘罪覆藏。我某甲比丘犯僧殘罪,隨覆藏日已從僧乞隨覆藏日羯磨。僧已與我隨覆藏日羯磨,我行覆藏時更重犯罪,從僧乞覆藏本日治羯磨。僧已與我覆藏本日治羯磨。我某甲比丘行覆藏本日治竟,今從僧乞六夜摩那埵,願僧與我六夜摩那埵,慈愍故。』如是第二、第三說。眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘犯僧殘罪覆藏。某甲比丘犯僧殘罪,隨覆藏日已從僧乞覆藏羯磨。僧已與某甲比丘隨覆藏日羯磨,彼行覆藏時更重犯罪。此某甲比丘從僧乞覆藏本日治羯磨,僧已與某甲比丘覆藏本日治羯磨。此某甲比丘行覆藏本日治竟,今從僧乞六夜摩那埵羯磨。若僧時到僧忍聽,僧與某甲比丘六夜摩那埵羯磨。白如是。』『大德僧聽!此某甲比丘犯僧殘罪覆藏。此某甲比丘犯僧殘罪,隨覆藏日已從僧乞覆藏羯磨,僧已與某甲比丘隨覆藏日羯磨。此某甲比丘行覆藏時更重犯罪,從僧乞覆藏本日治羯磨,僧已與此某甲比丘覆藏本日治羯磨。此某甲比丘行覆藏本日治竟,今從僧乞六夜摩那埵羯磨。僧今與某甲比丘六夜摩那埵羯磨。誰諸長老忍僧與某甲比丘六夜摩那埵羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與某甲比丘六夜摩那埵羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng cánh bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng vi bỉ Tỳ-kheo tác lục dạ ma na đoá bạch tứ yết ma 。ưng như thị dữ ,bỉ Tỳ-kheo ưng chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ tăng túc 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội phước tạng 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tùy phước tạng nhật dĩ tòng tăng khất tùy phước tạng nhật Yết-ma 。tăng dĩ dữ ngã tùy phước tạng nhật Yết-ma ,ngã hạnh/hành/hàng phước tạng thời cánh trọng phạm tội ,tòng tăng khất phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。tăng dĩ dữ ngã phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng bổn nhật trì cánh ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,nguyện tăng dữ ngã lục dạ ma na đoá ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội phước tạng 。mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tùy phước tạng nhật dĩ tòng tăng khất phước tạng Yết-ma 。tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma ,bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng thời cánh trọng phạm tội 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo tòng tăng khất phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng bổn nhật trì cánh ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội phước tạng 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tùy phước tạng nhật dĩ tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời cánh trọng phạm tội ,tòng tăng khất phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ thử mỗ giáp Tỳ-kheo phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng bổn nhật trì cánh ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá Yết-ma 。tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 彼行摩那埵竟白諸比丘,諸比丘白佛,佛言:「聽僧與彼比丘作白四羯磨出罪。應如是出罪,彼比丘應至僧中,偏露右肩、脫革屣、禮僧足已、右膝著地,合掌白如是言:『大德僧聽!我某甲比丘犯僧殘罪覆藏。我某甲比丘犯僧殘罪,隨覆藏日已從僧乞覆藏日羯磨,僧已與我隨覆藏日羯磨。我某甲比丘行覆藏時更重犯罪,從僧乞覆藏本日治羯磨,僧已與我覆藏本日治羯磨。我某甲比丘行覆藏本日治竟,從僧乞六夜摩那埵羯磨,僧已與我六夜摩那埵羯磨。我比丘某甲行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪羯磨,願僧與我出罪羯磨,慈愍故。』如是第二、第三說。眾中應差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘犯僧殘罪覆藏。此某甲比丘犯僧殘罪,隨覆藏日已從僧乞覆藏羯磨,僧已與某甲比丘隨覆藏日羯磨。此某甲比丘行覆藏時更重犯罪,從僧乞覆藏本日治羯磨,僧已與某甲比丘覆藏本日治羯磨。此比丘行覆藏本日治竟,從僧乞六夜摩那埵羯磨。僧已與某甲比丘六夜摩那埵羯磨。此比丘行六夜摩那埵竟,從僧乞出罪羯磨。若僧時到僧忍聽,僧今為某甲比丘出罪。白如是。』『大德僧聽!此某甲比丘犯僧殘罪覆藏。某甲比丘犯僧殘罪,隨覆藏日已從僧乞覆藏羯磨,僧已與某甲比丘隨覆藏日羯磨。此比丘行覆藏時更重犯罪,從僧乞覆藏本日治羯磨,僧已與某甲比丘覆藏本日治羯磨。此某甲比丘行覆藏本日治竟,從僧乞六夜摩那埵羯磨,僧已與比丘某甲六夜摩那埵羯磨。此某甲比丘行六夜摩那埵竟,從僧乞出罪羯磨,僧今為比丘某甲出罪。誰諸長老忍僧與此某甲比丘出罪者默然,誰不忍者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍為某甲比丘出罪竟,僧忍,默然故。是事如是持。』」 bỉ hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng dữ bỉ Tỳ-kheo tác bạch tứ yết ma xuất tội 。ưng như thị xuất tội ,bỉ Tỳ-kheo ưng chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ tăng túc dĩ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội phước tạng 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tùy phước tạng nhật dĩ tòng tăng khất phước tạng nhật Yết-ma ,tăng dĩ dữ ngã tùy phước tạng nhật Yết-ma 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời cánh trọng phạm tội ,tòng tăng khất phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ ngã phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng bổn nhật trì cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá Yết-ma ,tăng dĩ dữ ngã lục dạ ma na đoá Yết-ma 。ngã Tỳ-kheo mỗ giáp hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội Yết-ma ,nguyện tăng dữ ngã xuất tội Yết-ma ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội phước tạng 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tùy phước tạng nhật dĩ tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời cánh trọng phạm tội ,tòng tăng khất phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng bổn nhật trì cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá Yết-ma 。tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá Yết-ma 。thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tòng tăng khất xuất tội Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim vi mỗ giáp Tỳ-kheo xuất tội 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội phước tạng 。mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tùy phước tạng nhật dĩ tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma 。thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời cánh trọng phạm tội ,tòng tăng khất phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng bổn nhật trì cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá Yết-ma ,tăng dĩ dữ Tỳ-kheo mỗ giáp lục dạ ma na đoá Yết-ma 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,tòng tăng khất xuất tội Yết-ma ,tăng kim vi Tỳ-kheo mỗ giáp xuất tội 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ thử mỗ giáp Tỳ-kheo xuất tội giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn vi mỗ giáp Tỳ-kheo xuất tội cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。』」 爾時有比丘犯僧殘罪不覆藏,作如是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「聽僧與彼比丘六夜摩那埵白四羯磨。應如是與,彼比丘應至僧中,偏露右肩、脫革屣、禮僧足已。右膝著地,合掌白如是言:『大德僧聽!我某甲比丘犯僧殘罪不覆藏,今從僧乞六夜摩那埵,願僧與我六夜摩那埵,慈愍故。』如是第二、第三說。僧中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘犯僧殘罪不覆藏,今從僧乞六夜摩那埵。若僧時到僧忍聽,僧與某甲比丘六夜摩那埵。白如是。』『大德僧聽!此某甲比丘犯僧殘罪不覆藏,今從僧乞六夜摩那埵。僧今與某甲比丘六夜摩那埵。誰諸長老忍僧與某甲比丘六夜摩那埵者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』如是第二、第三說。『僧已忍,與某甲比丘六夜摩那埵竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội bất phước tạng ,tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá bạch tứ yết ma 。ưng như thị dữ ,bỉ Tỳ-kheo ưng chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ tăng túc dĩ 。hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội bất phước tạng ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,nguyện tăng dữ ngã lục dạ ma na đoá ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội bất phước tạng ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội bất phước tạng ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 彼行摩那埵中間更犯,彼比丘作如是言:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「聽僧與彼比丘作摩那埵本日治白四羯磨。應如是與,彼比丘應來至僧中,偏露右肩、脫革屣、禮僧足已、右膝著地,合掌白如是言:『大德僧聽!我某甲比丘犯僧殘罪不覆藏。我某甲比丘犯僧殘罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧已與我六夜摩那埵。我行摩那埵時更重犯罪,今從僧乞摩那埵本日治羯磨,願僧與我摩那埵本日治羯磨,慈愍故。』如是第二、第三說。眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘犯僧殘罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧已與六夜摩那埵。彼比丘行六夜摩那埵時更重犯罪,從僧乞摩那埵本日治羯磨。若僧時到僧忍聽,僧與某甲比丘摩那埵本日治羯磨。白如是。』『大德僧聽!此某甲比丘犯僧殘罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧已與六夜摩那埵。此比丘行六夜摩那埵時更重犯罪,從僧乞摩那埵本日治羯磨。僧今與某甲比丘摩那埵本日治羯磨。誰諸長老忍僧與某甲比丘摩那埵本日治羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與某甲比丘摩那埵本日治羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 bỉ hạnh/hành/hàng ma na đoá trung gian cánh phạm ,bỉ Tỳ-kheo tác như thị ngôn :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng dữ bỉ Tỳ-kheo tác ma na đoá bổn nhật trì bạch tứ yết ma 。ưng như thị dữ ,bỉ Tỳ-kheo ưng lai chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ tăng túc dĩ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội bất phước tạng 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ ngã lục dạ ma na đoá 。ngã hạnh/hành/hàng ma na đoá thời cánh trọng phạm tội ,kim tòng tăng khất ma na đoá bổn nhật trì Yết-ma ,nguyện tăng dữ ngã ma na đoá bổn nhật trì Yết-ma ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ lục dạ ma na đoá 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời cánh trọng phạm tội ,tòng tăng khất ma na đoá bổn nhật trì Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ma na đoá bổn nhật trì Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ lục dạ ma na đoá 。thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời cánh trọng phạm tội ,tòng tăng khất ma na đoá bổn nhật trì Yết-ma 。tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ma na đoá bổn nhật trì Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ma na đoá bổn nhật trì Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ma na đoá bổn nhật trì Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 彼行摩那埵竟白諸比丘,諸比丘白佛,佛言:「聽僧為彼比丘出罪作白四羯磨。應如是作,彼比丘應來至僧中,偏露右肩、脫革屣、禮僧足已、右膝著地,合掌白言:『大德僧聽!我某甲比丘犯僧殘罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧已與我六夜摩那埵。我行六夜摩那埵時更重犯罪,從僧乞六夜摩那埵本日治羯磨,僧已與我摩那埵本日治羯磨。我某甲比丘行摩那埵本日治竟,今從僧乞出罪羯磨,願僧與我出罪羯磨,慈愍故。』如是第二、第三說。僧中應差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘犯僧殘罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧已與六夜摩那埵。彼比丘行六夜摩那埵時更重犯罪,從僧乞摩那埵本日治羯磨,僧已與彼比丘摩那埵本日治羯磨。彼行摩那埵本日治竟,今從僧乞出罪羯磨。若僧時到僧忍聽,僧為某甲比丘出罪。白如是。』『大德僧聽!此某甲比丘犯僧殘罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧已與六夜摩那埵。彼行摩那埵時更重犯罪,從僧乞摩那埵本日治羯磨,僧已與摩那埵本日治羯磨。此比丘行摩那埵本日治竟,今從僧乞出罪羯磨。僧今與某甲比丘出罪羯磨。誰諸長老忍僧與某甲比丘出罪羯磨者默然,誰不忍者說。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與某甲比丘出罪羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 bỉ hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng vi bỉ Tỳ-kheo xuất tội tác bạch tứ yết ma 。ưng như thị tác ,bỉ Tỳ-kheo ưng lai chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ tăng túc dĩ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ ngã lục dạ ma na đoá 。ngã hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời cánh trọng phạm tội ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ ngã ma na đoá bổn nhật trì Yết-ma 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ma na đoá bổn nhật trì cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội Yết-ma ,nguyện tăng dữ ngã xuất tội Yết-ma ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。tăng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ lục dạ ma na đoá 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá thời cánh trọng phạm tội ,tòng tăng khất ma na đoá bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ bỉ Tỳ-kheo ma na đoá bổn nhật trì Yết-ma 。bỉ hạnh/hành/hàng ma na đoá bổn nhật trì cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng vi mỗ giáp Tỳ-kheo xuất tội 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ lục dạ ma na đoá 。bỉ hạnh/hành/hàng ma na đoá thời cánh trọng phạm tội ,tòng tăng khất ma na đoá bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ ma na đoá bổn nhật trì Yết-ma 。thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ma na đoá bổn nhật trì cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội Yết-ma 。tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo xuất tội Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo xuất tội Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo xuất tội Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時有一比丘犯眾多僧殘罪,或有犯覆藏一夜、或有犯覆藏二夜,如是乃至十夜。彼比丘作如是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「聽僧與彼比丘共作犯眾多僧殘罪覆藏十夜白四羯磨。應如是與。彼比丘應來至僧中,偏露右肩、脫革屣、禮僧足已、右膝著地,合掌白言:『大德僧聽!我某甲比丘犯眾多僧殘罪,或覆藏一夜、或覆藏二夜乃至十夜者。今從僧乞覆藏一夜乃至十夜羯磨,願僧與我覆藏一夜乃至十夜羯磨,慈愍故。』如是第二、第三說。眾中應差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘犯眾多僧殘罪,或有覆藏一夜乃至十夜,今從僧乞覆藏一夜乃至十夜羯磨。若僧時到僧忍聽,僧與某甲比丘覆藏一夜乃至十夜羯磨。白如是。』『大德僧聽!此某甲比丘犯眾多僧殘罪,或有覆藏一夜乃至十夜,今從僧乞覆藏一夜乃至十夜羯磨。今僧與某甲比丘覆藏一夜乃至十夜羯磨。誰諸長老忍僧與彼比丘覆藏一夜乃至十夜羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』如是第二、第三說。『僧已忍與某甲比丘覆藏一夜乃至十夜羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thời hữu nhất Tỳ-kheo phạm chúng đa tăng tàn tội ,hoặc hữu phạm phước tạng nhất dạ 、hoặc hữu phạm phước tạng nhị dạ ,như thị nãi chí thập dạ 。bỉ Tỳ-kheo tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng dữ bỉ Tỳ-kheo cọng tác phạm chúng đa tăng tàn tội phước tạng thập dạ bạch tứ yết ma 。ưng như thị dữ 。bỉ Tỳ-kheo ưng lai chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ tăng túc dĩ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm chúng đa tăng tàn tội ,hoặc phước tạng nhất dạ 、hoặc phước tạng nhị dạ nãi chí thập dạ giả 。kim tòng tăng khất phước tạng nhất dạ nãi chí thập dạ Yết-ma ,nguyện tăng dữ ngã phước tạng nhất dạ nãi chí thập dạ Yết-ma ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm chúng đa tăng tàn tội ,hoặc hữu phước tạng nhất dạ nãi chí thập dạ ,kim tòng tăng khất phước tạng nhất dạ nãi chí thập dạ Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo phước tạng nhất dạ nãi chí thập dạ Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm chúng đa tăng tàn tội ,hoặc hữu phước tạng nhất dạ nãi chí thập dạ ,kim tòng tăng khất phước tạng nhất dạ nãi chí thập dạ Yết-ma 。kim tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo phước tạng nhất dạ nãi chí thập dạ Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ bỉ Tỳ-kheo phước tạng nhất dạ nãi chí thập dạ Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo phước tạng nhất dạ nãi chí thập dạ Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 彼比丘行覆藏竟白諸比丘,諸比丘白佛,佛言:「聽僧與彼比丘六夜摩那埵白四羯磨。彼比丘應來至僧中,偏露右肩、脫革屣、禮僧足已、右膝著地,合掌白如是言:『大德僧聽!我某甲比丘犯眾多僧殘罪,覆藏一夜或二夜乃至十夜,從僧乞覆藏一夜乃至十夜羯磨,僧已與我覆藏羯磨。我某甲比丘已行覆藏竟,今從僧乞六夜摩那埵,願僧與我六夜摩那埵,慈愍故。』如是第二、第三說。眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘犯眾多僧殘罪,覆藏或一夜或二夜乃至十夜,從僧乞覆藏十夜羯磨,僧已與此某甲比丘覆藏十夜羯磨。此比丘行覆藏竟,今從僧乞六夜摩那埵。若僧時到僧忍聽,僧今與某甲比丘六夜摩那埵。白如是。』『大德僧聽!此某甲比丘犯眾多僧殘罪,覆藏或一夜或二夜乃至十夜,已從僧乞覆藏十夜羯磨,僧已與覆藏十夜羯磨。彼比丘行十夜覆藏竟,今從僧乞六夜摩那埵。僧今與彼比丘六夜摩那埵。誰諸長老忍僧與彼比丘六夜摩那埵者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與彼比丘六夜摩那埵竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng cánh bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá bạch tứ yết ma 。bỉ Tỳ-kheo ưng lai chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ tăng túc dĩ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm chúng đa tăng tàn tội ,phước tạng nhất dạ hoặc nhị dạ nãi chí thập dạ ,tòng tăng khất phước tạng nhất dạ nãi chí thập dạ Yết-ma ,tăng dĩ dữ ngã phước tạng Yết-ma 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo dĩ hạnh/hành/hàng phước tạng cánh ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,nguyện tăng dữ ngã lục dạ ma na đoá ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm chúng đa tăng tàn tội ,phước tạng hoặc nhất dạ hoặc nhị dạ nãi chí thập dạ ,tòng tăng khất phước tạng thập dạ Yết-ma ,tăng dĩ dữ thử mỗ giáp Tỳ-kheo phước tạng thập dạ Yết-ma 。thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng cánh ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm chúng đa tăng tàn tội ,phước tạng hoặc nhất dạ hoặc nhị dạ nãi chí thập dạ ,dĩ tòng tăng khất phước tạng thập dạ Yết-ma ,tăng dĩ dữ phước tạng thập dạ Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thập dạ phước tạng cánh ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng kim dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 彼行摩那埵竟白諸比丘,諸比丘白佛,佛言:「聽僧與彼比丘出罪白四羯磨。彼比丘應來至僧中,偏露右肩、脫革屣、禮僧足已、右膝著地,白如是言:『大德僧聽!我某甲比丘犯眾多僧殘罪,覆藏或一夜或二夜乃至十夜,從僧乞覆藏十夜羯磨,僧已與我覆藏十夜羯磨。我行覆藏竟,從僧乞六夜摩那埵,僧已與我六夜摩那埵。我行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪羯磨,願僧與我出罪羯磨,慈愍故。』如是第二、第三說。眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘犯眾多僧殘罪,覆藏或一夜或二夜乃至十夜,從僧乞覆藏十夜羯磨,僧已與十夜羯磨。彼某甲比丘行十夜覆藏竟,從僧乞六夜摩那埵,僧已與彼比丘六夜摩那埵。彼比丘行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪羯磨。若僧時到僧忍聽,僧今與某甲比丘出罪羯磨。白如是。』『大德僧聽!此某甲比丘犯眾多僧殘罪,覆藏或一夜或二夜乃至十夜,從僧乞覆藏十夜羯磨,僧已與十夜羯磨。彼某甲比丘行十夜覆藏竟,從僧乞六夜摩那埵,僧已與彼比丘六夜摩那埵。彼某甲比丘行六夜摩那埵竟,今從僧乞出罪羯磨。僧今與彼某甲比丘出罪羯磨。誰諸長老忍僧與彼某甲比丘出罪羯磨者默然,誰不忍者說。』如是第二、第三說。『僧已忍與彼某甲比丘出罪羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 bỉ hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng dữ bỉ Tỳ-kheo xuất tội bạch tứ yết ma 。bỉ Tỳ-kheo ưng lai chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ tăng túc dĩ 、hữu tất trước địa ,bạch như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm chúng đa tăng tàn tội ,phước tạng hoặc nhất dạ hoặc nhị dạ nãi chí thập dạ ,tòng tăng khất phước tạng thập dạ Yết-ma ,tăng dĩ dữ ngã phước tạng thập dạ Yết-ma 。ngã hạnh/hành/hàng phước tạng cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ ngã lục dạ ma na đoá 。ngã hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội Yết-ma ,nguyện tăng dữ ngã xuất tội Yết-ma ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm chúng đa tăng tàn tội ,phước tạng hoặc nhất dạ hoặc nhị dạ nãi chí thập dạ ,tòng tăng khất phước tạng thập dạ Yết-ma ,tăng dĩ dữ thập dạ Yết-ma 。bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thập dạ phước tạng cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo xuất tội Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm chúng đa tăng tàn tội ,phước tạng hoặc nhất dạ hoặc nhị dạ nãi chí thập dạ ,tòng tăng khất phước tạng thập dạ Yết-ma ,tăng dĩ dữ thập dạ Yết-ma 。bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thập dạ phước tạng cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá 。bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất xuất tội Yết-ma 。tăng kim dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo xuất tội Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo xuất tội Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo xuất tội Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時有一比丘,犯二僧殘罪二俱覆藏,憶一罪、不憶一罪。彼比丘隨所憶罪隨覆藏日,從僧乞覆藏日羯磨。僧與彼比丘隨所憶罪隨覆藏日羯磨。彼比丘行覆藏時憶第二罪,不知云何?白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「聽僧與彼比丘隨憶第二罪覆藏日與覆藏羯磨。」 thời hữu nhất Tỳ-kheo ,phạm nhị tăng tàn tội nhị câu phước tạng ,ức nhất tội 、bất ức nhất tội 。bỉ Tỳ-kheo tùy sở ức tội tùy phước tạng nhật ,tòng tăng khất phước tạng nhật Yết-ma 。tăng dữ bỉ Tỳ-kheo tùy sở ức tội tùy phước tạng nhật Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời ức đệ nhị tội ,bất tri vân hà ?bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng dữ bỉ Tỳ-kheo tùy ức đệ nhị tội phước tạng nhật dữ phước tạng Yết-ma 。」 時有比丘,犯二僧殘罪二俱覆藏,一有疑、二無疑。彼於無疑罪中隨覆藏日,從僧乞覆藏日羯磨,僧與彼比丘隨覆藏日羯磨。彼比丘行覆藏時於第二罪中即得無疑,自念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「聽僧隨覆藏日與覆藏羯磨。」 thời hữu Tỳ-kheo ,phạm nhị tăng tàn tội nhị câu phước tạng ,nhất hữu nghi 、nhị vô nghi 。bỉ ư vô nghi tội trung tùy phước tạng nhật ,tòng tăng khất phước tạng nhật Yết-ma ,tăng dữ bỉ Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời ư đệ nhị tội trung tức đắc vô nghi ,tự niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng tùy phước tạng nhật dữ phước tạng Yết-ma 。」 時有比丘犯二僧殘罪二俱覆藏,識一罪、不識一罪。彼所識罪從僧乞覆藏羯磨,僧與隨覆藏日羯磨。彼行覆藏時即還識第二罪,自念:「我當云何?」即白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「聽僧為彼比丘隨所還識第二罪覆藏日與覆藏羯磨。」 thời hữu Tỳ-kheo phạm nhị tăng tàn tội nhị câu phước tạng ,thức nhất tội 、bất thức nhất tội 。bỉ sở thức tội tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dữ tùy phước tạng nhật Yết-ma 。bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng thời tức hoàn thức đệ nhị tội ,tự niệm :「ngã đương vân hà ?」tức bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng vi bỉ Tỳ-kheo tùy sở hoàn thức đệ nhị tội phước tạng nhật dữ phước tạng Yết-ma 。」 時有比丘犯二僧殘罪二俱覆藏,彼乞覆藏時說一罪、覆藏一罪。彼隨所說罪從僧乞覆藏羯磨,僧與覆藏羯磨。彼行覆藏時於第二犯慚愧心生,自念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「僧應隨所犯第二罪覆藏日與覆藏羯磨。」佛言:「汝曹善聽!若比丘犯二僧殘罪二俱覆藏,憶一罪、不憶一罪。彼比丘所憶罪、不憶罪俱從僧乞覆藏羯磨,僧與彼犯二罪覆藏羯磨。彼行覆藏時有客比丘來,知法知律知摩夷。彼客比丘問舊比丘:『長老!此比丘何所犯?何故行覆藏?』舊比丘答言:『長老!此比丘犯二僧殘罪二俱覆藏,憶一罪不憶一罪,二俱從僧乞覆藏羯磨,僧與彼俱覆藏羯磨,是故彼比丘行覆藏。』彼客比丘言:『長老!不成與彼覆藏羯磨。何以故?彼比丘所憶罪,與覆藏羯磨善。彼不憶罪,與覆藏羯磨不善,非法羯磨不成就,眾僧應作突吉羅懺。』彼應與摩那埵。疑不疑、識不識亦如是。」 thời hữu Tỳ-kheo phạm nhị tăng tàn tội nhị câu phước tạng ,bỉ khất phước tạng thời thuyết nhất tội 、phước tạng nhất tội 。bỉ tùy sở thuyết tội tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dữ phước tạng Yết-ma 。bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng thời ư đệ nhị phạm tàm quý tâm sanh ,tự niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tăng ưng tùy sở phạm đệ nhị tội phước tạng nhật dữ phước tạng Yết-ma 。」Phật ngôn :「nhữ tào thiện thính !nhược/nhã Tỳ-kheo phạm nhị tăng tàn tội nhị câu phước tạng ,ức nhất tội 、bất ức nhất tội 。bỉ Tỳ-kheo sở ức tội 、bất ức tội câu tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dữ bỉ phạm nhị tội phước tạng Yết-ma 。bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng thời hữu khách Tỳ-kheo lai ,tri Pháp tri luật tri ma di 。bỉ khách Tỳ-kheo vấn cựu Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !thử Tỳ-kheo hà sở phạm ?hà cố hạnh/hành/hàng phước tạng ?』cựu Tỳ-kheo đáp ngôn :『Trưởng-lão !thử Tỳ-kheo phạm nhị tăng tàn tội nhị câu phước tạng ,ức nhất tội bất ức nhất tội ,nhị câu tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dữ bỉ câu phước tạng Yết-ma ,thị cố bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng 。』bỉ khách Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !bất thành dữ bỉ phước tạng Yết-ma 。hà dĩ cố ?bỉ Tỳ-kheo sở ức tội ,dữ phước tạng Yết-ma thiện 。bỉ bất ức tội ,dữ phước tạng Yết-ma bất thiện ,phi pháp Yết-ma bất thành tựu ,chúng tăng ưng tác đột cát la sám 。』bỉ ưng dữ ma na đoá 。nghi bất nghi 、thức bất thức diệc như thị 。」 時有比丘,犯僧殘罪覆藏兩月,彼憶一月、不憶一月。彼隨所憶一月,從僧乞覆藏羯磨,僧與一月覆藏羯磨。彼行覆藏時憶第二月,自念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「聽僧與彼比丘隨憶第二月覆藏羯磨。疑不疑亦如是,識不識亦如是。乞覆藏時,覆藏一月、發露一月亦如是。」佛告諸比丘:「善聽!若比丘犯僧殘罪覆藏兩月,憶一月不憶一月,二俱從僧乞覆藏羯磨,僧與彼兩月覆藏羯磨。彼行覆藏時有客比丘來,知法知律知摩夷。彼客比丘問舊比丘言:『長老!彼何所犯?何故行覆藏?』答言:『此比丘犯僧殘罪,覆藏兩月,憶一月不憶一月。彼憶不憶二俱從僧乞兩月覆藏,僧隨彼與兩月覆藏羯磨,是故彼比丘行覆藏。』彼客比丘語舊比丘言:『不善與覆藏。何以故?彼比丘憶一月與覆藏者善,不憶一月與覆藏者不善,非法羯磨不成就,僧應作突吉羅懺。』彼比丘應與摩那埵。疑不疑亦如是,識不識亦如是。」 thời hữu Tỳ-kheo ,phạm tăng tàn tội phước tạng lượng (lưỡng) nguyệt ,bỉ ức nhất nguyệt 、bất ức nhất nguyệt 。bỉ tùy sở ức nhất nguyệt ,tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dữ nhất nguyệt phước tạng Yết-ma 。bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng thời ức đệ nhị nguyệt ,tự niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng dữ bỉ Tỳ-kheo tùy ức đệ nhị nguyệt phước tạng Yết-ma 。nghi bất nghi diệc như thị ,thức bất thức diệc như thị 。khất phước tạng thời ,phước tạng nhất nguyệt 、phát lộ nhất nguyệt diệc như thị 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thiện thính !nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội phước tạng lượng (lưỡng) nguyệt ,ức nhất nguyệt bất ức nhất nguyệt ,nhị câu tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dữ bỉ lượng (lưỡng) nguyệt phước tạng Yết-ma 。bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng thời hữu khách Tỳ-kheo lai ,tri Pháp tri luật tri ma di 。bỉ khách Tỳ-kheo vấn cựu Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !bỉ hà sở phạm ?hà cố hạnh/hành/hàng phước tạng ?』đáp ngôn :『thử Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,phước tạng lượng (lưỡng) nguyệt ,ức nhất nguyệt bất ức nhất nguyệt 。bỉ ức bất ức nhị câu tòng tăng khất lượng (lưỡng) nguyệt phước tạng ,tăng tùy bỉ dữ lượng (lưỡng) nguyệt phước tạng Yết-ma ,thị cố bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng 。』bỉ khách Tỳ-kheo ngữ cựu Tỳ-kheo ngôn :『bất thiện dữ phước tạng 。hà dĩ cố ?bỉ Tỳ-kheo ức nhất nguyệt dữ phước tạng giả thiện ,bất ức nhất nguyệt dữ phước tạng giả bất thiện ,phi pháp Yết-ma bất thành tựu ,tăng ưng tác đột cát la sám 。』bỉ Tỳ-kheo ưng dữ ma na đoá 。nghi bất nghi diệc như thị ,thức bất thức diệc như thị 。」 時有比丘犯二僧殘罪,二俱覆藏,彼罷道。罷道已,復還受大戒。受大戒已覆藏二罪,自念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若比丘犯二僧殘覆藏二罪,彼罷道。罷道已還受大戒,受大戒已覆藏二罪。僧應隨先所犯覆藏日及後覆藏日與覆藏羯磨。與覆藏羯磨已,與摩那埵。」 thời hữu Tỳ-kheo phạm nhị tăng tàn tội ,nhị câu phước tạng ,bỉ bãi đạo 。bãi đạo dĩ ,phục hoàn thọ/thụ đại giới 。thọ/thụ đại giới dĩ phước tạng nhị tội ,tự niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phạm nhị tăng tàn phước tạng nhị tội ,bỉ bãi đạo 。bãi đạo dĩ hoàn thọ đại giới ,thọ/thụ đại giới dĩ phước tạng nhị tội 。tăng ưng tùy tiên sở phạm phước tạng nhật cập hậu phước tạng nhật dữ phước tạng Yết-ma 。dữ phước tạng Yết-ma dĩ ,dữ ma na đoá 。」 時有比丘犯二僧殘罪,二俱覆藏,彼罷道。罷道已還受大戒,受大戒已發露二罪。「僧應隨彼比丘先所覆藏日,與覆藏羯磨。與覆藏羯磨已,與摩那埵。」 thời hữu Tỳ-kheo phạm nhị tăng tàn tội ,nhị câu phước tạng ,bỉ bãi đạo 。bãi đạo dĩ hoàn thọ đại giới ,thọ/thụ đại giới dĩ phát lộ nhị tội 。「tăng ưng tùy bỉ Tỳ-kheo tiên sở phước tạng nhật ,dữ phước tạng Yết-ma 。dữ phước tạng Yết-ma dĩ ,dữ ma na đoá 。」 時有比丘犯二僧殘罪,二俱不覆藏,彼罷道。罷道已還受大戒,受大戒已覆藏二罪,彼自念言:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若比丘犯二僧殘罪,二俱不覆藏,彼罷道。罷道已還受大戒,受大戒已覆藏二罪。僧應隨彼比丘後覆藏日與覆藏羯磨,然後與摩那埵。」 thời hữu Tỳ-kheo phạm nhị tăng tàn tội ,nhị câu bất phước tạng ,bỉ bãi đạo 。bãi đạo dĩ hoàn thọ đại giới ,thọ/thụ đại giới dĩ phước tạng nhị tội ,bỉ tự niệm ngôn :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phạm nhị tăng tàn tội ,nhị câu bất phước tạng ,bỉ bãi đạo 。bãi đạo dĩ hoàn thọ đại giới ,thọ/thụ đại giới dĩ phước tạng nhị tội 。tăng ưng tùy bỉ Tỳ-kheo hậu phước tạng nhật dữ phước tạng Yết-ma ,nhiên hậu dữ ma na đoá 。」 時有比丘犯二僧殘罪,二俱不覆藏,彼罷道。罷道已還受大戒,受大戒已發露二罪,僧即應與二罪摩那埵。 thời hữu Tỳ-kheo phạm nhị tăng tàn tội ,nhị câu bất phước tạng ,bỉ bãi đạo 。bãi đạo dĩ hoàn thọ đại giới ,thọ/thụ đại giới dĩ phát lộ nhị tội ,tăng tức ưng dữ nhị tội ma na đoá 。 時有比丘犯二僧殘罪,覆藏一罪不覆藏一罪,彼罷道。罷道已復還受大戒,受大戒已,先發露一罪,後二俱覆藏。彼作是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若比丘犯二僧殘罪,覆藏一罪不覆藏一罪,彼罷道。罷道已還受大戒,受大戒已,先發露一罪,後二俱覆藏。聽僧與彼比丘隨所犯一罪前後覆藏,一罪後覆藏日羯磨。」 thời hữu Tỳ-kheo phạm nhị tăng tàn tội ,phước tạng nhất tội bất phước tạng nhất tội ,bỉ bãi đạo 。bãi đạo dĩ phục hoàn thọ/thụ đại giới ,thọ/thụ đại giới dĩ ,tiên phát lộ nhất tội ,hậu nhị câu phước tạng 。bỉ tác thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phạm nhị tăng tàn tội ,phước tạng nhất tội bất phước tạng nhất tội ,bỉ bãi đạo 。bãi đạo dĩ hoàn thọ đại giới ,thọ/thụ đại giới dĩ ,tiên phát lộ nhất tội ,hậu nhị câu phước tạng 。thính tăng dữ bỉ Tỳ-kheo tùy sở phạm nhất tội tiền hậu phước tạng ,nhất tội hậu phước tạng nhật Yết-ma 。」 時有比丘犯二僧殘罪,覆藏一罪、發露一罪,彼罷道。罷道已還受大戒,受大戒已,先所覆藏後復覆藏,先發露者後亦發露。「僧應隨前後所覆藏一罪與覆藏羯磨,所不覆藏第二罪應與摩那埵。」 thời hữu Tỳ-kheo phạm nhị tăng tàn tội ,phước tạng nhất tội 、phát lộ nhất tội ,bỉ bãi đạo 。bãi đạo dĩ hoàn thọ đại giới ,thọ/thụ đại giới dĩ ,tiên sở phước tạng hậu phục phước tạng ,tiên phát lộ giả hậu diệc phát lộ 。「tăng ưng tùy tiền hậu sở phước tạng nhất tội dữ phước tạng Yết-ma ,sở bất phước tạng đệ nhị tội ưng dữ ma na đoá 。」 時有比丘犯二僧殘罪,覆藏一罪、發露一罪,彼罷道。罷道已還受大戒,受大戒已,先所覆藏後發露,先所發露後便覆藏。「僧應與彼隨前所覆藏一罪與覆藏羯磨,隨後所覆藏第二罪與覆藏羯磨。」 thời hữu Tỳ-kheo phạm nhị tăng tàn tội ,phước tạng nhất tội 、phát lộ nhất tội ,bỉ bãi đạo 。bãi đạo dĩ hoàn thọ đại giới ,thọ/thụ đại giới dĩ ,tiên sở phước tạng hậu phát lộ ,tiên sở phát lộ hậu tiện phước tạng 。「tăng ưng dữ bỉ tùy tiền sở phước tạng nhất tội dữ phước tạng Yết-ma ,tùy hậu sở phước tạng đệ nhị tội dữ phước tạng Yết-ma 。」 時有比丘犯二僧殘罪,覆藏一罪發露一罪,彼罷道。罷道已還受大戒,受大戒已,先所覆藏後二俱發露。「僧應與彼比丘隨前所犯一罪覆藏日與覆藏羯磨,第二罪二俱與摩那埵。憶一罪不憶一罪,作四句亦如是。疑一罪不疑一罪,作四句亦如是。識一罪不識一罪,作四句亦如是。乞覆藏時覆藏一罪、發露一罪,作四句亦如是。(此中從覆藏一罪、不覆藏一罪,至此凡有五句,一句各有四句,如覆一、不覆一,作四句,凡有二十句)行覆藏時二十句亦如是,行覆藏竟二十句亦如是,行摩那埵時二十句亦如是,行摩那埵竟二十句亦如是。作沙彌還受大戒百句亦如是,癲狂百句亦如是,心亂百句亦如是,痛惱百句亦如是,僧與作不見罪舉百句亦如是,不懺悔罪百句亦如是,惡見不捨罪百句亦如是。」 thời hữu Tỳ-kheo phạm nhị tăng tàn tội ,phước tạng nhất tội phát lộ nhất tội ,bỉ bãi đạo 。bãi đạo dĩ hoàn thọ đại giới ,thọ/thụ đại giới dĩ ,tiên sở phước tạng hậu nhị câu phát lộ 。「tăng ưng dữ bỉ Tỳ-kheo tùy tiền sở phạm nhất tội phước tạng nhật dữ phước tạng Yết-ma ,đệ nhị tội nhị câu dữ ma na đoá 。ức nhất tội bất ức nhất tội ,tác tứ cú diệc như thị 。nghi nhất tội bất nghi nhất tội ,tác tứ cú diệc như thị 。thức nhất tội bất thức nhất tội ,tác tứ cú diệc như thị 。khất phước tạng thời phước tạng nhất tội 、phát lộ nhất tội ,tác tứ cú diệc như thị 。(thử trung tùng phước tạng nhất tội 、bất phước tạng nhất tội ,chí thử phàm hữu ngũ cú ,nhất cú các hữu tứ cú ,như phước nhất 、bất phước nhất ,tác tứ cú ,phàm hữu nhị thập cú )hạnh/hành/hàng phước tạng thời nhị thập cú diệc như thị ,hạnh/hành/hàng phước tạng cánh nhị thập cú diệc như thị ,hạnh/hành/hàng ma na đoá thời nhị thập cú diệc như thị ,hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh nhị thập cú diệc như thị 。tác sa di hoàn thọ đại giới bách cú diệc như thị ,điên cuồng bách cú diệc như thị ,tâm loạn bách cú diệc như thị ,thống não bách cú diệc như thị ,tăng dữ tác bất kiến tội cử bách cú diệc như thị ,bất sám hối tội bách cú diệc như thị ,ác kiến bất xả tội bách cú diệc như thị 。」 爾時行覆藏比丘罷道,罷道已還受大戒。受大戒已自念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「行覆藏比丘罷道,罷道已還受大戒。受大戒已,應續行前日次行覆藏。」 nhĩ thời hạnh/hành/hàng phước tạng Tỳ-kheo bãi đạo ,bãi đạo dĩ hoàn thọ đại giới 。thọ/thụ đại giới dĩ tự niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hạnh/hành/hàng phước tạng Tỳ-kheo bãi đạo ,bãi đạo dĩ hoàn thọ đại giới 。thọ/thụ đại giới dĩ ,ưng tục hạnh/hành/hàng tiền nhật thứ hạnh/hành/hàng phước tạng 。」 時有比丘應與作本日治,彼比丘罷道。罷道已還受大戒。受大戒已,「僧應為彼比丘作本日治白四羯磨。」 thời hữu Tỳ-kheo ưng dữ tác bổn nhật trì ,bỉ Tỳ-kheo bãi đạo 。bãi đạo dĩ hoàn thọ đại giới 。thọ/thụ đại giới dĩ ,「tăng ưng vi bỉ Tỳ-kheo tác bổn nhật trì bạch tứ yết ma 。」 時有比丘行覆藏竟罷道。罷道已還受大戒。受大戒已,「僧應與彼比丘六夜摩那埵白四羯磨。」 thời hữu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng cánh bãi đạo 。bãi đạo dĩ hoàn thọ đại giới 。thọ/thụ đại giới dĩ ,「tăng ưng dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá bạch tứ yết ma 。」 時有比丘行摩那埵罷道,罷道已還受大戒。受大戒已,「彼比丘已行摩那埵日便止,未行日應還續行。」 thời hữu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ma na đoá bãi đạo ,bãi đạo dĩ hoàn thọ đại giới 。thọ/thụ đại giới dĩ ,「bỉ Tỳ-kheo dĩ hạnh/hành/hàng ma na đoá nhật tiện chỉ ,vị hạnh/hành/hàng nhật ưng hoàn tục hạnh/hành/hàng 。」 時有比丘行摩那埵竟罷道,罷道已還受大戒。受大戒已,「僧應與彼出罪白四羯磨。還作沙彌五句亦如是,癲狂五句亦如是,心亂五句亦如是,痛惱五句亦如是,僧與作不見罪舉、不懺悔、惡見不捨舉羯磨,各五句亦如是。」 thời hữu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh bãi đạo ,bãi đạo dĩ hoàn thọ đại giới 。thọ/thụ đại giới dĩ ,「tăng ưng dữ bỉ xuất tội bạch tứ yết ma 。hoàn tác sa di ngũ cú diệc như thị ,điên cuồng ngũ cú diệc như thị ,tâm loạn ngũ cú diệc như thị ,thống não ngũ cú diệc như thị ,tăng dữ tác bất kiến tội cử 、bất sám hối 、ác kiến bất xả cử Yết-ma ,các ngũ cú diệc như thị 。」 時有行覆藏比丘,中間犯罪知日數而覆藏,彼自念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若行覆藏比丘中間犯罪知日數覆藏,僧應隨中間犯罪與覆藏羯磨。與覆藏羯磨竟與本日治,行覆藏本日治竟與摩那埵,與摩那埵竟應為出罪。不知日數覆藏亦如是。知數、不知數覆藏亦如是。行覆藏竟亦如是。」 thời hữu hạnh/hành/hàng phước tạng Tỳ-kheo ,trung gian phạm tội tri nhật số nhi phước tạng ,bỉ tự niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã hạnh/hành/hàng phước tạng Tỳ-kheo trung gian phạm tội tri nhật số phước tạng ,tăng ưng tùy trung gian phạm tội dữ phước tạng Yết-ma 。dữ phước tạng Yết-ma cánh dữ bổn nhật trì ,hạnh/hành/hàng phước tạng bổn nhật trì cánh dữ ma na đoá ,dữ ma na đoá cánh ưng vi xuất tội 。bất tri nhật số phước tạng diệc như thị 。tri số 、bất tri số phước tạng diệc như thị 。hạnh/hành/hàng phước tạng cánh diệc như thị 。」 爾時有行摩那埵比丘,中間犯罪知日數不覆藏,彼作是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若行摩那埵比丘,中間重犯知日數不覆藏,僧應與摩那埵,與摩那埵已應與摩那埵本日治,行摩那埵本日治已應與出罪羯磨。不知日數不覆藏亦如是,知日數、不知日數不覆藏亦如是。行摩那埵竟知日數不覆藏亦如是,不知日數不覆藏亦如是。知日數、不知日數不覆藏亦如是。」 nhĩ thời hữu hạnh/hành/hàng ma na đoá Tỳ-kheo ,trung gian phạm tội tri nhật số bất phước tạng ,bỉ tác thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã hạnh/hành/hàng ma na đoá Tỳ-kheo ,trung gian trọng phạm tri nhật số bất phước tạng ,tăng ưng dữ ma na đoá ,dữ ma na đoá dĩ ưng dữ ma na đoá bổn nhật trì ,hạnh/hành/hàng ma na đoá bổn nhật trì dĩ ưng dữ xuất tội Yết-ma 。bất tri nhật số bất phước tạng diệc như thị ,tri nhật số 、bất tri nhật số bất phước tạng diệc như thị 。hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh tri nhật số bất phước tạng diệc như thị ,bất tri nhật số bất phước tạng diệc như thị 。tri nhật số 、bất tri nhật số bất phước tạng diệc như thị 。」 爾時有比丘犯僧殘罪,知日數不知日數,覆藏不覆藏,等覆不等覆、一名多種、自性非自性、住別異,彼作如是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「聽僧與彼比丘隨所覆藏日與覆藏羯磨。應如是與,彼比丘應至僧中,偏露右肩、脫革屣、禮僧足已、右膝著地,合掌白言:『大德僧聽!我某甲比丘犯僧殘罪,知日數不知日數、覆藏不覆藏、等覆不等覆,乃至住別異,隨覆藏日從僧乞覆藏羯磨,願僧與我隨覆藏日羯磨,慈愍故。』如是第二、第三說。眾中應差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘犯僧殘罪,知日數不知日數、覆藏不覆藏、等覆不等覆,乃至住別異。彼隨覆藏日從僧乞覆藏羯磨。若僧時到僧忍聽,僧與彼比丘隨覆藏日羯磨。白如是。』『大德僧聽!彼某甲比丘犯僧殘罪,知日數不知日數乃至住別異,彼隨覆藏日從僧乞隨覆藏日羯磨。僧今與某甲比丘隨覆藏日羯磨。誰諸長老忍僧與彼某甲比丘作覆藏日羯磨者默然,誰不忍者說。』如是第二、第三說。『僧已忍與某甲比丘隨覆藏日羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri nhật số bất tri nhật số ,phước tạng bất phước tạng ,đẳng phước bất đẳng phước 、nhất danh đa chủng 、tự tánh phi tự tánh 、trụ/trú biệt dị ,bỉ tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng dữ bỉ Tỳ-kheo tùy sở phước tạng nhật dữ phước tạng Yết-ma 。ưng như thị dữ ,bỉ Tỳ-kheo ưng chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ tăng túc dĩ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri nhật số bất tri nhật số 、phước tạng bất phước tạng 、đẳng phước bất đẳng phước ,nãi chí trụ/trú biệt dị ,tùy phước tạng nhật tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,nguyện tăng dữ ngã tùy phước tạng nhật Yết-ma ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri nhật số bất tri nhật số 、phước tạng bất phước tạng 、đẳng phước bất đẳng phước ,nãi chí trụ/trú biệt dị 。bỉ tùy phước tạng nhật tòng tăng khất phước tạng Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ bỉ Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri nhật số bất tri nhật số nãi chí trụ/trú biệt dị ,bỉ tùy phước tạng nhật tòng tăng khất tùy phước tạng nhật Yết-ma 。tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo tác phước tạng nhật Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 彼行覆藏時中間重更犯罪,知日數覆藏,彼作如是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「聽僧與彼比丘前罪中間覆藏與本日治白四羯磨。應如是與。彼比丘應來至僧中,偏露右肩禮僧足已,右膝著地,合掌作如是白:『大德僧聽!我某甲比丘犯僧殘罪,知日數不知日數乃至住別異,我隨所覆藏日從僧乞覆藏羯磨,僧已與我覆藏羯磨。我某甲比丘行覆藏時重更犯罪,知日數覆藏。從僧乞前犯中間重犯覆藏本日治羯磨,願僧與我前犯中間重犯覆藏本日治羯磨,慈愍故。』如是第二、第三說。眾中應差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘犯僧殘罪,知日數不知日數乃至住別異,此比丘從僧乞隨覆藏日羯磨。此比丘行覆藏時中間重更犯罪,知日數覆藏,今從僧乞前犯中間重犯覆藏本日治羯磨。若僧時到僧忍聽,僧與此比丘前犯中間重犯覆藏本日治羯磨。白如是。』『大德僧聽!此某甲比丘犯僧殘罪,知日數不知日數乃至住別異。此比丘隨覆藏日從僧乞覆藏羯磨,僧已與此比丘隨覆藏日羯磨。此比丘行覆藏時中間更重犯罪,知日數覆藏,今從僧乞前犯中間重犯覆藏本日治羯磨。僧今與此比丘前犯中間重犯覆藏本日治羯磨。誰諸長老忍僧與某甲比丘前犯中間重犯覆藏本日治羯磨者默然,誰不忍者說。』如是第二、第三說。『僧已忍與某甲比丘前犯中間重犯覆藏本日治羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』彼比丘行覆藏時中間第二重犯亦如是。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian trọng cánh phạm tội ,tri nhật số phước tạng ,bỉ tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng dữ bỉ Tỳ-kheo tiền tội trung gian phước tạng dữ bổn nhật trì bạch tứ yết ma 。ưng như thị dữ 。bỉ Tỳ-kheo ưng lai chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên lễ tăng túc dĩ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri nhật số bất tri nhật số nãi chí trụ/trú biệt dị ,ngã tùy sở phước tạng nhật tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dĩ dữ ngã phước tạng Yết-ma 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời trọng cánh phạm tội ,tri nhật số phước tạng 。tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,nguyện tăng dữ ngã tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri nhật số bất tri nhật số nãi chí trụ/trú biệt dị ,thử Tỳ-kheo tòng tăng khất tùy phước tạng nhật Yết-ma 。thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian trọng cánh phạm tội ,tri nhật số phước tạng ,kim tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ thử Tỳ-kheo tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri nhật số bất tri nhật số nãi chí trụ/trú biệt dị 。thử Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dĩ dữ thử Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma 。thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian cánh trọng phạm tội ,tri nhật số phước tạng ,kim tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。tăng kim dữ thử Tỳ-kheo tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian đệ nhị trọng phạm diệc như thị 。」 彼比丘行覆藏竟白佛,佛言:「聽僧與此比丘六夜摩那埵白四羯磨。應如是與,彼比丘應來至僧中,偏露右肩、脫革屣、禮僧足已,右膝著地,合掌白言:『大德僧聽!我某甲比丘犯僧殘罪,知日數不知日數乃至住別異,隨覆藏日從僧乞隨覆藏日羯磨,僧已與我隨覆藏日羯磨。我行覆藏時中間重犯,知日數覆藏,從僧乞前犯中間重犯覆藏本日治羯磨,僧已與我前犯中間重犯覆藏本日治羯磨。我行覆藏時中間更第二犯,從僧乞前犯中間重犯第二犯覆藏本日治羯磨,僧已與我前犯中間重犯第二犯覆藏本日治羯磨。我某甲比丘行覆藏竟,今從僧乞六夜摩那埵,願僧與我六夜摩那埵,慈愍故。』如是第二、第三說。眾中應差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘犯僧殘罪,知日數不知日數乃至住別異,此某甲比丘隨覆藏日從僧乞覆藏羯磨,僧已與此比丘覆藏羯磨。此比丘行覆藏時中間重犯,知日數覆藏,從僧乞前犯中間重犯覆藏本日治羯磨,僧已與此比丘前犯中間重犯覆藏本日治羯磨。此比丘行覆藏時中間更第二重犯,從僧乞前犯中間重犯第二犯覆藏本日治羯磨,僧已與此比丘前犯中間重犯第二犯覆藏本日治羯磨。彼比丘行覆藏竟,今從僧乞六夜摩那埵。若僧時到僧忍聽,僧與某甲比丘六夜摩那埵。白如是。』『大德僧聽!此某甲比丘犯僧殘罪,知日數不知日數乃至住別異,隨覆藏日從僧乞覆藏羯磨,僧已與此比丘隨覆藏日羯磨。此比丘行覆藏時中間重犯,知日數覆藏,從僧乞前犯中間重犯覆藏本日治羯磨,僧與彼比丘前犯中間重犯覆藏本日治羯磨。彼比丘行覆藏時中間重犯第二犯知日數覆藏,從僧乞前犯中間重犯第二犯覆藏本日治羯磨,僧與彼比丘前犯中間重犯第二犯覆藏本日治羯磨。彼比丘行覆藏竟,今從僧乞六夜摩那埵。僧今與彼比丘六夜摩那埵。誰諸長老忍僧與某甲比丘六夜摩那埵者默然,誰不忍者說。』如是第二、第三說。『僧已忍與某甲比丘六夜摩那埵竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng cánh bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng dữ thử Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá bạch tứ yết ma 。ưng như thị dữ ,bỉ Tỳ-kheo ưng lai chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ tăng túc dĩ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri nhật số bất tri nhật số nãi chí trụ/trú biệt dị ,tùy phước tạng nhật tòng tăng khất tùy phước tạng nhật Yết-ma ,tăng dĩ dữ ngã tùy phước tạng nhật Yết-ma 。ngã hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian trọng phạm ,tri nhật số phước tạng ,tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ ngã tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。ngã hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian cánh đệ nhị phạm ,tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm đệ nhị phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ ngã tiền phạm trung gian trọng phạm đệ nhị phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng cánh ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,nguyện tăng dữ ngã lục dạ ma na đoá ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri nhật số bất tri nhật số nãi chí trụ/trú biệt dị ,thử mỗ giáp Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dĩ dữ thử Tỳ-kheo phước tạng Yết-ma 。thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian trọng phạm ,tri nhật số phước tạng ,tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ thử Tỳ-kheo tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian cánh đệ nhị trọng phạm ,tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm đệ nhị phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ thử Tỳ-kheo tiền phạm trung gian trọng phạm đệ nhị phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng cánh ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri nhật số bất tri nhật số nãi chí trụ/trú biệt dị ,tùy phước tạng nhật tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dĩ dữ thử Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma 。thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian trọng phạm ,tri nhật số phước tạng ,tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dữ bỉ Tỳ-kheo tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian trọng phạm đệ nhị phạm tri nhật số phước tạng ,tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm đệ nhị phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dữ bỉ Tỳ-kheo tiền phạm trung gian trọng phạm đệ nhị phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng cánh ,kim tòng tăng khất lục dạ ma na đoá 。tăng kim dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時彼比丘行摩那埵竟,白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「僧應與彼比丘出罪白四羯磨,如上,應如是出罪。」若眾僧為彼比丘出罪不如法,佛告諸比丘:「善聽!若比丘犯僧殘罪,知日數不知日數乃至住別異,彼比丘從僧乞隨覆藏日羯磨,僧與隨覆藏日羯磨。彼行覆藏時中間重犯,知日數覆藏,彼從僧乞前犯中間重犯覆藏本日治羯磨,僧與彼比丘前犯中間重犯覆藏本日治羯磨。彼比丘行覆藏時中間第二犯,知日數覆藏,從僧乞前犯中間重犯第二犯覆藏本日治羯磨,僧已與彼比丘前犯中間重犯第二犯覆藏本日治羯磨非法,彼比丘謂便行覆藏竟。從僧乞六夜摩那埵,僧與彼比丘六夜摩那埵非法,彼比丘謂便行摩那埵竟。從僧乞出罪羯磨,僧與彼比丘出罪非法,我說此比丘非清淨、罪不出。 thời bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh ,bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tăng ưng dữ bỉ Tỳ-kheo xuất tội bạch tứ yết ma ,như thượng ,ưng như thị xuất tội 。」nhược/nhã chúng tăng vi bỉ Tỳ-kheo xuất tội bất như pháp ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thiện thính !nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri nhật số bất tri nhật số nãi chí trụ/trú biệt dị ,bỉ Tỳ-kheo tòng tăng khất tùy phước tạng nhật Yết-ma ,tăng dữ tùy phước tạng nhật Yết-ma 。bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian trọng phạm ,tri nhật số phước tạng ,bỉ tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dữ bỉ Tỳ-kheo tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian đệ nhị phạm ,tri nhật số phước tạng ,tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm đệ nhị phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ bỉ Tỳ-kheo tiền phạm trung gian trọng phạm đệ nhị phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma phi pháp ,bỉ Tỳ-kheo vị tiện hạnh/hành/hàng phước tạng cánh 。tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá phi pháp ,bỉ Tỳ-kheo vị tiện hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh 。tòng tăng khất xuất tội Yết-ma ,tăng dữ bỉ Tỳ-kheo xuất tội phi pháp ,ngã thuyết thử Tỳ-kheo phi thanh tịnh 、tội bất xuất 。 「是中有比丘犯僧殘罪,知日數不知日數乃至住別異。彼比丘隨覆藏日從僧乞覆藏羯磨,僧已與彼比丘隨覆藏日羯磨。彼比丘行覆藏時中間重犯,知日數覆藏,從僧乞前犯中間重犯覆藏本日治羯磨,僧已與彼比丘前犯中間重犯覆藏本日治羯磨。彼比丘行覆藏時中間第二犯,知日數覆藏,從僧乞前犯中間重犯第二犯覆藏本日治羯磨,僧已與彼比丘前犯中間重犯第二犯覆藏本日治羯磨如法。彼比丘行覆藏竟,從僧乞六夜摩那埵,僧與彼比丘六夜摩那埵羯磨不如法,彼比丘謂行摩那埵竟,從僧乞出罪羯磨,僧與彼比丘出罪非法,我說彼比丘不清淨、罪不出。 「thị trung hữu Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri nhật số bất tri nhật số nãi chí trụ/trú biệt dị 。bỉ Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dĩ dữ bỉ Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian trọng phạm ,tri nhật số phước tạng ,tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ bỉ Tỳ-kheo tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian đệ nhị phạm ,tri nhật số phước tạng ,tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm đệ nhị phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ bỉ Tỳ-kheo tiền phạm trung gian trọng phạm đệ nhị phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma như pháp 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá Yết-ma bất như pháp ,bỉ Tỳ-kheo vị hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh ,tòng tăng khất xuất tội Yết-ma ,tăng dữ bỉ Tỳ-kheo xuất tội phi pháp ,ngã thuyết bỉ Tỳ-kheo bất thanh tịnh 、tội bất xuất 。 「時有比丘犯僧殘罪,知日數不知日數乃至住別異。彼比丘隨所犯,從僧乞覆藏羯磨,僧已與彼比丘隨覆藏日羯磨。彼比丘行覆藏時中間重犯,知日數覆藏,從僧乞前犯中間重犯覆藏本日治羯磨,僧已與彼比丘前犯中間重犯覆藏本日治羯磨。彼比丘行覆藏時中間第二重犯,從僧乞前犯中間重犯第二犯覆藏本日治羯磨,僧已與彼比丘前犯中間重犯第二犯覆藏本日治羯磨如法。彼比丘行覆藏已,從僧乞六夜摩那埵,僧已與彼比丘六夜摩那埵如法。彼比丘行摩那埵竟,從僧乞出罪羯磨,僧與彼比丘出罪非法。我說此人不清淨、罪不出。 「thời hữu Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri nhật số bất tri nhật số nãi chí trụ/trú biệt dị 。bỉ Tỳ-kheo tùy sở phạm ,tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dĩ dữ bỉ Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian trọng phạm ,tri nhật số phước tạng ,tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ bỉ Tỳ-kheo tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian đệ nhị trọng phạm ,tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm đệ nhị phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ bỉ Tỳ-kheo tiền phạm trung gian trọng phạm đệ nhị phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma như pháp 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng dĩ ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá như pháp 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh ,tòng tăng khất xuất tội Yết-ma ,tăng dữ bỉ Tỳ-kheo xuất tội phi pháp 。ngã thuyết thử nhân bất thanh tịnh 、tội bất xuất 。 「此中知日數不覆藏三句亦如是,知日數覆藏不覆藏三句亦如是,不知日數覆藏三句亦如是,不知日數不覆藏三句亦如是,不知日數覆藏不覆藏三句亦如是。知日數不知日數覆藏三句亦如是,知日數不知日數不覆藏三句亦如是,知日數不知日數、覆藏不覆藏三句亦如是。 「thử trung tri nhật số bất phước tạng tam cú diệc như thị ,tri nhật số phước tạng bất phước tạng tam cú diệc như thị ,bất tri nhật số phước tạng tam cú diệc như thị ,bất tri nhật số bất phước tạng tam cú diệc như thị ,bất tri nhật số phước tạng bất phước tạng tam cú diệc như thị 。tri nhật số bất tri nhật số phước tạng tam cú diệc như thị ,tri nhật số bất tri nhật số bất phước tạng tam cú diệc như thị ,tri nhật số bất tri nhật số 、phước tạng bất phước tạng tam cú diệc như thị 。 「是中有比丘犯僧殘罪,知日數不知日數乃至別異。彼比丘隨覆藏日,已從僧乞覆藏羯磨,僧已與彼比丘隨覆藏日羯磨。彼比丘行覆藏時中間重犯知日數覆藏,從僧乞前犯中間重犯覆藏本日治羯磨,僧已與彼比丘前犯中間重犯覆藏本日治羯磨。彼比丘行覆藏時中間第二重犯,知日數覆藏,從僧乞前犯中間重犯第二犯覆藏本日治羯磨,僧與彼比丘前犯中間重犯第二犯覆藏本日治羯磨如法。彼比丘行覆藏竟,從僧乞六夜摩那埵,僧與彼比丘六夜摩那埵如法。彼比丘行摩那埵竟,從僧乞出罪羯磨,僧與彼比丘出罪如法。我說此比丘清淨無犯、罪得出。 「thị trung hữu Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri nhật số bất tri nhật số nãi chí biệt dị 。bỉ Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật ,dĩ tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dĩ dữ bỉ Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian trọng phạm tri nhật số phước tạng ,tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dĩ dữ bỉ Tỳ-kheo tiền phạm trung gian trọng phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng thời trung gian đệ nhị trọng phạm ,tri nhật số phước tạng ,tòng tăng khất tiền phạm trung gian trọng phạm đệ nhị phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma ,tăng dữ bỉ Tỳ-kheo tiền phạm trung gian trọng phạm đệ nhị phạm phước tạng bổn nhật trì Yết-ma như pháp 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phước tạng cánh ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá như pháp 。bỉ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh ,tòng tăng khất xuất tội Yết-ma ,tăng dữ bỉ Tỳ-kheo xuất tội như pháp 。ngã thuyết thử Tỳ-kheo thanh tịnh vô phạm 、tội đắc xuất 。 「知數不覆藏三句亦如是,知數覆藏不覆藏三句亦如是,不知數覆藏三句亦如是,不知數不覆藏三句亦如是,不知數覆藏不覆藏三句亦如是,知數不知數覆藏三句亦如是,知數不知數不覆藏三句亦如是,知數不知數、覆藏不覆藏三句亦如是。」 「tri số bất phước tạng tam cú diệc như thị ,tri số phước tạng bất phước tạng tam cú diệc như thị ,bất tri số phước tạng tam cú diệc như thị ,bất tri số bất phước tạng tam cú diệc như thị ,bất tri số phước tạng bất phước tạng tam cú diệc như thị ,tri số bất tri số phước tạng tam cú diệc như thị ,tri số bất tri số bất phước tạng tam cú diệc như thị ,tri số bất tri số 、phước tạng bất phước tạng tam cú diệc như thị 。」 爾時有異住處,有二比丘犯僧殘罪。彼比丘即日從住處出去言:「若得清淨比丘我當懺悔。」一比丘初去時覆藏,第二比丘見異比丘便覆藏,是為二俱覆藏,一憶罪、第二不憶。彼憶而覆藏者是為覆藏,不憶者非覆藏。一疑、二不疑,彼疑而覆藏者是為不覆藏,不疑而覆藏者是為覆藏。一知、二不知,彼知而覆藏者是謂覆藏,彼不知而覆藏者是為不覆藏。 nhĩ thời hữu dị trụ xứ ,hữu nhị Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội 。bỉ Tỳ-kheo tức nhật tùng trụ xứ xuất khứ ngôn :「nhược/nhã đắc thanh tịnh Tỳ-kheo ngã đương sám hối 。」nhất Tỳ-kheo sơ khứ thời phước tạng ,đệ nhị Tỳ-kheo kiến dị Tỳ-kheo tiện phước tạng ,thị vi nhị câu phước tạng ,nhất ức tội 、đệ nhị bất ức 。bỉ ức nhi phước tạng giả thị vi phước tạng ,bất ức giả phi phước tạng 。nhất nghi 、nhị bất nghi ,bỉ nghi nhi phước tạng giả thị vi bất phước tạng ,bất nghi nhi phước tạng giả thị vi phước tạng 。nhất tri 、nhị bất tri ,bỉ tri nhi phước tạng giả thị vị phước tạng ,bỉ bất tri nhi phước tạng giả thị vi bất phước tạng 。 時有比丘犯僧殘罪,謂犯波羅夷覆藏,彼作如是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若比丘犯僧殘罪,謂是波羅夷覆藏,應與作突吉羅懺,後與摩那埵。」 thời hữu Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,vị phạm ba-la-di phước tạng ,bỉ tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,vị thị ba-la-di phước tạng ,ưng dữ tác đột cát la sám ,hậu dữ ma na đoá 。」 時有比丘犯僧殘罪,彼謂是波逸提、波羅提提舍尼、偷蘭遮、突吉羅、惡說覆藏,彼作如是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若比丘犯僧殘罪,謂是波逸提乃至惡說故覆藏者,應教作突吉羅懺。懺已與摩那埵。」 thời hữu Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,bỉ vị thị ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、thâu lan già 、đột cát la 、ác thuyết phước tạng ,bỉ tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,vị thị ba-dật-đề nãi chí ác thuyết cố phước tạng giả ,ưng giáo tác đột cát la sám 。sám dĩ dữ ma na đoá 。」 時有比丘犯波逸提,謂是波羅夷覆藏,佛言:「若比丘犯波逸提,謂是波羅夷覆藏者,教作突吉羅懺,後如法懺。」 thời hữu Tỳ-kheo phạm ba-dật-đề ,vị thị ba-la-di phước tạng ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phạm ba-dật-đề ,vị thị ba-la-di phước tạng giả ,giáo tác đột cát la sám ,hậu như pháp sám 。」 時有比丘犯波逸提,謂犯僧殘乃至惡說覆藏,佛言:「應教突吉羅懺。懺已後如法懺。波羅提提舍尼、偷蘭遮、突吉羅、惡說亦如是。」 thời hữu Tỳ-kheo phạm ba-dật-đề ,vị phạm tăng tàn nãi chí ác thuyết phước tạng ,Phật ngôn :「ưng giáo đột cát la sám 。sám dĩ hậu như pháp sám 。Ba la đề đề xá ni 、thâu lan già 、đột cát la 、ác thuyết diệc như thị 。」 時有比丘犯僧殘罪,「若作僧殘意覆藏,應教作突吉羅懺。懺已與覆藏,犯波逸提乃至惡說亦如是。」 thời hữu Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,「nhược/nhã tác tăng tàn ý phước tạng ,ưng giáo tác đột cát la sám 。sám dĩ dữ phước tạng ,phạm ba-dật-đề nãi chí ác thuyết diệc như thị 。」 時異住處有比丘,犯眾多僧殘罪。彼比丘不憶犯數不憶日數,彼作如是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若比丘犯僧殘罪,不憶犯數不憶日數,應與清淨已來覆藏。若憶犯數不憶日數,亦應與清淨已來覆藏。若憶日數不憶犯數,應數日與覆藏。疑不疑亦如是。識不識亦如是。彼比丘或憶一罪數、或不憶一罪數、或憶一罪日數、或不憶一罪日數,應與清淨已來覆藏。若憶犯數、或憶一罪日數不憶一罪日數,應與清淨已來覆藏。若憶日數、或憶犯數、或不憶犯數,應數日與覆藏。疑不疑亦如是。識不識亦如是。」 thời dị trụ xứ hữu Tỳ-kheo ,phạm chúng đa tăng tàn tội 。bỉ Tỳ-kheo bất ức phạm số bất ức nhật số ,bỉ tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,bất ức phạm số bất ức nhật số ,ưng dữ thanh tịnh dĩ lai phước tạng 。nhược/nhã ức phạm số bất ức nhật số ,diệc ưng dữ thanh tịnh dĩ lai phước tạng 。nhược/nhã ức nhật số bất ức phạm số ,ưng số nhật dữ phước tạng 。nghi bất nghi diệc như thị 。thức bất thức diệc như thị 。bỉ Tỳ-kheo hoặc ức nhất tội số 、hoặc bất ức nhất tội số 、hoặc ức nhất tội nhật số 、hoặc bất ức nhất tội nhật số ,ưng dữ thanh tịnh dĩ lai phước tạng 。nhược/nhã ức phạm số 、hoặc ức nhất tội nhật số bất ức nhất tội nhật số ,ưng dữ thanh tịnh dĩ lai phước tạng 。nhược/nhã ức nhật số 、hoặc ức phạm số 、hoặc bất ức phạm số ,ưng số nhật dữ phước tạng 。nghi bất nghi diệc như thị 。thức bất thức diệc như thị 。」 時有比丘犯僧殘罪,知數不覆藏,彼從僧乞六夜摩那埵,僧與彼六夜摩那埵,即於其日中間重犯,知數覆藏,彼作如是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若比丘犯僧殘罪,知數不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧與六夜摩那埵,即於其日中間重犯,知數覆藏,僧應更與彼比丘摩那埵,語言:『汝比丘,應更行摩那埵。』若行摩那埵,一夜乃至六夜中間重犯,知數覆藏,僧應與此比丘摩那埵。與摩那埵已,應與摩那埵本日治。行摩那埵本日治已,應與出罪。」 thời hữu Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri số bất phước tạng ,bỉ tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ bỉ lục dạ ma na đoá ,tức ư kỳ nhật trung gian trọng phạm ,tri số phước tạng ,bỉ tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri số bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ lục dạ ma na đoá ,tức ư kỳ nhật trung gian trọng phạm ,tri số phước tạng ,tăng ưng cánh dữ bỉ Tỳ-kheo ma na đoá ,ngữ ngôn :『nhữ Tỳ-kheo ,ưng cánh hạnh/hành/hàng ma na đoá 。』nhược/nhã hạnh/hành/hàng ma na đoá ,nhất dạ nãi chí lục dạ trung gian trọng phạm ,tri số phước tạng ,tăng ưng dữ thử Tỳ-kheo ma na đoá 。dữ ma na đoá dĩ ,ưng dữ ma na đoá bổn nhật trì 。hạnh/hành/hàng ma na đoá bổn nhật trì dĩ ,ưng dữ xuất tội 。」 時有比丘犯僧殘罪,知數不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧與彼比丘六夜摩那埵,彼比丘即於其日中間重犯,不知數覆藏。「僧應與彼比丘六夜摩那埵,語言:『比丘汝更行摩那埵。』若行一夜乃至六夜中間重犯,不知數覆藏,僧應與彼比丘摩那埵。與彼摩那埵已,應與摩那埵本日治。與摩那埵本日治已,應與出罪。」 thời hữu Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri số bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá ,bỉ Tỳ-kheo tức ư kỳ nhật trung gian trọng phạm ,bất tri số phước tạng 。「tăng ưng dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá ,ngữ ngôn :『Tỳ-kheo nhữ cánh hạnh/hành/hàng ma na đoá 。』nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhất dạ nãi chí lục dạ trung gian trọng phạm ,bất tri số phước tạng ,tăng ưng dữ bỉ Tỳ-kheo ma na đoá 。dữ bỉ ma na đoá dĩ ,ưng dữ ma na đoá bổn nhật trì 。dữ ma na đoá bổn nhật trì dĩ ,ưng dữ xuất tội 。」 時有比丘犯僧殘罪,知日數不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧與彼比丘六夜摩那埵。彼比丘即於其日中間重犯,知數不知數覆藏。「僧應與彼比丘六夜摩那埵,語言:『汝比丘更行摩那埵。』若行一夜乃至六夜中間重犯,知數不知數覆藏,僧應與彼比丘六夜摩那埵。彼行摩那埵已,應與摩那埵本日治。與摩那埵本日治已,應與出罪。不知數不覆藏亦如是。知數不知數不覆藏亦如是。」(人揵度具足竟) thời hữu Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tri nhật số bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá 。bỉ Tỳ-kheo tức ư kỳ nhật trung gian trọng phạm ,tri số bất tri số phước tạng 。「tăng ưng dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá ,ngữ ngôn :『nhữ Tỳ-kheo cánh hạnh/hành/hàng ma na đoá 。』nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhất dạ nãi chí lục dạ trung gian trọng phạm ,tri số bất tri số phước tạng ,tăng ưng dữ bỉ Tỳ-kheo lục dạ ma na đoá 。bỉ hạnh/hành/hàng ma na đoá dĩ ,ưng dữ ma na đoá bổn nhật trì 。dữ ma na đoá bổn nhật trì dĩ ,ưng dữ xuất tội 。bất tri số bất phước tạng diệc như thị 。tri số bất tri số bất phước tạng diệc như thị 。」(nhân kiền độ cụ túc cánh ) 四分律卷第四十五 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập ngũ 四分律卷第四十六(三分之十) Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập lục (tam phần chi thập ) 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 覆藏揵度第十三 phước tạng kiền độ đệ thập tam 爾時世尊在舍衛國。時六群比丘自行覆藏,更互與覆藏羯磨、本日治、摩那埵、出罪羯磨。諸比丘白佛,佛言:「不應自行覆藏與他覆藏羯磨、本日治、摩那埵、出罪。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời lục quần bỉ khâu tự hạnh/hành/hàng phước tạng ,cánh hỗ dữ phước tạng Yết-ma 、bổn nhật trì 、ma na đoá 、xuất tội Yết-ma 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tự hạnh/hành/hàng phước tạng dữ tha phước tạng Yết-ma 、bổn nhật trì 、ma na đoá 、xuất tội 。」 彼行本日治比丘,更互作覆藏、本日治、摩那埵、出罪,佛言:「不應自行本日治,更互作覆藏、本日治、摩那埵、出罪。」 bỉ hạnh/hành/hàng bổn nhật trì Tỳ-kheo ,cánh hỗ tác phước tạng 、bổn nhật trì 、ma na đoá 、xuất tội ,Phật ngôn :「bất ưng tự hạnh/hành/hàng bổn nhật trì ,cánh hỗ tác phước tạng 、bổn nhật trì 、ma na đoá 、xuất tội 。」 彼自行摩那埵比丘,更互作覆藏,佛言:「不應自行摩那埵、與他作覆藏羯磨乃至出罪。」 bỉ tự hạnh/hành/hàng ma na đoá Tỳ-kheo ,cánh hỗ tác phước tạng ,Phật ngôn :「bất ưng tự hạnh/hành/hàng ma na đoá 、dữ tha tác phước tạng Yết-ma nãi chí xuất tội 。」 彼自出罪,更互作覆藏羯磨乃至出罪,佛言:「不應自出罪、與他覆藏羯磨乃至出罪。」 bỉ tự xuất tội ,cánh hỗ tác phước tạng Yết-ma nãi chí xuất tội ,Phật ngôn :「bất ưng tự xuất tội 、dữ tha phước tạng Yết-ma nãi chí xuất tội 。」 彼行覆藏,更互作覆藏羯磨、本日治、摩那埵、足滿二十人出罪,佛言:「不應爾。自行覆藏、本日治亦如是,自行摩那埵亦如是,自行出罪亦如是。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng ,cánh hỗ tác phước tạng Yết-ma 、bổn nhật trì 、ma na đoá 、túc mãn nhị thập nhân xuất tội ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。tự hạnh/hành/hàng phước tạng 、bổn nhật trì diệc như thị ,tự hạnh/hành/hàng ma na đoá diệc như thị ,tự hạnh/hành/hàng xuất tội diệc như thị 。」 彼行覆藏者,與他受大戒、與他依止、畜沙彌、受僧差、差已教授比丘尼,佛言:「行覆藏者不應爾。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,dữ tha thọ/thụ đại giới 、dữ tha y chỉ 、súc sa di 、thọ/thụ tăng sái 、sái dĩ giáo thọ Tì-kheo-ni ,Phật ngôn :「hạnh/hành/hàng phước tạng giả bất ưng nhĩ 。」 彼行覆藏者,知有餘比丘能說戒者而為他說戒、於僧中或問毘尼義或答、在眾僧作羯磨人數中、受僧羯磨差平斷事、受眾僧差使,佛言:「行覆藏者不應爾。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,tri hữu dư Tỳ-kheo năng thuyết giới giả nhi vi tha thuyết giới 、ư tăng trung hoặc vấn Tỳ ni nghĩa hoặc đáp 、tại chúng tăng tác Yết-ma nhân số trung 、thọ/thụ tăng yết ma sái bình đoạn sự 、thọ/thụ chúng tăng sái sử ,Phật ngôn :「hạnh/hành/hàng phước tạng giả bất ưng nhĩ 。」 彼行覆藏者,或早入聚落逼暮還、或不親附沙門親近外道、不隨順比丘說異教,佛言:「不應爾。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,hoặc tảo nhập tụ lạc bức mộ hoàn 、hoặc bất thân phụ Sa Môn thân cận ngoại đạo 、bất tùy thuận Tỳ-kheo thuyết dị giáo ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 彼行覆藏者,若犯此罪、若相似、若從此生、若重於此、呵他羯磨及作羯磨者,佛言:「不應爾。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,nhược/nhã phạm thử tội 、nhược/nhã tương tự 、nhược/nhã tòng thử sanh 、nhược/nhã trọng ư thử 、ha tha Yết-ma cập tác Yết-ma giả ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 彼行覆藏者,受清淨比丘敷座、洗脚、拭革屣、揩摩身,佛言:「不應爾。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo phu tọa 、tẩy cước 、thức cách tỉ 、khai ma thân ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 彼行覆藏者,受清淨比丘起迎逆、禮拜、執手、恭敬問訊、為持衣鉢,佛言:「不應爾。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo khởi nghênh nghịch 、lễ bái 、chấp thủ 、cung kính vấn tấn 、vi trì y bát ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 彼行覆藏者,舉清淨比丘、作憶念、作自言、為他作證、遮說戒、遮自恣、與清淨比丘共鬪,佛言:「不應爾。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,cử thanh tịnh Tỳ-kheo 、tác ức niệm 、tác tự ngôn 、vi tha tác chứng 、già thuyết giới 、già Tự Tứ 、dữ thanh tịnh Tỳ-kheo cọng đấu ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 彼行覆藏者,共清淨比丘行入白衣家、或隨他比丘行、或將他比丘行、或受他供養、或受清淨比丘剃髮、或受清淨比丘作使,佛言:「不應爾。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,cọng thanh tịnh Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng nhập bạch y gia 、hoặc tùy tha Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 、hoặc tướng tha Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 、hoặc thọ/thụ tha cúng dường 、hoặc thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo thế phát 、hoặc thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo tác sử ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 彼行覆藏比丘,共清淨比丘行、至前食後食上在前行、或竝語竝行、或反抄衣、或通肩披衣、或裹頭、或覆兩肩、或著革屣,佛言:「不應爾。自今已去聽偏露右肩、脫革屣隨從後行。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng Tỳ-kheo ,cọng thanh tịnh Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 、chí tiền thực/tự hậu thực/tự thượng tại tiền hạnh/hành/hàng 、hoặc tịnh ngữ tịnh hạnh/hành/hàng 、hoặc phản sao y 、hoặc thông kiên phi y 、hoặc khoả đầu 、hoặc phước lưỡng kiên 、hoặc trước/trứ cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。tự kim dĩ khứ thính Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ tùy tùng hậu hạnh/hành/hàng 。」 彼行覆藏者,作如是意:「不往食上,恐餘比丘知我行覆藏。」佛言:「不應爾。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,tác như thị ý :「bất vãng thực/tự thượng ,khủng dư Tỳ-kheo tri ngã hạnh/hành/hàng phước tạng 。」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 彼行覆藏者作如是意:「至食上不坐,恐餘比丘知我行覆藏。」彼行覆藏比丘,作如是意:「請取食食,恐餘比丘知我行覆藏。」佛言:「不應爾。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả tác như thị ý :「chí thực/tự thượng bất tọa ,khủng dư Tỳ-kheo tri ngã hạnh/hành/hàng phước tạng 。」bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng Tỳ-kheo ,tác như thị ý :「thỉnh thủ thực/tự thực/tự ,khủng dư Tỳ-kheo tri ngã hạnh/hành/hàng phước tạng 。」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 彼行覆藏者,與清淨比丘隨次坐,佛言:「不應爾。聽在末行坐。」世尊有如是教,犯罪人應在下行坐。彼在白衣下坐,佛言:「不應爾。」彼在沙彌下坐,佛言:「不應爾。應在大比丘末行坐。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,dữ thanh tịnh Tỳ-kheo tùy thứ tọa ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính tại mạt hạnh/hành/hàng tọa 。」Thế Tôn hữu như thị giáo ,phạm tội nhân ưng tại hạ hạnh/hành/hàng tọa 。bỉ tại bạch y hạ tọa ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tại sa di hạ tọa ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng tại Đại Tỳ-kheo mạt hạnh/hành/hàng tọa 。」 彼行覆藏者,與清淨比丘共經行處行,彼在下經行處,己在高經行處,或在前行、或竝語、或共行、反抄衣、通肩披衣、或裹頭覆兩肩、著革屣,佛言:「不應爾。」佛言:「聽偏露右肩、脫革屣在後行。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,dữ thanh tịnh Tỳ-kheo cọng kinh hành xứ/xử hạnh/hành/hàng ,bỉ tại hạ kinh hành xứ/xử ,kỷ tại cao kinh hành xứ/xử ,hoặc tại tiền hạnh/hành/hàng 、hoặc tịnh ngữ 、hoặc cọng hạnh/hành/hàng 、phản sao y 、thông kiên phi y 、hoặc khoả đầu phước lưỡng kiên 、trước/trứ cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」Phật ngôn :「thính Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ tại hậu hạnh/hành/hàng 。」 彼行覆藏者,道路行作如是意:「不在正道行,恐餘比丘知我行覆藏。」佛言:「不應爾。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,đạo lộ hạnh/hành/hàng tác như thị ý :「bất tại chánh đạo hạnh/hành/hàng ,khủng dư Tỳ-kheo tri ngã hạnh/hành/hàng phước tạng 。」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 彼行覆藏者,在道行作如是意:「在後行,恐餘比丘知我行覆藏。」佛言:「不應爾。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,tại đạo hạnh/hành/hàng tác như thị ý :「tại hậu hạnh/hành/hàng ,khủng dư Tỳ-kheo tri ngã hạnh/hành/hàng phước tạng 。」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 彼行覆藏者,共清淨比丘共一座一床一板,佛言:「不應爾。」若長床板,佛言:「聽作隔斷然後坐,若取餘床在後坐。彼行覆藏者,若在小食大食上,應掃灑敷坐具、水瓶、洗瓶、具盛殘食器,應為清淨比丘敷坐具,乃至洗足器物、拭足巾、盛水器。清淨比丘來,應出遠迎為持衣鉢。若有鉢、床鉢支應安置上。若僧伽梨在頭上肩上,應取看之,無垢穢污不?若有塵垢穢污,應却便却,應浣當浣。浣已曬著繩床上、木床上,應與清淨比丘具洗足器、拭足巾、水器,拭革屣已著左面看之,不令泥水污不?若有泥水污者,當移避之,為清淨比丘洗足已除去石水器安置本處。彼應淨洗手,與清淨比丘過食。清淨比丘食時,應供給所須,若酪漿、若蔓(少/兔)苦酒、鹽菜應與,若熱當扇,須水應與水。若恐時過當俱食。清淨比丘食已,當為取鉢與洗手。若自食已有殘食,應與人若非人,若著無蟲水中若無草處,洗食器還復本處,應掃灑食堂除去糞土。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,cọng thanh tịnh Tỳ-kheo cọng nhất tọa nhất sàng nhất bản ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」nhược/nhã trường/trưởng sàng bản ,Phật ngôn :「thính tác cách đoạn nhiên hậu tọa ,nhược/nhã thủ dư sàng tại hậu tọa 。bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,nhược/nhã tại tiểu thực Đại thực/tự thượng ,ưng tảo sái phu tọa cụ 、thủy bình 、tẩy bình 、cụ thịnh tàn thực/tự khí ,ưng vi thanh tịnh Tỳ-kheo phu tọa cụ ,nãi chí tẩy túc khí vật 、thức túc cân 、thịnh thủy khí 。thanh tịnh Tỳ-kheo lai ,ưng xuất viễn nghênh vi trì y bát 。nhược hữu bát 、sàng bát chi ưng an trí thượng 。nhược/nhã tăng già lê tại đầu thượng kiên thượng ,ưng thủ khán chi ,vô cấu uế ô bất ?nhược hữu trần cấu uế ô ,ưng khước tiện khước ,ưng hoán đương hoán 。hoán dĩ sái trước/trứ thằng sàng thượng 、mộc sàng thượng ,ưng dữ thanh tịnh Tỳ-kheo cụ tẩy túc khí 、thức túc cân 、thủy khí ,thức cách tỉ dĩ trước/trứ tả diện khán chi ,bất lệnh nê thủy ô bất ?nhược hữu nê thủy ô giả ,đương di tị chi ,vi thanh tịnh Tỳ-kheo tẩy túc dĩ trừ khứ thạch thủy khí an trí bổn xứ 。bỉ ưng tịnh tẩy thủ ,dữ thanh tịnh Tỳ-kheo quá/qua thực/tự 。thanh tịnh Tỳ-kheo thực thời ,Ứng-Cúng cấp sở tu ,nhược/nhã lạc tương 、nhược/nhã mạn (Nậu )khổ tửu 、diêm thái ưng dữ ,nhược/nhã nhiệt đương phiến ,tu thủy ưng dữ thủy 。nhược/nhã khủng thời quá/qua đương câu thực/tự 。thanh tịnh Tỳ-kheo thực/tự dĩ ,đương vi thủ bát dữ tẩy thủ 。nhược/nhã tự thực/tự dĩ hữu tàn thực/tự ,ưng dữ nhân nhược/nhã phi nhân ,nhược/nhã trước/trứ vô trùng thủy trung nhược/nhã vô thảo xứ/xử ,tẩy thực/tự khí hoàn phục bổn xứ ,ưng tảo sái thực đường trừ khứ phẩn độ 。」 彼比丘便用已,常食鉢盛糞掃棄,餘比丘見惡之,佛言:「不應用鉢棄糞掃,聽以瓫若澡盤若掃帚。鉢應淨潔畜。 bỉ Tỳ-kheo tiện dụng dĩ ,thường thực/tự bát thịnh phẩn tảo khí ,dư Tỳ-kheo kiến ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bát khí phẩn tảo ,thính dĩ 瓫nhược/nhã táo bàn nhược/nhã tảo trửu 。bát ưng tịnh khiết súc 。 「彼行覆藏比丘,若僧洗浴,應至清淨比丘所問言:『大德洗不?』若彼答言:『當洗。』此比丘便應先看浴室,無塵穢不?若有塵穢,應掃便掃,應水灑便灑,應取薪便取,應破便破,應然火便然火,應著薪便著,應與清淨比丘具洗浴瓶、若浴床、若刮汗刀、若水器、若泥器、若樹皮、若細末藥、若泥。應問上座已燃火。若清淨比丘病若老羸,應扶將至浴室所。若不能行者,以繩床、木床、若衣舁至浴室所,應取清淨比丘衣安著衣架上、若龍牙杙上。若有油應為塗身,彼油器無安處不堅牢。」佛言:「安著龍牙杙上、若懸著壁上。若清淨比丘病老羸,應扶將入浴室中,與繩床、木床、浴瓶、刮汗刀、水器、泥器,與樹皮細末藥泥。若烟來熏眼,當為安障。若頭熱背熱應為覆,若欲洗浴入浴室,應白清淨比丘。若作如是意:『欲白清淨比丘,恐煩亂共相逼迮。』者,直爾入浴室,在清淨比丘後揩摩身,彼即入浴室,至清淨比丘後住,應為餘比丘揩摩身,不應受他揩摩身。為清淨比丘洗浴已,然後自浴。若清淨比丘老,應扶將出,若病以繩床、若木床,舁出浴室。應與清淨比丘敷座、與洗脚器、拭巾、洗脚革屣,應取清淨比丘衣舒看抖擻,勿令有蛇蝎諸毒蟲,然後授與。若有眼藥丸香應與,若有甜蒱桃漿、蜜、石蜜,淨洗手受,授與清淨比丘。若清淨比丘老病乏氣力者,應扶若以繩床、木床、若衣舁還房。應先入清淨比丘房內敷臥具,若氈手捫摸看,扶清淨比丘臥,以襯體衣著內被覆上。若出房應閉戶,至浴室中看,若有繩床、木床、若浴瓶、若刮汗刀、水器、泥器、樹皮、細末藥泥,還復本處。應洗浴室便洗,有不淨水應出便出,有火應滅便滅、應覆便覆。若浴室戶應閉便閉應脫舉便舉。應日三時見清淨比丘,彼應作者一切應如法作。若清淨比丘有所作不應違逆,若違逆應如法治。 「bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng Tỳ-kheo ,nhược/nhã tăng tẩy dục ,ưng chí thanh tịnh Tỳ-kheo sở vấn ngôn :『Đại Đức tẩy bất ?』nhược/nhã bỉ đáp ngôn :『đương tẩy 。』thử Tỳ-kheo tiện ưng tiên khán dục thất ,vô trần uế bất ?nhược hữu trần uế ,ưng tảo tiện tảo ,ưng thủy sái tiện sái ,ưng thủ tân tiện thủ ,ưng phá tiện phá ,ưng nhiên hỏa tiện nhiên hỏa ,ưng trước/trứ tân tiện trước/trứ ,ưng dữ thanh tịnh Tỳ-kheo cụ tẩy dục bình 、nhược/nhã dục sàng 、nhược/nhã quát hãn đao 、nhược/nhã thủy khí 、nhược/nhã nê khí 、nhược/nhã thụ/thọ bì 、nhược/nhã tế mạt dược 、nhược/nhã nê 。ưng vấn Thượng tọa dĩ nhiên hỏa 。nhược/nhã thanh tịnh Tỳ-kheo bệnh nhược/nhã lão luy ,ưng phù tướng chí dục thất sở 。nhược/nhã bất năng hành giả ,dĩ thằng sàng 、mộc sàng 、nhược/nhã y dư chí dục thất sở ,ưng thủ thanh tịnh Tỳ-kheo y an trước y giá thượng 、nhược/nhã long nha dặc thượng 。nhược hữu du ưng vi đồ thân ,bỉ du khí vô an xứ bất kiên lao 。」Phật ngôn :「an trước/trứ long nha dặc thượng 、nhược/nhã huyền trước/trứ bích thượng 。nhược/nhã thanh tịnh Tỳ-kheo bệnh lão luy ,ưng phù tướng nhập dục thất trung ,dữ thằng sàng 、mộc sàng 、dục bình 、quát hãn đao 、thủy khí 、nê khí ,dữ thụ/thọ bì tế mạt dược nê 。nhược/nhã yên lai huân nhãn ,đương vi an chướng 。nhược/nhã đầu nhiệt bối nhiệt ưng vi phước ,nhược/nhã dục tẩy dục nhập dục thất ,ưng bạch thanh tịnh Tỳ-kheo 。nhược/nhã tác như thị ý :『dục bạch thanh tịnh Tỳ-kheo ,khủng phiền loạn cộng tướng bức trách 。』giả ,trực nhĩ nhập dục thất ,tại thanh tịnh Tỳ-kheo hậu khai ma thân ,bỉ tức nhập dục thất ,chí thanh tịnh Tỳ-kheo hậu trụ/trú ,ưng vi dư Tỳ-kheo khai ma thân ,bất ưng thọ/thụ tha khai ma thân 。vi thanh tịnh Tỳ-kheo tẩy dục dĩ ,nhiên hậu tự dục 。nhược/nhã thanh tịnh Tỳ-kheo lão ,ưng phù tướng xuất ,nhược/nhã bệnh dĩ thằng sàng 、nhược/nhã mộc sàng ,dư xuất dục thất 。ưng dữ thanh tịnh Tỳ-kheo phu tọa 、dữ tẩy cước khí 、thức cân 、tẩy cước cách tỉ ,ưng thủ thanh tịnh Tỳ-kheo y thư khán phấn chấn ,vật lệnh hữu xà hạt chư độc trùng ,nhiên hậu thụ dữ 。nhược hữu nhãn dược hoàn hương ưng dữ ,nhược hữu điềm bồ đào tương 、mật 、thạch mật ,tịnh tẩy thủ thọ/thụ ,thụ dữ thanh tịnh Tỳ-kheo 。nhược/nhã thanh tịnh Tỳ-kheo lão bệnh phạp khí lực giả ,ưng phù nhược/nhã dĩ thằng sàng 、mộc sàng 、nhược/nhã y dư hoàn phòng 。ưng tiên nhập thanh tịnh Tỳ-kheo phòng nội phu ngọa cụ ,nhược/nhã chiên thủ môn  mạc khán ,phù thanh tịnh Tỳ-kheo ngọa ,dĩ sấn thể y trước/trứ nội bị phước thượng 。nhược/nhã xuất phòng ưng bế hộ ,chí dục thất trung khán ,nhược hữu thằng sàng 、mộc sàng 、nhược/nhã dục bình 、nhược/nhã quát hãn đao 、thủy khí 、nê khí 、thụ/thọ bì 、tế mạt dược nê ,hoàn phục bổn xứ 。ưng tẩy dục thất tiện tẩy ,hữu bất tịnh thủy ưng xuất tiện xuất ,hữu hỏa ưng diệt tiện diệt 、ưng phước tiện phước 。nhược/nhã dục thất hộ ưng bế tiện bế ưng thoát cử tiện cử 。ưng nhật tam thời kiến thanh tịnh Tỳ-kheo ,bỉ ưng tác giả nhất thiết ưng như pháp tác 。nhược/nhã thanh tịnh Tỳ-kheo hữu sở tác bất ưng vi nghịch ,nhược/nhã vi nghịch ưng như pháp trì 。 「彼行覆藏者至布薩日應掃灑布薩處、敷坐具、水瓶、洗脚瓶、然燈、具舍羅。彼行覆藏者布薩竟應還復床座、水瓶、洗脚瓶、舍羅著本處。」 「bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả chí bố tát nhật ưng tảo sái bố tát xứ/xử 、phu tọa cụ 、thủy bình 、tẩy cước bình 、Nhiên Đăng 、cụ xá la 。bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả bố tát cánh ưng hoàn phục sàng tọa 、thủy bình 、tẩy cước bình 、xá la trước/trứ bổn xứ 。」 彼行覆藏比丘,在上好房中住,餘客比丘無住處。諸比丘白佛,佛言:「行覆藏比丘,不應在上好房中住,聽在小房中住。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng Tỳ-kheo ,tại thượng hảo phòng trung trụ/trú ,dư khách Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hạnh/hành/hàng phước tạng Tỳ-kheo ,bất ưng tại thượng hảo phòng trung trụ/trú ,thính tại tiểu phòng trung trụ/trú 。」 客比丘來遣行覆藏者出,佛言:「不應遣亦不應去,聽作如是語:『大德!我曹不得二三人共宿。』」 khách Tỳ-kheo lai khiển hạnh/hành/hàng phước tạng giả xuất ,Phật ngôn :「bất ưng khiển diệc bất ưng khứ ,thính tác như thị ngữ :『Đại Đức !ngã tào bất đắc nhị tam nhân cọng tú 。』」 行覆藏比丘作如是念:「眾僧衣物為隨次取、應坐處取耶?」佛言:「應隨次取已在下行坐。」 hạnh/hành/hàng phước tạng Tỳ-kheo tác như thị niệm :「chúng tăng y vật vi tùy thứ thủ 、ưng tọa xứ/xử thủ da ?」Phật ngôn :「ưng tùy thứ thủ dĩ tại hạ hạnh/hành/hàng tọa 。」 彼行覆藏比丘作如是念:「我曹得更互作使不?」佛言:「聽。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng Tỳ-kheo tác như thị niệm :「ngã tào đắc cánh hỗ tác sử bất ?」Phật ngôn :「thính 。」 「我曹得自相恭敬禮拜迎逆執手問訊不?」佛言:「聽。」 「ngã tào đắc tự tướng cung kính lễ bái nghênh nghịch chấp thủ vấn tấn bất ?」Phật ngôn :「thính 。」 彼如是念:「我曹得使僧伽藍人沙彌不?」佛言:「聽。」 bỉ như thị niệm :「ngã tào đắc sử tăng già lam nhân sa di bất ?」Phật ngôn :「thính 。」 「我曹得受僧伽藍人、沙彌禮拜迎逆執手問訊不?」佛言:「得受。」 「ngã tào đắc thọ/thụ tăng già lam nhân 、sa di lễ bái nghênh nghịch chấp thủ vấn tấn bất ?」Phật ngôn :「đắc thọ/thụ 。」 彼行覆藏者,不白清淨比丘,佛言:「聽白。應如是白。布薩日彼比丘應至僧中,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,作如是白:『大德僧聽!我某甲比丘犯僧殘罪,隨覆藏日從僧乞覆藏羯磨,僧已與我隨覆藏日羯磨。我某甲已行若干日,餘有若干日在。白大德令知我行覆藏。』若大眾難集、若不欲行、若彼人軟弱多有羞愧,應至清淨比丘所白言:『大德上座!我今日捨教勅不作。』若欲作時,應至清淨比丘所白言:『我今日隨所教勅當作。』」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,bất bạch thanh tịnh Tỳ-kheo ,Phật ngôn :「thính bạch 。ưng như thị bạch 。bố tát nhật bỉ Tỳ-kheo ưng chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,tùy phước tạng nhật tòng tăng khất phước tạng Yết-ma ,tăng dĩ dữ ngã tùy phước tạng nhật Yết-ma 。ngã mỗ giáp dĩ hạnh/hành/hàng nhược can nhật ,dư hữu nhược can nhật tại 。bạch Đại Đức lệnh tri ngã hạnh/hành/hàng phước tạng 。』nhược/nhã Đại chúng nạn/nan tập 、nhược/nhã bất dục hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã bỉ nhân nhuyễn nhược đa hữu tu quý ,ưng chí thanh tịnh Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Đại Đức Thượng tọa !ngã kim nhật xả giáo sắc bất tác 。』nhược/nhã dục tác thời ,ưng chí thanh tịnh Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『ngã kim nhật tùy sở giáo sắc đương tác 。』」 彼行覆藏者,至餘處見餘比丘不白,佛言:「應白。不白失一夜,得突吉羅。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,chí dư xứ kiến dư Tỳ-kheo bất bạch ,Phật ngôn :「ưng bạch 。bất bạch thất nhất dạ ,đắc đột cát la 。」 世尊既聽白,餘比丘便從此至餘處白,從此至餘處疲極。佛言:「不應從此處至餘處白,聽若有因緣往應白,若復不白,失一夜,得突吉羅罪。」 Thế Tôn ký thính bạch ,dư Tỳ-kheo tiện tòng thử chí dư xứ bạch ,tòng thử chí dư xứ bì cực 。Phật ngôn :「bất ưng tòng thử xứ/xử chí dư xứ bạch ,thính nhược/nhã hữu nhân duyên vãng ưng bạch ,nhược phục bất bạch ,thất nhất dạ ,đắc đột cát la tội 。」 彼行覆藏者,有客比丘來不白,佛言:「應白,若不白失一夜,得突吉羅罪。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,hữu khách Tỳ-kheo lai bất bạch ,Phật ngôn :「ưng bạch ,nhược/nhã bất bạch thất nhất dạ ,đắc đột cát la tội 。」 世尊既聽彼白客比丘,便至道路白諸疾行比丘遂疲極,佛言:「不應往道路白疾行比丘,應在僧伽藍內徐行者白。若不白,失一夜,得突吉羅罪。」 Thế Tôn ký thính bỉ bạch khách Tỳ-kheo ,tiện chí đạo lộ bạch chư tật hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo toại bì cực ,Phật ngôn :「bất ưng vãng đạo lộ bạch tật hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo ,ưng tại tăng già lam nội từ hành giả bạch 。nhược/nhã bất bạch ,thất nhất dạ ,đắc đột cát la tội 。」 彼行覆藏者,病不遣信白,佛言:「應白。若不白,失一夜,得突吉羅罪。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,bệnh bất khiển tín bạch ,Phật ngôn :「ưng bạch 。nhược/nhã bất bạch ,thất nhất dạ ,đắc đột cát la tội 。」 彼行覆藏者,二、三人共一屋宿,佛言:「不應爾。若二、三人共一屋宿,失一夜,得突吉羅罪。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,nhị 、tam nhân cọng nhất ốc tú ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。nhược/nhã nhị 、tam nhân cọng nhất ốc tú ,thất nhất dạ ,đắc đột cát la tội 。」 彼行覆藏者,在無比丘處住,佛言:「不應爾。若住,失一夜,得突吉羅罪。」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,tại vô bỉ khâu xứ trụ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。nhược/nhã trụ/trú ,thất nhất dạ ,đắc đột cát la tội 。」 彼行覆藏者,不半月半月說戒時白,佛言:「聽白。若不白,失一夜,得突吉羅罪。有八事失夜:往餘寺不白、有客比丘來不白、有緣事自出外不白、寺內徐行者不白、病不遣信白、二三人共一屋宿、在無比丘處住、不半月半月說戒時白,是為八事失夜。佛聽半月半月說戒時白,應如是白。彼行覆藏者應至僧中,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌白言:『大德僧聽!我某甲比丘犯僧殘罪覆藏。我某甲比丘隨覆藏日,從僧乞覆藏日羯磨,僧已與我隨覆藏日羯磨。我某甲比丘,已行若干日,未行若干日。白大德令知我行覆藏。』」 bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ,bất bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới thời bạch ,Phật ngôn :「thính bạch 。nhược/nhã bất bạch ,thất nhất dạ ,đắc đột cát la tội 。hữu bát sự thất dạ :vãng dư tự bất bạch 、hữu khách Tỳ-kheo lai bất bạch 、hữu duyên sự tự xuất ngoại bất bạch 、tự nội từ hành giả bất bạch 、bệnh bất khiển tín bạch 、nhị tam nhân cọng nhất ốc tú 、tại vô bỉ khâu xứ trụ 、bất bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới thời bạch ,thị vi bát sự thất dạ 。Phật thính bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới thời bạch ,ưng như thị bạch 。bỉ hạnh/hành/hàng phước tạng giả ưng chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội phước tạng 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo tùy phước tạng nhật ,tòng tăng khất phước tạng nhật Yết-ma ,tăng dĩ dữ ngã tùy phước tạng nhật Yết-ma 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,dĩ hạnh/hành/hàng nhược can nhật ,vị hạnh/hành/hàng nhược can nhật 。bạch Đại Đức lệnh tri ngã hạnh/hành/hàng phước tạng 。』」 佛言:「聽行摩那埵比丘亦行如上諸事。行摩那埵者,應常在僧中宿日日白。應如是白,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌白:『大德僧聽!我某甲比丘犯僧殘罪不覆藏,從僧乞六夜摩那埵,僧已與我六夜摩那埵。我某甲比丘,已行若干日,未行若干日。白諸大德僧,令知我行摩那埵。』」(覆藏揵度具足竟) Phật ngôn :「thính hạnh/hành/hàng ma na đoá Tỳ-kheo diệc hạnh/hành/hàng như thượng chư sự 。hạnh/hành/hàng ma na đoá giả ,ưng thường tại tăng trung tú nhật nhật bạch 。ưng như thị bạch ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội bất phước tạng ,tòng tăng khất lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ ngã lục dạ ma na đoá 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,dĩ hạnh/hành/hàng nhược can nhật ,vị hạnh/hành/hàng nhược can nhật 。bạch chư Đại Đức tăng ,lệnh tri ngã hạnh/hành/hàng ma na đoá 。』」(phước tạng kiền độ cụ túc cánh ) 遮揵度第十四 già kiền độ đệ thập tứ 爾時世尊在舍衛國。時六群比丘作如是念:「世尊無數方便教諸比丘,展轉相教更相受語。」便舉清淨無罪比丘。佛言:「不應舉清淨無罪比丘。」佛言:「聽先求聽。」六群比丘聞佛教先求聽,彼即清淨比丘先從六群比丘求聽者求聽,佛言:「不應爾。自今已去聽內有五法應求聽:知時不以非時、真實不以不實、利益不以損減、柔軟不以麁獷、慈心不以瞋恚。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời lục quần bỉ khâu tác như thị niệm :「Thế Tôn vô số phương tiện giáo chư Tỳ-kheo ,triển chuyển tướng giáo cánh tướng thọ/thụ ngữ 。」tiện cử thanh tịnh vô tội Tỳ-kheo 。Phật ngôn :「bất ưng cử thanh tịnh vô tội Tỳ-kheo 。」Phật ngôn :「thính tiên cầu thính 。」lục quần bỉ khâu văn Phật giáo tiên cầu thính ,bỉ tức thanh tịnh Tỳ-kheo tiên tùng lục quần bỉ khâu cầu thính giả cầu thính ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。tự kim dĩ khứ thính nội hữu ngũ pháp ưng cầu thính :tri thời bất dĩ phi thời 、chân thật bất dĩ ất thật 、lợi ích bất dĩ tổn giảm 、nhu nhuyễn bất dĩ thô quánh 、từ tâm bất dĩ sân khuể 。」 時六群比丘內無五法,餘比丘內有五法,從六群比丘求聽而不與聽。諸比丘白佛,佛言:「若內有五法求聽者應與。」 thời lục quần bỉ khâu nội vô ngũ pháp ,dư Tỳ-kheo nội hữu ngũ pháp ,tùng lục quần bỉ khâu cầu thính nhi bất dữ thính 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã nội hữu ngũ pháp cầu thính giả ưng dữ 。」 時六群比丘,他求聽便去、許他聽已亦去,佛言:「不應爾,聽作自言。」 thời lục quần bỉ khâu ,tha cầu thính tiện khứ 、hứa tha thính dĩ diệc khứ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,thính tác tự ngôn 。」 時六群比丘,許他求自言已便去、自作自言已復去,佛言:「不應爾。」佛言:「聽布薩說戒時應遮說戒。」 thời lục quần bỉ khâu ,hứa tha cầu tự ngôn dĩ tiện khứ 、tự tác tự ngôn dĩ phục khứ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」Phật ngôn :「thính bố tát thuyết giới thời ưng già thuyết giới 。」 時六群比丘,聞佛聽遮說戒,便遮清淨比丘說戒,佛言:「不應爾。」佛言:「汝曹善聽!有如法遮說戒,有不如法遮說戒:一非法一如法、二非法二如法、三非法三如法、四非法四如法、五非法五如法、六非法六如法、七非法七如法、八非法八如法、九非法九如法、十非法十如法。何等一非法?若遮無根作,是為一非法。何等一如法?遮有根作,是為一如法。何等二非法?遮無根作、不作,是為二非法。何等二如法?遮有根作、不作,是為二如法。何等三非法?遮無根破戒、破見、破威儀,是為三非法。何等三如法?遮有根破戒、破見、破威儀,是為三如法。何等四非法?遮無根破戒、破見、破威儀、無根邪命,是為四非法。何等四如法?遮有根破戒、破見、破威儀、有根邪命,是為四如法。何等五非法?遮無根波羅夷、僧殘、波逸提、波羅提提舍尼、遮無根突吉羅,是為五非法。何等五如法?遮有根波羅夷、僧殘、波逸提、波羅提提舍尼、有根突吉羅,是為五如法。何等六非法?遮無根破戒作、不作,破見作、不作,破威儀作、不作,是為六非法。何等六如法?遮有根破戒作、不作,破見作、不作,破威儀作、不作,是為六如法。何等七非法?遮無根波羅夷、僧殘、波逸提、波羅提提舍尼、偷蘭遮、突吉羅、惡說,是為七非法。何等七如法?遮有根波羅夷、僧殘、波逸提、波羅提提舍尼、偷蘭遮、突吉羅、惡說,是為七如法。何等八非法?遮無根破戒作、不作,破見、破威儀,無根邪命作、不作,是為八非法。何等八如法?遮有根破戒作、不作,破見、破威儀,有根邪命,是為八如法。何等九非法?遮無根破戒若作、若不作、若作不作;破見若作、若不作、若作不作;破威儀若作、若不作、若作不作,是為九非法。何等九如法?遮有根破戒若作、若不作、若作不作;破見、破威儀若作、若不作、若作不作,是為九如法。何等十非法?非波羅夷不入波羅夷說中,非捨戒不入捨戒說中,隨如法僧要,隨如法僧要不違逆,如法僧要不入違逆說中。破戒不見、不聞、不疑,破見、破威儀不見、不聞、不疑,是為十非法。何等十如法?波羅夷入波羅夷說中,捨戒入捨戒說中,如法僧要、如法僧要違犯、如法僧要呵說,入如法僧要呵說中,破戒見聞疑,破見破威儀見聞疑,是為十如法。云何犯波羅夷如因緣相貌犯波羅夷?比丘見此相貌知犯波羅夷,若不見此比丘犯波羅夷,聞彼比丘犯波羅夷。比丘若欲以此見聞疑,於彼比丘前,布薩時從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌作如是言:『此某甲比丘犯波羅夷,眾僧不應在此比丘前說戒。今遮此比丘說戒。』成遮說戒。遮說戒時,眾僧八難事,一一難事起:王難、賊難、火難、水難、病難、人難、非人難、惡蟲難。此比丘若欲以此見聞疑此住處、彼住處說戒時,於彼比丘前,從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌作如是言:『某甲比丘入波羅夷說中,此事未決定,今應決定,不應在此比丘前說戒。今遮此比丘說戒。』成遮說戒。 thời lục quần bỉ khâu ,văn Phật thính già thuyết giới ,tiện già thanh tịnh Tỳ-kheo thuyết giới ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ tào thiện thính !hữu như pháp già thuyết giới ,hữu bất như pháp già thuyết giới :nhất phi pháp nhất như pháp 、nhị phi pháp nhị như pháp 、tam phi pháp tam như pháp 、tứ phi pháp tứ như pháp 、ngũ phi pháp ngũ như pháp 、lục phi pháp lục như pháp 、thất phi pháp thất như pháp 、bát phi pháp bát như pháp 、cửu phi pháp cửu như pháp 、thập phi pháp thập như Pháp 。hà đẳng nhất phi pháp ?nhược/nhã già vô căn tác ,thị vi nhất phi pháp 。hà đẳng nhất như pháp ?già hữu căn tác ,thị vi nhất như pháp 。hà đẳng nhị phi pháp ?già vô căn tác 、bất tác ,thị vi nhị phi pháp 。hà đẳng nhị như pháp ?già hữu căn tác 、bất tác ,thị vi nhị như pháp 。hà đẳng tam phi pháp ?già vô căn phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi ,thị vi tam phi pháp 。hà đẳng tam như pháp ?già hữu căn phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi ,thị vi tam như pháp 。hà đẳng tứ phi pháp ?già vô căn phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、vô căn tà mạng ,thị vi tứ phi pháp 。hà đẳng tứ như pháp ?già hữu căn phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、hữu căn tà mạng ,thị vi tứ như pháp 。hà đẳng ngũ phi pháp ?già vô căn ba-la-di 、tăng tàn 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、già vô căn đột cát la ,thị vi ngũ phi pháp 。hà đẳng ngũ như pháp ?già hữu căn ba-la-di 、tăng tàn 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、hữu căn đột cát la ,thị vi ngũ như pháp 。hà đẳng lục phi pháp ?già vô căn phá giới tác 、bất tác ,phá kiến tác 、bất tác ,phá uy nghi tác 、bất tác ,thị vi lục phi pháp 。hà đẳng lục như pháp ?già hữu căn phá giới tác 、bất tác ,phá kiến tác 、bất tác ,phá uy nghi tác 、bất tác ,thị vi lục như pháp 。hà đẳng thất phi pháp ?già vô căn ba-la-di 、tăng tàn 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、thâu lan già 、đột cát la 、ác thuyết ,thị vi thất phi pháp 。hà đẳng thất như pháp ?già hữu căn ba-la-di 、tăng tàn 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、thâu lan già 、đột cát la 、ác thuyết ,thị vi thất như pháp 。hà đẳng bát phi pháp ?già vô căn phá giới tác 、bất tác ,phá kiến 、phá uy nghi ,vô căn tà mạng tác 、bất tác ,thị vi bát phi pháp 。hà đẳng bát như pháp ?già hữu căn phá giới tác 、bất tác ,phá kiến 、phá uy nghi ,hữu căn tà mạng ,thị vi bát như pháp 。hà đẳng cửu phi pháp ?già vô căn phá giới nhược/nhã tác 、nhược/nhã bất tác 、nhược/nhã tác bất tác ;phá kiến nhược/nhã tác 、nhược/nhã bất tác 、nhược/nhã tác bất tác ;phá uy nghi nhược/nhã tác 、nhược/nhã bất tác 、nhược/nhã tác bất tác ,thị vi cửu phi pháp 。hà đẳng cửu như pháp ?già hữu căn phá giới nhược/nhã tác 、nhược/nhã bất tác 、nhược/nhã tác bất tác ;phá kiến 、phá uy nghi nhược/nhã tác 、nhược/nhã bất tác 、nhược/nhã tác bất tác ,thị vi cửu như pháp 。hà đẳng thập phi pháp ?phi ba-la-di bất nhập ba-la-di thuyết trung ,phi xả giới bất nhập xả giới thuyết trung ,tùy như pháp tăng yếu ,tùy như pháp tăng yếu bất vi nghịch ,như pháp tăng yếu bất nhập vi nghịch thuyết trung 。phá giới bất kiến 、bất văn 、bất nghi ,phá kiến 、phá uy nghi bất kiến 、bất văn 、bất nghi ,thị vi thập phi pháp 。hà đẳng thập như Pháp ?ba-la-di nhập ba-la-di thuyết trung ,xả giới nhập xả giới thuyết trung ,như pháp tăng yếu 、như pháp tăng yếu vi phạm 、như pháp tăng yếu ha thuyết ,nhập như pháp tăng yếu ha thuyết trung ,phá giới kiến văn nghi ,phá kiến phá uy nghi kiến văn nghi ,thị vi thập như Pháp 。vân hà phạm ba-la-di như nhân duyên tướng mạo phạm ba-la-di ?Tỳ-kheo kiến thử tướng mạo tri phạm ba-la-di ,nhược/nhã bất kiến thử Tỳ-kheo phạm ba-la-di ,văn bỉ Tỳ-kheo phạm ba-la-di 。Tỳ-kheo nhược/nhã dục dĩ thử kiến văn nghi ,ư bỉ Tỳ-kheo tiền ,bố tát thời tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị ngôn :『thử mỗ giáp Tỳ-kheo phạm ba-la-di ,chúng tăng bất ưng tại thử Tỳ-kheo tiền thuyết giới 。kim già thử Tỳ-kheo thuyết giới 。』thành già thuyết giới 。già thuyết giới thời ,chúng tăng bát nạn sự ,nhất nhất nạn/nan sự khởi :Vương nạn/nan 、tặc nạn/nan 、hỏa nạn/nan 、thủy nạn/nan 、bệnh nạn/nan 、nhân nạn/nan 、phi nhân nạn/nan 、ác trùng nạn/nan 。thử Tỳ-kheo nhược/nhã dục dĩ thử kiến văn nghi thử trụ xứ 、bỉ trụ xứ thuyết giới thời ,ư bỉ Tỳ-kheo tiền ,tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị ngôn :『mỗ giáp Tỳ-kheo nhập ba-la-di thuyết trung ,thử sự vị quyết định ,kim ưng quyết định ,bất ưng tại thử Tỳ-kheo tiền thuyết giới 。kim già thử Tỳ-kheo thuyết giới 。』thành già thuyết giới 。 「云何捨戒如因緣相貌?知是捨戒比丘,見是相貌知此比丘捨戒。若不見此比丘捨戒,聞彼某甲比丘捨戒。比丘若欲以此見聞疑於布薩時,在比丘前偏露右肩、右膝著地,合掌作如是言:『某甲比丘捨戒,不應在此比丘前說戒。我今遮此比丘說戒。』成遮。遮說戒時有八難事起:王難乃至惡蟲難。彼比丘若欲以此見聞疑布薩時此住處、彼住處,在彼比丘前從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌作如是言:『某甲比丘入捨戒說中,此事未決定,今應決定此事,不應在此比丘前說戒。我今遮此比丘說戒。』成遮。 「vân hà xả giới như nhân duyên tướng mạo ?tri thị xả giới Tỳ-kheo ,kiến thị tướng mạo tri thử Tỳ-kheo xả giới 。nhược/nhã bất kiến thử Tỳ-kheo xả giới ,văn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo xả giới 。Tỳ-kheo nhược/nhã dục dĩ thử kiến văn nghi ư bố tát thời ,tại Tỳ-kheo tiền Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị ngôn :『mỗ giáp Tỳ-kheo xả giới ,bất ưng tại thử Tỳ-kheo tiền thuyết giới 。ngã kim già thử Tỳ-kheo thuyết giới 。』thành già 。già thuyết giới thời hữu bát nạn sự khởi :Vương nạn/nan nãi chí ác trùng nạn/nan 。bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã dục dĩ thử kiến văn nghi bố tát thời thử trụ xứ 、bỉ trụ xứ ,tại bỉ Tỳ-kheo tiền tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị ngôn :『mỗ giáp Tỳ-kheo nhập xả giới thuyết trung ,thử sự vị quyết định ,kim ưng quyết định thử sự ,bất ưng tại thử Tỳ-kheo tiền thuyết giới 。ngã kim già thử Tỳ-kheo thuyết giới 。』thành già 。 「云何如法僧要不隨如因緣相貌?如法僧要不隨比丘,見此相貌知此比丘如法僧要不隨。若不見此比丘如法僧要不隨,聞彼某甲比丘如法僧要不隨。比丘若欲以此見聞疑布薩時,在此比丘前偏露右肩、右膝著地,合掌作如是言:『某甲比丘如法僧要不隨,不應在此比丘前說戒,我今遮此比丘說戒。』成遮。 「vân hà như pháp tăng yếu bất tùy như nhân duyên tướng mạo ?như pháp tăng yếu bất tùy Tỳ-kheo ,kiến thử tướng mạo tri thử Tỳ-kheo như pháp tăng yếu bất tùy 。nhược/nhã bất kiến thử Tỳ-kheo như pháp tăng yếu bất tùy ,văn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo như pháp tăng yếu bất tùy 。Tỳ-kheo nhược/nhã dục dĩ thử kiến văn nghi bố tát thời ,tại thử Tỳ-kheo tiền Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị ngôn :『mỗ giáp Tỳ-kheo như pháp tăng yếu bất tùy ,bất ưng tại thử Tỳ-kheo tiền thuyết giới ,ngã kim già thử Tỳ-kheo thuyết giới 。』thành già 。 「云何如法僧要違逆如因緣相貌?如法僧要違逆比丘,見此相貌知此比丘如法僧要違逆。若不見此比丘如法僧要違逆,聞彼某甲比丘如法僧要違逆。比丘若欲以此見聞疑布薩時,在彼比丘前從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌作如是言:『某甲比丘如法僧要違逆,不應在此比丘前說戒。我今遮此比丘說戒。』成遮。遮說戒時,八難事中有一一事起,從王難乃至惡蟲難。彼比丘若欲以此見聞疑此住處、彼住處布薩時,在此比丘前從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌作如是言:『某甲比丘入如法僧要違逆說中,此事未決定,今應決定,不應在此比丘前說戒。我今遮此比丘說戒。』成遮。 「vân hà như pháp tăng yếu vi nghịch như nhân duyên tướng mạo ?như pháp tăng yếu vi nghịch Tỳ-kheo ,kiến thử tướng mạo tri thử Tỳ-kheo như pháp tăng yếu vi nghịch 。nhược/nhã bất kiến thử Tỳ-kheo như pháp tăng yếu vi nghịch ,văn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo như pháp tăng yếu vi nghịch 。Tỳ-kheo nhược/nhã dục dĩ thử kiến văn nghi bố tát thời ,tại bỉ Tỳ-kheo tiền tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị ngôn :『mỗ giáp Tỳ-kheo như pháp tăng yếu vi nghịch ,bất ưng tại thử Tỳ-kheo tiền thuyết giới 。ngã kim già thử Tỳ-kheo thuyết giới 。』thành già 。già thuyết giới thời ,bát nạn sự trung hữu nhất nhất sự khởi ,tùng Vương nạn/nan nãi chí ác trùng nạn/nan 。bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã dục dĩ thử kiến văn nghi thử trụ xứ 、bỉ trụ xứ bố tát thời ,tại thử Tỳ-kheo tiền tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị ngôn :『mỗ giáp Tỳ-kheo nhập như pháp tăng yếu vi nghịch thuyết trung ,thử sự vị quyết định ,kim ưng quyết định ,bất ưng tại thử Tỳ-kheo tiền thuyết giới 。ngã kim già thử Tỳ-kheo thuyết giới 。』thành già 。 「云何破戒如因緣相貌?是破戒比丘,見此相貌知彼比丘破戒。若不見此比丘破戒,聞彼某甲比丘破戒。此比丘若欲以此見聞疑布薩時,在此比丘前偏露右肩、右膝著地,合掌作如是言:『某甲比丘破戒,不應在此比丘前說戒。我今遮此比丘說戒。』成遮。破見、破威儀亦如是,是為十如法。 「vân hà phá giới như nhân duyên tướng mạo ?thị phá giới Tỳ-kheo ,kiến thử tướng mạo tri bỉ Tỳ-kheo phá giới 。nhược/nhã bất kiến thử Tỳ-kheo phá giới ,văn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo phá giới 。thử Tỳ-kheo nhược/nhã dục dĩ thử kiến văn nghi bố tát thời ,tại thử Tỳ-kheo tiền Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị ngôn :『mỗ giáp Tỳ-kheo phá giới ,bất ưng tại thử Tỳ-kheo tiền thuyết giới 。ngã kim già thử Tỳ-kheo thuyết giới 。』thành già 。phá kiến 、phá uy nghi diệc như thị ,thị vi thập như Pháp 。 「若比丘欲舉他者,內有五法應舉他。何等五?以時不以非時、真實不以不實、有益不以損減、柔軟不以麁獷、慈心不以瞋恚。比丘有此五法應得舉他。何以故?我見比丘舉他,以非時不以時、不實不以實、或以損減不以利益、或以麁獷不以柔軟、或以瞋恚不以慈心,彼餘比丘應語此比丘言:『舉汝!非時不以時,莫起瞋恨。以不真實不以實,以損減不以利益,以麁獷不以柔軟,以瞋恚不以慈心,莫以此語瞋恚。』若比丘被他不實舉者,應以此五事解喻:『舉汝!非時、不真實、損減、麁獷、瞋恚,莫以是愁憂。』被不實舉者,應以此五事解喻。彼不實舉他者,應與五事呵責:『汝舉他,非時不以時、以不實不以實、以損減不以利益、以麁獷不以柔軟、以瞋恚不以慈心,可慚愧!』以不實舉他者應以此五事呵責。何以故?令後不復以不實舉清淨比丘,呵責已應如法治。 「nhược/nhã Tỳ-kheo dục cử tha giả ,nội hữu ngũ pháp ưng cử tha 。hà đẳng ngũ ?dĩ thời bất dĩ phi thời 、chân thật bất dĩ ất thật 、hữu ích bất dĩ tổn giảm 、nhu nhuyễn bất dĩ thô quánh 、từ tâm bất dĩ sân khuể 。Tỳ-kheo hữu thử ngũ pháp ưng đắc cử tha 。hà dĩ cố ?ngã kiến Tỳ-kheo cử tha ,dĩ phi thời bất dĩ thời 、bất thật bất dĩ thật 、hoặc dĩ tổn giảm bất dĩ lợi ích 、hoặc dĩ thô quánh bất dĩ nhu nhuyễn 、hoặc dĩ sân khuể bất dĩ từ tâm ,bỉ dư Tỳ-kheo ưng ngữ thử Tỳ-kheo ngôn :『cử nhữ !phi thời bất dĩ thời ,mạc khởi sân hận 。dĩ bất chân thật bất dĩ thật ,dĩ tổn giảm bất dĩ lợi ích ,dĩ thô quánh bất dĩ nhu nhuyễn ,dĩ sân khuể bất dĩ từ tâm ,mạc dĩ thử ngữ sân khuể 。』nhược/nhã Tỳ-kheo bị tha bất thật cử giả ,ưng dĩ thử ngũ sự giải dụ :『cử nhữ !phi thời 、bất chân thật 、tổn giảm 、thô quánh 、sân khuể ,mạc dĩ thị sầu ưu 。』bị bất thật cử giả ,ưng dĩ thử ngũ sự giải dụ 。bỉ bất thật cử tha giả ,ưng dữ ngũ sự ha trách :『nhữ cử tha ,phi thời bất dĩ thời 、dĩ ất thật bất dĩ thật 、dĩ tổn giảm bất dĩ lợi ích 、dĩ thô quánh bất dĩ nhu nhuyễn 、dĩ sân khuể bất dĩ từ tâm ,khả tàm quý !』dĩ ất thật cử tha giả ưng dĩ thử ngũ sự ha trách 。hà dĩ cố ?lệnh hậu bất phục dĩ ất thật cử thanh tịnh Tỳ-kheo ,ha trách dĩ ưng như pháp trì 。 「被真實舉比丘,應以五事呵責:『舉汝得時不以非時,莫生瞋恨,真實不以不實、利益不以損減、柔軟不以麁獷、慈心不以瞋恚,莫生瞋恨!』被真實舉比丘,應以此五事呵責,呵責已如法治。 「bị chân thật cử Tỳ-kheo ,ưng dĩ ngũ sự ha trách :『cử nhữ đắc thời bất dĩ phi thời ,mạc sanh sân hận ,chân thật bất dĩ ất thật 、lợi ích bất dĩ tổn giảm 、nhu nhuyễn bất dĩ thô quánh 、từ tâm bất dĩ sân khuể ,mạc sanh sân hận !』bị chân thật cử Tỳ-kheo ,ưng dĩ thử ngũ sự ha trách ,ha trách dĩ như pháp trì 。 「彼真實舉他者,應以五事讚美:『舉他,得時不以非時,莫生悔恨!真實不以不實、利益不以損減、柔軟不以麁獷、慈心不以瞋恚,莫生悔恨!』真實舉他者,應以此五事讚美。何以故?後若復舉他者,當以真實舉。 「bỉ chân thật cử tha giả ,ưng dĩ ngũ sự tán mỹ :『cử tha ,đắc thời bất dĩ phi thời ,mạc sanh hối hận !chân thật bất dĩ ất thật 、lợi ích bất dĩ tổn giảm 、nhu nhuyễn bất dĩ thô quánh 、từ tâm bất dĩ sân khuể ,mạc sanh hối hận !』chân thật cử tha giả ,ưng dĩ thử ngũ sự tán mỹ 。hà dĩ cố ?hậu nhược phục cử tha giả ,đương dĩ chân thật cử 。 「遮說戒比丘,至上座前作如是語:『我欲遮某甲比丘說戒,願見聽。』上座應問:『汝內有五法不?』若言:『無。』教令莫遮。若言:『有。』當問何等五?若不能說,應語令莫遮。若能說,應問言:『汝已問中座未?』若言:『未問。』應教令問。彼應至中座比丘前語言:『我欲遮某甲比丘說戒,願長老聽。』中座應問:『汝內有五法不?』若言:『無。』應語令莫遮。若言:『有。』應問言:『何等五?』若不能說,應語令莫遮。若能說,應問言:『汝已問上座未?』若言:『未。』應語令問。若言:『已問。』應問言:『汝復問下座未?』若言:『未。』應教令問。彼應至下座比丘前作如是言:『我遮某甲比丘說戒,願見聽。』彼應問:『汝內有五法不?』若言:『無。』應語令莫遮。若言:『有。』應問言:『何等五?』若不能說,應教令莫遮。若能說,應問言:『汝問上座未?』若言:『未。』應教令問。若言:『已問。』應問言:『汝問中座未?』若言:『未。』應教令問。若言:『已問。』應問:『汝已問彼比丘未?』若言:『未問。』應教令問。此比丘應往彼比丘所語言:『我欲遮長老說戒,願見聽。』彼應問言:『汝內有五法不?』若言:『無。』應教令莫遮。若言:『有。』應問言:『何等五?』若不能說,應教令莫遮。若能說,應問言:『汝問上座未?』若未問,應教令問;中下座亦如是。彼比丘應自觀察,我此事得比丘伴不?若不得伴,應語彼比丘言:『莫遮。』得比丘伴,應語言:『便可隨時。』」 「già thuyết giới Tỳ-kheo ,chí Thượng tọa tiền tác như thị ngữ :『ngã dục già mỗ giáp Tỳ-kheo thuyết giới ,nguyện kiến thính 。』Thượng tọa ưng vấn :『nhữ nội hữu ngũ pháp bất ?』nhược/nhã ngôn :『vô 。』giáo lệnh mạc già 。nhược/nhã ngôn :『hữu 。』đương vấn hà đẳng ngũ ?nhược/nhã bất năng thuyết ,ưng ngữ lệnh mạc già 。nhược/nhã năng thuyết ,ưng vấn ngôn :『nhữ dĩ vấn trung tọa vị ?』nhược/nhã ngôn :『vị vấn 。』ưng giáo lệnh vấn 。bỉ ưng chí trung tọa Tỳ-kheo tiền ngữ ngôn :『ngã dục già mỗ giáp Tỳ-kheo thuyết giới ,nguyện Trưởng-lão thính 。』trung tọa ưng vấn :『nhữ nội hữu ngũ pháp bất ?』nhược/nhã ngôn :『vô 。』ưng ngữ lệnh mạc già 。nhược/nhã ngôn :『hữu 。』ưng vấn ngôn :『hà đẳng ngũ ?』nhược/nhã bất năng thuyết ,ưng ngữ lệnh mạc già 。nhược/nhã năng thuyết ,ưng vấn ngôn :『nhữ dĩ vấn Thượng tọa vị ?』nhược/nhã ngôn :『vị 。』ưng ngữ lệnh vấn 。nhược/nhã ngôn :『dĩ vấn 。』ưng vấn ngôn :『nhữ phục vấn hạ tọa vị ?』nhược/nhã ngôn :『vị 。』ưng giáo lệnh vấn 。bỉ ưng chí hạ tọa Tỳ-kheo tiền tác như thị ngôn :『ngã già mỗ giáp Tỳ-kheo thuyết giới ,nguyện kiến thính 。』bỉ ưng vấn :『nhữ nội hữu ngũ pháp bất ?』nhược/nhã ngôn :『vô 。』ưng ngữ lệnh mạc già 。nhược/nhã ngôn :『hữu 。』ưng vấn ngôn :『hà đẳng ngũ ?』nhược/nhã bất năng thuyết ,ưng giáo lệnh mạc già 。nhược/nhã năng thuyết ,ưng vấn ngôn :『nhữ vấn Thượng tọa vị ?』nhược/nhã ngôn :『vị 。』ưng giáo lệnh vấn 。nhược/nhã ngôn :『dĩ vấn 。』ưng vấn ngôn :『nhữ vấn trung tọa vị ?』nhược/nhã ngôn :『vị 。』ưng giáo lệnh vấn 。nhược/nhã ngôn :『dĩ vấn 。』ưng vấn :『nhữ dĩ vấn bỉ Tỳ-kheo vị ?』nhược/nhã ngôn :『vị vấn 。』ưng giáo lệnh vấn 。thử Tỳ-kheo ưng vãng bỉ Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :『ngã dục già Trưởng-lão thuyết giới ,nguyện kiến thính 。』bỉ ưng vấn ngôn :『nhữ nội hữu ngũ pháp bất ?』nhược/nhã ngôn :『vô 。』ưng giáo lệnh mạc già 。nhược/nhã ngôn :『hữu 。』ưng vấn ngôn :『hà đẳng ngũ ?』nhược/nhã bất năng thuyết ,ưng giáo lệnh mạc già 。nhược/nhã năng thuyết ,ưng vấn ngôn :『nhữ vấn Thượng tọa vị ?』nhược/nhã vị vấn ,ưng giáo lệnh vấn ;trung hạ tọa diệc như thị 。bỉ Tỳ-kheo ưng tự quan sát ,ngã thử sự đắc Tỳ-kheo bạn bất ?nhược/nhã bất đắc bạn ,ưng ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :『mạc già 。』đắc Tỳ-kheo bạn ,ưng ngữ ngôn :『tiện khả tùy thời 。』」 爾時有異住處,布薩時有比丘犯僧殘,作如是念:「我當云何?」即白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若有異住處,有比丘犯僧殘罪,眾僧應與波利婆沙與波利婆沙,應與本日治便與,應與摩那埵便與,應與出罪便與出罪。」 nhĩ thời hữu dị trụ xứ ,bố tát thời hữu Tỳ-kheo phạm tăng tàn ,tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」tức bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu dị trụ xứ ,hữu Tỳ-kheo phạm tăng tàn tội ,chúng tăng ưng dữ ba lợi bà sa dữ ba lợi bà sa ,ưng dữ bổn nhật trì tiện dữ ,ưng dữ ma na đoá tiện dữ ,ưng dữ xuất tội tiện dữ xuất tội 。」 爾時有異住處,有比丘犯波逸提。是中有比丘,或言犯波逸提,或言犯波羅提提舍尼。彼比丘作是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若有異住處比丘犯波逸提。或言犯波逸提,或言犯波羅提提舍尼。是中有見犯波逸提比丘者,將彼比丘至眼見不聞處,教如法懺悔。懺悔已,至彼比丘所語言:『此比丘已如法懺悔。』應作如是已說戒。」 nhĩ thời hữu dị trụ xứ ,hữu Tỳ-kheo phạm ba-dật-đề 。thị trung hữu Tỳ-kheo ,hoặc ngôn phạm ba-dật-đề ,hoặc ngôn phạm Ba la đề đề xá ni 。bỉ Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo phạm ba-dật-đề 。hoặc ngôn phạm ba-dật-đề ,hoặc ngôn phạm Ba la đề đề xá ni 。thị trung hữu kiến phạm ba-dật-đề Tỳ-kheo giả ,tướng bỉ Tỳ-kheo chí nhãn kiến bất văn xứ/xử ,giáo như pháp sám hối 。sám hối dĩ ,chí bỉ Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :『thử Tỳ-kheo dĩ như pháp sám hối 。』ưng tác như thị dĩ thuyết giới 。」 時有異住處,有比丘犯偷蘭遮。是中比丘,或言犯偷蘭遮,或言犯波羅夷。是中言犯偷蘭遮者,皆是多聞、學阿含、持法、持律、持摩夷,得伴黨比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、國王、大臣、種種外道、沙門、婆羅門。是中言犯波羅夷者,皆多聞、學阿含、持法、持律、持摩夷,得伴黨比丘、比丘尼、優婆塞、優婆私、國王、大臣、種種外道、沙門、婆羅門。彼作如是念:「若今日說戒,令僧鬪諍共相誹謗、令僧破壞、令僧塵垢、令僧別異住,我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若有異住處比丘犯偷蘭遮,是中或言犯偷蘭遮、或言犯波羅夷。言犯偷蘭遮者,皆是多聞乃至持摩夷,得比丘比丘尼伴黨,乃至沙門外道婆羅門。言犯波羅夷者,皆是多聞乃至持摩夷,得比丘比丘尼伴黨,乃至沙門外道婆羅門,彼作如是念:『若今日說戒,令僧鬪諍共相誹謗、令僧破壞、令僧塵垢、令僧別異住。』若比丘重此破僧事者,不應此日說戒。」佛言:「聽遮說戒。」 thời hữu dị trụ xứ ,hữu Tỳ-kheo phạm thâu lan già 。thị trung Tỳ-kheo ,hoặc ngôn phạm thâu lan già ,hoặc ngôn phạm ba-la-di 。thị trung ngôn phạm thâu lan già giả ,giai thị đa văn 、học A Hàm 、Trì Pháp 、trì luật 、trì ma di ,đắc bạn đảng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương 、đại thần 、chủng chủng ngoại đạo 、Sa Môn 、Bà-la-môn 。thị trung ngôn phạm ba-la-di giả ,giai đa văn 、học A Hàm 、Trì Pháp 、trì luật 、trì ma di ,đắc bạn đảng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu bà tư 、Quốc Vương 、đại thần 、chủng chủng ngoại đạo 、Sa Môn 、Bà-la-môn 。bỉ tác như thị niệm :「nhược/nhã kim nhật thuyết giới ,lệnh tăng đấu tranh cộng tướng phỉ báng 、lệnh tăng phá hoại 、lệnh tăng trần cấu 、lệnh tăng biệt dị trụ/trú ,ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo phạm thâu lan già ,thị trung hoặc ngôn phạm thâu lan già 、hoặc ngôn phạm ba-la-di 。ngôn phạm thâu lan già giả ,giai thị đa văn nãi chí trì ma di ,đắc Tỳ-kheo Tì-kheo-ni bạn đảng ,nãi chí Sa Môn ngoại đạo Bà-la-môn 。ngôn phạm ba-la-di giả ,giai thị đa văn nãi chí trì ma di ,đắc Tỳ-kheo Tì-kheo-ni bạn đảng ,nãi chí Sa Môn ngoại đạo Bà-la-môn ,bỉ tác như thị niệm :『nhược/nhã kim nhật thuyết giới ,lệnh tăng đấu tranh cộng tướng phỉ báng 、lệnh tăng phá hoại 、lệnh tăng trần cấu 、lệnh tăng biệt dị trụ/trú 。』nhược/nhã Tỳ-kheo trọng thử phá tăng sự giả ,bất ưng thử nhật thuyết giới 。」Phật ngôn :「thính già thuyết giới 。」 時六群比丘聞佛聽遮說戒,便遮清淨比丘說戒。佛言:「不應遮清淨比丘說戒。汝曹善聽!雖遮說戒不成遮,遮無根作不成遮,遮有根作成遮;遮無根不作不成遮,遮有根不作成遮;遮無根作不作不成遮,遮有根作不作成遮;遮無根有餘作不作亦如是,遮無根無餘作不作亦如是。若五種說戒,未說戒遮說戒不成遮,若說戒竟遮說戒不成遮,若說戒時遮說戒成遮。若遮說戒比丘,身行不清淨、口行不清淨、邪命癡不能言、不知方便不解問答,餘比丘應語言:『長老止!不須作此鬪諍。』應作如是已說戒。遮說戒比丘,身行清淨,口行不清淨、邪命癡不能言、不知方便不解問答,餘比丘應語言:『長老止!不須作此鬪諍。』應如是已說戒。若遮說戒比丘,身行清淨、口行清淨、邪命癡不能言、不知方便不解問答,餘比丘應語言:『長老止!不須作此鬪諍。』應作如是已說戒。遮說戒比丘,身行清淨、口行清淨、不邪命,有智慧能言、知方便能問答,餘比丘應問言:『長老!遮此比丘說戒,為以何事故?為破戒耶?為破見、破威儀耶?』若言:『破戒。』應問言:『破何等戒?』若言:『波羅夷。』若言:『僧殘、若偷蘭遮。』是為破戒。若言:『不破戒,破見故遮。』應問言:『破何等見?』若言:『六十二見。』此是破見。若言:『不破見,破威儀故遮。』應問言:『破何等威儀?』若言:『破波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅、惡說。』是為破威儀。應問言:『以何故遮此比丘說戒?以見故耶?以聞疑故耶?』若言:『見。』應問言:『見何事?云何見?汝在何處?彼在何處?見何等為是波羅夷?為是僧殘?為是波逸提?為是波羅提提舍尼、偷蘭遮、突吉羅、惡說耶?』若言:『不見。』言:『聞。』應問言:『聞何事?從誰聞?為是比丘?為是比丘尼耶?為是優婆塞優婆夷耶?何所聞此比丘為犯波羅夷?為僧殘?為波逸提?為波羅提提舍尼?為偷蘭遮?為突吉羅?為惡說耶?』若言:『不聞。為疑故遮。』應問言:『疑何事?云何疑?從誰許聞疑耶?為比丘、比丘尼、優婆塞、優婆私?為疑犯何事?為波羅夷?為僧殘、波逸提、波羅提提舍尼、偷蘭遮、突吉羅、惡說耶?』遮說戒比丘不能答智慧持戒比丘令歡喜者,若遮波羅夷,應與作僧殘已便說戒;若遮僧殘,應與波逸提已便說戒;若遮波逸提,應以餘罪懺悔已便說戒。若遮說戒比丘能答智慧持戒比丘令歡喜者,若以波羅夷遮,應與滅擯已便說戒;若遮僧殘,應與覆藏已說戒;若應與本日治,與本日治已說戒;若應與摩那埵,與摩那埵已便說戒;應與出罪羯磨,與出罪已說戒;若以波逸提遮者,應如法懺悔已說戒;若以餘事遮,應如法懺悔已說戒。」 thời lục quần bỉ khâu văn Phật thính già thuyết giới ,tiện già thanh tịnh Tỳ-kheo thuyết giới 。Phật ngôn :「bất ưng già thanh tịnh Tỳ-kheo thuyết giới 。nhữ tào thiện thính !tuy già thuyết giới bất thành già ,già vô căn tác bất thành già ,già hữu căn tác thành già ;già vô căn bất tác bất thành già ,già hữu căn bất tác thành già ;già vô căn tác bất tác bất thành già ,già hữu căn tác bất tác thành già ;già vô căn hữu dư tác bất tác diệc như thị ,già vô căn vô dư tác bất tác diệc như thị 。nhược/nhã ngũ chủng thuyết giới ,vị thuyết giới già thuyết giới bất thành già ,nhược/nhã thuyết giới cánh già thuyết giới bất thành già ,nhược/nhã thuyết giới thời già thuyết giới thành già 。nhược/nhã già thuyết giới Tỳ-kheo ,thân hạnh/hành/hàng bất thanh tịnh 、khẩu hạnh/hành/hàng bất thanh tịnh 、tà mạng si bất năng ngôn 、bất tri phương tiện bất giải vấn đáp ,dư Tỳ-kheo ưng ngữ ngôn :『Trưởng-lão chỉ !bất tu tác thử đấu tranh 。』ưng tác như thị dĩ thuyết giới 。già thuyết giới Tỳ-kheo ,thân hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,khẩu hạnh/hành/hàng bất thanh tịnh 、tà mạng si bất năng ngôn 、bất tri phương tiện bất giải vấn đáp ,dư Tỳ-kheo ưng ngữ ngôn :『Trưởng-lão chỉ !bất tu tác thử đấu tranh 。』ưng như thị dĩ thuyết giới 。nhược/nhã già thuyết giới Tỳ-kheo ,thân hạnh/hành/hàng thanh tịnh 、khẩu hạnh/hành/hàng thanh tịnh 、tà mạng si bất năng ngôn 、bất tri phương tiện bất giải vấn đáp ,dư Tỳ-kheo ưng ngữ ngôn :『Trưởng-lão chỉ !bất tu tác thử đấu tranh 。』ưng tác như thị dĩ thuyết giới 。già thuyết giới Tỳ-kheo ,thân hạnh/hành/hàng thanh tịnh 、khẩu hạnh/hành/hàng thanh tịnh 、bất tà mạng ,hữu trí tuệ năng ngôn 、tri phương tiện năng vấn đáp ,dư Tỳ-kheo ưng vấn ngôn :『Trưởng-lão !già thử Tỳ-kheo thuyết giới ,vi dĩ hà sự cố ?vi phá giới da ?vi phá kiến 、phá uy nghi da ?』nhược/nhã ngôn :『phá giới 。』ưng vấn ngôn :『phá hà đẳng giới ?』nhược/nhã ngôn :『ba-la-di 。』nhược/nhã ngôn :『tăng tàn 、nhược/nhã thâu lan già 。』thị vi phá giới 。nhược/nhã ngôn :『bất phá giới ,phá kiến cố già 。』ưng vấn ngôn :『phá hà đẳng kiến ?』nhược/nhã ngôn :『lục thập nhị kiến 。』thử thị phá kiến 。nhược/nhã ngôn :『bất phá kiến ,phá uy nghi cố già 。』ưng vấn ngôn :『phá hà đẳng uy nghi ?』nhược/nhã ngôn :『phá ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la 、ác thuyết 。』thị vi phá uy nghi 。ưng vấn ngôn :『dĩ hà cố già thử Tỳ-kheo thuyết giới ?dĩ kiến cố da ?dĩ văn nghi cố da ?』nhược/nhã ngôn :『kiến 。』ưng vấn ngôn :『kiến hà sự ?vân hà kiến ?nhữ tại hà xứ/xử ?bỉ tại hà xứ/xử ?kiến hà đẳng vi thị ba-la-di ?vi thị tăng tàn ?vi thị ba-dật-đề ?vi thị Ba la đề đề xá ni 、thâu lan già 、đột cát la 、ác thuyết da ?』nhược/nhã ngôn :『bất kiến 。』ngôn :『văn 。』ưng vấn ngôn :『văn hà sự ?tùng thùy văn ?vi thị Tỳ-kheo ?vi thị Tì-kheo-ni da ?vi thị ưu-bà-tắc ưu-bà-di da ?hà sở văn thử Tỳ-kheo vi phạm ba-la-di ?vi tăng tàn ?vi a-dật-đề ?vi a la đề đề xá ni ?vi thâu lan già ?vi đột cát la ?vi ác thuyết da ?』nhược/nhã ngôn :『bất văn 。vi nghi cố già 。』ưng vấn ngôn :『nghi hà sự ?vân hà nghi ?tùng thùy hứa văn nghi da ?vi Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu bà tư ?vi nghi phạm hà sự ?vi a-la-di ?vi tăng tàn 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、thâu lan già 、đột cát la 、ác thuyết da ?』già thuyết giới Tỳ-kheo bất năng đáp trí tuệ trì giới Tỳ-kheo lệnh hoan hỉ giả ,nhược/nhã già ba-la-di ,ưng dữ tác tăng tàn dĩ tiện thuyết giới ;nhược/nhã già tăng tàn ,ưng dữ ba-dật-đề dĩ tiện thuyết giới ;nhược/nhã già ba-dật-đề ,ưng dĩ dư tội sám hối dĩ tiện thuyết giới 。nhược/nhã già thuyết giới Tỳ-kheo năng đáp trí tuệ trì giới Tỳ-kheo lệnh hoan hỉ giả ,nhược/nhã dĩ a-la-di già ,ưng dữ diệt bấn dĩ tiện thuyết giới ;nhược/nhã già tăng tàn ,ưng dữ phước tạng dĩ thuyết giới ;nhược/nhã ưng dữ bổn nhật trì ,dữ bổn nhật trì dĩ thuyết giới ;nhược/nhã ưng dữ ma na đoá ,dữ ma na đoá dĩ tiện thuyết giới ;ưng dữ xuất tội Yết-ma ,dữ xuất tội dĩ thuyết giới ;nhược/nhã dĩ a-dật-đề già giả ,ưng như pháp sám hối dĩ thuyết giới ;nhược/nhã dĩ dư sự già ,ưng như pháp sám hối dĩ thuyết giới 。」 爾時異住處說戒,病比丘遮病比丘說戒,病比丘作如是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「若病比丘遮病比丘說戒,餘比丘應語言:『世尊有如是教,不應遮病比丘,須長老病差、彼比丘病亦差,長老如法說、彼比丘亦當如法說。』應作如是已說戒。」 nhĩ thời dị trụ xứ thuyết giới ,bệnh Tỳ-kheo già bệnh Tỳ-kheo thuyết giới ,bệnh Tỳ-kheo tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã bệnh Tỳ-kheo già bệnh Tỳ-kheo thuyết giới ,dư Tỳ-kheo ưng ngữ ngôn :『Thế Tôn hữu như thị giáo ,bất ưng già bệnh Tỳ-kheo ,tu Trưởng-lão bệnh sái 、bỉ Tỳ-kheo bệnh diệc sái ,Trưởng-lão như pháp thuyết 、bỉ Tỳ-kheo diệc đương như pháp thuyết 。』ưng tác như thị dĩ thuyết giới 。」 時有異處說戒,時病比丘遮不病比丘說戒。「餘比丘應語言:『世尊有如是教,病人不應遮他說戒,須病差當如法說,彼亦當如法說。』應作如是已說戒。」 thời hữu dị xứ/xử thuyết giới ,thời bệnh Tỳ-kheo già bất bệnh Tỳ-kheo thuyết giới 。「dư Tỳ-kheo ưng ngữ ngôn :『Thế Tôn hữu như thị giáo ,bệnh nhân bất ưng già tha thuyết giới ,tu bệnh sái đương như pháp thuyết ,bỉ diệc đương như pháp thuyết 。』ưng tác như thị dĩ thuyết giới 。」 時有異處說戒,時有無病比丘遮病比丘說戒。「餘比丘應語言:『長老!世尊有如是教,不應遮病比丘,須病差如法問、彼比丘如法說。』應作如是已說戒。」 thời hữu dị xứ/xử thuyết giới ,thời hữu vô bệnh Tỳ-kheo già bệnh Tỳ-kheo thuyết giới 。「dư Tỳ-kheo ưng ngữ ngôn :『Trưởng-lão !Thế Tôn hữu như thị giáo ,bất ưng già bệnh Tỳ-kheo ,tu bệnh sái như pháp vấn 、bỉ Tỳ-kheo như pháp thuyết 。』ưng tác như thị dĩ thuyết giới 。」 時有異處,眾多比丘說戒日,聞彼處有比丘喜鬪諍罵詈共相誹謗、口出刀劍,欲來此說戒。「我曹當云何?」諸比丘白佛,佛言:「若有如此事起,應作二三種布薩,若應十五日說十四日作,若應十四日說十三日作。若聞今日來,即應疾疾集一處布薩。若聞已至界內,應出外布薩。若言已入僧伽藍,便應掃除浴室、具浴床、浴瓶、刮汗刀、水器、泥器、樹皮、細末藥、若泥,問上座已與然火。彼客比丘入浴室浴時,應一一從浴室中出界外說戒。若客比丘喚舊比丘共說戒,應答言:『我曹已說戒。』若舊比丘說戒已,客比丘遮說戒者不成遮。若客比丘說戒時,舊比丘遮說戒成遮。若能如是者善;若不能,應作白却說戒日。應作如是白:『大德僧聽!僧今不說戒,至黑月當說戒。白如是。』應作如是白却說戒。若客比丘便待不去,彼比丘應作白第二却說戒,應作如是白:『大德僧聽!僧今不說戒,至白月當說戒。』應如是白第二却說戒。若客比丘不去,至白月,舊比丘應如法強與客比丘問答。」(遮揵度具足竟) thời hữu dị xứ/xử ,chúng đa Tỳ-kheo thuyết giới nhật ,văn bỉ xứ hữu Tỳ-kheo hỉ đấu tranh mạ lị cộng tướng phỉ báng 、khẩu xuất đao kiếm ,dục lai thử thuyết giới 。「ngã tào đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu như thử sự khởi ,ưng tác nhị tam chủng bố tát ,nhược/nhã ưng thập ngũ nhật thuyết thập tứ nhật tác ,nhược/nhã ưng thập tứ nhật thuyết thập tam nhật tác 。nhược/nhã văn kim nhật lai ,tức ưng tật tật tập nhất xứ/xử bố tát 。nhược/nhã văn dĩ chí giới nội ,ưng xuất ngoại bố tát 。nhược/nhã ngôn dĩ nhập tăng già lam ,tiện ưng tảo trừ dục thất 、cụ dục sàng 、dục bình 、quát hãn đao 、thủy khí 、nê khí 、thụ/thọ bì 、tế mạt dược 、nhược/nhã nê ,vấn Thượng tọa dĩ dữ nhiên hỏa 。bỉ khách Tỳ-kheo nhập dục thất dục thời ,ưng nhất nhất tùng dục thất trung xuất giới ngoại thuyết giới 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo hoán cựu Tỳ-kheo cọng thuyết giới ,ưng đáp ngôn :『ngã tào dĩ thuyết giới 。』nhược/nhã cựu Tỳ-kheo thuyết giới dĩ ,khách Tỳ-kheo già thuyết giới giả bất thành già 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo thuyết giới thời ,cựu Tỳ-kheo già thuyết giới thành già 。nhược/nhã năng như thị giả thiện ;nhược/nhã bất năng ,ưng tác bạch khước thuyết giới nhật 。ưng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !tăng kim bất thuyết giới ,chí hắc nguyệt đương thuyết giới 。bạch như thị 。』ưng tác như thị bạch khước thuyết giới 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo tiện đãi bất khứ ,bỉ Tỳ-kheo ưng tác bạch đệ nhị khước thuyết giới ,ưng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !tăng kim bất thuyết giới ,chí bạch nguyệt đương thuyết giới 。』ưng như thị bạch đệ nhị khước thuyết giới 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo bất khứ ,chí bạch nguyệt ,cựu Tỳ-kheo ưng như pháp cường dữ khách Tỳ-kheo vấn đáp 。」(già kiền độ cụ túc cánh ) 破僧揵度第十五 phá tăng kiền độ đệ thập ngũ 爾時世尊在王舍城,有因緣眾僧集會。時提婆達多從坐起行舍羅:「誰諸長老忍此五事是法是毘尼是佛所教者便捉籌。」時有五百新學無智比丘捉籌。爾時阿難從坐起,以欝多羅僧著一面,作如是言:「誰諸長老忍此五事非法非毘尼非佛教者,以欝多羅僧著一面。」是中有六十長老比丘,以欝多羅僧著一面。時提婆達多語諸比丘言:「長老!我曹不須佛及眾僧,自共作羯磨說戒。」即往至伽耶山中。爾時提婆達多至伽耶山中,離佛及僧自作羯磨說戒。爾時眾多比丘往世尊所,禮足已却坐一面,白世尊言:「王舍城中有因緣事眾僧集會。時提婆達多從坐起行籌言:『誰諸長老忍此五事是法是毘尼是佛所教者便捉籌。』中有五百新學無智比丘即捉籌。時長老阿難即從坐起,以欝多羅僧著一面言:『誰諸長老忍此五法非法非毘尼非是佛教者,捨欝多羅僧著一面。』時有六十長老比丘捨欝多羅僧著一面。時提婆達多語諸比丘:『我等可捨佛及僧自作羯磨說戒。』即往伽耶山中,捨佛及僧作羯磨說戒。」佛言:「此癡人破僧,有八非正法纏縛覆障消滅善心,提婆達多趣於非道,在泥犁中一劫不救。何等八?利無利、譽不譽、恭敬不恭敬、惡知識、樂惡友。有如是八非正法纏縛覆翳消滅善心,提婆達多趣於非道,在泥犁中一劫不救。我若見提婆達多有如毛髮善法者,終不記言:『在泥犁中一劫不救。』以不見提婆達多有如毛髮善法故,記言:『在泥犁中一劫不救。』譬如有人沒在屎中,有人欲出,都不見有如毛髮處淨可以手捉出之。今觀提婆達多亦復如是,不見有如毛髮許白法,是故我言:『提婆達多在泥犁中一劫不救。』」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành ,hữu nhân duyên chúng tăng tập hội 。thời Đề bà đạt đa tùng tọa khởi hạnh/hành/hàng xá la :「thùy chư Trưởng-lão nhẫn thử ngũ sự thị pháp thị Tỳ ni thị Phật sở giáo giả tiện tróc trù 。」thời hữu ngũ bách tân học vô trí Tỳ-kheo tróc trù 。nhĩ thời A-nan tùng tọa khởi ,dĩ uất Ta-la tăng trước/trứ nhất diện ,tác như thị ngôn :「thùy chư Trưởng-lão nhẫn thử ngũ sự phi pháp phi Tỳ ni phi Phật giáo giả ,dĩ uất Ta-la tăng trước/trứ nhất diện 。」thị trung hữu lục thập Trưởng-lão Tỳ-kheo ,dĩ uất Ta-la tăng trước/trứ nhất diện 。thời Đề bà đạt đa ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã tào bất tu Phật cập chúng tăng ,tự cọng tác Yết-ma thuyết giới 。」tức vãng chí già da sơn trung 。nhĩ thời Đề bà đạt đa chí già da sơn trung ,ly Phật cập tăng tự tác Yết-ma thuyết giới 。nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,lễ túc dĩ khước tọa nhất diện ,bạch Thế Tôn ngôn :「Vương-Xá thành trung hữu nhân duyên sự chúng tăng tập hội 。thời Đề bà đạt đa tùng tọa khởi hạnh/hành/hàng trù ngôn :『thùy chư Trưởng-lão nhẫn thử ngũ sự thị pháp thị Tỳ ni thị Phật sở giáo giả tiện tróc trù 。』trung hữu ngũ bách tân học vô trí Tỳ-kheo tức tróc trù 。thời Trưởng-lão A-nan tức tùng tọa khởi ,dĩ uất Ta-la tăng trước/trứ nhất diện ngôn :『thùy chư Trưởng-lão nhẫn thử ngũ pháp phi pháp phi Tỳ ni phi thị Phật giáo giả ,xả uất Ta-la tăng trước/trứ nhất diện 。』thời hữu lục thập Trưởng-lão Tỳ-kheo xả uất Ta-la tăng trước/trứ nhất diện 。thời Đề bà đạt đa ngữ chư Tỳ-kheo :『ngã đẳng khả xả Phật cập tăng tự tác Yết-ma thuyết giới 。』tức vãng già da sơn trung ,xả Phật cập tăng tác Yết-ma thuyết giới 。」Phật ngôn :「thử si nhân phá tăng ,hữu bát phi chánh pháp triền phược phước chướng tiêu diệt thiện tâm ,Đề bà đạt đa thú ư phi đạo ,tại Nê Lê trung nhất kiếp bất cứu 。hà đẳng bát ?lợi vô lợi 、dự bất dự 、cung kính bất cung kính 、ác tri thức 、lạc/nhạc ác hữu 。hữu như thị bát phi chánh pháp triền phược phước ế tiêu diệt thiện tâm ,Đề bà đạt đa thú ư phi đạo ,tại Nê Lê trung nhất kiếp bất cứu 。ngã nhược/nhã kiến Đề bà đạt đa hữu như mao phát thiện Pháp giả ,chung bất kí ngôn :『tại Nê Lê trung nhất kiếp bất cứu 。』dĩ ất kiến Đề bà đạt đa hữu như mao phát thiện Pháp cố ,kí ngôn :『tại Nê Lê trung nhất kiếp bất cứu 。』thí như hữu nhân một tại thỉ trung ,hữu nhân dục xuất ,đô bất kiến hữu như mao phát xứ/xử tịnh khả dĩ thủ tróc xuất chi 。kim quán Đề bà đạt đa diệc phục như thị ,bất kiến hữu như mao phát hứa bạch pháp ,thị cố ngã ngôn :『Đề bà đạt đa tại Nê Lê trung nhất kiếp bất cứu 。』」 爾時舍利弗、目連往伽耶山中,有比丘見,涕泣流淚往世尊所,頭面禮足却坐一面,白世尊言:「世尊第一弟子亦往伽耶山中。」佛告比丘:「汝莫恐怖!舍利弗、目連往伽耶山中求利益故。」爾時提婆達多在伽耶山中與無數眾圍遶說法,遙見舍利弗、目連來即言:「善來!汝大弟子,雖先不忍而今忍者,雖後而善。」舍利弗、目連到已敷座而坐。爾時提婆達多,於大眾前如佛常法,告舍利弗:「為眾僧說法,我今背痛小自停息。」時提婆達多法像世尊,自襞疊僧伽梨為四重,以右脇著地,猶如師子。不覺左脇著地,猶如野干偃臥鼾眠。時舍利弗語目連言:「今可為此大眾示生厭離心。」目連聞舍利弗語已,即以神通上昇虛空,或現形說法、或不現形而說法、或現半形而說法、或不現半形而說法、或時出烟、或時出火、或時身下出火身上出水流、或時身上出火身下水流、或時通身火然毛孔出水。時舍利弗知大目連為此大眾示生厭離心已,即為說四諦法苦集盡道。時諸比丘,即於座上遠塵離垢得法眼淨。爾時舍利弗、目連告諸比丘:「其有是世尊弟子者便隨我來。」時舍利弗、目連,與五百比丘即從坐起而去。 nhĩ thời Xá-lợi-phất 、Mục liên vãng già da sơn trung ,hữu Tỳ-kheo kiến ,thế khấp lưu lệ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,bạch Thế Tôn ngôn :「Thế Tôn đệ nhất đệ-tử diệc vãng già da sơn trung 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ mạc khủng bố !Xá-lợi-phất 、Mục liên vãng già da sơn trung cầu lợi ích cố 。」nhĩ thời Đề bà đạt đa tại già da sơn trung dữ vô số chúng vi nhiễu thuyết Pháp ,dao kiến Xá-lợi-phất 、Mục liên lai tức ngôn :「thiện lai !nhữ Đại đệ-tử ,tuy tiên bất nhẫn nhi kim nhẫn giả ,tuy hậu nhi thiện 。」Xá-lợi-phất 、Mục liên đáo dĩ phu toạ nhi tọa 。nhĩ thời Đề bà đạt đa ,ư Đại chúng tiền như Phật thường Pháp ,cáo Xá-lợi-phất :「vi chúng tăng thuyết Pháp ,ngã kim bối thống tiểu tự đình tức 。」thời Đề bà đạt đa Pháp tượng Thế Tôn ,tự bích điệp tăng già lê vi tứ trọng ,dĩ hữu hiếp trước/trứ địa ,do như sư tử 。bất giác tả hiếp trước/trứ địa ,do như dã can yển ngọa hãn miên 。thời Xá-lợi-phất ngữ Mục liên ngôn :「kim khả vi thử Đại chúng thị sanh yếm ly tâm 。」Mục liên văn Xá-lợi-phất ngữ dĩ ,tức dĩ thần thông thượng thăng hư không ,hoặc hiện hình thuyết Pháp 、hoặc bất hiện hình nhi thuyết Pháp 、hoặc hiện bán hình nhi thuyết Pháp 、hoặc bất hiện bán hình nhi thuyết Pháp 、hoặc thời xuất yên 、hoặc thời xuất hỏa 、hoặc thời thân hạ xuất hỏa thân thượng xuất thủy lưu 、hoặc thời thân thượng xuất hỏa thân hạ thủy lưu 、hoặc thời thông thân hỏa nhiên mao khổng xuất thủy 。thời Xá-lợi-phất tri Đại Mục liên vi thử Đại chúng thị sanh yếm ly tâm dĩ ,tức vi thuyết tứ đế pháp khổ tập tận đạo 。thời chư Tỳ-kheo ,tức ư tọa thượng viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。nhĩ thời Xá-lợi-phất 、Mục liên cáo chư Tỳ-kheo :「kỳ hữu thị Thế Tôn đệ-tử giả tiện tùy ngã lai 。」thời Xá-lợi-phất 、Mục liên ,dữ ngũ bách Tỳ-kheo tức tùng tọa khởi nhi khứ 。 舍利弗、目連出外未久,三聞達多觸提婆達多脚指言:「提婆達多可起,舍利弗、目連將五百比丘從坐而去。」彼即驚怖而起,熱血從面孔出。 Xá-lợi-phất 、Mục liên xuất ngoại vị cửu ,tam văn đạt đa xúc Đề bà đạt đa cước chỉ ngôn :「Đề bà đạt đa khả khởi ,Xá-lợi-phất 、Mục liên tướng ngũ bách Tỳ-kheo tùng tọa nhi khứ 。」bỉ tức kinh phố nhi khởi ,nhiệt huyết tùng diện khổng xuất 。 諸比丘見舍利弗、目連將五百比丘來,歡喜往詣佛所,頭面禮足却坐一面,白佛言:「舍利弗、目連將五百比丘來。」佛告比丘:「舍利弗非直今者破提婆達多,此是第二舍利弗破提婆達多。乃往過去世時,有年少婆羅門,字散若,往詣射師所白言:『師!我欲學射術。』即答言:『可學。』時散若於七年中學射,過七年已便作如是念:『我今學射何時可已?』即往師所白言:『我今故可幾時學射?』師即教令牽弓著箭語言:『我有因緣入村,須我還乃可放箭。』時師勅已便入村。時散若作是念:『師何故教我牽弓著箭待還而放耶?我今可放箭,知有何事?』散若前有大娑羅樹,即放箭著樹,箭過入地不現。時師入村事訖便還,至散若所問言:『汝未放箭耶?』答言:『已放。』師言:『汝作不善,若汝不放箭者,於閻浮提最為大師。今我為閻浮提第一大師,若我死者次當有汝。』時師即莊嚴其女,以五百枚箭并一馬車與之。時散若受已當度曠野,散若即安其婦著車上,持五百枚箭度曠野。時有五百群賊於曠野中食,時散若即語婦言:『汝往賊所乞食。』時婦即往語賊言:『散若從汝乞食。』時賊帥言:『今觀其所使非是常人,宜可與食。』時有一賊便起,作是言:『我曹猶活此人將婦乘車而去耶?』時散若即放箭,應箭而死。餘者復起作如是言:『我曹猶活此人將婦乘車而去耶?』散若復放一箭,應箭而死。如是其有一一起者,應箭而死。時散若餘有一箭,唯有賊帥在,未得其便而不放箭,即語婦言:『汝脫衣置地。』婦即脫衣,即得賊便放箭,應箭而死。」 chư Tỳ-kheo kiến Xá-lợi-phất 、Mục liên tướng ngũ bách Tỳ-kheo lai ,hoan hỉ vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Xá-lợi-phất 、Mục liên tướng ngũ bách Tỳ-kheo lai 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「Xá-lợi-phất phi trực kim giả phá Đề bà đạt đa ,thử thị đệ nhị Xá-lợi-phất phá Đề bà đạt đa 。nãi vãng quá khứ thế thời ,hữu niên thiểu Bà-la-môn ,tự tán nhược/nhã ,vãng nghệ xạ sư sở bạch ngôn :『sư !ngã dục học xạ thuật 。』tức đáp ngôn :『khả học 。』thời tán nhược/nhã ư thất niên trung học xạ ,quá/qua thất niên dĩ tiện tác như thị niệm :『ngã kim học xạ hà thời khả dĩ ?』tức vãng sư sở bạch ngôn :『ngã kim cố khả kỷ thời học xạ ?』sư tức giáo lệnh khiên cung trước/trứ tiến ngữ ngôn :『ngã hữu nhân duyên nhập thôn ,tu ngã hoàn nãi khả phóng tiến 。』thời sư sắc dĩ tiện nhập thôn 。thời tán nhược/nhã tác thị niệm :『sư hà cố giáo ngã khiên cung trước/trứ tiến đãi hoàn nhi phóng da ?ngã kim khả phóng tiến ,tri hữu hà sự ?』tán nhược/nhã tiền hữu Đại Ta-la thụ/thọ ,tức phóng tiến trước/trứ thụ/thọ ,tiến quá/qua nhập địa bất hiện 。thời sư nhập thôn sự cật tiện hoàn ,chí tán nhược/nhã sở vấn ngôn :『nhữ vị phóng tiến da ?』đáp ngôn :『dĩ phóng 。』sư ngôn :『nhữ tác bất thiện ,nhược/nhã nhữ bất phóng tiến giả ,ư Diêm-phù-đề tối vi Đại sư 。kim ngã vi Diêm-phù-đề đệ nhất Đại sư ,nhược/nhã ngã tử giả thứ đương hữu nhữ 。』thời sư tức trang nghiêm kỳ nữ ,dĩ ngũ bách mai tiến tinh nhất mã xa dữ chi 。thời tán nhược/nhã thọ/thụ dĩ đương độ khoáng dã ,tán nhược/nhã tức an kỳ phụ trước/trứ xa thượng ,trì ngũ bách mai tiến độ khoáng dã 。thời hữu ngũ bách quần tặc ư khoáng dã trung thực ,thời tán nhược/nhã tức ngữ phụ ngôn :『nhữ vãng tặc sở khất thực 。』thời phụ tức vãng ngữ tặc ngôn :『tán nhược/nhã tùng nhữ khất thực 。』thời tặc suất ngôn :『kim quán kỳ sở sử phi thị thường nhân ,nghi khả dữ thực/tự 。』thời hữu nhất tặc tiện khởi ,tác thị ngôn :『ngã tào do hoạt thử nhân tướng phụ thừa xa nhi khứ da ?』thời tán nhược/nhã tức phóng tiến ,ưng tiến nhi tử 。dư giả phục khởi tác như thị ngôn :『ngã tào do hoạt thử nhân tướng phụ thừa xa nhi khứ da ?』tán nhược phục phóng nhất tiến ,ưng tiến nhi tử 。như thị kỳ hữu nhất nhất khởi giả ,ưng tiến nhi tử 。thời tán nhược/nhã dư hữu nhất tiến ,duy hữu tặc suất tại ,vị đắc kỳ tiện nhi bất phóng tiến ,tức ngữ phụ ngôn :『nhữ thoát y trí địa 。』phụ tức thoát y ,tức đắc tặc tiện phóng tiến ,ưng tiến nhi tử 。」 佛告諸比丘:「汝欲知不?昔五百賊者,即今五百比丘是。賊帥者,提婆達多是。散若婆羅門者,豈異人乎!即舍利弗是。是為舍利弗昔日破,今第二破。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ dục tri bất ?tích ngũ bách tặc giả ,tức kim ngũ bách Tỳ-kheo thị 。tặc suất giả ,Đề bà đạt đa thị 。tán nhược/nhã Bà-la-môn giả ,khởi dị nhân hồ !tức Xá-lợi-phất thị 。thị vi Xá-lợi-phất tích nhật phá ,kim đệ nhị phá 。」 爾時舍利弗、目連,將五百比丘往至佛所,頭面禮足却坐一面,白佛言:「此五百比丘,隨順提婆達多作別眾,今應更受大戒。」佛告舍利弗、目連:「隨順提婆達多比丘,先戒即是,但應教令作偷蘭遮懺悔。」目連白佛言:「世尊在無數眾中告舍利弗:『汝可說法,我今背痛小自停息。』提婆達多亦復如是,法像世尊,自疊僧伽梨為四重,以右脇著地,猶如師子。不覺左脇著地,猶若野干,偃臥鼾眠。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất 、Mục liên ,tướng ngũ bách Tỳ-kheo vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「thử ngũ bách Tỳ-kheo ,tùy thuận Đề bà đạt đa tác biệt chúng ,kim ưng cánh thọ/thụ đại giới 。」Phật cáo Xá-lợi-phất 、Mục liên :「tùy thuận Đề bà đạt đa Tỳ-kheo ,tiên giới tức thị ,đãn ưng giáo lệnh tác thâu lan già sám hối 。」Mục liên bạch Phật ngôn :「Thế Tôn tại vô số chúng trung cáo Xá-lợi-phất :『nhữ khả thuyết Pháp ,ngã kim bối thống tiểu tự đình tức 。』Đề bà đạt đa diệc phục như thị ,Pháp tượng Thế Tôn ,tự điệp tăng già lê vi tứ trọng ,dĩ hữu hiếp trước/trứ địa ,do như sư tử 。bất giác tả hiếp trước/trứ địa ,do nhược dã can ,yển ngọa hãn miên 。」 佛告目連:「提婆達多非但今日法像我得此苦惱,此是第二苦惱。目連!乃往過去世,雪山王右面有大池水,有一大象在邊止住。時彼大象入池水中洗浴飲水,以鼻拔取藕根,洗令淨而食之,氣力充足形體光澤。復有一小象,常相隨逐。彼小象法學大象,入池水洗浴,拔取藕根不洗合泥而食。彼食藕根,氣力不足,形無光澤,遂便致病。」而說偈言: Phật cáo Mục liên :「Đề bà đạt đa phi đãn kim nhật Pháp tượng ngã đắc thử khổ não ,thử thị đệ nhị khổ não 。Mục liên !nãi vãng quá khứ thế ,Tuyết sơn Vương hữu diện hữu Đại trì thủy ,hữu nhất đại tượng tại biên chỉ trụ 。thời bỉ đại tượng nhập trì thủy trung tẩy dục ẩm thủy ,dĩ Tỳ bạt thủ ngẫu căn ,tẩy lệnh tịnh nhi thực/tự chi ,khí lực sung túc hình thể quang trạch 。phục hưũ nhất tiểu tượng ,thường tướng tùy trục 。bỉ tiểu tượng Pháp học đại tượng ,nhập trì thủy tẩy dục ,bạt thủ ngẫu căn bất tẩy hợp nê nhi thực/tự 。bỉ thực/tự ngẫu căn ,khí lực bất túc ,hình vô quang trạch ,toại tiện trí bệnh 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「我曹大無欲, 「ngã tào Đại vô dục , 食藕甚清淨; thực/tự ngẫu thậm thanh tịnh ; 小象雜泥食, tiểu tượng tạp nê thực/tự , 學我而致病。 học ngã nhi trí bệnh 。 死屍臭有息, tử thi xú hữu tức , 食消噫自止; thực/tự tiêu y tự chỉ ; 人行非法者, nhân hạnh/hành/hàng phi pháp giả , 長夜氣不滅。 trường/trưởng dạ khí bất diệt 。 貪欲瞋恚癡, tham dục sân khuể si , 丈夫有惡心; trượng phu hữu ác tâm ; 癡人自毀傷, si nhân tự hủy thương , 如果繁枝折。 như quả phồn chi chiết 。 芭蕉以實死, ba tiêu dĩ thật tử , 竹籚亦復然; trúc 籚diệc phục nhiên ; 儜人傷利養, 儜nhân thương lợi dưỡng , 駏驉懷妊死。」 駏驉hoài nhâm tử 。」 佛告目連:「時大象者即我身是,小象者提婆達多是。」佛告目連:「此是提婆達多第二學我致此苦惱。」 Phật cáo Mục liên :「thời đại tượng giả tức ngã thân thị ,tiểu tượng giả Đề bà đạt đa thị 。」Phật cáo Mục liên :「thử thị Đề bà đạt đa đệ nhị học ngã trí thử khổ não 。」 時諸比丘作如是念:「未曾有,提婆達多是世尊弟子,乃作如是背恩作非法,以邪教破壞五百弟子。」 thời chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「vị tằng hữu ,Đề bà đạt đa thị Thế Tôn đệ-tử ,nãi tác như thị bối ân tác phi pháp ,dĩ tà giáo phá hoại ngũ bách đệ-tử 。」 爾時世尊知諸比丘心之所念,即告諸比丘:「提婆達多非但今日破壞我弟子。乃往過去世,有二閻浮提王:一名月、二名月益,十四日生故名為月,十五日生故名為月益,彼此同意無有嫌隙。閻浮提中有一河水,名修羅吒,其水兩邊各有四萬二千城,國土平博嚴好,人民財富熾盛,飲食豐饒。時月益王,修羅吒河水邊有城,亦名修羅吒,東西十二由旬、南北七由旬。二王作要:『若我生男當取汝女,若汝生男當取我女。』時王月益不生男女,為求兒故,祠祀水神,禮事種種諸天:滿善天、寶善天、日月、釋梵、地火風神、摩醯首羅天、園神、林神、空野神、市神、鬼子母神、城郭神,為天作福希望有兒。時修羅吒河邊,有二五通仙人住,時河水神白王言:『修羅吒河邊有二五通仙人住,若彼求願生王家者,王當有兒。』時王月益即至河邊,漸行求覓至仙人所,語仙人言:『知不?我家無兒,若汝等能求願生我家者命終便得生,若生我家者五欲自恣快樂無乏。』仙人答言:『可爾。』時王月益歡喜還歸。時一仙人於後七日命終,即處彼第一夫人胎中。女人有三種智:知有娠時、知所從得、知男子有欲意看。時夫人白王言:『王今知不?我今有娠。』王言:『善快,當重供養。』即勅一切供具增益一倍。時第二仙人七日復命終,即處第二夫人胎中。夫人白王:『王今知不?我今有娠。』王即增供具如上。時王即遣人往看修羅吒河邊有幾仙人?使即往看,見二仙人已死,即還白王言:『仙人已死。』王自念言:『彼二仙人命終,生我二夫人胎中。』彼九月滿,生一男兒顏貌端正。王第一夫人生男兒時,眾善自至,有五百賈客來至。五百賈客從海取寶而還,有五百伏藏悉自發出,有五百死囚從獄得出。時王月益自思惟言:『當為此兒作何等字?』彼國法,若初生男兒,或父母若沙門婆羅門作字。時王自念:『何須沙門婆羅門作字為?此兒生日,多有善事現,即字為善行。』時王即與四種母:一者治身,二者洗浴浣濯,三者與乳,四者當為娛樂。象馬車乘作眾伎樂種種戲笑,又持孔雀尾在後,如是嚴飾娛樂。善行王子年至八九,教種種技藝、書數、印畫、戲笑、歌舞、伎樂,又學騎象馬車乘、射御鬪戰之事,時彼王子一切皆學。時王第二夫人生子,時多有眾惡事起,野干鳴、阿修羅捉日、五百應死者來至。彼國法,若初生兒,當令沙門婆羅門作字。王自念言:『何須沙門婆羅門作字為?此兒生日,多眾惡事出,即字之為惡行。』王亦復與四母:一者治身,二者洗浴浣濯,三者與乳,四者當為娛樂。象馬車乘、作眾伎樂、種種戲笑,乃至教學鬪戰之事。時善行王子,王甚愛念,及諸餘小國王子、夫人、大臣、侍從,一切人民亦無不愛念。而惡行王子,王不愛念,諸餘一切亦不愛念。時惡行王子,作如是念:『善行王子,王及一切人民甚愛念之;而我獨爾,王不愛念,及餘一切亦不愛念。我伺求方便當斷其命。』 nhĩ thời Thế Tôn tri chư Tỳ-kheo tâm chi sở niệm ,tức cáo chư Tỳ-kheo :「Đề bà đạt đa phi đãn kim nhật phá hoại ngã đệ-tử 。nãi vãng quá khứ thế ,hữu nhị Diêm-phù-đề Vương :nhất danh nguyệt 、nhị danh nguyệt ích ,thập tứ nhật sanh cố danh vi nguyệt ,thập ngũ Nhật-Sanh cố danh vi nguyệt ích ,bỉ thử đồng ý vô hữu hiềm khích 。Diêm-phù-đề trung hữu nhất hà thủy ,danh tu la trá ,kỳ thủy lượng (lưỡng) biên các hữu tứ vạn nhị thiên thành ,quốc độ bình bác nghiêm hảo ,nhân dân tài phú sí thịnh ,ẩm thực phong nhiêu 。thời nguyệt ích Vương ,tu la trá hà thủy biên hữu thành ,diệc danh tu la trá ,Đông Tây thập nhị do-tuần 、Nam Bắc thất do-tuần 。nhị vương tác yếu :『nhược/nhã ngã sanh nam đương thủ nhữ nữ ,nhược/nhã nhữ sanh nam đương thủ ngã nữ 。』thời Vương nguyệt ích bất sanh nam nữ ,vi cầu nhi cố ,từ tự thủy thần ,lễ sự chủng chủng chư Thiên :mãn thiện Thiên 、bảo thiện Thiên 、nhật nguyệt 、Thích Phạm 、địa hỏa Phong Thần 、Ma hề thủ la Thiên 、viên Thần 、lâm Thần 、không dã Thần 、thị Thần 、Quỷ tử mẫu Thần 、thành quách Thần ,vi Thiên tác phước hy vọng hữu nhi 。thời tu la trá hà biên ,hữu nhị ngũ thông tiên nhân trụ/trú ,thời hà thủy thần bạch Vương ngôn :『tu la trá hà biên hữu nhị ngũ thông tiên nhân trụ/trú ,nhược/nhã bỉ cầu nguyện sanh vương gia giả ,Vương đương hữu nhi 。』thời Vương nguyệt ích tức chí hà biên ,tiệm hạnh/hành/hàng cầu mịch chí Tiên nhân sở ,ngữ Tiên nhân ngôn :『tri bất ?ngã gia vô nhi ,nhược/nhã nhữ đẳng năng cầu nguyện sanh ngã gia giả mạng chung tiện đắc sanh ,nhược/nhã sanh ngã gia giả ngũ dục Tự Tứ khoái lạc vô phạp 。』Tiên nhân đáp ngôn :『khả nhĩ 。』thời Vương nguyệt ích hoan hỉ hoàn quy 。thời nhất Tiên nhân ư hậu thất nhật mạng chung ,tức xứ/xử bỉ đệ nhất phu nhân thai trung 。nữ nhân hữu tam chủng trí :tri hữu thần thời 、tri sở tùng đắc 、tri nam tử hữu dục ý khán 。thời phu nhân bạch Vương ngôn :『Vương kim tri bất ?ngã kim hữu thần 。』Vương ngôn :『thiện khoái ,đương trọng cúng dường 。』tức sắc nhất thiết cung cụ tăng ích nhất bội 。thời đệ nhị Tiên nhân thất nhật phục mạng chung ,tức xứ/xử đệ nhị phu nhân thai trung 。phu nhân bạch Vương :『Vương kim tri bất ?ngã kim hữu thần 。』Vương tức tăng cung cụ như thượng 。thời Vương tức khiển nhân vãng khán tu la trá hà biên hữu kỷ Tiên nhân ?sử tức vãng khán ,kiến nhị Tiên nhân dĩ tử ,tức hoàn bạch Vương ngôn :『Tiên nhân dĩ tử 。』Vương tự niệm ngôn :『bỉ nhị Tiên nhân mạng chung ,sanh ngã nhị phu nhân thai trung 。』bỉ cửu Nguyệt mãn ,sanh nhất nam nhi nhan mạo đoan chánh 。Vương đệ nhất phu nhân sanh nam nhi thời ,chúng thiện tự chí ,hữu ngũ bách cổ khách lai chí 。ngũ bách cổ khách tùng hải thủ bảo nhi hoàn ,hữu ngũ bách phục tạng tất tự phát xuất ,hữu ngũ bách tử tù tùng ngục đắc xuất 。thời Vương nguyệt ích tự tư tánh ngôn :『đương vi thử nhi tác hà đẳng tự ?』bỉ quốc Pháp ,nhược/nhã sơ sanh nam nhi ,hoặc phụ mẫu nhược/nhã Sa môn Bà la môn tác tự 。thời Vương tự niệm :『hà tu Sa môn Bà la môn tác tự vi ?thử nhi sanh nhật ,đa hữu thiện sự hiện ,tức tự vi thiện hạnh/hành/hàng 。』thời Vương tức dữ tứ chủng mẫu :nhất giả trì thân ,nhị giả tẩy dục hoán trạc ,tam giả dữ nhũ ,tứ giả đương vi ngu lạc 。tượng mã xa thừa tác chúng kĩ nhạc chủng chủng hí tiếu ,hựu trì Khổng-tước vĩ tại hậu ,như thị nghiêm sức ngu lạc 。thiện hạnh/hành/hàng Vương tử niên chí bát cửu ,giáo chủng chủng kỹ nghệ 、thư số 、ấn họa 、hí tiếu 、ca vũ 、kĩ nhạc ,hựu học kị tượng mã xa thừa 、xạ ngự đấu chiến chi sự ,thời bỉ Vương tử nhất thiết giai học 。thời Vương đệ nhị phu nhân sanh tử ,thời đa hữu chúng ác sự khởi ,dã can minh 、A-tu-la tróc nhật 、ngũ bách ưng tử giả lai chí 。bỉ quốc Pháp ,nhược/nhã sơ sanh nhi ,đương lệnh Sa môn Bà la môn tác tự 。Vương tự niệm ngôn :『hà tu Sa môn Bà la môn tác tự vi ?thử nhi sanh nhật ,đa chúng ác sự xuất ,tức tự chi vi ác hành 。』Vương diệc phục dữ tứ mẫu :nhất giả trì thân ,nhị giả tẩy dục hoán trạc ,tam giả dữ nhũ ,tứ giả đương vi ngu lạc 。tượng mã xa thừa 、tác chúng kĩ nhạc 、chủng chủng hí tiếu ,nãi chí giáo học đấu chiến chi sự 。thời thiện hạnh/hành/hàng Vương tử ,Vương thậm ái niệm ,cập chư dư tiểu quốc Vương tử 、phu nhân 、đại thần 、thị tòng ,nhất thiết nhân dân diệc vô bất ái niệm 。nhi ác hành Vương tử ,Vương bất ái niệm ,chư dư nhất thiết diệc bất ái niệm 。thời ác hành Vương tử ,tác như thị niệm :『thiện hạnh/hành/hàng Vương tử ,Vương cập nhất thiết nhân dân thậm ái niệm chi ;nhi ngã độc nhĩ ,Vương bất ái niệm ,cập dư nhất thiết diệc bất ái niệm 。ngã tý cầu phương tiện đương đoạn kỳ mạng 。』 「爾時隣國王月第一夫人生女,即遣使來至月益王所語言:『我第一夫人生女,當與汝兒善行作婦。』於異時善行王子作如是念:『閻浮提眾生皆多貧苦,我當入海取如意珠,令閻浮提眾生無有貧者。』時即至王所白言:『閻浮提眾生皆多貧苦,我欲入海取如意珠,令閻浮提眾生無有貧者。』王即答言:『我大有金銀七寶無數,庫藏盈滿,可隨意所與。』即答王言:『不能,必欲入大海取如意珠,令閻浮提眾生無有貧者。』王言:『隨汝意。』時惡行王子即作是念:『今正是時,可得其便而斷其命。』即至王所白王言:『善行是我所敬重,今欲入海,若我不見將恐喪命,今欲與相隨入海。』王言:『隨意。』時王子與王及夫人眷屬辭別已,往詣修婆羅城中,搖鈴唱言:『誰能捨離父母、妻子、兄弟、姊妹,及諸親屬,欲須金銀珍寶無價寶珠者,隨我入海,一切所須飲食莊嚴之具,我當供給。』時即有五百賈客來集其所。時善行與五百賈客俱至須波羅城,於彼城中買船并求船師。船師知海中諸難:涌浪難、洄澓難、大魚難,莊嚴船已,復重唱令如上,即放船入海。以善行福德故,風吹其船詣七寶所,告諸賈人言:『今已至寶渚,好牢堅莊船,自恣取寶滿船勿令沈沒。』時諸賈人受教取寶。善行教授眾賈人已,更詣餘處。惡行王子以惡言向眾賈人說之:『善行王子若安隱還至,當奪汝等寶。曼今未還,可推船置海而去。』時惡行說五百賈人,賈人已受其說,推船入海而去。彼薄福果報,風破其船,五百賈人沒海而死,惡行王子得一船板,風吹展轉得還趣岸,彼於海邊在貧賤聚落,家家乞食自活。時善行還至故處,不見眾賈人亦不見船,即便椎胸啼泣懊惱,恐諸賈人為惡鬼羅剎等所害。時寶渚神語善行言:『五百賈人非惡鬼羅剎等所害,是惡行王子惡言破壞五百賈人,使推船入海而去。薄福果報風破其船,五百賈人沒海而死。惡行王子得一船板,風吹至岸,彼於海邊乞食自活。』善行自念:『我今寧可前至海龍王宮乞如意珠。』即便引道而去到羅剎渚。時五百羅剎女出迎,遙見慰問:『善來童子!欲至何所?』答曰:『閻浮提眾生皆多貧苦,欲往海龍王宮乞如意寶珠,令閻浮提眾生無貧苦者。』即復問言:『欲取何乘?』答言:『欲取大乘。』羅剎女言:『善哉!若汝成最正覺,我當出家作汝弟子。』報言:『可爾。』彼遙見金城中有一金床,龍坐其上。時善行王子即往金城至彼龍所。時龍王遙見慰問:『善來童子!欲何所至?』答言:『龍王知不?閻浮提眾生皆多貧苦,我欲至海龍王宮取如意珠,令閻浮提人無有貧苦。』彼即答言:『海龍王宮難可得至,七日中行水常至膝,復七日中行水至臍,七日中行水至腋,七日中浮而過,七日中行蓮華上,七日中行毒蛇頭上,然後乃至海龍王宮。汝今可止,我有寶珠,能雨東方二千由旬七寶,今當與汝。』答言:『不取,要當至海龍王宮。』即復問言:『欲取何乘?』答言:『欲取大乘。』復言:『若汝成最正覺者,我當出家為汝作第一智慧弟子。』即捨金城。遙見銀城中有龍王在銀床上坐。時善行王子往詣銀城至龍王所,龍王遙見慰問:『善來童子!欲何所至?』答言:『龍王知不?閻浮提眾生皆多貧苦,我欲至海龍王宮取如意珠,令閻浮提人無有貧苦。』答言:『海龍王宮難可得至,七日中行水常至膝,七日中至臍,七日中至腋,七日中浮過,七日中行蓮華上,七日中行毒蛇頭上,然後乃至海龍王宮。汝今可止,我有寶珠,能雨南方四千由旬七寶,今當與汝。』答言:『不取,我要當至海龍王宮。』即復問言:『欲取何乘?』答言:『欲取大乘。』復言:『汝若成最正覺者,我當出家為汝作第一神足弟子。』即捨銀城去。復見有琉璃城,有龍王坐如上,即與如意珠能雨西方六千由旬寶。答言:『不取,我要當至海龍王宮。』復問言:『欲取何乘?』答言:『欲取大乘。』『若汝成最正覺時,我當出家為汝作第一多聞弟子。』時善行即復前行,七日中水至於膝,乃至行蓮花上,乃至毒蛇處,作如是念:『以何行報生毒蛇中,豈非前世瞋毒報耶?當以何法而降伏之?唯有慈心。』即思惟慈心三昧。時諸毒蛇皆悉垂頭,行上而過,至海龍王宮。時海龍王遙見慰問言:『善來童子!何所須欲?』答言:『我今欲得汝髻中如意寶珠。』答言:『汝等短壽,此珠價大,非不相與。今當與汝,但汝命欲終時,還送珠來。』即解珠與之,并遣二龍,後持珠還。時善行捉珠求願言:『若是如意珠者,便當忽然還至修波羅城。』如意念頃即還修波羅城。 「nhĩ thời lân Quốc Vương nguyệt đệ nhất phu nhân sanh nữ ,tức khiển sử lai chí nguyệt ích Vương sở ngữ ngôn :『ngã đệ nhất phu nhân sanh nữ ,đương dữ nhữ nhi thiện hạnh/hành/hàng tác phụ 。』ư dị thời thiện hạnh/hành/hàng Vương tử tác như thị niệm :『Diêm-phù-đề chúng sanh giai đa bần khổ ,ngã đương nhập hải thủ như ý châu ,lệnh Diêm-phù-đề chúng sanh vô hữu bần giả 。』thời tức chí Vương sở bạch ngôn :『Diêm-phù-đề chúng sanh giai đa bần khổ ,ngã dục nhập hải thủ như ý châu ,lệnh Diêm-phù-đề chúng sanh vô hữu bần giả 。』Vương tức đáp ngôn :『ngã Đại hữu kim ngân thất bảo vô số ,khố tạng doanh mãn ,khả tùy ý sở dữ 。』tức đáp Vương ngôn :『bất năng ,tất dục nhập đại hải thủ như ý châu ,lệnh Diêm-phù-đề chúng sanh vô hữu bần giả 。』Vương ngôn :『tùy nhữ ý 。』thời ác hành Vương tử tức tác thị niệm :『kim chánh Thị thời ,khả đắc kỳ tiện nhi đoạn kỳ mạng 。』tức chí Vương sở bạch Vương ngôn :『thiện hạnh/hành/hàng thị ngã sở kính trọng ,kim dục nhập hải ,nhược/nhã ngã bất kiến tướng khủng tang mạng ,kim dục dữ tướng tùy nhập hải 。』Vương ngôn :『tùy ý 。』thời Vương tử dữ Vương cập phu nhân quyến thuộc từ biệt dĩ ,vãng nghệ tu Bà la thành trung ,diêu/dao linh xướng ngôn :『thùy năng xả ly phụ mẫu 、thê tử 、huynh đệ 、tỷ muội ,cập chư thân chúc ,dục tu kim ngân trân bảo vô giá bảo châu giả ,tùy ngã nhập hải ,nhất thiết sở tu ẩm thực trang nghiêm chi cụ ,ngã đương cung cấp 。』thời tức hữu ngũ bách cổ khách lai tập kỳ sở 。thời thiện hạnh/hành/hàng dữ ngũ bách cổ khách câu chí tu ba la thành ,ư bỉ thành trung mãi thuyền tinh cầu thuyền sư 。thuyền sư tri hải trung chư nạn :dũng lãng nạn/nan 、hồi phúc nạn/nan 、đại ngư nạn/nan ,trang nghiêm thuyền dĩ ,phục trọng xướng lệnh như thượng ,tức phóng thuyền nhập hải 。dĩ thiện hạnh/hành/hàng phước đức cố ,phong xuy kỳ thuyền nghệ thất bảo sở ,cáo chư cổ nhân ngôn :『kim dĩ chí bảo chử ,hảo lao kiên trang thuyền ,Tự Tứ thủ bảo mãn thuyền vật lệnh trầm một 。』thời chư cổ nhân thọ giáo thủ bảo 。thiện hạnh/hành/hàng giáo thọ chúng cổ nhân dĩ ,cánh nghệ dư xứ 。ác hành Vương tử dĩ ác ngôn hướng chúng cổ nhân thuyết chi :『thiện hạnh/hành/hàng Vương tử nhược/nhã an ổn hoàn chí ,đương đoạt nhữ đẳng bảo 。mạn kim vị hoàn ,khả thôi thuyền trí hải nhi khứ 。』thời ác hành thuyết ngũ bách cổ nhân ,cổ nhân dĩ thọ/thụ kỳ thuyết ,thôi thuyền nhập hải nhi khứ 。bỉ bạc phước quả báo ,phong phá kỳ thuyền ,ngũ bách cổ nhân một hải nhi tử ,ác hành Vương tử đắc nhất thuyền bản ,phong xuy triển chuyển đắc hoàn thú ngạn ,bỉ ư hải biên tại bần tiện tụ lạc ,gia gia khất thực tự hoạt 。thời thiện hạnh/hành/hàng hoàn chí cố xứ/xử ,bất kiến chúng cổ nhân diệc bất kiến thuyền ,tức tiện chuy hung Đề khấp áo não ,khủng chư cổ nhân vi ác quỷ La-sát đẳng sở hại 。thời bảo chử Thần ngữ thiện hạnh/hành/hàng ngôn :『ngũ bách cổ nhân phi ác quỷ La-sát đẳng sở hại ,thị ác hành Vương tử ác ngôn phá hoại ngũ bách cổ nhân ,sử thôi thuyền nhập hải nhi khứ 。bạc phước quả báo phong phá kỳ thuyền ,ngũ bách cổ nhân một hải nhi tử 。ác hành Vương tử đắc nhất thuyền bản ,phong xuy chí ngạn ,bỉ ư hải biên khất thực tự hoạt 。』thiện hạnh/hành/hàng tự niệm :『ngã kim ninh khả tiền chí hải long vương cung khất như ý châu 。』tức tiện dẫn đạo nhi khứ đáo La-sát chử 。thời ngũ bách La-sát nữ xuất nghênh ,dao kiến úy vấn :『thiện lai Đồng tử !dục chí hà sở ?』đáp viết :『Diêm-phù-đề chúng sanh giai đa bần khổ ,dục vãng hải long vương cung khất như ý bảo châu ,lệnh Diêm-phù-đề chúng sanh vô bần khổ giả 。』tức phục vấn ngôn :『dục thủ hà thừa ?』đáp ngôn :『dục thủ Đại-Thừa 。』La-sát nữ ngôn :『Thiện tai !nhược/nhã nhữ thành tối chánh giác ,ngã đương xuất gia tác nhữ đệ-tử 。』báo ngôn :『khả nhĩ 。』bỉ dao kiến kim thành trung hữu nhất kim sàng ,long tọa kỳ thượng 。thời thiện hạnh/hành/hàng Vương tử tức vãng kim thành chí bỉ long sở 。thời long Vương dao kiến úy vấn :『thiện lai Đồng tử !dục hà sở chí ?』đáp ngôn :『long Vương tri bất ?Diêm-phù-đề chúng sanh giai đa bần khổ ,ngã dục chí hải long vương cung thủ như ý châu ,lệnh Diêm-phù-đề nhân vô hữu bần khổ 。』bỉ tức đáp ngôn :『hải long vương cung nạn/nan khả đắc chí ,thất nhật trung hạnh/hành/hàng thủy thường chí tất ,phục thất nhật trung hạnh/hành/hàng thủy chí tề ,thất nhật trung hạnh/hành/hàng thủy chí dịch ,thất nhật trung phù nhi quá/qua ,thất nhật trung hạnh/hành/hàng liên hoa thượng ,thất nhật trung hạnh/hành/hàng độc xà đầu thượng ,nhiên hậu nãi chí hải long vương cung 。nhữ kim khả chỉ ,ngã hữu bảo châu ,năng vũ Đông phương nhị thiên do-tuần thất bảo ,kim đương dữ nhữ 。』đáp ngôn :『bất thủ ,yếu đương chí hải long vương cung 。』tức phục vấn ngôn :『dục thủ hà thừa ?』đáp ngôn :『dục thủ Đại-Thừa 。』phục ngôn :『nhược/nhã nhữ thành tối chánh giác giả ,ngã đương xuất gia vi nhữ tác đệ nhất trí tuệ đệ-tử 。』tức xả kim thành 。dao kiến ngân thành trung hữu long Vương tại ngân sàng Thượng tọa 。thời thiện hạnh/hành/hàng Vương tử vãng nghệ ngân thành chí long Vương sở ,long Vương dao kiến úy vấn :『thiện lai Đồng tử !dục hà sở chí ?』đáp ngôn :『long Vương tri bất ?Diêm-phù-đề chúng sanh giai đa bần khổ ,ngã dục chí hải long vương cung thủ như ý châu ,lệnh Diêm-phù-đề nhân vô hữu bần khổ 。』đáp ngôn :『hải long vương cung nạn/nan khả đắc chí ,thất nhật trung hạnh/hành/hàng thủy thường chí tất ,thất nhật trung chí tề ,thất nhật trung chí dịch ,thất nhật trung phù quá/qua ,thất nhật trung hạnh/hành/hàng liên hoa thượng ,thất nhật trung hạnh/hành/hàng độc xà đầu thượng ,nhiên hậu nãi chí hải long vương cung 。nhữ kim khả chỉ ,ngã hữu bảo châu ,năng vũ Nam phương tứ thiên do-tuần thất bảo ,kim đương dữ nhữ 。』đáp ngôn :『bất thủ ,ngã yếu đương chí hải long vương cung 。』tức phục vấn ngôn :『dục thủ hà thừa ?』đáp ngôn :『dục thủ Đại-Thừa 。』phục ngôn :『nhữ nhược/nhã thành tối chánh giác giả ,ngã đương xuất gia vi nhữ tác đệ nhất thần túc đệ-tử 。』tức xả ngân thành khứ 。phục kiến hữu lưu ly thành ,hữu long Vương tọa như thượng ,tức dữ như ý châu năng vũ Tây phương lục thiên do-tuần bảo 。đáp ngôn :『bất thủ ,ngã yếu đương chí hải long vương cung 。』phục vấn ngôn :『dục thủ hà thừa ?』đáp ngôn :『dục thủ Đại-Thừa 。』『nhược/nhã nhữ thành tối chánh giác thời ,ngã đương xuất gia vi nhữ tác đệ nhất đa văn đệ-tử 。』thời thiện hạnh/hành/hàng tức phục tiền hạnh/hành/hàng ,thất nhật trung thủy chí ư tất ,nãi chí hạnh/hành/hàng liên hoa thượng ,nãi chí độc xà xứ/xử ,tác như thị niệm :『dĩ hà hạnh/hành/hàng báo sanh độc xà trung ,khởi phi tiền thế sân độc báo da ?đương dĩ hà Pháp nhi hàng phục chi ?duy hữu từ tâm 。』tức tư tánh từ tâm tam muội 。thời chư độc xà giai tất thùy đầu ,hạnh/hành/hàng thượng nhi quá/qua ,chí hải long vương cung 。thời hải long vương dao kiến úy vấn ngôn :『thiện lai Đồng tử !hà sở tu dục ?』đáp ngôn :『ngã kim dục đắc nhữ kế trung như ý bảo châu 。』đáp ngôn :『nhữ đẳng đoản thọ ,thử châu giá Đại ,phi bất tướng dữ 。kim đương dữ nhữ ,đãn nhữ mạng dục chung thời ,hoàn tống châu lai 。』tức giải châu dữ chi ,tinh khiển nhị long ,hậu trì châu hoàn 。thời thiện hạnh/hành/hàng tróc châu cầu nguyện ngôn :『nhược/nhã thị như ý châu giả ,tiện đương hốt nhiên hoàn chí tu ba la thành 。』như ý niệm khoảnh tức hoàn tu ba la thành 。 「時惡行王子,聞善行從海安隱而還,即往善行所語言:『汝知不?我今在貧窮聚落,家家乞食以自生活。汝從大海安隱而還,為何所得耶?』即答言:『得此如意寶珠來。』時善行語言:『我今疲極,欲小眠息。』即枕惡行膝上而眠。時惡行即以佉陀羅木刺刺其兩眼,持珠而去。彼傷兩眼血流污身,東西慞惶行不見道,遂至月王園中。時守園老母有二小兒,遙見其來血流污身行不見道,即愍傷之,問言:『汝何故乃於月王園中行東西慞惶而不見道?』即具為說因緣。老母語言:『我有二兒,可共汝戲。汝今可在此住,當相看視,猶如二兒。』時惡行即還修羅吒城,至王月益所,白王言:『王今知不?我海中遇大風破船,五百賈人沒在海中,唯我安隱而還。』王言:『汝從海安隱而還,為得何等?』答言:『得此如意寶珠。』王即問言:『此珠何所能作耶?』答言:『不知。』時王即取珠付藏,賞之。時惡行即遣使語隣國王月:『善行與五百賈人入海取寶,水所漂沒,汝今可與我女。』王即報言:『須我語女。』王即喚女告之:『善行與五百賈人入海取寶為水所漂,惡行安隱而還,今欲索汝為婦。』答言:『不能,我欲自出求夫。』時王即令國中皆令聚集;莊嚴其女,出外東西求覓夫。時善行即調其琴而彈之,出美音聲在園中住。時王女見之,即往白王言:『王今知不?我欲得此人為夫。』王言:『此是盲人。』女答王言:『無苦。』時王月即喚善行,問言:『童子!汝是何人?』答言:『王今知不?我是王月益第一太子善行。』王言:『何故傷眼耶?』即以上因緣具白王。王言:『汝若是王月益子者,今當發願令眼平復。』善行即發善願:『若我為閻浮提眾生貧窮苦厄故,入海求如意寶珠,欲令閻浮提眾生無有窮乏,并及惡行王子,以惡言破壞五百賈人,捨我而還。復以佉陀羅木刺破我兩眼,持我如意珠而還,我於彼人無有惡心。若我真誠無虛者,眼當平復如故。』時發願亦竟眼尋平復。時王即極好莊嚴其女以適之。王即遣使,語王月益言:『汝今知不?王子善行,安隱從海而還,今極好莊嚴,我女以適之,今當往修羅吒城。』時王月益即勅國內種種莊嚴。於是王子善行往修羅吒城,頭面禮王足已,具以因緣白王。王即勅人殺惡行。善行白王言:『願不須殺。』時王月益遣惡行令出國,善行問王言:『惡行持珠來,今為所在?』王言:『今在庫中。』白王言:『可出珠。』王即出珠。善行即淨洗浴身著新白淨衣,取珠安置幢頭,著高好殿上,發願言:『若審是如意寶珠者,當雨滿閻浮提七寶,其有病者皆令除愈。』發願頃間即雨滿閻浮提七寶。 「thời ác hành Vương tử ,văn thiện hạnh/hành/hàng tùng hải an ổn nhi hoàn ,tức vãng thiện hạnh/hành/hàng sở ngữ ngôn :『nhữ tri bất ?ngã kim tại bần cùng tụ lạc ,gia gia khất thực dĩ tự sanh hoạt 。nhữ tùng đại hải an ổn nhi hoàn ,vi hà sở đắc da ?』tức đáp ngôn :『đắc thử như ý bảo châu lai 。』thời thiện hạnh/hành/hàng ngữ ngôn :『ngã kim bì cực ,dục tiểu miên tức 。』tức chẩm ác hành tất thượng nhi miên 。thời ác hành tức dĩ khư Đà-la mộc thứ thứ kỳ lượng (lưỡng) nhãn ,trì châu nhi khứ 。bỉ thương lượng (lưỡng) nhãn huyết lưu ô thân ,Đông Tây chương hoàng hạnh/hành/hàng bất kiến đạo ,toại chí nguyệt vương viên trung 。thời thủ viên lão mẫu hữu nhị tiểu nhi ,dao kiến kỳ lai huyết lưu ô thân hạnh/hành/hàng bất kiến đạo ,tức mẫn thương chi ,vấn ngôn :『nhữ hà cố nãi ư nguyệt vương viên trung hạnh/hành/hàng Đông Tây chương hoàng nhi bất kiến đạo ?』tức cụ vi thuyết nhân duyên 。lão mẫu ngữ ngôn :『ngã hữu nhị nhi ,khả cọng nhữ hí 。nhữ kim khả tại thử trụ ,đương tướng khán thị ,do như nhị nhi 。』thời ác hành tức hoàn tu la trá thành ,chí Vương nguyệt ích sở ,bạch Vương ngôn :『Vương kim tri bất ?ngã hải trung ngộ Đại phong phá thuyền ,ngũ bách cổ nhân một tại hải trung ,duy ngã an ổn nhi hoàn 。』Vương ngôn :『nhữ tùng hải an ổn nhi hoàn ,vi đắc hà đẳng ?』đáp ngôn :『đắc thử như ý bảo châu 。』Vương tức vấn ngôn :『thử châu hà sở năng tác da ?』đáp ngôn :『bất tri 。』thời Vương tức thủ châu phó tạng ,thưởng chi 。thời ác hành tức khiển sử ngữ lân Quốc Vương nguyệt :『thiện hạnh/hành/hàng dữ ngũ bách cổ nhân nhập hải thủ bảo ,thủy sở phiêu một ,nhữ kim khả dữ ngã nữ 。』Vương tức báo ngôn :『tu ngã ngữ nữ 。』Vương tức hoán nữ cáo chi :『thiện hạnh/hành/hàng dữ ngũ bách cổ nhân nhập hải thủ bảo vi thủy sở phiêu ,ác hành an ổn nhi hoàn ,kim dục tác/sách nhữ vi phụ 。』đáp ngôn :『bất năng ,ngã dục tự xuất cầu phu 。』thời Vương tức lệnh quốc trung giai lệnh tụ tập ;trang nghiêm kỳ nữ ,xuất ngoại Đông Tây cầu mịch phu 。thời thiện hạnh/hành/hàng tức điều kỳ cầm nhi đạn chi ,xuất mỹ âm thanh tại viên trung trụ/trú 。thời Vương nữ kiến chi ,tức vãng bạch Vương ngôn :『Vương kim tri bất ?ngã dục đắc thử nhân vi phu 。』Vương ngôn :『thử thị manh nhân 。』nữ đáp Vương ngôn :『vô khổ 。』thời Vương nguyệt tức hoán thiện hạnh/hành/hàng ,vấn ngôn :『Đồng tử !nhữ thị hà nhân ?』đáp ngôn :『Vương kim tri bất ?ngã thị Vương nguyệt ích đệ nhất Thái-Tử thiện hạnh/hành/hàng 。』Vương ngôn :『hà cố thương nhãn da ?』tức dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Vương 。Vương ngôn :『nhữ nhược/nhã thị Vương nguyệt ích tử giả ,kim đương phát nguyện lệnh nhãn bình phục 。』thiện hạnh/hành/hàng tức phát thiện nguyện :『nhược/nhã ngã vi Diêm-phù-đề chúng sanh bần cùng khổ ách cố ,nhập hải cầu như ý bảo châu ,dục lệnh Diêm-phù-đề chúng sanh vô hữu cùng phạp ,tinh cập ác hành Vương tử ,dĩ ác ngôn phá hoại ngũ bách cổ nhân ,xả ngã nhi hoàn 。phục dĩ khư Đà-la mộc thứ phá ngã lượng (lưỡng) nhãn ,trì ngã như ý châu nhi hoàn ,ngã ư bỉ nhân vô hữu ác tâm 。nhược/nhã ngã chân thành vô hư giả ,nhãn đương bình phục như cố 。』thời phát nguyện diệc cánh nhãn tầm bình phục 。thời Vương tức cực hảo trang nghiêm kỳ nữ dĩ thích chi 。Vương tức khiển sử ,ngữ Vương nguyệt ích ngôn :『nhữ kim tri bất ?Vương tử thiện hạnh/hành/hàng ,an ổn tùng hải nhi hoàn ,kim cực hảo trang nghiêm ,ngã nữ dĩ thích chi ,kim đương vãng tu la trá thành 。』thời Vương nguyệt ích tức sắc quốc nội chủng chủng trang nghiêm 。ư thị Vương tử thiện hạnh/hành/hàng vãng tu la trá thành ,đầu diện lễ Vương túc dĩ ,cụ dĩ nhân duyên bạch Vương 。Vương tức sắc nhân sát ác hành 。thiện hạnh/hành/hàng bạch Vương ngôn :『nguyện bất tu sát 。』thời Vương nguyệt ích khiển ác hành lệnh xuất quốc ,thiện hạnh/hành/hàng vấn Vương ngôn :『ác hành trì châu lai ,kim vi sở tại ?』Vương ngôn :『kim tại khố trung 。』bạch Vương ngôn :『khả xuất châu 。』Vương tức xuất châu 。thiện hạnh/hành/hàng tức tịnh tẩy dục thân trước/trứ tân bạch tịnh y ,thủ châu an trí tràng đầu ,trước/trứ cao hảo điện thượng ,phát nguyện ngôn :『nhược/nhã thẩm thị như ý bảo châu giả ,đương vũ mãn Diêm-phù-đề thất bảo ,kỳ hữu bệnh giả giai lệnh trừ dũ 。』phát nguyện khoảnh gian tức vũ mãn Diêm-phù-đề thất bảo 。 「後於異時,王月益喪,即以善行為王。時王子惡行,來至善行所白言:『我今在外,家家乞食以自存活。』王答言:『汝可守護我頭,當以我所食與汝。』答王言:『爾。』後於異時,王小眠睡,惡行念言:『今可斷命。』即拔刀斫之。時惡行臂尋自墮,即自稱禍。王便覺問言:『童子何故稱禍?』答王言:『天自造其業。』王言:『何故耶?』以此因緣白王。王言:『實是汝自造其業。』」 「hậu ư dị thời ,Vương nguyệt ích tang ,tức dĩ thiện hạnh/hành/hàng vi Vương 。thời Vương tử ác hành ,lai chí thiện hạnh/hành/hàng sở bạch ngôn :『ngã kim tại ngoại ,gia gia khất thực dĩ tự tồn hoạt 。』Vương đáp ngôn :『nhữ khả thủ hộ ngã đầu ,đương dĩ ngã sở thực/tự dữ nhữ 。』đáp Vương ngôn :『nhĩ 。』hậu ư dị thời ,Vương tiểu miên thụy ,ác hành niệm ngôn :『kim khả đoạn mạng 。』tức bạt đao chước chi 。thời ác hành tý tầm tự đọa ,tức tự xưng họa 。Vương tiện giác vấn ngôn :『Đồng tử hà cố xưng họa ?』đáp Vương ngôn :『Thiên tự tạo kỳ nghiệp 。』Vương ngôn :『hà cố da ?』dĩ thử nhân duyên bạch Vương 。Vương ngôn :『thật thị nhữ tự tạo kỳ nghiệp 。』」 佛告諸比丘:「王月益者豈異人乎!今白淨王是。第一夫人者,即今母摩耶是。爾時月王者,今執杖釋種是。時月王女者,今瞿夷是。時守園老母者,今摩訶波闍波提比丘尼是。二兒者,今難陀、阿難是。時善行者,我身是。時惡行者,今提婆達多是。五百賈人者,今五百比丘是。昔以惡教破此諸人,今亦復以惡教破之。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Vương nguyệt ích giả khởi dị nhân hồ !kim bạch Tịnh Vương thị 。đệ nhất phu nhân giả ,tức kim mẫu Ma Da thị 。nhĩ thời nguyệt vương giả ,kim chấp trượng Thích chủng thị 。thời nguyệt vương nữ giả ,kim Cồ di thị 。thời thủ viên lão mẫu giả ,kim Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni thị 。nhị nhi giả ,kim Nan-đà 、A-nan thị 。thời thiện hành giả ,ngã thân thị 。thời ác hành giả ,kim Đề bà đạt đa thị 。ngũ bách cổ nhân giả ,kim ngũ bách Tỳ-kheo thị 。tích dĩ ác giáo phá thử chư nhân ,kim diệc phục dĩ ác giáo phá chi 。」 爾時優波離即從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「云何破僧?齊幾人名為破僧?誰破和合僧?」佛言:「優波離!有二事破僧:妄語、相似語,以此二事故破僧。優波離!復有二事破僧:作羯磨、取舍羅。優波離!一比丘不能破僧,雖求方便亦不能破僧,亦非比丘尼,非式叉摩那、沙彌、沙彌尼破僧,雖求方便破僧亦不能破僧。優波離!此眾一比丘、彼眾一比丘,彼行破僧舍羅、作羯磨,如是不能破僧,但令僧塵垢,二人、三人亦如是。優波離!若此眾四人若過、彼眾四人若過,行破僧舍羅、作羯磨。優波離!齊是名為破僧,是為破和合僧。」 nhĩ thời ưu ba ly tức tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「vân hà phá tăng ?tề kỷ nhân danh vi phá tăng ?thùy phá hòa hợp tăng ?」Phật ngôn :「ưu ba ly !hữu nhị sự phá tăng :vọng ngữ 、tương tự ngữ ,dĩ thử nhị sự cố phá tăng 。ưu ba ly !phục hưũ nhị sự phá tăng :tác Yết-ma 、thủ xá la 。ưu ba ly !nhất Tỳ-kheo bất năng phá tăng ,tuy cầu phương tiện diệc bất năng phá tăng ,diệc phi Tì-kheo-ni ,phi thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni phá tăng ,tuy cầu phương tiện phá tăng diệc bất năng phá tăng 。ưu ba ly !thử chúng nhất Tỳ-kheo 、bỉ chúng nhất Tỳ-kheo ,bỉ hạnh/hành/hàng phá tăng xá la 、tác Yết-ma ,như thị bất năng phá tăng ,đãn lệnh tăng trần cấu ,nhị nhân 、tam nhân diệc như thị 。ưu ba ly !nhược/nhã thử chúng tứ nhân nhược quá 、bỉ chúng tứ nhân nhược quá ,hạnh/hành/hàng phá tăng xá la 、tác Yết-ma 。ưu ba ly !tề thị danh vi phá tăng ,thị vi phá hòa hợp tăng 。」 優波離復問:「破和合僧為得何等?」佛言:「破和合僧者,泥犁中受罪一劫不療。」「僧破已能和合者得何等?」佛言:「得梵天福一劫受樂。」而說偈言: ưu ba ly phục vấn :「phá hòa hợp tăng vi đắc hà đẳng ?」Phật ngôn :「phá hòa hợp tăng giả ,Nê Lê trung thọ/thụ tội nhất kiếp bất liệu 。」「tăng phá dĩ năng hòa hợp giả đắc hà đẳng ?」Phật ngôn :「đắc Phạm Thiên phước nhất kiếp thọ/thụ lạc/nhạc 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「眾僧和合樂, 「chúng tăng hòa hợp lạc/nhạc , 和合不諍競; hòa hợp bất tránh cạnh ; 和合則有法, hòa hợp tức hữu pháp , 常得勤修道; thường đắc cần tu đạo ; 能和合眾僧, năng hòa hợp chúng tăng , 一劫受天樂。」 nhất kiếp thọ/thụ Thiên nhạc 。」 優波離復問:「一切破僧者皆墮地獄一劫受苦不?」佛語:「優波離!一切破僧人,不必盡墮地獄受苦一劫。優波離!若比丘非法言法,堅持此法破和合僧,彼自知非法想破,便作非法想說如是言:『此是法、此是毘尼、是佛所教。』異見異忍行破僧舍羅。優波離!如此破僧者,一劫泥犁中受苦不療。若比丘,非法說法,堅持此事,方便破僧,非法想破法想說:『此是法、是毘尼、是佛所教。』行破僧舍羅、作羯磨。優波離!如是破僧人,一劫泥犁中受苦不療。法想破非法想說亦如是。優波離!若比丘非法說法,堅持此事,破和合僧,彼法想破法想說:『此是法、是毘尼、是佛所教。』不異見、不異忍,行破僧舍羅、作羯磨。如是優波離!此人不墮地獄一劫受苦。疑不疑四句亦如是,非法想疑四句亦如是,如是乃至說不說亦如是。」(破僧揵度具足竟) ưu ba ly phục vấn :「nhất thiết phá tăng giả giai đọa địa ngục nhất kiếp thọ khổ bất ?」Phật ngữ :「ưu ba ly !nhất thiết phá tăng nhân ,bất tất tận đọa địa ngục thọ khổ nhất kiếp 。ưu ba ly !nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp ngôn Pháp ,kiên trì thử pháp phá hòa hợp tăng ,bỉ tự tri phi pháp tưởng phá ,tiện tác phi pháp tưởng thuyết như thị ngôn :『thử thị pháp 、thử thị Tỳ ni 、thị Phật sở giáo 。』dị kiến dị nhẫn hạnh/hành/hàng phá tăng xá la 。ưu ba ly !như thử phá tăng giả ,nhất kiếp Nê Lê trung thọ khổ bất liệu 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,phi pháp thuyết Pháp ,kiên trì thử sự ,phương tiện phá tăng ,phi pháp tưởng phá pháp tưởng thuyết :『thử thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật sở giáo 。』hạnh/hành/hàng phá tăng xá la 、tác Yết-ma 。ưu ba ly !như thị phá tăng nhân ,nhất kiếp Nê Lê trung thọ khổ bất liệu 。pháp tưởng phá phi pháp tưởng thuyết diệc như thị 。ưu ba ly !nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp thuyết Pháp ,kiên trì thử sự ,phá hòa hợp tăng ,bỉ pháp tưởng phá pháp tưởng thuyết :『thử thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật sở giáo 。』bất dị kiến 、bất dị nhẫn ,hạnh/hành/hàng phá tăng xá la 、tác Yết-ma 。như thị ưu ba ly !thử nhân bất đọa địa ngục nhất kiếp thọ khổ 。nghi bất nghi tứ cú diệc như thị ,phi pháp tưởng nghi tứ cú diệc như thị ,như thị nãi chí thuyết bất thuyết diệc như thị 。」(phá tăng kiền độ cụ túc cánh ) 四分律卷第四十六 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập lục 四分律卷第四十七(三分之十一) Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập thất (tam phần chi thập nhất ) 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 滅諍揵度第十六之一 diệt tránh kiền độ đệ thập lục chi nhất 爾時世尊在舍衛國。時迦留陀夷,與六群比丘往阿夷羅跋提河中浴。時迦留陀夷浴竟上岸,著六群比丘衣,謂是己衣,不看而去。六群比丘洗浴已上岸,不見己衣,正見迦留陀夷衣,即言:「迦留陀夷偷我衣。」人不在現前,便作滅擯羯磨。迦留陀夷聞已有疑,即往世尊所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白佛。佛問言:「汝以何心取?」答言:「謂是我衣取,不以賊心。」佛言:「不犯,不應不看衣而著,不應人不現前而作羯磨:呵責羯磨、擯羯磨、依止羯磨、遮不至白衣家羯磨、舉羯磨、滅擯羯磨。若作羯磨,不成,得突吉羅。自今已去,為諸比丘結現前毘尼滅諍,應如是說現前毘尼。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời Ca-lưu-đà-di ,dữ lục quần bỉ khâu vãng A di La Bạt-đề-hà trung dục 。thời Ca-lưu-đà-di dục cánh thượng ngạn ,trước/trứ lục quần bỉ khâu y ,vị thị kỷ y ,bất khán nhi khứ 。lục quần bỉ khâu tẩy dục dĩ thượng ngạn ,bất kiến kỷ y ,chánh kiến Ca-lưu-đà-di y ,tức ngôn :「Ca-lưu-đà-di thâu ngã y 。」nhân bất tại hiện tiền ,tiện tác diệt bấn Yết-ma 。Ca-lưu-đà-di văn dĩ hữu nghi ,tức vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Phật 。Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「vị thị ngã y thủ ,bất dĩ tặc tâm 。」Phật ngôn :「bất phạm ,bất ưng bất khán y nhi trước/trứ ,bất ưng nhân bất hiện tiền nhi tác Yết-ma :ha trách Yết-ma 、bấn Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、già bất chí bạch y gia Yết-ma 、cử Yết-ma 、diệt bấn Yết-ma 。nhược/nhã tác Yết-ma ,bất thành ,đắc đột cát la 。tự kim dĩ khứ ,vi chư Tỳ-kheo kết/kiết hiện tiền tỳ ni diệt tránh ,ưng như thị thuyết hiện tiền tỳ ni 。」 爾時世尊在王舍城。時沓婆摩羅子,不犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。時諸比丘皆言:「犯重罪。」即問言:「汝憶犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮不?」彼不憶犯波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮,答言:「我不憶犯如是罪。」即語諸比丘言:「長老!莫數詰問我。」諸比丘故詰問不止。彼作如是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「自今已去,聽為沓婆摩羅子作憶念毘尼白四羯磨。應如是與。沓婆摩羅子應往僧中,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌白如是言:『大德僧聽!我沓婆摩羅子不犯重罪,諸比丘言:「我犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。」諸比丘問我言:「汝憶犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮不?」我不憶犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮,答言:「我不憶犯如是重罪。諸長老!不須數數難詰問我。」而諸比丘故難詰不止。我今不憶念,從僧乞憶念毘尼,願僧與我憶念毘尼,慈愍故。』如是第二、第三乞。眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此沓婆摩羅子,不犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。諸比丘皆言:「犯重罪波羅夷乃至偷蘭遮。」諸比丘問言:「汝憶犯重罪波羅夷乃至偷蘭遮不?」彼不憶犯重罪,即答言:「我不犯重罪。諸長老!不須難詰我。」而諸比丘故難詰不止。彼不憶犯罪,今從僧乞憶念毘尼。若僧時到僧忍聽,與彼憶念毘尼。白如是。』『大德僧聽!此沓婆摩羅子,不犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。諸比丘皆言:「犯波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。」即問言:「汝憶犯重罪波羅夷乃至偷蘭遮不?」彼不憶犯重罪,即答言:「我不憶犯重罪。諸長老!不須數難詰問我。」而諸比丘故數數難詰不止。彼不憶罪,今從僧乞憶念毘尼。今僧與沓婆摩羅子作憶念毘尼。誰諸長老忍僧與沓婆摩羅子憶念毘尼者默然,誰不忍者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與沓婆摩羅子憶念羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』自今已去,與諸比丘結憶念毘尼滅諍,應如是說憶念毘尼。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời đạp bà ma la tử ,bất phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。thời chư Tỳ-kheo giai ngôn :「phạm trọng tội 。」tức vấn ngôn :「nhữ ức phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già bất ?」bỉ bất ức phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già ,đáp ngôn :「ngã bất ức phạm như thị tội 。」tức ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !mạc số cật vấn ngã 。」chư Tỳ-kheo cố cật vấn bất chỉ 。bỉ tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính vi đạp bà ma la tử tác ức niệm Tỳ ni bạch tứ yết ma 。ưng như thị dữ 。đạp bà ma la tử ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã đạp bà ma la tử bất phạm trọng tội ,chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。」chư Tỳ-kheo vấn ngã ngôn :「nhữ ức phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già bất ?」ngã bất ức phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già ,đáp ngôn :「ngã bất ức phạm như thị trọng tội 。chư Trưởng-lão !bất tu sát sát nạn/nan cật vấn ngã 。」nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ 。ngã kim bất ức niệm ,tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni ,nguyện tăng dữ ngã ức niệm Tỳ ni ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam khất 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử đạp bà ma la tử ,bất phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。chư Tỳ-kheo giai ngôn :「phạm trọng tội ba-la-di nãi chí thâu lan già 。」chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ ức phạm trọng tội ba-la-di nãi chí thâu lan già bất ?」bỉ bất ức phạm trọng tội ,tức đáp ngôn :「ngã bất phạm trọng tội 。chư Trưởng-lão !bất tu nạn/nan cật ngã 。」nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ 。bỉ bất ức phạm tội ,kim tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ bỉ ức niệm Tỳ ni 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử đạp bà ma la tử ,bất phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。chư Tỳ-kheo giai ngôn :「phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。」tức vấn ngôn :「nhữ ức phạm trọng tội ba-la-di nãi chí thâu lan già bất ?」bỉ bất ức phạm trọng tội ,tức đáp ngôn :「ngã bất ức phạm trọng tội 。chư Trưởng-lão !bất tu số nạn/nan cật vấn ngã 。」nhi chư Tỳ-kheo cố sát sát nạn/nan cật bất chỉ 。bỉ bất ức tội ,kim tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni 。kim tăng dữ đạp bà ma la tử tác ức niệm Tỳ ni 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ đạp bà ma la tử ức niệm Tỳ ni giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ đạp bà ma la tử ức niệm Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』tự kim dĩ khứ ,dữ chư Tỳ-kheo kết/kiết ức niệm Tỳ ni diệt tránh ,ưng như thị thuyết ức niệm Tỳ ni 。」 爾時世尊在王舍城。時有比丘名難提,癲狂心亂,多犯眾罪非沙門法,言無齊限,行來出入不順威儀。後還得心,時諸比丘言:「彼犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。」諸比丘問言:「難提!汝憶犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮不?」彼即答言:「我先癲狂心亂時多犯眾罪,行來出入不順威儀,非我故作,是癲狂故耳。諸長老!不須數見難詰。」諸比丘故難詰不止。彼比丘作如是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「聽僧與難提比丘不癡毘尼白四羯磨。應如是與。難提比丘應至僧中,偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌作如是白言:『大德僧聽!我難提比丘,癲狂心亂時多犯眾罪,行來出入不順威儀。後還得心,諸比丘問我言:「汝憶犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮不?」我答言:「先癲狂心亂時多犯眾罪,行來出入不順威儀,非我故作,是癲狂心故。諸長老!不須數難詰問我。」而諸比丘故難問不止。我今不癡,從僧乞不癡毘尼。願僧與我不癡毘尼,慈愍故。』如是第二、第三說。眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此難提比丘,癲狂心亂多犯眾罪,言無齊限,出入行來不順威儀。後還得心,諸比丘語言:「汝憶犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮不?」即答言:「我先癲狂時多犯眾罪,言無齊限,出入行來不順威儀,此是癲狂,非是故作。諸長老!莫數難詰我。」而諸比丘故難詰不止。此比丘今不癡,從僧乞不癡毘尼。若僧時到僧忍聽,與難提比丘不癡毘尼。白如是。』『大德僧聽!此難提比丘,癲狂心亂多犯眾罪,言無齊限,出入行來不順威儀。後還得心,諸比丘語言:「汝憶犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮不?」即答言:「我先癲狂心亂,多犯眾罪,出入行來不順威儀。此是我癲狂心亂,非是故作。諸長老!莫數難詰問我。」而諸比丘故難詰不止。此比丘今不癡,從僧乞不癡毘尼。僧今與難提比丘不癡毘尼。誰諸長老忍僧與難提比丘不癡毘尼者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』如是第二第三說。『僧已忍與難提比丘不癡毘尼竟,僧忍,默然故,是事如是持。』自今以去,與諸比丘結不癡毘尼滅諍,應如是說不癡毘尼。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời hữu Tỳ-kheo danh Nan-đề ,điên cuồng tâm loạn ,đa phạm chúng tội phi Sa Môn Pháp ,ngôn vô tề hạn ,hạnh/hành/hàng lai xuất nhập bất thuận uy nghi 。hậu hoàn đắc tâm ,thời chư Tỳ-kheo ngôn :「bỉ phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。」chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「Nan-đề !nhữ ức phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già bất ?」bỉ tức đáp ngôn :「ngã tiên điên cuồng tâm loạn thời đa phạm chúng tội ,hạnh/hành/hàng lai xuất nhập bất thuận uy nghi ,phi ngã cố tác ,thị điên cuồng cố nhĩ 。chư Trưởng-lão !bất tu số kiến nạn/nan cật 。」chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ 。bỉ Tỳ-kheo tác như thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng dữ Nan-đề Tỳ-kheo bất si Tỳ ni bạch tứ yết ma 。ưng như thị dữ 。Nan-đề Tỳ-kheo ưng chí tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã Nan-đề Tỳ-kheo ,điên cuồng tâm loạn thời đa phạm chúng tội ,hạnh/hành/hàng lai xuất nhập bất thuận uy nghi 。hậu hoàn đắc tâm ,chư Tỳ-kheo vấn ngã ngôn :「nhữ ức phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già bất ?」ngã đáp ngôn :「tiên điên cuồng tâm loạn thời đa phạm chúng tội ,hạnh/hành/hàng lai xuất nhập bất thuận uy nghi ,phi ngã cố tác ,thị điên cuồng tâm cố 。chư Trưởng-lão !bất tu số nạn/nan cật vấn ngã 。」nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan vấn bất chỉ 。ngã kim bất si ,tòng tăng khất bất si Tỳ ni 。nguyện tăng dữ ngã bất si Tỳ ni ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử Nan-đề Tỳ-kheo ,điên cuồng tâm loạn đa phạm chúng tội ,ngôn vô tề hạn ,xuất nhập hạnh/hành/hàng lai bất thuận uy nghi 。hậu hoàn đắc tâm ,chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ ức phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già bất ?」tức đáp ngôn :「ngã tiên điên cuồng thời đa phạm chúng tội ,ngôn vô tề hạn ,xuất nhập hạnh/hành/hàng lai bất thuận uy nghi ,thử thị điên cuồng ,phi thị cố tác 。chư Trưởng-lão !mạc số nạn/nan cật ngã 。」nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ 。thử Tỳ-kheo kim bất si ,tòng tăng khất bất si Tỳ ni 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ Nan-đề Tỳ-kheo bất si Tỳ ni 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử Nan-đề Tỳ-kheo ,điên cuồng tâm loạn đa phạm chúng tội ,ngôn vô tề hạn ,xuất nhập hạnh/hành/hàng lai bất thuận uy nghi 。hậu hoàn đắc tâm ,chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ ức phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già bất ?」tức đáp ngôn :「ngã tiên điên cuồng tâm loạn ,đa phạm chúng tội ,xuất nhập hạnh/hành/hàng lai bất thuận uy nghi 。thử thị ngã điên cuồng tâm loạn ,phi thị cố tác 。chư Trưởng-lão !mạc số nạn/nan cật vấn ngã 。」nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ 。thử Tỳ-kheo kim bất si ,tòng tăng khất bất si Tỳ ni 。tăng kim dữ Nan-đề Tỳ-kheo bất si Tỳ ni 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ Nan-đề Tỳ-kheo bất si Tỳ ni giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị đệ nhị đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ Nan-đề Tỳ-kheo bất si Tỳ ni cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』tự kim dĩ khứ ,dữ chư Tỳ-kheo kết/kiết bất si Tỳ ni diệt tránh ,ưng như thị thuyết bất si Tỳ ni 。」 爾時世尊在瞻婆城在伽渠池邊。時世尊十五日布薩白月滿時,前後圍遶,在眾僧前於露地坐。時阿難初夜過已從坐起,偏露右肩、右膝著地、合掌白言:「初夜已過,願世尊說戒。」時世尊默然,阿難即還復坐。時阿難中夜後夜過、明相已出,復從坐起偏露右肩、右膝著地、合掌白佛言:「中夜後夜已過、明相已出。眾僧坐久,唯願說戒。」佛告阿難:「眾中不清淨,欲令如來於不清淨眾中羯磨說戒,無有是處。」時阿難默然復坐。爾時長老目連作如是念:「眾中有何等人不清淨?如來作如是言:『眾中不清淨。欲令如來於不清淨眾中羯磨說戒,無有是處。』」時目連即自思惟觀察眾中,以天眼清淨見彼比丘坐,去佛不遠,非沙門自言是沙門、非淨行自言是淨行,但有破戒諸惡不淨,無有白法,邪見覆藏所犯眾惡,如空中樹,雖外有枝葉而內無實。見已念言:「世尊見此比丘故作如是言:『欲令如來於不清淨眾中羯磨說戒者無有是處。』」時目連從坐起,往彼比丘所語言:「汝今可起,世尊知汝見汝,出去滅去,汝不應此中住。」時目連捉彼比丘臂牽著門外,還白世尊言:「眾已清淨,願世尊說戒。」佛告目連:「不應如是,若於異時亦不應如是。目連!令彼伏罪然後與罪,不應不自伏罪而與罪。自今已去,為諸比丘結自言治滅諍,應如是說自言治。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Chiêm Bà thành tại già cừ trì biên 。thời Thế Tôn thập ngũ nhật bố tát bạch Nguyệt mãn thời ,tiền hậu vi nhiễu ,tại chúng tăng tiền ư lộ địa tọa 。thời A-nan sơ dạ quá/qua dĩ tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng bạch ngôn :「sơ dạ dĩ quá/qua ,nguyện Thế Tôn thuyết giới 。」thời Thế Tôn mặc nhiên ,A-nan tức hoàn phục tọa 。thời A-nan trung dạ hậu dạ quá/qua 、minh tướng dĩ xuất ,phục tùng tọa khởi Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng bạch Phật ngôn :「trung dạ hậu dạ dĩ quá/qua 、minh tướng dĩ xuất 。chúng tăng tọa cửu ,duy nguyện thuyết giới 。」Phật cáo A-nan :「chúng trung bất thanh tịnh ,dục lệnh Như Lai ư bất thanh tịnh chúng trung Yết-ma thuyết giới ,vô hữu thị xứ 。」thời A-nan mặc nhiên phục tọa 。nhĩ thời Trưởng-lão Mục liên tác như thị niệm :「chúng trung hữu hà đẳng nhân bất thanh tịnh ?Như Lai tác như thị ngôn :『chúng trung bất thanh tịnh 。dục lệnh Như Lai ư bất thanh tịnh chúng trung Yết-ma thuyết giới ,vô hữu thị xứ 。』」thời Mục liên tức tự tư tánh quan sát chúng trung ,dĩ Thiên nhãn thanh tịnh kiến bỉ Tỳ-kheo tọa ,khứ Phật bất viễn ,phi Sa Môn tự ngôn thị Sa Môn 、phi tịnh hạnh tự ngôn thị tịnh hạnh ,đãn hữu phá giới chư ác bất tịnh ,vô hữu bạch pháp ,tà kiến phước tạng sở phạm chúng ác ,như không trung thụ/thọ ,tuy ngoại hữu chi diệp nhi nội vô thật 。kiến dĩ niệm ngôn :「Thế Tôn kiến thử Tỳ-kheo cố tác như thị ngôn :『dục lệnh Như Lai ư bất thanh tịnh chúng trung Yết-ma thuyết giới giả vô hữu thị xứ 。』」thời Mục liên tùng tọa khởi ,vãng bỉ Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「nhữ kim khả khởi ,Thế Tôn tri nhữ kiến nhữ ,xuất khứ diệt khứ ,nhữ bất ưng thử trung trụ/trú 。」thời Mục liên tróc bỉ Tỳ-kheo tý khiên trước/trứ môn ngoại ,hoàn bạch Thế Tôn ngôn :「chúng dĩ thanh tịnh ,nguyện Thế Tôn thuyết giới 。」Phật cáo Mục liên :「bất ưng như thị ,nhược/nhã ư dị thời diệc bất ưng như thị 。Mục liên !lệnh bỉ phục tội nhiên hậu dữ tội ,bất ưng bất tự phục tội nhi dữ tội 。tự kim dĩ khứ ,vi chư Tỳ-kheo kết/kiết tự ngôn trì diệt tránh ,ưng như thị thuyết tự ngôn trì 。」 爾時世尊在舍衛國。時舍衛諸比丘諍,眾僧求覓罪,如法、如毘尼、如佛所教。爾時佛告諸比丘:「應多求覓罪用多人知法者語。自今已去,為諸比丘結用多人語滅諍法,應如是說用多人語。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời Xá-vệ chư Tỳ-kheo tránh ,chúng tăng cầu mịch tội ,như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ưng đa cầu mịch tội dụng đa nhân tri Pháp giả ngữ 。tự kim dĩ khứ ,vi chư Tỳ-kheo kết/kiết dụng đa nhân ngữ diệt tránh pháp ,ưng như thị thuyết dụng đa nhân ngữ 。」 爾時世尊在釋翅瘦。有比丘字象力,憙論議共外道論,得切問時,前後言語相違。於僧中問時,亦復如是前後言語相違,在眾中故作妄語。時諸外道皆共譏嫌:「沙門釋子!不知慚愧,但作妄語,自言:『我知正法。』如是有何正法?得切問時,前後言語相違,故作妄語。」時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責象力釋子言:「云何與外道論,得切問時,前後言語相違;在眾僧中問時,亦前後言語相違耶?」諸比丘往佛所,頭面禮足以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責象力釋子言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何汝與外道論議,得切問時,前後言語相違;在眾中問,亦復前後言語相違,故作妄語耶?」世尊以無數方便訶責象力已,告諸比丘:「應與彼比丘作罪處所白四羯磨。應如是與。集僧,集僧已為作舉,作舉已為作憶念,作憶念已與罪。眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此象力釋子好論議,與外道論,得切問時前後言語相違;設於眾僧中問,亦前後言語相違,眾中故作妄語。若僧時到僧忍聽,僧今與象力釋子作罪處所羯磨。「汝象力!無利不善得。汝得切問時,前後言語相違;設眾僧中問時亦復如是,在眾中故作妄語。」白如是。』『大德僧聽!此象力釋子好論議,與外道論得切問時,前後言語相違;在眾僧中問時亦復如是,在眾中故作妄語。今僧與象力釋子作罪處所羯磨。「汝象力!無利不善得,汝得切問時前後言語相違,在眾中問時亦復如是,在眾中故作妄語。」誰諸長老忍僧與象力釋子作罪處所羯磨者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三如是說。『僧已忍與象力釋子作罪處所羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』自今已去,為諸比丘結罪處所滅諍法,應作如是說結罪處所。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Thích-sí sấu 。hữu Tỳ-kheo tự tượng lực ,hỉ luận nghị cọng ngoại đạo luận ,đắc thiết vấn thời ,tiền hậu ngôn ngữ tướng vi 。ư tăng trung vấn thời ,diệc phục như thị tiền hậu ngôn ngữ tướng vi ,tại chúng trung cố tác vọng ngữ 。thời chư ngoại đạo giai cộng ky hiềm :「Sa Môn Thích tử !bất tri tàm quý ,đãn tác vọng ngữ ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?đắc thiết vấn thời ,tiền hậu ngôn ngữ tướng vi ,cố tác vọng ngữ 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách tượng lực Thích tử ngôn :「vân hà dữ ngoại đạo luận ,đắc thiết vấn thời ,tiền hậu ngôn ngữ tướng vi ;tại chúng tăng trung vấn thời ,diệc tiền hậu ngôn ngữ tướng vi da ?」chư Tỳ-kheo vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách tượng lực Thích tử ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nhữ dữ ngoại đạo luận nghị ,đắc thiết vấn thời ,tiền hậu ngôn ngữ tướng vi ;tại chúng trung vấn ,diệc phục tiền hậu ngôn ngữ tướng vi ,cố tác vọng ngữ da ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách tượng lực dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「ưng dữ bỉ Tỳ-kheo tác tội xứ sở bạch tứ yết ma 。ưng như thị dữ 。tập tăng ,tập tăng dĩ vi tác cử ,tác cử dĩ vi tác ức niệm ,tác ức niệm dĩ dữ tội 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử tượng lực Thích tử hảo luận nghị ,dữ ngoại đạo luận ,đắc thiết vấn thời tiền hậu ngôn ngữ tướng vi ;thiết ư chúng tăng trung vấn ,diệc tiền hậu ngôn ngữ tướng vi ,chúng trung cố tác vọng ngữ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim dữ tượng lực Thích tử tác tội xứ sở Yết-ma 。「nhữ tượng lực !vô lợi bất thiện đắc 。nhữ đắc thiết vấn thời ,tiền hậu ngôn ngữ tướng vi ;thiết chúng tăng trung vấn thời diệc phục như thị ,tại chúng trung cố tác vọng ngữ 。」bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử tượng lực Thích tử hảo luận nghị ,dữ ngoại đạo luận đắc thiết vấn thời ,tiền hậu ngôn ngữ tướng vi ;tại chúng tăng trung vấn thời diệc phục như thị ,tại chúng trung cố tác vọng ngữ 。kim tăng dữ tượng lực Thích tử tác tội xứ sở Yết-ma 。「nhữ tượng lực !vô lợi bất thiện đắc ,nhữ đắc thiết vấn thời tiền hậu ngôn ngữ tướng vi ,tại chúng trung vấn thời diệc phục như thị ,tại chúng trung cố tác vọng ngữ 。」thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ tượng lực Thích tử tác tội xứ sở Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ tượng lực Thích tử tác tội xứ sở Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』tự kim dĩ khứ ,vi chư Tỳ-kheo kết tội xứ sở diệt tránh pháp ,ưng tác như thị thuyết kết tội xứ sở 。」 爾時世尊在舍衛國。時舍衛諸比丘共諍,諸比丘多犯眾戒非沙門法,亦作亦說出入無限。彼諸比丘自作如是念:「我曹多犯眾戒非沙門法,亦作亦說出入無限。若我曹還自共善問此事,或能令此諍事轉深重經歷年月,不得如法、如毘尼、如佛所教滅除諍事,令僧不得安樂。」時諸比丘白佛,佛言:「應滅此諍猶如草覆。自今已去,為諸比丘結如草覆地滅諍法,應如是說如草覆地。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời Xá-vệ chư Tỳ-kheo cọng tránh ,chư Tỳ-kheo đa phạm chúng giới phi Sa Môn Pháp ,diệc tác diệc thuyết xuất nhập vô hạn 。bỉ chư Tỳ-kheo tự tác như thị niệm :「ngã tào đa phạm chúng giới phi Sa Môn Pháp ,diệc tác diệc thuyết xuất nhập vô hạn 。nhược/nhã ngã tào hoàn tự cọng thiện vấn thử sự ,hoặc năng lệnh thử tránh sự chuyển thâm trọng kinh lịch niên nguyệt ,bất đắc như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo diệt trừ tránh sự ,lệnh tăng bất đắc an lạc 。」thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng diệt thử tránh do như thảo phước 。tự kim dĩ khứ ,vi chư Tỳ-kheo kết/kiết như thảo phước địa diệt tránh pháp ,ưng như thị thuyết như thảo phước địa 。」 爾時世尊在拘睒彌。拘睒彌比丘共比丘諍,比丘共比丘尼諍,比丘尼共比丘諍,比丘尼共比丘尼諍。有闡陀比丘,捨比丘助比丘尼作伴黨。時諸比丘聞,中有少欲知足行頭陀、樂行學戒、知慚愧者,嫌責諸比丘已,往世尊所,頭面禮足,在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,以無數方便訶責諸比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何拘睒彌比丘共諍,比丘共比丘諍、比丘共比丘尼諍、比丘尼共比丘諍、比丘尼共比丘尼諍,闡陀比丘捨比丘助比丘尼與作伴黨耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「有四種諍:言諍、覓諍、犯諍、事諍。云何言諍?比丘共比丘諍,言引十八諍事:法非法、若毘尼非毘尼,乃至說不說。若以如是相共諍言語,遂彼此共鬪,是為言諍。云何覓諍?若比丘與比丘覓罪,以三舉事:破戒、破見、破威儀見聞疑,作如是相覓罪,共語不妄,求伴勢力,安慰其意。若舉作憶念,若安此事不安此事,不癡不脫,是為覓諍。云何犯諍?犯七種罪:波羅夷、僧伽婆尸沙,乃至惡說,是為犯諍。云何事諍?言諍中事作,覓諍中事作,犯諍中事作,是為事諍。 nhĩ thời Thế Tôn tại Câu-đàm-di 。Câu-đàm-di Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo tránh ,Tỳ-kheo cọng Tì-kheo-ni tránh ,Tì-kheo-ni cọng Tỳ-kheo tránh ,Tì-kheo-ni cọng Tì-kheo-ni tránh 。hữu Xiển đà Tỳ-kheo ,xả Tỳ-kheo trợ Tì-kheo-ni tác bạn đảng 。thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc hạnh/hành/hàng học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách chư Tỳ-kheo dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà Câu-đàm-di Tỳ-kheo cọng tránh ,Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo tránh 、Tỳ-kheo cọng Tì-kheo-ni tránh 、Tì-kheo-ni cọng Tỳ-kheo tránh 、Tì-kheo-ni cọng Tì-kheo-ni tránh ,Xiển đà Tỳ-kheo xả Tỳ-kheo trợ Tì-kheo-ni dữ tác bạn đảng da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「hữu tứ chủng tránh :ngôn tránh 、mịch tránh 、phạm tránh 、sự tránh 。vân hà ngôn tránh ?Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo tránh ,ngôn dẫn thập bát tránh sự :pháp phi pháp 、nhược/nhã Tỳ ni phi Tỳ ni ,nãi chí thuyết bất thuyết 。nhược/nhã dĩ như thị tướng cọng tránh ngôn ngữ ,toại bỉ thử cọng đấu ,thị vi ngôn tránh 。vân hà mịch tránh ?nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo mịch tội ,dĩ tam cử sự :phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi kiến văn nghi ,tác như thị tướng mịch tội ,cọng ngữ bất vọng ,cầu bạn thế lực ,an uý kỳ ý 。nhược/nhã cử tác ức niệm ,nhược/nhã an thử sự bất an thử sự ,bất si bất thoát ,thị vi mịch tránh 。vân hà phạm tránh ?phạm thất chủng tội :ba-la-di 、tăng già bà thi sa ,nãi chí ác thuyết ,thị vi phạm tránh 。vân hà sự tránh ?ngôn tránh trung sự tác ,mịch tránh trung sự tác ,phạm tránh trung sự tác ,thị vi sự tránh 。 「言諍以何為根?貪恚癡為根、無貪無恚無癡為根、僧為根、界為根、人為根、六諍為根、十八破事為根,是為言諍根。覓諍以何為根?貪恚癡為根、無貪無恚無癡為根、僧為根、界為根、人為根、三舉事為根,是為覓諍根。犯諍以何為根?貪恚癡為根、僧為根、界為根、人為根、三舉事為根、六犯所起為根,是為犯諍根。事諍以何為根?貪恚癡為根、無貪無恚無癡為根、僧為根、界為根、人為根,是為事諍根。 「ngôn tránh dĩ hà vi căn ?tham khuể si vi căn 、vô tham vô nhuế/khuể vô si vi căn 、tăng vi căn 、giới vi căn 、nhân vi căn 、lục tránh vi căn 、thập bát phá sự vi căn ,thị vi ngôn tránh căn 。mịch tránh dĩ hà vi căn ?tham khuể si vi căn 、vô tham vô nhuế/khuể vô si vi căn 、tăng vi căn 、giới vi căn 、nhân vi căn 、tam cử sự vi căn ,thị vi mịch tránh căn 。phạm tránh dĩ hà vi căn ?tham khuể si vi căn 、tăng vi căn 、giới vi căn 、nhân vi căn 、tam cử sự vi căn 、lục phạm sở khởi vi căn ,thị vi phạm tránh căn 。sự tránh dĩ hà vi căn ?tham khuể si vi căn 、vô tham vô nhuế/khuể vô si vi căn 、tăng vi căn 、giới vi căn 、nhân vi căn ,thị vi sự tránh căn 。 「言諍是善、不善、無記。言諍或善、或不善、或無記。云何言諍是善?比丘共比丘善心諍言,法非法乃至說不說,作如是相共彼此諍言,是為言諍善。云何言諍不善?若比丘共比丘不善心諍言,法非法乃至說不說,以如是相共諍言諍,以此遂成鬪諍,是為言諍不善。云何言諍無記?若比丘以無記心諍言,引十八事法非法乃至說不說,以如此事互共諍言,是為言諍無記。覓諍是善、不善、無記耶?覓諍或善、或不善、或無記。云何覓諍是善?是中比丘善心共相伺覓,以三舉事:破戒、破見、破威儀見聞疑,內有五法,令此人無犯無垢污、清淨罪得出,莫令此人有惡名稱流布,以如是相覓罪共語,不妄求伴勢力安慰其心,作舉作憶念、安此事不安此事、不癡令脫,是為覓諍事善。云何覓諍事不善?若比丘共比丘以不善心覓罪,以三舉事:破戒、破見、破威儀見聞疑,內無五法,欲令此人有犯垢穢不清淨、罪不出,欲令此人不善名流布,以如是相覓罪共語,不妄求伴勢力、不安慰其心,作舉作憶念、安此事不安此事、癡不脫,是為覓諍事不善。云何覓諍事無記?比丘共比丘無記心覓罪,以三舉事:破戒、破見、破威儀見聞疑,以如是相覓罪共語,不妄求伴勢力安慰其心,作舉作憶念、安此事不安此事、無癡令脫,是為覓諍事無記。 「ngôn tránh thị thiện 、bất thiện 、vô kí 。ngôn tránh hoặc thiện 、hoặc bất thiện 、hoặc vô kí 。vân hà ngôn tránh thị thiện ?Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo thiện tâm tránh ngôn ,pháp phi pháp nãi chí thuyết bất thuyết ,tác như thị tướng cọng bỉ thử tránh ngôn ,thị vi ngôn tránh thiện 。vân hà ngôn tránh bất thiện ?nhược/nhã Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo bất thiện tâm tránh ngôn ,pháp phi pháp nãi chí thuyết bất thuyết ,dĩ như thị tướng cọng tránh ngôn tránh ,dĩ thử toại thành đấu tranh ,thị vi ngôn tránh bất thiện 。vân hà ngôn tránh vô kí ?nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ vô kí tâm tránh ngôn ,dẫn thập bát sự pháp phi pháp nãi chí thuyết bất thuyết ,dĩ như thử sự hỗ cọng tránh ngôn ,thị vi ngôn tránh vô kí 。mịch tránh thị thiện 、bất thiện 、vô kí da ?mịch tránh hoặc thiện 、hoặc bất thiện 、hoặc vô kí 。vân hà mịch tránh thị thiện ?thị trung Tỳ-kheo thiện tâm cộng tướng tý mịch ,dĩ tam cử sự :phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi kiến văn nghi ,nội hữu ngũ pháp ,lệnh thử nhân vô phạm vô cấu ô 、thanh tịnh tội đắc xuất ,mạc lệnh thử nhân hữu ác danh xưng lưu bố ,dĩ như thị tướng mịch tội cọng ngữ ,bất vọng cầu bạn thế lực an uý kỳ tâm ,tác cử tác ức niệm 、an thử sự bất an thử sự 、bất si lệnh thoát ,thị vi mịch tránh sự thiện 。vân hà mịch tránh sự bất thiện ?nhược/nhã Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo dĩ bất thiện tâm mịch tội ,dĩ tam cử sự :phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi kiến văn nghi ,nội vô ngũ pháp ,dục lệnh thử nhân hữu phạm cấu uế bất thanh tịnh 、tội bất xuất ,dục lệnh thử nhân bất thiện danh lưu bố ,dĩ như thị tướng mịch tội cọng ngữ ,bất vọng cầu bạn thế lực 、bất an úy kỳ tâm ,tác cử tác ức niệm 、an thử sự bất an thử sự 、si bất thoát ,thị vi mịch tránh sự bất thiện 。vân hà mịch tránh sự vô kí ?Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo vô kí tâm mịch tội ,dĩ tam cử sự :phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi kiến văn nghi ,dĩ như thị tướng mịch tội cọng ngữ ,bất vọng cầu bạn thế lực an uý kỳ tâm ,tác cử tác ức niệm 、an thử sự bất an thử sự 、vô si lệnh thoát ,thị vi mịch tránh sự vô kí 。 「犯諍是善、是不善、是無記也。犯諍或不善、或無記。云何犯諍是不善?若凡夫人學人故犯罪,是為犯諍不善。云何犯諍無記?若凡夫人學人不故犯戒,無著人不故犯戒,是為犯諍無記。 「phạm tránh thị thiện 、thị bất thiện 、thị vô kí dã 。phạm tránh hoặc bất thiện 、hoặc vô kí 。vân hà phạm tránh thị bất thiện ?nhược/nhã phàm phu nhân học nhân cố phạm tội ,thị vi phạm tránh bất thiện 。vân hà phạm tránh vô kí ?nhược/nhã phàm phu nhân học nhân bất cố phạm giới ,Vô Trước nhân bất cố phạm giới ,thị vi phạm tránh vô kí 。 「事諍是善、是不善、是無記,事諍或善、或不善、或無記。云何事諍善?比丘以善心言諍中事作、覓諍中事作、犯諍中事作,是為事諍善。云何事諍不善?以不善心言諍中事作、覓諍中事作、犯諍中事作,是為事諍不善。若以無記心作,是為事諍無記。 「sự tránh thị thiện 、thị bất thiện 、thị vô kí ,sự tránh hoặc thiện 、hoặc bất thiện 、hoặc vô kí 。vân hà sự tránh thiện ?Tỳ-kheo dĩ thiện tâm ngôn tránh trung sự tác 、mịch tránh trung sự tác 、phạm tránh trung sự tác ,thị vi sự tránh thiện 。vân hà sự tránh bất thiện ?dĩ bất thiện tâm ngôn tránh trung sự tác 、mịch tránh trung sự tác 、phạm tránh trung sự tác ,thị vi sự tránh bất thiện 。nhược/nhã dĩ vô kí tâm tác ,thị vi sự tránh vô kí 。 「言 言諍 言諍言 言諍諍言 「ngôn  ngôn tránh  ngôn tránh ngôn  ngôn tránh tránh ngôn 「或有言即是言諍,或有言非言諍,或有言諍即是言,或有言即是諍。或有言非諍,或有諍即是言,或有諍非言。云何有言即是言諍?若比丘共比丘諍言,以十八事法非法乃至說不說,以如是相共諍言,互共鬪彼此不和,是為有言即是言諍。云何有言非言諍?若父共兒語、兒共父語、兒共母語、母共兒語、兄共弟語、弟共兄語、妹共姊語、姊共妹語,若復餘人共語,是為有言非言諍。云何言諍即是言?若比丘共比丘諍言,以十八事法非法乃至說不說,以如是相共諍言,互共鬪彼此不和,是為言諍即是言。云何言即是諍?若比丘共比丘諍言,以十八事法非法乃至說不說,以如是相共諍言,互共鬪彼此不和,是為有言即是諍。云何言不諍?兒共父語、父共兒語、兒共母語、母共兒語、弟共兄語、兄共弟語、妹共姊語、姊共妹語,若復與餘人共語,是為言而不諍。云何諍即是言?若比丘共比丘諍,以十八事法非法乃至說不說,以如是相共諍言,互共鬪彼此不和,是為諍即是言。云何諍而非言?除言諍,若餘諍事,覓諍、犯諍、事諍,是為諍而非言。覓覓諍,覓諍覓,覓諍,諍覓(此四句曲解,如上言諍四句不異,故不復重出,此言覓即是覓諍,犯諍、事諍亦如上)。 「hoặc hữu ngôn tức thị ngôn tránh ,hoặc hữu ngôn phi ngôn tránh ,hoặc hữu ngôn tránh tức thị ngôn ,hoặc hữu ngôn tức thị tránh 。hoặc hữu ngôn phi tránh ,hoặc hữu tránh tức thị ngôn ,hoặc hữu tránh phi ngôn 。vân hà hữu ngôn tức thị ngôn tránh ?nhược/nhã Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo tránh ngôn ,dĩ thập bát sự pháp phi pháp nãi chí thuyết bất thuyết ,dĩ như thị tướng cọng tránh ngôn ,hỗ cọng đấu bỉ thử bất hòa ,thị vi hữu ngôn tức thị ngôn tránh 。vân hà hữu ngôn phi ngôn tránh ?nhược/nhã phụ cọng nhi ngữ 、nhi cọng phụ ngữ 、nhi cọng mẫu ngữ 、mẫu cọng nhi ngữ 、huynh cọng đệ ngữ 、đệ cọng huynh ngữ 、muội cọng tỉ ngữ 、tỉ cọng muội ngữ ,nhược phục dư nhân cọng ngữ ,thị vi hữu ngôn phi ngôn tránh 。vân hà ngôn tránh tức thị ngôn ?nhược/nhã Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo tránh ngôn ,dĩ thập bát sự pháp phi pháp nãi chí thuyết bất thuyết ,dĩ như thị tướng cọng tránh ngôn ,hỗ cọng đấu bỉ thử bất hòa ,thị vi ngôn tránh tức thị ngôn 。vân hà ngôn tức thị tránh ?nhược/nhã Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo tránh ngôn ,dĩ thập bát sự pháp phi pháp nãi chí thuyết bất thuyết ,dĩ như thị tướng cọng tránh ngôn ,hỗ cọng đấu bỉ thử bất hòa ,thị vi hữu ngôn tức thị tránh 。vân hà ngôn bất tránh ?nhi cọng phụ ngữ 、phụ cọng nhi ngữ 、nhi cọng mẫu ngữ 、mẫu cọng nhi ngữ 、đệ cọng huynh ngữ 、huynh cọng đệ ngữ 、muội cọng tỉ ngữ 、tỉ cọng muội ngữ ,nhược phục dữ dư nhân cọng ngữ ,thị vi ngôn nhi bất tránh 。vân hà tránh tức thị ngôn ?nhược/nhã Tỳ-kheo cọng Tỳ-kheo tránh ,dĩ thập bát sự pháp phi pháp nãi chí thuyết bất thuyết ,dĩ như thị tướng cọng tránh ngôn ,hỗ cọng đấu bỉ thử bất hòa ,thị vi tránh tức thị ngôn 。vân hà tránh nhi phi ngôn ?trừ ngôn tránh ,nhược/nhã dư tránh sự ,mịch tránh 、phạm tránh 、sự tránh ,thị vi tránh nhi phi ngôn 。mịch mịch tránh ,mịch tránh mịch ,mịch tránh ,tránh mịch (thử tứ cú khúc giải ,như thượng ngôn tránh tứ cú bất dị ,cố bất phục trọng xuất ,thử ngôn mịch tức thị mịch tránh ,phạm tránh 、sự tránh diệc như thượng )。 「若一比丘,在一比丘現前好言教語,若擯非法非毘尼非佛所教。彼作如是言:『是法是毘尼是佛所教,當受行是。』如是諍事得滅。是為非法滅諍非法相似現前毘尼。一比丘,為二比丘、為三比丘、為僧亦如是。二比丘,為一比丘、為二比丘、為三比丘、為僧亦如是。三比丘,為一比丘、為二比丘、為三比丘、為僧亦如是。若僧,為一比丘、為二比丘、為三比丘、為僧亦如是。若一比丘,在一比丘前好言教語,如法、如毘尼、如佛所教。彼作如是言:『此是法是毘尼是佛所教,汝當受是忍可。』若作如是諍得滅,是為如法滅諍現前毘尼。是中云何現前法、毘尼、人。云何法現前?所持法滅諍者是。云何毘尼現前?所持毘尼滅諍者是。云何人現前?言議往返者是。若比丘諍事滅已,若更發起者波逸提。若後來比丘,若新受戒者,謂是初諍,若更發起者波逸提。如是一比丘,為二比丘、為三比丘、為僧亦如是。二比丘,為一比丘、二比丘、三比丘、為僧亦如是。三比丘,為一比丘、二比丘、三比丘、為僧亦如是。僧為一比丘好言教語,如法、如毘尼、如佛所教。彼作如是言:『是法、是毘尼、是佛所教,受是忍是。』若如是諍事滅,是為如法滅諍現前毘尼。云何現前法、毘尼、人、僧界。云何法現前?所持法滅諍者是。云何毘尼現前?所持毘尼滅諍者是。云何人現前?言議往返者是。云何僧現前?同羯磨和合集一處,不來者囑授在現前,應呵者不呵者是。云何界現前?在界內羯磨作制限者是。若諍事滅,若更發起者波逸提。若後來比丘、新受戒者,謂是初諍而更發起者,波逸提。與欲已後悔者波逸提。僧為二比丘、三比丘僧亦如是。」 「nhược/nhã nhất Tỳ-kheo ,tại nhất Tỳ-kheo hiện tiền hảo ngôn giáo ngữ ,nhược/nhã bấn phi pháp phi Tỳ ni phi Phật sở giáo 。bỉ tác như thị ngôn :『thị pháp thị Tỳ ni thị Phật sở giáo ,đương thọ/thụ hạnh/hành/hàng thị 。』như thị tránh sự đắc diệt 。thị vi phi pháp diệt tránh phi pháp tướng tự hiện tiền tỳ ni 。nhất Tỳ-kheo ,vi nhị Tỳ-kheo 、vi tam Tỳ-kheo 、vi tăng diệc như thị 。nhị Tỳ-kheo ,vi nhất Tỳ-kheo 、vi nhị Tỳ-kheo 、vi tam Tỳ-kheo 、vi tăng diệc như thị 。tam Tỳ-kheo ,vi nhất Tỳ-kheo 、vi nhị Tỳ-kheo 、vi tam Tỳ-kheo 、vi tăng diệc như thị 。nhược/nhã tăng ,vi nhất Tỳ-kheo 、vi nhị Tỳ-kheo 、vi tam Tỳ-kheo 、vi tăng diệc như thị 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo ,tại nhất Tỳ-kheo tiền hảo ngôn giáo ngữ ,như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo 。bỉ tác như thị ngôn :『thử thị pháp thị Tỳ ni thị Phật sở giáo ,nhữ đương thọ/thụ thị nhẫn khả 。』nhược/nhã tác như thị tránh đắc diệt ,thị vi như pháp diệt tránh hiện tiền tỳ ni 。thị trung vân hà hiện tiền Pháp 、Tỳ ni 、nhân 。vân hà pháp hiện tiền ?sở Trì Pháp diệt tránh giả thị 。vân hà Tỳ ni hiện tiền ?sở trì Tỳ ni diệt tránh giả thị 。vân hà nhân hiện tiền ?ngôn nghị vãng phản giả thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo tránh sự diệt dĩ ,nhược/nhã cánh phát khởi giả ba-dật-đề 。nhược/nhã hậu lai Tỳ-kheo ,nhược/nhã tân thọ/thụ giới giả ,vị thị sơ tránh ,nhược/nhã cánh phát khởi giả ba-dật-đề 。như thị nhất Tỳ-kheo ,vi nhị Tỳ-kheo 、vi tam Tỳ-kheo 、vi tăng diệc như thị 。nhị Tỳ-kheo ,vi nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo 、vi tăng diệc như thị 。tam Tỳ-kheo ,vi nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo 、vi tăng diệc như thị 。tăng vi nhất Tỳ-kheo hảo ngôn giáo ngữ ,như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo 。bỉ tác như thị ngôn :『thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật sở giáo ,thọ/thụ thị nhẫn thị 。』nhược như thị tránh sự diệt ,thị vi như pháp diệt tránh hiện tiền tỳ ni 。vân hà hiện tiền Pháp 、Tỳ ni 、nhân 、tăng giới 。vân hà pháp hiện tiền ?sở Trì Pháp diệt tránh giả thị 。vân hà Tỳ ni hiện tiền ?sở trì Tỳ ni diệt tránh giả thị 。vân hà nhân hiện tiền ?ngôn nghị vãng phản giả thị 。vân hà tăng hiện tiền ?đồng Yết-ma hòa hợp tập nhất xứ/xử ,Bất-lai giả chúc thọ/thụ tại hiện tiền ,ưng ha giả bất ha giả thị 。vân hà giới hiện tiền ?tại giới nội Yết-ma tác chế hạn giả thị 。nhược/nhã tránh sự diệt ,nhược/nhã cánh phát khởi giả ba-dật-đề 。nhược/nhã hậu lai Tỳ-kheo 、tân thọ/thụ giới giả ,vị thị sơ tránh nhi cánh phát khởi giả ,ba-dật-đề 。dữ dục dĩ hậu hối giả ba-dật-đề 。tăng vi nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo tăng diệc như thị 。」 爾時阿難從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白世尊言:「言諍以幾滅滅?」佛告阿難:「言諍以二滅滅,以現前毘尼,用多人語。」阿難又問:「頗有言諍以一滅滅,現前毘尼不用多人語耶?」佛告阿難:「有。」問言:「何者是?」佛言:「若一比丘,為一比丘現前好言教語,如法、如毘尼、如佛所教。彼作如是言:『是法是毘尼是佛所教,受是忍是。』如是諍事得滅,是為阿難!言諍以一滅滅!不用多人語。現前義如上。一比丘,為二比丘、三比丘、僧亦如是。二比丘。為一比丘、二比丘、三比丘、僧亦如是。三比丘,為一比丘、二比丘、三比丘、僧亦如是。僧為一比丘好言教語,如法、如毘尼、如佛所教。彼作如是言:『是法是毘尼是佛所教,受是忍是。』若如是諍事滅,是為阿難!言諍以一滅滅,現前毘尼不用多人語。現前義如上。僧為二比丘、三比丘、僧亦如是。」 nhĩ thời A-nan tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Thế Tôn ngôn :「ngôn tránh dĩ kỷ diệt diệt ?」Phật cáo A-nan :「ngôn tránh dĩ nhị diệt diệt ,dĩ hiện tiền tỳ ni ,dụng đa nhân ngữ 。」A-nan hựu vấn :「pha hữu ngôn tránh dĩ nhất diệt diệt ,hiện tiền tỳ ni bất dụng đa nhân ngữ da ?」Phật cáo A-nan :「hữu 。」vấn ngôn :「hà giả thị ?」Phật ngôn :「nhược/nhã nhất Tỳ-kheo ,vi nhất Tỳ-kheo hiện tiền hảo ngôn giáo ngữ ,như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo 。bỉ tác như thị ngôn :『thị pháp thị Tỳ ni thị Phật sở giáo ,thọ/thụ thị nhẫn thị 。』như thị tránh sự đắc diệt ,thị vi A-nan !ngôn tránh dĩ nhất diệt diệt !bất dụng đa nhân ngữ 。hiện tiền nghĩa như thượng 。nhất Tỳ-kheo ,vi nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo 、tăng diệc như thị 。nhị Tỳ-kheo 。vi nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo 、tăng diệc như thị 。tam Tỳ-kheo ,vi nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo 、tăng diệc như thị 。tăng vi nhất Tỳ-kheo hảo ngôn giáo ngữ ,như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo 。bỉ tác như thị ngôn :『thị pháp thị Tỳ ni thị Phật sở giáo ,thọ/thụ thị nhẫn thị 。』nhược như thị tránh sự diệt ,thị vi A-nan !ngôn tránh dĩ nhất diệt diệt ,hiện tiền tỳ ni bất dụng đa nhân ngữ 。hiện tiền nghĩa như thượng 。tăng vi nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo 、tăng diệc như thị 。」 佛語阿難:「彼諍比丘,不忍可僧作如是滅諍,聞異住處有好眾僧好上座智慧人,彼諍比丘以此諍事故應往彼住處。若在道路,能得如法、如毘尼、如佛所教滅諍者,是為阿難!言諍以一滅滅,現前毘尼不用多人語。是中現前義如上。若彼諍比丘在道路,不能得如法、如毘尼、如佛所教滅諍者,彼諍比丘應至彼僧中上座有智慧人前作如是言:『我此諍事如是起、如實因是起,僧作如是滅,我不忍可,是故來至長老所。善哉長老!為我如法、如毘尼、如佛所教滅此諍事。若長老能為我等滅此諍事,如法、如毘尼、如佛所教者,我等當於長老前捨此諍事。若長老不能如法、如毘尼、如佛所教滅此諍事者,我等自在作諍,更令罪深重,不如法如毘尼如佛所教滅諍,諸比丘住止不安樂。』彼諍比丘應如是在僧前捨此諍事。此僧應語彼諍比丘言:『長老!諍事若如是起、如實如所因起,如彼眾僧滅諍,若能如實說者,我等當量宜能滅此諍事不?若長老諍事如是起、如實如所因起,如眾僧滅諍,而不如實說。如是長老此諍事更深重,非法非毘尼非佛所教,諍事不得滅,諸比丘不得安樂住。』彼僧應作如是受諍,受已應斷決。若彼諍比丘是下座者,應語言:『小出!我等自共評此事,如法、如毘尼、如佛所教。』若諍比丘是上座者,僧應自避至餘處共評斷此事,如法、如毘尼、如佛所教。眾僧作如是念:『我等若在僧前評此事,恐更有餘事起,令彼此善惡言說不了。我等寧可與諸智慧人別集一處共評此事。』」 Phật ngữ A-nan :「bỉ tránh Tỳ-kheo ,bất nhẫn khả tăng tác như thị diệt tránh ,văn dị trụ xứ hữu hảo chúng tăng hảo Thượng tọa trí tuệ nhân ,bỉ tránh Tỳ-kheo dĩ thử tránh sự cố ưng vãng bỉ trụ xứ 。nhược/nhã tại đạo lộ ,năng đắc như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo diệt tránh giả ,thị vi A-nan !ngôn tránh dĩ nhất diệt diệt ,hiện tiền tỳ ni bất dụng đa nhân ngữ 。thị trung hiện tiền nghĩa như thượng 。nhược/nhã bỉ tránh Tỳ-kheo tại đạo lộ ,bất năng đắc như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo diệt tránh giả ,bỉ tránh Tỳ-kheo ưng chí bỉ tăng trung Thượng tọa hữu trí tuệ nhân tiền tác như thị ngôn :『ngã thử tránh sự như thị khởi 、như thật nhân thị khởi ,tăng tác như thị diệt ,ngã bất nhẫn khả ,thị cố lai chí Trưởng-lão sở 。Thiện tai Trưởng-lão !vi ngã như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo diệt thử tránh sự 。nhược/nhã Trưởng-lão năng vi ngã đẳng diệt thử tránh sự ,như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo giả ,ngã đẳng đương ư Trưởng-lão tiền xả thử tránh sự 。nhược/nhã Trưởng-lão bất năng như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo diệt thử tránh sự giả ,ngã đẳng tự tại tác tránh ,cánh lệnh tội thâm trọng ,bất như pháp như Tỳ ni như Phật sở giáo diệt tránh ,chư Tỳ-kheo trụ/trú chỉ bất an lạc/nhạc 。』bỉ tránh Tỳ-kheo ưng như thị tại tăng tiền xả thử tránh sự 。thử tăng ưng ngữ bỉ tránh Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !tránh sự nhược như thị khởi 、như thật như sở nhân khởi ,như bỉ chúng tăng diệt tránh ,nhược/nhã năng như thật thuyết giả ,ngã đẳng đương lượng nghi năng diệt thử tránh sự bất ?nhược/nhã Trưởng-lão tránh sự như thị khởi 、như thật như sở nhân khởi ,như chúng tăng diệt tránh ,nhi bất như thật thuyết 。như thị Trưởng-lão thử tránh sự cánh thâm trọng ,phi pháp phi Tỳ ni phi Phật sở giáo ,tránh sự bất đắc diệt ,chư Tỳ-kheo bất đắc an lạc trụ 。』bỉ tăng ưng tác như thị thọ/thụ tránh ,thọ/thụ dĩ ưng đoạn quyết 。nhược/nhã bỉ tránh Tỳ-kheo thị hạ tọa giả ,ưng ngữ ngôn :『tiểu xuất !ngã đẳng tự cọng bình thử sự ,như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo 。』nhược/nhã tránh Tỳ-kheo thị Thượng tọa giả ,tăng ưng tự tị chí dư xứ cọng bình đoạn thử sự ,như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo 。chúng tăng tác như thị niệm :『ngã đẳng nhược/nhã tại tăng tiền bình thử sự ,khủng cánh hữu dư sự khởi ,lệnh bỉ thử thiện ác ngôn thuyết bất liễu 。ngã đẳng ninh khả dữ chư trí tuệ nhân biệt tập nhất xứ/xử cọng bình thử sự 。』」 佛告阿難:「彼時僧即應作白,共評此事。作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今集諸智慧者共別評斷事。白如是。』應作如是白已共評斷事。若比丘有十法者,應差別評斷事。何等十?一、持戒具足。二、多聞。三、若誦二部毘尼極利。四、若廣解其義。五、若善巧言語辭辯了了,堪任問答令彼歡喜。六、若諍事起能滅。七、不愛。八、不恚。九、不怖。十、不癡。有如此十法者,應差共別評斷事。彼有十法者,應別住一處共評斷此事。斷事比丘中,有不誦戒者,不知戒毘尼,便捨正義作非法語。僧應白遣此比丘出,應如是白:『大德僧聽!彼某甲比丘,不誦戒不知戒毘尼,便捨正義作非法語。若僧時到僧忍聽,僧今遣此比丘出。白如是。』應作如是白已遣出。」 Phật cáo A-nan :「bỉ thời tăng tức ưng tác bạch ,cọng bình thử sự 。tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim tập chư trí tuệ giả cọng biệt bình đoạn sự 。bạch như thị 。』ưng tác như thị bạch dĩ cọng bình đoạn sự 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thập pháp giả ,ưng sái biệt bình đoạn sự 。hà đẳng thập ?nhất 、trì giới cụ túc 。nhị 、đa văn 。tam 、nhược/nhã tụng nhị bộ Tỳ ni cực lợi 。tứ 、nhược/nhã quảng giải kỳ nghĩa 。ngũ 、nhược/nhã thiện xảo ngôn ngữ từ biện liễu liễu ,kham nhâm vấn đáp lệnh bỉ hoan hỉ 。lục 、nhược/nhã tránh sự khởi năng diệt 。thất 、bất ái 。bát 、bất nhuế/khuể 。cửu 、bất bố 。thập 、bất si 。hữu như thử thập pháp giả ,ưng sái cọng biệt bình đoạn sự 。bỉ hữu thập pháp giả ,ưng biệt trụ/trú nhất xứ/xử cọng bình đoạn thử sự 。đoạn sự Tỳ-kheo trung ,hữu bất tụng giới giả ,bất tri giới Tỳ ni ,tiện xả chánh nghĩa tác phi pháp ngữ 。tăng ưng bạch khiển thử Tỳ-kheo xuất ,ưng như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo ,bất tụng giới bất tri giới Tỳ ni ,tiện xả chánh nghĩa tác phi pháp ngữ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim khiển thử Tỳ-kheo xuất 。bạch như thị 。』ưng tác như thị bạch dĩ khiển xuất 。」 佛語阿難:「彼坐斷事比丘中,有誦戒不誦戒毘尼。彼捨正義說少許文。」佛告阿難:「僧應作白遣此斷事比丘出。應如是白:『大德僧聽!彼某甲比丘,誦戒不誦戒毘尼,彼捨正義說少許文。若僧時到僧忍聽,僧今遣此比丘出。白如是。』白已遣出。若評斷事比丘中,有法師在座,彼捨正義,以言辭力強說。」佛告阿難:「僧應作白遣此比丘出。作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘法師,捨正法義以言辭力強說。若僧時到僧忍聽,僧今遣此比丘出。白如是。』應作如是白已遣出。若評斷事比丘坐中,誦戒誦毘尼,彼順正義如法說。」佛告阿難:「僧應如法、如毘尼、如佛所教佐助此比丘。若彼諍事,彼僧不如法、如毘尼、如佛所教滅此諍者,今此僧應如法、如毘尼、如佛所教滅此諍事。若彼僧如法、如毘尼、如佛所教滅此諍事者,今此僧亦忍可此事。僧即應語彼諍比丘言:『若彼僧如法、如毘尼、如佛所教滅此諍事,我等亦忍可此事如法滅諍。今我等亦當作如是滅諍。』若作如是得滅諍者,是為阿難!言諍以一滅滅,現前毘尼不用多人語。現前義法乃至界亦如上。若諍事如法滅已,後發起者波逸提如上。 Phật ngữ A-nan :「bỉ tọa đoạn sự Tỳ-kheo trung ,hữu tụng giới bất tụng giới Tỳ ni 。bỉ xả chánh nghĩa thuyết thiểu hứa văn 。」Phật cáo A-nan :「tăng ưng tác bạch khiển thử đoạn sự Tỳ-kheo xuất 。ưng như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo ,tụng giới bất tụng giới Tỳ ni ,bỉ xả chánh nghĩa thuyết thiểu hứa văn 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim khiển thử Tỳ-kheo xuất 。bạch như thị 。』bạch dĩ khiển xuất 。nhược/nhã bình đoạn sự Tỳ-kheo trung ,hữu Pháp sư tại tọa ,bỉ xả chánh nghĩa ,dĩ ngôn từ lực cường thuyết 。」Phật cáo A-nan :「tăng ưng tác bạch khiển thử Tỳ-kheo xuất 。tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo Pháp sư ,xả chánh pháp nghĩa dĩ ngôn từ lực cường thuyết 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim khiển thử Tỳ-kheo xuất 。bạch như thị 。』ưng tác như thị bạch dĩ khiển xuất 。nhược/nhã bình đoạn sự Tỳ-kheo tọa trung ,tụng giới tụng Tỳ ni ,bỉ thuận chánh nghĩa như pháp thuyết 。」Phật cáo A-nan :「tăng ưng như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo tá trợ thử Tỳ-kheo 。nhược/nhã bỉ tránh sự ,bỉ tăng bất như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo diệt thử tránh giả ,kim thử tăng ưng như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo diệt thử tránh sự 。nhược/nhã bỉ tăng như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo diệt thử tránh sự giả ,kim thử tăng diệc nhẫn khả thử sự 。tăng tức ưng ngữ bỉ tránh Tỳ-kheo ngôn :『nhược/nhã bỉ tăng như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo diệt thử tránh sự ,ngã đẳng diệc nhẫn khả thử sự như pháp diệt tránh 。kim ngã đẳng diệc đương tác như thị diệt tránh 。』nhược/nhã tác như thị đắc diệt tránh giả ,thị vi A-nan !ngôn tránh dĩ nhất diệt diệt ,hiện tiền tỳ ni bất dụng đa nhân ngữ 。hiện tiền nghĩa Pháp nãi chí giới diệc như thượng 。nhược/nhã tránh sự như pháp diệt dĩ ,hậu phát khởi giả ba-dật-đề như thượng 。 「彼諍比丘不忍可第二僧作如是滅諍,聞彼住處有眾多比丘持法持律持摩夷。彼諍比丘應往彼持法持律持摩夷比丘所。若彼比丘至中道能滅諍事者,是為阿難!言諍以一滅滅,現前毘尼不用多人語。是中現前者,云何現前?法、毘尼、人、僧界如上。如法滅諍已,後更發起者,得波逸提如上。若彼諍比丘,不能中道如法、如毘尼、如佛所教滅諍事,彼諍比丘應往彼眾多比丘持法、持律、持摩夷者所作如是言:『長老!我此諍事因如是起,如是實因是起,僧作如是滅諍,第二僧亦作如是滅。我不忍可,故來至長老間。善哉長老!能如法、如毘尼、如佛所教滅此諍事者,我當於長老間捨此諍事。若長老不能如法、如毘尼如佛所教滅此諍事者,我等便自在作諍,更令罪深重。不如法如毘尼如佛所教滅此諍事者,諸比丘住止不安樂。』彼諍比丘應在彼眾多比丘前捨此諍事。彼眾多比丘應語此諍比丘言:『若長老此諍事如所起、如實如所因起,如第二僧滅諍如實說,說已捨諍,我等當量宜能滅此諍不?若長老不如實說者,此諍事自在,作罪更深重,不如法、如毘尼、如佛所教滅諍者,諸比丘住止不安樂。』阿難!彼眾多比丘,應作如是受諍,受諍已決斷。若彼諍比丘是下座者,應語言:『汝小避!我等欲評斷事。』若是上座者,應自避餘處共評斷此事。若彼僧不如法、如毘尼、如佛所教滅諍,第二僧亦不如法、如毘尼、如佛所教滅此諍事,眾多比丘應如法、如毘尼、如佛所教滅此諍事。若彼僧如法滅諍,第二僧亦如法滅諍,眾多比丘亦應忍可此事,應語彼諍比丘言:『如彼第二僧滅諍,我等亦忍可,今當作如是滅諍。』是為阿難!言諍以一滅滅!現前毘尼不用多人語。是中現前者,法、毘尼、人亦如上。如法滅諍已,後更發起者,得波逸提如上。往二比丘所持法、持律、持摩夷亦如是。往一比丘所持法乃至持摩夷亦如是。」 「bỉ tránh Tỳ-kheo bất nhẫn khả đệ nhị tăng tác như thị diệt tránh ,văn bỉ trụ xứ hữu chúng đa Tỳ-kheo Trì Pháp trì luật trì ma di 。bỉ tránh Tỳ-kheo ưng vãng bỉ Trì Pháp trì luật trì ma di Tỳ-kheo sở 。nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo chí trung đạo năng diệt tránh sự giả ,thị vi A-nan !ngôn tránh dĩ nhất diệt diệt ,hiện tiền tỳ ni bất dụng đa nhân ngữ 。thị trung hiện tiền giả ,vân hà hiện tiền ?Pháp 、Tỳ ni 、nhân 、tăng giới như thượng 。như pháp diệt tránh dĩ ,hậu cánh phát khởi giả ,đắc ba-dật-đề như thượng 。nhược/nhã bỉ tránh Tỳ-kheo ,bất năng trung đạo như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo diệt tránh sự ,bỉ tránh Tỳ-kheo ưng vãng bỉ chúng đa Tỳ-kheo Trì Pháp 、trì luật 、trì ma di giả sở tác như thị ngôn :『Trưởng-lão !ngã thử tránh sự nhân như thị khởi ,như thị thật nhân thị khởi ,tăng tác như thị diệt tránh ,đệ nhị tăng diệc tác như thị diệt 。ngã bất nhẫn khả ,cố lai chí Trưởng-lão gian 。Thiện tai Trưởng-lão !năng như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo diệt thử tránh sự giả ,ngã đương ư Trưởng-lão gian xả thử tránh sự 。nhược/nhã Trưởng-lão bất năng như pháp 、như Tỳ ni như Phật sở giáo diệt thử tránh sự giả ,ngã đẳng tiện tự tại tác tránh ,cánh lệnh tội thâm trọng 。bất như pháp như Tỳ ni như Phật sở giáo diệt thử tránh sự giả ,chư Tỳ-kheo trụ/trú chỉ bất an lạc/nhạc 。』bỉ tránh Tỳ-kheo ưng tại bỉ chúng đa Tỳ-kheo tiền xả thử tránh sự 。bỉ chúng đa Tỳ-kheo ưng ngữ thử tránh Tỳ-kheo ngôn :『nhược/nhã Trưởng-lão thử tránh sự như sở khởi 、như thật như sở nhân khởi ,như đệ nhị tăng diệt tránh như thật thuyết ,thuyết dĩ xả tránh ,ngã đẳng đương lượng nghi năng diệt thử tránh bất ?nhược/nhã Trưởng-lão bất như thật thuyết giả ,thử tránh sự tự tại ,tác tội cánh thâm trọng ,bất như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo diệt tránh giả ,chư Tỳ-kheo trụ/trú chỉ bất an lạc/nhạc 。』A-nan !bỉ chúng đa Tỳ-kheo ,ưng tác như thị thọ/thụ tránh ,thọ/thụ tránh dĩ quyết đoạn 。nhược/nhã bỉ tránh Tỳ-kheo thị hạ tọa giả ,ưng ngữ ngôn :『nhữ tiểu tị !ngã đẳng dục bình đoạn sự 。』nhược/nhã thị Thượng tọa giả ,ưng tự tị dư xứ cọng bình đoạn thử sự 。nhược/nhã bỉ tăng bất như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo diệt tránh ,đệ nhị tăng diệc bất như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo diệt thử tránh sự ,chúng đa Tỳ-kheo ưng như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo diệt thử tránh sự 。nhược/nhã bỉ tăng như pháp diệt tránh ,đệ nhị tăng diệc như pháp diệt tránh ,chúng đa Tỳ-kheo diệc ưng nhẫn khả thử sự ,ưng ngữ bỉ tránh Tỳ-kheo ngôn :『như bỉ đệ nhị tăng diệt tránh ,ngã đẳng diệc nhẫn khả ,kim đương tác như thị diệt tránh 。』thị vi A-nan !ngôn tránh dĩ nhất diệt diệt !hiện tiền tỳ ni bất dụng đa nhân ngữ 。thị trung hiện tiền giả ,Pháp 、Tỳ ni 、nhân diệc như thượng 。như pháp diệt tránh dĩ ,hậu cánh phát khởi giả ,đắc ba-dật-đề như thượng 。vãng nhị Tỳ-kheo sở Trì Pháp 、trì luật 、trì ma di diệc như thị 。vãng nhất Tỳ-kheo sở Trì Pháp nãi chí trì ma di diệc như thị 。」 爾時舍衛國比丘諍,時舍衛眾僧如法滅諍。彼諍比丘,不忍可僧滅諍事,聞彼住處亦如上。眾多比丘亦如上。二比丘一比丘亦如上。彼諍比丘,不忍可舍衛僧滅諍,乃至一比丘,便往至佛所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊即集比丘僧,無數方便呵責彼諍比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何癡人!舍衛僧如法滅諍而不忍可,乃至一比丘滅諍亦不忍可?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「應滅此諍用多人語,聽行舍羅差行舍羅人白二羯磨。有五法不應差使行舍羅:有愛、有恚、有怖、有癡、不知己行不行,有如是五法,不應差使行舍羅。不愛、不恚、不怖、不癡、知己行不行,有如是五法,應差行舍羅。眾中應如是差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧差某甲比丘行舍羅。白如是。』『大德僧聽!僧今差某甲比丘行舍羅。誰諸長老忍僧差某甲比丘行舍羅者默然,誰不忍者說。』『僧已忍差某甲比丘行舍羅竟,僧忍,默然故,是事如是持。』有三種行舍羅:一顯露、二覆藏、三就耳語。云何顯露?彼諸比丘作如是念:『眾中非法比丘多,然彼和尚、阿闍梨皆如法。』應顯露行舍羅。彼諸比丘作如是念:『眾中多非法人,而上座智人持法、持毘尼、持摩夷者皆如法語。』應顯露行舍羅。諸比丘作如是念:『不知此諍事為如法語者多、非法語者多?然彼和尚、阿闍梨皆如法。』彼比丘應顯露行舍羅。諸比丘作如是念:『不知此諍事為法語多、非法語多?然彼上座智人持法、持毘尼、持摩夷皆如法說。』彼比丘應顯露行舍羅。彼諸比丘作如是念:『此諍事法語人多。』即應顯露行舍羅。應如是行,應作二種舍羅:一破、二完。作舍羅已,應作白:『作如是語者捉不破舍羅;作如是語者捉破舍羅。』行舍羅已,應別處數。若如法語比丘多者,彼應作白:『作如是語者諍事滅。』若如法語比丘少者,即應作亂已便起去,應遣信往比丘住處,僧中白言:『彼住處非法比丘多。善哉長老!能往至彼若如法語比丘多,諍事滅功德多。』此比丘聞應往,若不往如法治。若作如是諍事滅者,是為阿難!言諍以二滅滅,現前毘尼用多人語。是中現前者,法、毘尼、人、界、僧義如上。是中云何用多人語?若用多人說,持法、持毘尼、持摩夷。若如法滅已,後更發起者,波逸提如上。 nhĩ thời Xá-Vệ quốc Tỳ-kheo tránh ,thời Xá-vệ chúng tăng như pháp diệt tránh 。bỉ tránh Tỳ-kheo ,bất nhẫn khả tăng diệt tránh sự ,văn bỉ trụ xứ diệc như thượng 。chúng đa Tỳ-kheo diệc như thượng 。nhị Tỳ-kheo nhất Tỳ-kheo diệc như thượng 。bỉ tránh Tỳ-kheo ,bất nhẫn khả Xá-vệ tăng diệt tránh ,nãi chí nhất Tỳ-kheo ,tiện vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức tập Tỳ-kheo tăng ,vô số phương tiện ha trách bỉ tránh Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà si nhân !Xá-vệ tăng như pháp diệt tránh nhi bất nhẫn khả ,nãi chí nhất Tỳ-kheo diệt tránh diệc bất nhẫn khả ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「ưng diệt thử tránh dụng đa nhân ngữ ,thính hạnh/hành/hàng xá la sái hạnh/hành/hàng xá la nhân bạch nhị Yết-ma 。hữu ngũ pháp bất ưng sái sử hạnh/hành/hàng xá la :hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 、bất tri kỷ hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành ,hữu như thị ngũ pháp ,bất ưng sái sử hạnh/hành/hàng xá la 。bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si 、tri kỷ hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành ,hữu như thị ngũ pháp ,ưng sái hạnh/hành/hàng xá la 。chúng trung ưng như thị sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng xá la 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !tăng kim sái mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng xá la 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng xá la giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn sái mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng xá la cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』hữu tam chủng hạnh/hành/hàng xá la :nhất hiển lộ 、nhị phước tạng 、tam tựu nhĩ ngữ 。vân hà hiển lộ ?bỉ chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :『chúng trung phi pháp Tỳ-kheo đa ,nhiên bỉ hòa thượng 、A-xà-lê giai như pháp 。』ưng hiển lộ hạnh/hành/hàng xá la 。bỉ chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :『chúng trung đa phi pháp nhân ,nhi Thượng tọa trí nhân Trì Pháp 、trì Tỳ ni 、trì ma di giả giai như pháp ngữ 。』ưng hiển lộ hạnh/hành/hàng xá la 。chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :『bất tri thử tránh sự vi như pháp ngữ giả đa 、phi pháp ngữ giả đa ?nhiên bỉ hòa thượng 、A-xà-lê giai như pháp 。』bỉ Tỳ-kheo ưng hiển lộ hạnh/hành/hàng xá la 。chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :『bất tri thử tránh sự vi pháp ngữ đa 、phi pháp ngữ đa ?nhiên bỉ Thượng tọa trí nhân Trì Pháp 、trì Tỳ ni 、trì ma di giai như pháp thuyết 。』bỉ Tỳ-kheo ưng hiển lộ hạnh/hành/hàng xá la 。bỉ chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :『thử tránh sự pháp ngữ nhân đa 。』tức ưng hiển lộ hạnh/hành/hàng xá la 。ưng như thị hạnh/hành/hàng ,ưng tác nhị chủng xá la :nhất phá 、nhị hoàn 。tác xá la dĩ ,ưng tác bạch :『tác như thị ngữ giả tróc bất phá xá la ;tác như thị ngữ giả tróc phá xá la 。』hạnh/hành/hàng xá la dĩ ,ưng biệt xứ/xử số 。nhược như pháp ngữ Tỳ-kheo đa giả ,bỉ ưng tác bạch :『tác như thị ngữ giả tránh sự diệt 。』nhược như pháp ngữ Tỳ-kheo thiểu giả ,tức ưng tác loạn dĩ tiện khởi khứ ,ưng khiển tín vãng Tỳ-kheo trụ xứ ,tăng trung bạch ngôn :『bỉ trụ xứ phi pháp Tỳ-kheo đa 。Thiện tai Trưởng-lão !năng vãng chí bỉ nhược như pháp ngữ Tỳ-kheo đa ,tránh sự diệt công đức đa 。』thử Tỳ-kheo văn ưng vãng ,nhược/nhã bất vãng như pháp trì 。nhược/nhã tác như thị tránh sự diệt giả ,thị vi A-nan !ngôn tránh dĩ nhị diệt diệt ,hiện tiền tỳ ni dụng đa nhân ngữ 。thị trung hiện tiền giả ,Pháp 、Tỳ ni 、nhân 、giới 、tăng nghĩa như thượng 。thị trung vân hà dụng đa nhân ngữ ?nhược/nhã dụng đa nhân thuyết ,Trì Pháp 、trì Tỳ ni 、trì ma di 。nhược như pháp diệt dĩ ,hậu cánh phát khởi giả ,ba-dật-đề như thượng 。 「云何覆藏行舍羅?諸比丘作如是念:『此諍事如法比丘多,而彼和尚、阿闍梨不如法,我等若顯露行舍羅,恐諸比丘隨和尚、阿闍梨捉舍羅。』彼比丘應覆藏行舍羅。彼作如是念:『此諍事如法比丘多,彼眾中有上座標首智人者,持法、持毘尼、持摩夷而住非法。若我等顯露行舍羅者,諸比丘隨彼眾中上座標首智人住非法者捉舍羅。』是比丘應覆藏行舍羅。二句不知亦如上。應如是行舍羅,從二種乃至如法滅諍已,後更發起得波逸提,如上顯露行舍羅。 「vân hà phước tạng hạnh/hành/hàng xá la ?chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :『thử tránh sự như pháp Tỳ-kheo đa ,nhi bỉ hòa thượng 、A-xà-lê bất như pháp ,ngã đẳng nhược/nhã hiển lộ hạnh/hành/hàng xá la ,khủng chư Tỳ-kheo tùy hòa thượng 、A-xà-lê tróc xá la 。』bỉ Tỳ-kheo ưng phước tạng hạnh/hành/hàng xá la 。bỉ tác như thị niệm :『thử tránh sự như pháp Tỳ-kheo đa ,bỉ chúng trung hữu Thượng tọa tiêu thủ trí nhân giả ,Trì Pháp 、trì Tỳ ni 、trì ma di nhi trụ/trú phi pháp 。nhược/nhã ngã đẳng hiển lộ hạnh/hành/hàng xá la giả ,chư Tỳ-kheo tùy bỉ chúng trung Thượng tọa tiêu thủ trí nhân trụ/trú phi pháp giả tróc xá la 。』thị Tỳ-kheo ưng phước tạng hạnh/hành/hàng xá la 。nhị cú bất tri diệc như thượng 。ưng như thị hạnh/hành/hàng xá la ,tùng nhị chủng nãi chí như pháp diệt tránh dĩ ,hậu cánh phát khởi đắc ba-dật-đề ,như thượng hiển lộ hạnh/hành/hàng xá la 。 「云何為耳語行舍羅?彼比丘作如是念:『如法比丘多,彼和尚、阿闍梨非法說。』彼應耳語行舍羅。彼比丘作如是念:『此諍事如法比丘多,而彼眾中上座智人標首比丘住非法持法、持毘尼、持摩夷。』彼比丘應耳語行舍羅。二句不知亦如上。應作二種舍羅:一破、二完。應作白『如是語者捉完舍羅;如是語者捉破舍羅。』彼行舍羅時,應希坐間容一人身小障翳,彼比丘作耳語,語言:『汝和尚、同和尚、阿闍梨、同阿闍梨、親厚知識已捉舍羅。善哉!汝亦當捉舍羅,慈愍故。』若如法比丘多,諍事得滅得功德多。行舍羅已,在一面數之,從此乃至如法滅諍已,後更發起得波逸提如上。有十不如法捉舍羅:不解捉舍羅、不與善伴共捉舍羅、欲令非法者多捉舍羅、知非法比丘多捉舍羅、欲令眾僧破故捉舍羅、知眾僧當破故捉舍羅、非法捉舍羅、別眾捉舍羅、以小犯故捉舍羅、不如所見故捉舍羅。云何不解捉舍羅?於此諍事不決了,不知是法非法乃至說不說,是為不解捉舍羅。云何不與善伴共捉舍羅?若比丘多聞持法、持毘尼、持摩夷,不與作伴法非法乃至說不說,是為不與善伴捉舍羅。云何令非法比丘多捉舍羅?彼比丘作如是念:『此諍事多有如法比丘,我今當捉非法舍羅,令非法比丘多。』是為令非法比丘多捉舍羅。云何知多非法比丘多捉舍羅?彼比丘作如是念:『此諍事非法比丘多為非法伴捉舍羅。』是為知非法比丘多捉舍羅。云何欲令僧破捉舍羅?彼作如是念:『此諍事如法比丘多,我今捉非法舍羅令眾僧破。』是為欲令眾僧破捉舍羅。云何知僧當破捉舍羅?彼比丘知非法比丘多,為非法伴黨捉舍羅,是為知僧當破捉舍羅。云何非法捉舍羅?白二白四羯磨,白異羯磨異,是為非法捉舍羅。云何別眾捉舍羅?同一界羯磨不盡集,應囑授者不囑授,在現前應呵者便呵,是為別眾捉舍羅。云何以小犯事捉舍羅?或念犯罪、或不故犯、或發心作如是捉舍羅,是為小犯事捉舍羅。云何不如所見捉舍羅?異見異忍捉舍羅,是為不如所見捉舍羅。是為十種非法捉舍羅。復有十如法捉舍羅,解捉舍羅乃至如所見捉舍羅,是為十如法捉舍羅(此即反上十不如法捉舍羅也。)有五種平當人:或有人身不作口作,或有人口不作身作,或有人身不作口不作,或有人身作口作,或有人不愛、不恚、不怖、不癡。云何有人身不作口作?有人身不現相、口說言教,是為有人身不作口作。云何有人口不作身作?有人身現相、口不說言教,是為有人口不作身作。云何有人身不作口不作?有人身不現相、口不說言教,是為身不作口不作。云何身作口作?有人身現相、口說言教,是為身作口作。是中有人,不愛、不恚、不怖、不癡,此人於彼人中,最為尊貴殊勝第一,猶若乳出酪、酪出酥、酥出醍醐最勝無比。如是不愛、不恚、不怖、不癡,於彼人中,最為尊貴殊勝無比,是為五種平當人。」 「vân hà vi nhĩ ngữ hạnh/hành/hàng xá la ?bỉ Tỳ-kheo tác như thị niệm :『như pháp Tỳ-kheo đa ,bỉ hòa thượng 、A-xà-lê phi pháp thuyết 。』bỉ ưng nhĩ ngữ hạnh/hành/hàng xá la 。bỉ Tỳ-kheo tác như thị niệm :『thử tránh sự như pháp Tỳ-kheo đa ,nhi bỉ chúng trung Thượng tọa trí nhân tiêu thủ Tỳ-kheo trụ/trú phi pháp Trì Pháp 、trì Tỳ ni 、trì ma di 。』bỉ Tỳ-kheo ưng nhĩ ngữ hạnh/hành/hàng xá la 。nhị cú bất tri diệc như thượng 。ưng tác nhị chủng xá la :nhất phá 、nhị hoàn 。ưng tác bạch 『như thị ngữ giả tróc hoàn xá la ;như thị ngữ giả tróc phá xá la 。』bỉ hạnh/hành/hàng xá la thời ,ưng hy tọa gian dung nhất nhân thân tiểu chướng ế ,bỉ Tỳ-kheo tác nhĩ ngữ ,ngữ ngôn :『nhữ hòa thượng 、đồng hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng A-xà-lê 、thân hậu tri thức dĩ tróc xá la 。Thiện tai !nhữ diệc đương tróc xá la ,từ mẫn cố 。』nhược như Pháp Tỳ-kheo đa ,tránh sự đắc diệt đắc công đức đa 。hạnh/hành/hàng xá la dĩ ,tại nhất diện số chi ,tòng thử nãi chí như pháp diệt tránh dĩ ,hậu cánh phát khởi đắc ba-dật-đề như thượng 。hữu thập bất như pháp tróc xá la :bất giải tróc xá la 、bất dữ thiện bạn cọng tróc xá la 、dục lệnh phi pháp giả đa tróc xá la 、tri phi pháp Tỳ-kheo đa tróc xá la 、dục lệnh chúng tăng phá cố tróc xá la 、tri chúng tăng đương phá cố tróc xá la 、phi pháp tróc xá la 、biệt chúng tróc xá la 、dĩ tiểu phạm cố tróc xá la 、bất như sở kiến cố tróc xá la 。vân hà bất giải tróc xá la ?ư thử tránh sự bất quyết liễu ,bất tri thị pháp phi pháp nãi chí thuyết bất thuyết ,thị vi ất giải tróc xá la 。vân hà bất dữ thiện bạn cọng tróc xá la ?nhược/nhã Tỳ-kheo đa văn trì Pháp 、trì Tỳ ni 、trì ma di ,bất dữ tác bạn pháp phi pháp nãi chí thuyết bất thuyết ,thị vi ất dữ thiện bạn tróc xá la 。vân hà lệnh phi pháp Tỳ-kheo đa tróc xá la ?bỉ Tỳ-kheo tác như thị niệm :『thử tránh sự đa hữu như pháp Tỳ-kheo ,ngã kim đương tróc phi pháp xá la ,lệnh phi pháp Tỳ-kheo đa 。』thị vi lệnh phi pháp Tỳ-kheo đa tróc xá la 。vân hà tri đa phi pháp Tỳ-kheo đa tróc xá la ?bỉ Tỳ-kheo tác như thị niệm :『thử tránh sự phi pháp Tỳ-kheo đa vi phi pháp bạn tróc xá la 。』thị vi tri phi pháp Tỳ-kheo đa tróc xá la 。vân hà dục lệnh tăng phá tróc xá la ?bỉ tác như thị niệm :『thử tránh sự như pháp Tỳ-kheo đa ,ngã kim tróc phi pháp xá la lệnh chúng tăng phá 。』thị vi dục lệnh chúng tăng phá tróc xá la 。vân hà tri tăng đương phá tróc xá la ?bỉ Tỳ-kheo tri phi pháp Tỳ-kheo đa ,vi phi pháp bạn đảng tróc xá la ,thị vi tri tăng đương phá tróc xá la 。vân hà phi pháp tróc xá la ?bạch nhị bạch tứ yết ma ,bạch dị Yết-ma dị ,thị vi phi pháp tróc xá la 。vân hà biệt chúng tróc xá la ?đồng nhất giới Yết-ma bất tận tập ,ưng chúc thọ/thụ giả bất chúc thọ/thụ ,tại hiện tiền ưng ha giả tiện ha ,thị vi biệt chúng tróc xá la 。vân hà dĩ tiểu phạm sự tróc xá la ?hoặc niệm phạm tội 、hoặc bất cố phạm 、hoặc phát tâm tác như thị tróc xá la ,thị vi tiểu phạm sự tróc xá la 。vân hà bất như sở kiến tróc xá la ?dị kiến dị nhẫn tróc xá la ,thị vi bất như sở kiến tróc xá la 。thị vi thập chủng phi pháp tróc xá la 。phục hưũ thập như Pháp tróc xá la ,giải tróc xá la nãi chí như sở kiến tróc xá la ,thị vi thập như Pháp tróc xá la (thử tức phản thượng thập bất như pháp tróc xá la dã 。)hữu ngũ chủng bình đương nhân :hoặc hữu nhân thân bất tác khẩu tác ,hoặc hữu nhân khẩu bất tác thân tác ,hoặc hữu nhân thân bất tác khẩu bất tác ,hoặc hữu nhân thân tác khẩu tác ,hoặc hữu nhân bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si 。vân hà hữu nhân thân bất tác khẩu tác ?hữu nhân thân bất hiện tướng 、khẩu thuyết ngôn giáo ,thị vi hữu nhân thân bất tác khẩu tác 。vân hà hữu nhân khẩu bất tác thân tác ?hữu nhân thân hiện tướng 、khẩu bất thuyết ngôn giáo ,thị vi hữu nhân khẩu bất tác thân tác 。vân hà hữu nhân thân bất tác khẩu bất tác ?hữu nhân thân bất hiện tướng 、khẩu bất thuyết ngôn giáo ,thị vi thân bất tác khẩu bất tác 。vân hà thân tác khẩu tác ?hữu nhân thân hiện tướng 、khẩu thuyết ngôn giáo ,thị vi thân tác khẩu tác 。thị trung hữu nhân ,bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si ,thử nhân ư bỉ nhân trung ,tối vi tôn quý thù thắng đệ nhất ,do nhược nhũ xuất lạc 、lạc xuất tô 、tô xuất thể hồ tối thắng vô bỉ 。như thị bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si ,ư bỉ nhân trung ,tối vi tôn quý thù thắng vô bỉ ,thị vi ngũ chủng bình đương nhân 。」 四分律卷第四十七 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập thất 四分律卷第四十八(三分之十二)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập bát (tam phần chi thập nhị )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 滅諍揵度之二 diệt tránh kiền độ chi nhị 爾時阿難從坐起,偏袒右肩、右膝著地,合掌白佛言:「覓諍以幾滅滅?」佛告阿難:「覓諍以四滅滅:現前毘尼、憶念毘尼、不癡毘尼、罪處所毘尼。」阿難復問:「頗有覓諍以二滅滅,不以不癡毘尼、罪處所毘尼滅耶?」佛告阿難:「有。」又問:「何者是?」佛告阿難:「若比丘不犯重罪波羅夷、僧殘、偷蘭遮,諸比丘言犯波羅夷、僧殘、偷蘭遮,而諸比丘語言:『汝憶犯波羅夷、僧殘、偷蘭遮不?』彼不憶,即答言:『我不憶犯波羅夷乃至偷蘭遮。長老!莫數難詰問我。』而彼比丘故難詰不止,阿難!僧應與此比丘憶念毘尼白四羯磨如上。有三非法與憶念毘尼:若比丘犯重罪波羅夷、僧殘、偷蘭遮,諸比丘言犯重罪波羅夷、僧殘、偷蘭遮。彼比丘語言:『汝憶犯重罪波羅夷乃至偷蘭遮不?』答言:『我不憶犯。長老!莫數難詰問我。』而彼比丘故難詰不止。彼從僧乞憶念毘尼,僧若與作憶念毘尼者非法。若比丘犯重罪波羅夷、僧殘、偷蘭遮,諸比丘亦言犯重罪波羅夷、僧殘、偷蘭遮。問言:『汝憶犯重罪波羅夷乃至偷蘭遮不?』答言:『我不憶犯重罪波羅夷乃至偷蘭遮,我憶犯小罪當如法懺悔。諸長老!莫數難詰問我。』而諸比丘故難詰不止。彼從僧乞憶念毘尼,僧若與憶念毘尼者非法。若比丘犯重罪波羅夷、僧殘、偷蘭遮。諸比丘亦言犯重罪波羅夷、僧殘、偷蘭遮。問言:『汝憶犯重罪不?』答言:『我不憶犯重罪波羅夷、僧殘、偷蘭遮,我憶犯小罪已如法懺悔。諸長老!莫數難詰問我。』而諸比丘故難詰不止。彼從僧乞憶念毘尼,若僧與憶念毘尼者非法。是為三種與非法憶念毘尼。有三種與如法憶念毘尼(即反上三句是如法與憶念毘尼)。有五不如法與憶念毘尼:不現前、不自言、不清淨、非法、別眾,是為五非法與憶念毘尼。有五如法與憶念毘尼:現前、自言、清淨、法、和合,是為五如法與憶念毘尼。若如是諍事滅,是為阿難!覓諍以二滅滅,現前毘尼、憶念毘尼,不用不癡毘尼、罪處所。是中云何現前法、毘尼、人、僧界?如上。是中云何憶念毘尼?彼比丘此罪更不應舉、不應作憶念。若比丘如法諍事滅已,後更發起者,得波逸提如上。」 nhĩ thời A-nan tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「mịch tránh dĩ kỷ diệt diệt ?」Phật cáo A-nan :「mịch tránh dĩ tứ diệt diệt :hiện tiền tỳ ni 、ức niệm Tỳ ni 、bất si Tỳ ni 、tội xứ sở Tỳ ni 。」A-nan phục vấn :「pha hữu mịch tránh dĩ nhị diệt diệt ,bất dĩ bất si Tỳ ni 、tội xứ sở Tỳ ni diệt da ?」Phật cáo A-nan :「hữu 。」hựu vấn :「hà giả thị ?」Phật cáo A-nan :「nhược/nhã Tỳ-kheo bất phạm trọng tội ba-la-di 、tăng tàn 、thâu lan già ,chư Tỳ-kheo ngôn phạm ba-la-di 、tăng tàn 、thâu lan già ,nhi chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ ức phạm ba-la-di 、tăng tàn 、thâu lan già bất ?』bỉ bất ức ,tức đáp ngôn :『ngã bất ức phạm ba-la-di nãi chí thâu lan già 。Trưởng-lão !mạc số nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi bỉ Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ ,A-nan !tăng ưng dữ thử Tỳ-kheo ức niệm Tỳ ni bạch tứ yết ma như thượng 。hữu tam phi pháp dữ ức niệm Tỳ ni :nhược/nhã Tỳ-kheo phạm trọng tội ba-la-di 、tăng tàn 、thâu lan già ,chư Tỳ-kheo ngôn phạm trọng tội ba-la-di 、tăng tàn 、thâu lan già 。bỉ Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ ức phạm trọng tội ba-la-di nãi chí thâu lan già bất ?』đáp ngôn :『ngã bất ức phạm 。Trưởng-lão !mạc số nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi bỉ Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ 。bỉ tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni ,tăng nhã dữ tác ức niệm Tỳ ni giả phi pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo phạm trọng tội ba-la-di 、tăng tàn 、thâu lan già ,chư Tỳ-kheo diệc ngôn phạm trọng tội ba-la-di 、tăng tàn 、thâu lan già 。vấn ngôn :『nhữ ức phạm trọng tội ba-la-di nãi chí thâu lan già bất ?』đáp ngôn :『ngã bất ức phạm trọng tội ba-la-di nãi chí thâu lan già ,ngã ức phạm tiểu tội đương như pháp sám hối 。chư Trưởng-lão !mạc số nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ 。bỉ tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni ,tăng nhã dữ ức niệm Tỳ ni giả phi pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo phạm trọng tội ba-la-di 、tăng tàn 、thâu lan già 。chư Tỳ-kheo diệc ngôn phạm trọng tội ba-la-di 、tăng tàn 、thâu lan già 。vấn ngôn :『nhữ ức phạm trọng tội bất ?』đáp ngôn :『ngã bất ức phạm trọng tội ba-la-di 、tăng tàn 、thâu lan già ,ngã ức phạm tiểu tội dĩ như pháp sám hối 。chư Trưởng-lão !mạc số nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ 。bỉ tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni ,nhược/nhã tăng dữ ức niệm Tỳ ni giả phi pháp 。thị vi tam chủng dữ phi pháp ức niệm Tỳ ni 。hữu tam chủng dữ như pháp ức niệm Tỳ ni (tức phản thượng tam cú thị như pháp dữ ức niệm Tỳ ni )。hữu ngũ bất như pháp dữ ức niệm Tỳ ni :bất hiện tiền 、bất tự ngôn 、bất thanh tịnh 、phi pháp 、biệt chúng ,thị vi ngũ phi pháp dữ ức niệm Tỳ ni 。hữu ngũ như pháp dữ ức niệm Tỳ ni :hiện tiền 、tự ngôn 、thanh tịnh 、Pháp 、hòa hợp ,thị vi ngũ như pháp dữ ức niệm Tỳ ni 。nhược như thị tránh sự diệt ,thị vi A-nan !mịch tránh dĩ nhị diệt diệt ,hiện tiền tỳ ni 、ức niệm Tỳ ni ,bất dụng bất si Tỳ ni 、tội xứ sở 。thị trung vân hà hiện tiền Pháp 、Tỳ ni 、nhân 、tăng giới ?như thượng 。thị trung vân hà ức niệm Tỳ ni ?bỉ Tỳ-kheo thử tội cánh bất ưng cử 、bất ưng tác ức niệm 。nhược/nhã Tỳ-kheo như pháp tránh sự diệt dĩ ,hậu cánh phát khởi giả ,đắc ba-dật-đề như thượng 。」 阿難復問:「頗有覓諍以二滅滅,現前毘尼、不癡毘尼,不用憶念毘尼、罪處所耶?」 A-nan phục vấn :「pha hữu mịch tránh dĩ nhị diệt diệt ,hiện tiền tỳ ni 、bất si Tỳ ni ,bất dụng ức niệm Tỳ ni 、tội xứ sở da ?」 佛告阿難:「有。」問言:「何者是?」佛告阿難:「是中有比丘,癲狂心亂多犯眾罪,後還得心。諸比丘皆言犯重罪波羅夷、僧殘、偷蘭遮。即問言:『汝憶犯重罪波羅夷、僧殘、偷蘭遮不?』彼不憶犯重罪,答言:『我不犯重罪波羅夷乃至偷蘭遮,我癲狂心亂時多犯眾罪,此非故作,是我癲狂故耳。諸長老!莫數難詰問我。』而諸比丘故難詰不止。彼作如是念:『我當云何?』白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:『聽僧與此比丘不癡毘尼白四羯磨如上。』有三非法與不癡毘尼,若比丘不癡而詐作癡,多犯眾罪非沙門法。諸比丘言犯重罪波羅夷、僧殘、偷蘭遮。諸比丘即問言:『汝憶犯重罪波羅夷乃至偷蘭遮不?』答言:『我癡狂時多犯眾罪非沙門法,非是我故作,是癡狂故耳。諸長老!莫數難詰問我。』而諸比丘故難詰不止。彼從僧乞不癡毘尼,僧若與不癡毘尼是為非法(此是初句。次第二句亦同上,正以言我憶犯眾罪,如人夢中所作耳;次第三句亦同,正以言我憶犯眾罪,如人從高山墮地攬捉少片物,我亦如是)。是為三非法與不癡毘尼。有三如法與不癡毘尼(即反三句是如法)。有五非法與不癡毘尼,有五如法與不癡毘尼如上。若如是諍事滅者,是為阿難!覓諍以二滅滅,現前毘尼、不癡毘尼,不用憶念毘尼、罪處所。是中現前如上。云何不癡毘尼?彼比丘此罪,更不應舉、不應作憶念者是。彼比丘如法諍事滅已,後更發起者,得波逸提如上。」 Phật cáo A-nan :「hữu 。」vấn ngôn :「hà giả thị ?」Phật cáo A-nan :「thị trung hữu Tỳ-kheo ,điên cuồng tâm loạn đa phạm chúng tội ,hậu hoàn đắc tâm 。chư Tỳ-kheo giai ngôn phạm trọng tội ba-la-di 、tăng tàn 、thâu lan già 。tức vấn ngôn :『nhữ ức phạm trọng tội ba-la-di 、tăng tàn 、thâu lan già bất ?』bỉ bất ức phạm trọng tội ,đáp ngôn :『ngã bất phạm trọng tội ba-la-di nãi chí thâu lan già ,ngã điên cuồng tâm loạn thời đa phạm chúng tội ,thử phi cố tác ,thị ngã điên cuồng cố nhĩ 。chư Trưởng-lão !mạc số nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ 。bỉ tác như thị niệm :『ngã đương vân hà ?』bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :『thính tăng dữ thử Tỳ-kheo bất si Tỳ ni bạch tứ yết ma như thượng 。』hữu tam phi pháp dữ bất si Tỳ ni ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất si nhi trá tác si ,đa phạm chúng tội phi Sa Môn Pháp 。chư Tỳ-kheo ngôn phạm trọng tội ba-la-di 、tăng tàn 、thâu lan già 。chư Tỳ-kheo tức vấn ngôn :『nhữ ức phạm trọng tội ba-la-di nãi chí thâu lan già bất ?』đáp ngôn :『ngã si cuồng thời đa phạm chúng tội phi Sa Môn Pháp ,phi thị ngã cố tác ,thị si cuồng cố nhĩ 。chư Trưởng-lão !mạc số nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ 。bỉ tòng tăng khất bất si Tỳ ni ,tăng nhã dữ bất si Tỳ ni thị vi phi pháp (thử thị sơ cú 。thứ đệ nhị cú diệc đồng thượng ,chánh dĩ ngôn ngã ức phạm chúng tội ,như nhân mộng trung sở tác nhĩ ;thứ đệ tam cú diệc đồng ,chánh dĩ ngôn ngã ức phạm chúng tội ,như nhân tùng cao sơn đọa địa lãm tróc thiểu phiến vật ,ngã diệc như thị )。thị vi tam phi pháp dữ bất si Tỳ ni 。hữu tam như pháp dữ bất si Tỳ ni (tức phản tam cú thị như pháp )。hữu ngũ phi pháp dữ bất si Tỳ ni ,hữu ngũ như pháp dữ bất si Tỳ ni như thượng 。nhược như thị tránh sự diệt giả ,thị vi A-nan !mịch tránh dĩ nhị diệt diệt ,hiện tiền tỳ ni 、bất si Tỳ ni ,bất dụng ức niệm Tỳ ni 、tội xứ sở 。thị trung hiện tiền như thượng 。vân hà bất si Tỳ ni ?bỉ Tỳ-kheo thử tội ,cánh bất ưng cử 、bất ưng tác ức niệm giả thị 。bỉ Tỳ-kheo như pháp tránh sự diệt dĩ ,hậu cánh phát khởi giả ,đắc ba-dật-đề như thượng 。」 阿難又問:「頗有覓諍以二滅滅,現前毘尼、罪處所,不用憶念毘尼、不癡毘尼耶?」佛言:「有。」問言:「何者是?」「若比丘好論議,與外道論時得切難,便前後言語相違;若在眾僧中問時,亦前後言語相違,眾中故妄語。阿難!僧應與此比丘罪處所白四羯磨如上。有三非法與罪處所毘尼:不作舉、不作憶念、不作自言,是為三。復有三:無犯、犯不可懺罪、若犯罪已懺。復有三:不舉、非法、別眾;不作憶念、非法、別眾;不作自言、非法、別眾;不犯、非法、別眾;犯不可懺罪、非法、別眾;犯罪已懺、非法、別眾;不現前、非法、別眾;是為三非法與罪處所。復有三如法與罪處所(即反上事更不異,故不出是如法也),是為三如法與罪處所。有五非法與罪處所:不現前、不作自言、不清淨、非法、別眾,是為五非法與罪處所(次有五句如法,反上事是,更無異,故不出)。若如是諍事滅,是為覓諍以二滅滅,現前毘尼、罪處所,不用憶念毘尼、不癡毘尼。是中現前義如上。云何罪處所?彼比丘此罪,與作舉、作憶念者是。彼比丘若諍事如法滅已,後更發起,得波逸提如上。」 A-nan hựu vấn :「pha hữu mịch tránh dĩ nhị diệt diệt ,hiện tiền tỳ ni 、tội xứ sở ,bất dụng ức niệm Tỳ ni 、bất si Tỳ ni da ?」Phật ngôn :「hữu 。」vấn ngôn :「hà giả thị ?」「nhược/nhã Tỳ-kheo hảo luận nghị ,dữ ngoại đạo luận thời đắc thiết nạn/nan ,tiện tiền hậu ngôn ngữ tướng vi ;nhược/nhã tại chúng tăng trung vấn thời ,diệc tiền hậu ngôn ngữ tướng vi ,chúng trung cố vọng ngữ 。A-nan !tăng ưng dữ thử Tỳ-kheo tội xứ sở bạch tứ yết ma như thượng 。hữu tam phi pháp dữ tội xứ sở Tỳ ni :bất tác cử 、bất tác ức niệm 、bất tác tự ngôn ,thị vi tam 。phục hưũ tam :vô phạm 、phạm bất khả sám tội 、nhược/nhã phạm tội dĩ sám 。phục hưũ tam :bất cử 、phi pháp 、biệt chúng ;bất tác ức niệm 、phi pháp 、biệt chúng ;bất tác tự ngôn 、phi pháp 、biệt chúng ;bất phạm 、phi pháp 、biệt chúng ;phạm bất khả sám tội 、phi pháp 、biệt chúng ;phạm tội dĩ sám 、phi pháp 、biệt chúng ;bất hiện tiền 、phi pháp 、biệt chúng ;thị vi tam phi pháp dữ tội xứ sở 。phục hưũ tam như pháp dữ tội xứ sở (tức phản thượng sự cánh bất dị ,cố bất xuất thị như pháp dã ),thị vi tam như pháp dữ tội xứ sở 。hữu ngũ phi pháp dữ tội xứ sở :bất hiện tiền 、bất tác tự ngôn 、bất thanh tịnh 、phi pháp 、biệt chúng ,thị vi ngũ phi pháp dữ tội xứ sở (thứ hữu ngũ cú như pháp ,phản thượng sự thị ,cánh vô dị ,cố bất xuất )。nhược như thị tránh sự diệt ,thị vi mịch tránh dĩ nhị diệt diệt ,hiện tiền tỳ ni 、tội xứ sở ,bất dụng ức niệm Tỳ ni 、bất si Tỳ ni 。thị trung hiện tiền nghĩa như thượng 。vân hà tội xứ sở ?bỉ Tỳ-kheo thử tội ,dữ tác cử 、tác ức niệm giả thị 。bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã tránh sự như pháp diệt dĩ ,hậu cánh phát khởi ,đắc ba-dật-đề như thượng 。」 阿難復問:「犯諍以幾滅滅?」佛告阿難:「犯諍以三滅滅:現前毘尼、自言治、草覆地。」阿難復問:「頗有犯諍以二滅滅,現前毘尼、自言治,不用草覆地耶?」佛言:「有。」問言:「何者是?」佛告阿難:「若比丘犯罪,若欲在一比丘前懺,應至一清淨比丘所偏露右肩,若上座禮足、右膝著地,合掌說罪名、說罪種,作如是言:『長老一心念!我某甲比丘犯某甲罪,今從長老懺悔,不敢覆藏。懺悔則安樂,不懺悔不安樂,憶念犯發露,知而不覆藏。長老憶我清淨,戒身具足清淨布薩。』如是第二、第三說。彼應語言:『自責汝心應生厭離。』答言:『爾。』若作如是諍事滅者,是為阿難!犯諍以二滅滅,現前毘尼、自言治,不用如草覆地。是中現前者,法、毘尼如上。人現前者,受懺悔者是也。是中云何自言?說罪名、說罪種懺悔者是。云何治?自責汝心生厭離也。若諍事滅已,後更發起者波逸提。除受欲已,餘者如上。若欲在二比丘邊懺悔,應至彼二清淨比丘所偏露右肩,若是上座,禮足已右膝著地,合掌說罪名、說罪種,作如是言懺法如上。受懺者應先問彼第二比丘:『若長老聽我受某甲比丘懺者我當受。』彼第二比丘應言:『可爾。』若欲在三比丘邊懺亦如是。若欲在僧中懺者,應往僧中,偏露右肩、脫革屣、禮僧足已、右膝著地,合掌白如是言:『大德僧聽!我某甲比丘犯某甲罪,今從僧懺悔。』如是三說。受懺者應作白然後受彼懺,應作如是白:『大德僧聽!彼某甲比丘犯某甲罪,今從僧懺悔。若僧時到僧忍聽,我受某甲比丘懺。白如是。』應作如是白已受懺。受懺者應語言:『自責汝心,生厭離。』彼應答言:『爾。』若作如是諍事滅者,是為阿難!犯諍以二滅滅,現前毘尼、自言治,不用如草覆地。是中現前者,法、毘尼乃至界如上。是中云何自言?說罪名、說罪種懺悔者是。云何治?自責汝心生厭離者是。如法諍事滅已,後更發起者如上。」 A-nan phục vấn :「phạm tránh dĩ kỷ diệt diệt ?」Phật cáo A-nan :「phạm tránh dĩ tam diệt diệt :hiện tiền tỳ ni 、tự ngôn trì 、thảo phước địa 。」A-nan phục vấn :「pha hữu phạm tránh dĩ nhị diệt diệt ,hiện tiền tỳ ni 、tự ngôn trì ,bất dụng thảo phước địa da ?」Phật ngôn :「hữu 。」vấn ngôn :「hà giả thị ?」Phật cáo A-nan :「nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tội ,nhược/nhã dục tại nhất Tỳ-kheo tiền sám ,ưng chí nhất thanh tịnh Tỳ-kheo sở Thiên lộ hữu kiên ,nhược/nhã Thượng tọa lễ túc 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng thuyết tội danh 、thuyết tội chủng ,tác như thị ngôn :『Trưởng-lão nhất tâm niệm !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm mỗ giáp tội ,kim tùng Trưởng-lão sám hối ,bất cảm phước tạng 。sám hối tức an lạc ,bất sám hối bất an lạc/nhạc ,ức niệm phạm phát lộ ,tri nhi bất phước tạng 。Trưởng-lão ức ngã thanh tịnh ,giới thân cụ túc thanh tịnh bố tát 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。bỉ ưng ngữ ngôn :『tự trách nhữ tâm ưng sanh yếm ly 。』đáp ngôn :『nhĩ 。』nhược/nhã tác như thị tránh sự diệt giả ,thị vi A-nan !phạm tránh dĩ nhị diệt diệt ,hiện tiền tỳ ni 、tự ngôn trì ,bất dụng như thảo phước địa 。thị trung hiện tiền giả ,Pháp 、Tỳ ni như thượng 。nhân hiện tiền giả ,thọ/thụ sám hối giả thị dã 。thị trung vân hà tự ngôn ?thuyết tội danh 、thuyết tội chủng sám hối giả thị 。vân hà trì ?tự trách nhữ tâm sanh yếm ly dã 。nhược/nhã tránh sự diệt dĩ ,hậu cánh phát khởi giả ba-dật-đề 。trừ thọ dục dĩ ,dư giả như thượng 。nhược/nhã dục tại nhị Tỳ-kheo biên sám hối ,ưng chí bỉ nhị thanh tịnh Tỳ-kheo sở Thiên lộ hữu kiên ,nhược/nhã thị Thượng tọa ,lễ túc dĩ hữu tất trước địa ,hợp chưởng thuyết tội danh 、thuyết tội chủng ,tác như thị ngôn sám pháp như thượng 。thọ/thụ sám giả ưng tiên vấn bỉ đệ nhị Tỳ-kheo :『nhược/nhã Trưởng-lão thính ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám giả ngã đương thọ/thụ 。』bỉ đệ nhị Tỳ-kheo ưng ngôn :『khả nhĩ 。』nhược/nhã dục tại tam Tỳ-kheo biên sám diệc như thị 。nhược/nhã dục tại tăng trung sám giả ,ưng vãng tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ tăng túc dĩ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm mỗ giáp tội ,kim tòng tăng sám hối 。』như thị tam thuyết 。thọ/thụ sám giả ưng tác bạch nhiên hậu thọ/thụ bỉ sám ,ưng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo phạm mỗ giáp tội ,kim tòng tăng sám hối 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。』ưng tác như thị bạch dĩ thọ/thụ sám 。thọ/thụ sám giả ưng ngữ ngôn :『tự trách nhữ tâm ,sanh yếm ly 。』bỉ ưng đáp ngôn :『nhĩ 。』nhược/nhã tác như thị tránh sự diệt giả ,thị vi A-nan !phạm tránh dĩ nhị diệt diệt ,hiện tiền tỳ ni 、tự ngôn trì ,bất dụng như thảo phước địa 。thị trung hiện tiền giả ,Pháp 、Tỳ ni nãi chí giới như thượng 。thị trung vân hà tự ngôn ?thuyết tội danh 、thuyết tội chủng sám hối giả thị 。vân hà trì ?tự trách nhữ tâm sanh yếm ly giả thị 。như pháp tránh sự diệt dĩ ,hậu cánh phát khởi giả như thượng 。」 阿難又問:「大德!頗有犯諍以二滅滅,現前毘尼、草覆地,不用自言治耶?」佛言「有。」又問:「何者是?」答言:「若比丘諍事,是中比丘多犯眾罪非沙門法,言無齊限,出入行來不順威儀。彼作如是念:『我等此諍事,多犯眾罪非沙門法,言無齊限,出入行來不順威儀。我等若自共尋究此事,恐令罪深重,不得如法、如毘尼、如佛所教諍事滅,令諸比丘住止不安樂。』阿難!彼一眾中有智慧堪能比丘,從座起,偏露右肩、右膝著地,合掌作如是言:『諸長老!我等此諍事,多犯眾罪非沙門法,言無齊限,出入行來不順威儀。若我等尋究此事,恐令罪深重,不得如法、如毘尼、如佛所教諍事滅,令諸比丘住止不安樂。若長老忍者,我今為諸長老作如草覆地懺悔此罪。』第二眾中亦如是說。阿難!彼諸比丘應作白如草覆地懺,如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今此諍事作草覆地懺悔。白如是。』應作如是白已,作如草覆地懺悔。阿難!是一眾中有智慧堪能者從座起,偏露右肩、右膝著地,合掌作如是白:『諸長老!我今此諸諍事己所犯罪,除重罪遮不至白衣家羯磨,若諸長老聽者,為諸長老及己作草覆地懺悔。』第二眾亦應作如是說。若作如是諍事滅者,是為阿難!犯諍以二滅滅,現前毘尼、草覆地,不用自言治。現前義如上。云何草覆地?不稱說罪名、罪種懺悔者是。若諍事滅已,後更發起者如上。」 A-nan hựu vấn :「Đại Đức !pha hữu phạm tránh dĩ nhị diệt diệt ,hiện tiền tỳ ni 、thảo phước địa ,bất dụng tự ngôn trì da ?」Phật ngôn 「hữu 。」hựu vấn :「hà giả thị ?」đáp ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo tránh sự ,thị trung Tỳ-kheo đa phạm chúng tội phi Sa Môn Pháp ,ngôn vô tề hạn ,xuất nhập hạnh/hành/hàng lai bất thuận uy nghi 。bỉ tác như thị niệm :『ngã đẳng thử tránh sự ,đa phạm chúng tội phi Sa Môn Pháp ,ngôn vô tề hạn ,xuất nhập hạnh/hành/hàng lai bất thuận uy nghi 。ngã đẳng nhược/nhã tự cọng tầm cứu thử sự ,khủng lệnh tội thâm trọng ,bất đắc như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo tránh sự diệt ,lệnh chư Tỳ-kheo trụ/trú chỉ bất an lạc/nhạc 。』A-nan !bỉ nhất chúng trung hữu trí tuệ kham năng Tỳ-kheo ,tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị ngôn :『chư Trưởng-lão !ngã đẳng thử tránh sự ,đa phạm chúng tội phi Sa Môn Pháp ,ngôn vô tề hạn ,xuất nhập hạnh/hành/hàng lai bất thuận uy nghi 。nhược/nhã ngã đẳng tầm cứu thử sự ,khủng lệnh tội thâm trọng ,bất đắc như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo tránh sự diệt ,lệnh chư Tỳ-kheo trụ/trú chỉ bất an lạc/nhạc 。nhược/nhã Trưởng-lão nhẫn giả ,ngã kim vi chư Trưởng-lão tác như thảo phước địa sám hối thử tội 。』đệ nhị chúng trung diệc như thị thuyết 。A-nan !bỉ chư Tỳ-kheo ưng tác bạch như thảo phước địa sám ,như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim thử tránh sự tác thảo phước địa sám hối 。bạch như thị 。』ưng tác như thị bạch dĩ ,tác như thảo phước địa sám hối 。A-nan !thị nhất chúng trung hữu trí tuệ kham năng giả tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :『chư Trưởng-lão !ngã kim thử chư tránh sự kỷ sở phạm tội ,trừ trọng tội già bất chí bạch y gia Yết-ma ,nhược/nhã chư Trưởng-lão thính giả ,vi chư Trưởng-lão cập kỷ tác thảo phước địa sám hối 。』đệ nhị chúng diệc ưng tác như thị thuyết 。nhược/nhã tác như thị tránh sự diệt giả ,thị vi A-nan !phạm tránh dĩ nhị diệt diệt ,hiện tiền tỳ ni 、thảo phước địa ,bất dụng tự ngôn trì 。hiện tiền nghĩa như thượng 。vân hà thảo phước địa ?bất xưng thuyết tội danh 、tội chủng sám hối giả thị 。nhược/nhã tránh sự diệt dĩ ,hậu cánh phát khởi giả như thượng 。」 阿難又問:「事諍以幾滅滅?」佛言:「以一切滅滅,隨所犯。」 A-nan hựu vấn :「sự tránh dĩ kỷ diệt diệt ?」Phật ngôn :「dĩ nhất thiết diệt diệt ,tùy sở phạm 。」 爾時長老優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,白佛言:「作自言治,一切如法不?」佛語優波離:「自言治不一切如法。是中比丘不犯波羅夷,彼不作舉、不作憶念,自言犯波羅夷,諸比丘即與作波羅夷罪治。優波離!是為非法自言治。優波離!是中比丘不犯波羅夷,彼不作舉、不作憶念,彼自言犯僧殘,諸比丘即與作僧殘罪治。優波離!是為非法與自言治;乃至自言犯惡說亦如是。優波離!是中比丘不犯僧殘,彼不作舉、不作憶念,彼比丘自言犯波羅夷,諸比丘與作波羅夷罪治。優波離!是為非法自言治。優波離!是中比丘不犯僧殘,諸比丘不作舉、不作憶念,彼比丘自言犯僧殘,諸比丘與作僧殘法治,是為非法與自言治。是中比丘不犯僧殘,自言犯波逸提乃至惡說亦如是。是中比丘不犯波逸提,自言犯波羅夷乃至惡說亦如是。是中比丘不犯波羅提提舍尼,自言犯波羅夷乃至惡說亦如是;偷蘭遮乃至惡說亦如是;突吉羅乃至惡說亦如是。惡說從自言犯波羅夷還至惡說亦如是。優波離!是中比丘不犯波羅夷,彼作舉、作憶念,便自言犯波羅夷,諸比丘即與作波羅夷法治,是為非法作自言治。乃至自言犯惡說,七句互作頭亦如上。優波離!是中比丘犯波羅夷,彼不作舉、不作憶念,自言犯僧殘,諸比丘即與作僧殘治,是為非法自言治;乃至自言犯惡說亦如是。是中比丘犯僧殘,彼比丘不作舉、不作憶念,便自言犯波羅夷,諸比丘即與作波羅夷罪治,是為非法與自言治。是中比丘犯僧殘,彼比丘不作舉、不作憶念,便自言犯波逸提,諸比丘即與作波逸提罪治,是為非法與自言治;乃至自言犯惡說,互作頭亦如是。優波離!是中比丘犯波羅夷,彼比丘作舉、作憶念,便言犯僧殘,諸比丘即與作僧殘罪治,乃至惡說互作句亦如是。是為優波離!非法與自言治。」 nhĩ thời Trưởng-lão ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,bạch Phật ngôn :「tác tự ngôn trì ,nhất thiết như pháp bất ?」Phật ngữ ưu ba ly :「tự ngôn trì bất nhất thiết như pháp 。thị trung Tỳ-kheo bất phạm ba-la-di ,bỉ bất tác cử 、bất tác ức niệm ,tự ngôn phạm ba-la-di ,chư Tỳ-kheo tức dữ tác ba-la-di tội trì 。ưu ba ly !thị vi phi pháp tự ngôn trì 。ưu ba ly !thị trung Tỳ-kheo bất phạm ba-la-di ,bỉ bất tác cử 、bất tác ức niệm ,bỉ tự ngôn phạm tăng tàn ,chư Tỳ-kheo tức dữ tác tăng tàn tội trì 。ưu ba ly !thị vi phi pháp dữ tự ngôn trì ;nãi chí tự ngôn phạm ác thuyết diệc như thị 。ưu ba ly !thị trung Tỳ-kheo bất phạm tăng tàn ,bỉ bất tác cử 、bất tác ức niệm ,bỉ Tỳ-kheo tự ngôn phạm ba-la-di ,chư Tỳ-kheo dữ tác ba-la-di tội trì 。ưu ba ly !thị vi phi pháp tự ngôn trì 。ưu ba ly !thị trung Tỳ-kheo bất phạm tăng tàn ,chư Tỳ-kheo bất tác cử 、bất tác ức niệm ,bỉ Tỳ-kheo tự ngôn phạm tăng tàn ,chư Tỳ-kheo dữ tác tăng tàn Pháp trì ,thị vi phi pháp dữ tự ngôn trì 。thị trung Tỳ-kheo bất phạm tăng tàn ,tự ngôn phạm ba-dật-đề nãi chí ác thuyết diệc như thị 。thị trung Tỳ-kheo bất phạm ba-dật-đề ,tự ngôn phạm ba-la-di nãi chí ác thuyết diệc như thị 。thị trung Tỳ-kheo bất phạm Ba la đề đề xá ni ,tự ngôn phạm ba-la-di nãi chí ác thuyết diệc như thị ;thâu lan già nãi chí ác thuyết diệc như thị ;đột cát la nãi chí ác thuyết diệc như thị 。ác thuyết tùng tự ngôn phạm ba-la-di hoàn chí ác thuyết diệc như thị 。ưu ba ly !thị trung Tỳ-kheo bất phạm ba-la-di ,bỉ tác cử 、tác ức niệm ,tiện tự ngôn phạm ba-la-di ,chư Tỳ-kheo tức dữ tác ba-la-di Pháp trì ,thị vi phi pháp tác tự ngôn trì 。nãi chí tự ngôn phạm ác thuyết ,thất cú hỗ tác đầu diệc như thượng 。ưu ba ly !thị trung Tỳ-kheo phạm ba-la-di ,bỉ bất tác cử 、bất tác ức niệm ,tự ngôn phạm tăng tàn ,chư Tỳ-kheo tức dữ tác tăng tàn trì ,thị vi phi pháp tự ngôn trì ;nãi chí tự ngôn phạm ác thuyết diệc như thị 。thị trung Tỳ-kheo phạm tăng tàn ,bỉ Tỳ-kheo bất tác cử 、bất tác ức niệm ,tiện tự ngôn phạm ba-la-di ,chư Tỳ-kheo tức dữ tác ba-la-di tội trì ,thị vi phi pháp dữ tự ngôn trì 。thị trung Tỳ-kheo phạm tăng tàn ,bỉ Tỳ-kheo bất tác cử 、bất tác ức niệm ,tiện tự ngôn phạm ba-dật-đề ,chư Tỳ-kheo tức dữ tác ba-dật-đề tội trì ,thị vi phi pháp dữ tự ngôn trì ;nãi chí tự ngôn phạm ác thuyết ,hỗ tác đầu diệc như thị 。ưu ba ly !thị trung Tỳ-kheo phạm ba-la-di ,bỉ Tỳ-kheo tác cử 、tác ức niệm ,tiện ngôn phạm tăng tàn ,chư Tỳ-kheo tức dữ tác tăng tàn tội trì ,nãi chí ác thuyết hỗ tác cú diệc như thị 。thị vi ưu ba ly !phi pháp dữ tự ngôn trì 。」 優波離復問:「云何如法自言治?」佛言:「若比丘犯波羅夷,彼不作舉、不作憶念,彼自言犯波羅夷,諸比丘即為作波羅夷罪治,是為如法與自言治。乃至惡說亦如是。優波離!是中比丘犯波羅夷,彼作舉、作憶念,彼自言犯波羅夷,諸比丘即與作波羅夷治,是為如法與自言治。乃至惡說亦如是。優波離!是為如法與自言治。」 ưu ba ly phục vấn :「vân hà như pháp tự ngôn trì ?」Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phạm ba-la-di ,bỉ bất tác cử 、bất tác ức niệm ,bỉ tự ngôn phạm ba-la-di ,chư Tỳ-kheo tức vi tác ba-la-di tội trì ,thị vi như pháp dữ tự ngôn trì 。nãi chí ác thuyết diệc như thị 。ưu ba ly !thị trung Tỳ-kheo phạm ba-la-di ,bỉ tác cử 、tác ức niệm ,bỉ tự ngôn phạm ba-la-di ,chư Tỳ-kheo tức dữ tác ba-la-di trì ,thị vi như pháp dữ tự ngôn trì 。nãi chí ác thuyết diệc như thị 。ưu ba ly !thị vi như pháp dữ tự ngôn trì 。」 時有比丘語餘比丘言:「我犯不淨行,欲休道。」彼比丘語言:「宜知是時。」彼比丘去優波離不遠經行,優波離聞,至彼比丘所問言:「何所論說?」彼言:「我犯不淨行,欲休道。」問言:「汝誰邊犯?」答言:「與故二俱。」問言:「故二在何處?」答言:「在憂禪國。」問言:「汝往彼耶?」答言:「不往。」「彼來耶?」答言:「不來。」問言:「汝云何犯?」答言:「我於夢中犯。」優波離言:「汝去,乃至不犯突吉羅。」(滅諍揵度具足竟) thời hữu Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「ngã phạm bất tịnh hạnh ,dục hưu đạo 。」bỉ Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nghi tri Thị thời 。」bỉ Tỳ-kheo khứ ưu ba ly bất viễn kinh hành ,ưu ba ly văn ,chí bỉ Tỳ-kheo sở vấn ngôn :「hà sở luận thuyết ?」bỉ ngôn :「ngã phạm bất tịnh hạnh ,dục hưu đạo 。」vấn ngôn :「nhữ thùy biên phạm ?」đáp ngôn :「dữ cố nhị câu 。」vấn ngôn :「cố nhị tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại ưu Thiền quốc 。」vấn ngôn :「nhữ vãng bỉ da ?」đáp ngôn :「bất vãng 。」「bỉ lai da ?」đáp ngôn :「Bất-lai 。」vấn ngôn :「nhữ vân hà phạm ?」đáp ngôn :「ngã ư mộng trung phạm 。」ưu ba ly ngôn :「nhữ khứ ,nãi chí bất phạm đột cát la 。」(diệt tránh kiền độ cụ túc cánh ) 比丘尼揵度第十七 Tì-kheo-ni kiền độ đệ thập thất 爾時世尊在釋翅瘦尼拘律園。時摩訶波闍波提與五百舍夷女人俱詣世尊所,頭面禮足却住一面,白佛言:「善哉世尊!願聽女人於佛法中得出家為道。」佛言:「且止,瞿曇彌!莫作是言:『欲令女人出家為道。』何以故?瞿曇彌!若女人於佛法中出家為道,令佛法不久。」爾時摩訶波闍波提聞世尊教已,前禮佛足遶已而去。爾時世尊從釋翅瘦與千二百五十弟子人間遊行往拘薩羅國,從拘薩羅還至舍衛國祇桓精舍。時摩訶波闍波提聞佛在祇桓精舍,與五百舍夷女人俱共剃髮被袈裟,往舍衛國祇桓精舍,在門外立,步涉破脚塵土坌身涕泣流淚。 nhĩ thời Thế Tôn tại Thích-sí sấu ni câu luật viên 。thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề dữ ngũ bách xá di nữ nhân câu nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !nguyện thính nữ nhân ư Phật Pháp trung đắc xuất gia vi đạo 。」Phật ngôn :「thả chỉ ,Cồ Đàm Di !mạc tác thị ngôn :『dục lệnh nữ nhân xuất gia vi đạo 。』hà dĩ cố ?Cồ Đàm Di !nhược/nhã nữ nhân ư Phật Pháp trung xuất gia vi đạo ,lệnh Phật Pháp bất cửu 。」nhĩ thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề văn thế tôn giáo dĩ ,tiền lễ Phật túc nhiễu dĩ nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn tùng Thích-sí sấu dữ thiên nhị bách ngũ thập đệ tử nhân gian du hạnh/hành/hàng vãng Câu-tát-la quốc ,tùng Câu-tát-la hoàn chí Xá-Vệ quốc Kỳ Hoàn Tịnh Xá 。thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề văn Phật tại Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,dữ ngũ bách xá di nữ nhân câu cọng thế phát bị ca sa ,vãng Xá-Vệ quốc Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,tại môn ngoại lập ,bộ thiệp phá cước trần độ bộn thân thế khấp lưu lệ 。 爾時阿難見已即往問言:「瞿曇彌!何故與舍夷五百女人剃髮被袈裟,步涉破脚塵土坌身,在此涕泣流淚而立耶?」彼即答言:「我等女人,於佛法中不得出家受大戒。」阿難語言:「且止!我為汝往佛所求請。」 nhĩ thời A-nan kiến dĩ tức vãng vấn ngôn :「Cồ Đàm Di !hà cố dữ xá di ngũ bách nữ nhân thế phát bị ca sa ,bộ thiệp phá cước trần độ bộn thân ,tại thử thế khấp lưu lệ nhi lập da ?」bỉ tức đáp ngôn :「ngã đẳng nữ nhân ,ư Phật Pháp trung bất đắc xuất gia thọ/thụ đại giới 。」A-nan ngữ ngôn :「thả chỉ !ngã vi nhữ vãng Phật sở cầu thỉnh 。」 爾時阿難即至世尊所,頭面禮足却住一面,白佛言:「善哉世尊!願聽女人在佛法中出家受大戒。」佛告阿難:「且止!莫欲令女人於佛法中出家受大戒。何以故?若女人在佛法中出家受大戒,則令佛法不久。譬如阿難!有長者家男少女多,則知其家衰微。如是阿難!若女人在佛法中出家受大戒,則令佛法不久。又如好稻田而被霜雹即時破壞。如是阿難!若女人在佛法中出家受大戒,即令佛法不久。」阿難白佛言:「摩訶波闍波提於佛有大恩,佛母命過,乳養世尊長大。」佛語阿難:「如是!如是!於我有大恩,我母命過,乳養令我長大。我亦於摩訶波闍波提有大恩,若人因他得知佛法僧,此恩難報,非衣食、床、臥具、醫藥所能報恩。我出世令摩訶波闍波提知佛法僧亦如是。」佛告阿難:「若有人因他信佛法僧,此恩難報,非衣食、床、臥具、醫藥所能報恩。我出世令摩訶波闍波提信樂佛法僧亦如是。」佛語阿難:「若有人因他得歸依佛法僧,受持五戒,知苦知集知盡知道,於苦集盡道無有狐疑,若得須陀洹果斷諸惡趣,得決定入正道,七返生死便盡苦際。阿難!如是人恩難可報,非衣食、床、臥具、醫藥所能報恩。我出世令摩訶波闍波提受三自歸,乃至決定得入正道亦如是。」 nhĩ thời A-nan tức chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !nguyện thính nữ nhân tại Phật Pháp trung xuất gia thọ/thụ đại giới 。」Phật cáo A-nan :「thả chỉ !mạc dục lệnh nữ nhân ư Phật Pháp trung xuất gia thọ/thụ đại giới 。hà dĩ cố ?nhược/nhã nữ nhân tại Phật Pháp trung xuất gia thọ/thụ đại giới ,tức lệnh Phật Pháp bất cửu 。thí như A-nan !hữu Trưởng-giả gia nam thiểu nữ đa ,tức tri kỳ gia suy vi 。như thị A-nan !nhược/nhã nữ nhân tại Phật Pháp trung xuất gia thọ/thụ đại giới ,tức lệnh Phật Pháp bất cửu 。hựu như hảo đạo điền nhi bị sương bạc tức thời phá hoại 。như thị A-nan !nhược/nhã nữ nhân tại Phật Pháp trung xuất gia thọ/thụ đại giới ,tức lệnh Phật Pháp bất cửu 。」A-nan bạch Phật ngôn :「Ma-ha Ba-xà-ba-đề ư Phật hữu đại ân ,Phật mẫu mạng quá/qua ,nhũ dưỡng Thế Tôn trường đại 。」Phật ngữ A-nan :「như thị !như thị !ư ngã hữu đại ân ,ngã mẫu mạng quá/qua ,nhũ dưỡng lệnh ngã trường đại 。ngã diệc ư Ma-ha Ba-xà-ba-đề hữu đại ân ,nhược/nhã nhân nhân tha đắc tri Phật pháp tăng ,thử ân nạn/nan báo ,phi y thực 、sàng 、ngọa cụ 、y dược sở năng báo ân 。ngã xuất thế lệnh Ma-ha Ba-xà-ba-đề tri Phật pháp tăng diệc như thị 。」Phật cáo A-nan :「nhược hữu nhân nhân tha tín Phật pháp tăng ,thử ân nạn/nan báo ,phi y thực 、sàng 、ngọa cụ 、y dược sở năng báo ân 。ngã xuất thế lệnh Ma-ha Ba-xà-ba-đề tín lạc/nhạc Phật pháp tăng diệc như thị 。」Phật ngữ A-nan :「nhược hữu nhân nhân tha đắc quy y Phật Pháp tăng ,thọ trì ngũ giới ,tri khổ tri tập tri tận tri đạo ,ư khổ tập tận đạo vô hữu hồ nghi ,nhược/nhã đắc Tu-đà-hoàn quả đoạn chư ác thú ,đắc quyết định nhập chánh đạo ,thất phản sanh tử tiện tận khổ tế 。A-nan !như thị nhân ân nạn/nan khả báo ,phi y thực 、sàng 、ngọa cụ 、y dược sở năng báo ân 。ngã xuất thế lệnh Ma-ha Ba-xà-ba-đề thọ/thụ tam tự quy ,nãi chí quyết định đắc nhập chánh đạo diệc như thị 。」 阿難白佛:「女人於佛法中出家受戒,可得須陀洹果乃至阿羅漢果不?」佛告阿難:「可得。」阿難白佛:「若女人於佛法中出家受大戒,得須陀洹果乃至阿羅漢果者,願佛聽出家受大戒。」佛告阿難:「今為女人制八盡形壽不可過法,若能行者即是受戒。何等八?雖百歲比丘尼見新受戒比丘,應起迎逆禮拜與敷淨座請令坐。如此法應尊重恭敬讚歎,盡形壽不得過。阿難!比丘尼不應罵詈比丘呵責,不應誹謗言破戒破見破威儀。此法應尊重恭敬讚歎,盡形壽不得過。阿難!比丘尼不應為比丘作舉、作憶念、作自言,不應遮他覓罪、遮說戒、遮自恣,比丘尼不應呵比丘,比丘應呵比丘尼。此法應尊重恭敬讚歎,盡形壽不得過。式叉摩那學戒已,從比丘僧乞受大戒。此法應尊重恭敬讚歎,盡形壽不得過。比丘尼犯僧殘罪,應在二部僧中半月行摩那埵。此法應尊重恭敬讚歎,盡形壽不得過。比丘尼半月從僧乞教授。此法應尊重恭敬讚歎,盡形壽不得過。比丘尼不應在無比丘處夏安居。此法應尊重恭敬讚歎,盡形壽不得過。比丘尼僧安居竟,應比丘僧中求三事自恣見聞疑。此法應尊重恭敬讚歎,盡形壽不得過。如是阿難!我今說此八不可過法,若女人能行者即是受戒。譬如有人於大水上安橋樑而渡。如是阿難!我今為女人說此八不可過法,若能行者即是受戒。」 A-nan bạch Phật :「nữ nhân ư Phật Pháp trung xuất gia thọ/thụ giới ,khả đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả bất ?」Phật cáo A-nan :「khả đắc 。」A-nan bạch Phật :「nhược/nhã nữ nhân ư Phật Pháp trung xuất gia thọ/thụ đại giới ,đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả giả ,nguyện Phật thính xuất gia thọ/thụ đại giới 。」Phật cáo A-nan :「kim vi nữ nhân chế bát tận hình thọ bất khả quá/qua Pháp ,nhược/nhã năng hành giả tức thị thọ/thụ giới 。hà đẳng bát ?tuy bách tuế Tì-kheo-ni kiến tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,ưng khởi nghênh nghịch lễ bái dữ phu tịnh tọa thỉnh lệnh tọa 。như thử pháp ưng tôn trọng cung kính tán thán ,tận hình thọ bất đắc quá/qua 。A-nan !Tì-kheo-ni bất ưng mạ lị Tỳ-kheo ha trách ,bất ưng phỉ báng ngôn phá giới phá kiến phá uy nghi 。thử pháp ưng tôn trọng cung kính tán thán ,tận hình thọ bất đắc quá/qua 。A-nan !Tì-kheo-ni bất ưng vi Tỳ-kheo tác cử 、tác ức niệm 、tác tự ngôn ,bất ưng già tha mịch tội 、già thuyết giới 、già Tự Tứ ,Tì-kheo-ni bất ưng ha Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo ưng ha Tì-kheo-ni 。thử pháp ưng tôn trọng cung kính tán thán ,tận hình thọ bất đắc quá/qua 。thức xoa ma na học giới dĩ ,tùng Tỳ-kheo tăng khất thọ/thụ đại giới 。thử pháp ưng tôn trọng cung kính tán thán ,tận hình thọ bất đắc quá/qua 。Tì-kheo-ni phạm tăng tàn tội ,ưng tại nhị bộ tăng trung bán nguyệt hạnh/hành/hàng ma na đoá 。thử pháp ưng tôn trọng cung kính tán thán ,tận hình thọ bất đắc quá/qua 。Tì-kheo-ni bán nguyệt tòng tăng khất giáo thọ 。thử pháp ưng tôn trọng cung kính tán thán ,tận hình thọ bất đắc quá/qua 。Tì-kheo-ni bất ưng tại vô bỉ khâu xứ/xử hạ an cư 。thử pháp ưng tôn trọng cung kính tán thán ,tận hình thọ bất đắc quá/qua 。Tì-kheo-ni tăng an cư cánh ,ưng Tỳ-kheo tăng trung cầu tam sự Tự Tứ kiến văn nghi 。thử pháp ưng tôn trọng cung kính tán thán ,tận hình thọ bất đắc quá/qua 。như thị A-nan !ngã kim thuyết thử bát bất khả quá Pháp ,nhược/nhã nữ nhân năng hành giả tức thị thọ/thụ giới 。thí như hữu nhân ư Đại thủy thượng an kiều lương nhi độ 。như thị A-nan !ngã kim vi nữ nhân thuyết thử bát bất khả quá Pháp ,nhược/nhã năng hành giả tức thị thọ/thụ giới 。」 爾時阿難聞世尊教已,即往摩訶波闍波提所語言:「女人得在佛法中出家受大戒。世尊為女人制八不可過法,若能行者即是受戒。」即為說八事如上。摩訶波闍波提言:「若世尊為女人說此八不可過法,我及五百舍夷女人當共頂受。阿難!譬如男子、女人年少淨潔莊嚴,若有人與洗沐頭已止於堂上,持優鉢羅華鬘、阿希物多華鬘、瞻婆華鬘、蘇曼那華鬘、婆師華鬘授與彼,彼即受之繫置頭上。如是阿難!世尊為女人說八不可過法,我及五百舍夷女人當共頂受。」 nhĩ thời A-nan văn thế tôn giáo dĩ ,tức vãng Ma-ha Ba-xà-ba-đề sở ngữ ngôn :「nữ nhân đắc tại Phật Pháp trung xuất gia thọ/thụ đại giới 。Thế Tôn vi nữ nhân chế bát bất khả quá Pháp ,nhược/nhã năng hành giả tức thị thọ/thụ giới 。」tức vi thuyết bát sự như thượng 。Ma-ha Ba-xà-ba-đề ngôn :「nhược/nhã Thế Tôn vi nữ nhân thuyết thử bát bất khả quá Pháp ,ngã cập ngũ bách xá di nữ nhân đương cọng đính/đảnh thọ 。A-nan !thí như nam tử 、nữ nhân niên thiểu tịnh khiết trang nghiêm ,nhược hữu nhân dữ tẩy mộc đầu dĩ chỉ ư đường thượng ,trì ưu-bát-la hoa man 、a hy vật đa hoa man 、Chiêm Bà hoa man 、tô mạn na hoa man 、Bà sư hoa man thụ dữ bỉ ,bỉ tức thọ/thụ chi hệ trí đầu thượng 。như thị A-nan !Thế Tôn vi nữ nhân thuyết bát bất khả quá Pháp ,ngã cập ngũ bách xá di nữ nhân đương cọng đính/đảnh thọ 。」 時阿難即往世尊所,頭面禮足已却住一面,白佛言:「世尊為女人說八不可過法,摩訶波闍波提等聞已頂受,譬如男子、女人年少淨潔莊嚴,若有人洗沐頭已止於堂上,持諸華鬘授與彼,彼即兩手受之繫置頭上。」「如是阿難!摩訶波闍波提及五百女人得受戒。」佛告阿難:「若女人不於佛法出家者,佛法當得久住五百歲。」阿難聞之不樂,心懷悔恨憂惱涕泣流淚,前禮佛足遶已而去。 thời A-nan tức vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn vi nữ nhân thuyết bát bất khả quá Pháp ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề đẳng văn dĩ đính/đảnh thọ ,thí như nam tử 、nữ nhân niên thiểu tịnh khiết trang nghiêm ,nhược hữu nhân tẩy mộc đầu dĩ chỉ ư đường thượng ,trì chư hoa man thụ dữ bỉ ,bỉ tức lưỡng thủ thọ/thụ chi hệ trí đầu thượng 。」「như thị A-nan !Ma-ha Ba-xà-ba-đề cập ngũ bách nữ nhân đắc thọ/thụ giới 。」Phật cáo A-nan :「nhược/nhã nữ nhân bất ư Phật Pháp xuất gia giả ,Phật Pháp đương đắc cửu trụ ngũ bách tuế 。」A-nan văn chi bất lạc/nhạc ,tâm hoài hối hận ưu não thế khấp lưu lệ ,tiền lễ Phật túc nhiễu dĩ nhi khứ 。 時有餘女人欲受戒者,彼比丘尼將往佛所,中道遇賊,賊即將毀辱戲弄。諸比丘尼語諸比丘,諸比丘白佛,佛言:「自今已去,聽彼比丘尼即與出家受大戒。應如是與出家。若欲在比丘尼寺內剃髮者應白僧、若一一語令知,然後剃髮。應作如是白:『大姊僧聽!此某甲欲從某甲求剃髮。若僧時到僧忍聽,為某甲剃髮。白如是。』應作如是白已為剃髮。若欲在比丘尼寺內出家者,若白僧、若一一語令知,應作如是白:『大姊僧聽!此某甲從某甲求出家。若僧時到僧忍聽,與某甲出家。白如是。』應作如是白已與出家。應作如是出家,教出家者與著袈裟已,右膝著地合掌,教作如是言:『我阿姨某甲,歸依佛法僧,我今隨佛出家。和尚某甲,如來、無所著、等正覺是我世尊。』第二、第三亦如是說。『我阿姨某甲,歸依佛法僧竟,我今隨佛出家已。和尚某甲,如來、無所著、等正覺是我世尊。』如是第二、第三說已應授戒,『盡形壽不殺生,是沙彌尼戒。若能持者答言:「能。」』『盡形壽不得偷盜,是沙彌尼戒。若能持者答言:「能。」』『盡形壽不得婬,是沙彌尼戒。若能持者答言:「能。」』『盡形壽不得妄語,是沙彌尼戒。若能持者答言:「能。」』『盡形壽不得飲酒,是沙彌尼戒。若能持者答言:「能。」』『盡形壽不得著華鬘香油塗身,是沙彌尼戒。若能持者答言:「能。」』『盡形壽不得歌舞倡伎亦不得往觀,是沙彌尼戒。若能持者答言:「能。」』『盡形壽不得高廣大床上坐,是沙彌尼戒。若能持者答言:「能。」』『盡形壽不得非時食,是沙彌尼戒。若能持者答言:「能。」』『盡形壽不得捉持生像金銀寶物,是沙彌尼戒。若能持者答言:「能。」』『如是沙彌尼十戒,盡形壽不應犯。』 thời hữu dư nữ nhân dục thọ/thụ giới giả ,bỉ Tì-kheo-ni tướng vãng Phật sở ,trung đạo ngộ tặc ,tặc tức tướng hủy nhục hí lộng 。chư Tì-kheo-ni ngữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ ,thính bỉ Tì-kheo-ni tức dữ xuất gia thọ/thụ đại giới 。ưng như thị dữ xuất gia 。nhược/nhã dục tại Tì-kheo-ni tự nội thế phát giả ưng bạch tăng 、nhược/nhã nhất nhất ngữ lệnh tri ,nhiên hậu thế phát 。ưng tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp dục tùng mỗ giáp cầu thế phát 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,vi mỗ giáp thế phát 。bạch như thị 。』ưng tác như thị bạch dĩ vi thế phát 。nhược/nhã dục tại Tì-kheo-ni tự nội xuất gia giả ,nhược/nhã bạch tăng 、nhược/nhã nhất nhất ngữ lệnh tri ,ưng tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp tùng mỗ giáp cầu xuất gia 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ mỗ giáp xuất gia 。bạch như thị 。』ưng tác như thị bạch dĩ dữ xuất gia 。ưng tác như thị xuất gia ,giáo xuất gia giả dữ trước/trứ ca sa dĩ ,hữu tất trước địa hợp chưởng ,giáo tác như thị ngôn :『ngã a di mỗ giáp ,quy y Phật Pháp tăng ,ngã kim tùy Phật xuất gia 。hòa thượng mỗ giáp ,Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác thị ngã Thế Tôn 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『ngã a di mỗ giáp ,quy y Phật Pháp tăng cánh ,ngã kim tùy Phật xuất gia dĩ 。hòa thượng mỗ giáp ,Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác thị ngã Thế Tôn 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết dĩ ưng thọ giới ,『tận hình thọ bất sát sanh ,thị sa di ni giới 。nhược/nhã năng trì giả đáp ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất đắc thâu đạo ,thị sa di ni giới 。nhược/nhã năng trì giả đáp ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất đắc dâm ,thị sa di ni giới 。nhược/nhã năng trì giả đáp ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất đắc vọng ngữ ,thị sa di ni giới 。nhược/nhã năng trì giả đáp ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất đắc ẩm tửu ,thị sa di ni giới 。nhược/nhã năng trì giả đáp ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất đắc trước/trứ hoa man hương du đồ thân ,thị sa di ni giới 。nhược/nhã năng trì giả đáp ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất đắc ca vũ xướng kỹ diệc bất đắc vãng quán ,thị sa di ni giới 。nhược/nhã năng trì giả đáp ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất đắc cao quảng đại sàng Thượng tọa ,thị sa di ni giới 。nhược/nhã năng trì giả đáp ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất đắc phi thời thực ,thị sa di ni giới 。nhược/nhã năng trì giả đáp ngôn :「năng 。」』『tận hình thọ bất đắc tróc trì sanh tượng kim ngân bảo vật ,thị sa di ni giới 。nhược/nhã năng trì giả đáp ngôn :「năng 。」』『như thị sa di ni thập giới ,tận hình thọ bất ưng phạm 。』 「聽童女十八者,二年中學戒、年滿二十,比丘尼僧中受大戒。若年十歲曾出嫡者,聽二年學戒、滿十二與受戒。應如是與二歲學戒。沙彌尼應往比丘尼僧中,偏露右肩、脫革屣、禮比丘尼僧足已,右膝著地,合掌白如是言:『大姊僧聽!我某甲沙彌尼,從僧乞二歲學戒,和尚尼某甲。願僧慈愍故,與我二歲學戒。』如是第二、第三說。應將沙彌尼往離聞處著見處已,眾中應差堪能作羯磨者如上,應作白:『大姊僧聽!此某甲沙彌尼,今從僧乞二歲學戒,和尚尼某甲。若僧時到僧忍聽,與某甲沙彌尼二歲學戒,和尚尼某甲。白如是。』『大姊僧聽!此某甲沙彌尼,今從僧乞二歲學戒,和尚尼某甲。僧今與某甲沙彌尼二歲學戒,和尚尼某甲。誰諸大姊忍僧與沙彌尼某甲二歲學戒、和尚尼某甲者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』如是第二、第三說。『僧已忍與某甲沙彌尼二歲學戒,和尚尼某甲竟。僧忍,默然故,是事如是持。』 「thính đồng nữ thập bát giả ,nhị niên trung học giới 、niên mãn nhị thập ,Tì-kheo-ni tăng trung thọ/thụ đại giới 。nhược/nhã niên thập tuế tằng xuất đích giả ,thính nhị niên học giới 、mãn thập nhị dữ thọ/thụ giới 。ưng như thị dữ nhị tuế học giới 。sa di ni ưng vãng Tì-kheo-ni tăng trung ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、lễ Tì-kheo-ni tăng túc dĩ ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch như thị ngôn :『đại tỉ tăng thính !ngã mỗ giáp sa di ni ,tòng tăng khất nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。nguyện tăng từ mẫn cố ,dữ ngã nhị tuế học giới 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。ưng tướng sa di ni vãng ly văn xứ/xử trước/trứ kiến xứ dĩ ,chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,ưng tác bạch :『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp sa di ni ,kim tòng tăng khất nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ mỗ giáp sa di ni nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。bạch như thị 。』『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp sa di ni ,kim tòng tăng khất nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。tăng kim dữ mỗ giáp sa di ni nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thùy chư đại tỉ nhẫn tăng dữ sa di ni mỗ giáp nhị tuế học giới 、hòa thượng ni mỗ giáp giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp sa di ni nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp cánh 。tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』 「應如是與六法,『某甲諦聽,如來、無所著、等正覺說六法:不得犯不淨行行婬欲法,若式叉摩那行婬欲法,非式叉摩那、非釋種女,與染污心男子共身相摩觸犯戒,應更與戒,是中盡形壽不得犯。若能持者答言:「能。」』『不得偷盜乃至草葉,若式叉摩那取人五錢若過五錢,若自取教人取、若自斫教人斫、若自破教人破、若燒若埋若壞色,非式叉摩那、非釋種女,若取減五錢犯戒,應更與戒,是中盡形壽不得犯。若能者答言:「能。」』『不得故斷眾生命乃至蟻子,若式叉摩那故自手斷人命,求刀授與、教死勸死讚死、若與人非藥、若墮人胎、厭禱呪術、自作教人作,非式叉摩那、非釋種女,若斷畜生不能變化者命犯戒,應更與戒,是中盡形壽不得犯。若能者答言:「能。」』『不得妄語乃至戲笑,若式叉摩那不真實無所有,自稱言得上人法,言得禪得解脫得定得正受,得須陀洹果乃至阿羅漢果、天來、龍來、鬼神來供養我,此非式叉摩那、非釋種女,若於眾中故作妄語犯戒,應更與戒,是中盡形壽不得犯。若能者答言:「能。」』『不得非時食,若式叉摩那非時食犯戒,應更與戒,是中盡形壽不得犯。若能者答言:「能。」』『不得飲酒,若式叉摩那飲酒犯戒應更與戒,是中盡形壽不得犯。若能者答言:「能。」』式叉摩那於一切比丘尼戒中應學,除為比丘尼過食、自取食食。應求和尚,作如是言:『大姊!我某甲今求阿姨為和尚。願阿姨為我作和尚,我依阿姨故得受大戒。』如是第二、第三說。和尚應答言:『可爾。』 「ưng như thị dữ lục pháp ,『mỗ giáp đế thính ,Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác thuyết lục pháp :bất đắc phạm bất tịnh hạnh hạnh/hành/hàng dâm dục pháp ,nhược/nhã thức xoa ma na hạnh/hành/hàng dâm dục pháp ,phi thức xoa ma na 、phi Thích chủng nữ ,dữ nhiễm ô tâm nam tử cọng thân tướng ma xúc phạm giới ,ưng cánh dữ giới ,thị trung tận hình thọ bất đắc phạm 。nhược/nhã năng trì giả đáp ngôn :「năng 。」』『bất đắc thâu đạo nãi chí thảo diệp ,nhược/nhã thức xoa ma na thủ nhân ngũ tiễn nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã tự thủ giáo nhân thủ 、nhược/nhã tự chước giáo nhân chước 、nhược/nhã tự phá giáo nhân phá 、nhược/nhã thiêu nhược/nhã mai nhược/nhã hoại sắc ,phi thức xoa ma na 、phi Thích chủng nữ ,nhược/nhã thủ giảm ngũ tiễn phạm giới ,ưng cánh dữ giới ,thị trung tận hình thọ bất đắc phạm 。nhược/nhã năng giả đáp ngôn :「năng 。」』『bất đắc cố đoạn chúng sanh mạng nãi chí nghĩ tử ,nhược/nhã thức xoa ma na cố tự thủ đoạn nhân mạng ,cầu đao thụ dữ 、giáo tử khuyến tử tán tử 、nhược/nhã dữ nhân phi dược 、nhược/nhã đọa nhân thai 、yếm đảo chú thuật 、tự tác giáo nhân tác ,phi thức xoa ma na 、phi Thích chủng nữ ,nhược/nhã đoạn súc sanh bất năng biến hóa giả mạng phạm giới ,ưng cánh dữ giới ,thị trung tận hình thọ bất đắc phạm 。nhược/nhã năng giả đáp ngôn :「năng 。」』『bất đắc vọng ngữ nãi chí hí tiếu ,nhược/nhã thức xoa ma na bất chân thật vô sở hữu ,tự xưng ngôn đắc thượng nhân Pháp ,ngôn đắc Thiền đắc giải thoát đắc định đắc chánh thọ ,đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 、Thiên lai 、long lai 、quỷ thần lai cúng dường ngã ,thử phi thức xoa ma na 、phi Thích chủng nữ ,nhược/nhã ư chúng trung cố tác vọng ngữ phạm giới ,ưng cánh dữ giới ,thị trung tận hình thọ bất đắc phạm 。nhược/nhã năng giả đáp ngôn :「năng 。」』『bất đắc phi thời thực ,nhược/nhã thức xoa ma na phi thời thực phạm giới ,ưng cánh dữ giới ,thị trung tận hình thọ bất đắc phạm 。nhược/nhã năng giả đáp ngôn :「năng 。」』『bất đắc ẩm tửu ,nhược/nhã thức xoa ma na ẩm tửu phạm giới ưng cánh dữ giới ,thị trung tận hình thọ bất đắc phạm 。nhược/nhã năng giả đáp ngôn :「năng 。」』thức xoa ma na ư nhất thiết bỉ khâu ni giới trung ưng học ,trừ vi Tì-kheo-ni quá/qua thực/tự 、tự thủ thực/tự thực/tự 。ưng cầu hòa thượng ,tác như thị ngôn :『đại tỉ !ngã mỗ giáp kim cầu a di vi hòa thượng 。nguyện a di vi ngã tác hòa thượng ,ngã y a di cố đắc thọ/thụ đại giới 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。hòa thượng ưng đáp ngôn :『khả nhĩ 。』 「若式叉摩那學戒已,若年滿二十、若滿十二,應與受大戒白四羯磨。應如是與戒。將受戒人離聞處著見處,是中戒師應差教授師。『大姊僧聽!此某甲從和尚尼某甲求受大戒。若僧時到僧忍聽,某甲為教授師。白如是。』教授者應至受戒人所語言:『汝此安陀會、欝多羅僧、僧伽梨、此僧竭支覆肩衣、此是鉢,此是汝衣鉢不?諦聽!今是真誠時,我今問汝,有便言有,無當言無。汝字何等?和尚字誰?年滿二十不?衣鉢具不?父母若夫主為聽汝不?不負人債不?非婢不?是女人不?女人有如是諸病:癩、白癩、癰疽、乾疽、癲狂、二根、二道合、道小、大小便常漏、大小便涕唾常出。汝有如是諸病不?』若答言:『無。』應語言:『如我向者所問,僧中亦當如是問汝。汝亦當作如是答。』彼教授師問已,應還至僧中,如常威儀至舒手及比丘尼處立,應作白:『大姊僧聽!此某甲從和尚尼某甲求受大戒。若僧時到僧忍聽,我已教授竟聽使來。白如是。』彼應語言:『來。』來已應為捉鉢,教禮比丘尼僧足,在戒師前胡跪合掌,白如是言:『大姊僧聽!我某甲從和尚尼某甲求受大戒,我某甲今從僧乞受大戒,和尚尼某甲。眾僧拔濟我,慈愍故。』如是第二、第三說。是中戒師應作白:『大姊僧聽!此某甲從和尚尼某甲求受大戒,此某甲今從僧乞受大戒,和尚尼某甲。若僧時到僧忍聽,我問諸難事。白如是。』『汝諦聽!今是真誠時、實語時。我今問汝,有當言有,無當言無。汝字何等?和尚字誰?年滿二十不?衣鉢具不?父母若夫主聽汝不?汝非負人債不?汝非婢不?汝是女人不?女人有如是諸病:癩、白癩、癰疽、乾痟、癲狂、二根、二道合、道小、大小便常漏、大小便涕唾常出。汝有如是諸病不?』答言:『無。』應作白:『大姊僧聽!此某甲從和尚尼某甲求受大戒,此某甲今從僧乞受大戒,和尚尼某甲。某甲所說清淨,無諸難事,年滿二十,衣鉢具足。若僧時到僧忍聽,為某甲受大戒,和尚尼某甲。白如是。』『大姊僧聽!此某甲從和尚尼某甲求受大戒,此某甲今從眾僧乞受大戒,和尚尼某甲。某甲所說清淨,無諸難事,年滿二十、衣鉢具足。僧今授某甲大戒,和尚尼某甲。誰諸大姊忍僧授某甲大戒、和尚尼某甲者默然,誰不忍者說。是初羯磨竟。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與某甲受大戒竟、和尚尼某甲,僧忍,默然故,是事如是持。』 「nhược/nhã thức xoa ma na học giới dĩ ,nhược/nhã niên mãn nhị thập 、nhược/nhã mãn thập nhị ,ưng dữ thọ/thụ đại giới bạch tứ yết ma 。ưng như thị dữ giới 。tướng thọ/thụ giới nhân ly văn xứ/xử trước/trứ kiến xứ ,thị trung giới sư ưng sái giáo thọ sư 。『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp cầu thọ/thụ đại giới 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,mỗ giáp vi giáo thọ sư 。bạch như thị 。』giáo thọ giả ưng chí thọ/thụ giới nhân sở ngữ ngôn :『nhữ thử an đà hội 、uất Ta-la tăng 、tăng già lê 、thử tăng kiệt chi phước kiên y 、thử thị bát ,thử thị nhữ y bát bất ?đế thính !kim thị chân thành thời ,ngã kim vấn nhữ ,hữu tiện ngôn hữu ,vô đương ngôn vô 。nhữ tự hà đẳng ?hòa thượng tự thùy ?niên mãn nhị thập bất ?y bát cụ bất ?phụ mẫu nhược/nhã phu chủ vi thính nhữ bất ?bất phụ nhân trái bất ?phi Tì bất ?thị nữ nhân bất ?nữ nhân hữu như thị chư bệnh :lại 、bạch lại 、ung thư 、kiền thư 、điên cuồng 、nhị căn 、nhị đạo hợp 、đạo tiểu 、Đại tiểu tiện thường lậu 、Đại tiểu tiện thế thóa thường xuất 。nhữ hữu như thị chư bệnh bất ?』nhược/nhã đáp ngôn :『vô 。』ưng ngữ ngôn :『như ngã hướng giả sở vấn ,tăng trung diệc đương như thị vấn nhữ 。nhữ diệc đương tác như thị đáp 。』bỉ giáo thọ sư vấn dĩ ,ưng hoàn chí tăng trung ,như thường uy nghi chí thư thủ cập Tì-kheo-ni xứ/xử lập ,ưng tác bạch :『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp cầu thọ/thụ đại giới 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã dĩ giáo thọ cánh thính sử lai 。bạch như thị 。』bỉ ưng ngữ ngôn :『lai 。』lai dĩ ưng vi tróc bát ,giáo lễ Tì-kheo-ni tăng túc ,tại giới sư tiền hồ quỵ hợp chưởng ,bạch như thị ngôn :『đại tỉ tăng thính !ngã mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp cầu thọ/thụ đại giới ,ngã mỗ giáp kim tòng tăng khất thọ/thụ đại giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。chúng tăng bạt tế ngã ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。thị trung giới sư ưng tác bạch :『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp cầu thọ/thụ đại giới ,thử mỗ giáp kim tòng tăng khất thọ/thụ đại giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ngã vấn chư nạn sự 。bạch như thị 。』『nhữ đế thính !kim thị chân thành thời 、thật ngữ thời 。ngã kim vấn nhữ ,hữu đương ngôn hữu ,vô đương ngôn vô 。nhữ tự hà đẳng ?hòa thượng tự thùy ?niên mãn nhị thập bất ?y bát cụ bất ?phụ mẫu nhược/nhã phu chủ thính nhữ bất ?nhữ phi phụ nhân trái bất ?nhữ phi Tì bất ?nhữ thị nữ nhân bất ?nữ nhân hữu như thị chư bệnh :lại 、bạch lại 、ung thư 、kiền 痟、điên cuồng 、nhị căn 、nhị đạo hợp 、đạo tiểu 、Đại tiểu tiện thường lậu 、Đại tiểu tiện thế thóa thường xuất 。nhữ hữu như thị chư bệnh bất ?』đáp ngôn :『vô 。』ưng tác bạch :『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp cầu thọ/thụ đại giới ,thử mỗ giáp kim tòng tăng khất thọ/thụ đại giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。mỗ giáp sở thuyết thanh tịnh ,vô chư nạn sự ,niên mãn nhị thập ,y bát cụ túc 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,vi mỗ giáp thọ/thụ đại giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。bạch như thị 。』『đại tỉ tăng thính !thử mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp cầu thọ/thụ đại giới ,thử mỗ giáp kim tùng chúng tăng khất thọ/thụ đại giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。mỗ giáp sở thuyết thanh tịnh ,vô chư nạn sự ,niên mãn nhị thập 、y bát cụ túc 。tăng kim thọ/thụ mỗ giáp đại giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thùy chư đại tỉ nhẫn tăng thọ/thụ mỗ giáp đại giới 、hòa thượng ni mỗ giáp giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma cánh 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp thọ/thụ đại giới cánh 、hòa thượng ni mỗ giáp ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』 「彼受戒者,與比丘尼僧俱,至比丘僧中,禮僧足已,右膝著地合掌,作如是言:『大德僧聽!我某甲從和尚尼某甲求受大戒,我某甲今從僧乞受大戒,和尚尼某甲。願僧拔濟我,慈愍故。』如是第二、第三說(此中戒師應問如上問法)。問已應問言:『汝學戒未?汝清淨不?』若答言:『已學戒、清淨。』應問餘比丘尼:『已學戒未?清淨不?』若答言:『已學戒、清淨。』即應作白:『大德僧聽!此某甲從和尚尼某甲求受大戒,此某甲今從僧乞受大戒,和尚尼某甲。某甲所說清淨,無諸難事,年歲已滿,衣鉢具足,已學戒清淨。若僧時到僧忍聽,僧今為某甲受大戒,和尚尼某甲。白如是。』『大德僧聽!此某甲從和尚尼某甲求受大戒,此某甲今從僧乞受大戒,和尚尼某甲。某甲所說清淨,無諸難事,年歲已滿、衣鉢具足、已學戒清淨。僧今為某甲受大戒,和尚尼某甲。誰諸長老忍僧與某甲受大戒、和尚尼某甲者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍為某甲受大戒竟、和尚尼某甲,僧忍,默然故,是事如是持。』 「bỉ thọ/thụ giới giả ,dữ Tì-kheo-ni tăng câu ,chí Tỳ-kheo tăng trung ,lễ tăng túc dĩ ,hữu tất trước địa hợp chưởng ,tác như thị ngôn :『Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp cầu thọ/thụ đại giới ,ngã mỗ giáp kim tòng tăng khất thọ/thụ đại giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。nguyện tăng bạt tế ngã ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết (thử trung giới sư ưng vấn như thượng vấn Pháp )。vấn dĩ ưng vấn ngôn :『nhữ học giới vị ?nhữ thanh tịnh bất ?』nhược/nhã đáp ngôn :『dĩ học giới 、thanh tịnh 。』ưng vấn dư Tì-kheo-ni :『dĩ học giới vị ?thanh tịnh bất ?』nhược/nhã đáp ngôn :『dĩ học giới 、thanh tịnh 。』tức ưng tác bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp cầu thọ/thụ đại giới ,thử mỗ giáp kim tòng tăng khất thọ/thụ đại giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。mỗ giáp sở thuyết thanh tịnh ,vô chư nạn sự ,niên tuế dĩ mãn ,y bát cụ túc ,dĩ học giới thanh tịnh 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim vi mỗ giáp thọ/thụ đại giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp cầu thọ/thụ đại giới ,thử mỗ giáp kim tòng tăng khất thọ/thụ đại giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。mỗ giáp sở thuyết thanh tịnh ,vô chư nạn sự ,niên tuế dĩ mãn 、y bát cụ túc 、dĩ học giới thanh tịnh 。tăng kim vi mỗ giáp thọ/thụ đại giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp thọ/thụ đại giới 、hòa thượng ni mỗ giáp giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn vi mỗ giáp thọ/thụ đại giới cánh 、hòa thượng ni mỗ giáp ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』 「『善女人諦聽!如來、無所著、等正覺說八波羅夷法,若比丘尼犯者,非比丘尼、非釋種女。不得作不淨行行婬欲法。若比丘尼作不淨行行婬欲法,乃至共畜生,非比丘尼、非釋種女。汝是中盡形壽不得犯,能持不?』答言:『能。』『不得偷盜乃至草葉。若比丘尼取人五錢若過五錢,若自取教人取、若自斫教人斫、若自破教人破、若燒若埋若壞色者,非比丘尼、非釋種女。是中盡形壽不得犯,能持不?』答言:『能。』『不得斷眾生命乃至蟻子。若比丘尼自手斷人命、持刀授與人、教死讚死勸死、與人非藥、若墮胎厭禱呪術,若自作方便教人作,彼非比丘尼非釋種女。是中盡形壽不得犯,能持不?』答言:『能。』『不得作妄語乃至戲笑。若比丘尼不真實非己有、自稱言得上人法、得禪得解脫三昧正受、得須陀洹果乃至阿羅漢果,天來、龍來、鬼神來供養我。彼非比丘尼非釋種女。是中盡形壽不得犯,能持不?』答言:『能。』『不得身相觸乃至共畜生。若比丘尼染污心、與染污心男子身相觸、腋已下膝已上、若摩若捺、逆摩順摩、若牽若推、若舉若下、若捉若急捺。彼非比丘尼非釋種女。是中盡形壽不得犯,能持不?』答言:『能。』『不得犯八事乃至共畜生。若比丘尼有染污心、受染污心男子,捉手、捉衣、至屏處住、若共立、屏處語、若共行、若身相近、若共期。犯此八事,彼非比丘尼非釋種女。是中盡形壽不得犯,能持不?』答言:『能。』『不應覆藏他重罪乃至突吉羅、惡說。若比丘尼知比丘尼犯波羅夷,不自舉亦不白僧、不語人令知。後於異時,此比丘尼,若休道、若滅擯、若遮不共僧事、若入外道,彼作如是言:「我先知此人犯如是如是罪。」彼非比丘尼非釋種女,覆藏他重罪故。是中盡形壽不得犯,能持不?』答言:『能。』『不得隨被舉比丘語乃至沙彌。若比丘尼,知比丘為僧所舉,如法、如毘尼、如佛所教,犯威儀未懺悔不作共住,便隨順彼比丘語。諸比丘尼諫此比丘尼言:「大姊!彼比丘為僧所舉,如法、如毘尼、如佛所教,犯威儀未懺悔,不作共住,莫隨順彼比丘語。」諸比丘尼諫此比丘尼時堅持不捨,諸比丘尼應乃至三諫,捨此事故。乃至三諫捨者善,不捨者非比丘尼非釋種女,犯隨舉。是中盡形壽不得犯,能持不?』答言:『能。』 「『thiện nữ nhân đế thính !Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác thuyết bát Ba-la-di Pháp ,nhược/nhã Tì-kheo-ni phạm giả ,phi Tì-kheo-ni 、phi Thích chủng nữ 。bất đắc tác bất tịnh hạnh hạnh/hành/hàng dâm dục pháp 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tác bất tịnh hạnh hạnh/hành/hàng dâm dục pháp ,nãi chí cọng súc sanh ,phi Tì-kheo-ni 、phi Thích chủng nữ 。nhữ thị trung tận hình thọ bất đắc phạm ,năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『bất đắc thâu đạo nãi chí thảo diệp 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thủ nhân ngũ tiễn nhược quá ngũ tiễn ,nhược/nhã tự thủ giáo nhân thủ 、nhược/nhã tự chước giáo nhân chước 、nhược/nhã tự phá giáo nhân phá 、nhược/nhã thiêu nhược/nhã mai nhược/nhã hoại sắc giả ,phi Tì-kheo-ni 、phi Thích chủng nữ 。thị trung tận hình thọ bất đắc phạm ,năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『bất đắc đoạn chúng sanh mạng nãi chí nghĩ tử 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tự thủ đoạn nhân mạng 、trì đao thụ dữ nhân 、giáo tử tán tử khuyến tử 、dữ nhân phi dược 、nhược/nhã đọa thai yếm đảo chú thuật ,nhược/nhã tự tác phương tiện giáo nhân tác ,bỉ phi Tì-kheo-ni phi Thích chủng nữ 。thị trung tận hình thọ bất đắc phạm ,năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『bất đắc tác vọng ngữ nãi chí hí tiếu 。nhược/nhã Tì-kheo-ni bất chân thật phi kỷ hữu 、tự xưng ngôn đắc thượng nhân Pháp 、đắc Thiền đắc giải thoát tam muội chánh thọ 、đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả ,Thiên lai 、long lai 、quỷ thần lai cúng dường ngã 。bỉ phi Tì-kheo-ni phi Thích chủng nữ 。thị trung tận hình thọ bất đắc phạm ,năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『bất đắc thân tướng xúc nãi chí cọng súc sanh 。nhược/nhã Tì-kheo-ni nhiễm ô tâm 、dữ nhiễm ô tâm nam tử thân tướng xúc 、dịch dĩ hạ tất dĩ thượng 、nhược/nhã ma nhược/nhã nại 、nghịch ma thuận ma 、nhược/nhã khiên nhược/nhã thôi 、nhược/nhã cử nhược/nhã hạ 、nhược/nhã tróc nhược/nhã cấp nại 。bỉ phi Tì-kheo-ni phi Thích chủng nữ 。thị trung tận hình thọ bất đắc phạm ,năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『bất đắc phạm bát sự nãi chí cọng súc sanh 。nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu nhiễm ô tâm 、thọ/thụ nhiễm ô tâm nam tử ,tróc thủ 、tróc y 、chí bình xứ trụ 、nhược/nhã cọng lập 、bình xứ/xử ngữ 、nhược/nhã cọng hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã thân tướng cận 、nhược/nhã cọng kỳ 。phạm thử bát sự ,bỉ phi Tì-kheo-ni phi Thích chủng nữ 。thị trung tận hình thọ bất đắc phạm ,năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『bất ưng phước tạng tha trọng tội nãi chí đột cát la 、ác thuyết 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tri Tì-kheo-ni phạm ba-la-di ,bất tự cử diệc bất bạch tăng 、bất ngữ nhân lệnh tri 。hậu ư dị thời ,thử Tì-kheo-ni ,nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã già bất cộng tăng sự 、nhược/nhã nhập ngoại đạo ,bỉ tác như thị ngôn :「ngã tiên tri thử nhân phạm như thị như thị tội 。」bỉ phi Tì-kheo-ni phi Thích chủng nữ ,phước tạng tha trọng tội cố 。thị trung tận hình thọ bất đắc phạm ,năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『bất đắc tùy bị cử Tỳ-kheo ngữ nãi chí sa di 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri Tỳ-kheo vi tăng sở cử ,như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo ,phạm uy nghi vị sám hối bất tác cộng trụ ,tiện tùy thuận bỉ Tỳ-kheo ngữ 。chư Tì-kheo-ni gián thử Tì-kheo-ni ngôn :「đại tỉ !bỉ Tỳ-kheo vi tăng sở cử ,như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo ,phạm uy nghi vị sám hối ,bất tác cộng trụ ,mạc tùy thuận bỉ Tỳ-kheo ngữ 。」chư Tì-kheo-ni gián thử Tì-kheo-ni thời kiên trì bất xả ,chư Tì-kheo-ni ưng nãi chí tam gián ,xả thử sự cố 。nãi chí tam gián xả giả thiện ,bất xả giả phi Tì-kheo-ni phi Thích chủng nữ ,phạm tùy cử 。thị trung tận hình thọ bất đắc phạm ,năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』 「『善女人諦聽!如來、無所著、等正覺說四依法,比丘尼依此出家受大戒,是比丘尼法,是中盡形壽能持不?』答言:『能。』『依糞掃衣出家受大戒,是比丘尼法。是中盡形壽能持不?』答言:『能。』『若得長利,檀越施衣、割截衣應受。』『依乞食出家受大戒,是比丘尼法。是中盡形壽能持不?』答言:『能。』『若得長利,若僧差食、若檀越送食、月八日食、十五日食、月初日食、若眾僧常食、檀越請食應受。』『依樹下坐出家受大戒,是比丘尼法。是中盡形壽能持不?』答言:『能。』『若得長利,別房、尖頭屋、小房、石室、兩房一戶應受。』『依腐爛藥出家受大戒,是比丘尼法。是中盡形壽能持不?』答言:『能。』『若得長利,酥、油、生酥、蜜、石蜜應受。』『汝已受戒竟,白四羯磨如法成就得處所、和尚如法、阿闍梨如法,二部僧具足。當善受教法,應勸化作福治塔供養佛法僧。和尚阿闍梨一切如法教勅不得違逆,應學問誦經勤求方便於佛法中得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果。汝始發心出家,功不唐捐果報不斷。餘所未知,當問和尚阿闍梨。』令受戒人在前而去。」 「『thiện nữ nhân đế thính !Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác thuyết tứ y Pháp ,Tì-kheo-ni y thử xuất gia thọ/thụ đại giới ,thị Tì-kheo-ni Pháp ,thị trung tận hình thọ năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『y phẩn tảo y xuất gia thọ/thụ đại giới ,thị Tì-kheo-ni Pháp 。thị trung tận hình thọ năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi ,đàn việt thí y 、cát tiệt y ưng thọ/thụ 。』『y khất thực xuất gia thọ/thụ đại giới ,thị Tì-kheo-ni Pháp 。thị trung tận hình thọ năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi ,nhược/nhã tăng sái thực/tự 、nhược/nhã đàn việt tống thực/tự 、nguyệt bát nhật thực/tự 、thập ngũ nhật thực/tự 、nguyệt sơ nhật thực/tự 、nhược/nhã chúng tăng thường thực/tự 、đàn việt thỉnh thực/tự ưng thọ/thụ 。』『y thụ hạ tọa xuất gia thọ/thụ đại giới ,thị Tì-kheo-ni Pháp 。thị trung tận hình thọ năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi ,biệt phòng 、tiêm đầu ốc 、tiểu phòng 、thạch thất 、lượng (lưỡng) phòng nhất hộ ưng thọ/thụ 。』『y hủ lan dược xuất gia thọ/thụ đại giới ,thị Tì-kheo-ni Pháp 。thị trung tận hình thọ năng trì bất ?』đáp ngôn :『năng 。』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi ,tô 、du 、sanh tô 、mật 、thạch mật ưng thọ/thụ 。』『nhữ dĩ thọ/thụ giới cánh ,bạch tứ yết ma như pháp thành tựu đắc xứ sở 、hòa thượng như pháp 、A-xà-lê như pháp ,nhị bộ tăng cụ túc 。đương thiện thọ giáo Pháp ,ưng khuyến hóa tác phước trì tháp cúng dường Phật pháp tăng 。hòa thượng A-xà-lê nhất thiết như pháp giáo sắc bất đắc vi nghịch ,ưng học vấn tụng Kinh cần cầu phương tiện ư Phật Pháp trung đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 。nhữ thủy phát tâm xuất gia ,công bất đường quyên quả báo bất đoạn 。dư sở vị tri ,đương vấn hòa thượng A-xà-lê 。』lệnh thọ/thụ giới nhân tại tiền nhi khứ 。」 爾時白四羯磨受大戒者,舉舍夷拘梨諸比丘尼:「世尊有如是言:『受大戒應白四羯磨。』我曹得戒,汝等不得戒。」時摩訶波闍波提比丘尼聞之心疑,諸比丘白佛,佛言:「摩訶波闍波提比丘尼,及舍夷諸比丘尼亦得戒。」 nhĩ thời bạch tứ yết ma thọ/thụ đại giới giả ,cử xá di câu lê chư Tì-kheo-ni :「Thế Tôn hữu như thị ngôn :『thọ/thụ đại giới ưng bạch tứ yết ma 。』ngã tào đắc giới ,nhữ đẳng bất đắc giới 。」thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni văn chi tâm nghi ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni ,cập xá di chư Tì-kheo-ni diệc đắc giới 。」 爾時有立乞戒者,有白衣見即言:「在此中立者欲求男子。」諸比丘白佛,佛言:「不應立乞戒,應長跪乞戒。」 nhĩ thời hữu lập khất giới giả ,hữu bạch y kiến tức ngôn :「tại thử trung lập giả dục cầu nam tử 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng lập khất giới ,ưng trường/trưởng quỵ khất giới 。」 時有蹲乞戒,即倒地形露,羞慚不能乞戒。諸比丘白佛,佛言:「餘比丘尼應代為白。」 thời hữu tồn khất giới ,tức đảo địa hình lộ ,tu tàm bất năng khất giới 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「dư Tì-kheo-ni ưng đại vi bạch 。」 時舍夷拘梨諸比丘尼將欲受大戒者詣僧伽藍,道路遇賊,毀犯比丘尼。諸比丘白佛,佛言:「聽遣使為受戒。聽一比丘尼清淨無難者,僧作白二羯磨差作使。眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大姊僧聽!若僧時到僧忍聽,今僧差某甲比丘尼作使,為某甲比丘尼從比丘僧乞受大戒。白如是。』『大姊僧聽!僧今差某甲比丘尼作使,為某甲比丘尼從比丘僧乞受大戒。誰諸大姊忍僧差某甲比丘尼作使,為某甲比丘尼從比丘僧中乞受大戒者默然;誰不忍者說。』『僧已忍差某甲比丘尼作使竟,僧忍,默然故,是事如是持。』獨行無護,應差二三比丘尼共去。受使比丘尼應至比丘僧中,禮僧足、右膝著地,合掌作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘尼從某甲求受大戒,此某甲今從僧乞受大戒,和尚尼某甲。願僧拔濟我,慈愍故。』如是第二、第三說。比丘僧應問:『彼字何等?和尚尼是誰?已學戒未?清淨不?』若答言:『已學戒、清淨。』者,復應問伴比丘尼:『已學戒清淨未耶?』若答言:『已學戒清淨。』者,眾中應差堪能作羯磨者如上,應作白:『大德僧聽!此某甲比丘尼從和尚尼某甲求受大戒,此某甲從僧乞受大戒,和尚尼某甲。某甲已學戒清淨,年歲已滿,衣鉢具足。若僧時到僧忍聽,僧與某甲受大戒,和尚尼某甲。白如是。』『大德僧聽!此某甲從和尚尼某甲求受大戒,此某甲今從僧乞受大戒,和尚尼某甲。某甲已學戒清淨,年歲已滿,衣鉢具足。僧今與某甲受大戒,和尚尼某甲。誰諸長老忍僧與某甲受大戒、和尚尼某甲者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧已忍與某甲受大戒、和尚尼某甲竟,僧忍,默然故,是事如是持。』彼使應還比丘尼寺內語言:『大妹!汝已受大戒竟。』」 thời xá di câu lê chư Tì-kheo-ni tướng dục thọ/thụ đại giới giả nghệ tăng già lam ,đạo lộ ngộ tặc ,hủy phạm Tì-kheo-ni 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính khiển sử vi thọ/thụ giới 。thính nhất Tì-kheo-ni thanh tịnh vô nan giả ,tăng tác bạch nhị Yết-ma sái tác sử 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kim tăng sái mỗ giáp Tì-kheo-ni tác sử ,vi mỗ giáp Tì-kheo-ni tùng Tỳ-kheo tăng khất thọ/thụ đại giới 。bạch như thị 。』『đại tỉ tăng thính !tăng kim sái mỗ giáp Tì-kheo-ni tác sử ,vi mỗ giáp Tì-kheo-ni tùng Tỳ-kheo tăng khất thọ/thụ đại giới 。thùy chư đại tỉ nhẫn tăng sái mỗ giáp Tì-kheo-ni tác sử ,vi mỗ giáp Tì-kheo-ni tùng Tỳ-kheo tăng trung khất thọ/thụ đại giới giả mặc nhiên ;thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn sái mỗ giáp Tì-kheo-ni tác sử cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』độc hành vô hộ ,ưng sái nhị tam Tì-kheo-ni cọng khứ 。thọ/thụ sử Tì-kheo-ni ưng chí Tỳ-kheo tăng trung ,lễ tăng túc 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tì-kheo-ni tùng mỗ giáp cầu thọ/thụ đại giới ,thử mỗ giáp kim tòng tăng khất thọ/thụ đại giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。nguyện tăng bạt tế ngã ,từ mẫn cố 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。Tỳ-kheo tăng ưng vấn :『bỉ tự hà đẳng ?hòa thượng ni thị thùy ?dĩ học giới vị ?thanh tịnh bất ?』nhược/nhã đáp ngôn :『dĩ học giới 、thanh tịnh 。』giả ,phục ưng vấn bạn Tì-kheo-ni :『dĩ học giới thanh tịnh vị da ?』nhược/nhã đáp ngôn :『dĩ học giới thanh tịnh 。』giả ,chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,ưng tác bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tì-kheo-ni tùng hòa thượng ni mỗ giáp cầu thọ/thụ đại giới ,thử mỗ giáp tòng tăng khất thọ/thụ đại giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。mỗ giáp dĩ học giới thanh tịnh ,niên tuế dĩ mãn ,y bát cụ túc 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng dữ mỗ giáp thọ/thụ đại giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp cầu thọ/thụ đại giới ,thử mỗ giáp kim tòng tăng khất thọ/thụ đại giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。mỗ giáp dĩ học giới thanh tịnh ,niên tuế dĩ mãn ,y bát cụ túc 。tăng kim dữ mỗ giáp thọ/thụ đại giới ,hòa thượng ni mỗ giáp 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp thọ/thụ đại giới 、hòa thượng ni mỗ giáp giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp thọ/thụ đại giới 、hòa thượng ni mỗ giáp cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』bỉ sử ưng hoàn Tì-kheo-ni tự nội ngữ ngôn :『Đại muội !nhữ dĩ thọ/thụ đại giới cánh 。』」 世尊有如是教,聽遣使受戒。彼便以小小顏貌遣使受戒。佛言:「不應以小小顏貌便遣使受戒。」 Thế Tôn hữu như thị giáo ,thính khiển sử thọ/thụ giới 。bỉ tiện dĩ tiểu tiểu nhan mạo khiển sử thọ/thụ giới 。Phật ngôn :「bất ưng dĩ tiểu tiểu nhan mạo tiện khiển sử thọ/thụ giới 。」 彼授常血出者大戒,血污身污臥具,佛言:「不應授血出者大戒。」 bỉ thọ/thụ thường huyết xuất giả đại giới ,huyết ô thân ô ngọa cụ ,Phật ngôn :「bất ưng thọ/thụ huyết xuất giả đại giới 。」 世尊有如是教,不應授血出者大戒。彼便授月水不出者大戒,彼放逸情多。諸比丘白佛,佛言:「不應授月水不出者大戒。」 Thế Tôn hữu như thị giáo ,bất ưng thọ/thụ huyết xuất giả đại giới 。bỉ tiện thọ/thụ nguyệt thủy bất xuất giả đại giới ,bỉ phóng dật Tình đa 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng thọ/thụ nguyệt thủy bất xuất giả đại giới 。」 彼授無乳者大戒,佛言:「不應授無乳者大戒。」 bỉ thọ/thụ vô nhũ giả đại giới ,Phật ngôn :「bất ưng thọ/thụ vô nhũ giả đại giới 。」 彼授一乳者大戒,佛言:「不應授一乳者大戒。」 bỉ thọ/thụ nhất nhũ giả đại giới ,Phật ngôn :「bất ưng thọ/thụ nhất nhũ giả đại giới 。」 彼授二道爛壞者大戒,佛言:「不應授二道爛壞者大戒。」 bỉ thọ/thụ nhị đạo lạn/lan hoại giả đại giới ,Phật ngôn :「bất ưng thọ/thụ nhị đạo lạn/lan hoại giả đại giới 。」 彼授二道爛臭者大戒,佛言:「不應授二道爛臭者大戒。」 bỉ thọ/thụ nhị đạo lạn/lan xú giả đại giới ,Phật ngôn :「bất ưng thọ/thụ nhị đạo lạn/lan xú giả đại giới 。」 彼授二根者大戒,佛言:「不應授二根者大戒。」 bỉ thọ/thụ nhị căn giả đại giới ,Phật ngôn :「bất ưng thọ/thụ nhị căn giả đại giới 。」 時諸比丘聚一處共誦法毘尼,諸比丘尼作如是念:「我等亦當應誦法毘尼不?」佛言:「應誦。」不知誰間受誦?佛言:「應在比丘間受誦。」諸比丘作如是念:「我等得與比丘尼誦偈句不?」佛言:「聽誦。」在前教,彼羞慚,佛言:「聽在比丘背後敷座誦,若十種衣中一一衣聽作障。」 thời chư Tỳ-kheo tụ nhất xứ/xử cọng tụng Pháp Tỳ ni ,chư Tì-kheo-ni tác như thị niệm :「ngã đẳng diệc đương ưng tụng Pháp Tỳ ni bất ?」Phật ngôn :「ưng tụng 。」bất tri thùy gian thọ/thụ tụng ?Phật ngôn :「ưng tại Tỳ-kheo gian thọ/thụ tụng 。」chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「ngã đẳng đắc dữ Tì-kheo-ni tụng kệ cú bất ?」Phật ngôn :「thính tụng 。」tại tiền giáo ,bỉ tu tàm ,Phật ngôn :「thính tại Tỳ-kheo bối hậu phu tọa tụng ,nhược/nhã thập chủng y trung nhất nhất y thính tác chướng 。」 時六群比丘尼,以小小因緣瞋恚不喜,捨佛法僧,言:「不獨有沙門釋子種可修梵行,更有餘沙門婆羅門,我今亦可於彼修梵行。」諸比丘白佛,佛言:「若比丘尼瞋恚捨戒,不成捨戒。」 thời lục quần bỉ khâu ni ,dĩ tiểu tiểu nhân duyên sân khuể bất hỉ ,xả Phật pháp tăng ,ngôn :「bất độc hữu Sa Môn Thích tử chủng khả tu phạm hạnh ,cánh hữu dư Sa môn Bà la môn ,ngã kim diệc khả ư bỉ tu phạm hạnh 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Tì-kheo-ni sân khuể xả giới ,bất thành xả giới 。」 時六群比丘尼作蠱道、教他作,佛言:「不應爾。」 thời lục quần bỉ khâu ni tác cổ đạo 、giáo tha tác ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 六群比丘為六群比丘尼作羯磨,彼比丘尼隨順言教不敢違逆,乞解羯磨,彼不肯解。時諸居士見已作如是言:「彼不隨意故便作如是語。」諸比丘白佛,佛言:「比丘不應與比丘尼作羯磨。」時諸比丘尼與作羯磨,佛言:「聽比丘尼與比丘尼作羯磨。若不知者,聽比丘邊誦羯磨已然後作羯磨。」 lục quần bỉ khâu vi lục quần bỉ khâu ni tác Yết-ma ,bỉ Tì-kheo-ni tùy thuận ngôn giáo bất cảm vi nghịch ,khất giải Yết-ma ,bỉ bất khẳng giải 。thời chư Cư-sĩ kiến dĩ tác như thị ngôn :「bỉ bất tùy ý cố tiện tác như thị ngữ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo bất ưng dữ Tì-kheo-ni tác Yết-ma 。」thời chư Tì-kheo-ni dữ tác Yết-ma ,Phật ngôn :「thính Tì-kheo-ni dữ Tì-kheo-ni tác Yết-ma 。nhược/nhã bất tri giả ,thính Tỳ-kheo biên tụng Yết-ma dĩ nhiên hậu tác Yết-ma 。」 爾時有比丘欲休道,摩訶波闍波提比丘尼知,疑不敢與說法呵,世尊有如是教,比丘尼不得呵比丘。時摩訶波闍波提比丘尼,往世尊所頭面禮足却住一面,白佛言:「比丘尼一切不得呵比丘耶?」佛言:「比丘尼不一切不得呵比丘;比丘尼不應罵比丘,不得呵責比丘,不應誹謗若破見、破戒、破威儀,不應如是呵。瞿曇彌!若教持增上戒、增上心、增上智、學問誦經,如是事應呵。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo dục hưu đạo ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni tri ,nghi bất cảm dữ thuyết Pháp ha ,Thế Tôn hữu như thị giáo ,Tì-kheo-ni bất đắc ha Tỳ-kheo 。thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni ,vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Tì-kheo-ni nhất thiết bất đắc ha Tỳ-kheo da ?」Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất nhất thiết bất đắc ha Tỳ-kheo ;Tì-kheo-ni bất ưng mạ Tỳ-kheo ,bất đắc ha trách Tỳ-kheo ,bất ưng phỉ báng nhược/nhã phá kiến 、phá giới 、phá uy nghi ,bất ưng như thị ha 。Cồ Đàm Di !nhược/nhã giáo trì tăng thượng giới 、tăng thượng tâm 、tăng thượng trí 、học vấn tụng Kinh ,như thị sự ưng ha 。」 時諸比丘尼髮長,佛言:「聽剃。」若自剃時,有年少剃髮師,為年少比丘尼剃髮,覺細滑欲意起,欲犯比丘尼,比丘尼便高聲言:「莫爾!莫爾!」餘比丘尼聞,問言:「何故高聲『莫爾!莫爾!』耶?」彼即具為說之。諸比丘白佛,佛言:「剃髮時聽共伴。若俱有欲意者不應令剃。」彼使男子除鼻中毛,佛言:「不應令男子除鼻中毛。」彼令男子剪爪,佛言:「不應令男子剪爪。」 thời chư Tì-kheo-ni phát trường/trưởng ,Phật ngôn :「thính thế 。」nhược/nhã tự thế thời ,hữu niên thiểu thế phát sư ,vi niên thiểu Tì-kheo-ni thế phát ,giác tế hoạt dục ý khởi ,dục phạm Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni tiện cao thanh ngôn :「mạc nhĩ !mạc nhĩ !」dư Tì-kheo-ni văn ,vấn ngôn :「hà cố cao thanh 『mạc nhĩ !mạc nhĩ !』da ?」bỉ tức cụ vi thuyết chi 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thế phát thời thính cọng bạn 。nhược/nhã câu hữu dục ý giả bất ưng lệnh thế 。」bỉ sử nam tử trừ Tỳ trung mao ,Phật ngôn :「bất ưng lệnh nam tử trừ Tỳ trung mao 。」bỉ lệnh nam tử tiễn trảo ,Phật ngôn :「bất ưng lệnh nam tử tiễn trảo 。」 時比丘尼在白衣家內,有比丘來乞食,彼比丘尼不敢語。何以故?恐比丘謂是比丘尼教化食。諸比丘白佛,佛言:「聽語主人令知,但莫讚歎。」 thời Tì-kheo-ni tại bạch y gia nội ,hữu Tỳ-kheo lai khất thực ,bỉ Tì-kheo-ni bất cảm ngữ 。hà dĩ cố ?khủng Tỳ-kheo vị thị Tì-kheo-ni giáo hóa thực/tự 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính ngữ chủ nhân lệnh tri ,đãn mạc tán thán 。」 時有比丘尼在白衣家內,有比丘來不起。白佛,佛言:「應起。若比丘尼一坐食,若作餘食法不食、若病若足食已,聽作如是語:『大德!我有如是因緣故不起。』」 thời hữu Tì-kheo-ni tại bạch y gia nội ,hữu Tỳ-kheo lai bất khởi 。bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng khởi 。nhược/nhã Tì-kheo-ni nhất tọa thực ,nhược/nhã tác dư thực/tự Pháp bất thực/tự 、nhược/nhã bệnh nhược/nhã túc thực/tự dĩ ,thính tác như thị ngữ :『Đại Đức !ngã hữu như thị nhân duyên cố bất khởi 。』」 時有比丘尼,白衣家不問比丘便坐。諸比丘白佛,佛言:「比丘尼在白衣家,不應不問比丘便坐。」 thời hữu Tì-kheo-ni ,bạch y gia bất vấn Tỳ-kheo tiện tọa 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni tại bạch y gia ,bất ưng bất vấn Tỳ-kheo tiện tọa 。」 爾時六群比丘,清旦著衣持鉢至白衣家,白衣家內有常教化比丘尼,彼見比丘來便起問言:「大德!我坐耶?」比丘言:「莫坐。」彼比丘尼習樂不堪久立,即便倒地得病。諸比丘白佛,佛言:「應相望前人可坐便坐。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,thanh đán trước y trì bát chí bạch y gia ,bạch y gia nội hữu thường giáo hóa Tì-kheo-ni ,bỉ kiến Tỳ-kheo lai tiện khởi vấn ngôn :「Đại Đức !ngã tọa da ?」Tỳ-kheo ngôn :「mạc tọa 。」bỉ Tì-kheo-ni tập lạc/nhạc bất kham cửu lập ,tức tiện đảo địa đắc bệnh 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tướng vọng tiền nhân khả tọa tiện tọa 。」 時諸比丘尼共比丘在道行,在前行、或並語並行、或在前或在後、或反抄衣、或纏頸、或覆頭、或通肩披衣、或著革屣。諸比丘白佛,佛言:「不應爾。應偏露右肩、脫革屣,在比丘後。」 thời chư Tì-kheo-ni cọng Tỳ-kheo tại đạo hạnh/hành/hàng ,tại tiền hạnh/hành/hàng 、hoặc tịnh ngữ tịnh hạnh/hành/hàng 、hoặc tại tiền hoặc tại hậu 、hoặc phản sao y 、hoặc triền cảnh 、hoặc phước đầu 、hoặc thông kiên phi y 、hoặc trước/trứ cách tỉ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ ,tại Tỳ-kheo hậu 。」 時諸比丘尼有佛法僧事,有病比丘尼所須事不敢在前去,佛言:「聽白比丘已便去。」彼有命難、有梵行難畏慎不敢不問便去,佛言:「若有如是難事,若問若不問聽去。」時有比丘尼在道行,見比丘不避道,佛言:「應避道。」時有比丘尼在道行,見有比丘避道,天雨脚跌倒地得病。諸比丘白佛,佛言:「有如是因緣,比丘尼應小曲身合掌言:『大德!恕我道迮。』」 thời chư Tì-kheo-ni hữu Phật pháp tăng sự ,hữu bệnh Tì-kheo-ni sở tu sự bất cảm tại tiền khứ ,Phật ngôn :「thính bạch Tỳ-kheo dĩ tiện khứ 。」bỉ hữu mạng nạn/nan 、hữu phạm hạnh nạn/nan úy thận bất cảm bất vấn tiện khứ ,Phật ngôn :「nhược hữu như thị nạn/nan sự ,nhược/nhã vấn nhược/nhã bất vấn thính khứ 。」thời hữu Tì-kheo-ni tại đạo hạnh/hành/hàng ,kiến Tỳ-kheo bất tị đạo ,Phật ngôn :「ưng tị đạo 。」thời hữu Tì-kheo-ni tại đạo hạnh/hành/hàng ,kiến hữu Tỳ-kheo tị đạo ,Thiên vũ cước điệt đảo địa đắc bệnh 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu như thị nhân duyên ,Tì-kheo-ni ưng tiểu khúc thân hợp chưởng ngôn :『Đại Đức !thứ ngã đạo trách 。』」 爾時有檀越請二部僧,先與比丘尼食,後與比丘食。白佛,佛言:「不應先與比丘尼僧食;應先與比丘僧,然後與比丘尼僧。」 nhĩ thời hữu đàn việt thỉnh nhị bộ tăng ,tiên dữ Tì-kheo-ni thực/tự ,hậu dữ Tỳ-kheo thực/tự 。bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tiên dữ Tì-kheo-ni tăng thực/tự ;ưng tiên dữ Tỳ-kheo tăng ,nhiên hậu dữ Tì-kheo-ni tăng 。」 爾時有檀越請二部僧,彼如是念:「佛有教應先與比丘僧食,然後與比丘尼僧食。」彼便先與比丘僧食竟,日時已過。白佛,佛言:「若時欲過應一時與。」 nhĩ thời hữu đàn việt thỉnh nhị bộ tăng ,bỉ như thị niệm :「Phật hữu giáo ưng tiên dữ Tỳ-kheo tăng thực/tự ,nhiên hậu dữ Tì-kheo-ni tăng thực/tự 。」bỉ tiện tiên dữ Tỳ-kheo tăng thực/tự cánh ,nhật thời dĩ quá/qua 。bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược thời dục quá/qua ưng nhất thời dữ 。」 爾時有居士,請比丘尼僧明日與食,彼於夜半辦具種種肥美食已,晨旦往白時到。時諸比丘尼,清旦著衣持鉢往詣其家,彼此相問年歲大小頃,日時便過。諸比丘白佛,佛言:「若時過,聽上座八比丘尼次第坐,餘者隨坐。」 nhĩ thời hữu Cư-sĩ ,thỉnh Tì-kheo-ni tăng minh nhật dữ thực/tự ,bỉ ư dạ bán biện/bạn cụ chủng chủng phì mỹ thực/tự dĩ ,Thần đán vãng bạch thời đáo 。thời chư Tì-kheo-ni ,thanh đán trước y trì bát vãng nghệ kỳ gia ,bỉ thử tướng vấn niên tuế đại tiểu khoảnh ,nhật thời tiện quá/qua 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược thời quá/qua ,thính Thượng tọa bát Tì-kheo-ni thứ đệ tọa ,dư giả tùy tọa 。」 時諸比丘尼,來至比丘僧伽藍中,佛言:「聽與床座。」比丘尼月水出,污貯繩床、木床、臥具起去。諸比丘白佛,佛言:「比丘尼不應在貯繩床、木床上座。」彼僧伽藍中求教授、或受請或聽法、無坐處,佛言:「聽若石上坐、若在墼上坐、若在杌木頭上坐、若草上樹葉上坐、若梁上坐。」比丘尼不忍苦遂便得病,佛言:「應語比丘尼言:『若能愛護坐具者,便與坐。』」 thời chư Tì-kheo-ni ,lai chí Tỳ-kheo tăng già lam trung ,Phật ngôn :「thính dữ sàng tọa 。」Tì-kheo-ni nguyệt thủy xuất ,ô trữ thằng sàng 、mộc sàng 、ngọa cụ khởi khứ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng tại trữ thằng sàng 、mộc sàng Thượng tọa 。」bỉ tăng già lam trung cầu giáo thọ 、hoặc thọ/thụ thỉnh hoặc thính pháp 、vô tọa xứ/xử ,Phật ngôn :「thính nhược/nhã thạch Thượng tọa 、nhược/nhã tại kích Thượng tọa 、nhược/nhã tại ngột mộc đầu Thượng tọa 、nhược/nhã thảo thượng thụ/thọ diệp Thượng tọa 、nhược/nhã lương Thượng tọa 。」Tì-kheo-ni bất nhẫn khổ toại tiện đắc bệnh ,Phật ngôn :「ưng ngữ Tì-kheo-ni ngôn :『nhược/nhã năng ái hộ tọa cụ giả ,tiện dữ tọa 。』」 四分律卷第四十八 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập bát 四分律卷第四十九(三分之十三)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập cửu (tam phần chi thập tam )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 比丘尼揵度之下 Tì-kheo-ni kiền độ chi hạ 爾時世尊在波羅(木*奈),時世穀貴人民飢餓乞求難得。諸比丘尼受食已故有餘食,諸比丘尼作如是念:「我等此食得與比丘不?」佛言:「得與。」復念:「得為比丘授食不?」佛言:「得授。」「我等宿食與比丘,為淨不?」佛言:「淨。」時諸比丘受食已有餘食,念言:「我等此食得與比丘尼不?」佛言:「得與。」「得為比丘尼授食不?」佛言:「得授與。」時有宿食,念言:「與比丘尼淨不?」佛言:「淨。」 nhĩ thời Thế Tôn tại ba la (mộc *nại ),thời thế cốc quý nhân dân cơ ngạ khất cầu nan đắc 。chư Tì-kheo-ni thọ/thụ thực/tự dĩ cố hữu dư thực/tự ,chư Tì-kheo-ni tác như thị niệm :「ngã đẳng thử thực/tự đắc dữ Tỳ-kheo bất ?」Phật ngôn :「đắc dữ 。」phục niệm :「đắc vi Tỳ-kheo thọ/thụ thực/tự bất ?」Phật ngôn :「đắc thọ/thụ 。」「ngã đẳng tú thực/tự dữ Tỳ-kheo ,vi tịnh bất ?」Phật ngôn :「tịnh 。」thời chư Tỳ-kheo thọ/thụ thực/tự dĩ hữu dư thực/tự ,niệm ngôn :「ngã đẳng thử thực/tự đắc dữ Tì-kheo-ni bất ?」Phật ngôn :「đắc dữ 。」「đắc vi Tì-kheo-ni thọ/thụ thực/tự bất ?」Phật ngôn :「đắc thụ dữ 。」thời hữu tú thực/tự ,niệm ngôn :「dữ Tì-kheo-ni tịnh bất ?」Phật ngôn :「tịnh 。」 爾時比丘尼在阿蘭若處住,後異時阿蘭若處有事起,諸比丘白佛,佛言:「比丘尼不應在阿蘭若處住。」 nhĩ thời Tì-kheo-ni tại A-lan-nhã xứ trụ ,hậu dị thời A-lan-nhã xứ/xử hữu sự khởi ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng tại A-lan-nhã xứ trụ 。」 時有比丘尼在白衣家內住,見他夫主共婦嗚口捫摸身體捉捺乳,年少比丘尼見已,便生厭離佛法心。諸比丘尼白諸比丘,諸比丘白佛,佛言:「聽為比丘尼別作住處。」彼比丘尼便在別住處作技教他作,佛言:「比丘尼不應在住處作技。」比丘尼在別住處酤酒,佛言:「不應在別住處酤酒。」彼比丘尼安婬女在住處,佛言:「不應爾。」彼為具香華莊身之具,佛言:「不應爾。」 thời hữu Tì-kheo-ni tại bạch y gia nội trụ ,kiến tha phu chủ cọng phụ ô khẩu môn  mạc thân thể tróc nại nhũ ,niên thiểu Tì-kheo-ni kiến dĩ ,tiện sanh yếm ly Phật Pháp tâm 。chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính vi Tì-kheo-ni biệt tác trụ xứ 。」bỉ Tì-kheo-ni tiện tại biệt trụ xứ tác kĩ giáo tha tác ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng tại trụ xứ tác kĩ 。」Tì-kheo-ni tại biệt trụ xứ cô tửu ,Phật ngôn :「bất ưng tại biệt trụ xứ cô tửu 。」bỉ Tì-kheo-ni an dâm nữ tại trụ xứ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ vi cụ hương hoa trang thân chi cụ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 時六群比丘尼,在巷陌四衢道頭市中糞掃聚邊立住,諸居士見皆共譏嫌呵罵言:「此比丘尼,無有慚愧無有淨行,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?在如是處立住,如似婬女。」諸比丘白佛,佛言:「比丘尼不應在如是處立住。」 thời lục quần bỉ khâu ni ,tại hạng mạch tứ cù đạo đầu thị trung phẩn tảo tụ biên lập trụ ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ha mạ ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,vô hữu tàm quý vô hữu tịnh hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?tại như thị xứ lập trụ ,như tự dâm nữ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng tại như thị xứ lập trụ 。」 時六群比丘尼以牙骨揩摩身作光澤,比丘白佛,佛言:「不應爾。」六群比丘尼,以細末藥揩摩身光澤,佛言:「不應爾。」彼摩身毛令卷,佛言:「不應爾。」彼剪身毛,佛言:「不應爾。」彼比丘尼持衣纏腰欲令細好,佛言:「不應爾。」彼比丘尼著女人衣,佛言:「不應著。」彼比丘尼著男子衣,佛言:「不應著,聽比丘尼著比丘尼衣。」比丘尼以多衣纏體欲令廣好,佛言:「不應爾。」彼不好著衣欲令身現,佛言:「不應爾。」彼腰帶頭作鳥(糸*耳),佛言:「不應爾。」彼作蔓陀羅腰帶,佛言:「不應爾。」彼畜鞞(語卑反音)樓腰帶,佛言:「不應畜。」彼畜娑腰帶,佛言:「不應畜。」彼散線帶繫腰,佛言:「聽比丘尼編織作帶繞腰一周,若圓織者聽再周。」 thời lục quần bỉ khâu ni dĩ nha cốt khai ma thân tác quang trạch ,Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」lục quần bỉ khâu ni ,dĩ tế mạt dược khai ma thân quang trạch ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ma thân mao lệnh quyển ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tiễn thân mao ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ Tì-kheo-ni trì y triền yêu dục lệnh tế hảo ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ Tì-kheo-ni trước/trứ nữ nhân y ,Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ 。」bỉ Tì-kheo-ni trước/trứ nam tử y ,Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ ,thính Tì-kheo-ni trước/trứ Tì-kheo-ni y 。」Tì-kheo-ni dĩ đa y triền thể dục lệnh quảng hảo ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ bất hảo trước y dục lệnh thân hiện ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ yêu đái đầu tác điểu (mịch *nhĩ ),Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tác mạn Đà-la yêu đái ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ súc Tỳ (ngữ ti phản âm )lâu yêu đái ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」bỉ súc sa yêu đái ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」bỉ tán tuyến đái hệ yêu ,Phật ngôn :「thính Tì-kheo-ni biên chức tác đái nhiễu yêu nhất châu ,nhược/nhã viên chức giả thính tái châu 。」 比丘尼至女人浴處浴,時有賊女婬女語比丘尼言:「汝等年少腋下始有毛,何得便修梵行?汝今可及時行欲樂,後悔何及,老時可修梵行,如是始終無失。」時年少比丘尼聞,便心生厭離不樂佛法。諸比丘白佛,佛言:「比丘尼不應在女人浴處浴。」彼比丘尼在白衣男子邊浴,諸居士見皆共譏嫌言:「此比丘尼,無有慚愧不修梵行,自稱:『我知正法。』云何在白衣男子邊浴?如賊女婬女無異,如是何有正法?」諸比丘白佛,佛言:「比丘尼不應在白衣男子邊浴。」 Tì-kheo-ni chí nữ nhân dục xứ/xử dục ,thời hữu tặc nữ dâm nữ ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng niên thiểu dịch hạ thủy hữu mao ,hà đắc tiện tu phạm hạnh ?nhữ kim khả cập thời hạnh/hành/hàng dục lạc/nhạc ,hậu hối hà cập ,lão thời khả tu phạm hạnh ,như thị thủy chung vô thất 。」thời niên thiểu Tì-kheo-ni văn ,tiện tâm sanh yếm ly bất lạc/nhạc Phật Pháp 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng tại nữ nhân dục xứ/xử dục 。」bỉ Tì-kheo-ni tại bạch y nam tử biên dục ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,vô hữu tàm quý bất tu phạm hạnh ,tự xưng :『ngã tri chánh pháp 。』vân hà tại bạch y nam tử biên dục ?như tặc nữ dâm nữ vô dị ,như thị hà hữu chánh pháp ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng tại bạch y nam tử biên dục 。」 時有婦女夫出行不在,於餘人邊得娠。彼自墮胎已,往語常教化比丘尼言:「我夫行不在,於餘人邊得娠。我已墮,汝可為我棄之。」答言:「可爾。」彼比丘尼,即以一鉢盛、一鉢覆上,著絡囊中,持在道行。時舍衛長者常作如是願:「若不先與出家人食我終不食,要先與然後食。」彼長者清旦有事欲往餘處,即遣人語言:「汝往道路街巷見出家人將來。」時使人受教已,即往出外求覓,見比丘尼語言:「阿姨來與汝食。」比丘尼言:「止!止!便為供養我已。」彼言:「不爾,但來我當與食。」比丘尼言:「止!止!不須。」彼使即強將比丘尼至家內。家內使人言:「過鉢來與汝食。」彼比丘尼言:「止止!便為供養已。」復言:「出鉢,當與汝食。」彼復言:「不須。」即強奪取鉢,見鉢中有新墮胎,長者見已譏嫌言:「比丘尼不知慚愧、不修梵行,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?自墮胎而棄之,如似賊女婬女無異。」諸比丘白佛,佛言:「白衣家有死者,比丘尼不應為棄。若比丘尼在村內,見乞食比丘,應出鉢示之。」 thời hữu phụ nữ phu xuất hạnh/hành/hàng bất tại ,ư dư nhân biên đắc thần 。bỉ tự đọa thai dĩ ,vãng ngữ thường giáo hóa Tì-kheo-ni ngôn :「ngã phu hạnh/hành/hàng bất tại ,ư dư nhân biên đắc thần 。ngã dĩ đọa ,nhữ khả vi ngã khí chi 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」bỉ Tì-kheo-ni ,tức dĩ nhất bát thịnh 、nhất bát phước thượng ,trước/trứ lạc nang trung ,trì tại đạo hạnh/hành/hàng 。thời Xá-vệ Trưởng-giả thường tác như thị nguyện :「nhược/nhã bất tiên dữ xuất gia nhân thực/tự ngã chung bất thực/tự ,yếu tiên dữ nhiên hậu thực/tự 。」bỉ Trưởng-giả thanh đán hữu sự dục vãng dư xứ ,tức khiển nhân ngữ ngôn :「nhữ vãng đạo lộ nhai hạng kiến xuất gia nhân tướng lai 。」thời sử nhân thọ giáo dĩ ,tức vãng xuất ngoại cầu mịch ,kiến Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「a di lai dữ nhữ thực/tự 。」Tì-kheo-ni ngôn :「chỉ !chỉ !tiện vi cúng dường ngã dĩ 。」bỉ ngôn :「bất nhĩ ,đãn lai ngã đương dữ thực/tự 。」Tì-kheo-ni ngôn :「chỉ !chỉ !bất tu 。」bỉ sử tức cường tướng Tì-kheo-ni chí gia nội 。gia nội sử nhân ngôn :「quá/qua bát lai dữ nhữ thực/tự 。」bỉ Tì-kheo-ni ngôn :「chỉ chỉ !tiện vi cúng dường dĩ 。」phục ngôn :「xuất bát ,đương dữ nhữ thực/tự 。」bỉ phục ngôn :「bất tu 。」tức cường đoạt thủ bát ,kiến bát trung hữu tân đọa thai ,Trưởng-giả kiến dĩ ky hiềm ngôn :「Tì-kheo-ni bất tri tàm quý 、bất tu phạm hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?tự đọa thai nhi khí chi ,như tự tặc nữ dâm nữ vô dị 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bạch y gia hữu tử giả ,Tì-kheo-ni bất ưng vi khí 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tại thôn nội ,kiến khất thực Tỳ-kheo ,ưng xuất bát thị chi 。」 時有白衣病,來至比丘尼住處,須瞻視,白佛,佛言:「聽作方便遣之,若是信樂讚歎佛法僧者,隨比丘尼能可作者使瞻視。」彼後命過,諸比丘尼畏慎不敢棄,白佛,佛言:「聽為住處淨故棄之。」 thời hữu bạch y bệnh ,lai chí Tì-kheo-ni trụ xứ ,tu chiêm thị ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác phương tiện khiển chi ,nhược/nhã thị tín lạc/nhạc tán thán Phật pháp tăng giả ,tùy Tì-kheo-ni năng khả tác giả sử chiêm thị 。」bỉ hậu mạng quá/qua ,chư Tì-kheo-ni úy thận bất cảm khí ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính vi trụ xứ tịnh cố khí chi 。」 爾時王波斯匿,邊國反叛人民散亂,時六群比丘尼在彼有疑恐怖處人間遊行。時諸賊伴見已作如是言:「此比丘尼,是王波斯匿所敬愛,我等寧可妻弄之。」時諸居士見已皆共譏嫌:「比丘尼無有慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?云何乃在有疑恐怖處人間遊行,如似賊女婬女無異?」諸比丘白佛,佛言:「比丘尼不應在邊國有疑恐怖處人間遊行。」 nhĩ thời Vương Ba-tư-nặc ,biên quốc phản bạn nhân dân tán loạn ,thời lục quần bỉ khâu ni tại bỉ hữu nghi khủng bố xứ/xử nhân gian du hạnh/hành/hàng 。thời chư tặc bạn kiến dĩ tác như thị ngôn :「thử Tì-kheo-ni ,thị Vương Ba-tư-nặc sở kính ái ,ngã đẳng ninh khả thê lộng chi 。」thời chư Cư-sĩ kiến dĩ giai cộng ky hiềm :「Tì-kheo-ni vô hữu tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?vân hà nãi tại hữu nghi khủng bố xứ/xử nhân gian du hạnh/hành/hàng ,như tự tặc nữ dâm nữ vô dị ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng tại biên quốc hữu nghi khủng bố xứ/xử nhân gian du hạnh/hành/hàng 。」 爾時比丘尼有阿蘭若住處,比丘有聚落住處,欲共貿易。白佛,佛言:「聽貿易。」時比丘尼有阿蘭若住處,居士有聚落間住處,欲共貿易。白佛,佛言:「聽令淨人貿易。」 nhĩ thời Tì-kheo-ni hữu A-lan-nhã trụ xứ ,Tỳ-kheo hữu tụ lạc trụ xứ ,dục cọng mậu dịch 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính mậu dịch 。」thời Tì-kheo-ni hữu A-lan-nhã trụ xứ ,Cư-sĩ hữu tụ lạc gian trụ xứ ,dục cọng mậu dịch 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính lệnh tịnh nhân mậu dịch 。」 爾時有二居士諍住處,彼一居士布施比丘尼僧,尼僧即受。彼一居士即譏嫌言:「此比丘尼不知慚愧多受無厭。外自稱言:『我知正法。』如今何有正法?他共諍住處,而便受之,施主雖無厭而受者當知足。」諸比丘白佛,佛言:「共諍住處不應受。」 nhĩ thời hữu nhị Cư-sĩ tránh trụ xứ ,bỉ nhất Cư-sĩ bố thí Tì-kheo-ni tăng ,ni tăng tức thọ/thụ 。bỉ nhất Cư-sĩ tức ky hiềm ngôn :「thử Tì-kheo-ni bất tri tàm quý đa thọ/thụ vô yếm 。ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như kim hà hữu chánh pháp ?tha cọng tránh trụ xứ ,nhi tiện thọ/thụ chi ,thí chủ tuy vô yếm nhi thọ/thụ giả đương tri túc 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「cọng tránh trụ xứ bất ưng thọ/thụ 。」 爾時摩訶波闍波提比丘尼,王園中有比丘尼住處,欲於中夏安居,畏慎不敢,世尊有教比丘尼不應在阿蘭若處住,然王園中比丘尼住處牢固。諸比丘白佛,佛言:「除王園中比丘尼住處,餘阿蘭若處不應住。」 nhĩ thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni ,Vương viên trung hữu Tì-kheo-ni trụ xứ ,dục ư trung hạ an cư ,úy thận bất cảm ,Thế Tôn hữu giáo Tì-kheo-ni bất ưng tại A-lan-nhã xứ trụ ,nhiên Vương viên trung Tì-kheo-ni trụ xứ lao cố 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「trừ Vương viên trung Tì-kheo-ni trụ xứ ,dư A-lan-nhã xứ/xử bất ưng trụ/trú 。」 時有比丘尼,不往教授處。白佛,佛言:「應往。」時有比丘尼,有佛法僧事,有病比丘尼所須,白佛,佛言:「聽與欲去。」 thời hữu Tì-kheo-ni ,bất vãng giáo thọ xứ/xử 。bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng vãng 。」thời hữu Tì-kheo-ni ,hữu Phật pháp tăng sự ,hữu bệnh Tì-kheo-ni sở tu ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dữ dục khứ 。」 時迦留陀夷,罵打比丘尼、若唾若華擲水灑、若說麁語詭語勸喻罵者:「令汝道破壞腐爛燒與驢通。」打者,若以手若杖若石。麁語者,說二道若好若惡。詭語者,若男子淨洗浴,以好香塗身,梳治鬚髮,著好華鬘瓔珞嚴身,持孔雀毛蓋,豈更有餘事勝此者也。若女人亦如是。勸喻者,語言:「大姊!汝尚年少,腋下始有毛,何須便爾自毀修梵行為,不如及時五欲自樂,須待老時乃修梵行。」時年少比丘尼,便生厭離心不樂佛法。時諸比丘尼聞,有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責迦留陀夷言:「云何罵打比丘尼,乃至詭語勸喻耶?」時諸比丘尼白諸比丘,諸比丘白佛。佛爾時集比丘僧,以無數方便呵責迦留陀夷:「云何呵罵打比丘尼,乃至詭言勸喻?」時世尊無數方便呵責已,告諸比丘:「聽比丘尼僧為迦留陀夷作不為禮白二羯磨。應如是作。眾中應差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大姊僧聽!此迦留陀夷,罵打比丘尼,乃至詭語勸喻。若僧時到僧忍聽,為迦留陀夷作不禮羯磨。白如是。』『大姊僧聽!此迦留陀夷,罵打比丘尼乃至詭言勸喻。今僧為作不禮羯磨。誰諸大姊忍僧為迦留陀夷作不禮羯磨者默然,誰不忍者說。』『僧已忍為迦留陀夷作不禮羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」爾時迦留陀夷,隨順比丘尼僧不敢違逆,從比丘尼僧求解不禮羯磨。諸比丘白佛,佛言:「若隨順比丘尼僧不敢違逆,從比丘尼僧乞解不禮羯磨者,比丘尼僧應為解,作白二羯磨。應如是解。眾中應差堪能作羯磨者如上,作如是白:『大姊僧聽!此迦留陀夷,比丘尼僧為作不禮羯磨,隨順比丘尼僧不敢違逆。今從比丘尼僧乞解不禮羯磨。若僧時到僧忍聽,僧今為解不禮羯磨。白如是。』『大姉僧聽!此迦留陀夷,比丘尼僧為作不禮羯磨,隨順比丘尼僧不敢違逆,從比丘尼僧乞解不禮羯磨。僧今為迦留陀夷解不禮羯磨。誰諸大姊忍僧為迦留陀夷解不禮羯磨者默然,誰不忍者說。』『僧已忍為迦留陀夷解不禮羯磨竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thời Ca-lưu-đà-di ,mạ đả Tì-kheo-ni 、nhược/nhã thóa nhược/nhã hoa trịch thủy sái 、nhược/nhã thuyết thô ngữ quỷ ngữ khuyến dụ mạ giả :「lệnh nhữ đạo phá hoại hủ lạn/lan thiêu dữ lư thông 。」đả giả ,nhược/nhã dĩ thủ nhược/nhã trượng nhược/nhã thạch 。thô ngữ giả ,thuyết nhị đạo nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。quỷ ngữ giả ,nhược/nhã nam tử tịnh tẩy dục ,dĩ hảo hương đồ thân ,sơ trì tu phát ,trước/trứ hảo hoa man anh lạc nghiêm thân ,trì Khổng-tước mao cái ,khởi cánh hữu dư sự thắng thử giả dã 。nhược/nhã nữ nhân diệc như thị 。khuyến dụ giả ,ngữ ngôn :「đại tỉ !nhữ thượng niên thiểu ,dịch hạ thủy hữu mao ,hà tu tiện nhĩ tự hủy tu phạm hạnh vi ,bất như cập thời ngũ dục tự lạc/nhạc ,tu đãi lão thời nãi tu phạm hạnh 。」thời niên thiểu Tì-kheo-ni ,tiện sanh yếm ly tâm bất lạc/nhạc Phật Pháp 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Ca-lưu-đà-di ngôn :「vân hà mạ đả Tì-kheo-ni ,nãi chí quỷ ngữ khuyến dụ da ?」thời chư Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật nhĩ thời tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di :「vân hà ha mạ đả Tì-kheo-ni ,nãi chí quỷ ngôn khuyến dụ ?」thời Thế Tôn vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính Tì-kheo-ni tăng vi Ca-lưu-đà-di tác bất vi lễ bạch nhị Yết-ma 。ưng như thị tác 。chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !thử Ca-lưu-đà-di ,mạ đả Tì-kheo-ni ,nãi chí quỷ ngữ khuyến dụ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,vi Ca-lưu-đà-di tác bất lễ Yết-ma 。bạch như thị 。』『đại tỉ tăng thính !thử Ca-lưu-đà-di ,mạ đả Tì-kheo-ni nãi chí quỷ ngôn khuyến dụ 。kim tăng vi tác bất lễ Yết-ma 。thùy chư đại tỉ nhẫn tăng vi Ca-lưu-đà-di tác bất lễ Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn vi Ca-lưu-đà-di tác bất lễ Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」nhĩ thời Ca-lưu-đà-di ,tùy thuận Tì-kheo-ni tăng bất cảm vi nghịch ,tùng Tì-kheo-ni tăng cầu giải bất lễ Yết-ma 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tùy thuận Tì-kheo-ni tăng bất cảm vi nghịch ,tùng Tì-kheo-ni tăng khất giải bất lễ Yết-ma giả ,Tì-kheo-ni tăng ưng vi giải ,tác bạch nhị Yết-ma 。ưng như thị giải 。chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『đại tỉ tăng thính !thử Ca-lưu-đà-di ,Tì-kheo-ni tăng vi tác bất lễ Yết-ma ,tùy thuận Tì-kheo-ni tăng bất cảm vi nghịch 。kim tùng Tì-kheo-ni tăng khất giải bất lễ Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim vi giải bất lễ Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại tỷ tăng thính !thử Ca-lưu-đà-di ,Tì-kheo-ni tăng vi tác bất lễ Yết-ma ,tùy thuận Tì-kheo-ni tăng bất cảm vi nghịch ,tùng Tì-kheo-ni tăng khất giải bất lễ Yết-ma 。tăng kim vi Ca-lưu-đà-di giải bất lễ Yết-ma 。thùy chư đại tỉ nhẫn tăng vi Ca-lưu-đà-di giải bất lễ Yết-ma giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn vi Ca-lưu-đà-di giải bất lễ Yết-ma cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時六群比丘,至比丘尼住處,共六群比丘尼共住,更相調弄、或共唄、或共哭、或共戲笑,亂諸坐禪比丘尼。諸比丘白佛,佛言:「聽遮彼。」便一切遮,不聽入比丘尼住處,佛言:「不應一切遮,應隨亂鬧處遮。若都亂住處,應一切遮。」 thời lục quần bỉ khâu ,chí Tì-kheo-ni trụ xứ ,cọng lục quần bỉ khâu ni cộng trụ ,cánh tướng điều lộng 、hoặc cọng bái 、hoặc cọng khốc 、hoặc cọng hí tiếu ,loạn chư tọa Thiền Tì-kheo-ni 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính già bỉ 。」tiện nhất thiết già ,bất thính nhập Tì-kheo-ni trụ xứ ,Phật ngôn :「bất ưng nhất thiết già ,ưng tùy loạn nháo xứ/xử già 。nhược/nhã đô loạn trụ xứ ,ưng nhất thiết già 。」 時六群比丘尼,來至比丘僧住處,共六群比丘,更相調弄、或共唄、或共哭、或共戲笑,白佛,佛言:「聽遮彼。」便一切遮,佛言:「不應一切遮,應隨亂鬧處遮。若都亂住處,應一切遮。」 thời lục quần bỉ khâu ni ,lai chí Tỳ-kheo tăng trụ xứ ,cọng lục quần bỉ khâu ,cánh tướng điều lộng 、hoặc cọng bái 、hoặc cọng khốc 、hoặc cọng hí tiếu ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính già bỉ 。」tiện nhất thiết già ,Phật ngôn :「bất ưng nhất thiết già ,ưng tùy loạn nháo xứ/xử già 。nhược/nhã đô loạn trụ xứ ,ưng nhất thiết già 。」 時六群比丘沙彌,來至比丘尼住處,共六群比丘尼、沙彌尼、式叉摩那共住更相調弄、或共唄、或共哭、共戲笑,亂諸坐禪比丘尼。諸比丘白佛,佛言:「聽喚來謫罰。若不改,應為彼沙彌和尚阿闍梨作不禮羯磨。」 thời lục quần bỉ khâu sa di ,lai chí Tì-kheo-ni trụ xứ ,cọng lục quần bỉ khâu ni 、sa di ni 、thức xoa ma na cộng trụ cánh tướng điều lộng 、hoặc cọng bái 、hoặc cọng khốc 、cọng hí tiếu ,loạn chư tọa Thiền Tì-kheo-ni 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính hoán lai trích phạt 。nhược/nhã bất cải ,ưng vi bỉ sa di hòa thượng A-xà-lê tác bất lễ Yết-ma 。」 時六群比丘尼、沙彌尼、式叉摩那,來至寺內,共六群比丘沙彌共住,更相調弄、或共唄、或共哭或共戲笑亂諸坐禪比丘。諸比丘白佛,佛言:「應喚來謫罰。若不改,應為沙彌尼和尚阿闍梨作捨教授羯磨。」 thời lục quần bỉ khâu ni 、sa di ni 、thức xoa ma na ,lai chí tự nội ,cọng lục quần bỉ khâu sa di cộng trụ ,cánh tướng điều lộng 、hoặc cọng bái 、hoặc cọng khốc hoặc cọng hí tiếu loạn chư tọa Thiền Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng hoán lai trích phạt 。nhược/nhã bất cải ,ưng vi sa di ni hòa thượng A-xà-lê tác xả giáo thọ Yết-ma 。」 時去比丘尼住處不遠,有渠流通水,比丘尼以道在下承流覺樂有疑,諸比丘白佛,佛言:「不犯波羅夷,犯偷蘭遮。比丘尼不應以道承水流。」 thời khứ Tì-kheo-ni trụ xứ bất viễn ,hữu cừ lưu thông thủy ,Tì-kheo-ni dĩ đạo tại hạ thừa lưu giác lạc/nhạc hữu nghi ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phạm ba-la-di ,phạm thâu lan già 。Tì-kheo-ni bất ưng dĩ đạo thừa thủy lưu 。」 時難陀比丘尼至華樹下經行處,有賊將去婬弄,彼有疑,以此因緣白佛。佛問言:「難陀!汝覺樂不?」答言:「如似熱鐵入體。」佛言:「無犯。比丘尼不應獨至如是經行處。」 thời Nan-đà Tì-kheo-ni chí hoa thụ hạ kinh hành xứ/xử ,hữu tặc tướng khứ dâm lộng ,bỉ hữu nghi ,dĩ thử nhân duyên bạch Phật 。Phật vấn ngôn :「Nan-đà !nhữ giác lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「như tự nhiệt thiết nhập thể 。」Phật ngôn :「vô phạm 。Tì-kheo-ni bất ưng độc chí như thị kinh hành xứ/xử 。」 爾時蓮華色比丘尼阿蘭若處經行,此比丘尼顏貌端正,有年少婆羅門見繫心在彼,即捉欲犯。比丘尼言:「放我當往某處。」彼即放,蓮華色比丘尼至彼處,即以屎塗身,彼婆羅門瞋,以石打頭兩眼脫出。蓮華色不憶,有神足後乃知,即以神足力飛往佛所,頭面禮足已却住一面,佛言:「此比丘尼信樂,眼當還復。」即如言還復如故。彼比丘尼有疑,佛言:「無犯。比丘尼不應至阿蘭若處。」 nhĩ thời liên hoa sắc Tì-kheo-ni A-lan-nhã xứ/xử kinh hành ,thử Tì-kheo-ni nhan mạo đoan chánh ,hữu niên thiểu Bà-la-môn kiến hệ tâm tại bỉ ,tức tróc dục phạm 。Tì-kheo-ni ngôn :「phóng ngã đương vãng mỗ xứ/xử 。」bỉ tức phóng ,liên hoa sắc Tì-kheo-ni chí bỉ xứ ,tức dĩ thỉ đồ thân ,bỉ Bà-la-môn sân ,dĩ thạch đả đầu lượng (lưỡng) nhãn thoát xuất 。liên hoa sắc bất ức ,hữu thần túc hậu nãi tri ,tức dĩ thần túc lực phi vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc dĩ khước trụ/trú nhất diện ,Phật ngôn :「thử Tì-kheo-ni tín lạc/nhạc ,nhãn đương hoàn phục 。」tức như ngôn hoàn phục như cố 。bỉ Tì-kheo-ni hữu nghi ,Phật ngôn :「vô phạm 。Tì-kheo-ni bất ưng chí A-lan-nhã xứ/xử 。」 時比丘尼破戒有娠,在懸廁上大小便墮胎在廁中,除糞人見之,譏嫌罵詈言:「比丘尼無有慚愧不修淨行,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?云何墮胎在廁中,如賊女婬女不異?」諸比丘白佛,佛言:「比丘尼不應在懸廁上大小便。」彼比丘尼有疑,不敢在水上廁大小便,佛言:「聽。」 thời Tì-kheo-ni phá giới hữu thần ,tại huyền xí thượng Đại tiểu tiện đọa thai tại xí trung ,trừ phẩn nhân kiến chi ,ky hiềm mạ lị ngôn :「Tì-kheo-ni vô hữu tàm quý bất tu tịnh hạnh ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?vân hà đọa thai tại xí trung ,như tặc nữ dâm nữ bất dị ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng tại huyền xí thượng Đại tiểu tiện 。」bỉ Tì-kheo-ni hữu nghi ,bất cảm tại thủy thượng xí Đại tiểu tiện ,Phật ngôn :「thính 。」 時比丘尼結跏趺坐,血不淨出,污脚跟指奇間,行乞食時蟲草著脚,諸居士見皆嗤笑。諸比丘白佛,佛言:「比丘尼不應結跏趺坐。」彼疑不敢半跏趺坐,佛言:「聽半坐。」 thời Tì-kheo-ni kết già phu tọa ,huyết bất tịnh xuất ,ô cước cân chỉ kì gian ,hạnh/hành/hàng khất thực thời trùng thảo trước/trứ cước ,chư Cư-sĩ kiến giai xuy tiếu 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng kết già phu tọa 。」bỉ nghi bất cảm bán già phu tọa ,Phật ngôn :「thính bán tọa 。」 爾時世尊在舍衛國。有六群比丘尼,在白衣家內嚮孔中看。時諸居士見已,皆共譏嫌言:「比丘尼無有慚愧,外自稱言:『我知正法。』如是何有正法?云何在他家嚮孔中看,如似賊女婬女不異?」諸比丘白佛,佛言:「比丘尼不應在白衣家嚮孔中看。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。hữu lục quần bỉ khâu ni ,tại bạch y gia nội hướng khổng trung khán 。thời chư Cư-sĩ kiến dĩ ,giai cộng ky hiềm ngôn :「Tì-kheo-ni vô hữu tàm quý ,ngoại tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?vân hà tại tha gia hướng khổng trung khán ,như tự tặc nữ dâm nữ bất dị ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tì-kheo-ni bất ưng tại bạch y gia hướng khổng trung khán 。」 爾時世尊在王舍城。時阿難與大比丘僧五百人俱,在摩竭提人間遊行。時阿難有六十弟子,皆是年少欲還捨戒。時阿難至王舍城,摩訶迦葉遙見阿難來語言:「此眾欲失,汝年少不知足。」阿難言:「大德!我頭白髮已現,云何於迦葉所猶不免年少耶?」迦葉報言:「汝與年少比丘俱,不善閉諸根,食不知足,初夜後夜不能勤修,遍至諸家但行破穀,汝眾當失,汝年少比丘不知足。」偷蘭難陀比丘尼聞彼語,瞋恚不喜作如是言:「摩訶迦葉是故外道,何故數罵阿難言是年少,令彼不悅耶?」時摩訶迦葉語阿難言:「汝看是比丘尼瞋恚作如是罵我。阿難!唯除世尊!我不憶佛法外更有餘事尊。」阿難言:「大德!懺悔!女人無知。」迦葉再三如是語,阿難亦再三如是言:「懺悔!」夜過已迦葉清旦著衣持鉢至王舍城乞食,時偷蘭難陀比丘尼見唾之。時諸比丘尼聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責偷蘭難陀言:「云何乃唾大德迦葉?」比丘尼白諸比丘,比丘白佛。佛爾時以此事集比丘僧,呵責偷蘭難陀比丘尼言:「汝云何乃唾大德迦葉?」世尊以無數方便呵責已,告諸比丘:「聽喚來謫罰。若一比丘喚一比丘尼,應往;若不往,應如法治。若一比丘喚二比丘尼、三比丘尼、若僧,應往;若不往,應如法治。二比丘喚一比丘尼,應往;若不往,應如法治。二比丘喚二比丘尼、若三比丘尼、若僧,應往;若不往,應如法治。三比丘喚一比丘尼,應往;若不往,應如法治。三比丘喚二比丘尼、三比丘尼、若僧,應往;若不往,應如法治。僧喚一比丘尼,應往;若不往,應如法治。僧喚二比丘尼、三比丘尼、若僧,應往;若不往,應如法治。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời A-nan dữ Đại Tỳ-kheo tăng ngũ bách nhân câu ,tại Ma kiệt đề nhân gian du hạnh/hành/hàng 。thời A-nan hữu lục thập đệ tử ,giai thị niên thiểu dục hoàn xả giới 。thời A-nan chí Vương-Xá thành ,Ma-ha Ca-diếp dao kiến A-nan lai ngữ ngôn :「thử chúng dục thất ,nhữ niên thiểu bất tri túc 。」A-nan ngôn :「Đại Đức !ngã đầu bạch phát dĩ hiện ,vân hà ư Ca-diếp sở do bất miễn niên thiểu da ?」Ca-diếp báo ngôn :「nhữ dữ niên thiểu Tỳ-kheo câu ,bất thiện bế chư căn ,thực/tự bất tri túc ,sơ dạ hậu dạ bất năng cần tu ,biến chí chư gia đãn hạnh/hành/hàng phá cốc ,nhữ chúng đương thất ,nhữ niên thiểu Tỳ-kheo bất tri túc 。」thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni văn bỉ ngữ ,sân khuể bất hỉ tác như thị ngôn :「Ma-ha Ca-diếp thị cố ngoại đạo ,hà cố số mạ A-nan ngôn thị niên thiểu ,lệnh bỉ bất duyệt da ?」thời Ma-ha Ca-diếp ngữ A-nan ngôn :「nhữ khán thị Tì-kheo-ni sân khuể tác như thị mạ ngã 。A-nan !duy trừ Thế Tôn !ngã bất ức Phật Pháp ngoại cánh hữu dư sự tôn 。」A-nan ngôn :「Đại Đức !sám hối !nữ nhân vô tri 。」Ca-diếp tái tam như thị ngữ ,A-nan diệc tái tam như thị ngôn :「sám hối !」dạ quá/qua dĩ Ca-diếp thanh đán trước y trì bát chí Vương-Xá thành khất thực ,thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni kiến thóa chi 。thời chư Tì-kheo-ni văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách thâu lan Nan-đà ngôn :「vân hà nãi thóa Đại Đức Ca-diếp ?」Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật nhĩ thời dĩ thử sự tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ vân hà nãi thóa Đại Đức Ca-diếp ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính hoán lai trích phạt 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo hoán nhất Tì-kheo-ni ,ưng vãng ;nhược/nhã bất vãng ,ưng như pháp trì 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo hoán nhị Tì-kheo-ni 、tam Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tăng ,ưng vãng ;nhược/nhã bất vãng ,ưng như pháp trì 。nhị Tỳ-kheo hoán nhất Tì-kheo-ni ,ưng vãng ;nhược/nhã bất vãng ,ưng như pháp trì 。nhị Tỳ-kheo hoán nhị Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tam Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tăng ,ưng vãng ;nhược/nhã bất vãng ,ưng như pháp trì 。tam Tỳ-kheo hoán nhất Tì-kheo-ni ,ưng vãng ;nhược/nhã bất vãng ,ưng như pháp trì 。tam Tỳ-kheo hoán nhị Tì-kheo-ni 、tam Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tăng ,ưng vãng ;nhược/nhã bất vãng ,ưng như pháp trì 。tăng hoán nhất Tì-kheo-ni ,ưng vãng ;nhược/nhã bất vãng ,ưng như pháp trì 。tăng hoán nhị Tì-kheo-ni 、tam Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tăng ,ưng vãng ;nhược/nhã bất vãng ,ưng như pháp trì 。」 時六群比丘聞,作如是言:「我等欲喚比丘尼者便當喚,欲有作者便當作。何以故?世尊有如是語:『一比丘喚一比丘尼,應往;若不往,應如法治。乃至僧亦如是。』」諸比丘白佛,佛言:「應相望前人,不可往不應往。」(尼揵度具足竟) thời lục quần bỉ khâu văn ,tác như thị ngôn :「ngã đẳng dục hoán Tì-kheo-ni giả tiện đương hoán ,dục hữu tác giả tiện đương tác 。hà dĩ cố ?Thế Tôn hữu như thị ngữ :『nhất Tỳ-kheo hoán nhất Tì-kheo-ni ,ưng vãng ;nhược/nhã bất vãng ,ưng như pháp trì 。nãi chí tăng diệc như thị 。』」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tướng vọng tiền nhân ,bất khả vãng bất ưng vãng 。」(ni kiền độ cụ túc cánh ) 法揵度第十八 Pháp kiền độ đệ thập bát 爾時世尊在舍衛國。時有客比丘不問舊比丘便入空房,蛇墮其上,便大聲言:「蛇!蛇!」邊傍比丘聞問言:「汝何故大聲耶?」即為說因緣。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責客比丘已,往世尊所頭面禮足在一面住,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責客比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何不語舊比丘知入空房中,蛇墮其上,大聲言:『蛇!蛇!』」以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去,聽為客比丘制客比丘法。彼客比丘應隨順客比丘法,應作如是隨順。若客比丘欲入寺內,應知有佛塔、若聲聞塔、若上座,應脫革屣手捉。」彼不抖擻革屣便捉污手,佛言:「不應不抖擻便捉,應抖擻。」世尊既言抖擻,彼便著樹抖擻,樹神嫌責,佛言:「不應著樹抖擻革屣,應著石抖擻,若木頭若籬、若兩革屣相抖擻。」「彼應至門中手排門,若有關鑰應開。若不能開,應徐打令內人聞。若不聞應大打,若不開應持衣鉢與第二比丘捉,至下籬牆處踰牆而入開門。」時彼於塔邊左行過,護塔神瞋。佛言:「不應左行過,應右遶塔而過。」「彼至寺內,若有杙、若龍牙杙、若衣架、若渠水邊、若樹、若石、若草安衣鉢著上,至洗脚處洗脚。若無水問言:『何處有水?』隨彼言有水處便往取。應問言:『有蟲、無蟲?』若言:『有蟲。』若是大蟲觸水而去者便持瓶取水。」彼不洗手捉瓶取水,餘比丘皆惡之,佛言:「不應不洗手捉瓶,聽兩臂抱瓶腹,若以衣角穿耳。」彼至水所,應淨洗手盛滿器水洗脚,彼以洗脚手便捉水,餘比丘見惡之。佛言:「不應爾,應一手捉水一手洗脚。」彼先洗右脚後洗左脚,佛言:「應先洗左脚後洗右脚。」彼不拭革屣便著污衣。佛言:「不應不拭便著應拭已著。」彼不漉去脚水便著革屣爛壞,佛言:「不應爾,應漉去脚水著革屣。」「彼應問言:『我若干歲有如許房不?』答言:『有。』復應問:『此房有人住、無人住耶?』若言:『無人住。』應問:『有臥具無耶?』若言:『有。』應問:『有被、無被?』若言:『有。』應問:『有利、無利?』若言:『有利。』應問:『有器物、無器物?』若言:『有。』復問:『有房衣、無房衣?』若言:『有。』復應問:『有福饒、無福饒?』若言:『有。』若欲取者,應語言:『我當取。』彼應至房所排戶,若有關閉,應開。彼開戶已,手捉戶兩頰,內頭看房中,勿令有蛇諸毒蟲,若有應驅出。彼入戶已,出床褥、臥具、枕、地敷、氈被、若木上、若板上。地敷應識表裏,淨掃房除糞土,應先看可棄處便棄。若得針線、刀子、若弊故物乃至一丸藥,安著一處,若有主識彼當取。彼應拂拭疎向,若杙、若龍牙杙、若衣架、若壁破壞、若鼠孔,應泥便泥。若地不平,應平治泥漿灑塗令淨,取地敷抖擻曝曬持入房。若先敷不好應更好敷,若先敷好還如本敷,取床支物淨拭治持入,應淨掃床抖擻持入房安著支上,取臥具枕氈被淨抖擻敷著繩床上。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời hữu khách Tỳ-kheo bất vấn cựu Tỳ-kheo tiện nhập không phòng ,xà đọa kỳ thượng ,tiện Đại thanh ngôn :「xà !xà !」biên bàng Tỳ-kheo văn vấn ngôn :「nhữ hà cố Đại thanh da ?」tức vi thuyết nhân duyên 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách khách Tỳ-kheo dĩ ,vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách khách Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà bất ngữ cựu Tỳ-kheo tri nhập không phòng trung ,xà đọa kỳ thượng ,Đại thanh ngôn :『xà !xà !』」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,thính vi khách Tỳ-kheo chế khách Tỳ-kheo Pháp 。bỉ khách Tỳ-kheo ưng tùy thuận khách Tỳ-kheo Pháp ,ưng tác như thị tùy thuận 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo dục nhập tự nội ,ứng tri hữu Phật tháp 、nhược/nhã Thanh văn tháp 、nhược/nhã Thượng tọa ,ưng thoát cách tỉ thủ tróc 。」bỉ bất phấn chấn cách tỉ tiện tróc ô thủ ,Phật ngôn :「bất ưng bất phấn chấn tiện tróc ,ưng phấn chấn 。」Thế Tôn ký ngôn phấn chấn ,bỉ tiện trước/trứ thụ/thọ phấn chấn ,thụ/thọ Thần hiềm trách ,Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ thụ/thọ phấn chấn cách tỉ ,ưng trước/trứ thạch phấn chấn ,nhược/nhã mộc đầu nhược/nhã li 、nhược/nhã lượng (lưỡng) cách tỉ tướng phấn chấn 。」「bỉ ưng chí môn trung thủ bài môn ,nhược hữu quan thược ưng khai 。nhược/nhã bất năng khai ,ưng từ đả lệnh nội nhân văn 。nhược/nhã bất văn ưng Đại đả ,nhược/nhã bất khai ưng trì y bát dữ đệ nhị Tỳ-kheo tróc ,chí hạ li tường xứ/xử du tường nhi nhập khai môn 。」thời bỉ ư tháp biên tả hạnh/hành/hàng quá/qua ,hộ tháp Thần sân 。Phật ngôn :「bất ưng tả hạnh/hành/hàng quá/qua ,ưng hữu nhiễu tháp nhi quá/qua 。」「bỉ chí tự nội ,nhược hữu dặc 、nhược/nhã long nha dặc 、nhược/nhã y giá 、nhược/nhã cừ thủy biên 、nhược/nhã thụ/thọ 、nhược/nhã thạch 、nhược/nhã thảo an y bát trước/trứ thượng ,chí tẩy cước xứ/xử tẩy cước 。nhược/nhã vô thủy vấn ngôn :『hà xứ/xử hữu thủy ?』tùy bỉ ngôn hữu thủy xứ/xử tiện vãng thủ 。ưng vấn ngôn :『hữu trùng 、vô trùng ?』nhược/nhã ngôn :『hữu trùng 。』nhược/nhã thị đại trùng xúc thủy nhi khứ giả tiện trì bình thủ thủy 。」bỉ bất tẩy thủ tróc bình thủ thủy ,dư Tỳ-kheo giai ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng bất tẩy thủ tróc bình ,thính lượng (lưỡng) tý bão bình phước ,nhược/nhã dĩ y giác xuyên nhĩ 。」bỉ chí thủy sở ,ưng tịnh tẩy thủ thịnh mãn khí thủy tẩy cước ,bỉ dĩ tẩy cước thủ tiện tróc thủy ,dư Tỳ-kheo kiến ác chi 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng nhất thủ tróc thủy nhất thủ tẩy cước 。」bỉ tiên tẩy hữu cước hậu tẩy tả cước ,Phật ngôn :「ưng tiên tẩy tả cước hậu tẩy hữu cước 。」bỉ bất thức cách tỉ tiện trước/trứ ô y 。Phật ngôn :「bất ưng bất thức tiện trước/trứ ưng thức dĩ trước/trứ 。」bỉ bất lộc khứ cước thủy tiện trước/trứ cách tỉ lạn/lan hoại ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng lộc khứ cước thủy trước/trứ cách tỉ 。」「bỉ ưng vấn ngôn :『ngã nhược can tuế hữu như hứa phòng bất ?』đáp ngôn :『hữu 。』phục ưng vấn :『thử phòng hữu nhân trụ/trú 、vô nhân trụ/trú da ?』nhược/nhã ngôn :『vô nhân trụ/trú 。』ưng vấn :『hữu ngọa cụ vô da ?』nhược/nhã ngôn :『hữu 。』ưng vấn :『hữu bị 、vô bị ?』nhược/nhã ngôn :『hữu 。』ưng vấn :『hữu lợi 、vô lợi ?』nhược/nhã ngôn :『hữu lợi 。』ưng vấn :『hữu khí vật 、vô khí vật ?』nhược/nhã ngôn :『hữu 。』phục vấn :『hữu phòng y 、vô phòng y ?』nhược/nhã ngôn :『hữu 。』phục ưng vấn :『hữu phước nhiêu 、vô phước nhiêu ?』nhược/nhã ngôn :『hữu 。』nhược/nhã dục thủ giả ,ưng ngữ ngôn :『ngã đương thủ 。』bỉ ưng chí phòng sở bài hộ ,nhược hữu quan bế ,ưng khai 。bỉ khai hộ dĩ ,thủ tróc hộ lượng (lưỡng) giáp ,nội đầu khán phòng trung ,vật lệnh hữu xà chư độc trùng ,nhược hữu ưng khu xuất 。bỉ nhập hộ dĩ ,xuất sàng nhục 、ngọa cụ 、chẩm 、địa phu 、chiên bị 、nhược/nhã mộc thượng 、nhược/nhã bản thượng 。địa phu ưng thức biểu lý ,tịnh tảo phòng trừ phẩn độ ,ưng tiên khán khả khí xứ/xử tiện khí 。nhược/nhã đắc châm tuyến 、đao tử 、nhược/nhã tệ cố vật nãi chí nhất hoàn dược ,an trước/trứ nhất xứ/xử ,nhược hữu chủ thức bỉ đương thủ 。bỉ ưng phất thức sơ hướng ,nhược/nhã dặc 、nhược/nhã long nha dặc 、nhược/nhã y giá 、nhược/nhã bích phá hoại 、nhược/nhã thử khổng ,ưng nê tiện nê 。nhược/nhã địa bất bình ,ưng bình trì nê tương sái đồ lệnh tịnh ,thủ địa phu phấn chấn bộc sái trì nhập phòng 。nhược/nhã tiên phu bất hảo ưng cánh hảo phu ,nhược/nhã tiên phu hảo hoàn như bổn phu ,thủ sàng chi vật tịnh thức trì trì nhập ,ưng tịnh tảo sàng phấn chấn trì nhập phòng an trước/trứ chi thượng ,thủ ngọa cụ chẩm chiên bị tịnh phấn chấn phu trước/trứ thằng sàng thượng 。」 彼常著衣不著衣并置一處,取常所著衣餘衣亂,佛言:「常所著衣應別一處。」彼以鉢囊、革屣囊、針筒、盛油器并著一處,餘比丘惡之,佛言:「不應爾,應各各別處。」「應先入屋內看戶橝高下然後閉。彼出房看壁四面,無有塵土不?若有應掃灑除去,應取机淨洗,應具淨水瓶洗瓶飲水器,應問:『何處大行處?何處小行處?何處是淨地?何處不淨地?何者佛塔?何者聲聞塔?何者是第一上座房?何者是第二、第三、第四上座房?』彼先應禮佛塔復禮聲聞塔,四上座隨次禮。」彼捉脚脛禮,「不應捉脛禮。」彼捉膝禮,「不應捉膝禮。」彼反抄衣、纏頸、裹頭、通肩披衣、著革屣作禮,佛言:「一切不應爾。自今已去,偏露右肩、脫革屣、右膝著地、捉兩脚如是言:『大德我禮。』若四上座在房內思惟,應隨坐次禮房。彼應問:『何處是眾僧大食處、小食處、夜集處、說戒處?何者是僧差食、檀越送食、月八日食、十五日食、月初日食?檀越請食次到何處?』復問:『明日有何檀越請眾僧小食大食?有何檀越,僧為作覆鉢。誰家是學家?何處狗惡?何處是好人?何處是惡人?』自今已去,我為客比丘制法,客比丘應隨順。若不隨順,應如法治。 bỉ thường trước y bất trước y tinh trí nhất xứ/xử ,thủ thường sở trước y dư y loạn ,Phật ngôn :「thường sở trước y ưng biệt nhất xứ/xử 。」bỉ dĩ bát nang 、cách tỉ nang 、châm đồng 、thịnh du khí tinh trước/trứ nhất xứ/xử ,dư Tỳ-kheo ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng các các biệt xứ/xử 。」「ưng tiên nhập ốc nội khán hộ 橝cao hạ nhiên hậu bế 。bỉ xuất phòng khán bích tứ diện ,vô hữu trần độ bất ?nhược hữu ưng tảo sái trừ khứ ,ưng thủ cơ/ky/kỷ tịnh tẩy ,ưng cụ tịnh thủy bình tẩy bình ẩm thủy khí ,ưng vấn :『hà xứ/xử Đại hành xử ?hà xứ/xử tiểu hành xử ?hà xứ/xử thị tịnh địa ?hà xứ/xử bất tịnh địa ?hà giả Phật tháp ?hà giả Thanh văn tháp ?hà giả thị đệ nhất Thượng tọa phòng ?hà giả thị đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ thượng tọa phòng ?』bỉ tiên ưng lễ Phật tháp phục lễ Thanh văn tháp ,tứ thượng tọa tùy thứ lễ 。」bỉ tróc cước hĩnh lễ ,「bất ưng tróc hĩnh lễ 。」bỉ tróc tất lễ ,「bất ưng tróc tất lễ 。」bỉ phản sao y 、triền cảnh 、khoả đầu 、thông kiên phi y 、trước/trứ cách tỉ tác lễ ,Phật ngôn :「nhất thiết bất ưng nhĩ 。tự kim dĩ khứ ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、tróc lượng (lưỡng) cước như thị ngôn :『Đại Đức ngã lễ 。』nhược/nhã tứ thượng tọa tại phòng nội tư tánh ,ưng tùy tọa thứ lễ phòng 。bỉ ưng vấn :『hà xứ/xử thị chúng tăng Đại thực/tự xứ/xử 、tiểu thực xứ/xử 、dạ tập xứ/xử 、thuyết giới xứ/xử ?hà giả thị tăng sái thực/tự 、đàn việt tống thực/tự 、nguyệt bát nhật thực/tự 、thập ngũ nhật thực/tự 、nguyệt sơ nhật thực/tự ?đàn việt thỉnh thực/tự thứ đáo hà xứ/xử ?』phục vấn :『minh nhật hữu hà đàn việt thỉnh chúng tăng tiểu thực Đại thực/tự ?hữu hà đàn việt ,tăng vi tác phước bát 。thùy gia thị học gia ?hà xứ/xử cẩu ác ?hà xứ/xử thị hảo nhân ?hà xứ/xử thị ác nhân ?』tự kim dĩ khứ ,ngã vi khách Tỳ-kheo chế Pháp ,khách Tỳ-kheo ưng tùy thuận 。nhược/nhã bất tùy thuận ,ưng như pháp trì 。 「自今已去,為舊比丘制法,舊比丘應隨順,應作如是隨順。舊比丘聞有客比丘來,應出外迎為捉衣鉢,若有溫室重閣經行處安置中,與客比丘坐、與洗足水水器、拭足巾、為捉革屣著左面,看莫令泥水污。若泥水污,應移著餘處。彼為客比丘洗足已,應還收洗足具還本處。應問:『長老欲飲水不?』若言:『飲。』彼應持瓶為取水。彼不洗手持瓶,餘比丘惡之,應兩臂抱瓶,若以衣角鉤耳至水邊淨洗手。若是池水流水,應手撥除上取下淨水。」彼擔水日中行水熱,佛言:「應以若草、若樹葉覆作蔭持去。」彼不洗器過水,佛言:「應淨洗。」彼飲已不洗器過與餘人,餘比丘惡之,佛言:「應洗然後與。」彼與水時竝語口中有灒唾墮水中,佛言:「不應竝語。若有所語應迴面語。」彼不洗器便舉,餘比丘見皆惡之,佛言:「不應爾。」「彼應問:『大德長老幾歲?』若言:『若干歲。』應語言:『此是房、此是繩床、木床、褥枕、氈被、地敷,此是唾器、此是小便器、此是大便處、此是小便處、此是淨處、此是不淨處、此是佛塔、此是聲聞塔、此是第一上座房、此是第二、第三、第四上座房、此是眾僧大食處、小食處、夜集處、布薩處、僧差食乃至次到某處,某甲檀越,明日請僧與小食大食。某甲家,僧與作覆鉢羯磨。某甲家,僧與作學家羯磨。某甲處狗惡。某甲處好,某甲處惡。』我今為舊比丘制法,舊比丘應隨順,若不隨順應如法治。」 「tự kim dĩ khứ ,vi cựu Tỳ-kheo chế Pháp ,cựu Tỳ-kheo ưng tùy thuận ,ưng tác như thị tùy thuận 。cựu Tỳ-kheo văn hữu khách Tỳ-kheo lai ,ưng xuất ngoại nghênh vi tróc y bát ,nhược hữu ôn thất trọng các kinh hành xứ/xử an trí trung ,dữ khách Tỳ-kheo tọa 、dữ tẩy túc thủy thủy khí 、thức túc cân 、vi tróc cách tỉ trước/trứ tả diện ,khán mạc lệnh nê thủy ô 。nhược/nhã nê thủy ô ,ưng di trước/trứ dư xứ 。bỉ vi khách Tỳ-kheo tẩy túc dĩ ,ưng hoàn thu tẩy túc cụ hoàn bổn xứ 。ưng vấn :『Trưởng-lão dục ẩm thủy bất ?』nhược/nhã ngôn :『ẩm 。』bỉ ưng trì bình vi thủ thủy 。bỉ bất tẩy thủ trì bình ,dư Tỳ-kheo ác chi ,ưng lượng (lưỡng) tý bão bình ,nhược/nhã dĩ y giác câu nhĩ chí thủy biên tịnh tẩy thủ 。nhược/nhã thị trì thủy lưu thủy ,ưng thủ bát trừ thượng thủ hạ tịnh thủy 。」bỉ đam/đảm thủy nhật trung hạnh/hành/hàng thủy nhiệt ,Phật ngôn :「ưng dĩ nhược/nhã thảo 、nhược/nhã thụ/thọ diệp phước tác ấm trì khứ 。」bỉ bất tẩy khí quá/qua thủy ,Phật ngôn :「ưng tịnh tẩy 。」bỉ ẩm dĩ bất tẩy khí quá/qua dữ dư nhân ,dư Tỳ-kheo ác chi ,Phật ngôn :「ưng tẩy nhiên hậu dữ 。」bỉ dữ thủy thời tịnh ngữ khẩu trung hữu 灒thóa đọa thủy trung ,Phật ngôn :「bất ưng tịnh ngữ 。nhược hữu sở ngữ ưng hồi diện ngữ 。」bỉ bất tẩy khí tiện cử ,dư Tỳ-kheo kiến giai ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」「bỉ ưng vấn :『Đại Đức Trưởng-lão kỷ tuế ?』nhược/nhã ngôn :『nhược can tuế 。』ưng ngữ ngôn :『thử thị phòng 、thử thị thằng sàng 、mộc sàng 、nhục chẩm 、chiên bị 、địa phu ,thử thị thóa khí 、thử thị tiểu tiện khí 、thử thị Đại tiện xứ/xử 、thử thị tiểu tiện xứ/xử 、thử thị tịnh xứ/xử 、thử thị bất tịnh xứ/xử 、thử thị Phật tháp 、thử thị Thanh văn tháp 、thử thị đệ nhất Thượng tọa phòng 、thử thị đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ thượng tọa phòng 、thử thị chúng tăng Đại thực/tự xứ/xử 、tiểu thực xứ/xử 、dạ tập xứ/xử 、bố tát xứ/xử 、tăng sái thực/tự nãi chí thứ đáo mỗ xứ/xử ,mỗ giáp đàn việt ,minh nhật thỉnh tăng dữ tiểu thực Đại thực/tự 。mỗ giáp gia ,tăng dữ tác phước bát Yết-ma 。mỗ giáp gia ,tăng dữ tác học gia Yết-ma 。mỗ giáp xứ/xử cẩu ác 。mỗ giáp xứ/xử hảo ,mỗ giáp xứ/xử ác 。』ngã kim vi cựu Tỳ-kheo chế Pháp ,cựu Tỳ-kheo ưng tùy thuận ,nhược/nhã bất tùy thuận ưng như pháp trì 。」 爾時世尊在王舍城。時舍衛有婆羅門出家比丘,多惡污自惡大小便,用利廁草傷身作瘡膿血出,污身、污衣、污臥具、污床。諸比丘問:「長老何所患?」即具說因緣。時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責婆羅門出家比丘言:「云何多惡污自惡大便,用利廁草傷身膿血出,污身、污衣、污臥具、污床?」諸比丘往世尊所,頭面禮足却坐一面,以此事具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責彼比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行非隨順行,所不應為。汝云何婆羅門出家比丘,多惡污自惡大便,用利廁草傷身膿血出,污身、污衣、污臥具、污床耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去,為比丘制便廁法,諸比丘應隨順此法,應如是隨順。不應久忍大小便,若去時捉廁草。」彼下座在上座前去,或竝語竝行,或在前在後反抄衣,或纏頸、或裹頭、或著革屣,佛言:「不應爾,若在前去者聽在前。」「彼至廁外應彈指若謦咳,若有人非人令知。彼至廁坊裏,若杙、若龍牙杙、若衣架衣屋、若水邊、若樹、若石、若草,應安衣著上,若畏雨漬,應安著無雨處。若風飄雨漬衣,聽著衣手堅捉令不觸廁,兩邊堅安脚,上廁先看若有蛇蠍蜈蚣百足驅出。」彼未蹲便舉衣形露,佛言:「不應爾。應竝蹲漸舉衣。蹲已當看,勿令前却近兩邊使大小便涕唾污廁孔。」彼高聲大鳴,餘比丘聞惡之,佛言:「不應爾。」彼大便時不覺卒鳴,有疑,佛言:「不犯。」彼在廁上嚼楊枝、若眠、若入定,佛言:「不應爾。」彼疑不敢在水上廁中大小便,佛言:「無犯。」彼不用廁草拭身便起,污身污衣污坐具,佛言:「聽用廁草然後起。」世尊有如是教,聽用廁草,彼用長廁草。佛言:「不應用長廁草,極長一搩手。」彼用叉奇廁草雜葉、若用樹皮、用草牛屎摶,佛言:「不應爾。」彼用短廁草污手,佛言:「不應爾,極短長四指。」彼用廁草不抖擻著廁草糞便棄,餘比丘見惡之,佛言:「不應爾。」彼以已用未用廁草雜一處,取時污手,佛言:「應別處。」彼用廁草已便起形露,佛言:「不應爾。應徐起漸下衣。彼至洗處,應彈指令彼若人、若非人知。彼至洗處應先看,若有蛇百足毒蟲應驅出。」彼先褰衣而後蹲形露,佛言:「不應爾。」彼就水器中洗,餘比丘惡之,佛言:「不應爾。」彼用水洗時有聲,餘比丘聞惡之,佛言:「不應爾。」彼用水盡,佛言:「不應爾,應留乃至足一人洗。」彼洗已不却身上水,污衣污身,佛言:「不應爾,應去水,若以手、若以葉、若弊物拭。若手臭應洗,若以鹵土、若灰、若泥、若牛屎,若故臭應以石揩、若土墼、若澡豆。」彼不下衣便起形露,佛言:「不應爾,應漸下衣起。」彼見洗器空不著水,佛言:「應見者便著水。」彼在廁前受經誦經經行作衣,妨餘比丘大小便,佛言:「不應爾。」彼在廁邊誦經、受經、經行、作衣,餘比丘見惡之,佛言:「不應爾。」彼上廁見有糞掃不除,佛言:「見者應除,我今為諸比丘說大小便法,諸比丘應隨順。若不隨順應如法治。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời Xá-vệ hữu Bà-la-môn xuất gia Tỳ-kheo ,đa ác ô tự ác Đại tiểu tiện ,dụng lợi xí thảo thương thân tác sang nùng huyết xuất ,ô thân 、ô y 、ô ngọa cụ 、ô sàng 。chư Tỳ-kheo vấn :「Trưởng-lão hà sở hoạn ?」tức cụ thuyết nhân duyên 。thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Bà-la-môn xuất gia Tỳ-kheo ngôn :「vân hà đa ác ô tự ác Đại tiện ,dụng lợi xí thảo thương thân nùng huyết xuất ,ô thân 、ô y 、ô ngọa cụ 、ô sàng ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。nhữ vân hà Bà-la-môn xuất gia Tỳ-kheo ,đa ác ô tự ác Đại tiện ,dụng lợi xí thảo thương thân nùng huyết xuất ,ô thân 、ô y 、ô ngọa cụ 、ô sàng da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,vi Tỳ-kheo chế tiện xí Pháp ,chư Tỳ-kheo ưng tùy thuận thử pháp ,ưng như thị tùy thuận 。bất ưng cửu nhẫn Đại tiểu tiện ,nhược/nhã khứ thời tróc xí thảo 。」bỉ hạ tọa tại Thượng tọa tiền khứ ,hoặc tịnh ngữ tịnh hạnh/hành/hàng ,hoặc tại tiền tại hậu phản sao y ,hoặc triền cảnh 、hoặc khoả đầu 、hoặc trước/trứ cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,nhược/nhã tại tiền khứ giả thính tại tiền 。」「bỉ chí xí ngoại ưng đàn chỉ nhược/nhã khánh khái ,nhược hữu nhân phi nhân lệnh tri 。bỉ chí xí phường lý ,nhược/nhã dặc 、nhược/nhã long nha dặc 、nhược/nhã y giá y ốc 、nhược/nhã thủy biên 、nhược/nhã thụ/thọ 、nhược/nhã thạch 、nhược/nhã thảo ,ưng an y trước/trứ thượng ,nhược/nhã úy vũ tí ,ưng an trước/trứ vô vũ xứ/xử 。nhược/nhã phong phiêu vũ tí y ,thính trước y thủ kiên tróc lệnh bất xúc xí ,lượng (lưỡng) biên kiên an cước ,thượng xí tiên khán nhược hữu xà hiết ngô công bách túc khu xuất 。」bỉ vị tồn tiện cử y hình lộ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng tịnh tồn tiệm cử y 。tồn dĩ đương khán ,vật lệnh tiền khước cận lượng (lưỡng) biên sử Đại tiểu tiện thế thóa ô xí khổng 。」bỉ cao thanh Đại minh ,dư Tỳ-kheo văn ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ Đại tiện thời bất giác tốt minh ,hữu nghi ,Phật ngôn :「bất phạm 。」bỉ tại xí thượng tước dương chi 、nhược/nhã miên 、nhược/nhã nhập định ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ nghi bất cảm tại thủy thượng xí trung Đại tiểu tiện ,Phật ngôn :「vô phạm 。」bỉ bất dụng xí thảo thức thân tiện khởi ,ô thân ô y ô tọa cụ ,Phật ngôn :「thính dụng xí thảo nhiên hậu khởi 。」Thế Tôn hữu như thị giáo ,thính dụng xí thảo ,bỉ dụng trường/trưởng xí thảo 。Phật ngôn :「bất ưng dụng trường/trưởng xí thảo ,cực trường/trưởng nhất 搩thủ 。」bỉ dụng xoa kì xí thảo tạp diệp 、nhược/nhã dụng thụ/thọ bì 、dụng thảo ngưu thỉ đoàn ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ dụng đoản xí thảo ô thủ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,cực đoản trường/trưởng tứ chỉ 。」bỉ dụng xí thảo bất phấn chấn trước/trứ xí thảo phẩn tiện khí ,dư Tỳ-kheo kiến ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ dĩ dĩ dụng vị dụng xí thảo tạp nhất xứ/xử ,thủ thời ô thủ ,Phật ngôn :「ưng biệt xứ/xử 。」bỉ dụng xí thảo dĩ tiện khởi hình lộ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng từ khởi tiệm hạ y 。bỉ chí tẩy xứ/xử ,ưng đàn chỉ lệnh bỉ nhược/nhã nhân 、nhược/nhã phi nhân tri 。bỉ chí tẩy xứ/xử ưng tiên khán ,nhược hữu xà bách túc độc trùng ưng khu xuất 。」bỉ tiên khiên y nhi hậu tồn hình lộ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tựu thủy khí trung tẩy ,dư Tỳ-kheo ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ dụng thủy tẩy thời hữu thanh ,dư Tỳ-kheo văn ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ dụng thủy tận ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng lưu nãi chí túc nhất nhân tẩy 。」bỉ tẩy dĩ bất khước thân thượng thủy ,ô y ô thân ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng khứ thủy ,nhược/nhã dĩ thủ 、nhược/nhã dĩ diệp 、nhược/nhã tệ vật thức 。nhược/nhã thủ xú ưng tẩy ,nhược/nhã dĩ lỗ độ 、nhược/nhã hôi 、nhược/nhã nê 、nhược/nhã ngưu thỉ ,nhược/nhã cố xú ưng dĩ thạch khai 、nhược/nhã độ kích 、nhược/nhã táo đậu 。」bỉ bất hạ y tiện khởi hình lộ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng tiệm hạ y khởi 。」bỉ kiến tẩy khí không bất trước thủy ,Phật ngôn :「ưng kiến giả tiện trước/trứ thủy 。」bỉ tại xí tiền thọ/thụ Kinh tụng Kinh kinh hành tác y ,phương dư Tỳ-kheo Đại tiểu tiện ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tại xí biên tụng Kinh 、thọ/thụ Kinh 、kinh hành 、tác y ,dư Tỳ-kheo kiến ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ thượng xí kiến hữu phẩn tảo bất trừ ,Phật ngôn :「kiến giả ưng trừ ,ngã kim vi chư Tỳ-kheo thuyết Đại tiểu tiện Pháp ,chư Tỳ-kheo ưng tùy thuận 。nhược/nhã bất tùy thuận ưng như pháp trì 。」 爾時世尊在舍衛國。有異乞食比丘,年少多所不解,不看門相便入。有女人眠屋中,其女人露形仰眠,不淨出污女根,彼比丘見愧懼,即疾疾從屋還出。比丘適出,其夫便入屋,見其婦露形仰臥不淨污身,見已作如是念:「我婦露形仰臥不淨污身,彼比丘從屋疾疾而出,必犯我婦。」即往追問言:「汝犯我婦便走耶?」比丘言:「居士莫作如是言,我等不應作如是事。」居士言:「汝從我屋出,云何言不作?」彼即打比丘次死。時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責彼乞食比丘:「云何乞食比丘,年少多所不解,不看門相乃入他女人眠屋?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責乞食比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何乞食比丘,年少多所不解,不看門相乃入他女人臥屋?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去,為乞食比丘制法,乞食比丘應如是隨順。若乞食比丘入村乞食,清旦淨洗手至衣架邊,一手舉衣一手挽取,舒張抖擻看,勿令有蛇蟲,然後著腰帶,僧祇支、欝多羅僧舒張抖擻看,疊僧伽梨著頭上若肩上,淨洗鉢著絡囊中、若手巾裹、若鉢囊盛,舉襯身衣洗足革屣氈被,取道路行革屣。彼應持戶鑰出房去閉戶推看,若不堅牢應更安扂。若堅牢應推繩著內,然後四顧看,若無人見藏舉戶鉤。若有人見不堅牢應持去,若更著堅牢處。在道行應常思惟善法。若見人應問訊言:『善來。』若欲至聚落,小下道安鉢置地,取僧伽梨舒張抖擻看然後著。村邊若有賣器處若有屋若有作人,應脫道行革屣寄之。彼入村時,應看巷相看空處,看市相門相糞聚。入白衣家,應看第一門相乃至第七門。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。hữu dị khất thực Tỳ-kheo ,niên thiểu đa sở bất giải ,bất khán môn tướng tiện nhập 。hữu nữ nhân miên ốc trung ,kỳ nữ nhân lộ hình ngưỡng miên ,bất tịnh xuất ô nữ căn ,bỉ Tỳ-kheo kiến quý cụ ,tức tật tật tùng ốc hoàn xuất 。Tỳ-kheo thích xuất ,kỳ phu tiện nhập ốc ,kiến kỳ phụ lộ hình ngưỡng ngọa bất tịnh ô thân ,kiến dĩ tác như thị niệm :「ngã phụ lộ hình ngưỡng ngọa bất tịnh ô thân ,bỉ Tỳ-kheo tùng ốc tật tật nhi xuất ,tất phạm ngã phụ 。」tức vãng truy vấn ngôn :「nhữ phạm ngã phụ tiện tẩu da ?」Tỳ-kheo ngôn :「Cư-sĩ mạc tác như thị ngôn ,ngã đẳng bất ưng tác như thị sự 。」Cư-sĩ ngôn :「nhữ tùng ngã ốc xuất ,vân hà ngôn bất tác ?」bỉ tức đả Tỳ-kheo thứ tử 。thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bỉ khất thực Tỳ-kheo :「vân hà khất thực Tỳ-kheo ,niên thiểu đa sở bất giải ,bất khán môn tướng nãi nhập tha nữ nhân miên ốc ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách khất thực Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà khất thực Tỳ-kheo ,niên thiểu đa sở bất giải ,bất khán môn tướng nãi nhập tha nữ nhân ngọa ốc ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,vi khất thực Tỳ-kheo chế Pháp ,khất thực Tỳ-kheo ưng như thị tùy thuận 。nhược/nhã khất thực Tỳ-kheo nhập thôn khất thực ,thanh đán tịnh tẩy thủ chí y giá biên ,nhất thủ cử y nhất thủ vãn thủ ,thư trương phấn chấn khán ,vật lệnh hữu xà trùng ,nhiên hậu trước/trứ yêu đái ,tăng kì chi 、uất Ta-la tăng thư trương phấn chấn khán ,điệp tăng già lê trước/trứ đầu thượng nhược/nhã kiên thượng ,tịnh tẩy bát trước/trứ lạc nang trung 、nhược/nhã thủ cân khoả 、nhược/nhã bát nang thịnh ,cử sấn thân y tẩy túc cách tỉ chiên bị ,thủ đạo lộ hạnh/hành/hàng cách tỉ 。bỉ ưng trì hộ thược xuất phòng khứ bế hộ thôi khán ,nhược/nhã bất kiên lao ưng cánh an 扂。nhược/nhã kiên lao ưng thôi thằng trước/trứ nội ,nhiên hậu tứ cố khán ,nhược/nhã vô nhân kiến tạng cử hộ câu 。nhược hữu nhân kiến bất kiên lao ưng trì khứ ,nhược/nhã cánh trước/trứ kiên lao xứ/xử 。tại đạo hạnh/hành/hàng ưng thường tư tánh thiện Pháp 。nhược/nhã kiến nhân ưng vấn tấn ngôn :『thiện lai 。』nhược/nhã dục chí tụ lạc ,tiểu hạ Đạo An bát trí địa ,thủ tăng già lê thư trương phấn chấn khán nhiên hậu trước/trứ 。thôn biên nhược hữu mại khí xứ/xử nhược hữu ốc nhược hữu tác nhân ,ưng thoát đạo hạnh/hành/hàng cách tỉ kí chi 。bỉ nhập thôn thời ,ưng khán hạng tướng khán không xứ ,khán thị tướng môn tướng phẩn tụ 。nhập bạch y gia ,ưng khán đệ nhất môn tướng nãi chí đệ thất môn 。」 爾時乞食比丘,至他舍內風吹衣墮肩,彼向女人正衣,佛言:「不應向女人正衣,應向壁。」彼乞食比丘,右手捉鉢左手捉杖時形露,佛言:「不應爾,應右手捉杖、左手捉鉢。」彼乞食比丘當道住,令男子女人避道,諸居士見皆譏嫌言:「沙門釋子!不知慚愧無有厭足,自言:『我知正法。』當在道住令男子女人皆避道,如是何有正法?」諸比丘白佛,佛言:「乞食比丘不應當道住。」世尊既言:「不應在道住。」彼在屏處住,佛言:「不應爾,應在見處住。」 nhĩ thời khất thực Tỳ-kheo ,chí tha xá nội phong xuy y đọa kiên ,bỉ hướng nữ nhân chánh y ,Phật ngôn :「bất ưng hướng nữ nhân chánh y ,ưng hướng bích 。」bỉ khất thực Tỳ-kheo ,hữu thủ tróc bát tả thủ tróc trượng thời hình lộ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng hữu thủ tróc trượng 、tả thủ tróc bát 。」bỉ khất thực Tỳ-kheo đương đạo trụ/trú ,lệnh nam tử nữ nhân tị đạo ,chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử !bất tri tàm quý vô hữu yếm túc ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』đương tại đạo trụ/trú lệnh nam tử nữ nhân giai tị đạo ,như thị hà hữu chánh pháp ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「khất thực Tỳ-kheo bất ứng đương đạo trụ/trú 。」Thế Tôn ký ngôn :「bất ưng tại đạo trụ/trú 。」bỉ tại bình xứ trụ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng tại kiến xứ trụ 。」 彼乞食比丘,他持食出便前迎取,諸居士見皆譏嫌言:「沙門釋子!不知厭足,自言:『我知正法。』如是何有正法?急前取食如似穀貴。」諸比丘白佛,佛言:「乞食比丘不應前取食。」若是女人、若病、若妊娠、若抱兒、若天雨、若兩手捉物、若地泥水,喚比丘,比丘疑不敢前取,佛言:「喚應往。」乞食比丘,得飯、乾飯、(麩-夫+少)、魚、肉,并著一處,餘比丘見惡之,佛言:「不應爾雜著一處。若是一鉢,應以物隔。若樹葉皮、若鍵鎡、若次鉢、若小鉢。(麩-夫+少)應手巾裹。」 bỉ khất thực Tỳ-kheo ,tha trì thực/tự xuất tiện tiền nghênh thủ ,chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử !bất tri yếm túc ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?cấp tiền thủ thực/tự như tự cốc quý 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「khất thực Tỳ-kheo bất ưng tiền thủ thực/tự 。」nhược/nhã thị nữ nhân 、nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã nhâm thần 、nhược/nhã bão nhi 、nhược/nhã Thiên vũ 、nhược/nhã lưỡng thủ tróc vật 、nhược/nhã địa nê thủy ,hoán Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo nghi bất cảm tiền thủ ,Phật ngôn :「hoán ưng vãng 。」khất thực Tỳ-kheo ,đắc phạn 、kiền phạn 、(phu -phu +thiểu )、ngư 、nhục ,tinh trước/trứ nhất xứ/xử ,dư Tỳ-kheo kiến ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ tạp trước/trứ nhất xứ/xử 。nhược/nhã thị nhất bát ,ưng dĩ vật cách 。nhược/nhã thụ/thọ diệp bì 、nhược/nhã kiện tư 、nhược/nhã thứ bát 、nhược/nhã tiểu bát 。(phu -phu +thiểu )ưng thủ cân khoả 。」 彼乞食比丘往大家乞食,居士見譏嫌言:「沙門釋子!不知厭足,自言:『我知正法。』乃至大家乞食如似穀貴,如是何有正法?」諸比丘白佛,佛言:「不應選大家乞食,若次第乞不得應選。」 bỉ khất thực Tỳ-kheo vãng Đại gia khất thực ,Cư-sĩ kiến ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử !bất tri yếm túc ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』nãi chí Đại gia khất thực như tự cốc quý ,như thị hà hữu chánh pháp ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tuyển Đại gia khất thực ,nhược/nhã thứ đệ khất bất đắc ưng tuyển 。」 彼乞食比丘強乞要得乃去,諸居士見皆譏嫌:「沙門釋子!不知慚愧無有厭足,自言:『我知正法。』強從人乞要得乃去,如似穀貴,如是何有正法?」諸比丘白佛,佛言:「不應爾,若知當得應待。」「彼出時,當看第一門相乃至糞聚相。若出村,還取道行革屣著,下道安鉢置地,疊僧伽梨著肩上若頭上,行時常當思惟善法。若見人應先問訊:『善來。』彼乞食比丘常所食處,應往淨掃灑具水器殘食器,復應具床座、洗脚石、水器、拭脚巾。 bỉ khất thực Tỳ-kheo cường khất yếu đắc nãi khứ ,chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm :「Sa Môn Thích tử !bất tri tàm quý vô hữu yếm túc ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』cường tùng nhân khất yếu đắc nãi khứ ,như tự cốc quý ,như thị hà hữu chánh pháp ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,nhược/nhã tri đương đắc ưng đãi 。」「bỉ xuất thời ,đương khán đệ nhất môn tướng nãi chí phẩn tụ tướng 。nhược/nhã xuất thôn ,hoàn thủ đạo hạnh/hành/hàng cách tỉ trước/trứ ,hạ Đạo An bát trí địa ,điệp tăng già lê trước/trứ kiên thượng nhược/nhã đầu thượng ,hạnh/hành/hàng thời thường đương tư tánh thiện Pháp 。nhược/nhã kiến nhân ưng tiên vấn tấn :『thiện lai 。』bỉ khất thực Tỳ-kheo thường sở thực/tự xứ/xử ,ưng vãng tịnh tảo sái cụ thủy khí tàn thực/tự khí ,phục ưng cụ sàng tọa 、tẩy cước thạch 、thủy khí 、thức cước cân 。 「若見有餘乞食比丘來,應起遠迎逆為取鉢。若有鉢床鉢支頭上,取衣舒張看,勿令有膩塵坌泥污鳥糞污。若有如是污,應拭當拭、應揉便揉、應抖擻便抖擻、應浣當浣,浣已應絞去水灑著繩床木床上。彼應與乞食比丘坐,與水器與水與洗足石拭足巾,持革屣安左邊,看勿令泥水污漬,若有水漬應移。彼為乞食比丘洗足已,應持水器洗足石諸物還復本處,彼應澡豆淨洗手已,授水與彼乞食比丘。次授食與彼。食時應看供給所須,若有酪漿、清酪漿、若苦酒、若鹽、若菜應與。若熱應為扇,須水應與。若日時欲過應俱食。乞食比丘食已,應為取鉢與洗手。自食已若有餘食,應與人若非人,若著無草地若無蟲水中,洗盛殘食器復故處,應還復床坐洗足石水器。諸物復故處,掃除食處。」彼以食鉢除糞,餘比丘見皆惡之。佛言:「不應以鉢除糞,應用澡盤掃帚,鉢應淨潔持。」 「nhược/nhã kiến hữu dư khất thực Tỳ-kheo lai ,ưng khởi viễn nghênh nghịch vi thủ bát 。nhược hữu bát sàng bát chi đầu thượng ,thủ y thư trương khán ,vật lệnh hữu nị trần bộn nê ô điểu phẩn ô 。nhược hữu như thị ô ,ưng thức đương thức 、ưng nhu tiện nhu 、ưng phấn chấn tiện phấn chấn 、ưng hoán đương hoán ,hoán dĩ ưng giảo khứ thủy sái trước/trứ thằng sàng mộc sàng thượng 。bỉ ưng dữ khất thực Tỳ-kheo tọa ,dữ thủy khí dữ thủy dữ tẩy túc thạch thức túc cân ,trì cách tỉ an tả biên ,khán vật lệnh nê thủy ô tí ,nhược hữu thủy tí ưng di 。bỉ vi khất thực Tỳ-kheo tẩy túc dĩ ,ưng trì thủy khí tẩy túc thạch chư vật hoàn phục bổn xứ ,bỉ ưng táo đậu tịnh tẩy thủ dĩ ,thọ/thụ thủy dữ bỉ khất thực Tỳ-kheo 。thứ thọ/thụ thực/tự dữ bỉ 。thực thời ưng khán cung cấp sở tu ,nhược hữu lạc tương 、thanh lạc tương 、nhược/nhã khổ tửu 、nhược/nhã diêm 、nhược/nhã thái ưng dữ 。nhược/nhã nhiệt ưng vi phiến ,tu thủy ưng dữ 。nhược/nhã nhật thời dục quá/qua ưng câu thực/tự 。khất thực Tỳ-kheo thực/tự dĩ ,ưng vi thủ bát dữ tẩy thủ 。tự thực/tự dĩ nhược hữu dư thực/tự ,ưng dữ nhân nhược/nhã phi nhân ,nhược/nhã trước/trứ vô thảo địa nhược/nhã vô trùng thủy trung ,tẩy thịnh tàn thực/tự khí phục cố xứ/xử ,ưng hoàn phục sàng tọa tẩy túc thạch thủy khí 。chư vật phục cố xứ/xử ,tảo trừ thực/tự xứ/xử 。」bỉ dĩ thực/tự bát trừ phẩn ,dư Tỳ-kheo kiến giai ác chi 。Phật ngôn :「bất ưng dĩ bát trừ phẩn ,ưng dụng táo bàn tảo trửu ,bát ưng tịnh khiết trì 。」 時有眾多乞食比丘,共一處食,有妊娠狗,看食不得食,以飢故遂墮子。比丘白佛,佛言:「食時若人、若非人,應與食乃至一摶。我今為乞食比丘制法,應隨順,若不隨順應如法治。」 thời hữu chúng đa khất thực Tỳ-kheo ,cọng nhất xứ/xử thực/tự ,hữu nhâm thần cẩu ,khán thực/tự bất đắc thực/tự ,dĩ cơ cố toại đọa tử 。Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thực thời nhược/nhã nhân 、nhược/nhã phi nhân ,ưng dữ thực/tự nãi chí nhất đoàn 。ngã kim vi khất thực Tỳ-kheo chế Pháp ,ưng tùy thuận ,nhược/nhã bất tùy thuận ưng như pháp trì 。」 爾時世尊在王舍城。時阿蘭若比丘窳墮都無所具,不具水器洗足物,亦不留殘食。去此住處不遠,有眾多賊過,時有一賊語餘賊言:「沙門釋子常有此法,具水器洗足物亦留餘食,我等可往彼,若得食當共食之。」時賊至彼問言:「汝有水不?」答言:「無。」「有洗足物不?」答言:「無。」「有餘食不?」答言:「無。」賊語言:「汝在阿蘭若處住,不具水洗足器,無有餘食。」即打令次死。諸比丘聞,其中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責彼阿蘭若比丘言:「汝窳墮,云何在阿蘭若處住,而不具水器,乃至不留餘食?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責彼阿蘭若比丘:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何窳墮,在阿蘭若處住不具水器,乃至不留餘食?」以無數方便呵責阿蘭若比丘已,告諸比丘:「自今已去,為阿蘭若比丘制法,應隨順,阿蘭若法比丘應如是隨順。若阿蘭若比丘入村乞食,清旦淨洗手至衣架已,一手舉衣,一手挽衣取,舒張抖擻看,勿令有蛇蟲然後著腰帶,僧祇支、欝多羅僧舒張抖擻看,疊僧伽梨著頭上若肩上,淨洗鉢著絡囊中,若手巾裹、若鉢囊盛已,舉襯身衣洗足革屣氈被,取道路行革屣打露杖。彼應持戶鑰出房,還閉戶推看堅牢不?若不堅牢應更安扂。若堅牢,應推繩著內。四顧看,若無人見應藏舉戶鈎,若有人見不堅牢應持去、若更著堅牢處。在道行應常思惟善法,若見人應先問訊言:『善來。』若欲至聚落,小下道安鉢置地,取僧伽梨舒張抖擻看然後著,若村邊有賣器處、若有屋若有作人,應脫道行革屣打露杖寄之。彼入村時,應看巷相、若空處相、市相、若門相、若糞聚相。入白衣家,應看第一門相乃至第七門相。」爾時阿蘭若比丘,至他舍內風吹衣墮肩,彼向女人正衣,佛言:「不應向女人正衣,應向壁。」彼阿蘭若比丘,右手捉鉢左手捉杖時形露,佛言:「不應爾,應右手捉杖左手持鉢。」彼阿蘭若比丘當道住,令男子女人避道,諸居士見皆共譏嫌:「沙門釋子!不知慚愧無有厭足,自言:『我知正法。』當在道住,令男子女人避道,如是何有正法?」諸比丘白佛,佛言:「阿蘭若比丘不應當道住。」世尊既言不應在道住,彼在屏處住,佛言:「不應爾,應在見處住。」彼阿蘭若比丘,他持食出便前迎取。諸居士見皆共譏嫌言:「沙門釋子不知慚愧無有厭足,自言:『我知正法。』如是何有正法?急前取食如似穀貴。」諸比丘白佛,佛言:「阿蘭若比丘不應前取食。」若是女人、若妊娠、若抱兒、若天雨、若兩手捉物、若地泥水喚比丘,比丘疑不敢前。佛言:「若喚應往。」阿蘭若比丘,得飯、若乾飯、(麩-夫+少)、魚、肉,并著一處,餘比丘見惡之,佛言:「不應爾雜一處。若是一鉢,應以物隔,若樹葉皮、若鍵鎡、若次鉢、若小鉢(麩-夫+少)應手巾裹。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời A-lan-nhã Tỳ-kheo dũ đọa đô vô sở cụ ,bất cụ thủy khí tẩy túc vật ,diệc bất lưu tàn thực/tự 。khứ thử trụ xứ bất viễn ,hữu chúng đa tặc quá/qua ,thời hữu nhất tặc ngữ dư tặc ngôn :「Sa Môn Thích tử thường hữu thử pháp ,cụ thủy khí tẩy túc vật diệc lưu dư thực/tự ,ngã đẳng khả vãng bỉ ,nhược/nhã đắc thực/tự đương cọng thực/tự chi 。」thời tặc chí bỉ vấn ngôn :「nhữ hữu thủy bất ?」đáp ngôn :「vô 。」「hữu tẩy túc vật bất ?」đáp ngôn :「vô 。」「hữu dư thực/tự bất ?」đáp ngôn :「vô 。」tặc ngữ ngôn :「nhữ tại A-lan-nhã xứ trụ ,bất cụ thủy tẩy túc khí ,vô hữu dư thực/tự 。」tức đả lệnh thứ tử 。chư Tỳ-kheo văn ,kỳ trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bỉ A-lan-nhã Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dũ đọa ,vân hà tại A-lan-nhã xứ trụ ,nhi bất cụ thủy khí ,nãi chí bất lưu dư thực/tự ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ A-lan-nhã Tỳ-kheo :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà dũ đọa ,tại A-lan-nhã xứ trụ bất cụ thủy khí ,nãi chí bất lưu dư thực/tự ?」dĩ vô số phương tiện ha trách A-lan-nhã Tỳ-kheo dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,vi A-lan-nhã Tỳ-kheo chế Pháp ,ưng tùy thuận ,A-lan-nhã Pháp Tỳ-kheo ưng như thị tùy thuận 。nhược/nhã A-lan-nhã Tỳ-kheo nhập thôn khất thực ,thanh đán tịnh tẩy thủ chí y giá dĩ ,nhất thủ cử y ,nhất thủ vãn y thủ ,thư trương phấn chấn khán ,vật lệnh hữu xà trùng nhiên hậu trước/trứ yêu đái ,tăng kì chi 、uất Ta-la tăng thư trương phấn chấn khán ,điệp tăng già lê trước/trứ đầu thượng nhược/nhã kiên thượng ,tịnh tẩy bát trước/trứ lạc nang trung ,nhược/nhã thủ cân khoả 、nhược/nhã bát nang thịnh dĩ ,cử sấn thân y tẩy túc cách tỉ chiên bị ,thủ đạo lộ hạnh/hành/hàng cách tỉ đả lộ trượng 。bỉ ưng trì hộ thược xuất phòng ,hoàn bế hộ thôi khán kiên lao bất ?nhược/nhã bất kiên lao ưng cánh an 扂。nhược/nhã kiên lao ,ưng thôi thằng trước/trứ nội 。tứ cố khán ,nhược/nhã vô nhân kiến ưng tạng cử hộ câu ,nhược hữu nhân kiến bất kiên lao ưng trì khứ 、nhược/nhã cánh trước/trứ kiên lao xứ/xử 。tại đạo hạnh/hành/hàng ưng thường tư tánh thiện Pháp ,nhược/nhã kiến nhân ưng tiên vấn tấn ngôn :『thiện lai 。』nhược/nhã dục chí tụ lạc ,tiểu hạ Đạo An bát trí địa ,thủ tăng già lê thư trương phấn chấn khán nhiên hậu trước/trứ ,nhược/nhã thôn biên hữu mại khí xứ/xử 、nhược hữu ốc nhược hữu tác nhân ,ưng thoát đạo hạnh/hành/hàng cách tỉ đả lộ trượng kí chi 。bỉ nhập thôn thời ,ưng khán hạng tướng 、nhược/nhã không xứ tướng 、thị tướng 、nhược/nhã môn tướng 、nhược/nhã phẩn tụ tướng 。nhập bạch y gia ,ưng khán đệ nhất môn tướng nãi chí đệ thất môn tướng 。」nhĩ thời A-lan-nhã Tỳ-kheo ,chí tha xá nội phong xuy y đọa kiên ,bỉ hướng nữ nhân chánh y ,Phật ngôn :「bất ưng hướng nữ nhân chánh y ,ưng hướng bích 。」bỉ A-lan-nhã Tỳ-kheo ,hữu thủ tróc bát tả thủ tróc trượng thời hình lộ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng hữu thủ tróc trượng tả thủ trì bát 。」bỉ A-lan-nhã Tỳ-kheo đương đạo trụ/trú ,lệnh nam tử nữ nhân tị đạo ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「Sa Môn Thích tử !bất tri tàm quý vô hữu yếm túc ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』đương tại đạo trụ/trú ,lệnh nam tử nữ nhân tị đạo ,như thị hà hữu chánh pháp ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「A-lan-nhã Tỳ-kheo bất ứng đương đạo trụ/trú 。」Thế Tôn ký ngôn bất ưng tại đạo trụ/trú ,bỉ tại bình xứ trụ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng tại kiến xứ trụ 。」bỉ A-lan-nhã Tỳ-kheo ,tha trì thực/tự xuất tiện tiền nghênh thủ 。chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý vô hữu yếm túc ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?cấp tiền thủ thực/tự như tự cốc quý 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「A-lan-nhã Tỳ-kheo bất ưng tiền thủ thực/tự 。」nhược/nhã thị nữ nhân 、nhược/nhã nhâm thần 、nhược/nhã bão nhi 、nhược/nhã Thiên vũ 、nhược/nhã lưỡng thủ tróc vật 、nhược/nhã địa nê thủy hoán Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo nghi bất cảm tiền 。Phật ngôn :「nhược/nhã hoán ưng vãng 。」A-lan-nhã Tỳ-kheo ,đắc phạn 、nhược/nhã kiền phạn 、(phu -phu +thiểu )、ngư 、nhục ,tinh trước/trứ nhất xứ/xử ,dư Tỳ-kheo kiến ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ tạp nhất xứ/xử 。nhược/nhã thị nhất bát ,ưng dĩ vật cách ,nhược/nhã thụ/thọ diệp bì 、nhược/nhã kiện tư 、nhược/nhã thứ bát 、nhược/nhã tiểu bát (phu -phu +thiểu )ưng thủ cân khoả 。」 彼阿蘭若比丘往大家乞食,諸居士見皆共譏嫌:「沙門釋子!不知慚愧無有厭足,自言:『我知正法。』乃選大家乞食如似穀貴,如是何有正法?」諸比丘白佛,佛言:「不應選大家乞食,若次第乞不得應選。」 bỉ A-lan-nhã Tỳ-kheo vãng Đại gia khất thực ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「Sa Môn Thích tử !bất tri tàm quý vô hữu yếm túc ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』nãi tuyển Đại gia khất thực như tự cốc quý ,như thị hà hữu chánh pháp ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tuyển Đại gia khất thực ,nhược/nhã thứ đệ khất bất đắc ưng tuyển 。」 彼阿蘭若比丘強乞食要得乃去。時諸居士見皆共譏嫌:「沙門釋子不知慚愧無有厭足,自言:『我知正法。』強從人乞要得乃去如似穀貴,如是何有正法?」諸比丘白佛,佛言:「不應爾,若知當得應待。」彼得食時作如是念:「此為賊、此自食。」「出時當看第一門相乃至糞聚相。若出村,還取行道革屣打露杖,小下道安鉢置地,疊僧伽梨著肩上若頭上,行時當常思惟善法,若見人應先問訊:『善來。』彼阿蘭若比丘常所食處,應往淨掃灑具水洗器殘食器。復應具床座洗脚石水器拭脚巾。 bỉ A-lan-nhã Tỳ-kheo cường khất thực yếu đắc nãi khứ 。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý vô hữu yếm túc ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』cường tùng nhân khất yếu đắc nãi khứ như tự cốc quý ,như thị hà hữu chánh pháp ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,nhược/nhã tri đương đắc ưng đãi 。」bỉ đắc thực thời tác như thị niệm :「thử vi tặc 、thử tự thực/tự 。」「xuất thời đương khán đệ nhất môn tướng nãi chí phẩn tụ tướng 。nhược/nhã xuất thôn ,hoàn thủ hành đạo cách tỉ đả lộ trượng ,tiểu hạ Đạo An bát trí địa ,điệp tăng già lê trước/trứ kiên thượng nhược/nhã đầu thượng ,hạnh/hành/hàng thời đương thường tư tánh thiện Pháp ,nhược/nhã kiến nhân ưng tiên vấn tấn :『thiện lai 。』bỉ A-lan-nhã Tỳ-kheo thường sở thực/tự xứ/xử ,ưng vãng tịnh tảo sái cụ thủy tẩy khí tàn thực/tự khí 。phục ưng cụ sàng tọa tẩy cước thạch thủy khí thức cước cân 。 「若見有餘阿蘭若來,應起遠迎逆為取鉢,著鉢床鉢支頭上。取衣舒張看,勿令有膩塵坌泥污鳥糞污。若有如是污,應拭便拭、應揉便揉、應抖擻便抖擻、若浣,浣已應絞去水曬著繩床若木床上。彼應與阿蘭若比丘坐,與水器與水,與洗足石拭脚巾,持革屣安左邊,看勿令泥污水漬,若有泥污應移。彼為阿蘭若比丘洗足已,應持水器洗足石諸物還復本處。彼應澡豆淨洗手已,淨潔別留殘食,若有賊來應與。授水與彼阿蘭若比丘,次授食與彼。食時應看供給所須,若有酪漿、清酪漿、若苦酒、若鹽、若菜應與。若熱應扇,須水應與。若日時欲過應俱食。阿蘭若比丘食已,應為取鉢與洗手,自食已若有餘食,應與人若非人,若著無草地無蟲水中。洗盛殘食器,床座洗足石水器諸物復本處,應掃除食處。」彼以食鉢除糞,餘比丘見皆惡之,佛言:「不應以鉢除糞,應用澡盤若掃帚。鉢應淨潔持。若有賊來應語:『此是水、是洗足物、此是食,為汝等故別留淨潔,若欲食便食。』」 「nhược/nhã kiến hữu dư A-lan-nhã lai ,ưng khởi viễn nghênh nghịch vi thủ bát ,trước/trứ bát sàng bát chi đầu thượng 。thủ y thư trương khán ,vật lệnh hữu nị trần bộn nê ô điểu phẩn ô 。nhược hữu như thị ô ,ưng thức tiện thức 、ưng nhu tiện nhu 、ưng phấn chấn tiện phấn chấn 、nhược/nhã hoán ,hoán dĩ ưng giảo khứ thủy sái trước/trứ thằng sàng nhược/nhã mộc sàng thượng 。bỉ ưng dữ A-lan-nhã Tỳ-kheo tọa ,dữ thủy khí dữ thủy ,dữ tẩy túc thạch thức cước cân ,trì cách tỉ an tả biên ,khán vật lệnh nê ô thủy tí ,nhược hữu nê ô ưng di 。bỉ vi A-lan-nhã Tỳ-kheo tẩy túc dĩ ,ưng trì thủy khí tẩy túc thạch chư vật hoàn phục bổn xứ 。bỉ ưng táo đậu tịnh tẩy thủ dĩ ,tịnh khiết biệt lưu tàn thực/tự ,nhược hữu tặc lai ưng dữ 。thọ/thụ thủy dữ bỉ A-lan-nhã Tỳ-kheo ,thứ thọ/thụ thực/tự dữ bỉ 。thực thời ưng khán cung cấp sở tu ,nhược hữu lạc tương 、thanh lạc tương 、nhược/nhã khổ tửu 、nhược/nhã diêm 、nhược/nhã thái ưng dữ 。nhược/nhã nhiệt ưng phiến ,tu thủy ưng dữ 。nhược/nhã nhật thời dục quá/qua ưng câu thực/tự 。A-lan-nhã Tỳ-kheo thực/tự dĩ ,ưng vi thủ bát dữ tẩy thủ ,tự thực/tự dĩ nhược hữu dư thực/tự ,ưng dữ nhân nhược/nhã phi nhân ,nhược/nhã trước/trứ vô thảo địa vô trùng thủy trung 。tẩy thịnh tàn thực/tự khí ,sàng tọa tẩy túc thạch thủy khí chư vật phục bổn xứ ,ưng tảo trừ thực/tự xứ/xử 。」bỉ dĩ thực/tự bát trừ phẩn ,dư Tỳ-kheo kiến giai ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ bát trừ phẩn ,ưng dụng táo bàn nhược/nhã tảo trửu 。bát ưng tịnh khiết trì 。nhược hữu tặc lai ưng ngữ :『thử thị thủy 、thị tẩy túc vật 、thử thị thực/tự ,vi nhữ đẳng cố biệt lưu tịnh khiết ,nhược/nhã dục thực/tự tiện thực/tự 。』」 時賊問阿蘭若:「今夜是何時?」彼比丘不能答,慚愧。諸比丘白佛,佛言:「阿蘭若比丘應善知夜時節。」時賊問阿蘭若言:「此是何方?」阿蘭若比丘不知答,慚愧。諸比丘白佛,佛言:「阿蘭若比丘應善知方相。」賊問比丘:「今日是何星?」阿蘭若比丘不能答,諸比丘白佛,佛言:「阿蘭若比丘應善知星。」彼阿蘭若比丘敷好臥具安眠,時諸比丘白佛,佛言:「阿蘭若比丘不應爾,應初夜後夜警心思惟。今為阿蘭若比丘制阿蘭若法,阿蘭若比丘應如法隨順。若不隨順應如法治。」 thời tặc vấn A-lan-nhã :「kim dạ thị hà thời ?」bỉ Tỳ-kheo bất năng đáp ,tàm quý 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「A-lan-nhã Tỳ-kheo ưng thiện tri dạ thời tiết 。」thời tặc vấn A-lan-nhã ngôn :「thử thị hà phương ?」A-lan-nhã Tỳ-kheo bất tri đáp ,tàm quý 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「A-lan-nhã Tỳ-kheo ưng thiện tri phương tướng 。」tặc vấn Tỳ-kheo :「kim nhật thị hà tinh ?」A-lan-nhã Tỳ-kheo bất năng đáp ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「A-lan-nhã Tỳ-kheo ưng thiện tri tinh 。」bỉ A-lan-nhã Tỳ-kheo phu hảo ngọa cụ an miên ,thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「A-lan-nhã Tỳ-kheo bất ưng nhĩ ,ưng sơ dạ hậu dạ cảnh tâm tư tánh 。kim vi A-lan-nhã Tỳ-kheo chế A-lan-nhã Pháp ,A-lan-nhã Tỳ-kheo ưng như pháp tùy thuận 。nhược/nhã bất tùy thuận ưng như pháp trì 。」 爾時世尊在舍衛國。時有居士請眾僧明日食,即於其夜辦具種種多美飲食,清旦往白時到。時諸比丘受請食時錯亂,或有已坐者、有方坐者,或有已與食者、有方與食者,或有已食者、有方食者,或有已去者、有方欲去者,或有已出者、有方欲出者,而彼檀越不知誰已食?誰未食?時諸居士皆共瞋嫌:「沙門釋子不知慚愧無有厭足。自言:『我知正法。』受檀越請錯亂去,或有已坐者、方坐者,或有已與食者、有方與食者,乃至或有已出者、有方欲出者。如是何有正法?令我等不知已與誰?未與誰?誰已食?誰未食?」時諸比丘聞,有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責彼受請比丘言:「云何受檀越請錯亂去,或有已坐者方坐者乃至方欲出者,令檀越不知已與誰?未與誰?誰已食?誰未食?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足在一面坐,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責彼受請比丘:「云何受檀越請錯亂去,或有已坐者有方坐者乃至方欲出者,令檀越不知已與誰?未與誰?誰已食?誰未食耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去,為諸比丘制食上法,諸比丘應隨順食上法,應如是隨順。若比丘欲往受請,應往眾僧常小食處、大食處、可見處住。若檀越來白時到,上座應在前如象行而去。若上座往大小便處應待。」彼下座在前行、竝語竝行或前或後、或反抄衣、或纏頸、或裹頭、或通肩披衣、或著革屣,佛言:「不應爾。應偏露右肩、脫革屣在後行。」若有為佛事、法事、僧事、有病比丘事,佛言:「應白上座在前去。」彼有命難梵行難,畏慎不敢不問而去,佛言:「若有如是難事,若問若不問聽去。」彼往食處錯亂聚住,佛言:「不應爾。應隨次座,上座坐已,應看中座、下座,勿令不如法坐不善覆身;若有不如法坐不善覆身者,應彈指令覺、若遣人語,令知好如法坐。中座坐已,應看上座、下座,勿令不如法坐不善覆身;若有不如法坐不善覆身,應彈指令覺、若遣人語,令知好如法坐。下座坐已亦如是。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời hữu Cư-sĩ thỉnh chúng tăng minh nhật thực/tự ,tức ư kỳ dạ biện/bạn cụ chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,thanh đán vãng bạch thời đáo 。thời chư Tỳ-kheo thọ/thụ thỉnh thực thời thác loạn ,hoặc hữu dĩ tọa giả 、hữu phương tọa giả ,hoặc hữu dĩ dữ thực/tự giả 、hữu phương dữ thực/tự giả ,hoặc hữu dĩ thực/tự giả 、hữu phương thực/tự giả ,hoặc hữu dĩ khứ giả 、hữu phương dục khứ giả ,hoặc hữu dĩ xuất giả 、hữu phương dục xuất giả ,nhi bỉ đàn việt bất tri thùy dĩ thực/tự ?thùy vị thực/tự ?thời chư Cư-sĩ giai cộng sân hiềm :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý vô hữu yếm túc 。tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』thọ/thụ đàn việt thỉnh thác loạn khứ ,hoặc hữu dĩ tọa giả 、phương tọa giả ,hoặc hữu dĩ dữ thực/tự giả 、hữu phương dữ thực/tự giả ,nãi chí hoặc hữu dĩ xuất giả 、hữu phương dục xuất giả 。như thị hà hữu chánh pháp ?lệnh ngã đẳng bất tri dĩ dữ thùy ?vị dữ thùy ?thùy dĩ thực/tự ?thùy vị thực/tự ?」thời chư Tỳ-kheo văn ,hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách bỉ thọ/thụ thỉnh Tỳ-kheo ngôn :「vân hà thọ/thụ đàn việt thỉnh thác loạn khứ ,hoặc hữu dĩ tọa giả phương tọa giả nãi chí phương dục xuất giả ,lệnh đàn việt bất tri dĩ dữ thùy ?vị dữ thùy ?thùy dĩ thực/tự ?thùy vị thực/tự ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ thọ/thụ thỉnh Tỳ-kheo :「vân hà thọ/thụ đàn việt thỉnh thác loạn khứ ,hoặc hữu dĩ tọa giả hữu phương tọa giả nãi chí phương dục xuất giả ,lệnh đàn việt bất tri dĩ dữ thùy ?vị dữ thùy ?thùy dĩ thực/tự ?thùy vị thực/tự da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,vi chư Tỳ-kheo chế thực/tự thượng Pháp ,chư Tỳ-kheo ưng tùy thuận thực/tự thượng Pháp ,ưng như thị tùy thuận 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục vãng thọ/thụ thỉnh ,ưng vãng chúng tăng thường tiểu thực xứ/xử 、Đại thực/tự xứ/xử 、khả kiến xứ trụ 。nhược/nhã đàn việt lai bạch thời đáo ,Thượng tọa ưng tại tiền như tượng hạnh/hành/hàng nhi khứ 。nhược/nhã Thượng tọa vãng Đại tiểu tiện xứ/xử ưng đãi 。」bỉ hạ tọa tại tiền hạnh/hành/hàng 、tịnh ngữ tịnh hạnh/hành/hàng hoặc tiền hoặc hậu 、hoặc phản sao y 、hoặc triền cảnh 、hoặc khoả đầu 、hoặc thông kiên phi y 、hoặc trước/trứ cách tỉ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ tại hậu hạnh/hành/hàng 。」nhược hữu vi Phật sự 、pháp sự 、tăng sự 、hữu bệnh Tỳ-kheo sự ,Phật ngôn :「ưng bạch Thượng tọa tại tiền khứ 。」bỉ hữu mạng nạn/nan phạm hạnh nạn/nan ,úy thận bất cảm bất vấn nhi khứ ,Phật ngôn :「nhược hữu như thị nạn/nan sự ,nhược/nhã vấn nhược/nhã bất vấn thính khứ 。」bỉ vãng thực/tự xứ/xử thác loạn tụ trụ/trú ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng tùy thứ tọa ,Thượng tọa tọa dĩ ,ưng khán trung tọa 、hạ tọa ,vật lệnh bất như pháp tọa bất thiện phước thân ;nhược hữu bất như pháp tọa bất thiện phước thân giả ,ưng đàn chỉ lệnh giác 、nhược/nhã khiển nhân ngữ ,lệnh tri hảo như pháp tọa 。trung tọa tọa dĩ ,ưng khán Thượng tọa 、hạ tọa ,vật lệnh bất như pháp tọa bất thiện phước thân ;nhược hữu bất như pháp tọa bất thiện phước thân ,ưng đàn chỉ lệnh giác 、nhược/nhã khiển nhân ngữ ,lệnh tri hảo như pháp tọa 。hạ tọa tọa dĩ diệc như thị 。」 時有比丘,至食上無鉢食,比坐應借鉢。有比丘,不洗鉢至食上,蛇在鉢中吐,比丘用食已得病,佛言:「不應不洗鉢便持往食上,應淨洗已用食。」 thời hữu Tỳ-kheo ,chí thực/tự thượng vô bát thực/tự ,bỉ tọa ưng tá bát 。hữu Tỳ-kheo ,bất tẩy bát chí thực/tự thượng ,xà tại bát trung thổ ,Tỳ-kheo dụng thực/tự dĩ đắc bệnh ,Phật ngôn :「bất ưng bất tẩy bát tiện trì vãng thực/tự thượng ,ưng tịnh tẩy dĩ dụng thực/tự 。」 時六群比丘,貪受恭敬故,在後往食上,令諸比丘見我等當起。諸比丘白佛,佛言:「不應貪利恭敬故,在後往食上,令諸比丘起。若未來者,聽比坐開坐處。若檀越與上座果,應問言:『果淨不?』若言:『未淨。』上座應語令淨。若已淨,問言:『為誰送來?』若為上座送來,得隨意取。若言:『為僧。』應語令傳使遍。若檀越與上座種種羹,應問言:『為誰送來?』若言:『為上座。』隨意取。若言:『為僧。』應語令傳使遍。」 thời lục quần bỉ khâu ,tham thọ/thụ cung kính cố ,tại hậu vãng thực/tự thượng ,lệnh chư Tỳ-kheo kiến ngã đẳng đương khởi 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tham lợi cung kính cố ,tại hậu vãng thực/tự thượng ,lệnh chư Tỳ-kheo khởi 。nhược/nhã vị lai giả ,thính bỉ tọa khai tọa xứ/xử 。nhược/nhã đàn việt dữ Thượng tọa quả ,ưng vấn ngôn :『quả tịnh bất ?』nhược/nhã ngôn :『vị tịnh 。』Thượng tọa ưng ngữ lệnh tịnh 。nhược/nhã dĩ tịnh ,vấn ngôn :『vi thùy tống lai ?』nhược/nhã vi Thượng tọa tống lai ,đắc tùy ý thủ 。nhược/nhã ngôn :『vi tăng 。』ưng ngữ lệnh truyền sử biến 。nhược/nhã đàn việt dữ Thượng tọa chủng chủng canh ,ưng vấn ngôn :『vi thùy tống lai ?』nhược/nhã ngôn :『vi Thượng tọa 。』tùy ý thủ 。nhược/nhã ngôn :『vi tăng 。』ưng ngữ lệnh truyền sử biến 。」 時有比丘不得食,「聽比坐為索。若無比坐,應自減半與。」 thời hữu Tỳ-kheo bất đắc thực/tự ,「thính bỉ tọa vi tác/sách 。nhược/nhã vô bỉ tọa ,ưng tự giảm bán dữ 。」 時諸比丘得食便食,諸居士見皆共譏嫌言:「沙門釋子不知慚愧無有厭足。自言:『我知正法。』得食便,食如似穀貴飢餓時,如是何有正法?」白佛,佛言:「不應爾,應唱言等得然後食。」 thời chư Tỳ-kheo đắc thực/tự tiện thực/tự ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý vô hữu yếm túc 。tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』đắc thực/tự tiện ,thực/tự như tự cốc quý cơ ngạ thời ,như thị hà hữu chánh pháp ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng xướng ngôn đẳng đắc nhiên hậu thực/tự 。」 時六群比丘(月*匡)肘食妨礙比坐,諸比丘白佛,佛言:「不應(月*匡)肘食,應斂肘食。」 thời lục quần bỉ khâu (nguyệt *khuông )trửu thực/tự phương ngại bỉ tọa ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng (nguyệt *khuông )trửu thực/tự ,ưng liễm trửu thực/tự 。」 六群比丘,食時大咳唾,迸唾墮比坐上。餘比丘惡之,白佛,佛言:「不應爾,應徐徐棄唾。」彼食時若餘果、若菜根狼藉污地白佛,佛言:「不應爾。所食可棄之物,應聚著脚邊,去時持去棄之。」彼處處棄洗鉢水令地污泥,佛言:「不應爾。以澡盤承棄外。」 lục quần bỉ khâu ,thực thời Đại khái thóa ,bỉnh thóa đọa bỉ tọa thượng 。dư Tỳ-kheo ác chi ,bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng từ từ khí thóa 。」bỉ thực thời nhược/nhã dư quả 、nhược/nhã thái căn lang tạ ô địa bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。sở thực/tự khả khí chi vật ,ưng tụ trước/trứ cước biên ,khứ thời trì khứ khí chi 。」bỉ xứ xứ khí tẩy bát thủy lệnh địa ô nê ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。dĩ táo bàn thừa khí ngoại 。」 爾時眾多比丘,與六群比丘在白衣家內共机上坐食。有一六群比丘便起,不語比坐知,机傾倒地,餘人皆墮形露。諸比丘白佛,佛言:「不應爾,應語令知好坐。」 nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo ,dữ lục quần bỉ khâu tại bạch y gia nội cọng cơ/ky/kỷ Thượng tọa thực/tự 。hữu nhất lục quần bỉ khâu tiện khởi ,bất ngữ bỉ tọa tri ,cơ/ky/kỷ khuynh đảo địa ,dư nhân giai đọa hình lộ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng ngữ lệnh tri hảo tọa 。」 時有比丘,食已默然而去,彼檀越不知食好不好?食為足不足?諸居士皆譏嫌:「諸外道人皆稱歎布施讚美檀越,而沙門釋子食已默然而去,令我等不知食好不好?足不足?」諸比丘白佛,佛言:「不應食已默然而去,應為檀越說達嚫,乃至為說一偈。 thời hữu Tỳ-kheo ,thực/tự dĩ mặc nhiên nhi khứ ,bỉ đàn việt bất tri thực/tự hảo bất hảo ?thực/tự vi túc bất túc ?chư Cư-sĩ giai ky hiềm :「chư ngoại đạo nhân giai xưng thán bố thí tán mỹ đàn việt ,nhi Sa Môn Thích tử thực/tự dĩ mặc nhiên nhi khứ ,lệnh ngã đẳng bất tri thực/tự hảo bất hảo ?túc bất túc ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng thực/tự dĩ mặc nhiên nhi khứ ,ưng vi đàn việt thuyết đạt sấn ,nãi chí vi thuyết nhất kệ 。 「若為利故施, 「nhược/nhã vi lợi cố thí , 此利必當得; thử lợi tất đương đắc ; 若為樂故施, nhược/nhã vi lạc/nhạc cố thí , 後必得快樂。」 hậu tất đắc khoái lạc 。」 世尊既言:「應說達嚫。」時人人皆說,遂便鬧亂,佛言:「不應人人亂說,應令上座說。若上座不能說,應語能者說。若上座不語,突吉羅。若上座語而不說者,亦突吉羅。」彼說達嚫時,餘者皆去彼安坐、或在靜處坐、或在覆處坐、或共女人在無有知男子處說法,過五六語媟嬻。時人皆嫌責,語諸比丘,白佛,佛言:「達嚫時餘比丘不應去,應留上座,四人相待,餘者聽去。若為佛法僧事、若病比丘事,應白令知然後去。若語餘比丘去,若檀越欲聞說布施,應稱歎布施。若欲聞說檀越法,應為讚歎檀越法。若欲聞說天,應為讚歎天。若欲聞說過去父祖,應為讚歎過去父祖、應為檀越讚歎布施、讚歎檀越、讚歎佛法僧。為諸比丘說食上法,諸比丘應隨順。若不隨順如法治。」 Thế Tôn ký ngôn :「ưng thuyết đạt sấn 。」thời nhân nhân giai thuyết ,toại tiện nháo loạn ,Phật ngôn :「bất ưng nhân nhân loạn thuyết ,ưng lệnh Thượng tọa thuyết 。nhược/nhã Thượng tọa bất năng thuyết ,ưng ngữ năng giả thuyết 。nhược/nhã Thượng tọa bất ngữ ,đột cát la 。nhược/nhã Thượng tọa ngữ nhi bất thuyết giả ,diệc đột cát la 。」bỉ thuyết đạt sấn thời ,dư giả giai khứ bỉ an tọa 、hoặc tại tĩnh xứ/xử tọa 、hoặc tại phước xứ/xử tọa 、hoặc cọng nữ nhân tại vô hữu tri nam tử xứ/xử thuyết Pháp ,quá/qua ngũ lục ngữ tiết 嬻。thời nhân giai hiềm trách ,ngữ chư Tỳ-kheo ,bạch Phật ,Phật ngôn :「đạt sấn thời dư Tỳ-kheo bất ưng khứ ,ưng lưu Thượng tọa ,tứ nhân tướng đãi ,dư giả thính khứ 。nhược/nhã vi Phật pháp tăng sự 、nhược/nhã bệnh Tỳ-kheo sự ,ưng bạch lệnh tri nhiên hậu khứ 。nhược/nhã ngữ dư Tỳ-kheo khứ ,nhược/nhã đàn việt dục văn thuyết bố thí ,ưng xưng thán bố thí 。nhược/nhã dục văn thuyết đàn việt Pháp ,ưng vi tán thán đàn việt Pháp 。nhược/nhã dục văn thuyết Thiên ,ưng vi tán thán Thiên 。nhược/nhã dục văn thuyết quá khứ phụ tổ ,ưng vi tán thán quá khứ phụ tổ 、ưng vi đàn việt tán thán bố thí 、tán thán đàn việt 、tán thán Phật pháp tăng 。vi chư Tỳ-kheo thuyết thực/tự thượng Pháp ,chư Tỳ-kheo ưng tùy thuận 。nhược/nhã bất tùy thuận như pháp trì 。」 爾時世尊在舍衛國。時諸比丘衣服垢膩,佛言:「聽以鹵土、若灰、若土、若牛屎浣。」彼用麁澁瓫石浣衣令衣壞,佛言:「不應用麁澁瓫石,應用細瓫石。若色脫應更染,若泥、若陀婆樹皮、若婆茶樹皮、揵陀羅若蓽茇、若阿摩勒、若以樹根、若以茜草染。」彼在日中漬汁用染不耐久,佛言:「不應爾,應煮。」彼不知何處煮?佛言:「應以釜煮,若禁滿、若銅瓶鑊煮。」彼煮時樹皮片大不受,佛言:「應以斧細斬,若沸涌出以木按之。」彼不知熟不熟,佛言:「應取汁二三渧著冷水中,若沈者熟應漉取汁。」彼不知漉著何處,佛言:「漉著瓫中,若汁滓俱下,應以掃帚遮。若掃帚弱應以木輔。」彼漉汁時兼捉瓫遂疲極,佛言:「不應爾,應一人捉瓫一人漉汁,若熱捉鑷熱物。」彼冷熱著一處染汁壞。佛言:「不應爾,應冷熱別處,若揚令冷然後和合。」彼就染汁中染,染汁壞,佛言:「不應爾,應取少許別餘器中染。」彼染已敷著地色壞,佛言:「不應爾。」彼便敷著草上令草壞,彼敷著草上葉上令色不調,佛言:「不應爾,應敷著伊梨延陀耄羅、耄耄羅、若氍氀上。十種衣中取一一衣敷著地,以彼染衣著上若懸著繩上,彼須繩聽畜繩須籤聽作。彼須衣頭安紐聽作紐,若染汁偏流應倒易。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời chư Tỳ-kheo y phục cấu nị ,Phật ngôn :「thính dĩ lỗ độ 、nhược/nhã hôi 、nhược/nhã độ 、nhược/nhã ngưu thỉ hoán 。」bỉ dụng thô sáp 瓫thạch hoán y lệnh y hoại ,Phật ngôn :「bất ưng dụng thô sáp 瓫thạch ,ưng dụng tế 瓫thạch 。nhược/nhã sắc thoát ưng cánh nhiễm ,nhược/nhã nê 、nhược/nhã đà Bà thụ/thọ bì 、nhược/nhã Bà trà thụ/thọ bì 、kiền Đà-la nhược/nhã tất bạt 、nhược/nhã a-ma-lặc 、nhược/nhã dĩ thụ/thọ căn 、nhược/nhã dĩ thiến thảo nhiễm 。」bỉ tại nhật trung tí trấp dụng nhiễm bất nại cửu ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng chử 。」bỉ bất tri hà xứ/xử chử ?Phật ngôn :「ưng dĩ phủ chử ,nhược/nhã cấm mãn 、nhược/nhã đồng bình hoạch chử 。」bỉ chử thời thụ/thọ bì phiến Đại bất thọ/thụ ,Phật ngôn :「ưng dĩ phủ tế trảm ,nhược/nhã phí dũng xuất dĩ mộc án chi 。」bỉ bất tri thục bất thục ,Phật ngôn :「ưng thủ trấp nhị tam đế trước/trứ lãnh thủy trung ,nhược/nhã trầm giả thục ưng lộc thủ trấp 。」bỉ bất tri lộc trước/trứ hà xứ/xử ,Phật ngôn :「lộc trước/trứ 瓫trung ,nhược/nhã trấp chỉ câu hạ ,ưng dĩ tảo trửu già 。nhược/nhã tảo trửu nhược ưng dĩ mộc phụ 。」bỉ lộc trấp thời kiêm tróc 瓫toại bì cực ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng nhất nhân tróc 瓫nhất nhân lộc trấp ,nhược/nhã nhiệt tróc nhiếp nhiệt vật 。」bỉ lãnh nhiệt trước/trứ nhất xứ/xử nhiễm trấp hoại 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng lãnh nhiệt biệt xứ/xử ,nhược/nhã dương lệnh lãnh nhiên hậu hòa hợp 。」bỉ tựu nhiễm trấp trung nhiễm ,nhiễm trấp hoại ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng thủ thiểu hứa biệt dư khí trung nhiễm 。」bỉ nhiễm dĩ phu trước/trứ địa sắc hoại ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tiện phu trước/trứ thảo thượng lệnh thảo hoại ,bỉ phu trước/trứ thảo thượng diệp thượng lệnh sắc bất điều ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng phu trước/trứ y lê duyên đà mạo La 、mạo mạo La 、nhược/nhã cù 氀thượng 。thập chủng y trung thủ nhất nhất y phu trước/trứ địa ,dĩ bỉ nhiễm y trước/trứ thượng nhược/nhã huyền trước/trứ thằng thượng ,bỉ tu thằng thính súc thằng tu thiêm thính tác 。bỉ tu y đầu an nữu thính tác nữu ,nhược/nhã nhiễm trấp Thiên lưu ưng đảo dịch 。」 時有比丘,曬染衣已背向煮,染汁衣汁偏流。有異比丘,先與嫌諍,見之不語彼令知衣色遂壞。諸比丘白佛,佛言:「不應爾,見者應為倒易,若語令知。」彼比丘染衣竟,不舉釜、禁滿、銅瓶、瓫器、鑊、斧斤、繩籤、伊梨延陀耄羅、耄耄羅便捨去。佛言:「不應爾,應藏舉然後去,若餘人索應與。」彼染衣竟,不掃除染處,令地不淨,佛言:「不應爾,應掃除已去。」彼著新衣掃地塵坌污,佛言:「不應著新衣,應著故者。若無私衣應著僧衣。」彼逆風掃塵來坌身,佛言:「不應爾,應順風掃。有五種掃地,不得大福德:不知逆風、順風掃地、不滅跡、不除糞、不復掃帚本處,有如是五法掃地不得大福德。有五法得大福德:知逆風、順風掃地、滅跡、除糞、復掃帚本處,有如是五法得大福德。若上座在下風,應語言:『小避!我欲掃地。』我今為諸比丘說染衣法,應隨順。若不隨順,應如法治。」(法揵度具足竟) thời hữu Tỳ-kheo ,sái nhiễm y dĩ bối hướng chử ,nhiễm trấp y trấp Thiên lưu 。hữu dị Tỳ-kheo ,tiên dữ hiềm tránh ,kiến chi bất ngữ bỉ lệnh tri y sắc toại hoại 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,kiến giả ưng vi đảo dịch ,nhược/nhã ngữ lệnh tri 。」bỉ Tỳ-kheo nhiễm y cánh ,bất cử phủ 、cấm mãn 、đồng bình 、瓫khí 、hoạch 、phủ cân 、thằng thiêm 、y lê duyên đà mạo La 、mạo mạo La tiện xả khứ 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng tạng cử nhiên hậu khứ ,nhược/nhã dư nhân tác/sách ưng dữ 。」bỉ nhiễm y cánh ,bất tảo trừ nhiễm xứ/xử ,lệnh địa bất tịnh ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng tảo trừ dĩ khứ 。」bỉ trước/trứ tân y tảo địa trần bộn ô ,Phật ngôn :「bất ưng trước/trứ tân y ,ưng trước/trứ cố giả 。nhược/nhã vô tư y ưng trước/trứ tăng y 。」bỉ nghịch phong tảo trần lai bộn thân ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng thuận phong tảo 。hữu ngũ chủng tảo địa ,bất đắc Đại phước đức :bất tri nghịch phong 、thuận phong tảo địa 、bất diệt tích 、bất trừ phẩn 、bất phục tảo trửu bổn xứ ,hữu như thị ngũ pháp tảo địa bất đắc Đại phước đức 。hữu ngũ pháp đắc Đại phước đức :tri nghịch phong 、thuận phong tảo địa 、diệt tích 、trừ phẩn 、phục tảo trửu bổn xứ ,hữu như thị ngũ pháp đắc Đại phước đức 。nhược/nhã Thượng tọa tại hạ phong ,ưng ngữ ngôn :『tiểu tị !ngã dục tảo địa 。』ngã kim vi chư Tỳ-kheo thuyết nhiễm y Pháp ,ưng tùy thuận 。nhược/nhã bất tùy thuận ,ưng như pháp trì 。」(Pháp kiền độ cụ túc cánh ) 四分律卷第四十九 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập cửu 四分律卷第五十(第四分之一) Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập (đệ tứ phân chi nhất ) 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 房舍揵度初 phòng xá kiền độ sơ 爾時世尊在波羅(木*奈)。時五人從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白言:「世尊!我等當住何等房舍臥具?」佛言:「聽在阿蘭若處樹下、若空房、若山谷窟中、若露地、若草(卄/告)、草(卄/積)邊、若林間、若塚間、若水邊、若敷草、若葉。」時諸比丘無枕臥得患,佛言:「聽用石、若墼、若木作、若枕臂,十種衣中若用一一衣作枕。」 nhĩ thời Thế Tôn tại ba la (mộc *nại )。thời ngũ nhân tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng đương trụ/trú hà đẳng phòng xá ngọa cụ ?」Phật ngôn :「thính tại A-lan-nhã xứ/xử thụ hạ 、nhược/nhã không phòng 、nhược/nhã sơn cốc quật trung 、nhược/nhã lộ địa 、nhược/nhã thảo (nhập /cáo )、thảo (nhập /tích )biên 、nhược/nhã lâm gian 、nhược/nhã trủng gian 、nhược/nhã thủy biên 、nhược/nhã phu thảo 、nhược/nhã diệp 。」thời chư Tỳ-kheo vô chẩm ngọa đắc hoạn ,Phật ngôn :「thính dụng thạch 、nhược/nhã kích 、nhược/nhã mộc tác 、nhược/nhã chẩm tý ,thập chủng y trung nhược/nhã dụng nhất nhất y tác chẩm 。」 爾時世尊在王舍城,摩竭王瓶沙作如是念:「世尊若初來所入園,便當布施作僧伽藍。」時王舍城有迦蘭陀竹園,最為第一。時世尊知王心念,即往迦蘭陀竹園。王遙見世尊來,即自下象,取象上褥疊為四重敷已,白佛言:「願坐此座。」世尊即就座而坐。時瓶沙王捉金澡瓶授水與佛,白言:「此王舍城迦蘭陀竹園最為第一,今奉施世尊,願慈愍故為納受。」佛告王言:「汝今以此園施佛及四方僧。何以故?若是佛所有、若園園物、若房房物、若衣鉢坐具針筒,一切諸天、世人、魔王、梵王、沙門、婆羅門無能用者,應恭敬如塔。」王即白佛言:「大德!以此迦蘭陀竹園布施佛及四方僧,慈愍故,為我納受。」時世尊說此偈而勸喻之: nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành ,ma kiệt Vương bình sa tác như thị niệm :「Thế Tôn nhược/nhã sơ lai sở nhập viên ,tiện đương bố thí tác tăng già lam 。」thời Vương-Xá thành hữu Ca-lan-đà trúc viên ,tối vi đệ nhất 。thời Thế Tôn tri Vương tâm niệm ,tức vãng Ca-lan-đà trúc viên 。Vương dao kiến Thế Tôn lai ,tức tự hạ tượng ,thủ tượng thượng nhục điệp vi tứ trọng phu dĩ ,bạch Phật ngôn :「nguyện tọa thử tọa 。」Thế Tôn tức tựu tọa nhi tọa 。thời bình sa Vương tróc kim táo bình thọ/thụ thủy dữ Phật ,bạch ngôn :「thử Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên tối vi đệ nhất ,kim phụng thí Thế Tôn ,nguyện từ mẫn cố vi nạp thọ 。」Phật cáo Vương ngôn :「nhữ kim dĩ thử viên thí Phật cập tứ phương tăng 。hà dĩ cố ?nhược/nhã thị Phật sở hữu 、nhược/nhã viên viên vật 、nhược/nhã phòng phòng vật 、nhược/nhã y bát tọa cụ châm đồng ,nhất thiết chư Thiên 、thế nhân 、Ma Vương 、Phạm Vương 、Sa Môn 、Bà-la-môn vô năng dụng giả ,ưng cung kính như tháp 。」Vương tức bạch Phật ngôn :「Đại Đức !dĩ thử Ca-lan-đà trúc viên bố thí Phật cập tứ phương tăng ,từ mẫn cố ,vi ngã nạp thọ 。」thời Thế Tôn thuyết thử kệ nhi khuyến dụ chi : 「施園及果樹, 「thí viên cập quả thụ/thọ , 橋船以渡人; kiều thuyền dĩ độ nhân ; 曠路施泉井, khoáng lộ thí tuyền tỉnh , 并施房舍者。 tinh thí phòng xá giả 。 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 晝夜福增益; trú dạ phước tăng ích ; 持戒樂法者, trì giới lạc/nhạc Pháp giả , 此人生善道。」 thử nhân sanh thiện đạo 。」 時王瓶沙頭面禮佛足却坐一面,世尊為王種種方便說法,令得歡喜。王聞佛說法歡喜,從坐起禮佛而去。 thời Vương bình sa đầu diện lễ Phật túc khước tọa nhất diện ,Thế Tôn vi Vương chủng chủng phương tiện thuyết Pháp ,lệnh đắc hoan hỉ 。Vương văn Phật thuyết Pháp hoan hỉ ,tùng tọa khởi lễ Phật nhi khứ 。 時諸比丘清旦從耆闍崛山來王舍城中,有大長者見已問言:「大德在何處宿?」答言:「在山窟中、水邊、樹下、石邊、若草上。」長者問言:「無房舍耶?」答言:「無。」「若作房者得不?」比丘答言:「世尊未聽作房舍。」諸比丘白佛,佛言:「聽作房舍。」爾時長者聞佛聽諸比丘作房舍,即於耆闍崛山作六十別房,一切所須皆令具足。請佛及僧明日食并施房舍,即於其夜辦種種多美飲食,明日往白時到。世尊清旦著衣持鉢,與大比丘千二百五十人俱,往大長者家就座而坐。時長者手自斟酌種種多美飲食皆令飽足,食已捨鉢取金瓶水授世尊,白佛言:「我於耆闍崛山作六十房舍,一切所須皆令具足,為福德故、為大祠故、為生善道故,今以奉上佛及四方僧,願為慈愍納受。」時世尊即便受之,以此勸喻而勸喻之: thời chư Tỳ-kheo thanh đán tùng Kì-xà-Quật sơn lai Vương-Xá thành trung ,hữu Đại Trưởng-giả kiến dĩ vấn ngôn :「Đại Đức tại hà xứ/xử tú ?」đáp ngôn :「tại sơn quật trung 、thủy biên 、thụ hạ 、thạch biên 、nhược/nhã thảo thượng 。」Trưởng-giả vấn ngôn :「vô phòng xá da ?」đáp ngôn :「vô 。」「nhược/nhã tác phòng giả đắc bất ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn vị thính tác phòng xá 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác phòng xá 。」nhĩ thời Trưởng-giả văn Phật thính chư Tỳ-kheo tác phòng xá ,tức ư Kì-xà-Quật sơn tác lục thập biệt phòng ,nhất thiết sở tu giai lệnh cụ túc 。thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự tinh thí phòng xá ,tức ư kỳ dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,minh nhật vãng bạch thời đáo 。Thế Tôn thanh đán trước y trì bát ,dữ Đại Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,vãng Đại Trưởng-giả gia tựu tọa nhi tọa 。thời Trưởng-giả thủ tự châm chước chủng chủng đa mỹ ẩm thực giai lệnh bão túc ,thực/tự dĩ xả bát thủ kim bình thủy thọ/thụ Thế Tôn ,bạch Phật ngôn :「ngã ư Kì-xà-Quật sơn tác lục thập phòng xá ,nhất thiết sở tu giai lệnh cụ túc ,vi phước đức cố 、vi Đại từ cố 、vi sanh thiện đạo cố ,kim dĩ phụng thượng Phật cập tứ phương tăng ,nguyện vi từ mẫn nạp thọ 。」thời Thế Tôn tức tiện thọ/thụ chi ,dĩ thử khuyến dụ nhi khuyến dụ chi : 「為障寒熱故, 「vi chướng hàn nhiệt cố , 及以諸惡獸; cập dĩ chư ác thú ; 蚊虻諸毒蟲, văn manh chư độc trùng , 亦以障疾雨。 diệc dĩ chướng tật vũ 。 暴疾諸惡風, bạo tật chư ác phong , 如是得障翳; như thị đắc chướng ế ; 持戒無毀缺, trì giới vô hủy khuyết , 勤修於佛法。 cần tu ư Phật Pháp 。 為堅為樂故, vi kiên vi lạc/nhạc cố , 禪定分別觀; Thiền định phân biệt quán ; 房舍施眾僧, phòng xá thí chúng tăng , 世尊說第一。」 Thế Tôn thuyết đệ nhất 。」 爾時王舍城長者更取卑床在世尊前坐,世尊無數方便為開化說法,令得歡喜。為長者開化說法已,從坐而去。 nhĩ thời Vương-Xá thành Trưởng-giả cánh thủ ti sàng tại Thế Tôn tiền tọa ,Thế Tôn vô số phương tiện vi khai hóa thuyết Pháp ,lệnh đắc hoan hỉ 。vi Trưởng-giả khai hóa thuyết Pháp dĩ ,tùng tọa nhi khứ 。 時王瓶沙,聞世尊聽眾僧作房舍,欲於迦蘭陀竹園作大講堂,如王住殿,一切所須供給具足,佛言:「聽作。」 thời Vương bình sa ,văn Thế Tôn thính chúng tăng tác phòng xá ,dục ư Ca-lan-đà trúc viên tác Đại giảng đường ,như Vương trụ/trú điện ,nhất thiết sở tu cung cấp cụ túc ,Phật ngôn :「thính tác 。」 時有檀越,欲為僧作樓閣舍,佛言:「聽作。」 thời hữu đàn việt ,dục vi tăng tác lâu các xá ,Phật ngôn :「thính tác 。」 時有檀越,欲為僧作毘摩那房,佛言:「聽作。」 thời hữu đàn việt ,dục vi tăng tác Tỳ ma na phòng ,Phật ngôn :「thính tác 。」 時有檀越,欲為僧作如象形房,佛言:「聽作。」 thời hữu đàn việt ,dục vi tăng tác như tượng hình phòng ,Phật ngôn :「thính tác 。」 有檀越欲為僧作種種房,佛言:「聽作。」時諸比丘欲作房,佛言:「聽作,隨作房法所須一切聽與。」作房竟若地有塵應泥,無敷臥得病,佛言:「聽伊梨延陀耄羅、耄耄羅、毛氀,十種衣中若以一一衣作地敷。若故有病聽作床,有五種床如上。」 hữu đàn việt dục vi tăng tác chủng chủng phòng ,Phật ngôn :「thính tác 。」thời chư Tỳ-kheo dục tác phòng ,Phật ngôn :「thính tác ,tùy tác phòng Pháp sở tu nhất thiết thính dữ 。」tác phòng cánh nhược/nhã địa hữu trần ưng nê ,vô phu ngọa đắc bệnh ,Phật ngôn :「thính y lê duyên đà mạo La 、mạo mạo La 、mao 氀,thập chủng y trung nhược/nhã dĩ nhất nhất y tác địa phu 。nhược/nhã cố hữu bệnh thính tác sàng ,hữu ngũ chủng sàng như thượng 。」 彼欲織床,佛言:「聽織。除二種繩:皮繩、髮繩,用餘繩作。若繩不足,應繩穿床陛踈織。」彼床無敷臥得病,聽作褥。彼不知以何物作?佛言:「聽草作、若毳、若劫貝作貯,若褥小應張縫著床四邊。若褥緣破裂應補治。若貯聚一處應縫(穩-禾+糸)。若褥垢膩應作重褥。若重膩應作臥氈覆上。」時諸比丘無枕,佛言:「聽作。」不知云何作?佛言:「若四方、若圓、若三角。」 bỉ dục chức sàng ,Phật ngôn :「thính chức 。trừ nhị chủng thằng :bì thằng 、phát thằng ,dụng dư thằng tác 。nhược/nhã thằng bất túc ,ưng thằng xuyên sàng bệ 踈chức 。」bỉ sàng vô phu ngọa đắc bệnh ,thính tác nhục 。bỉ bất tri dĩ hà vật tác ?Phật ngôn :「thính thảo tác 、nhược/nhã thuế 、nhược/nhã kiếp bối tác trữ ,nhược/nhã nhục tiểu ưng trương phùng trước/trứ sàng tứ biên 。nhược/nhã nhục duyên phá liệt ưng bổ trì 。nhược/nhã trữ tụ nhất xứ/xử ưng phùng (ổn -hòa +mịch )。nhược/nhã nhục cấu nị ưng tác trọng nhục 。nhược/nhã trọng nị ưng tác ngọa chiên phước thượng 。」thời chư Tỳ-kheo vô chẩm ,Phật ngôn :「thính tác 。」bất tri vân hà tác ?Phật ngôn :「nhược/nhã tứ phương 、nhược/nhã viên 、nhược/nhã tam giác 。」 爾時王舍城眾僧多得舍(少/兔)麻,諸比丘疑不敢受,佛言:「聽受。用作繩、床繩、木床繩,若織作褥表裏,若作地敷、若作繩、若作褥貯。」 nhĩ thời Vương-Xá thành chúng tăng đa đắc xá (Nậu )ma ,chư Tỳ-kheo nghi bất cảm thọ/thụ ,Phật ngôn :「thính thọ 。dụng tác thằng 、sàng thằng 、mộc sàng thằng ,nhược/nhã chức tác nhục biểu lý ,nhược/nhã tác địa phu 、nhược/nhã tác thằng 、nhược/nhã tác nhục trữ 。」 時諸比丘得跋磨草繩織床,佛言:「聽受。」 thời chư Tỳ-kheo đắc bạt ma thảo thằng chức sàng ,Phật ngôn :「thính thọ 。」 時諸比丘,蛇蠍蜈蚣諸毒蟲入屋,未離欲比丘見驚,佛言:「聽支床脚。」 thời chư Tỳ-kheo ,xà hiết ngô công chư độc trùng nhập ốc ,vị ly dục Tỳ-kheo kiến kinh ,Phật ngôn :「thính chi sàng cước 。」 時六群比丘作高支,佛言:「不應作高支,大高應高尺五、若一搩手。」 thời lục quần bỉ khâu tác cao chi ,Phật ngôn :「bất ưng tác cao chi ,đại cao ưng cao xích ngũ 、nhược/nhã nhất 搩thủ 。」 時有比丘衣無牢堅安處,佛言:「應疊置頭邊,若背後。」臥轉側墮衣上,佛言:「聽安繩上、若龍牙杙上、若作衣架安。」彼常所著衣與不著衣在一處,取常所著衣時亂,佛言:「不應常所著衣、不著衣共安一處。」彼持鉢、革屣囊、針筒、油器置一處,餘比丘見惡之,佛言:「鉢囊、針筒置一處,革屣囊、油器共著一處。」 thời hữu Tỳ-kheo y vô lao kiên an xứ ,Phật ngôn :「ưng điệp trí đầu biên ,nhược/nhã bối hậu 。」ngọa chuyển trắc đọa y thượng ,Phật ngôn :「thính an thằng thượng 、nhược/nhã long nha dặc thượng 、nhược/nhã tác y giá an 。」bỉ thường sở trước y dữ bất trước y tại nhất xứ/xử ,thủ thường sở trước y thời loạn ,Phật ngôn :「bất ưng thường sở trước y 、bất trước y cọng an nhất xứ/xử 。」bỉ trì bát 、cách tỉ nang 、châm đồng 、du khí trí nhất xứ/xử ,dư Tỳ-kheo kiến ác chi ,Phật ngôn :「bát nang 、châm đồng trí nhất xứ/xử ,cách tỉ nang 、du khí cọng trước/trứ nhất xứ/xử 。」 時諸比丘房裏患闇,佛言:「聽燃燈,須油與油,須燈炷與炷,須盛油器與器。」不知持燈置何處?佛言:「聽著若木床、若繩床角頭、若瓶上、若著壁龕中,患蟻子飲油應障。若燈不明應出炷令高,油污手聽作箸,患燒箸聽鐵作。」 thời chư Tỳ-kheo phòng lý hoạn ám ,Phật ngôn :「thính Nhiên Đăng ,tu du dữ du ,tu đăng chú dữ chú ,tu thịnh du khí dữ khí 。」bất tri trì đăng trí hà xứ/xử ?Phật ngôn :「thính trước/trứ nhược/nhã mộc sàng 、nhược/nhã thằng sàng giác đầu 、nhược/nhã bình thượng 、nhược/nhã trước/trứ bích kham trung ,hoạn nghĩ tử ẩm du ưng chướng 。nhược/nhã đăng bất minh ưng xuất chú lệnh cao ,du ô thủ thính tác trứ ,hoạn thiêu trứ thính thiết tác 。」 彼房無戶不堅牢,有賊牧牛羊人,取比丘衣鉢、針筒、坐具去,佛言:「聽作戶,須戶樞聽作,若患戶裏臭氣,聽穿戶扇作孔出氣。患蛇蜈蚣毒蟲從孔入,聽作簾板障戶。」無關鑰,有賊放牛羊人,取比丘衣鉢、針筒、坐具持去。佛言:「聽作關鑰。」不知在何處安?佛言:「若在邊、若在上、若在下。」不知云何開?佛言:「聽開孔作曲排若作鉤,若患闇聽開嚮。」彼嚮無障,賊及放牛羊人,取比丘衣鉢、針筒、臥具,佛言:「聽作嚮扇板障。」不知云何作?佛言:「若方作、若圓作、若象耳形作。」夜患蝙蝠晝患燕鳥入,佛言:「聽織作籠疏障、若作嚮櫺子。」時嚮無關扂,賊及放牛羊人,取比丘衣鉢、針筒、坐具去,佛言:「聽關扂。」彼犯戒比丘挽繩開嚮取比丘衣鉢針筒坐具去。佛言:「聽扂安橫概。」 bỉ phòng vô hộ bất kiên lao ,hữu tặc mục ngưu dương nhân ,thủ Tỳ-kheo y bát 、châm đồng 、tọa cụ khứ ,Phật ngôn :「thính tác hộ ,tu hộ xu thính tác ,nhược/nhã hoạn hộ lý xú khí ,thính xuyên hộ phiến tác khổng xuất khí 。hoạn xà ngô công độc trùng tùng khổng nhập ,thính tác liêm bản chướng hộ 。」vô quan thược ,hữu tặc phóng ngưu dương nhân ,thủ Tỳ-kheo y bát 、châm đồng 、tọa cụ trì khứ 。Phật ngôn :「thính tác quan thược 。」bất tri tại hà xứ/xử an ?Phật ngôn :「nhược/nhã tại biên 、nhược/nhã tại thượng 、nhược/nhã tại hạ 。」bất tri vân hà khai ?Phật ngôn :「thính khai khổng tác khúc bài nhược/nhã tác câu ,nhược/nhã hoạn ám thính khai hướng 。」bỉ hướng Vô chướng ,tặc cập phóng ngưu dương nhân ,thủ Tỳ-kheo y bát 、châm đồng 、ngọa cụ ,Phật ngôn :「thính tác hướng phiến bản chướng 。」bất tri vân hà tác ?Phật ngôn :「nhược/nhã phương tác 、nhược/nhã viên tác 、nhược/nhã tượng nhĩ hình tác 。」dạ hoạn biên bức trú hoạn yến điểu nhập ,Phật ngôn :「thính chức tác lung sớ chướng 、nhược/nhã tác hướng linh tử 。」thời hướng vô quan 扂,tặc cập phóng ngưu dương nhân ,thủ Tỳ-kheo y bát 、châm đồng 、tọa cụ khứ ,Phật ngôn :「thính quan 扂。」bỉ phạm giới Tỳ-kheo vãn thằng khai hướng thủ Tỳ-kheo y bát châm đồng tọa cụ khứ 。Phật ngôn :「thính 扂an hoạnh khái 。」 時六群比丘,私用眾僧臥具,諸比丘白佛,佛言:「不應私用眾僧臥具。聽作幖幟。」不知作何幖幟?佛言:「聽作摩醯陀羅像、若作棬像、若作蒱桃蔓像、若作五色、若作蓮華、若作名字。」時六群比丘,私物上作僧幖幟,諸比丘見語言:「長老!世尊不作如是語:『眾僧物不得私用耶?』」答言:「此非僧物,是我己有。」諸比丘白佛,佛言:「不應私己物上作僧幖幟,聽私物染作幖幟。」 thời lục quần bỉ khâu ,tư dụng chúng tăng ngọa cụ ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tư dụng chúng tăng ngọa cụ 。thính tác tiêu xí 。」bất tri tác hà tiêu xí ?Phật ngôn :「thính tác ma-ê Đà-la tượng 、nhược/nhã tác khuyên tượng 、nhược/nhã tác bồ đào mạn tượng 、nhược/nhã tác ngũ sắc 、nhược/nhã tác liên hoa 、nhược/nhã tác danh tự 。」thời lục quần bỉ khâu ,tư vật thượng tác tăng tiêu xí ,chư Tỳ-kheo kiến ngữ ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn bất tác như thị ngữ :『chúng tăng vật bất đắc tư dụng da ?』」đáp ngôn :「thử phi tăng vật ,thị ngã kỷ hữu 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tư kỷ vật thượng tác tăng tiêu xí ,thính tư vật nhiễm tác tiêu xí 。」 彼六群比丘,方作幖幟、若作半月像、若作圓幖幟。彼作如日光幖幟、彼作如麥根幖幟、彼作如一片薑像、彼作牛形像幖幟,佛言:「不應爾,聽作如水渧灑地幖幟、作牛屎摶幖幟、作輪幖幟。」彼移房中定臥具著餘處,佛言:「不應移,應作名字言:『是某甲房臥具。』」 bỉ lục quần bỉ khâu ,phương tác tiêu xí 、nhược/nhã tác bán nguyệt tượng 、nhược/nhã tác viên tiêu xí 。bỉ tác như nhật quang tiêu xí 、bỉ tác như mạch căn tiêu xí 、bỉ tác như nhất phiến khương tượng 、bỉ tác ngưu hình tượng tiêu xí ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,thính tác như thủy đế sái địa tiêu xí 、tác ngưu thỉ đoàn tiêu xí 、tác luân tiêu xí 。」bỉ di phòng trung định ngọa cụ trước/trứ dư xứ ,Phật ngôn :「bất ưng di ,ưng tác danh tự ngôn :『thị mỗ giáp phòng ngọa cụ 。』」 時有比丘有小沙彌,欲房中安隔障,佛言:「聽作。」時有比丘欲開房前曲障巷,佛言:「聽作。」欲作後內房,佛言:「聽作。」須戶聽作,須壁聽作壁,須半壁聽作。須作大床,佛言:「聽作。」須小床聽作,須繩床聽作,須小繩床聽作,須獨坐床聽作,須板與板,須地敷與地敷。 thời hữu Tỳ-kheo hữu tiểu sa di ,dục phòng trung an cách chướng ,Phật ngôn :「thính tác 。」thời hữu Tỳ-kheo dục khai phòng tiền khúc chướng hạng ,Phật ngôn :「thính tác 。」dục tác hậu nội phòng ,Phật ngôn :「thính tác 。」tu hộ thính tác ,tu bích thính tác bích ,tu bán bích thính tác 。tu tác Đại sàng ,Phật ngôn :「thính tác 。」tu tiểu sàng thính tác ,tu thằng sàng thính tác ,tu tiểu thằng sàng thính tác ,tu độc tọa sàng thính tác ,tu bản dữ bản ,tu địa phu dữ địa phu 。 時有比丘欲作房四邊出簷上安欄楯,聽作。一切作房所須聽與。 thời hữu Tỳ-kheo dục tác phòng tứ biên xuất diêm thượng an lan thuẫn ,thính tác 。nhất thiết tác phòng sở tu thính dữ 。 時布薩日眾僧多集,堂小不相容受。諸比丘白佛,佛言:「聽大作。」不知云何作?佛言:「若四方、若圓、若長作、若兩坊、若三坊、若四坊聽作。作大堂所須一切應與。」時堂內人各一床不相容受,佛言:「聽若大三臘者共一床坐,若坐故不受,應作長床若長板。若復不受,應縛草作座。」縛草作座已便破衣,佛言:「應以軟草纏邊,若故復不受,應以泥漿灑地、若布沙、若草樹葉敷地坐上。」 thời bố tát nhật chúng tăng đa tập ,đường tiểu bất tướng dung thọ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính Đại tác 。」bất tri vân hà tác ?Phật ngôn :「nhược/nhã tứ phương 、nhược/nhã viên 、nhược/nhã trường/trưởng tác 、nhược/nhã lượng (lưỡng) phường 、nhược/nhã tam phường 、nhược/nhã tứ phường thính tác 。tác Đại đường sở tu nhất thiết ưng dữ 。」thời đường nội nhân các nhất sàng bất tướng dung thọ ,Phật ngôn :「thính nhược/nhã Đại tam lạp giả cọng nhất sàng tọa ,nhược/nhã tọa cố bất thọ/thụ ,ưng tác trường/trưởng sàng nhược/nhã trường/trưởng bản 。nhược phục bất thọ/thụ ,ưng phược thảo tác tọa 。」phược thảo tác tọa dĩ tiện phá y ,Phật ngôn :「ưng dĩ nhuyễn thảo triền biên ,nhược/nhã cố phục bất thọ/thụ ,ưng dĩ nê tương sái địa 、nhược/nhã bố sa 、nhược/nhã thảo thụ/thọ diệp phu địa tọa thượng 。」 彼與女人俱在草上、葉上,佛言:「不應爾。」彼與女人共敷衣,佛言:「不應爾。」彼共女人俱在衣上,佛言:「不應爾。」彼與女人共上石上,佛言:「不應爾,若上石一人不能動者聽上。」彼共女人上船疑,佛言:「聽直渡若坐若立若臥。」 bỉ dữ nữ nhân câu tại thảo thượng 、diệp thượng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ dữ nữ nhân cọng phu y ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ cọng nữ nhân câu tại y thượng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ dữ nữ nhân cọng thượng thạch thượng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,nhược/nhã thượng thạch nhất nhân bất năng động giả thính thượng 。」bỉ cọng nữ nhân thượng thuyền nghi ,Phật ngôn :「thính trực độ nhược/nhã tọa nhược/nhã lập nhược/nhã ngọa 。」 時諸比丘露地經行,患風雨日曝得患,佛言:「聽作經行堂。」不知云何作?佛言:「聽長行作,作堂所須一切給與。」時彼上座老病羸頓經行時倒地,佛言:「聽繩索繫兩頭循索行。」捉索行手軟破手,佛言:「聽作捲、若竹筒以繩穿筒手捉循行。」經行時疲極,聽兩頭安床。 thời chư Tỳ-kheo lộ địa kinh hành ,hoạn phong vũ nhật bộc đắc hoạn ,Phật ngôn :「thính tác kinh hành đường 。」bất tri vân hà tác ?Phật ngôn :「thính trường hàng tác ,tác đường sở tu nhất thiết cấp dữ 。」thời bỉ Thượng tọa lão bệnh luy đốn kinh hành thời đảo địa ,Phật ngôn :「thính thằng tác/sách hệ lưỡng đầu tuần tác/sách hạnh/hành/hàng 。」tróc tác/sách hạnh/hành/hàng thủ nhuyễn phá thủ ,Phật ngôn :「thính tác quyển 、nhược/nhã trúc đồng dĩ thằng xuyên đồng thủ tróc tuần hạnh/hành/hàng 。」kinh hành thời bì cực ,thính lưỡng đầu an sàng 。 時比丘洗脚,天雨,雨新染衣,色壞,佛言:「應別作洗脚處。」彼須水盆與水盆,須水(土*瓦)與水(土*瓦),須洗脚石與石,須坐具與坐具。彼洗脚天雨泥污脚污衣坐具,佛言:「聽以石若甎若木作道。」爾時耆闍崛山中去水遠,佛言:「聽作渠。」作時患渠崩決,佛言:「聽以石、若甎、若木障兩邊。若寺內應作池。若池邊崩決,聽以石、若甎、若木障四邊,上應作屋覆。若池邊患泥應安石、若甎、若板、若碎石。」患小兒墮水,佛言:「聽作欄。」彼池水熱,佛言:「聽瓶盛晝日內屋中夜置在外,若屋內患泥,聽別作安水屋。若地泥污脚,聽安石若甎若碎石,彼須水器應與。」彼用寶作器,佛言:「不應用寶,應用鐵若銅若瓦作。」彼水器無安處破壞,佛言:「應水屋中別作架安。」時眾僧得貝,佛言:「聽畜。」復無安處,佛言:「聽與水器共安一處。」 thời Tỳ-kheo tẩy cước ,Thiên vũ ,vũ tân nhiễm y ,sắc hoại ,Phật ngôn :「ưng biệt tác tẩy cước xứ/xử 。」bỉ tu thủy bồn dữ thủy bồn ,tu thủy (độ *ngõa )dữ thủy (độ *ngõa ),tu tẩy cước thạch dữ thạch ,tu tọa cụ dữ tọa cụ 。bỉ tẩy cước Thiên vũ nê ô cước ô y tọa cụ ,Phật ngôn :「thính dĩ thạch nhược/nhã chuyên nhược/nhã mộc tác đạo 。」nhĩ thời Kì-xà-Quật sơn trung khứ thủy viễn ,Phật ngôn :「thính tác cừ 。」tác thời hoạn cừ băng quyết ,Phật ngôn :「thính dĩ thạch 、nhược/nhã chuyên 、nhược/nhã mộc chướng lượng (lưỡng) biên 。nhược/nhã tự nội ưng tác trì 。nhược/nhã trì biên băng quyết ,thính dĩ thạch 、nhược/nhã chuyên 、nhược/nhã mộc chướng tứ biên ,thượng ưng tác ốc phước 。nhược/nhã trì biên hoạn nê ưng an thạch 、nhược/nhã chuyên 、nhược/nhã bản 、nhược/nhã toái thạch 。」hoạn tiểu nhi đọa thủy ,Phật ngôn :「thính tác lan 。」bỉ trì thủy nhiệt ,Phật ngôn :「thính bình thịnh trú nhật nội ốc trung dạ trí tại ngoại ,nhược/nhã ốc nội hoạn nê ,thính biệt tác an thủy ốc 。nhược/nhã địa nê ô cước ,thính an thạch nhược/nhã chuyên nhược/nhã toái thạch ,bỉ tu thủy khí ưng dữ 。」bỉ dụng bảo tác khí ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo ,ưng dụng thiết nhược/nhã đồng nhược/nhã ngõa tác 。」bỉ thủy khí vô an xứ phá hoại ,Phật ngôn :「ưng thủy ốc trung biệt tác giá an 。」thời chúng tăng đắc bối ,Phật ngôn :「thính súc 。」phục vô an xứ ,Phật ngôn :「thính dữ thủy khí cọng an nhất xứ/xử 。」 爾時世尊在王舍城舍衛國。有居士名須達多,常好給施孤窮乞兒,遂因行更為名字「給孤獨食」。彼於王舍城中有田業,年年從舍衛國至王舍城按行田業。王舍城中有長者是其親厚,是長者自莊嚴堂舍,欲請佛及僧明日食。時給孤獨食往長者家,彼長者常法,若給孤獨食來時,輒起迎逆請與敷坐。而此日亦不起迎、不請令坐,但自莊嚴堂舍為佛及僧。時給孤獨食既至已,問長者言:「莊嚴堂舍欲何所作?為欲嫁娶?為欲請王?為欲設大祠?」長者報言:「我不嫁娶亦不請王,我欲設大祠,請佛及僧千二百五十人俱。彼沙門瞿曇有如是大名稱,號曰:如來、無所著、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。」給孤獨食問言:「審是佛耶?」答言:「審是佛。」再三問亦再三答:「審是佛。」時給孤獨食再三問已,問言:「佛在何處?我今欲往問訊。」長者答言:「佛今在迦蘭陀竹園中住。」時給孤獨食仰看日作如是念:「今日見世尊非時,明日乃可往。」時給孤獨食即還家,念佛在心而眠。時有異天神,是給孤獨食昔日宗親,慈愍故利益故,作如是念:「給孤獨食!汝欲見世尊,莫有留難而不見佛。」彼即以神力滅闇忽然大明。時給孤獨食眠覺,見明謂是晝日,即往趣尸呵城門。時彼門神見給孤獨食欲見世尊無有留難:「我今寧可開門。」即便開門。時給孤獨食出尸呵門已,時彼神還攝神力,明曉即滅忽然闇冥。時給孤獨食恐怖心驚毛竪:「恐將有怨家來害我耶?」時彼門神見給孤獨食恐怖心驚,即慰喻言:「莫恐怖!莫恐怖!」即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành Xá-Vệ quốc 。hữu Cư-sĩ danh Tu-đạt-đa ,thường hảo cấp thí cô cùng khất nhi ,toại nhân hành cánh vi danh tự 「Cấp-cô-độc thực/tự 」。bỉ ư Vương-Xá thành trung hữu điền nghiệp ,niên niên tùng Xá-Vệ quốc chí Vương-Xá thành án hạnh/hành/hàng điền nghiệp 。Vương-Xá thành trung hữu Trưởng-giả thị kỳ thân hậu ,thị Trưởng-giả tự trang nghiêm đường xá ,dục thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự 。thời Cấp-cô-độc thực/tự vãng Trưởng-giả gia ,bỉ Trưởng-giả thường Pháp ,nhược/nhã Cấp-cô-độc thực/tự lai thời ,triếp khởi nghênh nghịch thỉnh dữ phu tọa 。nhi thử nhật diệc bất khởi nghênh 、bất thỉnh lệnh tọa ,đãn tự trang nghiêm đường xá vi Phật cập tăng 。thời Cấp-cô-độc thực/tự ký chí dĩ ,vấn Trưởng-giả ngôn :「trang nghiêm đường xá dục hà sở tác ?vi dục giá thú ?vi dục thỉnh Vương ?vi dục thiết Đại từ ?」Trưởng-giả báo ngôn :「ngã bất giá thú diệc bất thỉnh Vương ,ngã dục thiết Đại từ ,thỉnh Phật cập tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。bỉ Sa môn Cồ đàm hữu như thị Đại danh xưng ,hiệu viết :Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。」Cấp-cô-độc thực/tự vấn ngôn :「thẩm thị Phật da ?」đáp ngôn :「thẩm thị Phật 。」tái tam vấn diệc tái tam đáp :「thẩm thị Phật 。」thời Cấp-cô-độc thực/tự tái tam vấn dĩ ,vấn ngôn :「Phật tại hà xứ/xử ?ngã kim dục vãng vấn tấn 。」Trưởng-giả đáp ngôn :「Phật kim tại Ca-lan-đà trúc viên trung trụ/trú 。」thời Cấp-cô-độc thực/tự ngưỡng khán nhật tác như thị niệm :「kim nhật kiến Thế Tôn phi thời ,minh nhật nãi khả vãng 。」thời Cấp-cô-độc thực/tự tức hoàn gia ,niệm Phật tại tâm nhi miên 。thời hữu dị thiên thần ,thị Cấp-cô-độc thực/tự tích nhật tông thân ,từ mẫn cố lợi ích cố ,tác như thị niệm :「Cấp-cô-độc thực/tự !nhữ dục kiến Thế Tôn ,mạc hữu lưu nạn/nan nhi bất kiến Phật 。」bỉ tức dĩ thần lực diệt ám hốt nhiên Đại Minh 。thời Cấp-cô-độc thực/tự miên giác ,kiến minh vị thị trú nhật ,tức vãng thú thi ha thành môn 。thời bỉ môn thần kiến Cấp-cô-độc thực dục kiến Thế Tôn vô hữu lưu nạn/nan :「ngã kim ninh khả khai môn 。」tức tiện khai môn 。thời Cấp-cô-độc thực/tự xuất thi ha môn dĩ ,thời bỉ Thần hoàn nhiếp thần lực ,minh hiểu tức diệt hốt nhiên ám minh 。thời Cấp-cô-độc thực/tự khủng bố tâm kinh mao thọ :「khủng tướng hữu oan gia lai hại ngã da ?」thời bỉ môn thần kiến Cấp-cô-độc thực/tự khủng bố tâm kinh ,tức úy dụ ngôn :「mạc khủng bố !mạc khủng bố !」tức thuyết kệ ngôn : 「設以馬百匹, 「thiết dĩ mã bách thất , 及與百金纓, cập dữ bách kim anh , 馬車有百乘, mã xa hữu bách thừa , 童女有百人。 đồng nữ hữu bách nhân 。 七寶為瓔珞, thất bảo vi anh lạc , 雪山百白象, tuyết sơn bách bạch tượng , 象皆有六牙, tượng giai hữu lục nha , 并以大聚金, tinh dĩ Đại tụ kim , 及紫磨金沙, cập tử ma kim sa , 王及王供具, Vương cập Vương cung cụ , 王所乘調象, Vương sở thừa điều tượng , 以如是布施, dĩ như thị bố thí , 行一步之福, hạnh/hành/hàng nhất bộ chi phước , 十六不得一。 thập lục bất đắc nhất 。 「長者但前行,前行有利益。」給孤獨食問:「汝是誰?」答言:「我是伺呵神。」彼作是念:「未曾有,天神乃安慰我。」時給孤獨食即往迦蘭陀竹園中。時世尊在露地經行,遙見給孤獨食來,還坐處敷座而坐,諸佛常法圓光照身。時給孤獨食遙見世尊顏貌端正、諸根寂靜,得上、第一調伏,諸根堅固猶若大龍,亦如澄淵清淨無穢。見已敬心生焉,以信敬心前詣佛所,白言:「安眠不?」世尊答言:「如世安眠,我則異於彼。」時即說偈言: 「Trưởng-giả đãn tiền hạnh/hành/hàng ,tiền hạnh/hành/hàng hữu lợi ích 。」Cấp-cô-độc thực/tự vấn :「nhữ thị thùy ?」đáp ngôn :「ngã thị tý ha Thần 。」bỉ tác thị niệm :「vị tằng hữu ,thiên thần nãi an uý ngã 。」thời Cấp-cô-độc thực/tự tức vãng Ca-lan-đà trúc viên trung 。thời Thế Tôn tại lộ địa kinh hành ,dao kiến Cấp-cô-độc thực/tự lai ,hoàn tọa xứ/xử phu toạ nhi tọa ,chư Phật thường Pháp viên quang chiếu thân 。thời Cấp-cô-độc thực/tự dao kiến Thế Tôn nhan mạo đoan chánh 、chư căn tịch tĩnh ,đắc thượng 、đệ nhất điều phục ,chư căn kiên cố do nhược Đại long ,diệc như trừng uyên thanh tịnh vô uế 。kiến dĩ kính tâm sanh yên ,dĩ tín kính tâm tiền nghệ Phật sở ,bạch ngôn :「an miên bất ?」Thế Tôn đáp ngôn :「như thế an miên ,ngã tức dị ư bỉ 。」thời tức thuyết kệ ngôn : 「一切皆安眠, 「nhất thiết giai an miên , 梵行得涅槃; phạm hạnh đắc Niết Bàn ; 若不犯於欲, nhược/nhã bất phạm ư dục , 諸縛得解脫。 chư phược đắc giải thoát 。 一切愛已盡, nhất thiết ái dĩ tận , 調伏於熱惱; điều phục ư nhiệt não ; 息滅得安臥, tức diệt đắc an ngọa , 身心俱寂滅。」 thân tâm câu tịch diệt 。」 時給孤獨食前禮佛足却坐一面。時世尊為給孤獨食,種種方便開化說法,令得歡喜。即於坐上得法眼淨,見法得法得增上果厭患心生,白世尊言:「我今歸依佛法僧,作佛優婆塞。自今已去,盡形壽不殺生,乃至不飲酒。唯願世尊與眾僧俱受我夏安居九十日請。」佛言:「我已受王瓶沙請。」即復白言:「願受來年請。」佛言:「我已受王瓶沙請。」復白言:「大德!願受後年請。」佛報言:「若有如是處,清淨無有憒鬧無諸惡獸,絕於人林可得坐禪,如來當於如是處住。」即白佛言:「世尊!我已知之,自當知時。唯願世尊與眾僧受我明日請食。」時世尊默然受請。給孤獨食從坐起,前禮佛足遶已而去。 thời Cấp-cô-độc thực tiền lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。thời Thế Tôn vi Cấp-cô-độc thực/tự ,chủng chủng phương tiện khai hóa thuyết Pháp ,lệnh đắc hoan hỉ 。tức ư tọa thượng đắc pháp nhãn tịnh ,kiến Pháp đắc pháp đắc tăng thượng quả yếm hoạn tâm sanh ,bạch Thế Tôn ngôn :「ngã kim quy y Phật Pháp tăng ,tác Phật ưu-bà-tắc 。tự kim dĩ khứ ,tận hình thọ bất sát sanh ,nãi chí bất ẩm tửu 。duy nguyện Thế Tôn dữ chúng tăng câu thọ/thụ ngã hạ an cư cửu thập nhật thỉnh 。」Phật ngôn :「ngã dĩ thọ/thụ Vương bình sa thỉnh 。」tức phục bạch ngôn :「nguyện thọ/thụ lai niên thỉnh 。」Phật ngôn :「ngã dĩ thọ/thụ Vương bình sa thỉnh 。」phục bạch ngôn :「Đại Đức !nguyện thọ/thụ hậu niên thỉnh 。」Phật báo ngôn :「nhược hữu như thị xứ ,thanh tịnh vô hữu hội nháo vô chư ác thú ,tuyệt ư nhân lâm khả đắc tọa Thiền ,Như Lai đương ư như thị xứ trụ 。」tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dĩ tri chi ,tự đương tri thời 。duy nguyện Thế Tôn dữ chúng tăng thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh thực/tự 。」thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。Cấp-cô-độc thực/tự tùng tọa khởi ,tiền lễ Phật túc nhiễu dĩ nhi khứ 。 時王瓶沙聞給孤獨食請佛及僧明日食,即遣信語言:「汝(宋-木+喬)客在,此眾僧既多千二百五十人,汝可不須設供,我當為汝故設食。」時即遣人答王言:「此便為供養已。不須,我自當辦。」時摩竭大長者聞給孤獨食請佛及僧明日施食,即往其所語言:「汝(宋-木+喬)客在,此眾僧既多,汝可不須供設,我當為汝辦之。」彼即答言:「長者!此便為供養已。不須!我自當辦。」給孤獨食即還其家,夜辦種種多美飲食,夜過已清旦往白時到。世尊著衣持鉢,與千二百五十比丘僧俱,往給孤獨食家就座而坐。時給孤獨食手自斟酌種種多美飲食,供養佛及眾僧令得飽滿,食已捨鉢,更取卑床於佛前坐。時世尊無數方便為給孤獨食方便說法開化,令得歡喜。為說法已,從坐起而去。 thời Vương bình sa văn Cấp-cô-độc thực/tự thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,tức khiển tín ngữ ngôn :「nhữ (tống -mộc +kiều )khách tại ,thử chúng tăng ký đa thiên nhị bách ngũ thập nhân ,nhữ khả bất tu thiết cung/cúng ,ngã đương vi nhữ cố thiết thực/tự 。」thời tức khiển nhân đáp Vương ngôn :「thử tiện vi cúng dường dĩ 。bất tu ,ngã tự đương biện/bạn 。」thời ma kiệt Đại Trưởng-giả văn Cấp-cô-độc thực/tự thỉnh Phật cập tăng minh nhật thí thực ,tức vãng kỳ sở ngữ ngôn :「nhữ (tống -mộc +kiều )khách tại ,thử chúng tăng ký đa ,nhữ khả bất tu cung/cúng thiết ,ngã đương vi nhữ biện/bạn chi 。」bỉ tức đáp ngôn :「Trưởng-giả !thử tiện vi cúng dường dĩ 。bất tu !ngã tự đương biện/bạn 。」Cấp-cô-độc thực/tự tức hoàn kỳ gia ,dạ biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,dạ quá/qua dĩ thanh đán vãng bạch thời đáo 。Thế Tôn trước y trì bát ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo tăng câu ,vãng Cấp-cô-độc thực/tự gia tựu tọa nhi tọa 。thời Cấp-cô-độc thực/tự thủ tự châm chước chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,cúng dường Phật cập chúng tăng lệnh đắc bão mãn ,thực/tự dĩ xả bát ,cánh thủ ti sàng ư Phật tiền tọa 。thời Thế Tôn vô số phương tiện vi Cấp-cô-độc thực/tự phương tiện thuyết Pháp khai hóa ,lệnh đắc hoan hỉ 。vi thuyết Pháp dĩ ,tùng tọa khởi nhi khứ 。 時給孤獨食從王舍城還歸舍衛國,彼至村落城邑,處處宣令作如是言:「可於空處種植園果并設池井及安橋船,佛已出世,今受我請於舍衛國夏安居,當從此道至舍衛國,令汝等得福無量。」至舍衛國已,作如是念:「今此何處有不近不遠,行來遊觀其地平博,晝無眾鬧夜無音聲,無有蚊虻蠅蜂毒螫之屬?我當買之,為佛故立僧伽藍。」即作是念:「彼祇陀王子有好園,於舍衛國不近不遠,行來遊觀其地平博,晝無眾鬧夜無音聲,亦無蚊虻毒螫之屬。我今寧可往祇陀王子所求索買之。」彼即往王子所,白言:「佛已出世,天今知不?已受我請,於舍衛國夏安居,可以此園賣之,我當與百千金錢。」彼言:「不賣。」復更重白如上:「願與我園,當與二百三百四百千金錢。」彼言:「汝若以金錢側布滿地令無間者我亦不與。」給孤獨食言:「汝已決價。便可受之。」王子言:「云何決價?」答言:「向者言以金錢側布滿地令無間者,豈非決價言耶?天便可看王昔日舊制。」彼即看王舊制,已作是言便為決價,即語言:「長者!隨汝意。」時給孤獨食,還家勅人出多金錢側布祇陀園中,有餘少地布金未遍。祇陀見已,便作是念:「此非是常人亦非常福田,乃令給孤獨食為之不惜珍寶如是。」即言:「長者汝止!勿復布金,餘地我自欲奉上世尊。」給孤獨食言:「便可隨意。」 thời Cấp-cô-độc thực/tự tùng Vương-Xá thành hoàn quy Xá-Vệ quốc ,bỉ chí thôn lạc thành ấp ,xứ xứ tuyên lệnh tác như thị ngôn :「khả ư không xứ chủng thực viên quả tinh thiết trì tỉnh cập an kiều thuyền ,Phật dĩ xuất thế ,kim thọ/thụ ngã thỉnh ư Xá-Vệ quốc hạ an cư ,đương tòng thử đạo chí Xá-Vệ quốc ,lệnh nhữ đẳng đắc phước vô lượng 。」chí Xá-Vệ quốc dĩ ,tác như thị niệm :「kim thử hà xứ/xử hữu bất cận bất viễn ,hạnh/hành/hàng lai du quán kỳ địa bình bác ,trú vô chúng nháo dạ vô âm thanh ,vô hữu văn manh dăng phong độc thích chi chúc ?ngã đương mãi chi ,vi Phật cố lập tăng già lam 。」tức tác thị niệm :「bỉ Kì-đà Vương tử hữu hảo viên ,ư Xá-Vệ quốc bất cận bất viễn ,hạnh/hành/hàng lai du quán kỳ địa bình bác ,trú vô chúng nháo dạ vô âm thanh ,diệc vô văn manh độc thích chi chúc 。ngã kim ninh khả vãng Kì-đà Vương tử sở cầu tác/sách mãi chi 。」bỉ tức vãng Vương tử sở ,bạch ngôn :「Phật dĩ xuất thế ,Thiên kim tri bất ?dĩ thọ/thụ ngã thỉnh ,ư Xá-Vệ quốc hạ an cư ,khả dĩ thử viên mại chi ,ngã đương dữ bách thiên kim tiễn 。」bỉ ngôn :「bất mại 。」phục cánh trọng bạch như thượng :「nguyện dữ ngã viên ,đương dữ nhị bách tam bách tứ bách thiên kim tiễn 。」bỉ ngôn :「nhữ nhược/nhã dĩ kim tiễn trắc bố mãn địa lệnh Vô gián giả ngã diệc bất dữ 。」Cấp-cô-độc thực/tự ngôn :「nhữ dĩ quyết giá 。tiện khả thọ/thụ chi 。」Vương tử ngôn :「vân hà quyết giá ?」đáp ngôn :「hướng giả ngôn dĩ kim tiễn trắc bố mãn địa lệnh Vô gián giả ,khởi phi quyết giá ngôn da ?Thiên tiện khả khán Vương tích nhật cựu chế 。」bỉ tức khán Vương cựu chế ,dĩ tác thị ngôn tiện vi quyết giá ,tức ngữ ngôn :「Trưởng-giả !tùy nhữ ý 。」thời Cấp-cô-độc thực/tự ,hoàn gia sắc nhân xuất đa kim tiễn trắc bố Kì-đà viên trung ,hữu dư thiểu địa bố kim vị biến 。Kì-đà kiến dĩ ,tiện tác thị niệm :「thử phi thị thường nhân diệc phi thường phước điền ,nãi lệnh Cấp-cô-độc thực/tự vi chi bất tích trân bảo như thị 。」tức ngôn :「Trưởng-giả nhữ chỉ !vật phục bố kim ,dư địa ngã tự dục phụng thượng Thế Tôn 。」Cấp-cô-độc thực/tự ngôn :「tiện khả tùy ý 。」 爾時世尊從王舍城與千二百五十比丘俱,人間遊行至跋闍國,復轉詣毗舍離。時六群比丘先佛前往取房舍,為和尚、同和尚、阿闍梨、同阿闍梨,為知識親厚故。時舍利弗與目連俱後至。佛言:「此是誰房?」六群比丘言:「是我和尚、同和尚、阿闍梨、同阿闍梨、知識親厚房。」舍利弗目連不得房宿,宿外埵上。舍利弗、目連夜過已,往世尊所頭面禮足却住一面。世尊知而故問:「舍利弗、目連,臥起安樂不?」答言:「安樂。」世尊問言:「在何處宿?」答言:「在外埵上。」「以何事故爾?」即具以因緣白佛。爾時世尊以此因緣集比丘僧,告言:「汝等謂誰應受第一坐、第一水、第一食、起迎逆、禮拜恭敬、善言問訊耶?」或有言:「大姓出家者。」或有言:「顏貌端正者。」或有言:「阿蘭若者。」或有言:「乞食者。」或有言:「糞掃衣者。」或有言:「作餘食法不食者。」或有言:「一坐食者。」或有言:「一摶食者。」或有言:「塚間者。」或有言:「露坐者。」或有言:「樹下者。」或有言:「常坐者。」或有言:「隨坐者。」或有言:「三衣者。」或有言:「能唄者。」或有言:「多聞者。」或有言:「法師者。」或有言:「持律者。」或有言:「坐禪者。」佛告諸比丘:「汝等善聽!應與不應與。乃往過去世時,有三親友:象、獼猴、鵽鳥,依一尼拘律樹住。彼作是念:『我等共住,不應不興恭敬更相輕慢,寧可推年大小次第尊卑更相恭敬。若年長者,當尊重恭敬供養。作如是法已,依林間共住。』獼猴、鵽鳥共問象言:『汝憶事近遠?』象言:『我憶小時此尼拘律樹,我行時觸我臍。』象與鵽問獼猴言:『汝憶事近遠?』獼猴答言:『我憶小時此尼拘律樹舉手及頭。』象語獼猴:『汝生年多我。』象與獼猴共問鵽言:『汝憶事近遠?』答言:『我憶雪山王右面有大尼拘律樹,我於彼食果,來此便出,即生此樹。』彼作是念:『鵽生年多我。』時象即以獼猴置頭上,獼猴以鵽置肩上,共遊行人間。從村至村、從城至城而說法言:『其有敬長老者,是人能住於法。現世有名譽,將來生善道。』爾時鵽說如是法,人皆隨順,法訓流布。汝等於我法律中出家,應更相恭敬,如是佛法可得流布。自今已去,聽隨長幼恭敬禮拜上座迎逆問訊。」 nhĩ thời Thế Tôn tùng Vương-Xá thành dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu ,nhân gian du hạnh/hành/hàng chí bạt xà quốc ,phục chuyển nghệ bì xá ly 。thời lục quần bỉ khâu tiên Phật tiền vãng thủ phòng xá ,vi hòa thượng 、đồng hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng A-xà-lê ,vi tri thức thân hậu cố 。thời Xá-lợi-phất dữ Mục liên câu hậu chí 。Phật ngôn :「thử thị thùy phòng ?」lục quần bỉ khâu ngôn :「thị ngã hòa thượng 、đồng hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng A-xà-lê 、tri thức thân hậu phòng 。」Xá-lợi-phất Mục liên bất đắc phòng tú ,tú ngoại đoả thượng 。Xá-lợi-phất 、Mục liên dạ quá/qua dĩ ,vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Thế Tôn tri nhi cố vấn :「Xá-lợi-phất 、Mục liên ,ngọa khởi an lạc bất ?」đáp ngôn :「an lạc 。」Thế Tôn vấn ngôn :「tại hà xứ/xử tú ?」đáp ngôn :「tại ngoại đoả thượng 。」「dĩ hà sự cố nhĩ ?」tức cụ dĩ nhân duyên bạch Phật 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「nhữ đẳng vị thùy ưng thọ/thụ đệ nhất tọa 、đệ nhất thủy 、đệ nhất thực 、khởi nghênh nghịch 、lễ bái cung kính 、thiện ngôn vấn tấn da ?」hoặc hữu ngôn :「Đại tính xuất gia giả 。」hoặc hữu ngôn :「nhan mạo đoan chánh giả 。」hoặc hữu ngôn :「A-lan-nhã giả 。」hoặc hữu ngôn :「khất thực giả 。」hoặc hữu ngôn :「phẩn tảo y giả 。」hoặc hữu ngôn :「tác dư thực/tự Pháp bất thực/tự giả 。」hoặc hữu ngôn :「nhất tọa thực giả 。」hoặc hữu ngôn :「nhất đoàn thực giả 。」hoặc hữu ngôn :「trủng gian giả 。」hoặc hữu ngôn :「lộ tọa giả 。」hoặc hữu ngôn :「thụ hạ giả 。」hoặc hữu ngôn :「thường tọa giả 。」hoặc hữu ngôn :「tùy tọa giả 。」hoặc hữu ngôn :「tam y giả 。」hoặc hữu ngôn :「năng bái giả 。」hoặc hữu ngôn :「đa văn giả 。」hoặc hữu ngôn :「Pháp sư giả 。」hoặc hữu ngôn :「trì luật giả 。」hoặc hữu ngôn :「tọa Thiền giả 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng thiện thính !ưng dữ bất ưng dữ 。nãi vãng quá khứ thế thời ,hữu tam thân hữu :tượng 、Mi-Hầu 、鵽điểu ,y nhất Ni-câu-luật thụ trụ/trú 。bỉ tác thị niệm :『ngã đẳng cộng trụ ,bất ưng bất hưng cung kính cánh tướng khinh mạn ,ninh khả thôi niên đại tiểu thứ đệ tôn ti cánh tướng cung kính 。nhược/nhã niên Trưởng-giả ,đương tôn trọng cung kính cúng dường 。tác như thị pháp dĩ ,y lâm gian cộng trụ 。』Mi-Hầu 、鵽điểu cọng vấn tượng ngôn :『nhữ ức sự cận viễn ?』tượng ngôn :『ngã ức tiểu thời thử Ni-câu-luật thụ ,ngã hạnh/hành/hàng thời xúc ngã tề 。』tượng dữ 鵽vấn Mi-Hầu ngôn :『nhữ ức sự cận viễn ?』Mi-Hầu đáp ngôn :『ngã ức tiểu thời thử Ni-câu-luật thụ cử thủ cập đầu 。』tượng ngữ Mi-Hầu :『nhữ sanh niên đa ngã 。』tượng dữ Mi-Hầu cọng vấn 鵽ngôn :『nhữ ức sự cận viễn ?』đáp ngôn :『ngã ức Tuyết sơn Vương hữu diện hữu Đại Ni-câu-luật thụ ,ngã ư bỉ thực/tự quả ,lai thử tiện xuất ,tức sanh thử thụ/thọ 。』bỉ tác thị niệm :『鵽sanh niên đa ngã 。』thời tượng tức dĩ Mi-Hầu trí đầu thượng ,Mi-Hầu dĩ 鵽trí kiên thượng ,cọng du hạnh/hành/hàng nhân gian 。tùng thôn chí thôn 、tùng thành chí thành nhi thuyết Pháp ngôn :『kỳ hữu kính Trưởng-lão giả ,thị nhân năng trụ ư Pháp 。hiện thế hữu danh dự ,tướng lai sanh thiện đạo 。』nhĩ thời 鵽thuyết như thị pháp ,nhân giai tùy thuận ,pháp huấn lưu bố 。nhữ đẳng ư ngã pháp luật trung xuất gia ,ưng cánh tướng cung kính ,như thị Phật Pháp khả đắc lưu bố 。tự kim dĩ khứ ,thính tùy trường/trưởng ấu cung kính lễ bái Thượng tọa nghênh nghịch vấn tấn 。」 時諸比丘聞佛教,諸比丘長幼相次恭敬上座,彼禮拜白衣言:「汝生年長我。」佛言:「不應禮白衣,汝等應禮、不應禮,一切女人不應禮。前受大戒者不應禮後受大戒者。言犯邊罪、犯比丘尼、賊心受戒、壞二道、黃門、殺父、殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血、非人、畜生、二根、若被舉、若滅擯、若應滅擯,一切非法語者不應禮。何等人應禮?小沙彌尼,應禮大沙彌尼、沙彌、式叉摩那、比丘尼、比丘,如是等人塔一切應禮。若少年沙彌,應禮大沙彌、沙彌尼、式叉摩那,乃至比丘,及塔一切應禮。小式叉摩那,應禮大式叉摩那、比丘尼、比丘,及塔應禮。年少比丘尼,應禮大比丘尼、比丘,及塔亦應禮。小比丘,應禮大比丘,大比丘塔亦應禮。一切諸天、世人、諸魔、梵王、沙門、婆羅門,皆應禮如來世尊,塔亦應禮。」世尊既有是教,應禮塔。彼便禮白衣塔廟,佛言:「不應禮白衣塔廟。」彼既不得禮白衣塔廟,便左遶行,護塔廟神瞋。佛言:「隨本所來處行,不應故左遶行。」 thời chư Tỳ-kheo văn Phật giáo ,chư Tỳ-kheo trường/trưởng ấu tướng thứ cung kính Thượng tọa ,bỉ lễ bái bạch y ngôn :「nhữ sanh niên trường/trưởng ngã 。」Phật ngôn :「bất ưng lễ bạch y ,nhữ đẳng ưng lễ 、bất ưng lễ ,nhất thiết nữ nhân bất ưng lễ 。tiền thọ/thụ đại giới giả bất ưng lễ hậu thọ/thụ đại giới giả 。ngôn phạm biên tội 、phạm Tì-kheo-ni 、tặc tâm thọ/thụ giới 、hoại nhị đạo 、hoàng môn 、sát phụ 、sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết 、phi nhân 、súc sanh 、nhị căn 、nhược/nhã bị cử 、nhược/nhã diệt bấn 、nhược/nhã ưng diệt bấn ,nhất thiết phi pháp ngữ giả bất ưng lễ 。hà đẳng nhân ưng lễ ?tiểu sa di ni ,ưng lễ Đại sa di ni 、sa di 、thức xoa ma na 、Tì-kheo-ni 、Tỳ-kheo ,như thị đẳng nhân tháp nhất thiết ưng lễ 。nhược/nhã thiểu niên sa di ,ưng lễ Đại sa di 、sa di ni 、thức xoa ma na ,nãi chí Tỳ-kheo ,cập tháp nhất thiết ưng lễ 。tiểu thức xoa ma na ,ưng lễ Đại thức xoa ma na 、Tì-kheo-ni 、Tỳ-kheo ,cập tháp ưng lễ 。niên thiểu Tì-kheo-ni ,ưng lễ Đại Tì-kheo-ni 、Tỳ-kheo ,cập tháp diệc ưng lễ 。tiểu Tỳ-kheo ,ưng lễ Đại Tỳ-kheo ,Đại Tỳ-kheo tháp diệc ưng lễ 。nhất thiết chư Thiên 、thế nhân 、chư ma 、Phạm Vương 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,giai ưng lễ Như Lai Thế Tôn ,tháp diệc ưng lễ 。」Thế Tôn ký hữu thị giáo ,ưng lễ tháp 。bỉ tiện lễ bạch y tháp miếu ,Phật ngôn :「bất ưng lễ bạch y tháp miếu 。」bỉ ký bất đắc lễ bạch y tháp miếu ,tiện tả nhiễu hạnh/hành/hàng ,hộ tháp miếu Thần sân 。Phật ngôn :「tùy bổn sở lai xứ/xử hạnh/hành/hàng ,bất ưng cố tả nhiễu hạnh/hành/hàng 。」 諸比丘作如是念:「沙彌當以生年為次第、為以出家年為次第?」佛言:「應以生年為次第。若生年等者,應以出家年為次第。」 chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「sa di đương dĩ sanh niên vi thứ đệ 、vi dĩ xuất gia niên vi thứ đệ ?」Phật ngôn :「ưng dĩ sanh niên vi thứ đệ 。nhược/nhã sanh niên đẳng giả ,ưng dĩ xuất gia niên vi thứ đệ 。」 彼比丘先至,後有大比丘來。一夜便移前至比丘,佛言:「不應移亦不應起,聽在中間坐。」既在中間坐,復更相移動,令眾亂鬧,佛言:「聽後來者在下坐。」既在下坐,乃在白衣下坐,佛言:「不應爾。」彼復在沙彌下坐,佛言:「不應爾,應在大比丘下坐。」 bỉ Tỳ-kheo tiên chí ,hậu hữu Đại Tỳ-kheo lai 。nhất dạ tiện di tiền chí Tỳ-kheo ,Phật ngôn :「bất ưng di diệc bất ưng khởi ,thính tại trung gian tọa 。」ký tại trung gian tọa ,phục cánh tướng di động ,lệnh chúng loạn nháo ,Phật ngôn :「thính hậu lai giả tại hạ tọa 。」ký tại hạ tọa ,nãi tại bạch y hạ tọa ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ phục tại sa di hạ tọa ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng tại Đại Tỳ-kheo hạ tọa 。」 彼不及後安居,受大戒數以為歲,佛言:「不應爾。和尚阿闍梨應教受戒時節,作如是教。若冬、若春、若夏,汝得若干日、若一月、若半月、若一日、若前食、若後食時,乃至量影時。」 bỉ bất cập hậu an cư ,thọ/thụ đại giới số dĩ vi tuế ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。hòa thượng A-xà-lê ưng giáo thọ/thụ giới thời tiết ,tác như thị giáo 。nhược/nhã đông 、nhược/nhã xuân 、nhược/nhã hạ ,nhữ đắc nhược can nhật 、nhược/nhã nhất nguyệt 、nhược/nhã bán nguyệt 、nhược/nhã nhất nhật 、nhược/nhã tiền thực/tự 、nhược/nhã hậu thực thời ,nãi chí lượng ảnh thời 。」 六群比丘,在白衣家見上座來不起,此非僧地,佛言:「不應爾,應起。」在水邊、樹下、石邊、草上、舡上不起,避上座言:「此非僧地。」佛言:「應起。」 lục quần bỉ khâu ,tại bạch y gia kiến Thượng tọa lai bất khởi ,thử phi tăng địa ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng khởi 。」tại thủy biên 、thụ hạ 、thạch biên 、thảo thượng 、hang thượng bất khởi ,tị Thượng tọa ngôn :「thử phi tăng địa 。」Phật ngôn :「ưng khởi 。」 爾時有居士,為僧作房,而無人住,彼作如是言:「大富長者多饒財寶為僧作房,沙門釋子便在中住,我曹貧窮誰當住此?」諸比丘白佛,佛言:「眾僧應與比丘白二羯磨,應作如是與。眾中差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!今僧以此某甲房與某甲比丘料理。若僧時到僧忍聽。白如是。』『大德僧聽!此某甲房與某甲比丘料理。誰諸長老忍僧以此某甲房與某甲料理者默然,誰不忍者說。』『僧已忍以某甲房與某甲比丘料理竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời hữu Cư-sĩ ,vi tăng tác phòng ,nhi vô nhân trụ/trú ,bỉ tác như thị ngôn :「Đại phú Trưởng-giả đa nhiêu tài bảo vi tăng tác phòng ,Sa Môn Thích tử tiện tại trung trụ/trú ,ngã tào bần cùng thùy đương trụ/trú thử ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「chúng tăng ưng dữ Tỳ-kheo bạch nhị Yết-ma ,ưng tác như thị dữ 。chúng trung sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !kim tăng dĩ thử mỗ giáp phòng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo liêu lý 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp phòng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo liêu lý 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dĩ thử mỗ giáp phòng dữ mỗ giáp liêu lý giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn dĩ mỗ giáp phòng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo liêu lý cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時諸比丘欲作房,佛言:「聽。」彼欲平地,佛言:「聽。若有石、樹根、棘刺應却;若有坑渠處低下處應填平;若慮水應設堤障;若恐地有主或致餘言者,應決了分明;若有大樹株若石應掘出。若不能出,燒去;若不可去,燒已以水若苦酒澆。若以石椎打破出。若難破,以鐵椎打破出。若復不可出者,於邊作大坑深埋。」彼欲平地,「應耕已磨平之。」不知誰當應平?佛言:「若比丘、若沙彌、若守僧伽藍人、若優婆塞。」彼須墼,聽作,若自作若教人作。彼須墼摸,聽與。若泥著墼摸,佛言:「應以弊物內水中已拭四邊。」作墼處有草,佛言:「應在無草處,若墼不燥,應反。若反時斷草,不犯。墼不齊,應剗令齊。若燥,應積之。若天雨漬,應覆上。若風吹上覆,應以木石鎮上。若患牛羊畜生食,上覆草應以泥。泥上彼須戶應與戶。」 thời chư Tỳ-kheo dục tác phòng ,Phật ngôn :「thính 。」bỉ dục bình địa ,Phật ngôn :「thính 。nhược hữu thạch 、thụ/thọ căn 、cức thứ ưng khước ;nhược hữu khanh cừ xứ/xử đê hạ xứ/xử ưng điền bình ;nhược/nhã lự thủy ưng thiết đê chướng ;nhược/nhã khủng địa hữu chủ hoặc trí dư ngôn giả ,ưng quyết liễu phân minh ;nhược hữu Đại thụ/thọ chu nhược/nhã thạch ưng quật xuất 。nhược/nhã bất năng xuất ,thiêu khứ ;nhược/nhã bất khả khứ ,thiêu dĩ dĩ thủy nhược/nhã khổ tửu kiêu 。nhược/nhã dĩ thạch chuy đả phá xuất 。nhược/nhã nạn/nan phá ,dĩ thiết chuy đả phá xuất 。nhược phục bất khả xuất giả ,ư biên tác Đại khanh thâm mai 。」bỉ dục bình địa ,「ưng canh dĩ ma bình chi 。」bất tri thùy đương ưng bình ?Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo 、nhược/nhã sa di 、nhược/nhã thủ tăng già lam nhân 、nhược/nhã ưu-bà-tắc 。」bỉ tu kích ,thính tác ,nhược/nhã tự tác nhược/nhã giáo nhân tác 。bỉ tu kích  mạc ,thính dữ 。nhược/nhã nê trước/trứ kích  mạc ,Phật ngôn :「ưng dĩ tệ vật nội thủy trung dĩ thức tứ biên 。」tác kích xứ/xử hữu thảo ,Phật ngôn :「ưng tại vô thảo xứ/xử ,nhược/nhã kích bất táo ,ưng phản 。nhược/nhã phản thời đoạn thảo ,bất phạm 。kích bất tề ,ưng sản lệnh tề 。nhược/nhã táo ,ưng tích chi 。nhược/nhã Thiên vũ tí ,ưng phước thượng 。nhược/nhã phong xuy thượng phước ,ưng dĩ mộc thạch trấn thượng 。nhược/nhã hoạn ngưu dương súc sanh thực/tự ,thượng phước thảo ưng dĩ nê 。nê thượng bỉ tu hộ ưng dữ hộ 。」 彼於戶邊作龍蛇像,佛言:「不應作如是像,聽作蒱桃蔓若蓮華像。」彼欲於戶上作華像,聽作。彼作兵馬像,佛言:「不應作,應以紫色、若朱、若五種色。」彼倚色脫。佛言:「不應倚。」彼上座老病比丘及遠來比丘,不倚身不安,佛言:「聽以草葉樹皮、十種衣中以一一衣著背後倚之。」 bỉ ư hộ biên tác long xà tượng ,Phật ngôn :「bất ưng tác như thị tượng ,thính tác bồ đào mạn nhược/nhã liên hoa tượng 。」bỉ dục ư hộ thượng tác hoa tượng ,thính tác 。bỉ tác binh mã tượng ,Phật ngôn :「bất ưng tác ,ưng dĩ tử sắc 、nhược/nhã chu 、nhược/nhã ngũ chủng sắc 。」bỉ ỷ sắc thoát 。Phật ngôn :「bất ưng ỷ 。」bỉ Thượng tọa lão bệnh Tỳ-kheo cập viễn lai Tỳ-kheo ,bất ỷ thân bất an ,Phật ngôn :「thính dĩ thảo diệp thụ/thọ bì 、thập chủng y trung dĩ nhất nhất y trước/trứ bối hậu ỷ chi 。」 彼比丘晝日多人處脇著地眠,諸居士見皆共譏嫌言:「沙門釋子自稱覺悟,而自晝日脇著地眠耶?」諸比丘白佛,佛言:「不應爾。」彼上座老病遠來比丘晝日不眠疲極,佛言:「聽入房內閉戶而眠。」彼驅遣病人,佛言:「不應遣病人,亦不應去。」彼六群比丘託病不避上座,諸比丘白佛,佛言:「不應爾。」 bỉ Tỳ-kheo trú nhật đa nhân xứ/xử hiếp trước/trứ địa miên ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử tự xưng giác ngộ ,nhi tự trú nhật hiếp trước/trứ địa miên da ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ Thượng tọa lão bệnh viễn lai Tỳ-kheo trú nhật bất miên bì cực ,Phật ngôn :「thính nhập phòng nội bế hộ nhi miên 。」bỉ khu khiển bệnh nhân ,Phật ngôn :「bất ưng khiển bệnh nhân ,diệc bất ưng khứ 。」bỉ lục quần bỉ khâu thác bệnh bất tị Thượng tọa ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 彼病比丘在閣上大房中住,大小便唾污穢臭處不淨。佛言:「病比丘不應在閣上大房中住,應在小房中住,若別作小屋。」彼病比丘不能至大小便處,佛言:「聽在近處鑿坑安大小便處。若不能出房,聽屋中安便器。」若不能起離床,佛言:「聽穿床作孔便器著下。」彼唾房中污灑地,佛言:「不應爾。」彼上座老病比丘數起疲極,佛言:「聽作唾器。」彼於多人住處拾虱棄地,佛言:「不應爾。」彼上座老病比丘數數起棄虱疲極,佛言:「聽以器若毳、若劫貝、若弊物、若綿拾著中。若虱走出,應作筒盛。」彼用寶作筒,佛言:「不應用寶作筒,聽用牙、若骨、若鐵、若銅、若鉛錫、若竿蔗草、若竹、若(竺-二+韋)、若木作筒,虱若出應作蓋塞。」彼用寶作塞,佛言:「不應用寶作,應用牙骨乃至木作。無安處,應以縷繫著床脚裏。」 bỉ bệnh Tỳ-kheo tại các thượng Đại phòng trung trụ/trú ,Đại tiểu tiện thóa ô uế xú xứ/xử bất tịnh 。Phật ngôn :「bệnh Tỳ-kheo bất ưng tại các thượng Đại phòng trung trụ/trú ,ưng tại tiểu phòng trung trụ/trú ,nhược/nhã biệt tác tiểu ốc 。」bỉ bệnh Tỳ-kheo bất năng chí Đại tiểu tiện xứ/xử ,Phật ngôn :「thính tại cận xứ/xử tạc khanh an Đại tiểu tiện xứ/xử 。nhược/nhã bất năng xuất phòng ,thính ốc trung an tiện khí 。」nhược/nhã bất năng khởi ly sàng ,Phật ngôn :「thính xuyên sàng tác khổng tiện khí trước/trứ hạ 。」bỉ thóa phòng trung ô sái địa ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ Thượng tọa lão bệnh Tỳ-kheo số khởi bì cực ,Phật ngôn :「thính tác thóa khí 。」bỉ ư đa nhân trụ xứ thập sắt khí địa ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ Thượng tọa lão bệnh Tỳ-kheo sát sát khởi khí sắt bì cực ,Phật ngôn :「thính dĩ khí nhược/nhã thuế 、nhược/nhã kiếp bối 、nhược/nhã tệ vật 、nhược/nhã miên thập trước/trứ trung 。nhược/nhã sắt tẩu xuất ,ưng tác đồng thịnh 。」bỉ dụng bảo tác đồng ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo tác đồng ,thính dụng nha 、nhược/nhã cốt 、nhược/nhã thiết 、nhược/nhã đồng 、nhược/nhã duyên tích 、nhược/nhã can giá thảo 、nhược/nhã trúc 、nhược/nhã (trúc -nhị +vi )、nhược/nhã mộc tác đồng ,sắt nhược/nhã xuất ưng tác cái tắc 。」bỉ dụng bảo tác tắc ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo tác ,ưng dụng nha cốt nãi chí mộc tác 。vô an xứ ,ưng dĩ lũ hệ trước/trứ sàng cước lý 。」 時比丘分房,有比丘得破壞房,彼作如是意:「或令我修治。」即不取,佛言:「應受,隨力多少應治。」彼欲治房,佛言:「聽治一切所須之具應供給。」 thời Tỳ-kheo phần phòng ,hữu Tỳ-kheo đắc phá hoại phòng ,bỉ tác như thị ý :「hoặc lệnh ngã tu trì 。」tức bất thủ ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ ,tùy lực đa thiểu ưng trì 。」bỉ dục trì phòng ,Phật ngôn :「thính trì nhất thiết sở tu chi cụ Ứng-Cúng cấp 。」 爾時世尊從毗舍離人間遊行,經跋闍國至舍衛國,與千二百五十比丘俱。時給孤獨食,聞世尊從彼來至舍衛國,即乘車往迎,遙見佛來,即下車前詣佛所,頭面禮足却住一面。時世尊無數方便為給孤獨食種種說法開化,令得歡喜已,白世尊言:「唯願受我明日請食,於祇桓宿。」世尊默然受之。時給孤獨食知佛受請已,作禮而去還家,即於其夜辦種種肥美飲食,清旦往白時到。世尊著衣持鉢,往詣食堂就座而坐。給孤獨食手自斟酌種種美食,供養佛及眾僧令滿足。捨鉢持金瓶授水已,白佛言:「我以此祇桓園奉上世尊,唯願受之。」佛言:「居士!汝可持此園奉佛及四方僧。何以故?居士!若是世尊園、園物、房舍、房舍物、衣鉢、坐具、針筒、便是塔廟,一切諸天、世人、沙門、婆羅門、魔、梵無能用者。」即如教以園奉佛及四方僧。「唯願世尊,慈愍受之。」爾時世尊說偈勸喻: nhĩ thời Thế Tôn tùng bì xá ly nhân gian du hạnh/hành/hàng ,Kinh bạt xà quốc chí Xá-Vệ quốc ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu 。thời Cấp-cô-độc thực/tự ,văn Thế Tôn tòng bỉ lai chí Xá-Vệ quốc ,tức thừa xa vãng nghênh ,dao kiến Phật lai ,tức hạ xa tiền nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。thời Thế Tôn vô số phương tiện vi Cấp-cô-độc thực/tự chủng chủng thuyết Pháp khai hóa ,lệnh đắc hoan hỉ dĩ ,bạch Thế Tôn ngôn :「duy nguyện thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh thực/tự ,ư Kỳ Hoàn tú 。」Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ chi 。thời Cấp-cô-độc thực/tự tri Phật thọ/thụ thỉnh dĩ ,tác lễ nhi khứ hoàn gia ,tức ư kỳ dạ biện/bạn chủng chủng phì mỹ ẩm thực ,thanh đán vãng bạch thời đáo 。Thế Tôn trước y trì bát ,vãng nghệ thực đường tựu tọa nhi tọa 。Cấp-cô-độc thực/tự thủ tự châm chước chủng chủng mỹ thực/tự ,cúng dường Phật cập chúng tăng lệnh mãn túc 。xả bát trì kim bình thọ/thụ thủy dĩ ,bạch Phật ngôn :「ngã dĩ thử Kỳ Hoàn viên phụng thượng Thế Tôn ,duy nguyện thọ/thụ chi 。」Phật ngôn :「Cư-sĩ !nhữ khả trì thử viên phụng Phật cập tứ phương tăng 。hà dĩ cố ?Cư-sĩ !nhược/nhã thị Thế Tôn viên 、viên vật 、phòng xá 、phòng xá vật 、y bát 、tọa cụ 、châm đồng 、tiện thị tháp miếu ,nhất thiết chư Thiên 、thế nhân 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、ma 、phạm vô năng dụng giả 。」tức như giáo dĩ viên phụng Phật cập tứ phương tăng 。「duy nguyện Thế Tôn ,từ mẫn thọ/thụ chi 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ khuyến dụ : 「種殖園果樹, 「chủng thực viên quả thụ/thọ , 若設於橋船, nhược/nhã thiết ư kiều thuyền , 曠野施泉井, khoáng dã thí tuyền tỉnh , 及與房舍施, cập dữ phòng xá thí , 如是之人等, như thị chi nhân đẳng , 晝夜福增益, trú dạ phước tăng ích , 如法常持戒, như pháp thường trì giới , 後得生善道。」 hậu đắc sanh thiện đạo 。」 時給孤獨食頭面禮足已却坐一面,世尊無數方便種種說法開化令得歡喜,給孤獨食聞法歡喜已禮足而去。 thời Cấp-cô-độc thực/tự đầu diện lễ túc dĩ khước tọa nhất diện ,Thế Tôn vô số phương tiện chủng chủng thuyết Pháp khai hóa lệnh đắc hoan hỉ ,Cấp-cô-độc thực/tự văn Pháp hoan hỉ dĩ lễ túc nhi khứ 。 時祇桓園牛羊來入無有禁限,佛言:「掘作塹障。」彼上座老病比丘行時不能度,佛言:「聽作橋。」而不知云何作?「應以板若木作,若安繩索連繫。」上座老病比丘度橋時脚跌倒地,佛言:「聽兩邊安索手捉順而度,若捉索故倒地,應兩邊安欄楯。若塹不牢,應重作籬障。若無門聽作門,若籬不堅牢應擣牆,作牆所須者一切應與,若不牢應作重樓閣。」 thời Kỳ Hoàn viên ngưu dương lai nhập vô hữu cấm hạn ,Phật ngôn :「quật tác tiệm chướng 。」bỉ Thượng tọa lão bệnh Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thời bất năng độ ,Phật ngôn :「thính tác kiều 。」nhi bất tri vân hà tác ?「ưng dĩ bản nhược/nhã mộc tác ,nhược/nhã an thằng tác/sách liên hệ 。」Thượng tọa lão bệnh Tỳ-kheo độ kiều thời cước điệt đảo địa ,Phật ngôn :「thính lượng (lưỡng) biên an tác/sách thủ tróc thuận nhi độ ,nhược/nhã tróc tác/sách cố đảo địa ,ưng lượng (lưỡng) biên an lan thuẫn 。nhược/nhã tiệm bất lao ,ưng trọng tác li chướng 。nhược/nhã vô môn thính tác môn ,nhược/nhã li bất kiên lao ưng đảo tường ,tác tường sở tu giả nhất thiết ưng dữ ,nhược/nhã bất lao ưng tác trọng lâu các 。」 時祇陀王子,欲為祇桓作大貴價重門,佛言:「聽作。」 thời Kì-đà Vương tử ,dục vi Kỳ Hoàn tác Đại quý giá trọng môn ,Phật ngôn :「thính tác 。」 時祇桓園樹不好,佛言:「聽種三種樹:華樹、果樹、葉樹。」 thời Kỳ Hoàn viên thụ/thọ bất hảo ,Phật ngôn :「thính chủng tam chủng thụ/thọ :hoa thụ/thọ 、quả thụ/thọ 、diệp thụ/thọ 。」 時上座眾所知識比丘於舍衛食已還祇桓患熱,佛言:「聽以草、若樹葉障,十種衣中聽一一衣障作蔭,若故熱應循階道邊種三種樹如上。」 thời Thượng tọa chúng sở tri thức Tỳ-kheo ư Xá-vệ thực/tự dĩ hoàn Kỳ Hoàn hoạn nhiệt ,Phật ngôn :「thính dĩ thảo 、nhược/nhã thụ/thọ diệp chướng ,thập chủng y trung thính nhất nhất y chướng tác ấm ,nhược/nhã cố nhiệt ưng tuần giai đạo biên chủng tam chủng thụ/thọ như thượng 。」 時祇桓去水遠,「聽作渠通水。」患渠壞,佛言:「聽以草遮若草爛壞,復應以甎石若木遮。若復作井,作井所須一切聽與。若出井泥器破,聽以木壓四邊持器著中。若故破壞,聽以毛氀囊盛。若故復破,聽以皮革作。若繩斷,聽以皮作。」比丘不慣作患手痛,「聽轉輪牽。若輪孔壞,聽以鐵作。若患水還來入井,應以石、若甎木障四邊。若患洗處泥,應安甎石。若患小兒墮井,應以木、若瓦甎石作欄遮。若牽泥器繩斷墮井,應以鉤鉤取。」彼無安井索處,佛言:「聽近井邊作架著上。」 thời Kỳ Hoàn khứ thủy viễn ,「thính tác cừ thông thủy 。」hoạn cừ hoại ,Phật ngôn :「thính dĩ thảo già nhược/nhã thảo lạn/lan hoại ,phục ưng dĩ chuyên thạch nhược/nhã mộc già 。nhược phục tác tỉnh ,tác tỉnh sở tu nhất thiết thính dữ 。nhược/nhã xuất tỉnh nê khí phá ,thính dĩ mộc áp tứ biên trì khí trước/trứ trung 。nhược/nhã cố phá hoại ,thính dĩ mao 氀nang thịnh 。nhược/nhã cố phục phá ,thính dĩ bì cách tác 。nhược/nhã thằng đoạn ,thính dĩ bì tác 。」Tỳ-kheo bất quán tác hoạn thủ thống ,「thính chuyển luân khiên 。nhược/nhã luân khổng hoại ,thính dĩ thiết tác 。nhược/nhã hoạn thủy hoàn lai nhập tỉnh ,ưng dĩ thạch 、nhược/nhã chuyên mộc chướng tứ biên 。nhược/nhã hoạn tẩy xứ/xử nê ,ưng an chuyên thạch 。nhược/nhã hoạn tiểu nhi đọa tỉnh ,ưng dĩ mộc 、nhược/nhã ngõa chuyên thạch tác lan già 。nhược/nhã khiên nê khí thằng đoạn đọa tỉnh ,ưng dĩ câu câu thủ 。」bỉ vô an tỉnh tác/sách xứ/xử ,Phật ngôn :「thính cận tỉnh biên tác giá trước/trứ thượng 。」 時祇桓無浴室,佛言:「聽作。」不知云何作?佛言:「聽若四方、若圓、若八角。」彼在屋前作,佛言:「不應爾,應在邊屏處作。」彼患浴室冷,佛言:「聽作戶。」患煙,「聽上開孔。」患闇,「應開窓。」患泥,「應以石甎、若木作浴床。」患泥污脚,「應以石甎垐地。若木頭差跌,應鑿作狗牙相壓。」時六群比丘,上座欲得涼便閉戶,欲得熱便開戶。諸比丘白佛,佛言:「應隨眾僧所欲應與。」 thời Kỳ Hoàn vô dục thất ,Phật ngôn :「thính tác 。」bất tri vân hà tác ?Phật ngôn :「thính nhược/nhã tứ phương 、nhược/nhã viên 、nhược/nhã bát giác 。」bỉ tại ốc tiền tác ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng tại biên bình xứ/xử tác 。」bỉ hoạn dục thất lãnh ,Phật ngôn :「thính tác hộ 。」hoạn yên ,「thính thượng khai khổng 。」hoạn ám ,「ưng khai song 。」hoạn nê ,「ưng dĩ thạch chuyên 、nhược/nhã mộc tác dục sàng 。」hoạn nê ô cước ,「ưng dĩ thạch chuyên 垐địa 。nhược/nhã mộc đầu sái điệt ,ưng tạc tác cẩu nha tướng áp 。」thời lục quần bỉ khâu ,Thượng tọa dục đắc lương tiện bế hộ ,dục đắc nhiệt tiện khai hộ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tùy chúng tăng sở dục ưng dữ 。」 彼六群比丘先入浴室在好處坐,上座後來入無處。諸比丘白佛,佛言:「應隨次處坐。」彼上座不入其處空,佛言:「次座者應坐。」煙熏面,「聽物遮面。」患頭熱,「聽覆。」患背熱,「聽遮。」若身污臭,「聽以泥洗。」彼比丘疑,不敢以香著泥中,佛言:「聽著。浴室裏地患熱,應澆令冷。」 bỉ lục quần bỉ khâu tiên nhập dục thất tại hảo xứ/xử tọa ,Thượng tọa hậu lai nhập vô xứ/xử 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tùy thứ xứ/xử tọa 。」bỉ Thượng tọa bất nhập kỳ xứ/xử không ,Phật ngôn :「thứ tọa giả ưng tọa 。」yên huân diện ,「thính vật già diện 。」hoạn đầu nhiệt ,「thính phước 。」hoạn bối nhiệt ,「thính già 。」nhược/nhã thân ô xú ,「thính dĩ nê tẩy 。」bỉ Tỳ-kheo nghi ,bất cảm dĩ hương trước/trứ nê trung ,Phật ngôn :「thính trước/trứ 。dục thất lý địa hoạn nhiệt ,ưng kiêu lệnh lãnh 。」 彼共白衣浴,更相看尾,某甲長、某甲麁。諸比丘白佛,佛言:「不應共白衣浴,若稱歎佛法僧者聽浴。」 bỉ cọng bạch y dục ,cánh tướng khán vĩ ,mỗ giáp trường/trưởng 、mỗ giáp thô 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng cọng bạch y dục ,nhược/nhã xưng thán Phật pháp tăng giả thính dục 。」 時諸比丘以衣著露地,天雨漬,佛言:「聽疊著壁上、龍牙杙上、若衣架上。」彼患煙黑污衣,佛言:「聽別作衣屋。」 thời chư Tỳ-kheo dĩ y trước/trứ lộ địa ,Thiên vũ tí ,Phật ngôn :「thính điệp trước/trứ bích thượng 、long nha dặc thượng 、nhược/nhã y giá thượng 。」bỉ hoạn yên hắc ô y ,Phật ngôn :「thính biệt tác y ốc 。」 彼露形為露形者揩身,佛言:「不應爾。」彼露形者為不露形者揩身,佛言:「不應爾。」彼不露形者畏慎疑,不敢與露形者揩身,佛言:「聽。」彼露形者為露形者剃髮,佛言:「不應爾。」彼露形者為不露形者剃髮,佛言:「不應爾。」彼不露形者為露形者剃髮,佛言:「不應爾。」彼露形嚼楊枝,佛言:「不應爾。」彼露形洗手脚面,佛言:「不應爾。」彼露形食,佛言:「不應爾。」彼露形大小便,佛言:「不應爾。」彼露形者禮露形者,佛言:「不應爾。」彼露形者禮不露形者,佛言:「不應爾。」彼不露形者禮露形者,佛言:「不應爾。」彼露形道行,佛言:「不應爾。」彼露形經行,佛言:「不應爾。」 bỉ lộ hình vi lộ hình giả khai thân ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ lộ hình giả vi bất lộ hình giả khai thân ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ bất lộ hình giả úy thận nghi ,bất cảm dữ lộ hình giả khai thân ,Phật ngôn :「thính 。」bỉ lộ hình giả vi lộ hình giả thế phát ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ lộ hình giả vi bất lộ hình giả thế phát ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ bất lộ hình giả vi lộ hình giả thế phát ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ lộ hình tước dương chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ lộ hình tẩy thủ cước diện ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ lộ hình thực/tự ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ lộ hình Đại tiểu tiện ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ lộ hình giả lễ lộ hình giả ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ lộ hình giả lễ bất lộ hình giả ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ bất lộ hình giả lễ lộ hình giả ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ lộ hình đạo hạnh/hành/hàng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ lộ hình kinh hành ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 時祇桓浴室去水遠,「聽通渠鑿井如上。若水少,應大作渠。」彼汲水患手痛,「聽安桔槹。」彼不知儲水何處?「聽著甕中。」被天雨時患澆濕衣服,「聽井上安屋。」 thời Kỳ Hoàn dục thất khứ thủy viễn ,「thính thông cừ tạc tỉnh như thượng 。nhược/nhã thủy thiểu ,ưng Đại tác cừ 。」bỉ cấp thủy hoạn thủ thống ,「thính an kết cao 。」bỉ bất tri trừ thủy hà xứ/xử ?「thính trước/trứ úng trung 。」bị Thiên vũ thời hoạn kiêu thấp y phục ,「thính tỉnh thượng an ốc 。」 時比丘露形汲水,見婦女來慚愧便坐,諸比丘白佛,佛言:「不應爾。」 thời Tỳ-kheo lộ hình cấp thủy ,kiến phụ nữ lai tàm quý tiện tọa ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 時諸比丘在泉若渠若池水中浴,時龍女瞋嫌,諸比丘白佛,佛言:「不應爾。聽四種覆障浴,若有牆壁障處、若樹木草障處、若水障身、若衣障身。彼在上三處洗浴者,若有所須聽互相取與。以衣障身者,一切如法。經營浴事得作,若水少應大開通水處。若患水漏下多,應在邊更作小漏處。」 thời chư Tỳ-kheo tại tuyền nhược/nhã cừ nhược/nhã trì thủy trung dục ,thời Long nữ sân hiềm ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính tứ chủng phước chướng dục ,nhược hữu tường bích chướng xứ/xử 、nhược/nhã thụ/thọ mộc thảo chướng xứ/xử 、nhược/nhã thủy chướng thân 、nhược/nhã y chướng thân 。bỉ tại thượng tam xứ/xử tẩy dục giả ,nhược hữu sở tu thính hỗ tương thủ dữ 。dĩ y chướng thân giả ,nhất thiết như pháp 。kinh doanh dục sự đắc tác ,nhược/nhã thủy thiểu ưng Đại khai thông thủy xứ/xử 。nhược/nhã hoạn thủy lậu hạ đa ,ưng tại biên cánh tác tiểu lậu xứ/xử 。」 諸比丘露地浴得患,佛言:「聽別作小浴室。若患地泥,聽安甎石、若木、若碎石、若沙,若故泥應決去水。」 chư Tỳ-kheo lộ địa dục đắc hoạn ,Phật ngôn :「thính biệt tác tiểu dục thất 。nhược/nhã hoạn địa nê ,thính an chuyên thạch 、nhược/nhã mộc 、nhược/nhã toái thạch 、nhược/nhã sa ,nhược/nhã cố nê ưng quyết khứ thủy 。」 時諸比丘露處溫水天雨濕衣,佛言:「聽作溫水屋。」 thời chư Tỳ-kheo lộ xứ/xử ôn Thủy Thiên vũ thấp y ,Phật ngôn :「thính tác ôn thủy ốc 。」 時諸比丘安薪露地,天雨濕,佛言:「聽作安薪屋。」 thời chư Tỳ-kheo an tân lộ địa ,Thiên vũ thấp ,Phật ngôn :「thính tác an tân ốc 。」 時有比丘露地看煮食,天雨濕衣澆污淨人飲食器物,佛言:「聽作淨食厨屋。」 thời hữu Tỳ-kheo lộ địa khán chử thực/tự ,Thiên vũ thấp y kiêu ô tịnh nhân ẩm thực khí vật ,Phật ngôn :「thính tác tịnh thực/tự 厨ốc 。」 時諸比丘白衣家為設飲食受請往,道路遇天雨澆濕衣服,佛言:「聽在聚落間別安僧伽藍處。」 thời chư Tỳ-kheo bạch y gia vi thiết ẩm thực thọ/thụ thỉnh vãng ,đạo lộ ngộ Thiên vũ kiêu thấp y phục ,Phật ngôn :「thính tại tụ lạc gian biệt an tăng già lam xứ/xử 。」 時諸比丘露處大小便,有婦人見之,比丘疾疾起,大便不竟遂成患。佛言:「聽作廁屋。」彼安一大便處,便時多人立待,佛言:「應作眾多處。若當戶見應作障,若更相看應作隔障。」彼上座老病比丘大小便起時倒地,「聽在邊安欄架。」彼在處處拭大便,或在壁角或在石上或草上,佛言:「不應爾,聽別作洗處。」彼處處小便泥污地,佛言:「不應爾。應在邊一處小便。若故患泥污,應別作小便處。」不知云何作?佛言:「聽掘地作坑,下安石持瓮著上,開瓮底漏下,瓮兩邊安木,若患氣臭作蓋覆。」 thời chư Tỳ-kheo lộ xứ/xử Đại tiểu tiện ,hữu phụ nhân kiến chi ,Tỳ-kheo tật tật khởi ,Đại tiện bất cánh toại thành hoạn 。Phật ngôn :「thính tác xí ốc 。」bỉ an nhất Đại tiện xứ/xử ,tiện thời đa nhân lập đãi ,Phật ngôn :「ưng tác chúng đa xứ/xử 。nhược/nhã đương hộ kiến ưng tác chướng ,nhược/nhã cánh tướng khán ưng tác cách chướng 。」bỉ Thượng tọa lão bệnh Tỳ-kheo Đại tiểu tiện khởi thời đảo địa ,「thính tại biên an lan giá 。」bỉ tại xứ xứ thức Đại tiện ,hoặc tại bích giác hoặc tại thạch thượng hoặc thảo thượng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,thính biệt tác tẩy xứ/xử 。」bỉ xứ xứ tiểu tiện nê ô địa ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng tại biên nhất xứ/xử tiểu tiện 。nhược/nhã cố hoạn nê ô ,ưng biệt tác tiểu tiện xứ/xử 。」bất tri vân hà tác ?Phật ngôn :「thính quật địa tác khanh ,hạ an thạch trì 瓮trước/trứ thượng ,khai 瓮để lậu hạ ,瓮lượng (lưỡng) biên an mộc ,nhược/nhã hoạn khí xú tác cái phước 。」 時諸比丘露地經行,有蛇蝎蜈蚣百足,未離欲比丘見恐怖,佛言:「聽作懸經行處。」不知云何作?佛言:「下竪柱上安板木閣道行。若患風雨日曝,聽作屋覆。」 thời chư Tỳ-kheo lộ địa kinh hành ,hữu xà hạt ngô công bách túc ,vị ly dục Tỳ-kheo kiến khủng bố ,Phật ngôn :「thính tác huyền kinh hành xứ/xử 。」bất tri vân hà tác ?Phật ngôn :「hạ thọ trụ thượng an bản mộc các đạo hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã hoạn phong vũ nhật bộc ,thính tác ốc phước 。」 爾時世尊在拘睒彌。六群比丘於好彩畫嚴飾房中,然火炙煙熏污房、污臥具,佛言:「不應爾。」時諸比丘冬月患寒,「聽露地燃火炙。」露地坐患背冷,「聽在外燃火令煙盡,持炭入屋。若不相容受,應別作燃火堂。」不知云何作?佛言:「聽四方作,若圓、若長作。」彼處處安胡竈,佛言:「不應爾。聽當在中安火爐。」時諸比丘得有輪火爐,佛言:「聽畜。」不知誰當推行?佛言:「沙彌、若比丘、若守僧伽藍人。」彼比丘不慣吹火,吹火得患,佛言:「聽作筒吹。」彼用寶作筒,佛言:「不應用寶。聽用牙、角、骨、若銅鐵、舍羅草筒、若竹葦、若木作。若患筒口燋,聽安鐵鍱。竈中薪火墮,應上。若患燒手,作鉗。」彼用寶作鉗,佛言:「不應爾。聽用骨、牙、角、銅、鐵、木作。若患頭燒,聽安銅鐵鍱。」彼欲聚火作把推聚若欲種火,「應作火坑安火。若恐火滅,以灰覆上。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Câu-đàm-di 。lục quần bỉ khâu ư hảo thải họa nghiêm sức phòng trung ,nhiên hỏa chích yên huân ô phòng 、ô ngọa cụ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」thời chư Tỳ-kheo đông nguyệt hoạn hàn ,「thính lộ địa nhiên hỏa chích 。」lộ địa tọa hoạn bối lãnh ,「thính tại ngoại nhiên hỏa lệnh yên tận ,trì thán nhập ốc 。nhược/nhã bất tướng dung thọ ,ưng biệt tác nhiên hỏa đường 。」bất tri vân hà tác ?Phật ngôn :「thính tứ phương tác ,nhược/nhã viên 、nhược/nhã trường/trưởng tác 。」bỉ xứ xứ an hồ táo ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính đương tại trung an hỏa lô 。」thời chư Tỳ-kheo đắc hữu luân hỏa lô ,Phật ngôn :「thính súc 。」bất tri thùy đương thôi hạnh/hành/hàng ?Phật ngôn :「sa di 、nhược/nhã Tỳ-kheo 、nhược/nhã thủ tăng già lam nhân 。」bỉ Tỳ-kheo bất quán xuy hỏa ,xuy hỏa đắc hoạn ,Phật ngôn :「thính tác đồng xuy 。」bỉ dụng bảo tác đồng ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo 。thính dụng nha 、giác 、cốt 、nhược/nhã đồng thiết 、xá la thảo đồng 、nhược/nhã trúc vi 、nhược/nhã mộc tác 。nhược/nhã hoạn đồng khẩu tiêu ,thính an thiết diệp 。táo trung tân hỏa đọa ,ưng thượng 。nhược/nhã hoạn thiêu thủ ,tác kiềm 。」bỉ dụng bảo tác kiềm ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính dụng cốt 、nha 、giác 、đồng 、thiết 、mộc tác 。nhược/nhã hoạn đầu thiêu ,thính an đồng thiết diệp 。」bỉ dục tụ hỏa tác bả thôi tụ nhược/nhã dục chủng hỏa ,「ưng tác hỏa khanh an hỏa 。nhược/nhã khủng hỏa diệt ,dĩ hôi phước thượng 。」 時諸比丘冷水洗面手脚患冷,佛言:「聽煖水洗。」不知云何煖?佛言:「澡罐盛水著火邊。若澡罐多、若火邊不容者,應安三揭杖,瓶盛水著上煖。瓶大妨火,應作繩懸。若繩燒,以筒盛繩,若筒燒,以泥泥。」瀉水時筒折,佛言:「應以餘器率取。瀉水瓶中時患棄水,應作澍水筒。若懸繩斷,上安鐵鐶鈕。」 thời chư Tỳ-kheo lãnh thủy tẩy diện thủ cước hoạn lãnh ,Phật ngôn :「thính noãn thủy tẩy 。」bất tri vân hà noãn ?Phật ngôn :「táo quán thịnh thủy trước/trứ hỏa biên 。nhược/nhã táo quán đa 、nhược/nhã hỏa biên bất dung giả ,ưng an tam yết trượng ,bình thịnh thủy trước/trứ thượng noãn 。bình Đại phương hỏa ,ưng tác thằng huyền 。nhược/nhã thằng thiêu ,dĩ đồng thịnh thằng ,nhược/nhã đồng thiêu ,dĩ nê nê 。」tả thủy thời đồng chiết ,Phật ngôn :「ưng dĩ dư khí suất thủ 。tả thủy bình trung thời hoạn khí thủy ,ưng tác chú thủy đồng 。nhược/nhã huyền thằng đoạn ,thượng an thiết hoàn nữu 。」 時諸比丘冬月洗脚患冷,佛言:「應安澡盤洗脚器在屋裏洗,洗脚所須應與。」 thời chư Tỳ-kheo đông nguyệt tẩy cước hoạn lãnh ,Phật ngôn :「ưng an táo bàn tẩy cước khí tại ốc lý tẩy ,tẩy cước sở tu ưng dữ 。」 時比丘早起油塗脚已入聚落乞食,女人接足禮油污手捉比丘鉢,餘比丘見惡之。諸比丘白佛,佛言:「不應早起油塗脚入聚落乞食。」諸比丘脚劈破,「聽塗足跟足底油,塗至指奇。」 thời Tỳ-kheo tảo khởi du đồ cước dĩ nhập tụ lạc khất thực ,nữ nhân tiếp túc lễ du ô thủ tróc Tỳ-kheo bát ,dư Tỳ-kheo kiến ác chi 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tảo khởi du đồ cước nhập tụ lạc khất thực 。」chư Tỳ-kheo cước phách phá ,「thính đồ túc cân túc để du ,đồ chí chỉ kì 。」 時眾僧得一重房,佛言:「聽住。」 thời chúng tăng đắc nhất trọng phòng ,Phật ngôn :「thính trụ/trú 。」 爾時世尊從摩竭國至曠野城。時六群比丘,為世尊以男女形像文繡莊校堂屋,佛言:「不應爾。聽用餘雜色禽獸文者。」時眾僧得兩房一戶重屋,佛言:「聽住。」 nhĩ thời Thế Tôn tùng ma kiệt quốc chí khoáng dã thành 。thời lục quần bỉ khâu ,vi Thế Tôn dĩ nam nữ hình tượng văn tú trang giáo đường ốc ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính dụng dư tạp sắc cầm thú văn giả 。」thời chúng tăng đắc lượng (lưỡng) phòng nhất hộ trọng ốc ,Phật ngôn :「thính trụ/trú 。」 爾時世尊在舍衛國。爾時阿難得別房,佛言:「聽畜。」爾時羅睺羅在那梨林中住。時那梨有居士無人勸化,自發意作房舍施羅睺羅。時羅睺羅此房住已人間遊行,時彼居士聞羅睺羅在房住已人間遊行,便以房舍施眾僧。爾時世尊從摩竭提人間遊行,至那梨林中敷座而坐。時羅睺羅聞居士以房施眾僧,便往至世尊所,頭面禮足已却坐一面,白佛言:「那梨有居士無人勸化,自發意作房施我。我於房住已出人間遊行,後居士即復以房施眾僧。」佛告羅睺羅:「聽汝往彼居士所語言:『汝將無見我有可呵事?不清淨、非沙門法、若口說、若身行邪?』」時羅睺羅受世尊教已,往居士所具向居士說如上語,居士答言:「我不見汝有可呵責事、非沙門法、若口說、若身行不清淨。」時羅睺羅往世尊所,頭面禮足却坐一面,白佛言:「世尊!向者所勅,我具為居士說之。居士答我言:『我不見汝有可呵責事、於沙門法亦無有不清淨、若口說、若身行。』」時世尊以是因緣集比丘眾,告言:「汝等善聽!非法施、非法受、非法住。如法施、如法受、如法住。云何非法施、非法受、非法住?或有人自心喜樂作房,施一人已復施眾多人,是為非法施、非法受、非法住。施一人已復以施僧亦如是。施一人已僧破為二部,施與已所同部亦如是。施一人已施與異部亦如是。或有人自心喜樂作房,施眾多人已復施眾僧,是為非法施、非法受、非法住。施眾多人已僧破為二部,施已所同部亦如是。施眾多人已施與異部亦如是。施眾多人已施一人亦如是。作房施僧已,轉施與餘人亦如是。作房已施已所同部亦如是。作房已施與異部亦如是。是為非法施、非法受、非法住。云何如法施、如法受、如法住?或有人喜樂自作房,施一人是為如法施、如法受、如法住。施眾多人、施僧、施二部僧亦如是。是為如法施、如法受、如法住。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời a nan đắc biệt phòng ,Phật ngôn :「thính súc 。」nhĩ thời La-hầu-la tại na lê lâm trung trụ/trú 。thời na lê hữu Cư-sĩ vô nhân khuyến hóa ,tự phát ý tác phòng xá thí La-hầu-la 。thời La-hầu-la thử phòng trụ/trú dĩ nhân gian du hạnh/hành/hàng ,thời bỉ Cư-sĩ văn La-hầu-la tại phòng trụ/trú dĩ nhân gian du hạnh/hành/hàng ,tiện dĩ phòng xá thí chúng tăng 。nhĩ thời Thế Tôn tùng Ma kiệt đề nhân gian du hạnh/hành/hàng ,Chí na lê lâm trung phu toạ nhi tọa 。thời La-hầu-la văn Cư-sĩ dĩ phòng thí chúng tăng ,tiện vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「na lê hữu Cư-sĩ vô nhân khuyến hóa ,tự phát ý tác phòng thí ngã 。ngã ư phòng trụ/trú dĩ xuất nhân gian du hạnh/hành/hàng ,hậu Cư-sĩ tức phục dĩ phòng thí chúng tăng 。」Phật cáo La-hầu-la :「thính nhữ vãng bỉ Cư-sĩ sở ngữ ngôn :『nhữ tướng vô kiến ngã hữu khả ha sự ?bất thanh tịnh 、phi Sa Môn Pháp 、nhược/nhã khẩu thuyết 、nhược/nhã thân hạnh/hành/hàng tà ?』」thời La-hầu-la thọ/thụ thế tôn giáo dĩ ,vãng Cư-sĩ sở cụ hướng Cư-sĩ thuyết như thượng ngữ ,Cư-sĩ đáp ngôn :「ngã bất kiến nhữ hữu khả ha trách sự 、phi Sa Môn Pháp 、nhược/nhã khẩu thuyết 、nhược/nhã thân hạnh/hành/hàng bất thanh tịnh 。」thời La-hầu-la vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hướng giả sở sắc ,ngã cụ vi Cư-sĩ thuyết chi 。Cư-sĩ đáp ngã ngôn :『ngã bất kiến nhữ hữu khả ha trách sự 、ư Sa Môn Pháp diệc vô hữu bất thanh tịnh 、nhược/nhã khẩu thuyết 、nhược/nhã thân hạnh/hành/hàng 。』」thời Thế Tôn dĩ thị nhân duyên tập Tỳ-kheo chúng ,cáo ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp trụ/trú 。như pháp thí 、như pháp thụ 、như pháp trụ 。vân hà phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp trụ/trú ?hoặc hữu nhân tự tâm thiện lạc tác phòng ,thí nhất nhân dĩ phục thí chúng đa nhân ,thị vi phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp trụ/trú 。thí nhất nhân dĩ phục dĩ thí tăng diệc như thị 。thí nhất nhân dĩ tăng phá vi nhị bộ ,thí dữ dĩ sở đồng bộ diệc như thị 。thí nhất nhân dĩ thí dữ dị bộ diệc như thị 。hoặc hữu nhân tự tâm thiện lạc tác phòng ,thí chúng đa nhân dĩ phục thí chúng tăng ,thị vi phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp trụ/trú 。thí chúng đa nhân dĩ tăng phá vi nhị bộ ,thí dĩ sở đồng bộ diệc như thị 。thí chúng đa nhân dĩ thí dữ dị bộ diệc như thị 。thí chúng đa nhân dĩ thí nhất nhân diệc như thị 。tác phòng thí tăng dĩ ,chuyển thí dữ dư nhân diệc như thị 。tác phòng dĩ thí dĩ sở đồng bộ diệc như thị 。tác phòng dĩ thí dữ dị bộ diệc như thị 。thị vi phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp trụ/trú 。vân hà như pháp thí 、như pháp thụ 、như pháp trụ ?hoặc hữu nhân thiện lạc tự tác phòng ,thí nhất nhân thị vi như pháp thí 、như pháp thụ 、như pháp trụ 。thí chúng đa nhân 、thí tăng 、thí nhị bộ tăng diệc như thị 。thị vi như pháp thí 、như pháp thụ 、như pháp trụ 。」 爾時世尊於迦尸國人間遊行,與五百比丘俱。時羈連國有四舊比丘:阿濕鞞、不那婆娑、般陀、樓醯那。時四比丘聞世尊與五百人俱人間遊行當來至羈連,「世尊有二弟子舍利弗、目連來至此,恐驅我等出此住處。我等寧可選擇上房與世尊,餘者分為四分,以為私有。僧伽藍僧伽藍物、房舍房舍物,作第一比丘分;瓫瓶、瓮、釜鑊、斧鑿、燈臺諸雜重物作第二比丘分;繩床、木床、大褥、小褥、臥具、雜物作第三比丘分;餘林木、竹草、花果、葉作第四比丘分。」時四比丘即選上房留世尊,餘者如上分為四分。時世尊從迦尸國人間遊行,至羈連敷座而坐,告舍利弗、目連:「汝往語彼舊比丘,世尊與五百比丘俱來迦尸國,汝今可為諸比丘敷置臥具。」舍利弗、目連受世尊教已,往舊比丘所如所教勅敷臥具。彼比丘答言:「世尊是法主,便可隨意住止,我等先已選上房留世尊,餘者分為四分如上,無客比丘臥具。」時舍利弗、目連,往世尊所頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,告言:「此四分物,是四方僧物,不應分、不應自入、不應賣買,亦非僧所賣,非眾多人乃至一人所賣。若彼僧、眾多人、一人,自入己、若分、若賣買者,不成自入、不成分、不成賣買,犯偷蘭遮。何等四方僧物?僧伽藍僧伽藍物、房房物,此是第一分四方僧物,不應分、不應自入、不應賣買,若僧、若眾多人、若一人,不得分、不得自入、不得賣買。若僧、若眾多人、若一人,若分、若自入、若賣買,不成分、不成自入、不成賣買,犯偷蘭遮。第二、第三亦如是。第四分中果葉聽分,若花上佛,餘者同上。」 nhĩ thời Thế Tôn ư Ca-thi quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,dữ ngũ bách Tỳ-kheo câu 。thời ky liên quốc hữu tứ cựu Tỳ-kheo :a thấp tỳ 、bất na bà sa 、ba/bát đà 、lâu hề na 。thời tứ bỉ khâu văn Thế Tôn dữ ngũ bách nhân câu nhân gian du hạnh/hành/hàng đương lai chí ky liên ,「Thế Tôn hữu nhị đệ-tử Xá-lợi-phất 、Mục liên lai chí thử ,khủng khu ngã đẳng xuất thử trụ xứ 。ngã đẳng ninh khả tuyển trạch thượng phòng dữ Thế Tôn ,dư giả phần vi tứ phân ,dĩ vi tư hữu 。tăng già lam tăng già lam vật 、phòng xá phòng xá vật ,tác đệ nhất Tỳ-kheo phần ;瓫bình 、瓮、phủ hoạch 、phủ tạc 、đăng đài chư tạp trọng vật tác đệ nhị Tỳ-kheo phần ;thằng sàng 、mộc sàng 、Đại nhục 、tiểu nhục 、ngọa cụ 、tạp vật tác đệ tam Tỳ-kheo phần ;dư lâm mộc 、trúc thảo 、hoa quả 、diệp tác đệ tứ bỉ khâu phần 。」thời tứ bỉ khâu tức tuyển thượng phòng lưu Thế Tôn ,dư giả như thượng phần vi tứ phân 。thời Thế Tôn tùng Ca-thi quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí ky liên phu toạ nhi tọa ,cáo Xá-lợi-phất 、Mục liên :「nhữ vãng ngữ bỉ cựu Tỳ-kheo ,Thế Tôn dữ ngũ bách Tỳ-kheo câu lai Ca-thi quốc ,nhữ kim khả vi chư Tỳ-kheo phu trí ngọa cụ 。」Xá-lợi-phất 、Mục liên thọ/thụ thế tôn giáo dĩ ,vãng cựu Tỳ-kheo sở như sở giáo sắc phu ngọa cụ 。bỉ Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn thị pháp chủ ,tiện khả tùy ý trụ/trú chỉ ,ngã đẳng tiên dĩ tuyển thượng phòng lưu Thế Tôn ,dư giả phần vi tứ phân như thượng ,vô khách Tỳ-kheo ngọa cụ 。」thời Xá-lợi-phất 、Mục liên ,vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「thử tứ phân vật ,thị tứ phương tăng vật ,bất ưng phần 、bất ưng tự nhập 、bất ưng mại mãi ,diệc phi tăng sở mại ,phi chúng đa nhân nãi chí nhất nhân sở mại 。nhược/nhã bỉ tăng 、chúng đa nhân 、nhất nhân ,tự nhập kỷ 、nhược/nhã phần 、nhược/nhã mại mãi giả ,bất thành tự nhập 、bất thành phần 、bất thành mại mãi ,phạm thâu lan già 。hà đẳng tứ phương tăng vật ?tăng già lam tăng già lam vật 、phòng phòng vật ,thử thị đệ nhất phân tứ phương tăng vật ,bất ưng phần 、bất ưng tự nhập 、bất ưng mại mãi ,nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,bất đắc phần 、bất đắc tự nhập 、bất đắc mại mãi 。nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân ,nhược/nhã phần 、nhược/nhã tự nhập 、nhược/nhã mại mãi ,bất thành phần 、bất thành tự nhập 、bất thành mại mãi ,phạm thâu lan già 。đệ nhị 、đệ tam diệc như thị 。đệ tứ phân trung quả diệp thính phần ,nhược/nhã hoa thượng Phật ,dư giả đồng thượng 。」 四分律卷第五十 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập 四分律卷第五十一(第四分之二)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập nhất (đệ tứ phân chi nhị )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 房舍揵度之餘 phòng xá kiền độ chi dư 爾時世尊在舍衛國。時有比丘在僧地中作私房,有上座客比丘來語言:「起避上座。」彼答言:「不起。」問言:「何故耶?」答言:「是我私房。」諸比丘白佛,佛言:「應語令起。若起者善,若不起應語言:『還僧地,更無有理以僧地入己。』」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời hữu Tỳ-kheo tại tăng địa trung tác tư phòng ,hữu Thượng tọa khách Tỳ-kheo lai ngữ ngôn :「khởi tị Thượng tọa 。」bỉ đáp ngôn :「bất khởi 。」vấn ngôn :「hà cố da ?」đáp ngôn :「thị ngã tư phòng 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng ngữ lệnh khởi 。nhược/nhã khởi giả thiện ,nhược/nhã bất khởi ưng ngữ ngôn :『hoàn tăng địa ,cánh vô hữu lý dĩ tăng địa nhập kỷ 。』」 有比丘卒成屋不堅牢,佛言:「不應爾。」彼便盡形壽經營一房屋,不時成,佛言:「不應爾。若作極上大好重閣堂,聽十二年經營,餘者隨大小量宜。」彼經營人一切時春夏冬受僧常營事房,佛言:「不應爾。聽夏三月竟隨上座分。」 hữu Tỳ-kheo tốt thành ốc bất kiên lao ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tiện tận hình thọ kinh doanh nhất phòng ốc ,bất thời thành ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。nhược/nhã tác cực thượng Đại hảo trọng các đường ,thính thập nhị niên kinh doanh ,dư giả tùy đại tiểu lượng nghi 。」bỉ kinh doanh nhân nhất thiết thời xuân hạ đông thọ/thụ tăng thường doanh sự phòng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính hạ tam nguyệt cánh tùy Thượng tọa phần 。」 時有比丘,通經營僧伽藍,便處處取房分,佛言:「不應爾。應九十日取一處住。」彼經營人在眾多人住處住、食堂、溫室、經行堂,令客比丘無住處,佛言:「不應爾。若下堂眾多人住處,應在上堂住。若上堂眾多人住處,應在下堂住。」 thời hữu Tỳ-kheo ,thông kinh doanh tăng già lam ,tiện xứ xứ thủ phòng phần ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng cửu thập nhật thủ nhất xứ trụ 。」bỉ kinh doanh nhân tại chúng đa nhân trụ/trú xứ trụ 、thực đường 、ôn thất 、kinh hành đường ,lệnh khách Tỳ-kheo vô trụ xứ/xử ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。nhược/nhã hạ đường chúng đa nhân trụ xứ ,ưng tại thượng đường trụ/trú 。nhược/nhã thượng đường chúng đa nhân trụ xứ ,ưng tại hạ đường trụ/trú 。」 彼作小小經營泥壁,若補缺、若平地,便索營事者房,佛言:「不應爾。」彼差沙彌僧伽藍人便作營事人,佛言:「不應爾。」彼作小房索營事者房,佛言:「不應爾。若所作房受繩床木床者,聽與營事房。」彼作惡房,便索營事者房,佛言:「不應爾。若所作房莊嚴香薰所須具足者,聽與房。」 bỉ tác tiểu tiểu Kinh doanh nê bích ,nhược/nhã bổ khuyết 、nhược/nhã bình địa ,tiện tác/sách doanh sự giả phòng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ sái sa di tăng già lam nhân tiện tác doanh sự nhân ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tác tiểu phòng tác/sách doanh sự giả phòng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。nhược/nhã sở tác phòng thọ/thụ thằng sàng mộc sàng giả ,thính dữ doanh sự phòng 。」bỉ tác ác phòng ,tiện tác/sách doanh sự giả phòng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。nhược/nhã sở tác phòng trang nghiêm hương huân sở tu cụ túc giả ,thính dữ phòng 。」 時有營事比丘,受房已命過。諸比丘不知此房屬誰?白佛,佛言:「隨僧。」 thời hữu doanh sự Tỳ-kheo ,thọ/thụ phòng dĩ mạng quá/qua 。chư Tỳ-kheo bất tri thử phòng chúc thùy ?bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy tăng 。」 時有營事比丘,遣人白僧索房。彼比丘至僧中索房已,營事比丘便命過。諸比丘不知此房與誰?佛言:「隨僧。」 thời hữu doanh sự Tỳ-kheo ,khiển nhân bạch tăng tác/sách phòng 。bỉ Tỳ-kheo chí tăng trung tác/sách phòng dĩ ,doanh sự Tỳ-kheo tiện mạng quá/qua 。chư Tỳ-kheo bất tri thử phòng dữ thùy ?Phật ngôn :「tùy tăng 。」 營事比丘遣人僧中索房已,彼使比丘命過。諸比丘不知此房與誰?佛言:「應與彼營事者。」時營事人夏安居中命過,諸比丘不知此房與誰?佛言:「隨僧。」 doanh sự Tỳ-kheo khiển nhân tăng trung tác/sách phòng dĩ ,bỉ sử Tỳ-kheo mạng quá/qua 。chư Tỳ-kheo bất tri thử phòng dữ thùy ?Phật ngôn :「ưng dữ bỉ doanh sự giả 。」thời doanh sự nhân hạ an cư trung mạng quá/qua ,chư Tỳ-kheo bất tri thử phòng dữ thùy ?Phật ngôn :「tùy tăng 。」 時有比丘作房未覆捨行,時客比丘語舊比丘言:「可覆此房。」舊比丘答言:「作者應覆。」諸比丘白佛,佛言:「聽作極大好重閣房六年內覆成,餘小者隨事量宜。」 thời hữu Tỳ-kheo tác phòng vị phước xả hạnh/hành/hàng ,thời khách Tỳ-kheo ngữ cựu Tỳ-kheo ngôn :「khả phước thử phòng 。」cựu Tỳ-kheo đáp ngôn :「tác giả ưng phước 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác cực đại hảo trọng các phòng lục niên nội phước thành ,dư tiểu giả tùy sự lượng nghi 。」 時有一比丘作房,有異比丘覆。彼二比丘共諍先後治屋。諸比丘白佛,佛言:「先作者應先治。」時有二比丘共作房,二人共諍前後作,佛言:「聽更互作上座在先。」 thời hữu nhất Tỳ-kheo tác phòng ,hữu dị Tỳ-kheo phước 。bỉ nhị Tỳ-kheo cọng tránh tiên hậu trì ốc 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「tiên tác giả ưng tiên trì 。」thời hữu nhị Tỳ-kheo cọng tác phòng ,nhị nhân cọng tránh tiền hậu tác ,Phật ngôn :「thính cánh hỗ tác Thượng tọa tại tiên 。」 時營事比丘,夏安居受所治房復受餘房,佛言:「不應爾。即所住房作安居房。」 thời doanh sự Tỳ-kheo ,hạ an cư thọ/thụ sở trì phòng phục thọ/thụ dư phòng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。tức sở trụ phòng tác an cư phòng 。」 爾時世尊在拘睒彌。時王優填與跋難陀親厚,王請在拘睒彌夏安居。時跋難陀受請安居已,聞有異處安居僧大得衣物,即往彼處少時住已還拘睒彌。時王優填聞已譏嫌:「云何跋難陀受我請夏安居已,聞有異處僧大得夏安居衣物而往彼住,後還來此?」時諸比丘聞,往世尊所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責跋難陀釋子言:「云何受請在拘睒彌夏安居,聞有異處僧大得夏安居衣物,便往彼住已復還此耶?」無數方便呵責已,告諸比丘:「若比丘此處安居,聞有異處僧大得夏安居衣物,而往彼住即失此處,於彼少住已復還此處,復失彼處。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Câu-đàm-di 。thời Vương ưu điền dữ Bạt-nan-đà thân hậu ,Vương thỉnh tại Câu-đàm-di hạ an cư 。thời Bạt-nan-đà thọ/thụ thỉnh an cư dĩ ,văn hữu dị xứ/xử an cư tăng Đại đắc y vật ,tức vãng bỉ xứ thiểu thời trụ/trú dĩ hoàn Câu-đàm-di 。thời Vương ưu điền văn dĩ ky hiềm :「vân hà Bạt-nan-đà thọ/thụ ngã thỉnh hạ an cư dĩ ,văn hữu dị xứ/xử tăng Đại đắc hạ an cư y vật nhi vãng bỉ trụ/trú ,hậu hoàn lai thử ?」thời chư Tỳ-kheo văn ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách Bạt-nan-đà Thích tử ngôn :「vân hà thọ/thụ thỉnh tại Câu-đàm-di hạ an cư ,văn hữu dị xứ/xử tăng Đại đắc hạ an cư y vật ,tiện vãng bỉ trụ/trú dĩ phục hoàn thử da ?」vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã Tỳ-kheo thử xứ an cư ,văn hữu dị xứ/xử tăng Đại đắc hạ an cư y vật ,nhi vãng bỉ trụ/trú tức thất thử xứ ,ư bỉ thiểu trụ/trú dĩ phục hoàn thử xứ ,phục thất bỉ xứ 。」 爾時眾僧房舍故壞,有異居士言:「若與我者我當修理。」諸比丘白佛,佛言:「聽與。白二羯磨應如是與。眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今持此房與某甲居士修治,某甲比丘經營。白如是。』『大德僧聽!僧今以此房與某甲居士修治,某甲比丘經營。誰諸長老忍僧持此房與某甲居士修治、某甲比丘經營者默然,誰不忍者說。』『僧已忍與某甲居士房修治、某甲比丘經營竟。僧忍,默然故,是事如是持。』」 nhĩ thời chúng tăng phòng xá cố hoại ,hữu dị Cư-sĩ ngôn :「nhược/nhã dữ ngã giả ngã đương tu lý 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dữ 。bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim trì thử phòng dữ mỗ giáp Cư-sĩ tu trì ,mỗ giáp Tỳ-kheo kinh doanh 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !tăng kim dĩ thử phòng dữ mỗ giáp Cư-sĩ tu trì ,mỗ giáp Tỳ-kheo kinh doanh 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử phòng dữ mỗ giáp Cư-sĩ tu trì 、mỗ giáp Tỳ-kheo kinh doanh giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Cư-sĩ phòng tu trì 、mỗ giáp Tỳ-kheo kinh doanh cánh 。tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 爾時營事比丘未分房便出行,諸比丘即於後分房。彼營事比丘還問言:「留我營事房不?」彼答言:「不。」即便嫌責諸比丘言:「我未分房出行,而於後便分房。我於此有益,何故不與我房耶?」諸比丘不知為成分不成分?佛言:「成分。應待還,彼亦應囑人取。」時營事比丘未分房出行,囑餘比丘取房,而不指示房處所。彼比丘營處多,此比丘不知與取何房?諸比丘分房已,彼方還,問諸比丘:「分房未?」答言:「已分。」「為我取房不?」答言:「不。」彼即嫌責言:「未分房我出行,囑餘比丘為我取房。我於此有益,而不與我取房。」諸比丘不知為成分不成分?佛言:「成分。應待還,彼亦應指授言:『取某甲房。』」彼營事比丘取房已,後分房時次得好房,便捨前房。諸比丘白佛,佛言:「不應爾。應從上座更分,若無人取者應與。」彼比丘疑,不敢捉眾僧戶鈎鑰、若杖、若環、若杙、若角杓、若銅杓、若浴床,佛言:「聽捉。」彼不敢從此住處移此諸物至彼處,佛言:「聽移。」 nhĩ thời doanh sự Tỳ-kheo vị phần phòng tiện xuất hạnh/hành/hàng ,chư Tỳ-kheo tức ư hậu phần phòng 。bỉ doanh sự Tỳ-kheo hoàn vấn ngôn :「lưu ngã doanh sự phòng bất ?」bỉ đáp ngôn :「bất 。」tức tiện hiềm trách chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã vị phần phòng xuất hạnh/hành/hàng ,nhi ư hậu tiện phần phòng 。ngã ư thử hữu ích ,hà cố bất dữ ngã phòng da ?」chư Tỳ-kheo bất tri vi thành phần bất thành phần ?Phật ngôn :「thành phần 。ưng đãi hoàn ,bỉ diệc ưng chúc nhân thủ 。」thời doanh sự Tỳ-kheo vị phần phòng xuất hạnh/hành/hàng ,chúc dư Tỳ-kheo thủ phòng ,nhi bất chỉ thị phòng xứ sở 。bỉ Tỳ-kheo doanh xứ/xử đa ,thử Tỳ-kheo bất tri dữ thủ hà phòng ?chư Tỳ-kheo phần phòng dĩ ,bỉ phương hoàn ,vấn chư Tỳ-kheo :「phần phòng vị ?」đáp ngôn :「dĩ phần 。」「vi ngã thủ phòng bất ?」đáp ngôn :「bất 。」bỉ tức hiềm trách ngôn :「vị phần phòng ngã xuất hạnh/hành/hàng ,chúc dư Tỳ-kheo vi ngã thủ phòng 。ngã ư thử hữu ích ,nhi bất dữ ngã thủ phòng 。」chư Tỳ-kheo bất tri vi thành phần bất thành phần ?Phật ngôn :「thành phần 。ưng đãi hoàn ,bỉ diệc ưng chỉ thọ/thụ ngôn :『thủ mỗ giáp phòng 。』」bỉ doanh sự Tỳ-kheo thủ phòng dĩ ,hậu phần phòng thời thứ đắc hảo phòng ,tiện xả tiền phòng 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng tòng thượng tọa cánh phần ,nhược/nhã vô nhân thủ giả ưng dữ 。」bỉ Tỳ-kheo nghi ,bất cảm tróc chúng tăng hộ câu thược 、nhược/nhã trượng 、nhược/nhã hoàn 、nhược/nhã dặc 、nhược/nhã giác tiêu 、nhược/nhã đồng tiêu 、nhược/nhã dục sàng ,Phật ngôn :「thính tróc 。」bỉ bất cảm tòng thử trụ xứ di thử chư vật chí bỉ xứ ,Phật ngôn :「thính di 。」 有五法不應差為僧分粥,設差不應分:若有愛、有恚、有怖、有癡、不知已分未分。有如是五法,不應差為僧分粥,已差不應分。有五法應差為僧分粥:不愛、不恚、不怖、不癡、知已分未分。有如是五法,應差為僧分粥,若差應令為僧分粥、分小食、分佉闍尼,差請會敷臥具分臥具、分浴衣、分衣,可取可與。差比丘使、差沙彌使,一切亦如是。有五法為僧分粥,入地獄如射箭:有愛、有恚、有怖、有癡、不知分未分。有如是五法分粥,入地獄如射箭。有五法分粥,生天如射箭,不愛、不恚、不怖、不癡知分未分。有如是五法為僧分粥,生天如射箭,乃至差沙彌使亦如是。(房舍揵度具足竟) hữu ngũ pháp bất ưng sái vi tăng phần chúc ,thiết sái bất ưng phần :nhược hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 、bất tri dĩ phần vị phần 。hữu như thị ngũ pháp ,bất ưng sái vi tăng phần chúc ,dĩ sái bất ưng phần 。hữu ngũ pháp ưng sái vi tăng phần chúc :bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si 、tri dĩ phần vị phần 。hữu như thị ngũ pháp ,ưng sái vi tăng phần chúc ,nhược/nhã sái ưng lệnh vi tăng phần chúc 、phần tiểu thực 、phần khư-xà-ni ,sái thỉnh hội phu ngọa cụ phần ngọa cụ 、phần dục y 、phần y ,khả thủ khả dữ 。sái Tỳ-kheo sử 、sái sa di sử ,nhất thiết diệc như thị 。hữu ngũ pháp vi tăng phần chúc ,nhập địa ngục như xạ tiến :hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 、bất tri phần vị phần 。hữu như thị ngũ pháp phần chúc ,nhập địa ngục như xạ tiến 。hữu ngũ pháp phần chúc ,sanh thiên như xạ tiến ,bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si tri phần vị phần 。hữu như thị ngũ pháp vi tăng phần chúc ,sanh thiên như xạ tiến ,nãi chí sái sa di sử diệc như thị 。(phòng xá kiền độ cụ túc cánh ) 雜揵度之一 tạp kiền độ chi nhất 爾時世尊在波羅(木*奈)。五比丘來至佛所,頭面禮足却坐一面,白佛言:「我等應持何等鉢?」佛言:「聽持迦羅鉢、舍羅鉢。」 nhĩ thời Thế Tôn tại ba la (mộc *nại )。ngũ bỉ khâu lai chí Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「ngã đẳng ưng trì hà đẳng bát ?」Phật ngôn :「thính trì Ca la bát 、xá la bát 。」 時有比丘入僧中食,無鉢,佛言:「聽比坐與。若僧中有此二種鉢者借與。」 thời hữu Tỳ-kheo nhập tăng trung thực ,vô bát ,Phật ngôn :「thính bỉ tọa dữ 。nhược/nhã tăng trung hữu thử nhị chủng bát giả tá dữ 。」 時有比丘,蛇吐毒鉢中,不洗持用食,食已得病。諸比丘白佛,佛言:「不應不洗鉢用食,聽洗已用食。」 thời hữu Tỳ-kheo ,xà thổ độc bát trung ,bất tẩy trì dụng thực/tự ,thực/tự dĩ đắc bệnh 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng bất tẩy bát dụng thực/tự ,thính tẩy dĩ dụng thực/tự 。」 時諸比丘髮長,佛言:「聽剃,若自剃、若使人剃。」彼須剃刀,「聽作。」彼用寶作杷,佛言:「不應用寶,聽用銅鐵。」彼露捉刀難掌護,佛言:「聽作刀鞘。」彼用寶作,佛言:「不應用寶,聽用骨、牙、角、銅、鐵、白鑞、鉛、錫、舍羅草、竹葦、木作。」彼作刀鞘,患動壞刃,「應以物障,若毳、若劫貝、若犬皮、若墮落應以綖連綴,若手捉難掌護,應作囊盛。若從囊口出,應以繩繫之。若手捉行恐失,繩繫絡著肩。」時比丘用刀,刃卷,「聽手上磨。若故卷,應石上磨。手捉石恐失,應盛著刀囊中。若刀鈍,應刮刃。若自刮、教人刮。」彼須刮刀,佛言:「聽作。」 thời chư Tỳ-kheo phát trường/trưởng ,Phật ngôn :「thính thế ,nhược/nhã tự thế 、nhược/nhã sử nhân thế 。」bỉ tu thế đao ,「thính tác 。」bỉ dụng bảo tác ba ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo ,thính dụng đồng thiết 。」bỉ lộ tróc đao nạn/nan chưởng hộ ,Phật ngôn :「thính tác đao sao 。」bỉ dụng bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo ,thính dụng cốt 、nha 、giác 、đồng 、thiết 、bạch lạp 、duyên 、tích 、xá la thảo 、trúc vi 、mộc tác 。」bỉ tác đao sao ,hoạn động hoại nhận ,「ưng dĩ vật chướng ,nhược/nhã thuế 、nhược/nhã kiếp bối 、nhược/nhã khuyển bì 、nhược/nhã đọa lạc ưng dĩ diên liên chuế ,nhược/nhã thủ tróc nạn/nan chưởng hộ ,ưng tác nang thịnh 。nhược/nhã tùng nang khẩu xuất ,ưng dĩ thằng hệ chi 。nhược/nhã thủ tróc hạnh/hành/hàng khủng thất ,thằng hệ lạc trước/trứ kiên 。」thời Tỳ-kheo dụng đao ,nhận quyển ,「thính thủ thượng ma 。nhược/nhã cố quyển ,ưng thạch thượng ma 。thủ tróc thạch khủng thất ,ưng thịnh trước/trứ đao nang trung 。nhược/nhã đao độn ,ưng quát nhận 。nhược/nhã tự quát 、giáo nhân quát 。」bỉ tu quát đao ,Phật ngôn :「thính tác 。」 時比丘剃髮,患髮著衣,佛言:「聽畜承髮器。」不知云何作?「聽織竹作、若屈木為捲,以樹皮鞔之,若十種衣中一一衣,聽作承髮器。」彼持承髮物著地,用時著膝上,泥土污衣,佛言:「不應爾,聽以繩懸若安杙上。」 thời Tỳ-kheo thế phát ,hoạn phát trước y ,Phật ngôn :「thính súc thừa phát khí 。」bất tri vân hà tác ?「thính chức trúc tác 、nhược/nhã khuất mộc vi quyển ,dĩ thụ/thọ bì man chi ,nhược/nhã thập chủng y trung nhất nhất y ,thính tác thừa phát khí 。」bỉ trì thừa phát vật trước/trứ địa ,dụng thời trước/trứ tất thượng ,nê độ ô y ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,thính dĩ thằng huyền nhược/nhã an dặc thượng 。」 時比丘患鼻中毛長,佛言:「聽拔。若自拔、若令人拔。」彼須鑷,佛言:「聽作。」彼用寶作,佛言:「不應用寶作。聽用骨、牙、角、銅、鐵、白鑞、鉛、錫作。若患鑷頭破,聽頭安鐵。手捉難掌護,聽著剃刀囊中。」 thời Tỳ-kheo hoạn Tỳ trung mao trường/trưởng ,Phật ngôn :「thính bạt 。nhược/nhã tự bạt 、nhược/nhã lệnh nhân bạt 。」bỉ tu nhiếp ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ dụng bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo tác 。thính dụng cốt 、nha 、giác 、đồng 、thiết 、bạch lạp 、duyên 、tích tác 。nhược/nhã hoạn nhiếp đầu phá ,thính đầu an thiết 。thủ tróc nạn/nan chưởng hộ ,thính trước/trứ thế đao nang trung 。」 時比丘爪長,佛言:「聽剪。若自剪、若令人剪。」彼須剪爪刀,佛言:「聽作。」彼用寶作,佛言:「不應用寶,聽用銅鐵。手捉難掌護,聽作筒盛。」彼用寶作筒,佛言:「不應用寶。聽用銅、鐵、白鑞、鉛、錫、竹、木。患筒中出,應作蓋塞。」彼用寶作蓋,佛言:「不應用寶。聽用銅、鐵、若白鑞、鉛、錫、竹、木。若趣著一處患零落,聽著刀囊中。」 thời Tỳ-kheo trảo trường/trưởng ,Phật ngôn :「thính tiễn 。nhược/nhã tự tiễn 、nhược/nhã lệnh nhân tiễn 。」bỉ tu tiễn trảo đao ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ dụng bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo ,thính dụng đồng thiết 。thủ tróc nạn/nan chưởng hộ ,thính tác đồng thịnh 。」bỉ dụng bảo tác đồng ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo 。thính dụng đồng 、thiết 、bạch lạp 、duyên 、tích 、trúc 、mộc 。hoạn đồng trung xuất ,ưng tác cái tắc 。」bỉ dụng bảo tác cái ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo 。thính dụng đồng 、thiết 、nhược/nhã bạch lạp 、duyên 、tích 、trúc 、mộc 。nhược/nhã thú trước/trứ nhất xứ/xử hoạn linh lạc ,thính trước/trứ đao nang trung 。」 爾時有比丘爪長,至一白衣家,此比丘顏貌端正,白衣婦女見已便繫意於彼比丘,即語比丘言:「共我作如是如是事。」比丘言:「大姊!莫作是語,我等法不應爾。」彼婦女言:「若不從我者,我當自以爪爬身面破已。我夫還時當語言:『彼比丘喚我作如是事,我不從彼便爪爬破我身面如是。』」時彼比丘聞已愧懼,便疾疾出其家。比丘亦出,其夫亦從外入,彼婦即自爬破身面語其夫言:「比丘喚我作如是事,我不從便爬破我身面。」其夫即疾疾逐比丘語言:「汝欲犯我婦,我婦不從,便爬破身面耶?」比丘答言:「居士莫作是語,我等法不應爾。」彼便言:「汝云何言:『不應爾。』汝爪長如是。」彼即打比丘次死。諸比丘白佛,佛言:「不應畜長爪。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo trảo trường/trưởng ,chí nhất bạch y gia ,thử Tỳ-kheo nhan mạo đoan chánh ,bạch y phụ nữ kiến dĩ tiện hệ ý ư bỉ Tỳ-kheo ,tức ngữ Tỳ-kheo ngôn :「cọng ngã tác như thị như thị sự 。」Tỳ-kheo ngôn :「đại tỉ !mạc tác thị ngữ ,ngã đẳng Pháp bất ưng nhĩ 。」bỉ phụ nữ ngôn :「nhược/nhã bất tùng ngã giả ,ngã đương tự dĩ trảo ba thân diện phá dĩ 。ngã phu hoàn thời đương ngữ ngôn :『bỉ Tỳ-kheo hoán ngã tác như thị sự ,ngã bất tòng bỉ tiện trảo ba phá ngã thân diện như thị 。』」thời bỉ Tỳ-kheo văn dĩ quý cụ ,tiện tật tật xuất kỳ gia 。Tỳ-kheo diệc xuất ,kỳ phu diệc tùng ngoại nhập ,bỉ phụ tức tự ba phá thân diện ngữ kỳ phu ngôn :「Tỳ-kheo hoán ngã tác như thị sự ,ngã bất tùng tiện ba phá ngã thân diện 。」kỳ phu tức tật tật trục Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ dục phạm ngã phụ ,ngã phụ bất tùng ,tiện ba phá thân diện da ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Cư-sĩ mạc tác thị ngữ ,ngã đẳng Pháp bất ưng nhĩ 。」bỉ tiện ngôn :「nhữ vân hà ngôn :『bất ưng nhĩ 。』nhữ trảo trường/trưởng như thị 。」bỉ tức đả Tỳ-kheo thứ tử 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc Trường trảo 。」 時六群比丘剪爪令血出,佛言:「不應爾。」彼剪爪令如半月形,佛言:「不應爾。」彼剪爪令頭尖,佛言:「不應爾。」彼磨爪令光出,佛言:「不應爾。」彼以彩色染爪,佛言:「不應爾。」佛語比丘:「汝曹癡人!避我所制更作餘事。聽諸比丘皮次剪爪。」不知長短幾許應剪?佛言:「極長如一麥應剪。」 thời lục quần bỉ khâu tiễn trảo lệnh huyết xuất ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tiễn trảo lệnh như bán nguyệt hình ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tiễn trảo lệnh đầu tiêm ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ma trảo lệnh quang xuất ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ dĩ thải sắc nhiễm trảo ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「nhữ tào si nhân !tị ngã sở chế cánh tác dư sự 。thính chư Tỳ-kheo bì thứ tiễn trảo 。」bất tri trường/trưởng đoản kỷ hứa ưng tiễn ?Phật ngôn :「cực trường/trưởng như nhất mạch ưng tiễn 。」 時六群比丘以剪刀剪鬚髮,佛言:「不應爾。」彼剃髮不剃鬚,佛言:「應剃鬚髮。」彼剃鬚、不剃髮,佛言:「應剃鬚髮。」彼拔髮,佛言:「不應爾。」彼留髮,佛言:「不應爾。」彼撚髭令翹,佛言:「不應爾。汝等癡人!避我所制更作餘事。自今已去,應鬚髮盡剃。」 thời lục quần bỉ khâu dĩ tiễn đao tiễn tu phát ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ thế phát bất thế tu ,Phật ngôn :「ưng thế tu phát 。」bỉ thế tu 、bất thế phát ,Phật ngôn :「ưng thế tu phát 。」bỉ bạt phát ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ lưu phát ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ niên Tì lệnh kiều ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。nhữ đẳng si nhân !tị ngã sở chế cánh tác dư sự 。tự kim dĩ khứ ,ưng tu phát tận thế 。」 彼比丘不知髮長幾許應剃?佛言:「極長長兩指,若二月一剃,此是極長。」 bỉ Tỳ-kheo bất tri phát trường/trưởng kỷ hứa ưng thế ?Phật ngôn :「cực trường/trưởng trường/trưởng lượng (lưỡng) chỉ ,nhược/nhã nhị nguyệt nhất thế ,thử thị cực trường/trưởng 。」 時六群比丘梳鬚髮,佛言:「不應爾。」彼以油塗髮,佛言:「不應爾。」六群比丘畫眼瞼。時諸居士見皆共譏嫌:「沙門釋子多欲無厭,自稱言:『我知正法。』如是何有正法?猶若白衣。」諸比丘白佛,佛言:「不應如是畫眼瞼。」 thời lục quần bỉ khâu sơ tu phát ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ dĩ du đồ phát ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」lục quần bỉ khâu họa nhãn 瞼。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「Sa Môn Thích tử đa dục vô yếm ,tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?do nhược bạch y 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng như thị họa nhãn 瞼。」 時諸比丘患眼痛,佛言:「聽著種種藥。」 thời chư Tỳ-kheo hoạn nhãn thống ,Phật ngôn :「thính trước/trứ chủng chủng dược 。」 時六群比丘鏡照面、或水中照面、或以物摩壁令光出照面。時諸居士見皆共譏嫌:「沙門釋子多欲無厭。自稱言:『我知正法。』如是何有正法?以鏡照面猶如白衣。」諸比丘白佛,佛言:「不應爾。」 thời lục quần bỉ khâu kính chiếu diện 、hoặc thủy trung chiếu diện 、hoặc dĩ vật ma bích lệnh quang xuất chiếu diện 。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「Sa Môn Thích tử đa dục vô yếm 。tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?dĩ kính chiếu diện do như bạch y 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 時比丘患面瘡,佛言:「聽餘比丘著藥。若獨在一房,聽以水鏡照面著藥。」 thời Tỳ-kheo hoạn diện sang ,Phật ngôn :「thính dư Tỳ-kheo trước/trứ dược 。nhược/nhã độc tại nhất phòng ,thính dĩ thủy kính chiếu diện trước/trứ dược 。」 彼比丘治身治髮,佛言:「不應爾。」彼比丘唾身揩摩,佛言:「不應爾。」彼於露處洗浴,時諸居士見皆共譏嫌:「沙門釋子多欲無厭,自稱:『我知正法。』如是何有正法?露處洗浴猶如白衣。」諸比丘白佛,佛言:「不應爾。」 bỉ Tỳ-kheo trì thân trì phát ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ Tỳ-kheo thóa thân khai ma ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ư lộ xứ/xử tẩy dục ,thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「Sa Môn Thích tử đa dục vô yếm ,tự xưng :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?lộ xứ/xử tẩy dục do như bạch y 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 時有比丘作如是意:「自椎打肩臂,欲令麁好。」佛言:「不應爾。」彼作如是意:「以香塗身,為香好故。」佛言:「不應爾。」 thời hữu Tỳ-kheo tác như thị ý :「tự chuy đả kiên tý ,dục lệnh thô hảo 。」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tác như thị ý :「dĩ hương đồ thân ,vi hương hảo cố 。」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 時諸比丘患身汗臭,佛言:「聽作刮汗刀。」彼用寶作,佛言:「不應用寶。聽用骨、牙、角、銅、鐵鉛、錫、舍羅草、竹、木作。」時六群比丘作刮汗刀,頭似剃刀形,刮汗并欲去身毛,佛言:「不應爾。亦不應畜如是刀。」時病瘡比丘以麁末藥洗患痛。佛言:「聽以細末藥、若細泥、若葉華菓,隨病比丘便身,聽洗病者種種瘡乃至患汗臭。」 thời chư Tỳ-kheo hoạn thân hãn xú ,Phật ngôn :「thính tác quát hãn đao 。」bỉ dụng bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo 。thính dụng cốt 、nha 、giác 、đồng 、thiết duyên 、tích 、xá la thảo 、trúc 、mộc tác 。」thời lục quần bỉ khâu tác quát hãn đao ,đầu tự thế đao hình ,quát hãn tinh dục khứ thân mao ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。diệc bất ưng súc như thị đao 。」thời bệnh sang Tỳ-kheo dĩ thô mạt dược tẩy hoạn thống 。Phật ngôn :「thính dĩ tế mạt dược 、nhược/nhã tế nê 、nhược/nhã diệp hoa quả ,tùy bệnh Tỳ-kheo tiện thân ,thính tẩy bệnh giả chủng chủng sang nãi chí hoạn hãn xú 。」 時六群比丘著耳鐺佛言:「不應爾。」時六群比丘耳輪上著珠,佛言:「不應爾。」六群比丘著耳環,佛言:「不應爾。」六群比丘以多羅葉、若鉛錫作環張耳孔令大,佛言:「不應爾。」彼六群比丘纏裹耳(耳*垂),佛言:「不應爾。」彼作鉛錫腰帶,佛言:「不應爾。」彼著頸瓔,佛言:「不應爾。」彼著臂脚玔,佛言:「不應爾。」彼著指環,佛言:「不應爾。」彼用五色綖絡腋繫腰臂,佛言:「不應爾。」彼著指印,佛言:「不應爾。」 thời lục quần bỉ khâu trước/trứ nhĩ đang Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」thời lục quần bỉ khâu nhĩ luân thượng trước/trứ châu ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」lục quần bỉ khâu trước/trứ nhĩ hoàn ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」lục quần bỉ khâu dĩ Ta-la diệp 、nhược/nhã duyên tích tác hoàn trương nhĩ khổng lệnh Đại ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ lục quần bỉ khâu triền khoả nhĩ (nhĩ *thùy ),Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tác duyên tích yêu đái ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ trước/trứ cảnh anh ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ trước/trứ tý cước 玔,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ trước/trứ chỉ hoàn ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ dụng ngũ sắc diên lạc dịch hệ yêu tý ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ trước/trứ chỉ ấn ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 爾時世尊在王舍城。時有外道六師,與弟子共住。時不蘭迦葉,與弟子九萬人俱。末佉羅瞿奢羅,與弟子八萬人俱。如是轉減,乃至尼揵子,與四萬人俱。時王舍城有長者,是六師弟子,得大段旃檀木,即用作鉢,以寶作絡囊盛之,於中庭竪高標安著其上,唱言:「若此王舍城,有沙門、婆羅門,是阿羅漢有神力者,可取此鉢去。」時富蘭迦葉至長者所語言:「我是阿羅漢,有大神力,可持此鉢并囊與我。」長者語言:「汝若是阿羅漢有大神力與汝,汝可往取。」彼欲取而無由得。時末佉羅瞿奢羅、阿夷頭翅舍欽婆羅、波瞿迦旃延、訕毘羅吒子、尼揵陀若提子等,至長者所作如是言:「我是阿羅漢有神力,可以此鉢并囊與我。」長者言:「若汝是阿羅漢有大神力者與汝,汝可往取。」彼欲取而無由得。爾時賓頭盧、大目連,共在一大石上坐,賓頭盧語目連:「汝是阿羅漢,世尊記汝神足第一,汝可往取。」目連言:「我未曾白衣前現神足。汝亦是阿羅漢,有大神力,世尊記汝師子吼最為第一,汝可往取。」時賓頭盧聞目連語已,即合石踊身虛空,遶王舍城七匝,國人皆東西避走言:「石欲墮。」時彼長者在閣堂上,遙見賓頭盧在虛空中,即合掌作禮作如是言:「取此鉢。賓頭盧!」賓頭盧即取鉢,長者復言:「小下住。賓頭盧!」賓頭盧即小下住。時彼長者從手中取鉢盛滿美食與。時賓頭盧取鉢已,還以神足力乘虛而去。諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責賓頭盧言:「云何在白衣前現神足?」時諸比丘往世尊所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,知而故問賓頭盧:「汝於白衣前現神足耶?」答言:「實爾。」時世尊無數方便呵責賓頭盧:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何於白衣前現神足,猶如婬女為半錢故於眾人前自現?汝亦如是,為弊木鉢故,於白衣前現神足。不應於白衣前現神足,若現突吉羅。比丘不應畜旃檀鉢,若畜如法治。若得已成者,聽破分與諸比丘作眼藥。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời hữu ngoại đạo lục sư ,dữ đệ-tử cộng trụ 。thời Bất-lan Ca-diếp ,dữ đệ-tử cửu vạn nhân câu 。mạt khư La Cồ xa La ,dữ đệ-tử bát vạn nhân câu 。như thị chuyển giảm ,nãi chí ni kiền tử ,dữ tứ vạn nhân câu 。thời Vương-Xá thành hữu Trưởng-giả ,thị lục sư đệ-tử ,đắc Đại đoạn chiên đàn mộc ,tức dụng tác bát ,dĩ bảo tác lạc nang thịnh chi ,ư trung đình thọ cao tiêu an trước/trứ kỳ thượng ,xướng ngôn :「nhược/nhã thử Vương-Xá thành ,hữu Sa Môn 、Bà-la-môn ,thị A-la-hán hữu thần lực giả ,khả thủ thử bát khứ 。」thời Phú lan Ca Diếp chí Trưởng-giả sở ngữ ngôn :「ngã thị A-la-hán ,hữu đại thần lực ,khả trì thử bát tinh nang dữ ngã 。」Trưởng-giả ngữ ngôn :「nhữ nhược/nhã thị A-la-hán hữu đại thần lực dữ nhữ ,nhữ khả vãng thủ 。」bỉ dục thủ nhi vô do đắc 。thời mạt khư La Cồ xa La 、A-di-đầu Sí xá khâm Bà la 、ba Cồ Ca-chiên-diên 、san Tỳ-la trá tử 、ni kiền đà Nhược đề tử đẳng ,chí Trưởng-giả sở tác như thị ngôn :「ngã thị A-la-hán hữu thần lực ,khả dĩ thử bát tinh nang dữ ngã 。」Trưởng-giả ngôn :「nhược/nhã nhữ thị A-la-hán hữu đại thần lực giả dữ nhữ ,nhữ khả vãng thủ 。」bỉ dục thủ nhi vô do đắc 。nhĩ thời tân đầu lô 、Đại Mục liên ,cọng tại nhất Đại thạch Thượng tọa ,tân đầu lô ngữ Mục liên :「nhữ thị A-la-hán ,thế tôn kí nhữ thần túc đệ nhất ,nhữ khả vãng thủ 。」Mục liên ngôn :「ngã vị tằng bạch y tiền hiện thần túc 。nhữ diệc thị A-la-hán ,hữu đại thần lực ,thế tôn kí nhữ sư tử hống tối vi đệ nhất ,nhữ khả vãng thủ 。」thời tân đầu lô văn Mục liên ngữ dĩ ,tức hợp thạch dũng/dõng thân hư không ,nhiễu Vương-Xá thành thất tạp/táp ,quốc nhân giai Đông Tây tị tẩu ngôn :「thạch dục đọa 。」thời bỉ Trưởng-giả tại các đường thượng ,dao kiến tân đầu lô tại hư không trung ,tức hợp chưởng tác lễ tác như thị ngôn :「thủ thử bát 。tân đầu lô !」tân đầu lô tức thủ bát ,Trưởng-giả phục ngôn :「tiểu hạ trụ/trú 。tân đầu lô !」tân đầu lô tức tiểu hạ trụ/trú 。thời bỉ Trưởng-giả tùng thủ trung thủ bát thịnh mãn mỹ thực/tự dữ 。thời tân đầu lô thủ bát dĩ ,hoàn dĩ thần túc lực thừa hư nhi khứ 。chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách tân đầu lô ngôn :「vân hà tại bạch y tiền hiện thần túc ?」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,tri nhi cố vấn tân đầu lô :「nhữ ư bạch y tiền hiện thần túc da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」thời Thế Tôn vô số phương tiện ha trách tân đầu lô :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà ư bạch y tiền hiện thần túc ,do như dâm nữ vi bán tiễn cố ư chúng nhân tiền tự hiện ?nhữ diệc như thị ,vi tệ mộc bát cố ,ư bạch y tiền hiện thần túc 。bất ưng ư bạch y tiền hiện thần túc ,nhược/nhã hiện đột cát la 。Tỳ-kheo bất ưng súc chiên đàn bát ,nhược/nhã súc như pháp trì 。nhược/nhã đắc dĩ thành giả ,thính phá phần dữ chư Tỳ-kheo tác nhãn dược 。」 時諸外道聞沙門瞿曇制諸比丘不得於白衣前現神足,彼沙門所制終不更犯。「我等今寧可往彼所語言:『汝沙門瞿曇自稱得阿羅漢,我亦是阿羅漢;自稱有神通,我亦有神通;自稱有大智慧,我亦有大智慧。今可共現過人法神力,若沙門瞿曇現一過人法,我當現二;若現二,我當現四;沙門瞿曇現四過人法,我當現八;若現八,我當現十六;若現十六,我當現三十二;若現三十二,我當現六十四。若所現轉增,我現亦轉一倍。』」時諸外道在城街巷處處唱言:「沙門瞿曇自稱有神力,我亦有神力;自稱有大智慧,我亦有大智慧。我等今欲共沙門瞿曇捔現神力過人法。若沙門瞿曇現一,我當現二;如是沙門瞿曇所現多少,我當現轉增一倍。」時王舍城中有一處,其地廣大平博。時彼長者多持華香、瓔珞、伎樂、幢幡、飲食、衣服、醫藥、臥具,欲於此處供養外道婆伽婆。時彼長者,欲取華供養外道,手入器輒不得出,欲取香花、瓔珞幢幡伎樂飲食、衣服、醫藥、臥具,隨所取手皆著器而不得出。時彼長者,欲取華供養佛時,隨手所取而無所礙。如是隨手所取,乃至醫藥臥具而無所礙。彼作如是念:「未曾有,世尊有如是大神力。」時彼長者即白佛言:「唯願世尊,與大比丘僧,受我明日請食。」爾時世尊默然受請。時彼長者,見世尊默然許可,前禮佛足遶佛而去。即還其家竟,夜辦種種肥美飲食,明日清旦往白時到。爾時世尊著衣持鉢,與大比丘僧千二百五十人俱,往彼長者家。時世尊動足行處,大神力天在虛空中,以天曼陀羅華、旃檀末香、天憂鉢羅、鉢頭摩、拘牟頭、分陀利華,以散佛行迹處,作天伎樂歌頌讚佛。時彼長者,隨從世尊作是念:「今此音聲,為從地出?為從上來?」仰視空中,遙見天曼陀羅華,乃至分陀利華,及天伎樂住在空中,便作是念:「此音不從地出,乃從上來。」 thời chư ngoại đạo văn Sa môn Cồ đàm chế chư Tỳ-kheo bất đắc ư bạch y tiền hiện thần túc ,bỉ Sa Môn sở chế chung bất cánh phạm 。「ngã đẳng kim ninh khả vãng bỉ sở ngữ ngôn :『nhữ Sa môn Cồ đàm tự xưng đắc A-la-hán ,ngã diệc thị A-la-hán ;tự xưng hữu thần thông ,ngã diệc hữu thần thông ;tự xưng hữu đại trí tuệ ,ngã diệc hữu đại trí tuệ 。kim khả cọng hiện quá/qua nhân pháp thần lực ,nhược/nhã Sa môn Cồ đàm hiện nhất quá/qua nhân pháp ,ngã đương hiện nhị ;nhược/nhã hiện nhị ,ngã đương hiện tứ ;Sa môn Cồ đàm hiện tứ quá/qua nhân pháp ,ngã đương hiện bát ;nhược/nhã hiện bát ,ngã đương hiện thập lục ;nhược/nhã hiện thập lục ,ngã đương hiện tam thập nhị ;nhược/nhã hiện tam thập nhị ,ngã đương hiện lục thập tứ 。nhược/nhã sở hiện chuyển tăng ,ngã hiện diệc chuyển nhất bội 。』」thời chư ngoại đạo tại thành nhai hạng xứ xứ xướng ngôn :「Sa môn Cồ đàm tự xưng hữu thần lực ,ngã diệc hữu thần lực ;tự xưng hữu đại trí tuệ ,ngã diệc hữu đại trí tuệ 。ngã đẳng kim dục cọng Sa môn Cồ đàm 捔hiện thần lực quá/qua nhân pháp 。nhược/nhã Sa môn Cồ đàm hiện nhất ,ngã đương hiện nhị ;như thị Sa môn Cồ đàm sở hiện đa thiểu ,ngã đương hiện chuyển tăng nhất bội 。」thời Vương-Xá thành trung hữu nhất xứ/xử ,kỳ địa quảng đại bình bác 。thời bỉ Trưởng-giả đa Trì hoa hương 、anh lạc 、kĩ nhạc 、tràng phan 、ẩm thực 、y phục 、y dược 、ngọa cụ ,dục ư thử xứ/xử cúng dường ngoại đạo Bà-Già-Bà 。thời bỉ Trưởng-giả ,dục thủ hoa cúng dường ngoại đạo ,thủ nhập khí triếp bất đắc xuất ,dục thủ hương hoa 、anh lạc tràng phan kĩ nhạc ẩm thực 、y phục 、y dược 、ngọa cụ ,tùy sở thủ thủ giai trước/trứ khí nhi bất đắc xuất 。thời bỉ Trưởng-giả ,dục thủ hoa cúng dường Phật thời ,tùy thủ sở thủ nhi vô sở ngại 。như thị tùy thủ sở thủ ,nãi chí y dược ngọa cụ nhi vô sở ngại 。bỉ tác như thị niệm :「vị tằng hữu ,Thế Tôn hữu như thị đại thần lực 。」thời bỉ Trưởng-giả tức bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng ,thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh thực/tự 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thời bỉ Trưởng-giả ,kiến Thế Tôn mặc nhiên hứa khả ,tiền lễ Phật túc nhiễu Phật nhi khứ 。tức hoàn kỳ gia cánh ,dạ biện/bạn chủng chủng phì mỹ ẩm thực ,minh nhật thanh đán vãng bạch thời đáo 。nhĩ thời Thế Tôn trước y trì bát ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,vãng bỉ Trưởng-giả gia 。thời Thế Tôn động túc hành xử ,đại thần lực Thiên tại hư không trung ,dĩ Thiên mạn đà la hoa 、chiên đàn mạt hương 、Thiên ưu bát la 、bát đầu ma 、câu mưu đầu 、phân đà lợi hoa ,dĩ tán Phật hạnh/hành/hàng tích xứ/xử ,tác Thiên kĩ nhạc ca tụng tán Phật 。thời bỉ Trưởng-giả ,tùy tùng Thế Tôn tác thị niệm :「kim thử âm thanh ,vi tùng địa xuất ?vi tòng thượng lai ?」ngưỡng thị không trung ,dao kiến Thiên mạn đà la hoa ,nãi chí phân đà lợi hoa ,cập Thiên kĩ nhạc trụ tại không trung ,tiện tác thị niệm :「thử âm bất tùng địa xuất ,nãi tòng thượng lai 。」 時世尊至長者家就座而坐,時諸外道聞,作如是念:「彼長者由來供養我諸外道,今乃更請佛及僧飲食。我今寧可往令彼供具不足。」即便與眷屬俱往長者家。守門人見諸外道與眷屬俱來,即往白長者言:「知不?今諸外道與眷屬來,當聽入不?」長者言:「莫聽入。」佛言:「長者,可聽入。」長者白佛:「外道眾多,此處窄狹,恐不容受。」佛言:「但聽入,足相容受。」長者復言:「外道眾多,坐處窄狹、飲食有限。本為千二百五十人設供,今恐不供足。」佛告長者:「但聽入,足相容受,飲食供足。」爾時世尊以神足力令地平正廣博東西觀。時無數百千高座自然而有,南西北方亦復如是。時世尊與大比丘僧千二百五十人并外道俱坐。時彼長者設種種美食供養佛、比丘僧及諸外道,一切充足食已捨鉢,更取卑床於佛前坐。時世尊為長者無數方便說法教化令得歡喜,為長者說法已,從坐而去。 thời Thế Tôn chí Trưởng-giả gia tựu tọa nhi tọa ,thời chư ngoại đạo văn ,tác như thị niệm :「bỉ Trưởng-giả do lai cúng dường ngã chư ngoại đạo ,kim nãi cánh thỉnh Phật cập tăng ẩm thực 。ngã kim ninh khả vãng lệnh bỉ cung cụ bất túc 。」tức tiện dữ quyến thuộc câu vãng Trưởng-giả gia 。thủ môn nhân kiến chư ngoại đạo dữ quyến thuộc câu lai ,tức vãng bạch Trưởng-giả ngôn :「tri bất ?kim chư ngoại đạo dữ quyến thuộc lai ,đương thính nhập bất ?」Trưởng-giả ngôn :「mạc thính nhập 。」Phật ngôn :「Trưởng-giả ,khả thính nhập 。」Trưởng-giả bạch Phật :「ngoại đạo chúng đa ,thử xứ trách hiệp ,khủng bất dung thọ 。」Phật ngôn :「đãn thính nhập ,túc tướng dung thọ 。」Trưởng-giả phục ngôn :「ngoại đạo chúng đa ,tọa xứ/xử trách hiệp 、ẩm thực hữu hạn 。bổn vi thiên nhị bách ngũ thập nhân thiết cung/cúng ,kim khủng bất cung túc 。」Phật cáo Trưởng-giả :「đãn thính nhập ,túc tướng dung thọ ,ẩm thực cung túc 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thần túc lực lệnh địa bình chánh quảng bác Đông Tây quán 。thời vô số bách thiên cao tọa tự nhiên nhi hữu ,Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。thời Thế Tôn dữ Đại Tỳ-kheo tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân tinh ngoại đạo câu tọa 。thời bỉ Trưởng-giả thiết chủng chủng mỹ thực/tự cúng dường Phật 、Tỳ-kheo tăng cập chư ngoại đạo ,nhất thiết sung túc thực/tự dĩ xả bát ,cánh thủ ti sàng ư Phật tiền tọa 。thời Thế Tôn vi Trưởng-giả vô số phương tiện thuyết Pháp giáo hóa lệnh đắc hoan hỉ ,vi Trưởng-giả thuyết Pháp dĩ ,tùng tọa nhi khứ 。 爾時諸外道與眷屬俱,往瓶沙王所,合掌頂上言:「願王常勝。」白言:「沙門瞿曇自言是阿羅漢,我亦是阿羅漢;沙門瞿曇自言有神通,我亦有神通;沙門瞿曇自稱有大智慧,我亦有大智慧。我等今欲共沙門瞿曇捔勝神力及過人法。若沙門瞿曇現一,我當現二;如是隨沙門瞿曇所現多少,我盡倍之。大王!我今欲共沙門瞿曇捔現神力過人法。」時瓶沙王往詣佛所頭面禮足却坐一面,以向因緣具白世尊:「唯願世尊!與外道捔現神力及過人法。」世尊告王言:「且止!我自知時,可現當現。明日當去,隨王所欲。」 nhĩ thời chư ngoại đạo dữ quyến thuộc câu ,vãng bình sa Vương sở ,hợp chưởng đảnh/đính thượng ngôn :「nguyện Vương thường thắng 。」bạch ngôn :「Sa môn Cồ đàm tự ngôn thị A-la-hán ,ngã diệc thị A-la-hán ;Sa môn Cồ đàm tự ngôn hữu thần thông ,ngã diệc hữu thần thông ;Sa môn Cồ đàm tự xưng hữu đại trí tuệ ,ngã diệc hữu đại trí tuệ 。ngã đẳng kim dục cọng Sa môn Cồ đàm 捔thắng thần lực cập quá/qua nhân pháp 。nhược/nhã Sa môn Cồ đàm hiện nhất ,ngã đương hiện nhị ;như thị tùy Sa môn Cồ đàm sở hiện đa thiểu ,ngã tận bội chi 。Đại Vương !ngã kim dục cọng Sa môn Cồ đàm 捔hiện thần lực quá/qua nhân pháp 。」thời bình sa Vương vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ hướng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「duy nguyện Thế Tôn !dữ ngoại đạo 捔hiện thần lực cập quá/qua nhân pháp 。」Thế Tôn cáo Vương ngôn :「thả chỉ !ngã tự tri thời ,khả hiện đương hiện 。minh nhật đương khứ ,tùy Vương sở dục 。」 世尊明日與大比丘眾俱,從王舍城去。時瓶沙王以五百乘車載種種美食從世尊後。時諸外道聞世尊清旦出王舍城去,作是言:「沙門瞿曇不能與我等共捔神力便去。王瓶沙五百乘車載種種美食為我等,不為彼瞿曇沙門。我曹今可隨彼去到所至之處,喚共捔神力過人法。」彼即隨世尊後去。時王瓶沙聞佛清旦與千二百五十比丘從王舍城去,王從八萬四千人俱隨世尊後,梵身天、釋提桓因、四天王、諸天無數百千大眾隨從世尊後。時世尊往優禪城,優禪城王名波羅殊提,摩竭國諸外道,優禪城諸外道,俱共往波羅殊提王所,合掌頂上讚言:「願王常勝!沙門瞿曇自稱言是阿羅漢,我亦是阿羅漢;自稱言有神力,我亦有神力;自稱言有大智慧,我亦有大智慧。我等於王舍城中求共捔神力過人法,而沙門瞿曇不能與我捔神力過人法。我等今欲共捔神力過人法,若沙門瞿曇現一,我當現二;如是隨沙門瞿曇所現多少,我盡倍之。」時王波羅殊提即往佛所頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊:「善哉世尊!可共諸外道現神力過人法。」爾時世尊告波羅殊提王言:「且止!我自知時,可現當現。明日當去,隨王意。」 Thế Tôn minh nhật dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu ,tùng Vương-Xá thành khứ 。thời bình sa Vương dĩ ngũ bách thừa xa tái chủng chủng mỹ thực/tự tùng Thế Tôn hậu 。thời chư ngoại đạo văn Thế Tôn thanh đán xuất Vương-Xá thành khứ ,tác thị ngôn :「Sa môn Cồ đàm bất năng dữ ngã đẳng cọng 捔thần lực tiện khứ 。Vương bình sa ngũ bách thừa xa tái chủng chủng mỹ thực/tự vi ngã đẳng ,bất vi bỉ Cồ Đàm Sa Môn 。ngã tào kim khả tùy bỉ khứ đáo sở chí chi xứ/xử ,hoán cọng 捔thần lực quá/qua nhân pháp 。」bỉ tức tùy Thế Tôn hậu khứ 。thời Vương bình sa văn Phật thanh đán dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo tùng Vương-Xá thành khứ ,Vương tùng bát vạn tứ thiên nhân câu tùy Thế Tôn hậu ,phạm thân thiên 、Thích-đề-hoàn-nhân 、Tứ Thiên Vương 、chư Thiên vô số bách thiên Đại chúng tùy tùng Thế Tôn hậu 。thời Thế Tôn vãng ưu Thiền thành ,ưu Thiền thành vương danh ba la thù Đề ,ma kiệt quốc chư ngoại đạo ,ưu Thiền thành chư ngoại đạo ,câu cọng vãng ba la thù Đề Vương sở ,hợp chưởng đảnh/đính thượng tán ngôn :「nguyện Vương thường thắng !Sa môn Cồ đàm tự xưng ngôn thị A-la-hán ,ngã diệc thị A-la-hán ;tự xưng ngôn hữu thần lực ,ngã diệc hữu thần lực ;tự xưng ngôn hữu đại trí tuệ ,ngã diệc hữu đại trí tuệ 。ngã đẳng ư Vương-Xá thành trung cầu cọng 捔thần lực quá/qua nhân pháp ,nhi Sa môn Cồ đàm bất năng dữ ngã 捔thần lực quá/qua nhân pháp 。ngã đẳng kim dục cọng 捔thần lực quá/qua nhân pháp ,nhược/nhã Sa môn Cồ đàm hiện nhất ,ngã đương hiện nhị ;như thị tùy Sa môn Cồ đàm sở hiện đa thiểu ,ngã tận bội chi 。」thời Vương ba la thù Đề tức vãng Phật sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「Thiện tai Thế Tôn !khả cọng chư ngoại đạo hiện thần lực quá/qua nhân pháp 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo ba la thù Đề Vương ngôn :「thả chỉ !ngã tự tri thời ,khả hiện đương hiện 。minh nhật đương khứ ,tùy Vương ý 。」 時世尊明日清旦從優禪去,波羅殊提王五百乘車載種種美食從世尊後。時諸外道聞世尊去,作如是言:「沙門瞿曇不能與我共捔神力過人法便去。王五百乘車載飲食為我等不為彼,我當隨去到所至處,與共捔神力過人法。」彼即隨世尊後而去。時王瓶沙聞世尊去,與八萬四千人俱,波羅殊提王與七萬人俱,釋梵四天王諸天大眾,無數百千眷屬圍遶從世尊後。世尊往拘睒彌國瞿師羅園中住。時優陀延為王,摩竭國諸外道、優禪國諸外道、拘睒彌諸外道俱往優陀延王所,合掌頂上讚言:「願王常勝!」白如是言:「沙門瞿曇!自稱言是阿羅漢,我亦是阿羅漢;自稱言有大神力,我亦有大神力;彼自稱言有大智慧,我亦有大智慧。於摩竭國優禪國求共捔神力過人法,沙門瞿曇不能與我共捔神力過人法而去。我等今欲共沙門瞿曇捔神力過人法,沙門瞿曇現一,我當現二;如是隨彼所現多少,我盡倍之。」時優陀延王詣世尊所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊:「善哉世尊!可與諸外道共捔神力過人法。」佛告王言:「止!止!我自知時,可現當現。明日當去,便隨王意,明日清旦便去。」時王優陀延,五百乘車載種種飲食隨世尊後。時諸外道聞世尊去,便作是言:「沙門瞿曇不能與我捔神力過人法便去。優陀延王五百乘車載飲食,而為我等不為彼。我等今隨彼所至之處,當共捔神力過人法。」即便隨世尊後去。時瓶沙王與八萬四千人俱,優禪王與七萬人俱,優陀延王與六萬人俱,從世尊後。釋梵四天王無數百千諸天大眾,從世尊後。爾時世尊往迦維羅衛國尼拘律園中住。時迦維羅衛王梵施,是佛異母弟,摩竭國諸外道、優禪諸外道、拘睒彌諸外道、迦維羅衛國諸外道,共往梵施王所,合掌頂上:「願王常勝!」白梵施王言:「沙門瞿曇自稱言是阿羅漢,我亦是阿羅漢;自稱有大神力,我亦有大神力;自稱有大智慧,我亦有大智慧。我於摩竭國、優禪國、拘睒彌國,與沙門瞿曇捔神力過人法,而沙門瞿曇,不能與我捔神力過人法便去。我等今欲與沙門瞿曇捔現神力過人法,若沙門瞿曇現一,我當現二;如是隨沙門瞿曇所現多少,我盡倍之。」時梵施王往詣佛所頭面禮足在一面坐,白佛言:「願世尊!現神力過人法。」佛告王言:「止!止!我自知時,可現當現。明日當出,迦維羅衛國去,可隨王意。」世尊明日清旦便去。爾時梵施王,即以五百乘車載種種飲食從世尊後。時諸外道聞世尊去,便作是言:「沙門瞿曇!不能與我共捔神力過人法,捨我而去。梵施王載五百乘車飲食,而為我等不為沙門瞿曇。今當隨其所至之處,喚共捔神力過人法。」即與眷屬逐世尊後。時王瓶沙聞佛去,即與八萬四千人俱,波羅殊提王與七萬人俱,優陀延王與六萬人俱,梵施王與五萬人俱,從世尊後。釋梵四天王與諸眷屬無數百千天人,從世尊後。 thời Thế Tôn minh nhật thanh đán tùng ưu Thiền khứ ,ba la thù Đề Vương ngũ bách thừa xa tái chủng chủng mỹ thực/tự tùng Thế Tôn hậu 。thời chư ngoại đạo văn Thế Tôn khứ ,tác như thị ngôn :「Sa môn Cồ đàm bất năng dữ ngã cọng 捔thần lực quá/qua nhân pháp tiện khứ 。Vương ngũ bách thừa xa tái ẩm thực vi ngã đẳng bất vi bỉ ,ngã đương tùy khứ đáo sở chí xứ/xử ,dữ cọng 捔thần lực quá/qua nhân pháp 。」bỉ tức tùy Thế Tôn hậu nhi khứ 。thời Vương bình sa văn Thế Tôn khứ ,dữ bát vạn tứ thiên nhân câu ,ba la thù Đề Vương dữ thất vạn nhân câu ,Thích Phạm Tứ Thiên Vương chư Thiên Đại chúng ,vô số bách thiên quyến thuộc vi nhiễu tùng Thế Tôn hậu 。Thế Tôn vãng câu đàm di quốc Cồ sư la viên trung trụ/trú 。thời ưu đà duyên vi Vương ,ma kiệt quốc chư ngoại đạo 、ưu Thiền quốc chư ngoại đạo 、Câu-đàm-di chư ngoại đạo câu vãng ưu đà duyên Vương sở ,hợp chưởng đảnh/đính thượng tán ngôn :「nguyện Vương thường thắng !」bạch như thị ngôn :「Sa môn Cồ đàm !tự xưng ngôn thị A-la-hán ,ngã diệc thị A-la-hán ;tự xưng ngôn hữu đại thần lực ,ngã diệc hữu đại thần lực ;bỉ tự xưng ngôn hữu đại trí tuệ ,ngã diệc hữu đại trí tuệ 。ư ma kiệt quốc ưu Thiền quốc cầu cọng 捔thần lực quá/qua nhân pháp ,Sa môn Cồ đàm bất năng dữ ngã cọng 捔thần lực quá/qua nhân pháp nhi khứ 。ngã đẳng kim dục cọng Sa môn Cồ đàm 捔thần lực quá/qua nhân pháp ,Sa môn Cồ đàm hiện nhất ,ngã đương hiện nhị ;như thị tùy bỉ sở hiện đa thiểu ,ngã tận bội chi 。」thời ưu đà duyên Vương nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「Thiện tai Thế Tôn !khả dữ chư ngoại đạo cọng 捔thần lực quá/qua nhân pháp 。」Phật cáo Vương ngôn :「chỉ !chỉ !ngã tự tri thời ,khả hiện đương hiện 。minh nhật đương khứ ,tiện tùy Vương ý ,minh nhật thanh đán tiện khứ 。」thời Vương ưu đà duyên ,ngũ bách thừa xa tái chủng chủng ẩm thực tùy Thế Tôn hậu 。thời chư ngoại đạo văn Thế Tôn khứ ,tiện tác thị ngôn :「Sa môn Cồ đàm bất năng dữ ngã 捔thần lực quá/qua nhân pháp tiện khứ 。ưu đà duyên Vương ngũ bách thừa xa tái ẩm thực ,nhi vi ngã đẳng bất vi bỉ 。ngã đẳng kim tùy bỉ sở chí chi xứ/xử ,đương cọng 捔thần lực quá/qua nhân pháp 。」tức tiện tùy Thế Tôn hậu khứ 。thời bình sa Vương dữ bát vạn tứ thiên nhân câu ,ưu Thiền Vương dữ thất vạn nhân câu ,ưu đà duyên Vương dữ lục vạn nhân câu ,tùng Thế Tôn hậu 。Thích Phạm Tứ Thiên Vương vô số bách thiên chư Thiên Đại chúng ,tùng Thế Tôn hậu 。nhĩ thời Thế Tôn vãng Ca-duy-la-vệ quốc ni câu luật viên trung trụ/trú 。thời Ca-duy-la-vệ Vương phạm thí ,thị Phật dị mẫu đệ ,ma kiệt quốc chư ngoại đạo 、ưu Thiền chư ngoại đạo 、Câu-đàm-di chư ngoại đạo 、Ca-duy-la-vệ quốc chư ngoại đạo ,cọng vãng phạm thí Vương sở ,hợp chưởng đảnh/đính thượng :「nguyện Vương thường thắng !」bạch phạm thí Vương ngôn :「Sa môn Cồ đàm tự xưng ngôn thị A-la-hán ,ngã diệc thị A-la-hán ;tự xưng hữu đại thần lực ,ngã diệc hữu đại thần lực ;tự xưng hữu đại trí tuệ ,ngã diệc hữu đại trí tuệ 。ngã ư ma kiệt quốc 、ưu Thiền quốc 、câu đàm di quốc ,dữ Sa môn Cồ đàm 捔thần lực quá/qua nhân pháp ,nhi Sa môn Cồ đàm ,bất năng dữ ngã 捔thần lực quá/qua nhân pháp tiện khứ 。ngã đẳng kim dục dữ Sa môn Cồ đàm 捔hiện thần lực quá/qua nhân pháp ,nhược/nhã Sa môn Cồ đàm hiện nhất ,ngã đương hiện nhị ;như thị tùy Sa môn Cồ đàm sở hiện đa thiểu ,ngã tận bội chi 。」thời phạm thí Vương vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「nguyện Thế Tôn !hiện thần lực quá/qua nhân pháp 。」Phật cáo Vương ngôn :「chỉ !chỉ !ngã tự tri thời ,khả hiện đương hiện 。minh nhật đương xuất ,Ca-duy-la-vệ quốc khứ ,khả tùy Vương ý 。」Thế Tôn minh nhật thanh đán tiện khứ 。nhĩ thời phạm thí Vương ,tức dĩ ngũ bách thừa xa tái chủng chủng ẩm thực tùng Thế Tôn hậu 。thời chư ngoại đạo văn Thế Tôn khứ ,tiện tác thị ngôn :「Sa môn Cồ đàm !bất năng dữ ngã cọng 捔thần lực quá/qua nhân pháp ,xả ngã nhi khứ 。phạm thí Vương tái ngũ bách thừa xa ẩm thực ,nhi vi ngã đẳng bất vi Sa môn Cồ đàm 。kim đương tùy kỳ sở chí chi xứ/xử ,hoán cọng 捔thần lực quá/qua nhân pháp 。」tức dữ quyến thuộc trục Thế Tôn hậu 。thời Vương bình sa văn Phật khứ ,tức dữ bát vạn tứ thiên nhân câu ,ba la thù Đề Vương dữ thất vạn nhân câu ,ưu đà duyên Vương dữ lục vạn nhân câu ,phạm thí Vương dữ ngũ vạn nhân câu ,tùng Thế Tôn hậu 。Thích Phạm Tứ Thiên Vương dữ chư quyến chúc vô số bách thiên Thiên Nhân ,tùng Thế Tôn hậu 。 爾時世尊從迦維羅衛國人間遊行,至舍衛國祇桓園中住。時舍衛國波斯匿為王,時摩竭國諸外道、優禪城諸外道、拘睒彌諸外道、迦維羅衛諸外道、舍衛國諸外道,皆往王波斯匿所,合掌頂上白言:「願王常勝!」作如是言:「沙門瞿曇自稱言是阿羅漢,我亦是阿羅漢;自稱言有大神力,我亦有大神力;自稱言有大智慧,我亦有大智慧。我等於摩竭國、優禪城、拘睒彌、迦維羅衛國,欲共捔神力過人法,而不能與我共捔神力過人法便去。我等今欲共沙門瞿曇捔神力過人法,若沙門瞿曇現一,我當現二;如是隨其所現多少,我盡倍之。」王波斯匿往世尊所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊:「善哉世尊!願現神力過人法。」佛告王言:「止!止!我自知時,可現當現。於臘月十五日中,從初一日至十五日,如來當現神力過人法。大王!若欲觀如來現神力過人法者便來。」時舍衛國有別處,其地平正廣博,世尊往彼敷座而坐。時梵天王,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛世尊言:「我當為世尊敷高座。」佛告梵天:「且止!我自知時。」天帝釋、四天王、瓶沙王、波羅殊提王、優陀延王、梵施王、波斯匿王、末利夫人、長者梨師達多、富羅那,各各作如是言:「我當為世尊敷高座。」佛告言:「汝等且止!我自知時。」時諸居士有信外道者,為外道敷價直百千座,有信樂恭敬供養世尊者,次第從一日至十五日。 nhĩ thời Thế Tôn tùng Ca-duy-la-vệ quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí Xá-Vệ quốc Kỳ Hoàn viên trung trụ/trú 。thời Xá-Vệ quốc Ba-tư-nặc vi Vương ,thời ma kiệt quốc chư ngoại đạo 、ưu Thiền thành chư ngoại đạo 、Câu-đàm-di chư ngoại đạo 、Ca-duy-la-vệ chư ngoại đạo 、Xá-Vệ quốc chư ngoại đạo ,giai vãng Vương Ba-tư-nặc sở ,hợp chưởng đảnh/đính thượng bạch ngôn :「nguyện Vương thường thắng !」tác như thị ngôn :「Sa môn Cồ đàm tự xưng ngôn thị A-la-hán ,ngã diệc thị A-la-hán ;tự xưng ngôn hữu đại thần lực ,ngã diệc hữu đại thần lực ;tự xưng ngôn hữu đại trí tuệ ,ngã diệc hữu đại trí tuệ 。ngã đẳng ư ma kiệt quốc 、ưu Thiền thành 、Câu-đàm-di 、Ca-duy-la-vệ quốc ,dục cọng 捔thần lực quá/qua nhân pháp ,nhi bất năng dữ ngã cọng 捔thần lực quá/qua nhân pháp tiện khứ 。ngã đẳng kim dục cọng Sa môn Cồ đàm 捔thần lực quá/qua nhân pháp ,nhược/nhã Sa môn Cồ đàm hiện nhất ,ngã đương hiện nhị ;như thị tùy kỳ sở hiện đa thiểu ,ngã tận bội chi 。」Vương Ba-tư-nặc vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「Thiện tai Thế Tôn !nguyện hiện thần lực quá/qua nhân pháp 。」Phật cáo Vương ngôn :「chỉ !chỉ !ngã tự tri thời ,khả hiện đương hiện 。ư lạp nguyệt thập ngũ nhật trung ,tòng sơ nhất nhật chí thập ngũ nhật ,Như Lai đương hiện thần lực quá/qua nhân pháp 。Đại Vương !nhược/nhã dục quán Như Lai hiện thần lực quá/qua nhân pháp giả tiện lai 。」thời Xá-Vệ quốc hữu biệt xứ/xử ,kỳ địa bình chánh quảng bác ,Thế Tôn vãng bỉ phu toạ nhi tọa 。thời phạm thiên vương ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật Thế tôn ngôn :「ngã đương vi Thế Tôn phu cao tọa 。」Phật cáo Phạm Thiên :「thả chỉ !ngã tự tri thời 。」Thiên đế thích 、Tứ Thiên Vương 、bình sa Vương 、ba la thù Đề Vương 、ưu đà duyên Vương 、phạm thí Vương 、Ba-tư-nặc Vương 、Mạt-lợi phu nhân 、Trưởng-giả lê sư đạt đa 、phú la na ,các các tác như thị ngôn :「ngã đương vi Thế Tôn phu cao tọa 。」Phật cáo ngôn :「nhữ đẳng thả chỉ !ngã tự tri thời 。」thời chư Cư-sĩ hữu tín ngoại đạo giả ,vi ngoại đạo phu giá trực bách thiên tọa ,hữu tín lạc/nhạc cung kính cúng dường thế Tôn-Giả ,thứ đệ tùng nhất nhật chí thập ngũ nhật 。 爾時世尊東面看時,有無數百千諸座自然而有,南西北方亦復如是。中央有自然七寶師子高座,如來坐上。時諸大眾皆悉就座,時有檀越次供日者授佛楊枝,世尊為受嚼已,棄著背後,即成大樹,根莖枝葉扶疎茂盛。時諸大眾見世尊如是神力,皆大歡喜得未曾有,厭離心生。時世尊觀諸大眾得未曾有生厭離心,即為無數方便種種說法令得歡喜。時於座上無數百千人,遠塵離垢、得法眼淨。此是世尊初日現神力變化。 nhĩ thời Thế Tôn Đông diện khán thời ,hữu vô số bách thiên chư tọa tự nhiên nhi hữu ,Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。trung ương hữu tự nhiên thất bảo sư tử cao tọa ,Như Lai tọa thượng 。thời chư Đại chúng giai tất tựu tọa ,thời hữu đàn việt thứ cung/cúng nhật giả thọ/thụ Phật dương chi ,Thế Tôn vi thọ/thụ tước dĩ ,khí trước/trứ bối hậu ,tức thành Đại thụ/thọ ,căn hành chi diệp phù sơ mậu thịnh 。thời chư Đại chúng kiến Thế Tôn như thị thần lực ,giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu ,yếm ly tâm sanh 。thời Thế Tôn quán chư Đại chúng đắc vị tằng hữu sanh yếm ly tâm ,tức vi vô số phương tiện chủng chủng thuyết Pháp lệnh đắc hoan hỉ 。thời ư tọa thượng vô số bách thiên nhân ,viễn trần ly cấu 、đắc pháp nhãn tịnh 。thử thị Thế Tôn sơ nhật hiện thần lực biến hóa 。 於第二日,此樹花生色香具足,樹花散落周遍大眾積至于膝,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆私,及餘大眾皆嗅此香氣。時諸大眾見世尊如是神力變化,皆大歡喜得未曾有厭離心生。時世尊觀諸大眾得未曾有生厭離心,即為無數方便種種說法令得歡喜,時於座上無數百千人遠塵離垢得法眼淨。此是世尊第二日現神力變化。 ư đệ nhị nhật ,thử thụ/thọ hoa sanh sắc hương cụ túc ,thụ/thọ hoa tán lạc chu biến Đại chúng tích chí vu tất ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu bà tư ,cập dư Đại chúng giai khứu thử hương khí 。thời chư Đại chúng kiến Thế Tôn như thị thần lực biến hóa ,giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh 。thời Thế Tôn quán chư Đại chúng đắc vị tằng hữu sanh yếm ly tâm ,tức vi vô số phương tiện chủng chủng thuyết Pháp lệnh đắc hoan hỉ ,thời ư tọa thượng vô số bách thiên nhân viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。thử thị Thế Tôn đệ nhị nhật hiện thần lực biến hóa 。 於第三日,樹菓便出色香味具足,其菓不搖自落墮地不壞,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆私,及諸大眾,皆共食之。此諸大眾見世尊如是神力變化,皆大歡喜得未曾有厭離心生。時世尊觀諸大眾得未曾有厭離心生,即為說法乃至得法眼淨如上。此是世尊第三日現神力變化。 ư đệ tam nhật ,thụ/thọ quả tiện xuất sắc hương vị cụ túc ,kỳ quả bất diêu/dao tự lạc đọa địa bất hoại ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu bà tư ,cập chư Đại chúng ,giai cộng thực/tự chi 。thử chư Đại chúng kiến Thế Tôn như thị thần lực biến hóa ,giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh 。thời Thế Tôn quán chư Đại chúng đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh ,tức vi thuyết Pháp nãi chí đắc pháp nhãn tịnh như thượng 。thử thị Thế Tôn đệ tam nhật hiện thần lực biến hóa 。 爾時有檀越次供第四日者授世尊水,時世尊即取一把水棄之前地,佛神力故,即成大池。其水清淨無諸塵穢,飲之無患,有諸雜華,優鉢羅、鉢頭摩、拘牟頭、分陀利華,眾鳥異類,鳧雁、鴛鴦,黿龜、魚鼈水性之屬,以為莊嚴。時諸大眾見世尊神力如是變化,皆大歡喜得未曾有厭離心生。時世尊觀諸大眾得未曾有厭離心生,即為說法乃至得法眼淨如上。 nhĩ thời hữu đàn việt thứ cung/cúng đệ tứ nhật giả thọ/thụ Thế Tôn thủy ,thời Thế Tôn tức thủ nhất bả thủy khí chi tiền địa ,Phật thần lực cố ,tức thành Đại trì 。kỳ thủy thanh tịnh vô chư trần uế ,ẩm chi vô hoạn ,hữu chư Tạp hoa ,Ưu bát la 、bát đầu ma 、câu mưu đầu 、phân đà lợi hoa ,chúng điểu dị loại ,phù nhạn 、uyên ương ,ngoan quy 、ngư miết thủy tánh chi chúc ,dĩ vi trang nghiêm 。thời chư Đại chúng kiến Thế Tôn thần lực như thị biến hóa ,giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh 。thời Thế Tôn quán chư Đại chúng đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh ,tức vi thuyết Pháp nãi chí đắc pháp nhãn tịnh như thượng 。 爾時第五日,其池四面各出一河,直流不曲,其水恬淨而無波浪,眾雜奇華以為莊嚴,其流水聲說法之音,一切眾行皆悉無常苦空,一切諸法皆悉無我涅槃息滅。時諸大眾見世尊神力如是變化,皆大歡喜得未曾有厭離心生。時世尊觀諸大眾得未曾有厭離心生,即為說法乃至得法眼淨如上。此是世尊第五日變化。 nhĩ thời đệ ngũ nhật ,kỳ trì tứ diện các xuất nhất hà ,trực lưu bất khúc ,kỳ thủy điềm tịnh nhi vô ba lãng ,chúng tạp kì hoa dĩ vi trang nghiêm ,kỳ lưu thủy thanh thuyết Pháp chi âm ,nhất thiết chúng hạnh/hành/hàng giai tất vô thường khổ không ,nhất thiết chư pháp giai tất vô ngã Niết-Bàn tức diệt 。thời chư Đại chúng kiến Thế Tôn thần lực như thị biến hóa ,giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh 。thời Thế Tôn quán chư Đại chúng đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh ,tức vi thuyết Pháp nãi chí đắc pháp nhãn tịnh như thượng 。thử thị Thế Tôn đệ ngũ nhật biến hóa 。 於第六日,世尊化諸大眾皆一等類無有差降。時諸大眾見世尊神力變化如是。皆大歡喜得未曾有厭離心生。時世尊觀諸大眾得未曾有厭離心生,即為說法乃至得法眼淨如上。此是世尊第六日變化。 ư đệ lục nhật ,Thế Tôn hóa chư Đại chúng giai nhất đẳng loại vô hữu sái hàng 。thời chư Đại chúng kiến Thế Tôn thần lực biến hóa như thị 。giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh 。thời Thế Tôn quán chư Đại chúng đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh ,tức vi thuyết Pháp nãi chí đắc pháp nhãn tịnh như thượng 。thử thị Thế Tôn đệ lục nhật biến hóa 。 於第七日,世尊在空中為諸大眾說法,但聞如來說法聲而不見形。時諸大眾見世尊神力變化如是,皆大歡喜得未曾有厭離心生。時世尊觀諸大眾得未曾有厭離心生,即為說法乃至得法眼淨如上。 ư đệ thất nhật ,Thế Tôn tại không trung vi chư Đại chúng thuyết Pháp ,đãn văn Như Lai thuyết Pháp thanh nhi bất kiến hình 。thời chư Đại chúng kiến Thế Tôn thần lực biến hóa như thị ,giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh 。thời Thế Tôn quán chư Đại chúng đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh ,tức vi thuyết Pháp nãi chí đắc pháp nhãn tịnh như thượng 。 第八日,時諸居士信外道者,遣使喚諸外道:「汝曹知不?沙門瞿曇已現神力,於今八日,汝曹何故不來耶?」彼欲來而不得來。時世尊告諸比丘言:「若使不蘭迦葉以堅(革*卬)皮繩縛其身,竝牛牽之皮繩斷、身形破壞,若不捨己見而為論議故,終不能來至我所,乃至尼犍子等亦復如是。」時梵天王,告天帝釋言:「諸外道人自言與世尊等,而不能來與世尊捔現神力。今可破滅其高座。」時天帝釋告四天王:「諸外道自言與世尊等,而不能來與世尊捔神力。今可破滅其高座。」時四天王即召風神雲雨神雷神告如是言:「諸外道自言與世尊等,而不能來與世尊捔神力。今可破壞其高座令散滅無餘。」時風神等聞四天王教已,即取外道高座破散令滅無餘。時諸外道得風雨飄濕,即入草木叢林山谷窟中而自藏竄。時有露形斯尼外道波梨子、波私婆闍伽,以大石繫頸自投深淵。時諸大眾見世尊神力變化,皆大歡喜得未曾有厭離心生。世尊即為說法乃至得法眼淨如上。此是世尊第八日變化。 đệ bát nhật ,thời chư Cư-sĩ tín ngoại đạo giả ,khiển sử hoán chư ngoại đạo :「nhữ tào tri bất ?Sa môn Cồ đàm dĩ hiện thần lực ,ư kim bát nhật ,nhữ tào hà cố Bất-lai da ?」bỉ dục lai nhi bất đắc lai 。thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã sử Bất-lan Ca-diếp dĩ kiên (cách *ngang )bì thằng phược kỳ thân ,tịnh ngưu khiên chi bì thằng đoạn 、thân hình phá hoại ,nhược/nhã bất xả kỷ kiến nhi vi luận nghị cố ,chung bất năng lai chí ngã sở ,nãi chí Ni kiền tử đẳng diệc phục như thị 。」thời phạm thiên vương ,cáo Thiên đế thích ngôn :「chư ngoại đạo nhân tự ngôn dữ Thế Tôn đẳng ,nhi bất năng lai dữ Thế Tôn 捔hiện thần lực 。kim khả phá diệt kỳ cao tọa 。」thời Thiên đế thích cáo Tứ Thiên Vương :「chư ngoại đạo tự ngôn dữ Thế Tôn đẳng ,nhi bất năng lai dữ Thế Tôn 捔thần lực 。kim khả phá diệt kỳ cao tọa 。」thời Tứ Thiên Vương tức triệu Phong Thần vân vũ Thần lôi Thần cáo như thị ngôn :「chư ngoại đạo tự ngôn dữ Thế Tôn đẳng ,nhi bất năng lai dữ Thế Tôn 捔thần lực 。kim khả phá hoại kỳ cao tọa lệnh tán diệt vô dư 。」thời Phong Thần đẳng văn Tứ Thiên Vương giáo dĩ ,tức thủ ngoại đạo cao tọa phá tán lệnh diệt vô dư 。thời chư ngoại đạo đắc phong vũ phiêu thấp ,tức nhập thảo mộc tùng lâm sơn cốc quật trung nhi tự tạng thoán 。thời hữu lộ hình tư ni ngoại đạo ba lê tử 、ba tư Bà xà/đồ già ,dĩ Đại thạch hệ cảnh tự đầu thâm uyên 。thời chư Đại chúng kiến Thế Tôn thần lực biến hóa ,giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh 。Thế Tôn tức vi thuyết Pháp nãi chí đắc pháp nhãn tịnh như thượng 。thử thị Thế Tôn đệ bát nhật biến hóa 。 於第九日,世尊於須彌頂上為大眾說法,但聞其聲不見其形。時諸大眾見世尊如是變化,皆大歡喜得未曾有厭離心生。世尊即為說法乃至得法眼淨如上。此是世尊第九日變化。 ư đệ cửu nhật ,Thế Tôn ư tu di đính thượng vi Đại chúng thuyết Pháp ,đãn văn kỳ thanh bất kiến kỳ hình 。thời chư Đại chúng kiến Thế Tôn như thị biến hóa ,giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh 。Thế Tôn tức vi thuyết Pháp nãi chí đắc pháp nhãn tịnh như thượng 。thử thị Thế Tôn đệ cửu nhật biến hóa 。 第十日,世尊於梵天上說法,時諸大眾但聞其聲不見其形。時諸大眾見世尊如是變化,皆大歡喜得未曾有厭離心生。世尊即為說法乃至得法眼淨如上。此是如來第十日變化。 đệ thập nhật ,Thế Tôn ư phạm Thiên thượng thuyết Pháp ,thời chư Đại chúng đãn văn kỳ thanh bất kiến kỳ hình 。thời chư Đại chúng kiến Thế Tôn như thị biến hóa ,giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh 。Thế Tôn tức vi thuyết Pháp nãi chí đắc pháp nhãn tịnh như thượng 。thử thị Như Lai đệ thập nhật biến hóa 。 於第十一日,世尊於大眾中現神足變化,一身為多身、多身為一身,於近現處、若遠不見處、若近山障石壁身過無閡,遊行空中如鳥飛翔,出沒於地猶若水波,履水而行如地遊步,身出烟焰猶若大火,手捫摸日月身至梵天。時諸大眾見世尊如是變化,皆大歡喜得未曾有厭離心生。世尊即為說法乃至得法眼淨如上。此是世尊第十一日神足變化。 ư đệ thập nhất nhật ,Thế Tôn ư Đại chúng trung hiện thần túc biến hóa ,nhất thân vi đa thân 、đa thân vi nhất thân ,ư cận hiện xứ/xử 、nhược/nhã viễn bất kiến xứ 、nhược/nhã cận sơn chướng thạch bích thân quá/qua vô ngại ,du hạnh/hành/hàng không trung như điểu phi tường ,xuất một ư địa do nhược thủy ba ,lý thủy nhi hạnh/hành/hàng như địa du bộ ,thân xuất yên diệm do nhược Đại hỏa ,thủ môn  mạc nhật nguyệt thân chí Phạm Thiên 。thời chư Đại chúng kiến Thế Tôn như thị biến hóa ,giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh 。Thế Tôn tức vi thuyết Pháp nãi chí đắc pháp nhãn tịnh như thượng 。thử thị Thế Tôn đệ thập nhất nhật thần túc biến hóa 。 於第十二日,世尊於大眾中心念說法,是應念、是不應念,是應思惟、是不應思惟,是應斷、是應修行。是時諸大眾見世尊神足變化如是,皆大歡喜得未曾有厭離心生。世尊即為說法乃至得法眼淨如上。此是世尊第十二日神足變化。 ư đệ thập nhị nhật ,Thế Tôn ư Đại chúng trung tâm niệm thuyết Pháp ,thị ưng niệm 、thị bất ưng niệm ,thị ưng tư tánh 、thị bất ưng tư tánh ,thị ưng đoạn 、thị ưng tu hành 。Thị thời chư Đại chúng kiến Thế Tôn thần túc biến hóa như thị ,giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh 。Thế Tôn tức vi thuyết Pháp nãi chí đắc pháp nhãn tịnh như thượng 。thử thị Thế Tôn đệ thập nhị nhật thần túc biến hóa 。 於第十三日,世尊為大眾說法教授,說法教授者,一切皆熾然。云何一切皆熾然?眼熾然、色熾然、識熾然、眼觸熾然。眼觸因緣有受,若苦、若樂、若不苦不樂,是亦熾然。誰熾然?貪欲、瞋恚、癡火熾然,生、老、病、死、憂悲、苦惱熾然。苦緣是生。耳、鼻、舌、身意亦如是,一切皆熾然。爾時大眾聞世尊如是說法,教化皆大歡喜得未曾有。即為說法乃至得法眼淨如上。此是如來第十三日變化。 ư đệ thập tam nhật ,Thế Tôn vi Đại chúng thuyết Pháp giáo thọ ,thuyết Pháp giáo thọ giả ,nhất thiết giai sí nhiên 。vân hà nhất thiết giai sí nhiên ?nhãn sí nhiên 、sắc sí nhiên 、thức sí nhiên 、nhãn xúc sí nhiên 。nhãn xúc nhân duyên hữu thọ/thụ ,nhược/nhã khổ 、nhược/nhã lạc/nhạc 、nhược/nhã bất khổ bất lạc/nhạc ,thị diệc sí nhiên 。thùy sí nhiên ?tham dục 、sân khuể 、si hỏa sí nhiên ,sanh 、lão 、bệnh 、tử 、ưu bi 、khổ não sí nhiên 。khổ duyên thị sanh 。nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân ý diệc như thị ,nhất thiết giai sí nhiên 。nhĩ thời Đại chúng văn Thế Tôn như thị thuyết Pháp ,giáo hóa giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。tức vi thuyết Pháp nãi chí đắc pháp nhãn tịnh như thượng 。thử thị Như Lai đệ thập tam nhật biến hóa 。 於第十四日,次供檀越以一掬花授世尊,世尊嗅已擲著空中,以佛神力故,變為萬四千華臺樓閣,華臺樓閣中一切皆有座佛,左右面天帝釋梵合掌敬禮,而說偈言: ư đệ thập tứ nhật ,thứ cung/cúng đàn việt dĩ nhất cúc hoa thọ/thụ Thế Tôn ,Thế Tôn khứu dĩ trịch trước/trứ không trung ,dĩ Phật thần lực cố ,biến vi vạn tứ thiên hoa đài lâu các ,hoa đài lâu các trung nhất thiết giai hữu tọa Phật ,tả hữu diện Thiên đế thích phạm hợp chưởng kính lễ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「敬禮丈夫王, 「kính lễ trượng phu Vương , 大人最無上; đại nhân tối vô thượng ; 一切無能知, nhất thiết vô năng tri , 世尊所依禪。」 Thế Tôn sở y Thiền 。」 爾時大眾見世尊神力變化如是,皆大歡喜得未曾有。世尊即為說法乃至得法眼淨如上。 nhĩ thời Đại chúng kiến Thế Tôn thần lực biến hóa như thị ,giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。Thế Tôn tức vi thuyết Pháp nãi chí đắc pháp nhãn tịnh như thượng 。 爾時摩竭王瓶沙次十五日設供,即於夜辦種種美食,夜過已明日,以種種多美飲食飯佛及僧,并波羅殊提王、優陀延王、梵施王、波斯匿王、末利夫人、長者梨師達多、富羅那,一切大眾皆供養滿足。食已捨鉢,王瓶沙更取卑床於佛前坐。時世尊壞加趺坐,申脚案上,足至案上,時地為六反十八種震動。時世尊足下相輪,輪有千輻,輪郭成就,輪相具足,光明晃曜從輪出光,光照三千大千國土。時摩竭王見世尊足下輪相如是,即從坐起,偏袒右肩、右膝著地,白世尊言:「世尊!往昔作何福德,得此足下千輻輪相,光明晃曜、輪中出光、光照三千大千國土?」爾時佛告瓶沙王:「乃往過去世時,有王名利益眾生,作閻浮提王。時閻浮提,國土豐饒人民熾盛快樂,有八萬四千城聚落,有五十五億。時利益眾生王所住城名慧光,東西十二由延、南北七由延,其城廣大、人民熾盛、財物無限、嚴飾快樂。王第一夫人字慧事,無兒息。彼為兒故,禮事種種諸天、河水、池水、滿善天、寶善天、日月天、帝釋、梵天王、地水火風神、摩醯首羅天子、園神、林神、巷陌諸神、鬼子母、聚落諸神,處處供養求願有子。後於異時,王第一夫人懷娠,女人有三種智慧:知男子有欲意看、知得胎時、知所從得處。時夫人即往王所白言:『王知不?我今懷妊。』王言:『大善!』即為夫人倍增供養,以最上飲食、衣服、醫藥、臥具一切所須皆增一倍。十月滿已生一男兒,顏貌端正。時兒生日,八萬四千諸城,八萬四千伏藏自然涌出。藏有銀者銀樹涌出,根莖枝葉皆是白銀。藏有金者金樹涌出,根莖華葉皆悉是金。藏有琉璃者、頗梨者、有赤真珠者、有馬瑙者、有車璩者,皆亦如是。爾時國法,若兒初生,若父母為作字、若沙門婆羅門為作字。時王利益眾生作是念:『何須沙門婆羅門為作字也?此兒母字慧事,我今寧可字兒為慧燈。』彼即字為慧燈。時王為其兒置四種乳母:一者治身,二者浣衣,三者乳養,四者戲笑。治身母者,修治身形支節。浣衣母者,為浣濯衣服洗浴身形。與乳母者,主知與乳。遊戲母者,若王子在象馬車乘遊戲時,華香寶物種種玩弄之具,與共嬉戲持孔雀蓋在後,娛樂王子令得快樂。」爾時世尊即說偈言: nhĩ thời ma kiệt Vương bình sa thứ thập ngũ nhật thiết cung/cúng ,tức ư dạ biện/bạn chủng chủng mỹ thực/tự ,dạ quá/qua dĩ minh nhật ,dĩ chủng chủng đa mỹ ẩm thực phạn Phật cập tăng ,tinh ba la thù Đề Vương 、ưu đà duyên Vương 、phạm thí Vương 、Ba-tư-nặc Vương 、Mạt-lợi phu nhân 、Trưởng-giả lê sư đạt đa 、phú la na ,nhất thiết Đại chúng giai cúng dường mãn túc 。thực/tự dĩ xả bát ,Vương bình sa cánh thủ ti sàng ư Phật tiền tọa 。thời Thế Tôn hoại gia phu tọa ,thân cước án thượng ,túc chí án thượng ,thời địa vi lục phản thập bát chủng chấn động 。thời Thế Tôn túc hạ tướng luân ,luân hữu thiên phước ,luân quách thành tựu ,luân tướng cụ túc ,quang minh hoảng diệu tùng luân xuất quang ,quang chiếu tam thiên Đại Thiên quốc độ 。thời ma kiệt Vương kiến Thế Tôn túc hạ luân tướng như thị ,tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、hữu tất trước địa ,bạch Thế Tôn ngôn :「Thế Tôn !vãng tích tác hà phước đức ,đắc thử túc hạ thiên phước luân tướng ,quang minh hoảng diệu 、luân trung xuất quang 、quang chiếu tam thiên Đại Thiên quốc độ ?」nhĩ thời Phật cáo bình sa Vương :「nãi vãng quá khứ thế thời ,hữu Vương danh lợi ích chúng sanh ,tác Diêm-phù-đề Vương 。thời Diêm-phù-đề ,quốc độ phong nhiêu nhân dân sí thịnh khoái lạc ,hữu bát vạn tứ thiên thành tụ lạc ,hữu ngũ thập ngũ ức 。thời lợi ích chúng sanh Vương sở trụ thành danh tuệ quang ,Đông Tây thập nhị do duyên 、Nam Bắc thất do duyên ,kỳ thành quảng đại 、nhân dân sí thịnh 、tài vật vô hạn 、nghiêm sức khoái lạc 。Vương đệ nhất phu nhân tự tuệ sự ,vô nhi tức 。bỉ vi nhi cố ,lễ sự chủng chủng chư Thiên 、hà thủy 、trì thủy 、mãn thiện Thiên 、bảo thiện Thiên 、nhật nguyệt Thiên 、Đế Thích 、phạm thiên vương 、địa thủy hỏa Phong Thần 、Ma hề thủ la Thiên Tử 、viên Thần 、lâm Thần 、hạng mạch chư Thần 、Quỷ tử mẫu 、tụ lạc chư Thần ,xứ xứ cúng dường cầu nguyện hữu tử 。hậu ư dị thời ,Vương đệ nhất phu nhân hoài thần ,nữ nhân hữu tam chủng trí tuệ :tri nam tử hữu dục ý khán 、tri đắc thai thời 、tri sở tùng đắc xứ/xử 。thời phu nhân tức vãng Vương sở bạch ngôn :『Vương tri bất ?ngã kim hoài nhâm 。』Vương ngôn :『Đại thiện !』tức vi phu nhân bội tăng cúng dường ,dĩ tối thượng ẩm thực 、y phục 、y dược 、ngọa cụ nhất thiết sở tu giai tăng nhất bội 。thập Nguyệt mãn dĩ sanh nhất nam nhi ,nhan mạo đoan chánh 。thời nhi sanh nhật ,bát vạn tứ thiên chư thành ,bát vạn tứ thiên phục tạng tự nhiên dũng xuất 。tạng hữu ngân giả ngân thụ/thọ dũng xuất ,căn hành chi diệp giai thị bạch ngân 。tạng hữu kim giả kim thụ/thọ dũng xuất ,căn hành hoa diệp giai tất thị kim 。tạng hữu lưu ly giả 、pha-lê giả 、hữu xích trân châu giả 、hữu mã-não giả 、hữu xa cừ giả ,giai diệc như thị 。nhĩ thời quốc Pháp ,nhược/nhã nhi sơ sanh ,nhược/nhã phụ mẫu vi tác tự 、nhược/nhã Sa môn Bà la môn vi tác tự 。thời Vương lợi ích chúng sanh tác thị niệm :『hà tu Sa môn Bà la môn vi tác tự dã ?thử nhi mẫu tự tuệ sự ,ngã kim ninh khả tự nhi vi tuệ đăng 。』bỉ tức tự vi tuệ đăng 。thời Vương vi kỳ nhi trí tứ chủng nhũ mẫu :nhất giả trì thân ,nhị giả hoán y ,tam giả nhũ dưỡng ,tứ giả hí tiếu 。trì thân mẫu giả ,tu trì thân hình chi tiết 。hoán y mẫu giả ,vi hoán trạc y phục tẩy dục thân hình 。dữ nhũ mẫu giả ,chủ tri dữ nhũ 。du hí mẫu giả ,nhược/nhã Vương tử tại tượng mã xa thừa du hí thời ,hoa hương bảo vật chủng chủng ngoạn lộng chi cụ ,dữ cọng hi hí trì Khổng-tước cái tại hậu ,ngu lạc Vương tử lệnh đắc khoái lạc 。」nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「一切要歸盡, 「nhất thiết yếu quy tận , 高者會當墮; cao giả hội đương đọa ; 生者無不死, sanh giả vô bất tử , 有命皆無常。 hữu mạng giai vô thường 。 眾生墮有數, chúng sanh đọa hữu số , 一切皆有為; nhất thiết giai hữu vi ; 一切諸世間, nhất thiết chư thế gian , 無有不老死。 vô hữu bất lão tử 。 眾生是常法, chúng sanh thị thường Pháp , 生生皆歸死; sanh sanh giai quy tử ; 隨其所造業, tùy kỳ sở tạo nghiệp , 罪福有果報。 tội phước hữu quả báo 。 惡業墮地獄, ác nghiệp đọa địa ngục , 善業生天上; thiện nghiệp sanh Thiên thượng ; 高行生善道, cao hạnh/hành/hàng sanh thiện đạo , 得無漏涅槃。 đắc vô lậu Niết-Bàn 。 「時利益眾生王命終,王子轉大至年八九歲,其母教學諸伎藝,書畫、算數、戲笑、歌舞、伎樂、象馬、騎乘、乘車、學射勇健捷疾,於諸技藝皆悉綜練。至年十四五時,諸群臣至王子所白言:『知不?王已命終,今次應登王位為王,施行教令。』王子答言:『我不能為王行王教令。何以故?我前世時曾為國王經六年,以是因緣墮在地獄六萬歲。以是故今不能為王行王教令。』諸臣言:『頗有方便可得作王行王教令不?』答言:『有。』『何者是?』答言:『若能令閻浮提若男若女能言之者,皆行十善不殺生乃至不邪見者,我當為王。』時諸臣聞王子教已,即遣使持書四方唱令,作如是言:『汝等知不?利益眾生王已命過。王子慧燈次應為王,作如是言:「我不為王,乃使閻浮提人若男若女能言之者,皆行十善不殺生乃至不邪見者,我當為王。」』時諸國人聞如是教,盡修行十善不殺生乃至不邪見。諸臣即往王子慧燈所白言:『王子知不?閻浮提人若男若女能言之者,皆行十善不殺生乃至不邪見,今可登王位行王教令。』王子言:『取絹來。』即授第一白絹與,自繫頭上作如是言:『如是時有如是王,善好不耶?』諸臣答言:『甚善。』時諸臣白王言:『王初生時,有八萬四千藏自然而出,今可取入王藏。』王言:『何須入藏?即可於彼四交道頭,布施沙門、婆羅門、貧窮孤老,隨所求索者一切施與。』時諸大臣聞慧燈王教已,即於八萬四千城,隨所在藏,於四城門中四交道頭,布施沙門、婆羅門、貧窮孤老,隨其所索一切施與。 「thời lợi ích chúng sanh Vương mạng chung ,Vương tử chuyển Đại chí niên bát cửu tuế ,kỳ mẫu giáo học chư kỹ nghệ ,thư họa 、toán số 、hí tiếu 、ca vũ 、kĩ nhạc 、tượng mã 、kị thừa 、thừa xa 、học xạ dũng kiện tiệp tật ,ư chư kỹ nghệ giai tất tống luyện 。chí niên thập tứ ngũ thời ,chư quần thần chí Vương tử sở bạch ngôn :『tri bất ?Vương dĩ mạng chung ,kim thứ ưng đăng Vương vị vi Vương ,thí hạnh/hành/hàng giáo lệnh 。』Vương tử đáp ngôn :『ngã bất năng vi Vương hạnh/hành/hàng Vương giáo lệnh 。hà dĩ cố ?ngã tiền thế thời tằng vi Quốc Vương Kinh lục niên ,dĩ thị nhân duyên đọa tại địa ngục lục vạn tuế 。dĩ thị cố kim bất năng vi Vương hạnh/hành/hàng Vương giáo lệnh 。』chư Thần ngôn :『pha hữu phương tiện khả đắc tác Vương hạnh/hành/hàng Vương giáo lệnh bất ?』đáp ngôn :『hữu 。』『hà giả thị ?』đáp ngôn :『nhược/nhã năng lệnh Diêm-phù-đề nhược nam nhược nữ năng ngôn chi giả ,giai hạnh/hành/hàng Thập thiện bất sát sanh nãi chí bất tà kiến giả ,ngã đương vi Vương 。』thời chư Thần văn Vương tử giáo dĩ ,tức khiển sử trì thư tứ phương xướng lệnh ,tác như thị ngôn :『nhữ đẳng tri bất ?lợi ích chúng sanh Vương dĩ mạng quá/qua 。Vương tử tuệ đăng thứ ưng vi Vương ,tác như thị ngôn :「ngã bất vi Vương ,nãi sử Diêm-phù-đề nhân nhược nam nhược nữ năng ngôn chi giả ,giai hạnh/hành/hàng Thập thiện bất sát sanh nãi chí bất tà kiến giả ,ngã đương vi Vương 。」』thời chư quốc nhân Văn như thị giáo ,tận tu hành Thập thiện bất sát sanh nãi chí bất tà kiến 。chư Thần tức vãng Vương tử tuệ đăng sở bạch ngôn :『Vương tử tri bất ?Diêm-phù-đề nhân nhược nam nhược nữ năng ngôn chi giả ,giai hạnh/hành/hàng Thập thiện bất sát sanh nãi chí bất tà kiến ,kim khả đăng Vương vị hạnh/hành/hàng Vương giáo lệnh 。』Vương tử ngôn :『thủ quyên lai 。』tức thọ/thụ đệ nhất bạch quyên dữ ,tự hệ đầu thượng tác như thị ngôn :『như Thị thời hữu như thị Vương ,thiện hảo bất da ?』chư Thần đáp ngôn :『thậm thiện 。』thời chư Thần bạch Vương ngôn :『Vương sơ sanh thời ,hữu bát vạn tứ thiên tạng tự nhiên nhi xuất ,kim khả thủ nhập Vương tạng 。』Vương ngôn :『hà tu nhập tạng ?tức khả ư bỉ tứ giao đạo đầu ,bố thí Sa Môn 、Bà-la-môn 、bần cùng cô lão ,tùy sở cầu tác giả nhất thiết thí dữ 。』thời chư đại thần văn tuệ đăng vương giáo dĩ ,tức ư bát vạn tứ thiên thành ,tùy sở tại tạng ,ư tứ thành môn trung tứ giao đạo đầu ,bố thí Sa Môn 、Bà-la-môn 、bần cùng cô lão ,tùy kỳ sở tác/sách nhất thiết thí dữ 。 「時天帝釋便作是念:『王慧燈於八萬四千城,隨所在藏,皆於四城門中四交道頭。布施沙門、婆羅門、貧窮孤老,隨其所索一切施與。將恐來奪我座,我今寧可往試王慧燈,為以無上道不退轉故布施、為以退轉也?』彼即化作男子,自相謂言:『王慧燈,教我等行十惡殺生乃至邪見。』時諸大臣皆往王所白言:『王實教國人行十惡殺生乃至邪見耶?』王答言:『不。何以故?我先有是語:「我不作王,乃令閻浮提人能言之類皆行十善不殺生乃至不邪見,我當為王。」是故我無是語。汝等今可嚴駕象乘,我欲自行教化國人。』 「thời Thiên đế thích tiện tác thị niệm :『Vương tuệ đăng ư bát vạn tứ thiên thành ,tùy sở tại tạng ,giai ư tứ thành môn trung tứ giao đạo đầu 。bố thí Sa Môn 、Bà-la-môn 、bần cùng cô lão ,tùy kỳ sở tác/sách nhất thiết thí dữ 。tướng khủng lai đoạt ngã tọa ,ngã kim ninh khả vãng thí Vương tuệ đăng ,vi dĩ vô thượng đạo Bất-thoái-chuyển cố bố thí 、vi dĩ thoái chuyển dã ?』bỉ tức hóa tác nam tử ,tự tướng vị ngôn :『Vương tuệ đăng ,giáo ngã đẳng hạnh/hành/hàng thập ác sát sanh nãi chí tà kiến 。』thời chư đại thần giai vãng Vương sở bạch ngôn :『Vương thật giáo quốc nhân hạnh/hành/hàng thập ác sát sanh nãi chí tà kiến da ?』Vương đáp ngôn :『bất 。hà dĩ cố ?ngã tiên hữu thị ngữ :「ngã bất tác Vương ,nãi lệnh Diêm-phù-đề nhân năng ngôn chi loại giai hạnh/hành/hàng Thập thiện bất sát sanh nãi chí bất tà kiến ,ngã đương vi Vương 。」thị cố ngã vô thị ngữ 。nhữ đẳng kim khả nghiêm giá tượng thừa ,ngã dục tự hạnh/hành/hàng giáo hóa quốc nhân 。』 四分律卷第五十一 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập nhất 四分律卷第五十二(第四分之三)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập nhị (đệ tứ phân chi tam )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 雜揵度之二 tạp kiền độ chi nhị 「時天帝釋作如是念:『我不應令王乘世間常乘。』即嚴駕天象,象有六牙,牙皆麁大,置於門外。時王慧燈見如是象駕,問諸大臣:『此是誰象?』諸臣答言:『不知是誰象?此必是王象,非餘人有也。願王便可乘之。』王即便乘,王言:『可去示我彼人言我教國人行十惡者。』彼即示王。王問言:『王慧燈教汝行十惡耶?』答言:『實爾。』王復問言:『可有方便行十善不?』答言:『有。』問言:『何者是耶?』彼答言:『若得成就菩薩,生食其肉、飲其血,乃得行十善,不殺生乃至不邪見。』時王慧燈作如是念:『我於無始世已來,經歷眾苦輪轉五道,或受截手、截脚、截耳鼻、出眼、截頭,竟何所益?』即取利刀自割股肉、以器盛血授與彼人,而告之曰:『男子!汝可食飲此肉血,可行十善。』時彼男子,不堪王慧燈威德,即沒不現。忽有天帝而在前立,問王言:『王今布施,為一天下,二、三、四天下耶?為日月、天帝釋、魔王、梵王耶?』王答言:『我布施不為一天下,二、三、四天下,乃至魔梵王。我作如是意:「行布施欲求無上正真一切智,度未度者,解未解者,未得涅槃者令得涅槃,度生老病死憂悲苦惱如是等者。」』時天帝釋便作是念:『我今令王慧燈以此瘡死者,甚非所以,當以天甘露灌其身上。』即便灌之,瘡即平復如故。」佛告瓶沙王言:「爾時利益眾生王者,豈異人乎!即今父王白淨是也。時王第一夫人者,今母摩耶是。時王慧燈者,即我身是。我於前世,教化閻浮提無數人民,若男若女能言之者,皆行十善不殺生乃至不邪見。以是因緣故,足下千輻輪相輪郭成就,光明晃曜照三千大千國土。」爾時大眾見世尊如是神力變化,皆大歡喜得未曾有厭離心生。世尊觀諸大眾皆大歡喜厭離心生,為無數方便說法,令無數百千人即於座上遠塵,離垢得法眼淨。此是世尊第十五日變化。 「thời Thiên đế thích tác như thị niệm :『ngã bất ưng lệnh Vương thừa thế gian thường thừa 。』tức nghiêm giá Thiên tượng ,tượng hữu lục nha ,nha giai thô Đại ,trí ư môn ngoại 。thời Vương tuệ đăng kiến như thị tượng giá ,vấn chư đại thần :『thử thị thùy tượng ?』chư Thần đáp ngôn :『bất tri thị thùy tượng ?thử tất thị Vương tượng ,phi dư nhân hữu dã 。nguyện Vương tiện khả thừa chi 。』Vương tức tiện thừa ,Vương ngôn :『khả khứ thị ngã bỉ nhân ngôn ngã giáo quốc nhân hạnh/hành/hàng thập ác giả 。』bỉ tức thị Vương 。Vương vấn ngôn :『Vương tuệ đăng giáo nhữ hạnh/hành/hàng thập ác da ?』đáp ngôn :『thật nhĩ 。』Vương phục vấn ngôn :『khả hữu phương tiện hạnh/hành/hàng Thập thiện bất ?』đáp ngôn :『hữu 。』vấn ngôn :『hà giả thị da ?』bỉ đáp ngôn :『nhược/nhã đắc thành tựu Bồ Tát ,sanh thực/tự kỳ nhục 、ẩm kỳ huyết ,nãi đắc hạnh/hành/hàng Thập thiện ,bất sát sanh nãi chí bất tà kiến 。』thời Vương tuệ đăng tác như thị niệm :『ngã ư vô thủy thế dĩ lai ,kinh lịch chúng khổ luân chuyển ngũ đạo ,hoặc thọ/thụ tiệt thủ 、tiệt cước 、tiệt nhĩ Tỳ 、xuất nhãn 、tiệt đầu ,cánh hà sở ích ?』tức thủ lợi đao tự cát cổ nhục 、dĩ khí thịnh huyết thụ dữ bỉ nhân ,nhi cáo chi viết :『nam tử !nhữ khả thực/tự ẩm thử nhục huyết ,khả hạnh/hành/hàng Thập thiện 。』thời bỉ nam tử ,bất kham Vương tuệ đăng uy đức ,tức một bất hiện 。hốt hữu Thiên đế nhi tại tiền lập ,vấn Vương ngôn :『Vương kim bố thí ,vi nhất thiên hạ ,nhị 、tam 、tứ thiên hạ da ?vi nhật nguyệt 、Thiên đế thích 、Ma Vương 、Phạm Vương da ?』Vương đáp ngôn :『ngã bố thí bất vi nhất thiên hạ ,nhị 、tam 、tứ thiên hạ ,nãi chí ma Phạm Vương 。ngã tác như thị ý :「hạnh/hành/hàng bố thí dục cầu vô thượng chánh chân nhất thiết trí ,độ vi độ giả ,giải vị giải giả ,vị đắc Niết Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn ,độ sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não như thị đẳng giả 。」』thời Thiên đế thích tiện tác thị niệm :『ngã kim lệnh Vương tuệ đăng dĩ thử sang tử giả ,thậm phi sở dĩ ,đương dĩ Thiên cam lồ quán kỳ thân thượng 。』tức tiện quán chi ,sang tức bình phục như cố 。」Phật cáo bình sa Vương ngôn :「nhĩ thời lợi ích chúng sanh Vương giả ,khởi dị nhân hồ !tức kim Phụ Vương bạch tịnh thị dã 。thời Vương đệ nhất phu nhân giả ,kim mẫu Ma Da thị 。thời Vương tuệ đăng giả ,tức ngã thân thị 。ngã ư tiền thế ,giáo hóa Diêm-phù-đề vô số nhân dân ,nhược nam nhược nữ năng ngôn chi giả ,giai hạnh/hành/hàng Thập thiện bất sát sanh nãi chí bất tà kiến 。dĩ thị nhân duyên cố ,túc hạ thiên phước luân tướng luân quách thành tựu ,quang minh hoảng diệu chiếu tam thiên Đại Thiên quốc độ 。」nhĩ thời Đại chúng kiến Thế Tôn như thị thần lực biến hóa ,giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu yếm ly tâm sanh 。Thế Tôn quán chư Đại chúng giai đại hoan hỉ yếm ly tâm sanh ,vi vô số phương tiện thuyết Pháp ,lệnh vô số bách thiên nhân tức ư tọa thượng viễn trần ,ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。thử thị Thế Tôn đệ thập ngũ nhật biến hóa 。 爾時世尊在王舍城。時王瓶沙聽諸比丘入出宮閤無有疑難。時王安人著屏處聽,若比丘有所言說便來語我。彼重宮閤以貴價尸賒婆材為柱,諸比丘見已作如是言:「乃以此貴價材作柱也,為諸比丘作鉢者不亦佳乎。」時彼屏處人聞已,即往白王。王即勅人更作新柱以易,取持作鉢施與諸比丘。諸比丘不受,言:「佛未聽我等畜尸賒婆木鉢。」時諸比丘白佛,佛言:「不應畜木鉢,此是外道法。若畜如法治。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời Vương bình sa thính chư Tỳ-kheo nhập xuất cung cáp vô hữu nghi nạn/nan 。thời Vương an nhân trước/trứ bình xứ/xử thính ,nhược/nhã Tỳ-kheo hữu sở ngôn thuyết tiện lai ngữ ngã 。bỉ trọng cung cáp dĩ quý giá thi xa Bà tài vi trụ ,chư Tỳ-kheo kiến dĩ tác như thị ngôn :「nãi dĩ thử quý giá tài tác trụ dã ,vi chư Tỳ-kheo tác bát giả bất diệc giai hồ 。」thời bỉ bình xứ/xử nhân văn dĩ ,tức vãng bạch Vương 。Vương tức sắc nhân cánh tác tân trụ dĩ dịch ,thủ trì tác bát thí dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng súc thi xa Bà mộc bát 。」thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc mộc bát ,thử thị ngoại đạo Pháp 。nhược/nhã súc như pháp trì 。」 時瓶沙王以石鉢施諸比丘,諸比丘不受,言:「佛未聽我等畜石鉢。」白佛,佛言:「不應畜。此是如來法鉢,若畜得偷蘭遮。」 thời bình sa Vương dĩ thạch bát thí chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng súc thạch bát 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。thử thị Như Lai Pháp bát ,nhược/nhã súc đắc thâu lan già 。」 時瓶沙王作金鉢施比丘,比丘不受,言:「世尊未聽我等畜金鉢。」白佛,佛言:「比丘不應畜金鉢。此是白衣法,若畜如法治。」 thời bình sa Vương tác kim bát thí Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngôn :「Thế Tôn vị thính ngã đẳng súc kim bát 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo bất ưng súc kim bát 。thử thị bạch y Pháp ,nhược/nhã súc như pháp trì 。」 時王瓶沙,復作銀鉢、作琉璃鉢、作寶鉢、雜寶作鉢,施諸比丘。比丘不受,言:「佛未聽我等畜如是鉢。」諸比丘白佛,佛言:「不應畜如此等鉢,此是白衣法。若畜如法治。」 thời Vương bình sa ,phục tác ngân bát 、tác lưu ly bát 、tác bảo bát 、tạp bảo tác bát ,thí chư Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng súc như thị bát 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc như thử đẳng bát ,thử thị bạch y Pháp 。nhược/nhã súc như pháp trì 。」 爾時世尊在婆伽提國。毘舍離跋闍子比丘畜金鉢,佛言:「不應畜。」彼畜銀鉢、琉璃鉢、畜寶鉢、畜雜寶鉢,佛言:「不應畜。汝等癡人!避我所制更作餘事。自今已去,一切寶鉢不應畜,若畜如法治。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Bà già Đề quốc 。Tỳ xá ly bạt-xà-tử Tỳ-kheo súc kim bát ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」bỉ súc ngân bát 、lưu ly bát 、súc bảo bát 、súc tạp bảo bát ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。nhữ đẳng si nhân !tị ngã sở chế cánh tác dư sự 。tự kim dĩ khứ ,nhất thiết bảo bát bất ưng súc ,nhược/nhã súc như pháp trì 。」 爾時世尊在毘舍離。諸梨奢得大價摩尼鉢,以旃檀末香滿鉢奉世尊:「大德!願慈愍故,受此摩尼鉢。」佛言:「梨奢!我不應畜此鉢。」復白佛言:「願慈愍故,受旃檀末香。」世尊即受。時諸梨奢念言:「當持此鉢與誰?」中有言:「與不蘭迦葉。」或有言:「與末佉羅瞿舍羅、阿夷頭翅舍欽婆羅、與波休迦旃延、與訕若毘羅吒子、與尼犍那耶子、與薩遮尼犍子。」彼即持鉢與薩遮尼犍子。時薩遮尼犍子聞毘舍離諸梨奢以大價摩尼鉢先與瞿曇沙門不受後來與我,彼懷憍慢貢高嫉妬之心,瞋恚不喜不自慎護,便作惡言:「若使汝等截諸梨奢子舌滿鉢,爾乃當受。」彼作是念:「薩遮尼犍子!大欲傷毀我等種族。」即以一石打殺。彼欲自料理解前惡言,而不聽語便打殺。諸比丘白佛,佛言:「若得語者事必得解。」佛言:「有五法攝言,得自申理不被咎責,令彼歡喜後無悔恨。何等五?善者便說,不善者不說;如法便說,不如法不說;愛言便說,不愛言不說;以實而說,不為虛詐;利益故說,不以無利。有如是五法攝言,得自申理不被咎責,令彼歡喜後無悔恨。」即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly 。chư lê xa đắc Đại giá ma-ni bát ,dĩ chiên đàn mạt hương mãn bát phụng Thế Tôn :「Đại Đức !nguyện từ mẫn cố ,thọ/thụ thử ma-ni bát 。」Phật ngôn :「lê xa !ngã bất ưng súc thử bát 。」phục bạch Phật ngôn :「nguyện từ mẫn cố ,thọ/thụ chiên đàn mạt hương 。」Thế Tôn tức thọ/thụ 。thời chư lê xa niệm ngôn :「đương trì thử bát dữ thùy ?」trung hữu ngôn :「dữ Bất-lan Ca-diếp 。」hoặc hữu ngôn :「dữ mạt khư La Cồ xá la 、A-di-đầu Sí xá khâm Bà la 、dữ ba hưu Ca-chiên-diên 、dữ San-nhược Tỳ-la trá tử 、dữ Ni-kiền na da tử 、dữ tát già Ni kiền tử 。」bỉ tức trì bát dữ tát già Ni kiền tử 。thời tát già Ni kiền tử văn Tỳ xá ly chư lê xa dĩ Đại giá ma-ni bát tiên dữ Cồ Đàm Sa Môn bất thọ/thụ hậu lai dữ ngã ,bỉ hoài kiêu mạn cống cao tật đố chi tâm ,sân khuể bất hỉ bất tự thận hộ ,tiện tác ác ngôn :「nhược/nhã sử nhữ đẳng tiệt chư lê xa tử thiệt mãn bát ,nhĩ nãi đương thọ/thụ 。」bỉ tác thị niệm :「tát già Ni kiền tử !Đại dục thương hủy ngã đẳng chủng tộc 。」tức dĩ nhất thạch đả sát 。bỉ dục tự liêu lý giải tiền ác ngôn ,nhi bất thính ngữ tiện đả sát 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã đắc ngữ giả sự tất đắc giải 。」Phật ngôn :「hữu ngũ pháp nhiếp ngôn ,đắc tự thân lý bất bị cữu trách ,lệnh bỉ hoan hỉ hậu vô hối hận 。hà đẳng ngũ ?thiện giả tiện thuyết ,bất thiện giả bất thuyết ;như pháp tiện thuyết ,bất như pháp bất thuyết ;ái ngôn tiện thuyết ,bất ái ngôn bất thuyết ;dĩ thật nhi thuyết ,bất vi hư trá ;lợi ích cố thuyết ,bất dĩ vô lợi 。hữu như thị ngũ pháp nhiếp ngôn ,đắc tự thân lý bất bị cữu trách ,lệnh bỉ hoan hỉ hậu vô hối hận 。」tức thuyết kệ ngôn : 「善說者近勝, 「thiện thuyết giả cận thắng , 法說無非法; pháp thuyết vô phi pháp ; 愛語真實語, ái ngữ chân thật ngữ , 利益無有損。 lợi ích vô hữu tổn 。 善說於言者, thiện thuyết ư ngôn giả , 令已無熱惱; lệnh dĩ vô nhiệt não ; 亦不侵他人, diệc bất xâm tha nhân , 是言為善說。 thị ngôn vi thiện thuyết 。 善說於愛言, thiện thuyết ư ái ngôn , 不為彼所責; bất vi bỉ sở trách ; 說時無不愛, thuyết thời vô bất ái , 諸惡不來集。 chư ác Bất-lai tập 。 至誠甘露說, chí thành cam lồ thuyết , 實語為最上; thật ngữ vi tối thượng ; 真實如佛法, chân thật như Phật Pháp , 便住於涅槃。 tiện trụ/trú ư Niết-Bàn 。 佛所可說法, Phật sở khả thuyết Pháp , 安隱至涅槃; an ổn chí Niết-Bàn ; 能盡於苦際, năng tận ư khổ tế , 此言最善說。」 thử ngôn tối thiện thuyết 。」 時瓶沙王布施比丘鐵鉢,比丘不受,言:「佛未聽我等畜鐵鉢。」諸比丘白佛,佛言:「聽畜鐵鉢。」時有鐵作者出家,欲為諸比丘作鉢白佛,佛言:「聽作。」彼須爐,佛言:「聽作。」彼須椎鉗,佛言:「聽作。」彼須韛囊,「聽作。」彼須錯,佛言:「聽作。」彼須鏇器,佛言:「聽作。」彼鏇器諸物患零落,佛言:「聽作囊盛著杙上、龍牙杙上。」彼畜鉢不熏生垢患臭,佛言:「聽熏。」彼不知云何熏?「聽作爐,若釜、若瓮、種種泥塗,以杏子麻子泥裏,以灰平地作熏鉢場,安支以鉢置上。鉢爐覆上,以灰壅四邊手按令堅,若以薪若牛屎壅四邊燒之,當作如是熏。」 thời bình sa Vương bố thí Tỳ-kheo thiết bát ,Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng súc thiết bát 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc thiết bát 。」thời hữu thiết tác giả xuất gia ,dục vi chư Tỳ-kheo tác bát bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ tu lô ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ tu chuy kiềm ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ tu bị nang ,「thính tác 。」bỉ tu thác/thố ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ tu tuyền khí ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ tuyền khí chư vật hoạn linh lạc ,Phật ngôn :「thính tác nang thịnh trước/trứ dặc thượng 、long nha dặc thượng 。」bỉ súc bát bất huân sanh cấu hoạn xú ,Phật ngôn :「thính huân 。」bỉ bất tri vân hà huân ?「thính tác lô ,nhược/nhã phủ 、nhược/nhã 瓮、chủng chủng nê đồ ,dĩ hạnh tử ma tử nê lý ,dĩ hôi bình địa tác huân bát trường ,an chi dĩ bát trí thượng 。bát lô phước thượng ,dĩ hôi ủng tứ biên thủ án lệnh kiên ,nhược/nhã dĩ tân nhược/nhã ngưu thỉ ủng tứ biên thiêu chi ,đương tác như thị huân 。」 爾時世尊在蘇摩國人間遊行。時有信樂陶師,世尊指授泥處語言:「取此處土,作如是打,如是曬燥,如是作泥,如是調。作如是鉢,如是揩摩。如是曬乾已,作大堅爐安鉢置中,以蓋覆上泥塗。若以佉羅陀木,若以棗木,若以尸賒婆木、阿摩勒木,安四邊燒之。」彼即如佛所教,隨次而作即成,持異貴好蘇摩鉢與諸比丘,比丘不受,言:「世尊未聽我等畜如是鉢。」白佛,佛言:「聽畜。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Tô ma quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng 。thời hữu tín lạc/nhạc đào sư ,Thế Tôn chỉ thọ/thụ nê xứ/xử ngữ ngôn :「thủ thử xứ độ ,tác như thị đả ,như thị sái táo ,như thị tác nê ,như thị điều 。tác như thị bát ,như thị khai ma 。như thị sái kiền dĩ ,tác Đại kiên lô an bát trí trung ,dĩ cái phước thượng nê đồ 。nhược/nhã dĩ khư-la-đà mộc ,nhược/nhã dĩ tảo mộc ,nhược/nhã dĩ thi xa Bà mộc 、a-ma-lặc mộc ,an tứ biên thiêu chi 。」bỉ tức như Phật sở giáo ,tùy thứ nhi tác tức thành ,trì dị quý hảo Tô ma bát dữ chư Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngôn :「Thế Tôn vị thính ngã đẳng súc như thị bát 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc 。」 時世尊在優伽羅村。時諸比丘得優伽羅鉢不受,言:「佛未聽我等畜如此鉢。」白佛,佛言:「聽畜。」 thời Thế Tôn tại ưu già la thôn 。thời chư Tỳ-kheo đắc ưu già la bát bất thọ/thụ ,ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng súc như thử bát 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc 。」 爾時世尊在優伽賒。諸比丘得優伽賒鉢不受,言:「佛未聽我等畜如此鉢。」白佛,佛言:「聽受。」 nhĩ thời Thế Tôn tại ưu già xa 。chư Tỳ-kheo đắc ưu già xa bát bất thọ/thụ ,ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng súc như thử bát 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ 。」 時世尊在毘舍離。諸比丘得黑鉢不受,言:「佛未聽我等畜黑鉢。」白佛,佛言:「聽畜。」 thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly 。chư Tỳ-kheo đắc hắc bát bất thọ/thụ ,ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng súc hắc bát 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc 。」 爾時世尊在舍衛國。時諸比丘得赤鉢不受,言:「佛未聽我等畜如是鉢。」白佛,佛言:「聽畜。有六種鉢:鐵鉢、蘇摩鉢、優伽羅鉢、優伽賒鉢、黑鉢、赤鉢。此總而言二種鉢:鐵鉢、瓦鉢。有受一斗半,有受三斗者,此應受持。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời chư Tỳ-kheo đắc xích bát bất thọ/thụ ,ngôn :「Phật vị thính ngã đẳng súc như thị bát 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc 。hữu lục chủng bát :thiết bát 、Tô ma bát 、ưu già la bát 、ưu già xa bát 、hắc bát 、xích bát 。thử tổng nhi ngôn nhị chủng bát :thiết bát 、ngõa bát 。hữu thọ/thụ nhất đẩu bán ,hữu thọ/thụ tam đẩu giả ,thử ưng thọ trì 。」 彼鉢著墼欲墮處,佛言:「不應爾。」彼安鉢石欲墮處,佛言:「不應爾。」彼安鉢棚閣上,佛言:「不應爾。」彼安鉢道中,佛言:「不應爾。」彼安鉢石上,佛言:「不應爾。」彼安鉢有菓樹下,佛言:「不應爾。」彼安鉢不平處,佛言:「不應爾。」 bỉ bát trước/trứ kích dục Đọa xứ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ an bát thạch dục Đọa xứ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ an bát bằng các thượng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ an bát đạo trung ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ an bát thạch thượng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ an bát hữu quả thụ hạ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ an bát bất bình xứ/xử ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 彼一手捉兩鉢,佛言:「不應爾。除指隔中間。」彼一手捉兩鉢開戶,佛言:「不應爾。除用心。」 bỉ nhất thủ tróc lượng (lưỡng) bát ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。trừ chỉ cách trung gian 。」bỉ nhất thủ tróc lượng (lưỡng) bát khai hộ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。trừ dụng tâm 。」 彼安鉢戶扉後,佛言:「不應爾。」彼安鉢戶前,佛言:「不應爾。」彼安鉢繩床木床下,佛言:「不應爾。」彼安鉢繩床木床間,佛言:「不應爾。除須臾間。」彼安鉢繩床、木床角頭,佛言:「不應爾。除須臾間。」彼立洗鉢墮地破,佛言:「不應爾。」彼故失鉢令破更作新者,佛言:「不應爾。」彼持長物著鉢中,佛言:「一切物不應著鉢中。」 bỉ an bát hộ phi hậu ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ an bát hộ tiền ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ an bát thằng sàng mộc sàng hạ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ an bát thằng sàng mộc sàng gian ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。trừ tu du gian 。」bỉ an bát thằng sàng 、mộc sàng giác đầu ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。trừ tu du gian 。」bỉ lập tẩy bát đọa địa phá ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ cố thất bát lệnh phá cánh tác tân giả ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ trì trường/trưởng vật trước/trứ bát trung ,Phật ngôn :「nhất thiết vật bất ưng trước/trứ bát trung 。」 彼畫鉢中作蒱桃蔓蓮華像,佛言:「不應爾。」彼鉢中作萬字,佛言:「不應爾。」彼畫鉢作己名字,佛言:「不應爾。」彼纏鉢四邊若口,佛言:「不應爾。」彼都縵纏鉢,佛言:「不應爾。應纏兩分留一分,若有星孔多應盡纏。」 bỉ họa bát trung tác bồ đào mạn liên hoa tượng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ bát trung tác vạn tự ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ họa bát tác kỷ danh tự ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ triền bát tứ biên nhược/nhã khẩu ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ đô man triền bát ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng triền lượng (lưỡng) phần lưu nhất phân ,nhược hữu tinh khổng đa ưng tận triền 。」 彼安鉢著地壞熏,佛言:「不應爾。應以泥漿灑地安,若故壞熏,應安著葉上若草上。若故壞熏,應作鉢支若復壞熏,以物縵底。」彼以寶縵底,佛言:「不應用寶,應以白鑞鉛錫。」 bỉ an bát trước/trứ địa hoại huân ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng dĩ nê tương sái địa an ,nhược/nhã cố hoại huân ,ưng an trước/trứ diệp thượng nhược/nhã thảo thượng 。nhược/nhã cố hoại huân ,ưng tác bát chi nhược phục hoại huân ,dĩ vật man để 。」bỉ dĩ bảo man để ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo ,ưng dĩ bạch lạp duyên tích 。」 彼患墮落。佛言:「應以胡膠若蠟膠。」 bỉ hoạn đọa lạc 。Phật ngôn :「ưng dĩ hồ giao nhược/nhã lạp giao 。」 彼不洗鉢便舉,餘比丘見惡之,佛言:「不應爾。應洗舉。」彼不以澡豆洗膩不去,佛言:「不應爾。應用澡豆、若土、若灰、若牛屎、若泥洗。」彼以雜沙、牛屎洗鉢,壞鉢,佛言:「不應爾。應以器盛水漬牛屎澄去沙用洗鉢,若以細末、細泥、若葉、若華、若菓洗之,取令去膩。鉢有星臼孔,食入中摘出壞鉢,隨可摘出便摘出,餘者不可出無苦。」彼洗鉢不乾便舉,垢生,佛言:「不應爾。應令乾已舉。」 bỉ bất tẩy bát tiện cử ,dư Tỳ-kheo kiến ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng tẩy cử 。」bỉ bất dĩ táo đậu tẩy nị bất khứ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng dụng táo đậu 、nhược/nhã độ 、nhược/nhã hôi 、nhược/nhã ngưu thỉ 、nhược/nhã nê tẩy 。」bỉ dĩ tạp sa 、ngưu thỉ tẩy bát ,hoại bát ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng dĩ khí thịnh thủy tí ngưu thỉ trừng khứ sa dụng tẩy bát ,nhược/nhã dĩ tế mạt 、tế nê 、nhược/nhã diệp 、nhược/nhã hoa 、nhược/nhã quả tẩy chi ,thủ lệnh khứ nị 。bát hữu tinh cữu khổng ,thực/tự nhập trung trích xuất hoại bát ,tùy khả trích xuất tiện trích xuất ,dư giả bất khả xuất vô khổ 。」bỉ tẩy bát bất kiền tiện cử ,cấu sanh ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng lệnh kiền dĩ cử 。」 手捉鉢難護持,佛言:「聽作鉢囊盛。」不繫囊口鉢出,佛言:「應繩繫。」手捉鉢囊難護持,佛言:「應作帶絡肩。」時比丘挾鉢腋下,鉢口向脇,道行遇雨,脚跌倒地,鉢隱脇遂成患,佛言:「不應爾。應鉢口外向。」蘇摩鉢囊中出入患破,佛言:「應作函、若箱盛。」彼用寶作函若箱,佛言:「不應以寶作,應以舍羅草、若竹木作。若鉢相棖,應以草樹葉,若十種衣中一一衣作障隔。」若從函箱口出,佛言:「應作蓋。」彼用寶作蓋,佛言:「不應爾。應用舍羅草若竹木作。若安處不堅,應以帶繫龍牙杙上。」 thủ tróc bát nạn/nan hộ trì ,Phật ngôn :「thính tác bát nang thịnh 。」bất hệ nang khẩu bát xuất ,Phật ngôn :「ưng thằng hệ 。」thủ tróc bát nang nạn/nan hộ trì ,Phật ngôn :「ưng tác đái lạc kiên 。」thời Tỳ-kheo hiệp bát dịch hạ ,bát khẩu hướng hiếp ,đạo hạnh/hành/hàng ngộ vũ ,cước điệt đảo địa ,bát ẩn hiếp toại thành hoạn ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng bát khẩu ngoại hướng 。」Tô ma bát nang trung xuất nhập hoạn phá ,Phật ngôn :「ưng tác hàm 、nhược/nhã tương thịnh 。」bỉ dụng bảo tác hàm nhược/nhã tương ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ bảo tác ,ưng dĩ xá la thảo 、nhược/nhã trúc mộc tác 。nhược/nhã bát tướng tranh ,ưng dĩ thảo thụ/thọ diệp ,nhược/nhã thập chủng y trung nhất nhất y tác chướng cách 。」nhược/nhã tùng hàm tương khẩu xuất ,Phật ngôn :「ưng tác cái 。」bỉ dụng bảo tác cái ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng dụng xá la thảo nhược/nhã trúc mộc tác 。nhược/nhã an xứ bất kiên ,ưng dĩ đái hệ long nha dặc thượng 。」 爾時世尊在王舍城。時王瓶沙菴婆羅園,聽諸比丘出入無有疑難。時六群比丘,至守園人所語言:「我須菴婆羅菓。」彼即與。復更索,次復更與,如是遂食彼菓盡。後異時,王須菴婆羅菓,勅傍臣索菓。臣即受勅,至守園人所索菓,彼答言:「菓盡。」問言:「何故盡?」彼答言:「沙門釋子食盡。」彼大臣即譏嫌言:「沙門釋子不知厭足多所求欲,自言:『我知正法。』如是何有正法?施者雖無厭,受者應知足。云何乃食王菓盡?」諸比丘白佛,佛言:「不應食菴婆羅菓。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời Vương bình sa Am bà la viên ,thính chư Tỳ-kheo xuất nhập vô hữu nghi nạn/nan 。thời lục quần bỉ khâu ,chí thủ viên nhân sở ngữ ngôn :「ngã tu Am-bà-la quả 。」bỉ tức dữ 。phục cánh tác/sách ,thứ phục cánh dữ ,như thị toại thực/tự bỉ quả tận 。hậu dị thời ,Vương tu Am-bà-la quả ,sắc bàng Thần tác/sách quả 。Thần tức thọ/thụ sắc ,chí thủ viên nhân sở tác/sách quả ,bỉ đáp ngôn :「quả tận 。」vấn ngôn :「hà cố tận ?」bỉ đáp ngôn :「Sa Môn Thích tử thực/tự tận 。」bỉ đại thần tức ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri yếm túc đa sở cầu dục ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?thí giả tuy vô yếm ,thọ/thụ giả ứng tri túc 。vân hà nãi thực/tự Vương quả tận ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng thực/tự Am-bà-la quả 。」 爾時諸比丘乞食,得菴婆羅菓汁,佛言:「聽飲。」彼得成煮菴婆羅菓,佛言:「聽食。」彼得菴婆羅菓漿,佛言:「聽飲。若未成酒聽非時飲,成酒不應飲,若飲應如法治。」後於異時,菴婆羅菓大熟,阿難喜食此菓,往世尊所,頭面禮足却坐一面,白佛言:「菴婆羅菓大熟。」爾時世尊以此因緣集比丘僧,為諸比丘隨順說法,無數方便讚歎頭陀端嚴少欲知足有智慧者,告諸比丘:「自今已去,聽食菴婆羅菓。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo khất thực ,đắc Am-bà-la quả trấp ,Phật ngôn :「thính ẩm 。」bỉ đắc thành chử Am-bà-la quả ,Phật ngôn :「thính thực/tự 。」bỉ đắc Am-bà-la quả tương ,Phật ngôn :「thính ẩm 。nhược/nhã vị thành tửu thính phi thời ẩm ,thành tửu bất ưng ẩm ,nhược/nhã ẩm ưng như pháp trì 。」hậu ư dị thời ,Am-bà-la quả Đại thục ,A-nan hỉ thực/tự thử quả ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Am-bà-la quả Đại thục 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,vi chư Tỳ-kheo tùy thuận thuyết Pháp ,vô số phương tiện tán thán Đầu-đà đoan nghiêm thiểu dục tri túc hữu trí tuệ giả ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,thính thực/tự Am-bà-la quả 。」 爾時世尊在拘睒彌。時六群比丘,反被拘執更相恐戲。時諸居士見皆共譏嫌:「沙門釋子不知厭足。自稱:『我知正法。』反被拘執更相恐戲,如王大臣,如是有何正法?」諸比丘白佛,佛言:「不應反被拘執,亦不應更相恐戲。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Câu-đàm-di 。thời lục quần bỉ khâu ,phản bị câu chấp cánh tướng khủng hí 。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「Sa Môn Thích tử bất tri yếm túc 。tự xưng :『ngã tri chánh pháp 。』phản bị câu chấp cánh tướng khủng hí ,như Vương đại thần ,như thị hữu hà chánh pháp ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng phản bị câu chấp ,diệc bất ưng cánh tướng khủng hí 。」 時病比丘被拘執,毛在內,毛著瘡患痛,佛言:「裏著襯身衣,若患熱應反被以袈裟覆上。」 thời bệnh Tỳ-kheo bị câu chấp ,mao tại nội ,mao trước/trứ sang hoạn thống ,Phật ngôn :「lý trước/trứ sấn thân y ,nhược/nhã hoạn nhiệt ưng phản bị dĩ ca sa phước thượng 。」 時比丘衣壞,佛言:「應補治。」不知云何補?佛言:「若以綖縫、若竝綖縫,有孔處以物補。」彼孔大以小物補令衣縮小,佛言:「不應爾。應及孔大小廣二指補治。若補衣時患縮,以石鎮四角補;若故縮,四角竪杙張之;若故縮,應作桄張之。」不知云何作?佛言:「應以木作。」彼須繩張,佛言:「聽與繩張縫之。」不知以何物縫?佛言:「聽以鳥毛若簪縫,若衣細軟壞衣聽針縫。」彼以寶作針,佛言:「不應爾。聽以銅鐵作。」針縫衣患指痛,佛言:「聽作(打-丁+沓)彼。」以寶作指(打-丁+沓),佛言:「不應爾。聽用銅鐵、骨牙角、鉛錫、白鑞、胡膠、木作。」彼縫衣時患曲,聽繩墨拼令直。彼須絣縷,佛言:「應與。」彼欲染縷用絣衣,「須石灰、若赤赭土、若白墠、若墨、若雌黃,一切聽與。若中央不定,應以尺度量。」彼以寶作尺度,佛言:「不應以寶作,聽以銅鐵乃至以木作。」彼張衣著地縫塵坌衣,佛言:「聽以泥漿灑地已張。」 thời Tỳ-kheo y hoại ,Phật ngôn :「ưng bổ trì 。」bất tri vân hà bổ ?Phật ngôn :「nhược/nhã dĩ diên phùng 、nhược/nhã tịnh diên phùng ,hữu khổng xứ/xử dĩ vật bổ 。」bỉ khổng Đại dĩ tiểu vật bổ lệnh y súc tiểu ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng cập khổng đại tiểu quảng nhị chỉ bổ trì 。nhược/nhã bổ y thời hoạn súc ,dĩ thạch trấn tứ giác bổ ;nhược/nhã cố súc ,tứ giác thọ dặc trương chi ;nhược/nhã cố súc ,ưng tác quáng trương chi 。」bất tri vân hà tác ?Phật ngôn :「ưng dĩ mộc tác 。」bỉ tu thằng trương ,Phật ngôn :「thính dữ thằng trương phùng chi 。」bất tri dĩ hà vật phùng ?Phật ngôn :「thính dĩ điểu mao nhược/nhã trâm phùng ,nhược/nhã y tế nhuyễn hoại y thính châm phùng 。」bỉ dĩ bảo tác châm ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính dĩ đồng thiết tác 。」châm phùng y hoạn chỉ thống ,Phật ngôn :「thính tác (đả -đinh +đạp )bỉ 。」dĩ bảo tác chỉ (đả -đinh +đạp ),Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính dụng đồng thiết 、cốt nha giác 、duyên tích 、bạch lạp 、hồ giao 、mộc tác 。」bỉ phùng y thời hoạn khúc ,thính thằng mặc bính lệnh trực 。bỉ tu 絣lũ ,Phật ngôn :「ưng dữ 。」bỉ dục nhiễm lũ dụng 絣y ,「tu thạch hôi 、nhược/nhã xích giả độ 、nhược/nhã bạch thiện 、nhược/nhã mặc 、nhược/nhã thư hoàng ,nhất thiết thính dữ 。nhược/nhã trung ương bất định ,ưng dĩ xích so lường 。」bỉ dĩ bảo tác xích độ ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ bảo tác ,thính dĩ đồng thiết nãi chí dĩ mộc tác 。」bỉ trương y trước/trứ địa phùng trần bộn y ,Phật ngôn :「thính dĩ nê tương sái địa dĩ trương 。」 彼縫衣時鍼刺地壞,佛言:「不應爾。」彼於賒婆羅草上敷衣縫草著衣,佛言:「不應爾。」彼敷衣草上葉上合草葉縫,佛言:「不應爾。聽十種衣中一一衣,若伊梨延、陀耄羅、耄耄羅、毛氀敷上縫。」彼比丘患繩墨拼綖尺度、縷綖針、刀子、補衣物零落。佛言:「聽作囊盛。」 bỉ phùng y thời châm thứ địa hoại ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ư xa Bà la thảo thượng phu y phùng thảo trước y ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ phu y thảo thượng diệp thượng hợp thảo diệp phùng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính thập chủng y trung nhất nhất y ,nhược/nhã y lê duyên 、đà mạo La 、mạo mạo La 、mao 氀phu thượng phùng 。」bỉ Tỳ-kheo hoạn thằng mặc bính diên xích độ 、lũ diên châm 、đao tử 、bổ y vật linh lạc 。Phật ngôn :「thính tác nang thịnh 。」 彼不舉衣桄,雨漬,佛言:「應收舉。」不知舉何處?佛言:「聽安著經行堂中、若溫室、食堂中。張衣桄大戶不受不得入,應置外無雨處。若風雨飄漬,應高懸。」彼補衣竟解衣取,餘木不舉,佛言:「應舉。」不知安著何處?佛言:「安著閣下若床上。」彼不舉繩索,佛言:「應捲繫著,衣桄舉之。」時諸比丘患針零落,佛言:「聽作針氈。故患零落,聽作筒。」彼用寶作,佛言:「不應用寶作。聽用銅鐵乃至竹木作。」患針從筒口出,佛言:「應安蓋塞。」彼用寶作。佛言:「不應用寶作。聽用銅鐵乃至竹木作。若針鉎應著(麩-夫+少)中,若故患鉎,隨著餘物取令不鉎。」時諸比丘患針筒、刀子、碎納縷綖零落。佛言:「聽作囊盛,若此諸物從口出,應以繩繫。若手捉難護,應作帶絡著肩。」 bỉ bất cử y quáng ,vũ tí ,Phật ngôn :「ưng thu cử 。」bất tri cử hà xứ/xử ?Phật ngôn :「thính an trước/trứ kinh hành đường trung 、nhược/nhã ôn thất 、thực đường trung 。trương y quáng Đại hộ bất thọ/thụ bất đắc nhập ,ưng trí ngoại vô vũ xứ/xử 。nhược/nhã phong vũ phiêu tí ,ưng cao huyền 。」bỉ bổ y cánh giải y thủ ,dư mộc bất cử ,Phật ngôn :「ưng cử 。」bất tri an trước/trứ hà xứ/xử ?Phật ngôn :「an trước/trứ các hạ nhược/nhã sàng thượng 。」bỉ bất cử thằng tác/sách ,Phật ngôn :「ưng quyển hệ trước/trứ ,y quáng cử chi 。」thời chư Tỳ-kheo hoạn châm linh lạc ,Phật ngôn :「thính tác châm chiên 。cố hoạn linh lạc ,thính tác đồng 。」bỉ dụng bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo tác 。thính dụng đồng thiết nãi chí trúc mộc tác 。」hoạn châm tùng đồng khẩu xuất ,Phật ngôn :「ưng an cái tắc 。」bỉ dụng bảo tác 。Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo tác 。thính dụng đồng thiết nãi chí trúc mộc tác 。nhược/nhã châm 鉎ưng trước/trứ (phu -phu +thiểu )trung ,nhược/nhã cố hoạn 鉎,tùy trước/trứ dư vật thủ lệnh bất 鉎。」thời chư Tỳ-kheo hoạn châm đồng 、đao tử 、toái nạp lũ diên linh lạc 。Phật ngôn :「thính tác nang thịnh ,nhược/nhã thử chư vật tùng khẩu xuất ,ưng dĩ thằng hệ 。nhược/nhã thủ tróc nạn/nan hộ ,ưng tác đái lạc trước/trứ kiên 。」 時比丘鐵鉢穿破,佛言:「聽補,若著釘、若朱泥、若以樹膠膠。」蘇摩鉢穿壞,佛言:「聽以胡膠塞,若石灰、若白墠土。」迦羅黑鉢破,「應鑽作孔以針縷綴。」彼須鑽,佛言:「聽作。」彼用寶作,佛言:「不應用寶,聽用銅鐵。若患縷綖斷,應用筋若用牛馬尾毛。若患蟲噉筋綖,應以胡膠膠上。若患食若水入內,亦以胡膠膠之。若復患壞,以鐵鐷鐷。」 thời Tỳ-kheo thiết bát xuyên phá ,Phật ngôn :「thính bổ ,nhược/nhã trước/trứ đinh 、nhược/nhã chu nê 、nhược/nhã dĩ thụ/thọ giao giao 。」Tô ma bát xuyên hoại ,Phật ngôn :「thính dĩ hồ giao tắc ,nhược/nhã thạch hôi 、nhược/nhã bạch thiện độ 。」Ca la hắc bát phá ,「ưng toản tác khổng dĩ châm lũ chuế 。」bỉ tu toản ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ dụng bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo ,thính dụng đồng thiết 。nhược/nhã hoạn lũ diên đoạn ,ưng dụng cân nhược/nhã dụng ngưu mã vĩ mao 。nhược/nhã hoạn trùng đạm cân diên ,ưng dĩ hồ giao giao thượng 。nhược/nhã hoạn thực/tự nhược/nhã thủy nhập nội ,diệc dĩ hồ giao giao chi 。nhược phục hoạn hoại ,dĩ thiết 鐷鐷。」 爾時世尊在王舍城。諸比丘於阿蘭若處以火珠出火,有賊以珠故來觸惱比丘,諸比丘白佛,佛言:「不應在阿蘭若處以火珠出火。」時諸比丘須火,佛言:「聽比丘於阿蘭若處作火術出火。須火母木,聽作。須鑽火子,聽作。彼須繩、所須之物,一切聽與。」彼患鑽火具零落,「聽作囊盛。」無安處患濕,「聽懸著床下若龍牙杙上。」彼不知以何物承火,「應以草、若葉芻摩、若麻翅奢草、若以牛馬屎取火。」時比丘數數鑽火破手患痛,佛言:「聽於屏處以火珠出火。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。chư Tỳ-kheo ư A-lan-nhã xứ/xử dĩ hỏa châu xuất hỏa ,hữu tặc dĩ châu cố lai xúc não Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tại A-lan-nhã xứ/xử dĩ hỏa châu xuất hỏa 。」thời chư Tỳ-kheo tu hỏa ,Phật ngôn :「thính Tỳ-kheo ư A-lan-nhã xứ/xử tác hỏa thuật xuất hỏa 。tu hỏa mẫu mộc ,thính tác 。tu toản hỏa tử ,thính tác 。bỉ tu thằng 、sở tu chi vật ,nhất thiết thính dữ 。」bỉ hoạn toản hỏa cụ linh lạc ,「thính tác nang thịnh 。」vô an xứ hoạn thấp ,「thính huyền trước/trứ sàng hạ nhược/nhã long nha dặc thượng 。」bỉ bất tri dĩ hà vật thừa hỏa ,「ưng dĩ thảo 、nhược/nhã diệp sô ma 、nhược/nhã ma sí xa thảo 、nhược/nhã dĩ ngưu mã thỉ thủ hỏa 。」thời Tỳ-kheo sát sát toản hỏa phá thủ hoạn thống ,Phật ngôn :「thính ư bình xứ/xử dĩ hỏa châu xuất hỏa 。」 爾時世尊在舍衛國。六群比丘用雜蟲水,諸居士見皆共譏嫌:「沙門釋子無有慈心斷眾生命,自稱言:『我知正法。』如是何有正法?」諸比丘白佛,佛言:「不應用雜蟲水,聽作漉水囊。」不知云何作?佛言:「如勺形、若三角、若作撗郭、若作漉瓶,若患細蟲出,聽安沙囊中。」彼以雜蟲沙棄陸地,佛言:「不應爾,聽還安著水中。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。lục quần bỉ khâu dụng tạp trùng thủy ,chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm :「Sa Môn Thích tử vô hữu từ tâm đoạn chúng sanh mạng ,tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dụng tạp trùng thủy ,thính tác lộc thủy nang 。」bất tri vân hà tác ?Phật ngôn :「như chước hình 、nhược/nhã tam giác 、nhược/nhã tác 撗quách 、nhược/nhã tác lộc bình ,nhược/nhã hoạn tế trùng xuất ,thính an sa nang trung 。」bỉ dĩ tạp trùng sa khí lục địa ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,thính hoàn an trước/trứ thủy trung 。」 時有二比丘共鬪,在拘薩羅國行,一比丘持漉水囊漉水飲。其一伴比丘從借囊,不與,遂不得水飲患極。諸比丘白佛,佛言:「有者應與,比丘不應無漉水囊行乃至半由旬。若無,應以僧伽梨角漉水。」 thời hữu nhị Tỳ-kheo cọng đấu ,tại Câu-tát-la quốc hạnh/hành/hàng ,nhất Tỳ-kheo trì lộc thủy nang lộc thủy ẩm 。kỳ nhất bạn Tỳ-kheo tùng tá nang ,bất dữ ,toại bất đắc thủy ẩm hoạn cực 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu giả ưng dữ ,Tỳ-kheo bất ưng vô lộc thủy nang hạnh/hành/hàng nãi chí bán do-tuần 。nhược/nhã vô ,ưng dĩ tăng già lê giác lộc thủy 。」 爾時世尊在婆祇提國。時六群比丘二人同床宿,餘比丘見謂與女人共宿,後起時乃知非女人。諸比丘白佛,佛言:「不應二人同床宿。」彼疑,不與病人同床,佛言:「聽與病人同床臥。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Bà Kì Đề quốc 。thời lục quần bỉ khâu nhị nhân đồng sàng tú ,dư Tỳ-kheo kiến vị dữ nữ nhân cọng tú ,hậu khởi thời nãi tri phi nữ nhân 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhị nhân đồng sàng tú 。」bỉ nghi ,bất dữ bệnh nhân đồng sàng ,Phật ngôn :「thính dữ bệnh nhân đồng sàng ngọa 。」 爾時世尊在婆祇提國。六群比丘二人同被褥臥,餘比丘見謂與女人共臥,後起時方知非女人。諸比丘白佛,佛言:「不應二人同被褥臥。」時諸比丘正有一敷若草、若葉,佛言:「聽此敷上各別敷臥氈臥。寒時正有一被,聽內各別被襯身衣外通覆。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Bà Kì Đề quốc 。lục quần bỉ khâu nhị nhân đồng bị nhục ngọa ,dư Tỳ-kheo kiến vị dữ nữ nhân cọng ngọa ,hậu khởi thời phương tri phi nữ nhân 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhị nhân đồng bị nhục ngọa 。」thời chư Tỳ-kheo chánh hữu nhất phu nhược/nhã thảo 、nhược/nhã diệp ,Phật ngôn :「thính thử phu thượng các biệt phu ngọa chiên ngọa 。hàn thời chánh hữu nhất bị ,thính nội các biệt bị sấn thân y ngoại thông phước 。」 爾時世尊在舍衛國。時六群比丘同一鉢食,時諸居士見皆共譏嫌言:「沙門釋子不知慚愧,自稱:『我知正法。』如是有何正法?二人同一鉢食,猶如王大臣。」諸比丘白佛,佛言:「不應二人同鉢食。」時比丘共一器盛飯,佛言:「應分餘器中別食。若無別鉢,聽食時留半與彼食。若日時欲過,聽一人取一摶食已授與彼人令取食。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời lục quần bỉ khâu đồng nhất bát thực/tự ,thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,tự xưng :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?nhị nhân đồng nhất bát thực/tự ,do như Vương đại thần 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhị nhân đồng bát thực/tự 。」thời Tỳ-kheo cọng nhất khí thịnh phạn ,Phật ngôn :「ưng phần dư khí trung biệt thực/tự 。nhược/nhã vô biệt bát ,thính thực thời lưu bán dữ bỉ thực/tự 。nhược/nhã nhật thời dục quá/qua ,thính nhất nhân thủ nhất đoàn thực dĩ thụ dữ bỉ nhân lệnh thủ thực/tự 。」 時六群比丘亞臥枕於案上食,時諸居士見皆共譏嫌言:「沙門釋子不知慚愧,自稱言:『我知正法。』如是有何正法?亞臥而食,如似王大臣。」諸比丘白佛,佛言:「不應爾。」時諸上座老病比丘不能自手捉鉢食,「聽著繩床木床角頭若安瓶上。」 thời lục quần bỉ khâu á ngọa chẩm ư án thượng thực/tự ,thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý ,tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hữu hà chánh pháp ?á ngọa nhi thực/tự ,như tự Vương đại thần 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」thời chư Thượng tọa lão bệnh Tỳ-kheo bất năng tự thủ tróc bát thực/tự ,「thính trước/trứ thằng sàng mộc sàng giác đầu nhược/nhã an bình thượng 。」 時六群比丘於繩床木床上立,床繩斷令褥破。諸比丘白佛,佛言:「不應爾。若比丘欲有所取、有所舉,聽床梐上立。」 thời lục quần bỉ khâu ư thằng sàng mộc sàng thượng lập ,sàng thằng đoạn lệnh nhục phá 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục hữu sở thủ 、hữu sở cử ,thính sàng bệ thượng lập 。」 時諸外道大繩床作小繩床畜,六群比丘法外道如是畜繩床。諸比丘白佛,佛言:「不應爾。」迦留陀夷身大,浴室中床小不受,彼疑,不敢取外大床作小床浴,白佛,佛言:「聽浴室中安大小床浴。」 thời chư ngoại đạo Đại thằng sàng tác tiểu thằng sàng súc ,lục quần bỉ khâu Pháp ngoại đạo như thị súc thằng sàng 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」Ca-lưu-đà-di thân Đại ,dục thất trung sàng tiểu bất thọ/thụ ,bỉ nghi ,bất cảm thủ ngoại Đại sàng tác tiểu sàng dục ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dục thất trung an đại tiểu sàng dục 。」 時六群比丘畜白衣器耕犁、若撈,白佛,佛言:「不應畜。」彼畜寶澡罐澡盤,佛言:「不應畜。」 thời lục quần bỉ khâu súc bạch y khí canh lê 、nhược/nhã lao ,bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」bỉ súc bảo táo quán táo bàn ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 時有比丘名耶波徒,或禮事諸外道,若火、若日月、若不語道種種外道法。諸比丘白佛,佛言:「不應事餘種種外道法。」 thời hữu Tỳ-kheo danh da ba đồ ,hoặc lễ sự chư ngoại đạo ,nhược/nhã hỏa 、nhược/nhã nhật nguyệt 、nhược/nhã bất ngữ đạo chủng chủng ngoại đạo Pháp 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng sự dư chủng chủng ngoại đạo Pháp 。」 爾時有比丘在阿蘭若處呞食,餘比丘語言:「汝犯非時食!」彼言:「我不犯非時食,我呞耳。」諸比丘白佛,佛言:「此比丘適從牛中來生此,若其不爾不得久活。若餘比丘有如是病,如是以為便身無患。哯食出未出口得還咽。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tại A-lan-nhã xứ/xử 呞thực/tự ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ phạm phi thời thực !」bỉ ngôn :「ngã bất phạm phi thời thực ,ngã 呞nhĩ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thử Tỳ-kheo thích tùng ngưu trung lai sanh thử ,nhược/nhã kỳ bất nhĩ bất đắc cửu hoạt 。nhược/nhã dư Tỳ-kheo hữu như thị bệnh ,như thị dĩ vi tiện thân vô hoạn 。哯thực/tự xuất vị xuất khẩu đắc hoàn yết 。」 時祇桓中有烏有鸚鵡鳥作聲,亂諸坐禪比丘,佛言:「應作聲驚令去,若彈弓打木令去。」 thời Kỳ Hoàn trung hữu ô hữu anh vũ điểu tác thanh ,loạn chư tọa Thiền Tỳ-kheo ,Phật ngôn :「ưng tác thanh kinh lệnh khứ ,nhược/nhã đạn cung đả mộc lệnh khứ 。」 時諸比丘夜集往布薩處患闇,佛言:「聽執炬。若坐處復闇,聽然燈。」彼須然燈器,「聽與。須油、須燈炷,聽與。若不明,高出炷。若油污手,聽作箸。若患箸火燒,聽作鐵箸。若患燈炷臥,聽炷中央安鐵柱。若故不明,聽大作炷。若復故闇,應室四角安燈。若復不明,應作轉輪燈。若故不明,應室內四周安燈、若安燈樹、若以瓶盛水安油著上以布裹芥子作炷然之。」 thời chư Tỳ-kheo dạ tập vãng bố tát xứ/xử hoạn ám ,Phật ngôn :「thính chấp cự 。nhược/nhã tọa xứ/xử phục ám ,thính Nhiên Đăng 。」bỉ tu Nhiên Đăng khí ,「thính dữ 。tu du 、tu đăng chú ,thính dữ 。nhược/nhã bất minh ,cao xuất chú 。nhược/nhã du ô thủ ,thính tác trứ 。nhược/nhã hoạn trứ hỏa thiêu ,thính tác thiết trứ 。nhược/nhã hoạn đăng chú ngọa ,thính chú trung ương an thiết trụ 。nhược/nhã cố bất minh ,thính Đại tác chú 。nhược phục cố ám ,ưng thất tứ giác an đăng 。nhược phục bất minh ,ưng tác chuyển luân đăng 。nhược/nhã cố bất minh ,ưng thất nội tứ châu an đăng 、nhược/nhã an đăng thụ/thọ 、nhược/nhã dĩ bình thịnh thủy an du trước/trứ thượng dĩ bố khoả giới tử tác chú nhiên chi 。」 爾時毘舍佉無夷羅母,遣人送六種物,獨坐繩床、火爐、燈籠、掃帚、扇斗,諸比丘不受,白佛,佛言:「聽受餘者,斗不應受。」 nhĩ thời Tỳ xá khư vô di La mẫu ,khiển nhân tống lục chủng vật ,độc tọa thằng sàng 、hỏa lô 、đăng lung 、tảo trửu 、phiến đẩu ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ dư giả ,đẩu bất ưng thọ/thụ 。」 時有比丘字勇猛,婆羅門出家,往世尊所頭面禮足却坐一面,白世尊言:「大德!此諸比丘眾姓出家,名字亦異破佛經義,願世尊聽我等以世間好言論修理佛經。」佛言:「汝等癡人!此乃是毀損,以外道言論而欲雜糅佛經。」佛言:「聽隨國俗言音所解誦習佛經。」 thời hữu Tỳ-kheo tự dũng mãnh ,Bà-la-môn xuất gia ,vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,bạch Thế Tôn ngôn :「Đại Đức !thử chư Tỳ-kheo chúng tính xuất gia ,danh tự diệc dị phá Phật Kinh nghĩa ,nguyện Thế Tôn thính ngã đẳng dĩ thế gian hảo ngôn luận tu lý Phật Kinh 。」Phật ngôn :「nhữ đẳng si nhân !thử nãi thị hủy tổn ,dĩ ngoại đạo ngôn luận nhi dục tạp nhữu Phật Kinh 。」Phật ngôn :「thính tùy quốc tục ngôn âm sở giải tụng tập Phật Kinh 。」 爾時有比丘,拘薩羅國在道行,至一屏處欲大小便利,時有女人亦至屏處欲大小便。去此處不遠有池水,時比丘往彼池水洗,彼女人亦至彼池水上洗。時諸居士見作如是言:「此比丘從彼間出自洗,女人亦爾,比丘必犯此女人。」諸比丘聞白佛,佛言:「不應在如是處大小便令人生疑,亦不應在池水上洗。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,Câu-tát-la quốc tại đạo hạnh/hành/hàng ,chí nhất bình xứ/xử dục Đại tiểu tiện lợi ,thời hữu nữ nhân diệc chí bình xứ/xử dục Đại tiểu tiện 。khứ thử xứ bất viễn hữu trì thủy ,thời Tỳ-kheo vãng bỉ trì thủy tẩy ,bỉ nữ nhân diệc chí bỉ trì thủy thượng tẩy 。thời chư Cư-sĩ kiến tác như thị ngôn :「thử Tỳ-kheo tòng bỉ gian xuất tự tẩy ,nữ nhân diệc nhĩ ,Tỳ-kheo tất phạm thử nữ nhân 。」chư Tỳ-kheo văn bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tại như thị xứ Đại tiểu tiện lệnh nhân sanh nghi ,diệc bất ưng tại trì thủy thượng tẩy 。」 爾時跋難陀釋子,向暮至白衣家在內坐,須臾便出,不語主人而去。時賊白日伺其家,暮遇門開,即便入劫奪其家。家主問言:「誰暮開門出去?」家人答言:「是跋難陀釋子。」時諸居士皆譏嫌言:「沙門釋子無有慚愧,自稱言:『我知正法。』乃與賊共期來劫我家,如是何有正法?」時諸比丘白佛,佛言:「不應向暮至白衣家。」時諸比丘,為佛事法事、僧事、塔事、病比丘事,若檀越喚,逼暮,比丘疑不敢往,佛言:「若有如是事應往。」 nhĩ thời Bạt-nan-đà Thích tử ,hướng mộ chí bạch y gia tại nội tọa ,tu du tiện xuất ,bất ngữ chủ nhân nhi khứ 。thời tặc bạch nhật tý kỳ gia ,mộ ngộ môn khai ,tức tiện nhập kiếp đoạt kỳ gia 。gia chủ vấn ngôn :「thùy mộ khai môn xuất khứ ?」gia nhân đáp ngôn :「thị Bạt-nan-đà Thích tử 。」thời chư Cư-sĩ giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』nãi dữ tặc cọng kỳ lai kiếp ngã gia ,như thị hà hữu chánh pháp ?」thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng hướng mộ chí bạch y gia 。」thời chư Tỳ-kheo ,vi Phật sự pháp sự 、tăng sự 、tháp sự 、bệnh Tỳ-kheo sự ,nhược/nhã đàn việt hoán ,bức mộ ,Tỳ-kheo nghi bất cảm vãng ,Phật ngôn :「nhược hữu như thị sự ưng vãng 。」 時跋難陀釋子欲意為女人說法,彼女人察知即語言:「汝何不自為說法?」諸比丘白佛,佛言:「不應以欲意說法。」 thời Bạt-nan-đà Thích tử dục ý vi nữ nhân thuyết Pháp ,bỉ nữ nhân sát tri tức ngữ ngôn :「nhữ hà bất tự vi thuyết Pháp ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ dục ý thuyết Pháp 。」 時六群比丘與女人卜占,佛言:「不應爾。」復從人卜占,佛言:「不應爾。」 thời lục quần bỉ khâu dữ nữ nhân bốc chiêm ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」phục tùng nhân bốc chiêm ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 時六群比丘共他(貝*為)物,佛言:「不應爾。」彼得物便取,佛言:「不應爾。」 thời lục quần bỉ khâu cọng tha (bối *vi )vật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ đắc vật tiện thủ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 六群比丘共携手在道行,撥他令倒地。時諸居士見皆共譏嫌言:「沙門釋子不知慚愧無有厭足,自言:『我知正法。』共携手在道行如王大臣。如是何有正法?」諸比丘白佛,佛言:「不應爾。」 lục quần bỉ khâu cọng huề thủ tại đạo hạnh/hành/hàng ,bát tha lệnh đảo địa 。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý vô hữu yếm túc ,tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』cọng huề thủ tại đạo hạnh/hành/hàng như Vương đại thần 。như thị hà hữu chánh pháp ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 時諸比丘道路行,有人施革屣盛油華瓶,諸比丘疑不敢受。佛言:「聽受。」 thời chư Tỳ-kheo đạo lộ hạnh/hành/hàng ,hữu nhân thí cách tỉ thịnh du hoa bình ,chư Tỳ-kheo nghi bất cảm thọ/thụ 。Phật ngôn :「thính thọ 。」 時六群比丘出息物,白佛,佛言:「不應爾。」時六群比丘從他舉息物,白佛,佛言:「不應爾。」 thời lục quần bỉ khâu xuất tức vật ,bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」thời lục quần bỉ khâu tòng tha cử tức vật ,bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 時六群比丘共他鬪諍,反抄衣衣、纏頸、裹頭、通肩被衣、著革屣,共上座語。諸比丘白佛,佛言:「不應爾。應偏露右肩、脫革屣至上座前,小曲身合掌白如是言:『我欲有所白。』上座應答言:『如法如律說。』」 thời lục quần bỉ khâu cọng tha đấu tranh ,phản sao y y 、triền cảnh 、khoả đầu 、thông kiên bị y 、trước/trứ cách tỉ ,cọng Thượng tọa ngữ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ chí Thượng tọa tiền ,tiểu khúc thân hợp chưởng bạch như thị ngôn :『ngã dục hữu sở bạch 。』Thượng tọa ưng đáp ngôn :『như pháp như luật thuyết 。』」 時跋難陀在道行,持好大圓蓋,諸居士遙見,謂是王若大臣恐怖避道去。彼不遠諦視,乃知是跋難陀,即皆譏嫌言:「沙門釋子多欲無厭,自稱言:『我知正法。』而持大好圓蓋在道行,猶如王大臣,令我等恐怖避道。如是有何正法?」諸比丘白佛,佛言:「比丘不應持圓蓋在道行,亦不應畜。」 thời Bạt-nan-đà tại đạo hạnh/hành/hàng ,trì hảo Đại viên cái ,chư Cư-sĩ dao kiến ,vị thị Vương nhược/nhã đại thần khủng bố tị đạo khứ 。bỉ bất viễn đế thị ,nãi tri thị Bạt-nan-đà ,tức giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử đa dục vô yếm ,tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』nhi trì Đại hảo viên cái tại đạo hạnh/hành/hàng ,do như Vương đại thần ,lệnh ngã đẳng khủng bố tị đạo 。như thị hữu hà chánh pháp ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo bất ưng trì viên cái tại đạo hạnh/hành/hàng ,diệc bất ưng súc 。」 時諸比丘天雨時往大食上、小食上、若夜集時布薩,時雨漬衣新染色壞,諸比丘白佛,佛言:「聽為護衣故在寺內樹皮、若葉、若竹作蓋。」彼須蓋竿,佛言:「聽作。」彼用寶作,佛言:「不應用寶作。聽以骨、牙、角、白鑞、鉛、錫、木作。」彼須蓋子,佛言:「聽作。」彼用寶作,佛言:「不應用寶作,聽用骨乃至木作。」彼須蓋宏,佛言:「聽與。」彼用寶作,佛言:「不應用寶,聽用骨乃至木作。」彼欲作覆蓋頂,「聽用多羅樹葉摩樓樹葉皮覆。若患四邊壞,聽重疊。」彼須蓋竿,佛言:「聽作。」彼用寶作,佛言:「不應用寶作。聽用骨牙角乃至木作。」彼作蓋竿長門中不得入出,佛言:「應解脫作。若患蓋竿脫,應作孔安楬。若折若曲,聽以鐵作楬頭作鎖繫。」 thời chư Tỳ-kheo Thiên vũ thời vãng Đại thực/tự thượng 、tiểu thực thượng 、nhược/nhã dạ tập thời bố tát ,thời vũ tí y tân nhiễm sắc hoại ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính vi hộ y cố tại tự nội thụ/thọ bì 、nhược/nhã diệp 、nhược/nhã trúc tác cái 。」bỉ tu cái can ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ dụng bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo tác 。thính dĩ cốt 、nha 、giác 、bạch lạp 、duyên 、tích 、mộc tác 。」bỉ tu cái tử ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ dụng bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo tác ,thính dụng cốt nãi chí mộc tác 。」bỉ tu cái hoành ,Phật ngôn :「thính dữ 。」bỉ dụng bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo ,thính dụng cốt nãi chí mộc tác 。」bỉ dục tác phước cái đảnh/đính ,「thính dụng Ta-la thụ diệp ma lâu thụ/thọ diệp bì phước 。nhược/nhã hoạn tứ biên hoại ,thính trọng điệp 。」bỉ tu cái can ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ dụng bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo tác 。thính dụng cốt nha giác nãi chí mộc tác 。」bỉ tác cái can trường/trưởng môn trung bất đắc nhập xuất ,Phật ngôn :「ưng giải thoát tác 。nhược/nhã hoạn cái can thoát ,ưng tác khổng an kiệt 。nhược/nhã chiết nhược/nhã khúc ,thính dĩ thiết tác kiệt đầu tác tỏa hệ 。」 時跋難陀釋子盛鉢絡囊中貫杖頭肩荷而行,時諸居士見,謂是王家人來,恐怖避道去。不遠乃知是跋難陀,皆共譏嫌言:「沙門釋子不知厭足無有慚愧,自稱言:『我知正法。』如是何有正法?」諸比丘白佛,佛言:「不應爾。亦不應畜如是杖絡囊。」 thời Bạt-nan-đà Thích tử thịnh bát lạc nang trung quán trượng đầu kiên hà nhi hạnh/hành/hàng ,thời chư Cư-sĩ kiến ,vị thị vương gia nhân lai ,khủng bố tị đạo khứ 。bất viễn nãi tri thị Bạt-nan-đà ,giai cộng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri yếm túc vô hữu tàm quý ,tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』như thị hà hữu chánh pháp ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。diệc bất ưng súc như thị trượng lạc nang 。」 時老病比丘道行倒地,佛言:「老病聽捉杖。患杖下頭盡,聽作錔。」彼用寶作,佛言:「不應用寶,聽用骨、牙、角、白鑞、鉛、錫作。若上頭破,亦聽用如是等物作。」 thời lão bệnh Tỳ-kheo đạo hạnh/hành/hàng đảo địa ,Phật ngôn :「lão bệnh thính tróc trượng 。hoạn trượng hạ đầu tận ,thính tác thạp 。」bỉ dụng bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo ,thính dụng cốt 、nha 、giác 、bạch lạp 、duyên 、tích tác 。nhược/nhã thượng đầu phá ,diệc thính dụng như thị đẳng vật tác 。」 時六群比丘畜空中杖,時諸居士皆共譏嫌言:「沙門釋子不知厭足無有慚愧,自稱:『我知正法。』乃持空中杖如王大臣。如是何有正法?」時諸比丘白佛,佛言:「不應爾。」 thời lục quần bỉ khâu súc không trung trượng ,thời chư Cư-sĩ giai cộng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri yếm túc vô hữu tàm quý ,tự xưng :『ngã tri chánh pháp 。』nãi trì không trung trượng như Vương đại thần 。như thị hà hữu chánh pháp ?」thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 諸比丘道行見蛇蠍蜈蚣百足,未離欲比丘見皆怖,白佛,佛言:「聽捉錫杖搖、若筒盛碎石搖令作聲、若搖破竹作聲。」 chư Tỳ-kheo đạo hạnh/hành/hàng kiến xà hiết ngô công bách túc ,vị ly dục Tỳ-kheo kiến giai bố/phố ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tróc tích trượng diêu/dao 、nhược/nhã đồng thịnh toái thạch diêu/dao lệnh tác thanh 、nhược/nhã diêu/dao phá trúc tác thanh 。」 時六群比丘捉王大圓扇,諸居士見皆譏嫌言:「沙門釋子不知厭足無有慚愧,自稱言:『我知正法。』捉大圓扇如王大臣,如是何有正法?」諸比丘白佛,佛言:「不應爾。」彼得已成者疑不敢受,白佛,佛言:「聽受與塔。」時諸比丘在道行患熱白佛,佛言:「聽以樹葉、若枝、若草,十種衣中一一衣作扇。」時六群比丘捉皮扇,佛言:「不應畜。」六群比丘縱橫十木以皮縵上作扇,佛言:「不應畜。」時諸比丘扇壞,佛言:「聽以樹皮、若葉補、若皮補。若墮應以綖縫,若綖斷應以筋綖縫,若邊壞應以皮纏。」 thời lục quần bỉ khâu tróc Vương Đại viên phiến ,chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri yếm túc vô hữu tàm quý ,tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』tróc Đại viên phiến như Vương đại thần ,như thị hà hữu chánh pháp ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ đắc dĩ thành giả nghi bất cảm thọ/thụ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ dữ tháp 。」thời chư Tỳ-kheo tại đạo hạnh/hành/hàng hoạn nhiệt bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dĩ thụ/thọ diệp 、nhược/nhã chi 、nhược/nhã thảo ,thập chủng y trung nhất nhất y tác phiến 。」thời lục quần bỉ khâu tróc bì phiến ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」lục quần bỉ khâu túng hoạnh thập mộc dĩ bì man thượng tác phiến ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」thời chư Tỳ-kheo phiến hoại ,Phật ngôn :「thính dĩ thụ/thọ bì 、nhược/nhã diệp bổ 、nhược/nhã bì bổ 。nhược/nhã đọa ưng dĩ diên phùng ,nhược/nhã diên đoạn ưng dĩ cân diên phùng ,nhược/nhã biên hoại ưng dĩ bì triền 。」 時諸比丘大小食上、若夜集時、說戒時患熱,佛言:「聽作大扇,若作轉關扇車。」不知誰推?佛言:「聽比丘、若沙彌、若守園人、若優婆塞推。」 thời chư Tỳ-kheo Đại tiểu thực thượng 、nhược/nhã dạ tập thời 、thuyết giới thời hoạn nhiệt ,Phật ngôn :「thính tác Đại phiến ,nhược/nhã tác chuyển quan phiến xa 。」bất tri thùy thôi ?Phật ngôn :「thính Tỳ-kheo 、nhược/nhã sa di 、nhược/nhã thủ viên nhân 、nhược/nhã ưu-bà-tắc thôi 。」 時六群比丘作織毛(肖*毛)扇多殺細蟲、若草,時諸居士見皆譏嫌言:「沙門釋子無有慚愧害眾生命,自稱言:『我知正法。』捉(肖*毛)扇害眾生命,如是何有正法?」諸比丘白佛,佛言:「不應畜如是(肖*毛)扇。」 thời lục quần bỉ khâu tác chức mao (tiếu *mao )phiến đa sát tế trùng 、nhược/nhã thảo ,thời chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý hại chúng sanh mạng ,tự xưng ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』tróc (tiếu *mao )phiến hại chúng sanh mạng ,như thị hà hữu chánh pháp ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc như thị (tiếu *mao )phiến 。」 時諸比丘患蟲草塵露墮身上,佛言:「聽作拂。」不知云何作,佛言:「聽以草、若樹皮葉以縷綖作,若裁碎繒帛作。」時有比丘得尾拂,諸比丘白佛,佛言:「聽畜。」 thời chư Tỳ-kheo hoạn trùng thảo trần lộ đọa thân thượng ,Phật ngôn :「thính tác phất 。」bất tri vân hà tác ,Phật ngôn :「thính dĩ thảo 、nhược/nhã thụ/thọ bì diệp dĩ lũ diên tác ,nhược/nhã tài toái tăng bạch tác 。」thời hữu Tỳ-kheo đắc vĩ phất ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính súc 。」 爾時世尊在王舍城。時優波離與諸比丘共論法律,時諸比丘共來聽戒,坐處迮狹不相容受,佛言:「相降三歲聽共坐木床,相降二歲聽共坐小繩床。新學年少比丘不解事數相涉,聽用算子記數。」彼用寶作,佛言:「不應用寶。聽用骨、牙、角銅鐵鉛錫白鑞木作。」彼安置地污手,佛言:「不應置地,應安板上。」彼安板置地已復安膝上污衣,佛言:「不應爾。應安脚作机。」彼算子患零落,「聽作囊盛。」不繫從口出,「聽以繩繫安杙上、龍牙杙上。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời ưu ba ly dữ chư Tỳ-kheo cọng luận pháp luật ,thời chư Tỳ-kheo cọng lai thính giới ,tọa xứ/xử trách hiệp bất tướng dung thọ ,Phật ngôn :「tướng hàng tam tuế thính cọng tọa mộc sàng ,tướng hàng nhị tuế thính cọng tọa tiểu thằng sàng 。tân học niên thiểu Tỳ-kheo bất giải sự số tướng thiệp ,thính dụng toán tử kí số 。」bỉ dụng bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo 。thính dụng cốt 、nha 、giác đồng thiết duyên tích bạch lạp mộc tác 。」bỉ an trí địa ô thủ ,Phật ngôn :「bất ưng trí địa ,ưng an bản thượng 。」bỉ an bản trí địa dĩ phục an tất thượng ô y ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng an cước tác cơ/ky/kỷ 。」bỉ toán tử hoạn linh lạc ,「thính tác nang thịnh 。」bất hệ tùng khẩu xuất ,「thính dĩ thằng hệ an dặc thượng 、long nha dặc thượng 。」 爾時世尊在祇桓園中,與無數百千眾圍遶說法。時有比丘噉蒜遠佛住,時世尊知而故問阿難:「此比丘何故遠住?」阿難言:「此比丘噉蒜。」佛言:「阿難!寧可貪如是味而不聽法耶?自今已去,一切不應噉蒜。」爾時舍利弗病風,醫教服蒜,佛言:「聽服。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Kỳ Hoàn viên trung ,dữ vô số bách thiên chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。thời hữu Tỳ-kheo đạm toán viễn Phật trụ/trú ,thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「thử Tỳ-kheo hà cố viễn trụ/trú ?」A-nan ngôn :「thử Tỳ-kheo đạm toán 。」Phật ngôn :「A-nan !ninh khả tham như thị vị nhi bất thính pháp da ?tự kim dĩ khứ ,nhất thiết bất ưng đạm toán 。」nhĩ thời Xá-lợi-phất bệnh phong ,y giáo phục toán ,Phật ngôn :「thính phục 。」 時有比丘背負物行,諸居士見皆譏嫌:「沙門釋子猶如白衣,背負物而行。」皆生慢心。諸比丘白佛,佛言:「不應背負物行。」時諸比丘須薪、若染草、牛屎、毳紵,欲自擔持,佛言:「聽無人處擔。若見白衣應下著地、若移肩上。」 thời hữu Tỳ-kheo bối phụ vật hạnh/hành/hàng ,chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm :「Sa Môn Thích tử do như bạch y ,bối phụ vật nhi hạnh/hành/hàng 。」giai sanh mạn tâm 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng bối phụ vật hạnh/hành/hàng 。」thời chư Tỳ-kheo tu tân 、nhược/nhã nhiễm thảo 、ngưu thỉ 、thuế trữ ,dục tự đam/đảm trì ,Phật ngôn :「thính vô nhân xứ/xử đam/đảm 。nhược/nhã kiến bạch y ưng hạ trước/trứ địa 、nhược/nhã di kiên thượng 。」 時有比丘伊梨阿若著衣,諸居士見皆譏嫌言:「如我白衣如是著衣擔物。」皆生慢心。白佛,佛言:「不應如是著衣,亦不應背負物行。」 thời hữu Tỳ-kheo y lê a nhược/nhã trước y ,chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn :「như ngã bạch y như thị trước y đam/đảm vật 。」giai sanh mạn tâm 。bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng như thị trước y ,diệc bất ưng bối phụ vật hạnh/hành/hàng 。」 時諸比丘於寺內聚集墼石、材木,彼畏慎不敢背負移徙,白佛,佛言:「聽寺內背負。」 thời chư Tỳ-kheo ư tự nội tụ tập kích thạch 、tài mộc ,bỉ úy thận bất cảm bối phụ di tỉ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tự nội bối phụ 。」 時舍利弗、目連般涅槃已,有檀越作如是言:「若世尊聽我等為其起塔者我當作。」諸比丘白佛,佛言:「聽作。」彼不知云何作?佛言:「四方作,若圓、若八角作。」不知以何物作?白佛,佛言:「聽以石墼、若木作已應泥。」不知用何等泥?佛言:「聽用黑泥、若(卄/告)泥、若牛屎泥、若用白泥、若用石灰、若白墠土。」彼欲作塔基,佛言:「聽作。」彼欲華香供養,佛言:「聽四邊作欄楯安華香著上。」彼欲上幡蓋,佛言:「聽安懸幡蓋物。」 thời Xá-lợi-phất 、Mục liên Bát Niết Bàn dĩ ,hữu đàn việt tác như thị ngôn :「nhược/nhã Thế Tôn thính ngã đẳng vi kỳ khởi tháp giả ngã đương tác 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ bất tri vân hà tác ?Phật ngôn :「tứ phương tác ,nhược/nhã viên 、nhược/nhã bát giác tác 。」bất tri dĩ hà vật tác ?bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dĩ thạch kích 、nhược/nhã mộc tác dĩ ưng nê 。」bất tri dụng hà đẳng nê ?Phật ngôn :「thính dụng hắc nê 、nhược/nhã (nhập /cáo )nê 、nhược/nhã ngưu thỉ nê 、nhược/nhã dụng bạch nê 、nhược/nhã dụng thạch hôi 、nhược/nhã bạch thiện độ 。」bỉ dục tác tháp cơ ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ dục hoa hương cúng dường ,Phật ngôn :「thính tứ biên tác lan thuẫn an hoa hương trước/trứ thượng 。」bỉ dục thượng phan cái ,Phật ngôn :「thính an huyền phan cái vật 。」 彼上塔上,護塔神瞋,佛言:「不應上。若須上有所取,聽上。」彼上欄上,護塔神瞋,佛言:「不應上。若須上有所取,聽上。」彼上杙上、龍牙杙上,佛言:「不應爾。若須上有所取與,聽上。」彼上像上安蓋供養,佛言:「不應爾。應作餘方便蹬上安蓋。」彼塔露地華香、燈油、幡蓋、妓樂、供養具,雨漬風飄、日曝塵土坌及烏鳥不淨污,佛言:「聽作種種屋覆。一切作屋所須應與,若地有塵應泥,若黑泥、牛屎泥,若須白以石灰泥、白墠土泥。」彼須洗足器,「應與。」須石作道行,佛言:「聽作。」彼須地敷,「聽與。」時無外牆障,牛馬入無限,佛言:「聽作牆。若須門,聽作。」 bỉ thượng tháp thượng ,hộ tháp Thần sân ,Phật ngôn :「bất ưng thượng 。nhược/nhã tu thượng hữu sở thủ ,thính thượng 。」bỉ thượng lan thượng ,hộ tháp Thần sân ,Phật ngôn :「bất ưng thượng 。nhược/nhã tu thượng hữu sở thủ ,thính thượng 。」bỉ thượng dặc thượng 、long nha dặc thượng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。nhược/nhã tu thượng hữu sở thủ dữ ,thính thượng 。」bỉ thượng tượng thượng an cái cúng dường ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng tác dư phương tiện đặng thượng an cái 。」bỉ tháp lộ địa hoa hương 、đăng du 、phan cái 、kĩ lạc/nhạc 、cúng dường cụ ,vũ tí phong phiêu 、nhật bộc trần độ bộn cập ô điểu bất tịnh ô ,Phật ngôn :「thính tác chủng chủng ốc phước 。nhất thiết tác ốc sở tu ưng dữ ,nhược/nhã địa hữu trần ưng nê ,nhược/nhã hắc nê 、ngưu thỉ nê ,nhược/nhã tu bạch dĩ thạch hôi nê 、bạch thiện độ nê 。」bỉ tu tẩy túc khí ,「ưng dữ 。」tu thạch tác đạo hạnh/hành/hàng ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ tu địa phu ,「thính dữ 。」thời vô ngoại tường chướng ,ngưu mã nhập vô hạn ,Phật ngôn :「thính tác tường 。nhược/nhã tu môn ,thính tác 。」 時舍利弗、目連檀越作如是念:「彼二人存在時,我常供養飲食。今已涅槃,若世尊聽我等上美飲食供養塔者我當送。」諸比丘白佛,佛言:「聽供養。」不知用何器盛食?佛言:「聽用金銀鉢、寶器、雜寶器。」不知云何持往?佛言:「聽象馬車乘載、若舁、若頭戴、若肩擔。」 thời Xá-lợi-phất 、Mục liên đàn việt tác như thị niệm :「bỉ nhị nhân tồn tại thời ,ngã thường cúng dường ẩm thực 。kim dĩ Niết-Bàn ,nhược/nhã Thế Tôn thính ngã đẳng thượng mỹ ẩm thực cúng dường tháp giả ngã đương tống 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính cúng dường 。」bất tri dụng hà khí thịnh thực/tự ?Phật ngôn :「thính dụng kim ngân bát 、bảo khí 、tạp bảo khí 。」bất tri vân hà trì vãng ?Phật ngôn :「thính tượng mã xa thừa tái 、nhược/nhã dư 、nhược/nhã đầu đái 、nhược/nhã kiên đam/đảm 。」 時諸比丘自作伎、若吹貝供養,佛言:「不應爾。」彼畏慎不敢令白衣作伎供養,佛言:「聽。」彼不知供養塔飲食誰當應食?佛言:「比丘、若沙彌、若優婆塞、若經營作者應食。」 thời chư Tỳ-kheo tự tác kỹ 、nhược/nhã xuy bối cúng dường ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ úy thận bất cảm lệnh bạch y tác kỹ cúng dường ,Phật ngôn :「thính 。」bỉ bất tri cúng dường tháp ẩm thực thùy đương ưng thực/tự ?Phật ngôn :「Tỳ-kheo 、nhược/nhã sa di 、nhược/nhã ưu-bà-tắc 、nhược/nhã kinh doanh tác giả ưng thực/tự 。」 時舍利弗、目連檀越作是念:「佛聽我等莊嚴供養塔者我當作。」佛言:「聽。」彼須華香、瓔珞、伎樂、幢幡、燈油、高臺車,佛言:「聽作。」彼欲作形像,佛言:「聽作。」彼不知云何安舍利?應安金塔中、若銀塔、若寶塔、若雜寶塔、若以繒綿裹、若以鉢肆酖嵐婆衣、若以頭頭羅衣裹。復不知云何持行?佛言:「聽象馬車乘、輦轝馱載、若肩上、頭上擔戴,若欲傾倒應扶持。」彼自作伎供養,佛言:「不應爾。」彼畏慎不敢令白衣作伎供養,佛言:「聽。」彼欲拂拭聲聞塔,佛言:「應以多羅樹葉、摩樓樹葉、若孔雀尾拂拭。」彼大有華,「聽著塔基上、若欄上、若龍牙杙上、若嚮中、若繩貫懸著屋簷前。若有多香泥,聽作手像輪像、魔醯陀羅像、若作藤像、若作葡萄蔓像、若作蓮華像、若故有餘應泥地。」 thời Xá-lợi-phất 、Mục liên đàn việt tác thị niệm :「Phật thính ngã đẳng trang nghiêm cúng dường tháp giả ngã đương tác 。」Phật ngôn :「thính 。」bỉ tu hoa hương 、anh lạc 、kĩ nhạc 、tràng phan 、đăng du 、cao đài xa ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ dục tác hình tượng ,Phật ngôn :「thính tác 。」bỉ bất tri vân hà an xá lợi ?ưng an kim tháp trung 、nhược/nhã ngân tháp 、nhược/nhã bảo tháp 、nhược/nhã tạp bảo tháp 、nhược/nhã dĩ tăng miên khoả 、nhược/nhã dĩ bát tứ đam lam Bà y 、nhược/nhã dĩ đầu đầu La y khoả 。phục bất tri vân hà trì hạnh/hành/hàng ?Phật ngôn :「thính tượng mã xa thừa 、liễn 轝Đà tái 、nhược/nhã kiên thượng 、đầu thượng đam/đảm đái ,nhược/nhã dục khuynh đảo ưng phù trì 。」bỉ tự tác kỹ cúng dường ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ úy thận bất cảm lệnh bạch y tác kỹ cúng dường ,Phật ngôn :「thính 。」bỉ dục phất thức Thanh văn tháp ,Phật ngôn :「ưng dĩ Ta-la thụ diệp 、ma lâu thụ/thọ diệp 、nhược/nhã Khổng-tước vĩ phất thức 。」bỉ Đại hữu hoa ,「thính trước/trứ tháp cơ thượng 、nhược/nhã lan thượng 、nhược/nhã long nha dặc thượng 、nhược/nhã hướng trung 、nhược/nhã thằng quán huyền trước/trứ ốc diêm tiền 。nhược hữu đa hương nê ,thính tác thủ tượng luân tượng 、Ma-hề Đà-la tượng 、nhược/nhã tác đằng tượng 、nhược/nhã tác bồ đào mạn tượng 、nhược/nhã tác liên hoa tượng 、nhược/nhã cố hữu dư ưng nê địa 。」 爾時世尊在王舍城。時恭敬世尊故無敢與佛剃髮者,正有一小兒,無知未有所畏,為佛剃髮。時小兒字優波離,為佛剃髮,其父母在世尊前,合掌白言:「優波離小兒,為世尊剃髮,為好不?」佛言:「善能剃髮,乃使身安樂,而太曲身。」父母即語言:「汝莫太曲身令世尊不安。」復問佛言:「小兒剃髮好不?」佛言:「善能剃髮,而身太直。」父母語言:「汝莫太直身,令世尊不安。」復白佛言:「小兒剃髮好不?」佛言:「善能剃髮,而入息太麁。」父母語言:「汝莫麁入息令佛不安。」復白佛言:「小兒剃髮好不?」佛言:「善能剃髮,而出息太麁。」父母語言:「汝莫麁出息,令佛不安。」時小兒優波離入出息盡入第四禪。爾時世尊告阿難言:「優波離已入第四禪,汝取彼手中刀。」阿難受教即取刀。是時阿難持故盛髮器收世尊髮。佛言:「不應以故器盛如來髮,應用新器、若新衣、若繒綵、若鉢肆酖嵐婆衣、若頭頭羅衣裹盛。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời cung kính Thế Tôn cố vô cảm dữ Phật thế phát giả ,chánh hữu nhất tiểu nhi ,vô tri vị hữu sở úy ,vi Phật thế phát 。thời tiểu nhi tự ưu ba ly ,vi Phật thế phát ,kỳ phụ mẫu tại Thế Tôn tiền ,hợp chưởng bạch ngôn :「ưu ba ly tiểu nhi ,vi Thế Tôn thế phát ,vi hảo bất ?」Phật ngôn :「thiện năng thế phát ,nãi sử thân an lạc/nhạc ,nhi thái khúc thân 。」phụ mẫu tức ngữ ngôn :「nhữ mạc thái khúc thân lệnh Thế Tôn bất an 。」phục vấn Phật ngôn :「tiểu nhi thế phát hảo bất ?」Phật ngôn :「thiện năng thế phát ,nhi thân thái trực 。」phụ mẫu ngữ ngôn :「nhữ mạc thái trực thân ,lệnh Thế Tôn bất an 。」phục bạch Phật ngôn :「tiểu nhi thế phát hảo bất ?」Phật ngôn :「thiện năng thế phát ,nhi nhập tức thái thô 。」phụ mẫu ngữ ngôn :「nhữ mạc thô nhập tức lệnh Phật bất an 。」phục bạch Phật ngôn :「tiểu nhi thế phát hảo bất ?」Phật ngôn :「thiện năng thế phát ,nhi xuất tức thái thô 。」phụ mẫu ngữ ngôn :「nhữ mạc thô xuất tức ,lệnh Phật bất an 。」thời tiểu nhi ưu ba ly nhập xuất tức tận nhập đệ tứ Thiền 。nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「ưu ba ly dĩ nhập đệ tứ Thiền ,nhữ thủ bỉ thủ trung đao 。」A-nan thọ giáo tức thủ đao 。Thị thời A-nan trì cố thịnh phát khí thu Thế Tôn phát 。Phật ngôn :「bất ưng dĩ cố khí thịnh Như Lai phát ,ưng dụng tân khí 、nhược/nhã tân y 、nhược/nhã tăng thải 、nhược/nhã bát tứ đam lam Bà y 、nhược/nhã đầu đầu La y khoả thịnh 。」 時有王子瞿波離將軍,欲往西方有所征討,來索世尊鬚髮。諸比丘白佛,佛言:「聽與。」彼得已不知云何安處?佛言:「聽安金塔中、若銀塔、若寶塔、若雜寶塔繒綵、若鉢肆酖嵐婆衣、頭頭羅衣裹。」不知云何持?佛言:「聽象馬車乘、若輦轝、若頭上、若肩上擔。」時王子持世尊髮去所往征討得勝。時彼王子還國為世尊起髮塔,此是世尊在世時塔。 thời hữu Vương tử Cồ ba ly tướng quân ,dục vãng Tây phương hữu sở chinh thảo ,lai tác/sách Thế Tôn tu phát 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dữ 。」bỉ đắc dĩ bất tri vân hà an xứ ?Phật ngôn :「thính an kim tháp trung 、nhược/nhã ngân tháp 、nhược/nhã bảo tháp 、nhược/nhã tạp bảo tháp tăng thải 、nhược/nhã bát tứ đam lam Bà y 、đầu đầu La y khoả 。」bất tri vân hà trì ?Phật ngôn :「thính tượng mã xa thừa 、nhược/nhã liễn 轝、nhược/nhã đầu thượng 、nhược/nhã kiên thượng đam/đảm 。」thời Vương tử trì Thế Tôn phát khứ sở vãng chinh thảo đắc thắng 。thời bỉ Vương tử hoàn quốc vi Thế Tôn khởi phát tháp ,thử thị Thế Tôn tại thế thời tháp 。 諸比丘作如是言:「若世尊聽我等擔世尊髮行,我等當持行。」諸比丘白佛,佛言:「聽。」不知云何安處?佛言:「聽安著金塔、若銀塔、若寶塔、若雜寶塔、若鉢肆酖嵐婆衣、若頭頭羅衣裹。」不知云何持行?佛言:「象馬車乘輦轝、若肩上、若頭上擔戴。」 chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn :「nhược/nhã Thế Tôn thính ngã đẳng đam/đảm Thế Tôn phát hạnh/hành/hàng ,ngã đẳng đương trì hạnh/hành/hàng 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính 。」bất tri vân hà an xứ ?Phật ngôn :「thính an trước/trứ kim tháp 、nhược/nhã ngân tháp 、nhược/nhã bảo tháp 、nhược/nhã tạp bảo tháp 、nhược/nhã bát tứ đam lam Bà y 、nhược/nhã đầu đầu La y khoả 。」bất tri vân hà trì hạnh/hành/hàng ?Phật ngôn :「tượng mã xa thừa liễn 轝、nhược/nhã kiên thượng 、nhược/nhã đầu thượng đam/đảm đái 。」 彼腋下挾世尊塔,佛言:「不應爾。」彼反抄衣、纏頸、裹頭、通肩被衣、若著革屣擔世尊塔,佛言:「不應爾。應偏露右肩、脫革屣、若頭戴、若肩上擔世尊塔行。」彼持世尊塔往大小便處,佛言:「不應爾。應清淨持。」彼不洗大小便處持世尊塔,佛言:「不應爾。應令淨者持。」彼安如來塔置不好房中,己在上好房中宿,佛言:「不應爾。應安如來塔置上好房中,己在不好房宿。」彼安如來塔置下房,己在上房宿,佛言:「不應爾。應安如來塔在上房,己在下房中宿。」彼共如來塔同屋宿,佛言:「不應爾。」彼為守護堅牢故,而畏慎不敢共宿,佛言:「聽安杙上、若龍牙杙上、若頭邊而眠。」 bỉ dịch hạ hiệp Thế Tôn tháp ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ phản sao y 、triền cảnh 、khoả đầu 、thông kiên bị y 、nhược/nhã trước/trứ cách tỉ đam/đảm Thế Tôn tháp ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、nhược/nhã đầu đái 、nhược/nhã kiên thượng đam/đảm Thế Tôn tháp hạnh/hành/hàng 。」bỉ trì Thế Tôn tháp vãng Đại tiểu tiện xứ/xử ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng thanh tịnh trì 。」bỉ bất tẩy Đại tiểu tiện xứ/xử trì Thế Tôn tháp ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng lệnh tịnh giả trì 。」bỉ an Như Lai tháp trí bất hảo phòng trung ,kỷ tại thượng hảo phòng trung tú ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng an Như Lai tháp trí thượng hảo phòng trung ,kỷ tại bất hảo phòng tú 。」bỉ an Như Lai tháp trí hạ phòng ,kỷ tại thượng phòng tú ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng an Như Lai tháp tại thượng phòng ,kỷ tại hạ phòng trung tú 。」bỉ cọng Như Lai tháp đồng ốc tú ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ vi thủ hộ kiên lao cố ,nhi úy thận bất cảm cọng tú ,Phật ngôn :「thính an dặc thượng 、nhược/nhã long nha dặc thượng 、nhược/nhã đầu biên nhi miên 。」 時諸優婆塞作是念:「若世尊聽我等及世尊現在起塔者我當起立。」諸比丘白佛,佛言:「聽作。」不知云何作?佛言:「應四方,若八角、若圓作。」復不知以何物作?佛言:「應以塼石若木作,一切如上法,乃至地敷亦如上。」彼須幢,佛言:「聽作幢,若師子幢、若龍幢、若作犎牛幢。」彼塔四邊無籬障,牛羊踐蹈無閡,「應作籬障如上。」 thời chư ưu-bà-tắc tác thị niệm :「nhược/nhã Thế Tôn thính ngã đẳng cập Thế Tôn hiện tại khởi tháp giả ngã đương khởi lập 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác 。」bất tri vân hà tác ?Phật ngôn :「ưng tứ phương ,nhược/nhã bát giác 、nhược/nhã viên tác 。」phục bất tri dĩ hà vật tác ?Phật ngôn :「ưng dĩ chuyên thạch nhược/nhã mộc tác ,nhất thiết như thượng Pháp ,nãi chí địa phu diệc như thượng 。」bỉ tu tràng ,Phật ngôn :「thính tác tràng ,nhược/nhã Sư-tử-tràng 、nhược/nhã long tràng 、nhược/nhã tác phong ngưu tràng 。」bỉ tháp tứ biên vô li chướng ,ngưu dương tiễn đạo vô ngại ,「ưng tác li chướng như thượng 。」 時諸外道塔廟常作飲食供養,諸優婆塞作如是念:「若世尊聽我送上好食供養者我當作。」諸比丘白佛,佛言:「聽作如上。」不知誰當應食此食?佛言:「塔作者應食。」 thời chư ngoại đạo tháp miếu thường tác ẩm thực cúng dường ,chư ưu-bà-tắc tác như thị niệm :「nhược/nhã Thế Tôn thính ngã tống thượng hảo thực/tự cúng dường giả ngã đương tác 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác như thượng 。」bất tri thùy đương ưng thực/tự thử thực/tự ?Phật ngôn :「tháp tác giả ưng thực/tự 。」 時諸外道常莊嚴供養外道塔廟,諸優婆塞作如是念:「若世尊聽我等莊嚴供養世尊塔者我當作。」諸比丘白佛,佛言:「聽作如上。」 thời chư ngoại đạo thường trang nghiêm cúng dường ngoại đạo tháp miếu ,chư ưu-bà-tắc tác như thị niệm :「nhược/nhã Thế Tôn thính ngã đẳng trang nghiêm cúng dường Thế Tôn tháp giả ngã đương tác 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác như thượng 。」 彼在世尊塔內宿,佛言:「不應爾。」彼為守塔故,畏慎不敢在塔內宿,佛言:「若為守視者聽內宿。」彼於塔內藏物,佛言:「不應爾。」彼為堅牢故,欲於塔內藏物,而畏慎不敢,佛言:「聽。」彼著革屣入塔內,佛言:「不應爾。」彼捉革屣入塔內,佛言:「不應爾。」彼著革屣旋塔行,佛言:「不應爾。」彼著富羅入塔內,佛言:「不應爾。」彼捉富羅入塔內,佛言:「不應爾。」彼畏慎不敢著富羅旋塔外行。佛言:「聽。」彼於塔下食污穢,佛言:「不應塔下食。」 bỉ tại Thế Tôn tháp nội tú ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ vi thủ tháp cố ,úy thận bất cảm tại tháp nội tú ,Phật ngôn :「nhược/nhã vi thủ thị giả thính nội tú 。」bỉ ư tháp nội tạng vật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ vi kiên lao cố ,dục ư tháp nội tạng vật ,nhi úy thận bất cảm ,Phật ngôn :「thính 。」bỉ trước/trứ cách tỉ nhập tháp nội ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tróc cách tỉ nhập tháp nội ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ trước/trứ cách tỉ toàn tháp hạnh/hành/hàng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ trước/trứ phú la nhập tháp nội ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tróc phú la nhập tháp nội ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ úy thận bất cảm trước/trứ phú la toàn tháp ngoại hạnh/hành/hàng 。Phật ngôn :「thính 。」bỉ ư tháp hạ thực/tự ô uế ,Phật ngôn :「bất ưng tháp hạ thực/tự 。」 時諸比丘旋塔時、若房舍時、若浴池時,眾多僧集會,處所迮狹不相容受,彼畏慎不敢在塔下坐食,世尊不聽在塔下坐。諸比丘白佛,佛言:「聽塔下坐食,不應令污穢不淨。」時諸比丘不知云何?佛言:「聽以不淨眾物聚著脚邊,食已持出。」 thời chư Tỳ-kheo toàn tháp thời 、nhược/nhã phòng xá thời 、nhược/nhã dục trì thời ,chúng đa tăng tập hội ,xứ sở trách hiệp bất tướng dung thọ ,bỉ úy thận bất cảm tại tháp hạ tọa thực/tự ,Thế Tôn bất thính tại tháp hạ tọa 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tháp hạ tọa thực/tự ,bất ưng lệnh ô uế bất tịnh 。」thời chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?Phật ngôn :「thính dĩ ất tịnh chúng vật tụ trước/trứ cước biên ,thực/tự dĩ trì xuất 。」 彼持死屍塔下過,佛言:「不應爾。」彼於塔下埋死人,佛言:「不應爾。」彼於塔下燒死屍,佛言:「不應爾。」彼於塔前燒死屍,佛言:「不應爾。」彼於塔四面燒死屍令臭氣入,護塔神瞋,佛言:「不應於塔四面燒死屍令臭氣入。」彼持死人衣若床從塔下過,護塔神瞋,佛言:「不應爾。」彼著糞掃衣比丘畏慎,不敢持糞掃衣從塔下過:「世尊有如是教,不聽持死人衣塔下過。」諸比丘白佛,佛言:「若淨浣染以香熏之,聽。」彼於塔下大小便,佛言:「不應爾。」彼於塔前大小便,佛言:「不應爾。」彼於塔四邊大小便令臭氣來入,護塔神瞋,佛言:「不應爾。」彼於塔下嚼楊枝,佛言:「不應爾。」彼於塔前嚼楊枝,佛言:「不應爾。」彼於塔四邊嚼楊枝,佛言:「不應爾。」彼於塔下(口*弟)唾,佛言:「不應爾。」彼於塔前(口*弟)唾,佛言:「不應爾。」彼於塔前舒脚坐,佛言:「不應爾。若僧伽藍內塔隔,聽在中間舒脚坐。」 bỉ trì tử thi tháp hạ quá/qua ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ư tháp hạ mai tử nhân ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ư tháp hạ thiêu tử thi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ư tháp tiền thiêu tử thi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ư tháp tứ diện thiêu tử thi lệnh xú khí nhập ,hộ tháp Thần sân ,Phật ngôn :「bất ưng ư tháp tứ diện thiêu tử thi lệnh xú khí nhập 。」bỉ trì tử nhân y nhược/nhã sàng tùng tháp hạ quá/qua ,hộ tháp Thần sân ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ trước/trứ phẩn tảo y Tỳ-kheo úy thận ,bất cảm trì phẩn tảo y tùng tháp hạ quá/qua :「Thế Tôn hữu như thị giáo ,bất thính trì tử nhân y tháp hạ quá/qua 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tịnh hoán nhiễm dĩ hương huân chi ,thính 。」bỉ ư tháp hạ Đại tiểu tiện ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ư tháp tiền Đại tiểu tiện ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ư tháp tứ biên Đại tiểu tiện lệnh xú khí lai nhập ,hộ tháp Thần sân ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ư tháp hạ tước dương chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ư tháp tiền tước dương chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ư tháp tứ biên tước dương chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ư tháp hạ (khẩu *đệ )thóa ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ư tháp tiền (khẩu *đệ )thóa ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ ư tháp tiền thư cước tọa ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。nhược/nhã tăng già lam nội tháp cách ,thính tại trung gian thư cước tọa 。」 爾時世尊在拘薩羅國,與千二百五十比丘人間遊行,往都子婆羅門村。到一異處,世尊笑。時阿難作是念:「今世尊以何因緣笑耶?世尊不以無因緣而笑。」偏露右肩、脫革屣、右膝著地,合掌白佛言:「世尊!不以無因緣而笑,向者以何故而笑?願欲知之。」佛告阿難:「乃往過去世時,有迦葉佛,般涅槃已。時有翅毘伽尸國王,於此處七歲七月七日起大塔已,七歲七月七日興大供養,坐二部僧於象蔭下,供第一飯。」時去此處不遠,有一農夫耕田,佛往彼間取一摶泥來置此處,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tại Câu-tát-la quốc ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo nhân gian du hạnh/hành/hàng ,vãng đô tử Bà-la-môn thôn 。đáo nhất dị xứ/xử ,Thế Tôn tiếu 。thời A-nan tác thị niệm :「kim Thế Tôn dĩ hà nhân duyên tiếu da ?Thế Tôn bất dĩ vô nhân duyên nhi tiếu 。」Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bất dĩ vô nhân duyên nhi tiếu ,hướng giả dĩ hà cố nhi tiếu ?nguyện dục tri chi 。」Phật cáo A-nan :「nãi vãng quá khứ thế thời ,hữu Ca-diếp Phật ,Bát Niết Bàn dĩ 。thời hữu sí Tì già thi Quốc Vương ,ư thử xứ/xử thất tuế thất nguyệt thất nhật khởi đại tháp dĩ ,thất tuế thất nguyệt thất nhật hưng Đại cúng dường ,tọa nhị bộ tăng ư tượng ấm hạ ,cung/cúng đệ nhất phạn 。」thời khứ thử xứ bất viễn ,hữu nhất nông phu canh điền ,Phật vãng bỉ gian thủ nhất đoàn nê lai trí thử xứ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「設以百千瓔珞, 「thiết dĩ ách thiên anh lạc , 皆是閻浮檀金, giai thị diêm phù đàn kim , 不如以一摶泥, bất như dĩ nhất đoàn nê , 為佛起塔勝。 vi Phật khởi tháp thắng 。 設以金百千摶, thiết dĩ kim bách thiên đoàn , 皆是閻浮檀金, giai thị diêm phù đàn kim , 不如以一摶泥, bất như dĩ nhất đoàn nê , 為佛起塔勝。 vi Phật khởi tháp thắng 。 設以金百千擔, thiết dĩ kim bách thiên đam/đảm , 皆是閻浮檀金, giai thị diêm phù đàn kim , 不如以一摶泥, bất như dĩ nhất đoàn nê , 為佛起塔勝。 vi Phật khởi tháp thắng 。 設以金百千抱, thiết dĩ kim bách thiên bão , 皆是閻浮檀金, giai thị diêm phù đàn kim , 不如以一摶泥, bất như dĩ nhất đoàn nê , 為佛起塔勝。 vi Phật khởi tháp thắng 。 設以金百千壁, thiết dĩ kim bách thiên bích , 皆是閻浮檀金, giai thị diêm phù đàn kim , 不如以一摶泥, bất như dĩ nhất đoàn nê , 為佛起塔勝。 vi Phật khởi tháp thắng 。 設以金百千巖, thiết dĩ kim bách thiên nham , 皆是閻浮檀金, giai thị diêm phù đàn kim , 不如以一摶泥, bất như dĩ nhất đoàn nê , 為佛起塔勝。 vi Phật khởi tháp thắng 。 設以金百千山, thiết dĩ kim bách thiên sơn , 皆是閻浮檀金, giai thị diêm phù đàn kim , 不如以一摶泥, bất như dĩ nhất đoàn nê , 為佛起塔勝。」 vi Phật khởi tháp thắng 。」 時諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,皆以一摶泥著此處,即成大塔。 thời chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,giai dĩ nhất đoàn nê trước/trứ thử xứ ,tức thành đại tháp 。 時諸比丘患屋內臭,佛言:「應灑掃。若故臭以香泥泥,若復臭應屋四角懸香。」 thời chư Tỳ-kheo hoạn ốc nội xú ,Phật ngôn :「ưng sái tảo 。nhược/nhã cố xú dĩ hương nê nê ,nhược phục xú ưng ốc tứ giác huyền hương 。」 時世尊在毘舍離。時眾僧大得飲食供養,諸比丘不節遂成患,佛言:「應服藥。彼須吐下,應與吐下。彼須粥,與粥。須野鳥肉,應與。」 thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly 。thời chúng tăng Đại đắc ẩm thực cúng dường ,chư Tỳ-kheo bất tiết toại thành hoạn ,Phật ngôn :「ưng phục dược 。bỉ tu thổ hạ ,ưng dữ thổ hạ 。bỉ tu chúc ,dữ chúc 。tu dã điểu nhục ,ưng dữ 。」 爾時耆婆童子治眾僧病,為佛及僧作吐下藥、作粥及野鳥肉羹,不能供足,往世尊所,頭面禮足却住一面,白世尊言:「大德!諸比丘得病,若聽諸比丘作浴室浴者可得少病。」時世尊默然聽可。時耆婆童子知佛聽可,即從坐起前禮佛足遶佛而去。時世尊以此因緣集比丘僧,而為方便隨順說法,讚歎頭陀端嚴、少欲知足、樂出離者,告諸比丘:「聽諸比丘作浴室洗浴。」 nhĩ thời Kì-bà Đồng tử trì chúng tăng bệnh ,vi Phật cập tăng tác thổ hạ dược 、tác chúc cập dã điểu nhục canh ,bất năng cung túc ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Thế Tôn ngôn :「Đại Đức !chư Tỳ-kheo đắc bệnh ,nhược/nhã thính chư Tỳ-kheo tác dục thất dục giả khả đắc thiểu bệnh 。」thời Thế Tôn mặc nhiên thính khả 。thời Kì-bà Đồng tử tri Phật thính khả ,tức tùng tọa khởi tiền lễ Phật túc nhiễu Phật nhi khứ 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,nhi vi phương tiện tùy thuận thuyết Pháp ,tán thán Đầu-đà đoan nghiêm 、thiểu dục tri túc 、lạc/nhạc xuất ly giả ,cáo chư Tỳ-kheo :「thính chư Tỳ-kheo tác dục thất tẩy dục 。」 四分律卷第五十二 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập nhị 四分律卷第五十三(第四分之四)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập tam (đệ tứ phân chi tứ )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 雜揵度之三 tạp kiền độ chi tam 爾時慈地比丘來至毘舍離國,彼與諸離奢親友知識,諸大離奢聞慈地比丘來至毘舍離,即往問訊,慈地比丘而不應答。彼言:「長老!我何所犯?故相問訊而不見答。」彼即答言:「我何用共汝等語為?沓婆摩羅子輕慢惱我,而汝等不見佐助。」彼即言:「我當作何方便令沓婆摩羅子不惱汝?」答言:「若汝往伺佛及眾僧大集時,往彼作如是言:『大德!有如是事者不善、不隨順、非威儀、不得時,我等謂此處清淨安樂無有恐怖,而反生憂惱,猶水生火。何以故?沓婆摩羅子侵犯我婦,眾僧當和合與作滅擯。』如是則不來惱我。」即答言:「此有何難?」彼大離奢往佛大眾所,說如上言。時沓婆摩羅子去佛不遠坐,時佛知而故問沓婆摩羅子:「汝聞彼離奢語不?」答言:「聞,唯佛知之。」佛語沓婆摩羅子:「汝不應作如是答。實當言實、虛當言虛。」時沓婆摩羅子聞佛語已,從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「我從生已來,未曾夢中犯婬,而況覺也。」佛言:「善哉!善哉!沓婆摩羅子,此是好答。」爾時世尊告諸比丘言:「汝等問彼大離奢:『莫以無根不淨法謗此沓婆摩羅子清淨比丘。以無根不淨法謗清淨比丘得大重罪。』」時諸比丘聞世尊教,即與大離奢共相詰問:「汝可說實。此事云何?莫以無根不淨法謗沓婆摩羅子,以無根不淨法謗清淨比丘得大重罪。」時諸大離奢得諸比丘詰問已,便作是言:「沓婆摩羅子清淨,無有不淨行。此是慈地比丘教我耳。」諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,譏嫌彼大離奢言:「沓婆摩羅子實無不淨行,云何以無根不淨謗耶?」諸比丘往世尊所,頭面禮足以此因緣具白世尊。世尊爾時集比丘僧,以無數方便呵責大離奢言:「汝所為非,不隨順行、非清淨行。云何以無根不淨法謗沓婆摩羅子耶?」以無數方便呵責已,告諸比丘:「自今已去,與大離奢作覆鉢、不與往反言語,作白二羯磨。白衣家有五法,應與作覆鉢:不孝順父、不孝順母、不敬沙門、不敬婆羅門、不供事比丘。有如是五法,應與作覆鉢。有五法不應與作覆鉢。何等五?孝順父、孝順母、恭敬沙門、恭敬婆羅門、敬事比丘。有如是五法,不應與作覆鉢。復有十法眾僧應與作覆鉢:罵謗比丘、為比丘作損減作無利益、方便令無住處、鬪亂比丘、於比丘前說佛法僧惡、以無根不淨法謗比丘、若犯比丘尼,有如是十法者,僧應與作覆鉢。如是九、八、七、六、五、四、三、二、一法,罵謗比丘,僧應作覆鉢。有如是一法,僧應與作覆鉢。應如是作,眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此大離奢,沓婆摩羅子清淨,而以無根波羅夷法謗。若僧時到僧忍聽,僧今為此大離奢作覆鉢不相來往。白如是。』『大德僧聽!此大離奢,沓婆摩羅子清淨,而以無根波羅夷法謗。今僧為作覆鉢不相往來。誰諸長老忍僧為大離奢作覆鉢不相往來者默然,誰不忍者說。』『僧已忍為大離奢作覆鉢不相往來竟,僧忍,默然故,是事如是持。』聽僧差使往大離奢所語如是言:『僧為汝作覆鉢不相往來作白二羯磨。』有八法者應差使往,能聽、能說、自解、能令他解、能受、能憶持、無謬失、別好惡義。有如是八法者,應差為僧使。」而說偈言: nhĩ thời từ địa Tỳ-kheo lai chí Tỳ-xá-ly quốc ,bỉ dữ chư ly xa thân hữu tri thức ,chư Đại ly xa văn từ địa Tỳ-kheo lai chí Tỳ xá ly ,tức vãng vấn tấn ,từ địa Tỳ-kheo nhi bất ưng đáp 。bỉ ngôn :「Trưởng-lão !ngã hà sở phạm ?cố tướng vấn tấn nhi bất kiến đáp 。」bỉ tức đáp ngôn :「ngã hà dụng cọng nhữ đẳng ngữ vi ?đạp bà ma la tử khinh mạn não ngã ,nhi nhữ đẳng bất kiến tá trợ 。」bỉ tức ngôn :「ngã đương tác hà phương tiện lệnh đạp bà ma la tử bất não nhữ ?」đáp ngôn :「nhược/nhã nhữ vãng tý Phật cập chúng tăng đại tập thời ,vãng bỉ tác như thị ngôn :『Đại Đức !hữu như thị sự giả bất thiện 、bất tùy thuận 、phi uy nghi 、bất đắc thời ,ngã đẳng vị thử xứ thanh tịnh an lạc vô hữu khủng bố ,nhi phản sanh ưu não ,do thủy sanh hỏa 。hà dĩ cố ?đạp bà ma la tử xâm phạm ngã phụ ,chúng tăng đương hòa hợp dữ tác diệt bấn 。』như thị tắc Bất-lai não ngã 。」tức đáp ngôn :「thử hữu hà nạn/nan ?」bỉ Đại ly xa vãng Phật Đại chúng sở ,thuyết như thượng ngôn 。thời đạp bà ma la tử khứ Phật bất viễn tọa ,thời Phật tri nhi cố vấn đạp bà ma la tử :「nhữ văn bỉ ly xa ngữ bất ?」đáp ngôn :「văn ,duy Phật tri chi 。」Phật ngữ đạp bà ma la tử :「nhữ bất ưng tác như thị đáp 。thật đương ngôn thật 、hư đương ngôn hư 。」thời đạp bà ma la tử văn Phật ngữ dĩ ,tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「ngã tùng sanh dĩ lai ,vị tằng mộng trung phạm dâm ,nhi huống giác dã 。」Phật ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !đạp bà ma la tử ,thử thị hảo đáp 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng vấn bỉ Đại ly xa :『mạc dĩ vô căn bất tịnh Pháp báng thử đạp bà ma la tử thanh tịnh Tỳ-kheo 。dĩ vô căn bất tịnh Pháp báng thanh tịnh Tỳ-kheo đắc Đại trọng tội 。』」thời chư Tỳ-kheo văn thế tôn giáo ,tức dữ Đại ly xa cộng tướng cật vấn :「nhữ khả thuyết thật 。thử sự vân hà ?mạc dĩ vô căn bất tịnh Pháp báng đạp bà ma la tử ,dĩ vô căn bất tịnh Pháp báng thanh tịnh Tỳ-kheo đắc Đại trọng tội 。」thời chư Đại ly xa đắc chư Tỳ-kheo cật vấn dĩ ,tiện tác thị ngôn :「đạp bà ma la tử thanh tịnh ,vô hữu bất tịnh hạnh 。thử thị từ địa Tỳ-kheo giáo ngã nhĩ 。」chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,ky hiềm bỉ Đại ly xa ngôn :「đạp bà ma la tử thật vô bất tịnh hạnh ,vân hà dĩ vô căn bất tịnh báng da ?」chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ vô số phương tiện ha trách Đại ly xa ngôn :「nhữ sở vi phi ,bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 、phi thanh tịnh hạnh 。vân hà dĩ vô căn bất tịnh Pháp báng đạp bà ma la tử da ?」dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,dữ Đại ly xa tác phước bát 、bất dữ vãng phản ngôn ngữ ,tác bạch nhị Yết-ma 。bạch y gia hữu ngũ pháp ,ưng dữ tác phước bát :bất hiếu thuận phụ 、bất hiếu thuận mẫu 、bất kính Sa Môn 、bất kính Bà-la-môn 、bất cúng sự Tỳ-kheo 。hữu như thị ngũ pháp ,ưng dữ tác phước bát 。hữu ngũ pháp bất ưng dữ tác phước bát 。hà đẳng ngũ ?hiếu thuận phụ 、hiếu thuận mẫu 、cung kính Sa Môn 、cung kính Bà-la-môn 、kính sự Tỳ-kheo 。hữu như thị ngũ pháp ,bất ưng dữ tác phước bát 。phục hưũ thập pháp chúng tăng ưng dữ tác phước bát :mạ báng Tỳ-kheo 、vi Tỳ-kheo tác tổn giảm tác vô lợi ích 、phương tiện lệnh vô trụ xứ/xử 、đấu loạn Tỳ-kheo 、ư Tỳ-kheo tiền thuyết Phật pháp tăng ác 、dĩ vô căn bất tịnh Pháp báng Tỳ-kheo 、nhược/nhã phạm Tì-kheo-ni ,hữu như thị thập pháp giả ,tăng ưng dữ tác phước bát 。như thị cửu 、bát 、thất 、lục 、ngũ 、tứ 、tam 、nhị 、nhất pháp ,mạ báng Tỳ-kheo ,tăng ưng tác phước bát 。hữu như thị nhất pháp ,tăng ưng dữ tác phước bát 。ưng như thị tác ,chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử Đại ly xa ,đạp bà ma la tử thanh tịnh ,nhi dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim vi thử Đại ly xa tác phước bát bất tướng lai vãng 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử Đại ly xa ,đạp bà ma la tử thanh tịnh ,nhi dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng 。kim tăng vi tác phước bát bất tướng vãng lai 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng vi Đại ly xa tác phước bát bất tướng vãng lai giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn vi Đại ly xa tác phước bát bất tướng vãng lai cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』thính tăng sái sử vãng Đại ly xa sở ngữ như thị ngôn :『tăng vi nhữ tác phước bát bất tướng vãng lai tác bạch nhị Yết-ma 。』hữu bát pháp giả ưng sái sử vãng ,năng thính 、năng thuyết 、tự giải 、năng lệnh tha giải 、năng thọ 、năng ức trì 、vô mậu thất 、biệt hảo ác nghĩa 。hữu như thị bát pháp giả ,ưng sái vi tăng sử 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「若在大眾中, 「nhược/nhã tại Đại chúng trung , 心無有怯弱; tâm vô hữu khiếp nhược ; 所說亦不增, sở thuyết diệc bất tăng , 受教無損減。 thọ giáo vô tổn giảm 。 言無有錯亂, ngôn vô hữu thác loạn , 問時不移動; vấn thời bất di động ; 有如是比丘, hữu như thị Tỳ-kheo , 堪任為僧使。 kham nhâm vi tăng sử 。 「阿難!有如是八法,聽差為僧使語彼大離奢:『今僧為汝作覆鉢不相往來白二羯磨。』眾中差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今差阿難為僧使,往大離奢所語言:「今僧為汝作覆鉢不相往來。」白如是。』『大德僧聽!僧今差阿難為僧使,往大離奢所作如是言:「僧今為汝作覆鉢不相往來。」誰諸長老忍僧差阿難為僧使者默然,誰不忍者說。』『僧已忍差阿難為僧使,往彼大離奢所語言:「僧為汝作覆鉢不相往來。」竟。僧忍,默然故,是事如是持。』」 「A-nan !hữu như thị bát pháp ,thính sái vi tăng sử ngữ bỉ Đại ly xa :『kim tăng vi nhữ tác phước bát bất tướng vãng lai bạch nhị Yết-ma 。』chúng trung sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim sái A-nan vi tăng sử ,vãng Đại ly xa sở ngữ ngôn :「kim tăng vi nhữ tác phước bát bất tướng vãng lai 。」bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !tăng kim sái A-nan vi tăng sử ,vãng Đại ly xa sở tác như thị ngôn :「tăng kim vi nhữ tác phước bát bất tướng vãng lai 。」thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng sái A-nan vi tăng sử giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn sái A-nan vi tăng sử ,vãng bỉ Đại ly xa sở ngữ ngôn :「tăng vi nhữ tác phước bát bất tướng vãng lai 。」cánh 。tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 爾時阿難著衣持鉢,往彼大離奢家。時大離奢在外門屋下梳頭,遙見阿難遠來,疾疾收髮前迎阿難白言:「大德善哉!願前入舍。」阿難報言:「我不應入汝家受床坐、飲食供養。」離奢言:「大德阿難!何以故?」答言:「僧已為汝作覆鉢不相往來故。」離奢言:「以何事故?」阿難即為具說因緣。彼即言:「大德阿難!如是便為殺我耶?」尋即悶絕倒地久乃醒悟,還起以手捫眼,白阿難言:「我當作何方便解我覆鉢還相往來耶?」阿難言:「汝應往懺悔眾僧。」 nhĩ thời A-nan trước y trì bát ,vãng bỉ Đại ly xa gia 。thời Đại ly xa tại ngoại môn ốc hạ sơ đầu ,dao kiến A-nan viễn lai ,tật tật thu phát tiền nghênh A-nan bạch ngôn :「Đại Đức Thiện tai !nguyện tiền nhập xá 。」A-nan báo ngôn :「ngã bất ưng nhập nhữ gia thọ/thụ sàng tọa 、ẩm thực cúng dường 。」ly xa ngôn :「Đại Đức A-nan !hà dĩ cố ?」đáp ngôn :「tăng dĩ vi nhữ tác phước bát bất tướng vãng lai cố 。」ly xa ngôn :「dĩ hà sự cố ?」A-nan tức vi cụ thuyết nhân duyên 。bỉ tức ngôn :「Đại Đức A-nan !như thị tiện vi sát ngã da ?」tầm tức muộn tuyệt đảo địa cửu nãi tỉnh ngộ ,hoàn khởi dĩ thủ môn nhãn ,bạch A-nan ngôn :「ngã đương tác hà phương tiện giải ngã phước bát hoàn tướng vãng lai da ?」A-nan ngôn :「nhữ ưng vãng sám hối chúng tăng 。」 時大離奢隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解覆鉢還相往來。時諸比丘白佛,佛言:「若大離奢隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解覆鉢還相往來者,應為解作白二羯磨。眾中差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!今僧為大離奢解覆鉢不相往來,彼隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解覆鉢不相往來羯磨。若僧時到僧忍聽,僧今為大離奢作解覆鉢還相往來。白如是。』『大德僧聽!僧為大離奢作覆鉢不相往來,彼隨順眾僧不敢違逆,從僧乞解覆鉢不相往來羯磨。今僧為大離奢解覆鉢還相往來。誰諸長老忍僧為彼大離奢解覆鉢還相往來者默然,誰不忍者說。』『僧已忍為彼大離奢解覆鉢還相往來竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 thời Đại ly xa tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải phước bát hoàn tướng vãng lai 。thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Đại ly xa tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải phước bát hoàn tướng vãng lai giả ,ưng vi giải tác bạch nhị Yết-ma 。chúng trung sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !kim tăng vi Đại ly xa giải phước bát bất tướng vãng lai ,bỉ tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải phước bát bất tướng vãng lai Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim vi Đại ly xa tác giải phước bát hoàn tướng vãng lai 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !tăng vi Đại ly xa tác phước bát bất tướng vãng lai ,bỉ tùy thuận chúng tăng bất cảm vi nghịch ,tòng tăng khất giải phước bát bất tướng vãng lai Yết-ma 。kim tăng vi Đại ly xa giải phước bát hoàn tướng vãng lai 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng vi bỉ Đại ly xa giải phước bát hoàn tướng vãng lai giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn vi bỉ Đại ly xa giải phước bát hoàn tướng vãng lai cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 時迦留陀夷在阿蘭若處住,彼於道路燒草,火勢蔓莚,遂乃燒王波斯匿鹿苑。時居士皆譏嫌言:「沙門釋子無有慚愧,斷眾生命。彼自言:『我知正法。』燒王鹿苑,如是何有正法耶?」諸比丘往白佛,佛言:「不應爾。」 thời Ca-lưu-đà-di tại A-lan-nhã xứ trụ ,bỉ ư đạo lộ thiêu thảo ,hỏa thế mạn 莚,toại nãi thiêu Vương Ba-tư-nặc Lộc Uyển 。thời Cư-sĩ giai ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,đoạn chúng sanh mạng 。bỉ tự ngôn :『ngã tri chánh pháp 。』thiêu Vương Lộc Uyển ,như thị hà hữu chánh pháp da ?」chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 時諸比丘道路行,有草妨閡,佛言:「聽以竹壓草,若石、若木鎮上。」 thời chư Tỳ-kheo đạo lộ hạnh/hành/hàng ,hữu thảo phương ngại ,Phật ngôn :「thính dĩ trúc áp thảo ,nhược/nhã thạch 、nhược/nhã mộc trấn thượng 。」 時祇桓外有野火燒蔓莚來至,諸比丘不知云何?即白佛,佛言:「聽逆除中間草,若作坑塹斷、若以土滅、若逆燒時。」 thời Kỳ Hoàn ngoại hữu dã hỏa thiêu mạn 莚lai chí ,chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ?tức bạch Phật ,Phật ngôn :「thính nghịch trừ trung gian thảo ,nhược/nhã tác khanh tiệm đoạn 、nhược/nhã dĩ độ diệt 、nhược/nhã nghịch thiêu thời 。」 有比丘羸老,不能無絡囊盛鉢無杖而行,彼作是念:「我當云何?」白諸比丘。諸比丘白佛,佛言:「聽僧與彼老比丘杖絡囊白二羯磨。應如是與,眾中應差堪能羯磨者如上,作如是白:『大德僧聽!此某甲比丘羸老,不能無絡囊盛鉢無杖而行,彼從僧乞杖絡囊。若僧時到僧忍聽,與某甲比丘杖絡囊。白如是。』『大德僧聽!此某甲比丘羸老,不能無杖絡囊而行,今從僧乞杖絡囊。僧今與此比丘杖絡囊。誰諸長老忍僧與某甲比丘杖絡囊者默然,誰不忍者說。』『僧已忍與某甲比丘杖絡囊竟,僧忍,默然故,是事如是持。』」 hữu Tỳ-kheo luy lão ,bất năng vô lạc nang thịnh bát vô trượng nhi hạnh/hành/hàng ,bỉ tác thị niệm :「ngã đương vân hà ?」bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tăng dữ bỉ lão Tỳ-kheo trượng lạc nang bạch nhị Yết-ma 。ưng như thị dữ ,chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo luy lão ,bất năng vô lạc nang thịnh bát vô trượng nhi hạnh/hành/hàng ,bỉ tòng tăng khất trượng lạc nang 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo trượng lạc nang 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử mỗ giáp Tỳ-kheo luy lão ,bất năng vô trượng lạc nang nhi hạnh/hành/hàng ,kim tòng tăng khất trượng lạc nang 。tăng kim dữ thử Tỳ-kheo trượng lạc nang 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo trượng lạc nang giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。』『tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp Tỳ-kheo trượng lạc nang cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』」 爾時舍利弗,見眾僧作非法羯磨,無同意者,欲默然任之。佛言:「聽默然。有五法不應默然:若如法羯磨而心不同,默然任之;若得同意伴,亦默然任之;若見小罪而默然;為作別住而默然;在戒場上而默然。如是五法默然者非法。有五法應默然:見他非法而默然;不得伴默然;犯重而默然;同住默然;在同住地默然。如是五法應默然。有五事應和合。何等五?若如法應和合;若默然任之;若與欲;若從可信人聞;若先在中默然而坐。如是五事應和合。」 nhĩ thời Xá-lợi-phất ,kiến chúng tăng tác phi pháp Yết-ma ,vô đồng ý giả ,dục mặc nhiên nhâm chi 。Phật ngôn :「thính mặc nhiên 。hữu ngũ pháp bất ưng mặc nhiên :nhược như Pháp Yết-ma nhi tâm bất đồng ,mặc nhiên nhâm chi ;nhược/nhã đắc đồng ý bạn ,diệc mặc nhiên nhâm chi ;nhược/nhã kiến tiểu tội nhi mặc nhiên ;vi tác biệt trụ/trú nhi mặc nhiên ;tại giới trường thượng nhi mặc nhiên 。như thị ngũ pháp mặc nhiên giả phi pháp 。hữu ngũ pháp ưng mặc nhiên :kiến tha phi pháp nhi mặc nhiên ;bất đắc bạn mặc nhiên ;phạm trọng nhi mặc nhiên ;đồng trụ/trú mặc nhiên ;tại đồng tứ trụ địa mặc nhiên 。như thị ngũ pháp ưng mặc nhiên 。hữu ngũ sự ưng hòa hợp 。hà đẳng ngũ ?nhược như Pháp ưng hòa hợp ;nhược/nhã mặc nhiên nhâm chi ;nhược/nhã dữ dục ;nhược/nhã tùng khả tín nhân văn ;nhược/nhã tiên tại trung mặc nhiên nhi tọa 。như thị ngũ sự ưng hòa hợp 。」 爾時世尊在祇桓中與無數眾說法。時世尊啑,諸比丘呪願言:「長壽!」諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷亦言:「長壽。」大眾遂便鬧亂,佛言:「不應爾。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Kỳ Hoàn trung dữ vô số chúng thuyết Pháp 。thời Thế Tôn xiệp ,chư Tỳ-kheo chú nguyện ngôn :「trường thọ !」chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di diệc ngôn :「trường thọ 。」Đại chúng toại tiện nháo loạn ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 時有居士啑,諸比丘畏慎不敢言長壽,居士皆譏嫌言:「我等啑,諸比丘不呪願長壽。」諸比丘白佛,佛言:「聽呪願長壽。」 thời hữu Cư-sĩ xiệp ,chư Tỳ-kheo úy thận bất cảm ngôn trường thọ ,Cư-sĩ giai ky hiềm ngôn :「ngã đẳng xiệp ,chư Tỳ-kheo bất chú nguyện trường thọ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính chú nguyện trường thọ 。」 時諸居士禮比丘,比丘畏慎不敢言長壽,世尊不聽我呪願。諸居士皆嫌言:「我等禮比丘,比丘不呪願我等長壽。」諸比丘白佛,佛言:「聽呪願長壽。」 thời chư Cư-sĩ lễ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo úy thận bất cảm ngôn trường thọ ,Thế Tôn bất thính ngã chú nguyện 。chư Cư-sĩ giai hiềm ngôn :「ngã đẳng lễ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo bất chú nguyện ngã đẳng trường thọ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính chú nguyện trường thọ 。」 爾時六群比丘有小事,便作呪咀言:「我若作如是,當墮地獄、餓鬼、畜生,不生佛法中。若餘人作如是事,亦當墮地獄、餓鬼、畜生,不生佛法中。」諸比丘白佛,佛言:「不應爾。聽作如是語:『若我作如是事,南無佛。若汝作如是事,亦言:「南無佛。」』」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu hữu tiểu sự ,tiện tác chú trớ ngôn :「ngã nhược/nhã tác như thị ,đương đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,bất sanh Phật Pháp trung 。nhược/nhã dư nhân tác như thị sự ,diệc đương đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,bất sanh Phật Pháp trung 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính tác như thị ngữ :『nhược/nhã ngã tác như thị sự ,Nam mô Phật 。nhược/nhã nhữ tác như thị sự ,diệc ngôn :「Nam mô Phật 。」』」 爾時六群比丘畜腰帶頭安茸,佛言:「不應爾。」彼畜革帶,佛言:「不應爾。」六群比丘畜闍提那帶,佛言:「不應爾。」彼畜散綖帶,佛言:「不應爾。汝等癡人!避我所遮更作餘事。自今已去,如是一切帶不應畜。」時六群比丘畜長廣帶,佛言:「不應爾。聽作腰帶廣三指遶腰三周。」彼六群比丘大染真色作帶,佛言:「不應爾。」彼作錦帶,佛言:「不應爾。」彼作白帶,佛言:「不應爾。聽作袈裟色帶。」 nhĩ thời lục quần bỉ khâu súc yêu đái đầu an nhung ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ súc cách đái ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」lục quần bỉ khâu súc xà đề na đái ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ súc tán diên đái ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。nhữ đẳng si nhân !tị ngã sở già cánh tác dư sự 。tự kim dĩ khứ ,như thị nhất thiết đái bất ưng súc 。」thời lục quần bỉ khâu súc trường/trưởng quảng đái ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính tác yêu đái quảng tam chỉ nhiễu yêu tam châu 。」bỉ lục quần bỉ khâu Đại nhiễm chân sắc tác đái ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tác cẩm đái ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tác bạch đái ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính tác ca sa sắc đái 。」 爾時有信樂陶師作種種器與諸比丘,比丘不敢受,白佛,佛言:「聽受。有二種器不應畜,瓦坐床、瓦斛瓦斗升合。」 nhĩ thời hữu tín lạc/nhạc đào sư tác chủng chủng khí dữ chư Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo bất cảm thọ/thụ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thọ 。hữu nhị chủng khí bất ưng súc ,ngõa tọa sàng 、ngõa hộc ngõa đẩu thăng hợp 。」 爾時跋難陀釋子往陶師家,在瓦器上累髀坐,器破,仰倒地形露。諸比丘白佛,佛言:「不應瓦器上坐,亦不應白衣家累髀坐。」 nhĩ thời Bạt-nan-đà Thích tử vãng đào sư gia ,tại ngõa khí thượng luy bễ tọa ,khí phá ,ngưỡng đảo địa hình lộ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng ngõa khí Thượng tọa ,diệc bất ưng bạch y gia luy bễ tọa 。」 時六群比丘,誦外道安置舍宅吉凶符書呪、枝節呪、剎利呪、尸婆羅呪、知人生死吉凶呪、解諸音聲呪。諸比丘白佛,佛言:「不應爾。」彼教他,佛言:「不應爾。」彼以此活命,佛言:「不應爾。」 thời lục quần bỉ khâu ,tụng ngoại đạo an trí xá trạch cát hung phù thư chú 、chi tiết chú 、sát lợi chú 、thi Bà la chú 、tri nhân sanh tử cát hung chú 、giải chư âm thanh chú 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ giáo tha ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ dĩ thử hoạt mạng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 時諸比丘口臭,佛言:「應嚼楊枝。不嚼楊枝,有五事過:口氣臭、不別味、增益熱癊、不引食、眼不明。不嚼楊枝,有如是五過。嚼楊枝有五事利益:一、口氣不臭。二、別味。三、熱癊消。四、引食。五、眼明。嚼楊枝有如是五事利益。」世尊既聽嚼楊枝,彼嚼長楊枝,佛言:「不應爾。聽極長者一搩手。」彼嚼楊枝奇者,佛言:「不應爾。」彼嚼雜葉者,佛言:「不應爾。」彼純嚼皮,佛言:「不應爾。」時有比丘嚼短楊枝,見佛恭敬故便咽即以為患。諸比丘白佛,佛言:「不應爾。極短者長四指。」彼於多人行處嚼楊枝,若在溫室、若在食堂、若在經行堂。諸比丘見惡之,往白佛,佛言:「不應爾。有三事應在屏處,大小便、嚼楊枝,如是三事應在屏處。」 thời chư Tỳ-kheo khẩu xú ,Phật ngôn :「ưng tước dương chi 。bất tước dương chi ,hữu ngũ sự quá/qua :khẩu khí xú 、bất biệt vị 、tăng ích nhiệt ấm 、bất dẫn thực/tự 、nhãn bất minh 。bất tước dương chi ,hữu như thị ngũ quá/qua 。tước dương chi hữu ngũ sự lợi ích :nhất 、khẩu khí bất xú 。nhị 、biệt vị 。tam 、nhiệt ấm tiêu 。tứ 、dẫn thực/tự 。ngũ 、nhãn minh 。tước dương chi hữu như thị ngũ sự lợi ích 。」Thế Tôn ký thính tước dương chi ,bỉ tước trường/trưởng dương chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính cực Trưởng-giả nhất 搩thủ 。」bỉ tước dương chi kì giả ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ tước tạp diệp giả ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」bỉ thuần tước bì ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」thời hữu Tỳ-kheo tước đoản dương chi ,kiến Phật cung kính cố tiện yết tức dĩ vi hoạn 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。cực đoản giả trường/trưởng tứ chỉ 。」bỉ ư đa nhân hành xử tước dương chi ,nhược/nhã tại ôn thất 、nhược/nhã tại thực đường 、nhược/nhã tại kinh hành đường 。chư Tỳ-kheo kiến ác chi ,vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。hữu tam sự ưng tại bình xứ/xử ,Đại tiểu tiện 、tước dương chi ,như thị tam sự ưng tại bình xứ/xử 。」 時諸比丘舌上多垢,佛言:「聽作刮舌刀。」彼用寶作,佛言:「不應爾。聽用骨、牙、角、銅鐵、白鑞、鉛、錫、舍羅草、竹葦、木。」彼不洗便舉,餘比丘見惡之,佛言:「不應爾,應洗。」彼洗已不曬燥便舉,生壞,佛言:「不應爾。」 thời chư Tỳ-kheo thiệt thượng đa cấu ,Phật ngôn :「thính tác quát thiệt đao 。」bỉ dụng bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính dụng cốt 、nha 、giác 、đồng thiết 、bạch lạp 、duyên 、tích 、xá la thảo 、trúc vi 、mộc 。」bỉ bất tẩy tiện cử ,dư Tỳ-kheo kiến ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng tẩy 。」bỉ tẩy dĩ bất sái táo tiện cử ,sanh hoại ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 時諸比丘患食物入齒間,佛言:「聽作摘齒物。」彼用寶作,佛言:「不應用寶作,聽用骨牙角乃至竹木作。」彼用已不洗便舉,諸比丘見皆惡之,佛言:「不應爾。應洗。」彼洗已不曬燥便舉,生壞,佛言:「不應爾。應令燥舉之。」 thời chư Tỳ-kheo hoạn thực vật nhập xỉ gian ,Phật ngôn :「thính tác trích xỉ vật 。」bỉ dụng bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bảo tác ,thính dụng cốt nha giác nãi chí trúc mộc tác 。」bỉ dụng dĩ bất tẩy tiện cử ,chư Tỳ-kheo kiến giai ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng tẩy 。」bỉ tẩy dĩ bất sái táo tiện cử ,sanh hoại ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng lệnh táo cử chi 。」 時諸比丘患耳中有垢,佛言:「聽作挑耳篦。」彼用寶作,佛言:「不應爾。聽用骨牙角乃至竹木作。」彼用已不洗便舉,諸比丘見惡之,佛言:「不應爾。應洗已舉之。」彼不燥便舉,生壞,佛言:「不應爾。應令燥已舉之。」 thời chư Tỳ-kheo hoạn nhĩ trung hữu cấu ,Phật ngôn :「thính tác thiêu nhĩ bề 。」bỉ dụng bảo tác ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。thính dụng cốt nha giác nãi chí trúc mộc tác 。」bỉ dụng dĩ bất tẩy tiện cử ,chư Tỳ-kheo kiến ác chi ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng tẩy dĩ cử chi 。」bỉ bất táo tiện cử ,sanh hoại ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。ưng lệnh táo dĩ cử chi 。」 爾時世尊在舍衛國。時諸比丘多畜鸚鵡、鳥鸜、鵒鳥,初夜後夜鳴喚,亂諸比丘坐禪,諸比丘白佛,佛言:「不應畜如是鳥。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời chư Tỳ-kheo đa súc anh vũ 、điểu cù 、dục điểu ,sơ dạ hậu dạ minh hoán ,loạn chư Tỳ-kheo tọa Thiền ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc như thị điểu 。」 爾時世尊在拘睒彌。時跋難陀釋子畜狗子,見諸比丘吠。比丘白佛,佛言:「不應畜。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Câu-đàm-di 。thời Bạt-nan-đà Thích tử súc cẩu tử ,kiến chư Tỳ-kheo phệ 。Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 爾時世尊在婆祇提國。時毘舍離婆闍子比丘畜羆子,裂破比丘衣鉢坐具針筒,乃復傷比丘身體。諸比丘白佛,佛言:「不應畜。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Bà Kì Đề quốc 。thời Tỳ xá ly Bà xà/đồ tử Tỳ-kheo súc bi tử ,liệt phá Tỳ-kheo y bát tọa cụ châm đồng ,nãi phục thương Tỳ-kheo thân thể 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng súc 。」 爾時世尊在毘舍離國。時諸離奢,乘象馬車乘、輦輿、捉持刀劍,來欲見世尊。彼留刀杖在寺外,入內問訊。時六群比丘出外,輒乘彼象馬車乘、輦輿、捉持刀劍共戲。時諸居士見皆共譏嫌言:「沙門釋子不知厭足無有慚愧,乃乘彼象馬車乘捉持刀劍共戲,猶如國王大臣。」諸比丘白佛,佛言:「比丘不應乘象馬車乘、輦輿而共戲笑,比丘亦不應捉持刀劍。」時諸上座老病比丘,不能從此住處至彼處,畏慎不敢騎乘,佛言:「聽乘步挽車。若男子乘,一切畜生乘亦男。」彼有命難、淨行難,畏慎不敢騎乘避走,佛言:「若有如是難,聽乘象馬避。」時諸白衣持刀劍來寄諸比丘藏,比丘畏慎不敢受,世尊有如是教不聽持刀劍。白佛,佛言:「聽為檀越牢堅故藏舉。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ-xá-ly quốc 。thời chư ly xa ,thừa tượng mã xa thừa 、liễn dư 、tróc trì đao kiếm ,lai dục kiến Thế Tôn 。bỉ lưu đao trượng tại tự ngoại ,nhập nội vấn tấn 。thời lục quần bỉ khâu xuất ngoại ,triếp thừa bỉ tượng mã xa thừa 、liễn dư 、tróc trì đao kiếm cọng hí 。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri yếm túc vô hữu tàm quý ,nãi thừa bỉ tượng mã xa thừa tróc trì đao kiếm cọng hí ,do như Quốc Vương đại thần 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo bất ưng thừa tượng mã xa thừa 、liễn dư nhi cọng hí tiếu ,Tỳ-kheo diệc bất ưng tróc trì đao kiếm 。」thời chư Thượng tọa lão bệnh Tỳ-kheo ,bất năng tòng thử trụ xứ chí bỉ xứ ,úy thận bất cảm kị thừa ,Phật ngôn :「thính thừa bộ vãn xa 。nhược/nhã nam tử thừa ,nhất thiết súc sanh thừa diệc nam 。」bỉ hữu mạng nạn/nan 、tịnh hạnh nạn/nan ,úy thận bất cảm kị thừa tị tẩu ,Phật ngôn :「nhược hữu như thị nạn/nan ,thính thừa tượng mã tị 。」thời chư bạch y trì đao kiếm lai kí chư Tỳ-kheo tạng ,Tỳ-kheo úy thận bất cảm thọ/thụ ,Thế Tôn hữu như thị giáo bất thính trì đao kiếm 。bạch Phật ,Phật ngôn :「thính vi đàn việt lao kiên cố tạng cử 。」 爾時世尊在拘睒彌國。王憂陀延是賓頭盧親厚知識,王朝晡常往問訊。時有不信樂婆羅門大臣從王,白王言:「云何大王朝晡問訊,此下賤業人而見王不起?」王即報言:「明日清旦當往,若故不起當奪其命。」王明日清旦便往賓頭盧所,遙見王來便作是念:「此王今懷惡心來,若我不起當奪我命。我今若起彼失王位,若我不起當奪我命而墮地獄。令此王墮地獄耶?失王位耶?」尋復念言:「寧令失位,不可令墮地獄。」即便起遠迎,先意問訊言:「善來大王!」王問言:「汝今何故起迎我耶?」答言:「為汝故起。」王言:「昨日何故不起?」答言:「亦為汝故。」王問言:「云何為我耶?」答言:「汝昨日善心來,今日懷惡心來。若我不起當奪我命,若奪我命必墮地獄。我念言:『此王持惡心來,若我不起當奪我命,若我起者必失王位。若奪我命必墮地獄,寧當令失王位,不令墮地獄。』是故起耳。」王問言:「我當失位耶?」答言:「失。」王復問言:「幾日當失?」答言:「却後七日。」時王即還拘睒彌,修治城塹,收檢穀食柴薪,聚集軍眾守城警備。數日過言:「今日是初日。」如是乃至七日,作如是言:「沙門語虛。」便與諸婇女在恒水中乘船遊戲。時慰禪王國內七年不雨,彼聞摩竭國王瓶沙有出水珠,若出此珠天即降雨,彼便興四部兵往王舍城圍城而住。彼城牢固,非餘方便可得,唯水穀飲食盡,乃可得耳。時城內有多方便智慧大臣,教以竹葦著池中,令眾蓮花在孔中生出竹上。時彼大臣至瓶沙王所白言:「王今知不?王舍城牢固,非餘方便可得,唯水穀盡乃可得耳。今應遣人語波羅殊提王如是言:『今可且停!不須象馬車乘刀劍共鬪。汝今可用眾華優鉢羅、鉢頭摩、拘頭摩、分陀利華共鬪,我亦當以如是華共鬪。汝復可作飯摶相打共鬪,我亦作飯摶共鬪。』」王言:「可爾。」時即遣使,往波羅殊提王所,具說上言。彼作是念:「王舍城牢固,唯有水穀飲食盡乃可得,而城內水穀飲食豐多。」彼即報使言:「我不為城故來,我國內七年不雨,聞汝國中有水珠,若出此珠時天即降雨,以是故來。」使答言:「大王!初時何不言須珠?若言須珠,我即當與。王今可去,尋當送珠。」王即還軍向拘睒彌國。彼聞王憂陀延與婇女遊戲聲,即問傍人言:「戲聲是何人?」傍臣答言:「大王知不?王憂陀延與諸婇女乘船遊戲於恒水中,是彼戲聲。」王即勅傍人勿作聲,放象於恒水邊,彼即放第一白象藏守象人。時王憂陀延大臣出見白象,白王言:「有野象。」王即勅人言:「勿作聲牽船近岸。」彼即近岸。王憂陀延善知調象法術,即誦術彈琴往前取象。時守象人即便捉王,王甚恐怖。彼問王言:「怖耶?」王言:「我怖。」彼言:「王勿怖。波羅殊提王喚王。」王更恐怖念言:「波羅殊提將無殺我并及侍從耶?」即便繫之,衛送往波羅殊提王所。問言:「汝怖耶?」答言:「怖。」王言:「勿怖!汝可教我兒瞿波羅調象術,并教我女彈琴。」彼將至慰禪國七年中鎖脚。 nhĩ thời Thế Tôn tại câu đàm di quốc 。Vương ưu đà duyên thị tân đầu lô thân hậu tri thức ,Vương triêu bô thường vãng vấn tấn 。thời hữu bất tín lạc/nhạc Bà-la-môn đại thần tùng Vương ,bạch Vương ngôn :「vân hà Đại Vương triêu bô vấn tấn ,thử hạ tiện nghiệp nhân nhi kiến Vương bất khởi ?」Vương tức báo ngôn :「minh nhật thanh đán đương vãng ,nhược/nhã cố bất khởi đương đoạt kỳ mạng 。」Vương minh nhật thanh đán tiện vãng tân đầu lô sở ,dao kiến Vương lai tiện tác thị niệm :「thử Vương kim hoài ác tâm lai ,nhược/nhã ngã bất khởi đương đoạt ngã mạng 。ngã kim nhược/nhã khởi bỉ thất Vương vị ,nhược/nhã ngã bất khởi đương đoạt ngã mạng nhi đọa địa ngục 。lệnh thử Vương đọa địa ngục da ?thất Vương vị da ?」tầm phục niệm ngôn :「ninh lệnh thất vị ,bất khả lệnh đọa địa ngục 。」tức tiện khởi viễn nghênh ,tiên ý vấn tấn ngôn :「thiện lai Đại Vương !」Vương vấn ngôn :「nhữ kim hà cố khởi nghênh ngã da ?」đáp ngôn :「vi nhữ cố khởi 。」Vương ngôn :「tạc nhật hà cố bất khởi ?」đáp ngôn :「diệc vi nhữ cố 。」Vương vấn ngôn :「vân hà vi ngã da ?」đáp ngôn :「nhữ tạc nhật thiện tâm lai ,kim nhật hoài ác tâm lai 。nhược/nhã ngã bất khởi đương đoạt ngã mạng ,nhược/nhã đoạt ngã mạng tất đọa địa ngục 。ngã niệm ngôn :『thử Vương trì ác tâm lai ,nhược/nhã ngã bất khởi đương đoạt ngã mạng ,nhược/nhã ngã khởi giả tất thất Vương vị 。nhược/nhã đoạt ngã mạng tất đọa địa ngục ,ninh đương lệnh thất Vương vị ,bất lệnh đọa địa ngục 。』thị cố khởi nhĩ 。」Vương vấn ngôn :「ngã đương thất vị da ?」đáp ngôn :「thất 。」Vương phục vấn ngôn :「kỷ nhật đương thất ?」đáp ngôn :「khước hậu thất nhật 。」thời Vương tức hoàn Câu-đàm-di ,tu trì thành tiệm ,thu kiểm cốc thực/tự sài tân ,tụ tập quân chúng thủ thành cảnh bị 。số nhật quá/qua ngôn :「kim nhật thị sơ nhật 。」như thị nãi chí thất nhật ,tác như thị ngôn :「Sa Môn ngữ hư 。」tiện dữ chư cung nữ tại hằng thủy Trung thừa thuyền du hí 。thời úy Thiền Vương quốc nội thất niên bất vũ ,bỉ văn ma kiệt Quốc Vương bình sa hữu xuất thủy châu ,nhược/nhã xuất thử châu Thiên tức hàng vũ ,bỉ tiện hưng tứ bộ binh vãng Vương-Xá thành vi thành nhi trụ/trú 。bỉ thành lao cố ,phi dư phương tiện khả đắc ,duy thủy cốc ẩm thực tận ,nãi khả đắc nhĩ 。thời thành nội hữu đa phương tiện trí tuệ đại thần ,giáo dĩ trúc vi trước/trứ trì trung ,lệnh chúng liên hoa tại khổng trung sanh xuất trúc thượng 。thời bỉ đại thần chí bình sa Vương sở bạch ngôn :「Vương kim tri bất ?Vương-Xá thành lao cố ,phi dư phương tiện khả đắc ,duy thủy cốc tận nãi khả đắc nhĩ 。kim ưng khiển nhân ngữ ba la thù Đề Vương như thị ngôn :『kim khả thả đình !bất tu tượng mã xa thừa đao kiếm cọng đấu 。nhữ kim khả dụng chúng hoa Ưu bát la 、bát đầu ma 、câu đầu ma 、phân đà lợi hoa cọng đấu ,ngã diệc đương dĩ như thị hoa cọng đấu 。nhữ phục khả tác phạn đoàn tướng đả cọng đấu ,ngã diệc tác phạn đoàn cọng đấu 。』」Vương ngôn :「khả nhĩ 。」thời tức khiển sử ,vãng ba la thù Đề Vương sở ,cụ thuyết thượng ngôn 。bỉ tác thị niệm :「Vương-Xá thành lao cố ,duy hữu thủy cốc ẩm thực tận nãi khả đắc ,nhi thành nội thủy cốc ẩm thực phong đa 。」bỉ tức báo sử ngôn :「ngã bất vi thành cố lai ,ngã quốc nội thất niên bất vũ ,văn nhữ quốc trung hữu thủy châu ,nhược/nhã xuất thử châu thời Thiên tức hàng vũ ,dĩ thị cố lai 。」sử đáp ngôn :「Đại Vương !sơ thời hà bất ngôn tu châu ?nhược/nhã ngôn tu châu ,ngã tức đương dữ 。Vương kim khả khứ ,tầm đương tống châu 。」Vương tức hoàn quân hướng câu đàm di quốc 。bỉ văn Vương ưu đà duyên dữ cung nữ du hí thanh ,tức vấn bàng nhân ngôn :「hí thanh thị hà nhân ?」bàng Thần đáp ngôn :「Đại Vương tri bất ?Vương ưu đà duyên dữ chư cung nữ thừa thuyền du hí ư hằng thủy trung ,thị bỉ hí thanh 。」Vương tức sắc bàng nhân vật tác thanh ,phóng tượng ư hằng thủy biên ,bỉ tức phóng đệ nhất bạch tượng tạng thủ tượng nhân 。thời Vương ưu đà duyên đại thần xuất kiến bạch tượng ,bạch Vương ngôn :「hữu dã tượng 。」Vương tức sắc nhân ngôn :「vật tác thanh khiên thuyền cận ngạn 。」bỉ tức cận ngạn 。Vương ưu đà duyên thiện tri điều tượng Pháp thuật ,tức tụng thuật đạn cầm vãng tiền thủ tượng 。thời thủ tượng nhân tức tiện tróc Vương ,Vương thậm khủng bố 。bỉ vấn Vương ngôn :「bố/phố da ?」Vương ngôn :「ngã bố/phố 。」bỉ ngôn :「Vương vật bố/phố 。ba la thù Đề Vương hoán Vương 。」Vương cánh khủng bố niệm ngôn :「ba la thù Đề tướng vô sát ngã tinh cập thị tòng da ?」tức tiện hệ chi ,vệ tống vãng ba la thù Đề Vương sở 。vấn ngôn :「nhữ bố/phố da ?」đáp ngôn :「bố/phố 。」Vương ngôn :「vật bố/phố !nhữ khả giáo ngã nhi Cồ Ba la điều tượng thuật ,tinh giáo ngã nữ đạn cầm 。」bỉ tướng chí úy Thiền quốc thất niên trung tỏa cước 。 時跋難陀釋子,從拘睒彌奢彌跋提夫人所,來至慰禪國憂陀延所,持王憂陀延信往夫人所。諸比丘白佛,佛言:「比丘不應為白衣作使,若作突吉羅。」 thời Bạt-nan-đà Thích tử ,tùng Câu-đàm-di xa di Bạt đề phu nhân sở ,lai chí úy Thiền quốc ưu đà duyên sở ,trì Vương ưu đà duyên tín vãng phu nhân sở 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo bất ưng vi ạch y tác sử ,nhược/nhã tác đột cát la 。」 時彼教王兒調象術,教女彈琴。後於異時遂與王女共通。拘波羅王子知之,彼作是念:「若我白王必奪其命。彼是我師,教我辛苦。此是王女,彼是王,得應爾耳。」即覆藏不語人。後王憂陀延欲逃走,即自嚴疾行牸象。拘婆羅知之,便作是念:「彼自嚴疾行象,必欲逃走。若我白王必奪其命,此是我師,教我辛苦。」遂藏不語人。彼安王女置象上,於象上飲,失琉璃器,未至地頃,已從慰禪至拘睒彌國。王即至奢彌跋提夫人所,語如是言:「我在彼繫時誓言:『當供養八婆羅門一切所須皆令具足。』今欲與之,便可辦具。」夫人言:「若如是者,諸象馬車金銀七寶王及我身一切,當盡如許所有并與一人,彼亦都受猶無厭足。」王言:「今當云何?」夫人言:「此摩訶迦旃延,是大婆羅門種。今可請之并更請餘七婆羅門種比丘,以王如許供具與此八人。彼法不受,若與亦不受。」王言:「可爾。」 thời bỉ giáo Vương nhi điều tượng thuật ,giáo nữ đạn cầm 。hậu ư dị thời toại dữ Vương nữ cọng thông 。câu ba la Vương tử tri chi ,bỉ tác thị niệm :「nhược/nhã ngã bạch Vương tất đoạt kỳ mạng 。bỉ thị ngã sư ,giáo ngã tân khổ 。thử thị Vương nữ ,bỉ thị Vương ,đắc ưng nhĩ nhĩ 。」tức phước tạng bất ngữ nhân 。hậu Vương ưu đà duyên dục đào tẩu ,tức tự nghiêm tật hạnh/hành/hàng tự tượng 。câu Bà la tri chi ,tiện tác thị niệm :「bỉ tự nghiêm tật hạnh/hành/hàng tượng ,tất dục đào tẩu 。nhược/nhã ngã bạch Vương tất đoạt kỳ mạng ,thử thị ngã sư ,giáo ngã tân khổ 。」toại tạng bất ngữ nhân 。bỉ an Vương nữ trí tượng thượng ,ư tượng thượng ẩm ,thất lưu ly khí ,vị chí địa khoảnh ,dĩ tùng úy Thiền chí câu đàm di quốc 。Vương tức chí xa di Bạt đề phu nhân sở ,ngữ như thị ngôn :「ngã tại bỉ hệ thời thệ ngôn :『đương cúng dường bát Bà-la-môn nhất thiết sở tu giai lệnh cụ túc 。』kim dục dữ chi ,tiện khả biện/bạn cụ 。」phu nhân ngôn :「nhược như thị giả ,chư tượng mã xa kim ngân thất bảo Vương cập ngã thân nhất thiết ,đương tận như hứa sở hữu tinh dữ nhất nhân ,bỉ diệc đô thọ/thụ do Vô yếm túc 。」Vương ngôn :「kim đương vân hà ?」phu nhân ngôn :「thử Ma-ha Ca-chiên-diên ,thị đại Bà la môn chủng 。kim khả thỉnh chi tinh cánh thỉnh dư thất Bà-la-môn chủng Tỳ-kheo ,dĩ Vương như hứa cung cụ dữ thử bát nhân 。bỉ Pháp bất thọ/thụ ,nhược/nhã dữ diệc bất thọ/thụ 。」Vương ngôn :「khả nhĩ 。」 時王憂陀延即往迦旃延所,頭面禮足却坐一面,時迦旃延種種方便為王說法令得歡喜。時王聞法歡喜已,白如是言:「願受我明日請食,通已八人。」時迦旃延默然受之。時王見迦旃延默然受請已,從座起頭面禮足歡喜而去。王還其家辦種種多美飲食,明日清旦往白時至。時大迦旃延,清旦著衣持鉢,通已八人,往王憂陀延宮敷座而坐。王憂陀延手自斟酌種種多美飲食令得飽足,食已捨鉢,取金瓶盛水授之,以象布施。迦旃延言:「止!止!王此便為供養已,我等不應受如是供養。」復以車馬人兼金銀、琉璃、頗梨、真珠、車璩、馬瑙七寶布施,迦旃延言:「止!止!此便為供養,我等不應受如是供養。」時王憂陀延即禮迦旃延足已,更取卑床坐。時迦旃延,種種為王說法,令得歡喜已,從坐起而去,還寺內白諸比丘。諸比丘白佛。佛爾時以此因緣集比丘僧,為諸比丘說大小持戒揵度:「如來出世,應供、正遍知、明行足、為善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,於一切諸天、世人、沙門、婆羅門、天魔、梵王,眾中而自覺悟證知為人說法。初語亦善、中語亦善、下語亦善,文義具足開顯淨行。若居士居士子聞,若復餘種姓生者,彼聞正法便生信樂。以信樂心而作是念:『我今在居家妻子繫縛,不得純修梵行。我今寧可剃除鬚髮、披袈裟,以信捨家入非家道。』彼於異時,錢財若多、若少皆悉捨棄,親屬若多、若少皆亦捨離,剃除鬚髮、披袈裟,捨家入非家道。彼與出家人同除捨飾好,與諸比丘同戒,不殺生放捨刀杖,常有慚愧慈念眾生,是為不殺生。捨偷盜,與便取、不與不取,其心清淨無有盜意,是為不偷盜。捨婬不淨行,修梵行勤精進,不著欲愛,清淨香潔而住,是為捨婬不淨行。捨妄語,如實不欺詐於世,是為不妄語。捨兩舌,若聞此語不傳至彼,若聞彼語不傳至此,不相壞亂。若有離別善為和合,和合親愛常令歡喜,出和合言所說知時,是為不兩舌。離麁惡言,所言麁獷苦惱他人,令生瞋恚而不喜樂,斷除如是麁惡言,言則柔軟,不生怨害,能作利益,眾人愛樂,樂聞其言,常出如是利益善言,是為不麁惡言。離無利益語,知時語、實語、利益語、法語、律語、滅諍語,有緣而說,所言知時,是為離無利益語。不飲酒離放逸處。不著華香瓔珞,不歌舞倡伎亦不往觀聽,不高廣床上坐,非時不食。若是一食,不把持金銀七寶,不取妻妾童女,不畜養奴婢、象馬、車乘、鷄狗、猪羊、田宅、園觀、儲積畜養一切諸物,不欺詐輕秤小斗,不合和惡物,不治生販賣,斷他肢節殺害繫閉,斷他錢財役使作業。言輒虛詐發起諍訟,棄捨他人,斷除如是諸不善事。行則知時、非時不行,量腹而食、度身而衣,取足而已。衣鉢自隨,猶若飛鳥羽翮身俱。比丘如是所去之處,衣鉢隨身。如餘沙門婆羅門受他信施,求種種餘積飲食、衣服、香味觸法;離如是無厭足事。如餘沙門婆羅門食他信施,聚集種子種殖樹木鬼神村;離如是事。如餘沙門婆羅門食他信施。但作方便求諸利養,象牙雜寶高廣大床,種種文繡被褥,及與雜色諸皮;離如是利養法。如餘沙門婆羅門食他信施,但作方便求自嚴身,酥油摩身、香水洗浴,以香塗身香澤梳頭,著好華鬘染眼紺色,種種莊嚴面首,色綖繫臂捉通中杖,執持刀劍并孔雀蓋,以珠為扇以鏡自照。著雜色革屣,著純白衣;能離如是莊嚴之事。如餘沙門婆羅門食他信施,專為嬉戲,棊局、博掩、樗蒱、八道、十道、或復拍石;斷除如是種種嬉戲。如餘沙門婆羅門食他信施,但說妨道法,說王事、賊事、鬪戰軍馬事、大臣事、騎乘事、園觀出入事、臥起事、女人事、衣服飲食事、親里事、國土事、思憶世間入大海事;斷除如是一切妨道之業。如餘沙門婆羅門食他信施,無數方便但作諛諂美辭,現相毀訾以利求利;捨如是邪命諛諂。如餘沙門婆羅門食他信施,常共講論諍言,或在園觀,若在浴池,或在講堂:『我知如是法律,汝無所知,汝趣邪道,我向正道,以前言著後。後言著前。我能忍汝不能忍,我勝汝,汝但狂言,共汝論議我今得勝,能問便問。』除斷如是一切諍事。如餘沙門婆羅門食他信施,但作方便求為使命,若為王、王大臣、婆羅門、若居士通信,從此處往彼處,從彼還此,持此信往彼,持彼信來此,自作是教他作是;能遠離如是使命事。如餘沙門婆羅門食他信施,但作種種鬪戲,或弓鬪、或刀鬪、或杖鬪、或鷄鬪、或狗鬪、或鬪猪、或鬪羖羊、或鬪羝羊、或鬪鹿、或鬪象、或鬪馬、或鬪駝、或鬪牛、或犎牛鬪、或水牛鬪、或鬪女人、或鬪男子、或鬪童男童女;斷除如是一切嬉戲鬪事。如餘沙門婆羅門食他信施,行妨道法邪命自活,瞻相男女好惡相,種種畜生以求利養;斷除如是種種妨道法。如餘沙門婆羅門食他信施,行妨道法邪命自活,召喚鬼神或復驅遣種種厭禱;除斷如是妨道法。如餘沙門婆羅門食他信施,行妨道法邪命自活,或為人呪病、或誦惡術、或誦好呪、或治背病若為出汗、或行針治病、或治鼻或治下部病;除斷如是邪命妨道法。如餘沙門婆羅門食他信施,行妨道法邪命自活,行藥療治人病或吐或下治男治女;除斷如是妨道法。如餘沙門婆羅門食他信施,行妨道法邪命自活,或呪火、或呪行來令吉利、或誦剎利呪、或誦鳥呪、或誦枝節呪、或誦安置舍宅符呪,若火燒鼠嚙物能為解呪、或誦別死生書、或誦別夢書、或相手相肩、或誦天人問、或誦別鳥獸音聲書;除斷如是妨道法。如餘沙門婆羅門食他信施,邪命自活,瞻相天時,或言當雨、或言不雨、或言穀貴、或言穀賤、或言多病、或言少病、或言恐怖、或言安隱、或言地動、或言彗星現、或言月蝕、或言不蝕、或言日蝕、或言不蝕、或言星蝕、或言不蝕、或言月蝕有如是好報有如是惡報,日蝕星蝕亦如是;除斷如是邪命法。如餘沙門婆羅門食他信施,行妨道法邪命自活,或言此國當勝彼國不如,或言彼國勝此國不如,或此勝彼不如,或言彼勝此不如,瞻如是吉凶好惡;除斷如是妨道法。彼於此事中修集聖戒,內無所著其心安樂,眼雖視色而不取相,不為眼色所劫,眼根堅固寂然而住,無所貪欲而無憂患,不漏諸惡不善法,堅持戒品能善護眼根;耳鼻舌身意亦如是。於如是六觸入中善學護持調伏令得止息,猶若平地四交道頭駕象馬車乘,善調御者左執鞚右持鞭。善學護持、善學調伏、善學止息比丘亦如是,於六觸入中善學護持、善學調伏、善學止息,彼有如是聖戒得聖眼根,食知止足亦不貪味以養其身,而不貢高憍慢取自支身令無苦患,得修淨行,故苦消滅、新苦不生,無有增減,有力無事令身安樂。猶如男子女人身患瘡,以藥塗之取令瘡差。比丘食以知足,取令身安亦復如是。譬如人以膏油膏車,為財物故,欲令轉載有所至到。比丘食知止足取令支身亦復如是。比丘有如是聖戒得聖諸根,於食中能知止足,初夜後夜精進覺悟,若在晝日若行若坐,常爾一心念除諸蓋。彼於初夜若行若坐,常爾一心念除諸蓋。彼於中夜側右脇累脚而臥,念當時起繫想在明心無錯亂,至於後夜便起思惟,若行若坐常爾一心念除諸蓋。比丘有如是聖戒逮聖諸根,食知止足。初夜後夜精進覺悟,常爾一心念無錯亂。 thời Vương ưu đà duyên tức vãng Ca-chiên-diên sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,thời Ca-chiên-diên chủng chủng phương tiện vi Vương thuyết Pháp lệnh đắc hoan hỉ 。thời Vương văn Pháp hoan hỉ dĩ ,bạch như thị ngôn :「nguyện thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh thực/tự ,thông dĩ bát nhân 。」thời Ca-chiên-diên mặc nhiên thọ/thụ chi 。thời Vương kiến Ca-chiên-diên mặc nhiên thọ/thụ thỉnh dĩ ,tùng tọa khởi đầu diện lễ túc hoan hỉ nhi khứ 。Vương hoàn kỳ gia biện/bạn chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,minh nhật thanh đán vãng bạch thời chí 。thời Đại Ca-chiên-diên ,thanh đán trước y trì bát ,thông dĩ bát nhân ,vãng Vương ưu đà duyên cung phu toạ nhi tọa 。Vương ưu đà duyên thủ tự châm chước chủng chủng đa mỹ ẩm thực lệnh đắc bão túc ,thực/tự dĩ xả bát ,thủ kim bình thịnh thủy thọ/thụ chi ,dĩ tượng bố thí 。Ca-chiên-diên ngôn :「chỉ !chỉ !Vương thử tiện vi cúng dường dĩ ,ngã đẳng bất ưng thọ/thụ như thị cúng dường 。」phục dĩ xa mã nhân kiêm kim ngân 、lưu ly 、pha-lê 、trân châu 、xa cừ 、mã-não thất bảo bố thí ,Ca-chiên-diên ngôn :「chỉ !chỉ !thử tiện vi cúng dường ,ngã đẳng bất ưng thọ/thụ như thị cúng dường 。」thời Vương ưu đà duyên tức lễ Ca-chiên-diên túc dĩ ,cánh thủ ti sàng tọa 。thời Ca-chiên-diên ,chủng chủng vi Vương thuyết Pháp ,lệnh đắc hoan hỉ dĩ ,tùng tọa khởi nhi khứ ,hoàn tự nội bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,vi chư Tỳ-kheo thuyết đại tiểu trì giới kiền độ :「Như Lai xuất thế ,Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、vi Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,ư nhất thiết chư Thiên 、thế nhân 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、thiên ma 、Phạm Vương ,chúng trung nhi tự giác ngộ chứng tri vi nhân thuyết Pháp 。sơ ngữ diệc thiện 、trung ngữ diệc thiện 、hạ ngữ diệc thiện ,văn nghĩa cụ túc khai hiển tịnh hạnh 。nhược/nhã Cư-sĩ Cư-sĩ tử văn ,nhược phục dư chủng tính sanh giả ,bỉ văn chánh pháp tiện sanh tín lạc/nhạc 。dĩ tín lạc/nhạc tâm nhi tác thị niệm :『ngã kim tại cư gia thê tử hệ phược ,bất đắc thuần tu phạm hạnh 。ngã kim ninh khả thế trừ tu phát 、phi ca sa ,dĩ tín xả gia nhập phi gia đạo 。』bỉ ư dị thời ,tiễn tài nhược/nhã đa 、nhược/nhã thiểu giai tất xả khí ,thân chúc nhược/nhã đa 、nhược/nhã thiểu giai diệc xả ly ,thế trừ tu phát 、phi ca sa ,xả gia nhập phi gia đạo 。bỉ dữ xuất gia nhân đồng trừ xả sức hảo ,dữ chư Tỳ-kheo đồng giới ,bất sát sanh phóng xả đao trượng ,thường hữu tàm quý từ niệm chúng sanh ,thị vi ất sát sanh 。xả thâu đạo ,dữ tiện thủ 、bất dữ bất thủ ,kỳ tâm thanh tịnh vô hữu đạo ý ,thị vi bất thâu đạo 。xả dâm bất tịnh hạnh ,tu phạm hạnh cần tinh tấn ,bất trước dục ái ,thanh tịnh hương khiết nhi trụ/trú ,thị vi xả dâm bất tịnh hạnh 。xả vọng ngữ ,như thật bất khi trá ư thế ,thị vi ất vọng ngữ 。xả lưỡng thiệt ,nhược/nhã văn thử ngữ bất truyền chí bỉ ,nhược/nhã văn bỉ ngữ bất truyền chí thử ,bất tướng hoại loạn 。nhược hữu ly biệt thiện vi hòa hợp ,hòa hợp thân ái thường lệnh hoan hỉ ,xuất hòa hợp ngôn sở thuyết tri thời ,thị vi bất lưỡng thiệt 。ly thô ác ngôn ,sở ngôn thô quánh khổ não tha nhân ,lệnh sanh sân khuể nhi bất hỉ lạc ,đoạn trừ như thị thô ác ngôn ,ngôn tức nhu nhuyễn ,bất sanh oán hại ,năng tác lợi ích ,chúng nhân ái lạc ,lạc/nhạc văn kỳ ngôn ,thường xuất như thị lợi ích thiện ngôn ,thị vi bất thô ác ngôn 。ly vô lợi ích ngữ ,tri thời ngữ 、thật ngữ 、lợi ích ngữ 、pháp ngữ 、luật ngữ 、diệt tránh ngữ ,hữu duyên nhi thuyết ,sở ngôn tri thời ,thị vi ly vô lợi ích ngữ 。bất ẩm tửu ly phóng dật xứ/xử 。bất trước hoa hương anh lạc ,bất ca vũ xướng kỹ diệc bất vãng quán thính ,bất cao quảng sàng Thượng tọa ,phi thời bất thực/tự 。nhược/nhã thị nhất thực ,bất bả trì kim ngân thất bảo ,bất thủ thê thiếp đồng nữ ,bất súc dưỡng nô tỳ 、tượng mã 、xa thừa 、kê cẩu 、trư dương 、điền trạch 、viên quán 、trừ tích súc dưỡng nhất thiết chư vật ,bất khi trá khinh xứng tiểu đẩu ,bất hợp hòa ác vật ,bất trì sanh phiến mại ,đoạn tha chi tiết sát hại hệ bế ,đoạn tha tiễn tài dịch sử tác nghiệp 。ngôn triếp hư trá phát khởi tranh tụng ,khí xả tha nhân ,đoạn trừ như thị chư bất thiện sự 。hạnh/hành/hàng tức tri thời 、phi thời bất hạnh/hành ,lượng phước nhi thực/tự 、độ thân nhi y ,thủ túc nhi dĩ 。y bát tự tùy ,do nhược phi điểu vũ cách thân câu 。Tỳ-kheo như thị sở khứ chi xứ/xử ,y bát tùy thân 。như dư Sa môn Bà la môn thọ/thụ tha tín thí ,cầu chủng chủng dư tích ẩm thực 、y phục 、hương vị xúc Pháp ;ly như thị Vô yếm túc sự 。như dư Sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí ,tụ tập chủng tử chủng thực thụ/thọ mộc quỷ thần thôn ;ly như thị sự 。như dư Sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí 。đãn tác phương tiện cầu chư lợi dưỡng ,tượng nha tạp bảo cao quảng đại sàng ,chủng chủng văn tú bị nhục ,cập dữ tạp sắc chư bì ;ly như thị lợi dưỡng Pháp 。như dư Sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí ,đãn tác phương tiện cầu tự nghiêm thân ,tô du ma thân 、hương thủy tẩy dục ,dĩ hương đồ thân hương trạch sơ đầu ,trước/trứ hảo hoa man nhiễm nhãn cám sắc ,chủng chủng trang nghiêm diện thủ ,sắc diên hệ tý tróc thông trung trượng ,chấp trì đao kiếm tinh Khổng-tước cái ,dĩ châu vi phiến dĩ kính tự chiếu 。trước/trứ tạp sắc cách tỉ ,trước/trứ thuần bạch y ;năng ly như thị trang nghiêm chi sự 。như dư Sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí ,chuyên vi hi hí ,棊cục 、bác yểm 、xư bồ 、bát đạo 、thập đạo 、hoặc phục phách thạch ;đoạn trừ như thị chủng chủng hi hí 。như dư Sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí ,đãn thuyết phương đạo pháp ,thuyết Vương sự 、tặc sự 、đấu chiến quân mã sự 、đại thần sự 、kị thừa sự 、viên quán xuất nhập sự 、ngọa khởi sự 、nữ nhân sự 、y phục ẩm thực sự 、thân lý sự 、quốc độ sự 、tư ức thế gian nhập đại hải sự ;đoạn trừ như thị nhất thiết phương đạo chi nghiệp 。như dư Sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí ,vô số phương tiện đãn tác du siểm mỹ từ ,hiện tướng hủy tí dĩ lợi cầu lợi ;xả như thị tà mạng du siểm 。như dư Sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí ,thường cọng giảng luận tránh ngôn ,hoặc tại viên quán ,nhược/nhã tại dục trì ,hoặc tại giảng đường :『ngã tri như thị pháp luật ,nhữ vô sở tri ,nhữ thú tà đạo ,ngã hướng chánh đạo ,dĩ tiền ngôn trước/trứ hậu 。hậu ngôn trước/trứ tiền 。ngã năng nhẫn nhữ bất năng nhẫn ,ngã thắng nhữ ,nhữ đãn cuồng ngôn ,cọng nhữ luận nghị ngã kim đắc thắng ,năng vấn tiện vấn 。』trừ đoạn như thị nhất thiết tránh sự 。như dư Sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí ,đãn tác phương tiện cầu vi sử mạng ,nhược/nhã vi Vương 、Vương đại thần 、Bà-la-môn 、nhược/nhã Cư-sĩ thông tín ,tòng thử xứ/xử vãng bỉ xứ ,tòng bỉ hoàn thử ,trì thử tín vãng bỉ ,trì bỉ tín lai thử ,tự tác thị giáo tha tác thị ;năng viễn ly như thị sử mạng sự 。như dư Sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí ,đãn tác chủng chủng đấu hí ,hoặc cung đấu 、hoặc đao đấu 、hoặc trượng đấu 、hoặc kê đấu 、hoặc cẩu đấu 、hoặc đấu trư 、hoặc đấu cổ dương 、hoặc đấu đê dương 、hoặc đấu lộc 、hoặc đấu tượng 、hoặc đấu mã 、hoặc đấu Đà 、hoặc đấu ngưu 、hoặc phong ngưu đấu 、hoặc thủy ngưu đấu 、hoặc đấu nữ nhân 、hoặc đấu nam tử 、hoặc đấu đồng nam đồng nữ ;đoạn trừ như thị nhất thiết hi hí đấu sự 。như dư Sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí ,hạnh/hành/hàng phương đạo pháp tà mạng tự hoạt ,chiêm tướng nam nữ hảo ác tướng ,chủng chủng súc sanh dĩ cầu lợi dưỡng ;đoạn trừ như thị chủng chủng phương đạo pháp 。như dư Sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí ,hạnh/hành/hàng phương đạo pháp tà mạng tự hoạt ,triệu hoán quỷ thần hoặc phục khu khiển chủng chủng yếm đảo ;trừ đoạn như thị phương đạo pháp 。như dư Sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí ,hạnh/hành/hàng phương đạo pháp tà mạng tự hoạt ,hoặc vi nhân chú bệnh 、hoặc tụng ác thuật 、hoặc tụng hảo chú 、hoặc trì bối bệnh nhược/nhã vi xuất hãn 、hoặc hạnh/hành/hàng châm trì bệnh 、hoặc trì Tỳ hoặc trì hạ bộ bệnh ;trừ đoạn như thị tà mạng phương đạo pháp 。như dư Sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí ,hạnh/hành/hàng phương đạo pháp tà mạng tự hoạt ,hạnh/hành/hàng dược liệu trì nhân bệnh hoặc thổ hoặc hạ trì nam trì nữ ;trừ đoạn như thị phương đạo pháp 。như dư Sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí ,hạnh/hành/hàng phương đạo pháp tà mạng tự hoạt ,hoặc chú hỏa 、hoặc chú hạnh/hành/hàng lai lệnh cát lợi 、hoặc tụng sát lợi chú 、hoặc tụng điểu chú 、hoặc tụng chi tiết chú 、hoặc tụng an trí xá trạch phù chú ,nhược/nhã hỏa thiêu thử 嚙vật năng vi giải chú 、hoặc tụng biệt tử sanh thư 、hoặc tụng biệt mộng thư 、hoặc tướng thủ tướng kiên 、hoặc tụng Thiên Nhân vấn 、hoặc tụng biệt điểu thú âm thanh thư ;trừ đoạn như thị phương đạo pháp 。như dư Sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí ,tà mạng tự hoạt ,chiêm tướng Thiên thời ,hoặc ngôn đương vũ 、hoặc ngôn bất vũ 、hoặc ngôn cốc quý 、hoặc ngôn cốc tiện 、hoặc ngôn đa bệnh 、hoặc ngôn thiểu bệnh 、hoặc ngôn khủng bố 、hoặc ngôn an ổn 、hoặc ngôn địa động 、hoặc ngôn tuệ tinh hiện 、hoặc ngôn nguyệt thực 、hoặc ngôn bất thực 、hoặc ngôn nhật thực 、hoặc ngôn bất thực 、hoặc ngôn tinh thực 、hoặc ngôn bất thực 、hoặc ngôn nguyệt thực hữu như thị hảo báo hữu như thị ác báo ,nhật thực tinh thực diệc như thị ;trừ đoạn như thị tà mạng Pháp 。như dư Sa môn Bà la môn thực/tự tha tín thí ,hạnh/hành/hàng phương đạo pháp tà mạng tự hoạt ,hoặc ngôn thử quốc đương thắng bỉ quốc bất như ,hoặc ngôn bỉ quốc thắng thử quốc bất như ,hoặc thử thắng bỉ bất như ,hoặc ngôn bỉ thắng thử bất như ,chiêm như thị cát hung hảo ác ;trừ đoạn như thị phương đạo pháp 。bỉ ư thử sự trung tu tập Thánh giới ,nội vô sở trước kỳ tâm an lạc/nhạc ,nhãn tuy thị sắc nhi bất thủ tướng ,bất vi nhãn sắc sở kiếp ,nhãn căn kiên cố tịch nhiên nhi trụ/trú ,vô sở tham dục nhi Vô ưu hoạn ,bất lậu chư ác bất thiện pháp ,kiên trì giới phẩm năng thiện hộ nhãn căn ;nhĩ tị thiệt thân ý diệc như thị 。ư như thị lục xúc nhập trung thiện học hộ trì điều phục lệnh đắc chỉ tức ,do nhược bình địa tứ giao đạo đầu giá tượng mã xa thừa ,thiện điều ngự giả tả chấp khống hữu trì tiên 。thiện học hộ trì 、thiện học điều phục 、thiện học chỉ tức Tỳ-kheo diệc như thị ,ư lục xúc nhập trung thiện học hộ trì 、thiện học điều phục 、thiện học chỉ tức ,bỉ hữu như thị Thánh giới đắc Thánh nhãn căn ,thực/tự tri chỉ túc diệc bất tham vị dĩ dưỡng kỳ thân ,nhi bất cống cao kiêu mạn thủ tự chi thân lệnh vô khổ hoạn ,đắc tu tịnh hạnh ,cố khổ tiêu diệt 、tân khổ bất sanh ,vô hữu tăng giảm ,hữu lực vô sự lệnh thân an lạc/nhạc 。do như nam tử nữ nhân thân hoạn sang ,dĩ dược đồ chi thủ lệnh sang sái 。Tỳ-kheo thực/tự dĩ tri túc ,thủ lệnh thân an diệc phục như thị 。thí như nhân dĩ cao du cao xa ,vi tài vật cố ,dục lệnh chuyển tái hữu sở chí đáo 。Tỳ-kheo thực/tự tri chỉ túc thủ lệnh chi thân diệc phục như thị 。Tỳ-kheo hữu như thị Thánh giới đắc Thánh chư căn ,ư thực/tự trung năng tri chỉ túc ,sơ dạ hậu dạ tinh tấn giác ngộ ,nhược/nhã tại trú nhật nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tọa ,thường nhĩ nhất tâm niệm trừ chư cái 。bỉ ư sơ dạ nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tọa ,thường nhĩ nhất tâm niệm trừ chư cái 。bỉ ư trung dạ trắc hữu hiếp luy cước nhi ngọa ,niệm đương thời khởi hệ tưởng tại minh tâm vô thác loạn ,chí ư hậu dạ tiện khởi tư tánh ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tọa thường nhĩ nhất tâm niệm trừ chư cái 。Tỳ-kheo hữu như thị Thánh giới đãi Thánh chư căn ,thực/tự tri chỉ túc 。sơ dạ hậu dạ tinh tấn giác ngộ ,thường nhĩ nhất tâm niệm vô thác loạn 。 「云何比丘念無錯亂?比丘如是觀內身身念處,精進不懈念無錯亂,調伏慳貪世間憂惱;觀外身身念處,精進不懈念無錯亂,調伏慳貪世間憂惱;觀內外身身念處,精進不懈念無錯亂,調伏慳貪世間憂惱。受、心、法亦如是,是為比丘念無錯亂。云何比丘一心?若行步入出,左右視瞻屈申俯仰,執持衣鉢、受取飯食,大小便利,睡眠覺悟,若坐若立,若有所說若復寂然,如是一切常爾一心,是為一心。譬如有人與大眾共行,若在前若在中若在後,常得安樂而無有畏。比丘亦復如是,行步入出乃至默然,常爾一心。比丘有如是聖戒,得聖諸根,食知止足,初夜後夜精進覺悟,常爾一心無有錯亂,樂在阿蘭若處樹下住,或樂處山窟、若在露地糞聚邊、若在塚間水岸間,彼乞食還已洗足,安置衣鉢結加趺坐,直身正意繫念在前,斷除慳貪心不與俱,斷除瞋恚無有怨嫉,心住無瞋、清淨無恚常有慈愍,除去睡眠不與共俱,繫想在明念無錯亂,除斷調愧不與共俱,內心寂滅調愧心淨。除斷於疑,已度於疑,其心一向在於善法。譬如有奴大家,與姓安隱脫奴。彼自念言:『我先是奴,而今解脫安隱,已得自在,不復從人。』以是因緣便得歡喜其心安樂。又如有人舉他財物而行治生能得利息,還本既畢復有餘在,足以養活妻子,彼自念言:『我先舉債以用治生,而得利息。既得還本,復有餘在,足養妻子。我今便得自在,不復畏人。』以是因緣便得歡喜其心安樂。如人久病從病得差,食飲消化身有色力,彼作是念:『我先有病而今得差,飲食消化身有色力。』以是因緣便得歡喜其心安樂。如人久閉牢獄從獄安隱得脫,彼作是念:『我先繫閉,今已得脫,無所復畏。』以是因緣便得歡喜其心安隱。如人多持財寶,度大曠野不遭賊劫安隱得過,彼作是念:『我先多持財寶從曠野得過,而今無所復畏。』以是因緣便得歡喜其心安樂。比丘有五蓋亦復如是,如奴、負債、久病、在獄、行大曠野,自見未斷諸結,令心染污慧力不明。彼即捨欲惡不善法,與覺觀俱而受喜樂,得入初禪。彼以喜樂潤漬於身,遍滿盈溢無不遍處,如人巧浴器盛細末藥,以水漬之和合相得,其水潤漬無有不潤而無零落。比丘得入初禪亦復如是,喜樂遍身無有空處,此是最初現身得樂。何以故?由不放逸精進不懈,念無錯亂樂處寂靜故。彼捨覺觀便生內信,心在一處,無覺無觀,心定喜樂,入第二禪。彼以心定喜樂潤漬於身,遍滿盈溢無不遍處。猶如山頂之泉水自中出,亦不從東西南北及從上來,即此池中清冷水出,潤漬一池遍滿盈溢無有空處。比丘入第二禪亦復如是,心定喜樂遍滿盈溢,此是第二現身得樂。彼捨喜心,住護念樂,身受快樂,如聖所說護念快樂,入第三禪。彼於身無喜,以樂潤漬,遍滿盈溢,無有空處。譬如優鉢羅華、拘頭摩、分陀利華,雖生出地而未出水,根莖華葉潤漬水中,無有空處而不潤漬。比丘入第三禪亦復如是,離喜住樂潤漬於身無不遍處,此是第三禪得現身快樂所遊戲處。彼捨苦樂憂喜,先斷不苦不樂,護念清淨,入第四禪。身心清淨具滿盈溢,無不遍處。由若男子女人沐浴淨潔,被以新白淨衣,無有不覆之處。比丘入第四禪亦復如是,其心清淨遍滿於身,無空缺處。彼入第四禪,心不掉動,亦不懈怠,不與愛恚相應,住無動地。譬如密屋,內外泥治,堅閉戶嚮,無有風塵,於內然燈,無有人、非人、風鳥、扇動,其燈焰直上無有曲戾,恬定而然。比丘入第四禪亦復如是,無有掉動,心無懈怠,不與愛恚相應,已住無動地,此是第四禪現身得樂所遊戲處。何以故?由不放逸精進不懈念不錯亂樂處寂靜故。 「vân hà Tỳ-kheo niệm vô thác loạn ?Tỳ-kheo như thị quán nội thân thân niệm xứ ,tinh tấn bất giải niệm vô thác loạn ,điều phục xan tham thế gian ưu não ;quán ngoại thân thân niệm xứ ,tinh tấn bất giải niệm vô thác loạn ,điều phục xan tham thế gian ưu não ;quán nội ngoại thân thân niệm xứ ,tinh tấn bất giải niệm vô thác loạn ,điều phục xan tham thế gian ưu não 。thọ/thụ 、tâm 、Pháp diệc như thị ,thị vi Tỳ-kheo niệm vô thác loạn 。vân hà Tỳ-kheo nhất tâm ?nhược/nhã hạnh/hành/hàng bộ nhập xuất ,tả hữu thị chiêm khuất thân phủ ngưỡng ,chấp trì y bát 、thọ/thụ thủ phạn thực ,Đại tiểu tiện lợi ,thụy miên giác ngộ ,nhược/nhã tọa nhược/nhã lập ,nhược hữu sở thuyết nhược phục tịch nhiên ,như thị nhất thiết thường nhĩ nhất tâm ,thị vi nhất tâm 。thí như hữu nhân dữ Đại chúng cọng hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã tại tiền nhược/nhã tại trung nhược/nhã tại hậu ,thường đắc an lạc nhi vô hữu úy 。Tỳ-kheo diệc phục như thị ,hạnh/hành/hàng bộ nhập xuất nãi chí mặc nhiên ,thường nhĩ nhất tâm 。Tỳ-kheo hữu như thị Thánh giới ,đắc Thánh chư căn ,thực/tự tri chỉ túc ,sơ dạ hậu dạ tinh tấn giác ngộ ,thường nhĩ nhất tâm vô hữu thác loạn ,lạc/nhạc tại A-lan-nhã xứ/xử thụ hạ trụ/trú ,hoặc lạc/nhạc xứ/xử sơn quật 、nhược/nhã tại lộ địa phẩn tụ biên 、nhược/nhã tại trủng gian thủy ngạn gian ,bỉ khất thực hoàn dĩ tẩy túc ,an trí y bát kiết già phu tọa ,trực thân chánh ý hệ niệm tại tiền ,đoạn trừ xan tham tâm bất dữ câu ,đoạn trừ sân khuể vô hữu oán tật ,tâm trụ/trú vô sân 、thanh tịnh vô nhuế/khuể thường hữu từ mẫn ,trừ khứ thụy miên bất dữ cọng câu ,hệ tưởng tại minh niệm vô thác loạn ,trừ đoạn điều quý bất dữ cọng câu ,nội tâm tịch diệt điều quý tâm tịnh 。trừ đoạn ư nghi ,dĩ độ ư nghi ,kỳ tâm nhất hướng tại ư thiện Pháp 。thí như hữu nô Đại gia ,dữ tính an ổn thoát nô 。bỉ tự niệm ngôn :『ngã tiên thị nô ,nhi kim giải thoát an ổn ,dĩ đắc tự tại ,bất phục tùng nhân 。』dĩ thị nhân duyên tiện đắc hoan hỉ kỳ tâm an lạc/nhạc 。hựu như hữu nhân cử tha tài vật nhi hạnh/hành/hàng trì sanh năng đắc lợi tức ,hoàn bổn ký tất phục hưũ dư tại ,túc dĩ dưỡng hoạt thê tử ,bỉ tự niệm ngôn :『ngã tiên cử trái dĩ dụng trì sanh ,nhi đắc lợi tức 。ký đắc hoàn bổn ,phục hưũ dư tại ,túc dưỡng thê tử 。ngã kim tiện đắc tự tại ,bất phục úy nhân 。』dĩ thị nhân duyên tiện đắc hoan hỉ kỳ tâm an lạc/nhạc 。như nhân cửu bệnh tùng bệnh đắc sái ,thực/tự ẩm tiêu hoá thân hữu sắc lực ,bỉ tác thị niệm :『ngã tiên hữu bệnh nhi kim đắc sái ,ẩm thực tiêu hoá thân hữu sắc lực 。』dĩ thị nhân duyên tiện đắc hoan hỉ kỳ tâm an lạc/nhạc 。như nhân cửu bế lao ngục tùng ngục an ổn đắc thoát ,bỉ tác thị niệm :『ngã tiên hệ bế ,kim dĩ đắc thoát ,vô sở phục úy 。』dĩ thị nhân duyên tiện đắc hoan hỉ kỳ tâm an ẩn 。như nhân đa trì tài bảo ,độ Đại khoáng dã bất tao tặc kiếp an ổn đắc quá/qua ,bỉ tác thị niệm :『ngã tiên đa trì tài bảo tùng khoáng dã đắc quá/qua ,nhi kim vô sở phục úy 。』dĩ thị nhân duyên tiện đắc hoan hỉ kỳ tâm an lạc/nhạc 。Tỳ-kheo hữu ngũ cái diệc phục như thị ,như nô 、phụ trái 、cửu bệnh 、tại ngục 、hạnh/hành/hàng Đại khoáng dã ,tự kiến vị đoạn chư kết/kiết ,lệnh tâm nhiễm ô tuệ lực bất minh 。bỉ tức xả dục ác bất thiện pháp ,dữ giác quán câu nhi thọ/thụ thiện lạc ,đắc nhập sơ Thiền 。bỉ dĩ thiện lạc nhuận tí ư thân ,biến mãn doanh dật vô bất biến xứ/xử ,như nhân xảo dục khí thịnh tế mạt dược ,dĩ thủy tí chi hòa hợp tương đắc ,kỳ thủy nhuận tí vô hữu bất nhuận nhi vô linh lạc 。Tỳ-kheo đắc nhập sơ Thiền diệc phục như thị ,thiện lạc biến thân vô hữu không xứ ,thử thị tối sơ hiện thân đắc lạc/nhạc 。hà dĩ cố ?do bất phóng dật tinh tấn bất giải ,niệm vô thác loạn lạc/nhạc xứ/xử tịch tĩnh cố 。bỉ xả giác quán tiện sanh nội tín ,tâm tại nhất xứ/xử ,vô giác vô quán ,tâm định thiện lạc ,nhập đệ nhị Thiền 。bỉ dĩ tâm định thiện lạc nhuận tí ư thân ,biến mãn doanh dật vô bất biến xứ/xử 。do như sơn đảnh/đính chi tuyền thủy tự trung xuất ,diệc bất tùng Đông Tây Nam Bắc cập tòng thượng lai ,tức thử trì trung thanh lãnh thủy xuất ,nhuận tí nhất trì biến mãn doanh dật vô hữu không xứ 。Tỳ-kheo nhập đệ nhị Thiền diệc phục như thị ,tâm định thiện lạc biến mãn doanh dật ,thử thị đệ nhị hiện thân đắc lạc/nhạc 。bỉ xả hỉ tâm ,trụ/trú hộ niệm lạc/nhạc ,thân thọ khoái lạc ,như Thánh sở thuyết hộ niệm khoái lạc ,nhập đệ tam Thiền 。bỉ ư thân vô hỉ ,dĩ lạc/nhạc nhuận tí ,biến mãn doanh dật ,vô hữu không xứ 。thí như ưu-bát-la hoa 、câu đầu ma 、phân đà lợi hoa ,tuy sanh xuất địa nhi vị xuất thủy ,căn hành hoa diệp nhuận tí thủy trung ,vô hữu không xứ nhi bất nhuận tí 。Tỳ-kheo nhập đệ tam Thiền diệc phục như thị ,ly hỉ trụ/trú lạc/nhạc nhuận tí ư thân vô bất biến xứ/xử ,thử thị đệ tam Thiền đắc hiện thân khoái lạc sở du hí xứ/xử 。bỉ xả khổ lạc/nhạc ưu hỉ ,tiên đoạn bất khổ bất lạc/nhạc ,hộ niệm thanh tịnh ,nhập đệ tứ Thiền 。thân tâm thanh tịnh cụ mãn doanh dật ,vô bất biến xứ/xử 。do nhược/nhã nam tử nữ nhân mộc dục tịnh khiết ,bị dĩ tân bạch tịnh y ,vô hữu bất phước chi xứ/xử 。Tỳ-kheo nhập đệ tứ Thiền diệc phục như thị ,kỳ tâm thanh tịnh biến mãn ư thân ,vô không khuyết xứ/xử 。bỉ nhập đệ tứ Thiền ,tâm bất điệu động ,diệc bất giải đãi ,bất dữ ái khuể tướng ứng ,trụ/trú vô động địa 。thí như mật ốc ,nội ngoại nê trì ,kiên bế hộ hướng ,vô hữu phong trần ,ư nội Nhiên Đăng ,vô hữu nhân 、phi nhân 、phong điểu 、phiến động ,kỳ đăng diệm trực thượng vô hữu khúc lệ ,điềm định nhi nhiên 。Tỳ-kheo nhập đệ tứ Thiền diệc phục như thị ,vô hữu điệu động ,tâm vô giải đãi ,bất dữ ái khuể tướng ứng ,dĩ trụ/trú vô động địa ,thử thị đệ tứ Thiền hiện thân đắc lạc/nhạc sở du hí xứ/xử 。hà dĩ cố ?do bất phóng dật tinh tấn bất giải niệm bất thác loạn lạc/nhạc xứ/xử tịch tĩnh cố 。 「彼得定心清淨,無有垢穢,柔軟調伏住無動地。自於身中起心,能化作異身,肢節具足諸根無闕。時即觀之,此身色四大合成,彼身色化有。此四大身色異,彼化身四大色異,從此四大身色中起心化作,彼身諸根肢節具足。譬如有人鞘中拔刀,彼作是念:『此是鞘,此是刀,刀異鞘異。』從此鞘中拔刀出。亦如人筐中出蛇,彼作是念:『此是筐,此是蛇,筐異蛇異。』從此筐中出蛇。譬如有人從簏出衣,彼作是念:『此是簏,此是衣,簏異衣異。』從簏中出衣。比丘亦復如是。此是比丘初勝法,何以故?由不放逸精進不懈,念無錯亂樂寂靜故,彼以定心清淨乃至入不動地。從己四大色身中起心化作化身,一切諸根肢節具足,彼作是念:『此身是四大合成,彼身從化而有。』此四大色身異,彼化四大色身異,此心在此身、依此身、繫此身。譬如琉璃摩尼珠瑩治甚明清淨無垢,若以青黃赤綖貫之,有眼男子置掌而觀:『此是珠,此是綖,珠異綖異,此珠繫在於綖。』比丘亦復如是,從此四大色身,起心化作化身,一切諸根肢節具足,而作是念:『此身是四大合成,彼身從化而有。此四大色身異,彼化四大色身異。此心在此身、依此身、繫此身。』此是比丘第二勝法。何以故?由不放逸精進不懈念無錯亂樂寂靜故。彼以定心清淨,乃至入無動地,一心修習神通智證。彼便能作種種變化,以一身為無數身,無數身還為一身。身能飛行石壁皆過,無所觸閡如行虛空,行住空中如鳥飛翔,出沒於地、如水涌波、或烟或焰、若大火積,手能捫摸日月,身至梵天。譬如陶師善調和泥,隨意所造,欲作何器便能成之而有利益。譬如巧匠善能治木,隨意所造自在成之而有利益。譬如治象牙師善能治牙,隨意所作自在成之而有利益。譬如金師善鍊真金,隨意所作自在成之而有利益。比丘亦復如是,定心清淨至無動地,隨意所作乃至梵天,此是比丘第三勝法。彼以定心清淨乃至入無動地,一心修習證天耳智,彼天耳清淨過出於人耳,聞二種聲:人、非人。譬如於城郭國邑中有講堂廣大高顯,有聰耳人在中,不勞聽力而聞種種音聲。比丘亦復如是,以心定故天耳清淨,得聞人、非人種種音聲。此是比丘第四勝法。彼以定心清淨乃至入無動地,一心修習證他心智,彼知外眾生心,有欲、無欲、有垢、無垢、有癡、無癡、廣心、略心、小心、大心、定心、亂心、縛心、脫心、上心、無上心,皆悉知之。譬如自喜男子女人以水鏡自照無不得見。比丘亦復如是,以定心清淨故,知外一切眾生心之所念。此是比丘第五勝法。彼以定心清淨乃至入無動地,一心修習宿命智證,便能憶識宿命無數若干種事,能憶一生、十生、百生、千生、無數百千生,劫燒都盡國土還生,我在彼生名字如是、種如是、姓如是、食如是、壽命如是、在世如是、壽盡如是、受苦樂如是。從彼命終復生於彼,如是展轉來生於此,如是形色相貌無數種種皆悉憶識。譬如有人從己村落往至他國,在於彼間若行、若住、若語、若默,從彼國復往餘國,若行、若住、若語、若默,如是展轉復還其國,不勞多力而能憶識所行諸國:『我從此國乃往彼國,在彼國內如是行、如是住、如是語、如是默;從彼國復至彼國,在彼國如是行、如是住、如是語、如是默;如是展轉還至本國。』比丘亦如是,能以定心清淨乃至無動地,以宿命智證,能憶無數百千劫種種眾事。此是比丘得第一明。斷滅無明,明法生、闇已去,明曉法存,此是比丘憶宿命智證明。何以故?由不放逸精進不懈,心無錯亂樂處寂靜故。彼以定心清淨乃至無動地,一心修習見眾生死此生彼,智證彼天眼清淨,見眾生死此生彼,形色好醜善惡、諸道尊貴卑賤,隨眾生所造業報因緣皆能知之。如此人造身惡行、口惡行、心惡行,誹謗賢聖、邪見。以邪見報故,墮地獄、餓鬼、畜生。如此眾生,身行善、口行善、心念善,不誹謗賢聖、正見、修習正業,身死得生天上人中。如是天眼清淨,見眾生死此生彼,隨眾生所造業因,皆悉知之。譬如廣大平地四交道頭有高顯大堂,有明眼人在中,見眾生從東方來至西方,從西方往東方,從南方往北方,從北方往南方。比丘如是,以定心清淨乃至無動地,見眾生死此生彼,智證以天眼清淨,見眾生死此生彼,乃至隨眾生所造業報因緣,皆悉知之。此是比丘得第二明。斷無明,明法生、闇已去,明曉法存,此是見眾生死此生彼智證明。何以故?由不放逸精進不懈,心不錯亂樂寂靜故。彼以定心清淨,乃至無動地,一心修習無漏智證。彼如實知苦聖諦集盡道諦,如實知有漏、漏集、漏盡、如實知趣漏盡道聖諦。彼如是知、如是見,從欲漏、有漏、無明漏心得解脫。已得解脫智,我生已盡,梵行已立,所作已辦,更不復生。譬如清水中,有木石魚鼈水性之屬,東西遊行。有眼者觀之,見木石魚鼈:『此是木石,此是魚鼈東西遊行。』比丘亦復如是,以定心清淨至無動地,得無漏智證,乃至不復更生。此是比丘得第三明。斷無明,明法生、闇法去,明曉法存,是為無漏智明。何以故?由不放逸精進不懈,念無錯亂樂處寂靜故。」(雜揵度具足竟) 「bỉ đắc định tâm thanh tịnh ,vô hữu cấu uế ,nhu nhuyễn điều phục trụ/trú vô động địa 。tự ư thân trung khởi tâm ,năng hóa tác dị thân ,chi tiết cụ túc chư căn vô khuyết 。thời tức quán chi ,thử thân sắc tứ đại hợp thành ,bỉ thân sắc hóa hữu 。thử tứ đại thân sắc dị ,bỉ hóa thân tứ đại sắc dị ,tòng thử tứ đại thân sắc trung khởi tâm hóa tác ,bỉ thân chư căn chi tiết cụ túc 。thí như hữu nhân sao trung bạt đao ,bỉ tác thị niệm :『thử thị sao ,thử thị đao ,đao dị sao dị 。』tòng thử sao trung bạt đao xuất 。diệc như nhân khuông trung xuất xà ,bỉ tác thị niệm :『thử thị khuông ,thử thị xà ,khuông dị xà dị 。』tòng thử khuông trung xuất xà 。thí như hữu nhân tùng lộc xuất y ,bỉ tác thị niệm :『thử thị lộc ,thử thị y ,lộc dị y dị 。』tùng lộc trung xuất y 。Tỳ-kheo diệc phục như thị 。thử thị Tỳ-kheo sơ thắng Pháp ,hà dĩ cố ?do bất phóng dật tinh tấn bất giải ,niệm vô thác loạn lạc/nhạc tịch tĩnh cố ,bỉ dĩ định tâm thanh tịnh nãi chí nhập bất động địa 。tùng kỷ tứ đại sắc thân trung khởi tâm hóa tác hóa thân ,nhất thiết chư căn chi tiết cụ túc ,bỉ tác thị niệm :『thử thân thị tứ đại hợp thành ,bỉ thân tùng hóa nhi hữu 。』thử tứ đại sắc thân dị ,bỉ hóa tứ đại sắc thân dị ,thử tâm tại thử thân 、y thử thân 、hệ thử thân 。thí như lưu ly ma ni châu oánh trì thậm minh thanh tịnh vô cấu ,nhược/nhã dĩ thanh hoàng xích diên quán chi ,hữu nhãn nam tử trí chưởng nhi quán :『thử thị châu ,thử thị diên ,châu dị diên dị ,thử châu hệ tại ư diên 。』Tỳ-kheo diệc phục như thị ,tòng thử tứ đại sắc thân ,khởi tâm hóa tác hóa thân ,nhất thiết chư căn chi tiết cụ túc ,nhi tác thị niệm :『thử thân thị tứ đại hợp thành ,bỉ thân tùng hóa nhi hữu 。thử tứ đại sắc thân dị ,bỉ hóa tứ đại sắc thân dị 。thử tâm tại thử thân 、y thử thân 、hệ thử thân 。』thử thị Tỳ-kheo đệ nhị thắng Pháp 。hà dĩ cố ?do bất phóng dật tinh tấn bất giải niệm vô thác loạn lạc/nhạc tịch tĩnh cố 。bỉ dĩ định tâm thanh tịnh ,nãi chí nhập vô động địa ,nhất tâm tu tập thần thông trí chứng 。bỉ tiện năng tác chủng chủng biến hóa ,dĩ nhất thân vi vô số thân ,vô số thân hoàn vi nhất thân 。thân năng phi hạnh/hành/hàng thạch bích giai quá/qua ,vô sở xúc ngại như hạnh/hành/hàng hư không ,hạnh/hành/hàng trụ/trú không trung như điểu phi tường ,xuất một ư địa 、như thủy dũng ba 、hoặc yên hoặc diệm 、nhược/nhã Đại hỏa tích ,thủ năng môn  mạc nhật nguyệt ,thân chí Phạm Thiên 。thí như đào sư thiện điều hoà nê ,tùy ý sở tạo ,dục tác hà khí tiện năng thành chi nhi hữu lợi ích 。thí như xảo tượng thiện năng trì mộc ,tùy ý sở tạo tự tại thành chi nhi hữu lợi ích 。thí như trì tượng nha sư thiện năng trì nha ,tùy ý sở tác tự tại thành chi nhi hữu lợi ích 。thí như kim sư thiện luyện chân kim ,tùy ý sở tác tự tại thành chi nhi hữu lợi ích 。Tỳ-kheo diệc phục như thị ,định tâm thanh tịnh chí vô động địa ,tùy ý sở tác nãi chí Phạm Thiên ,thử thị Tỳ-kheo đệ tam thắng Pháp 。bỉ dĩ định tâm thanh tịnh nãi chí nhập vô động địa ,nhất tâm tu tập chứng thiên nhĩ trí ,bỉ thiên nhĩ thanh tịnh quá/qua xuất ư nhân nhĩ ,văn nhị chủng thanh :nhân 、phi nhân 。thí như ư thành quách quốc ấp trung hữu giảng đường quảng đại cao hiển ,hữu thông nhĩ nhân tại trung ,bất lao thính lực nhi văn chủng chủng âm thanh 。Tỳ-kheo diệc phục như thị ,dĩ tâm định cố thiên nhĩ thanh tịnh ,đắc văn nhân 、phi nhân chủng chủng âm thanh 。thử thị Tỳ-kheo đệ tứ thắng Pháp 。bỉ dĩ định tâm thanh tịnh nãi chí nhập vô động địa ,nhất tâm tu tập chứng tha tâm trí ,bỉ tri ngoại chúng sanh tâm ,hữu dục 、vô dục 、hữu cấu 、vô cấu 、hữu si 、vô si 、quảng tâm 、lược tâm 、tiểu tâm 、Đại tâm 、định tâm 、loạn tâm 、phược tâm 、thoát tâm 、thượng tâm 、vô thượng tâm ,giai tất tri chi 。thí như tự hỉ nam tử nữ nhân dĩ thủy kính tự chiếu vô bất đắc kiến 。Tỳ-kheo diệc phục như thị ,dĩ định tâm thanh tịnh cố ,tri ngoại nhất thiết chúng sanh tâm chi sở niệm 。thử thị Tỳ-kheo đệ ngũ thắng Pháp 。bỉ dĩ định tâm thanh tịnh nãi chí nhập vô động địa ,nhất tâm tu tập tú mạng trí chứng ,tiện năng ức thức tú mạng vô số nhược can chủng sự ,năng ức nhất sanh 、thập sanh 、bách sanh 、thiên sanh 、vô số bách thiên sanh ,kiếp thiêu đô tận quốc độ hoàn sanh ,ngã tại bỉ sanh danh tự như thị 、chủng như thị 、tính như thị 、thực/tự như thị 、thọ mạng như thị 、tại thế như thị 、thọ tận như thị 、thọ khổ lạc/nhạc như thị 。tòng bỉ mạng chung phục sanh ư bỉ ,như thị triển chuyển lai sanh ư thử ,như thị hình sắc tướng mạo vô số chủng chủng giai tất ức thức 。thí như hữu nhân tùng kỷ thôn lạc vãng chí tha quốc ,tại ư bỉ gian nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã trụ/trú 、nhược/nhã ngữ 、nhược/nhã mặc ,tòng bỉ quốc phục vãng dư quốc ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã trụ/trú 、nhược/nhã ngữ 、nhược/nhã mặc ,như thị triển chuyển phục hoàn kỳ quốc ,bất lao đa lực nhi năng ức thức sở hạnh/hành/hàng chư quốc :『ngã tòng thử quốc nãi vãng bỉ quốc ,tại bỉ quốc nội như thị hạnh/hành/hàng 、như thị trụ/trú 、như thị ngữ 、như thị mặc ;tòng bỉ quốc phục chí bỉ quốc ,tại bỉ quốc như thị hạnh/hành/hàng 、như thị trụ/trú 、như thị ngữ 、như thị mặc ;như thị triển chuyển hoàn chí bổn quốc 。』Tỳ-kheo diệc như thị ,năng dĩ định tâm thanh tịnh nãi chí vô động địa ,dĩ tú mạng trí chứng ,năng ức vô số bách thiên kiếp chủng chủng chúng sự 。thử thị Tỳ-kheo đắc đệ nhất minh 。đoạn điệt vô minh ,minh pháp sanh 、ám dĩ khứ ,minh hiểu Pháp tồn ,thử thị Tỳ-kheo ức tú mạng trí chứng minh 。hà dĩ cố ?do bất phóng dật tinh tấn bất giải ,tâm vô thác loạn lạc/nhạc xứ/xử tịch tĩnh cố 。bỉ dĩ định tâm thanh tịnh nãi chí vô động địa ,nhất tâm tu tập kiến chúng sanh tử thử sanh bỉ ,trí chứng bỉ Thiên nhãn thanh tịnh ,kiến chúng sanh tử thử sanh bỉ ,hình sắc hảo xú thiện ác 、chư đạo tôn quý ti tiện ,tùy chúng sanh sở tạo nghiệp báo nhân duyên giai năng tri chi 。như thử nhân tạo thân ác hành 、khẩu ác hành 、tâm ác hành ,phỉ báng hiền thánh 、tà kiến 。dĩ tà kiến báo cố ,đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。như thử chúng sanh ,thân hạnh/hành/hàng thiện 、khẩu hạnh/hành/hàng thiện 、tâm niệm thiện ,bất phỉ báng hiền thánh 、chánh kiến 、tu tập chánh nghiệp ,thân tử đắc sanh thiên thượng nhân trung 。như thị Thiên nhãn thanh tịnh ,kiến chúng sanh tử thử sanh bỉ ,tùy chúng sanh sở tạo nghiệp nhân ,giai tất tri chi 。thí như quảng đại bình địa tứ giao đạo đầu hữu cao hiển Đại đường ,hữu minh nhãn nhân tại trung ,kiến chúng sanh tùng Đông phương lai chí Tây phương ,tùng Tây phương vãng Đông phương ,tùng Nam phương vãng Bắc phương ,tùng Bắc phương vãng Nam phương 。Tỳ-kheo như thị ,dĩ định tâm thanh tịnh nãi chí vô động địa ,kiến chúng sanh tử thử sanh bỉ ,trí chứng dĩ Thiên nhãn thanh tịnh ,kiến chúng sanh tử thử sanh bỉ ,nãi chí tùy chúng sanh sở tạo nghiệp báo nhân duyên ,giai tất tri chi 。thử thị Tỳ-kheo đắc đệ nhị minh 。đoạn vô minh ,minh pháp sanh 、ám dĩ khứ ,minh hiểu Pháp tồn ,thử thị kiến chúng sanh tử thử sanh bỉ trí chứng minh 。hà dĩ cố ?do bất phóng dật tinh tấn bất giải ,tâm bất thác loạn lạc/nhạc tịch tĩnh cố 。bỉ dĩ định tâm thanh tịnh ,nãi chí vô động địa ,nhất tâm tu tập vô lậu trí chứng 。bỉ như thật tri khổ thánh đế tập tận đạo đế ,như thật tri hữu lậu 、lậu tập 、lậu tận 、như thật tri thú lậu tận đạo Thánh đế 。bỉ như thị tri 、như thị kiến ,tùng dục lậu 、hữu lậu 、vô minh lậu tâm đắc giải thoát 。dĩ đắc giải thoát trí ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,cánh bất phục sanh 。thí như thanh thủy trung ,hữu mộc thạch ngư miết thủy tánh chi chúc ,Đông Tây du hạnh/hành/hàng 。hữu nhãn giả quán chi ,kiến mộc thạch ngư miết :『thử thị mộc thạch ,thử thị ngư miết Đông Tây du hạnh/hành/hàng 。』Tỳ-kheo diệc phục như thị ,dĩ định tâm thanh tịnh chí vô động địa ,đắc vô lậu trí chứng ,nãi chí bất phục cánh sanh 。thử thị Tỳ-kheo đắc đệ tam minh 。đoạn vô minh ,minh pháp sanh 、ám Pháp khứ ,minh hiểu Pháp tồn ,thị vi vô lậu trí minh 。hà dĩ cố ?do bất phóng dật tinh tấn bất giải ,niệm vô thác loạn lạc/nhạc xứ/xử tịch tĩnh cố 。」(tạp kiền độ cụ túc cánh ) 四分律卷第五十三 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập tam 四分律卷第五十四(第四分之五) Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập tứ (đệ tứ phân chi ngũ ) 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 集法毘尼五百人 tập Pháp Tỳ ni ngũ bách nhân 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般涅槃。諸末羅子洗佛舍利已,以淨劫貝裹,復持五百張疊次而纏之,作鐵棺盛滿香油,安舍利置中,以蓋覆上。復作木槨,安鐵棺著中,下積眾香薪。時末羅子中為標首者,持火然之,時天即滅火。餘大末羅子,展轉皆以大炬然之,時天亦皆滅之。阿那律語末羅子:「不須乃爾疲苦,諸天滅汝等火。」即問阿那律言:「大德!諸天何故滅火?」答言:「摩訶迦葉,在波婆拘、尸城兩國中間在道行,與大比丘眾五百人俱。彼作是念:『我當得見未燒佛舍利不耶?』諸天知迦葉心如是念,以是故滅火。」末羅子言:「大德阿那律!今便小停,遂彼諸天意。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Câu-thi thành mạt la viên Ta-la lâm gian Bát Niết Bàn 。chư mạt la tử tẩy Phật xá lợi dĩ ,dĩ tịnh kiếp bối khoả ,phục trì ngũ bách trương điệp thứ nhi triền chi ,tác thiết quan thịnh mãn hương du ,an xá lợi trí trung ,dĩ cái phước thượng 。phục tác mộc quách ,an thiết quan trước/trứ trung ,hạ tích chúng hương tân 。thời mạt la tử trung vi tiêu thủ giả ,trì hỏa nhiên chi ,thời Thiên tức diệt hỏa 。dư Đại mạt la tử ,triển chuyển giai dĩ Đại cự nhiên chi ,thời Thiên diệc giai diệt chi 。A-na-luật ngữ mạt la tử :「bất tu nãi nhĩ bì khổ ,chư Thiên diệt nhữ đẳng hỏa 。」tức vấn A-na-luật ngôn :「Đại Đức !chư Thiên hà cố diệt hỏa ?」đáp ngôn :「Ma-ha Ca-diếp ,tại ba Bà câu 、thi thành lượng (lưỡng) quốc trung gian tại đạo hạnh/hành/hàng ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。bỉ tác thị niệm :『ngã đương đắc kiến vị thiêu Phật xá lợi bất da ?』chư Thiên tri Ca-diếp tâm như thị niệm ,dĩ thị cố diệt hỏa 。」mạt la tử ngôn :「Đại Đức A-na-luật !kim tiện tiểu đình ,toại bỉ chư Thiên ý 。」 爾時摩訶迦葉在彼二國中間道行,與大比丘僧五百人俱。時有異尼揵子,持世尊般涅槃時曼陀羅華在道行,時迦葉遙見而問言:「汝等從何所來?」彼答言:「我從拘尸城來。」復問言:「識我世尊不?」答言:「識。」復問:「今故在世不?」答言:「不在世,般涅槃來已七日,我從彼持此華來。」時迦葉聞之不悅。中有未離欲比丘,聞世尊已取涅槃,便自投乎地,譬如斫樹根斷樹倒,此諸未離欲比丘亦復如是,啼哭而言:「善逝涅槃何乃太早!世間明眼何乃速滅?我曹所宗之法何得便盡?」或有宛轉在地猶若圓木,此諸未離欲比丘,亦復如是,啼哭憂惱而言:「善逝涅槃何乃太早?」爾時有跋難陀釋子在眾中,語諸比丘言:「長老且止!莫大憂愁啼哭,我等於彼摩訶羅邊得解脫。彼在時數教我等,是應是不應,當作是不應作是。我等今者便得自任,欲作便作,欲不作便不作。」時大迦葉聞之不悅,即告諸比丘言:「且起疾捉衣鉢,時往及世尊舍利未燒當得見。」諸比丘聞迦葉言,即疾疾執持衣鉢。 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp tại bỉ nhị quốc trung gian đạo hạnh/hành/hàng ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng ngũ bách nhân câu 。thời hữu dị ni kiền tử ,trì Thế Tôn Bát Niết Bàn thời mạn đà la hoa tại đạo hạnh/hành/hàng ,thời Ca-diếp dao kiến nhi vấn ngôn :「nhữ đẳng tùng hà sở lai ?」bỉ đáp ngôn :「ngã tùng Câu-thi thành lai 。」phục vấn ngôn :「thức ngã Thế Tôn bất ?」đáp ngôn :「thức 。」phục vấn :「kim cố tại thế bất ?」đáp ngôn :「bất tại thế ,Bát Niết Bàn lai dĩ thất nhật ,ngã tòng bỉ trì thử hoa lai 。」thời Ca-diếp văn chi bất duyệt 。trung hữu vị ly dục Tỳ-kheo ,văn Thế Tôn dĩ thủ Niết-Bàn ,tiện tự đầu hồ địa ,thí như chước thụ/thọ căn đoạn thụ/thọ đảo ,thử chư vị ly dục Tỳ-kheo diệc phục như thị ,đề khốc nhi ngôn :「Thiện-Thệ Niết-Bàn hà nãi thái tảo !thế gian minh nhãn hà nãi tốc diệt ?ngã tào sở tông chi Pháp hà đắc tiện tận ?」hoặc hữu uyển chuyển tại địa do nhược viên mộc ,thử chư vị ly dục Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,đề khốc ưu não nhi ngôn :「Thiện-Thệ Niết-Bàn hà nãi thái tảo ?」nhĩ thời hữu Bạt-nan-đà Thích tử tại chúng trung ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão thả chỉ !mạc Đại ưu sầu đề khốc ,ngã đẳng ư bỉ Ma-ha la biên đắc giải thoát 。bỉ tại thời số giáo ngã đẳng ,thị ưng thị bất ưng ,đương tác thị bất ưng tác thị 。ngã đẳng kim giả tiện đắc tự nhâm ,dục tác tiện tác ,dục bất tác tiện bất tác 。」thời đại Ca-diếp văn chi bất duyệt ,tức cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thả khởi tật tróc y bát ,thời vãng cập Thế Tôn xá lợi vị thiêu đương đắc kiến 。」chư Tỳ-kheo văn Ca-diếp ngôn ,tức tật tật chấp trì y bát 。 於是大迦葉與五百人俱,往拘尸城已。出城渡醯蘭若河,往天觀寺,至阿難所語言:「阿難!我欲及世尊舍利未燒見之。」阿難答言:「欲及世尊舍利未燒,而欲見之,難可得見。何以故?世尊舍利已洗浴,裹以新劫貝,復以五百張疊次而纏之,置在鐵棺,盛滿香油,著木槨中,下積眾香薪,今垂欲燒之,是故難可得見。」時大迦葉漸前往佛舍利積所,棺槨即自開,世尊現足。時大迦葉見世尊足下輪相垢污,即問阿難:「世尊顏容端政身作金色,誰污足下輪相?」阿難答言:「大德迦葉!女人心軟,前禮佛時泣淚墮上,手捉污世尊足。」大迦葉聞之不悅,即禮世尊足。比丘、比丘尼、優婆塞、優婆私、諸天大眾亦皆禮佛足。時世尊足還內棺中不現。時大迦葉哀歎說偈遶棺七匝,火不燒自然。 ư thị đại Ca-diếp dữ ngũ bách nhân câu ,vãng Câu-thi thành dĩ 。xuất thành độ hề lan nhã hà ,vãng Thiên quán tự ,chí A-nan sở ngữ ngôn :「A-nan !ngã dục cập Thế Tôn xá lợi vị thiêu kiến chi 。」A-nan đáp ngôn :「dục cập Thế Tôn xá lợi vị thiêu ,nhi dục kiến chi ,nạn/nan khả đắc kiến 。hà dĩ cố ?Thế Tôn xá lợi dĩ tẩy dục ,khoả dĩ tân kiếp bối ,phục dĩ ngũ bách trương điệp thứ nhi triền chi ,trí tại thiết quan ,thịnh mãn hương du ,trước/trứ mộc quách trung ,hạ tích chúng hương tân ,kim thùy dục thiêu chi ,thị cố nạn/nan khả đắc kiến 。」thời đại Ca-diếp tiệm tiền vãng Phật xá lợi tích sở ,quan quách tức tự khai ,Thế Tôn hiện túc 。thời đại Ca-diếp kiến Thế Tôn túc hạ luân tướng cấu ô ,tức vấn A-nan :「Thế Tôn nhan dung đoan chánh thân tác kim sắc ,thùy ô túc hạ luân tướng ?」A-nan đáp ngôn :「Đại Đức Ca-diếp !nữ nhân tâm nhuyễn ,tiền lễ Phật thời khấp lệ đọa thượng ,thủ tróc ô Thế Tôn túc 。」đại Ca-diếp văn chi bất duyệt ,tức lễ Thế Tôn túc 。Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu bà tư 、chư Thiên Đại chúng diệc giai lễ Phật túc 。thời Thế Tôn túc hoàn nội quan trung bất hiện 。thời đại Ca-diếp ai thán thuyết kệ nhiễu quan thất tạp/táp ,hỏa bất thiêu tự nhiên 。 時大迦葉燒舍利已,以此因緣集比丘僧,告言:「我先在道行時,聞跋難陀語諸比丘作如是言:『長老且止!莫復愁憂啼哭,我等今於彼摩訶羅邊得解脫。彼在世時教呵我等,是應爾是不應爾,應作是不應作是。今我等已得自在,欲作便作,不作便不作。』我等今可共論法毘尼,勿令外道以致餘言譏嫌:『沙門瞿曇法律若烟,其世尊在時皆共學戒,而今滅後無學戒者。』諸長老!今可料差比丘多聞智慧是阿羅漢者。」時即差得四百九十九人,皆是阿羅漢多聞智慧者。時諸比丘言:「應差阿難在數中。」大迦葉言:「勿以阿難在數中。何以故?阿難有愛恚怖癡,有愛恚怖癡是故不應令在數中。」時諸比丘復言:「此阿難是供養佛人,常隨佛行,親從世尊受所教法。彼必處處疑問世尊,是故今者應令在數。」即便令在數。諸比丘皆作是念:「我等當於何處集論法毘尼,多饒飲食臥具無乏耶?」即皆言:「唯王舍城房舍飲食臥具眾多,我等今宜可共往集彼論法毘尼。」時大迦葉即作白:「大德僧聽!此諸比丘為僧所差,若僧時到僧忍聽,僧今往王舍城集共論法毘尼。白如是。」作白已,俱往毘舍離。 thời đại Ca-diếp thiêu xá lợi dĩ ,dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「ngã tiên tại đạo hạnh/hành/hàng thời ,văn Bạt-nan-đà ngữ chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn :『Trưởng-lão thả chỉ !mạc phục sầu ưu đề khốc ,ngã đẳng kim ư bỉ Ma-ha la biên đắc giải thoát 。bỉ tại thế thời giáo ha ngã đẳng ,thị ưng nhĩ thị bất ưng nhĩ ,ưng tác thị bất ưng tác thị 。kim ngã đẳng dĩ đắc tự tại ,dục tác tiện tác ,bất tác tiện bất tác 。』ngã đẳng kim khả cọng luận Pháp Tỳ ni ,vật lệnh ngoại đạo dĩ trí dư ngôn ky hiềm :『Sa môn Cồ đàm pháp luật nhược/nhã yên ,kỳ Thế Tôn tại thời giai cộng học giới ,nhi kim diệt hậu vô học giới giả 。』chư Trưởng-lão !kim khả liêu sái Tỳ-kheo đa văn trí tuệ thị A-la-hán giả 。」thời tức sái đắc tứ bách cửu thập cửu nhân ,giai thị A-la-hán đa văn trí tuệ giả 。thời chư Tỳ-kheo ngôn :「ưng sái A-nan tại số trung 。」đại Ca-diếp ngôn :「vật dĩ A-nan tại số trung 。hà dĩ cố ?A-nan hữu ái nhuế/khuể bố/phố si ,hữu ái nhuế/khuể bố/phố si thị cố bất ưng lệnh tại số trung 。」thời chư Tỳ-kheo phục ngôn :「thử A-nan thị cúng dường Phật nhân ,thường tùy Phật hạnh/hành/hàng ,thân tùng Thế Tôn thọ/thụ sở giáo Pháp 。bỉ tất xứ xứ nghi vấn Thế Tôn ,thị cố kim giả ưng lệnh tại số 。」tức tiện lệnh tại số 。chư Tỳ-kheo giai tác thị niệm :「ngã đẳng đương ư hà xứ/xử tập luận Pháp Tỳ ni ,đa nhiêu ẩm thực ngọa cụ vô phạp da ?」tức giai ngôn :「duy Vương-Xá thành phòng xá ẩm thực ngọa cụ chúng đa ,ngã đẳng kim nghi khả cọng vãng tập bỉ luận Pháp Tỳ ni 。」thời đại Ca-diếp tức tác bạch :「Đại Đức tăng thính !thử chư Tỳ-kheo vi tăng sở sái ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim vãng Vương-Xá thành tập cọng luận Pháp Tỳ ni 。bạch như thị 。」tác bạch dĩ ,câu vãng Tỳ xá ly 。 時阿難在道行,靜處心自念言:「譬如新生犢子猶故飲乳,與五百大牛共行。我今亦如是學人有作者,而與五百阿羅漢共行。」時諸長老皆往毘舍離,阿難在毘舍離住。諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆私、國王、大臣、種種沙門外道,皆來問訊,多人眾集。時有跋闍子比丘,有大神力,已得天眼知他心智,作如是念:「今阿難在毘舍離,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆私、國王、大臣、種種沙門外道,皆來問訊,多人眾集。我今寧可觀察阿難,為是有欲無欲耶?」即便觀察阿難是有欲非是無欲,復念言:「我今當令其生厭離心。」將欲令阿難生厭離心,即說偈言: thời A-nan tại đạo hạnh/hành/hàng ,tĩnh xứ/xử tâm tự niệm ngôn :「thí như tân sanh độc tử do cố ẩm nhũ ,dữ ngũ bách Đại ngưu cọng hạnh/hành/hàng 。ngã kim diệc như thị học nhân hữu tác giả ,nhi dữ ngũ bách A-la-hán cọng hạnh/hành/hàng 。」thời chư Trưởng-lão giai vãng Tỳ xá ly ,A-nan tại Tỳ xá ly trụ/trú 。chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu bà tư 、Quốc Vương 、đại thần 、chủng chủng Sa Môn ngoại đạo ,giai lai vấn tấn ,đa nhân chúng tập 。thời hữu bạt-xà-tử Tỳ-kheo ,hữu đại thần lực ,dĩ đắc Thiên nhãn tri tha tâm trí ,tác như thị niệm :「kim A-nan tại Tỳ xá ly ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu bà tư 、Quốc Vương 、đại thần 、chủng chủng Sa Môn ngoại đạo ,giai lai vấn tấn ,đa nhân chúng tập 。ngã kim ninh khả quan sát A-nan ,vi thị hữu dục vô dục da ?」tức tiện quan sát A-nan thị hữu dục phi thị vô dục ,phục niệm ngôn :「ngã kim đương lệnh kỳ sanh yếm ly tâm 。」tướng dục lệnh A-nan sanh yếm ly tâm ,tức thuyết kệ ngôn : 「靜住空樹下, 「tĩnh trụ/trú không thụ hạ , 心思於涅槃; tâm tư ư Niết-Bàn ; 坐禪莫放逸, tọa Thiền mạc phóng dật , 多說何所作。」 đa thuyết hà sở tác 。」 時阿難聞跋闍子比丘說厭離已,即便獨處精進不放逸寂然無亂,是阿難未曾有法。時阿難在露地敷繩床夜多經行,夜過明相欲出時身疲極,念言:「我今疲極,寧可小坐。」念已即坐,坐已方欲亞臥,頭未至枕頃於其中間心得無漏解脫,此是阿難未曾有法。時阿難得阿羅漢已,即說偈言: thời A-nan văn bạt-xà-tử Tỳ-kheo thuyết yếm ly dĩ ,tức tiện độc xứ/xử tinh tấn bất phóng dật tịch nhiên vô loạn ,thị A-nan vị tằng hữu Pháp 。thời A-nan tại lộ địa phu thằng sàng dạ đa kinh hành ,dạ quá/qua minh tướng dục xuất thời thân bì cực ,niệm ngôn :「ngã kim bì cực ,ninh khả tiểu tọa 。」niệm dĩ tức tọa ,tọa dĩ phương dục á ngọa ,đầu vị chí chẩm khoảnh ư kỳ trung gian tâm đắc vô lậu giải thoát ,thử thị A-nan vị tằng hữu Pháp 。thời a nan đắc A-la-hán dĩ ,tức thuyết kệ ngôn : 「多聞種種說, 「đa văn chủng chủng thuyết , 常供養世尊; thường cúng dường Thế Tôn ; 已斷於生死, dĩ đoạn ư sanh tử , 瞿曇今欲臥。」 Cồ Đàm kim dục ngọa 。」 時諸比丘從毘舍離往王舍城,作如是言:「我等先當作何等?為當先治房舍臥具?先論法毘尼耶?」皆言:「先當治房舍臥具。」即便治房臥具。時大迦葉以此因緣集比丘僧,中有陀醯羅迦葉作上座,長老婆婆那為第二上座,大迦葉為第三上座,長老大周那為第四上座。時大迦葉知僧事,即作白:「大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今集論法毘尼。白如是。」時阿難即從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白大迦葉言:「我親從佛聞,憶持佛語:『自今已去,為諸比丘捨雜碎戒。』」迦葉問言:「阿難!汝問世尊不?何者是雜碎戒?」阿難答言:「時我愁憂無賴,失不問世尊何者是雜碎戒?」時諸比丘皆言:「來我當語汝雜碎戒。」中或有言:「除四波羅夷,餘者是雜碎戒。」或有言:「除四波羅夷、十三事,餘者皆是雜碎戒。」或有言:「除四波羅夷、十三事、二不定法,餘者皆是雜碎戒。」或有言:「除四波羅夷、十三事、二不定法、三十事,餘者皆是雜碎戒。」或有言:「除四波羅夷乃至九十事,餘者皆是雜碎戒。」時大迦葉告諸比丘言:「諸長老!今者眾人言各不定,不知何者是雜碎戒?自今已去,應共立制,若佛先所不制,今不應制。佛先所制,今不應却,應隨佛所制而學。」時即共立如此制限。 thời chư Tỳ-kheo tùng Tỳ xá ly vãng Vương-Xá thành ,tác như thị ngôn :「ngã đẳng tiên đương tác hà đẳng ?vi đương tiên trì phòng xá ngọa cụ ?tiên luận Pháp Tỳ ni da ?」giai ngôn :「tiên đương trì phòng xá ngọa cụ 。」tức tiện trì phòng ngọa cụ 。thời đại Ca-diếp dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,trung hữu đà hề la Ca-diếp tác Thượng tọa ,Trưởng-lão Bà Bà na vi đệ nhị Thượng tọa ,đại Ca-diếp vi đệ tam Thượng tọa ,Trưởng-lão Đại Châu na vi đệ tứ thượng tọa 。thời đại Ca-diếp tri tăng sự ,tức tác bạch :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim tập luận Pháp Tỳ ni 。bạch như thị 。」thời A-nan tức tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch đại Ca-diếp ngôn :「ngã thân tùng Phật văn ,ức trì Phật ngữ :『tự kim dĩ khứ ,vi chư Tỳ-kheo xả tạp toái giới 。』」Ca-diếp vấn ngôn :「A-nan !nhữ vấn Thế Tôn bất ?hà giả thị tạp toái giới ?」A-nan đáp ngôn :「thời ngã sầu ưu vô lại ,thất bất vấn Thế Tôn hà giả thị tạp toái giới ?」thời chư Tỳ-kheo giai ngôn :「lai ngã đương ngữ nhữ tạp toái giới 。」trung hoặc hữu ngôn :「trừ tứ Ba la di ,dư giả thị tạp toái giới 。」hoặc hữu ngôn :「trừ tứ Ba la di 、thập tam sự ,dư giả giai thị tạp toái giới 。」hoặc hữu ngôn :「trừ tứ Ba la di 、thập tam sự 、nhị bất định pháp ,dư giả giai thị tạp toái giới 。」hoặc hữu ngôn :「trừ tứ Ba la di 、thập tam sự 、nhị bất định pháp 、tam thập sự ,dư giả giai thị tạp toái giới 。」hoặc hữu ngôn :「trừ tứ Ba la di nãi chí cửu thập sự ,dư giả giai thị tạp toái giới 。」thời đại Ca-diếp cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão !kim giả chúng nhân ngôn các bất định ,bất tri hà giả thị tạp toái giới ?tự kim dĩ khứ ,ưng cọng lập chế ,nhược/nhã Phật tiên sở bất chế ,kim bất ưng chế 。Phật tiên sở chế ,kim bất ưng khước ,ưng tùy Phật sở chế nhi học 。」thời tức cọng lập như thử chế hạn 。 大迦葉語阿難言:「汝於佛法中先求度女人,得突吉羅罪。今應懺悔。」阿難答言:「大德!此非我故作,摩訶波闍波提於佛有大恩,佛母命過長養世尊。大德迦葉!我今於此不自見有罪,以信大德故,今當懺悔。」大迦葉復言:「汝令世尊三反請汝作供養人,而言不作,得突吉羅罪。今當懺悔。」阿難答迦葉言:「我不故作,為佛作供養人難,是故言不能耳。我於此中不自見有罪,以信大德故,今當懺悔。」迦葉復言:「汝為佛縫僧伽梨,脚躡而縫,得突吉羅罪。今應懺悔。」阿難答言:「大德迦葉!非我慢而故作,更無人捉故爾耳。我於此不自見有罪,信大德故,今當懺悔。」迦葉復言:「世尊欲取涅槃三反告汝,汝不請世尊住世若一劫、若過一劫,令無數人得利益,慈愍世間諸天人民令得安樂,汝得突吉羅罪。今應懺悔。」阿難答言:「大德迦葉!非我故作,魔在我心,令我不請佛住世。我於此中不自見有罪,信大德故,今當懺悔。」迦葉復言:「世尊在時,從汝索水,汝不與,得突吉羅罪。今應懺悔。」阿難答言:「非我故作,時有五百乘車從水中過,其水甚濁。恐世尊飲之作患,是故不與。」迦葉復言:「汝但應與,若佛威神或復諸天能令水清淨。」阿難言:「我於此中不自見有罪,信大德故,今當懺悔。」迦葉復言:「汝不問世尊,何者是雜碎戒?得突吉羅罪。今應懺悔。」阿難言:「我非故作,時我愁憂無賴,失不問世尊何者是雜碎戒?我於此中不自見有罪,信大德故,今當懺悔。」迦葉復言:「汝不遮女人,令污佛足,得突吉羅罪。今應懺悔。」阿難答言:「非我故作,女人心軟,禮佛足時泣淚手污佛足。我於此中不自見有罪,信大德故,今當懺悔。」 đại Ca-diếp ngữ A-nan ngôn :「nhữ ư Phật Pháp trung tiên cầu độ nữ nhân ,đắc đột cát la tội 。kim ưng sám hối 。」A-nan đáp ngôn :「Đại Đức !thử phi ngã cố tác ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề ư Phật hữu đại ân ,Phật mẫu mạng quá/qua trường/trưởng dưỡng Thế Tôn 。Đại Đức Ca-diếp !ngã kim ư thử bất tự kiến hữu tội ,dĩ tín Đại Đức cố ,kim đương sám hối 。」đại Ca-diếp phục ngôn :「nhữ lệnh Thế Tôn tam phản thỉnh nhữ tác cúng dường nhân ,nhi ngôn bất tác ,đắc đột cát la tội 。kim đương sám hối 。」A-nan đáp Ca-diếp ngôn :「ngã bất cố tác ,vi Phật tác cúng dường nhân nạn/nan ,thị cố ngôn bất năng nhĩ 。ngã ư thử trung bất tự kiến hữu tội ,dĩ tín Đại Đức cố ,kim đương sám hối 。」Ca-diếp phục ngôn :「nhữ vi Phật phùng tăng già lê ,cước niếp nhi phùng ,đắc đột cát la tội 。kim ưng sám hối 。」A-nan đáp ngôn :「Đại Đức Ca-diếp !phi ngã mạn nhi cố tác ,cánh vô nhân tróc cố nhĩ nhĩ 。ngã ư thử bất tự kiến hữu tội ,tín Đại Đức cố ,kim đương sám hối 。」Ca-diếp phục ngôn :「Thế Tôn dục thủ Niết-Bàn tam phản cáo nhữ ,nhữ bất thỉnh Thế Tôn trụ/trú thế nhược/nhã nhất kiếp 、nhược quá nhất kiếp ,lệnh vô số nhân đắc lợi ích ,từ mẫn thế gian chư Thiên Nhân dân lệnh đắc an lạc ,nhữ đắc đột cát la tội 。kim ưng sám hối 。」A-nan đáp ngôn :「Đại Đức Ca-diếp !phi ngã cố tác ,ma tại ngã tâm ,lệnh ngã bất thỉnh Phật trụ/trú thế 。ngã ư thử trung bất tự kiến hữu tội ,tín Đại Đức cố ,kim đương sám hối 。」Ca-diếp phục ngôn :「Thế Tôn tại thời ,tùng nhữ tác/sách thủy ,nhữ bất dữ ,đắc đột cát la tội 。kim ưng sám hối 。」A-nan đáp ngôn :「phi ngã cố tác ,thời hữu ngũ bách thừa xa tùng thủy trung quá/qua ,kỳ thủy thậm trược 。khủng Thế Tôn ẩm chi tác hoạn ,thị cố bất dữ 。」Ca-diếp phục ngôn :「nhữ đãn ưng dữ ,nhược/nhã Phật uy thần hoặc phục chư Thiên năng lệnh thủy thanh tịnh 。」A-nan ngôn :「ngã ư thử trung bất tự kiến hữu tội ,tín Đại Đức cố ,kim đương sám hối 。」Ca-diếp phục ngôn :「nhữ bất vấn Thế Tôn ,hà giả thị tạp toái giới ?đắc đột cát la tội 。kim ưng sám hối 。」A-nan ngôn :「ngã phi cố tác ,thời ngã sầu ưu vô lại ,thất bất vấn Thế Tôn hà giả thị tạp toái giới ?ngã ư thử trung bất tự kiến hữu tội ,tín Đại Đức cố ,kim đương sám hối 。」Ca-diếp phục ngôn :「nhữ bất già nữ nhân ,lệnh ô Phật túc ,đắc đột cát la tội 。kim ưng sám hối 。」A-nan đáp ngôn :「phi ngã cố tác ,nữ nhân tâm nhuyễn ,lễ Phật túc thời khấp lệ thủ ô Phật túc 。ngã ư thử trung bất tự kiến hữu tội ,tín Đại Đức cố ,kim đương sám hối 。」 時大迦葉即作白言:「大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今問優波離法毘尼。白如是。」時優波離即作白僧:「大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今令上座大迦葉問、我答。白如是。」時大迦葉即問言:「第一波羅夷,本起何處?誰先犯?」優波離答言:「在毘舍離,須提那迦蘭陀子初犯。」「第二復本起何處?」答言:「在王舍城,陀尼伽比丘陶師子初犯。」復問:「第三本起何處?」答言:「在毘舍離,婆裘河邊比丘初犯。」復問:「第四本起何處?」答言:「在毘舍離,婆裘河邊比丘初犯。」復問:「第一僧殘本起何處?」答言:「在舍衛國,迦留陀夷初犯。」如是展轉隨所起處,如初分說。復問:「第一不定法本起何處?」答言:「在舍衛國,迦留陀夷初犯。」第二亦爾。復問:「尼薩耆本起何處?」答言:「在舍衛國,六群比丘初犯。」如是展轉亦如初分說。復問:「初波逸提本起何處?」答言:「在釋翅瘦,象力釋子比丘初犯。」如是展轉如初分說。復問:「波羅提提舍尼本起何處?」答言:「在舍衛國,因蓮花色比丘尼起。」第二、第三、第四如初分說。復問:「第一眾學法本起何處?」答言:「在舍衛國,六群比丘初犯。」如是展轉如初分說。比丘尼別戒如律所說。復問:「最初聽受大戒本起何處?」答言:「在波羅(木*奈),五比丘。」復問:「最初聽說戒在何處?」答言:「在王舍城,為諸少年比丘。」復問:「初聽安居本起何處?」答言:「在舍衛國,因六群比丘起。」復問:「初自恣本起何處?」答言:「在舍衛國,因六群比丘起。」如是展轉問乃至毘尼增一。時彼即集比丘一切事并在一處,為比丘律。比丘尼事并在一處,為比丘尼律。一切受戒法集一處,為受戒犍度。一切布薩法集一處,為布薩犍度。一切安居法集一處,為安居犍度。一切自恣法集一處,為自恣犍度。一切皮革法集一處,為皮革犍度。一切衣法集一處,為衣犍度。一切藥法集一處,為藥犍度。一切迦絺那衣法集一處,為迦絺那衣犍度。二律并一切犍度,調部毘尼增一都集,為毘尼藏。 thời đại Ca-diếp tức tác bạch ngôn :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim vấn ưu ba ly Pháp Tỳ ni 。bạch như thị 。」thời ưu ba ly tức tác bạch tăng :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim lệnh Thượng tọa đại Ca-diếp vấn 、ngã đáp 。bạch như thị 。」thời đại Ca-diếp tức vấn ngôn :「đệ nhất ba-la-di ,bổn khởi hà xứ/xử ?thùy tiên phạm ?」ưu ba ly đáp ngôn :「tại Tỳ xá ly ,tu Đề na Ca-lan-đà tử sơ phạm 。」「đệ nhị phục bổn khởi hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại Vương-Xá thành ,đà ni già Tỳ-kheo đào sư tử sơ phạm 。」phục vấn :「đệ tam bổn khởi hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại Tỳ xá ly ,Bà cừu hà biên Tỳ-kheo sơ phạm 。」phục vấn :「đệ tứ bổn khởi hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại Tỳ xá ly ,Bà cừu hà biên Tỳ-kheo sơ phạm 。」phục vấn :「đệ nhất tăng tàn bổn khởi hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại Xá-Vệ quốc ,Ca-lưu-đà-di sơ phạm 。」như thị triển chuyển tùy sở khởi xứ/xử ,như sơ phần thuyết 。phục vấn :「đệ nhất bất định Pháp bổn khởi hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại Xá-Vệ quốc ,Ca-lưu-đà-di sơ phạm 。」đệ nhị diệc nhĩ 。phục vấn :「ni tát kì bổn khởi hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại Xá-Vệ quốc ,lục quần bỉ khâu sơ phạm 。」như thị triển chuyển diệc như sơ phần thuyết 。phục vấn :「sơ ba-dật-đề bổn khởi hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại Thích-sí sấu ,tượng lực Thích tử Tỳ-kheo sơ phạm 。」như thị triển chuyển như sơ phần thuyết 。phục vấn :「Ba la đề đề xá ni bổn khởi hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại Xá-Vệ quốc ,nhân liên hoa sắc Tì-kheo-ni khởi 。」đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ như sơ phần thuyết 。phục vấn :「đệ nhất chúng học pháp bản khởi hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại Xá-Vệ quốc ,lục quần bỉ khâu sơ phạm 。」như thị triển chuyển như sơ phần thuyết 。Tì-kheo-ni biệt giới như luật sở thuyết 。phục vấn :「tối sơ thính thọ Đại giới bản khởi hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại ba la (mộc *nại ),ngũ bỉ khâu 。」phục vấn :「tối sơ thính thuyết giới tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại Vương-Xá thành ,vi chư thiểu niên Tỳ-kheo 。」phục vấn :「sơ thính an cư bổn khởi hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại Xá-Vệ quốc ,nhân lục quần bỉ khâu khởi 。」phục vấn :「sơ Tự Tứ bổn khởi hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại Xá-Vệ quốc ,nhân lục quần bỉ khâu khởi 。」như thị triển chuyển vấn nãi chí Tỳ ni tăng nhất 。thời bỉ tức tập Tỳ-kheo nhất thiết sự tinh tại nhất xứ/xử ,vi Tỳ-kheo luật 。Tì-kheo-ni sự tinh tại nhất xứ/xử ,vi Tì-kheo-ni luật 。nhất thiết thọ/thụ giới pháp tập nhất xứ/xử ,vi thọ/thụ giới kiền độ 。nhất thiết bố tát pháp tập nhất xứ/xử ,vi ố-tát kiền độ 。nhất thiết an cư pháp tập nhất xứ/xử ,vi an cư kiền độ 。nhất thiết Tự Tứ pháp tập nhất xứ/xử ,vi Tự Tứ kiền độ 。nhất thiết bì cách pháp tập nhất xứ/xử ,vi ì cách kiền độ 。nhất thiết y Pháp tập nhất xứ/xử ,vi y kiền độ 。nhất thiết dược pháp tập nhất xứ/xử ,vi dược kiền độ 。nhất thiết Ca hi na y Pháp tập nhất xứ/xử ,vi Ca hi na y kiền độ 。nhị luật tinh nhất thiết kiền độ ,điều bộ Tỳ ni tăng nhất đô tập ,vi Tỳ ni tạng 。 時大迦葉即作白:「大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今問阿難法毘尼。白如是。」時阿難即復作白:「大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今令大迦葉問、我答。白如是。」大迦葉即問阿難言:「《梵動經》在何處說?《增一》在何處說?《增十》在何處說?《世界成敗經》在何處說?《僧祇陀經》在何處說?《大因緣經》在何處說?《天帝釋問經》在何處說?」阿難皆答,如《長阿含》說。彼即集一切長經,為《長阿含》。一切中經,為《中阿含》。從一事至十事、從十事至十一事,為《增一》。雜比丘、比丘尼、優婆塞、優婆私、諸天,雜帝釋、雜魔、雜梵王,集為《雜阿含》。如是生經、本經、善因緣經、方等經、未曾有經、譬喻經、優婆提舍經、句義經、法句經、波羅延經、雜難經、聖偈經,如是集為《雜藏》。有難無難繫相應作處,集為《阿毘曇藏》,時即集為三藏。 thời đại Ca-diếp tức tác bạch :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim vấn A-nan Pháp Tỳ ni 。bạch như thị 。」thời A-nan tức phục tác bạch :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim lệnh đại Ca-diếp vấn 、ngã đáp 。bạch như thị 。」đại Ca-diếp tức vấn A-nan ngôn :「《phạm động Kinh 》tại hà xứ/xử thuyết ?《tăng nhất 》tại hà xứ/xử thuyết ?《tăng thập 》tại hà xứ/xử thuyết ?《thế giới thành bại Kinh 》tại hà xứ/xử thuyết ?《tăng kì đà Kinh 》tại hà xứ/xử thuyết ?《Đại nhân duyên Kinh 》tại hà xứ/xử thuyết ?《Thiên đế thích vấn Kinh 》tại hà xứ/xử thuyết ?」A-nan giai đáp ,như 《Trường A Hàm 》thuyết 。bỉ tức tập nhất thiết trường/trưởng Kinh ,vi 《Trường A Hàm 》。nhất thiết trung Kinh ,vi 《Trung A-Hàm 》。tùng nhất sự chí thập sự 、tùng thập sự chí thập nhất sự ,vi 《tăng nhất 》。tạp Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu bà tư 、chư Thiên ,tạp Đế Thích 、tạp ma 、tạp Phạm Vương ,tập vi 《Tạp A Hàm 》。như thị sanh Kinh 、bổn Kinh 、thiện nhân duyên Kinh 、phương đẳng Kinh 、vị tằng hữu Kinh 、Thí dụ kinh 、ưu-bà đề xá Kinh 、cú nghĩa Kinh 、Pháp Cú Kinh 、ba la duyên Kinh 、tạp nạn/nan Kinh 、Thánh kệ Kinh ,như thị tập vi 《tạp tạng 》。hữu nạn/nan vô nan hệ tướng ứng tác xứ/xử ,tập vi 《A-tỳ-đàm tạng 》,thời tức tập vi Tam Tạng 。 時長老富羅那,聞王舍城五百阿羅漢共集法毘尼,即與五百比丘俱,往王舍城,至大迦葉所,語如是言:「我聞大德與五百阿羅漢共集法毘尼,我亦欲豫在其次聞法。」時大迦葉以此因緣集比丘僧,為此比丘更問優波離,乃至集為三藏,如上所說。彼言:「大德迦葉!我盡忍可此事,唯除八事。大德!我親從佛聞,憶持不忘。佛聽內宿、內煮、自煮、自取食、早起受食、從彼持食來,若雜菓、若池水所出可食者,如是皆聽不作餘食法得食。」大迦葉答言:「實如汝所說,世尊以穀貴時世人民相食乞求難得,慈愍比丘故,聽此八事。時世還豐熟飲食多饒,佛還制不聽。」彼復作是言:「大德迦葉!世尊是一切知見,不應制已還開、開已復制。」迦葉答言:「以世尊是一切知見故,宜制已還開、開已復制。富羅那!我等作如是制:是佛所不制不應制,是佛所制則不應却。如佛所制戒,應隨順而學。」在王舍城五百阿羅漢共集法毘尼,是故言集法毘尼有五百人。 thời Trưởng-lão phú la na ,văn Vương-Xá thành ngũ bách A-la-hán cọng tập Pháp Tỳ ni ,tức dữ ngũ bách Tỳ-kheo câu ,vãng Vương-Xá thành ,chí đại Ca-diếp sở ,ngữ như thị ngôn :「ngã văn Đại Đức dữ ngũ bách A-la-hán cọng tập Pháp Tỳ ni ,ngã diệc dục dự tại kỳ thứ văn Pháp 。」thời đại Ca-diếp dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,vi thử Tỳ-kheo cánh vấn ưu ba ly ,nãi chí tập vi Tam Tạng ,như thượng sở thuyết 。bỉ ngôn :「Đại Đức Ca-diếp !ngã tận nhẫn khả thử sự ,duy trừ bát sự 。Đại Đức !ngã thân tùng Phật văn ,ức trì bất vong 。Phật thính nội tú 、nội chử 、tự chử 、tự thủ thực/tự 、tảo khởi thọ/thụ thực/tự 、tòng bỉ trì thực/tự lai ,nhược/nhã tạp quả 、nhược/nhã trì thủy sở xuất khả thực/tự giả ,như thị giai thính bất tác dư thực/tự Pháp đắc thực/tự 。」đại Ca-diếp đáp ngôn :「thật như nhữ sở thuyết ,Thế Tôn dĩ cốc quý thời thế nhân dân tướng thực/tự khất cầu nan đắc ,từ mẫn Tỳ-kheo cố ,thính thử bát sự 。thời thế hoàn phong thục ẩm thực đa nhiêu ,Phật hoàn chế bất thính 。」bỉ phục tác thị ngôn :「Đại Đức Ca-diếp !Thế Tôn thị nhất thiết tri kiến ,bất ưng chế dĩ hoàn khai 、khai dĩ phục chế 。」Ca-diếp đáp ngôn :「dĩ Thế Tôn thị nhất thiết tri kiến cố ,nghi chế dĩ hoàn khai 、khai dĩ phục chế 。phú la na !ngã đẳng tác như thị chế :thị Phật sở bất chế bất ưng chế ,thị Phật sở chế tức bất ưng khước 。như Phật sở chế giới ,ưng tùy thuận nhi học 。」tại Vương-Xá thành ngũ bách A-la-hán cọng tập Pháp Tỳ ni ,thị cố ngôn tập Pháp Tỳ ni hữu ngũ bách nhân 。 七百集法毘尼 thất bách tập pháp Tỳ ni 爾時世尊般涅槃後百歲,毘舍離跋闍子比丘行十事,言:「是法清淨、佛所聽,應兩指抄食、得聚落間、得寺內、後聽可、得常法、得和、得與鹽共宿、得飲闍樓羅酒、得畜不截坐具、得受金銀。」彼於布薩日,檀越布施金銀,而共分之。時有耶舍迦那子,聞毘舍離比丘行如是事,即往跋闍子比丘所,見勸檀越布薩時布施眾僧金銀,僧中唱令與伽那子比丘,即言:「我不受。何以故?沙門釋子不應受取金銀,沙門釋子捨棄珠寶不著飾好。」彼於餘日作分已,送與伽那子比丘。伽那子比丘言:「我不須。我先言:『沙門釋子捨棄珠寶不著飾好。』」彼即言:「毘舍離優婆塞瞋,汝往教化令喜。」時即差使共往。耶舍伽那子比丘至毘舍離優婆塞所,語如是言:「汝實瞋我語耶?我言:『沙門釋子!不受取金銀,棄捨珍寶不著飾好。』」語優婆塞言:「世尊在王舍城時,王宮中王群臣集,說如是語:『沙門釋子應得受取金銀,不捨珍寶非不著飾好。』時彼眾中,有大長者字珠髻,語諸大臣言:『勿作是言:「沙門釋子受取金銀、不捨珠寶,非不著飾好。」何以故。沙門釋子不應受取金銀,棄捨珠寶不著飾好。』時珠髻長者為諸大臣解說,各令得解歡喜。珠髻長者後於異時,往世尊所,頭面禮足却坐一面,以先因緣具白世尊言:『我即為解說各令歡喜。世尊!我說是言,將無違失聖旨、不如法教耶?』佛言:『長者!如汝所說,如法如實,不違世尊教法。何以故?沙門釋子不應受取金銀,除捨珠寶不著飾好,其有受取金銀者,則受五欲若受五欲,則非沙門釋子法。長者!汝若見沙門釋子捉持金銀,決定應知非沙門法。我作是說,聽為竹(竺-二+韋)草木故求乞金銀,終不應自受取金銀。』是故離奢!以此因緣,沙門釋子不應受取金銀,棄捨珠寶不著飾好。離奢,復於異時,世尊在祇桓中,告諸比丘:『有四事故,令日月不明。何等為四?阿修羅、烟雲、塵、霧是,為四事令日月不明。如是沙門婆羅門,亦有四事污染塵穢,令沙門婆羅門無有光顯。何等四?或有沙門婆羅門,飲酒不能除斷,此是第一塵穢。或有沙門婆羅門,行愛欲法不能捨離,此是第二塵穢。或有沙門婆羅門,受取金銀不捨飾好,此是第三塵穢。或有沙門婆羅門,以邪命自活不能除斷,此是第四塵穢。是為四事。以此四事故,令沙門婆羅門污穢不明無有光顯。』世尊爾時,即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn Bát Niết Bàn hậu bách tuế ,Tỳ xá ly bạt-xà-tử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thập sự ,ngôn :「thị pháp thanh tịnh 、Phật sở thính ,ưng lượng (lưỡng) chỉ sao thực/tự 、đắc tụ lạc gian 、đắc tự nội 、hậu thính khả 、đắc thường Pháp 、đắc hòa 、đắc dữ diêm cọng tú 、đắc ẩm xà lâu La tửu 、đắc súc bất tiệt tọa cụ 、đắc thọ/thụ kim ngân 。」bỉ ư bố tát nhật ,đàn việt bố thí kim ngân ,nhi cọng phần chi 。thời hữu Da xá Ca na tử ,văn Tỳ xá ly Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng như thị sự ,tức vãng bạt-xà-tử Tỳ-kheo sở ,kiến khuyến đàn việt bố tát thời bố thí chúng tăng kim ngân ,tăng trung xướng lệnh dữ già na tử Tỳ-kheo ,tức ngôn :「ngã bất thọ/thụ 。hà dĩ cố ?Sa Môn Thích tử bất ưng thọ/thụ thủ kim ngân ,Sa Môn Thích tử xả khí châu bảo bất trước sức hảo 。」bỉ ư dư nhật tác phần dĩ ,tống dữ già na tử Tỳ-kheo 。già na tử Tỳ-kheo ngôn :「ngã bất tu 。ngã tiên ngôn :『Sa Môn Thích tử xả khí châu bảo bất trước sức hảo 。』」bỉ tức ngôn :「Tỳ xá ly ưu-bà-tắc sân ,nhữ vãng giáo hóa lệnh hỉ 。」thời tức sái sử cọng vãng 。Da xá già na tử Tỳ-kheo chí Tỳ xá ly ưu-bà-tắc sở ,ngữ như thị ngôn :「nhữ thật sân ngã ngữ da ?ngã ngôn :『Sa Môn Thích tử !bất thọ/thụ thủ kim ngân ,khí xả trân bảo bất trước sức hảo 。』」ngữ ưu-bà-tắc ngôn :「Thế Tôn tại Vương-Xá thành thời ,vương cung trung Vương quần thần tập ,thuyết như thị ngữ :『Sa Môn Thích tử ưng đắc thọ/thụ thủ kim ngân ,bất xả trân bảo phi bất trước sức hảo 。』thời bỉ chúng trung ,hữu Đại Trưởng-giả tự châu kế ,ngữ chư đại thần ngôn :『vật tác thị ngôn :「Sa Môn Thích tử thọ/thụ thủ kim ngân 、bất xả châu bảo ,phi bất trước sức hảo 。」hà dĩ cố 。Sa Môn Thích tử bất ưng thọ/thụ thủ kim ngân ,khí xả châu bảo bất trước sức hảo 。』thời châu kế Trưởng-giả vi chư đại thần giải thuyết ,các lệnh đắc giải hoan hỉ 。châu kế Trưởng-giả hậu ư dị thời ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ tiên nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ngôn :『ngã tức vi giải thuyết các lệnh hoan hỉ 。Thế Tôn !ngã thuyết thị ngôn ,tướng vô vi thất Thánh chỉ 、bất như pháp giáo da ?』Phật ngôn :『Trưởng-giả !như nhữ sở thuyết ,như pháp như thật ,bất vi thế tôn giáo Pháp 。hà dĩ cố ?Sa Môn Thích tử bất ưng thọ/thụ thủ kim ngân ,trừ xả châu bảo bất trước sức hảo ,kỳ hữu thọ/thụ thủ kim ngân giả ,tức thọ/thụ ngũ dục nhược/nhã thọ/thụ ngũ dục ,tức phi Sa Môn Thích tử Pháp 。Trưởng-giả !nhữ nhược/nhã kiến Sa Môn Thích tử tróc trì kim ngân ,quyết định ứng tri phi Sa Môn Pháp 。ngã tác thị thuyết ,thính vi trúc (trúc -nhị +vi )thảo mộc cố cầu khất kim ngân ,chung bất ưng tự thọ thủ kim ngân 。』thị cố ly xa !dĩ thử nhân duyên ,Sa Môn Thích tử bất ưng thọ/thụ thủ kim ngân ,khí xả châu bảo bất trước sức hảo 。ly xa ,phục ư dị thời ,Thế Tôn tại Kỳ Hoàn trung ,cáo chư Tỳ-kheo :『hữu tứ sự cố ,lệnh nhật nguyệt bất minh 。hà đẳng vi tứ ?A-tu-la 、yên vân 、trần 、vụ thị ,vi tứ sự lệnh nhật nguyệt bất minh 。như thị Sa môn Bà la môn ,diệc hữu tứ sự ô nhiễm trần uế ,lệnh Sa môn Bà la môn vô hữu quang hiển 。hà đẳng tứ ?hoặc hữu Sa môn Bà la môn ,ẩm tửu bất năng trừ đoạn ,thử thị đệ nhất trần uế 。hoặc hữu Sa môn Bà la môn ,hạnh/hành/hàng ái dục pháp bất năng xả ly ,thử thị đệ nhị trần uế 。hoặc hữu Sa môn Bà la môn ,thọ/thụ thủ kim ngân bất xả sức hảo ,thử thị đệ tam trần uế 。hoặc hữu Sa môn Bà la môn ,dĩ tà mạng tự hoạt bất năng trừ đoạn ,thử thị đệ tứ trần uế 。thị vi tứ sự 。dĩ thử tứ sự cố ,lệnh Sa môn Bà la môn ô uế bất minh vô hữu quang hiển 。』Thế Tôn nhĩ thời ,tức thuyết kệ ngôn : 「『貪欲垢所污, 「『tham dục cấu sở ô , 沙門婆羅門; Sa môn Bà la môn ; 愚癡所覆蓋, ngu si sở phước cái , 愛著於好色。 ái trước ư hảo sắc 。 飲酒散亂心, ẩm tửu tán loạn tâm , 復行愛欲法; phục hạnh/hành/hàng ái dục pháp ; 受取金寶瓔, thọ/thụ thủ kim bảo anh , 此為無智者。 thử vi vô trí giả 。 沙門婆羅門, Sa môn Bà la môn , 邪命以自活; tà mạng dĩ tự hoạt ; 佛說此為結, Phật thuyết thử vi kết/kiết , 如日出雲翳。 như nhật xuất vân ế 。 無光顯威耀, vô quang hiển uy diệu , 不淨純垢污; bất tịnh thuần cấu ô ; 盲冥闇所閉, manh minh ám sở bế , 愛奴之所使。 ái nô chi sở sử 。 造惡不善業, tạo ác bất thiện nghiệp , 癡何能行道; si hà năng hành đạo ; 怨憎甚增益, oán tăng thậm tăng ích , 更受未來身。』 cánh thọ/thụ vị lai thân 。』 「是故離奢!以此因緣故,汝等當知,沙門釋子不應受取金銀,除去飾好。我說是語,汝以此事不信我耶?」彼離奢言:「我非為不信,我有信樂於汝,汝可住此毘舍離,我當供給衣服飲食醫藥所須之物。」 「thị cố ly xa !dĩ thử nhân duyên cố ,nhữ đẳng đương tri ,Sa Môn Thích tử bất ưng thọ/thụ thủ kim ngân ,trừ khứ sức hảo 。ngã thuyết thị ngữ ,nhữ dĩ thử sự bất tín ngã da ?」bỉ ly xa ngôn :「ngã phi vi ất tín ,ngã hữu tín lạc/nhạc ư nhữ ,nhữ khả trụ/trú thử Tỳ xá ly ,ngã đương cung cấp y phục ẩm thực y dược sở tu chi vật 。」 時伽那子比丘,與諸離奢解說令得歡喜已,與彼使比丘俱,還婆闍子比丘所。遙見伽那子比丘來,即問使比丘言:「伽那子比丘,已解喻諸離奢得信耶?」答言:「爾。」即言:「彼已信樂伽那子,持我等作非沙門釋子!」婆闍子比丘問言:「何故耶?」即具說先因緣。彼毘舍離比丘,語伽那子比丘言:「汝先罵眾僧,見罪不?」答言:「我不罵眾僧。」彼即和合與作舉。伽那子比丘作是念:「我此諍事,若得長老離婆多與我作伴者,便可得如法滅。」彼即問餘人言:「離婆多在何處?」彼即答言:「聞在婆呵河邊。」即往婆呵河邊。離婆多不在,彼即問:「離婆多在何處?」彼即答言:「聞在伽那慰闍國。」即往彼國。既至,離婆多復不在,復問:「離婆多在何處?」答言:「在阿伽樓羅國。」即往彼國。而復不在,即問:「離婆多在何處?」答言:「在僧伽賒國。」即復往彼國。見離婆多值眾僧集,問離婆多供養弟子言:「汝大德長老離婆多,往眾僧中不?」答言:「當往。」時離婆多往集僧中聽說法已,夜半後捉尼師壇還屋。時耶舍伽那子亦在僧中集聽法已,夜半後捉尼師壇往離婆多所,彼作是念:「今正是時,當具說先因緣令其得聞。」彼即問離婆多言:「大德上座!得二指抄食不?」彼還問言:「云何二指抄食?」答言:「大德長老!足食已捨威儀不作餘食法,得二指抄食食不?」離婆多言:「不應爾。」問言:「在何處制?」答言:「在舍衛國,不作餘食法食,以是故制。」復問言:「大德長老!得村間不?」彼還問言:「云何得村間?」答言:「大德長老!足食已捨威儀不作餘食法,往村中間得食。」離婆多言:「不應爾。」問言:「在何處制?」答言:「在舍衛國,不作餘食法食,以是故制。」彼問言:「大德長老!得寺內不?」彼還問言:「云何得寺內?」答言:「大德長老!在寺內得別眾羯磨。」離婆多言:「不應爾。」問言:「在何處制?」答言:「在王舍城,布薩犍度中制。」「大德長老!得後聽可不」還問言:「云何得後聽可?」答言:「大德長老!在界內別眾羯磨已,後聽可。」離婆多言:「不應爾。」問言:「在何處制?」答言:「在王舍城,布薩犍度中制。」復問:「得常法不?」還問言:「云何得常法?」答言:「大德長老!此作是已言是本來所作。」彼答言:「比丘知不?應觀修多羅、毘尼檢校法律。若不觀毘尼、不檢校法律而違反於法,若已作不應作,未作亦不應作。若觀修多羅毘尼、檢校法律,與修多羅相應、與法律相應,不違本法,若已作若未作應作。」復問言:「大德長老!得和不?」彼還問言:「云何得和?」答言:「大德長老!足食已捨威儀,以酥、油、蜜、生酥、石蜜、酪和一處,得食不?」答言:「不應爾。」問言:「在何處制?」答言:「在舍衛國,不作餘食法食,以是故制。」復問:「大德長老!得與鹽共宿不?」彼還問言:「云何得與鹽共宿?」答言:「大德長老!得用共宿鹽著食中食。」答言:「不應爾。」問言:「在何處制?」答言:「在舍衛國,藥犍度中制。」復問言:「大德長老!得飲闍樓羅酒不?」答言:「不應爾。」問言:「在何處制?」答言:「在拘睒彌國,因長老娑伽陀比丘制。」復問:「大德長老!得畜不割截坐具不?」答言:「不應畜。」問言:「在何處制?」答言:「在舍衛國,因六群比丘制。」復問:「大德長老!得受取金銀不?」答言:「不應爾。」問言:「在何處制?」答言:「在王舍城,因跋難陀釋子制。」彼言:「大德長老!毘舍離婆闍子比丘行此十事,言:『清淨如法、是佛所聽。』彼勸檀越於布薩時施眾僧金銀,令分物人分。」彼言:「汝莫語餘人。何以故?恐諸比丘所見不同,而不與和合比丘。汝可往阿吁恒河山中,彼處有三浮陀比丘,是我同和上,與六十波羅離子比丘共住,彼皆勇猛精進度無所畏。以此因緣具為彼說已,共期婆呵河邊,我亦當往。」 thời già na tử Tỳ-kheo ,dữ chư ly xa giải thuyết lệnh đắc hoan hỉ dĩ ,dữ bỉ sử Tỳ-kheo câu ,hoàn Bà xà/đồ tử Tỳ-kheo sở 。dao kiến già na tử Tỳ-kheo lai ,tức vấn sử Tỳ-kheo ngôn :「già na tử Tỳ-kheo ,dĩ giải dụ chư ly xa đắc tín da ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」tức ngôn :「bỉ dĩ tín lạc/nhạc già na tử ,trì ngã đẳng tác phi Sa Môn Thích tử !」Bà xà/đồ tử Tỳ-kheo vấn ngôn :「hà cố da ?」tức cụ thuyết tiên nhân duyên 。bỉ Tỳ xá ly Tỳ-kheo ,ngữ già na tử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tiên mạ chúng tăng ,kiến tội bất ?」đáp ngôn :「ngã bất mạ chúng tăng 。」bỉ tức hòa hợp dữ tác cử 。già na tử Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã thử tránh sự ,nhược/nhã đắc Trưởng-lão Ly-bà-đa dữ ngã tác bạn giả ,tiện khả đắc như pháp diệt 。」bỉ tức vấn dư nhân ngôn :「Ly-bà-đa tại hà xứ/xử ?」bỉ tức đáp ngôn :「văn tại Bà ha hà biên 。」tức vãng Bà ha hà biên 。Ly-bà-đa bất tại ,bỉ tức vấn :「Ly-bà-đa tại hà xứ/xử ?」bỉ tức đáp ngôn :「văn tại già na úy xà/đồ quốc 。」tức vãng bỉ quốc 。ký chí ,Ly-bà-đa phục bất tại ,phục vấn :「Ly-bà-đa tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại a già lâu la quốc 。」tức vãng bỉ quốc 。nhi phục bất tại ,tức vấn :「Ly-bà-đa tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại tăng già xa quốc 。」tức phục vãng bỉ quốc 。kiến Ly-bà-đa trị chúng tăng tập ,vấn Ly-bà-đa cúng dường đệ-tử ngôn :「nhữ Đại Đức Trưởng-lão Ly-bà-đa ,vãng chúng tăng trung bất ?」đáp ngôn :「đương vãng 。」thời Ly-bà-đa vãng tập tăng trung thính thuyết Pháp dĩ ,dạ bán hậu tróc ni sư đàn hoàn ốc 。thời Da xá già na tử diệc tại tăng trung tập thính pháp dĩ ,dạ bán hậu tróc ni sư đàn vãng Ly-bà-đa sở ,bỉ tác thị niệm :「kim chánh Thị thời ,đương cụ thuyết tiên nhân duyên lệnh kỳ đắc văn 。」bỉ tức vấn Ly-bà-đa ngôn :「Đại Đức Thượng tọa !đắc nhị chỉ sao thực/tự bất ?」bỉ hoàn vấn ngôn :「vân hà nhị chỉ sao thực/tự ?」đáp ngôn :「Đại Đức Trưởng-lão !túc thực/tự dĩ xả uy nghi bất tác dư thực/tự Pháp ,đắc nhị chỉ sao thực/tự thực/tự bất ?」Ly-bà-đa ngôn :「bất ưng nhĩ 。」vấn ngôn :「tại hà xứ/xử chế ?」đáp ngôn :「tại Xá-Vệ quốc ,bất tác dư thực/tự pháp thực ,dĩ thị cố chế 。」phục vấn ngôn :「Đại Đức Trưởng-lão !đắc thôn gian bất ?」bỉ hoàn vấn ngôn :「vân hà đắc thôn gian ?」đáp ngôn :「Đại Đức Trưởng-lão !túc thực/tự dĩ xả uy nghi bất tác dư thực/tự Pháp ,vãng thôn trung gian đắc thực/tự 。」Ly-bà-đa ngôn :「bất ưng nhĩ 。」vấn ngôn :「tại hà xứ/xử chế ?」đáp ngôn :「tại Xá-Vệ quốc ,bất tác dư thực/tự pháp thực ,dĩ thị cố chế 。」bỉ vấn ngôn :「Đại Đức Trưởng-lão !đắc tự nội bất ?」bỉ hoàn vấn ngôn :「vân hà đắc tự nội ?」đáp ngôn :「Đại Đức Trưởng-lão !tại tự nội đắc biệt chúng Yết-ma 。」Ly-bà-đa ngôn :「bất ưng nhĩ 。」vấn ngôn :「tại hà xứ/xử chế ?」đáp ngôn :「tại Vương-Xá thành ,Bố-tát kiền độ trung chế 。」「Đại Đức Trưởng-lão !đắc hậu thính khả bất 」hoàn vấn ngôn :「vân hà đắc hậu thính khả ?」đáp ngôn :「Đại Đức Trưởng-lão !tại giới nội biệt chúng Yết-ma dĩ ,hậu thính khả 。」Ly-bà-đa ngôn :「bất ưng nhĩ 。」vấn ngôn :「tại hà xứ/xử chế ?」đáp ngôn :「tại Vương-Xá thành ,Bố-tát kiền độ trung chế 。」phục vấn :「đắc thường Pháp bất ?」hoàn vấn ngôn :「vân hà đắc thường Pháp ?」đáp ngôn :「Đại Đức Trưởng-lão !thử tác thị dĩ ngôn thị bản lai sở tác 。」bỉ đáp ngôn :「Tỳ-kheo tri bất ?ưng quán tu-đa-la 、Tỳ ni kiểm giáo pháp luật 。nhược/nhã bất quán Tỳ ni 、bất kiểm giáo pháp luật nhi vi phản ư Pháp ,nhược/nhã dĩ tác bất ưng tác ,vị tác diệc bất ưng tác 。nhược/nhã quán tu-đa-la Tỳ ni 、kiểm giáo pháp luật ,dữ tu-đa-la tướng ứng 、dữ pháp luật tướng ứng ,bất vi bổn Pháp ,nhược/nhã dĩ tác nhược/nhã vị tác ưng tác 。」phục vấn ngôn :「Đại Đức Trưởng-lão !đắc hòa bất ?」bỉ hoàn vấn ngôn :「vân hà đắc hòa ?」đáp ngôn :「Đại Đức Trưởng-lão !túc thực/tự dĩ xả uy nghi ,dĩ tô 、du 、mật 、sanh tô 、thạch mật 、lạc hòa nhất xứ/xử ,đắc thực/tự bất ?」đáp ngôn :「bất ưng nhĩ 。」vấn ngôn :「tại hà xứ/xử chế ?」đáp ngôn :「tại Xá-Vệ quốc ,bất tác dư thực/tự pháp thực ,dĩ thị cố chế 。」phục vấn :「Đại Đức Trưởng-lão !đắc dữ diêm cọng tú bất ?」bỉ hoàn vấn ngôn :「vân hà đắc dữ diêm cọng tú ?」đáp ngôn :「Đại Đức Trưởng-lão !đắc dụng cọng tú diêm trước/trứ thực/tự trung thực 。」đáp ngôn :「bất ưng nhĩ 。」vấn ngôn :「tại hà xứ/xử chế ?」đáp ngôn :「tại Xá-Vệ quốc ,dược kiền độ trung chế 。」phục vấn ngôn :「Đại Đức Trưởng-lão !đắc ẩm xà lâu La tửu bất ?」đáp ngôn :「bất ưng nhĩ 。」vấn ngôn :「tại hà xứ/xử chế ?」đáp ngôn :「tại câu đàm di quốc ,nhân Trưởng-lão sa già đà Tỳ-kheo chế 。」phục vấn :「Đại Đức Trưởng-lão !đắc súc bất cát tiệt tọa cụ bất ?」đáp ngôn :「bất ưng súc 。」vấn ngôn :「tại hà xứ/xử chế ?」đáp ngôn :「tại Xá-Vệ quốc ,nhân lục quần bỉ khâu chế 。」phục vấn :「Đại Đức Trưởng-lão !đắc thọ/thụ thủ kim ngân bất ?」đáp ngôn :「bất ưng nhĩ 。」vấn ngôn :「tại hà xứ/xử chế ?」đáp ngôn :「tại Vương-Xá thành ,nhân Bạt-nan-đà Thích tử chế 。」bỉ ngôn :「Đại Đức Trưởng-lão !Tỳ xá ly Bà xà/đồ tử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thử thập sự ,ngôn :『thanh tịnh như pháp 、thị Phật sở thính 。』bỉ khuyến đàn việt ư bố tát thời thí chúng tăng kim ngân ,lệnh phần vật nhân phần 。」bỉ ngôn :「nhữ mạc ngữ dư nhân 。hà dĩ cố ?khủng chư Tỳ-kheo sở kiến bất đồng ,nhi bất dữ hòa hợp Tỳ-kheo 。nhữ khả vãng a hu hằng hà sơn trung ,bỉ xứ hữu tam phù đà Tỳ-kheo ,thị ngã đồng hòa thượng ,dữ lục thập ba la ly tử Tỳ-kheo cộng trụ ,bỉ giai dũng mãnh tinh tấn độ vô sở úy 。dĩ thử nhân duyên cụ vi bỉ thuyết dĩ ,cọng kỳ Bà ha hà biên ,ngã diệc đương vãng 。」 時耶舍伽那子比丘即往彼山中,至三浮陀所,以此因緣具向彼說之。「期婆呵河邊,大德離婆多亦當來。」時毘舍離婆闍子比丘,聞耶舍伽那子比丘往人間求索伴黨。彼即大持毘舍離好衣,往離婆多弟子所語言:「我為大德離婆多故,持此好衣來與。今止不復與,即迴與汝可取。」彼言:「止!止!我不受。」彼復懃懃逼令受,彼遂便受。既受已,作是言:「長老!彼波夷那、波梨二國比丘共諍,世尊出在波夷那國。善哉長老!能為我白大德上座:『波夷那、波梨二國比丘共諍,世尊出在波夷那國。善哉大德!當助波夷那比丘。』」彼即答言:「大德!長老離婆多尊重,我難不敢言。」彼即強逼之不已,便往離婆多所,白如是言:「大德!彼波夷那、波梨二國比丘共諍,世尊出在波夷那。願大德!助波夷那比丘。」彼即答言:「汝癡人!持我在不淨部中。汝去!不復須汝。」彼得遣已,便往毘舍離婆闍子比丘所,語如是言:「長老!我先語汝:『大德離婆多尊重,難可為言,我不能語。』今大見責。」彼問言:「說何等?」彼言:「已遣我。」復問言:「汝幾臘。」答言:「十二歲。」問言:「汝十二歲,猶故怖畏遣耶?」答言:「不受我供養,云何不畏?」 thời Da xá già na tử Tỳ-kheo tức vãng bỉ sơn trung ,chí tam phù đà sở ,dĩ thử nhân duyên cụ hướng bỉ thuyết chi 。「kỳ Bà ha hà biên ,Đại Đức Ly-bà-đa diệc đương lai 。」thời Tỳ xá ly Bà xà/đồ tử Tỳ-kheo ,văn Da xá già na tử Tỳ-kheo vãng nhân gian cầu tác bạn đảng 。bỉ tức Đại trì Tỳ xá ly hảo y ,vãng Ly-bà-đa đệ-tử sở ngữ ngôn :「ngã vi Đại Đức Ly-bà-đa cố ,trì thử hảo y lai dữ 。kim chỉ bất phục dữ ,tức hồi dữ nhữ khả thủ 。」bỉ ngôn :「chỉ !chỉ !ngã bất thọ/thụ 。」bỉ phục cần cần bức lệnh thọ/thụ ,bỉ toại tiện thọ/thụ 。ký thọ/thụ dĩ ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !bỉ ba di na 、ba lê nhị quốc Tỳ-kheo cọng tránh ,Thế Tôn xuất tại ba di na quốc 。Thiện tai Trưởng-lão !năng vi ngã bạch Đại Đức Thượng tọa :『ba di na 、ba lê nhị quốc Tỳ-kheo cọng tránh ,Thế Tôn xuất tại ba di na quốc 。Thiện tai Đại Đức !đương trợ ba di na Tỳ-kheo 。』」bỉ tức đáp ngôn :「Đại Đức !Trưởng-lão Ly-bà-đa tôn trọng ,ngã nạn/nan bất cảm ngôn 。」bỉ tức cường bức chi bất dĩ ,tiện vãng Ly-bà-đa sở ,bạch như thị ngôn :「Đại Đức !bỉ ba di na 、ba lê nhị quốc Tỳ-kheo cọng tránh ,Thế Tôn xuất tại ba di na 。nguyện Đại Đức !trợ ba di na Tỳ-kheo 。」bỉ tức đáp ngôn :「nhữ si nhân !trì ngã tại bất tịnh bộ trung 。nhữ khứ !bất phục tu nhữ 。」bỉ đắc khiển dĩ ,tiện vãng Tỳ xá ly Bà xà/đồ tử Tỳ-kheo sở ,ngữ như thị ngôn :「Trưởng-lão !ngã tiên ngữ nhữ :『Đại Đức Ly-bà-đa tôn trọng ,nạn/nan khả vi ngôn ,ngã bất năng ngữ 。』kim Đại kiến trách 。」bỉ vấn ngôn :「thuyết hà đẳng ?」bỉ ngôn :「dĩ khiển ngã 。」phục vấn ngôn :「nhữ kỷ lạp 。」đáp ngôn :「thập nhị tuế 。」vấn ngôn :「nhữ thập nhị tuế ,do cố bố úy khiển da ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ ngã cúng dường ,vân hà bất úy ?」 時彼離婆多及諸比丘如是語:「我等今當往諍所起處。」即乘船從恒水中往。時天熱疲極,住船在岸邊蔭下息。時婆搜村有長老在道行,作如是念:「我今此諍事,當觀修多羅、毘尼,知誰法語?誰非法語?」彼即觀修多羅毘尼、撿校法律,便知波梨國比丘是法語,波夷那比丘非法語。時有天不現身而讚言:「善哉善男子!如汝所觀,波梨比丘如法語,波夷那比丘非法語。」時諸長老即共往毘舍離。 thời bỉ Ly-bà-đa cập chư Tỳ-kheo như thị ngữ :「ngã đẳng kim đương vãng tránh sở khởi xứ/xử 。」tức thừa thuyền tùng hằng thủy trung vãng 。thời thiên nhiệt bì cực ,trụ/trú thuyền tại ngạn biên ấm hạ tức 。thời Bà sưu thôn hữu Trưởng-lão tại đạo hạnh/hành/hàng ,tác như thị niệm :「ngã kim thử tránh sự ,đương quán tu-đa-la 、Tỳ ni ,tri thùy pháp ngữ ?thùy phi pháp ngữ ?」bỉ tức quán tu-đa-la Tỳ ni 、kiểm giáo pháp luật ,tiện tri ba lê quốc Tỳ-kheo thị pháp ngữ ,ba di na Tỳ-kheo phi pháp ngữ 。thời hữu Thiên bất hiện thân nhi tán ngôn :「Thiện tai Thiện nam tử !như nhữ sở quán ,ba lê Tỳ-kheo như pháp ngữ ,ba di na Tỳ-kheo phi pháp ngữ 。」thời chư Trưởng-lão tức cọng vãng Tỳ xá ly 。 毘舍離有長老,字一切去,是閻浮提中最上座。時三浮陀語離婆多言:「今往一切去上座屋中宿,具說此事,令其得聞。」時二人即共相隨往至彼屋。時一切去長老,夜坐禪思惟夜已久,離婆多作是念:「此上座年已老氣力羸劣,而久坐如是,況我當不作如是坐。」時離婆多即便坐思惟至夜久。一切去長老作是念:「此客比丘遠來疲極,猶故坐禪思惟如是,況我而不久坐。」時彼長老即復久坐思惟。夜已過多,語離婆多言:「長老!汝此夜思惟何法?」答言:「我先白衣時甞習慈心,此夜思惟入慈三昧。」彼即言:「汝此夜入小定。何以故?慈心三昧是小定。」即復問言:「大德一切去,此夜思惟何法?」答言:「我先白衣時習空法,我此夜多入空三昧。」彼言:「大德此夜思惟大人之法。何以故?大人之法入空三昧。」彼作是念:「今正是時,可說先因緣令其得知。」彼問言:「大德長老!得二指抄食不?」問言:「云何得二指抄食?」答言:「大德!足食已捨威儀不作餘食法,得二指抄食食。」答言:「不應爾。」問言:「在何處制?」答言:「在舍衛國,不作餘食法食,以是故制。」如是一一說,乃至布薩時受取金銀,令分物人分,如上說。彼即言:「勿語餘人,恐人心不同,不得和合。」一切去上座為第一上座,三浮陀第二上座,離婆多第三上座,婆搜村是第四上座,阿難皆為其和尚。 Tỳ xá ly hữu Trưởng-lão ,tự nhất thiết khứ ,thị Diêm-phù-đề trung tối thượng tọa 。thời tam phù đà ngữ Ly-bà-đa ngôn :「kim vãng nhất thiết khứ Thượng tọa ốc trung tú ,cụ thuyết thử sự ,lệnh kỳ đắc văn 。」thời nhị nhân tức cộng tướng tùy vãng chí bỉ ốc 。thời nhất thiết khứ Trưởng-lão ,dạ tọa Thiền tư tánh dạ dĩ cửu ,Ly-bà-đa tác thị niệm :「thử Thượng tọa niên dĩ lão khí lực luy liệt ,nhi cửu tọa như thị ,huống ngã đương bất tác như thị tọa 。」thời Ly-bà-đa tức tiện tọa tư tánh chí dạ cửu 。nhất thiết khứ Trưởng-lão tác thị niệm :「thử khách Tỳ-kheo viễn lai bì cực ,do cố tọa Thiền tư tánh như thị ,huống ngã nhi bất cửu tọa 。」thời bỉ Trưởng-lão tức phục cửu tọa tư tánh 。dạ dĩ quá/qua đa ,ngữ Ly-bà-đa ngôn :「Trưởng-lão !nhữ thử dạ tư tánh hà Pháp ?」đáp ngôn :「ngã tiên bạch y thời 甞tập từ tâm ,thử dạ tư tánh nhập từ tam muội 。」bỉ tức ngôn :「nhữ thử dạ nhập tiểu định 。hà dĩ cố ?từ tâm tam muội thị tiểu định 。」tức phục vấn ngôn :「Đại Đức nhất thiết khứ ,thử dạ tư tánh hà Pháp ?」đáp ngôn :「ngã tiên bạch y thời tập không pháp ,ngã thử dạ đa nhập không tam-muội 。」bỉ ngôn :「Đại Đức thử dạ tư tánh đại nhân chi Pháp 。hà dĩ cố ?đại nhân chi pháp nhập không tam-muội 。」bỉ tác thị niệm :「kim chánh Thị thời ,khả thuyết tiên nhân duyên lệnh kỳ đắc tri 。」bỉ vấn ngôn :「Đại Đức Trưởng-lão !đắc nhị chỉ sao thực/tự bất ?」vấn ngôn :「vân hà đắc nhị chỉ sao thực/tự ?」đáp ngôn :「Đại Đức !túc thực/tự dĩ xả uy nghi bất tác dư thực/tự Pháp ,đắc nhị chỉ sao thực/tự thực/tự 。」đáp ngôn :「bất ưng nhĩ 。」vấn ngôn :「tại hà xứ/xử chế ?」đáp ngôn :「tại Xá-Vệ quốc ,bất tác dư thực/tự pháp thực ,dĩ thị cố chế 。」như thị nhất nhất thuyết ,nãi chí bố tát thời thọ/thụ thủ kim ngân ,lệnh phần vật nhân phần ,như thượng thuyết 。bỉ tức ngôn :「vật ngữ dư nhân ,khủng nhân tâm bất đồng ,bất đắc hòa hợp 。」nhất thiết khứ Thượng tọa vi đệ nhất Thượng tọa ,tam phù đà đệ nhị Thượng tọa ,Ly-bà-đa đệ tam Thượng tọa ,Bà sưu thôn thị đệ tứ thượng tọa ,A-nan giai vi kỳ hòa thượng 。 時長老一切去知僧事時,上座即作白:「大德僧聽!若僧時到僧忍聽,今僧論法毘尼。白如是。」時波夷那比丘語波梨比丘言:「汝等今可出平當人。」彼即言:「上座一切去、離婆多、耶舍、蘇曼那是平當人。」波梨比丘語波夷那比丘言:「汝等亦應出平當人。」彼即言:「長老三浮陀、婆搜村、長老沙留、不闍蘇摩是平當人。是中有阿夷頭比丘,堪任勸化。」彼諸比丘言:「持此比丘在數中。何以故?彼在所處,當為我等勸化。」即著數中。彼諸上座作是念:「我等若在眾中問此事,恐更生餘諍事,不知誰語是?誰語非?我等今寧可差次在別處共平論耶?」彼諸長老作是念:「我等於何別處而平宜此事?」即言:「當於婆梨林中。」時一切去長老即作白:「大德僧聽!如此為僧所舉比丘,若僧時到僧忍聽,於婆梨林中論法毘尼,餘比丘不在中。白如是。」如是作白已,應羯磨差二、三比丘,取餘比丘,欲至婆梨林中。 thời Trưởng-lão nhất thiết khứ tri tăng sự thời ,Thượng tọa tức tác bạch :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kim tăng luận Pháp Tỳ ni 。bạch như thị 。」thời ba di na Tỳ-kheo ngữ ba lê Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng kim khả xuất bình đương nhân 。」bỉ tức ngôn :「Thượng tọa nhất thiết khứ 、Ly-bà-đa 、Da xá 、tô mạn na thị bình đương nhân 。」ba lê Tỳ-kheo ngữ ba di na Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng diệc ưng xuất bình đương nhân 。」bỉ tức ngôn :「Trưởng-lão tam phù đà 、Bà sưu thôn 、Trưởng-lão sa lưu 、bất xà/đồ Tô ma thị bình đương nhân 。thị trung hữu A-di-đầu Tỳ-kheo ,kham nhâm khuyến hóa 。」bỉ chư Tỳ-kheo ngôn :「trì thử Tỳ-kheo tại số trung 。hà dĩ cố ?bỉ tại sở xứ/xử ,đương vi ngã đẳng khuyến hóa 。」tức trước/trứ số trung 。bỉ chư Thượng tọa tác thị niệm :「ngã đẳng nhược/nhã tại chúng trung vấn thử sự ,khủng cánh sanh dư tránh sự ,bất tri thùy ngữ thị ?thùy ngữ phi ?ngã đẳng kim ninh khả sái thứ tại biệt xứ/xử cọng bình luận da ?」bỉ chư Trưởng-lão tác thị niệm :「ngã đẳng ư hà biệt xứ/xử nhi bình nghi thử sự ?」tức ngôn :「đương ư Bà lê lâm trung 。」thời nhất thiết khứ Trưởng-lão tức tác bạch :「Đại Đức tăng thính !như thử vi tăng sở cử Tỳ-kheo ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,ư Bà lê lâm trung luận Pháp Tỳ ni ,dư Tỳ-kheo bất tại trung 。bạch như thị 。」như thị tác bạch dĩ ,ưng Yết-ma sái nhị 、tam Tỳ-kheo ,thủ dư Tỳ-kheo ,dục chí Bà lê lâm trung 。 時一切去上座,以此因緣集比丘僧,如是諸上座皆集。時一切去上座即作白:「大德僧聽!若僧時到僧忍聽,今僧論法毘尼。白如是。」時離婆多即作白:「大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今問一切去上座法毘尼。白如是。」時上座一切去即復作白:「大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今令離婆多問、我答法毘尼。白如是。」離婆多問言:「大德上座!得二指淨不?」即還問言:「云何二指淨?」答言:「大德長老!足食已捨威儀,得二指抄食食?」答言:「不應爾。」問言:「在何處制?」答言:「在舍衛國,不作餘食法食,以是故制。」此是第一事,非法、非毘尼、非佛所教,別處平宜已,下一舍羅;如是一一檢校,乃至十事,非法、非毘尼、非佛所教,皆下舍羅。彼諸長老作是語:「如我等今於別處平宜此事已,今復欲於僧中如是檢校。何以故?令眾人皆知故。」 thời nhất thiết khứ Thượng tọa ,dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,như thị chư Thượng tọa giai tập 。thời nhất thiết khứ Thượng tọa tức tác bạch :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,kim tăng luận Pháp Tỳ ni 。bạch như thị 。」thời Ly-bà-đa tức tác bạch :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim vấn nhất thiết khứ Thượng tọa Pháp Tỳ ni 。bạch như thị 。」thời Thượng tọa nhất thiết khứ tức phục tác bạch :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim lệnh Ly-bà-đa vấn 、ngã đáp Pháp Tỳ ni 。bạch như thị 。」Ly-bà-đa vấn ngôn :「Đại Đức Thượng tọa !đắc nhị chỉ tịnh bất ?」tức hoàn vấn ngôn :「vân hà nhị chỉ tịnh ?」đáp ngôn :「Đại Đức Trưởng-lão !túc thực/tự dĩ xả uy nghi ,đắc nhị chỉ sao thực/tự thực/tự ?」đáp ngôn :「bất ưng nhĩ 。」vấn ngôn :「tại hà xứ/xử chế ?」đáp ngôn :「tại Xá-Vệ quốc ,bất tác dư thực/tự pháp thực ,dĩ thị cố chế 。」thử thị đệ nhất sự ,phi pháp 、phi Tỳ ni 、phi Phật sở giáo ,biệt xứ/xử bình nghi dĩ ,hạ nhất xá la ;như thị nhất nhất kiểm giáo ,nãi chí thập sự ,phi pháp 、phi Tỳ ni 、phi Phật sở giáo ,giai hạ xá la 。bỉ chư Trưởng-lão tác thị ngữ :「như ngã đẳng kim ư biệt xứ/xử bình nghi thử sự dĩ ,kim phục dục ư tăng trung như thị kiểm giáo 。hà dĩ cố ?lệnh chúng nhân giai tri cố 。」 彼諸長老皆往毘舍離,時一切去上座即集比丘僧已作白:「大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今論法毘尼。白如是。」長老離婆多即作白:「大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今問一切去上座法毘尼。白如是。」時一切去上座即作白:「大德僧聽!若僧時到僧忍聽,僧今令離婆多問法毘尼、我答。白如是。」離婆多即問言:「大德長老!得二指淨不?」彼問言:「云何得二指淨?」答言:「大德長老!足食已捨威儀,不作餘食法,得二指抄食食?」答言:「不應爾。」問言:「在何處制?」答言:「在舍衛國,不作餘食法食,是故制。」此是第一事,非法、非毘尼、非佛所教,於僧中檢校已,下一舍羅;如是一一檢校乃至十事,非法、非毘尼、非佛所教,於僧中檢校已,皆下舍羅。在毘舍離,七百阿羅漢集論法毘尼,故名七百集法毘尼。 bỉ chư Trưởng-lão giai vãng Tỳ xá ly ,thời nhất thiết khứ Thượng tọa tức tập Tỳ-kheo tăng dĩ tác bạch :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim luận Pháp Tỳ ni 。bạch như thị 。」Trưởng-lão Ly-bà-đa tức tác bạch :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim vấn nhất thiết khứ Thượng tọa Pháp Tỳ ni 。bạch như thị 。」thời nhất thiết khứ Thượng tọa tức tác bạch :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim lệnh Ly-bà-đa vấn Pháp Tỳ ni 、ngã đáp 。bạch như thị 。」Ly-bà-đa tức vấn ngôn :「Đại Đức Trưởng-lão !đắc nhị chỉ tịnh bất ?」bỉ vấn ngôn :「vân hà đắc nhị chỉ tịnh ?」đáp ngôn :「Đại Đức Trưởng-lão !túc thực/tự dĩ xả uy nghi ,bất tác dư thực/tự Pháp ,đắc nhị chỉ sao thực/tự thực/tự ?」đáp ngôn :「bất ưng nhĩ 。」vấn ngôn :「tại hà xứ/xử chế ?」đáp ngôn :「tại Xá-Vệ quốc ,bất tác dư thực/tự pháp thực ,thị cố chế 。」thử thị đệ nhất sự ,phi pháp 、phi Tỳ ni 、phi Phật sở giáo ,ư tăng trung kiểm giáo dĩ ,hạ nhất xá la ;như thị nhất nhất kiểm giáo nãi chí thập sự ,phi pháp 、phi Tỳ ni 、phi Phật sở giáo ,ư tăng trung kiểm giáo dĩ ,giai hạ xá la 。tại Tỳ xá ly ,thất bách A-la-hán tập luận Pháp Tỳ ni ,cố danh thất bách tập pháp Tỳ ni 。 四分律卷第五十四 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập tứ 四分律卷第五十五(第四分之六) Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập ngũ (đệ tứ phân chi lục ) 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 調部之一 điều bộ chi nhất 爾時世尊在毘舍離。時優波離即從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「須提那伽蘭陀子,與故二行不淨行,是犯波羅夷不?」佛言:「優波離!最初未制戒,不犯。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly 。thời ưu ba ly tức tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「tu Đề na già lan đà tử ,dữ cố nhị hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,thị phạm ba-la-di bất ?」Phật ngôn :「ưu ba ly !tối sơ vị chế giới ,bất phạm 。」 爾時婆闍子比丘,愁憂不樂不樂淨行,即還家與故二行不淨。彼作是念:「世尊為諸比丘制戒,若比丘犯不淨行行婬欲法,得波羅夷不共住。我愁憂不樂不樂淨行,與故二行不淨,我將無不犯波羅夷耶?」不知云何?即語同伴比丘:「世尊為諸比丘制戒,若比丘犯不淨行行婬欲法,得波羅夷不共住,而我愁憂不樂不樂淨行,還家與故二行不淨,我將無不犯波羅夷耶?善哉長老!可為我白佛,隨佛所教我當奉行。我若復得於佛法中得修淨行者,我當行之。」時彼比丘即往佛所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,無數方便呵責婆闍子比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何癡人!不樂淨行,而還家與故二行不淨?入便犯波羅夷不共住。若有餘比丘愁憂不樂不樂淨行者,聽捨戒而去。若復欲於佛法修清淨行者,還聽出家受大戒。」 nhĩ thời Bà xà/đồ tử Tỳ-kheo ,sầu ưu bất lạc/nhạc bất lạc/nhạc tịnh hạnh ,tức hoàn gia dữ cố nhị hạnh/hành/hàng bất tịnh 。bỉ tác thị niệm :「Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo phạm bất tịnh hạnh hạnh/hành/hàng dâm dục pháp ,đắc ba-la-di bất cộng trụ 。ngã sầu ưu bất lạc/nhạc bất lạc/nhạc tịnh hạnh ,dữ cố nhị hạnh/hành/hàng bất tịnh ,ngã tướng vô bất phạm ba-la-di da ?」bất tri vân hà ?tức ngữ đồng bạn Tỳ-kheo :「Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo phạm bất tịnh hạnh hạnh/hành/hàng dâm dục pháp ,đắc ba-la-di bất cộng trụ ,nhi ngã sầu ưu bất lạc/nhạc bất lạc/nhạc tịnh hạnh ,hoàn gia dữ cố nhị hạnh/hành/hàng bất tịnh ,ngã tướng vô bất phạm ba-la-di da ?Thiện tai Trưởng-lão !khả vi ngã bạch Phật ,tùy Phật sở giáo ngã đương phụng hành 。ngã nhược phục đắc ư Phật Pháp trung đắc tu tịnh hạnh giả ,ngã đương hạnh/hành/hàng chi 。」thời bỉ Tỳ-kheo tức vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,vô số phương tiện ha trách Bà xà/đồ tử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà si nhân !bất lạc/nhạc tịnh hạnh ,nhi hoàn gia dữ cố nhị hạnh/hành/hàng bất tịnh ?nhập tiện phạm ba-la-di bất cộng trụ 。nhược hữu dư Tỳ-kheo sầu ưu bất lạc/nhạc bất lạc/nhạc tịnh hạnh giả ,thính xả giới nhi khứ 。nhược phục dục ư Phật Pháp tu thanh tịnh hạnh giả ,hoàn thính xuất gia thọ/thụ đại giới 。」 爾時優波離從坐起,偏袒右肩、右膝著地,合掌白世尊言:「是道作道想,為犯不?」佛言:「波羅夷。」復問:「是道疑,是犯不?」佛言:「波羅夷。」復問:「是道非道想,是犯不?」佛言:「波羅夷。」復問:「非道道想,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」復問:「非道疑,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」復問:「是男作女想行不淨,是犯不?」佛言:「波羅夷。」復問:「是女作男想行不淨,是犯不?」佛言:「波羅夷。」復問:「與此女人通作彼女人想共行不淨行,是犯不?」佛言:「波羅夷。」「於此男作彼男想共行不淨,是犯不?」佛言:「波羅夷。」 nhĩ thời ưu ba ly tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Thế Tôn ngôn :「thị đạo tác đạo tưởng ,vi phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」phục vấn :「thị đạo nghi ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」phục vấn :「thị đạo phi đạo tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」phục vấn :「phi đạo đạo tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」phục vấn :「phi đạo nghi ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」phục vấn :「thị nam tác nữ tưởng hạnh/hành/hàng bất tịnh ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」phục vấn :「thị nữ tác nam tưởng hạnh/hành/hàng bất tịnh ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」phục vấn :「dữ thử nữ nhân thông tác bỉ nữ nhân tưởng cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」「ư thử nam tác bỉ nam tưởng cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘與女象行不淨,彼疑是犯波羅夷不?佛言:「犯,如是牸牛、馬、駝、鹿、驢、羊、猪、狗、鴈鳥、孔雀、雞,如是一切盡波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo dữ nữ tượng hạnh/hành/hàng bất tịnh ,bỉ nghi thị phạm ba-la-di bất ?Phật ngôn :「phạm ,như thị tự ngưu 、mã 、Đà 、lộc 、lư 、dương 、trư 、cẩu 、nhạn điểu 、Khổng-tước 、kê ,như thị nhất thiết tận ba-la-di 。」 爾時世尊在毘舍離。時有一乞食比丘在林間住,有雌獼猴林間行,此比丘出人間乞食,持還林中食,有餘食與此獼猴。獼猴遂便親近,隨逐東西乃至手捉不去,時比丘即共行不淨。時眾多比丘按行房舍臥具,次至彼林中,彼獼猴來在諸比丘前住,舉尾現相。彼諸比丘作如是念:「此雌獼猴今在我等前現相如是,將無有餘比丘犯此獼猴耶?」即便隱在屏處伺之。時乞食比丘持食還林中,食已持餘食與獼猴,獼猴食已共行不淨。彼諸比丘觀見,即問言:「長老!佛不制比丘不得行不淨耶?」彼答言:「佛制人女,不制畜生。」時諸比丘往佛所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,呵責彼乞食比丘言:「汝所為非,非威儀、非沙門法、非淨行、非隨順行,所不應為。云何乃與獼猴共行不淨?入便波羅夷,癡人!不應共住。」爾時優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白世尊言:「大德!若比丘與餘畜生行不淨,是犯波羅夷不?」佛言:「犯。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly 。thời hữu nhất khất thực Tỳ-kheo tại lâm gian trụ/trú ,hữu thư Mi-Hầu lâm gian hạnh/hành/hàng ,thử Tỳ-kheo xuất nhân gian khất thực ,trì hoàn lâm trung thực ,hữu dư thực/tự dữ thử Mi-Hầu 。Mi-Hầu toại tiện thân cận ,tùy trục Đông Tây nãi chí thủ tróc bất khứ ,thời Tỳ-kheo tức cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh 。thời chúng đa Tỳ-kheo án hạnh/hành/hàng phòng xá ngọa cụ ,thứ chí bỉ lâm trung ,bỉ Mi-Hầu lai tại chư Tỳ-kheo tiền trụ ,cử vĩ hiện tướng 。bỉ chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「thử thư Mi-Hầu kim tại ngã đẳng tiền hiện tướng như thị ,tướng vô hữu dư Tỳ-kheo phạm thử Mi-Hầu da ?」tức tiện ẩn tại bình xứ/xử tý chi 。thời khất thực Tỳ-kheo trì thực/tự hoàn lâm trung ,thực/tự dĩ trì dư thực/tự dữ Mi-Hầu ,Mi-Hầu thực/tự dĩ cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh 。bỉ chư Tỳ-kheo quán kiến ,tức vấn ngôn :「Trưởng-lão !Phật bất chế Tỳ-kheo bất đắc hạnh/hành/hàng bất tịnh da ?」bỉ đáp ngôn :「Phật chế nhân nữ ,bất chế súc sanh 。」thời chư Tỳ-kheo vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,ha trách bỉ khất thực Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sở vi phi ,phi uy nghi 、phi Sa Môn Pháp 、phi tịnh hạnh 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi 。vân hà nãi dữ Mi-Hầu cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh ?nhập tiện ba-la-di ,si nhân !bất ưng cộng trụ 。」nhĩ thời ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Thế Tôn ngôn :「Đại Đức !nhược/nhã Tỳ-kheo dữ dư súc sanh hạnh/hành/hàng bất tịnh ,thị phạm ba-la-di bất ?」Phật ngôn :「phạm 。」 爾時世尊在王舍城。有難提比丘坐禪,得世俗心解脫。從第四禪覺已,時魔天女即在前立,比丘捉欲犯,魔女便出外,比丘亦隨出外。彼出屋欄外,比丘亦隨出屋欄外。彼出中庭,比丘亦隨出中庭。彼出寺外,比丘亦出寺外。寺外有死騲馬,彼於死馬所便滅天形不現。時難提比丘,便於死馬形行不淨行。行不淨行已,都無有覆藏心,即作是念:「世尊為諸比丘制戒,不得行不淨;若行不淨,波羅夷不共住。而我今行不淨,都無有覆藏心,將無犯波羅夷耶?我當云何?」即語同伴比丘:「世尊為諸比丘制戒,若比丘行不淨,得波羅夷不共住。而我今犯不淨,都無覆藏心,將無犯波羅夷耶?善哉長老!為我白佛,隨佛所教我當奉行。」時諸比丘往佛所,頭面作禮却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,告言:「今僧與難提比丘波羅夷戒,白四羯磨如是與。彼比丘應往僧中,脫革屣、偏露右肩、右膝著地,合掌作如是白:『大德僧聽!我難提比丘犯婬欲法,都無覆藏心。今從僧乞波羅夷戒,願僧慈愍故,與我波羅夷戒。』如是第二、第三說。眾中應差堪能羯磨人如上,作如是白:『大德僧聽!此難提比丘犯婬欲法,都無覆藏心,今從僧乞波羅夷戒。若僧時到僧忍聽,僧今與難提比丘波羅夷戒。白如是。』『大德僧聽!此難提比丘犯婬欲法,都無覆藏心,今從僧乞波羅夷戒。僧今與難提比丘波羅夷戒。誰諸長老忍僧與難提比丘波羅夷戒者默然,誰不忍者說。是初羯磨。』第二、第三如是說。『僧已與難提比丘波羅夷戒竟,僧忍,默然故,是事如是持。』與波羅夷戒已,應隨順行。是中隨順行法者,不應授人大戒及與人依止,不應畜沙彌、不應受教授比丘尼、設差不應往教,不應為僧說戒、不應在僧中問答毘尼,不應受僧差使作知事人、不應受僧差別處平斷事、不應受僧差使命,不應早入聚落逼暮還,應親附比丘、不應親附外道白衣,應隨順比丘法、不說餘俗語,不應更犯此罪,餘亦不應、若相似、若從此生、若重於此者,不應非羯磨、非羯磨者不應受清淨比丘敷座、洗足水、水器、拭革屣、揩摩身及禮拜迎送問訊,不應受清淨比丘捉持衣鉢、不應舉清淨比丘為作憶念作自言、不應助他語、不應遮說戒自恣、不應與清淨比丘諍。與波羅夷戒比丘僧說戒及羯磨時,來不來無犯。」諸比丘作如是語:「比丘與波羅夷戒已復重犯,應得更與波羅夷戒不?」佛言:「不應爾,應滅擯。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。hữu Nan-đề Tỳ-kheo tọa Thiền ,đắc thế tục tâm giải thoát 。tùng đệ tứ Thiền giác dĩ ,thời ma Thiên nữ tức tại tiền lập ,Tỳ-kheo tróc dục phạm ,ma nữ tiện xuất ngoại ,Tỳ-kheo diệc tùy xuất ngoại 。bỉ xuất ốc lan ngoại ,Tỳ-kheo diệc tùy xuất ốc lan ngoại 。bỉ xuất trung đình ,Tỳ-kheo diệc tùy xuất trung đình 。bỉ xuất tự ngoại ,Tỳ-kheo diệc xuất tự ngoại 。tự ngoại hữu tử 騲mã ,bỉ ư tử mã sở tiện diệt Thiên hình bất hiện 。thời Nan-đề Tỳ-kheo ,tiện ư tử mã hình hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh 。hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh dĩ ,đô vô hữu phước tạng tâm ,tức tác thị niệm :「Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo chế giới ,bất đắc hạnh/hành/hàng bất tịnh ;nhược/nhã hạnh/hành/hàng bất tịnh ,ba-la-di bất cộng trụ 。nhi ngã kim hạnh/hành/hàng bất tịnh ,đô vô hữu phước tạng tâm ,tướng vô phạm ba-la-di da ?ngã đương vân hà ?」tức ngữ đồng bạn Tỳ-kheo :「Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng bất tịnh ,đắc ba-la-di bất cộng trụ 。nhi ngã kim phạm bất tịnh ,đô vô phước tạng tâm ,tướng vô phạm ba-la-di da ?Thiện tai Trưởng-lão !vi ngã bạch Phật ,tùy Phật sở giáo ngã đương phụng hành 。」thời chư Tỳ-kheo vãng Phật sở ,đầu diện tác lễ khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「kim tăng dữ Nan-đề Tỳ-kheo ba-la-di giới ,bạch tứ yết ma như thị dữ 。bỉ Tỳ-kheo ưng vãng tăng trung ,thoát cách tỉ 、Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !ngã Nan-đề Tỳ-kheo phạm dâm dục pháp ,đô vô phước tạng tâm 。kim tòng tăng khất ba-la-di giới ,nguyện tăng từ mẫn cố ,dữ ngã ba-la-di giới 。』như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng thính !thử Nan-đề Tỳ-kheo phạm dâm dục pháp ,đô vô phước tạng tâm ,kim tòng tăng khất ba-la-di giới 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,tăng kim dữ Nan-đề Tỳ-kheo ba-la-di giới 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng thính !thử Nan-đề Tỳ-kheo phạm dâm dục pháp ,đô vô phước tạng tâm ,kim tòng tăng khất ba-la-di giới 。tăng kim dữ Nan-đề Tỳ-kheo ba-la-di giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ Nan-đề Tỳ-kheo ba-la-di giới giả mặc nhiên ,thùy bất nhẫn giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam như thị thuyết 。『tăng dĩ dữ Nan-đề Tỳ-kheo ba-la-di giới cánh ,tăng nhẫn ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』dữ ba-la-di giới dĩ ,ưng tùy thuận hạnh/hành/hàng 。thị trung tùy thuận hạnh/hành/hàng Pháp giả ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới cập dữ nhân y chỉ ,bất ưng súc sa di 、bất ưng thọ giáo thọ/thụ Tì-kheo-ni 、thiết sái bất ưng vãng giáo ,bất ưng vi tăng thuyết giới 、bất ưng tại tăng trung vấn đáp Tỳ ni ,bất ưng thọ/thụ tăng sái sử tác tri sự nhân 、bất ưng thọ/thụ tăng sái biệt xứ/xử bình đoạn sự 、bất ưng thọ/thụ tăng sái sử mạng ,bất ưng tảo nhập tụ lạc bức mộ hoàn ,ưng thân phụ Tỳ-kheo 、bất ưng thân phụ ngoại đạo bạch y ,ưng tùy thuận Tỳ-kheo Pháp 、bất thuyết dư tục ngữ ,bất ưng cánh phạm thử tội ,dư diệc bất ưng 、nhược/nhã tương tự 、nhược/nhã tòng thử sanh 、nhược/nhã trọng ư thử giả ,bất ưng phi Yết-ma 、phi Yết-ma giả bất ưng thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo phu tọa 、tẩy túc thủy 、thủy khí 、thức cách tỉ 、khai ma thân cập lễ bái nghênh tống vấn tấn ,bất ưng thọ/thụ thanh tịnh Tỳ-kheo tróc trì y bát 、bất ưng cử thanh tịnh Tỳ-kheo vi tác ức niệm tác tự ngôn 、bất ưng trợ tha ngữ 、bất ưng già thuyết giới Tự Tứ 、bất ưng dữ thanh tịnh Tỳ-kheo tránh 。dữ ba-la-di giới Tỳ-kheo tăng thuyết giới cập Yết-ma thời ,lai Bất-lai vô phạm 。」chư Tỳ-kheo tác như thị ngữ :「Tỳ-kheo dữ ba-la-di giới dĩ phục trọng phạm ,ưng đắc cánh dữ ba-la-di giới bất ?」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng diệt bấn 。」 爾時有比丘體軟弱,以男根內口中,彼疑:「我將無犯波羅夷耶?」佛言:「犯。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo thể nhuyễn nhược ,dĩ nam căn nội khẩu trung ,bỉ nghi :「ngã tướng vô phạm ba-la-di da ?」Phật ngôn :「phạm 。」 時有比丘字藍婆那,男根長,持內大便道中,彼疑:「我將不犯波羅夷耶?」佛言:「犯。」 thời hữu Tỳ-kheo tự Lam bà na ,nam căn trường/trưởng ,trì nội Đại tiện đạo trung ,bỉ nghi :「ngã tướng bất phạm ba-la-di da ?」Phật ngôn :「phạm 。」 時有比丘男根起,異比丘即持自內口中,此比丘不以為樂,即却不受,生疑:「我將無犯波羅夷耶?」佛言:「汝不犯,彼比丘犯。」 thời hữu Tỳ-kheo nam căn khởi ,dị Tỳ-kheo tức trì tự nội khẩu trung ,thử Tỳ-kheo bất dĩ vi lạc/nhạc ,tức khước bất thọ/thụ ,sanh nghi :「ngã tướng vô phạm ba-la-di da ?」Phật ngôn :「nhữ bất phạm ,bỉ Tỳ-kheo phạm 。」 時有乞食比丘,晨朝著衣持鉢至白衣家,白衣家有小兒眠,男根起。比丘即持自內口中已,疑:「我將無犯波羅夷耶?」佛言:「犯。」 thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thần triêu trước y trì bát chí bạch y gia ,bạch y gia hữu tiểu nhi miên ,nam căn khởi 。Tỳ-kheo tức trì tự nội khẩu trung dĩ ,nghi :「ngã tướng vô phạm ba-la-di da ?」Phật ngôn :「phạm 。」 時有比丘捉餘比丘共行婬,彼疑:「我將無犯波羅夷?」佛問言:「汝受樂不?」答言:「受。」佛言:「二俱波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo tróc dư Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ nghi :「ngã tướng vô phạm ba-la-di ?」Phật vấn ngôn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「thọ/thụ 。」Phật ngôn :「nhị câu ba-la-di 。」 時有比丘共沙彌行婬,疑:「我將無犯耶?」佛言:「汝、沙彌受樂不」?答言:「受。」佛言:「二俱犯。」 thời hữu Tỳ-kheo cọng sa di hạnh/hành/hàng dâm ,nghi :「ngã tướng vô phạm da ?」Phật ngôn :「nhữ 、sa di thọ/thụ lạc/nhạc bất 」?đáp ngôn :「thọ/thụ 。」Phật ngôn :「nhị câu phạm 。」 時有沙彌捉大比丘共行婬,疑,佛言:「比丘、汝受樂不?」答言:「受。」佛言:「二俱犯。」 thời hữu sa di tróc Đại Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng dâm ,nghi ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo 、nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「thọ/thụ 。」Phật ngôn :「nhị câu phạm 。」 時有沙彌與沙彌共行婬,疑,佛言:「汝受樂不?」答言:「受。」佛言:「二俱犯。」 thời hữu sa di dữ sa di cọng hạnh/hành/hàng dâm ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「thọ/thụ 。」Phật ngôn :「nhị câu phạm 。」 時有比丘強與比丘共行婬,不受樂還出,疑,佛言:「汝受樂不?」答言:「不受。」佛言:「汝無犯,入者犯。」 thời hữu Tỳ-kheo cường dữ Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng dâm ,bất thọ/thụ lạc/nhạc hoàn xuất ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ 。」Phật ngôn :「nhữ vô phạm ,nhập giả phạm 。」 時有比丘強捉沙彌行婬,不受樂還出,彼疑,佛言:「汝沙彌受樂不?」答言:「不受。」佛言:「汝不犯,入者犯。」 thời hữu Tỳ-kheo cường tróc sa di hạnh/hành/hàng dâm ,bất thọ/thụ lạc/nhạc hoàn xuất ,bỉ nghi ,Phật ngôn :「nhữ sa di thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ 。」Phật ngôn :「nhữ bất phạm ,nhập giả phạm 。」 時有沙彌強捉比丘共行婬,不受樂還出,疑,佛言:「汝受樂不?」答言:「不受樂。」佛言:「汝不犯,入者犯。」 thời hữu sa di cường tróc Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng dâm ,bất thọ/thụ lạc/nhạc hoàn xuất ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhữ bất phạm ,nhập giả phạm 。」 時有沙彌強捉沙彌行婬,不受樂還出,疑,佛言:「汝沙彌受樂不?」答言:「不受樂。」佛言:「汝不犯,入者犯。」 thời hữu sa di cường tróc sa di hạnh/hành/hàng dâm ,bất thọ/thụ lạc/nhạc hoàn xuất ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ sa di thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhữ bất phạm ,nhập giả phạm 。」 時有比丘自身根壞無所覺觸,彼作是念:「我不覺觸,行婬得無犯。」彼即行婬已,疑,佛言:「汝犯波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo tự thân căn hoại vô sở giác xúc ,bỉ tác thị niệm :「ngã bất giác xúc ,hạnh/hành/hàng dâm đắc vô phạm 。」bỉ tức hạnh/hành/hàng dâm dĩ ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ phạm ba-la-di 。」 時有比丘男根不起,念言:「我行婬無犯。」即便行婬,疑,佛言:「汝犯波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo nam căn bất khởi ,niệm ngôn :「ngã hạnh/hành/hàng dâm vô phạm 。」tức tiện hạnh/hành/hàng dâm ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ phạm ba-la-di 。」 時有比丘作是念:「我與眠女人行婬,彼不覺樂得無犯。」即便行婬,疑,佛言:「汝犯波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã dữ miên nữ nhân hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ bất giác lạc/nhạc đắc vô phạm 。」tức tiện hạnh/hành/hàng dâm ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ phạm ba-la-di 。」 時有比丘作是念:「與醉女人行婬,彼不覺樂得無犯。」即共行婬,疑,佛言:「汝波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo tác thị niệm :「dữ túy nữ nhân hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ bất giác lạc/nhạc đắc vô phạm 。」tức cọng hạnh/hành/hàng dâm ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ ba-la-di 。」 時有比丘作是念:「我與顛狂女人行婬,彼不覺樂得無犯。」即便行婬,疑,佛言:「汝波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã dữ điên cuồng nữ nhân hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ bất giác lạc/nhạc đắc vô phạm 。」tức tiện hạnh/hành/hàng dâm ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ ba-la-di 。」 時有比丘作是念:「我與瞋恚女人共行婬,彼不受樂得無犯。」即便行婬疑。佛言:「汝波羅夷。」時有比丘作是念:「我與苦痛女人共行婬,彼不受樂得無犯。」即便行婬,疑,佛言:「汝波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã dữ sân khuể nữ nhân cọng hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ bất thọ/thụ lạc/nhạc đắc vô phạm 。」tức tiện hạnh/hành/hàng dâm nghi 。Phật ngôn :「nhữ ba-la-di 。」thời hữu Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã dữ khổ thống nữ nhân cọng hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ bất thọ/thụ lạc/nhạc đắc vô phạm 。」tức tiện hạnh/hành/hàng dâm ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ ba-la-di 。」 時有比丘作是念:「我與身根壞女人共行婬,彼不覺樂得無犯。」即便行婬,疑,佛言:「汝波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã dữ thân căn hoại nữ nhân cọng hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ bất giác lạc/nhạc đắc vô phạm 。」tức tiện hạnh/hành/hàng dâm ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ ba-la-di 。」 時有比丘作是念:「我強捉女人共行婬,彼不受樂得無犯。」即便行婬,疑,佛言:「汝波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã cường tróc nữ nhân cọng hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ bất thọ/thụ lạc/nhạc đắc vô phạm 。」tức tiện hạnh/hành/hàng dâm ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ ba-la-di 。」 時有比丘作是念:「我強捉黃門行婬,彼不受樂得無犯。」即便行婬,疑,佛言:「汝波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã cường tróc hoàng môn hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ bất thọ/thụ lạc/nhạc đắc vô phạm 。」tức tiện hạnh/hành/hàng dâm ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ ba-la-di 。」 時有比丘作是念:「我捉男子行婬,彼不受樂得無犯。」即便行婬,疑,佛言:「汝波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã tróc nam tử hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ bất thọ/thụ lạc/nhạc đắc vô phạm 。」tức tiện hạnh/hành/hàng dâm ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ ba-la-di 。」 時有女人強捉比丘行婬,比丘不受樂還出,彼疑,佛言:「比丘汝受樂不?」答言:「不受樂。」佛言:「汝不犯。」 thời hữu nữ nhân cường tróc Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng dâm ,Tỳ-kheo bất thọ/thụ lạc/nhạc hoàn xuất ,bỉ nghi ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhữ bất phạm 。」 時有黃門強捉比丘共行婬,疑,佛言:「比丘汝受樂不?」答言:「不受。」佛言:「汝不犯。」 thời hữu hoàng môn cường tróc Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng dâm ,nghi ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ 。」Phật ngôn :「nhữ bất phạm 。」 時有男子強捉比丘共行婬,彼不受樂還出,疑,佛言:「比丘汝受樂不?」答言:「不受樂。」佛言:「汝不犯。」 thời hữu nam tử cường tróc Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ bất thọ/thụ lạc/nhạc hoàn xuất ,nghi ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhữ bất phạm 。」 時有惡比丘惡沙彌惡阿蘭若,捉比丘大便道若口中行婬,彼身受樂還出,疑,佛言:「汝受樂不?」答言:「受樂。」佛言:「二俱波羅夷。」 thời hữu ác Tỳ-kheo ác sa di ác A-lan-nhã ,tróc Tỳ-kheo Đại tiện đạo nhược/nhã khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ thân thọ lạc/nhạc hoàn xuất ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhị câu ba-la-di 。」 時有惡比丘惡沙彌惡阿蘭若,捉比丘尼、沙彌、沙彌尼、式叉摩那,大小便道口中行婬,彼受樂還出,疑,佛言:「汝受樂不?」答言:「受樂。」佛言:「二俱犯。」 thời hữu ác Tỳ-kheo ác sa di ác A-lan-nhã ,tróc Tì-kheo-ni 、sa di 、sa di ni 、thức xoa ma na ,Đại tiểu tiện đạo khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ thọ/thụ lạc/nhạc hoàn xuất ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhị câu phạm 。」 時有惡比丘惡沙彌惡阿蘭若,捉比丘大便道口中行婬,彼不受樂,疑,佛言:「汝比丘受樂不?」答言:「不受樂。」佛言:「汝不犯,彼犯。」 thời hữu ác Tỳ-kheo ác sa di ác A-lan-nhã ,tróc Tỳ-kheo Đại tiện đạo khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ bất thọ/thụ lạc/nhạc ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ Tỳ-kheo thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhữ bất phạm ,bỉ phạm 。」 時有惡比丘惡沙彌惡阿蘭若,捉比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼,大小便道口中行婬,彼不受樂還出疑,佛言:「汝沙彌尼受樂不?」答言:「不受樂。」佛言:「汝不犯,彼犯。」 thời hữu ác Tỳ-kheo ác sa di ác A-lan-nhã ,tróc Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,Đại tiểu tiện đạo khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ bất thọ/thụ lạc/nhạc hoàn xuất nghi ,Phật ngôn :「nhữ sa di ni thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhữ bất phạm ,bỉ phạm 。」 時有惡比丘惡沙彌惡阿蘭若,捉眠比丘大便道口中行婬,彼眠不覺,覺時亦不知,彼疑,佛問言:「汝覺不?」答言:「不覺。」佛言:「汝不犯,彼犯。」 thời hữu ác Tỳ-kheo ác sa di ác A-lan-nhã ,tróc miên Tỳ-kheo Đại tiện đạo khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ miên bất giác ,giác thời diệc bất tri ,bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ giác bất ?」đáp ngôn :「bất giác 。」Phật ngôn :「nhữ bất phạm ,bỉ phạm 。」 時有惡比丘惡沙彌惡阿蘭若,捉眠比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼,大小便道口中行婬,彼眠不覺,覺時亦不知,彼疑,佛問言:「汝覺不?」答言:「不覺。」佛言:「汝沙彌尼不犯,彼犯。」 thời hữu ác Tỳ-kheo ác sa di ác A-lan-nhã ,tróc miên Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,Đại tiểu tiện đạo khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ miên bất giác ,giác thời diệc bất tri ,bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ giác bất ?」đáp ngôn :「bất giác 。」Phật ngôn :「nhữ sa di ni bất phạm ,bỉ phạm 。」 時有惡比丘惡沙彌惡阿蘭若,於眠比丘大便道口中行婬,彼眠覺不受樂還出,彼疑,佛言:「汝受樂不?」答言:「不受樂。」佛言:「汝不犯,入者犯。」 thời hữu ác Tỳ-kheo ác sa di ác A-lan-nhã ,ư miên Tỳ-kheo Đại tiện đạo khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ miên giác bất thọ/thụ lạc/nhạc hoàn xuất ,bỉ nghi ,Phật ngôn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhữ bất phạm ,nhập giả phạm 。」 時有惡比丘惡沙彌惡阿蘭若,於眠比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼,大小便道口中行婬,彼眠不覺,覺已不受樂,疑,佛言:「汝受樂不?」答言:「不受樂。」佛言:「汝不犯,彼入者犯。」 thời hữu ác Tỳ-kheo ác sa di ác A-lan-nhã ,ư miên Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,Đại tiểu tiện đạo khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ miên bất giác ,giác dĩ bất thọ/thụ lạc/nhạc ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhữ bất phạm ,bỉ nhập giả phạm 。」 時有惡比丘惡沙彌惡阿蘭若,於眠比丘大便道口中行婬,彼眠不覺,覺已知受樂還出,疑,佛言:「汝受樂不?」答言:「受。」佛言:「二俱犯。」 thời hữu ác Tỳ-kheo ác sa di ác A-lan-nhã ,ư miên Tỳ-kheo Đại tiện đạo khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ miên bất giác ,giác dĩ tri thọ/thụ lạc/nhạc hoàn xuất ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「thọ/thụ 。」Phật ngôn :「nhị câu phạm 。」 時有惡比丘惡沙彌惡阿蘭若,於眠比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼,大小便道口中行婬,彼眠不覺,覺乃知受樂,佛言:「汝受樂不?」答言:「受樂。」佛言:「二俱犯。」 thời hữu ác Tỳ-kheo ác sa di ác A-lan-nhã ,ư miên Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni ,Đại tiểu tiện đạo khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ miên bất giác ,giác nãi tri thọ/thụ lạc/nhạc ,Phật ngôn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhị câu phạm 。」 時蓮華色比丘尼晝日不關戶眠,賊入屋行婬已去,彼眠不覺,覺已見不淨污身,彼作是念:「我身有不淨污,將無有人婬犯我耶?」彼疑,佛言:「不犯。比丘尼不應晝日不關戶而眠。」 thời liên hoa sắc Tì-kheo-ni trú nhật bất quan hộ miên ,tặc nhập ốc hạnh/hành/hàng dâm dĩ khứ ,bỉ miên bất giác ,giác dĩ kiến bất tịnh ô thân ,bỉ tác thị niệm :「ngã thân hữu bất tịnh ô ,tướng vô hữu nhân dâm phạm ngã da ?」bỉ nghi ,Phật ngôn :「bất phạm 。Tì-kheo-ni bất ưng trú nhật bất quan hộ nhi miên 。」 爾時有難陀比丘尼,晝日在華樹下眾人戲處,有賊捉婬犯,彼疑,佛言:「汝難陀受樂不?」答言:「大德!如似熱鐵入體。」佛言:「無犯。比丘尼不應住如是處。」 nhĩ thời hữu Nan-đà Tì-kheo-ni ,trú nhật tại hoa thụ hạ chúng nhân hí xứ/xử ,hữu tặc tróc dâm phạm ,bỉ nghi ,Phật ngôn :「nhữ Nan-đà thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「Đại Đức !như tự nhiệt thiết nhập thể 。」Phật ngôn :「vô phạm 。Tì-kheo-ni bất ưng trụ/trú như thị xứ 。」 爾時有乞食比丘,晨朝著衣持鉢至白衣家,彼門下繫小狗子,見比丘便作聲,比丘慈愍解放去。比丘復往餘處,故二見喚共行不淨。彼作是念:「我放他狗子去,已犯波羅夷。」便與故二共行不淨。諸比丘作如是念:「此比丘為犯前?為犯後?」佛言:「前不犯、後犯,而不應放他狗子去。」 nhĩ thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thần triêu trước y trì bát chí bạch y gia ,bỉ môn hạ hệ tiểu cẩu tử ,kiến Tỳ-kheo tiện tác thanh ,Tỳ-kheo từ mẫn giải phóng khứ 。Tỳ-kheo phục vãng dư xứ ,cố nhị kiến hoán cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh 。bỉ tác thị niệm :「ngã phóng tha cẩu tử khứ ,dĩ phạm ba-la-di 。」tiện dữ cố nhị cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh 。chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「thử Tỳ-kheo vi phạm tiền ?vi phạm hậu ?」Phật ngôn :「tiền bất phạm 、hậu phạm ,nhi bất ưng phóng tha cẩu tử khứ 。」 時有比丘晨朝著衣持鉢往白衣家,見有豚子溺水中,見比丘便作聲,比丘慈愍即出放去。復往餘處,見故私通女人,喚共行不淨。彼作是念:「我放他豚子去,已犯波羅夷。」便共行不淨。餘比丘作是念:「此比丘為犯前?為犯後?」佛言:「前不犯、後犯,而不應作如是事。」 thời hữu Tỳ-kheo thần triêu trước y trì bát vãng bạch y gia ,kiến hữu đồn tử nịch thủy trung ,kiến Tỳ-kheo tiện tác thanh ,Tỳ-kheo từ mẫn tức xuất phóng khứ 。phục vãng dư xứ ,kiến cố tư thông nữ nhân ,hoán cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh 。bỉ tác thị niệm :「ngã phóng tha đồn tử khứ ,dĩ phạm ba-la-di 。」tiện cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh 。dư Tỳ-kheo tác thị niệm :「thử Tỳ-kheo vi phạm tiền ?vi phạm hậu ?」Phật ngôn :「tiền bất phạm 、hậu phạm ,nhi bất ưng tác như thị sự 。」 時有異女人,往屠牛處買肉持行,有鴟鳥抄撮其肉在空中,失墮乞食比丘鉢中。彼女人見之,即語言:「大德!此是我肉,莫持去。」比丘答言:「墮我鉢中非汝肉。」持去不還。前行見婬女,喚此比丘共行不淨。彼作是念:「我向持他肉來,已犯波羅夷。」即共此女人行不淨。諸比丘作是念:「彼比丘為犯前?為犯後?」佛言:「前無犯、後犯。而不應受如是肉。」 thời hữu dị nữ nhân ,vãng đồ ngưu xứ/xử mãi nhục trì hạnh/hành/hàng ,hữu si điểu sao toát kỳ nhục tại không trung ,thất đọa khất thực Tỳ-kheo bát trung 。bỉ nữ nhân kiến chi ,tức ngữ ngôn :「Đại Đức !thử thị ngã nhục ,mạc trì khứ 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「đọa ngã bát trung phi nhữ nhục 。」trì khứ Bất hoàn 。tiền hạnh/hành/hàng kiến dâm nữ ,hoán thử Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh 。bỉ tác thị niệm :「ngã hướng trì tha nhục lai ,dĩ phạm ba-la-di 。」tức cọng thử nữ nhân hạnh/hành/hàng bất tịnh 。chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「bỉ Tỳ-kheo vi phạm tiền ?vi phạm hậu ?」Phật ngôn :「tiền vô phạm 、hậu phạm 。nhi bất ưng thọ/thụ như thị nhục 。」 時有比丘於狗口中行婬,彼疑。佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ư cẩu khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ nghi 。Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘褰衣小便,有狗舐小便以漸前含男根,彼不受樂即還出,便疑,佛問言:「比丘汝受樂不?」答言:「不受樂。」佛言:「不犯。」 thời hữu Tỳ-kheo khiên y tiểu tiện ,hữu cẩu thỉ tiểu tiện dĩ tiệm tiền hàm nam căn ,bỉ bất thọ/thụ lạc/nhạc tức hoàn xuất ,tiện nghi ,Phật vấn ngôn :「Tỳ-kheo nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「bất phạm 。」 時有比丘褰衣小便,有狗舐小便,復前含男根,彼受樂已還出,疑,佛問言:「汝受樂不?」答言:「受樂。」佛言:「汝波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo khiên y tiểu tiện ,hữu cẩu thỉ tiểu tiện ,phục tiền hàm nam căn ,bỉ thọ/thụ lạc/nhạc dĩ hoàn xuất ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhữ ba-la-di 。」 時有比丘褰衣渡伊羅婆提河,有魚含男根,彼不受樂還出,疑,佛問言:「汝受樂不?」答言:「不受樂。」佛言:「不犯。」 thời hữu Tỳ-kheo khiên y độ y La bà Đề hà ,hữu ngư hàm nam căn ,bỉ bất thọ/thụ lạc/nhạc hoàn xuất ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「bất phạm 。」 時有比丘褰衣渡伊羅婆提河,有魚含男根,彼受樂還出,疑,佛問言:「汝受樂不?」答言:「受樂。」佛言:「汝波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo khiên y độ y La bà Đề hà ,hữu ngư hàm nam căn ,bỉ thọ/thụ lạc/nhạc hoàn xuất ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhữ ba-la-di 。」 時有比丘大小便道中間行婬,彼疑,佛言:「偷蘭遮。在(月*冓)中曲脚間、脇邊乳間、腋下耳鼻中、瘡孔中、繩床木床間、大小褥間、枕邊、在地泥摶間、君持口中,若道想若疑,一切偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo Đại tiểu tiện đạo trung gian hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。tại (nguyệt *cấu )trung khúc cước gian 、hiếp biên nhũ gian 、dịch hạ nhĩ Tỳ trung 、sang khổng trung 、thằng sàng mộc sàng gian 、đại tiểu nhục gian 、chẩm biên 、tại địa nê đoàn gian 、quân trì khẩu trung ,nhược/nhã đạo tưởng nhược/nhã nghi ,nhất thiết thâu lan già 。」 爾時有乞食比丘,晨朝著衣持鉢往白衣家,有童女在門內仰臥而睡,彼作是念:「我若男根婬犯入便波羅夷。」即以足大指,內彼女根中,疑,佛言:「僧殘。」 nhĩ thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thần triêu trước y trì bát vãng bạch y gia ,hữu đồng nữ tại môn nội ngưỡng ngọa nhi thụy ,bỉ tác thị niệm :「ngã nhược/nhã nam căn dâm phạm nhập tiện ba-la-di 。」tức dĩ túc Đại chỉ ,nội bỉ nữ căn trung ,nghi ,Phật ngôn :「tăng tàn 。」 時有比丘欠口,有異比丘以男根內口中,彼不受樂出之,疑,佛問言:「汝受樂不?」答言:「不受樂。」佛言:「汝不犯,入者犯。自今已去,若欠口時,應以手障口。」 thời hữu Tỳ-kheo khiếm khẩu ,hữu dị Tỳ-kheo dĩ nam căn nội khẩu trung ,bỉ bất thọ/thụ lạc/nhạc xuất chi ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhữ bất phạm ,nhập giả phạm 。tự kim dĩ khứ ,nhược/nhã khiếm khẩu thời ,ưng dĩ thủ chướng khẩu 。」 時有比丘,於浴室中為異比丘揩身,此比丘身軟,異比丘即生欲心,便共行婬。彼不受樂還出,彼疑,佛言:「汝受樂不?」答言:「不受樂。」佛言:「汝無犯,彼入者犯。」 thời hữu Tỳ-kheo ,ư dục thất trung vi dị Tỳ-kheo khai thân ,thử Tỳ-kheo thân nhuyễn ,dị Tỳ-kheo tức sanh dục tâm ,tiện cọng hạnh/hành/hàng dâm 。bỉ bất thọ/thụ lạc/nhạc hoàn xuất ,bỉ nghi ,Phật ngôn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhữ vô phạm ,bỉ nhập giả phạm 。」 爾時世尊在舍衛國,有比丘晝日不關戶眠,男根起。時有眾多女人,詣僧坊觀看,至彼比丘屋,見比丘仰眠男根起,見已慚愧,疾疾而出。諸女人中有賊女共行,賊女入屋,即於比丘形上行婬。行婬已持華鬘繫男根頭而去。彼比丘眠不覺,覺已見不淨污身,男根有華鬘,便作如是念:「乃有不淨污身,男根有華鬘,將無有女人於我行婬耶?」疑。佛問言:「汝覺不?」答言:「不覺。」佛言:「無犯。而不應晝日不關戶而眠。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc ,hữu Tỳ-kheo trú nhật bất quan hộ miên ,nam căn khởi 。thời hữu chúng đa nữ nhân ,nghệ tăng phường quán khán ,chí bỉ Tỳ-kheo ốc ,kiến Tỳ-kheo ngưỡng miên nam căn khởi ,kiến dĩ tàm quý ,tật tật nhi xuất 。chư nữ nhân trung hữu tặc nữ cọng hạnh/hành/hàng ,tặc nữ nhập ốc ,tức ư Tỳ-kheo hình thượng hạnh/hành/hàng dâm 。hạnh/hành/hàng dâm dĩ Trì hoa man hệ nam căn đầu nhi khứ 。bỉ Tỳ-kheo miên bất giác ,giác dĩ kiến bất tịnh ô thân ,nam căn hữu hoa man ,tiện tác như thị niệm :「nãi hữu bất tịnh ô thân ,nam căn hữu hoa man ,tướng vô hữu nữ nhân ư ngã hạnh/hành/hàng dâm da ?」nghi 。Phật vấn ngôn :「nhữ giác bất ?」đáp ngôn :「bất giác 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng trú nhật bất quan hộ nhi miên 。」 時舍衛國有比丘、比丘尼母子夏安居,母子數數相見,既數相見,俱生欲心,母語兒言:「汝從此出,今還入此,可得無犯。」兒即如母言,彼疑,佛言:「波羅夷。」 thời Xá-Vệ quốc hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni mẫu tử hạ an cư ,mẫu tử sát sát tướng kiến ,ký số tướng kiến ,câu sanh dục tâm ,mẫu ngữ nhi ngôn :「nhữ tòng thử xuất ,kim hoàn nhập thử ,khả đắc vô phạm 。」nhi tức như mẫu ngôn ,bỉ nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘於死女人上行婬,彼疑,佛言:「汝波羅夷。若多不壞,波羅夷;若半壞,偷蘭遮;若多壞、若一切壞,偷蘭遮;若骨間,偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo ư tử nữ nhân thượng hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ nghi ,Phật ngôn :「nhữ ba-la-di 。nhược/nhã đa bất hoại ,ba-la-di ;nhược/nhã bán hoại ,thâu lan già ;nhược/nhã đa hoại 、nhược/nhã nhất thiết hoại ,thâu lan già ;nhược/nhã cốt gian ,thâu lan già 。」 爾時蘇卑優婆私語比丘言:「男根、女根俱遮行婬可得無犯。」比丘即如言行婬已,疑,佛言:「波羅夷。」 nhĩ thời tô ti ưu bà tư ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nam căn 、nữ căn câu già hạnh/hành/hàng dâm khả đắc vô phạm 。」Tỳ-kheo tức như ngôn hạnh/hành/hàng dâm dĩ ,nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有蘇摩優婆私,語比丘言:「汝共我行婬,於外出精可得無犯。」即如言行婬已,疑,佛言:「汝波羅夷。」 thời hữu Tô ma ưu bà tư ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ cọng ngã hạnh/hành/hàng dâm ,ư ngoại xuất tinh khả đắc vô phạm 。」tức như ngôn hạnh/hành/hàng dâm dĩ ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ ba-la-di 。」 時有婬女語比丘言:「汝以樹葉裹男根行婬可得無犯。」即如言行婬已,疑,佛言:「汝波羅夷。」 thời hữu dâm nữ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dĩ thụ/thọ diệp khoả nam căn hạnh/hành/hàng dâm khả đắc vô phạm 。」tức như ngôn hạnh/hành/hàng dâm dĩ ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ ba-la-di 。」 爾時比丘在塚間行,遙見死女人,身猶衣服莊嚴,即便行婬已,疑,佛言:「汝波羅夷。」 nhĩ thời Tỳ-kheo tại trủng gian hạnh/hành/hàng ,dao kiến tử nữ nhân ,thân do y phục trang nghiêm ,tức tiện hạnh/hành/hàng dâm dĩ ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ ba-la-di 。」 時有比丘守房,有小女來白時到,比丘即捉行婬,破彼女根與大便道通,即便命終。彼疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「不犯殺,犯婬波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo thủ phòng ,hữu tiểu nữ lai bạch thời đáo ,Tỳ-kheo tức tróc hạnh/hành/hàng dâm ,phá bỉ nữ căn dữ Đại tiện đạo thông ,tức tiện mạng chung 。bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「bất phạm sát ,phạm dâm ba-la-di 。」 時有比丘於木女像身中行婬,疑,佛言:「犯偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo ư mộc nữ tượng thân trung hạnh/hành/hàng dâm ,nghi ,Phật ngôn :「phạm thâu lan già 。」 於壁上女像形行婬,佛言:「偷蘭遮。」 ư bích thượng nữ tượng hình hạnh/hành/hàng dâm ,Phật ngôn :「thâu lan già 。」 時有比丘與天女共行婬已,疑,佛言:「波羅夷。阿修羅女、龍女、夜叉女、餓鬼女、若畜生能變化者女行婬,一切波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo dữ Thiên nữ cọng hạnh/hành/hàng dâm dĩ ,nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。A-tu-la nữ 、Long nữ 、Dạ xoa nữ 、ngạ quỷ nữ 、nhược/nhã súc sanh năng biến hóa giả nữ hạnh/hành/hàng dâm ,nhất thiết ba-la-di 。」 時有比丘晨朝著衣持鉢至白衣家乞食,時天大雨,有女人低身除決潦水形露,彼作是念:「我不觸其身,但以男根入得無犯。」念已即便行婬,疑,佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo thần triêu trước y trì bát chí bạch y gia khất thực ,thời Thiên Đại vũ ,hữu nữ nhân đê thân trừ quyết lạo thủy hình lộ ,bỉ tác thị niệm :「ngã bất xúc kỳ thân ,đãn dĩ nam căn nhập đắc vô phạm 。」niệm dĩ tức tiện hạnh/hành/hàng dâm ,nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 爾時世尊在舍衛國。有比丘往阿蘭若處晝日眠,時有取薪女人於比丘形上行婬已,去比丘不遠而住。比丘覺已,見身不淨污,念言:「此女必於我身上行婬。」生疑,佛問言:「汝覺不?」答言:「我不覺。」佛言:「不犯。比丘不應住如是處晝日眠。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。hữu Tỳ-kheo vãng A-lan-nhã xứ/xử trú nhật miên ,thời hữu thủ tân nữ nhân ư Tỳ-kheo hình thượng hạnh/hành/hàng dâm dĩ ,khứ Tỳ-kheo bất viễn nhi trụ/trú 。Tỳ-kheo giác dĩ ,kiến thân bất tịnh ô ,niệm ngôn :「thử nữ tất ư ngã thân thượng hạnh/hành/hàng dâm 。」sanh nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ giác bất ?」đáp ngôn :「ngã bất giác 。」Phật ngôn :「bất phạm 。Tỳ-kheo bất ưng trụ/trú như thị xứ trú nhật miên 。」 爾時世尊在婆祇提國。有比丘往阿蘭若處晝日眠,有擔草女人於比丘形上行婬。比丘不知,覺已不受樂,即却之已,打女人。比丘疑,佛問言:「汝受樂不?」答言:「不受樂。」佛言:「汝不犯。打女人得突吉羅。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Bà Kì Đề quốc 。hữu Tỳ-kheo vãng A-lan-nhã xứ/xử trú nhật miên ,hữu đam/đảm thảo nữ nhân ư Tỳ-kheo hình thượng hạnh/hành/hàng dâm 。Tỳ-kheo bất tri ,giác dĩ bất thọ/thụ lạc/nhạc ,tức khước chi dĩ ,đả nữ nhân 。Tỳ-kheo nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất thọ/thụ lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhữ bất phạm 。đả nữ nhân đắc đột cát la 。」 時世尊在瞻婆國。有比丘至阿蘭若處,晝日思惟繫念在前,此比丘是阿羅漢,有風患男根起。時有賊女,強與比丘共行婬。比丘如是語:「阿羅漢猶有欲男根起耶?」諸比丘白佛,佛言:「有五事因緣令男根起:大便急、小便急、風患、慰周陵伽虫嚙、有欲心,是為五事。若阿羅漢,有欲心男根起者,無有是處。」 thời Thế Tôn tại Chiêm Bà quốc 。hữu Tỳ-kheo chí A-lan-nhã xứ/xử ,trú nhật tư tánh hệ niệm tại tiền ,thử Tỳ-kheo thị A-la-hán ,hữu phong hoạn nam căn khởi 。thời hữu tặc nữ ,cường dữ Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng dâm 。Tỳ-kheo như thị ngữ :「A-la-hán do hữu dục nam căn khởi da ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu ngũ sự nhân duyên lệnh nam căn khởi :Đại tiện cấp 、tiểu tiện cấp 、phong hoạn 、úy châu lăng già trùng 嚙、hữu dục tâm ,thị vi ngũ sự 。nhược/nhã A-la-hán ,hữu dục tâm nam căn khởi giả ,vô hữu thị xứ 。」 爾時世尊在王舍城。王子無畏,男根有病,令女人含之,後得差。得差已,即於此女人口中行婬。此女人憂愁不樂,便作是念:「若王瓶沙來時,我當覆頭露形在王前住。若王問我言:『汝狂人耶?何故乃作如是?』我當答言:『不狂!是王子所須故,我今覆護。何以故?王子常於我口中行婬,是故覆護。』」後異時,王瓶沙往無畏所,時女人如先所念,於王前如是住。王問言:「汝狂耶?何故如是?」女答言:「我不狂,是王子所須,是故覆護耳。」王即喚無畏來語言:「汝云何乃於侍女口中行欲耶?」無畏聞之,甚以慚愧。後於異時,王子無畏言:「此女人有罪,為著黑衣安置城門邊,作如是言:『若有如是病者,當於此婬女口中行婬得差。』」時諸比丘作如是言:「若為治病故,以男根著彼女人口中含,不犯耶?」佛言:「波羅夷。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。Vương tử vô úy ,nam căn hữu bệnh ,lệnh nữ nhân hàm chi ,hậu đắc sái 。đắc sái dĩ ,tức ư thử nữ nhân khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm 。thử nữ nhân ưu sầu bất lạc/nhạc ,tiện tác thị niệm :「nhược/nhã Vương bình sa lai thời ,ngã đương phước đầu lộ hình tại Vương tiền trụ 。nhược/nhã Vương vấn ngã ngôn :『nhữ cuồng nhân da ?hà cố nãi tác như thị ?』ngã đương đáp ngôn :『bất cuồng !thị Vương tử sở tu cố ,ngã kim phước hộ 。hà dĩ cố ?Vương tử thường ư ngã khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm ,thị cố phước hộ 。』」hậu dị thời ,Vương bình sa vãng vô úy sở ,thời nữ nhân như tiên sở niệm ,ư Vương tiền như thị trụ/trú 。Vương vấn ngôn :「nhữ cuồng da ?hà cố như thị ?」nữ đáp ngôn :「ngã bất cuồng ,thị Vương tử sở tu ,thị cố phước hộ nhĩ 。」Vương tức hoán vô úy lai ngữ ngôn :「nhữ vân hà nãi ư thị nữ khẩu trung hạnh/hành/hàng dục da ?」vô úy văn chi ,thậm dĩ tàm quý 。hậu ư dị thời ,Vương tử vô úy ngôn :「thử nữ nhân hữu tội ,vi trước/trứ hắc y an trí thành môn biên ,tác như thị ngôn :『nhược hữu như thị bệnh giả ,đương ư thử dâm nữ khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm đắc sái 。』」thời chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn :「nhược/nhã vi trì bệnh cố ,dĩ nam căn trước/trứ bỉ nữ nhân khẩu trung hàm ,bất phạm da ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 爾時有城,名婆樓越奢,王字海。婬女有罪,王作是言:「剝女根兩邊肉,以此為罰。」即便剝之。諸比丘作如是言:「若於生人骨間行婬,為犯不?」佛言:「偷蘭遮。」 nhĩ thời hữu thành ,danh Bà lâu việt xa ,Vương tự hải 。dâm nữ hữu tội ,Vương tác thị ngôn :「bác nữ căn lượng (lưỡng) biên nhục ,dĩ thử vi phạt 。」tức tiện bác chi 。chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn :「nhược/nhã ư sanh nhân cốt gian hạnh/hành/hàng dâm ,vi phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」 爾時世尊在王舍城。優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「大德!陀尼伽陶師子,取王瓶沙材木,不與而取,是犯不?」佛言:「最初未制戒,不犯。」復白佛言:「大德!若空處他所守護物,若取五錢、若過五錢,是犯不?」佛言:「波羅夷。」「他物他物想,若五錢、若過五錢,不與而取,是犯不?」佛言:「波羅夷。」「他物疑,若取五錢、若過五錢,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。非他物他物想,取五錢、若過五錢,偷蘭遮。」「非他物疑,取五錢、若過五錢,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「若他物他物想,取減五錢,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「若他物疑,取減五錢,是犯不?」佛言:「突吉羅。」「非他物他物想,取減五錢,是犯不?」佛言:「突吉羅。」「非他物疑,取減五錢,是犯不?」佛言:「突吉羅。」「若作女想,取男物五錢、若過五錢,是犯不?」佛言:「波羅夷。」「若作男想,取女物五錢、若過五錢,是犯不?」佛言:「波羅夷。」「若作此女想,取餘女物,是犯不?」佛言:「波羅夷。」「若作此男想,取餘男物,是犯不?」佛言:「波羅夷。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Đại Đức !đà ni già đào sư tử ,thủ Vương bình sa tài mộc ,bất dữ nhi thủ ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「tối sơ vị chế giới ,bất phạm 。」phục bạch Phật ngôn :「Đại Đức !nhược/nhã không xứ tha sở thủ hộ vật ,nhược/nhã thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」「tha vật tha vật tưởng ,nhược/nhã ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,bất dữ nhi thủ ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」「tha vật nghi ,nhược/nhã thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。phi tha vật tha vật tưởng ,thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,thâu lan già 。」「phi tha vật nghi ,thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「nhược/nhã tha vật tha vật tưởng ,thủ giảm ngũ tiễn ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「nhược/nhã tha vật nghi ,thủ giảm ngũ tiễn ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「đột cát la 。」「phi tha vật tha vật tưởng ,thủ giảm ngũ tiễn ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「đột cát la 。」「phi tha vật nghi ,thủ giảm ngũ tiễn ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「đột cát la 。」「nhược/nhã tác nữ tưởng ,thủ nam vật ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」「nhược/nhã tác nam tưởng ,thủ nữ vật ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」「nhược/nhã tác thử nữ tưởng ,thủ dư nữ vật ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」「nhược/nhã tác thử nam tưởng ,thủ dư nam vật ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 爾時世尊在波羅(木*奈)。時世穀貴,人民飢餓乞食難得。時有乞食比丘,晨朝著衣持鉢往白衣家。有女人器盛飯,置地已還入屋。比丘看左右不見人,作是念:「我取此食於我有益。」即持而去,彼疑。佛問言:「汝以何心取?」答言:「以盜心取。」佛言:「若價直五錢,取離本處,波羅夷。(麩-夫+少)、乾飯、魚、肉、佉闍尼,如是一切,直五錢,取離本處,波羅夷。」 nhĩ thời Thế Tôn tại ba la (mộc *nại )。thời thế cốc quý ,nhân dân cơ ngạ khất thực nan đắc 。thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thần triêu trước y trì bát vãng bạch y gia 。hữu nữ nhân khí thịnh phạn ,trí địa dĩ hoàn nhập ốc 。Tỳ-kheo khán tả hữu bất kiến nhân ,tác thị niệm :「ngã thủ thử thực/tự ư ngã hữu ích 。」tức trì nhi khứ ,bỉ nghi 。Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「dĩ đạo tâm thủ 。」Phật ngôn :「nhược/nhã giá trực ngũ tiễn ,thủ ly bổn xứ ,ba-la-di 。(phu -phu +thiểu )、kiền phạn 、ngư 、nhục 、khư-xà-ni ,như thị nhất thiết ,trực ngũ tiễn ,thủ ly bổn xứ ,ba-la-di 。」 時有乞食比丘,晨朝著衣持鉢往白衣家,見有銅杅,看左右不見人,念言:「此於我有益。」即持去,有疑,佛問言:「汝以何心取?」答言:「盜心取。」佛言:「若價直五錢,取離本處,波羅夷。」 thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thần triêu trước y trì bát vãng bạch y gia ,kiến hữu đồng vu ,khán tả hữu bất kiến nhân ,niệm ngôn :「thử ư ngã hữu ích 。」tức trì khứ ,hữu nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「đạo tâm thủ 。」Phật ngôn :「nhược/nhã giá trực ngũ tiễn ,thủ ly bổn xứ ,ba-la-di 。」 時有乞食比丘,晨朝著衣持鉢往白衣家,見有方獨座榻蹬,看左右不見人,念言:「取此於我有益。」即持去,疑,佛問言:「汝以何心取?」答言:「盜心取。」佛言:「若價直五錢,取離本處,波羅夷。」 thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thần triêu trước y trì bát vãng bạch y gia ,kiến hữu phương độc tọa tháp đặng ,khán tả hữu bất kiến nhân ,niệm ngôn :「thủ thử ư ngã hữu ích 。」tức trì khứ ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「đạo tâm thủ 。」Phật ngôn :「nhược/nhã giá trực ngũ tiễn ,thủ ly bổn xứ ,ba-la-di 。」 時有比丘於浣衣處取他衣持去,疑,佛問言:「汝以何心取?」答言:「以盜心取。」佛言:「價直五錢,取離本處,波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ư hoán y xứ/xử thủ tha y trì khứ ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「dĩ đạo tâm thủ 。」Phật ngôn :「giá trực ngũ tiễn ,thủ ly bổn xứ ,ba-la-di 。」 時有比丘去浣衣處不遠,見有曬貴價衣,即憶識而去,念言:「還時當取。」便疑。佛問言:「汝以何心?」答言:「以盜心。」佛言:「方便求五錢,未離本處,偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo khứ hoán y xứ/xử bất viễn ,kiến hữu sái quý giá y ,tức ức thức nhi khứ ,niệm ngôn :「hoàn thời đương thủ 。」tiện nghi 。Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dĩ đạo tâm 。」Phật ngôn :「phương tiện cầu ngũ tiễn ,vị ly bổn xứ ,thâu lan già 。」 時有乞食比丘,晨朝著衣持鉢往白衣家,見門屋下曬貴價衣,以脚轉側看,彼疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「以盜心。」佛言:「方便求五錢,未離本處,偷蘭遮。」 thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thần triêu trước y trì bát vãng bạch y gia ,kiến môn ốc hạ sái quý giá y ,dĩ cước chuyển trắc khán ,bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dĩ đạo tâm 。」Phật ngôn :「phương tiện cầu ngũ tiễn ,vị ly bổn xứ ,thâu lan già 。」 時有乞食比丘,晨朝著衣持鉢往白衣家,見有獨坐床,看左右不見人,自念:「此於我有益。」即便持去,疑,佛問言:「汝以何心取?」答言:「以盜心。」佛言:「波羅夷。」 thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thần triêu trước y trì bát vãng bạch y gia ,kiến hữu độc tọa sàng ,khán tả hữu bất kiến nhân ,tự niệm :「thử ư ngã hữu ích 。」tức tiện trì khứ ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「dĩ đạo tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有乞食比丘,晨朝著衣持鉢往白衣家,見有獨坐床并衣,看左右不見人,自念:「此於我有益。」即持去。彼疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「以盜心。」佛言:「價直五錢,取離本處,波羅夷。」 thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thần triêu trước y trì bát vãng bạch y gia ,kiến hữu độc tọa sàng tinh y ,khán tả hữu bất kiến nhân ,tự niệm :「thử ư ngã hữu ích 。」tức trì khứ 。bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dĩ đạo tâm 。」Phật ngôn :「giá trực ngũ tiễn ,thủ ly bổn xứ ,ba-la-di 。」 時有乞食比丘,晨朝著衣持鉢往白衣家,見有獨坐床,暫取用坐,疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「暫取,非盜心。」佛言:「無犯。不應不問主而暫取用。」 thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thần triêu trước y trì bát vãng bạch y gia ,kiến hữu độc tọa sàng ,tạm thủ dụng tọa ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「tạm thủ ,phi đạo tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。bất ưng bất vấn chủ nhi tạm thủ dụng 。」 時有比丘取他塔廟中衣,疑,佛問言:「汝以何心取?」答言:「以糞掃衣取。」佛言:「無犯。不應取他塔廟中莊飾衣。」 thời hữu Tỳ-kheo thủ tha tháp miếu trung y ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「dĩ phẩn tảo y thủ 。」Phật ngôn :「vô phạm 。bất ưng thủ tha tháp miếu trung trang sức y 。」 時有比丘與賣綖人共行,彼語比丘言:「長老!汝等度關不輸稅,今欲以此綖託長老度關。」時比丘即為過之,便疑,佛言:「汝以何心?」答言:「以盜心。」佛言:「價直五錢,過關便,波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo dữ mại diên nhân cọng hạnh/hành/hàng ,bỉ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !nhữ đẳng độ quan bất du thuế ,kim dục dĩ thử diên thác Trưởng-lão độ quan 。」thời Tỳ-kheo tức vi quá/qua chi ,tiện nghi ,Phật ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dĩ đạo tâm 。」Phật ngôn :「giá trực ngũ tiễn ,quá/qua quan tiện ,ba-la-di 。」 時有眾多比丘,方便遣一人取他物,得五錢、若過五錢。彼疑,佛言:「一切波羅夷。」 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,phương tiện khiển nhất nhân thủ tha vật ,đắc ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn 。bỉ nghi ,Phật ngôn :「nhất thiết ba-la-di 。」 時有眾多比丘,方便遣一人取他物,中有疑者而不遮,即往取物,得五錢、若過五錢。彼疑,佛言:「一切波羅夷。」 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,phương tiện khiển nhất nhân thủ tha vật ,trung hữu nghi giả nhi bất già ,tức vãng thủ vật ,đắc ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn 。bỉ nghi ,Phật ngôn :「nhất thiết ba-la-di 。」 時有眾多比丘,方便遣一人取他物,中有疑者即遮。彼故往取,得五錢、若過五錢。彼疑,佛言:「遮者偷蘭遮,不遮者波羅夷。」 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,phương tiện khiển nhất nhân thủ tha vật ,trung hữu nghi giả tức già 。bỉ cố vãng thủ ,đắc ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn 。bỉ nghi ,Phật ngôn :「già giả thâu lan già ,bất già giả ba-la-di 。」 時有眾多比丘,方便遣一人盜他物,即往取五錢、若過五錢,得減五錢,彼作是念:「我等得減五錢,不犯波羅夷。」佛言:「依本取物處直五錢,波羅夷。」 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,phương tiện khiển nhất nhân đạo tha vật ,tức vãng thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,đắc giảm ngũ tiễn ,bỉ tác thị niệm :「ngã đẳng đắc giảm ngũ tiễn ,bất phạm ba-la-di 。」Phật ngôn :「y bổn thủ vật xứ/xử trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。」 時有眾多比丘,方便遣一人,取五錢若過五錢,還共分,各得減五錢,彼作是念:「我等得減五錢,不犯波羅夷。」佛言:「通作一分盡,波羅夷。」 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,phương tiện khiển nhất nhân ,thủ ngũ tiễn nhược quá ngũ tiễn ,hoàn cọng phần ,các đắc giảm ngũ tiễn ,bỉ tác thị niệm :「ngã đẳng đắc giảm ngũ tiễn ,bất phạm ba-la-di 。」Phật ngôn :「thông tác nhất phân tận ,ba-la-di 。」 時眾多比丘,方便共遣一人取他物,彼往取減五錢來,至此得五錢。彼作是念:「我等得五錢,波羅夷。」佛言:「依本取物處,偷蘭遮。」 thời chúng đa Tỳ-kheo ,phương tiện cọng khiển nhất nhân thủ tha vật ,bỉ vãng thủ giảm ngũ tiễn lai ,chí thử đắc ngũ tiễn 。bỉ tác thị niệm :「ngã đẳng đắc ngũ tiễn ,ba-la-di 。」Phật ngôn :「y bổn thủ vật xứ/xử ,thâu lan già 。」 時有比丘取彼聚落物來入城,疑,佛言:「汝以何心?」答言:「盜心。」佛言:「取五錢,離本處,波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo thủ bỉ tụ lạc vật lai nhập thành ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「đạo tâm 。」Phật ngôn :「thủ ngũ tiễn ,ly bổn xứ ,ba-la-di 。」 時有比丘盜他經,作是念:「佛語無價,應計紙墨直。」彼疑,佛言:「汝以何心取?」答言:「以盜心取。」佛言:「取五錢,離本處,波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo đạo tha Kinh ,tác thị niệm :「Phật ngữ vô giá ,ưng kế chỉ mặc trực 。」bỉ nghi ,Phật ngôn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「dĩ đạo tâm thủ 。」Phật ngôn :「thủ ngũ tiễn ,ly bổn xứ ,ba-la-di 。」 時有王家勇健人,以信樂故從世尊出家。有異破戒比丘,誘誑言:「長老!彼某甲村中,多有財物亦有健人,而汝勝彼。今可共往取彼財物。」即答言:「可爾。」彼比丘語已便去不遠,此比丘作是念:「我信樂出家,不應作如是惡事。」彼破戒比丘,於異時復來語言:「今可共往取彼財物。」答言:「我不往。」問言:「何以故?」答言:「我於汝去後思惟,作是念:『我不應以信出家而作是事。』以是故不往。」復異時,彼破戒比丘,往彼村盜他物,各各分已,作一分送與此比丘。此比丘答言:「我不須此分。我先不作如是言:『以信出家不應作如是事。』耶?」疑。佛問言:「汝以何心?」即具以因緣白佛,佛言:「無犯。先然可彼,突吉羅。」 thời hữu vương gia dũng kiện nhân ,dĩ tín lạc/nhạc cố tùng Thế Tôn xuất gia 。hữu dị phá giới Tỳ-kheo ,dụ cuống ngôn :「Trưởng-lão !bỉ mỗ giáp thôn trung ,đa hữu tài vật diệc hữu kiện nhân ,nhi nhữ thắng bỉ 。kim khả cọng vãng thủ bỉ tài vật 。」tức đáp ngôn :「khả nhĩ 。」bỉ Tỳ-kheo ngữ dĩ tiện khứ bất viễn ,thử Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã tín lạc/nhạc xuất gia ,bất ưng tác như thị ác sự 。」bỉ phá giới Tỳ-kheo ,ư dị thời phục lai ngữ ngôn :「kim khả cọng vãng thủ bỉ tài vật 。」đáp ngôn :「ngã bất vãng 。」vấn ngôn :「hà dĩ cố ?」đáp ngôn :「ngã ư nhữ khứ hậu tư tánh ,tác thị niệm :『ngã bất ưng dĩ tín xuất gia nhi tác thị sự 。』dĩ thị cố bất vãng 。」phục dị thời ,bỉ phá giới Tỳ-kheo ,vãng bỉ thôn đạo tha vật ,các các phần dĩ ,tác nhất phân tống dữ thử Tỳ-kheo 。thử Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã bất tu thử phần 。ngã tiên bất tác như thị ngôn :『dĩ tín xuất gia bất ưng tác như thị sự 。』da ?」nghi 。Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」tức cụ dĩ nhân duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「vô phạm 。tiên nhiên khả bỉ ,đột cát la 。」 時有比丘欲盜他衣而錯取己衣,疑,佛言:「汝偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo dục đạo tha y nhi thác/thố thủ kỷ y ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ thâu lan già 。」 時有比丘,盜取他衣并得己衣,疑,佛言:「己衣,偷蘭遮;他衣,波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ,đạo thủ tha y tinh đắc kỷ y ,nghi ,Phật ngôn :「kỷ y ,thâu lan già ;tha y ,ba-la-di 。」 時有比丘,他盜取物,而奪彼盜者物,疑,佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ,tha đạo thủ vật ,nhi đoạt bỉ đạo giả vật ,nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有眾多白衣在塚間,脫衣置一處埋死人。有糞掃衣比丘,謂是糞掃衣即持去。諸白衣見已語:「大德!莫持我衣去。」彼答言:「我謂是糞掃衣。」即置衣而去,疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「以糞掃衣想,不以盜心。」佛言:「無犯。若多有衣聚,不應作糞掃衣取。」 thời hữu chúng đa bạch y tại trủng gian ,thoát y trí nhất xứ/xử mai tử nhân 。hữu phẩn tảo y Tỳ-kheo ,vị thị phẩn tảo y tức trì khứ 。chư bạch y kiến dĩ ngữ :「Đại Đức !mạc trì ngã y khứ 。」bỉ đáp ngôn :「ngã vị thị phẩn tảo y 。」tức trí y nhi khứ ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dĩ phẩn tảo y tưởng ,bất dĩ đạo tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhược/nhã đa hữu y tụ ,bất ưng tác phẩn tảo y thủ 。」 時有比丘去塚不遠行,遙見多有糞掃衣,即聚集而去,言還當取。餘糞掃衣比丘見,謂是糞掃衣,即持去。彼比丘還不見衣,至寺內見有比丘浣治,即語言:「汝偷我衣,犯盜。」彼答言:「我不盜取,糞掃衣耳!」彼疑,佛言:「汝以何心?」答言:「作糞掃衣取。」佛言:「不犯。而不應取聚糞掃衣。」 thời hữu Tỳ-kheo khứ trủng bất viễn hạnh/hành/hàng ,dao kiến đa hữu phẩn tảo y ,tức tụ tập nhi khứ ,ngôn hoàn đương thủ 。dư phẩn tảo y Tỳ-kheo kiến ,vị thị phẩn tảo y ,tức trì khứ 。bỉ Tỳ-kheo hoàn bất kiến y ,chí tự nội kiến hữu Tỳ-kheo hoán trì ,tức ngữ ngôn :「nhữ thâu ngã y ,phạm đạo 。」bỉ đáp ngôn :「ngã bất đạo thủ ,phẩn tảo y nhĩ !」bỉ nghi ,Phật ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「tác phẩn tảo y thủ 。」Phật ngôn :「bất phạm 。nhi bất ưng thủ tụ phẩn tảo y 。」 時有居士去塚不遠行,遙見有大價糞掃衣,即往取置草中而去,言還當取與某甲比丘。時有糞掃衣比丘,見即持去。彼居士還不見衣,至寺中見比丘浣治,即語言:「汝盜我衣。」比丘答言:「我不盜汝衣,取糞掃衣耳!」疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「作糞掃衣取。」佛言:「無犯。而不應取如是處糞掃衣。」 thời hữu Cư-sĩ khứ trủng bất viễn hạnh/hành/hàng ,dao kiến hữu Đại giá phẩn tảo y ,tức vãng thủ trí thảo trung nhi khứ ,ngôn hoàn đương thủ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。thời hữu phẩn tảo y Tỳ-kheo ,kiến tức trì khứ 。bỉ Cư-sĩ hoàn bất kiến y ,chí tự trung kiến Tỳ-kheo hoán trì ,tức ngữ ngôn :「nhữ đạo ngã y 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã bất đạo nhữ y ,thủ phẩn tảo y nhĩ !」nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「tác phẩn tảo y thủ 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng thủ như thị xứ phẩn tảo y 。」 時有牧牛人,脫衣置頭前而眠。有糞掃衣比丘見,謂是死人,作是念:「世尊不聽比丘取完死人衣。」即取死人臂骨打頭。彼覺起言:「大德!何故打我也?」比丘言:「我謂汝是死人。」彼牧牛人言:「汝寧可不別我死生也。」即打比丘熟手。諸比丘白佛,佛言:「不應打死人令破取衣。」 thời hữu mục ngưu nhân ,thoát y trí đầu tiền nhi miên 。hữu phẩn tảo y Tỳ-kheo kiến ,vị thị tử nhân ,tác thị niệm :「Thế Tôn bất thính Tỳ-kheo thủ hoàn tử nhân y 。」tức thủ tử nhân tý cốt đả đầu 。bỉ giác khởi ngôn :「Đại Đức !hà cố đả ngã dã ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã vị nhữ thị tử nhân 。」bỉ mục ngưu nhân ngôn :「nhữ ninh khả bất biệt ngã tử sanh dã 。」tức đả Tỳ-kheo thục thủ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng đả tử nhân lệnh phá thủ y 。」 時有眾多小兒,脫衣置一處,作土堆戲。有糞掃衣比丘見,即持去。諸小兒見語言:「莫持我衣去。」比丘答言:「我謂是糞掃衣。」置而去。疑,佛問言:「汝以何心取?」答言:「以糞掃衣取。」佛言:「無犯。而不應取聚糞掃衣。」 thời hữu chúng đa tiểu nhi ,thoát y trí nhất xứ/xử ,tác độ đôi hí 。hữu phẩn tảo y Tỳ-kheo kiến ,tức trì khứ 。chư tiểu nhi kiến ngữ ngôn :「mạc trì ngã y khứ 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã vị thị phẩn tảo y 。」trí nhi khứ 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「dĩ phẩn tảo y thủ 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng thủ tụ phẩn tảo y 。」 時六群比丘,以石蜜誘誑小兒,欲將人間賣。父母見之,即問比丘言:「大德何所說?」彼答言:「無所說。」即留小兒而去。彼疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「盜心。」佛言:「直五錢,離本處,波羅夷。」 thời lục quần bỉ khâu ,dĩ thạch mật dụ cuống tiểu nhi ,dục tướng nhân gian mại 。phụ mẫu kiến chi ,tức vấn Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức hà sở thuyết ?」bỉ đáp ngôn :「vô sở thuyết 。」tức lưu tiểu nhi nhi khứ 。bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「đạo tâm 。」Phật ngôn :「trực ngũ tiễn ,ly bổn xứ ,ba-la-di 。」 時有比丘盜心倒易他分物籌,彼疑,佛言:「舉籌便波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo đạo tâm đảo dịch tha phần vật trù ,bỉ nghi ,Phật ngôn :「cử trù tiện ba-la-di 。」 時有比丘盜他分物籌,疑,佛言:「直五錢,離本處,波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo đạo tha phần vật trù ,nghi ,Phật ngôn :「trực ngũ tiễn ,ly bổn xứ ,ba-la-di 。」 時有比丘轉側他籌,疑,佛言:「方便取五錢,未離本處,偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo chuyển trắc tha trù ,nghi ,Phật ngôn :「phương tiện thủ ngũ tiễn ,vị ly bổn xứ ,thâu lan già 。」 時有比丘再盜取物,不滿五錢,彼作如是念:「我前後不滿五錢,不犯波羅夷。」佛言:「前後滿五錢,波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo tái đạo thủ vật ,bất mãn ngũ tiễn ,bỉ tác như thị niệm :「ngã tiền hậu bất mãn ngũ tiễn ,bất phạm ba-la-di 。」Phật ngôn :「tiền hậu mãn ngũ tiễn ,ba-la-di 。」 時去祇桓不遠,有居士耕。有客比丘見,語言:「此是僧地,莫耕。」彼答言:「非僧地,我地耳。」比丘復語言:「是僧地,汝莫耕。」居士即放犁去,作如是言:「我自有地而不得耕也。」彼客比丘入祇桓問舊比丘:「有居士去此不遠耕。此是誰地?」答言:「是彼居士地。」舊比丘言:「汝何故問也?」即具說因緣,便疑,佛問言:「汝以何心?」具說因緣,佛言:「汝無犯,而不應作如是事。」 thời khứ Kỳ Hoàn bất viễn ,hữu Cư-sĩ canh 。hữu khách Tỳ-kheo kiến ,ngữ ngôn :「thử thị tăng địa ,mạc canh 。」bỉ đáp ngôn :「phi tăng địa ,ngã địa nhĩ 。」Tỳ-kheo phục ngữ ngôn :「thị tăng địa ,nhữ mạc canh 。」Cư-sĩ tức phóng lê khứ ,tác như thị ngôn :「ngã tự hữu địa nhi bất đắc canh dã 。」bỉ khách Tỳ-kheo nhập Kỳ Hoàn vấn cựu Tỳ-kheo :「hữu Cư-sĩ khứ thử bất viễn canh 。thử thị thùy địa ?」đáp ngôn :「thị bỉ Cư-sĩ địa 。」cựu Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà cố vấn dã ?」tức cụ thuyết nhân duyên ,tiện nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」cụ thuyết nhân duyên ,Phật ngôn :「nhữ vô phạm ,nhi bất ưng tác như thị sự 。」 時優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,白佛言:「若作減損意,取五錢、若過五錢,自取、若教人取,自斷壞、若教人斷壞,自破、若教人破,若燒、若埋、若壞色,是犯不?」佛言:「一切波羅夷。」 thời ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,bạch Phật ngôn :「nhược/nhã tác giảm tổn ý ,thủ ngũ tiễn 、nhược quá ngũ tiễn ,tự thủ 、nhược/nhã giáo nhân thủ ,tự đoạn hoại 、nhược/nhã giáo nhân đoạn hoại ,tự phá 、nhược/nhã giáo nhân phá ,nhược/nhã thiêu 、nhược/nhã mai 、nhược/nhã hoại sắc ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「nhất thiết ba-la-di 。」 時有比丘分地,移他標相。彼疑,佛言:「汝以何心?」答言:「以盜心。」佛言:「移標相若直五錢,波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo phần địa ,di tha tiêu tướng 。bỉ nghi ,Phật ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dĩ đạo tâm 。」Phật ngôn :「di tiêu tướng nhược/nhã trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。」 爾時眾僧園無水荒毀,六群比丘決他田水著僧園中,疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「盜心。」佛言:「波羅夷。」 nhĩ thời chúng tăng viên vô thủy hoang hủy ,lục quần bỉ khâu quyết tha điền thủy trước/trứ tăng viên trung ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「đạo tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘,有檀越家田無水荒毀,彼決他水著檀越田中,疑,佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ,hữu đàn việt gia điền vô thủy hoang hủy ,bỉ quyết tha thủy trước/trứ đàn việt điền trung ,nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘與白衣家有怨,彼決他田水棄之令田毀廢。彼疑,佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo dữ bạch y gia hữu oán ,bỉ quyết tha điền thủy khí chi lệnh điền hủy phế 。bỉ nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘盜他水,彼疑,佛言:「直五錢,波羅夷。」諸比丘疑,不敢取渠水泉陂池水,佛言:「若非人所護者不犯。」 thời hữu Tỳ-kheo đạo tha thủy ,bỉ nghi ,Phật ngôn :「trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。」chư Tỳ-kheo nghi ,bất cảm thủ cừ thủy tuyền pha trì thủy ,Phật ngôn :「nhược/nhã phi nhân sở hộ giả bất phạm 。」 時有比丘字旃陀羅,有鬪諍事,有貴價蘇摩鉢。彼以諍事故,常懷憂愁作如是語:「若有能滅我諍事者,當與此鉢。」時有阿夷頭比丘,聰明了了善滅諍事,即為彼滅諍已,持鉢而去。此比丘謂失鉢,便行求覓,見阿夷頭手中捉,即語言:「汝偷我鉢。」彼即答言:「我不偷汝鉢,汝自有要言:『若有能滅我諍事者,當持此鉢與。』是故我取耳。」彼疑,佛問言:「汝以何心取?」彼具答因緣,佛言:「汝不犯。而不應受如是物。」 thời hữu Tỳ-kheo tự chiên đà la ,hữu đấu tranh sự ,hữu quý giá Tô ma bát 。bỉ dĩ tránh sự cố ,thường hoài ưu sầu tác như thị ngữ :「nhược hữu năng diệt ngã tránh sự giả ,đương dữ thử bát 。」thời hữu A-di-đầu Tỳ-kheo ,thông minh liễu liễu thiện diệt tránh sự ,tức vi bỉ diệt tránh dĩ ,trì bát nhi khứ 。thử Tỳ-kheo vị thất bát ,tiện hạnh/hành/hàng cầu mịch ,kiến A-di-đầu thủ trung tróc ,tức ngữ ngôn :「nhữ thâu ngã bát 。」bỉ tức đáp ngôn :「ngã bất thâu nhữ bát ,nhữ tự hữu yếu ngôn :『nhược hữu năng diệt ngã tránh sự giả ,đương trì thử bát dữ 。』thị cố ngã thủ nhĩ 。」bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」bỉ cụ đáp nhân duyên ,Phật ngôn :「nhữ bất phạm 。nhi bất ưng thọ/thụ như thị vật 。」 時有比丘,字耶輸伽,有僧伽梨。復有比丘,字婆修達多,不語輒著,入聚落乞食。彼謂失衣,便行求覓,見婆修達多著,即便捉之,言:「汝犯盜。」彼答言:「我不盜汝衣,以親厚意取耳!」彼疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「以親厚意取,非盜心。」佛言:「無犯。而不應於非親厚而作親厚意取。」 thời hữu Tỳ-kheo ,tự da du già ,hữu tăng già lê 。phục hưũ Tỳ-kheo ,tự Bà tu đạt đa ,bất ngữ triếp trước/trứ ,nhập tụ lạc khất thực 。bỉ vị thất y ,tiện hạnh/hành/hàng cầu mịch ,kiến Bà tu đạt đa trước/trứ ,tức tiện tróc chi ,ngôn :「nhữ phạm đạo 。」bỉ đáp ngôn :「ngã bất đạo nhữ y ,dĩ thân hậu ý thủ nhĩ !」bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dĩ thân hậu ý thủ ,phi đạo tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng ư phi thân hậu nhi tác thân hậu ý thủ 。」 時有比丘字清淨,有僧伽梨,有須陀夷比丘,不問主輒著,入聚落乞食。主謂失衣,便行求覓,見須陀夷著,即捉語言:「汝取我衣,犯盜。」彼答言:「我不盜,借著耳!」彼疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「借著,非盜心。」佛言:「無犯。而不應不問主輒著入聚落。」 thời hữu Tỳ-kheo tự thanh tịnh ,hữu tăng già lê ,hữu tu đà di Tỳ-kheo ,bất vấn chủ triếp trước/trứ ,nhập tụ lạc khất thực 。chủ vị thất y ,tiện hạnh/hành/hàng cầu mịch ,kiến tu đà di trước/trứ ,tức tróc ngữ ngôn :「nhữ thủ ngã y ,phạm đạo 。」bỉ đáp ngôn :「ngã bất đạo ,tá trước/trứ nhĩ !」bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「tá trước/trứ ,phi đạo tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng bất vấn chủ triếp trước/trứ nhập tụ lạc 。」 時有比丘取他梨菓,疑,佛言:「直五錢,離本處,波羅夷。閻婆菓、波梨婆菓、蒱桃種種菓,若直五錢,一切波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo thủ tha lê quả ,nghi ,Phật ngôn :「trực ngũ tiễn ,ly bổn xứ ,ba-la-di 。diêm Bà quả 、ba lê Bà quả 、bồ đào chủng chủng quả ,nhược/nhã trực ngũ tiễn ,nhất thiết ba-la-di 。」 時有比丘搖他梨菓墮欲令損減,佛言:「直五錢,波羅夷。若搖墮閻婆菓、波梨婆菓、蒱桃種種果,欲令損減,一切波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo diêu/dao tha lê quả đọa dục lệnh tổn giảm ,Phật ngôn :「trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。nhược/nhã diêu/dao đọa diêm Bà quả 、ba lê Bà quả 、bồ đào chủng chủng quả ,dục lệnh tổn giảm ,nhất thiết ba-la-di 。」 時有比丘盜他胡苽,疑,佛言:「直五錢,波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo đạo tha hồ cô ,nghi ,Phật ngôn :「trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。」 時有比丘盜甘蔗,疑,佛言:「直五錢,波羅夷。」時有比丘取他菜疑,佛言:「直五錢,波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo đạo cam giá ,nghi ,Phật ngôn :「trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。」thời hữu Tỳ-kheo thủ tha thái nghi ,Phật ngôn :「trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。」 時有比丘取他蓮華,疑,佛言:「直五錢,波羅夷。鉢頭摩、頭頭摩、拘頭摩、分陀利華,直五錢,一切波羅夷。若復折壞,欲損減他,直五錢,一切波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo thủ tha liên hoa ,nghi ,Phật ngôn :「trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。bát đầu ma 、đầu đầu ma 、câu đầu ma 、phân đà lợi hoa ,trực ngũ tiễn ,nhất thiết ba-la-di 。nhược phục chiết hoại ,dục tổn giảm tha ,trực ngũ tiễn ,nhất thiết ba-la-di 。」 時有他守視人及賊,與比丘佉闍尼食,比丘作如是意言:「此非彼食。」不受。諸比丘白佛,佛言:「此即是檀越食,聽淨洗手受食之。」 thời hữu tha thủ thị nhân cập tặc ,dữ Tỳ-kheo khư-xà-ni thực/tự ,Tỳ-kheo tác như thị ý ngôn :「thử phi bỉ thực/tự 。」bất thọ/thụ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thử tức thị đàn việt thực/tự ,thính tịnh tẩy thủ thọ/thụ thực/tự chi 。」 時有比丘取他藕根,疑,佛言:「直五錢,波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo thủ tha ngẫu căn ,nghi ,Phật ngôn :「trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。」 時有比丘在他所守護林中取材,疑,佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo tại tha sở thủ hộ lâm trung thủ tài ,nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘盜心無根取他食,疑,佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo đạo tâm vô căn thủ tha thực/tự ,nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘無根取他食,疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「無盜心。」佛言:「無犯。妄語故,波逸提。」 thời hữu Tỳ-kheo vô căn thủ tha thực/tự ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「vô đạo tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。vọng ngữ cố ,ba-dật-đề 。」 時有比丘,遣比丘盜取繩床。彼使比丘謂不盜,即為取床來,疑,佛言:「方便教者波羅夷,使者不犯。」 thời hữu Tỳ-kheo ,khiển Tỳ-kheo đạo thủ thằng sàng 。bỉ sử Tỳ-kheo vị bất đạo ,tức vi thủ sàng lai ,nghi ,Phật ngôn :「phương tiện giáo giả ba-la-di ,sử giả bất phạm 。」 時有比丘,遣比丘取繩床,彼使謂盜取,即取床來,疑,佛言:「取者波羅夷,教者無犯。」 thời hữu Tỳ-kheo ,khiển Tỳ-kheo thủ thằng sàng ,bỉ sử vị đạo thủ ,tức thủ sàng lai ,nghi ,Phật ngôn :「thủ giả ba-la-di ,giáo giả vô phạm 。」 時有眾多比丘有輿,與六群比丘共行。六群比丘作是念:「前到住處當盜取彼輿。」佛言:「若在此處盜,波羅夷。若在道中、若至住處盜,亦波羅夷。」 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo hữu dư ,dữ lục quần bỉ khâu cọng hạnh/hành/hàng 。lục quần bỉ khâu tác thị niệm :「tiền đáo trụ xứ đương đạo thủ bỉ dư 。」Phật ngôn :「nhược/nhã tại thử xứ đạo ,ba-la-di 。nhược/nhã tại đạo trung 、nhược/nhã chí trụ xứ đạo ,diệc ba-la-di 。」 時有六群比丘,見恒水中有流船,作是念:「我等可盜取此船不勞身手。」彼疑,佛問言:「汝以何心?」即具答因緣,佛言:「但意,無犯。而不應生如是意。」 thời hữu lục quần bỉ khâu ,kiến hằng thủy trung hữu lưu thuyền ,tác thị niệm :「ngã đẳng khả đạo thủ thử thuyền bất lao thân thủ 。」bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」tức cụ đáp nhân duyên ,Phật ngôn :「đãn ý ,vô phạm 。nhi bất ưng sanh như thị ý 。」 有比丘盜取他船,從此岸至彼岸,疑,佛言:「波羅夷。從彼岸至此岸,順水、若逆水、若沈水中、若牽著陸地、若解他船離處,一切波羅夷。若方便欲解,不離處,偷蘭遮。」 hữu Tỳ-kheo đạo thủ tha thuyền ,tòng thử ngạn chí bỉ ngạn ,nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。tòng bỉ ngạn chí thử ngạn ,thuận thủy 、nhược/nhã nghịch thủy 、nhược/nhã trầm thủy trung 、nhược/nhã khiên trước/trứ lục địa 、nhược/nhã giải tha thuyền ly xứ/xử ,nhất thiết ba-la-di 。nhược/nhã phương tiện dục giải ,bất ly xứ/xử ,thâu lan già 。」 時有二比丘,往阿夷羅婆提河中浴,見貴價衣簏隨水流下,一比丘見便言:「此簏屬我。」第二比丘言:「簏中物屬我。」即共取得貴價衣,便疑,佛言:「汝以何心?」答言:「糞掃衣想。」佛言:「不犯。不應取水中糞掃衣。」 thời hữu nhị Tỳ-kheo ,vãng A di La bà Đề hà trung dục ,kiến quý giá y lộc tùy thủy lưu hạ ,nhất Tỳ-kheo kiến tiện ngôn :「thử lộc chúc ngã 。」đệ nhị Tỳ-kheo ngôn :「lộc trung vật chúc ngã 。」tức cọng thủ đắc quý giá y ,tiện nghi ,Phật ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「phẩn tảo y tưởng 。」Phật ngôn :「bất phạm 。bất ưng thủ thủy trung phẩn tảo y 。」 時有比丘盜金花鬘,疑,佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo đạo kim hoa man ,nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時祇桓中有眾多鳥巢住,至後夜鳴喚亂諸坐禪比丘。有舊比丘,遣守園人除去鳥巢。彼於鳥巢中,見有金有碎帛,持來與舊比丘。彼疑,佛言:「鳥獸無用,無犯,而不應受如是物。」 thời Kỳ Hoàn trung hữu chúng đa điểu sào trụ/trú ,chí hậu dạ minh hoán loạn chư tọa Thiền Tỳ-kheo 。hữu cựu Tỳ-kheo ,khiển thủ viên nhân trừ khứ điểu sào 。bỉ ư điểu sào trung ,kiến hữu kim hữu toái bạch ,trì lai dữ cựu Tỳ-kheo 。bỉ nghi ,Phật ngôn :「điểu thú vô dụng ,vô phạm ,nhi bất ưng thọ/thụ như thị vật 。」 時祇桓中有鼠穴,比丘使守園人壞,彼於鼠穴中得藥碎帛持來與比丘。比丘疑,佛言:「畜生無用,無犯,而不應受如是物。」 thời Kỳ Hoàn trung hữu thử huyệt ,Tỳ-kheo sử thủ viên nhân hoại ,bỉ ư thử huyệt trung đắc dược toái bạch trì lai dữ Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo nghi ,Phật ngôn :「súc sanh vô dụng ,vô phạm ,nhi bất ưng thọ/thụ như thị vật 。」 時去寺不遠有村,諸鼠往村中取胡桃來,在寺內成大聚。六群比丘以盜心取食。彼疑,佛言:「波羅夷。」 thời khứ tự bất viễn hữu thôn ,chư thử vãng thôn trung thủ hồ đào lai ,tại tự nội thành Đại tụ 。lục quần bỉ khâu dĩ đạo tâm thủ thực/tự 。bỉ nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時去祇桓不遠有獵師,安機發捕鹿,機中有死鹿。六群比丘以盜心取食,疑,佛言:「波羅夷。」 thời khứ Kỳ Hoàn bất viễn hữu liệp sư ,an ky phát bộ lộc ,ky trung hữu tử lộc 。lục quần bỉ khâu dĩ đạo tâm thủ thực/tự ,nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘,晝日往阿蘭若處。有賊繫牛在樹,牛見比丘泣淚。比丘慈念便解放去。比丘疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「以慈心,無盜意。」佛言:「無犯。不應作如是事。」 thời hữu Tỳ-kheo ,trú nhật vãng A-lan-nhã xứ/xử 。hữu tặc hệ ngưu tại thụ/thọ ,ngưu kiến Tỳ-kheo khấp lệ 。Tỳ-kheo từ niệm tiện giải phóng khứ 。Tỳ-kheo nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dĩ từ tâm ,vô đạo ý 。」Phật ngôn :「vô phạm 。bất ưng tác như thị sự 。」 時有比丘,晝日往阿蘭若處,有賊縛牛置中。比丘左右不見人,念言:「此於我有益。」即解牛牽去。去不遠,還得意念,便言:「我何用此牛?」即放去。比丘疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「以盜心。」佛言:「直五錢,離處,波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ,trú nhật vãng A-lan-nhã xứ/xử ,hữu tặc phược ngưu trí trung 。Tỳ-kheo tả hữu bất kiến nhân ,niệm ngôn :「thử ư ngã hữu ích 。」tức giải ngưu khiên khứ 。khứ bất viễn ,hoàn đắc ý niệm ,tiện ngôn :「ngã hà dụng thử ngưu ?」tức phóng khứ 。Tỳ-kheo nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dĩ đạo tâm 。」Phật ngôn :「trực ngũ tiễn ,ly xứ/xử ,ba-la-di 。」 時有豹捉鹿,鹿被瘡來入寺而死。諸比丘取食,疑,佛言:「無犯。」 thời hữu báo tróc lộc ,lộc bị sang lai nhập tự nhi tử 。chư Tỳ-kheo thủ thực/tự ,nghi ,Phật ngôn :「vô phạm 。」 時有獵師捕鹿,鹿來入寺,獵師尋鹿而來,問諸比丘言:「見如是如是鹿不?」諸比丘不見者言不見,彼即處處求覓得。時獵師即瞋嫌比丘言:「沙門釋子無有慚愧,妄語欺調,自稱:『我知正法。』見鹿而言不見,如是何有正法?」諸比丘疑,白佛,佛言:「無犯。」 thời hữu liệp sư bộ lộc ,lộc lai nhập tự ,liệp sư tầm lộc nhi lai ,vấn chư Tỳ-kheo ngôn :「kiến như thị như thị lộc bất ?」chư Tỳ-kheo bất kiến giả ngôn bất kiến ,bỉ tức xứ xứ cầu mịch đắc 。thời liệp sư tức sân hiềm Tỳ-kheo ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý ,vọng ngữ khi điều ,tự xưng :『ngã tri chánh pháp 。』kiến lộc nhi ngôn bất kiến ,như thị hà hữu chánh pháp ?」chư Tỳ-kheo nghi ,bạch Phật ,Phật ngôn :「vô phạm 。」 時有比丘盜取波利迦羅衣,疑,佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo đạo thủ ba lợi ca la y ,nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘,盜心舉他波利迦羅衣離處,疑,佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ,đạo tâm cử tha ba lợi ca la y ly xứ/xử ,nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘,盜心轉側波利迦羅衣,疑,佛言:「方便求五錢,未離處,偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo ,đạo tâm chuyển trắc ba lợi ca la y ,nghi ,Phật ngôn :「phương tiện cầu ngũ tiễn ,vị ly xứ/xử ,thâu lan già 。」 時有比丘,盜繩床、木床、大小褥、枕、氈被、若瓶、若澡罐、若杖、若扇,佛言:「直五錢,一切波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ,đạo thằng sàng 、mộc sàng 、đại tiểu nhục 、chẩm 、chiên bị 、nhược/nhã bình 、nhược/nhã táo quán 、nhược/nhã trượng 、nhược/nhã phiến ,Phật ngôn :「trực ngũ tiễn ,nhất thiết ba-la-di 。」 時有比丘,倒易繩床言:「此亦是僧,彼亦是僧。」佛言:「不應倒易。」 thời hữu Tỳ-kheo ,đảo dịch thằng sàng ngôn :「thử diệc thị tăng ,bỉ diệc thị tăng 。」Phật ngôn :「bất ưng đảo dịch 。」 時有比丘,倒易木床、大小褥、若枕,此亦是僧彼亦是僧。氈被瓶澡罐杖扇言:「此亦是僧彼亦是僧。」佛言:「不應爾。」 thời hữu Tỳ-kheo ,đảo dịch mộc sàng 、đại tiểu nhục 、nhược/nhã chẩm ,thử diệc thị tăng bỉ diệc thị tăng 。chiên bị bình táo quán trượng phiến ngôn :「thử diệc thị tăng bỉ diệc thị tăng 。」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 時有比丘盜他石,彼疑,佛言:「直五錢,波羅夷。」盜塹材木、竹(竺-二+韋)、文若草、婆婆草、樹皮,若他所守護樹葉花菓,彼疑,佛言:「直五錢,一切波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo đạo tha thạch ,bỉ nghi ,Phật ngôn :「trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。」đạo tiệm tài mộc 、trúc (trúc -nhị +vi )、văn nhược/nhã thảo 、Bà bà thảo 、thụ/thọ bì ,nhược/nhã tha sở thủ hộ thụ/thọ diệp hoa quả ,bỉ nghi ,Phật ngôn :「trực ngũ tiễn ,nhất thiết ba-la-di 。」 時有比丘,從他衣架上盜取衣,疑,佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ,tòng tha y giá thượng đạo thủ y ,nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘,盜心舉他衣架上衣離架,疑,佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ,đạo tâm cử tha y giá thượng y ly giá ,nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘,盜心從他架上轉側衣,疑,佛言:「方便求五錢,未離處,偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo ,đạo tâm tòng tha giá thượng chuyển trắc y ,nghi ,Phật ngôn :「phương tiện cầu ngũ tiễn ,vị ly xứ/xử ,thâu lan già 。」 時有比丘,取他衣架上帶并架合取,疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「以盜心。」佛言:「直五錢,離處,波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ,thủ tha y giá thượng đái tinh giá hợp thủ ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dĩ đạo tâm 。」Phật ngôn :「trực ngũ tiễn ,ly xứ/xử ,ba-la-di 。」 時有眾多比丘,與六群比丘在白衣家內共坐食,白衣以大價衣敷為座。中有一六群比丘,盜心以脚轉側,疑,佛言:「汝以何心?」答言:「盜心。」佛言:「方便求五錢,未離處,偷蘭遮。」 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,dữ lục quần bỉ khâu tại bạch y gia nội cọng tọa thực/tự ,bạch y dĩ Đại giá y phu vi tọa 。trung hữu nhất lục quần bỉ khâu ,đạo tâm dĩ cước chuyển trắc ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「đạo tâm 。」Phật ngôn :「phương tiện cầu ngũ tiễn ,vị ly xứ/xử ,thâu lan già 。」 四分律卷第五十五 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập ngũ 四分律卷第五十六(第四分之七)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập lục (đệ tứ phân chi thất )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 調部之二 điều bộ chi nhị 時有差摩比丘尼,有檀越家,彼弟子往其家,語檀越言:「阿姨差摩須五斗胡麻子。」檀越言:「可得耳!」即與之。彼弟子得胡麻便自食。後於異時,差摩比丘尼晨朝著衣持鉢,往檀越家敷座而坐。檀越問:「胡麻子美不?」彼答言:「何等胡麻?」檀越即具說本末。差摩比丘尼還,語彼弟子比丘尼言:「汝盜我五斗胡麻。」弟子答言:「我不盜,以親厚意取。」疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「親厚意取。」佛言:「無犯。而不應非親厚意作親厚意取,以妄語故得波逸提。」 thời hữu sái ma Tì-kheo-ni ,hữu đàn việt gia ,bỉ đệ-tử vãng kỳ gia ,ngữ đàn việt ngôn :「a di sái ma tu ngũ đẩu hồ ma tử 。」đàn việt ngôn :「khả đắc nhĩ !」tức dữ chi 。bỉ đệ-tử đắc hồ ma tiện tự thực/tự 。hậu ư dị thời ,sái ma Tì-kheo-ni thần triêu trước y trì bát ,vãng đàn việt gia phu toạ nhi tọa 。đàn việt vấn :「hồ ma tử mỹ bất ?」bỉ đáp ngôn :「hà đẳng hồ ma ?」đàn việt tức cụ thuyết bản mạt 。sái ma Tì-kheo-ni hoàn ,ngữ bỉ đệ-tử Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đạo ngã ngũ đẩu hồ ma 。」đệ-tử đáp ngôn :「ngã bất đạo ,dĩ thân hậu ý thủ 。」nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「thân hậu ý thủ 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng phi thân hậu ý tác thân hậu ý thủ ,dĩ vọng ngữ cố đắc ba-dật-đề 。」 時差摩比丘尼有檀越家,其弟子往其家語言:「阿姨差摩須三種藥粥。」彼言:「可得耳!」即便與,彼得便自食。後時差摩比丘尼,晨朝著衣持鉢,往其家敷座而坐。檀越問:「阿姨!三種藥粥美不?」彼即言:「何等三種藥粥?」檀越即具為說本末。差摩還語彼比丘尼弟子言:「汝盜我三種藥粥。」彼答言:「我不盜,以親厚意取。」彼疑,佛問言:「汝以何心取?」答言:「親厚意取。」佛言:「無犯。而不應非親厚作親厚意取,以妄語故得波逸提。」 thời sái ma Tì-kheo-ni hữu đàn việt gia ,kỳ đệ-tử vãng kỳ gia ngữ ngôn :「a di sái ma tu tam chủng dược chúc 。」bỉ ngôn :「khả đắc nhĩ !」tức tiện dữ ,bỉ đắc tiện tự thực/tự 。hậu thời sái ma Tì-kheo-ni ,thần triêu trước y trì bát ,vãng kỳ gia phu toạ nhi tọa 。đàn việt vấn :「a di !tam chủng dược chúc mỹ bất ?」bỉ tức ngôn :「hà đẳng tam chủng dược chúc ?」đàn việt tức cụ vi thuyết bản mạt 。sái ma hoàn ngữ bỉ Tì-kheo-ni đệ-tử ngôn :「nhữ đạo ngã tam chủng dược chúc 。」bỉ đáp ngôn :「ngã bất đạo ,dĩ thân hậu ý thủ 。」bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「thân hậu ý thủ 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng phi thân hậu tác thân hậu ý thủ ,dĩ vọng ngữ cố đắc ba-dật-đề 。」 時有比丘,取和尚佉闍尼分,和尚語言:「汝食我分,犯盜。」答言:「我不盜,親厚意取。」彼疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「親厚意取。」佛言:「無犯,而不應非親厚意作親厚意取。」 thời hữu Tỳ-kheo ,thủ hòa thượng khư-xà-ni phần ,hòa thượng ngữ ngôn :「nhữ thực/tự ngã phần ,phạm đạo 。」đáp ngôn :「ngã bất đạo ,thân hậu ý thủ 。」bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「thân hậu ý thủ 。」Phật ngôn :「vô phạm ,nhi bất ưng phi thân hậu ý tác thân hậu ý thủ 。」 時有比丘,陶師為檀越。檀越語言:「大德須器便見語。」彼答言:「可爾。」其檀越起去還家,更有異人來至賣器處賣器。後時比丘須瓶,即取他瓶持去。彼語比丘言:「大德莫持我瓶去。」比丘言:「此是某甲瓶,某甲先語我言:『若須器便取。』是故我取。」彼言:「此非某甲瓶。」比丘即放瓶而去,疑,佛問言:「汝以何心?」即具說因緣,佛言:「無犯,而不應不問主而取。」 thời hữu Tỳ-kheo ,đào sư vi đàn việt 。đàn việt ngữ ngôn :「Đại Đức tu khí tiện kiến ngữ 。」bỉ đáp ngôn :「khả nhĩ 。」kỳ đàn việt khởi khứ hoàn gia ,cánh hữu dị nhân lai chí mại khí xứ/xử mại khí 。hậu thời Tỳ-kheo tu bình ,tức thủ tha bình trì khứ 。bỉ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức mạc trì ngã bình khứ 。」Tỳ-kheo ngôn :「thử thị mỗ giáp bình ,mỗ giáp tiên ngữ ngã ngôn :『nhược/nhã tu khí tiện thủ 。』thị cố ngã thủ 。」bỉ ngôn :「thử phi mỗ giáp bình 。」Tỳ-kheo tức phóng bình nhi khứ ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」tức cụ thuyết nhân duyên ,Phật ngôn :「vô phạm ,nhi bất ưng bất vấn chủ nhi thủ 。」 時有比丘,沽酒家為檀越。檀越語比丘言:「大德若須甑者取。」答言:「可爾。」時檀越即還家,更有異人在沽酒處住。後比丘須甑來取去,彼語言:「大德莫持我甑去。」比丘言:「此是某甲甑,某甲先見語:『須甑便取。』是故取耳。」彼言:「此非某甲甑。」比丘放甑而去,疑,佛問言:「汝以何心?」具答因緣,佛言:「不犯。而不應不問主而取他物。」 thời hữu Tỳ-kheo ,cô tửu gia vi đàn việt 。đàn việt ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức nhược/nhã tu tắng giả thủ 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」thời đàn việt tức hoàn gia ,cánh hữu dị nhân tại cô tửu xứ trụ 。hậu Tỳ-kheo tu tắng lai thủ khứ ,bỉ ngữ ngôn :「Đại Đức mạc trì ngã tắng khứ 。」Tỳ-kheo ngôn :「thử thị mỗ giáp tắng ,mỗ giáp tiên kiến ngữ :『tu tắng tiện thủ 。』thị cố thủ nhĩ 。」bỉ ngôn :「thử phi mỗ giáp tắng 。」Tỳ-kheo phóng tắng nhi khứ ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」cụ đáp nhân duyên ,Phật ngôn :「bất phạm 。nhi bất ưng bất vấn chủ nhi thủ tha vật 。」 時有比丘,估客為檀越,語言:「大德!若有所須便取。」答言:「可爾。」彼估客還家,後更有異人在此處賣物。後比丘須米,即取米持去。彼語言:「大德!莫持我米去」。比丘言:「此是某甲米,先語我言:『若有所須便取。』是故我取。」彼言:「此非某甲米。」比丘即置米而去,疑,佛問言:「汝以何心?」具答因緣,佛言:「無犯。而不應不問主而取。」 thời hữu Tỳ-kheo ,cổ khách vi đàn việt ,ngữ ngôn :「Đại Đức !nhược hữu sở tu tiện thủ 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」bỉ cổ khách hoàn gia ,hậu cánh hữu dị nhân tại thử xứ mại vật 。hậu Tỳ-kheo tu mễ ,tức thủ mễ trì khứ 。bỉ ngữ ngôn :「Đại Đức !mạc trì ngã mễ khứ 」。Tỳ-kheo ngôn :「thử thị mỗ giáp mễ ,tiên ngữ ngã ngôn :『nhược hữu sở tu tiện thủ 。』thị cố ngã thủ 。」bỉ ngôn :「thử phi mỗ giáp mễ 。」Tỳ-kheo tức trí mễ nhi khứ ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」cụ đáp nhân duyên ,Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng bất vấn chủ nhi thủ 。」 時有賣衣人為檀越,檀越語言:「大德須衣便取。」答言:「可爾。」彼檀越命過,有兒在。比丘須衣,即取衣持去。彼言:「大德!莫持我衣去。」比丘言:「是某甲衣,先語我言:『須衣便取。』」彼答言:「某甲已死。」比丘放衣而去,疑,佛問言:「汝以何心?」具答因緣,佛言:「無犯。而不應不問主而取。」 thời hữu mại y nhân vi đàn việt ,đàn việt ngữ ngôn :「Đại Đức tu y tiện thủ 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」bỉ đàn việt mạng quá/qua ,hữu nhi tại 。Tỳ-kheo tu y ,tức thủ y trì khứ 。bỉ ngôn :「Đại Đức !mạc trì ngã y khứ 。」Tỳ-kheo ngôn :「thị mỗ giáp y ,tiên ngữ ngã ngôn :『tu y tiện thủ 。』」bỉ đáp ngôn :「mỗ giáp dĩ tử 。」Tỳ-kheo phóng y nhi khứ ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」cụ đáp nhân duyên ,Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng bất vấn chủ nhi thủ 。」 爾時世尊在毘舍離。有不信樂離奢,以弊物裹五錢,置糞聚間,遣人微伺,若見取者將來。時糞掃衣比丘見,謂是糞掃衣,即取著囊中。時彼使人見已語言:「某甲離奢喚。」比丘答言:「去。」去至離奢所,離奢問言:「大德應捉錢寶不?」比丘答言:「不應。」「汝何故取耶?」答言:「我不取。」彼言:「出看之。」彼即從囊中出示。此比丘慚愧,餘比丘亦爾,以此因緣具白世尊,世尊言:「諸比丘善聽!若有比丘欲取如是糞掃衣者,應以左足指躡、右足指牽解看,若有不淨出之,淨者持去。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly 。hữu bất tín lạc/nhạc ly xa ,dĩ tệ vật khoả ngũ tiễn ,trí phẩn tụ gian ,khiển nhân vi tý ,nhược/nhã kiến thủ giả tướng lai 。thời phẩn tảo y Tỳ-kheo kiến ,vị thị phẩn tảo y ,tức thủ trước nang trung 。thời bỉ sử nhân kiến dĩ ngữ ngôn :「mỗ giáp ly xa hoán 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「khứ 。」khứ chí ly xa sở ,ly xa vấn ngôn :「Đại Đức ưng tróc tiễn bảo bất ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「bất ưng 。」「nhữ hà cố thủ da ?」đáp ngôn :「ngã bất thủ 。」bỉ ngôn :「xuất khán chi 。」bỉ tức tùng nang trung xuất thị 。thử Tỳ-kheo tàm quý ,dư Tỳ-kheo diệc nhĩ ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn ngôn :「chư Tỳ-kheo thiện thính !nhược hữu Tỳ-kheo dục thủ như thị phẩn tảo y giả ,ưng dĩ tả túc chỉ niếp 、hữu túc chỉ khiên giải khán ,nhược hữu bất tịnh xuất chi ,tịnh giả trì khứ 。」 爾時世尊在舍衛國。迦留陀夷與六群比丘在阿夷婆提河中浴。迦留陀夷先出岸上,錯著六群比丘衣去。六群比丘後出,河岸上不見己衣,見迦留陀夷衣,便言:「彼犯盜,取我等衣。」即不於現前作滅擯。時迦留陀夷聞之生疑,往世尊所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊問言:「汝以何心?」答言:「謂是己衣,不以盜心。」佛言:「無犯。而不應不看衣便著,亦不應不現前作呵責、若擯、若依止、若遮不至白衣家、若舉、若滅擯羯磨。若作不成,得突吉羅。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。Ca-lưu-đà-di dữ lục quần bỉ khâu tại A di Bà đề hà trung dục 。Ca-lưu-đà-di tiên xuất ngạn thượng ,thác/thố trước/trứ lục quần bỉ khâu y khứ 。lục quần bỉ khâu hậu xuất ,hà ngạn thượng bất kiến kỷ y ,kiến Ca-lưu-đà-di y ,tiện ngôn :「bỉ phạm đạo ,thủ ngã đẳng y 。」tức bất ư hiện tiền tác diệt bấn 。thời Ca-lưu-đà-di văn chi sanh nghi ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「vị thị kỷ y ,bất dĩ đạo tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng bất khán y tiện trước/trứ ,diệc bất ưng bất hiện tiền tác ha trách 、nhược/nhã bấn 、nhược/nhã y chỉ 、nhược/nhã già bất chí bạch y gia 、nhược/nhã cử 、nhược/nhã diệt bấn Yết-ma 。nhược/nhã tác bất thành ,đắc đột cát la 。」 爾時有比丘得風飄衣,彼疑,佛問言:「汝以何心取?」答言:「以糞掃衣,不以盜心取。」佛言:「無犯,不應取風飄及糞掃衣。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo đắc phong phiêu y ,bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「dĩ phẩn tảo y ,bất dĩ đạo tâm thủ 。」Phật ngôn :「vô phạm ,bất ưng thủ phong phiêu cập phẩn tảo y 。」 爾時有居士,浣衣已著牆上曬,糞掃衣比丘見,謂是糞掃衣,即持去。時居士見語言:「大德!莫持我衣去。」比丘言:「我謂是糞掃衣。」即放衣而去,疑,佛問言:「汝以何心取?」答言:「糞掃衣取。」佛言:「無犯,而不應於牆上、若籬上、若塹中取糞掃衣。」 nhĩ thời hữu Cư-sĩ ,hoán y dĩ trước/trứ tường thượng sái ,phẩn tảo y Tỳ-kheo kiến ,vị thị phẩn tảo y ,tức trì khứ 。thời Cư-sĩ kiến ngữ ngôn :「Đại Đức !mạc trì ngã y khứ 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã vị thị phẩn tảo y 。」tức phóng y nhi khứ ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「phẩn tảo y thủ 。」Phật ngôn :「vô phạm ,nhi bất ưng ư tường thượng 、nhược/nhã li thượng 、nhược/nhã tiệm trung thủ phẩn tảo y 。」 時有居士,浣衣已著篅上曬。有一六群比丘,盜心持去。彼疑,佛言:「波羅夷。」 thời hữu Cư-sĩ ,hoán y dĩ trước/trứ 篅thượng sái 。hữu nhất lục quần bỉ khâu ,đạo tâm trì khứ 。bỉ nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有眾多賊,出舍衛城,去祇桓不遠晝日飲酒。日入已,餘酒舉著樹間,入舍衛城。時六群比丘出祇桓,盜心取飲,疑,佛言:「汝波羅夷。」 thời hữu chúng đa tặc ,xuất Xá-vệ thành ,khứ Kỳ Hoàn bất viễn trú nhật ẩm tửu 。nhật nhập dĩ ,dư tửu cử trước/trứ thụ/thọ gian ,nhập Xá-vệ thành 。thời lục quần bỉ khâu xuất Kỳ Hoàn ,đạo tâm thủ ẩm ,nghi ,Phật ngôn :「nhữ ba-la-di 。」 時有乞食比丘,晨朝著衣持鉢往檀越家,遇天瀑雨,水飄種種脂,彼念言:「此不求而得,可以為藥。」即取服之,疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「糞掃取,非盜心。」佛言:「無犯。不應取水中糞掃物,不受而服,波逸提。」 thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thần triêu trước y trì bát vãng đàn việt gia ,ngộ Thiên bộc vũ ,thủy phiêu chủng chủng chi ,bỉ niệm ngôn :「thử bất cầu nhi đắc ,khả dĩ vi dược 。」tức thủ phục chi ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「phẩn tảo thủ ,phi đạo tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。bất ưng thủ thủy trung phẩn tảo vật ,bất thọ/thụ nhi phục ,ba-dật-đề 。」 時比丘有檀越家,有異比丘語言:「我欲往汝檀越家,何所說耶?」答言:「隨汝說。」彼比丘須五十兩石蜜,至檀越家語言:「某甲比丘須五十兩石蜜。」檀越言:「可得。」即與之。此比丘得便自食,不與彼比丘。後異時,彼比丘往詣檀越家,檀越語言:「大德!石蜜好不?」比丘問言:「何等石蜜?為誰石蜜?」檀越即具答本末。彼比丘還語此比丘言:「汝犯盜,取我石蜜。」彼答言:「我不犯盜,汝語我言:『隨汝說。』」諸比丘白佛,佛言:「不應作如是語,應說言說是語是。」 thời Tỳ-kheo hữu đàn việt gia ,hữu dị Tỳ-kheo ngữ ngôn :「ngã dục vãng nhữ đàn việt gia ,hà sở thuyết da ?」đáp ngôn :「tùy nhữ thuyết 。」bỉ Tỳ-kheo tu ngũ thập lượng (lưỡng) thạch mật ,chí đàn việt gia ngữ ngôn :「mỗ giáp Tỳ-kheo tu ngũ thập lượng (lưỡng) thạch mật 。」đàn việt ngôn :「khả đắc 。」tức dữ chi 。thử Tỳ-kheo đắc tiện tự thực/tự ,bất dữ bỉ Tỳ-kheo 。hậu dị thời ,bỉ Tỳ-kheo vãng nghệ đàn việt gia ,đàn việt ngữ ngôn :「Đại Đức !thạch mật hảo bất ?」Tỳ-kheo vấn ngôn :「hà đẳng thạch mật ?vi thùy thạch mật ?」đàn việt tức cụ đáp bản mạt 。bỉ Tỳ-kheo hoàn ngữ thử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ phạm đạo ,thủ ngã thạch mật 。」bỉ đáp ngôn :「ngã bất phạm đạo ,nhữ ngữ ngã ngôn :『tùy nhữ thuyết 。』」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tác như thị ngữ ,ưng thuyết ngôn thuyết thị ngữ thị 。」 時有比丘盜他輦,彼疑,佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo đạo tha liễn ,bỉ nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘盜他薪,疑,佛言:「直五錢,波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo đạo tha tân ,nghi ,Phật ngôn :「trực ngũ tiễn ,ba-la-di 。」 爾時畢陵伽婆蹉有檀越,檀越有二小兒,黠了不畏人。畢陵伽婆蹉至家時,小兒便抱脚婉轉戲。後異時,此二小兒為賊偷去。時畢陵伽婆蹉,晨朝著衣持鉢,至檀越家敷座而坐。小兒父母向涕泣流淚言:「小兒為賊偷去。若今在者,當來捉大德脚戲。」即答言:「可於屋內處處求覓。」彼父母求覓不得。時畢陵伽婆蹉還,至寺內入房中,思惟入定念在於身,以清淨過人天眼見小兒,賊偷在恒水中乘船而去。見已譬如人屈申臂頃,從寺內沒至恒水賊船中立。時小兒見即歡喜來抱脚,婆蹉即以神足合小兒持來著閣上房中,至檀越所敷座而坐。時父母涕泣而言:「若我兒在者,今當抱大德脚戲。」答言:「可於閣上房中覓。」彼言:「已求覓不得。」畢陵伽婆蹉言:「但更覓。」彼即更於閣上房中覓得。時兒父母大歡喜言:「我兒為賊所偷,而今畢陵伽婆蹉為我將來。」時諸比丘聞,中有少欲知足、行頭陀、樂學戒、知慚愧者,嫌責畢陵伽婆蹉言:「云何賊偷他兒去,而奪來耶?」畢陵伽婆蹉聞已疑,往佛所頭面禮足,却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊知而故問:「汝以何心取?」答言:「慈心取,無有盜意。」佛言:「無犯。而不應作如是事。」 nhĩ thời Tất-lăng-già-bà-tha hữu đàn việt ,đàn việt hữu nhị tiểu nhi ,hiệt liễu bất úy nhân 。Tất-lăng-già-bà-tha chí gia thời ,tiểu nhi tiện bão cước uyển chuyển hí 。hậu dị thời ,thử nhị tiểu nhi vi tặc thâu khứ 。thời Tất-lăng-già-bà-tha ,thần triêu trước y trì bát ,chí đàn việt gia phu toạ nhi tọa 。tiểu nhi phụ mẫu hướng thế khấp lưu lệ ngôn :「tiểu nhi vi tặc thâu khứ 。nhược/nhã kim tại giả ,đương lai tróc Đại Đức cước hí 。」tức đáp ngôn :「khả ư ốc nội xứ xứ cầu mịch 。」bỉ phụ mẫu cầu mịch bất đắc 。thời Tất-lăng-già-bà-tha hoàn ,chí tự nội nhập phòng trung ,tư tánh nhập định niệm tại ư thân ,dĩ thanh tịnh quá/qua nhân Thiên nhãn kiến tiểu nhi ,tặc thâu tại hằng thủy Trung thừa thuyền nhi khứ 。kiến dĩ thí như nhân khuất thân tý khoảnh ,tùng tự nội một chí hằng thủy tặc thuyền trung lập 。thời tiểu nhi kiến tức hoan hỉ lai bão cước ,Bà tha tức dĩ thần túc hợp tiểu nhi trì lai trước/trứ các thượng phòng trung ,chí đàn việt sở phu toạ nhi tọa 。thời phụ mẫu thế khấp nhi ngôn :「nhược/nhã ngã nhi tại giả ,kim đương bão Đại Đức cước hí 。」đáp ngôn :「khả ư các thượng phòng trung mịch 。」bỉ ngôn :「dĩ cầu mịch bất đắc 。」Tất-lăng-già-bà-tha ngôn :「đãn cánh mịch 。」bỉ tức cánh ư các thượng phòng trung mịch đắc 。thời nhi phụ mẫu đại hoan hỉ ngôn :「ngã nhi vi tặc sở thâu ,nhi kim Tất-lăng-già-bà-tha vi ngã tướng lai 。」thời chư Tỳ-kheo văn ,trung hữu thiểu dục tri túc 、hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、lạc/nhạc học giới 、tri tàm quý giả ,hiềm trách Tất-lăng-già-bà-tha ngôn :「vân hà tặc thâu tha nhi khứ ,nhi đoạt lai da ?」Tất-lăng-già-bà-tha văn dĩ nghi ,vãng Phật sở đầu diện lễ túc ,khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tri nhi cố vấn :「nhữ dĩ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「từ tâm thủ ,vô hữu đạo ý 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng tác như thị sự 。」 爾時有比丘字高勝,有檀越家,檀越病,比丘來問訊。彼有二小兒黠了,時檀越示寶藏已,語此比丘處所語言:「此二小兒長大已,若勝者示此寶處。」於是便命過。時高勝比丘,後看此二兒勝者,即示寶處。時一小兒涕泣來至寺內,語阿難言:「大德!看此高勝比丘,以我父遺財二人分,併與一人。」時阿難語高勝比丘言:「汝云何以他父遺財二人分與一人耶?高勝汝可去,不應與汝同布薩。」時阿難經六布薩不與共同。時高勝比丘與羅睺羅為伴黨。時羅睺羅,晨朝著衣持鉢,至迦維羅衛國舍夷婦女、拘梨婦女語如是言:「汝曹可將男女著阿難前,若小兒啼。阿難當言:『將小兒去。』汝等當語如是言:『我等不能將小兒去,乃至阿難當聽高勝比丘語。』」時諸婦女遣羅睺羅去,將男女著阿難前。時小兒啼,阿難言:「將小兒去。」時諸女人言:「我等不能將小兒去,乃至受高勝比丘語。」阿難慈心即言:「高勝汝事云何?」高勝即為具說因緣,阿難言:「汝去!乃至不犯突吉羅。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tự cao thắng ,hữu đàn việt gia ,đàn việt bệnh ,Tỳ-kheo lai vấn tấn 。bỉ hữu nhị tiểu nhi hiệt liễu ,thời đàn việt thị Bảo Tạng dĩ ,ngữ thử Tỳ-kheo xứ sở ngữ ngôn :「thử nhị tiểu nhi trường đại dĩ ,nhược/nhã thắng giả thị thử bảo xứ/xử 。」ư thị tiện mạng quá/qua 。thời cao thắng Tỳ-kheo ,hậu khán thử nhị nhi thắng giả ,tức thị bảo xứ/xử 。thời nhất tiểu nhi thế khấp lai chí tự nội ,ngữ A-nan ngôn :「Đại Đức !khán thử cao thắng Tỳ-kheo ,dĩ ngã phụ di tài nhị nhân phần ,tính dữ nhất nhân 。」thời A-nan ngữ cao thắng Tỳ-kheo ngôn :「nhữ vân hà dĩ tha phụ di tài nhị nhân phần dữ nhất nhân da ?cao thắng nhữ khả khứ ,bất ưng dữ nhữ đồng bố tát 。」thời A-nan Kinh lục bố tát bất dữ cộng đồng 。thời cao thắng Tỳ-kheo dữ La-hầu-la vi ạn đảng 。thời La-hầu-la ,thần triêu trước y trì bát ,chí Ca-duy-la-vệ quốc xá di phụ nữ 、câu lê phụ nữ ngữ như thị ngôn :「nhữ tào khả tướng nam nữ trước/trứ A-nan tiền ,nhược/nhã tiểu nhi Đề 。A-nan đương ngôn :『tướng tiểu nhi khứ 。』nhữ đẳng đương ngữ như thị ngôn :『ngã đẳng bất năng tướng tiểu nhi khứ ,nãi chí A-nan đương thính cao thắng Tỳ-kheo ngữ 。』」thời chư phụ nữ khiển La-hầu-la khứ ,tướng nam nữ trước/trứ A-nan tiền 。thời tiểu nhi Đề ,A-nan ngôn :「tướng tiểu nhi khứ 。」thời chư nữ nhân ngôn :「ngã đẳng bất năng tướng tiểu nhi khứ ,nãi chí thọ/thụ cao thắng Tỳ-kheo ngữ 。」A-nan từ tâm tức ngôn :「cao thắng nhữ sự vân hà ?」cao thắng tức vi cụ thuyết nhân duyên ,A-nan ngôn :「nhữ khứ !nãi chí bất phạm đột cát la 。」 爾時世尊在毘舍離。優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「大德!諸比丘在婆裘河邊作不淨觀,厭身自殺,是犯不?」佛言:「初未制戒,無犯。」「人作人想,是犯不?」佛言:「波羅夷。」「人疑,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「人作非人想,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「非人人想,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「非人疑,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「大德!若作女想斷男命,是犯不?」佛言:「波羅夷。」「大德!若作男想斷女命,是犯不?」佛言:「波羅夷。」「若作此女想而斷彼女命,是犯不?」佛言:「波羅夷。」「大德!若作此男想斷彼男命,是犯不?」佛言:「波羅夷。」「若求覓持刀人,是犯不?」佛言:「若斷命,犯。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly 。ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Đại Đức !chư Tỳ-kheo tại Bà cừu hà biên tác bất tịnh quán ,yếm thân tự sát ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「sơ vị chế giới ,vô phạm 。」「nhân tác nhân tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」「nhân nghi ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「nhân tác phi nhân tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「phi nhân nhân tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「phi nhân nghi ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「Đại Đức !nhược/nhã tác nữ tưởng đoạn nam mạng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」「Đại Đức !nhược/nhã tác nam tưởng đoạn nữ mạng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」「nhược/nhã tác thử nữ tưởng nhi đoạn bỉ nữ mạng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」「Đại Đức !nhược/nhã tác thử nam tưởng đoạn bỉ nam mạng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」「nhược/nhã cầu mịch trì đao nhân ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「nhược/nhã đoạn mạng ,phạm 。」 爾時有比丘,檀越家病往問訊。彼檀越婦顏容端正,比丘見已欲心繫著,比丘語言:「可共我作如是事。」其婦言:「大德!莫作是語,我夫存在,不欲作如是惡事。」比丘即向其夫歎死快,彼夫即死,疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「殺心。」佛言:「波羅夷。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,đàn việt gia bệnh vãng vấn tấn 。bỉ đàn việt phụ nhan dung đoan chánh ,Tỳ-kheo kiến dĩ dục tâm hệ trước/trứ ,Tỳ-kheo ngữ ngôn :「khả cọng ngã tác như thị sự 。」kỳ phụ ngôn :「Đại Đức !mạc tác thị ngữ ,ngã phu tồn tại ,bất dục tác như thị ác sự 。」Tỳ-kheo tức hướng kỳ phu thán tử khoái ,bỉ phu tức tử ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「sát tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘,檀越病往問訊。檀越婦端正,比丘見已欲心繫著,語言:「可共我作如是事。」其婦言:「我夫存在,不欲作如是事。」比丘即與彼夫藥令死,疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「以殺心。」佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ,đàn việt bệnh vãng vấn tấn 。đàn việt phụ đoan chánh ,Tỳ-kheo kiến dĩ dục tâm hệ trước/trứ ,ngữ ngôn :「khả cọng ngã tác như thị sự 。」kỳ phụ ngôn :「ngã phu tồn tại ,bất dục tác như thị sự 。」Tỳ-kheo tức dữ bỉ phu dược lệnh tử ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘,檀越病往問訊。檀越婦端正,比丘見已欲心繫著,語言:「共我作如是事。」其婦言:「我夫存在,不欲作如是事。」比丘即與其夫吐下藥令斷命,疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「殺心。」佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ,đàn việt bệnh vãng vấn tấn 。đàn việt phụ đoan chánh ,Tỳ-kheo kiến dĩ dục tâm hệ trước/trứ ,ngữ ngôn :「cọng ngã tác như thị sự 。」kỳ phụ ngôn :「ngã phu tồn tại ,bất dục tác như thị sự 。」Tỳ-kheo tức dữ kỳ phu thổ hạ dược lệnh đoạn mạng ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「sát tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘,檀越病往問訊。檀越婦端正,比丘見已欲心繫著,語言:「共我作如是事。」其婦言:「我夫存在,不欲作如是事。」比丘即與非所應食令斷命,疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「以殺心。」佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ,đàn việt bệnh vãng vấn tấn 。đàn việt phụ đoan chánh ,Tỳ-kheo kiến dĩ dục tâm hệ trước/trứ ,ngữ ngôn :「cọng ngã tác như thị sự 。」kỳ phụ ngôn :「ngã phu tồn tại ,bất dục tác như thị sự 。」Tỳ-kheo tức dữ phi sở ưng thực/tự lệnh đoạn mạng ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘,檀越病往問訊。檀越婦端正,比丘見已欲心繫著,語言:「共我作如是事。」其婦言:「我夫存在,不欲作如是事。」比丘即與其夫非藥令斷命,疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「殺心。」佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ,đàn việt bệnh vãng vấn tấn 。đàn việt phụ đoan chánh ,Tỳ-kheo kiến dĩ dục tâm hệ trước/trứ ,ngữ ngôn :「cọng ngã tác như thị sự 。」kỳ phụ ngôn :「ngã phu tồn tại ,bất dục tác như thị sự 。」Tỳ-kheo tức dữ kỳ phu phi dược lệnh đoạn mạng ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「sát tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘,檀越病往問訊。比丘形貌端正,其婦見欲心繫意於比丘所,語言:「大德!可共我作如是事。」比丘答言:「大姊!莫作是語,我所不應;汝夫存在,云何作如是惡事?」其婦作如是言:「我夫未死之間,不得與共和合。」即與其夫藥令斷命。夫既死已,語比丘言:「我夫已死,可共我作如是事。」比丘言:「大姊!莫作如是語,我所不應。」彼婦語言:「我為汝故斷夫命。云何不作如是事?」比丘聞之生疑,白佛,佛問言:「汝以何心?」即具說因緣,佛言:「無犯。吐下藥非所應食,非藥亦如是。」 thời hữu Tỳ-kheo ,đàn việt bệnh vãng vấn tấn 。Tỳ-kheo hình mạo đoan chánh ,kỳ phụ kiến dục tâm hệ ý ư Tỳ-kheo sở ,ngữ ngôn :「Đại Đức !khả cọng ngã tác như thị sự 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「đại tỉ !mạc tác thị ngữ ,ngã sở bất ưng ;nhữ phu tồn tại ,vân hà tác như thị ác sự ?」kỳ phụ tác như thị ngôn :「ngã phu vị tử chi gian ,bất đắc dữ cọng hòa hợp 。」tức dữ kỳ phu dược lệnh đoạn mạng 。phu ký tử dĩ ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「ngã phu dĩ tử ,khả cọng ngã tác như thị sự 。」Tỳ-kheo ngôn :「đại tỉ !mạc tác như thị ngữ ,ngã sở bất ưng 。」bỉ phụ ngữ ngôn :「ngã vi nhữ cố đoạn phu mạng 。vân hà bất tác như thị sự ?」Tỳ-kheo văn chi sanh nghi ,bạch Phật ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」tức cụ thuyết nhân duyên ,Phật ngôn :「vô phạm 。thổ hạ dược phi sở ưng thực/tự ,phi dược diệc như thị 。」 時有婦人,夫行不在,他邊得娠,即往家常所供養比丘所,語言:「我夫不在,他邊得娠,與我藥墮之。」比丘即呪食與之令食,彼得墮胎。比丘疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「殺心。」佛言:「波羅夷。」 thời hữu phụ nhân ,phu hạnh/hành/hàng bất tại ,tha biên đắc thần ,tức vãng gia thường sở cúng dường Tỳ-kheo sở ,ngữ ngôn :「ngã phu bất tại ,tha biên đắc thần ,dữ ngã dược đọa chi 。」Tỳ-kheo tức chú thực/tự dữ chi lệnh thực/tự ,bỉ đắc đọa thai 。Tỳ-kheo nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「sát tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有婦人,夫行不在,他邊得娠,即往家常所供養比丘所,語言:「大德!我夫行不在,他邊得娠,與我藥墮之。」比丘即呪藥與令胎墮。比丘疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「殺心。」佛言:「波羅夷。呪細末藥、呪華鬘、呪熏香衣服、呪胎亦如是,一切波羅夷。」 thời hữu phụ nhân ,phu hạnh/hành/hàng bất tại ,tha biên đắc thần ,tức vãng gia thường sở cúng dường Tỳ-kheo sở ,ngữ ngôn :「Đại Đức !ngã phu hạnh/hành/hàng bất tại ,tha biên đắc thần ,dữ ngã dược đọa chi 。」Tỳ-kheo tức chú dược dữ lệnh thai đọa 。Tỳ-kheo nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「sát tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。chú tế mạt dược 、chú hoa man 、chú huân hương y phục 、chú thai diệc như thị ,nhất thiết ba-la-di 。」 時有婦人,夫行不在,他邊得娠,往常所供養比丘尼所,語言:「阿姨!我夫行不在,他邊得娠,與我藥墮之。」比丘尼言:「大姊!我不解藥,汝來與汝按腹。」即為按之令胎墮。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「殺心。」佛言:「波羅夷。」 thời hữu phụ nhân ,phu hạnh/hành/hàng bất tại ,tha biên đắc thần ,vãng thường sở cúng dường Tì-kheo-ni sở ,ngữ ngôn :「a di !ngã phu hạnh/hành/hàng bất tại ,tha biên đắc thần ,dữ ngã dược đọa chi 。」Tì-kheo-ni ngôn :「đại tỉ !ngã bất giải dược ,nhữ lai dữ nhữ án phước 。」tức vi án chi lệnh thai đọa 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「sát tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有婦人,夫行不在,他邊得娠,往常所供養比丘尼所,語言:「阿夷!我夫行不在,他邊得娠,與我藥墮之。」比丘尼言:「我不解藥,來為汝嚙之。」即當胎處嚙令墮。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「以殺心。」佛言:「波羅夷。」 thời hữu phụ nhân ,phu hạnh/hành/hàng bất tại ,tha biên đắc thần ,vãng thường sở cúng dường Tì-kheo-ni sở ,ngữ ngôn :「A di !ngã phu hạnh/hành/hàng bất tại ,tha biên đắc thần ,dữ ngã dược đọa chi 。」Tì-kheo-ni ngôn :「ngã bất giải dược ,lai vi nhữ 嚙chi 。」tức đương thai xứ/xử 嚙lệnh đọa 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有婦人,夫行不在,他邊得娠,往常供養比丘所,語言:「大德!我夫行不在,他邊得娠,與我藥墮之。」比丘即與過度吐下藥,母死兒活。彼疑,佛言:「母死,無犯;方便欲墮胎,不死,偷蘭遮。」 thời hữu phụ nhân ,phu hạnh/hành/hàng bất tại ,tha biên đắc thần ,vãng thường cúng dường Tỳ-kheo sở ,ngữ ngôn :「Đại Đức !ngã phu hạnh/hành/hàng bất tại ,tha biên đắc thần ,dữ ngã dược đọa chi 。」Tỳ-kheo tức dữ quá độ thổ hạ dược ,mẫu tử nhi hoạt 。bỉ nghi ,Phật ngôn :「mẫu tử ,vô phạm ;phương tiện dục đọa thai ,bất tử ,thâu lan già 。」 時有比丘,扶病人起,病者命過。疑,佛言:「無犯。若扶坐命過無犯,若為洗浴時命過無犯,若服藥時命過無犯。」 thời hữu Tỳ-kheo ,phù bệnh nhân khởi ,bệnh giả mạng quá/qua 。nghi ,Phật ngôn :「vô phạm 。nhược/nhã phù tọa mạng quá/qua vô phạm ,nhược/nhã vi tẩy dục thời mạng quá/qua vô phạm ,nhược/nhã phục dược thời mạng quá/qua vô phạm 。」 時有比丘長病,時瞻病者厭患,與非所應食令斷命。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「殺心。」佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo trường/trưởng bệnh ,thời chiêm bệnh giả yếm hoạn ,dữ phi sở ưng thực/tự lệnh đoạn mạng 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「sát tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘長病,瞻病者厭患,即與非藥令命過。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「殺心。」佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo trường/trưởng bệnh ,chiêm bệnh giả yếm hoạn ,tức dữ phi dược lệnh mạng quá/qua 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「sát tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘長病,多有器物,瞻病者貪利,即與非所應食令命過。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「殺心。」佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo trường/trưởng bệnh ,đa hữu khí vật ,chiêm bệnh giả tham lợi ,tức dữ phi sở ưng thực/tự lệnh mạng quá/qua 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「sát tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘長病,多有財物,瞻病者貪利,即與非藥令命過。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「殺心。」佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo trường/trưởng bệnh ,đa hữu tài vật ,chiêm bệnh giả tham lợi ,tức dữ phi dược lệnh mạng quá/qua 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「sát tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘,腋下有癰腫,有比丘為按之,彼語言:「莫按!莫按!」而故為按之不止,遂便命過。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而不應如是強按。」 thời hữu Tỳ-kheo ,dịch hạ hữu ung thũng ,hữu Tỳ-kheo vi án chi ,bỉ ngữ ngôn :「mạc án !mạc án !」nhi cố vi án chi bất chỉ ,toại tiện mạng quá/qua 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng như thị cường án 。」 時有比丘通身腫,有比丘以急躁藥塗之,彼言:「止!止!莫塗,我患熱痛。」彼言:「小忍!當得除差。」塗之不止,遂便命過。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而不應如是強塗。」 thời hữu Tỳ-kheo thông thân thũng ,hữu Tỳ-kheo dĩ cấp táo dược đồ chi ,bỉ ngôn :「chỉ !chỉ !mạc đồ ,ngã hoạn nhiệt thống 。」bỉ ngôn :「tiểu nhẫn !đương đắc trừ sái 。」đồ chi bất chỉ ,toại tiện mạng quá/qua 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng như thị cường đồ 。」 時有比丘,從蔭中移病比丘至日中,彼病者命過。疑,佛言:「無犯。從日中至蔭處亦無犯。」病者自欲從蔭中至日中、從日中至蔭中,病者命過。彼扶者疑,佛言:「無犯。」若扶病人出屋若入屋,病者命過,疑,佛言:「無犯。病人自欲出屋扶出屋,自欲入屋扶入屋而命過,扶者無犯。扶病人至大便處命過,若扶還屋命過,盡無犯。扶病人至小便處命過,若還屋命過,盡無犯。」 thời hữu Tỳ-kheo ,tùng ấm trung di bệnh Tỳ-kheo chí nhật trung ,bỉ bệnh giả mạng quá/qua 。nghi ,Phật ngôn :「vô phạm 。tùng nhật trung chí ấm xứ/xử diệc vô phạm 。」bệnh giả tự dục tùng ấm trung chí nhật trung 、tùng nhật trung chí ấm trung ,bệnh giả mạng quá/qua 。bỉ phù giả nghi ,Phật ngôn :「vô phạm 。」nhược/nhã phù bệnh nhân xuất ốc nhược/nhã nhập ốc ,bệnh giả mạng quá/qua ,nghi ,Phật ngôn :「vô phạm 。bệnh nhân tự dục xuất ốc phù xuất ốc ,tự dục nhập ốc phù nhập ốc nhi mạng quá/qua ,phù giả vô phạm 。phù bệnh nhân chí Đại tiện xứ/xử mạng quá/qua ,nhược/nhã phù hoàn ốc mạng quá/qua ,tận vô phạm 。phù bệnh nhân chí tiểu tiện xứ/xử mạng quá/qua ,nhược/nhã hoàn ốc mạng quá/qua ,tận vô phạm 。」 時有比丘患瘧,有比丘強壓上,彼病者言:「莫壓!莫壓!」壓之不已,遂便命過。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而不應如是強壓。」 thời hữu Tỳ-kheo hoạn ngược ,hữu Tỳ-kheo cường áp thượng ,bỉ bệnh giả ngôn :「mạc áp !mạc áp !」áp chi bất dĩ ,toại tiện mạng quá/qua 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng như thị cường áp 。」 時有比丘病,餘比丘往問訊,撥衣看面,問言:「長老病小差不?」彼言:「莫撥!莫撥!」彼撥之不已,遂便命過。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而不應強撥。」 thời hữu Tỳ-kheo bệnh ,dư Tỳ-kheo vãng vấn tấn ,bát y khán diện ,vấn ngôn :「Trưởng-lão bệnh tiểu sái bất ?」bỉ ngôn :「mạc bát !mạc bát !」bỉ bát chi bất dĩ ,toại tiện mạng quá/qua 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng cường bát 。」 時有眾多比丘,方便遣一人斷彼命,即往斷命。彼疑,佛言:「一切波羅夷。」 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,phương tiện khiển nhất nhân đoạn bỉ mạng ,tức vãng đoạn mạng 。bỉ nghi ,Phật ngôn :「nhất thiết ba-la-di 。」 時有眾多比丘,方便遣一人斷他命,中有一人疑而不遮,彼便即往斷命。疑,佛言:「一切波羅夷。」 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,phương tiện khiển nhất nhân đoạn tha mạng ,trung hữu nhất nhân nghi nhi bất già ,bỉ tiện tức vãng đoạn mạng 。nghi ,Phật ngôn :「nhất thiết ba-la-di 。」 時有眾多比丘方便共斷他命,中有一人疑即遮,而使故往斷命。疑,佛言:「遮者偷蘭遮,不遮者波羅夷。」 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo phương tiện cọng đoạn tha mạng ,trung hữu nhất nhân nghi tức già ,nhi sử cố vãng đoạn mạng 。nghi ,Phật ngôn :「già giả thâu lan già ,bất già giả ba-la-di 。」 時有賊盜取比丘衣鉢、針筒、坐具,時比丘即捉賊壓治,遂命過。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而不應壓治。」 thời hữu tặc đạo thủ Tỳ-kheo y bát 、châm đồng 、tọa cụ ,thời Tỳ-kheo tức tróc tặc áp trì ,toại mạng quá/qua 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng áp trì 。」 時有賊盜比丘衣鉢、坐具、針筒,比丘捉賊得,內著地窖中,遂命過。彼疑,佛言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而不應爾。」 thời hữu tặc đạo Tỳ-kheo y bát 、tọa cụ 、châm đồng ,Tỳ-kheo tróc tặc đắc ,nội trước/trứ địa 窖trung ,toại mạng quá/qua 。bỉ nghi ,Phật ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng nhĩ 。」 時有惡比丘,盜比丘衣鉢、坐具、針筒,餘比丘言:「此惡比丘,盜比丘衣鉢、坐具、針筒,應捉取與說法語。」即捉取打令熟手,後遂命過。彼疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而打受大戒人,波逸提。」 thời hữu ác Tỳ-kheo ,đạo Tỳ-kheo y bát 、tọa cụ 、châm đồng ,dư Tỳ-kheo ngôn :「thử ác Tỳ-kheo ,đạo Tỳ-kheo y bát 、tọa cụ 、châm đồng ,ưng tróc thủ dữ thuyết Pháp ngữ 。」tức tróc thủ đả lệnh thục thủ ,hậu toại mạng quá/qua 。bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi đả thọ/thụ đại giới nhân ,ba-dật-đề 。」 時有比丘,共白衣諍,比丘即詣官言。時有大臣,教捉繫閉,遂獄中命過。彼疑,佛言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「不犯。而言人,突吉羅。」 thời hữu Tỳ-kheo ,cọng bạch y tránh ,Tỳ-kheo tức nghệ quan ngôn 。thời hữu đại thần ,giáo tróc hệ bế ,toại ngục trung mạng quá/qua 。bỉ nghi ,Phật ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「bất phạm 。nhi ngôn nhân ,đột cát la 。」 時有比丘殺獼猴,彼疑我斷人命波羅夷。諸比丘白佛,佛言:「無犯。斷畜生命,波逸提。」 thời hữu Tỳ-kheo sát Mi-Hầu ,bỉ nghi ngã đoạn nhân mạng ba-la-di 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「vô phạm 。đoạn súc sanh mạng ,ba-dật-đề 。」 時有比丘,與彼比丘共諍。彼比丘病,此比丘往問訊。餘比丘察之,此比丘與病比丘先有怨,今來問訊必有異。時此比丘即與病者非藥,命過。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「殺心。」佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ,dữ bỉ Tỳ-kheo cọng tránh 。bỉ Tỳ-kheo bệnh ,thử Tỳ-kheo vãng vấn tấn 。dư Tỳ-kheo sát chi ,thử Tỳ-kheo dữ bệnh Tỳ-kheo tiên hữu oán ,kim lai vấn tấn tất hữu dị 。thời thử Tỳ-kheo tức dữ bệnh giả phi dược ,mạng quá/qua 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「sát tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘與比丘諍,彼比丘往人間得病,此比丘言:「汝雖往人間猶不得脫。」即往問訊。餘比丘察之,此比丘先與病比丘有怨,今來問訊必有異。此比丘即與病者非藥,命過。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「殺心。」佛言:「波羅夷。與非食有二種亦如是。」 thời hữu Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo tránh ,bỉ Tỳ-kheo vãng nhân gian đắc bệnh ,thử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tuy vãng nhân gian do bất đắc thoát 。」tức vãng vấn tấn 。dư Tỳ-kheo sát chi ,thử Tỳ-kheo tiên dữ bệnh Tỳ-kheo hữu oán ,kim lai vấn tấn tất hữu dị 。thử Tỳ-kheo tức dữ bệnh giả phi dược ,mạng quá/qua 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「sát tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。dữ phi thực hữu nhị chủng diệc như thị 。」 爾時偷羅難陀比丘尼,晨朝著衣持鉢往白衣家,有一小兒在碓屋中睡,偷羅難陀往觸彼步碓杵,杵墮小兒上,即命過。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。不應觸他碓杵。」 nhĩ thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,thần triêu trước y trì bát vãng bạch y gia ,hữu nhất tiểu nhi tại đối ốc trung thụy ,thâu La Nan-đà vãng xúc bỉ bộ đối xử ,xử đọa tiểu nhi thượng ,tức mạng quá/qua 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。bất ưng xúc tha đối xử 。」 時偷羅難陀比丘尼,晨朝著衣持鉢往白衣家,有小兒在碓臼邊眠。偷羅難陀觸他碓臼,臼轉壓殺小兒。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而不應觸他碓臼。」 thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,thần triêu trước y trì bát vãng bạch y gia ,hữu tiểu nhi tại đối cữu biên miên 。thâu La Nan-đà xúc tha đối cữu ,cữu chuyển áp sát tiểu nhi 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng xúc tha đối cữu 。」 時偷羅難陀比丘尼,晨朝著衣持鉢往白衣家,床上有小兒眠,偷羅難陀不看而坐,檀越婦言:「阿姨!莫坐小兒上。」彼不聞便坐,小兒即死。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而不應白衣家不看床座而坐。」 thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,thần triêu trước y trì bát vãng bạch y gia ,sàng thượng hữu tiểu nhi miên ,thâu La Nan-đà bất khán nhi tọa ,đàn việt phụ ngôn :「a di !mạc tọa tiểu nhi thượng 。」bỉ bất văn tiện tọa ,tiểu nhi tức tử 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng bạch y gia bất khán sàng tọa nhi tọa 。」 爾時舍衛國有檀越,請佛及僧明日食,即於夜辦具種種多美飲食,晨朝往白時至。世尊著衣持鉢,與千二百五十比丘俱,至檀越家就座而坐。諸佛常法,眾未集不受飲食。時有晚出家比丘,將兒出家,小食時往餘白衣家,諸比丘問其兒言:「汝父往何處去?乃令世尊待而不食。」彼言:「不知。」比丘語言:「汝往求覓。」彼求覓得之,兒語父言:「往何處來?以待父故,令佛眾僧不得受食。」其父瞋即捉兒,兒自解推父倒地即命過。彼疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而不應推父。」 nhĩ thời Xá-Vệ quốc hữu đàn việt ,thỉnh Phật cập tăng minh nhật thực/tự ,tức ư dạ biện/bạn cụ chủng chủng đa mỹ ẩm thực ,thần triêu vãng bạch thời chí 。Thế Tôn trước y trì bát ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu ,chí đàn việt gia tựu tọa nhi tọa 。chư Phật thường Pháp ,chúng vị tập bất thọ/thụ ẩm thực 。thời hữu vãn xuất gia Tỳ-kheo ,tướng nhi xuất gia ,tiểu thực thời vãng dư bạch y gia ,chư Tỳ-kheo vấn kỳ nhi ngôn :「nhữ phụ vãng hà xứ/xử khứ ?nãi lệnh Thế Tôn đãi nhi bất thực/tự 。」bỉ ngôn :「bất tri 。」Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ vãng cầu mịch 。」bỉ cầu mịch đắc chi ,nhi ngữ phụ ngôn :「vãng hà xứ/xử lai ?dĩ đãi phụ cố ,lệnh Phật chúng tăng bất đắc thọ/thụ thực/tự 。」kỳ phụ sân tức tróc nhi ,nhi tự giải thôi phụ đảo địa tức mạng quá/qua 。bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng thôi phụ 。」 時有母捉比丘,比丘自解即推母却倒地即命過。彼疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而不應推排母。」 thời hữu mẫu tróc Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo tự giải tức thôi mẫu khước đảo địa tức mạng quá/qua 。bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng thôi bài mẫu 。」 時有父捉比丘,比丘自解推却父倒地即命過。彼疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而不應推。兄捉比丘、姊捉比丘、故二捉比丘亦如是。」 thời hữu phụ tróc Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo tự giải thôi khước phụ đảo địa tức mạng quá/qua 。bỉ nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng thôi 。huynh tróc Tỳ-kheo 、tỉ tróc Tỳ-kheo 、cố nhị tróc Tỳ-kheo diệc như thị 。」 時有故二姊,語其妹言:「何不從比丘索衣食?」彼言:「以出家不欲從有所索。」「若示我比丘處,我當為汝索。」彼即示處。彼語比丘言:「汝何不與我姝衣食?」即前捉比丘,比丘推却自解,彼倒地命過。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而不應推。」 thời hữu cố nhị tỉ ,ngữ kỳ muội ngôn :「hà bất tùng Tỳ-kheo tác/sách y thực ?」bỉ ngôn :「dĩ xuất gia bất dục tùng hữu sở tác/sách 。」「nhược/nhã thị ngã Tỳ-kheo xứ/xử ,ngã đương vi nhữ tác/sách 。」bỉ tức thị xứ/xử 。bỉ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà bất dữ ngã xu y thực ?」tức tiền tróc Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo thôi khước tự giải ,bỉ đảo địa mạng quá/qua 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng thôi 。」 時有男女捉比丘,比丘推却自解,彼倒地命過。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而不應推。」 thời hữu nam nữ tróc Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo thôi khước tự giải ,bỉ đảo địa mạng quá/qua 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng thôi 。」 時去比丘尼寺不遠,有男子截手截脚。時比丘尼持蘇毘羅漿去彼不遠而行,彼見已語言:「阿姨!與我漿飲。」比丘尼即與,彼飲便死。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。」 thời khứ Tì-kheo-ni tự bất viễn ,hữu nam tử tiệt thủ tiệt cước 。thời Tì-kheo-ni trì tô Tỳ-la tương khứ bỉ bất viễn nhi hạnh/hành/hàng ,bỉ kiến dĩ ngữ ngôn :「a di !dữ ngã tương ẩm 。」Tì-kheo-ni tức dữ ,bỉ ẩm tiện tử 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。」 時去比丘尼寺不遠,有人被截手截脚。比丘尼持水去彼不遠而行,彼見已語言:「阿姨!與我水飲。」即與飲已便死。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。」 thời khứ Tì-kheo-ni tự bất viễn ,hữu nhân bị tiệt thủ tiệt cước 。Tì-kheo-ni trì thủy khứ bỉ bất viễn nhi hạnh/hành/hàng ,bỉ kiến dĩ ngữ ngôn :「a di !dữ ngã thủy ẩm 。」tức dữ ẩm dĩ tiện tử 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。」 時去比丘尼寺不遠,有人被截手截脚。有比丘尼持蘇毘羅去彼不遠而行,彼見已語言:「阿姨!我須蘇毘羅洗瘡,或得小差。」即與令洗,洗已便死。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而不應與洗。持水洗亦如是。」時去比丘尼寺不遠,有人被截手脚。有比丘尼持蘇毘羅去彼不遠而行,比丘尼作是念:「若以蘇毘羅洗彼瘡,或令早死。」即為洗之便死。佛問言:「汝以何心?」答言:「以殺心。」佛言:「波羅夷。持水與洗亦如是。」 thời khứ Tì-kheo-ni tự bất viễn ,hữu nhân bị tiệt thủ tiệt cước 。hữu Tì-kheo-ni trì tô Tỳ-la khứ bỉ bất viễn nhi hạnh/hành/hàng ,bỉ kiến dĩ ngữ ngôn :「a di !ngã tu tô Tỳ-la tẩy sang ,hoặc đắc tiểu sái 。」tức dữ lệnh tẩy ,tẩy dĩ tiện tử 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng dữ tẩy 。trì thủy tẩy diệc như thị 。」thời khứ Tì-kheo-ni tự bất viễn ,hữu nhân bị tiệt thủ cước 。hữu Tì-kheo-ni trì tô Tỳ-la khứ bỉ bất viễn nhi hạnh/hành/hàng ,Tì-kheo-ni tác thị niệm :「nhược/nhã dĩ tô Tỳ-la tẩy bỉ sang ,hoặc lệnh tảo tử 。」tức vi tẩy chi tiện tử 。Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「ba-la-di 。trì thủy dữ tẩy diệc như thị 。」 爾時有眾多比丘,與六群比丘在耆闍崛山共破木片覆屋。有一六群比丘,捉尖頭木片直當人擲,木入彼身過,即便死。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而不應當人直擲木,應橫擲。」 nhĩ thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,dữ lục quần bỉ khâu tại Kì-xà-Quật sơn cọng phá mộc phiến phước ốc 。hữu nhất lục quần bỉ khâu ,tróc tiêm đầu mộc phiến trực đương nhân trịch ,mộc nhập bỉ thân quá/qua ,tức tiện tử 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ứng đương nhân trực trịch mộc ,ưng hoạnh trịch 。」 時有經營比丘作新房,誤失石墮比丘上即死。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。失墼、若木頭、榑拱、屋棟種種材木墮亦如是。」 thời hữu kinh doanh Tỳ-kheo tác tân phòng ,ngộ thất thạch đọa Tỳ-kheo thượng tức tử 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。thất kích 、nhược/nhã mộc đầu 、phù củng 、ốc đống chủng chủng tài mộc đọa diệc như thị 。」 爾時耆闍崛山,有牧牛人放牛,一六群比丘以石打彼牛角,石迸墮放牛人上即死。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。打畜生不能變化者突吉羅。」 nhĩ thời Kì-xà-Quật sơn ,hữu mục ngưu nhân phóng ngưu ,nhất lục quần bỉ khâu dĩ thạch đả bỉ ngưu giác ,thạch bỉnh đọa phóng ngưu nhân thượng tức tử 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。đả súc sanh bất năng biến hóa giả đột cát la 。」 爾時有比丘,在耆闍崛山中,崩石墮打道行人死。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。而不應崩石。若有因緣欲取石,當語人避。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,tại Kì-xà-Quật sơn trung ,băng thạch đọa đả đạo hạnh/hành/hàng nhân tử 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。nhi bất ưng băng thạch 。nhược/nhã hữu nhân duyên dục thủ thạch ,đương ngữ nhân tị 。」 時有比丘欲捨戒墮下業,彼作是念:「我不應已於佛法中出家作如是惡事。」即往摩頭山頂,自投身墮斫竹人上,比丘活、彼人死。疑,佛言:「彼人死無犯,方便欲自殺偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo dục xả giới đọa hạ nghiệp ,bỉ tác thị niệm :「ngã bất ưng dĩ ư Phật Pháp trung xuất gia tác như thị ác sự 。」tức vãng ma đầu sơn đảnh/đính ,tự đầu thân đọa chước trúc nhân thượng ,Tỳ-kheo hoạt 、bỉ nhân tử 。nghi ,Phật ngôn :「bỉ nhân tử vô phạm ,phương tiện dục tự sát thâu lan già 。」 時有比丘欲休道墮下業,作如是念:「我於佛法中出家,不應作如是惡事。」彼上波羅呵那山頂,自投身墮斫竹人上,彼死、比丘活。疑,佛言:「彼人死無犯,方便欲自殺偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo dục hưu đạo đọa hạ nghiệp ,tác như thị niệm :「ngã ư Phật Pháp trung xuất gia ,bất ưng tác như thị ác sự 。」bỉ thượng ba la ha na sơn đảnh/đính ,tự đầu thân đọa chước trúc nhân thượng ,bỉ tử 、Tỳ-kheo hoạt 。nghi ,Phật ngôn :「bỉ nhân tử vô phạm ,phương tiện dục tự sát thâu lan già 。」 時有比丘,持蘇毘羅漿去塚不遠而行,尖標頭人語言:「與我此漿飲。」比丘即與,飲已便死。疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「不以殺心。」佛言:「無犯。」 thời hữu Tỳ-kheo ,trì tô Tỳ-la tương khứ trủng bất viễn nhi hạnh/hành/hàng ,tiêm tiêu đầu nhân ngữ ngôn :「dữ ngã thử tương ẩm 。」Tỳ-kheo tức dữ ,ẩm dĩ tiện tử 。nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「bất dĩ sát tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。」 時有比丘持水去塚不遠而行,尖標頭人言:「與我水飲。」即與,飲已便死。疑,佛言:「無犯。」 thời hữu Tỳ-kheo trì thủy khứ trủng bất viễn nhi hạnh/hành/hàng ,tiêm tiêu đầu nhân ngôn :「dữ ngã thủy ẩm 。」tức dữ ,ẩm dĩ tiện tử 。nghi ,Phật ngôn :「vô phạm 。」 時有顛狂比丘,殺人後還醒了,疑,佛言:「無犯。若心錯亂、為苦痛所惱,一切無犯。」 thời hữu điên cuồng Tỳ-kheo ,sát nhân hậu hoàn tỉnh liễu ,nghi ,Phật ngôn :「vô phạm 。nhược/nhã tâm thác loạn 、vi khổ thống sở não ,nhất thiết vô phạm 。」 爾時世尊在毘舍離。時優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白世尊言:「大德!婆裘河邊比丘,為食故,不真實、非己有,於白衣前自歎說得上人法,是犯不?」佛言:「初未制戒,無犯。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly 。thời ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Thế Tôn ngôn :「Đại Đức !Bà cừu hà biên Tỳ-kheo ,vi thực/tự cố ,bất chân thật 、phi kỷ hữu ,ư bạch y tiền tự thán thuyết đắc thượng nhân Pháp ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「sơ vị chế giới ,vô phạm 。」 時有比丘,增上慢自記,後精勤不懈,證增上勝法。彼作是念:「世尊為諸比丘制戒,若比丘不自知,自稱得上人法,我知是見是。後於異時,若問、若不問為求清淨故,作是言:『我不知不見而言知見,虛誑妄語。』比丘波羅夷不共住。我以增上慢自記,後精勤不懈,得增上勝法,我當云何?」即以因緣具向同意比丘說:「善哉長老!為我白世尊。隨世尊教我當修行。」諸比丘往詣佛所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧,而為隨順說法,無數方便讚歎頭陀端嚴、少欲知足、樂於出離,告諸比丘:「增上慢無犯。」諸比丘白佛言:「大德!若於不能變化畜生前,自稱得上人法,是犯不?」佛言:「突吉羅。」「大德!人作人想,是犯不?」佛言:「波羅夷。」「人疑,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「人作非人想,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「非人作人想,是犯不」?佛言:「偷蘭遮。」「非人疑,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「大德!若男前作女想,是犯不?」佛言:「波羅夷。」「女前作男想,是犯不?」佛言:「波羅夷。」「若於此女前作彼女想,是犯不?」佛言:「若說了了者,波羅夷。若不了了者,偷蘭遮。」「於此男前作彼男想,是犯不?」佛言:「若說而了了者,波羅夷。說而不了了者,偷蘭遮。若手印、若使、若書、若現相,令了了知者,波羅夷。不了了知者,偷蘭遮。」「大德!若於天、龍、阿修羅、犍闥婆、夜叉、餓鬼、畜生能變化者前,自稱得上人法,是犯不?」佛言:「說而了了者,偷蘭遮。不了了者,突吉羅。手印、使書、現相令了了知,偷蘭遮。不了了者,突吉羅。」 thời hữu Tỳ-kheo ,tăng thượng mạn tự kí ,hậu tinh cần bất giải ,chứng tăng thượng thắng Pháp 。bỉ tác thị niệm :「Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất tự tri ,tự xưng đắc thượng nhân Pháp ,ngã tri thị kiến thị 。hậu ư dị thời ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn vi cầu thanh tịnh cố ,tác thị ngôn :『ngã bất tri bất kiến nhi ngôn tri kiến ,hư cuống vọng ngữ 。』Tỳ-kheo ba-la-di bất cộng trụ 。ngã dĩ tăng thượng mạn tự kí ,hậu tinh cần bất giải ,đắc tăng thượng thắng Pháp ,ngã đương vân hà ?」tức dĩ nhân duyên cụ hướng đồng ý Tỳ-kheo thuyết :「Thiện tai Trưởng-lão !vi ngã bạch Thế Tôn 。tùy thế tôn giáo ngã đương tu hành 。」chư Tỳ-kheo vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,nhi vi tùy thuận thuyết Pháp ,vô số phương tiện tán thán Đầu-đà đoan nghiêm 、thiểu dục tri túc 、lạc/nhạc ư xuất ly ,cáo chư Tỳ-kheo :「tăng thượng mạn vô phạm 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Đại Đức !nhược/nhã ư bất năng biến hóa súc sanh tiền ,tự xưng đắc thượng nhân Pháp ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「đột cát la 。」「Đại Đức !nhân tác nhân tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」「nhân nghi ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「nhân tác phi nhân tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「phi nhân tác nhân tưởng ,thị phạm bất 」?Phật ngôn :「thâu lan già 。」「phi nhân nghi ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「Đại Đức !nhược/nhã nam tiền tác nữ tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」「nữ tiền tác nam tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」「nhược/nhã ư thử nữ tiền tác bỉ nữ tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「nhược/nhã thuyết liễu liễu giả ,ba-la-di 。nhược/nhã bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。」「ư thử nam tiền tác bỉ nam tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「nhược/nhã thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-la-di 。thuyết nhi bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。nhược/nhã thủ ấn 、nhược/nhã sử 、nhược/nhã thư 、nhược/nhã hiện tướng ,lệnh liễu liễu tri giả ,ba-la-di 。bất liễu liễu tri giả ,thâu lan già 。」「Đại Đức !nhược/nhã ư Thiên 、long 、A-tu-la 、Càn-thát-bà 、Dạ-xoa 、ngạ quỷ 、súc sanh năng biến hóa giả tiền ,tự xưng đắc thượng nhân Pháp ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thuyết nhi liễu liễu giả ,thâu lan già 。bất liễu liễu giả ,đột cát la 。thủ ấn 、sử thư 、hiện tướng lệnh liễu liễu tri ,thâu lan già 。bất liễu liễu giả ,đột cát la 。」 時有比丘,人前自稱言得上人法。疑,佛言:「說而了了者,波羅夷。不了了者,偷蘭遮。欲向此說乃向彼說,一切波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ,nhân tiền tự xưng ngôn đắc thượng nhân Pháp 。nghi ,Phật ngôn :「thuyết nhi liễu liễu giả ,ba-la-di 。bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。dục hướng thử thuyết nãi hướng bỉ thuyết ,nhất thiết ba-la-di 。」 時有眾多比丘於拘薩羅國遊行。時有信樂能相婆羅門見已,作如是言:「大德阿羅漢來!」比丘問言:「汝何所說耶?」答言:「大德應受飲食、衣服、醫藥所須之具。」比丘言:「有是理。」比丘疑,佛言:「無犯。」 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ư Câu-tát-la quốc du hạnh/hành/hàng 。thời hữu tín lạc/nhạc năng tướng Bà-la-môn kiến dĩ ,tác như thị ngôn :「Đại Đức A-la-hán lai !」Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ hà sở thuyết da ?」đáp ngôn :「Đại Đức ưng thọ/thụ ẩm thực 、y phục 、y dược sở tu chi cụ 。」Tỳ-kheo ngôn :「hữu thị lý 。」Tỳ-kheo nghi ,Phật ngôn :「vô phạm 。」 時有比丘,自說得根、力、覺、意、禪定、解脫三昧正受,比丘疑,佛言:「波羅夷。」 thời hữu Tỳ-kheo ,tự thuyết đắc căn 、lực 、giác 、ý 、Thiền định 、giải thoát tam muội chánh thọ ,Tỳ-kheo nghi ,Phật ngôn :「ba-la-di 。」 時有比丘為人說根、力、覺、意、禪定、解脫三昧正受,而不自言得。比丘疑,佛言:「無犯。」 thời hữu Tỳ-kheo vi nhân thuyết căn 、lực 、giác 、ý 、Thiền định 、giải thoát tam muội chánh thọ ,nhi bất tự ngôn đắc 。Tỳ-kheo nghi ,Phật ngôn :「vô phạm 。」 時比丘有檀越,比丘語言:「常為汝說法者是阿羅漢。」檀越即問言:「大德何所說?」便默然。比丘疑,佛言:「不了了,偷蘭遮。」 thời Tỳ-kheo hữu đàn việt ,Tỳ-kheo ngữ ngôn :「thường vi nhữ thuyết pháp giả thị A-la-hán 。」đàn việt tức vấn ngôn :「Đại Đức hà sở thuyết ?」tiện mặc nhiên 。Tỳ-kheo nghi ,Phật ngôn :「bất liễu liễu ,thâu lan già 。」 時比丘有檀越,比丘語言:「數至汝家者是阿羅漢。」檀越即問言:「大德何所說?」便默然。比丘疑,佛言:「不了了,偷蘭遮。」 thời Tỳ-kheo hữu đàn việt ,Tỳ-kheo ngữ ngôn :「số chí nhữ gia giả thị A-la-hán 。」đàn việt tức vấn ngôn :「Đại Đức hà sở thuyết ?」tiện mặc nhiên 。Tỳ-kheo nghi ,Phật ngôn :「bất liễu liễu ,thâu lan già 。」 時比丘有檀越,比丘語言:「數坐汝座者是阿羅漢。」即問言:「大德何所說?」便默然。比丘疑,佛言:「不了了,偷蘭遮。」 thời Tỳ-kheo hữu đàn việt ,Tỳ-kheo ngữ ngôn :「số tọa nhữ tọa giả thị A-la-hán 。」tức vấn ngôn :「Đại Đức hà sở thuyết ?」tiện mặc nhiên 。Tỳ-kheo nghi ,Phật ngôn :「bất liễu liễu ,thâu lan già 。」 時比丘有檀越,比丘語言:「數受汝食者是阿羅漢。」檀越問言:「大德何所說?」彼便默然。疑,佛言:「不了了,偷蘭遮。」 thời Tỳ-kheo hữu đàn việt ,Tỳ-kheo ngữ ngôn :「số thọ/thụ nhữ thực/tự giả thị A-la-hán 。」đàn việt vấn ngôn :「Đại Đức hà sở thuyết ?」bỉ tiện mặc nhiên 。nghi ,Phật ngôn :「bất liễu liễu ,thâu lan già 。」 時有檀越語常供養比丘言:「若大德是阿羅漢者脫僧伽梨。」比丘即脫,現相不語。疑,佛言:「偷蘭遮。」 thời hữu đàn việt ngữ thường cúng dường Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã Đại Đức thị A-la-hán giả thoát tăng già lê 。」Tỳ-kheo tức thoát ,hiện tướng bất ngữ 。nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。」 時有檀越語常供養比丘言:「大德若是阿羅漢者著僧伽梨。」比丘即著,現相不語。疑,佛言:「偷蘭遮。」 thời hữu đàn việt ngữ thường cúng dường Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức nhược/nhã thị A-la-hán giả trước/trứ tăng già lê 。」Tỳ-kheo tức trước/trứ ,hiện tướng bất ngữ 。nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。」 時有檀越語常所供養比丘言:「大德若是阿羅漢者可坐繩床。」彼即坐,現相不語。疑,佛言:「偷蘭遮。」 thời hữu đàn việt ngữ thường sở cúng dường Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức nhược/nhã thị A-la-hán giả khả tọa thằng sàng 。」bỉ tức tọa ,hiện tướng bất ngữ 。nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。」 時有檀越語常所供養比丘言:「大德若是阿羅漢者起。」彼即起,現相不語。疑,佛言:「偷蘭遮。」 thời hữu đàn việt ngữ thường sở cúng dường Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức nhược/nhã thị A-la-hán giả khởi 。」bỉ tức khởi ,hiện tướng bất ngữ 。nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。」 時有檀越問常所供養比丘言:「大德若是阿羅漢上閣屋。」彼即上,現相不語。疑,佛言:「偷蘭遮。」 thời hữu đàn việt vấn thường sở cúng dường Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức nhược/nhã thị A-la-hán thượng các ốc 。」bỉ tức thượng ,hiện tướng bất ngữ 。nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。」 時有檀越語常所供養比丘言:「大德若是阿羅漢可下。」比丘即下,現相不語。疑,佛言:「偷蘭遮。」 thời hữu đàn việt ngữ thường sở cúng dường Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức nhược/nhã thị A-la-hán khả hạ 。」Tỳ-kheo tức hạ ,hiện tướng bất ngữ 。nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。」 時有比丘有檀越,比丘語言:「數為汝說法者,是佛弟子聲聞。」檀越問言:「大德!何所說?」彼默然。疑,佛言:「不了了,偷蘭遮。數入檀越家,若受坐、若受食亦如是。」時有檀越語常供養比丘言:「若大德是佛弟子聲聞者脫僧伽梨。」即脫,現相不語。疑,佛言:「偷蘭遮。著僧伽梨、若坐、若起、上閣屋、若下亦如是。」 thời hữu Tỳ-kheo hữu đàn việt ,Tỳ-kheo ngữ ngôn :「số vi nhữ thuyết pháp giả ,thị Phật đệ tử Thanh văn 。」đàn việt vấn ngôn :「Đại Đức !hà sở thuyết ?」bỉ mặc nhiên 。nghi ,Phật ngôn :「bất liễu liễu ,thâu lan già 。số nhập đàn việt gia ,nhược/nhã thọ/thụ tọa 、nhược/nhã thọ/thụ thực/tự diệc như thị 。」thời hữu đàn việt ngữ thường cúng dường Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã Đại Đức thị Phật đệ tử thanh văn giả thoát tăng già lê 。」tức thoát ,hiện tướng bất ngữ 。nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。trước/trứ tăng già lê 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã khởi 、thượng các ốc 、nhược/nhã hạ diệc như thị 。」 時目連告諸比丘:「業報因緣得神足。」諸比丘言:「目連!汝言:『業報因緣得神足。』無有是處。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘白佛,佛言:「有是業報因緣得神足,目連無犯。」 thời Mục liên cáo chư Tỳ-kheo :「nghiệp báo nhân duyên đắc thần túc 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Mục liên !nhữ ngôn :『nghiệp báo nhân duyên đắc thần túc 。』vô hữu thị xứ 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu thị nghiệp báo nhân duyên đắc thần túc ,Mục liên vô phạm 。」 時目連告諸比丘:「業報因緣得天耳、識宿命、知他心、天眼。」諸比丘言:「目連!汝言:『業報因緣得天耳乃至天眼。』無有是處。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘白佛,佛言:「有業報因緣得天耳乃至得天眼,目連無犯。」 thời Mục liên cáo chư Tỳ-kheo :「nghiệp báo nhân duyên đắc thiên nhĩ 、thức tú mạng 、tri tha tâm 、Thiên nhãn 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Mục liên !nhữ ngôn :『nghiệp báo nhân duyên đắc thiên nhĩ nãi chí Thiên nhãn 。』vô hữu thị xứ 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu nghiệp báo nhân duyên đắc thiên nhĩ nãi chí đắc Thiên nhãn ,Mục liên vô phạm 。」 時目連告諸比丘:「諸長老!有如是眾生從虛空過,聞其身骨相觸聲。」諸比丘語目連言:「大德!汝言:『有如是眾生從虛空過,聞其身骨相觸聲。』無有是處。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘白佛,佛言:「有如是眾生,目連無犯。」 thời Mục liên cáo chư Tỳ-kheo :「chư Trưởng-lão !hữu như thị chúng sanh tùng hư không quá ,văn kỳ thân cốt tướng xúc thanh 。」chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên ngôn :「Đại Đức !nhữ ngôn :『hữu như thị chúng sanh tùng hư không quá ,văn kỳ thân cốt tướng xúc thanh 。』vô hữu thị xứ 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu như thị chúng sanh ,Mục liên vô phạm 。」 爾時目連告諸比丘:「我見有眾生舉身以針為毛,自於其身或出、或入,受苦無量號哭大喚。」時諸比丘語目連言:「汝見有如是眾生,無有是處。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘白佛,佛言:「我先亦見如是眾生,而我不說。何以故?恐人不信,其不信者長夜受苦。此眾生於王舍城中憙兩舌鬪亂,以此惡業因緣墮地獄中,經百千萬歲受諸苦痛。以此餘罪因緣受如是形。是故目連無犯。」 nhĩ thời Mục liên cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kiến hữu chúng sanh cử thân dĩ châm vi mao ,tự ư kỳ thân hoặc xuất 、hoặc nhập ,thọ khổ vô lượng hiệu khốc Đại hoán 。」thời chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên ngôn :「nhữ kiến hữu như thị chúng sanh ,vô hữu thị xứ 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã tiên diệc kiến như thị chúng sanh ,nhi ngã bất thuyết 。hà dĩ cố ?khủng nhân bất tín ,kỳ bất tín giả trường/trưởng dạ thọ khổ 。thử chúng sanh ư Vương-Xá thành trung hỉ lưỡng thiệt đấu loạn ,dĩ thử ác nghiệp nhân duyên đọa địa ngục trung ,Kinh bách thiên vạn tuế thọ/thụ chư khổ thống 。dĩ thử dư tội nhân duyên thọ/thụ như thị hình 。thị cố Mục liên vô phạm 。」 爾時目連告諸比丘言:「我見有眾生沒在屎中,受大苦痛號哭大喚。」諸比丘語目連言:「汝自言見有如是眾生沒在屎中,受大苦痛號哭大喚。無有是處。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘白佛,佛言:「我先亦見如是眾生,而我不說。何以故?恐人不信,其不信者長夜受苦。此眾生在波羅(木*奈)國,迦葉佛時為婆羅門。時請佛及僧,以屎盛滿槽已,遣人往白時到,語言:『大德!汝可食此飲此,隨意持去。』以此惡業因緣墮泥犁中,百千萬歲受大苦痛,餘罪因緣沒在屎中。是故目連無犯。」 nhĩ thời Mục liên cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã kiến hữu chúng sanh một tại thỉ trung ,thọ/thụ đại khổ thống hiệu khốc Đại hoán 。」chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên ngôn :「nhữ tự ngôn kiến hữu như thị chúng sanh một tại thỉ trung ,thọ/thụ đại khổ thống hiệu khốc Đại hoán 。vô hữu thị xứ 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã tiên diệc kiến như thị chúng sanh ,nhi ngã bất thuyết 。hà dĩ cố ?khủng nhân bất tín ,kỳ bất tín giả trường/trưởng dạ thọ khổ 。thử chúng sanh tại ba la (mộc *nại )quốc ,Ca-diếp Phật thời vi Bà-la-môn 。thời thỉnh Phật cập tăng ,dĩ thỉ thịnh mãn tào dĩ ,khiển nhân vãng bạch thời đáo ,ngữ ngôn :『Đại Đức !nhữ khả thực/tự thử ẩm thử ,tùy ý trì khứ 。』dĩ thử ác nghiệp nhân duyên đọa Nê Lê trung ,bách thiên vạn tuế thọ/thụ đại khổ thống ,dư tội nhân duyên một tại thỉ trung 。thị cố Mục liên vô phạm 。」 爾時目連告諸比丘:「我見有眾生坐鐵床上,鐵床火出舉身燋然,衣鉢、坐具、針筒亦皆燋然。」諸比丘語目連言:「汝見如是眾生受苦如是,無有是處。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘白佛,佛言:「我先亦見如是眾生受苦如是,而我不說。何以故?恐人不信,其不信者長夜受苦。此眾生過去世時,在波羅(木*奈)國迦葉佛時惡比丘,以此因緣墮地獄中,百千萬歲受諸苦痛,餘業因緣受此身。是故目連無犯。惡比丘尼、惡式叉摩那、惡沙彌、沙彌尼受苦亦如是。」 nhĩ thời Mục liên cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kiến hữu chúng sanh tọa thiết sàng thượng ,thiết sàng hỏa xuất cử thân tiêu nhiên ,y bát 、tọa cụ 、châm đồng diệc giai tiêu nhiên 。」chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên ngôn :「nhữ kiến như thị chúng sanh thọ khổ như thị ,vô hữu thị xứ 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã tiên diệc kiến như thị chúng sanh thọ khổ như thị ,nhi ngã bất thuyết 。hà dĩ cố ?khủng nhân bất tín ,kỳ bất tín giả trường/trưởng dạ thọ khổ 。thử chúng sanh quá khứ thế thời ,tại ba la (mộc *nại )quốc Ca-diếp Phật thời ác Tỳ-kheo ,dĩ thử nhân duyên đọa địa ngục trung ,bách thiên vạn tuế thọ/thụ chư khổ thống ,dư nghiệp nhân duyên thọ/thụ thử thân 。thị cố Mục liên vô phạm 。ác Tì-kheo-ni 、ác thức xoa ma na 、ác sa di 、sa di ni thọ khổ diệc như thị 。」 爾時目連告諸比丘:「我見有眾生其身熟爛眾蠅封著苦痛大喚。」諸比丘告目連言:「汝見有如是眾生受苦如是,無有是處。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘往白佛,佛言:「我先亦見如是眾生,而我不說。何以故?恐人不信,其不信者長夜受苦。此眾生是迦陵伽王第一夫人,以嫉妬故,以熱沸油,第二夫人眠時以灌其頂。以此業報因緣,墮地獄中,百千萬歲受諸苦痛,餘業因緣受此身。是故目連無犯。」 nhĩ thời Mục liên cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kiến hữu chúng sanh kỳ thân thục lạn/lan chúng dăng phong trước/trứ khổ thống Đại hoán 。」chư Tỳ-kheo cáo Mục liên ngôn :「nhữ kiến hữu như thị chúng sanh thọ khổ như thị ,vô hữu thị xứ 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã tiên diệc kiến như thị chúng sanh ,nhi ngã bất thuyết 。hà dĩ cố ?khủng nhân bất tín ,kỳ bất tín giả trường/trưởng dạ thọ khổ 。thử chúng sanh thị Ca lăng già Vương đệ nhất phu nhân ,dĩ tật đố cố ,dĩ nhiệt phí du ,đệ nhị phu nhân miên thời dĩ quán kỳ đảnh/đính 。dĩ thử nghiệp báo nhân duyên ,đọa địa ngục trung ,bách thiên vạn tuế thọ/thụ chư khổ thống ,dư nghiệp nhân duyên thọ/thụ thử thân 。thị cố Mục liên vô phạm 。」 爾時目連告諸比丘:「我見阿修羅宮殿城郭在海底,而水懸其上不入其宮城。」諸比丘語目連言:「汝自言:『阿修羅宮城在海底,四邊及上而無水入。』無有是處。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘白佛,佛言:「有如是事,阿修羅宮城四面及上,有四種風持水:住風、持風、不滅風、牢繫風。是故目連無犯。」 nhĩ thời Mục liên cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kiến A-tu-la cung điện thành quách tại hải để ,nhi thủy huyền kỳ thượng bất nhập kỳ cung thành 。」chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên ngôn :「nhữ tự ngôn :『A-tu-la cung thành tại hải để ,tứ biên cập thượng nhi vô thủy nhập 。』vô hữu thị xứ 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu như thị sự ,A-tu-la cung thành tứ diện cập thượng ,hữu tứ chủng phong trì thủy :trụ/trú phong 、trì phong 、bất diệt phong 、lao hệ phong 。thị cố Mục liên vô phạm 。」 爾時目連告諸比丘:「我見有如是眾生,無骨無皮無肉無血,無有不淨亦無疲極,女而不產。」諸比丘言:「目連汝自言:『有如是眾生乃至女而不產。』無有是處。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘白佛,佛言:「有如是眾生,目連無犯。」 nhĩ thời Mục liên cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kiến hữu như thị chúng sanh ,vô cốt vô bì vô nhục vô huyết ,vô hữu bất tịnh diệc vô bì cực ,nữ nhi bất sản 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Mục liên nhữ tự ngôn :『hữu như thị chúng sanh nãi chí nữ nhi bất sản 。』vô hữu thị xứ 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu như thị chúng sanh ,Mục liên vô phạm 。」 爾時世尊在王舍城。時大目連告諸比丘言:「諸長老!我入空慧定,聞伊羅婆尼象王入難陀池水聲。」諸比丘言:「大德目連!汝言:『入空慧定聞伊羅婆尼象王入難陀池水聲。』大德!入空慧定而聞音聲,無有是處。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘白佛,佛言:「有是定而不清淨,目連無犯。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời Đại Mục liên cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão !ngã nhập không tuệ định ,văn y La bà ni Tượng Vương nhập Nan-đà trì thủy thanh 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức Mục liên !nhữ ngôn :『nhập không tuệ định văn y La bà ni Tượng Vương nhập Nan-đà trì thủy thanh 。』Đại Đức !nhập không tuệ định nhi văn âm thanh ,vô hữu thị xứ 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu thị định nhi bất thanh tịnh ,Mục liên vô phạm 。」 時目連告諸比丘言:「我入空慧定,聞八萬四千象入曼陀延池水聲。」時諸比丘語目連:「大德自言:『入空慧定聞彼諸象入曼陀延池水聲。』大德!入空慧定而聞音聲,無有是處。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」時諸比丘往白佛,佛言:「有如是定但不清淨,而目連無犯。」 thời Mục liên cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã nhập không tuệ định ,văn bát vạn tứ thiên tượng nhập mạn-đà duyên trì thủy thanh 。」thời chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên :「Đại Đức tự ngôn :『nhập không tuệ định văn bỉ chư tượng nhập mạn-đà duyên trì thủy thanh 。』Đại Đức !nhập không tuệ định nhi văn âm thanh ,vô hữu thị xứ 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu như thị định đãn bất thanh tịnh ,nhi Mục liên vô phạm 。」 爾時目連告諸比丘:「我入空慧定,聞彼象王入蘇池水聲。」時諸比丘語目連:「汝自言:『入空慧定聞彼象王入蘇池水聲。』何有入空慧定而有聞聲?無有是處。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘白佛,佛言:「有如是定非清淨,目連無犯。識慧定處、無所有慧定處亦如是。」 nhĩ thời Mục liên cáo chư Tỳ-kheo :「ngã nhập không tuệ định ,văn bỉ Tượng Vương nhập tô trì thủy thanh 。」thời chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên :「nhữ tự ngôn :『nhập không tuệ định văn bỉ Tượng Vương nhập tô trì thủy thanh 。』hà hữu nhập không tuệ định nhi hữu văn thanh ?vô hữu thị xứ 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu như thị định phi thanh tịnh ,Mục liên vô phạm 。thức tuệ định xứ/xử 、vô sở hữu tuệ định xứ/xử diệc như thị 。」 時目連告諸比丘:「諸長老!北方有池名阿耨達,其水清淨無有垢穢,中有分陀利華如車輪,其根如車軸,折之汁出,色白如乳,其味如蜜。」諸比丘言:「汝自言:『北方有如是池。』無有是處。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘白佛,佛言:「北方有如是池,如目連所說。目連無犯。」 thời Mục liên cáo chư Tỳ-kheo :「chư Trưởng-lão !Bắc phương hữu trì danh A-nậu-đạt ,kỳ thủy thanh tịnh vô hữu cấu uế ,trung hữu phân đà lợi hoa như xa luân ,kỳ căn như xa trục ,chiết chi trấp xuất ,sắc bạch như nhũ ,kỳ vị như mật 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tự ngôn :『Bắc phương hữu như thị trì 。』vô hữu thị xứ 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Bắc phương hữu như thị trì ,như Mục liên sở thuyết 。Mục liên vô phạm 。」 時目連告諸比丘:「北方有池名阿耨達,去彼不遠更有一池名曼陀延,縱廣五十由旬,其水清淨無有垢穢,中有金色蓮華,大如車輪。」諸比丘言:「目連!如汝所說有如是池。無有是處。」時大目連以神足力往彼取華,還寺置在屋內,喚諸比丘語言:「北方有池名阿耨達,去池不遠有曼陀延池,中有金色蓮華如車輪。」諸比丘言:「目連!無有是處。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」時目連即還屋,取華示諸比丘語言:「諸長老!此華如實不?」諸比丘復言:「汝是阿羅漢,有神足力,或能化作非真實。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘白佛,佛言:「目連所說如實,無犯。」 thời Mục liên cáo chư Tỳ-kheo :「Bắc phương hữu trì danh A-nậu-đạt ,khứ bỉ bất viễn cánh hữu nhất trì danh mạn-đà duyên ,túng quảng ngũ thập do-tuần ,kỳ thủy thanh tịnh vô hữu cấu uế ,trung hữu kim sắc liên hoa ,Đại như xa luân 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Mục liên !như nhữ sở thuyết hữu như thị trì 。vô hữu thị xứ 。」thời Đại Mục liên dĩ thần túc lực vãng bỉ thủ hoa ,hoàn tự trí tại ốc nội ,hoán chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「Bắc phương hữu trì danh A-nậu-đạt ,khứ trì bất viễn hữu mạn-đà duyên trì ,trung hữu kim sắc liên hoa như xa luân 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Mục liên !vô hữu thị xứ 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」thời Mục liên tức hoàn ốc ,thủ hoa thị chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「chư Trưởng-lão !thử hoa như thật bất ?」chư Tỳ-kheo phục ngôn :「nhữ thị A-la-hán ,hữu thần túc lực ,hoặc năng hóa tác phi chân thật 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Mục liên sở thuyết như thật ,vô phạm 。」 時目連告諸比丘:「北方有池名阿耨達,水從彼池流來涌出於此。」諸比丘語目連言:「汝說北方有池名阿耨達水從彼流來涌出於此。世尊有如是言:『依本而知彼池水清冷。』而今此水熱沸而垢濁,事不相應。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘白佛,佛言:「如目連所說,而此水經過小地獄來涌出王舍城,是故熱沸而垢濁。目連無犯。」 thời Mục liên cáo chư Tỳ-kheo :「Bắc phương hữu trì danh A-nậu-đạt ,thủy tòng bỉ trì lưu lai dũng xuất ư thử 。」chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên ngôn :「nhữ thuyết Bắc phương hữu trì danh A-nậu-đạt thủy tòng bỉ lưu lai dũng xuất ư thử 。Thế Tôn hữu như thị ngôn :『y bổn nhi tri bỉ trì thủy thanh lãnh 。』nhi kim thử thủy nhiệt phí nhi cấu trược ,sự bất tướng ứng 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「như Mục liên sở thuyết ,nhi thử thủy Kinh quá/qua tiểu địa ngục lai dũng xuất Vương-Xá thành ,thị cố nhiệt phí nhi cấu trược 。Mục liên vô phạm 。」 時目連告諸比丘:「此水出處下有池水,清冷水從彼而來。」諸比丘言:「目連!汝作如是語,如世尊所說:『依本而知,此水熱沸下水清冷。』事不相應。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘白佛,佛言:「比丘!如目連所說。沸水出處下有池水,清冷無有垢濁。水從彼來,經過小地獄來,涌出王舍城,是故熱沸有垢。目連無犯。」 thời Mục liên cáo chư Tỳ-kheo :「thử thủy xuất xứ/xử hạ hữu trì thủy ,thanh lãnh thủy tòng bỉ nhi lai 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Mục liên !nhữ tác như thị ngữ ,như Thế Tôn sở thuyết :『y bổn nhi tri ,thử thủy nhiệt phí hạ thủy thanh lãnh 。』sự bất tướng ứng 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo !như Mục liên sở thuyết 。phí thủy xuất xứ/xử hạ hữu trì thủy ,thanh lãnh vô hữu cấu trược 。thủy tòng bỉ lai ,Kinh quá/qua tiểu địa ngục lai ,dũng xuất Vương-Xá thành ,thị cố nhiệt phí hữu cấu 。Mục liên vô phạm 。」 時拘薩羅國王波斯匿、摩竭王阿闍世,在二國中間共戰。波斯匿王破阿闍世王軍。時大目連告諸比丘:「波斯匿王、阿闍世王,二國中間共戰,波斯匿王勝。」後阿闍世王,復更起軍共戰,阿闍世還得勝。時王舍城告令國內,阿闍世王破波斯匿王。諸比丘語目連言:「汝言:『波斯匿王與阿闍世王共戰,波斯匿王破阿闍世王。』而今摩竭國內告令言:『阿闍世王破波斯匿王。』目連虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘白佛,佛言:「有如是事,波斯匿王破阿闍世王。阿闍世王後更起軍,破波斯匿王。目連見前不見後,是故目連無犯。阿闍世王與毘舍離共戰亦如是。」 thời Câu-tát-la Quốc Vương Ba-tư-nặc 、ma kiệt Vương A-xà-thế ,tại nhị quốc trung gian cọng chiến 。Ba-tư-nặc Vương phá A-xà-thế Vương quân 。thời Đại Mục liên cáo chư Tỳ-kheo :「Ba-tư-nặc Vương 、A-xà-thế Vương ,nhị quốc trung gian cọng chiến ,Ba-tư-nặc Vương thắng 。」hậu A-xà-thế Vương ,phục cánh khởi quân cọng chiến ,A-xà-thế hoàn đắc thắng 。thời Vương-Xá thành cáo lệnh quốc nội ,A-xà-thế Vương phá Ba-tư-nặc Vương 。chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên ngôn :「nhữ ngôn :『Ba-tư-nặc Vương dữ A-xà-thế Vương cọng chiến ,Ba-tư-nặc Vương phá A-xà-thế Vương 。』nhi kim ma kiệt quốc nội cáo lệnh ngôn :『A-xà-thế Vương phá Ba-tư-nặc Vương 。』Mục liên hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu như thị sự ,Ba-tư-nặc Vương phá A-xà-thế Vương 。A-xà-thế Vương hậu cánh khởi quân ,phá Ba-tư-nặc Vương 。Mục liên kiến tiền bất kiến hậu ,thị cố Mục liên vô phạm 。A-xà-thế Vương dữ Tỳ xá ly cọng chiến diệc như thị 。」 爾時世尊告目連:「汝止!止!不須復說。諸比丘不信汝言。何以故?令諸比丘不信故得多罪。」時世尊告諸比丘:「汝等當信如是阿羅漢比丘有大神力,勿疑不信長夜受苦。」中有比丘,名曰嚴好,告諸比丘言:「諸長老!我憶五百劫事。」諸比丘言:「世尊未曾自說憶五百劫事,而汝自說。虛稱得上人法,波羅夷非比丘。」諸比丘白佛,佛言:「嚴好比丘憶一生事,我憶無數生種種之事,乃至受形相類有所言說皆悉憶之。」佛言:「嚴好比丘無犯。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Mục liên :「nhữ chỉ !chỉ !bất tu phục thuyết 。chư Tỳ-kheo bất tín nhữ ngôn 。hà dĩ cố ?lệnh chư Tỳ-kheo bất tín cố đắc đa tội 。」thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương tín như thị A-la-hán Tỳ-kheo hữu đại thần lực ,vật nghi bất tín trường/trưởng dạ thọ khổ 。」trung hữu Tỳ-kheo ,danh viết nghiêm hảo ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão !ngã ức ngũ bách kiếp sự 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn vị tằng tự thuyết ức ngũ bách kiếp sự ,nhi nhữ tự thuyết 。hư xưng đắc thượng nhân Pháp ,ba-la-di phi Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「nghiêm hảo Tỳ-kheo ức nhất sanh sự ,ngã ức vô số sanh chủng chủng chi sự ,nãi chí thọ/thụ hình tướng loại hữu sở ngôn thuyết giai tất ức chi 。」Phật ngôn :「nghiêm hảo Tỳ-kheo vô phạm 。」 爾時世尊在舍衛國。優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「大德!迦留陀夷故弄出不淨,是犯不」?佛言:「最初未制戒,無犯。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Đại Đức !Ca-lưu-đà-di cố lộng xuất bất tịnh ,thị phạm bất 」?Phật ngôn :「tối sơ vị chế giới ,vô phạm 。」 時有比丘散亂心眠,夢中失不淨。於夢中識了,彼作是念:「世尊為比丘制戒,故弄失不淨僧伽婆尸沙。而我散亂心眠,夢中失不淨,自覺憶識,我將無不犯耶?」不知云何?以此因緣具白諸比丘:「善哉長老!為我白佛,若佛有教,我當修行。」時諸比丘往世尊所,頭面禮足以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧,告言:「散亂心眠有五過失:夢見惡事、諸天不衛護、心不憶法、不繫想在明、夢中失不淨;散亂心眠有此五過失。住心而眠有五功德:不見惡夢、諸天衛護、心思樂法、繫想在明、不失不淨;如是住心而眠有五事功德。若夢中失,不犯。」時有比丘夢中憶識弄失不淨,彼疑,佛言:「不犯。」 thời hữu Tỳ-kheo tán loạn tâm miên ,mộng trung thất bất tịnh 。ư mộng trung thức liễu ,bỉ tác thị niệm :「Thế Tôn vi Tỳ-kheo chế giới ,cố lộng thất bất tịnh tăng già bà thi sa 。nhi ngã tán loạn tâm miên ,mộng trung thất bất tịnh ,tự giác ức thức ,ngã tướng vô bất phạm da ?」bất tri vân hà ?dĩ thử nhân duyên cụ bạch chư Tỳ-kheo :「Thiện tai Trưởng-lão !vi ngã bạch Phật ,nhược/nhã Phật hữu giáo ,ngã đương tu hành 。」thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ,cáo ngôn :「tán loạn tâm miên hữu ngũ quá thất :mộng kiến ác sự 、chư Thiên bất vệ hộ 、tâm bất ức Pháp 、bất hệ tưởng tại minh 、mộng trung thất bất tịnh ;tán loạn tâm miên hữu thử ngũ quá thất 。trụ tâm nhi miên hữu ngũ công đức :bất kiến ác mộng 、chư Thiên vệ hộ 、tâm tư lạc/nhạc Pháp 、hệ tưởng tại minh 、bất thất bất tịnh ;như thị trụ tâm nhi miên hữu ngũ sự công đức 。nhược/nhã mộng trung thất ,bất phạm 。」thời hữu Tỳ-kheo mộng trung ức thức lộng thất bất tịnh ,bỉ nghi ,Phật ngôn :「bất phạm 。」 時有比丘邪憶念失不淨,佛言:「不犯。若見美色不觸而失不淨,不犯。」 thời hữu Tỳ-kheo tà ức niệm thất bất tịnh ,Phật ngôn :「bất phạm 。nhược/nhã kiến mỹ sắc bất xúc nhi thất bất tịnh ,bất phạm 。」 時有比丘憶念弄失不淨。彼疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」 thời hữu Tỳ-kheo ức niệm lộng thất bất tịnh 。bỉ nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 時有比丘憶念弄而不失,疑,佛言:「偷蘭遮。」時有女人捉比丘前,彼動身失不淨,疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」 thời hữu Tỳ-kheo ức niệm lộng nhi bất thất ,nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。」thời hữu nữ nhân tróc Tỳ-kheo tiền ,bỉ động thân thất bất tịnh ,nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 時有女人捉比丘前,不動身失不淨,疑,佛言:「突吉羅。捉比丘後,有二事亦如是。」時有女人執比丘足禮,動身失不淨疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」 thời hữu nữ nhân tróc Tỳ-kheo tiền ,bất động thân thất bất tịnh ,nghi ,Phật ngôn :「đột cát la 。tróc Tỳ-kheo hậu ,hữu nhị sự diệc như thị 。」thời hữu nữ nhân chấp Tỳ-kheo túc lễ ,động thân thất bất tịnh nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 時有女人執比丘足禮,不動身失不淨,疑,佛言:「突吉羅。」時有女人禮難陀足,難陀多欲失不淨墮女人頭上,時女人慚愧,難陀亦慚愧。諸比丘白佛,佛言:「聽難陀作遮身衣。」 thời hữu nữ nhân chấp Tỳ-kheo túc lễ ,bất động thân thất bất tịnh ,nghi ,Phật ngôn :「đột cát la 。」thời hữu nữ nhân lễ Nan-đà túc ,Nan-đà đa dục thất bất tịnh đọa nữ nhân đầu thượng ,thời nữ nhân tàm quý ,Nan-đà diệc tàm quý 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ,Phật ngôn :「thính Nan-đà tác già thân y 。」 時有比丘行時男根觸衣涅槃僧失不淨,佛言:「不犯。若大小便時失不犯,若冷水若煖水中洗失不犯。」 thời hữu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thời nam căn xúc y Niết Bàn tăng thất bất tịnh ,Phật ngôn :「bất phạm 。nhược/nhã Đại tiểu tiện thời thất bất phạm ,nhược/nhã lãnh thủy nhược/nhã noãn thủy trung tẩy thất bất phạm 。」 時有比丘以男根逆水憶想身動失不淨,疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」 thời hữu Tỳ-kheo dĩ nam căn nghịch thủy ức tưởng thân động thất bất tịnh ,nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 時有比丘以男根順水憶想身動失不淨,疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」 thời hữu Tỳ-kheo dĩ nam căn thuận thủy ức tưởng thân động thất bất tịnh ,nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 時有比丘以水灑男根憶想身動失不淨,疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」 thời hữu Tỳ-kheo dĩ thủy sái nam căn ức tưởng thân động thất bất tịnh ,nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 時有比丘男根逆風憶想身動失不淨,疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」若順風、若口噓男根憶想身動失不淨,憶想空動身失不淨,疑,佛言:「如是一切僧伽婆尸沙。」 thời hữu Tỳ-kheo nam căn nghịch phong ức tưởng thân động thất bất tịnh ,nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」nhược/nhã thuận phong 、nhược/nhã khẩu 噓nam căn ức tưởng thân động thất bất tịnh ,ức tưởng không động thân thất bất tịnh ,nghi ,Phật ngôn :「như thị nhất thiết tăng già bà thi sa 。」 時有母捉比丘兒身不動失不淨,疑,佛言:「突吉羅。姊捉比丘,故二、故私通處、婬女捉比丘亦如是。」 thời hữu mẫu tróc Tỳ-kheo nhi thân bất động thất bất tịnh ,nghi ,Phật ngôn :「đột cát la 。tỉ tróc Tỳ-kheo ,cố nhị 、cố tư thông xứ/xử 、dâm nữ tróc Tỳ-kheo diệc như thị 。」 時有比丘憶想骨間弄失不淨,疑,佛言:「偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo ức tưởng cốt gian lộng thất bất tịnh ,nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。」 時有比丘,浴室中以細末藥、若泥揩摩身誤觸失不淨,疑,佛言:「不犯。若大喚時、若出力作時失不淨,不犯。」 thời hữu Tỳ-kheo ,dục thất trung dĩ tế mạt dược 、nhược/nhã nê khai ma thân ngộ xúc thất bất tịnh ,nghi ,Phật ngôn :「bất phạm 。nhược/nhã Đại hoán thời 、nhược/nhã xuất lực tác thời thất bất tịnh ,bất phạm 。」 時有比丘憶想於大小便道中間弄失不淨,疑,佛言:「若作道想、若疑,偷蘭遮;若非道想、不疑,僧伽婆尸沙。如是於股間(月*冓)間、若曲膝、若脇邊、若乳間、若腋下、若耳鼻中、若瘡中、若繩床、木床間、若大小褥間、若枕間、若地、若泥摶間、若君持口中,如是一切若道想、若疑,偷蘭遮;若非道想、不疑,僧伽婆尸沙。」 thời hữu Tỳ-kheo ức tưởng ư Đại tiểu tiện đạo trung gian lộng thất bất tịnh ,nghi ,Phật ngôn :「nhược/nhã tác đạo tưởng 、nhược/nhã nghi ,thâu lan già ;nhược/nhã phi đạo tưởng 、bất nghi ,tăng già bà thi sa 。như thị ư cổ gian (nguyệt *cấu )gian 、nhược/nhã khúc tất 、nhược/nhã hiếp biên 、nhược/nhã nhũ gian 、nhược/nhã dịch hạ 、nhược/nhã nhĩ Tỳ trung 、nhược/nhã sang trung 、nhược/nhã thằng sàng 、mộc sàng gian 、nhược/nhã đại tiểu nhục gian 、nhược/nhã chẩm gian 、nhược/nhã địa 、nhược/nhã nê đoàn gian 、nhược/nhã quân trì khẩu trung ,như thị nhất thiết nhược/nhã đạo tưởng 、nhược/nhã nghi ,thâu lan già ;nhược/nhã phi đạo tưởng 、bất nghi ,tăng già bà thi sa 。」 時有比丘為樂故憶想弄失不淨,疑,佛言:「僧伽婆尸沙。為樂故、為自試故、為福德故、為祠故、為善道故、為施故、為種故、為戲故、為力故、為顏色故,當審定作,一切僧伽婆尸沙。」 thời hữu Tỳ-kheo vi lạc/nhạc cố ức tưởng lộng thất bất tịnh ,nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。vi lạc/nhạc cố 、vi tự thí cố 、vi phước đức cố 、vi từ cố 、vi thiện đạo cố 、vi thí cố 、vi chủng cố 、vi hí cố 、vi lực cố 、vi nhan sắc cố ,đương thẩm định tác ,nhất thiết tăng già bà thi sa 。」 四分律卷第五十六 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập lục 四分律卷第五十七(第四分之八)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập thất (đệ tứ phân chi bát )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 調部之三 điều bộ chi tam 爾時世尊在舍衛國。優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「大德!迦留陀夷與女人身相觸,是犯不?」佛言:「初未制戒,不犯。」「大德!若與男子身相觸,是犯不?」佛言:「突吉羅。」「大德!若與黃門身相觸,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「大德!若與二根人身相觸,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「大德!若與畜生不能變化者身相觸,是犯不?」佛言:「突吉羅。」「人女人女想,是犯不?」佛言:「僧伽婆尸沙。」「人女疑,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「人女非人女想,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「非人女人女想,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「非人女疑,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「大德!若作女想與男身相觸,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「若作男想與女人身相觸,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「與此女身相觸作餘女想,是犯不?」佛言:「僧伽婆尸沙。」「與此男身相觸作餘男想,是犯不?」佛言:「突吉羅。」「與天女、龍女、阿修羅女、夜叉女、餓鬼女、與畜生能變化者女身相觸,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Đại Đức !Ca-lưu-đà-di dữ nữ nhân thân tướng xúc ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「sơ vị chế giới ,bất phạm 。」「Đại Đức !nhược/nhã dữ nam tử thân tướng xúc ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「đột cát la 。」「Đại Đức !nhược/nhã dữ hoàng môn thân tướng xúc ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「Đại Đức !nhược/nhã dữ nhị căn nhân thân tướng xúc ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「Đại Đức !nhược/nhã dữ súc sanh bất năng biến hóa giả thân tướng xúc ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「đột cát la 。」「nhân nữ nhân nữ tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」「nhân nữ nghi ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「nhân nữ phi nhân nữ tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「phi nhân nữ nhân nữ tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「phi nhân nữ nghi ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「Đại Đức !nhược/nhã tác nữ tưởng dữ nam thân tướng xúc ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「nhược/nhã tác nam tưởng dữ nữ nhân thân tướng xúc ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「dữ thử nữ thân tướng xúc tác dư nữ tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」「dữ thử nam thân tướng xúc tác dư nam tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「đột cát la 。」「dữ Thiên nữ 、Long nữ 、A-tu-la nữ 、Dạ xoa nữ 、ngạ quỷ nữ 、dữ súc sanh năng biến hóa giả nữ thân tướng xúc ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」 時有女人捉比丘足禮,覺觸受樂動身,疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」 thời hữu nữ nhân tróc Tỳ-kheo túc lễ ,giác xúc thọ/thụ lạc/nhạc động thân ,nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 時有女人捉比丘足禮,覺觸受樂不動身,疑,佛言:「突吉羅。」 thời hữu nữ nhân tróc Tỳ-kheo túc lễ ,giác xúc thọ/thụ lạc/nhạc bất động thân ,nghi ,Phật ngôn :「đột cát la 。」 時有女人捉比丘足禮,覺觸受樂動足大指,疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」 thời hữu nữ nhân tróc Tỳ-kheo túc lễ ,giác xúc thọ/thụ lạc/nhạc động túc Đại chỉ ,nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 時有女人笑捉比丘,比丘疑,佛問言:「比丘!汝覺觸受樂不?」答言:「不。」佛言:「無犯。比丘笑捉女人亦如是。」 thời hữu nữ nhân tiếu tróc Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo nghi ,Phật vấn ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ giác xúc thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất 。」Phật ngôn :「vô phạm 。Tỳ-kheo tiếu tróc nữ nhân diệc như thị 。」 時有比丘捉牸牛尾渡水,渡水已方知是牸牛,比丘疑,佛言:「無犯。不應捉牸牛尾渡水。」 thời hữu Tỳ-kheo tróc tự ngưu vĩ độ thủy ,độ thủy dĩ phương tri thị tự ngưu ,Tỳ-kheo nghi ,Phật ngôn :「vô phạm 。bất ưng tróc tự ngưu vĩ độ thủy 。」 時有比丘欲心捉女人衣角,疑,佛言:「偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo dục tâm tróc nữ nhân y giác ,nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。」 時有比丘欲心就女人身上捉女人嚴身具,疑,佛言:「偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo dục tâm tựu nữ nhân thân thượng tróc nữ nhân nghiêm thân cụ ,nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。」 時有比丘欲心抄女人尻,疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」 thời hữu Tỳ-kheo dục tâm sao nữ nhân khào ,nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 時有母捉比丘,彼覺觸受樂不動身,疑,佛言:「突吉羅。姊、故二、婬女亦如是。」 thời hữu mẫu tróc Tỳ-kheo ,bỉ giác xúc thọ/thụ lạc/nhạc bất động thân ,nghi ,Phật ngôn :「đột cát la 。tỉ 、cố nhị 、dâm nữ diệc như thị 。」 時有比丘欲心捉女人髮,疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」 thời hữu Tỳ-kheo dục tâm tróc nữ nhân phát ,nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 時有大童女為水所漂,比丘見已慈念即接出,疑,佛問言:「比丘!汝覺觸受樂不?」答言:「不。」佛言:「無犯。」 thời hữu Đại đồng nữ vi thủy sở phiêu ,Tỳ-kheo kiến dĩ từ niệm tức tiếp xuất ,nghi ,Phật vấn ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ giác xúc thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất 。」Phật ngôn :「vô phạm 。」 時有磨香女人為水所漂,比丘見慈念即接出,疑,佛問言:「汝覺觸受樂不?」答言:「不。」佛言:「無犯。」 thời hữu ma hương nữ nhân vi thủy sở phiêu ,Tỳ-kheo kiến từ niệm tức tiếp xuất ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ giác xúc thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất 。」Phật ngôn :「vô phạm 。」 時有比丘與死女人身未壞者身相觸,疑,佛言:「僧伽婆尸沙。若與多不壞者身相觸,僧伽婆尸沙。若與半壞者身相觸,偷蘭遮。若與身多壞者、若一切壞者身相觸偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo dữ tử nữ nhân thân vị hoại giả thân tướng xúc ,nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。nhược/nhã dữ đa bất hoại giả thân tướng xúc ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã dữ bán hoại giả thân tướng xúc ,thâu lan già 。nhược/nhã dữ thân đa hoại giả 、nhược/nhã nhất thiết hoại giả thân tướng xúc thâu lan già 。」 時有女人却倚床,比丘欲心動床,疑,佛言:「偷蘭遮。」 thời hữu nữ nhân khước ỷ sàng ,Tỳ-kheo dục tâm động sàng ,nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。」 時有比丘欲心捉女人手,疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」 thời hữu Tỳ-kheo dục tâm tróc nữ nhân thủ ,nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 時有比丘欲心捉女人脚,疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」 thời hữu Tỳ-kheo dục tâm tróc nữ nhân cước ,nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 時有女人捉比丘手,比丘覺觸受樂動身,疑,佛問言:「比丘!汝覺觸受樂不?」答言:「爾。」佛言:「僧伽婆尸沙。女人捉比丘脚亦如是。」 thời hữu nữ nhân tróc Tỳ-kheo thủ ,Tỳ-kheo giác xúc thọ/thụ lạc/nhạc động thân ,nghi ,Phật vấn ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ giác xúc thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。nữ nhân tróc Tỳ-kheo cước diệc như thị 。」 時有比丘戲笑捉女人手,疑,佛問言:「比丘汝覺觸受樂不?」答言:「不。」佛言:「不犯,捉脚亦如是。」 thời hữu Tỳ-kheo hí tiếu tróc nữ nhân thủ ,nghi ,Phật vấn ngôn :「Tỳ-kheo nhữ giác xúc thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất 。」Phật ngôn :「bất phạm ,tróc cước diệc như thị 。」 時有女人戲笑捉比丘手,比丘疑,佛問比丘:「汝覺觸受樂不?」答言:「不。」佛言:「無犯。捉脚亦如是。」 thời hữu nữ nhân hí tiếu tróc Tỳ-kheo thủ ,Tỳ-kheo nghi ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ giác xúc thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất 。」Phật ngôn :「vô phạm 。tróc cước diệc như thị 。」 時有比丘欲心捉女人衣角牽,比丘疑,佛言:「偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo dục tâm tróc nữ nhân y giác khiên ,Tỳ-kheo nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。」 時有比丘欲心共女人抖擻衣,疑,佛言:「偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo dục tâm cọng nữ nhân phấn chấn y ,nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。」 時有比丘欲心就捉女人耳環,疑,佛言:「偷蘭遮。捉華鬘、捉釵,一切偷蘭遮。」時有比丘雨中與女人共行,泥滑女人脚跌倒地,比丘亦脚跌倒地,墮女人上,疑,佛問言:「汝覺觸受樂不?」答言:「不。」佛言:「無犯。比丘倒地女人墮上亦如是。」 thời hữu Tỳ-kheo dục tâm tựu tróc nữ nhân nhĩ hoàn ,nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。tróc hoa man 、tróc sai ,nhất thiết thâu lan già 。」thời hữu Tỳ-kheo vũ trung dữ nữ nhân cọng hạnh/hành/hàng ,nê hoạt nữ nhân cước điệt đảo địa ,Tỳ-kheo diệc cước điệt đảo địa ,đọa nữ nhân thượng ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ giác xúc thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất 。」Phật ngôn :「vô phạm 。Tỳ-kheo đảo địa nữ nhân đọa thượng diệc như thị 。」 時有比丘雨中與女人共行,俱脚跌倒地,相觸婉轉還相離,疑,佛問言:「汝覺觸受樂不?」答言:「不。」佛言:「無犯。」 thời hữu Tỳ-kheo vũ trung dữ nữ nhân cọng hạnh/hành/hàng ,câu cước điệt đảo địa ,tướng xúc uyển chuyển hoàn tướng ly ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ giác xúc thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」đáp ngôn :「bất 。」Phật ngôn :「vô phạm 。」 時有比丘手觸女人大小便道間,疑,佛言:「僧伽婆尸沙。若股間(月*冓)間、若曲膝間、若脇邊、若乳間、若耳中、若鼻中、若瘡中,一切僧伽婆尸沙。」 thời hữu Tỳ-kheo thủ xúc nữ nhân Đại tiểu tiện đạo gian ,nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。nhược/nhã cổ gian (nguyệt *cấu )gian 、nhược/nhã khúc tất gian 、nhược/nhã hiếp biên 、nhược/nhã nhũ gian 、nhược/nhã nhĩ trung 、nhược/nhã Tỳ trung 、nhược/nhã sang trung ,nhất thiết tăng già bà thi sa 。」 時有比丘捉小沙彌摩捫嗚,疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「愛故不以欲心。」佛言:「無犯,不應爾。」 thời hữu Tỳ-kheo tróc tiểu sa di ma môn ô ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「ái cố bất dĩ dục tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm ,bất ưng nhĩ 。」 時有比丘與比丘尼身相觸,疑,佛言:「僧伽婆尸沙。式叉摩那、沙彌尼亦如是。」 thời hữu Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni thân tướng xúc ,nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。thức xoa ma na 、sa di ni diệc như thị 。」 時有比丘持蘇毘羅漿在道行,故二喚共行不淨,即示其女根,彼即以蘇毘羅漿灑之言:「臭物還著臭物。」疑,佛問言:「比丘汝以何心?」答言:「折辱其意,不以欲心。」佛言:「無犯,不應爾。持水在道行亦如是。」 thời hữu Tỳ-kheo trì tô Tỳ-la tương tại đạo hạnh/hành/hàng ,cố nhị hoán cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh ,tức thị kỳ nữ căn ,bỉ tức dĩ tô Tỳ-la tương sái chi ngôn :「xú vật hoàn trước/trứ xú vật 。」nghi ,Phật vấn ngôn :「Tỳ-kheo nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「chiết nhục kỳ ý ,bất dĩ dục tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm ,bất ưng nhĩ 。trì thủy tại đạo hạnh/hành/hàng diệc như thị 。」 時有婬女喚比丘行不淨,以女根示比丘,比丘以石打彼女根,疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「折辱其意,不以欲心。」佛言:「無犯,打女人突吉羅。」 thời hữu dâm nữ hoán Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng bất tịnh ,dĩ nữ căn thị Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo dĩ thạch đả bỉ nữ căn ,nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「chiết nhục kỳ ý ,bất dĩ dục tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm ,đả nữ nhân đột cát la 。」 時有女人倚木,比丘欲心動木,疑,佛言:「偷蘭遮。若繩床、若坐床、若企床、若板、若石、若樹、若梯,一切偷蘭遮。」 thời hữu nữ nhân ỷ mộc ,Tỳ-kheo dục tâm động mộc ,nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。nhược/nhã thằng sàng 、nhược/nhã tọa sàng 、nhược/nhã xí sàng 、nhược/nhã bản 、nhược/nhã thạch 、nhược/nhã thụ/thọ 、nhược/nhã thê ,nhất thiết thâu lan già 。」 時有女人乘輿行,比丘欲心動輿,疑,佛言:「偷蘭遮,輦若舡亦如是。」 thời hữu nữ nhân thừa dư hạnh/hành/hàng ,Tỳ-kheo dục tâm động dư ,nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già ,liễn nhược/nhã hang diệc như thị 。」 時有女人捉比丘背,彼還顧見是女人,覺觸受樂,疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」 thời hữu nữ nhân tróc Tỳ-kheo bối ,bỉ hoàn cố kiến thị nữ nhân ,giác xúc thọ/thụ lạc/nhạc ,nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 爾時世尊在舍衛國。優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「大德!迦留陀夷與女人麁惡語,是犯不?」佛言:「初未制戒,無犯。」「大德!若與男子麁惡語,是犯不?」佛言:「突吉羅。」「若與黃門麁惡語,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「若與二根人麁惡語,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「若與畜生不能變化者麁惡語,是犯不?」佛言:「突吉羅。」「大德!人女人女想麁惡語,是犯不?」佛言:「僧伽婆尸沙。」「人女疑,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「人女非人女想,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「非人女人女想,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「非人女疑?」佛言:「偷蘭遮。」「大德!若女想與男子麁惡語,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「大德!男想與女人麁惡語,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「大德!若作此女想與彼女麁惡語,疑?」佛言:「若說而了了者,僧伽婆尸沙;不了了,偷蘭遮。手印信書相了了知者,僧伽婆尸沙;不了了知者,偷蘭遮。」「大德!若作此男想與彼男麁惡語,是犯不?」佛言:「突吉羅。」「大德!若與天女、龍女、阿修羅女、夜叉女、餓鬼女、畜生能變化者女麁惡語,是犯不?」佛言:「說而了了者,偷蘭遮;不了了者,突吉羅。手印信書相說了了知者,偷蘭遮;不了了知者,突吉羅。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Đại Đức !Ca-lưu-đà-di dữ nữ nhân thô ác ngữ ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「sơ vị chế giới ,vô phạm 。」「Đại Đức !nhược/nhã dữ nam tử thô ác ngữ ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「đột cát la 。」「nhược/nhã dữ hoàng môn thô ác ngữ ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「nhược/nhã dữ nhị căn nhân thô ác ngữ ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「nhược/nhã dữ súc sanh bất năng biến hóa giả thô ác ngữ ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「đột cát la 。」「Đại Đức !nhân nữ nhân nữ tưởng thô ác ngữ ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」「nhân nữ nghi ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「nhân nữ phi nhân nữ tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「phi nhân nữ nhân nữ tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「phi nhân nữ nghi ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「Đại Đức !nhược/nhã nữ tưởng dữ nam tử thô ác ngữ ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「Đại Đức !nam tưởng dữ nữ nhân thô ác ngữ ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「Đại Đức !nhược/nhã tác thử nữ tưởng dữ bỉ nữ thô ác ngữ ,nghi ?」Phật ngôn :「nhược/nhã thuyết nhi liễu liễu giả ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu ,thâu lan già 。thủ ấn tín thư tướng liễu liễu tri giả ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu tri giả ,thâu lan già 。」「Đại Đức !nhược/nhã tác thử nam tưởng dữ bỉ nam thô ác ngữ ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「đột cát la 。」「Đại Đức !nhược/nhã dữ Thiên nữ 、Long nữ 、A-tu-la nữ 、Dạ xoa nữ 、ngạ quỷ nữ 、súc sanh năng biến hóa giả nữ thô ác ngữ ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thuyết nhi liễu liễu giả ,thâu lan già ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。thủ ấn tín thư tướng thuyết liễu liễu tri giả ,thâu lan già ;bất liễu liễu tri giả ,đột cát la 。」 時有比丘向女人麁惡語,疑,佛言:「說而了了者,僧伽婆尸沙;不了了者,偷蘭遮。欲向此說錯向彼說,一切僧伽婆尸沙。」 thời hữu Tỳ-kheo hướng nữ nhân thô ác ngữ ,nghi ,Phật ngôn :「thuyết nhi liễu liễu giả ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。dục hướng thử thuyết thác/thố hướng bỉ thuyết ,nhất thiết tăng già bà thi sa 。」 時有婬女喚比丘共行不淨,示其女根,比丘言:「令汝女根斷破壞臭爛燒燋墮,與驢作如是事。」疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「折辱彼,不以欲心。」佛言:「無犯。以惡言突吉羅。」 thời hữu dâm nữ hoán Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh ,thị kỳ nữ căn ,Tỳ-kheo ngôn :「lệnh nhữ nữ căn đoạn phá hoại xú lạn/lan thiêu tiêu đọa ,dữ lư tác như thị sự 。」nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「chiết nhục bỉ ,bất dĩ dục tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。dĩ ác ngôn đột cát la 。」 迦留陀夷為性好麁惡語,佛言:「性好麁惡語,突吉羅。」 Ca-lưu-đà-di vi tánh hảo thô ác ngữ ,Phật ngôn :「tánh hảo thô ác ngữ ,đột cát la 。」 六群比丘性好麁惡語,佛言:「突吉羅。」 lục quần bỉ khâu tánh hảo thô ác ngữ ,Phật ngôn :「đột cát la 。」 時有乞食比丘,晨朝著衣持鉢往白衣家,語檀越婦言:「可得不?」彼即言:「大德!問何等可得不?」比丘默然不答。疑,佛言:「說不了了,偷蘭遮。」 thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thần triêu trước y trì bát vãng bạch y gia ,ngữ đàn việt phụ ngôn :「khả đắc bất ?」bỉ tức ngôn :「Đại Đức !vấn hà đẳng khả đắc bất ?」Tỳ-kheo mặc nhiên bất đáp 。nghi ,Phật ngôn :「thuyết bất liễu liễu ,thâu lan già 。」 時有乞食比丘,晨朝著衣持鉢往白衣家,語檀越婦言:「與我來。」彼即問言:「大德!與何等?」比丘默然。疑,佛言:「說不了了者,偷蘭遮。若言:『當與我不?』若言:『看。』若言:『似何等?』說不了了,一切偷蘭遮。」 thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thần triêu trước y trì bát vãng bạch y gia ,ngữ đàn việt phụ ngôn :「dữ ngã lai 。」bỉ tức vấn ngôn :「Đại Đức !dữ hà đẳng ?」Tỳ-kheo mặc nhiên 。nghi ,Phật ngôn :「thuyết bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :『đương dữ ngã bất ?』nhược/nhã ngôn :『khán 。』nhược/nhã ngôn :『tự hà đẳng ?』thuyết bất liễu liễu ,nhất thiết thâu lan già 。」 時比丘有檀越,檀越語婦言:「某甲比丘有所須便與。」婦答言:「可爾。」於是檀越即往比丘所語言:「我已勅婦言:『若某甲比丘有所須者便與。』大德有所須可往索。」比丘言:「可爾。」後比丘著衣持鉢往檀越家敷座而坐,檀越婦語比丘言:「夫勅我:『某甲比丘有所須便與。』大德!今有所須便說。」比丘言:「汝俱不能一切與我。」婦答言:「大德!不能何等一切與?」比丘默然。疑,佛言:「說不了了者,偷蘭遮。」 thời Tỳ-kheo hữu đàn việt ,đàn việt ngữ phụ ngôn :「mỗ giáp Tỳ-kheo hữu sở tu tiện dữ 。」phụ đáp ngôn :「khả nhĩ 。」ư thị đàn việt tức vãng Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「ngã dĩ sắc phụ ngôn :『nhược/nhã mỗ giáp Tỳ-kheo hữu sở tu giả tiện dữ 。』Đại Đức hữu sở tu khả vãng tác/sách 。」Tỳ-kheo ngôn :「khả nhĩ 。」hậu Tỳ-kheo trước y trì bát vãng đàn việt gia phu toạ nhi tọa ,đàn việt phụ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「phu sắc ngã :『mỗ giáp Tỳ-kheo hữu sở tu tiện dữ 。』Đại Đức !kim hữu sở tu tiện thuyết 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ câu bất năng nhất thiết dữ ngã 。」phụ đáp ngôn :「Đại Đức !bất năng hà đẳng nhất thiết dữ ?」Tỳ-kheo mặc nhiên 。nghi ,Phật ngôn :「thuyết bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。」 時比丘有檀越,檀越勅婦言:「某甲比丘有所須便與。」檀越即往比丘所語言:「我已勅婦言:『大德有所須便與。』大德若有所須往索。」比丘言:「可爾。」比丘後時著衣持鉢,往檀越家敷座而坐,檀越婦言:「我夫已勅我言:『某甲比丘有所須便與。』大德!今有所須便說。」比丘言:「汝一切能與,唯有此事不能與。」彼即知其心,答言:「一切能與,此亦能與。」比丘疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」 thời Tỳ-kheo hữu đàn việt ,đàn việt sắc phụ ngôn :「mỗ giáp Tỳ-kheo hữu sở tu tiện dữ 。」đàn việt tức vãng Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「ngã dĩ sắc phụ ngôn :『Đại Đức hữu sở tu tiện dữ 。』Đại Đức nhược hữu sở tu vãng tác/sách 。」Tỳ-kheo ngôn :「khả nhĩ 。」Tỳ-kheo hậu thời trước y trì bát ,vãng đàn việt gia phu toạ nhi tọa ,đàn việt phụ ngôn :「ngã phu dĩ sắc ngã ngôn :『mỗ giáp Tỳ-kheo hữu sở tu tiện dữ 。』Đại Đức !kim hữu sở tu tiện thuyết 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ nhất thiết năng dữ ,duy hữu thử sự bất năng dữ 。」bỉ tức tri kỳ tâm ,đáp ngôn :「nhất thiết năng dữ ,thử diệc năng dữ 。」Tỳ-kheo nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 時比丘有檀越,檀越語其婦言:「某甲比丘一切有所須便與。」檀越往比丘所語言:「我已勅婦:『某甲比丘一切有所須便與。』大德若有所須往索。」比丘言:「可爾。」後於異時著衣持鉢往其家敷座而坐,檀越婦語言:「我夫已勅我言:『某甲比丘一切有所須便與。』大德!今有所須便說。」比丘言:「汝不應一切與。」彼問言:「大德!何等不應一切與?」比丘默然。疑,佛言:「說不了了者,偷蘭遮。」(次句與此句同,正以言:「汝一切應與,此事不應與。」彼言:「此事亦能與。」比丘疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」) thời Tỳ-kheo hữu đàn việt ,đàn việt ngữ kỳ phụ ngôn :「mỗ giáp Tỳ-kheo nhất thiết hữu sở tu tiện dữ 。」đàn việt vãng Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「ngã dĩ sắc phụ :『mỗ giáp Tỳ-kheo nhất thiết hữu sở tu tiện dữ 。』Đại Đức nhược hữu sở tu vãng tác/sách 。」Tỳ-kheo ngôn :「khả nhĩ 。」hậu ư dị thời trước y trì bát vãng kỳ gia phu toạ nhi tọa ,đàn việt phụ ngữ ngôn :「ngã phu dĩ sắc ngã ngôn :『mỗ giáp Tỳ-kheo nhất thiết hữu sở tu tiện dữ 。』Đại Đức !kim hữu sở tu tiện thuyết 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ bất ưng nhất thiết dữ 。」bỉ vấn ngôn :「Đại Đức !hà đẳng bất ưng nhất thiết dữ ?」Tỳ-kheo mặc nhiên 。nghi ,Phật ngôn :「thuyết bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。」(thứ cú dữ thử cú đồng ,chánh dĩ ngôn :「nhữ nhất thiết ưng dữ ,thử sự bất ưng dữ 。」bỉ ngôn :「thử sự diệc năng dữ 。」Tỳ-kheo nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」) 時有乞食比丘,晨朝著衣持鉢,至檀越家男根起,語檀越婦言:「增益。」彼問言:「大德!何等增益?」默然。疑,佛言:「說不了了,偷蘭遮。」 thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thần triêu trước y trì bát ,chí đàn việt gia nam căn khởi ,ngữ đàn việt phụ ngôn :「tăng ích 。」bỉ vấn ngôn :「Đại Đức !hà đẳng tăng ích ?」mặc nhiên 。nghi ,Phật ngôn :「thuyết bất liễu liễu ,thâu lan già 。」 時有比丘,式叉摩那為檀越,彼數犯戒,於比丘前懺悔,比丘言:「汝無慚愧犯不淨行。」比丘疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「為教授故,不以欲心。」佛言:「無犯。」 thời hữu Tỳ-kheo ,thức xoa ma na vi đàn việt ,bỉ số phạm giới ,ư Tỳ-kheo tiền sám hối ,Tỳ-kheo ngôn :「nhữ vô tàm quý phạm bất tịnh hạnh 。」Tỳ-kheo nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「vi giáo thọ cố ,bất dĩ dục tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。」 時有比丘,有童女為檀越,數犯戒語比丘,比丘言:「汝無慚愧犯持戒者。」比丘疑,佛問言:「汝以何心?」答言:「以教授故,不以欲心。」佛言:「無犯。」 thời hữu Tỳ-kheo ,hữu đồng nữ vi đàn việt ,số phạm giới ngữ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo ngôn :「nhữ vô tàm quý phạm trì giới giả 。」Tỳ-kheo nghi ,Phật vấn ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dĩ giáo thọ cố ,bất dĩ dục tâm 。」Phật ngôn :「vô phạm 。」 時有比丘,晨朝著衣持鉢往白衣家,有女人消酥形露,比丘見已語言:「汝消酥。」彼言:「大德!爾,我消酥。」比丘默然。疑,佛言:「說不了了,偷蘭遮。」 thời hữu Tỳ-kheo ,thần triêu trước y trì bát vãng bạch y gia ,hữu nữ nhân tiêu tô hình lộ ,Tỳ-kheo kiến dĩ ngữ ngôn :「nhữ tiêu tô 。」bỉ ngôn :「Đại Đức !nhĩ ,ngã tiêu tô 。」Tỳ-kheo mặc nhiên 。nghi ,Phật ngôn :「thuyết bất liễu liễu ,thâu lan già 。」 時有乞食比丘,晨朝著衣持鉢往白衣家。時有著赤衣女人形露,比丘見已語言:「汝著赤衣。」彼答言:「大德!我著赤衣。」彼默然。疑,佛言:「偷蘭遮。」 thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thần triêu trước y trì bát vãng bạch y gia 。thời hữu trước/trứ xích y nữ nhân hình lộ ,Tỳ-kheo kiến dĩ ngữ ngôn :「nhữ trước/trứ xích y 。」bỉ đáp ngôn :「Đại Đức !ngã trước/trứ xích y 。」bỉ mặc nhiên 。nghi ,Phật ngôn :「thâu lan già 。」 爾時世尊在波羅(木*奈)。時有比丘,婬女為檀越,語比丘言:「大德!若須此事便說。」彼默然,婬女言:「大德!今者須耶?何故默然?」彼疑,佛言:「無犯。」 nhĩ thời Thế Tôn tại ba la (mộc *nại )。thời hữu Tỳ-kheo ,dâm nữ vi đàn việt ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !nhược/nhã tu thử sự tiện thuyết 。」bỉ mặc nhiên ,dâm nữ ngôn :「Đại Đức !kim giả tu da ?hà cố mặc nhiên ?」bỉ nghi ,Phật ngôn :「vô phạm 。」 爾時世尊在舍衛國。有外道女人形貌端正,比丘見已繫意在彼。後異時此女人去祇桓不遠行,比丘言:「汝多作。」彼答言:「實爾多作。」比丘疑,佛言:「僧伽婆尸沙。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。hữu ngoại đạo nữ nhân hình mạo đoan chánh ,Tỳ-kheo kiến dĩ hệ ý tại bỉ 。hậu dị thời thử nữ nhân khứ Kỳ Hoàn bất viễn hạnh/hành/hàng ,Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đa tác 。」bỉ đáp ngôn :「thật nhĩ đa tác 。」Tỳ-kheo nghi ,Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 爾時世尊在舍衛國。優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,白世尊言:「大德!迦留陀夷於女人前自讚歎身,是犯不?」佛言:「初未制戒,不犯。」「大德!若於男子前自讚歎身,是犯不?」佛言:「突吉羅。」「大德!若於黃門前自讚歎身,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「大德!若於二根人前自讚歎身,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「若於畜生不能變化者前自讚歎身,是犯不?」佛言:「突吉羅。」「人女人女想,是犯不?」佛言:「僧伽婆尸沙。」「人女疑,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「人女非人女想,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「非人女人女想,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「非人女疑,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「大德!若作女想於男子前自讚歎身,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「大德!若於男子前作女想,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。」「大德!若作此女想於彼女前自讚歎,是犯不?」佛言:「說而了了者,僧伽婆尸沙;不了了者,偷蘭遮。手印信書相了了知者,僧伽婆尸沙;不了了者,偷蘭遮。」「大德!若於此男前作彼男,想是犯不?」佛言:「突吉羅。」「大德!若於天女、龍女、阿修羅女、夜叉女、餓鬼女、畜生能變化者女前自讚歎,是犯不?」佛言:「說而了了者,偷蘭遮;不了了者,突吉羅。手印信書相說令了了知,偷蘭遮;不了了者,突吉羅。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,bạch Thế Tôn ngôn :「Đại Đức !Ca-lưu-đà-di ư nữ nhân tiền tự tán thán thân ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「sơ vị chế giới ,bất phạm 。」「Đại Đức !nhược/nhã ư nam tử tiền tự tán thán thân ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「đột cát la 。」「Đại Đức !nhược/nhã ư hoàng môn tiền tự tán thán thân ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「Đại Đức !nhược/nhã ư nhị căn nhân tiền tự tán thán thân ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「nhược/nhã ư súc sanh bất năng biến hóa giả tiền tự tán thán thân ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「đột cát la 。」「nhân nữ nhân nữ tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」「nhân nữ nghi ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「nhân nữ phi nhân nữ tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「phi nhân nữ nhân nữ tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「phi nhân nữ nghi ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「Đại Đức !nhược/nhã tác nữ tưởng ư nam tử tiền tự tán thán thân ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「Đại Đức !nhược/nhã ư nam tử tiền tác nữ tưởng ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。」「Đại Đức !nhược/nhã tác thử nữ tưởng ư bỉ nữ tiền tự tán thán ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thuyết nhi liễu liễu giả ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。thủ ấn tín thư tướng liễu liễu tri giả ,tăng già bà thi sa ;bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。」「Đại Đức !nhược/nhã ư thử nam tiền tác bỉ nam ,tưởng thị phạm bất ?」Phật ngôn :「đột cát la 。」「Đại Đức !nhược/nhã ư Thiên nữ 、Long nữ 、A-tu-la nữ 、Dạ xoa nữ 、ngạ quỷ nữ 、súc sanh năng biến hóa giả nữ tiền tự tán thán ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thuyết nhi liễu liễu giả ,thâu lan già ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。thủ ấn tín thư tướng thuyết lệnh liễu liễu tri ,thâu lan già ;bất liễu liễu giả ,đột cát la 。」 時有比丘有檀越,檀越語婦言:「若某甲比丘有所說,隨其所說汝當供養。」婦言:「可爾。」語婦已,往比丘所語言:「我已勅婦言:『某甲比丘若有所說,隨比丘語供養。』大德!若有所須可往索。」比丘言:「可爾。」後於異時,比丘晨朝著衣持鉢往其家就座而坐,檀越婦語言:「我夫已勅我言:『某甲比丘有所說,隨所說供養。』大德!今若有說者便說。」比丘語言:「汝俱不能一切供養。」彼問言:「大德!云何不能一切供養?」比丘默然。疑,佛言:「說不了了者,偷蘭遮。」(此中四句,如上麁惡語中同。上以麁惡語,此以供養為異耳。今略出一句,不復須煩文故不出也) thời hữu Tỳ-kheo hữu đàn việt ,đàn việt ngữ phụ ngôn :「nhược/nhã mỗ giáp Tỳ-kheo hữu sở thuyết ,tùy kỳ sở thuyết nhữ đương cúng dường 。」phụ ngôn :「khả nhĩ 。」ngữ phụ dĩ ,vãng Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「ngã dĩ sắc phụ ngôn :『mỗ giáp Tỳ-kheo nhược hữu sở thuyết ,tùy Tỳ-kheo ngữ cúng dường 。』Đại Đức !nhược hữu sở tu khả vãng tác/sách 。」Tỳ-kheo ngôn :「khả nhĩ 。」hậu ư dị thời ,Tỳ-kheo thần triêu trước y trì bát vãng kỳ gia tựu tọa nhi tọa ,đàn việt phụ ngữ ngôn :「ngã phu dĩ sắc ngã ngôn :『mỗ giáp Tỳ-kheo hữu sở thuyết ,tùy sở thuyết cúng dường 。』Đại Đức !kim nhược hữu thuyết giả tiện thuyết 。」Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ câu bất năng nhất thiết cúng dường 。」bỉ vấn ngôn :「Đại Đức !vân hà bất năng nhất thiết cúng dường ?」Tỳ-kheo mặc nhiên 。nghi ,Phật ngôn :「thuyết bất liễu liễu giả ,thâu lan già 。」(thử trung tứ cú ,như thượng thô ác ngữ trung đồng 。thượng dĩ thô ác ngữ ,thử dĩ cúng dường vi dị nhĩ 。kim lược xuất nhất cú ,bất phục tu phiền văn cố bất xuất dã ) 時有比丘,女人為檀越,至其家語言:「姊此事最上第一,身慈、口慈、心慈,供養持戒行善法比丘。」彼疑。佛言:「無犯。」 thời hữu Tỳ-kheo ,nữ nhân vi đàn việt ,chí kỳ gia ngữ ngôn :「tỉ thử sự tối thượng đệ nhất ,thân từ 、khẩu từ 、tâm từ ,cúng dường trì giới hạnh/hành/hàng thiện Pháp Tỳ-kheo 。」bỉ nghi 。Phật ngôn :「vô phạm 。」 爾時世尊在王舍城。時優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「大德!迦羅比丘媒嫁,向男歎說女、向女歎說男,若為婦事、若為私通事,是犯不?」佛言:「初未制戒,不犯。」「若受語往說而持彼語還,是犯不?」佛言:「僧伽婆尸沙。」「若受語向彼說不持語還,是犯不?」佛言:「偷蘭遮。若聞向彼說不持語還,偷蘭遮。若不受語往向彼說持彼語還,偷蘭遮。若受語不向彼說不持彼語還,突吉羅。若聞不向彼說不持語還,突吉羅。若不受語向彼說不持語還,突吉羅。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Đại Đức !Ca la Tỳ-kheo môi giá ,hướng nam thán thuyết nữ 、hướng nữ thán thuyết nam ,nhược/nhã vi phụ sự 、nhược/nhã vi tư thông sự ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「sơ vị chế giới ,bất phạm 。」「nhược/nhã thọ/thụ ngữ vãng thuyết nhi trì bỉ ngữ hoàn ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」「nhược/nhã thọ/thụ ngữ hướng bỉ thuyết bất trì ngữ hoàn ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「thâu lan già 。nhược/nhã văn hướng bỉ thuyết bất trì ngữ hoàn ,thâu lan già 。nhược/nhã bất thọ/thụ ngữ vãng hướng bỉ thuyết trì bỉ ngữ hoàn ,thâu lan già 。nhược/nhã thọ/thụ ngữ bất hướng bỉ thuyết bất trì bỉ ngữ hoàn ,đột cát la 。nhược/nhã văn bất hướng bỉ thuyết bất trì ngữ hoàn ,đột cát la 。nhược/nhã bất thọ/thụ ngữ hướng bỉ thuyết bất trì ngữ hoàn ,đột cát la 。」 時有比丘,有檀越家其婦喪未久,比丘往問訊。檀越有二兒,比丘語言:「汝何不更取婦?」檀越言:「恐令我小兒辛苦,若得某甲童女者我當取。」時比丘即往彼童女所語言:「我從某甲居士聞言:『我若得某甲童女者當取為婦。』」童女言:「若須我為婦者,我亦須彼為夫。」比丘即還檀越所語言:「我聞彼女言:『若須我為婦者,我亦須彼為夫。』」比丘更不持語還。疑,佛言:「若聞而向彼說不持語還,偷蘭遮。磨香女人亦如是。」 thời hữu Tỳ-kheo ,hữu đàn việt gia kỳ phụ tang vị cửu ,Tỳ-kheo vãng vấn tấn 。đàn việt hữu nhị nhi ,Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ hà bất cánh thủ phụ ?」đàn việt ngôn :「khủng lệnh ngã tiểu nhi tân khổ ,nhược/nhã đắc mỗ giáp đồng nữ giả ngã đương thủ 。」thời Tỳ-kheo tức vãng bỉ đồng nữ sở ngữ ngôn :「ngã tùng mỗ giáp Cư-sĩ văn ngôn :『ngã nhược/nhã đắc mỗ giáp đồng nữ giả đương thủ vi phụ 。』」đồng nữ ngôn :「nhược/nhã tu ngã vi phụ giả ,ngã diệc tu bỉ vi phu 。」Tỳ-kheo tức hoàn đàn việt sở ngữ ngôn :「ngã văn bỉ nữ ngôn :『nhược/nhã tu ngã vi phụ giả ,ngã diệc tu bỉ vi phu 。』」Tỳ-kheo cánh bất trì ngữ hoàn 。nghi ,Phật ngôn :「nhược/nhã văn nhi hướng bỉ thuyết bất trì ngữ hoàn ,thâu lan già 。ma hương nữ nhân diệc như thị 。」 時有居士,往僧伽藍中語諸比丘言:「大德為我語。」諸比丘言:「居士欲說何語?」彼言:「為我語某甲居士,與我女作婦。」比丘言:「居士!當為汝語。」即差一比丘作白二羯磨,使往彼居士所語言:「居士!我為汝說眾僧語。」彼言:「大德僧何所見勅?」比丘言:「眾僧言:『以汝女與某甲居士作婦。』」彼言:「大德!奉僧勅當與。」時使比丘還僧伽藍中白僧,僧即告彼居士令知。比丘疑,佛言:「一切僧伽婆尸沙。」 thời hữu Cư-sĩ ,vãng tăng già lam trung ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức vi ngã ngữ 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Cư-sĩ dục thuyết hà ngữ ?」bỉ ngôn :「vi ngã ngữ mỗ giáp Cư-sĩ ,dữ ngã nữ tác phụ 。」Tỳ-kheo ngôn :「Cư-sĩ !đương vi nhữ ngữ 。」tức sái nhất Tỳ-kheo tác bạch nhị Yết-ma ,sử vãng bỉ Cư-sĩ sở ngữ ngôn :「Cư-sĩ !ngã vi nhữ thuyết chúng tăng ngữ 。」bỉ ngôn :「Đại Đức tăng hà sở kiến sắc ?」Tỳ-kheo ngôn :「chúng tăng ngôn :『dĩ nhữ nữ dữ mỗ giáp Cư-sĩ tác phụ 。』」bỉ ngôn :「Đại Đức !phụng tăng sắc đương dữ 。」thời sử Tỳ-kheo hoàn tăng già lam trung bạch tăng ,tăng tức cáo bỉ Cư-sĩ lệnh tri 。Tỳ-kheo nghi ,Phật ngôn :「nhất thiết tăng già bà thi sa 。」 時有檀越,往僧伽藍中語諸比丘言:「大德僧為我語。」比丘言:「居士欲說何語?」彼言:「為我語某甲居士,以汝女為我作婦。」比丘言:「當為汝語。」即差一比丘作白二羯磨,使往彼居士所語言:「居士!我為汝說眾僧語。」彼居士言:「大德!僧何所見勅?」比丘言:「眾僧語汝:『以汝女與某甲居士作婦。』」彼言:「大德!奉僧勅當與。」使比丘作是念:「我今若還白眾僧,恩不在我。」即自往語彼居士已,疑,佛言:「眾僧偷蘭遮,使比丘僧伽婆尸沙。」 thời hữu đàn việt ,vãng tăng già lam trung ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức tăng vi ngã ngữ 。」Tỳ-kheo ngôn :「Cư-sĩ dục thuyết hà ngữ ?」bỉ ngôn :「vi ngã ngữ mỗ giáp Cư-sĩ ,dĩ nhữ nữ vi ngã tác phụ 。」Tỳ-kheo ngôn :「đương vi nhữ ngữ 。」tức sái nhất Tỳ-kheo tác bạch nhị Yết-ma ,sử vãng bỉ Cư-sĩ sở ngữ ngôn :「Cư-sĩ !ngã vi nhữ thuyết chúng tăng ngữ 。」bỉ Cư-sĩ ngôn :「Đại Đức !tăng hà sở kiến sắc ?」Tỳ-kheo ngôn :「chúng tăng ngữ nhữ :『dĩ nhữ nữ dữ mỗ giáp Cư-sĩ tác phụ 。』」bỉ ngôn :「Đại Đức !phụng tăng sắc đương dữ 。」sử Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã kim nhược/nhã hoàn bạch chúng tăng ,ân bất tại ngã 。」tức tự vãng ngữ bỉ Cư-sĩ dĩ ,nghi ,Phật ngôn :「chúng tăng thâu lan già ,sử Tỳ-kheo tăng già bà thi sa 。」 時有檀越,往常供養比丘所語比丘言:「為我語某甲居士,以汝女與我作婦。」比丘言:「居士!當為汝語。」比丘即往彼居士所語言:「汝可以女與彼某甲居士作婦。」居士言:「我女已與他。」若言:「他已將去。」若言:「死。」若言:「賊偷去。」若言:「無。」比丘還居士所語如是語。「一切偷蘭遮。」 thời hữu đàn việt ,vãng thường cúng dường Tỳ-kheo sở ngữ Tỳ-kheo ngôn :「vi ngã ngữ mỗ giáp Cư-sĩ ,dĩ nhữ nữ dữ ngã tác phụ 。」Tỳ-kheo ngôn :「Cư-sĩ !đương vi nhữ ngữ 。」Tỳ-kheo tức vãng bỉ Cư-sĩ sở ngữ ngôn :「nhữ khả dĩ nữ dữ bỉ mỗ giáp Cư-sĩ tác phụ 。」Cư-sĩ ngôn :「ngã nữ dĩ dữ tha 。」nhược/nhã ngôn :「tha dĩ tướng khứ 。」nhược/nhã ngôn :「tử 。」nhược/nhã ngôn :「tặc thâu khứ 。」nhược/nhã ngôn :「vô 。」Tỳ-kheo hoàn Cư-sĩ sở ngữ như thị ngữ 。「nhất thiết thâu lan già 。」 時有檀越,語常供養比丘言:「汝為我語某甲居士,可以女與我作婦。」比丘言:「當為汝語。」比丘即往彼居士所語言:「汝可以女與彼某甲居士作婦。」居士言:「我女有癩病,若言癰、若有白癩、若言乾枯病、若言狂、若言痔病、若言常有血出病、若言足下常熱病。」比丘還語居士如是言已,疑,佛言:「一切僧伽婆尸沙。」 thời hữu đàn việt ,ngữ thường cúng dường Tỳ-kheo ngôn :「nhữ vi ngã ngữ mỗ giáp Cư-sĩ ,khả dĩ nữ dữ ngã tác phụ 。」Tỳ-kheo ngôn :「đương vi nhữ ngữ 。」Tỳ-kheo tức vãng bỉ Cư-sĩ sở ngữ ngôn :「nhữ khả dĩ nữ dữ bỉ mỗ giáp Cư-sĩ tác phụ 。」Cư-sĩ ngôn :「ngã nữ hữu lại bệnh ,nhược/nhã ngôn ung 、nhược hữu bạch lại 、nhược/nhã ngôn kiền khô bệnh 、nhược/nhã ngôn cuồng 、nhược/nhã ngôn trĩ bệnh 、nhược/nhã ngôn thường hữu huyết xuất bệnh 、nhược/nhã ngôn túc hạ thường nhiệt bệnh 。」Tỳ-kheo hoàn ngữ Cư-sĩ như thị ngôn dĩ ,nghi ,Phật ngôn :「nhất thiết tăng già bà thi sa 。」 時有居士,共婦鬪驅出婦,即往常供養比丘所語言:「大德!夫與我共鬪見驅出,我今欲共懺悔。」比丘即為和合令懺悔,疑,佛言:「為懺悔故無犯」。 thời hữu Cư-sĩ ,cọng phụ đấu khu xuất phụ ,tức vãng thường cúng dường Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「Đại Đức !phu dữ ngã cọng đấu kiến khu xuất ,ngã kim dục cọng sám hối 。」Tỳ-kheo tức vi hòa hợp lệnh sám hối ,nghi ,Phật ngôn :「vi sám hối cố vô phạm 」。 時有婦人,與夫共鬪已出去,往常供養比丘所語言:「我共夫鬪已出外,今欲懺悔。」比丘即往和合令懺悔,疑,佛言:「為懺悔無犯。」 thời hữu phụ nhân ,dữ phu cọng đấu dĩ xuất khứ ,vãng thường cúng dường Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「ngã cọng phu đấu dĩ xuất ngoại ,kim dục sám hối 。」Tỳ-kheo tức vãng hòa hợp lệnh sám hối ,nghi ,Phật ngôn :「vi sám hối vô phạm 。」 時有婦人,與夫共鬪語言:「汝若不須我為婦,當言不須。」夫言:「我不須汝為婦。」即驅出。往常供養比丘所語言:「我與夫共鬪,我語夫言:『若不須我為婦,當言不須為婦。』夫言:『不須。』即驅我出。今欲懺悔。」比丘即和合令懺悔,疑,佛言:「為懺悔故無犯。」 thời hữu phụ nhân ,dữ phu cọng đấu ngữ ngôn :「nhữ nhược/nhã bất tu ngã vi phụ ,đương ngôn bất tu 。」phu ngôn :「ngã bất tu nhữ vi phụ 。」tức khu xuất 。vãng thường cúng dường Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「ngã dữ phu cọng đấu ,ngã ngữ phu ngôn :『nhược/nhã bất tu ngã vi phụ ,đương ngôn bất tu vi phụ 。』phu ngôn :『bất tu 。』tức khu ngã xuất 。kim dục sám hối 。」Tỳ-kheo tức hòa hợp lệnh sám hối ,nghi ,Phật ngôn :「vi sám hối cố vô phạm 。」 時有居士取婬女為婦,先常與此女人往反者見已語言:「我欲與汝作如是如是事。」餘人語言:「此不復作婬女,今已為某甲居士為婦。」彼人即強將共行婬。時夫聞已即驅出,便往常所供養比丘所語言:「大德!我自為居士作婦已來,未曾犯他男子,唯有此賊強牽犯我,我今欲共夫懺悔。」比丘即往和合令共夫懺悔,疑,佛言:「為懺悔故無犯。」 thời hữu Cư-sĩ thủ dâm nữ vi phụ ,tiên thường dữ thử nữ nhân vãng phản giả kiến dĩ ngữ ngôn :「ngã dục dữ nhữ tác như thị như thị sự 。」dư nhân ngữ ngôn :「thử bất phục tác dâm nữ ,kim dĩ vi mỗ giáp Cư-sĩ vi phụ 。」bỉ nhân tức cường tướng cọng hạnh/hành/hàng dâm 。thời phu văn dĩ tức khu xuất ,tiện vãng thường sở cúng dường Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「Đại Đức !ngã tự vi Cư-sĩ tác phụ dĩ lai ,vị tằng phạm tha nam tử ,duy hữu thử tặc cường khiên phạm ngã ,ngã kim dục cọng phu sám hối 。」Tỳ-kheo tức vãng hòa hợp lệnh cọng phu sám hối ,nghi ,Phật ngôn :「vi sám hối cố vô phạm 。」 時有居士,給婬女所須,往常供養比丘所語言:「為我語某甲婬女,在某處待我。」比丘言:「可爾。」即往婬女所語言:「某甲居士語汝,在某處待。」比丘疑,佛言:「先以和合無犯。為白衣使,突吉羅。」 thời hữu Cư-sĩ ,cấp dâm nữ sở tu ,vãng thường cúng dường Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「vi ngã ngữ mỗ giáp dâm nữ ,tại mỗ xứ/xử đãi ngã 。」Tỳ-kheo ngôn :「khả nhĩ 。」tức vãng dâm nữ sở ngữ ngôn :「mỗ giáp Cư-sĩ ngữ nhữ ,tại mỗ xứ/xử đãi 。」Tỳ-kheo nghi ,Phật ngôn :「tiên dĩ hòa hợp vô phạm 。vi ạch y sử ,đột cát la 。」 時有居士,占護彼童女,既不迎婦,又不聽餘嫁。時女語常供養比丘言:「大德!為我語某甲居士:『我父母欲奪汝持我與餘人。汝若當迎我,若當放我。』」比丘言:「可爾。」彼比丘即往居士所語言:「某甲童女言:『我父母欲奪汝更與餘人,汝今當迎,若當放之。』」彼疑,佛言:「彼先已言誓無犯。為白衣使,突吉羅。」 thời hữu Cư-sĩ ,chiêm hộ bỉ đồng nữ ,ký bất nghênh phụ ,hựu bất thính dư giá 。thời nữ ngữ thường cúng dường Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !vi ngã ngữ mỗ giáp Cư-sĩ :『ngã phụ mẫu dục đoạt nhữ trì ngã dữ dư nhân 。nhữ nhược/nhã đương nghênh ngã ,nhược/nhã đương phóng ngã 。』」Tỳ-kheo ngôn :「khả nhĩ 。」bỉ Tỳ-kheo tức vãng Cư-sĩ sở ngữ ngôn :「mỗ giáp đồng nữ ngôn :『ngã phụ mẫu dục đoạt nhữ cánh dữ dư nhân ,nhữ kim đương nghênh ,nhược/nhã đương phóng chi 。』」bỉ nghi ,Phật ngôn :「bỉ tiên dĩ ngôn thệ vô phạm 。vi ạch y sử ,đột cát la 。」 時有居士,占護彼童女,既不迎婦,又不聽餘嫁。彼父母言:「不知令誰語某甲居士迎此童女去,若當聽令餘嫁。」彼家常所供養比丘狂病,便言:「我當為語。」比丘即往彼居士所,捉頭語言:「汝迎某甲童女,若當放去。」後還得心,疑,佛言:「癲狂心亂痛惱所纏,一切無犯。」 thời hữu Cư-sĩ ,chiêm hộ bỉ đồng nữ ,ký bất nghênh phụ ,hựu bất thính dư giá 。bỉ phụ mẫu ngôn :「bất tri lệnh thùy ngữ mỗ giáp Cư-sĩ nghênh thử đồng nữ khứ ,nhược/nhã đương thính lệnh dư giá 。」bỉ gia thường sở cúng dường Tỳ-kheo cuồng bệnh ,tiện ngôn :「ngã đương vi ngữ 。」Tỳ-kheo tức vãng bỉ Cư-sĩ sở ,tróc đầu ngữ ngôn :「nhữ nghênh mỗ giáp đồng nữ ,nhược/nhã đương phóng khứ 。」hậu hoàn đắc tâm ,nghi ,Phật ngôn :「điên cuồng tâm loạn thống não sở triền ,nhất thiết vô phạm 。」 爾時世尊在王舍城。優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「大德!沓婆摩羅子清淨,慈地比丘以無根謗之,是犯不?」佛言:「初未制戒,無犯。」「大德!若以無根法謗清淨比丘,是犯不?」佛言:「僧伽婆尸沙。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Đại Đức !đạp bà ma la tử thanh tịnh ,từ địa Tỳ-kheo dĩ vô căn báng chi ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「sơ vị chế giới ,vô phạm 。」「Đại Đức !nhược/nhã dĩ vô căn Pháp báng thanh tịnh Tỳ-kheo ,thị phạm bất ?」Phật ngôn :「tăng già bà thi sa 。」 時有比丘,與女人在樹下坐,餘比丘語言:「汝婬犯女人。」彼答言:「我不犯,共樹下坐耳。」彼謗者疑,佛言:「為真實語故不欲毀謗,無犯。」 thời hữu Tỳ-kheo ,dữ nữ nhân tại thụ hạ tọa ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ dâm phạm nữ nhân 。」bỉ đáp ngôn :「ngã bất phạm ,cọng thụ hạ tọa nhĩ 。」bỉ báng giả nghi ,Phật ngôn :「vi chân thật ngữ cố bất dục hủy báng ,vô phạm 。」 時有比丘,在家與故二共通。有異比丘相似,餘比丘語此相似比丘言:「汝犯故二。」彼言:「我不犯。彼犯故二比丘,與我相似耳。」彼疑,佛言:「為實故不以毀謗,無犯。」 thời hữu Tỳ-kheo ,tại gia dữ cố nhị cọng thông 。hữu dị Tỳ-kheo tương tự ,dư Tỳ-kheo ngữ thử tương tự Tỳ-kheo ngôn :「nhữ phạm cố nhị 。」bỉ ngôn :「ngã bất phạm 。bỉ phạm cố nhị Tỳ-kheo ,dữ ngã tương tự nhĩ 。」bỉ nghi ,Phật ngôn :「vi thật cố bất dĩ hủy báng ,vô phạm 。」 時有比丘,婬女為檀越,餘比丘語言:「汝犯婬女。」彼言:「是我檀越,不犯。」彼疑,佛言:「為實故不以毀謗,無犯。婦女若童女、若黃門、若比丘尼、若式叉摩那、沙彌尼亦如是。」 thời hữu Tỳ-kheo ,dâm nữ vi đàn việt ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ phạm dâm nữ 。」bỉ ngôn :「thị ngã đàn việt ,bất phạm 。」bỉ nghi ,Phật ngôn :「vi thật cố bất dĩ hủy báng ,vô phạm 。phụ nữ nhược/nhã đồng nữ 、nhược/nhã hoàng môn 、nhược/nhã Tì-kheo-ni 、nhược/nhã thức xoa ma na 、sa di ni diệc như thị 。」 時有比丘捉小沙彌摩捫嗚,餘比丘語言:「汝犯沙彌。」彼言:「我不犯,摩捫嗚之耳。」彼疑,佛言:「為實故不以毀謗,無犯。」時有比丘取比丘腰帶。彼言:「汝盜我帶。」彼言:「我不盜,以親厚意取。」彼疑,佛言:「為實語故不以毀謗,無犯。」 thời hữu Tỳ-kheo tróc tiểu sa di ma môn ô ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ phạm sa di 。」bỉ ngôn :「ngã bất phạm ,ma môn ô chi nhĩ 。」bỉ nghi ,Phật ngôn :「vi thật cố bất dĩ hủy báng ,vô phạm 。」thời hữu Tỳ-kheo thủ Tỳ-kheo yêu đái 。bỉ ngôn :「nhữ đạo ngã đái 。」bỉ ngôn :「ngã bất đạo ,dĩ thân hậu ý thủ 。」bỉ nghi ,Phật ngôn :「vi thật ngữ cố bất dĩ hủy báng ,vô phạm 。」 時有比丘,以無根僧伽婆尸沙謗他,疑,佛言:「波逸提。」 thời hữu Tỳ-kheo ,dĩ vô căn tăng già bà thi sa báng tha ,nghi ,Phật ngôn :「ba-dật-đề 。」 毘尼增一之一 Tỳ ni tăng nhất chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇桓精舍給孤獨食園。時世尊告諸比丘:「汝等諦聽,善思念之。若比丘說相似文句遮法毘尼,此比丘令多人不得利益,作諸苦業以滅正法。若比丘隨順文句不違法毘尼,如此比丘利益多人,不令作眾苦業,正法久住。是故諸比丘,汝等當隨順文句,勿令增減違法毘尼,當如是學。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。佛言:「若比丘非法說法、法說非法,如此比丘令多人不得利益,作眾苦業以滅正法。其有比丘,非法說言非法,是法說言是法,如此比丘利益多人,作眾善業令正法久住,是故汝等當隨順此教,非法當說言非法、是法說言是法,當作如是學。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kỳ Hoàn Tịnh Xá Cấp-cô-độc thực/tự viên 。thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đế thính ,thiện tư niệm chi 。nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết tương tự văn cú già Pháp Tỳ ni ,thử Tỳ-kheo lệnh đa nhân bất đắc lợi ích ,tác chư khổ nghiệp dĩ diệt chánh pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùy thuận văn cú bất vi Pháp Tỳ ni ,như thử Tỳ-kheo lợi ích đa nhân ,bất lệnh tác chúng khổ nghiệp ,chánh pháp cửu trụ 。thị cố chư Tỳ-kheo ,nhữ đẳng đương tùy thuận văn cú ,vật lệnh tăng giảm vi Pháp Tỳ ni ,đương như thị học 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。Phật ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp ,như thử Tỳ-kheo lệnh đa nhân bất đắc lợi ích ,tác chúng khổ nghiệp dĩ diệt chánh pháp 。kỳ hữu Tỳ-kheo ,phi pháp thuyết ngôn phi pháp ,thị pháp thuyết ngôn thị pháp ,như thử Tỳ-kheo lợi ích đa nhân ,tác chúng thiện nghiệp lệnh chánh pháp cửu trụ ,thị cố nhữ đẳng đương tùy thuận thử giáo ,phi pháp đương thuyết ngôn phi pháp 、thị pháp thuyết ngôn thị pháp ,đương tác như thị học 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛告諸比丘:「若比丘非毘尼說言是毘尼、是毘尼說言非毘尼,令多人不得利益,作眾苦業以滅正法。若比丘非毘尼說言非毘尼、是毘尼說言是毘尼,利益多人不作苦業,令正法久住。是故汝等當隨此教,非毘尼說非毘尼、是毘尼說是毘尼,當作是學。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã Tỳ-kheo phi Tỳ ni thuyết ngôn thị Tỳ ni 、thị Tỳ ni thuyết ngôn phi Tỳ ni ,lệnh đa nhân bất đắc lợi ích ,tác chúng khổ nghiệp dĩ diệt chánh pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo phi Tỳ ni thuyết ngôn phi Tỳ ni 、thị Tỳ ni thuyết ngôn thị Tỳ ni ,lợi ích đa nhân bất tác khổ nghiệp ,lệnh chánh pháp cửu trụ 。thị cố nhữ đẳng đương tùy thử giáo ,phi Tỳ ni thuyết phi Tỳ ni 、thị Tỳ ni thuyết thị Tỳ ni ,đương tác thị học 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 佛告諸比丘:「若比丘非制而制、是制便斷,如是漸漸令戒毀壞,令多人不得利益,作眾苦業以滅正法。若比丘非制不制、是制不斷,如是漸漸令戒成就,利益多人不作苦業,令正法久住。是故汝等非制不應制、是制不應斷,當隨所制戒而學。」諸比丘聞歡喜,信樂受持。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã Tỳ-kheo phi chế nhi chế 、thị chế tiện đoạn ,như thị tiệm tiệm lệnh giới hủy hoại ,lệnh đa nhân bất đắc lợi ích ,tác chúng khổ nghiệp dĩ diệt chánh pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo phi chế bất chế 、thị chế bất đoạn ,như thị tiệm tiệm lệnh giới thành tựu ,lợi ích đa nhân bất tác khổ nghiệp ,lệnh chánh pháp cửu trụ 。thị cố nhữ đẳng phi chế bất ưng chế 、thị chế bất ưng đoạn ,đương tùy sở chế giới nhi học 。」chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛告諸比丘:「如來出世,見眾過失故,以一義為諸比丘結戒攝取於僧。以此一義故,如來為諸比丘結戒。」佛說如是,諸比丘聞,歡喜信樂受持。乃至正法久住,句句亦如是。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai xuất thế ,kiến chúng quá thất cố ,dĩ nhất nghĩa vi chư Tỳ-kheo kết giới nhiếp thủ ư tăng 。dĩ thử nhất nghĩa cố ,Như Lai vi chư Tỳ-kheo kết giới 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn ,hoan hỉ tín lạc/nhạc thọ trì 。nãi chí chánh pháp cửu trụ ,cú cú diệc như thị 。 爾時佛告諸比丘:「如來出世以一義故,為諸比丘制呵責羯磨,攝取於僧。以是一義故,如來出世為諸比丘制呵責羯磨。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。乃至正法久住,句句亦如是。如是擯羯磨、依止羯磨、遮不至白衣家羯磨、作不見罪舉羯磨、不懺悔羯磨、惡見不捨羯磨,撿挍法律所制,制受依止、制梵罰、制舉、制憶念、制求聽、制自言、制遮阿(少/兔)婆陀、制遮說戒、制遮自恣,制戒、制說戒、制布薩、制布薩羯磨、制自恣、制自恣羯磨、制白白羯磨、制白二羯磨、制白四羯磨,制與覆藏、與本日治、與摩那埵、與出罪,制四波羅夷,制十三僧伽婆尸沙、二不定法、三十尼薩耆、九十波逸提、四波羅提提舍尼、式叉迦羅尼、七滅諍,一一句如呵責羯磨。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai xuất thế dĩ nhất nghĩa cố ,vi chư Tỳ-kheo chế ha trách Yết-ma ,nhiếp thủ ư tăng 。dĩ thị nhất nghĩa cố ,Như Lai xuất thế vi chư Tỳ-kheo chế ha trách Yết-ma 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。nãi chí chánh pháp cửu trụ ,cú cú diệc như thị 。như thị bấn Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、già bất chí bạch y gia Yết-ma 、tác bất kiến tội cử Yết-ma 、bất sám hối Yết-ma 、ác kiến bất xả Yết-ma ,kiểm hiệu pháp luật sở chế ,chế thọ/thụ y chỉ 、chế phạm phạt 、chế cử 、chế ức niệm 、chế cầu thính 、chế tự ngôn 、chế già a (Nậu )Bà đà 、chế già thuyết giới 、chế già Tự Tứ ,chế giới 、chế thuyết giới 、chế bố tát 、chế bố tát Yết-ma 、chế Tự Tứ 、chế Tự Tứ Yết-ma 、chế bạch bạch Yết-ma 、chế bạch nhị Yết-ma 、chế bạch tứ yết ma ,chế dữ phước tạng 、dữ bổn nhật trì 、dữ ma na đoá 、dữ xuất tội ,chế tứ Ba la di ,chế thập tam tăng già bà thi sa 、nhị bất định pháp 、tam thập ni tát kì 、cửu thập ba dật đề 、tứ Ba la đề đề xá ni 、thức xoa ca la ni 、thất diệt tránh ,nhất nhất cú như ha trách Yết-ma 。 爾時佛告諸比丘:「說一語便成捨戒,作如是言:『我捨佛。』作如是一語,便為捨戒。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。捨法、捨僧,捨和上、捨同和上,捨阿闍梨、捨同阿闍梨,捨諸淨行比丘,捨戒、捨毘尼、捨學事,我是白衣,憶我是守園人、憶我是優婆塞、憶我是沙彌、憶我是外道是外道弟子、憶我非沙門釋子法,一一句亦如是。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thuyết nhất ngữ tiện thành xả giới ,tác như thị ngôn :『ngã xả Phật 。』tác như thị nhất ngữ ,tiện vi xả giới 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。xả Pháp 、xả tăng ,xả hòa thượng 、xả đồng hòa thượng ,xả A-xà-lê 、xả đồng A-xà-lê ,xả chư tịnh hạnh Tỳ-kheo ,xả giới 、xả Tỳ ni 、xả học sự ,ngã thị bạch y ,ức ngã thị thủ viên nhân 、ức ngã thị ưu-bà-tắc 、ức ngã thị sa di 、ức ngã thị ngoại đạo thị ngoại đạo đệ-tử 、ức ngã phi Sa Môn Thích tử Pháp ,nhất nhất cú diệc như thị 。 爾時佛告諸比丘:「有二種犯:一輕、二重,是為二種犯。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。復有二事:一輕而有餘,二輕者得作羯磨。復有二事:波羅夷、僧伽婆尸沙。復有二事:波羅夷、偷蘭遮。復有二事:波羅夷、波逸提。復有二事:波羅夷、波羅提提舍尼。復有二事:波羅夷、突吉羅。復有二事:波羅夷、惡說,僧伽婆尸沙乃至惡說亦如是。偷蘭遮乃至惡說亦如是。波逸提乃至惡說亦如是。波羅提提舍尼乃至惡說亦如是。突吉羅惡說亦如是。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu nhị chủng phạm :nhất khinh 、nhị trọng ,thị vi nhị chủng phạm 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。phục hưũ nhị sự :nhất khinh nhi hữu dư ,nhị khinh giả đắc tác Yết-ma 。phục hưũ nhị sự :ba-la-di 、tăng già bà thi sa 。phục hưũ nhị sự :ba-la-di 、thâu lan già 。phục hưũ nhị sự :ba-la-di 、ba-dật-đề 。phục hưũ nhị sự :ba-la-di 、Ba la đề đề xá ni 。phục hưũ nhị sự :ba-la-di 、đột cát la 。phục hưũ nhị sự :ba-la-di 、ác thuyết ,tăng già bà thi sa nãi chí ác thuyết diệc như thị 。thâu lan già nãi chí ác thuyết diệc như thị 。ba-dật-đề nãi chí ác thuyết diệc như thị 。Ba la đề đề xá ni nãi chí ác thuyết diệc như thị 。đột cát la ác thuyết diệc như thị 。 爾時佛告諸比丘:「有二見,出家人不應行:非法見法、法見非法。復有二見:毘尼言非毘尼、非毘尼言毘尼。復有二見:非犯見犯、是犯見非犯。復有二見:輕而見重、重而見輕。復有二見:有餘見無餘、無餘見有餘。復有二見:麁惡見非麁惡、非麁惡見麁惡。復有二見:舊法見非舊法、非舊法見舊法。復有二見:制見非制、非制見制。復有二見:是說見非說、非說見說。復有二見:酒見非酒、非酒見酒。復有二見:飲見非飲、非飲見飲。復有二見:食見非食、非食見食。復有二見:時見非時、非時見時。復有二見:淨見不淨、不淨見淨。復有二見:重見非重、非重見重。復有二見:難見非難、非難見難。復有二見:無蟲見蟲、蟲見無蟲。復有二見:破見不破、不破見破。復有二見:種見非種、非種見種。復有二見:已解義見未解、未解義見已解。復有二見:可親見非親、非親見可親。復有二見:怖見不怖、不怖見怖。復有二見:道見非道、非道見道。復有二見:可行見非行、非行見可行。復有二見:出離見不出離、不出離見出離。復有二見:棄見不棄、不棄見棄。復有二見:見世間常、見世間無常。復有二見:見世界有際、見世界無際。復有二見:是身是命、身異命異。復有二見:有如來滅度、無如來滅度。復有二見:有無如來滅度、非有無如來滅度,於佛法內有如是二見,出家人不應修行,若修行如法治。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu nhị kiến ,xuất gia nhân bất ưng hạnh/hành/hàng :phi pháp kiến Pháp 、pháp kiến phi pháp 。phục hưũ nhị kiến :Tỳ ni ngôn phi Tỳ ni 、phi Tỳ ni ngôn Tỳ ni 。phục hưũ nhị kiến :phi phạm kiến phạm 、thị phạm kiến phi phạm 。phục hưũ nhị kiến :khinh nhi kiến trọng 、trọng nhi kiến khinh 。phục hưũ nhị kiến :hữu dư kiến vô dư 、vô dư kiến hữu dư 。phục hưũ nhị kiến :thô ác kiến phi thô ác 、phi thô ác kiến thô ác 。phục hưũ nhị kiến :cựu pháp kiến phi cựu Pháp 、phi cựu pháp kiến cựu Pháp 。phục hưũ nhị kiến :chế kiến phi chế 、phi chế kiến chế 。phục hưũ nhị kiến :thị thuyết kiến phi thuyết 、phi thuyết kiến thuyết 。phục hưũ nhị kiến :tửu kiến phi tửu 、phi tửu kiến tửu 。phục hưũ nhị kiến :ẩm kiến phi ẩm 、phi ẩm kiến ẩm 。phục hưũ nhị kiến :thực/tự kiến phi thực 、phi thực kiến thực/tự 。phục hưũ nhị kiến :thời kiến phi thời 、phi thời kiến thời 。phục hưũ nhị kiến :tịnh kiến bất tịnh 、bất tịnh kiến tịnh 。phục hưũ nhị kiến :trọng kiến phi trọng 、phi trọng kiến trọng 。phục hưũ nhị kiến :nạn/nan kiến phi nạn/nan 、phi nạn/nan kiến nạn/nan 。phục hưũ nhị kiến :vô trùng kiến trùng 、trùng kiến vô trùng 。phục hưũ nhị kiến :phá kiến bất phá 、bất phá kiến phá 。phục hưũ nhị kiến :chủng kiến phi chủng 、phi chủng kiến chủng 。phục hưũ nhị kiến :dĩ giải nghĩa kiến vị giải 、vị giải nghĩa kiến dĩ giải 。phục hưũ nhị kiến :khả thân kiến phi thân 、phi thân kiến khả thân 。phục hưũ nhị kiến :bố/phố kiến bất bố 、bất bố kiến bố/phố 。phục hưũ nhị kiến :đạo kiến phi đạo 、phi đạo kiến đạo 。phục hưũ nhị kiến :khả hạnh/hành/hàng kiến phi hạnh/hành/hàng 、phi hạnh/hành/hàng kiến khả hạnh/hành/hàng 。phục hưũ nhị kiến :xuất ly kiến bất xuất ly 、bất xuất ly kiến xuất ly 。phục hưũ nhị kiến :khí kiến bất khí 、bất khí kiến khí 。phục hưũ nhị kiến :kiến thế gian thường 、kiến thế gian vô thường 。phục hưũ nhị kiến :kiến thế giới hữu tế 、kiến thế giới vô tế 。phục hưũ nhị kiến :thị thân thị mạng 、thân dị mạng dị 。phục hưũ nhị kiến :hữu Như Lai diệt độ 、vô Như Lai diệt độ 。phục hưũ nhị kiến :hữu vô Như Lai diệt độ 、phi hữu vô Như Lai diệt độ ,ư Phật Pháp nội hữu như thị nhị kiến ,xuất gia nhân bất ưng tu hành ,nhược/nhã tu hành như pháp trì 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛告諸比丘:「有二種毘尼:有犯毘尼、有諍毘尼。復有二種毘尼:犯毘尼、結使毘尼。復有二毘尼:比丘毘尼、比丘尼毘尼。復有二毘尼:方毘尼、遍毘尼。是為二種毘尼。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu nhị chủng Tỳ ni :hữu phạm Tỳ ni 、hữu tránh Tỳ ni 。phục hữu nhị chủng Tỳ ni :phạm Tỳ ni 、kết/kiết sử Tỳ ni 。phục hưũ nhị Tỳ ni :Tỳ-kheo Tỳ ni 、Tì-kheo-ni Tỳ ni 。phục hưũ nhị Tỳ ni :phương Tỳ ni 、biến Tỳ ni 。thị vi nhị chủng Tỳ ni 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛告諸比丘:「有二種人住不安樂:一憙瞋、二懷怨。復有二法:一急性、二難捨。復有二法:一慳、二嫉妬。復有二法:一欺詐、二諂曲。復有二法:一自高、二憙諍。復有二法:一好飾、二放逸。復有二法:一慢、二增上慢。復有二法:一貪、二恚。復有二法:一自譽、二毀他。復有二法:一邪見、二邊見。復有二法:一有難教、二不受訓導。如是二種人住不安樂。」 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu nhị chủng nhân trụ/trú bất an lạc/nhạc :nhất hỉ sân 、nhị hoài oán 。phục hưũ nhị Pháp :nhất cấp tánh 、nhị nạn/nan xả 。phục hưũ nhị Pháp :nhất xan 、nhị tật đố 。phục hưũ nhị Pháp :nhất khi trá 、nhị siểm khúc 。phục hưũ nhị Pháp :nhất tự cao 、nhị hỉ tránh 。phục hưũ nhị Pháp :nhất hảo sức 、nhị phóng dật 。phục hưũ nhị Pháp :nhất mạn 、nhị tăng thượng mạn 。phục hưũ nhị Pháp :nhất tham 、nhị nhuế/khuể 。phục hưũ nhị Pháp :nhất tự dự 、nhị hủy tha 。phục hưũ nhị Pháp :nhất tà kiến 、nhị biên kiến 。phục hưũ nhị Pháp :nhất hữu nạn/nan giáo 、nhị bất thọ/thụ huấn đạo 。như thị nhị chủng nhân trụ/trú bất an lạc/nhạc 。」 爾時佛告諸比丘:「有學比丘,心未至無學,常求修習增進勝法。有二法得多利益,未得能得、未入能入、未證能證。何等二?善犯善能除犯。如是學人,心未至無學,常求修習增進勝法,有此二法得多利益,未得能得、未入能入、未證能證。是故汝等當勤修習學如是法。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。善入定善出定亦如是。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu học Tỳ-kheo ,tâm vị chí vô học ,thường cầu tu tập tăng tiến thắng Pháp 。hữu nhị Pháp đắc đa lợi ích ,vị đắc năng đắc 、vị nhập năng nhập 、vị chứng năng chứng 。hà đẳng nhị ?thiện phạm thiện năng trừ phạm 。như thị học nhân ,tâm vị chí vô học ,thường cầu tu tập tăng tiến thắng Pháp ,hữu thử nhị Pháp đắc đa lợi ích ,vị đắc năng đắc 、vị nhập năng nhập 、vị chứng năng chứng 。thị cố nhữ đẳng đương cần tu tập học như thị pháp 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。thiện nhập định thiện xuất định diệc như thị 。 爾時佛告諸比丘:「有比丘心未至無學,常求修習增進勝法。有二法得多利益,未得能得、未入能入、未證能證。何等二?可厭處生厭、已厭正憶念斷。如是學人,心未至無學,常求修習增進勝法,有此二法得多利益,未得能得、未入能入、未證能證。是故汝等,可厭處生厭、已厭當正憶念斷。」而說偈言: nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu Tỳ-kheo tâm vị chí vô học ,thường cầu tu tập tăng tiến thắng Pháp 。hữu nhị Pháp đắc đa lợi ích ,vị đắc năng đắc 、vị nhập năng nhập 、vị chứng năng chứng 。hà đẳng nhị ?khả yếm xứ/xử sanh yếm 、dĩ yếm chánh ức niệm đoạn 。như thị học nhân ,tâm vị chí vô học ,thường cầu tu tập tăng tiến thắng Pháp ,hữu thử nhị Pháp đắc đa lợi ích ,vị đắc năng đắc 、vị nhập năng nhập 、vị chứng năng chứng 。thị cố nhữ đẳng ,khả yếm xứ/xử sanh yếm 、dĩ yếm đương chánh ức niệm đoạn 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「明者在厭處, 「minh giả tại yếm xứ/xử , 能生厭離心, năng sanh yếm ly tâm , 無畏不恐怖, vô úy bất khủng bố , 能斷者得聖。 năng đoạn giả đắc Thánh 。 比丘正念斷, Tỳ-kheo chánh niệm đoạn , 得無上正道, đắc vô thượng chánh đạo , 終不復退轉, chung bất phục thoái chuyển , 得住於涅槃。」 đắc trụ ư Niết-Bàn 。」 佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。 Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛告諸比丘:「破戒墮二道:地獄、畜生中。持戒生二道:生天及人中。屏處造惡業,生墮於二道:地獄及畜生。屏處造善業,得生於二道:生天及人中。邪見生二道:地獄及畜生。正見生二道:生天及人中。佛聖弟子,天人中尊貴,有二法不得解脫:一犯戒、二不見犯。有二法自得解脫:一不犯、二見犯。有二法不得解脫:犯而不見罪、見犯而不如法懺悔。有二法自得解脫:一見犯罪、二犯而能如法懺悔。有二法不得解脫:一見罪不如法懺悔、二若如法懺而彼不受。有二法自得解脫:一見罪能如法懺、二如法懺者彼能如法受。縛不縛亦如是。有二種清淨:一不犯、二懺悔。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「phá giới đọa nhị đạo :địa ngục 、súc sanh trung 。trì giới sanh nhị đạo :sanh thiên cập nhân trung 。bình xứ/xử tạo ác nghiệp ,sanh đọa ư nhị đạo :địa ngục cập súc sanh 。bình xứ/xử tạo thiện nghiệp ,đắc sanh ư nhị đạo :sanh thiên cập nhân trung 。tà kiến sanh nhị đạo :địa ngục cập súc sanh 。chánh kiến sanh nhị đạo :sanh thiên cập nhân trung 。Phật thánh đệ tử ,Thiên nhân trung tôn quý ,hữu nhị Pháp bất đắc giải thoát :nhất phạm giới 、nhị bất kiến phạm 。hữu nhị Pháp tự đắc giải thoát :nhất bất phạm 、nhị kiến phạm 。hữu nhị Pháp bất đắc giải thoát :phạm nhi bất kiến tội 、kiến phạm nhi bất như pháp sám hối 。hữu nhị Pháp tự đắc giải thoát :nhất kiến phạm tội 、nhị phạm nhi năng như pháp sám hối 。hữu nhị Pháp bất đắc giải thoát :nhất kiến tội bất như pháp sám hối 、nhị nhược như Pháp sám nhi bỉ bất thọ/thụ 。hữu nhị Pháp tự đắc giải thoát :nhất kiến tội năng như pháp sám 、nhị như pháp sám giả bỉ năng như pháp thụ 。phược bất phược diệc như thị 。hữu nhị chủng thanh tịnh :nhất bất phạm 、nhị sám hối 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛告諸比丘:「有二種人謗如來:一不信樂憎嫉、二信樂不解受持。是故我今告汝等,令知此義,謗如來得大重罪。若謗一切諸天及世人,若魔、梵王、沙門、婆羅門,其罪輕,謗如來其罪最重。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。「復有二種謗如來:一非法言法、二法言非法。有二種不謗如來:一非法說非法、二法說是法。有二種謗如來:一非毘尼說毘尼、二是毘尼說非毘尼。有二種不謗如來:一非毘尼說非毘尼、二是毘尼說毘尼。有二種謗如來:一非制言制、二是制而斷。有二種不謗如來:一非制言非制、二是制不斷。有二法謗如來:一非法言法、二法言非法。有二法不謗如來:一非法言非法、二法言是法,乃至說言非說亦如是。二處、二事、二見亦如是。復有二法,不受如來善教,亦如是。復有二法,違如來,亦如是。復有二法,堅持與如來諍,亦如是。復有二法,不奉如來,亦如是。復有二法,不值如來,亦如是。復有二法,於如來所麁獷無有慈心,亦如是。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu nhị chủng nhân báng Như Lai :nhất bất tín lạc/nhạc tăng tật 、nhị tín lạc/nhạc bất giải thọ trì 。thị cố ngã kim cáo nhữ đẳng ,lệnh tri thử nghĩa ,báng Như Lai đắc Đại trọng tội 。nhược/nhã báng nhất thiết chư Thiên cập thế nhân ,nhược/nhã ma 、Phạm Vương 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,kỳ tội khinh ,báng Như Lai kỳ tội tối trọng 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。「phục hữu nhị chủng báng Như Lai :nhất phi pháp ngôn Pháp 、nhị Pháp ngôn phi pháp 。hữu nhị chủng bất báng Như Lai :nhất phi pháp thuyết phi Pháp 、nhị pháp thuyết thị pháp 。hữu nhị chủng báng Như Lai :nhất phi Tỳ ni thuyết Tỳ ni 、nhị thị Tỳ ni thuyết phi Tỳ ni 。hữu nhị chủng bất báng Như Lai :nhất phi Tỳ ni thuyết phi Tỳ ni 、nhị thị Tỳ ni thuyết Tỳ ni 。hữu nhị chủng báng Như Lai :nhất phi chế ngôn chế 、nhị thị chế nhi đoạn 。hữu nhị chủng bất báng Như Lai :nhất phi chế ngôn phi chế 、nhị thị chế bất đoạn 。hữu nhị Pháp báng Như Lai :nhất phi pháp ngôn Pháp 、nhị Pháp ngôn phi pháp 。hữu nhị Pháp bất báng Như Lai :nhất phi pháp ngôn phi pháp 、nhị Pháp ngôn thị pháp ,nãi chí thuyết ngôn phi thuyết diệc như thị 。nhị xứ/xử 、nhị sự 、nhị kiến diệc như thị 。phục hưũ nhị Pháp ,bất thọ/thụ Như Lai thiện giáo ,diệc như thị 。phục hưũ nhị Pháp ,vi Như Lai ,diệc như thị 。phục hưũ nhị Pháp ,kiên trì dữ Như Lai tránh ,diệc như thị 。phục hưũ nhị Pháp ,bất phụng Như Lai ,diệc như thị 。phục hưũ nhị Pháp ,bất trị Như Lai ,diệc như thị 。phục hưũ nhị Pháp ,ư Như Lai sở thô quánh vô hữu từ tâm ,diệc như thị 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛告諸比丘:「有二眾:一法語眾、二非法語眾。何等非法語眾?眾中不用法毘尼,不以佛所教而說,應教不教而住,應滅不滅而住,是為非法語眾。何等法語眾?眾中用法毘尼,隨佛所教而說,應教教而住,應滅滅而住,是為法語眾。此二眾中,法語眾我讚歎為尊。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。「復有二眾:如法眾、不如法眾。何等不如法眾?眾中若非法者有力、如法者無力;非法者得伴、如法者不得伴;作非法羯磨、不作法羯磨;作非毘尼羯磨、不作毘尼羯磨;非法便行、是法不行。是為非法眾。何等如法眾?若眾中如法者有力、非法者無力;如法者得伴、不如法者不得伴;作法羯磨、不作非法羯磨;作毘尼羯磨、不作非毘尼羯磨;是法行、非法滅。是為如法眾。此二眾中,如法眾我讚歎為尊。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。有二眾,等眾不等眾亦如是。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu nhị chúng :nhất pháp ngữ chúng 、nhị phi pháp ngữ chúng 。hà đẳng phi pháp ngữ chúng ?chúng trung bất dụng Pháp Tỳ ni ,bất dĩ Phật sở giáo nhi thuyết ,ưng giáo bất giáo nhi trụ/trú ,ưng diệt bất diệt nhi trụ/trú ,thị vi phi pháp ngữ chúng 。hà đẳng pháp ngữ chúng ?chúng trung dụng Pháp Tỳ ni ,tùy Phật sở giáo nhi thuyết ,ưng giáo giáo nhi trụ/trú ,ưng diệt diệt nhi trụ/trú ,thị vi pháp ngữ chúng 。thử nhị chúng trung ,pháp ngữ chúng ngã tán thán vi tôn 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。「phục hưũ nhị chúng :như pháp chúng 、bất như pháp chúng 。hà đẳng bất như pháp chúng ?chúng trung nhược/nhã phi pháp giả hữu lực 、như pháp giả vô lực ;phi pháp giả đắc bạn 、như pháp giả bất đắc bạn ;tác phi pháp Yết-ma 、bất tác pháp Yết-ma ;tác phi Tỳ ni Yết-ma 、bất tác Tỳ ni Yết-ma ;phi pháp tiện hạnh/hành/hàng 、thị pháp bất hạnh/hành 。thị vi phi pháp chúng 。hà đẳng như pháp chúng ?nhược/nhã chúng trung như pháp giả hữu lực 、phi pháp giả vô lực ;như pháp giả đắc bạn 、bất như pháp giả bất đắc bạn ;tác pháp Yết-ma 、bất tác phi pháp Yết-ma ;tác Tỳ ni Yết-ma 、bất tác phi Tỳ ni Yết-ma ;thị pháp hạnh/hành/hàng 、phi pháp diệt 。thị vi như pháp chúng 。thử nhị chúng trung ,như pháp chúng ngã tán thán vi tôn 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。hữu nhị chúng ,đẳng chúng bất đẳng chúng diệc như thị 。 爾時佛告諸比丘:「若國法王力弱、眾賊熾盛,爾時法王不得安樂出入,邊國小王不順教令,國界人民亦不安樂出入,生業休廢憂苦損減不得利益。如是非法比丘有力、是法比丘無力,如法比丘不得安樂,若在眾中亦不得語,若在空處住,是時作非法羯磨、不作法羯磨;作非毘尼羯磨、不作毘尼羯磨,非法便行、是法不行。彼不勤行精進,未得令得、未入令入、未證令證,則令諸天人民不得利益長夜受苦。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã quốc pháp vương lực nhược 、chúng tặc sí thịnh ,nhĩ thời pháp vương bất đắc an lạc xuất nhập ,biên quốc Tiểu Vương bất thuận giáo lệnh ,quốc giới nhân dân diệc bất an lạc/nhạc xuất nhập ,sanh nghiệp hưu phế ưu khổ tổn giảm bất đắc lợi ích 。như thị phi Pháp Tỳ-kheo hữu lực 、thị pháp Tỳ-kheo vô lực ,như pháp Tỳ-kheo bất đắc an lạc ,nhược/nhã tại chúng trung diệc bất đắc ngữ ,nhược/nhã tại không xứ trụ ,Thị thời tác phi pháp Yết-ma 、bất tác pháp Yết-ma ;tác phi Tỳ ni Yết-ma 、bất tác Tỳ ni Yết-ma ,phi pháp tiện hạnh/hành/hàng 、thị pháp bất hạnh/hành 。bỉ bất cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,vị đắc lệnh đắc 、vị nhập lệnh nhập 、vị chứng lệnh chứng ,tức lệnh chư Thiên Nhân dân bất đắc lợi ích trường/trưởng dạ thọ khổ 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛告諸比丘:「若國法王力強,眾賊力弱皆來歸伏或復逃竄,時法王安樂出入,無有憂患,邊國小王順從教令,境內人民亦得安樂,生業自恣無諸憂苦,多得利益,無有損減。如是如法比丘得力、非法比丘無力,非法比丘來至如法比丘所,隨順教令不敢違逆,若當逃竄不作眾惡。爾時如法比丘安隱得樂,若在僧中得語,若在空處住,作如法羯磨、不作非法羯磨;作毘尼羯磨、不作非毘尼羯磨,是法便行、非法不行,勤修精進,未得能得、未入能入、未證能證,則令諸天人民得大利益。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã quốc pháp vương lực cường ,chúng tặc lực nhược giai lai quy phục hoặc phục đào thoán ,thời pháp vương an lạc xuất nhập ,vô hữu ưu hoạn ,biên quốc Tiểu Vương thuận tùng giáo lệnh ,cảnh nội nhân dân diệc đắc an lạc ,sanh nghiệp Tự Tứ vô chư ưu khổ ,đa đắc lợi ích ,vô hữu tổn giảm 。như thị như pháp Tỳ-kheo đắc lực 、phi pháp Tỳ-kheo vô lực ,phi pháp Tỳ-kheo lai chí như pháp Tỳ-kheo sở ,tùy thuận giáo lệnh bất cảm vi nghịch ,nhược/nhã đương đào thoán bất tác chúng ác 。nhĩ thời như pháp Tỳ-kheo an ổn đắc lạc/nhạc ,nhược/nhã tại tăng trung đắc ngữ ,nhược/nhã tại không xứ trụ ,tác như pháp Yết-ma 、bất tác phi pháp Yết-ma ;tác Tỳ ni Yết-ma 、bất tác phi Tỳ ni Yết-ma ,thị pháp tiện hạnh/hành/hàng 、phi pháp bất hạnh/hành ,cần tu tinh tấn ,vị đắc năng đắc 、vị nhập năng nhập 、vị chứng năng chứng ,tức lệnh chư Thiên Nhân dân đắc Đại lợi ích 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時舍利弗告諸比丘:「諸長老!若有鬪諍,舉他比丘及有罪比丘不自觀察,當知此諍遂更增長,不得如法如毘尼除滅,諸比丘不安樂。若比丘共諍,舉他比丘及有罪者各自觀過,當知此諍不復增長深重,得如法如毘尼除滅,諸比丘便得安樂住。諸比丘!云何自觀過?有罪比丘作是念:『我已犯如是事,彼見我犯非。我若不犯者,彼不得見我犯非。以我犯故,令彼見我。我今應自悔過,令彼不復以惡語呵我。我若如是,使善法增長。』是為比丘能自觀其過。云何舉他比丘自觀其過?彼作如是念:『彼比丘犯非,令我得見。若彼不犯非者,我則不見。以彼犯非故,令我得見。若彼自能至誠懺悔者,不令我出惡言。如是令善法增長。』是為舉他比丘自觀其過。若比丘有諍事,舉他比丘、有罪比丘能作如是自觀其過,當知此過不復增長,如法、如毘尼、如佛所教,諸比丘得安樂住。」舍利弗說如是語,諸比丘聞歡喜,信樂受持。 nhĩ thời Xá-lợi-phất cáo chư Tỳ-kheo :「chư Trưởng-lão !nhược hữu đấu tranh ,cử tha Tỳ-kheo cập hữu tội Tỳ-kheo bất tự quan sát ,đương tri thử tránh toại cánh tăng trưởng ,bất đắc như pháp như Tỳ ni trừ diệt ,chư Tỳ-kheo bất an lạc/nhạc 。nhược/nhã Tỳ-kheo cọng tránh ,cử tha Tỳ-kheo cập hữu tội giả các tự quán quá/qua ,đương tri thử tránh bất phục tăng trưởng thâm trọng ,đắc như pháp như Tỳ ni trừ diệt ,chư Tỳ-kheo tiện đắc an lạc trụ 。chư Tỳ-kheo !vân hà tự quán quá/qua ?hữu tội Tỳ-kheo tác thị niệm :『ngã dĩ phạm như thị sự ,bỉ kiến ngã phạm phi 。ngã nhược/nhã bất phạm giả ,bỉ bất đắc kiến ngã phạm phi 。dĩ ngã phạm cố ,lệnh bỉ kiến ngã 。ngã kim ưng tự hối quá ,lệnh bỉ bất phục dĩ ác ngữ ha ngã 。ngã nhược như thị ,sử thiện Pháp tăng trưởng 。』thị vi Tỳ-kheo năng tự quán kỳ quá/qua 。vân hà cử tha Tỳ-kheo tự quán kỳ quá/qua ?bỉ tác như thị niệm :『bỉ Tỳ-kheo phạm phi ,lệnh ngã đắc kiến 。nhược/nhã bỉ bất phạm phi giả ,ngã tức bất kiến 。dĩ bỉ phạm phi cố ,lệnh ngã đắc kiến 。nhược/nhã bỉ tự năng chí thành sám hối giả ,bất lệnh ngã xuất ác ngôn 。như thị lệnh thiện Pháp tăng trưởng 。』thị vi cử tha Tỳ-kheo tự quán kỳ quá/qua 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu tránh sự ,cử tha Tỳ-kheo 、hữu tội Tỳ-kheo năng tác như thị tự quán kỳ quá/qua ,đương tri thử quá/qua bất phục tăng trưởng ,như pháp 、như Tỳ ni 、như Phật sở giáo ,chư Tỳ-kheo đắc an lạc trụ 。」Xá-lợi-phất thuyết như thị ngữ ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛告諸比丘:「有二種癡:一犯罪、二不見犯,是為二種癡。復有二種智:一不犯罪、二見犯罪,是為二種智。復有二種癡:一不見犯罪、二見犯罪不如法懺悔,是為二種癡。復有二種智:一見犯罪、二見罪能如法懺悔,是為二種智。復有二種癡:一見罪不如法懺悔、二如法懺悔彼不受。復有二種智:一見罪如法懺悔、二如法懺彼受,是為二種智。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu nhị chủng si :nhất phạm tội 、nhị bất kiến phạm ,thị vi nhị chủng si 。phục hữu nhị chủng trí :nhất bất phạm tội 、nhị kiến phạm tội ,thị vi nhị chủng trí 。phục hữu nhị chủng si :nhất bất kiến phạm tội 、nhị kiến phạm tội bất như pháp sám hối ,thị vi nhị chủng si 。phục hữu nhị chủng trí :nhất kiến phạm tội 、nhị kiến tội năng như pháp sám hối ,thị vi nhị chủng trí 。phục hữu nhị chủng si :nhất kiến tội bất như pháp sám hối 、nhị như pháp sám hối bỉ bất thọ/thụ 。phục hữu nhị chủng trí :nhất kiến tội như pháp sám hối 、nhị như pháp sám bỉ thọ/thụ ,thị vi nhị chủng trí 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛告諸比丘:「以諸比丘有過失故,世尊以二義制斷諍法:一難調人令調、二知慚愧者得安樂。以此二義故,世尊為諸比丘制斷諍法。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dĩ chư Tỳ-kheo hữu quá thất cố ,Thế Tôn dĩ nhị nghĩa chế đoạn tránh Pháp :nhất nạn/nan điều nhân lệnh điều 、nhị tri tàm quý giả đắc an lạc 。dĩ thử nhị nghĩa cố ,Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo chế đoạn tránh Pháp 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛告諸比丘:「舉他比丘欲舉他罪,應修二法:一真實、二不瞋,應修如是二法。被舉比丘,亦應修如是二法:一真實、二不瞋。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「cử tha Tỳ-kheo dục cử tha tội ,ưng tu nhị Pháp :nhất chân thật 、nhị bất sân ,ưng tu như thị nhị Pháp 。bị cử Tỳ-kheo ,diệc ưng tu như thị nhị Pháp :nhất chân thật 、nhị bất sân 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛告諸比丘:「比丘有二法,疾滅正法:非法說法、法說非法。乃至說不說亦如是,二處、二事、二犯亦如是。復有二法,不能生善法:從法非法。乃至說不說亦如是,二處、二事、二犯亦如是。復有二法,比丘自破壞犯罪數,為有智者呵責,多得眾罪,從法非法。乃至說不說亦如是,二處、二事、二犯亦如是。復有二法,比丘墮地獄猶如射箭,從法非法。乃至說不說亦如是,二處、二事、二犯亦如是。」 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Tỳ-kheo hữu nhị Pháp ,tật diệt chánh pháp :phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 。nãi chí thuyết bất thuyết diệc như thị ,nhị xứ/xử 、nhị sự 、nhị phạm diệc như thị 。phục hưũ nhị Pháp ,bất năng sanh thiện Pháp :tùng pháp phi pháp 。nãi chí thuyết bất thuyết diệc như thị ,nhị xứ/xử 、nhị sự 、nhị phạm diệc như thị 。phục hưũ nhị Pháp ,Tỳ-kheo tự phá hoại phạm tội số ,vi hữu trí giả ha trách ,đa đắc chúng tội ,tùng pháp phi pháp 。nãi chí thuyết bất thuyết diệc như thị ,nhị xứ/xử 、nhị sự 、nhị phạm diệc như thị 。phục hưũ nhị Pháp ,Tỳ-kheo đọa địa ngục do như xạ tiến ,tùng pháp phi pháp 。nãi chí thuyết bất thuyết diệc như thị ,nhị xứ/xử 、nhị sự 、nhị phạm diệc như thị 。」 爾時佛告諸比丘:「有二法令正法久住:非法說非法、是法說是法。乃至說不說亦如是,二處、二事、二犯亦如是。復有二法,比丘能生諸善:非法說非法、是法說是法。乃至說不說亦如是,二處、二事、二犯亦如是。復有二法,比丘不自破壞不犯罪,不為智者所呵責,受福無量:非法說非法、是法說是法。乃至說不說亦如是,二處、二事、二犯亦如是。復有二法,比丘疾得生天猶如射箭:非法說非法、法說是法。乃至說不說亦如是,二處、二事、二犯亦如是。比丘有二法者應舉:非法說法、法說非法。乃至說不說亦如是,為作憶念、作自言、作遮阿(少/兔)婆陀、遮說戒、遮自恣亦如是,二處、二事、二見亦如是。復有二法,比丘如法舉:非法說法、法說非法。乃至說不說亦如是,二處、二事、二犯亦如是。作憶念、作自言、作遮阿(少/兔)婆陀、遮說戒、遮自恣亦如是,二處、二事、二見亦如是。復有二法,比丘應與作呵責羯磨:非法說法、法說非法。乃至說不說亦如是,二處、二事、二犯亦如是。擯羯磨、依止羯磨、遮不至白衣家羯磨、舉羯磨亦如是,二處、二事、二見亦如是。有二法增長有漏:可慚不慚、非慚反慚,有此二法增長有漏。復有二法不增長有漏:可慚慚、非慚不慚。復有二法增長有漏:不淨見淨、淨見不淨,有是二法增長有漏。復有二法不增長有漏:不淨見不淨、淨見淨,有是二法不增長有漏。復有二法增長有漏:不犯見犯、犯見不犯,有是二法增長有漏。復有二法不增長有漏:不犯見不犯、犯見犯,有是二事不增長有漏。復有二法增長有漏:輕而見重、重而見輕,有是二法增長有漏。復有二法不增長有漏:輕見輕、重見重,有是二法不增長有漏。復有二法增長有漏:無餘見有餘、有餘見無餘,有是二法增長有漏。復有二法不增長有漏:無餘見無餘、有餘見有餘,有是二法不增長有漏。復有二法增長有漏:非法見法、法見非法,有是二法增長有漏。復有二法不增長有漏:非法見非法、是法見是法,有是二法不增長有漏。復有二法增長有漏:非制而制、是制便斷,有是二法增長有漏。復有二法不增長有漏:非制不制、是制不斷,有是二法不增長有漏。有二語捨戒:我捨佛捨法,乃至我非沙門釋子如上。如來出世,見眾過失故,以二義為諸比丘制戒:一攝取於僧、二令僧歡喜。復有二法:一令不信者信、二已信者令增長。復有二法:一難調者得調、二知慚比丘得安樂住。復有二法:一令正法久住、二攝取毘尼。復有二法:一斷現在世怨、二斷未來世怨。復有二法:一滅現在有漏、二滅未來有漏。復有二法:一斷現在恐怖、二除未來恐怖。復有二法:一斷現在重罪、二斷未來重罪。復有二法:一斷現在不善法、二斷未來不善法。為此二義故,世尊為諸比丘制戒。復有二法,為二義故,世尊制呵責羯磨:一攝取於僧、二令僧歡喜,乃至斷現在不善法、未來不善法亦如上。如是一一句乃至七滅諍,如呵責羯磨法。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu nhị Pháp lệnh chánh pháp cửu trụ :phi pháp thuyết phi Pháp 、thị pháp thuyết thị pháp 。nãi chí thuyết bất thuyết diệc như thị ,nhị xứ/xử 、nhị sự 、nhị phạm diệc như thị 。phục hưũ nhị Pháp ,Tỳ-kheo năng sanh chư thiện :phi pháp thuyết phi Pháp 、thị pháp thuyết thị pháp 。nãi chí thuyết bất thuyết diệc như thị ,nhị xứ/xử 、nhị sự 、nhị phạm diệc như thị 。phục hưũ nhị Pháp ,Tỳ-kheo bất tự phá hoại bất phạm tội ,bất vi trí giả sở ha trách ,thọ/thụ phước vô lượng :phi pháp thuyết phi Pháp 、thị pháp thuyết thị pháp 。nãi chí thuyết bất thuyết diệc như thị ,nhị xứ/xử 、nhị sự 、nhị phạm diệc như thị 。phục hưũ nhị Pháp ,Tỳ-kheo tật đắc sanh thiên do như xạ tiến :phi pháp thuyết phi Pháp 、pháp thuyết thị pháp 。nãi chí thuyết bất thuyết diệc như thị ,nhị xứ/xử 、nhị sự 、nhị phạm diệc như thị 。Tỳ-kheo hữu nhị Pháp giả ưng cử :phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 。nãi chí thuyết bất thuyết diệc như thị ,vi tác ức niệm 、tác tự ngôn 、tác già a (Nậu )Bà đà 、già thuyết giới 、già Tự Tứ diệc như thị ,nhị xứ/xử 、nhị sự 、nhị kiến diệc như thị 。phục hưũ nhị Pháp ,Tỳ-kheo như pháp cử :phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 。nãi chí thuyết bất thuyết diệc như thị ,nhị xứ/xử 、nhị sự 、nhị phạm diệc như thị 。tác ức niệm 、tác tự ngôn 、tác già a (Nậu )Bà đà 、già thuyết giới 、già Tự Tứ diệc như thị ,nhị xứ/xử 、nhị sự 、nhị kiến diệc như thị 。phục hưũ nhị Pháp ,Tỳ-kheo ưng dữ tác ha trách Yết-ma :phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 。nãi chí thuyết bất thuyết diệc như thị ,nhị xứ/xử 、nhị sự 、nhị phạm diệc như thị 。bấn Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、già bất chí bạch y gia Yết-ma 、cử Yết-ma diệc như thị ,nhị xứ/xử 、nhị sự 、nhị kiến diệc như thị 。hữu nhị Pháp tăng trưởng hữu lậu :khả tàm bất tàm 、phi tàm phản tàm ,hữu thử nhị Pháp tăng trưởng hữu lậu 。phục hưũ nhị Pháp bất tăng trưởng hữu lậu :khả tàm tàm 、phi tàm bất tàm 。phục hưũ nhị Pháp tăng trưởng hữu lậu :bất tịnh kiến tịnh 、tịnh kiến bất tịnh ,hữu thị nhị Pháp tăng trưởng hữu lậu 。phục hưũ nhị Pháp bất tăng trưởng hữu lậu :bất tịnh kiến bất tịnh 、tịnh kiến tịnh ,hữu thị nhị Pháp bất tăng trưởng hữu lậu 。phục hưũ nhị Pháp tăng trưởng hữu lậu :bất phạm kiến phạm 、phạm kiến bất phạm ,hữu thị nhị Pháp tăng trưởng hữu lậu 。phục hưũ nhị Pháp bất tăng trưởng hữu lậu :bất phạm kiến bất phạm 、phạm kiến phạm ,hữu thị nhị sự bất tăng trưởng hữu lậu 。phục hưũ nhị Pháp tăng trưởng hữu lậu :khinh nhi kiến trọng 、trọng nhi kiến khinh ,hữu thị nhị Pháp tăng trưởng hữu lậu 。phục hưũ nhị Pháp bất tăng trưởng hữu lậu :khinh kiến khinh 、trọng kiến trọng ,hữu thị nhị Pháp bất tăng trưởng hữu lậu 。phục hưũ nhị Pháp tăng trưởng hữu lậu :vô dư kiến hữu dư 、hữu dư kiến vô dư ,hữu thị nhị Pháp tăng trưởng hữu lậu 。phục hưũ nhị Pháp bất tăng trưởng hữu lậu :vô dư kiến vô dư 、hữu dư kiến hữu dư ,hữu thị nhị Pháp bất tăng trưởng hữu lậu 。phục hưũ nhị Pháp tăng trưởng hữu lậu :phi pháp kiến Pháp 、pháp kiến phi pháp ,hữu thị nhị Pháp tăng trưởng hữu lậu 。phục hưũ nhị Pháp bất tăng trưởng hữu lậu :phi pháp kiến phi pháp 、thị pháp kiến thị pháp ,hữu thị nhị Pháp bất tăng trưởng hữu lậu 。phục hưũ nhị Pháp tăng trưởng hữu lậu :phi chế nhi chế 、thị chế tiện đoạn ,hữu thị nhị Pháp tăng trưởng hữu lậu 。phục hưũ nhị Pháp bất tăng trưởng hữu lậu :phi chế bất chế 、thị chế bất đoạn ,hữu thị nhị Pháp bất tăng trưởng hữu lậu 。hữu nhị ngữ xả giới :ngã xả Phật xả Pháp ,nãi chí ngã phi Sa Môn Thích tử như thượng 。Như Lai xuất thế ,kiến chúng quá thất cố ,dĩ nhị nghĩa vi chư Tỳ-kheo chế giới :nhất nhiếp thủ ư tăng 、nhị lệnh tăng hoan hỉ 。phục hưũ nhị Pháp :nhất lệnh bất tín giả tín 、nhị dĩ tín giả lệnh tăng trưởng 。phục hưũ nhị Pháp :nhất nạn/nan điều giả đắc điều 、nhị tri tàm Tỳ-kheo đắc an lạc trụ 。phục hưũ nhị Pháp :nhất lệnh chánh pháp cửu trụ 、nhị nhiếp thủ Tỳ ni 。phục hưũ nhị Pháp :nhất đoạn hiện tại thế oán 、nhị đoạn vị lai thế oán 。phục hưũ nhị Pháp :nhất diệt hiện tại hữu lậu 、nhị diệt vị lai hữu lậu 。phục hưũ nhị Pháp :nhất đoạn hiện tại khủng bố 、nhị trừ vị lai khủng bố 。phục hưũ nhị Pháp :nhất đoạn hiện tại trọng tội 、nhị đoạn vị lai trọng tội 。phục hưũ nhị Pháp :nhất đoạn hiện tại bất thiện pháp 、nhị đoạn vị lai bất thiện pháp 。vi thử nhị nghĩa cố ,Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo chế giới 。phục hưũ nhị Pháp ,vi nhị nghĩa cố ,Thế Tôn chế ha trách Yết-ma :nhất nhiếp thủ ư tăng 、nhị lệnh tăng hoan hỉ ,nãi chí đoạn hiện tại bất thiện pháp 、vị lai bất thiện pháp diệc như thượng 。như thị nhất nhất cú nãi chí thất diệt tránh ,như ha trách Yết-ma Pháp 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 四分律卷第五十七 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập thất 四分律卷第五十八(第四分之九)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập bát (đệ tứ phân chi cửu )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 毘尼增一之二 Tỳ ni tăng nhất chi nhị 爾時佛告諸比丘:「有三羯磨,攝一切羯磨。何等三?白羯磨、白二羯磨、白四羯磨,是為三羯磨攝一切羯磨。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu Tam Yết Ma ,nhiếp nhất thiết Yết-ma 。hà đẳng tam ?bạch Yết-ma 、bạch nhị Yết-ma 、bạch tứ yết ma ,thị vi Tam Yết Ma nhiếp nhất thiết Yết-ma 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時世尊在王舍城,告諸比丘:「有三非法與憶念毘尼。何等三?若比丘犯重罪,若波羅夷、若僧伽婆尸沙、若偷蘭遮。時餘比丘言:『犯波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。』問言:『汝憶犯波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮不?』彼言:『根本不見。諸長老!我不憶犯波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮,莫難詰問我。』而諸比丘故難詰不止,彼從僧乞憶念毘尼。若僧與彼憶念毘尼,是為非法與憶念毘尼。若有比丘,犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。時餘比丘言:『犯波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。』餘比丘問言:『汝憶犯波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮不?』彼言:『根本不見。諸長老!我不憶念犯如是重罪,我犯小罪當懺悔清淨。諸長老!莫難詰問我。』而諸比丘故難詰不止,彼從僧乞憶念毘尼。若僧與憶念毘尼,是為非法與憶念毘尼。若有比丘,犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。餘比丘語言:『汝憶犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮不?』彼言:『根本不見。諸長老!我不憶犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮,我犯小罪已懺悔清淨。諸長老!莫為難詰問我。』而諸比丘故難詰不止,彼從僧乞憶念毘尼。僧若與作憶念毘尼,非法。是為三種非法與憶念毘尼。有三種如法與憶念毘尼:若比丘不犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。餘比丘言:『犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。』問言:『汝憶犯如是重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮不?』彼不憶犯便作是言:『諸長老!我不憶犯如是重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。諸長老!莫難詰問我。』而諸比丘故難詰不止。彼廣憶念,從僧乞憶念毘尼。僧若與憶念毘尼,是為如法與憶念毘尼。若比丘不犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。餘比丘言:『犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。』問言:『汝犯波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮憶不?』彼言:『不憶犯。』便作是言:『長老!我不憶犯如是重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮,我犯小罪當如法懺悔清淨。諸長老!莫難詰問我。』而諸比丘故難詰不止。彼廣憶念,從僧乞憶念毘尼。若僧與憶念毘尼,是為如法與憶念毘尼。若比丘不犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮,餘比丘言:『犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。』問言:『汝犯如是重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮,憶不?』彼不憶犯便作是言:『長老!我不憶犯如是重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮,我犯小罪已懺悔清淨。諸長老!莫難詰問我。』而諸比丘故難詰不止。彼廣憶念,從僧乞憶念毘尼。僧若與憶念毘尼,是為三種如法與憶念毘尼。 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành ,cáo chư Tỳ-kheo :「hữu tam phi pháp dữ ức niệm Tỳ ni 。hà đẳng tam ?nhược/nhã Tỳ-kheo phạm trọng tội ,nhược/nhã ba-la-di 、nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã thâu lan già 。thời dư Tỳ-kheo ngôn :『phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。』vấn ngôn :『nhữ ức phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già bất ?』bỉ ngôn :『căn bản bất kiến 。chư Trưởng-lão !ngã bất ức phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già ,mạc nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ ,bỉ tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni 。nhược/nhã tăng dữ bỉ ức niệm Tỳ ni ,thị vi phi pháp dữ ức niệm Tỳ ni 。nhược hữu Tỳ-kheo ,phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。thời dư Tỳ-kheo ngôn :『phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。』dư Tỳ-kheo vấn ngôn :『nhữ ức phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già bất ?』bỉ ngôn :『căn bản bất kiến 。chư Trưởng-lão !ngã bất ức niệm phạm như thị trọng tội ,ngã phạm tiểu tội đương sám hối thanh tịnh 。chư Trưởng-lão !mạc nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ ,bỉ tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni 。nhược/nhã tăng dữ ức niệm Tỳ ni ,thị vi phi pháp dữ ức niệm Tỳ ni 。nhược hữu Tỳ-kheo ,phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ ức phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già bất ?』bỉ ngôn :『căn bản bất kiến 。chư Trưởng-lão !ngã bất ức phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già ,ngã phạm tiểu tội dĩ sám hối thanh tịnh 。chư Trưởng-lão !mạc vi nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ ,bỉ tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni 。tăng nhã dữ tác ức niệm Tỳ ni ,phi pháp 。thị vi tam chủng phi pháp dữ ức niệm Tỳ ni 。hữu tam chủng như pháp dữ ức niệm Tỳ ni :nhược/nhã Tỳ-kheo bất phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。dư Tỳ-kheo ngôn :『phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。』vấn ngôn :『nhữ ức phạm như thị trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già bất ?』bỉ bất ức phạm tiện tác thị ngôn :『chư Trưởng-lão !ngã bất ức phạm như thị trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。chư Trưởng-lão !mạc nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ 。bỉ quảng ức niệm ,tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni 。tăng nhã dữ ức niệm Tỳ ni ,thị vi như pháp dữ ức niệm Tỳ ni 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。dư Tỳ-kheo ngôn :『phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。』vấn ngôn :『nhữ phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già ức bất ?』bỉ ngôn :『bất ức phạm 。』tiện tác thị ngôn :『Trưởng-lão !ngã bất ức phạm như thị trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già ,ngã phạm tiểu tội đương như pháp sám hối thanh tịnh 。chư Trưởng-lão !mạc nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ 。bỉ quảng ức niệm ,tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni 。nhược/nhã tăng dữ ức niệm Tỳ ni ,thị vi như pháp dữ ức niệm Tỳ ni 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già ,dư Tỳ-kheo ngôn :『phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。』vấn ngôn :『nhữ phạm như thị trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già ,ức bất ?』bỉ bất ức phạm tiện tác thị ngôn :『Trưởng-lão !ngã bất ức phạm như thị trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già ,ngã phạm tiểu tội dĩ sám hối thanh tịnh 。chư Trưởng-lão !mạc nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ 。bỉ quảng ức niệm ,tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni 。tăng nhã dữ ức niệm Tỳ ni ,thị vi tam chủng như pháp dữ ức niệm Tỳ ni 。 「復有三非法與不癡毘尼。若比丘不癡狂而詐為癡狂,多犯不淨行非沙門法。餘比丘言:『汝犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。』彼作是言:『我顛狂心亂,多犯不淨行非沙門法,此非我故作,是癡狂故耳。諸長老!莫難詰問我。』而諸比丘故難詰不止,彼從僧乞不癡毘尼。若僧與不癡毘尼,是為非法與不癡毘尼。若比丘不癡狂而詐為癡狂,多犯不淨行非沙門法,餘比丘言:『犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。』問言:『汝憶犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮不?』彼言:『我先癡狂心亂,多犯不淨行非沙門法,非我故作,是癡狂故作耳。如人憶夢中事,我亦如是。諸長老!莫為難詰問我。』而諸比丘故難詰不止,彼從僧乞不癡毘尼。僧若與不癡毘尼,是為非法與不癡毘尼。若比丘不癡狂而詐為癡狂,多犯不淨行非沙門法,餘比丘言:『犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮。』問言:『汝憶犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮不?』彼言:『我先癡狂故耳,如人從高墜下攬少草木。諸長老!莫為難詰問我。』而諸比丘故難詰不止,彼從僧乞不癡毘尼。若僧與不癡毘尼,是為非法與不癡毘尼。是為三非法與不癡毘尼。復有三種如法與不癡毘尼,若比丘狂癡故,多犯不淨行非沙門法,彼後還得心,餘比丘言:『汝犯如是重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮,憶不?』彼言:『我先癡狂故,多犯不淨行非沙門法,非我故作,是狂故耳。諸長老!莫為難詰問我。』而諸比丘故難詰不止。彼癡狂止,從僧乞不癡毘尼。若僧與不癡毘尼,是為如法與不癡毘尼。若比丘狂癡故,多犯不淨行非沙門法,彼後還得心,餘比丘言:『汝犯如是重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮,憶不?』彼言:『我先狂癡故,多犯不淨行非沙門法,非我故作,是癡狂故耳,如人憶夢中所作。諸長老!莫為難詰問我。』而諸比丘故難詰不止,彼從僧乞不癡毘尼。僧若與不癡毘尼,是為如法與不癡毘尼。若比丘狂癡故,多犯不淨行非沙門法,餘比丘言:『汝犯重罪波羅夷、僧伽婆尸沙、偷蘭遮,憶不?』彼言:『我先狂癡故,多犯不淨行非沙門法,非我故作,是狂癡耳,我憶如人從高墜下攬少草木。諸長老!莫為難詰問我。』而諸比丘故難詰不止,彼從僧乞不癡毘尼。若僧與不癡毘尼,是為如法與不癡毘尼。是為三如法與不癡毘尼。 「phục hưũ tam phi pháp dữ bất si Tỳ ni 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất si cuồng nhi trá vi si cuồng ,đa phạm bất tịnh hạnh phi Sa Môn Pháp 。dư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。』bỉ tác thị ngôn :『ngã điên cuồng tâm loạn ,đa phạm bất tịnh hạnh phi Sa Môn Pháp ,thử phi ngã cố tác ,thị si cuồng cố nhĩ 。chư Trưởng-lão !mạc nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ ,bỉ tòng tăng khất bất si Tỳ ni 。nhược/nhã tăng dữ bất si Tỳ ni ,thị vi phi pháp dữ bất si Tỳ ni 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất si cuồng nhi trá vi si cuồng ,đa phạm bất tịnh hạnh phi Sa Môn Pháp ,dư Tỳ-kheo ngôn :『phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。』vấn ngôn :『nhữ ức phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già bất ?』bỉ ngôn :『ngã tiên si cuồng tâm loạn ,đa phạm bất tịnh hạnh phi Sa Môn Pháp ,phi ngã cố tác ,thị si cuồng cố tác nhĩ 。như nhân ức mộng trung sự ,ngã diệc như thị 。chư Trưởng-lão !mạc vi nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ ,bỉ tòng tăng khất bất si Tỳ ni 。tăng nhã dữ bất si Tỳ ni ,thị vi phi pháp dữ bất si Tỳ ni 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất si cuồng nhi trá vi si cuồng ,đa phạm bất tịnh hạnh phi Sa Môn Pháp ,dư Tỳ-kheo ngôn :『phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già 。』vấn ngôn :『nhữ ức phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già bất ?』bỉ ngôn :『ngã tiên si cuồng cố nhĩ ,như nhân tùng cao trụy hạ lãm thiểu thảo mộc 。chư Trưởng-lão !mạc vi nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ ,bỉ tòng tăng khất bất si Tỳ ni 。nhược/nhã tăng dữ bất si Tỳ ni ,thị vi phi pháp dữ bất si Tỳ ni 。thị vi tam phi pháp dữ bất si Tỳ ni 。phục hưũ tam chủng như pháp dữ bất si Tỳ ni ,nhược/nhã Tỳ-kheo cuồng si cố ,đa phạm bất tịnh hạnh phi Sa Môn Pháp ,bỉ hậu hoàn đắc tâm ,dư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ phạm như thị trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già ,ức bất ?』bỉ ngôn :『ngã tiên si cuồng cố ,đa phạm bất tịnh hạnh phi Sa Môn Pháp ,phi ngã cố tác ,thị cuồng cố nhĩ 。chư Trưởng-lão !mạc vi nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ 。bỉ si cuồng chỉ ,tòng tăng khất bất si Tỳ ni 。nhược/nhã tăng dữ bất si Tỳ ni ,thị vi như pháp dữ bất si Tỳ ni 。nhược/nhã Tỳ-kheo cuồng si cố ,đa phạm bất tịnh hạnh phi Sa Môn Pháp ,bỉ hậu hoàn đắc tâm ,dư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ phạm như thị trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già ,ức bất ?』bỉ ngôn :『ngã tiên cuồng si cố ,đa phạm bất tịnh hạnh phi Sa Môn Pháp ,phi ngã cố tác ,thị si cuồng cố nhĩ ,như nhân ức mộng trung sở tác 。chư Trưởng-lão !mạc vi nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ ,bỉ tòng tăng khất bất si Tỳ ni 。tăng nhã dữ bất si Tỳ ni ,thị vi như pháp dữ bất si Tỳ ni 。nhược/nhã Tỳ-kheo cuồng si cố ,đa phạm bất tịnh hạnh phi Sa Môn Pháp ,dư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ phạm trọng tội ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、thâu lan già ,ức bất ?』bỉ ngôn :『ngã tiên cuồng si cố ,đa phạm bất tịnh hạnh phi Sa Môn Pháp ,phi ngã cố tác ,thị cuồng si nhĩ ,ngã ức như nhân tùng cao trụy hạ lãm thiểu thảo mộc 。chư Trưởng-lão !mạc vi nạn/nan cật vấn ngã 。』nhi chư Tỳ-kheo cố nạn/nan cật bất chỉ ,bỉ tòng tăng khất bất si Tỳ ni 。nhược/nhã tăng dữ bất si Tỳ ni ,thị vi như pháp dữ bất si Tỳ ni 。thị vi tam như pháp dữ bất si Tỳ ni 。 「有三種調法:呵責、擯出、依止,是為三種調法。有三滅法:用多人語、罪處所、草覆地,是為三滅法。復有三法,應喚比丘著現前已作白然後作三羯磨,我說是如法得處所羯磨成就。若比丘憙鬪諍,僧應與作三種羯磨:若呵責羯磨、若擯羯磨、若依止羯磨。」佛說如是,諸比丘聞歡喜,信樂受持。 「hữu tam chủng điều Pháp :ha trách 、bấn xuất 、y chỉ ,thị vi tam chủng điều Pháp 。hữu tam diệt pháp :dụng đa nhân ngữ 、tội xứ sở 、thảo phước địa ,thị vi tam diệt pháp 。phục hưũ tam Pháp ,ưng hoán Tỳ-kheo trước/trứ hiện tiền dĩ tác bạch nhiên hậu tác Tam Yết Ma ,ngã thuyết thị như pháp đắc xứ sở Yết-ma thành tựu 。nhược/nhã Tỳ-kheo hỉ đấu tranh ,tăng ưng dữ tác tam chủng Yết-ma :nhược/nhã ha trách Yết-ma 、nhược/nhã bấn Yết-ma 、nhược/nhã y chỉ Yết-ma 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛告諸比丘:「有三法不應與受大戒:一破戒、二破見、三破威儀,有如是三法不應與受大戒。有三法應與受大戒:不破戒、不破見、不破威儀,有如是三法應與受大戒。比丘有三法,僧應與作呵責羯磨:破戒、破見、破威儀,有如是三法僧應與作呵責羯磨,若擯羯磨、依止羯磨、遮不至白衣家羯磨,舉羯磨亦如是。被舉人有三法,不應為解羯磨:應見不見、應懺不懺、應捨不捨,有如是三法,不應為解羯磨。被舉者有三法,應為解羯磨:應見而見、應懺而懺、應捨而捨,有是三法應為解羯磨。被舉人有三法,不應為解羯磨:應見不見、應懺不懺、應信不信,有如是三法不應為解羯磨。被舉人有三法應為解羯磨:應見而見、應懺而懺、應信而信,有如是三法應為解羯磨。比丘有三法,應與作遮不至白衣家羯磨:在白衣前毀訾佛、法、僧,有如是三法應與作遮不至白衣家羯磨。與比丘作遮不至白衣家羯磨時,應以三法量宜:稱量比丘、稱量白衣、稱量事。有三法:稱量比丘、稱量白衣、稱量羯磨。有三法:稱量比丘、稱量白衣、稱量犯。復有三法:實不實、作不作、應與作遮不至白衣家羯磨不應與作遮不至白衣家羯磨,是為與比丘三事量宜作遮不至白衣家羯磨。復有三法作呵責羯磨,非法非毘尼羯磨不成不得處所。何等三?不作舉、不作憶念、不作自言,是為三。復有三法:不犯、犯不可懺罪、若已懺罪,是為三。復有三:不作舉、非法、別眾。復有三:不作憶念、非法、別眾。復有三:不作自言、非法、別眾。復有三:不犯、非法、別眾。復有三:犯不可懺罪、非法、別眾。復有三:犯罪已懺、非法、別眾。復有三:不現前、非法、別眾。有如是三法作呵責,非法非毘尼羯磨不成不得處所。有三法作呵責,如法如毘尼羯磨成就得處所(即反上句是不復煩文,故不出耳)。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu tam Pháp bất ưng dữ thọ/thụ đại giới :nhất phá giới 、nhị phá kiến 、tam phá uy nghi ,hữu như thị tam Pháp bất ưng dữ thọ/thụ đại giới 。hữu tam Pháp ưng dữ thọ/thụ đại giới :bất phá giới 、bất phá kiến 、bất phá uy nghi ,hữu như thị tam Pháp ưng dữ thọ/thụ đại giới 。Tỳ-kheo hữu tam Pháp ,tăng ưng dữ tác ha trách Yết-ma :phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi ,hữu như thị tam Pháp tăng ưng dữ tác ha trách Yết-ma ,nhược/nhã bấn Yết-ma 、y chỉ Yết-ma 、già bất chí bạch y gia Yết-ma ,cử Yết-ma diệc như thị 。bị cử nhân hữu tam Pháp ,bất ưng vi giải Yết-ma :ưng kiến bất kiến 、ưng sám bất sám 、ưng xả bất xả ,hữu như thị tam Pháp ,bất ưng vi giải Yết-ma 。bị cử giả hữu tam Pháp ,ưng vi giải Yết-ma :ưng kiến nhi kiến 、ưng sám nhi sám 、ưng xả nhi xả ,hữu thị tam Pháp ưng vi giải Yết-ma 。bị cử nhân hữu tam Pháp ,bất ưng vi giải Yết-ma :ưng kiến bất kiến 、ưng sám bất sám 、ưng tín bất tín ,hữu như thị tam Pháp bất ưng vi giải Yết-ma 。bị cử nhân hữu tam Pháp ưng vi giải Yết-ma :ưng kiến nhi kiến 、ưng sám nhi sám 、ưng tín nhi tín ,hữu như thị tam Pháp ưng vi giải Yết-ma 。Tỳ-kheo hữu tam Pháp ,ưng dữ tác già bất chí bạch y gia Yết-ma :tại bạch y tiền hủy tí Phật 、Pháp 、tăng ,hữu như thị tam Pháp ưng dữ tác già bất chí bạch y gia Yết-ma 。dữ Tỳ-kheo tác già bất chí bạch y gia Yết-ma thời ,ưng dĩ tam Pháp lượng nghi :xưng lượng Tỳ-kheo 、xưng lượng bạch y 、xưng lượng sự 。hữu tam Pháp :xưng lượng Tỳ-kheo 、xưng lượng bạch y 、xưng lượng Yết-ma 。hữu tam Pháp :xưng lượng Tỳ-kheo 、xưng lượng bạch y 、xưng lượng phạm 。phục hưũ tam Pháp :thật bất thật 、tác bất tác 、ưng dữ tác già bất chí bạch y gia Yết-ma bất ưng dữ tác già bất chí bạch y gia Yết-ma ,thị vi dữ Tỳ-kheo tam sự lượng nghi tác già bất chí bạch y gia Yết-ma 。phục hưũ tam Pháp tác ha trách Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma bất thành bất đắc xứ sở 。hà đẳng tam ?bất tác cử 、bất tác ức niệm 、bất tác tự ngôn ,thị vi tam 。phục hưũ tam Pháp :bất phạm 、phạm bất khả sám tội 、nhược/nhã dĩ sám tội ,thị vi tam 。phục hưũ tam :bất tác cử 、phi pháp 、biệt chúng 。phục hưũ tam :bất tác ức niệm 、phi pháp 、biệt chúng 。phục hưũ tam :bất tác tự ngôn 、phi pháp 、biệt chúng 。phục hưũ tam :bất phạm 、phi pháp 、biệt chúng 。phục hưũ tam :phạm bất khả sám tội 、phi pháp 、biệt chúng 。phục hưũ tam :phạm tội dĩ sám 、phi pháp 、biệt chúng 。phục hưũ tam :bất hiện tiền 、phi pháp 、biệt chúng 。hữu như thị tam Pháp tác ha trách ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma bất thành bất đắc xứ sở 。hữu tam Pháp tác ha trách ,như pháp như Tỳ ni Yết-ma thành tựu đắc xứ sở (tức phản thượng cú thị bất phục phiền văn ,cố bất xuất nhĩ )。 「有三事弄失精,犯僧伽婆尸沙:若憶念、若弄、若失不淨,有如是三事,犯僧伽婆尸沙。復有三事:若憶念、若弄、若欲出青色不淨若失青不淨,僧伽婆尸沙。若憶念、若弄,若欲出青不淨乃出黃不淨,若赤、若白、若黑、若酪色、若酪漿色不淨者,僧伽婆尸沙。若憶念、若弄,乃至欲出酪漿色不淨若出,僧伽婆尸沙。若憶念、若弄,欲出酪漿色不淨,乃出青黃赤白黑不淨,僧伽婆尸沙。如是為樂故、為藥故、為試出故、為福德故、為祀天故、為善道故、為施故、為種子故、為憍恣故、為試力故、為顏色故、為輕慢故,一切僧伽婆尸沙。於內色亦如是;於外色亦如是;於內外色亦如是;若於水、若風、若虛空亦如是。 「hữu tam sự lộng thất tinh ,phạm tăng già bà thi sa :nhược/nhã ức niệm 、nhược/nhã lộng 、nhược/nhã thất bất tịnh ,hữu như thị tam sự ,phạm tăng già bà thi sa 。phục hưũ tam sự :nhược/nhã ức niệm 、nhược/nhã lộng 、nhược/nhã dục xuất thanh sắc bất tịnh nhược/nhã thất thanh bất tịnh ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ức niệm 、nhược/nhã lộng ,nhược/nhã dục xuất thanh bất tịnh nãi xuất hoàng bất tịnh ,nhược/nhã xích 、nhược/nhã bạch 、nhược/nhã hắc 、nhược/nhã lạc sắc 、nhược/nhã lạc tương sắc bất tịnh giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ức niệm 、nhược/nhã lộng ,nãi chí dục xuất lạc tương sắc bất tịnh nhược/nhã xuất ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ức niệm 、nhược/nhã lộng ,dục xuất lạc tương sắc bất tịnh ,nãi xuất thanh hoàng xích bạch hắc bất tịnh ,tăng già bà thi sa 。như thị vi lạc/nhạc cố 、vi dược cố 、vi thí xuất cố 、vi phước đức cố 、vi tự Thiên cố 、vi thiện đạo cố 、vi thí cố 、vi chủng tử cố 、vi kiêu tứ cố 、vi thí lực cố 、vi nhan sắc cố 、vi khinh mạn cố ,nhất thiết tăng già bà thi sa 。ư nội sắc diệc như thị ;ư ngoại sắc diệc như thị ;ư nội ngoại sắc diệc như thị ;nhược/nhã ư thủy 、nhược/nhã phong 、nhược/nhã hư không diệc như thị 。 「有三種人犯:不癲狂、不錯亂、不痛惱,是為三種人犯。有三種人不犯:若顛狂、錯亂、痛惱,是為三種人不犯。 「hữu tam chủng nhân phạm :bất điên cuồng 、bất thác loạn 、bất thống não ,thị vi tam chủng nhân phạm 。hữu tam chủng nhân bất phạm :nhược/nhã điên cuồng 、thác loạn 、thống não ,thị vi tam chủng nhân bất phạm 。 「有於三種眾生行婬犯波羅夷:人、非人、畜生,是為於三種眾生行婬波羅夷。復有三種:婦女、童女、二根。復有三:婦女、童女、黃門。復有三:婦女、童女、男子。復有三:男子、二根、黃門。復於三種婦女行婬犯波羅夷:人婦女、非人婦女、畜生婦女。童女亦如是;二根亦如是;黃門亦如是;男子亦如是。人婦女三處行婬波羅夷:大、小便道、口中。非人婦女、畜生婦女、人童女、非人童女、畜生童女;人二根、非人二根、畜生二根亦如是。 「hữu ư tam chủng chúng sanh hạnh/hành/hàng dâm phạm ba-la-di :nhân 、phi nhân 、súc sanh ,thị vi ư tam chủng chúng sanh hạnh/hành/hàng dâm ba-la-di 。phục hưũ tam chủng :phụ nữ 、đồng nữ 、nhị căn 。phục hưũ tam :phụ nữ 、đồng nữ 、hoàng môn 。phục hưũ tam :phụ nữ 、đồng nữ 、nam tử 。phục hưũ tam :nam tử 、nhị căn 、hoàng môn 。phục ư tam chủng phụ nữ hạnh/hành/hàng dâm phạm ba-la-di :nhân phụ nữ 、phi nhân phụ nữ 、súc sanh phụ nữ 。đồng nữ diệc như thị ;nhị căn diệc như thị ;hoàng môn diệc như thị ;nam tử diệc như thị 。nhân phụ nữ tam xứ/xử hạnh/hành/hàng dâm ba-la-di :Đại 、tiểu tiện đạo 、khẩu trung 。phi nhân phụ nữ 、súc sanh phụ nữ 、nhân đồng nữ 、phi nhân đồng nữ 、súc sanh đồng nữ ;nhân nhị căn 、phi nhân nhị căn 、súc sanh nhị căn diệc như thị 。 「有三種作盜犯波羅夷:若自取、若現前指示取、若遣使取。復有三:不作己有想取、不暫取、非親厚取。復有三:若他物、若他物想、若舉離本處。 「hữu tam chủng tác đạo phạm ba-la-di :nhược/nhã tự thủ 、nhược/nhã hiện tiền chỉ thị thủ 、nhược/nhã khiển sử thủ 。phục hưũ tam :bất tác kỷ hữu tưởng thủ 、bất tạm thủ 、phi thân hậu thủ 。phục hưũ tam :nhược/nhã tha vật 、nhược/nhã tha vật tưởng 、nhược/nhã cử ly bổn xứ 。 「有三種斷命波羅夷:若人作人想、若以身、若以口斷命,是為三種斷命波羅夷。有三種斷人命不犯波羅夷:人作非人想、若以身、若以口斷命,是為三種斷人命不犯波羅夷。 「hữu tam chủng đoạn mạng ba-la-di :nhược/nhã nhân tác nhân tưởng 、nhược/nhã dĩ thân 、nhược/nhã dĩ khẩu đoạn mạng ,thị vi tam chủng đoạn mạng ba-la-di 。hữu tam chủng đoạn nhân mạng bất phạm ba-la-di :nhân tác phi nhân tưởng 、nhược/nhã dĩ thân 、nhược/nhã dĩ khẩu đoạn mạng ,thị vi tam chủng đoạn nhân mạng bất phạm ba-la-di 。 「有三種自稱得上人法波羅夷:不得言得、不入言入、不證言證,是為三種。復有三種:身犯、口犯、身口犯,是為三(此中三犯,更復有四句異名,一句言、三種相,二句言、三種呪,三句言、三非威儀,四句言、三邪命)。復有三:貪、恚、癡,是為三。復有三:身欲、口欲、身口欲,是為三。復有三:身恚、口恚、身口恚,是為三。復有三:身癡、口癡、身口癡,是為三。復有三:身欲害、口欲害、身口欲害,是為三;恚癡亦如是。 「hữu tam chủng tự xưng đắc thượng nhân Pháp ba-la-di :bất đắc ngôn đắc 、bất nhập ngôn nhập 、bất chứng ngôn chứng ,thị vi tam chủng 。phục hưũ tam chủng :thân phạm 、khẩu phạm 、thân khẩu phạm ,thị vi tam (thử trung tam phạm ,cánh phục hưũ tứ cú dị danh ,nhất cú ngôn 、tam chủng tướng ,nhị cú ngôn 、tam chủng chú ,tam cú ngôn 、tam phi uy nghi ,tứ cú ngôn 、tam tà mạng )。phục hưũ tam :tham 、nhuế/khuể 、si ,thị vi tam 。phục hưũ tam :thân dục 、khẩu dục 、thân khẩu dục ,thị vi tam 。phục hưũ tam :thân nhuế/khuể 、khẩu nhuế/khuể 、thân khẩu nhuế/khuể ,thị vi tam 。phục hưũ tam :thân si 、khẩu si 、thân khẩu si ,thị vi tam 。phục hưũ tam :thân dục hại 、khẩu dục hại 、thân khẩu dục hại ,thị vi tam ;nhuế/khuể si diệc như thị 。 「有三種人犯:一僧、二眾多人、三一人。有三種人懺悔:若僧、若眾多人、若一人。有三種人應受懺悔:若僧、若眾多人、若一人。有三種人犯尼薩耆:若僧、若眾多人、若一人。犯尼薩耆應在三種人前捨:若僧、若眾多人、若一人。有三種人應受尼薩耆:若僧、若眾多人、若一人。 「hữu tam chủng nhân phạm :nhất tăng 、nhị chúng đa nhân 、tam nhất nhân 。hữu tam chủng nhân sám hối :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。hữu tam chủng nhân ưng thọ/thụ sám hối :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。hữu tam chủng nhân phạm ni tát kì :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。phạm ni tát kì ưng tại tam chủng nhân tiền xả :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。hữu tam chủng nhân ưng thọ/thụ ni tát kì :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。 「有三種默然:有知而默然、有不知而默然、有癡而默然。 「hữu tam chủng mặc nhiên :hữu tri nhi mặc nhiên 、hữu bất tri nhi mặc nhiên 、hữu si nhi mặc nhiên 。 「有三種住:戒住、見住、羯磨住。復有三:戒住、見住、威儀住。復有三:戒住、見住、命住。 「hữu tam chủng trụ/trú :giới trụ/trú 、kiến trụ/trú 、Yết-ma trụ/trú 。phục hưũ tam :giới trụ/trú 、kiến trụ/trú 、uy nghi trụ/trú 。phục hưũ tam :giới trụ/trú 、kiến trụ/trú 、mạng trụ/trú 。 「復有三種人諍:若僧、若眾多人、若一人。有三種人起諍:若僧、若眾多人、若一人。有三種人捨諍:若僧、若眾多人、若一人。應三種人前捨:若僧、若眾多人、若一人。有三種人滅諍:若僧、若眾多人、若一人。有三種人應滅諍:若僧、若眾多人、若一人。有三種人得滅諍:若僧、若眾多人、若一人。 「phục hưũ tam chủng nhân tránh :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。hữu tam chủng nhân khởi tránh :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。hữu tam chủng nhân xả tránh :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。ưng tam chủng nhân tiền xả :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。hữu tam chủng nhân diệt tránh :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。hữu tam chủng nhân ưng diệt tránh :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。hữu tam chủng nhân đắc diệt tránh :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。 「比丘有三種正語,應語比丘:破戒、破見、破威儀。舉他比丘應以三事:若見、若聞、若疑。有三種覆:覆破戒、覆破見、覆破威儀。有三種發露:破戒、破見、破威儀。有三種懺悔:破戒、破見、破威儀。有三種放逸羯磨:破戒羯磨、破見羯磨、破威儀羯磨。 「Tỳ-kheo hữu tam chủng chánh ngữ ,ưng ngữ Tỳ-kheo :phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 。cử tha Tỳ-kheo ưng dĩ tam sự :nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghi 。hữu tam chủng phước :phước phá giới 、phước phá kiến 、phước phá uy nghi 。hữu tam chủng phát lộ :phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 。hữu tam chủng sám hối :phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 。hữu tam chủng phóng dật Yết-ma :phá giới Yết-ma 、phá kiến Yết-ma 、phá uy nghi Yết-ma 。 「有三學:增戒學、增心學、增慧學,是為三學。復有三學:威儀學、淨行學、波羅提木叉學,是為三學。」 「hữu tam học :tăng giới học 、tăng tâm học 、tăng tuệ học ,thị vi tam học 。phục hưũ tam học :uy nghi học 、tịnh hạnh học 、Ba la đề mộc xoa học ,thị vi tam học 。」 爾時有眾多比丘,往世尊所,頭面禮足却坐一面,白世尊言:「大德是法之主,說言學,云何為學?」佛告諸比丘:「學於戒故言學。云何學戒?增戒學、增心學、增慧學,是故言學。彼增戒學、增心學、增慧學時,得調伏貪欲、瞋恚、愚癡盡。彼得貪欲瞋癡盡已,不造不善、不近諸惡,是故言學。」佛說如是,諸比丘聞,歡喜信樂受持。 nhĩ thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,bạch Thế Tôn ngôn :「Đại Đức thị pháp chi chủ ,thuyết ngôn học ,vân hà vi học ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「học ư giới cố ngôn học 。vân hà học giới ?tăng giới học 、tăng tâm học 、tăng tuệ học ,thị cố ngôn học 。bỉ tăng giới học 、tăng tâm học 、tăng tuệ học thời ,đắc điều phục tham dục 、sân khuể 、ngu si tận 。bỉ đắc tham dục sân si tận dĩ ,bất tạo bất thiện 、bất cận chư ác ,thị cố ngôn học 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn ,hoan hỉ tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛問諸比丘:「汝云何學?云何為學?」諸比丘白佛言:「大德是法之根本、為法之主,如世尊向所說,我等受持故言學。」「復有三學:增戒學、增心學、增慧學,學此三學,得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果,是故當勤精進學此三學。」 nhĩ thời Phật vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ vân hà học ?vân hà vi học ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Đại Đức thị pháp chi căn bản 、vi Pháp chi chủ ,như Thế Tôn hướng sở thuyết ,ngã đẳng thọ trì cố ngôn học 。」「phục hưũ tam học :tăng giới học 、tăng tâm học 、tăng tuệ học ,học thử tam học ,đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán quả ,thị cố đương cần tinh tấn học thử tam học 。」 爾時阿難在波羅梨子城雞園中。時有孔雀冠婆羅門至阿難所,問訊已在一面坐,白阿難言:「沙門瞿曇!何故為諸比丘制增戒學、增淨行學、增波羅提木叉學?」阿難答言:「所以爾者,為調伏貪欲、瞋恚、愚癡令盡故,世尊為諸比丘制戒。」復問言:「若比丘得阿羅漢漏盡,彼何所學?」阿難答言:「貪欲、瞋恚、愚癡盡,不造不善,不近諸惡,所作已辦,名為無學。」婆羅門言:「如向所說便為無學耶?」阿難答言:「如是。」阿難說如是,孔雀冠婆羅門聞已,歡喜信樂受持。 nhĩ thời A-nan tại ba la lê tử thành Kê viên trung 。thời hữu Khổng-tước quan Bà-la-môn chí A-nan sở ,vấn tấn dĩ tại nhất diện tọa ,bạch A-nan ngôn :「Sa môn Cồ đàm !hà cố vi chư Tỳ-kheo chế tăng giới học 、tăng tịnh hạnh học 、tăng Ba la đề mộc xoa học ?」A-nan đáp ngôn :「sở dĩ nhĩ giả ,vi điều phục tham dục 、sân khuể 、ngu si lệnh tận cố ,Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo chế giới 。」phục vấn ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo đắc A-la-hán lậu tận ,bỉ hà sở học ?」A-nan đáp ngôn :「tham dục 、sân khuể 、ngu si tận ,bất tạo bất thiện ,bất cận chư ác ,sở tác dĩ biện ,danh vi vô học 。」Bà-la-môn ngôn :「như hướng sở thuyết tiện vi vô học da ?」A-nan đáp ngôn :「như thị 。」A-nan thuyết như thị ,Khổng-tước quan Bà-la-môn văn dĩ ,hoan hỉ tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時世尊在摩竭國崩伽彌村中,為諸比丘無數方便說戒法。時有舊住比丘,於迦葉姓中出家,此比丘聞世尊說法,不生信樂愁憂不樂:「世尊數恐我等。」於是世尊移往王舍城。去未久,彼迦葉比丘心自悔恨:「我無利、不善得。世尊為諸比丘無數方便說戒,而我不生信樂,愁憂不樂而言:『世尊數恐我等。』我今寧可於世尊前至誠悔過耶?」時彼比丘即持衣鉢,往王舍城到世尊所,頭面禮足却坐一面,以此因緣具白世尊,從坐起頭面禮足至誠悔過言:「大德!我愚癡無智不善,而世尊為諸比丘無數方便說戒法,而我生不信樂心,懷憂惱言:『世尊數恐我等。』唯願大德!受我悔過。」佛告比丘言:「汝自懺悔愚癡無智不善,我為諸比丘說戒,汝自不信樂,心懷憂惱言:『世尊數恐我等。』於我法中能至誠如法懺悔者,便得增益,汝懺悔應生厭離心。汝比丘至誠如法懺悔,我為受之。」時彼迦葉比丘,禮佛足已却坐一面,佛告言:「若上座既不學戒亦不讚歎戒,若有餘比丘樂學戒讚歎戒者,亦復不能以時勸勉讚歎。迦葉比丘!我不讚歎如是上座。何以故?若我讚歎者,令諸比丘親近。若有親近者,令餘人習學其法。若有習學其法,長夜受苦。是故迦葉比丘!我見如是上座過失故不讚歎。若中下座亦如是。」(此上中下座,是不如法者。其次應有上中下座如法者反上句,即是不復煩文故不出也)佛說如是,迦葉比丘歡喜信樂受持。 nhĩ thời Thế Tôn tại ma kiệt quốc băng già di thôn trung ,vi chư Tỳ-kheo vô số phương tiện thuyết giới pháp 。thời hữu cựu trụ Tỳ-kheo ,ư Ca-diếp tính trung xuất gia ,thử Tỳ-kheo văn Thế Tôn thuyết Pháp ,bất sanh tín lạc/nhạc sầu ưu bất lạc/nhạc :「Thế Tôn số khủng ngã đẳng 。」ư thị Thế Tôn di vãng Vương-Xá thành 。khứ vị cửu ,bỉ Ca-diếp Tỳ-kheo tâm tự hối hận :「ngã vô lợi 、bất thiện đắc 。Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo vô số phương tiện thuyết giới ,nhi ngã bất sanh tín lạc/nhạc ,sầu ưu bất lạc/nhạc nhi ngôn :『Thế Tôn số khủng ngã đẳng 。』ngã kim ninh khả ư Thế Tôn tiền chí thành hối quá da ?」thời bỉ Tỳ-kheo tức trì y bát ,vãng Vương-Xá thành đáo Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,tùng tọa khởi đầu diện lễ túc chí thành hối quá ngôn :「Đại Đức !ngã ngu si vô trí bất thiện ,nhi Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo vô số phương tiện thuyết giới pháp ,nhi ngã sanh bất tín lạc/nhạc tâm ,hoài ưu não ngôn :『Thế Tôn số khủng ngã đẳng 。』duy nguyện Đại Đức !thọ/thụ ngã hối quá 。」Phật cáo Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tự sám hối ngu si vô trí bất thiện ,ngã vi chư Tỳ-kheo thuyết giới ,nhữ tự bất tín lạc/nhạc ,tâm hoài ưu não ngôn :『Thế Tôn số khủng ngã đẳng 。』ư ngã pháp trung năng chí thành như pháp sám hối giả ,tiện đắc tăng ích ,nhữ sám hối ưng sanh yếm ly tâm 。nhữ Tỳ-kheo chí thành như pháp sám hối ,ngã vi thọ/thụ chi 。」thời bỉ Ca-diếp Tỳ-kheo ,lễ Phật túc dĩ khước tọa nhất diện ,Phật cáo ngôn :「nhược/nhã Thượng tọa ký bất học giới diệc bất tán thán giới ,nhược hữu dư Tỳ-kheo lạc/nhạc học giới tán thán giới giả ,diệc phục bất năng dĩ thời khuyến miễn tán thán 。Ca-diếp Tỳ-kheo !ngã bất tán thán như thị Thượng tọa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã ngã tán thán giả ,lệnh chư Tỳ-kheo thân cận 。nhược hữu thân cận giả ,lệnh dư nhân tập học kỳ Pháp 。nhược hữu tập học kỳ Pháp ,trường/trưởng dạ thọ khổ 。thị cố Ca-diếp Tỳ-kheo !ngã kiến như thị Thượng tọa quá thất cố bất tán thán 。nhược/nhã trung hạ tọa diệc như thị 。」(thử thượng trung hạ tọa ,thị bất như pháp giả 。kỳ thứ ưng hữu thượng trung hạ tọa như pháp giả phản thượng cú ,tức thị bất phục phiền văn cố bất xuất dã )Phật thuyết như thị ,Ca-diếp Tỳ-kheo hoan hỉ tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛告諸比丘:「譬如有驢與群牛共行,自言:『我亦是牛!我亦是牛!』而驢毛不似牛、脚不似牛、音聲亦不似牛,而與牛共行,自言:『是牛。』如是有癡人,隨逐如法比丘,自言:『我是比丘。』此癡人無有增戒、增心、增慧,如善比丘與眾僧共行,自言:『我是比丘。』是故汝等,當勤修習增戒、增心、增慧學。」佛說如是,諸比丘聞,歡喜信樂受持。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thí như hữu lư dữ quần ngưu cọng hạnh/hành/hàng ,tự ngôn :『ngã diệc thị ngưu !ngã diệc thị ngưu !』nhi lư mao bất tự ngưu 、cước bất tự ngưu 、âm thanh diệc bất tự ngưu ,nhi dữ ngưu cọng hạnh/hành/hàng ,tự ngôn :『thị ngưu 。』như thị hữu si nhân ,tùy trục như pháp Tỳ-kheo ,tự ngôn :『ngã thị Tỳ-kheo 。』thử si nhân vô hữu tăng giới 、tăng tâm 、tăng tuệ ,như thiện Tỳ-kheo dữ chúng tăng cọng hạnh/hành/hàng ,tự ngôn :『ngã thị Tỳ-kheo 。』thị cố nhữ đẳng ,đương cần tu tập tăng giới 、tăng tâm 、tăng tuệ học 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn ,hoan hỉ tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時世尊在毘舍離。有跋闍子比丘,往世尊所頭面禮足却坐一面,白世尊言:「半月所說戒多,我不能學如是多戒。」佛告言:「聽汝學三戒,增戒、增心、增慧學。若汝如是學三戒者,便得至貪欲、瞋、癡盡處,不造不善不近諸惡。」比丘言:「大德!願樂受持。」時跋闍子比丘聞世尊略教已,獨在靜處,精勤而不放逸。初夜、後夜警意思惟所為出家,修習不久,得無上淨行現前,自知得證,我生已盡,梵行已立,所作已辦,不復受生。跋闍子比丘,自知得阿羅漢。佛說如是,諸比丘聞,歡喜信樂受持。 nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly 。hữu bạt-xà-tử Tỳ-kheo ,vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,bạch Thế Tôn ngôn :「bán nguyệt sở thuyết giới đa ,ngã bất năng học như thị đa giới 。」Phật cáo ngôn :「thính nhữ học tam giới ,tăng giới 、tăng tâm 、tăng tuệ học 。nhược/nhã nhữ như thị học tam giới giả ,tiện đắc chí tham dục 、sân 、si tận xứ/xử ,bất tạo bất thiện bất cận chư ác 。」Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !nguyện lạc/nhạc thọ trì 。」thời bạt-xà-tử Tỳ-kheo văn Thế Tôn lược giáo dĩ ,độc tại tĩnh xứ/xử ,tinh cần nhi bất phóng dật 。sơ dạ 、hậu dạ cảnh ý tư duy sở vi xuất gia ,tu tập bất cửu ,đắc vô thượng tịnh hạnh hiện tiền ,tự tri đắc chứng ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất phục thọ sanh 。bạt-xà-tử Tỳ-kheo ,tự tri đắc A-la-hán 。Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn ,hoan hỉ tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛告諸比丘:「有三學:增戒學、增心學、增慧學。何等增戒學?若比丘尊重於戒,以戒為主;不重於定,不以定為主;不重於慧,不以慧為主。彼於此戒,若犯輕者懺悔。何以故?此中非如破器破石故。若是重戒,便應堅持,善住於戒,應親近行,不毀闕行、不染污行,常如是修習。彼斷下五使,於上涅槃,不復還此。若比丘重於戒,以戒為主;重於定,以定為主;不重於慧不以慧為主,如上。若比丘重於戒,以戒為主;重於定,以定為主;重於慧,以慧為主。彼漏盡得無漏,心解脫、慧解脫,於現在前自知得證,我生已盡、梵行已立、所作已辦、不復還此。滿足行者,具滿成就。不滿足行者,得不滿足成就。我說此戒無有唐捐。」佛說如是,諸比丘聞,歡喜信樂受持。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu tam học :tăng giới học 、tăng tâm học 、tăng tuệ học 。hà đẳng tăng giới học ?nhược/nhã Tỳ-kheo tôn trọng ư giới ,dĩ giới vi chủ ;bất trọng ư định ,bất dĩ định vi chủ ;bất trọng ư tuệ ,bất dĩ tuệ vi chủ 。bỉ ư thử giới ,nhược/nhã phạm khinh giả sám hối 。hà dĩ cố ?thử trung phi như phá khí phá thạch cố 。nhược/nhã thị trọng giới ,tiện ưng kiên trì ,thiện trụ/trú ư giới ,ưng thân cận hạnh/hành/hàng ,bất hủy khuyết hạnh/hành/hàng 、bất nhiễm ô hạnh/hành/hàng ,thường như thị tu tập 。bỉ đoạn hạ ngũ sử ,ư thượng Niết-Bàn ,bất phục hoàn thử 。nhược/nhã Tỳ-kheo trọng ư giới ,dĩ giới vi chủ ;trọng ư định ,dĩ định vi chủ ;bất trọng ư tuệ bất dĩ tuệ vi chủ ,như thượng 。nhược/nhã Tỳ-kheo trọng ư giới ,dĩ giới vi chủ ;trọng ư định ,dĩ định vi chủ ;trọng ư tuệ ,dĩ tuệ vi chủ 。bỉ lậu tận đắc vô lậu ,tâm giải thoát 、tuệ giải thoát ,ư hiện tại tiền tự tri đắc chứng ,ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất phục hoàn thử 。mãn túc hành giả ,cụ mãn thành tựu 。bất mãn túc hành giả ,đắc bất mãn túc thành tựu 。ngã thuyết thử giới vô hữu đường quyên 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn ,hoan hỉ tín lạc/nhạc thọ trì 。 「復有三學:增戒、增心、增慧學。何等增戒學?若有比丘,具滿戒行,少行定行、少行慧行。彼斷下五使,便於上涅槃,不復還此。若不能至如是處,能薄三結:貪欲、瞋恚、愚癡,得斯陀含,來生世間,便盡苦際。若不能至如是處,能斷三結得須陀洹,不墮惡趣,決定取道,七生天上、七生人中便盡苦際。若比丘具滿戒行、具滿定行、少行慧行亦如上。若比丘具滿戒行、具滿定行、具滿慧行亦如上。復有三學:增戒學、增心學、增慧學。何等增戒學?若比丘具足持波羅提木叉戒,成就威儀,畏慎輕戒重若金剛,等學諸戒,是為增戒學。何等增心學?若比丘能捨欲惡,乃至得入第四禪,是為增心學。何等增慧學?若比丘如實知苦諦知集盡道,是為增慧學。復有三學:增戒、增心、增慧學。增戒、增心如上。增慧學者,若比丘知內有貪欲如實知之;內無貪欲如實知之;若未生貪欲如實知之;若未生貪欲後生如實知之;若已生貪欲能斷如實知之;若未生貪欲不令生如實知之;瞋恚、睡眠、調悔疑亦如是。彼比丘作是念:『我於眼色有貪欲、瞋恚如實知之;無貪欲、瞋恚如實知之;於眼色未生貪欲、瞋恚不生如實知之;如於眼色未生貪欲、瞋恚而生如實知之;如於眼色已生貪欲、瞋恚斷滅如實知之;如於眼色已斷貪欲、瞋恚後,不復生如實知之;耳鼻舌身意亦如是。復次比丘!內有念覺意如實知之;內無念覺意如實知之;如未生念覺意不生如實知之;如未生念覺意而生如實知之;如已生念覺意修習滿足如實知之。』如是法覺意、精進覺意、猗覺意、定覺意、喜覺意、護覺意亦如是。復有三聚:持戒聚、定聚、慧聚。 「phục hưũ tam học :tăng giới 、tăng tâm 、tăng tuệ học 。hà đẳng tăng giới học ?nhược hữu Tỳ-kheo ,cụ mãn giới hạnh/hành/hàng ,thiểu hạnh/hành/hàng định hạnh/hành/hàng 、thiểu hạnh/hành/hàng tuệ hạnh/hành/hàng 。bỉ đoạn hạ ngũ sử ,tiện ư thượng Niết-Bàn ,bất phục hoàn thử 。nhược/nhã bất năng chí như thị xứ ,năng bạc tam kết :tham dục 、sân khuể 、ngu si ,đắc Tư đà hàm ,lai sanh thế gian ,tiện tận khổ tế 。nhược/nhã bất năng chí như thị xứ ,năng đoạn tam kết đắc Tu đà Hoàn ,bất đọa ác thú ,quyết định thủ đạo ,thất sanh Thiên thượng 、thất sanh nhân trung tiện tận khổ tế 。nhược/nhã Tỳ-kheo cụ mãn giới hạnh/hành/hàng 、cụ mãn định hạnh/hành/hàng 、thiểu hạnh/hành/hàng tuệ hạnh/hành/hàng diệc như thượng 。nhược/nhã Tỳ-kheo cụ mãn giới hạnh/hành/hàng 、cụ mãn định hạnh/hành/hàng 、cụ mãn tuệ hạnh/hành/hàng diệc như thượng 。phục hưũ tam học :tăng giới học 、tăng tâm học 、tăng tuệ học 。hà đẳng tăng giới học ?nhược/nhã Tỳ-kheo cụ túc trì Ba la đề mộc xoa giới ,thành tựu uy nghi ,úy thận khinh giới trọng nhược/nhã Kim cương ,đẳng học chư giới ,thị vi tăng giới học 。hà đẳng tăng tâm học ?nhược/nhã Tỳ-kheo năng xả dục ác ,nãi chí đắc nhập đệ tứ Thiền ,thị vi tăng tâm học 。hà đẳng tăng tuệ học ?nhược/nhã Tỳ-kheo như thật tri khổ đế tri tập tận đạo ,thị vi tăng tuệ học 。phục hưũ tam học :tăng giới 、tăng tâm 、tăng tuệ học 。tăng giới 、tăng tâm như thượng 。tăng tuệ học giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tri nội hữu tham dục như thật tri chi ;nội vô tham dục như thật tri chi ;nhược/nhã vị sanh tham dục như thật tri chi ;nhược/nhã vị sanh tham dục hậu sanh như thật tri chi ;nhược/nhã dĩ sanh tham dục năng đoạn như thật tri chi ;nhược/nhã vị sanh tham dục bất lệnh sanh như thật tri chi ;sân khuể 、thụy miên 、điều hối nghi diệc như thị 。bỉ Tỳ-kheo tác thị niệm :『ngã ư nhãn sắc hữu tham dục 、sân khuể như thật tri chi ;vô tham dục 、sân khuể như thật tri chi ;ư nhãn sắc vị sanh tham dục 、sân khuể bất sanh như thật tri chi ;như ư nhãn sắc vị sanh tham dục 、sân khuể nhi sanh như thật tri chi ;như ư nhãn sắc dĩ sanh tham dục 、sân khuể đoạn điệt như thật tri chi ;như ư nhãn sắc dĩ đoạn tham dục 、sân khuể hậu ,bất phục sanh như thật tri chi ;nhĩ tị thiệt thân ý diệc như thị 。phục thứ Tỳ-kheo !nội hữu niệm giác ý như thật tri chi ;nội vô niệm giác ý như thật tri chi ;như vị sanh niệm giác ý bất sanh như thật tri chi ;như vị sanh niệm giác ý nhi sanh như thật tri chi ;như dĩ sanh niệm giác ý tu tập mãn túc như thật tri chi 。』như thị pháp giác ý 、tinh tấn giác ý 、y giác ý 、định giác ý 、hỉ giác ý 、hộ giác ý diệc như thị 。phục hưũ tam tụ :trì giới tụ 、định tụ 、tuệ tụ 。 「毘尼有三答:我如是見、如是聞、如是忍。 「Tỳ ni hữu tam đáp :ngã như thị kiến 、như thị văn 、như thị nhẫn 。 「比丘有三法滅正法:非制而制、是制便斷、不隨所制而行。比丘復有三法不滅正法(即反上句是)。 「Tỳ-kheo hữu tam Pháp diệt chánh pháp :phi chế nhi chế 、thị chế tiện đoạn 、bất tùy sở chế nhi hạnh/hành/hàng 。Tỳ-kheo phục hưũ tam Pháp bất diệt chánh pháp (tức phản thượng cú thị )。 「有三處具滿妄語:前知欲作妄語、妄語時知是妄語、妄語竟知作妄語。復有三種具足實語(即反上句是)。 「hữu tam xứ/xử cụ mãn vọng ngữ :tiền tri dục tác vọng ngữ 、vọng ngữ thời tri thị vọng ngữ 、vọng ngữ cánh tri tác vọng ngữ 。phục hưũ tam chủng cụ túc thật ngữ (tức phản thượng cú thị )。 「有三種使:一使、二增使、三減使。云何為使?若使能受教不增不減,隨所聞而說,是為使。云何增使?若使受教增益過說,是為增使。云何減使?若使受教不具足說,是為減使。 「hữu tam chủng sử :nhất sử 、nhị tăng sử 、tam giảm sử 。vân hà vi sử ?nhược/nhã sử năng thọ giáo bất tăng bất giảm ,tùy sở văn nhi thuyết ,thị vi sử 。vân hà tăng sử ?nhược/nhã sử thọ giáo tăng ích quá/qua thuyết ,thị vi tăng sử 。vân hà giảm sử ?nhược/nhã sử thọ giáo bất cụ túc thuyết ,thị vi giảm sử 。 「復有三子:等子、增子、不等子。云何等子?若父母有信、戒、施慧,子亦有信、戒、施慧,是為等子。云何增子?若父母無有信、戒、施慧,而子有信、戒、施慧,是為增子。云何不等子?若父母有信、戒、施慧,而子無信、戒、施慧,是為不等子。」而說偈言: 「phục hưũ tam tử :đẳng tử 、tăng tử 、bất đẳng tử 。vân hà đẳng tử ?nhược/nhã phụ mẫu hữu tín 、giới 、thí tuệ ,tử diệc hữu tín 、giới 、thí tuệ ,thị vi đẳng tử 。vân hà tăng tử ?nhược/nhã phụ mẫu vô hữu tín 、giới 、thí tuệ ,nhi tử hữu tín 、giới 、thí tuệ ,thị vi tăng tử 。vân hà bất đẳng tử ?nhược/nhã phụ mẫu hữu tín 、giới 、thí tuệ ,nhi tử vô tín 、giới 、thí tuệ ,thị vi bất đẳng tử 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「等子及增子, 「đẳng tử cập tăng tử , 應求如是子, ưng cầu như thị tử , 勿求不等子, vật cầu bất đẳng tử , 在家無增益。 tại gia vô tăng ích 。 彼子常如法, bỉ tử thường như pháp , 善行優婆塞, thiện hạnh/hành/hàng ưu-bà-tắc , 成就持信戒, thành tựu trì tín giới , 布施不慳嫉, bố thí bất xan tật , 如月無雲翳, như nguyệt vô vân ế , 在眾亦如是。 tại chúng diệc như thị 。 「復有三病:或有病若得隨意食若不得、若得隨病藥若不得、若得隨意好瞻病人若不得,病人俱死、不能從病得差。或有病人如是,或有病人,若得隨意食若不得、若得隨病藥若不得、若得隨意好瞻病人若不得,此病人不死,從病得差。或有病人如是,或有病人,不得隨意食,不得隨意病藥,不得隨意好瞻病人,此病人死,不能從病得差;若得隨意食、得隨病藥、得好瞻病人,彼病者不死,從病得差。或有病人如是,是中病人,不得隨意食、不得隨病藥、不得隨意好瞻病人,此病人死,不能從病得差;若得隨意食、得隨病藥、得隨意好瞻病人,此病人不死,從病得差。我為是故,聽與病者隨意食、隨病藥、好瞻病人,以此病因緣故,餘病人亦應與瞻視供養。 「phục hưũ tam bệnh :hoặc hữu bệnh nhược/nhã đắc tùy ý thực/tự nhược/nhã bất đắc 、nhược/nhã đắc tùy bệnh dược nhược/nhã bất đắc 、nhược/nhã đắc tùy ý hảo chiêm bệnh nhân nhược/nhã bất đắc ,bệnh nhân câu tử 、bất năng tùng bệnh đắc sái 。hoặc hữu bệnh nhân như thị ,hoặc hữu bệnh nhân ,nhược/nhã đắc tùy ý thực/tự nhược/nhã bất đắc 、nhược/nhã đắc tùy bệnh dược nhược/nhã bất đắc 、nhược/nhã đắc tùy ý hảo chiêm bệnh nhân nhược/nhã bất đắc ,thử bệnh nhân bất tử ,tùng bệnh đắc sái 。hoặc hữu bệnh nhân như thị ,hoặc hữu bệnh nhân ,bất đắc tùy ý thực/tự ,bất đắc tùy ý bệnh dược ,bất đắc tùy ý hảo chiêm bệnh nhân ,thử bệnh nhân tử ,bất năng tùng bệnh đắc sái ;nhược/nhã đắc tùy ý thực/tự 、đắc tùy bệnh dược 、đắc hảo chiêm bệnh nhân ,bỉ bệnh giả bất tử ,tùng bệnh đắc sái 。hoặc hữu bệnh nhân như thị ,thị trung bệnh nhân ,bất đắc tùy ý thực/tự 、bất đắc tùy bệnh dược 、bất đắc tùy ý hảo chiêm bệnh nhân ,thử bệnh nhân tử ,bất năng tùng bệnh đắc sái ;nhược/nhã đắc tùy ý thực/tự 、đắc tùy bệnh dược 、đắc tùy ý hảo chiêm bệnh nhân ,thử bệnh nhân bất tử ,tùng bệnh đắc sái 。ngã vi thị cố ,thính dữ bệnh giả tùy ý thực/tự 、tùy bệnh dược 、hảo chiêm bệnh nhân ,dĩ thử bệnh nhân duyên cố ,dư bệnh nhân diệc ưng dữ chiêm thị cúng dường 。 「有三種癡:一犯罪、二不見罪、三見罪不如法懺悔,是為三種癡。有三種智慧:一不犯罪、二犯罪能見、三見罪能懺悔。有三種癡:一犯罪不見、二見犯罪不懺悔、三不如法懺悔彼不受。有三種智慧(即反上句是)。 「hữu tam chủng si :nhất phạm tội 、nhị bất kiến tội 、tam kiến tội bất như pháp sám hối ,thị vi tam chủng si 。hữu tam chủng trí tuệ :nhất bất phạm tội 、nhị phạm tội năng kiến 、tam kiến tội năng sám hối 。hữu tam chủng si :nhất phạm tội bất kiến 、nhị kiến phạm tội bất sám hối 、tam bất như pháp sám hối bỉ bất thọ/thụ 。hữu tam chủng trí tuệ (tức phản thượng cú thị )。 「有三種安居:前安居、中安居、後安居。於聖法律中,歌戲猶如哭,舞如狂者,戲笑似小兒。 「hữu tam chủng an cư :tiền an cư 、trung an cư 、hậu an cư 。ư thánh pháp luật trung ,Ca hí do như khốc ,vũ như cuồng giả ,hí tiếu tự tiểu nhi 。 「有三種不淨肉不應食:若見、聞、疑為己作。有三種淨肉應食:不見、聞、疑不為己作。 「hữu tam chủng bất tịnh nhục bất ưng thực/tự :nhược/nhã kiến 、văn 、nghi vi kỷ tác 。hữu tam chủng tịnh nhục ưng thực/tự :bất kiến 、văn 、nghi bất vi kỷ tác 。 「有三種布薩:十四日、十五日、月初日。有三種人布薩:若僧、若眾多人、若一人。有三種人作布薩:若僧、若眾多人、若一人。有三種人應作布薩:若僧、若眾多人、若一人。或知而作、或不知而作、或見而作。或知而作、或不知而作、或癡而作。或身、或口、或身口俱。 「hữu tam chủng bố tát :thập tứ nhật 、thập ngũ nhật 、nguyệt sơ nhật 。hữu tam chủng nhân bố tát :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。hữu tam chủng nhân tác bố tát :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。hữu tam chủng nhân ưng tác bố tát :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。hoặc tri nhi tác 、hoặc bất tri nhi tác 、hoặc kiến nhi tác 。hoặc tri nhi tác 、hoặc bất tri nhi tác 、hoặc si nhi tác 。hoặc thân 、hoặc khẩu 、hoặc thân khẩu câu 。 「有三種應平斷犯罪:一戒序、二制、三重制。有三法平斷不犯:戒序、制、重制。有三種淨、有三種不淨、有三種聽、有三種不聽,亦如是。有三種,不恭敬佛法僧。復有三種,不恭敬佛法戒。有三,不恭敬佛法定。復有三,不恭敬佛法父母。有三,不恭敬佛法善法。恭敬有三三句(即反上句是)。 「hữu tam chủng ưng bình đoạn phạm tội :nhất giới tự 、nhị chế 、tam trọng chế 。hữu tam Pháp bình đoạn bất phạm :giới tự 、chế 、trọng chế 。hữu tam chủng tịnh 、hữu tam chủng bất tịnh 、hữu tam chủng thính 、hữu tam chủng bất thính ,diệc như thị 。hữu tam chủng ,bất cung kính Phật pháp tăng 。phục hưũ tam chủng ,bất cung kính Phật Pháp giới 。hữu tam ,bất cung kính Phật Pháp định 。phục hưũ tam ,bất cung kính Phật Pháp phụ mẫu 。hữu tam ,bất cung kính Phật Pháp thiện Pháp 。cung kính hữu tam tam cú (tức phản thượng cú thị )。 「復有三種舉:一不見、二不懺悔、三惡見不捨。 「phục hưũ tam chủng cử :nhất bất kiến 、nhị bất sám hối 、tam ác kiến bất xả 。 「有三法僧應作覆鉢:在比丘前謗毀佛、法、僧。 「hữu tam Pháp tăng ưng tác phước bát :tại Tỳ-kheo tiền báng hủy Phật 、Pháp 、tăng 。 「復有三念:佛念、法念、僧念。復有三念:佛念、法念、戒念。復有三念:佛念、法念、施念。復有三念:佛念、法念、天念。 「phục hưũ tam niệm :Phật niệm 、Pháp niệm 、tăng niệm 。phục hưũ tam niệm :Phật niệm 、Pháp niệm 、giới niệm 。phục hưũ tam niệm :Phật niệm 、Pháp niệm 、thí niệm 。phục hưũ tam niệm :Phật niệm 、Pháp niệm 、Thiên niệm 。 「復有三成就:持戒成就、定成就、慧成就。復有三:戒成就、定成就、解脫成就。復有三:戒成就、定成就、見解脫慧成就。 「phục hưũ tam thành tựu :trì giới thành tựu 、định thành tựu 、tuệ thành tựu 。phục hưũ tam :giới thành tựu 、định thành tựu 、giải thoát thành tựu 。phục hưũ tam :giới thành tựu 、định thành tựu 、kiến giải thoát tuệ thành tựu 。 「復有三賤法:刀賤、衣賤、色賤。復有三壞色:青、黑、木蘭。復有三法名持律:持波羅提木叉戒、具足多聞、誦二部戒通利無疑。復有三:持波羅提木叉戒、具足多聞、廣誦毘尼通利無疑。復有三:持波羅提木叉戒、具足多聞、住毘尼中不動。復有三:持波羅提木叉戒、具足多聞、善巧方便能滅諍事。 「phục hưũ tam tiện Pháp :đao tiện 、y tiện 、sắc tiện 。phục hưũ tam hoại sắc :thanh 、hắc 、mộc lan 。phục hưũ tam Pháp danh trì luật :trì Ba la đề mộc xoa giới 、cụ túc đa văn 、tụng nhị bộ giới thông lợi vô nghi 。phục hưũ tam :trì Ba la đề mộc xoa giới 、cụ túc đa văn 、quảng tụng Tỳ ni thông lợi vô nghi 。phục hưũ tam :trì Ba la đề mộc xoa giới 、cụ túc đa văn 、trụ/trú Tỳ ni trung bất động 。phục hưũ tam :trì Ba la đề mộc xoa giới 、cụ túc đa văn 、thiện xảo phương tiện năng diệt tránh sự 。 「復有三辦:比丘辦、不放逸辦、清淨行辦。 「phục hưũ tam biện/bạn :Tỳ-kheo biện/bạn 、bất phóng dật biện/bạn 、thanh tịnh hạnh biện/bạn 。 「復有三種自恣:十四日、十五日、月初日。 「phục hưũ tam chủng Tự Tứ :thập tứ nhật 、thập ngũ nhật 、nguyệt sơ nhật 。 「復有三種人自恣:若僧、若眾多人、若一人。復有三種作自恣:若僧、若眾多人、若一人。復有三種人應作自恣:若僧、若眾多人、若一人。 「phục hưũ tam chủng nhân Tự Tứ :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。phục hưũ tam chủng tác Tự Tứ :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。phục hưũ tam chủng nhân ưng tác Tự Tứ :nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。 「復有三種:若知、若不知、若見。復有三種:若知、若不知、若癡。復有三種:若身、若口、若身口俱。復有三種:若見、聞、疑。復有三語捨戒:捨佛、捨法、捨僧,如是三三為句,乃至非沙門釋子。復有三種義故,如來出世,為諸比丘制戒。從攝取於僧三三為句,乃至正法久住。有三種義故,如來出世,為諸比丘制呵責羯磨,從攝取於僧三三為句,乃至正法久住亦如是,從呵責乃至七滅諍亦如是。」 「phục hưũ tam chủng :nhược/nhã tri 、nhược/nhã bất tri 、nhược/nhã kiến 。phục hưũ tam chủng :nhược/nhã tri 、nhược/nhã bất tri 、nhược/nhã si 。phục hưũ tam chủng :nhược/nhã thân 、nhược/nhã khẩu 、nhược/nhã thân khẩu câu 。phục hưũ tam chủng :nhược/nhã kiến 、văn 、nghi 。phục hưũ tam ngữ xả giới :xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng ,như thị tam tam vi cú ,nãi chí phi Sa Môn Thích tử 。phục hưũ tam chủng nghĩa cố ,Như Lai xuất thế ,vi chư Tỳ-kheo chế giới 。tùng nhiếp thủ ư tăng tam tam vi cú ,nãi chí chánh pháp cửu trụ 。hữu tam chủng nghĩa cố ,Như Lai xuất thế ,vi chư Tỳ-kheo chế ha trách Yết-ma ,tùng nhiếp thủ ư tăng tam tam vi cú ,nãi chí chánh pháp cửu trụ diệc như thị ,tùng ha trách nãi chí thất diệt tránh diệc như thị 。」 爾時世尊在婆闍國地城中,告諸比丘:「我說四種廣說,汝等善聽,當為汝說。」諸比丘言:「大德!願樂聞之。」「何等四?若比丘如是語:『諸長老!我於某村某城親從佛聞受持,此是法是毘尼是佛教。』若聞彼比丘說,不應便生嫌疑,亦不應呵。應審定文句已,應尋究修多羅、毘尼,檢校法律。若聽彼比丘說,尋究修多羅、毘尼,檢校法律時,若不與修多羅、毘尼、法律相應,違背於法,應語彼比丘:『汝所說者非佛所說,或是長老不審得佛語。何以故?我尋究修多羅、毘尼、法律,不與修多羅毘尼法律相應,違背於法。長老不須復誦習,亦莫教餘比丘,今應捨棄。』若聞彼比丘說,尋究修多羅、毘尼法律時,若與修多羅、毘尼、法律相應,應語彼比丘言:『長老所說,是佛所說,審得佛語。何以故?我尋究修多羅、毘尼、法律,與共相應,而不違背。長老!應善持誦習、教餘比丘,勿令忘失。』此是初廣說。 nhĩ thời Thế Tôn tại Bà xà/đồ quốc địa thành trung ,cáo chư Tỳ-kheo :「ngã thuyết tứ chủng quảng thuyết ,nhữ đẳng thiện thính ,đương vi nhữ 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !nguyện lạc/nhạc văn chi 。」「hà đẳng tứ ?nhược/nhã Tỳ-kheo như thị ngữ :『chư Trưởng-lão !ngã ư mỗ thôn mỗ thành thân tùng Phật văn thọ trì ,thử thị pháp thị Tỳ ni thị Phật giáo 。』nhược/nhã văn bỉ Tỳ-kheo thuyết ,bất ưng tiện sanh hiềm nghi ,diệc bất ưng ha 。ưng thẩm định văn cú dĩ ,ưng tầm cứu tu-đa-la 、Tỳ ni ,kiểm giáo pháp luật 。nhược/nhã thính bỉ Tỳ-kheo thuyết ,tầm cứu tu-đa-la 、Tỳ ni ,kiểm giáo pháp luật thời ,nhược/nhã bất dữ tu-đa-la 、Tỳ ni 、pháp luật tướng ứng ,vi bội ư Pháp ,ưng ngữ bỉ Tỳ-kheo :『nhữ sở thuyết giả phi Phật sở thuyết ,hoặc thị Trưởng-lão bất thẩm đắc Phật ngữ 。hà dĩ cố ?ngã tầm cứu tu-đa-la 、Tỳ ni 、pháp luật ,bất dữ tu-đa-la Tỳ ni pháp luật tướng ứng ,vi bội ư Pháp 。Trưởng-lão bất tu phục tụng tập ,diệc mạc giáo dư Tỳ-kheo ,kim ưng xả khí 。』nhược/nhã văn bỉ Tỳ-kheo thuyết ,tầm cứu tu-đa-la 、Tỳ ni pháp luật thời ,nhược/nhã dữ tu-đa-la 、Tỳ ni 、pháp luật tướng ứng ,ưng ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão sở thuyết ,thị Phật sở thuyết ,thẩm đắc Phật ngữ 。hà dĩ cố ?ngã tầm cứu tu-đa-la 、Tỳ ni 、pháp luật ,dữ cộng tướng ứng ,nhi bất vi bội 。Trưởng-lão !ưng thiện trì tụng tập 、giáo dư Tỳ-kheo ,vật lệnh vong thất 。』thử thị sơ quảng thuyết 。 「復次若比丘如是語:『長老!我於某村、某城和合僧中上座前聞,此是法是毘尼是佛所教。』聞彼比丘說時,不應嫌疑亦不應呵,應審定文句尋究修多羅、毘尼,檢校法律。若聞彼比丘說,尋究修多羅、毘尼、法律時,不與相應違背於法,應語彼比丘言:『長老!此非佛所說,是彼眾僧及上座不審得佛語,長老亦爾。何以故?我尋究修多羅、毘尼、法律,不與相應違背於法。長老!不須復誦習,亦莫教餘比丘,今當棄之。』若聞彼比丘語,尋究修多羅、毘尼、法律,與相應不違背於法,應語彼比丘言:『長老!是佛所說,彼眾僧上座及長老亦審得佛語。何以故?我尋究修多羅、毘尼、法律,而與相應無有違背。長老!應善持誦習亦教餘人,勿令忘失。』此是第二廣說(次第三句,從知法毘尼摩夷眾多比丘所聞亦如是。第四句,從知法毘尼摩夷一比丘所聞亦如是)。是為四廣說。」佛說如是,諸比丘聞,信樂歡喜受持。 「phục thứ nhược/nhã Tỳ-kheo như thị ngữ :『Trưởng-lão !ngã ư mỗ thôn 、mỗ thành hòa hợp tăng trung Thượng tọa tiền văn ,thử thị pháp thị Tỳ ni thị Phật sở giáo 。』văn bỉ Tỳ-kheo thuyết thời ,bất ưng hiềm nghi diệc bất ưng ha ,ưng thẩm định văn cú tầm cứu tu-đa-la 、Tỳ ni ,kiểm giáo pháp luật 。nhược/nhã văn bỉ Tỳ-kheo thuyết ,tầm cứu tu-đa-la 、Tỳ ni 、pháp luật thời ,bất dữ tướng ứng vi bội ư Pháp ,ưng ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !thử phi Phật sở thuyết ,thị bỉ chúng tăng cập Thượng tọa bất thẩm đắc Phật ngữ ,Trưởng-lão diệc nhĩ 。hà dĩ cố ?ngã tầm cứu tu-đa-la 、Tỳ ni 、pháp luật ,bất dữ tướng ứng vi bội ư Pháp 。Trưởng-lão !bất tu phục tụng tập ,diệc mạc giáo dư Tỳ-kheo ,kim đương khí chi 。』nhược/nhã văn bỉ Tỳ-kheo ngữ ,tầm cứu tu-đa-la 、Tỳ ni 、pháp luật ,dữ tướng ứng bất vi bội ư Pháp ,ưng ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !thị Phật sở thuyết ,bỉ chúng tăng Thượng tọa cập Trưởng-lão diệc thẩm đắc Phật ngữ 。hà dĩ cố ?ngã tầm cứu tu-đa-la 、Tỳ ni 、pháp luật ,nhi dữ tướng ứng vô hữu vi bội 。Trưởng-lão !ưng thiện trì tụng tập diệc giáo dư nhân ,vật lệnh vong thất 。』thử thị đệ nhị quảng thuyết (thứ đệ tam cú ,tùng tri Pháp Tỳ ni ma di chúng đa Tỳ-kheo sở văn diệc như thị 。đệ tứ cú ,tùng tri Pháp Tỳ ni ma di nhất Tỳ-kheo sở văn diệc như thị )。thị vi tứ quảng thuyết 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn ,tín lạc/nhạc hoan hỉ thọ trì 。 爾時佛告諸比丘眾:「僧有四種斷事人。何等四?或有寡聞無慚、或有多聞無慚、或有寡聞有慚、或有多聞有慚。是中斷事比丘,寡聞無慚者,在僧中言說斷事,僧應種種苦切呵責,令無慚者後更不爾。若彼斷事人多聞無慚者,在僧中言說斷事,僧應種種苦切呵責,令彼無慚者後更不爾。是中斷事比丘有慚寡聞者,在僧中言說斷事,僧不應苦切呵責,應佐助開示,令彼有慚者後於僧中言說斷事。是中斷事比丘有慚多聞者,在僧中言說斷事,僧不應呵責,聽彼說已,應讚其善哉,令有慚者後於僧中言說斷事。復有四斷事比丘:或無慚不諳經文、或無慚諳經文、或有慚不諳經文、或有慚諳經文。無慚不諳經文者有三失:彼無慚失、可呵失、不諳經文失,是為斷事人三失。無慚諳經文者有二失:無慚失、可呵失,彼諳經文不失,是為斷事比丘二失。有慚不諳經文者有一失,彼不諳經文失,彼有慚不失、無可呵不失,是為斷事比丘一失。有慚諳經文者無失,彼有慚不失、無有可呵不失、諳經文復無失,是為斷事比丘第一最勝無失。破戒四句亦如是。破見四句亦如是。破正命四句亦如是。破威儀四句亦如是。」(此中羈連有四比丘,分物四分,如房舍揵度中法不異,故不出也) nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo chúng :「tăng hữu tứ chủng đoạn sự nhân 。hà đẳng tứ ?hoặc hữu quả văn vô tàm 、hoặc hữu đa văn vô tàm 、hoặc hữu quả văn hữu tàm 、hoặc hữu đa văn hữu tàm 。thị trung đoạn sự Tỳ-kheo ,quả văn vô tàm giả ,tại tăng trung ngôn thuyết đoạn sự ,tăng ưng chủng chủng khổ thiết ha trách ,lệnh vô tàm giả hậu cánh bất nhĩ 。nhược/nhã bỉ đoạn sự nhân đa văn vô tàm giả ,tại tăng trung ngôn thuyết đoạn sự ,tăng ưng chủng chủng khổ thiết ha trách ,lệnh bỉ vô tàm giả hậu cánh bất nhĩ 。thị trung đoạn sự Tỳ-kheo hữu tàm quả văn giả ,tại tăng trung ngôn thuyết đoạn sự ,tăng bất ưng khổ thiết ha trách ,ưng tá trợ khai thị ,lệnh bỉ hữu tàm giả hậu ư tăng trung ngôn thuyết đoạn sự 。thị trung đoạn sự Tỳ-kheo hữu tàm đa văn giả ,tại tăng trung ngôn thuyết đoạn sự ,tăng bất ưng ha trách ,thính bỉ thuyết dĩ ,ưng tán kỳ Thiện tai ,lệnh hữu tàm giả hậu ư tăng trung ngôn thuyết đoạn sự 。phục hưũ tứ đoạn sự Tỳ-kheo :hoặc vô tàm bất am Kinh văn 、hoặc vô tàm am Kinh văn 、hoặc hữu tàm bất am Kinh văn 、hoặc hữu tàm am Kinh văn 。vô tàm bất am Kinh văn giả hữu tam thất :bỉ vô tàm thất 、khả ha thất 、bất am Kinh văn thất ,thị vi đoạn sự nhân tam thất 。vô tàm am Kinh văn giả hữu nhị thất :vô tàm thất 、khả ha thất ,bỉ am Kinh văn bất thất ,thị vi đoạn sự Tỳ-kheo nhị thất 。hữu tàm bất am Kinh văn giả hữu nhất thất ,bỉ bất am Kinh văn thất ,bỉ hữu tàm bất thất 、vô khả ha bất thất ,thị vi đoạn sự Tỳ-kheo nhất thất 。hữu tàm am Kinh văn giả vô thất ,bỉ hữu tàm bất thất 、vô hữu khả ha bất thất 、am Kinh văn phục vô thất ,thị vi đoạn sự Tỳ-kheo đệ nhất tối thắng vô thất 。phá giới tứ cú diệc như thị 。phá kiến tứ cú diệc như thị 。phá chánh mạng tứ cú diệc như thị 。phá uy nghi tứ cú diệc như thị 。」(thử trung ky liên hữu tứ bỉ khâu ,phần vật tứ phân ,như phòng xá kiền độ trung Pháp bất dị ,cố bất xuất dã ) 爾時佛在王舍城。時優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「大德!說言破僧,齊幾名為破僧?誰破和合僧?」佛告優波離:「若有比丘犯,彼言:『不犯。』若不犯,彼言:『犯。』輕言:『重。』重言:『輕。』若比丘於此四事便求索伴、若使人求,於界內別部布薩羯磨說戒,齊是名為破僧,是為破和合僧。」優波離復問:「云何和合僧?僧破已,誰為和合?」佛告優波離:「若有比丘犯,彼言:『犯。』若不犯,彼言:『不犯。』輕言:『輕。』重言:『重。』彼比丘於此四事不求伴、不使人求,不別部羯磨布薩說戒,齊是名為和合僧,是為僧破已還和合。」 nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành 。thời ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Đại Đức !thuyết ngôn phá tăng ,tề kỷ danh vi phá tăng ?thùy phá hòa hợp tăng ?」Phật cáo ưu ba ly :「nhược hữu Tỳ-kheo phạm ,bỉ ngôn :『bất phạm 。』nhược/nhã bất phạm ,bỉ ngôn :『phạm 。』khinh ngôn :『trọng 。』trọng ngôn :『khinh 。』nhược/nhã Tỳ-kheo ư thử tứ sự tiện cầu tác bạn 、nhược/nhã sử nhân cầu ,ư giới nội biệt bộ bố tát Yết-ma thuyết giới ,tề thị danh vi phá tăng ,thị vi phá hòa hợp tăng 。」ưu ba ly phục vấn :「vân hà hòa hợp tăng ?tăng phá dĩ ,thùy vi hòa hợp ?」Phật cáo ưu ba ly :「nhược hữu Tỳ-kheo phạm ,bỉ ngôn :『phạm 。』nhược/nhã bất phạm ,bỉ ngôn :『bất phạm 。』khinh ngôn :『khinh 。』trọng ngôn :『trọng 。』bỉ Tỳ-kheo ư thử tứ sự bất cầu bạn 、bất sử nhân cầu ,bất biệt bộ Yết-ma bố tát thuyết giới ,tề thị danh vi hòa hợp tăng ,thị vi tăng phá dĩ hoàn hòa hợp 。」 爾時世尊在舍衛國。時舍衛比丘共鬪諍,阿尼樓陀有弟子字婆夷,獨於僧中語,獨當諍事。時阿尼樓陀在眾,不說一語教呵。爾時阿難往世尊所,頭面禮足在一面住。世尊知而故問阿難:「諍事已滅未?」阿難答言:「諍事何可得滅?阿尼樓陀弟子,在僧中獨語獨當諍事。而阿尼樓陀在僧中,曾不以一語呵責。」佛告阿難:「阿尼樓陀何時能滅此諍事?豈非汝、舍利弗、目連事耶?」爾時佛告諸比丘:「惡比丘有四法,見僧破歡喜。何等四?是惡比丘破戒惡法,彼惡比丘作是念:『我破戒惡法,若餘比丘得知我,和合為我作滅擯,有餘比丘助我作伴。』惡比丘有是初法,見僧破歡喜。復次惡比丘邪命自活,作是念言:『我邪命自活,令餘比丘知我,和合僧為我作滅擯,有餘比丘助我為伴。』是為惡比丘第二見僧破歡喜。復次惡比丘多求利養恭敬,作是念:『我求利養恭敬,令餘比丘知我,和合僧為我作滅擯,有餘比丘助我為伴。』是為惡比丘第三見僧破歡喜。復次惡比丘邪見邊見,作是念:『我邪見邊見,令餘比丘知我,和合僧為我作滅擯,有餘比丘助我為伴。』是為惡比丘第四見僧破歡喜。 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời Xá-vệ Tỳ-kheo cọng đấu tranh ,a ni lâu đà hữu đệ-tử tự Bà di ,độc ư tăng trung ngữ ,độc đương tránh sự 。thời a ni lâu đà tại chúng ,bất thuyết nhất ngữ giáo ha 。nhĩ thời A-nan vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú 。Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「tránh sự dĩ diệt vị ?」A-nan đáp ngôn :「tránh sự hà khả đắc diệt ?a ni lâu đà đệ-tử ,tại tăng trung độc ngữ độc đương tránh sự 。nhi a ni lâu đà tại tăng trung ,tằng bất dĩ nhất ngữ ha trách 。」Phật cáo A-nan :「a ni lâu đà hà thời năng diệt thử tránh sự ?khởi phi nhữ 、Xá-lợi-phất 、Mục liên sự da ?」nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ác Tỳ-kheo hữu tứ pháp ,kiến tăng phá hoan hỉ 。hà đẳng tứ ?thị ác Tỳ-kheo phá giới ác pháp ,bỉ ác Tỳ-kheo tác thị niệm :『ngã phá giới ác pháp ,nhược/nhã dư Tỳ-kheo đắc tri ngã ,hòa hợp vi ngã tác diệt bấn ,hữu dư Tỳ-kheo trợ ngã tác bạn 。』ác Tỳ-kheo hữu thị sơ Pháp ,kiến tăng phá hoan hỉ 。phục thứ ác Tỳ-kheo tà mạng tự hoạt ,tác thị niệm ngôn :『ngã tà mạng tự hoạt ,lệnh dư Tỳ-kheo tri ngã ,hòa hợp tăng vi ngã tác diệt bấn ,hữu dư Tỳ-kheo trợ ngã vi bạn 。』thị vi ác Tỳ-kheo đệ nhị kiến tăng phá hoan hỉ 。phục thứ ác Tỳ-kheo đa cầu lợi dưỡng cung kính ,tác thị niệm :『ngã cầu lợi dưỡng cung kính ,lệnh dư Tỳ-kheo tri ngã ,hòa hợp tăng vi ngã tác diệt bấn ,hữu dư Tỳ-kheo trợ ngã vi bạn 。』thị vi ác Tỳ-kheo đệ tam kiến tăng phá hoan hỉ 。phục thứ ác Tỳ-kheo tà kiến biên kiến ,tác thị niệm :『ngã tà kiến biên kiến ,lệnh dư Tỳ-kheo tri ngã ,hòa hợp tăng vi ngã tác diệt bấn ,hữu dư Tỳ-kheo trợ ngã vi bạn 。』thị vi ác Tỳ-kheo đệ tứ kiến tăng phá hoan hỉ 。 「有四種作法:前非法作後非法作、前非法作後法作、前法作後非法作、前法作後法作。何等前非法作後非法作?前非法起事應教呵,不教呵而住應滅擯,不滅擯而住,是為前非法作後非法作。何等前非法作後法作?若有非法作者,前非法起事,彼應教呵者呵而後住,應滅擯滅擯而後住,是為前非法作後法作。何等前法作後非法作?若比丘如法起事,應教呵不教呵而住,應滅擯不滅擯而住,是為前如法作後非法作。何等前如法作後如法作?若比丘前如法起事,應教呵而教呵,應滅擯而滅擯而後住,是為前如法作後如法作。 「hữu tứ chủng tác pháp :tiền phi Pháp tác hậu phi pháp tác 、tiền phi Pháp tác hậu pháp tác 、tiền Pháp tác hậu phi pháp tác 、tiền Pháp tác hậu pháp tác 。hà đẳng tiền phi Pháp tác hậu phi pháp tác ?tiền phi Pháp khởi sự ưng giáo ha ,bất giáo ha nhi trụ/trú ưng diệt bấn ,bất diệt bấn nhi trụ/trú ,thị vi tiền phi Pháp tác hậu phi pháp tác 。hà đẳng tiền phi Pháp tác hậu pháp tác ?nhược hữu phi pháp tác giả ,tiền phi Pháp khởi sự ,bỉ ưng giáo ha giả ha nhi hậu trụ/trú ,ưng diệt bấn diệt bấn nhi hậu trụ/trú ,thị vi tiền phi Pháp tác hậu pháp tác 。hà đẳng tiền Pháp tác hậu phi pháp tác ?nhược/nhã Tỳ-kheo như pháp khởi sự ,ưng giáo ha bất giáo ha nhi trụ/trú ,ưng diệt bấn bất diệt bấn nhi trụ/trú ,thị vi tiền như pháp tác hậu phi pháp tác 。hà đẳng tiền như pháp tác hậu như pháp tác ?nhược/nhã Tỳ-kheo tiền như pháp khởi sự ,ưng giáo ha nhi giáo ha ,ưng diệt bấn nhi diệt bấn nhi hậu trụ/trú ,thị vi tiền như pháp tác hậu như pháp tác 。 「有四種供養:一飲食、二醫藥、三衣服、四是所須者與。 「hữu tứ chủng cúng dường :nhất ẩm thực 、nhị y dược 、tam y phục 、tứ thị sở tu giả dữ 。 「復有四種利法:非法求非法與、非法求法與、法求非法與、法求法與。云何非法求非法與?或有比丘,周旋往反不作沙門法,說非法求利養不淨。彼作如是不淨求利養,有所偏為,取是、莫取是、取爾許、莫取爾許、取是來、莫取是來、持爾許來、莫持爾許來、與此、莫與彼、與爾許、莫與爾許、彼可與、彼不可與,是為非法求利養非法與。云何非法求法與?或有比丘,周旋往反作非沙門法,說非法求利養不清淨,不作如上偏為,是為非法求法與。云何法求非法與?或有比丘,周旋往反說沙門法,不作非法,求利養清淨,作如上偏為,是為法求非法與。云何法求法與?或有比丘,周旋往反說沙門法,不作非法,求利養清淨,不作如上偏為,是為法求法與。 「phục hưũ tứ chủng lợi Pháp :phi pháp cầu phi pháp dữ 、phi pháp cầu Pháp dữ 、Pháp cầu phi pháp dữ 、Pháp cầu Pháp dữ 。vân hà phi pháp cầu phi pháp dữ ?hoặc hữu Tỳ-kheo ,chu toàn vãng phản bất tác Sa Môn Pháp ,thuyết phi Pháp cầu lợi dưỡng bất tịnh 。bỉ tác như thị bất tịnh cầu lợi dưỡng ,hữu sở Thiên vi ,thủ thị 、mạc thủ thị 、thủ nhĩ hứa 、mạc thủ nhĩ hứa 、thủ thị lai 、mạc thủ thị lai 、trì nhĩ hứa lai 、mạc trì nhĩ hứa lai 、dữ thử 、mạc dữ bỉ 、dữ nhĩ hứa 、mạc dữ nhĩ hứa 、bỉ khả dữ 、bỉ bất khả dữ ,thị vi phi pháp cầu lợi dưỡng phi pháp dữ 。vân hà phi pháp cầu Pháp dữ ?hoặc hữu Tỳ-kheo ,chu toàn vãng phản tác phi Sa Môn Pháp ,thuyết phi Pháp cầu lợi dưỡng bất thanh tịnh ,bất tác như thượng Thiên vi ,thị vi phi pháp cầu Pháp dữ 。vân hà Pháp cầu phi pháp dữ ?hoặc hữu Tỳ-kheo ,chu toàn vãng phản thuyết Sa Môn Pháp ,bất tác phi pháp ,cầu lợi dưỡng thanh tịnh ,tác như thượng Thiên vi ,thị vi Pháp cầu phi pháp dữ 。vân hà Pháp cầu Pháp dữ ?hoặc hữu Tỳ-kheo ,chu toàn vãng phản thuyết Sa Môn Pháp ,bất tác phi pháp ,cầu lợi dưỡng thanh tịnh ,bất tác như thượng Thiên vi ,thị vi Pháp cầu Pháp dữ 。 「有四法不應為他受大戒:不知增戒、增心、增慧學、不廣誦二部戒。有如是四法,不應與他受大戒。有四法應為他受大戒(即反上句是)。 「hữu tứ pháp bất ưng vi tha thọ/thụ đại giới :bất tri tăng giới 、tăng tâm 、tăng tuệ học 、bất quảng tụng nhị bộ giới 。hữu như thị tứ pháp ,bất ưng dữ tha thọ/thụ đại giới 。hữu tứ pháp ưng vi tha thọ/thụ đại giới (tức phản thượng cú thị )。 「有四法不應為他受大戒:不知增戒學、不知增心學、不知增慧學、不廣誦毘尼,如是四法不應為他受大戒。復有四法應為他受大戒(即反上句是)。復有四法不應為他受大戒:不知增戒、增心、增慧學、雖誦毘尼不能決了,如是四法不應為他受大戒。復有四法應為他受大戒(即反上句是)。復有四法不應為他受大戒:不持二百五十戒、不多聞、若弟子有惡見不能教化弟子令捨惡見修習善見、不滿十歲,有如是四法不應為他受大戒。復有四法應為他受大戒(即反上句是)。 「hữu tứ pháp bất ưng vi tha thọ/thụ đại giới :bất tri tăng giới học 、bất tri tăng tâm học 、bất tri tăng tuệ học 、bất quảng tụng Tỳ ni ,như thị tứ pháp bất ưng vi tha thọ/thụ đại giới 。phục hưũ tứ pháp ưng vi tha thọ/thụ đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ tứ pháp bất ưng vi tha thọ/thụ đại giới :bất tri tăng giới 、tăng tâm 、tăng tuệ học 、tuy tụng Tỳ ni bất năng quyết liễu ,như thị tứ pháp bất ưng vi tha thọ/thụ đại giới 。phục hưũ tứ pháp ưng vi tha thọ/thụ đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ tứ pháp bất ưng vi tha thọ/thụ đại giới :bất trì nhị bách ngũ thập giới 、bất đa văn 、nhược/nhã đệ-tử hữu ác kiến bất năng giáo hóa đệ-tử lệnh xả ác kiến tu tập thiện kiến 、bất mãn thập tuế ,hữu như thị tứ pháp bất ưng vi tha thọ/thụ đại giới 。phục hưũ tứ pháp ưng vi tha thọ/thụ đại giới (tức phản thượng cú thị )。 「有四法名為持律:知犯、知不犯、知輕、知重。復有四法:知犯、知不犯、知有餘、知無餘。復有四法:知犯、知不犯、知麁惡、知不麁惡。復有四法:知可懺罪、知不可懺罪、知懺悔清淨、知懺悔不清淨。 「hữu tứ pháp danh vi trì luật :tri phạm 、tri bất phạm 、tri khinh 、tri trọng 。phục hưũ tứ pháp :tri phạm 、tri bất phạm 、tri hữu dư 、tri vô dư 。phục hưũ tứ pháp :tri phạm 、tri bất phạm 、tri thô ác 、tri bất thô ác 。phục hưũ tứ pháp :tri khả sám tội 、tri bất khả sám tội 、tri sám hối thanh tịnh 、tri sám hối bất thanh tịnh 。 「復有四諍:言諍、覓諍、犯諍、事諍。 「phục hưũ tứ tránh :ngôn tránh 、mịch tránh 、phạm tránh 、sự tránh 。 「有四犯畏:若有如是男子來,被髮著黑衣持刀,至大眾中作如是言:『我作極大重惡斷頭罪,隨汝等所憙我當作。』時諸大眾即捉縛,打惡聲鼓,為現死相,順路唱令,從右門出,至殺處殺之。智人見已,作如是語:『此人造惡極重死罪,我今當自勅并教餘人,莫作如是重惡死罪。』如是比丘、比丘尼於波羅夷法生大恐畏,作如是念:『若未犯波羅夷終已不犯,若犯都無覆藏心如法懺悔。』此是第一犯畏。有如是男子,被髮著黑衣持合鞘刀,至大眾中言:『我作惡不善,隨眾人所憙我當作。』時彼眾人即奪取刀,打之驅出右門。有智人見作如是言:『此人作惡罪,我今當自勅并教人,莫作如是惡罪。』如是比丘、比丘尼於僧殘法生大恐畏,作如是念:『若未犯僧殘終不犯,若犯尋即懺悔。』此是第二犯畏。有如是男子,被髮著黑衣持杖,至大眾中語言:『我作惡不善,隨眾人所憙我當作。』眾人即取其杖打之,驅出右門。有智人見作如是言:『此人作惡罪,我今自勅并教人,不作如是惡。』如是比丘、比丘尼於波逸提生大恐畏,未犯終不犯,若犯尋即懺悔。此是第三犯畏。有如是男子,被髮著黑衣至眾人所,合掌作如是言:『我作惡不善,隨眾人所憙我當作之。』時眾人種種呵責驅出右門。有智人見作如是言:『此人作如是惡,我今當自勅并教人,不作如是惡。』如是比丘、比丘尼於波羅提提舍尼生恐畏,若未犯終不犯,若犯尋即懺悔。此是第四犯畏。 「hữu tứ phạm úy :nhược hữu như thị nam tử lai ,Bị phát trước/trứ hắc y trì đao ,chí Đại chúng trung tác như thị ngôn :『ngã tác cực đại trọng ác đoạn đầu tội ,tùy nhữ đẳng sở hỉ ngã đương tác 。』thời chư Đại chúng tức tróc phược ,đả ác thanh cổ ,vi hiện tử tướng ,thuận lộ xướng lệnh ,tùng hữu môn xuất ,chí sát xứ/xử sát chi 。trí nhân kiến dĩ ,tác như thị ngữ :『thử nhân tạo ác cực trọng tử tội ,ngã kim đương tự sắc tinh giáo dư nhân ,mạc tác như thị trọng ác tử tội 。』như thị Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ư ba-la-di Pháp sanh Đại khủng úy ,tác như thị niệm :『nhược/nhã vị phạm ba-la-di chung dĩ bất phạm ,nhược/nhã phạm đô vô phước tạng tâm như pháp sám hối 。』thử thị đệ nhất phạm úy 。hữu như thị nam tử ,Bị phát trước/trứ hắc y trì hợp sao đao ,chí Đại chúng trung ngôn :『ngã tác ác bất thiện ,tùy chúng nhân sở hỉ ngã đương tác 。』thời bỉ chúng nhân tức đoạt thủ đao ,đả chi khu xuất hữu môn 。hữu trí nhân kiến tác như thị ngôn :『thử nhân tác ác tội ,ngã kim đương tự sắc tinh giáo nhân ,mạc tác như thị ác tội 。』như thị Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ư tăng tàn Pháp sanh Đại khủng úy ,tác như thị niệm :『nhược/nhã vị phạm tăng tàn chung bất phạm ,nhược/nhã phạm tầm tức sám hối 。』thử thị đệ nhị phạm úy 。hữu như thị nam tử ,Bị phát trước/trứ hắc y trì trượng ,chí Đại chúng trung ngữ ngôn :『ngã tác ác bất thiện ,tùy chúng nhân sở hỉ ngã đương tác 。』chúng nhân tức thủ kỳ trượng đả chi ,khu xuất hữu môn 。hữu trí nhân kiến tác như thị ngôn :『thử nhân tác ác tội ,ngã kim tự sắc tinh giáo nhân ,bất tác như thị ác 。』như thị Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ư ba-dật-đề sanh Đại khủng úy ,vị phạm chung bất phạm ,nhược/nhã phạm tầm tức sám hối 。thử thị đệ tam phạm úy 。hữu như thị nam tử ,Bị phát trước/trứ hắc y chí chúng nhân sở ,hợp chưởng tác như thị ngôn :『ngã tác ác bất thiện ,tùy chúng nhân sở hỉ ngã đương tác chi 。』thời chúng nhân chủng chủng ha trách khu xuất hữu môn 。hữu trí nhân kiến tác như thị ngôn :『thử nhân tác như thị ác ,ngã kim đương tự sắc tinh giáo nhân ,bất tác như thị ác 。』như thị Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ư Ba la đề đề xá ni sanh khủng úy ,nhược/nhã vị phạm chung bất phạm ,nhược/nhã phạm tầm tức sám hối 。thử thị đệ tứ phạm úy 。 「有四種犯人:若比丘犯罪,餘比丘語言:『汝犯罪,見不?』彼言:『不見。』比丘復語言:『長老!若見罪當懺悔。』此是第一犯人。若比丘犯罪,餘比丘語言:『長老!汝犯罪,見不?』彼言:『不見。』比丘復語言:『長老!若見罪應僧中懺悔。』此是第二犯人。若比丘犯罪,餘比丘語言:『長老犯罪,見不?』彼言:『不見。』比丘復語言:『若長老見罪,當於此僧中懺悔。』此是第三犯人。若比丘犯罪,餘比丘語言:『長老汝犯罪,見不?』彼言:『不見。』時僧應都捨棄,語如是言:『隨汝意去所至之處,欲舉汝者,彼當為汝作舉、作憶念、作自言,遮汝阿(少/兔)婆陀、遮說戒、遮自恣。』如調馬師,惡馬難調即合韁杙驅棄。此比丘亦復如是,一切捨棄,是為第四犯人。」 「hữu tứ chủng phạm nhân :nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ phạm tội ,kiến bất ?』bỉ ngôn :『bất kiến 。』Tỳ-kheo phục ngữ ngôn :『Trưởng-lão !nhược/nhã kiến tội đương sám hối 。』thử thị đệ nhất phạm nhân 。nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :『Trưởng-lão !nhữ phạm tội ,kiến bất ?』bỉ ngôn :『bất kiến 。』Tỳ-kheo phục ngữ ngôn :『Trưởng-lão !nhược/nhã kiến tội ưng tăng trung sám hối 。』thử thị đệ nhị phạm nhân 。nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :『Trưởng-lão phạm tội ,kiến bất ?』bỉ ngôn :『bất kiến 。』Tỳ-kheo phục ngữ ngôn :『nhược/nhã Trưởng-lão kiến tội ,đương ư thử tăng trung sám hối 。』thử thị đệ tam phạm nhân 。nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tội ,dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :『Trưởng-lão nhữ phạm tội ,kiến bất ?』bỉ ngôn :『bất kiến 。』thời tăng ưng đô xả khí ,ngữ như thị ngôn :『tùy nhữ ý khứ sở chí chi xứ/xử ,dục cử nhữ giả ,bỉ đương vi nhữ tác cử 、tác ức niệm 、tác tự ngôn ,già nhữ a (Nậu )Bà đà 、già thuyết giới 、già Tự Tứ 。』như điều Mã sư ,ác mã nạn/nan điều tức hợp cương dặc khu khí 。thử Tỳ-kheo diệc phục như thị ,nhất thiết xả khí ,thị vi đệ tứ phạm nhân 。」 爾時世尊在王舍城耆闍崛山。優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「長老在年少比丘前懺悔,內有幾法應懺悔?」佛言:「內有四法應懺悔,偏露右肩、脫革屣、胡跪合掌、說所犯名:『我犯某甲罪,今於長老前懺悔。』彼應語言:『應改悔生厭離心。』答言:『爾。』上座比丘於下座比丘,有如是四法應懺悔,有四波羅提提舍尼如上說,四波羅夷如上說。 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn 。ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Trưởng-lão tại niên thiểu Tỳ-kheo tiền sám hối ,nội hữu kỷ Pháp ưng sám hối ?」Phật ngôn :「nội hữu tứ pháp ưng sám hối ,Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hồ quỵ hợp chưởng 、thuyết sở phạm danh :『ngã phạm mỗ giáp tội ,kim ư Trưởng-lão tiền sám hối 。』bỉ ưng ngữ ngôn :『ưng cải hối sanh yếm ly tâm 。』đáp ngôn :『nhĩ 。』Thượng tọa Tỳ-kheo ư hạ tọa Tỳ-kheo ,hữu như thị tứ pháp ưng sám hối ,hữu tứ Ba la đề đề xá ni như thượng thuyết ,tứ Ba la di như thượng thuyết 。 「有四羯磨:非法別眾羯磨、非法和合眾羯磨、法別眾羯磨、法和合眾羯磨,是為四羯磨。是中非法別眾羯磨,不應爾;非法和合羯磨,不應爾;法別眾羯磨,不應爾;法和合羯磨,應爾,是我所聽。非法別眾羯磨,羯磨不成。非法和合眾羯磨,羯磨不成。法別眾羯磨,羯磨不成。法和合羯磨,羯磨成就。非法別眾羯磨,不得處所。非法和合眾羯磨,不得處所。法別眾羯磨,不得處所。法和合羯磨,得處所。 「hữu tứ Yết-ma :phi pháp biệt chúng Yết-ma 、phi pháp hòa hợp chúng Yết-ma 、Pháp biệt chúng Yết-ma 、Pháp hòa hợp chúng Yết-ma ,thị vi tứ Yết-ma 。thị trung phi pháp biệt chúng Yết-ma ,bất ưng nhĩ ;phi pháp hòa hợp Yết-ma ,bất ưng nhĩ ;Pháp biệt chúng Yết-ma ,bất ưng nhĩ ;Pháp hòa hợp Yết-ma ,ưng nhĩ ,thị ngã sở thính 。phi pháp biệt chúng Yết-ma ,Yết-ma bất thành 。phi pháp hòa hợp chúng Yết-ma ,Yết-ma bất thành 。Pháp biệt chúng Yết-ma ,Yết-ma bất thành 。Pháp hòa hợp Yết-ma ,Yết-ma thành tựu 。phi pháp biệt chúng Yết-ma ,bất đắc xứ sở 。phi pháp hòa hợp chúng Yết-ma ,bất đắc xứ sở 。Pháp biệt chúng Yết-ma ,bất đắc xứ sở 。Pháp hòa hợp Yết-ma ,đắc xứ sở 。 「有四種布薩:三語布薩清淨布薩、說波羅提木叉布薩、自恣布薩。 「hữu tứ chủng bố tát :tam ngữ bố tát thanh tịnh bố tát 、thuyết Ba la đề mộc xoa bố tát 、Tự Tứ bố tát 。 「有四妄語:波羅夷妄語、僧殘妄語、波逸提妄語、毘尼阿毘婆羅妄語。 「hữu tứ vọng ngữ :ba-la-di vọng ngữ 、tăng tàn vọng ngữ 、ba-dật-đề vọng ngữ 、Tỳ ni A-tỳ Bà la vọng ngữ 。 「有四眾:比丘眾、比丘尼眾、優婆塞眾、優婆夷眾。復有四眾:剎利眾、婆羅門眾、居士眾、沙門眾。復有四眾:四天王眾、忉利天眾、魔眾、梵眾。復有四眾:愛、恚、怖、癡眾。復有四眾:不愛、不恚、不怖、不癡眾。有四種智慧平斷事人:有人身不現惡口現、有人口不現惡身現、有人身口現惡、有人身口不現惡。云何身不現惡口現?或有人身不現惡、口言指授、與共同見,是為身不現惡口現。云何口不現惡身現?有人身現惡、口不指授、不與同見,是為口不現惡身現。云何身不現惡、口不現惡?有人身不現惡、口不指授、不與同見,是為身口不現惡。云何身口現惡?有人身現惡、口語指授、與同見,是為身現惡口現惡。是為四種有智平斷事人。 「hữu Tứ Chúng :Tỳ-kheo chúng 、Tì-kheo-ni chúng 、ưu-bà-tắc chúng 、ưu-bà-di chúng 。phục hưũ Tứ Chúng :sát lợi chúng 、Bà-la-môn chúng 、Cư-sĩ chúng 、Sa Môn chúng 。phục hưũ Tứ Chúng :Tứ Thiên Vương chúng 、Đao Lợi Thiên chúng 、ma chúng 、phạm chúng 。phục hưũ Tứ Chúng :ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si chúng 。phục hưũ Tứ Chúng :bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si chúng 。hữu tứ chủng trí tuệ bình đoạn sự nhân :hữu nhân thân bất hiện ác khẩu hiện 、hữu nhân khẩu bất hiện ác thân hiện 、hữu nhân thân khẩu hiện ác 、hữu nhân thân khẩu bất hiện ác 。vân hà thân bất hiện ác khẩu hiện ?hoặc hữu nhân thân bất hiện ác 、khẩu ngôn chỉ thọ/thụ 、dữ cộng đồng kiến ,thị vi thân bất hiện ác khẩu hiện 。vân hà khẩu bất hiện ác thân hiện ?hữu nhân thân hiện ác 、khẩu bất chỉ thọ/thụ 、bất dữ đồng kiến ,thị vi khẩu bất hiện ác thân hiện 。vân hà thân bất hiện ác 、khẩu bất hiện ác ?hữu nhân thân bất hiện ác 、khẩu bất chỉ thọ/thụ 、bất dữ đồng kiến ,thị vi thân khẩu bất hiện ác 。vân hà thân khẩu hiện ác ?hữu nhân thân hiện ác 、khẩu ngữ chỉ thọ/thụ 、dữ đồng kiến ,thị vi thân hiện ác khẩu hiện ác 。thị vi tứ chủng hữu trí bình đoạn sự nhân 。 「比丘有四法,自損有犯,為有智者所責,令得多罪。何等四?有愛、有恚、有怖、有癡。比丘有是四法,而自損,為有智者所責,令得多罪。比丘有四法,不自損(反上句是)。 「Tỳ-kheo hữu tứ pháp ,tự tổn hữu phạm ,vi hữu trí giả sở trách ,lệnh đắc đa tội 。hà đẳng tứ ?hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。Tỳ-kheo hữu thị tứ pháp ,nhi tự tổn ,vi hữu trí giả sở trách ,lệnh đắc đa tội 。Tỳ-kheo hữu tứ pháp ,bất tự tổn (phản thượng cú thị )。 「有四法趣非道:有愛、有恚、有怖、有癡,是為四。有四法不趣非道(即反上句是)。 「hữu tứ pháp thú phi đạo :hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,thị vi tứ 。hữu tứ pháp bất thú phi đạo (tức phản thượng cú thị )。 「有四法不應差作分粥人,未差不應差,若已差不應分:有愛、有恚、有怖、有癡。有四法應差作分粥人(即反上句是)。分小食、分佉闍尼食,差會若敷臥具、分臥具、分雨浴衣、分衣取、與差比丘使,乃至差沙彌使亦如是。有四法直入地獄猶若射箭(即上差諸知事者是)。 「hữu tứ pháp bất ưng sái tác phần chúc nhân ,vị sái bất ưng sái ,nhược/nhã dĩ sái bất ưng phần :hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。hữu tứ pháp ưng sái tác phần chúc nhân (tức phản thượng cú thị )。phần tiểu thực 、phần khư-xà-ni thực/tự ,sái hội nhược/nhã phu ngọa cụ 、phần ngọa cụ 、phần vũ dục y 、phần y thủ 、dữ sái Tỳ-kheo sử ,nãi chí sái sa di sử diệc như thị 。hữu tứ pháp trực nhập địa ngục do nhược xạ tiến (tức thượng sái chư tri sự giả thị )。 「有四非法遮說戒:遮無根破戒、破見、破威儀、破正命。是為四。有四如法遮說戒:遮有根破戒、破見、破威儀、破正命,是為四如法遮說戒。 「hữu tứ phi pháp già thuyết giới :già vô căn phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、phá chánh mạng 。thị vi tứ 。hữu tứ như pháp già thuyết giới :già hữu căn phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、phá chánh mạng ,thị vi tứ như pháp già thuyết giới 。 「有四清淨:持戒清淨、見清淨、威儀清淨、正命清淨,是為四清淨。 「hữu tứ thanh tịnh :trì giới thanh tịnh 、kiến thanh tịnh 、uy nghi thanh tịnh 、chánh mạng thanh tịnh ,thị vi tứ thanh tịnh 。 「有四依止法:糞掃衣、乞食、樹下坐、腐爛藥,是為四依止法。 「hữu tứ y chỉ Pháp :phẩn tảo y 、khất thực 、thụ hạ tọa 、hủ lan dược ,thị vi tứ y chỉ Pháp 。 「有四種損法:或有智能忍、或有智能親近、或有智能解、或有智能斷,是為四種損法。」 「hữu tứ chủng tổn Pháp :hoặc hữu trí năng nhẫn 、hoặc hữu trí năng thân cận 、hoặc hữu trí năng giải 、hoặc hữu trí năng đoạn ,thị vi tứ chủng tổn Pháp 。」 四分律卷第五十八 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập bát 四分律卷第五十九(第四分之十)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập cửu (đệ tứ phân chi thập )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 毘尼增一之三 Tỳ ni tăng nhất chi tam 爾時世尊在波羅(木*奈),世尊知而故問阿難:「我於穀貴時,慈愍諸比丘故,放捨四事:內宿、內煮、自煮、自取食。今諸比丘故食耶?」阿難白佛言:「故食。」佛言阿難:「不應食,若食如法治。」佛告阿難:「我以穀貴時,愍諸比丘故聽此法,朝受小食從彼持來,若胡桃菓等及水中可食物,如是等故食耶?」阿難答言:「爾。」佛言:「不應食,若食如法治。」 nhĩ thời Thế Tôn tại ba la (mộc *nại ),Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「ngã ư cốc quý thời ,từ mẫn chư Tỳ-kheo cố ,phóng xả tứ sự :nội tú 、nội chử 、tự chử 、tự thủ thực/tự 。kim chư Tỳ-kheo cố thực/tự da ?」A-nan bạch Phật ngôn :「cố thực/tự 。」Phật ngôn A-nan :「bất ưng thực/tự ,nhược/nhã thực/tự như pháp trì 。」Phật cáo A-nan :「ngã dĩ cốc quý thời ,mẫn chư Tỳ-kheo cố thính thử pháp ,triêu thọ/thụ tiểu thực tòng bỉ trì lai ,nhược/nhã hồ đào quả đẳng cập thủy trung khả thực vật ,như thị đẳng cố thực/tự da ?」A-nan đáp ngôn :「nhĩ 。」Phật ngôn :「bất ưng thực/tự ,nhược/nhã thực/tự như pháp trì 。」 「有四法作呵責羯磨,非法非毘尼羯磨不成不得處所。何等四?無根破戒、破見、破威儀、破正命,是為四法。有四法作呵責羯磨,如法如毘尼羯磨成就得處所(即反上句是)。 「hữu tứ pháp tác ha trách Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni Yết-ma bất thành bất đắc xứ sở 。hà đẳng tứ ?vô căn phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、phá chánh mạng ,thị vi tứ pháp 。hữu tứ pháp tác ha trách Yết-ma ,như pháp như Tỳ ni Yết-ma thành tựu đắc xứ sở (tức phản thượng cú thị )。 「有四大賊,何等四?或有大賊,生如是意:『若得百人千人,破某甲城邑。』於異時得百人千人,破彼城邑。如是惡比丘作是念:『我何處當得百人眾千人眾,於某甲城邑遊行。』彼於異時,得百人若千人,遊行彼城邑。是為第一大賊。復次有大賊,非淨行自言是淨行,是為第二大賊。復次有大賊,以口腹故,不真實、非己有,於大眾中故作妄語,自稱得上人法。是為第三大賊。復有大賊,以僧華葉菓蓏以自活命,是為第四大賊。 「hữu tứ đại tặc ,hà đẳng tứ ?hoặc hữu Đại tặc ,sanh như thị ý :『nhược/nhã đắc bách nhân thiên nhân ,phá mỗ giáp thành ấp 。』ư dị thời đắc bách nhân thiên nhân ,phá bỉ thành ấp 。như thị ác Tỳ-kheo tác thị niệm :『ngã hà xứ/xử đương đắc bách nhân chúng thiên nhân chúng ,ư mỗ giáp thành ấp du hạnh/hành/hàng 。』bỉ ư dị thời ,đắc bách nhân nhược/nhã thiên nhân ,du hạnh/hành/hàng bỉ thành ấp 。thị vi đệ nhất Đại tặc 。phục thứ hữu Đại tặc ,phi tịnh hạnh tự ngôn thị tịnh hạnh ,thị vi đệ nhị Đại tặc 。phục thứ hữu Đại tặc ,dĩ khẩu phước cố ,bất chân thật 、phi kỷ hữu ,ư Đại chúng trung cố tác vọng ngữ ,tự xưng đắc thượng nhân Pháp 。thị vi đệ tam đại tặc 。phục hưũ Đại tặc ,dĩ tăng hoa diệp quả lỏa dĩ tự hoạt mạng ,thị vi đệ tứ đại tặc 。 「有四信法:若比丘於城廓村落,作多不淨行非沙門法,是中應隨順教授居士令信。彼比丘語此比丘言:『汝於某甲城邑村落,多作不淨行非沙門法,汝當還教化彼居士令信。若汝不能隨順教化居士令信者,汝不得在此住。若能隨順教化居士者,聽汝在此住。若復不能隨順教化居士令信者,諸比丘不與汝同羯磨說戒自恣共住同一坐,於小食大食上不以次坐,亦無迎逆執手禮拜問訊。若汝能隨順教化彼居士令信者,當與汝同羯磨乃至禮拜問訊。』是為四信法。若居士居士兒亦如是。 「hữu tứ tín Pháp :nhược/nhã Tỳ-kheo ư thành khuếch thôn lạc ,tác đa bất tịnh hạnh phi Sa Môn Pháp ,thị trung ưng tùy thuận giáo thọ Cư-sĩ lệnh tín 。bỉ Tỳ-kheo ngữ thử Tỳ-kheo ngôn :『nhữ ư mỗ giáp thành ấp thôn lạc ,đa tác bất tịnh hạnh phi Sa Môn Pháp ,nhữ đương hoàn giáo hóa bỉ Cư-sĩ lệnh tín 。nhược/nhã nhữ bất năng tùy thuận giáo hóa Cư-sĩ lệnh tín giả ,nhữ bất đắc tại thử trụ 。nhược/nhã năng tùy thuận giáo hóa Cư-sĩ giả ,thính nhữ tại thử trụ 。nhược phục bất năng tùy thuận giáo hóa Cư-sĩ lệnh tín giả ,chư Tỳ-kheo bất dữ nhữ đồng Yết-ma thuyết giới Tự Tứ cộng trụ đồng nhất tọa ,ư tiểu thực Đại thực/tự thượng bất dĩ thứ tọa ,diệc vô nghênh nghịch chấp thủ lễ bái vấn tấn 。nhược/nhã nhữ năng tùy thuận giáo hóa bỉ Cư-sĩ lệnh tín giả ,đương dữ nhữ đồng Yết-ma nãi chí lễ bái vấn tấn 。』thị vi tứ tín Pháp 。nhược/nhã Cư-sĩ Cư-sĩ nhi diệc như thị 。 「有四非聖法:不見言見、不聞言聞、不觸言觸、不知言知,是為四非聖法。有四聖法(即反上句是)。有四非聖法:見言不見、聞言不聞、觸言不觸、知言不知,是為四非聖法。有四聖法(即反上句是)。 「hữu tứ phi thánh pháp :bất kiến ngôn kiến 、bất văn ngôn văn 、bất xúc ngôn xúc 、bất tri ngôn tri ,thị vi tứ phi thánh pháp 。hữu tứ Thánh Pháp (tức phản thượng cú thị )。hữu tứ phi thánh pháp :kiến ngôn bất kiến 、văn ngôn bất văn 、xúc ngôn bất xúc 、tri ngôn bất tri ,thị vi tứ phi thánh pháp 。hữu tứ Thánh Pháp (tức phản thượng cú thị )。 「有四語捨戒:捨佛、捨法、捨僧、捨和尚,是為四語捨戒。如是捨佛法僧為首,乃至非沙門釋子。四四為句亦如是。 「hữu tứ ngữ xả giới :xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 、xả hòa thượng ,thị vi tứ ngữ xả giới 。như thị xả Phật pháp tăng vi thủ ,nãi chí phi Sa Môn Thích tử 。tứ tứ vi cú diệc như thị 。 「以四利義故,如來出世,為諸比丘制戒,攝取於僧乃至正法久住,四四為句亦如是。有四利義故,如來出世,為諸比丘制呵責羯磨,攝取於僧乃至正法久住(四四為句亦如是)。乃至七滅諍亦如是。」 「dĩ tứ lợi nghĩa cố ,Như Lai xuất thế ,vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nhiếp thủ ư tăng nãi chí chánh pháp cửu trụ ,tứ tứ vi cú diệc như thị 。hữu tứ lợi nghĩa cố ,Như Lai xuất thế ,vi chư Tỳ-kheo chế ha trách Yết-ma ,nhiếp thủ ư tăng nãi chí chánh pháp cửu trụ (tứ tứ vi cú diệc như thị )。nãi chí thất diệt tránh diệc như thị 。」 爾時世尊在王舍城,告諸比丘:「有五法不應授人大戒:若無戒、無定、無慧、無解脫慧、無見解脫慧。有是五法,不應授人大戒。復有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:自無戒、無定、無慧、無解脫慧、無見解脫慧,亦不能教人令住戒定慧乃至見解脫慧。有是五法不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不信、無慚、無愧、懈怠、多忘。有如是五法不應授人大戒。有五法應授人大戒。(即反上句是。)復有五法不應授人大戒:不知增戒、增心、增慧學、不知白、不知羯磨,有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不知威儀戒、不知增淨行、不知波羅提木叉戒、不知白、不知羯磨。有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不知犯、不知犯已懺悔、不知犯已懺悔清淨、不知白、不知羯磨。有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不知有難法、不知無難法、不知白、不知羯磨、不滿十歲。有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不能教人增戒學、增心學、增慧學,不能作瞻病人亦不能與瞻病人若差若乃至死,若不滿十歲,有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不能教弟子增威儀戒、增淨行、增波羅提木叉戒、若弟子有惡見不能方便教令捨惡見住善見、若不滿十歲。有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不知犯、不知不犯、不知輕、不知重、不廣誦二部毘尼。有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不具持波羅提木叉戒、不多聞,不能教弟子毘尼、阿毘曇,不滿十歲。有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不具持波羅提木叉戒,不能教弟子毘尼、阿毘曇,若弟子有惡見不能教令捨惡見住善見,有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不能教弟子毘尼、阿毘曇,若弟子有惡見不能教令捨惡見住善見、若弟子不樂所住處不能移至樂處、若弟子有疑悔心生不能如佛法開解。有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不能教弟子毘尼、阿毘曇,若弟子有惡見不能教捨惡見令住善見、若不樂所住處不能移至樂處、若不滿十歲,有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不知波羅提木叉戒、亦不能說、不知布薩、不知布薩羯磨、不滿十歲。有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不善知犯、不善知犯懺悔、不善入定、不善出定、不滿十歲。有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不知犯、不知不犯、不知輕、不知重、不滿十歲。有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不具持波羅提木叉戒、不多聞、不能教弟子增戒學、不能瞻病不能與瞻病人若差乃至死、不廣誦二部毘尼。有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不具持波羅提木叉戒、不多聞、不能教弟子增戒學、若弟子有惡見不能教弟子捨惡見令住善見、不善誦毘尼。有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不具持波羅提木叉戒、不多聞、不能教弟子增戒學、若弟子不樂所住處不能移至樂處、不堅住毘尼。有是五法不應授人大戒。有五法應授人大戒(即反上句是)。復有五法不應授人大戒:不具持二百五十戒、不多聞、不能教弟子增戒學、弟子有疑不能如佛法解釋、不能決斷諍事。有是五法,不應授人大戒。有五法應授人大戒。(即反上句是)。如是增心學、增慧學、增威儀學、增淨行學、增波羅提木叉學(如是五五為句如上)。若比丘調順無畏堪能語言、自有此事亦能教弟子,如是人應授人大戒、應與他依止、應畜沙彌、應授差教授比丘尼、若已差應教授。 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành ,cáo chư Tỳ-kheo :「hữu ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :nhược/nhã vô giới 、vô định 、vô tuệ 、vô giải thoát tuệ 、vô kiến giải thoát tuệ 。hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。phục hưũ ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :tự vô giới 、vô định 、vô tuệ 、vô giải thoát tuệ 、vô kiến giải thoát tuệ ,diệc bất năng giáo nhân lệnh trụ/trú giới định tuệ nãi chí kiến giải thoát tuệ 。hữu thị ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất tín 、vô tàm 、vô quý 、giải đãi 、đa vong 。hữu như thị ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới 。(tức phản thượng cú thị 。)phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất tri tăng giới 、tăng tâm 、tăng tuệ học 、bất tri bạch 、bất tri Yết-ma ,hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất tri uy nghi giới 、bất tri tăng tịnh hạnh 、bất tri Ba la đề mộc xoa giới 、bất tri bạch 、bất tri Yết-ma 。hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất tri phạm 、bất tri phạm dĩ sám hối 、bất tri phạm dĩ sám hối thanh tịnh 、bất tri bạch 、bất tri Yết-ma 。hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất tri hữu nạn/nan Pháp 、bất tri vô nan Pháp 、bất tri bạch 、bất tri Yết-ma 、bất mãn thập tuế 。hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất năng giáo nhân tăng giới học 、tăng tâm học 、tăng tuệ học ,bất năng tác chiêm bệnh nhân diệc bất năng dữ chiêm bệnh nhân nhược/nhã sái nhược/nhã nãi chí tử ,nhược/nhã bất mãn thập tuế ,hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất năng giáo đệ-tử tăng uy nghi giới 、tăng tịnh hạnh 、tăng Ba la đề mộc xoa giới 、nhược/nhã đệ-tử hữu ác kiến bất năng phương tiện giáo lệnh xả ác kiến trụ/trú thiện kiến 、nhược/nhã bất mãn thập tuế 。hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất tri phạm 、bất tri bất phạm 、bất tri khinh 、bất tri trọng 、bất quảng tụng nhị bộ Tỳ ni 。hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất cụ trì Ba la đề mộc xoa giới 、bất đa văn ,bất năng giáo đệ-tử Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,bất mãn thập tuế 。hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất cụ trì Ba la đề mộc xoa giới ,bất năng giáo đệ-tử Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,nhược/nhã đệ-tử hữu ác kiến bất năng giáo lệnh xả ác kiến trụ/trú thiện kiến ,hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất năng giáo đệ-tử Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,nhược/nhã đệ-tử hữu ác kiến bất năng giáo lệnh xả ác kiến trụ/trú thiện kiến 、nhược/nhã đệ-tử bất lạc/nhạc sở trụ xứ bất năng di chí lạc/nhạc xứ/xử 、nhược/nhã đệ-tử hữu nghi hối tâm sanh bất năng như Phật Pháp khai giải 。hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất năng giáo đệ-tử Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,nhược/nhã đệ-tử hữu ác kiến bất năng giáo xả ác kiến lệnh trụ/trú thiện kiến 、nhược/nhã bất lạc/nhạc sở trụ xứ bất năng di chí lạc/nhạc xứ/xử 、nhược/nhã bất mãn thập tuế ,hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất tri Ba la đề mộc xoa giới 、diệc bất năng thuyết 、bất tri bố tát 、bất tri bố tát Yết-ma 、bất mãn thập tuế 。hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất thiện tri phạm 、bất thiện tri phạm sám hối 、bất thiện nhập định 、bất thiện xuất định 、bất mãn thập tuế 。hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất tri phạm 、bất tri bất phạm 、bất tri khinh 、bất tri trọng 、bất mãn thập tuế 。hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất cụ trì Ba la đề mộc xoa giới 、bất đa văn 、bất năng giáo đệ-tử tăng giới học 、bất năng chiêm bệnh bất năng dữ chiêm bệnh nhân nhược/nhã sái nãi chí tử 、bất quảng tụng nhị bộ Tỳ ni 。hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất cụ trì Ba la đề mộc xoa giới 、bất đa văn 、bất năng giáo đệ-tử tăng giới học 、nhược/nhã đệ-tử hữu ác kiến bất năng giáo đệ-tử xả ác kiến lệnh trụ/trú thiện kiến 、bất thiện tụng Tỳ ni 。hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất cụ trì Ba la đề mộc xoa giới 、bất đa văn 、bất năng giáo đệ-tử tăng giới học 、nhược/nhã đệ-tử bất lạc/nhạc sở trụ xứ bất năng di chí lạc/nhạc xứ/xử 、bất kiên trụ/trú Tỳ ni 。hữu thị ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất cụ trì nhị bách ngũ thập giới 、bất đa văn 、bất năng giáo đệ-tử tăng giới học 、đệ-tử hữu nghi bất năng như Phật Pháp giải thích 、bất năng quyết đoạn tránh sự 。hữu thị ngũ pháp ,bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới 。(tức phản thượng cú thị )。như thị tăng tâm học 、tăng tuệ học 、tăng uy nghi học 、tăng tịnh hạnh học 、tăng Ba la đề mộc xoa học (như thị ngũ ngũ vi cú như thượng )。nhược/nhã Tỳ-kheo điều thuận vô úy kham năng ngữ ngôn 、tự hữu thử sự diệc năng giáo đệ-tử ,như thị nhân ưng thọ/thụ nhân đại giới 、ưng dữ tha y chỉ 、ưng súc sa di 、ưng thọ/thụ sái giáo thọ Tì-kheo-ni 、nhược/nhã dĩ sái ưng giáo thọ 。 「有五種人不得受大戒:自言犯邊罪、犯比丘尼、若賊心受戒、破內外道、黃門。有是五法是人不應受大戒。復有五種人不應受大戒:殺父、殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血。有是五法不應受大戒。有五種黃門:生黃門、形殘黃門、妬黃門、變黃門、半月黃門,是為五種黃門。有五種病人不應受大戒:癩、若癰疽、白癩、乾枯、癲狂。如是五種病人不應受大戒。有五種清淨無難應受大戒:是丈夫、不負債、非奴、年滿二十、父母聽。如是五清淨無難應受大戒。有五法與人依止:若言能、若言可、若言是、若言善自修行、若言不放逸。是為五種與依止法。有五種與人依止法:若言善哉、若言好、若言起、若言去、若言與依止。是為五種與依止。有五法不應無依止而住:無戒、無定、無慧、無解脫慧、無見解脫慧。有是五法不應無依止而住。有五法應無依止而住(即反上句是)。復有五法不應無依止而住:若無戒又不能自勤修學戒,無定、無慧、無解脫慧、無見解脫慧,又不能自勤修戒定慧、解脫慧、見解脫慧。有是五法不應無依止而住。有五法應無依止而住(即反上句是)。復有五法不應無依止而住:不具持二百五十戒、不多聞,不能自學毘尼、阿毘曇,若惡見心生不能開解習善見。有是五法不應無依止而住。有五法應無依止而住(即反上句是)。復有五法不應無依止而住:不具持二百五十戒、不多聞,不能學毘尼、阿毘曇,不滿五歲。有是五法不應無依止而住。有五法應無依止而住(即反上句是)。復有五法不應無依止而住:不能自學毘尼、阿毘曇,惡見生不能捨住善見、若不樂所住處不能移至樂處、有疑悔心生不能如法開解。有是五法不應無依止而住。有五法得無依止而住(即反上句是)。復有五法不應無依止而住:不能自勤修增戒、增心、增慧學,有病不能自將養亦不能令他為己瞻病、年不滿五歲。有是五法不應無依止而住。有五法得無依止而住(即反上句是)。復有五法不應無依止而住:不能自勤修威儀戒,不能增淨行、增波羅提木叉戒,有惡見不能捨而住善見、年不滿五歲。有是五法不應無依止而住。有五法得無依止而住(即反上句是)。復有五法不應無依止而住:不知諍、不知諍起、不知諍滅、不知向滅諍、年不滿五歲。有是五法不應無依止而住。有五法得無依止而住(即反上句是)。復有五法不應無依止而住:不知犯、不知懺悔、不善入定、不善出定、年不滿五歲,有是五法不應無依止而住。有五法得無依止而住(即反上句是)。復有五法不應無依止而住:不知犯、不知不犯、不知輕、不知重、不廣誦二部毘尼。有是五法不應無依止而住。有五法得無依止而住(即反上句是)。 「hữu ngũ chủng nhân bất đắc thọ/thụ đại giới :tự ngôn phạm biên tội 、phạm Tì-kheo-ni 、nhược/nhã tặc tâm thọ/thụ giới 、phá nội ngoại đạo 、hoàng môn 。hữu thị ngũ pháp thị nhân bất ưng thọ/thụ đại giới 。phục hưũ ngũ chủng nhân bất ưng thọ/thụ đại giới :sát phụ 、sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết 。hữu thị ngũ pháp bất ưng thọ/thụ đại giới 。hữu ngũ chủng hoàng môn :sanh hoàng môn 、hình tàn hoàng môn 、đố hoàng môn 、biến hoàng môn 、bán nguyệt hoàng môn ,thị vi ngũ chủng hoàng môn 。hữu ngũ chủng bệnh nhân bất ưng thọ/thụ đại giới :lại 、nhược/nhã ung thư 、bạch lại 、kiền khô 、điên cuồng 。như thị ngũ chủng bệnh nhân bất ưng thọ/thụ đại giới 。hữu ngũ chủng thanh tịnh vô nan ưng thọ/thụ đại giới :thị trượng phu 、bất phụ trái 、phi nô 、niên mãn nhị thập 、phụ mẫu thính 。như thị ngũ thanh tịnh vô nan ưng thọ/thụ đại giới 。hữu ngũ pháp dữ nhân y chỉ :nhược/nhã ngôn năng 、nhược/nhã ngôn khả 、nhược/nhã ngôn thị 、nhược/nhã ngôn thiện tự tu hành 、nhược/nhã ngôn bất phóng dật 。thị vi ngũ chủng dữ y chỉ Pháp 。hữu ngũ chủng dữ nhân y chỉ Pháp :nhược/nhã ngôn Thiện tai 、nhược/nhã ngôn hảo 、nhược/nhã ngôn khởi 、nhược/nhã ngôn khứ 、nhược/nhã ngôn dữ y chỉ 。thị vi ngũ chủng dữ y chỉ 。hữu ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú :vô giới 、vô định 、vô tuệ 、vô giải thoát tuệ 、vô kiến giải thoát tuệ 。hữu thị ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú 。hữu ngũ pháp ưng vô y chỉ nhi trụ/trú (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú :nhược/nhã vô giới hựu bất năng tự cần tu học giới ,vô định 、vô tuệ 、vô giải thoát tuệ 、vô kiến giải thoát tuệ ,hựu bất năng tự cần tu giới định tuệ 、giải thoát tuệ 、kiến giải thoát tuệ 。hữu thị ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú 。hữu ngũ pháp ưng vô y chỉ nhi trụ/trú (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú :bất cụ trì nhị bách ngũ thập giới 、bất đa văn ,bất năng tự học Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,nhược/nhã ác kiến tâm sanh bất năng khai giải tập thiện kiến 。hữu thị ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú 。hữu ngũ pháp ưng vô y chỉ nhi trụ/trú (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú :bất cụ trì nhị bách ngũ thập giới 、bất đa văn ,bất năng học Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,bất mãn ngũ tuế 。hữu thị ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú 。hữu ngũ pháp ưng vô y chỉ nhi trụ/trú (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú :bất năng tự học Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,ác kiến sanh bất năng xả trụ/trú thiện kiến 、nhược/nhã bất lạc/nhạc sở trụ xứ bất năng di chí lạc/nhạc xứ/xử 、hữu nghi hối tâm sanh bất năng như pháp khai giải 。hữu thị ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú 。hữu ngũ pháp đắc vô y chỉ nhi trụ/trú (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú :bất năng tự cần tu tăng giới 、tăng tâm 、tăng tuệ học ,hữu bệnh bất năng tự tướng dưỡng diệc bất năng lệnh tha vi kỷ chiêm bệnh 、niên bất mãn ngũ tuế 。hữu thị ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú 。hữu ngũ pháp đắc vô y chỉ nhi trụ/trú (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú :bất năng tự cần tu uy nghi giới ,bất năng tăng tịnh hạnh 、tăng Ba la đề mộc xoa giới ,hữu ác kiến bất năng xả nhi trụ/trú thiện kiến 、niên bất mãn ngũ tuế 。hữu thị ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú 。hữu ngũ pháp đắc vô y chỉ nhi trụ/trú (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú :bất tri tránh 、bất tri tránh khởi 、bất tri tránh diệt 、bất tri hướng diệt tránh 、niên bất mãn ngũ tuế 。hữu thị ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú 。hữu ngũ pháp đắc vô y chỉ nhi trụ/trú (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú :bất tri phạm 、bất tri sám hối 、bất thiện nhập định 、bất thiện xuất định 、niên bất mãn ngũ tuế ,hữu thị ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú 。hữu ngũ pháp đắc vô y chỉ nhi trụ/trú (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú :bất tri phạm 、bất tri bất phạm 、bất tri khinh 、bất tri trọng 、bất quảng tụng nhị bộ Tỳ ni 。hữu thị ngũ pháp bất ưng vô y chỉ nhi trụ/trú 。hữu ngũ pháp đắc vô y chỉ nhi trụ/trú (tức phản thượng cú thị )。 「復有五法失依止:若驅出、若去、若休道、若休不與依止、若至戒場上。有是五法失依止。復有五法失依止:若死、若去、若休道、若休不與依止、若五歲若過五歲。有是五法失依止。復有五法失依止:若死、若去、若休道、若休不與依止、若見本和尚。有是五法失依止。復有五法失依止:若死、若去、若休道、若休不與依止、若和尚阿闍梨命過。有是五法失依止。復有五法失依止:若死、若去、若休道、若休不與依止、若和尚阿闍梨休道。有是五法失依止。復有五法失依止:若死、若去、若休道、若休不與依止、若還隨本和尚。有是五法失依止。 「phục hưũ ngũ pháp thất y chỉ :nhược/nhã khu xuất 、nhược/nhã khứ 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã hưu bất dữ y chỉ 、nhược/nhã chí giới trường thượng 。hữu thị ngũ pháp thất y chỉ 。phục hưũ ngũ pháp thất y chỉ :nhược/nhã tử 、nhược/nhã khứ 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã hưu bất dữ y chỉ 、nhược/nhã ngũ tuế nhược quá ngũ tuế 。hữu thị ngũ pháp thất y chỉ 。phục hưũ ngũ pháp thất y chỉ :nhược/nhã tử 、nhược/nhã khứ 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã hưu bất dữ y chỉ 、nhược/nhã kiến bổn hòa thượng 。hữu thị ngũ pháp thất y chỉ 。phục hưũ ngũ pháp thất y chỉ :nhược/nhã tử 、nhược/nhã khứ 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã hưu bất dữ y chỉ 、nhược/nhã hòa thượng A-xà-lê mạng quá/qua 。hữu thị ngũ pháp thất y chỉ 。phục hưũ ngũ pháp thất y chỉ :nhược/nhã tử 、nhược/nhã khứ 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã hưu bất dữ y chỉ 、nhược/nhã hòa thượng A-xà-lê hưu đạo 。hữu thị ngũ pháp thất y chỉ 。phục hưũ ngũ pháp thất y chỉ :nhược/nhã tử 、nhược/nhã khứ 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã hưu bất dữ y chỉ 、nhược/nhã hoàn tùy bổn hòa thượng 。hữu thị ngũ pháp thất y chỉ 。 「有五法驅遣弟子:若和尚語弟子言:『今驅汝去、汝不應入我房、汝不應復營勞我、莫復至我所、不共語。』是為和尚五法驅遣弟子。阿闍梨有五法驅遣弟子,語言:『今驅汝去、汝勿復入我房、不應復營勞我、不應依止我住、不共語。』是為阿闍梨五法遣弟子。 「hữu ngũ pháp khu khiển đệ-tử :nhược/nhã hòa thượng ngữ đệ-tử ngôn :『kim khu nhữ khứ 、nhữ bất ưng nhập ngã phòng 、nhữ bất ưng phục doanh lao ngã 、mạc phục chí ngã sở 、bất cộng ngữ 。』thị vi hòa thượng ngũ pháp khu khiển đệ-tử 。A-xà-lê hữu ngũ pháp khu khiển đệ-tử ,ngữ ngôn :『kim khu nhữ khứ 、nhữ vật phục nhập ngã phòng 、bất ưng phục doanh lao ngã 、bất ưng y chỉ ngã trụ/trú 、bất cộng ngữ 。』thị vi A-xà-lê ngũ pháp khiển đệ-tử 。 「弟子有五法為和尚阿闍梨驅遣:無慚、無愧、不可教呵、非威儀、不恭敬。弟子有是五法,為和尚阿闍梨所驅遣。復有五法:無慚、無愧、不可教呵、親惡知識、數往婬女家。有是五法為和尚阿闍梨所遣(如是憙往婦女家、大童女家、黃門家、若比丘尼間、若式叉摩那間、若沙彌尼間、捕龜鼈人間。如是等足上四事,五五為句,如婬女句)。 「đệ-tử hữu ngũ pháp vi hòa thượng A-xà-lê khu khiển :vô tàm 、vô quý 、bất khả giáo ha 、phi uy nghi 、bất cung kính 。đệ-tử hữu thị ngũ pháp ,vi hòa thượng A-xà-lê sở khu khiển 。phục hưũ ngũ pháp :vô tàm 、vô quý 、bất khả giáo ha 、thân ác tri thức 、số vãng dâm nữ gia 。hữu thị ngũ pháp vi hòa thượng A-xà-lê sở khiển (như thị hỉ vãng phụ nữ gia 、Đại đồng nữ gia 、hoàng môn gia 、nhược/nhã Tì-kheo-ni gian 、nhược/nhã thức xoa ma na gian 、nhược/nhã sa di ni gian 、bộ quy miết nhân gian 。như thị đẳng túc thượng tứ sự ,ngũ ngũ vi cú ,như dâm nữ cú )。 「有五種與欲:一言與欲、二為我故說欲、三現身相、四口語、五現身相口語。是為五種與欲。有五種失欲:若受欲比丘死、若休道、若至外道、若往別部僧中、若至戒場上明相出。有是五種失與欲。有五種與清淨與自恣(亦如是,若失亦如是)。 「hữu ngũ chủng dữ dục :nhất ngôn dữ dục 、nhị vi ngã cố thuyết dục 、tam hiện thân tướng 、tứ khẩu ngữ 、ngũ hiện thân tướng khẩu ngữ 。thị vi ngũ chủng dữ dục 。hữu ngũ chủng thất dục :nhược/nhã thọ dục Tỳ-kheo tử 、nhược/nhã hưu đạo 、nhược/nhã chí ngoại đạo 、nhược/nhã vãng biệt bộ tăng trung 、nhược/nhã chí giới trường thượng minh tướng xuất 。hữu thị ngũ chủng thất dữ dục 。hữu ngũ chủng dữ thanh tịnh dữ Tự Tứ (diệc như thị ,nhược/nhã thất diệc như thị )。 「如來出世,見諸比丘有過失故,以五種利義,制護臥具法,不令風飄、雨漬、日曝、塵坌、不令鳥污,是為五。 「Như Lai xuất thế ,kiến chư Tỳ-kheo hữu quá thất cố ,dĩ ngũ chủng lợi nghĩa ,chế hộ ngọa cụ Pháp ,bất lệnh phong phiêu 、vũ tí 、nhật bộc 、trần bộn 、bất lệnh điểu ô ,thị vi ngũ 。 「和尚有五非法,弟子應懺悔而去,應語和尚言:『我如法和尚不知、我不如法亦不知、若我犯戒捨不教呵、若犯亦不知、若犯而懺悔亦不知。』和尚有如是五法,弟子應懺悔而去。 「hòa thượng hữu ngũ phi pháp ,đệ-tử ưng sám hối nhi khứ ,ưng ngữ hòa thượng ngôn :『ngã như pháp hòa thượng bất tri 、ngã bất như pháp diệc bất tri 、nhược/nhã ngã phạm giới xả bất giáo ha 、nhược/nhã phạm diệc bất tri 、nhược/nhã phạm nhi sám hối diệc bất tri 。』hòa thượng hữu như thị ngũ pháp ,đệ-tử ưng sám hối nhi khứ 。 「毘尼有五事答:一序、二制、三重制、四修多羅、五隨順修多羅,是為五。 「Tỳ ni hữu ngũ sự đáp :nhất tự 、nhị chế 、tam trọng chế 、tứ tu-đa-la 、ngũ tùy thuận tu-đa-la ,thị vi ngũ 。 「有五法名為持律:知犯、知不犯、知輕、知重、廣誦二部戒,是為五。復有五法:知犯、知不犯、知輕、知重、廣誦毘尼,是為五。復有五法:知犯、知不犯、知輕、知重、住毗尼而不動,是為五。復有五法:知犯、知不犯、知輕、知重、諍事起善能除滅,是為五。有五種持律:誦戒序、四事、十三事、二不定、廣誦三十事,是初持律;若誦戒序、四事、十三事、二不定、三十事、廣誦九十事,是第二持律;若廣誦戒毘尼,是第三持律;若廣誦二部戒毘尼,是為第四持律;若都誦毘尼,是第五持律。是中春秋冬應依上四種持律,若不依住突吉羅。夏安居應依第五持律,若不依住者波逸提。 「hữu ngũ pháp danh vi trì luật :tri phạm 、tri bất phạm 、tri khinh 、tri trọng 、quảng tụng nhị bộ giới ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ pháp :tri phạm 、tri bất phạm 、tri khinh 、tri trọng 、quảng tụng Tỳ ni ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ pháp :tri phạm 、tri bất phạm 、tri khinh 、tri trọng 、trụ/trú bì ni nhi bất động ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ pháp :tri phạm 、tri bất phạm 、tri khinh 、tri trọng 、tránh sự khởi thiện năng trừ diệt ,thị vi ngũ 。hữu ngũ chủng trì luật :tụng giới tự 、tứ sự 、thập tam sự 、nhị bất định 、quảng tụng tam thập sự ,thị sơ trì luật ;nhược/nhã tụng giới tự 、tứ sự 、thập tam sự 、nhị bất định 、tam thập sự 、quảng tụng cửu thập sự ,thị đệ nhị trì luật ;nhược/nhã quảng tụng giới Tỳ ni ,thị đệ tam trì luật ;nhược/nhã quảng tụng nhị bộ giới Tỳ ni ,thị vi đệ tứ trì luật ;nhược/nhã đô tụng Tỳ ni ,thị đệ ngũ trì luật 。thị trung xuân thu đông ưng y thượng tứ chủng trì luật ,nhược/nhã bất y trụ đột cát la 。hạ an cư ưng y đệ ngũ trì luật ,nhược/nhã bất y trụ giả ba-dật-đề 。 「持律人有五功德:戒品堅牢、善勝諸冤、於眾中決斷無畏、若有疑悔能開解、善持毘尼令正法久住,是為五。 「trì luật nhân hữu ngũ công đức :giới phẩm kiên lao 、thiện thắng chư oan 、ư chúng trung quyết đoạn vô úy 、nhược hữu nghi hối năng khai giải 、thiện trì Tỳ ni lệnh chánh pháp cửu trụ ,thị vi ngũ 。 「有五種賊心:黑闇心、邪心、曲戾心、不善心、常有盜他物心,是為五。復有五種賊:決定取、恐怯取、寄物取、見便取、倚託取,是為五。復有五種與罪人同業:若教授人作賊、若復為賊先看知財物處所還示處、若為賊守物、若為賊邏道,是為五。 「hữu ngũ chủng tặc tâm :hắc ám tâm 、tà tâm 、khúc lệ tâm 、bất thiện tâm 、thường hữu đạo tha vật tâm ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ chủng tặc :quyết định thủ 、khủng khiếp thủ 、kí vật thủ 、kiến tiện thủ 、ỷ thác thủ ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ chủng dữ tội nhân đồng nghiệp :nhược/nhã giáo thọ nhân tác tặc 、nhược phục vi tặc tiên khán tri tài vật xứ sở hoàn thị xứ/xử 、nhược/nhã vi tặc thủ vật 、nhược/nhã vi tặc lá đạo ,thị vi ngũ 。 「復有五種犯:波羅夷、僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅,是為五,亦名五種制戒,亦名五犯聚。若不知不見五犯者,我說此人愚癡。波羅夷、僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅,是為五種犯;五種制戒亦如是,五犯聚亦如是。若不知不見五犯波羅夷、僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅者,僧應與作呵責羯磨;五種制戒亦如是,五犯聚亦如是。復有五種犯:或有犯自心念懺悔、或有犯小罪從他懺悔、或有犯中罪亦從他懺悔、或有犯重罪從他懺悔、或有罪不可懺悔。 「phục hưũ ngũ chủng phạm :ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,thị vi ngũ ,diệc danh ngũ chủng chế giới ,diệc danh ngũ phạm tụ 。nhược/nhã bất tri bất kiến ngũ phạm giả ,ngã thuyết thử nhân ngu si 。ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,thị vi ngũ chủng phạm ;ngũ chủng chế giới diệc như thị ,ngũ phạm tụ diệc như thị 。nhược/nhã bất tri bất kiến ngũ phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la giả ,tăng ưng dữ tác ha trách Yết-ma ;ngũ chủng chế giới diệc như thị ,ngũ phạm tụ diệc như thị 。phục hưũ ngũ chủng phạm :hoặc hữu phạm tự tâm niệm sám hối 、hoặc hữu phạm tiểu tội tòng tha sám hối 、hoặc hữu phạm trung tội diệc tòng tha sám hối 、hoặc hữu phạm trọng tội tòng tha sám hối 、hoặc hữu tội bất khả sám hối 。 「有五法僧應與作呵責羯磨:破戒、破見、破威儀、若毀佛及法,是為五。復有五法:破戒、破見、破威儀、毀佛及僧,是為五。復有五:破戒、破見、破威儀、毀法及僧,是為五法,應與作呵責羯磨;如是擯羯磨、遮不至白衣家羯磨、若舉羯磨亦如是。 「hữu ngũ pháp tăng ưng dữ tác ha trách Yết-ma :phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、nhược/nhã hủy Phật cập Pháp ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ pháp :phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、hủy Phật cập tăng ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ :phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、hủy Pháp cập tăng ,thị vi ngũ pháp ,ưng dữ tác ha trách Yết-ma ;như thị bấn Yết-ma 、già bất chí bạch y gia Yết-ma 、nhược/nhã cử Yết-ma diệc như thị 。 「有五法作呵責羯磨,非法非毘尼,羯磨不成不得處所。何等五?不作舉、不作憶念、不作自言、非法、別眾,是為五。復有五法:若不犯、犯不可懺、若犯已懺、非法、別眾,是為五法羯磨不成不得處所。復有五如法:羯磨成就得處所(即反上句是)。 「hữu ngũ pháp tác ha trách Yết-ma ,phi pháp phi Tỳ ni ,Yết-ma bất thành bất đắc xứ sở 。hà đẳng ngũ ?bất tác cử 、bất tác ức niệm 、bất tác tự ngôn 、phi pháp 、biệt chúng ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ pháp :nhược/nhã bất phạm 、phạm bất khả sám 、nhược/nhã phạm dĩ sám 、phi pháp 、biệt chúng ,thị vi ngũ pháp Yết-ma bất thành bất đắc xứ sở 。phục hưũ ngũ như pháp :Yết-ma thành tựu đắc xứ sở (tức phản thượng cú thị )。 「被呵責羯磨人有五事不應作(如呵責揵度中說)。被舉人有五法不應為解:若罵謗比丘、方便為比丘作損減無利作無住處、若在界內界外受善比丘禮拜供養、在無比丘處住,有是五法不應為解舉羯磨。復有五法應為解舉羯磨(即反上句是)。 「bị ha trách Yết-ma nhân hữu ngũ sự bất ưng tác (như ha trách kiền độ trung thuyết )。bị cử nhân hữu ngũ pháp bất ưng vi giải :nhược/nhã mạ báng Tỳ-kheo 、phương tiện vi Tỳ-kheo tác tổn giảm vô lợi tác vô trụ xứ/xử 、nhược/nhã tại giới nội giới ngoại thọ/thụ thiện Tỳ-kheo lễ bái cúng dường 、tại vô bỉ khâu xứ trụ ,hữu thị ngũ pháp bất ưng vi giải cử Yết-ma 。phục hưũ ngũ pháp ưng vi giải cử Yết-ma (tức phản thượng cú thị )。 「若比丘被不見罪舉羯磨者,應以五事自觀察:若我不見罪,諸比丘不共我羯磨說戒自恣同一房宿、不共同一坐小食大食上、不隨大小次第、不執手禮拜恭敬問訊,是為被不見罪舉羯磨者以此五事自觀察。被不懺悔羯磨惡見不捨舉羯磨(亦如是)。為他作不見罪舉羯磨者,亦應以此五事自觀察:不懺悔。不捨惡見舉羯磨(亦如是)。 「nhược/nhã Tỳ-kheo bị bất kiến tội cử Yết-ma giả ,ưng dĩ ngũ sự tự quan sát :nhược/nhã ngã bất kiến tội ,chư Tỳ-kheo bất cộng ngã Yết-ma thuyết giới Tự Tứ đồng nhất phòng tú 、bất cộng đồng nhất tọa tiểu thực Đại thực/tự thượng 、bất tùy đại tiểu thứ đệ 、bất chấp thủ lễ bái cung kính vấn tấn ,thị vi bị bất kiến tội cử Yết-ma giả dĩ thử ngũ sự tự quan sát 。bị bất sám hối Yết-ma ác kiến bất xả cử Yết-ma (diệc như thị )。vi tha tác bất kiến tội cử Yết-ma giả ,diệc ưng dĩ thử ngũ sự tự quan sát :bất sám hối 。bất xả ác kiến cử Yết-ma (diệc như thị )。 「比丘有五法,僧不應為作遮不至白衣家羯磨:不孝父母、不敬沙門、婆羅門、不善受語,有是五法不應為作遮不至白衣家羯磨。有五法應為作遮不至白衣家羯磨(即反上句是)。復有五法應與作遮不至白衣家羯磨:喜罵謗白衣、方便為白衣家作損減、無利益、作無住處、鬪亂白衣,是為五法。復有五法:在白衣前毀佛法僧、罵白衣、作下業、若調誑白衣,是為五法。 「Tỳ-kheo hữu ngũ pháp ,tăng bất ưng vi tác già bất chí bạch y gia Yết-ma :bất hiếu phụ mẫu 、bất kính Sa Môn 、Bà-la-môn 、bất thiện thọ ngữ ,hữu thị ngũ pháp bất ưng vi tác già bất chí bạch y gia Yết-ma 。hữu ngũ pháp ưng vi tác già bất chí bạch y gia Yết-ma (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp ưng dữ tác già bất chí bạch y gia Yết-ma :hỉ mạ báng bạch y 、phương tiện vi ạch y gia tác tổn giảm 、vô lợi ích 、tác vô trụ xứ/xử 、đấu loạn bạch y ,thị vi ngũ pháp 。phục hưũ ngũ pháp :tại bạch y tiền hủy Phật pháp tăng 、mạ bạch y 、tác hạ nghiệp 、nhược/nhã điều cuống bạch y ,thị vi ngũ pháp 。 「比丘有五法,令白衣不信(如上鬪亂白衣句)。比丘復有五法,令白衣不信(如上調誑白衣句)。白衣有五法僧不應與作覆鉢:若不孝父、母、不敬沙門、婆羅門、不事比丘,是為五。白衣有五法,僧應與作覆鉢(即反上句是)。有五法僧應與作覆鉢:罵謗比丘、為比丘作損減、作無利益、作無住處、鬪亂比丘,是為五。復有五法:於比丘前毀佛法僧、以無根不淨行謗比丘、犯比丘尼,是為五。 「Tỳ-kheo hữu ngũ pháp ,lệnh bạch y bất tín (như thượng đấu loạn bạch y cú )。Tỳ-kheo phục hưũ ngũ pháp ,lệnh bạch y bất tín (như thượng điều cuống bạch y cú )。bạch y hữu ngũ pháp tăng bất ưng dữ tác phước bát :nhược/nhã bất hiếu phụ 、mẫu 、bất kính Sa Môn 、Bà-la-môn 、bất sự Tỳ-kheo ,thị vi ngũ 。bạch y hữu ngũ pháp ,tăng ưng dữ tác phước bát (tức phản thượng cú thị )。hữu ngũ pháp tăng ưng dữ tác phước bát :mạ báng Tỳ-kheo 、vi Tỳ-kheo tác tổn giảm 、tác vô lợi ích 、tác vô trụ xứ/xử 、đấu loạn Tỳ-kheo ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ pháp :ư Tỳ-kheo tiền hủy Phật pháp tăng 、dĩ vô căn bất tịnh hạnh báng Tỳ-kheo 、phạm Tì-kheo-ni ,thị vi ngũ 。 「有五事毀訾,得波逸提罪:不以義故、不以法故、不以毘尼故、不以教授故、不以親故,有是五事毀訾得波逸提。復有毀訾不得波逸提(即反上句是)。 「hữu ngũ sự hủy tí ,đắc ba-dật-đề tội :bất dĩ nghĩa cố 、bất dĩ pháp cố 、bất dĩ Tỳ ni cố 、bất dĩ giáo thọ cố 、bất dĩ thân cố ,hữu thị ngũ sự hủy tí đắc ba-dật-đề 。phục hưũ hủy tí bất đắc ba-dật-đề (tức phản thượng cú thị )。 「若比丘僧不差以五事,向未受大戒人說他犯者得波逸提:若說名字、若種姓、若相、若衣、若房舍是為五事。 「nhược/nhã Tỳ-kheo tăng bất sái dĩ ngũ sự ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết tha phạm giả đắc ba-dật-đề :nhược/nhã thuyết danh tự 、nhược/nhã chủng tính 、nhược/nhã tướng 、nhược/nhã y 、nhược/nhã phòng xá thị vi ngũ sự 。 「有五處行婬犯波羅夷:婦人、童女、二根、黃門、男子,是為五。 「hữu ngũ xứ/xử hạnh/hành/hàng dâm phạm ba-la-di :phụ nhân 、đồng nữ 、nhị căn 、hoàng môn 、nam tử ,thị vi ngũ 。 「有五種盜犯波羅夷:若自取、若指示取、若遣使取、若重物、若移本處,是為五。復有五事:若非己有想、不暫取、不親厚取、若重物、移本處,是為五。復有五:是他有、作他想、若重物、若作盜心、若移本處,是為五。 「hữu ngũ chủng đạo phạm ba-la-di :nhược/nhã tự thủ 、nhược/nhã chỉ thị thủ 、nhược/nhã khiển sử thủ 、nhược/nhã trọng vật 、nhược/nhã di bổn xứ ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ sự :nhược/nhã phi kỷ hữu tưởng 、bất tạm thủ 、bất thân hậu thủ 、nhược/nhã trọng vật 、di bổn xứ ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ :thị tha hữu 、tác tha tưởng 、nhược/nhã trọng vật 、nhược/nhã tác đạo tâm 、nhược/nhã di bổn xứ ,thị vi ngũ 。 「死人有五不好:一不淨、二臭、三有恐畏、四令人恐畏惡鬼得便、五惡獸非人所住處,是為五。 「tử nhân hữu ngũ bất hảo :nhất bất tịnh 、nhị xú 、tam hữu khủng úy 、tứ lệnh nhân khủng úy ác quỷ đắc tiện 、ngũ ác thú phi nhân sở trụ xứ ,thị vi ngũ 。 「犯戒人有五過失:有身口意業不淨、如彼死屍不淨、我說此人亦如是;或有身口意業不淨惡聲流布,如彼死屍臭氣從出,我說此人亦復如是;彼有身口意業不淨,諸善比丘畏避,如彼死屍令人恐怖,我說此人亦復如是;有身口意業不淨,令諸善比丘見之生惡心言:『我云何乃見如是惡人?』如人見死屍生恐畏令惡鬼得便,我說此人亦復如是;有身口意業不淨者,與不善人共住,如彼死屍處惡獸非人共住,我說此人亦復如是。是為犯戒人五事過失如彼死屍。 「phạm giới nhân hữu ngũ quá thất :hữu thân khẩu ý nghiệp bất tịnh 、như bỉ tử thi bất tịnh 、ngã thuyết thử nhân diệc như thị ;hoặc hữu thân khẩu ý nghiệp bất tịnh ác thanh lưu bố ,như bỉ tử thi xú khí tùng xuất ,ngã thuyết thử nhân diệc phục như thị ;bỉ hữu thân khẩu ý nghiệp bất tịnh ,chư thiện Tỳ-kheo úy tị ,như bỉ tử thi lệnh nhân khủng bố ,ngã thuyết thử nhân diệc phục như thị ;hữu thân khẩu ý nghiệp bất tịnh ,lệnh chư thiện Tỳ-kheo kiến chi sanh ác tâm ngôn :『ngã vân hà nãi kiến như thị ác nhân ?』như nhân kiến tử thi sanh khủng úy lệnh ác quỷ đắc tiện ,ngã thuyết thử nhân diệc phục như thị ;hữu thân khẩu ý nghiệp bất tịnh giả ,dữ bất thiện nhân cộng trụ ,như bỉ tử thi xứ/xử ác thú phi nhân cộng trụ ,ngã thuyết thử nhân diệc phục như thị 。thị vi phạm giới nhân ngũ sự quá thất như bỉ tử thi 。 「不忍辱人有五過失:一凶惡不忍、二後生悔恨、三多人不愛、四惡聲流布、五死墮惡道,是為五。能忍辱人有五功德(即反上句是)。 「bất nhẫn nhục nhân hữu ngũ quá thất :nhất hung ác bất nhẫn 、nhị hậu sanh hối hận 、tam đa nhân bất ái 、tứ ác thanh lưu bố 、ngũ tử đọa ác đạo ,thị vi ngũ 。năng nhẫn nhục nhân hữu ngũ công đức (tức phản thượng cú thị )。 「向火有五過失:一令人無顏色、二無力、三令人眼闇、四令人多鬧集、五多說俗事,是為五。 「hướng hỏa hữu ngũ quá thất :nhất lệnh nhân vô nhan sắc 、nhị vô lực 、tam lệnh nhân nhãn ám 、tứ lệnh nhân đa nháo tập 、ngũ đa thuyết tục sự ,thị vi ngũ 。 「常憙往反白衣家比丘有五過失:一不囑比丘便入村、二在有欲意男女中坐、三獨坐、四在屏處覆處坐、五無有知男子與女人說法過五六語,是為五。復有五:一數見女人、二既相見相附近、三轉親厚、四已親厚生欲意、五已有欲意或犯死罪若次死罪,是為五。 「thường hỉ vãng phản bạch y gia Tỳ-kheo hữu ngũ quá thất :nhất bất chúc Tỳ-kheo tiện nhập thôn 、nhị tại hữu dục ý nam nữ trung tọa 、tam độc tọa 、tứ tại bình xứ/xử phước xứ/xử tọa 、ngũ vô hữu tri nam tử dữ nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ :nhất số kiến nữ nhân 、nhị ký tướng kiến tướng phụ cận 、tam chuyển thân hậu 、tứ dĩ thân hậu sanh dục ý 、ngũ dĩ hữu dục ý hoặc phạm tử tội nhược/nhã thứ tử tội ,thị vi ngũ 。 「散亂心眠有五過失:若見惡夢、諸天不祐護、心不思法、不繫意在明、失不淨,是為五。不散亂心眠有五功德(即反上句是)。 「tán loạn tâm miên hữu ngũ quá thất :nhược/nhã kiến ác mộng 、chư Thiên bất hữu hộ 、tâm bất tư Pháp 、bất hệ ý tại minh 、thất bất tịnh ,thị vi ngũ 。bất tán loạn tâm miên hữu ngũ công đức (tức phản thượng cú thị )。 「飲酒有五過失:無顏色、體無力、眼闇、憙現瞋相、失財物,是為五。復有五事:生病、益鬪諍、惡名流布、智慧轉少、死墮惡道,是為五。 「ẩm tửu hữu ngũ quá thất :vô nhan sắc 、thể vô lực 、nhãn ám 、hỉ hiện sân tướng 、thất tài vật ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ sự :sanh bệnh 、ích đấu tranh 、ác danh lưu bố 、trí tuệ chuyển thiểu 、tử đọa ác đạo ,thị vi ngũ 。 「破戒有五過失:自害、為智者所呵、有惡名流布、臨終時生悔恨、死墮惡道,是為五。持戒有五功德(即反上句是)。復有五事:先所未得物不能得,既得不護,若隨所在眾、若剎利眾、婆羅門眾、若居士眾、若比丘眾於中有愧恥,無數由旬內沙門婆羅門稱說其惡,破戒惡人死墮惡道,是為五。持戒有五功德(即反上句是)。 「phá giới hữu ngũ quá thất :tự hại 、vi trí giả sở ha 、hữu ác danh lưu bố 、lâm chung thời sanh hối hận 、tử đọa ác đạo ,thị vi ngũ 。trì giới hữu ngũ công đức (tức phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ sự :tiên sở vị đắc vật bất năng đắc ,ký đắc bất hộ ,nhược/nhã tùy sở tại chúng 、nhược/nhã sát lợi chúng 、Bà-la-môn chúng 、nhược/nhã Cư-sĩ chúng 、nhược/nhã Tỳ-kheo chúng ư trung hữu quý sỉ ,vô số do-tuần nội Sa môn Bà la môn xưng thuyết kỳ ác ,phá giới ác nhân tử đọa ác đạo ,thị vi ngũ 。trì giới hữu ngũ công đức (tức phản thượng cú thị )。 「不嚼楊枝有五過失:口氣臭、不善別味、熱癊不消、不引食、眼不明,是為五。嚼楊枝有五事好(即反上句是)。 「bất tước dương chi hữu ngũ quá thất :khẩu khí xú 、bất thiện biệt vị 、nhiệt ấm bất tiêu 、bất dẫn thực/tự 、nhãn bất minh ,thị vi ngũ 。tước dương chi hữu ngũ sự hảo (tức phản thượng cú thị )。 「食粥五事好:除飢、解渴、消宿食、大小便通利、除風,是為五。 「thực/tự chúc ngũ sự hảo :trừ cơ 、giải khát 、tiêu tú thực/tự 、Đại tiểu tiện thông lợi 、trừ phong ,thị vi ngũ 。 「經行有五事好:堪遠行、能思惟、少病、消食飲、得定久住。 「kinh hành hữu ngũ sự hảo :kham viễn hạnh/hành/hàng 、năng tư tánh 、thiểu bệnh 、tiêu thực/tự ẩm 、đắc định cửu trụ 。 「有五種食:飯、乾飯、(麩-夫+少)、肉、魚。 「hữu ngũ chủng thực/tự :phạn 、kiền phạn 、(phu -phu +thiểu )、nhục 、ngư 。 「有五種鹽:青鹽、黑鹽、毘荼鹽、嵐婆鹽、支都毘鹽,是為五。復有五種鹽:土鹽、灰鹽、赤鹽、石鹽、海鹽,是為五。 「hữu ngũ chủng diêm :thanh diêm 、hắc diêm 、Tì đồ diêm 、lam Bà diêm 、chi đô Tì diêm ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ chủng diêm :độ diêm 、hôi diêm 、xích diêm 、thạch diêm 、hải diêm ,thị vi ngũ 。 「佉闍尼食有五事不應食:若非時、若不淨、若不與、若不受、若不作餘食法,是為五。有五事應食(即反上句是)。 「khư-xà-ni thực/tự hữu ngũ sự bất ưng thực/tự :nhược/nhã phi thời 、nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã bất dữ 、nhược/nhã bất thọ/thụ 、nhược/nhã bất tác dư thực/tự Pháp ,thị vi ngũ 。hữu ngũ sự ưng thực/tự (tức phản thượng cú thị )。 「有五種受食:身與身受、衣與衣受、曲肘與曲肘受、器與器受、有時因緣置地取,是為五。復有五:身與身受、或身與物受、或物與身受、或物與物受、或遙擲與得墮手中,是為五。 「hữu ngũ chủng thọ/thụ thực/tự :thân dữ thân thọ 、y dữ y thọ/thụ 、khúc trửu dữ khúc trửu thọ/thụ 、khí dữ khí thọ/thụ 、Hữu Thời nhân duyên trí địa thủ ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ :thân dữ thân thọ 、hoặc thân dữ vật thọ/thụ 、hoặc vật dữ thân thọ 、hoặc vật dữ vật thọ/thụ 、hoặc dao trịch dữ đắc đọa thủ trung ,thị vi ngũ 。 「有五種淨菓:火淨、刀淨、若瘡淨、若鳥淨、若不任種淨,是為五。復有五:若剝少皮、若都剝、若腐爛、若破、若瘀,是為五。 「hữu ngũ chủng tịnh quả :hỏa tịnh 、đao tịnh 、nhược/nhã sang tịnh 、nhược/nhã điểu tịnh 、nhược/nhã bất nhâm chủng tịnh ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ :nhược/nhã bác thiểu bì 、nhược/nhã đô bác 、nhược/nhã hủ lạn/lan 、nhược/nhã phá 、nhược/nhã ứ ,thị vi ngũ 。 「有五種脂:羆脂、魚脂、驢脂、猪脂、失首摩羅脂,是為五。 「hữu ngũ chủng chi :bi chi 、ngư chi 、lư chi 、trư chi 、thất thủ ma la chi ,thị vi ngũ 。 「有五種皮不應用:師子皮、虎皮、豹皮、獺皮、猫皮,是為五。復有五種皮:人皮、毒蟲皮、狗皮、錦文蟲皮、野狐皮,是為五。 「hữu ngũ chủng bì bất ưng dụng :sư tử bì 、hổ bì 、báo bì 、thát bì 、miêu bì ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ chủng bì :nhân bì 、độc trùng bì 、cẩu bì 、cẩm văn trùng bì 、dã hồ bì ,thị vi ngũ 。 「有五種皮不應畜:象皮、馬皮、駝皮、牛皮、驢皮,是為五。復有五:羖羊皮、白羊皮、鹿皮、熊皮、伊師皮,是為五。 「hữu ngũ chủng bì bất ưng súc :tượng bì 、mã bì 、Đà bì 、ngưu bì 、lư bì ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ :cổ dương bì 、bạch dương bì 、lộc bì 、hùng bì 、y sư bì ,thị vi ngũ 。 「有五種肉不應食:象肉、馬肉、人肉、狗肉、毒蟲獸肉,是為五。復有五:師子肉、虎肉、豹肉、熊肉、羆肉,是為五。 「hữu ngũ chủng nhục bất ưng thực/tự :tượng nhục 、mã nhục 、nhân nhục 、cẩu nhục 、độc trùng thú nhục ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ :sư tử nhục 、hổ nhục 、báo nhục 、hùng nhục 、bi nhục ,thị vi ngũ 。 「有五種說戒:或說序已,應白僧言:『餘者如僧常聞。』若已說戒序、說四波羅夷竟,應白僧言:『餘者如僧常聞。』說序、說四波羅夷、說十三僧殘已,應白僧言:『餘者如僧常聞。』說序、四波羅夷、僧殘、二不定已,應白僧言:『餘者如僧常聞。』若廣說,是為五。復有五:若說序、四波羅夷竟,應白僧言:『餘者如僧常聞。』若說序、四波羅夷、僧殘竟,應白僧言:『餘者如僧常聞。』若說序、四波羅夷、僧殘、二不定竟,應白僧言:『餘者如僧常聞。』說序、四波羅夷、僧殘、二不定、三十尼薩耆波逸提竟,應白僧言:『餘者如僧常聞。』若廣說,是為五。復有五:說序、四波羅夷僧殘竟,應白僧言:『餘者如僧常聞。』如是一一增乃至波逸提若廣說,是為五。 「hữu ngũ chủng thuyết giới :hoặc thuyết tự dĩ ,ưng bạch tăng ngôn :『dư giả như tăng thường văn 。』nhược/nhã dĩ thuyết giới tự 、thuyết tứ Ba la di cánh ,ưng bạch tăng ngôn :『dư giả như tăng thường văn 。』thuyết tự 、thuyết tứ Ba la di 、thuyết thập tam tăng tàn dĩ ,ưng bạch tăng ngôn :『dư giả như tăng thường văn 。』thuyết tự 、tứ Ba la di 、tăng tàn 、nhị bất định dĩ ,ưng bạch tăng ngôn :『dư giả như tăng thường văn 。』nhược/nhã quảng thuyết ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ :nhược/nhã thuyết tự 、tứ Ba la di cánh ,ưng bạch tăng ngôn :『dư giả như tăng thường văn 。』nhược/nhã thuyết tự 、tứ Ba la di 、tăng tàn cánh ,ưng bạch tăng ngôn :『dư giả như tăng thường văn 。』nhược/nhã thuyết tự 、tứ Ba la di 、tăng tàn 、nhị bất định cánh ,ưng bạch tăng ngôn :『dư giả như tăng thường văn 。』thuyết tự 、tứ Ba la di 、tăng tàn 、nhị bất định 、tam thập ni tát kì ba dật đề cánh ,ưng bạch tăng ngôn :『dư giả như tăng thường văn 。』nhược/nhã quảng thuyết ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ :thuyết tự 、tứ Ba la di tăng tàn cánh ,ưng bạch tăng ngôn :『dư giả như tăng thường văn 。』như thị nhất nhất tăng nãi chí ba-dật-đề nhược/nhã quảng thuyết ,thị vi ngũ 。 「有五法:不應差為分粥人,若已差不應分(如上房舍犍度中說)。 「hữu ngũ pháp :bất ưng sái vi phần chúc nhân ,nhược/nhã dĩ sái bất ưng phần (như thượng phòng xá kiền độ trung thuyết )。 「以五事因緣受功德衣得畜:長衣、離衣宿、別眾食、展轉食、不囑入村,有此五事因緣受功德衣。受功德衣已得五事(即反上句是)。 「dĩ ngũ sự nhân duyên thọ/thụ công đức y đắc súc :trường/trưởng y 、ly y tú 、biệt chúng thực/tự 、triển chuyển thực/tự 、bất chúc nhập thôn ,hữu thử ngũ sự nhân duyên thọ/thụ công đức y 。thọ/thụ công đức y dĩ đắc ngũ sự (tức phản thượng cú thị )。 「有五事因緣留僧伽梨:若有恐怖、若疑有恐怖、若雨若疑當雨、若經營作僧伽梨、若浣若染、若深藏舉,是為五事因緣留僧伽梨。 「hữu ngũ sự nhân duyên lưu tăng già lê :nhược hữu khủng bố 、nhược/nhã nghi hữu khủng bố 、nhược/nhã vũ nhược/nhã nghi đương vũ 、nhược/nhã kinh doanh tác tăng già lê 、nhược/nhã hoán nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã thâm tạng cử ,thị vi ngũ sự nhân duyên lưu tăng già lê 。 「以五事因緣留雨衣:若受界外請食、若渡水、若病、若飽食已、若經營作雨衣、若浣若染若深藏舉,以此五事因緣留雨衣。 「dĩ ngũ sự nhân duyên lưu vũ y :nhược/nhã thọ/thụ giới ngoại thỉnh thực/tự 、nhược/nhã độ thủy 、nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã bão thực/tự dĩ 、nhược/nhã kinh doanh tác vũ y 、nhược/nhã hoán nhược/nhã nhiễm nhược/nhã thâm tạng cử ,dĩ thử ngũ sự nhân duyên lưu vũ y 。 「夏安居竟應作五事:自恣、應解界、應還結界、受功德衣、應分臥具,是為五。比丘 「hạ an cư cánh ưng tác ngũ sự :Tự Tứ 、ưng giải giới 、ưng hoàn kết giới 、thọ/thụ công đức y 、ưng phần ngọa cụ ,thị vi ngũ 。Tỳ-kheo 「有五法不應與作親厚:若憙鬪諍、若多作業、若與眾中勝比丘共諍、若憙遊行不止、止不為人說法言示人善惡,是為五。有五法應與作親厚(反上句是)。 「hữu ngũ pháp bất ưng dữ tác thân hậu :nhược/nhã hỉ đấu tranh 、nhược/nhã đa tác nghiệp 、nhược/nhã dữ chúng trung thắng Tỳ-kheo cọng tránh 、nhược/nhã hỉ du hạnh/hành/hàng bất chỉ 、chỉ bất vi nhân thuyết Pháp ngôn thị nhân thiện ác ,thị vi ngũ 。hữu ngũ pháp ưng dữ tác thân hậu (phản thượng cú thị )。 「有五法應差教授比丘尼:若具持波羅提木叉戒、多聞善巧語言、慈心辯說了了令聽者得解、不為佛出家而犯重罪、二十臘若過二十,是為五。 「hữu ngũ pháp ưng sái giáo thọ Tì-kheo-ni :nhược/nhã cụ trì Ba la đề mộc xoa giới 、đa văn thiện xảo ngữ ngôn 、từ tâm biện thuyết liễu liễu lệnh thính giả đắc giải 、bất vi Phật xuất gia nhi phạm trọng tội 、nhị thập lạp nhược quá nhị thập ,thị vi ngũ 。 「有五法令正法疾滅。何等五?有比丘不諦受誦,憙忘誤,文不具足以教餘人,文既不具其義有闕,是為第一疾滅正法。復次有比丘為僧中勝人上座,若一國所宗,而多不持戒,但修諸不善法,放捨戒行,不勤精進,未得而得,未入而入,未證而證,後生年少比丘,倣習其行,亦多破戒修不善法,放捨戒行亦不勤精進,未得而得未入而入未證而證,是為第二疾滅正法。復次有比丘多聞、持法、持律、持摩夷,不以所誦教餘比丘、比丘尼、優婆塞、優婆私便命終,彼既命終令法斷滅,是為第三疾滅正法。復次有比丘難可教授,不受善言不能忍辱,餘善比丘即捨置,是為第四疾滅正法。復次有比丘,憙鬪諍共相罵詈,彼此諍言口如刀劍互求長短,是為第五疾滅正法。復有五法令正法久住(反上句是)。 「hữu ngũ pháp lệnh chánh pháp tật diệt 。hà đẳng ngũ ?hữu Tỳ-kheo bất đế thọ/thụ tụng ,hỉ vong ngộ ,văn bất cụ túc dĩ giáo dư nhân ,văn ký bất cụ kỳ nghĩa hữu khuyết ,thị vi đệ nhất tật diệt chánh pháp 。phục thứ hữu Tỳ-kheo vi tăng trung thắng nhân Thượng tọa ,nhược/nhã nhất quốc sở tông ,nhi đa bất trì giới ,đãn tu chư bất thiện pháp ,phóng xả giới hạnh/hành/hàng ,bất cần tinh tấn ,vị đắc nhi đắc ,vị nhập nhi nhập ,vị chứng nhi chứng ,hậu sanh niên thiểu Tỳ-kheo ,phỏng tập kỳ hạnh/hành/hàng ,diệc đa phá giới tu bất thiện pháp ,phóng xả giới hạnh/hành/hàng diệc bất cần tinh tấn ,vị đắc nhi đắc vị nhập nhi nhập vị chứng nhi chứng ,thị vi đệ nhị tật diệt chánh pháp 。phục thứ hữu Tỳ-kheo đa văn 、Trì Pháp 、trì luật 、trì ma di ,bất dĩ sở tụng giáo dư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu bà tư tiện mạng chung ,bỉ ký mạng chung lệnh Pháp đoạn điệt ,thị vi đệ tam tật diệt chánh pháp 。phục thứ hữu Tỳ-kheo nạn/nan khả giáo thọ ,bất thọ/thụ thiện ngôn bất năng nhẫn nhục ,dư thiện Tỳ-kheo tức xả trí ,thị vi đệ tứ tật diệt chánh pháp 。phục thứ hữu Tỳ-kheo ,hỉ đấu tranh cộng tướng mạ lị ,bỉ thử tránh ngôn khẩu như đao kiếm hỗ cầu trường/trưởng đoản ,thị vi đệ ngũ tật diệt chánh pháp 。phục hưũ ngũ pháp lệnh chánh pháp cửu trụ (phản thượng cú thị )。 「比丘有五法不應將作伴行:憙大在前行、憙大在後、喜抄斷人語次、不別善惡語善語不讚稱美惡言、如法得利不以時為彼受,有是五法不應將作伴行。有五法應將作伴行(反上句是)。 「Tỳ-kheo hữu ngũ pháp bất ưng tướng tác bạn hạnh/hành/hàng :hỉ Đại tại tiền hạnh/hành/hàng 、hỉ Đại tại hậu 、hỉ sao đoạn nhân ngữ thứ 、bất biệt thiện ác ngữ thiện ngữ bất tán xưng mỹ ác ngôn 、như pháp đắc lợi bất dĩ thời vi bỉ thọ/thụ ,hữu thị ngũ pháp bất ưng tướng tác bạn hạnh/hành/hàng 。hữu ngũ pháp ưng tướng tác bạn hạnh/hành/hàng (phản thượng cú thị )。 「比丘有五法而自損減:有犯為有智者所呵得罪無量、染污於人不令清淨、為彼作犯不作無犯、若受彼自言不如自言法治、不知言說遠近損減,是為五。復有五法不自損減(反上句是)。復有五法自損減:不解所可言、亦不善憶識、彼語應難不難、若彼難來不能解、不具持波羅提木叉戒,是為五。復有五法不自損減(反上句是)。復有五法自損減:憙瞋恚、不放捨、增益他語、受不善語、離善語,是為五。復有五不自損減(反上句是)。 「Tỳ-kheo hữu ngũ pháp nhi tự tổn giảm :hữu phạm vi hữu trí giả sở ha đắc tội vô lượng 、nhiễm ô ư nhân bất lệnh thanh tịnh 、vi bỉ tác phạm bất tác vô phạm 、nhược/nhã thọ/thụ bỉ tự ngôn bất như tự ngôn Pháp trì 、bất tri ngôn thuyết viễn cận tổn giảm ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ pháp bất tự tổn giảm (phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp tự tổn giảm :bất giải sở khả ngôn 、diệc bất thiện ức thức 、bỉ ngữ ưng nạn/nan bất nạn/nan 、nhược/nhã bỉ nạn/nan lai bất năng giải 、bất cụ trì Ba la đề mộc xoa giới ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ pháp bất tự tổn giảm (phản thượng cú thị )。phục hưũ ngũ pháp tự tổn giảm :hỉ sân khuể 、bất phóng xả 、tăng ích tha ngữ 、thọ/thụ bất thiện ngữ 、ly thiện ngữ ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ bất tự tổn giảm (phản thượng cú thị )。 「病人有五法難瞻視。有五法易瞻視。有五法應受病人衣(如上衣揵度中說)。 「bệnh nhân hữu ngũ pháp nạn/nan chiêm thị 。hữu ngũ pháp dịch chiêm thị 。hữu ngũ pháp ưng thọ/thụ bệnh nhân y (như thượng y kiền độ trung thuyết )。 「比丘有五法生人疑惑乃至阿羅漢。何等五?若比丘數往婬女家、婦人家、大童女家、黃門家、比丘尼家,是為五。比丘有五法為白衣所不憙:憙親白衣、憙瞋白衣、強至白衣家、喜與白衣竊語、喜乞求,是為五,白衣所不憙見。有五法白衣憙見(反上句是)。」 「Tỳ-kheo hữu ngũ pháp sanh nhân nghi hoặc nãi chí A-la-hán 。hà đẳng ngũ ?nhược/nhã Tỳ-kheo số vãng dâm nữ gia 、phụ nhân gia 、Đại đồng nữ gia 、hoàng môn gia 、Tì-kheo-ni gia ,thị vi ngũ 。Tỳ-kheo hữu ngũ pháp vi ạch y sở bất hỉ :hỉ thân bạch y 、hỉ sân bạch y 、cường chí bạch y gia 、hỉ dữ bạch y thiết ngữ 、hỉ khất cầu ,thị vi ngũ ,bạch y sở bất Hỉ-Kiến 。hữu ngũ pháp bạch y Hỉ-Kiến (phản thượng cú thị )。」 爾時世尊在王舍城。時優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「年少比丘,在上座比丘前懺悔有幾法?」佛告優波離:「有五法:偏露右肩、脫革屣禮足、右膝著地、合掌,應說罪名、種性,作如是語:『我某甲比丘,犯如是如是罪,從長老懺悔。』上座應答言:『自責汝心生厭離。』彼人答言:『爾。』年少比丘,在上座前懺悔,應以是五法。」優波離復問:「年少客比丘,禮上座舊比丘,應以幾法?」佛告言:「年少客比丘,應以五法禮上座舊比丘。應偏露右肩、脫革屣、右膝著地、捉上座兩足言:『大德我和南!』是為五法。年少舊比丘,禮客上座比丘亦如是。 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thời ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「niên thiểu Tỳ-kheo ,tại Thượng tọa Tỳ-kheo tiền sám hối hữu kỷ Pháp ?」Phật cáo ưu ba ly :「hữu ngũ pháp :Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ lễ túc 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng ,ưng thuyết tội danh 、chủng tánh ,tác như thị ngữ :『ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,phạm như thị như thị tội ,tùng Trưởng-lão sám hối 。』Thượng tọa ưng đáp ngôn :『tự trách nhữ tâm sanh yếm ly 。』bỉ nhân đáp ngôn :『nhĩ 。』niên thiểu Tỳ-kheo ,tại Thượng tọa tiền sám hối ,ưng dĩ thị ngũ pháp 。」ưu ba ly phục vấn :「niên thiểu khách Tỳ-kheo ,lễ Thượng tọa cựu Tỳ-kheo ,ưng dĩ kỷ Pháp ?」Phật cáo ngôn :「niên thiểu khách Tỳ-kheo ,ưng dĩ ngũ pháp lễ Thượng tọa cựu Tỳ-kheo 。ưng Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa 、tróc Thượng tọa lưỡng túc ngôn :『Đại Đức ngã hòa nam !』thị vi ngũ pháp 。niên thiểu cựu Tỳ-kheo ,lễ khách Thượng tọa Tỳ-kheo diệc như thị 。 「有五種人不應禮:自言犯邊罪、犯比丘尼、賊心受戒、破二道、黃門,是為五。復有五法:殺父、殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血,是為五。 「hữu ngũ chủng nhân bất ưng lễ :tự ngôn phạm biên tội 、phạm Tì-kheo-ni 、tặc tâm thọ/thụ giới 、phá nhị đạo 、hoàng môn ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ pháp :sát phụ 、sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,thị vi ngũ 。 「比丘復有五種威儀不應禮:若大便、若小便、若露身、若剃髮時、若說法時,是為五。復有五:若嚼楊枝、若洗口、若食、若飲、若食菓,是為五。 「Tỳ-kheo phục hưũ ngũ chủng uy nghi bất ưng lễ :nhược/nhã Đại tiện 、nhược/nhã tiểu tiện 、nhược/nhã lộ thân 、nhược/nhã thế phát thời 、nhược/nhã thuyết Pháp thời ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ :nhược/nhã tước dương chi 、nhược/nhã tẩy khẩu 、nhược/nhã thực/tự 、nhược/nhã ẩm 、nhược/nhã thực/tự quả ,thị vi ngũ 。 「上座若次座有五法,於鬪諍比丘無利益:不具持二百五十戒、不多聞、不廣誦二部戒不能問答、不能如法教呵及作滅擯令得歡喜、不善能滅鬪諍事,是為五。復有五法,上座若次座,於鬪諍比丘有利益(反上句是)。 「Thượng tọa nhược/nhã thứ tọa hữu ngũ pháp ,ư đấu tranh Tỳ-kheo vô lợi ích :bất cụ trì nhị bách ngũ thập giới 、bất đa văn 、bất quảng tụng nhị bộ giới bất năng vấn đáp 、bất năng như pháp giáo ha cập tác diệt bấn lệnh đắc hoan hỉ 、bất thiện năng diệt đấu tranh sự ,thị vi ngũ 。phục hưũ ngũ pháp ,Thượng tọa nhược/nhã thứ tọa ,ư đấu tranh Tỳ-kheo hữu lợi ích (phản thượng cú thị )。 「有五法名為大賊,長壽作大罪不被繫縛。何等五?若住無定處有好伴;若多刀杖;若大富多有財寶,彼作是念:『若有捉我者,當多與財寶。』若有大人親友,若依止王若大臣,彼作是念:『若有捉我者,王及大臣當佐助我。』若於遠處作賊而還,是為五。如是破戒比丘有五法,長壽多作眾罪,不速為他所舉:若住無定處、有伴黨;若多聞、若聞能憶持,有如是多聞,初中下言悉善,有文有義具說淨行,於如是法中能憶持,而不能善心思惟深入正見;若能得衣服飲食臥具醫藥,彼作是念:『若有舉我者,我當多與物。』若有大人為親厚,若上座若次座,彼作是念:『若有舉我者,上座次座當佐助我。』若在空野中住,來至大家求覓利養,是為五法,破戒比丘長壽多作眾罪不速為他所舉。 「hữu ngũ pháp danh vi Đại tặc ,trường thọ tác đại tội bất bị hệ phược 。hà đẳng ngũ ?nhược/nhã trụ/trú vô định xứ/xử hữu hảo bạn ;nhược/nhã đa đao trượng ;nhược/nhã Đại phú đa hữu tài bảo ,bỉ tác thị niệm :『nhược hữu tróc ngã giả ,đương đa dữ tài bảo 。』nhược hữu đại nhân thân hữu ,nhược/nhã y chỉ Vương nhược/nhã đại thần ,bỉ tác thị niệm :『nhược hữu tróc ngã giả ,Vương cập đại thần đương tá trợ ngã 。』nhược/nhã ư viễn xứ/xử tác tặc nhi hoàn ,thị vi ngũ 。như thị phá giới Tỳ-kheo hữu ngũ pháp ,trường thọ đa tác chúng tội ,bất tốc vi tha sở cử :nhược/nhã trụ/trú vô định xứ/xử 、hữu bạn đảng ;nhược/nhã đa văn 、nhược/nhã văn năng ức trì ,hữu như thị đa văn ,sơ trung hạ ngôn tất thiện ,hữu văn hữu nghĩa cụ thuyết tịnh hạnh ,ư như thị pháp trung năng ức trì ,nhi bất năng thiện tâm tư tánh thâm nhập chánh kiến ;nhược/nhã năng đắc y phục ẩm thực ngọa cụ y dược ,bỉ tác thị niệm :『nhược hữu cử ngã giả ,ngã đương đa dữ vật 。』nhược hữu đại nhân vi thân hậu ,nhược/nhã Thượng tọa nhược/nhã thứ tọa ,bỉ tác thị niệm :『nhược hữu cử ngã giả ,Thượng tọa thứ tọa đương tá trợ ngã 。』nhược/nhã tại không dã trung trụ/trú ,lai chí Đại gia cầu mịch lợi dưỡng ,thị vi ngũ pháp ,phá giới Tỳ-kheo trường thọ đa tác chúng tội bất tốc vi tha sở cử 。 「有五非法遮說戒:遮無根波羅夷、僧伽婆尸沙、波逸提、波羅提提舍尼、突吉羅,是為五。有五如法遮說戒(反上句是)。 「hữu ngũ phi pháp già thuyết giới :già vô căn ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dật-đề 、Ba la đề đề xá ni 、đột cát la ,thị vi ngũ 。hữu ngũ như pháp già thuyết giới (phản thượng cú thị )。 「有五非法捉籌:若不解斷事受籌、若無同意受籌、若無善比丘受籌,若非法、若別眾受籌,是為五。有五如法受籌(反上句是)。有五非法默然,有五如法默然,有五法和合(如上雜揵度中說),有五法捨棄(如拘睒彌揵度中說)。」 「hữu ngũ phi pháp tróc trù :nhược/nhã bất giải đoạn sự thọ/thụ trù 、nhược/nhã vô đồng ý thọ/thụ trù 、nhược/nhã vô thiện Tỳ-kheo thọ/thụ trù ,nhược/nhã phi pháp 、nhược/nhã biệt chúng thọ/thụ trù ,thị vi ngũ 。hữu ngũ như pháp thụ trù (phản thượng cú thị )。hữu ngũ phi pháp mặc nhiên ,hữu ngũ như pháp mặc nhiên ,hữu ngũ pháp hòa hợp (như thượng tạp kiền độ trung thuyết ),hữu ngũ pháp xả khí (như Câu-đàm-di kiền độ trung thuyết )。」 爾時佛告優波離:「汝等莫數數舉他比丘罪。何以故?舉他比丘者,身威儀不清淨而舉他罪,即生彼語:『長老!先自令身清淨。』優波離!比丘若身威儀清淨而舉他罪,不生彼語。若言不清淨、命不清淨亦如是。復次優波離!若寡聞不知修多羅而舉他罪,即生彼語,問言:『長老!此事云何?此有何義?』便不能分別答彼問,即生彼語:『長老!先誦修多羅,然後當知。』優波離!若比丘多聞誦修多羅,便不生彼語。復次優波離!比丘寡聞不誦毘尼而舉彼罪,生彼問言:『長老此何所說?因何而起?』若不能說所起處,復生彼語言:『長老!且先自誦習毘尼。』優波離!若比丘多聞誦習毘尼而舉彼罪,不生彼問。優波離!若比丘有是五法,應以時如法舉彼罪。」時優波離,信樂歡喜受持。 nhĩ thời Phật cáo ưu ba ly :「nhữ đẳng mạc sát sát cử tha Tỳ-kheo tội 。hà dĩ cố ?cử tha Tỳ-kheo giả ,thân uy nghi bất thanh tịnh nhi cử tha tội ,tức sanh bỉ ngữ :『Trưởng-lão !tiên tự lệnh thân thanh tịnh 。』ưu ba ly !Tỳ-kheo nhược/nhã thân uy nghi thanh tịnh nhi cử tha tội ,bất sanh bỉ ngữ 。nhược/nhã ngôn bất thanh tịnh 、mạng bất thanh tịnh diệc như thị 。phục thứ ưu ba ly !nhược/nhã quả văn bất tri tu-đa-la nhi cử tha tội ,tức sanh bỉ ngữ ,vấn ngôn :『Trưởng-lão !thử sự vân hà ?thử hữu hà nghĩa ?』tiện bất năng phân biệt đáp bỉ vấn ,tức sanh bỉ ngữ :『Trưởng-lão !tiên tụng tu-đa-la ,nhiên hậu đương tri 。』ưu ba ly !nhược/nhã Tỳ-kheo đa văn tụng tu-đa-la ,tiện bất sanh bỉ ngữ 。phục thứ ưu ba ly !Tỳ-kheo quả văn bất tụng Tỳ ni nhi cử bỉ tội ,sanh bỉ vấn ngôn :『Trưởng-lão thử hà sở thuyết ?nhân hà nhi khởi ?』nhược/nhã bất năng thuyết sở khởi xứ/xử ,phục sanh bỉ ngữ ngôn :『Trưởng-lão !thả tiên tự tụng tập Tỳ ni 。』ưu ba ly !nhược/nhã Tỳ-kheo đa văn tụng tập Tỳ ni nhi cử bỉ tội ,bất sanh bỉ vấn 。ưu ba ly !nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thị ngũ pháp ,ưng dĩ thời như pháp cử bỉ tội 。」thời ưu ba ly ,tín lạc/nhạc hoan hỉ thọ trì 。 爾時世尊在迦陵伽國((卄/麥)*壬)羅林中。時長老波摩那詣世尊所,頭面禮足却坐一面,白世尊言:「大德!以何因緣,如來滅後正法疾滅而不久住?復以何因緣正法不滅而得久住?」佛告波摩那言:「如來滅後比丘不敬佛法僧及戒定,以是因緣正法疾滅而不久住。波摩那!如來滅後,若比丘敬佛法僧及戒定,以是故正法不滅而得久住。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Ca lăng già quốc ((nhập /mạch )*nhâm )La lâm trung 。thời Trưởng-lão ba ma na nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,bạch Thế Tôn ngôn :「Đại Đức !dĩ hà nhân duyên ,Như Lai diệt hậu chánh pháp tật diệt nhi bất cửu trụ ?phục dĩ hà nhân duyên chánh pháp bất diệt nhi đắc cửu trụ ?」Phật cáo ba ma na ngôn :「Như Lai diệt hậu Tỳ-kheo bất kính Phật pháp tăng cập giới định ,dĩ thị nhân duyên chánh pháp tật diệt nhi bất cửu trụ 。ba ma na !Như Lai diệt hậu ,nhược/nhã Tỳ-kheo kính Phật pháp tăng cập giới định ,dĩ thị cố chánh pháp bất diệt nhi đắc cửu trụ 。」 爾時世尊在金毘羅國王園中。時長老金毘羅詣世尊所,頭面禮足却坐一面,白世尊言:「以何因緣,如來滅後正法疾滅而不久住?」(亦如上問答不異) nhĩ thời Thế Tôn tại kim-tỳ-la Quốc Vương viên trung 。thời Trưởng-lão kim-tỳ-la nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,bạch Thế Tôn ngôn :「dĩ hà nhân duyên ,Như Lai diệt hậu chánh pháp tật diệt nhi bất cửu trụ ?」(diệc như thượng vấn đáp bất dị ) 爾時有異比丘,往佛所頭面禮足,却坐一面白佛言:「大德!以何因緣正法疾滅而不久住?」佛告比丘:「若比丘在法律中出家,不至心為人說法,亦不至心聽法憶持。設復堅持不能思惟義趣,彼不知義不能如法修行,不能自利亦不利人。」佛告比丘:「有是因緣令法疾滅而不久住。」「大德!復以何因緣令法久住而不疾滅?」(反上句即是) nhĩ thời hữu dị Tỳ-kheo ,vãng Phật sở đầu diện lễ túc ,khước tọa nhất diện bạch Phật ngôn :「Đại Đức !dĩ hà nhân duyên chánh pháp tật diệt nhi bất cửu trụ ?」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhược/nhã Tỳ-kheo tại pháp luật trung xuất gia ,bất chí tâm vi nhân thuyết Pháp ,diệc bất chí tâm thính pháp ức trì 。thiết phục kiên trì bất năng tư tánh nghĩa thú ,bỉ bất tri nghĩa bất năng như pháp tu hành ,bất năng tự lợi diệc bất lợi nhân 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「hữu thị nhân duyên lệnh Pháp tật diệt nhi bất cửu trụ 。」「Đại Đức !phục dĩ hà nhân duyên lệnh Pháp cửu trụ nhi bất tật diệt ?」(phản thượng cú tức thị ) 時有異比丘往世尊所,頭面禮足却坐一面:「善哉大德!為我略說法,我當獨在靜處勤修精進而不放逸。」佛告比丘:「汝若知世法不能出離,若知有受不能越度,若知有欲不得無欲,若知有結不得無結,若知親近生死不得無親近。汝比丘決定應知,此非法、非毘尼、非佛所教。若比丘汝知此法是出離非世法,是越度非受法,是離欲非有欲,是無結非有結,是不近生死非親近。汝比丘應決定知此法,是法、是毘尼、是佛所教。」時彼比丘聞世尊略說教授,即獨在靜處勤行精進而不放逸。初夜後夜警意思惟,一心修習道品之法,所為信樂出家行道,未久現世得證成阿羅漢,我生已盡梵,行已立,所作已辦,不復還此。彼比丘自知得阿羅漢。佛說如是法,諸比丘聞,信樂歡喜受持。 thời hữu dị Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện :「Thiện tai Đại Đức !vi ngã lược thuyết Pháp ,ngã đương độc tại tĩnh xứ/xử cần tu tinh tấn nhi bất phóng dật 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ nhược/nhã tri thế Pháp bất năng xuất ly ,nhược/nhã tri hữu thọ/thụ bất năng việt độ ,nhược/nhã tri hữu dục bất đắc vô dục ,nhược/nhã tri hữu kết bất đắc vô kết ,nhược/nhã tri thân cận sanh tử bất đắc vô thân cận 。nhữ Tỳ-kheo quyết định ứng tri ,thử phi pháp 、phi Tỳ ni 、phi Phật sở giáo 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhữ tri thử pháp thị xuất ly phi thế Pháp ,thị việt độ phi thọ/thụ Pháp ,thị ly dục phi hữu dục ,thị vô kết phi hữu kết/kiết ,thị bất cận sanh tử phi thân cận 。nhữ Tỳ-kheo ưng quyết định tri thử pháp ,thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật sở giáo 。」thời bỉ Tỳ-kheo văn Thế Tôn lược thuyết giáo thọ ,tức độc tại tĩnh xứ/xử cần hạnh/hành/hàng tinh tấn nhi bất phóng dật 。sơ dạ hậu dạ cảnh ý tư duy ,nhất tâm tu tập đạo phẩm chi Pháp ,sở vi tín lạc/nhạc xuất gia hành đạo ,vị cửu hiện thế đắc chứng thành A-la-hán ,ngã sanh dĩ tận phạm ,hạnh/hành/hàng dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất phục hoàn thử 。bỉ Tỳ-kheo tự tri đắc A-la-hán 。Phật thuyết như thị pháp ,chư Tỳ-kheo văn ,tín lạc/nhạc hoan hỉ thọ trì 。 爾時有異比丘往世尊所,頭面禮足却坐一面,白佛言:「善哉大德!為我略說法,我當獨在靜處勤修精進而不放逸。」佛告比丘:「若汝知有法,令多欲不令少欲,令無厭不知足,令難護不易護,令難養不易養,令愚癡無智慧。比丘汝應知如是法,非法、非毘尼、非佛所教。若比丘知有法,令少欲不多欲,令知足不無厭,令易護不難護,令易養不難養,令有智慧不愚癡。比丘汝應決定知是法、是毘尼、是佛所教。」時彼比丘聞佛略說已,即獨在靜處思惟,如上所說。 nhĩ thời hữu dị Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thiện tai Đại Đức !vi ngã lược thuyết Pháp ,ngã đương độc tại tĩnh xứ/xử cần tu tinh tấn nhi bất phóng dật 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhược/nhã nhữ tri hữu pháp ,lệnh đa dục bất lệnh thiểu dục ,lệnh vô yếm bất tri túc ,lệnh nạn/nan hộ bất dịch hộ ,lệnh nạn/nan dưỡng bất dịch dưỡng ,lệnh ngu si vô trí tuệ 。Tỳ-kheo nhữ ứng tri như thị pháp ,phi pháp 、phi Tỳ ni 、phi Phật sở giáo 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri hữu pháp ,lệnh thiểu dục bất đa dục ,lệnh tri túc bất vô yếm ,lệnh dịch hộ bất nạn/nan hộ ,lệnh dịch dưỡng bất nạn/nan dưỡng ,lệnh hữu trí tuệ bất ngu si 。Tỳ-kheo nhữ ưng quyết định tri thị pháp 、thị Tỳ ni 、thị Phật sở giáo 。」thời bỉ Tỳ-kheo văn Phật lược thuyết dĩ ,tức độc tại tĩnh xứ/xử tư tánh ,như thượng sở thuyết 。 四分律卷第五十九 Tứ Phân Luật quyển đệ ngũ thập cửu 四分律卷第六十(第四分之十一)姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 Tứ Phân Luật quyển đệ lục thập (đệ tứ phân chi thập nhất )Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 毘尼增一之四 Tỳ ni tăng nhất chi tứ 爾時佛告諸比丘:「若我所聽,波陀舍、阿(少/兔)波陀舍,便闍那、阿(少/兔)便闍那,惡叉羅、阿(少/兔)惡叉羅,應如是作。如我所不聽,波陀舍、阿(少/兔)波陀舍,便闍那、阿(少/兔)便闍那,惡叉羅、阿(少/兔)惡叉羅,應呵不應隨順,應如是作。如我所遮,波陀舍、阿(少/兔)波陀舍,便闍那、阿(少/兔)便闍那,惡叉羅、阿(少/兔)惡叉羅,不應作。如我所不遮,波陀舍、阿(少/兔)波陀舍,便闍那、阿(少/兔)便闍那,惡叉羅、阿(少/兔)惡叉羅,應隨順不應呵。」 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã ngã sở thính ,ba đà xá 、a (Nậu )ba đà xá ,tiện xà/đồ na 、a (Nậu )tiện xà/đồ na ,ác xoa La 、a (Nậu )ác xoa La ,ưng như thị tác 。như ngã sở bất thính ,ba đà xá 、a (Nậu )ba đà xá ,tiện xà/đồ na 、a (Nậu )tiện xà/đồ na ,ác xoa La 、a (Nậu )ác xoa La ,ưng ha bất ưng tùy thuận ,ưng như thị tác 。như ngã sở già ,ba đà xá 、a (Nậu )ba đà xá ,tiện xà/đồ na 、a (Nậu )tiện xà/đồ na ,ác xoa La 、a (Nậu )ác xoa La ,bất ưng tác 。như ngã sở bất già ,ba đà xá 、a (Nậu )ba đà xá ,tiện xà/đồ na 、a (Nậu )tiện xà/đồ na ,ác xoa La 、a (Nậu )ác xoa La ,ưng tùy thuận bất ưng ha 。」 爾時舍利弗,與五百比丘俱;摩訶波闍波提比丘尼,與五百比丘尼俱;阿難分坻,與五百優婆塞俱;毘舍佉母,與五百優婆私俱,如拘睒彌揵度中說。爾時佛告諸比丘:「比丘至僧中,先有五法:應以慈心、應自卑下如拭塵巾、應善知坐起、若見上座不應安坐、若見下座不應起立。彼至僧中,不為雜說論世俗事,若自說法、若請人說法。若見僧中有不可事,心不安忍,應作默然。何以故?恐僧別異故。比丘應先有此五法然後至僧中。舍利弗!有此五法,比丘在僧中不應語。復有五法,在僧中應語。此中有六法,如上為自損減中說。舉他罪有五法:具持二百五十戒、多聞、善於語言、有憶念、有智慧,是為五。有五法應舉他罪:有慈悲心、有欲利益、令增長、令懺悔、清淨,有是五法應舉他罪。欲舉他罪者應有五法,如上遮揵度中說。有五非法舉:非時不以時、不實不以實、損減無利益、麁獷不柔和、瞋恚不以慈心,是為五。有五如法舉(反上句是)。不善、善,非毘尼、是毘尼,世間、出世間,作損減、利益亦如是說。有五句語,無第三句:時與非時,此句無第三;實與不實,此句無第三;損減有利益,此句無第三;麁獷柔和,此句無第三;瞋恚慈心,此句無第三。是為五句無第三。說五語捨戒:捨佛、捨法、捨僧、捨和上、捨同和上,如是五五為句,乃至非沙門釋子!如來出世,見有過失故,以五利義,為諸比丘制戒:攝取於僧、令僧歡喜、令僧安樂、令不信者信、信者增長,是為五。乃至正法久住亦如是。如來出世,見諸比丘有過失故,以五利義,為諸比丘制呵責羯磨:攝取於僧、令僧歡喜、令僧安樂、令不信者信、信者增長,是為五。乃至正法久住,五五為句亦如是。乃至七滅諍亦如是。 nhĩ thời Xá-lợi-phất ,dữ ngũ bách Tỳ-kheo câu ;Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni ,dữ ngũ bách Tì-kheo-ni câu ;A-nan phần chì ,dữ ngũ bách ưu-bà-tắc câu ;Tỳ xá khư mẫu ,dữ ngũ bách ưu bà tư câu ,như Câu-đàm-di kiền độ trung thuyết 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Tỳ-kheo chí tăng trung ,tiên hữu ngũ pháp :ưng dĩ từ tâm 、ưng tự ti hạ như thức trần cân 、ưng thiện tri tọa khởi 、nhược/nhã kiến Thượng tọa bất ưng an tọa 、nhược/nhã kiến hạ tọa bất ưng khởi lập 。bỉ chí tăng trung ,bất vi tạp thuyết luận thế tục sự ,nhược/nhã tự thuyết Pháp 、nhược/nhã thỉnh nhân thuyết Pháp 。nhược/nhã kiến tăng trung hữu bất khả sự ,tâm bất an nhẫn ,ưng tác mặc nhiên 。hà dĩ cố ?khủng tăng biệt dị cố 。Tỳ-kheo ưng tiên hữu thử ngũ pháp nhiên hậu chí tăng trung 。Xá-lợi-phất !hữu thử ngũ pháp ,Tỳ-kheo tại tăng trung bất ưng ngữ 。phục hưũ ngũ pháp ,tại tăng trung ưng ngữ 。thử trung hữu lục pháp ,như thượng vi tự tổn giảm trung thuyết 。cử tha tội hữu ngũ pháp :cụ trì nhị bách ngũ thập giới 、đa văn 、thiện ư ngữ ngôn 、hữu ức niệm 、hữu trí tuệ ,thị vi ngũ 。hữu ngũ pháp ưng cử tha tội :hữu từ bi tâm 、hữu dục lợi ích 、lệnh tăng trưởng 、lệnh sám hối 、thanh tịnh ,hữu thị ngũ pháp ưng cử tha tội 。dục cử tha tội giả ưng hữu ngũ pháp ,như thượng già kiền độ trung thuyết 。hữu ngũ phi pháp cử :phi thời bất dĩ thời 、bất thật bất dĩ thật 、tổn giảm vô lợi ích 、thô quánh bất nhu hòa 、sân khuể bất dĩ từ tâm ,thị vi ngũ 。hữu ngũ như pháp cử (phản thượng cú thị )。bất thiện 、thiện ,phi Tỳ ni 、thị Tỳ ni ,thế gian 、xuất thế gian ,tác tổn giảm 、lợi ích diệc như thị thuyết 。hữu ngũ cú ngữ ,vô đệ tam cú :thời dữ phi thời ,thử cú vô đệ tam ;thật dữ bất thật ,thử cú vô đệ tam ;tổn giảm hữu lợi ích ,thử cú vô đệ tam ;thô quánh nhu hòa ,thử cú vô đệ tam ;sân khuể từ tâm ,thử cú vô đệ tam 。thị vi ngũ cú vô đệ tam 。thuyết ngũ ngữ xả giới :xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 、xả hòa thượng 、xả đồng hòa thượng ,như thị ngũ ngũ vi cú ,nãi chí phi Sa Môn Thích tử !Như Lai xuất thế ,kiến hữu quá thất cố ,dĩ ngũ lợi nghĩa ,vi chư Tỳ-kheo chế giới :nhiếp thủ ư tăng 、lệnh tăng hoan hỉ 、lệnh tăng an lạc 、lệnh bất tín giả tín 、tín giả tăng trưởng ,thị vi ngũ 。nãi chí chánh pháp cửu trụ diệc như thị 。Như Lai xuất thế ,kiến chư Tỳ-kheo hữu quá thất cố ,dĩ ngũ lợi nghĩa ,vi chư Tỳ-kheo chế ha trách Yết-ma :nhiếp thủ ư tăng 、lệnh tăng hoan hỉ 、lệnh tăng an lạc 、lệnh bất tín giả tín 、tín giả tăng trưởng ,thị vi ngũ 。nãi chí chánh pháp cửu trụ ,ngũ ngũ vi cú diệc như thị 。nãi chí thất diệt tránh diệc như thị 。 「有六非法遮說戒:遮無根、破戒,作不作。破見、破威儀亦如是,是為六。有六如法遮說戒(反上句是)。有六法應差教授比丘尼:具持二百五十戒、多聞、廣誦二部戒毘尼、善能語言辯說義句了了、不為佛故出家而犯重罪、若二十臘若過二十,有是六法應差教授比丘尼。比丘為比丘作疑有六法:若以所生年、若以臘數、若以受大戒、若以羯磨、若犯、若以法,是為六。有六犯所起處:或有犯由身起非心口、或有犯起於口不以身心、或有犯從身口起不以心、或有犯從身心起非口、或有犯起口心非身、或有犯從身口心起,是為六。鬪諍有六根本,如《中阿含》說。有六處盜犯波羅夷:若自取、若指授、若遣使、若重物、以盜心、移離本處,是為六。復有六非:己有想、不暫取想、非親厚想、若重物、以盜心、移離本處,是為六。 「hữu lục phi pháp già thuyết giới :già vô căn 、phá giới ,tác bất tác 。phá kiến 、phá uy nghi diệc như thị ,thị vi lục 。hữu lục như pháp già thuyết giới (phản thượng cú thị )。hữu lục pháp ưng sái giáo thọ Tì-kheo-ni :cụ trì nhị bách ngũ thập giới 、đa văn 、quảng tụng nhị bộ giới Tỳ ni 、thiện năng ngữ ngôn biện thuyết nghĩa cú liễu liễu 、bất vi Phật cố xuất gia nhi phạm trọng tội 、nhược/nhã nhị thập lạp nhược quá nhị thập ,hữu thị lục pháp ưng sái giáo thọ Tì-kheo-ni 。Tỳ-kheo vi Tỳ-kheo tác nghi hữu lục pháp :nhược/nhã dĩ sở sanh niên 、nhược/nhã dĩ lạp số 、nhược/nhã dĩ thọ/thụ đại giới 、nhược/nhã dĩ Yết-ma 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã dĩ pháp ,thị vi lục 。hữu lục phạm sở khởi xứ/xử :hoặc hữu phạm do thân khởi phi tâm khẩu 、hoặc hữu phạm khởi ư khẩu bất dĩ thân tâm 、hoặc hữu phạm tùng thân khẩu khởi bất dĩ tâm 、hoặc hữu phạm tùng thân tâm khởi phi khẩu 、hoặc hữu phạm khởi khẩu tâm phi thân 、hoặc hữu phạm tùng thân khẩu tâm khởi ,thị vi lục 。đấu tranh hữu lục căn bổn ,như 《Trung A-Hàm 》thuyết 。hữu lục xứ đạo phạm ba-la-di :nhược/nhã tự thủ 、nhược/nhã chỉ thọ/thụ 、nhược/nhã khiển sử 、nhược/nhã trọng vật 、dĩ đạo tâm 、di ly bổn xứ ,thị vi lục 。phục hưũ lục phi :kỷ hữu tưởng 、bất tạm thủ tưởng 、phi thân hậu tưởng 、nhược/nhã trọng vật 、dĩ đạo tâm 、di ly bổn xứ ,thị vi lục 。 「有七非法遮說戒:遮無根波羅夷乃至無根惡說,是為七。有七犯聚:波羅夷乃至惡說,是為七。有七種精:青色乃至酪漿色,是為七。有七滅諍:如上戒文中說。有七法名為持律:知犯、知不犯、知輕、知重、知有餘、知無餘、廣誦二部戒毘尼,是為七。復有七,六句同前,第七句以廣誦毘尼為一句,是為七。復有七,六句同前,第七句以住毘尼不移不動為一句,是為七。復有七,六句同前,第七句以善能滅諍事為一句,是為七。復有七,六句同前,第七句以自識宿命種種所使為一句,是為七。復有七,六句同前,第七句以天眼見眾生死此生彼為一句,是為七。復有七,六句同前,第七句以漏盡得無漏、心解脫、慧解脫、現世得果證,我生已盡、梵行已立、所作已辦、終不還,此為一句,是為七。有七不恭敬:不敬佛、法、僧、戒、定、父母、善法,是為七。有七恭敬(反上句是)。有七語捨戒:捨佛、法、僧、捨和尚、捨同和尚、捨阿闍梨、捨同阿闍梨,是為七,乃至非沙門釋子亦如是。以七義故,如來出世為諸比丘制戒:攝取於僧、令僧歡喜、令僧安樂、令不信者信、信者增長、難調令調、慚愧者得安樂,是為七。如是七七為句,乃至正法久住亦如是。以七義故,如來出世為諸比丘制呵責羯磨:從攝取於僧,七七為句,乃至正法久住亦如是。乃至七滅諍亦如是,如呵責羯磨為句。 「hữu thất phi pháp già thuyết giới :già vô căn ba-la-di nãi chí vô căn ác thuyết ,thị vi thất 。hữu thất phạm tụ :ba-la-di nãi chí ác thuyết ,thị vi thất 。hữu thất chủng tinh :thanh sắc nãi chí lạc tương sắc ,thị vi thất 。hữu thất diệt tránh :như thượng giới văn trung thuyết 。hữu thất pháp danh vi trì luật :tri phạm 、tri bất phạm 、tri khinh 、tri trọng 、tri hữu dư 、tri vô dư 、quảng tụng nhị bộ giới Tỳ ni ,thị vi thất 。phục hưũ thất ,lục cú đồng tiền ,đệ thất cú dĩ quảng tụng Tỳ ni vi nhất cú ,thị vi thất 。phục hưũ thất ,lục cú đồng tiền ,đệ thất cú dĩ trụ/trú Tỳ ni bất di bất động vi nhất cú ,thị vi thất 。phục hưũ thất ,lục cú đồng tiền ,đệ thất cú dĩ thiện năng diệt tránh sự vi nhất cú ,thị vi thất 。phục hưũ thất ,lục cú đồng tiền ,đệ thất cú dĩ tự thức tú mạng chủng chủng sở sử vi nhất cú ,thị vi thất 。phục hưũ thất ,lục cú đồng tiền ,đệ thất cú dĩ Thiên nhãn kiến chúng sanh tử thử sanh bỉ vi nhất cú ,thị vi thất 。phục hưũ thất ,lục cú đồng tiền ,đệ thất cú dĩ lậu tận đắc vô lậu 、tâm giải thoát 、tuệ giải thoát 、hiện thế đắc quả chứng ,ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、chung Bất hoàn ,thử vi nhất cú ,thị vi thất 。hữu thất bất cung kính :bất kính Phật 、Pháp 、tăng 、giới 、định 、phụ mẫu 、thiện Pháp ,thị vi thất 。hữu thất cung kính (phản thượng cú thị )。hữu thất ngữ xả giới :xả Phật 、Pháp 、tăng 、xả hòa thượng 、xả đồng hòa thượng 、xả A-xà-lê 、xả đồng A-xà-lê ,thị vi thất ,nãi chí phi Sa Môn Thích tử diệc như thị 。dĩ thất nghĩa cố ,Như Lai xuất thế vi chư Tỳ-kheo chế giới :nhiếp thủ ư tăng 、lệnh tăng hoan hỉ 、lệnh tăng an lạc 、lệnh bất tín giả tín 、tín giả tăng trưởng 、nạn/nan điều lệnh điều 、tàm quý giả đắc an lạc ,thị vi thất 。như thị thất thất vi cú ,nãi chí chánh pháp cửu trụ diệc như thị 。dĩ thất nghĩa cố ,Như Lai xuất thế vi chư Tỳ-kheo chế ha trách Yết-ma :tùng nhiếp thủ ư tăng ,thất thất vi cú ,nãi chí chánh pháp cửu trụ diệc như thị 。nãi chí thất diệt tránh diệc như thị ,như ha trách Yết-ma vi cú 。 「有八非法遮說戒:遮無根破戒作、不作;破見作、不作;破威儀作、不作;破正命作、不作,是為八。有八如法遮說戒(反上句是)。有八法應差教授比丘尼:具持二百五十戒、多聞、誦二部戒毘尼、善能言語辯義句字了了、大姓出家剎利婆羅門居士、若形顏端政、不為佛故出家而犯重罪、若二十臘若過二十臘,是為八。有八不可過法,如比丘尼犍度中說。白衣有八法應與作覆鉢:罵謗比丘、作損減、無利益、作無住處、鬪亂比丘、在比丘前毀佛法僧,是為八。比丘有八法令白衣不信:罵謗白衣、作損減、無利益、作無住處、鬪亂白衣、在白衣前毀佛、法、僧,是為八。比丘有是八法,應與作遮不至白衣家羯磨,如上說。有八法應差作使伴:能聞、能說、自解令他解、能受、能持、無失、知好惡、說義趣,是為八。」 「hữu bát phi pháp già thuyết giới :già vô căn phá giới tác 、bất tác ;phá kiến tác 、bất tác ;phá uy nghi tác 、bất tác ;phá chánh mạng tác 、bất tác ,thị vi bát 。hữu bát như pháp già thuyết giới (phản thượng cú thị )。hữu bát pháp ưng sái giáo thọ Tì-kheo-ni :cụ trì nhị bách ngũ thập giới 、đa văn 、tụng nhị bộ giới Tỳ ni 、thiện năng ngôn ngữ biện nghĩa cú tự liễu liễu 、Đại tính xuất gia sát lợi Bà-la-môn Cư-sĩ 、nhược/nhã hình nhan đoan chánh 、bất vi Phật cố xuất gia nhi phạm trọng tội 、nhược/nhã nhị thập lạp nhược quá nhị thập lạp ,thị vi bát 。hữu bát bất khả quá Pháp ,như Tì-kheo-ni kiền độ trung thuyết 。bạch y hữu bát pháp ưng dữ tác phước bát :mạ báng Tỳ-kheo 、tác tổn giảm 、vô lợi ích 、tác vô trụ xứ/xử 、đấu loạn Tỳ-kheo 、tại Tỳ-kheo tiền hủy Phật pháp tăng ,thị vi bát 。Tỳ-kheo hữu bát pháp lệnh bạch y bất tín :mạ báng bạch y 、tác tổn giảm 、vô lợi ích 、tác vô trụ xứ/xử 、đấu loạn bạch y 、tại bạch y tiền hủy Phật 、Pháp 、tăng ,thị vi bát 。Tỳ-kheo hữu thị bát pháp ,ưng dữ tác già bất chí bạch y gia Yết-ma ,như thượng thuyết 。hữu bát pháp ưng sái tác sử bạn :năng văn 、năng thuyết 、tự giải lệnh tha giải 、năng thọ 、năng trì 、vô thất 、tri hảo ác 、thuyết nghĩa thú ,thị vi bát 。」 爾時世尊在瞻婆城伽伽池邊,白月十五日說戒時,於露地坐,與眾僧俱前後圍遶。時有比丘,舉彼比丘見聞疑罪。當舉罪時,彼比丘乃作餘語答,便起瞋恚。佛告諸比丘:「應審定問彼人,彼人於佛法中無所任、無所增長。譬如農夫田苗稊稗參生,苗葉相類不別而為妨害,乃至莠實,方知非穀之異。既知非穀即耘除根本。何以故?恐害善苗故。比丘亦復如是,有惡比丘,行來坐起攝持衣鉢,如善比丘不別,乃至不出罪。時既出其罪,方知比丘中稊稗之異。既知其異,應和合為作滅擯除之。何以故?恐妨善比丘故。譬如農夫治穀當風簁揚,好穀留聚,其下秕(卄/告)隨風除之。何以故?恐污好穀故。如是惡比丘行來入出,如善比丘不別,乃至不出罪。時既出其罪,方知比丘中秕(卄/告)穢惡。既知已,應和合為作滅擯除之。譬如有人須木作井欄,從城中出,手捉利斧往彼林中遍扣諸樹。若是實中者其聲貞實,若是空中者其聲虛而(斯/瓦)。而彼空樹根莖枝葉,如貞實者不異。至於扣時方知內空。既知內空,即便斬伐截落枝葉先去麁朴,然後釿剗細治內外俱淨,以作井欄。如是惡比丘,行來出入攝持衣鉢,威儀如善比丘不異,乃至不出罪。時既出其罪,方知沙門中垢穢稊稗空樹,若知已即應和合作滅擯。何以故?恐妨害善比丘故。」而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tại Chiêm Bà thành già già trì biên ,bạch nguyệt thập ngũ nhật thuyết giới thời ,ư lộ địa tọa ,dữ chúng tăng câu tiền hậu vi nhiễu 。thời hữu Tỳ-kheo ,cử bỉ Tỳ-kheo kiến văn nghi tội 。đương cử tội thời ,bỉ Tỳ-kheo nãi tác dư ngữ đáp ,tiện khởi sân khuể 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ưng thẩm định vấn bỉ nhân ,bỉ nhân ư Phật Pháp trung vô sở nhâm 、vô sở tăng trưởng 。thí như nông phu điền miêu đề bại tham sanh ,miêu diệp tướng loại bất biệt nhi vi phương hại ,nãi chí dửu thật ,phương tri phi cốc chi dị 。ký tri phi cốc tức vân trừ căn bản 。hà dĩ cố ?khủng hại thiện miêu cố 。Tỳ-kheo diệc phục như thị ,hữu ác Tỳ-kheo ,hạnh/hành/hàng lai tọa khởi nhiếp trì y bát ,như thiện Tỳ-kheo bất biệt ,nãi chí bất xuất tội 。thời ký xuất kỳ tội ,phương tri Tỳ-kheo trung đề bại chi dị 。ký tri kỳ dị ,ưng hòa hợp vi tác diệt bấn trừ chi 。hà dĩ cố ?khủng phương thiện Tỳ-kheo cố 。thí như nông phu trì cốc đương phong 簁dương ,hảo cốc lưu tụ ,kỳ hạ bỉ (nhập /cáo )tùy phong trừ chi 。hà dĩ cố ?khủng ô hảo cốc cố 。như thị ác Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng lai nhập xuất ,như thiện Tỳ-kheo bất biệt ,nãi chí bất xuất tội 。thời ký xuất kỳ tội ,phương tri Tỳ-kheo trung bỉ (nhập /cáo )uế ác 。ký tri dĩ ,ưng hòa hợp vi tác diệt bấn trừ chi 。thí như hữu nhân tu mộc tác tỉnh lan ,tùng thành trung xuất ,thủ tróc lợi phủ vãng bỉ lâm trung biến khấu chư thụ/thọ 。nhược/nhã thị thật trung giả kỳ thanh trinh thật ,nhược/nhã thị không trung giả kỳ thanh hư nhi (tư /ngõa )。nhi bỉ không thụ/thọ căn hành chi diệp ,như trinh thật giả bất dị 。chí ư khấu thời phương tri nội không 。ký tri nội không ,tức tiện trảm phạt tiệt lạc chi diệp tiên khứ thô phác ,nhiên hậu 釿sản tế trì nội ngoại câu tịnh ,dĩ tác tỉnh lan 。như thị ác Tỳ-kheo ,hạnh/hành/hàng lai xuất nhập nhiếp trì y bát ,uy nghi như thiện Tỳ-kheo bất dị ,nãi chí bất xuất tội 。thời ký xuất kỳ tội ,phương tri Sa Môn trung cấu uế đề bại không thụ/thọ ,nhược/nhã tri dĩ tức ưng hòa hợp tác diệt bấn 。hà dĩ cố ?khủng phương hại thiện Tỳ-kheo cố 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「同住知性行, 「đồng trụ/trú tri tánh hạnh/hành/hàng , 嫉妬憙瞋恚; tật đố hỉ sân khuể ; 人中說善語, nhân trung thuyết thiện ngữ , 屏處造非法。 bình xứ/xử tạo phi pháp 。 方便作妄語, phương tiện tác vọng ngữ , 明者能覺知; minh giả năng giác tri ; 稊稗應除棄, đề bại ưng trừ khí , 及以空中樹。 cập dĩ không trung thụ/thọ 。 自說是沙門, tự thuyết thị Sa Môn , 虛空應滅擯; hư không ưng diệt bấn ; 已作滅擯竟, dĩ tác diệt bấn cánh , 行惡非法者。 hạnh/hành/hàng ác phi pháp giả 。 清淨者共住, thanh tịnh giả cộng trụ , 當知是光顯; đương tri thị quang hiển ; 和合共滅擯, hòa hợp cọng diệt bấn , 和合盡苦際。」 hòa hợp tận khổ tế 。」 佛說如是,諸比丘聞,歡喜信樂受持。 Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn ,hoan hỉ tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時佛告諸比丘:「我今為汝等說八種惡馬及八種惡人。汝曹諦聽!何等八?或有惡馬授勒與鞭欲令其去,而更觝躓不去;或有惡馬授勒與鞭欲令其去,而反倚傍兩轅而不前進;或有惡馬授勒與鞭欲令其去而顛蹶倒地,既傷其膝又折轅槅;或有惡馬授勒與鞭欲令其去,而更却行不進;或有惡馬授勒與鞭欲令其去,而更趣非道破輪折軸;或有惡馬授勒與鞭欲令其去,不畏御者亦不畏鞭,方便嚙銜(馬*奔)突不可禁制;或有惡馬授勒與鞭欲令其去,而雙脚人立吐沫;或有惡馬授勒與鞭欲令其去,或蹲或臥。是為八。何等是八種惡人?或有比丘舉彼見聞疑罪,而彼比丘便言:『我不憶!我不憶!』猶如惡馬授勒與鞭欲令其去而更觝躓不去,我說此人亦復如是。或有比丘舉彼見聞疑罪,而彼比丘不言犯、不言不犯默然而住,猶如惡馬授勒與鞭欲令其去,倚傍兩轅而不前進,我說此人亦復如是。或有比丘舉彼見聞疑罪,彼作是言:『長老亦自犯是罪,云何能除他罪?』猶如惡馬授勒與鞭欲令其去,而更顛蹶倒地既傷其膝又折轅槅,我說此人亦復如是。或有比丘舉彼見聞疑罪,彼比丘作是言:『長老自癡!猶須人教而欲教我。』猶如惡馬授勒與鞭欲令其去而更却行,我說此人亦復如是。或有比丘舉彼見聞疑罪,而彼便說餘事答反生瞋恚,猶如惡馬授勒與鞭欲令其去,而趣非道折軸破輪,我說此人亦復如是。或有比丘舉彼見聞疑罪,而彼比丘不畏眾僧亦不畏犯,而不受舉罪者語,便捉坐具置肩而去不可呵制,猶如惡馬授勒與鞭欲令其去,而不畏御者亦不畏鞭嚙銜(馬*奔)突不可禁制,我說此人亦復如是。或有比丘舉彼見聞疑罪,而彼比丘左抄欝多羅僧,在僧中舉手大語:『乃令汝等教授我耶?』猶如惡馬授勒與鞭欲令其去,而更雙脚人立吐沫,我說此人亦復如是。或有比丘舉彼見聞疑罪,彼比丘言:『長老亦不與我衣鉢臥具醫藥,何故教我?』彼即捨戒取於下道,至諸比丘所作是言:『大德!我已休道,於意快耶?』猶如惡馬授勒與鞭欲令其去而更蹲臥,我說此人亦復如是。是為八種惡人。我已說八種惡馬、八種惡人,世尊所應慈愍諸弟子,我已具說,汝今當住在空處樹下修習禪定,莫為放逸後致悔恨,此是我教誡。」佛說如是,諸比丘聞,歡喜信樂受持。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kim vi nhữ đẳng thuyết bát chủng ác mã cập bát chủng ác nhân 。nhữ tào đế thính !hà đẳng bát ?hoặc hữu ác mã thọ/thụ lặc dữ tiên dục lệnh kỳ khứ ,nhi cánh để chí bất khứ ;hoặc hữu ác mã thọ/thụ lặc dữ tiên dục lệnh kỳ khứ ,nhi phản ỷ bàng lượng (lưỡng) viên nhi bất tiền tiến/tấn ;hoặc hữu ác mã thọ/thụ lặc dữ tiên dục lệnh kỳ khứ nhi điên quyết đảo địa ,ký thương kỳ tất hựu chiết viên cách ;hoặc hữu ác mã thọ/thụ lặc dữ tiên dục lệnh kỳ khứ ,nhi cánh khước hạnh/hành/hàng bất tiến/tấn ;hoặc hữu ác mã thọ/thụ lặc dữ tiên dục lệnh kỳ khứ ,nhi cánh thú phi đạo phá luân chiết trục ;hoặc hữu ác mã thọ/thụ lặc dữ tiên dục lệnh kỳ khứ ,bất úy ngự giả diệc bất úy tiên ,phương tiện 嚙hàm (mã *bôn )đột bất khả cấm chế ;hoặc hữu ác mã thọ/thụ lặc dữ tiên dục lệnh kỳ khứ ,nhi song cước nhân lập thổ mạt ;hoặc hữu ác mã thọ/thụ lặc dữ tiên dục lệnh kỳ khứ ,hoặc tồn hoặc ngọa 。thị vi bát 。hà đẳng thị bát chủng ác nhân ?hoặc hữu Tỳ-kheo cử bỉ kiến văn nghi tội ,nhi bỉ Tỳ-kheo tiện ngôn :『ngã bất ức !ngã bất ức !』do như ác mã thọ/thụ lặc dữ tiên dục lệnh kỳ khứ nhi cánh để chí bất khứ ,ngã thuyết thử nhân diệc phục như thị 。hoặc hữu Tỳ-kheo cử bỉ kiến văn nghi tội ,nhi bỉ Tỳ-kheo bất ngôn phạm 、bất ngôn bất phạm mặc nhiên nhi trụ/trú ,do như ác mã thọ/thụ lặc dữ tiên dục lệnh kỳ khứ ,ỷ bàng lượng (lưỡng) viên nhi bất tiền tiến/tấn ,ngã thuyết thử nhân diệc phục như thị 。hoặc hữu Tỳ-kheo cử bỉ kiến văn nghi tội ,bỉ tác thị ngôn :『Trưởng-lão diệc tự phạm thị tội ,vân hà năng trừ tha tội ?』do như ác mã thọ/thụ lặc dữ tiên dục lệnh kỳ khứ ,nhi cánh điên quyết đảo địa ký thương kỳ tất hựu chiết viên cách ,ngã thuyết thử nhân diệc phục như thị 。hoặc hữu Tỳ-kheo cử bỉ kiến văn nghi tội ,bỉ Tỳ-kheo tác thị ngôn :『Trưởng-lão tự si !do tu nhân giáo nhi dục giáo ngã 。』do như ác mã thọ/thụ lặc dữ tiên dục lệnh kỳ khứ nhi cánh khước hạnh/hành/hàng ,ngã thuyết thử nhân diệc phục như thị 。hoặc hữu Tỳ-kheo cử bỉ kiến văn nghi tội ,nhi bỉ tiện thuyết dư sự đáp phản sanh sân khuể ,do như ác mã thọ/thụ lặc dữ tiên dục lệnh kỳ khứ ,nhi thú phi đạo chiết trục phá luân ,ngã thuyết thử nhân diệc phục như thị 。hoặc hữu Tỳ-kheo cử bỉ kiến văn nghi tội ,nhi bỉ Tỳ-kheo bất úy chúng tăng diệc bất úy phạm ,nhi bất thọ/thụ cử tội giả ngữ ,tiện tróc tọa cụ trí kiên nhi khứ bất khả ha chế ,do như ác mã thọ/thụ lặc dữ tiên dục lệnh kỳ khứ ,nhi bất úy ngự giả diệc bất úy tiên 嚙hàm (mã *bôn )đột bất khả cấm chế ,ngã thuyết thử nhân diệc phục như thị 。hoặc hữu Tỳ-kheo cử bỉ kiến văn nghi tội ,nhi bỉ Tỳ-kheo tả sao uất Ta-la tăng ,tại tăng trung cử thủ Đại ngữ :『nãi lệnh nhữ đẳng giáo thọ ngã da ?』do như ác mã thọ/thụ lặc dữ tiên dục lệnh kỳ khứ ,nhi cánh song cước nhân lập thổ mạt ,ngã thuyết thử nhân diệc phục như thị 。hoặc hữu Tỳ-kheo cử bỉ kiến văn nghi tội ,bỉ Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão diệc bất dữ ngã y bát ngọa cụ y dược ,hà cố giáo ngã ?』bỉ tức xả giới thủ ư hạ đạo ,chí chư Tỳ-kheo sở tác thị ngôn :『Đại Đức !ngã dĩ hưu đạo ,ư ý khoái da ?』do như ác mã thọ/thụ lặc dữ tiên dục lệnh kỳ khứ nhi cánh tồn ngọa ,ngã thuyết thử nhân diệc phục như thị 。thị vi át chủng ác nhân 。ngã dĩ thuyết bát chủng ác mã 、bát chủng ác nhân ,Thế Tôn sở ưng từ mẫn chư đệ-tử ,ngã dĩ cụ thuyết ,nhữ kim đương trụ tại không xứ thụ hạ tu tập Thiền định ,mạc vi phóng dật hậu trí hối hận ,thử thị ngã giáo giới 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn ,hoan hỉ tín lạc/nhạc thọ trì 。 爾時世尊在拘薩羅國,與千二百五十比丘俱人間遊行,於中道見有大聚火熾然,見已即下道,在一樹下敷座而坐,告諸比丘:「汝等見彼大聚火熾然不?若使有人捉彼火捫摸嗚之,即燒其皮肉筋骨消盡。若復有人,捉剎利女、婆羅門女、毘舍女、首陀羅女捫摸嗚之,如是二事何者為善?」諸比丘白佛:「大德!若捉彼剎利等女捫摸嗚之,此事為善。何以故?若捉火即燒爛皮肉筋骨消盡,得大苦痛不可堪耐。」佛告諸比丘:「我今告汝!寧捉此火捫摸嗚之,燒其皮肉筋骨消盡,此事為善。何以故?不以此因墮三惡道。若非沙門自言是沙門,非淨行自言是淨行,破戒行惡,都無持戒威儀,邪見覆處作罪,內空腐爛外現完淨,食人信施,以不消信施故,墮三惡道長夜受苦。是故應當持淨戒食人信施,飲食衣服臥具醫藥一切所須,能令施主得大果報,所為出家作沙門亦得成就。 nhĩ thời Thế Tôn tại Câu-tát-la quốc ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ư trung đạo kiến hữu Đại tụ hỏa sí nhiên ,kiến dĩ tức hạ đạo ,tại nhất thụ hạ phu toạ nhi tọa ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng kiến bỉ Đại tụ hỏa sí nhiên bất ?nhược/nhã sử hữu nhân tróc bỉ hỏa môn  mạc ô chi ,tức thiêu kỳ bì nhục cân cốt tiêu tận 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,tróc sát lợi nữ 、Bà-la-môn nữ 、Tỳ xá nữ 、thủ đà la nữ môn  mạc ô chi ,như thị nhị sự hà giả vi thiện ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã tróc bỉ sát lợi đẳng nữ môn  mạc ô chi ,thử sự vi thiện 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tróc hỏa tức thiêu lạn/lan bì nhục cân cốt tiêu tận ,đắc đại khổ thống bất khả kham nại 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kim cáo nhữ !ninh tróc thử hỏa môn  mạc ô chi ,thiêu kỳ bì nhục cân cốt tiêu tận ,thử sự vi thiện 。hà dĩ cố ?bất dĩ thử nhân đọa tam ác đạo 。nhược/nhã phi Sa Môn tự ngôn thị Sa Môn ,phi tịnh hạnh tự ngôn thị tịnh hạnh ,phá giới hạnh/hành/hàng ác ,đô vô trì giới uy nghi ,tà kiến phước xứ/xử tác tội ,nội không hủ lạn/lan ngoại hiện hoàn tịnh ,thực/tự nhân tín thí ,dĩ bất tiêu tín thí cố ,đọa tam ác đạo trường/trưởng dạ thọ khổ 。thị cố ứng đương trì tịnh giới thực/tự nhân tín thí ,ẩm thực y phục ngọa cụ y dược nhất thiết sở tu ,năng lệnh thí chủ đắc Đại quả báo ,sở vi xuất gia tác Sa Môn diệc đắc thành tựu 。 「汝等比丘!寧以熱戟刺脚,當受信樂善男子善女人接足作禮耶?如是二事何者為善?」諸比丘白佛言:「寧受信樂善男子善女人接足作禮。何以故?熱戟刺脚受大苦痛故。」佛告諸比丘:「我今告汝寧以熱戟刺脚。何以故?不以此因墮三惡道。若非沙門自言是沙門,非淨行自言是淨行。破戒行惡,都無持戒威儀,邪見覆處作罪,內空腐爛外現完淨,食人信施,以不消信施故,墮三惡道長夜受苦。是故當持淨戒食人信施,乃至一切所須如上說,令施者得大果報,所為出家作沙門亦得成就。 「nhữ đẳng Tỳ-kheo !ninh dĩ nhiệt kích thứ cước ,đương thọ/thụ tín lạc/nhạc Thiện nam tử thiện nữ nhân tiếp túc tác lễ da ?như thị nhị sự hà giả vi thiện ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「ninh thọ tín lạc/nhạc Thiện nam tử thiện nữ nhân tiếp túc tác lễ 。hà dĩ cố ?nhiệt kích thứ cước thọ/thụ đại khổ thống cố 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kim cáo nhữ ninh dĩ nhiệt kích thứ cước 。hà dĩ cố ?bất dĩ thử nhân đọa tam ác đạo 。nhược/nhã phi Sa Môn tự ngôn thị Sa Môn ,phi tịnh hạnh tự ngôn thị tịnh hạnh 。phá giới hạnh/hành/hàng ác ,đô vô trì giới uy nghi ,tà kiến phước xứ/xử tác tội ,nội không hủ lạn/lan ngoại hiện hoàn tịnh ,thực/tự nhân tín thí ,dĩ bất tiêu tín thí cố ,đọa tam ác đạo trường/trưởng dạ thọ khổ 。thị cố đương trì tịnh giới thực/tự nhân tín thí ,nãi chí nhất thiết sở tu như thượng thuyết ,lệnh thí giả đắc Đại quả báo ,sở vi xuất gia tác Sa Môn diệc đắc thành tựu 。 「汝等比丘,寧以熱斧自斬其身首,當受信樂善男子善女人手捫摸身耶?如是二事何者為善?」諸比丘白佛言:「大德!寧受信樂善男子善女人手捫摸身。何以故?熱斧斬身首受大苦痛故。」「我今告汝!寧以熱斧自斬其身首,此事為善。何以故?不以此因墮三惡道,餘如上句說。 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,ninh dĩ nhiệt phủ tự trảm kỳ thân thủ ,đương thọ/thụ tín lạc/nhạc Thiện nam tử thiện nữ nhân thủ môn  mạc thân da ?như thị nhị sự hà giả vi thiện ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ninh thọ tín lạc/nhạc Thiện nam tử thiện nữ nhân thủ môn  mạc thân 。hà dĩ cố ?nhiệt phủ trảm thân thủ thọ/thụ đại khổ thống cố 。」「ngã kim cáo nhữ !ninh dĩ nhiệt phủ tự trảm kỳ thân thủ ,thử sự vi thiện 。hà dĩ cố ?bất dĩ thử nhân đọa tam ác đạo ,dư như thượng cú thuyết 。 「比丘汝等,寧以熱鐵為衣燒爛身盡,當受著信樂善男子善女人種種好衣。如是二事何者為善?」諸比丘白佛言:「大德寧受彼種種好衣。何以故?熱鐵衣燒身受大苦痛故。」佛告諸比丘:「我今語汝!寧以熱鐵為衣燒身。何以故?不以此因墮三惡道,餘如上句說。 「Tỳ-kheo nhữ đẳng ,ninh dĩ nhiệt thiết vi y thiêu lạn/lan thân tận ,đương thọ/thụ trước/trứ tín lạc/nhạc Thiện nam tử thiện nữ nhân chủng chủng hảo y 。như thị nhị sự hà giả vi thiện ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Đại Đức ninh thọ bỉ chủng chủng hảo y 。hà dĩ cố ?nhiệt thiết y thiêu thân thọ đại khổ thống cố 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kim ngữ nhữ !ninh dĩ nhiệt thiết vi y thiêu thân 。hà dĩ cố ?bất dĩ thử nhân đọa tam ác đạo ,dư như thượng cú thuyết 。 「比丘汝等,寧吞熱鐵丸燒爛五藏從下而出,當受信樂善男子善女人飲食供養耶?如是二事何者為善?」諸比丘言:「寧受彼飲食供養。何以故?吞熱鐵丸受大苦痛故。」佛告諸比丘:「我今告汝,寧吞熱鐵丸。何以故?不以此因墮三惡道,餘如上句說。受種種粥亦如是。 「Tỳ-kheo nhữ đẳng ,ninh thôn nhiệt thiết hoàn thiêu lạn/lan ngũ tạng tòng hạ nhi xuất ,đương thọ/thụ tín lạc/nhạc Thiện nam tử thiện nữ nhân ẩm thực cúng dường da ?như thị nhị sự hà giả vi thiện ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「ninh thọ bỉ ẩm thực cúng dường 。hà dĩ cố ?thôn nhiệt thiết hoàn thọ/thụ đại khổ thống cố 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kim cáo nhữ ,ninh thôn nhiệt thiết hoàn 。hà dĩ cố ?bất dĩ thử nhân đọa tam ác đạo ,dư như thượng cú thuyết 。thọ/thụ chủng chủng chúc diệc như thị 。 「汝等比丘,寧在熱鐵床上坐自燒身燋爛,當受信樂善男子善女人種種好床臥具在上耶?如是二事何者為善?」諸比丘白佛言:「寧受彼種種好床臥具。何以故?熱鐵床上自燒身燋爛受大苦痛故。」佛告諸比丘:「我今語汝,寧受熱鐵床上坐臥燒身。何以故?不以此因墮三惡道,餘如上句說。 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,ninh tại nhiệt thiết sàng Thượng tọa tự thiêu thân tiêu lạn/lan ,đương thọ/thụ tín lạc/nhạc Thiện nam tử thiện nữ nhân chủng chủng hảo sàng ngọa cụ tại thượng da ?như thị nhị sự hà giả vi thiện ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「ninh thọ bỉ chủng chủng hảo sàng ngọa cụ 。hà dĩ cố ?nhiệt thiết sàng thượng tự thiêu thân tiêu lạn/lan thọ/thụ đại khổ thống cố 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kim ngữ nhữ ,ninh thọ nhiệt thiết sàng Thượng tọa ngọa thiêu thân 。hà dĩ cố ?bất dĩ thử nhân đọa tam ác đạo ,dư như thượng cú thuyết 。 「汝等比丘,寧在熱鐵屋中住燒身,當受信樂善男子善女人房舍在中止宿耶?如是二事何者為善?」諸比丘白佛:「寧受彼房舍止宿。何以故?在彼熱鐵房中受大苦痛故。」「我今告汝!寧在彼熱鐵房中燒身爛盡。何以故?不以此因緣墮三惡道,餘如上句說。」爾時世尊說此語時、六十比丘沸血從面孔出、六十比丘捨戒休道、六十比丘得無漏心解脫。有眾多比丘,遠塵離垢得法眼淨。 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,ninh tại nhiệt thiết ốc trung trụ/trú thiêu thân ,đương thọ/thụ tín lạc/nhạc Thiện nam tử thiện nữ nhân phòng xá tại trung chỉ tú da ?như thị nhị sự hà giả vi thiện ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật :「ninh thọ bỉ phòng xá chỉ tú 。hà dĩ cố ?tại bỉ nhiệt thiết phòng trung thọ/thụ đại khổ thống cố 。」「ngã kim cáo nhữ !ninh tại bỉ nhiệt thiết phòng trung thiêu thân lạn/lan tận 。hà dĩ cố ?bất dĩ thử nhân duyên đọa tam ác đạo ,dư như thượng cú thuyết 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử ngữ thời 、lục thập Tỳ-kheo phí huyết tùng diện khổng xuất 、lục thập Tỳ-kheo xả giới hưu đạo 、lục thập Tỳ-kheo đắc vô lậu tâm giải thoát 。hữu chúng đa Tỳ-kheo ,viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 「白衣家有九法,未作檀越不應作,若至其家不應坐。何等九?見比丘不憙起立、不憙作禮、不憙請比丘坐、不憙比丘坐、設有所說而不受、若有衣服飲食所須之具輕慢比丘而不與、若多有而少與、若有精細而與麁惡、或不恭敬與,是為九法不應往白衣家。復有九法未作檀越應為檀越,已作應往坐(反上句是)。 「bạch y gia hữu cửu Pháp ,vị tác đàn việt bất ưng tác ,nhược/nhã chí kỳ gia bất ưng tọa 。hà đẳng cửu ?kiến Tỳ-kheo bất hỉ khởi lập 、bất hỉ tác lễ 、bất hỉ thỉnh Tỳ-kheo tọa 、bất hỉ Tỳ-kheo tọa 、thiết hữu sở thuyết nhi bất thọ/thụ 、nhược hữu y phục ẩm thực sở tu chi cụ khinh mạn Tỳ-kheo nhi bất dữ 、nhược/nhã đa hữu nhi thiểu dữ 、nhược hữu tinh tế nhi dữ thô ác 、hoặc bất cung kính dữ ,thị vi cửu Pháp bất ưng vãng bạch y gia 。phục hưũ cửu Pháp vị tác đàn việt ưng vi đàn việt ,dĩ tác ưng vãng tọa (phản thượng cú thị )。 「有九不如法遮說戒:遮無根破戒作遮、不作遮、作、不作,破見破威儀亦如是,是為九。有九如法遮說戒(反上句是)。 「hữu cửu bất như pháp già thuyết giới :già vô căn phá giới tác già 、bất tác già 、tác 、bất tác ,phá kiến phá uy nghi diệc như thị ,thị vi cửu 。hữu cửu như pháp già thuyết giới (phản thượng cú thị )。 「有九語捨戒:捨佛、捨法、捨僧、捨和尚、捨同和尚、捨阿闍梨、捨同阿闍梨、捨諸梵行、捨戒,是為九。如是九九為句,乃至非沙門釋種子亦如是。 「hữu cửu ngữ xả giới :xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 、xả hòa thượng 、xả đồng hòa thượng 、xả A-xà-lê 、xả đồng A-xà-lê 、xả chư phạm hạnh 、xả giới ,thị vi cửu 。như thị cửu cửu vi cú ,nãi chí phi Sa Môn Thích chủng tử diệc như thị 。 「如來出世,見有過失故,以九利義,為諸比丘制戒:攝取於僧,乃至斷未來有漏,是為九。如來出世,見有過失故,以九利義,為諸比丘制呵責羯磨:從攝取於僧,乃至斷未來有漏,是為九,乃至七滅諍亦如是。 「Như Lai xuất thế ,kiến hữu quá thất cố ,dĩ cửu lợi nghĩa ,vi chư Tỳ-kheo chế giới :nhiếp thủ ư tăng ,nãi chí đoạn vị lai hữu lậu ,thị vi cửu 。Như Lai xuất thế ,kiến hữu quá thất cố ,dĩ cửu lợi nghĩa ,vi chư Tỳ-kheo chế ha trách Yết-ma :tùng nhiếp thủ ư tăng ,nãi chí đoạn vị lai hữu lậu ,thị vi cửu ,nãi chí thất diệt tránh diệc như thị 。 「有十種衣:拘奢衣、劫貝衣、欽跋羅衣、芻摩衣、叉摩衣、舍(少/兔)衣、麻衣、翅夷羅衣、拘遮羅衣、差羅波尼衣,是十種衣,應染作袈裟色。 「hữu thập chủng y :câu xa y 、kiếp bối y 、khâm bạt La y 、sô ma y 、xoa ma y 、xá (Nậu )y 、ma y 、sí di la y 、câu già La y 、sái la ba ni y ,thị thập chủng y ,ưng nhiễm tác ca sa sắc 。 「衣持有十種:糞掃衣、牛嚼衣、鼠嚙衣、燒衣、月水衣、初產衣、神廟衣、塚間衣、願衣、立王衣、往還衣,是為十。 「y trì hữu thập chủng :phẩn tảo y 、ngưu tước y 、thử 嚙y 、thiêu y 、nguyệt thủy y 、sơ sản y 、Thần miếu y 、trủng gian y 、nguyện y 、lập Vương y 、vãng hoàn y ,thị vi thập 。 「有十非法遮說戒:非波羅夷、不入波羅夷說中、非捨戒、不入捨戒說中、隨如法僧要、如法僧要不呵、不隨如法僧要呵說中、不見不聞不疑破戒、不見不聞不疑破見、不見不聞不疑破威儀,是為十。有十如法遮說戒(反上句是)。復有十非法遮說戒:不犯邊罪、不入邊罪說中、不犯比丘尼、不入犯比丘尼說中、不賊心受戒、不入賊心受戒說中、不破二道、不入破二道說中、非黃門、不入黃門說中,是為十。有十如法遮說戒(反上句是)。 「hữu thập phi pháp già thuyết giới :phi ba-la-di 、bất nhập ba-la-di thuyết trung 、phi xả giới 、bất nhập xả giới thuyết trung 、tùy như pháp tăng yếu 、như pháp tăng yếu bất ha 、bất tùy như pháp tăng yếu ha thuyết trung 、bất kiến bất văn bất nghi phá giới 、bất kiến bất văn bất nghi phá kiến 、bất kiến bất văn bất nghi phá uy nghi ,thị vi thập 。hữu thập như Pháp già thuyết giới (phản thượng cú thị )。phục hưũ thập phi pháp già thuyết giới :bất phạm biên tội 、bất nhập biên tội thuyết trung 、bất phạm Tì-kheo-ni 、bất nhập phạm Tì-kheo-ni thuyết trung 、bất tặc tâm thọ/thụ giới 、bất nhập tặc tâm thọ/thụ giới thuyết trung 、bất phá nhị đạo 、bất nhập phá nhị đạo thuyết trung 、phi hoàng môn 、bất nhập hoàng môn thuyết trung ,thị vi thập 。hữu thập như Pháp già thuyết giới (phản thượng cú thị )。 「有十法應差教授比丘尼:具持二百五十戒、多聞、廣誦二部戒毘尼、善巧語言辯說了了、大姓出家剎利婆羅門居士、形貌端政、比丘尼恭敬、堪任為比丘尼說法令得歡喜、不為佛故出家著袈裟而犯重罪、若二十臘若過二十臘,是為十。」 「hữu thập pháp ưng sái giáo thọ Tì-kheo-ni :cụ trì nhị bách ngũ thập giới 、đa văn 、quảng tụng nhị bộ giới Tỳ ni 、thiện xảo ngữ ngôn biện thuyết liễu liễu 、Đại tính xuất gia sát lợi Bà-la-môn Cư-sĩ 、hình mạo đoan chánh 、Tì-kheo-ni cung kính 、kham nhâm vi Tì-kheo-ni thuyết Pháp lệnh đắc hoan hỉ 、bất vi Phật cố xuất gia trước/trứ ca sa nhi phạm trọng tội 、nhược/nhã nhị thập lạp nhược quá nhị thập lạp ,thị vi thập 。」 爾時佛告優波離:「汝等莫數舉他比丘罪。何以故?若身威儀不清淨,舉他比丘罪,即生彼語言:『長老先自淨身威儀。』優波離!若比丘身威儀清淨,不生他語。若言不清淨、命不清淨、不多聞、不廣誦二部毘尼亦如是(如上五五法中說)。復次優波離!舉他比丘復應修習五法:以時不以非時、以實不以不實、利益不以損減、柔軟不以麁獷、慈心不以瞋恚。優波離!舉他比丘,有此十法然後應舉。 nhĩ thời Phật cáo ưu ba ly :「nhữ đẳng mạc số cử tha Tỳ-kheo tội 。hà dĩ cố ?nhược/nhã thân uy nghi bất thanh tịnh ,cử tha Tỳ-kheo tội ,tức sanh bỉ ngữ ngôn :『Trưởng-lão tiên tự tịnh thân uy nghi 。』ưu ba ly !nhược/nhã Tỳ-kheo thân uy nghi thanh tịnh ,bất sanh tha ngữ 。nhược/nhã ngôn bất thanh tịnh 、mạng bất thanh tịnh 、bất đa văn 、bất quảng tụng nhị bộ Tỳ ni diệc như thị (như thượng ngũ ngũ pháp trung thuyết )。phục thứ ưu ba ly !cử tha Tỳ-kheo phục ưng tu tập ngũ pháp :dĩ thời bất dĩ phi thời 、dĩ thật bất dĩ ất thật 、lợi ích bất dĩ tổn giảm 、nhu nhuyễn bất dĩ thô quánh 、từ tâm bất dĩ sân khuể 。ưu ba ly !cử tha Tỳ-kheo ,hữu thử thập pháp nhiên hậu ưng cử 。 「有十非法受籌:不解事受籌、不與共如法者受籌、欲令非法者多受籌、知有多非法者而受籌、欲令僧破受籌、知僧欲破受籌、以小罪受籌、不如所見受籌、非法受籌、別眾受籌,是為十。有十如法受籌(反上句是)。 「hữu thập phi pháp thọ/thụ trù :bất giải sự thọ/thụ trù 、bất dữ cọng như pháp giả thọ/thụ trù 、dục lệnh phi pháp giả đa thọ/thụ trù 、tri hữu đa phi pháp giả nhi thọ/thụ trù 、dục lệnh tăng phá thọ/thụ trù 、tri tăng dục phá thọ/thụ trù 、dĩ tiểu tội thọ/thụ trù 、bất như sở kiến thọ/thụ trù 、phi pháp thọ/thụ trù 、biệt chúng thọ/thụ trù ,thị vi thập 。hữu thập như pháp thụ trù (phản thượng cú thị )。 「如來出世,見有過失故,以十義為諸比丘制戒:從攝取於僧,乃至正法久住,是為十。 「Như Lai xuất thế ,kiến hữu quá thất cố ,dĩ thập nghĩa vi chư Tỳ-kheo chế giới :tùng nhiếp thủ ư tăng ,nãi chí chánh pháp cửu trụ ,thị vi thập 。 「有十種人不應禮:自言犯邊罪、犯比丘尼、賊心受戒、破二道、黃門、殺父、殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血,是為十。 「hữu thập chủng nhân bất ưng lễ :tự ngôn phạm biên tội 、phạm Tì-kheo-ni 、tặc tâm thọ/thụ giới 、phá nhị đạo 、hoàng môn 、sát phụ 、sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết ,thị vi thập 。 「比丘有十種威儀不應禮:大行時、小行時、若裸身、若剃髮、若說法、若嚼楊枝、若洗口、若飲、若食、若噉菓,是為十。 「Tỳ-kheo hữu thập chủng uy nghi bất ưng lễ :Đại hạnh/hành/hàng thời 、tiểu hạnh/hành/hàng thời 、nhược/nhã lỏa thân 、nhược/nhã thế phát 、nhược/nhã thuyết Pháp 、nhược/nhã tước dương chi 、nhược/nhã tẩy khẩu 、nhược/nhã ẩm 、nhược/nhã thực/tự 、nhược/nhã đạm quả ,thị vi thập 。 「飲酒有十過失:令色惡、少力、眼不明、喜現瞋、失財、增病、起鬪諍、有惡名流布、無智慧、死墮地獄,是為十。 「ẩm tửu hữu thập quá thất :lệnh sắc ác 、thiểu lực 、nhãn bất minh 、hỉ hiện sân 、thất tài 、tăng bệnh 、khởi đấu tranh 、hữu ác danh lưu bố 、vô trí tuệ 、tử đọa địa ngục ,thị vi thập 。 「出家人入王宮至婇女間,有十過失:若王與夫人和合時,比丘入宮至婇女間,夫人見比丘笑、比丘見夫人亦笑。王作是意言:『比丘若已作是事、若當作此。』是出家人入王宮婇女間初過失。復次若王醉時,與夫人和合不憶,後夫人有娠,王作是意言:『比丘來入宮,是比丘所為。』是為第二過失。復次王太子欲反殺王,王作是意:『比丘來入我宮內,是其所教。』是第三過失。復次王在內,祕密之言以聞於外,王作是念:『比丘來入我宮內,是其所傳。』是第四過失。復次王若失寶若似寶,王作是意:『比丘來入我宮內,是其取去。』是第五過失。復次王或以賤人在高位處,外不喜者作是言:『比丘入宮,是其所作。』是為第六過失。復次王或以高位者處在下職,外不喜者作是言:『比丘入宮,是其所作。』是第七過失。復次無事因緣,非時王集四部兵,其不喜者作是言:『比丘入宮,是其所作。』是為第八過失。復次王或集兵,中路而還,其不喜者作是言:『比丘入宮,是其所作。』是為第九過失。復次若王在宮婇女間,出好象馬端政女人,見則心生愛著非比丘法。是為第十過失。 「xuất gia nhân nhập vương cung chí cung nữ gian ,hữu thập quá thất :nhược/nhã Vương dữ phu nhân hòa hợp thời ,Tỳ-kheo nhập cung chí cung nữ gian ,phu nhân kiến Tỳ-kheo tiếu 、Tỳ-kheo kiến phu nhân diệc tiếu 。Vương tác thị ý ngôn :『Tỳ-kheo nhược/nhã dĩ tác thị sự 、nhược/nhã đương tác thử 。』thị xuất gia nhân nhập vương cung cung nữ gian sơ quá thất 。phục thứ nhược/nhã Vương túy thời ,dữ phu nhân hòa hợp bất ức ,hậu phu nhân hữu thần ,Vương tác thị ý ngôn :『Tỳ-kheo lai nhập cung ,thị Tỳ-kheo sở vi 。』thị vi đệ nhị quá thất 。phục thứ Vương Thái-Tử dục phản sát Vương ,Vương tác thị ý :『Tỳ-kheo lai nhập ngã cung nội ,thị kỳ sở giáo 。』thị đệ tam quá thất 。phục thứ Vương tại nội ,bí mật chi ngôn dĩ văn ư ngoại ,Vương tác thị niệm :『Tỳ-kheo lai nhập ngã cung nội ,thị kỳ sở truyền 。』thị đệ tứ quá thất 。phục thứ Vương nhược/nhã thất bảo nhược/nhã tự bảo ,Vương tác thị ý :『Tỳ-kheo lai nhập ngã cung nội ,thị kỳ thủ khứ 。』thị đệ ngũ quá thất 。phục thứ Vương hoặc dĩ tiện nhân tại cao vị xứ/xử ,ngoại bất hỉ giả tác thị ngôn :『Tỳ-kheo nhập cung ,thị kỳ sở tác 。』thị vi đệ lục quá thất 。phục thứ Vương hoặc dĩ cao vị giả xứ/xử tại hạ chức ,ngoại bất hỉ giả tác thị ngôn :『Tỳ-kheo nhập cung ,thị kỳ sở tác 。』thị đệ thất quá thất 。phục thứ vô sự nhân duyên ,phi thời Vương tập tứ bộ binh ,kỳ bất hỉ giả tác thị ngôn :『Tỳ-kheo nhập cung ,thị kỳ sở tác 。』thị vi đệ bát quá thất 。phục thứ Vương hoặc tập binh ,trung lộ nhi hoàn ,kỳ bất hỉ giả tác thị ngôn :『Tỳ-kheo nhập cung ,thị kỳ sở tác 。』thị vi đệ cửu quá thất 。phục thứ nhược/nhã Vương tại cung cung nữ gian ,xuất hảo tượng mã đoan chánh nữ nhân ,kiến tức tâm sanh ái trước phi Tỳ-kheo Pháp 。thị vi đệ thập quá thất 。 「有十法不應授人大戒:不能教弟子增戒、增心、增慧學、增威儀、增淨行、增波羅提木叉學、不能教捨惡見令住善見、弟子不樂住處不能移至樂處、若有疑悔生不能如法如毘尼開解決斷、若不滿十臘,是為十。有十法應授人大戒(反上句是)。有十法不應授人大戒:不具持二百五十戒、不多聞、不能教弟子阿毘曇毘尼、不能教捨惡見住善見、不知波羅提木叉、不知波羅提木叉說、不知布薩、不知布薩羯磨、若不滿十臘,是為十。有十法應授人大戒(反上句是)。 「hữu thập pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất năng giáo đệ-tử tăng giới 、tăng tâm 、tăng tuệ học 、tăng uy nghi 、tăng tịnh hạnh 、tăng Ba la đề mộc xoa học 、bất năng giáo xả ác kiến lệnh trụ/trú thiện kiến 、đệ-tử bất lạc/nhạc trụ xứ bất năng di chí lạc/nhạc xứ/xử 、nhược hữu nghi hối sanh bất năng như pháp như Tỳ ni khai giải quyết đoạn 、nhược/nhã bất mãn thập lạp ,thị vi thập 。hữu thập pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (phản thượng cú thị )。hữu thập pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất cụ trì nhị bách ngũ thập giới 、bất đa văn 、bất năng giáo đệ-tử A-tỳ-đàm Tỳ ni 、bất năng giáo xả ác kiến trụ/trú thiện kiến 、bất tri Ba la đề mộc xoa 、bất tri Ba la đề mộc xoa thuyết 、bất tri bố tát 、bất tri bố tát Yết-ma 、nhược/nhã bất mãn thập lạp ,thị vi thập 。hữu thập pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (phản thượng cú thị )。 「有十法不應差別處斷事:不具持二百五十戒、不多聞、不廣誦二部戒、不善巧語言令人開解、不能問答教呵如法滅擯令得歡喜、設有諍起不善能滅、不知波羅提木叉、不知波羅提木叉說、不知布薩、不知布薩羯磨,是為十。有十法應差別處斷事(反上句是)。有十法不應差別處斷事:六句如上,不解斷了鬪諍事、不知諍起、不知諍滅、不知趣滅諍道,是為十。有十法應差別處斷事(反上句是)。有十法不應差別處斷事:六句如上,有愛、有恚、有怖、有癡。是為十。有十法應差別處斷事(反上句是)。」 「hữu thập pháp bất ưng sái biệt xứ/xử đoạn sự :bất cụ trì nhị bách ngũ thập giới 、bất đa văn 、bất quảng tụng nhị bộ giới 、bất thiện xảo ngữ ngôn lệnh nhân khai giải 、bất năng vấn đáp giáo ha như pháp diệt bấn lệnh đắc hoan hỉ 、thiết hữu tránh khởi bất thiện năng diệt 、bất tri Ba la đề mộc xoa 、bất tri Ba la đề mộc xoa thuyết 、bất tri bố tát 、bất tri bố tát Yết-ma ,thị vi thập 。hữu thập pháp ưng sái biệt xứ/xử đoạn sự (phản thượng cú thị )。hữu thập pháp bất ưng sái biệt xứ/xử đoạn sự :lục cú như thượng ,bất giải đoạn liễu đấu tranh sự 、bất tri tránh khởi 、bất tri tránh diệt 、bất tri thú diệt tránh đạo ,thị vi thập 。hữu thập pháp ưng sái biệt xứ/xử đoạn sự (phản thượng cú thị )。hữu thập pháp bất ưng sái biệt xứ/xử đoạn sự :lục cú như thượng ,hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 。thị vi thập 。hữu thập pháp ưng sái biệt xứ/xử đoạn sự (phản thượng cú thị )。」 時阿難從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「大德!以何因緣令僧未有諍事而生諍事、已有諍事而不除滅?」佛告阿難:「舉他比丘,不犯言犯、犯言不犯、輕言重、重言輕、非法說法、法說非法、非毘尼說毘尼、是毘尼說非毘尼、非制而制、是制而斷。以此因緣令僧未生諍事而生諍事、已有諍事而不除滅。」阿難復問佛言:「大德!以何因緣令僧未有諍事而不生諍、已有諍事而得除滅?」佛答阿難(反上句是)。佛告阿難:「有十種諍根應當知之,善作方便令得除滅。何等十?(反上句是)」 thời A-nan tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Đại Đức !dĩ hà nhân duyên lệnh tăng vị hữu tránh sự nhi sanh tránh sự 、dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt ?」Phật cáo A-nan :「cử tha Tỳ-kheo ,bất phạm ngôn phạm 、phạm ngôn bất phạm 、khinh ngôn trọng 、trọng ngôn khinh 、phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 、phi Tỳ ni thuyết Tỳ ni 、thị Tỳ ni thuyết phi Tỳ ni 、phi chế nhi chế 、thị chế nhi đoạn 。dĩ thử nhân duyên lệnh tăng vị sanh tránh sự nhi sanh tránh sự 、dĩ hữu tránh sự nhi bất trừ diệt 。」A-nan phục vấn Phật ngôn :「Đại Đức !dĩ hà nhân duyên lệnh tăng vị hữu tránh sự nhi bất sanh tránh 、dĩ hữu tránh sự nhi đắc trừ diệt ?」Phật đáp A-nan (phản thượng cú thị )。Phật cáo A-nan :「hữu thập chủng tránh căn ứng đương tri chi ,thiện tác phương tiện lệnh đắc trừ diệt 。hà đẳng thập ?(phản thượng cú thị )」 時優波離從坐起,偏露右肩、右膝著地,合掌白佛言:「大德!說言破僧者,齊幾名為破僧?誰破和合僧?」佛答:「十事如上句,以此十事求索伴黨,若教他求,別部說戒、布薩、羯磨,齊是為破僧,名為破和合僧。」優波離問和合僧(反上句是)。 thời ưu ba ly tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Đại Đức !thuyết ngôn phá tăng giả ,tề kỷ danh vi phá tăng ?thùy phá hòa hợp tăng ?」Phật đáp :「thập sự như thượng cú ,dĩ thử thập sự cầu tác bạn đảng ,nhược/nhã giáo tha cầu ,biệt bộ thuyết giới 、bố tát 、Yết-ma ,tề thị vi phá tăng ,danh vi phá hòa hợp tăng 。」ưu ba ly vấn hòa hợp tăng (phản thượng cú thị )。 「有十一語:捨戒、捨佛、捨法、捨僧、捨和尚捨、同和尚、捨阿闍梨、捨同阿闍梨、捨淨行比丘、捨波羅提木叉、捨毘尼、捨學事,是為十一。如是十一為句,乃至非沙門釋子亦如是。」 「hữu thập nhất ngữ :xả giới 、xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 、xả hòa thượng xả 、đồng hòa thượng 、xả A-xà-lê 、xả đồng A-xà-lê 、xả tịnh hạnh Tỳ-kheo 、xả Ba la đề mộc xoa 、xả Tỳ ni 、xả học sự ,thị vi thập nhất 。như thị thập nhất vi cú ,nãi chí phi Sa Môn Thích tử diệc như thị 。」 爾時世尊在不尸城林中,告諸比丘言:「若比丘所在之處,莫鬪諍、共相罵詈、口出刀劍、互求長短,憶之不樂,況能住彼?汝等決定應知三法疾滅,應知三法增長。何等三?念出離、念無瞋恚、念無嫉妬,此三事疾斷滅。何等三法遂增長?貪欲念、瞋恚念、嫉妬念,此三法增長。是故所在之處,若鬪諍、共相罵詈、口出刀劍、互求長短,憶之不樂,況能住彼?是故汝等,決定應知三法損減、三法增長。若比丘所在之處不共鬪諍(反上句是)。其有鬪諍,二俱不忍,心懷垢穢,互相憎害,增長瞋恚,不善調伏,不相受教,亦失恭敬。當知此諍轉增堅固,不得如法、如律、如佛所教而滅。若比丘鬪諍,彼此俱忍,心不懷垢穢,不相憎害,不增長瞋恚而善調伏,更相受教,不失恭敬。當知此諍而不堅固,得如法、如律、如佛所教而滅。若比丘共諍,二俱不忍,心懷垢穢,互相憎害,增長瞋恚,而不善調伏,不相受教亦失恭敬。若諍事起時,不以七滅諍一一法而滅諍事者,當知此諍轉復增長堅固,不得如法、如律、如佛所教而滅。若諍如法得滅者(反上句是)。若比丘鬪諍,不與上中下座平宜其事,則不入修妬路、毘尼法律不與相應。若諍事起時,不以七滅諍法一一滅者,當知此諍而致增長堅固,不得如法、如律、如佛所教而滅。若諍事如法得滅(反上句是)。若不與持法、持律、持摩夷者共平宜諍事,諍事增長亦如上句說。若諍事如法滅(亦如上句是)。」 nhĩ thời Thế Tôn tại bất thi thành lâm trung ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo sở tại chi xứ/xử ,mạc đấu tranh 、cộng tướng mạ lị 、khẩu xuất đao kiếm 、hỗ cầu trường/trưởng đoản ,ức chi bất lạc/nhạc ,huống năng trụ bỉ ?nhữ đẳng quyết định ứng tri tam Pháp tật diệt ,ứng tri tam Pháp tăng trưởng 。hà đẳng tam ?niệm xuất ly 、niệm vô sân khuể 、niệm vô tật đố ,thử tam sự tật đoạn điệt 。hà đẳng tam Pháp toại tăng trưởng ?tham dục niệm 、sân khuể niệm 、tật đố niệm ,thử tam Pháp tăng trưởng 。thị cố sở tại chi xứ/xử ,nhược/nhã đấu tranh 、cộng tướng mạ lị 、khẩu xuất đao kiếm 、hỗ cầu trường/trưởng đoản ,ức chi bất lạc/nhạc ,huống năng trụ bỉ ?thị cố nhữ đẳng ,quyết định ứng tri tam Pháp tổn giảm 、tam Pháp tăng trưởng 。nhược/nhã Tỳ-kheo sở tại chi xứ/xử bất cộng đấu tranh (phản thượng cú thị )。kỳ hữu đấu tranh ,nhị câu bất nhẫn ,tâm hoài cấu uế ,hỗ tương tăng hại ,tăng trưởng sân khuể ,bất thiện điều phục ,bất tướng thọ giáo ,diệc thất cung kính 。đương tri thử tránh chuyển tăng kiên cố ,bất đắc như pháp 、như luật 、như Phật sở giáo nhi diệt 。nhược/nhã Tỳ-kheo đấu tranh ,bỉ thử câu nhẫn ,tâm bất hoài cấu uế ,bất tướng tăng hại ,bất tăng trưởng sân khuể nhi thiện điều phục ,cánh tướng thọ giáo ,bất thất cung kính 。đương tri thử tránh nhi bất kiên cố ,đắc như pháp 、như luật 、như Phật sở giáo nhi diệt 。nhược/nhã Tỳ-kheo cọng tránh ,nhị câu bất nhẫn ,tâm hoài cấu uế ,hỗ tương tăng hại ,tăng trưởng sân khuể ,nhi bất thiện điều phục ,bất tướng thọ giáo diệc thất cung kính 。nhược/nhã tránh sự khởi thời ,bất dĩ thất diệt tránh nhất nhất pháp nhi diệt tránh sự giả ,đương tri thử tránh chuyển phục tăng trưởng kiên cố ,bất đắc như pháp 、như luật 、như Phật sở giáo nhi diệt 。nhược/nhã tránh như pháp đắc diệt giả (phản thượng cú thị )。nhược/nhã Tỳ-kheo đấu tranh ,bất dữ thượng trung hạ tọa bình nghi kỳ sự ,tức bất nhập tu đố lộ 、Tỳ ni pháp luật bất dữ tướng ứng 。nhược/nhã tránh sự khởi thời ,bất dĩ thất diệt tránh Pháp nhất nhất diệt giả ,đương tri thử tránh nhi trí tăng trưởng kiên cố ,bất đắc như pháp 、như luật 、như Phật sở giáo nhi diệt 。nhược/nhã tránh sự như pháp đắc diệt (phản thượng cú thị )。nhược/nhã bất dữ Trì Pháp 、trì luật 、trì ma di giả cọng bình nghi tránh sự ,tránh sự tăng trưởng diệc như thượng cú thuyết 。nhược/nhã tránh sự như pháp diệt (diệc như thượng cú thị )。」 爾時世尊告優波離:「汝等莫數舉他比丘罪。何以故?若舉他罪,身不清淨,口不清淨,即生他語:『長老!先自淨身口威儀。』優波離!若比丘身口清淨,不生他語。復次優波離!舉他比丘,命不清淨、寡聞、不誦修多羅,若舉他罪,即生他語:『長老!先自清淨其命,誦修多羅。』若優波離!舉他比丘,命清淨、多聞誦修多羅,不生他語。復次優波離!舉他比丘,不多聞、不知毘尼、言不辯了喻若白羊,若舉他罪,則生他語:『長老!先學毘尼學語。』若優波離!舉他比丘,多聞、誦毘尼、語言了了,則不生他語。是故優波離!比丘應作是知,若此比丘有愛恭敬於我者則應舉罪,無愛有恭敬應舉,無恭敬有愛應舉,若無愛無恭敬能令捨惡就善應舉。若無愛無恭敬亦不能令捨惡行善,而彼有所重比丘尊敬信樂者能令捨惡行善應舉。若無愛無恭敬不能令捨惡行善,復無有所重比丘尊敬信樂者不能令捨惡行善。優波離!僧即應都捨置驅棄,語言:『長老!隨汝所去處,彼當為汝作舉、作憶念、作自言、遮阿(少/兔)婆陀、遮說戒、遮自恣。』譬如調馬師惡馬難調,即合韁杙驅棄。此比丘亦復如是,如是人不應先從其求聽,此即是聽。」佛說如是,優波離聞,歡喜信樂受持。 nhĩ thời Thế Tôn cáo ưu ba ly :「nhữ đẳng mạc số cử tha Tỳ-kheo tội 。hà dĩ cố ?nhược/nhã cử tha tội ,thân bất thanh tịnh ,khẩu bất thanh tịnh ,tức sanh tha ngữ :『Trưởng-lão !tiên tự tịnh thân khẩu uy nghi 。』ưu ba ly !nhược/nhã Tỳ-kheo thân khẩu thanh tịnh ,bất sanh tha ngữ 。phục thứ ưu ba ly !cử tha Tỳ-kheo ,mạng bất thanh tịnh 、quả văn 、bất tụng tu-đa-la ,nhược/nhã cử tha tội ,tức sanh tha ngữ :『Trưởng-lão !tiên tự thanh tịnh kỳ mạng ,tụng tu-đa-la 。』nhược/nhã ưu ba ly !cử tha Tỳ-kheo ,mạng thanh tịnh 、đa văn tụng tu-đa-la ,bất sanh tha ngữ 。phục thứ ưu ba ly !cử tha Tỳ-kheo ,bất đa văn 、bất tri Tỳ ni 、ngôn bất biện liễu dụ nhược/nhã bạch dương ,nhược/nhã cử tha tội ,tức sanh tha ngữ :『Trưởng-lão !tiên học Tỳ ni học ngữ 。』nhược/nhã ưu ba ly !cử tha Tỳ-kheo ,đa văn 、tụng Tỳ ni 、ngữ ngôn liễu liễu ,tức bất sanh tha ngữ 。thị cố ưu ba ly !Tỳ-kheo ưng tác thị tri ,nhược/nhã thử Tỳ-kheo hữu ái cung kính ư ngã giả tức ưng cử tội ,vô ái hữu cung kính ưng cử ,vô cung kính hữu ái ưng cử ,nhược/nhã vô ái vô cung kính năng lệnh xả ác tựu thiện ưng cử 。nhược/nhã vô ái vô cung kính diệc bất năng lệnh xả ác hành thiện ,nhi bỉ hữu sở trọng Tỳ-kheo tôn kính tín lạc/nhạc giả năng lệnh xả ác hành thiện ưng cử 。nhược/nhã vô ái vô cung kính bất năng lệnh xả ác hành thiện ,phục vô hữu sở trọng Tỳ-kheo tôn kính tín lạc/nhạc giả bất năng lệnh xả ác hành thiện 。ưu ba ly !tăng tức ưng đô xả trí khu khí ,ngữ ngôn :『Trưởng-lão !tùy nhữ sở khứ xứ/xử ,bỉ đương vi nhữ tác cử 、tác ức niệm 、tác tự ngôn 、già a (Nậu )Bà đà 、già thuyết giới 、già Tự Tứ 。』thí như điều Mã sư ác mã nạn/nan điều ,tức hợp cương dặc khu khí 。thử Tỳ-kheo diệc phục như thị ,như thị nhân bất ưng tiên tùng kỳ cầu thính ,thử tức thị thính 。」Phật thuyết như thị ,ưu ba ly văn ,hoan hỉ tín lạc/nhạc thọ trì 。 優波離問佛言:「大德!為比丘起事以幾法?」佛答言:「為比丘起事以三事:破戒、破見、破威儀。」優波離復問:「以此三事起事,復以幾法為作舉?」佛言:「以三事舉:見、聞、疑。」優波離復問:「以三事起事,以三法作舉,應內有幾法然後舉?」佛言:「內有五法應作舉(如上說以時不以非時,如是五法)。」 ưu ba ly vấn Phật ngôn :「Đại Đức !vi Tỳ-kheo khởi sự dĩ kỷ Pháp ?」Phật đáp ngôn :「vi Tỳ-kheo khởi sự dĩ tam sự :phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 。」ưu ba ly phục vấn :「dĩ thử tam sự khởi sự ,phục dĩ kỷ Pháp vi tác cử ?」Phật ngôn :「dĩ tam sự cử :kiến 、văn 、nghi 。」ưu ba ly phục vấn :「dĩ tam sự khởi sự ,dĩ tam Pháp tác cử ,ưng nội hữu kỷ pháp nhiên hậu cử ?」Phật ngôn :「nội hữu ngũ pháp ưng tác cử (như thượng thuyết dĩ thời bất dĩ phi thời ,như thị ngũ pháp )。」 爾時世尊在跋闍國池水邊,告諸比丘:「汝等謂我為衣服、飲食、疾病醫藥、床臥具而說法耶?」諸比丘白佛言:「大德!我等不敢生如是意,謂世尊為衣服乃至臥具故而說法。」佛言:「若不以是,為作何心?」諸比丘答言:「我等作如是意:『世尊慈念眾生故,而為說法。』」佛言:「汝等若實有如是心者,我所覺悟證知之法:四念處、四正勤、四神足、四禪、五根、五力、七覺意、八聖道,應歡喜和合修學。若歡喜和合修學有餘比丘犯戒,不應疾疾舉,應自觀察不令自惱,亦不令害人。彼犯罪者,若不喜瞋恚、不結怨嫌、不難覺悟,自能除罪,能捨不善住於善法。若作如是,復應量宜,若自惱已,然不害彼人。彼有罪者,不喜瞋恚難悟,疾能除罪,能捨不善,住於善法。彼比丘應作是念:『我得少惱,於彼無害,有愛利益,能令捨不善住於善法。』則應舉罪。比丘作是念:『我舉他罪,當得自惱,然不害彼。彼有罪者,喜瞋恚易得解悟,能疾捨罪。』餘如上說。比丘復作是念:『若舉他罪,於我得惱害。彼有罪者,喜瞋恚難可解悟,不疾捨罪。若我舉罪為作憶念,當以餘外語答我而生瞋恚。』如是人便應捨置,不須復舉。如是比丘和合歡喜,於阿毘曇中種種諍語,應語言:『諸長老!所說文義相應,不應共諍。』有餘比丘人所信用其言者,應語言:『長老所說文義相應,不應共諍。』復更有餘比丘人所信用言者,亦應語如是語,復作是言:『長老所說文異義同,此是小事耳,莫共鬪諍。』若有多人所信信用其言者,應語如是言。復更有多人信用言者,亦應語如是言。復作是言:『長老所說文同義異亦如是。』復作如是語:『長老!所說文義俱異,莫共鬪諍。』有多人信用言者,應語如是言。復更有信用言者,亦應語如是言。若作如是和合眾僧有諍事起,應和合共集。共集已,應作如是觀察,若共鬪諍於沙門法作留難不?汝謂云何?餘比丘見正理者,應作是言:『鬪諍法於沙門法即是留難。』復問言:『若有見者是可呵不?』彼言:『我意謂於沙門法作留難即是可呵。』復問言:『若於沙門法作留難是可呵法,能進善根得沙門果不?』有見正理比丘言:『我意謂可呵不能進善根不能得沙門果。』若作如是諍事滅者,應語彼比丘言:『汝為我等滅此諍事。』彼比丘應答言:『我不知他心,但於佛所有信樂,世尊以時為我說法,最上勝妙開示善惡,如我從世尊所聞如是法,今為汝說。』若彼比丘聞已,便捨諍事。比丘作如是說時,不自高己亦不下人,如是餘比丘無有能呵者。」佛說如是,諸比丘聞,歡喜信樂受持。 nhĩ thời Thế Tôn tại bạt xà quốc trì thủy biên ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng vị ngã vi y phục 、ẩm thực 、tật bệnh y dược 、sàng ngọa cụ nhi thuyết Pháp da ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ngã đẳng bất cảm sanh như thị ý ,vị Thế Tôn vi y phục nãi chí ngọa cụ cố nhi thuyết Pháp 。」Phật ngôn :「nhược/nhã bất dĩ thị ,vi tác hà tâm ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã đẳng tác như thị ý :『Thế Tôn từ niệm chúng sanh cố ,nhi vi thuyết Pháp 。』」Phật ngôn :「nhữ đẳng nhược/nhã thật hữu như thị tâm giả ,ngã sở giác ngộ chứng tri chi Pháp :tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ Thần túc 、tứ Thiền 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác ý 、bát Thánh đạo ,ưng hoan hỉ hòa hợp tu học 。nhược/nhã hoan hỉ hòa hợp tu học hữu dư Tỳ-kheo phạm giới ,bất ưng tật tật cử ,ưng tự quan sát bất lệnh tự não ,diệc bất lệnh hại nhân 。bỉ phạm tội giả ,nhược/nhã bất hỉ sân khuể 、bất kết/kiết oán hiềm 、bất nạn/nan giác ngộ ,tự năng trừ tội ,năng xả bất thiện trụ/trú ư thiện Pháp 。nhược/nhã tác như thị ,phục ưng lượng nghi ,nhược/nhã tự não dĩ ,nhiên bất hại bỉ nhân 。bỉ hữu tội giả ,bất hỉ sân khuể nạn/nan ngộ ,tật năng trừ tội ,năng xả bất thiện ,trụ/trú ư thiện Pháp 。bỉ Tỳ-kheo ưng tác thị niệm :『ngã đắc thiểu não ,ư bỉ vô hại ,hữu ái lợi ích ,năng lệnh xả bất thiện trụ/trú ư thiện Pháp 。』tức ưng cử tội 。Tỳ-kheo tác thị niệm :『ngã cử tha tội ,đương đắc tự não ,nhiên bất hại bỉ 。bỉ hữu tội giả ,hỉ sân khuể dịch đắc giải ngộ ,năng tật xả tội 。』dư như thượng thuyết 。Tỳ-kheo phục tác thị niệm :『nhược/nhã cử tha tội ,ư ngã đắc não hại 。bỉ hữu tội giả ,hỉ sân khuể nạn/nan khả giải ngộ ,bất tật xả tội 。nhược/nhã ngã cử tội vi tác ức niệm ,đương dĩ dư ngoại ngữ đáp ngã nhi sanh sân khuể 。』như thị nhân tiện ưng xả trí ,bất tu phục cử 。như thị Tỳ-kheo hòa hợp hoan hỉ ,ư A-tỳ-đàm trung chủng chủng tránh ngữ ,ưng ngữ ngôn :『chư Trưởng-lão !sở thuyết văn nghĩa tướng ứng ,bất ưng cọng tránh 。』hữu dư Tỳ-kheo nhân sở tín dụng kỳ ngôn giả ,ưng ngữ ngôn :『Trưởng-lão sở thuyết văn nghĩa tướng ứng ,bất ưng cọng tránh 。』phục cánh hữu dư Tỳ-kheo nhân sở tín dụng ngôn giả ,diệc ưng ngữ như thị ngữ ,phục tác thị ngôn :『Trưởng-lão sở thuyết văn dị nghĩa đồng ,thử thị tiểu sự nhĩ ,mạc cọng đấu tranh 。』nhược hữu đa nhân sở tín tín dụng kỳ ngôn giả ,ưng ngữ như thị ngôn 。phục cánh hữu đa nhân tín dụng ngôn giả ,diệc ưng ngữ như thị ngôn 。phục tác thị ngôn :『Trưởng-lão sở thuyết văn đồng nghĩa dị diệc như thị 。』phục tác như thị ngữ :『Trưởng-lão !sở thuyết văn nghĩa câu dị ,mạc cọng đấu tranh 。』hữu đa nhân tín dụng ngôn giả ,ưng ngữ như thị ngôn 。phục cánh hữu tín dụng ngôn giả ,diệc ưng ngữ như thị ngôn 。nhược/nhã tác như thị hòa hợp chúng tăng hữu tránh sự khởi ,ưng hòa hợp cọng tập 。cọng tập dĩ ,ưng tác như thị quan sát ,nhược/nhã cọng đấu tranh ư Sa Môn Pháp tác lưu nạn/nan bất ?nhữ vị vân hà ?dư Tỳ-kheo kiến chánh lý giả ,ưng tác thị ngôn :『đấu tranh Pháp ư Sa Môn Pháp tức thị lưu nạn/nan 。』phục vấn ngôn :『nhược hữu kiến giả thị khả ha bất ?』bỉ ngôn :『ngã ý vị ư Sa Môn Pháp tác lưu nạn/nan tức thị khả ha 。』phục vấn ngôn :『nhược/nhã ư Sa Môn Pháp tác lưu nạn/nan thị khả ha pháp ,năng tiến/tấn thiện căn đắc sa môn quả bất ?』hữu kiến chánh lý Tỳ-kheo ngôn :『ngã ý vị khả ha bất năng tiến/tấn thiện căn bất năng đắc sa môn quả 。』nhược/nhã tác như thị tránh sự diệt giả ,ưng ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :『nhữ vi ngã đẳng diệt thử tránh sự 。』bỉ Tỳ-kheo ưng đáp ngôn :『ngã bất tri tha tâm ,đãn ư Phật sở hữu tín lạc/nhạc ,Thế Tôn dĩ thời vi ngã thuyết Pháp ,tối thượng thắng diệu khai thị thiện ác ,như ngã tùng Thế Tôn sở Văn như thị Pháp ,kim vi nhữ thuyết 。』nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo văn dĩ ,tiện xả tránh sự 。Tỳ-kheo tác như thị thuyết thời ,bất tự cao kỷ diệc bất hạ nhân ,như thị dư Tỳ-kheo vô hữu năng ha giả 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn ,hoan hỉ tín lạc/nhạc thọ trì 。 「有十三種人,未受大戒不應受,若受應作滅擯:自言犯邊罪、犯比丘尼、賊心受戒、破二道、黃門、殺父、殺母、殺阿羅漢、破僧、惡心出佛身血、非人、畜生、二根。是為十三種人,未受大戒不應受,若受應滅擯。」 「hữu thập tam chủng nhân ,vị thọ/thụ đại giới bất ưng thọ/thụ ,nhược/nhã thọ/thụ ưng tác diệt bấn :tự ngôn phạm biên tội 、phạm Tì-kheo-ni 、tặc tâm thọ/thụ giới 、phá nhị đạo 、hoàng môn 、sát phụ 、sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết 、phi nhân 、súc sanh 、nhị căn 。thị vi thập tam chủng nhân ,vị thọ/thụ đại giới bất ưng thọ/thụ ,nhược/nhã thọ/thụ ưng diệt bấn 。」 爾時佛告優波離:「汝等莫數舉他比丘罪。何以故?若比丘數舉他罪,身不清淨則生他語:『長老先自淨身。』若舉他比丘身清淨,不生他語。如是口不清淨、命不清淨、不多聞、不誦毘尼、不觀修多羅、言不辯了喻若白羊、於善比丘身業無慈亦如是。復次優波離!若比丘欲出他罪,不令有罪,有犯便舉、不犯不舉。取彼比丘自言,與作自言,善能言說辯了有利益。復次優波離!舉他比丘,復應有五法,以時不以非時(如是五法如上說)。 nhĩ thời Phật cáo ưu ba ly :「nhữ đẳng mạc số cử tha Tỳ-kheo tội 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Tỳ-kheo số cử tha tội ,thân bất thanh tịnh tức sanh tha ngữ :『Trưởng-lão tiên tự tịnh thân 。』nhược/nhã cử tha Tỳ-kheo thân thanh tịnh ,bất sanh tha ngữ 。như thị khẩu bất thanh tịnh 、mạng bất thanh tịnh 、bất đa văn 、bất tụng Tỳ ni 、bất quán tu-đa-la 、ngôn bất biện liễu dụ nhược/nhã bạch dương 、ư thiện Tỳ-kheo thân nghiệp vô từ diệc như thị 。phục thứ ưu ba ly !nhược/nhã Tỳ-kheo dục xuất tha tội ,bất lệnh hữu tội ,hữu phạm tiện cử 、bất phạm bất cử 。thủ bỉ Tỳ-kheo tự ngôn ,dữ tác tự ngôn ,thiện năng ngôn thuyết biện liễu hữu lợi ích 。phục thứ ưu ba ly !cử tha Tỳ-kheo ,phục ưng hữu ngũ pháp ,dĩ thời bất dĩ phi thời (như thị ngũ pháp như thượng thuyết )。 「優波離!若比丘有此十七法應舉他罪。有二十二法不應授人大戒:不知法不知非法,乃至不知說不說、不知可懺罪、不知不可懺罪、不知懺悔、不知懺悔清淨,有是二十二法不應授人大戒。有二十二法應授人大戒(反上句是)。」 「ưu ba ly !nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thử thập thất pháp ưng cử tha tội 。hữu nhị thập nhị Pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới :bất tri Pháp bất tri phi pháp ,nãi chí bất tri thuyết bất thuyết 、bất tri khả sám tội 、bất tri bất khả sám tội 、bất tri sám hối 、bất tri sám hối thanh tịnh ,hữu thị nhị thập nhị Pháp bất ưng thọ/thụ nhân đại giới 。hữu nhị thập nhị Pháp ưng thọ/thụ nhân đại giới (phản thượng cú thị )。」 爾時佛告諸比丘:「以二十二種行,知是平斷事人:具持二百五十戒、多聞善解阿毘曇毘尼、不與人諍亦不堅住此事、應呵者呵然後住、應教教然後住、應滅擯滅擯然後住、不愛不恚不怖不癡、不受此部飲食、亦不受彼部飲食、不受此部衣鉢坐具針筒、亦不受彼部衣鉢坐具針筒、不供給此部、亦不供給彼部、不共此部入村、亦不共彼部入村、不與作期要、亦不至彼後來後坐,有此二十二種知是平斷事人。」佛說如是,諸比丘聞,歡喜信樂受持。(毘尼增一具足竟) nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dĩ nhị thập nhị chủng hạnh/hành/hàng ,tri thị bình đoạn sự nhân :cụ trì nhị bách ngũ thập giới 、đa văn thiện giải A-tỳ-đàm Tỳ ni 、bất dữ nhân tránh diệc bất kiên trụ/trú thử sự 、ưng ha giả ha nhiên hậu trụ/trú 、ưng giáo giáo nhiên hậu trụ/trú 、ưng diệt bấn diệt bấn nhiên hậu trụ/trú 、bất ái bất nhuế/khuể bất bố bất si 、bất thọ/thụ thử bộ ẩm thực 、diệc bất thọ/thụ bỉ bộ ẩm thực 、bất thọ/thụ thử bộ y bát tọa cụ châm đồng 、diệc bất thọ/thụ bỉ bộ y bát tọa cụ châm đồng 、bất cung cấp thử bộ 、diệc bất cung cấp bỉ bộ 、bất cộng thử bộ nhập thôn 、diệc bất cộng bỉ bộ nhập thôn 、bất dữ tác kỳ yếu 、diệc bất chí bỉ hậu lai hậu tọa ,hữu thử nhị thập nhị chủng tri thị bình đoạn sự nhân 。」Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo văn ,hoan hỉ tín lạc/nhạc thọ trì 。(Tỳ ni tăng nhất cụ túc cánh ) 四分律卷第六十 Tứ Phân Luật quyển đệ lục thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 07:55:59 2018 ============================================================